<tmx version="1.4">
<header creationtool="NOVA Text Aligner" datatype="plaintext" segtype="sentence" o-tmf="ATM" srclang="pl" adminlang="pl" creationtoolversion="1">
</header>
<body>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вся) хвала – (лишь одному) Аллаху, Господу миров [Господу всех творений],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosiernemu i Litościwemu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивому (ко всем Своим творениям в этом мире), (и) Милосердному (только к верующим в День Суда),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowi Dnia Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Единственному) Царю [Правителю] Дня Воздаяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Тебе мы служим [посвящаем свое поклонение] и (только) к Тебе обращаемся за помощью (в том, что можешь сделать только Ты)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prowadź nas drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веди (Ты) нас Прямым Путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami; nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Путем тех, которых Ты благом одарил, (а) не (путем) тех, которые под (Твоим) гневом, и не (путем) заблудших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga - nie ma, co do tego żadnej wątpliwości - droga prosta dla bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта книга [Коран] – нет сомнения в этом [несомненно] – является руководством для остерегающихся (наказания Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wierzą w to, co skryte, którzy odprawiają modlitwę i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые веруют в сокровенное [признают существование Аллаха и верят в то, что Он сообщил], и которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych, którzy wierzą w to, co tobie zesłaliśmy, i w to, co zostało zesłane przed tobą; oni wierzą mocno w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые веруют в то, что ниспослано тебе (о, Мухаммад) [в Коран] и (веруют в то,) что ниспослано до тебя [в книги, которые были ниспосланы прежним пророкам], и в Вечной жизни [в наступлении Дня Суда, в существовании Рая и Ада] они убеждены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są na drodze prostej, danej im od ich Pana, i oni będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą, jest wszystko jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy nie ostrzegasz, oni i tak nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые (по своему высокомерию и беспределью) стали неверующими (в то, что ниспослано тебе, о, Пророк), – все равно им, увещевал [предупреждал о наказании Аллаха] ты их или не увещевал, – они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył pieczęć na ich serca i na ich słuch, a na ich oczach położył zasłonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(За то, что они отвернулись от Истины, когда она стала для них ясной) наложил Аллах печать на сердца их и на их слух, а на взорах их – покров [завеса].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для них – великое наказание (в Аду)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy mówią: "Wierzymy w Boga i w Dzień Ostatni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из (числа) людей (есть те,) кто говорят: «Уверовали мы в Аллаха и в Последний День [День Суда]». Но они не являются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wcale nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это лицемеры, которые внешне верующие, а в своей душе неверующие.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują oszukać Boga i tych, którzy wierzą, lecz oszukują tylko siebie samych; oni tego nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [лицемеры] пытаются обмануть Аллаха и тех, которые уверовали, но обманывают только самих себя и (сами этого) не чувствуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich sercach jest choroba, a Bóg jeszcze powiększa ich chorobę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В их сердцах [душах] болезнь [сомнение]. Пусть же Аллах увеличит их болезнь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara bolesna za to, że kłamią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для них – мучительное наказание за то, что они лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: Nie szerzcie zepsucia na ziemi!" oni mówią: "My tworzymy tylko dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им говорят: «Не сейте беспорядок [неверие] на земле!» – они говорят: «Мы – только творящие благое». [Лицемеры считают свои проступки правильными действиями.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę oni szerzą zgorszenie i nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На самом деле они [лицемеры] являются сеющими беспорядок, но (они) не чувствуют (этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Uwierzcie tak, jak wierzą ci ludzie!" oni mówią: "Czyż my mamy wierzyć, jak wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда говорят им [лицемерам]: «Уверуйте, как уверовали люди [как сподвижники посланника Аллаха]!» – они (препираясь) отвечают: «Разве мы станем веровать, как уверовали глупцы?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to oni są, głupcami, lecz oni nie wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [лицемеры] – (сами) глупцы, но они (даже) не знают (в каком заблуждении они пребывают)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spotykają tych, którzy wierzą, mówią: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они [лицемеры] встречают тех, которые уверовали, они говорят: «Мы уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są sami ze swoimi szatanami, to mówią: "My przecież jesteśmy z wami. My sobie tylko żartujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда остаются со своими шайтанами [со своими главарями, друзьями-многобожниками и прорицателями], (то) говорят: «Поистине, мы – с вами (едины против верующих), поистине мы только насмехаемся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zażartuje z nich i przedłuży ich trwanie w buncie, w którym wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах (Сам) насмехнется над ними (наслав на них унижение) и продлит им [отсрочит] блуждать в их собственном беспределье [заблуждении и сомнениях].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą; nie przyniósł im jednak korzyści ich handel i nie znaleźli się na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие [лицемеры] – это те, которые купили заблуждение [неверие] за правый путь [веру]. Не прибыльна была их торговля (так как они ничего не приобрели), и не были они идущими (верным) путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tego, który zapalił ogień, a kiedy ogień oświetlił to, co było wokół niego, Bóg zabrał im światło i pozostawił ich w ciemnościach, tak iż nie mogli widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они по своему положению подобны тем людям, которые зажгли огонь, чтобы осмотреть местность и найти правильный путь. Однако, когда огонь погас, они оказались в кромешной тьме, и им не удается видеть и найти дорогу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głusi, niemi i ślepi - oni nie zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Эти лицемеры) глухие (чтобы слышать истину), немые (чтобы говорить ее), слепые (чтобы видеть свет истинного пути), – и они не (могут) (обратно) возвратиться (из своего неверия к Вере, которую когда-то променяли на заблуждение).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo do chmury burzowej na niebie - w niej są ciemności, grzmot i błyskawica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (же другая часть лицемеров, они по примеру) как (люди, которые шли по открытому пространству, и над ними оказалась) дождевая туча с неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, obawiając się śmierci, wkładają palce w swoje uszy przed piorunami. Bóg obejmuje niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Затем начался дождь и) в ней – (полнейший) мрак, гром и молния, они вкладывают свои пальцы в уши (испытывая страх) от ударов молнии, опасаясь смерти, а Аллах объемлет неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błyskawica omal nie odbiera im wzroku. Za każdym razem, kiedy ona daje im światło, oni idą w nim; a kiedy ogarnia ich ciemność, oni się zatrzymują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Готова молния отнять их зрения [они чуть не слепнут от ее яркого блеска]; как только она [молния] осветит для них, они идут [продвигаются] при ней [при свете молнии].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zechciał Bóg, to zabrałby im słuch i wzrok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда окажется над ними мрак [темнота], они стоят (на своих местах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы пожелал Аллах, то унес бы [лишил бы] их слух и зрение: ведь Аллах над всякой вещью мощен [Он может все]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О (все) люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie waszego Pana, który was stworzył, jak i tych, którzy byli przed wami! - być może, wy będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Служите вашему Господу [исполняйте Его волю], Который сотворил вас (из небытия) и тех, которые (были) до вас, – чтобы вы остерегались (наказания Аллаха)! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię posłaniem, niebo - budowlą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Служите Господу) Который сделал для вас землю ковром (чтобы жизнь была вам легче), а небо – строением [имеющим порядок], и низвел с неба воду, и вывел ею [водой] (разные) плоды как пропитание для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spuścił z nieba wodę sprawił, że dzięki niej wyrosły owoce Jako zaopatrzenie dla was. Nie dawajcie więc Bogu równych, skoro wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не придавайте же Аллаху равных [не возвеличивайте кого-либо как бога, кроме Него], в то время как вы знаете (что только Он один является Творцом и Дарителем пропитания и только Он достоин служения и поклонения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pozostajecie w wątpliwości wobec tego, co zesłaliśmy Naszemu słudze, o przynieście surę podobną do tego wezwijcie waszych świadków, poza Bogiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы в сомнении относительно того [Корана], что Мы ниспослали Нашему рабу [Мухаммаду] [если вы сомневаетесь, что Коран – это Книга Аллаха], то принесите суру, из (книги) подобной этому [Корану] (и принесенная вами глава была бы подобна любой суре из Корана по своей красоте, по смыслу и по пользе для Вечной жизни), и позовите (на помощь) ваших свидетелей [помощников, а именно тех, которых вы считаете богами], помимо Аллаха, если вы правдивы (в своих словах и убеждениях).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście prawdomówni! A jeśli tego nie uczynicie a wy nigdy tego nie uczynicie - to bójcie się ognia, a paliwem jego będą ludzie i kamienie, który został przygotowany dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы этого не сделаете, – а вы никогда этого не сделаете! – то, остерегайтесь же Огня (Ада), топливом которого (будут) люди и камни, (который) уготован для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuje radosną wieść tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, iż dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обрадуй (о, Посланник) тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], что (в Вечной жизни) для них (будут) Сады (Рая), (где) текут под ними [под высокими дворцами и тенистыми деревьями] реки. Всякий раз, когда пропитают [угощают] их [обитателей Рая] из них [садов] каким-нибудь (вкусным) плодом, они говорят: «Это – то, которым нас) питали [угощали] (здесь в Раю) раньше», но (когда они пробуют его, они понимают, что) дается этим [плодом] (только) подобное ему [прежнему плоду] (а этот имеет еще лучший вкус).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć są zaopatrywani w jakiekolwiek owoce z nich, oni mówią: "To jest to, co otrzymywaliśmy kiedyś!", albowiem to, co otrzymują, jest bardzo podobne. Będą tam mieli małżonki czyste, będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для них в них [в садах Рая] – супруги чистые [из которых не выходит ничего нечистого, ни лжи, ни грехов, ни ослушания], и они в них [в райских Садах] будут пребывать вечно [не умрут и не выйдут оттуда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg się nie wstydzi przytoczyć jako podobieństwo komara lub czegoś znaczniejszego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не стесняется (истины) (и Он не стесняется) приводить примером [в качестве примера] (даже) комара и то, что выше него [комара] (чтобы показать несостоятельность всего того, чему поклоняются кроме Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, wiedzą, że to jest prawda od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается тех, которые уверовали, то они знают, что это [пример] – истина от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą, mówią: "Cóż to chciał Bóg wyrazić przez to podobieństwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что же касается тех, которые стали неверными, то они скажут (насмехаясь): «Чего же желал Аллах этим, приведя в качестве примера?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nie On sprowadza z drogi wielu i prowadzi drogą prostą wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пусть они знают, что этим Аллах испытывает их и) вводит этим в заблуждение многих [тех, которые насмехаются над истиной] и ведет этим (прямым путем) многих [увеличивает их веру и наставляет их на прямой путь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza przez to z drogi tylko ludzi bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого-либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных [которые не подчиняются Ему],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy naruszają przymierze Boga, chociaż je przedtem uroczyście potwierdzili; ci, którzy przecinają to, co Bóg nakazał złączyć, i ci, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - oni wszyscy poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые нарушают завет Аллаха [договор] (который взял с них Аллах, о том, что они должны признавать только Аллаха богом и повиноваться Ему) после его закрепления и разделяют то, что Аллах повелел соединять, и сеют беспорядок на земле. Это – те, которые окажутся потерпевшими убыток (в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć w Boga? Byliście umarłymi, a On dał wam życie; potem sprowadzi na was śmierć i znowu da wam życie; wtedy do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы (о, многобожники) проявляете неверие в Аллаха (в то время, когда для вас есть убедительное доказательство того, что только Аллах заслуживает поклонения, и это доказательство в вас же самих)? (Ведь) вы были мертвы (до этой жизни), а Он оживил вас [привел в этот мир], потом Он умертвит вас (и ваше тело будет в могиле, а душу унесут ангелы), потом Он оживит вас (в День Воскрешения), потом к Нему (на Суд) вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was wszystko to, co jest na ziemi. Następnie zwrócił się ku niebu i ukształtował je w siedem niebios.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Он [Аллах] – Тот, Который сотворил вам все, что на земле [все блага, которыми вы пользуетесь], потом Он обратился к небу [принялся за создание неба] и Он устроил [сделал] их [небеса] (в виде) семи небес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он о всякой вещи [обо всем] знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja umieszczę na ziemi namiestnika. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, сказал Господь твой ангелам: «Я установлю на земле наместника [людей, которые будут жить на ней]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy Ty umieścisz na niej tego, kto będzie szerzył na niej zepsucie i będzie przelewał krew, kiedy my głosimy Twoją chwałę i głosimy Twoją świętość?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ангелы) сказали: «(О, Господь наш, сообщи нам какова мудрость того, что) Ты установишь на ней того [людей], кто будет там (также) [некоторые из них] сеять беспорядок и проливать кровь (проявляя несправедливость и тиранию), а мы (покорны Тебе и) восславляем (Тебя) вознося хвалу Тебе и святим Тебя?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, Ja wiem to, czego wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] сказал: «Поистине, Я знаю то [мудрость, почему Я создаю людей], чего вы не знаете!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On nauczył Adama wszystkich imion, potem przedstawił wszystkie stworzenia aniołom mówiąc: "Obwieśćcie Mi ich imiona, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (чтобы показать превосходство Адама над ангелами) Он [Аллах] научил Адама всем именам [названиям всех вещей], а потом предложил их [вещи] ангелам и сказал: «Сообщите Мне имена [названия] этих (вещей), если вы правдивы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ангелы) сказали: «Ты (о, Аллах) – преславен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy żadnej innej wiedzy poza tym, czego nas nauczyłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у нас знания кроме (только) того, чему Ты нас научил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты – Знающий, Мудрый!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Adamie! "Obwieść im ich imiona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал: «О, Адам, сообщи им [ангелам] имена [названия] их [вещей] (которые ангелы не знают)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Adam im obwieścił ich imiona, powiedział Pan: "Czyż wam nie powiedziałem? Ja znam to, co skryte, w niebiosach i na ziemi, i Ja wiem, co wy ujawniacie i co skrywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он [Адам] сообщил им [ангелам] имена их, (и когда проявилось превосходство Адама) то Он [Аллах] сказал: «Разве Я вам [ангелам] не говорил, что Я знаю скрытое [сокровенное] на небесах и на земле и знаю то, что вы обнаруживаете [явные слова и деяния], и то, что скрываете [ваши мысли]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!", oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, сказали Мы ангелам: «Преклонитесь [[Аллах Всевышний повелел ангелам совершить земной поклон перед Адамом, чтобы ангелы этим самым проявили повиновение Аллаху, показали уважение Адаму, признали превосходство Адама и чтобы оно также явилось признанием их ошибки в отношении того, что они сказали об Адаме. Поклон, который верующие совершают перед Аллахом, является поклоном признания Аллаха Господом и Богом, и поклон ангелов Адаму отличается от такого поклона, потому что они совершили этот поклон по повелению Аллаха.]] ниц перед Адамом (чтобы проявить этим уважение к нему и показать его превосходство)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On odmówił, wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И преклонились ниц они [все ангелы], кроме Иблиса, (который) (от зависти) отказался (совершить поклон ниц) и проявил высокомерие и оказался из (числа) неверующих (из-за ослушания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy: O Adamie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали: «О, Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkajcie, ty i twoja małżonka, w Ogrodzie i jedzcie jego owoce dowolnie, skąd chcecie: lecz nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo znajdziecie się między niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поселись ты и твоя жена (Ева) в Раю и питайтесь (райскими плодами) оттуда на удовольствие, где пожелаете, но (только) не приближайтесь к этому дереву, чтобы (вам) не (впасть этим самым в ослушание Аллаху и) оказаться из (числа) неправедных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy szatan spowodował, że potknęli się o nie, i wyprowadził ich z tego stanu, w którym się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заставил их сатана споткнуться об него [дерево] (внушил им, чтобы они съели от этого дерева) и вывел [стал причиной изгнания] их двоих [Адама и Еву] оттуда, где они были [из Рая].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: "Idźcie precz! Wy będziecie wrogami jedni dla drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы [Аллах] сказали (Адаму, Еве и Иблису): «Спуститесь (на Землю), (будучи) врагами друг другу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie mieli stałe miejsce pobytu na ziemi i używanie do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас на Земле место пребывания и пользование (благами) до (определенного) времени [до Дня Суда]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy otrzymał Adam od swojego Pana pewne słowa i On zwrócił się ku niemu. Albowiem On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Адам получил от Господа своего слова [[Эти слова см. суру «Преграды» аят 23]] (через внушение) (чтобы ими обратиться к Аллаху с покаянием и попросить у Него прощение), и Он [Аллах] принял его [Адама] покаяние: ведь Он – Принимающий покаяние, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie precz stąd wszyscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы [Аллах] сказали: «Спуститесь (на Землю) оттуда [из Рая] (все) вместе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyjdzie do was ode Mnie droga prosta. A ci, którzy pójdą po Mojej drodze prostej, nie będą się lękać i nie będą się smucić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что же касается того, что (когда) придет непременно к вам (и к вашему потомству) от Меня руководство (в котором указан путь к Истине), то над теми, кто последует за Моим руководством [уверует в книгу Аллаха и будет выполнять то, что написано в ней], не будет страха (за то, что может ожидать их в Вечной жизни), и не будут они печальны (за то, что миновало их в этой жизни)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверными и отвергли Наши знамения [не уверовали в книги Аллаха и Его посланников], они – обитатели Огня [Ада], (и) они (будут) в нем вечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i wypełniajcie wiernie Moje przymierze, wtedy i Ja będę wypełniał wasze przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните благодать Мою [насколько она велика], которой Я (много раз) облагодетельствовал вас, (и будьте благодарными Мне) и верно соблюдайте Мой завет (о том, что вы уверуете во все Мои книги и во всех Моих посланников и будете руководствоваться Моим Законом), тогда и Я буду соблюдать завет с вами (и дарую вам ту милость, что обещал вам в этом мире и спасение в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Меня [Аллаха] страшитесь [бойтесь Моей мести, если нарушите завет и станете неверующими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w to, co Ja zesłałem, potwierdzaj prawdziwość tego, co wy posiadacie; i nie bądźcie pierwszymi wśród tych, którzy w to nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и уверуйте (о, потомки Йакуба) в то [Коран], что Я ниспослал (Своему посланнику Мухаммаду) в подтверждение истинности того [Торы], что с вами [истина в Торе полностью соответствует Корану]. И не будьте первыми неверующими в это [в Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę! I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не покупайте за Мои знамения ничтожную цену [не променяйте Мои слова на преходящие мирские блага] и (только) Меня (одного) остерегайтесь [выполняйте то, что Я повелел, и прекратите совершать грехи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ubierajcie prawdy w fałsz! I nie ukrywajcie prawdy, skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не облекайте истину (которую Я вам разъяснил) ложью (которую вы измыслили) [не смешивайте истину и ложь], чтобы скрыть истину [признаки посланника Аллаха – Мухаммада, которые содержатся в ваших книгах], в то время как вы (это) знаете (из книг, которые в ваших руках)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę; skłaniajcie się z tymi, którzy się skłaniają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Станьте покорными Аллаху) и совершайте (пятикратную обязательную) молитву, и давайте обязательную милостыню [закят], и совершайте поясные поклоны со склоняющимися в пояс (из общины последнего посланника Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie nakazywać ludziom dobroć, a zapominać o sobie samych? wy przecież recytujecie Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы (о, потомки Исраила) будете повелевать людям благочестие [совершение праведных дел] и забывать (увещевать) самих себя, в то время как вы читаете Писание [Тору] (в которой даны признаки последнего пророка и повелено уверовать в него как в пророка)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не осмыслите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o pomoc w cierpliwości i w modlitwie! Zaprawdę, to jest trudna rzecz, ale nie dla ludzi pokornych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обращайтесь за помощью (к Аллаху) (в каждом вашем деле) посредством (полного) терпения и молитвы; ведь она [молитва] – великая тягота (для всех), кроме только смиренных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy myślą, że spotkaj swego Pana, i że do Niego powrócą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(которые боятся Аллаха и) которые думают, что они встретят своего Господа и что они к Нему вернутся (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem! Zaprawdę, Ja was wyniosłem ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните (многочисленную) благодать Мою, которой Я облагодетельствовал вас (и благодарите вашего Господа за них), (и еще помните) что (прежде) Я оказал вам предпочтение пред мирами [теми людьми, которые жили в ваше время] (когда к вам посылалось много пророков и ниспосылались книги от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy dusza nie będzie mogła zapłacić niczym za drugą duszę, i nie będzie przyjęte jej wstawiennictwo; ani nie będzie przyjęta żadna równowartość i nikt nie otrzyma wspomożenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь Дня [Дня Суда], когда (одна) личность ничем не возместит за (другую) личность [когда ни один, ни в чем не сможет избавить другого], и не будет принято (Аллахом) от нее [одной личности] заступничество (за неверующего), и не будет взят от нее равновес [искупление], и не будет им оказано помощи (в спасении от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wybawiliśmy was od ludzi Faraona, którzy nakładali na was ciężką karę, zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (еще помните о той благодати Нашей) когда, Мы спасли вас от сборища Фараона [от Фараона и его приспешников], которые возлагали на вас злое наказание [сильно мучили вас], вырезая [убивая] (многих) ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин (чтобы использовать их в качестве служанок). И (было) в этом для вас испытание от Господа вашего великое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym jest dla was wielkie doświadczenie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А в спасении для вас большая милость, за которую вы всегда должны быть благодарными Аллаху.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto rozdzieliliśmy dla was morze i wyratowaliśmy was, a zatopiliśmy lud Faraona na waszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (еще помните о том, как) когда-то, Мы разделили по (причине) вас море (и сделали в нем дорогу, по которому вы перешли) и спасли вас (от Фараона и его войска, и также гибели в воде) и потопили сборище Фараона (которые гнались за вами), а вы смотрели (как их постигла гибель).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zawarliśmy przymierze z Mojżeszem na czterdzieści nocy, wtedy, w czasie jego nieobecności, wzięliście sobie cielca, i staliście się niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этого пророк Муса должен был соблюдать пост в течении тридцати дней, и завершить их постом еще в течении десяти дней. После того, как Муса ушел в назначенное место, то его люди из его народа проявили нетерпение и сделали себе тельца из золота, и объявили его божеством, и начали ему поклоняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak przebaczyliśmy wam. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы простили вас после этого [и приняли ваше покаяние после возвращения Мусы], – может быть, вы будете благодарны (за дарованные Аллахом блага) (и не будете пребывать в неверии)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Mojżeszowi Księgę i rozróżnienie; być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (еще помните о той благодати Нашей) когда, Мы даровали Мусе Писание [Тору] и Различение [различные знамения [[Эти знамения были даны пророку Мусе, чтобы он мог доказать истинность своей посланнической миссии. И они названы различением, так как разделяют истину ото лжи, и верный путь от заблуждения]], которыми Аллах оказал поддержку Мусе], – чтобы вы могли идти верным путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал Муса своему народу: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziliście niesprawiedliwość sami sobie, wybierając cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы самим себе причинили несправедливость, взяв себе (золотого) тельца (за бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawróćcie się więc do waszego Stwórcy, i zabijajcie się! Tak będzie dla was lepiej w obliczu waszego Stwórcy, i On się ku wam nawróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покайтесь же перед вашим Творцом и (и покаяние ваше заключается в том, что вы) убейте самих себя [одни из вас других, а именно кто не поклонялся тельцу, пусть убивают поклонявшихся]; это – лучше для вас пред вашим Творцом (чем оказаться навечно в Аду). (И было убито около семидесяти тысяч человек.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он принял ваше покаяние (и на это было соответствующее знамение): ведь Он – Принимающий покаяния (у тех, которые каются), (и) Милосердный (к ним)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помните, как) когда-то вы сказали: «О, Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ci nie uwierzymy, dopóki nie zobaczymy Boga na jawie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не поверим тебе (что Аллах через тебя передает откровение), пока не увидим Аллаха открыто [воочию своими глазами]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poraził was piorun na oczach wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вас поразила молния [огонь с неба], пока вы смотрели (и вы погибли).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy was, po waszej śmierci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы воскресили [оживили вновь] вас после вашей смерти (от удара молнии), чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ocieniliśmy was białym obłokiem, i spuściliśmy na was mannę i przepiórki: "Jedzcie wspaniałe rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И помните о благодати Нашей, когда вы скитались по земле), и Мы осенили вас облаком [укрыли вас от солнечной жары под его тенью] и низвели для вас манну [нечто подобное меду, которое появляется на деревьях] и перепелов. (И Мы сказали вам): «Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie Nam wyrządzili niesprawiedliwość, lecz wyrządzili niesprawiedliwość sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И повинуйтесь Аллаху)» (Но они стали ослушаться повеления Аллаха и не благодарили за блага и лишились этих благ.) И (этим самым) не Нам они причинили несправедливость [вред], а самих себя обидели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy: "Wejdźcie do tego miasta i jedzcie tam swobodnie, co chcecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помните о благодати Нашей), когда Мы сказали: «Войдите в это селение [город Иерусалим] и питайтесь там, где пожелаете, на удовольствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie do bramy, wybijając pokłony, i mówcie: "Przebaczenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И входите в ворота (этого города) (проявляя покорность и благодарность Аллаху), (а именно) преклоняясь ниц, и говорите: «Прощение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczymy wam wasze grzechy i damy więcej tym, którzy czyni dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[О Аллах, прости нас!]» – (и) Мы простим вам ваши грехи и умножим [увеличим награду] делающим добро».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi zamienili słowo, które im zostało powiedziane, na inne słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заменили те, которые творили беззаконие (из числа потомков Исраила), (слово Аллаха) словом другим, чем им было сказано [[Они стали входить в город, ползя на нижних частях своего тела, вместо того, чтобы входить, преклоняясь ниц, и они говорили: «Хинта (пшеничное зерно)» вместо «Хитта (прощение)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na niesprawiedliwych gniew z nieba za to, iż byli bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так они насмехались над повелением Аллаха.]]. И послали Мы на тех, которые творили беззаконие, наказание с неба за то, что они были непокорны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz prosił o wodę dla swojego ludu, Powiedzieliśmy: "Uderz swoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И еще одна Наша благодать заключалась в том, что вы странствовали по пустыне и испытывали сильную жажду) и вот (обратившись с мольбой к Аллаху) попросил Муса питья для своего народа, и Мы сказали: «Ударь своим посохом о скалу!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak iż wszyscy ludzie znali miejsce swego wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И ударил Муса) и выбились из нее двенадцать источников (по числу колен (родов) потомков Исраила), так что все люди знали место своего водопоя [У каждого колена был свой источник, чтобы между родами не возникали споры].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie z tego, w co zaopatrzył was Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Мы сказали): «Ешьте и пейте из удела Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie czyńcie zła na ziemi jako gorszyciele!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не бесчинствуйте на земле (беспредельно), (тем самым) сея беспорядок».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И помните, как Мы низвели вам благословенную пищу, но вы опять оказались неблагодарными,) и когда вы (потомки Исраила) сказали: «О, Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy znieść jednego rodzaju pożywienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не можем терпеть одну пищу [надоело кушать одно и то же].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poproś dla nas swego Pana, aby On przygotował dla nas to, co wydaje ziemia, jak: jarzyny, ogórki, czosnek, soczewica i cebula." - On powiedział: "Czyżbyście chcieli zamienić to, co jest lepsze, na to, co jest gorsze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так обратись же с мольбой ради нас к Господу твоему, пусть Он изведет нам то, что растит земля из своих овощей, огурцов, чесноку (или пшеницу), чечевицы и луку». (И Муса) (порицая их) сказал: «Неужели вы просите заменить тем, что ниже [обычной едой], то, что лучше [то, что для вас в качестве пищи избрал Сам Аллах]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodźcie do Egiptu, tam będziecie mieć, o co prosicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спуститесь (из пустыни) в (любой) город, и поистине, (там) для вас (будет) то [та пища], которую вы просили».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ nie wierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что перечислено выше] – за то, что они стали неверующими в знамения Аллаха и убивали пророков не по праву [не имея на это права]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ zbuntowali się i byli występni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – за то, что они ослушались (Аллаха) и были преступниками [нарушали установленные Аллахом границы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wyznają judaizm, chrześcijanie i sabejczycy, i ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro, wszyscy otrzymają nagrodę u swego Pana; i nie odczują żadnego lęku, i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали [верующие из общины пророка Мухаммада], и те, которые (до того, как Аллах направил человечеству Своего последнего посланника) придерживались иудейства, и христиане, и сабии [те, которые пребывают в естественной с рождения вере и не следуют какой-либо определенной вере], кто уверует [[После того, как Аллах Всевышний отправил к людям последнего посланника, который является печатью пророков, не будет принята Аллахом ни одна вера и закон, кроме той веры и закона, с которой пришел последний посланник.]] (из них) в Аллаха и в Последний день и будет совершать праведные деяния [совершать только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], – то им (будет) награда их у Господа их, и не будет над ними страха (в День Воскрешения), и не будут они печальны (за то, что миновало их в этой жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy z wami przymierze i wznieśliśmy nad wami górę: "Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie to, co tam jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помните, как) когда-то Мы взяли договор с вас (о, потомки Исраила) (что вы уверуете в Аллаха и будете служить и поклоняться только Ему) и подняли над вами (гору) Тур (и Мы сказали вам): «Возьмите то [Тору], что Мы даровали вам, с силой [с усердием] (и храните ее) и помните [не забывайте] то, что там [в Книге], чтобы (этим самым) вы остереглись (наказания Аллаха)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Иначе на вас будет опущена гора.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak potem odwróciliście się. I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to bylibyście między stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы отвратились после этого [после принятия договора и поднятия горы над вами] (как и всегда вы поступали) и, если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость (то, что Он разрешил покаяние), то вы бы оказались потерпевшими убыток (и в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znacie już tych spośród was, którzy naruszyli sabat; My im powiedzieliśmy: "Bądźcie małpami wzgardzonymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я клянусь, что) вы (о, потомки Исраила) знаете (про) тех из вас, (которые жили прежде и) которые нарушили субботу [[Аллах запретил потомкам Исраила работать в субботу, которая предназначалась только для поклонения и служения Ему. Однако, испытание заключалось в том, что именно только в субботу, к берегу приходило очень много рыб, которые даже выпрыгивали над водой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich przykład ostrzegający dla współczesnych i dla potomnych i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали его [селение] (примерным) наказанием для тех (селений), что перед этим [которые близки] и за ним [до которых дойдет весть об этом наказании], и увещеванием [назиданием] для остерегающихся (наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zaprawdę, Bóg nakazuje wam zabić krowę!" - oni powiedzieli: "Czy ty sobie z nas żartujesz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И помните, о, потомки Исраила, когда среди ваших предков был убит человек и одни начали обвинять других в убийстве и среди народа начались споры и раскол. Люди решили обратиться к пророку Мусе, чтобы он сообщил им того, кто убил.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Uciekam się do Boga, by nie być między głupimi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но они не стали сразу подчиняться повелению Аллаха, желая, чтобы причиной для выяснения обстоятельств убийства стало не заклание коровы, а что-то более легкое и) сказали: «Ты (что) насмехаешься над нами?» Он [Муса] сказал: «Я обращаюсь (за защитой) к Аллаху, чтобы не быть невежественным [таким, который от имени Аллаха приказывает делать то, что Аллах на самом деле не повелевал делать] (и насмехаться над рабами Аллаха)!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Хотя и ясно было повеление) они (все же) сказали: «Обратись с мольбой за нас к твоему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какова она».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mówi Pan: To ma być krowa nie stara ani nie cielę, lecz coś pośredniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Муса] сказал: «Вот, Он [Аллах] говорит: «Она – корова, не старая и не телка, средняя по возрасту между этим».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie więc, co wam zostało nakazane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Муса сказал): «Так делайте же то, что вам приказано (ибо если вы сразу не подчинитесь, то затем будет еще труднее)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ma być jej barwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (опять проявили упорство и) сказали: «Обратись с мольбой за нас к твоему Господу, чтобы Он разъяснил нам, каков ее [коровы] цвет».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: Ta krowa ma być żółta w odcieniu jasnym, i cieszyć oczy patrzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «Вот, Он [Аллах] говорит: «Она – корова желтая, (и) светел [чист] цвет ее [без каких-либо пятен], (и этот цвет) радует смотрящих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być? Przecież krowy, według nas, są do siebie podobne, i jeśli Bóg zechce, to znajdziemy się na drodze prostej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И уже в третий раз) они сказали: «Обратись с мольбой за нас к твоему Господу, чтобы Он [Аллах] разъяснил нам, какова она [еще признаки]: ведь коровы похожи для нас одна на другую, и мы будем, если пожелает Аллах, на верном пути (когда будем искать ту корову, которую заколем)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: To ma być krowa nie nosząca jarzma, która nie. orze ziemi ani nie nawadnia pola, zdrowa i cała, nie posiadająca znamienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Муса] сказал: «Вот, Он [Аллах] говорит: «Она – корова не укрощенная, которая пашет землю, и не орошает пашню, она сохранена в целости [без недостатков], нет отметины [пятна другого цвета] на ней». Они сказали: «Теперь ты доставил истину [полное разъяснение]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Teraz przyniosłeś nam prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И они поняли, что он не насмехается над ними.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabili ją na ofiarę, ale omal tego nie zaniechali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они закололи ее [корову], хотя готовы были не сделать этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zabiliście pewnego człowieka i sprzeczaliście się w tej sprawie - a Bóg ujawnia to, co wy ukrywacie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот вы (о, потомки Исраила) убили душу [человека] и препирались о ней, а Аллах выводит [раскрывает] то, что вы скрывали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Uderzcie go jakąś częścią z niej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы [Аллах] сказали (откровением Мусе, чтобы он передал им повеление Аллаха): «Ударьте его [убитого] чем-нибудь [какой-нибудь частью] от нее [от заколотой коровы]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg ożywia umarłych i ukazuje wam Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И убитый, после удара по нему, ожил и сообщил имя убийцы.) Вот так [таким же образом] оживит Аллах умерших (в День Воскрешения) и показывает вам Свои знамения (в этом мире), – чтобы вы осмыслили (и воздержались от ослушания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem znów wasze serca stały się zatwardziałe; stały się jak kamień albo jeszcze twardsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом [после того, как Аллах показал вам чудеса] ожесточились сердца ваши [стали суровыми] после этого (и они не смягчаются даже когда показываются удивительные знамения): они [сердца] подобны камню или (даже) еще более жестокие (чем камень).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo, zaprawdę, wśród kamieni są takie, z których wytryskają strumyki; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które pękają i wypływa z nich woda; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które staczają się z obawy przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Хотя в камнях есть благо в отличие от суровых сердец.) И поистине, среди камней есть такие [некоторые], откуда [из которых] выбиваются реки (из которых пьют люди и поливают сады и посевы), и среди них есть такие, что рассекаются, и оттуда исходит вода (как например камни в колодцах), среди них есть такие, что повергаются от страха перед Аллахом [от осознания Его величия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах не небрежет тем, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy pragniecie, żeby oni wam uwierzyli, kiedy wśród nich była grupa takich, którzy słyszeli słowo Boga, następnie je wypaczyli, kiedy już je zrozumieli, a przecież dobrze wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы [о верующие] надеетесь (очень желая), чтобы они [иудеи] поверили вам, когда была партия [группа] среди них [знатоки их учения], которые слушали речь [слова] Аллаха (из Торы), а потом искажали его [изменяли истинный смысл], после того как осмысляли его [осознав, что это истина], и они (делали это и) знали [делали намеренно]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni spotykają tych, którzy uwierzyli, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они [иудеи] встречали тех, которые уверовали, то говорили: «Мы уверовали (также как и вы)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdą się sami między sobą, mówią: "Czy wy będziecie mówić im o tym, co objawił wam Bóg, ażeby się sprzeczali z wami przed waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [лицемерные иудеи] оставались друг с другом наедине, то говорили: «Неужели вы [иудеи] расскажете им [верующим] то, что открыл [разъяснил] вам [иудеям] Аллах (в Торе) (относительно признаков последнего пророка), чтобы они [верующие] препирались с вами посредством этого [чтобы оно послужило доводом против вас] перед вашим Господом (в День Суда)?» Неужели же вы не осмыслите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni? " Czyż nie wiecie, że Bóg zna to, co oni ukrywają, i to, co głoszą jawnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [иудеи] не знают, что Аллах знает и то, что они скрывают (в своих душах), и то, что они обнаруживают [совершают открыто]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie niepiśmienni, którzy nie znają Księgi, lecz tylko marzenia; oni snują jedynie przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них [иудеев] есть неграмотные, которые не знают Писания [не умеют читать и писать и поэтому не знают, что написано в их книгах], а (верят они) только мечтам [историям без всякой основы] (и затем рассказывают их другим). И они только предполагают [не обладают истинным знанием о том, что написано в той Книге, которую им ниспослал Аллах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, którzy piszą Księgę swoimi rękami, a potem mówią: "To pochodzi od Boga!" - aby to sprzedać za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же [сильное наказание] (обещано) тем, которые пишут Писание [Тору] своими руками [изменяют ее], и потом [после того, как напишут] говорят: «Это [что, написано] (ниспослано) от Аллаха», – чтобы купить [взять] этим [искажением и переписыванием] малую цену [[Передается, что Посланник Аллаха сказал: «Место (которое занимает) плеть [кнут] в Раю лучше, чем весь этот мир и все что в нем есть. (Бухари, Ахмад, со слов Сахля бин Са‘да) [Лучше чем все что в этом мире с ее начала и до конца, включая главенство, имущество, дома,...].]] [за мирские ценности, которые ничтожны по сравнению с ценностями Вечной жизни]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ogień nas dotknie tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [иудеи] сказали: «Нас не коснется (адский) Огонь, разве лишь на несколько дней».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy zawarliście przymierze z Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они считают, что они не останутся в Аду навечно.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nigdy nie łamie Swojego przymierza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Разве вы взяли с Аллаха договор [заключили завет] (об этом)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też mówicie przeciw Bogu to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Если вы и на самом деле заключили такой договор, то знайте, что) никогда не меняет Аллах Своего договора [обещания]. Или вы говорите на Аллаха то, чего не знаете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto popełnił zło i kogo objął grzech - tacy jak on będą mieszkańcami ognia; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Дело совсем не так, как вы говорите.] Тот, кто приобрел зло [совершил неверие] и кого окружил [объял] его грех, то они – обитатели Огня [Ада], они в нем вечно пребывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieszkańcami Ogrodu; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], такие – обитатели Рая, они в нем (будут) вечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy przymierze z synami Izraela: "Nie będziecie czcić nikogo innego, jak tylko Boga; rodzicom okazujcie dobroć i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помните, как) когда-то (через пророков) взяли Мы договор [завет] с потомков Исраила [пророка Йакуба] (и этот завет заключался в том, что): «Вы не будете служить (и поклоняться) никому, кроме Аллаха; и к родителям (будете проявлять искреннее) благодеяние (словами, делами, имуществом,...), и (также) к родственнику [родственникам], и к сиротам, и к беднякам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemawiajcie do ludzi uprzejmie! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорите людям благое [хорошие слова] (и не будьте грубыми), и совершайте молитву (должным образом), давайте обязательную милостыню [закят]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak wyście się odwrócili oprócz nielicznych spośród was, i wy się sprzeciwiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы отвернулись (от этого договора), кроме немногих из вас, и вы отвратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze: "Nie będziecie przelewać krwi! Nie będziecie się wzajemnie wypędzać z waszych domostw!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот взяли Мы договор [завет] с вас (в Торе) (о, потомки Исраила): «(Что) вы не будете проливать вашей крови [одни из вас не будут убивать других из вас], и (что) вы не будете изгонять друг друга из ваших жилищ [родных мест]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wy potwierdziliście to i zaświadczyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы (о, иудеи Медины) подтвердили [признали] (это), сами же свидетельствуя (что это есть в вашем вероучении).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zabijaliście się wzajemnie; wypędziliście część z was z własnych domostw, spiskując przeciwko nim w grzechu i wrogości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы (о, иудеи) (в Медине) убивали друг друга [одни из вас других] (когда воевали между собой два арабских племени, и одни из вас были союзниками одного племени, а другие были союзниками другого племени) и изгоняли одну часть из вас [иудеев] из их жилищ, возвышаясь [обретая превосходство] над ними грехом [путем греха] и враждой [не имея на это права] [[Это те, которые не выполняли то, о чем заключили завет с Аллахом в Торе.]]. А (потом, после войны) если приходили к вам пленные, (то) вы выкупали их (чтобы освободить из плена), и (это в то время, когда) вам (было) запрещено (даже) изгонять их (из их жилищ).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przychodzą do was jako jeńcy, to ich wykupujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы веруете [[В Медине были три племени иудеев: бану Кайнука’, бану ан-Надыр и бану Курайза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wypędzanie ich było wam zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бану Кайнука’ и бану ан-Надыр были союзниками арабского племени аль-Хазрадж, а бану Курайза были союзниками арабского племени аль-Аус.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możecie wierzyć w jedną część Księgi, a nie wierzyć w inną jej część?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда между этими арабскими племенами возникали войны, каждое иудейское племя помогало своему арабскому союзнику в войне против соперников. И в таких столкновениях одни иудеи убивали других иудеев, изгоняли их из их домов и забирали их имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zapłatą dla tych spośród was, którzy to czynią, będzie hańba w życiu tego świata, a w Dniu Zmartwychwstania będą skierowani ku najstraszniejszej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все это запрещено по Торе. Но однако, когда заканчивалась война, они занимались освобождением рабов давая за них выкуп, что соответствовало Торе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний осуждает эти их деяния, так как они делают одни дела противореча Торе, а другие по Торе.]] в одну часть Писания [Торы] (что там разрешено выкупать пленных) и проявляете неверие в другую (ее часть) (не считая грехом убийство соплеменников и изгнание их)? Нет воздаяния тому из вас, кто делает это [принимает только часть Писания], кроме позора (и унижения) в этой жизни, а в День Воскресения они будут возвращены к жесточайшему наказанию [в Ад]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są ci, którzy kupili życie tego świata za życie ostateczne. Nie będzie im zmniejszona kara i nie otrzymają żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [те иудеи, которые нарушили договор с Аллахом] оказались теми, которые купили [выбрали] ближайшую жизнь (в обмен) за Вечную жизнь, и не будет облегчено им наказание (ни по продолжительности, ни по степени), и не будет им оказана помощь [никто не сможет отвратить от них наказание Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i w ślad za nim wysłaliśmy posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору] и Мы отправили (к потомкам Исраила) вслед за ним [за Мусой] посланников; и Мы даровали Иисе, сыну Марьям, ясные знамения (которые указывают на то, что он – истинный посланник Аллаха) и оказали ему поддержку Святым Духом [ангелом Джибрилом]. Неужели же каждый раз, как к вам приходит (какой-нибудь) посланник (с откровением от Аллаха) с тем [с законоположениями], чего ваши души не желают, вы проявляете высокомерие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody; i umocniliśmy go Duchem Świętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одних же вы отвергли (как например Иису и Мухаммада), а других вы убиваете [[Слово «убиваете» стоит в настояще-будущем времени. Иудеи все время пытались убить каждого посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż za każdym razem, kiedy przychodził do was posłaniec z tym, czego nie pragną wasze dusze, nie wzbijaliście się w pychę i nie uważaliście jednych za kłamców, a innych czyż nie zabijaliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они также предпринимали множество попыток убить и последнего посланника Аллаха. И они сделали причину для смерти пророка Мухаммада. (из тафсира ибн Усеймина)]] (как например Закарийю и Йахью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nasze serca nie są obrzezane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [потомки Исраила] (оправдывая свой отказ принять то, с чем пришел Посланник Аллаха): «Сердца наши покрыты [закрыты чем-то] (и поэтому истина не доходит до нас)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki Niech ich Bóg przeklnie za ich niewiarę! Jakże mało oni wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же [эти доводы несостоятельны]! Проклял их Аллах [лишил их Своего милосердия] за их неверие [за то, что они променяли веру на неверие], и как мало же они веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszła do nich Księga od Boga, potwierdzająca prawdziwość tego, co oni posiadają - a oni przedtem prosili o zwycięstwo nad tymi, którzy nie uwierzyli - i kiedy przyszło do nich to, co oni już znali, oni w to nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришло к ним [к иудеям] (еще одно) писание от Аллаха [Коран], подтверждающее истинность того, что с ними [Торы], – а еще прежде [до того, как Аллах направил к человечеству последнего пророка] они просили (у Аллаха) помощи против тех, которые были неверными [против арабских многобожников], – так (после того) когда пришло к ним [к иудеям] то, что они знали (из своих книг) [когда пришел последний посланник и стал ниспосылаться Коран], они проявили неверие в это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekleństwo Boga nad niewierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклятие же Аллаха (да пребудет) над неверующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, za co sprzedali swoje dusze! Oni nie uwierzyli w to, co zesłał Bóg, ze złości, iż Bóg zsyła Swoją łaskę, komu chce ze swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохо то [неверие], за что они [потомки Исраила] продали (самих) себя [[Они продали свои души за малую долю мирского]], что проявили неверие в то, что ниспослал Аллах [в Коран], из зависти, что Аллах ниспосылает от Своей щедрости кому пожелает из Своих рабов [из зависти к пророку Мухаммаду]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ściągnęli na siebie gniew za gniewem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych spotka kara poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для неверных (уготовлено) наказание унизительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Wierzcie w to, co zesłał Bóg!" - oni mówią: "My wierzymy w to, co nam zostało zesłane." Lecz oni nie wierzą w to, co przyszło potem; a przecież to jest prawda potwierdzająca to, co oni posiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда (Пророк или верующие) скажут им [иудеям]: «Уверуйте в то, что ниспослал Аллах [в Коран]!», они [иудеи] говорят: «Мы веруем в то, что ниспослано нам [в Тору]», но они проявляют неверие в то [в Коран], что за этим [после этого], хотя это [Коран] – истина, подтверждающая истинность того [Торы], что с ними [с иудеями].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A dlaczego przedtem zabijaliście proroków Boga, jeśli jesteście wierzącymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Почему же вы убивали [[Убийство пророков является проявлением неверия иудеев в посланников Аллаха.]] пророков Аллаха раньше, если вы верующие [если веруете в то, что ниспослал Аллах вам]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już Mojżesz przyszedł do was z jasnymi dowodami. Następnie wzięliście sobie cielca i byliście niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (клянусь Я Аллах, что) уже приходил Муса к вам (о, иудеи) с ясными знамениями (которые являлись доказательством того, что он истинный посланник Аллаха), потом вы взяли (себе) (сделанного из украшений) тельца (чтобы поклоняться ему) после него [после того, как пророк Муса ушел к назначенному Аллахом месту], и вы (были) несправедливыми [преступниками].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze, i wznieśliśmy ponad wami Górę: "Weźmiecie to, co wam daliśmy, z całą mocą i słuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помните, как) когда-то Мы взяли договор с вас (о, потомки Исраила) (что вы уверуете в Аллаха и будете служить и поклоняться только Ему) и подняли над вами (гору) Тур (и Мы сказали): «Возьмите то [Тору], что Мы даровали вам, с силой [с усердием] (и храните ее) и слушайте (что в нем повелено, исполняйте и подчинитесь Аллаху)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My słuchamy i buntujemy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы слышали (это ушами) и ослушались (этому делами).»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali napojeni w swoich sercach cielcem, z powodu swojej niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они напоены в сердцах своих тельцом [сердца их впитали любовь к тельцу] из-за своего неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jakże złe jest to, co wam nakazuje wasza wiara - skoro jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Скверно то [поклонение тельцу], что приказывает вам ваша вера, если вы (вообще) являетесь верующими!» [[См. также суру «Та Ха» аяты 90–91]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli siedziba ostateczna jest wyłącznie dla was wybrana, a nie dla innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (иудеям, которые считают, что они являются друзьями, любимцами и детьми Аллаха и что только они войдут в Рай): «Если для вас Обитель Вечности у Аллаха [Рай] (является) исключительным (только для вас), помимо (других) людей [если вы думаете, что все остальные люди войдут в Ад], то пожелайте (себе) смерти (которая приведет вас к этому исключительному только для вас благу), если вы правдивы (в этом своем утверждении)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie będą jej sobie życzyć nigdy z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но никогда они [иудеи] не пожелают ее [смерти] из-за того, что (они боятся наказания Аллаха за то, что) уготовили их руки [за свое неверие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает несправедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty z pewnością znajdziesz ich jako najbardziej chciwych tego życia spośród wszystkich ludzi - nawet bardziej niż bałwochwalcy! - Każdy z nich chciałby żyć tysiąc lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, конечно же, ты (о, Пророк) найдешь [увидишь], что они [иудеи] – самые жаждущие люди к жизни, даже (больше) чем те, которые стали многобожниками [даже больше многобожников, которые не верят в Рай]; хотел бы каждый из них [каждый иудей], чтобы ему дана была жизнь в тысячу лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz i to nie oddaliłoby ich od kary, jeśliby im dane było żyć tak długo. Bóg widzi jasno to, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не отдалит его от (вечного) наказания (в Аду) то, что ему будет дана (Аллахом) долгая жизнь: ведь Аллах видит, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Otóż kto jest nieprzyjacielem Gabriela?!" Przecież to on zesłał go na twoje serce, za zezwoleniem Boga; dla potwierdzenia prawdziwości tego, co było zesłane przed nim, jako drogę prostą i radosną wieść dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (иудеям, когда они говорят, что Джибрил их враг из числа ангелов, считая его несущим наказание Аллаха, хотя его обязанность – передавать от Аллаха откровения): «Кто враг Джибрилу?» – ведь он [Джибрил] низвел его [Коран] на твое сердце с дозволения Аллаха для подтверждения истинности того [тех книг Аллаха], которые (были ниспосланы) до него [до Корана], как путеводитель (к истине) и радостная весть для верующих (о том, что им будет благо в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż ten, kto jest wrogiem Boga, Jego aniołów i Jego posłańców, i Gabriela, i Michała... - ponieważ Bóg jest wrogiem dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто является врагом Аллаха, и Его ангелов, и Его посланников (из числа ангелов и людей), и (также двух ангелов) Джибрила, и Микала [[А ангела Микала иудеи считали своим другом.]]... [кто считает врагом хотя бы одного из всех, кто был перечислен, становится неверующим] и (пусть знает, что) ведь и Аллах – враг неверующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie znaki jasne i nie wierzą w nie tylko ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (клянусь Я Аллах, что) уже ниспослали Мы тебе (о, Пророк) ясные знамения (которые указывают на то, что ты истинный посланник Аллаха), и проявляют неверие к ним [к ясным знамениям] только непокорные [[В этом аяте имеется ввиду «большая непокорность» (фиск аль-акбар)]] [те, которые выходят за рамки закона Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jest tak, że kiedy oni zawierają przymierze, to część z nich je odrzuca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели каждый раз, когда они [потомки Исраила] заключают договор (с Аллахом или людьми), часть из них [некоторые из иудеев] отбрасывает его [договор] [не выполняют свои договоренности]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же, большинство их не верует (в то, что ниспослал Аллах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do nich Posłaniec Boga potwierdzając prawdziwość tego, co oni posiadają, to część tych, którym już została dana Księga, odrzuciła Księgę Boga za swoje plecy - jak gdyby wcale nie wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришел к ним [к иудейским священникам и ученым] посланник от Аллаха [пророк Мухаммад] (с Кораном), подтверждая истинность того [Торы], что с ними [с иудеями], часть из тех, кому было дано Писание, отбросили Писание Аллаха [либо Тору, либо Коран] за свои спины [не выполняли требований Торы о необходимости признания Мухаммада, потомка пророка Исмаила, посланником Аллаха или же не приняли Коран], как будто бы они не знают, (что в Торе написано, что Мухаммад, действительно, – посланник Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poszli za tym, co opowiadali szatani o królestwie Salomona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И последовали они [те, которые отбросили Тору] за тем [за колдовством], что читали [рассказывали] шайтаны во время царствования (пророка) Сулеймана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon nie był niewiernym, lecz szatani byli niewiernymi i nauczali ludzi czarów i tego, co zostało zesłane dwom aniołom w Babilonie: Harutowi i Marutowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не становился неверным Сулейман и (не обучался колдовству), а шайтаны (сами) стали неверными, обучая людей колдовству. И (иудеи также еще последовали за тем), что было ниспослано (как испытание от Аллаха) двум ангелам в Вавилоне, (которых звали) Харут и Марут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak nie nauczali nikogo, póki nie powiedzieli: "My jesteśmy tylko pokuszeniem, nie bądź więc niewiernym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они оба [те два ангела] не обучали никого (колдовству), пока не говорили: «Поистине, мы – искушение, не становись же неверным (изучая колдовство и подчиняясь шайтанам)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I od tych dwóch aniołów uczyli się ludzie tego, co może rozdzielić męża od żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (люди) учились от них [от тех двух ангелов], чем разлучать мужа от жены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie szkodzą przez to nikomu, jedynie za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они [колдуны] не смогут навредить этим никому без дозволения Аллаха (на то).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nauczyli się tego, co im szkodziło i nie przynosiło korzyści, wiedząc dobrze, że ten, kto to kupi, nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обучались они [колдуны] тому, что наносило вред им (самим же) и не приносило пользы им. (И шайтаны принесли колдовство иудеям, и это распространилось среди них настолько, что они предпочитали колдовство даже больше, нежели книгу Аллаха.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z pewnością złe jest to, co oni kupili za swoje dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [иудеи] знали, что тот, кто приобретал [выбирал] это [колдовство], – (то) нет ему в Вечной жизни никакой доли (блага).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, конечно же, как скверно [плохо] то [колдовство и неверие], за что они продали свои души, – если бы они знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni uwierzyli i byli bogobojni, to z pewnością nagroda od Boga byłaby lepsza! Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они [иудеи] уверовали бы (истинно) и остерегались бы (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил), то награда (за это) от Аллаха (была бы для них) лучше (чем то, что они выбрали для себя), – если бы (только) они знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie: "Obserwuj nas!", lecz mówcie: "Patrz na nas!" - i słuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорите (посланнику Аллаха) (когда вы обращаетесь к нему с речью): «(О, посланник Аллаха), позаботься [[Это потому что иудеи тоже обращались к Посланнику Аллаха со словами «ра’инаа», но вкладывали в него другой смысл – «легкомысленный», хотя звучание обоих слов одинаковое. И Аллах Всевышний запретил верующим использовать это слово.]] о нас!», а (лучше вместо этого) говорите: «Посматривай на нас!» – и слушайте (то, что вам повелевается, и выполняйте это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для неверных (которые издеваются над посланником Аллаха) – наказание мучительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chcieliby ci niewierzący spośród ludu Księgi ani też bałwochwalcy, aby zostało wam zesłane jakieś dobro od waszego Pana. A Bóg obdarowuje szczególnie Swoim miłosierdziem, kogo chce. Bóg jest władcą łaski ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не хотели бы те, которые стали неверными, (ни) из (числа) людей Писания и ни (из числа) многобожников, (из-за зависти своей и ненависти) чтобы вам (о, верующие) ниспосылалось (хоть какое-нибудь) благо от вашего Господа (либо в виде откровения, полезного знания, помощи или радостной вести), а Аллах избирает Своим милосердием, кого пожелает: ведь Аллах – обладатель [даритель] великой щедрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy znosimy jakiś znak albo skazujemy go na zapomnienie, przynosimy lepszy od niego lub jemu podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы [[В аятах когда Аллах Всевышний говорит о себе «Мы», это не означает количество, а означает величие, так как Аллах – один. (Усеймин)]] [Аллах] отменяем (какой-нибудь) аят (из Корана) или же заставляем его забыть [делаем так, чтобы Пророк забыл его], то Мы приводим лучший, чем он [чем этот аят], или равный ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не знаешь, что Аллах над любой вещью мощен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi i że, poza Bogiem, nie ma dla nas ani opiekuna, ani pomocnika?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не знал, что (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и каждое даже самое малое событие в этом мире происходит только по Его знанию и по Его воле]? И нет у вас, кроме Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może wy chcecie zapytać waszego posłańca, tak jak pytali przedtem Mojżesza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы (о, люди) хотите просить вашего посланника [пророка Мухаммада] [задавать ему лишние вопросы и просить от него чудеса], (так же) как (потомки Исраила) спрашивали Мусу раньше?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wymienia wiarę za niewiarę, ten zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (знайте, что) если кто заменит неверием веру [станет неверующим], тот сбился с правильного пути [впал в заблуждение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielu spośród ludu Księgi chciałoby uczynić was ponownie niewiernymi, kiedy już uwierzyliście, przez zawiść pochodzącą od nich samych; a przecież prawda stała się dla nich jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Очень) хотели бы многие из людей Писания [иудеи и христиане] обратить вас после вашей веры [после того, как вы стали верующими] в неверных из-за зависти в них самих [так как вера – самое величайшее благо, которое Аллах дает в этом мире], после того как стала ясной им [людям Писания] истина [Ислам – полная покорность Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczcie i odwróćcie się, dopóki Bóg nie przyjdzie ze Swoim rozkazem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но вы, о, Пророк и верующие) извините же [не упрекайте их в грехе] и отвернитесь (от них), пока не придет Аллах с (другим) Своим повелением [с повелением сражаться с ними].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę! A cokolwiek dobrego przygotujecie pierwej dla siebie samych, znajdziecie to u Boga. Zaprawdę, Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И совершайте молитву (должным образом) и давайте обязательную милостыню [закят] (тем, кому она полагается); и что вы приготовите из благого [праведные дела и имущество, отданное ради Аллаха] для самих себя, то найдете это у Аллаха [получите за это награду в Вечной жизни]: ведь Аллах видит, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nikt nie wejdzie do Ogrodu, prócz wyznawców judaizmu lub chrześcijan."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они [иудеи и христиане]: «(Никто) никогда не войдет в Рай, кроме тех, кто является иудеем или христианином».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są ich pragnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – мечтания их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przytoczcie wasz argument, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк): «Представьте ваши доказательства [[Но у них нет никаких доказательств на это утверждение, потому что они давно бы их уже представили, и поэтому они являются лжецами.]], если вы правдивы (в своих утверждениях)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же [Совсем не так, как они утверждают]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto poddał całkowicie swe oblicze Bogu i czyni dobro, będzie miał nagrodę u swego Pana. I tacy nie doznają żadnego lęku ani też nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто предал свой лик Аллаху [кто полностью подчинился Аллаху во всех своих словах и делах], будучи искренним (и творящим добро), то ему (будет дана) его награда у его Господа (в Вечной жизни) [вот такие люди войдут в Рай], и не будет страха над ними (пред тем, что ожидает их в Вечной жизни) и не будут они печальны (тому, что расстались с мирскими прелестями и удовольствиями).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi mówią: "Chrześcijanie nie stoją na niczym!"; a chrześcijanie mówią: "Żydzi nie stoją na niczym!" - a przecież oni recytują Księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят иудеи: «Христиане – ни на чем [не на истине]!» И говорят христиане: «Иудеи – ни на чем [не на истине]!» и (это в то время, когда) они читают Писание [Тору и Евангелие] (где предписано уверовать во всех пророков).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne słowa mówią ci, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так (обычно) говорят те, которые не знают [те, которые не читали писаний], подобное их словам [словам людей Писания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же рассудит между ними в День Воскрешения относительно того, в чем [в каких вопросах веры] они расходились (и воздаст каждому по его деяниям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto przeszkadza, aby Jego imię było wspominane w świątyniach Boga, i aniżeli ten, kto usiłuje je zniszczyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный и наихудший человек], (нежели) чем тот, кто препятствует, чтобы в мечетях Аллаха поминалось Его имя [совершались там молитвы и читали там Книгу Аллаха], и стремится [старается] разрушить их (ломая, закрывая или препятствуя верующим входить в них)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy powinni wchodzić do nich przepełnieni strachem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим (злодеям) следовало бы входить туда только со страхом (что их постигнет наказание за это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich na tym świecie - hańba; i dla nich w życiu ostatecznym - kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в (этом) мире – позор (и унижение), и для них в Вечной жизни – великое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy Wschód i Zachód! I gdziekolwiek się obrócicie, tam jest oblicze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Аллаху принадлежит и восток, и запад (и все то, что между ними) [Аллах является Владыкой и Правителем всего]; и куда бы вы ни обратились [повернулись], там [в том направлении] (в действительности) лик Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлющий (Своим знанием, могуществом, зрением,...) (и) знающий (все)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bóg wziął Sobie syna!" - Niech Mu będzie chwała! - Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [неверующие]: «Взял Аллах для Себя ребенка [[Иудеи сказали, что Узайр сын Аллаха; христиане сказали, что Иисус – сын Аллаха; а многобожники сказали, что ангелы – дочери Аллаха.]]». Он [Аллах] преславен [[Если бы у Него был ребенок, то он должен был бы быть похожим на Него, а Ему нет ничего подобного.(см.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>42-11)]] [Ему не свойственны какие-либо недостатки]! Наоборот (Он ни в ком не нуждается), (и) Ему принадлежит все (то), что на небесах и на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko Jemu pokornie służy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все Ему всецело подчинившиеся (потому находятся в Его владении и под Его управлением)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stwórcą niebios i ziemi. I kiedy On coś postanowi, to tylko mówi: "Bądź!" - i ono się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) – Творец небес и земли (Который создал их без прообраза), а когда Он (желает) совершить (какое-нибудь) дело [чтобы произошло какое-либо событие], то Он только скажет ему (единожды): «Будь!» – и оно (сразу же) бывает [происходит].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wiedzą: "Dlaczego nie przemówi do nas Bóg?" albo: "Dlaczego nie przychodzi do nas jakiś znak?" Podobnymi słowami mówili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые (ничего) не знают (о миссии пророков): «Если бы поговорил с нами Аллах (и сказал бы, что этот человек на самом деле является Его посланником) или пришло бы к нам знамение (о том, что он действительно посланник Аллаха)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem podobne były do siebie ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Но они говорят это не из-за того, что желают истины, а только из-за своего упорства, так как Аллах всегда давал Своим посланникам достаточные знамения, доказывающие истинность того, что они являются посланниками.]] Так говорили и те, которые были до них (прежним пророкам), подобное их словам: похожи сердца их [и прежних и последних неверующих] (в том, как они отвергают истину).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już wyjaśniliśmy znaki ludziom szczerze wierzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже ясно изложили знамения [доказательства] для людей, которые убеждены [для обладателей веры].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ciebie z prawdą jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego. Ty nie będziesz pytany o mieszkańców ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине Мы послали тебя (о, Мухаммад) с истиной [с Книгой Аллаха и Его Законом] (ко всем людям) как вестника (радующего верующих Раем) и увещевателя (предупреждающего упорствующих в неверии наказанием в Аду), и ты (о, Мухаммад) (после доведения до них истины) не будешь спрошен [не будешь ответственен] об обитателях Геенны [Ада] (откуда они никогда не выйдут).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą nigdy z ciebie zadowoleni ani wyznawcy judaizmu, ani chrześcijanie, dopóki nie pójdziesz za ich religią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда не будут довольны тобой ни иудеи, ни христиане, пока ты не последуешь их вере [вере каждого соответственно].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to jest droga prawdziwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Поистине, (лишь) путь Аллаха есть (истинный) путь (а не тот, на котором каждый из вас)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapewne, jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami - po tym, jak przyszła do ciebie wiedza - nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я [Аллах] клянусь, что) если ты (о, Пророк) последуешь за их прихотями после пришедшего (путем откровения) к тебе (истинного) знания [Корана и Сунны], то не будет тебе от Аллаха ни покровителя, и никакого помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, recytują ją należną jej recytacją; oto ci, którzy w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Мы даровали Писание [люди этой общины (уммы) и предыдущих], (и которые) читают его [дарованное им Писание будь то Коран, Тора, Евангелие, Псалтырь и другие книги Аллаха] достойным чтением [должным образом] – те веруют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy w nią nie wierzą, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто не верует в него [в Писание] – те будут в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, потомки Исраила [пророка Йакуба]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnijcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i to, że wyniosłem was ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните (многочисленную) благодать Мою, которой Я облагодетельствовал вас (и благодарите вашего Господа за них), (и еще помните) что (прежде) Я оказал вам предпочтение пред (теми) мирами [людьми, которые жили в ваше время] (когда к вам посылалось много пророков, и ниспосылались книги от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy żadna dusza nie będzie mogła niczym zapłacić za inną duszę; i nie będzie od niej przyjęta żadna równowartość; i nie pomoże jej żadne wstawiennictwo; nikt z nich nie otrzyma żadnej pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь Дня [Дня Суда], когда (одна) личность ничем не возместит за (другую) личность [когда ни один, ни в чем не сможет избавить другого], и не будет принят (Аллахом) от нее [одной личности] равновес [искупление] (который спасет от наказания) и не будет пользы для нее от заступничества (за неверующего), и не будет им оказано помощи (в спасении от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Pan doświadczył Abrahama pewnymi słowami; i on wypełnij je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, испытал Ибрахима Господь его (Своими) словами [повелевая ему исполнить любое слово Аллаха] и потом завершил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Ja uczynię ciebie przewodnikiem dla ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Поистине, Я сделаю тебя для (всех) людей (которые будут после тебя) образцом [хорошим примером]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "I z mojego potomstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «И из (всего) моего потомства [сделай все мое потомство хорошим примером].»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Moje przymierze nie obejmuje niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Не достигнет завет Мой [Мое обещание тебе об этом] неправедных (из твоего потомства)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy ten Dom miejscem nawiedzania i miejscem bezpiecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (напомни людям, о, Пророк) как, Мы сделали [превратили] этот дом [Каабу] местом возвращения для людей (куда они возвращаются для совершения паломничества и которое они вспоминают перед каждой молитвой, когда берут молитвенное направление) и безопасным местом (где люди в безопасности за себя и за свое имущество, и даже деревья и травы в безопасности от срывания): «И возьмите себе [сделайте] из места стояния Ибрахима [[Место стояния Ибрахима – камень со следами ног пророка Ибрахима, мир ему, на котором он стоял во время строительства Каабы. Около этого места паломник совершает молитву после обхода Каабы.]] место для совершения молитвы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weźcie sobie jako miejsce modlitwy stację Abrahama. Zawarliśmy przymierze z Abrahamem i Isma`ilem: "Oczyśćcie Mój Dom dla odprawiających okrążenia, dla tych, którzy pozostają w medytacji, i dla tych, którzy się pochylają i wybijają pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы заповедали Ибрахиму и Исмаилу: «Очистите Мой дом [Каабу, принадлежащую Мне] (от видимой и невидимой скверны) для совершающих обход [таваф], и пребывающих [находящихся там с целью поклонения Аллаху], и преклоняющихся [совершающих поясные поклоны Аллаху], и падающих ниц [совершающих земные поклоны Аллаху]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал Ибрахим: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń tę krainę bezpieczną i daj zaopatrzenie jej mieszkańcom z jej owoców - tym z nich, którzy uwierzyli w Boga i w Dzień Ostatni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай [преврати] это [Мекку] городом безопасным и надели обитателей ее плодами, – тех из них, кто уверовал в Аллаха и в Последний день [[День Суда называется также Последним Днем, так как после этого дня уже нет дней.]] [День Суда]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "A tym, którzy nie uwierzyli, Ja pozwolę używać nieco życia, potem siłą sprowadzę ich do kary ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах принял его мольбу и) сказал: «И тем, которые стали неверующими, Я (тоже) дам в пользование [наделю их пропитанием] немного (и недолго), а потом заставлю их (прийти) к наказанию Огнем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (как) ужасно это [Ад] (как) место возвращения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Abraham i Isma`il wznosili fundamenty, Domu: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (напомни им таким образом, чтобы они представили как перед своими глазами) (пророк) Ибрахим воздвигает основы дома [Каабы], и Исмаил (его помощник).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij to od nas, przecież Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И каждый из них обратился с мольбой к Аллаху): «(О,) Господь наш! Прими от нас, (мы просим Тебя об этом) ведь Ты, поистине – Слышащий, Знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nas całkowicie poddanymi Tobie, a z naszego potomstwa naród Tobie całkowicie poddany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделай нас (двоих) предавшимися Тебе и из (части) нашего потомства – общину, предавшуюся Тебе [[Община, предавшаяся Аллаху, о которой просили пророки Ибрахим и Исмаил это община пророка Мухаммада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż nam nasze miejsca czci i zwróć się ku nam! Ty przecież jesteś Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что пророк Мухаммад является потомком этих пророков: Ибрахима и Исмаила.]], и покажи нам [разъясни] места нашего поклонения, и прими наше покаяние, ведь Ты, поистине – Принимающий покаяние, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij do nich posłańca wywodzącego się z nich, który będzie im recytował Twoje znaki i będzie ich nauczał Księgi i mądrości, i który będzie ich oczyszczał. Ty jesteś przecież Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздвигни среди них [выбери из их числа] посланника из них (же самих), который прочтет им Твои знамения, и научит их Писанию [Корану] и мудрости [Сунне и тонкостям совершенного закона Аллаха], и очистит их (от порочных поступков) [научит их благонравию], ведь Ты, поистине – Величественный, Мудрый!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż odwraca się od religii Abrahama, jeśli nie ten, kto ogłupił swoją duszę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвратится от веры Ибрахима [кто оставит единобожие и покорность Аллаху], кроме (как только) того, кто оглупил свою душу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybraliśmy go już na tym świecie i on w życiu ostatecznym z pewnością będzie między sprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я [Аллах] клянусь, что в действительности) Мы избрали его уже в (этом) мире [Аллах сделал высоким его положение среди посланников, выше которого только пророк Мухаммад, и Аллах сделал Ибрахима Своим другом], и поистине, он в Вечной жизни, (будет) конечно среди праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do niego jego Pan: "Poddaj się całkowicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал ему [Ибрахиму] его Господь: «Предайся [будь единобожником и полностью подчинись Аллаху]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Poddałem się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я предался Господу миров!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nakazał to swoim synom i tak samo Jakub: "O moi synowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И завещал это [слова «Я предался Господу миров!»] Ибрахим своим сынам и Йакуб: «О, сыны мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał dla was religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах избрал для вас Закон [поклонение и деяния]; не умирайте никак иначе, как, только будучи предавшимися [[муслим (араб.) – предавшийся.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллаху) [всегда будьте верующими в Аллаха и живите по Его Слову]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy zjawiła się przed Jakubem śmierć? On powiedział do swoich synów: "Co wy będziecie czcić po mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы (о, люди) были свидетелями [присутствовали], когда пришла [приблизилась] к Йакубу смерть, (и) когда он сказал своим сынам [Йусуфу и его братьям]: «Чему вы будете поклоняться после меня [после моей смерти]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy czcić twego Boga i Boga twoich ojców - Abrahama, Isma`ila i Izaaka Boga Jedynego! I my Jemu poddajemy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [сыновья Йакуба] сказали: «Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, – Ибрахима и Исмаила, и Исхака, – единому Богу, и Ему мы предаемся [подчиняемся и смиряемся Его повелению]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął. Dla niego to, co sobie zyskał, a dla was to, co wy sobie zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта (община) [Ибрахим со своими сыновьями и Йакуб со своими сыновьями] – община, которая уже прошла [которой сейчас уже нет]; ей [этой бывшей общине] – то, что она приобрела [вам не будет зачислено ничего из их деяний], а вам – то, что вы приобрели [они ничего не обретут из ваших деяний], и вас не спросят о том, что делали они [каждому воздастся по его деяниям, и ни один человек не будет спрошен за грех другого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bądźcie wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami, a znajdziecie się na drodze prostej." Powiedz: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [иудеи и христиане] сказали (мусульманам): «Станьте иудеями или христианами – (и тогда вы) (будете) на верном пути [на истине]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za religią Abrahama prawdziwie wierzącego - hanifa. On przecież nie był z liczby bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Нет, (давайте, мы все последуем) общиной [верой и законом] (пророка) Ибрахима, ханифа [единобожника], ведь он не был из (числа) многобожников [Он отверг все ложные верования и избрал только Истинную Веру]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzcie: "My wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi, Isma`ilowi i Izaakowi, Jakubowi i pokoleniom; i w to, co zostało dane prorokom od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите (о, верующие) (тем иудеям и христианам): «Мы уверовали в Аллаха [мы только Аллаха признаем богом] и в то, что ниспослано нам [Коран], и что ниспослано Ибрахиму [десять свитков], Исмаилу, Исхаку, Йакубу и коленам [пророкам из двенадцати родов потомков пророка Йакуба], и что было даровано Мусе [Тору] и Иисе [Евангелие], и что было даровано пророкам от Господа их [прежние Писания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie robimy żadnej różnicy między nimi i poddajemy się Jemu całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не различаем между кем-либо из них [Мы не такие, что признаем одних пророков, и не признаем других, как это делают иудеи и христиане], и Ему мы предаемся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wierzą w to samo, co wy wierzycie, to są na drodze prostej. A jeśli oni się odwracają, to są jedynie odszczepieńcami. I Bóg wystarczy ci przeciwko nim. On przecież jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [неверующие] уверуют в подобное тому, во что уверовали вы (о, верующие) [в то, что Коран – Книга Аллаха, и Мухаммад – Его посланник], то они окажутся на (истинном) пути; если же они отвернутся, то они ведь в расколе [в расхождениях и взаимном противоречии], и Аллах избавит тебя (о, Посланник) от них [от их зла] (и Он поможет тебе): ведь Он – Слышащий (ваши речи), Знающий (ваше положение).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Окраской [верой] (которой наделил) Аллах [полной покорностью перед Аллахом – Исламом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepszy od Boga w religii?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто (же) лучше Аллаха (может наделить) такой окраской [верой]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy Jego czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы Ему служим (и поклоняемся).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy będziecie z nami dyskutować o Bogu, który jest naszym Panem i waszym Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (людям Писания): «Разве вы станете препираться с нами [спорить, пытаясь переубедить нас] относительно Аллаха, когда Он – наш Господь и ваш Господь [Господь всех и всего]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze czyny, a do was należą wasze czyny. My jesteśmy Jego szczerymi czcicielami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нам – наши дела [Аллах не спросит с нас за вас], а вам – ваши дела [и с вас не будет спрошено за нас] [в День Суда каждый человек перед Аллахом будет отвечать только за свои деяния], и мы для Него [для Аллаха] очищаем (свои деяния) [желаем своим поклонением и служением Аллаху только Его любви и довольства]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą mówili: "Czy doprawdy Abraham i Isma`il, Izaak, Jakub i pokolenia byli wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы (о, люди Писания) скажете, что Ибрахим, и Исмаил, и Исхак, и Йакуб, и колена [колена – это пророки, которые были в двенадцати родах потомков Исраила] были иудеями или христианами? (Ведь эти пророки жили еще до того, как появилось иудейство и христианство.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy wiecie lepiej, czy Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Вы больше знаете или Аллах (какой веры они придерживались)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto ukrywa świadectwo otrzymane od Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более несправедлив (и грешен) [самый наихудший человек], (нежели) чем тот, кто скрыл у себя свидетельство (которое было у него) от Аллаха? [Иудеи и христиане скрывали сообщения о последнем пророке и о его признаках, которые имелись в их книгах.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не небрежет тем, что вы делаете! [Аллах знает ваши поступки, и Он воздаст вам за них.]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął. Do niego należy, co zyskał, a do was należy, co wy zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта (община) [Ибрахим со своими сыновьями и Йакуб со своими сыновьями] – община, которая уже прошла [которой сейчас уже нет]; ей [этой бывшей общине] – то, что она приобрела [вам не будет зачислено ничего из их деяний], а вам – то, что вы приобрели [они ничего не обретут из ваших деяний], и вас не спросят о том, что делали они [каждому воздастся только по его деяниям, и ни один человек не будет спрошен за грех другого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupcy spośród ludzi będą mówili: Co odwróciło ich od kierunku ", którego oni się trzymali?" Powiedz: "Do Boga należy Wschód i Zachód! On prowadzi ku drodze prostej tego, kogo chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут глупцы [невежды] из (числа) (неверующих) людей (насмехаясь): «Что отвратило [заставило повернуться] их [верующих] от киблы [молитвенного направления], на которой они были (до того, как направлением в молитве стала мечеть аль-Харам в Мекке)?» {В начале верующие молились в направлении скалы, которая находится в Иерусалиме} Скажи (им) (о, Пророк): «Аллаху принадлежит и восток, и запад [все в любом направлении подвластно Аллаху, и нет такого направления, которое выходило бы из-под Его владычества и власти], Он [Аллах] ведет, кого пожелает (из числа Своих рабов), к прямому пути [дает понимание Своего законоположения]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My uczyniliśmy was narodem znajdującym się pośrodku, abyście byli świadkami dla ludzi i aby' Posłaniec był świadkiem dla was. My ustanowiliśmy kierunek, którego ty się trzymałeś tylko po to, abyśmy mogli wiedzieć, kto postępuje za Posłańcem, a kto odwraca się na piętach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И также [подобно тому, как Мы изменили направление киблы] Мы сделали вас (о, верующие) общиной средней [самой справедливой и самой лучшей], чтобы вы (в День Суда) были свидетелями относительно людей [свидетелями против прежних общин, что их посланники довели до них послания их Господа] и чтобы (последний) Посланник был свидетелем относительно вас (что он довел до вас ясное послание от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest dla wszystkich wielka próba, lecz nie dla tych, których poprowadził Bóg drogą prostą. A Bóg nigdy nie zagubi waszej wiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы киблу, на которой был ты [Посланник] (прежде) [направление в сторону Иерусалима], только для того, чтобы (потом) Нам узнать [испытать и показать], кто последует за Посланником [подчинится ему и примет вместе с ним новое направление в молитве] от обращающихся вспять [чтобы отличить от тех, кто снова стал неверующим из-за сомнений]. И это – конечно же, трудно [тяжело согласиться с изменением молитвенного направления], за исключением тех, кого наставил Аллах (на верный путь) [которым дал знание и оказал содействие]: и Аллах ведь (вовсе) не таков, чтобы губить вашу веру [Аллах не сделает тщетными те молитвы, которые совершались в направлении Иерусалима]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах к людям сострадателен (и) милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzieliśmy zwrócenie twojej twarzy ku niebu, My zaś teraz chcemy zwrócić się w kierunku, który ciebie zadowoli. Zwróć więc twoją twarz w kierunku świętego Meczetu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно Мы видим (частое) обращение твоего лица (о, Пророк) к небу, и Мы, конечно же, непременно повернем тебя к кибле, которой ты будешь доволен [которая тебе понравится]. {Пророк был доволен первой киблой, но ожидал, что Аллах изменит киблу на Каабу, которая была киблой пророка Ибрахима.} Так поверни же свое лицо [повернись] в сторону Запретной (для греха) Мечети [мечети аль-Харам в Мекке].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek się znajdziecie, zwracajcie się twarzami w jego kierunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И где бы вы (о, люди из общины Мухаммада) ни были [в любом месте на Земле], поворачивайте (в молитвах) свои лица в ее сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którym została dana Księga, wiedzą, że to jest prawda pochodząca od ich Pana. A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине те, кому даровано Писание [иудеи и христиане], конечно же, знают, что это [изменение киблы на Каабу] – истина от Господа их, – и (поистине) Аллах не небрежет тем, что они делают (и воздаст им за это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyś przyszedł do tych, którym została dana Księga, z jakimkolwiek znakiem, to oni i tak nie pójdą za twoim kierunkiem, a ty nie pójdziesz za ich kierunkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я [Аллах] клянусь, что) если ты (о, Пророк) доставишь тем, кому даровано Писание [иудеям и христианам], всякое знамение [любое доказательство] (что изменение киблы на Каабу является истиной от Аллаха), они не последуют за твоей киблой (из-за своего упрямства и высокомерия), и ты (вопреки их желаниям) не последуешь за их киблой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród nich nie idą za kierunkiem obranym przez innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И одни из них не следуют кибле других [кибла иудеев – Иерусалим, а кибла христиан – восток].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami, kiedy już przyszła do ciebie wiedza, to na pewno znajdziesz się wtedy między niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты последуешь за их прихотями (при выборе киблы или же в любых других вопросах) после того, как пришло к тебе знание (о том, что ты на истине, а они заблуждаются), поистине ты, тогда [в таком случае] конечно же (окажешься) из (числа) несправедливых (по отношению к самому себе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją tak, jak znają swoich synów. Jednak część z nich ukrywa prawdę, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Мы даровали Писание [иудеи и христиане], (из своих книг) узнают его [Мухаммада] (как последнего пророка) также (хорошо), как узнают своих сынов, но ведь часть из них скрывают истину, в то время когда знают (что это истина).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twojego Pana. Nie bądź więc między wątpiącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истина – от твоего Господа, так не будь же из (числа) сомневающихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy ma jakiś kierunek, ku któremu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у каждого (человека) есть направление, куда он обращается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc wyprzedzać w dobrych dziełach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Каждый склонен к какому-либо мнению, учению, вере, профессии,...]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, Bóg przyprowadzi was wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опережайте же (о, верующие) друг друга в добрых делах (которые Аллах установил в Своем Законе)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы вы ни были, Аллах (в День Суда) приведет [воскресит] вас всех, – поистине, Аллах над каждой вещью мощен [Аллах может все]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś przychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi! To jest prawda od twojego Pana! Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда бы ты ни вышел (во время дальней поездки), (то во время молитвы) поворачивай свое лицо [прими направление] в сторону Запретной (для греха) Мечети; ибо это (направление) – однозначно, истина от твоего Господа, – поистине, Аллах не небрежет тем, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś wychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi! I gdziekolwiek byście byli, zwracajcie twarze ku niemu, ażeby ludzie nie mieli żadnego dowodu przeciwko wam - oprócz tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда бы ты ни вышел, (то во время молитвы) поворачивай свое лицо в сторону Запретной Мечети, {Аллах Всевышний повторяет эти слова, чтобы подчеркнуть особую важность данного дела} и где бы вы ни были, поворачивайте ваши лица в ее сторону, чтобы не было у людей (которые против того, чтобы вашей киблой была Кааба) довода против вас (о, Пророк и верующие), кроме тех, которые несправедливы из них [упорные и высокомерные из них все равно не перестанут спорить и препираться с вами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bójcie się ich, lecz bójcie się Mnie, abym mógł wypełnić w całości Moje dobrodziejstwo względem was. Być może, znajdziecie się na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь же их, а бойтесь (только) Меня [Аллаха], (и) чтобы Я завершил благодать Мою вам, (и) чтобы вы были на (истинном) пути! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy wam Posłańca z was samych: on recytuje wam Nasze znaki; on was oczyszcza; on was naucza Księgi i mądrości; i on uczy was tego, czego nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как Мы послали к вам посланника [пророка Мухаммада] из (числа) вас (самих же), (который) читает вам Наши знамения [доводит их до вас так, как слышит], и очищает вас (от ошибок в вопросах веры и поклонения и от плохих нравственных качеств), и обучает вас Писанию [Корану] и мудрости (как в тонкостях предписания [шариата] Аллаха, так и во всех жизненных делах) и обучает вас тому (в этом), чего вы не знали раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Mnie więc, a Ja was będę wspominać! Bądźcie Mi wdzięczni, lecz nie bądźcie względem Mnie niewdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните же Меня (в ваших душах, вашими устами и вашими делами), (и) Я буду помнить вас; и будьте благодарны Мне (за все Мои благодеяния вам) и не будьте отрицающими Меня [не будьте неблагодарны Мне]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie pomocy w cierpliwości i modlitwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайтесь за помощью (к Аллаху) (во всех ваших делах) посредством терпения и молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – с терпеливыми [Он помогает им]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówcie na tych, którzy zostali zabici na drodze Boga: "Umarli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорите о тех, которых убивают на пути Аллаха [о тех, которые стремятся к тому, чтобы слово Аллаха было высшим для всех людей]: «Умершие!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni są żyjący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет (это не так), (они) живые (особенной жизнью)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, однако, вы (этого) не чувствуете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczymy was nieco strachem, głodem i utratą dóbr, życia i owoców. Głoś radosną wieść cierpliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы (непременно) испытываем вас кое-чем из страха, голода, недостатка в имуществе, (в) душах [смертью] и (в) плодах, – и обрадуй терпеливых (тем, что их в итоге ожидает большое благо в этом мире, и в Вечной жизни), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy - kiedy dosięgnie ich nieszczęście - mówią: "Zaprawdę, do Boga, i zaprawdę, do Niego powrócimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые, когда их постигнет (какое-нибудь) бедствие говорят (в душах своих и устами): «Поистине, мы принадлежим Аллаху (и Он поступает с нами, как пожелает), и поистине, мы (только) к Нему возвращаемся (после того, как умрем и мы надеемся получить от Него награду за наше терпение)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, nad którymi jest błogosławieństwo ich Pana i miłosierdzie! Tacy są prowadzeni drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – те, над которыми благословения от их Господа [Аллах почтит их тем, что о них будут говорить ангелы небесные] и милость, и они – идущие верным путем (так как правильное проявление терпения является составляющей верного пути).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, As-Safa i Al-Marwa są wśród drogowskazów rytualnych Boga. A ten, kto odbywa pielgrzymkę do Domu albo odprawia odwiedzenie, nie popełni grzechu, jeśli dokona okrążenia wokół nich. A ten, kto dobrowolnie czyni dobro... - zaprawdę, Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (два холма) ас-Сафа и ал-Марва – из (числа) знаков, (которые установил) Аллах. {Поклонение Аллаху в виде обхода этих двух холмов является знаком Аллаха, а не сами эти холмы.}; и (поэтому) тот, кто совершает (большое) паломничество [хадж] к Дому [к Каабе] или совершает (малое) паломничество [‘умра], – то нет греха на нем, что он обойдет кругом их обоих [эти два холма], и кто добровольно изберет благо [увеличит повиновение Аллаху] ... (то пусть знает, что) поистине, Аллах благодарный [воздающий за благо многократно], знающий (все деяния Своих рабов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy ukrywają to, co zesłaliśmy z dowodów jasnych i drogi prostej, kiedy już wyjaśniliśmy to ludziom w Księdze - tych przeklnie Bóg i przeklną ich ci, którzy przeklinają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые скрывают то, что Мы ниспослали из ясных знамений и (прямого) руководства [знания, которое необходимо для того, чтобы идти верным путем] после того, как Мы разъяснили [раскрыли] это (всем) людям в Писании [во всех писаниях, которые Аллах давал людям], – тех проклянет Аллах [удалит от Своего милосердия] и проклянут их проклинающие [будут просить на них проклятие Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych, którzy się nawrócili i poprawili, i jasno to ukazali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех (из них), которые покаялись (и перестали скрывать истину и начали доводить ее до людей) и исправили (свои деяния) и (стали) разъяснять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku tym Ja się zwracam. Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тех, же [у которых покаются] Я приму покаяние: ведь Я – Принимающий покаяние, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad tymi, którzy nie uwierzyli i umarli, będąc niewiernymi - nad nimi przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине те, которые стали неверующими и умерли, будучи неверными, – на них проклятие Аллаха, и ангелов, и всех людей (в Судный День)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im ono towarzyszyć na wieki. I kara ich nie będzie zmniejszona, i nie uzyskają żadnej zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(они будут) вечно пребывать в нем [в Аду], – (и) не будет облегчено (Аллахом) им (это) наказание, и (Аллах) не посмотрит на них [не будет проявлено им милосердие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wasz - Bóg Jeden! nie ma boga, jak tylko On, Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (истинный) Бог ваш (о, люди) [только которому можно служить и поклоняться] – (есть) бог единственный (и единый для всех) [Аллах], нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Милостивого, Милосердного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi, w kolejnym następstwie nocy i dnia, w okręcie, który płynie po morzu - z tym, co jest pożyteczne dla ludzi - i w tym, co zesłał Bóg z nieba w postaci wody - ożywiając przez nią ziemię, po jej śmierci, i rozprzestrzeniając na niej wszelkie zwierzęta - w zmianie wiatrów i w chmurach, posłusznie podporządkowanym, między niebem a ziemią, - są z pewnością znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в творении небес [в их величии] и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня [в том, как они следуют друг за другом], в кораблях, которые плывут по морю с тем, что полезно людям, (и) в воде, (которую) Аллах низвел с неба [в дожде] и оживил ею [водой] землю (выведя растения) после ее безжизненности, и (затем) рассеял на ней всяких животных, и в смене (направлений) ветров, и в облаках подчиненных, между небом и землей, (во всем этом) (содержатся) ясные знамения для людей, (которые) осмысливают [понимают из этих доказательств единственность Аллаха и что только Ему нужно поклоняться и служить]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi są tacy, którzy sobie biorą, poza Bogiem, Jemu równych, miłując ich, jak się miłuje Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди людей есть такие, которые берут, помимо Аллаха, равных [приравнивают кого или чего-либо Аллаху]; они [такие люди] любят их [лжебогов], как любят Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy wierzą; są gorliwsi w miłości do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И они делают для лжебогов то, что должно делаться только для Аллаха). А те, которые уверовали, сильнее (всего) любят Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy czynią niesprawiedliwość, mogli wiedzieć, kiedy zobaczą karę, że moc należy w całości do Boga i że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы увидели те, которые причинили зло (самим себе) (в этом мире) (предав Аллаха) (то, чего они узнают), когда узрят наказание (в Вечной жизни), что (вся) сила (и мощь) (принадлежит) (только одному) Аллаху полностью и что Аллах силен в наказании!... (То они не стали бы брать себе кого-либо равным Аллаху.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, za którymi postępowano, wyrzekną się tych, którzy za nimi postępowali, zobaczą karę i zerwą się ich więzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Напомни, что наступит время) когда станут отрекаться те, за которыми следовали [предводители неверия] от тех (людей), которые следовали (за ними в неверие), и (вот) увидели они наказание (Аллаха), и (вот) разорвались между ними связи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy za nimi postępowali: "Gdybyśmy tylko mogli powrócić, to wyrzeklibyśmy się ich, tak jak oni się nas wyrzekli!" W ten sposób pokaże im Bóg ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут те, которые следовали: «(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы отделились бы от них [от предводителей неверия], как они отделились от нас (здесь в День Суда)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Westchnienia dla nich! Nie wyjdą nigdy z ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так покажет им Аллах деяния их на печаль (и сожаление) им, и они (никогда) не выйдут из Огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, co jest na ziemi dozwolone i dobre, i nie chodźcie śladami szatana! Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питайтесь тем (из удела дарованного Аллахом), что на земле, (что является) дозволенным [чистым от скверны], благим [полезным, а не вредным], и не следуйте по стопам сатаны (в ослушании Аллаху, а также называя что-то без знания дозволенным или запретным, и также совершая нововведения в Закон Аллаха), – ведь он [сатана] для вас враг явный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam nakazuje tylko zło i bezeceństwo i każe wam mówić przeciw Bogu to, czego nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) приказывает он [сатана] вам только плохое [малые грехи] и мерзость [большие грехи] и чтобы вы говорили на Аллаха то, чего не знаете [измышляли ложь против Аллаха без знания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Idźcie za tym, co zesłał Bóg!", oni mówią: "Nie! My postępujemy za tym, przy czym zastaliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда скажут им [заблуждающимся]: «Следуйте (во всех делах) за тем, что ниспослал Аллах [за Кораном и Сунной]!» – они говорят: «Нет, мы последуем за тем, на чем застали наших отцов [мы будем придерживаться веры и поклонения наших предков]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich ojcowie niczego nie rozumieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели (они так слепо последуют) даже если бы отцы их ничего не смыслили [не понимали] (в вопросах веры и истинного пути) и не шли бы верным путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, są podobni do tego, na co się krzyczy, a co niczego nie słyszy oprócz krzyku i wezwania: głusi, niemi, ślepi, oni nie rozumieją!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пример (призывающего к истине и) тех, которые стали неверующими, подобен примеру (пастуха) который кричит на (стадо), которое не слышит ничего, кроме зова и крика [не понимает смысла его речи]: глухи (к истине), немы (чтобы говорить правду), слепы (чтобы видеть ясные доказательства), – и они не смыслят (в чем для них есть польза)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie dobre rzeczy; którymi was obdarzyliśmy, i dziękujcie Bogu, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питайтесь (только дозволенными) благами, которыми Мы вас наделили, и благодарите Аллаха (за все Его благодеяния вам), если вы (только) Ему поклоняетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zakazał wam tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego, i tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] ведь запретил вам только мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что заколото [зарезано] (в жертву кому-то) кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto został do tego zmuszony, a nie będąc buntownikiem ani występnym, nie będzie miał grzechu. Zaprawdę; Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же (будет) вынужден (есть то, что запрещено при голоде, чтобы не умереть), не проявляя желания и чрезмерства [не испытывая наслаждения и не наедаясь], – то нет же греха на том: (ведь) поистине Аллах – прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci; którzy ukrywają to, co zesłał im Bóg z Księgi, i sprzedają to za niską cenę - oni nie będą napełniać trzewi niczym innym jak tylko ogniem I nie przemówi do nich Bóg w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich. Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые скрывают то, что ниспослал Аллах из Писания [иудеи, христиане и другие, которые скрывали истину, которая есть в их книгах], и покупают за это [за сокрытие] малую (по сравнению с тем, что в Вечной жизни) цену (в виде мирских благ и власти), – они пожирают в свои животы только огонь; не (будет) разговаривать с ними Аллах в День Воскресения и не очистит их (от их неверия и грехов), и для них – мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą, i karę za przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [такие люди] – те, которые купили [выбрали] заблуждение [сокрытие] за (верный) путь [разъяснение и распространение истины] и наказание за прощение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni muszą być wytrzymali na ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же они терпеливы к Огню!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg zesłał Księgę z prawdą. I ci, którzy się różnią co do Księgi, z pewnością znaleźli się w głębokim odszczepieństwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [такое воздаяние им] – потому, что Аллах ниспослал Писание [каждую Свою Книгу] с истиной [такой, которая содержит только истину], и поистине те, которые разногласят [расходятся во мнениях] о Писании (Аллаха), однозначно (пребывают) в далеком расколе [вдалеке от истины] .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest pobożnością, że zwracacie twarze ku wschodowi i ku zachodowi. Lecz prawdziwie pobożny jest: kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; w aniołów, w Księgę i w proroków; i ten, kto rozdaje majątek - mimo umiłowania go - bliskim krewnym, sierotom i biedakom, podróżnemu i żebrzącym, i na wykup niewolników; i ten, kto odprawia modlitwę; i ten, kto daje jałmużnę; i ci, którzy wypełniają swoje zobowiązania, kiedy się zobowiązali; i ci, którzy są cierpliwi w nieszczęściu i przeciwności, i w czasie niebezpieczeństwa; oto ci, którzy są szczerzy w wierze. Oni są prawdziwie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в том (заключается) благочестие, чтобы вам обращать ваши лица (во время молитвы) в сторону востока и запада, а благочестие – (это одно из деяний того),) кто уверовал в Аллаха [суть не в направлении, а в подчинении Слову Аллаха], и в Последний день [День Суда], и в ангелов, и в Писание [во все ниспосланные Аллахом книги], и в пророков, и давал имущество (как добровольную милостыню), несмотря на любовь (и собственную потребность) к нему, родственникам, и сиротам, и беднякам, и путникам (у которых нет средств продолжать путь), и просящим, и на (освобождение) рабов (и выкупленных), и совершал молитву, и давал обязательную милостыню [закят], – и исполняющие свои договора, когда заключат, и терпеливые в нужде [во время крайней бедности] и беде [болезни] и во время ярости [сильного сражения], – это те, которые были правдивы (с Аллахом и Его рабами), это они – остерегающиеся (наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane prawo talionu w wypadku zabójstwa: "Człowiek wolny za człowieka wolnego, niewolnik za niewolnika, kobieta za kobietę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписано [сделано обязательным] вам возмездие за убитых: свободный (убивается) за свободного, и раб (убивается) за раба, и женщина (убивается) за женщину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tego, komu będzie nieco wybaczone przez jego brata, należy zastosować postępowanie według uznanego zwyczaju i wyznaczyć mu odszkodowanie w najodpowiedniejszy sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (если) кому-то [убийце] будет прощено что-нибудь от его брата [от убитого или его близкого], то (возмездие убийством отменяется) – согласно известному [по шариату] [убийца должен заплатить определенный по шариату выкуп] и выплата ему [простившему] (должна быть произведена) лучшим образом [без задержки и убавления].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ulga i miłosierdzie od waszego Pana. A ten, kto potem popełni jeszcze przestępstwo, otrzyma karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [выкуп и дозволенность прощения] – облегчение от Господа вашего и милость (и убийце и родственникам убитого); а кто преступит после этого [если после прощения или взятия выкупа убьет убийцу, или же если убийца не выплатит выкуп], (то) для него – мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W talionie jest dla was życie, o wy, obdarzeni rozumem! Być może, będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для вас в возмездии [в убийстве убийцы за убитого] – (безопасная) жизнь, о, обладающие разумом! – чтобы вы были остерегающимися [[Человек будет остерегаться убийства, если будет знать, что за это он сам тоже будет убит.]] (убить кого-либо)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane, kiedy którego z was nawiedzi śmierć, a zostawia on jakieś dobra, sporządzenie testamentu dla rodziców i bliskich krewnych, według uznanego zwyczaju. To jest obowiązek bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписано [сделано обязательным] вам, когда предстанет к кому-нибудь из вас смерть [появятся признаки того, что человек умрет], если он оставляет добро [много имущества], завещание [[По шариату можно завещать кому-либо до одной трети имущества.]] для родителей [матери и отца] и (близких) родственников согласно известному [по шариату], как обязательство для остерегающихся (наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek go zmieni, po tym, jak on to słyszał... to grzech będzie ciążył na tych, którzy go zmieniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто изменит это [завещание] [убавит долю завещанного или прибавит или скроет] после того, как услышал [достоверно узнал], то грех за это [за изменение] будет только на тех, которые изменяют это (а не на завещателе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto obawia się, że testator popełnił jakieś uchybienie lub grzech i ustanowi między dziedzicami pokój, ten nie będzie miał grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же опасается от завещателя уклонения (от истины в вопросах завещания) или греха и исправит (спор) (возникший по этой причине) между ними [наследниками или теми, кому завещано] (посоветовав завещателю то, что более справедливо или же если это не произошло, то, устранив в нем то, что противоречит тому, что установил Аллах), то нет греха на нем (за это исправление).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest wam przepisany post, tak jak został przepisany tym, którzy byli przed wami - być może, wy będziecie bogobojni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписан [сделан обязательным] вам (Аллахом) пост, как он (был) предписан тем (общинам), которые были до вас, чтобы вы этим остереглись (Аллаха) [чтобы вы, будучи покорными Ему и исполняя возложенные Им обязательства, могли отдалиться от совершения грехов]! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na określoną liczbę dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на (несколько) отсчитанных дней; а кто из вас болен [[Из-за болезни не может соблюдать пост, или же из-за поста затягивается лечение, или же он принимает лекарства. (Усеймин)]] или в пути [и поэтому не может соблюдать пост], то (на нем обязанность поститься) (определенное) число других дней [по числу пропущенных дней].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu z was, kto jest chory albo w podróży, to na pewną liczbę innych dni. A na tych, którzy mogą to uczynić, ciąży obowiązek wykupu - żywienie biedaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на тех, которые могут это [поститься] (но не постятся, например, из-за старости или смертельной болезни), (то им надлежит отдавать) выкуп (в виде) кормления (одного) бедняка (за каждый пропущенный день).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeszcze lepiej dla tego, kto dobrowolnie czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же дополнительно возьмется за благое [будет поститься еще и кроме обязательных дней или кормить больше чем одного], то это – лучше для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Post jest dla was dobrem, jeśli chcecie wiedzieć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А соблюдать пост лучше для вас (чем давать выкуп), если бы вы знали (превосходство поста пред Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest miesiąc ramadan, w którym został zesłany Koran - droga prosta dla ludzi i jasne dowody drogi prostej, i rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Лунный) месяц рамадан, в который ниспослан был Коран (в первый раз) как руководство [источник знаний] для людей и как ясные знамения из (верного) руководства и различения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo z was zastanie ten miesiąc, to niech pości w tym czasie. A ten, kto jest chory lub w podróży, to przez pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто из вас застает этот месяц [рамадан], пусть соблюдает пост (в дневное время), а кто болен или в пути, то (на нем обязанность поститься) (определенное) число других дней [по числу пропущенных дней].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce dać wam ulgę, a nie chce dla was utrudnienia; chce, żebyście dopełnili tę liczbę i żebyście głosili wielkość Boga za to, że On poprowadził was drogą prostą. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет для вас облегчения, а не хочет для вас затруднения, и (хочет) чтобы вы довели число (дней поста до месяца) [чтобы постились весь месяц] и (чтобы вы) возвеличивали Аллаха (по завершению поста) за то, что Он вел вас (даровав необходимые знания и содействуя вам в ваших делах), – и чтобы вы были благодарными (Ему за все дарованные Им блага)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapytają ciebie Moi słudzy o Mnie, to zaprawdę, Ja jestem bliski! Odpowiadam na wezwanie każdego wzywającego, kiedy Mnie wzywa; niech więc oni odpowiedzą na Moje wezwanie i niech we Mnie uwierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда спрашивают тебя (о, Пророк) рабы Мои [верующие] обо Мне [близок ли Я и как Я отвечаю на их мольбы], то (пусть знают, что) поистине Я – близок, (и Я) отвечаю (на) мольбу обращающегося (с мольбой), когда он (искренне) обращается с мольбой ко Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni pójdą drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они отвечают [пусть повинуются] Мне и пусть уверуют в Меня (что Я близок и что Я отвечаю на мольбу), – чтобы они шли правильным путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest nocą w czasie postu zbliżać się do waszych żon. One są ubiorem dla was, a wy jesteście ubiorem dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разрешено вам (Аллахом) в (любую) ночь поста (в рамадан) приближение к вашим женам [иметь близость с ними]: они [жены] – одеяние для вас, а вы (о, мужья) – одеяние для них [для жен] [муж и жена очень нуждаются друг в друге, подобно тому, как человек нуждается в одежде].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg poznał, że oszukiwaliście samych siebie, lecz On nawrócił się ku wam i odpuścił wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнал Аллах, что вы обманываете самих себя [[В начале верующие постились с вечера до следующего вечера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto teraz obcujcie z nimi i poszukujcie tego, co przepisał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-то спал до ночной молитвы, то он лишался возможности иметь близость со своей женой, а также пить и есть до захода солнца следующего дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, aż odróżnicie nitkę białą od nitki czarnej o świcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это стало большим затруднением для верующих так, что даже некоторые из них не могли проявлять терпение при этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wypełniajcie post do nocy i nie obcujcie z nimi, lecz przebywajcie pobożnie w meczetach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах Всевышний разъясняет нам Свою мудрость и Свое милосердие тем, что Он дозволил нам это.]] (совершая недозволенное), и пожалел Он вас (тем, что отменил это трудное положение) и простил вам (то, что вы делали прежде).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А теперь (после отмены этого запрета) прикасайтесь к ним [к женам] [имейте с ними близость] и ищите того, что предписал Аллах вам [стремитесь получить потомство, которое Аллах вам предопределил], и (также) ешьте и пейте, пока не станет (ясно) различаться перед вами белая нитка [свет дня] от черной нитки [темноты ночи] от зари [когда появится заря], потом выполняйте пост до ночи [до захода солнца]. И не прикасайтесь к ним [не имейте близость с женами], в то время когда вы находитесь (с усердным поклонением Аллаху) в мечетях [намеренно остаетесь в мечетях на несколько дней].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zbliżajcie się więc do nich! Tak wyjaśnia Bóg ludziom Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [что касается запретов в еде, питье и близости в дневное время в месяц рамадан] – границы Аллаха, и вы не приближайтесь к ним [к этим запретам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так разъясняет Аллах Свои знамения людям, – чтобы они остерегались (Его наказания)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie sobie nawzajem majątków nadaremnie; nie oddawajcie ich sędziom po to, by zjadać grzesznie część majątku innych ludzi - skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не поедайте ваши имущества между собой незаконно [пусть одни из вас не посягают на имущество других, не имея на это права] и не обращайтесь с ней [с тем имуществом] к судьям, (чтобы они вынесли решение в вашу пользу и) чтобы (затем) съесть часть из имущества людей (будучи) в грехе, в то время как вы знаете (что это запрещено).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać o fazy księżyca w nowiu. Powiedz: "To są oznaczenia czasu dla ludzi i dla pielgrzymki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они) [твои сподвижники] спрашивают тебя (о, Посланник) о новолуниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobożność nie polega na tym, że będziecie wchodzić do waszych domów od tyłu; ale pobożnym jest ten, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Они [новолуния] (сделаны Аллахом) – (как признаки для) определения времени для людей и для хаджа».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie więc do domów przez bramy, i bójcie się Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не в том (заключается) благочестие, чтобы входить вам в дома с задней стороны (при вхождении в положение ихрама во время хаджа или умры, как это делали до Ислама, думая, что это приближает к Аллаху), но благочестие – (это деяние того), кто стал остерегаться (наказания) Аллаха (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил). И входите в дома через двери (когда входите в положение ихрама для хаджа и умры) и остерегайтесь (наказания) Аллаха (во всех ваших делах) (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил), – чтобы вы обрели счастье (в этом мире и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie na drodze Boga tych, którzy was zwalczają, lecz nie bądźcie najeźdźcami. Zaprawdę; Bóg nie miłuje najeźdźców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сражайтесь (о, верующие) на пути Аллаха [чтобы Слово Аллаха было превыше всего, и только ради Аллаха и по правилам, которые Он установил] против тех, кто сражается против вас (чтобы отвратить вас от вашей веры), но не преступайте (тех границ, которые установил Аллах) [не обезображивайте тела погибших, не скрывайте у себя трофеи, не убивайте тех, которых запрещено убивать, а это женщины, дети, старики, монахи в кельях, не сжигайте деревья, и не убивайте животных без пользы], – поистине, Аллах не любит преступающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabijajcie ich, gdziekolwiek ich spotkacie, i wypędzajcie ich, skąd oni was wypędzili - Prześladowanie jest gorsze niż zabicie. - I nie zwalczajcie ich przy świętym Meczecie, dopóki oni nie będą was tam zwalczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И убивайте их [многобожников, которые сражаются против вас], где вы найдете [встретите] их, и изгоняйте их оттуда, откуда они изгнали вас [из Мекки]: ведь смута [неверие, многобожие и борьба против Ислама] – хуже, чем убийство [чем то, что вы убиваете их]! И не сражайтесь с ними [не начинайте первыми сражаться] у Запретной (для греха) Мечети (почитая запрет Аллаха, установленный относительно ее), пока они [многобожники] (сами) не станут сражаться там с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek oni będą walczyć przeciw wam, zabijajcie ich! - Taka jest odpłata niewiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они будут сражаться с вами (у Запретной мечети), то убивайте их (там): вот таково воздаяние неверным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się powstrzymają... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они [многобожники] удержатся [прекратят сражаться у Запретной Мечети и уверуют], то... ведь Аллах – прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwalczajcie ich, aż ustanie prześladowanie i religia będzie należeć do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сражайтесь с ними [с преступившими многобожниками] (до тех пор), пока не кончится смута [преследование верующих и многобожие] и Закон [вера, поклонение и служение] будет принадлежать (только) Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają, to wyrzeknijcie się wrogości, oprócz wrogości przeciw niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же они [многобожники] удержатся (от неверия и сражения), то нет вражды, кроме, как только к злодеям [к тем, которые продолжают враждовать, будучи неверующими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miesiąc święty za miesiąc święty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запретный (для сражения) месяц – за запретный (для сражения) месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzeczy święte podlegają talionowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Если многобожники сражаются с вами в запретный месяц, то и вы сражайтесь с ними в нем.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto odnosi się wrogo do was, to i wy odnoście się wrogo do niego, podobnie jak on odnosi się wrogo do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запреты – возмездие [Если кто-либо нарушает какой-либо запрет, установленный Аллахом, то и в отношении него самого снимаются некоторые запреты]. Кто же преступает против вас (о, верующие), – то и вы преступайте против него подобно тому, как он преступил против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил) [сами не переходите границ при воздаянии] и знайте, что Аллах – с остерегающимися!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie na drodze Boga! Nie rzucajcie się własnymi rękami ku zatraceniu! Czyńcie dobro, bo, zaprawdę, Bóg miłuje czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И расходуйте (ваши имущества) на пути Аллаха, но не бросайтесь со своими руками к гибели [не оставляйте усердие на пути Аллаха, и также не убивайте самих себя] и проявляйте искренность (к Аллаху и к Его творениям), – (ведь) поистине, Аллах любит искренних!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odbywajcie dla Boga pielgrzymkę - hadżdż i odwiedzenie - umra! A jeśli macie trudności, to taką ofiarę, jaka jest dla was łatwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И завершайте [делайте совершенным образом] хадж и ‘умру (только) ради Аллаха [только ради Его довольства и только подчиняясь Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie gólcie swoich głów, dopóki ofiara nie dotrze do swego miejsca. A ten, kto jest chory spośród was albo też ma jakiś uraz w głowie, musi się wykupić przez post, przez jałmużnę lub przez ofiarę rytualną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы затруднены [не можете совершить хадж или ‘умру по каким-либо обстоятельствам уже после того как вошли в состояние ихрама], (то принесите в жертву ради Аллаха) то, что легко из жертвенных животных (в том месте, где вы задержались).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy jesteście bezpieczni, to każdy, kto zadowala się odwiedzeniem umra do czasu pielgrzymki hadżdż, niech złoży ofiarę, jaka jest dla niego łatwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не брейте своих голов, пока не дойдет жертва до своего места (на территории аль-Харама) [в день праздника жертвоприношения, то есть десятого зуль-хиджжы, и в дни ат-ташрик, которые следуют после праздника].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto nie znajdzie niczego, niech pości przez trzy dni w czasie pielgrzymki, a siedem dni, kiedy powróci, to jest dziesięć w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из вас болен или у него страдание в голове (и он вынужденно побреет голову), то (за это на нем будет обязанность совершить) искупление (трехдневным) постом, или милостынею [накормить шесть бедняков], или жертвой (овцы, мясо которого раздается бедным, которые находятся в аль-Хараме). А если вы (находитесь) в безопасности (и здоровы), то тому, кто совершает (отдельную) ‘умру перед хаджем [хадж ат-таматту’], (то) тому (нужно зарезать) то из жертвенных животных, что легко; а кто не найдет (что принести в жертву), то (ему нужно соблюдать) пост три дня во время хаджа и семь, когда вернетесь (к своим семьям); вот – десять полных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ma ważność tylko dla tego, którego rodzina nie jest obecna w świętym Meczecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [жертвоприношение и пост] (назначен) для тех, у кого семья не находится при Запретной (для греха) Мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил) и знайте, что Аллах силен в наказании (по отношению к тем, кто ослушается Его повеления)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pielgrzymka przypada na miesiące wiadome. A kto się podjął w nich pielgrzymki, niech się powstrzyma od wszelkich zalotów, od wszelkiej rozpusty czy sprzeczki w czasie trwania pielgrzymki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хадж – известные месяцы [шавваль, зуль-ка’да и первые десять дней месяца зуль-хиджжа], и кто обязался в них [в эти месяцы] (совершить) хадж (войдя в состояние ихрама), то нет [не позволяется] приближения (к совершению близости ни словами и ни поступками), и ослушания (повелений Аллаха), и препирательства [споров, которые возбуждают гнев и ненависть] во время хаджа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co czynicie dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что вы сделаете хорошего, то (это) знает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie na drogę zaopatrzenie dla siebie! Lecz najlepsze zaopatrzenie na drogę to bojaźń Boża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запасайтесь (средствами для совершения хаджа и праведными деяниями для Вечной жизни), и лучший из запасов – (качество) остережения (наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Mnie, o wy, którzy posiadacie rozsądek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь Меня [Моего наказания], о обладатели разума!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest dla was grzechem, że poszukujecie łaski od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на вас греха, если вы будете искать щедрости от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyruszycie z Arafatu, wspominajcie Boga przy świętym drogowskazie; wspominajcie Go, jak was poprowadził na drogę prostą, chociaż przedtem byliście między błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Не будет греха, если вы будете заниматься торговлей и получать прибыль в дни хаджа] А когда вы двинетесь с Арафата (после захода солнца, когда закончится стояние там), то поминайте Аллаха (восславляя Его, произнося тальбийю и обращаясь к Нему с мольбами) при заповедном памятнике [в долине Муздалифа]. И поминайте Его (правильным образом), как Он указал вам (на это), хотя до этого [до того, как Он дал истинный путь] вы были из (числа) заблуждающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszajcie pośpiesznie tam, skąd wyruszyli ludzie, i proście Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом двигайтесь (из Арафата) оттуда же [с места стояния], откуда двинулись люди, и просите у Аллаха прощения, – поистине, Аллах – многопрощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy skończyliście wypełniać wasze pobożne ceremonie, wspominajcie Boga, jak wspominacie waszych ojców, albo jeszcze mocniejszym wspomnieniem! "'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний повелел, чтобы люди вспоминали Аллаха даже еще больше, чем своих отцов. Большинство знатоков арабского языка сказали, что слово [أَوْ] в данном аяте означает смысл «наоборот, даже».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Panie nasz!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[А не в смысле «или» как обычно – прим. перевод.] (Тафсир Усеймина)]] даже еще сильнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam na tym świecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие [некоторые], которые говорят: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale taki nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам (нашу долю) в (этом) мире» [которые живут только для этого мира], и нет ему [не будет для него] в Вечной жизни никакой доли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są też tacy, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них [людей] есть такие [верующие], что говорят: «(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam na tym świecie dobro i w życiu ostatecznym dobro! I uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам в (этом) мире благо [здоровье, пропитание, полезные знания и возможность совершать добрые деяния] и в Вечной жизни благо [Рай], и защити нас от наказания Огня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli udział w tym, co zarobili. A Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим – удел от того, что они приобрели, – поистине, Аллах быстр [скор] в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie Boga w dniach oznaczonych! Kto się śpieszy i zdąży w ciągu dwóch dni, nie popełnia grzechu; a kto się opóźni, nie ma grzechu, jeśli jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (особо сильно) поминайте Аллаха (восхваляя Его и возвеличивая словами и делами) в дни исчисленные [в дни ташрика [[Одиннадцатое, двенадцатое и тринадцатое числа месяца зуль-хиджжа.]]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I wiedzcie, że do Niego zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поторопится в два дня [кто захочет выйти из долины Мина до захода солнца двенадцатого числа, после бросания камешек], то не (будет) греха на нем, а кто задержится (и останется ночевать в Мине, чтобы бросать камушки тринадцатого числа), то не (будет) греха на нем; (это) – для того, кто будет остерегаться (наказания) Аллаха (завершая быстрее и задерживаясь) [[Но задержаться лучше, потому что это еще большее поклонение и следование тому, что совершал Пророк.]]. И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил) и знайте, что вы к Нему будете собраны (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, którego słowa o życiu na tym świecie zadziwiają cię; on bierze Boga za świadka na to, co jest w jego sercu; a przecież on jest w sporze najbardziej uparty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей есть такой [говорится о лицемере], речи которого о земной жизни восторгают тебя [они своим красноречием хотят получить только долю в этой жизни], и он призывает Аллаха в свидетели тому, что у него в сердце [он клянется, говоря, что Аллах свидетель тому, что он всей душой любит Ислам], и он упорен в препирательстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się odwróci, chodzi pośpiesznie po ziemi, by szerzyć na niej zepsucie i niszczyć zasiewy i bydło. A Bóg nie lubi zepsucia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он отвернется [уходит от тебя], то идет по земле, чтобы сеять на ней беспорядок [смуту, неверие и грехи] и уничтожить посевы (людей) и скот, – а Аллах не любит беспорядка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jemu mówią: "Bój się Boga!", to chwyta go grzeszna pycha. Gehenna mu wystarczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда ему [такому лицемеру] скажут: «Остерегайся (наказания) Аллаха (и перестань совершать вред на земле)!», (то) величие [высокомерие] подталкивает его на грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно же для него Геенны [Ада], и, однозначно, (как) ужасно это (огненное) ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który sprzedaje swoją duszę, poszukując zadowolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди людей есть и такой [[Сообщается, что этот аят был ниспослан о сподвижнике Сухайбе ар-Руми, который покинул Мекку, переселяясь в Медину к Посланнику Аллаха. Однако, его по пути настигли курайшиты, и сказали ему: «Ты, когда-то, приехал к нам нищим, у которого ничего не было, а сейчас покидаешь нас уже с имуществом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А этого мы не допустим». Сухайб ар-Руми сказал им: «Смотрите, если я оставлю вам мое имущество, оставите ли вы меня в покое?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, вы, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chodźcie w pokoju wszyscy i nie chodźcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите (все) в покорность [примите все установления Закона Аллаха, выполняя все Его постановления, и не пренебрегайте ни одним из них] и не следуйте по стопам сатаны (когда он зовет вас к совершению ослушания)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он [сатана] для вас – явный враг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się potkniecie, kiedy już otrzymaliście jasne dowody, to wiedzcie, iż Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы отклонитесь (от пути истины) после того, как пришли к вам ясные знамения [очевидные доводы из Корана и Сунны], то знайте, что Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni czekają tylko, aż przyjdzie do nich Bóg w cieniu chmur, i aniołowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [эти упорствующие неверные] ждут только того, чтобы явился к ним (Сам) Аллах (в День Суда) в сени облаков [сначала будут облака, но это не обычные облака, а затем явится Аллах] и ангелы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrok został już wydany i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (тогда уже будет) решено дело [Аллах вынесет Свой приговор], и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj synów Izraela, jak wiele jasnych znaków im daliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О, Посланник) спроси потомков Исраила (которые противодействуют тебе): сколько Мы даровали [ниспосылали] им ясных знамений (которые указывали на истину)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto zamienia dobrodziejstwo Boga, kiedy już ono spłynęło na niego... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но они отвергли их всех, и отвернулись от них, и исказили их, изменив слова.) А если кто изменяет благодать Аллаха [Его Закон] после того как она пришла к нему [после того, как он узнал о ней], то ведь Аллах силен в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli, upiększano życie na tym świecie, a wyśmiewano się z tych, którzy uwierzyli; ale ci, którzy są bogobojni, będą nad nimi w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разукрашена для тех, которые стали неверными, земная жизнь, и издеваются [насмехаются] они над теми, которые уверовали, но те, которые остерегаются (наказания Аллаха), – (будут) выше их [неверующих] в День Воскресения. (Когда Аллах введет верующих на самые высшие ступени Рая и ввергнет неверующих на самое дно Ада.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje zaopatrzenie, komu chce, bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах дарует удел тому, кому пожелает (из Своих творений), без счета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Сначала) [от эпохи праотца Адама до пророка Нуха (Ноя)] люди были одной общиной [у всех у них была одна Вера – Ислам], (но затем людей стало много, и они разошлись во мнениях, и возникла потребность человечества в посланниках от Аллаха) и послал Аллах пророков вестниками [которые возвещали радостную весть тем, которые стали покорными Аллаху, что им обещан Рай] и увещателями [которые предостерегали тех, кто стал неверующим и кто ослушался Аллаха, что им обещан Ад] и ниспослал с ними [через пророков] Писание [Свои книги] с истиной [такой, которая содержит только истину], чтобы рассудить между людьми в том, в чем они разошлись (во всех вопросах веры и жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłał Bóg proroków jako zwiastunów dobrej wieści, ostrzegających. On zesłał wraz z nimi Księgę z prawdą, aby rozsądzać między ludźmi to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разошлись в отношении ее [книги Аллаха] только те (общины), которым она была дана, после того как пришли к ним ясные знамения (которые указывали на истинность посланников), по злобе [вражде] между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym ona była dana, z zawiści poróżnili się między sobą, kiedy otrzymali jasne dowody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах вывел тех, которые уверовали, к той истине, относительно которой они [те, которым была дана книга] разошлись по Его дозволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg poprowadził tych, którzy uwierzyli, ku prawdzie, co do której oni się różnili, za Swoim zezwoleniem. A Bóg prowadzi, kogo chce, ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах ведет, кого пожелает, к прямому пути [помогает тому, кому пожелает, из числа Своих рабов, следовать истинным путем]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, kiedy jeszcze nie doświadczyliście tego, czego doświadczyli ci, którzy już przeminęli przed wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но неужели вы (о, Пророк, сподвижники, и кто будет после них) полагали, что войдете в Рай, когда к вам еще не пришло подобное тому, что пришло к (людям) прошедшим до вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotknęło ich nieszczęście i udręka, doznali trzęsienia ziemi, tak iż mówił Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim: "Kiedy przyjdzie pomoc Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их коснулась [постигла] нужда [крайняя бедность] и беда [болезнь], и они были потрясены (страхом, беспокойством, большой смутой, сомнениями и страстями), так что посланник (который был с ними) и те, которые уверовали с ним, говорили: «Когда же (придет) помощь Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скорее бы пришла!]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pomoc Boga jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да! Поистине, помощь Аллаха близка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co oni mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [сподвижники] спрашивают тебя (о, Пророк): что [какие виды имущества, какое количество и как] им расходовать (чтобы обрести довольство Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co wy rozdajecie z dóbr, powinno być dla rodziców i bliskich krewnych, dla sierot, biednych i podróżnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Скажи им: «Расходуйте любое благо, которое вам легко, из дозволенного и хорошего имущества».) Скажи: «Что вы расходуете из блага, то – (обоим) родителям, (всем) родственникам, сиротам [у которых умер отец, и они не достигли совершеннолетия], бедным (и тем более, нищим) и путнику (у которого нет средств продолжать путь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek czynicie dobrego, zaprawdę, Bóg o tym wie wszystko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы вы ни сделали из добра, – то поистине, Аллах про это знает».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisana wam jest walka, chociaż jest wam nienawistna. Być może, czujecie wstręt do jakiejś rzeczy, choć jest dla was dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписано [вменено в обязанность] вам (о, верующие) сражение (с неверующими врагами Аллаха), а оно [сражение] неприятно вам (по человеческой природе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, kochacie jakąś rzecz, choć jest dla was zła. Bóg wie, ale wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И может быть, вам не нравится что-нибудь, а оно (в действительности) для вас благо, и может быть, вы любите что-нибудь (от чего вы получаете короткое удовлетворение и наслаждение), а оно для вас зло, – поистине, (только один) Аллах знает (что является для вас благом), а вы не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o miesiąc święty i walkę w tym miesiącu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [люди] спрашивают тебя (о, Посланник) о запретном месяце [[Это четыре месяца: зуль-ка’ада, зуль-хиджжа, мухаррам и раджаб.]] – сражении в нем [можно ли сражаться в нем].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Walka w tym miesiącu jest sprawą poważną, lecz odsunięcie się od drogi Boga, niewiara w Niego i w święty Meczet, wypędzenie z niego jego ludu jest rzeczą jeszcze poważniejszą przed Bogiem; przecież prześladowanie jest gorsze od zabicia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Сражение в нем велико (перед Аллахом как нарушение запрета), а отвращение (многобожниками) (людей) от пути Аллаха (наказывая и запугивая их), неверие в Него [в Аллаха] и (отвращение людей от) Запретной (для греха) Мечети и изгнание оттуда ее обитателей [Посланника Аллаха и мухаджиров] – еще больше (по греху) пред Аллахом (чем сражение в запретный месяц): ведь смута [многобожие и неверие] – больше [хуже], чем убийство (в запретный месяц)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestaną was zwalczać, dopóki nie odwrócą was od waszej religii, jeśli to potrafią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они [неверующие] не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят вас от вашей Веры, если смогут [они никогда этого не смогут сделать].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z was wyrzeknie się swej religii i umrze jako niewierny - to dla takich daremne są ich uczynki na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из вас (о, верующие) отойдет от своей Веры [станет неверующим] и умрет неверным, у таких – тщетны [пропадут] их деяния в (этом) мире и в Вечной жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такие – обитатели Огня, и они в нем вечно пребудут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy wywędrowali razem, i którzy walczyli na drodze Boga, spodziewają się miłosierdzia Boga. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и которые переселились (оставили свои дома ради Аллаха) и боролись на пути Аллаха, те надеются на милость Аллаха (и на Его щедрость), – ведь Аллах прощающий (грехи Своим верующим рабам), милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o wino i grę majsir.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [люди] спрашивают тебя (о, Пророк) об опьяняющем [вине] [можно ли потреблять, продавать и покупать] и азартной игре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W nich jest wielki grzech i pewne korzyści dla ludzi; lecz grzech jest większy aniżeli korzyść z nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «В них обоих – великий грех (и вред для веры, разума и имущества человека) и некая польза [получение выгоды] для людей, но грех их – больше пользы (так как они отвлекают человека от поминания Аллаха и молитвы, вносят вражду и озлобленность, и расточают имущество)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спрашивают они тебя: что им расходовать (из их имущества в качестве милостыни)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest zbyteczne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Остаток [то, что переходит за ваши потребности]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg wyjaśnia wam znaki. Być może, wy się zastanowicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так разъясняет Аллах вам знамения (и положения Своего Закона), – чтобы вы размышляли (о том, что приносит вам пользу)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad życiem tego świata i życiem ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в (этом) мире и в Вечной жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać też o sieroty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спрашивают они тебя о сиротах [[После того, как Аллах Всевышний ниспослал аяты: «Поистине те, которые пожирают имущество сирот по несправедливости, пожирают в свои животы огонь,...» (Женщины, 10) и «и не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как только с тем, что лучше» (Скот, 152) некоторые люди, у которых жили сироты, начали готовить пищу для них отдельно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ulepszenie ich losu jest dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отдавали им лучшее, и сами не ели этого, от чего отдельно приготовленная еда портилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się mieszacie z nimi - to one są waszymi braćmi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это стало затруднением для верующих и они сообщили об этом Пророку. И затем Аллах Всевышний ниспослал этот аят.]] [как обходиться с ними и с их имуществом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg odróżnia tego, który szerzy zgorszenie, od tego, który czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Совершение благого для них – хорошо (поэтому делайте для них самое лучшее)». А если вы будете совмещать с ними (ваши житейские дела), то ведь они – ваши братья; Аллах распознает творящего беспорядок [алчно расточающего имущество сироты] от творящего благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to z pewnością mógłby was udręczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы захотел Аллах, Он бы вас утомил (запретив смешивать имущество сироты с вашим имуществом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę Bóg jest potężny, mądry
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie żeńcie się z kobietami, które czczą bożków, dopóki one nie uwierzą. Z pewnością wierząca niewolnica jest lepsza od kobiety czczącej bożków, choćbyście ją podziwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют [пока не примут Ислам]: (и знайте, что) однозначно, верующая рабыня [невольница] лучше (свободной) многобожницы, хотя бы она [многобожница] и восторгала вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy wzywają do ognia. A Bóg wzywa do Ogrodu i do przebaczenia, za Jego zezwoleniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не выдавайте (верующих рабынь и верующих свободных) замуж за многобожников, пока они не уверуют: (и знайте, что) однозначно, верующий раб – лучше многобожника, хотя бы он [многобожник] и восторгал вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia Swoje znaki ludziom. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие [многобожники] зовут к Огню, а Аллах зовет (рабов Своих к истинной вере, только придерживаясь которой можно идти) к Раю и прощению (грехов) со Своего дозволения и разъясняет Свои знамения людям, – чтобы они вспоминали (и брали себе назидание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o okres miesięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они спрашивают тебя о (женских) месячных (циклах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Это – страдание (и для женщины и для ее супруга)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się więc z dala od kobiet podczas okresu miesięcznego i nie zbliżajcie się do nich, dopóki one się nie oczyszczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдаляйтесь же от женщин [не имейте близость с ними] при месячных и не приближайтесь к ним [не имейте близость с ними], пока они не очистятся [пока не прекратятся месячные].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się oczyszczą, to przychodźcie do nich, tak jak nakazał wam Bóg."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [женщины] очистятся [совершат большое омовение], то приходите к ним [имейте с ними близость] так, как приказал [дозволил] вам Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje nawracających się i miłuje oczyszczających się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит тех, кто много кается и любит очищающихся (которые отстраняются от мерзкого и скверного)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze kobiety są dla was polem uprawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Женщины [жены] ваши – пашня для вас (на которой вы сеете семя, и затем она дает детей по воле Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodźcie więc na wasze pole, jak chcecie, i czyńcie pierwej coś dobrego dla samych siebie. Bójcie się Boga i wiedzcie, że się spotkacie z Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ходите же на вашу пашню [вступайте в близость с женами] (только через дозволенный орган), как [с какой стороны] пожелаете [[Иудеи утверждали, что если муж будет иметь близость с женой со стороны спины, то ребенок родится косым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty głoś radosną wieść dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это их ложное измышление.]]. И приготовьте для самих себя (праведные деяния, соблюдая повеления Аллаха), и остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил), и знайте, что вы встретите Его (в День Суда), – и обрадуй верующих (о, Пророк) (тем, что в Вечной жизни их ожидает благое воздаяние)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przysięgajcie na Boga, że jesteście pobożni i bogobojni i że czynicie pokój między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не делайте (о, верующие), чтобы (имя) Аллаха было предметом ваших клятв [не клянитесь именем Аллаха, что вы не будете делать благодеяние в отношении кого-то [[Этот аят был ниспослан в отношении некоторых верующих, которые поклялись именем Аллаха, что не будут помогать другим верующим, на которых у них возникла обида.]]], чтобы вам (можно было) проявлять благочестие [совершать благие дела] и остерегаться (совершения плохих дел) и улаживать отношения между людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za pustą gadaninę w waszych przysięgach, lecz będzie was karał za to, co zyskały wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не взыщет с вас Аллах [не станет наказывать] за пустословие в ваших клятвах [за ненамеренно произнесенную клятву], но взыщет [накажет] Он за то, что приобрели ваши сердца [за ваши намерения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – прощающий (по отношению к тем, кто обращается к Нему с покаянием), сдержанный [не спешит наказать тех, кто ослушается Его]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przysięgają odejść od swoich kobiet, powinni czekać cztery miesiące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые поклянутся о своих женах, [те, которые поклянутся Аллахом, что не будут иметь близости с женами] – (для них обязательно) выжидание четырех месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni powrócą... zaprawdę, Bóg jest przebaczający; litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они возвратятся (до истечения четырех месяцев [совершат близость] с намерением продолжить семейную жизнь), то, поистине, Аллах прощающий (то, что случилось с ними из-за клятвы), милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zdecydują się na rozwód - zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [мужья] решатся на развод (и продолжат удерживаться от близости по своей клятве), то, поистине, Аллах – слышащий (речи), знающий (намерения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To kobiety rozwiedzione mają oczekiwać trzy okresy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разведенные (женщины, у которых бывают месячные) выжидают [обязаны ждать] (после развода, не выходя замуж за другого и удерживая) самих себя (от такого замужества) три периода [либо три месячных, либо три чистых периода] (чтобы удостовериться в том, что они не беременны), и не разрешается им [разведенным женщинам] скрывать то, что сотворил Аллах в их утробах [есть ли беременность или когда происходят месячные], если они [эти женщины] (истинно) веруют в Аллаха и в Последний День. А мужья их имеют больше прав вернуть их [разведенную жену] при этом [при ‘идде – послеразводном сроке], если они желают уладить (отношения) [снова объединиться, а не для причинения вреда жене с целью наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest im dozwolone, aby ukrywały to, co stworzył Bóg w ich łonach, jeśli wierzą w Boga i w Dzień Ostatni. A ich mężowie, jeśli zapragną pogodzenia, mają pełne prawo powrócić do nich w tym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у них [у женщин, как разведенных, так и неразведенных] – то же самое [есть такие же права], что и (обязанности возложенные) на них [женщинах], согласно принятому (по установлению Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One mają prawa równe swoim obowiązkom, zgodnie z uznanym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А мужья имеют над ними [женами] – степень [обязанность обеспечивать жену и право дать развод].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni mają nad nimi wyższość. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwód jest możliwy dwa razy. Potem więc albo ją zatrzymacie, zgodnie ze zwyczajem, albo dacie jej całkowitą wolność, uprzejmie ją traktując.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Возвратный) развод (может даваться только) два раза: (после него) [возвратного развода] – либо удержание (жены у себя) [возврат ее], согласно принятому (у людей), либо отпустить с благодеянием [соблюдая ее права и не причиняя ей вреда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone zabierać cokolwiek z tego, coście dali swoim żonom. Chyba że oboje się obawiają, że nie potrafią zachować granic ustanowionych przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не дозволяется вам (о, мужья) брать хоть что-либо из того, что вы им [женам] даровали (как например брачный дар и подобное этому), кроме, как только если они оба (супруга) (будут) бояться не выполнить ограничений Аллаха (в вопросах соблюдения супружеских прав).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się obawiacie, że nie potrafią zachować granic Boga, to oni oboje nie będą mieli grzechu, jeśli ona się wykupi. Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И в таком случае оба супруга представляют свою ситуацию ответственным лицам или людям, которые могут помочь разрешить ее).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie ich! Ci, którzy przekraczają granice Boga, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы [ответственные лица] боитесь, что они оба [супруг и супруга] не выполнят ограничений Аллаха, то не будет греха на них [на муже и жене] в том, чем она [супруга] себя выкупит [дозволяется женщине предложить мужу определенное имущество в обмен на развод]. Таковы границы Аллаха [обязательные установления] (которые отделяют дозволенное от запретного), не преступайте же их [границы], а если кто преступает границы Аллаха, те – злодеи (по отношению к самим себе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on rozwiódł się z nią ostatecznie, to ona nie jest mu dozwolona, dopóki nie wyjdzie za innego mężczyznę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он [муж] дал ей развод (в третий раз), то она не дозволяется ему после этого, пока она не выйдет замуж за другого (мужчину).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten da jej rozwód, to nie popełnią grzechu, powracając do siebie, jeśli oboje sądzą, że zachowują granice Boga. On wyjaśnia je ludziom, którzy posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если (новый муж) даст ей развод (или умрет), (и она выдержит ‘идду – послеразводный срок) то не будет греха на них [на прежнем муже и жене], что они (вдвоем) вернутся [снова заключат супружеский союз с новым махром – брачным даром], если они (двое) полагают, что выполнят ограничения [установления] Аллаха [права и обязанности супругов]. {Возврат к прежнему мужу будет возможным только, если она выйдет замуж добровольно, не с целью дозволения ее прежнему мужу, и если она будет иметь близость с новым мужем.} И вот таковы границы Аллаха [Его установления], которые Он разъясняет людям, которые знают (Его постановления и границы, потому что в этом для них есть польза).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dajecie rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu albo je zatrzymajcie w sposób uznany zwyczajem, albo też zwolnijcie. Ale nie zatrzymujcie ich wbrew woli, abyście nie popełnili przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы (о, мужья) даете развод женам, и когда они [разведенные женщины] достигают своего предела [приближается срок завершения их ‘идды], то удерживайте их [возвращайте до истечения срока ‘идды] согласно принятому [добрым образом и с намерением соблюдать их права по шариату и как принято среди людей] или отпускайте их [позвольте, чтобы вышел срок их ‘идды] согласно принятому, но не удерживайте их насильно [со злым умыслом], преступая [посягая на их права].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto to czyni, jest niesprawiedliwy dla siebie samego. Nie bierzcie sobie znaków Boga za przedmiot żartów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто сделает это, тот откажется злодеем по отношению к самому себе (подвергая себя к наказанию Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobrodziejstwo Boga względem was i to, co On zesłał wam z Księgi i mądrości dla napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не насмехайтесь над знамениями Аллаха [относитесь к ним с полной серьезностью].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I wiedzcie, iż Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помните благодать, (которую) Аллах оказал вам [даровал Веру и разъяснил положения Своего Закона] и то, что Он ниспослал вам из Писания [Коран] и мудрости [Сунну], увещевая вас этим; и остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил) и знайте, что Аллах о каждой вещи [обо всем] знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliście rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu nie przeszkadzajcie im, aby wzięły sobie innych mężów, jeśli spodobają się sobie nawzajem, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы (о, мужья) даете развод женам (в первый или второй раз), и когда они [разведенные женщины] достигают своего предела [когда заканчивается их ‘идда], то (вы, о, опекуны женщин) не препятствуйте им (снова) вступать в супружеский союз с мужьями их (заключив новое брачное соглашение), если они [мужья и жены] согласятся между собой согласно принятому [что соответствует шариату и здравому смыслу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest napomnienie dla tego z was, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим [этими положениями] увещают тех из вас, которые веруют в Аллаха и в Последний День.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co jest bardziej jasne i bardziej czyste dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [эти положения] – самое лучшее для вас (как деяние) и самое чистое (от грехов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает (в чем для вас польза), а вы не знаете (этого)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matki pragnące w pełni wykarmić swoje dzieci będą je karmiły przez całe dwa lata. A na ojcu dziecka ciąży obowiązek zaopatrzenia ich w żywność i odzież, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А родительницы [женщины, которые родили] кормят своих детей (как мальчиков, так и девочек) полных два года; это – для того, кто захочет завершить кормление [для кормящей матери].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakłada się na człowieka niczego, co nie jest w jego możliwości. Rodzicielka nie może doznać szkody z powodu swojego dziecka ani ten, któremu się urodziło dziecko, z powodu jego dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на том, у кого родился [на отце ребенка], (лежит обязанность обеспечивать) пропитанием их [разведенных кормящих жен] и одеждой согласно принятому (по шариату и среди людей). Не возлагается на душу ничего, кроме возможного для нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To samo dotyczy osoby dziedziczącej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах не обязывает человека делать то, что не в его возможностях.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oboje chcą odstawić dziecko od piersi za obopólną zgodą i naradą, to nie popełnią grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) не (дозволяется) причинять вред родительнице за ее ребенка и тому, у кого родился [отцу], за его ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zechcecie oddać do karmienia wasze dzieci, to nie będziecie mieli grzechu, jeśli dacie za to wynagrodzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem. Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Родителям нельзя использовать ребенка, как средство причинения вреда друг другу.] И на наследнике (ребенка) (лежат) те же самые (обязанности) (в случае, если отец ребенка умрет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если оба они [мать и отец ребенка] пожелают отлучения (ребенка от груди до завершения двухлетнего срока) с (общего) согласия между ними и совета, то нет греха на них (двоих). {Отлучение ребенка от груди по общему совету и согласию родителей делается в интересах ребенка, то есть мать и отец ребенка должны определить можно ли его отлучать от груди.} А если вы [родители ребенка] пожелаете нанять кормилиц, чтобы они выкормили ваших детей, то нет греха на вас, если вы вручите [заплатите] (матери ребенка ее долю) (и нанятым кормилицам) то, что даете согласно принятому (среди людей). И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил) и знайте, что Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród was umierają i pozostawiają żony; one powinny oczekiwać samotne przez cztery miesiące i dziesięć dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из вас (о, мужчины), которые упокоятся [умрут] и оставят жен (после своей смерти), – они [вдовы] выжидают сами с собой [не выходят замуж, не предлагают себя в жены, не выходят из дома и не украшаются] четыре месяца и десять (дней).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A po wypełnieniu się ich czasu nie będziecie mieć żadnej winy z racji tego, jak one ze sobą postąpią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [вдовы] достигнут своего предела [когда закончится их ‘идда], то не будет греха на вас (о, попечители этих женщин) в том, что они [женщины] будут делать сами с собой [выйдут замуж, будут выходить из дома и будут украшаться] согласно принятому [шариату].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – сведущ о том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnicie żadnego grzechu, proponując zaręczyny kobiecie albo ukrywając ten zamiar w swoich sercach. - Bóg wie, że wy o nich myślicie. - Lecz nie czyńcie im obietnic potajemnie, używajcie słów uznanych zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет греха на вас (о, мужчины) в том, что вы предложите [намекнете] сватовство к женщинам (у которых умерли мужья или у которых ‘идда после третьего развода) или утаите (ваши намерения жениться на них после ‘идды) в своих душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie decydujcie o zawarciu małżeństwa, dopóki nie upłynie przepisany czas. Wiedzcie, iż Bóg wie, co jest w waszych duszach, więc strzeżcie się Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что вы (мужчины) будете вспоминать о них [говорить о женщинах, которые ожидают ‘идду, выражая свое желание жениться на них].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не обещайте им [женщинам] о супружестве [[«сирр» по-арабски означает как тайну, так и супружество, так как супружество – это тайна между мужчиной и женщиной.]], разве если только будете говорить им [женщинам] речь принятую. И не решайтесь на заключение брачного союза, пока предписанное (Аллахом) [‘идда] не дойдет до своего предела [до конца], и знайте, что Аллах знает то, что (скрыто) в ваших душах [ваши мысли, желания], и берегитесь Его [берегитесь утвердить в душе мысли, которые не угодны Аллаху] и знайте, что Аллах прощающий [прощает] (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), сдержанный [не спешит наказать Своих рабов]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełniajcie grzechu, dając kobietom rozwód, jeśli nie dotknęliście ich i nie macie w stosunku do nich żadnego zobowiązania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет греха на вас (о, мужчины), если вы дадите развод женам (после заключения брачного союза), пока не коснулись их [пока не имели близость с ними] и (пока) не установили им обязательное вознаграждение [пока не назвали размер махра – брачного дара].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszczcie się o nie - zasobny według swojej możliwości, a biedny według swojej - dając im zaopatrzenie godziwe, tak jak należy się ludziom czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наделяйте их [женщин] дарами (когда разводитесь с ними) (чтобы сгладить обиду), – на состоятельном [богатом] – своя мера (возможностей в одаривании), а на бедном – своя мера (возможностей), – как наделяют согласно принятому [шариату], как подобает (поступать) добродеющим (по отношению к разводимым женщинам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dacie im rozwód, zanim ich dotkniecie, a już zobowiązaliście się względem nich do jakiegoś podarunku, to dacie im połowę z tego, do czegoście się zobowiązali, chyba że one zrezygnują lub zrezygnuje ten, w którego ręku jest kontrakt małżeński.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы дадите развод им [женам] (после заключения брачного союза) раньше, чем прикоснетесь к ним [до того, как будете иметь близость с ними], но, уже установив для них обязательное вознаграждение [обязав себя заплатить им определенный брачный дар], то им [женщинам] – половина того [махра], что вы (мужья) установили, разве только они [женщины] извинят (и не возьмут причитающуюся им половину дара) или извинит тот [муж], в руке которого брачный союз (и оставит весь дар ей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zrezygnujecie, to jest bliższe bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы (мужчины) извините [не возьмете половину дара, на которую у вас есть право], то это – ближе к остережению [благочестию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapominajcie o szlachetności w swoim postępowaniu! Zaprawdę, Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не забывайте (проявлять) щедрость (и добродеяние) между собой [быть снисходительными и извинять], – поистине, Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie modlitw i modlitwy średniej, i stawajcie przed Bogiem w pokorze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О, верующие) охраняйте (обязательные) молитвы [выполняйте их своевременно и со всеми условиями, столпами и обязательными частями] и молитву среднюю [предвечернюю молитву (‘аср)] и стойте пред Аллахом (в молитвах ваших) благоговейно [всецело подчинившись Аллаху, смиренно и ни с кем не разговаривая].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w niebezpieczeństwie, to - pieszo lub na wierzchowcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы боитесь (врагов, пожара или потока воды), то (совершайте молитву) пешими или будучи верхом [молитва при страхе выполняется в любом виде, даже может знаками, и даже не по кибле].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy jesteście bezpieczni, to wspominajcie Boga, tak jak On was nauczył, czego wy przedtem nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда же вы (будете) в безопасности, то вспоминайте Аллаха [совершайте молитву], как Он вас научил тому, чего вы раньше не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy umierają i zostawiają swoje żony, powinni pozostawić im zapis: utrzymanie na rok bez zmuszania ich do odejścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из вас (о, мужчины), которые упокоятся [умрут] и оставят жен (после своей смерти), то завещание для их жен – пользование [[Действие по этому аяту отменено аятом 234 суры «Корова»]] [проживание в доме умершего супруга] до года (после смерти супруга) без понуждения уйти (со стороны наследников).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odejdą,' to nie będziecie mieli grzechu z powodu tego, co one z sobą uczynią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [вдовы] выйдут (по дозволенному порядку), то не (будет) греха на вас в том, что они сделают сами с собой согласно принятому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest potężny, mądry! zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiedzionym kobietom należy się zaopatrzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem; to jest obowiązek dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у разведенных (женщин) (есть право на) пользование [одежду, еду, питье,...] согласно принятому [шариату], как должно остерегающимся (наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так [как ясно разъяснил Аллах Всевышний положение относительно детей и женщин] разъясняет Аллах вам Свои знамения (и все другие положения, в которых вы нуждаетесь для этого мира и для Вечной жизни), чтобы вы осмыслили (их и поступали сообразно им)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy wyszli ze swoich domostw - a były ich tysiące - z obawy przed śmiercią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел [разве ты не размышлял о] тех [[кто они точно не известно]], которые вышли из своих жилищ [из своих домов], – а было их (несколько) тысяч, – остерегаясь [боясь] смерти? И сказал им Аллах: «Умрите!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im Bóg: "Umierajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И все они сразу же умерли. Это было наказанием от Аллаха за то, что они пытались убежать от того, что Аллах предопределил им.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A następnie On ich ożywił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом (через некоторое время) Он оживил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – однозначно, обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для людей, но большая часть людей не благодарят (Его за то, что Он дарует им)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie na drodze Boga i wiedzcie, że Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сражайтесь на пути Аллаха (против неверующих, чтобы утвердить Закон Аллаха) и знайте, что Аллах – слышащий (ваши речи), знающий (ваши мысли и намерения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, to On powiększy ją wielokrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто даст Аллаху хороший заем [будет расходовать свое имущество на Его пути, надеясь на награду от Него], дабы Он умножил ему (его награду) во много раз?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściska i otwiera szeroko. Do Niego będziemy sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах сжимает [уменьшает] и расширяет [увеличивает] (удел, знания продолжительность жизни) (поэтому расходуйте) и к Нему вы будете возвращены (после смерти) (и Он воздаст вам за ваши деяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś starszyzny synów Izraela po Mojżeszu, kiedy oni powiedzieli do swojego proroka: "Poślij nam króla, wtedy będziemy walczyć na drodze Boga"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел [разве ты не размышлял о] знати потомков Исраила после (пророка) Мусы, как (однажды) они сказали пророку из них: «Пошли [назначь] нам царя, (чтобы мы объединились под его руководством и) тогда мы будем сражаться на пути Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy moglibyście nie walczyć, jeśli została wam przepisana walka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [их пророк] сказал: «(Я опасаюсь, что) может быть вы, если будет предписано вам сражение, не станете сражаться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "A dlaczego nie mielibyśmy walczyć na drodze Boga, skoro zostaliśmy wypędzeni z naszych domostw i od naszych dzieci?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я опасаюсь, что если будет предписано сражение, то вы проявите трусость и впадете в бегство)» Они (отвергая опасения пророка) сказали: «А почему бы нам не сражаться на пути Аллаха [нас ничего не удерживает для этого], раз мы изгнаны из своих жилищ и от наших детей (которых они захватили в плен)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak kiedy została im przepisana walka, oni odwrócili się plecami, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после того, как (им был назначен царь и) было предписано им сражение, они отвратились [струсили и убежали], кроме немногих среди них (которых Аллах укрепил по Своей щедрости).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto Bóg posłał wam Saula jako króla." Oni powiedzieli: "Jak on może mieć władzę królewską nad nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал им их пророк: «Вот (в ответ на вашу просьбу), Аллах послал вам Талута царем (который будет руководить вами в борьбе против ваших врагов)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież jesteśmy godniejsi od niego do władzy królewskiej, on nie ma nawet dosyć majątku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [знать] сказали: «Как может быть у него [у Талута] власть над нами, когда мы более достойны власти, чем он, и у него нет достатка в имуществе?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, Bóg wybrał go ponad wami i obdarzył go rozległością wiedzy' i odpowiednią postacią ciała."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Их пророк) сказал: «Поистине, Аллах избрал его [Талута] (быть царем) над вами (и Он лучше знает о том, в чем благо для Его рабов) и увеличил ему широту в знании и теле [дал превосходство в умственной и телесной силе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje Swoje królestwo, komu chce, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах дарует Свою власть, кому пожелает (из Своих рабов)», и Аллах – объемлющий (Своей щедростью), знающий (все)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto znakiem jego królestwa będzie to, iż przyjdzie do was Arka, w której będzie bezpieczeństwo pochodzące od waszego Pana, i reszta tego, co pozostawił ród Mojżesza i Aarona - a poniosą ją aniołowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал им их пророк: «Поистине, признаком его царствия станет то, что (обратно) придет к вам сундук (который отобрали у вас ваши враги), с которым (для вас было и снова будет) успокоение [чувство умиротворения] от вашего Господа [в сундуке будет Тора] и остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна [посох и осколки, оставшиеся от скрижалей], (и будут) нести его ангелы. Поистине, в этом, однозначно, знамение [доказательство] для вас (чтобы избрать Талута царем, как это повелевает Аллах), если вы верующие!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И люди увидели, как ангелы принесли этот сундук и положили перед Талутом.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wystąpił Saul z wojskami, powiedział: "Oto Bóg doświadczy was przez rzekę: ten, kto z niej wypije, ten nie będzie ode mnie; a ten, kto jej nie skosztuje, ten będzie ode mnie; z wyjątkiem tego, kto raz zaczerpnie z niej swoją ręką."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после того, как выступил Талут с войсками (на войну против своих врагов), он сказал: «Поистине, Аллах (будет) испытывать вас рекой (чтобы отличить истинно верующего от лицемера). И кто напьется из нее, тот не со мной; а кто не вкусит ее, тот со мной, кроме тех, кто зачерпнет (одну) горсть (воды) рукой [дозволялось выпить немного воды]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni pili z niej, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И напились из нее [из реки], кроме немногих среди них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przez nią przeszli, on i ci, którzy razem z nim uwierzyli: "My nie mamy dzisiaj żadnej władzy nad Goliatem i jego wojskami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда перешел он [Талут] и те, которые уверовали с ним {их было приблизительно триста тринадцать – триста девятнадцать человек}, они [некоторые из них] (увидев большое и вооруженное войско врага) сказали: «Нет мощи у нас с Джалутом и его войсками [мы не сможем им противостоять]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy sądzili, że spotkają się z Bogiem: "Jak często mały oddział odnosi zwycięstwo nad licznym oddziałem za zezwoleniem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали те, которые думали [были убеждены], что они встретят Аллаха (своим братьям по вере): «Сколько небольших отрядов (которые были верующими и терпеливыми) побеждали (какой-нибудь) многочисленный отряд (неверующих) с дозволения Аллаха!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest z tymi, którzy są cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – (вместе) с терпеливыми [Он оказывает им помощь и воздает прекрасной наградой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni wystąpili przeciw Goliatowi i jego wojskom, powiedzieli: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после того, как они [Талут и его войско] показались перед Джалутом и его войсками, (и увидели серьезную опасность) то сказали: «(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość i umocnij nasze stopy, i dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пролей на нас терпение [наполни наши души терпением] и укрепи наши стопы [дай нам стойкость] (чтобы не убегать от врага) и помоги нам против людей неверных (чтобы мы смогли победить их)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmusili ich do ucieczki za zezwoleniem Boga; i Dawid zabił Goliata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разгромили они [Талут и войско] их [врагов своих] с дозволения Аллаха, и убил (пророк) Дауд [[Дауд – Давид, который в этом походе был одним из воинов Талута.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał mu królestwo i mądrość i nauczył go tego, czego chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джалута. И даровал ему [Дауду] Аллах власть (и он стал царем) и мудрость (и он стал посланником), и научил его [Дауда] тому, чему Он [Аллах] пожелал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby Bóg nie powstrzymał jednych ludzi przez drugich, to ziemia zostałaby zniszczona. Ale, zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не сдерживание Аллахом людей: одних [неверующих] другими [покорными Аллаху верующими], то пришла бы в расстройство земля [увеличилось бы неверие, злодеяние и ослушание], но Аллах – обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для миров [для всех Своих творений]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z pełną prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [аяты всего Корана] – знамения [доказательства] Аллаха; читаем Мы их [аяты] тебе (о, Мухаммад) по истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, z pewnością, ty jesteś wśród posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И действительно, ты, однозначно, из (числа) посланников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tacy są posłańcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот – посланники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższyliśmy jednych z nich ponad drugich. Wśród nich są tacy, z którymi mówił Bóg; i wywyższył jednych z nich w hierarchii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали преимущество одним из них перед другими (по откровениям от Аллаха, по количеству их последователей, по степени перед Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody, i umocniliśmy Go przez Ducha świętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них были такие, с которыми говорил Аллах (без посредника) [как пророки Муса и Мухаммад] и вознес некоторых из них [пророка Мухаммада] по степеням (тем, что Аллах направил его ко всему человечеству, а не к отдельному народу, и что Он сделал его печатью пророков, и что Он дал общине пророка Мухаммада превосходство перед другими общинами). И Мы даровали Иисе, сыну Марьям, ясные знамения [чудеса, как исцеление слепого от рождения, и прокаженного и воскрешение умерших по дозволению Аллаха] (которые доказывали, что он является посланником Аллаха) и подкрепили [усилили] его [Иису] духом святым [ангелом Джибрилом] (в особо важных делах, когда он нуждался в особой поддержке).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby zechciał Bóg, to nie zwalczaliby się ci, którzy przyszli do nich, kiedy już otrzymali jasne dowody. Lecz oni się poróżnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах захотел, то не сражались бы те (люди), кто были после них [после посланников], после того, как пришли к ним ясные знамения (либо, уверовав все вместе, либо придя к согласию, если одни станут неверующими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli, i wśród. nich byli tacy, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они [те, к которым пришли знамения] разошлись (во мнениях), и среди них оказались такие, что уверовали, и такие, что стали неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni nie walczyliby ze sobą. Lecz Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Аллах желал (чтобы они не сражались после возникших разногласий), то они не сражались бы, но Аллах делает то, что желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie, rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni, ani wstawiennictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Расходуйте [жертвуйте] из того, чем Мы вас наделили [выплачивайте обязательную милостыню – закят и давайте дополнительные милостыни], прежде чем придет день [День Суда], когда (уже) не будет ни торговли (чтобы получить прибыль или откупиться от наказания Аллаха), ни любви (для спасения), ни заступничества [заступника, который облегчает наказание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверные, они – обидчики (которые нарушают границы, установленные Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On - Żyjący, Istniejący! Nie chwyta Go ni drzemka, ni sen. Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! A któż będzie się wstawiał u Niego inaczej jak za Jego zezwoleniem? On wie, co było przed nimi, i On wie, co będzie po nich. Oni nie obejmują niczego z Jego wiedzy, oprócz tego, co On zechce. Jego tron jest tak rozległy jak niebiosa i ziemia; Jego nie męczy utrzymywanie ich. On jest Wyniosły, Ogromny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, (Он) – Живейший [извечный и вечно живой], Сущий [существует без нужды в ком-либо, и все нуждаются в Нем]; не берет Его ни дремота [полусон], ни сон; (только) Ему принадлежит (все) то, что в небесах и то, что на земле. Кто (может) заступится (за кого-либо) пред Ним, без Его позволения? Знает Он то, что будет впереди их [будущее] и что было позади их [прошлое], а они не постигают ничего из Его знания (о Нем Самом и то, что Он знает), кроме (только) того, что Он пожелает (чтобы они узнали). Объемлет Престол Его [аль-Курсий – место Его ступней] небеса и землю, и не тяготит Его [Ему не трудно] охрана их [небес и земли]; поистине, Он – Высочайший [выше всего сущего], Великий (Своей сущностью, властью и отличиями)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma przymusu w religii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет принуждения к Вере [к Исламу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawość wyróżniła się od nieprawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ясно отличился истинный путь [Ислам] от заблуждения [[Истинный путь отличился от заблуждения: Книгой, Сунной, Руководством Пророка и путем праведных халифов.]] [неверия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto odrzuca fałszywe bóstwa, a wierzy w Boga, uchwycił za najpewniejszy uchwyt, nie mający żadnego pęknięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто отвергает лжебога [отрекается от любого, кому или чему поклоняются кроме Аллаха] и верует в Аллаха, (значит) тот ухватился за крепчайшую связь [крепчайшая связь – это отвержение лжебога и вера в Аллаха, потому что это – спасение от Ада], для которой нет сокрушения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem tych, którzy wierzą; On ich wyprowadza z ciemności ku światłu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – Покровитель тех, которые уверовали [Он помогает им и охраняет их]: Он выводит их из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A opiekunami tych, którzy nie uwierzyli, są fałszywe bóstwa. One ich wyprowadzą ze światła ku ciemnościom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверными, покровители [помощники] их – лжебог [сатана и те, кому они поклоняются помимо Аллаха]; они [лжебоги] выводят их [неверующих] от света (Веры) к мракам (неверия).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те [неверующие] – обитатели Огня, они в нем будут вечно пребывать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tego, który prowadził spór z Abrahamem w sprawie jego Pana, ponieważ Bóg dał mu królestwo? Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты видел того [разве ты не рассуждал о том], кто препирался [спорил] с (пророком) Ибрахимом о Господе его [о существовании Создателя всего сущего], поскольку Аллах дал ему царство [он долгое время был царем и поэтому был очень высокомерным]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś Tym, który daje życie i sprowadza śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Ибрахим: «Господь мой – Тот, (только) Который оживляет (Свои творения) и умертвляет (их)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja daję życie i sprowadzam śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [царь]: «Я оживляю и умерщвляю [убью, кого пожелаю, или же оставлю его живым]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Abraham: "Oto Bóg przywodzi słońce ze wschodu, więc ty przywiedź je z zachodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Ибрахим: «Поистине же, Аллах выводит солнце с востока, так ты выведи его с запада».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawstydzony został ten, który nie uwierzył. Bóg nie prowadzi prostą drogą niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ошеломлен был тот [царь], который проявлял неверие (и прекратил спор): ведь, Аллах не ведет (к истине) людей, творящих беззаконие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo takiego jak ten, który przechodził mimo miasta leżącego w gruzach aż do fundamentów; on powiedział: "Jak ożywi je Bóg, po tym jak ono umarło?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (разве ты не рассуждал о том) как тот, кто проходил мимо селения, а оно было разрушено до оснований. Он сказал: «Как [неужели возможно, что] оживит это Аллах, после того как оно умерло?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiercił go Bóg na sto lat, potem go wskrzesił, mówiąc: "Ile ty tam przebywałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И умертвил его Аллах на сто лет, потом воскресил. Он сказал: «Сколько ты пробыл?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przebywałem tam dzień lub część dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот сказал: «Пробыл я день или часть дня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie, ty przebywałeś tam sto lat!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Нет, ты пробыл сто лет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twojego osła! - My czynimy z ciebie znak dla ludzi - popatrz na te kości, jak My je zestawimy, a następnie obleczemy je w ciało!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри на своего осла – для того, чтобы Нам сделать тебя знамением для людей, – посмотри на кости, как мы их поднимаем [воссоздаем], а потом облекаем мясом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się to stało jasne, on powiedział: "Wiem; że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда стало ему ясно, он сказал: «Я знаю, что Аллах мощен над всякой вещью!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Abraham: "Panie mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помни о том) как сказал (пророк) Ибрахим (Аллаху): «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi, jak ożywiasz zmarłych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажи мне, как Ты оживляешь умерших [[Пророк Ибрахим просит Аллаха показать всего лишь, каким образом Он воскрешает умерших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy ty nie wierzysz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим не сомневается в том, что Аллах может воскрешать, он просто хочет увидеть это воочию.]]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал (ему): «А разве ты не уверовал?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niech się moje serce uspokoi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ибрахим) сказал: «Наоборот, (уверовал)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Weź więc cztery ptaki i przyciśnij je do siebie; potem połóż na każdej górze jakąś część z nich i zawołaj je,. a one przylecą do ciebie pośpiesznie. Wiedz, że Bóg jest potężny, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (прошу я это для того) чтобы сердце мое успокоилось [чтобы моя убежденность стала еще крепче]». (Аллах) сказал: «Возьми же четырех птиц, собери их к себе, (затем зарежь их и разрежь на части и) потом помести на каждой горе от них [от птиц] по части, а потом позови их [птиц]: они явятся к тебе стремительно, и знай (о, Ибрахим), что Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, są podobni do ziarna, które wydało siedem kłosów, a w każdym kłosie - sto ziaren.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пример тех, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха, как пример зерна, которое (было посажено в хорошей земле и которое) вырастило семь колосьев, в каждом колосе сто зерен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje wielokrotnie temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах увеличивает (награду), кому пожелает (в соответствии с его верой и чистотой намерения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, nie czyniąc z tego powodu żadnego wyrzutu czy szkody - otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają żadnego lęku ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха [чтобы слово Аллаха было высшим и для других благих дел] и потом то, что расходовали, не сопровождают попреками (в адрес тех, кому были даны эти средства) и обидой (словом или делом), им [расходующим] – их награда от Господа их, и нет страха над ними (за то, что их ожидает в Вечной жизни), и не будут они печальны (за то, что уже прошло).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uprzejme słowa i przebaczenie są lepsze niż jałmużna, po której następuje obraza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добрая речь (по отношению к просящему) и прощение (назойливо просящего) – лучше, чем милостыня, за которой следует обида.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах богатый (и не нуждается в милостынях Своих рабов), сдержанный [не спешит с наказанием]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie daremną waszej jałmużny przez wyrzuty i obrazę, tak jak ten, który rozdaje swój majątek przez wzgląd na ludzi, a nie wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делайте тщетными [напрасными] ваши милостыни попреком и обидой, (подобно тому) как тот, кто тратит свое имущество для показухи перед людьми [чтобы его хвалили] и не верует в Аллаха и Последний день [не убежден].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest podobny do skały pokrytej ziemią: dosięga ją burza deszczowa i pozostawia ją nagą i twardą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По примеру он подобен скале, на которой почва: но постиг ее ливень и оставил голой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają żadnej władzy nad niczym, co zyskali. A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не владеют ничем из того, что приобрели [Таким же образом пропадут деяния тех, которые тратили свои средства ради показухи, и им за это не будет никакой награды.]: ведь Аллах не ведет людей неверных [не помогает им]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki, pragnąc przypodobać się Bogu i umocnić swoje dusze, są podobni do ogrodu na wzgórzu: dosięga go burza deszczowa i on przynosi podwójne plony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые расходуют свои средства, стремясь к благоволению Аллаха [желая получить довольство Аллаха] и по укреплению от своих душ [имея твердую убежденность в правдивости обещания Аллаха], подобны саду на холме: его постиг ливень, и он принес свои плоды вдвойне. А если не постиг его [сад] ливень, то (саду достаточен и) моросящий дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie dosięgnie go burza deszczowa, to tylko rosa...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Таким же образом, Аллах принимает и умножает и большие и малые расходования тех, которые тратят свои средства только ради Его довольства.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was mieć ogród z palm i winnej latorośli, gdzie w dole płyną strumyki, gdzie są dla niego wszelkiego rodzaju owoce? I oto dosięgłaby go starość - a jego potomstwo byłoby słabowite - a na ogród jego spadłby ognisty huragan i spaliłby go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве хотел бы кто-нибудь из вас, чтобы (в его деятельном возрасте) был у него сад из пальм и виноградника, где внизу [под деревьями] текут реки, где для него – всякие плоды, и (затем) постигла бы его старость (когда он не способен сажать деревья), и (при этом) у него (лишь) слабое потомство [дети] (которые нуждаются в этом саде), и сад постиг бы ураган, в котором огонь, и сгорел бы он [сад]? (Это пример, каким в День Суда будет положение тех, которые расходовали свои средства не исключительно только ради Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в День Суда придут без благодеяний.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [подобно этому примеру] разъясняет Аллах вам знамения, чтобы вы размышляли (что дает пользу вам, и чтобы вы сделали все свои расходования исключительно только ради Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z dobrych rzeczy, ' które zyskaliście, i z tego, co wyprowadziliśmy dla was z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расходуйте благое (имущество) из того, что приобрели [дозволенное], и (благое) из того, что извели Мы вам из земли [плоды и полезные ископаемые].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmierzajcie do tego, co podłe, aby z tego rozdawać, i czego sami nie wzięlibyście, jeślibyście nie przymknęli na to oczu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не намеревайтесь (отдать бедным) плохое из этого, чтобы расходовать, – чего бы вы и сами не взяли (из-за плохого качества), если бы не закрыв на это глаза [очень не хотя]. (И как же вы желаете отдать ради Аллаха то, чего не пожелали себе?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах (Который наделяет вас уделом) богат (и не нуждается в ваших милостынях) и славен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan obiecuje wam ubóstwo i nakazuje wam bezeceństwo; a Bóg obiecuje wam od Siebie przebaczenie i łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана обещает вам бедность [пугает вас бедностью, когда вы даете милостыню] и приказывает вам мерзость [грехи], а Аллах обещает вам (за ваши милостыни) Свое прощение и щедрый дар [увеличение вашего имущества].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje mądrość temu, komu chce. A komu darowano mądrość, temu darowano obfite dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) дарует мудрость, кому пожелает (из Своих рабов); а кому дарована мудрость, тому даровано обильное благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przypominają sobie to tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но внимают (увещаниям) [получают пользу от этого] только обладатели (здравого) разума!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdajecie jako jałmużnę albo jakiekolwiek składacie ślubowanie - to, zaprawdę, wie to Bóg! A niesprawiedliwi nie będą mieli pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы вы ни расходовали (в качестве милостыни) из средств [много или мало] (стремясь к довольству Аллаха), или какой бы обет вы ни дали [обязали самих себя сделать что-либо], то поистине, Аллах знает это (и воздаст по вашим намерениям), и нет у притеснителей помощников [у тех, которые удерживают у себя то, на что, по установлению Аллаха, имеют право другие, не будет помощников, которые удержат от них наказание Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dajecie jawnie jałmużnę, to jest dobrze; ale jeśli ją ukrywacie i dajecie biednym, to jest lepsze dla was i to zmazuje wam nieco waszych złych czynów. Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы открыто (даете) милостыни, то прекрасно это; а если вы скроете их [милостыни], (например, когда) даете их бедным, то это – лучше для вас (потому что это отдаляет от показухи) и (милостыня, данная исключительно только ради Аллаха) является искуплением для вас за ваши плохие деяния [стирает грехи]: и Аллах сведущ в том, что вы делаете [Он знает ваше положение и воздаст каждому по намерению]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do ciebie należy prowadzenie ich drogą prostą; lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не на тебе (о, Пророк) (лежит ответственность) чтобы вести их [неверующих] (к Вере), но (Сам) Аллах ведет (к Вере), кого пожелает. И что бы вы ни потратили из добра [имущества], – то для вас самих же.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co rozdajecie z dobra - to dla samych siebie; wy rozdajecie tylko, poszukując oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы (о, верующие) тратите (имущество, которое принесет вам пользу) только (тогда, когда это делается) из стремления к лику Аллаха [желая увидеть лик Аллаха, войдя в Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdacie z dobra, to zostanie wam w pełni odpłacone i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы вы ни потратили из добра [имущества], будет полностью воздано вам [Аллах вернет вам пользу и награду за нее], и вы не будете обижены [Он ничего не убавит от этого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla ubogich, którzy zostali doprowadzeni do biedy, działając na drodze Boga, i nie mogą wędrować po ziemi; głupiec uważa ich za bogatych z powodu ich wstrzemięźliwości, ale ty poznasz ich po ich znamionach: oni nie proszą ludzi natrętnie: A cokolwiek wy rozdajecie z dobra, to, zaprawdę, Bóg o tym wie dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Расходуйте) на бедных (верующих), которые удержаны на пути Аллаха [не могут оставить свои дома], (и которые) не могут двигаться по земле [идти или ехать куда-либо] (из-за нехватки средств, или из-за ранений или переломов и подобному); не знающий (их положения) принимает их за богачей [не нуждающихся] из-за скромности [из-за того, что они не показывают свою бедность и воздерживаются от просьб], ты узнаешь их [таких бедных] по признакам их (если внимательно изучишь их положение): они (ничего) не просят у людей, будучи настойчивыми [если они и вынуждены что-то попросить, то они не настойчивы в своих просьбах]. И что бы вы ни израсходовали из добра [имущества] (ради Аллаха), то поистине, Аллах (всегда) про это знает (и щедро воздаст за это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki nocą i dniem, skrycie i jawnie, otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają strachu i nie będą się smucić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые расходуют свои имущества ночью и днем, тайно и явно, то им (будет дана) их награда у Господа их; нет страха над ними (за то, что может ожидать их в Вечной жизни), и не будут они печальны (за то, что миновало их в этой жизни)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pożerają lichwę, nie powstaną inaczej, niż powstaje ten, którego przewrócił szatan przez dotknięcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые пожирают [берут] рост [ростовщическую прибыль], восстанут (в День Воскрешения из своих могил) только такими же, как восстает тот, кого повергает сатана своим прикосновением [как одержимый бесом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ oni mówią: "handel jest podobny do lichwy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [такое воскрешение] (будет им) за то, что они сказали: «Ведь торговля тоже подобна ростовщичеству».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dozwolił handel, a zakazał lichwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах разрешил торговлю и запретил ростовщичество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzymał napomnienie od swego Pana i powstrzymał się, będzie miał swoje poprzednie zyski i jego sprawa należy do Boga. A którzy powrócą, tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К кому придет увещание [положение о запрете ростовщичества] от его Господа (после того, как он совершил ростовщические сделки) и он удержится (от ростовщичества, покаявшись), тому (будет прощено), что предшествовало (до этого) [ему будут прощены прежние ростовщические сделки]: и дело его (в День Суда будет) у Аллаха; а кто вернется [продолжит заниматься ростовщичеством], то те (станут) обитателями Огня, (и) они в нем будут вечно пребывать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zniweczy lichwę, a pomnoży dawanie jałmużny. Bóg nie miłuje żadnego niewiernego grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уничтожает Аллах ростовщичество [погубит имущество ростовщика и делает такое имущество лишенным благодати] и увеличивает милостыни [многократно увеличивает награду за милостыню и делает имущество благодатным]. И Аллах не любит всякого неверного грешника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła; ci, którzy odprawiają modlitwę i dają jałmużnę - będą mieli nagrodę u swego Pana; nie doznają strachu! I nie będą się smucić
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали, и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], и [в том числе] исполняли (пятикратную обязательную) молитву, и давали обязательную милостыню [закят] (тем людям, у которых есть право на получение закята), – им [таким людям] (будет дана) их награда у Господа их, и не будет страха над ними (в Вечной жизни), и не будут они печальны (за то, что было в прошлом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i porzućcie to, co pozostało z lichwy, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил) и оставьте то, что осталось из роста, если вы (истинно) верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak tego nie uczynicie, to oczekujcie wezwania do wojny od Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы этого не сделаете [если не оставите то, что осталось из роста], то услышьте [знайте] о войне от Аллаха и Его Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się nawrócicie, to otrzymacie swój kapitał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы покаетесь (в ростовщичестве), то вам (принадлежит) основа вашего имущества (но не рост).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie niesprawiedliwości, to i wy nie doznacie niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не притесните (потому что, вы не берете рост), и вы (сами) не будете притеснены (потому что, не будет убавлена основа вашего имущества)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto jest w trudnym położeniu, to należy poczekać, aż jego sytuacja się poprawi; ale darowanie tego jako jałmużny jest dla was lepsze; żebyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если (должник) окажется в затруднении [не будет способен выплатить долг], то (вам следует проявить) ожидание [дать отсрочку] до облегчения [пока Аллах не облегчит положение должника, что он сможет вернуть вам свой долг]. А дать милостыню [оставить весь долг или часть его должнику] – лучше для вас (и в этом мире и в Вечной жизни), если бы вы (только) знали (это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy zostaniecie sprowadzeni do Boga! Wtedy zostanie wypłacone w pełni każdej duszy, co ona zarobiła - i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) (такого) дня [Дня Суда], (в который) вы будете возвращены к Аллаху (и предстанете пред Ним для расчета); затем всякой душе будет уплачено сполна [будет полностью воздано] за то, что она приобрела [за все благие и плохие деяния], и они не будут обижены [ни насколько не будут убавлены благодеяния, и не будет дано наказание за то плохое, что человек не совершал]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zaciągacie dług między sobą na określony czas, to zapisujcie to!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда даете (друг другу) в долг на определенный срок, то записывайте его [долг].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech zapisuje między wami pisarz, według sprawiedliwości. I niech pisarz nie sprzeciwia się, by pisać tak, jak nauczył go Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть записывает между вами (в этом деле) (какой-нибудь) писец по справедливости [не добавляя и не убавляя, и не склоняясь ни к одной из сторон].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech on pisze, a dłużnik niech dyktuje! I niech się boi Boga, swojego Pana, i niczego z tego nie umniejsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не отказывается писец (когда его попросили об этом) записать так, как научил его Аллах, и пусть он [писец] пишет, и пусть диктует тот, на котором обязательство (по выплате долга) [берущий в долг].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dłużnik jest głupcem, słabym albo nie może dyktować, niech dyktuje jego opiekun, zgodnie ze sprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть он [берущий в долг] остерегается (наказания) Аллаха, Господа своего [пусть говорит правду при диктовке], и пусть не убавляет из него [из долга] ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie świadectwa dwóch świadków spośród waszych mężczyzn!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Пусть не приуменьшает долг ни в количестве, ни в качестве, ни в виде].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie będzie dwóch mężczyzn, to jeden mężczyzna i dwie kobiety mogą być świadkami, na których się zgodzicie; jeśli jedna z nich zbłądzi, to druga będzie mogła ją napomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если тот, на ком обязательство (по выплате долга), малоумный [одержим или слабоумен] или слаб (умственно или телесно) [не достиг совершеннолетия], или не может сам диктовать [немой и подобный ему], то пусть диктует его опекун [тот, который занимается его делами] (как например, отец, или дед, или брат, или мать и другие) по справедливости [не добавляя и не убавляя].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A świadkowie niech nie odmawiają, kiedy są wzywani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возьмите свидетелями (этого договора) двух из мужчин ваших [из числа верующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzdragajcie się tego zapisywać - czy to będzie dług mały, czy duży - z zaznaczeniem jego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если не окажется двух мужчин, то – (одного) мужчину и двух женщин, на которых вы [верующие] согласны, как свидетелей [которые достойны, по подавляющему мнению верующих, выступать в качестве свидетелей], чтобы если собьется [забудет] одна (свидетельница), то напомнила бы ей другая. И пусть не отказываются свидетели, когда их зовут (к тому, чтобы быть свидетелями или чтобы дать свидетельские показания); и пусть не наскучивает вам записывать его [долг] – малым или большим [независимо от величины суммы] – до (известного) срока его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was sprawiedliwsze w obliczu Boga i bardziej prawidłowe dla świadectwa, i odpowiedniejsze dla usunięcia wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [все перечисленные положения] (для вас) – справедливее пред Аллахом [по Его Закону], и прямее [лучше всего как помощь] для свидетельства, и ближе, чтобы вам не сомневаться [чтобы устранить ваши сомнения относительно возврата долга, его размера и срока].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że to jest handel towarem, który wy sobie przekazujecie z ręki do ręki; wtedy nie popełnicie grzechu, jeśli tego nie zapiszecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве только, если это будет текущей [происходящей в данный момент] торговлей [покупкой или продажей], которую вы ведете между собой, – тогда на вас не будет греха, если не запишете этого [торговлю].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żądajcie świadków, kiedy dokonujecie między sobą transakcji, i nie wywierajcie żadnego przymusu ani na pisarza, ani na świadka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И берите свидетелей [это желательно], когда (между собой) заключаете торговые сделки (чтобы не возникало споров и раздоров).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tak czynicie, to popełniacie grzech. Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Свидетелям и писцу обязательно исполнять все надлежащим образом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg was poucza. On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не должен причиняться вред ни писцу и ни свидетелю [участники договора о долге не должны доставлять неприятности писцу и свидетелю] (и также нельзя писцу и свидетелю причинять вред тому, кто нуждается в их записи и свидетельстве); а если вы сделаете (это) [если причините вред] (кому-либо), то это [причинение вреда] (будет) непокорностью вашей [выходом из повиновения Аллаху]. И остерегайтесь (наказания) Аллаха [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил]; И учит вас Аллах (тому, в чем для вас польза в этом мире и в Вечной жизни), и Аллах о всякой вещи [обо всем] знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w podróży i nie znajdujecie pisarza - to powinniście wziąć zastaw. A jeśli jeden z was powierza drugiemu jakiś depozyt, to ten, któremu go powierzono, powinien go zwrócić; i niech boi się Boga, swojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете в пути и не найдете писца (для записи долга, который дается на определенный срок), то (у получателя долга) берутся залоги (которые даются кредитору, как гарантия уплаты долга).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek je ukrywa - to, zaprawdę, jego serce jest grzeszne! A Bóg wie dobrze, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если один из вас доверяет другому, то (не будет греха, если долг не будет записан, и не будут приглашены свидетели и не будет залога и в таком случае долг остается на ответственности берущего в долг и) пусть возвращает тот, которому доверено, доверенное [то, что он взял в долг] и пусть остерегается (наказания) Аллаха, Господа своего (и поэтому пусть выполнит свои обязательства перед тем, кто дал ему в долг). А (если должник не признает своего долга, то вы свидетели) не скрывайте свидетельства (ни полностью и ни частично [уклоняясь назвать количество, качество]), а кто скроет его [свидетельство], то он – тот, у кого сердце грешно [вероломный грешник], а Аллах знает то, что вы делаете [Он знает все скрытое и явное и Он спросит вас за все ваши деяния]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах и (все) то, что на земле! [Аллах владеет этим всем, управляет им и объемлет все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy wy ukazujecie to, co jest w waszych duszach, czy też ukrywacie, Bóg z tego zażąda od was rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Него ничто не скроется.] Если вы проявите то, что в ваших душах (совершив явный поступок), или скроете это [оставите это в своей душе], (то) Аллах (все равно) спросит с вас за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebaczy temu, komu zechce, i On ukarze tego, kogo zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он простит, кому пожелает, и накажет, кого пожелает: ведь Аллах над каждой вещью мощен [Аллах всемогущ]! (После этого Аллах Всевышний оказал верующим милость, простив им их плохие мысли, которые не воплотились в слова или дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом сообщается в Сунне Посланника Аллаха.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec i ludzie wierzący uwierzyli w to, co im zostało zesłane od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовал Посланник (Аллаха) [пророк Мухаммад] в то, что ниспослано ему от Господа его [в Коран и Сунну], и верующие (тоже).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszyscy uwierzyli w Boga i w Jego aniołów, w Jego Księgi i w Jego posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все (они) уверовали в Аллаха (как в единственного Господа, Бога и во все Его имена и описания), и (во всех) Его ангелов, и (во все) Его писания, и (во всех) Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie czynimy różnicy między żadnym z Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Мы не делаем различий между кем бы то ни было из Его посланников [веруем во всех их и считаем их правдивыми]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Usłyszeliśmy i posłuchaliśmy! Twoje przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [Посланник и верующие] сказали: «Мы услышали (о, Господь) (то, что Ты нам повелел и запретил) и повинуемся (во всем этом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Do Ciebie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И просим и надеемся на) прощение Твое (наших грехов), (о,) Господь наш, и к Тебе (одному) – возвращение (в День Воскрешения)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie nakłada na duszę niczego więcej nad jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее [Аллах никого не обязывает делать то, что ему не под силу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niej będzie to, co dla siebie zyskała; i przeciwko niej będzie to, co ona zyskała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ей [душе] (будет) то (благо), что она приобрела [ее благодеяния не будут уменьшены], и против нее – то (зло), что она приобрела для себя [грех не будет возложен на кого-то другого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz nam za złe, jeśli zapomnieliśmy lub jeśli zgrzeszyliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не взыщи с нас [не наказывай нас], если мы забыли (совершить что-либо из того, что Ты сделал обязательным для нас) или ошиблись (и совершили что-либо из того, что Ты запретил нам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas ciężaru, jak nałożyłeś na tych, którzy byli przed nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не возлагай на нас тяготу [трудные деяния], как Ты возложил на тех, кто был раньше нас [на иудеев, христиан и других].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas tego, czego my nie jesteśmy w stanie unieść!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагай также на нас то [такие трудности], что не под силу нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpuść nam, przebacz nam i zmiłuj się nad nami! Ty jesteś naszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Извини же нас (за наши упущения в выполнении обязательного), и прости нам (те грехи, которые мы совершили), и одари нас (таким) милосердием (чтобы мы не стали совершать запрещенное и не стали небрежными в исполнении обязательного)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты – покровитель наш (Который управляет нашими делами), помоги же нам против людей неверных!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алиф лям мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga; jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, (Он) –Живейший [извечный и вечно живой], Сущий [существует без нужды в ком-либо, и все нуждаются в Нем]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tobie zesłał Księgę z prawdą, stwierdzając prawdziwość tego, co już było przed nią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослал Он тебе (о, Пророк) Книгу [Коран] с истиной [который содержит только истину], (и которая является) подтверждающей истинность того, что было ниспослано (от Аллаха) до нее [до этой книги – Корана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał niegdyś Torę i Ewangelię
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ниспослал Он Тору (пророку Мусе) и Евангелие (пророку Иисе)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako drogę prostą dla ludzi i On zesłał rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>раньше [прежде Корана], как руководство [источник знаний] для людей и ниспослал Различение [книгу, которая разделяет истину и ложь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w znaki Boga - czeka kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые стали неверующими в знамения Аллаха, – для них (уготовано) сильное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах величественен, (и) обладатель мщения (по отношению к тем, которые отвергают Его знамения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах (таков, что) не скроется от Него ничто на земле и на небе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tym, który kształtuje was w łonach, tak jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Он [Аллах] – Тот, Кто придает вам форму в утробах (ваших матерей) как пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Величественного, Мудрого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał tobie Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Он [Аллах] – Тот, Кто ниспослал тебе (о, Мухаммад) Писание [Коран]. В нем есть аяты с однозначным смыслом [ясные и очевидные по смыслу [[Примеры таких аятов: "Скажи: "Он – Аллах – один,..."", аяты о запрещенном и дозволенном, аяты о границах, установленных Аллахом, аяты о видах поклонений,...]]], которые являются Главной Книгой [главной ее частью], и (есть и) другие (аяты) – с многозначным смыслом [аят, который может истолковываться по разному] [[Примеры аятов с многозначным смыслом: "Алиф, лям, мим", "...Ведь Мессия, Ииса, сын Марьям, – только посланник Аллаха и Его слово, которое Он бросил Марьям, и дух от Него...."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W niej są znaki solidne - one stanowią istotę Księgi i inne - dwuznaczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>("Женщины", 171). При толковании иносказательного аята смысл определяется только в связи с ясно изложенными аятами.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, co w sercach mają skłonność do zwątpienia, postępują za tym, co w niej jest wieloznaczne, poszukując niezgody i dążąc do wyjaśnienia tego, co niejasne; lecz nikt nie zna tego wyjaśnienia, tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается тех, в сердцах которых (есть) уклонение (от истины), – то они следуют за тем, что в нем сходно [за аятами с многозначным смыслом], желая (посеять среди верующих) смуту [сомнения] и желая толкования этого (которое соответствует их ложному пути). Но не знает его толкования [точного толкования аятов с многозначным смыслом] никто, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są utwierdzeni w wiedzy, mówią: "My wierzymy w niego; wszystko pochodzi od naszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И твердые в знаниях [обладающие убежденностью] говорят: «Мы уверовали в него [в Коран]; все [все аяты] – от нашего Господа».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przypominają to sobie tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но внимают (увещаниям) [получают пользу от этого] только обладатели (здравого) разума!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól zboczyć naszym sercom po tym, jak poprowadziłeś nas drogą prostą! i obdarz nas Swoim miłosierdziem! Zaprawdę, Ty jesteś Dawcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уклоняй наши сердца (от Истинной Веры) после того, как Ты наставил нас на истинный путь [даровал Веру], и дай нам от Тебя милость: ведь Ты, поистине, – Вседарующий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty zbierasz ludzi na ów Dzień, co do którego nie ma wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты соберешь (всех) людей для дня [для Дня Суда], о котором [о наступлении которого] нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не меняет Своего обещания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic wobec Boga ani ich majątki, ani ich dzieci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые стали неверными [отвергли Истинную Веру], никогда не избавят [не спасут] их [неверующих] имущества их и дети их от (наказания) Аллаха (как в этом мире, так и в Вечной жизни) ни насколько!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą paliwem dla ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такие [неверующие] – растопка [топливо] для Огня [Ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak było z ludźmi Faraona i tymi, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Их неверие и также последовавшее за этим наказание их) подобно произошедшему со сборищем Фараона [с Фараоном и его приспешниками] и (подобно произошедшему) с теми (общинами), которые (жили) до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali Nasze znaki; i pochwycił ich Bóg za ich grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергли Наши знамения [ясные доказательства, которые ниспосылал Аллах], и (вскоре) схватил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и упрямство].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (поистине) Аллах строгий в наказании (тех, кто не кается в неверии и ослушании Его)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy nie uwierzyli: "Wy niebawem będziecie zwyciężeni i zostaniecie zebrani ku Gehennie." A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) тем, которые стали неверными [иудеям и другим, которые отказались помочь тебе в день битвы при Бадре]: «Вскоре [уже в этом мире] вы будете побеждены и (в День Суда) (вы будете) собраны к Геенне [Аду], и (как) ужасно это (огненное) ложе!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już znak w dwóch oddziałach, które się spotkały: jeden oddział walczył na drodze Boga, a drugi pozostał niewierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Было для вас (о, высокомерные и упрямые мединские иудеи) знамение в двух войсках, которые встретились (у колодца Бадр): одно войско сражается на пути Аллаха [пророк Мухаммад и его сподвижники], а другое (войско) – неверующее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni widzieli na własne oczy, że tamtych było dwukrotnie więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увидели они [неверующие] их [верующих] вдвойне большими на взгляд, (чем они были на самом деле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wspiera Swoją pomocą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах подкрепляет Своей помощью, кого пожелает [Он сделал так, чтобы помочь верующим].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tych, którzy mają jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в том, что произошло] – назидание для проницательных [тех, кто правильно видит и понимает события и вещи]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Upiększane jest ludziom upodobanie do namiętności: do kobiet i do synów, do nagromadzonych kintarów złota i srebra, do koni wyróżniających się szlachetnością, do trzód i zasiewów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разукрашена людям страстная любовь: к женщинам и детям и нагроможденным кинтарам [большому количеству] золота и серебра, и меченным [породистым] коням, и скоту [верблюдам, коровам, овцам], и посевам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest używanie życia na tym świecie. Lecz u Boga jest najpiękniejsza przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – удел жизни ближней [преходящие блага этого мира], а у Аллаха – хорошее (по награде и возвращению) пристанище [Рай]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić coś lepszego aniżeli to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Не сообщить ли Мне вам (о, люди) про лучшее, чем это [чем то, что есть в этом мире]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się boją Boga, znajdą u swego Pana Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki; - i żony czyste - i upodobanie od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые остерегались (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), у Господа их – Сады (Рая), (где) текут под ними [под высокими дворцами и тенистыми деревьями] реки, – они там будут пребывать вечно, – и супруги чистые [из которых не выходит ничего нечистого, ни лжи, ни грехов, ни ослушания] и (им в Раю еще большее, чем все это) – благоволение от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg patrzy na Swoje sługi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах видит рабов –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-na tych, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые говорят: «(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my wierzymy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы уверовали (в Тебя) (и последовали за Твоим посланником).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc nasze grzechy i uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же нам наши грехи и защити нас от наказания Огня [Ада]!», –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na cierpliwych i szczerych, pokornych i rozdających, o świcie proszących o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>терпеливых (в повиновении Ему, в остережении от ослушания Его и когда их постигает беда), правдивых (в своих речах и делах), всецело подчинившихся (Ему), расходующих (свои средства ради Его довольства), просящих прощения в предрассветное время [в конце ночи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadcza Bóg, iż nie ma boga, jak tylko On, - i aniołowie, i ludzie posiadający wiedzę - utrzymując ze słusznością: "Nie ma boga, jak tylko On, Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельствует (Сам) Аллах, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, и (свидетельствуют) (об этом) ангелы, и (люди) обладающие знанием, (и также Аллах и они свидетельствуют, что) Он исполняет справедливость. Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Величественного, Мудрого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religią prawdziwą w oczach Boga jest islam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Вера (и Закон) пред Аллахом [та, которой Он доволен и с которой Он посылал Своих посланников] – Ислам [полная покорность Аллаху]. И разошлись [впали в противоречия между собой в вопросах Веры и Закона и раскололись на различные толки] те, кому было дано Писание [иудеи и христиане], лишь только после того, как пришло к ним знание (от Аллаха, часть которого содержится в Его Книге и часть которого передал от Него Его Посланник), из злобной зависти между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym została dana Księga, przez zawiść poróżnili się między sobą, dopiero wtedy, gdy przyszła do nich wiedza. A kto nie wierzy w znaki Boga... zaprawdę, Bóg jest szybki w rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто проявляет неверие в знамения Аллаха (которые указывают на то, что только Он является Господом всего и Богом для всех), то (ведь) поистине, Аллах быстр в расчете (и Он воздаст им за их деяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą się z tobą spierać, to powiedz: "Poddałem całkowicie swoją twarz Bogu, a także ci, którzy poszli za mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [люди Писания] станут препираться с тобой (о, Пророк) (о Единобожии) (после того, как до них дошел явный довод), то скажи: «Я предал свое лицо (только) Аллаху [признаю только Аллаха единственным истинным богом] и те, кто последовали за мной [верующие]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którym została dana Księga, i ludziom prostym: "Czy poddaliście się całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи тем, кому дано Писание, и безграмотным [арабам-многобожникам]: «Предались ли вы [приняли ли вы покорность Аллаху]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni poddali się całkowicie, to poszli drogą prostą; a jeśli się odwrócili... do ciebie należy tylko obwieszczenie posłannictwa. A Bóg widzi jasno Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они предадутся (Аллаху), то (это будет значить, что они) пошли по истинному пути; а если они отвернутся, то на тебе (о, Посланник) (лежит обязанностью) – только доведение, а Аллах видит Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w znaki Boga i którzy zabijają proroków bez żadnego prawa, i którzy spośród ludzi zabijają tych, co nakazują sprawiedliwość - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые проявляют неверие в знамения Аллаха [отвергают ясные доказательства, которые дал Аллах] и убивают пророков без (никакого на это) права, и убивают тех из людей, которые приказывают справедливость (и следование по пути пророков), обрадуй их мучительным наказанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których uczynki są daremne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – это те, дела которых оказались тщетными в (этом) мире и (в) Вечной жизни, и нет им никаких помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Посланник) не видел тех, которым была дана часть Писания [иудеев, которые знают, что то, с чем ты пришел, является истиной]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali wezwani do Księgi Boga, aby ona rozstrzygnęła między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их зовут к писанию Аллаха [к тому, что говорится в Коране], чтобы оно [Писание] решило между ними (относительно чего они расходятся).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie część z nich się odwróciła, i sprzeciwiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем же (когда это не соответствует их прихотям) некоторые из них отворачиваются (от решения Аллаха), отвратившись (от истины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, ponieważ oni powiedzieli: "Ogień dotknie nas tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [их отклонение от истины] – потому, что они сказали: «Никогда не коснется нас Огонь [Ад], разве что на исчисленные дни».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmyleni zostali w swojej religii tym, co sami sobie zmyślali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обольстило [обмануло] их в отношение их веры то, что они измышляли [их ложное убеждение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jak będzie, kiedy zbierzemy ich w Dniu, co do którego nie ma wątpliwości, i każdej duszy będzie w pełni wypłacone to, co ona zarobiła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А как будет, когда Мы их соберем для дня [Дня Суда], относительно которого нет сомнения, и каждой душе будет дано сполна (ее воздаяние), (за то) что она приобрела [совершила], и они не будут обижены [воздаяние будет справедливым]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże! Władco królestwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «О Аллах, Владыка царства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dajesz królestwo, komu chcesz, i Ty odbierasz królestwo, od kogo chcesz: Ty wynosisz, kogo chcesz, i Ty poniżasz, kogo chcesz. W Twoim ręku jest dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даруешь власть (и богатство), кому пожелаешь, и отнимаешь власть (и богатство), у кого пожелаешь, и Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Твоей руке – (все) благо; Ты ведь над каждой вещью мощен!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wprowadzasz noc w dzień i Ty wprowadzasz dzień w noc. Ty wyprowadzasz żyjące z martwego i Ty wyprowadzasz martwe z żyjącego. Ty dajesz zaopatrzenie, komu chcesz; bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о, Аллах) вводишь ночь в день и вводишь день в ночь (изменяя продолжительность дня и ночи в зависимости от сезона года) и выводишь живое из неживого [человека из семени, птицу из яйца, растения из семян,...], и выводишь неживое из живого [семя из человека, яйцо из птицы], и наделяешь пропитанием, кого пожелаешь, без счета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wierzący nie biorą sobie za przyjaciół niewiernych, z pominięciem wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть верующие не берут себе сторонниками [любимыми и помощниками] неверных вместо верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak uczyni, ten nie ma nic wspólnego z Bogiem, chyba że obawiacie się z ich strony jakiegoś niebezpieczeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто сделает это, у того с Аллахом нет ничего общего [Аллах Всевышний отрекается от него], за исключением тех случаев, когда вы будете опасаться их из (соображений) остережения [[Аллах Всевышний разрешает заключать с ними перемирие, когда от них исходит опасность, до того времени, пока вы не станете сильными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ostrzega was przed samym Sobą i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом нельзя иметь намерение остережения их в душе, а можно только внешне.]]. И предостерегает Аллах вас от самого Себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy ukrywacie to, co jest w waszych piersiach, czy wy to ujawniacie - wie o tym Bóg. On zna to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (верующим): «Если вы скроете то, что в ваших грудях [душах], или проявите это, то Аллах знает это: и ведь Он знает то, что в небесах и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego dnia, kiedy każdej duszy zostanie przedstawione to, co uczyniła dobrego, i to, co uczyniła złego, każda z nich będzie pragnąć, aby między nią a tym dniem znalazła się ogromna przestrzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда] каждая душа найдет представленным то, что она (в земной жизни) сделала доброго и что она сделала плохого (и будет ждать воздаяния за это). И захочет она, чтобы между ней и этим [плохим деянием] был большой промежуток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzega was Bóg przed samym Sobą. Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предостерегает вас Аллах от Самого Себя [бойтесь Его гнева], и (в то же время знайте, что) Аллах сострадателен к рабам!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli kochacie Boga, to postępujcie za mną! Wtedy i Bóg będzie was miłował i przebaczy wam wasze grzechy. Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, (тогда) полюбит вас Аллах и простит вам ваши грехи» – ведь Аллах – прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga i Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Повинуйтесь Аллаху [следуйте по Его Книге] и Посланнику [следуйте его путем]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie... zaprawdę, Bóg nie kocha niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы отвернетесь... то (знайте, что) поистине Аллах не любит неверных!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał Adama i Noego, rodzinę Abrahama i rodzinę Imrana - ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах избрал Адама и Нуха и род Ибрахима и род Имрана над мирами [теми людьми, которые жили в их время]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako potomstwo jednych od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как потомство одних от других [все они были единобожниками и на одном убеждении].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedziała żona Imrana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Напомни людям, о, Пророк) как (однажды) сказала жена Имрана [мать Марьям]: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja poświęcam Tobie to, co jest w moim łonie. Przyjmij to więc ode mnie, wszak Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я дала обет Тебе (о том, что) то, что у меня в утробе, (станет) освобожденным (только для Тебя) [Она думала, что у нее родится сын, и она дала обет, что она посвятит его только для служения Господу]. Прими же от меня (мой обет), – (ведь) поистине, Ты – Всеслышащий, Всезнающий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona porodziła, powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда она [жена Имрана] сложила ее [родила], то сказала (расстроившись): «Господи! Поистине, я сложила [родила] ее – женского пола (которое не подходит для служения в храме)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto złożyłam ją - istotę żeńską." - A Bóg wie najlepiej, co ona złożyła, przecież rodzaj męski nie jest jak żeński. - "Nazwałam ją Marią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах лучше знает, что она сложила. (Жена Имрана сказала): «Ведь ребенок мужского пола (которого я хотела, чтобы он служил в храме) не одно и тоже, что ребенок женского пола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oddaję ją, ją i jej potomstwo, Tobie pod opiekę przed szatanem przeklętym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, я назвала ее Марьям, и вот – поистине я обращаюсь к Тебе за защитой ее и ее потомства от сатаны, побиваемого камнями [проклятого]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjął ją jej Pan przyjęciem pięknym, i uczynił, iż wyrosła wzrostem pięknym, i zaopiekował się nią Zachariasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ее Господь принял ее хорошим приемом [Аллах Всевышний принял обет матери Марьям], и возрастил ее [Марьям] хорошим ростом [она росла необычно быстро], и поручил ее [Марьям] Закарийе [[Отец Марии умер еще до ее рождения. Когда родилась Марьям, ее мать накормила ее от груди, завернула в пеленки и отослала ее к праведникам из числа потомков Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, jak wchodził do niej Zachariasz, do przybytku świętego, znajdował u niej zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из них хотел взять опеку над Марьям. Однако Аллах Всевышний решил, чтобы она была на попечении у Закарийи – ее дяди по матери]] [брату ее матери] (так как матери Марии, из-за данного ею обета, нельзя было оставлять дочь у себя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда же она выросла, Закарийя поселил ее в алтаре, чтобы она там молилась своему Господу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd to przychodzi do ciebie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда Закарийя приходил к ней в молельню [туда, где она жила и молилась] (чтобы накормить ее), он находил у нее пропитание [у нее зимой были летние плоды, а летом зимние плоды].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "To jest od Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Закарийя) сказал: «О Марьям! Откуда у тебя это?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg daje zaopatrzenie, komu chce - bez żadnego rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Это – от Аллаха. Поистине, Аллах (по Своей щедрости) питает, кого пожелает, без счета!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Zachariasz pomodlił się do swego Pana i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда [когда увидел Закарийя как Аллах Всевышний оказывает почет Марьям, даруя ей от Себя особое пропитание] воззвал Закарийя (с мольбой) к своему Господу и сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdaruj mnie, od Siebie, wspaniałym potomstwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй мне от Тебя потомство благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież słyszysz modlitwę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь поистине, Ты – слышащий мольбу (того, кто обращается к Тебе)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłosili mu aniołowie kiedy on, stojąc, modlił się w sanktuarium: "Bóg obwieszcza ci radosną wieść o Janie. On potwierdzi słowo od Boga; będzie szlachetnym panem, czystym i prorokiem wśród sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгласили ему [Закарийе] ангелы, когда он стоял, совершая молитву в молельне: «Аллах радует тебя вестью о Йахье, (который) подтвердит истинность Слова от Аллаха [Слово от Аллаха – пророк Ииса], господине [Йахья будет иметь высокое положение в своем народе], воздержанном [который не стремится к грехам и не следует своим низменным желаниям] и пророке из (числа) праведников!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachariasz powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Закарийя) сказал (от радости и удивления): «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ja mogę mieć syna, kiedy już osiągnąłem podeszły wiek, a moja żona jest bezpłodna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будет у меня мальчик, когда до меня дошла уже старость, а жена моя – бесплодна?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Tak będzie! Bóg czyni, co chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ангел) сказал: «Так Аллах творит, что пожелает».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Закарийя] сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto twój znak: nie będziesz mówił z ludźmi przez trzy dni inaczej, jak tylko przez gesty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: «Знамением для тебя будет то, что ты (о, Закарийя) не будешь [не сможешь] говорить с людьми в течении трех дней [суток], иначе как знаками (и хотя при этом будешь здоровым).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominaj twego Pana wielekroć, i wysławiaj go wieczorami i rankami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (поэтому) поминай твоего Господа много и восхваляй по вечерам и утрам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, сказали ангелы: «О, Марьям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał ciebie i uczynił cię czystą, i wybrał ciebie ponad kobietami światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах избрал тебя (для поклонения и повиновения Ему), и очистил тебя (от грехов и плохих нравственных качеств), и избрал тебя пред женщинами миров (тем, что только у тебя родится сын без участия мужчины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, Марьям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poddaj się pokornie twemu Panu, wybijaj pokłony i skłaniaj się wraz z tymi, którzy się skłaniają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всецело подчинись Господу твоему, и преклоняйся ниц [совершай земные поклоны], и кланяйся [совершай поясные поклоны] вместе с кланяющимися (этим благодаря Аллаха за те блага, которые Он даровал тебе)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To należy do opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что было рассказано] – из рассказов о сокровенном, который Мы тебе (о, Посланник) даем откровением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś wśród nich, kiedy oni rzucali swoje trzciny, aby rozstrzygnąć, który z nich ma się opiekować Marią; i nie byłeś wśród nich, kiedy się sprzeczali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) ты не был при них, когда (каждый из них хотел взять попечительство над Марьям и) они (решили бросить жребий и) бросали свои письменные трости: (чтобы решить) который из них будет опекать Марьям (желая этим самым получить высокую награду от Аллаха). И ты (о, Посланник) не был при них в то время, как они препирались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И ты, о Посланник, не был там) когда сказали ангелы: «О, Марьям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwiastuje ci radosną wieść o Słowie pochodzącym od Niego, którego imię Mesjasz, Jezus, syn Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах радует тебя вестью о слове от Него [о сыне, который явится в бытие по Его Слову], имя которому – Мессия Ииса, сын Марьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie wspaniały na tym świecie i w życiu ostatecznym, i będzie jednym z przybliżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет почтенным в этом мире и (в) Вечной жизни и будет одним из приближенных (к Аллаху) (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przemawiał do ludzi już w kołysce, a także jako mąż dojrzały; i będzie wśród sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет говорить он [Ииса] с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказала она [Марьям]: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będę miała syna, skoro nie dotknął mnie żaden mężczyzna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может быть у меня мальчик, ведь меня не касался мужчина (так как я не замужем и не блудница)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak będzie! Bóg stwarza to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [ангел Джибриль] (ей): «Так [как произошло с тобой] Аллах создает, что желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On decyduje o istnieniu jakiejś rzeczy, to tylko mówi: Bądź! - i to się staje."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он (желает) совершить (какое-нибудь) дело [чтобы произошло какое-либо событие], то Он только скажет ему (единожды): «Будь!» – и оно (сразу же) бывает [происходит].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczy go Księgi i mądrości, Tory i Ewangelii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И научит Он [Аллах] его [Иису] (без учителя) писанию [грамоте] и мудрости [правильности в речах и деяниях], и Торе [дарует правильное понимание Торы], и Евангелию [ниспошлет ему эту книгу],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyni go posłańcem do synów Izraela: "Przyszedłem do was ze znakiem od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (сделает его) посланником к потомкам Исраила [пророка Йакуба]». (И пророк Ииса скажет им): «Поистине, я пришел к вам со знамением [неким признаком] от вашего Господа (которое является доказательством, что я в действительности послан Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja utworzę wam z gliny postać ptaka i tchnę w niego, i on stanie się ptakiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я сотворю для вас из глины подобие птицы и подую на него, и станет это (настоящей) птицей с позволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja uzdrowię chorego i trędowatego i ożywię zmarłych - za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И исцелю я слепого (от рождения), прокаженного и оживлю умерших с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam opowiem, co jecie i co gromadzicie w waszych domach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сообщу я вам, что вы едите и что (из еды) запасаете в ваших домах (скрывая от своих детей и других людей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в этих чудесах] – однозначно, знамение [доказательство] для вас (о том, что я являюсь пророком и посланником Аллаха), если вы (являетесь) верующими (в знамения Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przychodzę potwierdzić prawdziwość tego, co było przede mną w Torze, i aby uczynić dla was dozwolonym część tego, co wam było zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как подтверждающий истинность того, что (ниспослано) до меня в Торе, и чтобы разрешить вам (по внушению Аллаха мне) часть того, что было вам запрещено (Аллахом) (прежде). И пришел я со знамением [доказательством] от вашего Господа (что я говорю вам только истину).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedłem do was ze znakiem pochodzącym od waszego Pana. Bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же (наказания) Аллаха [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил] и повинуйтесь мне (в том, что я довожу вам от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – Он мой Господь и ваш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [поклонение только Аллаху, покорность Ему и остережение Его наказания] (и есть) прямой путь [Истинная Вера, только которую Он принимает].»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Jezus poczuł w nich niewiarę, powiedział: "Kto jest moim pomocnikiem dla sprawy Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда (после своего призыва) (пророк) Ииса почувствовал в них [в своем народе] неверие [упрямство и нежелание обратиться к Истинной Вере], то сказал (своим искренним последователям): «Кто (будет) мои помощником (на пути) к Аллаху?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "My jesteśmy pomocnikami Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали апостолы: «Мы – помощники Аллаха [помощники в деле призыва к Истинной Вере и установлению Слова Аллаха высшим на Земле].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My w Niego uwierzyliśmy. Daj świadectwo, iż jesteśmy całkowicie poddani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали в Аллаха, засвидетельствуй же (о, Ииса), что мы – предавшиеся (Аллаху) [единобожники и полностью покорные Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w to, co zesłałeś, i poszliśmy za Posłańcem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали в то, что Ты ниспослал [в Евангелие], и последовали за Посланником [за пророком Иисой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nas więc między tymi, którzy dają świadectwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запиши же нас вместе со свидетельствующими [которые свидетельствуют о том, что только Аллах является истинным богом и признают Его посланников]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli podstęp i Bóg knuł podstęp; a Bóg jest najlepszy spośród knujących podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ухищрялись они [неверующие из потомков Исраила] (чтобы убить пророка Иису чужими руками), и схитрил Аллах (дав спасение Своему пророку). И (ведь) Аллах – самый хитрый из ухищряющихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Bóg: "O Jezusie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Аллах: «О, Ииса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja powołam ciebie i wyniosę ku Sobie, oczyszczając cię od tych, którzy nie uwierzyli; i umieszczę tych, którzy poszli za tobą, ponad niewiernymi - aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я упокою тебя [завершу твое пребывание на Земле], и вознесу тебя ко Мне (и душой и телом) (в высшие миры). И очищу Я тебя от тех, которые стали неверными [от их скверны и неверия], и сделаю тех, которые последовали за тобой [за той Верой, с которой ты был отправлен], выше тех, которые стали неверными [которые отвергли то, что ты являешься пророком], до Дня Воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie do Mnie powrócicie i wtedy rozstrzygnę między wami, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом ко Мне будет ваше возвращение (в День Суда), и Я рассужу между вами относительно того, в чем вы разногласили (в отношении пророка Иисы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, ukarzę karą straszną na tym świecie i w życiu ostatecznym; i oni nie będą mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается тех, которые стали неверными (в отношении Иисы) [иудеи, которые не признали его посланником Аллаха и христиане, которые возвеличили его до уровня бога], то Я (Аллах) накажу их сильным наказанием в (этом) мире и в Вечной жизни, и нет для них (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, On da w pełni należną im nagrodę. A Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается тех, которые уверовали, и совершали (праведные) деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], – Он полностью [без убавления] даст им их награду: ведь Аллах не любит беззаконников [неверующих и многобожников]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co tobie recytujemy ze znaków i mądrego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что рассказывается в Коране о пророке Иисе, его матери, и его бабушке – жене Имрана, о Закарийе и Йахье] Мы читаем тебе (о, Мухаммад) из знамений [это – откровения, которые ясно доказывают то, что являешься посланником Аллаха] и Мудрого Напоминания [Корана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jezus jest u Boga jak Adam: On stworzył go z prochu, a następnie powiedział do niego: "Bądź!" - i on jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, пример (сотворения) Иисы [то, что он родился без участия отца] пред Аллахом подобен примеру (сотворения) Адама: Он [Аллах] создал его [Адама] (непосредственно) из почвы [без участия отца и матери], потом сказал ему: «Будь!» – и он стал. [Считать Иису богом из-за того, что он родился без отца, ошибочно, так как Адам был сотворен вообще без участия отца и матери.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twego Pana, nie bądź więc z liczby wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истина [несомненное знание] (которая пришла к тебе, Пророк, в отношении Иисы) – от твоего Господа. Поэтому не будь из числа сомневающихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się będzie z tobą sprzeczał w jej przedmiocie po tym, jak otrzymałeś wiedzę, to powiedz: "Pozwólcie! Wezwijmy naszych synów i waszych synów, nasze kobiety i wasze kobiety, nas samych i was samych, potem będziemy się pokornie modlić i wzywać przekleństwa Boga na kłamców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же будет препираться [спорить] с тобой (о, Посланник) о нем [об Иисе сыне Марьям] после того, как пришло к тебе из (истинного) знания (о нем), то скажи (им): «Приходите, позовем наших сынов и ваших сынов, наших женщин и ваших женщин, и нас самих и вас самих, потом обратимся (к Аллаху) о проклятии [наказании] и призовем проклятие Аллаха на лжецов [тех, которые говорят, что Ииса является богом]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest opowiadanie prawdziwe! I nie ma boga, jak tylko Bóg! I, zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [то, что внушается тебе, Пророк, откровением о пророке Иисе] – рассказ истинный [в котором нет сомнения], и нет никакого бога, кроме Аллаха [только Аллах является истинным богом], и, поистине, Аллах, Он – Величественный, Мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni się odwrócą, to Bóg przecież zna doskonale tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они отвратятся (от той истины, которую ты, Пророк, доводишь до них), то ведь Аллах знает сеющих беспорядок (и непременно воздаст им за это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dochodźcie do słowa jednakowego dla was i dla nas: abyśmy nie czcili nikogo innego, jak tylko Boga, abyśmy nie dodawali Jemu niczego za współtowarzyszy i aby jedni z nas nie brali sobie innych ' jako panów, poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте придем к слову, равному (или одинаковому) для нас и для вас [признаем то, что ниспосылалось всем пророкам и посланникам раньше], чтобы нам не служить (и не поклоняться) никому, кроме Аллаха, и ничего не придавать Ему в сотоварищи [никого не равнять Ему], и чтобы никто из нас не брал себе других господами, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedzcie: "Bądźcie świadkami, że my jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся [откажутся], то скажите (им): «Засвидетельствуйте, что мы – предавшиеся [покорившиеся воле Аллаха]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego dyskutujecie w sprawie Abrahama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, люди Писания [иудеи и христиане]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Tora i Ewangelia zostały zesłane po nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы спорите об Ибрахиме [утверждаете, что он был иудеем или же христианином], в то время (когда вы знаете, что) Тора и Евангелие были ниспосланы только после него (а иудаизма не было до ниспослания Торы, также как и христианства не было до ниспослания Евангелия [[И в Торе и в Евангелии, которые были ниспосланы Аллахом Всевышним пророку Мусе и пророку Иисе, соответственно, повелевалось людям придерживаться Полной Покорности Аллаху – Ислама. Иудаизм и христианство появились только после того, как люди стали отходить от Ислама, с которым пришли пророки Муса и Ииса, и когда были искажены Тора и Евангелие.]]).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie macie rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не осмыслите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jacy jesteście: dyskutujecie nad tym, o czym macie wiedzę; ale dlaczego dyskutujecie nad tym, o czym nie macie żadnej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вы (о, люди Писания) – те, кто спорил (с пророком Мухаммадом) о том, о чем у вас есть (некое) знание (которое содержится в ваших книгах). Почему же вы спорите (с Посланником Аллаха) о том, о чем у вас нет знания [о пророке Ибрахиме]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах знает (все) (и сообщает через Своего Посланника), а вы (о, иудеи и христиане) не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nie był żydem ani chrześcijaninem, lecz był szczerze wierzącym hanifem, całkowicie poddanym, i nie był on z liczby bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не был (пророк) Ибрахим ни иудеем, ни христианином, а был он ханифом [единобожником], (полностью) предавшимся (Аллаху) и не был он из (числа) многобожников [Он отверг все ложные верования и избрал только Истинную Веру].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie najbliżsi Abrahamowi to z pewnością ci, którzy poszli za nim. i ten Prorok, i ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, самые близкие к (пророку) Ибрахиму люди, конечно, те, которые за ним последовали [которые признали его как пророка и приняли ту Веру, с которой он пришел от Аллаха], и этот пророк [пророк Мухаммад] и те, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – покровитель верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pewna grupa spośród ludu Księgi chciałaby sprowadzić was z drogi; lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотела бы часть из людей Писания [некоторые из иудеев и христиан] ввести вас (о, верующие) в заблуждение. Но они вводят в заблуждение только самих себя и (при этом они даже) не чувствуют этого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, люди Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga, skoro jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не веруете [отрицаете] знамения Аллаха (которые Он ниспослал Своим посланникам и которые записаны в книгах и одно из таких знамений – это то, что Мухаммад является ожидаемым пророком), в то время как вы (сами) (являетесь) свидетелями (этому)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego ubieracie prawdę w fałsz i zasłaniacie prawdę, a przecież wy wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью [приписываете ложь к истине, которая содержится в ваших книгах] и скрываете истину (которая есть в Торе и Евангелии о признаках пророка Мухаммада), в то время как вы знаете (это)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała pewna grupa spośród ludu Księgi: "Wierzcie na początku dnia w to, co zostało zesłane tym, którzy uwierzyli, a wyrzeknijcie się wiary na jego końcu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала часть из людей Писания (а именно иудеи): «Уверуйте в то, что ниспослано тем, которые уверовали, в начале дня и отрекитесь в конце его [нарочно сделайте вид, что вы уверовали и затем открыто отрекитесь от их веры], – может быть (таким образом), они [верующие] вернутся (к неверию) (усомнившись в своей вере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzcie nikomu innemu jak tylko temu, kto poszedł za waszą religią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не верьте никому, кроме того, кто последовал за вашей религией [кроме иудеев]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga prosta - droga Boga - jest taka, żeby każdemu było dane to, co wam dano, w przeciwnym razie bowiem oni będą się sprzeczać z wami przed waszym Panem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, наставление (и содействие) (на Веру) – это наставление (и содействие) Аллаха» [Аллах дарует Веру тому, кому пожелает].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, łaska jest w ręku Boga! On daje ją, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И также люди Писания говорят: «Не давайте сподвижникам Мухаммада узнать хоть что-либо из того знания, которое есть у вас, ибо этим самым получится так), что будет дано кому-нибудь (из людей) то же, что было дано вам или они [верующие] станут препираться [спорить] с вами пред вашим Господом (приводя в качестве доводов ваши же слова, и одержат верх над вами)» [Иудеи не хотели, чтобы верующие знали наравне с ними, опасаясь, что этим самым верующие обретут превосходство над ними]. Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, (превосходящая) щедрость – в руке Аллаха: Он дарует ее тем, кому пожелает!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах – объемлющий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza szczególnie Swoim miłosierdziem tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он избирает Своим милосердием (даруя пророчество и наставляя на самый совершенный закон), кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – обладатель [даритель] великой щедрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Księgi są tacy, którzy, jeśli zawierzysz im kintar, to oni go tobie oddadzą; i wśród nich są tacy, I którzy jeśli im zawierzysz dinara, to oni go tobie nie oddadzą, jeśli nie będziesz ciągle stał nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей Писания (а именно иудеев) есть такой, что, если ты доверишь ему кинтар [большое количество] (имущества), он вернет его [доверенное] тебе, но среди них есть и такой, что, если доверишь ему (всего лишь один) динар, то он не (станет) возвращать его тебе (до тех пор), пока ты не будешь все время стоять над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, ponieważ oni mówią: "Nie mamy żadnego obowiązku względem ludzi nieświadomych. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – потому, что они [иудеи] сказали: «Нет на нас в отношении простаков [арабов] никакого пути [это не является для нас грехом, и за это мы не будем наказаны]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią przeciw Bogu kłamstwo, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наговаривают они [иудеи] на Аллаха ложь, будучи знающими (это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет [совсем не так, как утверждают эти лжецы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto wiernie wypełnia swoje przymierze i jest bogobojny... przecież Bóg kocha bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто верно выполняет свой договор и остерегается (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил)... то поистине, Аллах любит остерегающихся (наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy handlują, za niską cenę, przymierzem Boga i swoimi przysięgami, nie będą mieli udziału w życiu ostatecznym i nie przemówi do nich Bóg ani nie spojrzy na nich w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich. Czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые приобретают за завет с Аллахом (который Он завещал им в книгах, которые ниспосылал их пророкам) и (за) свои клятвы ничтожную цену, – они такие, что нет им никакой доли (благого) в Вечной жизни, и не будет говорить с ними Аллах (о том, что обрадовало бы их), и не посмотрит (Он) на них в День Воскресения (взором милосердия), и не очистит их (от их грехов) [не простит им]; и им (уготовано) мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są tacy, którzy wypaczają Księgę swoją mową, tak abyście uważali, że to należy do Księgi, a to przecież nie należy do Księgi. Oni mówią: "To pochodzi od Boga" - a przecież to nie pochodzi od Boga. I mówią przeciw Bogu kłamstwo, wiedząc o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, среди них [иудеев] непременно есть такая часть, которые искажают своими языками Писание [читают Писание, переставляя слова со своих мест и заменяя слова Аллаха], чтобы вы (о, слушающие) сочли это Писанием [Торой], хотя оно [то, что они произносят] и не является Писанием [Торой], и говорят они (вам): «Это [то, что они читают] – от Аллаха», а это (и вовсе) – не от Аллаха, и говорят они на Аллаха ложь (чтобы получить какую-то мирскую долю власти или имущества), и (сами) они знают (это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się człowiekowi, któremu Bóg dał Księgę, mądrość i proroctwo, mówić potem do ludzi: "Bądźcie moimi sługami, poza Bogiem!" być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывает так, что Аллах дарует [ниспосылает] (какому-либо) человеку Писание, закон (по которому решаются спорные вопросы между людьми) и пророчество [избирает его пророком], а потом он сказал бы людям: «Будьте рабами мне [поклоняйтесь мне], а не Аллаху».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Raczej: "Bądźcie mistrzami, ponieważ wy stale nauczacie Księgi i ponieważ ją stale studiujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (наоборот, он говорил): «Будьте верными слугами Господа [понимающими, знающими Его Слово и покорными Ему], так как вы обучаете (людей) Писанию (Аллаха), и так как вы изучаете (Его Книгу)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie rozkazuje wam, abyście sobie brali aniołów i proroków za panów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прикажет он [пророк] вам, чтобы вы взяли ангелов и пророков господами (которым вы поклонялись бы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nakazuje wam niewiarę, po tym, jak staliście się całkowicie poddani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь поклонение кому-либо, кроме Аллаха, является неверием.) Разве ж он [пророк] прикажет вам (о, люди) неверие после того, как вы стали полностью предавшимися (Аллаху)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z prorokami: "Oto co dałem wam z Księgi i mądrości! Następnie przyjdzie do was Posłaniec, potwierdzający prawdziwość tego, co posiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (упомяни, о Посланник, о том) как взял Аллах завет [договор, подкрепленный клятвой] со (всех) пророков [заключал с каждым пророком]: «Какое бы Я ни даровал вам писание и мудрость, (но) затем (когда) придет к вам (от Аллаха) (следующий) посланник, подтверждающий истинность того, что с вами, то вы, непременно и обязательно, уверуете в него [в нового посланника] и будете помогать ему».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jemu uwierzycie i będziecie mu z pewnością pomagać!". On powiedział: "Czy wy zgadzacie się i przyjmujecie pod tym warunkiem Mój ciężar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: «Подтверждаете ли вы (о, пророки) и принимаете ли на этом (условии) Мою ношу [этот завет]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zgadzamy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [пророки] сказали: «Мы подтверждаем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Dajcie więc świadectwo, a ja będę z wami pośród świadków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал: «Будьте же свидетелями, и Я (тоже) буду с вами из (числа) свидетелей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy się potem odwrócą, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же отвернется (от завета с Аллахом) после этого [после разъяснения], (то) такие (являются) непокорными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni poszukują innej religii niż religia Boga? A przecież Jemu poddaje się całkowicie ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi, dobrowolnie i wbrew woli, i do Niego wy będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они [эти непокорные из числа людей Писания] желают другой веры (и покорности), нежели веры (и покорности) (от) Аллаха [нежели Ислама, с которым Аллах послал Мухаммада], когда Ему [Аллаху] предались [всецело подчинились] (все) те, кто в небесах и на земле, по своей воле [верующие] и невольно [неверующие, когда их постигает беда и другие создания], и к Нему (все) вы будете возвращены (в День Суда) (и Он воздаст вам по вашим деяниям)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzymy w Boga i w to, co nam zesłał, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi i Isma`ilowi, Izaakowi i Jakubowi, jak i plemionom; i w to, co zostało dane Mojżeszowi, Jezusowi i prorokom - od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам [Коран] и в то, что было ниспослано (пророкам) Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Йакубу, и коленам [пророкам из двенадцати родов потомков пророка Йакуба], и в то, что было даровано Мусе [в Тору], и Иисе [в Евангелие], и (другим) пророкам от Господа их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie robimy rozróżnienia między żadnym z nich i jesteśmy Jemu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не делаем различий между кем бы то ни было из них [веруем во всех пророков и считаем их правдивыми], и мы Ему [Аллаху] предаемся [только Его признаем Создателем и Богом, и только Ему всецело подчиняемся]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A od tego, kto poszukuje innej religii niż islam, nie będzie ona przyjęta; i on w życiu ostatecznym będzie w liczbie tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто желает не Ислама [полной покорности Аллаху путем признания Его единственным и единым богом] как веры (и покорности), то от того никогда не будет принято (это) [другая вера и покорность, кроме Ислама] (так как это не то, чего желает Аллах для человека), и он в Вечной жизни окажется в числе потерпевших убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże miałby prowadzić Bóg drogą prostą ludzi, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli i zaświadczyli, że Posłaniec to prawda, i po tym, jak przyszły do nich jasne dowody?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как Аллах наставит на истинный путь людей [дарует им Веру], которые стали неверующими (уже) после того, как они (до этого) уверовали (в Аллаха) и засвидетельствовали, что Посланник – истина, и пришли к ним ясные знамения [доказательства] (об истинности этого)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь, Аллах не ведет (к истине) людей, творящих беззаконие [которые уклоняются от истины и выбирают неверие]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich zapłatą będzie: przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие [беззаконники] – воздаяние им в том, что на них – проклятие Аллаха [они будут лишены милосердия Аллаха], и ангелов, и всех людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam wiecznie przebywać; nie będzie im zmniejszona kara ani też nie będzie im dana zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они) (будут) вечно пребывать в нем [в Аду], – не будет (ни насколько) облегчено им наказание, и не будет дано им отсрочки (чтобы они оправдывались), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy potem się nawrócili i czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме (только) тех, которые обратились с покаянием (к Аллаху) после этого [после их неверия и беззакония] и исправили [уладили] (то плохое, что они совершали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине же, Аллах – прощающий (тех Своих рабов, которые каются), (и) милосердный (к верующим)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli, a następnie powiększyli swoją niewiarę, nawrócenie ich nie zostanie przyjęte, i tacy są zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые стали неверующими (уже) после того, как они (до этого) уверовали (в Аллаха), (и) потом усилились неверием [остались на неверии до самой смерти], – не будет принято их покаяние (в момент их смерти) (так как это покаяние не ради довольства Аллаха). И такие – они являются заблудшими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, od tych, którzy nie uwierzyli i zmarli, będąc niewiernymi, nie zostanie przyjęta nawet ziemia pełna złota, jeśliby oni chcieli się dzięki niej wykupić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые стали неверными и умерли, будучи неверными, – (в Судный День) не будет принята ни от кого из них даже земля, полная золотом, если бы он захотел выкупить себя этим (от вечного адского наказания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka ich kara bolesna i nie będą mieli pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – им (уготовано) мучительное наказание, и нет им помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nigdy nie osiągniecie prawdziwej pobożności, dopóki nie będziecie rozdawać z tego, co kochacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не достигните вы (о, верующие) (степени) благочестия [дел, которые ведут в Рай], пока не будете расходовать из того, что вы любите [самое лучшее имущество].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek rozdacie, Bóg wie o tym doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы вы ни израсходовали [много или мало], – то, поистине, Аллах про это знает (и воздаст каждому расходующему соответственно его расходу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie jedzenie było dozwolone synom Izraela z wyjątkiem tego, co Izrael sobie zakazał, zanim została zesłana Tora.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любая (благая) пища [[Однажды иудеи сказали пророку Мухаммаду: «Как ты утверждаешь, что ты придерживаешься веры пророка Ибрахима, когда ты ешь то, что запрещено в его вере, а именно верблюжье мясо и молоко?» И Аллах Всевышний ответил на их слова этим аятом.]] была дозволена потомкам Исраила [пророка Йакуба], кроме того, что запретил Исраил [пророк Йакуб] (только) самому себе (дав обет об этом во время своей болезни), до того, как была ниспослана Тора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście Torę i przeczytajcie ją, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда же была ниспослана Тора, то Аллах Всевышний запретил потомкам Исраила, из-за их беззакония, некоторые виды пищи, которые до этого были для них дозволенными). Скажи (иудеям) (о, Пророк): «Принесите же Тору и читайте ее, если вы правдивы (в своем утверждении, что Аллах Всевышний ниспослал в Торе то, что пророк Йакуб запретил себе), (чтобы вы знали истину, которая пришла в Коране, о том, что Аллах не запрещал потомкам Исраила ничего до ниспослания Торы, кроме только того, что пророк Йакуб запретил самому себе)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же станет измышлять на Аллаха ложь после этого [после того, как прочитает Тору и станет ясной ему истина] (говоря, что запрет был ниспослан пророкам еще до ниспослания Торы), – то, те – беззаконники [которые следуют за ложью и ведут за собой других]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg mówi prawdę i Postępujcie więc za religią Abrahama, szczerze wierzącego hanifa, on przecież nie był z liczby bałwochwalców!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Правду сказал Аллах (во всем том, что Он сообщил и установил для исполнения)! (И вы, о иудеи, если правдивы в своей любви к пророку Ибрахиму, то) следуйте же за толком (верой) Ибрахима, единобожника, (которую Аллах теперь установил через пророка Мухаммада) – ведь он [пророк Ибрахим] не был многобожником!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pierwszy Dom który został ustanowiony dla ludzi, to ten, który jest w Bakka - błogosławiony, - droga prosta dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, первый дом, который был установлен (на Земле) для людей (чтобы они там поклонялись Аллаху), – тот, который (находится) в Бекке [Мекке]. (И этот дом) благословенный [в нем умножается награда за благодеяния и в него нисходит милость от Аллаха] и (он является) руководством для миров [ориентиром для молитвенного направления и местом паломничества всех людей]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są znaki jasne - miejsce, gdzie stał Abraham a kto wszedł do niego, był bezpieczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там [в Запретной мечети в Мекке] (имеются) ясные знамения для людей (которые указывают на то, что ее строил пророк Ибрахим): место Ибрахима [[Камень, на котором стоял пророк Ибрахим, когда поднимал основания этого дома вместе со своим сыном Исмаилем.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ludziach ciąży obowiązek względem Boga - na tych, którzy mają ku temu środki - odprawienia pielgrzymki do tego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто войдет в него [в Запретную Мечеть], (он будет) в безопасности [никто не причинит ему зла]. И перед Аллахом (лежит обязанность) на (всех) людях (совершить) паломничество [хадж] к Дому, – для тех, кто в состоянии [может] (совершить) к нему путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy... zaprawdę, Bóg jest bogaty, ponad światami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не верует [не признает обязательность совершения паломничества в Запретную Мечеть]... то ведь поистине Аллах – не нуждается в мирах [не нуждается ни в нем, ни в его паломничестве, ни в его деяниях и вообще ни в чем]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (иудеям и христианам): «О, люди Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga? Bóg przecież jest świadkiem tego, co wy czytacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы проявляете неверие в знамения [доказательства] Аллаха (указывающие на то, что вера, которую дал Аллах, это – Ислам) (и которые содержатся в ваших книгах), в то время, когда Аллах является свидетелем тому, что вы делаете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego odsuwacie z drogi Boga tych, którzy uwierzyli, starając się ją wykrzywić, a przecież jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы отклоняете от пути Аллаха [от Ислама – полной покорности Ему] тех, кто уверовал, стремясь исказить его [путь Аллаха], в то время, как вы (сами) являетесь свидетелями (того, что то, с чем я пришел, является истиной)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie jest nieuważny wobec tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах не небрежет тем, что вы делаете!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie słuchać pewnej sekty spośród tych, którzy otrzymali Księgę, to oni was uczynią na nowo niewiernymi, choć przedtem już uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете повиноваться некоторым из тех, кому дано Писание [из иудеев и христиан], (то) они обратят вас после вашей веры [после того, как вы уверовали] опять в неверных (поселив в ваши души сомнения или подстрекая вас друг против друга).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć,. kiedy wam się recytuje znaki Boga, i kiedy wśród was jest Jego Posłaniec?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как вы (о, верующие) будете проявлять неверие, когда вам читаются знамения Аллаха [аяты Корана] и среди вас (находится) Его посланник [пророк Мухаммад]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto trzyma się mocno Boga, ten jest prowadzony ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто держится за Аллаха [полностью уповает на Него, крепко придерживается Корана и Сунны], (то) тот (уже) направлен на истинный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga bojaźnią Jemu należną, i nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) достойным Его остережением и не умирайте (никак) иначе, как будучи только полностью покорными (Ему) [в состоянии Ислама].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trzymajcie się razem węzła Boga, i nie rozdzielajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (крепко) держитесь (о, верующие) за вервь [[Верующий связывается со своим Господом через Его Книгу и Его Путь, поэтому Аллах Всевышний назвал Коран и Ислам вервью [веревкой].]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga nad wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха [за Его Книгу и Веру, которую Он дал] все вместе, и не разделяйтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto byliście wrogami, a On uczynił przyjaźń w waszych sercach i staliście się przez Jego dobroć braćmi! Byliście na skraju przepaści ognia, a On was od niego wyratował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помните благодеяние Аллаха (которое Он оказал) вам, (а именно то, что) когда-то [до Ислама] вы (о, ансары из племени Аус и Хазрадж) были врагами (между собой), а Он сблизил ваши сердца (на основе любви к Аллаху), и вы стали по Его благодеянию братьями [возлюбили друг-друга ради довольства Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы были на краю пропасти Огня [Ада], и Он (Он даровал вам Веру и) спас вас от него [от Ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как в этих аятах были показаны признаки правильной веры] разъясняет вам Аллах Свои знамения, чтобы вы шли истинным путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech powstanie spośród was naród, który wzywa do dobra, nakazuje to, co jest uznane, i zakazuje tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть будет среди вас (о, верующие) община, которая призывает к добру, повелевает (людям) (совершать) одобряемое [призывает их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживает от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такие – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy się podzielili i którzy się poróżnili, po tym, jak przyszły do nich jasne dowody! Tych czeka kara ogromna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будьте (о, верующие) такими, как (люди Писания), которые разделились (на партии и группы) и впали в разногласия (в основе своей веры), после того как пришли к ним ясные знамения [стала ясной истина]; и такие – для этих (уготовано) великое наказание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy jedne twarze pojaśnieją, a inne pociemnieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день [День Суда], когда побелеют одни лица [лица верующих] и почернеют другие лица [лица неверующих]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pociemniały: "Czy wy staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается тех, у которых лица почернели, (то им будет сказано): «Неужели вы стали неверными, после вашей веры [после того, как вы сначала уверовали]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, iż nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же наказание за то, что вы совершали неверие!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pojaśniały, to oni będą w miłosierdziu Boga; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, лица которых побелели (от созерцания благ Вечности), (то они окажутся) в милости Аллаха [в Раю], (и) они в ней вечно будут пребывать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z całą prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [аяты всего Корана] – знамения [доказательства] Аллаха; читаем Мы их [аяты] тебе (о, Мухаммад) во истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie chce niesprawiedliwości dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не таков Аллах, чтобы желать несправедливости мирам [творениям]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! I do Boga zostaną zwrócone wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле; и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście najlepszym narodem, jaki został utworzony dla ludzi: wy nakazujecie to, co jest uznane, a zakazujecie tego, co jest naganne; i wierzycie w Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оказались вы (о, община Мухаммада) лучшей из общин, которая выведена [появилась] для людей [для наставления их на Прямой Путь]: вы приказываете (людям) (совершать) одобряемое [призываете их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживаете от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов], и веруете в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I A jeśliby uwierzył lud Księgi, to byłoby dla niego lepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы уверовали люди Писания (в то, что Коран является Книгой Аллаха, которую Он передал через Своего посланника – Мухаммада), то непременно это было бы лучше для них [иудеев и христиан] (и в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są wierzący, lecz większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть верующие [те, которые становятся верующими [[Как Абдуллах бин Салям, его брат, Са'ляба бин Са'ид и его брат,...]]], но большая их часть – непокорные [неверующие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wam nie przyczynią szkody, oprócz niewielkiej przykrości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не причинят они [эти непокорные из числа людей Писания] вам никакого вреда, разве только (причинят) (небольшие) страдания [будут говорить слова многобожия, неверия и ложь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będą was zwalczać, to odwrócą się plecami; wtedy nie otrzymają oni żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они [эти непокорные из числа людей Писания] станут сражаться с вами (о, верующие), то повернутся к вам тылом [обратятся в бегство]. Потом не будет оказано им помощи (против вас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziałem ich będzie poniżenie, gdziekolwiek by się znajdowali, chyba że będą mieli więź z Bogiem i więź z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздвигнуто было над ними [над иудеями] унижение, где бы они ни находились, если только не с вервью от Аллаха [если они не примут Ислам] и (если только) не с вервью от людей [если не заключат договор с сильным государством о собственной безопасности].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ściągnęli na siebie gniew Boga i ubóstwo będzie ich udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оказались они (из-за своего упрямства и неверия) под гневом Аллаха, и воздвигнута над ними бедность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ nie uwierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa; ponieważ się zbuntowali i byli występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что перечислено выше] – за то, что они стали неверующими в знамения Аллаха и убивали пророков не по праву! Это – за то, что они ослушались (Аллаха) и были преступниками [нарушали установленные Аллахом границы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Księgi jest naród stojący mocno: oni recytują znaki Boga czuwając nocą i wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не одинаковы они [те, которые уверовали из них и те, которые остались в неверии] [[Когда уверовал Абдуллах бин Салям, то иудейские книжники сказали: «Веруют в Мухаммада, как в пророка, только худшие из нас. Если бы это было не так, то они не оставили бы религию своих предков». (от ибн Аббаса и Мукатиля)]], – среди людей Писания есть община стойкая (в исполнении повелений Аллаха) [это – те, которые уверовали в Аллаха]: они читают знамения Аллаха [аяты Корана] в часы ночи, преклоняясь ниц (пред Ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wierzą w Boga i w Dzień Ostatni; oni nakazują to, co uznane, a zakazują tego, co jest naganne; oni prześcigają się w czynieniu dobra, oni są z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они веруют в Аллаха и Последний День [в День Суда] и приказывают (людям) (совершать) одобряемое [призывают их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживают от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов]. Они спешат друг перед другом в совершении благих дел; и такие – они являются праведниками [праведными рабами Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek uczynią dobrego, to im nie zostanie zaprzeczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы они [эти верующие] ни сделали доброго, никогда оно не будет отвергнуто от них [любое их благодеяние будет признано Аллахом и они получат от Него за это благое воздаяние].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах знает остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic przed Bogiem ich majątki i ich dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тех, которые стали неверными, ни насколько не избавят их от (наказания) Аллаха (которое может постичь их уже даже в этом мире) ни их имущества, ни их дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą mieszkańcami ognia, w którym przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такие [неверующие] – они (станут) обитателями Огня [Ада], в котором они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co oni rozdają w życiu tego świata, jest podobne do wiatru lodowatego: poraził on zasiewy ludzi, którzy byli dla siebie niesprawiedliwi, i zniszczył je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что они [неверующие] расходуют в этой земной жизни [какие бы благие деяния они ни совершали], (то награда за эти благодеяния, на которую они надеются) подобна примеру (когда) вихрь, несущий холод, поразил посев людей, которые поступили несправедливо по отношению к самим себе [из-за их грехов], и (этот ветер) погубил его (полностью) [не оставил никакой надежды на урожай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami wyrządzili sobie niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не причинил им зла, но они сами себе причинили зло (выбрав неверие и ослушание Аллаху). [Неверующие не получат в Вечной жизни никакой награды за свои благодеяния, так как никакое благодеяние не может стать искуплением за неверие.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie bliskich przyjaciół spoza waszego grona; tacy nie omieszkaliby wam szkodzić; chcieliby, abyście się znaleźli w utrapieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите себе в друзья (и сторонники) (которым вы бы доверяли тайны), (никого) кроме вас самих. Не преминут они [неверующие] навредить вам (когда представляется им случай) (как в вопросах веры, так и в житейских вопросах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawiść zionie z ich ust, a to, co kryją ich piersi, jest jeszcze gorsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [неверующие] хотели бы, чтобы вы оказывались в затруднении. Уже проявилась ненависть из их уст, а то, что скрывают их груди [та вражда, что в их душах] (еще) больше (чем то, что они говорят).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki, jeśli jesteście rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот уже Мы разъяснили вам знамения [привели ясные доводы, по которым вы сможете узнать ваших врагов], (чтобы вы могли остерегаться их), если вы осмысливаете (то, чем Аллах увещает вас)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy ich kochają, lecz oni was nie kochają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ошибочность вашего доверительного отношения к неверующим состоит в том, что) вот, вы (о, верующие) – те, которые любят их [неверующих], а они вас не любят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy wierzycie w Księgę w całości, oni zaś, kiedy was spotkają, mówią: "My wierzymy!", a kiedy znajdują się na osobności, to gryzą sobie palce ze złości na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы веруете в Писание целиком [во все ниспосланные от Аллаха книги, среди которых и их книги], (а они не веруют в вашу книгу – Коран). И когда они [неверующие] встречаются с вами, то говорят: «Мы уверовали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Umierajcie w waszej złości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они остаются одни, то кусают от злобы к вам кончики (своих) пальцев (когда видят объединение и взаимное согласие верующих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co znajduje się w waszych piersiach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Умрите от своей злобы! Поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений) (и каждому Он воздаст по его делам)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka was coś dobrego, to oni się martwią; a jeśli dosięgnie was coś złego, to oni się tym cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вас (о, верующие) коснется хорошее [когда вы побеждаете и захватываете много трофеев], это огорчает их; если (же) вас постигает плохое [вы терпите поражение на войне или же вас постигает бедность и голод], они радуются этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni, to wcale wam nie zaszkodzi ich podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете проявлять терпение (когда вас постигает беда) и остерегаться (наказания Аллаха) [выполнять то, что Он повелел и оставлять то, что Он запретил], не причинят вам вреда их козни ни насколько.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg ogarnia to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлет (Своим зрением, слухом, знанием и могуществом) то, что они [эти неверующие] делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ty uszedłeś rankiem od twojej rodziny, ustawiając wiernych w szeregi do walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомни, о Пророк) как ты (однажды) утром (а именно на рассвете) ушел от своей семьи (одев воинские доспехи), чтобы расставить верующих для сражения (при горе Ухуд).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (ведь) Аллах – слышащий (ваши речи), (и) знающий (ваши деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa wasze oddziały były bliskie załamania, lecz Bóg był ich opiekunem. Niech zaufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вспомни, о Пророк) как вздумали два отряда (из числа ансаров) из числа вас [верующих] ослабеть духом (и вернуться обратно в город), а (ведь) Аллах – их Покровитель (Который сделал так, что они окрепли духом и они, уповая на Аллаха, двинулись на место будущего сражения): и пусть (только) на Аллаха полагаются верующие [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już dopomógł wam pod Badr, kiedy byliście poniżeni. Bójcie się więc Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже (однажды) помог вам (о, верующие) Аллах (в сражении) при Бадре [[В сражении при Бадре численность мусульман была 313 человек, многобожников было от 900 до 1000 человек.]] (одержать победу), когда вы были слабы [вас было мало числом и у вас было мало оружия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Так) остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), – может быть, вы окажетесь благодарными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówiłeś do wiernych: "Czyż wam to nie wystarczy, że pomaga wam wasz Pan trzema tysiącami zesłanych aniołów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И помни, о Пророк) как ты (по внушению от Аллаха) сказал верующим: «Разве не достаточно для вас того, что Господь ваш оказывает поддержку вам тремя тысячами ангелов сходящих (с неба на землю)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да [конечно же, вам хватит это подкрепление]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni i jeśli oni zaatakują was niespodziewanie, to dopomoże wam wasz Pan pięcioma tysiącami aniołów, wyróżnionymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но есть и еще более радостная весть): Если вы (о, верующие) будете проявлять терпение (когда встретитесь с врагом) и (будете) остерегаться (наказания Аллаха) [выполнять все, что Он повелел и отстраняться от всего, что Он запретил] и в этот самый миг (когда) они [ваши враги] идут на вас, – (тогда) поможет вам Господь пятью тысячами меченных ангелов [таких, которые сами и их кони имеют явные признаки отличия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił to dla was radosną wieścią, aby przez nią uspokoiły się wasze serca - pomoc pochodzi tylko od Boga, Potężnego, Mądrego -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах сделал это [дал поддержку ангелами в битве при Бадре] только (лишь для того, чтобы оно стало) радостной вестью для вас, и чтобы от этого ваши сердца обрели успокоение (и не испытывали страх перед большим по числу врагом). И помощь в победе – только от Аллаха, Величественного, Мудрого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ażeby odciąć część tych, którzy nie uwierzyli, albo złamać ich tak, ażeby się wycofali, zawiedzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы отсечь одну часть из тех, которые стали неверующими или разгромить их так, чтобы они вернулись (домой) без успеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie masz nic do czynienia w tej sprawie, czy On się zwróci ku nim, czy On ich ukarze. Oni przecież są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у тебя (о, Посланник) никакого отношения к делу (о прощении Аллахом Его рабов): примет ли Он их покаяние (даруя им Веру и приведя их Полной Покорности Себе) или же накажет их (за их злодеяние), ведь они, поистине – творящие зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza, komu chce, i On karze, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прощает Он [Аллах] (по Своему милосердию), кому пожелает, и наказывает (по Своей справедливости), кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – прощающий (грехи Своих рабов), (и) милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пожирайте роста [не занимайтесь ростовщичеством], (которое затем становится) увеличенным многократно, и остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), – может быть, вы обретете счастье [прямо войдете в Рай]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się ognia, który został przygotowany dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь Огня [Ада], который уготован неверующим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и повинуйтесь Аллаху и Посланнику, – чтобы вы были помилованы (Аллахом) [чтобы Он не наказал вас]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wyścigi spieszcie ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi - którego rozległość jest jak niebiosa i ziemia - przygotowanemu dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стремитесь (своим повиновением Аллаху и Его посланнику) к прощению от вашего Господа и к Раю, ширина которого (равна) (ширине) небес и земли, уготованному для остерегающихся (наказания Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy rozdają, i w radości, i w utrapieniu; dla tych, którzy powstrzymują gniew i przebaczają ludziom; - a Bóg kocha ludzi czyniących dobro -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(тех) которые расходуют (свои имущества) (ради довольства Аллаха) и в радости и в горе, сдерживают (свой) гнев (проявляя терпение), и прощают людям (когда им причиняют обиду). И (ведь) Аллах (поистине) любит искренних (в Вере)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy choć popełnili czyn bezecny albo byli niesprawiedliwi względem samych siebie, wspominają Boga i proszą Go o przebaczenie za swoje grzechy - a któż przebacza grzechy oprócz Boga? - i nie trwają uporczywie przy tym, co czynili, bo przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые совершили мерзость [большой грех] или обидели самих себя (совершив малый грех), (и затем) вспомнили Аллаха [о Его угрозе наказанием и обещании наградой] и попросили прощения своим грехам [обратились к Аллаху с покаянием] (зная, что только Он прощает грехи), – а кто прощает грехи, кроме Аллаха? – и (при этом) они не упорствовали в том, что они совершили, и они знают (что Аллах принимает покаяние того, кто обращается к Нему и прощает его), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych zapłatą będzie: przebaczenie od ich Pana i Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. Jakże wspaniała to zapłata dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>такие – воздаянием им (будет) прощение от Господа их и сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в этих садах] вечно – и как прекрасна награда делающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już przed wami różne były drogi postępowania. Wędrujcie więc po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy oskarżali o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах Всевышний обращается к верующим после того, что постигло их при битве на горе Ухуд, утешая их): «Уже прошли [произошли] до вас примеры (того, как Аллах погубил тех, которые возводили ложь на Аллаха и Его посланников в прежних общинах); так странствуйте же по земле [путешествуйте или размышляйте] и посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wyjaśnienie dla ludzi, droga prosta i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Коран] – разъяснение людям, руководство и увещание для остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słabnijcie, i nie smućcie się; wy będziecie górą, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не падайте духом (о, верующие) и не печальтесь (тому, что произошло с вами при горе Ухуд) в то время как вы будете на высоте [победите], если вы (действительно) являетесь верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli boli was jakaś rana, to podobna rana boli innych ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вас (о, верующие) коснулась рана [смерть и ранения] (в битве при Ухуде) (и вы расстраиваетесь из-за этого), то (знайте, что) такая же рана коснулась и тех людей [многобожников] (в битве при Бадре).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie dni zmieniamy kolejno wśród ludzi, żeby Bóg poznał tych, którzy wierzą, i wziął spośród was świadków - a Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эти дни Мы сменяем чередой среди людей [либо они побеждают, либо терпят поражение], и чтобы знал [отличил] Аллах тех, которые уверовали (настоящим образом) и (чтобы) Он взял из числа вас мучеников [почтил их смертью за Веру], – поистине, Аллах не любит злодеев [тех, которые причиняют зло самим себе] (и которые уклоняются от сражения на Его пути)! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby oczyścił tych, którzy wierzą, i unicestwił niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (это поражение произошло при Ухуде случилось для того), чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали (от противоречий и грехов) и стер неверных [уничтожил неверующих и выявил лицемеров].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, zanim jeszcze Bóg uzna tych spośród was, którzy się zmagali w walce i pozna tych, którzy są wytrwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы (о, сподвижники Мухаммада) думали, что войдете в Рай, когда Аллах еще не узнал тех, которые усердствовали из вас (на Его пути), и (не) узнал терпеливых (в борьбе против неверных)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy życzyliście sobie śmierci, zanim ją spotkaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот вы (о, верующие) желали смерти (на пути Аллаха) (еще) прежде, чем встретили ее (на поле битвы). [После битвы при Бадре верующие желали, чтобы им опять предоставился случай погибнуть ради Аллаха на Его пути].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz już ją ujrzeliście i będziecie na nią patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот же вы увидели ее [смерть] в то время, как вы смотрите [вот произошло то, чего вы так сильно желали]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest tylko Posłańcem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мухаммад является лишь посланником, до которого уже были посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańcy przeminęli już przed nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж если он [Мухаммад] умрет или будет убит, вы обратитесь вспять [отойдете от Веры]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jeśli on umrze lub zostanie zabity, wy obrócicie się na piętach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто обращается вспять [отходит от Истинной Веры], тот ни чем не навредит Аллаху (а навредит лишь самому себе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto obraca się na piętach, nie zaszkodzi w niczym Bogu, lecz Bóg zapłaci tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (кто же будет твердо придерживаться Истинной Веры и благодарить за нее своего Господа, то пусть он знает, что) вскоре Аллах воздаст благодарным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie może umrzeć inaczej, jak za zezwoleniem Boga, według zapisu ustanawiającego termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не бывает так, что кто-то умирает без дозволения Аллаха, (не прожив) установленный (Аллахом) срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto pragnie nagrody tego świata, to My mu ją damy; a kto pragnie nagrody życia ostatecznego, to My ją też damy. My niebawem zapłacimy tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто желает (своим поступком) награды (этого) мира, (то) Мы даруем ему ее (но в Вечной жизни не будет ему доли этого). А кто (своим поступком) желает награды Вечной жизни, (то) Мы даруем ему ее (и при этом он еще получит и долю в этой жизни), – и воздадим Мы благодарным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A iluż proroków walczyło mając za sobą liczne tysiące?! Oni nie osłabli od tego, co ich dosięgło na drodze Boga, nie osłabli i nie poddali się. A Bóg kocha ludzi wytrwałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько [как много] было пророков, вместе с которыми (против неверующих) сражались многие набожные верующие [их сподвижники], и они не пали духом от того, что постигло их на пути Аллаха, и не проявили слабости и не покорились (своим врагам), – а (ведь) Аллах любит терпеливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyne ich słowa były: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (когда их постигала трудность) речью их было только то, что они сказали (моля Аллаха): «(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i występność naszego zachowania! Utwierdź nasze stopy i udziel nam pomocy przeciw ludowi niewiernemu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам наши грехи и чрезмерность в нашем деле [в деле Веры], и укрепи наши стопы (чтобы мы не впали в бегство перед нашими врагами) и помоги нам в победе против людей неверных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im nagrodę tego świata oraz piękną nagrodę życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровал им [тем терпеливым] Аллах награду (этого) мира [победу над врагами] и прекрасную награду Вечной жизни [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg kocha ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах любит искренних [тех, которые искренни с их Господом и с Его рабами]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie słuchać tych, którzy nie uwierzyli, to oni sprawią, że obrócicie się na piętach, i wtedy powrócicie jako stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете повиноваться тем, которые стали неверующими [иудеям, христианам, многобожникам и лицемерам], они обратят вас вспять [отвратят от Веры] и вы вернетесь понесшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, нет! [Они не помогут вам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest waszym Panem i On jest najlepszym z pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – ваш Покровитель. И Он – лучший из помощников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wrzucimy w serca tych, którzy nie uwierzyli, przerażenie za to, iż oni dodawali Bogu jako współtowarzyszy to, czemu On nie zesłał żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вселим ужас в сердца тех, которые стали неверующими, за то, что они придавали Аллаху в сотоварищи то, на что Он не ниспослал никакого доказательства (чтобы их называть богами и служить им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie ogień. A jakże złe to miejsce pobytu dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (конечным) пристанищем для них (будет) Огонь [Ад], и (как) ужасно пребывание злодеев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił dla was Bóg prawdziwą Swoją obietnicę, kiedy zniszczyliście ich - za Jego zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот уже Аллах исполнил для вас Свое обещание [даровал вам помощь], когда вы уничтожали [убивали] их [неверующих] (в битве при Ухуде) по Его дозволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedyście się załamali i zaczęliście się wzajemnie sprzeczać, i podnieśliście bunt - a On przecież pokazał wam to, co kochacie - wśród was ujawnili się tacy, którzy pragnęli tego świata, i wśród was byli tacy, którzy pragnęli życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помощь Аллаха прекратилась) когда вы ослабли духом [оробели] и стали препираться о повелении (Пророка) (оставаться на своих местах) [вы спорили идти вам собирать трофеи или же оставаться] и вы (о, лучники) ослушались (Посланника Аллаха) (который повелел вам ни при каких обстоятельствах не покидать свои места), после того как Он [Аллах] показал вам то, что вы любите [Его поддержку]. (И выявилось, что) среди вас есть те, кто желает этого мира [те, которые бросились собирать трофеи] и (что) среди вас (есть те), кто желает Вечной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On odwrócił was od nich, aby was doświadczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он отвернул вас (о, верующие) от них [заставил бежать от неверующих], чтобы испытать вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On wam przebaczył, Bóg przecież jest władcą łaski dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот (когда Он узнал, что вы сожалеете о содеянном и каетесь) простил Он вас, – ведь Аллах – обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости к верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto kiedy wycofywaliście się na górę nie bacząc na nikogo, a Posłaniec wzywał was na tyłach, wówczas On zsyłał wam troskę za troską, abyście się nie martwili, ani z powodu tego, co was minęło, ani z powodu tego, co was dosięgło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вспомните, о, сподвижники Мухаммада) как вы (убегая от врага) поднимались (на гору Ухуд) и (вы) (от страха) не поворачивались ни к кому, когда Посланник (стоя на поле битвы) звал вас (вернуться к сражению) (сам находясь) в последних [в ближайших к врагу] рядах (а вы не слышали и не видели это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздал Он вам (за ваше ослушание и побег) огорчением за огорчением [первое огорчение – это когда распространился слух о том, что якобы убит Посланник Аллаха; второе огорчение – это когда многобожники оказались на горе выше верующих], чтобы вы не печалились о том, что миновало вас [что миновала поддержка Аллаха и трофеи] и что вас постигло [страх и поражение]. И (ведь) Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zesłał na was, po tym utrapieniu, bezpieczeństwo - sen, który objął jedną część spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он (по Своей милости) низвел на вас (о, верующие) после огорчения успокоение (признаком которого явилась) дремота, которая охватила некоторых из вас (а именно преданных и убежденных верующих). И (еще одна) часть была озабочена о (спасении) (только) самих себя: они думали об Аллахе то, что не является истиной, (думали) мерками времен (доисламского) невежества [они думали, что Аллах не доведет до завершения миссию Своего посланника, и что Ислам не утвердится на Земле], говоря (друг другу): «Разве для нас есть (хоть) что-нибудь из этого дела?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Druga część zaniepokoiła się o siebie, pomyślała o Bogu coś niezgodnego z prawdą, tak jak w epoce pogaństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они сожалели о своем выходе на это сражение и думали, что поражение верующих указывает на то, что вера, с которой пришел пророк Мухаммад, является неправильной.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czy możemy mieć jakiś udział w tej sprawie?" Powiedz: "Zaprawdę, cała sprawa należy do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, дело целиком принадлежит Аллаху [Он предопределил все то, что случилось]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ukrywają w swoich duszach to, czego tobie nie ukazują. Oni mówią: "Jeślibyśmy mieli jakikolwiek udział w tej sprawie, to nie bylibyśmy tutaj zabijani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе [они скрывают свое сожаление, что вышли на поле битвы], говоря: «Если бы для нас было (хоть) что-нибудь из этого дела, то мы [имея в виду павших верующих] не были бы убиты тут [в этом месте]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście nawet pozostali w swoich domach, to ci, którym pisane było zginąć, pojawiliby się na swoich miejscach odpoczynku - aby przez to doświadczył Bóg to, co jest w ich piersiach, i aby wypróbował to, co jest w waszych sercach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Если вы (даже) были бы в своих домах, то те, кому (Аллахом) было предписано убиение [быть убитым], непременно, вышли бы (из Медины) к своим местам [туда, где им суждено погибнуть]. И Аллах (сделал это для того) чтобы испытать то, что в ваших грудях [есть ли в них сомнение и лицемерие], и чтобы очистить то, что в ваших сердцах [чтобы удалить лицемерие из сердец]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze to, co się znajduje w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli są pośród was tacy, którzy się odwrócili tego dnia, kiedy się spotkały dwa szyki, to tylko szatan winien był ich potknięciu, z powodu tego, co oni dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те из вас (о, сподвижники), которые отвернулись, в тот день, когда встретились два войска [войско верующих и войско многобожников] (у горы Ухуд), – их заставил споткнуться [впасть в этот грех] сатана посредством части того, что они приобрели [их грехов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg im już przebaczył, przecież Bóg jest przebaczający, pobłażliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Аллах уже простил их, – (ведь) поистине, Аллах – прощающий (тех, кто кается в грехах), сдержанный [не торопится наказать того, кто ослушался Его]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie, jak ci, którzy nie uwierzyli i mówili o swoich braciach, kiedy oni wyruszyli w drogę po ziemi albo kiedy walczyli na wojnie: "Gdyby byli przy nas, to nie umarliby i nie zostaliby zabici..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте похожи на тех, которые стали неверующими и сказали своим братьям (по убеждению) [лицемерам] (про тех, кто умер или погиб из их числа) когда они странствовали по земле (с торговлей или другим) или были в (военном) походе: «Если бы они [умершие] (послушались бы нас и) были бы при нас [не выходили в тот путь], то не умерли бы и не были бы убиты». (И произошло это) чтобы Аллах сделал это огорчением (которое увеличивает их боль и сожаление) в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg uczyni to strapieniem w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А верующие же знают, что все это происходит по предопределению Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь поистине) Аллах оживляет (Свои творения) и умертвляет (их).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością, jeśli zostaniecie zabici na drodze Boga albo jeśli umrzecie... - to przecież przebaczenie od Boga i miłosierdzie lepsze jest od tego, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, конечно, если бы вы (о, верующие) будете убиты на пути Аллаха или умрете (во время сражения), то прощение от Аллаха и милосердие – лучше того, что они [неверующие] собирают [лучше любых мирских благ].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na pewno, jeśli pomrzecie albo jeśli zostaniecie zabici, to ku Bogu zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы умрете или будете убиты [как бы вы ни умерли], то, непременно, к Аллаху вы будете собраны (и Он воздаст вам за ваши деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przez miłosierdzie od Boga ty stałeś się dla nich łagodny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милосердию от Аллаха ты (о, Пророк) являешься мягким [добрым, снисходительным] к ним [к сподвижникам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był surowy i twardego serca, to oni odeszliby od ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы ты был грубым, с жестоким сердцем, то они разошлись бы от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebacz im i proś Boga o przebaczenie dla nich; zasięgaj ich rady w każdej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Извини же их (за то, что было при Ухуде) и проси им (у Аллаха) прощения и советуйся с ними о деле (которое требует совета).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy poweźmiesz decyzję, to zaufaj Bogu! Zaprawdę, Bóg kocha tych, którzy ufają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда ты (о, Пророк) решился [принял какое-то решение], то уповай (только) на Аллаха, – поистине, Аллах любит уповающих [тех, которые полагаются на Него]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomoże wam Bóg, to nie będzie zwycięzcy nad wami! A jeśli On was pozostawi bez pomocy, to któż wam pomoże prócz Niego?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах окажет вам помощь, то не будет победителя для вас [никто не одолеет вас], а если Он оставит вас (без помощи), то кто же поможет вам после Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть (только) на Аллаха уповают верующие (во всех своих делах) [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie godzi się Prorokowi oszukiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не бывало так, чтобы какой-либо пророк, обманывая, присваивал (себе что-либо) [Пророк не присвоит себе трофеи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto oszukuje, przyjdzie ze swoim oszustwem w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто (из вас), обманывая, присвоит (себе что-либо) – придет с тем, что присвоил, в День Воскресения (и будет представлен с позором).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zostanie zapłacone w pełni każdej duszy to, czego dokonała; nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем всякой душе будет уплачено сполна [будет полностью воздано] за то, что она приобрела [за все благие и плохие деяния], и они не будут обижены [ни насколько не будут убавлены благодеяния, и не будет дано наказание за то плохое, что человек не совершал]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto postępuje za upodobaniem Boga, jest podobny do tego, kto ściągnął gniew Boga? Jego miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж тот, кто последовал за благоволением Аллаха [стремился к довольству Аллаха, исполняя все Его повеления и не совершая того, что Он запретил], таков (в сравнении), как тот, кто навлек (на себя) гнев Аллаха (совершая грехи и не выполняя своих обязанностей перед своим Господом)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (конечным) пристанищем его [навлекшего на себя гнев Аллаха] (станет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ustawieni według stopni przed Bogiem, a Bóg widzi jasno to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [обитатели Рая и обитатели Ада] (различаются) по степеням перед Аллахом, и Аллах видит то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał dobroć wierzącym, kiedy posłał wśród nich posłańca, spośród nich samych, który recytuje im Jego znaki, który oczyszcza ich, który uczy ich Księgi i mądrości, chociaż oni byli przedtem z pewnością w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже оказал Аллах милость верующим, когда послал к ним посланника из них самих, (который) читает им Его знамения [аяты Корана], очищает их (от многобожия и безнравственности) и обучает их Книге [Корану] и мудрости [Сунне], а хотя были они раньше [до прихода Посланника] в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy dosięgło was nieszczęście - chociaż wy zadaliście podwójne nieszczęście nie powiedzieliście: "Skądże to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же после того, как вас (о, верующие) постигло бедствие [то, что произошло при Ухуде], – а вы причинили (многобожникам) вдвое большее несчастье (при Бадре), – вы сказали: «Откуда это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest od was samych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Почему так произошло, ведь мы верующие и с нами Посланник Аллаха?]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Это [постигшее вас несчастье] от вас самих [из-за вашего ослушания Посланника, когда вы побежали собирать трофеи]», – поистине, Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dosięgło was tego dnia, kiedy spotkały się oba oddziały, stało się za zezwoleniem Boga, aby On mógł poznać wierzących
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что вас постигло [смерть и ранения], в тот день, когда встретились два войска [войско верующих и войско многобожников] (у горы Ухуд), (то это произошло) по дозволению Аллаха [по Его предопределению] и для того, чтобы Он узнал верующих [отличил правдивых в Вере]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby mógł poznać obłudników. Powiedziano im: "Przybywajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы Он узнал [отличил] тех, которые стали лицемерами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie na drodze Boga!" Albo: "Brońcie się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было сказано им [лицемерам]: «Приходите, сражайтесь (вместе с нами) на пути Аллаха или (хотя бы) отразите (врага) (от своих домов и семей) (если уж не хотите награды в Вечной жизни)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeślibyśmy umieli walczyć, to z pewnością poszlibyśmy za wami." Oni tego dnia bliżsi byli niewiary aniżeli wiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они [лицемеры] (верующим): «Если бы мы знали сражение [что вы сражаетесь против кого-то], то непременно последовали бы за вами (чтобы помочь вам)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią swoimi ustami to, czego nie ma w ich sercach. Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в тот день (были) ближе к неверию, чем к Вере (потому что) они говорят своими устами то, чего нет в их сердцах, а Аллах лучше знает то, что они скрывают (в своих душах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy powiedzieli o swoich braciach: - a sami siedzieli w domu - "Gdyby nas posłuchali, to nie zostaliby zabici."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те [оставшиеся лицемеры], которые сказали о своих братьях [о лицемерах] (которые погибли в день битвы при Ухуде), – а сами отсиделись: «Если бы они [погибшие] послушались нас, (то) не были бы убиты».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Odsuńcie śmierć od was samych, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о, Пророк): «Отвратите смерть от самих себя, если вы правдивы!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj tych, którzy zostali zabici na drodze Boga, za umarłych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никак не считай тех, которые убиты на пути Аллаха, умершими (которые ничего не чувствуют).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni są żyjący! Oni u swojego Pana otrzymują zaopatrzenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, (они, даже если и умершие в этом мире, то) живые (в другой жизни) (и) (находятся) у своего Господа, получая удел,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Radując się tym, co dał im Bóg ze Swojej łaski. I oni radują się na myśl o tych, którzy się jeszcze z nimi nie połączyli i pozostali w tyle, ponieważ oni nie doznają żadnego strachu i nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>радуясь тому, что даровал им Аллах из Своей щедрости [Его награде], и ликуя о тех (братьях), которые еще не присоединились к ним, (и которые находятся) позади них, что не будет над ними страха (за то, что может ожидать их в Вечной жизни), и не будут они печальны (за то, что миновало их в этой жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się radują błogosławieństwem i łaską od Boga, i tym, że Bóg nie gubi nagrody wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они радуются благодати от Аллаха, и щедрости, и тому, что Аллах не гу­бит награды верующих [у Аллаха сохраняется награда за благие дела, и Он воздает за них лучшим].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli Bogu i Posłańcowi, kiedy dosięgła ich rana; ci spośród nich, którzy czynili dobro i którzy byli bogobojni - otrzymają nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые ответили Аллаху и Посланнику (когда он попросил участвовавших в битве при горе Ухуд, выйти с ним в поход вслед за многобожниками, чтобы у них не появилось желания вернуться обратно в Медину), после того как постигли их [верующих] раны [после произошедшего сражения]. Тем из них, которые были искренни и остерегались (наказания Аллаха), (будет дана) награда великая!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórym mówiono: "Oto ludzie zebrali się przeciwko wam, bójcie się ich!"; lecz to pomnożyło tylko ich wiarę i oni powiedzieli: "Wystarczy nam Bóg! Jakże to wspaniały poręczyciel!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это – те), которым сказали люди [некоторые многобожники]: «Вот, люди [мекканские многобожники] собрались против вас (чтобы вернуться и уничтожить вас), так бойтесь же их!» – но это только увеличило в них веру, и они сказали: «Достаточно нам Аллаха, Он – прекрасный Покровитель!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powrócili z dobrocią i łaską od Boga, i nie dotknęło ich żadne zło. Oni postąpili zgodnie z upodobaniem Boga, a Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [вышедшие с Пророком] вернулись (обратно в Медину) с благодатью от Аллаха и щедростью, не коснулось их плохое [в этом походе они даже не воевали], и последовали они за благоволением Аллаха (своим повиновением Ему и Его посланнику). И (ведь поистине) Аллах – обладатель [даритель] великой щедрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko szatan budzi strach przez swoich popleczników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [тот, кто пытается удержать вас от этого] только сатана, который пугает (вас) своими сторонниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie bójcie się ich, bójcie się Mnie, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не бойтесь же их [многобожников] (потому что они слабы и нет у них помощника), а бойтесь Меня (проявляя покорность Мне), если вы верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmucają tacy, którzy się wyprzedzają w niewierności! Zaprawdę, oni w niczym nie zaszkodzą Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не печалят тебя (о, Пророк) те, которые спешат в (исполнении) неверия [стараются всячески противодействовать Исламу]: ведь поистине, они [неверующие] (этим) ни в чем не навредят Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zechce przygotować im udziału w życiu ostatecznym. Ich kara będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает не дать им [неверующим] доли в Вечной жизни, и для них – великое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy kupili niewiarę za wiarę, nie zaszkodzą w niczym Bogu! Ich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые купили неверие за Веру [выбрали неверие, вместо Веры], не навредят они Аллаху ни в чем, и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że zwłoka, jaką My im dajemy, będzie dla nich dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никак пусть не считают те, которые стали неверными, что то, что Мы для них продлеваем (их жизнь) (и что наделяем их благами этой жизни) (и что их пока не постигает наказание Аллаха за их неверие), – является благом для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dajemy im zwłokę tylko po to, by oni pomnożyli grzech. Dla nich kara będzie poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы продлеваем (их жизнь) только для того, чтобы они увеличили [приумножили] свои грехи (чтобы воздать им за это еще более сильным наказанием), и для них – наказание унизительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pozostawi wiernych w sytuacji, w jakiej się znajdujecie, jedynie do czasu, aż On rozróżni złego od dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не таков, чтобы оставить верующих в том состоянии, в котором вы находитесь [когда не ясно, кто верующий, а кто лицемер], пока Он не отличит мерзкого [лицемера] от хорошего [от верующего].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie da wam poznać tego, co skryte; lecz Bóg wybiera spośród Swoich posłańców, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не таков Аллах, чтобы дать знать вам (о, верующие) сокровенное (о том, кто является лицемером) (а это Он проявляет для вас через испытание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах избирает из Своих посланников, кого пожелает (чтобы дать ему некоторое сокровенное знание через откровение).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli uwierzycie i będziecie bogobojni, to otrzymacie nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так веруйте же в Аллаха и Его посланников, ведь если вы уверуете, и будете остерегаться (наказания вашего Господа), то вам – великая награда (у Него)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy skąpią z tego, co dał im Bóg ze Swojej łaski, że to jest lepsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не считают те, которые скупятся отдавать то, что даровал им Аллах по Своей щедрости, что оно [скупость] является благом для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to jest gorsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, наоборот, оно [скупость] зло для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu Zmartwychwstania będą oni nosić na szyi obrożę z tego, czego skąpili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(На их шеи) будут повешены те (богатства), которые они скупились отдавать (бедным) в День Воскрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi! A Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллаху принадлежит наследство небес и земли [все равно все остается Ему], и Аллах о том, что вы делаете, сведущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tych, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg jest biedny, a my jesteśmy bogaci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже услышал Аллах речь тех [иудеев], которые сказали: «Аллах беден, а мы богаты (потому что Он просит нас дать Ему взаймы наше имущество)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co oni mówili, i to, że oni zabijali proroków bez żadnego prawa, i powiemy: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы запишем то, что они сказали, и (также Мы запишем) убийство ими пророков без (никакого на это) права и скажем (им) (когда они окажутся в Аду): «Вкусите наказание Огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie za to, co przygotowały wasze ręce, ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy względem swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах – справедлив, и это – Его справедливое решение]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg zobowiązał nas, abyśmy nie wierzyli posłańcowi, dopóki on nie przyjdzie z ofiarą, którą pożre ogień" powiedz: "Już przychodzili do was posłańcy przede mną, z jasnymi dowodami i z tym, o czym wy mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Эти иудеи – это] те, которые сказали (когда их призвали к Исламу): «Ведь Аллах завещал [повелел] нам (в Торе), чтобы мы не верили (ни одному) посланнику, пока он не явится к нам с (чудом) – жертвой (которую он приносит Аллаху, и) которую пожрет [сожжет] огонь (сходящий с неба)». Скажи (им) (о, Посланник): «Ведь уже приходили к вам посланники до меня с ясными знамениями [доказательствами] (указывающими на их правдивость) и с тем, о чем вы сказали [с жертвой, которую сжигает огонь, сходящий с неба].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich zabiliście, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы убили их, если вы правдивы (в том, что говорите)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni ciebie uważają za kłamcę, to przecież byli już uznani za kłamców posłańcy przed tobą; oni przyszli z jasnymi dowodami, z Psalmami i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они [иудеи и другие] отвергнут тебя (о, Пророк), то ведь были отвергнуты (многие) посланники до тебя, которые приходили (к своим народам) с ясными знамениями, и с книгами [со свитками], и с озаряющим писанием [как Тора, Псалтырь и Евангелие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci i w Dniu Zmartwychwstania zostaną wam w pełni dane nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto zostanie odsunięty od ognia i wprowadzony do Ogrodu, ten osiągnął szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вам сполна [без убавлений] будут даны ваши вознаграждения (за благие дела) в День Воскресения. И кто будет удален от Огня [Ада] и введен в Рай, тот (значит) обрел успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo życie tego świata, to tylko złudne używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А земная жизнь (является) только обманчивым наслаждением (поэтому не обманывайтесь ею).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy z pewnością będziecie doświadczani w waszych dobrach i w was samych; i usłyszycie od tych, którym została dana Księga przed wami, i od bałwochwalców - wiele złego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Непременно, вы (о, верующие) будете испытаны своим имуществом [как вы будете расходовать на обязательные и добровольные милостыни] и самими собой [как будете повиноваться Аллаху и как будете переносить ранения и смерть и потерю любимых], (до тех пор, пока правдивый верующий не отличится от других). И вы услышите от тех, кому даровано Писание до вас [от иудеев и христиан], и от тех, кто стал многобожником, много обиды [слова многобожия и ругательства].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie cierpliwi i jeśli będziecie bogobojni, to okażecie prawdziwe zdecydowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете проявлять терпение и остерегаться (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), то это – из дел, (для которых необходима) твердая решимость [упорство].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z tymi, którym została dana Księga: "Wy będziecie ją wyjaśniać ludziom i nie będziecie jej ukrywać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (напомни, о Пророк) как взял Аллах завет [договор, подкрепленный клятвой] с тех, кому даровано Писание [с иудеев и христиан]: «Непременно и обязательно вы будете разъяснять его [свое Писание, иудеи Тору, а христиане Евангелие] людям и не будете скрывать его [Писание]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wyrzucili to za swoje plecy, i przehandlowali za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они бросили это [завет] за свои спины и купили за это [за сокрытие истины и искажение Писания] ничтожную цену [променяли на мирские блага].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni kupują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно же то, что они покупают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważaj, że ci, którzy się cieszą z tego, czego dokonali, i lubią, aby ich chwalono za to, czego nie uczynili - nie uważaj, iż oni są zabezpieczeni przed karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай же (о, Пророк), что те [иудеи], которые радуются тому, с чем они пришли [какое зло они совершили, изменив Слова Аллаха и Его Закон], и (при этом они еще) любят, чтобы их хвалили за то [за благое], чего они не делали, – ты не считай их, что они преуспеют в (избежании) наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для них (в День Суда) – мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi! Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и все происходит только по Его знанию и по Его дозволению]. И Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi i w kolejnej zmianie nocy i dnia są znaki dla tych, którzy posiadają rozum,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в творении небес [в их величии] и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня [в том, как они следуют друг за другом], (во всем этом) – однозначно, знамения для обладающих разумом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wspominają Boga, stojąc, siedząc i leżąc, dla tych, którzy rozmyślają nad stworzeniem niebios i ziemi: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые поминают Аллаха, стоя, сидя и на своих боках, и размышляют о сотворении небес и земли (и говорят): «(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stworzyłeś tego nadaremnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не создал Ты этого попусту [не зря Ты привел все это в бытие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Ci będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchroń nas od kary ognia i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Защити же нас от наказания Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kogo Ty wprowadzisz do ognia, tego okryłeś hańbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Ты введешь в Огонь, того Ты опозорил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla ludzi niesprawiedliwych nie będzie pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет у злодеев [тех, кто причинил зло самому себе] (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My słyszeliśmy wzywającego, który wzywał do wiary: Wierzcie w waszego Pana! - i uwierzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине Мы слышали возглашающего [пророка Мухаммада], который призывал к Вере: «Уверуйте в Господа вашего!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы уверовали (Истинной Верой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i odpuść nam nasze złe czyny! Powołaj nas razem z pobożnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О,) Господь наш! Прости же нам наши грехи и очисти нас от наших скверных деяний [отпусти наши прегрешения] и упокой нас с благочестивыми [присоедини нас к праведным].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam to, co nam obiecałeś za pośrednictwem Twoich posłańców, i nie zawstydzaj nas w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даруй нам то, что Ты обещал через Своих посланников [помощь в победе, содействие в благих дела, и истинное руководство], и не позорь нас в День Воскрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież nie łamiesz obietnicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) поистине, Ты не нарушаешь (Своего) обещания».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał ich Pan: "Ja nie pozwolę zginąć żadnemu uczynkowi tego spośród was, który czyni dobro, czy będzie to mężczyzna, czy kobieta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ответил им (на их мольбу) Господь их: «Поистине, Я не погублю (благих) деяний ни одного из вас, кто совершал его – ни мужчины, ни женщины [каждому дам его награду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteście zależni jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни вы от других [вы все равны пред Ним].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali razem, i tym, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw, i tym, którzy walczyli i zostali zabici - My, z pewnością, odpuścimy ich złe czyny, i wprowadzimy ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki: to jest nagroda pochodząca od Boga!" A u Boga jest piękna nagroda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые переселились (на пути Аллаха) [оставили свои дома, чтобы заслужить довольство Аллаха и помогать установлению Его Слова] или были изгнаны из своих жилищ [из-за притеснений были вынуждены покинуть их], и были подвергнуты страданиям на Моем пути [из-за повиновения и поклонения Мне], и сражались (возвышая Мое Слово), и были убиты (на этом пути), – Я непременно, удалю от них их плохие деяния [прощу им грехи] и введу их в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, – в награду от Аллаха, а (ведь) у Аллаха – наилучшая награда!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zwiedzie ciebie niespokojna ruchliwość niewiernych w tym kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не обманет тебя (о, Посланник) оборотливость [спокойная и благополучная жизнь] тех, которые стали неверными в странах, [ты не думай, что они останутся безнаказанными]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie. Potem ich miejscem schronienia będzie Gehenna! A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(ведь жизнь в этом мире всего лишь очень) малое пользование (по сравнению с той наградой, которую даст Аллах в Вечной жизни), а потом (конечным) пристанищем их [неверующих] (станет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это (огненное) ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tych, którzy się boją swego Pana, czekają Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będą oni tam przebywać na wieki. To jest gościna od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для тех, которые остерегались (наказания) своего Господа, – сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, , – они пребудут в них [в райских садах] вечно, – как обитель от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co jest u Boga, jest lepsze dla ludzi pobożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что у Аллаха, – лучше для благочестивых (чем любые блага в этом мире)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród ludu Księgi są tacy, którzy wierzą w Boga i w to, co wam zostało zesłane, i w to, co im zostało zesłane, korząc się przed Bogiem; i oni nie sprzedają znaków Boga za małą cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, среди людей Писания непременно (встречаются) такие, что уверуют в Аллаха [признают Его единственным господом и богом и принимают Ислам] и (они веруют) в то, что ниспослано вам (о, верующие) [в Коран] и что ниспослано им [в Тору и Евангелие], смиряясь пред Аллахом, (и) не покупая за знамения Аллаха малую цену [не занимаясь сокрытием истины или искажением слов Аллаха ради мирских благ] (в отличии от других из числа людей Писания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają nagrodę u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – для них (обещана) награда их у их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах быстр в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Bądźcie cierpliwi i współzawodniczcie w cierpliwości! Bądźcie wytrwali i bójcie się Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, терпите (в повиновении вашему Господу и когда случается несчастье или приходит испытание) и проявляйте (большее) терпение (чем ваши враги) [одолевайте врага терпением], охраняйте границы (Ислама и территории мусульман) [усердствуйте на пути Аллаха] и остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), – может быть, вы будете счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana, który was stworzył z jednej istoty i stworzył z niej drugą do pary; a z nich dwojga rozprzestrzenił wiele mężczyzn i kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь (наказания) вашего Господа (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), Который сотворил вас (о, люди) из одного человека [[слово «нафс» очень многозначно, и одной из его значений – человек.]] [Адама] и сотворил из него пару ему [Хавву], а от них двоих распространил (на земле) много мужчин и женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, o którego jedni drugich pytacie, i czcijcie łona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха, Которым вы друг друга просите, и (остерегайтесь нарушать) родственные связи. Поистине, Аллах над вами наблюдает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie sierotom ich mienie i nie zamieniajcie tego, co dobre, na to, co złe; i nie zjadajcie ich majątku, dołączając go do waszego majątku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отдавайте сиротам (когда они достигнут совершеннолетия) их имущество (которое оставили им их умершие родители) (если вы видите, что они способны хранить свое имущество) и не заменяйте (своим) плохим (имуществом) хорошего (которое по праву полагается им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest wielki grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не ешьте их имущество (ухищряясь, смешивая его) с вашим, – ведь это – великий грех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się obawiacie, iż nie będziecie sprawiedliwi względem sierot... Żeńcie się zatem z kobietami, które są dla was przyjemne - z dwoma, trzema lub czterema.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы боитесь, что не будете справедливы с (девушками) сиротами (которые находятся на вашем попечении) (если женитесь на них) (что не сможете отдать им их брачный дар как другим женщинам), то женитесь на (других) (из) тех, что приятны вам, женщинах – на двух, (или) на трех, (или) на четырех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli się obawiacie, że nie będziecie sprawiedliwi, to żeńcie się tylko z jedną albo z tymi, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если боитесь, что не будете справедливы (между несколькими женами), то (женитесь) (лишь) на одной или на тех, которыми овладели ваши десницы (так как не является обязательным придерживаться полной справедливости между невольницами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was odpowiedniejsze, abyście nie postępowali niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [женитьба лишь на одной] – ближе, чтобы не уклониться (от справедливости).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawajcie kobietom wiana jako dar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И давайте женщинам их (обязательный) брачный дар от чистой души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli one jednak są dobre dla was i użyczą wam cośkolwiek z niego, to jedzcie to dla zdrowia i pomyślności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они [ваши жены] соблаговолят чем-нибудь из этого [из брачного дара] для вас [позволят пользоваться], то кушайте это наслаждаясь и во благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie dawajcie nierozumnym waszych dóbr, które wam dał Bóg jako utrzymanie; lecz dajcie im zaopatrzenie z niego i ubierajcie ich, i przemawiajcie do nich życzliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не давайте (о, попечители) легкомысленным [расточительным] (мужчинам, женщинам и детям) вашего имущества [того, которое находится в ваших руках], которое Аллах устроил вам для поддержки [которое является средством для жизни], и наделяйте их из него [из этого имущества], и одевайте их, и говорите им [сиротам и легкомысленным] слово благое [будьте с ними мягкими и добрыми].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczajcie sieroty, aż osiągną wiek do małżeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И испытывайте сирот (которые находятся на вашем попечении) (на умение правильно распоряжаться имуществом), пока они не достигнут брачного возраста.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zauważycie w nich dojrzałość sądu, oddajcie im ich dobra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы заметите в них правильность [праведность в Вере и умение правильно распоряжаться имуществом], то отдавайте им их имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie ich dóbr rozrzutnie i pośpiesznie, zanim one osiągną wiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не пожирайте его [имущество сирот] расточительно и торопливо, пока они не вырастут (и не заберут у вас своего имущества).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto jest bogaty, niech się powstrzyma wspaniałomyślnie, a ten, kto jest biedny, niech zjada w sposób odpowiedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто (из вас) богат, пусть будет воздержан (и ничего не берет с имущества сироты); а кто (из вас) беден, пусть ест согласно мере [по мере необходимости] (когда вынужден).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oddajecie im ich dobra, to wezwijcie świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы отдаете им [сиротам] их имущество, то берите к ним свидетелей (чтобы застраховать себя от непризнания ими этой передачи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako przyjmujący rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И довольно того, что Аллах ведет счет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni; i kobietom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni. Czy to będzie mało, czy dużo, to jest udział obowiązujący prawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчинам (дается) доля (наследства) из того, что оставили родители и близкие родственники, и женщинам (тоже дается) доля (наследства) из того, что оставили родители и близкие родственники, – из того (имущества), которого мало или много, (дается) доля определенная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są przy podziale obecni: dalsi krewni, sieroty i biedacy, to dajcie im nieco zaopatrzenia i przemawiajcie do nich uprzejmie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда присутствуют при разделе (наследства) родственники (умершего) (у которых нет никаких прав на это имущество), сироты и бедняки, то наделяйте их из этого [дайте немного] (до того, как приступите к дележу имущества между наследниками) и скажите им слово благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się obawiają ci, którzy gdyby pozostawili potomstwo słabe, niepokoiliby się o nie; i niech oni boją się Boga i mówią słowa rozsądne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть опасаются те, которые, если бы оставляли позади себя слабое потомство [малолетних детей], боялись бы за них (что по отношению к ним будут поступать несправедливо и они останутся бедными). Пусть же они [попечители сирот и другие] остерегаются (наказания) Аллаха (сохраняя имущество сирот, хорошо воспитывая их и не причиняя им страданий) и пусть говорят (им) слово правильное [справедливые и добрые речи]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zjadają dobra sierot, popełniając niesprawiedliwość, zjadają to, co w ich trzewiach będzie ogniem; i będą wystawieni na ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине те, которые пожирают имущество сирот по несправедливости, они лишь пожирают в свои животы огонь, и будут они гореть в пламени [в Аду]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daje wam Bóg przykazanie co do waszych dzieci: synowi przypada udział podobny do udziału dwóch córek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наставляет вас Аллах относительно ваших детей: мужчине (дается) доля (наследства), подобная доле двух женщин. А если они [дети] – женщины, числом больше двух, то им (полагается) две трети того, что он [умерший] оставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będzie córek więcej niż dwie, to pozostanie im dwie trzecie z tego majątku; a jeśli będzie tylko jedna, to dla niej będzie połowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если она [дочь] (только) одна, то ей – половина. А родителям его [умершего], каждому из двух – одна шестая того, что он оставил, если у него есть ребенок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zmarły ma syna, to każdemu z dwojga rodziców zmarłego przypadnie jedna szósta z pozostawionego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если у него [у умершего] нет ребенка, и его наследниками являются его родители, то матери – одна треть (а отцу все остальное).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie ma syna i dziedziczą po nim rodzice, to jego matce przypada jedna trzecia; a jeśli on ma braci, to jego matce przypadnie jedna szósta - po oddaniu legatu, jaki zalecił w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если есть у него братья, то матери (достается) одна шестая (наследства). (И такое распределение наследственного имущества делается) после (исполнения) завещанного, которой он [умерший] завещает, или долга (который был на нем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem nie wiecie, czy rodzice wasi, czy synowie są dla was bardziej pożyteczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Родители ваши или ваши дети – вы не знаете, кто из них ближе вам по пользе, (поэтому не отдавайте предпочтения одним над другими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek ustanowiony przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И это наставление) является предписанием от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знающий (и) мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wam przypada połowa z tego, co pozostawiły wasze żony, jeśli nie mają dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вам (о, мужчины) – половина того, что оставили ваши супруги [жены], если у них нет ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mają dziecko, to wam przypada czwarta część z tego, co one pozostawiły, po potrąceniu legatu, który zapisały w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если у них [у ваших жен] есть ребенок, то вам – четверть (имущества). (И такое распределение наследственного имущества делается) после (исполнения) завещанного, которой он [умерший] завещает, или долга (который был на нем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A im przypadnie czwarta część z tego, co wy zostawicie, jeśli nie macie dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А им [вашим женам] – четверть того, что оставили вы (мужья), если у вас нет ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli macie dziecko, to im przypadnie ósma część z tego, co pozostawicie - po potrąceniu legatu, jaki zapisaliście w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если у вас есть ребенок, то им [вашим женам] – одна восьмая того (имущества), что вы оставили. (И такое распределение наследственного имущества делается) после (исполнения) завещанного, которое вы завещаете, или долга (который есть на вас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mężczyzna lub kobieta mają dziedziców w linii bocznej, i on ma brata lub siostrę, to każdemu z nich dwojga przypadnie szósta część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если мужчина оставляет наследство только по боковой линии, или женщина [у него или у нее нет родителей и детей], и у него (или у нее) есть брат (по матери) или сестра (по матери), то каждому из них обоих – одна шестая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jest ich więcej, to oni są współudziałowcami w jednej trzeciej części dziedzictwa, po potrąceniu legatu zapisanego przez zmarłego w testamencie lub długu - bez niczyjej krzywdy. To jest przykazanie od Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если их [братьев и сестер по матери] больше этого, то они – соучастники в трети [треть имущества делится между ними поровну, независимо мужчины или женщины]. (И такое распределение наследственного имущества делается) после (исполнения) завещанного, которое завещается, или долга (который есть на умершем), не причиняя вреда, по наставлению от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах – знающий (в чем благо для Его рабов) (и) сдержанный [не спешит с наказанием]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [положения касающиеся сирот, женщин и наследства] – границы Аллаха [которые Он установил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто повинуется Аллаху и Его посланнику (в том, что Он предписал для Своих рабов), того Он введет в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest wielkie szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это [обретение такой награды] – великий успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się zbuntuje przeciw Bogu i przeciw Jego Posłańcowi i przekroczy Jego granice, to Bóg wprowadzi go do ognia, gdzie będzie przebywał na wieki. I ta kara będzie dla niego poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто ослушается Аллаха и Его посланника и преступает Его границы [те, которые Он установил], того Он введет в огонь (Ада) на вечное пребывание в нем, и для него – унижающее наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tych spośród waszych kobiet, które popełnią wszeteczeństwo, zażądajcie świadectwa czterech spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из ваших женщин, которые совершат мерзость [прелюбодеяние], (то при вынесении решения относительно них) (должно быть) свидетелями против них четыре (справедливых мужчин) из вас [из числа верующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli oni poświadczą, to trzymajcie je w domach, dopóki nie zabierze ich śmierć albo też póki Bóg nie przygotuje dla nich jakiejś innej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они [свидетели] засвидетельствуют (против таких женщин) (что они видели прелюбодеяние), то держите их [тех женщин] в домах [[Таким было положение по прелюбодеянию в начале Ислама. Затем это положение было отменено аятом из суры «Свет» и другим положением, которое Аллах Всевышний дал через Своего посланника.]], пока не упокоит их смерть или пока Аллах не устроит для них путь [другое решение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych dwoje spośród was, którzy dopuszczą się tego czynu, ukarzcie surowo; ale jeśli się oboje nawrócą i poprawią, to odstąpcie od nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те двое из вас, которые совершат это [прелюбодеяние], – причините им страдание [[Это положение также было в начале Ислама. Затем оно было отменено другим положением: если совершит близость свободный, совершеннолетний и находящийся в здравом уме мужчина или женщина, то он побивается камнями насмерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przyjmuje nawrócenie i jest litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остальные же подвергаются биению плетью.]] [побейте, поругайте и покиньте их]. Если они оба раскаются и исправят (совершая благие деяния), то отвернитесь от них [не причиняйте им страданий].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież u Boga jest przebaczenie dla tych, którzy popełniają zło nieświadomie i niezwłocznie się nawracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у Аллаха есть (обещание) (принимать) покаяние для тех, которые совершают зло [грех] по неведению, а потом каются вскоре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku tym powraca Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – Аллах принимает их покаяние (даруя им прощение).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (поистине) Аллах – знающий (и) мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak odpuszczenia dla tych, którzy popełniają złe czyny. A kiedy zastanie któregoś z nich śmierć, wtedy on mówi: "Ja się teraz nawracam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет покаяния для тех, которые совершают плохие деяния [грехи], а (только) когда приходит к одному из них смерть, он говорит: «Я каюсь теперь (в своих грехах)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma też i dla tych, którzy umierają i są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также нет покаяния) для тех, которые умирают, будучи неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким [упорно грешащим и неверующим] Мы приготовили мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone, abyście dziedziczyli kobiety wbrew ich woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не дозволяется принимать в наследство женщин (оставшихся после смерти ваших отцов) (и полностью распоряжаясь их положением) [разрешая или запрещая им выйти замуж], против их воли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przeszkadzajcie im zabrać część tego, co im daliście, chyba że dopuszczą się jakiegoś wszeteczeństwa oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не препятствуйте (о, мужья) им [женщинам] уносить часть того, что вы им даровали (в качестве брачного дара) (когда вы не желаете продолжать жить с ними), разве что они [женщины] совершат очевидную мерзость [прелюбодеяние].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obchodźcie się z nimi w sposób przyzwoity.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обходитесь с ними [с женами] достойно [с любовью, уважением и исполнением их прав].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli czujecie względem nich wstręt, to, być może, czujecie wstręt do czegoś, w czym Bóg umieścił wielkie dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не любите их [ваших жен], то (терпите), (так как) может быть, что-либо вам и нелюбимо, а Аллах устроил в этом великое благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chcecie zamienić żonę na drugą, a jednej z nich daliście kintar, to nie odbierajcie z tego nic!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы (о, мужья) захотели замены одной супруги другой [развестись с одной и жениться на другой] и одной из них [разводимой] дали кинтар [большое количество] (имущества), то не отбирайте из него [из того имущества] ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż moglibyście cokolwiek zabrać, zniesławiając się i popełniając grzech oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы станете отбирать это, поступая лживо и совершая явный грех? [До Ислама, некоторые мужья, когда разводились с женами, ложно обвиняли их в прелюбодеянии, и оставляли брачный дар и любое другое имущество жены у себя].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże moglibyście jej to zabrać, skoro byliście niegdyś związani, a one otrzymały od was uroczyste przyrzeczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как вы (о, мужчины) можете отбирать это [брачный дар ваших жен], когда вы сошлись друг с другом [имели близость] и они [жены ваши] взяли с вас суровый завет (о том, что вы будете удерживать их у себя, согласно принятому среди людей, либо отпускать их, соблюдая их права и не причиняя им вреда)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pojmujcie za żony kobiet, które były żonami waszych ojców, chyba że to miało miejsce w przeszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не женитесь на тех женщинах, на которых (уже) были женаты ваши отцы, разве только это произошло раньше [до этого запрещения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest wszeteczeństwo i obrzydliwość - i jakże zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [такая женитьба] является мерзостью, ненавистным (деянием) и скверным путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wam zabronione: wasze matki, wasze córki i wasze siostry; - wasze ciotki ze strony ojca i ze strony matki; - córki brata i córki siostry; - i wasze matki; które was żywiły piersią; - i wasze siostry mleczne i matki waszych żon; - i wasze pasierbice będące pod waszą opieką, zrodzone z żon, z którymi już żyliście; - a jeśli jeszcze z nimi nie żyliście, to nie będziecie mieli grzechu - - i żony waszych synów, zrodzonych z waszych lędźwi; - i żebyście nie poślubiali dwóch sióstr, chyba że to miało miejsce w przeszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрещены вам ваши матери [мать, бабушка,...], и ваши дочери [дочери, внучки,...], и ваши (родные) сестры [[На двоюродной сестре уже можно жениться. См. сура 33, аят 50.]] [сестра по отцу и по матери, сестра по отцу и сестра по матери], и ваши тетки (со стороны отца), и ваши тетки (со стороны матери), и дочери брата, и дочери сестры, и ваши матери, которые вас вскормили [молочные матери], и ваши сестры по кормлению [молочные сестры], и матери ваших жен (независимо имели вы с ними близость или не имели), и ваши падчерицы, которые (находятся) под вашим покровительством [заботой и воспитанием] от ваших жен, к которым вы уже вошли [имели близость]; а если вы еще не вошли к ним [не имели близость], то нет греха на вас (жениться на ваших падчерицах, после развода с их матерями или их смерти); и жены ваших сыновей, которые произошли от ваших поясниц [родных, а не приемных сыновей]; и (также) (запрещено) объединять двух сестер [[В Сунне есть запрет на то, чтобы одновременно быть женатым на женщине и ее тете, как со стороны отца, так и со стороны матери.]] [одновременно жениться на двух сестрах, и даже молочных], если только это не произошло раньше [до этого запрещения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощающий (тех, кто грешит, если они каются) (и) милосердный (так как Он не возлагает ничего, кроме только возможного)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także kobiety chronione muhsana, oprócz tych, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) (запретны вам) замужние из женщин, если только ими не овладели ваши десницы [если только они не стали вашими невольницами [[На невольнице можно жениться после ее месячных, когда станет ясно, что она не беременна.]]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co przepisał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Все эти женщины запрещены вам) по предписанию Аллаха для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dozwolone wam jest poszukiwać żon poza tymi, które zostały wymienione, i używajcie swojego majątku, biorąc je pod "ochronę", a nie oddając się rozpuście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разрешено вам то, что за этим [остальные женщины], стремясь своим имуществом, соблюдая целомудрие [оберегая свою супружескую верность], не распутничая [не совершая прелюбодеяния].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żonom dajcie wynagrodzenie, albowiem doznaliście od nich przyjemności; to jest przepis prawny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А за то, чем вы пользуетесь от них [за дозволенное супружество], давайте им [вашим женам] их награду [брачный дар] по (обязательному) установлению (от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest grzechem jeśli coś nawzajem uzgodniliście po dopełnieniu obowiązującego przepisu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет греха над вами, в чем вы (муж и жена) согласитесь между собой после установления (размера брачного дара) [на увеличение или уменьшение его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – знающий (дела Своих рабов) (и) мудрый (в Своих решениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu nie starcza majątku na to, aby poślubić kobiety chronione wierzące, to niech poślubia te dziewczęta wierzące, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас не обладает достатком, чтобы жениться на целомудренных верующих (женщинах) [у кого нет возможности дать брачный дар свободным женщинам], то (пусть женится) (на женщинах) из (числа) тех, которыми овладели десницы ваши, из (числа) ваших верующих рабынь [невольниц].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg najlepiej zna waszą wiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах лучше знает вашу веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы – одни от других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślubiajcie je za pozwoleniem ich rodziny i dajcie im wiana, zgodnie z uznanym zwyczajem, jak kobietom chronionym, a nie jak kobietom rozpustnym ani też przyjmującym przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Женитесь же на них [на женщинах] с дозволения их семей и давайте им их плату [брачный дар] достойным образом [по взаимному согласию о мере этого дара], – целомудренным [воздерживающимся от запретного], не распутничающим [не совершающим прелюбодеяние] и не берущим приятелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one już są chronione, to jeśli popełnią jakieś wszeteczeństwo, spadnie na nie połowa tej kary, jaka spada na kobiety chronione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они [невольницы] стали замужними, и затем если совершат мерзость [прелюбодеяние], то им – половина того, что (полагается) свободным (женщинам), из наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych spośród was, którzy obawiają się grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [дозволение жениться на невольницах] (позволено) тем из вас, кто боится тягости [что совершит прелюбодеяние или трудно ему удерживаться от совершения близости].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale lepiej jest dla was, abyście byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете терпеливы (чтобы не жениться на невольницах), то это – лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – прощающий (и) милосердный (в том, что позволил вам жениться на невольницах, когда у вас нет возможности жениться на свободных женщинах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce was objaśnić i dobrze poprowadzić drogami tych, którzy byli przed wami, i On zwróci się ku wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет разъяснить вам (положения Истинной Веры) и вести вас по путям тех (пророков и праведников), которые были до вас, и принять ваше покаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – знающий (и) мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce nawrócić się ku wam, a ci, którzy idą całkowicie za namiętnościami, chcą, abyście całkowicie upadli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах хочет принять ваше покаяние [простить ваши грехи], а те, которые следуют за страстями, хотят чтобы вы отклонились (от Истинной Веры) великим отклонением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce wam przynieść ulgę, bo człowiek został stworzony słabym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах (Своими предписаниями) хочет облегчить вам; ведь человек создан слабым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zjadajcie waszych dóbr między sobą nadaremnie, chyba że to jest handel, za wzajemną zgodą między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пожирайте имуществ ваших между собой не по праву [путем ростовщичества, азартных игр, обмана, кражи,...], если это только не торговля по взаимному согласию между вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не убивайте самих себя [себя и друг друга].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla was litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах к вам милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uczyni to przez wrogość i niesprawiedliwość, to będziemy go palić ogniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто делает это [будет брать чужое имущество] по вражде и несправедливости [переходя границы, установленные Аллахом], того Мы будем жечь в огне (Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie unikać wielkich grzechów, które wam zostały zakazane, to My odpuścimy wam wasze złe uczynki i wprowadzimy was wejściem szlachetnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы (о, верующие) будете сторониться больших (грехов), что запрещаются вам [многобожия, ослушания родителей, убийства без права,...], (то) Мы удалим от вас ваши плохие деяния [простим малые грехи] и введем вас в почетное место [в Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pragnijcie tego, czym wyróżnił Bóg jednych z was, dając im wyższość nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не желайте того, чем Аллах дал одним из вас преимущество перед другими [богатств, пропитания,...].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypadnie udział w tym, co sobie zarobili, i kobietom przypadnie udział w tym, co sobie zarobiły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчинам – доля [воздаяние] из того, что они приобрели [совершили дел], а женщинам – доля [воздаяние] из того, что они приобрели [совершили дел].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o Jego łaskę! Zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И просите у Аллаха (чтобы Он дал вам) из Его щедрости (вместо того, чтобы просто желать), – поистине, Аллах о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego ustanowiliśmy dziedziców tego, co pozostawili rodzice i bliscy krewni oraz ci, z którymi związały was przysięgi - dawajcie im więc ich udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждому (человеку) Мы сделали близких (которые наследуют) то, что оставили родители и родственники. А те, с которыми вы заключили клятвенный (договор [[Наследовании по клятвенному договору было в начале Ислама, но затем оно было отменено аятами о наследстве.]]) (о том, что окажете им помощь и дадите что-то из наследства), – давайте им их долю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – всякой вещи свидетель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni stoją nad kobietami ze względu na to, że Bóg dał wyższość jednym nad drugimi, i ze względu na to, że oni rozdają ze swojego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужья стоят над женами [руководят ими] за то, что Аллах (по Своей мудрости) дал одним [мужчинам] преимущество перед другими [женщинами], и за то, что они [мужчины] расходуют из своего имущества [дают им свадебный дар и обеспечивают их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto cnotliwe kobiety są pokorne i zachowują w skrytości to, co zachował Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И праведные женщины – это такие, которые всецело подчинившиеся (Аллаху и затем своим мужьям), сохраняют тайное [что им положено хранить] (в отсутствии мужей), благодаря тому, что охраняет Сам Аллах [оказывает содействие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominajcie te, których nieposłuszeństwa się boicie, pozostawiajcie je w łożach i bijcie je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех (женщин), непокорности которых вы опасаетесь, увещевайте и покидайте их на (супрежеских) ложах и (если это не поможет, то) побивайте их (не причиняя вреда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są wam posłuszne, to starajcie się nie stosować do nich przymusu. Zaprawdę, Bóg jest wzniosły, wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они [непокорные женщины] станут покорны вам, то не ищите пути против них, – поистине, Аллах – высочайший (и) великий (и Он отомстит тем, которые чинят зло и несправедливость по отношению к другим)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli obawiacie się rozdarcia między nimi obojgiem, to poślijcie rozjemcę z jego rodziny i rozjemcę z jej rodziny. Jeśli oni oboje zechcą się pogodzić, to Bóg doprowadzi do zgody między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы (о, близкие супругов) боитесь разлада между обоими [супругами], то пошлите судью из его семьи и судью из ее семьи (чтобы они решили в чем благо для супругов); если они [две судьи] пожелают примирения, то Аллах поможет им [супругам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – знающий (и) всеведающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i nie dodawajcie współtowarzyszy! Okazujcie dobroć rodzicom i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym, sąsiadowi bliskiemu krewnemu i sąsiadowi, który jest wam obcy, i towarzyszowi będącemu u boku, i podróżnemu, i temu, którym zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И служите (и поклоняйтесь) (только) (одному) Аллаху и не придавайте Ему никого в соучастники [никого, кроме Него, не обожествляйте], и к родителям (проявляйте искреннее) благодеяние (словами, делами, имуществом,...), и (также) к родственнику [родственникам], и к сиротам, и к беднякам, и соседу, который является родственником, и соседу, (который не является родственником), и спутнику (в пути) (который) рядом, и (нуждающемуся) путнику, и тем, которыми овладели десницы ваши [вашим невольникам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha tych, którzy są zuchwali i pełni pychy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит тех, кто горделив [высокомерных] (и) хвастлив, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy są skąpcami i nakazują skąpstwo ludziom; i ukrywających to, co dał im Bóg ze Swojej łaski! - przygotowaliśmy dla niewiernych cierpienie poniżające -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые скупятся, и приказывают людям скупость [быть скупыми], и скрывают то, что даровал им Аллах от Своей щедрости! И приготовили Мы для неверных унизительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy rozdają swoje dobra tylko dlatego, by ludzie widzieli, a nie wierzą w Boga i Dzień Ostateczny, i tych, co mają szatana za towarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также Мы приготовили унизительное наказание) тем, которые тратят свое имущество напоказ пред людьми и не веруют ни в Аллаха, ни в Последний День [День Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to zły towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, чьим товарищем является сатана, то плох он [сатана] как товарищ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż by im szkodziło, jeśliby uwierzyli w Boga i Dzień Ostatni, i jeśliby rozdawali z tego, co dał im Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что (плохого) случится с ними, если они уверуют в Аллаха и в Последний День, и будут расходовать из того, чем наделил их Аллах (желая лишь Его довольства и надеясь на Его награду)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież zna ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах знает о них [о том, что они делают] (и воздаст им за это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie wyrządzi niesprawiedliwości nawet na ciężar jednego pyłku. A jeśli to będzie czyn dobry, to On go podwoi i da, ze Swojej strony, nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не обидит и на вес пылинки [никому ни сколь не убавит его деяний], и если будет (хоть какое-то) хорошее (деяние), Он умножит его и дарует от Себя великую награду [Рай]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak to będzie, kiedy My przyjdziemy ze świadkami od każdego narodu i przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же будет (положение людей) (в День Суда), когда Мы приведем от каждой общины по свидетелю [посланника, который был отправлен к ним] и приведем тебя (о, Пророк) как свидетеля против этих [против твоей общины] (что ты довел до них послание их Господа)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą pragnęli ci, którzy nie uwierzyli i zbuntowali się przeciw Posłańcowi, aby ich pokryła ziemia; i oni nie ukryją przed Bogiem żadnego wydarzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда] пожелают те, которые стали неверными и ослушались Посланника, чтобы сровнялась с ним земля [чтобы Аллах превратил их в пыль]. И не скроют они от Аллаха никакой речи [Аллах Всевышний запечатает их уста, и против них будут свидетельствовать их органы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zbliżajcie się do modlitwy, kiedy jesteście pijani, dopóki nie będziecie wiedzieć, co mówicie, ani też będąc nieczystymi - chyba że jesteście podróżnikami w drodze - dopóki nie dokonacie ablucji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь к молитве, когда вы пьяны [[Этот аят был ниспослан еще до того, как был ниспослан аят о полном запрещении опьяняющих средств.]], пока не будете понимать, что вы говорите, и (также) не (приближайтесь к молитве) оскверненными [будучи в состоянии большого осквернения] – кроме как будучи в пути [не имея воды или просто проходя через мечеть] – пока не омоетесь [пока не совершите обряда большого омовения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo jeśli jesteście w podróży, albo jeśli któryś z was przyszedł z miejsca ustronnego, albo też gdy dotykaliście kobiet i nie znaleźliście wody, to posłużcie się czystym piaskiem i obcierajcie sobie twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы больны (так, что не можете использовать воду или ее использование увеличит болезнь) или (находитесь) в дальней поездке, или кто-нибудь из вас пришел из отхожего места, или вы прикасались к женщинам [имели с ними близость] и не нашли воды, то (вместо омовения водой) совершайте обряд очищения чистой землей [таяммум] и обтирайте (ею) ваши лица и руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest pobłażliwy, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах снисходительный (и) прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że ci, którym dano część Księgi, kupują błądzenie i pragną, abyście i wy zbłądzili z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не видел тех, которым дарована часть из Писания [иудеев, у которых лишь только часть знания из настоящей Торы], как они покупают заблуждение [меняют истинный путь на заблуждение] (оставляя имеющиеся у них доводы, которые указывают на то, что Мухаммад является истинным посланником) и хотят, чтобы вы (о, верующие) сбились с дороги?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze waszych wrogów. Bóg wystarczy jako opiekun! Bóg wystarczy jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах лучше (чем вы, о верующие) знает ваших врагов [враждебность этих иудеев к вам]: и достаточно Аллаха, как покровителя и достаточно Аллаха как помощника (Который помогает вам против ваших врагов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród Żydów zmieniają słowom ich miejsca i mówią: "Słyszeliśmy i nie posłuchaliśmy"; i "słuchaj jak ten, kto nie słyszy", i "przyglądaj się nam".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из тех, которые стали иудеями, есть такие, которые искажают слова (Торы) (переставляя их) со своих мест (чтобы скрыть признаки Последнего Посланника, измышляя на Аллаха ложь) и говорят (они) (Пророку): «Мы слышали (что ты сказал) и не повинуемся (тебе)», «Послушай (от нас), без того, чтобы быть услышанным [но мы не будем тебя слушать]» и «Будь внимательным [[Иудеи обращались к Посланнику Аллаха со словами «ра’инаа» (позаботься о нас, будь внимательным к нам), но вкладывали в него другой смысл – «легкомысленный», хотя звучание обоих слов одинаковое.]] (к нам)», – искажая (смысл произносимого) своими языками и нанося удары Вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wykręcają sobie języki i zadają cios religii. A jeśliby oni powiedzieli: "Słyszeliśmy i posłuchaliśmy", i "posłuchaj i spojrzyj na nas", to byłoby lepiej dla nich i prościej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они [эти иудеи] сказали (Пророку): «Мы слышали и повинуемся, слушай и посмотри на нас», – то это бы было лучше для них (пред Аллахом) и прямее (по речи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeklął ich Bóg za ich niewiarę; i oni nie wierzą, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но проклял их [иудеев] Аллах за их неверие [за то, что они отвергли пророчество Мухаммада], и они не становятся верующими, кроме только немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którym została dana Księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которым даровано Писание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie temu, co zesłaliśmy, potwierdzając prawdziwość tego, co już posiadacie, zanim My nie zetrzemy waszych twarzy i nie odwrócimy ich do tych; albo nie przeklniemy ich, jak przeklęliśmy zwolenników soboty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте в то [в Коран], что Мы ниспослали для подтверждения истинности того, что есть у вас [Торы], прежде чем Мы сотрем лица и обратим [повернем] их назад или проклянем их [тех, кто сеет беспорядок] (превратив их в свиней и обезьян), как прокляли нарушителей субботы [иудеев, которые занимались ловлей рыбы в субботу, нарушая запрет Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkaz Boga został spełniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) веление Аллаха исполняется (всегда)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tym, którzy Jemu dodają współtowarzyszy, podczas gdy On przebacza, komu chce, mniejsze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не прощает (без полного покаяния), когда Ему придают сотоварищей [когда кого-либо равняют Ему], но прощает то, что меньше этого [другие грехи, кроме многобожия и неверия], кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten wymyślił grzech ogromny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто придает Аллаху сотоварищей [совершает многобожие], тот измыслил великий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy oczyszczają samych siebie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не видел тех, которые очищают самих себя [говорят, что на них нет греха]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! To Bóg oczyszcza, kogo chce, i oni nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, Аллах очищает (от грехов), кого пожелает, и не будут они обижены [не будут убавлены их благие дела] даже на (величину) нити (на финиковой косточке)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри (о, Пророк), как они измышляют на Аллаха ложь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To już wystarczy jako grzech oczywisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И довольно в этом (измышлении) явного греха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi? Oni wierzą w fałszywe bóstwa: Gibta i Saguta, i mówią o tych, którzy nie uwierzyli: "Ci są na lepszej drodze aniżeli ci, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не видел тех, которым дарована часть из Писания [иудеев, у которых лишь только часть знания из настоящей Торы], – они веруют в идола и лжебога [сатане и тем, кому поклоняются помимо Аллаха] и говорят о тех, которые стали неверующими: «Эти – вернее путем, чем те, которые уверовали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których przeklął Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – это те, которых проклял Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kogo przeklął Bóg, to nie znajdziesz dla niego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого проклинает Аллах, тому не найдешь помощника (который защитил бы от жестокого наказания)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni mieli jakiś udział w królestwie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или неужели у них [у этих иудеев] есть хоть доля власти?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wówczas nie daliby ludziom tyle co łupinka z daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы так и было [была бы у них хоть доля власти], то они не дали бы людям и выемки на финиковой косточке?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mają zazdrościć ludziom tego, czym obdarzył ich Bóg ze Swojej łaski?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же неужели они [иудеи] завидуют людям [Пророку и верующим] за то, что даровал им Аллах от Своей щедрости [пророчество Пророку и Веру верующим]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież My daliśmy rodowi Abrahama Księgę i mądrość i daliśmy im królestwo ogromne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Мы уже даровали роду Ибрахима Писание [книги, которые ниспосылались пророкам] и мудрость [пророчество] и даровали им [потомкам Ибрахима – Дауду и Сулайману] великую власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli w to, i wśród nich byli tacy, którzy się odwrócili od tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из них [из тех людей Писания] оказались те, которые уверовали в него [в Мухаммада] (как в пророка), и из них же оказались те, которые стали отклонять (людей) от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piekło wystarczy jako ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И достаточно (для неверующих) Геенны [Ада], как пламени!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki, będziemy palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тех, которые стали неверующими в Наши знамения, Мы будем жечь их в огне (Ада)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za każdym razem, kiedy się ich skóra spali, zamienimy im skóry na inne, aby zakosztowali kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как обгорят их кожи, Мы заменим им (те кожи) другими кожами, чтобы они вкушали наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – величествен (в Своем владычестве), (и) мудр (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i czynili dobro, wprowadzimy do Ogrodów; gdzie w dole płyną strumyki. Będą oni tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], Мы введем в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki bez skazy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там – супруги чистые [из которых не выходит ничего нечистого, ни лжи, ни грехов, ни ослушания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzimy ich do cienia cienistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И введем Мы их в тень тенистую [в Райские сады].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje wam, abyście oddawali powierzone dobra ich właścicielom! A jeśli sprawujecie sądy wśród ludzi, to sądźcie według sprawiedliwości: Zaprawdę, jakże wspaniałe jest to, do czego Bóg was nawołuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, (также Он повелевает) когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. Ведь Аллах – как прекрасно то, чем Он увещает вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – слышащий (и) видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Posłańca! I słuchajcie tych spośród was, którzy posiadają moc rozkazywania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь посланнику и обладателям власти среди вас (в том, что не является ослушанием Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się sprzeczacie o coś między sobą, to przedstawcie to Bogu i Posłańcowi - jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы препираетесь о чем-нибудь, то верните это Аллаху [рассмотрите в Коране] и Посланнику [смотрите решение в Сунне], если вы (на самом деле) веруете в Аллаха и в Последний День [День Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze i piękniejsze jako objaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [возвращение к Корану и Сунне] – лучше (чем спор и предположение) и прекраснее по исходу [по итогу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy twierdzą, że uwierzyli w to, co im zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą? Oni chcą się poddać pod sąd bożka Saguta, a przecież zostało im nakazane, by w niego nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не видел тех [лицемеров], которые утверждают, что они уверовали в то, что ниспослано тебе [в Коран] и что ниспослано до тебя [в писания, которые были ниспосланы прежним пророкам], и (в это же время) они хотят обращаться за судом к лжебогу [не к тому, что постановил Аллах], а хотя им приказано не веровать в него [в ложный закон]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce ich sprowadzić na dalekie bezdroża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сатана (призывая их следовать ложному закону) хочет ввести их в далекое заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co objawił Bóg, i do Posłańca!" - ty widzisz, jak obłudnicy odwracają się od ciebie całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда им говорят: «Идемте к тому, что ниспослал Аллах [к Корану], и к Посланнику», – ты (о, Пророк) видишь, как лицемеры отворачиваются от тебя полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakże to będzie, kiedy dosięgnie ich jakieś nieszczęście za to, co pierwej uczyniły ich ręce? I kiedy oni potem przyjdą do ciebie, przysięgając na Boga: "My nie chcieliśmy niczego innego, jak tylko czynienia dobra i udzielania pomocy"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А как же бывает, когда постигает их [тех лицемеров] несчастье за то, что уготовали их руки [за содеянные грехи], а потом они приходят к тебе (о, Пророк), (оправдываясь и) клянясь Аллахом: «Мы (этим поступком) хотели только благого и примирение (между спорящими)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, o których Bóg wie, co znajduje się w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие, это – те, о которых знает Аллах, что у них в сердцах [о лицемерии, которое они скрывают].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, napominaj ich i powiedz im o nich samych słowa przekonywujące!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же (о, Пророк) от них и увещай их [предупреждай об опасности того, чего они придерживаются], и говори им о них самих слово убедительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wysłaliśmy jakiegoś posłańca, to tylko po to, aby był słuchany - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждого посланника Мы отправляли для того, чтобы ему повиновались с дозволения Аллаха [по Его повелению].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni, kiedy sami sobie wyrządzają niesprawiedliwość, przyszli do ciebie, poprosili Boga o przebaczenie i poprosiłby o przebaczenie dla nich Posłaniec, to znaleźliby Boga jako przyjmującego nawrócenie, litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они, когда причинили несправедливость по отношению к самим себе (обратившись за судом к лжебогу), пришли к тебе (о, Пророк) (при твоей жизни) и попросили бы прощения у Аллаха и попросил бы (у Аллаха) прощения для них Посланник, они непременно обнаружили бы, что Аллах принимает покаяние и является милостивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie! Na twego Pana! Oni nie uwierzą, dopóki nie uczynią ciebie sędzią w tym, co jest przedmiotem sporu między nimi. Potem nie znajdą już w sobie sprzeciwu co do tego, co rozstrzygnąłeś, i poddadzą się całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет – (Я, Аллах) клянусь твоим (о, Мухаммад) Господом [Самим Собой]! – не уверуют они, пока не сделают тебя судьей (обратившись к тебе самому при твоей жизни, и к твоей Сунне после твоей смерти) в том, что запутано между ними [во всех спорных ситуациях], и потом не найдут они в своих душах стеснения [сомнения и неудовлетворенности] к тому, что ты решил, и подчинятся полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy im przykazali: "Zabijajcie się!" albo też: "Wychodźcie z waszych domostw!" - uczyniliby to tylko nieliczni z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы предписали [сделали бы обязательным] им [лицемерам, которые обратились за судом к лжебогу]: «Убейте самих себя [невинные пусть убьют беззаконников]! – или выйдите из ваших домов [покиньте свои жилища]!» – то сделали бы это только немногие из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby uczynili to, do czego zostali napomniani, to byłoby lepsze dla nich i mocniejsze dla ich utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они сделали то, о чем их увещают, то это непременно было бы лучше для них и сильнее для укрепления (их веры).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy dostaliby od Nas nagrodę ogromną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду (и в этом мире, и в Вечной жизни)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadzilibyśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и непременно повели бы Мы их по прямому пути (который ведет к довольству Аллаха и Раю).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto posłucha Boga i Jego Posłańca, będzie wraz z tymi, którym Bóg okazał dobroć: z prorokami i sprawiedliwymi, z męczennikami i świętymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто повинуется Аллаху и Посланнику, то они – вместе с теми, кого облагодетельствовал Аллах, из числа пророков, правдивейших, павших за Веру и праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są piękni jako towarzysze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как прекрасны они (в Раю) как товарищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – щедрость от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarcza jako wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И достаточно Аллаха, как знающего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowajcie ostrożność i ruszajcie pojedynczymi oddziałami lub ruszajcie wszyscy razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте осторожность [знайте своего врага и будьте готовы к встрече с ним] и выступайте (на встречу с ними) отрядами или выступайте все вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród was jest taki, który zdecydowanie zwleka A kiedy dosięga was jakieś nieszczęście, to on mówi: "Bóg okazał mi dobroć, ponieważ ja nie byłem z nimi jako świadek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, среди вас есть такой [лицемеры, трусы и люди со слабой верой], который непременно отстает (когда другие выходят на встречу с врагами). И когда постигнет вас несчастие [смерть и поражение], он говорит (радуясь своей задержке): «Оказал мне Аллах милость, что я не присутствовал среди них».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was łaska od Boga, to on z pewnością będzie mówił, jak gdyby między wami i nim nie było żadnego uczucia miłości: "O, gdybym był razem z wami, to osiągnąłbym wielki sukces!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вас (о, верующие) постигнет щедрость от Аллаха [когда вы захватите трофеи], то он обязательно скажет (с завистью и сожалением), как будто бы между вами и им (никогда) не было (никакой) дружбы: «О, если бы я был вместе с ними и добился бы великого успеха!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże walczą na drodze Boga ci, którzy za życie tego świata kupują życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же сражаются на пути Аллаха [помогая Его Вере и возвышая Его Слово] те, которые покупают (в обмен на) земную жизнь Вечную жизнь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto walczy na drodze Boga i zostanie zabity albo zwycięży, otrzyma od Nas nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто сражается на пути Аллаха (только ради довольства Аллаха) и будет убит или победит, Мы даруем ему великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie walczycie na drodze Boga, jak również za słabych mężczyzn, kobiety i dzieci, którzy mówią: "Panie nasz! Wyprowadź nas z tego miasta, którego mieszkańcy są niesprawiedliwi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему вы (о, верующие) не сражаетесь на пути Аллаха (помогая Истинной Вере) и (почему вы не сражаетесь) за слабых из мужчин и женщин и детей, (на которых покушаются враги и они, не имея выхода) говорят: «(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj nam od Siebie opiekuna! I daj nam od Siebie pomocnika!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас из этого селения [Мекки], жители которого злодеи [причиняют зло самим себе неверием и заставляют страдать верующих], и дай нам от Тебя покровителя (который бы занялся нашими делами) и дай нам от Тебя помощника (который помог бы нам против злодеев)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, walczą na drodze Boga, a ci, którzy nie wierzą, walczą na drodze Saguta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые стали неверующими, сражаются на пути лжебога [сея на земле беспорядок и несправедливость].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie więc z poplecznikami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так сражайтесь же (о, верующие) со сторонниками сатаны [неверующими и многобожниками, которые взяли себе сатану покровителем и повинуются ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, podstęp szatana jest słaby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, козни сатаны слабы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym powiedziano: "Powstrzymajcie wasze ręce! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не видел тех, которым (до разрешения Аллахом воевать) было сказано: «Удержите ваши руки (от сражения против врагов ваших из числа многобожников) и совершайте молитву и давайте обязательную милостыню [закят]», а когда же было предписано [сделано обязательным] им сражение, то вот – часть их стали бояться людей так же, как боятся Аллаха или даже еще большим страхом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im nakazana walka, to wtedy część z nich obawia się ludzi, tak jakby się obawiała Boga albo jeszcze bardziej. Mówią oni: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: «(О,) Господь наш! Почему Ты предписал [сделал обязательным] нам сражение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nakazałeś nam walkę? A gdybyś dał nam trochę zwłoki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты отложил нам до близкого срока?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Używanie życia na tym świecie - niedługie, a życie ostateczne jest lepsze dla tego, kto jest bogobojny. I nie doznacie niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Пользование (этим) миром – недолго, а Вечная жизнь – лучше для того, кто остерегался (наказания Аллаха), и не будете вы обижены даже на величину нити на финиковой косточке».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, dosięgnie was śmierć, nawet gdybyście byli na wyniosłych wieżach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы вы ни были, настигнет вас смерть (когда закончится ваш жизненный срок), даже если вы будете в воздвигнутых башнях [вдалеке от поля сражения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka ich jakieś dobro, to oni mówią: "To przychodzi od Boga"; a jeśli dosięgnie ich jakieś zło, to oni mówią: "To pochodzi od ciebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если постигнет их хорошее [мирские блага], они (радуясь) говорят: «Это – от Аллаха», а когда постигнет их плохое, они говорят: «Это – от тебя (о, Мухаммад)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wszystko pochodzi od Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Все (это) – от Аллаха [по Его предопределению и решению]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczegoż ci ludzie nie mogą pojąć żadnej mowy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему же эти люди никак не могут понять (ни одного) рассказа (который говорится им)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każde dobro, które cię spotyka, pochodzi od Boga. A każde zło, które cię dosięga, pochodzi od ciebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что постигло тебя (о, человек) из хорошего, то (это) – от Аллаха [по Его щедрости и благодеянию], а что постигло тебя из плохого, то (это) – от самого себя [из-за твоих грехов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy ciebie do ludzi jako Posłańca. I Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы тебя (о, Мухаммад) к людям [ко всему человечеству] посланником, и довольно Аллаха как свидетеля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek słucha Posłańca, ten słucha Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто повинуется Посланнику, тот (значит) повинуется Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek się odwraca... - My nie posłaliśmy ciebie, abyś był nad nimi stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отворачивается (от повиновения Аллаху и затем Его посланнику), то Мы не посылали тебя (о, Пророк) хранителем над ними (который наблюдал бы за их деяниями и учитывал бы их) [счет и расчет дел у Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "Jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они [эти отворачивающиеся лицемеры] (когда находятся у Посланника Аллаха): «(От нас) повиновение!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak tylko wyjdą od ciebie, to niektórzy z nich rozmyślają nocą nad czymś innym niż to, co ty mówisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [говорящие это] выходят от тебя (о, Посланник), то группа из них замышляет ночью не то, что (эта группа) говорит (когда находится у тебя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zapisuje to, co oni zamyślają nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах записывает то, что они замышляют по ночам (и воздаст им за это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же (о, Посланник) от них [не наказывай их] и положись на Аллаха [доверься полностью Ему]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И достаточен Аллах как покровитель [сторонник и защитник]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanawiają się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не подумают о Коране?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież gdyby on pochodził od kogoś innego niż od Boga, z pewnością znaleźliby w nim liczne sprzeczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь если бы он [Коран] был не от Аллаха, то они, непременно, нашли бы в нем много противоречий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dociera do nich jakaś wiadomość, uspokajająca lub budząca obawy, to oni ją rozpowszechniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придет к ним [к тем, у которых в душах болезнь, а это либо лицемеры, либо люди со слабой верой] (какое-нибудь) дело [весть] (которое вселяет) спокойствие [как например весть о победе верующих] или (от которой возникает) страх [как например поражение верующих в битве], они (не проявляя терпения) разглашают [рассказывают людям] об этом. А если бы они (сначала) вернули его [эту весть] к Посланнику и обладающим властью из них [к знающим людям или руководителям отрядов] (чтобы они выяснили его истинность и затем приняли решение оглашать или же умолчать об этом), тогда узнали бы его те, которые стараются проникнуть (в суть) этой (вести) из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby przedstawili ją Posłańcowi albo tym spośród nich, którzy mają władzę, to wówczas poznaliby ją ci, którzy potrafią zbadać ją do głębi. I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to, z pewnością, poszlibyście za szatanem, z wyjątkiem nielicznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Аллаха к вам [в данном случае Ислам, Коран и Посланник] и не Его милость [откровение Аллаха, Его снисходительность, Его содействие и Его благодеяние], то вы бы последовали за сатаной, кроме немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz więc na drodze Boga! - Ty będziesz obciążony odpowiedzialnością tylko za siebie samego! - I zachęcaj wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сражайся же (о, Пророк) на пути Аллаха (чтобы возвысить Его Слово)! (И) вменяется это (в обязанность) только самому тебе [не оставляй борьбу на пути Аллаха, даже и если останешься один], и побуждай верующих (к борьбе на пути Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg powstrzyma srogość tych, którzy nie uwierzyli; Bóg jest silniejszy od nich w srogości i silniejszy jest w karaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Аллах (тобой и верующими) удержит ярость тех, которые стали неверующими. И (ведь) Аллах самый сильный яростью [могуществом] и самый суровый в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wstawia się w dobrej sprawie, ten będzie miał w niej udział; a kto wstawia się w złej sprawie, ten będzie miał jej podwójne obciążenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто будет посредником в хорошем деле [в улаживании отношений между людьми], тому будет доля (награды) от него, а кто будет посредником в плохом деле [в сеянии зла и смуты между ними], тому будет доля греха от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czuwa nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах за всякой вещью наблюдает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy kierują do was pozdrowienie, to wy jeszcze piękniej pozdrówcie albo oddajcie to pozdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда вас приветствуют каким-нибудь приветствием [например, скажут: «Мир вам!» или «Мир вам и милость Аллаха!»], то приветствуйте лучшим (чем вас поприветствовали) или верните его же [ответьте подобным].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podlicza każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах всякую вещь учитывает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On zgromadzi was z pewnością w Dniu Zmartwychwstania ' - nie ma co do tego wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него! – непременно, соберет вас ко Дню Воскрешения (для расчета и воздаяния), – нет сомнения в том!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy aniżeli Bóg - kiedy mówi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же правдивее Аллаха речью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego stanowicie dwie partie w odniesieniu do obłudników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы (о, верующие) в отношении лицемеров (разделились на) две партии?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odrzucił ich, bo na to sobie zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Одни из вас говорят, что с ними нужно сражаться, а другие придерживаются иного мнения.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie poprowadzić drogą prostą tych, których Bóg sprowadził z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) [лишил Своего содействия к Вере] за то, что они приобрели [за их плохие деяния]. Неужели вы хотите наставить (на истинный путь) тех, кого Аллах ввел в заблуждение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadził z drogi Bóg, dla tego nie znajdziesz żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь, если кого Аллах ввел в заблуждение, то для того ты никогда не найдешь пути (чтобы наставить его на Истину)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi, tak jak oni są niewiernymi, abyście więc byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотели бы они [лицемеры и неверующие], чтобы вы (о, верующие) стали неверующими, как они (сами) стали неверными, и (затем) вы бы оказались равными (в неверии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie bierzcie sobie opiekunów spośród nich, dopóki oni nie wywędrują razem na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите же (себе) из них друзей [сторонников], пока они не переселятся на пути Аллаха (доказав тем самым свою правдивость в Вере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócą, to chwytajcie i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich znajdziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же они отвернутся (от того, к чему их призывают), то хватайте их [берите в плен] и убивайте их, где бы вы ни нашли их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bierzcie sobie spośród nich ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не берите себе из них ни друга [сторонника], ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy są związani z ludem mającym z wami przymierze; albo tych, którzy przyszli do was - z sercem ściśniętym - aby walczyć z wami albo ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исключением (в этом повелении сражаться) являются те (лицемеры и неверующие), которые прибывают к людям, между которыми и вами есть договор; или (те, которые) пришли к вам (на поле сражения), а груди их стеснены [они не желают], чтобы сражаться против вас или сражаться против своего народа. [Нельзя сражаться против таких].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to dałby im władzę nad wami, I oni zwalczyliby was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Аллах пожелал, то Он, непременно, наслал бы их на вас, и они сражались против вас (вместе с многобожниками).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odejdą, nie prowadząc z wami walki, i zaofiarują wam pokój, to wówczas nie wskaże wam Bóg przeciwko nim żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [неверующие, которые невраждебны к вам] отделяться от вас [покинут вас], не сражаясь с вами, и предложат вам мир, то Аллах не дает вам никакого пути (чтобы воевать) против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy znajdziecie innych, którzy będą chcieli żyć z wami w pokoju, i żyć w pokoju ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы (о, верующие) обнаружите, (что есть и) другие (из числа лицемеров), (которые) хотят быть в безопасности от вас (и будут внешне показывать вам Веру) и (которые хотят быть) в безопасности от своих людей [неверующих] (и будут перед ними показывать неверие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy będą doprowadzeni do buntu, doznają w tej próbie porażki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз как их возвращают к смуте [призывают к многобожию], они опрокидываются к ней [возвращаются к неверию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie odejdą od was i nie zaproponują wam pokoju ani nie powstrzymają swoich rąk, to chwytajcie ich i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich napotkacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они [такие лицемеры] не отойдут от вас [не уйдут обратно, откуда пришли], и не предложат вам мира, и не удержат своих рук (от войны против вас), то хватайте их [берите в плен] и убивайте их, где бы вы ни нашли их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam dajemy nad nimi władzę jawną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в отношении таких Мы дали вам явный довод (на то, чтобы воевать против них и брать их в плен)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powinien wierzący zabijać wierzącego, chyba tylko przez pomyłkę. A kto zabije wierzącego przez pomyłkę, tego obowiązuje wyzwolenie niewolnika wierzącego i okup krwi wręczony jego rodzinie, chyba że oni rozdadzą to jako jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (никак) нельзя [запрещено] верующему убивать (другого) верующего, разве только (если это случится) по ошибке [ненамеренно: по невнимательности, неосторожности и забывчивости].И кто (если) убьет верующего по ошибке, то (для него, с целью искупления этого греха, становится обязательным) освобождение верующего раба и (выплата) (установленного по шариату) выкупа, (полностью) вручаемого его семье [наследникам убитого], если (только) они не сделают его как милостыню (для убившего по ошибке, простив ему этот выкуп). А если он [убитый по ошибке] (был) из народа враждебного вам [из страны или племени неверующих] и (при этом) (являлся) верующим (но об этом убийца не знал), то (искуплением в таком случае явится) (только) освобождение верующего раба [выкуп за него не дается].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zabity należy do ludu wrogiego wam i jest wierzący, to obowiązuje uwolnienie niewolnika wierzącego. A jeśli on należy do ludu, z którym zawarliście przymierze, to obowiązuje okup krwi przekazany jego rodzinie i wyzwolenie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он [убитый по ошибке] (являлся) из народа, между которым и вами (есть) договор [если убитый являлся неверующим в рамках договора или же находился под защитой верующих], то (искуплением в таком случае явится) (выплата) (установленного по шариату) выкупа, (полностью) вручаемого его семье [наследникам убитого], и освобождение верующего раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to obowiązuje go post dwóch miesięcy po sobie następujących, jako pokuta przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же (из убийц) не найдет (раба для освобождения), то (он будет обязан соблюдать) пост в течение двух последовательных месяцев как покаяние пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах знает (кто убил по ошибке) (и) мудрый (в Своих установлениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego naumyślnie, to zapłatą dla niego będzie Gehenna, gdzie będzie przebywał wiecznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто убьет верующего умышленно (и не имея на это права), то воздаянием ему (будет) Геенна [Ад], для вечного пребывания там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozgniewał się na niego i przeklął go, i przygotował dla niego karę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разгневался Аллах на него [на намеренно убившего верующего], и проклял его [лишил Своего милосердия], и уготовал ему великое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wchodzicie na drogę Boga, miejcie jasne rozeznanie i nie mówcie temu, kto wam zaofiaruje pokój: "Ty nie jesteś wierzącym!" - zabiegając jedynie o to, co ofiaruje życie na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы выступаете на пути Аллаха, то различайте (тех, к которым вы приходите и которых оставляете) и не говорите тому, кто приветствует вас миром [имеет признаки верующего и не сражается с вами]: «Ты не верующий», (так как он может быть верующим, который скрывает свою веру) – стремясь (этим самым) (заполучить) случайности [богатства] земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież u Boga są zdobycze obfite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у Аллаха (есть) обильная добыча [Он Сам обогатит вас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takimi wy byliście przedtem, lecz Bóg okazał wam dobroć. Miejcie więc jasne rozeznanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими были вы сами прежде [скрывали свою веру от своих соплеменников-многобожников], но Аллах оказал вам милость (даровав вам могущество).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так различайте же (свои действия, чтобы по ошибке не убить верующего): поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród wiernych, którzy siedzą spokojnie - oprócz tych, którzy doznali szkody - i ci, którzy z zapałem walczą na drodze Boga swoimi dobrami i swoim życiem - nie są wcale równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны сидящие из верующих [не участвующие в борьбе на пути Аллаха], кроме тех, которые имеют вред [слепоту, хромоту и болезнь], и усердствующие на пути Аллаха своим имуществом и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższył Bóg gorliwie walczących swoimi dobrami i swoim życiem nad tych, którzy siedzą spokojnie, o jeden stopień. Wszystkim Bóg obiecał rzeczy piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дал Аллах преимущество усердствующим (на пути Аллаха) своим имуществом и своими душами перед сидящими на степень [даровал им более высшие жилища в Раю].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wyróżnił walczących gorliwie ponad tych, którzy siedzą spokojnie, nagrodą ogromną -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждому обещал Аллах благо [Рай], а усердствующим Аллах дал преимущество перед сидящими в великой награде,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżając ich o wiele stopni do Siebie przez przebaczenie i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в степенях [высоких жилищах в Раю] от Него, и прощении (грехам), и (объемлющем) милосердии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах прощающий (тех, которые каются в грехах) (и) милосердный (тем, которые покорны Ему и усердствующим на Его пути)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy aniołowie zabierają dusze tych, którzy sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość, mówią: "W jakim stanie byliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которых упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе [которые, имея возможность, не оставили страну неверия], они [ангелы] скажут (ругая): «В каком положении вы были?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byliśmy uciśnionymi na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они: «Мы были слабыми на (своей) земле [не могли отвратить зло и притеснения от самих себя]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Czy ziemia Boga nie była dość rozległa, żebyście mogli wędrować po niej?" Otóż dla tych Gehenna będzie miejscem schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [ангелы] скажут: «Разве не была земля Аллаха обширной, чтобы вам переселиться на ней (в другое место, где вы были бы в безопасности за свою веру)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У таких (конечным) пристанищем станет Геенна [Ад], и скверно это пристанище! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątkiem są ci uciśnieni spośród mężczyzn, kobiet i dzieci, którzy nie są zdolni do jakiegoś podstępu ani też nie są poprowadzeni prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме слабых мужчин, женщин и детей, которые не могут ухитриться (чтобы отклонить от себя притеснение) и не находят [не знают] пути (чтобы избавиться от страданий, в которых они находятся).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, być może, odpuści Bóg! Bóg jest odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим [слабым], может быть, простит Аллах: ведь Аллах – снисходительный (и) прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wędruje na drodze Boga, ten znajdzie na ziemi liczne miejsca schronienia, rozległe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто (спасая свою Веру) переселяется на пути Аллаха [из страны неверия в страну Ислама] (надеясь на щедрость Аллаха и желая помочь Его Вере), тот найдет на земле много мест для убежища (где он будет в безопасности) и обилие (благ).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wyjdzie ze swojego domu i wywędruje ku Bogu i Jego Posłańcowi, a potem dosięgnie go śmierć - to nagroda jego będzie u Boga. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто выходит из своего дома, переселяясь к Аллаху и Его посланнику, (и) потом постигает его смерть (до того, как он дойдет до намеченной цели), то награда его (за это переселение) становится обязательной у Аллаха: ведь Аллах – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przebiegacie ziemię, to nie jest dla was grzechem skrócić nieco modlitwę, jeśli się obawiacie, że zagrożą wam ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы (о, верующие) двигаетесь по земле, то нет на вас греха, чтобы вы сокращали молитву, если боитесь [[В Достоверной Сунне пришли доводы на дозволенность и желательность сокращения обязательных молитв во время путешествия и даже в состоянии полной безопасности.]], что (во время молитвы) вас подвергнут испытанию те, которые стали неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niewierni są dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неверующие для вас являются явным врагом (который открыто показывает свою вражду) (поэтому остерегайтесь же их)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty znajdujesz się wśród nich i odprawiasz dla nich modlitwę, to niech stanie razem z tobą do modlitwy jeden oddział spośród nich i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда ты (о, Пророк) будешь находиться среди них (на поле сражения) и совершать [руководить] для них [верующих] молитвой [молитвой страха], то пусть (сначала) встанет (в молитве) вместе с тобой одна часть из них, и пусть они [молящиеся] возьмут свое оружие. А когда они [первая группа] (уже) совершат земной поклон, то пусть они [другая группа] будут позади вас (и наблюдают за врагом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już wykonają pokłony, niech staną za wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(После совершения первого ракаата, руководящей молитвой остается стоящим, а группа сама завершает молитву).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech przyjdzie drugi oddział, który się jeszcze nie modlił, i niech się modlą razem z tobą; niech też mają się na ostrożności i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (затем) пусть придет другая часть (верующих), которая (еще) не молилась, и пусть они совершат молитву вместе с тобой [также один ракаат вместе с имамом, и затем завершат молитву сами], но пусть будут осторожны и (тоже) возьмут свое оружие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, chcieliby, abyście odłożyli broń i wasze rzeczy, a oni wtedy napadliby na was jednym uderzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотели бы те, которые стали неверными, чтобы вы небрегли своим оружием и вещами, и они [неверующие] напали бы на вас единым устремлением (и покончили бы с вами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie policzy się wam za grzech, jeśli w razie przeszkody, deszczu albo choroby, odłożycie broń. Lecz miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет греха на вас, если (когда) вы испытываете неудобство из-за дождя или вы больны, что вы сложите свое оружие (так как в этом состоянии оно чувствуется тяжелым), но (при этом) будьте осторожны [бдительны]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zakończycie modlitwę, to wspominajcie Boga, stojąc, siedząc czy spoczywając na boku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы закончите молитву, то вспоминайте Аллаха – стоя, сидя и на своих боках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jesteście bezpieczni, odprawiajcie modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы обретете успокоение (оказавшись в безопасности), то совершайте молитву (в полном виде).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, modlitwa dla wiernych jest przepisana w oznaczonym czasie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, молитва для верующих – предписана [сделана обязательной] (для совершения) в установленное время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie traćcie ducha w ściganiu tych ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не проявляйте слабости в поисках [преследовании] этих людей [ваших врагов] (и сражении с ними).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wy cierpicie, to i oni cierpią, tak jak wy cierpicie; ale wy spodziewacie się od Boga tego, czego oni się nie spodziewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы (о, верующие) страдаете (от войны), то и они [неверующие] страдают так же, как и вы страдаете. Но при этом вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются [на награду, помощь и поддержку].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах – знающий (и) мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą, abyś rozstrzygał między ludźmi, tak jak ci pokazał Bóg. Nie bądź adwokatem dla zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы ниспослали тебе (о, Посланник) Писание [Коран] с истиной [который содержит только истину], чтобы ты мог судить среди людей так, как показал [внушил] тебе Аллах. И не будь же (о, Пророк) ради изменников [обманщиков] препирающимся [не защищай тех, которые совершают преступление, но затем, оправдывая себя, говорят речь, которая противоречит действительности]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (во всех случаях) проси прощения у Аллаха: (ведь) поистине, Аллах – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie prowadź sporu w obronie tych, którzy zdradzają samych siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не препирайся (заступаясь) за тех, которые поступают по отношению к себе предательски (ослушаясь Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha tego, kto jest zdrajcą i grzesznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит тех, кто совершает предательство (и) (много) грешат!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ukryć przed ludźmi, a nie starają się ukryć przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скрываются от людей (боясь, что будут раскрыты их плохие дела), но не скрываются они от Аллаха (и не стыдятся пред Ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest z nimi, kiedy oni nocą zamyślają słowa, które się Jemu nie podobają. A Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он – с ними (Своим знанием), когда ночью они замышляют речи, которыми Он не доволен: и ведь Аллах объемлет то, что они делают (и ничто не скроется от Него)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy w życiu na tym świecie spór toczą w ich obronie. A kto będzie spierał się z Bogiem w ich obronie w Dniu Zmartwychwstania? albo kto będzie dla nich opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вы (о, верующие) препираетесь за них [за тех изменников] в земной жизни, а кто будет препираться с Аллахом за них в День Воскресения? Или кто будет за них покровителем [защитником, заступником]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto uczyni zło lub wyrządzi krzywdę swojej duszy, a potem prosi Boga o przebaczenie, ten znajdzie Boga przebaczającym, litościwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто сделает плохое [совершит многобожие и неверие] или обидит самого себя [совершит грех меньший многобожия и неверия], а потом попросит у Аллаха прощения (обратившись с покаянием к Нему), (то) он найдет Аллаха прощающим (и) милосердным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto popełnia grzech, popełnia go tylko przeciwko sobie samemu. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто приобретет грех, тот приобретет его против самого себя: и (ведь) Аллах – знающий (и) мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto popełni jakiś błąd lub grzech, a potem zrzuci go na niewinnego, ten bierze na siebie ciężar zniesławienia i grzechu oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто приобретет [совершит] ошибку [грех без намерения] или грех (намеренно), потом обвинит в нем невинного, тот берет на себя (бремя) клеветы и явного греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad tobą i Jego miłosierdzie, to niektórzy spośród nich staraliby się usilnie sprowadzić cię z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Аллаха к тебе (о, Пророк) и не милость Его [то, что Он оберегает тебя, предупреждая путем откровения], то одна группа из них [те, которые пытаются оправдать совершившего преступление], непременно, замыслила бы ввести тебя (о, Пророк) в заблуждение [чтобы ты ошибся при вынесении решения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie,, a tobie w niczym nie przynoszą szkody. Bóg zesłał tobie Księgę i mądrość i nauczył cię tego, czego nie wiedziałeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А, однако, они вводят в заблуждение только самих себя (так как последствия этого дела обернутся против них самих) и ни в чем они не навредят тебе: ведь Аллах ниспослал тебе Книгу [Коран] и мудрость [Сунну] и научил тебя (о, Пророк) тому, чего ты (прежде) не знал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Łaska Boga nad tobą była ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь щедрость Аллаха (которую Он оказал) тебе велика!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dobra w ich licznych tajnych rozmowach, z wyjątkiem głosu tego, kto nakazuje jałmużnę albo - słuszne postępowanie, albo - zgodę między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет блага во многих из их тайных бесед [тайных бесед людей], кроме (только такого, когда) кто-либо повелевает [призывает] (давать) милостыню, или (совершать) доброе дело, или примирять людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak czyni, bardzo pragnąc przypodobać się Bogu - to My mu damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто делает это, стремясь к довольству Аллаха, тому Мы даруем великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddzieli się od Posłańca, mając jasną wiedzę o tym, jaka jest dla niego droga prosta, a postępuje inną drogą niż droga wiernych - to My obrócimy go ku temu, ku czemu on sam się zwrócił, i wystawimy go na spalenie w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто воспротивится Посланнику после того, как стал ему ясен (истинный) путь, и последует не по пути верующих, Мы обратим его к тому, к чему он сам обратился, и будем жечь его в Геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как скверно это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tego, żeby Mu dodawano współtowarzyszy, lecz On przebacza, komu chce, inne przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не прощает (рабу) (и не простит без полного покаяния), что Ему придают сотоварищей [равняют кого-либо с Ним], но прощает то, что меньше этого [другие грехи, кроме многобожия и неверия], кому Он пожелает (из Своих рабов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten zabłądził zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто придает Аллаху сотоварищей [предает Его], тот (значит) заблудился (от истины) (очень) далеким заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzywają, poza Nim, tylko bóstwa żeńskie; i wzywają tylko szatana buntownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывают [поклоняются] они [многобожники] помимо Него [Аллаха] только (идолам) женского рода [тем, которым они дали женские имена]; и поклоняются они только мятежному [восставшему против Аллаха] сатане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął go Bóg, a on powiedział: "Ja z pewnością wezmę sobie oznaczoną część spośród Twoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклял его [сатану] Аллах. И сказал он [Иблис]: «Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю [часть] определенную,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprowadzę ich z drogi, i wzbudzę w nich pragnienia, gdy rozkażę im - oni będą obcinali uszy bydłu, gdy rozkażę im - oni będą zmieniać stworzenie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и непременно я буду вводить их в заблуждение [сбивать с пути истины], и обязательно возбужу в них (ложные) мечты, и обязательно буду приказывать им, чтобы они обрезывали уши у скота [чтобы таким образом они помечали тех животных, которых посвятили своим божествам], и непременно буду приказывать им, чтобы они изменяли творение Аллаха!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto weźmie sobie szatana jako opiekuna, zamiast Boga, ten ponosi stratę oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто берет сатану сторонником помимо Аллаха, тот потерпел явный убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obiecuje im i budzi w nich pragnienia; lecz szatan obiecuje tylko złudę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [сатана] обещает им [запугивает своих последователей, что они обеднеют, если будут давать милостыню и расходовать ради Аллаха] и возбуждает в них мечты [увлекает к обретению богатств запретным путем]. Но обещает им сатана только обольщение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych miejscem schronienia jest Gehenna. I nie znajdą oni od niej wybawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У таких (вечным) прибежищем станет Геенна [Ад], и не найдут они от нее спасения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła - My wprowadzimy do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; tam będą przebywać wiecznie - nieśmiertelni. Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], – Мы введем их в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, (в которых) они будут пребывать вечно, (оставшись там) навсегда, – по истинному обещанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy niż Bóg w tym, co mówi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же (еще может быть) правдивее Аллаха в речах [Он никогда не меняет обещания]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie zależy od waszych życzeń ani też od życzeń ludzi Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И этот великий дар) не (достигается) (лишь) вашими мечтаниями (о, верующие) или мечтаниями людей Писания [иудеев и христиан].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma za nie zapłatę; i nie znajdzie on dla siebie, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершает плохое, ему будет тому воздано за это, и он не найдет для себя, помимо Аллаха, покровителя или помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek pełni dobre dzieła - mężczyzna czy kobieta - i jest wierzącym - tacy wejdą do Ogrodu i nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто будет совершать праведные деяния – будь то мужчина или женщина, и он [совершающий] при этом (будет) верующим, – то такие войдут в Рай и не будут обижены (даже) на (вес) выемки на финиковой косточке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepiej wyznaje religię aniżeli ten, kto poddał swoje oblicze Bogu, czyniąc przy tym dobro i postępując za tradycją religijną Abrahama, prawdziwie pobożnego hanifa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто (же) (еще) (может быть) лучше по вере, (нежели) чем тот, кто предал свой лик Аллаху [полностью подчинился Аллаху во всех своих словах и делах] будучи искренним (или добротворящим), и последовал за верой Ибрахима [за единобожием и покорностью Аллаху], будучи единобожником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wziął sobie Abrahama za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах взял [избрал] Ибрахима ближайшим другом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Bóg obejmuje każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле; и Аллах всякую вещь объемлет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą cię pytać w sprawie kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спрашивают они [люди] у тебя (о, Пророк) решения относительно женщин [положение об их имуществе и замужестве].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o nich - to, co wam się recytuje w Księdze: w sprawie osieroconych dziewcząt, którym nie dajecie tego, co im zostało przepisane, kiedy pragniecie je poślubić; i pouczenie w sprawie słabowitych dzieci; i abyście byli dla sierot sprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Аллах даст вам решение [разъяснит положение] относительно их [женщин] и (относительно) того, что читается вам в Книге [Коране], – о сиротах из (числа) женщин, которым вы (по установившемуся уже среди вас обычаю) не даете того, что предписано [сделано обязательным] для них [наследство, брачный дар и другое имущество, на которое у них есть право, и которое, находится в вашем (опекуны) распоряжении], и на которых вы (из-за их красоты и имущества) желаете жениться (или же относительно тех девушек-сирот, на которых вы не желаете жениться сами и другим препятствуете в этом, чтобы их имущество оставалось в ваших руках) [вы должны давать девушкам-сиротам такой же брачный дар, как и другим женщинам и не должны им препятствовать выходить замуж], и (Аллах также даст вам решение) о слабых детях [чтобы вы давали им их долю в наследстве]. И вы (должны) относиться к сиротам по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek uczynicie dobrego, to, zaprawdę, Bóg wie o tym dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы вы ни сделали хорошего, – то ведь Аллах знает об этом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kobieta obawia się złego traktowania lub obojętności ze strony swojego męża, to nie będą mieli grzechu, jeśli dojdą między sobą do zgody, bo zgoda jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если женщина станет бояться от своего мужа (проявления) неприязни [когда он, из-за ее старости, охладеет к ней] или уклонения [и при этом он не будет смотреть и не обращать на нее внимания], то не (будет) греха на них двоих [на муже и жене], чтобы они устроили между собой согласие (в вопросах расходования на нее и распределения ночей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W duszach zawsze mieszka chciwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) согласие – лучше. И при душах (постоянно) пребывает скупость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli czynicie dobro i jesteście bogobojni - to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете добродетельны (со своими женами) и остерегаться (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), то, поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie będziecie mogli być sprawiedliwi dla każdej z waszych kobiet, nawet gdybyście chcieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда вы (о, мужчины) не сможете быть (полностью) справедливыми между женами (в любви), даже если будете сильно стараться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie odsuwajcie się całkowicie, aby jednej z nich nie pozostawić jakby w zawieszeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уклоняйтесь же (от той, которую вы любите меньше) всем уклонением, чтобы не оставить ее словно висящей [такой, которая не является ни женой, ни разведенной].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się pogodzicie i będziecie bogobojni, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы уладите (свои дела) (в отношениях со своими женами) и будете остерегаться (наказания Аллаха) [стараться быть справедливыми насколько можете], то, поистине, Аллах прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli małżonkowie się rozłączą, to Bóg wzbogaci każde Swoją obfitością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они оба [муж и жена] расстанутся (боясь, что нарушат границы, установленные Аллахом), то Аллах каждого (из них) обогатит от Своей щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах объемлет (щедростью и милостью) (и) мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, I to, co jest na ziemi Nakazaliśmy już tym, którzy byli przed wami, i wam samym: "Bójcie się Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только одному) Аллаху принадлежит (все) что в небесах и (все) что на земле. [Он владеет и управляет всем и объемлет все.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie niewiernymi, to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И завещали Мы тем, кому было даровано Писание до вас [иудеям и христианам], и (также завещаем) вам (о, община Мухаммада), чтобы вы остерегались (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил). А если вы будете неверными, то ведь Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах и что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty i godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – богатый [ни в ком и ни в чем не нуждается], достохвальный (за все, что присуще только Ему одному)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только одному) Аллаху принадлежит (все) что в небесах и (все) что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И достаточен Аллах как покровитель [сторонник и защитник]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie, o ludzie! i przyprowadzi innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то уведет [погубит] вас, о, люди [неверующие], и приведет других [лучших и более покорных, чем вы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w stanie to uczynić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – могущ на это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie nagrody tego świata - to u Boga jest przecież nagroda tego świata i ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто (из вас, о, люди) желает награды (лишь) (этого) мира, то ведь (только) у Аллаха – награда и (этого) мира и Вечной жизни [у Него просите блага этой и Вечной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze słyszącym i jasno widzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – слышащий (речи Своих рабов) (и) видящий (их намерения и деяния) (и Он воздаст им за это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się stale sprawiedliwości - zaświadczając to przed Bogiem - również względem was samych albo względem waszych dzieci i krewnych, czy to będzie bogaty, czy biedny! - bo Bóg jest im bliższy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте придерживающимися справедливости [говорите истину], свидетельствуя пред Аллахом, даже если (это свидетельство будет) против вас самих, или (ваших) родителей, или (ваших) близких родственников. Будь тот (против которого свидетельствуют) богатым или бедным, то (ведь) Аллах ближе к ним обоим (чем вы) [Он знает в чем для них благо, поэтому доверьте Ему их дело].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie idźcie za namiętnością, abyście nie naruszyli sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не следуйте же за прихотью, чтобы не отступить от справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli lawirujecie i odwracacie się, to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы скривите (в свидетельстве) [исказите истину] или уклонитесь (от свидетельства), то поистине Аллах ведает о том, что вы делаете (и воздаст вам за это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca, w Księgę, którą zesłał Swemu Posłańcowi, i w Księgę, którą zesłał przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха и Его посланника, и (в) Писание, которое Он низвел Своему посланнику [в Коран], и Писание [книги], которое Он низвел раньше [прежним пророкам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w Boga, w Jego aniołów, w Jego Księgi, w Jego Posłańców i Dzień Ostatni - ten zbłądził zbłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто станет неверующим в Аллаха и Его ангелов, и Его писания, и Его посланников, и в Последний День [День Суда], тот (значит) заблудился далеким (от Истины) заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli, potem odrzucili wiarę, znów uwierzyli i na nowo odrzucili wiarę, a potem jeszcze powiększyli swoją niewiarę - Bóg nie przebaczy ani też nie poprowadzi ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали, а потом (обратно) стали неверующими, потом (снова) уверовали, и затем (опять) стали неверными [колеблющиеся в сомнениях], потом усилили неверие [умерли на неверии], – не таков Аллах, чтобы простить им и не (таков Он, чтобы) наставить их на (истинный) путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść obłudnikom, że czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй (о, Пророк) лицемеров (вестью) о том, что им (уготовано) мучительное наказание, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy biorą sobie niewiernych zamiast wiernych - jako opiekunów - to czyż oni poszukują u nich potęgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые берут неверующих покровителями себе, вместо верующих! Не ищут ли они [лицемеры] у них [у неверующих] величия?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, potęga należy do Boga w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине же, все величие у Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wam w Księdze: "Kiedy usłyszycie znaki Boga, w które nie wierzą i z których się wyśmiewają, to nie pozostawajcie razem z nimi, dopóki oni nie zaczną innej rozmowy; albowiem wy wtedy staniecie się do nich podobni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) уже Аллах низвел вам (о, верующие) в Книге [в Коране], что когда вы услышите, как (как какие-либо люди) отвергают знамения Аллаха и насмехаются над ними, то не сидите (вместе) с ними, пока они не перейдут на другой рассказ [пока не изменят тему разговора].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zbierze obłudników i niewiernych w Gehennie, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вы в таком случае будете подобны им. Поистине, Аллах соберет лицемеров и неверных всех в Геенне [Аду]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy wyczekują, co będzie z wami; i kiedy Bóg da wam zwycięstwo, oni mówią: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Лицемеры) – это те, которые выжидают, что будет с вами (о, верующие). Если вам будет победа от Аллаха, они говорят: «Разве мы не были с вами?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szczęście dopisze niewiernym, to oni mówią: "Czyż nie staraliśmy się wam pomóc i czy nie broniliśmy was przed wiernymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если выпадет неверующим доля [[Например, как это случилось при битве у горы Ухуд.]] (победы и трофеев), они [лицемеры] говорят (им): «Разве мы не старались помочь вам и не удерживали [защищали] вас от верующих?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg rozsądzi między wami w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах же рассудит между вами в День Воскрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg nigdy nie przygotuje niewiernym drogi przeciwko wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда Аллах не устроит неверующим пути против верующих [не даст победу неверующим] (если верующие будут твердо держаться Веры и полностью повиноваться Аллаху и Его посланнику)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy starają się oszukać Boga, lecz to On jest Tym, który ich zmyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, лицемеры пытаются обмануть Аллаха (внешне показывая веру, и скрывая неверие в душе), тогда как Он (Сам) обманет их (в День Воскрешения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stają do modlitwy, to podnoszą się leniwie i tak, by ich ludzie widzieli, i mało wspominają Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [лицемеры] встают на молитву, то встают ленивыми, (молясь) (лишь) для вида пред людьми, и вспоминают Аллаха, только мало,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wahają się, nie skłaniają się ani ku tym, ani ku tamtym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>колеблясь (в сомнениях) между этим [между Верой и неверием]. Они не примыкают ни к этим [к верующим], ни к этим [к неверующим].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo sprowadzi z drogi Bóg - to nie znajdziesz dla niego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) если кого Аллах введет в заблуждение (оставив без Своего содействия в наставлении), то для того ты не найдешь пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za opiekunów niewiernych zamiast wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите неверующих себе покровителями [сторонниками] вместо верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chcecie przygotować Bogu przeciwko wam samym dowód oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы хотите (своей любовью к неверующим) дать Аллаху ясный довод против вас (на то, что вы не правдивы в своей вере)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy znajdą się na samym dnie ognia i nie znajdziesz dla nich pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, лицемеры – в (самом) нижнем слое Огня [Ада] {Ад состоит из семи слоев}, и никогда ты (о, Пророк) не найдешь для них помощника (который смог бы защитить их от злейшего пристанища), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyłączając tych, którzy się nawrócili, którzy się poprawili, którzy szukali opieki u Boga i szczerze wyznali swoją religię przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые покаялись (перед Аллахом) [оставили неверие лицемерия] и исправили (те злодеяния, которые они совершали скрытно и явно), и ухватились за (веру и Закон) Аллаха и сделали свою веру исключительным только ради Аллаха [поклонялись и служили только Аллаху, и только ради Его довольства]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci będą - razem z wierzącymi; a Bóg da niebawem wiernym nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот такие – (вместе) с верующими (в этом мире и в Вечной жизни), и (ведь) Аллах одарит верующих великой наградой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego Bóg miałby karać, jeśli będziecie wdzięczni i jeśli uwierzycie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что сделает Аллах с вашим наказанием [не накажет вас], если вы будете благодарны (за Его блага) и уверуете (в Него и Его посланника)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – благодарный (и) знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu nie podoba się rozgłaszanie złych słów, chyba że ktoś doznał niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не любит Аллах ту речь, когда вслух говорят плохое (о ком-либо), если (только) не от того, которого (несправедливо) обидели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – слышащий (и) знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy czynicie dobro jawnie, czy w skrytości, czy też odpuścicie komuś zło - to, zaprawdę, Bóg jest odpuszczający, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы обнаружите добро [открыто совершите благодеяние] или скроете его [совершите скрытно], или простите зло [несправедливую обиду] (которую причинили вам и которую желательно скрыть), то, поистине, Аллах – снисходительный (и) всемогущий [этим вы будете более заслуживающими прощения в День Суда]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w Boga i Jego posłańców i chcą uczynić rozróżnienie między Bogiem i Jego posłańcami, mówią: "Wierzymy w jednych, a nie wierzymy w drugich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те [иудеи, христиане и другие], которые проявляют неверие в Аллаха и Его посланников и желают сделать разделение между Аллахом и Его посланниками [веровать в Аллаха и отвергать Его посланников], и говорят: «Мы веруем в одних (пророков) и не веруем в других».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni chcą znaleźć sobie w ten sposób jakąś drogę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотят они найти между этим (некий) (средний) путь, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są niewiernymi naprawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>такие – они в действительности (являются) неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy dla niewiernych karę poniżającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приготовили Мы неверующим унизительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wierzą w Boga i Jego posłańców i nie czynią rozróżnienia między którymkolwiek spośród nich - tym My damy niebawem nagrodę. Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали в Аллаха и (во всех) Его посланников и не делали различий между кем-либо из них [из пророков] (и исполняли закон Аллаха) [это община пророка Мухаммада], таким Мы дадим их награды: и (ведь) Аллах – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie ludzie Księgi, abyś ty im sprowadził Księgę z nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просят тебя (о, Пророк) люди Писания [иудеи] (такое чудо), чтобы ты низвел им писание с неба [от Аллаха уже написанные свитки] (как были ниспосланы скрижали Торы пророку Мусе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili już Mojżesza o coś większego niż to i powiedzieli: Pokaż nam Boga jawnie!" I poraził ich piorun za ich bezbożność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Не удивляйся, о Посланник) ведь они [их предки] просили (пророка) Мусу о большем, чем это, и сказали: «Покажи нам Аллаха открыто!» и их поразила молния за их несправедливость [за то, что они просили то, на что у них нет права].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wzięli sobie cielca, kiedy mieli już dowody oczywiste. I My przebaczyliśmy im to, i daliśmy Mojżeszowi władzę jawną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом [когда Аллах воскресил тех, которых поразила молния] они взяли себе тельца (как божество) после того, как пришли к ним ясные знамения [чудеса, с которыми был послан пророк Муса], и Мы (по причине их покаяния) простили это [их поклонение тельцу] и дали (пророку) Мусе явный довод.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wznieśliśmy nad nimi Górę na znak przymierza z nimi, i powiedzieliśmy im: "Wejdźcie do bramy wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздвигли Мы над ними [над их головами] (гору) Тур при (заключении) завета с ними (что если они не будут исполнять Тору, то эта гора будет опущена на них) и (также) Мы сказали им: «Входите в ворота (Иерусалима) (проявляя покорность и благодарность Аллаху), (а именно) преклоняясь ниц!» (а они, вместо этого, стали входить в город, ползя на нижних частях своего тела). И (также) сказали Мы им: «Не нарушайте субботы [запрета работать в субботу]!» (так как этот день предназначался только для поклонения и служения Аллаху) (однако они нарушили этот запрет, с хитростью занимаясь ловлей рыб в этот день).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: Nie naruszajcie soboty!" I zawarliśmy z nimi przymierze uroczyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) взяли Мы с них суровый завет (что они будут строго исполнять положения Торы, и не будут нарушать границы установленные Аллахом) (но они нарушили этот завет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że zerwali swoje przymierze, za to, że nie uwierzyli w znaki Boga, za to, że bez żadnego prawa zabijali posłańców, i za to, że powiedzieli: nasze serca są nie obrzezane" - Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (пало на них проклятие Аллаха) за то, что они нарушили свой завет, и были неверующими в знамения Аллаха и убивали пророков не имея (на это) права, и (за то, что) они говорили: «Сердца наши покрыты [закрыты чем-то] (и поэтому истина не доходит до них)». О, нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Bóg nałożył na nie pieczęć za ich niewiarę, tak iż tylko niewielu z nich wierzy. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запечатал их [их сердца] за их неверие, и становятся (из числа иудеев) верующими [принимают Ислам] только немногие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za ich niewiarę, i za to, że powiedzieli przeciw Marii kalumnię straszną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также проклял их Аллах) за их неверие, и за то, что они изрекли [сказали] на Марьям (мать пророка Иисы) великую ложь [назвали ее прелюбодейкой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za to, że powiedzieli: "zabiliśmy Mesjasza, Jezusa, syna Marii, posłańca Boga" - podczas gdy oni ani Go nie zabili, ani Go nie ukrzyżowali, tylko im się tak zdawało; i, zaprawdę, ci, którzy się różnią w tej sprawie, są z pewnością w zwątpieniu; oni nie mają o tym żadnej wiedzy, idą tylko za przypuszczeniem; oni Go nie zabili z pewnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также проклятие пало на них) за их слова [за то, что они сказали, издеваясь и насмехаясь]: «Поистине, мы убили Мессию, Иису, сына Марьям, посланника Аллаха». А (ведь) они не убили его и не распяли, но это только показалось им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Wyniósł Go Bóg do Siebie! Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>нет [наоборот], Аллах вознес его [Иису] (живым – и духом и телом) к Себе: и (поистине) Аллах – величествен (в Своем владычестве) (и) мудр (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma nikogo spośród ludu Księgi, kto by nie uwierzył w Niego przed swoją śmiercią; a w Dniu Zmartwychwstania On będzie przeciwko nim świadkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (после нисхождения пророка Иисы с неба перед Днем Суда) из людей Писания не останется такого, который бы не уверовал в него [пророка Иису] до его смерти, а в День Воскресения он [пророк Ииса] будет свидетелем для них [будет свидетельствовать за того, кто признал его посланником Аллаха и против того, кто отверг его]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z powodu niesprawiedliwości tych, którzy wyznają judaizm, zakazaliśmy im rzeczy przyjemnych, które były dla nich dozwolone; i dlatego że odsunęli się bardzo od drogi Boga;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И за несправедливость (что творили) те, которые стали иудеями, Мы запретили им блага [некоторые виды пропитания], которые (прежде) им были разрешены, и за отвращение ими многих (людей) от пути Аллаха [от Истинной Веры],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ brali lichwę, chociaż to było im zakazane; i ponieważ niesłusznie zjadali majątek ludzi - My przygotowaliśmy dla tych, którzy są niewierni, karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (также) за то, что они брали рост [ростовщический], а хотя это было им запрещено, и (также за то, что) они поедали имущества людей незаконно [посягали на имущество других не имея на это права]. И приготовили Мы неверным из них [иудеев] мучительное наказание (в которую они будут ввергнуты в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tym spośród nich, którzy są utwierdzeni w wiedzy, i wiernym, którzy wierzą w to, co tobie zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą, i tym, którzy odprawiają modlitwę, i tym, którzy dają jałmużnę, i tym, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni - tym My damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако твердые в знаниях из них [знающие из числа иудеев, которые приняли Ислам] и верующие, которые веруют в то, что ниспослано тебе (о, Мухаммад) [в Коран] и (веруют в то) что было ниспослано до тебя [в книги Аллаха, которые были ниспосланы до Корана], и совершающие молитву, и дающие обязательную милостыню [закят] (со своих имуществ), и верующие в Аллаха и Последний День [День Суда], – таким Мы дадим великую награду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, objawiliśmy tobie, tak jak objawiliśmy Noemu i prorokom po nim; i jak objawiliśmy Abrahamowi i Isma`ilowi Izaakowi i Jakubowi, jak i pokoleniom, Jezusowi, Hiobowi i Jonaszowi, Aaronowi i Salomonowi; a Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы внушили откровением тебе (о, Мухаммад) так же, как и внушили откровением (пророку) Нуху и пророкам после него, и Мы внушили откровением Ибрахиму, и Исмаилу, и Исхаку, и Йакубу и коленам [пророкам из двенадцати родов потомков пророка Йакуба], и Иисе, и Аййубу, и Йунусу, и Харуну, и Сулайману, и дали Мы Дауду (книгу) Псалтырь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - o których opowiadaliśmy tobie poprzednio, i posłańcom - o których ci nie opowiadaliśmy - a Bóg przemawiał jasno do Mojżesza -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (направляли Мы к людям) посланников, о которых рассказывали тебе (о, Мухаммад) (в Коране) прежде (чем был ниспослан этот аят) и посланников, о которых Мы не рассказывали тебе. И Аллах говорил с (пророком) Мусой (истинным) разговором [без посредника].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - zwiastującym i ostrzegającym, aby ludzie nie mieli przeciwko Bogu żadnego dowodu, po posłańcach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И направляли Мы к людям) посланников как радующих (о награде от Аллаха) вестников и увещателей (которые предостерегают от наказания Аллаха), чтобы не было для людей против Аллаха (оправдательного) довода после посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – величественный (в Своем владычестве), (и) мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zaświadczy o tym, co zesłał tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (если они уж не веруют в тебя, о Посланник, то) Аллах (Сам) свидетельствует тем, что Он ниспослал тебе [Кораном] (о том, что ты являешься Его посланником).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłał On to w pełni Swojej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослал Он его [Коран] по Своему знанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaświadczą aniołowie. A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ангелы (тоже) свидетельствуют (об истинности того, что ниспослано тебе), а (вообще) (уже) достаточно (одного) Аллаха как свидетеля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, zabłądzili zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые стали неверующими и отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама], заблудились они далеким (от истины) заблуждением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy byli niesprawiedliwymi - tym nie przebaczy Bóg i nie poprowadzi ich drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые стали неверующими и причинили (самим себе) зло (своим неверием), – Аллах не таков, чтобы простить им (их грехи) и повести (каким-либо) путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko - drogą Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме (как только) путем Геенны [Ада], в котором они будут пребывать вечно и всегда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) это для Аллаха – легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec z prawdą od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь уже пришел к вам Посланник [пророк Мухаммад] с Истиной от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc! To jest lepsze dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте же, (так как) это [Вера] – лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie uwierzycie - to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете неверующими, то (знайте, что Аллах не нуждается ни в вашей вере, и ни в вас самих) так как, поистине (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, люди Писания [придерживающиеся Евангелия]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczaj granic w twojej religii i nie mów o Bogu niczego innego, jak tylko prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проявляйте чрезмерности в вашей вере [не выходите за рамки в вероубеждении] и не говорите на Аллаха (ничего), кроме истины [не говорите, что у Него есть сын или женщина, которая родила Ему сына].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, Jezus syn Marii, jest tylko posłańcem Boga; i Jego Słowem, które złożył Marii; i Duchem, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мессия Ииса, сын Марьям, является лишь посланником Аллаха, Его Словом [которого Он создал по Своему Слову «Будь!»], (и) которое Он отправил к Марьям [сообщил ей об этом] и духом от Него [обладатель духа, как и другие же живые творения, но словами «от Него» Аллах Всевышний проявляет ему почет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i Jego posłańców i nie mówcie: "Trzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так веруйте же в Аллаха и Его посланников и не говорите: «Три (бога) [Троица]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprzestańcie! To będzie lepiej dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удержитесь (от этого слова) и это (будет) лучше для вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg- Allah - to tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах является лишь единственным (достойным поклонения) богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nazbyt wyniosły, by mieć syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен (и превыше) Он того, чтобы у Него был сын.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит (все) (что) в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarcza jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И достаточен Аллах как покровитель [Тот, на Кого полагаются и уповают]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mesjasz nie będzie zbyt dumny, by być sługą Boga, tak jak nie są dumni aniołowie, ci, którzy są blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда Мессия [Ииса сын Марьям] не посчитает унизительным (для себя) быть рабом Аллаху, и ни приближенные ангелы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest zbyt dumny, aby Jemu oddawać cześć, i wbija się w pychę - to tych On zbierze ku Sobie wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто посчитает унизительным (для себя) служение (и поклонение) Ему и проявит высокомерие, – тех соберет Он к Себе (в День Воскрешения) всех, (затем рассудит справедливым судом и воздаст каждому по тому, что он заслужил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, to On im da pełnię nagrody i pomnoży im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что же касается тех, которые уверовали, и совершали (праведные) деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], – Он полностью [без убавления] даст им их награду и (еще) добавит им по Своей щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy się wynoszą i wbijają w pychę, to tych ukarze Bóg karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается тех, которые считали унизительным (для себя) служение (и поклонение) Ему и проявили высокомерие, Он накажет мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni dla siebie, poza Bogiem, żadnego opiekuna i żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не найдут они себе, помимо Аллаха покровителя и помощника (который защитил бы их от Его наказания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście dowód od waszego Pana i zesłaliśmy wam światło jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришло доказательство от вашего Господа [доказательство – пророк Мухаммад], и низвели Мы вам ясный свет [Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą w Boga i trzymają się Go mocno - tych wprowadzi On do Swojego miłosierdzia i do Swojej łaski i poprowadzi ich do Siebie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается тех, которые уверовали в Аллаха и (крепко) ухватились за него [за Коран], – их Он введет в Свою милость и щедрость [в Рай] и поведет их к Себе [к Своему довольству] прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pytają ciebie o pouczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спрашивают они [люди] у тебя (о, Пророк) решения (в вопросах распределения наследства).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o dziedziczeniu w linii bocznej: Jeśli mężczyzna zginie nie mając dziecka, a ma on siostrę, to jej przypada połowa z tego, co on pozostawił; a mężczyzna dziedziczy po siostrze, jeśli ona nie ma dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Аллах даст вам решение [разъяснит положение] относительно такого умершего, (который) оставил наследство только по боковой линии [у него или у нее нет родителей и детей]. Если умрет человек, (у которого) нет ребенка, а есть у него сестра, то ей (полагается) половина того (имущества), что он оставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma dwie siostry, to im przypada dwie trzecie z tego, co zostawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он [брат] наследует после нее (все ее имущество), если у нее нет ребенка. А если их [сестер] – две, то им обеим – две трети того, что он [их брат] оставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma braci i siostry, to mężczyźnie przypada udział dwóch kobiet."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [наследники] – братья (и сестры), мужчины и женщины, то мужчине (полагается) (доля) (равная) доле двух женщин».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnia wam Bóg, abyście nie błądzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дает вам разъяснение (в вопросах распределения наследства), чтобы вы не впали в заблуждение (и даже в этом вопросе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах о всякой вещи [обо всем] знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали (в Аллаха, Его Посланника и подчинились Его Закону)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie wierni zobowiązaniom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верно исполняйте договора [свои обязательства перед Аллахом и друг перед другом в том, что не противоречит Книге Аллаха и Сунне Его Посланника].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest wszelkie zwierzę spośród trzód oprócz tego, co zostało wymienione. Nie wolno wam polować, kiedy, uświęceni, odbywacie pielgrzymkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дозволено вам всякое животное из скота [верблюд, корова, овца и другие], кроме того, о чем читается вам [мертвечина, свинья, кровь и т.п.], без дозволения для вас охоты, когда вы (находитесь) в (состоянии) запрета [в ихраме] (во время совершения большого или малого паломничества).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах устанавливает (по Своей мудрости и справедливости) то, что желает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znieważajcie symbolów kultu Boga ani miesiąca świętego, ani ofiar zwierząt, ani też wieńców, ani zdążających do świętego Domu, którzy poszukują łaski i zadowolenia od swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нарушайте установлений Аллаха [границ того, что Он запретил], ни (в отношении) запретного месяца [[Запретных месяца – четыре: зуль-каада, зуль-хиджжа, мухаррам и раджаб.]] (когда не дозволялось сражаться), ни (в отношении) ведомых (к Запретной мечети) (жертвенных животных), ни (в отношении) украшенных [[Паломники вешали на шеи жертвенных животных украшенные плетенные веревки, чтобы другие по этим животным узнавали, что их хозяин направляется совершить паломничество.]] (жертвенных животных), (также нельзя покушаться) ни на (паломников) стремящихся к Запретной (для греха) Мечети, которые желают (обрести) щедрость [награду] от их Господа и (Его) благоволение [довольство]. А когда вы (после завершения всех обрядов паломничества снова будете) в состоянии дозволенности [выйдете из состояния запрещения (ихрам)], то охотьтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już nie jesteście uświęceni, wtedy możecie udawać się na polowanie. I niech nienawiść do ludzi, którzy odsunęli was od świętego Meczetu, nie popycha was do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не втянет [не подтолкнет] вас в грех злоба (по отношению) к людям [жителям Мекки, которые воспрепятствовали вам совершить паломничество, как это было в год Худайбийи] за то, что они отклонили вас от Запретной Мечети, к тому, что вы преступите [нарушите повеление Аллаха в отношении их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomagajcie się wzajemnie w pobożności i bogobojności! Ale nie wspomagajcie się wzajemnie w grzechu i wrogości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помогайте (о, верующие) одни (из вас) другим в благочестии [совершении благих поступков] и остережении (от совершения грехов и ослушаний), но не помогайте в (совершении) греха и (во) вражде [в несправедливости и нарушении границ установлений Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил): поистине, Аллах силен в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazane wam jest: padlina, krew i mięso świni; to, co zostało poświęcone na ofiarę w imię czegoś innego niż Boga; zwierzę zaduszone, zabite od uderzenia, zabite na skutek upadku, zabite na skutek pobodzenia i to, które pożerał dziki zwierz - chyba że zdołaliście je zabić według rytuału - i to, co zostało ofiarowane na kamieniach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрещена вам мертвечина [[Исключительно морские животные [рыбы, крабы, креветки,...] являются дозволенными, даже если мертвы, так как пророк Мухаммад сказал: «Она [морская вода] чистая, а мертвечина из нее [из моря] является дозволенной».]] [животное, которое умерло, не будучи зарезанным], и (вытекшую из животного) кровь, и мясо свиньи, и то, что было заколото ради (кого-то) кроме Аллаха, и то, что было задушено (или задохнулось), и убитая ударом [что умерло от удара], и погибшее от падения, и забоданная (до смерти), и то, что ел [убил] хищник, – если только вы не успеете зарезать его [[Если успеть зарезать задыхающееся, получившее смертельный удар, упавшее с высоты, забоданное и то, на которое напал хищник, животное в соответствии по шариату до того, как оно умрет, его мясо будет дозволенным.]], – и (запрещено) то, что было заколото на жертвенниках (которые установили многобожники), и (запрещено) чтобы вы (выбирали необходимость или нежелательность какого-либо важного дела) по стрелам [[До Ислама, перед совершением какого-либо важного дело, люди брали три стрелы, на одном из которых было написано «делай», на другом «не делай», а не третьем ничего не было написано. И затем он определял свое дело, вытаскивая стрелу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wolno wam się dzielić, wróżąc za pomocą strzał, bo to jest bezbożnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же выходила стрела, на которой ничего не было написано, он повторял все заново.]]. Это [совершение того запретного, что было перечислено] (является) непокорностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj ci, którzy nie wierzą, są zrozpaczeni z powodu waszej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня отчаялись те, которые стали неверными, в вашей Вере [они отчаялись, поняв, что верующие не отойдут от Ислама].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się ich, lecz obawiajcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь же их, а бойтесь Меня (Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj udoskonaliłem dla was waszą religię i obdarzyłem was w pełni Moją dobrocią; wybrałem dla was islam jako religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Я (Аллах) сделал завершенным (и совершенным) для вас вашу Веру (и Закон), и довел до конца для вас Мою благодать (выведя вас из мрака невежества к Свету Истинной Веры), и Я доволен (тем, что) Ислам [полная покорность Аллаху] (является) для вас Верой (и Законом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jednak będzie zmuszony w czasie głodu, nie będąc skłonnym dobrowolnie do grzechu... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же (будет) вынужден в голоде (кушать то, что запретил Аллах), а не склоняясь (намеренно) к греху, – то (ведь) поистине Аллах – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają ciebie, co jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [сподвижники] спрашивают тебя (о, Пророк) (о том), что им дозволено (из еды)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dozwolone są wam rzeczy dobre.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Дозволены вам блага [любая разрешенная Аллахом пища].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, co pochwycą drapieżniki, które wytresowaliście tak, jak tresujecie psy, ucząc ich tego, czego nauczył was Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (также вам дозволена охота), которой вы научили (прирученных) хищных (животных) [собак, соколов,...], отпуская их (ловить дичь). (И) вы учите их [этих охотничьих животных] тому, чему научил вас Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie nad tym imię Boga." Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте же то, что они [охотничьи животные] схватят для вас, и поминайте (произносите) над этим [когда отпускаете охотничье животное] имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил), – поистине, Аллах скор в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj są wam dozwolone dobre rzeczy; dozwolone wam jest pożywienie tych, którym została dana Księga; a wasze pożywienie jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня стали дозволенными вам блага [любая разрешенная Аллахом пища]. И пища тех, кому даровано Писание [мясо, зарезанное иудеями и христианами], разрешается вам и ваша пища [мясо] разрешается им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobiety cnotliwe spośród wierzących, i kobiety cnotliwe spośród tych, którym została dana Księga przed wami, jeśli daliście im należny posag jako ludzie uczciwi, a nie rozpustni, biorący je sobie jako nałożnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также дозволено вам жениться на) целомудренных [супружески верных] из (числа) верующих [на мусульманках] и целомудренных [супружески верных] из тех, кому даровано Писание до вас [на иудейках и христианках], если вы им дадите их вознаграждение [брачный дар], будучи целомудренными [соблюдая супружескую верность], не совершая прелюбодеяние и не заводя любовниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek odrzuca wiarę, to jego działanie jest daremne i on w życiu ostatecznym znajdzie się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто отрекся от Веры [отказался от установления, узаконенного Аллахом], то тщетным будет его дело, и в Вечной жизни он (окажется) в числе потерпевших убыток».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stajecie do modlitwy, to obmyjcie wasze twarze i ręce aż do łokci; przetrzyjcie lekko wasze głowy, a nogi myjcie - aż do kostek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы встаете на молитву (и вы не в состоянии омовения), то мойте (водой) ваши лица и руки до локтей, обтирайте (влажными ладонями) голову и (мойте) ноги до щиколоток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w stanie nieczystym, to oczyszczajcie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы (оказались) (в состоянии) большого осквернения, то очищайтесь [совершите большое омовение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo w podróży, albo jeśli ktoś z was przyszedł z ustronnego miejsca, albo jeśli dotykaliście kobiet, a nie znajdziecie wody, to poszukajcie dobrego piasku i wycierajcie nim twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы больны (так, что не можете использовать воду или ее использование увеличит болезнь) или (находитесь) в дальней поездке, или кто-нибудь из вас пришел из отхожего места, или вы прикасались к женщинам [имели с ними близость] и не нашли воды, то (вместо омовения водой) совершайте обряд очищения чистой землей [таяммум] и обтирайте ею [чистой землей] ваши лица и руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie chce sprawiać wam trudności, lecz chce was tylko oczyścić i chce w pełni obdarzyć was Swoją dobrocią. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не желает Аллах устроить для вас тяготы (в совершении омовения) (поэтому Он разрешил вам таяммум), но Он только желает очистить вас (от скверны и грехов) и завершить Свою милость вам (разрешив очищение чистой землей), чтобы вы были благодарны (Ему) (за дарованные Им блага) (своим повиновением Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was i przymierze, które On zawarł z wami, kiedy powiedzieliście: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помните благодать Аллаха вам [насколько она велика] и Его завет, который Он заключил с вами (о, верующие), когда вы (давая присягу Пророку) сказали: «Мы слышали и повинуемся!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co mieści się w sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), – (ведь) поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się prosto przed Bogiem, dając świadectwo sprawiedliwości. I niech nienawiść do jakiegokolwiek ludu nie skłania was do grzechu, abyście nie popełnili niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте придерживающимися (справедливости) [говорите истину] ради Аллаха [желая обрести Его довольство], свидетельствуя беспристрастно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie sprawiedliwi! To jest najbliższe bogobojności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не втянет [не подтолкнет] вас в грех злоба (по отношению) к (каким-либо) людям на то, что вы поступите несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте справедливы, это – ближе к остережению [к боязни Аллаха], и остерегайтесь (наказания) Аллаха, – (ведь) поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете (и воздаст вам по вашим деяниям)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła, iż otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника] (что) им – прощение (их грехам) и великая награда [Рай] (и Аллах не нарушает Своего обещания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy odrzucili wiarę i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверными и отвергли Наши знамения [то, с чем были посланы пророки], то такие (окажутся) обитателями Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was, kiedy ludzie zamyślali wyciągnąć swoje ręce przeciwko wam a On je od was powstrzymał!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помните благодать, (которую) Аллах оказал вам [то, что Он даровал вам безопасность], когда (до этого) (некоторые) люди [ваши враги] желали протянуть к вам свои руки (со злом) [желали убивать вас или причинять страдания], а Он удержал их руки от вас (и вселил страх в их сердца).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Niech wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), и пусть (только) на Аллаха полагаются верующие (во всех своих делах) [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zawarł przymierze z synami Izraela i wyłoniliśmy spośród nich dwunastu przywódców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Аллах взял договор [завет] с потомков Исраила [пророка Йакуба] (что они будут служить и поклоняться только Аллаху и выполнять все, что Он повелел им в Торе), и Мы вывели из них двенадцать предводителей (по числу их родов) (чтобы они взяли с них договор о повиновении Аллаху) [пророк Муса выбрал из них ответственных].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Bóg: "Zaprawdę, ja jestem z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Аллах (потомкам Исраила): «Поистине, Я – с вами [Я вижу и охраняю вас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie odprawiać modlitwę, jeśli będziecie dawać jałmużnę, jeśli będziecie wierzyć w Moich posłańców i jeśli będziecie ich wspomagać, i jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę - to, z pewnością, Ja odpuszczę wam wasze złe czyny i wprowadzę was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете совершать молитву и давать обязательную милостыню [закят] (тем, у кого есть на нее право), и уверуете в Моих посланников, и поможете им [Моим посланникам], и дадите Аллаху прекрасный заем [будете расходовать свое имущество на Его пути], (тогда) Я непременно очищу вас от ваших плохих деяний [прощу вам ваши грехи] и непременно введу вас в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek spośród was będzie potem niewierny, ten zabłądził daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же из вас станет неверным после этого [не примет этот договор], тот (значит) сбился с (истинного) пути».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że oni naruszyli swoje przymierze, My ich przeklęliśmy i uczyniliśmy ich serca zatwardziałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И за то, что они [иудеи] нарушили свой договор (о том, что они обязуются уверовать в каждого пророка, помогать ему и уважать его), Мы прокляли их и сделали сердца их черствыми [такими, что они не принимают истину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypaczają sens słów i zapominają część tego, co im zostało przypomniane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они искажают слова (Торы) (переставляя их) со своих мест (измышляя на Аллаха ложь), и (сами) они забыли часть того, о чем им напоминали [оставили выполнение того, что им было ниспослано].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nieustannie odkrywać będziesz zdradę z ich strony, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Посланник) не престаешь узнавать об измене [предательстве] с их [иудеев] стороны, кроме немногих из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz odpuść im i przebacz! Zaprawdę, Bóg kocha dobrze czyniących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (ты, о Пророк) прощай им (то плохое, что они причиняют тебе) и отвернитесь (от них), – (ведь) поистине, Аллах любит искренних [тех, кто искренен в Вере и деяниях]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy mówią: "Jesteśmy chrześcijanami!", wzięliśmy przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с тех, которые говорят (о себе): «Мы – христиане!» – Мы (также) взяли договор [завет] (что они будут служить и поклоняться только Аллаху и выполнять все, что Он повелел им в Евангелии, которую Он ниспослал пророку Иисе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni zapomnieli część tego, co im zostało przypomniane; My wznieciliśmy wrogość i nienawiść wśród nich aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [христиане] (тоже) забыли часть того, о чем им напоминали [оставили выполнение того, что им было ниспослано]. И Мы возбудили среди них (взаимную) вражду и ненависть (которая будет продолжаться) до Дня Воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem obwieści im Bóg to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затем сообщит им Аллах, (о всем) что они совершали (в земной жизни) [какую ложь они возвели на Аллаха, приписав Ему супругу и сына]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, люди Писания [иудеи и христиане]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Posłaniec przyszedł do was, wyjaśniając wam wiele z tego, co wy ukrywaliście z Księgi, i wiele też zacieraliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот уже явился к вам Наш посланник [пророк Мухаммад], который разъясняет многое из того, что вы скрываете (от людей) из Писания [из Торы и Евангелия], и (мудро) обходит многое [многие вопросы, которые вы скрываете] (не обращая на них внимание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was światło od Boga i Księga jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот уже явились к вам от Аллаха свет [Ислам] и ясное писание [Коран];
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią prowadzi Bóg tych, którzy poszukują Jego zadowolenia, po drogach pokoju, wyprowadza ich z ciemności do światła i - za Jego zezwoleniem - prowadzi ich ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведет Аллах им [Кораном] тех, кто последовал за Его благоволением [тех, которые желают обрести Его довольство], по путям мира [по путям, которые ведут в Рай] и выводит их из мрака (неверия) к Свету (Веры) по Своему дозволению и ведет их к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bogiem jest Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже стали неверующими те [христиане], которые сказали, что Аллах – это Мессия, сын Марьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż ma możność uczynić coś przeciw Bogu, jeśli On zechce zgubić Mesjasza, syna Marii, jak również Jego Matkę i wszystkich, którzy są na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим невежам): «Кто же может сделать хоть что-либо перед Аллахом [помешать Ему], если Он захочет погубить [лишить жизни] Мессию, сына Марьям, и его мать, и всех, кто на земле?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если бы Ииса был бы богом, как это утверждают христиане, то он должен был бы мочь отклонить от себя решение Аллаха и не умирать ни сам, и не дать умереть своей матери.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей и тем, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит то, что желает: и (только) Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli żydzi i chrześcijanie: "My jesteśmy synami Boga i Jego umiłowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали иудеи и христиане: «Мы – сыны Аллаха и возлюбленные Его». Скажи (им) (о, Пророк): «Тогда почему Он вас наказывает за ваши грехи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczegoż więc On karze was za wasze grzechy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Если бы вы были Его любимцами, то Он бы вас не наказывал].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy jesteście tylko ludźmi spośród tych, których On stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет [это не так, как вы утверждаете], вы – (такие же, как и все) люди из (числа) тех, кого Он создал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza temu, komu chce, i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вы находитесь на равных положениях со всеми: если будете творить благое, то получите воздаяние благим, а если же будете творить зло, то будете наказаны].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi. I do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает, кого пожелает, и наказывает, кого пожелает. И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей и тем, что между ними, и (только) к Нему (предстоит) возвращение (когда Он будет судить Своих рабов и воздаст каждому по тому, что он заслуживает)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Nasz Posłaniec, aby dać wyjaśnienie - po pewnej przerwie między posłańcami - żebyście nie mówili: "Nie przyszedł do nas ani zwiastun, ani ostrzegający!" I oto przyszedł do was zwiastun i ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот пришел к вам Наш посланник [Мухаммад], разъясняя вам (Истину и Прямой путь), после (долгого) перерыва между (приходами) посланников [после долгого времени прошедшего после прихода пророка Иисы], чтобы вы не сказали: «Не приходил к нам ни вестник, ни увещеватель!» (Поэтому, у вас не будет оправдания, так как вот) уже пришел к вам вестник (который радует Раем тех, кто уверовал) и увещеватель (который предупреждает о наказании Аллаха за неверие и ослушание) [пророк Мухаммад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Аллах над всякой вещью мощен [Он способен наказать ослушников и вознаградить покорных Ему]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал (пророк) Муса своему народу [потомкам пророка Йакуба]: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga nad wami! On ustanowił wśród was proroków, On uczynił was królami i dał wam to, czego nie dał żadnemu spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о благодати Аллаха (которую Он оказал) вам, когда Он сделал среди вас пророков [когда умирал один пророк, Он посылал им другого], и сделал вас обладателями [свободными] (после того, как вы были в рабстве у Фараона), и даровал вам то [такие чудеса], чего не даровал никому из миров [людей, которые жили в ваше время].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ziemi Świętej, którą Bóg przeznaczył dla was! I nie wracajcie waszymi śladami, bo powrócicie jako ci, którzy stracili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в священную [чистую от идолов] землю [в Иерусалим], которую Аллах предписал вам [обещал, что вы войдете в него, и будете там жить], и не обращайтесь вспять [не отступайте от борьбы на Его пути], чтобы не обратиться вам в потерпевших убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О, Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest lud olbrzymów i my tam z pewnością nie wejdziemy, dopóki, oni stamtąd nie wyjdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в ней [на той земле] сильные люди, и мы не войдем в нее, пока они не выйдут из нее (так как у нас нет мощи изгнать их оттуда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni z niej wyjdą, to wtedy my wejdziemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же они выйдут из нее, то мы войдем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziało dwóch ludzi spośród bogobojnych, których Bóg obdarzył dobrodziejstwami: "Wejdźcie do nich przez bramę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали два человека из (числа) тех, которые боятся (Аллаха), (и) которых облагодетельствовал Аллах [сделал их повинующимися Ему и Его посланнику]: «Войдите к ним через (городские) ворота (и будучи подготовленными).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wejdziecie przez nią, to będziecie zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы войдете, то окажетесь победителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufajcie Bogu, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) на Аллаха полагайтесь, если вы верующие!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они [потомки Исраила]: «О, Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nigdy nie wejdziemy do niej, jak długo oni tam się Znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ни за что не войдем в него [в этот город], пока они [сильные люди] там остаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźże więc ty i twój Pan i walczcie obydwaj! My tutaj pozostaniemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай же ты и твой Господь и сражайтесь вдвоем, а мы здесь будем сидеть».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [пророк Муса] (обратившись с мольбой к Аллаху): «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja nie posiadam władzy nad nikim, jak tylko nad samym sobą i nad moim bratem. Oddziel nas więc od tego ludu zepsutego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не властен я ни (над кем), кроме (как только) над самим собой и моим братом: отдели же нас от этих непокорных людей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto ona jest im zakazana! Przez czterdzieści lat będą błąkać się po ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он [Аллах Всевышний] (Своему пророку – Мусе): «Поистине, она [священная земля] (будет) запрещена им на сорок лет, (и все это время) они будут (растерянно) скитаться по земле [[По Синайской пустыне]] (не находя выхода и пристанища).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie martw się o ten lud zepsuty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься же (о, Муса) о непокорных людях!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię o dwóch synach Adama zgodnie z prawdą. Oto obydwaj przynieśli ofiarę; i została przyjęta od jednego z nich, a nie została przyjęta od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прочитай (о, Пророк) им [иудеям и другим завистникам] весть [поучительную историю] о двух сыновьях [[Кабиль (Каин) и Хабиль (Авель).]] Адама с истиной [которая является правдой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja z pewnością cię zabiję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они оба совершили жертвоприношение (чтобы приблизиться к Аллаху); и было принято оно [жертвоприношение] от одного из них [а именно от того, который остерегался гнева и наказания Аллаха] и не было принято [[Признаком принятия жертвоприношения Хабиля явился огонь, который пал с неба на принесенную жертву, и спалил его.]] (жертвоприношение) от другого. (И тот, чье жертвоприношение не было принято, стал завидовать своему брату и) сказал: «Непременно я убью тебя!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten powiedział: "Bóg przyjmuje tylko od bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Его брат) сказал: «Ведь Аллах принимает только от остерегающихся (наказания Аллаха)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nawet wyciągniesz rękę ku mnie, aby mnie zabić, to ja nie wyciągnę ręki ku tobie, aby ciebie zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты прострешь ко мне свою руку, чтобы убить меня, (то) я не протяну руки к тебе, чтобы убить тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja lękam się Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) я, поистине, боюсь Аллаха, Господа миров».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, chcę, abyś wziął na siebie mój grzech i swój grzech i abyś znalazł się wśród mieszkańców ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И увидев намерение брата совершить убийство, он стал увещевать его, желая, чтобы он убоялся наказания Аллаха и сказал ему): «Я хочу, чтобы ты взял на себя грех (совершенный) против меня [убийство] и свой грех [те грехи, которые были до этого] и оказался среди обитателей Огня [Ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это – воздаяние злодеям».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dusza jego popchnęła go do zabójstwa brata; zabił go i znalazł się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И легким представила ему его душа убийство своего брата, и он убил его и оказался среди потерпевших убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Bóg posłał kruka, który podrapał ziemię, aby mu pokazać, jak ukryć zwłoki brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послал Аллах ворона, который раскапывал землю, чтобы показать ему [убийце], как скрыть [похоронить] тело его брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [убийца] сказал: «О, горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja nie mogę być podobnym do tego kruka i ukryć zwłok mego brata?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели я не смогу быть подобным этому ворону и скрыть тело моего брата».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy znalazł się wśród tych, którzy wyrażają skruchę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затем стал он из числа сожалеющих (о своем деянии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tego to powodu przepisaliśmy synom Izraela: "Ten, kto zabił człowieka, który nie popełnił zabójstwa i nie szerzył zgorszenia na ziemi, czyni tak, jakby zabił wszystkich ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этой причине [из-за первого убийства] предписали Мы потомкам Исраила: кто убьет душу не за душу [не как возмездие за смерть] или не за (сеяние) беспорядка на земле [не за то, что заслуживает смерти], тот как будто бы убил всех людей, а кто оставит жить ее [удержится от убийства того, кого Аллах запретил убивать], тот как будто бы оставил жить всех людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przywraca do życia człowieka, czyni tak, jakby przywracał do życia wszystkich ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь уже приходили к ним [к потомкам Исраила] Наши посланники [пророки] с ясными знамениями [доказательствами] (указывающими на истинность их призыва).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich Nasi posłańcy z jasnymi dowodami, potem jednak wielu z nich popełniało przestępstwa na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом многие из них [из потомков Исраила] после этого [после прихода посланников] однозначно излишествовали на земле (преступая границы, установленные Аллахом и оставляя исполнение того, что Он повелел).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą dla tych, którzy zwalczają Boga i Jego Posłańca i starają się szerzyć zepsucie na ziemi, będzie tylko to, iż będą oni zabici lub ukrzyżowani albo też obetnie im się rękę i nogę naprzemianległe, albo też zostaną wypędzeni z kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаянием тем, которые воюют против Аллаха и Его посланника и стремятся сеять на земле беспорядок (убивая людей), (будет заключаться) в том, что они должны будут убиты, или распяты, или (чтобы) были отсечены у них руки и ноги накрест, или (чтобы) они были изгнаны из земли [из страны, где совершили злодеяние] (в другую страну, чтобы содержать их в заключении).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni doznają hańby na tym świecie i kary bolesnej w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для них – позор в (этом) мире, и для них в Вечной жизни – великое наказание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócą, zanim przejmiecie władzę nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте же (о, верующие), что Аллах – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, poszukujcie pilnie połączenia się z Nim i walczcie usilnie na Jego drodze! Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), ищите пути приближения к Нему [стремитесь обрести Его довольство] и усердствуйте на пути Его, чтобы обрести счастье [оказаться в Раю]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gdyby ci, którzy nie wierzą, posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze tyleż do tego, aby się tym wykupić od kary w Dniu Zmartwychwstania, to nie zostałoby to od nich przyjęte. Ich czeka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые стали неверными, если бы у них было все, что на земле [все богатства], и столько же еще вместе с этим, чтобы выкупить этим (самих себя) от наказания в День Воскресения, (то) все это (богатство) не было бы принято от них [Аллах не примет это в качестве искупления за их неверие], и им [неверующим] – наказание мучительное [Ад]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą chcieli wyjść z ognia, lecz w żaden sposób z niego nie wyjdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [неверующие] захотят выйти из Огня, но (ни за что) не выйдут они оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich kara będzie wiecznie trwająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для них – постоянное [вечное] наказание!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złodziejowi i złodziejce obcinajcie ręce w zapłatę za to, co oni popełnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вору и воровке отсекайте (о, обладатели власти) их руки (как это определено в Законе Аллаха) в воздаяние за то, что они приобрели [взяли чужое имущество без права на это], как устрашение от Аллаха (для других).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przykładna kara od Boga. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах – величественный (в Своем владычестве) (и) мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto, będąc przedtem niesprawiedliwy, nawróci się i poprawi - to, zaprawdę, Bóg zwróci się ku niemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто обратится с покаянием после своего злодеяния [совершения кражи] и исправит (себя), то поистине, Аллах примет его покаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не знал, что Аллах таков, что (только) (одному) Ему (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и каждое событие происходит только по Его знанию и по Его воле]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze, kogo chce, i przebacza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наказывает, кого пожелает, и прощает, кому желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Posłańcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, Посланник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie zasmucają ciebie ci spośród współzawodniczących w niewierności, którzy mówią swoimi ustami: "My uwierzyliśmy", lecz ich serca nie uwierzyły; i ci, którzy wyznają judaizm; oni zazwyczaj słuchają kłamstw, przysłuchują się innym ludziom, którzy nie przyszli do ciebie; wypaczają znaczenie słów mówiąc: "Jeśli to wam zostało dane, bierzcie to!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не печалят тебя те, которые устремляются к неверию [не признают тебя посланником] из (числа) тех [лицемеров], что говорят: «Мы уверовали!» своими устами, а сердца их не уверовали (так как тебе против них будет дана помощь от Аллаха). (А также пусть не печалят тебя устремляющиеся к неверию) и из (числа) иудеев: они больше слушают ложь (которую измыслили их книжники), и слушают (они твои слова, о Пророк) для других людей, которые не приходили к тебе [чтобы передать их им].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zostało wam dane, to miejcie się na baczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [иудейские книжники] искажают слова (Торы) (переставляя их) со своих мест.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli Bóg chce kogo doświadczyć, to ty nie możesz mu w niczym pomóc przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Если вам будет дано (от Мухаммада) это [такое решение, которое соответствуют тому, что мы измыслили], то берите его [действуйте по нему], а если не будет дано вам это, то берегитесь [не принимайте его]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których serc Bóg nie chciał oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) кого Аллах пожелает подвергнуть искушению [оставить без Своего содействия к прямому пути], (то) для того ты (о, Пророк) нисколько не сможешь (найти защиты) от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tym świecie czeka ich hańba, a w życiu ostatecznym - kara ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие [лицемеры и иудеи], это – те, которым Аллах не пожелал очистить их сердца. Для них в (этом) мире (будет) позор, (и) для них в Вечной жизни (будет) великое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ciągle słuchają kłamstw i pożerają zyski prawem zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [эти иудеи] больше слушают ложь (и) много едят запретного [занимаются ростовщичеством, берут взятки,...].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni przyjdą do ciebie, to bądź sędzią między nimi albo też odwróć się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если же они [иудеи] придут к тебе (о, Пророк) (чтобы ты рассудил их), то рассуди между ними (в соответствии с шариатом) или отвернись [[Такое положение относится только к тем неверующим, которые находятся в мирном договоре с мусульманами. То есть для мусульман не является обязательным выносить решения для таких неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się od nich odwrócisz, to oni tobie w niczym nie zaszkodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако, мусульмане обязаны выносить решение по шариату в отношении тех неверующих, которые находятся под их защитой.]] от них (и от этого на тебе не будет греха, так как они ищут не истины, а того решения, что соответствует их желаниям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziesz sądził, to sądź ich według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты (о, Пророк) отвернешься от них, то они [иудеи] нисколько не повредят тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты станешь судить (между ними), то суди их беспристрастно: поистине, Аллах любит беспристрастных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jakże oni mogliby ciebie wziąć za sędziego, skoro mają Torę, w której jest sąd Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как они [иудеи] признают тебя (о, Мухаммад) судьей, когда у них (есть) Тора, в которой (содержится) закон Аллаха? [Они обращаются к тебе, о Мухаммад, за решением, хотя сами не признают тебя пророком Аллаха, отворачиваясь от Торы, в которую они верят.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak oni się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они [иудеи] отворачиваются после этого [после того, как ты вынесешь свое решение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ludzie nie są wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такие не являются верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, zaprawdę, zesłaliśmy Torę, w której jest przewodnictwo i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы ниспослали (пророку Мусе) Тору, в которой (содержится) руководство (для выхода из заблуждения) и свет [разъяснение положений закона Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Według niej prorocy, całkowicie poddani, sądzili tych, którzy wyznawali judaizm; podobnie rabini i doktorzy prawa sądzili według tego, co im zostało powierzone z Księgi Boga, której byli świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Судили по ней [по Торе] пророки [[Пророк Муса и другие пророки, которые были после него.]], которые (всецело) предались (Аллаху), тех, кто исповедует иудейство (и не выходили за рамки положений Торы и не искажали ее). И верные слуги Господа [знающие Его Слово] и книжники [понимающие Закон Аллаха] (тоже судили) по тому, что им было повелено хранить, а это – Писание Аллаха [Тора], и они [верные слуги Господа и книжники] были свидетелями этому [тому, что пророки судили иудеев по Книге Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie bójcie się ludzi, lecz bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О, ученые и книжники) не бойтесь же людей (при исполнении Моего решения), а бойтесь Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не покупайте за Мои знамения [за оставление Моего решения] малую цену [мирские блага]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не судит по тому, что низвел Аллах, (будучи убежденным в дозволенности этого), то такие (являются) неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisaliśmy im w niej: "Życie za życie, oko za oko, nos za nos, ucho za ucho, ząb za ząb; a za rany obowiązuje prawo talionu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы предписали [вменили в обязанность] им [потомкам Исраила] в ней [в Торе], что душа (убивается) за душу, и глаз (выбивается) за глаз, и нос (отсекается) за нос, и ухо (отрезается) за ухо, и зуб (вырывается) за зуб, и за раны (полагается) отмщение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto z ceny krwi uczyni jałmużnę, otrzyma przebaczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто (из пострадавших) пожертвует это [свое право на месть] как милостыню [откажется от мести], то это (станет) искуплением для него [для части грехов посягнувшего].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не судит по тому, что низвел Аллах, то такие (являются) беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ich śladami Jezusa, syna Marii, potwierdzającego prawdziwość tego, co było przed Nim w Torze; i Jemu daliśmy Ewangelię, w której jest przewodnictwo i światło, będącej potwierdzeniem tego, co było przed nią, i jako przewodnictwo i napomnienie dla ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отправили Мы по следам их [пророков из потомков Исраила] Иису, сына Марьям, как подтверждающего истинность того, что было до него в Торе [исполняющим ту часть Торы, которую не отменяла Книга, которая была ниспослана ему], и даровали Мы ему Евангелие, в котором (содержится) руководство (к Истине) и свет, и как подтверждающее истинность того, что (было) до него в Торе, и как руководство и увещание для остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech lud Ewangelii sądzi według tego, co zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть судят обладатели Евангелия [те, к которым был послан пророк Ииса] по тому, что Аллах низвел в нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не судит по тому, что низвел Аллах, такие (являются) непокорными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie również zesłaliśmy Księgę z prawdą, potwierdzając prawdziwość Księgi, która była przed nią, i chroniąc ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ниспослали Мы тебе (о, Посланник) Книгу [Коран] с истиной [содержащей только истину] для подтверждения истинности того, что было (ниспослано) до него из Писания [из прежних книг], и как свидетелем для него [Писания, т.е. книг, которые были ниспосланы до него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami, odstępując od tego, co otrzymałeś z prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суди же (о, Пророк) между ними [людьми Писания] (когда они обращаются к тебе за судом) по тому, что низвел Аллах [по Корану], и не следуй за их прихотями (отклоняясь в сторону) от истины, которая пришла к тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego z was uczyniliśmy normę i drogę otwartą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому из вас Мы установили закон (по которому они судят) и (ясный) путь (которым они следуют).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to uczyniłby was jednym narodem, lecz... żeby was doświadczyć w tym, co wam dał. Starajcie się więc pilnie czynić dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал Аллах, то Он, непременно, сделал бы вас одной общиной [имеющей одну Веру и один и тот же закон], но (Он сделал иначе) чтобы испытать вас в том, что Он даровал вам [как вы отнесетесь к данному вам писанию и закону].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie wszyscy razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Состязайтесь же в (совершении) добрых дел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obwieści wam to, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) к Аллаху (предстоит) возвращение вас всех, и затем Он сообщит вам о том, относительно чего вы расходились во мнениях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami; i strzeż się przed nimi, żeby cię nie zwiedli od czegokolwiek, co tobie zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И суди (о, Посланник) между ними [иудеями] согласно тому, что ниспослал Аллах (в Коране), и не следуй за их прихотями [желаниями тех, которые обращаются к тебе за решением], и берегись их, чтобы они не отвратили тебя от (исполнения) части того, что низвел тебе Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą plecami, to wiedz, że Bóg chce tylko dotknąć ich nieszczęściem za niektóre ich grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся (от твоего решения) то знай, что Аллах лишь желает покарать их за некоторые их грехи [Он не дает им следовать истине, чтобы затем уже в этом мире наказать их за эти грехи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród ludzi - to, z pewnością, ludzie szerzący zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) поистине, многие из людей однозначно (являются) непокорными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni pragną sądu z czasów pogaństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели суда [закона] времен невежества (который основан на человеческих страстях и прихотях) они [иудеи] хотят? И кто же лучше [справедливее] Аллаха по суду [закону] для людей, убежденных (в том, что суд, решение и закон Аллаха являются истинными и самыми лучшими)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż jest lepszy od Boga w sądzeniu ludzi, którzy posiadają pewność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот аят был ниспослан после того, как два иудейских племени бану Надыр и бану Курайза обратились к пророку Мухаммаду за решением о выплате выкупа за убитых, и он вынес решение, что они должны выплачивать равно. Это не понравилось племени бану Надыр, которые по заключенному еще до прихода Ислама соглашению с бану Курайза, брали в качестве выкупа у бану Курайза в два раза больше, чем отдавали сами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół żydów i chrześcijan; oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите иудеев и христиан (себе) сторонниками (и друзьями), (так как) одни из них являются сторонниками (и друзьями) других [иудеи берут сторонниками иудеев, а христиане берут сторонниками христиан, и они вместе в своей вражде против верующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was bierze ich sobie za przyjaciół, to sam jest spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из вас (о, верующие) возьмет их себе в друзья, тот и сам (будет считаться) из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет (к благу) творящих зло [тех, которые берут себе сторонниками неверующих]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz tych, w których sercach jest choroba, jak śpieszą do nich, mówiąc: "Obawiamy się, że dosięgnie nas zmienność losu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты видишь, как те [лицемеры], в чьих сердцах болезнь [сомнение], спешат к ним [к иудеям] (чтобы взять их себе сторонниками), говоря: «Мы боимся, что нас постигнет поворот (беды) [что иудеи победят верующих и из-за этого мы пострадаем]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg da zwycięstwo albo jakiś rozkaz od Siebie i oni zaczną żałować tego, co ukrywali w swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А может быть, Аллах даст (верующим) победу [завоевание Мекки] или какое-нибудь повеление от Себя (из-за которого иудеи и христиане ослабнут), и (тогда) они [лицемеры] окажутся сожалеющими о том, что скрывали в своих душах [о том, что думали стать на сторону неверующих],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, będą mówili: "Czyż to oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, że byli, z pewnością, z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (тогда) скажут те, которые уверовали (одни другим) (удивляясь положению лицемеров, когда будет раскрыта их сущность): «Неужели это – те, которые клялись Аллахом, – сильнейшей из их клятв, – что они [лицемеры] – непременно (будут) с вами?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daremne są ich uczynki! Oni ponieśli stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетными [напрасными] стали их дела [за свои благодеяния лицемеры не получат никакой награды] и оказались они потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ktoś z was odrzuci swoją religię... Bóg niebawem przyprowadzi ludzi, których pokocha i oni Jego pokochają; oni będą pokorni względem wiernych, a dumni wobec niewiernych; będą walczyli na drodze Boga i nie będą się bać nagany ganiącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-нибудь из вас отступит от своей Веры [станет неверующим], то Аллах приведет (других) людей, которых Он любит и которые любят Его, смиренных [милостивых] перед верующими, великих [суровых] над неверными, которые будут сражаться на пути Аллаха и не будут бояться порицания порицающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga. A Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – щедрость Аллаха: дарует Он ее, кому пожелает, – ведь Аллах – объемлющий (и) знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym opiekunem jest Bóg, Jego Posłaniec i ci, którzy uwierzyli; którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę, skłaniając się pokornie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вашим сторонником [покровителем] является только Аллах и Его посланник и те, которые уверовали [верующие], которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят], и они склоняются в поясных поклонах (перед Аллахом в своих молитвах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto bierze sobie za opiekuna Boga i Jego Posłańca, i tych, którzy uwierzyli... zaprawdę zwolennicy Boga będą zwycięzcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто берет (себе) сторонником Аллаха и Его посланника и тех, которые уверовали, то (он будет из партии Аллаха и) поистине партия Аллаха – они победят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół tych, którzy z waszej religii czynią przedmiot szyderstwa i zabawy; oni są spośród tych, którzy przed wami otrzymali Księgę, i spośród niewiernych! I bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите (себе) сторонниками тех, которые вашу Веру принимают как насмешку и забаву, из (числа) тех, кому до вас (было) даровано Писание, и неверных [многобожников]. И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), если вы верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nawołujecie do modlitwy, oni biorą ją za przedmiot kpin i zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда вы (о, верующие) зовете к молитве, они [неверующие] принимают это за шутку и забаву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – потому, что они – люди, которые не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (насмехающимся из числа людей Писания): «О, люди Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy ganicie w nas tylko to, iż wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane przedtem? Zaprawdę większość spośród was to ludzie bezbożni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы упрекаете нас только за то, что мы уверовали в Аллаха и в то, что было ниспослано нам [в Коран] и в то, что было низведено раньше [в прежние Писания], и (уверовали) в то, что большая часть вас (являются) непокорными?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to, co będzie waszą zapłatą u Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (тем, которые насмехаются над Истинной Верой): «Сообщить ли вам о том, что более злостнее [хуже], чем это, как награда [воздаяние] у Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których przeklął Bóg i na których się zagniewał, z których uczynił małpy i świnie ci, którzy czcili bałwany - znajdują się w najgorszym miejscu i są tymi, którzy najbardziej zbłądzili z równej drogi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это воздаяние) ­– (того), кого проклял Аллах [лишил Своего милосердия] и того, на кого Он разгневался, и сделал из них обезьян и свиней, и того, кто поклонялся лжебогу. Такие – они, наихудшие по месту (в Вечной жизни) и более сбившиеся с (истинного) пути (в этом мире)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do was, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они приходят к вам (о, верующие), они говорят: «Мы уверовали!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież weszli z niewiarą i z niewiarą wyszli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже они вошли с неверием и вышли с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах лучше знает, что они скрывали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak pośpiesznie dążą do grzechu i do wrogości, i do zjadania tego, co zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Посланник) видишь многих из них [иудеев], как они поспешают друг перед другом в грехе и вражде [притеснении] и пожирании ими запретного [как они нечестно зарабатывают].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однозначно плохо то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich rabini i kapłani nie zabronią im grzesznej mowy i zjadania tego, co zakazane?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему бы верным слугам Господа [знающим Его Слово] и книжникам [понимающим Закон Аллаха] не удерживать их [иудеев] от их греховных речей и пожирания ими запретного?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni robią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однозначно плохо то, что они совершают (то, что не удерживают людей от грехов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Ręka Boga jest skrępowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали иудеи (во время засухи и неурожая): «Рука Аллаха прикована!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich ręce są skrępowane, oni zaś zostali przeklęci za to, co mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Этим они подразумевали, что якобы Аллах жаден и не дает им обильного пропитания.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręce Boga, przeciwnie, są szeroko otwarte: On rozdaje, jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это у них руки прикованы [это они сами жадные], и прокляты они за то, что сказали. Нет [это не так]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co tobie zostało zesłane od twojego Pana, z pewnością u wielu z nich powiększa bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обе руки [[Аллах Всевышний в этом аяте сообщает, что у Него в действительности есть две руки, которые не подобны чьим-либо рукам.]] Его распростерты [Он щедрый]: расходует Он, как желает [в соответствии со Своей мудростью].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzuciliśmy między nich wrogość i zawiść aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И однозначно же, у многих из них ниспосланное тебе (о, Пророк) от твоего Господа [Коран и откровение] только увеличивает беспределье [чрезмерность в грехах] и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć rozpalają ogień wojny, Bóg go wygasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы бросили между ними [завидующими неверующими] вражду и ненависть до Дня Воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują szerzyć na ziemi zgorszenie, lecz Bóg nie miłuje tych, którzy szerzą zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, как они разжигают огонь войны, тушит его Аллах. И стремятся они сеять на земле беспорядок, а Аллах не любит сеющих беспорядок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby ludzie Księgi uwierzyli i byli bogobojni, to odpuścilibyśmy im ich złe czyny i z pewnością wprowadzilibyśmy ich do Ogrodów szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы люди Писания [иудеи и христиане] уверовали (в Аллаха и Его Посланника) и остерегались бы (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и оставляя то, что Он запретил), то Мы, непременно, удалили бы от них их плохие деяния [простили бы им их грехи] и обязательно ввели бы их в (райские) Сады (вечной) Благодати (где они постоянно пребывали бы в удовольствиях и радости, вечно живыми и счастливыми).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zachowywali Torę i Ewangelię, i to, co im zostało zesłane od ich Pana, to z pewnością żywiliby się i z tego, co jest ponad nimi, i z tego, co jest pod ich stopami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они [люди Писания] исполняли Тору и Евангелие (в том виде, как они были ниспосланы) и то, что ниспослано им от их Господа [Коран], то они непременно питались бы и от того, что сверху их [им ниспосылались бы обильные дожди], и от того, что у них под ногами [тем, что растет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie, którzy zachowują umiarkowanie, lecz wielu z nich jakże źle czyni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них [людей Писания] (есть) умеренная община [те, которые принимают Единобожие и становятся полностью покорными Аллаху], а многие из них – скверно то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieszczaj to, co ci zostało zesłane od twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доводи (до людей) (все), что ниспосылается тебе от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tego nie uczynisz, to nie zdołasz przekazać Jego posłania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты не сделаешь (этого) [утаишь что-либо], то (это будет значить, что) ты не передал Его послания [[Пророк Мухаммад полностью довел до людей то, что Аллах Всевышний повелел ему.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uchroni cię przed ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах защитит тебя от людей [от врагов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет (истинным путем) людей неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк): «О, люди Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie opieracie się na niczym, dopóki nie wypełniacie Tory i Ewangelii, i tego, co wam zostało zesłane od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы нисколько не будете (на истине), пока не будете исполнять Тору и Евангелие и то, что ниспослано вам от вашего Господа [Коран]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co tobie zostało zesłane, u wielu spośród nich zwiększyło tylko bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но у многих из них ниспосланное тебе (о, Пророк) от твоего Господа лишь увеличивает беспределье [чрезмерность в грехах] и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie martw się jednak ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не переживай же [не печалься] (о, Пророк) из-за неверующих людей (что они не признают тебя посланником Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą, ci, którzy wyznają judaizm, sabejczycy i chrześcijanie, ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro - niech się niczego nie obawiają; oni nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали [верующие из общины пророка Мухаммада], и те, которые (до того, как Аллах направил человечеству Своего последнего посланника) придерживались иудейства, и сабии [те, которые пребывают в естественной с рождения вере и не следуют какой-либо определенной вере] и христиане, кто уверует (из них) в Аллаха и в Последний день и будет совершать праведные деяния [совершать только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], – то не будет над ними страха (в День Воскрешения), и не будут они печальны (за то, что миновало их в этой жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z synami Izraela i wysłaliśmy do nich posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже Аллах взял договор [завет] с потомков Исраила [пророка Йакуба] (что они будут служить и поклоняться только Аллаху и выполнять все, что Он повелел им в Торе), и послали к ним пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz za każdym razem, kiedy przyszedł do nich posłaniec z tym, czego nie pragnęły ich dusze, to jednych oni uznawali za kłamców, a innych zabijali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, как к ним приходил (какой-нибудь) посланник (с откровением от Аллаха) с тем [с законоположениями], чего их души не желают (они враждовали с ним) – одних они отвергали (как например Иису и Мухаммада), а других они убивали (как например Закарийю и Йахью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzili, że nie będzie żadnej próby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [потомки Исраила] посчитали, что (за убиение пророков и другие виды ослушаний) не будет искушения [что их не постигнет беда и наказание], и поэтому (обманувшись отсрочкой, которую дал им Аллах) стали они слепы (чтобы следовать прямым путем) и глухи (к истине). Затем [после того, как их постигло наказание и они обратились к Аллаху с покаянием] Аллах принял их покаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pozostali ślepi i głusi. Potem zwrócił się do nich Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом [после того, как ясной стала Истина] (снова) стали слепыми и глухими многие из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znowu pozostali ślepi i głusi. Lecz Bóg widzi dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах видит то, что они делают (и воздаст им по тому, чего они заслуживают)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже стали неверными те, которые сказали: «Поистине, Аллах – Мессия, сын Марьям».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Mesjasz powiedział: "Synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (ведь) Мессия [пророк Ииса] сказал (своему народу): «О, потомки Исраила [пророка Йакуба]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, Господу моему и Господу вашему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto, zaprawdę, kto daje Bogu współtowarzyszy, temu Bóg zabronił wejścia do Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В служении и поклонении Ему мы все равны]» Ведь тот, кто придает Аллаху сотоварищей [служит и поклоняется кому-либо еще, кроме Него], тому Аллах запретил (вхождение в) Рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego miejscem schronienia będzie ogień. A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (конечным) пристанищем для него (будет) Огонь [Ад], и не (будет) у притеснителей помощников (которые спасли бы их от адского наказания)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to trzeci z trzech!" A nie ma przecież żadnego boga, jak tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже стали неверующими те, которые сказали: «Аллах – третий из трех [один из троицы]», – тогда как нет другого бога (который был бы достоин поклонения), кроме (лишь) одного бога (и это – Аллах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie zaniechają tego, co mówią, to tych, którzy nie uwierzyli, dotknie kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [те, кто сказал это] не удержатся от того, что говорят, то непременно и обязательно коснется тех из них, которые стали неверующими, мучительное [адское] наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie nawrócą się do Boga i nie poproszą Go o przebaczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [эти христиане] не обратятся (с покаянием) к Аллаху и не попросят у Него прощения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах – прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, syn Marii, jest tylko posłańcem, tak jak już przed nim byli posłańcy; a jego Matka była kobietą świętą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мессия, сын Марьям, – только посланник. Уже до него (тоже) были посланники [он такой же, как и прежние посланники], а мать его – правдивейшая (верующая).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje przyjmowali pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оба они [Ииса и его мать] ели пищу (как и другие люди) [поэтому они не могут быть богами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak wyjaśniamy im znaki! Popatrz, jak oni potem się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри (о, Пророк), как разъясняем Мы им [этим неверующим] знамения (которые указывают на истинность Единобожия); потом посмотри, до чего они отвращены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy czcicie, oprócz Boga, to, co nie jest w stanie ani wam wyrządzić szkody, ani przynieść korzyści? A Bóg jest Słyszący i Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Неужели вы будете поклоняться помимо Аллаха тому, что не владеет для вас ни вредом [не навредит, если вы не будете им поклоняться], ни пользой [и не будет вам никакой пользы от поклонения им], а (ведь) Аллах – Всеслышащий (и) Всезнающий?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк): «О, люди Писания [иудеи и христиане]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie granic waszej religii odsuwając się od prawdy; i nie postępujcie za namiętnościami ludzi, którzy już wcześniej zabłądzili i którzy sprowadzili na manowce wielu, i którzy odeszli daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проявляйте чрезмерности в вашей вере [не выходите за рамки в вероубеждении] (будучи) не на истине [христиане не говорите, что Иисус является богом, и иудеи не считайте его сыном прелюбодейки] и не следуйте за прихотями людей, которые (сами) заблудились раньше [за убеждениями предводителей заблуждения], и (которые) ввели в заблуждение многих, и сбились они с прямого пути».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród synów Izraela, którzy nie uwierzyli, zostali przeklęci ustami Dawida i Jezusa, syna Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прокляты те, которые стали неверующими, из (числа) потомков Исраила, языком Дауда [в Забуре – книге, которая была ниспослана ему] и Иисы, сына Марьям [в Евангелии]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było, ponieważ oni się zbuntowali i popełniali przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – за то, что они ослушались (Аллаха) и были преступниками [нарушали установленные Аллахом границы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie zaprzestali popełniać czynów nagannych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не удерживались они [те иудеи] (ни сами, ни друг-друга) от порицаемого, которое совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однозначно скверно то, что они делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak biorą sobie za przyjaciół tych, którzy są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о, Пророк) видишь, как многие из них [иудеев] берут (себе) сторонниками тех, которые стали неверующими [многобожников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co przygotowały dla nich ich dusze! Rozgniewał się na nich Bóg i będą przebywać w cierpieniu na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однозначно скверно то, что им уготовили их души, что разгневался на них Аллах, и в (адском) наказании они (будут пребывать) вечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wierzyli w Boga i Proroka, i w to, co jemu zostało zesłane, to nie wybraliby sobie niewiernych za przyjaciół. Lecz wielu spośród nich to bezbożnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [иудеи] веровали бы в Аллаха, Пророка [Мухаммада], и (в) то, что было низведено ему [в Коран], (то) они не стали бы брать их [многобожников] (себе) сторонниками [помощниками и друзьями], но многие из них (являются) непокорными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z pewnością się przekonasz, że ludzie najbardziej zawzięci w swojej wrogości wobec tych, którzy uwierzyli - to żydzi i bałwochwalcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о, Посланник), непременно, обнаружишь, что самыми враждебными людьми по отношению к тем, которые уверовали, являются иудеи и те, которые стали многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością się przekonasz, że najbliżsi, przez swoją przyjaźń, tym, którzy uwierzyli, są ci, którzy mówią: "My jesteśmy chrześcijanami!" Tak jest, albowiem są wśród nich księża i mnisi i oni nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) ты (о, Посланник), непременно, обнаружишь, что самыми близкими по любви к тем, которые уверовали являются те, которые сказали: «Мы – христиане!» [это – эфиопский царь Негус и некоторые из его окружения] Это – потому, что среди них [среди тех христиан] есть священники [их знающие люди] и монахи и (потому) что они не проявляют высокомерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni słuchają tego, co zostało zesłane Posłańcowi, widzisz, jak ich oczy przepełniają się łzami z powodu prawdy, którą poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [царь Негус и другие христиане, которые увидели в Исламе истину] слышат то, что ниспослано Посланнику [Коран], то ты видишь, как глаза их переполняются слезами от истины, которую они узнали [убедившись в том, что это – книга, ниспосланная от Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wierzymy! Zapisz nas więc między świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали, запиши же нас (вместе) со свидетелями [сделай нас из общины пророка Мухаммада, чтобы мы, будучи в этой общине, были свидетелями против других общин в День Воскрешения]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyśmy wierzyć w Boga i w prawdę, która do nas przyszła, skoro gorąco pragniemy, aby nasz Pan wprowadził nas wraz z ludem sprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему нам не веровать в Аллаха и в ту истину, которая явилась к нам [с которой пришел пророк Мухаммад], раз мы желаем, чтобы ввел нас наш Господь (в Рай) (вместе) с праведными людьми [теми, которые были покорны Аллаху]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wynagrodził ich za to, co powiedzieli, Ogrodami, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах вознаградил их [тех, кто уверовал] за то, что они сказали [за их веру, признание истины и мольбы], садами (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это – воздаяние искренним в добродеяниях [которые были искренни в речах и поступках].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą i za kłamstwo uznają Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверующими и отвергли Наши знамения [не признали их истинность], такие (будут) обитателями Огня [Ада]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakazujcie dobrych rzeczy, które Bóg uznał za dozwolone dla was, i nie przebierajcie miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не запрещайте блага, которые дозволил вам Аллах и не преступайте (границ того, что Он запретил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, czego wam Bóg użyczył, co jest dozwolone i dobre!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И питайтесь тем, чем наделяет вас Аллах, (что является) дозволенным [чистым от скверны], благим [полезным, а не вредным].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха, в Которого вы веруете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za wasze lekkomyślne przysięgi, lecz będzie was karał za przysięgi złożone rozważnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не взыщет с вас Аллах [не станет наказывать] за пустословие в ваших клятвах [за ненамеренно произнесенную клятву], но взыщет Он с вас (о, верующие) за то, что вы связали клятвы [за намеренную клятву]. Искуплением этого [неисполнения клятвы] (является): накормить десять бедняков средним из того, чем вы кормите свои семьи [[Каждому бедняку дается пол са' из обычной пищи людей той местности.]], или одеть [[Каждого бедняка одевают в обычную одежду.]] их, или освободить [[Человек, который не исполнил свою клятву, имеет право выбрать между кормлением бедных, одеванием их или освобождением раба.]] раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możecie się za to okupić żywieniem dziesięciu biedaków - co będzie średnią tego, czym żywicie waszą rodzinę - albo ubieraniem ich, albo też wyzwoleniem niewolnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же не найдет [не будет в состоянии сделать одно из этих трех видов искупления], то (ему) (будет необходимо соблюдать) пост (в течении) трех дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to przez trzy dni obowiązuje go post.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что было перечислено] – искупление ваших клятв, которыми вы поклялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest okup za wasze przysięgi, jeśli przysięgliście. Zachowujcie więc wasze przysięgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Охраняйте же ваши клятвы [удерживайтесь от клятв; или исполняйте же, если поклялись; или совершайте искупление]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki! Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, чтобы вы были благодарны (Ему) (за то, что Он наставил вас на истинный путь)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Поистине, опьяняющие [все, что затмевает разум], азартные игры, жертвенники [камни, где многобожники совершают жертвоприношение], и стрелы [[До Ислама, перед совершением какого-либо важного дело, люди брали три стрелы, на одном из которых было написано «делай», на другом «не делай», а не третьем ничего не было написано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wino, majsir, bałwany i strzały wróżbiarskie - to obrzydliwość wynikająca z dzieła szatana. Unikajcie więc tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затем он определял свое дело, вытаскивая стрелу. Если же выходила стрела, на которой ничего не было написано, он повторял все заново.]] [принятие решения по стрелам] (является) мерзостью [скверной] из деяния сатаны [грехом, который он разукрасил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сторонитесь же этого, чтобы вы оказались счастливыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce tylko rzucić między was nieprzyjaźń i zawiść przez wino i majsir i odwrócić was od wspominania Boga i od modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана желает лишь заронить среди вас вражду и ненависть при помощи опьяняющего [всего, что затмевает разум] и азартных игр, и отклонить вас от поминания Аллаха и молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie zaprzestaniecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекратите ли вы (совершение этого) (после разъяснения вам вреда)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И повинуйтесь (о, люди) Аллаху (во всем том, что Он повелевает и запрещает) и повинуйтесь Посланнику (в том, что он доводит до вас от своего Господа) и остерегайтесь (неповиновения Аллаху и затем Его посланнику)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, że do Naszego Posłańca należy tylko jasne obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвернетесь (от повиновения Аллаху и Его посланнику), то знайте, что на Нашем посланнике (лежит обязанностью) только разъясняющее доведение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy czynić zarzutu tym, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, z tego, co oni jedzą, jeśli są bogobojni i wierzą, i czynią dobre dzieła; i jeśli nadal są bogobojni i wierzą, i ciągle są bogobojni i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, греха за то, чем они питались [[После того, как Аллах запретил вино, сподвижники спросили у Пророка: «О, Посланник Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież kocha czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каково же положение тех наших верующих братьев, которые уже умерли, но при жизни пили вино и ели заработанное на азартных играх?» На это Аллах Всевышний ниспослал этот аят.]] [за то, что ели и пили запретное до его запрещения], когда они стали остерегаться (многобожия) и уверовали и совершали праведные деяния, (и) потом стали остерегаться (того, что запретил Аллах) и веровали [увеличили свою веру], (и) потом остерегались (совершения всех грехов) и были искренними в добродеяниях [убежденными в своем повиновении Аллаху, будто они видят Его], – ведь Аллах любит искренних в добродеянии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie was, z pewnością, doświadczał przez niektórą zwierzynę, jakiej dosięgną wasze ręce i wasze włócznie; aby wiedział Bóg, kto się Go obawia w ukryciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Непременно, (когда вы находитесь в состоянии ихрама) Аллах будет испытывать вас (охотничьей) добычей, которую (могут) достать ваши руки [малой добычей] и ваши копья [большой добычей], чтобы узнать Аллаху [показать Своим творениям], кто боится Его втайне [не видя Его воочию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto potem popełni przestępstwo, tego spotka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто преступит (границы запрета) после этого [после разъяснения], тому (будет дано) болезненное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie zwierzyny, kiedy jesteście w stanie uświęcenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте добычи (на суше), когда вы (находитесь) в (состоянии) запрета [в ихраме] (во время совершения большого или малого паломничества).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród was zabije ją naumyślnie, to zapłaci bydłem tyle, ile zabił, jako ofiarę złożoną w Ka`bie - a sądzić będzie dwóch sprawiedliwych spośród was; albo zapłatą będzie żywienie biedaków, albo też równe temu odprawienie postu - aby zakosztował on złych skutków swego dzieła. Bóg odpuścił to, co należy do przeszłości; lecz jeśli ktoś powtórzy ten czyn, to Bóg się na nim zemści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто убьет (какое-либо животное или птицу) из вас умышленно, то воздаяние (ему за этот грех) – (зарезать) (домашнюю) скотину [верблюда, корову, овцу или козу] подобную (по величине тому), что он убил (если есть подобие такого животного из домашнего скота). Устанавливают [определяют] это [что должно быть зарезано] двое справедливых из вас [верующих] как жертву, направляющуюся к Каабе (для неимущих, которые находятся на Запретной территории), или искупление (этого греха, в случае если нет подобного домашнего животного) – (купить на эту стоимость) еду для бедных (по половине са’а на каждого бедняка) (и накормить их), или взамен этому – (он должен соблюдать) пост (по дню за каждый са’ той еды).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Аллах предписал такое воздаяние] – чтобы он вкусил пагубность своего дела [за охоту в состоянии ихрама]. Простил Аллах то, что было уже прежде (этого запрета) [не нужно искупление за прежнее после того, как было установлено такое положение]; а кто вернется (к ослушанию), тому отмстит Аллах: поистине, Аллах величественен [всемогущ], (и) обладатель мщения (по отношению к тем, которые ослушаются Его)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest polowanie na zwierzynę morską i żywienie się nią, jako zaopatrzenie dla was i dla podróżnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дозволена вам (о, верующие) охота в море (на живые морские животные) и еда из него [то, что добыто уже умершим] в пользование вам и путникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazana wam jest zwierzyna lądu stałego, jak długo jesteście w stanie uświęcenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но запрещена вам охота на суше, пока вы (находитесь) в ихраме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, przed którym będziecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха, к Которому вы будете собраны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił Kabę Domem świętym wzniesionym dla ludzi; i miesiąc święty, i ofiary ze zwierząt, i wieńce; abyście wiedzieli, że Bóg wie dobrze, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i że Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Установил Аллах Каабу, Запретный Дом, опорой для людей (для исполнения ими своих обязанностей перед Аллахом) [для совершения паломничества] (и чтобы в нем люди пребывали в безопасности), и (также опорой Он установил) запретный месяц [[Запретных месяца – четыре: зуль-каада, зуль-хиджжа, мухаррам и раджаб.]] (когда не дозволялось сражаться), ведомое (к Запретной мечети) (жертвенное животное), и украшенных [[Паломники вешали на шеи жертвенных животных украшенные плетенные веревки, чтобы другие по этим животным узнавали, что их хозяин направляется совершить паломничество.]] (жертвенных животных), чтобы вы знали, что Аллах знает (все), что в небесах и (все) что на земле, и что (только) Аллах о всякой вещи знающ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu, i że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте (о, люди), что Аллах силен в наказании (по отношению к тем, которые ослушаются Его) и что Аллах – прощающий (и) милосердный (по отношению к тем, которые обращаются к Нему с покаянием)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Posłańca należy tylko obwieszczenie; a Bóg zna to, co czynicie jawnie, i to, co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Посланнике (лежит обязанностью) только доведение; а Аллах знает, что вы обнаруживаете [ваши явные слова и деяния], и то, что скрываете [ваши мысли]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest złe, nie jest równe temu, co jest dobre, chociażby ci się i podobała obfitość tego, co jest złe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Не равны [не одинаковы] плохое и хорошее (чего бы это не касалось), даже если тебя (о, человек) и удивит обилие плохого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, ' o wy, obdarzeni rozumem! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), о обладателя разума, чтобы вы оказались счастливы [обрели довольство Аллаха и вошли в Рай]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pytajcie o rzeczy, które by was zmartwiły, jeśliby wam zostały ujawnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спрашивайте о вещах, которые, если откроются вам, то огорчат вас [о том, что вам не было повелено совершать; о том, в чем нет пользы,...].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zapytacie o nie, kiedy jest już zsyłany Koran, to one wam zostaną wyjaśnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы спросите о них, когда ниспосылается Коран, (то) они откроются вам [будет сообщено через Пророка] (и будет возложено на вас исполнение этого, что станет затруднением для вас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wam przebaczy, bo Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простил за них: ведь Аллах – прощающий (Своих рабов) (когда они обращаются к Нему с покаянием) (и) сдержанный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie przed wami pytali o te rzeczy, ale potem przez nie stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже спрашивали (своих посланников) о них [задавали подобные вопросы] люди (жившие) до вас; потом [когда им было повелено совершать] оказались неверующими в них. [Остерегайтесь оказаться в таком же положении.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie ustanowił niczego takiego, jak: bachira lub saiba, wasila lub hamin. Ale ci, którzy nie wierzą, wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не устраивал Аллах [не устанавливал в Своем Законе] (почитания [[Аллах не предписывал многобожникам того, что они сами измыслили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Większość z nich niczego nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стали почитать некоторые свои животные и посвятили их своим идолам, отказавшись пользоваться их мясом, молоком,...]]) ни бахиры [[Бахира – это самка, которая отличилась своей плодовитостью.]], ни саибы [[Саиба – это самка, которая посвящалась идолам, и свободно паслась.]], ни васыли [[Васыла – это самка, которая рожала подряд несколько самок.]], ни хаами [[Хаам – это самец, от которого произошло большое потомство.]], но те, которые стали неверующими, измышляют на Аллаха ложь, и большая часть их не разумеет [не отличают истину от лжи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co Bóg zesłał, i do Posłańca!" - oni mówią: "Wystarczy nam to, co znajdujemy u naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда говорится им [тем неверующим, которые запрещают себе то, чего Аллах им не запрещал]: «Придите [обратитесь за решением] к тому, что ниспослал Аллах [к Его Слову], и к Посланнику», они говорят: «Достаточно нам того, на чем мы нашли наших отцов [тех слов и деяний, которые остались от них]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś pomimo, że ich ojcowie nic nie wiedzieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели (они будут говорить это) даже если их отцы ничего не знали и не следовали (истинным) путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sami jesteście odpowiedzialni za wasze dusze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас (лежит забота) о самих себе [совершайте благие дела и отстраняйтесь от грехов насколько можете].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zaszkodzi wam ten, kto zabłądził, jeśli jesteście prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повредит вам тот, кто заблудился, если вы пошли верным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga wszyscy powrócicie i On obwieści wam to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху (предстоит) возвращение всех вас, и Он сообщит вам то, что вы делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy śmierć stanie przed którymś z was, to niech dwóch ludzi sprawiedliwych spośród was będzie świadkami w chwili sporządzania testamentu; albo - kiedy jesteście w podróży i dosięga was nieszczęście śmierci - dwóch innych ludzi, nie spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельством между вами, когда предстанет к кому-нибудь из вас смерть [появятся признаки того, что человек умрет], в момент завещания (если он его оставляет) (должны быть) двое справедливых из вас [из числа верующих] или два других [неверующих] не из вас (при необходимости и когда нет свидетелей-мусульман), когда вы странствуете по земле [находитесь в пути] и вас постигнет несчастие смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymacie ich obu po modlitwie i jeśli macie wątpliwości, niech przysięgają na Boga: "My nie sprzedamy tego za żadną cenę, nawet krewnemu. Nie będziemy też ukrywać świadectwa Boga, bo wtedy znaleźlibyśmy się wśród grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы задержите их двоих [свидетелей] после молитвы, и они поклянутся Аллахом, если вы (о, завещатели) сомневаетесь: «Мы не купим за него [за нашу клятву] цену [мирскую выгоду], даже если он будет (нашим) родственником, и не станем скрывать свидетельства Аллаха [то свидетельство, которое Он повелел нам исполнять]. Поистине, мы в таком случае (окажемся) из (числа) грешников!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się okaże, że oni obydwaj popełnili grzech, to dwóch innych spośród tych, przeciw którym wystąpili pierwsi, zajmie ich miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же (после их клятвы) будет обнаружено, что они двое [два свидетеля] заслужили обвинение в грехе [была замечена их ненадежность или же лживость при этом свидетельстве], то два других близких родственников (умершего), заступят на место тех двоих [прежних свидетелей], против которых было выдвинуто обвинение (в грехе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci dwaj będą przysięgać na Boga: "Nasze świadectwo z pewnością jest prawdziwsze od świadectwa tamtych dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (затем) они [свидетели-родственники] поклянутся Аллахом: «Однозначно, наше свидетельство – вернее свидетельства тех двоих [более заслуживает того, чтобы было принято] (так как была замечена их ненадежность).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie jesteśmy ludźmi występnymi, bo wówczas bylibyśmy w liczbie niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы не преступаем (в своих словах, которые сказали о них и в свидетельстве); иначе мы были бы из (числа) беззаконников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób łatwiej będzie osiągnąć, aby ludzie składali świadectwo prawdziwe albo obawiali się, że po ich przysięgach inni będą składać przysięgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [такое положение, когда есть сомнение в надежности свидетелей] – ближе к тому, чтобы они давали свидетельство по его обличию [в таком виде, как оно есть, без изменения] или боялись того, что будут отклонены клятвы после их клятв (и они будут опозорены перед людьми).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie! Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и слушайте, – ведь Аллах не ведет (прямым путем) [в Рай] непокорных людей [тех, которые вышли из повиновения Аллаху и затем Его посланнику]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy Bóg zbierze posłańców i zapyta: "Cóż wam odpowiedziano?" - on na to: "My nie mamy żadnej wiedzy; Ty bowiem jedynie znasz najlepiej rzeczy ukryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И помните, о, люди, о) том дне [Дне Суда], когда Аллах соберет посланников и скажет: «Что же вам было отвечено (вашими общинами) (когда вы призывали их к Единобожию)?», – они скажут: «Нет у нас знания (об этом) (так как мы не знаем, что в душах людей и не знаем, что произошло после нас), поистине, Ты (о, Аллах) – Знающий (все) Сокровенное».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powie Bóg: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот скажет Аллах (в День Суда): «О Ииса, сын Марьям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnij dobroć Moją dla ciebie i dla twojej Matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни о благодати Моей (которую Я оказал) тебе (создав тебя без отца) и твоей родительнице [матери] (избрав ее перед другими женщинами тем, что только у нее родится ребенок без участия мужчины). Вот Я оказал тебе поддержку Святым Духом [ангелом Джибрилом] (и) ты говорил с людьми в колыбели и (когда встал) взрослым (доводя до них то, что давалось тебе откровением).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie umocniłem Duchem Świętym, kiedy będąc jeszcze w kolebce, przemawiałeś już do ludzi jak człowiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот научил Я тебя писанию [грамоте] и мудрости [правильности в речах и деяниях] (без учителя), и Торе [даровал правильное понимание Торы], и Евангелию [ниспослал тебе эту книгу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto nauczyłem ciebie Księgi, mądrości, Tory i Ewangelii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот ты делал [лепил] из глины подобие птиц с Моего дозволения и дул на них, и становились они (настоящими) птицами с Моего дозволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tworzyłeś z gliny kształt ptaków - za Moim pozwoleniem - potem tchnąłeś w nie i one stały się ptakami - za Moim pozwoleniem - i mogłeś uleczyć chorego i trędowatego - za Moim pozwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И исцелял ты слепого (от рождения) и прокаженного по Моему дозволению. И выводил ты (оживляя) умерших (из могилы) с Моего дозволения [обращаясь ко Мне с мольбой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja powstrzymałem synów Izraela od ciebie, kiedy przyszedłeś do nich z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Я удержал потомков Исраила от (убиения) тебя, когда ты пришел к ним с ясными знамениями (которые указывали на то, что ты являешься истинным пророком).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci spośród nich, którzy nie uwierzyli: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые стали неверующими из них: «Это – только очевидное колдовство!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja objawiłem apostołom: Uwierzcie we Mnie i w Mojego Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомни благодать Мою) когда внушил Я апостолам: «Уверуйте в Меня и в Моего посланника [в пророка Иису]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy! Daj świadectwo, że jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [апостолы] сказали: «Мы уверовали (о, Господь наш), свидетельствуй, что мы – предавшиеся (Тебе) [полностью покорные Тебе]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали апостолы: «О, Ииса, сын Марьям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż twój Pan może zesłać na nas z nieba stół zastawiony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может ли Господь твой (если ты обратишься к Нему с мольбой) низвести нам трапезу [стол с угощениями] с неба?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Остерегайтесь (наказания) Аллаха [не будьте подобны тем, которые просили пророка Мусу о подобных чудесах, испытывая его], если вы (являетесь) (истинными) верующими!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My chcemy z niego jeść, aby się uspokoiły nasze serca i abyśmy wiedzieli, że ty nam powiedziałeś prawdę, i abyśmy mogli o niej świadczyć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [апостолы] сказали: «Мы хотим поесть с нее [с трапезы], и успокоятся наши сердца, и мы будем знать, что ты (о, Ииса) сказал нам правду [будем твердо убеждены в том, что ты пророк], и мы будем о ней [о трапезе] свидетелями [расскажем другим о могуществе Аллаха и об истинности твоего пророчества]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Jezus, syn Marii "O Boże; Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Ииса, сын Марьям (когда понял искренность их намерений): «О, Аллах, Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ześlij nam z nieba stół zastawiony! To będzie dla nas święto - dla pierwszego z nas i dla ostatniego - i będzie znakiem od Ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Низведи нам трапезу с неба, которая будет праздником [мы возьмем этот день за праздник] для первых из нас [тех, которые живут сейчас] и для последних из нас [тех, которые будут жить после нас] и знамением от Тебя [доводом, указывающим на Твое величие и единственность].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam zaopatrzenie, bo Ty jesteś najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даруй нам удел [облегчи его получение], ведь Ты – лучший из дарующих удел!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, Ja go wam ześlę. A kto z was potem pozostanie niewiernym, to Ja, zaprawdę, ukarzę go taką karą, jaką nie ukarałem nikogo z żadnego ze światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Аллах: «Я ниспошлю ее [трапезу] вам, но кто из вас после этого [после ниспослания трапезы с неба] станет неверующим, того Я накажу (таким) наказанием, которым Я не наказываю никого из миров!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Bóg: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот скажет Аллах: «О, Ииса, сын Марьям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty powiedziałeś ludziom: Bierzcie mnie i moją matkę za dwa bóstwa, poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорил ли ты людям: «Примите меня и мою мать двумя богами еще помимо Аллаха [наряду с Аллахом]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Ииса] скажет: «Преславен Ты (о, Аллах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do mnie należy mówić to, do czego nie mam prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает мне говорить то, на что у меня нет права?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibym ja tak powiedział, Ty przecież wiedziałbyś o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если я сказал такое, то Ты это знаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wiesz, co jest w mojej duszy, a ja nie wiem, co jest w Twojej. Zaprawdę, Ty dobrze znasz rzeczy ukryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты знаешь то, что у меня в душе, а я не знаю того, что у Тебя в Душе: ведь Ты поистине – Знающий сокровенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im powiedziałem tylko to, co Ty mi nakazałeś powiedzieć: Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорил я им ничего, кроме лишь того, о чем Ты мне велел: «(Служите и) поклоняйтесь (только) Аллаху, Господу моему и Господу вашему!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja byłem świadkiem ich, jak długo przebywałem wśród ludzi; a kiedyś mnie wezwał do Siebie, Tyś został ich pilnym stróżem, wszak jesteś świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я был свидетелем о них [о их словах и деяниях], пока находился среди них, а когда Ты меня упокоил, Ты (Сам) был наблюдателем за ними, и (только) Ты (являешься) свидетелем о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty ich ukarzesz - oni przecież są Twymi sługami; a jeśli Ty im przebaczysz - to przecież jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты накажешь их, то ведь они – рабы Твои, а если Ты простишь им, то ведь Ты – Величественный (и) Мудрый!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "To jest Dzień, kiedy szczerość przynosi korzyść ludziom szczerym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажет Аллах (пророку Иисе) (в День Суда): «Это – день, когда поможет правдивым их правдивость [единобожникам поможет то, что они придерживались единобожия, подчинились Аллаху и были правдивы в своих намерениях, речах и делах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich są przygotowane Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им (уготованы) сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest zadowolony z nich, a oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом (в том, что Он даровал им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [обретение такой награды и довольства Аллаха] (есть) великая прибыль!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą niebiosa i ziemia, i to, co jest między nimi. On jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху (только одному) (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей и тем, что в них [в небесах] [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и все происходит только по Его знанию и по Его воле], и (только) Он над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który stworzył niebiosa i ziemię i uczynił ciemności i światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вся) хвала – Аллаху, Который сотворил небеса и землю (и все что в них), устроил мраки и свет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak ci, którzy nie wierzą, dają swojemu Panu równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом [после этого разъяснения] те, которые стали неверующими, приравнивают (кого или чего-либо) к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z gliny; potem wyznaczył pewien termin, termin wyznaczony u Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Он [Аллах] – Тот, Кто сотворил вас [вашего праотца Адама] из глины, потом установил срок [определил сроки жизни для творений] и (еще) (другой) срок [наступление Дня Суда] назначен [определен] у Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wy powątpiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом (после этого) вы (о, неверующие) сомневаетесь (в том, что Он воскресит умерших)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Аллах (является богом) в небесах и на земле [те, кто в небесах и на земле признают Его единственным богом и поклоняются Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co czynicie skrycie i jawnie. On wie także, co wy zyskujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Он) знает ваше тайное [то, что вы скрываете] и явное [то, что совершаете открыто] и Он знает то, что вы приобретаете [какие дела совершаете] (и воздаст Он вам за них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden znak spośród znaków ich Pana nie przyszedł do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какое бы знамение из знамений Аллаха (указывающих на то, что только Аллах является истинным богом и что Мухаммад является Его посланником) ни пришло к ним [к многобожникам], они от него отворачивались [не принимали и не веровали в него]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uznali prawdę, kiedy do nich przyszła; ale niebawem będą mieli wieści o tym, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже отвергли они [неверующие] истину [пророчество Мухаммада и ту Веру, Закон и Книгу, с которыми он был послан], когда она [та истина] пришла к ним. И вскоре придут к ним [к тем неверующим] вести о том, над чем они насмехались [когда они получат наказание, они узнают, к чему привели эти насмешки и издевательства]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [эти неверующие] не видели [разве они не знают], сколько Мы погубили поколений до них (которые тоже были неверующими) (низведя им наказание уже в этом мире)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocniliśmy ich na ziemi, jak was umocniliśmy; i zesłaliśmy im z nieba obfity deszcz, i uczyniliśmy rzeki płynące u ich stóp. Potem wytraciliśmy ich za ich grzechy i stworzyliśmy, po nich, inne pokolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы утвердили их [прежние поколения] на земле так, как не утверждали вас (о, неверующие), и Мы посылали на них небо [облака] с (обильными) дождями и сделали так, что реки текли под ними [неподалеку от их жилищ], а потом Мы погубили их (наказав) за их грехи и воздвигли [создали] после них [после погибших] другие поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali tobie Księgę na pergaminie, której oni dotykaliby swoimi rękami, to ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieliby z pewnością: "To są tylko oczywiste czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы ниспослали тебе (о, Посланник) (с неба) (какое-либо) писание на листах, и они [эти многобожники] пощупали бы его [такое писание] руками, то те, которые стали неверующими, непременно, сказали бы: «Это [то, с чем ты пришел, о Посланник] – только очевидное колдовство!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Gdybyż do niego został posłany anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [эти многобожники]: «О если к нему [к Мухаммаду] был бы (Аллахом) ниспослан ангел (с неба)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy posłali anioła, to sprawa ich zostałaby rozstrzygnięta i nie dano by im czasu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы ниспослали бы ангела, то (тогда) дело непременно было бы решено [Аллах принял бы решение об их наказании гибелью], и потом им не было бы отсрочки (для покаяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy jego uczynili aniołem, to uczynilibyśmy go w postaci ludzkiej i zaciemnilibyśmy dla nich to, co oni zaciemniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы сделали его [направляемого к ним посланника] ангелом (если уж они не удовлетворены Мухаммадом), то обязательно сделали бы его [того ангела] человеком [в образе человека] (чтобы они могли разговаривать с ним) (так как они не могут видеть ангела в ангельском образе) и сделали бы для них неясным то, что они сами делают неясным [и даже в таком случае они все равно сказали бы, что это лишь человек, а не ангел].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano się z posłańców już przed tobą, lecz tych, którzy się z nich wyśmiewali, objęło to, z czego się oni wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже (в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя (о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и постигло же тех, которые издевались (насмехаясь) над ними [над посланниками], то [наказание], над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi, potem popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zaprzeczali prawdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Странствуйте по земле [путешествуйте или размышляйте] и затем посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь!» (И остерегайтесь совершать то, за что вас тоже может постичь подобное наказание.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy to, co jest w niebiosach i na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Кому принадлежит то, что в небесах и на земле?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллаху, (как вы это сами знаете)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przepisał samemu Sobie miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Поэтому служите и поклоняйтесь только Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością zbierze was w Dniu Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предписал для Самого Себя [обязал Себя] (проявлять) милосердие (и поэтому не спешит наказать Своих рабов); Он, непременно и обязательно, соберет вас ко Дню Воскресения, относительно которого нет (никакого) сомнения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zatracili swoje dusze - nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые нанесли убыток самим себе [своим неверием и многобожием подвергли себя погибели], – они не уверуют (в День Суда)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co istnieje w nocy i w dzień. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ему (принадлежит) (все), что покоится ночью и днем; и Он – Всеслышащий (и) Всезнающий!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja wezmę sobie za opiekuna kogoś innego niż Boga, Stworzyciela niebios i ziemi? On żywi, a nie jest żywiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (тем, которые приравнивают Аллаху сотоварищей): «Разве кого-нибудь другого возьму я себе покровителем, кроме Аллаха, Творца небес и земли, (когда) Он питает (все творения), а Его не питают?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym, który się poddał całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Поистине, мне было повелено быть первым из тех, кто (всецело) предался (Ему) [первым из этой общины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie więc w liczbie bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никак не будьте из (числа) многобожников!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się, jeśli nie będę posłuszny mojemu Panu, kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Поистине, я боюсь, если ослушаюсь своего Господа, наказания дня великого [Дня Суда]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli od kogoś będzie ona odwrócona tego Dnia, to znaczy, że zmiłował się nad nim Bóg. A to jest osiągnięcie jasne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От кого оно [то наказание] будет отведено в тот день [в День Суда], того Он помиловал; и это [отведение того наказания] (и есть) явный успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dotknie ciebie Bóg jakimś utrapieniem, to nikt go nie może odsunąć, jak tylko On; a jeśli On obdarzy ciebie dobrem... to przecież On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Аллах коснется тебя (о, человек) вредом [бедой, бедностью, болезнью,...], то нет избавителя от этого, кроме Него. А если Он коснется тебя благом [богатством, здоровьем,...], то ведь (только) Он над всякой вещью мощен [никто не сможет лишить тебя этого]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem przemożnym nad Swoimi sługami. On jest Mądry, doskonale Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Владычествующий [Такой, перед Которым смиряются все творения] и (находится) над Своими рабами; и Он – Мудрый (в Своем деле) (и) Всеведающий [знает дела Своих рабов]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jaka rzecz jest największym świadectwem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Что (может быть) (еще) большим (в качестве) свидетельства (тому, что я на самом деле являюсь Посланником Аллаха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest świadkiem między mną a wami Ten Koran został mi objawiony, abym ostrzegał przez niego was i tych, do których on dojdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «(Сам) Аллах (является) свидетелем между мной и вами. И внушен мне [Мухаммаду] откровением (от Аллаха) этот Коран, чтобы увещевать им вас [предупреждать о наказании, которое может постичь вас] и (увещевать) тех, до кого он [Коран] дойдет (до Судного Дня).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czy będziecie świadczyć, że razem z Bogiem istnieją inne bóstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы (о, многобожники) свидетельствуете, что вместе с Аллахом есть (еще) и другие боги (которым вы тоже поклоняетесь)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie zaświadczę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Я не свидетельствую (тому, на чем вы утвердились)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Bogiem Jedynym! I, zaprawdę, ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Поистине, Он (есть) бог единственный (кроме Которого никто не может быть богом), и поистине, я не причастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи [не имею никакого отношения к тем ложным богам, которым вы также поклоняетесь]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją, tak jak znają swoich synów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Мы даровали Писание [иудеи и христиане], узнают его [пророка Мухаммада] (по признакам, которые они читают в своих писаниях), как узнают своих сынов [описания ожидаемого пророка полностью соответствуют Мухаммаду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy stracili własne dusze - nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые нанесли убыток самим себе [стали неверующими, не признав Мухаммада пророком], – они не уверуют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu albo kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь или отвергает Его знамения [те доказательства, которыми Он подкрепил Своих посланников]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не будут счастливы беззаконники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy tym, którzy dodawali Jemu współtowarzyszy: "Gdzie są wasi współtowarzysze, których uznajecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (пусть те, которые не принимают знамения Аллаха, остерегаются) дня [Дня Суда], (когда) Мы соберем их всех, потом скажем тем, которые придавали Ему сотоварищей [многобожникам]: «Где ваши сотоварищи [божества], о которых вы утверждали (что они заступятся за вас перед Аллахом)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni nie będą mieli żadnego dowodu, tylko powiedzą: "Na Boga, naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом это их испытание [когда будет задан вопрос о ложных божествах] станет ничем иным, кроме лишь того, что они (ложно) скажут: «Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie byliśmy nigdy bałwochwalcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Когда они поймут, что Аллах не прощает поклонение кому-либо, кроме Него, они станут отрекаться от своего многобожия.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni kłamią samym sobie i jak odsunęło się od nich to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри [подумай] (о, Пророк), как они [многобожники] (в День Суда) станут лгать на самих себя (оправдываясь за свое неверие). И скроется от них то, что они измышляли [не будет заступничества ложных богов]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują, lecz My położyliśmy na ich serca zasłony, żeby nie zrozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них [многобожников] есть такие, что прислушиваются к тебе (о, Посланник) (когда ты читаешь Коран), но (из-за того, что они последовали за своими прихотями) Мы положили на их сердца покровы, чтобы они не понимали его [истину, которая есть в Коране], а в уши их – глухоту (чтобы они не постигли его смысла).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chociaż widzą jakiś znak, nie wierzą w niego. A kiedy do ciebie przychodzą, żeby się tobie przeciwstawić, ci, którzy nie wierzą, mówią: "To są tylko baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какое бы знамение (доказывающее правдивость Посланника) они не увидели, (они) (все равно) не верят в него [в знамение], что даже когда они приходят к тебе (о, Посланник), препираясь [споря с тобой], то говорят те, которые стали неверующими: «Это [то, что мы слышим] – только (выдуманные) легенды древних (народов)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zabraniają tego i od tego trzymają się z dala. Lecz gubią tylko samych siebie i nie są świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [многобожники] удерживают (людей) от него [от Пророка] и (сами) удаляются от него, и (этим самым) они губят [ведут к погибели] только самих себя и (при этом) (даже) не чувствуют (этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed ogniem i powiedzą: "O, gdybyśmy teraz zostali sprowadzeni, nie uznalibyśmy za kłamstwo znaków naszego Pana i bylibyśmy między wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы ты (о, Посланник) видел, как они [эти многобожники] будут поставлены [задержаны] перед Огнем [Адом] и скажут: «О если бы Мы были возвращены (в земную жизнь), то мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и были бы из (числа) верующих!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety! Stało się dla nich jasne to, co przedtem ukrywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) то, что они скрывали раньше [они знали, что то, с чем были направлены посланники Аллаха, является истиной, но скрывали это от своих последователей]. И если бы они были возвращены (обратно в бренный мир) (и была бы дана им отсрочка), то они непременно (снова) вернулись бы к тому, что запрещено (совершать) [к неверию и грехам]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zostali sprowadzeni, to z pewnością powróciliby do tego, co było im zakazane! Przecież oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, они, однозначно, являются лжецами (в том, что обещают, что если бы вернулись, то уверовали бы в Аллаха и прожили бы жизнь, будучи верующими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jest tylko życie na tym świecie i my nie będziemy wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [эти многобожники]: «Это [жизнь] – только наша земная жизнь [та, в которой мы живем], и мы не будем воскрешены (после нашей смерти)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы ты (о, Пророк) видел, как (в День Суда) они [те, которые отрицают воскрешение] будут остановлены пред их Господом (чтобы Он вынес Свое решение по отношению к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Czyż to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] скажет: «Разве это [воскрешение] – не истина?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak! Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Да, клянемся Господом нашим (что это – истина)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] скажет: «Вкусите же наказание за то, что вы были неверующими!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśli stratę ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem! A kiedy niespodzianie przyjdzie do nich Godzina, oni powiedzą: "O, biada nam za to, czego tam zaniedbaliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже потерпели убыток те, которые посчитали за ложь встречу с Аллахом [не верили в День Суда], а когда придет к ним Час [наступит День Суда] внезапно, они скажут: «О, горе нам, за то, что мы упустили в ней [в земной жизни]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni poniosą swoje ciężary na swoich barkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они понесут свои ноши [свои грехи] на своих спинах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, как скверно то, что они понесут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą. A mieszkanie życia ostatecznego jest o wiele lepsze dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И земная жизнь есть ничто иное, как только игра и забава; а Обитель Вечности лучше для тех, которые остерегаются (наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы (о, многобожники) не сообразите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że ciebie zasmuca to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы знаем, что тебя (о, Пророк) печалит то, что они [твой народ] говорят (о тебе) (называя тебя колдуном, поэтом, прорицателем и сумасшедшим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni nie uważają ciebie za kłamcę; lecz niesprawiedliwi odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине же, они не считают тебя лжецом (в своих душах) [они знают, что ты полностью правдив], но однако беззаконники [те, которые пытаются притеснить тебя и враждуют с тобой] отрицают знамения Аллаха (о том, что ты правдив) (и не верят в то, с чем ты явился к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamców zostali uznani posłańcy przed tobą, lecz oni cierpliwie znosili to, iż uznawano ich za kłamców, i to, że ich prześladowano, aż w końcu przyszła do nich pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже были отвергнуты посланники (бывшие) до тебя (о, Мухаммад) и они терпели то, что их отвергали и причиняли страдания (и продолжали призывать людей к Истине), пока не приходила к ним Наша помощь. И никто не изменит слова Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie jest w stanie zmienić słów Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Если Он обещал помощь, то она, непременно, придет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A doszły do ciebie, z pewnością, wieści o posłańcach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже дошли до тебя (о, Мухаммад) вести о посланных [о прежних пророках] (как Аллах даровал им Свою помощь и какое негодование и месть Аллаха пало на тех, кто притеснял их).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich odwracanie się jest dla ciebie uciążliwe, to gdybyś potrafił poszukać dziury w ziemi albo drabiny do nieba i mógł przynieść im jakiś znak?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если тягостно для тебя (о, Пророк) их отвращение [то, что многобожники отворачиваются от твоего призыва], то если ты можешь отыскать проход в земле или лестницу на небо и прийти к ним с (каким-либо) знамением [доказательством о своей правдивости] (но не из числа тех знамений, которые тебе дает Аллах) (то сделай это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to zebrałby ich, z pewnością, na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах пожелал, то Он, непременно, собрал бы их на прямом пути [сделал бы так, что они уверовали бы]. (Но однако по Своей мудрости Он этого не сделал).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc między nieświadomymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не будь (о, Мухаммад) из (числа) невежд (которые не знают о мудрости Аллаха) (и не терпят при сильной печали)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadają tylko ci, którzy słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, отвечают (на призыв к Истине) (только) те, которые слушают (чтобы принять ее).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A umarłych wskrzeszę Bóg. Następnie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А мертвых воскресит Аллах, потом к Нему они будут возвращены (и Он воздаст им по их деяниям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "A dlaczego nie został mu zesłany jakiś znak od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [многобожники] (высокомерно): «О, если бы было ниспослано ему [Мухаммаду] (некое) знамение [чудо] от его Господа (как верблюдица Салиха, посох Мусы или трапеза Иисы) (что послужило бы доказательством его правдивости)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg posiada moc, by zesłać znak, lecz większość z nich nie wie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, Аллах могущ, (чтобы) ниспослать знамение, но однако большая часть их не знает (что знамения ниспосылаются лишь по мудрости Аллаха)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma zwierząt na ziemi ani ptaków latających na skrzydłach, które by nie tworzyły społeczności podobnych do waszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет (ни одного) животного на земле и ни (одной) птицы, летающей (в небе) на своих двух крыльях, которые не были бы общинами, подобными вам (о, люди) [у каждого вида творения есть свои особенности и свой уклад жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pominęliśmy w Księdze żadnej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не упустили Мы в Книге [в Хранимой скрижали] ничего [в ней записано все, что произойдет до Дня Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie zebrani do waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом [в День Суда] к своему Господу они будут собраны (для расчета и воздаяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Nasze znaki, są głusi, niemi i pozostają w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые отвергли Наши знамения, – глухи [они не слышат того, в чем для них есть польза], немы [не говорят истину], (и они пребывают) во мраках (неверия) [не видят истину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i umieszcza na drodze prostej, kogo chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого желает Аллах, того Он вводит в заблуждение (лишая Своего содействия), а кого желает, того делает (идущим) по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanawialiście się nad sobą? Czy jeśli przyjdzie do was kara Boga albo jeśli przyjdzie do was Godzina, czy wy będziecie wzywać kogoś innego aniżeli Boga - jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Думали ли вы о том, что если придет к вам наказание от Аллаха или придет к вам Час [наступит День Суда], разве к кому-нибудь помимо Аллаха вы будете обращаться с мольбами (чтобы обрести спасение), если вы правдивы (в своих словах, что божества, которым вы поклоняетесь наряду с Аллахом, помогут вам)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Jego będziecie wzywać! On odsunie od was to, o co wy Go prosicie; i zapomnicie to, co Jemu dodajecie jako współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему [к Аллаху] вы обращаетесь (с мольбой), и избавляет Он от того, о чем вы просите [от постигшей беды], если пожелает, и (в тот миг) вы забываете тех, которых придаете Ему в сотоварищи [оставляете свои ложные божества].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już przed tobą posłania do narodów i dosięgaliśmy ich nieszczęściem i udręką - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот уже Мы посылали (пророков) к народам (которые были) до тебя (о, Мухаммад) (и они призывали свои общины к Единобожию и Покорности Аллаху). (Но те общины не признавали своих пророков) и схватывали Мы их нуждой [крайней бедностью] и бедой [болезнями], надеясь этим, что они смирятся (перед своим Господом) (и станут поклоняться только Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby się chociaż upokorzyli, kiedy przyszła do nich Nasza srogość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы, когда приходила к ним [к неверующим из прежних общин] Наша ярость [наказание], они смирились (пред Аллахом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zatwardziałe były ich serca i upiększał im szatan to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но очерствели их сердца [они перестали внимать наставления], и сатана разукрасил им [представил прекрасным] то, что они делали [многобожие и грехи]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapomnieli to, co im zostało przypomniane, My otwarliśmy dla nich bramy wszystkich rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они забыли то, о чем им напоминали [отвернулись и оставили исполнение того, что им было повелено Аллахом], Мы открыли пред ними ворота всего [дали обильный удел и благодатную жизнь] (чтобы они увлеклись этим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż w końcu, kiedy się radowali tym, co im zostało dane, pochwyciliśmy ich niespodzianie. I oto popadli w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они радовались тому, что им было даровано, Мы внезапно схватили их [подвергли наказанию], и вот, они (оказывались) в (полном) отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odcięty został ostatni z ludzi, którzy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были истреблены [искоренены] до последнего те люди, которые творили беззаконие [которые не уверовали в Аллаха и отвергли Его посланников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хвала Аллаху, Господу миров (за то, что Он помог Своим сторонникам и погубил их врагов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli Bóg zabierze wam słuch i wzrok i nałoży pieczęć na wasze serca, to jaki bóg, oprócz Boga, przywróci wam to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Думали ли вы (о том, что) если Аллах заберет ваш слух и зрение (и вы станете глухими и слепыми) и наложит печать на ваши сердца (и вы перестанете размышлять и понимать), (то) какой бог, кроме Аллаха, доставит вам это [вернет слух, зрение и разум]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My przedstawiamy Nasze znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри (о, Пророк), как Мы распределяем знамения [доказательства]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом [после этого] они отворачиваются (от размышлений над этим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was kara Boga, niespodziewanie lub jawnie, to czy będą wytraceni inni ludzie oprócz niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Думали ли вы (о том, что) если придет к вам наказание Аллаха внезапно [когда вы не ожидаете его] или открыто [когда вы видите его], разве будут погублены (еще кто-либо), кроме людей, (которые были) беззаконниками [которые перешли границу запрета и совершали поклонение кому-либо еще, кроме Аллаха, и отвергли Его посланников]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów radosnej wieści i jako ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отправляем посланников, только вестниками [которые возвещают радостную весть тем, которые стали покорными Аллаху, что им обещан Рай] и увещателями [которые предостерегают тех, кто стал неверующим и кто ослушался Аллаха, что им обещан Ад] (а не для исполнения тех чудес, которые требуют от них неверующие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc kto wierzy i czyni dobro, tego nie przejmie żaden strach ani nie będzie zasmucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же уверует и станет праведным (в своих деяниях), – не будет над ними страха (в День Суда) (от наказания Аллаха), и не будут они опечалены (что упустили чего-то в своей земной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, dotknie kara za to, że szerzyli zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые отвергли Наши знамения [аяты Корана и другие чудеса], коснется их наказание за то, что они были непокорны (Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie mówię wam, że posiadam skarbnice Boga, ani nie mówię wam, że jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Не говорю я вам, (что) у меня (есть) сокровищницы Аллаха [что я распоряжаюсь ими], и не (говорю я вам, что) знаю сокровенное, и не говорю я вам, что я – ангел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko idę za tym, co mi zostało objawione."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я лишь следую за тем, что мне внушается (как откровение от Аллаха) (и довожу его до людей)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy jednakowy jest ślepy i widzący?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Разве равны слепой [неверующий, который не видит знамений Аллаха] и зрячий [верующий]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanawiacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не станете размышлять (над знамениями Аллаха) (чтобы увидеть Истину и уверовать в него)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj przez to tych, którzy się obawiają, że będą zebrani do swego Pana. Nie mają oni, oprócz Niego, ani opiekuna, ani orędownika! Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещай [предостерегай] (о, Пророк) этим [Кораном] тех, которые боятся быть собранными к их Господу [верующих, которые верят в обещание Аллаха о награде и наказании], для которых нет помимо Него покровителя [помощника] и заступника, – чтобы они остерегались (наказания Аллаха) [исполняли Его повеления и отстранялись от того, что Он запретил]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie odpędzaj tych, którzy wzywają swego Pana rano i wieczór, poszukując Jego oblicza. Rachunek ich w niczym nie spada na ciebie ani też twój rachunek w niczym nie spada na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отгоняй (о, Пророк) (от себя) (бедных верующих [[Этот аят был ниспослан, когда многобожники сказали Посланнику Аллаха: «Если ты, о Мухаммад, прогонишь этих от себя, то мы будем приходить к тебе и присутствовать на твоих собраниях». (ат-Табарий)]]), которые взывают к Господу своему по утрам [от рассвета до восхода солнца] и по вечерам [перед закатом], желая (своими праведными деяниями) (увидеть) лик Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc, jeślibyś ich odpędził, byłbyś wtedy w liczbie niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тебе (о, Пророк) нисколько (не лежит ответственность) за расчет с ними [ты не будешь отвечать за их грехи, если они грешны], и на них нисколько (не лежит ответственность) за твой расчет, чтобы тебе (стоило) прогонять их и (этим самым) оказаться из (числа) притеснителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak doświadczyliśmy jednych przez drugich, aby mówili: "Czy to są ci spośród nas, których obdarował Bóg?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так испытывали Мы одних из них другими [богатых бедными, знатных простыми], чтобы они [богатые и знатные] сказали: «Неужели этим среди нас Аллах оказал милость (даровав им Веру)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to nie Bóg zna najlepiej tych, którzy są wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллах не лучше знает благодарных [тех, кто благодарен Ему за Его благодеяния] (и содействует им в Вере)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do ciebie ci; którzy wierzą w Nasze znaki, to powiedz: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда приходят к тебе (о, Пророк) те, которые веруют в Наши знамения (спрашивая о покаянии), то скажи (им): «Мир вам [[Это – приветствие верующих в этом мире и в Вечной жизни.]]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan przepisał samemu Sobie miłosierdzie. Tak aby ten spośród was, kto popełni zło przez nieświadomość, następnie nawróci się i czyni dobro... zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписал Господь ваш для Самого Себя [обязал Себя] (проявлять) милосердие, так что, кто из вас совершит плохое [грех] по неведению [не представляя себе итог этого греха и забывая о величии Аллаха], а потом раскается после этого и исправит (совершая благие деяния), то Он – прощающий (грехи тех, кто кается) (и) милосердный (к ним)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki, aby droga stała się jasna dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так [как были разъяснены в этой суре доказательства указывающие на заблуждения многобожников] Мы разъясняем знамения [все, что касается Веры], и чтобы (этим самым) (еще и) проявилась (ложность) пути бунтарей [многобожников]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie zakazano, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Поистине, мне запрещено поклоняться тем, кого вы призываете [кому вы поклоняетесь] помимо Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie chcę iść za waszymi namiętnościami, bo wtedy zbłądziłbym i nie byłbym w liczbie tych, którzy są prowadzeni drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Не последую я за вашими прихотями, (так как) тогда [в таком случае] я оказался бы (впавшим) в заблуждении и не был бы из числа идущих (истинным) путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mojego Pana, a wy to uważacie za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Поистине, я (опираюсь) на ясное знамение [доказательство] от своего Господа (которое Он дал мне откровением), а вы считаете это ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mam władzy nad tym, co wy staracie się przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у меня того, с чем вы торопите [не могу я ускорить наказание Аллаха для вас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga! Bóg podaje prawdę, a On jest najlepszy z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение (о наказании и о другом) – только у Аллаха: рассказывает Он истину, и Он – лучший из разъясняющих [Он, по Своей мудрости, разделяет истину от лжи]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Gdybym miał władzę nad tym, co wy staracie się przyspieszyć, to rozstrzygnięta zostałaby sprawa między mną a wami." A Bóg zna najlepiej ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Если бы у меня было то, с чем вы торопите [если бы от меня зависело ниспослание наказания на вас], то непременно было бы решено дело между мною и вами [я бы ускорил его]: ведь Аллах лучше знает притеснителей [многобожников] (и лучше знает ускорить наказание или задержать его)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze do tego, co skryte; zna je tylko On sam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у Него – ключи сокровенного [знание о начале Дня Суда, где и когда будет идти дождь, что произойдет в будущем, где умрет человек,...].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знает это никто, кроме Него. И Он знает (все), что на суше и на море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden liść nie spada, żeby On o tym nie wiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (какой-бы) лист (растения) ни упал, Он знает об этом [Он знает когда и куда упадет этот лист].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma ziarna w ciemnościach ziemi, i nie ma niczego, świeżego czy suchego, co nie byłoby zapisane w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет (ни одного) зерна во мраке земли, и нет (ничего) свежего или сухого, чего не было бы в (некой) ясной книге [в Хранимой Скрижали].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zabiera was podczas nocy. On wie, co wy zdobywacie w ciągu dnia; w dzień przywołuje was do życia, aby został wypełniony wyznaczony termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто упокоивает [[См. подобное в суре 39 аят 42.]] вас ночью [забирает ваши души во время сна] (и это подобно тому, как Он забирает души во время смерти) и знает, что [какие дела] вы обретаете днем, потом Он воскрешает вас в нем [вы просыпаетесь в начале дня], чтобы завершился назначенный срок [чтобы был исполнен срок жизни человека в этом мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Niego powrócicie. Wtedy On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом к Нему (предстоит) ваше возвращение (когда вы воскреснете), (и) потом Он сообщит вам, что вы делали (в земной жизни) (и воздаст вам по деяниям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przemożnym władcą nad Swoimi sługami. On posyła ku wam stróżów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Владычествующий [Такой, перед Которым смиряются все творения] и (находится) над Своими рабами, и посылает Он для вас хранителей [ангелов, которые подсчитывают и сохраняют деяния людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy do któregokolwiek z was przychodzi śmierć, Nasi wysłannicy wzywają go, a oni nigdy nie zawodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда приходит к кому-нибудь из вас смерть, Наши посланцы [ангелы] упокояют его [Ангел Смерти забирает душу и другие ангелы возносят ее], и они [ангелы] ничего не отпускают (из того, что им повелевается).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie oni są oddawani Bogu, ich Władcy prawdziwemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом [после воскрешения] будут они [рабы] возвращены к Аллаху, их Истинному Покровителю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy sąd? On jest najszybszy w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, Ему принадлежит решение [Он будет судить и решать] (в День Суда), и Он – самый быстрый из производящих расчет!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wybawi was z ciemności lądu i morza? Wy wzywacie Go pokornie i w skrytości: Jeśli Ty nas od nich wybawisz, to my z pewnością będziemy między tymi, którzy są wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Кто спасает вас (во время ваших дальних поездок) от мраков суши и моря [от трудностей и страха в них], к Кому вы взываете (с мольбой) со смирением и тайно: «Если Ты спасешь нас от этого, мы непременно будем из (числа) благодарных (Тебе) [никому, кроме Тебя, не будем поклонятся]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wybawia was od tego i wszelkiego utrapienia, a wy Jemu dodajecie współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Аллах спасает вас от этого [от трудностей и страха] и от всякой беды, потом вы придаете Ему сотоварищей [совершаете многобожие]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On posiada władzę, by posłać przeciwko wam karę z góry albo spod waszych nóg, albo podzielić was na różne partie i dać zakosztować jednym spośród was srogości innych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк): «Он [Аллах] может наслать на вас наказание сверху вас [камни с неба, наводнение,...] или из-под ваших ног [землетрясение, провалы,...] и облечь [обратить] вас в разные (враждующие) партии и дать вкушать одним из вас ярость других [устроить между вами войну]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My wyjaśniamy znaki! Być może, oni będą zdolni pojąć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри (о, Пророк), как Мы распределяем знамения [доказательства] (этим многобожникам), чтобы они поняли (их) (и взяли себе из них наставления)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój lud uznał to za kłamstwo, podczas gdy to jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И народ твой (о, Посланник) отверг его [Коран], в то время как он [Коран] является истиной (во всем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem dla was opiekunem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Не являюсь я за вас поручителем [наблюдателем и хранителем] (я всего лишь посланник Аллаха, который доводит до вас то, с чем Он послал меня)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda wieść ma oznaczony czas i wy niebawem się dowiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждого сообщения (о котором сообщил Аллах) (есть) установленное время (когда оно точно происходит), и вскоре вы (о, неверующие) узнаете (правдивость этих сообщений, когда они произойдут) [когда на вас падет наказание Аллаха]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzisz tych, którzy się pogrążają w gadaninie w przedmiocie Naszych znaków, to odwróć się od nich, dopóki oni nie pogrążą się w jakiejś innej rozmowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда ты (о, Посланник) увидишь тех [многобожников], которые погружаются (в пустословие) о Наших знамениях [насмехаются над аятами Книги Аллаха, порочат или пытаются опровергнуть их], то отвернись [отдались] от них, пока они не погрузятся в какой-нибудь другой рассказ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan sprawi, że zapomnisz, to przypomniawszy sobie, nie pozostawaj z ludźmi niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если сатана заставит тебя забыть (это повеление), то ты после напоминания [после того, как вспомнишь] не сиди с людьми несправедливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na tych, którzy są bogobojni, nie ciąży w niczym obowiązek żądania rachunku, lecz tylko napominania. Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, которые остерегаются (наказания Аллаха) [которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил], нисколько (не лежит ответственность) за расчет с ними [они не будут отвечать за грехи тех, которые насмехаются над аятами Корана], а (на них лежит ответственностью) только напоминание, чтобы они (затем) стали остерегаться (наказания Аллаха) (и удержались от своих лживых речей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostaw tych, którzy wzięli sobie swoją religię za grę i zabawę! Zwiodło ich życie tego świata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставь (о, Пророк) тех, которые свою Веру [Ислам] принимают как насмешку и забаву (насмехаясь над ней) и которых обольстила [обманула] земная жизнь (своими красотами) (что они стали говорить: «Нет будущей жизни»)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj przy jego pomocy, żeby dusza ich nie została zatracona za to, co uczyniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И напоминай при помощи него [Корана], что душа будет обречена на погибель за то, что она приобрела [за свое неверие и грехи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie miała poza Bogiem ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у нее, помимо Аллаха, покровителя [помощника] (который спас бы от наказания) и нет заступника (который заступился бы пред Ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby ona nawet zaofiarowała jakąkolwiek zamianę, to nie zostanie od niej przyjęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если она предложит какую угодно замену (чтобы искупить себя от наказания), то она [замена] не будет взята от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy zostaną skazani na zatracenie, za to, co sobie zarobili, to otrzymają napój z wrzątku i karę bolesną, ponieważ oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – это те, которые обрекли себя на погибель тем, что они приобрели [своим неверием и грехами]. Для них – питье из кипятка и мучительное наказание за то, что они совершали неверие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziemy wzywać, poza Bogiem, to, co nie może nam przynieść korzyści ani też nie może nam zaszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Неужели мы станем призывать [поклоняться] помимо Аллаха то [тому], что не приносит пользу нам (ни в этом мире, ни в Вечной жизни) и не вредит (если мы не будем поклоняться ему)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zawrócimy - kiedy już prowadził nas Bóg drogą prostą - podobnie jak ten, którego skusili szatani, zagubionego na ziemi, choć towarzysze wzywają go ku drodze prostej: Przyjdź do nas!?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь, если мы сделаем это, то) будем обращены вспять [возвращены в заблуждение] после того, как Аллах наставил нас (на истинный путь) [даровал Веру и сделал покорными Ему]. (И возвращающийся к заблуждению) подобен тому, кого обольстили шайтаны [затмили ему разум] (и он заблудился) на земле, и он растерян.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него [у этого заблудшего] (есть) товарищи, которые зовут его к (истинному) пути: «Иди к нам!» (а он отказывается).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkazano nam poddać się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (неверующим): «Поистине, (лишь) путь Аллаха есть (истинный) путь, и нам (всем) повелено (полностью) предаться Господу миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkazano nam: "Odprawiajcie modlitwę i bójcie się Jego!" On jest Tym, do którego wszyscy zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (также нам повелено): «Совершайте молитву и остерегайтесь Его (наказания), и (только) Он [Аллах] – Тот, к Которому вы (все) будете собраны (в День Суда)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он [Аллах] – Тот, Кто сотворил небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy On powie: "Bądź!", to się staje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помни, о Пророк, как) в день [в День Воскрешения], (когда) Он скажет: «Будь (День Воскрешения)!» – и он будет [наступит] (сразу же по Его повелению).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego słowo jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слово Его – истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo Dnia, kiedy zadmą w trąbę! On zna to, co jest skryte i co jest jawne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Ему (одному) принадлежит власть в тот день, (когда) будет дунуто в трубу (на воскрешение творений); Знающий (все) сокровенное и явное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Мудрый, Ведающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swego ojca Azara: "Czy ty bierzesz sobie bałwany za bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот (чтобы доказать несостоятельность многобожия) сказал (пророк) Ибрахим отцу своему Азару: «Неужели ты берешь идолов себе за богов (которые не могут причинить ни пользы, ни вреда)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja widzę ciebie i twój lud w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вижу, что ты (о, мой отец) и твой народ (пребывают) в явном заблуждении (поклоняясь им)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak My pokazaliśmy Abrahamowi królestwo niebios i ziemi, aby był on między tymi, którzy posiadają pewność w wierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы показываем Ибрахиму власть [всемогущество Аллаха] над небесами и землей, чтобы он был из числа убежденных [не имеющих никакого сомнения] (верующих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy okryła go ciemna noc, zobaczył gwiazdę i powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда покрыла его ночь [когда стало очень темно], он [Ибрахим] увидел (самую яркую в небе) звезду и (чтобы доказать, что их поклонение звездам неправильно) (и желая того, чтобы они стали единобожниками) сказал: «(Вы утверждаете, что) это – Господь мой?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona zaszła na zachodzie, on powiedział: "Ja nie kocham tych, którzy zachodzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она закатилась [скрылась], он сказал: «Я не люблю закатывающихся [не желаю поклоняться таким]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył księżyc wschodzący, powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он [Ибрахим] увидел восходящую луну, то сказал (своему народу): «(Вы утверждаете, что) это – Господь мой?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy zniknął na zachodzie, powiedział: "Jeśli mój Pan nie poprowadzi mnie drogą prostą, to z pewnością będę w liczbie błądzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она закатилась, он сказал: «Если Господь мой не наставит меня на (истинный) путь, то я окажусь (одним) из заблудших людей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył słońce wschodzące, powiedział: "To jest mój Pan! On jest największy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он [Ибрахим] увидел восходящее солнце, то сказал (своему народу): «(Вы утверждаете, что) это – Господь мой, (так как) оно больше (других)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy ono zaszło, powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же оно зашло, он сказал: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не причастен [не имею никакого отношения] к тому, что вы придаете в сотоварищи (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowałem swoje oblicze ku Temu, który stworzył niebiosa i ziemię, jako prawdziwie wierzący; ja nie jestem z liczby tych, którzy dodają współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я (в своем поклонении) обратил лицо свое к Тому, Кто сотворил небеса и землю, (будучи) ханифом [единобожником], и я – не из (числа) многобожников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego lud wdał się z nim w dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И препирался [спорил] с ним [с Ибрахимом] его народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy chcecie prowadzić ze mną dysputę w sprawie Boga, skoro On wprowadził mnie na drogę prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели вы станете препираться со мной относительно Аллаха, в то время как Он наставил меня на (истинный) путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie boję się tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, chyba że czegoś innego zechce mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Если же вы меня запугиваете своими божествами, что они причинят мне вред), (то) я не боюсь того, что вы придаете Ему в сотоварищи, если только чего-либо не пожелает мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объемлет мой Господь всякую вещь знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak bym ja się miał bać tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, kiedy wy nie boicie się dodawać Bogu za współtowarzyszy tego, czemu On nie zesłał żadnej władzy nad wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же мне бояться тех, которых вы придали Ему [Аллаху] в сотоварищи [ложных богов], когда вы (о, многобожники) не боитесь того, что придали Аллаху в сотоварищи то, на что Он не ниспослал вам никакого доказательства (чтобы их называть богами и служить им)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc która z dwóch partii zasługuje na większe bezpieczeństwo, jeśli wy posiadacie jakąś wiedzę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая же из этих двух партий [многобожников и единобожников] более заслуживает безопасности (от наказания Аллаха), если вы знаете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, i ci, którzy nie ubierają swojej wiary w niesprawiedliwość, posiadają prawdziwe bezpieczeństwo i są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и не облекли свою Веру несправедливостью [не примешали к своей Вере многобожия], такие – им (обещана) безопасность, и они – идущие (истинным) путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Nasz dowód, który daliśmy Abrahamowi przeciw jego ludowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это – Наш довод, который Мы даровали Ибрахиму против его народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy stopniami, kogo chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвышаем степенями тех, кого желаем (и в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой – мудрый (и) знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I darowaliśmy mu Izaaka i Jakuba, każdego poprowadziliśmy drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] (сына) Исхака и (внука) Йа'куба; всех Мы наставили на (истинный) путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego poprowadziliśmy drogą prostą; a z jego potomstwa: Dawida, Salomona, Hioba, Józefa, Mojżesza i Aarona - w ten sposób płacimy tym, którzy czynią dobro! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) Нуха наставили Мы на истинный путь (еще) раньше [до Ибрахима, Исхака и Йа'куба], и из потомства его [Нуха] (наставили Мы на истинный путь) – Дауда, Сулаймана, Аййуба, Йусуфа, Мусу и Харуна. И так (как) (даровали Мы этим пророкам наставление на Истинный путь) Мы вознаграждаем искренних [добродеющих]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza, i Jana, Jezusa i Eliasza - oni wszyscy są z liczby cnotliwych -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также Мы наставили на истинный путь) Закарийю, Йахью, Иису и Ильяса, – все они (были) из (числа) праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, i Al-Jasa, Jonasza i Lota - wszystkich wywyższyliśmy ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также Мы наставили на истинный путь) Исмаила, аль-Йас'а, Йунуса и Лута – и всех (этих посланников) Мы превознесли над мирами [над людьми, которые жили с ними в одно время].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród ich ojców i ich potomstwa, jak i spośród ich braci wybraliśmy niektórych i poprowadziliśmy ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также Мы наставили на истинный путь) (тех, кого Мы пожелали) из отцов их, и потомков их, и братьев их, – Мы избрали их (для Нашей Веры и для доведения Нашего послания) и повели их на прямой путь [к полному Единобожию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce ze Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – путь Аллаха, которым Он ведет, кого желает, из Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni dodawali Jemu współtowarzyszy, to daremne byłoby dla nich to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они [пророки] придали бы Ему сотоварищей, то непременно тщетным для них оказалось бы то, что они делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym daliśmy Księgę, mądrość i proroctwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти (пророки) являются теми, которым Мы даровали Книгу, мудрость [знание и понимание Закона Аллаха] и пророчество [избрали их для доведения до людей откровения Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak oni nie uwierzą w nie, to My już powierzyliśmy je ludziom, którzy nie będą niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если окажутся неверующими в них [в аяты Корана] эти [мекканцы и другие], то Мы поручили их [аяты Корана] людям, которые в них не являются неверующими [веруют полностью в Книгу Аллаха, и это мухаджиры, ансары и те, кто последовал за ними до Дня Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие [эти пророки] – это те, которых наставил Аллах (на Истинную Веру), и по их руководству следуй (и ты) (о, Посланник)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ty postępuj po tej drodze prostej! Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (этим многобожникам): «Не прошу я у вас за это [за призыв к поклонению только Аллаху] награды: (ведь награда моя только у Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Коран] – только напоминание для миров [для всех людей]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą, kiedy powiedzieli: "Bóg nie zesłał człowiekowi niczego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не почтили они [многобожники] Аллаха должным образом, когда сказали: «Ничего не ниспосылал Аллах человеку».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto zesłał Księgę, z którą przyszedł Mojżesz jako światłem i drogą prostą dla ludzi, którą wy sporządzacie na zwojach pergaminu, ukazując lub skrywając wiele?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «(Если это так, тогда) кто ниспослал книгу, с которой пришел Муса [Тору], как со светом и руководством для людей?» Вы (о, иудеи) помещаете ее [Тору] на листках, открывая (часть) ее и скрывая многое?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież nauczyliście się tego, czego nie wiedzieliście, ani wy, ani wasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы (о, арабы) научены тому [Корану], чего не знали ни вы, ни ваши отцы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg. - potem zostaw ich, aby się zabawiali w pustej gadaninie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах – (Тот, Который ниспослал его [Коран])!» Потом оставь их забавляться в их пустых разговорах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą zesłaliśmy, błogosławiona; stwierdzająca prawdziwość tego, co zostało przed nią zesłane; abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy się wokół niej znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это [Коран] – книга, которую Мы ниспослали тебе (о, Мухаммад), благословенная [в ней великая польза] (и) подтверждает она истинность того, что было ниспослано до нее [истинность прежних писаний], и (ниспослали Мы ее) чтобы ты увещал [предостерегал о наказании Аллаха] мать городов (и селений) [самый главный город – Мекку] и тех, кто кругом ее [жителей всех краев земли].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w życie ostateczne, wierzą w nią i będą pilnie przestrzegać swojej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые веруют в Вечную жизнь, веруют в него [в Коран], и они берегут свою молитву [исполняют ее вовремя и надлежащим образом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu? Albo który mówi: "Zostało mi objawione!" - a nic mu nie zostało objawione i który mówi: "Ja ześlę coś podobnego do tego, co zesłał Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кто измыслил на Аллаха ложь (сказав, что Аллах не посылал посланников из числа людей) или сказал: «Ниспослано мне [дано мне откровение] (от Аллаха)», но не было ему ниспослано ничего; или (чем) тот, кто сказал: «Я ниспошлю подобное тому, что низвел Аллах [Коран]»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł widzieć niesprawiedliwych przebywających w otchłaniach śmierci i aniołów z wyciągniętymi rękami: "Wyprowadźcie wasze dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты (о, Пророк) видел, как злодеи (будут пребывать) в пучинах смерти [трудно умирать], а ангелы (которые забирают их души) простирают руки (к ним) (с наказанием) (и говорят им): «(Сами) выведите свои души!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj otrzymacie zapłatę - karę poniżenia - za to, iż mówiliście nieprawdę przeciw Bogu i wynosiliście się dumnie ponad Jego znaki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня будет вам воздано унижающим наказанием за то, что вы говорили на Аллаха не истину и превозносились над Его знамениями [не следовали им]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przyszliście do Nas pojedynczo, tak jak was stworzyliśmy po raz pierwszy, i pozostawiliście poza waszymi plecami to, czym was obdarzyliśmy. My nie widzimy przy was orędowników, których uznaliście za waszych współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот вы пришли к Нам (для получения расчета и воздаяния) одинокими, как Мы сотворили вас в первый раз [босыми и нагими], и вы оставили то, что Мы вам даровали [богатства, которыми наделили вас], за вашими спинами [в земной жизни], и (в Вечной жизни) Мы не видим с вами ваших заступников [ложные божества, о которых вы верили, что они заступятся за вас], о которых вы утверждали, что они [божества] среди вас [в вашем поклонении] (являются) сотоварищими (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zerwały się więzy między wami i oddaliło się od was to, co uznawaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже разорвано (связь) (которая была) между вами (в земной жизни) и исчезло от вас то, что вы утверждали [что якобы божества являются сотоварищами Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprawia, iż pęka ziarno i pestka. On wyprowadza żywe z martwego i On wyprowadza martwe z żywego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах раскрывает зерно (чтобы оно дало побег) и косточку (чтобы из него выросло дерево); выводит Он живое из неживого [человека из семени, птицу из яйца] и выводит неживое из живого [семя из человека, яйцо из птицы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таков Он вам Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie być odwróceni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но до чего же вы отвращены (от Истины) (поклоняясь кому-то еще, кроме Него)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozcina niebo dla jutrzenki; On uczynił noc odpoczynkiem, a słońce i księżyc - podstawą liczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выводит Он рассвет [светом рассеивает темноту] и ночь делает покоем [временем, когда отдыхают люди], и (сделал) солнце и луну (двигающимися) по (точному) расчету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was gwiazdy, abyście kierowali się według nich w ciemnościach - na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто устроил для вас (о, люди) звезды, чтобы вы находили по ним путь (во время дальних поездок) в темноте суши и моря.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraźnie znaki dla ludzi, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вот) уже Мы разъяснили знамения [ясные доказательства] для людей, которые знают (о величии Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż powstaliście z jednej duszy, a potem przygotował wam pewne miejsce przebywania i pewne miejsce schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто создал вас (о, люди) из одной души [из вашего праотца Адама], и (сделано для вас) место пребывания [утробы матерей] и место хранения [чресла отцов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraziście znaki dla ludzi, którzy pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вот) уже Мы разъяснили знамения [ясные доказательства] для людей, которые понимают (приводимые доказательства) (и берут из них наставления)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który spuścił z nieba wodę, i dzięki niej wyrastają wszelkie rośliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто низвел с неба [с облаков] воду [дождь]. И (затем) Мы вывели [произрастили] благодаря ей [дождевой воде] всякую растительность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nich wyprowadziliśmy zieleń, a potem ziarna skupione w kłosach; a z palmy daktylowej kiście daktyli nisko zwisających; i ogrody winnej latorośli, drzewa oliwne i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы вывели из нее зелень [молодые побеги], из которой (затем) выведем зерна, расположенные в ряд [подобные колосьям злаков]. И (выводим Мы) из пальм, из их завязей, гроздья, свисающие низко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzcie na ich owoce, gdy one owocują i kiedy dojrzewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (выводим Мы) сады из винограда, и маслину [оливковые деревья], и гранаты, (которые) похожи (на вид) и не похожие (на вкус).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотрите (о, люди) на плоды этого, когда они [эти растения] приносят плоды и на созревание их! Поистине, в этом – однозначно (содержатся) ясные знамения для людей, которые веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak oni przypisali Bogu dżiny jako współtowarzyszy; a przecież On je stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроили они [эти многобожники] Аллаху сотоварищами (Ему) джиннов, в то время как Он создал их [и многобожников и те божества, которым они поклоняются].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I fałszywie przypisali Mu synów i córki, bez żadnej wiedzy. Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [многобожники] ложно приписали Ему сынов и дочерей без всякого знания [по своему невежеству] (сказав, что Узайр – сын Аллаха, а ангелы – Его дочери).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Он и превыше того, что они [многобожники] Ему приписывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) – Творец небес и земли (Который создал их без прообраза)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On mógłby mieć syna - przecież On nie miał wcale towarzyszki?! On stworzył każdą rzecz i On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будет у Него сын, раз не было у Него супруги и (когда) Он создал всякую вещь [все] и (когда) (только Он) о всякой вещи [обо всем] знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg, wasz Pan! Nie ma boga, jak tylko On, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таков Он вам Аллах, Господь ваш, нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, – Создатель каждой вещи [всего].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest poręczycielem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Он всему сущему является покровителем [хранителем и свидетелем]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgają Go spojrzenia, lecz On dosięga spojrzenia. On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не постигают Его взоры [не достигают взоры до Него в этом мире [[Верующие увидят своего Господа в Вечной жизни, но при этом они не охватят Его взором.]] и в Вечной жизни не объемлют Его], а (Сам) Он постигает взоры; и (ведь) Он – Добрый (к Своим рабам) (и) Всеведающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasne dowody od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже пришли к вам (о, люди) наглядные знамения [ясные доказательства] от вашего Господа [аяты Корана, в которых разъяснен путь к спасению].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto widzi jasno, widzi dla siebie samego; a kto jest ślepy, to przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто узрел [понял их и уверовал в то, на что они указывают], – то для самого себя же [он спасется и будет счастлив]; а кто слеп [не видит явной истины], – то (его слепота) против него самого [он сам себя этим обрекает на вечную погибель].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem dla was stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И скажи им, о Посланник): «И я для вас – не хранитель [я не ответственен перед Аллахом за ваше неверие]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób ukazujemy jasno znaki, aby oni mówili: "Ty je badałeś!" - i abyśmy mogli wyjaśnić to ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И таким образом [как Мы в Коране привели ясные доказательства] Мы распределяем [всесторонне разъясняем] знамения [доказательства] (относительно всего того, что они не знают), что они [жители Мекки] (когда ты читаешь Книгу Аллаха) даже говорят: «Ты (о, Мухаммад) учился (у людей Писания)» – и (распределяем Мы знамения) чтобы разъяснить это [истину] людям, которые знают [верующим].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci objawił twój Pan: "Nie ma boga, jak tylko On!" I odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, что внушается тебе (о, Пророк) откровением от твоего Господа [исполняй Его повеления и сторонись того, что Он запретил] (и самое главное Его повеление, это призыв): «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него», – и отвернись от многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to oni nie dodawaliby Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы захотел Аллах, (чтобы эти многобожники не брали себе никого, кроме Него, богом, то) они не придавали бы Ему сотоварищей [Он сделал бы их верующими]. (Однако, Аллах Всевышний по Своей мудрости дал людям волю и право выбора.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie uczyniliśmy ciebie stróżem nad nimi ani ty nie jesteś dla nich opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не сделали Мы тебя (о, Посланник) хранителем их. И не являешься ты (о, Посланник) за них поручителем [не поручено тебе сделать их верующими] (ты лишь посланник от Аллаха, и твоя обязанность только доводить до них то, что Он повелел тебе)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poniżajcie tych, których oni wzywają poza Bogiem, żeby nie znieważali Boga przez wrogość, nieświadomie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не ругайте (о, верующие) тех, которых они [многобожники] призывают [которым поклоняются] помимо Аллаха, а то они станут ругать Аллаха из вражды (и) без всякого знания [по невежеству].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększyliśmy każdemu narodowi, jego dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как Мы украсили этим многобожникам их плохие деяния] разукрасили Мы каждой общине ее дело [повинующимся представили красивым повиновение, а ослушникам – неповиновение]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do ich Pana powrócicie! I On obwieści im to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом к их Господу (предстоит) их (всех) возвращение, и возвестит Он им то, что они делали (в земной жизни) (и воздаст им за все их деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystymi przysięgami, że jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, to z pewnością w niego uwierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклялись они [эти многобожники] Аллахом, – сильнейшей из их клятв, – что, если придет к ним знамение [чудо] (которое они просят у Пророка), они обязательно уверуют в него [в то знамение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "znaki znajdują się tylko u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Мухаммад): «Знамения – у Аллаха (а не у меня) [любое знамение происходит только по воле и могуществу Аллаха]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz po czym poznacie, że kiedy przyjdą do nich znaki, oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что вам (о, верующие) дает чувствовать [откуда вы знаете], что, когда они [эти знамения] придут, они [многобожники] (уверуют) (или) не уверуют (в них)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odwrócimy ich serca i ich spojrzenia; jako że oni nie uwierzyli w to od razu. My pozostawiamy ich, błąkających się na oślep w ich oporze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы переворачиваем сердца их и взоры их [Мы препятствуем им уверовать]. (И даже если им явить такие чудеса, которые они просят, то они все равно не уверуют) как они не уверовали в это в первый раз [как не уверовали в прежние чудеса, как например раскалывание луны,...], и Мы оставляем их скитаться слепо в своем беспределье [заблуждении].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali do nich aniołów i gdyby przemówili do nich umarli, i gdybyśmy zebrali wszystkie rzeczy przed ich oczyma, to oni by nie uwierzyli, chyba żeby zechciał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы (по требованиям этих многобожников) низвели на них ангелов (с неба), и (ожили бы и) заговорили с ними умершие, и собрали бы Мы пред ними все (что они просят показать) прямо перед ними, то они ни за что не уверовали бы, если только не пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie jest świadoma.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но однако большинство их [неверующих] пребывают в невежестве [не знают ту Истину, которую ты, о Пророк, доставил им от Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób każdemu prorokowi wyznaczyliśmy jakiegoś wroga - szatanów spośród ludzi i dżinów: jedni drugim podszeptują ozdobne słowa dla oszukania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так [как Мы сделали этих многобожников твоими врагами, о Мухаммад] Мы каждому пророку сделали врагов – шайтанов из людей и джиннов (поэтому проявляй терпение, как терпели прежние пророки) (чтобы обрести великую награду от Аллаха). Одни из них [из тех шайтанов] внушают другим украшенную (ложью) речь обольщая [обманывая] (слушающего) (чтобы сбить его с Истинного пути).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby zechciał twój Pan, to oni by tego nie uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал Господь твой, они [шайтаны] этого не делали бы (но однако это происходит как испытание от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaw ich więc, i to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их и то, что они измышляют (так как Аллах достаточен для тебя как помощник против их козней)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech skłaniają się ku temu serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, i niech znajdują w tym zadowolenie, i niech zdobywają to, co zdobywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть склоняются к ней [к украшенной речи] сердца тех, которые не верят в Вечную жизнь, и (пусть) они удовлетворяются ею [той речью] и пусть приобретают (из грехов) то, что они приобретают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będę żądał jako sędziego kogoś innego niż Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Скажи, о Пророк, этим многобожникам): «Разве кого-либо, кроме Аллаха, пожелаю я судьей [[Мекканские многобожники сказали пророку Мухаммаду: «Давай установим судью между тобой и нами. Если ты хочешь, то пусть он будет из иудеев или христиан, и пусть он сообщит нам то, что написано про тебя в их книгах».]] (который рассудил бы между мной и вами), в то время, как Он является Тем, Кто ниспослал вам Книгу [Коран], подробно разъяснив ее [в ней ясно разъяснено то, относительно чего вы спорите]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał wam Księgę wyjaśniającą szczegółowo. Ci, którym daliśmy Księgę, wiedzą, iż ona jest zesłana od twego Pana w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которым Мы даровали Писание [потомки Исраила, которым была ниспослана Тора и Евангелие], знают [убеждены], что она [эта Книга – Коран] низведена от Господа твоего с истиной [такой, которая содержит только истину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc wśród wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будь же (о, Пророк) сомневающимся (относительно того, что Мы дали тебе как откровение)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spełniło się słowo twego Pana w prawdziwości i sprawiedliwości. Nikt nie jest w stanie zmienić Jego słów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И исполнились слова Господа твоего истиной и справедливостью [Коран является полной истиной в том, что сообщается в нем и полной справедливостью в своих положениях и решениях].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет изменяющего словам Его [никто не изменит слова Аллаха]: ведь Он – Всеслышащий (и) Всезнающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli posłuchasz większości tych, którzy są na ziemi, to oni sprowadzą ciebie z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты (о, Пророк) станешь повиноваться большинству [[Ат-Табарий сказал: «Аллах Всевышний сказал «большинство тех, кто на земле» так как на тот момент большинство тех, кто на земле были заблудшими и неверующими.]] тех, кто на земле [неверующим], они собьют тебя с пути Аллаха [с Истинной Веры].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za mniemaniem i tylko zgadują:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (в вопросах веры и поклонения) следуют только за предположением [за своими предками, полагая, что это и есть истина], и они только лгут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę twój Pan najlepiej wie, kto błądzi schodząc z Jego drogi; On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой (таков, что) Он лучше (чем кто-либо) знает тех, кто сходит с Его пути; и Он лучше знает идущих прямым путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, nad czym wspomniano imię Boga, jeśli wierzycie w Jego znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ешьте же из того (что вы зарезали) то, над чем (при заклании) было помянуто имя Аллаха, если вы в Его знамения (истинно) веруете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czemuż nie jecie tego, nad czym zostało wymienione imię Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что с вами [[Многобожники сказали верующим: «Вы утверждаете, что сами поклоняетесь Аллаху, тогда то [мертвечина], что убил Сам Аллах более заслуживает того, чтобы его ели?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież wyjaśnił wam szczegółowo, co wam jest zakazane, z wyjątkiem tego, do czego zostaliście zmuszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затем был ниспослан этот аят. (ибн Аббас)]] (о, верующие), что вы не едите того, над чем помянуто имя Аллаха? И (ведь) Он уже разъяснил вам, что вам запрещено, кроме как только если вы не вынуждены [[Смотрите суру «Корова», аят 173]] (есть запретное).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu błądzi z drogi, przez swoje namiętności, bez wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине многие вводят (других) в заблуждение по своим прихотям (дозволяя запретное и запрещая дозволенное) без всякого знания [по невежеству].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan najlepiej zna przestępców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь лучше знает преступающих [тех, кто преступают границы в этом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniechajcie grzechu zewnętrznego i wewnętrznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставляйте (о, люди) и явный грех и скрытый [все виды ослушаний].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy popełnią grzech, będzie zapłacone za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем, которые приобретают грех, будет воздано за то, что они совершали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jedzcie tego, nad czym nie wymieniono imienia Boga! Na pewno byłoby to bezbożnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не ешьте (о, верующие) из того (что было зарезано) то, над чем (при заклании) не было помянуто имя Аллаха: и (ведь) поистине это [кушать такое мясо] однозначно является непокорностью (Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, szatani nakłaniają swoich popleczników, aby się z wami sprzeczali. Ale jeśli ich posłuchacie, to z pewnością będziecie bałwochwalcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине шайтаны, конечно же, внушают своим сторонникам, чтобы они препирались с вами (говоря, что можно есть мертвечину), а если вы (о, верующие) подчинитесь им (в дозволении мертвечины), (то тогда) поистине вы, однозначно, (станете) многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto był martwy i My daliśmy mu życie, i uczyniliśmy dla niego światło, aby szedł z nim między ludzi - jest podobny do tego, kto znajduje się w ciemnościach, z których nie może wyjść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто был мертвым [пребывал в погибельном неверии] и затем Мы оживили его (Верой) и дали ему свет [сделали его последователем Пророка], с которым [со светом] он идет среди людей, как тот [подобен тому], кто по своему примеру (пребывает) во мраке [в невежестве, заблуждении,...] и не (может) выйти из него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób uczyniliśmy w każdym mieście jego możnych grzesznikami, aby mogli tam knuć podstępy. Lecz oni knują podstępy przeciw sobie samym i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот таким образом [как предводители мекканцев отвращают людей от Закона Аллаха] Мы делали в каждом селении [городе, стране, селении] самых главных (предводителей того селения) бунтарями его [селения], чтобы они строили козни там [в селении], но строят козни они только против самих себя и не ощущают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, mówią: "My nie uwierzymy, dopóki nie będzie nam dane to, co zostało dane posłańcom Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придет к ним [к мекканским многобожникам] знамение [явное доказательство] (того, что Мухаммад действительно является посланником Аллаха), (то самые влиятельные из них) говорят: «Не уверуем мы (в то, что Мухаммад является посланником Аллаха), пока нам (от Аллаха) не будет дано то же, что было дано посланникам Аллаха [чудеса Аллаха, которые давались прежним пророкам]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie najlepiej, gdzie ma umieścić Swoje posłanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но) Аллах лучше знает, где установить Свое послание [кого из людей избрать пророком и посланником].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy zgrzeszyli, dosięgnie niebawem poniżenie przed Bogiem i cierpienie straszne za to, iż knuli podstępne działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но уже) вскоре постигнет тех, которые взбунтовались, унижение пред Господом и сильное наказание (в Аду) за то, что они ухищрялись (против Ислама и верующих)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg chce prowadzić drogą prostą, rozszerza jego pierś dla islamu, a kogo chce sprowadzić z drogi, czyni jego pierś ciasną, udręczoną, jak gdyby on chciał wznieść się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого же Аллах пожелает наставить (на истинный путь), (тому) Он раскрывает его грудь [душу] для Ислама [Единобожия и Полной Покорности Ему], а кого Он пожелает ввести в заблуждение (лишая Своего содействия к Вере), (тому) Он делает его грудь [душу] узкой, тесной, как будто бы он поднимается на небо (и испытывает затруднение в дыхании).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg daje odczuć swój gniew tym, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах насылает наказание на тех, которые не веруют (в Него)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga twojego Pana - prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это [то, что Мы разъяснили тебе, о Пророк] – прямой путь Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przedstawiliśmy wyraźnie znaki ludziom, którzy sobie przypominają. Oni będą mieli siedzibę pokoju u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вот) уже Мы разъяснили знамения [ясные доказательства] для людей, которые внимают (увещаниям) [получают пользу от этого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ich opiekunem za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них [для получающих пользу от знамений Аллаха] (будет наградой) Обитель Мира у их Господа [Рай]; (ведь) Он (является) их покровителем [помощником и сторонником] за те (праведные деяния), что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zgromadzi wszystkich: "O zgromadzenie dżinów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот день [в День Суда], (когда) Он [Аллах] соберет их всех [неверующих и их сторонников из числа шайтанов] (скажет Он): «О, сонм [сборище] джиннов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbyt wiele uczyniliście dla ludzi.''
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы уже многих из людей (ввели в заблуждение)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ich przyjaciele spośród ludzi będą mówili: "Panie nasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут их сторонники из людей [неверующие]: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedni z nas posługiwali się drugimi i doszliśmy do kresu, który Ty nam wyznaczyłeś. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из нас пользовались другими, и достигли мы нашего предела [срока окончания жизни на земле], который Ты нам назначил».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ogień to wasze miejsce schronienia! Wy tam będziecie przebywać na wieki, chyba że Bóg zechce inaczej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] скажет: «Огонь [Ад] – ваше место, – для вечного пребывания в нем, – если только не пожелает Аллах (иного)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My dajemy władzę jednym niesprawiedliwym nad drugimi za to, co oni uczynili. 0 zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так [как Мы дали власть шайтанам-джиннам над неверующими людьми] одним беззаконникам даем Мы (в этом мире) власть над другими за то, что они приобретают [за их грехи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przychodzili do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Nasze znaki i ostrzegając was przed spotkaniem tego oto waszego Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, сонм [сборище] (неверующих) джиннов и людей! Разве не приходили к вам посланники (от Аллаха) из (числа) вас (самих же), которые рассказывали вам Мои знамения (в которых содержались Мои повеления и запреты, и разъяснение того, что есть благо и что зло) и предупреждали вас о встрече с этим вашим днем [то, что вы встретите День Суда]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "My świadczyliśmy przeciwko sobie samym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) скажут (эти многобожники из числа джиннов и людей): «Свидетельствуем мы против самих себя (о том, что Твои посланники довели до нас Твои знамения и предупреждали о Дне Суда, но мы не поверили им)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiodło ich życie na tym świecie i oni zaświadczyli przeciwko sobie samym, że byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обольстила [завлекла] их [этих многобожников] земная жизнь [ее прелести] и засвидетельствовали они против самих себя, что были они неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ twój Pan nigdy nie niszczy miast niesprawiedliwie, kiedy ich mieszkańcy są beztroscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что Мы отправляли посланников, которые предостерегали о наказании за неверие и грехи] – потому, что Господь твой (о, Пророк) – не таков, чтобы губить селения по несправедливости, когда обитатели их были беспечными [когда до них еще не дошел призыв к Истине].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich są stopnie stosownie do tego, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у каждого [и у повинующегося Аллаху и у ослушника] (есть) ступени по тому, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie zaniedbuje tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой не небрежет тем, что они [Его рабы] делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest boga ty, jest władcą miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой (о, Пророк) – Богатый, Обладатель милосердия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie i zastąpi, czym zechce, tak jak sprawił, że zrodziliście się z potomstwa innego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то уведет [погубит] вас, и сделает наместниками (на земле) после вас тех, которых Он пожелает, подобному тому, как Он произвел [создал] вас из потомства других людей [из потоков ваших предков].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie! I nie jesteście w stanie tego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, то [наказание за неверие], что вам (о, многобожники) обещано, непременно наступит, и вы не будете в состоянии ослабить (Его наказание) [не сможете избежать его]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszych możliwości; ja działam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действуйте (так как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине я (тоже) буду действовать (как повелел мне мой Господь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie, kto osiągnie ostateczną siedzibę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вскоре вы узнаете, у кого будет (достохвальный) итог в Обители (Вечности).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не обретут успеха [довольства Аллаха и Рая] беззаконники [неверующие]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przeznaczają Bogu pewną część z tego, co On sprawił, iż wyrosło - z plonów pola i z trzód. Â­ I mówią: "To jest dla Boga! - tak oni twierdzą, Â­ a to jest dla naszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроили они [многобожники] для Аллаха из посевов и скота, что Он сотворил, долю, (и своим божествам тоже устроили долю) и сказали: «Это [часть] – для Аллаха!» – по их утверждению [без довода], – «А это [часть] – нашим сотоварищам [ложным божествам]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co jest dla ich współtowarzyszy, nie dochodzi do Boga; a to, co jest przeznaczone dla Boga, dochodzi do ich współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что бывает для их сотоварищей, это не доходит до Аллаха [[Катада сказал: «Если выдавался неурожайный год, многобожники ели ту часть, которую сами предназначали Аллаху, а часть назначенную для идолов не трогали».]], а то, что для Аллаха, то доходит до их сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest ich rozumowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как плохо [неправильно] они рассуждают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich współtowarzysze fałszywie upiększają wielu bałwochwalcom zabijanie dzieci, aby ich zniszczyć i zaciemnić im ich religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так [как шайтаны представили многобожникам выделение части урожая для Аллаха и для ложных богов] их сотоварищи [шайтаны] разукрасили многим из многобожников убиение своих детей, чтобы погубить их [чтобы убийцы-родители впали в губительный грех] и затемнить [сделать неясным] им их веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc. I to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их (о, Пророк) и то, что они измышляют [ложь, которую измышляют на Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Te trzody i te zasiewy są zakazane; będzie się nimi żywił tylko ten, kogo my zechcemy - tak oni twierdzą Â­ i zwierzęta, których grzbiety są zakazane, i zwierzęta, nad którymi nie wymieniono imienia Boga." To wszystko jest zmyślane przeciwko Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они [многобожники]: «Это – скот и посев запретный (для людей) [посвященный только божествам]; не питается ими никто, кроме только того, кому мы [служители идолов] пожелаем (позволить их есть)», – по их утверждению [без довода]. И (также) (есть) скот, спины которого запретны [они запретили ездить на них], и скот, над которым они (при заклании) не упоминают имя Аллаха, измышляя ложь на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zapłaci im za to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре воздаст Он им за то, что они измышляли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To, co jest w brzuchu tych zwierząt, Jest czyste dla naszych mężczyzn, I jest zakazane dla naszych żon."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [многобожники]: «То, что в утробах этих (объявленных запретными) животных [что рождается от них], то (дозволяется) исключительно только нашим мужчинам и запрещается нашим женам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ono będzie martwe, to oni będą w tym współuczestnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если оно [родившееся животное] будет мертвым, то они в этом (являются) соучастниками [едят все вместе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem zapłaci im On za to, co oni opisują. On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаст Он им [многобожникам] за их описания [за измышления дозволенного и запретного]: ведь поистине Он – мудрый (и) знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zabijają swoje dzieci, ponieśli stratę przez głupotę i przez nieświadomość. Oni zakazali tego, co przydzielił im Bóg, wymyślając kłamstwo przeciwko Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже потерпели убыток те, которые убили своих детей по глупости, без всякого знания [не зная того, что Аллах является Дарующим удел и им и их детям], и запретили они то, что Аллах даровал им [некоторых животных], измышляя на Аллаха ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zbłądzili I nie są prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот уже они заблудились и не были они идущими (верным) путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż wyrosły ogrody mające drewniane kraty, nie mające ich; I drzewa palmy daktylowej, i zboża dające różne pożywienie, I drzewa oliwne, i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто произвел [создал] сады (которые растут) на подставках [виноградники,...] и (которые растут) без подставок [стоят на своих стволах,...], пальмы и посевы с различными плодами, и маслину [оливковые деревья], и гранаты, (которые) похожи (на вид) и не похожие (на вкус).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z ich owoców, Kiedy one owocują; I składajcie należną daninę w dniu żniwa; lecz nie bądźcie rozrzutni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте плоды их, когда они дадут плоды, и давайте должное [обязательную милостыню с плодов] во время сбора урожая, но не расточительствуйте [придерживайтесь умеренности при еде, выделении милостыни,...].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он не любит расточительных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród waszych trzód są takie, które służą do przenoszenia ciężaru, i takie, które są przeznaczone na rzeź.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (создал Он) (некоторых) из скота для перевозки (грузов) [больших, как верблюды] и предназначенную для еды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, w co zaopatrzy! was Bóg, i nie postępujcie za krokami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте из того, чем наделил вас Аллах [сделал дозволенным и даровал], и не следуйте по стопам сатаны (запрещая то, что Он разрешил)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przecież dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) поистине, он [сатана] для вас – явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Osiem - parami: z owiec - dwie i z kóz - dwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он создал и дозволил для вас из скота) восемь парных особей: из овец – две, и из коз – две.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy On zakazał dwóch osobników męskich, czy też dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Самцов обоих запретил Он (о, многобожники) или обеих самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskiego rodzaju?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (же) (Он запретил) то, что заключают в себе утробы самок [что они будут тоже запретными, когда родятся]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieście mi, z pełną wiedzą, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведайте [объясните] мне со знанием (которое указывает на достоверность того, чего вы придерживаетесь), если вы правдивы (в том, что приписываете вашему Господу)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród wielbłądów - dwoje i spośród krów - dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Он создал и дозволил для вас) из верблюдов – двое, и из коров – двое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy on zakazał obu osobników męskich czy też obu osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Самцов обоих запретил Он (о, многобожники) или обеих самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (же) (Он запретил) то, что заключают в себе утробы самок [что они будут тоже запретными, когда родятся]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy Bóg wam to nakazał?".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вы были свидетелями, когда Аллах завещал вам это [такой вид запрещения]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu, aby wprowadzić ludzi w błąd, bez wszelkiej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто более же несправедлив (и грешен) [самый наихудший человек], (нежели) чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь, чтобы сбить людей (с истинного пути) без всякого знания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет (истинным путем) людей, (которые являются) беззаконниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie znajduję w tym, co mi zostało objawione, niczego zakazanego dla człowieka w jego pożywieniu z wyjątkiem tego, co jest martwe, albo rozlanej krwi, albo mięsa świni - bo to jest obrzydliwe Â­- albo tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «В том, что дается мне откровением (от Аллаха), я не нахожу запретным для питающегося то, чем он питается, если только это не будет мертвечина [животное, которое умерло, не будучи зарезанным], или вытекшая (из животного) кровь, или мясо свиньи, потому что это – скверна, – или (если это заклание было) непокорностью (Аллаху), (когда животное) было заколото ради (кого-то) кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto został zmuszony, nic będąc ani buntownikiem, ani przestępcą, to, zaprawdę, twój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же (будет) вынужден (есть запретное в голоде, чтобы не умереть), не проявляя желания и чрезмерства [не испытывая наслаждения и не наедаясь), – то (ведь) Господь твой – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy przyjęli judaizm, zakazaliśmy wszelkiego zwierzęcia posiadającego pazury, I z krów i owiec - zakazaliśmy im tłuszcz, z wyjątkiem tego, co noszą ich grzbiety, ich wnętrzności oraz tego, co się zmieszało z ich kośćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые стали иудеями, Мы запретили (из животных и птиц) всех имеющих цельное копыто (или лапку) [верблюда, страуса, утку и гуся], а из коров и овец запретили Мы им (чистое) сало, кроме носимого их хребтами или внутренностями [которое находится на спине или вместе с внутренними органами], или того, что смешалось с костями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za ich z buntowanie się. Zaprawdę, My jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим [таким образом] воздали Мы им [иудеям] за их несправедливость [за убийства пророков, поедание ростовщической прибыли,...]: и (ведь) Мы правдивы (в том, что рассказываем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli więc oni będą ciebie uważać za kłamcę, to powiedz: "Wasz Pan jest władcą wszechobejmującego miłosierdzia, lecz Jego srogi gniew nie będzie odwrócony od ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если же они [неверующие] отвергнут тебя (о, Посланник), то скажи (им): «Господь ваш – обладатель милости обширной, и не отклонить Его мощь (наказания) от людей, (которые являются) бунтарями [многобожниками]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić ci, którzy dodawali współtowarzyszy: Gdyby Bóg zechciał, to nie dodawalibyśmy współtowarzyszy, ani też nasi ojcowie, I nie zakazywali byśmy niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут те, которые стали многобожниками: «Если бы Аллах пожелал, то мы не стали бы многобожниками, и ни отцы наши (не были бы многобожниками), и мы ничего бы не запретили». Так же отвергли (призыв посланников) и те, которые были до них, пока не вкусили Нашей ярости [наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie o kłamstwo oskarżali ci, którzy byli przed nimi, Iż zakosztowali Naszego srogiego gniewu, Powiedz: Czy posiadacie jakąś wiedzę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Есть ли у вас (в отношении того, что вы объявили запретным, или посчитали, что Аллах пожелал вам неверие,...) (хоть) какое-либо (достоверное) знание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie ją nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Если есть), то покажите его нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy postępujecie tylko za przypuszczeniem Jedynie zmyślacie kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы следуете (в этом) лишь только за предположениями, и вы только измышляете ложь (на Аллаха)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Do Boga należy dowód przekonywający; gdyby On zechciał, to podprowadziłby was wszystkich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «У Аллаха (есть) наисильнейшее доказательство (которое отсекает все ваши измышления). Если бы Он пожелал, то всех бы вас наставил на (истинный) путь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przedstawcie waszych świadków, którzy zaświadczą, że Bóg tego zakazał!" A jeśli oni nawet zaświadczą, to ty nie zaświadczaj razem z nimi! Nie postępuj za namiętnościami tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, którzy nie wierzą w życie ostateczne! Oni dają równych swojemu Panu! Powiedz:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Приведите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах запретил это [то, что вы называете запретным]!» Если они [приведенные свидетели] и засвидетельствуют (сказав ложь), то ты не свидетельствуй вместе с ними [не признавай это истиной] и не следуй за прихотями тех, которые отвергли Наши знамения (запретив то, что Аллах дозволил и дозволив то, что Он запретил) и которые не веруют в Вечную жизнь и они к Господу своему приравнивают (других)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pozwólcie! Ja wam wyrecytuję to, czego zakazał wam wasz Pan: Nie dodawajcie Jemu niczego za współtowarzyszy; bądźcie dobrzy względem swoich rodziców; nie zabijajcie swoich dzieci z biedy - My damy zaopatrzenie i wam, i im i nie przybliżajcie się do czynów szpetnych, ani do jawnych spośród nich, ani do ukrytych; nie zabijajcie nikogo - tego zakazał Bóg inaczej jak zgodnie z prawem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Приходите, я прочитаю то, что Господь ваш запретил вам: (Он завещал) чтобы вы ничего не придавали Ему в соучастники [никого, кроме Него, не обожествляли], и к родителям (проявляли искреннее) благодеяние (словами, делами, имуществом,...); и не убивайте ваших детей от бедности (которая постигла вас) – Мы дадим удел [пропитание] им и вам; и не приближайтесь к мерзким деяниям [к грехам], явным из них и скрытым; и не убивайте душу, которую запретил Аллах (убивать), иначе, как только по праву [как воздаяние за убийство; убийство прелюбодеев, познавших супружество; убийство вероотступника].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam nakazał Bóg! Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что было перечислено] завещал Он вам, – чтобы вы уразумели [задумались] (и воздержались от ослушания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżajcie się do majątku sieroty jedynie z tym, co jest lepsze, dopóki nie osiągnie wieku dojrzałego. I dawajcie pełną miarę i wagę, według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как с тем, что лучше, пока он не достигнет (умственной и физической) зрелости; и соблюдайте меру и (устанавливайте) весы по справедливости [не обвешивайте].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nakładamy niczego na żadną duszę, jak tylko według jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагаем Мы на душу ничего, кроме возможного для нее [никого не обязываем делать то, что ему не под силу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mówicie, to bądźcie sprawiedliwi, nawet jeśliby to był krewny. I wypełniajcie przymierze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы говорите (при вынесении решения или при свидетельстве), то будьте справедливы, даже если он будет родственником, и завет Аллаха [договор с Ним о повиновении Ему] исполняйте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co On wam nakazał! Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это завещал Он вам, – может быть, вы вспомните (и возьмете себе назидание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Moja droga prosta! Postępujcie więc po niej i nie chodźcie po innych drogach, aby one nie oddzieliły was od Jego drogi Oto co nakazał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (завещанием Аллаха является то, что) это [Ислам] – Мой путь прямой; следуйте же по нему и не следуйте другими путями, чтобы они не отделили вас от Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Он завещал вам, – может быть, вы будете остерегаться (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie daliśmy Księgę Mojżeszowi, dopełnienie dla czyniącego dobro, i jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy, i jako drogę prostą i miłosierdzie. Być może, oni uwierzą w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Потом Мы даровали Мусе Книгу [Тору] как завершение (Моей благодати) тем (из людей общины Мусы), кто искренне благодетельствовал, и как разъяснение для всего (что относится к Вере и исполнению Слова Аллаха), и как (истинное) руководство, и как милосердие [причина для обретения милосердия Аллаха], – может быть, они [потомки Исраила] уверуют во встречу со своим Господом!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ta Księga, którą zesłaliśmy, jest błogosławiona. Postępujcie więc za mą i bójcie się Boga! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это [Коран] – книга, которую Мы ниспослали (пророку Мухаммаду), благословенная [в ней очень много блага]; следуйте же за ней [исполняйте повеления Аллаха и удержитесь от совершения запрещенного Им] и остерегайтесь (наказания Аллаха), – чтобы вы оказались под милостью (Аллаха) [чтобы спаслись от вечного наказания в Аду]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście nie mówili: Księga została zesłana tylko dwom społecznościom przed nami i my nie dbaliśmy o to, co oni pilnie studiowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И ниспослали Мы Коран для того), чтобы вам (о, неверующие из числа арабов) не говорить: «Книга ниспослана была только двум народам до нас [иудеям и христианам], и мы действительно были небрежны к ее изучению [не изучали их книг]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście nie mówili: "Gdyby nam została zesłana Księga, to bylibyśmy na prostszej drodze aniżeli oni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (чтобы) вы (о, многобожники) не говорили: «Если бы была ниспослана нам книга (как было уже ниспослано иудеям и христианам), то мы обязательно придерживались бы (истинного) пути более, чем они!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana i drogę prostą, i miłosierdzie. A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto za kłamstwo uznaje znaki Boga i odwraca się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но уже пришло к вам ясное [на понятном для вас арабском языке] знамение от Господа вашего, и руководство (чтобы следовать Прямым путем), и милость (для этой общины); (тогда) кто же более несправедлив (и грешен) [самый наихудший человек], (нежели) чем тот, кто отвергает знамения Аллаха и отворачивается от них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapłacimy niebawem złą karą tym, którzy się odwracają od Naszych znaków za to, iż oni się odwrócili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздадим тем, которые отвращаются от Наших знамений, злым наказанием [Адом] за то, что они отвращались (от наших знамений и уклонились с Нашего пути)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują, że do nich przyjdą aniołowie albo że przyjdzie do nich ich Pan, albo że przyjdą pewne znaki twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [эти многобожники] ждут (чего-то иного), кроме того, что придут к ним ангелы (чтобы наказать их или забрать их души) [в такое время, когда им не поможет их покаяние], или придет твой Господь (в День Суда) (чтобы вынести Свое решение всем Своим рабам), или явятся некоторые знамения Господа твоего [признаки начала Дня Суда]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy już przyjdzie znak od twego Pana, nie pomoże duszy Jej wiarą, skoro ona nie uwierzyła przedtem I nie zyskała sobie w swojej wierze czegoś dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, (когда) явятся некоторые знамения Господа твоего, не принесет душе пользу ее вера, раз она не уверовала раньше или (для верующей души уже не будет пользы от праведных дел, если она) не приобрела к своей вере доброго (до этого) [с появлением признаков начала Дня Суда благие деяния перестанут записываться].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie! My też będziemy oczekiwać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Ждите (наступления этого), и мы (тоже) будем ждать!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie jesteś wraz z nimi odpowiedzialny iż oni rozdzielili swoją religię, i stali się sektami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые разделили свою веру (после того, как были вместе на Единобожии и Исполнении Закона Аллаха) и стали партиями, ты (о, Пророк) – ни сколь не из их (числа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich sprawa należy tylko do Boga; potem On im obwieści to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их дело [решение относительно них] – к Аллаху; потом Он возвестит им о том, что они делали (и воздаст в соответствии с их деяниями).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto przyjdzie z dobrym czynem, otrzyma w nagrodę dziesięć jemu podobnych; a ten, kto przyjdzie ze złym czynem, otrzyma jako zapłatę tylko równowartość. I oni nie doznają niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто (в День Суда) придет с добрым делом, для того (будет дано наградой) десять подобных ему, а кто придет с плохим делом, потом будет воздано (наказанием) только подобным ему [наказание не будет добавлено], и они не будут обижены [будет справедливым]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto poprowadził mnie mój Pan ku drodze prostej, jako religii prawdziwej społeczności religijnej Abrahama, prawdziwie pobożnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Поистине, Господь повел меня к прямому пути, правильной верой, общиной (пророка) Ибрахима, ханифа [единобожника].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не был он [пророк Ибрахим] из (числа) многобожников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, moja modlitwa moje praktyki religijne, moje życie I moja śmierć - należą do Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Поистине, молитва моя и жертвоприношение мое, жизнь моя и смерть (посвящаются) Аллаху, Господу миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie ma żadnego współtowarzysza. To mi zostało nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>у Которого нет сотоварища [равного Ему] (ни в господстве, ни в именах и описаниях, ни в божественности).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja Jestem pierwszym z tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это [Единобожие] мне повелено, и я – первый из предавшихся (Аллаху) (из моей общины)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będę szukał jakiegoś innego Pana aniżeli Bóg?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк): «Неужели другого, нежели Аллах, я буду искать господом, в то время как Он является Господом всего?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem wszelkiej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждая душа приобретает (грехи), только против самой себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zarabia tylko dla siebie I me poniesie niosąca ciężar ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не понесет несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie! Wtedy On obwieści wam to, w czym wyście się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом к Господу вашему (предстоит) ваше возвращение (в День Суда), и Он возвестит вам о том, в чем вы расходились во мнениях (в вопросах Веры и Поклонения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi i wyniósł jednych z was ponad drugim, według stopni, aby doświadczyć was w tym, co On wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто сделал вас (о, люди) преемниками [сменяющими друг друга поколениями] (на) земле и возвысил одних из вас над другими по степеням, чтобы испытать вас тем, что Он вам даровал [будут ли благодарны Ему или нет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu! Zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой скор в наказании (неверующих и ослушников), и, поистине, Он – конечно же, прощающий (по отношению к тем, кто уверовал в Него, совершал праведные деяния и обращался к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga zesłana tobie - niech ona nie budzi w twojej piersi żadnej udręki - abyś przez nią ostrzegał i jako napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание, (которое) ниспослано тебе (о, Пророк) [Коран] – пусть же не будет в твоей груди стеснения [сомнения] о нем (что оно ниспослано от Аллаха)! – чтобы ты увещевал им [Кораном] (людей) (предупреждал о наказании Аллаха) и чтобы оно было напоминанием для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tym, co wam zostało zesłane od waszego Pana, i nie postępujcie za opiekunami poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте (о, люди) за тем, что ниспослано вам от вашего Господа [подчиняйтесь повелениям и отстраняйтесь от запретного, которые есть в Коране и о которых сказал Пророк], и не следуйте вместо Него за (другими) покровителями [за шайтанами, монахами и книжниками].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И как) мало вы внимаете (увещаниям) [получаете пользу от этого]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż miast wytraciliśmy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько селений [их жителей] Мы погубили (наказав их за неверие уже в этом мире)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasza srogość przychodziła na nie nocą albo w czas południowego odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приходила к ним Наша ярость [наказание] во время ночного сна или когда они спали отдыхая (днем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przychodziła na nich Nasza srogość, ich okrzykiem były tylko słowa: "Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было зовом их [словами признания собственного злодеяния], когда приходила к ним Наша ярость [наказание], только то, что они говорили: «Поистине, мы были злодеями!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My, z pewnością, będziemy pytać tych, do których zostali posłani, i z pewnością będziemy pytać tych, którzy zostali posłani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы непременно спросим тех, к которым были посланы (посланники от Аллаха), и Мы непременно спросим посланных [посланников] (о том, как они доводили от Аллаха Истину до людей и о том, что им они ответили).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My powiemy im z pełną wiedzą, ponieważ nie byliśmy nieobecni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы непременно расскажем им [всем творениям] (о том, что они творили на земле) со знанием [будучи знающими Наши повеления и запреты]; и (ведь) Мы (никогда) не бываем отсутствующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A waga w tym Dniu jest prawdą: ci, których szale będą ciężkie, będą szczęśliwi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вес (деяний людей) в тот день [в День Суда] будет истиной [точным и справедливым]: и у кого весы будут тяжелы (благими деяниями), те будут обретшими счастье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale będą lekkie, stracili swoje dusze, dlatego że byli niesprawiedliwi względem Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а у кого весы (деяний) (будут) легки (на благие дела), те нанесли убыток самим себе [лишили самих себя доли довольства Аллаха] за то, что были несправедливы к Нашим знамениям [за то, что нарушили границу дозволенного, не веруя в Аллаха и не подчиняясь Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy was na ziemi i przygotowaliśmy na niej dla was środki do życia. Jakże mało wy dziękujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы утвердили вас (о, люди) на земле (чтобы вы жили на ней) и устроили вам там средства жизни, – (и как) мало вы благодарны (Аллаху) (за Его благодеяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy was, potem was ukształtowaliśmy, potem powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вот) уже Мы создали вас (о, люди) [вашего праотца Адама] (из небытия), потом придали вам образ (который лучше чем у многих творений), потом сказали Мы [Аллах] ангелам: «Преклонитесь [[См. суру «Корова», аят 34.]] ниц перед Адамом (чтобы проявить этим уважение к нему и показать его превосходство)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa; on nie był wśród tych, którzy się pokłonili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И преклонились ниц они [все ангелы], кроме Иблиса, (который) не оказался из (числа) преклонившихся ниц
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Co tobie przeszkodziło, że się nie pokłoniłeś, skoro tobie nakazałem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] сказал (Иблису): «Что удержало тебя от того, чтобы преклониться ниц, когда Я приказал тебе?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego. Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Иблис] сказал: «Я – лучше его (как создание): Ты создал меня из огня, а его создал из глины».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd! Nie tobie należy być dumnym tutaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] сказал: «Низвергнись из него [из Рая]; не подобает тебе превозноситься в нем [в Раю]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wychodź więc! Ty jesteś wśród upokorzonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходи же (из Рая): поистине, ты (стал) (из числа) презренных!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Daj mi zwłokę do Dnia, kiedy oni będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда Иблис потерял надежду на милосердие Аллаха, он) сказал (Ему): «Предоставь мне отсрочку [дай мне жить] до дня, когда они [творения] будут воскрешены (чтобы у меня была возможность ввести в заблуждение тех из потомков Адама, кого я смогу)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jesteś wśród tych, którym dano zwłokę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] сказал: «Поистине, ты (о, Иблис) – среди получивших отсрочку [кому было уже предопределена отсрочка] (до первого дуновения в Рог, когда погибнут все творения)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Za to, iż Ty mnie skazałeś na błądzenie, postanawiam czyhać na nich w zasadzce na Twojej drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Иблис] сказал: «За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я непременно засяду против них [потомков Адама] на Твоем прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie będę ich nachodził z przodu i z tyłu, z prawej i z lewej strony i Ty większości z nich nie znajdziesz wdzięcznymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом я [Иблис] приду к ним [к людям] и спереди, и сзади, и справа, и слева, (и буду отклонять их от Истины, и разукрашу им ложь, буду стремиться, чтобы они желали этот мир и чтобы усомнились в Вечной жизни) и Ты (о, Аллах) не найдешь большинства их благодарными (Тебе) (за Твои благодеяния)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd, wzgardzony, odrzucony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он [Аллах] (Иблису): «Выходи оттуда [из Рая] презренным и отверженным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymi spośród nich, którzy pójdą za tobą, Ja z pewnością zapełnię Gehennę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однозначно, тех, кто последует из них [из людей] за тобой... Я непременно заполню Геенну [Ад] вами всеми!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A ty, Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (сказал Аллах): «О, Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkaj z twoją żoną w Ogrodzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поселись ты и жена твоя (Хавва) в Раю!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie obydwoje, z czego chcecie, ale nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo oboje znajdziecie się wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питайтесь, чем хотите, но не приближайтесь к этому дереву (чтобы съесть плод от него), а не то вы окажетесь беззаконниками!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan zwiódł ich na pokuszenie, z zamiarem ukazania im ich nagości, która była dla nich skryta; i powiedział: "Zakazał wam wasz Pan tego drzewa tylko dlatego, abyście się nie stali aniołami lub istotami nieśmiertelnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нашептал им двоим [подстрекнул Адама и Хавву] сатана, чтобы (они ослушались Аллаха, съев плод с запретного дерева) (и чтобы этим) открыть то, что было скрыто от них обоих из их наготы, и сказал: «Запретил вам ваш Господь это дерево только потому, чтобы вы не оказались ангелами или не стали вечными».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgał im obojgu: "Jestem dla was dobrym doradcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклялся он [Иблис] им [Адаму и Хавве] (Аллахом) (так как те сомневались): «Поистине, я для вас двоих – однозначно из числа добрых советчиков».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadził ich do upadku przez oszukaństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И низвел он [Иблис] их [Адама и Хавву] обольщением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni skosztowali z tego drzewa, ujrzeli swoją nagość i zaczęli zszywać dla siebie liście z Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после того, как они вкусили дерева [попробовали плод ее], и стали видны им обоим их нагота (которая до этого не была видна).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwał oboje ich Pan: "Czyż nie zakazałem wam tego drzewa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стали они [Адам и Хавва] сшивать для себя райские листья (чтобы укрыть свою наготу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy wam nie mówiłem, że szatan jest dla was wrogiem jawnym?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвал к ним двоим Господь их: «Разве Я не запрещал вам двоим это дерево и (разве) не говорил (Я) вам, что сатана для вас двоих – явный враг?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они двое [Адам и Хавва]: «(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy niesprawiedliwość samym sobie. I jeśli Ty nam nie przebaczysz, i jeśli nie okażesz nam Swego miłosierdzia, to zapewne będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы самим себе причинили зло (съев плод с запретного дерева), и, если Ты не простишь нам и не помилуешь нас, мы окажемся потерпевшими убыток» [[Аллах внушил эти слова Адаму, чтобы он с ними обратился к Нему с покаянием]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodźcie! Będziecie wrogami jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал (Адаму, Хавве и Иблису): «Спуститесь (на Землю), (будучи) врагами друг другу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi będzie wasze stałe miejsce przebywania i używanie życia - do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас на Земле место пребывания и пользование (благами) до (определенного) времени [до Дня Суда]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Na niej będziecie żyć, na niej będziecie umierać i z niej będziecie wyprowadzeni. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал (Адаму и Хавве и их потомству): «На ней [на земле] вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете выведены (в День Суда)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, потомки Адама!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam ubranie, aby zakrywało waszą nagość, i ozdoby; lecz szata bogobojności jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже Мы ниспослали [даровали] вам одеяние, которое прикрывает вашу наготу [необходимую одежду], и наряды (для приукрашивания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А одеяние остережения [обладать качеством боязни наказания Аллаха] – лучше (чем просто одежда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [упоминание о ниспослании одежд] – из знамений Аллаха, – чтобы вы вняли (увещаниям) [получили пользу от этого]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie skusi szatan, jak wówczas gdy wyprowadził waszych rodziców z Ogrodu, zdejmując z nich ubiór, by im ukazać ich nagość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть сатана не искусит вас [пусть не представит вам грех прекрасным], подобно тому, как он (уже) вывел ваших прародителей из Рая, совлекши с них одежду (которой их укрывал Аллах), чтобы показать им их наготу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież widzi was - on i jego plemię - tam, skąd wy ich nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он [сатана] видит вас – он и его сородичи – оттуда, откуда вы их не видите (поэтому остерегайтесь их).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni popełnią jakiś czyn szpetny, to mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców tak czyniących i Bóg nam to nakazał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [неверующие] совершают какую-нибудь мерзость [поклонение идолам, голым обходя вокруг Каабы, убивая родившихся девочек,...], то говорят: «Мы нашли в таком положении наших отцов [они так делали], и Аллах приказал нам это».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg nie nakazuje szpetnego czynu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, Аллах не приказывает (рабам Своим) (совершать) мерзости [грехи и непристойное]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie mówić na Boga to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы (о, многобожники) станете говорить на Аллаха то, чего вы не знаете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nakazał to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (людям): «Повелел Господь мой (проявлять) справедливость (во всем), (так повинуйтесь же Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwracajcie twarze w każdym miejscu modlitwy i wzywajcie Go, wyznając szczerze Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И направляйте лица ваши (по кибле) в каждом месте преклонения ниц [когда совершаете молитву] и молите Его [обращайтесь с мольбой к Нему] (и поклоняйтесь Ему), делая поклонение исключительным только Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak On dał wam początek, wy do Niego powrócicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как Он сотворил вас впервые [из небытия], так вы и вернетесь [будете сотворены во второй раз при воскрешении]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadził część z was drogą prostą, a część znalazła się w zabłądzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Часть (Своих рабов) Он [Аллах] повел верным путем [привел к Вере], а относительно части (Его рабов) оказалось суждено заблуждение [неверие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni wzięli sobie szatanów za opiekunów, zamiast Boga, i sądzą, że są prowadzeni drogą, prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [те, относительно которых оказалось суждено заблуждение] взяли шайтанов покровителями [сторонниками и защитниками] вместо Аллаха и они [эти заблудшие] думают, что они идут верным путем!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama! Bierzcie wasze ozdoby na każde miejsce modlitwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, потомки Адама!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, ale nie trwońcie! Zaprawdę, Bóg nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Облекайтесь в свои украшения [одевайте одежды и будьте чистыми] при каждой мечети [при исполнении молитвы]; ешьте и пейте, но не излишествуйте [не переходите граней, которые установил Аллах] (в этом): ведь поистине, Он не любит излишествующих (как в еде и питье, так и в другом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż uznał za zakazane ozdoby Boga, które On przygotował dla Swoich sług, jak i dobre rzeczy pochodzące z Jego zaopatrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим невежественным многобожникам): «Кто запретил украшения Аллаха [красивые одежды], которые Он низвел [даровал] для Своих рабов, и благие [дозволенные] виды пропитания?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "One w Dniu Zmartwychwstania będą należeć wyłącznie do tych, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Это [одежда и благой удел] дан (Аллахом) для тех, которые уверовали (и для других) в земной жизни, (и) исключительно (только верующим) в День Воскресения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób przedstawiamy wyraźnie Nasze znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [подобно этому разъяснению] Мы разъясняем знамения для людей, которые знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zakazuje tylko czynów szpetnych, jawnych i skrytych - grzech i gwałt są bezprawiem - i tego, żebyście dodawali Bogu za współtowarzyszy to, czemu nie została przekazana żadna władza; i tego, żebyście mówili przeciw Bogu, czego nie wiecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Господь мой запретил только мерзкие деяния, явные из них и скрытые, (и запретил Он) грех и злодеяние (по отношению к людям) без права [не имея на это права], и (и запретил Он) вам придать Аллаху в сотоварищи то, на что Он не ниспослал никакого доказательства (чтобы их называть богами и служить им) [запретил многобожие], и говорить на Аллаха то, чего вы не знаете [приписывать ему сына, дочерей, объявлять дозволенным то, что Он запретил,...].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój wyznaczony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у каждой общины есть свой срок [предел, когда они умрут или падет на них наказание Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdzie ich termin, to oni nie potrafią ani go opóźnić, ani też przesunąć go naprzód, choćby o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда же придет их срок (который установил Аллах), (то) они не задержатся (от срока) ни на час [им не будет дана отсрочка] и не приблизятся (к сроку ни на час) [он не наступит раньше того момента, который установил Аллах]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Moje znaki, to ci, którzy byli bogobojni i czynili dobre dzieła, nie odczują strachu i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если придут к вам посланники (Мои) из числа вас (самих же), рассказывая вам Мои знамения [читая аяты Книги Аллаха], то те, кто будет остерегаться (наказания Аллаха) и станет праведным, – не будет над ними страха (в День Суда) (от наказания Аллаха), и не будут они опечалены (что упустили чего-то в своей земной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i wbili się ponad nie w dumę, będą mieszkańcami ognia; będą w nim przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые отвергли Наши знамения и проявили высокомерие по отношению к ним [из-за своего высокомерия не приняли их], – такие (станут) обитателями Огня, вечно пребывающие в нем [в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu, albo ten, kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот [самый злостный человек], кто измыслил на Аллаха ложь или отверг Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych dosięgnie ich los zapisany w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таких постигнет их доля (наказания) из Книги [которая написана в Хранимой Скрижали].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy przyjdą do nich Nasi posłańcy, aby ich zabrać, - powiedzą im: "Gdzie są ci, których wzywaliście poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придут к ним [к неверующим] Наши посланцы [Ангел Смерти и его помощники], чтобы упокоить их, они [ангелы] скажут: «Где же те [божества], которых вы призывали [которым поклонялись] помимо Аллаха?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: Odeszli od nas."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [неверующие] скажут: «Они [божества] исчезли от нас!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni zaświadczą przeciwko samym sobie, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И засвидетельствуют они против самих себя, что они были неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wejdźcie między narody, dżinów i ludzi, które już przeminęły przed wami - w ogień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] скажет (этим многобожникам): «Войдите вместе с (подобными вам в неверии) общинами, которые прошли [жили] до вас (как) из (числа) джиннов (так) и людей, в Огонь [Ад]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy wchodzi jakiś naród, przeklina swój siostrzany naród, a kiedy się tam zbiorą wszyscy razem, to ostatni z nich będzie mówił do pierwszego: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда будет входить (в Ад) одна община, она будет проклинать (другую общину) подобную ей (из-за следования которой, она сама впала в заблуждение). А когда они собрались все там, то другой сказал о первом: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni sprowadzili nas z drogi, daj im więc podwójną karę ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти ввели нас в заблуждение, дай же им наказание двойное из огня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Niech będzie dla każdego podwójna, lecz wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] скажет: «Каждому [и им и вам] – двойное, однако только вы (о, последователи) не знаете (этого)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pierwszy do ostatniego: "Wy nie macie żadnej wyższości nad nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (тогда) скажет первая (община) [предводители] другой [своим последователям]: «У вас не было преимущества перед нами [мы были одинаковы в заблуждении]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, co zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах Всевышний скажет): «Вкусите же (адское) наказание за те (грехи), что вы приобрели!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i ponad nie dumnie się wywyższyli, nie będą otwarte bramy nieba i nie wejdą oni do Ogrodu, dopóki wielbłąd nie przejdzie przez igielne ucho.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые отвергли Наши знамения [неверующие] и проявили высокомерие по отношению к ним [из-за своего высокомерия не приняли их и не подчинились Аллаху], не откроются им врата [ворота] неба (когда ангелы станут поднимать их души после смерти), и не войдут они в Рай (точно также), (как) пока не пройдет верблюд через игольное ушко [никогда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy grzesznikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаем Мы бунтарям [неверующим]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich Gehenna będzie miejscem wypoczynku, a nad nimi będą zasłony. W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им [неверующим] (будут даны) из (наказаний) Геенны [Ада] ложа [под ними], а над ними – покрывала; и так воздаем Мы злодеям [неверующим]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła - My nie obciążamy żadnej duszy więcej, jak tylko na miarę jej możliwości - oni będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника] (по мере своих сил), – (ведь) Мы возлагаем на душу только возможное для нее, – они (станут) обитателями Рая, (и) они в нем [в Раю] будут пребывать вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My usuniemy z ich piersi wszelką zawiść,, jaka się tam jeszcze znajduje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы изъяли все, что было у них [у обитателей Рая] в груди из злобы [ненависть].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pod nimi będą płynąć strumyki. I oni będą mówić: "Chwała niech będzie Bogu, który poprowadził nas do tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под ними [у их ног] текут (райские) реки, и говорят они: «Хвала Аллаху, Который привел нас к этому!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bylibyśmy w stanie pójść drogą prostą, gdyby nie poprowadził nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы бы не шли верным путем, если бы Аллах нас не повел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością posłańcy naszego Pana przyszli z prawdą!" Będzie im ogłoszone: "Oto dla was Ogród, dany wam w dziedzictwo za to, coście czynili!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришли посланцы Господа нашего с истиной, и было возвещено: «Вот вам – Рай, который дан вам в наследство за то, что вы делали [за вашу веру и благие деяния]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Ogrodu będą wołać do mieszkańców ognia: "Przekonaliśmy się, iż prawdą jest to, co obiecał nam nasz Pan. Czy wy też przekonaliście się, iż prawdą jest to, co obiecał wam wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвали обитатели Рая (как вошли в него) к обитателям Огня: «Вот мы нашли то, что обещал нам наш Господь (устами Своих посланников), истиной [получили награду], нашли ли вы истиной то, что обещал вам ваш Господь (устами Своих посланников) [обрели ли наказание]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Да».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy herold ogłosi wśród nich: "Przekleństwo Boga nad niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгласил глашатай среди них: «Проклятие Аллаха на беззаконников [неверующих],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nad tymi, którzy odwracają od drogi Boga, którzy chcą uczynić ją krzywą i którzy nie wierzą w życie ostateczne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest zasłona, a na wzniesionych krawędziach - ludzie, którzy poznają wszystkich po ich znamionach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И между ними [обитателями Рая и обитателями Ада] – (огромная) (разделяющая) завеса (которая называется преградой), и на (этой) преграде (находятся) люди, которые узнают всех [и обитателей Рая и обитателей Ада] по их признакам (как например по белизне лиц обитателей Рая и черноте лиц обитателей Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Люди, которые находятся на преграде, те, у которых благие деяния равны плохим и они надеются на милосердие Аллаха.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam jednak nie wchodzą, chociaż bardzo tego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззовут они [люди на преграде] к обитателям Рая (приветствуя их): «Мир вам!» (И) они [люди на преграде] (еще) не вошли в него [в Рай], хотя и (очень) желали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich spojrzenia są zwrócone na mieszkańców ognia, oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда будут обращены взоры их [людей на преграде] к обитателям Огня, они скажут: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj nas z ludem niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не помещай нас вместе с людьми, (которые являются) беззаконниками!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy wzniesionych krawędzi będą wołać do niektórych ludzi, których poznają po ich znamionach: "Na nic wam się zdało to, coście nagromadzili, ani to, z czego byliście dumni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвестили люди (которые находятся на) преграде к людям, которых они узнают по их признакам [к предводителям неверующих]: «Не избавило вас собранное вами (в земной жизни) [ни имущество, ни ваши последователи] и то, что вы высокомерно гордились!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy tamci to nie są ci, co do których przysięgaliście, iż Bóg nie dosięgnie ich Swoim miłosierdziem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не об этих ли [о бедных и беспомощных верующих, которые уже в Раю] вы клялись, что Господь не проявит им Своего милосердия?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do Ogrodu! Nie będziecie się niczego obawiać i nie będziecie się smucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах Всевышний воззовет к тем, кто на преграде): «Входите в Рай, нет страха для вас [нет для вас никакого уже наказания], и не будете вы опечалены (тем, что уже прошло)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy ognia będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Wylejcie na nas trochę wody albo coś z tego, w co zaopatrzył was Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззовут обитатели Огня [адские мученики] к обитателям Рая (прося помощи): «Пролейте на нас (хоть немного) воды или то, чем наделил вас Аллах [или дайте хоть немного еды]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Zaprawdę, Bóg zakazał jednego i drugiego niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Поистине, Аллах запретил и то и другое [и воду и еду] для неверующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy wzięli sobie swoją religię za zabawę i grę i których zwiodło życie tego świata."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые обратили свою веру (придерживаться которой повелел Аллах) в потеху и забаву, и (которых) обольстила [завлекла] земная жизнь [ее прелести]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto dzisiaj zapominamy ich, tak jak oni zapomnieli o spotkaniu z tym ich Dniem i odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня забудем Мы их [оставим пребывать в вечных мучениях], как и они (погрузившись в потехи и наслаждения) забыли про встречу с этим их днем и (за то) что они отрицали Наши знамения [доказательства Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszliśmy do nich z Księgą, którą przedstawiliśmy wyraźnie; opierając się na wiedzy, jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже пришли Мы к ним [к неверующим] с книгой, которую разъяснили (и которая содержит самое важное и необходимое) знание, как руководство (для выхода из заблуждения на Прямой путь) и милосердие для людей, которые веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli jej wyjaśnienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [неверующие] ждут, пока не осуществится это [наказание, которое обещано за неверие]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nadejdzie jej wyjaśnienie, ci, którzy o niej zapomnieli poprzednio, powiedzą: "Posłańcy naszego Pana przychodzili z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда придет осуществление его [когда будет исполняться то, что обещано Аллахом в Коране], скажут те, которые забыли [оставили] его [Коран] раньше [неверующие]: «(Сейчас нам стало ясно, что) посланники Господа нашего приходили с истиной (но мы не поверили им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy my mamy orędowników, którzy by orędowali za nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут ли у нас заступники, которые (сегодня) заступились бы за нас (пред нашим Господом)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też, czy my będziemy mogli powrócić, by czynić co innego niż to, co czyniliśmy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или будем ли возвращены (еще раз) (в мир) и будем совершать не то, что делали [будем совершать только то, чем доволен Господь]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stracili swoje dusze i odsunęło się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нанесли убыток самим себе (войдя в Ад), и исчезло от них то, что они измышляли [все их божества и то, что обещал им сатана]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь ваш (о, люди) – Аллах, Который создал небеса и землю (из небытия) (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав лишь: «Будь!»), а затем утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pokrywa nocą dzień, który pospiesznie za nią podąża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он покрывает ночью день, который непрестанно за ней движется...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce, księżyc i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И солнце, и луну, и звезды, подчиненные Его власти [Его могуществу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy stworzenie i rozkaz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да! Ему принадлежит и создание и власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie waszego Pana w pokorze i w skrytości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайтесь с мольбами к вашему Господу со смирением и в тайне [скрытно] (ибо это уберегает человека от показного поклонения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje ludzi, którzy przekraczają granice!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он (Аллах) не любит преступающих [нарушающих установленные Им границы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szerzcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu! Wzywajcie Go z obawą i nadzieją!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не сейте беспорядок на земле (многобожием и грехами) после устроения ее [после утверждения на ней Веры и Единобожия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, miłosierdzie Boga jest bliskie dla ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И призывайте Его испытывая страх (пред Его наказанием) и надеясь (на Его щедрое вознаграждение); поистине, милость Аллаха близка от добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść poprzedzającą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который посылает ветры (несущие облака), как радостную весть (о том, что будет дождь), по Своему милосердию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one niosą ciężkie chmury, My pędzimy je na ziemię martwą i spuszczamy przez nie wodę, dzięki której powodujemy wzrost wszelkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [ветра] поднимут тяжелое облако, Мы гоним его на безжизненную [засушливую] местность, низводим посредством этого воду [дождь] и выводим ею [водой] всякие плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie My wyprowadzamy martwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом Мы выведем и умерших (из их могил) (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И этот пример приводится), чтобы вы получили пользу от этого наставления!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dobrym kraju rośliny wyrastają za pozwoleniem Jego Pana; a w tym, który jest zły, wyrastają skąpo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хорошая земля [местность] (она такова, что) (когда выпадает на нее дождь) восходит ее растение с дозволения Господа ее (легко и хорошо), а та (местность), которая плоха, – (растение ее) восходит только скудно (и бесполезно). (Верующий подобен хорошей земле, когда ему приходят аяты Аллаха, он получает от них пользу и совершает благие деяния.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy Nasze znaki ludziom, którzy są wdzięczni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [подобно этому] распределяем Мы знамения [доказательства] для людей, которые благодарят (Аллаха) (своей покорностью Ему) (за данные Им блага)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy Noego do jego ludu; on powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже (раньше) Мы послали (пророка) Нуха к его народу, и сказал он [Нух]: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie macie innego boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) поистине, я боюсь за вас (что постигнет вас) наказание дня великого [что вы будете ввергнуты в Ад в День Суда]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna jego ludu: "Zaprawdę, my widzimy, iż ty jesteś w błędzie oczywistym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказала знать из его народа: «Поистине, Мы видим тебя (о, Нух) (что ты находишься) в явном заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Нух) сказал: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma we mnie błędu; Ja jestem tylko posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет со мной (никакого) заблуждения, но, наоборот, я – только посланник от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przekazuję wam posłanie mego Pana i daję wam szczerą radę; wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я довожу до вас послания моего Господа и искренне советую вам (чтобы остерегались наказания Аллаха); и я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się dziwicie, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana za pośrednictwem człowieka spośród was, aby was ostrzegał i abyście. byli bogobojni? Być może, dostąpicie miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Нух сказал): «Разве вы удивляетесь тому, что напоминание от Господа вашего пришло через одного человека из вас, чтобы он предупреждал вас (о наказании Аллаха) и чтобы вы остерегались (Его наказания) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), и чтобы вы были помилованы (Аллахом) [обрели счастье в Вечной жизни]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Uratowaliśmy go na statku, jego i tych, którzy z nim byli, a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [большая часть его народа] отвергли его [Нуха] (не поверив, что он послан Аллахом), и спасли Мы его [Нуха] и тех, кто был с ним [верующих], в ковчеге и потопили тех, которые отвергли Наши (ясные) знамения [неверующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli ludem ślepym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они были людьми слепыми (к Истине)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do ludu Ad posłaliśmy ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к адитам (послали Мы) брата их Худа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (им пророк Худ): «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie możecie być bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "My widzimy twoją głupotę i sądzimy, że jesteś z liczby kłamców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказала знать из его народа, которые стали неверующими: «Поистине, мы видим, что ты (о, Худ) (находишься) в неразумии (так как ты призываешь нас оставить поклонение нашим божествам и поклоняться только Аллаху), и мы однозначно считаем, что ты – из числа лжецов (который лжет про Аллаха)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nie ma we mnie wcale głupoty, lecz ja jestem posłańcem od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Худ) сказал: «О, народ мой! Нет у меня (никакого) неразумия, но, наоборот, я – только посланник от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazuję wam posłanie mojego Pana i jestem dla was doradcą godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я передаю вам послания моего Господа; я для вас (в призыве к признанию богом только Аллаха и к покорности Ему) – надежный советник (так как делаю я это по внушаемому мне Аллахом откровению).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wydaje się wam dziwne, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana przez człowieka spośród was, aby was ostrzegał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы удивляетесь тому, что пришло к вам напоминание от Господа вашего через одного человека из вас, чтобы он предупреждал вас (о наказании Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami ludu Noego i obdarzył was wspanialszą budową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помните (благодеяние Аллаха вам), когда Он сделал вас (о, ‘адиты) преемниками после народа Нуха и увеличил вам в творении величину [сделал вас более рослыми и сильными].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie więc dobrodziejstwa Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминайте же благодеяния Аллаха (которых очень много), – может быть, вы будете счастливы (в этом мире и в Вечной жизни)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, abyśmy czcili Boga Jedynego i abyśmy pozostawili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(‘Адиты) сказали: «Не для того ли ты пришел (о, Худ), чтобы мы поклонялись только одному Аллаху и оставили то, чему поклонялись наши отцы [идолов]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam więc to, czym nam grozisz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи же нам то, чем ты угрожаешь нам [наказание], если ты – из числа правдивых!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Spadła już na was srogość i gniew od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Худ) сказал: «Уже пало на вас от вашего Господа наказание и гнев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie sprzeczać się ze mną o imiona, którymi ich nazwaliście, wy i wasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете препираться со мной об именах [об именах божеств], которыми назвали их вы (о, многобожники) и ваши отцы [предки]. [Они в действительности не являются богами]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłał im Bóg żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ниспослал Аллах с ними никакого довода [доказательства] (которое бы указывало на то, что идолы заслуживают поклонения им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekajcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите же (когда падет наказание на вас), и поистине я (вместе) с вами буду одним из ждущих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem razem z wami wśród czekających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И затем Аллах наслал на ‘адитов губительный ветер.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go, i tych, którzy byli razem z nim, przez miłosierdzie pochodzące od Nas, i zniszczyliśmy do ostatniego tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i którzy nie byli wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его [пророка Худа] и тех, кто (был вместе) с ним [верующих], по Нашей милости и истребили [искоренили] до последнего тех, которые отвергли Наши знамения и не были верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Samud posłaliśmy ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к самудянам (Мы отправили) брата их Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [пророк Салих]: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga innego niż On! Otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога [заслуживающего поклонение], кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wielbłądzica jest dla was znakiem! Pozwólcie jej paść się na ziemi Boga i nie dotknijcie jej żadnym złem, bo inaczej pochwyci was kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришло к вам ясное знамение [доказательство] от вашего Господа (что это правда, к чему я вас призываю): это – верблюдица Аллаха (которую он вывел вам из скалы) (как вы сами просили это) (дана) для вас знамением; оставьте ее пастись на земле Аллаха, не касайтесь ее [верблюдицу] со злом [не причиняйте ей никакого зла], чтобы вас (из-за этого) не постигло мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami po ludzie Ad i przygotował wam mieszkanie na ziemi. Na jej równinach budujecie sobie zamki, a góry drążycie jako domy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помните, как Он сделал вас преемниками после ‘адитов и поместил вас на земле, на равнинах которой вы устраиваете (себе) дворцы, а горы высекаете, как дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto przypominajcie sobie dobrodziejstwa Boga i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните же благодеяние Аллаха (которые Он оказал вам) и не ходите по земле, распространяя порчу [неверие]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę - do tych, którzy byli poniżeni - do tych spośród nich, którzy uwierzyli: "Czy wy wiecie, że Salih jest posłany od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) знатные люди из его народа, которые высокомерно превозносились, сказали тем, которые были слабы, – (а именно) тем, которые уверовали из них [из слабых] (издеваясь над ними): «А вы (точно) знаете, что Салих послан от Господа своего?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my wierzymy w to, co zostało przez niego posłane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Поистине, мы веруем в то, с чем он послан (от Аллаха) (и исполняем это)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy się wbili w dumę: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, w co wy wierzycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали те, высокомерно которые превозносились: «Поистине, мы не веруем в то, во что вы уверовали!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni podcięli pęciny wielbłądzicy, i nie dali posłuchu rozkazowi ich Pana. I powiedzieli: "O Salihu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И зарезали они верблюдицу, и превознеслись над повелением Господа их, и сказали (насмехаясь): «О Салих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z tych, którzy zostali posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи к нам то [наказание], что ты обещаешь, если ты из числа посланников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, tak iż rankiem pozostawali w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигло их [неверующих самудян] сильное сотрясение [землетрясение и сильный шум], и наутро (все они) оказались в своем жилье поверженными [погибшими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернулся он [Салих] от них [от своего народа] и сказал: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazałem wam posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę; lecz wy nie kochacie dobrze doradzających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот уже я довел до вас послание Господа моего и искренне советовал вам (то, в чем благо), но не любили вы советующих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>... И (также отправили Мы) (пророка) Лута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedział on do swego ludu: "Czy będziecie popełniać bezecne czyny, jakich nie popełnił przed wami żaden ze światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал своему народу: «Неужели вы будете творить мерзость, в которой никто из миров вас не опередил? [Никакое творение до вас не совершало подобное.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przychodzicie przez namiętność do mężczyzn zamiast do kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вы однозначно приходите по страсти к мужчинам [имеете с ними близость] вместо женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы – люди, вышедшие за предел!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu były tylko słowa: "Wyprowadźcie ich z waszego miasta! To są ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ответом его народа было только то, что они сказали: «Изведите их [Лута и его семью] из вашего селения; ведь они [Лут и его последователи] – люди, (которые) придерживаются чистоты [отказываются от того, что делают многие]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uratowaliśmy jego i jego rodzinę - z wyjątkiem jego żony, która była wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его [пророка Лута] и его семейство (от Нашего наказания, повелев ему покинуть тот город), кроме его жены; (и) она (оказалась) среди оставшихся [погибших].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy na nich deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пролили Мы на них (каменный) дождь (наказания) (и перевернули их селение вверх дном).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же (о, Посланник) каким (оказался) конец бунтарей (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Median posłaliśmy ich brata Szu`ajba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к мадьянитам (Мы отправили) брата их Шуайба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [пророк Шуайб]: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was boga innego niż On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście przecież jasny dowód od waszego Pana. Dawajcie więc pełną miarę i wagę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот пришло к вам ясное знамение [доказательство] от вашего Господа (что я послан Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyrządzajcie szkody ludziom w ich dobrach! Nie rozprzestrzeniajcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полностью соблюдайте меру и (правильно устанавливайте) весы [не обвешивайте] и не снижайте (по несправедливости) людям (стоимость) их вещей (при покупке представляя товар худшим) и не сейте беспорядок на земле (многобожием и грехами) после устроения ее [после утверждения на ней Веры и Единобожия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, jeśli jesteście wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, к чему я призываю вас] – лучше для вас (и для этого мира и для Вечной жизни), если вы верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czatujcie na każdej drodze, by grozić i odsuwać od drogi Boga tych, którzy w Niego uwierzyli, starając się uczynić ją krzywą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не садитесь на всякой дороге, угрожая (людям) (убийством) [грабя их] и отвращая от пути Аллаха тех, кто уверовал в Него, и стремясь искривить его [путь Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypominajcie sobie, jak niewielu was było i On was pomnożył! I popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните (о благодеянии Аллаха), когда вас было мало и Он вас приумножил, и посмотрите, каков был конец распространителей расстройства (на земле)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli część z was uwierzyła w to, z czym ja zostałem posłany, a część nie uwierzyła - to bądźcie cierpliwi, aż rozsądzi między nami Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если часть из вас уверовала в то, с чем я послан, а часть не уверовала, то терпите, пока Аллах не рассудит между нами [пока не падет на вас наказание, о котором я предостерегал вас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Он – лучший [самый справедливый] из судящих!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę: "My wypędzimy ciebie, o Szu`ajbie, i tych, którzy uwierzyli razem z tobą, z naszego miasta albo powrócisz do naszej religii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали знатные люди из его народа, которые высокомерно превозносились: «Обязательно мы изгоним тебя, о Шуайб, и тех, которые уверовали вместе с тобой, из нашего селения, или же ты вернешься к нашему толку [к вере]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nawet jeśli jej nienawidzimy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Шуайб] сказал: «(Неужели мы последуем за вашей ложной верой), если мы ненавидим ее (за ее ложность)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymyślilibyśmy przeciwko Bogu kłamstwo, jeślibyśmy powrócili do waszej religii, po tym, jak nas Bóg od niej wybawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы измыслим на Аллаха ложь, если вернемся к вашему толку [к вашей вере], после того как Аллах спас нас от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się nam powracać do niej, chyba że tak zechce Bóg, nasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не годится нам возвращаться к нему [к вашему толку], если только этого не пожелает Аллах, Господь наш.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объемлет наш Господь всякую вещь своим знанием (и Он знает в чем благо для Его рабов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij między nami i między naszym ludem według prawdy! Ty jesteś najlepszym z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разреши между нами и нашим народом по истине, ведь Ты – лучший из решающих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z ich ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "Jeśli pójdziecie za Szu`ajbem, to wtedy z pewnością poniesiecie stratę!'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала знать из его народа, которые стали неверными: «Если вы (о, люди) последуете за Шуайбом, тогда вы непременно окажетесь в убытке [погибнете]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, i rankiem znaleźli się w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигло их [неверующих мадьянитов] сильное сотрясение [землетрясение], и наутро (все они) оказались в своих жилищах поверженными [погибшими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, to jakby tam nigdy nie mieszkali! ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отвергли Шуайба [отказались признать его пророком], как будто бы и не жили там! Те, которые отвергли (пророка) Шуайба, – они оказались в убытке (и в этом мире и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc on odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернулся он [Шуайб] от них [от своего народа] и сказал: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam przekazałem posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот уже я довел до вас послание Господа моего и искренне советовал вам (то, в чем благо) [уверовать в Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc mam się martwić o lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как я могу печалиться о неверующих людях?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie posłaliśmy proroka do żadnego miasta, którego mieszkańcy nie doznaliby ucisku i nieszczęścia - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в какое бы селение Мы не отправляли пророка (который призывал бы их к признанию богом только Аллаха), то (непременно) подвергали обитателей его нужде [крайней бедности] и беде [болезни], чтобы они стали смиренными [обратились к Аллаху и к Истине]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zamieniliśmy zło na dobro, aż oni zapomnieli i powiedzieli: "Przecież i naszych ojców dotknęły cierpienie i radość."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом [после продолжительного их упорства в неверии] Мы заменяли (им) плохое положение хорошим, так что они начинали благоденствовать [Аллах давал им отсрочку, чтобы они возблагодарили Его] (но и это им не помогало одуматься и прийти к Истинной Вере) и говорили они: «Постигали и отцов [предков] наших беда и счастье [Все это временное явление]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc pochwyciliśmy ich niespodzianie, kiedy oni wcale nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы схватывали их (наказанием) внезапно, так что они даже и не чувствовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby mieszkańcy tych miast uwierzyli i byli bogobojni, to otwarlibyśmy dla nich z pewnością błogosławieństwa nieba i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы обитатели (тех) селений уверовали бы (Истинной Верой) и остерегались бы (наказания Аллаха), (то) Мы, непременно, открыли бы им благословения [врата всякого блага] с неба и земли [со всех сторон].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uważali za kłamstwo, więc pochwyciliśmy ich za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но однако они отвергли (Мои Писания и Моих посланников), и Мы схватили их (наказанием) за то, что они приобретали [за их неверие и грехи]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich nocą, kiedy będą pogrążeni we śnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели (неверующие) обитатели (тех) селений были уверены, что к ним не придет Наша ярость [наказание] ночью, когда они спят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich podczas jasności dnia, kiedy się zabawiają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неужели были уверены (неверующие) жители (тех) селений, что к ним не придет Наша ярость в предполуденное время, когда они забавляются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni są bezpieczni przed zamysłem Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неужели же они [неверующие обитатели селений] не опасались хитрости Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz bezpieczni przed zamysłem Boga są tylko ludzie, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не опасаются хитрости Аллаха (и Его отсрочки) только люди, потерпевшие убыток [заблудшие, которые не понимают в чем для них благо и в чем для них вред]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało ukazane tym, którzy odziedziczyli ziemię po jej dawnych mieszkańcach, iż gdybyśmy chcieli, to moglibyśmy ich dosięgnąć za ich grzechy i moglibyśmy zapieczętować ich serca, tak iż oni by nie słyszeli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Он не показал (разъяснив) тем, которые унаследовали землю после ее (прежних) обитателей (которых погубили наказанием), что если бы Мы желали, то могли бы поразить их за грехи (как это сделали Мы с теми, кто был до них) и запечатать их сердца (чтобы они не понимали истину), и так что они не будут слышать (наставлений)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie to były te miasta; przekazujemy tobie o nich pewne opowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти селения (которые были упомянуты) Мы рассказываем тебе (о, Посланник) известия о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni nie byli skorzy uwierzyć w to, co przedtem uważali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это селения народов, к которым приходили пророки Нух, Худ, Салих, Лут и Шуайб). И уже приходили к ним их посланники с ясными знамениями (которые указывали на их правдивость), но они же не были таковы, чтобы уверовать в то, что раньше отвергали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźliśmy u większości z nich żadnego przymierza; natomiast zauważyliśmy, że większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У большинства из них [предыдущих общин] Мы не находили (исполнения) договора; и действительно нашли Мы большинство из них непокорными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, po nich, posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny; lecz oni niesłusznie je odrzucili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом послали Мы после них [после упомянутых посланников] (пророка) Мусу с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они [Фараон и его сторонники] несправедливо поступили по отношению к ним [к чудесам-знамениям].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же (о, Пророк), каков был конец распространителей расстройства (на земле)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Faraonie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Муса: «О Фараон!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja jestem posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я – посланник Господа [Создателя и Управителя] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam obowiązek mówić o Bogu tylko prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полагается говорить мне об Аллахе только истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedłem do was z jasnym dowodem od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот я пришел к вам с ясным знамением от вашего Господа (которое доказывает мою правдивость).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij więc ze mną synów Izraela!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отправь [отпусти] же со мной потомков Исраила (освободив их из плена и порабощения) (чтобы они могли поклоняться Аллаху)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Skoro przyszedłeś z jasnym dowodem, to dostarcz go - jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Фараон) сказал (пророку Мусе): «Если ты пришел со знамением, то доставь [покажи] его, если ты из (числа) правдивых».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Mojżesz rzucił swoją laskę i oto stała się wężem prawdziwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил он [Муса] свой посох, и вот, он (превратился) в явную [огромную] змею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyciągnął swoją rękę i oto stała się biała dla patrzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вынул он [Муса] свою руку (из одежды), и вот, она [рука его] – бела (как молоко) для смотрящих. (А когда он обратно возвращал руку, она обретала естественный цвет.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z ludu Faraona: "Zaprawdę, to jest czarownik bardzo uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказала знать из народа Фараона: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce was wypędzić z waszej ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который хочет изгнать вас из вашей земли».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc co wy zalecacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Фараон сказал): «Что же вы посоветуете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Daj mu zwłokę, jemu i jego bratu, i poślij do miast ludzi poszukujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Отсрочь ему [Мусе] и его брату [Харуну] и пошли по городам (Египта) сборщиков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby przyprowadzili każdego uczonego czarownika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они привели к тебе (о, Фараон) всякого знающего колдуна».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyli czarownicy do Faraona, i powiedzieli: "Z pewnością otrzymamy nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли колдуны к Фараону и сказали: «Поистине, для нас однозначно будет награда, если мы окажемся победившими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak! I z pewnością znajdziecie się wśród przybliżonych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Фараон) сказал: «Да (будет для вас и награда), и вы будете (еще и) из числа приближенных (ко мне) (если одержите верх)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Колдуны) сказали: «О, Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo ty rzucaj, albo my będziemy rzucali"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Выбирай) либо ты бросишь (свой посох) (первым), либо мы бросим (первыми)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «Бросайте (вы первыми)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, zaczarowali oczy ludzi, przestraszyli ich i zademonstrowali wielkie czarodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [колдуны] бросили (свои посохи и веревки), то (этим) (они) околдовали глаза людей и вселили в них страх и явили великое колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушили Мы (пророку) Мусе: «(Теперь ты) брось свой посох!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ona połknęła to, co oni oszukańczo uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, – она [змея] поглощает то, что они ложно представили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukazała się prawda, a fałszywe okazało się to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проявилась истина (для присутствующих), и выявилась ложность того, что они [колдуны] делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali tutaj zwyciężeni i wycofali się poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были они [все колдуны] там побеждены и превратились в ничтожных [бесславных и проигравших]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy rzucili się do wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пали колдуны, кланяясь ниц (перед могуществом Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали (колдуны): «Мы уверовали в Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа Мусы и Харуна!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim Ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Фараон (колдунам): «Вы уверовали в Него [в Аллаха] прежде, чем я позволил вам [без моего разрешения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest podstęp, jaki uknuliście w tym mieście, aby wyprowadzić z niego jego mieszkańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [признание Мусы пророком и истинности того, с чем он пришел] – хитрость, которую вы (вместе с Мусой) замыслили в этом городе, чтобы вывести из него его жителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вскоре вы (о, колдуны) узнаете (какое наказание постигнет вас за это от меня)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każę uciąć wasze ręce i nogi po przeciwległych stronach, potem każę was ukrzyżować. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я непременно отрублю вам (о, колдуны) руки и ноги накрест, потом однозначно распну вас всех (на стволах пальм)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my zwracamy się ku naszemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали (колдуны) (Фараону): «Поистине, мы к нашему Господу возвращаемся! (И Его наказание сильнее чем твое наказание и если мы перетерпим твое наказание, то будем спасены от наказания Аллаха в День Суда.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się mścisz na nas tylko dlatego, że uwierzyliśmy w znaki naszego Pana, kiedy one do nas przyszły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Фараон) мстишь нам только за то, что мы уверовали в знамения Господа нашего, когда они к нам пришли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пролей на нас терпение и упокой нас предавшимися (Тебе)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjmij nas jako całkowicie poddanych!" I powiedziała starszyzna ludu Faraona: "Czy ty dopuścisz, aby Mojżesz i jego lud szerzyli zgorszenie na tej ziemi i porzucili ciebie i twoich bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала знать из народа Фараона: «Неужели ты (о, Фараон) оставишь Мусу и его народ сеять беспорядок на земле [в Египте], а он [Муса] оставит тебя и твоих богов [отвратит людей от поклонения тебе и твоим богам]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "My wymordujemy ich synów, a pozostawimy przy życiu ich kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Фараон) сказал: «Мы будем убивать сынов их и оставим их женщин живыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My z pewnością nad nimi zatriumfujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) поистине Мы обладаем властью над ними!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swojego ludu:,, Proście Boga o pomoc i bądźcie cierpliwi! Zaprawdę, ziemia należy do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Муса своему народу: «Просите помощи у Аллаха (чтобы Он защитил нас от Фараона и его сторонников) и проявляйте терпение (во всем, что случится)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje ją w dziedzictwo, kom u chce spośród Swoich sług. Ostateczny rezultat należy do bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (вся) земля принадлежит Аллаху: Он дает ее в наследие, кому пожелает из Своих рабов, а (благой) итог (будет) для остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My cierpieliśmy udrękę, zanim ty do nas przyszedłeś i po tym, jak do nas przyszedłeś."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали (люди из народа Мусы): «Нам причиняли страдания (убивая наших сынов) и до того, как ты (о, Муса) явился к нам, и (мы продолжаем страдать и) после того, как ты пришел».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Może być, że wasz Pan zniszczy waszego wroga I uczyni was następcami na ziemi, aby mógł zobaczyć, jak wy będziecie działać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Муса) сказал (им): «Может быть, Господь ваш погубит вашего врага [Фараона и его сторонников] и сделает вас преемниками на земле (после их погибели) и посмотрит, как вы поступаете [будете вы благодарны или нет]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukaraliśmy lud Faraona latami posuchy i brakiem owoców - być może, oni się opamiętają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы поразили [наказали] сборище Фараона (тяжкими) годами и уменьшением [неурожаем] плодов, чтобы они вняли увещаниям [одумались и обратились к Аллаху с покаянием]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszło do nich dobro, oni powiedzieli: " To się nam należy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходило к ним [к Фараону и его народу] добро [обильный урожай], они говорили: «Это – из-за нас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgło ich zło, oni według wróżby z ptaków przypisali to Mojżeszowi i jego ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда постигало их зло [засуха и неурожай], они связывали его с Мусой и теми, кто был с ним [что произошло это из-за Мусы и верующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich ptaki złej wróżby są u Boga! Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь их связывания событий у Аллаха [это произошло по воле Аллаха, из-за их неверия], но большая часть их не знает (этого) (по причине своего невежества и заблуждения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jakikolwiek przyniósłbyś nam znak, a by nas nim oczarować, my i tak w niego nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали (люди Фараона) (пророку Мусе): «Сколько бы ты ни приводил нам знамений, чтобы околдовать нас ими, мы тебе не поверим!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posłaliśmy na nich potop, szarańczę i robactwo, żaby i krew jako znaki wyraźne. Lecz oni wbili się w pychę i stali się I udem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы наслали на них потоп (который затопил их поля и сады), и саранчу (которая поела их посевы, урожай, двери и крыши домов, и также их одежды), и насекомых (которые несли гибель их скоту), и жаб (которые оказывались в их пище, посуде и постели), и кровь (в которую превратилась вода в их реках и колодцах), как знамения ясные. {Они понимали, что такие знамения никто, кроме Аллаха Всемогучего, не может сделать.} Но они проявили высокомерие [отказались уверовать в Аллаха] и оказались людьми творящими беззаконие (которые упорствуют в совершении того, что Аллах запретил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spadła na nich plaga, oni powiedzieli: " O Mojżeszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда постигло их [Фараона и его народ] наказание, они сказали: «О, Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana przez przymierze, które On zawarł z tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратись за нас к своему Господу, как Он договорился с тобой (что Он убирает наказание, когда обращаются к Нему с покаянием).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli odsuniesz od nas ten gniew to my z pewnością uwierzymy i odeślemy z tobą synów Izraela."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты отведешь от нас это наказание, то мы непременно и обязательно уверуем в тебя и однозначно пошлем вместе с тобой потомков Исраила».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odsunęliśmy od nich gniew do kresu, który musieli osiągnąć-Â­ oni złamali swoje ślubowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы отвели от них наказание до (определенного) предела, которого они (все равно) достигнут (и будут тогда наказаны) [не поможет им отсрочка наказания], вот – они нарушают (договор) (который они заключили с Господом через Мусу) (и продолжают оставаться на неверии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich w otchłani morza, ponieważ uznali za kłamstwo Nasze znaki i nie d bali o nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (когда настал срок наказания их) Мы отомстили им и утопили их в море за то, что они отвергли Наши знамения (с которыми был послан пророк Муса) и были небрежны к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy w dziedzictwo tym ludziom, którzy byli poniżeni, wszystkie wschody i zachody tej ziemi, którą pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дали Мы в наследие людям, которые были угнетенными [потомкам Исраила], востоки и запады (той) земли, в которую Мы ниспослали благодать [восточные и западные части Палестины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się bardzo piękne słowo twego Pana na synach Izraela, ponieważ oni byli cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И исполнилось благое слово твоего Господа над потомками Исраила за то, что они терпели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zniszczyliśmy całkowicie to, co budowali Faraon i jego lud, i to, co oni wznosili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разрушили Мы то, что строил Фараон и его народ и что они воздвигали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И перевели Мы потомков Исраила через море, и пришли они к людям, которые чтут своих идолов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli oni do ludu oddanego całkowicie swoim bożkom i powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Потомки Исраила) сказали: «О, Муса! Сделай нам такого же бога, как и у них божества».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nam boga, tak jak oni mają bogów." On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludem nieświadomym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Муса) сказал: «Поистине, вы – люди невежественные (которые не знают о величии Аллаха и о том, что поклоняться можно только Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie bowiem zniszczone to, za czym oni poszli, i daremne jest to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, у этих (людей) (которые поклоняются идолам) погублено будет то, чего они держатся [их многобожие], и (будет) пусто то, что они делали!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam szukać dla was jakiegoś boga innego niż Bóg? który was wyniósł ponad światy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Муса) сказал (своему народу): «Неужели я буду искать для вас другого бога, кроме Аллаха, когда Он оказал вам предпочтение пред (теми) мирами [людьми] (которые жили в ваше время) (когда к вам посылалось много пророков и ниспосылались книги от Аллаха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wyratowaliśmy was od ludzi Faraona, którzy prześladowali was najgorszą karą: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помните о благодати Нашей, о, потомки Исраила) когда, Мы спасли вас от сборища Фараона [от Фараона и его приспешников], которые возлагали на вас злое наказание [сильно мучили вас], убивая [вырезая] (многих) ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин (чтобы использовать их в качестве служанок).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było to dla was ciężkie doświadczenie ze strony waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (было) в этом для вас испытание от Господа вашего великое! (А в спасении для вас большая милость, за которую вы всегда должны быть благодарными Аллаху.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecaliśmy Mojżeszowi trzydzieści nocy i uzupełniliśmy je dziesięcioma; w ten sposób ustalony czas spotkania z jego Panem wynosił czterdzieści nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И определили Мы Мусе (срок до встречи у горы Тур) (в) тридцать ночей (месяца зуль-ка’да) (чтобы он постился в них) и завершили их (еще прибавив) (первые) десять (ночей) (месяца зуль-хиджжа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz swojemu bratu Aaronowi: "Zajmij moje miejsce pośród mego ludu i czyń dobrze; nie chadzaj drogą ludzi szerzących zgorszenie! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (в итоге) составил (этот) срок Господа твоего сорок ночей. И сказал Муса своему брату Харуну (перед тем, как уйти на тайную беседу со своим Господом): «Оставайся вместо меня в моем народе и устрой порядок и не следуй по пути сеющих беспорядок».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Mojżesz na spotkanie w naznaczonym przez Nas czasie i przemówił do niego jego Pan, on powiedział: " Panie mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришел Муса к назначенному Нами сроку [к завершению сорока дней] и беседовал с ним Господь. (Муса) сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi się, abym Cię mógł zobaczyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажись мне, чтобы я посмотрел на Тебя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " Ty Mnie nie zobaczysz, lecz popatrz na górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал: «Ты Меня (в этом мире) не увидишь, но посмотри на (ту) гору.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ona stać będzie mocno na swoim miejscu, to ty Mnie zobaczysz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если она удержится на своем месте, то ты Меня увидишь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jego Pan objawił się na tej górze, obrócił ją w proch; i Mojżesz padł rażony piorunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда открылся его Господь горе, Он обратил ее в пыль, и пал Муса без сознания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do siebie, powiedział: "Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он пришел в себя, то сказал: «Преславен Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracam się do Ciebie! Ja jestem pierwszym z wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я обратился к Тебе (с покаянием) [я больше не буду просить об этом], и я – первый из верующих (из своего народа)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал: «О, Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>J a wybrałem ciebie ponad wszystkich ludzi dla przekazania Moich posłań i Mojego słowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Я избрал тебя пред людьми Моими посланиями и Моей речью (без посредника).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź więc to, co tobie dałem, i bądź pomiędzy wdzięcznymi!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бери же то, что Я дам тебе, и будь из (числа) благодарных!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napisaliśmy dla niego na Tablicach napomnienie w każdym przedmiocie i wyjaśnienie każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы написали для него [для Мусы] на скрижалях (Торы) о всякой вещи увещание и разъяснение для всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź je z całą mocą i nakaż twojemu ludowi, aby przyjęli to, co najpiękniejsze z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах Всевышний сказал Мусе): «Возьми же это [Тору] с силой [крепко] и прикажи твоему народу, чтобы они держались за лучшим в этом!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam pokażę niebawem siedzibę bezbożnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре Я покажу вам обиталище непокорных [Ад]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsunę od Moich znaków tych, którzy się pysznią na ziemi bez prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре Я отвращу от Моих знамений [понимания их] тех, которые высокомерно превозносятся на земле не имея (на это) права! И какие бы знамения они не увидели, то не верят в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćby oni ujrzeli jakikolwiek znak, me uwierzą w niego; i choćby zobaczyli drogę prawości, to i tak nie przyjmą jej jako drogi; a jeśli widzą drogę błędu, to ją przyjmują jako drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они [проявляющие высокомерие] увидят путь прямоты, то не следуют этим путем. А если они увидят путь заблуждения [неверия], то возьмут его себе путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uczynią tak dlatego, że za kłamstwo uznali Nasze znaki i wcale o nie dbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – за то, что они отвергли Наши знамения и были беспечны по отношению к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i spotkanie z życiem ostatecznym - są daremne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые отвергли Наши знамения и встречу в Вечной жизни, – станут напрасными их дела (от которых они ждут пользы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni otrzymają zapłatę za coś innego niż za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели им воздастся (в Вечной жизни) еще чем-либо кроме того, что они делали? [Им воздастся только за их неверие.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotował sobie lud Mojżesza - pod jego nieobecność Â­ ze swoich ozdób cielca, jakby prawdziwego, który pobekiwał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взял [сделал] себе народ Мусы после него [после того, как Муса ушел от них, чтобы говорить со своим Господом] из своих украшений [из золота] тельца (чтобы поклоняться ему) имеющего форму (теленка), (и сделали в нем отверстие и при ветре) он (издавал звук как) мычание (быка).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, że ten cielec nie mówił z nimi ani też nie prowadził ich drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знали (досл. – видели), что он [золотой телец] не говорил с ними и не указывал им истинный путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli go sobie i byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они взяли его себе и были злодеями (по отношению к самим себе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy, uznając swój błąd, pożałowali, z o baczy li, że za błądzili, i powiedzieli: "Jeśli nasz Pan nie zmiłuje się nad nami i nie prze baczy nam, to, z pewnością, będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они [поклонявшиеся тельцу] пожалели о содеянном и увидели [поняли], что (этим самым) заблудились, они сказали: «Если не помилует нас наш Господь и не простит нам [если не примет наше покаяние], то мы непременно будем в числе оказавшихся в убытке!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz powrócił do swego ludu, zasmucony i zagniewany powiedział: "Jakże źle postąpiliście po moim odejściu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда вернулся Муса к своему народу разгневанным и опечаленным, (так как Аллах Всевышний сообщил ему о том, что самаритянин ввел его народ в искушение). (Муса) сказал: «Плохо то, что вы совершили после меня [в мое отсутствие]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie przyśpieszyć rozkaz waszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы хотели ускорить повеление вашего Господа? [Неужели вы хотели моего скорейшего возвращения?]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił Tablice, i pochwycił swojego brata za głowę, pociągając go ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (в гневе) бросил он скрижали (на которых была написана Тора) (в сторону тех, кто поклонялся тельцу) и схватил за голову своего брата (Харуна), таща его к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Харун) (желая успокоить Мусу) сказал: «О сын матери моей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud mnie poniżył i omal mnie nie zabili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди [потомки Исраила] ослабили меня и чуть не убили меня (когда я запрещал им поклоняться тельцу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól, żeby triumfowali nade mną wrogowie, i nie stawiaj mm e razem z ludźmi niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не давай же врагам злорадствовать и не причисляй меня к (числу) людей, творящих беззаконие!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój. Przebacz mnie i mojemu bratu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И услышав оправдания брата) (Муса) сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadź nas do swojego miłosierdzia! Ty jesteś najbardziej miłosierny z miłosiernych! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости мне (мой гнев) и моему брату (то, что было у него с потомками Исраила) и введи нас в Твою милость: ведь Ты – милостивейший из милостивых [Самый Милосердный]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wzięli sobie cielca, dosięgnie gniew ich Pana i poniżenie w życiu tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тех, которые взяли (себе) тельца, постигнет гнев от Господа их и унижение в земной жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak płacimy tym, którzy wymyślają kłamstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот так Мы воздаем измышляющим ложь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy popełnili złe czyny, a następnie nawrócili się i zostali wierzącymi, twój Pan jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые творили плохие деяния [неверие и ослушание], потом раскаялись после них и уверовали, – поистине, твой Господь после этого [после полного покаяния] – однозначно, прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz uspokoił swój gniew, wziął Tablice, na których zapisana była droga prosta i miłosierdzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда успокоился у Мусы гнев он взял скрижали. В них начертаны – истинный путь и милость тем, которые боятся своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybrał Mojżesz ze swego ludu siedemdziesięciu mężów na wyznaczony przez Nas czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И избрал Муса из своего народа семьдесят (лучших) человек (которые не поклонялись тельцу) (и отправился вместе с ними к горе Тур) к назначенному Нами сроку (чтобы они обратились к Аллаху с покаянием за свой народ, неразумные из которого поклонялись тельцу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pochwyciło ich trzęsienie ziemi, on powiedział: "Parne mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И когда они достигли назначенного места, они сказали: «О, Муса! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był chciał, to zniszczyłbyś ich przedtem i mnie razem z nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты же говорил с Ним, так покажи нам Его».) А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty nas zgubisz za to, co uczynili ci głupcy spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа): «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież tylko Twoja próba, przez którą Ty sprowadzasz z drogi, kogo chcesz, prowadzisz drogą prostą, kogo chcesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Что я скажу потомкам Исраила, ведь Ты погубил лучших из них?) Если бы Ты желал, то погубил бы их еще раньше [до того, как они вышли бы к этой встрече], (и) меня (вместе с ними).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Ты погубишь нас за то, что делали неразумные из нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc i okaż miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [поклонение тельцу] – только Твое испытание, которым Ты заблуждаешь, кого пожелаешь, и наставляешь на истинный путь, кого пожелаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z przebaczających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты – наш Покровитель; прости же нам и смилуйся над нами: ведь Ты – лучший из прощающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nam to, co jest piękne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym! âOto nawróciliśmy się ku Tobie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запиши за нами в этом мире благое деяние, и в Вечной жизни [сделай так, чтобы мы оказались из числа тех, которым записаны благие деяния как в этом мире, так и в Вечной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja dosięgam Moją karą, kogo chcę, a Moje miłosierdzie obejmuje każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы обратились (с покаянием) к Тебе!» (Аллах Всевышний) сказал: «Наказанием Моим Я поражаю, кого желаю, а милость Моя объемлет всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja zapiszę to tym, którzy są bogobojni, tym, którzy dają jałmużnę, tym, którzy wierzą w Nasze znaki"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Я запишу ее [милость] тем, которые остерегаются (Моего наказания), и (по своей воле) дают закят (тем, у которых есть на нее право), и которые веруют в Наши знамения;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy idą za Posłańcem, Prorokiem rodzimym, którego oni znajdują wspomnianego w Torze i Ewangelii; on im nakazuje to, co jest słuszne, a zakazuje tego, co niesłuszne; i zezwala im na rzeczy dobre, a zakazuje im rzeczy brzydkich; i zdejmuje z nich brzemię i okowy, które im ciążyły. A ci, którzy w niego wierzą, podtrzymują go i pomagają mu, i idą za światłem, które zostało z nim zesłane. 0ni będą szczęśliwi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые следуют за посланником, пророком, неграмотным [Мухаммадом], (описания) которого они находят записанным у них в Торе и Евангелии, который побуждает их к одобряемому [к Единобожию и покорности Аллаху] и удерживает их от неодобряемого [от многобожия и неповиновения Аллаху], объявляет дозволенным им блага [благие виды пищи, питья и супружества] и объявляет запретным им мерзости [мерзкие виды еды и супругов], снимает с них их бремя и оковы, которые были на них [облегчает те положения, которые были раньше [[Например в законах ранних общин было отрезание той части одежды, на которую попала скверна, сжигание трофеев, обязательная казнь убийцы, независимо, даже если он убил по ошибке.]]], – вот те, которые уверовали в него [в Мухаммада], и поддерживали его, и помогали ему, и последовали за светом, который ниспослан с ним [в Коран], это – те, обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie! J a jestem posłańcem Boga do was wszystkich, Tego, do którego należy królestwo niebios i ziemi. Nie ma boga, jak tylko On! On daje życie i sprowadza śmierć! Wierzcie więc w Boga i w Jego Posłańca,. Proroka rodzimego, który wierzy w Boga i w Jego słowa! Postępujcie za nim, a być może, będziecie prowadzeni drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «О, люди! Поистине, я – посланник Аллаха к вам всем, Того, Которому (принадлежит) власть [полное владение и управление] над небесами и землей, (и который таков, что) нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, (и Который) оживляет (Свои творения) и умертвляет (их). Веруйте же в Аллаха и Его посланника [Мухаммада], – пророка, неграмотного [который не умеет читать и писать], который верует в Аллаха и Его Слова, и следуйте за ним, – может быть, вы пойдете прямым путем!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Mojżesza jest społeczność, która się kieruje prawdą i według niej działa sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из народа Мусы была община, которая вела (людей) истиной и действовала по ней справедливо (когда производился суд).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podzieliliśmy ich na dwanaście plemion - narodów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы разделили их [народ Мусы] на двенадцать (родовых) колен (сыновей пророка Йакуба) – народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiliśmy Mojżeszowi, kiedy jego lud prosił go o wodę do picia: "Uderz twoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушили Мы Мусе, когда (во время странствования в пустыне) его народ просил у него пить: «Ударь своим посохом о скалу!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak że wszyscy ludzie dowiedzieli się o swoim miejscu do picia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И ударил Муса) и выбились из нее двенадцать источников (по числу колен потомков Исраила), так что все люди знали место своего водопоя [У каждого колена был свой источник, чтобы между родами не возникали споры].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ocieniliśmy ich chmurą i spuściliśmy na nich mannę i przepiórki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И осенили Мы вас облаком [укрыли вас от солнечной жары под его тенью] и низвели для вас манну [нечто подобное меду, которое появляется на деревьях] и перепелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie dobre rzeczy, którymi was obdarzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Мы сказали вам): «Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyrządzili Nam niesprawiedliwości, lecz sobie samym wyrządzili niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но они стали ослушаться повеления Аллаха и не благодарили за блага и лишились этих благ.) И (этим самым) не Нам они причинили несправедливость [вред], а самих себя обидели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzianą im:,, Osiedlcie się w tym mieście i jedzcie tam, co zechcecie, i mówcie: ÂŤPrzebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказано было им [потомкам Исраила]: «Поселитесь в этом селении [в Иерусалиме], и ешьте там, что пожелаете, и говорите: «Прощение! [О Аллах, прости нас!]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Âť W chodźcie do bramy, wybijając pokłony, a My przebaczymy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И входите во врата (этого города) (проявляя покорность и благодарность Аллаху), (а именно) преклоняясь ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy więcej tym, którzy czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простим вам ваши прегрешения и умножим [увеличим награду] делающим добро!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, zmienili powiedzenie na inne niż to, które im zostało zalecone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заменили те, которые творили беззаконие из них [из потомков Исраила], (слово Аллаха) словом другим, чем им было сказано. (Они стали входить в город ползя на нижних частях своего тела, вместо того, чтобы входить преклоняясь ниц, и они говорили: «Хинта (пшеничное зерно)» вместо «Хитта (прощение)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy więc na nich plagę z nieba, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так они насмехались над повелением Аллаха.) И послали Мы на тех, которые творили беззаконие, наказание с неба за то, что они творили беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytaj ich o miasto, które się znajdowało w pobliżu morza. Oni naruszali prawo w sobotę, albowiem przypływały do nich ryby, ukazując się, w dniu szabatu, a w dniu, kiedy nie święcili szabatu, one nie przypływały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спроси (о, Пророк) у них [у иудеев] (историю) о селении [[Это селение Эйлат, на берегу Красного моря.]], которое было около моря, как они [жители того селения] преступали (запрет Аллаха) в (отношении) субботы, (которую они должны были почитать и не работать в этот день). Когда приплывали к ним их рыбы в (почитаемую ими) субботу, поднимаясь прямо (на поверхность моря) (и они ловили их, хотя это и было запрещено).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich doświadczamy, ponieważ oni są bezbożnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в тот день, когда они не почитали субботу, они [рыбы] не приплывали к ним. Так Мы испытывали их за то, что они были непокорны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pewna społeczność spośród nich powiedziała: "Dlaczego wy napominacie naród, który Bóg zamierza zniszczyć i ukarać karą straszną?" oni powiedzieli:,, Dla usprawiedliwienia przed waszym Panem. Być może, oni będą bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказала (одна) община из них (другой общине): «Почему вы увещаете людей (нарушающих субботу), которых Аллах погубит или накажет сильным наказанием?» (Увещевавшие) сказали: «Для оправдания пред вашим Господом (так как мы исполняем Его повеление удерживать людей от запретного и повелевать благое), и, может быть, они [нарушители] станут остерегаться (наказания)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zapomnieli o tym, co im przypominano, My uratowaliśmy tych, którzy odstąpili od zła, a pochwyciliśmy karą bolesną niesprawiedliwych za to, że byli bezbożnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они [нарушители субботы] забыли про то, что им напоминали (и продолжали свое неповиновение Аллаху), Мы спасли тех, которые удерживали от зла [тех, которые увещевали нарушителей], и схватили тех, которые творили зло, ужасным наказанием за то, что они были непокорны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przekroczyli z dumą to, co im było zakazane, powiedzieliśmy im: "Bądźcie wzgardzonymi małpami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они преступили то, что им запрещали [ловили рыбу в запрещенный для них день], Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ogłosił twój Pan: "Ja z pewnością podniosę przeciwko nim, aż do Dnia Zmartwychwstania, tych, którzy będą im zadawać dotkliwe cierpienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот возвестил Господь твой: «Непременно Я буду насылать против них [против иудеев] до Дня Воскресения тех, кто будет подвергать их злым наказаниям».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu! I, zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой быстр в наказании, и, поистине, Он однозначно прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), (и) милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podzieliliśmy ich na ziemi na narody: między nimi są tacy, którzy są sprawiedliwi, i między nimi są tacy, którzy nimi nie są.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И распределили Мы их [потомков Исраила] по земле общинами: среди них (есть) и праведные (которые удерживают других от совершения зла), и среди них (есть) и те, кто вне этого [непокорные Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczyliśmy ich przez dobro i zło, być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И испытывали Мы их благами [богатством и изобилием] и трудностями [бедностью и голодом], – может быть, они вернутся (к повиновению Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostali po nich następcy, którzy odziedziczyli Księgę. Oni wybierają tylko dobra przypadkowe tego świata I mówią: T o nam zostanie wybaczone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остались после них преемники, унаследовавшие Писание [знание Торы], (которые) хватали случайности этого наиближайшего [мирские блага] (нарушая законоположения Аллаха, данные в Торе) и говорили (при этом): «Нам будет прощено!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jeszcze inne podobne dobro, to oni Je wezmą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пришла к ним [к иудеям] случайность [нечто запретное], вроде той, они бы взяли и ее (объявив ее дозволенной)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało od nich wzięte przymierze Księgi, iż nie będą mówić o Bogu nic innego, jak tylko prawdę? A oni przecież studiowali, co w niej było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не был с них [с потомков Исраила] взят завет [договор] о Писании, что они будут говорить на Аллаха только истину, и что они будут изучать то, что написано в нем [в Торе]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Siedziba ostateczna jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Обитель Вечности лучше для тех, которые остерегаются (наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не уразумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy trzymają się mocno Księgi i którzy odprawiają modlitwę... zaprawdę, My nie zgubimy nagrody dla tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые придерживаются Писания (исполняя ее положения) и совершают молитву (надлежащим образом) ... ведь поистине, Мы не сводим на нет награды делающих добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wstrząsnęliśmy górę nad nimi, jak gdyby to był baldachim, i oni sądzili, że ona spadnie na nich: " Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie, co w niej zawarte! Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот подняли Мы гору над ними [над потомками Исраила], словно тучу, и думали они, что она падет на них (если они не примут законы Торы). Возьмите то, что Мы привели к вам, с силой [усердствуйте в исполнении ее] и вспоминайте, что в ней [в Торе], – чтобы (этим) вы остерегались (наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wziął twój Pan z lędźwi synów Adama - ich potomstwo, i nakazał im zaświadczyć wobec samych siebie: "Czy Ja nie jestem waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Господь твой выводил (на протяжении истории человечества) из потомков Адама, из спин их, их потомство и заставил их засвидетельствовать о самих себе: «Не Я ли – ваш Господь?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Да, мы свидетельствуем (что Ты – наш Господь)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadczamy" - a byście nie powiedzieli w Dniu Zmartwychwstania: "Nie dbaliśmy o to!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это) – для того, чтобы вы не сказали в День Воскресения: «Поистине, мы были беспечными к этому».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo abyście nie powiedzieli: "Przecież nasi ojcowie przedtem byli bałwochwalcami, a my byliśmy ich potomstwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же (чтобы) вы не сказали: «Ведь еще раньше (до нас) отцы наши совершали многобожие, а мы были потомством после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty więc wytracisz nas za to, co czynili ci, którzy poszli za fałszem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Ты погубишь нас за то, что делали приверженцы лжи?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki - a być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы распределяем знамения, – может быть, они [многобожники] вернутся (к Единобожию)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im opowieść o tym któremu daliśmy N as z e znaki, lecz on przeszedł mimo nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прочитай (о, Пророк) им [своей общине] весть о том (человеке из числа потомков Исраила), кому Мы дали Наши знамения, а он отбросил их [изучил и затем отверг].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy zechcieli, to wynieślibyśmy go przez nie; lecz on przylgnął do ziemi poszedł za swoją namiętnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы пожелали, то возвысили бы его посредством этого. Но однако он приник к земле [предпочел мирские блага Вечной жизни] и последовал за своей прихотью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest podobny do psa: jeśli się rzucisz na niego, warczy, a kiedy zostawisz go w spokoju, też warczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И по примеру подобен он собаке: если бросишься на нее (прогоняя ее), высовывает язык и, если оставишь ее (в покое), (тоже) высовывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zachowują się ludzie, którzy za kłamstwo uznali N as z e znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Этому человеку одинаково: призываешь ты его или не призываешь.] Это – притча о людях, которые отвергли Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im więc tę historię, być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассказывай же (о, Посланник) рассказом, – может быть, они [твой народ] станут размышлять!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki: oni dla samych siebie byli niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как плохи по примеру те люди, которые отвергли Наши знамения: самим себе они причинили зло!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo prowadzi Bóg drogą prostą, ten idzie drogą prostą; a kogo On sprowadzi z drogi, to tacy są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах наставит на истинный путь [дарует Веру и Покорность], тот идет по прямому пути; а кого Он вводит в заблуждение [оставит без Своего содействия], то такие – понесшие убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy dla Gehenny wielu spośród dżinów i ludzi: oni mają serca, którymi nie pojmują; oni mają oczy, którymi nie widzą; Oni mają uszy, którymi nie słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы сотворили [[Еще за пятьдесят тысяч лет до сотворения всего сущего, Аллах Всевышний знал, что будет происходить с Его творениями. И Он записал все это у Себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do bydła, a nawet jeszcze bardziej zabłąkani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому смысл этого аята не в том, что Аллах Всевышний создал кого-то специально для Ада, а в том, что из тех, кого Он создал есть те, кто выбирает себе этот путь.]] для Геенны [Ада] много джиннов и людей: у них сердца, которыми они не понимают [они не надеются на награду Аллаха и не боятся Его наказания], глаза, которыми они не видят (знамения Аллаха), уши, которыми не слышат (аяты Книги Аллаха). Такие (люди) – как скоты, даже более заблудшие (так как животные видят в чем им польза и что опасно для них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są całkowicie beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие (люди) – находящиеся в беспечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą imiona najpiękniejsze! Wzywajcie Go więc nimi, a pozostawcie tych, którzy bluźnią Jego imionom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у Аллаха (есть) прекраснейшие имена; молите же Его посредством их [этих имен] и оставьте тех, которые отрицают [искажают] Его имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród tych, których stworzyliśmy, jest naród, który idzie drogą prostą, kierując się prawdą, i dzięki niej postępuje sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из тех, кого Мы сотворили, есть община, которая ведет истиной [руководством Аллаха] и ею творит справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, My ściągniemy w dół, stopień po stopniu, tak iż oni nawet nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые отвергли Наши знамения, Мы постепенно завлечем их (в наказание) (дав им много богатства и детей), так что они даже не узнают [не осознают] (что они этим погружаются под наказание Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im dam zwłokę. Zaprawdę, Mój zamysł jest pewny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даю Я им отсрочку [долгую жизнь], (ведь) поистине хитрость Моя сильна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się zastanowili? Nie ma żadnego szaleństwa w ich towarzyszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [те, которые отвергли Наши знамения] не размышляли, что у их товарища [у Мухаммада] нет одержимости (бесами)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он [Мухаммад] – только разъясняющий увещеватель (который доводит до вас то, что повелел ему Аллах Всевышний).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzyli na królestwo niebios i ziemi i na wszystkie rzeczy, które stworzył Bóg? Być może, już zbliżył się ich termin. w jakie więc opowiadanie, po tym, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [эти неверующие] не смотрели на царствие (Аллаха) в небесах и (на) земле, и во всем, что создал Аллах, и (неужели они не задумывались о) том, что, может быть, приближается их предел (и они могут умереть будучи неверующими)? И в какое же повествование после этого [Корана] они уверуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadzi z drogi Bóg, taki nie będzie miał żadnego przewodnika! On pozostawi ich w zabłąkaniu, oni będą wędrować na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах вводит в заблуждение, того уже никто не сможет наставить на истинный путь, и Он оставляет их скитаться слепо в своем беспределье [неверии].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o Godzinę: kiedy ona przybije do przystani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [неверующие] спрашивают тебя (о, Пророк) о Часе (наступления Судного Дня): «Когда его прибытие?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u mego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Знание о нем – только у моего Господа, и не знает его времени никто, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ujawni jej, we właściwym czasie, nikt inny, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тяжко будет оно [наступление этого Часа] на небесах и на земле. Придет он [этот Час] к вам только внезапно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ciąży ona na niebiosach i na ziemi; przyjdzie do was niespodziewanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают они тебя (о, Пророк), как будто бы ты осведомлен о нем [об этом Часе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać, jak gdybyś był o niej powiadomiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Знание о нем – только у Аллаха, но большая часть людей не знает (что это знает только Аллах)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u Boga, lecz większość ludzi nie wie!" Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani korzyścią, ani szkodą, lecz tylko tym, co zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Не владею я для самого себя ни пользой [не могу принести себе пользу], ни вредом [не могу отклонить от себя вред], кроме только того, что желает Аллах (дать мне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybym znał to, co skryte, z pewnością, pomnożyłbym sobie dobro, a nie dotknęłoby mnie zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы я знал сокровенное, (то я) непременно умножил бы себе (что-либо) из блага [сделал бы причины для увеличения пользы для себя], и меня не коснулось бы (ничто) плохое [остерегался бы всех опасностей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I a jestem tylko ostrzegającym i zwiastunem dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я – только увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха за неверие и непокорность) и (радующий Раем) вестник для людей, которые веруют».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył nas Z jednego istnienia, a z niego uczynił jej małżonkę, żeby mógł odpoczywać przy niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, Кто сотворил вас (о, люди) из одного человека [[одно из значений слова «нафс» – человек.]] [Адама] и сделал из него его супругу [Еву], чтобы обретать спокойствие у нее [вместе с ней].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pokrył ją, ona zaczęła nosić lekki ciężar, z którym swobodnie chodziła. A kiedy stała się ociężałą, oni zawołali do Boga, swego Pana: "Jeśli Ty nam dasz sprawiedliwego, to my, z pewnością, będziemy Ci wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И это происходило в Раю.) (А уже в этом мире) после того, как он [Адам] покрыл ее [Еву] [имел с ней близость], она понесла легкую ношу [забеременела], то пошла с ней [продолжила обычную жизнь]; после того, как она отяжелела [приблизилось время родов], они оба [Адам и Ева] обратились с мольбой к Аллаху, Господу их (двоих): «Если Ты (о, Аллах) даруешь нам хорошего [человека, а не животного], (то) мы непременно будем Тебе благодарны!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On dał im sprawiedliwego, oni przygotowywali Mu współtowarzyszy spośród tego, czym On ich obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И она дала своему ребенку имя «абд аль-Харис». Это было приданием сотоварища Аллаху в наречении именем, а не в поклонении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest wyniosły ponad to, co oni J emu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Фатх аль-Кадир»]] для Него сотоварищей в том, что Он даровал им (двоим). Превыше же Аллах того, что они придают Ему в сотоварищи [пречист, чтобы иметь равных Себе]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni dodają za współtowarzyszy to, co niczego nie stwarza; lecz samo jest stwarzane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [многобожники] придают в сотоварищи (Аллаху) [приравнивают Ему] то, что ничего не творит, и (которые) сами были сотворены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest w stanie przyjść im z pomocą, ani też samemu sobie nie może pomóc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могут они [ложные боги] ни помочь им [тем, которые поклоняются им], и ни самим себе не помогают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wy ich wzywacie ku drodze prostej, oni nie idą za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы (о, многобожники) зовете их [свои божества] к прямому пути, то они не последуют за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam wszystko jedno, czy wy ich będziecie wzywać, czy wy będziecie milczeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одинаково для вас: будете ли вы звать их [ваши божества] или будете вы молчать (потому что они не слышат и не видят, не ведут к Истине и сами не идут).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem - to sługi, podobnie jak wy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, кого вы (о, многобожники) призываете помимо Аллаха [ваши божества], – рабы (Аллаха), подобные вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie ich więc! Niech oni was słuchają, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте же к ним (с мольбой), (и) пусть они вам ответят [пусть дадут то, что вы просите], если вы правдивы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają nogi, na których chodzą? Czy oni mają ręce, którymi chwytają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве у них [у идолов] есть ноги, на которых они ходят, или у них есть руки, которыми они хватают, или у них [у идолов] есть глаза, которыми они видят, или у них есть уши, которыми они слышат?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają oczy, którymi widzą? Czy oni mają uszy, którymi słyszą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (идолопоклонникам): «(Тогда) позовите ваших сотоварищей [ложных богов], и затем (вместе с ними) стройте (любые) козни против меня [Пророка] и не давайте мне отсрочки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wzywajcie waszych współtowarzyszy i knujcie podstęp przeciwko mnie, i nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Эти божества ничего плохого мне не смогут сделать.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, opiekunem moim jest Bóg, który zesłał Księgę! To On opiekuje się ludźmi prawymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, покровитель мой – Аллах, Который низвел книгу [Коран], и Он помогает праведным (против их врагов) (и не оставляет их без помощи)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których wy wzywacie, poza Nim,, nie są w stanie wam pomoc ani też sobie samym nie pomogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кого вы (о, многобожники) призываете помимо Него [ваши ложные божества], не могут помочь вам и сами себе они не помогают».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ich wzywasz ku drodze prostej, to oni nie słyszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы (о, многобожники) позовете их [ваших ложных богов] к прямому пути, они не услышат (вашего зова).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz, jak oni patrzą na ciebie, lecz oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Посланник) видишь, будто они [идолы] смотрят на тебя (так как им сделали глаза), но они не видят (так как они всего лишь изваяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj się przebaczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О, Пророк и твоя община!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakazuj dobro, a odsuwaj się od nieświadomych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь снисходителен [не требуй от людей того, что они не могут или не умеют делать], побуждай к добру (в словах и делах) и отвернись от невежд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię szatan wodzi na pokuszenie, to szukaj ucieczki u Boga! Zaprawdę, On jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если коснется тебя (о, Пророк) какое-нибудь наваждение от сатаны [он начнет подстрекать тебя к совершению плохого дела или оставлению хорошего], то обратись за защитой к Аллаху, – ведь, поистине, Он – слышащий (все речи), знающий (все деяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są bogobojni, kiedy ich dosięga pokusa szatana, przypominają sobie i wtedy widzą jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые остерегаются (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил) – (они такие, что) когда касается их видение [наущение] от сатаны, они вспоминают (о том, что они должны быть покорны Аллаху и обращаться к Нему с покаянием), и вот, – они видят (что есть истина) [удерживаются от непокорности Аллаху и отказываются от повиновения сатане].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich bracia pogrążają ich w błędzie l potem me zmniejszają go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А их [шайтанов] братья [неверующие и многобожники] (таковы, что) (шайтаны) увеличивают для них заблуждение (своими соблазнами) и затем они [неверующие] не остепеняются [продолжают еще больше погружаться в неверие и грехи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty nie przynosisz im żadnego znaku, Oni mówią: "Dlaczego ty go nie wybrałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты (о, Пророк) не явишь им [многобожникам] знамения, они говорят: «Почему ты его [аят] не сочинил (от себя)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja idę tylko za tym, co mi zostało objawione od mego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «(Я не сочиняю аяты, а) лишь следую за тем, что ниспосылается мне, как откровение, от моего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są jasne dowody od waszego Pana, droga prosta i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Коран] – явные доказательства от вашего Господа, руководство и милосердие для людей, которые веруют».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Koran jest recytowany to przysłuchujcie się i milczcie! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда читается Коран, то прислушивайтесь к нему (о, люди) и молчите, – чтобы вы были помилованы [чтобы Аллах одарил вас Своим милосердием]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj twego Pana w twojej duszy z pokorą i z bojaźnią rano i wieczorem! I nie bądź między niedbałymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ты) вспоминай Господа твоего в душе своей с покорностью (и смирением), со страхом и не произнося открыто [не громко] речь [средним между вслух и про себя], по утрам и по вечерам (перед закатом) и не будь из числа беспечных (которые забывают вспоминать Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są u twego Pana, nie są tak pyszni, by Mu nie służyć; oni Go wysławiają i wybijają Mu pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые у твоего Господа [ангелы], они (никогда) не превозносятся (высокомерно) над служением Ему и восславляют Его (непрестанно) и пред Ним преклоняются ниц!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytują cię o łupy. Powiedz: "Łupy należą do Boga i Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают они [твои сподвижники] тебя (о, Пророк) о трофеях (полученных в битве при Бадре) (о том, как распределить их между собой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i ustanówcie zgodę między wami! Słuchajcie Boga i Jego Posłańca, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Трофеи принадлежат Аллаху [Он Сам решит, что с ними делать] и Посланнику [Посланник сам распределит его так, как ему повелит его Господь]; остерегайтесь же (наказания) Аллаха [не ослушайтесь Его], уладьте (отношения) между собой [прекратите спорить из-за этих трофеев] и (еще больше) повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику, если вы (являетесь) верующими!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko: ci, których serca drżą z przerażenia, kiedy wspomina się Boga; ci, których wiara się powiększa, kiedy są im recytowane Jego znaki - oni ufają swojemu Panu -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь (истинными) верующими являются только те, которые когда им напоминают об Аллахе их сердца страшатся [они выполняют то, что повелел Аллах и прекращают совершать то, что Он запретил]; а когда читаются им Его знамения [аяты Корана], они [аяты] увеличивают в них веру (потому что они размышляют об их смысле), и они [истинные верующие] полагаются на своего Господа;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy są naprawdę wierzącymi! - Dla nich są przygotowane stopnie u ich Pana i przebaczenie, i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те [такие, кто совершает все это] являются верующими по истине [истинными верующими, которые и в душе и на делах уверовали в то, что ниспослал Аллах]. Им – степени [высокое положение] у их Господа, и прощение (их грехам), и щедрый удел [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wyprowadził ciebie twój Pan z twojego domu w imię prawdy, choć część wierzących jej się sprzeciwiła;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Верующие были в разногласиях относительно раздела трофеев,) подобно тому, как (были в разногласиях относительно необходимости выхода в сражение при Бадре, когда) вывел тебя (о, Пророк) Господь твой из дома твоего (в Медине) с истиной [ты будучи на истине] (на встречу с многобожниками), а часть верующих очень не желала (сражаться),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dyskutowali z tobą na temat prawdy, chociaż ona stała się już jasna, jak gdyby byli popędzani ku śmierci dla nich widocznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>препираясь [споря] с тобой (о, Пророк) об истине, после того как она стала ясной [когда уже стало известно, что сражение непременно случится], как будто их гонят к смерти, а они смотрят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy obiecał wam Bóg, iż jeden z dwóch oddziałów wam się podda, pragnęliście, aby to był ten, który nie był uzbrojony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните, о, спорящие) как обещал вам Аллах (победу над) одним из двух отрядов [либо над караваном, либо над вооруженным отрядом подмоги], что он будет вам [что вы захватите его]; вы желали бы, чтобы (из двух отрядов) достался вам не имеющий вооружения [чтобы не сражаться].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg chciał utwierdzić prawdę przez Swoje słowa i zniszczyć niewiernych do ostatniego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах желает утвердить истину Своими словами [установить Ислам] и отрезать корни неверующих [искоренить их],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak żeby utwierdzić prawdę, a zniweczyć fałsz, chociażby to było nienawistne dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы утвердить истину [Ислам] и изничтожить ложь [неверие и многобожие], хотя бы и ненавистно было это бунтарям [неверующим и многобожникам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy błagaliście waszego Pana o pomoc, On wysłuchał was: "Ja was wspomogę tysiącem aniołów idących jedni za drugimi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И помните, какую благодать оказал вам Аллах) когда (в день битвы при Бадре) вы просили помощь у вашего Господа (чтобы победить ваших врагов), и Он ответил вам (на вашу мольбу, сказав): «Поистине, Я поддержу вас тысячью ангелов, следующих друг за другом (которые нисходят с неба)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił to jedynie radosną wieścią, aby uspokoić przez to wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал это Аллах [оказал эту поддержку] только радостной вестью (вам, что вы одержите победу), и чтобы успокоились от этого ваши сердца [чтобы вы нисколько не сомневались в том, что вы победите].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomoc jest tylko od Boga. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь победа (дается) только от Аллаха (а не по причине численного и силового преимущества); поистине, Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On okrył was sennością - zabezpieczeniem pochodzącym od Niego - i spuścił na was z nieba wodę, aby was nią oczyścić i usunąć z was brud szatana, umocnić wasze serca i utwierdzić przez to wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот покрывает Он [Аллах] вас дремотой, для (ощущения) спокойствия от Него [чтобы не было в вас страха, что одолеют вас враги] и низводит вам с неба [с облаков] воду [дождь], чтобы очистить вас ею [для мытья] и (чтобы) удалить от вас мерзость сатаны [его наущения и запугивания] и чтобы укрепить ваши сердца (терпением во время битвы) и утвердить этим ваши стопы [чтобы от дождя намок песок и в нем не вязли ноги].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan objawił aniołom: "Oto Ja jestem z wami! Umocnijcie więc tych, którzy wierzą! Ja wrzucę strach w serca niewiernych. Bijcie ich więc po karkach! Bijcie ich po wszystkich palcach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот внушает Господь твой ангелам (которых Он послал в поддержку верующих в битве при Бадре): «Я [Аллах] – с вами (о, ангелы) [Я помогаю вам и дарую победу], укрепите же тех, которые уверовали! Я брошу в сердца тех, которые стали неверующими, ужас [сильный страх]; рубите же их [неверующих] по шеям, и рубите их по всем пальцам (и конечностям)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego, że oni oddzielili się od Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что у неверующих отрубаются головы и конечности] – за то, что они восстали против Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddziela się od Boga i Jego Posłańca... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто восстает против Аллаха и Его посланника, то поистине же, Аллах силен в наказании (и накажет его в этом мире и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [наказание] – вам (о, неверующие)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego! albowiem niewiernych czeka kara ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же его [наказание] (в этом мире) и (знайте) что для неверных (в Вечной жизни) (приготовлено) наказание Огня [Ада]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotkacie niewiernych, posuwających się w marszu, to nie odwracajcie się do nich plecami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы встретите тех, которые стали неверующими, наступающими (в битве), то не обращайте к ним тыл [не бегите с поля боя], (а наоборот, будьте стойкими против них, так как Аллах – с вами и Он поможет вам одолеть их).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tego dnia odwróci się do nich plecami - jeśli nie czyni tego powracając do bitwy albo przyłączając się do oddziału - to ten ściągnie na siebie gniew Boga, a jego miejscem schronienia będzie Gehenna! A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто повернется к ним [к неверующим] в тот день (во время наступления) своим тылом [убегая], кроме как только (если не для показа ложного отступления,) чтобы (затем снова) повернуться к сражению или (кроме как только) для присоединения к отряду (сражающихся верующих, где бы они ни находились), тот [бегущий с поля сражения] навлечет на себя гнев Аллаха и его прибежищем (будет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie wy ich zabijaliście, lecz Bóg ich zabijał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вы (о, верующие) убили их [многобожников] (при Бадре) [не своими силами], но Аллах (Сам) убил их (тем, что Он помог вам победить их), и не ты (о, Пророк) бросил (горсть песка в сторону многобожников), когда бросал, но Аллах (Сам) бросил (сделав так, что песок попал в глаза, ноздри и горло каждого (!) многобожника), чтобы испытать верующих (дающимся) от Него [от Аллаха] хорошим испытанием [чтобы усердием на Его пути привести верующих к высоким степеням награды, и чтобы они узнали о Его благодеяниях, данных им, чтобы затем возблагодарить Его за них].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ty rzuciłeś, kiedy rzuciłeś, lecz to Bóg rzucił; aby doświadczyć wiernych doświadczeniem pięknym, pochodzącym od Niego. Zaprawdę, Bóg jest słyszącym, wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – слышащий (ваши мольбы и речи, как явные, так и скрытые), сведущий [знающий] (в чем благо для Его рабов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [нанесение поражения неверующим, попадание песка в лица многобожников и прекрасное испытание победой] (все является истиной и случилось по могуществу Аллаха Всевышнего) (и это было дано) вам (о, верующие)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni daremnym podstęp niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (знайте) что Аллах ослабляет козни неверных (когда они пытаются причинить вред Пророку и верующим – сторонникам Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli poszukiwaliście zwycięstwa, to zwycięstwo przyszło do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы (о, неверующие) просили (у Аллаха) победы (чтобы наказание Аллаха постигло злодеев и преступников), то (Аллах ответил вам на вашу просьбу, и вот) уже пришла к вам победа [пало на вас Его наказание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zaprzestaniecie, to dla was będzie lepiej. A jeśli zaczniecie na nowo, to i My zaczniemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы (о, неверующие) удержитесь (от неверия в Него и Его посланника, и сражения против Его посланника), то это (будет) лучше для вас (в этом мире и в Вечной жизни), а если вы вернетесь (к войне против Пророка и верующих), то и Мы вернемся (нанося вам поражение, как нанесли Мы вам ее при Бадре).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wybawi was od niczego wasza gromada, nawet jeśli będzie liczna. Zaprawdę, Bóg jest razem z wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не избавит [не спасет] вас ваше сборище ни от чего, (даже) если оно и многочисленно (как не спасла вас ваша многочисленность и лучшая вооруженность от поражения при Бадре), и (знайте) что Аллах с верующими [помогает им и оказывает поддержку].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie odwracajcie się od niego, wtedy kiedy słyszycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику (в повелениях и запретах) и не отворачивайтесь от него [от этого повеления] в то время, как вы слышите (доводы и указания, которые читаются вам из Корана).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tacy jak ci, którzy powiedzieli: "Słyszeliśmy!", podczas gdy wcale nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будьте (вы, о верующие) как те [как многобожники и лицемеры], которые (когда слышали чтение Корана) сказали: «Мы слышали (своими ушами)», а (на самом деле) они не слушают [не задумываются над смыслом услышанного и не размышляют о нем].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najgorszymi ze zwierząt w oczach Boga są głusi i niemi, którzy wcale nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, худшие из ходящих (по земле людей и животных) пред Аллахом – глухие (которые не слышат истину), немые (которые не говорят ее), которые не думают (об Аллахе, о Его повелениях и Его запретах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg uznał w nich coś dobrego, to z pewnością dałby im usłyszeć; ale jeśliby On nawet dał im usłyszeć, to oni i tak odwróciliby się od Niego i odsunęliby się ze sprzeciwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из-за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie Bogu i Jego Posłańcowi, kiedy on was wzywa do tego, co wam daje życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечайте Аллаху и Посланнику (своим повиновением), когда Он зовет вас к тому, что оживляет вас [к Вере, только посредством которой обретается вечная жизнь в Раю.] (И если вы будете повиноваться Аллаху и Его Посланнику, то в этом будет большое благо для вас в этом мире и в Вечной жизни.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg staje między człowiekiem a jego sercem i że ku Niemu zostaniecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте (о, верующие), что Аллах может изменить (то, что) между человеком и его сердцем (и человек может начать не желать совершать то, в чем ему благо, и желать то, в чем для него зло) (так как Аллах – всемогущ) и что Он (таков, что) к Нему вы будете собраны (в День Суда)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się pokuszenia, które dosięgnie nie tylko tych z was, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (о, верующие) испытания [беды], (которое случится, если они не будут повиноваться Аллаху и Его Посланнику, и не будут повелевать повиновение Аллаху и не будут удерживать людей от совершения грехов) которое непременно постигнет не только тех из вас, которые несправедливы [беда постигнет и праведных и грешных].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest surowy w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах силен в наказании [сурово накажет тех, которые противились Ему]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypomnijcie sobie czas, kiedy byliście nieliczni, kiedy byliście osłabieni na tej ziemi, obawiając się, że ludzie was wychwycą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помните (о, верующие) (о благодеяниях Аллаха вам), как вас было мало (когда вы были еще только в Мекке), (и вы) были ослаблены на земле, боясь, что захватят [могут схватить] вас (неверующие) люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On dał wam schronienie, umocnił was Swoją pomocą i zaopatrzył was w dobre rzeczy. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Он [Аллах] же дал вам убежище [город Медину] и подкрепил Своей помощью (победой при Бадре) и наделил вас благами [едой, питьем, одеждой и верховыми животными] (в числе которых и трофеи взятые при Бадре), чтобы вы были благодарны (Аллаху) (за все это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdradzajcie Boga i Posłańca, bo wtedy zdradzicie powierzone wam legaty, a przecież wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не изменяйте Аллаху и Посланнику (внешне показывая свою веру и повиновение, но будучи против этого в душе своей), и не изменяйте доверенному вам [сохраняйте то, что доверили вам другие люди], в то время как вы знаете [зная] (что это доверенное, и его необходимо исполнять).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie że wasze dobra i wasze dzieci są pokuszeniem i że u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте (о, верующие), что ваши имущества и ваши дети (являются) испытанием (для вас) [Аллах Всевышний испытывает вас: будете вы за это благодарны Ему и повиноваться имея это, или же это отвлечет вас от повиновения Ему] и (знайте) что у Аллаха (приготовлена) великая награда (тем, кто будет остерегаться Его наказания и повиноваться Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie się obawiać Boga, to On da wam zdolność rozróżnienia i odpuści wam wasze złe czyny, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете остерегаться (наказания) Аллаха [совершать то, что Он повелел и отстраняться от того, что Он запретил, в своих убеждениях, словах и явных делах], (то) Он сделает [дарует] вам (способность) различения (с помощью которого вы сможете отличать истину от лжи, полезное от вредного, хорошее от плохого) и очистит вас от ваших плохих деяний [сотрет те ваши прежние грехи, которые были между вами и Им] и простит вам [скроет эти грехи от других, чтобы вы не опозорились и не спросит с вас за них].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (поистине) Аллах – обладатель великой щедрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spiskują przeciwko tobie ci, którzy nie uwierzyli, aby cię pochwycić mocno albo zabić cię lub wypędzić, jeśli zatem oni spiskują, to i Bóg przygotowuje podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот ухищряются против тебя (о, Пророк) те, которые стали неверующими (из числа мекканцев), чтобы удержать тебя (надев на тебя оковы) или убить, или изгнать тебя (подальше от твоего города). И они ухищряются, но ухищряется (и) Аллах (обращая их ухищрения против них самих же, наказывая и унижая их).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest najlepszy w swoim podstępie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – самый хитрый из ухищряющихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, oni mówią: "My już słyszeliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда читаются им [неверующим] Наши знамения [аяты Корана], они (будучи невежественными и упрямыми) говорят: «Уже мы слышали (такое) (прежде).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to powiedzielibyśmy to samo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы мы захотели, (то) мы, однозначно, сказали бы подобное этому [подобное аятам Корана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что читаешь ты нам, о Мухаммад] – только (выдуманные) легенды древних (народов)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni powiedzieli: "O Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) сказали они [многобожники в Мекке] (обращаясь с мольбой к Аллаху): «О, Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli to jest prawda od Ciebie, to spuść na nas deszcz kamieni z nieba albo sprowadź na nas karę bolesną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если это [подразумевая Коран] – истина от Тебя (как это утверждает Мухаммад), то (тогда) пролей на нас дождь камнями с неба или пошли на нас мучительное наказание».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie taki, by ich karać, kiedy ty znajdujesz się wśród nich; i Bóg nie będzie ich karał, jeśli oni poproszą o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не таков Аллах, чтобы наказывать их [этих многобожников], когда ты (о, Пророк) (находишься) среди них; и не таков Аллах, (чтобы) наказывать их, когда они просят (у Аллаха) прощения (своим грехам). {Когда Посланник Аллаха покинул Мекку и переселился в Медину, то в Мекке остались некоторые верующие. И также сами многобожники тоже просили прощения у Аллаха и восхваляли Его, во время совершения ритуального обхода вокруг Каабы.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczego nie ukarze ich Bóg, kiedy oni odsuwają od świętego Meczetu? Oni nie są jego opiekunami, bo opiekunami jego są tylko bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что с ними, что не наказывает их Аллах [Он откладывает наказание многобожников], в то время как они отстраняют (верующих) от Запретной (для греха) Мечети [не пускают туда верующих для поклонения в ней], и (хотя сами) они [многобожники] и не являются хранителями ее [мечети]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Истинными) хранителями ее [мечети] (являются) только остерегающиеся (неверия и грехов) [верующие], но большая часть их [многобожников] (этого) не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A modlitwa ich w tym Domu to tylko świst i klaskanie w dłonie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молитва их [многобожников] у Дома (Аллаха) [у Запретной (для греха) Мечети] была только свистом и хлопаньем в ладоши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za waszą niewiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же наказание (гибелью и пленом при Бадре) за то, что вы проявляли неверие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; ci, którzy nie uwierzyli, trwonią swoje dobra, żeby oddalić od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые стали неверными, расходуют свои имущества, чтобы отвратить (людей) от пути Аллаха [чтобы люди не уверовали в Аллаха и Его Посланника].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni je roztrwonią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [неверующие] израсходуют их [растратят свои имущества].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie to dla nich udręczeniem i będą zwyciężeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом это [конечный итог их расходов] окажется для них огорчением (и сожалением), (потому что имущество окажется уже растраченным, и они не добьются успеха в своем стремлении потушить Свет Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, będą zebrani ku Gehennie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они [неверующие] будут побеждены! И те, которые стали неверующими, к Геенне [Аду] будут собраны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby rozdzielił Bóg złego od dobrego i umieścił złych jednego na drugim;. ażeby zgarnął ich wszystkich razem i umieścił w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы отличил Аллах мерзкого [многобожников] от благого [верующих] и чтобы мерзкого [многобожников] поместил одного на другом и свалил их всех и поместил в Геенне [в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy stracili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти [неверующие] (являются) потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli: "Jeśli oni się powstrzymają, to zostanie im przebaczone to, co było przedtem, a jeśli oni na nowo zaczną... - to przecież mają przykład dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) тем, которые стали неверными: «Если они удержатся (от неверия и вражды с Посланником Аллаха и уверуют в Аллаха), (то) им будет прощено (Аллахом) то, что было прежде [их прежние грехи], а если они [многобожники] вернутся (снова к войне против Пророка, после уже случившегося при Бадре), то уже прошел пример прежних (общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich, aż nie będzie już buntu i religia w całości będzie należeć do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сражайтесь (о, верующие) с ними [с многобожниками], пока не исчезнет искушение [многобожие и отвращение людей от пути Аллаха], и пока вся Покорность [вера, поклонение, служение и повиновение] не будет принадлежать (только одному) Аллаху».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają... to, zaprawdę, Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [многобожники] удержатся (от многобожия и вражды с верующими) (и примут Истинную Веру), то, поистине, Аллах увидит то, что они сделают [что оставят неверие и войдут в Ислам]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to wiedzcie, iż Bóg jest waszym Panem! Jakże to wspaniały Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [неверующие] отвернутся [откажутся] (от того, к чему вы, о верующие, их призываете) (и продолжат быть на неверии и вражде), то знайте [будьте убеждены], что Аллах – ваш покровитель [союзник и помощник] (в борьбе против неверия).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасен этот Покровитель, и как прекрасен этот Помощник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, iż cokolwiek weźmiecie w postaci łupów, to piąta część należy do Boga i Jego Posłańca, do jego krewnych i sierot, do ubogich i do podróżnego - jeśli wierzycie w Boga i w to, co zesłaliśmy Naszemu słudze w dniu rozdzielenia, w, dniu spotkania dwóch zastępów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте (о, верующие), что если вы (в борьбе на пути Аллаха) захватили (у неверующих) трофеями что-либо, то Аллаху принадлежит одна пятая часть [то, что используется на благо всего Ислама], и (эта же самая часть принадлежит) Посланнику [[Когда Посланника Аллаха уже нет в этом мире, эта одна пятая часть отдается руководителю верующих, для распределения вышеуказанным способом. А остальная часть трофеев, то есть четыре пятых, делится между воинами, участвовавшими в сражении.]] [дается пророку Мухаммаду на личные расходы и содержание его жен на протяжении года], и родственникам (Посланника) [родам бану Хашим и бану Мутталиб, и дается часть военных трофеев им вместо милостыни, которую Аллах запретил им брать], и сиротам, и бедным (и нищим) (из мусульман), и путнику (у которого закончились средства продолжать путь), если вы уверовали в Аллаха и в то [в аяты о поддержке и помощи Аллаха], что Мы низвели Нашему рабу [Мухаммаду] в день различения [в день битвы при Бадре, когда Аллах различил для людей истину от лжи], в (тот) день, когда встретились два войска [войско верующих и войско многобожников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (поистине) Аллах над всякой вещью мощен [Аллах – всемогущ]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy byliście na zboczu najbliższym, a oni byli na zboczu najdalszym, i oddział na wierzchowcach poniżej was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И помните) как вы были [разместились] на ближней (к Медине) стороне (долины), а они [ваши враги] – на дальней стороне, а (торговый) караван (находился) ниже вас (в стороне берега Красного моря).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście sami wyznaczyli sobie spotkanie,. to nie doszlibyście do zgody, lecz to się stało, aby Bóg rozstrzygnął sprawę, która się powinna dokonać: aby zginął ten, kto zginął, przy jasnym dowodzie, aby żył ten, kto pozostał żywy, przy jasnym dowodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы вы взаимно договорились (с многобожниками) [назначили бы срок и место сражения], то вы (о, верующие), непременно, разошлись бы (во мнениях) относительно договоренного (из-за того, что вас мало, а их много). Но однако (случилось так, что Аллах собрал вас без предварительного договора о встрече) для того, чтобы Аллах решил дело, которое было свершено [уже предопределено] (и это победа верующих – сторонников Аллаха и позор Его врагов гибелью и пленом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И это все случилось для того,) чтобы погиб (в неверии) тот, кто погиб (из них) при (полной) ясности [ясно осознавая, что то, чего придерживаются многобожники – неверие, ложь и заблуждение] (и уже не будет у него оправдания), и чтобы ожил (Верой) тот, кто жил при (полной) ясности [ясно осознавая, что Аллах – истина, Ислам – истина, Посланник - истина, Вечная жизнь – истина, так как Аллах показал им знамения указывающие на это]. И поистине, Аллах – конечно, слышащий (речи Своих рабов), (и) знающий (их деяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto we śnie pokazał ci ich Bóg niewielu. Jeśliby On pokazał ci ich wielu, stracilibyście odwagę i sprzeczalibyście się w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И помни, о Пророк) как Аллах показал тебе их [твоих врагов] во сне твоем малочисленными (и ты сообщил об этом верующим и они обрели уверенность); а если бы Он [Аллах] показал (бы) их тебе (во сне) многочисленными, то вы, непременно, пали бы духом и обязательно стали бы препираться [спорить] об этом деле [о сражении].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał uspokojenie: przecież On wie dobrze, co jest w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах уберег (вас от моральной слабости) (и спас от последствий этого): (ведь) поистине, Он знает про то, что в грудях [душах]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto On pokazał wam ich, kiedy spotkaliście się, jako nielicznych w waszych oczach, i podobnie pomniejszył was w ich oczach, aby móc rozstrzygnąć sprawę, która się miała dokonać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И помните, о Пророк и сподвижники) как Он [Аллах] показал вам их [ваших врагов], когда вы встретились (на поле битвы), малочисленными в ваших глазах (и это прибавило в вас отваги) и уменьшил вас [показал как будто бы вас мало] в их глазах (чтобы они не готовились к сражению серьезно и не отступили), для того, чтобы Аллах решил дело, которое было свершено [уже предопределено].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни) (и каждому Он воздаст по тому, чего тот заслуживает)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykacie jakiś oddział, to trzymajcie się mocno i często wspominajcie Boga! Być może, będziecie mieć szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда встречаете (военный) отряд (неверующих) (приготовившихся к сражению с вами), то будьте стойкими [не проявляйте слабость и малодушие] и поминайте Аллаха много (обращаясь к Нему с мольбами о ниспослании Им помощи вам и победы над врагами), чтобы вы обрели успех (победу в этом мире, и Рай в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie sprzeczajcie się między sobą, bo osłabniecie i odejdzie od was wasza moc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (всегда) повинуйтесь Аллаху и Его посланнику и не препирайтесь [не спорьте], а не то падете духом (так как между вами не будет единства), и уйдет ваша мощь [ослабеете] (из-за разногласий).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi! Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И терпите (ради Аллаха): поистине Аллах вместе с терпеливыми [помогает им и оказывает Свою поддержку]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tak jak ci, którzy wyszli ze swoich domostw z dumą i dla pokazania się ludziom. Oni odsuwają się od drogi Boga, lecz Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте подобны тем [многобожникам], которые вышли из своих жилищ [из Мекки] (направляясь в сторону Медины) с (бахвальной) гордыней и (напыщенно) показывая себя пред людьми (чтобы произвести на них впечатление), отстраняя (других) от пути Аллаха [от полной покорности Аллаху и чтобы воспрепятствовать распространению Истинной Веры], а Аллах объемлет (знанием) то, что они делают (и Он вскоре воздаст им и в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto upiększył szatan ich działanie i powiedział: "Nie ma zwycięzcy nad wami dzisiaj wśród ludzi, a ja jestem waszym sąsiadem opiekuńczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот разукрасил сатана им [многобожникам] деяния их и сказал (им): «Нет победителя над вами сегодня среди людей [сегодня никто не сможет победить вас], и поистине, я – по соседству с вами [я буду помогать вам]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jednak pokazały się obydwa oddziały, on obrócił się na piętach i powiedział: "Ja jestem niewinny względem was. Widzę to, czego wy nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после же того, как оба войска [многобожники с сатаной и верующие с ангелами] увидели друг друга, он [сатана] попятился назад и сказал (многобожникам): «Поистине, я не причастен к вам; и в действительности я вижу то, чего вы не видите [ангелов, которых Аллах прислал на помощь верующим].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja boję się Boga. Bóg jest straszny w karaniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На самом деле, я боюсь Аллаха, а Аллах силен в наказании [жестоко накажет тех, кто ослушается Его и не кается искренним покаянием]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówią obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba: "Tych ludzi zwiodła ich religia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь [те, у которых есть сомнения в убеждении]: «Обольстила этих [верующих] их Вера [они ослеплены своей верой] (ибо они бы не вышли против тех, кто больше их по количеству и вооружению)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto zaufał Bogu... zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (эти лицемеры не понимают, что) кто полагается на Аллаха (веря в Его обещание о поддержке), то (Аллах не оставит такого без помощи) ведь поистине, Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и делах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tylko mógł widzieć, jak aniołowie zabierają tych, którzy nie uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы ты видел (о, Пророк), как завершают жизнь те, которые стали неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni biją ich po twarzy i po plecach: "Zakosztujcie kary ognia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда вырывают их души из их тел) ангелы бьют их [неверующих] по лицам и по спинам (говоря): «И вкусите наказание обжигающего (Огня)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały wasze ręce!" Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах – справедлив, и это – Его справедливое решение]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak ludzie Faraona i ci, którzy byli przed nimi: oni nie uwierzyli w znaki Boga i zabrał ich Bóg za grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Их неверие и также последовавшее за этим наказание их) подобно произошедшему со сборищем Фараона [как было это с Фараоном и его приспешниками] и (подобно произошедшему) с теми (общинами), которые (жили) до них. Стали они неверующими в знамения Аллаха [отрицали истину, которую ниспосылал Аллах], и схватил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и упрямство].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сильный, (и) строгий в наказании (тех, кто не кается в неверии и ослушании Его)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg nie zmienia Swojego dobrodziejstwa, którym obdarzył jakiś naród, dopóki oni nie zmienią tego, co posiadają w swoich duszach. Bo, zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что Аллах наказал упорствующих неверующих, которые жили раньше] – потому, что Аллах не (таков, что) станет менять [лишать] благодать [спокойствие, благополучие], которой Он одарил (каких-либо) людей, пока они (сами) не изменят того, что с ними [пока они не станут проявлять неверие, злочинствовать и совершать грехи], (и в таком случае Аллах Всевышний заменит безопасность на страх, благополучие на тяготы) и (это еще и) потому, что Аллах – слышащий (речи Своих творений), (и) знающий (их положения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był los ludzi Faraona i tych, którzy byli przed nimi, albowiem za kłamstwo uznali znaki swego Pana; wytraciliśmy ich za ich grzechy; i zatopiliśmy ludzi Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Поведение этих неверующих) подобно обыкновению сборища Фараона [Фараона и его приспешников] и (подобно обыкновению) тех (общин), которые (жили) до них. Они отвергли знамения их Господа [отвергли ясные доказательства, которые ниспосылал Аллах], и (вскоре) погубил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и упрямство].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy byli ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И утопили Мы сборище Фараона (в море). И все они были несправедливыми злодеями (предавая Аллаха, отрицая Наши знамения и возводя ложь на посланников Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gorsi od zwierząt u Boga są ci, którzy odrzucili wiarę i nie wierzą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, худшие из ходящих (по земле людей и животных) пред Аллахом – те, которые стали неверными, и (которые) (так и) не уверуют [продолжают упорствовать в неверии], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, z którymi ty zawierasz przymierze, a potem oni naruszają swój układ za każdym razem; oni nie są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те [[В этих аятах подразумевается иудейское племя бану Курайза.]], с которыми ты (о, Посланник) заключил договор (о том, что они не будут воевать против тебя и не будут оказывать помощь другим, которые воюют с тобой), и (которые) затем нарушают свой договор каждый раз, и они – не остерегаются (наказания) Аллаха [не боятся Его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spotkasz się z nimi na wojnie, to postępuj z nimi w taki sposób, by rozproszyć tych, którzy znajdują się za nimi. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты найдешь их [этих, которые нарушают свои договора с тобой] в битве [встретишься с ними], то (накажи их так сильно, что) вынуди к бегству ими тех, которые позади них [всели в их сердца ужас], чтобы это стало назиданием [поучением] для них [тем неверующим, которые позади этих] (чтобы они даже не осмелились на подобное)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli naprawdę obawiasz się zdrady ze strony pewnych ludzi, to tak samo odrzuć ich przymierze. Zaprawdę, Bóg nie kocha zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты (о, Пророк) боишься [опасаешься] от (каких-либо) людей измены, то брось (этот договор) им [расторгни его] на равных [сообщи им об этом, чтобы обе стороны равно знали, что договор уже не действителен]: поистине, Аллах не любит изменников [тех, которые нарушают свои договора]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że nas wyprzedzą. Oni przecież nie są zdolni niczego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не думают те, которые стали неверующими, что они миновали (наказание Аллаха и уже спаслись); поистине, они не ослабят [не смогут сделать так, что наказание их не постигнет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotujcie przeciwko nim, ile możecie sił i oddziałów konnicy, którymi moglibyście przerazić wroga Boga i wroga waszego, jak również innych, którzy są poza nimi, a których wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приготовьте (о, верующие) для них [для встречи с вашими врагами], насколько можете, силы [оружия] и отрядов конницы; вы устрашите этим врага Аллаха, и вашего врага (которые ждут как напасть на вас), и других, помимо них [кроме этих] (которые не показывают открыто вам свою вражду) (и которых) вы (и) не знаете, (а) Аллах знает их (и то, что они затаили в своих душах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ich zna! A to, co wy rozdajecie na drodze Boga, to zostanie wam w pełni oddane i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха (будь то имущество или ваши силы, много или мало), будет полностью возмещено вам (Аллахом) (в этом мире и вернется наградой в День Суда), и вы не будете обижены (в этом) [ваша награда нисколько не будет убавлена].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni skłonią się do pokoju, to i ty się ku niemu skłoń i zaufaj Bogu! Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [неверующие] склонятся к миру, то и ты склонись к нему [к миру] и полагайся на Аллаха [не беспокойся, что они могут поступить вероломно]: (ведь) поистине, Он – Слышащий (их речи), (и) Знающий (их деяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić - to zaprawdę, niech wystarczy ci Bóg! On jest Tym, który wsparł ciebie Swoją pomocą i pomocą wierzących;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [те, с которыми ты заключил договор] захотят обмануть тебя (о, Пророк), то, поистине, достаточно тебе Аллаха [Он Сам избавит тебя от их ухищрений]; Он – Тот, Кто подкрепил [поддержал] тебя Своей помощью и верующими
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zjednoczył ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и объединил сердца их [верующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ty rozdał wszystko, co jest na ziemi, to nie mógłbyś zjednoczyć ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты (о, Пророк) израсходовал все то, что на земле [все богатства] (чтобы объединить их), то (все равно) не объединил бы их сердца, но Аллах (Сам) объединил их (даровав им Веру, и они стали братьями по Вере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zjednoczył je, bo przecież On jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он [Аллах] – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, Пророк!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy ci Bóg i ci spośród wiernych, którzy idą za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно для тебя Аллаха и (Его достаточно для) тех, кто последовал за тобой из (числа) верующих (в том, что вас беспокоит относительно ваших врагов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, Пророк!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wśród was jest dwudziestu cierpliwych, to zwyciężą dwustu; a jeśli jest stu wśród was, to oni zwyciężą tysiąc niewiernych, ponieważ oni są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будет среди вас двадцать терпеливых (которые проявят терпение при встрече с врагами), то они победят две сотни (неверующих); а если будет среди вас сотня (терпеливых), то они победят тысячу тех, которые стали неверными, потому что они [неверующие] – люди (которые) не понимают (что Аллах приготовил для тех, кто усердствует на Его пути) (и сами эти неверующие воюют лишь для того, чтобы обрести власть и затем распространять на земле порочность).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz ulżył wam Bóg; On wie, że jesteście słabi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь Аллах облегчил вам (о, верующие); и Он узнал, что в вас есть слабость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A więc jeśli będzie wśród was stu sprawiedliwych, to oni zwyciężą dwustu; a jeśli będzie was tysiąc, to oni zwyciężą dwa tysiące - za pozwoleniem Boga. Bóg jest przecież z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если же (теперь) будет среди вас сто терпеливых (воинов), (то) они победят двести (неверующих), а если будет среди вас тысяча, то они победят две тысячи (неверующих) с дозволения Аллаха: и (ведь) Аллах – с терпеливыми [Он поддерживает их и помогает им]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Proroka, aby brał jeńców, dopóki on nie dokona całkowitego podboju ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было так, что (какой-либо) пророк имел пленных [брал пленных в войне] (до тех пор), пока он не подавлял (неверующих) на земле [пока он и верующие не заимели такую силу и власть, что неверующие уже не могли противостоять им].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy pragniecie tego, co przypadkowe na tym świecie, a Bóg chce życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы (о, верующие) желаете случайностей (этого) мира [получения мирских благ] (получив выкуп за пленных, захваченных при Бадре), а Аллах желает Вечной жизни [желает чтобы восторжествовала Его Вера, при помощи которой обретается Вечная жизнь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie było przepisu od Boga, który już przyszedł wcześniej, to dościgałaby was straszna kara za to, coście wzięli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не оказалось предписания от Аллаха (о том, что Аллах Всевышний дозволил этой общине брать трофеи и выкуп за пленных), которое уже произошло раньше [которое Аллах уже предопределил], то обязательно коснулось бы вас за то, что вы взяли [за выкуп, взятый за пленных при Бадре], великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, co zdobyliście jako łup, to, co jest dozwolone i wspaniałe, i bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте же то, что вы захватили (у неверующих) как трофеи (в борьбе на пути Аллаха) [трофеи и выкуп за пленных] как дозволенное, благое [оно дозволено вам], и остерегайтесь (наказания) Аллаха [соблюдайте положения и решения, которые Он предписал]: поистине, Аллах прощающий (тех Своих рабов, которые каются), (и) милосердный (к верующим)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym jeńcom, którzy są w waszych rękach: "Jeśli Bóg znajdzie dobro w waszych sercach, to On wam da coś lepszego niż to, co wam zostało zabrane, i przebaczy wam. Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, (которые находятся) в ваших руках [под вашей властью] из (числа) пленных: «Если Аллах узнает про добро в ваших сердцах, Он дарует вам лучшее, чем то, что было взято у вас [чем выкуп], и простит вам: и (ведь) Аллах прощающий, милосердный!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić, to już wcześniej zdradzą Boga. Lecz On dał tobie władzę nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [пленные, захваченные при Бадре] пожелают изменить тебе (о, Пророк) (ложно показывая свою склонность к Исламу), то они раньше уже изменили Аллаху (выйдя на войну против Его Веры), (но Аллах помог тебе) и Он отдал их во власть (верующим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy razem wywędrowali, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoimi dobrami i swoimi duszami, ci, którzy użyczyli schronienia i śpieszyli z pomocą - oni są przyjaciółmi jedni dla drugich. A względem tych, którzy uwierzyli, a nie wywędrowali razem, nie jesteście zobowiązani w niczym do sprawowania opieki nad nimi, dopóki oni nie wywędrują razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и переселились (к Посланнику Аллаха в Медину, чтобы полноценно служить и поклоняться Всевышнему Господу) [мухаджиры] и усердствовали своими имуществами и душами на пути Аллаха (чтобы возвысить Слово Аллаха), и те [ансары], которые дали убежище (переселившимся ради Аллаха) [поселили их в своих домах и поддержали своим имуществом] и помогли (Истинной Вере, Посланнику Аллаха и переселившимся верующим), – такие (верующие) одни из них помощники (и друзья) другим. А те, которые уверовали, но не переселились (из обители неверия), – нет у вас никакой обязанности о взаимопомощи с ними, пока они не переселятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni poproszą was o pomoc w religii, to na was ciąży obowiązek pomocy, jeśli tylko nie jest ona wymierzona przeciw ludowi, z którym zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если (неверующие станут злостно притеснять их и) они [непереселившиеся верующие] попросят у вас помощи в том, что касается Веры, то на вас (лежит обязанность оказать им) помощь (так как они братья по Вере), если только не против тех людей, между вами и которыми есть договор (о мире).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах видит то, что вы делаете (и воздаст каждому по его намерениям и делам)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, są przyjaciółmi jedni drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверующими, одни из них сторонники (и помощники) другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy tego nie uczynicie, to powstanie bunt na ziemi i wielkie zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы (о, верующие) не сделаете этого [не будете помогать другим верующим], то будет смута на земле [будет трудно придерживаться Истинной Веры] и великая порча [неверующие будут отвращать людей от Истинной Веры и укрепятся основы неверия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli, i ci, którzy wywędrowali razem, i ci, którzy walczyli na drodze Boga, i ci, którzy użyczyli schronienia, i ci, którzy udzielili pomocy - tacy są naprawdę wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и переселились (к Посланнику Аллаха в город Медину) и усердствовали на пути Аллаха (чтобы возвысить Слово Аллаха), и те, которые дали убежище (переселившимся ради Аллаха) и помогли (Истинной Вере, Пророку и переселившимся верующим), – те [такие, кто совершил все это] являются верующими по истине [истинными верующими, которые и в душе и на делах уверовали в то, что ниспослал Аллах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им – прощение (от Аллаха) (их грехам), и щедрый удел [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli później, którzy wywędrowali razem i walczyli wraz z wami, oni należą do was; lecz ci, którzy są związani pokrewieństwem, są jeszcze bliżsi jedni drugich w Księdze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали потом [после мухаджиров и ансаров] и (тоже) переселились и усердствовали (на пути Аллаха) вместе с вами, то те [такие] из вас [из вашего же числа, о верующие]. А обладатели же родства [верующие родственники] – одни из них близки к другим [более близки друг к другу, чем к другим верующим] (при получении наследства) по писанию Аллаха [по установленному Аллахом положению].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах о всякой вещи [обо всем] знает (и Он знает в чем благо для Его рабов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązań względem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отречение [отказ от прежде заключенных договоров] (объявляется) от Аллаха и Его посланника тем из многобожников, с кем вы (о, верующие) заключили договора (и они сами нарушили их)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podróżujcie swobodnie po ziemi w ciągu czterech miesięcy! Wiedzcie, iż nie jesteście zdolni sprowadzić do niemocy Boga i że Bóg pokryje wstydem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Странствуйте [передвигайтесь] же (о, многобожники) по земле (где хотите) четыре месяца (будучи в безопасности от верующих) и знайте, что вы не ослабите Аллаха [не избежите Его наказания] и (также знайте) что Аллах опозорит неверных (пленом и убиением в этом мире) (и в Вечной жизни, сделав их обитателями Ада)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wezwanie od Boga i Jego Posłańca do ludzi w dniu wielkiej pielgrzymki: "Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązania względem bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвещение [возвещается] от Аллаха и Его посланника к людям в день великого паломничества [[День великого паломничества – это день, когда совершал паломничество Посланник Аллаха и с этим днем также совпали праздники иудеев, христиан и многобожников. Такого не было до этого и не было после этого. (ибн Сирин)]] о том, что Аллах отрекается от многобожников и Его посланник (тоже отрекается от них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się nawrócicie, to będzie lepiej dla was; a jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, iż nie sprowadzicie Boga do niemocy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы (о, многобожники) обратитесь с покаянием (к Аллаху) [оставите свое многобожие и вернетесь к Истине], то это (будет) лучше для вас. А если вы отвернетесь (от принятия Истины и полной покорности Аллаху – Ислама), то знайте, что вы не ослабите Аллаха [не избежите Его наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść karę bolesną tym, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обрадуй же (о, Посланник) тех, которые стали неверующими [отвернувшихся от Ислама], мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak z wyjątkiem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze; oni go potem w niczym nie naruszyli ani też nie pomagali nikomu przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это положение) не относится к тем многобожникам, с которыми вы (о, верующие) заключили договор (на определенный срок), а потом они ни в чем не нарушали его [договор] пред вами и никому (из ваших врагов) не помогали (сражаться) против вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uszanujcie więc w pełni względem nich wasze przymierze, aż do ich terminu. Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исполняйте же договор с ними до их срока [до установленного по договору времени]: ведь поистине, Аллах любит остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и сторонятся того, что Он запретил]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy miną święte miesiące, wtedy zabijajcie bałwochwalców, tam gdzie ich znajdziecie; chwytajcie ich, oblegajcie i przygotowujcie dla nich wszelkie zasadzki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда закончатся эти запретные месяцы [четыре месяца] (в которых многобожники пребывают в безопасности), то убивайте (этих) многобожников, где вы их найдете, захватывайте их (в плен), осаждайте их (в их крепостях) [не позволяйте им выходить] (пока у них не останется выбора между погибелью и Исламом) и устраивайте засаду против них во всяком месте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to dajcie im wolną drogę. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они покаются [оставят неверие и станут покорными Аллаху] и будут совершать молитву и давать обязательную милостыню [закят], то освободите им их путь [оставьте их] (так как они стали вашими братьями по Вере): ведь поистине, Аллах – прощающий (тех, кто обращается к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z bałwochwalców poszukuje u ciebie schronienia, to daj mu schronienie, tak by mógł usłyszeć słowo Boga, a następnie doprowadź go do miejsca bezpiecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-нибудь из многобожников (с которыми Аллах повелел сражаться) (после завершения запретных месяцев) попросит у тебя (о, Пророк) безопасности (чтобы услышать то, к чему ты призываешь), то предоставь ему безопасность, чтобы он мог услышать Слово Аллаха (и узнал об Истинном Пути). Потом (если он не уверует) доставь [сопроводи] его в безопасное для него место [откуда он пришел] (не совершая по отношению к нему предательства).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ to są ludzie, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – потому, что они [многобожники] – люди, которые не знают (истинной сути Ислама) (и может быть уверуют, когда узнают).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież może być przymierze bałwochwalców z Bogiem i Jego Posłańcem, z wyjątkiem tych, z którymi zawarliście przymierze w świętym Meczecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будет [не может быть] у многобожников договор с Аллахом и Его посланником, кроме только тех (многобожников), с которыми вы заключили договор [[Договор о перемирии сроком на десять лет, было заключено между мусульманами и курайшитами в 628 году в местности аль-Худайбийя, которая находится на западной границе священной территории Мекки.]] у Запретной (для греха) Мечети [аль-Харам в Мекке]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak długo oni będą wierni wam, to i wy bądźcie wierni im! Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пока они верны вам (в исполнении договора), будьте и вы (также) верны им: ведь поистине, Аллах любит остерегающихся (наказания Аллаха) [исполняющих свои договора]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to? Skoro oni, kiedy mają przewagę nad wami, nie przestrzegają wobec was ani związków przymierza, ani też traktatu o opiece?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же (будет у этих многобожников договор с Аллахом и Его посланником) когда они, если одержат верх над вами (о, верующие), не соблюдают для вас ни (родственных) обязательств, ни (договорных) условий? (Поэтому не обольщайтесь их отношением к вам, когда они боятся вас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starają się wam przypodobać swoimi ustami, ale serca ich odmawiają i większość z nich to ludzie przewrotni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пытаются угодить вам своими устами [красивыми речами], а сердца их чувствуют отвращение (к этому), и большая часть их – непокорные [нарушают договора, выходя из повиновения Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sprzedają znaki Boga za małą cenę i oddalają się od Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они купили за знамения Аллаха ничтожную цену [променяли Его Слово на преходящие мирские блага] и отклоняли (людей) от Его пути [от Ислама].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно то, что они делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestrzegają względem wiernego ani związków przymierza, ani traktatu o opiece.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [эти многобожники] не соблюдают в отношении (ни одного) верующего ни (родственных) обязательств, ни (договорных) условий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такие – они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to staną się waszymi braćmi w religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [многобожники] покаются (в своем неверии), и будут (своевременно и надлежащим образом) совершать молитву, и давать обязательную милостыню [закят], то они – ваши братья по Вере [по Исламу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jasno przedstawiamy znaki ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы разъясняем знамения для людей, которые знают (какие в них содержатся положения) (и получают от этого пользу)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni naruszają swoje przysięgi po zawarciu przymierza i jeśli atakują waszą religię, to zwalczajcie wtedy imamów niewierności! Zaprawdę, nie ma dla nich przysiąg! Być może, oni zaprzestaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [эти многобожники] нарушат свои клятвы [договора скрепленные клятвой] после договора (который вы заключили с ними) и станут наносить удары по вашей Вере [ругать и порицать Ислам], то сражайтесь с предводителями неверия [с такими многобожниками], – ведь поистине, нет клятв для них [в таком случае договор с ними уже не будет соблюдаться], чтобы они удержались (от своих враждебных действий в отношении Ислама)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie zwalczać ludzi, którzy złamali swoje przysięgi i którzy usiłowali wypędzić Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы (о, верующие) не станете сражаться с людьми, которые нарушили свои клятвы [договора скрепленные клятвой] и (когда-то) пожелали [решили [[В четырнадцатом году пророчества в доме собраний в Мекке предводители курайшитов провели совет, на котором обсуждали вопрос о том, что делать с пророком Мухаммадом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni zaatakowali was po raz pierwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На этом собрании присутствовал даже сам Иблис.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się ich obawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни предлагали изгнать Пророка из Мекки, а другие считали, что лучше будет убить его.]]] изгнать Посланника [пророка Мухаммада] (из Мекки)? И (ведь) они [многобожники] (сами) начали (сражаться) против вас в первый раз [[Это когда многобожники начали сражаться против союзников мусульман – племени Хузаа.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg zasługuje bardziej na to, byście się Go obawiali, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы (о, верующие) боитесь их [многобожников]? Ведь Аллаха [Его наказания за неисполнение Его повеления] вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich! Bóg ukarze ich przez wasze ręce i okryje ich wstydem; i dopomoże wam zwyciężyć ich. On uleczy piersi ludzi wierzących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь (о, верующие) с ними [с неверующими], – накажет их Аллах вашими руками, и опозорит их, и поможет вам против них, и (разгромом неверующих) исцелит груди [души] верующих людей (которые [[Это племя Хузаа и слабые верующие, которые были в Мекке и не могли присоединиться с верующими братьями, которые жили в Медине.]] уже давно страдают от козней этих многобожников),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On usunie zawiść z ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и удалит гнев из сердец их [верующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nawraca się ku temu, komu chce. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (если кто-то из неверующих обратится к Аллаху с покаянием, то) Аллах принимает покаяние того, кого пожелает: Аллах – знающий (о правдивости его покаяния) (и) мудрый (во всех Своих деяниях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że będziecie pozostawieni w spokoju, skoro Bóg jeszcze nie zna tych spośród was, którzy walczyli i nie wzięli sobie - poza Bogiem, Jego Posłańcem i wiernymi - nikogo jako bliskiego przyjaciela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы (о, верующие) посчитали, что будете оставлены (без испытания), когда Аллах еще (открыто) не узнал [пока еще не увидел и не проявил Своим творениям] тех из вас, которые усердствовали (на Его пути) и не брали себе приятелей [сторонников] помимо Аллаха, Его посланника и верующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах сведущ в том, что вы делаете (и воздаст вам за это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się bałwochwalcom, aby odwiedzali świątynie Boga, dając świadectwo niewiary przeciwko samym sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не годится многобожникам оживлять мечети Аллаха [пребывать в них и заботиться о них], свидетельствуя (при этом) против самих себя неверием [[Многобожники не называли себя неверующими, но на их неверие указывали их слова и деяния.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działania takich ludzi są daremne. Oni będą przebywać w ogniu na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – тщетны [пропадут] их (благие) деяния (в День Суда), и в Огне [Аду] они будут вечно пребывать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie odwiedzać świątynie Boga tylko: ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; ten, kto odprawia modlitwę; ten, kto daje jałmużnę; ten, kto obawia się tylko Boga: Być może tacy będą w liczbie prowadzonych drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оживляет мечети Аллаха [пребывает в них и заботится о них] (только) тот, кто уверовал в Аллаха и в Последний день, совершал молитву, давал обязательную милостыню [закят] и не боялся (никого), кроме Аллаха. И такие обязательно будут из (числа) идущих (истинным) путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy uważacie, że ten kto napoi pielgrzyma i odwiedzi święty Meczet podobny jest temu, kto uwierzył w Boga i w Dzień Ostatni i walczył na drodze Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы (о, многобожники) считаете, что поение (водой) паломника и забота о Запретной Мечети являются подобным [равным] (деянию) того, кто уверовал в Аллаха и в Последний день [День Суда] и усердствовал на пути Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są równi przed Bogiem. Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны пред Аллахом (верующие и многобожники) (так как ни одно деяние не принимается без Веры): и Аллах не ведет (истинным) путем людей, которые причинили зло (самим себе) (своим неверием)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wywędrowali wspólnie, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoim majątkiem i swoimi duszami, będą mieli najwyższy stopień u Boga - oni są tymi, którzy osiągnęli sukces!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, переселились (из страны неверия) (в страну Ислама) и усердствовали на пути Аллаха [чтобы Слово Аллаха было высшим] своим имуществом и своими душами, – они выше степенью у Аллаха: такие – они (являются) добившимися успеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich Pan obwieści im radosną nowinę przez miłosierdzie od Niego i przez upodobanie, i przez Ogrody, gdzie czeka ich nieustanna szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадует их [этих переселившихся верующих] Господь их Своим (величайшим) милосердием, и благоволением [довольством] (после которого уже не будет гнева на них), и (райскими) садами, (где) для них (будет дана) постоянная благодать [удовольствие и радость, вечная жизнь и счастье], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w nich przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и они) вечно будут в них [в райских садах] пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, u Boga jest nagroda ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине Аллах (таков, что) у Него (уготовлена) награда великая (тем, которые уверуют и будут исполнять Его повеления и оставлять то, что Он запретил)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół waszych ojców i waszych braci, jeśli oni przedkładają niewiarę ponad wiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите своих отцов и братьев (и других родственников) сторонниками [помощниками] (себе) (которым вы доверяете тайны верующих и советуетесь с ними о ваших делах), если они полюбили неверие больше Веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy biorą ich sobie za przyjaciół, ci są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас берет их в сторонники, то такие (являются) причинившими зло (самим себе своим ослушанием).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli wasi ojcowie, wasi synowie i wasi bracia, wasze żony i wasz ród, i wasze majątki, które zdobyliście, i handel, o którego zastój się obawiacie, i mieszkania, które wam się podobają, są wam milsze aniżeli Bóg i Jego Posłaniec oraz zmaganie się na Jego drodze - to oczekujcie, aż przyjdzie Bóg ze Swoim rozkazem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (верующим): «Если ваши отцы, и ваши сыновья, и ваши братья, и ваши супруги, и ваши родственники и имущество, которое вы приобрели, и торговля, застоя в которой вы боитесь, и жилища, которыми вы довольны, любимее вам, чем Аллах и Его посланник и усердие на Его пути, то ждите, пока Аллах не придет со Своим повелением [наказанием] (которое падет на вас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не ведет (прямым путем) непокорных людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg pomógł wam zwyciężyć w wielu regionach, i w dniu Hunajn, kiedy was zadziwiła wasza mnogość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже Аллах помог вам (в сражениях) во многих местах (когда вы делали все причины для этого) (и затем уповали на Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ona od niczego was nie wybawiła i ziemia stała się dla was ciasna mimo jej rozległości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также Он помог вам) в день Хунайна [[Это сражение произошло в 8 году хиджры, в месяце шавваль, после завоевания мусульманами Мекки.]], когда вас (сначала) восхитила ваша многочисленность [[Воинов-мусульман было двенадцать тысяч, а воинов многобожников было четыре тысячи.]] (и вы сказали, что вас поэтому не победят), но (затем) она [ваша многочисленность] ни от чего вас не избавила [[Победу дарует Аллах, и она не бывает из-за многочисленности одной из сторон]] [не помогла вам], и стеснилась для вас земля там, где была широка [вы не могли найти себе убежище, когда враги набросились на вас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem odwróciliście się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы повернулись, обратив тыл [впали в бегство].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg zesłał Swój spokój na Swojego Posłańca i na wiernych. On zesłał wojska, których nie widzieliście, i ukarał tych, którzy nie uwierzyli. Taka jest zapłata dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом низвел Аллах успокоение от Себя на Своего посланника и на верующих (что дало им стойкость), и низвел войска [воинов-ангелов], которых вы не видели, и Он наказал тех, которые стали неверными; и это [такое наказание] – воздаяние неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg nawróci się ku temu, ku któremu zechce. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем [после этого] (если кто-то из них уверует, то) Аллах примет покаяние тех, кого пожелает: ведь Аллах – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bałwochwalcy są przecież nieczystością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь многобожники являются всего лишь скверной [[Они подобны скверне из-за скверности своих убеждений, т.е. неверия.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech nie przybliżają się do Meczetu świętego po tym roku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они [многобожники] (больше никогда) не приближаются [не позволяйте им приблизиться] к Запретной Мечети [аль-Харам в Мекке] после этого года [после девятого года по хиджре]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli boicie się ubóstwa, to wzbogaci was Bóg przez Swoją łaskę, jeśli zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы (о, верующие) боитесь недостатка [бедности] (из-за того, что многобожники не будут доставлять продовольствие и другие товары, как они делали это прежде в дни паломничества), то обогатит вас Аллах от Своей щедрости, если пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – знающий (о вашем положении) (и) мудрый (в решении ваших дел)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych, którzy nie wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, który nie zakazują tego, co zakazał Bóg i Jego Posłaniec, i nie poddają się religii prawdy - spośród tych, którym została dana Księga - dopóki oni nie zapłacą daniny własną ręką i nie zostaną upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь (о, верующие) с теми, кто не верует в Аллаха и в Последний день, не запрещает того [не отстраняется от того], что запретил Аллах и Его посланник, и не придерживается Веры Истины [законоположений Ислама] – из (числа) тех, которым даровано Писание [из числа иудеев и христиан], пока они не дадут [будут платить] (вам) откупную дань своей рукой, будучи униженными (и покорными) [побежденными].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Uzajr jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (когда-то) сказали иудеи: «Узейр – сын [[Однажды после Бахтансара не осталось среди иудеев кого-либо, кто бы помнил Тору.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chrześcijanie powiedzieli: "Mesjasz jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Аллах воскресил Узейра через сто лет, он написал им Тору по памяти и они, удивившись этому, сказали то, что они сказали.]] Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są słowa wypowiedziane ich ustami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали христиане: «Мессия [пророк Ииса] – сын [[Христиане считают, что Ииса является сыном Аллаха, так как он родился без отца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni naśladują słowa tych, którzy przedtem nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считают, что у любого человек должен быть отец, и поэтому приписывают отцовство Иисы к Аллаху.]] Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zwalczy ich Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что они сказали] – лишь слова (выходящие) из их уст [нет на это никакого обоснования], (и) похожи они [эти слова] на слова тех, которые стали неверующими (еще) прежде [на слова многобожников, которые сказали, что ангелы являются дочерями Аллаха]. Да погубит их [всех многобожников] Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są przewrotni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего они отвращены (от Истины)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoich uczonych w piśmie i swoich mnichów za panów, poza Bogiem, i Mesjasza, syna Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они) [иудеи и христиане] взяли своих книжников [ученых] и монахов за господ себе (которые устанавливают для них положения их вероучений и закона), помимо Аллаха, и Мессию [пророка Иису], сына Марьям (они взяли себе за бога и поклоняются ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A rozkazano im przecież czcić tylko Boga Jedynego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И они усердствуют в изобретенных людьми положениях, и оставляют то, что установил им Аллах.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (ведь) им было повелено (Аллахом) поклоняться (и служить) только единственному (истинному) богу [Аллаху], кроме Которого нет другого бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On bardziej godny jest chwały aniżeli to, co oni Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] преславен (и превыше того), что они [многобожники и неверные] придают в сотоварищи (Ему) [пречист, чтобы иметь равных Себе]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami, lecz Bóg nie dopuści do tego, by nie uczynić pełnym Swojego światła, chociażby niewierni czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [многобожники и люди Писания] (всячески) хотят затушить свет Аллаха [опровергнуть истину, которую дает им Аллах] своими устами, но Аллах не допустит (ничего иного), кроме завершения Своего света [Он сделает так, что Ислам будет совершенным, а Его Слово высшим], хотя бы и ненавидели [не желали] это неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby uczynić ją widoczną ponad wszelką religię, chociażby bałwochwalcy czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Он [Аллах] – Тот, Который послал Своего посланника [Мухаммада] с руководством [с Кораном] и Верой Истины [Исламом], чтобы явить ее превыше всякой веры, хотя бы и ненавистно было это многобожникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród uczonych w piśmie - rabinów i mnichów - zjada nadaremnie majątki ludzi i oddala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, многие из книжников [ученых людей Писания] и монахов однозначно пожирают имущество людей не по праву [путем ростовщичества,...], и отклоняют (людей) от пути Аллаха [полной покорности Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy zbierają złoto i srebro, a nie rozdają ich na drodze Boga - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые накапливают золото и серебро и не расходуют его на пути Аллаха [не выплачивают с него закят], – обрадуй же их мучительным наказанием
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy te metale będą rozpalone w ogniu Gehenny i będą napiętnowane nimi ich czoła, ich boki i grzbiety: "Oto co zebraliście dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день [в День Суда], когда в огне Геенны [Ада] будут они [золото и серебро] раскалены и будут клеймиться этим их лбы, и бока, и спины! (И будет им сказано): «Это – то, что вы скопили для самих себя (в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego, co zebraliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте же (мучения) (за) то, что вы копили!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Liczba miesięcy u Boga: dwanaście miesięcy zaznaczonych w Księdze Boga w dniu, kiedy On stworzył niebiosa i ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, число месяцев у Аллаха [которые используются для исчисления в Его Законе и Его установлениях] – двенадцать (лунных) месяцев (и это было записано) в писании Аллаха [в Хранимой Скрижали] в тот день, (когда) Он сотворил небеса и землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich - cztery święte. To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них – четыре запретных [[Четыре запретных месяца: зуль-каада, зуль-хиджжа, мухаррам и раджаб.]] (месяца) (в которые Аллах запретил воевать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie czyńcie sobie niesprawiedliwości w tych miesiącach i zwalczajcie bałwochwalców w całości, tak jak oni was zwalczają w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [таков] – Прямой [правильный] Закон: не причиняйте же в них [в эти запретные месяцы] зла самим себе (посягая на их запретность и совершая грехи) (так как это еще более греховнее, чем в другие месяцы) и сражайтесь все вместе с многобожниками, как они все вместе сражаются с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах – с остерегающимися (наказания Аллаха) [помогает им и оказывает поддержку]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przesunięcie miesiąca jest tylko pomnożeniem niewiary; są wprowadzeni przez to w błąd tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откладывание (на поздний срок) (запретного месяца) (является) (ничем иным) как только увеличением неверия [[Дозволение того, что запретил Аллах, или же запрещение того, что Он дозволил, является неверием. Самовольное перемещение запретности месяцев, которое делали многобожники, чтобы этим позволить себе сражаться, когда удобно, является еще одним проявлением неверия, которое прибавляется к их неверию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uznają to za dozwolone jednego roku i uznają to za zakazane innego roku, aby wyrównać liczbę tych miesięcy uświęconych przez Boga i w ten sposób za dozwolone uznać to, czego zakazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Сатана) вводит этим в заблуждение тех, которые стали неверующими. Они дозволяют [объявляют дозволенным] его [запретный месяц] в один год и запрещают его [почитают как запретный] в (другой) год, чтобы согласовать [привести к соответствию] со счетом (месяцев), которые запретил Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im upiększone zło ich działania, lecz Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так они разрешают то, что запретил Аллах. Разукрашено перед ними [сатана представил им красивым] зло их деяний, а Аллах не ведет (истинным) путем неверующих людей [тех, которые упорствуют в неверии]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedy wam mówią: "Ruszajcie na drogę Boga!" - tak ciążycie ku ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему, когда говорится вам: «Выступайте [выходите] на пути Аллаха (чтобы сражаться с вашими врагами)», вы припадаете к земле [ленитесь и привязываетесь к своим жилищам]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podoba wam się bardziej życie tego świata, czy życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы стали довольными земной жизнью больше чем Вечной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież używanie życia tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - jest mizerne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь удел жизни ближней [преходящие блага этого мира] в (сравнении) с Вечной жизнью [с благами Рая] ничтожен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie wyruszycie, to ukarze was Bóg karą bolesną i zmieni was na inny naród. A wy nie możecie Mu w niczym zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы (о, верующие) не выступите [не выйдете сражаться против врагов Аллаха], (то) накажет вас Аллах мучительным наказанием (и в этом мире и в Вечной жизни) и заменит вас другими людьми [погубит вас и приведет других] (которые будут более покорными Ему и Его посланнику).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы (своим отказом от усердия на пути Аллаха) нисколько не навредите Ему: ведь Аллах мощен над всякой вещью [всемогущ] (и поэтому все что Он желает, непременно, произойдет)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy mu nie pomożecie - to Bóg mu już dopomógł, kiedy wypędzili go ci, którzy nie uwierzyli, kiedy on był drugim z dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы (о, сподвижники) не поможете ему [пророку Мухаммаду], то ведь уже помог ему Аллах, когда изгнали его те, которые стали неверными [многобожники] (из Мекки), (и когда он) был вторым из двоих [[Пророк Мухаммад переселялся в Медину вместе в Абу Бакром ас-Сыддиком.]] [одним из двоих]. Когда оба они были [укрылись] в пещере [[Они укрылись от преследования многобожников в пещере с маленьким входом на горе Саур рядом с Меккой и пробыли там три дня.]], вот говорит он [пророк Мухаммад] своему спутнику [Абу Бакру]: «Не печалься, ведь Аллах – с нами (Своей помощью и поддержкой)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni obydwaj byli w grocie, oto on mówi do swojego towarzysza: "Nie smuć się! Zaprawdę, Bóg jest z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И низвел Аллах от Себя успокоение на него [на Пророка] и поддержал его (такими) войсками [ангелами], которых вы не видели (и которые охраняли его в пещере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg zesłał na niego Swój spokój, i wzmocnił go Swoimi wojskami, których wy nie widzieliście, i poniżył słowo tych, którzy nie uwierzyli, a słowo Boga wywyższył. Bóg. jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он [Аллах] сделал слово тех, которые стали неверными [слова многобожия], низшим (и этим Он унизил неверующих), в то время как слово Аллаха [слова единобожия] – высшее (и этим Аллах возвысил верующих): и (ведь) Аллах – величественный (в Своем владычестве) (и) мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszajcie - lekko i ciężkozbrojni! Walczcie waszymi majątkami i waszymi duszami na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выступайте (о, верующие) (будучи) легкими [молодыми, бедными,...] и (будучи) тяжелыми [пожилыми, богатыми,...] и усердствуйте своими имуществами и душами на пути Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, gdybyście mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [такой выход и расходование] – лучшее для вас, если бы вы только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zysk był bliski, a droga umiarkowana, to oni z pewnością poszliby za tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если (поход [[Поход на Табук для сражения с римлянами.]], на который ты зовешь) был бы близким по добыче (трофеев) и умеренным [легким] путем, то они [лицемеры], непременно, последовали бы за тобой (о, Пророк).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz daleka dla nich była odległość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Их выход был бы не ради довольства Аллаха, а лишь для получения добычи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą przysięgać na Boga: "Gdybyśmy mogli, wyruszylibyśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но далеко для них это путешествие, и (когда вы будете возвращаться с этого похода) они будут (оправдываясь) клясться Аллахом: «Если бы мы могли [были в силах], то непременно вышли бы вместе с вами!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni gubią siebie samych. A Bóg wie doskonale, że oni są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они губят самих себя (своей ложью и лицемерием), а Аллах знает, что они – однозначно, лжецы (в своей вере и в своих клятвах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg ci przebaczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да простит тебя Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich pozostawiłeś, zanim dali się tobie jasno poznać ci, którzy mówili prawdę, i ci, którzy byli kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты (о, Пророк) разрешил им [лицемерам] (остаться дома) прежде, чем выяснятся тебе те, которые говорили правду (в своих оправданиях), и (пока) ты не узнал лжецов [тех, которые лгут в этом]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, nie będą cię prosić o pozwolenie, by walczyć swoimi majątkami i swoimi duszami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спрашивают позволения у тебя (о, Пророк) те, которые веруют в Аллаха и в Последний День, чтобы усердствовать своим имуществом и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и сторонятся того, что Он запретил]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie o pozwolenie tylko ci, którzy nie wierzą w Boga ani w Dzień Ostatni i których serca jeszcze wątpią, i którzy się wahają w swoim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просят у тебя (Пророк) позволения (чтобы не выходить в военный поход) лишь те, которые не веруют в Аллаха и в Последний день и сердца которых усомнились (в истинности Ислама, с которым ты пришел к ним), – и они в своем сомнении колеблются [пребывают в замешательстве].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni chcieli wyruszyć, to przygotowaliby do tego pewne wyposażenie. Lecz B6g sprzeciwił się ich wyruszeniu, powstrzymał ich i zostało im powiedziane: "Siedźcie spokojnie z tymi, którzy siedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они [лицемеры] желали бы (вместе с тобой) выйти (в поход), то приготовили бы для этого оружие, но не пожелал Аллах их отправление и удержал их [лишил их решительности и поселил в их души лень], и было сказано: «Сидите [оставайтесь] с сидящими [с женщинами, детьми и больными]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wyruszyli razem z wami, to powiększyliby tylko trudności wśród was i, krążąc między wami, staraliby się doprowadzić was do buntu; a wśród was są tacy, którzy im dają posłuch. Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они [лицемеры] вышли с вами (о, верующие) (в поход), то не увеличили бы среди вас ничего, кроме беспорядка и поспешили бы среди вас, стремясь (посеять) смуту между вами. И среди вас (о, верующие) есть прислушивающиеся для них [разведчики]: ведь Аллах знает (этих) беззаконников [лицемеров] (и воздаст им за все их деяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni już wcześniej chcieli wzniecić bunt i przewracali twoje sprawy, aż przyszła prawda i pojawił się rozkaz Boga, chociaż oni się sprzeciwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже (прежде) [до похода на Табук] они [лицемеры] стремились к смуте [отклоняли от Веры и удерживали от пути Аллаха] и тщательно обдумывали по отношению к тебе дела [замышляли козни и ухищрения, чтобы представить то, с чем ты к ним явился, в ложном свете], пока не пришла истина [помощь Аллаха] и (пока) не победило дело Аллаха [Ислам], хотя они и ненавидели (это) [не желали этого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich jest taki, który mówi: "Pozwól mi i nie wystawiaj mnie na pokusę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них [этих лицемеров] есть такой, который говорит: «Дозволь мне (остаться дома) и не искушай меня [[Аят ниспослан по поводу лицемера по имени Джадд бин Кайс, который сказал: «О, Посланник Аллаха! Ведь ты знаешь, что я очень влюбчив в женщин, и я боюсь, что когда увижу женщин римлян, не смогу удержаться от них, поэтому позволь мне остаться дома, и не подвергай меня искушению теми женщинами и я тебе помогу тем, что у меня есть».]]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wpadli już w pokusę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! Ведь они [лицемеры] уже впали в искушение [в большое лицемерие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь, поистине, Геенна [Ад] однозначно, (будет) окружать неверных (и ни один из них не выйдет из нее)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli cię spotyka jakieś dobro, ich to zasmuca; a jeśli cię dosięga jakieś nieszczęście, to oni mówią: "Zatroszczyliśmy się o naszą sprawę wcześniej!" - i odwracają się uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тебя (о, Пророк) (в некоторых походах) постигает что-либо хорошее [победа и трофеи], это печалит их [лицемеров]; а если тебя постигнет несчастие [поражение и потери], они [лицемеры] говорят: «Мы позаботились о нашем деле [о самих себе] раньше (чтобы нас не постигла беда)!» – и уходят, радуясь (тому, что совершили и что постигло тебя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie dosięgnie nas nic innego, jak tylko to, co zapisał dla nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк): «Не постигнет нас ничто, кроме того, что начертал нам Аллах (в Хранимой Скрижали) [кроме предопределенного нам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest naszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он – наш покровитель [помощник и хранитель]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ufają Bogu ludzie wierzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть (только) на Аллаха полагаются верующие (во всех своих делах) [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy oczekujecie dla nas czegoś innego niż dwóch najpiękniejszych? Bo my oczekujemy dla was, iż dosięgnie was Bóg karą pochodzącą od Niego lub przez nasze ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим лицемерам): «Неужели вы выжидаете, что с нами будет только одно из двух благ [либо придет помощь от Аллаха, либо человек примет смерть ради Аллаха], в то время как мы (верующие) выжидаем, что вас (лицемеров) постигнет Аллах наказанием от Себя или (накажет вас) нашими руками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie więc, my oczekujemy razem z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите же, поистине, мы (тоже) вместе с вами будем ждать!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Rozdawajcie dobrowolnie lub pod przymusem! - to nie będzie od was przyjmowane. Wy, zaprawdę, jesteście ludem występnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим лицемерам): «Расходуйте (свои имущества) добровольно или по принуждению, – не будет принято [Аллах не примет] от вас, так как вы являетесь непокорными людьми [вышедшими из веры и повиновения Аллаху]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic innego nie przeszkadza im w tym, aby mogły być przyjęte od nich świadczenia, jak tylko to, iż oni nie wierzą w Boga i w Jego Posłańca, iż odprawiają modlitwę leniwie i że rozdają tylko pod przymusem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И препятствует принятию от них их расходов [пожертвований] только то, что они стали неверующими в Аллаха и Его посланника, и что они приходят на молитву только ленивыми и (то, что) расходуют они только по принуждению [не надеясь на награду за обязательные расходования и не боясь наказания Аллаха за оставление его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zadziwiają ani ich majątki, ani ich dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не восхищают тебя (о, Пророк) их достояния [имущества лицемеров] и их дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce ich tylko ukarać przez to w życiu na tym świecie i chce ażeby ich dusze odeszły, kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает лишь наказать их этим в этой жизни [они устают собирать это и затем у них возникают трудности из-за них] и (чтобы) души их изошли [чтобы они умерли], будучи неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, iż są spośród was, chociaż nie są spośród was, lecz są ludem, który się boi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клянутся они [эти лицемеры] Аллахом, что они – из вас (о, верующие), хотя они – не из вас, но они – люди, которые боятся (что вы их убьете, как вы убиваете многобожников) (и поэтому внешне показывают себя верующими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby oni tylko znaleźli jakieś schronienie albo jakieś groty, albo jakąś kryjówkę, to podążyliby tam w wielkim pośpiechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они [эти лицемеры] нашли убежище [крепость], или пещеры (в горах), или укрытие (в земле), то они повернулись [направились] бы к нему, устремляясь стремительно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obmawiają cię z powodu jałmużny: Jeśli oni coś z niej dostaną, to są zadowoleni; a jeśli nic z niej nie dostaną, to wtedy się gniewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них [этих лицемеров] есть такие, что злословят на тебя из-за милостыни [из-за того, как ты ее делишь]. Если им дается что-нибудь из нее [из милостыни], то они довольны, а если им не дается из нее [из милостыни], то вот, – они сердятся (и винят тебя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni byli zadowoleni z tego, co dał im Bóg i Jego Posłaniec, to powiedzieliby: "Wystarczy nam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [ругающие Пророка из-за милостыни] были бы довольны тем, что дал им Аллах и Его посланник, и сказали бы: «Достаточно нам Аллаха, даст нам Аллах от Своей щедрости и (даст нам) Его посланник (из того, что даровал Аллах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg darzy nas Swoją łaską i Jego Posłaniec. My przecież kierujemy nasze pragnienie ku Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы к Аллаху обращаемся (чтобы Он обогатил нас и избавил от нужды в милостыне)!» (то это было бы лучше для них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jałmużny są tylko dla ubogich i biedaków, i tych, którzy przy nich pracują, i dla tych, których serca zostały pozyskane, i na wykup niewolników, i dla dłużników, i dla drogi Boga, i dla podróżnego. To jest obowiązek nałożony przez Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Обязательные) милостыни (предназначены) только для нищих [тех, у которых ничего нет], бедных [тех, которые живут в недостатке], работающих над этим [сборщикам закята], (а также) тем, сердца (которых) привлекаемы (к Исламу) [с надеждой, что они примут Ислам, или принесут пользу верующим или же будет этим отклонено зло от верующих], (а также) для выкупа рабов, (и для) должников (которых обременены долгом), и на пути Аллаха, (и для) путника (который остался без средств продолжать путь), – как обязательное (предписание) от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах – знающий (в чем польза Его рабам) (и) мудрый (в Своих решениях и установлениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obrażają Proroka i mówią: "On jest tylko uchem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них [лицемеров] есть и такие, которые (своими словами) причиняют обиду Пророку и говорят: «Он – ухо [тот, кто верит всему, что ему говорят]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Uchem dobra dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «(Он) – ухо благого [он слушает только то, в чем благо] для вас!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wierzy w Boga i wierzy wiernym; on jest miłosierdziem dla tych z was, którzy wierzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он верует в Аллаха и верит верующим (так как знает об их правдивости и искренности). И (он) (является) милостью тем, которые уверовали из (числа) вас (так как явился причиной того, что вы уверовали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy obrażają Posłańca Boga, czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые причиняют обиду посланнику Аллаха, – им (уготовано) мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga przed wami, by się wam przypodobać, lecz Bóg i Jego Posłaniec zasługują bardziej na to, by się im przypodobać - jeśli oni są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [лицемеры] клянутся Аллахом перед вами (о, верующие), чтобы угодить вам [чтобы вы были довольны ими]; а Аллах и Его посланник имеют больше прав на то, чтобы они стремились к Его (и его) довольству, если они (являются) верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że dla tego, kto się sprzeciwia Bogu i Jego Posłańcowi - będzie przygotowany ogień Gehenny, w którym on będzie przebywał na wieki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [эти лицемеры] не знали, что, кто противится Аллаху и Его посланнику, для того (уготован) огонь Геенны [Ада] на вечное пребывание в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest hańba ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [такой возврат] – великий позор!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiają się obłudnicy, że będzie przeciwko nim zesłana sura, która obwieści im, co jest w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опасаются лицемеры, что будет ниспослана о них сура, которая сообщит им про то, что в их сердцах [про неверие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naśmiewajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Насмехайтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg odkryje to, czego wy się obawiacie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах выведет (наружу) то, чего вы опасаетесь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich zapytasz, to oni z pewnością powiedzą: "Myśmy tylko tak rozmawiali i żartowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты (о, Пророк) спросишь их [лицемеров], они, конечно же, скажут: «Мы только погружались (в беседы) и забавлялись [это были лишь слова, и мы ничего плохого не подразумевали]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wyśmiewacie się z Boga, z Jego znaków i z Jego Posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы насмехались над Аллахом, Его знамениями и Его посланником?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оправдывайтесь (о, лицемеры) (так как ваши оправдания бесполезны)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот уже вы стали неверными (произнеся эту насмешку), после вашей веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My przebaczymy pewnej grupie spośród was, to ukarzemy inną grupę za to, iż byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы простим одной партии из вас (которая попросит прощения и обратится к Аллаху с покаянием), то накажем (другую) партию за то, что они были бунтарями (упорствуя в своих греховных словах и насмешках).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obłudni mężczyźni i obłudne kobiety nakazują sobie wzajemnie to, co jest zakazane, a powstrzymują się od tego, co jest uznane, i zaciskają ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры и лицемерки – одни из них из (числа) других [они не из числа верующих]: они повелевают (людям) (совершать) неодобряемое [неверие и грехи] и удерживают (их) от (совершения) одобряемого [от Веры и праведных деяний], и зажимают свои руки [скупятся расходовать на пути Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapomnieli o Bogu i On o nich zapomniał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Забыли они Аллаха [не вспоминают Его], и Он забыл про них [Он не содействует им в обретении благого и не помилует их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, лицемеры, они – непокорные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obiecał Bóg obłudnym, mężczyznom i kobietom, jak i niewiernym, ogień Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещал Аллах лицемерам, и лицемеркам, и неверующим огонь Геенны [Ада], в котором они будут пребывать вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On im wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно для них ее [Геенны] (как наказание за неверие)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął ich Bóg i kara ich będzie nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проклял их Аллах [Он лишил их Своего милосердия], и им – постоянное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak ci, którzy byli przed wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вы, о лицемеры, по своим деяниям и по положению) подобны тем (неверующим), которые были до вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli potężniejsi od was siłą, posiadali więcej majątków i dzieci i cieszyli się swoim udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были мощнее вас (телесной) силой и богаче (вас) имуществом и детьми и насладились своей долей (земных удовольствий).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy cieszycie się swoim udziałem, tak jak cieszyli się swoim udziałem ci, którzy byli przed wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы (тоже) насладились своей долей, как насладились те, которые были до вас, своей долей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zagłębiacie w rozmowach, tak jak oni się zagłębiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы погрузились (в ложь и заблуждение) так же, как погружались они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których dzieła są daremne na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У таких оказались тщетными [пропали] их деяния в (этом) мире и в Вечной жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такие – они являются понесшими убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszła do was wieść o tych, którzy byli przed wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не дошли до них [до лицемеров] вести [истории] о тех, которые были до них, – (о) народе (пророка) Нуха, (об) адитах (к которым был послан пророк Худ) и (о) самудянах (к которым был послан пророк Салих), (и о) народе (пророка) Ибрахима и жителях Мадьяна (к которым был послан пророк Шуайб) и (о) перевернутых (селениях) (к которым был послан пророк Лут)? Приходили к ним [к тем народам] их посланники с ясными знамениями [с откровением и доказательствами от Аллаха] (но они не уверовали в них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie Noego, o ludzie Ad i Samud, o ludzie Abrahama i o mieszkańcach Madian, i o miastach wywróconych do fundamentów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах наказал их всех за то, что они отвергли посланных Аллахом и продолжали упорствовать в своих грехах.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami. I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не таков Аллах, чтобы поступить с ними несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wierzący mężczyźni i wierzące kobiety są dla siebie nawzajem przyjaciółmi. Oni nakazują sobie to, co uznane, a zakazują sobie tego, co naganne. Oni odprawiają modlitwę i dają jałmużnę, są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi. Tym Bóg okaże miłosierdzie. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А верующие мужчины и верующие женщины (такие), (что) одни из них (являются) покровителями [сторонниками и помощниками] других: они повелевают (людям) (совершать) одобряемое [призывают их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживают от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов], которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят], повинуются Аллаху (в том, что Он повелел и запретил) и (затем) Его посланнику. Тех [таких] вскоре помилует Аллах: поистине, Аллах – велик (в Своем могуществе), (и) мудр (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecał Bóg wierzącym, mężczyznom i kobietom, Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki - oni tam będą przebywać na wieki - i mieszkania przyjemne w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещал Аллах верующим мужчинам и верующим женщинам сады (Рая), – (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, – в которых они будут пребывать вечно, – и (введет Он вас) в жилища благие (которые находятся) в садах вечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zadowolenie Boga jest jeszcze czymś większym od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А благоволение [довольство] Аллаха (еще) больше (чем даже райские блага).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – великий успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz przeciwko niewiernym i przeciwko obłudnikom i bądź dla nich surowy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Борись с неверными (мечом) и лицемерами (приводя им доводы) и будь суров к ним [и к неверующим и к лицемерам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. Jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их (вечным) прибежищем станет Геенна [Ад], и (как) ужасно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, że nic nie powiedzieli, tymczasem powiedzieli słowo niewiary; i stali się niewiernymi, chociaż już byli całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [лицемеры] клянутся Аллахом, что не сказали (ничего плохого о Посланнике и о верующих). А ведь они уже сказали слово неверия и (этим) стали неверующими после своего Ислама [после того, как были в Исламе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starali się usilnie o to, czego nie mogli osiągnąć; i zemścili się tylko za to, że wzbogacił ich Bóg i Jego Posłaniec, z Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И задумали они [лицемеры] (совершить) то, чего не достигли [они хотели убить Посланника Аллаха или причинить ему вред]. И мстят они [лицемеры] только за то, что обогатил их Аллах и Его посланник от Своей щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli się nawrócą, to będzie lepiej dla nich; a jeśli się odwrócą, to ukarze ich Bóg karą bolesną na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, до того, как в Медину переселился Посланник Аллаха, эти люди пребывали в бедноте]. И если они [эти лицемеры] покаются (в своем лицемерии), то будет лучше для них, а если отвернутся (и продолжат быть на неверии), – накажет их Аллах мучительным наказанием в (этом) мире и в Вечной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają na ziemi ani przyjaciela, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет у них на земле ни покровителя (который заступился бы за них), ни помощника (который защитил бы их от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są i tacy, którzy zawarli przymierze z Bogiem: "Jeśli On da nam nieco ze Swojej łaski, to my na pewno będziemy dawać jałmużnę i znajdziemy się wśród cnotliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них [лицемеров] есть такие [бедные], что заключили договор с Аллахом [обещали в своей душе]: «Если Он дарует нам (богатства) от Своей щедрости, то мы, конечно же, будем давать милостыню, и, мы непременно станем из (числа) праведных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy On im daje nieco ze Swojej łaski, to oni tego skąpią: odwracają się i oddalają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это [на то, чтобы давать милостыню и расходовать в благих целях] и отвернулись, уклоняясь (от Покорности Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto On spowodował, iż towarzyszy im obłuda w sercach, aż do dnia, kiedy oni Go spotkają, za to, że oszukali Boga w tym, co Mu obiecali, za to, że kłamali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он упрочил им лицемерие в их сердцах до дня, когда они встретят Его [до Дня Суда], за то, что они нарушили пред Аллахом то, что обещали (в своей душе), и за то, что они лгали (что являются верующими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg zna ich tajemnice i skryte zmowy i że Bóg zna doskonale rzeczy ukryte?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [лицемеры] не знали, что Аллах знает их тайное [то, что они таят в своих душах] и их скрытые разговоры и что Аллах – Знающий (все) Сокровенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tych, którzy wyszydzają i wyśmiewają się z wiernych dających dobrowolnie jałmużnę, i z tych, którzy niewiele posiadają poza swoją gorliwością - z tych wyśmieje się Bóg. Ich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те [лицемеры], которые порицают делающих добровольные пожертвования из (числа) верующих за милостыни (говоря, что они дают много ради показухи) и (порицают) тех, которые находят, (что дать), только по своему усердию [с трудом находят, что дать], и смеются над ними [над бедными верующими] (говоря, что они хотят лишь, чтобы о них говорили), – будет насмехаться над ними [над лицемерами] Аллах, и им (уготовано) болезненное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie dla nich albo nie proś dla nich o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси (ты, о, Посланник) для них [для лицемеров] (у Аллаха) прощения или не проси для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziesz prosił dla nich o przebaczenie nawet siedemdziesiąt razy, to i tak nie przebaczy im Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты будешь просить для них (даже) семьдесят раз [сколько угодно], и то никогда не простит им Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to dlatego, że oni nie uwierzyli w Boga i Jego Posłańca. A Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – за то, что они стали неверными в Аллаха и Его посланника: поистине, и Аллах не ведет (прямым путем) непокорных людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyli się ci, których pozostawiono w ich mieszkaniach po odejściu Posłańca Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Радовались оставленные позади [лицемеры, которые не вышли на поход в Табук] тем, что они остались отсиживаться (в Медине) поступая вопреки посланнику Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czuli niechęć do tego, by zmagać się swoim majątkiem i swoimi duszami na drodze Boga, i mówili: "Nie wyruszajcie w ten żar!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И им было ненавистно усердствовать своим имуществом и своими душами (вместе с Пророком) на пути Аллаха, и сказали они (одни другим): «Не выступайте в зной [[Во время выхода Посланника Аллаха в поход на Табук стояла сильная жара.]]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ogień Gehenny jest o wiele bardziej gorący!" O gdyby oni to pojęli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Огонь Геенны [Ада] более зноен», – если бы они только понимали (это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni się pośmieją troszkę i niech wiele popłaczą - jako zapłata za to, co oni zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они [оставленные позади лицемеры] посмеются немного (в этой жизни), и пусть они плачут много (в Огне Ада) в воздаяние за то, что приобретали [за неверие и лицемерие]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nawróci ciebie Bóg do jakiejś partii spośród nich i będą cię prosić o pozwolenie wyruszenia, to powiedz: "Nie wyruszycie ze mną nigdy i nie będziecie zwalczać ze mną wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Аллах возвратит тебя (о, Посланник) (из похода на Табук) к некоторым из них [из лицемеров], и они будут просить у тебя позволения выйти (на другой поход), то скажи: «Никогда вы не выйдете со мною (в поход) и никогда вы не будете со мной сражаться против врага!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież z zadowoleniem siedzieliście po raz pierwszy, to siedźcie i teraz z pozostającymi w tyle!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы были довольны тем, что отсиделись в первый раз; так отсиживайтесь же вместе с остающимися!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie módl się za któregokolwiek z nich, kiedy umrze, ani nie stój nad jego grobem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда (о, Посланник) не совершай молитву ни по одному из них, (когда) он умрет, и не стой над его могилой (чтобы хоронить его и обратиться к Аллаху с мольбой за него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przecież nie wierzyli w Boga i Jego Posłańca i umarli będąc ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они стали неверующими в Аллаха и Его посланника и умерли, будучи непокорными [вне Ислама]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zadziwiają cię ich majątki i ich dzieci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не восхищают тебя (о, Пророк) их достояния [имущества лицемеров] и их дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce ich przez nie ukarać na tym świecie, żeby dusze ich odeszły, podczas kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает лишь наказать их этим в земной жизни [они устают собирать это и затем у них возникают трудности из-за них] и (чтобы) души их изошли [чтобы они умерли], будучи неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy została zesłana sura: "Wierzcie w Boga i walczcie razem z Jego Posłańcem!" - ludzie zamożni poprosili ciebie o pozwolenie i powiedzieli: "Pozostaw nas z siedzącymi w domu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда ниспосылается сура (в которой однозначно говорится): «Веруйте в Аллаха и усердствуйте (на Его пути) вместе с Его посланником», – обладающие достатком [богатые] из них [из лицемеров] попросили у тебя (о, Посланник) дозволения (чтобы остаться) и сказали: «Оставь нас, мы будем из числа сидящих!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle. I położono pieczęć na ich serca, tak iż oni nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [эти лицемеры] были довольны оказаться вместе с остающимися [с женщинами, детьми и теми, для кого есть оправдание], и наложена печать (лицемерия) на их сердца, и они не понимают (каким счастьем является подчинение Посланнику и усердие на Пути Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim, zmagali się w walce swoim majątkiem i swoimi duszami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (несмотря на то, что лицемеры остались) Посланник и те, которые уверовали вместе с ним, усердствовали своим имуществом и своими душами (на Пути Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będą dobra i oni będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И таким (уготованы) блага (в этом мире) [помощь от Аллаха и обильные трофеи], и такие – они обретшие счастье (в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уготовал им сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и в которых они будут пребывать вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – великий успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli się usprawiedliwiać niektórzy spośród Beduinów, żeby im też dano pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли (к Посланнику Аллаха) оправдывающиеся из (числа) бедуинов (которые жили рядом с Мединой), чтобы им было позволено (остаться).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I siedzieli spokojnie ci, którzy oskarżali o kłamstwo Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остались сидеть [не пришли объяснять свои причины] те, которые солгали Аллаху и Его посланнику [те, у которых не было причин] (показывая этим свою смелость перед Посланником Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dosięgnie tych, którzy nie uwierzyli, kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре постигнут тех из них, которые стали неверными, болезненное наказание (в этом мире и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słabi i chorzy oraz ci, którzy nie mają żadnych środków, aby ponosić ciężary, nie popełniają żadnego przewinienia - jeśli są szczerze wierni Bogu i Jego Posłańcowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха (за то, что не вышли в поход) ни на слабых [на стариках, детях, женщинах], ни на больных, ни на тех (бедных), которые не находят, что расходовать [не имеют средства для похода], если они искренни пред Аллахом и Его посланником!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma przeciwko czyniącym dobro żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) нет пути [наказания или порицания] к искренне добродеющим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощающий (искренних) (и) милосердый (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też względem tych, którym, kiedy przyszli do ciebie, abyś im dał środek transportu, powiedziałeś: "Nie znajduję nic na czym mógłbym was odprawić" - oni zaś odwrócili się, a ich oczy były przepełnione łzami smutku, iż nie znajdują nic, co by mogli wydać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также нет греха) ни на тех, которые, когда они пришли к тебе (о, Посланник), чтобы ты их отправил (в поход), ты сказал: «Не нахожу я (верхового животного), на чем вас отправить». Они отвернулись, и глаза их были полны слез от печали, что они не нашли, что расходовать (и что не смогли принять участи в достойном деле и обрести большую награду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga jest tylko przeciwko tym, którzy proszą cię o pozwolenie, chociaż są bogaci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Путь [грех и порицание] лежит только на тех, которые просят у тебя (разрешения) разрешение (остаться дома), а сами богаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle. Bóg wycisnął pieczęć na ich sercach, tak iż oni nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [эти богатые лицемеры] были довольны оказаться вместе с остающимися [с женщинами, детьми и теми, для кого есть оправдание], и наложена печать (лицемерия) на их сердца, и они не знают (какое страшное наказание ожидает их за оставление усердия на пути Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą usprawiedliwiać przed wami, kiedy do nich powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [оставшиеся отсиживаться] будут оправдываться перед вами (о, верующие), когда вы вернетесь к ним (с похода на Табук).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie usprawiedliwiajcie się! My wam nie uwierzymy nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Не оправдывайтесь, никогда мы не поверим вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już obwieścił nam wiadomość o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже сообщил нам Аллах вести о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg niebawem zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Покаетесь вы в лицемерии или продолжите быть на нем) увидит Аллах ваше дело и Его посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna doskonale to, co skryte i jawne, i On obwieści wam, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) затем (в День Суда) вы будете возвращены к Знающему сокровенное и явное [к Аллаху], и Он сообщит вам то, что вы делали (и вы получите воздаяние за все ваши деяния)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą zaklinać was na Boga, kiedy do nich powrócicie, żebyście się od nich odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [лицемеры] будут клясться Аллахом пред вами, когда вы вернетесь к ним (с похода), чтобы вы отвернулись от них [не ругали и не порицали их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróćcie się więc od nich! Oni są brudem i miejscem ich schronienia będzie Gehenna! - jako zapłata za to, co zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернитесь же от них (с презрением): ведь они – мерзость, и (вечным) прибежищем их (станет) Геенна [Ад], в воздаяние за то, что они приобретали [за неверие и лицемерие]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni was zaklinają, abyście byli z nich zadowoleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [эти лицемеры] клянутся пред вами (о, верующие), чтобы вы стали довольны ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, Bóg nie jest zadowolony z ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы (верующие) и будете довольны ими (так как вы не знаете об их лжи), то ведь Аллах не будет довольным непокорными людьми [теми, которые продолжают упорствовать в ослушании Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Beduini są bardziej zawzięci pod względem niewiary i hipokryzji i bardziej zdolni do tego, by nie uznać granic zesłanych przez Boga Swojemu Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедуины [пустынные кочевники] – еще сильнее в неверии и лицемерии (чем оседлые люди) (так как они более суровы и жестоки и живут в отдалении от знающих людей). И они больше других не знают границ того, что низвел Аллах Своему посланнику [законоположений и постановлений Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry! Wśród Beduinów są tacy, którzy uważają to, co wydają, za ciężki obowiązek i wyczekują na zmianę waszego losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди бедуинов есть такие, которые принимают то, что они расходуют (на пути Аллаха), за потерю [не надеются на награду за свои пожертвования] и выжидают поворотов (беды) для вас [когда постигнет вас беда и несчастье].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwko nim obróci się zły los.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Против них – поворот зла [их самих постигнет беда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах – слышащий (что они говорят) (и) знающий (их намерения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale są wśród Beduinów i tacy, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy uważają to, co rozdają, za przybliżenie do Boga i do modlitw Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди бедуинов есть и такие, что веруют в Аллаха и в Последний день [День Суда] и считают то, что они расходуют, за приближение пред Аллахом [выполнением чего они надеются на довольство и любовь Аллаха] и (этим надеются на) мольбы Посланника [чтобы Посланник обратился к Аллаху с мольбой за них].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla nich przybliżenie! I wprowadzi ich Bóg do Swego miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это [эти дела] (являются) приближением для них [тем, что приближает их к Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введет их Аллах в Свою милость [в Рай]: ведь Аллах – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tych, którzy przybyli pierwsi spośród muhadżirów i ansarów, i z tych, którzy poszli za nimi w czynieniu dobra - Bóg jest zadowolony i oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А опередившие (других людей) (в Вере) и (самые) первые из (числа) мухаджиров [переселившихся в Обитель Ислама] и ансаров [жителей Медины, которые помогли Посланнику Аллаха] и те, которые последовали за ними, с искренностью (в убеждении, словах и делах): доволен ими Аллах, и они довольны Им [Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уготовал Он им (райские) сады, где внизу (под дворцами и деревьями) текут реки, – для их вечного пребывания в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Beduinów, którzy znajdują się wokół was, są obłudnicy; i wśród mieszkańców Medyny są uporczywie trzymający się obłudy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди тех, что (живут) вокруг вас из (числа) бедуинов, есть лицемеры и среди жителей Медины (тоже есть лицемеры). Они упорствуют в лицемерии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty ich nie znasz, My ich znamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о, Пророк) не знаешь их, Мы их знаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich ukarzemy dwukrotnie, potem oni zostaną poddani karze ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их накажем дважды [в этом мире и в могиле], потом (в День Суда) они будут возвращены к великому наказанию [в Ад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A są i inni, którzy uznali swoje grzechy: oni pomieszali dobre działanie i złe. Być może, Bóg zwróci się ku nim. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (есть и) другие (из числа жителей Медины и ее окрестностей), (которые) признались в своих грехах (сожалели о содеянном и обратились к Аллаху с покаянием): они смешивали праведное дело и другое – плохое, – обязательно, Аллах примет их покаяние: ведь поистине, Аллах – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź z ich majątku jałmużnę, abyś przez nią mógł ich oczyścić i usprawiedliwić, i módl się za nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возьми (о, Пророк) с имуществ их [смешавших праведные и плохие деяния и обратившихся с покаянием к Аллаху] милостыню, которой ты очистишь их (от скверны греха) и исправишь их [поднимешь их от положения лицемеров до положения искренних в Вере].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twoja modlitwa to uspokojenie dla nich! A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помолись [обратись с мольбой] за них, ведь твоя молитва [мольба] – успокоение для них, а Аллах – слышащий (каждую мольбу и речь) (и) знающий (положение и намерение Своих рабов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie wiedzą, że Bóg przyjmuje nawrócenie od Swoich sług i przyjmuje jałmużny, i że tylko Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [отсидевшие от похода и другие] не знали, что Аллах принимает покаяние от Своих рабов и принимает милостыню (и вознаграждает за нее) и что Аллах – Принимающий покаяние (Своих рабов) и Милосердный (к ним, когда они устремляются к Его довольству)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Działajcie! Bóg zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec i wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи (о, Пророк) (этим отсиживающимся от похода): «Совершайте (деяния) (которые ведут к довольству Аллаха), и увидит ваше дело Аллах и посланник Его и верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem będziecie zwróceni ku znającemu doskonale skryte i jawne, i wtedy On obwieści wam, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) вскоре (в День Суда) вы будете возвращены к Знающему сокровенное и явное [к Аллаху], и Он сообщит вам то, что вы делали (и вы получите воздаяние за все ваши деяния)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są i inni, którzy oczekują na rozkaz Boga: albo ich ukarze, albo się ku nim zwróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (среди отсидевших от похода) есть и другие [[Это были Ка’б бин Малик, Марара бин ар-Раби’ и Хиляль бин Умайя. Они были участниками битвы при Бадре.]], которым отсрочено до повеления Аллаха [до того, как Аллах примет относительно них решение]: либо Он накажет их, либо примет их покаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах – знающий (и) мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy sobie przygotowali meczet dla sprzeciwu i niewiary i dla rozdzielenia wierzących, i jako zasadzkę na użytek tego, który przedtem zwalczał Boga i Jego Posłańca - to oni, z pewnością, będą przysięgać: "Chcieliśmy tylko tego, co najpiękniejsze!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те (лицемеры), которые устроили (одну) мечеть для нанесения вреда (верующим), для (поддержания) неверия, для разделения [внесения раскола] среди верующих и как место засады для того, кто раньше воевал с Аллахом и Его посланником, – они будут, конечно, клясться: «Мы желали только благого!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O nich zaświadczy Bóg, iż są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах свидетельствует, что они – однозначно, лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stawaj w nim nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(о, Пророк) не стой [не молись] в ней никогда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Meczet, który został postawiony dla pobożności, od pierwszego dnia, jest bardziej godny tego, abyś w nim stawał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мечеть, основанная на остережении с первого дня [мечеть Кубаа], – более заслуживает того, чтобы ты в ней стоял [молился].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są ludzie, którzy lubią się oczyszczać, a Bóg kocha tych, którzy się oczyszczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней [в мечети Кубаа] – люди, которые любят очищаться (от скверны и грехов), и ведь Аллах любит очищающихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten jest lepszy, kto wzniósł swoją budowlę na bojaźni Boga, i na Jego upodobaniu, czy też ten, kto wzniósł swoją budowlę na skraju osypującego się urwiska, który zwali się z nim w ogień Gehenny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли лучше, кто основал свое строение на остережении (наказания) Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свое строение на краю осыпающегося склона, и сокрушился с ним в огонь Геенны [Ада]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах не ведет (истинным путем) людей, (которые) являются беззаконниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Budowla, którą oni wznieśli, nie przestanie być wątpliwością w ich sercach, dopóki ich serca nie zostaną rozdarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не перестает [продолжает] их постройка, которую они [лицемеры] воздвигли, быть сомнением в их сердцах, пока не разорвутся их сердца [пока они не умрут или будут убиты].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах – знающий (и) мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kupił u wiernych ich dusze i ich majątki, w zamian za co otrzymają Ogród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах купил у верующих их души [жизни] и их имущества (в обмен) на то, что им (будет дарован) Рай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni walczą na drodze Boga i zabijają, i są zabijani, zgodnie z Jego prawdziwą obietnicą w Torze, Ewangelii i w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сражаются на пути Аллаха, убивая и погибая. Согласно обещанию от Него истинному (данному) в Торе, Евангелии и Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wierniej wypełnia swoje przymierze aniżeli Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более верен в (исполнении) своего договора, нежели Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszcie się więc z handlu, jaki z Nim zrobiliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Радуйтесь же (о, верующие) своей сделке, которую вы заключили с Ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это [такая сделка] ведь – великий успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nawracają, ci, którzy oddają cześć, ci, którzy sławią, ci, którzy podróżują, ci, którzy się skłaniają, ci, którzy wybijają pokłony, ci, którzy nakazują, co jest odpowiednie, ci, którzy zakazują, co jest naganne, ci, którzy zachowują granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Признаки верующих, которым обещан Рай): кающиеся (в своих грехах), поклоняющиеся (только одному Аллаху), восхваляющие (Его), странствующие [[Относительно слова «странствующие» в этом аяте ибн Мас’уд и ибн ‘Аббас сказали: «Это – постящиеся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś radosną wieść tym, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суфьян бин Уйейна сказал: «Постящийся называется странствующим, так как он оставляет такие удовольствия, как еда, питье и совершение близости».]] [постящиеся], кланяющиеся в пояс, падающие ниц, повелевающие (людям) (совершать) одобряемое [призывающие к Вере и совершению праведных деяний] и удерживающие от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов], соблюдающие ограничения (которые установил) Аллах... И обрадуй (о, Пророк) (этих) верующих [тех, которым присущи данные признаки] (тем, что им уготован Рай и довольство Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się Prorokowi i tym, którzy uwierzyli, aby prosili o przebaczenie dla bałwochwalców - nawet gdyby byli ich krewnymi - odkąd stało się dla nich jasne, że oni są mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает Пророку и тем, которые уверовали, просить прощения для многобожников, даже если они были бы родственниками, после того как стало ясно для них, что они – обитатели Огня [после того, как они умерли на неверии и многобожии].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham prosił o przebaczenie dla swego ojca jedynie z powodu obietnicy, jaką jemu złożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мольба (пророка) Ибрахима о прощении его отцу была только согласно обещанию, которое он обещал [[Сказал он [Ибрахим]: «Мир тебе! Я буду просить прощения для тебя у моего Господа: (ведь) поистине Он ко мне снисходителен...»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy stało się jasne, że on jest nieprzyjacielem Boga, Abraham wyrzekł się jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Сура «Марьям», аят 47)]] ему [отцу]. Когда же ему [пророку Ибрахиму] стало ясно, что он [его отец] – враг Аллаха (которому не поможет ни увещание, ни напоминание и что он умрет будучи неверующим), он отрекся от него [оставил его и прекратил обращаться к Аллаху с мольбой о его прощении].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był współczującym, wspaniałomyślnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ибрахим – смиренный (перед Аллахом) (и) сдержанный [не торопит с наказанием]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie sprowadza z drogi ludzi, jeśli ich prowadził przedtem drogą prostą, dopóki im nie wyjaśni, czego oni mają się wystrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах не таков, чтобы вводить (какой-либо) народ в заблуждение, после того, как Он вел их прямо, пока Он не разъяснит им, чего им (следует) остерегаться [[Аллах не сделал так, чтобы вы пребывали в заблуждении, обращаясь с мольбой за многобожников, и Он разъяснил вам это положение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie doskonale o każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заслуживает заблуждения тот, кто после разъяснения продолжает делать то, что Аллах запретил.]]. Поистине, Аллах о всякой вещи [обо всем] знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy królestwo niebios i ziemi. On daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [только Он владеет всем и полностью ими управляет, и все происходит только по Его знаниюипо Его воле]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma dla was, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), и нет у вас, кроме Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwrócił się do Proroka, do muhadżirów i do ansarów, którzy poszli za nim w trudnej godzinie, zanim serca niektórych spośród nich omal się nie wypaczyły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже Аллах принял покаяние Пророка (за то, что он позволил лицемерам отсидеться от похода), мухаджиров [верующих, переселившихся в Медину] и ансаров [мединских мусульман], которые последовали за ним [за Пророком] (в поход на Табук) в час тягости [в жару, при недостатке еды и верховых животных,...], после того, как сердца некоторых из них чуть было не уклонились (чтобы не выйти в поход).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On zwrócił się do nich - przecież On jest dobrotliwy, litościwy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он принял их покаяние, – поистине, Он к ним сострадателен (и) милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do tych trzech, których pozostawiono w tyle, kiedy ciasna stała się dla nich ziemia - mimo jej rozległości - i ciasne się stały dla nich ich dusze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Аллах принял покаяние и даровал Свое прощение) тем троим [[Это – Ка’б бин Малик, Марара бин ар-Раби’ и Хиляль бин Умайя.]], которые были оставлены [решение Аллаха об их прощении было задержано].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sądzili, iż nie ma już żadnej ucieczki przed Bogiem, jak tylko u Niego. Wtedy On zwrócił się ku nim, aby się nawrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда (от печали и сожаления) стала тесной земля для них (троих) несмотря на свою широту, и стали тесными для них их души [им стало не по себе] (от заботы, которая постигла их), и думали они, что нет убежища от Аллаха [от Его наказания] иначе, как (только) (вернувшись) к Нему (с покаянием).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он принял и их покаяние [даровал им прощение], чтобы они (могли) раскаяться: ведь поистине, Аллах – Принимающий покаяние (и) Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i przebywajcie z tymi, którzy mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и будьте с правдивыми [с теми, которые правдивы во всех делах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Medyny i ci spośród Beduinów, którzy zamieszkiwali wokół nich, nie powinni byli pozostawać w tyle za Posłańcem Boga ani też troszczyć się bardziej o siebie samych aniżeli o niego. Nie mogło dosięgnąć ich ani pragnienie, ani zmęczenie, ani głód na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следовало жителям Медины и тем, кто (живет) вокруг них из (числа) бедуинов, отставать от посланника Аллаха [отсидеться от похода] и предпочесть самих себя пред ним [будучи сами в благополучии, а Пророк в это время переносил тяготы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nie postawili ani jednego kroku, który by nie rozgniewał niewiernych, ani też nie odnieśli wobec wroga żadnej korzyści, które by nie zostały im zapisane jako pobożne dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – потому, что если постигает их жажда, усталость и голод на пути Аллаха, и они сделают шаг, который вызовет гнев неверующих, и нанесут они врагу какое-либо поражение, то все это будет записано им как праведное дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не губит награды искренне добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uczynią oni żadnego wydatku, małego ani dużego, i nie przejdą doliny, żeby nie zostało im to zapisane i nie zapłacił im Bóg czymś piękniejszym aniżeli to, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какое бы малое или большое пожертвование (на пути Аллаха) они ни сделали, и какую бы долину они ни перешли (в военном походе), то будет это им записываться, чтобы воздал им Аллах лучшим, чем то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niechaj wierni nie wyruszają wszyscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не следует верующим выступать всем вместе (на сражение с врагами) (также как и не следует им всем отсиживаться от усердия на пути Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż by nie miała wyruszyć z każdej ich frakcji jakaś grupa, aby mogli studiować religię i aby mogli ostrzegać swój naród, kiedy do nich powrócą? Być może, oni się będą strzegli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему бы из каждой части их не выйти какой-либо общине, чтобы изучать Веру (и Закон Аллаха) и чтобы увещать свой народ, когда вернутся к ним? (И они будут увещать свой народ) чтобы они остерегались (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych spośród niewiernych, którzy są blisko was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с теми из неверных, которые находятся вблизи вас. И пусть они [неверующие] найдут в вас суровость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się spotkają z waszą surowością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах – с остерегающимися (наказания Аллаха) [Он помогает им и оказывает поддержку]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi! Kiedy tylko zostanie zesłana jakaś sura, to wśród nich są tacy, którzy mówią: "Komu z was ona powiększy wiarę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда ниспосылается (от Аллаха) (Его Посланнику) (какая-нибудь) сура, то среди них [среди этих лицемеров] (находятся) такие, которые говорят (с неприятием и насмешкой): «Кому из вас эта (сура) прибавила веры?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli, to ona powiększyła wiarę, I oni Się cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается тех, которые уверовали, то она [эта ниспосланная сура] прибавила [увеличила] веру (когда они узнали ее смысл, размышляли о ней и поступали в соответствии с ней), и они радуются (той вере и убежденности, которую даровал им Аллах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast tym, w których sercach tkwi choroba, ona dodała nieczystości do ich nieczystości i oni umierają jako niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается тех, в чьих сердцах болезнь [сомнение или лицемерие], то она [ниспосланная сура] прибавила скверну [сомнение или лицемерие] к их скверне [к имевшемуся прежде сомнению или лицемерию], и они умерли, будучи неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że każdego roku są poddawani próbie raz lub dwa razy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [эти лицемеры] не видят, что подвергаются испытанию [голоду, трудностям, раскрытию их лицемерия,...] каждый год один или два раза?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak się nie nawracają ani też nie chcą sobie przypomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом (после этого) они не каются и не внимают (увещаниям) [не получают пользу от тех знамений Аллаха, что увидели своими глазами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostanie zesłana jakaś sura, to oni spoglądają jedni na drugich: "Czy widzi was ktoś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда бывает ниспослана (какая-нибудь) сура (в которой раскрываются дела лицемеров), то одни из них [из лицемеров, сидящих в собрании у Пророка] смотрят на других: «Видит ли вас кто-нибудь (из верующих)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом отворачиваются [встают и уходят].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócił Bóg ich serca za to, że są ludźmi, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да отвратит Аллах их сердца (от Веры и Прямого Пути) за то, что они – люди, которые не понимают (Истины и не размышляют о ней)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот к вам (о, верующие) пришел посланник [пророк Мухаммад] из вас самих же [из вашего народа].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ciąży mu to, co wy czynicie złego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тяжко для него, когда вы страдаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o was zatroskany, dla wiernych jest dobrotliwy, litościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он старается для вас [для вашей Веры и для вашего блага], (и) к верующим он – сострадателен (и) милосерден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: " Wystarczy mi Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [лицемеры и многобожники] отвернутся (от признания тебя посланником Аллаха), то скажи: «Довольно мне Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem! On jest panem tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; на Него я положился [вверил себя и вручил все свои дела Ему], и ведь Он – Господь великого Трона [самого великого из творений]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi mądrej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что читается] – аяты разъясненной Книги [Корана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jest dziwne dla ludzi, że objawiliśmy jednemu spośród was: "Ostrzegaj ludzi i głoś radosną wieść tym, którzy uwierzyli, iż będą mieli zasługę szczerej wierności u swego Pana"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели для людей удивительно, что Мы внушили (откровением) (одному) человеку из них: «Предостерегай людей (о наказании от Аллаха) и обрадуй (радостной вестью) тех, которые уверовали, что им (уготована) награда за правдивость пред их Господом»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią niewierni: "To na pewno jest czarownik!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И после того, как к ним пришел Пророк с откровением от Аллаха) сказали неверующие: «Поистине, этот [Мухаммад] – однозначно, явный колдун!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan wasz - to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie umocnił się na tronie, sprawując rząd wszelkich spraw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь ваш (о, люди) – Аллах, Который создал небеса и землю (из небытия) (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав лишь: «Будь!»), а затем утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне, управляя делом [всем бытием].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma orędownika bez Jego zezwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет заступника (за кого-либо) (перед Ним) (в День Суда) кроме, как только после Его позволения [заступничества].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was Bóg, wasz Pan, przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таков Он вам Аллах, Господь ваш, поклоняйтесь же Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не опомнитесь [одумаетесь] (от этих знамений и наставлений)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego powrócicie wy wszyscy. Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только к Нему будет ваше всех возвращение (в День Суда), согласно истинному обещанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie, by zapłacić według słuszności tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он начинает сотворение [создает впервые из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу) [создает еще раз], чтобы воздать тем, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Он Сам непосредственно и через Своего Посланника] по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy nie uwierzyli, będzie napój wrzący i kara bolesna za to, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверующими, им уготованы питье из кипятка и мучительное наказание за то, что совершали неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił słońce jasnością, a księżyc światłem; i który wyznaczył dla niego fazy, abyście znali liczbę lat i rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Он [Аллах] – Тот, Который сделал солнце сиянием [излучающим свет], а луну – светом [отражающим свет солнца] и распределил его [луну] по стоянкам [[по 28 положениям, которые соответствуют каждой ночи месяца.]], чтобы вы знали число годов и счисление [по солнцу считаются дни, а по луне месяцы и годы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył to niewątpliwie w całej prawdzie, rozdzielając znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворил Аллах это только по истине [с мудростью]. Он разъясняет (Свои) знамения (которые указывают на Его могущество и на то, что только Он является истинным богом) людям, (которые) знают (о мудрости сотворения всего Аллахом)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w kolejnej zmianie nocy i dnia, jak i w tym, co stworzył Bóg w niebiosach i na ziemi, są znaki dla ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в смене ночи и дня [в том, как они следуют друг за другом] и в том, что создал Аллах в небесах и на земле, однозначно (содержатся) ясные знамения для людей, которые остерегаются (наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy nie mają nadziei na Nasze spotkanie i którzy zadowalają się życiem tego świata, i znajdują w nim upodobanie, a zaniedbują Nasze znaki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не надеются на встречу с Нами [те, которые не верят в День Суда], и довольны земной жизнью и обрели успокоение в ней [полностью предались этой жизни], и те, которые к Нашим знамениям [[Как к тем, которые указывают на существование и могущество Аллаха, и также к Его повелениям и запретам.]] беспечны,...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- miejscem schronienia będzie ogień, za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – их (вечным) прибежищем (станет) Огонь [Ад] за то [за грехи], что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, Pan poprowadzi drogą prostą w nagrodę za ich wiarę. Będą płynąć u ich stóp strumyki w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что Он повелел Сам непосредственно и через Своего Посланника], – Господь их поведет их [укажет им путь к Раю и будет помогать в этом] по (причине) их веры; (и Он введет их в Рай, где) будут течь под ними (райские) реки в Садах (вечной) Благодати (где они постоянно пребудут в удовольствиях и радости, вечно живыми и счастливыми).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich wezwaniem tam będzie: Chwała Tobie, o Boże!" A pozdrowieniem ich: "Pokój!" A końcem ich wezwania: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зов их там [в Раю] (будет): «Преславен Ты, о, Аллах!», а приветствие [[Приветствие от Аллаха, ангелов и между собой будут слова – «Мир!»]] их там: «Мир!», а конец их зова: «Хвала Аллаху, Господу миров!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg przyśpieszył ludziom zło, tak jak oni chcieliby przyśpieszyć dla siebie dobro, to ich termin byłby już rozstrzygnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах ускорил людям зло [ответ на их злую мольбу [[Это когда человек в гневе проклинает себя или свою семью.]]], как желают они скорейшего прихода добра [также как Он отвечает на их хорошую мольбу], то непременно их предел был бы уже для них решен [они уже погибли бы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My pozostawiamy tych, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, aby w swoim zabłądzeniu wędrowali na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Мы же оставляем тех, которые не надеются на встречу с Нами [те, которые не верят в День Суда], скитаться слепо в своем заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy człowieka dotknie nieszczęście, to on wzywa Nas, leżąc na boku, siedząc albo stojąc; a kiedy odsuniemy od niego jego nieszczęście, to on przechodzi mimo, jak gdyby nigdy nie wzywał Nas z powodu nieszczęścia, które go dotknęło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда коснется [постигнет] человека беда, он взывает [обращается с мольбой] к Нам (прося помощь) (лежа) на боку, или сидя, или стоя. Когда же Мы устраним от него его беду, он проходит [продолжает поступать так] как будто бы и не призывал Нас против беды, коснувшейся его [забывает о том, что его постигло и не благодарит Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększa się występnym to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как поступает тот человек, моля Аллаха во время беды и забывая Его в благоденствии] разукрашено преступающим [неверующим] то, что они совершают [как отвращаются от Истинного Пути и следуют своим прихотям]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy już przed wami pokolenia, kiedy popełniały niesprawiedliwość. Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, ale oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы уже погубили [уничтожили] поколения [общины], которые были раньше вас (о, многобожники), когда они совершали зло [многобожие] (в то время когда) приходили к ним Наши посланники с ясными знамениями [с чудесами, которые доказывали, что они посланы Аллахом], а они [прежние многобожники] (все равно) не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так (как мы наказали гибелью прежних многобожников) Мы воздадим людям творящим беззаконие [тем, которые выходят за пределы, которые установил Аллах]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich was uczyniliśmy namiestnikami na ziemi, aby zobaczyć, jak wy będziecie działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом сделали Мы вас (о, люди) преемниками [сменяющими друг друга поколениями] на земле после них [после погибших народов], чтобы Нам посмотреть, как вы будете поступать [какие деяния будете совершать] (и затем воздать вам за это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane nasze znaki jako jasne dowody, to ci, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, mówią: "Przynieś nam Koran inny niż ten!" Albo: "Zmień go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда читаются им [многобожникам] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], те, которые не надеются на встречу с Нами [те, которые не верят в День Суда], говорят: «Принеси нам Коран, другой, нежели этот [такой, в котором не будет того, что нам не нравится], или замени его [сделай в нем дозволенное запретным, где вместо порицания божеств будет похвала их,...]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie do mnie należy, bym go zmieniał z własnej woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Не подобает [не разрешается] мне заменять его по своей воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я следую только за тем, что внушается мне (откровением) (от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się - jeśli się zbuntuję przeciwko memu Panu - kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я боюсь, если ослушаюсь Господа моего, наказания великого дня [Дня Суда]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby zechciał Bóg, to ja bym go wam nie wyrecytował i On nie dałby wam go poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Если бы Аллах пожелал, я не читал бы его [Коран] вам, и Он [Аллах] не дал бы вам знания о нем [о Коране].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja przecież przebywałem wśród was przez całe życie, zanim on został objawiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь я провел всю (свою) жизнь среди вас до этого [до того, как начал читать вам Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не задумаетесь?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy od tego, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu albo kto za kłamstwo uważa Jego znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот [самый наихудший человек], кто измышляет лживое на Аллаха или отвергает Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy nie są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не бывают счастливы [не обретут успеха] бунтари [многобожники]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im nie szkodzi i nie przynosi korzyści. Oni mówią: "To nasi orędownicy u Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклоняются они [эти многобожники] помимо Аллаха тому [ложным божествам], что не навредит им (если они не будут поклоняться им) и не принесет (им) пользу (ни в этом мире, ни в Вечной жизни), и говорят: «Эти [ложные божества] – наши заступники пред Аллахом (и поэтому мы поклоняемся им)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy potraficie powiadomić Boga o czymś, czego On nie zna w niebiosach i czego On nie zna na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им, о Пророк): «Неужели вы (хотите) сообщить Аллаху о таком, о чем Он не знает в небесах и на земле? [Если бы на небесах и на земле были те, кто заступился бы за вас перед Ним, то Он лучше вас знал бы об этом.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała, On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Он, и превыше того, что они [многобожники] придают (Ему) в соучастники (поклоняясь им)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli tylko jednym narodem, ale się podzielili. I jeśliby nie słowo, które przyszło wcześniej od twojego Pana, to zostałoby rozstrzygnięte między nimi to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И люди (с эпохи праотца Адама до пророка Нуха) были одной общиной [у всех у них была одна Вера – Ислам], (но затем людей стало много) и они разошлись (во мнениях) (относительно Истинной Веры) [одни стали неверующими, а другие остались на Истине].А если бы не слово от твоего Господа [обещание об отсрочке наказания до Дня Суда], которое было дано раньше, то, непременно, было бы решено (уже в этом мире) между ними относительно того, в чем они разногласят [их постигло бы наказание уже в этой жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они [эти упорствующие неверующие]: «Почему не ниспослано ему [Мухаммаду] (некое) знамение от его Господа (по которому мы бы знали, что он говорит истину)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co skryte, należy tylko do Boga! Poczekajcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «(Все) сокровенное принадлежит (только) Аллаху [только Он знает это] (и происходит это только по Его воле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja z wami jestem między czekającymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ждите же (когда Аллах рассудит между нами), и я (тоже) (буду) вместе с вами из (числа) ожидающих!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliśmy ludziom zakosztować miłosierdzia - kiedy dotknęło ich nieszczęście - to oni okazali swoją chytrość przeciwko Naszym znakom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Мы даем вкусить людям [многобожникам] милосердие [даруем здоровье, благополучную жизнь, урожай,...] после беды, постигшей их, вот, – у них (появляется) ухищрение против Наших знамений [они начинают возводить ложь на знамения Аллаха и насмехаться над ними].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest szybszy w chytrości. Zaprawdę, Nasi posłańcy zapisują to, co wy podstępnie knujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим насмехающимся многобожникам): «Аллах быстрее хитростью [Он лучше заманит вас и затем подвергнет наказанию]», – (ведь) поистине, Наши посланники [ангелы-писцы] записывают ваши хитрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wam pozwala podróżować na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Он [Аллах] – Тот, Который пускает вас в путь по суше (на животных) и по морю (на кораблях).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdujecie się na statkach, które unoszą się dzięki pomyślnemu wiatrowi, ludzie są na nich uradowani; kiedy dosięga je gwałtowny wicher i ze wszystkich stron zalewają je fale, oni sądzą, że są całkowicie przez nie otoczeni, wzywają Boga, wyznając Mu szczerze swoją wiarę: "Jeśli Ty nas wyratujesz, to my z pewnością będziemy wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы бываете (в море) на кораблях... и они [корабли] текут с ними [с путниками] при хорошем ветре, и радуются они ему; подходит к ним [к кораблям] бурный ветер, и подойдет к ним [к путникам] волна со всех сторон, и подумают они, что они уже окружены (погибелью), – тогда они обращаются с мольбой к Аллаху, делая поклонение исключительным только Ему: «Если Ты спасешь нас от этого [от этой беды], то мы непременно будем из числа благодарных (Тебе) (за Твои благодеяния) [верующими и покорными]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy On ich wyratuje, oto oni znowu szerzą zepsucie, na ziemi, bez żadnego prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после того, как Он спасает их (от беды и страха), вот, – они злодействуют на земле без права [не имея на это никакого права].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O ludzie! Wasza nieprawość spadnie tylko na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, люди, ваше злодеяние [его последствия] (обернутся) против вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie życia na tym świecie, bo do Nas powrócicie, a wtedy My wam obwieścimy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это) – (лишь) пользование земной жизнью. Потом к Нам (предстоит) ваше возвращение, и Мы непременно сообщим вам о (всем) том, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest podobne do wody, którą spuściliśmy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi, którą żywią się ludzie i zwierzęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По примеру (скоротечности) земная жизнь подобна воде, которую низвели Мы с неба [как дождь]: смешались с нею [с той водой] (и выросли) растения земли, от которых питаются люди и животные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ziemia nabrała swojej ozdoby i upiększyła się, a jej mieszkańcy myślą, że nią władają, dochodzi do niej Nasz rozkaz, nocą lub dniem, i My czynimy ją polem zżętym, jak gdyby wczoraj nie była kwitnąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же земля приобретает свой убор [покрывается зелеными растениями и цветами] и разукрашивается [становится красивой], и (когда) подумали обитатели ее, что они властны над ней [что будут собирать урожай и есть плоды], приходит к ней Наше повеление [наказание] ночью или днем, и делаем Мы ее пожатой [ничего не оставляем на ней], как будто бы и не была она богатой вчера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy znaki ludziom, którzy się zastanawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как Мы привели пример этой жизни] распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют (о том, что им поможет в этом мире и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wzywa do siedziby pokoju i prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах зовет к Обители Мира [к Раю] и ведет, кого пожелает, к прямому пути [к полной покорности Ему]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynili dobro, czeka piękna nagroda i jeszcze coś więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые проявляли искренность (в поклонении Аллаху) (уготовано) Наилучшее [Рай] и добавка [видение Лика Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pokryje ich twarzy pył ani poniżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не покроет их лица пыль и унижение (как это случится с обитателями Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu, gdzie przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – они, обитатели Рая, в нем они будут пребывать вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy popełnili złe czyny, otrzymają jako zapłatę zło podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые приобрели [совершали] плохие деяния [стали неверующими], (то) воздаяние за плохое деяние – подобным ему [им не будет добавлено наказание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okryje ich poniżenie; nie będą mieli żadnego obrońcy przed Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И покроет их унижение; нет у них никакого защитника от Аллаха [от Его гнева и наказания]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich twarze zostaną pokryte jakby mrocznymi płatami nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их лица словно покрыты темными кусками ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami ognia, gdzie pozostaną na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие (станут) обитателями Огня, (и) они будут вечно пребывать в нем [в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy wtedy do tych, którzy wymyślali współtowarzyszy: "Na wasze miejsce, wy i wasi współtowarzysze" I My ich rozdzielimy, a ich współtowarzysze powiedzą: "Wy przecież nas nie czciliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (расскажи) (о, Пророк) о том дне, (когда) соберем Мы их всех [все творения] (для расчета и воздаяния), а потом скажем тем, которые стали многобожниками: «(Оставайтесь) на месте, вы и ваши сотоварищи [те, которым вы поклонялись]!» И разделим Мы их [многобожников от тех, которым они поклонялись], а сотоварищи их скажут: «Вы нам не поклонялись (в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek między nami i wami, iż nie dbaliśmy o waszą cześć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно же Аллаха свидетелем между нами и вами. Мы были в небрежении [не знали] о вашем поклонении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam doświadczy każda dusza, co ona pierwej uczyniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там [на месте стояния] испытает [увидит] каждая душа, что она сделала раньше. (И ей будет воздано в соответствии с ее делами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostaną odprawieni do Boga, ich Pana prawdziwego, a odsunie się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут они [рабы] возвращены к Аллаху, их Истинному Покровителю. И исчезнет от них [от многобожников] то, что они измышляли [те ложные божества, на заступничество которых они надеялись].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Кто наделяет вас пропитанием с неба (ниспосылая дождь) и земли (взращивая на ней растения)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto włada słuchem i spojrzeniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или кто распоряжается слухом и зрением (которыми вы наделены)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wyprowadza żywe z martwego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто выводит живое из неживого [человека из семени, птицу из яйца] и выводит неживое из живого [семя из человека, яйцо из птицы]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto wyprowadza martwe z żywego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто управляет делом [всем бытием]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto zarządza wszelką sprawą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут же они [многобожники] – «(Все это делает) Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так скажи же (им): «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz im więc: "Czyż nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Разве вы не перестанете поклоняться идолам и выдуманным божествам?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg, Pan wasz prawdziwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таков Он вам Аллах, Господь ваш, Истинный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż jest poza prawdą - jeśli nie błąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что же (еще может быть) после истины, кроме заблуждения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же вы отвращены (от Истины после того, как узнали ее)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy szerzyli zepsucie; bo oto oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Как они держатся за многобожие) так же обязательно [неизменно] и слово Господа твоего в отношении тех, которые проявляли непокорность [упорствовали в ослушании Аллаха], что они не уверуют! [Аллах Всевышний обещал Иблису, что Он наполнит Ад Иблисом и его последователями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Есть ли среди ваших сотоварищей [тех, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха] тот, кто начинает сотворение [создает из небытия], потом повторяет его [создает еще раз]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах начинает сотворение [создает из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу) [создает еще раз].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy więc dajecie się wplątać w kłamstwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же вы отвращены (от Истинного Пути)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który prowadzi prosto ku prawdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Есть ли среди ваших сотоварищей [тех, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха] тот, кто ведет к Истине?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To Bóg prowadzi drogą prostą ku prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Аллах ведет к Истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc ten, kto prowadzi drogą prostą ku prawdzie, nie zasługuje bardziej na to, by postępować za nim, niż ten, który nie prowadzi drogą prostą, ale sam jest prowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто ведет к Истине [Аллах], более заслуживает того, чтобы за Ним следовали, или тот, кто сам не идет (к Истине), если (только) его не будут вести [или ложные божества]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc z wami? Jak sądzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же с вами, как вы рассуждаете (приравнивая творения Аллаху)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich postępuje tylko za domniemaniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И большинство их [этих многобожников] (в своем обожествлении идолов и в убеждении, что они приближают их к Аллаху) следуют только за предположением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak, zaprawdę, domniemanie nie pomoże nic wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, предположение нисколько не заменит даже и части истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg dobrze wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает то, что они [эти многобожники] делают [какое неверие они совершают]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Koran nie mógł być wymyślony poza Bogiem! On jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem Księgi - co do której nie ma żadnej wątpliwości - pochodzącej od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не мог этот Коран быть выдуманным (кем-либо) помимо Аллаха, однако (он пришел) как подтверждение истинности того, что было (ниспослано) до него [книг, которые ниспосылались прежним пророкам], и как разъяснение Писания [разъяснение всех положений Веры и Закона для общины Мухаммада], – (и) относительно него [Корана] нет сомнения, (в том, что он) от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, być może, powiedzą: "Wymyślił go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или неужели они будут говорить: «Выдумал он [Мухаммад] его [Коран]»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc surę podobną do niego i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Принесите [придумайте] же (хоть одну) суру, подобную ему [Корану], и позовите (себе на помощь), кого вы можете, помимо Аллаха, если вы правдивы (в том, что якобы Мухаммад придумал Коран)!» (Если вы все вместе не можете придумать хоть одну суру, то как Мухаммад, обычный человек, мог придумать целый Коран?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Za kłamstwo uznali to, czego nie objęli swoją wiedzą i czego wyjaśnienie jeszcze do nich nie doszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, они [многобожники] отвергли то [Коран], знания о чем они не охватили [не поняв и на поразмыслив над его смыслом] и толкование чего [итог обещанного в Коране] еще не пришло к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie kłam zadawali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как многобожники не уверовали в угрозу Аллаха о наказании] отвергли и (общины) бывшие до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzże, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy w niego wierzą, i są tacy, którzy w niego nie wierzą. A Pan twój zna najlepiej tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них [среди твоего народа, о Мухаммад] есть такие, что уверуют в него [в Коран], и такие, что не уверуют в него (до самой смерти); и Господь твой лучше знает сеющих беспорядок [тех, которые не веруют в Коран] (и воздаст им за их деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą cię uważać za kłamcę, to powiedz: "Do mnie należy moje działanie, a do was należy wasze działanie. Wy nie jesteście odpowiedzialni za to, co ja czynię, ani ja nie jestem odpowiedzialny za to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [эти многобожники] отвергнут тебя (о, Пророк), то скажи (им): «Мне – мое дело [воздаяние за мои дела], а вам – ваши дела [воздаяние за ваши дела]; вы непричастны к тому, что я совершаю [вы не будет отвечать за мои дела], а я непричастен к тому, что вы совершаете [я не буду отвечать за ваши дела]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них [неверующих] есть и такие, что слушают тебя (о, Пророк) [твою речь и чтение Корана] (но не принимают Истинный Путь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale czy ty zmusisz do słuchania głuchych, przecież oni i tak nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же ты сделаешь так, что станут слышать глухие, и если (еще при этом) они не разумеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich są tacy, którzy spoglądają na ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них [неверующих] есть и такие, что смотрят на тебя (но не видят Свет Веры, который даровал тебе Аллах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale czy ty możesz poprowadzić ślepych, jeśli oni nie widzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же ты наставишь на истинный путь слепых, и если (еще при этом) они (ничего) не видят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie czyni ludziom niesprawiedliwości, lecz ludzie sobie samym wyrządzają niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах нисколько не поступает несправедливо (по отношению) к людям (приписывая им грехи или убавляя их благодеяния), но люди сами поступают несправедливо к самим себе (своим неверием и ослушанием Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On ich zbierze, wyda im się, że nie, przebywali dłużej, jak tylko jedną godzinę dnia, i poznają siebie nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [в День Суда], (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников], (то они) как будто бы и не пробыли (в земной жизни) и одного часа, (и) они будут узнавать друг друга (как узнавали в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A stracą ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem i nie byli prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже потерпели убыток те, которые посчитали за ложь встречу с Аллахом [не верили в День Суда], и не были они идущими (верным) путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My albo pokażemy ci część z tego, co im obiecujemy, albo wezwiemy cię do Siebie. Do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Как бы то ни было) покажем Мы тебе (о, Посланник) часть того (наказания), что обещаем им [многобожникам] (в этом мире), или упокоим тебя (до того, как ты увидишь это), то (все равно) к Нам (предстоит) их возвращение (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg potem będzie świadkiem tego, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах будет свидетелем тому, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swojego posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у каждой общины (которая была до вас, о, люди) (был) свой посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie ich posłaniec, wszystko będzie między nimi rozstrzygnięte według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда придет их посланник (в День Суда) [каждая община придет со своим посланником, книгой деяний и ангелами-писцами, которые все будут свидетелями им], то будет решено между ними по справедливости, и они не будут обижены [не будут наказаны без греха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они [многобожники из твоего народа]: «Когда же (исполнится) это обещание [наступит День Суда], если вы (о, Мухаммад и твои последователи) говорите правду?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani szkodą, ani korzyścią, poza tym, co Bóg zechce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Не распоряжаюсь я для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. [Я не могу отклонить от себя вред, или принести себе пользу, если этого Аллах не пожелает.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój kres.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждой общины есть свой срок [предел, когда закончится их жизнь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nadejdzie ten kres, to oni nie będą w stanie go opóźnić ani o godzinę ani też nie zdołają go przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придет их срок (который установил Аллах), то они не задержатся (от срока) ни на час [им не будет дана отсрочка] и не приблизятся (к сроку ни на час) [он не наступит раньше того момента, который установил Аллах]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was Jego kara, w nocy albo podczas dnia, to jaką jej część chcieliby przyśpieszyć grzesznicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Думали ли вы о том, если придет к вам наказание Его [Аллаха] ночью или днем, (то) чего хотят быстрее получить от этого (наказания) бунтари [многобожники]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy teraz uwierzycie w nią, kiedy ona na was spadła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве потом, когда оно [наказание] падет (на вас) (о, многобожники), вы уверуете в него [в наказание]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz?! Choć przedtem staraliście się ją przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано вам): «Разве теперь (вы уверовали), когда (сами) раньше торопили с ним [с наказанием]?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie powiedziane tym, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary wieczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом будет сказано тем, которые причинили несправедливость (самим себе) (своим неверием): «Вкушайте наказание вечности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otrzymaliście zapłaty za to tylko, co sami zarobiliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вам воздается (еще чем-либо), кроме того, что вы приобрели? [Вам воздается только за ваше неверие.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać: "Czy to jest prawda?" Powiedz: "Tak! Na mojego Pana! Zaiste, to jest prawda! I nie będziecie w stanie tego udaremnić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [многобожники] осведомляются [спрашивают] у тебя (о, Пророк): «Правда ли это [День Суда]?» Скажи (им) (о, Посланник): «Да, клянусь Господом моим, это – однозначно, истина, и вы не в состоянии ослабить (Аллаха) [не избежите воскрешения, суда и воздаяния]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby każda dusza, która była niesprawiedliwa, posiadała to, co jest na ziemi, to starałaby się tym okupić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы у каждой души, которая совершала беззаконие [многобожие и неверие], было бы (все), что на земле, то она (в День Суда), непременно, стала бы откупаться этим (от вечных мучений в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą w głębi żałować, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И утаят они [беззаконники] сожаление, когда увидят наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostało już rozstrzygnięte między nimi według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет решено между ними по справедливости, и они не будут обижены [не будут наказаны без греха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, поистине (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах и на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Pana jest prawdą, lecz większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, действительно обещание Аллаха (о встрече с Ним и о наказании многобожников) является истинным, но большинство их не знает (этого)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i sprowadza śmierć, i do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), и к Нему (все) вы будете возвращены (после смерти).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Przyszło do was napomnienie od waszego Pana; i uleczenie tego, co jest w piersiach, i droga prosta, i miłosierdzie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, люди, вот уже пришло к вам наставление от вашего Господа [Его Книга] и исцеление от того, что в грудях [Коран является исцелением от многобожия, сомнений, невежества,...], и руководство (для спасения от погибели) и милость верующим [Коран является милостью для верующих и слепотой для неверующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Łaską Boga i Jego miłosierdziem niech się oni radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (всем людям): «Щедрости Аллаха [Корану] и Его милосердию [Исламу]», – этому [Корану и Исламу] пусть они радуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze od tego, co zbierają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Коран и Ислам] лучше того [имущества], что они собирают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście, co wam Bóg zesłał jako zaopatrzenie i jak wy uczyniliście z tego zakazane i dozwolone?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Видели ли вы то [сообщите мне о том], что ниспослал вам Аллах из пропитания, а вы сделали из него [объявили по своему усмотрению] (что-то) запретным и (что-то) дозволенным?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy Bóg wam zezwolił na to, czy też wymyślacie kłamstwo przeciw Bogu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Аллах ли разрешил вам это [дозволять или запрещать что-то], или вы измышляете на Аллаха ложь?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będą sądzić ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciw Bogu - w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каково предположение тех, которые измышляют на Аллаха ложь, о Дне Воскрешения? [Неужели они думают, что они не будут наказаны за свои измышления на Аллаха?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – однозначно, обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для людей [Он не торопится наказать того, кто измышляет против Него], но большая часть людей не благодарят (Его за то, что Он дарует им) (и становятся неверующими)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w jakiejkolwiek byłbyś sytuacji, i cokolwiek recytowałbyś z Koranu, i jakiekolwiek podejmujecie działanie - My jesteśmy przy was świadkami, kiedy się w tym zagłębiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в каком бы ты (о, Пророк) ни был деле, и что бы ты ни читал от Него [от Аллаха] из (ниспосылаемого) Корана, и какое бы вы (о, люди) дело ни будете совершать, Мы будем вам свидетелями, когда вы погружаетесь в это (дело).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ujdzie uwagi twego Pana nawet ciężar jednego pyłku - ani na ziemi, ani w niebiosach; ani też coś jeszcze mniejszego od tego, ani też większego - żeby to nie było w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не утаится от Господа твоего [не останется незамеченным для Него] (даже) вес пылинки [мельчайшее] на земле и на небе, и меньшее чем это, и большее чем это, кроме как (все это уже записано) в (одной) ясной книге [на Хранимой Скрижали].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak? Zaprawdę, przyjaciele Boga nie będą się lękać ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да [знайте, о, люди, что], поистине сторонники Аллаха (таковы) (что) нет [не будет] над ними страха (в День Суда) (что их постигнет наказание Аллаха), и не будут они печалиться (тому, что их миновало в этой жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i byli bogobojni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Сторонники Аллаха – это те), которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają radosną wieść w tym życiu i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для них (будет) радостная весть (от Аллаха) в земной жизни [праведный сон] и в Вечной жизни (весть о том, что он из числа обитателей Рая).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma zmiany w słowach Boga: to jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет изменения словам Аллаха [Он не нарушает и не изменяет Своего обещания], это – великий успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie smuci ich mowa! Zaprawdę, potęga należy w całości do Boga! On jest Słyszącym, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть тебя (о, Пророк) не печалит их [многобожников] речь [ложь, которую они измышляют на Аллаха]; (ведь) поистине, все величие (принадлежит) Аллаху; Он – Всеслышащий (и) Всезнающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?! Zaprawdę, do Boga należy ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да [знайте], (ведь) поистине Аллаху (принадлежит) и тот, кто на небесах [ангелы], и тот, кто на земле [люди, джинны,...]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za czym idą ci, którzy wzywają współtowarzyszy poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чему следуют те [многобожники], которые призывают помимо Аллаха сотоварищей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za domniemaniem i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют только за предположением [думают, что ложные божества заступятся за них и помогут им] и они только лгут (в том, что приписывают Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście podczas niej odpoczywali, i dzień, abyście jasno widzieli. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Он [Аллах] – Тот, Кто сделал для вас ночь, чтобы вы покоились [отдыхали] в течение нее, и день, позволяющим видеть [светлым] (чтобы совершать в течении него то, что нужно для жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом однозначно (содержатся) знамения [доводы на то, что только Аллах является истинным богом] для людей, которые слышат (эти знамения) (и размышляют над ними)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Bóg wziął sobie syna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [многобожники] сказали: «Взял Аллах Себе ребенка [[Иудеи сказали, что Узайр является сыном Аллаха; христиане сказали, что Иисус является сыном Аллаха; а многобожники сказали, что ангелы – дочери Аллаха.]]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – преславен [[Если бы у Него был ребенок, то он должен был бы быть похожим на Него, а Ему нет ничего подобного.(см.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sam Sobie wystarcza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>42-11)]] [Ему не свойственны какие-либо недостатки]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он – Самый Богатый (и ни в чем не нуждается)! Ему (принадлежит) (все) то, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wy nie macie żadnej władzy nad tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Зачем Ему ребенок, когда и так все принадлежит Ему?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie mówić o Bogu to, czego nie wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас на это [на это утверждение] никакого довода [доказательства]! Неужели вы станете говорить на Аллаха то, чего вы не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu, nie będą szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Поистине, те, которые измышляют на Аллаха ложь (приписывая Ему ребенка или сотоварища), не преуспеют (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie jest na tym świecie! Ale potem do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пользование [они недолго будут пользоваться своим неверием] в (этом) мире, потом – к Нам (предстоит) их возвращение (для расчета и воздаяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im wtedy zakosztować kary strasznej za to, iż nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом (в Вечной жизни) дадим Мы им вкушать сильное наказание за то, что они (в земной жизни) совершали неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię Noego! Oto on powiedział do swojego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прочитай (о, Пророк) им [неверующим мекканцам] весть [историю] о (пророке) Нухе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ciąży wam moja obecność i moje przypominanie znaków Boga - to ja pokładam ufność w Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал он [пророк Нух] своему народу: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przeto uzgodnijcie to między sobą i waszymi współtowarzyszami, a niech wasza sprawa nie będzie już dla was udręczeniem. Następnie sądźcie mnie i nie dajcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тяжко для вас мое пребывание (среди вас) и напоминание (вам) о знамениях Аллаха, (и вы решили изгнать или убить меня) то (только) на Аллаха я полагаюсь [вы мне нипочем]; объедините же ваше дело [объединитесь все вместе] и (призовите на помощь) ваших сотоварищей [ваши божества], потом пусть ваше дело (в отношении меня) вас не заботит [действуйте открыто], потом решайте против меня [чтобы причинить такое зло, которое в ваших возможностях], и не давайте мне отсрочки (ни на час)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to przecież nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda jest tylko u Boga, a ja otrzymałem rozkaz, abym był wśród całkowicie poddanych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы отвернетесь (от моих наставлений и напоминаний), то ведь я не просил у вас награды [платы]: поистине, моя награда – только у Аллаха, и повелено мне быть (полностью) предавшимся (Ему)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Przeto uratowaliśmy jego i tych, którzy z nim byli na statku, i uczyniliśmy ich namiestnikami; a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [большая часть его народа] отвергли его [Нуха] [не поверили, что он послан Аллахом], и спасли Мы его [Нуха] и тех, кто был с ним [верующих], в ковчеге и сделали их преемниками [теми, кто сменил неверующих на земле]. И Мы потопили тех, которые отвергли Наши (ясные) знамения [неверующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигло] тех, кого увещали [предупреждали о наказании Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim posłańców do ich ludu, którzy przynosili im dowody jasne; lecz oni nie byli gotowi uwierzyć w to, co przedtem uznali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом послали Мы после него [после пророка Нуха] посланников к их народам, и они [посланники] приходили к ним с ясными знамениями [очевидными доказательствами] (которые указывали на то, что они действительно посланы Аллахом, и что то, к чему они призывают, является истиной). Но они же [те народы] не были таковы, чтобы уверовать в то, что (народ Нуха) посчитал ложью раньше [ту Истину, с которой к ним явился их посланник].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyciskamy pieczęć na sercach ludzi występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как Аллах поступил с теми неверующими] Мы запечатываем сердца преступающих [тех, кто преступают границы, которые установил Аллах]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim Mojżesza i Aarona do Faraona i jego starszyzny. Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem grzesznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы послали после них [после тех пророков] Мусу и Харуна к Фараону и его знати с Нашими знамениями [чудесами], но они [Фараон и его знать] проявили высокомерие (по отношению к истине) и оказались людьми, (которые) взбунтовались [многобожниками].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, od Nas, oni powiedzieli: "Zaprawdę, to tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришла к ним [к Фараону и его народу] истина от Нас, они сказали: «Поистине, это (с чем пришел Муса) – однозначно, явное колдовство!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To wy tak mówicie o prawdzie, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (им) Муса (удивившись их словам): «Неужели вы так говорите об истине, когда она пришла к вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве это колдовство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy nigdy nie są szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) не будут счастливы колдуны (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, by odwrócić nas od tego, co znaleźliśmy w naszych ojcach, i żebyście obaj zyskali wielkość na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [Фараон и знать] сказали (пророку Мусе): «Неужели ты пришел для того, чтобы отвратить нас от того, на чем мы нашли наших отцов [от многобожия], и чтобы вам обоим [Мусе и Харуну] было величие на земле [в Египте]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam jednak wcale nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы вам (ни за что) не поверим (что вы являетесь посланниками Аллаха)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Przyprowadźcie mi wszystkich uczonych czarowników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Фараон: «Приведите ко мне каждого знающего колдуна!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedział do nich Mojżesz: Rzućcie, co macie do rzucenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришли колдуны, сказал им Муса: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить [ваши веревки и посохи]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, Mojżesz powiedział: "To, co przynieśliście, to tylko czary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они [колдуны] бросили, Муса сказал: «То, что вы явили, является колдовством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg je zniweczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сделает его тщетным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie pozwoli, by pomyślnie rozwijało się dzieło tych, którzy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не улучшает деяний сеющих беспорядок [не помогает им].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potwierdza prawdę przez Swoje słowa, chociażby to było nienawistne dla grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И утверждает Аллах истину (с которой я пришел от Него и низвергает ложь) Своими словами, даже если это и ненавистно бунтарям (творящим грехи) (из сборища Фараона)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nikt nie uwierzył Mojżeszowi, oprócz potomstwa jego ludu, z obawy przed Faraonem i jego starszyzną, żeby ich nie poddał próbie. Faraon jest wielki na ziemi, a przecież jest w liczbie występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поверило Мусе (и стали верующими) только (немногое) потомство из его народа [из потомков Исраила] из-за страха перед Фараоном и его знатью, чтобы он не подверг их испытанию [наказанию] (чтобы этим отвратить их от веры): ведь Фараон – однозначно, велик [высокомерный] на земле, ведь он – однозначно, из числа преступивших пределы (в неверии и тирании).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "O ludu mój! Jeśli uwierzyliście w Boga, to zaufajcie Jemu, skoro jesteście całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Муса (тем, кто уверовал) (когда увидел в них страх): «О, народ мой, если вы уверовали в Аллаха, то на Него полагайтесь [только Он может защитить от любого зла], если вы предавшиеся (Ему)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaufaliśmy Bogu, Panu naszemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [уверовавшие] (пророку Мусе): «(Только) на Аллаха мы положились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Nie czyń nas pokuszeniem dla niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш, не делай нас испытанием для людей, которые являются беззаконниками [не помогай им против нас, ибо это будет искушать оставить Веру, и станет искушением для них, так как они скажут: «Если бы они были на истине, то мы бы их не одолели]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybaw nas, przez Twoje miłosierdzie, od ludu niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и спаси нас по Твоей милости от людей неверных [от Фараона и его сборища]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi i jego bratu: "Przygotujcie dla waszego ludu domy w Egipcie; i uczyńcie wasze domy świątynią! i odprawiajcie modlitwę! i ogłoś radosną wieść wierzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушили Мы (откровением) Мусе и его брату (Харуну): «Изберите для вашего народа в Египте дома, и сделайте ваши дома направлением молитвы [молитесь в домах], и совершайте (обязательную) молитву (своевременно), – и обрадуй (о, Муса) верующих (что Аллах им окажет помощь против их врагов и дарует большую награду)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Муса: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dałeś Faraonowi i jego starszyźnie ozdoby i bogactwa w życiu tego świata - Panie nasz! - aby sprowadzali z drogi Twojej na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты даровал Фараону и его знати украшения [красивые вещи] и (обильное) богатство в земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszcz ich bogactwa i uczyń zatwardziałymi ich serca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они используют это) чтобы сбивать (людей) с Твоего пути! Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj oni nie uwierzą, dopóki nie ujrzą kary bolesnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уничтожь их богатство, ожесточи [запечатай] их сердца, чтобы они не уверовали, пока не увидят мучительное наказание».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasza prośba została wysłuchana. Idźcie obydwaj prosto i nie postępujcie drogą tych, którzy nie wiedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах Всевышний) сказал: «Вот Я ответил на вашу (двоих) мольбу [[Пророк Муса обращался с мольбой, а пророк Харун говорил: «Амин».]], придерживайтесь же прямоты [будьте непоколебимы в Вере и продолжайте призывать Фараона и его народ к Единобожию и Покорности Аллаху] и не следуйте по пути тех, которые не знают (истинную суть Моего обещания и Моей угрозы)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze, a ścigał ich Faraon i jego wojska z zawziętością i wrogością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И перевели Мы потомков Исраила через море (разделив его), а Фараон и его войска погнались за ними по злости и вражде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy był bliski zatonięcia, powiedział: "Uwierzyłem, że nie ma boga, jak tylko Ten, w którego uwierzyli synowie Izraela! I jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда его [Фараона] настиг потоп, он сказал: «Верую, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Того, в Кого уверовали потомки Исраила, и (вот теперь) я – из числа предавшихся (Аллаху)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, teraz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве только сейчас (уверовал ты, о Фараон)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem się zbuntowałeś i byłeś w liczbie tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь раньше [до того, как на тебя пало это наказание] ты ослушался и был из числа сеющих беспорядок [отвращающим людей от пути Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dzisiaj ciebie uratujemy - twoje ciało, abyś był znakiem dla tych, którzy przyjdą po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сегодня Мы спасаем тебя (о, Фараон) с твоим телом [[Ибн Аббас рассказал о том, что некоторые из потомков Исраила все еще сомневались в смерти Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród ludzi zaniedbuje Nasze znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах Всевышний повелел морю, чтобы оно выбросило его бездыханное тело на сушу, чтобы они убедились в его погибели.]] [выносим на сушу твое тело, в котором нет духа], чтобы ты был знамением [поучением] для тех (людей), кто (будет жить) за тобой [после тебя] (чтобы они не поступали как ты). И поистине, многие из людей (а именно неверующие) Нашими знамениями однозначно небрегут [не рассуждают над ними и не берут себе из них назидание]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My osiedliliśmy synów Izraela w siedlisku pewnym, i zaopatrzyliśmy ich w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот (после гибели Фараона) Мы поселили потомков Исраила в поселении правды [в Шаме и Египте] и наделили их благами [дозволенной едой из благодатной земли]. И они [иудеи, жившие во время пророка Мухаммада] не разногласили [[Ат-Табарий сказал: До того, как Аллах послал пророка Мухаммада, иудеи были на едином мнении относительно будущего посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie sprzeczali się, dopóki nie przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним пришло то, что они уже знали, одни из них стали неверующими, а другие уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania, w czym oni się różnili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом и заключается их разногласие.]], пока не пришло к ним знание [Коран и разъяснение того, что Мухаммад в действительности является посланником Аллаха]. Поистине, Господь твой рассудит их в День Воскресения в том, относительно чего они разногласили (и введет тех, кто не уверовал в Огонь, а тех, кто уверовал в Рай)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powątpiewasz w to, co tobie zesłaliśmy, to zapytaj tych, którzy czytają Księgę, która była przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты (о, Пророк) (вдруг окажешься) в сомнении [[Ибн Аббас сказал: «Пророк не усомнился и не спросил (людей Писания)». В тафсире аль-Багави говорится: «Хотя внешне это обращение к Пророку, однако, в действительности оно обращено к другим, ибо такая форма обращения существует в арабском языке».]] относительно (истинности) того, что Мы ниспослали тебе (относительно того, что повествуется в Коране), то спроси тех, которые читают Писание [Тору и Евангелие] (и читали его еще) до тебя [ученых из числа людей Писания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła do ciebie prawda od twojego Pana, nie bądź więc w liczbie tych, którzy powątpiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Их книги подтверждают истинность Корана). Вот пришла к тебе истина [разъяснение] от твоего Господа; не будь же из (числа) сомневающихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądź w liczbie tych, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga, bo inaczej będziesz wśród stratnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никак не будь ты (о, Пророк) из (числа) тех, которые сочли ложью знамения Аллаха, а не то окажешься (одним) из (числа) потерпевших убыток [тех, которых постигнет наказание Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, na których się sprawdziło słowo twojego Pana, nie uwierzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, относительно которых обязательно [неизменно] слово Господа твоего (о, Пророк) (что Он лишил их Своего милосердия), не уверуют они,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nawet jeśliby przyszły do nich wszystkie znaki - dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) [чудо или назидательный пример], пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby znalazło się choć jedno miasto, które by uwierzyło i któremu pomogłaby jego wiara, oprócz ludu Jonasza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы было [оказалось] (хотя бы еще) (одно) селение, которое уверовало и помогла ему вера, (когда ее обитатели увидели наказание) кроме народа Йунуса! [Не помогла вера жителям какого-либо селения, когда они увидели постигающее их наказание от Аллаха, кроме селения пророка Йунуса].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni uwierzyli, odsunęliśmy od nich karę hańby w życiu na tym świecie i pozwoliliśmy im używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они [жители селения] уверовали [обратились к Аллаху с искренним покаянием за неверие], Мы удалили от них наказание позора в земной жизни (которое было уже близко к ним) и отсрочили Мы им до (некоего) времени (а именно, до времени завершения их жизненного срока) [не стали наказывать].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał twój Pan, to uwierzyliby wszyscy, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал твой Господь, то непременно уверовали бы все, кто на земле, вместе. (Однако, по Своей мудрости, Он этого не пожелал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty potrafisz zmusić ludzi do tego, żeby stali się wierzącymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает, чтобы Его рабы уверовали по своей воле). Неужели ты (о, Пророк) принудишь людей, чтобы они стали верующими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zdarzy się żadnej duszy uwierzyć, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не бывает так, что кто-то уверует без дозволения (и содействия) Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ześle gniew na tych, którzy nie są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возложит Он наказание на тех, которые не осмысливают (Его повелений и запретов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Popatrzcie na to, co jest w niebiosach, i na to, co jest na ziemi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (своему народу): «Посмотрите [поразмышляйте], что [какие знамения] (имеются) на небесах и на земле!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ludziom, którzy nie wierzą, nie pomogą ani znaki, ani napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не помогут знамения и увещеватели (предупреждающие о наказании Аллаха) [пророки] людям, которые не уверуют [о которых Аллаху уже изначально было известно, что они не уверуют]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegoż oni oczekują, jeśli nie dni podobnych do tych, które już przeżyli ludzie przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [мекканские многобожники] ждут только (такого дня, в который явится к ним наказание от Аллаха), подобного дням тех (неверующих общин), которые прошли [жили] до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie więc! Ja jestem z wami wśród oczekujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Так ждите же (когда на вас падет наказание от Аллаха), и я (тоже) (буду) вместе с вами из (числа) ожидающих!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy Naszych posłańców i tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом (когда неверующих постигает наказание) Мы спасаем Наших посланников и тех, которые уверовали (вместе с ними).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (многобожникам из своего народа): «О, люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy pozostajecie w zwątpieniu co do mojej religii - to ja nie będę oddawał czci tym, których wy czcicie poza Bogiem; ja czczę Boga, który was wezwie, i otrzymałem rozkaz, aby być wśród wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы в сомнении относительно моей веры [относительно истинности той веры, к которой я призываю и относительно моей стойкости на ней], то я не поклоняюсь тем (божествам), которым вы поклоняетесь помимо Аллаха. Однако я поклоняюсь Аллаху, Который упокоит [умертвляет] вас, и мне повелено быть из (числа) верующих!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I: "Skieruj twarz ku tej religii, jako człowiek prawdziwie pobożny, i nie będzie w liczbie tych, którzy dodają Bogu współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати [[Это повеление обращено ко всей общине пророка Мухаммада.]] свой лик (только) к (Истинной) Вере [придерживайся только ее], (будучи) ханифом [единобожником], и никак не будь из (числа) многобожников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj, poza Bogiem, tego, co ci nie pomoże ani nie zaszkodzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не обращайся с мольбой (и не поклоняйся) помимо Аллаха тому, что не поможет тебе (если будешь поклоняться) и не повредит (если оставишь поклонение им)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli to uczynisz, to znajdziesz się wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты сделаешь (это), то ты тогда станешь (одним) из (числа) причинивших (себе) зло [многобожником].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg dotknie cię nieszczęściem, to nikt nie zdoła go odsunąć, jak tylko On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Аллах коснется тебя (о, человек) вредом [бедой, бедностью, болезнью,...], то нет избавителя от этого, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli On chce dla ciebie dobra, to nikt nie odwróci Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Он пожелает тебе блага [богатства, здоровья,...], то никто не отвратит Его щедрости (от тебя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza nią, kogo chce ze swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наделяет этим [благом], кого желает, из Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Он – Прощающий [прощает тех, кто обращается к Нему с покаянием] (и) Милосердный (к тем, кто уверовал в Него и стал Ему покорным)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie! Przyszła do was prawda od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «О, люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto idzie drogą prostą, ten idzie drogą prostą dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже пришла к вам истина [Коран] от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu. A ja nie jestem dla was opiekunem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто пойдет верным путем [путем Аллаха], то тот будет идти верно для самого себя [во благо себе], а кто заблудится, то тот заблудится против самого себя [во вред себе]; и я не поручитель за вас [мне не поручено сделать вас верующими] (я лишь посланник от Аллаха, и довожу до вас то, что Он повелел мне)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj więc za tym, co ci zostało objawione! Bądź cierpliwy! On jest najlepszym z sędziów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И следуй (о, Пророк) тому, что внушается тебе откровением (от твоего Господа) [за Кораном и Сунной], и терпи [повинуйся Аллаху, отстраняйся от ослушания Его, переноси страдания, которые причиняют тебе за доведение Истины], пока Аллах не рассудит (между тобой и ими): ведь Он – лучший [самый справедливый] из судящих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. Oto Księga, której znaki są utwierdzone, następnie jasno przedstawione - od Mądrego, w pełni świadomego:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это [Коран]) – книга, аяты которого (совершенно) установлены [в них нет никаких ошибок, неточностей или изъянов], (и) затем (четко) разъяснены (все ее положения) Мудрым, Всеведающим (Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga! Ja jestem dla was, od Niego, ostrzegającym i zwiastunem radosnej nowiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах Всевышний повелевает вам, о, люди, в Своей Книге) чтобы вы не служили никому [никого не считали богом], кроме (одного) Аллаха, (и Он сообщает что) поистине, я [Мухаммад] для вас от Него увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха за неверие и непокорность) и (радующий Раем) вестник –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana i nawracajcie się do Niego! On wam da piękne używanie życia do oznaczonego kresu i da Swoją łaskę każdemu, posiadającemu zasługę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы вы просили прощения (вашим грехам) у вашего Господа, а затем обратитесь с покаянием к Нему, и Он наделит вас благим даром [дарует хорошую жизнь] до определенного предела [до окончания вашей жизни] и дарует каждому достойному [который был покорным Аллаху и совершал благие деяния] свое достоинство [ту награду, которую он заслужил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы отвернетесь (от того, к чему я вас призываю), то я боюсь для вас наказания дня великого [Дня Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху (предстоит) ваш возврат, и Он над всякой вещью мощен [всемогущ]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zamykają się w sobie, aby się ukryć przed Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [многобожники] (когда слышат Пророка, читающего Коран) прижимают свои груди (к своим животам), (показывая, что они как-будто бы не слышали предупреждения Аллаха) чтобы (этим) скрыть от Него (свое неверие)! (Но эта попытка спрятаться от слушания Корана нисколь не избавит их от наказания Аллаха.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie wie, kiedy oni się okrywają swoimi szatami; co trzymają w tajemnicy, a co ujawniają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! (Ведь даже) в то время, когда они (ночью) закрываются своими одеждами (ложась спать), знает Он, что они скрывают (в своих душах) и (Он знает) что они (днем) совершают открыто!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On wie dobrze, co kryje się w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он [Аллах] знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma ani jednego zwierzęcia na ziemi, którego zaopatrzenie nie przypadałoby Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ни одного живого существа на земле, пропитание которого не было бы у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna jego miejsce przebywania i jego miejsce odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знает Он его место пребывания (когда оно живое) и место хранения (когда оно умрет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jest w Księdze jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все (это) (записано) (у Аллаха) в (некой) ясной книге [в Хранимой Скрижали].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni - a Jego tron był na wodzie - aby wypróbować, który z was jest lepszy w działaniu. A jeśli powiesz: "Zaprawdę; zostaniecie wskrzeszeni, po śmierci" to oni z pewnością powiedzą: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он [Аллах] – Тот, Который сотворил небеса и землю (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав: «Будь!»), и был Его Трон (до этого) на воде, чтобы испытать вас, кто из вас лучше по деяниям [кто более предан и покорен Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My opóźnimy im karę do pewnego obliczonego czasu, to oni z pewnością powiedzą: "Cóż to ją powstrzymuje?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы отсрочим для них [многобожников] наказание на отчисленный [определенный] срок, они непременно скажут (насмехаясь): «Что же удерживает его [наказание]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy ona przyjdzie do nich, nie będzie można jej od nich odwrócić; i obejmie ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, как оно [наказание] придет к ним, нельзя будет отвести его от них, и постигнет их то [наказание], над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, a potem mu je zabieramy, to on jest zrozpaczony i niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы дадим человеку ощутить милость (как здоровье, безопасность,...), а потом отнимем ее у него, – поистине, он (становится) отчаивающимся, неблагодарным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli damy mu zakosztować dobrodziejstwa po utrapieniu, jakie go dotknęło, to on z pewnością powie: "Odeszły ode mnie przykrości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы дадим ему [человеку] ощутить много милости [богатство] после беды, постигшей его, он, конечно, скажет: «Ушли неприятности от меня (сами по себе)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on wtedy jest uradowany, dumny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он (тогда) непременно ликует (и) хвалится (этими благами перед другими)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Inaczej ci, którzy są cierpliwi i pełnią dobre dzieła; oni otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех, которые терпели (когда их постигала беда) (веруя в Аллаха и надеясь на награду от Него) и (все равно) совершали праведные поступки; такие – им (будет) прощение и великая награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pomijasz część tego, co zostało ci objawione, i ściska się twoja pierś z obawy, że powiedzą: "Dlaczego nie został mu zesłany skarb albo dlaczego nie przyszedł z nim anioł?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ты (о, Посланник) (из-за упорства многобожников в неверии) оставишь часть того, что внушается тебе (Аллахом) (для доведения до них), и (может быть) стеснена твоя грудь [тяжело тебе] от этого [от того, чтобы удерживать в себе то, что нужно доводить] (не желая того), чтобы они сказали: «Почему не спущено ему [Мухаммаду] сокровище [богатство] или не пришел с ним ангел (который подтверждал бы, что он является посланником Аллаха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a Bóg jest opiekunem czuwającym nad każdą rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты (о, Посланник) – только увещеватель (который должен доводить до них то, что внушает тебе Аллах), и Аллах всему сущему является покровителем! [Он знает и хранит их речи и Он Сам решит, как поступить с ними.].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też powiedzą: "On to wymyślił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они [мекканские многобожники] говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście dziesięć sur zmyślonych, podobnych do niego; i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «(Если это так на самом деле,) то приведите же десять измышленных сур, подобных ему [Корану], и призовите, кого вы можете, кроме Аллаха, (чтобы принести десять измышленных сур) если вы правдивы (в своих словах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wam nie odpowiedzą, to wiedzcie, że to wszystko zostało objawione tylko z wiedzą Boga i że nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они [многобожники] не ответят вам (о, Посланник и верующие) (на попытку привести десять измышленных сур), то знайте, что ниспослан он [Коран] по ведению Аллаха и (также знайте) что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc nie poddacie się całkowicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не станете покорными (Ему)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto chce życia tego świata i jego ozdoby... My im zapłacimy w pełni tutaj, ale i tam nie doznają oni szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто (своими делами) желает земной жизни и ее красот [наслаждений], тому Мы полностью завершим дела их [вернем всю награду за добрые дела] в ней [в этой жизни], и они в ней [в этой жизни] не будут обделены [ничего из их дел не будет убавлено].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tacy, dla których w życiu ostatecznym nie będzie nic innego, jak tylko ogień. I daremne będzie to, czego na nim dokonali, i bezużyteczne, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [такие люди] – те, для которых нет [не будет] в Вечной жизни ничего, кроме Огня [Ада], и тщетно [не будет полезным] то, что они делали в ней [в земной жизни], и пусто [недействительно] то, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto polega na jasnym dowodzie, pochodzącym od jego Pana i recytowanym przez Jego świadka, mając przed sobą Księgę Mojżesza jako przewodnika i miłosierdzie - tacy jak on wierzą w niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто (опирается) на ясное знамение [доказательство] от своего Господа [имеется ввиду Пророк], за которым следует свидетель [Джибриль] от Него [от Аллаха], и до которого была книга Мусы [Тора], как руководитель и милосердие (подобен неверующему)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród zwolenników różnych partii nie wierzy w niego, to ogień będzie jego miejscem spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие веруют в него [в Коран]. А кто не верует в него [в Коран] из разных партий – Огонь [Ад] – обетование их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewaj więc w to objawienie, ponieważ ono jest prawdą od twego Pana. Lecz, zaprawdę, większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будь же в сомнении относительно него [Корана]; ведь он [Коран] – истина от твоего Господа, но большая часть людей не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот [самый наихудший человек], кто измышляет на Аллаха ложь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą przedstawieni swojemu Panu i świadkowie powiedzą: "Oto są ci, którzy skłamali swemu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут представлены их Господу (для расчета и воздаяния), и скажут свидетели: «Это – те, которые возводили ложь на своего Господа».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż przekleństwo Boga nie spadnie na niesprawiedliwych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, (да будет) проклятие Аллаха на беззаконников [неверующих],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy odwracają od drogi Boga, poszukując na niej krzywizny, i którzy nie wierzą w życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nie są w mocy zmienić czegokolwiek na ziemi i nie ma dla nich opiekunów, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие (неверующие) не в силах ослабить (наказание Аллаха) на земле (убежав от Него), и нет у них вместо Аллаха сторонников (которые бы удержали Его наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Im kara zostanie podwojona. Oni nie mogli słyszeć i nie mogli też jasno widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умножено будет им наказание; и они не могли слышать (Коран) (получая пользу от него) и не могли видеть (доказательства Аллаха) (так как они упорно пребывали в неверии)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy zgubili samych siebie. I to, co wymyślili, odsunęło się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – это те, которые нанесли убыток самим себе, и скрылось от них то, что они измышляли [божества, на заступничество которых они рассчитывали, оказались ложными]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że w życiu ostatecznym oni będą najbardziej stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения, что в Вечной жизни они окажутся еще в большем убытке (оказавшись в Аду)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, i którzy są pokorni przed swoim Panem - będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника] и смирились пред своим Господом, они – обитатели Рая, в нем [в Раю] они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te dwie grupy są jak: ślepy i głuchy oraz widzący i słyszący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пример для обеих партий – слепой (и одновременно) глухой [это пример неверующего] и зрячий (и) слышащий [это пример верующего].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być do siebie podobni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они двое равны по примеру?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не станете внимать (увещаниям) [получать пользу от этого]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Zaprawdę, ja jestem dla was jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы посылали Нуха к его народу (и сказал он им): «Поистине, я для вас – разъясняющий увещеватель (который доводит до вас то, что повелел ему Аллах Всевышний)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga! Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia pełnego bólu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха: поистине, я боюсь для вас наказания мучительного дня [Дня Суда]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli dostojnicy jego ludu, którzy nie uwierzyli: "Widzimy, że jesteś tylko człowiekiem, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала знать, те из его народа, которые стали неверными: «Мы видим, что ты (о, Нух) – только человек такой, как мы [ты не ангел] (и поэтому не верим, что тебе может даваться откровение от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy, że postępują za tobą tylko najnędzniejsi spośród nas, pospiesznie, bez zastanowienia. I nie widzimy u was żadnej wyższości nad nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы видим, что за тобой следует только самые низкие среди нас по первой мысли [даже не размышляя], и не видим за вами никакого превосходства над ними (в пропитании и богатстве) (после того, как вы приняли эту Веру).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, uważamy, że jesteście kłamcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И более того, мы, думаем, что вы лжете (в своих утверждениях)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [пророк Нух]: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie pochodzącym od Pana i jeśli On dał mi miłosierdzie pochodzące od Niego - na które byliście ślepi - to czyż możemy wam je narzucać, skoro macie do niego wstręt?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думали ли вы о том, что если я (опираюсь) на ясное знамение от моего Господа и даровал Он мне милость от Себя [пророчество], перед которой вы слепы, неужели мы будем ее навязывать вам (чтобы вы ее приняли), раз она вам ненавистна?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadne bogactwo: moja nagroda jest tylko u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прошу я [Нух] у вас за это [за мой призыв к признанию только Аллаха богом] богатства: ведь награда моя только у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będę odpychał tych, którzy uwierzyli: przecież oni spotkają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не буду я прогонять тех, которые уверовали: ведь они встретят своего Господа (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz widzę, iż jesteście ' ludem nieświadomym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но я вижу, что вы – люди, которые являются невежественными (так как вы повелеваете мне прогонять сторонников Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0 ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto mnie ochroni przed Bogiem, jeśli ja was odepchnę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто защитит меня от (наказания) Аллаха, если я прогоню их [верующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не станете внимать (увещаниям)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszak ja nie mówię wam: Ja mam skarby Boga - przecież nie znam tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я [Нух] не говорю вам: «У меня сокровищницы Аллаха [что я распоряжаюсь ими]», ни: «Я знаю сокровенное».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię wam: Ja jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я не говорю: «Я ангел».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię tym, którymi gardzą wasze oczy: Bóg nie da im żadnego dobra. - Bóg wie najlepiej, co kryje się w ich duszach! - Byłbym wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не говорю я тем, кого презирают ваши очи [слабым верующим], что не даст им Аллах никакого блага. Аллах лучше знает, что в их душах; иначе я был бы одним из беззаконников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Noe! Ty z nami się spierasz i pomnożyłeś z nami spory. Przyprowadź nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они [знатные люди]: «О Нух, ты спорил с нами и увеличил спор с нами, приведи же нам то (наказание), что ты обещаешь, если ты из числа правдивых!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przyprowadzi wam go Bóg - jeśli On zechce - i nie będziecie mogli nic uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Нух] сказал: «Это приведет вам только Аллах, если пожелает, и вы не будете в состоянии ослабить (Его наказание) [не сможете избежать его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja rada nie przyniesie wam pożytku - gdybym chciał udzielić wam rady - jeśli Bóg zechce wprowadzić was w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не поможет вам мой совет [наставления и призыв], если я пожелаю быть искренним к вам, если Аллах пожелает вас сбить [ввести в заблуждение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он – ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены (в День Суда) (для расчета и воздаяния)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo może oni powiedzą: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (может) (многобожники из твоего народа, о Мухаммад) скажут: «Измыслил (Мухаммад) его [[Имея ввиду и историю о пророке Нухе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to na mnie spadnie moje przewinienie. Lecz ja jestem nie winien tego grzechu, który wy popełniacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Коран]!» Скажи (о, Мухаммад): «Если я измыслил его [Коран], то на мне (одном будет засчитан этот) мой (великий) грех, (а если же я правдив, то тогда вы будете засчитаны неверующими) и я свободен от того, в чем вы грешите [от вашего неверия и беззакония]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało objawione Noemu: "Uwierzą z twojego ludu tylko ci, którzy już wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было дано Нуху откровение: «Не уверует уже из твоего народа никто, кроме тех, которые уверовали (до сегодняшнего дня).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc nie rozpaczaj z powodu tego, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Поэтому) не печалься же от того, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj statek przed Naszymi oczami i według Naszego objawienia; i nie przemawiaj do Mnie za tymi, którzy są niesprawiedliwi! Oni zostaną potopieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделай (о, Нух) ковчег пред Нашими глазами и по Нашему внушению и не говори со Мной о тех, которые совершали злодеяние [не проси отсрочки для неверных]: поистине, они будут потоплены!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zbudował statek. A za każdym razem, kiedy przechodzili obok niego dostojnicy jego ludu, wyśmiewali się z niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И делал он [Нух] ковчег, и каждый раз, когда проходила мимо него знать из его народа, они насмехались над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeśli wyśmiewacie się z nas, to bądźcie pewni, że my będziemy się z was wyśmiewać, tak jak wy się z nas wyśmiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Нух] сказал: «Если вы (сегодня) насмехаетесь над нами, то и мы будем насмехаться над вами (когда начнется потоп), как вы насмехаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem się dowiecie, kogo spotka kara poniżająca i na kogo spadnie kara nieustająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре вы узнаете, к кому придет наказание, унижающее его (уже в этом мире), и кого постигнет постоянное наказание (в Вечной жизни)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł Nasz rozkaz i kipiał piec, powiedzieliśmy: "Wnieś na statek ze wszystkiego po dwoje i twoją rodzinę - z wyjątkiem tego, przeciwko któremu już wcześniej padło słowo - i tych, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришло Наше повеление (о погибели неверующих) и забурлила (водой) печь (в которой готовится хлеб), Мы сказали (пророку Нуху): «Перенеси в него [в ковчег] от всего по паре [мужского и женского пола], по двое, и твою семью, кроме тех, о которых уже раньше пришло слово [кроме твоего сына и жены], и (погрузи в ковчег) тех, кто уверовал».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz uwierzyli z nim tylko nieliczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но уверовали с ним [с Нухом] лишь немногие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Wsiadajcie na statek! Niech on płynie W Imię Boga i niech przybija do portu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он [пророк Нух] (верующим): «Садитесь на него [входите в ковчег], с именем Аллаха будет его плавание и остановка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой – однозначно, прощающий (тех, кто обращается к Нему с покаянием) и милосердный (к ним после их покаяния)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynął z nimi wśród fal jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И плыл он [ковчег] с ними по волнам, (которые были) как горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe wezwał swojego syna, który pozostawał na miejscu odosobnionym: "O synu mój! Wsiadaj z nami i nie bądź z niewiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обратился Нух к своему сыну, который был отдельно [в стороне от верующих]: «О сын мой, садись (и ты в ковчег) вместе с нами и не будь с неверными (которые все утонут)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja schronię się na jakąś górę, która wybawi mnie od wody."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (сын пророка Нуха): «Я обрету убежище на горе, которая защитит меня от воды».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie ma dzisiaj wybawiciela od rozkazu Boga, oprócz tego, komu On okazał miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Нух) сказал: «Нет защитника сегодня от повеления Аллаха, кроме как только тем, кого Он помиловал (поэтому уверуй и садись в ковчег)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstała między nimi fala, i znalazł się wśród zatopionych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разделила их волна, и оказался он [сын Нуха] среди потопленных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał się słyszeć głos: "O ziemio!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было сказано (Аллахом) (после того, как утонули все неверующие): «О, земля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochłoń twoją wodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поглоти твою воду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O niebo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И о, небо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powstrzymaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удержись [перестань лить дождем]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I woda opadła, i rozkaz został spełniony, a on osiadł na Al-Dżudi. I powiedziano: "Niech przepadnie lud niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спала вода, и свершилось повеление (Аллаха), и утвердился он [ковчег] на (горе) ал-Джуди, и было сказано: «Да будут же далеки (от милосердия) несправедливые [неверующие] люди!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe zawołał do swego Pana, mówiąc: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвал Нух к своему Господу и сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój syn jest z mojej rodziny. Zaprawdę, Twoja obietnica jest prawdą, a Ty jesteś najsprawiedliwszy z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, сын мой – из моей семьи, и обещание Твое (о спасении моей семьи) – истина, и Ты – наимудрейший из судей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он [Аллах Всевышний]: «О Нух!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie należy do twojej rodziny; to jest czyn nieprawy. Nie proś mnie o to, czego nie znasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он [твой сын, который погиб] не из твоей семьи (из-за своего неверия); это [что творил твой сын] – дело не праведное; не спрашивай же Меня, о чем ты (точно) не знаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie napominam, abyś nie był człowiekiem nieświadomym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Я увещаю тебя не быть из числа невежд».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Uchowaj mnie od tego, abym Ciebie miał prosić o to, czego nie znam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [пророк Нух] сказал: «Господи, поистине я обращаюсь к Тебе за защитой, чтобы мне не просить Тебя о том, чего я не знаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty mi nie przebaczysz i jeśli nie okażesz mi miłosierdzia, to będę wśród tych, którzy ponoszą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Ты не простишь меня и не помилуешь, то я буду из числа потерпевших убыток».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało powiedziane: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Было сказано (Аллахом): «О Нух!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zejdź z pozdrowieniem od Nas, a błogosławieństwa niech będą nad tobą i nad narodami, które narodzą się z tych, którzy są z tobą. I powstaną inne narody, którym damy używanie doczesne, a następnie dotknie ich od Nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сойди (с ковчега) с миром от Нас и с благословениями над тобой и над общинами из тех, что с тобой; но будут и общины, которым Мы дадим блага (только в этом мире), но потом постигнет их от Нас мучительное наказание (в День Суда)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto opowieść o tym, co skryte. Objawiamy ją tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [что Мы рассказали] – из сокровенных историй, которые Мы даем тебе (о, Пророк) внушением; не знал их ни ты и ни твой народ до этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znałeś jej ani ty, ani twój lud przedtem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же (те страдания, что наносит тебе твой народ)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy! Zaprawdę, ostateczny rezultat jest dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, конец [благой исход] – для остерегающихся (наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Ad ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к адитам (послали Мы) брата их Худа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (им пророк Худ): «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko zmyślacie kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы (в своем поклонении лжебогам) только измышляете ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadną nagrodę. Moja nagroda jest u Tego, który mnie stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прошу я у вас за это [за призыв к поклонению только Аллаху] награды: ведь награда моя только у Того, Кто создал меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana, potem nawracajcie się do Niego. On ześle na was z nieba deszcz obfity i doda wam siły do waszej siły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у вашего Господа (за ваше неверие), потом обратитесь к Нему с покаянием (за грехи); (и если сделаете это, то) Он пошлет на вас с неба обильный дождь и прибавит вам силы к вашей силе (увеличив ваше потомство), и не отворачивайтесь же (от того, к чему я вас призываю) (будучи) бунтарями [неверующими]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przyszedłeś do nas z jasnym dowodem: My nie pozostawimy naszych bogów na twoje słowo, my tobie nie wierzymy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не пришел к нам с ясным знамением (которое доказывало бы то, что ты послан к нам Аллахом), и мы не оставим наших богов по твоему слову и мы не станем верить тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mówimy tylko, iż jeden z naszych bogów dotknął ciebie złem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы говорим только то, что тебя поразил один из наших богов злом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto biorę Boga za świadka, i wy też zaświadczcie, iż ja nie jestem winien tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Худ) сказал: «Поистине, я призываю в свидетели Аллаха, засвидетельствуйте же вы, что я непричастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knujcie chytrość przeciwko mnie, wszyscy razem, i potem nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хитрите же против меня все [вы и ваши божества] (чтобы причинить мне зло), а потом не давайте мне отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zaufałem Bogu, Panu mojemu i Panu waszemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я уповаю на Аллаха, моего Господа и вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego zwierzęcia, którego On nie trzymałby za kosmyk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни одного живого существа, которого Он не держал бы за хохол.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan mój jest na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой – на прямом пути [Он справедлив в Своих решениях] (и Он воздает благим за благие поступки)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - a przecież ja wam obwieściłem to, z czym zostałem posłany - mój Pan zastąpi was innym narodem, a wy nie zaszkodzicie Mu w niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отвернетесь (от того, к чему я призываю вас), то я (ведь) уже передал вам то, с чем был послан к вам. И (если вы не уверуете, то) Господь мой заменит вас другим народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan czuwa pilnie nad każdą rzeczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы ни в чем не причините Ему вреда (своим неверием). Поистине, Господь мой – хранитель всякой вещи (и Он защитит меня от любого зла)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Huda i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas; i uratowaliśmy ich od surowej kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришло Наше повеление [наказание], спасли Мы Худа и тех, которые уверовали вместе с ним по Нашей милости, и спасли их от сурового наказания [губительного ветра
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Adyci odrzucili znaki swojego Pana, i zbuntowali się przeciwko Jego posłańcom, i poszli za rozkazem każdego upartego tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такими (были) адиты, (которые) отвергли знамения своего Господа и ослушались Его посланников и последовали за приказом всякого упрямого тирана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzyszyło im przekleństwo na tym świecie i w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И преследовало их проклятие в этом мире и в День Воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Adyci nie uwierzyli w swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, адиты стали неверующими в своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak! Niech przepadną Adyci, lud Huda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будут же далеки (от милосердия Аллаха) ‘адиты, народ Худа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (уже Мы посылали) к самудянам брата их Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [пророк Салих]: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь (только) (одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was utworzył z ziemi i On was na niej osiedlił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал вас [вашего праотца Адама] из земли и поселил вас на ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Go o przebaczenie i nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите же у Него прощения (вашим грехам), (и) затем обратитесь к Нему с (искренним) покаянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest bliski, wysłuchujący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой – близок и отвечает (на мольбу, когда к Нему обращаются с мольбой)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Salihu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они [самудяне]: «О Салих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłeś przecież wśród nas tym, w którym pokładaliśmy przedtem nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, был ты среди нас таким, что мы возлагали надежды (что ты станешь господином, которому будут подчиняться) до этого [до того, как ты сказал эти слова].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chcesz nam zabronić, abyśmy czcili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты будешь удерживать нас от поклонения тому, чему поклонялись наши отцы [от поклонения божествам]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteśmy w poważnym zwątpieniu wobec tego, do czego ty nas wzywasz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) поистине, мы, однозначно, (пребываем) во ввергающем в растерянность сомнении от того, к чему ты нас призываешь [от призыва поклоняться только одному Аллаху]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Салих) сказал: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli przyszło do mnie miłosierdzie od Niego, to kto mi pomoże przed Bogiem, jeśli ja się zbuntuję przeciwko Niemu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думали ли вы о том, что если я (опираюсь) на ясное знамение [доказательство] от Господа моего и Он даровал мне милость [пророчество и мудрость], то кто же поможет мне (спастись) от (наказания) Аллаха, если я Его ослушаюсь (и не будут доводить до вас Его Слова)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko powiększacie moją stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ta wielbłądzica Boga jest dla was znakiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – верблюдица Аллаха для вас знамением [как доказательство того, что я правдив в том, к чему призываю вас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej więc paść się na ziemi Boga! Nie czyńcie jej nic złego, bo inaczej pochwyci was kara bliska."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставьте же ее есть [пастись] на земле Аллаха [не нужно вам ее кормить]; но не касайтесь ее со злом, чтобы не постигло вас (от Аллаха) близкое наказание».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podcięli jej pęciny. Wtedy on powiedział: "Używajcie sobie w swoich domostwach przez trzy dni - to jest obietnica nie kłamliwa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они (не поверили пророку Салиху) (и) зарезали ее, и сказал он [пророк Салих] (им): «Пользуйтесь же в своих жилищах [живите] три дня (после чего вас постигнет наказание): и это – (данное Аллахом) обещание, которое не является лживым».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Saliha oraz tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas - od hańby tego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришло Наше повеление, Мы спасли Салиха и тех, которые уверовали вместе с ним по милости от Нас, (от наказания) и от позора того дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой (таков, что) Он – Всесильный, Величественный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgną tych, którzy byli niesprawiedliwi, przeraźliwy krzyk; rankiem zaś leżeli twarzami do ziemi w swoich domostwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постиг тех, которые совершали беззаконие, (сильнейший) шум, и оказались они в своих жилищах валяющимися [погибшими],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby tam nie mieszkali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как будто бы они и не жили там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud Samud nie uwierzył w swego Pana O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, самудяне стали неверующими в своего Господа. О!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будут же далеки (от милосердия) самудяне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasi posłańcy przyszli do Abrahama z radosną wieścią. Powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот пришли Наши посланцы [ангелы] к (пророку) Ибрахиму с радостной вестью (что у него родится ребенок), сказали: «Мир!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pokój!" - i nie omieszkał przynieść upieczonego cielaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: «Мир!» – и не замедлил прийти с (угощением) жареным теленком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, że ich ręce nie sięgają po niego, odniósł się do nich z nieufnością i poczuł strach przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он увидел, что руки их [ангелов, которые были в образе людей] не касаются его [угощения], он их не признал (и усомнился в них) и почувствовал к ним страх (подумав, что они враги или воры).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie bój się! Oto zostaliśmy posłani do ludu Lota."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Увидев, что его охватил страх, ангелы) сказали: «Не бойся, мы посланы к народу Лута (чтобы подвергнуть их наказанию)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żona jego stała i roześmiała się. My ucieszyliśmy ją wieścią o Izaaku, a po Izaaku - o Jakubie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А жена его [Сара] стояла (слыша этот разговор) и рассмеялась; и Мы ее обрадовали вестью об Исхаке [что она родит сына, которого они назовут Исхак], и за Исхаком – об Йакубе [что у Исхака родится сын Йакуб].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Сара) сказала: «Горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja urodzę, przecież jestem starą kobietą, a ten mój mąż jest starcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели я рожу, когда я (уже) старуха, и этот, муж мой – старик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это – конечно же дело удивительное!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty się dziwisz rozkazowi Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ангелы) сказали (ей): «Неужели ты удивляешься повелению Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierdzie Boga i Jego błogosławieństwa niech będą nad wami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милосердие Аллаха и благословение Его (да пребудут) над вами, о обитатели дома [дома пророчества]. Поистине, Он [Аллах] – достохвальный, славный!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach opuścił Abrahama i kiedy dotarła do niego radosna wieść, zaczął prowadzić spór z Nami w sprawie ludu Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда страх ушел от Ибрахима и пришла к нему радостная весть (о рождении сына Исхака и затем внука Йакуба), он стал спорить с Нами [с Моими ангелами] о народе Лута (чтобы ангелы не стали подвергать этот народ наказанию так как среди них были и верующие), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę, Abraham był łagodny, pokorny, nawracający się w skrusze! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, Ибрахим – однозначно, сдержанный [не торопит с наказанием], смиренный (перед Аллахом), кающийся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Abrahamie! Odwróć się od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ангелы сказали): «О Ибрахим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszedł rozkaz od twego Pana! Zaprawdę, przyjdzie do nich kara, której nie będzie można odwrócić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись от этого [от спора], ведь уже пришло повеление твоего Господа (о наказании их), и, поистине, придет к ним неотвратимое наказание!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli nasi posłańcy do Lota, on zmartwił się z ich powodu, bo ramię jego było bezsilne dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда явились Наши посланцы [ангелы] к Луту, огорчился [[Ангелы явились в виде прекраснейших юношей. А народ селения еще прежде запретил пророку Луту принимать гостей, чтобы он не мог укрывать проходящих мимо селения путников от посягательства на них этих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on: "To jest dzień nieszczęsny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев прекрасных юношей, пророк Лут огорчился, так как он побоялся, что его народ посягнет на них из-за их красоты и он ввел их к себе домой. И о том, что они зашли к нему домой никто из односельчан не узнал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do niego jego lud, pośpiesznie kierując się ku niemu, ale przedtem popełniali złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришел к нему [к Луту] его народ, поспешно устремляясь (чтобы склонить гостей Лута к мерзкому деянию); и раньше они творили плохие деяния [занимались мужеложством].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I on powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (пророк Лут) (своему народу): «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto moje córki - one są czyściejsze dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот это – мои дочери [[Пророк Лут назвал женщин своими дочерями, так как любой пророк является отцом для своей общины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Например, жены пророка Мухаммада являются матерями верующих (см. аят 33-6))]] [женщины], они – чище для вас (чтобы на них жениться) (нежели та мерзость, совершать которую вы желаете).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zawstydzajcie mnie w moich gościach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (сторонясь того, что Он запретил) и не позорьте меня при моих гостях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ma wśród was człowieka prawego?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели нет среди вас (хоть одного) благоразумного человека (который удержал бы вас от этого деяния)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty wiesz przecież; że my nie mamy prawa do twoich córek; i wiesz z pewnością, czego my chcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Ведь ты (о, Лут) знаешь, что у нас нет потребности в твоих дочерях [в женщинах], и (ведь) поистине ты конечно знаешь, чего мы желаем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Gdybym tylko miał siłę nad wami albo gdybym mógł znaleźć podporę solidnego filara!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [пророк Лут] сказал: «Если бы у меня была сила (и сторонники) (чтобы противостоять) вам, или (если бы) я (имел поддержку) у крепкой опоры [у родственников] (то я непременно воспрепятствовал бы вам)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Locie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [гости пророка Лута] сказали: «О, Лут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy posłańcami twego Pana; oni nigdy do ciebie nie dojdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы – посланники Господа твоего [ангелы] (которых Аллах послал, чтобы уничтожить твой народ).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc z twoją rodziną i niech nie odwraca się żaden z was; twoja żona jedna się odwróci i dosięgnie ją to, co dosięgnie tamtych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И поистине) они [эти беззаконники] (уже) никогда до тебя не дойдут (со злом) [не смогут причинить никакого вреда]. Отправься же в путь [покинь свое селение] со своей семьей по (прошествии) части ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ich wyznaczonym czasem - poranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не оборачивается из вас никто (чтобы не видеть то наказание, которому будут подвергнуты беззаконники, и чтобы этим самым не постигло это наказание и того, кто увидит его), кроме твоей жены (которая предала тебя, выбрав неверие и лицемерие): поистине, постигнет ее [твою жену] то [наказание], что постигнет их. Поистине, назначенный срок для них – (раннее) утро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy poranek nie jest blisko?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) разве утро [рассветное время] (уже) не близко?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Nasz rozkaz, wywróciliśmy miasto z góry na dół; i spuściliśmy na nie deszcz kamieni z gliny palonej, warstwami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришло Наше повеление (о начале наказания), сделали Мы верх его [их селения] низом [перевернули его] и обрушили на них камни из обожженной глины (которые падали) рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowanej u twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и которые были) помеченными у твоего Господа [это были не обычные камни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ono nie jest daleko od niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [такие же камни] не далеки от беззаконников [от неверующих] (которые не признают посланником тебя, о Мухаммад)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do Madianitów ich brata Szu`ajba, który powiedział: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в Мадьян [к жителям Мадьяна] (Мы отправили) брата их Шуайба [который был их родственником]. Сказал он [пророк Шуайб]: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umniejszajcie miary i wagi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не убавляйте (людям) (при продаже) меры и веса (товара).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzę, że żyjecie w dobrobycie, i obawiam się dla was kary Dnia wszystko obejmującego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я вижу, что вы (пребываете) во благе (так как Аллах дал вам обильный удел) и поистине, я боюсь для вас наказания объемлющего дня (когда наказание явится к вам со всех сторон, и вы никуда не сможете убежать от него) (если вы будете приравнивать Аллаху кого-либо, и убавлять меру и вес людям, зная, что Он запретил вам это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój! ' Dawajcie pełną miarę i wagę, sprawiedliwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И о, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powodujcie uszczerbku w ludzkich dobrach! Nie czyńcie niegodziwości na ziemi, by nie szerzyć zgorszenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полностью соблюдайте в мере и весе справедливость [будьте честными в этом], и не уменьшайте людям их вещей [не обманывайте их] и не ходите по земле, сея беспорядок [совершая то, что запретил Аллах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co pozostaje u Boga, jest lepsze dla was, jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставленное вам Аллахом [дозволенная прибыль] лучше для вас (нежели то запретное, которое вы получаете путем обмана), если вы верующие [если вы на самом деле истинно веруете в Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem dla was żadnym stróżem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я для вас не являюсь хранителем (который наблюдал бы за тем, как вы ведете торговлю) (а я всего лишь тот, кто увещевает вас)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Szu`ajbie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали (насмехаясь): «О, Шуайб!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy twoja modlitwa nakazuje ci, abyśmy poniechali tego, co czcili nasi ojcowie, albo abyśmy przestali czynić z naszym majątkiem to, co chcemy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели твоя молитва (которую ты совершаешь постоянно) повелевает нам оставить то, чему поклонялись отцы наши [наших идолов], или распоряжаться с нашим имуществом, как мы пожелаем [с хитростью]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś łagodny, prawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ты (о, Шуайб) конечно сдержанный, благоразумный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Шуайб) сказал: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wam się wydaje? Jeśli opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli on zaopatrzył mnie od Siebie pięknym zaopatrzeniem, i jeśli nie chcę pójść za wami w tym, czego wam zakazuję, to ja chcę tylko waszego udoskonalenia, na miarę moich możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думали ли вы (о том, что) если я (опираюсь) на ясное знамение от Господа моего [нахожусь на ясном пути, который даровал мне Господь мой] (когда призываю вас к поклонению только Аллаху и когда пытаюсь удержать вас от обмана в торговле), и (при этом) Он даровал мне от Себя прекрасный удел, (то, неужели я ослушаюсь Его)? И я не желаю предавать вас в том, что Он вам запретил [сам совершать то, от чего вас удерживаю]...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nadzieja na pomyślność jest tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я желаю только исправления [чтобы вы исправились], насколько я могу (это делать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego się nawracam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помощь моя только у Аллаха [только Он мне помогает]; (только) на Него я положился и (только) к Нему обращаюсь (с покаянием).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech rozdział ze mną nie doprowadzi was do grzechu, aby was nie dosięgło to samo, co dosięgło: lud Noego albo lud Lota, albo lud Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть раскол со мной [ваша озлобленность на меня] не втянет вас в грех [в упорство в неверии], так что вас (после этого) постигнет (наказание) подобное тому, что постигло народ (пророка) Нуха, народ (пророка) Худа или народ (пророка) Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Lota nie jest daleko od was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А народ (пророка) Лута от вас не далек (и по времени и по месту).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana! Następnie nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у вашего Господа (за те грехи, которые вы уже совершили), потом обращайтесь к Нему с покаянием (когда будете совершать грехи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest litościwy, kochający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мой Господь милосердный (и) любящий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Szu`ajbie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О, Шуайб!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pojmujemy wiele z tego, co mówisz; my widzimy, że jesteś słaby wśród nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не понимаем мы многого из того, что ты говоришь; и поистине, мы конечно же видим, что ты слаб среди нас [ты не из предводителей нашего народа и не из знатных людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie twój ród, to byśmy ciebie ukamienowali; ty nie jesteś przecież nad nami potężny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не твой род [твои родственники], (то) мы однозначно побили бы тебя камнями, ты ведь для нас не дорог».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Шуайб) сказал (им): «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy mój ród jest potężniejszy dla was od Boga, tak iż odwróciliście się do Niego plecami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве мой род дороже для вас, чем Аллах? И вы оставили его [повеление вашего Господа] позади себя за спиной [вы не повинуетесь Ему и не удерживаетесь от того, что Он запретил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan obejmuje całkowicie to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой объемлет [знает] то, что вы творите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И о, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według swoich możliwości, ja też będę działał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действуйте (так, как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине я (тоже) буду действовать (как повелел мне мой Господь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie, do kogo przyjdzie kara, która go poniży, i kto był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вскоре вы узнаете, к кому (из нас) придет наказание, унижающее его, и (также) кто является лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ждите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja z wami jestem wyczekujący."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я (тоже) буду вместе с вами ждать!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Szu`ajba i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришло Наше повеление (о наказании жителей Мадьяна, о котором долго предупреждал пророк Шуайб), спасли Мы Шуайба и тех, кто уверовал вместе с ним по Нашей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy byli niesprawiedliwi, pochwycił przeraźliwy krzyk i rankiem leżeli w swoich domostwach twarzami ku ziemi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые творили беззаконие [неверующих], постиг (поражающий) шум (с неба), и оказались они наутро в своих жилищах поверженными [погибшими],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby oni tam nigdy nie żyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как будто бы они никогда там и не жили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Madianici, tak jak oddaleni zostali Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будут же далеки (от милосердия Аллаха) мадьяниты, как далеки стали и самудяне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami i z władzą oczywistą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы послали Мусу с Нашими знамениями [с девятью чудесами [[Девять чудес-знамений, с которыми Аллах Всевышний направил пророка Мусу к Фараону: посох; белая, как снег, рука; разделение моря; годы неурожая; потоп, который затопил их поля и сады; саранча, которая поела их посевы, двери и крыши домов и также их одежды; насекомые, которые несли гибель их скоту; жабы, которые оказывались в их пище, посуде и постели; кровь, в которую превратилась вода в их реках и колодцах.]]] и ясным доказательством
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli oni za rozkazem Faraona, chociaż rozkaz Faraona nie był słuszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И последовали они [его народ] за повелением Фараона [стали неверующими], хотя и повеление Фараона не было правильным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pójdzie on na czele swego ludu, w Dniu Zmartwychwstania, i poprowadzi do wodopoju - do ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет идти он [Фараон] во главе своего народа в День Воскресения и отведет их на водопой к Огню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsny wodopój, do którego oni są prowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как ужасен водопой, к которому ведут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im towarzyszyć tu przekleństwo, nawet w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сопровождают их проклятия [они будут наказаны] в этом (мире) и в День Воскресения [они будут ввергнуты в Ад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsny to podarunek zostanie im dany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как ужасен тот дар, который дается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto trochę wiadomości o miastach, o których ci opowiadamy: jedne z nich jeszcze stoją, a inne zostały ścięte jak żniwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, о чем мы упомянули] – из вестей про селения, которые Мы рассказываем тебе (о, Пророк). Из них [из селений] одни стоят [остались их следы], а другие пожаты [не осталось от них и следа].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wyrządziliśmy im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не поступили несправедливо против них [против тех народов, которых Мы погубили наказанием], но они сами поступили против самих себя несправедливо [совершая многобожие и сея беспорядок на земле].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wybawili ich od niczego ich bogowie, których wzywali, poza Bogiem, kiedy przyszedł rozkaz od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни от чего не спасли их боги их, к которым они взывали помимо Аллаха (прося помощь), когда пришло повеление твоего Господа (о наказании).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiększyli tylko swoją zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не увеличили они [их боги] для них ничего, кроме погибели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest skaranie twego Pana, kiedy On pokarał te miasta, które były niesprawiedliwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такова (была) хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, которые творили беззаконие (и Он схватит тех, которые ослушаются Его и не веруют в Его посланников). Поистине, хватка Его мучительна (и) сурова!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jego karanie jest bolesne, gwałtowne! Zaprawdę, w tym jest znak dla tych, którzy się obawiają kary życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в наказании тех народов] – знамение для тех, кто боится наказания Вечной жизни [наказания в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień, dla którego ludzie zostaną zebrani! To Dzień, który będzie zaświadczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [День Суда] – день, для которого собраны будут (все) люди, и это – день, который будет увиден (всеми творениями)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My opóźnimy go tylko do oznaczonego już czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отсрочиваем его [День Суда] только до определенного срока [время наступления Дня Суда известно Аллаху Всевышнему, и этот день не будет ни приближен, ни отдален].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ten Dzień nadejdzie, dusza nie będzie mówić inaczej, jak tylko za pozwoleniem Boga. I będą wtedy ludzie nieszczęśliwi i ludzie szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда он [День Суда] наступит, каждый будет говорить только с Его разрешения [только с дозволения Аллаха]; и из них [из числа собранных в тот день] будет и несчастный [кто заслуживает наказания] и счастливый [который ждет награду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą nieszczęśliwi, będą w ogniu wśród wzdychań i szlochów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые несчастны, – в Огне, для них там – стенание [стоны от мучений] и рев, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, jak długo będą trwać niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej. Zaprawdę, twój Pan czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вечно пребывая там, – пока длятся небеса и земля, если только не пожелает твой Господь (иного) [из Ада будут выведены все грешники, у которых в сердце была истинная вера хоть на вес пылинки], – ведь поистине твой Господь – исполнитель того, что Он желает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy dostąpili szczęścia, znajdą się w Ogrodzie; będą tam przebywać na wieki, jak długo trwać będą niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej. - To jest podarunek niezawodny. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые достигли счастья, – в Раю, – вечно пребывая там, пока длятся небеса и земля, если только твой Господь не пожелает, – наградой не отсеченной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miej żadnej wątpliwości względem tego, co czczą ci ludzie; oni oddają cześć tylko tak, jak oddawali cześć niegdyś ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь же (о, Посланник) в сомнении относительно того, чему поклоняются эти [многобожники]. Поклоняются они только так, как поклонялись отцы [предки] их прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My w pełni oddamy im ich udział, nie umniejszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Мы полностью воздадим их удел без убавления!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi i była ona przedmiotem sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору], и (среди его народа) возникли разногласия относительно него [относительно самой Торы, ее положений и установлений].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie słowo pochodzące od twego Pana, które się pojawiło wcześniej, to zostałoby już między nimi rozstrzygnięte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Одни люди уверовали в Тору, а другие оказались неверующими в нее.] (И твой народ, о Мухаммад, таким же образом поступил по отношению к Корану.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są w głębokim zwątpieniu względem niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы не слово от твоего Господа (о том, что Он не торопится наказать кого-либо), которое было дано [сказано] раньше, то, непременно, (уже в этом мире) было бы решено между ними [Он наказал бы неверующих из них и спас бы верующих]. А (ведь) они [неверующие иудеи и многобожники], поистине, однозначно, (пребывают) во ввергающем в растерянность сомнении об этом [о Коране].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan da pełną zapłatę wszystkim za ich czyny! On przecież jest doskonale świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, каждому полностью воздаст Господь твой за их дела: ведь Он о том, что они творят, ведает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj drogą prostą, tak jak ci zostało nakazane; ty i ci, którzy się nawrócili z tobą, i nie przekraczajcie granicy! Przecież On doskonale widzi, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придерживайся же (о, Посланник) прямоты, как велено тебе (Аллахом), и (пусть придерживаются ее) те, кто покаялся (вместе) с тобой, и не преступайте границ (которые установил Аллах), – ведь поистине Он видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie opierajcie się na tych, którzy są niesprawiedliwi, bo dosięgnie was ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не опирайтесь на тех, которые творят беззаконие [не склоняйтесь к ним с любовью], ибо за это вас может коснуться Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma dla was, poza Bogiem; opiekunów; i wtedy nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет у вас, кроме Аллаха, сторонников [помощников и покровителей]. И потом (если вы сделаете это и будете подвергнуты наказанию) не будете вы защищены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę na obu krańcach dnia i często w godzinach nocy: Zaprawdę; czyny piękne usuwają czyny złe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И совершай молитву (о, Пророк) в обоих концах дня [на рассвете и две молитвы во второй половине дня] и в (близких) часах ночи [вечернюю и ночную молитву]. Поистине, хорошие деяния удаляют [стирают] плохие деяния [искупают грехи]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla pamiętających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [повеление совершать молитву и то, что благие деяния стирают грехи] – напоминание для помнящих [для тех, которым полезны наставления].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! bo, zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И терпи (о, Пророк) (те обиды, что причиняют тебе многобожники), потому что Аллах не губит награды искренне добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wśród pokoleń, które były przed wami, nie było ludzi obdarzonych wytrwałością, którzy by sprzeciwiali się zepsuciu na ziemi, oprócz tych nielicznych, których uratowaliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы были [оказались] среди поколений (живших) до вас люди обладающие продолжением [верой, здравым умом, праведностью и влиянием], которые удерживали бы (других) от нечестия на земле [от неверия и грехов]! (Так они указали бы им путь спасения от наказания Аллаха.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, przedkładali dobrobyt, w którym żyli; i byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И их мало кто слушал, и еще меньше следовали их наставлениям.) И последовали те, которые злочинствовали, за той роскошью, чем они были наделены [погрязли в земных наслаждениях] (отказавшись от Веры и повиновения Аллаху), и были они (совершая это) бунтарями [неверующими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie postąpiłby twój Pan tak, by zniszczyć te miasta niesprawiedliwie, jeśliby ich mieszkańcy czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой не таков, чтобы погубить селения [их жителей] по несправедливости, в то время когда обитатели их являются творящими благое [Если Аллах Всевышний наказывает какой-либо народ, то это только за их неверие и грехи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby twój Pan chciał, to uczyniłby ludzi jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал твой Господь, то Он сделал бы (всех) людей единой общиной [сделал бы всех на единственной истинной Вере и покорными Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale oni nie przestają się sprzeczać,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они [люди] (так и) не перестают пребывать в разногласиях [придерживаться разных вероучений и уставов],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, komu twój Pan okazał miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех, кого помиловал твой Господь (а это те, которые уверовали в Него и последовали за Его посланниками).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego On ich stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для этого Он создал их [Он по Своей мудрости создал людей различными и в убеждениях].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się słowo twojego Pana: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi, wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И исполнилось слово Господа твоего: «Я, непременно, наполню Геенну [Ад] джиннами и людьми – всеми вместе [тех, которые последуют за сатаной]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiadamy tobie te opowieści o posłańcach, aby przez to umocnić twoje serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все, что Мы рассказываем тебе (о, Посланник) из вестей про посланников, (это то) чем Мы укрепляем тебе твое сердце (чтобы ты был стоек при встрече с трудностями, которые постигают посланников).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w tym przyszła do ciebie prawda, pouczenie i napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришла в этой [в этой суре] к тебе истина, и увещание (услышав которое удерживаются неверующие), и напоминание для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którzy nie wierzą: "Czyńcie według waszych możliwości, M y też czynimy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи (о, Посланник) тем, которые не веруют: «Действуйте (так как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине мы (тоже) будем действовать (как повелел нам наш Господь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie, i My też wyczekujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ждите (чем завершится наше дело), (и) мы (тоже) будем ждать (чем закончится ваше дело)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi; i do Niego powraca wszelka sprawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллаху принадлежит скрытое [знание о сокровенном] на небесах и на земле; и к Нему возвращается все дело [все] [все люди также вернутся к Нему в День Суда, чтобы Он произвел им полный расчет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie jest niedbały względem tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой не является не ведающим [знает] о том, что вы творите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что читается] – аяты разъясняющей Книги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy ją w postaci Koranu arabskiego - być może, potraficie zrozumieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине Мы ниспослали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над ее смыслом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez objawienie tobie tego Koranu My przekażemy ci najpiękniejsze opowiadanie, chociaż byłeś wśród niedbałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы расскажем тебе (о, Пророк) лучшее повествование [историю], внушая тебе этот Коран (как откровение), хотя до него [до получения откровения] ты был из (числа) беспечных [не знал содержащихся в ней назиданий и ясных знамений].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Józef do swego ojca: "O mój ojcze! Zobaczyłem jedenaście gwiazd i słońce, i księżyc; widziałem je, jak mi wybijały pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вот однажды) сказал Йусуф своему отцу (Йакубу): «О, отец мой, поистине, я (во сне) видел одиннадцать звезд, и солнце, и луну,... Я видел их, как они мне преклонились ниц».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O mój synu! Nie opowiadaj tego widzenia twoim braciom, bo oni uknują przeciwko tobie podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Йакуб): «О сынок мой, не рассказывай своего видения твоим братьям, (чтобы они не стали завидовать тебе) ибо они замыслят против тебя хитрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) поистине, сатана для человека явный враг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wybiera ciebie twój Pan i nauczy cię wyjaśniania wydarzeń; On dopełni Swojej dobroci względem ciebie i względem rodu Jakuba, tak jak dopełnił jej poprzednio względem twoich dwóch ojców: Abrahama i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И таким образом [раз ты увидел себя во сне таким] изберет тебя Господь твой, и научит тебя толкованию событий (которые будут происходить в будущем по смыслу снов), и завершит Свою благодать над тобой (сделав тебя пророком) и над родом Йакуба, как Он завершил ее прежде над твоими отцами, Ибрахимом и Исхаком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest wszechwiedzący, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой – знающий, мудрый!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością w Józefie i w jego braciach były znaki dla tych, którzy pytają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были в Йусуфе и его братьях знамения для спрашивающих, (которые желают знать историю Йусуфа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni powiedzieli: "Zapewne, Józef i jego brat są milsi naszemu ojcu niż my, a przecież my jesteśmy gromadą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали они [братья Йусуфа по отцу друг-другу]: «Конечно же, Йусуф и брат его (по имени Биньямин, с которым Йусуф был братом по отцу и по матери) любимее нашему отцу, чем мы, а хотя мы – сборище [мы сильны и нас много, и мы можем больше принести пользы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz ojciec jest w oczywistym błędzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, отец наш в явном заблуждении (предпочитая Йусуфа и его брата Биньямина нам)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabijcie Józefa albo wyrzućcie go na obcą ziemię! Wtedy ku wam zwróci się oblicze ojca i będziecie wtedy ludźmi prawymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Убейте Йусуфа или бросьте его в какую-нибудь местность (чтобы отец не дошел до нее); (и тогда) обратится к вам лицо вашего отца [он будет любить только вас], и станете вы после этого людьми праведными (покаявшись перед Аллахом и попросив прощение у отца)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział jeden z nich: "Nie zabijajcie Józefa, lecz wrzućcie go w głębinę studni, a odnajdzie go jakaś karawana; jeśli już chcecie to uczynić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал один из них: «Не убивайте Йусуфа, (ведь это большой грех), а (лучше) бросьте его в темень колодца, – (и) подберет его какой-нибудь проходящий (караван), (и тогда они отвезут его далеко от вас и от отца,) если (уж) вы решили (это) сделать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O nasz ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Договорившись избавиться от Йусуфа) сказали они: «О, отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ty nam nie dowierzasz, jeśli chodzi o Józefa? Zaprawdę, my jesteśmy jego szczerymi doradcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты не доверяешь нам Йусуфа (и беспокоишься, когда он с нами), ведь мы к нему конечно же искренни [мы желаем ему добра]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij go z nami jutro! On się ucieszy i zabawi, a my będziemy nad nim czuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли его с нами завтра, пусть он насладится (вкусными фруктами и ягодами) и поиграет, ведь мы его непременно будем охранять (и защищать от опасности)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zasmuci mnie to z pewnością, jeśli z nim pójdziecie. Obawiam się, że pożre go wilk, jeśli nie będziecie go pilnowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Йакуб): «Поистине, меня, конечно же, опечалит, если вы с ним уйдете, и боюсь я, (если доверю его вам,) что съест его волк, (в то время как) вы будете к нему беспечны [невнимательны]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli pożre go wilk - a jest nas przecież gromada - to i my poniesiemy stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Если съест его волк, когда нас толпа [когда нас много и мы сильны], тогда мы будем в убытке [это будет стыд и позор для нас]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy poszli z nim, i zgodzili się, aby go wrzucić w głębinę studni, My objawiliśmy mu: "Ty im wyjawisz tę ich sprawkę, kiedy oni nie będą nawet przeczuwali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, как они увели его, они согласились поместить его в темени колодца. И Мы внушили ему [Йусуфу]: «Непременно, ты сообщишь им [[Это произойдет, когда ты скажешь им, что ты их брат Йусуф, против которого они устроили заговор и думали, что избавились от него.]] про это их дело, когда они и не будут знать [забудут об этом]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do swego ojca wieczorem, i płakali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли они к своему отцу вечером, плача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О, отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Urządzaliśmy sobie wyścigi i pozostawiliśmy Józefa przy naszych rzeczach, i pożarł go wilk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы пустились бегать вперегонки и оставили Йусуфа у наших вещей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nam nie uwierzysz, nawet jeślibyśmy mówili prawdę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Мы были заняты игрой, не уследили за ним,) и съел его волк; но ты не поверишь нам, если бы мы даже и говорили правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przynieśli jego koszulę zaplamioną fałszywą krwią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли они со лживой кровью на его [Йусуфе] рубашке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Tak, wasze dusze podsunęły wam ten czyn, lecz cierpliwość jest piękna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но Йакуб не поверил им и) сказал: «Да, украсили вам ваши души некое дело, но – терпение прекрасно, (чтобы перенести то, что вы мне причинили)...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Boga należy szukać pomocy w tym, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Аллаха надо просить помощи (уповая на Него и обращаясь к Нему за поддержкой) против того, что вы расписываете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyła karawana; wysłali swego człowieka dla zaczerpnięcia wody; on spuścił w dół swój bukłak i powiedział: "O, jaka radosna wiadomość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли (к колодцу) путники [караван, который шел в Египет] и послали они своего водоноса (за водой); тот опустил ведро свое (в колодец, а, вытащив его, обнаружил Йусуфа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он обрадовался) и сказал: «О (какая) радость, это – мальчик».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni go ukryli jako towar, lecz Bóg wiedział, co oni zamierzali uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спрятали они его (среди своих вещей) как товар, а Аллах знал, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzedali go za mizerną cenę, za niewiele dirhemów, ponieważ nie interesowali się nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И продали они его (в Египте) за мизерную цену, (за несколько) отсчитанных дирхемов, желая (просто) избавиться от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z Egiptu, który go wykupił, do swojej żony: "Przygotuj mu godne mieszkanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал тот, который купил его из Египта, своей жене: «Уважай его пребывание, (чтобы ему понравилась жизнь у нас) – может быть, он принесет нам пользу, или мы возьмем его за сына [усыновим его]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będzie on dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Так у Йусуфа сложилась благополучная жизнь в новой семье.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób urządziliśmy Józefa na tej ziemi, aby go nauczyć wyjaśniania wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы утвердили Йусуфа на этой земле [Египте] и чтобы научить его толкованию (будущих) событий (разъясняя сны).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwycięsko dopełnia Swojego dzieła, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах победно завершает Свое дело [Он делает то, что желает), но большая часть людей не знают (и не понимают смысла Его мудрости и того, что Он вершит)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszedł do dojrzałości, daliśmy mu mądrość i wiedzę. W ten sposób My nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда (Йусуф) достиг зрелости, даровали Мы ему мудрость и (полезные) знания; и вот так Мы воздаем добродеющим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta, w której domu on przebywał, próbowała go uwieść; zamknęła drzwi mówiąc: "Chodź tutaj!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И совращала его та [жена египетского вельможи], в доме которой он был (постоянно показывая перед ним свою красоту и прелести, чтобы соблазнить его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech mnie Bóg uchroni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (однажды) она заперла (все) двери и сказала: «Иди ко мне, (я уже приготовилась для тебя!)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On - mój Pan, dał mi piękne miejsce schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф) сказал: «Да упасет (меня) Аллах! Ведь господин мой [вельможа] прекрасным сделал мое пребывание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie bądź szczęśliwi ludzie niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не будут счастливы творящие зло!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona bardzo go pragnęła; i on też by jej mocno zapragnął, gdyby nie zobaczył dowodów swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И она возжелала его, и он (бы тоже) возжелал ее, если бы не увидел (ясное) доказательство [[Это было чудо от Аллаха, увидев которое Йусуф осознал греховность этого дела.]] своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, abyśmy mogli odsunąć od niego zło i niegodziwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом (Мы показали ему ясное доказательство), чтобы отклонить от него зло и мерзость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on należy do Naszych szczerych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он – из (числа) Наших рабов избранных [очищенных от греха прелюбодеяния и ослушания]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oboje pobiegli szybko do drzwi; ona podarła jego koszulę z tyłu; i przy drzwiach spotkali jej pana; ona powiedziała: "Jaka jest zapłata dla tego, kto chciał zaszkodzić twojej rodzinie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устремились они (оба) к двери, (Йусуф устремился к двери, чтобы выйти, а она кинулась за ним, чтобы опередить его и не дать ему уйти. Чтобы остановить его, она схватила его за рубаху сзади,) и она разорвала его рубаху сзади, и встретили они ее господина [ее мужа] у двери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba tylko więzienie albo kara dotkliwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пытаясь показать свою непричастность, она) сказала: «Нет (другого) воздаяния тому, кто желал зла твоей семье, кроме темницы или мучительного наказания (битьем плетью)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział: "Ona nastawała na mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ее муж сказал: «О, Йусуф! Ты посягнул на мою семью, обманул меня и схитрил, прикрывая себя благочестием!»)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znalazł się pewien świadek z jej rodziny: "Jeśli jego koszula została rozerwana z przodu, to ona mówi prawdę, a on jest kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф разгневался и) сказал: «Она соблазняла меня». И засвидетельствовал (один) свидетель из ее семьи: «Если рубаха его разорвана спереди, то она права, а он – из числа лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jego koszula została rozerwana z tyłu, to ona skłamała, a on jest prawdomówny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же рубаха его [Йусуфа] разорвана сзади, то она солгала, а он – из числа правдивых».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan zobaczył jego koszulę rozerwaną z tyłu i powiedział: "Oto jeden z waszych kobiecych podstępów; zaprawdę, wasz podstęp jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он [ее муж] увидел рубаху его разорванной сзади, то сказал: «Это – из ваших ухищрений, (о, женщины,) – и поистине ухищрения ваши велики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józefie, oddal się! A ty proś o przebaczenie za swój grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ее муж сказал): «Йусуф, отвернись от этого [никому об этом не рассказывай],а ты (жена) проси прощения за свой грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś tą, która zgrzeszyła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты стала из (числа) грешников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówiły kobiety w mieście: "Żona możnego kusi swego sługę, on rozpalił w niej miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Весть об этом событии распространилась) и сказали (какие-то) женщины в городе: «Жена вельможи соблазняет юношу [своего слугу]. Ее охватила любовь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy ją w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы однозначно видим, что она (находится) в явном заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona posłyszała ich złośliwość, posłała po nie; przygotowała dla nich ucztę i dała każdej z nich nóż. Powiedziała: "Wyjdź im naprzeciw!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она [жена вельможи] услышала про их козни [сплетни и злословие], то послала к ним (людей, чтобы пригласить их к себе домой в гости) и приготовила для них (удобные) сидения и дала каждой из них нож, (чтобы очищать принесенные плоды), и сказала (Йусуфу): «Выйди к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one go zobaczyły, wpadły w taki zachwyt, że pocięły sobie ręce, i powiedziały: "Niech Bóg uchowa! To nie jest człowiek śmiertelny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они [женщины] увидели его, то признали его великим [были очень поражены его красотой], и порезали себе руки, и (в восхищении и удивлении) сказали: «Упаси Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie kto inny, jak tylko szlachetny anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – не человек, это – только благородный ангел».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Oto macie tego, z czyjego powodu ganiłyście mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда те женщины обрели рассудок и увидели, что сами себе порезали руки,) она [жена вельможи] сказала: «Вот вам тот (юноша), из-за которого вы меня осуждали (что я воспылала к нему любовью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałam go uwieść, lecz on się obronił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я его соблазняла [склоняла к совершению близости], но он остался тверд [устоял против греха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on nie uczyni tego, co mu nakazuję, to zostanie uwięziony i znajdzie się w liczbie nędznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он не сделает то, что я ему приказываю, (то) он будет заключен в темницу и будет в числе ничтожных [униженных]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф, услышав ее угрозы и советы женщин послушаться ее,) сказал: «О Господи! Темница мне милее того, к чему меня призывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więzienie jest milsze dla mnie aniżeli to, do czego one mnie namawiają: Ale jeśli Ty nie odwrócisz mnie od ich chytrości, to ja się ku nim skłonię i znajdę się w liczbie głupców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь, это – неповиновение Тебе.) И если Ты (о, Аллах) не отведешь от меня их ухищрений, я склонюсь к ним [уступлю], и (тогда) я буду из числа невежественных [неразумных]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał go Pan, i odwrócił od niego ich chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ответил ему его Господь [Аллах принял его мольбу] и отвратил от него их ухищрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он – Слышащий (мольбы обращающихся к Нему) (и) Знающий (то, что улучшит положение обращающихся к Нему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzeli znaki, wydało im się właściwe uwięzić go na pewien czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И открылась [стала представленной] им [вельможе и его семье] (невиновность Йусуфа), после того, как они увидели знамения (разорванную сзади рубашку и показания свидетеля). (Но, они все равно решили) непременно заточить его (в темницу) на (неопределенное) время, (чтобы этим самым прекратить сплетни о жене и спасти ее от соблазна).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weszli z nim do więzienia dwaj młodzieńcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вошли вместе с ним в темницу [были взяты под стражу] двое подданных [слуг правителя: виночерпий и пекарь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: "Oto widzę siebie, jak wyciskam winogrona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они обвинялись в попытке отравить правителя. Йусуф сказал охраннику темницы, что он умеет толковать сны и затем охранник темницы сообщил об этом тем двоим слугам правителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział drugi: "Oto widzę siebie, jak niosę na głowie chleb, z którego jedzą ptaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Виночерпий и пекарь решили рассказать Йусуфу свои сны). Один из них [виночерпий] сказал: «Поистине, я вижу себя (во сне), как я выжимаю (из винограда) вино», и сказал другой [пекарь]: «Поистине, я вижу себя (во сне), как я несу на голове хлеб, который едят [клюют] птицы...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О, Йусуф) сообщи нам толкование этого [разъясни смысл этих снов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, widzimy, iż jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы видим, что ты – из числа добродеющих, (которые умеют верно толковать сны)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeszcze nie otrzymacie jedzenia, które jest wam podawane, a ja wyjaśnię wasze widzenia, zanim one się spełnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф) сказал: «Не придет к вам пища, которой вас наделяют [еще до того, как принесут вам кушать], как я сообщу вам разъяснение этого [растолкую ваши сновидения], прежде чем она придет к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto czego nauczył mnie dla was mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для вас – то, чему научил меня мой Господь [Аллах даровал мне умение толковать сны].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto porzuciłem religię ludzi, którzy nie wierzą w Boga i którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это – потому, что) я оставил религию людей, которые не веруют в Аллаха, и Вечную жизнь они отрицают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedłem za religią moich ojców, Abrahama, Izaaka i Jakuba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И последовал я вере отцов моих – (пророков) Ибрахима, Исхака и Йакуба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy dodawać Bogu niczego za współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нам (пророкам и всем людям) не следует приравнивать к Аллаху ничего [нельзя совершать самый величайший грех – предательство Аллаха (араб. – ширк)].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga dla nas i dla ludzi. Lecz większość ludzi jest niewdzięczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что Аллах даровал людям веру и послал нас к ним как пророков] – щедрость Аллаха нам [пророкам] и (всем другим) людям, но большая часть людей неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, товарищи мои по темнице!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podzieleni panowie są lepsi, czy Bóg - Jeden, Wszechpotężny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Различные ли господа (и божества) лучше или Аллах, Единственный, Всепобеждающий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których wy czcicie, poza Nim, to są tylko imiona, którymi wy ich nazwaliście - wy i wasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо Него [Аллаха] вы служите (и поклоняетесь) только именам (придуманных богов), которых назвали (богами) вы и ваши отцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zesłał z nimi żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ниспослал для них никакого довода, (чтобы их называть богами, и служить им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение принадлежит только Аллаху [только Аллах решает, кому следует служить и поклоняться].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozkazał; abyście czcili tylko Jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] повелел, чтобы вы не служили (и не поклонялись) никому, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – правильная вера (и Закон), но однако большинство людей не знают (этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, obaj towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, товарищи мои по темнице!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z was będzie poił swojego pana winem; a drugi będzie ukrzyżowany i ptaki będą dziobały jego głowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вот толкование ваших снов): один из вас [виночерпий] будет поить своего господина вином (как и раньше), а второй [пекарь] будет распят, и птицы будут есть [клевать] у него с головы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnięta została sprawa, w której zasięgacie mojej rady."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решено то дело, о котором вы спрашивали!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on do tego, o którym myślał, że się wyratuje: "Wspomnij mnie u twego pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал (Йусуф) тому из них двоих [виночерпию], о котором он знал, что он спасется: «Напомни [расскажи] обо мне у твоего господина!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz szatan kazał mu zapomnieć o tym i Józef pozostał w więzieniu przez kilka lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но заставил его сатана забыть напомнить своему господину [из-за наущений сатаны тот забыл о Йусуфе], и пробыл он в темнице несколько лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział kr6l: "Oto widzę siedem krów tłustych, które zjada siedem krów chudych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (однажды) сказал правитель (Египта): «Поистине, я вижу (во сне) семь тучных [жирных] коров, (и) поедают их семь тощих [худых]; и семь колосьев зеленых и других (семь колосьев) – сухих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzę siedem kłosów zielonych i siedem kłosów suchych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, знать [[Люди, с которыми советовался правитель при вынесении важных решений.]]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, starszyzno! Wyjaśnijcie mi moje widzenie, jeśli potraficie tłumaczyć widzenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дайте решение о моем видении [растолкуйте мне этот сон], если вы можете толковать видения [если вы способны толковать сны]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest tylko skłębienie marzeń sennych, a my nie umiemy tłumaczyć snów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «(Это) связка (запутанных) снов! И мы не умеем толковать сны [мы не обладаем даром толкования таких сложных снов]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z dwóch, który się uratował: - bo sobie przypomniał po pewnym czasie - "Ja wam dam wytłumaczenie, pozwólcie mi pójść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал тот из двух (слуг правителя, а именно виночерпий), который спасся (от смерти), вспомнив (о Йусуфе и его просьбе) после (долгого) периода (времени): «Я сообщу вам толкование этого, пошлите меня (к тому, кто может истолковать его)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Józefie, mężu sprawiedliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Виночерпий отправился к Йусуфу и сказал ему): «О, Йусуф!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie, co znaczą te krowy tłuste, które pożera siedem krów chudych; i siedem kłosów zielonych, i siedem wyschniętych! Być może, ja powrócę do ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, правдивейший! Дай нам решение [растолкуй нам сон] про семь тучных коров, которых поедают семь тощих (коров), и семь зеленых колосьев, и других – (еще семь) сухих, – чтобы я вернулся к людям [к правителю, его окружению и ученым] (которые собрались, чтобы истолковать сон) и чтобы они узнали (значение сна и признали твое достоинство)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Będziecie zasiewać przez siedem lat, trudząc się jak zwykle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф) сказал: «(Вот толкование этого сна): вы будете сеять (пшеницу и ячмень) семь лет, усердно трудясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co zbierzecie jako żniwo, pozostawcie w kłosach, oprócz niewielkiej ilości tego, co będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что вы сожнете, оставляйте то в колосе [храните урожай прямо в колосьях, чтобы лучше он сохранился], кроме немногого из того, что вы съедаете. (И будьте расчетливыми и бережливыми).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie nadejdzie siedem lat trudnych, które zjedzą to, co dla nich przygotowaliście, oprócz niewielkiej ilości, którą zachowacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем наступят после этого [после этих урожайных лет] семь тяжелых [неурожайных] лет, которые съедят то, что вы запасли для них, кроме немногого, что вы сохраните (для посева).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przyjdzie jeden rok, kiedy ludziom zostanie zesłany deszcz i kiedy pójdą do tłoczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом наступит после этого год, когда людям будет дарован (обильный) дождь и когда они будут выжимать (виноград, оливки и другие плоды)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział król: "Przyprowadźcie mi go!" Kiedy przyszedł do niego posłaniec, on powiedział: "Wróć do twojego pana i zapytaj go, jakie były zamysły kobiet, które sobie pocięły ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Виночерпий вернулся к правителю и рассказал ему о том, как Йусуф истолковал этот сон). (Правитель принял истинным такое толкование) и сказал: «Приведите мне его [того, кто истолковал мой сон]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan zna doskonale ich podstęp!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к нему [к Йусуфу] пришел посланец, (и передал ему желание правителя, Йусуф решил не спешить, а ждать, пока не подтвердится его невиновность). (Йусуф) сказал (посланцу): «Вернись к твоему господину [к правителю] и спроси его: «Что было с женщинами, (которых позвала к себе жена вельможи, и) которые порезали себе руки?» – поистине, мой Господь [Аллах] об их ухищрениях сведущ!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jakie były wasze zamiary, kiedy starałyście się skusić Józefa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Правитель пригласил к себе тех женщин, и в их числе жену вельможи, и) сказал: «В чем ваше дело [что случилось], когда вы соблазняли Йусуфа, (склоняя к совершению греха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Uchowaj Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Упаси Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy mu nic złego do zarzucenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не знаем за ним ничего дурного».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała żona możnego: "Teraz wyszła na jaw prawda. Oto starałam się go skusić, lecz on jest z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена вельможи сказала: «Теперь выяснилась ис­тина, я соблазняла его, (но он устоял и остался праведным) и он – из числа правдивых [он был правдив, когда отвергал клевету, утверждая, что он невиновен, а я – виновна]!» –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To zostało wyjaśnione, aby wiedział pan, że ja nie oszukałem go potajemnie i że Bóg nie kieruje podstępem zdrajców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(После того, как виночерпий вернулся в темницу, Йусуф сказал): «Это [мой отказ выйти из темницы] – чтобы (вельможа) узнал, что я не обманул его втайне [когда он отсутствовал] и что Аллах не ведет прямо козни изменников [не достигнет успеха тот, кто не сохраняет доверенное]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wcale nie uniewinniam mojej duszy, dusza bowiem pobudza do złego, jeśli tylko nie zmiłuje się mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф сказал): «И не оправдываю я свою душу [я не говорю, что я не могу быть грешным], – ведь душа побуждает ко злу [душа человека по своей природе толкает ко злу, поддается соблазнам и приукрашает плохое], если только не помилует Господь мой [кроме тех, которых Аллах помилует и предохранит от зла и греха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Гос­подь мой – прощающий (и) милосердный!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział król: "Przyprowadźcie go do mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда выявилась невиновность Йусуфа, правитель приказал доставить его к нему, решив сделать его одним из своих верных приближенных.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja zatrzymam go dla siebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал правитель: «Приведите его ко мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Józef przemówił do niego, król powiedział: "Oto jesteś dzisiaj u nas poważany, godny zaufania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я возьму его для себя». И когда он [правитель] заговорил с ним [с Йусуфом], то сказал: «Поистине, ты сего­дня у нас – уважаемый (и) доверенный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Postaw mnie nad spichlerzami tej ziemi! Ja jestem dobrym strażnikiem, umiejętnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф) сказал: «Поставь меня (управляющим) над сокровищницами земли [страны]: ведь я – хранитель [могу наилучшим образом сохранить богатства], знающий [умею управлять делами государства]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób umocniliśmy Józefa na tej ziemi, aby mógł zamieszkać tam, gdzie chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Правитель назначил Йусуфа министром.) И таким образом Мы утвердили Йусуфа на земле, чтобы он поселился там, где пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dosięgamy Naszym miłosierdziem tego, kogo chcemy, i nie gubimy nagrody należnej czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одариваем Своей милостью, кого пожелаем, и не губим награды добро­деющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nagroda życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И однозначно, награда Вечной жизни – лучше [[То, что будет даровано Йусуфу в Вечной жизни, непременно лучше чем то, что было даровано ему в этом мире. Также и для других верующих, которые проявляют терпение подобно Йусуфу.]] для тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli bracia Józefa i weszli do niego, on ich poznał, lecz oni go nie poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди отправлялись в Египет, зная о том, что там имеются запасы продовольствия. Туда же отправил Йакуб своих сыновей за продовольствием, но оставил при себе родного брата Йусуфа Биньямина, не желая расставаться с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zaopatrzył ich w zapasy, powiedział: "Przyprowadźcie mi waszego brata urodzonego z waszego ojca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда же он [Йусуф] снарядил их снаряжением [нагрузил каждому верблюда], сказал: «Приведите [[Йусуф настаивал на том, чтобы к нему прибыл оставшийся дома брат, зная о том, что это сильно опечалит его отца Йакуба, так как это было повелено Йусуфу Аллахом Всевышним, чтобы оно послужило как дополнительное испытание для Йакуба, чтобы увеличить ему вознаграждение.]] мне брата вашего от отца (Биньямина).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że daję pełną miarę i że jestem najlepszym z gospodarzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не видите, что я полностью даю меру [даю товар сполна и не обвешиваю) и я – лучший из принимающих [встречающих гостей]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli go nie przyprowadzicie, to nie będziecie u mnie mieć miary i więcej się do mnie nie zbliżajcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы не приведете его ко мне, то нет меры для вас у меня [не будет для вас у меня продовольствия] и не приближайтесь ко мне [не приходите больше ко мне]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy się starali uzyskać to od ojca, i uczynimy to z pewnością!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Братья) сказали: «Мы настойчиво будем просить отца за него (чтобы он отпустил его с нами), и мы, непременно (так и) поступим».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział swoim sługom: "Włóżcie ich towar w ich juki podróżne; może oni to zauważą, kiedy powrócą do swojej rodziny; może oni powrócą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал (Йусуф) своим слугам: «Положите товар их (которым они расплатились за продовольствие) (обратно) в их вьюки, чтобы они узнали, когда возвратятся к своей семье [чтобы обнаружили по прибытии домой], чтобы они вернулись (будучи уверенными в том, что я выполняю свои обещания)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powrócili do swojego ojca, powiedzieli: "O ojcze nasz Odmówiono nam miary zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда (братья) возвратились к отцу, то сказали: «О, отец наш! (В будущем) отказано нам в мере [в продовольствии] (если прибудем мы в Египет без брата).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc z nami naszego brata, zdobędziemy wtedy naszą miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли с нами нашего брата, (если ты согласишься отпустить его) то­гда мы получим меру [продовольствие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, będziemy czuwać nad nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, мы конечно же будем его охранять [мы приложим все наши усилия, чтобы уберечь его]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż mogę wam go powierzyć, tak jak wam powierzyłem kiedyś jego brata?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йакуб) сказал: «Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest najlepszym stróżem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Najmiłosierniejszy spośród tych, którzy okazują miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах же – лучший хранитель [только Аллаху можно доверить охранить кого-либо]; и Он – милостивейший из милостивых!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otworzyli juki podróżne, znaleźli swój towar, który im został zwrócony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они открыли свое имущество [вьюки], то нашли, что их товар (которым они расплатились за продовольствие) возвращен им, и сказали: «О, отец наш, что нам же­лать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ojcze nasz! Czego mamy jeszcze pragnąć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот товар наш нам возвращен; и мы снабдим свою семью [привезем продовольствие] и сохраним нашего брата и прибавим на меру верблюда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz towar został nam zwrócony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – мера легкая».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzymy naszą rodzinę w żywność; będziemy strzec naszego brata; i otrzymamy o jeden więcej ładunek wielbłąda. To jest ładunek nieznaczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Каждому прибывшему давалось не больше веса одного верблюда, поэтому поездка брата увеличивала количество продовольствия на меру груза одного верблюда.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie wyślę go z wami, dopóki nie złożycie przysięgi wobec Boga, iż na pewno przywieziecie go do mnie z powrotem; chyba że zostaniecie otoczeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йакуб) сказал: «Не пошлю я его с вами, пока вы не придете с договором от Аллаха [пока не дадите клятвы Аллахом], что непременно приведете его ко мне (обратно), кроме только (случая) если вас что-нибудь постигнет».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni złożyli mu przysięgę, on powiedział: "Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они [братья] дали ему их клятвенное обещание, он [Йакуб] ска­зал: «Аллах – покровитель [свидетель и хранитель] тому, что мы говорим!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O synowie moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал (Йакуб): «О сыны мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie przez jedną bramę, lecz wchodźcie różnymi bramami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите (в Египет) через одни ворота, а входите через разные ворота (чтобы не привлекать внимания людей, которые могут причинить вред). Ни в чем не могу я вас изба­вить от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mogę wam nic pomóc wobec Boga: Władza należy tylko do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Я не могу защитить вас от того, что Аллах вам предопределил. И если Он пожелает, то погубит вас и даже если вы войдете разными воротами.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja Jemu zaufałem i niech Jemu zaufają
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение принадлежит только Аллаху: (и) (только) на Него я положился, и пусть (только) на Него уповают уповающие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chociaż weszli tak, jak nakazał im ich ojciec, to nie posłużyło im w niczym wobec Boga. Było to bowiem tylko pragnienie w duszy Jakuba, które on wypowiedział. On przecież posiadał wiedzę, ponieważ My mu ją daliśmy. Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они вошли там, где велел им отец их [через разные ворота], это не избавило их от Аллаха ни в чем [с ними ничего плохого не произошло], а (стало) только (удовлетворением) потребности в душе Йакуба, которое он решил, – ведь он [Йакуб] об­ладал знанием потому, что Мы ему даровали знание, но большая часть лю­дей не знает [не обладают знаниями, чтобы полагаться на Аллаха и быть осмотрительными].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przyszli do Józefa, on wziął do siebie swego brata i powiedział: "Ja jestem twoim bratem, nie rozpaczaj z powodu tego, co oni uczynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они пришли к Йусуфу (и он хорошо встретил их), и принял [поселил] к себе своего брата (Биньямина); он сказал: «Поистине, я – брат твой: не печалься из-за того, что они совершили (против нас)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przygotował im ich zaopatrzenie, umieścił kielich w sakwie jednego brata, a potem herold ogłosił: "O wy, wielbłądnicy! jesteście złodziejami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после того, как (Йусуф) снарядил их снаряжением [снабдил их продовольствием], то поместил чашу в поклаже своего брата [приказал своим помощникам подложить чашу для питья во вьюки Бенйамина], а потом возвестил возвеститель: «О караван! Вы ведь, однозначно, воры!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli, kiedy podeszli do nich: "Czego szukacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Братья Йусуфа) сказали, когда (помощники Йусуфа) подошли к ним: «Что вы не можете найти?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Poszukujemy kielicha króla; ten, kto go przyniesie, otrzyma ładunek wielbłąda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Помощники) сказали: «Мы не можем найти чашу правителя; тому, кто принесет ее, – (получит в награду) груз верблюда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja za to gwarantuję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я за это отвечаю [ручаюсь за это обещание]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Братья Йусуфа) сказали: «Клянемся Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wiecie, że nie przyszliśmy tutaj, aby szerzyć zgorszenie na tej ziemi, i nie jesteśmy złodziejami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ведь знаете, что мы не пришли сеять беспорядок на земле, и мы не воры».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "A jaka będzie zapłata za to, jeśli jesteście kłamcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Возвеститель и его товарищи) сказали: «А каково воздаяние за это, если вы лжецы?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zapłatą będzie ten, w którego sakwie to znajdziecie - a więc on sam będzie zapłatą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Братья Йусуфа) сказали: «Воздаяние тому, у кого найдется (чаша) в поклаже, он сам (будет) воздаянием [он будет взят в рабство [[Таким был закон [шариат] при пророке Йакубе.]]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak my płacimy niesprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так мы воздаем творящим зло!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Józef zaczął od innych sakw, zanim zabrał się do sakwy swego brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Возвеститель повел братьев к Йусуфу, чтобы при нем обыскать их вьюки).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyciągnął kielich z sakwy swego brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И начал он с их вместилищ [вьюков] прежде вместилища его брата [прежде вьюка Беньямина].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podsunęliśmy ten podstęp Józefowi, ponieważ on nie mógłby zabrać swego brata - według prawa króla - jeśliby nie zechciał tego Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом извлек это [чашу] из вместилища [вьюка] его брата. Таким образом ухитрились Мы для Йусуфа [Аллах помог Йусуфу оставить своего брата у себя].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy o stopnie tego, kogo chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф) не мог бы взять [оставить у себя] своего брата по закону правителя [по закону правителя Египта], если бы не пожелал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nad każdym posiadającym wiedzę jest wszechwiedzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвышаем сте­пени того, кого пожелаем: и ведь выше всякого обладателя знания есть знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli on ukradł, to jego brat ukradł wcześniej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Братья, желая оправдаться) сказали: «Если украл он [Биньямин], то крал (и) его брат (родной по отцу и по матери, имея ввиду Йусуфа) раньше».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef zachował to w tajemnicy w swojej duszy i nie ujawnił im tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В детстве с Йусуфом произошел случай, когда его ошибочно приняли за вора.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wy jesteście w gorszej sytuacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И утаил это Йусуф в душе своей и не показал им этого [не подал виду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wie najlepiej, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ска­зал (про себя): «Плохи вы по месту [вы сами находитесь еще в более худшем положении] (чем тот, о котором вы упомянули), и Аллах лучше знает, что [какую ложь и измышления] вы расписы­ваете!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Чтобы исполнить обещание, данное своему отцу, братья начали упрашивать и) сказали: «О вельможа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on ma bardzo starego ojca; weź jednego z nas na jego miejsce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, у него – отец, глубокий старик, (который любит его больше, чем кого-либо из нас, и этот наш брат является утешением для отца за нашего брата, которого уже нет в живых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież widzimy, że ty jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наш отец может не пережить разлуку с ним,) так возьми же одного из нас (в рабство) вместо него [Биньямина]. Поистине, мы видим, что ты из добродеющих [хорошо относишься к нам и к другим]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech Bóg broni, żebyśmy brali kogoś innego niż tego, u którego znaleźliśmy naszą własność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф) сказал: «Да упасет Аллах (от того, чтобы) нам взять кого-либо помимо того, у которого мы нашли [[Йусуф сказал: «у которого мы нашли наш товар», то есть он не обвинил человека ложно в воровстве».]] наш товар!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy bylibyśmy niesprawiedliwymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы тогда [в таком случае, если бы судили как вы] однозначно оказались бы злодеями».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już byli zrozpaczeni o niego, zaczęli naradzać się na osobności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они отчаялись в нем [в брате, что его освободят], то остались наедине [отошли подальше от людей] (чтобы) совещаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział starszy z nich: "Czyż nie wiecie, że ojciec wasz wziął od was przysięgę wobec Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал их старший: «Разве вы не знаете, что отец ваш взял с вас клятву перед Аллахом (что будете беречь брата и вернете его к нему)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem postąpiliście niedbale w stosunku do Józefa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И раньше вы посту­пили несправедливо с Йусуфом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja więc nie opuszczę tej ziemi, dopóki nie pozwoli mi mój ojciec, albo niech rozstrzygnie za mnie Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не покину эту землю [Египет], пока не позволит мне отец (вернуться к нему) или не разрешит для меня Аллах (освободив брата).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z sędziów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Он – лучший из решающих [Решение Аллаха самое лучшее, и Он – Самый Справедливый].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do waszego ojca i powiedzcie mu: Ĺ¤O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвращайтесь к вашему отцу (и расскажите ему, о том, что произошло) и скажите ему: «О, отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój syn popełnił kradzież; my zaświadczamy tylko to, co wiemy; nie jesteśmy stróżami tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь сын твой [Биньямин] украл; мы свидетельствуем только то, что знаем [мы не видели, как это произошло, а стали свидетелями только того, что в его грузе обнаружили чашу]; мы не являемся хранителями сокровенного (знания) [В тот момент, когда мы давали тебе обещание, что непременно вернемся вместе с ним, мы не знали, что он совершит кражу. Ведь мы не знаем сокровенного].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj mieszkańców miasta, w którym byliśmy, i karawany, z którą przybyliśmy. My przecież mówimy prawdę"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О, отец наш,) спроси (людей из) селения, в котором мы были [Египет], и караван, в котором шли [людей из Ханаана, с которыми мы были вместе в одном караване]; и ведь мы – однозначно, правдивы (в том, что рассказали тебе)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wcale nie! Wasze dusze podsunęły wam jakąś myśl.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(После того, как они вернулись к отцу и рассказали о том, что произошло) он [пророк Йакуб] сказал: «Да, ваши души разукрасили вам (это плохое) дело (как когда-то вы ухитрились против Йусуфа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz cierpliwość jest piękna! Być może, Bóg przyprowadzi mi ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но – (мое) терпение прекрасно [я не стану жаловаться кому-либо из людей], – может быть, – Аллах соберет мне их всех [Надеюсь, что Аллах возвратит ко мне и их троих: Биньямина, его родного брата Йусуфа, и того брата, который остался в Египте].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он – Знающий (и Он знает мое положение) (и) Мудрый [мудро вершит Свои дела]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwrócił się od nich, i powiedział: "O biada mi z powodu Józefa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Йакуб) отвернулся от них [не стал дослушивать их] и сказал: «О, горе мне по Йусуфу!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbielały jego oczy ze smutku, i był bardzo przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И побелели глаза его [Йакуба] от печали, и он сдерживал скорбь [он внешне не показывал свою печаль] (но печаль в его душе была сильна настолько, что его глаза потеряли свой естественный цвет и стали белыми).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Przestań wspominać Józefa, inaczej bowiem całkowicie osłabniesz i doprowadzisz się do zguby!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И сыновья Йакуба) сказали: «Клянемся Аллахом, (если ты) не перестанешь вспоминать Йусуфа, то (твоя печаль будет только увеличиваться и это станет причиной того, что ты) станешь бессильным [заболеешь] или окажешься в числе погибших [умрешь]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja tylko żalę się Bogu na moją udrękę i na mój smutek. Ja wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Йакуб] (им в ответ) сказал: «Я жалуюсь на свою скорбь и печаль (только) Аллаху (только к Которому полезно жаловаться), ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете [то, что тот сон Йусуфа был правдивым и что поэтому он жив]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie i dowiadujcie się o Józefa i jego brata! Nie powątpiewajcie w dobroć Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите (обратно в Египет) и разузнайте о Йусуфе и его брате и не отчаивайтесь в милости Аллаха [не теряйте надежду на милость Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę w dobroć Boga powątpiewa tylko lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, отчаиваются в милости Аллаха только люди неверующие (которые не верят в то, что Он может все)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do Józefa, powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И братья снова отправились в Египет.) Когда они пришли к нему [к Йусуфу], то сказали: «О вельможа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieszczęście dotknęło nas i naszą rodzinę i niewiele przynosimy towaru. Wymierz nam pełną miarę i bądź dla nas miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нас и нашу семью постигла беда [голод из-за засухи и неурожая]. Мы пришли с немногим товаром (которого мало и плохого качества), дай нам меру полностью [такую, которую ты раньше нам давал, когда мы платили хорошим товаром] и окажи нам милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nagradza miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах воз­дает (наградой) оказывающим милость!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wiecie, co uczyniliście Józefowi i jego bratu w waszej nieświadomości?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Йусуф] (сжалившись над ними) сказал: «Знаете ли вы, что вы сделали с Йусуфом и его братом [Биньямином] (и что с ними произошло в конечном счете), когда вы были невежественными?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty naprawdę jesteś Józefem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [братья] сказали: «Разве же ты (и) в самом деле Йусуф?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem Józefem, a to jest mój brat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф) сказал: «Я – Йусуф, а это – брат мой (который родной и по отцу и по матери).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć. Zaprawdę, kto jest bogobojny i cierpliwy... - to przecież Bóg nie zgubi nagrody tych, którzy czynią dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказал нам ми­лость (и это то, что мы встретились с ним после долгой разлуки): поистине, кто остерегается (совершения грехов) и проявляет терпение (во время беды)... то ведь Аллах не гу­бит награды добродеющих [у Аллаха сохраняется награда за благие дела, и Он воздает за них лучшим]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Братья) сказали: «Клянемся Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyróżnił ciebie ponad nami, a my z pewnością byliśmy grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Аллах предпочел тебя (о, Йусуф) пред нами (даровав сильную веру, знания, доброту и богатство), и, поистине, мы совершили (большую) ошибку (так поступив с тобой и с твоим братом)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Niech żadna nagana nie spadnie dziś na was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф) сказал (им): «Нет упреков сегодня над вами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg wam przebaczy! On jest Najmiłosierniejszy z tych, którzy czynią miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простит Ал­лах вам, – ведь Он – милостивейший из милостивых (по отношению к тем, которые обращаются к Нему с покаянием за совершенные грехи и стремятся полностью подчиниться Ему)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabierzcie tę moją koszulę i zarzućcie ją na twarz mojego ojca, a on przejrzy na oczy. I przyjdźcie do mnie z całą waszą rodziną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Затем он расспросил их об отце, и они сказали ему, что он ослеп плача по нему.) (Пророк Йусуф сказал им): «Идите [возвращайтесь] с этой моей рубахой и набросьте ее на лицо моего отца – он (снова) станет зрячим, и придите ко мне со всей вашей семьей [с женами, детьми и внуками] (чтобы вам избавиться от трудной жизни)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy karawana wyruszyła w drogę powrotną, powiedział ich ojciec: "Zaprawdę, ja czuję zapach Józefa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда караван отошел (из Египта), сказал их отец [пророк Йакуб, который находился в Палестине] (окружающим): «Поистине, я чувствую благоухание Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko nie uważajcie mnie za mówiącego brednie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы вы (только) не посчитали, что я сошел с ума!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Ty ciągle jesteś w dawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [окружающие] сказали: «Клянемся Аллахом, поистине, ты – в своем старом заблуждении (что до сих пор не можешь забыть Йусуфа)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył zwiastun radosnej nowiny i zarzucił koszulę na jego twarz, on odzyskał wzrok i powiedział: "Czyż wam nie mówiłem, że wiem od Boga to, czego wy nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же пришел (радующий) вестник (и это был тот брат, который когда-то принес отцу окровавленную лживой кровью рубашку), он набросил (рубашку данную Йусуфом) на лицо его [отца], и тот стал снова зрячим. (Йакуб) сказал: «Разве я не говорил вам, что знаю от Аллаха то [что Его милость безгранична], чего вы не знаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Сыновья пророка Йакуба) сказали: «О, отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie nam naszych grzechów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси нам (у Аллаха) прощения нашим грехам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież byliśmy grzesznikami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы поистине были грешниками (поступив так с Йусуфом и его родным братом)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Będę prosił dla was o przebaczenie mego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Йакуб) сказал: «Я буду просить прощения для вас у моего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он – Прощающий (грехи тем рабам Своим, которые просят у Него прощения грехов), (и) Милостивый (к тем, которые обращаются к Нему с покаянием)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy weszli oni do Józefa, on przyjął do siebie swoich rodziców i powiedział: "Wejdźcie do Egiptu bezpieczni, jeśli Bóg tak chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они (прибыв в Египет) вошли к Йусуфу, он принял к себе своих родителей и сказал: «Войдите в Египет, если Аллаху угодно, будучи в безопасности (от всех мирских трудностей)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni padli przed nim na twarz, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поднял он своих родителей на (царский) трон (рядом с царем, чтобы оказать им почет), и пали ниц они [отец, мать и одиннадцать братьев] пред ним [пред Йусуфом] (проявляя почтение [[Во времена тех пророков такое проявление уважения друг другу было разрешено Аллахом.]] к нему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Йусуф) сказал: «О, мой отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest wyjaśnienie mego dawnego widzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [этот поклон] – толкование моего сна (который я увидел и рассказал тебе) прежде (в детстве).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan uczynił je prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал его [сон] истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał mi dobroć: oto wyprowadził mnie z więzienia i przyprowadził was z pustyni, choć przedtem szatan zasiał niezgodę między mną i między moimi braćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он оказал мне милость, когда вывел меня из темницы и привел вас из пустыни, после того, как сатана внес раздор между мной и моими братьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest łagodny względem wszystkiego, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой благосклонен [наделяет благочестием и искренностью], к чему захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он – Знающий (в чем благо для Его рабов) (и) Мудрый (в Своих деяниях)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Ty mi dałeś nieco władzy królewskiej i nauczyłeś mnie tłumaczenia wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Затем пророк Йусуф обратился к Аллаху со словами): «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś stwórcą niebios i ziemi i jesteś moim opiekunem na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даровал мне власть (в Египте) и научил меня толкованию событий [снов], (о) Творец небес и земли, Ты – мой покровитель в (этом) мире и в Вечной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi umrzeć poddanym Tobie całkowicie i dołącz mnie do sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упокой меня предавшимся Тебе [будучи верующим и подчинившимся Тебе] и причисли меня к (числу) праведников [лучших рабов Аллаха]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jedno z opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [рассказ о пророке Йусуфе] – (один) из рассказов про сокровенное (которое знает только Аллах), (и) которое Мы внушаем тебе (о, Пророк).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś przy nich, kiedy oni uzgodnili swój zamysł i kiedy planowali chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Мухаммад) не был при них [при братьях Йусуфа], когда они решились на их дело в то время, как они замышляли козни (против Йусуфа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większa część ludzi, choćbyś bardzo tego chciał, nie będzie wierząca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И большая часть людей (из твоего народа), если бы ты (о, Пророк) и очень старался (донести до них Истину и Веру), являются неверующими! (Поэтому пусть не печалит тебя их неверие.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie żądasz od nich za to żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Пророк) не просишь у них [людей] за это [за то, что их призываешь к Вере] награды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Коран] является только напоминанием для миров [для всех людей] (чтобы они могли найти истинный путь)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż jest znaków w niebiosach i na ziemi, obok których oni przechodzą i od których się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько [как много] знамений на небесах и на земле (которые указывают на величие Аллаха), мимо которых они проходят (не задумываясь) и от них отворачиваются [не размышляют]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większość z nich nie wierzy w Boga, i tylko dodają Mu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И большинство из них [отворачивающихся] не верует в Аллаха (Который создал их и обеспечивает их жизнь) без того, чтобы не придавать Ему равных! [Они признают Аллаха Создателем всего сущего и что только Он заслуживает поклонения, но при этом сами поклоняются еще кому-либо наряду с Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są pewni, że nie ogarnie ich kara Boża albo że nie zaskoczy ich Godzina, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же они в безопасности от того, что придет к ним покров наказания Аллаха (который охватит их) или придет к ним Час [наступит Судный День] (так) внезапно, что они и не будут знать [не ощутят этого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto jest moja droga! Ja wzywam do Boga na podstawie jasnego dowodu - ja i ci, którzy postępują za mną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Это – мой путь (которым я иду) призывая к Аллаху [служению и поклонению только Ему Одному], обладая доказательствами (от Аллаха) (и будучи полностью убежденным в этом) – я и те, кто последовали за мной (на этом пути).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! Ja nie należę do bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – преславен [Ему не присущи никакие недостатки и условности], и я не из числа многобожников!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, przed tobą, posyłaliśmy tylko ludzi spośród mieszkańców miast, którym zsyłaliśmy objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали только людей (а не ангелов) из (числа) обитателей селений (и городов) (а не пустынь [[Оседлые жители лучше воспринимают и понимают призыв к истине и вере, так как они более образованы и обходительны, нежели обитатели пустынь, которые более невежественны и грубы.]]), которым ниспосылали откровение [внушение от Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i czy nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi? Przecież siedziba życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не подчинились Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами и самудянами]?И конечно же Обитель Вечности [Рай] – лучше для тех, кто остерегался (наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie rozumiecie tego wcale?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не уразумеете [не подумаете об этом]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy posłańcy popadli w rozpacz i sądzili, że zostali uznani za kłamców, przyszła do nich Nasza pomoc. I zostali uratowani ci, których chcieliśmy uratować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Неверующие также отвергали прежних пророков и посланников, и дело доходило до того, что) когда (прежние) посланники (уже) отчаивались (что призываемые ими люди уверуют) и думали, что их отвергли [посланники убеждались, что их народ не желает оставлять свое неверие], (только тогда) к ним [к посланникам] приходила Наша помощь [наказание упорствующим в неверии и спасение верующим], и бывали спасены те, кого Мы пожелали [посланники и те, кто последовал за ними на истине].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Nasza srogość nie może być odwrócona od ludzi grzesznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нельзя отвратить На­шей мощи [наказание] от упорствующих неверующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W opowiadaniach o nich jest pouczający przykład dla obdarzonych rozumem. Nie było to opowiadanie, które zostało zmyślone, lecz ono jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem wszystkich rzeczy, i drogą prostą, i miłosierdziem dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В рассказе о них [о Йусуфе и его братьях] есть поучение [назидание] для (людей) обладающих (здравым) разумом; не было это (каким-либо) выдуманным рассказом, но (эта история была ниспослана) для подтверждения истинности того, что было (ниспослано) до него (в прежних Писаниях), для разъяснения (рабам Моим) всякой вещи, руководством (как выйти из заблуждения) и милосердием для людей, которые уверовали (и начали исполнять то, что в этой Книге).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mi. Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что читается] – аяты Книги (Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi. To, co ci zostało zesłane od twego Pana, jest prawdą, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что ниспослано тебе (о, Посланник) от твоего Господа [Коран], – истина [является истиной], но однако большинство людей не веруют [не признают истинность Корана и не живут по нему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który wzniósł niebiosa bez dających się ujrzeć filarów; następnie umocnił się na tronie. On podporządkował słońce i księżyc, tak iż wszystko płynie do oznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – (Он) Тот, Который воздвиг небеса [семь небес] без опор, как вы (это) видите, потом затем утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне и подчинил солнце и луну (на пользу и на благо творениям): каждый (из них) [и солнце и луна] движется до установленного срока [до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zarządza każdą sprawą, On przedstawia jasno znaki. Być może, wy będziecie pewni, że spotkacie się z waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он управляет делом [всем бытием] (по Своей мудрости), разъясняет (людям) (Свои) знамения (которые указывают на Его могущество и на то, что только Он является истинным богом), чтобы вы были убеждены во встрече с вашим Господом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozpostarł ziemię i umieścił na niej solidnie stojące i rzeki; a ze wszystkich owoców umieścił na niej pary, po dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он [Аллах] – Тот, Кто разостлал Землю [сделал ее пригодной для жизни] и устроил на ней устойчивые [горы] и реки и из всяких плодов устроил на ней [на Земле] по два вида [мужской вид и женский].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okrywa nocą dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он покрывает ночью [ей темнотой] день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [во всем упомянутом], непременно, содержатся знамения [наглядные наставления и доказательства] для людей, которые размышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są na ziemi działki sąsiadujące ze sobą, ogrody winnej latorośli i pola zasiane, i palmy rosnące w kępach lub osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле есть соседствующие (друг с другом) участки (такие, что на одном растут растения, а на другом – засоленном или каменистом, ничего не растет), и (также на ней есть) сады из лоз [виноградники], и посевы, и (такие) пальмы (что растут по нескольку) из одного корня и (такие пальмы, что растут) не из одного корня [растущие по отдельности], которые [все эти растения] орошаются одной водой. И одних из них [из этих растений] Мы делаем лучше перед другими для еды [даем лучший вкус, запах, вид,...].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są one skrapiane tą samą wodą, lecz My dajemy wyższość jednym nad innymi, jeśli chodzi o owoce do jedzenia. Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в различии участков, вкусов плодов и других их свойств] – однозначно, знамения для людей разумных (размышляя о которых, человек осознает о том, что есть Создатель и что Он один)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potrafisz się dziwić, to zadziwiające jest ich powiedzenie: "Czy kiedy staniemy się prochem, to czy pojawimy się na pewno w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты (о, Посланник) и удивляешься (тому, что они никак не хотят уверовать после этих доводов и доказательств), то (еще более) удивительны слова их [неверующих]: «Неужели, когда (после смерти) мы (снова) будем почвой [полностью истлеем], мы обязательно окажемся в новом творении [будем воскрешены]?» Те [такие] – (это) те, которые стали неверующими в своего Господа (Который привел их в бытие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to tacy, którzy nie uwierzyli w swojego Pana; tamci - to tacy, którzy będą mieli łańcuchy na szyjach: oni będą mieszkańcami ognia, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те [такие] – (это) (те, у которых) (будут) (огненные) оковы на их шеях (в День Суда). И те [такие] – (это) обитатели Огня [Ада], (и) они в нем (будут) вечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie, abyś przyśpieszył zło przed dobrem; a przecież już przed nimi miały miejsce kary przykładne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [неверующие] торопят тебя (о, Посланник) с плохим [насмехаясь просят, чтобы ты явил им наказание, которое им грозит за их неверие] прежде хорошего [вместо того, чтобы уверовать и этим самым обезопасить себя]. И ведь уже до них проходили примерные наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia dla ludzi, mimo ich niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Господь твой – однозначно, обладает прощением к людям (когда они совершают покаяние) даже при их несправедливости (к самим себе)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, Господь твой суров в наказании (тех, которые упорствуют в неверии и ослушании Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые стали неверными [мекканские многобожники]: «Почему ему [Мухаммаду] не ниспослано (ощущаемое) знамение от его Господа (как например посох Мусы или верблюдица Салиха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a każdy lud ma swojego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но не ты, о, Пророк, творишь чудеса, а только Сам Аллах) поистине, ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещеватель, и у всякого народа есть наставник (который указывает им путь к довольству Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co nosi każda żeńska istota i o ile kurczą się łona, i o ile się powiększają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что несет каждая самка (в своей утробе) [мужского или женского пола, будет счастлив или несчастен] (и только Он знает) насколько сжимаются и насколько увеличиваются матки [произойдет выкидыш, родит раньше срока или переносит срок].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz posiada u Niego pewną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь всякая вещь у Него по мере [имеет свою меру и свой срок].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest ukryte, i to, co jest jawne. On jest Wielki, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он) – Знающий сокровенное [то, что не видно] и явное, Великий (Своей сущностью, именами и описаниями), Всевышний (Который превыше всех Своих творений Своей сущностью и могуществом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Równi są wobec Niego: ten spośród was, kto trzyma słowa w tajemnicy, i ten, kto je głosi jawnie; ten, kto kryje się nocą, i ten, kto chodzi swobodnie w dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Равны (для знания Аллаха) из вас (людей) и тот, кто скрывает речь, и тот, кто произносит его вслух, и тот, кто скрывает (свои деяния) ночью и открыто передвигается днем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek ma idących bezpośrednio i przed sobą, i za sobą, którzy go ochraniają na rozkaz Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него [у Аллаха] есть (ангелы) следующие непосредственно и перед ним [человеком] и позади него, которые записывают его (деяния) по повелению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia tego, co jest w ludziach, dopóki oni sami nie zmienią tego, co jest w nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не меняет того (положения), (в котором находятся) люди, пока они сами не из­менят того, что с ними [положения, в котором они находятся] (как с хорошего на плохое, так и с плохого на хорошее).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Bóg chce jakiegoś zła dla ludzi, to nie ma możliwości odwrócenia tego i nie ma dla nich opiekuna poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Аллах пожелает (причинить) людям зло (как наказание), то уже ничто не сможет отвратить его [Его решение], и нет у них помимо Него заступ­ника [помощника] (который отвратил бы от них Его наказание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który ukazuje wam błyskawicę dla strachu i nadziei On powoduje, iż powstają ciężkie chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, Который показывает вам молнию (как одно из Своих знамений) (и вы видите его) испытывая страх (что поразит ее удар) и надеясь (что прольется дождь). И Он [Аллах] выращивает тяжелые облака (которые несут много воды на пользу вам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzmot głosi Jego chwałę, i aniołowie - z obawy przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И восславляет гром, вознося хвалу Ему [Аллаху], и ангелы (восславляют Его) от страха пред Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posyła pioruny i razi nimi, kogo chce, podczas gdy oni dyskutują o Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посылает Он удары молнии и поражает ими тех, кого поже­лает (из Своих творений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest straszny w swojej mocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они [неверующие] препираются [спорят] об Аллахе, а (ведь) Он силен могуществом (и наказанием тех, которые непокорны Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wezwanie prawdziwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Нему (обращен) зов истины [только к Нему можно обращаться с мольбой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których ludzie wzywają poza Nim, nie dadzą im żadnej odpowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те (божества), к которым взывают [обращаются с мольбой] помимо Него, не отвечают им ничем [никак не могут помочь им].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie czyni ten, który wyciąga swoje ręce ku wodzie, aby ona doszła do jego ust; lecz ona nie dochodzi do nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве что (этим) они подобны тому [жаждущему], кто простирает свои руки к воде (которая находится вдалеке), чтобы она дошла до его рта, но она [вода] не доходит до него [до рта].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Modlitwa niewiernych jest na błędnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь молитва неверных (находится) только в заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, posłusznie lub wbrew woli; i nawet ich cienie, rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пред Аллахом преклоняются ниц (выражая свою покорность) те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, (и преклоняются пред Ним) добровольно (верующие) и невольно (неверующие и лицемеры), и тени их [творений] в начале дня и в конце его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Кто Господь [Создатель и Управитель] небес и земли?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Аллах (является их Создателем и Управителем) (как вы это сами утверждаете)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy sobie weźmiecie, poza Nim, opiekunów, którzy nawet dla siebie samych nie władają ani korzyścią, ani szkodą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Тогда неужели вы взяли себе помимо Него заступников [ложные божества], которые не могут оказать (даже) себе ни пользу, ни вред?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy są jednakowi - niewidomy i widzący jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Разве равны слепой [неверующий] и зрячий [верующий]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ciemności i światło są jednakowe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же разве равны мрак [неверие] и свет [Вера]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni przypisali Bogu współtowarzyszy, którzy by stwarzali, jak On stworzył, tak aby ich stworzenie było podobne do Jego stworzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или придали они Аллаху сотоварищей [приравняли Ему такие божества], которые творили бы (также), как (и) Он творит, и сотворение (этих божеств) показалось бы им сходным (с сотворением, которое творит Аллах)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy! On jest Jeden, Wszechpotężny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Аллах – Творец всякой вещи [всего], и Он – Единый, Всепобеждающий!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spuścił z nieba wodę i popłynęły doliny potokami podług ich wielkości; i poniósł potok wzdymającą się pianę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах Всевышний приводит пример для сравнения истины и лжи.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobna piana powstaje z tego, co ludzie wypalają w ogniu przy wyrobie ozdób albo wyposażenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низвел с неба [с облаков] воду [дождь] – и долины наполнились (водой) по величинам их [каждая долина по своей величине].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przedstawia w przypowieści prawdę i fałsz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И унес (этот) поток пену вздымавшуюся (на поверхности). {В этом примере вода – это истина, пена – это ложь, а долины – это души людей} И из того [золота, серебра, меди], что они [люди] раскаливают в огне (когда плавят), желая (сделать) украшения и средства (труда) [утварь], (тоже появляется) пена вроде этого. {В этом примере металл – это истина, а пена – это ложь.} Так приводит Аллах истину и ложь (в виде примеров).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tej piany, to ona uchodzi jako szumowina; a to, co jest pożyteczne dla ludzi, pozostaje na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что касается пены, то она будет выброшена, а то, что полезно людям [вода и металл], остается на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах приводит примеры (людям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli swemu Panu, będą mieli piękną nagrodę, a ci, którzy Jemu nie odpowiedzieli, - to choćby posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle i chcieli się wykupić - oto ci otrzymają zły rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые ответили своему Господу [стали полностью покорными Ему], – Наилучшее [Рай], а тем, которые не ответили Ему [неверующим], если бы у них было все то, что на земле [все богатства], и еще столько же, (то) они (в День Суда) непременно стали бы откупаться этим (от наказания в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. A jakże to nieszczęsne miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – (им будет) злой расчет, и (вечным) прибежищем их станет Геенна [Ад], и (как) ужасно это (огненное) ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, który wie, że to, co tobie zostało zesłane, jest prawdą, podobny jest do niewidomego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же тот, кто знает, что то, что ниспослано тебе (о, Посланник) от твоего Господа, – истина (и уверовал в него), подобен тому, кто слеп (к истине) [который не видит ее и поэтому не верует в нее]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zastanawiają się tylko obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но внимают (увещаниям) [получают пользу от этого] только обладатели (здравого) разума,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wiernie wypełniają przymierze Boga i nie naruszają układu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые верно выполняют завет Аллаха [договор с Ним] и не нарушают обещания;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy łączą to, co Bóg nakazał łączyć; ci, którzy się boją swego Pana i obawiają się złego rachunku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять [поддерживают родственные связи и хорошо относятся к бедным], и страшатся своего Господа (когда совершат грех), и боятся плохого рас­чета (в День Суда) (что им не будут прощены их грехи);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są cierpliwi, poszukując oblicza swego Pana; ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzyliśmy jako zaopatrzeniem - potajemnie i jawnie; ci, którzy odsuwają zło przez dobro - tych wszystkich czekają jako ostateczna siedziba:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и те, которые проявляли терпение (при повиновении Аллаху, при удерживании себя от впадения в грех и при трудностях), стремясь к Лику своего Господа [к Его довольству], и совершали (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и давали (обязательную и добровольную милостыню) из того, чем Мы их наделили [из своего дозволенного имущества], и тайно [не показывая людям] и открыто, и добром отталкивают зло. Для этих [тех, которые обладают этими признаками] (будут) в качестве Последней обители
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, do których wejdą oni oraz ci spośród ich ojców, którzy byli sprawiedliwi, jak też ich żony i ich potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(райские) сады ‘Адн, в которые они войдут вместе с теми, кто был праведным из (числа) их отцов [родителей], и супруг, и их потомства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A aniołowie będą wchodzili do nich przez wszystkie bramy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ангелы (в Раю) приходят к ним че­рез все двери (говоря):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój wam! za to, iż byliście sprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Мир вам за то, что вы терпели (когда проявляли покорность Аллаху)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże wspaniała ta ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как прекрасна (эта) Последняя обитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy naruszają przymierze Boga po zawarciu paktu wierności; i tych, którzy rozcinają węzły, jakie nakazał utrzymać Bóg; i tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - spotka przekleństwo i czeka ich nieszczęsna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые нарушают завет с Аллахом после обещания верности (которое дали души людей Аллаху, еще до того, как появиться в этом мире, что они будут признавать богом только одного Аллаха) и разрывают то, что Аллах повелел быть соединять [рвут родственные отношения и дружеские между верующими], и сеют беспорядок [грехи] на земле, для таких (уготованы) проклятие [им не будет милосердия Аллаха] и для них – Скверная обитель [Ад]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdziela hojnie zaopatrzenie i wymierza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni używają życia tego świata, ale życie tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - to tylko czasowe używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они [неверующие] радуются земной жизни, но земная жизнь по сравнению с Вечной – только (временное) пользование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые стали неверными [мекканские многобожники]: «Почему ему [Мухаммаду] не ниспослано (ощущаемое) знамение от его Господа (как например чудеса с которыми пришли пророки Муса и Ииса)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą do Siebie tego, kto się nawrócił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает (и тому уже не поможет видение чуда), и наставляет на истинный путь того, кто обра­тился к Нему (желая Его довольства)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i których serca się uspokajają przez wspominanie Boga - o tak! przez wspominanie Boga uspokajają się ich serca! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И наставляет Он на истинный путь) тех, которые уверовали и сердца которых успокаиваются при поминании Аллаха. О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - tych wszystkich czeka szczęśliwość i piękne miejsce powrotu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им благая жизнь [счастье и успокоение] и прекрасное место возвращения [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak posłaliśmy ciebie do narodu, który poprzedziły już inne narody, abyś im głosił to, co objawiliśmy tobie; lecz oni nie wierzą w Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как Мы посылали посланников прежде] послали Мы тебя (о, Мухаммад) к общине, до которой уже прошли (другие) общины, чтобы ты (о, Посланник) читал им [этой общине] то, что Мы внушили тебе [Коран], когда они проявляли неверие в Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest moim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Он [Милостивый Аллах] – Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma Boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego ja powrócę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него я уповаю, и к Нему мое обращение (и возвращение)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby nawet istniał taki Koran, przez który poruszyłyby się góry albo popękałaby ziemia, albo przemówiliby umarli...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы была какая-либо книга (при чтении которой) двигались бы горы, или рассекалась бы земля (и выходили бы из нее источники) (как это было с посохом Мусы), или говорили бы умершие (воскреснув) (как это было с Иисой) (то такая книга непременно была бы Кораном). (Но если на неверующих не воздействует этот Коран, который сам является чудом, то они не уверуют и увидев другие чудеса.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, Аллаху принадлежит все повеление!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszelka władza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Если и случится чудо, то только по Его пожеланию.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy uwierzyli; nie wiedzą, że jeśliby zechciał Bóg, to poprowadziłby drogą prostą wszystkich ludzi razem?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве те, которые уверовали, не знают, что если бы Аллах пожелал, то наставил бы всех людей на истинный путь (даже без чудес).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nieszczęście zawsze dosięgnie niewiernych za to, co oni uczynili; albo też osiądzie w pobliżu ich domostwa, dopóki nie nadejdzie obietnica Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не перестает поражать беда тех, которые стали неверными, за то, что они совершали [за их неверие], или остановится она [беда] близко от их жи­лищ, пока не придет обещание Аллаха (о наказании их).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie łamie Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не меняет (Своего) обещания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców, którzy byli przed tobą; lecz Ja dałem pewną zwłokę tym, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже (в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя (о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и Я дал отсрочку тем, которые стали неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem ich. A jakaż była Moja kara?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Я их схватил (Своим наказанием), и каким же было Мое наказание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który czuwa nad każdą duszą, nad tym, co ona zyskała?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж Тот, Кто видит каждую душу, что она приобрела [что она совершила] (подобен ложным божествам)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni przypisują Bogu współtowarzyszy. Powiedz: "Nazwijcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (по своему невежеству) придали они Аллаху сотоварищей [приравняли Ему ложных богов (божества)] (которым они поклоняются).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy potraficie obwieścić Jemu coś, czego On nie znałby na ziemi? Czy jest to tylko sposób mówienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Назовите их (особенности, из-за которых они были бы достойны считаться богами)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Upiększony został podstęp tym, którzy nie uwierzyli; oni zostali odsunięci od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или неужели вы сообщите Ему то [что как-будто есть какие-то боги] на земле, которых Он не знает, или же это [называние кого-либо, кроме Аллаха, богом] – всего лишь пустые слова?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, разукрашена (сатаной) тем, которые стали неверующими, их хитрость, и откло­нены они от пути! А кого Аллах вводит в заблуждение, тому нет наставника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara w życiu na tym świecie; a z pewnością kara życia ostatecznego jest bardziej bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им [неверующим] (уготовано) наказание в земной жизни, и, конечно, наказание Вечной жизни [в Аду] более сильнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli przed Bogiem opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет для них от Аллаха защитника [никто не защитит их от наказания Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą tam w dole płynąć strumyki; zawsze będzie dostarczał owoców, podobnie jak i cienia. Oto ostateczna nagroda tych, którzy byli bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Образ [подобие] (райского) сада, который обещан (Аллахом) остерегающимся (Его наказания) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]: текут под ними [под высокими дворцами и тенистыми деревьями] реки, угощения (в нем) постоянны и тень (которая не исчезает и не уменьшается).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ostateczna nagroda dla niewiernych - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – итог (деяний) тех, которые остерегались (наказания Аллаха), а итог (деяний) неверных – Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, cieszą się z danego tobie objawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кому Мы даровали Писание [те, которые уверовали из их числа [[Такие как Абдуллах ибн Салям, Негус и другие, которые были людьми Писания и затем уверовали в Коран.]]], радуются тому, что ниспослано тебе (о, Мухаммад) [Корану] (находя в нем соответствие тому, что написано в их писаниях).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz są takie grupy, które je częściowo odrzucają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но среди союзников [тех, которые ополчились против Посланника Аллаха] есть такие, которые отрицают часть этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie tylko rozkazano, abym czcił Boga i abym Mu nie dodawał współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Мне повелено служить (и поклоняться) (лишь одному) Аллаху и не при­давать Ему сотоварищей [не предавать Его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zwracam się z modlitwą i do Niego ja powrócę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему [к поклонению Ему] я призываю (людей) и к Нему предстоит возвращение!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zesłaliśmy go jako rozstrzygnięcie w języku arabskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так (как Мы ниспосылали прежние книги пророкам на их языке) Мы ниспослали его [Коран], как свод постановлений (Аллаха) на арабском языке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pójdziesz za namiętnościami, choć przedtem otrzymałeś wiedzę, to nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты (о, Пророк) последуешь за прихотями их [многобожников] (в поклонении), после того как пришло к тебе (истинное) знание (от Аллаха), – нет тебе от Аллаха ни помощника, ни защит­ника (который защитил бы от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy już posłańców przed tobą i daliśmy im żony i potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Многобожники говорят: «Если ты посланник Аллаха, то почему же женишься?», но) и прежде Мы посылали посланников (из числа людей) до тебя (о, Мухаммад) и делали [давали] им супруг [жен] и потомство [детей]. (И многобожники также говорят: «Если ты посланник Аллаха, то почему нам не покажешь такие чудеса, которые мы требуем от тебя?»)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie było dane żadnemu posłańcowi, aby przychodził ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не было так, что (какой-либо) посланник приводил знамение без дозволения Аллаха. [Не во власти пророка совершить чудо, которое требуют от него люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy kres ma swoją Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах Всевышний Сам решает когда и какое чудо показать им.] Для каждого предела [события] – (установлено Аллахом) свое писание [свой срок].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściera to, co chce, i utwierdza. U Niego znajduje się Matka Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стирает [отменяет] Аллах, что желает [постановления и другое], и утверждает (то, что пожелает); и у Него – Главная Книга [Хранимая Скрижаль].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecujemy, albo też ciebie wezwiemy. Do ciebie należy tylko obwieszczenie, a do Nas należy rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы покажем тебе (о, Посланник) часть того (наказания), что обещаем им [многобожникам] (в этом мире), или упокоим тебя (до того, как ты увидишь это), то на тебе (о, Пророк) (лежит обязанностью) только доведение (призыва к Истине), а на Нас – расчет (и воздаяние)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po jej krańcach? Bóg sądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [мекканские многобожники] не увидели, что Мы приходим к земле, сокращая ее (для неверующих) по краям [отдаем во власть верующим город за городом, землю за землей]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może powstrzymać Jego sądu. On jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах выносит решение, и никто не отменит Его решения, и Он быстр в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz do Boga należy wszelka chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже ухитрялись (против своих посланников) те (неверующие), которые были до них [до мекканских многобожников], но у Аллаха – вся хитрость [Он применил против них Свою хитрость] (и свел на нет все их козни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co zyskała sobie każda dusza, i niebawem niewierni się dowiedzą, do kogo należy ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что приобретает всякая душа [какие дела совершает каждое творение], и вскоре узнают неверные, кому достанется Последняя обитель [Рай]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Ty nie jesteś posłańcem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые стали неверующими: «Ты (о, Мухаммад) не послан (Аллахом)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami, a także każdy, kto posiada wiedzę Księgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Достаточно Аллаха, как свидетеля между мной и вами и (также достаточно как свидетелей) тех (иудеев и христиан), у кого есть знание Писания [тех, которые знают из их Писаний о последнем пророке и посланнике]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. Oto Księga; posłaliśmy ją tobie, abyś wyprowadził ludzi z ciemności ku światłu - za pozwoleniem ich Pana - ku drodze Potężnego, Godnego Chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание [Коран], (которое) Мы ниспослали тебе (о, Пророк), чтобы ты выводил людей из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры) с дозволения их Господа на путь Величественного (и) Достохвального –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха, которому принадлежит (все) то, что в небесах и что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu kary strasznej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе [сильное наказание] (будет) неверующим от мучительного наказания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy przedkładają życie tego świata ponad życie ostateczne, którzy oddalają się od drogi Boga i pragną drogi krętej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые любят земную жизнь больше, чем Вечную и отклоняют (людей) от пути Аллаха [от Ислама – полной покорности Ему], стремясь исказить его [путь Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są w zabłądzeniu dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие (пребывают) в далеком (от Истины) заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłaliśmy posłańców przemawiających tylko językiem swojego ludu, aby mogli jasno tłumaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отправляли посланников только с языком их народа, чтобы они [пророки] ясно разъясняли им (Закон Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах же вводит в заблуждение, кого поже­лает, и наставляет (на Истинный Путь), кого желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Он – Величественный (и) Мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy już Mojżesza z Naszymi znakami: "Wyprowadź lud twój z ciemności ku światłu Przypomnij im dni Boga!" Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego i wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вот) уже (прежде) Мы отправляли Мусу (к потомкам Исраила) (и подкрепили его) Нашими знамениями [чудесами, которые указывали на его правдивость]: «Выведи народ твой из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры) и напомни им про дни Аллаха [про дни, когда Аллах даровал им благополучную жизнь и про дни, когда прежние общины постигало наказание от Аллаха]. Поис­тине, в этом [в напоминании о днях Аллаха] однозначно (содержатся) знамения для каждого терпеливого [который проявляет терпение в повиновении Аллаху, в воздержании от того, что Он запретил и к тому, что его постигает] (и) благодар­ного (Аллаху) (за дарованные Им блага)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Wspominajcie dobroć Boga względem was! Oto On was wyratował od ludzi Faraona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (расскажи им, о Пророк, о том,) как (однажды) сказал (пророк) Муса своему народу [потомкам Исраила]: «Помните о благодати Ал­лаха (которую Он оказал) вам, когда Он спас вас от сборища Фараона [Фараона и его приспешников] (утопив их в море), (которые) возлагали на вас злое наказание [сильно мучили вас], вырезая [убивая] (многих) ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин (чтобы использовать их в качестве служанок).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nakładali na was najgorszą karę: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (было) в этом для вас испытание от Господа вашего великое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym jest wielkie doświadczenie dla was od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А в спасении для вас большая милость, за которую вы всегда должны быть благодарными Аллаху.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ogłosił wasz Pan: "Jeśli będziecie wdzięczni, to Ja obdarzę was więcej; a jeśli nie będziecie wdzięczni, to, zaprawdę, Moja kara będzie straszna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот возвестил Господь твой: «Если вы будете благодарными (за дарованные Мной блага), то Я непременно умножу вам (блага); а если будете проявлять неблагодарность... Поистине, наказание Мое, однозначно, – сильно!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Jeśli nie będziecie wdzięczni - wy i ci, którzy są na ziemi -... zaprawdę, Bóg jest bogaty i godny chwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал (пророк) Муса (потомкам Исраила): «Если будете неблагодарными [неверующими и ослушниками] вы и все те, кто на земле, то (ведь) поистине, Аллах – однозначно, богатый [не нуждается ни в ком и ни в чем] (и) достохвальный!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszło do was opowiadanie o tych, którzy byli przed wami - o ludzie Noego, o ludach Ad i Samud, jak i o tych, którzy przyszli po nich, a o których wie tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не дошли до вас (о, община Мухаммада) вести [истории] о тех, которые были до вас, – (о) народе (пророка) Нуха, (об) адитах (к которым был послан пророк Худ) и (о) самудянах (к которым был послан пророк Салих), и (о) тех, которые были после них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni włożyli ręce do swoich ust i powiedzieli: "My nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani. I, zaprawdę, jesteśmy w głębokim zwątpieniu względem tego, do czego nas wzywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знает их [их количество] никто, кроме Аллаха. Приходили к ним [к тем народам] их посланники с ясными знамениями [с откровением и доказательствами от Аллаха], а они вложили руки свои в уста свои (чтобы кусать их от злости и ненависти к Истинной Вере) и сказали (своим посланникам): «Поистине, Мы не веруем в то, с чем вы посланы, и (ведь) поистине, Мы, однозначно, (пребываем) во ввергающем в растерянность сомнении от того, к чему вы нас призываете [от призыва поклоняться только одному Аллаху]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ich posłańcy: "Czy można wątpić o Bogu, stwórcy niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали (им) их посланники: «Неужели в отношении Аллаха (есть) (у вас) сомнение, Творца небес и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wzywa,. aby wam przebaczyć grzechy i aby wam udzielić zwłoki aż do oznaczonego terminu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] зовет вас, чтобы простить вам часть ваших грехов [те, которые были до того, как вы уверовали] и отсрочить [отложить] вам (вашу смерть) [продлить жизнь] до определенного предела [чтобы не наказывать вас в этом мире]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jesteście tylko ludźmi, tak jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Вы – лишь люди, такие же, как и мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chcecie nas oddalić od tego, co czcili nasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы желаете отвратить нас от того, чему поклонялись наши отцы [от многобожия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie nam więc jakiś jasny dowód władzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приве­дите же нам явный довод (на то, что вы правдивы в своих речах)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli im ich posłańcy: "Jesteśmy tylko ludźmi, tak jak wy, lecz Bóg obdarowuje dobrodziejstwami tego, kogo chce spośród Swoich sług; i nie możemy przychodzić do was z dowodem władzy inaczej, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Услышав это) их посланники сказали им: «(Да, действительно) мы – лишь такие же, как и вы, люди, но однако Аллах одаряет милостью того из Своих рабов, кого пожелает (избирая его Своим посланником). И (никак) нельзя нам (и мы не можем) приводить довод, иначе как только с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc zaufają Bogu ludzie wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть (только) на Аллаха полагаются верующие (во всех своих делах) [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczego nie mielibyśmy zaufać Bogu, skoro On nas poprowadził po naszych drogach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему нам не полагаться на Аллаха, раз Он повел нас нашими путями (к спасению от Его наказания) (следуя положениям Его Закона)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy, z pewnością, bardzo cierpliwie znosić to wszystko, czym nas obrażacie. _Niech więc zaufają Bogu ci, którzy są pełni ufności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы, непременно и обязательно, будем терпеть то, чем вы нам причиняете обиду [ваши слова,...]. И пусть (только) на Аллаха полагаются (во всех своих делах) уповающие [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci którzy nie uwierzyli, powiedzieli do swoich posłańców: "My na pewno wypędzimy was z naszej ziemi albo powrócicie do naszej społeczności religijnej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые стали неверными, своим посланникам: «Мы непременно выведем [изгоним] вас из нашей земли, или же вы обратно вернетесь к нашему толку [к вере]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił im ich Pan: "My z pewnością wytracimy niesprawiedliwych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушил им [посланникам] их Господь: «Мы непременно погу­бим притеснителей [враждующих неверующих]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I osiedlimy was na ziemi po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и обязательно поселим вас (о, посланники и ваших последователей) на земле после них [после того, как погубим неверующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych, którzy się obawiają Mojej obecności, którzy się obawiają Mojej groźby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [гибель неверующих и поселение верующих на их земле] (является) (установленным решением) для тех, кто боится стояния предо Мной (в День Суда) и боится Моей угрозы [наказания]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili o rozstrzygnięcie, lecz zawiedziony zostanie wszelki uporczywy tyran.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И просили они [посланники] (у своего Господа) победы (против врагов своих), и каждый упорный притеснитель [тот, кто не принимает Истину] оказывался в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nim jest Gehenna, gdzie będzie on pojony wodą cuchnącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Впереди его [того неверующего] – Геенна [Ад], и будут поить его гнойной жидкостью (которая вытекает из тел адских мучеников).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ją połykał, lecz tylko z trudem będzie mógł ją przełknąć. Śmierć będzie do niego przychodzić z każdego miejsca, lecz on nie będzie mógł umrzeć; a z tyłu za nim - sroga kara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет пить ее глотками, но еле-еле будет проглатывать, и приходит к нему смерть со всех мест, но однако он не умрет (чтобы избавится от этих мучений), и перед ним – суровое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana, podobne są do popiołu, nad którym wzmógł się wiatr w burzliwy dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пример тех, которые стали неверующими в своего Господа: деяния их [благочестие к родителям, поддержка родственных связей,...] подобны пеплу, над которым усилился вихрь в ветреный день (и развеял его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli władzy nad niczym, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [неверующие] не смогут распоряжаться ничем из того, что приобрели [им за это не будет никакой награды в День Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [надежда на награду за благие деяния без Веры] (является) далеким заблуждением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz, że Bóg stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie? Jeśli zechce, to was usunie i sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, человек) не видел [разве ты не знаешь], что Аллах сотворил небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]; если Он пожелает, то уведет вас (в небытие) и приведет новое творение [других, которые будут полностью покорны Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wcale trudne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это [увести вас в небытие и привести других] для Аллаха – не велико [не трудно].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pojawią się wszyscy przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (в День Суда) предстанут они [творения] все перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą słabi tym, którzy byli dumni: "My postępowaliśmy za wami. Czy wybawicie nas od jakiejkolwiek kary Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут слабые [последователи в заблуждении] тем, которые были высокомерными [своим предводителям]: «Поистине, мы были для вас последователями, так не избавите ли вы нас (сегодня) от наказания Аллаха (как вы нам обещали это) хоть на чуть?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Gdyby Bóg poprowadził nas drogą prostą, to i my poprowadzilibyśmy was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [предводители заблуждения] скажут: «Если бы Аллах наставил нас на (истинный) путь [привел бы к Вере], то и мы, непременно, повели бы вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nam jest wszystko jedno, czy będziemy się skarżyć, czy będziemy cierpliwi; my nie mamy wcale miejsca schronienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам все равно, будем ли мы горевать или будем терпеть – нет нам спасения (от наказания Аллаха)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział szatan, kiedy sprawa została rozstrzygnięta: "Zaprawdę, Bóg dał wam obietnicę, obietnicę prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал сатана, когда дело было решено [после того, как Аллах произвел расчет и ввел Своих рабов в Рай и в Ад]: «Поистине, Аллах обещал вам обещание истины (о том, что будет воскрешение и воздаяние), обещал и я (что не будет этого), но я обманул вас [дал ложное обещание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja wam dałem obietnicę, lecz ja was oszukałem; ja nie miałem nad wami żadnej władzy. Ja tylko wzywałem was, a wyście mi odpowiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было у меня над вами [над неверующими] (никакой) власти (чтобы принудить вас совершать неверие и ослушание Аллаху), кроме только того, что я позвал вас (к неверию и заблуждению), и вы ответили мне [последовали за мной].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie gańcie mnie więc, lecz gańcie siebie samych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ja wam nie pomogę, ani wy mi nie pomożecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не могу я помочь вам (избавиться от наказания Аллаха), и вы не сможете помочь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrzekam się tego, czego wy niegdyś uczyniliście mnie współuczestnikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я отрекаюсь от того, что вы меня сделали соучастни­ком (Аллаху) (в вашем повиновении) раньше [в земной жизни]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, беззаконники [отвернувшиеся от Истины и последовавшие за ложью] (таковы, что) им (уготовано) мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, będą wprowadzeni do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. Oni tam będą przebywać na wieki - za zezwoleniem ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И введены будут те, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно, с дозволения (и могущества) их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam ich pozdrowieniem będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приветствие их (будет) там [в Раю]: «Мир!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak Bóg przytacza jako przypowieść dobre słowo? - ono jest jak dobre drzewo, którego korzeń jest mocno utwierdzony, a jego gałęzie w niebiosach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не знал (о том), как Аллах приводит притчей благое слово [слова Единобожия: «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха]? Оно [благое слово] (в примере) (сравнивается) как благое дерево [пальма]: корень его тверд, а ветви его в небе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono przynosi swoje owoce każdego czasu, za pozwoleniem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно [то дерево] приносит свои плоды в каждый миг с дозволения своего Господа. И приводит Аллах притчи людям, – чтобы они вспоминали (и брали себе назидание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza przypowieści ludziom - być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Также и эти слова – они тверды в сердце верующего. А праведные деяния подобны ветвям того дерева.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A złe słowo jest podobne do złego drzewa: wyrwane z powierzchni ziemi, nie ma solidnego utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А пример скверного слова [слова неверия] подобен скверному дереву (плоды которого горькие), которое можно вырвать с поверхности земли, – нет у него прочности [глубоких корней] (и нет у него ветвей восходящих к небу). (Такое же положение и у неверующего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg umacnia tych, którzy uwierzyli, słowem mocno utwierdzonym, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; i sprowadza Bóg z drogi niesprawiedliwych. Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подкрепляет тех, которые уверовали, твердым словом [свидетельством «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха и Мухаммад – посланник Аллаха»] в земной жизни и в Вечной жизни [и во время смерти и при допросе ангелами в могиле]. И Аллах вводит в заблуждение беззаконников, и творит Аллах, что желает (содействуя верующим и оставляя без помощи неверующих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którzy zamienili dobroć Boga na niewiarę i umieścili swój lud w domostwie zguby
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, человек) не видел тех [неверующих курайшитов], которые обменяли благодать Аллаха на неверие [вместо того, чтобы благодарить Его за дарованную безопасность в Мекке, отвергли Его посланника] и поселили своих людей [последователей] в Обитель гибели (выведя их на битву [[А именно на битву при Бадре]] против Посланника Аллаха, где они погибли) –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (как) ужасно это пребывание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili równych Bogu, aby sprowadzać z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И придали они [те неверующие] Аллаху равных, чтобы сбивать (людей) с Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>'Powiedz: "Używajcie póki czas, bo, zaprawdę, wasze wędrowanie zmierza ku ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Пользуйтесь (этой вашей жизнью), потому что ваше возвращение – в Огонь [Ад]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Moim sługom, którzy uwierzyli, niech oni odprawiają modlitwę i niech rozdają skrycie i jawnie z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) рабам Моим, которые уверовали, чтобы они совершали (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и (чтобы) расходовали (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню) из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], прежде чем насупит день [День Суда], когда не будет ни торга [никто не сможет откупиться от наказания], ни дружбы [не поможет дружеская связь с кем-либо].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię i spuścił z nieba wodę; i wyprowadził dzięki niej owoce jako zaopatrzenie dla was. On podporządkował wam okręty, aby pływały po morzu na Jego rozkaz. On podporządkował wam rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – (Он) Тот, Который сотворил небеса и землю, и низвел с неба [с облаков] воду [дождь], и вывел ею [водой] (разные) плоды как пропитание для вас, и подчинил Он вам суда, чтобы они плыли в море по Его повелению [по Его могуществу], и подчи­нил Он вам реки (чтобы вы и ваши животные пили из них, и чтобы вы поливали посевы),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował wam słońce i księżyc, trudzące się nieustannie; a także noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и подчинил Он вам солнце и луну, как два непрестанных (в движении), и подчинил Он вам ночь (чтобы вы в ней отдыхали) и день (чтобы вы искали себе благ, которые Он дарует и устраивали жизнь),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam wszystko, o co prosiliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Он дал вам все, что вы просите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы будете считать благодать Аллаха (которую Он дарует), то не сочтете ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest bardzo niesprawiedliwy i niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек – однозначно, притеснитель (по отношению к самому себе) (и) неблагодарный (своему Господу) (за дарованные Им блага)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помни) (о, Пророк) как сказал (пророк) Ибрахим (обращаясь с мольбой к Аллаху) (когда поселил своего сына Исмаиля и его мать Хаджар в долине Мекки): «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń to miasto bezpiecznym i uchowaj mnie i moich synów od tego, abyśmy mieli czcić bałwany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай этот город [Мекку] безопасным (где каждый будет в безопасности) и отдали [убереги] меня и моих сынов от того, чтобы мы поклонялись идолам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto więc pójdzie za mną, ten należy do mnie; a ten, kto mi się sprzeciwia... Ty, zaprawdę, jesteś przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [идолы] сбили с пути [стали причиной для заблуждения] многих людей, а кто последует за мной, тот – со мной (на одной вере и на одном пути), а кто ослушается меня (будучи при этом верующим)... то (ведь) Ты – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto osiedliłem część mojego potomstwa w dolinie nieurodzajnej, obok Twego świętego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я поселил (часть) из моего потомства в долине, где нет (ни одного) поля (с посаженными растениями) (и где нет воды), у Дома Твоего Запретного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni odprawiają modlitwę, a Ty uczyń, aby serca ludzi skłoniły się ku nim, i daj im owoców jako zaopatrzenie! Być może, oni będą wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я сделал это по твоему повелению), чтобы они совершали молитву. И сделай сердца (некоторых) из людей [верующих] благосклонными к ним и надели их (в этом месте) плодами, чтобы они благодарили (Тебя)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty wiesz, co my ukrywamy i co czynimy jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты знаешь, что мы скрываем (в своих сердцах) и что обнаруживаем [совершаем открыто].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не скроется от Аллаха ничто на земле и ни на небе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który mi dał, mimo mojej starości, Isma`ila i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Который даровал мне при ста­рости (сыновей) Исмаила и Исхака!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan dobrze słyszy modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой, однозначно, слышит мольбу (тех, кто обращается к Нему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń, abym odprawiał modlitwę, i tak samo względem mego potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай меня совершающим молитву (постоянно и надлежащим образом) и из моего потомства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij moją modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прими мою мольбу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гос­подь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom, i wszystkim wierzącym w Dniu, kiedy nastąpi rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости мне, и моим родителям [[Пророк Ибрахим просил прощения для родителей до того, как узнал, что его отец останется неверующим.]], и (всем) верующим в тот день [в День Суда], когда наступит расчет [когда все люди встанут для расчета перед Аллахом]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dba o to, co czynią niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никак не думай (о, Пророк), что Аллах небрежет тем, что творят беззаконники [неверующие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tylko daje im zwłokę do Dnia,. kiedy ich spojrzenia osłupieją;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лишь дает им отсрочку [откладывает наказание] до дня [Дня Суда], когда (от величайшего страха) зака­тятся взоры [поднимутся и будут пристально смотреть].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą śpieszyć przerażeni, z głowami podniesionymi, nie patrząc na siebie wcale, a ich serca będą jak powietrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И воскресшие) устремятся (к месту сбора) торопливо [ни на что не обращая внимания] с поднятыми вверх головами. Не возвращаются к ним их взоры, и сердца их – пусты [от страха лишены чувств].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj ludzi przed Dniem, kiedy przyjdzie do nich kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предупреждай (о, Посланник) (тех) людей (к которым ты послан) о том дне [о Дне Суда], когда придет к ним наказа­ние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, którzy czynili niesprawiedliwość, będą mówili: "Panie nasz! daj nam krótką zwłokę; my odpowiemy na Twoje wezwanie i pójdziemy za posłańcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут те, которые причинили несправедливость (самим себе) [неверующие] (когда увидят наказание): «(О,) Господь наш! Отложи нам до близкого срока [дай небольшую отсрочку], – мы ответим на Твой призыв [уверуем в Тебя] и последуем за посланниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie przysięgaliście przedtem, że nigdy nie znikniecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет им сказано): «Разве вы не клялись раньше [в земной жизни], что не будет для вас никакого изменения (того положения, в котором вы находились) [что якобы не будет воскрешения]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkaliście domostwa tych, którzy byli niesprawiedliwi dla siebie samych; i stało się dla was jasne, jak postąpiliśmy z nimi; i przytoczyliśmy wam przypowieści. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы поселились в жилищах тех, которые причинили зло самим себе [неверующих прежних поколений], и стало ясно для вас, как Мы поступили с ними [с народами Худа и Салиха], и при­вели Мы вам (в Коране) примеры (но вы не взяли из них наставлений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uciekali się do swojej chytrości, lecz u Boga jest wszystka ich chytrość, choćby nawet ich chytrość była zdolna przesunąć góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот они [многобожники] хитрили своей хитростью (чтобы убить Посланника Аллаха или причинить ему зло), но (ведь) у Аллаха вся их хитрость [Он обращает ее против них самих], хотя и хитрость их такова, что (даже) горы (бы) от нее исчезли [[Смотри аяты: «Готовы небеса разрушиться от этого, и земля расколоться, горы пасть прахом [рассыпаться] оттого, что они [неверующие] приписали Милостивому сына». (Сура «Марьям», аяты 90-91)]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dotrzymuje obietnicy, którą dał Swoim posłańcom. Zaprawdę, Bóg jest potężny, włada zemstą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никак же не считай (о, Пророк), что Аллах (может) нарушить Свое обещание (данное) Своим посланникам (о Своей помощи им): (ведь) поистине, Аллах – величественный, (и) обладатель мщения (по отношению к Своим врагам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy ziemia zostanie zamieniona na inną ziemię, i tak samo niebiosa, i kiedy oni stawią się przed Bogiem, Jedynym, Wszechpotężnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он отомстит Своим врагам) в тот день [в День Суда], когда земля будет заменена другой землей [белой и чистой как серебро], и (когда также будут заменены) небеса (на другие), и (воскреснут творения и) предстанут пред Аллахом, Единственным (и) Всепобеждающим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz tego Dnia grzeszników zakutych w kajdany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Пророк) увидишь бунтарей [неверующих] в тот день, закованных в цепи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich szaty będą ze smoły, a ich twarze będzie pokrywał ogień;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak by mógł zapłacić Bóg każdej duszy za to, co ona sobie zdobyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И все это будет сделано с ними), чтобы Аллах воздал каждой душе то, что она приобрела [совершила] (в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поис­тине, Аллах быстр в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obwieszczenie dla ludzi, aby byli przez nie ostrzeżeni i aby wiedzieli, iż On jest Bogiem Jedynym; i aby się opamiętali ludzie obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Коран] (является) возвещением для людей, чтобы они были предупреждены им и чтобы они знали, что Он – единственный бог, и чтобы внимали (увещаниям) [получали пользу от него] обладатели (здравого) разума!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi i Koranu jasnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что читается] – аяты Книги (Аллаха) и разъясняющего Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ci, którzy nie uwierzyli, chcieliby być muzułmanami?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, пожелают те, которые стали неверными, стать предавшимися (Аллаху) (когда увидят, как Аллах выведет из Ада грешных верующих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich niech oni jedzą i cieszą się używaniem i niech zwodzi ich nadzieja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О, Пророк) оставь их [этих неверующих], пусть они едят и пользуются (благами этой жизни), и (пусть) отвлекает их надежда (на долгую жизнь) (от размышлений о том, что ведет к спасению от наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вскоре они узнают (итог своих дел).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, którego los nie byłby przesądzony wiadomym pismem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (прежде) Мы не губили [[Многобожники, не веря пророку Мухаммаду, просили, чтобы он явил им наказание от Аллаха, о котором он их предостерегал.]] ни одного селения без того, чтобы у него [у селения] не было известного предписания [определенного срока].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani też go nie opóźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не опередит ни одна община своего (жизненного) срока [их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах] и не задержатся они (от срока) [им не будет дана отсрочка]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ty, któremu zostało dane napomnienie! zaprawdę, jesteś opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [неверующие] (пророку Мухаммаду) (насмехаясь): «О ты, которому ниспослано Напоминание [Коран]! Поистине, ты ведь – однозначно, одержимый (бесами) [безумный]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie przyjdziesz do nas z aniołami, jeśli jesteś z liczby prawdomównych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему бы тебе не явиться к нам с ангелами, если ты из (числа) правдивых (чтобы доказать, что Аллах послал тебя)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie posyłamy aniołów inaczej, jak tylko z prawdą, i niewierni wówczas nie otrzymają zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не низводим Мы ангелов, кроме как только с истиной [с наказанием для тех, кого Мы желаем погубить], и тогда [когда сойдут ангелы] не будет дана им отсрочка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posłaliśmy napomnienie i My jesteśmy jego stróżami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы [Аллах] – Мы ниспослали Напоминание [Коран], и поистине Мы его [Коран], действительно, охраняем (от любых изменений, добавлений и убавлений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy już posłańców przed tobą pomiędzy społeczności dawnych ludów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот уже до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали (пророков) к партиям прежних (общин).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale każdy posłaniec, który do nich przyszedł, był wyśmiewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приходил к ним [к прежним общинам] ни один посланник, чтобы они [неверующие] над ним не насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My sprawiamy, iż to przenika w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как Мы ввели неверие в сердца тех, кто насмехался над прежними пророками] Мы вкладываем это [неверие] в сердца бунтарей [многобожников]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w niego, a już przeminęła tradycja przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не веруют они в него [в Коран], а ведь уже прошел пример прежних (общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy nawet otwarli im bramę nieba i oni by tam wstępowali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы открыли им [неверующим] врата неба (чтобы они увидели величие владычества Аллаха) и сколько бы они туда ни поднимались,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To i tak powiedzieliby: "Nasze spojrzenia zostały zamroczone albo też jesteśmy ludźmi zaczarowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то непременно говорили бы (не веруя в это): «Взоры наши лишь опьянены [околдованы], и даже более того, мы – люди околдованные (Мухаммадом)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieściliśmy na niebie konstelacje i ozdobiliśmy je dla patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (на Наше могущество указывает то, что) вот уже устроили Мы в небе башни [созвездия] и украсили их (звездами) для смотрящих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ochroniliśmy je też przed szatanem przeklętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И охранили Мы его [небо] от всякого сатаны, побиваемого камнями (чтобы он не мог добраться до него),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto podsłuchuje ukradkiem, to postępuje za nim płomień jaśniejący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме только того, который (быстро) подслушает [[См. сура «Ангелы, стоящие рядами», аят 10.]] (речь ангелов) украдкой. Но (затем) следует за ним ясный светоч (чтобы он был сожжен).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące; i sprawiliśmy, iż wyrosła na niej wszelka rzecz wyważona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землю Мы разостлали [сделали ее пригодной для жизни], и бросили на нее устойчивые [горы] (которые укрепляют ее), и произрастили на ней всякую вещь [разные растения] по определенному весу (и размеру).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy na niej wszelkie środki do życia, dla was i dla tych, których wy nie zaopatrujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроили для вас на ней [на земле] средства жизни и для тех [для ваших детей, рабов и скота], которых не вы наделяете пропитанием (а Аллах дарует им пропитание)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnej rzeczy, której nie posiadalibyśmy pełne skarby; My zsyłamy ją tylko według wiadomej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ничего такого (в чем было бы благо для рабов), без того, чтобы у Нас не были ее сокровищницы [у Аллаха есть все виды того блага], и низводим Мы его [то благо] только по известной мере [сколько Мы пожелаем] (и только кому Мы пожелаем) (по Своей мудрости).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy wiatry użyźniające, My spuszczamy z nieba wodę i dajemy ją wam do picia, lecz nie wy jesteście jej strażnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы ветры оплодотворяющими (облака и растения) и низвели с неба [с облаков] воду [дождь], и напоили вас ею, и не вы ее храните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; My jesteśmy dziedzicami wszystkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Мы – конечно же, Мы оживляем (приводя в бытие) и умерщвляем (когда заканчивается жизненный срок), и Мы (являемся) наследующими (землю и тех, кто на ней).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My znamy dobrze tych spośród was, którzy się wysuwają naprzód, i znamy także tych, którzy pozostają w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Мы знаем ушедших вперед [уже умерших] из вас [из людей], и ведь Мы знаем отставших [тех, кто жив сейчас и еще будет жить до Дня Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan ich zbierze! Zaprawdę, On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине Господь твой соберет их (для расчета и воздаяния), ведь Он – мудрый (и) знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka z suchej gliny, z ukształtowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы сотворили человека [Адама] из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dżiny stworzyliśmy wcześniej z ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И джиннов [праотца джиннов – Иблиса] Мы сотворили (еще) раньше (чем Адама) из знойного огня [сильного и бездымного].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z suchej gliny, z uformowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (напомни им) (о, Посланник) (ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я создам человека из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego z Mojego ducha, to padnijcie przed nim, wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Я выровняю его [придам полный облик] и вдуну от Моего духа [духа, которым Я владею] [когда он оживет], то (приветствуя его и выражая свое почтение ему) падите, пред ним [пред первым человеком] совершая поклон ниц!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И совершили поклон ниц [[Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания.]] (пред Адамом) ангелы все вместе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on odmówił przyłączenia się do tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Иблиса, (который) отказался быть (вместе) с совершившими поклон ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "O Iblisie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он [Аллах]: «О Иблис!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z tobą, iż nie jesteś z tymi, którzy wybijają pokłony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с тобой, что ты не оказался вместе с совершившими поклон ниц?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie będę wybijał pokłonów przed człowiekiem, którego stworzyłeś z suchej gliny, z uformowanego mułu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Иблис) (проявляя свое высокомерие и зависть): «Не подобает мне кланяться ниц перед человеком, которого Ты создал из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wychodź więc stąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он [Аллах]: «Выходи же из него [из Рая]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ты – побиваемый камнями [проклятый].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, przekleństwo nad tobą aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, над тобой (пребудет) проклятие до Дня Суда!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Иблис): «Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziel mi zwłoki do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай же мне отсрочку до (того) дня [Дня Суда], когда они [Твои рабы] будут воскрешены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Bądź więc wśród tych, którym dano oczekiwać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он [Аллах] (Иблису): «Поистине же, ты – из (числа) тех, кому дана отсрочка [не умрешь]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia czasu oznaczonego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до дня, время (наступление) которого известно (Аллаху)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! za to, iż sprowadziłeś mnie z drogi, ja będę im upiększał to, co jest na ziemi, i z pewnością wszystkich sprowadzę z drogi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Иблис): «Господи! За то, что Ты сбил меня, я непременно украшу им [потомству Адама] (грехи), что на земле, и непременно собью их [потомков Адама] всех (с истинного пути),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych spośród Twoich sług, którzy są szczerze oddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме только рабов Твоих из них избранных [тех, которые только Тебя почитают богом]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "To jest dla Mnie droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Аллах): «Это – прямой путь, (ведущий) ко Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Moi słudzy! Ty nie masz nad nimi żadnej władzy, oprócz tych spośród błądzących, którzy pójdą za tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, рабы Мои – нет у тебя над ними власти, кроме тех из заблудших, которые последуют за тобой».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna to miejsce spotkania ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Геенна [Ад] – обетование [обещанное место] их всех [Иблиса и его последователей]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiada ona siedem bram; do każdej bramy jest przydzielona jakaś ich część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У нее [у Геенны] – семь ворот (которые расположены одна под другой), и для каждых ворот (предназначена) из них [из последователей Иблиса] определенная часть (в соответствии с их деяниями).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; bogobojni znajdą się wśród ogrodów i źródeł:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, остерегающиеся (наказания Аллаха) (окажутся) в (райских) садах и (рядом с) источниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie tutaj w pokoju - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет им сказано): «Входите в него [в Рай] с миром и (будучи) в (полной) безопасности!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabraliśmy wszelką nienawiść tkwiącą w ich piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы изъяли все, что было у них [у обитателей Рая] в груди из злобы [ненависть].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak bracia, będą spoczywać na łożach zwróceni ku sobie twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И живут они в Раю) братьями (и сидя) на (расшитых) ложах (беседуют) обратившись лицом друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknie ich tam żadne zmęczenie i nie będą stamtąd wypędzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не коснется их там усталость, и (никогда) не будут они оттуда [из Рая] выведены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść Moim sługom, iż Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести (о, Пророк) рабам Моим, что Я – Я Прощающий (и) Милосердный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Moja kara jest karą bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что наказание Мое – наказание мучительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im o gościach Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвести им о гостях (пророка) Ибрахима [о почтенных ангелах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот пришли они [ангелы] к нему [к Ибрахиму] и сказали: «Мир!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Doprawdy, my się was obawiamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И увидев, что они не кушают угощение, пророк Ибрахим почувствовал в душе своей к ним страх, и) сказал: «Поистине, мы вас боимся!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: «Не бойся! (Ведь мы – ангелы, посланные Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynosimy ci radosną wieść o mądrym chłopcu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы возвещаем тебе (радостную весть) о знающем мальчике [о том, что твоя жена Сара родит тебе сына – Исхака, который будет знающим об Аллахе и Его Законе]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy doprawdy obwieszczacie mi tę radosną wieść, kiedy osiągnąłem już podeszły wiek?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (пророк Ибрахим) (удивляясь): «Неужели вы радуете меня (благой вестью), когда меня уже коснулась старость?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię czego więc przynosicie mi tę radosną wieść?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чем же вы радуете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Obwieszczamy ci radosną wieść w całej prawdzie. Nie bądź więc z liczby tych, którzy rozpaczają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали (ангелы): «Мы радуем тебя истиной [правдой] (которую сообщают от Аллаха), и не будь же из числа отчаявшихся (что у тебя родится ребенок)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A kto wątpi w miłosierdzie swego Pana oprócz tych, którzy zabłądzili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Ибрахим) сказал: «А кто (еще) отчаивается в милости Господа своего, кроме (лишь) заблудших?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jaka jest wasza sprawa, o posłańcy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [Ибрахим] (ангелам): «В чем же дело ваше [цель пути], о, посланные? [По какому важному делу вас послал Аллах?]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Oto zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они [ангелы]: «Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями [к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie do rodziny Lota: my wyratujemy ją całą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме семьи Лута: поистине, мы однозначно спасем их всех (от погибели),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz jego żony. Zdecydowaliśmy bowiem, iż ona będzie pośród tych, którzy pozostali w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме его жены, (относительно которой) Мы предопределили, что она, непременно, окажется из (числа) оставшихся [погибших] (так как она была довольна мерзкими деяниями, которые совершал ее народ и помогала им в этом)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do rodziny Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришли к роду Лута [к пророку Луту] посланники [ангелы],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludźmi nieznanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сказал он: «Поистине, вы – незнакомые (мне) люди».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wcale nie! My przyszliśmy do ciebie z tym, w co oni powątpiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: «(Не бойся), мы пришли к тебе с тем [с наказанием], о чем они [твой народ] сомневались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie z prawdą i jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли мы к тебе с (несомненной) истиной (об их наказании), и, поистине, мы – правдивы [говорим правду]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc nocą w drogę z twoją rodziną; idź za nimi i niech nikt się nie ogląda; idźcie tam, gdzie wam nakazano!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отправляйся же в путь [покинь свое селение] со своей семьей по (прошествии) части ночи и (ты) (сам) иди за ними [позади всех]. И пусть не оборачивается из вас никто (чтобы не видеть то наказание, которому будут подвергнуты беззаконники, и чтобы этим самым не постигло это наказание и того, кто увидит его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydaliśmy taki rozkaz, aby ci, którzy rankiem znajdą się w tyle, zostali odcięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И решили [внушили] Мы ему [пророку Луту] это дело, что утром эти будут полностью истреблены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie z miasta przybyli uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли люди города (к пророку Луту), радуясь (когда узнали, что у него дома остановились путники).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To są moi goście. Nie zniesławiajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (пророк Лут): «Это – мои гости (и они находятся под моей защитой), не позорьте же меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Nie okrywajcie mnie wstydem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь [бойтесь] (наказания) Аллаха [не посягайте на них] и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż my nie zabroniliśmy ci obcowania ze światem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они (пророку Луту): «Разве мы не запретили тебе (брать в гости) людей?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto moje córki, jeśli już macie coś czynić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Лут) сказал (им): «Вот это – мои дочери [[Пророк Лут назвал женщин своими дочерями, так как любой пророк является отцом для своей общины. (Например, жены пророка Мухаммада являются матерями верующих (см. аят 33-6))]] [женщины] (женитесь на них), если уж вы совершаете (это)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь жизнью твоей (о, Мухаммад)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, zaprawdę, w swoim odurzeniu wędrują na ślepo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [народ Лута] однозначно слепо скитаются в своем опьянении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постиг их [неверующих из народа Лута] (поражающий) шум (наказания) при восходе солнца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wywróciliśmy miasto od dołu do góry, i spuściliśmy na nich deszcz kamieni z palonej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали верх его [их селения] низом [перевернули его] и обрушили на них камни из обожженной глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy umieją je czytać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом – знамения для тех, кто всматривается [берет назидание из этого]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ono jest na drodze jeszcze istniejącej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, оно [селение, где жил пророк Лут] (находится) на прямой дороге (по которой идут путники из Хиджаза в Шам)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в наказании народа Лута] – однозначно, знамение для верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu byli z pewnością niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба] были беззаконниками [причинившими вред самим себе своим неверием]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich. zaprawdę, obydwa miasta stały się jasnym wzorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отмстили Мы им [наказали их], и оба они [селение пророка Лута и селение пророка Шуайба] однозначно (находятся) на явном пути (по которому проходят путники и могут видеть что от них осталось).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mieszkańcy Al-Hidżr uznali wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже жители аль-Хиджра [самудяне] отвергли посланных [[Если кто-то не признает хоть одного пророка, он является не признавшим и других пророков, так как вера у них одна. (тафсир Муяссар)]] [пророка Салиха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przynieśliśmy im Nasze znaki, lecz oni się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И привели Мы им [самудянам] Наши знамения, а они от них [от знамений] отворачивались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drążyli mieszkania w górach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И высекали они [самудяне] в горах дома (и жили они в них) (будучи) в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o rannej porze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постиг их [неверующих самудян] (поражающий) шум (наказания) на заре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na nic im się przydało to, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не избавило их (от наказания Аллаха) то, что они приобретали [их имущество и крепости в горах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co się między nimi znajduje, w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь сотворили Мы небеса и землю и то, что между ними, только по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], и поистине, Час непременно придет [День Суда наступит] (и тогда те, кто не уверовал в Слово Аллаха и не признал Его Посланника получат полное наказание). (Поэтому) отвернись [[До ниспослания аятов, в которых Аллах Всевышний предписал Пророку сражаться против многобожников, Он повелевал ему проявлять терпение.]] же (о, Пророк) (от многобожников) красивым оборотом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Godzina nadejdzie z pewnością! Przebacz im więc przebaczeniem pięknym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Не желай скорого наказания неверующим и прощай им.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Stwórcą, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой – Творец (всего) (и) Всезнающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy tobie siedem powtarzanych i Koran wspaniały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот уже Мы даровали тебе (о, Пророк) семь (часто) повторяемых (аятов) [суру «аль-Фатиха»] и великий Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wytężaj więc oczu ku temu, co daliśmy w używanie pewnym grupom spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не простирай своих глаз на то, чем Мы наделили некоторых из них [из многобожников] – (ведь это лишь красоты земной жизни, которые Мы им дали, чтобы испытать их этим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie użalaj się nad nimi. Pochyl twoje skrzydło nad wiernymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не печалься за них [от того, что они неверующие] и преклони крыло твое [будь смиренным] перед верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja jestem jawnie ostrzegającym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи (им) (о, Мухаммад): «Поистине, я – только разъясняющий увещеватель (который предупреждает о наказании от Аллаха)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zesłaliśmy na tych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Мы ниспослали Коран тебе, также) как ниспосылали Мы разделившим [иудеям и христианам],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dzielili Koran na części.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые сделали (для себя) [приняли] Коран частями [уверовали в часть Корана, которая соответствует их книгам, и отвергли остальную часть].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twojego Pana! My ich wszystkich zapytamy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я, Аллах) клянусь Господом твоим (о, Мухаммад) [Самим Собой], Мы, непременно и обязательно, (в День Суда) спросим их всех
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyznawaj otwarcie to, co tobie zostało nakazane, i odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Провозгласи же (о, Пророк) то, что тебе приказано [скажи им, что повелел Аллах], и отвернись от многобожников [не обращай внимания на их слова]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie wystarczymy bez szyderców, umieszczających obok Boga jakiegoś innego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине Мы, избавили тебя (о, Посланник) от насмешников (из числа предводителей курайшитов),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale niebawem oni się dowiedzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые делают (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога [совершают многобожие – предают Аллаха], и вскоре они узнают (итог своего дела).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, iż twoja pierś się ściska na to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы знаем, что грудь твоя (о, Пророк) сжимается [ты огорчен] от того, что они [многобожники] говорят (о тебе и о твоем призыве).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana Bądź wśród tych, którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И когда ты огорчен, то обращаясь к Аллаху) восславь же Господа твоего и будь с преклоняющимися ниц [совершай молитву] (и этим ты избавишься от того, что тебя тревожит)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij twego Pana, aż przyjdzie do ciebie pewność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поклоняйся Господу твоему (всю жизнь), пока не придет к тебе несомненность [смерть]! (И Посланник Аллаха подчинился этому повелению Своего Господа, и до самой смерти не прекращал поклоняться Ему.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadejdzie rozkaz Boga. Nie starajcie się go przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришло повеление Аллаха [приблизилось время наступления Дня Суда], не торопите же Его (о, неверующие, с наказанием для вас, насмехаясь над Пророком, который предупреждает вас об этом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bogu będzie chwała! On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен [безупречен] Он, и превыше того, что они придают Ему в сотоварищи [пречист, чтобы иметь равных Себе]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła aniołów wraz z Duchem, pochodzącym od Jego rozkazu, na kogo chce spośród Swoich sług: "Ostrzegajcie, iż nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспосылает ангелов с духом [[«Откровение» в данном случае названо «духом», так как откровение оживляет души, также как и дух оживляет тела.]] [с откровением] по Своему решению тому, кому пожелает из Своих рабов [пророкам и посланникам, которых Он Сам и избирает]: «Предостерегайте (людей) (от многобожия), (ведь) нет бога [заслуживающего обожествления], кроме Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, bójcie się Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Так) остерегайтесь же Меня [исполняйте то, что Аллах сделал обязательным и не поклоняйтесь никому, кроме Него])!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворил Он небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Он того, что они [многобожники] придают в соучастники (Ему) [превыше Он того, чтобы равнять Ему кого-либо]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z kropli spermy, a jednak on jest jego jawnym przeciwnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворил Он человека из капли (семенной жидкости). И вот он – препирающийся явно [упорно спорит] (утверждая, что воскрешение невозможно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dla was zwierzęta, które dostarczają wam ciepła i innych korzyści; i z nich wy się żywicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скот Он (также) создал; для вас (о, люди) в нем [в скоте] (есть) согревание [в его шерсти] и (другая) польза [в молоке и использовании кожи], и ими вы питаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzicie w nich piękno, kiedy przypędzacie je wieczorem na spoczynek, i kiedy je wypędzacie rano na pastwisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас в них – красота, когда вы гоните их (по вечерам) на покой и когда (по утрам) выпускаете (на пастбище).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One przenoszą wasze ciężary do krainy, do której zdołalibyście dotrzeć jedynie z wielkim trudem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И переносят они [скот] ваши грузы в (такую) местность, которую бы вы не достигли без утомления самих себя (без использования животных).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь ваш – однозначно, сострадателен (и) милосерден (так как подчинил вам то, в чем вы нуждаетесь)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył konie, muły i osły, abyście ich dosiadali, a także dla ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также Он создал для вас) коней, мулов и ослов, чтобы вы на них ездили верхом, и для украшения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On stwarza to, czego wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И творит Он (еще) и то, чего вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu przypada wskazywanie drogi, ale niektórzy odstępują od niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Аллахе (лежит обязанностью) (разъяснить людям) цель пути [Прямой Путь] (чтобы они могли быть на истинном пути).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby On zechciał, to was wszystkich poprowadziłby drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (также) есть (пути) отклоняющие от него [от Прямого Пути]. И если бы Он пожелал, то непременно наставил бы на истинный путь всех вас [сделал бы верующими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał z nieba wodę: ona wam służy do picia; dzięki niej rosną krzewy, które stanowią paszę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Он [Аллах] – Тот, Который низвел с неба [с облаков] воду [дождь]. Для вас от нее [от воды] питье [вы пьете ее], и (Он взращивает) от нее (растения и) деревья, где вы пасете (ваш скот).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią Bóg sprawia, iż rosną dla was zasiewy, drzewa oliwne, palmy i winna latorośl oraz wszelkiego rodzaju owoce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он взращивает ею [водой] для вас (разные) посевы, маслины [оливковые деревья], пальмы, лозу [виноградники] и все (остальные) плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [во взращивании] – знамение для людей размышляющих [которые получают пользу от этих назидательных примеров]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował dla was: noc i dzień, słońce i księżyc; i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подчинил Он вам ночь (чтобы вы отдыхали в ней) и день (чтобы вы добывали себе средства для жизни в течение его), солнце (чтобы оно светило) и луну (как отражатель света ночью и для исчисления месяцев и лет); и звезды подчинены по Его повелению (чтобы ночью определять время и правильно находить путь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в этом подчинении] – однозначно, (ясные) знамения для людей разумных (размышляя о которых, человек осознает о том, что есть Создатель и что Он один)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co rozsiał dla was po ziemi, w rozmaitych kolorach; zaprawdę, w tym. jest znak dla ludzi, którzy sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также Он подчинил вам) то, что создал для вас на земле в разных цветах [животных, плоды и ископаемые]. Поистине, в этом [в разнообразии цветов и многообразии пользы] – однозначно, знамение [ясное доказательство] для людей, которые внимают (увещаниям) [получают пользу от этого]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On podporządkował morze, abyście jedli z niego świeże mięso i abyście wydobywali z niego ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который подчинил море, чтобы вы питались из него свежим мясом [рыбами,...] и извлекали оттуда украшения [жемчуг, коралл,...], которые вы надеваете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz okręty prujące fale, abyście mogli poszukiwać Jego dobroci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты видишь суда, рассекающие его [поверхность моря], и (подчинил Он море) чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости (добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей), дабы вы были благодарны (Аллаху Всевышнему) (за Его великие благодеяния вам) (и не поклонялись никому, кроме Него)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił na ziemię solidnie stojące - ażeby ona nie kołysała się z wami - i rzeki, i drogi; - być może, pójdziecie drogą prostą! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил Он на землю устойчивые [горы], чтобы она не колебалась (вместе) с вами, и (сделал Он на ней) реки, и дороги, чтобы вы могли (этими путями) следовать верным путем (к тем местам, куда вы держите путь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaki rozpoznawcze, a według gwiazd oni znajdują drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также Он сделал) приметы (которые есть на дорогах, по которым вы определяете дорогу), а по звезде [по звездам] они находят путь (ночью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto stwarza, jest taki jak ten, kto nie stwarza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж Тот, Кто творит [Аллах], таков же, как тот, кто не творит [равен выдуманным божествам]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не опомнитесь (чтобы задуматься над величием Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie. Zaprawdę, Bóg. jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы будете считать благодать Аллаха (которую Он дарует), то не сочтете ее. Поистине, Аллах – конечно же, прощающий (по отношению к тем, кто уверовал в Него, совершал праведные деяния и обращался к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co utrzymujecie w tajemnicy, i to, co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает, что вы (о, люди) скрываете (в своих душах) и что обнаруживаете [то, что совершаете открыто].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których oni wzywają poza Bogiem, nie stwarzają niczego, albowiem sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кого они [многобожники] призывают вместо Аллаха [ложные божества, которым они поклоняются], не творят ничего, и сами они [те божества] сотворены (руками же неверующих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są martwi, nie żyjący, nie wiedzą, kiedy zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ложные божества) – они мертвы, не живы и они не знают, когда будут воскрешены (те, которые поклонялись им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Bóg - to Bóg Jedyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Истинный) Бог ваш (о, люди) [только которому можно служить и поклоняться] – (есть) бог единственный (и единый для всех) [Аллах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, to sercem swoim zaprzeczają; oni są pełni dumy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веруют в Вечную жизнь, – сердца их отвергают [не признают] (того, что только Аллах является истинным богом), и они (являются) высокомерными (не принимая Истину).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, iż Bóg wie, co wy ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения (в том), что Аллах знает, что они скрывают (в своих душах) и что обнаруживают [совершают открыто].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie kocha ludzi pychą nadętych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он [Аллах] не любит высокомерных [тех, которые по своему высокомерию не становятся верующими и не признают Его единственным богом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Co zesłał wasz Pan?" - oni mówią: To baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда говорят им [многобожникам] (спрашивая о Коране): «Что же ниспослал ваш Господь?» – они отвечают: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni więc niosą swoje ciężary w całości w Dniu Zmartwychwstania, i część ciężarów tych ludzi, których oni sprowadzili z drogi bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И сказали они эту ложь), чтобы понести свои ноши [грехи] полностью [им не будет прощена ни одна часть их грехов] в День Воскресения и ноши [грехи] тех, которых они ввели в заблуждение [своих последователей] без (какого-либо) знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как же скверно то, что они понесут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz Bóg zniszczył ich budowlę od podstaw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ухищрялись [строили козни] (против своих пророков) те (неверующие), которые были до них [до этих многобожников], и Аллах вырвал их здание [построенные козни] от основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawalił się nad nimi dach; przyszła na nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И упала на них сверху крыша, и по­стигло их наказание оттуда, откуда они и не чувствовали [не ожидали].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem - w Dniu Zmartwychwstania - Bóg okryje ich hańbą i powie: "Gdzież są Moi współtowarzysze, o których spieraliście się?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в День Воскресения Он унизит их (подвергнув наказанию) и скажет (упрекая их): «Где Мои сотоварищи [ложные божества, которых вы Мне равняли], из-за которых вы откололись [враждовали с пророками и верующими]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę: "Zaprawdę, hańba i zło niech spadnie dziś na tych, którzy nie uwierzyli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Смогут ли они отклонить от вас наказание или заступиться за вас?)» Скажут те, которым было даровано знание [призывавшие к Истине, знающие Веру,...]: «Поистине, позор и зло сегодня (в День Суда) неверующим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, niesprawiedliwych dla samych siebie; oni wtedy upokorzą się całkowicie: "My nie uczyniliśmy nic złego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, которых ангелы упокоивают [забирают их души] (в положении, когда они являются) причинившими зло самим себе (своим неверием)». (И увидев смерть) они принесли покорность: «Не делали мы никакого зла [ослушания Аллаха]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Им будет сказано): «Нет, (вы лжете)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie doskonale, co wy czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вы делали это и) поистине, Аллах знает (все), что вы делали!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie więc do bram Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Войдите во врата Геенны [Ада], (и будьте) вечно в ней!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce schronienia dla ludzi pyszniących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (как же) скверна обитель высокомерных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy się boją Boga, powiedzą: "Co to zesłał wasz Pan?" - oni powiedzą: Dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет сказано тем, которые остерегались (наказания Аллаха): «Что ниспослал вам Господь ваш (через пророка Мухаммада)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynią dobro na tym świecie, czeka dobro! A siedziba życia ostatecznego jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Благо!» Для тех, кто делал искреннее добродеяние в этом мире [призывал к Истинной вере и праведным деяниям], (уже в этом мире будет даровано) добро [помощь от Аллаха и обильный удел].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże przyjemna jest siedziba bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И конечно же Обитель Вечности [Рай] – лучше (чем все, что в этом мире), и конечно как прекрасна Обитель остерегавшихся! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ogrody Edenu, do których oni wejdą, gdzie w dole płyną strumyki. Będzie tam dla nich wszystko, co zechcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады ‘Адна, в которые они войдут, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки; для них в них [в райских садах] (будет дано все) то, что они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wynagradza Bóg bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздает Аллах остерегавшимся, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, kiedy oni byli dobrymi, i którym powiedzą: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, кого покоят [принимают душу] ангелы благими [у них души чисты от неверия]! Говорят (им ангелы): «Мир (и полное спокойствие) вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в Рай за то, что вы совершали [за вашу веру и повиновение Аллаху]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują tylko tego, żeby przyszli do nich aniołowie lub żeby przyszedł rozkaz od twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [эти многобожники] ждут (чего-то иного), кроме того, что придут к ним ангелы (забрать их души), или придет повеление Господа твоего (о наказании их)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как поступают эти многобожники] делали и те (неверующие), которые были до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wyrządził im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не причинил Аллах им зла (подвергнув их смертельному наказанию), но они сами себе причинили зло (выбрав неверие и ослушание Аллаху) (за которое следует такое наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgły ich nieszczęścia pochodzące od tego, co oni uczynili. Objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигли их (последствия) плохих деяний, которые они совершали, и постигло их то [наказание], над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili ci, którzy Jemu dodawali współtowarzyszy: "Jeśliby zechciał Bóg, nie czcilibyśmy niczego, poza Nim - ani my, ani nasi ojcowie - i nie uważalibyśmy niczego za zakazane, poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые стали многобожниками: «Если бы Аллах пожелал, (то) мы не поклонялись бы никому, кроме Него [никого, кроме Него, не признавали бы богом], – ни мы (сами), ни наши отцы [предки], и не запрещали бы без Него ничего».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [подобно этому] творили [оправдывались] (и) те (неверующие), которые были до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy posłańcom przypada coś innego niż obwieszczanie jasne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разве на посланниках (лежит обязанностью) что-нибудь, кроме ясного доведения (того, что Аллах возлагает на людей)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do każdego narodu posłańca: "Czcijcie Boga i unikajcie bałwochwalstwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы отправляли к каждой общине (которые были прежде) (своего) посланника (повелев ему, чтобы он сказал им): «Поклоняйтесь (только одному) Аллаху и сторонитесь лжебога [не служите и не поклоняйтесь шайтанам, идолам, умершим и никому и ничему, кроме Аллаха]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, których Bóg poprowadził drogą prostą; i byli tacy, którzy słusznie popadli w obłęd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них были те, кого Аллах повел (истинным путем) [даровал Веру], и среди них были те, кому оказалось суждено заблуждение [которые проявили высокомерие и отвернулись от истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadawali kłam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Странствуйте по земле [путешествуйте или размышляйте] и посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćbyś nawet bardzo pragnął poprowadzić ich drogą prostą, to, zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, których z drogi sprowadza; oni nie znajdą żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты (о, Пророк) (даже) будешь сильно стараться [приложишь все свои усилия], чтобы (наставить) их [многобожников] на истинный путь [чтобы они уверовали], то (знай) ведь Аллах не наставляет на (истинный) путь тех, кого Он вводит в заблуждение [оставляет без Своего содействия], и не будет им никаких помощников (которые бы спасли их от Его наказания)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszymi przysięgami: "Bóg nie wskrzesza tego, kto umarł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклялись они [эти многобожники] Аллахом, – сильнейшей из их клятв: «Не воскресит Аллах того, кто умер».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Obietnica Jego musi się ziścić - lecz większość ludzi nie wie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, (воскресит Он умерших) согласно обещанию от Него истинному, но большинство людей не знает (о Его могуществе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wyjaśnić im to, w czym oni się różnią, i aby wiedzieli ci, którzy nie uwierzyli, że byli kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах воскресит всех умерших) чтобы разъяснить им то, относительно чего они разногласили [показать действительность воскрешения], и чтобы узнали те, которые стали неверными, что они были лжецами (когда клялись, что не будет воскрешения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chcemy jakiejkolwiek rzeczy, to wystarczy jedno Nasze słowo: "Bądź!" i ona się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наше слово для (того, чтобы сотворить) что-нибудь, когда Мы пожелаем (чтобы) оно (свершилось), – что Мы лишь скажем ему (единожды): «Будь!» – и оно (сразу же) бывает [происходит]. (Поэтому и воскрешение произойдет лишь по одному слову Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali dla sprawy Boga, po doznaniu niesprawiedliwości, My przygotujemy z pewnością na tym świecie piękne pomieszczenie, lecz nagroda życia ostatecznego na pewno będzie większa - o, gdyby oni wiedzieli! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые переселились ради Аллаха [оставили свои дома, чтобы заслужить Его довольство и помогать установлению Его Слова], после того как их притесняли, – Мы обязательно поселим их в (этом) мире в прекрасное (место), и конечно же награда Вечной жизни – больше, (так как это – Рай), если бы они [удерживающиеся от переселения] (только) знали (это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy byli cierpliwi, tym, którzy zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И переселившиеся ради Аллаха, это) – те, которые проявляли терпение (при исполнении повелений Аллаха, при воздержании от того, что Он запретил и при трудностях, которые постигали их) и которые на своего Господа полагаются [всецело уповают].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i przed tobą posyłaliśmy tylko ludzi, którym daliśmy objawienie - jeśli o tym nie wiecie, zapytajcie ludzi napomnienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя (о, Пророк) посылали Мы (к прежним общинам) только мужчин (а не женщин или ангелов), которым давали откровение. Спросите же (о, многобожники) (об этом) людей напоминания [тех, у кого есть знание из Торы и Евангелии], если вы сами не знаете (этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z jasnymi dowodami i Pismami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И посылали Мы прежних пророков) с ясными знамениями и с Писанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy tobie napomnienie, abyś wyjaśniał ludziom to, co zostało im zesłane. Być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ниспослали Мы тебе (о, Пророк) Напоминание [Коран], чтобы ты разъяснил людям, что им ниспослано [положения Закона Аллаха], и чтобы они размышляли (о Коране) (и взяли себе из этого наставление)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy knują złe czyny, są pewni, że Bóg nie sprawi, iż pochłonie ich ziemia, albo że nie przyjdzie do nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же уверены те, которые строили злые козни (против Пророка), что Аллах не заставит землю поглотить их или не придет к ним наказание оттуда, откуда они не чувствуют [не ожидают]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On nie pochwyci ich w pełnym ich działaniu; i oni nie będą zdolni temu przeszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (неужели они уверены, что Он не) схватит их (наказанием) в их оборотливости [в их торговых поездках и делах], и они не будут в состоянии ослабить (Его наказание) [не смогут избежать его]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On ich nie pochwyci w stanie przerażenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (неужели они уверены, что Он не) схватит их (наказанием) в страхе [когда они ожидают падения на них наказания]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине же, Господь твой – однозначно, сострадательный (и) милосердный (так как не спешит с наказанием)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, w swojej pokorze, że każda rzecz, którą stworzył Bóg, rozpościera swój cień na prawo i na lewo, wybijając Bogu pokłony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели не видели они [эти неверующие] что у того, что создал Аллах [у гор, деревьев,...], тень у них склоняется (в один промежуток времени) направо и (в другой промежуток времени) налево, преклоняясь ниц перед Аллахом [проявляя этим самым свое смирение перед Ним], будучи при этом покорными (Ему)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybija pokłony to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi: wszelkie zwierzę, a także aniołowie, którzy nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пред Аллахом преклоняются ниц те, кто в небесах и на земле из животных, и ангелы, и они не превозносятся (над поклонением Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się swojego Pana, będącego nad nimi, i czynią to, co im jest nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [ангелы] боятся своего Господа, (Который) над ними и делают то, что им повелено (их Господом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie bierzcie sobie dwóch bogów! Przecież jest tylko Jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Аллах (Своим рабам): «Не берите (себе) двух богов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja! Czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Бог ваш] (есть) бог единственный (кроме Которого никто не может быть богом), и только Меня бойтесь!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Jego religia jest na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ему [Аллаху] принадлежит то, что в небесах и на земле [Он является Создателем, Владыкой и Богом всего], и Ему (должно совершаться) поклонение постоянно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie okazywać bogobojność względem kogoś innego aniżeli Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете остерегаться [бояться] кого-нибудь, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiekolwiek macie dobrodziejstwa, one pochodzą od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какая есть у вас благодать (будь то вера, здоровье, достаток, дети,...), то (это) – (только) от Аллаха [только Он дает вам все это, и никто другой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was nieszczęście, to wy do Niego kierujecie wasze błagania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда вас касается беда [болезнь, голод,...], то (вы) (только) к Нему плачетесь (с мольбой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zaś nieszczęście oddali się od was, to niektórzy dodają współtowarzyszy swojemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда Он удалит от вас беду, тогда часть из вас (снова) (начинают) придавать сотоварищей своему Господу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby nie być wdzięcznym za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы отвергать (признание) того, что Мы им дали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, a niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пока) попользуйтесь (этим бренным миром), потом узнаете (итог вашего неверия и ослушания)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni udzielają części z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, temu, czego oni nie znają. Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И выделяют они [многобожники] тем [ложным божествам], (о божественности которых) они не знают [не имеют никакого довода], долю из того, чем Мы их наделили (чтобы обрести их довольство).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zostaniecie zapytani o to, co wymyśliliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, (в День Суда) вы непременно будете спрошены о том, что измышляли (против Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu córki - niech Mu będzie chwała! - a oni mają to, czego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Он [Аллах превыше того, что они говорят про Него]! А для них (как будто бы) то, чего они (себе) желают [Они приписывают себе сыновей, а дочерей приписывать к себе стыдятся].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zwiastują któremuś z nich córkę, to jego oblicze się zasępia i jest udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда обрадуют одного из них [тех, которые говорят, что ангелы якобы дочери Аллаха] девочкой [что у него родилась дочь], лицо его становится темным (от печали), и он (в душе своей) сдерживает скорбь [его охватывает уныние от этой вести],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukrywa się przed ludźmi z powodu tego nieszczęścia, które mu obwieszczono: czy on ma je zachować, mimo poniżenia, czy też pogrzebać je w prochu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>скрываясь от людей, от горечи того, чем обрадован [от вести, что у него родилась дочь]: удержать ли это [то, чем его обрадовали] на унижение [чувствовать себя опозоренным среди соплеменников] или сокрыть [закопать] его [то, чем его обрадовали] (будучи живой) в земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozumują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как скверно они рассуждают (приписывая Аллаху дочерей, а себе сыновей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, są przykładem zła; natomiast Bóg jest przykładem tego, co najwznioślejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые не верят в Вечную жизнь, (приводится) плохое описание [[Они нуждаются в сыновьях и не желают дочерей из-за боязни обеднения и стыда, а Аллах Всевышний ни в чем не нуждается.]], а Аллаху принадлежит высочайшее описание на небесах и на земле [Он превыше всего Своей Сущностью, Своими именами и описаниями].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Величественный (и) Мудрый (в Своей речи, деяниях и управлении делами Своих творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg karał ludzi z powodu ich niesprawiedliwości, to nie pozostawiłby na ziemi żadnego stworzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах схватил людей [неверующих и ослушников] за их злодеяние [за неверие и измышления на Аллаха], то не оставил бы на ней [на Земле] ни одного животного [неверующего].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, однако, Он дает отсрочку им до определенного срока [до предела, когда закончится их жизнь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to oni nie będą mogli opóźnić go ani przyśpieszyć nawet o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же придет их срок (который установил Аллах), то они не задержатся (от срока) ни на час [им не будет дана отсрочка] и не приблизятся (к сроку ни на час) [он не наступит раньше установленного момента]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu to, czego sami nienawidzą. Ich języki wypowiadają kłamstwo, kiedy mówią, że czeka ich to, co piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приписывают они [многобожники] Аллаху то, что сами ненавидят [дочерей], и языки их описывают [говорят] ложь, что им (уготовано) наилучшее [прекрасный исход дел].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż czeka ich ogień i że oni będą wrzuceni pierwsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, им (уготован) Огонь. И они будут покинуты [оставлены и забыты] (в нем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My posyłaliśmy już posłańców do narodów przed tobą, lecz szatan upiększał im ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, уже Мы посылали (пророков и посланников) к общинам (которые были) до тебя (о, Мухаммад), и сатана разукрасил им [людям из тех общин] их деяния [неверие, многобожие и вражду с посланниками].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest dzisiaj ich opiekunem i spotka ich kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он [сатана] (является) их сторонником сегодня [в этом мире], и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy tobie Księgę tylko dlatego, abyś im wyjaśnił to, w czym oni się różnią, i jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ниспослали тебе (о, Пророк) Книгу [Коран] только для того, чтобы ты разъяснил им [людям] то (из Веры и законоположений), в отношении чего они разошлись во мнениях, – (а также) как верное руководство и ми­лость для людей верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał z nieba wodę i ożywił przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах низвел с неба воду [сделал, чтобы на Земле была вода], и оживил ею [водой] землю (выведя растения) после ее безжизненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в ниспослании воды и в росте растений], однозначно, (содержится) знамение (указывающее на единственность и могущество Аллаха) для людей, которые слушают (и затем размышляют и повинуются Аллаху и остерегаются Его наказания)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, macie pouczający przykład w waszych trzodach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, для вас в (вашем) скоте, однозначно, (есть) назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My poimy was tym, co jest w ich wnętrznościach, między pokarmem strawionym a krwią - mlekiem czystym, przyjemnym dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поим вас из того, что (образуется) у них в животах между содержимым [перерабатываемой пищей] и кровью, – молоком чистым, приятным для пьющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z owoców palm i winnej latorośli czerpiecie dla siebie napój oszałamiający i wyśmienite pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из плодов пальм и лоз вы берете [делаете] себе опьяняющий [[Это было до ниспослания запрета на все опьяняющее.]] напиток и хороший удел [благую еду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом, однозначно, знамение [доказательство] для людей думающих [которые размышляют и понимают из этих доказательств могущество Аллаха и что только Ему нужно поклоняться и служить]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił twój Pan pszczołom: "Wybierajcie sobie wasze mieszkania w górach, w drzewach i w tym, co ludzie budują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушил Господь твой пчеле: «Устраивай (себе) в горах дома, и на деревьях и в том, что они [люди] строят;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie jedzcie ze wszystkich owoców i chodźcie pokornie drogami swego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом питайся всякими плодами и следуй по путям Господа твоего, (которые) подчинены (тебе) [возвращаясь по которым, ты не заблудишься]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wnętrzności ich wychodzi napój różnego koloru, w którym ludzie znajdują uzdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходит из внутренностей их [пчел] питье [мед] разного цвета, в котором (есть) исцеление для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в пчелах], однозначно, знамение [доказательство могущества Аллаха] для людей, (которые) размышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was, potem was wezwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах создал вас, потом Он вас упокоит [умертвляет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was bywają tacy, którzy żyją do najnędzniejszej zgrzybiałości, tak iż niczego już nie wiedzą, choć przedtem wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди вас (о, люди) есть тот [такие], кто бывает возвращен к дряхлой жизни [к глубокой старости], чтобы не знать после (некоторого) (имевшегося в зрелости) знания ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – всезнающий (и) всемогущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wywyższył jednych z was nad drugimi w rozdziale swoich dóbr.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах дал преимущество одним из вас над другими в (жизненном) уделе [одних сделал богатыми, а других бедными; одних сделал владельцами, а других невольниками].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którym dano więcej, nie oddadzą swoich dóbr swoim niewolnikom, tak iżby byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те же, которым дано преимущество, не возвращают своего удела [не дают того, что им дано Аллахом] тем, кем овладели их десницы [своим невольникам], чтобы они (затем) (оказа­лись) в этом равными [уровнялись в богатстве]. (Так почему же многобожники делают кого-то равным Аллаху, когда себе равных не желают?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby zaprzeczali dobroci Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они отрицают (дарованную им) благодать Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał wam żony spośród was samych. A z waszych żon dał wam synów i wnuków; i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах сделал для вас (о, мужчины) из вас самих же [из людей] пару [женщину], и сделал вам от ваших жен детей и внуков и наделил вас благами [благой едой: плодами, злаками, мясом,...].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby więc wierzyli w fałsz, a nie w dobrodziejstwo Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели в ложь [в многобожие] они веруют, а благодать Аллаха [Истинную Веру] отвергают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają czcić, poza Bogiem, to, co nie może im dać żadnego zaopatrzenia, ani z niebios, ani z ziemi, i nie jest zdolne nic uczynić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклоняются они [многобожники] помимо Аллаха тому [идолам и другим ложным божествам], что нисколько не владеет для них (жизненным) уделом (чтобы дать его им) с небес [не могут ниспослать дождь] и земли [не могут вырастить посевы], и не мо­гут они (ничего) (даже если бы и захотели).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawajcie więc Bogu Jemu podobnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О, люди,) не приводите же Аллаху подобий [не равняйте Его ни с кем из Его творений] (служа и поклоняясь им наряду с Ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает (что вы делаете), а вы не знаете (какой грех вы этим совершаете и какое наказание за это полагается)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza jako przykład pewnego sługę - niewolnika, który nie ma nad niczym władzy, oraz tego, kogo zaopatrzyliśmy zaopatrzeniem pięknym, z którego on rozdaje skrycie i jawnie. Czy oni są jednakowi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Чтобы показать несостоятельность убеждения многобожников) приводит Аллах (в качестве) примера раба-невольника, (у которого нет никакого имущества и) который не может ничего (расходовать из средств), и (другого – свободного), кого Мы наделили от Себя хорошим уделом [даровали дозволенные блага], и он (свободно) расходует из него [своего имущества] тайно [никому не показывая] и явно [открыто].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! Ale większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве (разумный человек скажет, что) они [эти двое] одинаковы? {Поэтому нельзя равнять Аллаха Всевышнего, Который является Владельцем всего сущего, с Его творениями, которые являются Его рабами, и ничем самостоятельно не владеют.} Хвала Аллаху! Но большая часть их [многобожников] не знает (что все блага принадлежат только Ему, и что только Он достоин служения и поклонения Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako przypowieść dwóch ludzi: jeden z nich jest niemy, niczego nie może i jest ciężarem dla swego pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (чтобы показать несостоятельность многобожия) приводит Аллах (в качестве) примера двух людей: один из них (двоих) – немой, (и при этом еще) ничего не может, и он (является) тягостью для своего хозяина. Куда бы он [хозяин] его [немого] ни послал, он не возвращается с благом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek on go skieruje, to ten nie przyniesie nic dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же одинаковы он [немой] и тот (человек), который побуждает к справедливости, будучи на прямом пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on jest równy swemu panu, który rozkazuje sprawiedliwie i znajduje się na drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тогда как можно равнять глухого и немого идола, который ни на что не способен, Аллаху Всемогущему, Который только Он один одаривает Свои творения благами?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszystko, co skryte w niebiosach i na ziemi, a rozkaz dotyczący Godziny będzie jak mgnienie oka albo jeszcze mniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллаху принадлежит скрытое [знание о сокровенном] на небесах и на земле. И вопрос Часа [когда наступит День Суда] – (то оно наступит также быстро) как мгновение ока и даже еще ближе [быстрее].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поис­тине, Аллах над всякой вещью мощен [Он может все]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyprowadził was z łona waszych matek. Wy nie widzieliście niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах вывел вас из утроб ваших матерей (такими, что) вы ничего не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam słuch, wzrok i serca. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (для познания окружающего вас мира) Он устроил вам слух, зрение, сердца, чтобы вы были благодарны (Ему) (за дарованные вам блага)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli ptaków posłusznych w przestworzu nieba, których nie podtrzymuje nikt, jak tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [неверующие] не видели птиц, (которые) подчинены (Аллахом) (чтобы летать) в воздухе небесном? Никто их не удерживает (в воздухе), кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в их полете] однозначно (содержатся) знамения для людей верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił wam w waszych namiotach mieszkanie i przygotował dla was namioty ze skór zwierzęcych, które znajdujecie lekkimi w dniu, kiedy się przenosicie, i w dniu, kiedy się zatrzymujecie na postój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах устроил вам в ваших домах жилье [место, где вы отдыхаете со своей семьей]. И (также) Он устроил вам из шкур скота дома [шатры и палатки], которые легки для вас (чтобы переносить их) в день вашего отправления (в путь) и в день вашей остановки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z wełny, sierści i włosia - wyposażenie i doczesny pożytek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И устроил Он для вас) из шерсти их [овец], волос их [верблюдов] и волос их [коз] (полезные) принадлежности [одежду, постель, украшения,...] и пользование (этим) до определенного времени [до тех пор, пока они не износятся].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dostarczył wam z tego, co stworzył, cienie; i przygotował dla was w górach schronienia; oraz ubrania, które was chronią przed gorącem, i ubrania, które was chronią przed wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах сделал для вас (о, люди) из того, что Он сотворил [из деревьев, гор, построек,...], (так, что от них отбрасываются) тени, и сделал Он вам в горах укрытия [пещеры] (которыми вы пользуетесь при необходимости), и Он сделал вам одеяния, которые хранят вас от жары, и Он сделал вам одеяния [воинские доспехи], которые хранят вас от вашей [человеческой же] ярости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak dopełnia On Swojego dobrodziejstwa dla was! Być może, wy się poddacie całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как Он даровал все эти блага] завершает Он Свою благодать к вам [полностью и ясно доводит до вас Свою Веру и Закон], чтобы вы полностью предались (Ему) [были покорными Ему единобожниками]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odwrócą się plecami, to do ciebie należy tylko obwieszczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они отвернутся (от тебя) (о, Пророк) (после того, как увидели все знамения), то (не печалься) (ведь) на тебе (лежит обязанностью) – только ясное доведение (того, с чем ты послан) (а наставляет на истинный путь только Аллах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znają dobrodziejstwo Boga, a potem zaprzeczają mu. Większość z nich to niewdzięcznicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [многобожники] узнают (многочисленную) благодать Аллаха [признают, что именно только Он дарует ее им], а потом отрицают ее (поклоняясь другому, нежели Тому, Который одаривает их), и большинство из них – неверующие [умирают будучи неверующими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka z każdego narodu, nie będzie już dane pozwolenie tym, którzy nie uwierzyli; i oni nie otrzymają przebaczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [в День Суда], Мы пошлем [выведем] от каждой общины свидетеля [их пророка] (который будет свидетельствовать о вере тех, кто уверовал из них и о неверии тех из них, кто стал неверующим). Потом не будет дано никакого разрешения тем, которые стали неверными, (чтобы оправдываться) и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zobaczą karę, ci, którzy byli niesprawiedliwi, nie otrzymają żadnej ulgi ani nie będzie im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда увидят те, которые творили беззаконие [неверие], наказание (Аллаха) (в Вечной жизни), оно (нисколь) не будет им облегчено, и не будет дано им от­срочки (наказания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ci, którzy dodawali współtowarzyszy, zobaczą ich, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда (в День Суда) увидят те, которые совершали многобожие своих сотоварищей [ложные божества], они скажут: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których my dawaliśmy Tobie za współtowarzyszy i których wzywaliśmy poza Tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – наши сотоварищи [божества], к которым мы взывали [поклонялись] помимо Тебя». Но отбросят они [божества] им [многобожникам] слово (говоря): «Поистине, вы – однозначно, лжецы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucą im słowo: "Zaprawdę, jesteście kłamcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Так как мы не повелевали вам поклоняться нам наряду с Аллахом, и не утверждали, что мы заслуживаем поклонения.)»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawią wtedy Bogu swoje poddanie; zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предложат они [многобожники] Аллаху тогда [в День Суда] покорность, и исчезнет от них то, что они измышляли [не будет заступничества ложных богов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, My będziemy zwiększać karę za karą za to, że szerzyli zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые стали неверующими и отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама], – Мы прибавим им наказание сверх наказания за то, что они сеяли беспорядок [вдобавок к наказанию за неверие еще и наказание за сбивание людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka, z każdego narodu, spośród nich przeciw nim, przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko tym ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда], когда Мы пошлем к каждой общине свидетеля, (который будет свидетельствовать) (за них, если они уверовали, и) против них (если они станут неверующими) (и который будет из них самих же) [это будет посланный к ним пророк] и приведем тебя (о, Мухаммад) как свидетеля (за и) против этих [твоей общины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie Księgę jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy i drogę prostą, i miłosierdzie, i radosną wieść dla całkowicie poddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ниспослали Мы тебе Книгу [Коран] для разъяснения всего [положений Закона] и как верное руководство (для выхода из заблуждения), милосердие (для тех, кто уверует в него) и радостную весть для предавшихся (Аллаху) (о том, что их ожидает благой исход).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje: sprawiedliwość, dobroczynność i szczodrobliwość względem bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах повелевает (Своим рабам) (придерживаться) справедливости (как по отношению к Нему [[Справедливость по отношению к Аллаху выражается в признании Его, как Единственного Бога и отстранении от многобожия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zabrania tego, co bezecne, naganne i występne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самому) (и также по отношению к Его рабам [[Справедливость по отношению к рабам Аллаха выражается том, что не нарушать право каждого из них.]]), (проявлять) искреннее благодеяние (как по отношению к Нему [[Искреннее благодеяние (ихсан) по отношению к Аллаху выражается в признании только Его богом и исполнении того, что Он повелел так, как Он это узаконил.]] Самому) (и также по отношению к Его рабам [[Искреннее благодеяние (ихсан) по отношению к рабам Аллаха выражается в благодеянии по отношению к ним, как словами, так и делами.]]) и (давать) дары родственнику [родственникам] (что является благочестием к ним и поддержкой родственных отношений); и Он удерживает от мерзости [плохих слов и дел], неодобряемого [всего того, чем Он не доволен] и злодеяния (по отношению к людям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was napomina - być może, wy się opamiętacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он увещевает вас, чтобы вы помнили (повеления Аллаха) (и исполняли их)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wiernie przymierze z Bogiem, skoro je zawarliście! Nie łamcie przysiąg, skoro je złożyliście, boć przecież uczyniliście Boga waszym poręczycielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И верно выполняйте завет с Аллахом, когда вы (о, люди) его заключили, и не нарушайте клятв после их закрепления: ведь вы сделали Аллаха поручителем за вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает о том, что вы совершаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ta, która rozkręciła swoje przędziwo na włókna, mocno je przedtem skręciwszy. Nie posługujcie się waszymi przysięgami dla wzajemnego oszukiwania się, uważając, iż jeden naród jest większy od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (нарушением свои договоров) не становитесь как та (слабоумная женщина [[Толкователи Корана сообщают о том, что в свое время в Мекке жила слабоумная женщина, которая пряла и затем это же расплетала.]]), которая полностью расстроила [расплела] свою пряжу, после того как оно было цельной пряжей, обращая свои клятвы (которые вы принесли во время заключения договора) в обман между вами [по отношению к тем, с которыми вы заключили договор], (когда) одни люди бывают многочисленнее (других) людей [чувствуя свою многочисленность].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg was w ten sposób tylko doświadcza. On wam ukaże jasno w Dniu Zmartwychwstania to, w czym się różniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лишь испытывает вас этим [повелением соблюдать договора], и Он непременно разъяснит вам в День Воскресения то, относительно чего вы расходились во мнениях (в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to uczyniłby was jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал Аллах, то Он, непременно, сделал бы вас одной общиной [имеющей одну Веру и один и тот же закон].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce. Wy z pewnością zostaniecie zapytani o to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако, Он (по Своей справедливости) вводит в заблуждение, кого пожелает [того, кто выбрал неверие] (оставляя его без Своего содействия), и ведет (к истинному пути), кого пожелает [того, кто выбрал Веру], и вы (все), непременно, (в День Суда) будете спрошены о том, что творили (в своей земной жизни) (и получите соответствующее воздаяние).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie używajcie między sobą waszych przysiąg jako podstępu, aby nie pośliznęła się wam noga, solidnie przedtem stojąca. Wy zakosztujecie zła za to, iż odsunęliście się od drogi Boga, i kara wasza będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не обращайте свои клятвы в обман между собой [по отношению к тем, которым вы клялись], чтобы не поскользнулась ваша нога, после того как стояла твердо [чтобы не впасть в погибель после спокойствия], ибо вы (уже в этом мире) вкусите зло за то, что (своим вероломством) отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама], и (еще) вам (в Вечной жизни) (будет) великое наказание (в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przehandlujcie za niską cenę przymierza z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не покупайте за договор с Аллахом ничтожную цену [не променяйте его на преходящие мирские блага]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co się znajduje u Boga, jest dla was lepsze, gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, то [награда за исполнение этого договора], что у Аллаха, лучше для вас, если бы вы только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wy posiadacie, wyczerpuje się; a to, co jest u Boga, jest trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что (есть) у вас [мирские блага], иссякнет, а то, что у Аллаха, остается навсегда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My z pewnością zapłacimy tym, którzy byli cierpliwi, nagrodą piękniejszą aniżeli to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы, непременно, воздадим тем, которые проявляли терпение (при исполнении того, что Мы возложили на них), наградой их за лучшее из того, что они совершали (простив плохие деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, kto spełni dobre dzieło - czy to. mężczyzna, czy kobieta - i jest wierzącym, My ożywimy życiem wspaniałym, i takim wypłacimy ich wynagrodzenie czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершает праведное [исполняет то, что повелел Аллах и удерживается от того, что Он запретил], (независимо) (будь) он мужчиной или женщиной, и (при этом) (будучи) верующим [единобожником], Мы непременно оживим его жизнью благой [сделаем так, что у него будет прекрасная жизнь в этом мире со спокойствием в душе] и, непременно, воздадим Мы им (в Вечной жизни) наградой их за лучшее из того, что они совершали (в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy recytujesz Koran, to szukaj ucieczki u Boga przed szatanem przeklętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда же ты (о, верующий) читаешь Коран [что-то из Корана], то обратись за защитой к Аллаху от (зла) сатаны, побиваемого камнями [проклятого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma on bowiem żadnej władzy nad tymi, którzy uwierzyli i którzy ufają swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, нет у него [у сатаны] власти над теми, которые уверовали и полагаются (только) на своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego władza jest tylko nad tymi, którzy biorą sobie jego za opiekuna i którzy przez niego są bałwochwalcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть его [сатаны] – только над теми, которые избирают его сторонником и которые из-за него [из-за сатаны] (являются) многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My zmieniamy jeden znak na inny - a Bóg wie najlepiej, co zsyła - to oni mówią: "Ty jesteś tylko oszustem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы заменяем (в Коране) один аят другим (отменяя чтение или положение первого), – а (ведь) Аллах лучше знает, что Он ниспосылает [Он знает в чем больше блага для Его рабов], – они [неверующие] говорят: «Ты (о, Мухаммад) – лишь (лживый) выдумщик (который измышляет то, чего Аллах не сказал)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет [совсем не так, как они утверждают], (и) большинство их не знает (ни о своем Господе, ни о Его Законе, ни о Его решениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał go święty Duch od twego Pana, z całą prawdą, aby utwierdzić tych, którzy uwierzyli, i jako drogę prostą i radosną wieść dla muzułmanów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Низошел с ним [с Кораном] Дух Святой [ангел Джибриль] от твоего Господа с истиной, чтобы укрепить тех, которые уверовали, (и также) как верное руководство (для выхода из заблуждения), и радостную весть для всецело предавшихся (Аллаху)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że oni mówią: "Jego uczy tylko zwykły człowiek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы знаем, что они [многобожники] говорят: «Ведь его [Пророка] учит (Корану) (только) (обычный) человек».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Język tego, na którego oni wskazują, jest obcy, a ten - to język arabski, jasny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Язык того (человека), на которого они [многобожники] указывают, иноземный [не арабский], а это [язык Корана] – язык арабский, ясный (в понимании).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie wierzą w znaki Boga, Bóg nie poprowadzi drogą prostą i spotka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веруют в знамения Аллаха [не признают истинность аятов Корана], – не ведет их Аллах истинным путем [не содействует, чтобы они обрели Истину], и для них (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie kłamstwo wymyślają ci, którzy nie wierzą w znaki Boga; tacy są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ложь измышляют только те, которые не веруют в знамения Аллаха, и такие – они (являются) лжецами. [Не пророк Мухаммад является лживым выдумщиком, а сами неверующие являются такими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto nie wierzy w Boga, choć przedtem w Niego wierzył - z wyjątkiem tego, kto został zmuszony, lecz serce jego jest spokojne w wierze - ten, kto otworzył swą pierś na niewiarę - nad nimi wszystkimi będzie gniew Boga i spotka ich kara ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто станет неверующим в Аллаха после своей веры – кроме (лишь) того, кто был принужден (сказать слова неверия), а (в то время) сердце его (было) спокойным в Вере [в душе он был полон Веры и убежденности] – но, однако тот, кто открыл неверию (свою) грудь, на них [сказавших слова неверия без принуждения] – гнев от Аллаха, и им – наказание великое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie dlatego, że oni kochali życie tego świata bardziej aniżeli życie ostateczne, i dlatego, iż Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [великое наказание] – за то, что они полюбили земную жизнь больше, чем Вечную, и потому, что Аллах не ведет (к Истине) людей неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym Bóg nałożył pieczęć na serca, słuch i spojrzenie. Tacy są niedbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – те, у которых Аллах наложил печать на их сердца (и не доходит до них свет Истины), на их слух (и не слышат они Слова Аллаха, так чтобы задуматься) и на их зрение (и они не видят ясных доказательств того, что только один Аллах является богом); и такие – они (являются) беспечными (по отношению к тому наказанию, которое уготовал Аллах для них);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż w życiu ostatecznym oni są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>несомненно, что они в Вечной жизни (окажутся) потерпевшими убыток [теми, которые свою жизнь растратили для того, чтобы обрести наказание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan będzie z pewnością przebaczający i litościwy dla tych, którzy razem wywędrowali, po tym jak zostali doświadczeni, a następnie prowadzili walkę i byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, поистине, твой Господь к тем, которые переселились (на пути Аллаха) [оставили свои дома, чтобы заслужить Его довольство и помогать установлению Его Слова] после того, как были испытаны [подвергнуты мучениям] (многобожниками) (за свою Веру), а затем усердствовали (на пути Аллаха) и терпели (те трудности, которые были возложены на них), – поистине, твой Господь после этого [после их переселения, усердия и терпения] однозначно, прощающий (и) милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy przyjdzie każda dusza, przytaczając dowody dla własnej obrony, każdej duszy zostanie w pełni zapłacone za to, co ona uczyniła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И напомни им, о Пророк) о том дне [о Дне Суда], когда каждая душа придет, препираясь за себя [защищая себя, как только может], и каждой душе будет уплачено сполна [будет полностью воздано] за то, что она совершила, и они не будут обижены [ни насколько не будут убавлены благодеяния, и не будет дано наказание за то плохое, что человек не совершал]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako podobieństwo pewne miasto bezpieczne i spokojne. Otrzymywało ono obfite zaopatrzenie ze wszystkich stron, lecz nie uznawało dobrodziejstw Boga. Dał mu więc Bóg zakosztować szaty głodu i strachu za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах приводит притчей селение (а именно Мекку), которое было безопасным (от нападения на нее), спокойным [жизнь в нем не была трудной]; приходило к нему [к этому селению – Мекке] его пропитание благополучно [обильно и легко] изо всех мест, но оно [жители этого селения] не признало благодеяний Аллаха (которыми Он наделял их) (придавая Аллаху сотоварищей и не выражая благодарность Ему), и тогда Аллах дал вкусить ему [наказал жителей Мекки] одеяние голода [голодом] и страхом (что на их караваны по пути в Шам будут нападать отряды Посланника Аллаха) за то, что они [мекканцы] совершали [за их неверие и вражду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do nich posłaniec spośród nich, lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришел к ним [к жителям Мекки] посланник [пророк Мухаммад] из них (самих же), и они обвинили его во лжи [не признали истинность того, с чем он к ним был послан] (хотя и знали о его правдивости, честности и происхождении).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto dosięgła ich kara, wówczas gdy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигло их наказание [голод, страх, гибель их предводителей при Бадре,...], и были они несправедливы (к самим себе) (совершая многобожие и удерживая людей от Его пути).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, czym obdarzył was Bóg, to, co jest dozwolone, dobre, i dziękujcie za dobrodziejstwa Boga, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ешьте же (о, верующие) то, что даровал вам Аллах (и сделал) дозволенным, благим, и будьте благодарны за (каждое) благодеяние Аллаха (признавая их и расходуя их в повиновении Ему), если (только) Ему вы (действительно) поклоняетесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam zakazał tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego oraz tego, co zostało złożone w ofierze czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запретил Он вам только мертвечину [животное, которое умерло, не будучи зарезанным], или (вытекшую из животного) кровь, или мясо свиньи, или (мясо животного) (которое) было заколото ради (кого-то) кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli ktoś został zmuszony, nie będąc przestępcą ani buntownikiem - to przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же (будет) вынужден (есть в голоде, чтобы не умереть), не проявляя желания и чрезмерства [не испытывая наслаждения и не наедаясь), – то (ведь) Аллах – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie więc według tego, co opisują kłamliwie wasze języki: "To jest dozwolone, to jest zakazane!" - w tym celu, aby wymyślić przeciwko Bogu kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не говорите (о, многобожники) на то, что описывают ваши языки, ложь: «Это [то, что Аллах запретил] – дозволено, а это [то, что Аллах дозволил] – запрещено», чтобы (этим самым) измыслить на Аллаха ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą szczęśliwi ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые измышляют на Аллаха ложь, не будут счастливы (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie będzie niewielkie, a kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это всего лишь) малое пользование (в этом мире), и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazaliśmy już wyznawcom judaizmu tego, co tobie opowiedzieliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые стали иудеями, Мы запретили то, что рассказали тебе (о, Пророк) раньше [[Смотрите Сура 6, аят 146]]. И не поступили Мы несправедливо по отношению к ним, но они сами поступили несправедливо по отношению к самим себе (совершая неверие и злодеяния, тем самым, заслужив это запрещение).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan jest przebaczający, litościwy dla tych, którzy czynili zło nieświadomie, a potem się nawrócili i poprawili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, поистине, Господь твой для тех, которые совершали зло [грехи] по неведению [не зная какое за это будет наказание, и что это влечет гнев Аллаха], а потом раскаялись после этого и исправили (свои деяния), – поистине, Господь твой после этого [после их покаяния и исправления деяний] однозначно, прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był przewodnikiem narodu, wiernym Bogu hanifem; i nie był on z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ибрахим был предводителем, благоговейным [всецело подчинившимся и смиренным] пред Аллахом, ханифом [единобожником], и не был он из числа многобожников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on wdzięczny za Jego dobrodziejstwa; On wybrał go i poprowadził ku drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благодарным за благодеяния Его; избрал Он его (чтобы он был одним из посланников) и повел к прямому пути [к полной покорности Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu dobro na tym świecie i z pewnością będzie on w życiu ostatecznym wśród sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] в (этом) мире благо [пример для последующих поколений и благое упоминание о нем], и, поистине, он в Вечной жизни, (будет) конечно среди праведников [обитателей высших райских жилищ].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie objawiliśmy tobie: "Postępuj za religią Abrahama jak hanif; on nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы внушили откровением тебе (о, Мухаммад): «Следуй за верой (пророка) Ибрахима, ханифа [единобожника], и не был он из числа многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sabat został narzucony tylko tym, którzy się sprzeczali w tym przedmiocie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суббота назначена (особым днем, посвященным исключительно для поклонения Аллаху) только для тех [иудеев], которые разошлись (во мнениях) о ней (и выбрали этот день вместо пятницы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi, w Dniu Zmartwychwstania, sprawę, w której oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, Господь твой рассудит между ними в День Воскрешения относительно того, в чем [в каких вопросах веры] они расходились (и воздаст каждому по его деяниям)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku drodze twego Pana z mądrością i pięknym napomnieniem! Rozmawiaj z nimi w najlepszy sposób!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай (людей) к пути Господа твоего (о, Пророк и те, кто последовали за тобой) с мудростью и хорошим увещеванием и спорь с ними [с теми, кто не согласен] тем, что лучше [мягко и по доброму]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой – Он лучше знает (положение) тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих истинным путем! [На тебе лежит обязанностью только следовать Истине и доводить ее до людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli karzecie, to karzcie tak, jakbyście sami byli karani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы наказываете (посягнувшего на вас злодея) (в отместку), то наказывайте (только) подобным тому, чем вы были наказаны [не излишествуйте в мести].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jesteście cierpliwi, bądźcie nimi, bo to jest lepsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы проявите терпение [оставите отместку], то это – непременно, лучше для терпеливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! Twoja cierpliwość jest tylko przez Boga. Nie smuć się z ich powodu! Nie pozostawaj w udręce dlatego, że oni knują podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И терпи же (о, Пророк) (то, что постигает тебя на пути Аллаха), ведь твое терпение – только с Аллахом [только Он помогает тебе и поддерживает тебя], и не печалься за них [за тех, кто против тебя и за тех, кто не отвечает на твой призыв] и не будь в стеснении [не тревожься] от того, что они замышляют, (ведь Аллах поможет тебе и их зло обратит против них самих же).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z tymi, którzy są bogobojni, z tymi, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – вместе с теми, которые остерегаются (Его наказания), и теми, которые являются искренними добродеятелями [Он помогает и содействует им]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Temu, który przeniósł Swojego sługę nocą z Meczetu świętego do meczetu dalekiego, którego otoczenie pobłogosławiliśmy, aby mu pokazać niektóre Nasze znaki. Zaprawdę,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Тот [Аллах], Кто перенес Своего раба [пророка Мухаммада] (телом и душой) ночью из Запретной (для греха) Мечети (находящейся в Мекке) в Мечеть Отдаленнейшую (находящейся в Иерусалиме), вокруг которой Мы благословили [ниспослали благодать в виде обилия плодов и урожая и посылали там много пророков], чтобы показать ему [Пророку] из Наших знамений [чудеса, свидетельствующие о безграничном могуществе Аллаха и доказательства Его единственности].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он – Всеслышащий (и) Всевидящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Mojżeszowi Księgę i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela: "Nie bierzcie sobie opiekuna poza Mną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) дали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору] и сделали его [Тору] руководством для потомков Исраила [пророка Йакуба] (и в котором говорится): «Не берите (себе) кроме Меня (никакого) покровителя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O potomkowie tych, których zabraliśmy razem z Noem! Zaprawdę, on był wdzięcznym sługą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(о,) потомство тех, кого Мы перенесли [спасли] (в ковчеге) вместе с (пророком) Нухом; поистине, он [пророк Нух] был благодарным рабом!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowiliśmy w tej Księdze względem synów Izraela: "Będziecie siać zgorszenie na ziemi dwukrotnie i wbijecie się w wielką dumę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сообщили Мы потомкам Исраила [пророка Йакуба] в Писании [в Торе]: «Непременно и однозначно вы произведете беспорядок на земле [в Палестине] дважды [[Передается от ибн Аббаса, что первое – это убийство пророка Закарийи, а второе – убийство пророка Йахьи, сына Закарийи.]] и непременно и однозначно вы вознесетесь великим превознесением [высокомерием]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł czas pierwszej obietnicy, wysłaliśmy przeciwko wam Nasze sługi obdarzone wielką mocą; oni przeniknęli aż pomiędzy ich domostwa i obietnica została wypełniona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда же пришло обещание о первом из них (двоих), Мы наслали на вас рабов Наших, обладающих (мощью и) сильной яростью (чтобы отомстить вам за это), и они прошлись между жилищами (убивая и разыскивая вас), и стало (это) исполненным обещанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później znowu daliśmy wam pewien odwet nad nimi i pomnożyliśmy wasz majątek i waszych synów, i uczyniliśmy was liczniejszym ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом (после вашего покаяния) Мы вернули вам (о, потомки Исраила) поворот (успеха) против них [против ваших врагов] и поддержали вас имуществом и детьми [увеличили их] и сделали вас более многочисленными (чем ваши враги). (И все это из-за вашей искренности по отношению к Аллаху и смирения пред Ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli czynicie dobro, to czynicie dobro dla siebie samych; a jeśli czynicie zło, to też dla siebie samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы (о, потомки Исраила) творите добро, то вы творите для самих себя (так как за это будет дана вам награда), а если вы творите зло, то для себя же [итог этого зла вернется вам самим же].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadeszła obietnica ostatnia... po to, aby udręczyć wasze oblicza, aby mogli wejść do świątyni, tak jak weszli po raz pierwszy, i aby zniszczyć całkowicie to, czym zawładnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришло обещание о последнем [пришло наказание за совершения второго беспорядка], (то Мы наслали на вас ваших врагов еще раз) чтобы они причинили зло вашим ликам [чтобы они победили и унизили вас и тем самым это выразилось на ваших лицах] и чтобы вошли они (к вам) в мечеть [в Иерусалимский храм], как они вошли в первый раз, и полностью разрушили все, над чем они оказывались [все, что попадалось им в руки].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan zmiłuje się nad wami; a jeśli powrócicie, to i My powrócimy, lecz przygotowaliśmy Gehennę jako więzienie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Господь ваш (о, потомки Исраила) одарит вас Своим милосердием (после того, как отомстил вам) (если вы покаетесь и исправите деяния), а если вы вернетесь (к совершению беспорядка), то и Мы вернемся (с наказанием и унижением для вас) и сделаем Геенну [Ад] для неверных (вечной) тюрьмой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ten Koran prowadzi ku temu, co jest bardziej proste, i obwieszcza wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich nagroda wielka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, этот Коран направляет (людей) к тому, что (является) самым прямым [лучшим] (путем) [а это полная покорность Аллаху], и возвещает радостную весть верующим, которые творят праведные дела [совершают то, что повелел Аллах и удерживаются от того, что Он запретил], что им (уготована) большая награда
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że dla tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что тем, которые не верят в Вечную жизнь [в День Суда, Ад и Рай], Мы уготовили для них мучительное наказание (в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek wzywa zło, podobnie jak wzywa dobro; człowiek jest zawsze popędliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (это – потому, что) человек (по своей природе) поспешен. (Одной из милостей Аллаха является то, что Он не отвечает на плохую мольбу человека, так как Он знает, что в душе своей человек этого не хочет.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc i dzień dwoma znakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы ночь и день двумя знамениями (которые указывают на единственность и могущество Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem ścieramy znak nocy i czynimy jasność znakiem dnia, abyście poszukiwali łaski u waszego Pana i abyście znali liczbę lat i liczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы удаляем знамение ночи [луну] и делаем знамение дня [солнце] дающим видеть [светящим], чтобы вы (о, люди) (при свете дня) искали щедрости от вашего Господа [занимались устройством вашей жизни] и чтобы вы знали число годов и счисление [по солнцу считаются дни, а по луне месяцы и годы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wyjaśniliśmy doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждой вещи Мы дали полное разъяснение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdemu człowiekowi przywiązaliśmy do szyi jego los, i w Dniu Zmartwychwstania My wyciągniemy księgę, którą on znajdzie rozpostartą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждому человеку Мы прикрепили судьбу его [те деяния, которые он совершал] к его шее [он будет отвечать только за свои деяния] и выведем для него в День Воскресения (некую) книгу (в которой будут записаны все его деяния), которую он встретит развернутой:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeczytaj twoją księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Читай свою книгу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona dziś wystarczy tobie jako wystawiony ci rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня достаточно того, что ты сам будешь считать свои деяния!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto idzie drogą prostą, idzie nią dla siebie samego; a ten, kto błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто пойдет верным путем [путем Аллаха], то тот будет идти верно для самого себя [во благо себе], а кто заблудится, то тот заблудится против самого себя [во вред себе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadna dusza niosąca ciężar nie poniesie ciężaru innej. My nie karaliśmy nigdy, zanim nie wysłaliśmy posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не понесет несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого], и Мы (никого) не наказывали, пока не отправляли (к ним) посланника [пока не был доведен до них довод].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy chcemy zgubić jakieś miasto, to nakazujemy jego mieszkańcom żyjącym w dobrobycie, aby oddawali się tam rozpuście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы желали погубить (какое-либо) селение [жителей его] (за их злочинства), Мы повелевали жителям его [селения] живущим роскошно [погрязшим в наслаждениях и потехах] (чтобы они истинно уверовали в Аллаха, стали покорными Ему и признали Его посланников) (с тем, чтобы и другие люди последовали за ними на Истине), но они ослушались [не подчинились повелению Аллаха] в нем [продолжали жить в неверии и грехах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy sprawdza się nad nim słowo i niszczymy je całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда стало обязательным над ним [над селением, а именно над его жителями] слово (о неотвратимом наказании), и уничтожали Мы его полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wygubiliśmy po Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько Мы погубили поколений (ниспослав на них наказание) после (пророка) Нуха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy twój Pan, świadomy i jasno widzący grzechy Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И достаточно того, что Господь твой знает и видит грехи Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto pragnie życia przemijającego, My pośpiesznie dajemy mu w nim to, co chcemy i komu chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто желал (только) скоропреходящей [этой жизни], ускоряли Мы для него в ней то, что желаем для тех, кому хотим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przygotowujemy mu Gehennę, aby się w niej palił, poniżony, odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом (в День Суда) сделали Мы для него Геенну [Ад], чтобы он горел в ней порицаемым (и) отверженным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pragną życia ostatecznego i zdążają ku niemu z wielkim zapałem, i są wierzącymi, doczekają się uznania za swoją gorliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто желает Вечной жизни [награды в ней] и стремится к ней всем должным стремлением [повиновением Аллаху], и (в это время) (сам) он (является) верующим, то таким – стремление их будет отблагодарено [их благие деяния будут приняты и сохранены у их Господа, и они получат за них награду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wszystkich wspomożemy - i tych, i tych - z darów twego Pana; a dary twego Pana nie są nigdy ograniczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всех Мы поддерживаем (наделяя уделом) – и этих [старающихся только для этой жизни], и этих [стремящихся к награде в Вечной жизни] – из даров Господа твоего, а дары Господа твоего не являются запретными (в этом мире) (ни для верующих, ни для неверующих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz, jak daliśmy pierwszeństwo jednym nad drugimi! A życie ostateczne z pewnością ma więcej stopni i więcej wyróżnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри (о, Пророк), как Мы (в этом мире) дали преимущество одним (людям) над другими (в уделе и деяниях), а ведь, однозначно, Вечная жизнь (для верующих) – больше по степеням и больше по преимуществу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj razem z Bogiem żadnego innego boga, abyś nie został poniżonym i opuszczonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делай (о, человек) (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога [не совершай многобожие], чтобы не сесть [оказаться] тебе порицаемым (и) оставленным (без помощи Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowił twój Pan, abyście nie czcili nikogo innego, jak tylko Jego; i dla rodziców - dobroć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И решил [повелел] Господь твой, чтобы вы (о, люди) не поклонялись никому, кроме Него [никого, кроме Него, не признавали богом], и к родителям (проявляли искреннее) благодеяние (словами, делами, имуществом,...).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedno z nich lub oboje osiągną przy tobie starość, to nie mów im: "precz!" i nie popychaj ich, lecz mów do nich słowami pełnymi szacunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если достигнет при тебе старости один из них или оба, то (даже) не говори им: «Уф!» и не кричи на них, а говори им уважительные слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochylaj ku nim skrzydło łagodności, przez miłosierdzie, i mów: "Panie mój, bądź dla nich miłosierny, tak jak oni byli, wychowując mnie, kiedy byłem mały."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И опусти пред ними обоими [твоими родителями] крыло смирения [будь смиренным и мягким к ним] по милосердию [проявляя милосердие] и говори: «Господи! Помилуй их, как они смотрели (воспитывая) меня, (когда я был) маленьким».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan wie najlepiej, co jest w waszych duszach, jeśli jesteście dobrzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш лучше знает, что у вас (о, люди) в душах [то, к чему вы стремитесь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On, zaprawdę, jest przebaczający dla tych, którzy się nawracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете праведными, то ведь Он, поистине, (по отношению) к обращающимся (к Нему с покаянием) (является) прощающим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawaj krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu; lecz nie rozrzucaj nadmiernie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И давай (о, верующий) (своему) родственнику его право [поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,...], и (также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути) и не растрачивай безрассудно [не расходуй свои средства не в делах повиновения Аллаху и не будь расточительным], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, rozrzutni są braćmi szatanów, a szatan jest niewdzięczny względem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь поистине, расточители [расходующие свои средства на ослушание Аллаха] – братья шайтанов [своим злом и сеянием беспорядка подобны сатане], а сатана своему Господу неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odsuniesz się od nich, to poszukując miłosierdzia twego Pana, którego się spodziewasz, powiedz im chociaż przyjemne słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты отворачиваешься от них [от тех, которым тебе повелено давать средства] (из-за отсутствия собственных средств), желая обрести милость от твоего Господа, на которую надеешься, то скажи им слово легкое [обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он обогатил их и уширил их удел, и что когда Аллах дарует тебе удел, то ты им, непременно, подашь от него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie kładł ręki zaciśniętej na twoją szyję, i nie otwieraj jej też zbyt szeroko, bo zostaniesz zganiony, biedny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не делай (так, будто) твоя рука прикована к твоей шее [не скупись расходовать на доброе] (но) и не расширяй ее [свою руку] всем расширением [не трать чрезмерно], а то останешься сидеть порицаемым [люди будут порицать тебя] (и) жалким [сожалеющим о том, что растратил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i wymierza je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest względem swoich sług w pełni świadomy i jasno widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он Своих рабов знает и (Он) видит (их)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zabijajcie waszych dzieci z obawy przed niedostatkiem. My im damy zaopatrzenie, podobnie jak wam. Zaiste, zabijanie ich jest wielkim grzechem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не убивайте (о, люди) ваших детей из боязни обеднения: Мы пропитаем их и вас; поистине, убивать их [детей] – великий грех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pozbawiajcie nikogo życia, które Bóg uczynił świętym, chyba że zgodnie z prawem! A jeśli kto został zabity niesprawiedliwie, to My dajemy jego bliskiemu władzę. Lecz niech on nie przesadza w zabijaniu; on z pewnością otrzyma pomoc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приближайтесь к прелюбодеянию [избегайте даже причин, которые могут привести к нему], ведь это [прелюбодеяние] – мерзость [один из наихудших деяний] и скверно как путь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżajcie się do majątku sieroty w sposób najbardziej odpowiedni; zanim ona dojdzie do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не убивайте душу, которую запретил Аллах (убивать), иначе, как только по праву [как воздаяние за убийство; убийство прелюбодеев, познавших супружество; убийство вероотступника]. А если кто был убит несправедливо [не по праву], то Мы дали его близкому [наследнику] (или правителю) власть (чтобы требовать казни убийцы или обязать его выплатить выкуп за убийство).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wasze zobowiązania, ponieważ o zobowiązanie zapytają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но пусть он [близкий убитого] не излишествует в убиении [[Пусть не убивает еще других людей за одного убитого, и пусть не обезображивает тело убийцы.]]. Поистине, ему [близкому убитого] (Аллахом) оказана помощь (в том, что Он дал возможность совершить возмездие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, kiedy mierzycie, i ważcie wagą sprawiedliwą! To jest lepsze i piękniejsze w swoim rezultacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как (только) с тем, что лучше, пока он не достигнет (умственной и физической) зрелости. И верно исполняйте договор [свои обязательства, как перед Аллахом, так и друг перед другом [[Но только такие обязательства, которые не противоречат Книге Аллах и Сунне Его посланника.]]]: ведь поистине, о договоре, будет спрошено [Аллах Всевышний спросит о договоре в День Суда, и если человек исполнил свой договор, то Аллах вознаградит его, а если он нарушил, то Аллах накажет его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie idź w ślad za tym, o czym nie masz wcale wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И соблюдайте полностью меру, когда отмериваете (для других), и взвешивайте верными весами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, słuch, wzrok i serce bądź z tego zdawały sprawę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [справедливость в отмеривании и взвешивании] – лучше (для вас в этом мире) и прекраснее по исходу [как итог] (в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stąpaj dumnie po ziemi, bo przecież nie rozerwiesz ziemi ani nie osiągniesz wysokości gór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не следуй (о, человек) за тем, о чем у тебя нет знания [не говори, что видел, если не видел; не говори, что слышал, если не слышал]: ведь поистине, слух, зрение, сердце – все они будут (в День Суда) об этом спрошены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co jest złe w tym wszystkim, jest dla twego Pana wstrętne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не ходи по земле высокомерно: ведь ты не просверлишь [прорежешь] землю (своей ходьбой на ней) и не достигнешь гор высотой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co objawił ci twój Pan z mądrości. I nie umieszczaj obok Boga żadnego innego boga, bo zostaniesz wrzucony do Gehenny, zganiony, wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зло всего этого [того, что было перечислено] является пред Господом твоим ненавистным [Он не доволен этим].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wasz Pan tylko dla was wybrał synów, a dla Siebie wziął córki spośród aniołów? Zaprawdę, mówicie straszne słowo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что тебе разъяснили] – то, что внушил откровением тебе (о, Пророк) Господь твой из мудрости, и не делай (о, человек) (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога [не совершай многобожие], а то будешь ввергнут в Геенну [Ад] порицаемым [будучи порицаемым людьми и сам порицая себя] (и) отверженным [отдаленным от любого блага]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy w tym Koranie wyjaśnienia, aby byli napomniani, lecz to powiększyło tylko ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Господь ваш (о, многобожники) почтил вас сыновьями, а Себе взял из ангелов дочерей? Поистине, вы, однозначно, говорите великое (по своей отвратительности) слово!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby razem z Nim byli jacyś bogowie, jak mówią, to oni poszukiwaliby drogi aż do Władcy Tronu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы распределили в этом Коране (положения, примеры и наставления), чтобы они [люди] брали из этого наставление, но это [это разъяснение] (только) увеличивает в них отвращение (от Веры).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała! On jest wynioślejszy ponad to, co mówią, wyniosłością wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк): «Если бы были наряду с Ним [с Аллахом] (другие) боги, как они [эти многобожники] говорят, тогда бы они [те божества] пожелали бы пути к Обладателю Трона [пытались бы завладеть Его величием и властью, как это делают цари в этом мире]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Go siedem niebios i ziemia oraz ci, którzy się tam znajdują. I nie ma żadnej rzeczy, która by nie głosiła Jego chwały. Lecz wy nie pojmujecie ich wysławiania. Zaprawdę, On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Он, и превыше того, что (о Нем) говорят (многобожники), на великую высоту!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy recytujesz Koran, to My zaciągamy zasłonę między tobą a tymi, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ничего, что не восславляло бы (Его), вознося хвалу Ему, но вы (о, люди) не понимаете их восславления. Поистине, Он – сдержанный (к рабам Своим) [не спешит наказать тех, кто непокорны Ему] (и) прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Położyliśmy na ich serca osłony, aby nie pojmowali, a na ich uszy - głuchotę. Kiedy wspominasz w Koranie swego Pana, Jedynego, oni odwracają się plecami ze wstrętem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда ты (о, Пророк) читаешь Коран (и его слышат многобожники), Мы делаем между тобой и теми, которые не веруют в Вечную жизнь, завесу сокровенную [невидимую для людей] (которая является препятствием для них, чтобы понимать Коран) (из-за их неверия).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy doskonale, czemu oni się przysłuchują, kiedy się tobie przysłuchują, a także, kiedy się potajemnie zmawiają, gdy niesprawiedliwi mówią: "Wy postępujecie tylko za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это за то, что они возгордились и упорствовали против истины.) И когда ты поминаешь своего Господа в Коране [читая Коран] единственным [говоря, что бог только Аллах], они отворачиваются вспять из отвращения (так как им ненавистно слушать истину).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jakie oni przytaczają tobie przypowieści; w ten sposób błądzą i nie mogą znaleźć drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они желают лишь насмехаться над тобой.) И (также) (Мы знаем) когда они (ведут) тайную беседу, когда говорят злодеи: «Вы следуете лишь только за околдованным человеком [которого коснулось колдовство и у него помутился разум]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри (о, Пророк), как они [неверующие] на тебя приводят притчи [говорят о тебе такую ложь, которая по своей странности подобна лишь притчам], и заблудились они и не могут найти пути (к Истине)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Moglibyście nawet być kamieniem lub żelazem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [многобожники] (отрицая воскрешение): «Разве, когда мы станем костями и прахом [полностью истлеем],... неужели мы обязательно будем воскрешены как новое творение?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lub jakimkolwiek tworem, który wyda się wam wielki!" Wtedy oni powiedzą: "Kto spowoduje, iż powrócimy?" Powiedz: "Ten, który was stworzył po raz pierwszy." Oni wtedy potrząsną głowami i powiedzą: "Kiedy to?" Powiedz: "Być może, wkrótce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Даже если бы вы стали камнями, или железом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy On was wezwie, a wy odpowiecie przez Jego wysławienie, pomyślicie sobie, iż przebywaliście tylko małą chwilę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (услышав это) они качают своими головами из-за тебя [от твоих слов] и скажут: «Когда (случится) это (воскрешение)?» Скажи: «Может быть оно уже близко [[Все, что непременно произойдет, является близким.]]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz Moim sługom, żeby mówili to, co jest lepsze. Zaprawdę, szatan wznieca spory pomiędzy nimi; zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Он призовет вас (чтобы вы вышли из своих могил), и ответите вы хвалой Ему [подчинитесь Его повелению] и подумаете, что вы пробыли (на земле) только очень мало [недолго].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan zna was najlepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи рабам Моим (верующим), чтобы они говорили (в своих речах) то, что лучше [хорошие слова] (и придерживались доброты в речи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, okaże wam miłosierdzie, albo jeśli zechce, On was ukarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А если они этого не сделают, то знайте, что) поистине, сатана вносит между ними [людьми] раздор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie posłaliśmy ciebie jako opiekuna nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, сатана для человека – явный враг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan zna najlepiej tych, którzy są w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш лучше знает о вас (о, люди). (И Он знает, кто заслуживает того, чтобы быть верующим, а кто не заслуживает.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My już wyróżniliśmy jednych proroków nad innymi i Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, (то) помилует вас (даруя Веру и затем вечную жизнь в Раю), а если пожелает, (то) Он накажет вас [сделает так, что вы умрете, будучи неверующими и затем ввергнет навечно в Ад]. И Мы не послали тебя (о, Пророк) поручителем над ними [тебе не поручено заставить их уверовать] (ты лишь посланник от Аллаха, и должен доводить до них то, что Он повелевает тебе)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których wy uznajecie poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой лучше знает тех, кто в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są w stanie usunąć od was zła ani nawet go przesunąć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот уже Мы (по Своей мудрости) дали преимущество одним пророкам над другими [даровав какую-то особенность [[Аллах Всевышний избрал пророка Ибрахима близким другом, с пророком Мусой говорил без посредника, пророку Сулейману даровал великую власть, пророка Мухаммада поднял на седьмое небо и сделал господином первых и последних,...]], по количеству последователей, ниспосланием Писания,...] и даровали Мы (пророку) Дауду Псалтырь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają, sami poszukują sposobu największego przybliżenia się do ich Pana; mają oni nadzieję na Jego miłosierdzie i obawiają się Jego kary. Zaprawdę, kary twego Pana należy się strzec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Призовите тех, о которых вы утверждали (что они достойны поклонения), кроме Него [Аллаха] (и что они заступятся за вас пред Ним): они не в состоянии отвратить зло от вас [избавить от постигшей беды] или перенести (эту беду) (на других)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma miasta, którego byśmy nie zniszczyli przed Dniem Zmartwychwstania lub którego byśmy nie ukarali karą okrutną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те [пророки, праведники и ангелы], к которым они [многобожники] взывают [обращаются с мольбой], сами они ищут путь приближения к их Господу [стремятся обрести Его довольство], кто из них ближе [прилагают все усилия, чтобы быть ближе к довольству Аллаха], и надеются на Его милосердие и боятся Его наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od wysłania znaków mogłoby powstrzymać Nas jedynie to, iż przodkowie uznali je za kłamstwo. I tak daliśmy ludowi Samud wielbłądzicę, jak jasny znak, lecz oni postąpili z nią niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет такого селения (обитатели которого являются неверующими), которое бы Мы не погубили (низведя на него наказание) до Дня Воскресения или не подвергли бы его [его обитателей] суровому наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy Nasze znaki tylko po to, by przestraszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [такое решение] уже было в Книге [в Хранимой Скрижали] начертано!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy tobie: "Zaprawdę, twój Pan obejmuje ludzi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И удержало Нас от того, чтобы отправить (пророков) со знамениями [с чудесами] (которые просят многобожники), только то, что отвергли (знамения) прежние (общины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy to widzenie, które tobie pokazaliśmy, tylko doświadczeniem dla ludzi, podobnie jak drzewo przeklęte w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы самудянам [народу пророка Салиха] верблюдицу, как наглядное знамение, но они злостно обошлись с ней [убили ее] (и Мы погубили их, ниспослав на них наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich straszymy, lecz to tylko powiększa ich wielki bunt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отправляем (пророков) с Нашими знамениями [с чудесами] только для устрашения (Наших рабов) [чтобы они получили из них полезные назидания]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помни, о Пророк) как Мы сказали тебе: «Поистине, Господь твой объемлет людей (Своим знанием и могуществом)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni oddali mu pokłon, z wyjątkiem Iblisa, który powiedział: "Czyż mam oddać pokłon temu, którego stworzyłeś z gliny?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали то видение [видение чудес], которое показали тебе (в Ночь Перенесения и Вознесения), только искушением [испытанием] для людей и (также искушением для людей Мы сделали) дерево (аз-заккум), проклятое в Коране. И Мы устрашаем их, но это [устрашение их наказанием] увеличивает в них только великую беспредельность [чрезмерство в неверии и заблуждении, чрезмерство наказанием].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dalej mówił: "Czy Ty widzisz? Oto ten, którego uczciłeś bardziej ode mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, сказали Мы ангелам: «Преклонитесь ниц перед Адамом (чтобы проявить этим уважение к нему и показать его превосходство)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mi dasz zwłokę do Dnia Zmartwychwstania, to ja niezawodnie zniszczę jego potomstwo, z wyjątkiem nielicznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И преклонились ниц они [все ангелы], кроме Иблиса. Сказал он [Иблис]: «Неужели я преклонюсь ниц пред тем, кого Ты создал из глины?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Idź precz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [Иблис]: «Видишь ли Ты (о, Аллах): это [Адам] – тот, кого Ты почтил предо мною?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci spośród nich, którzy pójdą za tobą... zaprawdę, Gehenna będzie waszą zapłatą, zapłatą obfitą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты отсрочишь мне [оставишь жить] до Дня Воскресения, то я, непременно, покорю его потомство, кроме немногих [кроме только избранных Твоих рабов, которые никого, кроме Тебя, не признают богом]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwódź swoim głosem, kogo potrafisz spośród nich! Zbieraj przeciwko nim twoją konnicę i twoją piechotę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он [Аллах] (Иблису): «Уходи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej uczestnictwo z nimi w ich bogactwach i w ich dzieciach! Czyń im obietnice! - Ale szatan obiecuje im tylko dla zmylenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто последует за тобой из них [из потомков Адама], то, поистине, Геенна [Ад] (будет) вашим воздаянием, воздаянием полным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, ty nad Moimi sługami nie masz władzy! Twój Pan wystarczy jako opiekun!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побуждай (к грехам), кого ты можешь из них, твоим голосом и собирай против них твою конницу и пехоту, и стань соучастником с ними в их богатствах [когда они зарабатывают запретным путем и тратят на запретное] и детях [когда дети рождаются от прелюбодеяния] и обещай им [своим последователям] (ложь), – и (ведь) сатана обещает им только обольщение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Tym, który dla was pędzi statek po morzu, abyście poszukiwali Jego dobroci. Zaprawdę, On jest dla was miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, рабы Мои – нет у тебя над ними власти, – и достаточен Господь твой как покровитель (для верующих) (Который защищает их от козней и обольщений сатаны)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was na morzu nieszczęście, daleko od was są ci, których wzywacie, poza Nim. Lecz kiedy On wyratuje was, wyprowadzając na ląd, wy się odwracacie. Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш [Аллах] – (Он) Тот, Который движет для вас суда по морю, чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости (добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей); поистине, Он к вам (о, рабы Аллаха) милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni tego, iż On nie pogrąży razem z wami szmat lądu albo iż nie wyśle przeciwko wam wichru z kamieniami - a wtedy nie znajdziecie żadnego opiekuna?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда коснется вас на море беда [становится близким погибель], (то) исчезают (из ваших умов) те, к кому вы взывали помимо Него [вы сразу же забываете обо всех идолах и божествах, обращаясь с мольбой о спасении только к одному Аллаху Всемогущему]. А после того, как Он спасет вас на сушу, вы отворачиваетесь (от Веры, Единобожия и покорности Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy jesteście zabezpieczeni przed tym, iż On zawróci was tutaj po raz drugi i rozpęta przeciwko wam gwałtowny huragan, i potopi was za to, iż pozostaliście niewiernymi? Wtedy nie znajdziecie przeciwko Nam żadnego wspomożyciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же вы (о, люди) (находитесь) в безопасности от того, что Он [Аллах] (может) провалить вас с частью суши (в глубь земли) или послать на вас ураган (несущий камни), – а потом не найдете вы для себя покровителя [сторонника и защитника].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My obdarzyliśmy szlachetnością synów Adama. My nosiliśmy ich na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или разве вы (о, люди) (находитесь) в безопасности от того, что Он [Аллах] (может) вернуть вас туда же [в море] еще раз и послать на вас (когда вы в море) сильную бурю и потопить вас за то, что вы стали неверующими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzyliśmy ich wspaniałymi dobrami. My wyróżniliśmy ich wielkim wyróżnieniem ponad wielu spośród tych, których stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы не найдете себе против Нас за это никакого преследователя [никто не может спросить Аллаха почему Он наказал их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wezwiemy wszystkich ludzi razem z ich przewodnikiem, to ci, którym zostanie dana księga do ich prawicy - będą czytać swoją księgę i nie zostanie im wyrządzona niesprawiedliwość, nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы почтили потомков Адама (даровав им разум и посылая к ним пророков) и носили Мы их на суше и на море [подчинили им животных и суда], и наделили их благами [плодами, злаками, молоком,...], и даровали им большое преимущество пред многими, которых Мы создали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto był ślepy w tym życiu, będzie ślepy w życiu ostatecznym i jeszcze bardziej zabłądzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Помни, о Пророк) о том дне [о Дне Суда], когда Мы призовем всех людей с их предводителем [каждая группа людей будет призвана с их предводителем, за которым они следовали в земной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli już bliscy tego, by pokusą odwieść cię od wszystkiego, co tobie objawiliśmy; abyś wymyślił przeciwko Nam coś innego. I wtedy oni wzięliby sobie ciebie jako bliskiego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто был слепым в этой (жизни) [не видел доказательства могущества Аллаха] (и не стал верующим), тот и в Вечной жизни (будет) слепым и еще больше сбившимся с пути (чтобы найти путь в Рай).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdybyśmy cię nie umocnili, to byłbyś gotów skłonić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [многобожники] были близки к тому, чтобы соблазнить [отклонить] тебя (о, Пророк) от того, что Мы внушили тебе [от некоторых повелений и запретов], чтобы ты измыслил на Нас другое. И тогда [если бы ты сделал это] они взяли бы тебя своим (близким) другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dalibyśmy ci zakosztować podwójnie życia i podwójnie śmierci. Potem już nie znalazłbyś dla siebie, przeciwko Nam, żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы не подкрепили тебя (о, Пророк) (на Истине), то ты (желая того, чтобы они скорее стали верующими) был уже близок, чтобы склониться к ним [уступить в том, что они просят от тебя] хотя бы немного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni omal nie zdołali cię skłonić do opuszczenia tej ziemi, by ciebie z niej wypędzić; ale oni wtedy przebywaliby na niej tylko niewiele czasu po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда [если бы ты хоть чуть склонился к многобожникам] Мы дали бы тебе вкусить (наказание) вдвойне в (этой) жизни и (наказание) вдвойне после смерти [в Вечной жизни]. Потом ты бы не нашел для себя против Нас помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był zwyczaj w postępowaniu względem tych, których wysłaliśmy przed tobą, spośród Naszych posłańców; a ty nie znajdziesz zmiany dla Naszego zwyczaju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [многобожники] стали близки к тому, чтобы вытеснить тебя (о, Пророк) с (этой) земли [Мекки], чтобы вывести [изгнать] тебя из нее. И тогда [[Однако, Аллах Всевышний удерживал многобожников от того, чтобы они изгнали Пророка Мухаммада из Мекки до тех пор, пока Он Сам не повелел ему переселиться в Медину.]] [если бы они сделали это] пробыли бы они (там) после тебя лишь немного [недолго].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę przy skłanianiu się słońca, aż do ciemności nocy, a recytację - o świcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И постигла бы их погибель) (согласно) установлению (Аллаха) (относительно тех), кого Мы посылали до тебя из Наших посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, recytacja o świcie znajduje świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не найдешь ты для Нашего установления перемены [изменения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nocą czuwaj na modlitwie, to będzie dla ciebie zasługa dobrowolna; być może, twój Pan pośle cię na miejsce chwalebne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершай молитву (начиная) от склонения солнца до (наступления) мрака ночи [послеполуденную (зухр), предвечернюю (аср), закатную (магриб) и ночую (‘иша) молитвы], и (более продолжительно читай) Коран на заре [во время утренней молитвы]. Поистине, Коран на заре [утренняя молитва] имеет свидетелей [на этой молитве присутствуют ангелы ночи и ангелы дня]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Wprowadź mnie wejściem prawdy i wyprowadź mnie wyjściem prawdy! I daj mi, z Twojej strony, władzę wspomagającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из ночи бодрствуй (некоторую ее часть) (читая) его [Коран] (в молитве) добровольно [дополнительно] для себя (чтобы) воскресил тебя (о, Мухаммад) Господь твой в достохвальном положении [чтобы Аллах сделал тебя заступником за людей в День Суда и тогда ты будешь в положении, когда тебя будут хвалить и первые и последние]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Przyszła prawda i zniknął fałsz. Zaprawdę, fałsz musi zniknąć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи: «Господи! Введи меня (туда, где благо для меня) входом истины [так, чтобы оно мне понравилось] и выведи меня (оттуда, где плохо для меня) выходом истины [так, чтобы расставание для меня не было трудным], и сделай для меня [дай мне] от Тебя силу [сильное доказательство] в помощь (мне против всех моих врагов)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zbliżajcie się do cudzołóstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Пришла Истина [Ислам], и исчезла ложь [многобожие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jest to czyn szpetny i jakże to zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ложь она такова, что исчезает!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zsyłamy poprzez Koran to, co jest uzdrowieniem i miłosierdziem dla wiernych; a niesprawiedliwym powiększa on tylko stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также проявлением милосердия Аллаха является то, что в Коране содержатся полезные знания, которые необходимы человеку, как для его Веры, так и для жизни в этом мире.]] для обретения довольства Аллаха] для верующих. А для беззаконников [неверующих] он [Коран] только увеличивает потерю [неверие и заблуждение] (когда они слышат его) (так как они не веруют в него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy My obsypujemy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotknie go nieszczęście, jest zrozpaczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы одариваем человека благами [здоровьем, достатком,...], он отворачивается и превозносится (от принятия Истины). А когда его коснется зло [постигнет беда], то он отчаивается (в милости Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy działa na swój sposób, lecz Pan wasz wie najlepiej, kto idzie prostą drogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (людям): «Всякий поступает по своему подобию [так как подобает именно ему], и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytają ciebie o Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спрашивают они [неверующие] тебя (Пророк) о духе [о сущности духа].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Duch pochodzi od rozkazu mojego Pana, lecz wam dano tylko niewiele wiedzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Дух [сущность духа] из дел Господа моего [только Он знает об этом]. И даровано вам (о, люди) знание только немного».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to zabralibyśmy tobie z pewnością to, co ci objawiliśmy; i nie znalazłbyś potem dla siebie przeciwko Nam żadnego opiekuna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы пожелали, то, конечно же, унесли бы то, что внушили тебе (о, Мухаммад) откровением [Мы можем убрать Коран из твоей души]. Потом ты бы не нашел для себя в этом против Нас покровителя [помощника] (который бы вернул тебе Коран),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba jedynie dzięki miłosierdziu twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не будь милости от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, łaska Jego dla ciebie jest wielka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, щедрость Его к тебе (о, Мухаммад) велика [тебе даровано то, чего не даровано другим людям]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby się zebrali ludzie i dżiny, aby stworzyć coś podobnego do tego Koranu, to oni nie zdołaliby uczynić nic podobnego, nawet gdyby się wzajemnie wspomagali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если бы собрались [объединились] люди и джинны, чтобы сделать [создать] подобное этому Корану, не сделали бы [не создали бы] они подобного ему, даже если одни из них были другим помощниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom jasno w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady; lecz większość ludzi upiera się przy tym, by być niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы распределили в этом Коране всякие примеры (чтобы они следовали им), но большинство людей отвергает все, кроме неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie uwierzymy ci, dopóki nie sprawisz, by wytrysło dla nas źródło z ziemi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [многобожники] (Пророку): «Не поверим мы тебе (о, Мухаммад), пока ты не выведешь нам из земли (Мекки) источника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał ogrodu z palmami i winną latoroślą i dopóki nie wytrysną wśród nich obfite strumyki;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или пока не будет у тебя сада с пальмами и виноградом, и проложишь ты между ними реки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie sprawisz - jak to twierdziłeś - iż spadnie na nas niebo płatami; albo nie przyprowadzisz Boga i aniołów jako poręczycieli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или пока не обрушишь на нас небо, как ты утверждаешь, кусками, или пока не придешь с Аллахом и ангелами пред нами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał domu ze złotymi ozdobami, albo dopóki nie wzniesiesz się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или пока не будет у тебя дома из украшений [из золота], или пока ты не поднимешься на небо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uwierzymy w twoje wzniesienie się, dopóki nie ześlesz nam Księgi, którą będziemy czytać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не уверуем мы и в твое восхождение (на небо), пока ты не спустишь нам книгу (от Аллаха), которую мы станем читать (и где будет написано, что на самом деле являешься Его посланником)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie mojemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк): «Преславен Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jestem tylko człowiekiem - posłańcem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве я только не человек (и) посланник? [Как я могу сделать то, что вы просите от меня?]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie powstrzymuje ludzi, by uwierzyli - kiedy przyszła do nich droga prosta - jako posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И удерживает людей [неверующих] уверовать, когда (уже) пришло к ним (от Аллаха) (истинное) руководство [достаточное разъяснение], только то, что они сказали: «Неужели отправил Аллах человека посланником?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby byli, na ziemi aniołowie, chodzący po niej w pokoju, to zesłalibyśmy dla nich z nieba anioła jako posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Если бы были на земле ангелы, которые ходят спокойно, тогда бы Мы, непременно, низвели к ним с неба ангела посланником (но обитатели земли – люди, и поэтому посланником от Аллаха к ним отправлен человек, чтобы они могли говорить и понимать его)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy Bóg jako świadek między mną a wami! Zaprawdę, On jest świadomy i jasno widzący względem Swoich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Достаточно Аллаха свидетелем между мной и вами (в том, что я говорю правду и действительно являюсь его пророком): (ведь) поистине, Он о Своих рабах сведущ [знает их положение] и видящий [видит их деяния] (и воздаст им за них)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kogo prowadzi Bóg, idzie drogą prostą; a dla tych, których On sprowadzi z drogi, nie znajdziesz opiekunów poza Nim. My zbierzemy ich w Dniu Zmartwychwstania - na ich twarzach, ślepych, głuchych, niemych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кого Аллах наставит на истинный путь [дарует Веру и Покорность], тот идет по прямому пути; а кого Он вводит в заблуждение [оставит без Своего содействия, после того, как тот сам выберет это], тому не найдешь ты покровителей [помощников] помимо Него (которые защитили бы их от Его наказания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы соберем их [заблудших] в День Воскрешения на их лицах слепыми, немыми, глухими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy będzie przygasać, My zwiększymy dla nich ogień palący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Конечным) пристанищем их (будет) Геенна [Ад]: как только она потухает, Мы прибавляем им пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ich zapłata za to, iż nie wierzyli w Nasze znaki, i mówili: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [такое наказание] – воздаяние им [многобожникам] за то, что они стали неверными в Наши знамения и сказали: «Разве, когда мы станем костями и прахом [полностью истлеем],... неужели мы обязательно будем воскрешены как новое творение?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie pomyśleli, iż Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię, jest w mocy stworzyć istoty podobne do nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели [не задумывались над тем], что Аллах, Который создал небеса и землю, в состоянии создать подобных им (после того, как они истлеют)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla nich czas określony, nie ulegający wątpliwości; lecz niesprawiedliwi odrzucają wszystko, oprócz niedowiarstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И установил Он им [многобожникам] срок (их смерти и наказания), относительно которого нет сомнения [оно непременно случится]? Но беззаконники [неверующие] отвергают все, кроме неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście posiadali skarby miłosierdzia z obawy przed rozdaniem - bo człowiek jest bardzo skąpy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Если бы вы обладали сокровищницами милости Господа моего (которые никогда не иссякнут), и (даже) тогда бы вы удерживались (дать кому-либо что-то) из боязни потратить (и стать бедными). И (ведь) человек, поистине, скуп (кроме только тех, кого Аллах защитил Верой)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi dziewięć znaków jasnych. Zapytaj więc synów Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я [Аллах] клянусь, что) даровали Мы (пророку) Мусе девять ясных знамений [[Девять чудес-знамений, с которыми Аллах Всевышний направил пророка Мусу к Фараону: посох; белая, как снег, рука; разделение моря; годы неурожая; потоп, который затопил их поля и сады; саранча, которая поела их посевы, двери и крыши домов и также их одежды; насекомые, которые несли гибель их скоту; жабы, которые оказывались в их пище, посуде и постели; кровь, в которую превратилась вода в их реках и колодцах.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do nich, powiedział mu Faraon: "O Mojżeszu! Zaprawdę, sądzę, że jesteś zaczarowany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси (о, Мухаммад) потомков Исраила [пророка Йакуба] (о том), как он [пророк Муса] пришел к ним и сказал ему Фараон: «Поистине, я думаю, что ты, о, Муса, околдован».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty dobrze wiesz, że zesłał je tylko Pan niebios i ziemi, jako dowody widzialne: I myślę, zaprawdę, o Faraonie, że jesteś zgubiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «Ты (Фараон) знаешь, что низвел эти (знамения) только Господь небес и земли, как наглядные знамения, и я, однозначно, думаю, что ты, о Фараон, погибнешь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on chciał wypędzić ich z kraju, lecz My zatopiliśmy jego wraz z tymi, którzy byli z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пожелал он (Фараон) извести их (Мусу и потомков Исраила) с земли (Египта), и потопили Мы его и тех, кто (был) с ним [его войско], всех (в море).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy po jego śmierci synom Izraela: "Zamieszkujcie tę ziemię! A kiedy nadejdzie obietnica życia ostatecznego, My przyprowadzimy was jako różnobarwny tłum."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали после него [после смерти Фараона] потомкам Исраила: «Живите на (этой) земле, а когда же придет обещание Вечной жизни [наступит День Суда], Мы приведем вас всех вместе (к месту расчета)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z prawdą zesłaliśmy go, i z prawdą on zstąpił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с истиной [содержащей Истину] Мы ниспослали его [Коран], и с истиной [без изменений] он [Коран] низошел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My wysłaliśmy ciebie tylko jako zwiastuna i ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы тебя (о, Посланник) только как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай) и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Koran podzieliliśmy, abyś go recytował ludziom powoli. I zsyłaliśmy go stopniowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ниспослали Мы тебе) (о, Пророк) Коран, (который) Мы разделили [в котором разделили Истину ото лжи, верное руководство от заблуждения, дозволенное от запретного,...], чтобы ты читал его людям не спеша, и ниспослали Мы его [Коран] ниспосланием [частями, по поводу происходящих событий и по потребности людей в разъяснении каких-либо положений].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzcie w niego albo też nie wierzcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим неверующим): «Веруйте в него [в Коран] или не веруйте, (Коран не станет лучше от вашей веры, и не станет хуже от вашего неверия)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym wcześniej została dana wiedza, padają na twarze, wybijając pokłony, kiedy jest im recytowany, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, кому даровано знание до него [ученые, которые знают прежде ниспосланные Книги], когда он [Коран] читается им, падают на подбородки [свои лица], совершая преклонение ниц,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Chwała niech będzie Panu naszemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорят: «Преславен Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obietnica naszego Pana zostanie spełniona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обещание Господа нашего (о награде и наказании) однозначно, исполнится».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni padają na twarze płacząc, i to powiększa ich pokorę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И падают на подбородки [свои лица] (преклоняясь ниц), плача (от впечатлений, полученных из наставлений Корана), и увеличивает это [слушание Корана] в них смирение (пред Аллахом)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Módlcie się do Boga albo módlcie się do Miłosiernego! Jakkolwiek byście Go wzywali, On posiada najpiękniejsze imiona."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Молите Аллаха или молите Милостивого; как бы [какими бы Его именами] вы ни обращались с мольбой (к Нему), (то это все равно один и тот же Господь). И у Него – самые прекраснейшие имена».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź zbyt głośny w swojej modlitwie ani też nie bądź w. niej za cichy! Poszukaj drogi pośredniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Пророк) не произноси громко своей молитвы (так, чтобы слышали ее многобожники и стали бы затем ругать Коран и Того, Кто ниспослал его), но и не шепчи ее (что тебя не услышат твои сподвижники), а выбери некий путь между этим [между шепотом и громким голосом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nie wziął sobie żadnego syna, który nie ma żadnego współtowarzysza w królestwie, który nie ma żadnego opiekuna przeciw poniżeniu! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи: «Хвала Аллаху, Который не брал Себе ребенка [ни сына, ни дочерей], и (никогда) не было у Него сотоварища во владычестве, и не было у Него покровителя (который бы защитил Его) от унижения [Он величественен и ни в ком не нуждается]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj Go, głosząc: "Bóg jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвеличивай Его (достойным) величанием [восхваляй Его, поклоняйся и служи только Ему]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który zesłał Księgę Swojemu słudze i nie uczynił w niej żadnej krzywizny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вся) хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу [пророку Мухаммаду] Книгу [Коран] и не сделал в ней [в этой Книге] (никакого) искажения [отклонения от Истины]! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgę prostą, aby ostrzegała przed strasznym nieszczęściem, nadchodzącym od Niego, i zwiastowała wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich piękna nagroda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прямую [в которой нет противоречий и упущений], чтобы предостеречь (неверующих) о великой ярости [о суровом наказании] от Нас [от Аллаха] и (чтобы) обрадовать верующих, которые творят праведные деяния, тем, что для них (уготована) хорошая награда [Рай],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni tam będą przebywać na wieki -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>– в которой будут они пребывать вечно; –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ostrzegała tych, którzy mówią: "Bóg wziął Sobie syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы предостеречь тех [многобожников], которые сказали: «Взял Аллах Себе ребенка [сына или дочерей]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani oni nie posiadają o tym wiedzy, ani ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них [у многобожников] об этом (никакого) знания и ни у их отцов [предков] (которым они слепо следуют) (не было такого знания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I być może, jesteś gotów zadręczyć się ze zmartwienia, śledząc ich postępowanie, jeśli oni nie uwierzą w to opowiadanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ты (о, Посланник) готов (своей) печалью погубить самого себя по их следам [из-за них] оттого, что они [твой народ] не уверовали в это повествование [Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy to, co jest na ziemi, jej ozdobą, abyśmy mogli wypróbować, który z nich jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы сделали то, что на земле [животных, растения, ископаемые,...] украшением для нее, чтобы испытать их [людей], кто из них лучше деяниями [более покорный Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, My uczynimy z niej nagą ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (при окончании этого мира) Мы обязательно сделаем то, что на ней [на земле], плоскостью, лишенной растительности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty sądzisz, że mieszkańcy groty i Ar-Rakim są czymś osobliwym wśród Naszych znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ты (о, Пророк) решил, что обитатели пещеры [история о них] и плита (на которой были записаны их имена) были самым удивительным среди Наших знамений? (Но создание небес, земли и того, что есть в них, является большим чудом, чем эта история).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieńcy schronili się do groty i powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот (однажды) (верующие) юноши (опасаясь принуждения к многобожию и искушений от своего народа) укрылись в пещере и сказали: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam miłosierdzie pochodzące od Ciebie i przygotuj nam słuszną drogę w naszej sprawie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам от Себя милосердие [укрепи нас им и защити от зла] и устрой для нас в нашем деле прямоту [облегчи нам путь, который приведет нас к совершению таких дел, которые Ты любишь и мы станем идущими прямым путем]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto w tej grocie opieczętowaliśmy ich uszy - na wiele lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы закрыли их уши [погрузили в глубокий сон] в пещере на многие годы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy ich, aby się dowiedzieć, która z dwóch grup lepiej obliczy, jak długo oni tam przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы воскресили [разбудили] их, чтобы узнать [чтобы показать людям], какая из двух (спорящих между собой) партий лучше сочтет срок, который они пробыли (в пещере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My opowiemy ci ich historię zgodnie z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы расскажем тебе (о, Пророк) весть о них по истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byli to młodzieńcy, którzy uwierzyli w swojego Pana, i My pomnożyliśmy ich drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [обитатели пещеры] – юноши, которые уверовали в своего Господа (и стали покорными Ему), и Мы (еще) увеличили им прямое руководство [прибавили убежденности и стойкости на Истине].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy ich serca, kiedy powstali i powiedzieli: "Pan nasz, Pan niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы укрепили их сердца (Верой) (и они утвердились в ней), когда они встали (перед неверующим правителем, который упрекал их в том, что не поклоняются идолам) и сказали (эти юноши): «Господь наш (только Которому мы поклоняемся, Он) – Господь [Создатель, Владыка и Управитель] небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziemy wzywać żadnego boga, oprócz Niego; bo powiedzielibyśmy wówczas obrzydliwe kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будем мы призывать вместо Него никакого бога [не будем поклоняться кому-либо, кроме Аллаха]. (Если бы мы сказали что-то другое, то получилось бы, что) мы сказали чрезмерное [далекое от истины]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nasi ludzie wzięli sobie bogów poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Затем они сказали друг другу): «Это – наш народ, они взяли помимо Него других (себе) богами [стали многобожниками].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni chociaż przynieśli ze sobą jasny dowód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же они [многобожники] не приводят ясного доказательства относительно них [божеств] (что они достойны поклонения)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo przeciwko Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более несправедлив (и грешен) [самый наихудший человек], (нежели) чем тот, кто измыслил на Аллаха ложь (приравняв Ему кого-либо)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oddzielicie się od nich Pan wasz roztoczy nad wami Swoje miłosierdzie i przygotuje dla waszej sprawy dogodną podporę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот вы отделились от них [от вашего народа] и того [идолов], чему они поклоняются, кроме Аллаха, так укройтесь же в пещере (чтобы поклоняться только одному Аллаху). Господь ваш прострет вам Свое милосердие и уготовит вам поддержку для вашего дела [облегчит получение пропитания в этой пещере]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mógłbyś był widzieć, jak słońce, kiedy wschodziło, odsuwało się od ich groty na prawo, a kiedy zachodziło, mijało ich z lewej strony, oni zaś znajdowali się w jej przestronnym wnętrzu. Oto jeden ze znaków Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, смотрящий) видишь, как солнце, когда оно восходило, уклонялось от их пещеры направо, а когда заходило, миновало их налево, а они были в просторном месте в ней [в пещере]. Это [то, что было так сделано] – из знамений Аллаха (указывающих на Его могущество).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg prowadzi, ten idzie drogą prostą, a kogo On sprowadzi z drogi, ten nie znajdzie żadnego opiekuna prowadzącego drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах наставит на истинный путь [дарует Веру и Покорность], тот идет по прямому пути; а кого Он вводит в заблуждение [оставит без Своего содействия, после того, как тот сам выберет это], тому ты не найдешь ни покровителя [помощника], ни наставника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mógłbyś uważać ich za czuwających, podczas gdy oni byli pogrążeni we śnie; My odwracaliśmy ich na prawo i na lewo, a pies ich znajdował się na progu z wyciągniętymi przednimi łapami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, смотрящий) подумаешь, что они [юноши пещеры] бодрствуют, а они (в действительности) спят. И Мы переворачиваем их направо и налево.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ich zobaczył, to z pewnością odwróciłbyś się od nich, uciekając, i zapewne ogarnąłby cię strach na ich widok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А собака их растянула лапы на порог. Если бы ты посмотрел на них, то обратился бы от них бегом и переполнился бы от них страхом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wskrzesiliśmy ich, żeby się wzajemnie wypytywali. Jeden z nich powiedział: Ile czasu tam przebywaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы воскресили [разбудили] их (в таком же виде, в каком они были), чтобы они расспросили друг друга (о том, сколько они пробыли в пещере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część jednego dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: «Сколько вы пробыли?» Они сказали: «Пробыли мы день или часть дня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wasz Pan wie najlepiej, ile czasu przebywaliście. Wyślijcie więc jednego z was do miasta z waszymi pieniędzmi, aby się rozejrzał, kto ma najczyściejsze jedzenie, i przyniósł wam od niego zaopatrzenie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Другие же) сказали: «Господь ваш лучше знает, сколько вы пробыли; пошлите одного из вас с этими вашими деньгами в город: пусть он посмотрит, у кого (из жителей города) чище пища [дозволенная и благая], и пусть придет он к вам с пропитанием от него, но пусть ведет себя спокойно и пусть не даст знать о вас никому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli oni was odkryją, to was ukamienują albo nawrócą was na swoją wiarę, i wtedy nigdy nie będziecie szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они, если обнаружат вас, забьют вас камнями (насмерть) или обратят вас в их веру [в многобожие], и тогда [если вы сделаете это] никогда вы не обретете успеха [не войдете в Рай]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak daliśmy znać o nich, aby ludzie wiedzieli, że obietnica Boga jest prawdą i że nie ma żadnej wątpliwości co do Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы дали знать о них [о тех юношах] (людям, которые жили в их время), чтобы они знали, что обещание Аллаха (о воскрешении) – истина и что Час [наступление Дня Суда] – нет сомнения в нем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy sprzeczali się między sobą w ich sprawie, powiedzieli: "Wznieście nad nimi budowlę; Pan zna ich najlepiej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они разошлись между собой относительно их дела и сказали: «Постройте над ними [у этой пещеры] сооружение [храм] (чтобы оно закрыло их) (и оставьте этих юношей, ведь) их Господь лучше знает про них».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odnieśli zwycięstwo w ich sprawie, powiedzieli: "Powinniśmy zbudować nad nimi meczet!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали те, которые держали верх в их деле: «Непременно, мы устроим над ними мечеть!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić: "Było ich trzech, a czwartym był ich pies."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут они [спорящие о тех юношах]: «(Их [юношей] было) трое, (а) четвертым из них (был) их пес».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Było ich pięciu, a szóstym z nich był pies" - starając się odgadnąć to, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят (другие из них): «(Их было) пять, (а) шестым из них (был) их пес», лишь предполагая о сокровенном [не обладая достоверным знанием].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "Było ich siedmiu, a ósmy wśród nich był pies."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят (третьи): «(Их было) семь, а восьмым из них (был) их пес».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna najlepiej ich liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Господь мой знает лучше (чем вы) число их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają ich tylko nieliczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) не знают их [тех юношей], кроме как только немногие (из людей)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie prowadź z nimi sporu inaczej, jak tylko w sposób jawny, i nie wypytuj o nich żadnego z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спорь же (о, Пророк) в отношении их [о том, сколько их было] иначе, как в явном [открытом] споре [не углубляйся, а сообщи им только то, что дал тебе Аллах откровением], и не спрашивай о них [об обитателях пещеры] никого из них [из спорящих] (потому что они не знают этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mów o niczym: "Z pewnością uczynię to jutro!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не говори о чем-либо [о каком-либо деле]: «Поистине, я сделаю это завтра»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawszy: "Jeśli Bóg zechce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>без (того, чтобы сказать): «Если (только этого) пожелает Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij swojego Pana, jeśli Go zapomniałeś, i powiedz: "Być może, poprowadzi mnie mój Pan ku temu, co jest bliższe od tego względem prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни твоего Господа, когда ты забудешь, и скажи: «Может быть, выведет меня мой Господь к более близкому (пути) (ведущему к Истине), чем это, по прямоте».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przebywali oni w swej grocie trzysta lat, i dodali sobie jeszcze dziewięć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставались они [юноши] в пещере своей (спящими) триста лет и прибавили еще девять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wie najlepiej, ile oni przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (если тебя спросят о них): «Аллах лучше знает, сколько они пробыли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) Ему принадлежит скрытое [знание о сокровенном] на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają, poza Nim, żadnego opiekuna, a On nie czyni nikogo współuczestnikiem w sprawowaniu władzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них помимо Него (никакого) покровителя, и (никого) Он не делает соучастником Своего решения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś to, co ci zostało objawione z Księgi twojego Pana! - Nikt nie zmieni Jego słów! - I nie znajdziesz, poza Nim, miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И читай (о, Пророк) то из книги Господа твоего [из Корана], что дается откровением тебе. Никто не изменит Его слова, и никогда ты не найдешь помимо Него защиты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądź cierpliwy z tymi, którzy rano i wieczór wzywają swego Pana, pragnąc oglądać Jego oblicze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И удерживай себя вместе с теми [не отделяйся от бедных верующих], которые взывают к Господу своему по утрам [от рассвета до восхода солнца] и по вечерам [перед закатом], желая (своими праведными деяниями) (увидеть) лик Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech twoje oczy nie odwracają się od nich ku ozdobom życia tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не отвращай свои глаза [свой взор] от них (в сторону богатых неверующих), стремясь к украшениям земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj tego, którego serce uczyniliśmy niedbałym o to, by Nas wspominać, który postępuje za swoją namiętnością, którego postępowanie przekracza miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не повинуйся тем, сердце которых Мы сделали беспечным к поминанию Нас и кто последовал за своей прихотью, и дело его оказалось тщетным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mów: "Prawda pochodzi od waszego Pana. Przeto kto chce, niech wierzy, a kto nie chce, niech nie wierzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи (этим беспечным): «Истина – от вашего Господа: кто хочет, пусть верует, а кто хочет, пусть станет неверным (но этим он навредит только себе)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych ogień, który obejmie ich jak płótna namiotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы приготовили притеснителям [неверующим] огонь, стены которого окружат их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będą wzywać pomocy, to zostanie im udzielona w postaci wody podobnej do roztopionego metalu, który pali twarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они воззовут о помощи, им помогут водой, подобной расплавленному металлу, которая опаляет лица.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsny napój! Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как ужасно это питье, и как плох (Ад) как прибежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzą i którzy będą czynić dobre dzieła... - My na pewno nie pozwolimy, by przepadła nagroda temu, kto czynił dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и творили праведные деяния, – Мы не погубим награды тех, кто совершал добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których czekają Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – для них (уготованы) (райские) сады ‘Адн, где под ними [у их ног] текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać ozdobieni bransoletami ze złota, ubrani w szaty zielone z jedwabiu i brokatu; będą tam wypoczywać, wyciągnięci wygodnie na łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их [обитателей Рая] украсят в них [в райских садах] браслетами из золота и облекутся они в зеленые одеяния из атласа и парчи, (возлежа) облокотившись там на ложах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniała nagroda! Jakże to piękne miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасна (эта) награда, и какое хорошее прибежище (Рай)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im przypowieść o dwóch ludziach: Jednemu z nich przygotowaliśmy dwa ogrody winnej latorośli, które otoczyliśmy palmami; między nimi umieściliśmy pole zasiane zbożem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приведи ты (о, Посланник) им [неверующим из твоего народа] притчу [пример] о двух мужчинах (которые были в одной из прежних общин, и один из них был верующим, а другой неверующим). Мы устроили для одного из них (двоих) (а именно для неверующего) два сада из виноградников, и окружили их [эти два сада] пальмами и устроили между ними [между этими двумя садами] посевы;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwa ogrody dały swoje plony i nie przyniosły żadnej straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>оба эти сада дали свои плоды и ничего из них [плодов] не погубили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż wytrysnął strumyk między tymi dwoma ogrodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И провели Мы между ними [между этими двумя садами] реку (чтобы было легко орошать сады и посевы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał on owoce. Powiedział więc swojemu towarzyszowi, który z nim rozmawiał: "Ja mam więcej majątku od ciebie i jestem potężniejszy dzięki moim ludziom."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были у него [у владельца двух садов] плоды (а также и другое богатство), и он сказал своему товарищу [верующему], который с ним беседовал: «У меня больше чем у тебя имущества и (я) сильнее людьми [помощниками]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszedł do swojego ogrodu i, wyrządzając sobie samemu niesprawiedliwość, powiedział: "Nie sądzę, żeby to kiedykolwiek zginęło;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вошел он [владелец сада] в свой сад, будучи притеснителем самого себя (оттого, что не верил в воскрешение и сомневался в наступлении Дня Суда), и сказал (восхищаясь плодами): «Не думаю я, что исчезнет это [сад] когда-нибудь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не думаю я, что Час [День Суда] настанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to znajdę z pewnością coś lepszego, w zamian za to, aniżeli ten ogród."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если я (и) буду возвращен к Господу моему (как ты [верующий] утверждаешь об этом), то конечно же, я, непременно, найду (у Аллаха) лучшее, чем это [чем сад], возвратившись».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział mu jego towarzysz, rozmawiając z nim: "Czy nie wierzysz w Tego, który cię stworzył z prochu, następnie z kropli spermy, a potem dał ci postać człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал ему [владельцу сада] его (верующий) товарищ, беседуя с ним: «Разве ты выражаешь неверие в Того, Кто создал тебя из земли [почвы], а затем из капли (семенной жидкости), а потом выровнял тебя [сделал стройным] человеком? (Поэтому, Тот, Кто смог создать тебя изначально, сможет и повторить твое творение при воскрешении)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz co do mnie... On jest Bogiem, moim Panem! I ja nie dodaję memu Panu żadnego współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но я (не скажу слова, подобные твоим, а скажу): «Он (Кто дарует все блага) – Аллах, Господь мой, и я никого не приобщаю к Господу моему в сотоварищи (в поклонении и служении Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś ty, kiedy wszedłeś do twego ogrodu, powiedział: Jeśli Bóg zechce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать: «(Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma mocy, jak tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет (у меня) мощи (обрести это), кроме как с Аллахом [только с Его помощью]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chociaż widzisz, iż mam mniej majątku i dzieci od ciebie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты (и) видишь меня беднее, чем ты, (и) имуществом и детьми,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, być może, mój Pan da mi wkrótce coś lepszego niż twój ogród; a na niego ześle z nieba gwałtowny huragan, tak iż rankiem zamieni się w nagie wzgórze;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то, может быть, Господь мой даст мне лучший, чем твой сад, и (лишит тебя благодати и) пошлет на него [на твой сад] наказание с неба и станет он [сад] ровным (и гладким) местом [сравняет его с землей] (и ничего на нем не будет расти),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też woda zniknie w ziemi i nie zdołasz jej odnaleźć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или вода его [которой орошается сад] уйдет глубоко в землю, и ты не сможешь ее (даже) искать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zniszczone zostały jego owoce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (случилось то, о чем говорил верующий и) окружены были (погибелью) плоды его [неверующего], и стал он поворачивать свои ладони (выражая сожаление) за то, что растратил на него [на свой сад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zaczął wykręcać sobie ręce nad tym, co wydał na ten ogród - teraz ogołocony do samych drabinek - i powiedział: "Biada mi! O, gdybym był nie dodawał żadnego współtowarzysza memu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И теперь он [сад] пуст на своих основаниях [рухнули подпорки, которые поддерживали виноградную лозу], и говорит (бывший владелец прекрасного сада): «О, если бы я (признал благодеяния Аллаха и Его могущества, то) не приобщал бы в сотоварищи к Господу моему никого!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on nikogo z ludzi, kto by mu pomógł, poza Bogiem; i nie był wspomożony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не оказалось у него людей (которыми он гордился), которые помогли бы ему (отвратить наказание Аллаха, которое постигло его),помимо Аллаха, и (сам) он был не в состоянии помочь самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W podobnym przypadku opieka jest tylko u Boga, który jest Prawdą; On jest najlepszy w nagradzaniu, On jest najlepszy w ostatecznym wyniku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там [в случае несчастий] – помощь (и защита) (лишь) у одного Аллаха Истинного; Он – лучший (как дарующий) награду и лучший (как устраивающий) (конечный) исход (для Своих верующих рабов, которых Он берет под защиту).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o życiu tego świata, które jest podobne do wody, jaką My spuszczamy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi i potem staje się zeschłym zielem, które rozrzucają wiatry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приведи ты (о, Посланник) им [людям] пример о земной жизни, – она как вода, которую низвели Мы с неба [как дождь]: смешались с нею [с той водой] (и выросли) растения земли, и (вскоре) стало (это) сухим (и ломким) сором, который развеивают ветры (в разные стороны).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwo i synowie to ozdoba życia tego świata. Lecz dzieła nieprzemijające, dobre dzieła, otrzymają lepszą nagrodę u twego Pana i dają lepszą nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатство и сыновья – украшение земной жизни, а остающиеся (навеки) праведные деяния – лучше у твоего Господа по награде и лучше по надеждам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My poruszymy góry i kiedy zobaczysz, iż ziemia stała się gładką równiną, i kiedy ich zgromadzimy, nie pominąwszy nikogo z nich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помни) о том дне [Дне Суда], когда Мы двинем горы (с их мест) и ты увидишь землю открытой [такой, на которой все видно], и соберем Мы их [и первых и последних] (на месте расчета) и не оставим из них никого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną przedstawieni twemu Panu, w szeregach: "Przyszliście do Nas tak, jak was stworzyliśmy po raz pierwszy; myśleliście, że nie wyznaczymy wam czasu spotkania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано неверующим): «Вот вы пришли к Нам (для получения расчета и воздаяния), как Мы сотворили вас в первый раз [босыми и нагими, без имущества и детей]. Вы же (в земной жизни) утверждали, что Мы не назначим вам определенного срока (для воскрешения, расчета и воздаяния)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie położona księga. I zobaczysz grzeszników przejętych tym, co w niej jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И положена будет книга [книга деяний каждого] (в его руку), и ты увидишь бунтарей в страхе от того, что (записано) в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: «Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ta księga nie opuszcza niczego, ani małego, ani wielkiego, w swoim wyliczeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это за книга! Она не оставляет [не упускает] ни малого (деяния), (и) ни великого, не зачислив!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znajdą przed sobą wszystko, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они нашли представленным все, что совершили (в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie wyrządzi krzywdy nikomu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не обижает Господь твой никого (нисколько) [ни с кем не поступает несправедливо]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa, który był spośród dżinów i który zbuntował się przeciwko rozkazowi swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, сказали Мы ангелам: «Преклонитесь ниц перед Адамом (чтобы проявить этим уважение к нему и показать его превосходство)!» И преклонились ниц они [все ангелы], кроме Иблиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż weźmiecie jego i jego potomstwo za opiekunów, poza Mną, podczas gdy oni są dla was wrogami? jakaż to zła zamiana dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы (о, люди) возьмете его [Иблиса] и его потомство покровителями (себе) вместо Меня, тогда как они являются для вас врагами? Как плоха для беззаконников замена (повиновения Аллаху повиновением сатане)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wziąłem ich za świadków przy stwarzaniu niebios i ziemi ani przy stwarzaniu ich samych; nie wezmę też jako pomocników tych, którzy sprowadzają z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не брал Я их [Иблиса и его потомство] свидетелями (и помощниками) при творении небес и земли или творении их самих [одних при сотворении других]. И не Я стану брать вводящих в заблуждение помощниками (Себе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On powie: "Wezwijcie tych, których uznaliście za Moich współtowarzyszy!", to oni będą ich wzywać, lecz tamci nie odpowiedzą im, ponieważ uczyniliśmy między nimi przepaść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [Судный день] (Аллах Всевышний) скажет (многобожникам): «Позовите Моих сотоварищей, о которых вы утверждали (что они достойны поклонения) (чтобы они отклонили от вас наказание или чтобы заступились за вас)». И они позвали их (на помощь), но те [ложные божества] не отвечали им, и Мы устроили между ними [между поклоняющимися и поклоняемыми] погибель (в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzesznicy zobaczą ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увидели бунтари [неверующие] Огонь [Ад] и подумали [поняли], что они (непременно) туда попадут [полностью будут погружены].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomyślą wtedy, że tam się dostaną, i nie znajdą od niego wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не нашли они от этого избавления [они уже никогда не смогут выйти оттуда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przypowieści, lecz człowiek jest, ponad wszystko, kłótliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы распределили в этом Коране всякие примеры, (чтобы они следовали им) [чтобы они взяли из этого наставления и уверовали], но человек больше всего [больше всех из творений] препирается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie przeszkodziło ludziom, by uwierzyli, - kiedy przyszła do nich droga prosta - i by prosili swego Pana o przebaczenie; chyba że ma dosięgnąć ich los dawnych przodków albo spotkać kara twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ничто не мешало людям уверовать, когда пришло к ним руководство [Коран], и просить прощение у Господа их, кроме (ожидания) того, что придет к ним пример (гибели) прежних (общин) (который они, насмехаясь, просят у Пророка) или постигнет их наказание (от Аллаха) (который они увидят) прямо перед собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów i ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не посылаем Мы посланцев [посланников Аллаха], кроме как только вестниками (радующими верующих Раем) и увещевателями (предупреждающими упорствующих в неверии наказанием в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, toczą spory, posługując się fałszem, by zniszczyć prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И препираются ложью [спорят используя ложные доводы] те, которые стали неверующими, чтобы опровергнуть ею [при помощи лжи] истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przyjęli z drwiną Nasze znaki i to, czym ich ostrzegano.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И принимают они [неверующие] Наши знамения [Книгу Аллаха и Его доводы им] и то, о чем их увещали [наказание, о котором их предупреждали], с насмешкой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż jest bardziej niesprawiedliwy przez znak swojego pana, lecz odwrócił się od nich i zapomniał o tym, co przygotowały pierwej jego ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кому напомнили о знамениях его Господа, и он отвратился от них [аятов] и забыл то [те плохие деяния], что уготовали его руки [что совершил он] (и он не хочет прекратить совершать их).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My położyliśmy na ich sercach osłony, żeby nie rozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы положили на их сердца покровы, чтобы они не понимали его [истину, которая есть в Коране], а в уши их – глухоту (чтобы они не постигли его смысл).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nawet jeśli ty wezwiesz ich na prostą drogę, oni się nigdy na tej drodze nie znajdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты их позовешь к (верному) пути [к Вере], то (они не ответят тебе и) никогда они не найдут (верного) пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Przebaczający, pełen miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой (о, Пророк) – Прощающий (грехи Своих рабов) (когда они обращаются к Нему с покаянием), Обладатель милосердия (по отношению к ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby ich chciał ukarać za to, co popełnili, to przyśpieszyłby ich karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Он схватил их [отворачивающихся от Его знамений] за то, что они приобрели [за их грехи], то непременно Он ускорил бы для них наказание. (Однако, Он – Сдержанный, и поэтому не торопится с наказанием).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni mają wyznaczony czas i nie znajdą od niego ucieczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для них есть (некий) определенный срок [День Воскрешения] (когда будет воздано им по их деяниям), (в который) не найдут они помимо Него убежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy mieszkańców tych oto miast, kiedy czynili niesprawiedliwość, i wyznaczyliśmy termin ich zguby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те селения [селения, где жили адиты, самудяне, народ пророка Лута,...] погубили Мы, когда они [их жители] творили беззаконие [неверие], и установили Мы для их гибели определенный срок (который когда наступил, приходило наказание от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Nie ustanę, aż dojdę do zlewiska dwóch mórz, choćbym miał iść przez długie lata. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: «Самым знающим являюсь я». После этого Аллах ниспослал ему откровение, указав, что один из Его рабов, а именно – Хадир знает больше, и тогда Муса решил встретиться с ним, чтобы учиться у него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do zlewiska dwóch mórz, zapomnieli swojej ryby, która swobodnie odnalazła drogę w morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они (двое) дошли до места слияния их [двух морей] (и сидели у скалы), то (оказалось, что) они забыли о своей рыбе [[Аллах сообщил Мусе, что он встретится с Хадиром там, где исчезнет рыба, которую они возьмут с собой в путь, о чем забыли Муса и его слуга. Когда они достигли этого места Аллах оживил рыбу и она выпрыгнула из корзины и уплыла.]], (которую Муса взял для еды) (а она ожила, выпрыгнула из корзины) и взяла свой путь [поплыла] в море как по проходу [в воде образовалась подобие арки].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy już odeszli dalej, powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Przynieś naszą żywność, ponieważ jesteśmy utrudzeni tą podróżą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они [Муса и Йуша’] прошли (некое расстояние), он [пророк Муса] сказал своему слуге: «Принеси нам наш обед, ведь мы встретили на этом нашем пути усталость».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy nie zauważyłeś, że kiedy schroniliśmy się przy skale, zapomniałem o rybie; chyba tylko szatan mógł spowodować, że nie pamiętałem o niej i nie przypomniałem sobie; ona odnalazła swoją drogę w morzu jakimś dziwnym sposobem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заставил меня забыть только сатана, чтобы я не упомянул (тебе) о ней. И она взяла свой путь в море чудесным образом [ожила и выпрыгнула]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To jest to, czego pragnęliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Муса) сказал: «Этого-то мы и желали [то, что произошло, указывает мне на место, где я должен встретить того праведника]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj zawrócili po swoich śladach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оба они вернулись назад (к скале) по своим следам обратно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźli pewnego sługę z Moich sług, któremu użyczyliśmy Naszego miłosierdzia i którego nauczyliśmy wiedzy pochodzącej od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нашли они [Муса и Йуша’] (там) одного из Наших рабов [праведника Хадира], которому Мы даровали милосердие от Нас и научили его от Нас (некоему) знанию [даровали ему некое сокровенное знание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł do niego Mojżesz: "Czy mogę postępować za tobą, abyś mnie pouczył o drodze prawości, której ciebie nauczono?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал ему [Хадиру] Муса: «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня тому, что сообщено тебе о правильном пути?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty nie potrafisz być przy mnie cierpliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Хадир) сказал (Мусе): «Поистине, ты не сможешь со мной проявить (необходимое) терпение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będziesz przy mnie cierpliwy wobec tego, czego nie znasz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как ты (о, Муса) утерпишь то, что ты не объемлешь знанием [то, чего ты не знаешь]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, cierpliwym i nie sprzeciwię się żadnemu twemu rozkazowi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Муса) сказал: «Ты найдешь меня, если Аллах пожелает (этого), терпеливым (к тому, что увижу в тебе), и не ослушаюсь я тебя ни в одном велении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeśli będziesz postępował za mną, to nie pytaj mnie o nic, dopóki ci o tym nie wspomnę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Хадир) сказал (Мусе): «Если же ты последуешь за мной, то не спрашивай ни о чем (что тебе не нравится), пока я (сам) не начну тебе об этом рассказывать [давать объяснение]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj wyruszyli w drogę. Aż kiedy wsiedli na statek, on przedziurawił go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отправились (Муса и Хадир) (дальше) в путь (по берегу моря), и когда они сели на судно, тот [Хадиру] продырявил его (вырвав одну из досок).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy ty go przedziurawiłeś; aby zatopić ludzi znajdujących się na nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал (ему): «Неужели ты продырявил его [судно], чтобы потопить людей (находящихся) на нем (и еще при том, что они взяли нас с собой бесплатно)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłeś rzecz zdumiewającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты совершил тяжкое дело!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż nie powiedziałem, że nie potrafisz być ze mną cierpliwy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Хадир) сказал: «Разве я не говорил, что ты не сможешь утерпеть со мной?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Nie gań mnie za to, o czym zapomniałem, i nie rób mi trudności z tego powodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «Не укоряй меня за то, что я забыл (условие, которое ты мне поставил), и не возлагай на меня в моем деле [при обучении у тебя] тяготы [не будь слишком строгим]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znowu wyruszyli w drogę. Aż kiedy spotkali pewnego chłopca, on go zabił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отправились (Муса и Хадир) (дальше) в путь, и когда они встретили (одного) мальчика (который играл с другими мальчиками) и тот [Хадир] убил его (оторвав голову).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy zabiłeś człowieka, który nie był winien żadnego zabójstwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «Неужели ты убил чистую душу не за душу [не как возмездие за смерть]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniłeś rzecz niegodziwą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты сделал нечто (очень) порицаемое!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzekł: "Czyż nie powiedziałem ci, że nie potrafisz być cierpliwym przy mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Хадир) сказал: «Разве я не говорил, что ты не сможешь утерпеть со мной?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł Mojżesz: "Jeśli odtąd jeszcze cię o coś zapytam, to nie uważaj mnie już za swojego towarzysza; ale z góry się na to godzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «Если я (еще) спрошу тебя о чем-нибудь после этого, то ты не держи меня своим путником [оставь меня]: уже ты получил от меня извинение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszyli w drogę. Aż kiedy przybyli do pewnego miasta, poprosili jego mieszkańców o jedzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отпра­вились (Муса и Хадир) (дальше) в путь, и когда они пришли к жителям (одного) селения, то попросили накормить их, но те отказались принять их в гости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci odmówili ugoszczenia ich. Obydwaj znaleźli zatem mur, który groził zawaleniem się, i sługa postawił go prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нашли [увидели] они там стену, которая была готова обрушиться, и (Хадир) поправил ее (и стала она ровной).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Gdybyś chciał, to wziąłbyś za to zapłatę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «Если бы ты хотел, то непременно взял бы за это плату (на которую мы купили бы еды)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To oznacza, że musimy się rozdzielić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Хадир) сказал (Мусе): «Это – разлука [время расставания] между мной и тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ja wyjaśnię ci to, do czego ty nie miałeś cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сообщу тебе толкование того, чего ты не мог утерпеть (и спрашивал и порицал меня).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałem go uszkodzić, bo za nimi podążał król, który zabierał każdy statek siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же хотел его испортить (сделав пробоину), ибо за ними был царь, отбиравший все (исправные) суда насильно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tego chłopca, to jego rodzice byli wierzącymi i obawialiśmy się, że on narzuci im bunt i niewiarę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается (того) мальчика, то родители его были верующими, и мы боялись [знали], что (оставшись жить) он обречет их [своих родителей] переносить беспредельность и неверие [они станут неверующими от любви к нему] (так как Аллах изначально знал, что он будет неверующим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż chcieliśmy, aby ich Pan dał im na to miejsce lepszego od niego i bardziej czystego, i bliższego uczuciem miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы хотели, чтобы Господь дал им [его родителям] взамен лучшего, чем он [чем убитый мальчик], по чистоте [праведного] и более близкого по милосердию (к ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy muru, to należał on do dwóch sierot żyjących w tym mieście. pod nim znajdował się ich skarb.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается (той) стены, (которую я поправил), то она принадлежала двум мальчикам-сиротам в (том) городе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ojciec ich był człowiekiem pobożnym i chciał twój Pan, aby po osiągnięciu dojrzałego wieku wydobyli swój skarb, jako dowód miłosierdzia od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И был под нею [под той стеной] клад, а отец их был праведен, и пожелал Господь твой, чтобы они [те два мальчика] достигли зрелости и извлекли свой клад по милости твоего Господа (к ним двоим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyniłem ja tego z własnego nakazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я не делал этого [всего, что ты, о, Муса, видел] по своему решению [от самого себя] (а по повелению Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wyjaśnienie tego, w czym nie potrafiłeś być cierpliwym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот толкование [объяснение] того, чего ты не мог утерпеть (и спрашивал и порицал меня)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą ciebie pytać o Zu'l-Karnajna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спрашивают они [многобожники] тебя (Пророк) о (праведном правителе) Зу-ль-Карнайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja przytoczę wam o nim pewne wspomnienie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Я прочитаю вам о нем упоминание [расскажу о нем]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto umocniliśmy go na ziemi i daliśmy mu do każdej rzeczy jakąś drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы укрепили его [Зу-ль-Карнайна] на земле [облегчили ему власть и победу] и дали ему ко всему путь [все, в чем он нуждался для достижения своей цели, как например, знание, способности, силу, ...],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotarł do zachodu słońca, to zobaczył, że ono schodzi do jakiegoś błotnistego źródła; a przy nim napotkał jakiś lud.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он дошел до заката солнца, то увидел [ему представилось], что оно (как-будто) закатывается в (горячий) грязевой источник, и нашел он [Зу-ль-Карнайн] около него [у того источника] людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O Zu`l-Karnajnie Albo ukarzesz ich, albo też postąpisz względem nich pięknie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «О Зу-ль-Карнайн, либо ты накажешь [перебьешь] (их), (если они не уверуют), либо ты устроишь для них милость [призовешь к Вере и научишь их истинному пути]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tego, kto jest niesprawiedliwy, ukarzemy; potem zostanie on zwrócony swemu Panu, który go ukarze karą dotkliwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Зу-ль-Карнайн) сказал: «Что касается того, кто поступил несправедливо (к самому себе) (став неверующим), то мы накажем его (в этом мире), а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его тяжелым наказанием (в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ten, kto wierzy i czyni dobro, będzie miał jako zapłatę nagrodę najpiękniejszą i my podamy mu nasz rozkaz łatwy do wykonania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается того, кто уверовал и совершал праведные деяния, то ему воздаянием будет наилучшее [Рай], и скажем мы ему из нашего повеления легкое [будем с ним обходительны]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он [Зу-ль-Карнайн] пошел по пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do wschodu słońca, spostrzegł, iż ono wschodzi nad ludem, nad którym me rozpostarliśmy za która by go przed nim chroniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда дошел он до восхода солнца, то обнаружил, что оно восходит над людьми, для которых Мы не сделали от него [от солнца] никакой завесы [у них не было ни построек, ни деревьев, которые бы укрывали от солнца].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [он судил людей, которые были на восходе солнца, также как тех, которые были на западе]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objęliśmy wiedzą wszystko, co on posiadał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Мы объяли знанием все, что (было) у него [знали о его войске и оружии].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie znowu poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он [Зу-ль-Карнайн] пошел по пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do miejsca znajdującego się między dwoma zaporami, znalazł za nimi pewien lud, który zaledwie mógł pojąć jakąkolwiek mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он достиг до места между двумя преградами [горами], то нашел перед ними [теми двумя горами] людей, которые почти не понимали речи (других людей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O powiedzieli: "O Zulâ-Karnajnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О, Зу-ль-Карнайн!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gog i Magog sieją zgorszenie na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Йаджудж и Маджудж [[Племена из потомков Адама.]] сеют беспорядок на земле (уничтожая людей и посевы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy moglibyśmy przygotować dla ciebie daninę, abyś zbudował między nami i między nimi zaporę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не установить ли нам для тебя дань, чтобы ты устроил между нами и ними преграду?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, w czym umocnił mnie mój Pan, jest lepsze; udzielcie mi więc wydatnej pomocy, a ja zbuduję między wami a nimi tamę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Зу-ль-Карнайн) сказал: «То, в чем укрепил меня мой Господь [даровал власть и способности], лучше (чем ваше имущество). Помогите же мне силой, я устрою между вами и ними преграду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi sztaby żelaza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесите мне куски железа (и укладывайте их вместе с дровами и углем в этом месте)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyrównali przestrzeń między dwoma zboczami, powiedział: "Dmuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он сравнял между двумя склонами [заполнил пространство между ними], сказал: «Раздувайте (огонь)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy uczynił je jak ogień, powiedział: "Przynieście mi roztopionej miedzi, abym wlał na to żelazo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он превратил его [железо] в огонь [когда все железо было охвачено огнем], сказал: «Принесите мне, я вылью на это [на стену] расплавленную медь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wedrzeć się na nią, ani też nie mogli przebić w niej dziury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могли они [Йаджудж и Маджудж] взобраться на это [на преграду], и не могли они продырявить ее [преграду] (снизу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest miłosierdzie od mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Зу-ль-Карнайн) сказал: «Это [то, что я построил] – по милости от моего Господа (к людям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie obietnica Pana, to On uczyni ją pyłem. Obietnica mojego Pana jest prawdą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придет обещание Господа моего (о выходе Йаджудж и Маджудж), Он сделает это пылью (и сровняет с землей); и (ведь) обещание Господа моего истинно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My pozwolimy tego Dnia, iż wzburzą się jedni przeciw drugim jak fale.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставили Мы (Йаджудж и Маджудж) так, что (когда наступит Наше обещание об их выходе) одни из них [из Йаджудж и Маджудж] будут захлынивать на других (от их большого количества).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Wtedy My zbierzemy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в день, когда будет дунуто в Трубу (на воскрешение творений), то Мы соберем их всех [все творения] (для расчета и воздаяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawimy tego Dnia Gehennę dla niewiernych szeroko otwartą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И представим Геенну [Ад] в тот день [в День Суда] перед неверными открыто, (чтобы они, перед тем, как войти в нее, увидели, какое наказание их постигнет) –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, których oczy były przesłonięte od Mojego napomnienia i którzy nie byli zdolni słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, глаза которых (в земной жизни) были закрыты от Моего напоминания [они не видели Моих знамений] и которые не могли слышать (доводы, которые ведут к Истинной Вере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy nie uwierzyli, sądzą, że wezmą sobie Moje sługi, poza Mną, jako opiekunów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели думали те, которые стали неверными, взять рабов Моих вместо Меня покровителями [поклоняться им, чтобы они защитили их]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy Gehennę jako mieszkanie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы приготовили Геенну [Ад] для неверных как (место) пребывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić o tych, którzy ponieśli największą stratę przez swoje czyny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (людям) (предупреждая их): «Не сообщить ли мне вам про потерпевших наибольший убыток в делах, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- o tych, których wysiłek zagubił się w życiu tego świata, gdy tymczasem sądzili, iż czynią dobrze?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, усердие которых заблудилось [пропало] в земной жизни, и они думают, что они поступают хорошо?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy nie wierzą w znaki swego Pana i w Jego spotkanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – это те, которые стали неверными в знамения их Господа и (во) встречу с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny ich są daremne i My, w Dniu Zmartwychwstania, nie nadamy im żadnej wagi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оказались тщетными их дела (так как от неверующего никакие дела не принимаются), и не установим Мы для них (за их благодеяния) в День Воскресения (никакого) веса [их благодеяния ничего не будут весить].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich zapłata - Gehenna, za to, iż nie wierzyli, za to, iż wzięli sobie za przedmiot szyderstwa Nasze znaki i Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – воздаяние им, Геенна [Ад], за то, что они стали неверными и принимали Мои знамения и посланников с насмешкой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieli Ogrody Raju jako mieszkanie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут для них (вечные) сады Фирдауса [самого высшего Рая] как место пребывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie będą przebywać na wieki, i nie będą pragnąć nic w zamian.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вечно будут пребывать в них [в райских садах], – не желая (для себя) замены их [тех садов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby było morze atramentu dla słów mojego Pana, to z pewnością ono wyczerpałoby się wcześniej aniżeli słowa mojego Pana, nawet gdybyśmy dodali jeszcze jedno takie morze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Если бы море было чернилами для слов Господа моего [чтобы записать их], то иссякло бы море (чернил) раньше, чем иссякли бы слова Господа моего, даже если бы Мы добавили еще подобное этому [морю чернил] в дополнение (к первому)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko człowiekiem śmiertelnym, podobnym do was. Zostało mi tylko objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Ведь я всего лишь человек, подобный вам; и внушается мне (откровением от Господа моего) о том, что бог ваш – Бог единственный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto się spodziewa spotkać swego Pana, niech pełni pobożne dzieła i niech nie dodaje żadnego współtowarzysza, kiedy oddaje cześć swojemu Panu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто надеется встретить своего Господа (в День Суда) [боится Его наказания и надеется на Его вознаграждение], пусть совершает праведное дело (в соответствии с Его установлением) и (пусть) никого не приобщает в поклонении Господу своему [пусть посвящает дела поклонения только одному Аллаху]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kaf. Ha. Ja. Ajn. Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кяф ха йа айн сад
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnienie o miłosierdziu twego Pana względem Jego sługi Zachariasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это) – упоминание о милости Господа твоего (о, Пророк) (оказанную Им) рабу Его Закарийе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał on swego Pana wezwaniem skrytym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот воззвал [обратился с мольбой] он [Закарийя] к Господу своему зовом тайным [мольбой про себя, а не вслух, чтобы мольба была более совершенной].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [Закарийя]: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje kości osłabły, a głowa rozjaśniła się siwizną. A ja nigdy nie byłem, Panie mój, w modlitwie do Ciebie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я (стал старым и) у меня ослабели мои кости, и голова запылала сединой, и (до этих пор) я не был в обращениях с мольбой к Тебе, Господи, несчастным [Ты всегда отвечал на мою мольбу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obawiam się moich bliskich po mojej śmierci. A moja żona jest bezpłodna. Daj mi więc od Ciebie następcę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, я боюсь за близких после меня [после моей смерти] (что они не будут придерживаться Веры, данной Тобой, так как полагается и не будут призывать Твоих рабов к ней), и жена моя бесплодна; даруй же мне от Тебя наследника [сына, который бы помогал],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie po mnie dziedziczył; on będzie dziedzicem rodu Jakuba. Panie mój! Znajdź w nim upodobanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который унаследует от меня (знание, пророчество и мудрость) и унаследует (власть) от рода (пророка) Йакуба, и сделай его [будущего ребенка], Господи, угодным (Тебе и Твоим рабам) [любимым за свою веру и нрав]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Zachariaszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«О, Закарийя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My obwieszczamy ci radosną wieść - syna, którego imię będzie Jan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы радуем тебя вестью о (скором рождении у тебя) мальчика, имя которого (будет) Йахья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie daliśmy tego samego imienia nikomu przedtem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не делали ему до этого одноименного [еще ни у кого не было такого имени]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Закарийя] (очень удивился и) сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże ja będę miał syna, skoro moja żona jest bezpłodna, a ja osiągnąłem już podeszły wiek starca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будет у меня мальчик: ведь жена моя бесплодна, и дошел я в старости до предела?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Tak będzie! Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe. Ja przecież stworzyłem cię przedtem, kiedy byłeś niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [ангел]: «Так сказал твой Господь: «Это для Меня – легко, ведь прежде Я сотворил тебя (самого), когда тебя вообще не было».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Закарийя] сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне знамение (в подтверждении истинности того, что сообщили мне ангелы)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Oto mój znak dla ciebie: nie będziesz mówił do ludzi przez trzy noce, będąc zdrowym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: «Знамением для тебя будет то, что ты (о, Закарийя) не будешь говорить с людьми в течении трех ночей [суток], (при этом) будучи здоровым».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyszedł on wtedy z sanktuarium do swojego ludu i zasugerował im: "Głoście chwałę rano i wieczorem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затем вышел он [Закарийя] к своему народу из алтаря [молельни] (и они его спросили в чем дело) и дал им понять: «Восславляйте (Аллаха) по утрам и перед закатом (в знак благодарности Ему за то, чем Он облагодетельствовал его и их, направив к ним пророка)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Janie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И когда Йахья подрос, Аллах Всевышний повелел ему): «О, Йахья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj Księgę mocno! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Держись Писания [Торы] сильно [знай его содержание, понимай его смысл и поступай по нему]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu mądrość, kiedy był małym chłopcem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему [Йахье] мудрость, когда он был (еще) мальчиком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I współczucie pochodzące od Nas, i czystość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (также даровали Мы ему) милосердие [сострадание] (к людям) от Нас и чистоту (от грехов). И был он остерегающимся (наказания Аллаха) [таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on bogobojny; był dobry dla swoich rodziców; nie był tyranem, buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и благость (по отношению) к своим родителям [он был послушным], и не был он тираном, (и) ослушником (Аллаха и своих родителей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój mu: w dniu, kiedy się urodził, w dniu, kiedy będzie umierał, w dniu, kiedy zostanie wskrzeszony do życia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мир ему [Йахье] в (тот) день, когда он родился, и в день, когда умрет, и в день, когда он будет воскрешен живым [в День Суда]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Marię! Oto ona oddaliła się od swojej rodziny do pewnego miejsca na wschodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о Марьям. Вот она удалилась [ушла] от своей семьи в место восточное
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddzieliła się od nich zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и укрылась она от них [от людей] за завесой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy posłaliśmy do niej Naszego Ducha i on ukazał się jej jako doskonały człowiek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затем Мы отправили к ней Нашего духа [ангела Джибриля], и предстал он пред ней в виде человека с совершенным сложением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Szukam schronienia u Miłosiernego przed tobą, jeśli jesteś bogobojny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал она [Марьям] (подумав, что это мужчина с плохими намерениями): «Поистине, я обращаюсь к Милостивому (Аллаху) за защитой (от всего плохого, что может исходить) от тебя, если ты остерегаешься (наказания Аллаха) (когда тебе напоминают о Нем)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem tylko posłańcem twego Pana, aby dać tobie chłopca czystego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [ангел Джибриль]: «Я только посланник Господа твоего, (Который послал меня) чтобы даровать тебе мальчика чистого (от грехов)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Jakże mogę mieć syna, kiedy nie dotknął mnie żaden śmiertelnik ani też nie byłam występną?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказала она [Марьям]: «Как может быть у меня мальчик? Ведь меня не касался мужчина (так как я не замужем), и не была я блудницей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [ангел Джибриль] (ей): «Так сказал твой Господь: «Это для Меня – легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe. Uczynimy z niego znak dla ludzi i miłosierdzie pochodzące od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И да сделаем Мы его [мальчика, который родится] знамением для людей (которое указывает на могущество Аллаха) и милосердием от Нас (для людей) [таким, который будет призывать их к поклонению и покорности их Господу]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sprawa zdecydowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это дело уже решенное [оно непременно произойдет]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poczęła go, i oddaliła się z nim w dalekie miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И понесла она [Марьям] его [забеременела] (после того, как ангел Джибриль вдул дух его через рукав ее одежды) и (не зная, что сказать людям) удалилась с ним [со своим будущим сыном] в далекое (от людей) место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadziły ją bóle porodowe do pnia drzewa palmowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И привели ее [Марьям] муки [предродовые страдания] к стволу пальмы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Obym była umarła przedtem; obym była całkowicie zapomniana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Думая о том, что подумают люди о ней, когда она придет к ним с ребенком) сказала она: «О если бы я умерла до этого [до того, как стала беременной] и была бы забытою, забвенною!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będące u jej stóp dziecko zawołało do niej: "Nie smuć się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвал он [ее только что родившийся сын] к ней [к Марьям] из-под нее: «Не печалься!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan umieścił u twych stóp strumyk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой сделал (рядом) под тобой (для тебя) ручей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potrząśnij ku sobie pień palmy, ona ci zrzuci świeże, dojrzałe daktyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потряси на себя ствол пальмы, и попадают на тебя свежие, спелые (финики).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedz, pij i daj oczom ochłodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешь (финики), и пей (воду), и успокойся [будь довольна]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zobaczysz jakiegoś człowieka, to powiedz: ślubowałam Miłosiernemu post, nie będę więc dziś mówić z nikim."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты (о, Марьям) увидишь кого-либо из людей, то скажи: «Я дала Милостивому обет воздержания (от разговоров), и (поэтому) не буду говорить сегодня (ни) с (каким) человеком»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszła z nim do swego ludu niosąc go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришла она [Марьям] с ним [с младенцем] к своему народу, неся его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда они увидели ее) сказали: «О, Марьям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłaś rzecz niesłychaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершила удивительное дело!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O siostro Aarona! Twój ojciec nie był złym człowiekiem i matka twoja nie była występna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, сестра Харуна [[Харун – праведник, живший в их время, который особо остерегался грехов]] [подобная в праведности Харуну], не был отец твой скверным человеком, и мать твоя не была блудницей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ona wskazała na nie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А она [Марьям] указала на него [на своего сына Иису] (чтобы они говорили с ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jakże będziemy przemawiać do kogoś, kto jest w kołysce, do małego chłopca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Как мы можем говорить с тем, кто еще является ребенком (лежащим) в колыбели?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, ja jestem sługą Boga! On dał mi Księgę i uczynił mnie prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [пророк Ииса] сказал: «Поистине, я – раб Аллаха, которому Он дал Писание [Евангелие] и сделал Он меня пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On mnie błogosławi, gdziekolwiek się znajduję. On nakazał mi modlitwę i jałmużnę - jak długo będę żył -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал Он меня благодатным [от которого исходит благо и польза], где бы я ни был, и заповедал мне (совершать) молитву и (отдавать) (обязательную) милостыню, пока я живу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dobroć dla mojej matki. On nie uczynił mnie ani tyranem, ani nieszczęśliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (повелел мне Господь мой, чтобы я проявлял) благость (по отношению) к моей родительнице [матери] и не сделал меня тираном [высокомерным], (и) несчастным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój nade mną w dniu, kiedy się urodziłem, w dniu, kiedy będę umierał, w dniu, kiedy będę wskrzeszony do życia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мир [спокойствие] мне в тот день, когда я родился, и в тот день, когда я умру, и в тот день, когда буду воскрешен живым!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Jezus, syn Marii, słowo Prawdy, w którą powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [вот таков он] – Ииса, сын Марьям, по слову истины, в котором они [иудеи и христиане] сомневаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Boga, aby przybrał Sobie syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает Аллаху брать Себе сына [Он ни в ком и ни в чем не нуждается].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Он [пречист от такого]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On postanowi jakąś rzecz, to tylko mówi: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он решит какое-нибудь дело, то лишь скажет ему: «Будь!» – как оно сбывается. [Если бы Он хотел иметь сына, то создал бы его лишь по одному слову]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem! Czcijcie Go! To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (сказал пророк Ииса) (своему народу): «Поистине, Аллах – мой Господь и ваш Господь: поклоняйтесь же Ему, это (и есть) прямой путь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstały wśród nich sekty. Lecz biada tym, którzy nie uwierzyli, na widok Dnia Wielkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И впали в разногласия партии (из числа людей Писания) между собой (относительно пророка Иисы) [[Христиане приняли его себе как Бога и сына Бога, а иудеи сказали, что он колдун и сын Иосифа-плотника.]]. И горе [сильное наказание] (будет) тем, которые стали неверующими, от зрелища Великого Дня [Дня Суда]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże szybko oni usłyszą i zobaczą w Dniu, kiedy przyjdą do Nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же четко они будут слышать и видеть в тот день [в День Суда], когда придут к Нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi są dzisiaj w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но беззаконники пребывают сегодня [в этом мире] в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem westchnienia kiedy sprawa zostanie rozstrzygnięta; oni jednak są niedbali i nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предупреди их (о, Посланник) о Дне Сожаления, когда дело будет уже решено [после расчета обитатели Рая отправятся в Рай, а обитатели Ада в Ад, и смерти уже не будет, и будут они вечно пребывать там], а они (в этом мире) (пребывают) в беспечности, и не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dziedziczymy ziemię i tych, którzy są na niej; oni zostaną do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы наследуем землю и тех, кто на ней [все умрут, а Аллах всегда есть и не умирает], и к Нам они [творения] вернутся (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Abrahama! To był człowiek sprawiedliwy, prorok!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о (пророке) Ибрахиме: поистине, он был праведивейшим и пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swojego ojca: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал он [Ибрахим] своему отцу: «О, отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego czcisz to, co nie słyszy, to, co nie widzi, to, co ci nic nie pomoże?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты поклоняешься тому [идолам], что не слышит и не видит и не избавляет тебя ни от чего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja otrzymałem wiedzę, która nie przyszła do ciebie; postępuj więc za mną, poprowadzę ciebie drogą równą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко мне явилось (от Аллаха) такое знание, которое не дано тебе; следуй же за мной (в том, к чему я призываю), (и) я поведу тебя верным путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcij szatana! Zaprawdę, szatan jest buntownikiem względem Miłosiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйся сатане [не повинуйся его призыву поклоняться идолам]: (ведь) поистине, сатана ослушался Милостивого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się, aby cię nie dotknęła kara od Miłosiernego i abyś nie był poplecznikiem szatana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я боюсь, (что ты умрешь будучи неверующим и) что тебя коснется наказание от Милостивого и ты будешь близким сатаны (в Аду)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Abrahamie! Czy ty wyrzekasz się moich bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал [отец Ибрахима]: «Разве ты отворачиваешься от наших богов [отказываешься поклоняться им], о, Ибрахим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniesz, to ja ciebie ukamienuję!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты не перестанешь (ругать наших богов), (то) я непременно забью тебя (насмерть) камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oddal się ode mnie na jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Больше не разговаривай со мной) и удались от меня надолго!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pokój tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [Ибрахим]: «Мир тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będę prosił mego Pana o przebaczenie dla ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ничего плохого тебе я не буду делать, так как ты мой отец.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież jest dla mnie miłościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду просить прощения для тебя у моего Господа: (ведь) поистине Он ко мне снисходителен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja się odłączam od was i od tego, co wy wzywacie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха [от ложных богов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wzywam swego Pana. Być może, nie będę nieszczęśliwy w modlitwie do mego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я молю своего Господа, может быть, я не буду в мольбе к своему Господу несчастным [надеюсь, что Он примет мою мольбу]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Abraham odłączył się od nich i od tego, co oni czcili poza Bogiem, obdarzyliśmy go Izaakiem i Jakubem; i wszystkich uczyniliśmy prorokami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он [Ибрахим] отделился от них [от отца и народа] и от того [идолов], чему они поклонялись помимо Аллаха, Мы даровали ему (сына) Исхака и (внука) Йакуба, и каждого (из них) сделали Мы пророками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obdarzyliśmy ich Naszym miłosierdziem; uczyniliśmy dla nich język prawdy wyniosłym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы даровали им [Ибрахиму, Исхаку, Йакубу и их потомкам] (неисчислимую щедрость) от Нашей милости сделали для них высокое правдивое упоминание (среди людей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Mojżesza, który był szczerze oddany i był prorokiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о (пророке) Мусе: поистине, он был избранным и был посланником, пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wezwaliśmy go z prawej strony góry i sprowadziliśmy go blisko dla poufnej rozmowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (когда Муса с семьей возвращался из Мадьяна в Египет) воззвали Мы к нему с правой (от него) стороны горы (Синай) и приблизили его для тайной беседы (с ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podarowaliśmy mu, z Naszego miłosierdzia, brata jego Aarona, proroka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему [Мусе] по Нашей милости брата его Харуна как пророка (который помогал ему и).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Isma`ila, który był szczery w obietnicy; był on posłańcem, prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о (пророке) Исмаиле: поистине, он был правдивым в обещаниях и был посланником (и) пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazał swojej rodzinie modlitwę i jałmużnę; i Pan znalazł w nim upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [пророк Исмаил] приказывал своей семье (совершать) молитву и (выплачивать) (обязательную) милостыню и был он перед Господом своим угодным [Аллах был доволен им].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Idrisa, który był sprawiedliwy, był prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о (пророке) Идрисе: поистине, он был правдивейшим и пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynieśliśmy go na miejsce wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вознесли Мы его на высокое место [о нем говорят только хорошее и он будет в верхних райских садах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których Bóg obsypał dobrodziejstwami: spośród proroków z potomstwa Adama; spośród tych, których zabraliśmy z Noem; spośród potomstwa Abrahama i Izraela; spośród tych, których prowadziliśmy drogą prostą i których wybraliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [о которых было рассказано] – те, кого облагодетельствовал Аллах (дав им щедрый дар), из (числа) пророков из потомства Адама и из тех (верующих), кого Мы перенесли (на ковчеге) вместе с Нухом, и из потомства Ибрахима и Исраила, и из тех, кого мы привели (к Вере), и кого Мы избрали (для доведения до людей послания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy były im recytowane znaki Miłosiernego, oni padali na twarz, wybijając pokłony i płacząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читаются знамения Милостивого, они падали ниц, совершая земной поклон (Аллаху) и плача (от страха перед Ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich przyszli następcy, którzy zaniechali modlitwy i poszli za swoimi namiętnościami; niebawem spotka ich zguba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И последовали за ними [теми, которых облагодетельствовал Аллах] потомки, которые перестали совершать молитву и последовали за страстями, и встретят они убыток (и погибель) (в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех (из них), кто покаялся (в своих грехах) и уверовал и совершал праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci wejdą do Ogrodu i nie doznają w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие войдут в Рай и не будут ни чуть обижены [их благие деяния не будут убавлены], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Ogrodów Edenu, które obiecał Miłosierny swoim sługom wierzącym w to, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в (райские) Сады Вечности, которые обещал Милостивый Своим рабам через сокровенное [они не видели Рай, но поверили Аллаху в том, что Рай есть].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jego obietnica się spełnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Его обещание (о том, что Он введет уверовавших в Рай) свершится!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni tam słyszeć pustej gadaniny, lecz tylko: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не услышат они [обитатели Рая] там [в Раю] пустословия [ложные и бесполезные речи], а (будут они там слышать) только (такую речь, которая для них будет) (как приветствие) миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli zaopatrzenie rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там (в Раю) – удел их [вечное пропитание] и утром и вечером [всегда, когда пожелают].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest Ogród, który My dajemy w dziedzictwo tym spośród Naszych sług, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Рай, который Мы дадим в наследие тем из Наших рабов, кто был остерегающимся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zstępujemy tylko na rozkaz Tego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (скажи, о Джибрил, Пророку): «Мы [ангелы] нисходим (с неба на землю) только по повелению Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest przed nami, to, co jest za nami, i to, co jest między tym wszystkim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему [Аллаху] принадлежит то, что пред нами [все дела, которые будут в Вечной жизни] и что позади нас [те дела, которые уже миновали в этом мире] и что между этим [между этой жизнью и Вечной]. [Ему принадлежит повеление во все времена и везде.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie zapomina!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой (о, Пророк) не забывчив [ничего не забывает]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) – (Он) Господь [Создатель и Управитель] небес и земли и того, что между ними [тех творений, которые находятся между небесами и землей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto oddawaj Mu cześć i bądź wytrwałym Jego czcicielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся же Ему (о, Пророк) и будь терпелив в поклонении Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty znasz kogoś, kto może być nazwany Jego imieniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты знаешь Ему соименного [у кого были бы такие же имена и особенности]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek mówi: "Czy kiedy umrę, to z pewnością zostanę wyprowadzony żywy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорит (неверующий) человек (отрицая воскрешение после смерти): «Неужели после того, как я умру, я буду выведен (из могилы) живым?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sobie nie przypomina, iż My stworzyliśmy go poprzednio, kiedy był niczym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не вспомнит [неужели не задумается] человек, что Мы создали его раньше [в первый раз], а его (до этого) вообще не было?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twego Pana! My zbierzemy z pewnością ich i szatanów i rzucimy ich wokół Gehenny na kolana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я, Аллах) клянусь же Господом твоим (о, Пророк) [Самим Собой], (что) (в День Суда) Мы непременно соберем их [тех, кто не верит в воскрешение] и шайтанов, потом Мы приведем их (и поставим) вокруг Геенны [Ада] на коленях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wydzielimy z każdej sekty tych spośród nich, którzy byli najbardziej zbuntowani przeciwko Miłosiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Я [Аллах] клянусь, что) потом Мы извлечем из каждой партии такого, кто из них был сильнейшим ослушником против Милостивого [больше всех ослушался Его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież najlepiej znamy tych, którzy najbardziej zasługują na to, by się tam palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом – ведь Мы лучше знаем про тех, кто больше заслуживает того, чтобы там [в Аду] гореть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wśród was takiego, kto by tam nie miał przybyć. To jest rozstrzygające postanowienie twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет среди вас (о, люди) того, кто бы в нее [в Геенну] не вошел [каждый будет проходить по мосту, который проложен над Адом; но неверующие сразу провалятся в Ад, а верующие будут проходить этот мост с такой быстротой, которая соответствует их благим делам]. (И это) – для твоего Господа уже решенное постановление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy tych, którzy byli bogobojni, a niesprawiedliwych pozostawimy tam na kolanach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы спасем тех, которые (в земной жизни) остерегались (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая того, что Он запретил), и оставим беззаконников [неверующих] там [в Аду] (стоять) на коленях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Która z tych dwóch grup jest lepsza pod względem swego położenia i przebywa w lepszym towarzystwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда читаются им [людям] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], те, которые стали неверующими, говорят тем, которые уверовали: «Какая из двух партий [верующие или неверующие] лучше [[Многобожники думали, что тот, кто занимает лучшее положение в этом мире, и после смерти будет лучше по своему положению.]] по своему положению, прекраснее по составу (в этом мире)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wytraciliśmy przed nimi, które były wspanialsze bogactwem i wyglądem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как много поколений Мы погубили до них [до этих неверующих] (низведя им наказание уже в этом мире), которые были лучше по средствам [были богаче] и по виду [внешностью]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdemu, kto znajduje się w błędzie, niech Miłosierny przedłuży czas; aż zobaczą oni to, co im zostało obiecane: albo karę, albo Godzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Кто находится в заблуждении, пусть Милостивый продлит ему предел (в заблуждении) [еще более вводит его в заблуждение] до тех пор, пока они (воочию) не увидят то, что им было обещано (Аллахом): либо (в момент прихода) наказания (в этом мире), либо (когда наступит) Час [День Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni się dowiedzą, kto ma gorsze miejsce i kto jest słabszy jako wojsko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они узнают, кто хуже по месту [по положению] и слабее войском (и силой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomnaża drogę prostą tym, którzy nią idą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увеличит Аллах тем, которые выбрали для себя верный путь, следование по этому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dobre dzieła, które są trwałe, otrzymają u twego Pana jeszcze lepszą nagrodę i lepszą odpłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А остающиеся (навечно) праведные деяния – у Господа твоего еще лучше по награде, лучше по воздаянию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który nie wierzy w Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты (о, Пророк) того, кто стал неверующим в Наши знамения [имеются ввиду неверующий по имени аль-‘Ас бин Ваиль [[Сподвижнику по имени Хабаб бин аль-Арт был должен один многобожник по имени аль-‘Ас бин Ваиль ас-Сахмий. Когда Хабаб потребовал вернуть долг, аль-‘Ас бин Ваиль сказал: «Клянусь Аллахом, я не верну тебе долг, пока ты не отвергнешь Мухаммада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On mówi: "Z pewnością dane mi będą majątek i dzieci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аль-‘Ас сказал ему: «Поистине, если я умру, и затем буду воскрешен, тогда приходи ко мне и будут у меня богатство и дети, и я отдам тебе свой долг. И Аллах Всевышний ниспослал этот аят.]] и подобные ему] и сказал: «Конечно, мне (в Вечной жизни) непременно будет даровано и богатство и потомство!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on zbadał to, co skryte, albo czy zawarł on przymierze z Miłosiernym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он [этот неверующий] знал сокровенное (что у него будет в Вечной жизни богатство и дети) или взял с Милостивого договор?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co on mówi, i znacznie przedłużymy mu karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Не будет так, как говорит этот неверующий.] Мы [Аллах] запишем то, что он говорит [его ложные измышления на Аллаха], и протянем [увеличим] ему наказание усиленно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odziedziczymy po nim to, co on mówi, i on przyjdzie do Nas sam jeden.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы унаследуем от него то, о чем он говорит [его имущество и дети, которые были в этом мире, останутся Нам], и придет он к Нам (в День Суда) одиноким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie bogów poza Bogiem, aby byli dla nich potęgą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взяли они [многобожники] себе помимо Аллаха других за богов, чтобы они [ложные божества] были величием для них [многобожники ищут в идолах величие, чтобы они заступились за них перед Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет! [Не будет так, как они думают.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odrzucą ich cześć i okażą się ich przeciwnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергнут они [ложные божества] их поклонение и окажутся для них [многобожников] противниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż posłaliśmy szatanów przeciw niewiernym, aby ich stale pobudzali do złego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не видел [разве ты не знаешь], что Мы послали шайтанов против неверных, чтобы они их усиленно подстрекали (к совершению грехов)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie śpiesz się przeciwko nim! My dajemy im tylko pewną liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не торопи (о, Пророк) (с наказанием) на них; ведь Мы считаем для них счетом [считаем сколько осталось им жить и сколько дел они совершили].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy bogobojnych ku Miłosiernemu, jako wybrane poselstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы соберем остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] к Милостивому чтимым посольством [таким почетом, который оказывают послам у ворот царя]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popędzimy grzeszników ku Gehennie, jako stado do wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и погоним бунтарей [неверующих] к Геенне [Аду], как (гонят стадо) на водопой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnego wstawiennictwa oprócz tych, którzy zawarli przymierze z Miłosiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будут обладать правом заступничества никто, кроме тех, кто взял у Милостивого договор [кроме верующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [неверующие]: «Взял Себе Милостивый сына».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniliście rzecz potworną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь этим [сказав это] вы совершили отвратительную вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozrywają się, a ziemia omal nie popęka szczelinami, a góry omal nie rozpadną się w proch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Готовы небеса разрушиться от этого, и земля расколоться, горы пасть прахом [рассыпаться]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od tego, iż oni przypisali Miłosiernemu syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>оттого, что они [неверующие] приписали Милостивому сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie godzi się Miłosiernemu, aby wziął sobie syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает Милостивому (Аллаху) брать Себе сына. [Это не соответствует Его величию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy, kto jest w niebiosach i na ziemi, przychodzi do Miłosiernego jako sługa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь каждый, кто в небесах [все ангелы] и на земле [все джинны и люди], придет (в День Суда) к Милостивому только как раб;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ich przeliczył i policzył ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже Он сосчитал их и перечислил их счетом [знает сколько у Него творений было и будет и все что они совершали].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wszyscy przyjdą do Niego, w Dniu Zmartwychwstania, pojedynczo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все они придут к Нему в День Воскресения поодиночке [один отдельно].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - Miłosierny przygotuje miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, кто уверовал и совершал праведные дела [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – дарует им Милостивый любовь (Своих рабов) [Их полюбят ангелы и верующие люди].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku, abyś głosił radosną wieść bogobojnym i ostrzegał przezeń ludzi opornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы облегчили его [Коран] на твоем (о, Пророк) языке [на арабском], чтобы ты радовал им остерегающихся (наказания Аллаха) (что их ожидает благо в этом мире и счастье в Вечной жизни) и предостерегать им [Кораном] злостных спорщиков [неверующих] (что их постигнут бедствия в этом мире и в Вечной жизни им уготован Ад).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько поколений (неверующих) Мы уже погубили до них [до твоего народа]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty przeczuwasz choć jednego z nich? Czy ty słyszysz choć najmniejszy ich szept?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) ощущаешь хоть одного из них и (разве) слышишь ты от них (хоть) шорох?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłaliśmy ci Koranu,. abyś był nieszczęśliwy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослали Мы тебе (о, Посланник) Коран не для того, чтобы ты был несчастен (от того, что ты не мог бы исполнить его),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jako napomnienie dla tego, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а (ниспослали Мы его) только как напоминание для того, кто боится (наказания Аллаха) (и остерегается Его, исполняя то, что Он повелел и отстраняясь от того, что Он запретил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako objawienie Tego, który stworzy ziemię i niebiosa wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И этот Коран является) ниспосланием от Того, Кто создал землю и небеса вышние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый (Аллах) – Он утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy: to, co jest w niebiosach, to, co jest na ziemi, to, co jest między nimi, i to, co jest pod ziemią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит (все) то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей. [Он создал все это, владеет и управляет всем этим]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli będziesz mówił głośno... - przecież On zna i tajemnicę,' i to, co jest najbardziej skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты будешь говорить вслух, то ведь Он поистине знает и тайну и то, что даже более скрыто [то, о чем говорит душа].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах! – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, у Него – прекраснейшие имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве дошел до тебя (о, Посланник) рассказ о (пророке) Мусе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zobaczył on ogień i powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однажды (ночью) (при возвращении из Мадьяна в Египет) (Муса) увидел огонь и сказал своей семье: «Оставайтесь (здесь), поистине, я заметил (вдали) огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyjdę do was z głownią albo znajdę dzięki temu ogniowi dobrą drogę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, я принесу вам от нее головню (чтобы нам самим разжечь огонь) или найду возле огня верный путь [спрошу у людей как правильно идти]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł do niego, usłyszał zawołanie: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чем больше начинал пылать огонь, тем более зеленым становилось дерево. Он стоял удивленным, и в это время) (с правой стороны от Мусы, из благословенной рощи) раздался голос: «О, Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem twoim panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Я – твой Господь [Аллах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdejmę twoje sandały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сними же свои сандалии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś w świętej dolinie Tuwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты находишься в священной долине Тува.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja ciebie wybrałem; posłuchaj tego, co ci będzie objawione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я избрал тебя (о, Муса) (для того, чтобы ты стал пророком); прислушайся же к тому, что тебе сообщается через откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я – Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) нет (другого) бога [заслуживающего поклонение], кроме Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij Mnie więc i odprawiaj modlitwę, wspominając Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Служи же (и поклоняйся) (только) Мне и совершай молитву в Мое воспоминание [чтобы помнить обо Мне]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadchodzi! Gotów jestem utrzymać ją w ukryciu, aby każda dusza otrzymała nagrodę za to, o co się pilnie stara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Час (в который будет воскрешение людей) наступит, Я почти скрываю его [знание о моменте наступления Часа] (от Самого Себя) [как это может знать хоть кто-либо из творений], чтобы каждая душа получила воздаяние за то, к чему она стремилась (в своей земной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie odsunie cię od niej ten, kto w nią nie wierzy, ten, kto idzie za swoimi namiętnościami, bo inaczej się zgubisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не отвратит тебя (о, Муса) от него [от веры в День Суда и деяний в соответствии с этой верой] тот, кто не верует в него и кто последовал за своей прихотью, чтобы тебе не погибнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co ty masz w prawej ręce, Mojżeszu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это у тебя в правой руке, о, Муса?» [Аллах Всевышний обращает внимание Мусы на его посох.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest moja laska, na której się opieram, i strącam za jej pomocą liście dla moich owiec; oddaje mi ona jeszcze inne przysługi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Муса): «Это – посох мой; я опираюсь на него, сбиваю им для моих овец листья (с деревьев). Есть для меня в нем и другое применение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Rzuć ją, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] сказал: «Брось его, о, Муса!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzucił ją i oto stała się wężem, który pełzał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил он [Муса] его [свой посох] (на землю). И вот (посох превратился в) змею, которая движется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Chwyć go! Nie obawiaj się! My przywrócimy go do jego pierwszego stanu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] сказал: «Возьми ее [змею] и не бойся (ее); Мы вернем его [твой посох] в прежний вид.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyciśnij rękę do twego boku; ona wyjdzie biała bez żadnej szkody. To drugi znak
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прижми (о, Муса) свою руку к боку: она выйдет белой (как снег) без всякого вреда, как еще одно знамение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mający pokazać ci niektóre z Naszych wielkich znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Мы сделали это,) чтобы показать тебе (о, Муса) (некоторые) из Наших величайших знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on przecież jest buntownikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди (о, Муса) к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха) (и призови его к Истинной Вере и Повиновению Аллаху)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Rozszerz moje piersi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Муса] сказал: «Господи, раскрой мне грудь [удали все то, что препятствует мне исполнению мной пророческой обязанности],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ułatw moje zadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и облегчи мне мое дело,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiąż węzeł mojego języka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и развяжи узел (который есть) на моем языке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby oni pojęli moją mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они [Фараон и его люди] могли понять мою речь (когда я буду доводить до них Истину).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Aarona, mojego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Харуна, моего брата (так как он более красноречив, чем я).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzmocnij przez niego moją siłę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Укрепи им [благодаря Харуну] силу мою
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń go współtowarzyszem w mojej sprawie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделай его участником в моем деле [в пророчестве и доведении Истины],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyśmy wysławiali Ciebie wielekroć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы мы восславляли Тебя много
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty widzisz nas doskonale!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь поистине Ты нас видишь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zostało ci dane, o Mojżeszu, to, o co prosiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он [Аллах]: «Уже даровано (все) просимое тобой, о, Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już innym razem okazaliśmy ci dobroć,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже оказывали Мы тебе (о, Муса) милость в другой раз [прежде, когда ты был младенцем и спасли Мы тебя от ярости Фараона],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy objawiliśmy twojej matce to, co było objawione:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда внушили Мы твоей матери то, что внушается:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrzuć go do skrzyni, potem wrzuć go w morze i niech morze wyrzuci go na brzeg. Niech zabierze go Mój i jego wróg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Положи его [своего сына] в сундук и пусти его по течению (реки Нил), и пусть течение выбросит его [сундук] на берег; возьмет его [твоего сына] враг Мой и враг его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skierowałem na ciebie Moją miłość, abyś został ukształtowany na Moich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я [Аллах] одарил тебя (о, Муса) Своей любовью, (так, что тебя любили люди) и чтобы тебя взрастили перед Моими глазами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przechodziła twoja siostra i powiedziała: "Czy mogę wskazać wam kogoś, kto by się o niego zatroszczył? Wtedy zwróciliśmy cię twojej matce, aby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И уже Мы оказывали милость тебе) (о, Муса) когда шла твоя сестра (наблюдая за тобой) и сказала (тем, которые подобрали тебя): «Не указать ли вам на того, кто о нем [об этом ребенке] позаботится [будет кормить его грудью и ухаживать за ним]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty zabiłeś pewnego człowieka, a My wybawiliśmy cię od utrapienia i zesłaliśmy na ciebie ciężkie próby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы вернули тебя (о, Муса) (после того, как ты был у Фараона) к твоей матери, чтобы глаз ее усладился (радостью) (что ты не утонул и что тебя не убили), и (чтобы) она не горевала (что потеряла тебя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostawałeś przez lata wśród ludu Madian.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И убил ты одну душу [человека], и спасли Мы тебя от скорби (и страха быть убиенным) и подвергли испытаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie powróciłeś, o Mojżeszu, na zasadzie postanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставался ты годы среди жителей Мадьяна, а потом ты пришел по сроку (установленному Аллахом), о, Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wybrałem ciebie dla Siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я [Аллах] сделал тебя (о, Муса) таким для Себя [избрал для доведения Моего Слова].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie, ty i twój brat, z Moimi znakami! Nie słabnijcie we wspominaniu Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди ты (о, Муса) и брат твой (Харун) с Моими знамениями (которые указывают на то, что только Я являюсь богом, и Я над всем могущ, и что Мое Слово истинно) и не будьте слабы в поминании Меня [постоянно помните обо Мне] (чтобы это было поддержкой для вас) .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on jest buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите (оба) к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха) (и призовите его к Истинной Вере и Повиновению Аллаху),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemówcie do niego mową łagodną! Być może, on się zastanowi albo dozna obawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажите ему слово мягкое, чтобы он опомнился [задумался] или убоялся (наказания Аллаха)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они [Муса и Харун]: «(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież boimy się, że on rozgniewa się na nas albo okaże się tyranem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы боимся, что он [Фараон] поспешит наказать нас или проявит беспределье (в своем высокомерии) (и не примет истину)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie obawiajcie się! Zaprawdę, Ja jestem z wami - słyszę i widzę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] сказал (Мусе и Харуну): «Не бойтесь, ибо Я с вами обоими, Я слышу (вашу речь) и вижу (ваши деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc do niego i powiedzcie: My jesteśmy posłańcami twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите же оба к нему [к Фараону] и скажите: «Поистине, Мы – посланники Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpraw więc z nami synów Izraela i nie karz ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отпусти с нами потомков Исраила и не мучай их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie ze znakiem od twego Pana. Pokój temu, kto idzie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот мы пришли к тебе (о, Фараон) со знамением от Господа твоего, и мир [безопасность от наказания Аллаха] тому, кто последовал истинным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało nam przecież objawione, że kara na pewno spadnie na tego, kto zadaje kłam i odwraca się."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, нам дано откровением, что наказание (положено) для тех, кто отверг (Истину) и отвернулся (от призыва к Истине)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A kto jest waszym Panem, o Mojżeszu?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Фараон] сказал: «Кто же ваш Господь, о, Муса?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan nasz to Ten, który dał każdej rzeczy kształt, następnie poprowadził drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «Господь наш – Тот, Кто дал каждой вещи ее облик (который соответствует ее сути), а потом указал путь (каждому творению) (в чем благо для нее)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A co jest z pierwszymi pokoleniami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Фараон) сказал: «А что же произошло с первыми [прежними] поколениями (которые тоже не приняли истину от посланников Аллаха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wiedza o nich jest u mojego Pana - w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «Знание про них [про те поколения] (только) у Господа моего в книге [в Хранимой Скрижали].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie błądzi mój Pan i nie zapomina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) не заблуждается Господь мой [не ошибается] (в Своих деяниях и решениях) и (ничего) не забывает».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię kolebką i dla was wytyczył na niej drogi, i spuścił z nieba wodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он [Аллах] – Тот), Который сделал для вас землю равниной, и провел для вас по ней дороги, и низвел с неба [с облаков] воду [дождь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyprowadziliśmy dzięki niej wszelkie pary różnych roślin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (затем) Мы вывели ею [этой водой] различные виды растений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i popasajcie wasze stada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте (о, люди) (что Мы взрастили для вас) и пасите ваш скот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi obdarzonych rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом – однозначно, знамения для обладающих разумом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z ziemi was stworzyliśmy i sprawimy, iż do niej powrócicie i z niej was wyprowadzimy po raz drugi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из нее [из земли] Мы сотворили вас (о, люди) и в нее вас вернем (после вашей смерти) и из нее вас выведем (живыми) еще раз (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazaliśmy Faraonowi wszystkie Nasze znaki, lecz on uznał je za kłamstwo i odrzucił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И показали Мы ему [Фараону] все Наши знамения, но он отверг (их) [не признал их истинность] и отвернулся (от принятия их).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy przyszedłeś do nas, by wyprowadzić nas z naszej ziemi swoimi czarami, o Mojżeszu?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [Фараон]: «Разве ты пришел к нам, чтобы вывести нас из нашей земли (этим) своим колдовством, о, Муса?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My również pokażemy ci podobne czary! Naznacz więc dla nas i dla ciebie czas spotkania, którego ani my nie naruszymy, ani ty - i miejsce odpowiednie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы [Фараон и сообщники], непременно, покажем тебе (о, Муса) подобное же колдовство; назначь же для нас и себя время встречи, который не нарушим ни мы и ни ты, – место ровное».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasze spotkanie niech nastąpi w dniu święta i niech się ludzie zgromadzą w biały dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал (Фараону): «(Пусть) время встречи с вами (будет) день украшения [праздник], и чтобы собраны были люди в предполуденное время».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się Faraon i zebrał swoją chytrość; potem przyszedł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернулся Фараон (от Истины) и собрал свои козни [колдунов], а потом пришел (в обговоренный день).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал им [колдунам Фараона] (увещевая их): «Горе вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wymyślajcie przeciw Bogu kłamstwa, bo On zniszczy was karą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Поберегитесь!] Не измышляйте ложь на Аллаха, а не то Он поразит вас наказанием».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oszukał się ten, kto wymyślił kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь постигнет неудача того, кто измышляет ложь (на Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I prowadzili spór między sobą w tej sprawie, i zachowali w tajemnicy tę tajną dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [колдуны] разошлись (во мнениях) между собой относительно этого дела [стали думать, кто же Муса и Харун на самом деле: колдуны или посланные Аллахом] и сохранили свой разговор в тайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili oni: "Ci dwaj to są tylko czarownicy, którzy chcą was wyprowadzić z waszej ziemi za pomocą swoich czarów i zniszczyć waszą przykładną drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Колдуны Фараона) сказали (между собой): «Поистине, эти двое – однозначно, два колдуна: они (вдвоем) хотят вывести вас из вашей земли своим колдовством и последовать вашим примерным путем [совершать великое колдовство, которое совершаете вы] .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie więc waszą chytrość, przybywajcie w szeregu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объедините же ваши козни [не разногласьте между собой], выстройтесь в (один) ряд (и разом бросьте то, что в ваших руках).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwy będzie dzisiaj ten, kto weźmie górę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И преуспеет сегодня тот, кто одержит верх!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli oni: "O Mojżeszu! Albo rzuć ty, albo my rzucimy pierwsi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Колдуны) сказали: «О, Муса, либо ты бросишь (свой посох), либо мы будем первыми, кто бросает?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: Owszem! Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал (колдунам): «Нет, вы бросайте (первыми)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydało się jemu, że ich sznury i laski poruszają się na skutek ich czarodziejstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот (когда они бросили), – их веревки и посохи, показались ему [Мусе], от их колдовства (как-будто) двигаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz poczuł w swojej duszy strach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почувствовал Муса в своей душе страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy mu: "Nie obawiaj się! Ty będziesz tym,. który weźmie górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали Мы [Аллах] (Мусе): «Не бойся, ведь ты выше (чем эти колдуны, Фараон и его войско) (и ты победишь их)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć to, co masz w twojej prawicy, a ono połknie to, co oni sporządzili. To, co oni sporządzili, to tylko podstęp czarownika; a czarownik nie będzie miał szczęścia, gdziekolwiek się uda."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И брось (о, Муса) то, что у тебя в правой руке [свой посох], поглотит он то, что они [колдуны] содеяли; ведь они создали колдовское ухищрение, и не преуспеет волшебник, куда бы он не пришел».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się, wybijając pokłony, i powiedzieli: "Już uwierzyliśmy w Pana Aarona i Mojżesza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда Муса бросил свой посох, он превратился в змею и поглотил все веревки и посохи колдунов.) И пали колдуны ниц [совершили земной поклон Аллаху]; (и) сказали они: «Мы уверовали в Господа Харуна и Мусы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Фараон) сказал: «Неужели вы поверили ему [Мусе] прежде, чем я позволил вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest pewnie waszym mistrzem, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy Zaprawdę, każę wam obciąć rękę i nogę - naprzemianlegle - i rozkażę was ukrzyżować na pniach drzewa palmowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он [Муса], конечно, ваш старший, который научил вас колдовству. Я отрублю вам руки и ноги накрест [руку с одной стороны и ногу с другой], и распну вас на стволах пальм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowiecie się bez wątpienia, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy w znoszeniu kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы непременно, узнаете тогда, чье из нас [Фараона или Господа Мусы] сильнее наказание и более длительно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My nie będziemy przedkładać ciebie nad te jasne dowody i nad Tego, który nas stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Колдуны) сказали (Фараону): «Мы не предпочтем тебя пришедшим к нам ясным знамениям и Тому, Кто сотворил нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc to, co masz rozstrzygnąć! Ty możesz rozstrzygać tylko o życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решай же то, что ты решаешь [делай, что хочешь]; ты можешь решить только эту земную жизнь [твоя власть есть только в этом мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w naszego Pana, aby On nam przebaczył nasze grzechy i te czary, do których nas zmusiłeś. Bóg jest lepszy i bardziej trwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь поистине мы уверовали в нашего Господа, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты (о, Фараон) нас принудил, а Аллах – лучше (для нас, чем ты) и вечнее (наказанием для тех, кто ослушается Его)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tego, kto przychodzi do swego Pana jako grzesznik, czeka Gehenna! On tam ani nie umiera, ani nie żyje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тот, кто приходит к своему Господу как бунтарь [будучи неверующим], – для него Геенна [Ад], в которой он не умрет и не будет жить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przychodzi do Niego jako wierzący i kto pełnił dobre dzieła - dla takich będą stopnie wyniosłe:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто приходит к Нему [к Аллаху] верующим, совершив праведные деяния [исполняя Его Слово], то для таких (уготованы) высшие ступени –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады ‘Адна, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla tego, który się oczyścił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И таково воздаяние тех, кто очистился [очистил свою душу] (от многобожия и скверны)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyrusz nocą ze swoimi sługami i wytycz dla nich w morzu drogę suchą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы внушили Мусе: «Выйди ночью с Моими рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) и проложи им сухую дорогу в море. Не бойся погони (Фараона и его войска) (что они догонят вас) и не бойся (утонуть)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się pogoni i nie lękaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И пророк Муса с потомками Исраила покинули Египет.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ścigał ich ze swoimi wojskami, lecz pokryła ich otchłań morza:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И преследовал их [Мусу с потомками Исраила] Фараон с войсками, и покрыло их [Фараона и его войска] от моря то, что покрыло [покрыла их очень огромная толща воды].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon wprowadził swój lud w błąd i nie skierował go na drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ввел Фараон свой народ в заблуждение (представив им неверие как нечто хорошее) и не повел он их верным путем (как обещал).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«О, потомки Исраила!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratowaliśmy was od waszych wrogów i naznaczyliśmy wam spotkanie na prawym stoku góry; zesłaliśmy wam mannę i przepiórki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Помните о том, как) Мы спасли вас от вашего врага [от Фараона] и назначили вам встречу у правой стороны горы (Синай) (чтобы ниспослать вам Тору) и низвели на вас манну [нечто подобное меду, которое появляется на деревьях] и перепелов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedźcie te dobre rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy, i nie przebierajcie w tym miary, bo inaczej spadnie na was Mój gniew! A na kogo spadnie Mój gniew, ten już jest zgubiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питайтесь (только дозволенными) благами, которыми Мы вас наделили, и не преступайте пределов в этом [не расточительствуйте и не будьте неблагодарными], иначе настигнет вас Мой гнев, а кого настигает Мой гнев, тот погибнет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja przebaczam temu, kto się nawraca skruszony, wierzy i czyni dobro, i idzie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Я [Аллах] однозначно прощающ по отношению к тем, кто покаялся (в неверии и своих грехах), уверовал и творил праведное [уверовал в Аллаха и исполнял Его Слово], а потом последовал (истинным) путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A co cię skłoniło do pospiesznego oddalenia się od twego ludu, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Аллах сказал): «Что поторопило тебя от твоего народа, о, Муса? [Почему ты их оставил и пришел один?]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oni idą moimi śladami. Ja się spieszyłem do Ciebie, mój Panie, abyś był zadowolony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал (оправдываясь): «Они (идут вслед за мной) по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, wystawiliśmy na próbę twój lud, po twoim odejściu, i wprowadził go w błąd As-Samiri. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах Всевышний) сказал: «Поистине, Мы подвергли твой народ искушению после тебя [после того, как ты их оставил] (их поклонением тельцу), и их сбил с пути самаритянин».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz powrócił do swego ludu gniewny, strapiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вернулся Муса к своему народу разгневанным и опечаленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал (им) (осуждая их): «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasz Pan nie dał wam pięknej obietnicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не дал вам Господь ваш прекрасного обещания (что даст вам руководство в этом мире и в Вечной жизни дарует Рай)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbyt długie dla was było przymierze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вы же сами были свидетелями Его помощи вам против ваших врагов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też pragnęliście, aby spadł na was gniew waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели долгим для вас показался этот срок (моего отсутствия) (что вы забыли об обещании Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naruszyliście daną mi obietnicę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вы пожелали, чтобы вас постиг гнев от вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание (быть твердыми в Вере и следовать за мной по пути)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My wcale nie naruszyliśmy z własnej woli tobie danej obietnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но однако мы были нагружены ношей из украшений [[Эти украшения женщины из потомков Исраила одолжили у египтянок под предлогом праздника.]] того народа [народа Фараона]. (Нам самаритянин приказал принести эти украшения, сказав, что они не дозволены нам и что мы должны избавиться от них.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostaliśmy zmuszeni do dostarczenia ciężkich ładunków ozdób należących do ludu i rzuciliśmy je; i podobnie uczynił As-Samiri."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лицемерно притворился верующим-единобожником. И когда у него подвернулась возможность, он сотворил себе тельца, начал ему поклоняться и звать других к такому поклонению.]] (землю, которая была из под копыта скакуна ангела Джибрила)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On utworzył dla nich cielca w prawdziwej postaci, pobekującego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вывел [сделал] он [самаритянин] им [потомкам Исраила] (из золота) изваяние тельца, который мычал (когда в него заходил ветер).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest wasz Bóg i Bóg Mojżesza, lecz on zapomniał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали (заблудшие из потомков Исраила) (одни другим): «Это – бог ваш и бог Мусы, но он забыл».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni nie widzieli, że ten cielec nie odpowiadał im żadnym słowem; i nie przynosił im ani żadnej szkody, ani żadnego pożytku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [поклонявшиеся тельцу] не видели, что он [телец] не возвращает им речи и не может сделать для них ничего вредного (если они не будут ему поклоняться) и ничего полезного (если они будут поклоняться ему)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział im już poprzednio Aaron: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже сказал им [потомкам Исраила] Харун еще раньше [до возвращения Мусы]: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaliście tylko wystawieni na próbę przez tego cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас только искушают этим [тельцом] (чтобы выявились из вас верующие и неверующие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest Miłosierny! Postępujcie więc za mną i słuchajcie mojego rozkazu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине Господь ваш – Милостивый (Аллах), – следуйте же за мной [моему призыву поклоняться только Аллаху] и повинуйтесь моему приказу (в следовании Его повелениям)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " My nie przestaniemy go czcić dopóki nie powróci do nas Mojżesz".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [поклонявшиеся тельцу] сказали: «Мы не перестанем почитать его [тельца], пока не вернется к нам Муса».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Aaronie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И когда Муса вернулся), он сказал: «О, Харун!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło - kiedy widziałeś, że oni zeszli z drogi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что удержало тебя, когда ты увидел, что они впали в заблуждение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iż nie poszedłeś ze mną?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>последовать за мной [оставить многобожников и присоединиться ко мне вместе с верующими]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbuntowałeś się przeciw memu rozkazowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты ослушался моего приказа?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: " O synu mojej matki! Nie bierz mnie ani za moją brodę, ani za głowę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Харун) сказал (Мусе, который схватил его правой рукой за волосы, а левой за бороду): «О, сын моей матери!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiałem się, abyś nie powiedział: Rozdzieliłeś synów Izraela i nie strzegłeś mojego słowa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не хватай меня за бороду и за голову, я боялся, что ты скажешь: «Ты вызвал разделение среди потомков Исраила и не соблюл моего слова [наставления Мусы о заботе о потомках Исраила]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A co ty masz do powiedzenia, As-Samiri?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «А что ты скажешь, о, самаритянин? [Что побудило тебя сделать это?]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja widziałem to, czego oni. nie widzieli. Wziąłem garść prochu ze śladów posłańca i rzuciłem. Tak podszepnęła mi moja dusza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Самаритянин) сказал (оправдываясь): «Я видел то, чего они не видели [увидел ангела Джибриля на коне, когда люди выходили из моря и Фараон и его войско тонули]: я схватил горсть (земли) из под следов посланца [из под копыт коня Джибриля] и (затем) бросил ее (на украшения, из которых сделал тельца): так соблазнила меня душа (совершить этот поступок)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Idź sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал (самаритянину): «Уходи же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, powinieneś w tym życiu mówić: "Nie dotykajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тебе в (этой) жизни придется говорить (каждому встречному): «Нельзя касаться (ни мне вас, ни вам меня)!» (чтобы ты жил всю оставшуюся жизнь в одиночестве как наказание уже в этой жизни.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tobie będzie naznaczony czas spotkania, którego nie będziesz mógł uniknąć. Popatrz na twego boga, któremu się kłaniałeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, будет у тебя (о, самаритянин) назначенный (Аллахом) срок, который для тебя не будет изменен (и ты встретишь его) [это День Суда] (когда ты получишь другое наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my go spalimy, następnie rozrzucimy całkowicie jego prochy w morzu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри на свое божество, которого ты почитал [которому ты поклонялся]: мы непременно сожжем его и развеем по морю прахом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym bogiem jest tylko Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! On obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вашим богом является только Аллах, кроме Которого нет (другого) бога, (и) Он знанием объемлет всякую вещь!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób opowiadamy ci historie, które już minęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как рассказали о Мусе, Фараоне и их народах] рассказываем Мы тебе (о, Пророк) события, которые произошли в прошлом. И Мы даровали тебе от Нас напоминание [Коран]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się od niego odwróci, ten, zaprawdę, poniesie ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто отвернется от него [от Корана] [не признает его истинности и не будет исполнять его предписания], – поистине, он понесет в День Воскрешения ношу [большой грех].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą go na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут вечно пребывать в нем [в наказании].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to zły dla nich ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как плоха будет для них в День Воскресения ноша (так как приведет их в Ад),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę i My zbierzemy grzeszników, niebieskookich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в день, когда будет дунуто в трубу (на воскрешение)! И Мы соберем в тот день бунтарей [неверующих] (выглядящими) синими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić szeptem między sobą: "Przebywaliście tylko dziesięć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут перешептываться друг с другом: «Пробыли вы там [в земной жизни] только десять (дней)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy lepiej, co oni będą mówić, kiedy ten, który najprzykładniej postępował, powie: "Wy przebywaliście tylko jeden dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем, что они будут говорить. Вот самый верный из них по своему пути скажет: «Пробыли вы (в земной жизни) только как один день (по сравнению с Днем Суда)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapytają ciebie o góry. Więc powiedz: "Twój Pan całkowicie zamieni je w proch!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спрашивают они [твой народ] тебя (о, Пророк) о горах; скажи же: «Развеет их (в День Суда) мой Господь в виде мельчайших частиц
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pozostawi ziemię pustą równiną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и оставит только ровную поверхность (на том месте, где были горы);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zobaczysz na niej ani krzywizny, ani nierówności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не увидишь ты там ни углубления, ни возвышения!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni pójdą za nawołującym, który nie ma w sobie żadnej krzywizny; przycichną głosy wobec Miłosiernego i usłyszysz tylko szeptanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда] последуют они (на место сбора) за призывающим [слыша голос призывающего], от которого нельзя будет уклониться. И стихнут голоса пред Милостивым [от смирения пред Ним], и услышишь ты только шорох.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże wstawiennictwo; chyba jedynie tego, komu sprzyja Miłosierny, i jeśli to wstawiennictwo Jemu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда] (никому) не поможет заступничество, кроме только тех, кому позволит Милостивый (заступаться) и за которого благоволит (заступную) речь [заступничество]. {А заступаться от наказания в Аду будет разрешено только за верующих-единобожников.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co przed nimi i co za nimi, a oni nie obejmują tego swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он то, что будет впереди их [будущее] и что было позади их [прошлое], а они [творения] не объемлют этого знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze korzą się przed Żyjącym, Trwającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поникнут [смирятся] лица пред Живым (и) Сущим (Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawiedziony będzie ten, kto się obciążył niesprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И понесет урон [попадет в Ад] всякий, кто нес беззаконие [кто совершал многобожие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, ten nie boi się niesprawiedliwości ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто совершал праведное, будучи верующим, тот не будет бояться ни обиды [ему не будут прибавлены его плохие деяния], ни утеснения [у него не будут убавлены его благие дела].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak zesłaliśmy mu Koran arabski, i wyłożyliśmy w nim groźby. Być może, oni będą bogobojni albo odnowi on w nich napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так [как побудили верующих совершить благие деяния и как предупредили о наказании за их неверие и злодеяния] Мы ниспослали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке и распределили в нем [в Коране] угрозы, – чтобы они остерегались (наказания Аллаха), или (чтобы Коран) стал для них источником назиданий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosły jest Bóg - Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И превыше (всего) Аллах [превыше того, чтобы иметь хоть какие-либо недостатки], Владыка (всего), Истинный (во речи, обещании, деяниях и во всем другом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie spiesz się z Koranem, dopóki nie zostanie dla. ciebie zakończone jego objawienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не торопись (о, Посланник) с Кораном прежде, чем будет закончено тебе его ниспослание [каждый раз когда приходит к тебе с откровением ангел Джибрил не повторяй ниспосылаемые аяты, чтобы запомнить их, а молча слушай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говори: «Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomnóż moją wiedzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умножь [увеличь] мое знание (которое Ты уже дал мне)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy niegdyś przymierze z Adamem, lecz on zapomniał; nie znaleźliśmy w nim stałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже прежде Мы заключили завет с Адамом (когда он был в Раю) (что он не будет есть с указанного дерева), но он забыл (Наше предупреждение о том, что Иблис является врагом ему и его супруге и что он будет пытаться вывести их из Рая в бренный мир), и не нашли Мы в нем стойкости [силы и терпения] (чтобы устоять перед искушением).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" - oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa; ten odmówił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, сказали Мы [Аллах] ангелам: «Преклонитесь [[См. комм. к аяту 34 суры «Корова»]] ниц перед Адамом (чтобы проявить этим уважение к нему и показать его превосходство)!» И преклонились ниц они [все ангелы], кроме Иблиса, (который) (от зависти) отказался (совершить поклон ниц).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy powiedzieliśmy: "O Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали: «О, Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieprzyjaciel, dla ciebie i dla twojej żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине это [Иблис] – враг твой и твоей жены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj on ciebie nie wyprowadzi z ogrodu, bo będziesz nieszczęśliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же он не изведет вас из Рая, чтобы не оказаться тебе несчастным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie będziesz tam odczuwał głodu; nie będziesz nagi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь для тебя (о, Адам) (дано в Раю все, что) не голодаешь ты там, и не являешься нагим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziesz tam cierpiał od żaru słońca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ты не жаждаешь там [в Раю], и не страдаешь от зноя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan podszepnął mu pokusę, mówiąc: "O Adamie! czyż mam ci wskazać drzewo wieczności i królestwo nieprzemijające?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нашептал ему [Адаму] сатана, он сказал: «О, Адам! Не указать ли тебе на дерево вечности [такое дерево, что если съешь плод от него, то станешь вечным и никогда не умрешь] и власти непреходящей [ты станешь обладать тем, что у тебя никогда не кончится]?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjedli obydwoje z niego, i ujrzeli swoją nagość, i zaczęli przysposabiać dla siebie liście z ogrodu. Adam zbuntował się przeciwko swemu Panu i zbłądził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они оба [Адам и Ева] поели от него [с запретного дерева], и стали видны им обоим их нагота (которая до этого не была видна), и стали они сшивать для себя райские листья (чтобы укрыть свою наготу), и ослушался Адам Господа своего и сбился с пути (съев плод того дерева, к которому Аллах запретил ему даже приближаться).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wybrał go jego Pan, przebaczył mu i poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом избрал его [Адама] Господь его (сделав пророком) и принял его покаяние и направил на истинный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Idźcie precz oboje! Jedni dla drugich jesteście wrogami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал (Адаму и Еве): «Низвергнитесь [спуститесь на Землю] оба из него [из Рая] (также) вместе (с Иблисом), (будучи) врагами друг другу [вы двое и Иблис – две враждующие стороны]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością przyjdzie do was ode Mnie droga prosta." Kto będzie postępował Moją drogą prostą, ten nie zabłądzi i nie będzie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если придет к вам от Меня руководство – то, кто последует за Моим руководством, тот не впадет в заблуждение (в земной жизни) и не будет несчастным (в Вечности)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się od Mojego napomnienia, ten, zaprawdę, będzie miał życie nędzne i My wskrzesimy go jako ślepego w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвернется от Моего Напоминания [от Моего Слова и повелений], то, поистине у того будет тесная жизнь (в этом мире и после смерти)! И в День Воскресения Мы воскресим его слепым».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie mówił: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажет он: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wskrzesiłeś mnie ślepym, przecież byłem dobrze widzącym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему Ты воскресил меня слепым, ведь я (в земной жизни) был зрячим?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Tak jak ty zapomniałeś Nasze znaki, kiedy one przyszły do ciebie, tak dzisiaj sam jesteś zapomniany."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) скажет (ему): «Так [как ты воскрешен слепым] приходили к тебе Мои знамения, и ты забыл их (отвернувшись от них) – так [как ты оставил их в земной жизни] сегодня ты будешь забыт (будучи оставленным в Аду)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy temu, kto przekroczył granice i nie uwierzył w znaki swego Pana. A kara życia ostatecznego jest z pewnością cięższa i długotrwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И таким же образом Мы воздаем (наказаниями в этом мире) тем, кто излишествовал (против самого себя) и не уверовал в знамения своего Господа, и, однозначно, наказание Вечной жизни (будет) (еще) сильнее и длительнее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie naprowadziło ich na drogę prostą to, iż wytraciliśmy przed nimi wiele pokoleń, po których domostwach oni chodzą? Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi rozumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не привело их [мекканских многобожников] к истинному пути то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят (и видят следы их гибели): ведь в этом [во множестве погубленных народов и следов их наказания] – однозначно, знамения [наставления и назидания] для обладателей рассудка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które już wcześniej wyszło od twego Pana, l wyznaczony termin - to spotkałoby ich nieuniknione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы не слово от твоего Господа [обещание об отсрочке наказания], которое было дано раньше, и определенный (Аллахом) срок [День Суда], то, непременно, было бы необходимо (наказать неверующих уже в этом мире) (так как они уже заслуживают самое сильное наказание из-за своего неверия).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią, i głoś chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed jego zachodem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Поэтому) терпи же (о, Посланник), что говорят они [неверующие] (называя тебя колдуном, лжецом,...) (так как их, непременно, постигнет наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podczas nocy wysławiaj Go! I na krańcach dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И восславляй Господа твоего, вознося хвалу Ему до восхода солнца [утром] и до его захода, и в течении ночи восславляй Его и (также) в границах дня, чтобы ты (достиг той награды у Аллаха, которым ты) будешь доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wytężaj swoich oczu na to, co daliśmy w używanie niektórym spośród nich - kwiat życia na tym świecieÂ­ by doświadczyć ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не простирай своих глаз на то, чем Мы наделили некоторых из них [многобожников] – (ведь это лишь) красоты земной жизни, (которые Мы им дали) чтобы испытать их этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaopatrzenie twego Pana jest lepsze i dłużej trwające.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А удел Господа твоего (в Вечной жизни) лучше и длительнее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakaż swojej rodzinie modlitwę i bądź w niej wytrwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вели (о, Пророк) своей семье (совершать) молитву и сам будь терпелив в ней [совершении ее].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie żądamy od ciebie żadnego zaopatrzenia; to My damy tobie zaopatrzenie! A ostateczny wynik przypada bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы [Аллах] не просим у тебя (о, Пророк) удела, Мы (Сами) пропитаем тебя, а (благой) исход (как в этом мире, так и в Вечной жизни) – для (тех, кто обладал качеством) остережения (от наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Dlaczegoż on nie przyszedł do nas ze znakiem od swego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [неверующие]: «Почему бы ему [пророку Мухаммаду] не прийти к нам с ясным знамением от своего Господа (которое указывало на то, что правдив в своем утверждении, что является посланником Аллаха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż nie przyszedł do nich jasny dowód tego, co znajduje się na dawnych Kartach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разве не пришло к ним (ни одно) явное знамение (в Коране) (которое подтверждает) то, что было в первых свитках [прежних писаниях]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy ich wytracili, dotykając ich karą przed jego przybyciem, to oni powiedzieliby: Panie nasz! Gdybyś tak przysłał do nas posłańca, to poszlibyśmy za Twoimi znakami, zanim doświadczyliśmy poniżenia i zawstydzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы погубили их [неверующих] наказанием до этого [до прихода Пророка и ниспослания Книги Аллаха], то они непременно сказали бы: «Господи, почему Ты послал к нам посланника (от Себя), чтобы мы последовали за Твоими знамениями, раньше чем испытать унижение и позор?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy oczekuje, oczekujcie więc i wy! Dowiecie się niebawem, kto jest posiadaczem drogi równej i kto idzie drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Каждый выжидает (чтобы узнать за кем будет победа и успех), выжидайте и вы, а потом узнаете, кто был на ровном [истинном] пути и кто (из нас) принял руководством (истину)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się do ludzi rozrachunek, lecz oni beztrosko się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приблизился к людям (час) расчета с ними (за все совершенные деяния) [День Суда], а они [неверующие] (живут) в беспечности [даже не задумываясь о том, что может их постичь в День Суда], и отвращаясь (от размышлений о расчете).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od ich Pana, żeby mu się nie przysłuchiwali, zabawiając się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходит к ним [неверующим] новое напоминание от их Господа [приводится аят Корана], они слушают (его) только забавляясь [насмехаясь]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z lekkim sercem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с беспечными (к Корану) сердцами [Они заняты всякими пустыми мирскими делами и потехами, и не размышляют о Коране].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy byli niesprawiedliwi, potajemnie rozprawiają: "Czy on nie jest tylko człowiekiem, podobnie jak wy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (однажды собравшись) тайно беседовали те [многобожники], которые были несправедливы [предали Аллаха] (желая отвратить людей от Пророка, и для этого они решили задавать людям вопрос): «Разве этот человек (который утверждает, что он Посланник Аллаха) не такой же как вы [человек, а не ангел]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie się oddawać czarom skoro jasno widzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы поддадитесь колдовству, когда вы (это) видите [знаете, что это колдовство]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna słowa w niebie i na ziemi. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [пророк Мухаммад]: «Господь мой знает речи на небе и на земле (и Он знает о чем вы тайно беседуете); и (ведь) Он – Слышащий (все речи), Знающий (ваши положения)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli przeciwnie: "To mieszanina marzeń sennych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они [неверующие] сказали (отвергая Коран): «(Это) связка (запутанных) снов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On to wymyślił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однозначно, измыслил он [Мухаммад] его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest poetą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однозначно, он поэт!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże on przyjdzie do nas z jakimś znakiem, tak jak byli wysyłani dawni posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Если он хочет, чтобы мы уверовали в него, тогда) пусть же он придет к нам с (таким) знамением (которое мы увидели бы) [чудом подобным верблюдице пророка Салиха или посоха Мусы], как посылались первые [пророки раньше]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyło przed nimi żadne miasto, które zniszczyliśmy. Czyż oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уверовало до них [до многобожников Мекки] ни одно селение [люди тех селений], которое Мы погубили (за их неверие в знамения Аллаха) (когда они требовали у пророков чудеса и затем не признавали их); неужели же уверуют они [мекканские многобожники] (если Мы приведем им такие чудеса, которые они просят)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysyłaliśmy przed tobą tylko ludzi, którym zostało dane objawienie. Zapytajcie więc ludzi posiadających napomnienie, jeśli wy sami nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Отвечая на их вопрос: «Разве этот человек не такой же как вы?», Аллах Всевышний говорит) И до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали только мужчин [людей, а не ангелов], которым внушали [давали откровения]; спросите же (о, неверующие мекканцы) людей напоминания [людей, которые знают о ниспосланных ранее книгах], если вы сами не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy im takiego ciała, żeby mogli się obejść bez pożywienia czy też byli nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не сделали для них [для прежних пророков] (таких) тел, (что они стали бы) не кушающими пищу, и не были они вечными [бессмертными].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem dotrzymaliśmy im obietnicy i uratowaliśmy ich oraz tych, których chcieliśmy, a wytraciliśmy ludzi występnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы оправдали [исполнили] (данное) им [пророкам и их последователям] обещание (о том, что их спасем и погубим отвергших знамения) и спасли их и тех, кого желали [тех, которые признали истину], и погубили преступающих [многобожников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy wam Księgę, w której jest napomnienie dla was. Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже Мы ниспослали вам Писание [Коран], в котором ваше напоминание [то, с чем вы будете помнить вашего Господа] (о, мекканцы), – неужели вы не уразумеете (что Мы почтили вас тем, чем не почтили других, отправив к вам Посланника и дав вам Коран)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast niesprawiedliwych obróciliśmy w gruzy i stworzyliśmy po nich inne ludy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько Мы разбили [погубили] селений, (жители которых) были злодеями [неверующими в то, что ниспосылал им Аллах], и воздвигли [создали] после них [после погибших] других людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni poczuli Naszą srogość, pośpiesznie uciekli stamtąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того же, как они [те неверующие] почувствовали [увидели] Нашу ярость [сильное наказание], то вот они из нее [из селения] убегают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie uciekajcie i powróćcie do tego dobrobytu, z którego korzystaliście, i do waszych mieszkań! Być może, będziecie zapytani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И было сказано им с насмешкой): «Не убегайте и вернитесь к той роскоши, которой вы были наделены [к наслаждениям и благам] (и которая была причиной вашей гордыни и неверия), и к вашим жилищам (которыми вы хвалились), – может быть, у вас (что-нибудь) попросят!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O biada nam! Byliśmy niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они признали свое злодеяние и) сказали: «О, горе [погибель] нам, поистине, мы были причинившими зло (самим себе) (своим неверием)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ustało to ich wołanie, aż uczyniliśmy ich żniwem - bezwładnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прекращался этот их зов [слова признания собственного злодеяния повторялись до тех пор], пока Мы не сделали их как сжатую ниву [пустое поле], потухшими [погибшими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не создали Мы небо и землю и (все) то, что между ними, забавляясь [без цели]. (А для того, чтобы вы, о, люди, смотрели на все это и размышляли, и знали, что Создателю всего сущего нет никого подобного, и поэтому только Он есть Истинный Бог, Которому поклоняются и служат.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli się zabawić, to znaleźlibyśmy rozrywkę u Nas, gdybyśmy w ogóle mieli działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пусть знают многобожники, что Аллах не таков, чтобы брать Себе супругу или ребенка.) Если бы Мы желали взять (Себе) забаву [супругу или сына], Мы, непременно, взяли бы его от Себя [из числа ангелов или райских гурий] (а не от вас), если бы (вообще) Мы стали (это) делать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My razimy prawdą fałsz; ona rozbija mu głowę i fałsz znika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ударяем истиной по лжи, и она [истина] разбивает ее [ложь], и вот – та [ложь] исчезает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada wam z powodu tego, co opisujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вам (о, многобожники) – горе [наказание] (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ему [Аллаху] принадлежат (все) те, кто в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są przy Nim, nie wbijają się w pychę; tak by Jemu czci nie oddawać; i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто у Него [ангелы] – те не проявляют высокомерия, пренебрегая служением (и поклонением) Ему, и не устают [никогда не прекращают восхвалять Аллаха]. (Поэтому, как можно кого-либо равнять Ему?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą chwałę nocą i dniem i nie doznają zmęczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [ангелы] восхваляют (Аллаха) ночью и днем, (никогда) не ослабевая (от восхваления).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni wzięli sobie bogów z ziemi, którzy mogliby wskrzeszać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [многобожники] взяли (себе) богов из земли [сделанных из золота, камня,...], (и) которые оживляют [воскрешают] (умерших)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby na niebie i ziemi byli bogowie, poza Bogiem, to one uległyby zniszczeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы были в них (двоих) [на небе и на земле] (какие-либо) боги, кроме Аллаха, то они [небеса и земля], непременно, расстроились бы [нарушилось бы их устроение] (так как между богами возник бы спор).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu Tronu! On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен же [безупречен] Аллах, Господь Трона [Аллах – Создатель и Владыка Трона, который принадлежит только Ему] от того, что они [многобожники и неверующие] Ему приписывают [от любой лжи, измышлений и недостатков]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie będzie zapytywany o to, co czyni, a oni będą zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет спрошен Он за то, что Он совершает, а они [все Его разумные творения] будут спрошены (за свои деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie innych bogów, poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [эти многобожники] взяли себе помимо Него (каких-либо) богов [признали кого-либо, кроме Аллаха, богом]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dostarczcie wasze dowody!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им, о, Пророк): «Дайте [приведите] ваши доказательства (на то, чтобы признать кого-либо богом, кроме Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie dla tych, którzy są ze mną, i napomnienie dla tych, którzy byli przede mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но таких доказательств нигде не существует.) Это [Коран] – напоминание тем, кто со мной [моей общине] (и в нем нет таких доказательств), и (также есть) напоминание тем, кто (жил) до меня [Тора и Евангелие] (в которых также нет указаний на то, что есть какой-либо бог, кроме Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość z nich nie zna prawdy i oni się odsuwają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, большинство их не знает истины (и совершают многобожие по своему невежеству и подражая кому-либо), и они уклоняются (от истины)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca, któremu nie dalibyśmy objawienia: "Nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не посылали Мы до тебя (о, Мухаммад) ни одного посланника, кроме как только внушив ему, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Меня [Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так служите же (и поклоняйтесь) (только) Мне [Аллаху]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [многобожники]: «Взял Милостивый (Аллах) для Себя ребенка».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech On będzie wysławiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Многобожники считали, что ангелы – это дочери Аллаха.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Он [Аллах пречист от этого]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko słudzy otoczeni szacunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, (они) [ангелы] – рабы почтенные [приближенные к Аллаху и наделенные особым превосходством – высшим поклонением Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyprzedzają Go w słowie; oni działają na Jego rozkaz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не опережают они [ангелы] Его [Аллаха] в слове [говорят исключительно только то, что повелевает им Аллах], и они [ангелы] (только) по Его повелению действуют [не совершают того, чего им Аллах не повелевал].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie to, co jest przed nimi, i to, co jest za nimi; oni będą się wstawiać tylko za tymi, których On sobie upodobał; oni są przeniknięci obawą przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он [Аллах] (все), что перед ними [будущие дела ангелов], и то, что позади их [их прошлые деяния]. И не заступаются они [ангелы], кроме как (только) за того, к кому Он [Аллах] благоволит, и они [ангелы] от страха пред Ним трепещут [боятся] (и остерегаются ослушаться Его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z nich powie: "Ja jestem bogiem, poza Nim!" - to temu My zapłacimy Gehenną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (если допустить, что) кто-то скажет из них [из ангелов]: «Поистине, я – бог помимо Него [Аллаха]», то тому Мы воздадим Геенной [Адом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [таким наказанием] Мы воздаем злодеям (которые причинили зло самим себе, совершив многобожие и ослушание Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy nie uwierzyli, nie widzieli, iż niebiosa i ziemia stanowiły jedną zwartą masę i My rozdzieliliśmy je, i stworzyliśmy z wody każdą żyjącą rzecz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не видели те, которые стали неверными, что небеса и земля были единым целым, а Мы разделили их [небо и землю] (устроив их в виде семи небес и семи земель) и сделали из воды всякую вещь живую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [неверующие] не уверуют (видя все это)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy na ziemi solidnie stojące, aby się ona nie kołysała z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы устроили на Земле устойчивые [горы], чтобы она [Земля] не колебалась (вместе) с ними [с ее обитателями]. И устроили на ней [на Земле] (широкие) проходы (служащие) дорогами, чтобы они [люди] находили путь (как к своим житейским потребностям, так и к Истине)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej wąwozy jako drogi. Być może, oni pójdą drogą prostą! I uczyniliśmy niebo sklepieniem chroniącym~ lecz oni się odwracają od Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроили Мы небо крышей охраняемой (для Земли), а они [неверующие] от его [неба] знамений (таких как солнце, луна, звезды, смена ночи и дня,...) отворачиваются [не размышляют видя это].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył: noc i dzień, słońce i księżyce: - Wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он [Аллах] – Тот, Который создал ночь и день, и солнце и луну. Все (они) по своду [по своей орбите] плывут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy nieśmiertelności żadnemu człowiekowi przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не сделали Мы ни одному человеку до тебя (о, Посланник) вечности [бессмертия] (в этом мире).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś ty miał umrzeć, a oni mieliby być nieśmiertelni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели, если ты умрешь, то они [многобожники] будут вечными [бессмертными]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczamy was złem i dobrem, dla wypróbowania, i wy do Nas będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы испытываем вас тяготой [бедностью, болезнью,...] и добром [богатством, здоровьем,...] для искушения [чтобы показать, кто проявит терпение и будет благодарным и кто не вытерпит и проявит неблагодарность], и (затем) к Нам [к Аллаху] вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzą cię ci, którzy nie wierzą, biorą cię jedynie za przedmiot szyderstwa: "Czy to ten, który tak lekceważąco wspomina waszych bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда видят тебя (о, Посланник) те, которые стали неверными, они только насмехаются над тобой (издеваясь): «Этот ли (человек) упоминает о ваших богах (ругая их)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w napomnienie Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А упоминание «Милосердный» [имя Аллаха – ар-Рахман] сами они отвергают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek został stworzony z pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Создан человек из поспешности [торопливым]! (Неверующие считали, что наказание, о котором предупреждал Посланник Аллаха, нереально, потому что слишком запаздывает.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja pokażę wam niebawem Moje znaki; nie żądajcie więc ode Mnie pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре Я [Аллах] покажу вам (о, неверующие) Мои знамения [обещанное вам наказание]; не торопите же Меня (с наказанием, ибо оно несомненно придет к вам и в этом мире и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedyż się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они [неверующие] (насмехаясь над обещанием о наказании): «Когда же (исполнится) это обещание, если вы (о, Мухаммад и твои последователи) правдивы [говорите правду]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy nie uwierzyli, znali tę chwilę, kiedy nie będą mogli odwrócić ognia ani od swoich twarzy, ani od swoich pleców - i nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы знали те, которые стали неверующими, (что непременно наступит) момент, когда они не отвратят от лиц своих (прикосновение) Огня [Ада] (когда войдут в него), (также) как и от спин своих (когда он полностью охватит их), и не будет (оказано) им помощи (потому что они упорствовали в неверии и торопили с наказанием)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyjdzie ona do nich niespodzianie i wprawi ich w zdumienie; i nie będą w stanie jej odwrócić ani nie będzie im dana żadna zwłoka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, конечно, придет он [Судный День] к ним (настолько) внезапно, что ошеломит их [они будут в изумлении]. И не смогут они отвратить его [Огонь], и не будет им дано отсрочки (для покаяния за неверие и ослушания, чтобы спастись от адского наказания)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców przed tobą, lecz szyderców objęło to, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже (в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя (о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и постигло же тех, которые издевались (насмехаясь) над ними [над посланниками], то [наказание], над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto uchroni was w ciągu nocy i dnia przed Miłosiernym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим, которые торопят с наказанием): «Кто убережет вас ночью и днем от Милостивого (Аллаха) [от Его наказания]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni, przeciwnie; odwracają się od napomnienia swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, они от поминания своего Господа [от Корана и наставлений Аллаха] отворачиваются [не слушают и не размышляют]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają bogów, którzy ich obronią przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве у них [у многобожников] есть боги, которые защитят их от Нас [от Нашего наказания]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie potrafią pomóc sobie samym, ani też nie mogą mieć przeciwko nam sprzymierzeńca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не могут они [божества многобожников] (даже) помочь самим себе и не будут они от Нас [от Нашего наказания] избавлены [защищены].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwoliliśmy używać dóbr tego świata - im i ich ojcom - jak długo potrwa ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да! Наделили Мы этих [мекканских многобожников] и их отцов (благами земной жизни), так что затянулась для них жизнь [так что они обольстились и обманулись своей долгой жизнью, богатствами и детьми] (и продолжали упорствовать в своем неверии, даже не думая о том, что их постигнет наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po krańcach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [мекканские многобожники] не видят, что Мы приходим к земле, сокращая ее по краям [отдаем во власть верующим город за городом, землю за землей]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mogą oni zatem być zwycięzcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве же они [неверующие] одержат верх (после того, как стали окружены)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja was tylko ostrzegam przez objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (тем, к которым Аллах послал тебя): «Я всего лишь предостерегаю [предупреждаю] вас (о наказании) откровением (от Аллаха) [от себя ничего не говорю]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie słyszą wezwania głusi, kiedy są ostrzegani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не слышат зова [призыва] глухие [те, которые не задумываются после того, как услышат истину], когда их предостерегают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie ich tchnienie kary twojego Pana, to z pewnością oni powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если коснется их [неверующих] (хоть) дуновение [чуточку] наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут: «О, горе [погибель] нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postawimy wagi sprawiedliwości w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И установим Мы (много) весов справедливости [точнейшие весы] для Дня Воскрешения (чтобы произвести расчет деяний рабов Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadna dusza nie dozna w niczym krzywdy, nawet na ciężar jednego tylko ziarnka gorczycy; My je przyniesiemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет обижена (ни одна) душа ни в чем [нисколько не будет убавлено ее благодеяние, или добавлено ей плохое дело]; и даже если будет (его деяние) (таким же незначительным) как вес горчичного зерна, Мы принесем его [учтем это].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wystarczymy jako rozliczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И достаточны Мы как учитывающие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi i Aaronowi rozróżnienie i światłość, i napomnienie dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы даровали (пророку) Мусе и (его брату пророку) Харуну Различение [Тору, потому что она разделят истину и ложь], и свет [руководство, с которым они находят путь к истине в вопросах убеждения и законоположений], и напоминание [наставление] для остерегающихся (наказания Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy się boją swego Pana w skrytości, którzy są niespokojni z powodu Godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые боятся Господа своего [не ослушаются Его совершая запретное или оставляя Его повеления] втайне [не видя Его в этом мире], и они трепещут от Часа (в который наступит День Суда) [боятся событий и наказания Великого Дня].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest błogosławione napomnienie, które zesłaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это [Коран] – благословенное [в котором много блага и пользы] напоминание, которое Мы ниспослали [ниспослал его Аллах, а никто другой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy je odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы его [Коран] станете отвергать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi jego prawość, i My znaliśmy jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже даровали Мы (пророку) Ибрахиму его прямоту [знание о Господе, вера в Него и осознание необходимости подчинения только Ему] еще раньше (чем Мы избрали его пророком), и были Мы о нем знающими (что он подходит для этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on swemu ojcu i swemu ludowi: "Cóż to są te posągi, którym się kłaniacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал он [Ибрахим] своему отцу (Азару) и своему народу (выражая свое неприятие): «Что это за изваяния [статуи] (которые изготавливаете сами), (и) которым (затем) вы усердно поклоняетесь?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Zastaliśmy naszych ojców składających im cześć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы нашли [застали], что наши отцы им [изваяниям] поклонялись (и мы следуем за ними)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wy i wasi ojcowie byliście z pewnością w jawnym zabłądzeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Ибрахим) (им): «Уже оказались вы и ваши отцы в явном заблуждении (поклоняясь этим идолам)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli; "Czy ty przyszedłeś do nas z prawdą, czy też jesteś z liczby tych, którzy się zabawiają?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: «Ты (о, Ибрахим) пришел к нам с истиной [серьезно], или ты из числа забавляющихся [или ты просто шутишь]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [Ибрахим]: «Наоборот [я серьезен].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Panem niebios i ziemi; On jest Tym, który je stworzył, a ja jestem z liczby tych, którzy są tego świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш (к поклонению Которому я вас призываю) – Господь небес и земли, Который сотворил их (без прообраза), и я – из числа свидетельствующих об этом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgam na Boga, iż przygotuję podstęp przeciw waszym bożkom, jak tylko odwrócicie się plecami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Ибрахим сказал про себя): «И клянусь Аллахом, я, непременно, устрою хитрость против ваших идолов [разобью их], после того как вы отвернетесь (от них) уходя [когда около идолов никого не будет]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozbił ich w kawałki, z wyjątkiem głównego z nich - być może, oni do niego powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он [Ибрахим] превратил [разбил] их [идолов] на мелкие кусочки, кроме главного для них, чтобы они [его народ] к нему [к Ибрахиму] вернулись (чтобы затем он объяснил им суть их заблуждения и призвал их к Истинной Вере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kto postąpił tak z naszymi bogami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И когда люди вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то) сказали (спрашивая друг друга): «Кто сделал это с нашими богами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest z liczby niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он [сделавший это], однозначно, из числа злодеев!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Słyszeliśmy młodzieńca, zwanego Abrahamem, który wspominał o nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они [люди]: «Мы слышали, как (какой-то) юноша упоминал их [говорил о них], которого называют Ибрахим».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przyprowadźcie go tu przed oczy ludzi, być może, oni zaświadczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они [их предводители]: «Приведите же его [Ибрахима] (и поставьте) перед глазами людей, чтобы они засвидетельствовали (что Ибрахим говорил об их идолах)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy to ty, Abrahamie, postąpiłeś tak z naszymi bogami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Ты ли сделал это с нашими богами, о, Ибрахим?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ależ przeciwnie! To uczynił ten główny z nich. Zapytajcie ich więc, jeśli oni mogą mówić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал [Ибрахим] (при собравшихся людях, чтобы показать глупость поклонения идолам): «Нет, сделал это этот главный из них, так спросите же их [идолов], если они способны разговаривать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwrócili się do samych siebie i powiedzieli: "Wy jesteście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [люди] обратились к самим себе [задумались] и сказали: «Поистине, вы ведь (сами) злодеи (то что поклонялись тем, кто не говорит)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zmieszani, zwiesili głowy: "Ty przecież wiesz, iż oni nie mówią."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) [после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу]: «(Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти [идолы] не разговаривают».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy więc czcicie, poza Bogiem, to, co nie jest wam ani w niczym pożyteczne, ani w niczym szkodliwe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Ибрахим] сказал (показывая пренебрежение к идолам): «Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что не помогает вам нисколько (когда вы поклоняетесь этому) и не вредит (если не будете поклоняться)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wstyd dla was i dla tego, co wy czcicie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тьфу на вас и на то [на идолов], чему вы поклоняетесь помимо Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie zastanowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не задумаетесь (чтобы понять насколько плохо то, что вы делаете)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Spalcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [люди] сказали (друг другу): «Сожгите его [Ибрахима] и помогите вашим богам (уничтожив его), если вы уж совершаете [действительно хотите помочь божествам и продолжать дальше поклоняться им]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomóżcie waszym bogom, jeśli chcecie działać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И они забросили Ибрахима в огромный костер, но Аллах помог Своему посланнику.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O ogniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «О, огонь! Будь прохладой и миром [безопасным] для Ибрахима!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź chłodem i pokojem dla Abrahama!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Ибрахиму пребывал в огне без всякого вреда и неудобства, и затем Аллах вывел его оттуда.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcieli przygotować jakiś podstęp, lecz My uczyniliśmy ich najbardziej stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотели они против него [Ибрахима] хитрости [сжечь в огне], а Мы сделали их потерпевшими великий убыток [наслали на них комаров, которые уничтожили их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy jego i Lota, wprowadzając ich do ziemi, którą pobłogosławiliśmy dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его [Ибрахима] (от царя Намруда и его народа) и Лута (который являлся сыном брата пророка Ибрахима и уверовал вместе с ним) в землю, в которую Мы ниспослали благодать [сделали благословенной] для миров [они переселились из Ирака в Шам, из которой происходили много пророков и там изобилие плодов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy jemu Izaaka i Jakuba jako podarunek, i wszystkich uczyniliśmy sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] (сына) Исхака (когда он обратился с мольбой к Аллаху) и (внука) Йакуба, как дополнение [вдобавок к сыну], и всех (их) [Ибрахима, Исхака и Йакуба] сделали Мы праведными (и покорными Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ustanowiliśmy ich przywódcami prowadzącymi drogą prostą, według Naszego rozkazu. I objawiliśmy im sposób czynienia dobrych dzieł i odprawiania modlitwy, i dawania jałmużny. Oni byli Naszymi czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы их [пророков Ибрахима, Исхака и Йакуба] предводителями (людей), которые ведут по Нашему повелению [призывают людей уверовать в Аллаха и подчиниться Его воле], и внушили им делать добрые дела, совершать молитву (надлежащим образом) и давать обязательную милостыню [закят], и были они Нам служащими (и поклоняющимися) [не проявляли высокомерие над покорностью Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Lotowi daliśmy mądrość i wiedzę i uratowaliśmy go z miasta, które popełniało szpetne czyny; byli oni bowiem ludźmi zła, szerzącymi zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (пророку) Луту Мы даровали мудрость [умение разрешать споры] и знание (об Аллахе и Его Законе) и спасли его из селения (Содом), которое творило [люди которого творили] мерзости [занимались мужеложством]: поистине, они (совершая мерзкие и отвратительные деяния) оказались скверными людьми, непокорными (Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzaliśmy go do Naszego miłosierdzia. Zaprawdę, on był z liczby sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ввели Мы его [пророка Лута] в Наше милосердие (даруя спасение от того наказания, которое постигло его народ): (ведь) поистине, он (был) из (числа) праведных [был покорным Аллаху]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego... Kiedy wzywał Nas dawniej, wysłuchaliśmy go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомни) (о, Посланник) (пророка) Нуха, как он воззвал (к Аллаху) раньше [еще до Ибрахима] (сказав: «Поистине, я – побежден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так помоги же мне!), и Мы ответили ему (на его мольбу) и спасли его [пророка Нуха] и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя [наказания Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obroniliśmy go przed ludźmi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki. Zaprawdę, oni byli ludźmi zła, przeto potopiliśmy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И защитили его [пророка Нуха] от людей, которые отвергли Наши знамения: (ведь) поистине, они оказались скверными людьми, и Мы потопили их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Dawida, i Salomona...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомни) (о, Посланник) (пророков) Дауда и Сулаймана, когда они (двое) судили [[Пророк Дауд вынес решение, чтобы с владельцем посева рассчитались овцами по стоимости испорченного посева. А пророк Сулейман предложил другое решение: овцы временно были переданы владельцу посева, чтобы он пользовался их молоком, шерстью и приплодом, а посев временно должен быть дан владельцу овец, чтобы он восстановил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni obydwaj sądzili w sprawie pola uprawnego, które zniszczyła trzoda należąca do obcych ludzi, My byliśmy świadkami ich sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пророк Дауд признал решение своего сына Сулеймана лучшим.]] [выносили решение] о ниве [о посеве], которую повредили [потоптали и поели] овцы людей (которые забрели на посев ночью). И были Мы при их суде [в котором участвовали Дауд, Сулейман и стороны] присутствующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko do zrozumienia Salomonowi, i obydwom daliśmy mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы же дали понять это [решение] Сулайману (чтобы были соблюдены интересы обоих сторон по справедливости).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podporządkowaliśmy góry, by wraz z Dawidem głosiły chwałę, i ptaki - tak uczyniliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждому (из них двоих) Мы даровали мудрость и знание, и подчинили Дауду горы, чтобы они восславляли (Аллаха) (когда Дауд восславлял Его), и птиц, – и Мы были сделавшими (это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczyliśmy go sporządzania dla was kolczugi, by ochraniała was przed waszą wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И научили Мы его [Дауда] делать кольчугу [одежду воина, представляющую собой переплетенные между собой маленькие кольца] для вас, чтобы она [кольчуга] уберегала вас (о, люди) от вашей ярости [от ударов оружием].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy wy jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же вы являетесь благодарными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi - wiatr gwałtownie wiejący, który płynie na Jego rozkaz ku ziemi, której pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Сулайману (Мы подчинили) – ветер, (чтобы он служил ему) (покорным) ураганом [[Этот покорный Сулайману ураган переносил его и тех, которые были с ним туда, куда он желал, и затем обратно возвращал их домой в Шам.]], (который) плывет [дует] по повелению его [Сулаймана] в землю, в которую Мы ниспослали благодать [в Шам]. И Мы про каждую вещь [про все] являемся знающими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiedzieliśmy o każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы знали, что то, что Аллах дает Сулайману, Сулайман использует для призыва людей к повиновению Своему Господу.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród szatanów - tych, którzy się zanurzali w morzu dla niego, i oprócz tego pełnili jeszcze inne czynności, a My czuwaliśmy nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>... А (также) из (числа) шайтанов (Мы подчинили Сулайману) таких, которые ныряют (в море и достают из него жемчуга и кораллы) для него [для Сулаймана] и (которые) делают (для него) (еще другие) деяния, кроме этого [кроме ныряния в море], и Мы их [шайтанов] охраняли (от того, чтобы они не могли отказаться от повиновения Сулайману).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Hioba... kiedy wzywał on swojego Pana: "Oto dotknęło mnie utrapienie, a Ty jesteś Najmiłosierniejszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако, он терпел ради Аллаха, надеясь на Его награду.) (И) вот он [Аййуб] воззвал к своему Господу: «Поистине, меня коснулся вред, а Ты (о, Аллах) – милостивейший из милосердных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i odsunęliśmy od niego utrapienie, które go dręczyło; i daliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą; przez Nasze miłosierdzie i jako napomnienie dla czcicieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы же ответили ему [Аййубу] (на его мольбу), и избавили его от постигшего его вреда [устранили беду]. И (обратно) даровали Мы ему семью его и подобное (по количеству) им [семье] с ними [еще вдобавок столько же], по милосердию от Нас и как напоминание [как пример] для поклоняющихся [для каждого, кто проявляет терпение при беде, надеясь на милосердие Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, Idrisa i Zu'I-Kifla... - wszyscy oni byli z liczby cierpliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также вспомни, о Посланник) (пророков) Исмаила, и Идриса, и Зу-л-кифла... Все (они) (были) из (числа) терпеливых (которые проявляли терпение в повиновении Аллаху, воздержании от ослушания Его и тому, что Он предопределил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadziliśmy ich do Naszego miłosierdzia: oni przecież byli z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ввели их под Наше милосердие: (ведь) поистине, они (были) из числа праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Jonasza... kiedy poszedł zagniewany, myśląc, że My nie mamy żadnej władzy nad nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомни, о Посланник) зун-Нуна [пророка Йунуса]. (Он призывал свой народ к вере в Аллаха, но они не отвечали на его призыв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał w ciemnościach: "Nie ma boga, jak tylko Ty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Йунус потерял терпение, проявлять которое ему повелел Аллах.) Вот он ушел (от них) будучи разгневанным и думал, что Мы не справимся с ним [не накажем за Его непослушание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tobie niech będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И когда он пересекал море, оказался в воде и его проглотил кит.) И воззвал он [пророк Йунус] (к Господу своему) во мраках [во мраках моря, ночи и чрева кита] (каясь за свой проступок): «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Тебя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byłem wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о, Аллах) – преславен [превыше любого совершенства]! Поистине, я оказался из (числа) притеснителей [я признаю свой грех]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i wyratowaliśmy go od utrapienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ответили ему [Йунусу] (на его мольбу) и спасли его от (этого) горя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ratujemy wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот так Мы спасаем верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza... kiedy wołał do swego Pana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также вспомни) (о, Посланник) (пророка) Закарийю, как он (когда уже достиг старости) воззвал к своему Господу (прося Его, чтобы Он дал ему потомство): «Господи, не оставляй меня одиноким [дай мне сына, который бы унаследовал от меня дело исполнения и возвышения Твоего Слова среди людей], и (ведь) Ты наилучший из наследующих [[Только Ты остаешься после того, как все умрут. И мне достаточно Тебя, если Ты не дашь мне сына, так как я знаю, что Ты не дашь пропасть Вере, которую Ты Сам и дал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozostawiaj mnie samego! Ty jesteś najlepszy z dziedziców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты Сам поручишь ее тому, кого изберешь по Своей мудрости.]]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go. Daliśmy mu Jana, gdyż uczyniliśmy zdolną do rodzenia jego żonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы же ответили ему [Закарийе] (на его мольбу), и даровали ему (уже при старости) (сына) Йахья, и Мы сделали пригодной для него его жену [способной выносить ребенка и родить] (уже после того, как она была бесплодной).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli gorliwi w czynieniu dobra; wzywali Nas z tęsknotą i z obawą; i byli pokorni przed Nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они устремлялись к совершению благих дел и молились Нам с надеждой (на обретение той награды, что у Нас) и со страхом (того, что может постичь Наше наказание), и были они пред Нами смиренными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tę, która zachowała swoją czystość..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также вспомни) (о, Посланник) ту [Марьям мать пророка Иисы], которая сохранила свой (женский) орган [ее не коснулся ни один мужчина].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы (послали к ней ангела Джибрила и) вдунули в нее (через разрез в ее одеянии) от Нашего духа [от духа, которым Мы владеем] (который принес Джибрил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ją i jej Syna znakiem dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы ее [Марьям] и ее сына [Иису] знамением (показывающим могущество Аллаха) для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród - to naród jedyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, эти [пророки Аллаха] – ваша община [вера], община [вера] единая [вера всех пророков одна – единобожие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja jestem waszym Panem, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я – Господь ваш (о, люди), поклоняйтесь же (и служите) Мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni rozdzielili się między sobą, choć wszyscy do Nas powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они [люди] разделили свое дело среди самих себя [разделились между собой] (когда придумали себе разные вероучения отклонившись от единобожия); (и) каждый (кто откололся от Истинной Веры) к Нам вернется (в День Воскрешения) (а не к кому-то другому)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, jego gorliwość nie będzie odrzucona i My, z pewnością, mu to zapiszemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же будет совершать праведные дела, будучи верующим, – не будет непризнания его старанию [его благие дела не пропадут, а наоборот, Аллах приумножит их], и, поистине, Мы для него записываем [ангелы записывают его праведные дела] (и он увидит все записанное в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazano mieszkańcom. wszelkiego miasta, jakie zniszczyliśmy, - powrócić,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (установлен) запрет на (любом) селении [на обитателей селения], которое Мы погубили (за их неверие и злодеяние), чтобы они не вернулись (обратно в этот мир) (чтобы покаяться в неверии и своих злодеяниях),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopóki Gog i Magog nie zostaną wypuszczeni; wtedy oni będą śpieszyć z każdego wzgórza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока не будут открыта (преграда, за которой находятся два народа) Йаджудж и Маджудж [Гог и Магог] [пока не наступит День Суда, незадолго перед которым произойдет выход Йаджудж и Маджудж]. И они устремятся вниз с каждого склона [возвышенности] (быстро распространяясь по всей земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżyła się obietnica prawdziwa; oto zastygły z przerażenia spojrzenia tych, którzy nie uwierzyli: Biada nam! My nie dbaliśmy o to.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приблизилось обещание истинное [День Суда], и вот стали неподвижными взоры тех, которые стали неверными. (И говорят они): «О, горе нам, мы были в небрежении [в беспечности] об этом [о Дне Суда] [не готовились к нему]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, мы были злодеями!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie poza Bogiem, będziecie drewnem dla Gehenny! Wy tam przybędziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вы (о, неверующие) и (все) то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха [все идолы, и те люди и джинны, которые были довольны тем, что их обожествляют], это – камни (служащие топливом) для Геенны [Ада], (и) вы к ней [к Геенне] придете (и войдете в нее)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli naprawdę bogami, to by tutaj nie przybyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если эти [те, которым поклоняются, кроме Аллаха] были бы богами, (то) они не вошли бы в нее [в Геенну].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy pozostaną tam na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все [и поклонявшиеся идолам и их божества] в ней [в Геенне] будут пребывать вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą oni wydawać jęki, ale nie będą niczego słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них [для обитателей Ада] в ней [в Геенне] – стенание [стоны от мучений], и они в ней [в Геенне] не будут слышать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy już wcześniej otrzymali od Nas najpiękniejszą nagrodę - będą od niej oddaleni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, для которых предшествовало от Нас лучшее [о которых Мы уже изначально знали, что они окажутся из числа обитателей Рая], – те будут от нее [от Геенны] отдалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usłyszą nawet jej syczącego odgłosu; będą się znajdować wśród tego, czego pragnęły ich dusze - nieśmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не услышат они [обитатели Рая] даже и шороха ее [Геенны], и они будут (находиться) среди того, что пожелали их души, пребывая вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zasmuci ich ogromne przerażenie i spotkają ich aniołowie: "To wasz Dzień, który wam został obiecany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не опечалит их великий страх (в День Суда) (когда произойдет второе дуновение в Рог и они будут вставать из своих могил). И встретят их ангелы (с радостной весью): «Это – ваш день, который вам был обещан (Аллахом)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia My zwiniemy niebo, tak jak się zwija zwoje ksiąg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы скрутим небо, как сворачиваются свитки для книг [как скручиваются написанные листы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak jak zaczęliśmy pierwsze stworzenie, My je powtórzymy - według Naszej obietnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как Мы начали первое творение [в первый раз], так Мы его повторим [создадим снова], по обещанию от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My tego dokonujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы (всегда) делаем (то, что обещали)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pisaliśmy już w Psalmach, po napomnieniu: "Moi słudzy sprawiedliwi odziedziczą ziemię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже написали Мы в Писании [каждой книге, которая ниспослана людям] после Напоминания [матери книги, которая находится у Аллаха], что землю наследуют рабы Мои праведные (которые выполняют то, что Аллах повелел им и отстраняются от всего, что Он запретил, и это община пророка Мухаммада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest obwieszczenie dla ludzi, którzy są czcicielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в Коране] – однозначно, сообщение для людей поклоняющихся (Аллаху) (достаточное, чтобы войти в Рай)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie tylko jako miłosierdzie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы послали тебя (о, Мухаммад) только как милость для миров [кто уверует в тебя, как в Посланника, тот будет счастлив и преуспеет как в этом мире, так и в Вечной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi tylko objawione, iż wasz Bóg jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк): «Поистине, сообщается мне откровением, что бог ваш – Бог единый (и Он – Аллах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście więc całkowicie poddani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не станете покорными (Ему)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Głosiłem wszystkim jednakowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они отвернутся (от покорности Аллаху), то скажи (им): «Я возвестил вам (то, что повелел мне Аллах) на равных [в отношении этого знания все мы теперь на равных].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wiem, czy jest blisko, czy daleko to, co wam zostało obiecane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я не знаю, близко или далеко то, что вам обещано [наказание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest jawnie powiedziane, i On wie, co wy ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он [Аллах] знает явное из речи [произносимое] и знает то, что вы скрываете (в душе своей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wiem; być może, to jest dla was próba i używanie do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я не знаю, может быть, это [задержка наказания, которую вы торопите] – испытание для вас и пользование до (определенного) времени (чтобы вы еще больше погрузились в неверие, и чтобы затем воздать вам еще большим наказанием)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój! Rozsądź według prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [Пророк]: «Господи, рассуди (между нами и неверующими) по истине!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan jest Miłosierny. U Niego należy szukać pomocy przeciwko temu, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш – Милосердный, к Которому обращаются за помощью против (всего) того, что вы (о, неверующие) (ложно) приписываете [против многобожия, неверия, измышлений и лжи]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь (наказания) Господа вашего [уверуйте и исполняйте то, что Он повелел и отстраняйтесь от того, что Он запретил]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, trzęsienie ziemi tej Godziny będzie rzeczą straszną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, сотрясение Часа [сотрясение Земли, которое произойдет перед наступлением Судного Дня, когда она треснет] – вещь великая [непостижимая уму].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, który wy zobaczycie, każda karmiąca matka zapomni, kogo karmiła; a każda ciężarna kobieta złoży swój ciężar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день, когда вы увидите его [наступление Часа], (от сильного страха) забудет каждая кормящая (мать) того, кого она кормила, а каждая обладательница ноши [беременная] сложит свою ношу [разродится].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz ludzi jakby pijanych, chociaż oni nie będą pijani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увидишь ты людей похожими на пьяных, но они не пьяны (а от сильного страха они лишились разума).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kara Boga będzie straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, однако, наказание Аллаха – сильно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy dyskutują o Bogu, nie posiadając żadnej wiedzy, i idą za każdym zbuntowanym szatanem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей есть такие, которые препираются [спорят] об Аллахе без знания (приписывая Аллаху измышления) и следуют за всяким сатаной мятежным [за предводителями заблуждения из числа восставших против Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisano o nim, że jeśli kto weźmie go sobie za opiekuna, to zostanie sprowadzony z drogi i poprowadzony ku karze ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предначертано [предопределено] (Аллахом) относительно него [сатаны], что тот, кто возьмет его [сатану] (себе) близким [последует за ним], он [сатана] введет в заблуждение его и поведет его к наказанию (адского) огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pozostajecie w zwątpieniu, co się tyczy zmartwychwstania... - to przecież My stworzyliśmy was z prochu, potem z kropli nasienia, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem z kęska ciała kleistego, ukształtowanego i nie ukształtowanego - takie dajemy wam wyjaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы в сомнении о воскрешении [что Аллах воскресит умерших], то (ведь) поистине, Мы создали вас [вашего праотца Адама] из почвы, потом (сделали так, что его потомство плодится) из капли (семенной жидкости), потом из сгустка крови, потом из кусочка плоти, завершенного (в развитии) [который затем становится живым плодом] или незавершенного (в развитии) [который затем выпадает], чтобы разъяснить вам (о Нашем могуществе и о стадиях творения человека).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My umieszczamy w łonach to, co chcemy, aż do oznaczonego czasu; potem wyprowadzamy was jako dzieci, abyście następnie doszli do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы [а никто другой] утверждаем [помещаем] в утробах, которого пожелаем, до определенного срока [до рождения]. Потом Мы выводим вас (из утробы матерей) младенцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was są tacy, którzy umierają, i wśród was są tacy, którzy są doprowadzeni do godnego pożałowania wiek tak iż tracą wszelką wiedzę o tym, co wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом (Мы продолжаем ваше развитие) чтобы вы достигли вашей (умственной и телесной) зрелости. И среди вас (о, люди) есть тот [такие], кто упокоивается [умирает] (до достижения полной зрелости), и среди вас есть тот [такие], кто бывает возвращен к дряхлой жизни [к глубокой старости], так что не знать после (некоторого) (имевшегося в зрелости) знания ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I I widzisz ziemię opustoszałą, a kiedy My na nią ześlemy wodę, ona burzy się i pęcznieje, i wydaje wszelkiego rodzaju piękne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видишь ты землю безжизненной, а когда же Мы низводим на нее воду, она [земля] приходит в движение (от того, что из нее прорастают растения) и разбухает она [земля] (насыщаясь водой) и растит всякие великолепные (и полезные) пары (растений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Tak jest; ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ ożywia umarłych, i ponieważ jest nad każdą rzeczą wszechwładny, i ponieważ nadejdzie Godzina - co do której nie ma żadnej wątpliwości -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [эти аяты о могуществе Аллаха] (указывают на то), что (только) Аллах есть Истинный [Он есть, и Он не изменяется и не исчезает], и что (только) Он оживляет умерших, и что (только) Он над всякой вещью мощен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ Bóg wskrzesi tych, którzy się znajdują w grobach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Час [День Воскрешения] придет [наступит], – нет сомнения в том! – и что Аллах воскресит [оживит и выведет] тех, кто (находится) в могилах (для расчета и воздаяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który dyskutuje o Bogu, bez wiedzy i bez kierownictwa, bez Księgi dającej światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей есть такой [неверующий], кто препирается [спорит] об Аллахе [о Его сущности, о Его выборе посланника, о ниспослании Им книги] без (всякого) знания, и без (какого-либо) руководства [без разъяснений], и без (какой-нибудь) освещающей [озаряющей] книги (которая была ниспослана Аллахом, и в которой содержались бы ясные доказательства и доводы) [без Корана],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwracając się dumnie bokiem, aby błądzić z dala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>отворачивая свой бок [проявляя высокомерие], чтобы сбивать (других) с пути Аллаха [удерживать других от принятия полной покорности Аллаху – Ислама].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka go zawstydzenie na tym świecie i My damy mu zakosztować w Dniu Zmartwychwstania kary ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для него в (этом) мире – позор, а в День Воскресения Мы заставим его вкушать наказание сжигающего огня [Ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały pierwej twoje ręce, i ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано ему): «Это [наказание] – за то (за неверие и ослушание), что уготовали твои две руки [ты совершал]. И (суть в том) что Аллах не обидчик для рабов [Он не наказывает, если нет греха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który czci Boga na krawędzi: jeśli otrzyma jakieś dobro, to cieszy się nim spokojnie; a jeśli dosięgnie go jakaś próba, to odwraca twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей есть (и) такой, кто служит (и поклоняется) Аллаху на грани (между верой и неверием) [имея слабую веру и сомнения]. (Его вера привязана к его земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stracił życie tego świata i ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если его постигает добро [если он здоров и в достатке], (то) он успокаивается этим [продолжает быть покорным Аллаху]; а если его постигает искушение [испытание трудностями], (то) он отворачивается своим лицом [отступает от Веры]. (Этим самым) он потерял (этот) мир [жизнь в нем] и (если обратно не вернется к Вере, то и) Вечную жизнь [станет вечным обитателем Ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest strata oczywista.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть очевидная потеря!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa, zamiast Boga, to, co mu ani nie szkodzi, ani też nie przynosi żadnej korzyści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молит [обращается с мольбой] он [такой отступник], вместо Аллаха, то, что не причинит ему (никакого) вреда (если он не станет поклоняться ему), и что не приносит ему пользы (если он поклоняется ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [такая мольба и поклонение] есть далекое (от истины) заблуждение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tego, od którego szkoda jest bliższa niż korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молит он того, от (поклонения) которому, однозначно, (в Судный День) вред (будет) ближе пользы [вместо пользы будет только наказание Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to zły pan i jakże to zły współtowarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однозначно, плох этот помощник [ложный бог], и, однозначен, плох этот приятель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в (райские) сады, (где) текут под ними [под райскими дворцами и деревьями] реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах делает то, что хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto myśli, że Bóg mu nie pomoże ani na tym świecie, ani w życiu ostatecznym, ten niech wyciągnie sznur ku niebu, a potem niech go odetnie; i niech popatrzy, czy jego podstęp usunie to, co go gniewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто думает, что Аллах не поможет ему [Мухаммаду] в (этом) мире и в Вечной жизни (и что он может помешать, чтобы Мухаммаду была дана помощь), пусть протянет веревку к небу (и пусть ухитрится подняться по ней на небо), а потом пусть оборвет (эту помощь) и пусть посмотрит, удалит ли его уловка то, что его гневает [сможет ли он таким образом свести на нет ту помощь, которая дается Мухаммаду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy to w postaci znaków jasnych, jak również to, że Bóg prowadzi drogą prostą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так [как Мы ниспослали предыдущие аяты] Мы низвели его [Коран], как ясные (по выражению и смыслу) знамения, и потому, что (только) Аллах наставляет (на истинный путь), кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, jak i ci, którzy są wyznania żydowskiego, sabejczycy, chrześcijanie i zoroastryjczycy, oraz ci, którzy dodają współtowarzyszy - zaprawdę, Bóg uczyni rozróżnienie między nimi - zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали [верующие], и те, которые стали иудеями, и сабии [те, которые пребывают в естественной с рождения вере и не следуют какой-либо определенной вере], и христиане, и огнепоклонники, и те, которые придают (Аллаху) сотоварищей [многобожники], – поистине, Аллах (рассудит и) распределит их (всех) в День Воскресения (так, что верующие войдут в Рай, а все неверующие войдут навечно в Ад). Поистине, Аллах о каждой вещи [всему] свидетель [знает все и не забывает] (и Он воздаст каждому точно по его заслугам)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, i słońce, i księżyc, i gwiazdy, góry, drzewa i zwierzęta, i wielu spośród ludzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что Аллах (таков, что) преклоняются ниц перед Ним (выражая свою покорность) те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, и солнце, и луна, звезды, и горы, и деревья, и животные, и много людей [верующие]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale dla wielu kara jest słuszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также еще) много (из числа людей) тех, для которых оказалось суждено наказание (и это те, которые не покорны Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo poniży Bóg, ten nie będzie miał nikogo, kto by mu przywrócił szacunek. Zaprawdę,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого унизит Аллах [ввергнет в унизительное адское наказание], то не будет для него возвышающего [того, который спас бы его от этого и ввел бы в Вечную обитель Счастья].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах делает, что пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są dwie grupy przeciwników, którzy prowadzą spór w przedmiocie swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти (две) – две (враждебные) стороны [верующие и неверующие], которые спорили относительно их Господа [каждая сторона утверждала, что она права].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, będą mieli ubranie przykrojone z ognia; a głowy ich polewane będą wrzącą wodą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые стали неверными, выкроены для них одежды из огня (которые они оденут), (и) будут лить на их головы кипяток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która roztopi ich wnętrzności i skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плавится от этого [от кипятка] то, что у них в животах, и (их) кожи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będą żelazne rózgi z hakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для них [для неверующих] есть (там) железные булавы [молотки] (которыми их бьют ангелы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć będą chcieli wyjść stamtąd, udręczeni cierpieniem, będą tam zawracani: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как они хотят выйти из нее [из пламени Ада] из-за страданий (и мучений), их (обратно) возвращают в нее [в пламень Ада]. И (им говорят): «Вкушайте наказание сжиганием!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, Bóg na pewno wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в (райские) сады, где внизу (под дворцами и деревьями) текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam przystrojeni w bransolety ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их [обитателей Рая] украсят в них [в райских садах] браслетами из золота и жемчугами, и (обычное) одеяние их там – шелк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą prowadzeni ku przyjemnemu słowu i ku drodze pełnej chwały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они были направлены [Аллах наставил их] к самому благому из речи [словам «нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха» и словам восхваления Аллаха], и они направлены [Аллах наставил их] к пути Достохвального (Аллаха) [к пути, который ведет в Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą i odsuwają od drogi Boga i od świętego Meczetu, przygotowanego jednakowo dla wszystkich ludzi, zarówno tych, którzy tam przebywają, jak i koczowników; i ci, którzy dopuszczają się tam profanacji, wbrew prawu, zakosztują kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые стали неверными и отклоняют (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и Запретной (для греха) Мечети [не пускали Посланника и верующих в нее в год Худайбийи], которую Мы устроили для всех (верующих) людей (таким образом, что) одинаковы усердствующий в поклонении там и прибывающий (из пустыни). И если кто пожелает там [в Запретной Мечети] отступничества (от истины) по несправедливости [ослушаясь Аллаха], Мы ему дадим вкушать болезненное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przygotowaliśmy dla Abrahama miejsce Domu: "Nie będziesz Mi dodawał niczego za współtowarzyszy! Oczyść Mój Dom dla tych, którzy dopełniają okrążeń, i dla tych, którzy stoją, i dla tych, którzy się skłaniają i którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомни) (о, Пророк) как Мы устроили [указали] для (пророка) Ибрахима место Дома [Каабы] (чтобы он построил его) (и заповедали ему): «Ничего не приобщай Мне в сотоварищи [не бери себе богом кого-либо, кроме Меня] и очисти дом Мой [принадлежащую Мне Каабу] (от неверия, ереси и скверны многобожников) для обходящих его [совершающих таваф], и стоящих (в молитве), и кланяющихся в поясе, и преклоняющихся ниц (перед Аллахом) [для совершающих молитвы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłoś wśród ludzi pielgrzymkę: oni przyjdą do ciebie pieszo lub na wszelkiego rodzaju wysmukłych wierzchowcach; oni przybędą z każdego głębokiego jaru,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвести (громким голосом) (о, Ибрахим) среди людей о хадже [об обязательности совершения его]: они придут к тебе пешком и на всяких исхудавших (верблюдах), прибывая из всяких глубоких просторов [из разных отдаленных мест].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby świadczyć o doznanych dobrodziejstwach, aby wspominać imię Boga w dni oznaczone, nad tym zwierzęciem spośród trzód, jakim ich obdarzyliśmy: Jedzcie i nakarmcie nimi nieszczęśliwych, biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они присутствуют при том, что полезно для них [чтобы этим обрести прощение грехам, награду за исполнение обрядов и за повиновение, и получить прибыль от торговли, и другое] и пусть вспоминают имя Аллаха в дни известные [в десятое число месяца зуль-хиджжа и последующие за ним дни ташрика: одиннадцатое, двенадцатое и тринадцатое] над тем, что Он дал для пропитания им [людям] из животных из скота [совершать обряд жертвоприношения]: ешьте их (сами) [мясо принесенных в жертву животных] и накормите нуждающегося нищего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem niech skończą ze swoim zaniedbaniem, niech wypełnią całkowicie swoje śluby i niech dokonają okrążeń wokół dawnego Domu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом пусть они [паломники] покончат со своею неопрятностью [постригут волосы и отстригут ногти] (выходя из состояния ихрама) и полностью выполнят свои обеты (которые они давали относительно жертвоприношений) и пусть обойдут вокруг [совершат обряд таваф] Древнего Дома [Каабы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [выход из состояния ихрама, исполнение обетов и таваф вокруг Каабы] (то, что повелел Аллах) (и поэтому относитесь к ним с почтением)! А кто почитает запреты Аллаха [исполняет повеленные Им обряды только ради Его довольства и наилучшим образом] – это лучше для него пред его Господом (в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto szanuje święte zakazy Boga, ten osiągnie dla siebie dobro w obliczu swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разрешены вам скоты, кроме того (запрещенного), о чем читается вам (в Коране) [кроме мертвечины и т.п.].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone są wam zwierzęta oprócz tych, które wam uprzednio wyliczono. Unikajcie brudu bałwanów; unikajcie słowa fałszu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отстраняйтесь же от мерзости идолов [идолы – мерзость], и отстраняйтесь наилживых речей [измышлений против Аллаха, многобожия и лжесвидетельства]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako hanifowie przed Bogiem, nie dodający Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будучи ханифами [единобожниками] пред Аллахом [делая обряды и праведные деяния только ради Аллаха], не придающими Ему сотоварищей [не поклоняясь кому-либо, кроме Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tym, kto dodaje Bogu współtowarzyszy, jest tak, jakby on spadł z nieba i pochwyciły go ptaki; albo jakby go uniósł wiatr w odległe miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто придает Аллаху сотоварищей [совершает многобожие], то он (по своей отдаленности от истинного пути, по своей погибели и по своему опусканию с высоты веры) как-будто упал с неба [с высоты Веры], и (как-будто) хватают [клюют] его птицы [так окружают его шайтаны], или заносит [сдувает] его ветер в далекое место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – (то, что повелел Аллах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto szanuje symbole kultu Boga... - one przecież pochodzą z bogobojności serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто почитает знаки, (которые установил) Аллах (а это обряды хаджа, его места и принесение в жертву хороших животных), то ведь это (исходит) от остережения сердец [из признаков людей, которые остерегаются наказания Аллаха и боятся Его наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie z nich korzyści aż do oznaczonego terminu; a potem ich miejsce ofiarowania jest przy dawnym Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас в них [в предназначенных для жертвоприношения животных] (есть) польза [пользование шерстью, молоком, использование для передвижения] до определенного срока [до времени жертвоприношения в дни ат-ташрик], а потом место их (где они будут зарезаны) у Древнего Дома [вся Священная территория].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakieś obrzędy kultowe, aby ludzie wspominali imię Boga nad zwierzęciem z trzody, które On nam dał jako zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для каждой (предыдущей) общины установили Мы место (и обряд) жертвоприношения, чтобы они поминали [произносили] имя Аллаха над тем, чем Он наделил их из животных из скота [чтобы возблагодарить Его за это].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo Bóg wasz - to Bóg Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибо бог ваш (о, люди) – Бог единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu więc poddajcie się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему предайтесь [будьте полностью покорными Ему и душой и телом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieszczaj radosną wieść ludziom pokornym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты (о, Пророк) обрадуй смиренных (что их ожидает благо в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, których serca drżą, kiedy jest wspominane imię Boga; tym, którzy cierpliwie znoszą to, co ich spotyka; tym, którzy odprawiają modlitwę; tym, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И такими смиренными являются только) те, которые когда им напоминают об Аллахе их сердца страшатся [они выполняют то, что повелел Аллах и прекращают совершать то, что Он запретил], и проявляющие терпение (в надежде на награду от Аллаха) в том, что их постигает [во время трудностей и несчастья], и совершающие (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и (которые) из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was umieściliśmy zwierzęta ofiarne wśród symboli kultu Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И жертвенных животных (которых гонят в Священную территорию) Мы сделали для вас из (числа) знаков [обрядов], (которые установил) Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was z nich jest dobro. Wspominajcie więc imię Boga nad nimi, ustawionymi w szeregu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас (о, те, которые стремятся к довольству Аллаха) в них [в этих жертвенных животных] благо [вы едите их сами, раздаете как милостыню, и получаете за это награду в Вечной жизни]. Поминайте же [произносите] имя Аллаха над ними (когда режете их), (а верблюды режутся) стоящими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy leżą na boku, jedzcie z nich i nakarmcie skromnego i proszącego wstydliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда их бока повергнутся [когда они упадут], то ешьте их [их мясо] (вы сами, кто зарезал их) и кормите (этим мясом) сдержанного [не просящего] и просящего стыдливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób poddaliśmy je wam - być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы подчинили их [жертвенных животных] вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgnie Boga ani ich mięso, ani ich krew, lecz dosięgnie Go wasza bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не достигает Аллаха [не поднимается к Нему] ни мясо их [этих жертвенных животных], ни их кровь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób On podporządkował je wam, abyście głosili wielkość Boga za to, iż On was poprowadził drogą prostą. I zwiastuj radosną wieść dobrze czyniącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но доходит до Него остережение от вас [ваше намерение этим жертвоприношением только довольства Аллаха, исполняя то, что Он повелел и отстранение от того, что Он запретил]. Так Он подчинил их [жертвенных животных] вам, чтобы вы возвеличивали Аллаха (благодаря) за то, что Он наставил вас (на истинный путь), а ты (о, Пророк) обрадуй искренне добродеющих [которые искренни перед Аллахом и добры к Его творениям] (о том, что их ожидает благо и успех)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg broni tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах охраняет тех, которые уверовали (от зла и козней неверующих, расстраивая их замыслы и помогая против них)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje żadnego zdrajcy i niewiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит всякого (настойчивого) изменника (который нарушает договора и не сохраняет доверенное), неблагодарного (который отрицает Своего Господа, Его Книгу, Его Посланника и Его благодеяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wolno walczyć tym, którzy doznali krzywdy - Zaprawdę, Bóg jest wszechwładny, by im udzielić pomocy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дозволено тем, с которыми сражаются [[Когда пророк Мухаммад жил еще в Мекке верующим было запрещено сражаться против неверующих. Им было повелено проявлять терпение на обиды и притеснения многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy zostali wypędzeni bezprawnie ze swoich domostw, jedynie za to, iż powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они) – те, которые изгнаны (многобожниками) из своих домов без права [без причины для изгнания], (а) только за то, что они сказали: «Господь наш – Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby Bóg nie odepchnął ludzi, jednych przy pomocy drugich, to zostałyby zniszczone klasztory i kościoły, miejsca modlitwy i meczety, gdzie często wspomina się imię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не защита Аллахом людей одних другими [если бы Аллах не предписал удерживать несправедливость и ложь посредством сражения], были бы разрушены кельи (монахов), и церкви (христиан), и места молитвы (иудеев), и мечети (истинных верующих), в которых поминается имя Аллаха много.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomoże z pewnością tym, którzy Jemu pomagają. Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, непременно и обязательно, Аллах поможет тому, кто помогает Ему [делу Его Веры и Его верующим рабам], – (ведь) поистине, Аллах, однозначно, всесилен, (и) всемогущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy - jeśli umocnimy ich na ziemi - odprawiają modlitwę, dają jałmużnę, nakazują to, co jest dobre, a zakazują tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Мы обещали Свою помощь и поддержку тем) которые, если Мы их укрепим на земле [дадим им власть и преимущество над их врагами] – совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и дают обязательную милостыню [закят] (тем, кому она полагается), и повелевают (людям) (совершать) одобряемое [исполнять все, что повелел Аллах им в отношении Самого Себя и Своих рабов] и удерживают от (совершения) неодобряемого [от того, что запретил Аллах Сам и через Своего Посланника].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny wynik wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у Аллаха – завершение (всех) дел (Его творений) [Он Сам рассудит их и воздаст за них]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie uważają za kłamcę - to przecież już przed nimi zadawali kłam: lud Noego, ludy Ad i Samud,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [твой народ] отвергнут (о, Мухаммад), то уже отвергли (своих пророков) (еще) до них народ (пророка) Нуха, и адиты [народ пророка Худа], и самудяне [народ пророка Салиха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Abrahama i lud Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и народ (пророка) Ибрахима, и народ (пророка) Лута,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Madian; i Mojżesz też został uznany za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и жители Мадьяна [народ пророка Шуайба]; отвергнут был и (пророк) Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dałem pewną zwłokę niewiernym, potem pochwyciłem ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я давал неверным отсрочку (наказания) [не наказывал сразу], потом схватил Я их (всех) (наказанием).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje potępienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каково же было Мое негодование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy za ich niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько селений [их жителей] Мы погубили (ниспослав на них наказание), когда они [их жители] были злочинщиками [неверующими]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to opustoszałe ruiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот они [те города и селения] (теперь) разрушены до оснований (и в них никто не живет)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż studni opuszczonych, i zamków wyniosłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько колодцев заброшенных (по причине смерти жителей селений) и дворцов воздвигнутых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie chodzili po ziemi i czy nie mieli serc, żeby dzięki nim rozumieć, albo uszu, żeby dzięki nim słyszeć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве) не было у них сердец, которыми они размысли ли бы (когда видели следы погубленных народов), или ушей, которыми они слушали бы (сообщения о предыдущих общинах, которые проявляли неверие)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ich oczy są ślepe, lecz ślepe są serca w ich piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, поистине, не слепы (сами) взоры [глаза], а слепы сердца, которые в груди. [Настоящей слепотой является губительная слепота, когда слепо сознание человека, и это выражается в непонимании истины.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary! Bóg nie zmieni nigdy Swojej obietnicy! I, zaprawdę, jeden dzień u twego Pana jest jak tysiąc lat według waszego liczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И торопят они [неверующие курайшиты] тебя (о, Пророк) с наказанием [они спрашивают «когда же будет это наказание за неверие?»], но Аллах не меняет Своего обещания [наказание непременно будет], и, поистине, день у твоего Господа [день наказания в Вечной жизни], как тысяча лет из тех, что вы считаете (в этом мире)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż to miastom Ja dałem zwłokę, kiedy były one niesprawiedliwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А скольким селениям [их жителям] Я предоставил отсрочку [откладывал наказание], (в то время как) они [их жители] были злочинщиками (упорствуя в неверии)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem je pochwyciłem. A do Mnie zmierza wędrowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Я схватил их (наказанием) (в этом мире), и (ведь) ко Мне (а не к кому другому) прибытие [возвращение] (в День Суда) (когда они получат заслуженное наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «О, люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я для вас разъясняющий увещеватель (который доводит до вас послание от Аллаха)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые уверовали [в сердцах которых утвердилась Вера] и совершали праведные деяния, – им (от Аллаха) (будет даровано) прощение и достойный удел [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się zniweczyć Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (окажутся) (вечными) обитателями Огня [Ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca ani proroka, któremu by szatan czegoś nie poszeptał, kiedy ten oddawał się marzeniom. Lecz Bóg ściera to, co podsuwa szatan; potem utwierdza Swoje znaki - Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не посылали Мы до тебя (о, Мухаммад) никакого посланника или пророка без того, чтобы, когда он читал [[Аллах Всевышний привел в самом тексте Корана глагол «تَمَنَّىٰ», что в арабском языке имеет смысл «желать», однако, по мнению толкователей Корана, смысл его в данном аяте «читать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>By uczynić to, co podsuwa szatan, próbą dla tych, w których sercach tkwi choroba i którzy serca mają zatwardziałe. - Zaprawdę, niesprawiedliwi daleko odeszli w swoim odszczepieństwie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И это исходит не от самого сатаны, а Аллах позволяет это), чтобы сделать то, что бросает сатана [наущения и сомнения] испытанием для тех, в сердцах, которых болезнь [сомнение и лицемерие] и (для тех) у которых черствые сердца [для многобожников]. И, поистине, злочинщики, однозначно, пребывают в далеком расколе (от истины)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wiedzieli ci, którym dano wiedzę, iż prawda jest od twojego Pana; i aby w Niego uwierzyli i upokorzyły się przed Nim ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И это происходит для того,) чтобы знали те, кому даровано знание [верующие, которые отличают истину от лжи], что это [то, что Аллах стирает то, что бросает сатана] – истина от твоего Господа, чтобы они уверовали в него [в то, что Аллах стер брошенное сатаной], и чтобы их сердца смиренно покорились Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przewodnikiem po drodze prostej dla tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, Аллах, непременно, ведет верующих к прямому пути. [Эта вера и эта покорность происходит только по милости и содействию Аллаха.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, nie przestają wątpić w Niego, aż niespodziewanie przyjdzie do nich Godzina albo aż przyjdzie do nich kara Dnia nieszczęsnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не перестанут те, которые стали неверующими, быть в сомнении о нем [о Коране], пока не придет к ним Час [Судный День] внезапно или (пока не) постигнет их мучение бесплодного дня [Дня Суда, бесплодного – потому, что после него нет других дней].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królestwo, tego Dnia, będzie należeć do Boga i On ich rozsądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть в тот день (будет полностью принадлежать) (только) Аллаху, Он рассудит их [верующих и неверующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, będą w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые уверовали и совершали праведные деяния (окажутся) в (райских) Садах (вечной) Благодати (в постоянных удовольствиях и радости, вечно живыми и счастливыми).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - doznają kary poniżającej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверующими и возводили ложь на Наши знамения [считали аяты Корана ложью], то те [такие люди] – для них (будет) унизительное наказание (в Аду)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wywędrowali na drodze Boga, potem zostali zabici lub umarli - zaopatrzy Bóg zaopatrzeniem pięknym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые переселились на пути Аллаха [оставили свои дома, чтобы заслужить довольство Аллаха и помогать установлению Его Слова], потом были убиты (во время сражения с неверующими) или умерли (по какой-то другой причине), – непременно и обязательно наделит их Аллах хорошим уделом [дарует жизнь в Раю].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg. jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) поистине, Аллах – Он, однозначно, лучший из дарующих удел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością wprowadzi ich wejściem, które im się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Непременно и обязательно введет Он [Аллах] их в такое место, которым они будут довольны [в Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Łaskawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, Аллах – однозначно, знающий (кто выходит ради Его довольства и кто выходит ради земных благ), сдержанный [не торопится наказать тех, кто ослушается Его]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – (слова Аллаха о том, что переселившиеся будут введены в Рай) [помните об этом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto karze tak, jak został ukarany, a potem znowu dozna ucisku, temu z pewnością pomoże Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто наказал (своего притеснителя) тем же, чем (он сам) был наказан {что дозволяется}, а потом против него [против ответившего за притеснение] поступят несправедливо, (то) непременно и обязательно поможет ему [дважды притесненному] Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg Odpuszczający, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – однозначно, снисходительный, прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest! Albowiem Bóg sprawia, że noc przechodzi w dzień, a dzień przechodzi w noc. Zaprawdę, Bóg jest Słyszący; Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что Аллах поможет притесненному] потому, что Аллах (всемогущий и Он) вводит ночь в день и вводит день в ночь [изменяет продолжительность дня и ночи в зависимости от сезона года], и (это еще и) потому, что Аллах – слышащий (речи Своих рабов), видящий (их деяния и положения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem Bóg jest prawdą, a to, co oni wzywają poza Nim, jest fałszem. Zaprawdę, Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [упомянутые выше – могущество Аллаха, Его всезнание и Его помощь Своим сторонникам] потому, что Аллах – Истинный [Истинный Бог], и (потому что) то, что они [многобожники] призывают помимо Него, это [все то, что обожествляют кроме Аллаха] – ложь, и потому, что Аллах – Он, Высочайший [выше всех Своих творений], Великий [нет никого/ничего больше Него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż, ty nie widziałeś, iż Bóg spuścił z nieba wodę i ziemia rankiem się zazieleniła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не видел [разве ты не знаешь], что Аллах низвел с неба воду, и становится земля позеленевшей (от выросших растений)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – добрый (к Своим рабам) (давая им блага), (и) всеведущий [знает в чем благо для Его рабов]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит (все) то, что в небесах и что на земле [Он создал все, Он владелец всего, и все – Его рабы]; поистине, Аллах – Богатый [ни в чем не нуждается], Достохвальный [восхваляемый всегда и за все]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widziałeś, że Bóg podporządkował wam to, co jest na ziemi, i podobnie okręt, który płynie po morzu za Jego rozkazem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что Аллах подчинил вам (все) то, что на земле [животных, растения, плоды и полезные ископаемые] (чтобы вам пользоваться ими), и корабли, которые плывут по морю по Его повелению [по Его могуществу] (и перевозят вас и ваши грузы туда, куда вы желаете)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On trzyma niebo, żeby nie upadło na ziemię, chyba że za Jego zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он [Аллах] удерживает небо [удерживает строение Вселенной], чтобы оно не упало на землю иначе, как с Его дозволения [удерживает до Дня Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi Dobrotliwy, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах к людям однозначно, сострадателен, милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dal wam życie, potem spowoduje, iż pomrzecie, potem znowu da wam życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он [Аллах] – Тот, Кто оживил вас (о, люди) [привел вас в бытие]; потом Он умертвляет вас (когда заканчиваются ваши жизненные сроки), потом (снова) оживит вас (в День Воскрешения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек, однозначно, неверен [отвергает ясные знамения Аллаха, указывающие на Его могущество]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakiś obrządek kultu, który oni odprawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждой общины (которые были прежде) Мы установили свои обряды (поклонения Аллаху) (и свое законоположение), которые они исполняли (повинуясь Нашему повелению).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie sprzeczają się z sobą w tej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они [многобожники] вообще не спорят с тобой (о, Пророк) относительно этого дела [законоположения, данного тебе] (и всего того, что повелел тебе Аллах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku twemu Panu, ty przecież jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И призывай (о, Пророк) (людей) к Господу твоему [к тому, чтобы они признавали богом только Аллаха, и исполняли то, что Он повелел], (ведь) поистине, ты (о, Мухаммад), однозначно, на прямом пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni sprzeczają się z tobą,. to powiedz: "Bóg wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [неверующие] станут препираться [спорить] с тобой (о, Пророк) (приводя несостоятельные доводы), то скажи (им): «Аллах лучше знает то, что вы делаете [какое неверие вы совершаете]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg. rozsądzi między wami, w Dniu Zmartwychwstania, to, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах рассудит между вами [между верующими и неверующими] в День Воскресения относительного того, о чем вы разногласили (между собой в вопросах Веры и Повеления Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, iż Bóg zna wszystko, co jest w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не знаешь, что Аллах (полностью) знает (про все то), что в небе и на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Księdze! Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это (все) (записано у Него) – в писании [в Хранимой Скрижали]; поистине, это [знание всего] для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Oni czczą, poza Bogiem, to, czemu On nie dał żadnej władzy i o czym oni nie mają żadnej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклоняются они [многобожники] помимо Аллаха тому, на что Он не ниспослал никакого доказательства (чтобы их называть богами и служить им), и (поклоняются они) тому [измышленным богам], относительно которых у них [у многобожников] нет никакого знания (что они боги).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет для злодеев [для многобожников] никакого помощника (который спас бы их от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, rozpoznasz na twarzach tych, którzy nie wierzą, zaprzeczenie; oni gotowi są nawet zaatakować tych, którzy im recytują Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда читаются им [многобожникам] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], ты узнаешь на лицах тех, которые стали неверующими, неприязнь [проявление ненависти к истине]. (От своего гнева) готовы они наброситься [чуть не накинутся] на тех, кто читает им Наши знамения [аяты Корана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to? Ogień, który obiecał Bóg niewierzącym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Не сообщить ли мне вам о худшем (для вас) [о том, что вам будет еще более ненавистно], чем это [чем слушание истины и видение призывающих к ней]? – Огонь [Ад], – обещал его Аллах тем, которые стали неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsna przystań!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (как) ужасно это возвращение!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podaje się wam przykład, więc go posłuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приводится притча (в качестве примера) – так (внимательно же) слушайте ее (и поразмышляйте над ней)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem, nie stworzą nigdy nawet muchy, chociażby się razem złączyli, by to uczynić..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те (божества), к которым вы обращаетесь [поклоняетесь] помимо Аллаха, никогда не создадут и (одной) мухи [они не смогут этого сделать], даже если (все эти божества) соберутся вместе для этого [для создания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mucha im cokolwiek weźmie, to oni nie są zdolni jej tego zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если что-нибудь у них [у тех божеств] похитит муха, то они не могут спасти (похищенную вещь) от нее [от мухи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże słaby jest proszący i proszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слаб и просящий [ложное божество] и просимый [муха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mierzą Boga Jego prawdziwą miarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не почтили они [многобожники] Аллаха должным образом (приравняв Ему своих идолов и измышленные божества).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – однозначно, всесилен [кто создал все], могущественен [Его никто не победит] (в отличии от божеств многобожников, которые вообще ни на что не способны)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał posłańców spośród aniołów i spośród ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избирает посланников из (числа) ангелов (которых посылает к Своим пророкам) и из (числа) людей (которые доводят откровение Аллаха другим людям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dobrze Słyszący i Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – слышащий (речи Своих рабов), (и) видящий (все)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest przed wami i co jest za wami. Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он (все), что перед ними [будущее ангелов и людей], и то, что позади их [их прошлое], и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Skłaniajcie się i wybijajcie pokłony! Czcijcie waszego Pana! Czyńcie dobro! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Кланяйтесь [совершайте поясные поклоны Аллаху], преклоняйтесь ниц [совершайте земные поклоны Аллаху] и служите (только) вашему Господу и творите добро, чтобы вы (этим самым) преуспели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądźcie gorliwi w walce za sprawę Boga gorliwością, na jaką On zasługuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>78. И усердствуйте ради Аллаха достойным Его усердием [прилагайте все свои усилия на Его пути, и только ради Него]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wybrał i nie uczynił żadnej trudności w waszej religii, religii waszego ojca Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] избрал вас (для того, чтобы нести Его Слово и Его Веру другим людям) и не устроил для вас в Вере никакого (непосильного) затруднения, (и следуйте) верой отца вашего, (пророка) Ибрахима [единобожием].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nazwał was muzułmanami, niegdyś i obecnie, aby Posłaniec był świadkiem dla was i abyście wy byli świadkami dla ludzi. Odprawiajcie więc modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] назвал вас мусульманами раньше [в Его Писаниях, которые были ниспосланы раньше] и в этом [в Коране]. Чтобы Посланник был свидетелем относительно вас (что он довел до вас послание от Аллаха), и (чтобы) вы были свидетелями относительно людей [прежних общин] (что их посланники довели до них то же, что сообщил вам Аллах в Своей Книге).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вы должны ценить этот дар Аллаха, и за это благодарить Его.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trzymajcie się mocno Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте же молитву (надлежащим образом), выплачивайте закят и (крепко) держитесь за Аллаха [придерживайтесь Веры, которую Он дал]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он – ваш Покровитель [союзник и помощник] (в борьбе против неверия).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan! Jakże to wspaniały Pomocnik!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же прекрасен этот Покровитель [Аллах] (для тех, которые являются Его сторонниками), и как прекрасен этот Помощник [Аллах] (для тех, которые обращаются к Нему за помощью)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwi są wierzący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже преуспели верующие [они будут избавлены от огня Ада и войдут в Рай],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są pokorni w swoich modlitwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые в молитвах своих смиренны [душой полностью отдающиеся молитве и соблюдающие внешнее спокойствие в ней],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się odwracają od pustej gadaniny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые уклоняются от праздного [оставляют все такие дела, слова и мысли, которые не ведут к довольству Аллаха]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dają jałmużnę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые для очищения (своих душ и своего имущества) совершают (выплату закята),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zachowują wstrzemięźliwość,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые охраняют органы свои (от всего недозволенного) [от прелюбодеяния, и не оголяют части своих тел, запретные к показу чужим],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem swoich żon i tego, czym zawładnęła ich prawica, bo wtedy nie będą ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их [наложниц], поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a którzy pożądają inne, poza nimi, są występni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а кто же устремится за пределы этого [будет искать близости вне дозволенного Аллахом], то такие (уже) (являются) преступниками [теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy strzegą powierzonych sobie depozytów i dochowują zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają swoje modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые берегут свои молитвы [исполняют вовремя и надлежащим образом], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są dziedzicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те [такие], (вот) они (являются) наследниками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odziedziczą Raj, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые наследуют Фирдаус [самое верховие Рая], (и) они в нем будут пребывать вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka z ekstraktu gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы создали человека [Адама] из эссенции глины [из глины, взятой от всех земель].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie umieściliśmy go - jako kroplę nasienia - w naczyniu solidnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом поместили Мы его [потомка Адама] каплей [мужским семенем] в надежное место [в матку матери].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie stworzyliśmy z kropli nasienia grudkę krwi zakrzepłej; potem stworzyliśmy z tej grudki krwi zakrzepłej zalążek ciała; a z tego zalążka stworzyliśmy kości; wtedy oblekaliśmy te kości ciałem; następnie uczyniliśmy go innym stworzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы создали из (этой) капли сгусток крови, и (затем) создали Мы из (этого) сгустка крови кусочек плоти, и (затем) создали Мы из (этого) кусочка плоти кости, и (затем) облекли Мы (эти) кости мясом. Потом Мы вырастили его как другое [новое] создание (вдохнув в него дух).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg, najlepszy ze stwórców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен же Аллах, лучший из творцов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, z pewnością, pomrzecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом, поистине, вы (о, люди) после этого [после прохождения стадий развития и после завершения срока жизни], однозначно, умираете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu Zmartwychwstania zostaniecie wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, поистине, вы (о, люди) в День Воскрешения будете воздвигнуты [оживлены и выведены из своих могил для расчета и воздаяния].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy ponad wami siedem dróg i nie byliśmy niedbali w dziele stworzenia:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я клянусь, что) уже создали Мы над вами семь путей [семь небес, которые находятся одно над другим], и Мы не небрежны к творениям [Мы не забываем тех, кого Мы сотворили, и только поэтому существует этот мир и жизнь в нем].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy z nieba określoną ilość wody i utrzymaliśmy ją na ziemi; a przecież My mamy władzę ją usunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И низвели Мы с неба воду по мере (потребности творений в ней) и поместили ее на Земле, и Мы в состоянии ее [низведенную воду] удалить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż powstały dla was dzięki niej ogrody z palm i winnej latorośli; są tam obfite owoce, które wy zjadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы вырастили ею [этой водой] для вас сады из пальм и винограда; для вас в них [в садах] многие плоды, и их [плоды] вы едите, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewo wyrastające z góry Synaj, które wytwarza oliwę i przyprawę dla jedzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (также Мы вырастили для вас этой водой) (оливковое) дерево, которое исходит из (горы) Тур (в местности) Синай; оно выращивает масло и приправу для едящих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dla was jest przykład w trzodach: My dajemy wam pić z tego, co znajduje się w ich brzuchach; i są w nich liczne dla was korzyści, z nich się też żywicie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, для вас в (домашнем) скоте, однозначно, (есть) назидание: Мы поим вас тем, что у них в животах [молоком], и для вас в них [в скоте] много (другой) пользы (как шерсть, шкуры,...), и ими вы питаетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na nich, tak samo jak na okręcie, jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и на них [на верховых животных], и на суднах вы переноситесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego do jego ludu i powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже (раньше) Мы послали (пророка) Нуха к его народу, и сказал он [Нух]: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego boga oprócz Niego! Czyż wy nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него, – разве вы не станете остерегаться (Его наказания, которое Он обещал за неверие)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna - ci z jego ludu, którzy nie uwierzyli - powiedziała: "To jest tylko człowiek jak wy; on chce się wywyższyć nad wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали знатные люди, которые стали неверными, из его народа (простым людям): «Этот [Нух] – только человек, подобный вам [ничем от вас не отличается], (который) хочет получить над вами преимущество [главенство].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to z pewnością zesłałby aniołów. My nie słyszeliśmy, żeby coś podobnego zdarzyło się u naszych dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал Аллах (чтобы мы не поклонялись никому, кроме Него), (то Он), однозначно, ниспослал бы ангелов (которые пришли бы к Нам в качестве Его посланников), мы не слышали про это [про то, что говорит Нух и про то, что нужно оставить поклонение нашим божествам] среди наших первых отцов [прежних поколений].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko człowiek opętany przez dżiny; doglądajcie go więc przez jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот [Нух] – только человек, в котором одержимость (бесами), вы же подождите с ним до некоторой поры (пока он не поправится от этой болезни, или же не прекратит свой призыв, или же пока не умрет) (и тогда вы отдохнете от него)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noe powiedział: "Panie mój! Dopomóż mi,.. ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Нух] сказал: «Господи, помоги мне (против моего народа) за то, что они отвергли меня (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy mu: Zbuduj statek na Naszych oczach i według Naszego objawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушили же Мы ему [Нуху] (откровением): «Сделай ковчег [корабль] на Наших глазах [под Нашей защитой] и по Нашему внушению [как Мы повелеваем].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie Nasz rozkaz i kiedy kipi piec, wtedy wprowadź do niego ze wszystkiego stworzenia po parze i twoją rodzinę, oprócz tych spośród nich, przeciwko którym już poprzednio zostało wypowiedziane słowo. I nie przemawiaj do mnie w obronie tych, którzy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же придет Наше повеление (о наказании неверующих из твоего народа) и забурлит (вода) из печи (пекаря) (что явится признаком начала потопа), то введи в него [в ковчег] из всех (живых) по паре и твою семью [детей и женщин], кроме тех из них, о которых предшествовало Мое слово (о наказании их за неверие) [кроме жены и сына] и не говори со Мной о (спасении) тех, которые творили зло: поистине, они будут потоплены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy urządzisz się, ty i ci, którzy są razem z tobą na statku, powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nas wybawił od ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда утвердишься [окажешься] ты (о, Нух) и те, кто с тобой, на ковчеге, то скажи: «Хвала Аллаху, который спас нас от людей несправедливых [от неверующих]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój i Pozwól mi przybić do jakiegoś błogosławionego miejsca! Ty jesteś najlepszym z tych, którzy doprowadzają do przystani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи (о, Нух): «Господи, спусти меня (на землю) в месте благословенном, ведь Ты (о, Аллах) – лучший из дающих место для остановки!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki! I My jesteśmy, z pewnością, doświadczającymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в этом рассказе] – знамения (о могуществе Аллаха, о Его мудрости, о необходимости веры в Него и поклонения только Ему одному), и, действительно, Мы испытываем (Наших рабов, посылая к ним пророков, чтобы проявился верующий и неверующий)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich utworzyliśmy inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы вырастили после них [после народа пророка Нуха] другое поколение [‘адитов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do nich posłańca spośród nich: "Czcijcie Boga! Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego! Czyż nie będziecie bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали же Мы к ним [к ‘адитам] посланника из них [пророка по имени Худ] (который сказал им): «Поклоняйтесь (и служите) (только одному) Аллаху, нет для вас (никакого) другого бога, кроме Него, – неужели же вы не станете остерегаться (наказания, которое может постичь вас за поклонение кому-либо, кроме Аллаха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu, ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali spotkanie rycia ostatecznego, i którym pozwoliliśmy się cieszyć dostatkiem w życiu tego świata: "To przecież tylko człowiek, podobnie jak wy; który je, co wy jecie, i który pije, co wy pijecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала знать из его народа [из народа пророка Худа], которые стали неверными и считали ложью встречу в Вечной жизни [не уверовали в День Суда, в Ад и Рай] и которых Мы наделили роскошью [наслаждениями и благами] в земной жизни: «Этот (человек, который вас призывает признать Аллаха единственным истинным богом) (является) всего лишь человеком, подобным вам, он ест то же, что и вы едите, и пьет то, что и вы пьете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli posłuchacie człowieka podobnego do was, to z pewnością będziecie stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, конечно, если вы станете повиноваться человеку, подобному вам [Худу] (и станете поклоняться только одному Аллаху), (тогда) поистине, вы окажетесь, однозначно, в убытке [вам от этого не будет никакой пользы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on obiecuje wam, że kiedy pomrzecie i staniecie się prochem i kośćmi, zostaniecie wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он [Худ] обещает вам, что вы, когда умрете и станете (снова) почвой и костьми, что вы будете выведены (из своих могил живыми) [воскрешены]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daleko, daleko jest to, co wam zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почти невероятно, почти невероятно (то, что может произойти) обещанное вам (о, люди) [воскрешение умерших]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu nic innego, jak tylko nasze życie na tym świecie; umieramy i żyjemy, i nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – только наша земная жизнь; мы умираем [одно поколение из нас умирает] и живем [а другое поколение из нас живет], и не будем мы воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten oto jest tylko człowiekiem, który wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo. My jemu nie wierzymy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Худ] – только человек, который измыслил на Аллаха ложь, и мы ему [Худу] не верим».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój, dopomóż mi, ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [Худ]: «Господи, помоги мне за то, что они отвергли меня!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wkrótce oni zapewne będą żałować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он [Аллах]: «Спустя немного (времени) они [эти неверующие], непременно и обязательно, окажутся сожалеющими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słusznie pochwycił ich krzyk, i uczyniliśmy ich śmieciem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постиг их [неверующих ‘адитов] (поражающий насмерть) шум по праву [за их неверие] (и все они погибли). И сделали Мы их (подобными) (растительному) сору (который несет поток) [их тела высохли].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И да будут же далеки (от милосердия) несправедливые [неверующие] люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy po nich inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы вырастили после них [после ‘адитов – народа пророка Худа] другие поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani go nie opróżni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не опередит ни одна община своего (жизненного) срока [их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах] и не задержатся они (от срока) [им не будет дана отсрочка]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wysłaliśmy Naszych posłańców, jednego po drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом отправляли Мы (к тем общинам) Наших посланников одного за другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy przychodził do jakiegoś narodu jego posłaniec, oni go uważali za kłamcę. I tak posyłaliśmy jednych za drugimi, i sprawiliśmy, iż przeszli do legend.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда приходил к (каждой) общине ее посланник, они [неверующие] отвергли его, и Мы отправляли одних (неверующих) вслед за другими (на погибель) и сделали их повестями [назидательными историями] (для тех, которые будут жить после них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И да будут же далеки (от милосердия) люди, (которые) не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem posłaliśmy Mojżesza i jego brata Aarona, z Naszymi znakami i władzą oczywistą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы послали (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями [с девятью чудесами] и ясным доказательством
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego starszyzny. Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem dumnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фараону и его знати, но они (высокомерно) возгордились и были людьми превосходящими (других) (своей властью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż mamy wierzyć dwom śmiertelnikom podobnym do nas, skoro ich lud to nasi niewolnicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали же они: «Разве мы поверим двум людям, подобным нам, (в то время) когда народ их [потомки Исраила] нам служит [пребывает под нашей властью будучи покоренными]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznali ich obydwóch za kłamców, i znaleźli się wśród tych, którzy są zgubieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвергли же они их двоих [Мусу и Харуна] и затем оказались они из числа погубленных (наказанием от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę - być może, oni pójdą po drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы дали (пророку) Мусе книгу [Тору], чтобы они [потомки Исраила] руководствовались (ею)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy syna Marii i jego matkę znakiem. Daliśmy im schronienie na wzgórzu spokojnym i obfitym w źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали сына Марьям [пророка Иису] и мать его знамением [чудом, показывающим Нашу мощь] и дали им (двоим) убежище (от преследовавших их) у холма, где было место для пребывания [плодородная земля] и источник (с пресной водой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, posłańcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, посланники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie wyśmienite rzeczy i czyńcie dobro! Ja wiem doskonale, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте (ту пищу, что) из благого [дозволенную] и совершайте праведное [праведные дела], поистине, Я знаю, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród jest narodem jedynym. Ja jestem waszym Panem. Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, это [упомянутое выше] – ваша вера (о, пророки), (которая есть) вера единая [вера всех пророков – Ислам], и Я – ваш Господь, остерегайтесь же Меня [исполняйте все Мои повеления и избегайте всего, что Я запретил]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podzielili się na różne sekty; i każda grupa cieszy się tym, co posiada.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разделили они [люди] свое дело [единую веру] между собой на части [разделились в вероубеждениях]; каждая партия радуется тому, что у нее (думая, что только они на истине, а другие заблуждаются).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc w błędzie na pewien czas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же (о, Посланник) их в их пучине [в их заблуждении] до времени (когда на них падет наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni przypuszczają, że to, co My im dajemy w postaci majątku i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [неверующие] думают, что то, чем Мы поддерживаем их (в этом мире) (даруя) из богатства и сыновей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznacza zachętę do czynienia dobrych dzieł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(это – потому, что) Мы спешим для них с благами (которые они заслужили)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот (это испытание и обольщение для них), они не чувствуют (этого)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy drżą z obawy przed swoim Panem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые от страха пред своим Господом трепещут [боятся],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w znaki swego Pana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и которые в знамения Господа своего [в аяты Корана] веруют (и действуют по ним),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie dodają współtowarzyszy swemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и которые Господу своему не придают сотоварищей [служат и поклоняются только одному Аллаху],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy dają to, co dają, podczas gdy ich serca drżą, iż mają powrócić do swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и которые дают то, что дали [дают закят, милостыни,...], а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся [боятся, что их дела не будут приняты Аллахом и думают, что этих дел не будет достаточно для спасения от наказания], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oto są ci, którzy się śpieszą ku dobrym uczynkom; oni są pierwsi w ich spełnianiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>такие (на самом деле) спешат в совершении благих дел, и они опережают (других) в этом [в совершении благих дел].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nakładamy na każdą duszę tylko to, co jest w jej możliwości. My mamy Księgę, która mówi prawdę, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не возлагаем на душу ничего, кроме только того, что она может [не вменяем в обязанность Нашим рабам то, что им не под силам]; и у Нас есть книга (где ангелы записали деяния Нашего раба), которая говорит истину, и по отношению к ним [к рабам Аллаха] не будет проявлена несправедливость [не будет убавлено ни одно их благое дело, и не будет прибавлено ни одно плохое дело].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak serca ich pod tym względem są w niepewności. Oni mają jeszcze za sobą inne czyny, oprócz tych, które stale popełniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, сердца их [неверующих] в пучине [в крайнем невежестве и слепоте] от этого [от Корана], и у них (есть еще) (другие) деяния [другие грехи] помимо этого [помимо неверия], которые они творят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My ukarzemy tych spośród nich, którzy żyją w dostatku, wtedy oni będą błagać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы схватили живущих роскошно [погрязших в наслаждениях и потехах] из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie lamentujcie dzisiaj, przecież nie otrzymacie od Nas pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано им): «Не ревите [не просите помощи] сегодня, поистине, вам от Нас [от нашего наказания] не будет дано помощи [ни вы сами и никто другой не сможет помочь вам]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje znaki były wam recytowane, lecz wy obracaliście się na piętach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже было (так, что) читались Мои знамения [аяты Корана] вам (чтобы вы уверовали в них), а вы на своих пятках отступали назад [отвращались от слушания Корана и веры в него],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazując dumę względem nich, i spędzaliście noc na pustych rozmowach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будучи высокомерными из-за нее [из-за Каабы] [считая, что вас никто не одолеет из-за того, что вы жители Запретной территории] и, болтая скверные речи по ночам, оставляли (истину).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad tym słowem, kiedy przyszło do nich to, co nie przyszło do ich pierwszych ojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [многобожники] не задумывались над Словом [над Кораном] (и не видели какие есть в нем доказательства и наставления, чтобы поверить Посланнику, которого Аллах послал к ним), или (их удерживает от Веры то, что) пришло к ним то [Слово Аллаха], что не приходило к их первым отцам [предкам]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni nie poznali swojego Posłańca, skoro się go wyrzekli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (разве их удерживает от Веры то, что) они (прежде) не знали своего посланника [Мухаммада] и (поэтому) стали его [Мухаммада] отрицать? [Меккацы очень хорошо знали будущего пророка еще с детства, и знали его родословную и то, что он самый благонравный и честный из них.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też czy powiedzą, iż jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они говорят: «У него [у Мухаммада] одержимость (бесами)»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, on przyszedł do nich z prawdą, lecz większość z nich nienawidzi prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, он пришел к ним с истиной [Истинной Верой и Книгой Истины], а большинство их [многобожников] истину ненавидят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby prawda poszła za ich namiętnościami, to, z pewnością, uległyby rozkładowi niebiosa i ziemia, i ci, którzy się w nich znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы истина последовала за их прихотями [если бы Аллах предписал неверующим то, что соответствует их желаниям], то, непременно, расстроились бы небеса и земля, и те, кто в них [нарушилось бы их устроение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, przyszliśmy do nich z napomnieniem, lecz oni od napomnienia się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, Мы пришли к ним [к мекканцам] с упоминанием о них [с Кораном, где упоминается о них], но они от упоминания о них [от Корана] отворачиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ty żądasz od nich jakiejś daniny? Lecz obdarowanie pochodzące od twego Pana jest lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) просишь у них [у неверующих] содержания [средства] (за свой призыв к Вере в Аллаха и Повиновению Ему)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z dających zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поддержка [дарование пропитания и награда] твоего Господа лучше, и Он – Наилучший из дарующих удел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wzywasz ich na pewno ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, ты (о, Мухаммад) призываешь их [свой народ и других] к прямому пути [к истинной вере - Исламу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, od tej drogi odchodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], – однозначно, отклоняются от Пути [от Истинной Веры – Ислама]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy okazali im miłosierdzie i jeślibyśmy odsunęli od nich zło, to oni z pewnością trwaliby uporczywie w swoim buncie, błądząc na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы смиловались над ними [над мекканскими многобожниками] и избавили бы их от той беды, которая случилась с ними [от постигшего их многолетнего голода], то они упорствовали бы, слепо блуждая в своем беспределье [неверии].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich Nasza kara, lecz oni się nie podporządkowali swojemu Panu; i oni się nie upokorzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы подвергли их [многобожников] наказанию [засухе и голоду], но они не подчинились своему Господу и не воззвали (с мольбой) к Нему (когда случилась беда),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy My otworzymy przed nimi bramę kary strasznej, wtedy popadną tam w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока Мы не открыли пред ними [многобожниками] врата жестокого наказания (в Вечной жизни), вот – они [многобожники] там (пребывают) в (полном) отчаянии (от того, что их ничто благое не ждет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was słuch, wzrok i serce. Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который устроил для вас слух, зрения и сердца [разум]; (и) как мало вы (о, неверующие) благодарны (Ему за эти Его благодеяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozsiał was po ziemi; i do Niego będziecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который создал вас на Земле, и к Нему вы будете собраны (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć. Do Niego należy następstwo nocy i dnia. Czy wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который оживляет (Свои творения) и умертвляет (их); и Ему принадлежит смена ночи и дня [Он управляет ими]; разве вы не думаете (о Его единстве и могуществе)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni mówią podobnie, jak mówili praojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако, они [неверующие] сказали то же, что говорили первые [прежние неверующие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czyż kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czy na pewno zostaniemy wskrzeszeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве ж мы действительно будем воскрешены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nam było już obiecane, i poprzednio naszym ojcom, lecz to są tylko baśnie przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже было обещано нам и нашим отцам это [все то, о чем ты рассказываешь нам, о, Мухаммад] раньше. (Но это до сих пор не произошло, поэтому) это – (выдуманные) легенды древних (народов)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy ziemia i ci, którzy się na niej znajdują, jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам, которые не верят в воскрешение и Суд Аллаха): «Кому принадлежит земля и кто на ней [творения]? Если вы знаете (того, кому это все принадлежит, то назовите его)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [многобожники] скажут: «(Это все принадлежит) Аллаху».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się nie opamiętacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тогда) скажи (им): «Неужели вы не вспомните (этим самым, что Тот, Кому принадлежит все это, сможет воскресить их)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem siedmiu niebios i Panem wyniosłego tronu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Кто Господь [Создатель и Владыка] семи небес и Господь великого трона [самого высшего и большого творения]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Аллаху (принадлежит власть над ними)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż nie staniecie się bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тогда) скажи (им) (о, Посланник): «Разве вы не станете остерегаться (Его наказания) [разве вы не уверуете в воскрешение и не перестанете придавать Ему соучастников]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto ma w swoim ręku władzę królewską nad każdą rzeczą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «У кого в руке власть над всякой вещью [над всем], и Он защищает, и (никого) нельзя защитить против Него [от Его наказания]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto roztacza opiekę, a opieki nie potrzebuje - jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Скажите) если вы знаете (кого-нибудь, кроме Аллаха, у которого была бы власть над всем)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «(Все это принадлежит) Аллаху».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczego więc jesteście zaczarowani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Затем) скажи (же им): «До чего же вы очарованы [обмануты]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyszliśmy do nich z prawdą, lecz oni na pewno są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако, Мы пришли к ним [к этим неверующим] с истиной [с Кораном] (отправив к ним Посланника), и поистине, они, однозначно, лгут (в своих речах и в своем призыве)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wziął Sobie żadnego syna i nie było z Nim żadnego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не брал Аллах Себе никакого сына, и не было (вместе) с Ним никакого (другого) бога (которому бы поклонялись).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo wówczas każdy bóg zabrałby to, co stworzył, i jeden z nich wyniósłby się ponad innych. Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иначе, непременно, унес бы каждый бог то, что он сотворил, и, непременно, одни из них стали бы возноситься над другими (как обычно поступают правители в этом мире) (и пришло бы в расстройство все бытие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Аллах от того, что они [многобожники] Ему приписывают [от соучастника или сына],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne. On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy! /
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знающий сокровенное и явное; превыше же Он того, что они придают в соучастники (Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój! Jeślibyś mi tylko pokazał to, co im zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Господи, если Ты покажешь мне то [наказание], что обещано им [многобожникам],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Nie umieszczaj mnie wśród ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, то не помещай меня (в таком случае) с людьми несправедливыми [не погуби меня тем же, чем Ты погубишь их]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niewątpliwie mamy moc pokazać ci to, co im obiecujemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, Мы однозначно можем показать тебе (о, Пророк) то [наказание], что обещаем им [многобожникам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpychaj zło za pomocą tego, co jest lepsze. My znamy najlepiej to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отклоняй (о, Пророк) то плохое, (что причиняют тебе эти многобожники) тем, что лучше [отвернись от них и не обращай на них внимания]; Мы лучше знаем, что [какие слова] они [эти многобожники] приписывают (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Szukam ucieczki u Ciebie przed podszeptami szatanów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи (о, Пророк): «Господи, я обращаюсь к Тебе (за защитой) от наущений шайтанов [дьяволов],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szukam ucieczki u Ciebie, Panie mój, by oni nie zjawili się u mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и я обращаюсь (за защитой) к Тебе, Господи, чтобы они [шайтаны] не явились ко мне!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie do któregoś z nich śmierć, on powie: "Panie mój! Odpraw mnie z powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придет к одному из них [из тех многобожников] смерть [когда он увидит обещанное ему наказание], он скажет: «Господи, верни меня (обратно в этот мир):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ja uczynię jakieś dobre dzieło wśród tego, co pozostawiłem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>может быть, я сделаю благое в том, что оставил [может быть я уверую и стану покорным Тебе]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko słowo, które on wypowiada; a za nimi jest przegroda aż do Dnia, w którym oni zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ему не будет дано то, что он просит]. Поистине же, это – слово, которое он говорит [нет пользы ему от этой речи], а за ними [за умершими] – преграда (которая ограждает их от возвращения в этот мир) до того дня, как они будут воскрешены [до Дня Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę, to tego Dnia nie będzie żadnego pokrewieństwa między nimi ani też nie będą się wzajemnie wypytywać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда же будет дунуто в трубу [когда наступит День Суда], то не будет в тот день родства между ними, и не будут они расспрашивать друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, których szale okażą się ciężkie, będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У кого же (при расчете перед Аллахом) будут тяжелы весы (благими деяниями) – то такие (будут) обретшими счастье (в Вечной жизни) [войдут в Рай],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale okażą się lekkie, będą tymi, którzy stracili samych siebie. Oni będą przebywać w Gehennie na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а у кого (при расчете перед Аллахом) будут легки весы (на благие дела и перевесят их неверие и многобожие), – такие (являются) теми, которые нанесли ущерб самим себе, в Геенне [в Аду] будут пребывать вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień będzie palił ich twarze i będą wykrzywiać wargi, ukazując zęby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сжигает огонь их лица, и они в ней безликими (от того, что огонь спалит всю кожу их лиц).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czy nie były wam recytowane Moje znaki? Lecz wy uważaliście je za kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано им): «Разве не читались вам Мои аяты [аяты Корана], но вы считали их ложью [не уверовали в них]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz! Opanowało nas nieszczęście. Jesteśmy ludźmi błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали [скажут] (в День Суда): «Господи, одолело нас наше злосчастие (которое было уже предопределено), и мы оказались заблудшими людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Wyprowadź nas z niej! A jeśli będziemy ponownie czynić zło, to wtedy będziemy rzeczywiście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, выведи нас из него [из Ада] (и верни нас обратно в бренный мир), и, если мы (еще раз) вернемся (к неверию и грехам), то тогда мы (будем) злодеями (которые действительно заслуживают наказания)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Pozostańcie tam ze wstydem i nie mówcie do Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет (им): «Убирайтесь прочь (будучи) в нем [в Аду] и не говорите со Мной! {И после этого они уже никогда не смогут обращаться к Аллаху с мольбами и иметь хоть какую-либо надежду.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mówiła. część Moich sług: "Panie nasz! My wierzymy! Przebacz nam i miej nad nami miłosierdzie! Ty jesteś najlepszym z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, одна часть Моих рабов говорила [верующие обращались к Аллаху с мольбой]: «Господи, мы уверовали, прости же нам (наши грехи) и смилуйся над нами, ведь Ты – лучший из милосердных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy szydziliście z nich, tak iż zapomnieliście o wspominaniu Mnie, kiedy się z nich wyśmiewaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы (о, неверующие) насмехались над ними [над верующими] до таких пор, что они стали причиной тому, что вы забыли напоминание обо Мне (из-за занятости насмешками и издевательствами), и вы (о, неверующие) над ними [над верующими] смеялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja dzisiaj wynagrodziłem ich za to, iż byli cierpliwi; oni triumfują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Я (Аллах) вознаградил их [тех верующих] сегодня за то, что они проявляли терпение (когда над ними издевались и оставались покорными Мне), тем, что они оказались достигшими успеха [стали вечными обитателями Рая]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ile lat przebywaliście na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Аллах) (обитателям Ада) (в ответ на их просьбу вернуть их в бренный мир): «Сколько вы пробыли на земле по числу лет?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część dnia. Lecz zapytaj tych, którzy liczą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали (отвечая) (но из-за сильного наказания не помня время пребывания на Земле): «Пробыли мы день или часть дня, спроси же считающих [ангелов, которые назначены для счета]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Przebywaliście niewiele czasu. Gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] сказал (им): «Пробыли вы только немного (по сравнению с тем, что вас ожидает сейчас), (и если вы были бы покорными Аллаху в такой короткой жизни, то стали бы обитателями Рая) если бы вы только знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzicie, iż My stworzyliśmy was nadaremnie i że nie zostaniecie do Nas sprowadzeni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж вы думали, что Мы создали вас напрасно [просто забавляясь] и что вы к Нам не будете возвращены (для расчета и воздаяния)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg będzie wysławiony, Król, Prawda! Nie ma boga, jak tylko On, Pan tronu szlachetnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И превыше (всего) Аллах [превыше того, чтобы иметь детей, равных или создавать для забавы], Владыка (всего), Истинный (в речи, обещании, деяниях и во всем другом), нет бога кроме Него, (и Он) – Господь благого Трона (который является самым большим творением)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wzywa, obok Boga, jakiegoś innego boga, nie mając na jego istnienie żadnego dowodu, ten musi zdać rachunek u swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто молит [поклоняется] наряду с Аллахом другого бога, – нет у него доказательства [основания] на это, и расчет его (за это) только у его Господа (в День Суда)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niewierni nie będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не обретут успеха неверующие (в День Суда)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Przebacz i zmiłuj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи (о, Посланник): «Господи, прости (грехи) и помилуй!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты – лучший из милующих [принимаешь покаяние и не наказываешь затем за грех]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sura, którą zesłaliśmy i którą uczyniliśmy obowiązkiem; i objawiliśmy w niej znaki jasne. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это) – сура (из Корана), которую Мы ниспослали, и обязали ее (заповедью для вас) (чтобы вы выполняли положения, которые приведены в ней), и низвели в ней [в этой суре] ясные знамения [доказательства], – чтобы вы помнили (эти ясные знамения и выполняли их)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnicy i cudzołożnikowi wymierzcie po sto batów, każdemu z nich obojga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прелюбодейку и прелюбодея (которые еще прежде не состояли в супружестве [[Если же человек состоял в правильном супружеском союзе, и затем совершил прелюбодеяние, то он наказывается побиением камнями. И это положение Аллах Всевышний дал через Своего пророка.]]) – высеките каждого из них сто раз плетью [[По достоверной Сунне, после побиения прелюбодеев плетью, по усмотрению имама, они изгоняются из своего селения на один год.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię religii Boga, jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni, niech nie powstrzyma was żadna względem nich pobłażliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не овладевает вами жалость [сострадание] к ним двоим [прелюбодеям] в (исполнении) закона Аллаха (так, чтобы оставить это наказание или произвести его мягче), если вы веруете в Аллаха и в Последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pewna grupa wiernych będzie obecna przy ich karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть присутствует при наказании их двоих группа верующих (чтобы это послужило порицанием для одних, предупреждением и назиданием для других).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnik pojmie za żonę tylko cudzołożnicę lub bałwochwalczynię; a cudzołożnicę może pojąć za żonę tylko cudzołożnik lub bałwochwalca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прелюбодей (из числа верующих) женится только на (подобной себе) прелюбодейке или многобожнице, а прелюбодейка (из числа верующих) – на ней женится только прелюбодей или многобожник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wszystko jest zabronione tym, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запрещено это [такое супружество] для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy oskarżają kobiety godne, a nie mogą przyprowadzić czterech świadków, wymierzcie osiemdziesiąt batów i nie przyjmujcie od nich nigdy świadectwa. To są ludzie szerzący zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые бросают (обвинение в совершении прелюбодеяния) в целомудренных [супружески честных] (женщин) (и также целомудренных мужчин), а потом не приведут четырех (справедливых) свидетелей (которые видели прелюбодеяние), – высеките их восьмьюдесятью ударами плетью и не принимайте от них свидетельства никогда; (так как) они – непокорные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się następnie nawrócą i poprawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, Аллах – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy oskarżają swoje żony, a nie mają świadków oprócz siebie samych, złożą przed Bogiem czterokrotne świadectwo, iż są prawdomówni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые бросают (обвинение в совершении прелюбодеяния) в своих жен и у них нет свидетелей, кроме самих себя, то свидетельство каждого из них (у шариатского судьи) – четыре [[Эти четыре свидетельства служат заменой четырех свидетелей.]] свидетельства Аллахом, что он [муж] правдив (в обвинении своей жены в совершении прелюбодеяния),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby przekleństwo Boga zaciążyło nad każdym z nich, jeśliby był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а пятое, – что проклятие Аллаха (будет) на нем [на муже], если он из числа лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kara będzie odsunięta od kobiety, jeśli ona zaświadczy przed Bogiem czterokrotnie złożonym świadectwem, iż jej oskarżyciel na pewno jest kłamcą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отклоняется от нее [от жены] наказание [побиение камнями до смерти], если она засвидетельствует четырьмя свидетельствами Аллахом, что он [ее муж] однозначно из числа лжецов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby gniew Boga zaciążył na niej, jeśliby on znalazł się wśród prawdomównych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пятое, – что гнев Аллаха (будет) на ней, если он из числа правдивых [говорит правду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga dla was, i Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest przyjmujący skruchę i mądry...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Аллаха к вам (о, верующие) и не Его милосердие (тем, что Он установил такое положение для супругов, когда между ними имеется вопрос обвинения в прелюбодеянии), и то, что Аллах – принимающий покаяние (и) мудрый, (то очень скоро бы постигло лгущего из супругов то, что он призвал на себя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy szerzyli oszczerstwo, stanowią wśród was tylko małą grupę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те (люди), которые пришли с измышленной ложью (о том, что якобы Аиша, жена Пророка, совершила прелюбодеяние) – группа из вас (о, верующие) [причисляемая к верующим].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważajcie jednak tego za zło dla siebie; przeciwnie, to nawet jest dla was dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считайте это [их слова] злом для себя, наоборот, это – благо для вас (так как у этой истории прекрасное завершение и верующие за свое терпение в этом испытании получат большую награду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich będzie odpowiadał za grzech, jaki popełnił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому человеку из них [тех, которые распространяли эту ложь] – то, что он снискал себе из этого греха [своя доля греха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z nich obciążył się najbardziej, ten dozna kary strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из них взял на себя большую часть этого [самый главный лицемер [[Абдуллах бин Убайй бин Салюль]]], тому (в Вечной жизни) (уготовано) наказание великое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegóż, kiedyście to usłyszeli, wierzący - mężczyźni i kobiety, nie pomyśleliście o tym, co jest dobre dla waszych dusz, i nie powiedzieli: "To jest kłamstwo oczywiste?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же, когда вы услышали это [обвинение Аиши, жены Пророка, в совершении прелюбодеянии], не подумали верующие мужчины и верующие женщины в своих душах хорошо и не сказали: «Это – очевидно измышленная ложь»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż oni nie przyprowadzili czterech świadków na to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему бы им [обвиняющим в совершении прелюбодеяния] не привести четырех (справедливых) свидетелей для этого [в подтверждении своих слов]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro nie przyprowadzili świadków, to są w obliczu Boga kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они не приведут свидетелей, то они перед Аллахом являются лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym, to dotknęłaby was kara straszna za to, co wypowiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милосердие в (этом) мире и в Вечной жизни (в том, что Он не спешит с наказанием), то вас, непременно, коснулось бы за то, о чем вы много говорили [за это ложное обвинение], великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto bierzecie na swoje języki i mówicie waszymi ustami coś, o czym nie posiadacie wiedzy; i sądzicie, że to drobnostka, a to u Boga jest wielkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вы встречаете это [эту ложь] своими языками и говорите своими устами то, о чем у вас нет знания, и считаете, что это незначительно (по греховности), а это пред Аллахом велико.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedyście to usłyszeli, nie powiedzieliście: "Nie należy wcale do nas, abyśmy o tym mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А почему бы вам, когда вы слышите это [ложный навет на жену Посланника Аллаха], не сказать: «Не годится [не дозволено] нам говорить об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о, Аллах) – Преславен [безупречен]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zniesławienie straszne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – великая клевета».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napomina was Bóg, abyście nigdy nie powrócili do czegoś podobnego - jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевает вас Аллах, чтобы вы никогда не возвращались к чему-нибудь подобному (этому ложному обвинению), если вы являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyjaśnia wam znaki, a Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разъясняет Аллах вам знамения (которые содержат в себе шариатские положения и наставления); и Аллах – знающий (ваши деяния), (и) мудрый (в Своих решениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy pragną, aby bezeceństwo rozpowszechniło się wśród wierzących - czeka kara bolesna w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые любят, чтобы разглашалась мерзость [ложное обвинение их в прелюбодеянии и любые плохие слова] о тех, которые уверовали, им – мучительное наказание в (этом) мире [применение шариатского наказания или же несчастья, которые их постигнут] и в Вечной жизни [наказание в Аду] (если не покаются).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах знает (их ложь, в чем для вас благо и каким будет завершение дел), а вы не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest Dobrotliwy i Litościwy...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милосердие (о, те, которые участвовали в распространении ложного обвинения), и то, что Аллах – сострадателен (и) милосерден, (то скоро бы постигло наказание тех, которые ослушаются Его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie kroczcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, не следуйте по стопам [по путям] сатаны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto kroczy śladami szatana... - on przecież nakazuje rzeczy szpetne i godne potępienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто следует по стопам сатаны..., то ведь он [сатана] приказывает мерзость [худшие деяния] и неодобряемое [грехи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, to nikt spośród was nie oczyściłby się nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Аллаха к вам (о, верующие) и не Его милосердие, ни один бы из вас никогда не очистился (от скверны своих грехов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg oczyszcza, kogo chce. Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, однако, Аллах очищает (от грехов), кого пожелает; и Аллах – (ведь Он) слышащий (ваши речи) (и) знающий (ваши намерения и деяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ci spośród was, którzy się cieszą łaską i dobrobytem, nie przestają dawać krewnym i biednym, i tym, którzy wędrują na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не клянутся обладающие достоинством [[Этот аят был ниспослан в отношении Абу Бакра ас-Сыддика, который поклялся, что не будет расходовать на Мистаха, который тоже оказался в числе распространяющих ложное обвинение в отношении жены Пророка – Аиши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będą pobłażliwi i wybaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мистах был беден, являлся сыном его тети по матери и переселился из Мекки в Медину. Когда был ниспослан этот аят, Абу Бакр сказал: «Конечно же, мы хотим, чтобы Ты прощал нас, о Господь» и продолжил расходовать на Мистаха.]] [степенью в Вере и возможностью расходовать] из (числа) вас и достатком [имуществом], (что) не будут давать (милостыни) (и оказывать поддержку имуществом) родственникам и бедным и переселившимся на пути Аллаха, (из-за греха, который они совершили).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragniecie, by wam Bóg przebaczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть они прощают и будут снисходительны. Неужели вы не хотите, чтобы Аллах прощал вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (поистине) Аллах – прощающий (и) милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rzucają oskarżenie na kobiety cnotliwe, beztroskie, ale wierzące, będą przeklęci na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые бросают (обвинение в совершении прелюбодеяния) в целомудренных [супружески честных], непомышляющих (о прелюбодеянии), верующих (женщин), – прокляты они [ложно обвиняющие] в (этом) мире и в Вечной жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для них [этих лжецов] – великое наказание (если они не раскаются).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą świadczyć przeciw nim ich języki, ich ręce i nogi o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день [в День Суда], когда будут свидетельствовать против них [против тех, которые бросали ложное обвинение] их языки, их руки и их ноги о том, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu Bóg wypłaci w pełni, co im się słusznie należy; i dowiedzą się, że Bóg jest prawdą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда] воздаст им Аллах в полной мере по их истинной [справедливой] заслуге, и они узнают, что Аллах есть Истинный [то, что все от Аллаха является истиной] (и) Явный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złe kobiety - dla złych mężczyzn; źli mężczyźni - dla złych kobiet! Dobre kobiety - dla dobrych mężczyzn; dobrzy mężczyźni - dla dobrych kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверные (женщины) – скверным (мужчинам), и скверные (мужчины) – скверным (женщинам), и хорошие (женщины) – хорошим (мужчинам), и хорошие (мужчины) – хорошим (женщинам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni nie są winni tego, co o nich mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие [хорошие мужчины и женщины] непричастны к тому, что они [ложно обвиняющие] говорят (о них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им [чистым от обвинения] – прощение и благородный надел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie wchodźcie do domów, które nie są waszymi domami, zanim nie poprosicie o pozwolenie i zanim nie pozdrowicie ich mieszkańców: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, не входите в дома, кроме ваших домов, пока не спросите позволения (чтобы войти в них) и (пока) не пожелаете мира обитателям их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [просьба разрешения] – лучше для вас, чтобы вы помнили (что вы являетесь верующими и что Аллах Всевышний повелел спрашивать разрешение при вхождении в чужие дома)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zastaniecie tam nikogo, to nie wchodźcie, zanim nie otrzymacie pozwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не найдете там [в чужих домах] никого, то не входите, пока не позволят вам [пока не найдется тот, кто позволит вам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wam powiedzą: "Wróćcie się!" - to się wróćcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вам скажут: «Вернитесь!» [не позволят входить], – то возвращайтесь [не стремитесь войти].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was przyzwoitsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [возвращение] – чище для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает то, что вы делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełnicie grzechu, jeśli wejdziecie do domów nie zamieszkanych, w których jest wasze mienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на вас греха, что вы входите в дома необитаемые [не являющиеся чьей-либо собственностью] (как например, дома для путников, общественные места,,...), которыми вы пользуетесь [нуждаетесь в них] (и спрашивание разрешения будет для вас затруднением).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co wy ujawniacie i co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает, что вы обнаруживаете [совершаете открыто] и что скрываете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym: niech spuszczają skromnie spojrzenia i niech zachowują czystość. To dla nich będzie przyzwoitsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) верующим мужчинам, пусть они опускают свои взоры [пусть не смотрят на тех женщин, на которых не разрешено смотреть и также на части тел других мужчин] и (пусть) берегут свои органы (от прелюбодеяния и мужеложства, и пусть не открывают те части своих тел, на которые нельзя смотреть другим); это – чище для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym kobietom, żeby spuszczały skromnie swoje spojrzenia i strzegły swojej czystości; i żeby pokazywały jedynie te ozdoby, które są widoczne na zewnątrz; i żeby narzucały zasłony na piersi, i pokazywały swoje ozdoby jedynie swoim mężom lub ojcom, albo ojcom swoich mężów, albo swoim synom lub synom swoich mężów, albo swoim braciom, albo synom braci, lub synom swoich sióstr; lub ich żonom, lub tym, którymi zawładnęły ich prawice; albo swoim służącym spośród mężczyzn, którzy nie są owładnięci pożądaniem cielesnym; albo też chłopcom, którzy nie poznali nagości kobiet. I niech one nie stąpają tak, aby było wiadomo, jakie ukrywają ozdoby. Nawracajcie się wszyscy do Boga, o wy, wierzący! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи (о, Пророк) верующим (женщинам): пусть они опускают свои взоры [пусть не смотрят на чужих мужчин и на те части тел мужчин и женщин, на которые не разрешено смотреть] и (пусть) берегут свои органы (от того, что запретил Аллах и пусть не показывают их другим), и пусть не показывают (мужчинам) свою красоту, разве только то, что видно из них [то, что уже невозможно скрыть, как например одежду,...], пусть набрасывают свои покрывала на разрезы на груди (чтобы скрыть свои волосы, шею и грудь), пусть (никому) не показывают своей красоты (свои лица, шеи, руки,), разве только своим мужьям, или своим отцам, или отцам своих мужей, или своим сыновьям, или сыновьям своих мужей, или своим братьям, или сыновьям своих братьев или сыновьям своих сестер, или своим женщинам [другим верующим женщинам, но не неверующим женщинам], или тем, чем овладели их десницы [верующим невольницам], или слугам из мужчин, которые не обладают (мужским) желанием, или детям, которые не постигли [не понимают] наготы женщин; и пусть (верующие женщины) не бьют своими ногами (во время ходьбы), так чтобы узнавали, какие они скрывают украшения [чтобы люди не слышали звуки украшений и чтобы они не привлекали к себе внимания] И обратитесь с покаянием к Аллаху [прекратите совершать то, что присуще только людям большого невежества], все, о верующие, – может быть, вы окажетесь счастливыми (как в этом мире, так и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żeńcie samotnych spośród was, jak też ludzi prawych spośród waszych niewolników i niewolnic.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И жените (о, верующие) безбрачных (мужчин и женщин) (как уже бывавших в супружестве, также и не бывавших) из вас [из числа верующих] и праведных [верующих] из числа невольников ваших и ваших невольниц [тех, которыми вы владеете].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli są biedni, to wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они [свободные и безбрачные] бедны, (то это не является препятствием для женитьбы, так как) обогатит их Аллах от Своей щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechobejmujący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Женитьба является причиной избавления от бедности.] И (ведь) Аллах объемлющий [владеет всеми благами], знающий (положение Своих рабов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech starają się żyć we wstrzemięźliwości ci, którzy nie mają możliwości małżeństwa, aż wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть будут воздержаны [удерживаются от прелюбодеяния и запрещенного] (проявляя терпение и соблюдая пост) те, которые не находят (возможности) жениться, пока не обогатит их Аллах от Своей щедрости [пока не даст им эту возможность]. А те, которые хотят записи (о свободе) [договориться об освобождении из рабства за определенное имущество], из тех, которыми овладели десницы ваши [из числа ваших рабов и рабынь], – заключайте (договор об освобождении) с ними, если знаете, что в них есть добро [благоразумие, способность зарабатывать самостоятельно и крепкая вера], и давайте (о, владельцы) им [вашим рабам, которые желают свободы] из достояния Аллаха то, что Он дал вам [помогите им, дав некоторое имущество из вашего закята или списав часть оговоренного имущества].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych spośród waszych niewolników, którzy starają się o zapis wyzwoleńczy - wyzwólcie, jeśli wiecie, że w nich jest jakieś dobro; i dajcie im z majątku Boga to, czym On was obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не принуждайте ваших девушек [ваших рабынь] к распутству [к прелюбодеянию с другими] (желая этим заработать себе имущество), если они [ваши рабыни] хотят целомудрия [не хотят быть блудницами], желая (вы) случайностей (этого) мира [получения мирских благ].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przymuszajcie waszych niewolnic do prostytucji - jeśli one chcą żyć w czystości - w poszukiwaniu przypadkowych korzyści w życiu na tym świecie. A jeśli kto je zmusi... - to przecież Bóg, ze względu na ich zmuszenie, będzie Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто вынудит их [рабынь] (к прелюбодеянию), то, поистине, Аллах и после принуждения их [рабынь] – прощающий (рабынь), милосердный (к ним) (а грех будет на том, кто принуждал их)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam znaki jasne i przykłady tych, którzy byli przed wami, i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вот) уже Мы ниспослали вам (о, люди) разъясняющие аяты (Корана) и пример из тех, кто прошел [жил] до вас [истории жизни прежних], и увещание [полезное наставление] для остерегающихся (наказания) Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest światłem niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – свет небес и земли [Он управляет небесами и землей и наставляет на истинный путь их обитателей. Он Сам является Светом и Он скрыт за светом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego światło jest podobne do niszy, w której jest lampa; lampa jest we szkle, a szkło jest jak gwiazda świecąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Книга Аллаха и Его руководство тоже являются светом от Него.]. Его свет (к которому Он ведет, а это Вера и Коран) (в душе верующего) – подобен нише [углублению в стене]; в ней светильник; светильник (находится) в стекле; стекло – точно жемчужная звезда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapala się ona od drzewa błogosławionego - drzewa oliwnego, ani ze Wschodu, ani z Zachodu, którego oliwa prawie by świeciła,. nawet gdyby nie dotknął jej ogień. światło na świetle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зажигается он [светильник] от дерева благословенного – маслины, ни (только) восточной, и ни (только) западной [такого оливкового дерева, которое растет так, что свет солнца падает на него и с восточной и западной стороны]. Масло ее (от чистоты своей) готово воспламенится, хотя бы его и не коснулся огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg prowadzi drogą prostą ku światłu, kogo chce. Bóg przytacza przykłady dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свет над светом! Ведет Аллах к Своему свету [к Вере и следованию Своей Книге], кого пожелает, и приводит Аллах притчи для людей (чтобы они рассуждали о мудрости, которая содержится в них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах о всякой вещи [обо всем] знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W domach, które Bóg pozwolił wznieść i w których wspomina się Jego imię - głoszą Jemu chwałę o świcie i o zmierzchu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В домах [в мечетях], которые Аллах дозволил возвести и в которых поминается Его имя (чтением Корана, словами восхваления,...), – восхваляют Его там утром и вечером
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>tych ludzi nie odciąga ani handel, ani kupno od wspominania Boga, odprawiania modlitwy i dawania jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>люди, которых не отвлекает ни торговля, ни продажа от поминания Аллаха, совершения молитвы, выплаты закята [обязательной милостыни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się Dnia, kiedy wzburzą się serca i spojrzenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они боятся дня [Дня Суда], когда (от великого страха) перевернутся и сердца, и взоры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszcząc się o to, by wynagrodził ich Bóg za to, co oni najlepszego uczynili; i by pomnożył im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы воздал им Аллах за лучшее, что они сделали, и чтобы умножил Он им от Своей щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje zaopatrzenie, komu chce; bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах дает пропитание, кому желает без счета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy nie uwierzyli, są podobne do mirażu na pustyni: człowiek spragniony bierze go za wodę, a kiedy przyjdzie do niego; niczego tu nie znajduje; on znajduje tam Boga, który mu w pełni zapłaci jego rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у тех, которые стали неверными, деяния их [поддержка родственных связей, освобождение пленных,...] (от которых они ожидают получить пользу в День Суда) подобны миражу в пустыне. Жаждущий считает его водой, а когда подойдет к нему, видит, что это – ничто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest szybki przy rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (неверующий) (в День Суда) находит у себя Аллаха, Который полностью воздает ему его расчет. И (ведь) Аллах быстр в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo są jak ciemności na morzu głębokim: pokrywa je fala, nad którą wznosi się druga fala, a nad nią są chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же (праведные деяния неверующих) подобны мраку в бурном море. Покрывает его [море] волна, над которой (еще) волна, над которой (густое) облако (которое закрывает свет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ciemności jedne nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мрак – один поверх другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ktoś wyciągnie rękę, ledwie może ją zobaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он [морской путник] вытянет свою руку, почти не видит ее (из-за густого мрака).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg nie da komuś światła, to on tu nie ma światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кому Аллах не устроил света [кому не дал понимание и следование Корану и Сунне], нет тому света [его уже не наставит на истинный путь другой]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Boga wysławiają ci, co są w niebiosach i na ziemi, i ptaki z rozpostartymi skrzydłami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что Аллах таков, что восславляют Его те, кто в небесах и на земле, и птицы, летящие рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy wie, jak się modlić i jak wysławiać Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый (из них) знает свою молитву и восхваление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и даже самое малое событие в этом мире происходит только по Его знанию и по Его воле], и к Аллаху – возвращение (всех) (в День Воскрешения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Bóg pędzi chmury, potem je łączy razem, potem układa je warstwami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что (только) Аллах (Своим могуществом) гонит облака (куда пожелает), потом соединяет их, потом превращает в кучу (облаков).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz przecież, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты видишь, как дождевые капли выходят из промежутков (облаков).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła z nieba góry pełne gradu i dosięga nim, kogo chce, i oszczędza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И низводит Он с неба, с (подобных) горам (туч), в которых град, и поражает им, кого желает, и отклоняет его, от кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blask Jego błyskawicy omal nie porywa spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блеск его молнии готов унести зрение (тех, которые смотрят на него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powoduje kolejną zmianę nocy i dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Аллах переворачивает ночь и день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład dla tych, którzy władają spojrzeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом – назидание для проницательных [тех, кто правильно видит и понимает события и вещи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył wszelkie zwierzę z wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах сотворил всякое животное из воды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są takie, które pełzają na swoim brzuchu; wśród nich są takie, które chodzą na dwóch nogach; i wśród nich są takie, które chodzą na czterech; Bóg stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них есть такие, что ходят [ползают] на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах [человек и птицы], и есть из них такие, что ходят на четырех. Творит Аллах, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy już znaki jasne i Bóg prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы ниспослали разъясняющие знамения, и Аллах ведет, кого пожелает, к прямому пути [к Исламу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wierzymy w Boga i w Posłańca i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они [лицемеры] (своими устами): «Мы уверовали в Аллаха и в Посланника и повинуемся (Аллаху и Его посланнику) (во всем, что нам повелевают)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem część z nich się odwraca; ci nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом часть из них после этого отворачивается, и такие не являются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są wezwani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi, wówczas część z nich się odwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда их зовут к Аллаху [к Его Книге] и Его посланнику, чтобы он [Посланник Аллаха] рассудил [вынес решение] между ними, – вот часть из них отвращается (от решения Аллаха и затем Его посланника) (которое несомненно является справедливым решением).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby oni posiadali prawdę, to przyszliby do Niego z pokorą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если истина на их стороне [в пользу лицемеров], то они приходят к нему [к Пророку] с покорностью [подчиняясь его решению].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni popadli w zwątpienie? Czy oni się obawiają, że Bóg i Jego Posłaniec wyrządzą im krzywdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве в их сердцах болезнь [лицемерие], или они сомневаются (в том, что Мухаммад является пророком), или же они боятся, что Аллах и Его посланник утеснят их (своим решением)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni sami są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – они являются беззаконниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mowa wierzących - kiedy oni są wzywani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi - jest taka: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь речь верующих, когда их зовут к Аллаху и Его посланнику [чтобы вынести решение по Книге Аллаха и Сунне Его посланника], чтобы он [Посланник Аллаха] рассудил [вынес решение] между ними, – то, что они говорят: «Мы слышали и повинуемся!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такие (будут) обретшими счастье (в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi i obawiają się Boga, i są bogobojni - tacy osiągają szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто повинуется Аллаху и Его посланнику, и страшится Аллаха [боится итога ослушания], и остерегается Его (наказания), то такие – обретут успех [окажутся в Раю].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, iż jeśli ty im rozkażesz, to oni wyruszą do walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [лицемеры] поклялись Аллахом, – сильнейшей из их клятв, – что, если ты (о, Посланник) прикажешь им, то они непременно выступят (в военный поход). Скажи (им) (о, Посланник): «Не клянитесь (ложно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przysięgajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повиновение – оно известно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo jest wystarczające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Известно, что это ваше повиновение лишь на словах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете (и Он воздаст вам за это)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga! Słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (людям) (о, Пророк): «Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to na nim ciąży tylko to, co na niego zostało nałożone, a na was ciąży to, co na was zostało nałożone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвернетесь, то на нем [на Пророке] (лежит обязанностью) (лишь только) то, что возложено на него [доведение Истины], и на вас (лежит обязанностью) (лишь только) то, что возложено на вас [повиновение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie mu posłuszni, to pójdziecie po drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если будете повиноваться ему [Пророку], то будете на истинном пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do Posłańca należy tylko obwieszczenie jasne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на посланнике (лежит обязанностью) только ясное доведение (посланий своего Господа)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obiecał tym spośród was, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, iż uczyni ich namiestnikami na ziemi, jak uczynił namiestnikami tych, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещал Аллах тем из вас, которые уверовали и творили праведные деяния, что Он непременно сделает их наместниками на земле [даст им земли многобожников], подобно тому, как Он сделал наместниками тех (верующих), которые были до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On umocni ich religię, którą dla nich wybrał, i zamieni ich obawę w bezpieczeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он непременно утвердит им их Веру [Ислам], которую Он одобрил для них, и Он непременно даст им взамен после их страха безопасность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą Mnie czcić, nie dodając Mi niczego za współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И это будет при условии, что) они будут поклоняться Мне, не приобщая ко Мне ничего в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nadal pozostaną niewiernymi, to ludzie bezbożni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто после этого станет неверным, то такие – они являются непокорными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę i słuchajcie Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И совершайте же (о, люди) молитву, давайте закят [обязательную милостыню] и повинуйтесь Посланнику, чтобы вы были помилованы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie sądźcie, iż ci, którzy nie wierzą, są w stanie zniweczyć moc Boga na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считай же, что те, которые стали неверующими, хоть как-то ослабят (наказание Аллаха) на земле (убежав от Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich schronieniem będzie ogień. A jakże to nieszczęsna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вечным) прибежищем их (станет) Геенна [Ад], и, конечно, как ужасно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którymi zawładnęły wasze prawice, i ci, którzy nie osiągnęli jeszcze dojrzałości niech was proszą trzy razy o pozwolenie wejścia: przed modlitwą jutrzenki, kiedy zdejmujecie swoje szaty koło południa i przed modlitwą wieczorną; to są trzy momenty waszej nagości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть у вас просят разрешения (войти к вам) те, которыми овладели ваши десницы [ваши прислуживающие невольники и невольницы], и те, которые не достигли зрелости [дети], три раза: до молитвы на заре (так как вы в это время спите в своих постелях), когда вы снимаете одежду около полудня (чтобы совершить дневной сон), и после ночной молитвы. Три (времени) наготы (есть) у вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza tymi chwilami, nie ma ani dla was, ani dla nich przeszkody, żebyście się wzajemnie odwiedzali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни на вас, ни на них греха после них [вне этих трех промежутков]: тогда заходите одни из вас к другим (без разрешения) (когда есть на это потребность).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как разъяснение данного положения] разъясняет вам Аллах знамения [решения, доказательства и установления]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – знающий (в чем благо для Его рабов) (и) мудрый (в управлении ими)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wasze dzieci osiągną dojrzałość, to niech proszą o pozwolenie, tak jak prosili o pozwolenie ci, którzy są od nich starsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда дети у вас достигнут зрелости (и станут обязанными исполнять обязанности по Вере), то пусть они (всегда) просят позволения (войти к вам), как просили те, что до них [те, что старше их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – знающий (Своих рабов) (и) мудрый (в Своих решениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kobiety starsze, które się już nie spodziewają małżeństwa, nie będą miały grzechu, jeśli zdejmą swoje szaty, jednakże w taki sposób, aby nie ukazywać swoich ozdób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А престарелые из женщин, которые не надеются на супружество [которые сами не желают замужества и которых не желают мужчины], на них нет греха, чтобы они снимали свои (некоторые) (верхние) одежды, не показывая свою красоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz lepiej dla nich, żeby się od tego powściągały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но воздержаться им от этого [от того чтобы снять эти верхние одежды] лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – слышащий (ваши речи) (и) знающий (ваши намерения и деяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nagany dla niewidomego, nie ma dla kulawego, nie ma dla chorego, i nie ma dla was samych, kiedy posilacie się w waszych domach albo w domach waszych ojców, albo w domach waszych matek, albo w domach waszych braci, albo w domach waszych sióstr, albo w domach waszych stryjów, albo w domach waszych ciotek ze strony ojca, albo w domach waszych wujów, albo w domach waszych ciotek ze strony matki, albo w tych, których posiadacie klucze, albo u waszego przyjaciela; nie jest dla was grzechem, czy jecie razem czy osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном (если они оставляют некоторые свои обязательства перед Аллахом, по причине неспособности совершать их, как например участие в военных походах,...). (А также нет греха) ни на вас самих, чтобы вы ели в своих домах, или в домах ваших отцов, или домах ваших матерей, или домах ваших братьев, или домах ваших сестер, или домах ваших дядей по отцу, или домах ваших теток по отцу, или домах ваших теток по матери, или тех, ключами которых вы владеете [которые вам доверили] (если на это согласны хозяева, которые отсутствуют), или (в доме) вашего друга, – нет на вас греха, чтобы вам есть всем вместе или отдельно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wchodzicie do domów, to pozdrawiajcie się wzajemnie pozdrowieniem od Boga, błogosławionym, dobrym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы войдете в дома (как в обитаемые, так и в необитаемые), то приветствуйте себя [друг друга] приветствием от Аллаха [[Если в доме кто-то есть, то говорится: «Мир вам, милость Аллаха и Его благословение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же никого в доме нет, то говорится: «Мир нам, и праведным рабам Аллаха».]], благословенным, благим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах вам знамения, чтобы вы уразумели [задумались]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko ci, którzy wierzą w Boga i w Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Истинно) верующими являются только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są razem z nim w sprawie, która ich łączy, to oni nie odchodzą, dopóki nie poproszą go o pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они бывают вместе с ним [с Посланником Аллаха] в общем деле, то не уходят, пока не попросят у него позволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy proszą cię o pozwolenie, to są ci, którzy wierzą w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые просят у тебя (о, Пророк) позволения, – это те, которые (истинно) веруют в Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni proszą cię o pozwolenie wejścia w jakiejś ich sprawie, to daj pozwolenie, komu chcesz spośród nich, i proś Boga o przebaczenie dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они попросят у тебя позволения для какого-нибудь их дела, то давай разрешения, кому пожелаешь из них, и проси для них прощения у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием) (и) милостивый (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nazywajcie Posłańca między sobą tak, jak nazywacie się między sobą nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делайте (о, верующие) обращения к Посланнику среди вас такими же, как обращение вас друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna tych spośród was, którzy się wycofują ukradkiem, szukając schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Не обращайтесь к Посланнику Аллаха словами «о, Мухаммад» или «о, Абу-ль-Касим», а обращайтесь словами «о, пророк Аллаха», «о, посланник Аллаха»,...]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się mają na baczności ci, którzy sprzeciwiają się Jego rozkazowi; żeby nie dosięgła ich jakaś niedola albo żeby ich nie dosięgła kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает тех из вас [лицемеров], которые скрытно уходят (из собрания Пророка), прикрываясь (спинами других). Пусть же остерегаются те, которые нарушают Его приказ, чтобы их не постигло испытание или не постигло их наказание мучительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy to, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (только одному) Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле. [Он – Создатель, Владыка и Бог всего.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze stan, w jakim się znajdujecie, i On zna Dzień, w którym ludzie do Niego zostaną sprowadzeni. Wtedy On obwieści im to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже Он знает то, на чем вы (находитесь). И в день, когда они [Его творения] будут возвращены к Нему [в День Суда], Он сообщит им, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах о всякой вещи [обо всем] знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego; Litościwego! Błogosławiony niech będzie Ten, który zesłał rozróżnienie Swemu słudze, aby był ostrzegającym dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен (Аллах), Который ниспослал Различение [Коран, который разделяет истину и ложь] Своему рабу (Мухаммаду), чтобы он [Мухаммад] стал для миров [для джиннов и людей] увещевателем (который предупреждает о том, что неверующих и грешников постигнет наказание Аллаха), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi; który nie wziął sobie syna; który nie ma współtowarzysza w królestwie; który stworzył każdą rzecz i dał jej dokładną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которому (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей, и не брал Он Себе ребенка, и не было у Него сотоварища во власти. Он создал всякую вещь (без каких-либо изъянов) и размерил ее мерой [по Своей мудрости придал каждому творению свою соответственную меру].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni poza Nim wzięli sobie bogów, którzy nie potrafią niczego stworzyć, lecz sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взяли они [многобожники] (себе) вместо Него (ложных) богов, которые не творят ничего, и (сами) они сотворены [и многобожники и божества].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą działać ani na swoją szkodę, ani na swoją korzyść; i nie władają ani śmiercią, ani życiem, ani zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [божества] не владеют для самих себя ни вредом [не могут удалить его от себя], ни пользой [ни принести себе пользу], и они [божества] не владеют ни смертью [никого не могут убить], ни жизнью [не могут даровать новую жизнь], ни воскрешением [не могут воскресить умершего].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "To jest tylko kłamstwo, które on wymyślił, i pomogli mu w tym inni ludzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые стали неверующими: «Это [Коран] – только ложь, которую он [Мухаммад] измыслил, и помогли ему в этом другие люди». Ведь они [неверующие] (сказав такое) совершили зло и ложь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "To są tylko baśnie dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) сказали они [эти неверующие] (о Коране): «(Выдуманные) легенды древних (народов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kazał je zapisać dla siebie i są mu recytowane rano i wieczór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Мухаммад] приказал записать их для себя, и читаются они ему утром и вечером».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał to Ten, który zna tajemnice w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Ниспослал его [Коран] Тот, Который знает тайное в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, воистину, – прощающий (по отношению к тем, кто кается в своих грехах) (и) милосердный (к ним) (так как не спешит с наказанием)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Cóż to z tym Posłańcem? On je pożywienie i chodzi po jarmarkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [многобожники] (насмехаясь и с издевкой): «Что это за посланник (имея ввиду пророка Мухаммада), раз он (как и мы же) ест пищу и ходит по рынкам (чтобы купить еду)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie został zesłany do niego anioł, aby być razem z nim ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему не был ниспослан (Аллахом) к нему ангел (который подтвердил бы, что он действительно посланник Аллаха) и был бы он [ангел] вместе с ним [с Мухаммадом] увещевателем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdyby mu został rzucony jakiś skarb czy też posiadał jakiś ogród, z którego by się żywił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или было бы брошено ему [Мухаммаду] (с неба) какое-нибудь сокровище [богатство], или оказался бы у него (большой) сад, с которого бы он ел (плоды)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli niesprawiedliwi: "Wy postępujecie jedynie za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят (эти) злодеи [неверующие]: «Ведь вы (о, верующие) следуете только за околдованным человеком (колдовство которого затмило его разум)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni podają ci przykłady; tak że zabłądzili i nie mogą znaleźć drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри (о, Пророк), как они [неверующие] на тебя приводят притчи [говорят о тебе такую ложь, которая по своей странности подобна лишь притчам], и заблудились они и не могут найти пути (к Истине)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który jeśli zechce, da ci coś lepszego niż to: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie umieści dla ciebie pałace.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен (Аллах), Который, если пожелает, устроит тебе (о, Посланник) (уже в этом мире) лучшее, чем это [чем то, что они просят у тебя], – (земные) сады, где внизу (по сторонам) текут реки, и сделает тебе замки. (Но Господь твой, о Пророк, желает дать тебе все это в Вечной жизни.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie! Oni za kłamstwo uznali Godzinę! Lecz My przygotowaliśmy dla tych, którzy za kłamstwo uznali Godzinę - ogień palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, они считают ложью Час [наступление Дня Суда], а Мы приготовили тем, кто считает ложью Час, – пламя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ów ogień dojrzy ich z daleka, dojdzie do nich jego wściekłe wycie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда (в День Суда) увидит он [огонь] их [тех, которые не верили в День Суда] издали, услышат они его ярость и рев [гневный вой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaną weń wrzuceni, w ciasne miejsce, skrępowani razem, będą wzywać zniszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда будут они брошены в одно из тесных мест его [Ада] (будучи) скованными [их руки прикованными к шеям], они призовут там (для себя) гибель (чтобы избавится от Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie dzisiaj zniszczenia jednego, lecz wzywajcie zniszczeń wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет им сказано): «Не призывайте сегодня (лишь) одну гибель [только один раз], а зовите много гибелей [зовите много раз] (но это все равно не поможет вам избавиться от наказания)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy to jest lepsze, czy Ogród wieczności obiecany bogobojnym, który będzie dla nich zapłatą i przystanią?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Это ли [Ад] лучше, или Сад Вечности, который обещан остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] и (который) будет для них воздаянием (за их деяния) и (конечным) возвращением?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam mieli to, co zechcą; będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них [для тех, кто в земной жизни был покорен Аллаху] там (в Раю) (будет) то, что они пожелают, вечно пребывая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązująca twego Pana obietnica, o którą proszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [вхождение в Рай] – для твоего Господа (является) обещанием, о котором попросят (Его) (рабы Его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy On ich zbierze, ich i tych, których czcili poza Bogiem, On im powie: "Czy to wy sprowadziliście z drogi te oto moje sługi, czy też oni sami zeszli z drogi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [в День Суда], (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников] и то, чему они поклонялись вместо Аллаха [их ложных богов], то скажет (ложным божествам): «Вы ли ввели в заблуждение рабов Моих этих (повелевая поклонение вам), или сами они сбились с пути [поклонялись вам по своей прихоти]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут они [те, которым поклонялись вместо Аллаха]: «Преславен Ты, (о, Аллах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było dla nas rzeczą wskazaną brać sobie opiekunów poza Tobą, lecz Ty pozwoliłeś im cieszyć się życiem, im i ich ojcom, tak iż zapomnieli o napomnieniu i stali się ludźmi zgubionymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобало нам брать вместо Тебя покровителей, но Ты наделил их [этих многобожников] и их отцов [предков] (имуществом и благополучием в земной жизни), так что они забыли напоминание (о Тебе) (и стали придавать Тебе сотоварищей) и были они людьми, обреченными (на погибель)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oni obwiniali was o kłamstwo w tym, co mówicie, a wy nie możecie ani odwrócić kary, ani też udzielić pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано многобожникам): «Они [те, которым вы поклонялись вместо Аллаха] назвали ложью то, что вы говорите. И (вот теперь) вы не можете ни отвратить (от себя) (наказание), ни помочь (самим себе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was jest niesprawiedliwy, to My damy mu zakosztować kary wielkiej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас совершал зло [поклонялся кому-либо, кроме Аллаха] (и умер на этом), тому, дадим Мы вкусить великое наказание».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysyłaliśmy przed tobą posłańców, którzy by nie jedli pożywienia i nie chodzili po bazarach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не посылали Мы до тебя (о, Мухаммад) посланников, которые бы не ели пищи и не ходили бы по рынкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy niektórych z was doświadczeniem dla innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Все посланники были людьми, а не ангелами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie cierpliwi? A twój Pan widzi jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы одних из вас (о, люди) для других испытанием [одних сделали идущими истинным путем, а других заблудшими, одних сделали богатыми, а других бедными, одних сделали здоровыми, а других больными] – будете ли вы проявлять терпение (и выполнять то, что Аллах вменил вам в обязанность) (и за что затем получите награду от Него)? И (ведь) Господь твой (о, Пророк) видит (кто терпит, и кто не терпит, кто благодарит, и кто является неблагодарным).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nie spodziewają Naszego spotkania, mówią: "Dlaczego nie zostali zesłani do nas aniołowie albo dlaczego nie widzimy naszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые не надеются на встречу с Нами [те, которые не верят в День Суда]: «Если бы к нам были ниспосланы ангелы (которые сказали бы нам, что Мухаммад говорит истину) или же (если) мы (своими глазами) увидели бы нашего Господа (и Он сообщил бы нам, что Мухаммад на самом деле является Его посланником)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stali się dumni w swoich duszach, i przekroczyli granice wielkiej zuchwałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгордились они [эти многобожники] собой [посчитали себя очень важными] и преступили (своей этой речью) (границу дозволенного) великим преступлением [выйдя далеко за пределы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą aniołów - tego Dnia nie będzie radosnej wieści dla grzeszników - będą mówili: "To przeszkoda nie do usunięcia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они увидят ангелов [в День Суда], – не будет радостной вести в тот день для бунтарей [многобожников], и (тогда) скажут они [ангелы]: «(Аллах Всевышний сделал для вас Рай) полностью запретным!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przystąpiliśmy do dzieł, jakich oni dokonali, i uznaliśmy je za proch rozrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приступим Мы к тем из (благих) дел, что они [многобожники] совершали, и обратим это в прах развеянный [сделаем их тщетными] (так как для того, чтобы благодеяние было принято, необходимо, чтобы оно было совершено с Верой, только ради Аллаха и в соответствии с Его Установлением).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia mieszkańcy Ogrodu będą mieli lepsze miejsce pobytu i piękniejsze miejsce odpoczynku południowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели Рая в тот день [в День Суда] (будут) лучше по местопребыванию и прекраснее по месту отдыха (нежели обитатели Ада)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy rozerwie się niebo z chmurami i kiedy zostaną zesłani aniołowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [в День Суда], (когда) расколется небо (и покроется) облаками и (с неба) низведены будут ангелы (которые окружат всех собравшихся творений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu prawdziwa władza królewska będzie należeć do Miłosiernego; i dla niewiernych będzie to Dzień trudny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вся) истинная власть в тот день, будет принадлежать (только) Милостивому (Аллаху) [ни у кого, кроме Него, в тот день не будет власти], и будет это тяжелым для неверующих днем (из-за того наказания, которое падет на них)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu niesprawiedliwy będzie gryzł swoje ręce, mówiąc: "Ach, gdybym był wybrał sobie drogę razem z Posłańcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, когда беззаконник (от сожаления) будет кусать свои руки, говоря: «О, если бы я взял вместе с Посланником путь (который ведет в Рай) [принял бы Ислам]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybym choć nie był sobie wziął takiego to za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше бы я не брал такого-то (неверующего) себе (близким) другом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprowadził mnie z drogi daleko od napomnienia, które już do mnie przyszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он [тот мой друг] отвратил меня от Напоминания [Корана], после того как оно пришло ко мне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan jest dla człowieka zdrajcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, сатана оставляет человека без помощи!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Posłaniec: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Посланник (жалуясь на свой народ): «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój lud wziął ten Koran jako pustą gadaninę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мой народ оставил этот Коран [отвернулся от него, перестал размышлять над его смыслом, действовать по нему и доводить его до людей]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób dla każdego proroka przygotowaliśmy jakiegoś wroga spośród grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот так (как сделали тебе, о, пророк Мухаммад, врагов из числа отъявленных неверующих из твоего народа), Мы сделали для каждого пророка врага из числа бунтарей (из его народа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz twój Pan wystarczy jako przewodnik po drodze prostej i jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Поэтому проявляй терпение). И Господь твой достаточен, как ведущий (к истинному пути) и как помощник (против твоих врагов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Gdyby przynajmniej Koran został zesłany naraz w całości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые стали неверными: «О, если бы был ниспослан ему [Мухаммаду] Коран за один раз (а не частями) [как были ниспосланы Тора, Псалтырь и Евангелие]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został on objawiony w ten sposób, aby twoje serce było przez niego utwierdzone; i recytowaliśmy go według pewnego porządku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [Мы ниспослали Коран по частям] – для того, чтобы укрепить им [таким ниспосланием] твое сердце (о, Пророк), и прочитали Мы его по порядку [аят за аятом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni przychodzą do ciebie z jakąś przypowieścią, My przychodzimy do ciebie z prawdą i lepszym wyjaśnieniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как только они [многобожники] приводят тебе (о, Пророк) какую-нибудь притчу [какой-либо довод или подобие довода], Мы приводим (в ответ) истину и еще лучшее по разъяснению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą wskrzeszeni i skierowani twarzami ku Gehennie, będą mieli najgorsze miejsce i będą najbardziej oddaleni z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые будут собраны [приволочены] к Геенне на своих лицах – такие окажутся в худшем месте и такие являются самыми сбившимися с пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i umieściliśmy razem z nim jego brata Aarona jako wezyra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору] и сделали вместе с ним его брата Харуна помощником (ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie obydwaj do ludu, który za kłamstwo uznał Nasze znaki!" - i zniszczyliśmy ten lud całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали Мы (пророкам Мусе и Харуну): «Идите оба к людям, которые считают ложью Наши знамения [к Фараону и его народу]». (И они пошли к ним, чтобы призвать их к Истинной Вере и Покорности Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Noego, który za kłamców uznał posłańców - potopiliśmy i uczyniliśmy go znakiem dla ludzi; i przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И народ (пророка) Нуха, когда они отвергли посланников [тот, кто не признал одного посланника, тот не признал всех посланников], – Мы потопили их и сделали их [их наказание] для людей знамением [назиданием] и приготовили Мы для беззаконников мучительное наказание, (которое постигнет их в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o ludy Ad i Samud i mieszkańców Ar-Rass, i liczne pokolenia między nimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) (Мы погубили) адитов (к которым был послан пророк Худ), самудян (к которым был послан пророк Салих), и обитателей ар-Расса [колодца], и многие еще поколения (которые были) помимо этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to im wszystkim podawaliśmy przykłady i wszystkich zniszczyliśmy całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждому (из тех общин) Мы приводили притчи [разъясняли доводы и доказательства, указывающие на правдивость посланников], (но они не уверовали) и всех Мы погубили полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież z pewnością przechodzili oni obok miasta, na które spadł zgubny deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь они [мекканские многобожники] (во время торговых поездок) проходили мимо селения, на которое был пролит дождь зла [селение, где жил пророк Лут, и на которое выпал каменный дождь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni tego nie widzieli? Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [мекканские многобожники] не видели его [то селение]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie spodziewają się zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они не надеялись на воскрешение [не верили в него]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ciebie widzą, to naśmiewają się z ciebie: "Czy to ten, którego dał Bóg jako Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [многобожники] видят тебя (о, Пророк), они принимают тебя лишь насмехаясь: «Неужели ж это тот, кого Аллах отправил (к нам) посланником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On byłby nas oddalił od naszych bogów, gdybyśmy nie trwali mocno przy nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Мухаммад] (был) (уже) близок к тому, чтобы (своими сильными доводами) сбить нас от наших богов, если бы мы не проявили терпение в (поклонении) им».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą, kiedy zobaczą karę, kto bardziej zbłądził z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И узнают они, когда увидят (постигающее их) наказание, кто больше сбился с пути [кто является более заблудшим]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który sobie wziął swoją namiętność za boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты (о, Пророк) того, кто своим богом сделал свою прихоть [того, кто подчиняется своим прихотям и желаниям подобно тому, как следует подчиняться только Аллаху]: разве ты будешь поручителем за них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty będziesz dla niego opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Разве тебе поручено сделать их верующими?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, że większość z nich słyszy albo rozumie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ты (о, Мухаммад) думаешь, что большинство их [этих многобожников] слышит (истину) или осознает (ее)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak bydło; nie, oni raczej zbłądzili z drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, jak Twój Pan przesuwa cień? - A gdyby chciał, uczyniłby go spokojnym. - I uczyniliśmy słońce jego przewodnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не видишь, как Господь твой протянул тень (с восхода солнца и до его захода)? А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее [тень] неизменной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprowadzamy go ku Sobie z łatwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы сжимаем ее [тень] к Себе медленным сжиманием. [Чем выше становится солнце, тем короче становится тень.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc okryciem, sen odpoczynkiem, a dzień zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который ночь сделал для вас одеянием [который темнотой своей покрывает вас словно одежда], а сон – отдыхом, и сделал день воскресением [если сон подобна смерти, то день подобна воскресению].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie. I My spuściliśmy z nieba wodę czystą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который послал ветры (несущие облака), как радостную весть (о том, что будет дождь), по Своему милосердию, и низвели Мы с неба [с облаков] чистую воду [дождь],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby dzięki niej ożywić martwą krainę i napoić nią liczne trzody i istoty ludzkie, które stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Нам оживить ею [этой водой] безжизненную [засушливую] местность (выведя растения) и чтобы напоить ею [той водой] тех, кого Мы создали, – много скота и людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozprowadziliśmy ją między nimi, aby pamiętali; lecz większość ludzi odrzuca wszystko, oprócz niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы распределили ее [дождевую воду] среди них, чтобы они [те, которым выпал дождь] вспоминали (о благодеянии Аллаха, оказанном им) (и благодарили Его) (а те, которым дождь не выпал, чтобы устремились к Аллаху с покаянием), но большинство людей отказывается от всего, кроме неверия (и неблагодарности)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to wysłalibyśmy do każdego miasta jakiegoś ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы желали, то в каждое селение отправили бы увещевателя [проповедника], (который призывал бы их уверовать в Аллаха и предостерегал бы от наказания, который Аллах уготовил для неверующих и грешников). (Однако, Мы послали тебя, о, Мухаммад, посланником для всех людей на земле и Мы повелели тебе, чтобы ты доводил до них этот Коран.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc niewiernych i zwalczaj ich z wielkim zapałem, przy jego pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не повинуйся же неверующим (если они стараются, чтобы ты пренебрег хоть малой частью того, с чем Аллах послал тебя) и усердствуй в борьбе с ними [против неверующих] при помощи этого [Корана] великим усердием [без ослабления и остановки]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dał wolną drogę dwom morzom: temu słodkiemu, o przyjemnym smaku, i temu słonemu, gorzkiemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который свел два моря: это – приятное, пресное (для питья), а то – соль, горькое (для питья).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieścił On między nimi przegrodę i barierę nie do przebycia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył człowieka z wody i uczynił dla niego związki krwi i małżeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который создал из воды [из мужского и женского семени] человека и сделал ему родство по мужской линии и по женской.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой – всемогучий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im ani nie przynosi żadnej korzyści, ani też nie może im zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклоняются они [неверующие], кроме Аллаха, тому, что им не помогает (когда они ему поклоняются) и не вредит (если они не поклоняются ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierny jest zawsze przeciwko swemu Panu pomocnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неверный (является) против Господа своего помощником (который помогает сатане своим многобожием и грехами)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy ciebie jedynie jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы послали тебя (о, Посланник) только как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай) и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie żądam od was za to żadnej zapłaty, nic oprócz tego, aby ten, kto chce, wybrał sobie drogę do swego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Не прошу я у вас за это [за доведение Истины от Аллаха] никакой награды [платы], (а желаю я) только того, чтобы те, которые желают (идти истинным путем), взяли к своему Господу путь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufaj Żyjącemu, który nie umiera! I wysławiaj Jego chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И полагайся на Наиживейшего [на Аллаха], Который (никогда) не умирает, и восславляй Его, вознося хвалу Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy, iż On jest dobrze świadomy grzechów swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И довольно Его [Аллаха], как знающего грехи Своих рабов, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi - w ciągu sześciu dni. Potem umocnił się na tronie - Miłosierny. Zapytaj o Niego dobrze wiedzącego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который создал небеса и землю (из небытия) (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав: «Будь!»), а затем утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне, (и Он) – Милостивый, спроси (о, Пророк) о Нем [об Аллахе, о Его особенностях и о том, что Он сотворил] сведущего [Его Самого]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im się powie: "Wybijajcie pokłony Miłosiernemu!", oni mówią: "Cóż to jest ten Miłosierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда говорят им [неверующим]: «Падите ниц [совершите земной поклон] Милостивому [Аллаху] (и служите Ему)!», они говорят: «А (мы не знаем) кто такой Милостивый?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy my mamy wybijać pokłony na twój rozkaz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве мы станем поклоняться тому, кому (или чему) ты (о, Мухаммад) нам велишь?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to tylko powiększa ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это [призыв преклониться ниц перед Аллахом] (только) увеличивает в них отвращение (от Веры).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który uczynił na niebie konstelacje i który umieścił na nim lampę i księżyc dający światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен (Аллах), Который устроил в небе созвездия и устроил там светильник [Солнце] и сияющий месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił noc i dzień następującymi po sobie dla tych, którzy chcą pamiętać lub którzy chcą być wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который сделал ночь и день чередой [следующими друг за другом] для тех, кто желает внимать [размышлять о том, что этим управляет Создатель] и желает благодарить (Аллаха) (за все данные Им блага).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudzy Miłosiernego: ci, którzy chodzą po ziemi skromnie i kiedy ludzie nieświadomi zwracają się do nich, to mówią: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (праведные) рабы Милостивого (Аллаха) – это те, которые ходят по земле смиренно [без высокомерия] и, когда обращаются к ним с речью невежды (желая причинить им страдания), говорят они (отвечая им): «Мир!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy spędzają noce przed swoim Panem, wybijając pokłony lub stojąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые проводят ночи пред своим Господом, поклоняясь и стоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (они – это) те, которые говорят (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господь наш! Отврати от нас наказание Геенны [Ада]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć od nas karę Gehenny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь наказание ею – неотвратимо (от того, кто попал в него навеки)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara ta jest ciągłą torturą! Zaprawdę, nieszczęsna jest Gehenna jako miejsce schronienia i pobytu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, она [Геенна] плоха как пребывание и место!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy kiedy rozdają, to ani nie trwonią, ani nie skąpią, ponieważ między tymi dwoma leży to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые, когда расходуют (свои средства), не расточительствуют и не скупятся, а (их расходование) (является) между этим ровным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie wzywają żadnego boga, poza Bogiem; i nie zabijają nikogo wbrew zakazowi Boga, chyba że zgodnie z prawem; i nie uprawiają rozpusty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (они – это) те, которые не обращаются с мольбой (и не поклоняются) наряду с Аллахом к другому богу, и не убивают душу, которую Аллах запретил (убивать), иначе, как только по праву, и не прелюбодействуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto to czyni, spotka go kara za grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu będzie podwojona kara w Dniu Zmartwychwstania i będzie w niej poniżony na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умножено будет ему наказание в День Воскресения, и будет пребывать он в нем вечно униженным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i uczynili dobre dzieło; tym Bóg zamieni ich złe czyny na dobre. Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кто обратился (к Аллаху) (с искренним покаянием) и уверовал и (затем) совершал праведные дела, – то таким Аллах заменит их плохие деяния на благие; и ведь Аллах – прощающий (по отношению к тем, кто кается) (и) милосердный (к Своим рабам) (так как Он призывает их к покаянию)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się nawróci i czyni dobro, ten, zaprawdę, nawraca się ku Bogu pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто обратится с покаянием (к Аллаху) и будет совершать праведное, то, поистине, он обращается к Аллаху с правильным покаянием [Аллах примет его покаяние и простит ему его грехи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie zaświadczają fałszu, a kiedy przechodzą obok pustej gadaniny, to przechodzą z godnością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые не присутствуют при лжи [где говорят ложь], а когда проходят мимо праздного [пустых и бесполезных разговоров и дел], то проходят с достоинством [не останавливаются].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy, kiedy się im wspomina znaki ich Pana, nie stają naprzeciw nich głusi i ślepi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые, когда им напомнишь знамения их Господа [доводы Единобожия и аяты Корана], не повергаются ниц глухими и слепыми к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые говорят (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam od naszych żon i naszego potomstwa ochłodę oczu i uczyń nas wzorem dla bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай нам от наших жен и потомства прохладу глаз [радость и успокоение] [таких, которые только Тебя чтят богом и которые покорны Тебе] и сделай нас образцом для остерегающихся (наказания Аллаха)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy otrzymają jako zapłatę komnatę wyniosłą za to, iż byli cierpliwi. Oni tam zostaną powitani pozdrowieniem i słowem: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие [те рабы Милостивого Аллаха, которым присущи такие признаки] будут вознаграждены горницей [высшими райскими жилищами] за то, что были терпеливы (в исполнении того, что повелел Аллах), и будут встречены ангелами в ней приветствием и миром [безопасностью], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piękne to mieszkanie i miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасно это как местопребывание и обитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nie będzie troszczył się o was bez waszej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Мухаммад) (тем многобожникам): «Аллах не обратил бы на вас внимание, если бы не ваша мольба (с которой вы обращаетесь к Нему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zadawaliście kłam i skutek będzie nieunikniony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы (о, неверующие) отвергли (Его посланника), и теперь будет это [наказание] для вас неизбежно [обязательно]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что читается] – знамения разъясняющей Книги [Корана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zadręczasz się dlatego, że oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ты (о, Посланник) готов погубить самого себя (печалясь) тому, что они [твой народ] не становятся верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprowadzimy na nich znak z nieba i upokorzą się przed nimi ich karki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, то Мы низвели бы на них [неверующих из твоего народа] с неба знамение [большое чудо], и шеи их перед ним покорно склонились бы [они уверовали бы увидев такое чудо].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od Miłosiernego, żeby się od niego nie odwrócili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какое бы новое напоминание не приходило к ним [к многобожникам] от Милостивого (Аллаха), они отворачивались от него (не принимая).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uznali go za kłamstwo. Otóż niebawem przyjdą do nich wieści o tym, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже они [эти многобожники] сочли ложью (Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались [они узнают что это была за книга].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzą na ziemię? Ileż wszelkiego rodzaju par szlachetnych wyrosło na niej za Naszą przyczyną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [неверующие] не видели Землю, сколько Мы произрастили на ней [на Земле] всякие красивые (и полезные) пары (растений)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в росте растений] – однозначно, знамение (указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь поистине, Господь твой, однозначно, Величественный, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto twój Pan wezwał Mojżesza: "Idź do ludu niesprawiedliwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (расскажи) (о, Посланник) (как) однажды воззвал твой Господь к Мусе: «Иди к людям, которые творят зло, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie będą bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не станут остерегаться (наказания Аллаха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Boję się, żeby mnie nie uznali za kłamcę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «Господи, поистине, я боюсь, что они отвергнут меня [не поверят в то, что я – Твой посланник],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ściśnie się moja pierś i mój język się nie rozwiąże.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (от этого) стеснится моя грудь [сильно опечалюсь я], и не развяжется язык [не смогу говорить].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc po Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли же (ангела Джибриля) к Харуну (чтобы он был моим помощником)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mają pewne przewinienie do zarzucenia mi i obawiam się, że mnie zabiją."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у них есть против меня грех [я убил одного их человека], и я боюсь, что они убьют меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] сказал: «Нет (не убьют)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj z Naszymi znakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите вдвоем (с Харуном) с Нашими знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy razem z wami, będziemy się przysłuchiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы будем вместе с вами и будем слушать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj do Faraona i powiedzcie: Jesteśmy posłańcami od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите же (оба) к Фараону и скажите ему: «Поистине, мы (таковы, что каждый из нас) является посланником Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij z nami synów Izraela"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли [отпусти] с нами потомков Исраила!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Czy nie wychowaliśmy ciebie wśród nas, kiedy byłeś dzieckiem? Czy nie przebywałeś wśród nas przez wiele lat twego życia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Фараон) сказал: «Разве Мы не заботились о тебе (о, Муса), когда ты был у нас еще ребенком, и (разве) ты (не) оставался среди нас годы твоей жизни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem popełniłeś czyn, który popełniłeś; i jesteś wśród niewdzięczników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты совершил свое деяние, которое совершил [убил человека], и ты являешься одним из неблагодарных?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Popełniłem ten czyn będąc wśród ludzi, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал (Фараону): «Я совершил это, когда был в числе заблуждавшихся [до того, как стал пророком].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uciekłem od was, ponieważ się was obawiałem; a Pan mój dał mi mądrość i uczynił mnie jednym z posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И убежал я от вас (в Мадьян), когда убоялся (что вы убьете меня). И (затем) даровал мне Господь мой мудрость [пророчество и знание] и сделал меня одним из числа посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to dobrodziejstwo, z powodu którego czynisz mi wyrzuty, było dane po to, aby uczynić niewolnikami synów Izraela?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), – это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "A kto to jest Pan światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Фараон: «А что такое Господь миров, (посланником Которого ты объявил себя)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi - jeśli jesteście pewni wiary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «(Господь миров) – это Господь небес и земли и того, что между ними, если вы убеждены (в этом)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział tym; którzy byli wokół niego: "Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [Фараон] тем, кто был вокруг него [своей знати]: «Разве вы не слышите (что Муса говорит, что есть еще господь, кроме меня)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Pan wasz i waszych pierwszych ojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь [Создатель] ваш и Господь ваших первых отцов [предков]. (И как вы можете поклоняться тому, который является таким же творением как и вы)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, ten wasz posłaniec, który został wam przysłany, jest chyba opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Фараон) сказал (знати) (насмехаясь): «Поистине, посланник ваш, который послан к вам, однозначно одержимый (бесом)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest Pan Wschodu i Zachodu, i tego, co jest między nimi - gdybyście tylko chcieli zrozumieć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь востока и запада и того, что между ними, если вы разумеете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Jeśli weźmiesz sobie jakiegoś boga, poza mną, to ja ciebie każę wrzucić do więzienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Фараон) сказал: «Если ты (о, Муса) взял себе какого-либо бога, кроме меня, то я непременно сделаю тебя заключенным (в темницу)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jeśli ja przyjdę do ciebie z czymś oczywistym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «Даже если я принес тебе нечто явное (в качестве доказательства)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przychodź więc z tym, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Фараон) сказал: «Приведи же это, если ты из числа правдивых!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on rzucił laskę swoją i oto stała się ona prawdziwym wężem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил он [Муса] свой посох, и вот, он (превратился) в явную [огромную] змею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyciągnął swoją rękę, i oto ona stała się biała dla- patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вынул он [Муса] свою руку (из одежды), и вот, она [рука его] – бела (как молоко) для смотрящих. (А когда он обратно возвращал руку, она обретала естественный цвет.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do starszyzny,;, która go otaczała: "Zaprawdę, to jest czarownik uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce przepędzić was z waszej ziemi przez swoje czary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который хочет изгнать вас из вашей земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc doradzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же вы посоветуете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Daj mu nieco czasu, jemu i jego bratu, i wyślij do miast ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Отсрочь ему [Мусе] и его брату [Харуну] и пошли по городам (Египта) сборщиков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zbiorą i przyprowadzą wszystkich mądrych czarowników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они привели к тебе (о, Фараон) всякого знающего колдуна».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostali zebrani czarownicy w ustalonym czasie określonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были собраны колдуны к назначенному времени известного дня [в предполуденное время в праздник украшения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano ludziom: "Czy zechcecie się zebrać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было сказано людям: «Собираетесь ли вы (на состязание колдунов с Мусой)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pójdziemy za czarownikami, jeśli oni zwyciężą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedzieli Faraonowi: "Czy otrzymamy jakąś nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда колдуны пришли, они сказали Фараону: «Будет ли нам действительно награда, если мы окажемся победителями?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Powiedział: "Tak, z pewnością! I będziecie dopuszczeni do nas blisko!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Фараон) сказал: «Да (будет для вас и награда), и при этом вы будете (еще и) из числа приближенных (ко мне) (если одержите верх)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Rzućcie, co macie rzucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал им [колдунам]: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucili swoje sznury i laski i powiedzieli: "Na potęgę Faraona, my będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (колдуны) бросили свои веревки и посохи (и людям представились они в виде змей). И (колдуны) сказали: «Клянемся величием Фараона, конечно же, мы стали победителями!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Mojżesz rzucił swoją laskę i połknęła ona to, co oni wymyślili fałszywie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил Муса свой посох, (который превратился в огромную змею) и вот – он поглотил то, что они [колдуны] лживо представили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się na ziemię, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пали колдуны, кланяясь ниц (перед могуществом Аллаха) (так как они поняли, что превращение посоха в змею не является колдовством и что это величайшее из чудес).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Колдуны) сказали: «Мы уверовали в Господа миров –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа Мусы и Харуна!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście jemu, zanim dałem wam pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Фараон) сказал (колдунам): «Неужели вы поверили ему [Мусе], прежде чем я позволил вам (это)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest pewnie waszym mistrzem, który was nauczył czarów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он [Муса], однозначно, ваш старший, который научил вас колдовству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy niebawem się dowiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вскоре вы (о, колдуны) узнаете (какое наказание постигнет вас за это от меня)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oberznę wam ręce i nogi naprzemianlegle i każę was wszystkich ukrzyżować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я непременно отрублю вам (о, колдуны) руки и ноги накрест, потом однозначно распну вас всех (на стволах пальм)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Żadna szkoda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Раскаявшиеся колдуны) сказали (Фараону): «Не беда (для нас то, что может постичь в этом мире)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My się zwrócimy do naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pragniemy, by nasz Pan przebaczył nam nasze grzechy, ponieważ jesteśmy pierwsi z wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы очень желаем, чтобы простил нам Господь наш (все) наши грехи за то, что мы (стали) первыми из уверовавших (из твоего народа)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyruszaj nocą z Moimi sługami! Wy na pewno będziecie ścigani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (после долгого пребывания Мусы в Египте, когда он показал Фараону все знамения) Мы внушили Мусе: «Выйди с Моими (верующими) рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) ночью, (и знайте, что) поистине вас будут преследовать (Фараон и его войско)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Faraon rozesłał po miastach ludzi zwołujących:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (когда стало известно о выходе потомков Исраила в путь) послал Фараон по городам сборщиков:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, oni stanowią tylko nieliczną grupę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Поистине, эти [потомки Исраила] – лишь малочисленная кучка,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Srodze nas rozgniewali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поистине они нас однозначно разгневали (своей попыткой уйти от нас),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nas jest wielu i mamy się na baczności."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поистине мы вместе должны быть предусмотрительны».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pozbawiliśmy ich ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вывели Мы их [Фараона и его войско] из садов, и источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skarbów i szlachetnego miejsca pobytu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сокровищ, и благого места [из Египта] (чтобы утопить их в море).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так (Аллах вывел Фараона из их земли)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko w dziedzictwo synom Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы это [все богатства] в наследство потомкам Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Egipcjanie urządzili za nimi pościg o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И последовали они [Фараон и его войско] за ними (настигнув) на восходе (солнца).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzały się nawzajem obie gromady ludzi, towarzysze Mojżesza powiedzieli: "Oni nas niewątpliwie dosięgną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда увидели оба сборища друг друга, сказали сподвижники Мусы: «Поистине, мы, однозначно, настигнуты (войском Фараона)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал (им): «Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ze mną jest mój Pan! On mnie poprowadzi drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, со мной Господь мой [Он поможет мне], и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Uderz twoją laską morze!" I ono się rozdzieliło, a każda jego część była jak wielka góra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушили Мы Мусе: «Ударь своим посохом по морю», – и разверзлось оно (открыв путь по дну), и была каждая часть (воды), как огромная гора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozwoliliśmy przybliżyć się tamtym drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приблизили Мы (к морю) потом других [Фараона и его войско].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy Mojżesza i tych wszystkich, którzy razem z nim byli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех. [Они перешли по дну моря на другой берег.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potopiliśmy tamtych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом потопили Мы (в море) других [Фараона и его войско] (когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak! Lecz większość z nich nie uwierzyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opowiedz im historię Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочитай же (о, Пророк) им [многобожникам] весть о (пророке) Ибрахиме!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот (однажды) (Ибрахим) сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czcimy bałwany i trwamy przed nimi pobożnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно почитаем их».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy one was słyszą, kiedy wy ich wzywacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ибрахим) сказал: «Разве слышат они [ваши божества] вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy one są wam pożyteczne czy szkodliwe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nie! Lecz my znaleźliśmy naszych ojców, którzy w ten sposób czynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Нет (не помогают и не вредят)! Мы нашли, что наши отцы так поступают».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A czy przyglądnęliście się temu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ибрахим) сказал: «А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te bałwany są przecież wrogami dla mnie, a nie Pan światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине же они [ваши боги] – враги мне, кроме Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie stworzył i który mnie prowadzi drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который меня создал, и (Который) наставляет меня на истинный путь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie karmi i poi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Который меня наделяет едой и питьем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zachoruję, to mnie leczy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда я заболею, Он мне дарует исцеление,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który sprowadzi na mnie śmierć, potem mnie ożywi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I który - pragnę tego gorąco - przebaczy mi moje grzechy w Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Который – я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Użycz mi mądrości, i połącz mnie ze sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Ибрахим обратился к Аллаху с мольбой): «Господь мой, дай мне мудрость [пророчество и знание], и присоедини меня к числу праведников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie językiem prawdy wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie jednym z dziedziców Ogrodu szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделай меня (одним) из (числа) наследующих Рай Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zawstydź mnie w Dniu, kiedy oni zostaną wskrzeszeni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены [в День Суда],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie przyniosą korzyści ani majątek, ani synowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда (никому) не поможет богатство и сыны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie ten, który przyjdzie do Boga z czystym sercem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем [с душой, чистой от неверия]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżony będzie Ogród dla bogobojnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (будет) приближен Рай к остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piekło ukaże się jasno dla tych, którzy błądzili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (будет) Ад показан сбившимся [неверующим]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im powiedziane: "Gdzie są ci, których czciliście
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут им [многобожникам]: «Где то, чему вы поклонялись,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wam pomagają albo czy pomagają samym sobie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они помогают вам или помогают сами себе?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną tam wrzuceni oni sami i ci, którzy zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (будут) ввержены в нее [в пропасть Ада] они [неверующие] и сбившиеся [предводители неверующих],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zastępy Iblisa, wszyscy razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (также) воинство Иблиса – все!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili, prowadząc tam spór między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут они там [в Аду], препираясь:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My byliśmy z pewnością w jawnym błędzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nas sprowadzili z drogi tylko grzesznicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сбили нас с истинного пути только бунтари (которые взбунтовались против Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mamy więc orędowników
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нет у нас (сегодня) заступников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też nie mamy wiernego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сострадательного друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jeśliby nam dany był powrót, to bylibyśmy między wiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы были бы верующими!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в истории пророка Ибрахима] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Noego uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Нуха отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Noe: "Czy wy nie boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал им брат их, Нух: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я – к вам верный посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty; moja zapłata należy tylko do Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy tobie wierzyć, skoro za tobą poszli najpodlejsi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [народ Нуха] сказали: «Разве мы поверим в тебе, раз за тобой последовали низкие люди?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie posiadam wiedzy o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Нух) сказал: «И нет у меня знания о том, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich należy tylko do mego Pana; gdybyście byli tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их расчет (за их деяния) только у Господа моего, если бы вы это знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chciałbym odpychać wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не стану я прогонять верующих (какими бы они ни были).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я – только разъясняющий увещеватель (и довожу я до людей только то, что повелел мне Аллах Всевышний)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Noe, to z pewnością cię ukamienujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [народ Нуха] сказали: «Если ты не удержишься (от своего призыва), о, Нух, то непременно будешь ты побитым камнями».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Нух) сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój lud uznał mnie za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой народ отверг меня [не поверил мне]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc jasno między mną a nim! Uratuj mnie i tych wiernych, którzy są razem ze mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i tych, którzy byli z nim w załadowanym statku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы его [пророка Нуха] и тех, что был с ним, в нагруженном ковчеге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I potopiliśmy pozostałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом потопили Мы после (их спасения) оставшихся [тех, кто не уверовал].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в истории пророка Нуха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Ad uznał wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адиты отвергли [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich ich brat Hud: "Czy wy się boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал им брат их, Худ: «Разве вы не побоитесь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я – к вам верный посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nadal będziecie budować na każdym wzniesieniu jakiś znak dla daremnej zabawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете строить на каждой возвышенности по примете [высокому зданию] (чтобы гордиться им), попирая (права других).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zbudujecie sobie twierdzę w nadziei, że będziecie nieśmiertelni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы устраиваете замки, – словно вы будете вечными (в этом мире)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przejmujecie władzę siłą, jesteście gwałtowni jak tyrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы наказываете кого-либо, то наказываете как тираны [без жалости].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was zaopatrzył w to, co wam wiadomo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь Того, Кто наделил вас тем, что вы знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaopatrzył was w trzody i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наделил вас скотом и сыновьями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody i źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и садами и ручьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja, zaprawdę, boję się dla was Wielkiego Dnia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я боюсь для вас наказания дня великого (если вы будете упорно стоять на неверии)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nam jest wszystko jedno, czy ty nas napominasz, czy też nie jesteś z liczby napominających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Неверующие из народа Худа) сказали: «Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим (мы тебе не поверим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze postępowanie podobne jest tylko do postępowania naszych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, чего мы придерживаемся] – только обычаи прежних поколений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie będziemy ukarani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мы не будем наказаны (за это) (как ты, о, Худ, утверждаешь об этом)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uznali go za kłamcę, więc ich wytraciliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвергли они его [Худа] (не признав пророком Аллаха), и погубили Мы их (наслав на них холодный ветер).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в истории пророка Худа] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудяне отвергли [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Salih: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал им брат их, Салих: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я – к вам верный посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze pozostaniecie wśród tego, co jest tutaj, bezpieczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы (о, самудяне) будете оставлены среди того, что здесь [среди благ этого мира], будучи в безопасности (от наказания и смерти),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>среди садов, и источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród pól uprawnych i drzew palmowych o delikatnych kiściach owoców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и посевов, и пальм, плоды которых нежны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze będziecie zręcznie wykuwać domy w górach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и высекаете вы в горах дома, проявляя высокомерие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słuchajcie ludzi bezbożnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не повинуйтесь приказам преходящих границы [предводителей, которые зовут к неверию и многобожию],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy szerzą zgorszenie na ziemi i nie czynią dobra!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшают».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Самудяне) сказали: «Ты (о, Салих) ведь только из околдованных (у которого разум затмился из-за колдовства).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś tylko człowiekiem jak my. Przynieś nam jakiś znak, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты – только человек, такой же как и мы; приведи же знамение [доказательство] (о том, что ты действительно послан Аллахом), если ты из числа правдивых».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest wielbłądzica; ona pić będzie określonego dnia, a wy pić będziecie innego oznaczonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Салих) сказал: «Это – (такая) верблюдица (какую вы просили) (и Аллах Всевышний вывел ее из скалы); для нее (будет) (все) питье (из источников) (в один день), и для вас (будет) (все) питье (из источников) в день определенный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie jej nic złego, bo dosięgnie was kara Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прикасайтесь к ней [к чудо-верблюдице] со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak przecięli jej pęciny, lecz nazajutrz tego pożałowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они закололи ее и затем (когда явилось к ним наказание) стали сожалеть (об этом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich kara. Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигло их наказание; Поистине, в этом [в истории пророка Салиха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Lota uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лута отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich brat ich Lot: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал им брат их, Лут: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty. Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie obcować z mężczyznami ze wszystkich światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы приходите (чтобы иметь близость) к мужчинам из всех миров
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostawiać wasze żony, które stworzył wasz Pan dla was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и оставляете то, что создал вам ваш Господь в ваших женах? О, нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Locie, to niechybnie zostaniesz wypędzony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Если ты не воздержишься, о, Лут, ты будешь из числа изгнанных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nienawidzę tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Лут) сказал: «Поистине, я деяние ваше презираю».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Wyratuj mnie i moją rodzinę od tego, co oni czynią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И затем пророк Лут обратился с мольбой к Аллаху): «Господь мой, спаси меня и мою семью от того, что они делают!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę wszystkich razem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы его [Лута] и его семью – всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie stara kobieta znalazła się wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме старухи [жены Лута], которая осталась среди отставших (так как не уверовала).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом погубили других [неверующих]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich gwałtowny deszcz. A jakże zgubny jest deszcz dla tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пролили на них (с неба) (каменный) дождь, и (как) ужасен дождь для тех, кого увещали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в истории пророка Лута] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Gąszczu uznali za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергли посланников обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich Szu`ajb: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал им (пророк) Шуайб: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej zapłaty. Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не уменьшайте людям их вещей [не убавляйте того, что им положено], и не ходите по земле, сея беспорядок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was stworzył, i pokolenia dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь Того, Кто создал вас и прежние поколения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Ты (о, Шуайб) ведь только из числа околдованных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś przecież tylko człowiekiem, podobnie jak my; i sądzimy, że jesteś tylko kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Шуайб) – только человек, как и мы, и мы думаем, что ты однозначно из числа лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuść więc na nas płaty z nieba, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mój Pan wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Шуайб) сказал (им): «Господь мой лучше знает, что вы делаете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвергли они его [Шуайба] (не признав посланным от Аллаха), и постигло их наказание [[Их постигла сильная жара, от которой невозможно было где-либо укрыться. Затем Аллах Всевышний послал им тучу, под которой была прохлада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciła ich kara Dnia Cienia: to była kara Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все они зашли под эту тучу, и тогда Аллах Всевышний низвел на них огонь, который уничтожил их всех.]] в день покрова. Поистине, это было наказанием дня великого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в истории пророка Шуайба] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest objawienie Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, это [Коран] – ниспослание Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nim zeszedł Duch wierny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Снизошел с ним [с Кораном] (от Аллаха) Дух Верный [ангел Джибрил]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje serce, abyś był w liczbie ostrzegających
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на сердце твое (о, Посланник) [Джибрил читал аяты Корана Пророку, он и понимал их смысл и запоминал их], чтобы быть тебе (о, Посланник) из числа увещевателей (которые предостерегают людей и джиннов о наказании Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku arabskim, jasnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и ниспослан Коран) на ясном (по смыслу), арабском языке».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Pismach dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине он [Коран], упоминается конечно, в прежних писаниях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie było dla nich znakiem, że wiedzą to uczeni synów Izraela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не стало для них [для неверующих курайшитов] знамением [доказательством] (что Коран является Книгой Аллаха, а Мухаммад – посланником Аллаха) то, что знают его [признаки последнего пророка] ученые из числа потомков Исраила (которые читали об этом в своих писаниях)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili to komuś z cudzoziemców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы ниспослали его [Коран] кому-либо из неарабов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on wyrecytowałby to przed nimi, to oni też by mu nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он [неараб] прочитал бы его [Коран] им [курайшитам] (на чистом арабском языке), то они в него [в Коран] (все равно) не уверовали бы (придумав отговорки).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wprowadziliśmy to w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w to nie uwierzą, dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjdzie ona do nich nagle, kiedy nawet nie będą się jej spodziewać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И придет оно [наказание] к ним внезапно, в то время, когда они и не будут чувствовать (этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wtedy powiedzą: "Czy my znajdziemy się wśród tych, którym będzie dana zwłoka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они (когда придет к ним наказание): «Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni starają się przyspieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привел им наказание, чтобы доказать твою правдивость)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ci się wydaje? Jeślibyśmy pozwolili im używać życia przez wiele lat,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться [жить] много лет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem przyszło do nich to, co im zostało obiecane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а затем придет к ним то (наказание), что им было обещано,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To czyż przyniesie im jakąkolwiek korzyść to, co było im dane używać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование [не будет пользы даже от многих лет жизни]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, zanim nie zostali tam wysłani ci, którzy ostrzegali
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не губили ни одно селение [жителей его], без того чтобы для него [этого селения] не было увещателей (от Аллаха)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla napomnienia; ponieważ My nie byliśmy niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(которые приходили) для напоминания (о наказании и о пути спасения). И Мы не были (при этом) несправедливыми (которые наказывали бы без предупреждения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przynieśli go przecież szatani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не нисходили с ним [с Кораном] (к Мухаммаду) шайтаны (как это говорят неверующие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To im się nie godzi i nie są do tego zdolni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не подобает им [не таковы шайтаны, чтобы] (доставлять истину), и не могут они –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są odsunięci od słuchania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь они [шайтаны] отстранены от слушания (Корана в небе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywaj więc, wraz z Bogiem, żadnego innego boga, żebyś się nie znalazł wśród tych, którzy będą ukarani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не моли же (наряду) с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj twój ród, bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предостерегай (о наказании Аллаха) твою ближайшую родню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochyl twe skrzydła ku tym spośród wiernych, którzy postępują za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И опусти свое крыло [будь мягок] пред тем, кто следует за тобой из верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie nie słuchają, to powiedz im: "Ja nie jestem winien tego, co wy czynicie!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они ослушаются тебя (о, Посланник) [не примут твой призыв к Единобожию], то скажи: «Поистине, я не причастен к тому, что вы делаете [к многобожию и заблуждению]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Potężnemu, Litościwemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И полагайся на Величественного, Милосердного (Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, który ciebie widzi, kiedy wstajesz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который видит тебя, когда ты встаешь (на ночные молитвы),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy się obracasz wśród tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и как ты совершаешь молитвенные движения среди преклоняющихся ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он – Слышащий, Знающий [Он слышит твое чтение Корана и слова восхваления Аллаха и знает твое намерение и деяния.]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja mam was powiadomić, na kogo zstępują szatani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zstępują oni na każdego kłamcę, grzesznika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нисходят они [шайтаны] на всякого погрязшего в грехах лжеца [на прорицателя]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni podają do wiadomości to, co zasłyszeli, lecz większość z nich to kłamcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [шайтаны] бросают подслушанное (на небе) (прорицателям), и большинство их [прорицателей] являются лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o poetów, to postępują za nimi ci, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэты – за ними следуют заблудшие. [Коран не является стихами, а Пророк не является поэтом, так как Коран указывает путь к Истине.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, jak oni wędrują po wszystkich dolinach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что они [поэты] по всем долинам бродят [слагают стихи на любые темы]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak mówią to, czego nie czynią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что они [поэты] говорят то, чего не делают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek stanowią ci, którzy uwierzyli, pełnili dobre dzieła i często wspominali Boga. Oni obronili się po tym, jak doznali niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех (из поэтов), которые уверовали и совершали праведные деяния и поминали Аллаха много, и защищали (своими стихами) после того, как было посягательство (на Истинную Веру и Пророка).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebawem dowiedzą się ci, którzy czynili niesprawiedliwość, jakich przeciwności losu oni doznają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вскоре узнают те, кто творил зло [неверующие, которые возводят ложь на Коран и осмеивают Пророка], куда они вернутся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Koranu i Księgi jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что читается] – аяты Корана и разъясняющей Книги [Корана же],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga prosta i radosna wieść - dla tych, którzy wierzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и эти аяты) (верное) руководство [указывают путь к успеху в этом мире и в Вечной жизни] и радостная весть (о великой награде, которая уготовлена) для верующих (которые уверовали в Книгу Аллаха и последовали ее руководством),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i wierzą szczerze w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят] (тем, у которых есть на нее право), и в Вечной жизни [в наступление Дня Суда и в существовании Ада и Рая] они убеждены [не сомневаются].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w życie ostateczne, upiększyliśmy ich działania, więc oni wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веруют в Вечную жизнь (и не стараются для нее), Мы разукрасили им их (плохие) деяния (так, что они думают, что их деяния хороши), и они скитаются слепо [блуждают в растерянности, не зная, что есть благо и что есть зло].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których oczekuje najgorsza kara; oni w życiu ostatecznym będą najbardziej stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – это те, для которых (уже в этом мире) (будет) злое наказание, и они в Вечной жизни понесут наибольший убыток [окажутся в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty otrzymujesz Koran od Mądrego, Wszechwiedzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, ты (о, Мухаммад) получаешь Коран от (Аллаха), (Который) мудрый, (и) знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zauważyłem ogień; przyniosę wam od niego wiadomość albo przyniosę wam płonącą głownię. Być może, wy się ogrzejecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот (однажды, при возвращении из Мадьяна в Египет) сказал Муса своей семье: «Поистине, я заметил (вдали) огонь; (вы оставайтесь здесь, а) вскоре я принесу вам оттуда известие или принесу горящую головню (для разжигания костра), чтобы вам согреться».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy zbliżył się do niego, dał się słyszeć głos: "Błogosławiony jest Ten, który jest w ogniu i który jest wokół niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он [Муса] подошел к нему [к огню], (увидел, что огонь горит внутри зеленого дерева. И чем больше начинал пылать этот удивительный огонь, тем более зеленым становилось дерево.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса стоял удивленным, и в это время) было возглашено: «Благословен тот, кто в огне [ангелы] и кто вокруг него [Муса], и преславен Аллах, Господь миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mojżeszu! Zaprawdę, Jam jest Bóg, Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, Муса, поистине, Я – Аллах, Величественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И брось свой посох (который ты держишь в правой руке)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku. "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он [Муса] увидел, что тот [его посох] извивается, словно змея, повернулся чтобы убежать и (даже) не обернулся (от страха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bój się! Nie boją się przecież posłańcy w Mojej obecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И сказал ему Господь его): «О, Муса, не бойся (того, что ты видишь) ведь не боятся предо Мной посланные [пророки и посланники].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto popełni niesprawiedliwość, a potem zmieni zło na dobro - to, zaprawdę, Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто совершит злодеяние [грех], а потом (покается и) заменит добром после зла, – то ведь Я – прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę; wyjmiesz ją białą bez żadnej szkody. To jeden z dziewięciu znaków dla Faraona i jego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И введи (о, Муса) свою руку за пазуху, (и) она выйдет белой (как снег) без (никакого) вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są ludem bezbożnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И это чудо будет одним) в числе девяти знамений [[Девять чудес-знамений, с которыми Аллах Всевышний направил пророка Мусу к Фараону: белая, как снег, рука; посох, годы, неурожай, потоп, который затопил их поля и сады; саранча, которая поела их посевы, урожай, двери и крыши домов, и также их одежды; насекомые, которые несли гибель их скоту; жабы, которые оказывались в их пище, посуде и постели; кровь, в которую превратилась вода в их реках и колодцах;]] к Фараону и его народу, – поистине, они – непокорные [неверующие] люди».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otrzymali Nasze znaki, dające jasne spojrzenie; oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же пришли к ним [к Фараону и его людям] Наши знамения ясно видимыми [такие, глядя на которые, сразу ясно на что они указывают], они сказали: «Это – явное волшебство!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni je odrzucili - niesprawiedliwie i dumnie - chociaż ich dusze były przekonane o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они отвергли их [эти девять чудес], хотя сами они были убеждены в их (истинности), по неправедности и высокомерию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же (о, Пророк), каков был конец сеющих беспорядок (на земле)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy wiedzę Dawidowi i Salomonowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророкам) Дауду и Сулайману знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Chwała Bogu, który nas wyniósł ponad wielu z jego sług wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они оба: «Хвала Аллаху, Который дал нам преимущество пред многими из Его рабов верующих!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon był dziedzicem Dawida i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И унаследовал Сулайман (от) (своего отца) Дауда (пророчество, знание и власть) и сказал (Сулейман) (своему народу): «О, люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczono nas mowy ptaków i zostaliśmy obdarowani wszelkimi rzeczami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обучены мы (пониманию) языка птиц, и даровано нам все (в чем мы потребны)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest łaska oczywista!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [такой дар Аллаха] (является) явным превосходством!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zgromadzone zostały wojska dla Salomona, złożone z dżinów, ludzi i ptaków; i ustawiono je w szeregi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были собраны к (пророку) Сулайману его войска (которые состояли) из джиннов, людей и птиц (чтобы воевать против тех, кто не покорен Аллаху), и они [войска] имели строгий порядок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do Doliny Mrówek; jedna mrówka powiedziała: "O mrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [Сулайман и его войска] дошли до муравьиной долины, (пророк Сулайман услышал, как) сказала одна муравьиха: «О, муравьи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do waszych pomieszczeń, żeby Salomon i jego wojska nie stratowały nas przez nieuwagę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в свои жилища, пусть не затопчет вас Сулайман и его войска, не замечая этого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Salomon uśmiechnął się na te jej słowa, i powiedział: "Panie mój! Pobudź mnie, abym był wdzięczny za Twoją dobroć, którą mnie napełniłeś i moich rodziców; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało. Wprowadź mnie, przez Twe miłosierdzie, pomiędzy Twoje sługi sprawiedliwe!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И пророк Сулайман) улыбнулся, засмеявшись от ее слов, (так как он понял их, и ему стало удивительным то, что муравьиха предостерегает муравьев) и (он, осознав великую милость Аллаха, данную ему) сказал (обратившись к Нему с мольбой): «Господи, внуши мне (чтобы я всегда) благодарил (Тебя) за Твою милость [Твои благодеяния], которую Ты оказал мне и моим родителям; и (сделай меня таким) чтобы я (всегда) совершал праведные деяния, которыми Ты доволен, и введи меня по Твоей милости (в райскую благодать) в числе рабов Твоих праведных!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon zrobił przegląd ptaków i powiedział: "Dlaczegoż nie widzę dudka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он [пророк Сулайман] рассматривал птиц (которые были подчинены ему) и сказал: «Почему это я не вижу удода?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby był nieobecny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он находится за кем-либо) или же он отсутствует?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarzę go niechybnie karą surową albo, doprawdy, go zabiję, chyba że przyniesie mi wyraźne usprawiedliwienie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И когда ему стало ясно, что удод отсутствует, пророк Сулайман сказал): «Непременно, я накажу его [удода] сильным наказанием (выщипав перья), или зарежу его, или же он придет ко мне с явным доводом (в оправдание своего отсутствия)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on niebawem się zjawił i powiedział: "Dowiedziałem się o czymś, czego ty nie wiesz. Przynoszę ci od ludu Saba wieść pewną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставался он [удод] (в отсутствии) недолго и (когда вернулся) сказал (пророку Сулайману): «Я узнал то, чего ты (о, пророк Сулайман) не знаешь, и пришел к тебе из (города) Саба (что в Йемене) с достоверным известием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto znalazłem kobietę, która króluje nad nimi; ona otrzymała wszystko i ma wspaniały tron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я обнаружил, (что) женщина, правит ими [сабейцами], и (из мирских благ) даровано ей все (в чем может нуждаться утвердившийся правитель), и у нее (есть) великий (царский) трон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znalazłem ją i jej lud oddających pokłon słońcu, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я (также) обнаружил, что она [царица] и ее народ поклоняются солнцу вместо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan upiększył im ich działania i odsunął od drogi; nie idą więc drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разукрасил [представил прекрасным] им сатана (плохие) деяния их и отвратил их с (истинного) пути [от Веры и Единобожия] так, что они не следуют (истинным) путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie oddają oni pokłonów Bogu, który wyprowadza z ukrycia to, co jest w niebiosach i na ziemi, i który wie, co ukrywacie i co ujawniacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И сатана сделал это для того) чтобы они не поклонялись Аллаху, Который выводит скрытое в небесах и на земле [дождь из неба и растения из земли] и знает то, что вы скрываете, и то, что обнаруживаете [совершаете открыто].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg! Nie ma boga, jak tyko On, Pan tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Господа великого Трона!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zobaczymy, czy ty mówisz prawdę czy też jesteś z liczby kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Сулайман) сказал (удоду): «Мы посмотрим, сказал ли ты правду, или же ты из числа лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź z tym moim listem, rzuć go im, potem odwróć się od nich i zaczekaj na to, co oni odpowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай с этим моим письмом (к сабейцам) и брось его им, а потом отвернись от них [встань в стороне] и посмотри, что они вернут [что скажут между собой относительно этого письма]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowa powiedziała: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Царица) сказала: «О, знать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto został mi rzucony szlachetny list.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брошено мне письмо почтенное [очень важное].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzi on od Salomona i oto on: W Imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, оно – от Сулаймана, и ведь оно (начинается словами): «С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wynoście się nade mnie i przybywajcie do mnie poddani całkowicie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Чтобы вы не были высокомерными предо мною [по своему высокомерию не отказались от принятия моего призыва], и приходите ко мне (всецело) предавшимися (Аллаху) [с Полным Единобожием и Покорностью]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Царица) сказала: «О, знать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie mi radę w mojej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дайте мне решение в моем деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mogę rozstrzygnąć niczego, dopóki nie będziecie przy mnie świadkami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) я не принимаю решения, без того, чтобы вы были свидетелями мне [вне вашего ведения и без совместного с вами совещания]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Posiadamy wielką siłę i posiadamy wielką odwagę, lecz rozkaz należy do ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (отвечая ей) сказали: «Мы обладаем силой [воинами и оружием] и обладаем сильной яростью [смелостью], и повеление принадлежит тебе. Смотри же [думай сама], что ты прикажешь (нам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozważ więc, co rozkażesz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И мы готовы исполнить твое повеление)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Kiedy królowie wkraczają do miasta, to je niszczą i czynią najmożniejszych z jego mieszkańców - najnędzniejszymi. W ten sposób oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Царица) (поняв, что их войско не сможет противостоять войску Сулаймана) сказала (им): «Поистине, цари, когда (со своим войском) входят в селение, устраивают там беспорядок [разрушают] и делают славных из его жителей униженными – и так они поступают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jednak poślę im podarunek i zobaczę, z czym powrócą wysłannicy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и я пошлю им [Сулайману и его народу] подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные [послы]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przybyli do Salomona, on powiedział: "Czy chcecie mnie wspomóc bogactwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же (посланец царицы) пришел (с подарком) к Сулайману (и преподнес ему), он [пророк Сулайман] сказал: «Неужели вы (думаете, что вы можете) помочь мне богатством?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież to, co dał mi Bóg, jest lepsze od tego, co dał wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мне от вас не нужно никаких богатств.] Ведь то, что даровал мне Аллах [пророчество, власть и богатства], лучше того, что Он даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko wy cieszycie się waszym podarunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, это вы радуетесь своим подаркам [преподносимым вам дарам].»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do swoich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И пророк Сулайман сказал послу сабейской царицы): «Вернись к ним (с моим ответом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przyjdziemy do nich z wojskami, którym oni nie będą mogli się przeciwstawić. My ich na pewno wypędzimy z ich kraju, nędznych i poniżonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы, непременно, придем к ним с войсками, против которых им не устоять, и мы, (если они не примут Единобожие и Покорность Аллаху, и если не оставят поклонение кому-либо, кроме Аллаха) непременно, выведем их оттуда [из их страны] униженными, и будут они жалкими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Сулайман) сказал (тем джиннам и людям, которых Аллах подчинил ему): «О, знать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto z was przyniesie mi jej tron, zanim oni przyjdą do mnie poddani całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас принесет ко мне ее трон, прежде чем они придут ко мне покорными?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Ifrit spośród dżinów: "Ja ci go przyniosę, zanim powstaniesz ze swego miejsca; jestem dość silny, by to uczynić, i godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (один) силач из джиннов: «Я принесу тебе его [ее трон], прежде чем ты (о, пророк Сулайман) встанешь со своего места (где ты выносишь свои решения) [до конца дня]; и ведь я для этого, поистине, силен и надежен».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział ten, który posiadał wiedzę z Księgi: "Ja ci go przyniosę, zanim powróci do ciebie twoje spojrzenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал тот, у которого было знание из Книги: «Я принесу тебе его [ее трон], прежде чем вернется к тебе твой взор [за мгновение ока]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Salomon zobaczył go stojącego solidnie przed nim, powiedział: "To jest z łaski mego Pana, aby mnie doświadczyć, czy będę wdzięczny czy niewdzięczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И пророк Сулайман разрешил ему сделать это, и он обратился с мольбой к Аллаху). Когда же он [пророк Сулайман] увидел его [трон] утвердившимся рядом с собой, то сказал: «Это – из милости Господа моего, чтобы испытать меня – буду ли я благодарить (Его) или буду неблагодарным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest wdzięczny, jest wdzięczny dla siebie samego; a kto jest niewdzięczny... - zaprawdę, mój Pan jest Bogaty, Szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто благодарит (Аллаха) (за те блага, что Он дарует), поистине, тот благодарит для самого себя, а кто проявляет неблагодарность, то поистине Господь мой богат (чтобы в чем-либо нуждаться), (и) щедр».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zamaskujcie ten jej tron, abyśmy mogli zobaczyć, czy ona jest prowadzona drogą prostą czy też jest spośród tych, którzy nie idą drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Сулайман) сказал (тем, которые находились рядом с ним): «Измените для нее ее трон; посмотрим, найдет ли она (истинный) путь [узнает ли свой трон] или будет из тех, кто не идет (истинным) путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc, kiedy ona przybyła, powiedziano jej: "Czy taki jest twój tron?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда она [царица сабейская] пришла (к пророку Сулайману), ей сказали: «Таков ли твой трон?» Она сказала: «Похоже, что он».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Zdaje się, że to on."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I nam bowiem została dana wiedza przed nią, i my poddaliśmy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (пророк Сулайман сказал): «Нам было даровано знание (об Аллахе и Его могуществе) до нее, и мы являемся предавшимися (Аллаху)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ją odsunęło z drogi to, co czciła poza Bogiem; ona przecież była z ludu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И удерживало ее (от веры в Аллаха и покорности только Ему) то, чему она поклонялась вместо Аллаха; поистине, она была из народа неверного [она выросла среди неверующих]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano jej: "Wejdź do pałacu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказано было ей: «Войди во дворец!» [Пророк Сулайман этим хотел показать превосходство своей власти над ее властью.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona go zobaczyła, sądziła, że to jest tafla wody, i odsłoniła swoje nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину [пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода] и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest pałac wyłożony taflami z kryształu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Сулайман) сказал (ей): «Ведь это дворец гладкий из хрусталя (а не из воды)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она (поняла величие власти Сулаймана и) сказала: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłam sobie niesprawiedliwość; razem z Salomonem poddaję się całkowicie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я причинила зло самой себе (совершая многобожие) и (сейчас) предалась вместе с Сулайманом [следуя ему] Аллаху, Господу миров!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha: "Czcijcie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы послали к самудянам брата их, Салиха: «Поклоняйтесь Аллаху!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni podzielili się na dwie grupy, które prowadziły ze sobą spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда (к ним пришел Салих) они (разделились на) две партии (одни верующие, а другие неверующие), которые спорят (утверждая, что именно они на истине).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [пророк Салих] сказал: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego się śpieszycie z czynieniem zła przed dobrem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы ускоряете злое раньше доброго [почему вы торопите наказание Аллаха на вас, нежели стремиться к Его милосердию]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyście tylko poprosili Boga o przebaczenie, być może, doznalibyście miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего вам не попросить у Аллаха прощения (покаявшись перед Ним за ваше неверие), чтобы вы были помилованы (Им)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wyciągnęliśmy złą wróżbę dotyczącą ciebie i tych, którzy są z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они [люди] [пророку Салиху]: «Мы связываем (некоторые события, что происходят) с тобой (о, Салих) и с теми, кто с тобой».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wasza wróżba jest u Boga. Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Салих) сказал: «Ваше связывание событий у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem! Wy jesteście ludem wystawionym na próbę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Все, что случается, происходит по предопределению и дозволению Аллаха] Но, вы являетесь испытываемыми людьми (которых Аллах испытывает добром и злом, радостью и бедой)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A było w mieście dziewięciu ludzi, którzy szerzyli zgorszenie na ziemi, a nie czynili dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А было в городе (аль-Хиджр) (где жил пророк Салих) девять человек, которые на земле сеяли беспорядок [неверие и грехи], и (ничего) не улучшали [ничего хорошего они не делали].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przysięgnijcie sobie wzajemnie na Boga: My zaatakujemy go nocą - jego samego i jego rodzinę - potem powiemy jego opiekunowi: My nie byliśmy świadkami jego zguby i zguby jego rodziny, my jesteśmy prawdomówni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они [эти девять человек] (между собой): «Поклянитесь Аллахом друг другу, что мы, непременно, ночью (внезапно) нападем на него [на пророка Салиха] и на его семью (и убьем их всех), а потом мы, непременно, скажем его близкому родственнику: «Мы не были при гибели его семьи, и поистине, мы, однозначно, говорим правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zamyślili podstęp i My zamyśliliśmy podstęp, kiedy oni nawet nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec ich podstępu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же (о, Пророк), каким оказался итог их хитрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy całkowicie ich i ich lud, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили их [тех беззаконников] и их народ – всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opustoszały ich domostwa za to, iż byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот – это дома их, (оставшиеся) разрушенными за то, что они совершали зло [Аллах Всевышний погубил их за их многобожие и неверие в посланников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом (наказании) однозначно (содержится) знамение [назидание] для людей, (которые) знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy tych, którzy uwierzyli i którzy byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы (от того наказания, которое постигло самудян) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [пророка Салиха и верующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota. Powiedział on do swego ludu: "Czyż będziecie popełniać szpetotę, skoro jasno widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (напомни) (о, Мухаммад) (людям) (о пророке) Лута, как сказал он своему народу: «Неужели вы будете совершать мерзость, когда вы видите [знаете] (о том, насколько мерзко это деяние)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż będziecie zwracać się do mężczyzn, pod wpływem namiętności, zamiast do kobiet?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете приходить к мужчинам по страсти вместо женщин [будете заниматься мужеложством]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak; owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście ludem nieświadomym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы – люди, (которые) не знают (границ запрещенного, которое установил Аллах!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią jego ludu były słowa: "Wypędźcie rodzinę Lota z waszego miasta! To są przecież ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ответом его народа было лишь то, что они сказали (друг другу) (насмехаясь над пророком Лутом и верующими): «Выведите [прогоните] семью Лута из вашего селения: ведь они – люди, (которые) придерживаются чистоты [не занимаются мужеложством]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem żony. Zdecydowaliśmy, aby ona była wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы его [пророка Лута] и его семью (от наказания, которое пало на его народ), кроме его жены, которой Мы предопределили оказаться из (числа) оставшихся [погибших] (так как она была довольна мерзкими деяниями, которые совершал ее народ и помогала им в этом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пролили Мы на них (каменный) дождь (наказания) (и перевернули их селение верх дном).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże zły jest deszcz tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как ужасен дождь для тех, кого увещали [для тех, до кого дошел довод]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu i pokój nad Jego sługami, których On wybrał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Хвала Аллаху, и мир (и безопасность) (от Него) (да пребудет) над Его рабами, которых Он избрал (для донесения Истины) [над всеми пророками]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg jest lepszy, czy też to, co oni dodają jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лучше ли или те, которых вы (о, многобожники) приобщаете (Ему) в сотоварищи [ложные божества]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, który spuścił z nieba wodę dla was - dzięki której sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody pełne blasku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто создал небеса и землю и низвел вам с неба [с облаков] воду [дождь], и Мы вырастили ею прекрасные сады?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie potrafilibyście spowodować, iżby wyrosły w nich drzewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не смогли бы вы вырастить деревья в них, (если Аллах Всевышний не низвел бы воду с неба).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś bóg obok Boga? Tak, owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который помогал бы Ему в Его деяниях)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludem, który przypisuje równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот же, они [многобожники] являются людьми, которые уклоняются (от Истины и Веры)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił ziemię miejscem stałym i utworzył w jej szczelinach rzeki, i utworzył na niej solidnie stojące góry, i utworzył między dwoma morzami przegrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто сделал землю местопребыванием (для людей и других творений), и устроил в расщелинах ее реки, и устроил для нее устойчивые [горы], и устроил между двумя морями [с пресной и соленой водой] преграду (чтобы воды ее не перемешивались)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś inny bóg obok Boga? Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который сделал бы подобное и этим заслужил бы того, чтобы быть соучастником Аллаху)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот же, большинство их [многобожников] не знает (величия и могущества Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłuchuje uciśnionego, kiedy Go wzywa, który odsuwa zło i który czyni was namiestnikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто отвечает нуждающемуся, когда он взывает (с мольбой) к Нему, и удаляет зло (которое постигло его), и делает вас наместниками [преемниками тех, кто был раньше] на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который делает то же самое)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało oni sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И как) мало вы (о, многобожники) внимаете (увещаниям) [получаете пользу от этого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który prowadzi was drogą prostą w ciemności, na lądzie stałym i na morzu, i który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто ведет вас во мраке суши и моря и Кто посылает ветры (несущие облака), как радостную весть (о том, что будет дождь), по Своему милосердию?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который сделал бы из этого хоть что-либо)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Аллах того, что они приобщают Ему в сотоварищи [пречист, чтобы иметь равных Себе]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, a potem je ponawia, i który daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто впервые начинает сотворение [создает из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу) [создает еще раз], и Кто дарует вам пропитание с неба (ниспосылая дождь) и земли (выводя источники, растения и земные дары)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который делает подобное)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc wasz dowód, jeśli mówicie prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Дайте ваше доказательство, если вы говорите правду (что у Аллаха есть соучастник во власти и в божественности)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nikt nie zna tego, co ukryte w niebiosach i na ziemi, z wyjątkiem Boga!" Oni zaś nie wiedzą, kiedy będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Не знает ни один на небесах и на земле, сокровенного, кроме Аллаха, и они [творения] (даже) не чувствуют, когда будут воскрешены [когда наступит День Суда]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Ich wiedza o życiu ostatecznym nie jest wystarczająca; przeciwnie! oni o nim powątpiewają; tak! oni są ślepi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, (только когда они увидят события Дня Суда) станет полным их знание о Вечной жизни. Но они (в этой жизни) (пребывают) в сомнении о ней [о Вечной жизни], и более того, они слепы (к ней)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie wierzą: "Czyż my, kiedy się staniemy prochem, podobnie jak nasi ojcowie, czyż zostaniemy wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые стали неверными: «Неужели, когда (после смерти) мы (снова) будем почвой [полностью истлеем] и наши отцы [предки], разве мы будем выведены (живыми) (из могил) [воскреснем]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było nam to obiecane, podobnie jak naszym ojcom przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Было уже обещано это [воскрешение] нам и нашим отцам [предкам] прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko opowieści dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это (обещание) – только (выдуманные) легенды древних (народов)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Podróżujcie po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Странствуйте по земле [путешествуйте или размышляйте] и затем посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] бунтарей [неверующих]!» (И остерегайтесь совершать то, за что вас тоже может постичь подобное наказание.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie smuć się nad nimi i nie pozostawaj w niepokoju z powodu tego, co oni podstępnie knują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не печалься (о, Пророк) за них [за то, что эти многобожники отвращаются от тебя и не признают тебя посланником Аллаха] и не будь в стеснении [не тревожься] от того, что они замышляют, (ведь Аллах поможет тебе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy to ziści się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они [многобожники]: «Когда (сбудется) это обещание [наказание] (которое обещаешь ты, о, Пророк, и верующие), если вы говорите правду?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Być może, jest tuż za wami część tego, co staracie się przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Может быть, уже за вами (находится) кое-что из того, с чем вы торопите [некоторая часть наказания]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie dziękuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Господь твой – однозначно, обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для людей (тем, что Он не спешит наказать их за их неверие в Него и ослушание Его), но большая часть людей не благодарят (Его) (за Его милости и благодеяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie dobrze, co kryją ich piersi i co oni głoszą jawnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nic ukrytego w niebie i na ziemi, czego by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ничего скрытого ни на небесах, ни на земле, чего бы не было в ясной книге [в Хранимой Скрижали] (которая находится у Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten Koran opowiada synom Izraela znaczną część tego, w czym oni się różnią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, этот Коран рассказывает потомкам Исраила большую часть того, относительно чего они расходятся (во мнениях) [дает им истину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, on jest drogą prostą i miłosierdziem dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, он [Коран] однозначно (является) руководством (чтобы не впасть в заблуждение) и милостью (чтобы не попасть под наказание Аллаха) для верующих [для тех, кто верует в него и руководствуется им].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie między nimi przez Swój sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой решит между ними [между разногласящими из числа потомков Исраила и других] Своим судом (и воздаст каждому по тому, что тот заслуживает).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Он – Величественный (и) Знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj więc Bogu! Ty trwasz przy prawdzie oczywistej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И полагайся же (о, Пророк) (во всех своих делах) (только) на Аллаха (и Его тебе будет достаточно), ведь поистине, ты – на явной истине!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty nie zmusisz do słyszenia martwych ani też nie zmusisz do usłyszenia tego wezwania głuchych, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь поистине, ты (о, Пророк) не заставишь слышать умерших и не заставишь глухих слышать зов, когда они обратятся вспять (поэтому не печалься тому, что эти многобожники не отвечают на твой призыв, так как они не слышат Истину подобно тому, как не слышат умершие и глухие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wyprowadzisz na drogą prostą ludzi ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Пророк) не выведешь слепых [тех, которым Аллах запечатал их зрения] из их заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dasz usłyszeć tylko tym, którzy wierzą w Nasze znaki i którzy się poddają całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты заставишь слышать только тех, кто верует в Наши знамения, и (которые при этом) являются (полностью) покорными (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy padnie na nich słowo, to My wyprowadzimy dla nich zwierzę z ziemi i ono im powie: "Ludzie nie są szczerze przekonani o Naszych znakach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда (перед наступлением Дня Суда) падет на них слово [станет обязательным для них наказание из-за распространения грехов и отклонения их от закона и суда Аллаха, когда они станут худшими людьми], Мы выведем им (некое) животное из земли, которое заговорит с ними и (скажет), что люди (которые не веруют в воскрешение) не были убеждены в Наших знамениях [в Коране, в Исламе и в Мухаммаде].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy My zbierzemy z każdego narodu mrowie spośród tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, oni zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [в День Суда], когда Мы соберем из каждой общины толпу из тех, кто считал ложью Наши знамения [не верил в доказательства, данные Аллахом], – и они будут задержаны (чтобы собрать их всех вместе и погнать на расчет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przybędą, On powie: "Czy uznaliście za kłamstwo Moje znaki, nie obejmując ich wiedzą? Cóż jeszcze czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они пришли [когда они были приведены к Аллаху], Он [Аллах] сказал: «Разве вы отвергли Мои знамения (которые Я ниспосылал Своим посланникам), (даже) не объяв их знанием [не осознав их сути], или что вы делали?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I padnie na nich słowo za to, iż byli niesprawiedliwi, i nie będą mogli mówić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пало на них слово (о наказании) [оно стало обязательным] за то, что они творили зло [возводили ложь на знамения Аллаха], и они не будут говорить [не смогут привести доводы в защиту самих себя от злого наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że uczyniliśmy noc, aby podczas niej odpoczywali, i dzień, aby jasno widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [неверующие] не видели, что Мы сделали ночь, чтобы они покоились [отдыхали] в течение нее, и (сделали) день, позволяющим видеть [светлым] (чтобы совершать в течении него то, что нужно для жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to są znaki dla ludzi wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом однозначно (содержатся) знамения для людей верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę, ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, będą przerażeni - z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić - i wszyscy przybędą do Niego upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, когда будет дунуто в трубу (в первый раз) и устрашатся (до смерти) те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах (оставить живыми) [некоторые ангелы, райские гурии и другие], и все (когда воскреснут и) придут к Нему покорными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz góry, które uważałeś za nieruchome, jak będą przechodzić, podobnie jak przechodzą chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (в тот день) ты увидишь горы, которые ты считал неподвижными, как они будут двигаться как облака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest działanie Boga, który uczynił doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это будет происходить) по деянию Аллаха, Который выполнил все в совершенстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он сведущ [знает] о том, что вы творите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci; którzy przyjdą z dobrym dziełem, otrzymają coś lepszego niż to; oni, tego Dnia, będą uchronieni od strachu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто (в тот день) придет (к своему Господу) с хорошим [с Верой, Единобожием и праведными деяниями], тому (будет дано) еще лучшее (чем это) [Рай] и они (будут) в тот день от всякого страха в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyjdą ze złym dziełem, będą wrzuceni twarzami w ogień: "Czyż nie otrzymaliście zapłaty jedynie za to, co czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто (в тот день) придет (к своему Господу) с плохим [с многобожием и грехами], – лики тех (будут) повергнуты в огонь. (И будет сказано им с укором): «Вам же воздается только за то, что вы (сами) совершали (в земной жизни)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ja otrzymałem tylko rozkaz, abym czcił Pana tego miasta, które On uczynił świętym. - Do Niego należy każda rzecz! - I otrzymałem rozkaz, abym był wśród tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Скажи) (о, Пророк) (людям): «Мне лишь повелено поклоняться Господу этого города [Мекки], который Он сделал запретным (для своих рабов) (чтобы не проливали на ней кровь и не причиняли кому-либо зло, чтобы не охотились там и не ломали деревья). И Ему принадлежит все, и мне повелено быть (полностью) предавшимся (Ему)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abym recytował Koran."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и читать Коран (людям)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto idzie drogą prostą, idzie drogą prostą tylko dla siebie; a temu, kto błądzi, powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто пойдет истинным путем [путем Аллаха], тот пойдет для себя [во благо себе], а кто заблудится [отклонится от Истины] – то скажи (о, Пророк): «Я – только из числа предостерегающих (о наказании Аллаха) увещевателей [я никого не наставляю на истинный путь]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи (о, Пророк): «Хвала Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukaże wam Swoje znaki i wy je poznacie." Wasz Pan nie lekceważy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он покажет вам Свои знамения (в вас самих же, на небе и на земле), и вы узнаете их (так, что они станут для вас указателем к Истине), и Господь ваш не небрежет тем, что вы делаете (и воздаст вам за это)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что читается] – знамения разъясняющей Книги [Корана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczymy ci opowiadanie o Faraonie i Mojżeszu, zgodnie z prawdą, dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочитаем Мы тебе (о, Мухаммад) рассказ о Мусе и Фараоне по истине [так, как будто ты сам был свидетелем этой истории] для людей, которые веруют (в то, что Коран ниспослан от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Faraon był wyniosły na ziemi i uczynił z jej mieszkańców grupy, starając się osłabić jedną grupę spośród nich; on zabijał ich synów, a pozostawiał przy życiu ich kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Фараон возгордился [стал деспотом] в (своей) стране [в Египте] и сделал (так, что) народ ее [страны] (оказался) разобщенным. (И делал он это) ослабляя [унижая] одну часть из них [потомков Исраила].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wśród tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он убивал их сынов и оставлял в живых их женщин. Поистине, он [Фараон] был из числа сеющих беспорядок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My chcieliśmy okazać dobroć tym, którzy zostali poniżeni na ziemi, i uczynić ich irmanami, i uczynić ich dziedzicami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пожелали Мы оказать милость тем, которые были ослаблены на земле (Египта) [потомкам Исраила], и сделать их предводителями (в благих делах) и сделать их наследующими (землю Египта) (после гибели Фараона и его народа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocnić ich na ziemi i pokazać Faraonowi i Hamanowi oraz ich wojskom to, czego się od nich obawiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (пожелали Мы) укрепить их [потомков Исраила] на земле [даровать им власть в Египте и Шаме] и показать Фараону, и Хаману, и их войскам то, чего они остерегались [[Фараону было сообщено, что он погибнет из-за одного из потомков Исраила, и поэтому он остерегался их.]] от них [погибель Фараона и его войска, и крах его власти].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy matce Mojżesza: "Karm go piersią, a kiedy się będziesz obawiać o niego, to wrzuć go w morze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушили Мы матери Мусы (когда он родился): «(Спокойно) корми его [своего сына] грудью [[И она кормила его несколько месяцев.]]; а когда будешь бояться за него (что его могут убить [[Это было когда Фараон отдал приказ убивать младенцев из потомков Исраила]] люди Фараона), то (положи его в сундук и) пусти его по течению (реки Нил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się i nie smuć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не бойся (что он утонет или его убьют), и не печалься (расставанию с ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My go tobie zwrócimy i uczynimy go jednym z posłańców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы вернем его к тебе и сделаем его из числа посланников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabrała go rodzina Faraona, by był dla nich wrogiem i przyczyną smutku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подобрало его [Мусу] (который плыл по Нилу в сундуке) сборище Фараона (которое наткнулось на него), чтобы он [Муса] оказался для них (в конечном итоге) врагом и скорбью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Faraon i Haman, i ich wojska - byli grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Фараон, и Хаман, и войска их двоих были грешниками [многобожниками]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała żona Faraona: "On będzie radością oczu dla mnie i dla ciebie! Nie zabijajcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала жена Фараона (Фараону): «(Этот ребенок будет) усладой очей [источником радости] для меня и для тебя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, on będzie dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте его; может быть, он принесет нам пользу, или мы возьмем его за сына».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przeczuwali niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они [Фараон и его сборище] (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazajutrz serce matki Mojżesza stało się puste; i była gotowa ujawnić to, jeślibyśmy nie wzmocnili jej serca, tak aby była wśród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стало сердце матери Мусы пустым [ее уже ничто не заботило в этом мире, она думала только о своем сыне]. Она готова была раскрыть это [то, что это ее сын], если бы Мы не подкрепили ее сердце, чтобы она была из числа верующих (в обещание Аллаха) (и была убежденной в этом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała do jego siostry: "Idź za nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала (мать Мусы) его сестре (когда бросила сундук в реку): «Следуй за ним (чтобы знать, что с ним случится)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta zaś spoglądała za nim z boku, tak że oni nie zauważyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И она [сестра Мусы] смотрела за ним со стороны [из далека], а они [люди Фараона] и не заметили (что она является его сестрой и наблюдает за ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na początku zakazaliśmy mu piersi mamek, tak więc ona powiedziała: "Czy mogę wam wskazać pewną rodzinę, która w waszym imieniu zatroszczy się o niego i będzie jemu przyjaźnie oddana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запретили Мы ему [Мусе] кормилиц [сделали так, что Муса не сосал грудь ни одной кормилицы] до этого [до возвращения к матери]. И сказала она [сестра Мусы]: «Не указать ли вам на обитателей какого-нибудь дома [на семью], которые позаботятся о нем для вас, и они к нему (будут) добры?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oddaliśmy go jego matce, ażeby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła, aby wiedziała, że obietnica Boga jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вернули Мы его [Мусу] к его матери, чтобы глаз ее утешился [чтобы она была спокойной] и чтобы она не печалилась (расставанию с ним) и знала, что обещание [[Аллах Всевышний обещал ей, что вернет ее сына.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха – истина, но однако большинство их [многобожников] не знает (этого)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on osiągnął dojrzałość i harmonijny rozwój, daliśmy mu mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он [Муса] достиг своей (телесной) зрелости и выровнялся [его разум стал совершенным], Мы дали ему мудрость и знание (при помощи которых он знал положения закона Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так (как) Мы (даровали Мусе мудрость и знание) вознаграждаем искренних [добродеющих]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszedł on do miasta, nie zauważony przez jego mieszkańców, i znalazł tam dwóch ludzi, którzy ze sobą walczyli: jeden był z jego stronników, a drugi z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вошел он [Муса] (скрытно) в (египетский) город во время небрежения обитателей его и нашел [увидел] там двух людей, которые бились [сражались] (один против другого): этот из его [Мусы] партии [народа], а этот – из врагов [из народа Фараона].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który był jego stronnikiem, poprosił Mojżesza o pomoc przeciw temu, który był z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И попросил помощи у него [у Мусы] тот, что из его партии [народа], против того, кто из (числа) врагов его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz zadał mu cios pięścią i skończył z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ударил его [копта] Муса (кулаком) и покончил с ним [убил его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To jest działanie szatana; on jest, zaprawdę, wrogiem jawnym, sprowadzającym z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И затем) (Муса) сказал: «Это [то, что произошло] – из деяний сатаны, ведь он – враг (для человека), сбивающий с (правильного) пути, явный [очевидный]». {Эти события произошли еще до начала пророческой миссии пророка Мусы}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Муса) сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziłem niesprawiedliwość swojej własnej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я обидел самого себя (убив того, которого мне не нужно было убивать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так прости же мне (этот мой грех)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przebaczył mu. Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И простил Он [Аллах] ему [Мусе] (его грех): поистине, ведь Он [Аллах] – Прощающий (грехи рабам Своим), Милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój! Przez dobrodziejstwa, jakimi mnie obsypałeś, ja nigdy nie będę pomocnikiem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И затем) (Муса) сказал: «Господи, за то, что Ты облагодетельствовал меня (даровав такую силу) (и) (простив меня), я никогда не буду помощником бунтарям (которые не веруют в Тебя, и которые против Твоей воли)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nazajutrz znalazł się w mieście, niespokojny i mający się na baczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наутро он [Муса] (снова) оказался в городе (в котором он совершил убийство), боясь, и проявляя осмотрительность [прислушиваясь к тому, что говорят люди о вчерашнем убийстве].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ten, który wczoraj prosił go o pomoc, głośno go przywoływał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вдруг (Муса увидел как) тот [его соплеменник], который звал его на помощь вчера (когда сражался с одним человеком), (сегодня уже дерется с другим человеком) (и) опять кричит к нему (зовя на помощь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz mu powiedział: "Zaprawdę, ty jesteś jawnym podżegaczem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) сказал ему Муса: «Поистине, ты – заблудший явно (потому что дерешься с теми, кто тебе не под силу)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy chciał napaść na tego, który był wrogiem ich obydwu, ten mu powiedział: "O Mojżeszu! Czy ty mnie chcesz zabić, tak jak zabiłeś wczoraj człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после того, как он [Муса] захотел схватить того (копта), который был врагом им обоим [и Мусе и его соплеменнику], (соплеменник, услышав слова Мусы: «Поистине, ты – заблудший явно!» подумал, что Муса хочет схватить его, и испугавшись) сказал (ему): «О, Муса! Разве ты хочешь убить меня, как убил душу вчера?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty chcesz być tylko tyranem na ziemi i nie chcesz być wśród tych, którzy przygotowują pomyślność?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о, Муса) хочешь быть только тираном на земле (убивая людей), но не хочешь быть из числа примиряющих (людей)». (Услышав это, копт убежал и разгласил эту тайну всем.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naraz przybył pewien człowiek z najdalszego krańca miasta, biegnąc pośpiesznie, i powiedział: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришел (один) (верующий) человек (который скрывал свою веру и был из народа Фараона) (который знал Мусу) с (далекой) окраины города бегом [спеша] и сказал: «О, Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starszyzna naradza się przeciwko tobie, aby cię zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, знать (из народа Фараона) совещается о тебе, чтобы убить тебя (за то убийство, которое ты совершил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodź więc! Ja jestem dla ciebie dobrym doradcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходи же (из этой страны) (чтобы спасти себя) – (ведь) поистине, я для тебя добрый советчик!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz wyszedł z miasta, niespokojny i mający się na baczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вышел он оттуда [из страны Фараона] со страхом, и проявляя осмотрительность [оглядываясь, не преследуют ли его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Wybaw mnie od tego ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Муса) сказал: «Господи, спаси меня от людей, (которые являются) злодеями!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się skierował w stronę Madian, powiedział: "Być może, mój Pan poprowadzi mnie na drogę równą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после того, как он [Муса] направился [взял путь] в сторону Мадьяна, (то) сказал: «Может быть, Господь мой поведет меня прямой дорогой (к Мадьяну)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył do wody Madian, znalazł tam grupę ludzi u wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он [Муса] подошел к воде [колодцу] Мадьяна, то обнаружил там толпу людей, которые поили (свой скот).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znalazł tam również dwie kobiety, które trzymały się na stronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) он [Муса] обнаружил, помимо них, двух женщин, отогнавших (свой скот в сторону). Сказал он [Муса] (этим двум женщинам): «В чем ваше дело?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Co z wami jest?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Почему вы не поите свой скот со всеми вместе?]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziały: "Nie możemy dojść do wodopoju, dopóki nie odejdą pasterze, a nasz ojciec jest bardzo stary."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Эти две женщины) сказали: «Не поим мы (наших овец), пока не отведут пастухи (свой скот) (от воды) [мы поим оставшейся в поилке водой], а наш отец – глубокий старик [очень стар] (и не может поить)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on napoił ich trzodę; następnie skierował się do cienia i powiedział: "panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И напоил он [Муса] (скот) для них [для тех двух женщин], а потом отвернулся (и зашел) в тень (дерева) и (будучи очень голодным) сказал: «Господи! Поистине, я нуждаюсь в том благе [пище], которое Ты мне ниспошлешь!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja potrzebuję jakiegoś dobra, które Ty mógłbyś zesłać dla mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они обе поспешили к своему отцу, и он спросил их: «Что заставило вас прийти так спешно?» Они сказали: «Мы нашли одного праведного человека, который проявил к нам милость и напоил нам наш скот».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżyła się do niego jedna z nich, idąc nieśmiało, i powiedziała: "Ojciec mój zaprasza ciebie, aby ci zapłacić ` za to, że napoiłeś naszą trzodę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришла к нему одна из них [тех двух женщин], идя стеснительно, и сказала: «Поистине, отец мой зовет тебя, чтобы воздать тебе награду за то, что ты напоил для нас (наш скот)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz przyszedł do niego i opowiedział mu swoją historię, tamten powiedział: "Nie bój się! Wyratowałeś się od ludu niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он [Муса] пришел к нему [к их отцу] и рассказал ему (свою) историю, он сказал: «Не бойся, ты спасся от людей, (которые являются) беззаконниками [нет у них власти в нашей стране]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedna z nich powiedziała: "Ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одна из них сказала: «Отец мой, найми его [Мусу]: ведь лучшим из тех, кого ты наймешь [можешь нанять], (будет) сильный [который может охранять скот] и надежный [которому можно смело доверять]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź go na służbę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда отец спросил ее: «Откуда ты знаешь, что сильный и надежный?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież on jest najlepszym człowiekiem, jakiego ty możesz wynająć - silny, godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказала: «Он поднял камень, закрывающий колодец, который могут поднять только десять мужчин. И когда мы шли домой, он попросил меня, чтобы я шла позади него, чтобы не смотреть на меня.»)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja chcę ci dać za żonę jedną z moich córek, pod warunkiem że zostaniesz u mnie na służbie przez osiem lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Их отец) сказал (Мусе): «Поистине, я хочу женить тебя на одной из этих двух моих дочерей с тем (условием), что ты наймешься ко мне (пасти скот) на восемь лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyś chciał pobyć dziesięć lat, to zależeć będzie tylko od twojej własnej zgody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты завершишь десятью (годами), так это (будет) (искренним благодеянием) от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chcę wywierać na tobie nacisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я не хочу затруднять тебя (сделав срок в десять лет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, jednym ze sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты найдешь меня, если пожелает Аллах, из числа праведных [я буду хорошим товарищем и исполню то, что сказал]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "To jest między mną a tobą. Którykolwiek z tych dwóch terminów wypełnię, nie doznam z tego powodu żadnej przykrości.. Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [Муса]: «Это [то, что ты сказал] – между мной и тобой; какой бы из сроков [восемь или десять] я ни выполнил, то не (должно быть) притеснения для меня [не нужно будет просить меня сделать больше], и Аллах – покровитель [свидетель и хранитель] тому, что мы говорим!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz zakończył służbę i powędrował ze swoją rodziną, zauważył ogień od strony Góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после того, как Муса завершил (отработав пастухом) свой срок (в десять лет) и отправился (из Мадьяна в Египет) со своей (молодой) семьей (чтобы навестить родственников) (и при этом остерегаясь Фараона), он заметил со стороны (горы) Тур огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал своей семье: «Оставайтесь (здесь), поистине, я заметил (вдали) огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyniosę wam od niego jakąś wiadomość lub głownię z ognia, może się ogrzejecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, я принесу вам оттуда известие или горящую головню (для разжигания костра), чтобы вам согреться».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł ku niemu, usłyszał głos od prawej strony doliny, w kotlinie błogosławionej, dobywający się z krzewu: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он [Муса] подошел к нему [к огню], был к нему обращен зов (Аллаха) с правой (от него) стороны долины в благословенной роще со стороны дерева: «О, Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja jestem Bogiem, Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Я – Аллах, Господь миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bój się! Ty jesteś wśród tych, którzy są bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И сказал ему Господь его): «О, Муса, подойди [вернись на то место, где ты стоял вначале] и не бойся (тебе не будет вреда), ибо поистине ты – из находящихся в безопасности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę, wyjmiesz ją białą, bez żadnej szkody. I przyciśnij do siebie twoje ramię, żebyś nie był przerażony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введи (о, Муса) свою руку за пазуху, (и) она выйдет белой (как снег) без (никакого) вреда, и прижми свое крыло [свою руку] к себе (чтобы избавиться) от страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa świadectwa od twego Pana dla Faraona i jego starszyzny. Oni są ludem zepsutym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот это [превращение посоха в змею и белая, как снег, рука] два доказательства от твоего Господа к Фараону и его знати, – поистине, они – непокорные [неверующие] люди».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Zabiłem jednego z nich i obawiam się, żeby mnie nie zabili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: «Господи, я убил из них [из народа Фарона] душу [одного человека] и поэтому боюсь, что (если я пойду к ним) они убьют меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój brat Aaron jest bardziej wymowny ode mnie, poślij go więc ze mną jako pomocnika, żeby potwierdził, iż mówię prawdę, bo obawiam się, że oni uznają mnie za kłamcę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И брат мой, Харун, он красноречивее меня языком, – пошли же его со мной как подмогу, чтобы он подтвердил мою правдивость (и чтобы разъяснял им то, чем я их буду увещевать). Поистине, я боюсь, что они отвергнут меня [не поверят мне] (что я послан к ним от Аллаха)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "My wzmocnimy twoje ramię przez twojego brata; i My damy wam obu władzę; oni was nie dosięgną przez Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал (Аллах Всевышний) (пророку Мусе): «Мы укрепим твою руку [дадим тебе поддержку] твоим братом (Харуном) и сделаем для вас двоих довод [доказательство] (для Фараона и его народа), так что они не дойдут до вас [не смогут причинить вреда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy obydwaj i ci, którzy pójdą za wami, będziecie zwycięzcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С Нашими знамениями вы (вдвоем) (о, Муса и Харун) и те, кто последует за вами (двоими), станете победителями».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Mojżesz przyszedł do nich z Naszymi znakami, jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To nic innego, jak tylko zmyślone czary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришел к ним [к Фараону и его знати] (пророк) Муса с Нашими ясными знамениями (которые свидетельствовали об истинности того, с чем он был послан к ним от своего Господа), они сказали: «Это [то с чем ты пришел] – только лишь вымышленное колдовство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy o tym wśród naszych dawnych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы не слышали про это [про то, к чему ты нас призываешь] у отцов наших первых [от наших предков]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Pan mój wie najlepiej, kto przyszedł z przewodnictwem od Niego i do kogo będzie należeć ostateczne domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Муса (Фараону): «Господь мой лучше знает тех, кто пришел с (истинным) руководством от Него и у кого будет (достохвальный) итог в Обители (Вечности).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не обретут успеха беззаконники [неверующие]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "O dostojnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Фараон: «О, знать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wiem, czy możecie mieć innego boga oprócz mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не знаю для вас другого бога, (который был бы достоин поклонения) кроме меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Hamanie! Rozpal mi ogień na glinie i zbuduj dla mnie wyniosłą wieżę; być może, wzniosę się do Boga Mojżesza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разожги мне, Хаман, (огонь) над глиной [сделай кирпичи] и сооруди для меня башню: может быть, я поднимусь к богу Мусы (Которому он поклоняется и к поклонению только Которому он призывает).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzę, iż jest on kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь поистине, я думаю, что он [Муса] из числа лжецов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wbił się w pychę na ziemi bez żadnego prawa - on i jego wojska. Myśleli, że nie będą do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (высокомерно) возгордился он [Фараон] и его войска на земле не имея (на это) (никакого) права и думали, что они к Нам не будут возвращены (после смерти).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy go i jego wojska i wrzuciliśmy ich do morza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И схватили Мы его [Фараона] и его войска и бросили их в (морскую) пучину (и утопили их всех).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же (о, Пророк) [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигло] беззаконников [тех, которые своим неверием в Аллаха, причинили зло самим себе]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich irmanami wzywającymi do ognia; a w Dniu Zmartwychwstania oni nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы их [Фараона и его людей] предводителями, которые (своими деяниями) призывают (других) к Огню [к Аду], и в День Воскресения не будет оказано им помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż poszła za nimi klątwa na tym świecie; a w Dniu Zmartwychwstania oni się znajdą wśród znienawidzonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы так, что следует за ними [за Фараоном и его людьми] в этом мире проклятие [наказание и унижение], а в День Воскресения они будут из (числа) обезображенных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę, po wytraceniu pierwszych pokoleń, jako jasne przykłady dla ludzi, jako przewodnictwo po drodze prostej i jako miłosierdzie. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору], после того как погубили первые [бывшие до него] поколения, (чтобы это Писание было) как наглядные знамения людям (по которому они отличали бы Истину), (а также) как (истинное) руководство и милосердие, чтобы они помнили (те наставления, которые есть в этом Писании)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś na zboczu zachodnim, kiedy wydaliśmy rozkaz Mojżeszowi, ani nie byłeś wśród świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Мухаммад) не был с западной стороны (горы), когда Мы решили Мусе дело [когда Аллах решил отправить его посланником к Фараону и его людям]; и не был ты из числа присутствующих (при этом) (чтобы рассказывать про это от себя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My powołaliśmy następne pokolenia i długo trwało ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы взрастили [сотворили] (другие) поколения (после пророка Мусы), и была длинной для них жизнь [прошло долгое время, и сменились поколения] (что они забыли о договоре, который они заключили с Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przebywałeś wśród ludu Madian, recytując im Nasze znaki, lecz My wysyłaliśmy posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Мухаммад) не был пребывающим среди обитателей Мадьяна [не жил среди них], читая им Наши знамения [Нашу Книгу], (чтобы знать истории о нем), но однако Мы были посылающими [то, что ты, о Мухаммад, сообщаешь о пророке Мусе, является откровением и свидетельствует о том, что ты действительно являешься посланником Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie byłeś na zboczu Góry, kiedy wzywaliśmy. Lecz ty przybyłeś przez miłosierdzie od twego Pana, aby ostrzegać lud, do którego nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не был ты (о, Посланник) у стороны (горы) Тур, когда Мы воззвали (к Мусе) [ты не был свидетелем происходящего], но (Мы тебе дали это знать и Мы послали тебя) – по милости от твоего Господа, чтобы ты увещал народ, к которому не приходил увещеватель [посланник] до тебя, чтобы они вспомнили (о том благом, с чем ты пришел и стали выполнять это, и о том плохом, что ты им запретил, и удержались от него)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo inaczej, jeśliby ich dosięgło jakieś nieszczęście za to, co przygotowały pierwej ich ręce, oni by powiedzieli: "Panie nasz! Jeślibyś wysłał do nas posłańca i my poszlibyśmy za Twoimi znakami, to bylibyśmy między wiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы (Мы) не (направили тебя посланником), то когда постигало бы их [неверующих] несчастие за то, что уготовали их руки [за то, что они совершили] (а именно за их неверие), они говорили бы: «Господь наш, если бы Ты послал к нам посланника, то мы последовали бы за Твоими знамениями [за Твоей Книгой] и были бы мы верующими (в Тебя)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyszła do nich prawda od Nas, oni powiedzieli: "Dlaczego nie zostało mu dane to, co zostało dane Mojżeszowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришла к ним истина от Нас [пришел пророк Мухаммад с Истиной], они [неверующие мекканцы] сказали: «Почему не даровано ему [Мухаммаду] подобное тому, что было даровано (пророку) Мусе [такие же зримые чудеса и Книга, которая была ниспослана разом]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie odrzucili tego, co zostało dane Mojżeszowi niegdyś?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [неверующие] не отвергли того, что было даровано Мусе прежде?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To są dwie księgi czarów wzajemnie się wspomagające!" I powiedzieli: "My w to wszystko nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «(Это [Тора и Коран]) – два колдовства взаимно помогающие (друг другу)!» и сказали: «Поистине, Мы не веруем ни в одно из них».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc Księgę od Boga, która byłaby lepszym - od tych dwóch - przewodnikiem po drodze prostej; będę postępował według niej, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим неверующим, которые не хотят принимать Коран): «Принесите же книгу от Аллаха, которая была бы более истиннее (для руководства), чем эти две [чем Тора и Коран], (и) я последую за ней, если вы говорите правду!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tobie nie odpowiedzą, to wiedz, że oni idą tylko za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они не ответят тебе (о, Пророк) [не принесут книгу, более истинную, чем Тора и Коран], то знай, что (у них больше нет никакого довода и что) они следуют только за своими (низменными) прихотями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej zabłąkany aniżeli ten, kto postępuje za swoją namiętnością, bez przewodnictwa ze strony Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто (является) (еще) более заблудшим, (нежели) чем тот, кто последовал за своей прихотью без [оставив] руководство от Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет (к истине) злодеев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A teraz doprowadziliśmy do nich słowo - być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы довели [разъяснили] до них [до твоего народа, о Пророк] Слово [Коран] (как милость) (в котором приводятся упоминания о том, как были наказаны прежние общины за свое неверие), чтобы они вспоминали (и брали себе назидание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę przed tą oto - w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Мы даровали Писание до этого [до Корана] [имеются в виду те из людей Писания, которые приняли Ислам], – они в него [в Коран] веруют (так как в их Писаниях они находят радостную весть о будущем Посланнике и соответствие его признаков).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im recytowana, "My w nią wierzymy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им [тем из числа людей Писания] читают (Коран), они говорят: «Мы уверовали в него, он [Коран] – истина от нашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od naszego Pana! My jeszcze przed nią byliśmy całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы еще до него [до ниспослания Корана] были (всецело) предавшимися (Аллаху) [единобожниками, придерживающимися Единственной Истинной Веры]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy otrzymają nagrodę dwukrotnie, ponieważ byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – им будет дана их награда вдвойне [за то, что веровали в свои Писания и за то, что затем уверовали в Коран] (и) за то, что они проявляли терпение [следуя Истине].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odpowiadają dobrem za zło i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И добром они отстраняют зло и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (ради довольства Аллаха) (давая обязательную и добровольную милостыню).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy słyszą pustą gadaninę, odwracają się od niej, mówiąc: "Do nas należą nasze działania, a do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [принявшие Ислам из числа людей Писания] слышат праздное [такие слова, которые не ведут к довольству Аллаха], то отворачиваются от этого [[Когда некоторые из людей Писания приняли Ислам, их начали ругать многобожники, говоря: «Горе вам, вы оставили свою веру».]] и говорят: «У нас свои дела (и мы не отклоняемся от них), а у вас свои дела (за которые вы сами будете отвечать). Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[До свидания!]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pragniemy ludzi nieświadomych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не желаем (себе) (веры) невежд (которой вы придерживаетесь)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie prowadzisz drogą prostą, kogo kochasz, lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ты (о, Пророк) не приведешь (к Вере) тех, кого ты любишь (и кому желаешь Веры): а Аллах (Сам) приводит (к Вере), кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna najlepiej tych, którzy są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он лучше знает тех, кто пойдут (истинным) путем [придут к Вере], (так как Его знание объемлет и прошлое и будущее)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli pójdziemy drogą prostą z tobą, to zostaniemy wyrwani z naszej ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (мекканские многобожники) сказали: «Если мы последуем за (истинным) руководством вместе с тобой (о, Мухаммад) [за Верой, с которой ты пришел] (и откажемся от наших идолов), (тогда мы) будем выхвачены [изгнаны другими арабами] из нашей земли [из Мекки]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ustanowiliśmy dla nich sanktuarium bezpiecznego, do którego są zbierane owoce wszelkiego rodzaju, jako zaopatrzenie pochodzące od Nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не утвердили для них (этот город) [Мекку] местом запретным (для проливания на ней крови) и безопасным (для тех, кто пребывает там); собираются к нему плоды от всего, как надел [пропитание] от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство их [многобожников] не знает (цену этих благ, которые им дарует Аллах) (чтобы быть благодарными и покорными Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy, których mieszkańcy pysznili się swoim życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько Мы погубили селений [их жителей] (наказав их за неверие уже в этом мире), которые гордились (и увлеклись) своей жизнью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ich domostwa, po ich odejściu, pozostały nie zamieszkane - oprócz nielicznych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот – их жилища, (в которых) (никто) не жил после них, кроме немногих (людей) [путников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My, tylko My jesteśmy dziedzicem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы наследуем (все) (от Наших рабов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan nigdy nie niszczył miast, dopóki nie posłał do ich metropolii posłańca, by recytował im Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не таков Господь твой, чтобы губить [наказать смертью] селения [их жителей], пока не пошлет в главное из них [в главный город или селение] посланника читающего им Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niszczyliśmy miasta tylko wtedy, kiedy ich mieszkańcy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не таковы Мы, чтобы губить селения, кроме как только (в случае) когда их обитатели были причиняющими зло (самим себе) (своим неверием и ослушанием Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, jest tylko używaniem życia tego świata i jego ozdobą; a to, co jest u Boga, jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Все) что вам даровано, – это удел жизни ближней [преходящие блага этого мира] и ее украшения. А то, что (приготовлено) у Аллаха (для тех, которые полностью покорны Ему) – лучше и длительнее (по награде) [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не задумаетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, któremu daliśmy piękną obietnicę i który doczeka się jej spełnienia, jest podobny do tego, któremu daliśmy używanie życia na tym świecie i który potem, w Dniu Zmartwychwstania, znajdzie się wśród stających przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же тот, кому Мы дали прекрасное обещание (о том, что он за свое повиновение будет введен в Рай) и который встретит его [то, что ему было обещано], подобен [равен] тому, кого Мы наделили преходящими благами земной жизни, (и который) потом в День Воскресения будет в числе приведенных (к Аду)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu wezwie ich Bóg i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznawaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [в День Суда], когда воззовет [обратится] Он [Аллах] к ним [к многобожникам] и скажет (упрекая их): «Где Мои сотоварищи [ложные божества, которых вы Мне равняли], о которых вы утверждали (что они достойны поклонения)? (Смогут ли они отклонить от вас наказание или заступиться за вас?)»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, na których sprawdziło się słowo, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут те, о которых обязательно [неизменно] слово (Аллаха) (о наказании их) [предводители неверующих, которых их последователи взяли себе господами помимо Аллаха]: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których sprowadziliśmy na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти [последователи] – те, которых Мы призвали к заблуждению!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprowadziliśmy ich na manowce, tak jak sami zabłądziliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заблудили их также, как и сами мы заблуждались. [Мы не заставляли их делать что-либо, они сами выбрали заблуждение.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My się ich wypieramy przed Tobą: oni nas nie czcili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И сегодня) Мы отреклись от них к Тебе: они нам не поклонялись (а поклонялись своим собственным прихотям и подчинялись своим страстям)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie im powiedziane: "Wezwijcie waszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет сказано (многобожникам) (в День Суда): «Зовите же ваших сотоварищей [ложных богов] (которым вы поклонялись помимо Аллаха) (чтобы они спасли от наказания)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ich wezwą, lecz nie zostaną wysłuchani; i ujrzą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [многобожники] позовут их, но те [ложные божества] не ответят им, и увидят они наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby byli poszli drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они шли бы (истинным) путем, (то не были бы наказаны)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Co odpowiedzieliście wysłannikom?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [в День Суда], (когда) Он [Аллах] воззовет [обратится] к ним, Он скажет: «Что вы ответили посланным (к вам) (посланникам)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia wszystkie wieści wydadzą im się ciemne, ani też nie będą się wzajemnie pytać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И омрачатся пред ними [будут скрыты от них] все вести [оправдания и доводы] в тот день, и они не станут расспрашивать (друг-друга) [будут молчать].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto się nawrócił, uwierzył i czynił dobro, być może, znajdzie się wśród szczęśliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что же касается тех (из многобожников), кто покается, уверует, и будет совершать праведное [то, что повелел Аллах и затем Его посланник], может быть [пусть надеется, что], он окажется счастливым (в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan stwarza, co chce, i wybiera; oni nie mają wyboru. Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой создает, что пожелает, и избирает (Себе сторонниками) (кого пожелает из творений); нет у них выбора (против Его воли)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Аллах, и превыше того, что они [многобожники] придают (Ему) в соучастники (поклоняясь им)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan wie, co ukrywają ich piersi i co one ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой знает, что скрывают их груди [то, что в их душах] и что они обнаруживают [совершают открыто].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Аллах, нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała w pierwszym i ostatecznym! Do Niego należy Sąd i do Niego zostaniecie nawróceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему (принадлежит) (вся) хвала и в первой (жизни) [в этом мире] и в Последней [Вечной] (жизни); Ему (принадлежит) решение [Он судит между Своими рабами], и к Нему вы будете возвращены (после вашей смерти, для расчета и воздаяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanowiliście? Jeśliby Bóg uczynił nad wami noc nieustanną aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam światłość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Думали ли вы (о, люди), что если Аллах сделает над вами ночь постоянной до Дня Воскресения – кто бог [какой бог], кроме Аллаха, что принесет вам сияние?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не слышите (того, что говорится вам) (чтобы задуматься над этим)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanawialiście? Jeśliby Bóg uczynił nad wami dzień nieustanny aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam noc, abyście podczas niej odpoczywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Думали ли вы (о, люди), что если Аллах сделает над вами день постоянным до Дня Воскресения – кто бог [какой бог], кроме Аллаха, что принесет вам ночь, чтобы вам покоится [отдыхать] в ней. Разве вы не видите (что всем этим управляет Аллах)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie widzicie jasności; Przez Swoje miłosierdzie, On uczynił dla was noc i dzień, abyście odpoczywali i poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из милости Его (то, что) Он устроил для вас ночь и день, чтобы вы (ночью) отдыхали и чтобы (днем) вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости [добывали средства для жизни], и дабы вы были благодарны (Аллаху) (за Его великие благодеяния вам)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [в День Суда], когда воззовет [обратится] Он [Аллах] к ним [к многобожникам] и скажет (упрекая их): «Где Мои сотоварищи [ложные божества, которых вы Мне равняли], о которых вы утверждали (что они достойны поклонения)? (Смогут ли они отклонить от вас наказание или заступиться за вас?)»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wzięliśmy z każdego narodu świadka, i powiedzieliśmy: "Przynieście wasz dowód!" I dowiedzieli się oni, że prawda należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (в День Суда) Мы извлечем [выведем] из каждой общины свидетеля [посланного к ним пророка, который будет свидетельствовать о том, как они приняли его призыв к поклонению только одному Аллаху] и скажем: «Приведите ваше доказательство [довод] (на то, что у Аллаха есть сотоварищ)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И узнали они, что истина принадлежит Аллаху, и исчезло от них то, что они измышляли (против своего Господа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Karun należał do ludu Mojżesza, lecz on był względem nich niegodziwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Карун был из народа Мусы и злочинствовал против них [был высокомерным и тираном].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy mu tyle skarbów, że same tylko klucze do nich były zbyt ciężkie dla ludzi obdarzonych siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы даровали ему столько сокровищ, что ключи его [такого богатства] отягчали толпу обладающих силой [были тяжелыми для нескольких силачей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mu jego lud: "Nie raduj się! Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy się radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал ему [Каруну] его народ: «Не ликуй [не радуйся высокомерно], поистине, Аллах не любит ликующих [тех, которые гордятся тем, что им дал Аллах]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poszukuj wśród tego, co ci dał Bóg, siedziby ostatecznej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стремись тем (имуществом), что даровал тебе Аллах, к Обители Вечности [к награде в Вечной жизни]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zapominaj twojego udziału na tym świecie i czyń dobrze, tak jak czyni dobrze dla ciebie Bóg! Nie poszukuj zgorszenia na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не забывай своей доли из (этого) мира [пользуйся дозволенным имуществом и не расточительствуй] и добродетельствуй (к людям) [давай милостыню] как добродетельствует тебе Аллах [как Он даровал тебе много имущества], и не стремись к беспорядку на земле [не злочинствуй по отношению к людям].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje szerzących zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит сеющих беспорядок!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy, którą posiadam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Карун) сказал (тем людям, которые делали ему наставление): «То, что мне даровано [все мои богатства], – по моему знанию».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiedział, iż Bóg wytracił przed nim całe pokolenia takich, którzy byli mocniejsi siłą od niego i którzy więcej zgromadzili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он [Карун] не знал, что Аллах погубил до него тех, кто был сильнее его мощью и богаче по накоплениям из (прежних) поколений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy nie są pytani o swoje grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будут спрошены о своих грехах бунтари (так как Аллах Всевышний знает о них)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyszedł on do swego ludu w całym przepychu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вышел он [Карун] к своему народу в своих украшениях (чтобы показать свое величие и богатство).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy pragnęli życia tego świata, powiedzieli: "O, gdybyśmy posiadali tyleż, co zostało dane Karunowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали те, которые желают земной жизни: «О, если бы и нам (было дано) то же, что даровано Каруну!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest posiadaczem ogromnej fortuny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он [Карун] – однозначно, обладатель великой доли!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którym dana była wiedza: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, кому даровано было знание [знание об Аллахе, о Его Законе]: «Горе вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagroda Boga jest lepsza dla tego, kto wierzy i czyni dobro. Otrzymają ją tylko cierpliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Остерегайтесь наказания Аллаха и повинуйтесь Ему)! Награда Аллаха лучше (чем богатства Каруна) для тех, кто уверовал и творил праведное; и будет дано это [наставление] только терпеливым [только они примут его и только им оно будет полезным]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż ziemia pochłonęła jego i jego domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заставили Мы землю поглотить его [Каруна] и его жилище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on żadnego oddziału, który by mu pomógł, poza Bogiem, i nie zdołał się obronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не оказалось у него толпы, которая помогла бы ему вместо Аллаха. И (сам) он не смог помочь себе (когда пало на него наказание Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem Ci, którzy pragnęli wczoraj być na jego miejscu, mówili:. "Biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наутро те, которые желали места его [Каруна] вчера, сказали: «О, Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) (кому пожелает).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług, i wymierza je. Jeśliby Bóg nie był dla nas łaskawy, to sprawiłby, iż zostalibyśmy też pochłonięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не помиловал нас, то непременно заставил бы (землю) поглотить нас (за то, что мы сказали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada! Niewierni nie bywają szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, не достигнут счастья неверные (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest siedziba ostateczna! My przygotowujemy ją dla tych, którzy nie pragną wyniosłości na ziemi ani szerzyć zgorszenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот (это) – Обитель Вечности [Рай], Мы даем его тем, которые не желают превозноситься [быть высокомерными] на земле и (не желают) сеять беспорядок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny koniec należy do bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (благой) итог [Рай] (будет) для остерегающихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto przynosi dobry czyn, będzie miał coś lepszego od niego. A ten, kto przynosi zły uczynek, niech wie, że ci, którzy popełniają złe czyny, dostaną zapłatę tylko za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто (в День Суда) придет с благом [с единобожием и праведными деяниями], то ему (будет) лучшее, чем это [Рай]; а кто придет с плохим, то тем, которые творили плохое, будет воздано только (по мере того), что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który nakazał ci głosić Koran, sprowadzi cię z pewnością na miejsce powrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Тот, Кто сделал твоей (о, Пророк) обязанностью Коран [придерживаться его и доводить до людей], непременно вернет тебя к месту возврата [в Мекку].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pan mój wie najlepiej, kto przychodzi z drogą prostą i kto jest w jawnym błędzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Господь мой лучше знает тех, кто пришел с (истинным) руководством, и тех, кто (находится) в явном заблуждении!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się nie spodziewałeś, iż do ciebie będzie skierowana Księga; stało się tak jedynie przez miłosierdzie twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Пророк) (даже) не надеялся, что тебе будет даровано Писание [будет ниспослан Коран], иначе как (только) по милости от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc pomocnikiem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будь же помощником для неверующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni nie odwrócą ciebie od znaków Boga, skoro one tobie zostały zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И да не отвратят они [многобожники] тебя (о, Пророк) от (доведения) знамений Аллаха [аятов Корана] после того, как они тебе были ниспосланы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj twego Pana i nie bądź z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И призывай к твоему Господу и (никак) не будь из (числа) многобожников [не помогай им и не соглашайся с ними]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj wraz z Bogiem innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>88. И не моли [не поклоняйся] наряду с Аллахом другого бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelka rzecz zginie z wyjątkiem Jego oblicza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякая вещь гибнет [исчезаема], кроме Его Лика.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy Sąd i do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит решение и к Нему вы будете возвращены (для расчета и воздаяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ludzie sądzą, że pozwolimy im powiedzieć: "Uwierzyliśmy!" - i nie będą poddani próbie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели полагают люди, что они будут оставлены, как сказали: «Мы уверовали», и не будут они испытаны (своими имуществами и душами)? (Нет, они непременно будут подвергнуты испытанию от Аллаха, чтобы отличились правдивые верующие от лицемеров).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież doświadczyliśmy tych, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот уже Мы подвергли испытанию тех, кто был до них [прежние общины, к которым посылались пророки и посланники].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg na pewno zna tych, którzy mówią prawdę, i On zna kłamców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах, непременно, узнает [проявит] тех, которые были правдивы (в своей вере), и непременно, узнает [проявит] лжецов (чтобы отличить их друг от друга)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, iż Nas uprzedzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или неужели полагали те, которые совершают злодеяния [многобожие и другие грехи], что они Нас опередят [что сами спасутся от Нашего наказания]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni sądzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как плохо [неправильно] они рассуждают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto spodziewa się spotkania Boga - to przecież termin Boga nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто надеется на встречу с Аллахом, – то ведь поистине срок (установленный) Аллахом (для воскрешения творений), непременно, наступит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Всеслышащий (и) Всезнающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto usilnie walczy, walczy dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто усердствует (чтобы Слово Аллаха было превыше и в делах повиновения Аллаху), тот усердствует для самого себя [ему записывается за это награда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, nie potrzebuje światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах однозначно, не нуждается в мирах [не нуждается в деяниях Своих рабов, и вообще ни в чем]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - My odpuścimy ich złe czyny i wynagrodzimy ich czymś piękniejszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], – Мы непременно и обязательно удалим от них [сотрем] их плохие деяния [не накажем за них] и воздадим им лучшим, чем они творили [приумножим их награду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakazaliśmy człowiekowi dobro względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы завещали человеку (чтобы он относился) к своим родителям благостно (и при их жизни и после нее).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni będą usilnie walczyć o to, żebyś Mi dodawał za współtowarzyszy to, czego ty nie znasz - to ich nie słuchaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [твои родители] будут усердствовать, чтобы ты придал Мне в сотоварищи то, о чем [о том, что они являются сотоварищами Аллаха] у тебя нет никакого знания (или если они будут повелевать ослушаться Аллаха), то ты не повинуйся им [обоим родителям].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie powrócicie i wtedy Ja wam obwieszczę, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко Мне (предстоит) ваше возвращение (в День Суда), и Я сообщу вам то, что вы совершали (в своей земной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, My z pewnością wprowadzimy między szczęśliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы непременно и обязательно введем их (в Рай) в числе праведных (рабов Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Uwierzyliśmy w Boga!" Ale kiedy im przyjdzie cierpieć dla Boga, to biorą prześladowanie ze strony ludzi za karę Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей есть такие, (которые) говорят: «Мы уверовали в Аллаха», – а когда им причинят страдание из-за Аллаха [из-за истинной веры в Него], (то) они принимают испытание (которое исходит от) людей [от многобожников], как наказание от Аллаха [не терпят] (и отходят от Веры).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie pomoc od twego Pana, to oni z pewnością powiedzą: "My przecież byliśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придет победа от твоего (о, Пророк) Господа, они [вероотступники] непременно и обязательно скажут: «Мы были с вами (о, верующие) [помогали вам против ваших врагов]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie wie najlepiej, co kryje się w piersiach światów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров [в душах Его творений]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna przecież tych, którzy uwierzyli, i On dobrze zna obłudników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах, непременно, узнает [проявит] тех, которые уверовали, и непременно, узнает [проявит] лжецов (чтобы отличить их друг от друга)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Idźcie naszą drogą, a my poniesiemy wasze grzechy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые стали неверующими, тем, которые уверовали: «(Оставьте ту веру, с которой пришел Мухаммад и) идите по нашему пути [придерживайтесь нашей веры], и мы возьмем на себя ваши грехи».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie poniosą żadnego z ich grzechów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не возьмут они на себя нисколько из их грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь воистину, они – однозначно, лгут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą swoje ciężary i inne ciężary ze swoimi ciężarami. W Dniu Zmartwychwstania zażąda się od nich rachunku z tego, co oni zmyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И непременно и обязательно понесут они [многобожники] свои ноши [грехи] и (еще) (другие) ноши [грехи тех, которых они ввели в заблуждение или отклонили от Истинной веры] вместе со своими ношами [грехами] (и при этом не будут убавлены грехи тех, которые последовали за ними). И будут они спрошены в День Воскресения о том, что они измышляли [о лжи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Noego do jego ludu, i przebywał on wśród nich tysiąc lat bez pięćdziesięciu. I pochwycił ich potop, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы уже посылали Нуха (пророком) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов. (Он призывал их к Единобожию, но они не откликнулись на его призыв) и постиг их потоп [Аллах низвел на них потоп, как губительное наказание], и были они причинившими зло (самим себе) (став неверующими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy Noego i tych, którzy się z nim znajdowali na statku; i uczyniliśmy go znakiem dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы его [пророка Нуха] и оказавшихся в ковчеге и сделали его [ковчег] знамением [назидательным поучением] для миров [людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama! Oto powiedział on do swego ludu: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помни) (пророка) Ибрахима, как он сказал своему народу: «Поклоняйтесь (только) (одному) Аллаху и остерегайтесь Его (наказания) [исполняйте, что Он повелел и отстраняйтесь того, что Он запретил]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Go! O, gdybyście wiedzieli, jakie to dla was dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – лучше для вас, если бы вы только знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy czcicie bałwany, poza Bogiem i stwarzacie kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы (о, мой народ) поклоняетесь, еще помимо Аллаха, идолам и измышляете ложь (называя идолов богами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których czcicie poza Bogiem, nie są w stanie dać wam zaopatrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не владеют для вас пропитанием [они нисколько не даруют вам пропитания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie więc zaopatrzenia u Boga, czcijcie Go i dziękujcie Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ищите же у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь (только) Ему, и благодарите Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему вы будете возвращены (после этой жизни) (и Он воздаст вам за ваши деяния)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zadajecie kłam - to przecież zadawały już kłam inne narody przed wami. Na posłańcu ciąży tylko obowiązek jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы (о, люди) сочтете ложью (то к чему призывает вас Наш посланник Мухаммад, а именно поклонение только одному Аллаху), то (знайте, что уже) отвергли (истину, к которой призывали посланники) общины (бывшие) до вас (и на них пал гнев Аллаха); и на Посланнике [на пророке Мухаммаде] (лежит обязанность) только ясного доведения (того, с чем Аллах послал его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, jak Bóg daje życie przez pierwsze stworzenie, a potem daje je ponownie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видели, как Аллах создает творение (в первый раз) [из небытия], а потом Он повторяет его (после его исчезновения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jak On zaczął stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (тем, которые не верят в воскрешение после смерти): «Странствуйте по земле и посмотрите, как Он начал сотворение (и это для Него не было затруднительным).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem Bóg spowoduje następne powstanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах совершит (и) последнее создание [повторит его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах над каждой вещью мощен [всемогущ]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze tego, kogo chce, i okazuje miłosierdzie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наказывает (за грехи), кого желает, и милует, кого желает [тех, которые обращаются к Нему с покаянием и праведными деяниями], и к Нему вы будете возвращены (и воздаст Он вам за ваши деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zostaniecie skierowani. I nie potraficie pozbawić Go władzy ani na ziemi, ani w niebie. I wy nie macie; poza Bogiem, żadnego opiekuna ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы (о, люди) не ослабите (Аллаха) (своим ослушанием) (ни) на земле и не (ослабят Его те, кто) на небе; и нет вам помимо Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w znaki Boga i w spotkanie z Nim - tacy zwątpili w Moje miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверующими в знамения Аллаха [доводы и доказательства, которые Он приводит] и (во) встречу с Ним (в День Суда), такие – они отчаются в Моем милосердии (когда увидят какое наказание их ждет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такие – им (уготовано) мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu było tylko to, iż powiedzieli: "Zabijcie go lub spalcie go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было ответом его народа [народа пророка Ибрахима] (который они дали ему) только то, что они сказали (одни другим): «Убейте его [Ибрахима] или сожгите его!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg uratował go od ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (они забросили его в огонь, но) спас Аллах его из огня (который разожгли люди) (сделав этот огонь прохладным и безопасным).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в спасении пророка Ибрахима] – знамения [доказательства Его могущества] для людей верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wzięliście sobie, poza Bogiem, bałwanów, jako znak wzajemnej miłości w życiu tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он [пророк Ибрахим] (своему народу): «Вы взяли себе помимо Аллаха идолов из любви между собой в земной жизни [вы любите друг друга по причине поклонения и служения этим ложным божествам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się wyrzekać jedni drugich i będziecie się wzajemnie przeklinać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в День Воскресения одни из вас будут отрекаться от других [божества и поклонявшиеся им друг от друга], и одни из вас проклянут других [заблудшие последователи будут проклинать своих предводителей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вашим (вечным) прибежищем (станет) Огонь, и не (будет) у вас (никаких) помощников!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lot uwierzył mu i powiedział: "Ja wywędruję do mojego Pana. Zaprawdę, On jest Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поверил ему [пророку Ибрахиму] Лут и сказал: «Поистине, я переселяюсь (из селения, где живет мой народ) к своему Господу: ведь поистине, Он – Величественный, Мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi Izaaka i Jakuba, i ustanowiliśmy w jego potomstwie dar proroczy i Księgę. Daliśmy mu nagrodę na tym świecie, a w życiu ostatecznym on będzie, z pewnością, między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] (сына) Исхака и (внука) Йа'куба (еще при жизни Ибрахима), и устроили в потомстве его пророчество [сделали пророков среди его потомков] и писание, и дали ему его награду в (этом) мире [праведных сыновей и хорошее упоминание среди последующих поколений людей], и поистине он в Вечной жизни (будет), конечно же, из (числа) праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (напомни) (о, Мухаммад) (о пророке) Луте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ludu: "Wy, zaprawdę, popełniacie taką szpetotę, jakiej nie popełnił przed wami nikt spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал своему народу: «Поистине, вы творите мерзость [мужеложство], в которой никто не опередил вас из миров [никакое творение до вас не совершало подобное]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy rzeczywiście przychodzicie do mężczyzn? i uprawiacie rozbój na drodze? i czynicie na waszych zebraniach to, co godne potępienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы приходите (по страсти) к мужчинам [имеете с ними близость] (вместо женщин) и отрезаете путь [нападаете на проходящих мимо селения путников], и совершаете в ваших собраниях неодобряемое [насмехаетесь над людьми и причиняете им страдания]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią tego ludu były słowa: "Sprowadź na nas karę Boga, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ответом его народа было (лишь) только то, что они сказали: «Приди к нам с наказанием от Аллаха, если ты из числа правдивых».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Dopomóż mi przeciw temu ludowi, który szerzy zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (пророк Лут) (обратившись к Аллаху): «Господи, помоги мне против людей сеющих беспорядок [пошли на них наказание] (если они будут продолжать упорствовать в неверии и грехах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli Nasi posłańcy do Abrahama, z dobrą nowiną, powiedzieli: "My wytracimy mieszkańców tego miasta, ponieważ oni są niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришли Наши посланцы [ангелы] к (пророку) Ибрахиму с радостной вестью (что у него родится сын Исхак, а после Исхака – внук Йакуб), они сказали: «Поистине, мы уничтожим жителей этого селения [селения, к которым был отправлен пророк Лут]. Поистине, обитатели его являются причинившими зло (самим себе) (погрузившись в грехи)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przecież Lot jest w nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [пророк Ибрахим]: «Ведь в нем [в селении] (находится) Лут (который не является беззаконником)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My wiemy lepiej, kto jest w nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ангелы) сказали: «Мы лучше знаем тех, кто в нем (находится).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratujemy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem jego żony, która będzie wśród pozostających w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно и обязательно спасем его [пророка Лута] и его семью, кроме его жены; (и) она (оказалась) среди оставшихся [погибших]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Nasi posłańcy przyszli do Lota, on się zmartwił o nich, bo nie mógł ich uchronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда явились Наши посланцы [ангелы] к Луту, огорчился он из-за них (так как он не знал, что это ангелы и побоялся, что его народ причинить им зло), и стеснилась его мощь [он почувствовал, что никак не сможет помочь своим гостям].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się i nie smuć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (ангелы) сказали: «Не бойся (за нас) [нам эти люди не причинят вреда] и не печалься (тому, что мы сообщили тебе, что уничтожим их)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratujemy ciebie i twoją rodzinę, z wyjątkiem twojej żony; ona będzie wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы спасем тебя (о, Лут) и твою семью, кроме твоей жены, (и) она (окажется) среди оставшихся [погибших]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto my spuścimy na mieszkańców tego miasta plagę z nieba za to, iż szerzyli zepsucie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы низведем на жителей этого селения наказание с неба за то, что они проявляли непокорность (пред Аллахом)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy z tego miasta znak jasny dla ludzi, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставили Мы от него [от селения, где жил народ пророка Лута] ясное знамение для людей, (которые) размышляют (над назидательными историями).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Madianitów - ich brata Szu`ajba, który powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к мадьянитам (Мы отправили) брата их Шуайба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [пророк Шуайб]: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie z nadzieją Dnia Ostatniego! Nie szerzcie na ziemi zgorszenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, и надейтесь на Последний День (что получите в нем воздаяние за свое поклонение), и не ходите по земле, сея беспорядок [совершая то, что запретил Аллах]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [мадьяниты] отвергли его [пророка Шуайба] (не поверив, что он послан Аллахом), и постигло их сотрясение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Toteż pochwycił ich straszny wstrząs i znaleźli się rankiem w swoich domostwach leżący nieruchomo na piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наутро оказались они в своем жилье недвижимыми. И постигло их [неверующих мадьянитов] сильное сотрясение [землетрясение], и наутро (все они) оказались в своем жилье поверженными [погибшими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie ludy Ad i Samud - to stało się dla was jasne na widok ich mieszkań. - Szatan upiększył im ich działania i sprowadził ich z drogi, chociaż widzieli jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стало это ясно вам (о, мекканцы) по их жилищам [по тому, как они были разрушены и пусты]. И разукрасил сатана им их деяния и отклонил их от пути (Веры) (так, что они стали думать, что они на истине), а (хотя) они и были проницательными [рассудительными].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie Karun, Faraon i Haman.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) (Мы наказали уже в этом мире) Каруна, Фараона и Хамана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do nich Mojżesz z jasnymi dowodami, lecz oni wbili się w dumę na ziemi. I nie byli tymi, którzy by potrafili Nas wyprzedzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот пришел к ним (пророк) Муса с ясными знамениями [доказательствами], а они возгордились на земле (не имея на это права) и они не оказались опередившими [избежавшими Нашего наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy każdego z nich z powodu jego grzechu: na niektórych zesłaliśmy huragan niosący kamienie;. niektórych pochwycił krzyk; niektórych z nich kazaliśmy pochłonąć ziemi; a niektórych zatopiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждого (из упомянутых неверующих) [всех их] схватили Мы [наказали] за его грех. Так на одних из них Мы послали ураган (несущий камни) [на тех, которых увещевал пророк Лут], некоторых из них поразил вопль [тех, которых увещевал пророк Салих и те, к которым был послан пророк Шуайб], некоторых из них Мы (полностью) провалили в землю [Каруна], некоторых Мы потопили [тех, которых увещевал пророк Нух и Фараона с его войском].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не таков Аллах, чтобы поступить с ними несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza Bogiem, są podobni do pająka, który przygotował sobie dom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пример (деяния) тех [многобожников], которые взяли себе помимо Аллаха покровителей (на помощь которых они рассчитывают), подобен примеру (деяния) паука, который устроил себе жилище, (в котором он ищет себе защиту).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież dom pająka jest najnędzniejszym z domów. Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь поистине самое слабейшее из жилищ [такое, которое не спасает ни от жары, ни от холода], это конечно же, жилище паука, если бы они (только) знали (это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, że to, co oni wzywają poza Nim, jest niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает (всех) тех, которых они [многобожники] призывают помимо Него [поклоняются им]. (Все эти ложные божества) (в действительности) (являются) ничем (существенным) [от них нет ни пользы, ни вреда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Он – Величественный (в отмщении неверующим) (и) Мудрый (в Своих деяниях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są przypowieści, które my przytaczamy ludziom, lecz rozumieją je tylko posiadający wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это – примеры, (которые) Мы приводим людям, но разумеют их только знающие [те, которые знают об Аллахе, о Его знамениях и Его Законе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie. Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворил Аллах небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]; поистине, в этом – знамение [указание на могущество Аллаха] для верующих (потому что только верующие берут для себя пользу из этих знамений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś to, co ci zostało objawione z Księgi i odprawiaj modlitwę! Zaprawdę, modlitwa chroni od szpetoty i powstrzymuje od niegodziwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай (о, Пророк) то, что дано тебе откровением из Книги [Корана], и (надлежащим образом) совершай молитву; ведь поистине (соблюдение) молитвы удерживает (совершающего ее) от мерзких деяний и неодобряемого (так как исполнение ее столпов и условий увеличивает Веру и стремление к совершению благого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wspominanie Boga jest większe. Bóg wie, co wy robicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, однозначно, помнить об Аллахе (исполняя молитву и вне ее) более велико (чем другие деяния), и Аллах знает то, что вы творите (и воздаст вам за это полностью)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzeczajcie się z ludem Księgi inaczej, jak w sposób uprzejmy - z wyjątkiem tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi - i mówcie: "Uwierzyliśmy w to, co nam zostało zesłane, i w to, co wam zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А с такими нужно сражаться, пока они не уверуют или станут платить подать верующим, будучи униженными.) И (когда кто-либо из людей Писания спорит с вами относительно истинности чего, вы не знаете, то вы) скажите (ему): «Мы уверовали в то, что ниспослано нам [в Коран, который ниспослан нашему пророку – Мухаммаду] и в то, что ниспослано вам [в Тору и Евангелие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Bóg i wasz Bóg jest jeden i my jesteśmy Mu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наш Бог и ваш Бог – один, и мы Ему полностью предаемся [повинуемся во всем, что Он повелел и запретил]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie tobie zesłaliśmy Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так [как ниспосылались книги прежним посланникам] Мы ниспослали тебе (о, Мухаммад) Книгу [Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, wierzą w nią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те (из потомков Исраила), кому Мы даровали Писание (и которые хорошо знают свое Писание), веруют в него [в Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są tu też tacy, którzy wierzą w nią; a odrzucają Nasze znaki tylko niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из этих [из арабов] есть те, которые веруют в него [в Коран]. И отрицают Наши знамения [не признают истинность Корана, сомневаются в доказательствах, которые приведены в нем] только неверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie recytowałeś przedtem żadnej Księgi ani nie kreśliłeś jej swoją prawicą. Dlatego też zwolennicy fałszu powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не читал ты (о, Мухаммад) до него [до ниспослания Корана] никакого писания и (также) (никогда) не чертил его [какую-либо книгу] своей десницей [никогда не писал своей рукой]; иначе (если бы ты читал и писал) непременно пришли бы в сомнение приверженцы лжи (и сказали бы, что Коран является лишь тем, что ты читал в прежних писаниях).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak, to są znaki jasne w piersiach tych, którym dano wiedzę; jedynie niesprawiedliwi odrzucają Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, это [Коран] (является) (лишь) ясными знамениями в грудях [в памяти] тех (верующих), которым даровано знание; и отрицают Наши знамения только лишь беззаконники [те, которые знают истину, но из-за упрямости не принимают ее]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "O, gdyby jemu zostały zesłane znaki od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [многобожники]: «Почему не ниспосланы ему [Мухаммаду] знамения от его Господа (такие как верблюдица пророка Салиха и посох пророка Мусы, которые мы могли бы видеть собственными глазами)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Znaki są jedynie u Boga, a ja jestem tylko jawnie ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Ведь знамения только у Аллаха [только Он Сам решает когда, кому и какое чудо показать], и ведь я только разъясняющий увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха и разъясняет путь Истины)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy im nie wystarczy, że zesłaliśmy tobie Księgę, która im jest recytowana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве им [этим многобожникам] не достаточно того, что Мы ниспослали тебе (о, Пророк) Писание [Коран], которое читается им (чтобы признать твою правдивость)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest miłosierdzie i napomnienie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в ниспослании Корана] – однозначно, милость и напоминание для людей, которые веруют (и исполняют Слово Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami! On zna, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк): «Довольно (того, что) (Сам) Аллах (является) между мной и вами свидетелем (того, что я – посланник Аллаха, и что вы не верите мне в этом, и что вы отвергаете Истину, которую я доставил вам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą w fałsz, a nie wierzą w Boga, poniosą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он (все) то, что в небесах и на земле, а те, которые уверовали в ложь и стали неверующими в Аллаха, то такие – они (являются) потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (насмехаясь) торопят они [многобожники] тебя (о, Пророк) с наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby termin nie został wyznaczony, to już przyszłaby na nich kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не определенный предел (который Аллах Всевышний установил для наказания их), то непременно пришло бы к ним наказание (сразу, когда они попросили бы явить его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona z pewnością przyjdzie do nich znienacka, nie będą jej nawet przeczuwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обязательно придет оно [наказание] к ним внезапно, когда они и не будут чувствовать (этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary, a, zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [многобожники] торопят тебя (о, Пророк) с наказанием [чтобы ты явил обещаемое им наказание] (в этом мире), (и оно непременно постигнет их). И, поистине, Геенна [Ад], однозначно, (будет) окружать неверных (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ogarnie ich kara, od góry i od dołu, On im powie: "Zakosztujcie tego, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда], когда накроет их [неверующих] (адское) наказание сверху их и из-под их ног, и скажет Он [Аллах]: «Вкушайте (воздаяние) за то, что вы творили (в вашей земной жизни)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O słudzy Moi, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, рабы Мои, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ziemia Moja jest szeroka, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Если вам где-то трудно придерживаться Истинной Веры и поклоняться только одному Аллаху, то переселитесь в лучшее место). Поистине, земля Моя обширна, и (только) Мне вы поклоняйтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci; potem do Nas zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире). (И) затем к Нам [к Аллаху] вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - umieścimy w Ogrodzie, w komnatach, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], Мы обязательно поселим их в Раю, в горницах [в комнатах], (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniała nagroda trudzących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, którzy byli cierpliwi i zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые терпели (исполняя Слово Аллаха) и на Господа своего полагались (в обретении удела и в борьбе против врагов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to jest zwierząt, które nie przygotowują sobie zaopatrzenia, a Bóg daje zaopatrzenie im i wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько животных, которые не носят себе пропитания [не запасают впрок] (и сколько человек по сравнению с ними собирает себе), – Аллах (каждый день) питает их и вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Он – Слышащий, Знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię i kto podporządkował słońce i księżyc?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты (о, Посланник) спросишь их [многобожников]: «Кто сотворил небеса и землю и подчинил солнце и луну (на пользу и на благо творениям)?» – они [многобожники], конечно же, скажут: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mogli oni dać się oszukać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до чего же они отвращены (от Истинной веры)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje hojnie zaopatrzenie temu, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он о всякой вещи [обо всем] знает [Он знает в чем благо и в чем вред для Его творений]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto spuścił z nieba wodę i ożywił dzięki niej ziemię po jej śmierci?", z pewnością odpowiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, однозначно, если ты (о, Посланник) спросишь их [многобожников]: «Кто ниспослал с неба [с облаков] воду и оживил ею землю (вырастив растения) после ее безжизненности?» – они, непременно и обязательно, скажут: «Аллах». Скажи: «Хвала Аллаху!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но однако большинство их [неверующих] не разумеет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Не понимает в чем для них польза, а в чем вред, иначе они бы не стали равнять кого-либо Аллаху.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko zabawą i grą, a, zaprawdę, siedziba ostateczna jest prawdziwym życiem! Gdyby oni wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эта земная жизнь – только забава и игра (которой забавляются души и тела) (и она преходяща). И поистине, Обитель Вечности – она (и есть) (настоящая) жизнь [в которой нет смерти], если бы они только знали (это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wsiadają na statek, to wzywają Boga, wyznając szczerze Jego religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они [неверующие] едут [плывут] на судне (по морю), то обращаются (с мольбой) к Аллаху (боясь утонуть), делая исключительным к Нему веру [обращаясь с мольбой только к Аллаху, забывая о своих идолах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy doprowadzi ich szczęśliwie na suchy ląd, oni wtedy dodają Mu współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после того, как (Аллах) спасает их на сушу [дарует благополучное возвращение], тогда они (перестают чувствовать нужду в помощи Аллаха и) придают Ему сотоварищей [обращаются с мольбой и к другим, кроме Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie dziękować za to, co im daliśmy, i aby używać. Niebawem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы выразить (этим самым) свою неблагодарность за то, что Мы им даровали [за то, что Мы избавили их от страха и опасности] и чтобы пользоваться (благами этой жизни), (но) потом [в День Суда] они (все же) узнают (о том, какое наказание приготовил Аллах им за это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że uczyniliśmy sanktuarium miejscem bezpiecznym, podczas gdy ludzie wokół nich są rabowani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [мекканские многобожники] не видели, что Мы сделали (Мекку, в которой они живут) запретным (для совершения греха) (и) безопасным (местом), а (в то же время) люди [другие арабы], (которые живут) вокруг их, выхватываются [убиваются и берутся в плен]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni wierzyli w fałsz, a nie wierzyli w dobroć Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели в ложь [в многобожие] они веруют, а благодать Аллаха [Истинную Веру] отвергают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo? albo ten, kto za kłamstwo uznał prawdę, kiedy ona do niego przyszła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кто измыслил на Аллаха ложь или считал ложью истину (с которой Аллах направил пророка Мухаммада), когда она [истина] пришла?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie mieszkania dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не в Геенне [Аду] пребывание неверных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy walczyli w naszej sprawie, My z pewnością poprowadzimy na Nasze drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые усердствуют ради Нас [сражаются против врагов Аллаха, борются со своей душой и с сатаной] (и проявляют терпение, когда их постигают испытания и страдания), – Мы, обязательно, поведем их по Нашим путям [укрепим на Прямом Пути и направим к благому].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z czyniącymi dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Аллах, конечно же, с искренне добродеющими [Он помогает лучшим Своим творениям, поддерживает их, охраняет и Сам направляет]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bizantyjczycy zostali zwyciężeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побеждены римляне [[Это событие произошло в первые годы Ислама, еще до переселения мусульман в Медину. Многобожники очень обрадовались победе персов и говорили мусульманам, что христиане, также как и мусульмане, являются обладателями Писания, и что если вдруг произойдет сражение, то многобожники также одержат верх над мусульманами.]] [персы одержали победу над римлянами]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W najbliższym kraju; lecz oni, po swojej klęsce, będą zwycięzcami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в ближайшей земле [в ближайшей к персам и арабам земле римлян, в Палестине], но они [римляне] после победы их [победы персов] (тоже) победят
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ciągu kilku lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>через несколько [[Арабское слово «بِضْعِ» означает «несколько» в смысле от трех до девяти включительно.]] лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy władza, tak przedtem, jak i potem. I tego Dnia będą się radować wierni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит (вся) власть и до этого [до победы римлян] и после этого [то, что сначала победили персы и потом одержат верх римляне, произошло по воле Аллаха], и в тот день (когда римляне одержат победу [[И победа римлян произошла через семь лет.]] над персами) возрадуются верующие
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On udziela pomocy, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует помощь, кому желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Величественный (и) Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Boga! Bóg nie łamie Swojej obietnicy, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И римляне победят персов) по обещанию от Аллаха (которое Он дал пророку Мухаммаду и верующим). Не меняет Аллах Своего обещания, но большинство людей (этого) не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają oni tylko zewnętrzny aspekt życia tego świata, a są niedbali o życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они знают (только) явное из земной жизни [мирские дела], а к Вечной жизни они беспечны [не размышляют о ней].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [неверующие] не размышляли о самих себе [о том, как они появились в этом мире из небытия]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w całej prawdzie i na pewien określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал небеса и землю и то, что между ними, только по истине [не просто так] и на определенный срок [который знает только Он].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wielu spośród ludzi nie wierzy w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине многие люди во встречу с их Господом (в День Суда) не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не подчинились Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами и самудянами]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli silniejsi, uprawiali ziemię i zasiedlili ją, bardziej niż oni sami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [адиты и самудяне] были мощнее их [мекканцев] (телесной) силой, и взрыли землю (вспахав ее и построив дворцы и жилища), и обжили ее [землю] больше, чем обжили они [мекканцы]. Приходили к ним [к тем народам] их посланники с ясными знамениями [с откровением и доказательствами от Аллаха] (но они не уверовали в них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami; i nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami ją sobie wyrządzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах наказал их за то, что они отвергли Его посланников и продолжали упорствовать в своих грехах.). И не таков Аллах, чтобы поступить с ними [с погубленными народами] несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostatecznym końcem tych, którzy czynili zło, będzie jeszcze coś gorszego, ponieważ oni za kłamstwo uznali znaki Boga i wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом конец тех, которые творили злое, оказался злом [их постигло адское наказание] за то, что они отвергли знамения Аллаха [не уверовали в них] и насмехались над ними [над знамениями Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zaczyna stworzenie, i powtarza je; potem do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах начинает сотворение [создает из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу) [создает еще раз], потом к Нему вы будет возвращены (для расчета и воздаяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, grzesznicy będą zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда наступит Час [День Суда], отчаются бунтари [многобожники] (в спасении от наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mieli orędowników spośród tych, których uznali za współtowarzyszy; i oni wyrzekną się swoich współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет у них [у многобожников] (в День Суда) из их сотоварищей [из числа тех, которым они поклонялись] заступников [ложные божества за них не заступятся], и своих сотоварищей [многобожников, поклонявшихся им] они [ложные божества] отвергнут [отрекутся от них].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, oni się rozdzielą między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и в тот день, когда настанет Час [День Суда], – тогда они [верующие и неверующие] разделятся (после расчета) [одни будут направлены к Раю, а другие к Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre czyny, będą się radować w Ogrodzie kwitnącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – они в (райском) саду будут ублажены [им будет оказана честь оказаться там и получать вечные удовольствия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, jak i spotkanie życia ostatecznego, będą skazani na karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а что касается тех, которые стали неверными и отвергли Наши знамения и встречу в Вечной жизни [не уверовали в День Суда, в Ад и Рай], – те [такие] (будут) ввергнуты (ангелами) в (вечное) наказание (в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, kiedy zastaje was pora wieczorna i kiedy zastaje was pora poranna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так (восславляйте Господа вашего, говоря): «Преславен Аллах!» (осознавая, что Ему не присущи никакие недостатки и Он превыше всего совершенного) [совершайте молитву], когда для вас наступает вечер и когда для вас наступает утро [на рассвете]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Jemu w niebiosach i na ziemi, kiedy się ściemnia i w porze południowej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ему хвала и в небесах, и на земле, и ночью, и когда для вас наступает полдень!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żyjącego ze zmarłego; On wyprowadza zmarłego z żyjącego; On ożywia ziemię po jej śmierci - w ten sposób zostaniecie wyprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выводит Он [Аллах] живое из неживого [человека из семени, птицу из яйца, растение из семян] и выводит неживое из живого [семя из человека, яйцо из птицы], и оживляет Он землю (выводя растения) после ее безжизненности. И также [оживлением подобным этому] вы будете выведены (из своих могил в День Воскрешения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż On stworzył was z prochu; następnie oto, wy ludzie, rozprzestrzeniliście się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений (которые указывают на Его величие и могущество) – то, что Он создал вас [вашего праотца Адама] из почвы, (и) затем, когда вы (уже) (стали) человеческим родом [потомками одних от других], вы распространяетесь [расходитесь] (по земле) (в поисках благ Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On stworzył dla was żony z was samych, abyście mogli odpocząć przy nich; i ustanowił między wami miłość i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений – то, что Он создал для вас (о, мужчины) из вас самих же [из людей] пару [женщину], чтобы вы жили с ними, устроил между вами любовь и милость [доброту]. Поистине, в этом [в этом создании], непременно, содержатся знамения [наглядные наставления и доказательства] для людей, которые размышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest stworzenie niebios i ziemi, różnorodność waszych języków i kolorów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений – сотворение небес [насколько велики размеры Вселенной, множество звезд и планет] и земли [как прекрасна она устроена для жизни], различие ваших языков (на которых вы разговариваете) и цветов (кож).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом, однозначно (содержатся) знамения для знающих [обладающих здравым умом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest - wasz sen w nocy i w dzień i wasze poszukiwanie Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) из Его знамений – ваш сон ночью и днем [то, что вы обретаете силы во время сна] и ваш поиск (даруемых) Им благ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом, однозначно (содержатся) знамения для людей, которые (внемля) слушают (наставления)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On ukazuje wam błyskawicę, by wzbudzić strach i nadzieję, iż On zsyła z nieba wodę i ożywia przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений (указывающих на Его могущество) (то, что) Он показывает вам молнию (и вы видите его) испытывая страх (что может поразить ее удар) и надеясь (что прольется дождь); и ниспосылает Он с неба воду [дождь] и затем оживляет ею [водой] землю (выводя растения) после ее безжизненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом, однозначно (содержатся) знамения для людей, которые разумеют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż stoją mocno na Jego rozkaz niebo i ziemia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) из Его знамений – то, что стоит [существует] небо и земля по Его повелению [по Его воле].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy On was wezwie jednym wezwaniem, wtedy z ziemi wyjdziecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда (в День Суда) Он позовет вас зовом из земли, – вот вы выйдете (из земли) [воскреснете]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; wszyscy są Jemu pobożnie posłuszni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ему (принадлежит) (все), что (есть) в небесах и на земле; все Ему всецело подчиняются! {Даже те, кто ослушаются Его, не выходят за рамки тех законов бытия, которые Он установил.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, potem je powtarza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который начинает сотворение [создает из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу) [создает еще раз для воскрешения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla Niego łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это еще легче для Него [для Него нет ничего трудного].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najwznioślejszym wzorem w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ему принадлежит высочайшее описание на небесах и на земле [Он превыше всего Своей Сущностью, Своими именами и описаниями].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Величественный (в Своем господстве) (и) Мудрый (в Своей речи, деяниях и управлении делами Своих творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przytoczył wam przykład z was samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приводит Он [Аллах] вам (о, многобожники) пример из вас самих же.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy macie z waszych niewolników współuczestników w tym, w co was zaopatrzyliśmy, i czy jesteście w tym z nimi równi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у вас из (числа) тех, кем овладели ваши десницы [из числа ваших рабов], сотоварищи [совладельцы и соучастники] в том (имуществе), чем Мы вас наделили, и вы в этом наравне (с ними)? Боитесь ли вы их [ваших рабов] так же, как боитесь самих себя [других свободных] (когда распределяете имущество)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się ich obawiacie, tak jak obawiacie się siebie nawzajem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вам никогда не понравится быть хоть в чем-то наравне с вашими рабами. Тогда почему вы приравниваете Аллаху кого-либо из числа Его рабов?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wyjaśniamy znaki ludziom,, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [подобными примерами] разъясняем Мы знамения для людей, которые разумны [для обладающих здравым разумом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy są niesprawiedliwi, postępują za swoimi namiętnościami, bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, те, которые несправедливы [многобожники] последовали за своими прихотями (в следовании своим предкам) безо всякого знания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto poprowadzi drogą prostą tego, którego sprowadził z drogi Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же наставит (на истинный путь) того, кого Аллах ввел в заблуждение [оставил без Своего содействия в наставлении на истину] (за то, что они упорно продолжали пребывать в неверии)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет для них (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zwróć swoje oblicze ku religii, jak człowiek gorliwie pobożny, zgodnie z naturą, jaką Bóg obdarzył ludzi przy stworzeniu. - Nie ma żadnej odmiany w stworzeniu Boga! - To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати же свой лик (только) к (Истинной) Вере [придерживайся только ее], (будучи) ханифом [единобожником], (что соответствует) устроению (человека) Аллахом, который изначально сотворил людей на этом [Он сотворил человека склонным к Истинной Вере и Полной Покорности Ему]. Нельзя менять творение Аллаха [не меняйте единобожие на многобожие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracając się do Niego, bójcie się Go, odprawiajcie modlitwę i nie bądźcie z liczby tych, którzy Jemu dodają współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Обрати же свой лик только к Истинной Вере) обращаясь к Нему (с покаянием), и остерегайтесь Его (наказания) [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил], и совершайте молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и не будьте из числа многобожников;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też spośród tych, którzy podzielili swoją religię, tworząc sekty; przy czym każda frakcja odszczepieńcza cieszy się tym, co zachowuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из (числа) тех, которые разделили свою веру [изменили ее] и стали партиями. Каждая партия радуется тому, что у нее (думая, что она на истине, а другие заблуждаются).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzi dotknie jakieś nieszczęście, to oni wzywają swego Pana, nawracając się do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда коснется людей вред [постигнет их трудность или беда], они взывают к своему Господу (прося помощь), обращаясь (только) к Нему [оставляя поклонение кому-либо, кроме Него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak, kiedy On da im zakosztować Swojego miłosierdzia, niektórzy z nich dodają swemu Panu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда Он даст вкусить милость от Себя [устраняет ту беду, что его постигла и дарует блага], – вот одна часть из них придает своему Господу сотоварищей [снова возвращается к многобожию],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czynią tak dlatego, żeby nie być wdzięczni za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы выразить неблагодарность за то, что Мы даровали им [за то, что отвели от них беду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пользуйтесь же (о, многобожники) (благами в этой жизни), потом вы узнаете (какое наказание вас постигнет)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, zesłaliśmy im jakąś władzę, która by im mówiła o tym, co oni Jemu przypisują jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или разве Мы ниспослали им [многобожникам] какой-нибудь довод [доказательство и оправдание], и он говорит им о (дозволенности) того, что они приравнивают Ему [Аллаху] (других)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy ludziom zakosztować miłosierdzia, oni się nim cieszą; lecz kiedy dosięgnie ich jakieś zło, za to, co przygotowały ich ręce, wtedy oni są zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Мы даем вкусить людям [большинству людей] милосердие [здоровье, благополучную жизнь, урожай,...], они радуются ему (высокомерно) (вместо того, чтобы быть благодарными). А если постигает их (нечто) плохое [болезнь, бедность, страх] за то, что уготовали их руки [за те грехи, что они совершили], – вот, они отчаиваются (в милосердии Аллаха)! {Верующие же благодарят Аллаха за дарованные Им блага, и надеются на своего Господа во время трудностей.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że Bóg szeroko rozdaje zaopatrzenie, komu chce, i je wymierza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видели [неужели они не знают], что Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов) (испытывая, будет ли он благодарным Ему), и ограничивает (удел) (кому пожелает), (испытывая, будет ли он проявлять терпение).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в увеличении и ограничении удела] – однозначно, знамение для людей, которые веруют (и знают о мудрости и милости Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давай же (о, верующий) (своему) родственнику его право [поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,...], и (также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dobro dla tych, którzy chcą oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – лучше для тех, которые (своими праведными деяниями) желают (увидеть) лик Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tacy będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие (будут) обретшими счастье (в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co dajecie na lichwę, by powiększyło się kosztem majątku innych ludzi, nie powiększy się u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то (имущество), что вы даете (в долг) (людям) (с целью) роста, чтобы оно увеличилось в имуществе людей (будь оно ростовщическим займом или даже подарком), – не увеличится оно у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co dajecie jako jałmużnę, poszukując oblicza Boga - oni otrzymają to w dwójnasób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что вы даете из закята, желая (этим) (в Вечной жизни) (увидеть) лик Аллаха, то такие (являются) теми, которые увеличивают (свое имущество).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was i zaopatrzył; potem sprawi, że pomrzecie, a następnie przywróci was do życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – (Он) Тот, Который сотворил вас (о, люди), потом наделил вас пропитанием (в этой жизни), потом Он умертвит вас (и) потом (в День Суда) (снова) оживит вас [воскресит] (для расчета и воздаяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wśród tych, których wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy, jest taki, który zrobi coś podobnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли среди ваших сотоварищей [тех, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха] тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Он и превыше того, что они [многобожники] придают (Ему) в соучастники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах превыше того, чтобы иметь соучастника, равного или детей.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiło się zepsucie na lądzie i na morzu przez to, co zdziałały ręce ludzi, żeby On mógł im dać zakosztować część tego, co oni uczynili. Być może, oni się nawrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Появилась порча [засуха, болезни и заразные заболевания] на суше и море по (причине) того, что приобрели руки людей [по причине грехов, совершаемых людьми], чтобы дать им вкусить часть того, что они натворили [чтобы наказать их за часть грехов] (уже в этом мире), чтобы они (этим самым) (покаялись) (и) вернулись (к повиновению Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy żyli poprzednio; większość z nich to bałwochwalcy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (тем, которые не верят в то, с чем ты послан): «Странствуйте по земле [путешествуйте или размышляйте] и посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] тех, которые были раньше [народ пророка Нуха, адитов, самудян,...]! Большинство их было многобожниками (и были они погублены за свое неверие)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twarz ku prawdziwej religii, zanim nadejdzie Dzień od Boga, którego nie można odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати же свой лик (только) к Правильной Вере [придерживайся только ее], прежде чем наступит день [День Суда], которому нет возврата от Аллаха [наступление которого невозможно отвратить].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie zostaną rozdzieleni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они разделятся (на две группы):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nie uwierzył, odczuje skutki swojej niewiary; a ci, którzy czynią dobro - to dla siebie samych ścielą łoże;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто стал неверующим, то против него (самого же) обратится его неверие [он окажется в Аду навечно], а кто творил праведное [уверовал и был покорным Аллаху], то для самих себя они уготовали (жилища в Раю).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, aby Bóg mógł zapłacić Swoją łaską tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это произойдет для того) чтобы вознаградил Он тех, которые уверовали и творили праведные деяния, от Своей щедрости [воздал большим, нежели они совершили].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż posyła wiatry - radosnych zwiastunów, aby wam dać zakosztować Swego miłosierdzia; aby popłynęły statki według Jego rozkazu i abyście poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений (которые указывают на то, что только Аллах является единственным и истинным богом и что Он всемогущ, то) что Он [Аллах] посылает (перед дождем) ветры (которые гонят облака и тучи) как радующих вестников, чтобы дать вкусить вам Его милость (в виде дождя, который оживляет землю растениями), и чтобы плыли корабли по Его повелению, и чтобы вы обретали (себе удел) из Его щедрости, и, дабы вы были благодарны (Ему) (за все эти Его благодеяния вам)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już, przed tobą posłańców do ich ludu; i przybywali oni do nich z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы посылали до тебя (о, Посланник) (прежних) посланников к их народам (с радостной вестью о Рае и предостережением от Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zemściliśmy się na tych, którzy zgrzeszyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [посланники] приходили к ним [к своим народам] с ясными знамениями (от Аллаха) [чудесами и доказательствами] (и призывали их к Единобожию), (но многие из них не уверовали в Аллаха) и отомстили Мы тем, которые взбунтовались [которые не уверовали] (тем, что погубили их). И обязанностью для Нас (является) (оказывать) помощь (и защиту) верующим (которые последовали за посланниками).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz obowiązkiem Naszym była pomoc wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Если эти многобожники не уверуют в то, что ты, Мухаммад, являешься посланником Аллаха, то Мы также можем наслать на них губительное наказание.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry, a one wzburzają chmury; On rozciąga je po niebie, jak chce, i czyni je płatami; i widzisz wtedy, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – (Он) Тот, Который посылает ветры, (которые) затем поднимают [двигают] облака. Он распростирает [распространяет] их [облака] по небу, как Он желает, и обращает их в куски.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy On dosięga nim kogo chce ze Swoich sług, wtedy oni się radują,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты видишь, как дождевые капли выходят из промежутков облаков. А когда Он пошлет его [дождь] тем из Своих рабов, которым желает, – вот они радуются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Choć już byli zrozpaczeni, zanim on został im zesłany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя прежде чем это было ниспослано им [прежде чем выпал дождь], они однозначно были в отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz więc na ślady miłosierdzia Boga, jak On ożywia ziemię po jej śmierci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же (о, человек) на следы милости Аллаха [на то, что происходит после дождя]: как Он оживляет землю (выводя растения) после ее безжизненности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On ożywia umarłych; On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, этот [Аллах, Который оживляет землю], непременно, оживит и умерших (в День Воскрешения), и (ведь) Он над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, z pewnością, jeśli My wyślemy wiatr i oni zobaczą, że jest żółty, to po jego przejściu nadal zostają niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Мы пошлем ветер (губительный для их посевов), и они увидят это [свой посев] пожелтевшим [высохшим], (то) они, непременно, после этого окажутся неблагодарными (за прежде дарованные Аллахом блага).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty przecież nie możesz dać usłyszeć umarłym ani głuchych zmusić do słyszenia tego wezwania, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь поистине, ты (о, Пророк) не заставишь слышать умерших и не заставишь глухих слышать зов, когда они обратятся вспять (поэтому не печалься тому, что эти многобожники не отвечают на твой призыв, так как они не слышат Истину подобно тому, как не слышат умершие и глухие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie możesz wprowadzić na drogę prostą ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Пророк) не (являешься тем, кто) может вывести из заблуждения слепых [тех, которым Аллах запечатал зрение к Истине].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz skłonisz do usłyszenia tylko tych, którzy wierzą w Nasze znaki i są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь дать услышать только тем, кто верует в Наши знамения, и они (при этом) (являются) полностью предавшимися (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was słabymi; potem, po słabości, dał wam siłę; po okresie siły - słabość i siwiznę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – (Он) Тот, Который создал вас из слабости [из капли семени], потом после слабости (детства) дал вам силу (взрослого), потом после силы Он дает вам слабость [старость] и седину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wszechwiedzący, Wszechpotężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Знающий, Всемогущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy nastanie Godzina, grzesznicy będą się zaklinać, iż oni nie przebywali nawet godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда наступит Час [День Суда] (и Аллах воскресит Свои творения), станут клясться бунтари [многобожники], что они (в земной жизни) не пробыли и часу [по сравнению с Вечной жизнью, их земная жизнь покажется лишь часом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali oszukani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом [как они лгут в своей клятве] они были отвращены (от Истины) (в земной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę i wiarę: "Wy znajdowaliście się w księdze Boga aż do Dnia Zmartwychwstania - a oto Dzień Zmartwychwstania, lecz wy nie wiedzieliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут [ответят] (им) те, кому было даровано знание и вера [ангелы, пророки и верующие]: «Пробыли вы (в своих могилах) в (соответствии) с предписанием Аллаха (которое Он знал еще до сотворения всего) до Дня Воскресения. Вот – это День Воскресения, но однако вы не знали (в земной жизни) (о том, что он наступит)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu nie pomoże tym, którzy byli niesprawiedliwi, ich usprawiedliwienie i nie zostaną oni wysłuchani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [в День Суда] не поможет тем, которые творили беззаконие, их извинение и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczyliśmy ludziom w tym Koranie wszelkie przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот уже Мы привели людям в этом Коране всякого рода примеры (чтобы они укрепились в признании Аллаха единственным Господом и Богом, и чтобы это еще было доводом против них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli ty przychodzisz do nich ze znakiem, to z pewnością ci, którzy nie uwierzyli, będą mówili: "Wy jesteście tylko głosicielami fałszu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты (о, Пророк) придешь к ним [к людям] с (каким-либо) знамением [доказательством] (которое указывает на то, что ты говоришь истину), непременно и обязательно, скажут те, которые стали неверующими: «Вы (имея в виду Пророка и его сподвижников) – лишь приверженцы лжи!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg pieczętuje serca tych, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так запечатывает Аллах сердца тех, которые не знают (о том, что те знамения и наставления, с которыми ты пришел к ним от Аллаха, являются истиной)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej więc cierpliwość! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же (о, Пророк) (те обиды, что причиняет тебе твой народ), ведь поистине, обещание Аллаха (о том, что тебе будет дана помощь и награда) истинно (и в этом нет сомнений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie zachwieją ci, którzy nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не ослабят тебя [твое отношение к доведению до людей Истины] те, которые не убеждены (в воскрешении)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi pełnej mądrości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что читается] – аяты разъясненной Книги [Корана],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przewodnictwo po drodze prostej i miłosierdzie dla czyniących dobro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как руководство и милость для искренне добродеющих [которые с искренностью выполняют то, что повелел Аллах в Своей Книге и то, что повелел через Своего Посланника],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i którzy mają pewność życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят] (тем, у которых есть на нее право), и в Вечной жизни [в наступление Дня Суда и в существовании Ада и Рая] они убеждены [нисколь не сомневаются].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są na drodze prostej od ich Pana, oni są szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który zakupuje zabawne opowiadania, by sprowadzać z drogi Boga, nieświadomie, i brać ją sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей есть такой [[Этот аят был ниспослал по поводу Надр бин Хариса, который купил себе рабыню-певицу, чтобы удерживать людей от пророка Мухаммада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда кто-либо хотел пойти к Пророку, чтобы узнать что-либо об Истине, Надр ибн Харис говорил своей рабыне: «Накорми и напои этого человека и затем спой ему. Это лучше чем то, к чему призывает Мухаммад».]], кто покупает забавную историю [все, что отвлекает человека от повиновения Аллаху], чтобы сбить (людей) с пути Аллаха без всякого знания, и обращает эти [знамения и слова Аллаха] в насмешку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jemu recytują Nasze znaki, on się odwraca pełen dumy, jak gdyby ich nie słyszał, jak gdyby w jego uszach była głuchota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда читаются ему [тому, кто покупает забавную историю] Наши знамения [аяты Корана], он надменно отворачивается, как будто бы и не слышал их, как будто бы в ушах у него глухота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же (о, Посланник) его мучительным наказанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - będą Ogrody szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, – для них – (райские) Сады Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki według obietnicy Boga, prawdziwej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и будут они) вечно пребывающими в них [в райских садах] по истинному обещанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Величественный, Мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa bez filarów, które moglibyście widzieć. On rzucił na ziemię solidnie stojące, żeby nie kołysała się z wami. On rozprzestrzenił na niej wszelkie zwierzęta. Spuściliśmy z nieba wodę i sprawiliśmy, iż wyrosły na niej wszelkiego rodzaju szlachetne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] сотворил небеса (и воздвиг их) без опор, как вы (это) видите, и бросил на землю устойчивые [горы], чтобы она [Земля] не колебалась (вместе) с вами, и рассеял Он на ней [на Земле] всяких животных, и низвели Мы с неба [с облаков] воду [дождь] и произрастили на ней [на Земле] всякие красивые (и полезные) пары (растений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest stworzenie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [все, что вы видите] – творение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pokażcie mi to, co stworzyli ci, którzy są poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите же Мне (о, многобожники), что создали те, которые помимо Него [те, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niesprawiedliwi są w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Злодеи [многобожники] (находятся) в явном заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mądrość Lokmanowi: "Dziękuj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже (раньше) Мы даровали (одному праведнику) Лукману мудрость [понимание Веры, разумие] (и Мы сказали ему): «Благодари Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto dziękuje, dziękuje dla siebie samego; a ten, kto jest niewdzięczny... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же будет благодарить, тот благодарит для самого себя, а кто неблагодарен... то поистине, Аллах – богат [не нуждается в благодарности], достохвален [Ему и так хвала за все]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Lokman do swego syna, napominając go: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал Лукман своему сыну, увещая его: «О, сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawaj Bogu żadnych współtowarzyszy! Zaprawdę, dodawanie współtowarzyszy to wielka niesprawiedliwość!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не придавай Аллаху сотоварищей: ведь многобожие (является) однозначно, великим злодеянием».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nakazaliśmy człowiekowi co do jego rodziców: - matka nosiła go pośród wielu trudów, a odłączenie jego nastąpiło po dwóch latach - "Bądź wdzięczny Mnie i twoim rodzicom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы завещали человеку (чтобы он относился) к своим родителям (благостно) (и при их жизни и после нее); (ведь) мать носит его (в своем животе) со слабостью (которая прибавляется) к слабости; и отлучение его (от груди) – в два года.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Мы сказали ему): «Благодари Меня [Аллаха] и твоих родителей, (ибо) ко Мне возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą jednak próbowali zmusić cię, żebyś Mi dodawał współtowarzyszy - o czym nie masz żadnej wiedzy - to nie słuchaj ich! jednak zachowuj się w stosunku do nich na tym świecie w sposób godny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [твои родители] будут усердствовать, чтобы ты придал Мне в сотоварищи то, о чем [о том, что они являются сотоварищами Аллаха] у тебя нет никакого знания (или если они будут повелевать ослушаться Аллаха), то ты не повинуйся им [обоим родителям].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź drogą tych, którzy się do Mnie nawrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сопровождай их в этом мире в благом [в чем нет греха] и (в делах Веры) следуй по пути тех, кто обратился (с покаянием) ко Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Mnie powrócicie i Ja obwieszczę wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом ко Мне ваше возвращение, и Я сообщу вам о том, что вы совершали (в земной жизни) (и Я воздам вам за это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Лукман продолжил свое наставление): «О, сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby to było tylko tyle, co ciężar ziarnka gorczycy, i byłoby w skale albo w niebiosach, albo na ziemi, ta Bóg to wyprowadzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если (деяние человека) будет на вес горчичного зерна и будет в скале, или в небесах, или в земле, то Аллах явит его (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, B6g jest Przenikliwy, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах добрый (по отношению к Своим рабам) (и) ведающий (все их деяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę, nakazuj to, co jest odpowiednie, i zakazuj tego, co jest godne nagany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершай молитву, и (с мудростью) повелевай (людям) (совершать) признаваемое [благие деяния], и удерживай (их) от (совершения) отвергаемого [от грехов] и терпи то (несчастье), что тебя постигает (когда ты занимаешься повелением благого и удерживанием людей от грехов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie, co cię dosięgnie - to należy da dobrych postanowień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [данное наставление] – из дел, (для которых необходима) твердая решимость [упорство].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracaj z pogardą twarzy od ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не криви свою щеку перед людьми [не отворачивайся от людей надменно] и не ходи по земле высокомерно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chodź po ziemi zadufany w sobie! Zaprawdę, Bóg nie miłuje dumnych pyszałków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит всякого гордеца [высокомерного] (из-за мирских благ) (и) хвастливого (этими благами перед другими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech kroki twoje będą skromne! Zniżaj swój głos! Zaprawdę, najprzykrzejszy głos to głos osłów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И умеряй свою походку [ходи смиренно] и понижай свой голос [не повышай его]: ведь самый неприятный из голосов – конечно же, рев ослов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że Bóg podporządkował wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i przelał na was Swoje dobrodziejstwa, jawne i skryte?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы (о, люди) не видели [разве вы не размышляли о том], что Аллах подчинил [сделал на пользу] вам то, что в небесах [солнце, луну, звезды, облака,...], и то, что на земле [воду, животных, растения, корабли,...], и щедро одарил вас благами от Себя, как явными [теми, что можно ощутить или осознать], так и скрытыми [теми, о которых люди даже не представляют]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wśród ludzi znajdzie się taki, który sprzecza się w sprawie Boga, bez żadnej wiedzy, bez przewodnictwa po drodze prostej: i bez Księgi dającej światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей есть такой [неверующий], кто препирается [спорит] об Аллахе [о Его сущности, о Его выборе посланника, о ниспослании Им книги] без (всякого) знания, и без (какого-либо) руководства [без разъяснений], и без (какой-нибудь) освещающей [озаряющей] книги (которая была ниспослана Аллахом, и в которой содержались бы ясные доказательства и доводы) [без Корана]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Postępujcie za tym, co objawił Bóg!", oni mówią: "Wcale nie! My będziemy postępować za tym, przy czym znaleźliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда говорится им [препирающимся об Аллахе]: «Следуйте за тем, что ниспослал Аллах (Своему пророку)!» – они говорят: «Нет, мы последуем за тем, на чем мы нашли наших отцов [будем следовать обычаям предков]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich szatan wzywał do kary ognia palącego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (неужели они последуют за своими предками) даже если бы (этим самым) сатана звал их к наказанию в адском пламени?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto zwraca swoje oblicze ku Bogu, czyniąc dobro, ten trzyma za uchwyt najbardziej solidny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто предал свой лик Аллаху [кто полностью подчинился Аллаху во всех своих словах и делах], будучи искренним (или добротворящим), то (значит) тот ухватился за крепчайшую связь [крепчайшая связь – это отвержение лжебога и вера в Аллаха, потому что это – спасение от Ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny koniec wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Аллаху – завершение (всех) дел (Его творений) [Он Сам рассудит их и воздаст за них].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie uwierzył - niech ciebie nie smuci jego niewiara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто станет неверующим, – пусть не печалит тебя его неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Nas oni powrócą i My ich powiadomimy o tym, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) к Нам (предстоит) их возвращение (в День Суда), и Мы сообщим им о том, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna dobrze wszystko, co jest w ich piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im niewielki czas używania, a potem poddamy ich surowej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дадим им немного попользоваться [пожить] (в этом мире), а потом (в День Воскрешения) вынудим их (пойти) к суровому наказанию (в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ty ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni odpowiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты спросишь их [многобожников]: «Кто сотворил небеса и землю?» – они, непременно, скажут: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Chwała niech będzie Bogu!" Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда они скажут это, то) ты скажи (им): «Хвала Аллаху (Который сделал так, что вы знаете эту истину)!» – но большая часть их [многобожников] не знает (того, что только Аллах заслуживает благодарения и хвалы) (и поэтому придают Ему равных)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только одному) Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле [только Он создал все это, и только Он владеет и управляет всем этим].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – Богатый [не нуждается ни в ком/чем], Достохвальный [только Он достоин всей хвалы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśliby wszystkie drzewa na ziemi były piórami i jeśliby było morze, któremu pomogłoby jeszcze siedem mórz - to nie wyczerpałyby się słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы все то, что на земле из деревьев [все деревья], (стали бы) письменными тростями, а морю (чернил), кроме него, помогли бы еще семь морей (чернил), (то даже записывая всем этим) не иссякнут слова Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze stworzenie i wasze zmartwychwstanie jest takie jak jednej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваше сотворение (о, люди) и воскрешение (в День Суда) так же (легко для Аллаха), как и (сотворение и воскрешение) одного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Jasno Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – слышащий (ваши речи), (и) видящий (ваши деяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg każe przenikać nocy w dzień i On każe przenikać dniowi w noc; i On uczynił poddanymi słońce i księżyc - każde z nich płynie ku oznaczonemu terminowi. Zaprawdę, Bóg jest dobrze świadomy tego; co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах вводит ночь в день и вводит день в ночь [изменяет продолжительность дня и ночи в зависимости от сезона года], и подчинил Он солнце и луну (на пользу и на благо творениям): каждый (из них) [и солнце и луна] движется до установленного срока [до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование], ...и что Аллах сведущ в том, что вы делаете [знает все дела Своих творений]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ to, co wzywacie poza Nim, jest fałszem, i ponieważ Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [упомянутые выше могущество Аллаха, Его всезнание и Его помощь Своим сторонникам] потому, что Аллах – Истинный [Истинный Бог], и (потому что) то, что они [многобожники] призывают помимо Него, это [все то, что обожествляют кроме Аллаха] – ложь, и потому, что Аллах – Он, Высочайший [выше всех Своих творений], Великий [нет никого/ничего больше Него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że statek płynie po morzu przez dobroć Boga - aby wam pokazać nieco z Jego znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, человек) не видишь, что корабли плывут по морю по благодеянию Аллаха (Его творениям), чтобы показать вам Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в плавании кораблей] (содержатся) (однозначно) знамения для каждого терпеливого (в удержании себя от запрещенного Аллахом), (и) благодарного (Ему) (за Его благодеяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy okryje ich fala, jak ciemności, oni wzywają Boga, wyznając szczerze wiarę w Niego; ale kiedy On ich wyratuje na suchy ląd, to niektórzy spośród nich zaczynają się wahać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда покроет их [многобожников] волна, как тень (когда они плывут на судне), то они молят Аллаха (о спасении), делая поклонение исключительным только Ему [забывая всех своих ложных богов]. А когда Он спасает их (доставляя) на сушу, то среди них оказывается удерживающийся [тот, кто не благодарит Аллаха должным образом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odrzuca Nasze znaki jedynie perfidny, niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отрицает Наши знамения только всякий изменник, неблагодарный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Bójcie się waszego Pana! Obawiajcie się dnia, kiedy żaden ojciec nie będzie mógł nic uczynić dla swego syna ani też żadne dziecko nie będzie mogło nic uczynić dla swego ojca. Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! I niech was nie zwodzi życie tego świata, i niech nie zwodzi was co do Boga ten, który jest wielkim zwodzicielem. Zaprawdę, u Boga jest wiedza o Godzinie! On spuszcza ulewę. On wie, co jest w łonach. Lecz nie wie dusza, co zyska jutro, i nie wie dusza, na jakiej umrze ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, люди! Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя [ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как-то помочь друг другу]! Поистине, обещание Аллаха истинно; пусть же не обольстит вас земная жизнь [пусть не завлекают вас прелести этой жизни], и пусть не обольстит [не обманет] вас об Аллахе обольститель [сатана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – знающий, всеведающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi - nie ma co do tego żadnej wątpliwości - pochodzi od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание (этой) Книги [Корана], и в этом нет сомнения, (идет) от Господа миров [Господа всех творений] (а не от человека).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Może oni powiedzą: "On ją wymyślił!"? Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [многобожники] говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od twego Pana, abyś ostrzegał ludzi, do których nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający. Być może, oni pójdą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет [это не так], это [Коран] – истина (ниспосланная) от твоего Господа, чтобы ты (о, Посланник) увещевал людей [курайшитов и других арабов], к которым не приходил (предостерегающий) увещеватель до тебя (о, Мухаммад), – может быть, они пойдут истинным путем [узнают Истину и уверуют в Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni. Potem umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – (Он) Тот, Который сотворил небеса и землю и то, что между ними (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав лишь: «Будь!»), потом утвердился [возвысился] на Троне (так, как подобает только Его величию, а не подобно творениям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was, poza Nim, żadnego opiekuna ani orędownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас (о, многобожники) помимо Него покровителя (который бы помог вам избежать наказания Аллаха) и заступника (который заступился за вас перед Ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sobie przypomnicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не станете внимать (этим увещаниям) [размышлять об этом]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kieruje z nieba na ziemię Swój rozkaz, który potem wznosi się do Niego w ciągu dnia liczącego tysiąc lat, według waszej rachuby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] управляет делом (всех Своих творений) с неба [будучи превыше всех творений] на землю (где происходят затем все события), (которое) потом восходит к Нему за (один) день, величина [продолжительность] которого (равняется) тысяче лет, как вы считаете. {Расстояние от неба до земли равно пятистам годам пути ангела. Нисхождение и восхождение вместе составляют тысячу лет.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On wie, co skryte i co jawne. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот [Аллах] – Знающий сокровенное [то, что скрыто в душах] и явное, Величественный [Которого никто не победит], Милосердный (к верующим),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który doskonale stworzył każdą rzecz, On zaczął stworzenie człowieka z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который прекрасно [мудро и великолепно] сделал каждую вещь, которую Он сотворил, и начал творение человека [Адама] из глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczynił jego potomstwo z ekstraktu nędznej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом сделал потомство его (размножающимся) из капли ничтожной жидкости [мужского семени],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie ukształtował go harmonijnie i tchnął w niego nieco ze Swojego Ducha; i dał wam słuch, wzrok i serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом выровнял его [завершил творение тела Адама] и вдул в него от Своего духа [духа, которым Он владеет] (послав ангела) и устроил вам (о, люди) слух, зрение и сердца [разум].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мало вы благодарите (Господа вашего за все эти благодеяния, оказанные вам)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czy kiedy zabłądzimy na ziemi, to czy z pewnością pojawimy się w nowym stworzeniu?" Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [многобожники]: «Разве, когда мы (после смерти) затеряемся в земле [когда полностью истлеют наши тела], – неужели мы обязательно (окажемся) в новом творении [будем воскрешены]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w spotkanie ze swoim Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы, они во встречу со своим Господом (в День Воскрешения) не верят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zabierze was anioł śmierci, który miał pieczę nad wami; potem do waszego Pana zostaniecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Упокоит вас ангел смерти (забирая душу из тела, когда заканчивается жизненный срок), которому вы поручены, потом вы к вашему Господу (а не к кому-то другому) (в День Воскрешения) будете возвращены (чтобы Он воздал вам за ваши деяния)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś widział, jak grzesznicy skłaniają głowy przed swoim Panem: "Panie nasz! Zobaczyliśmy i usłyszeliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы ты (о, человек) видел, как бунтари [неверующие] склонят свои головы (от стыда) перед своим Господом (говоря): «Господь наш, мы увидели (свои плохие деяния) и услышали (и узнали от Тебя то, что посланники призывали к истине) (поэтому Мы каемся и просим Тебя) верни же нас (обратно в земную жизнь), (чтобы) мы (могли) совершать праведные дела [исполнять Твое Слово]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawróć nas, abyśmy mogli czynić dobro! My przecież jesteśmy przekonani o prawdzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) поистине, (теперь) мы убеждены (в истинности всего того, что мы отвергли в своей земной жизни)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyśmy chcieli, to dalibyśmy każdej duszy drogę prostą. Lecz prawdziwe jest Moje słowo: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi - wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы пожелали, то непременно дали бы (Мы) каждой душе ее верный путь [сделали бы верующим каждого джинна и человека], но однако подтвердилось слово Мое [стало обязательным]: «Непременно и обязательно наполню Я Геенну [Ад] (неверующими) из (числа) джиннов и людей всех вместе!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc za to, iż zapomnieliście o spotkaniu tego waszego Dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И многобожникам, перед тем, как они войдут в Ад, будет сказано): «Вкушайте [получайте] же (это наказание) за то, что вы (погрузившись в потехи и наслаждения) забыли про встречу с этим вашим днем [про День Суда]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My zapomnieliśmy o was! Zakosztujcie kary wieczności za to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (сегодня) Мы вас (тоже) забыли [оставляем в Аду], и вкушайте же наказание вечности [вечные мучения] за то (неверие и многобожие), что вы совершали (будучи на Земле)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ci wierzą w Nasze znaki, którzy, kiedy są napominani przez nie, padają na twarz, wybijając pokłony, głoszą chwałę swego Pana i nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь веруют в Наши знамения [в аяты Корана] только те, которые, когда им напоминают ими [аятами] падают ниц (перед Аллахом) (выражая свое смирение и покорность Ему) и восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему, и сами они не превозносятся [не проявляют высокомерия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich boki wyrywają się z pościeli oni wzywają swego Pana z obawą i nadzieją i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удаляются [поднимаются] бока их [верующих] от их лож [постелей] (когда они совершают ночные молитвы), моля Господа своего испытывая страх (пред Его наказанием) и надеясь (на Его щедрое вознаграждение) и из того, чем Мы наделили их [из дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie wie, jaka radość jest trzymana dla nich w ukryciu w nagrodę za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не знает же ни одна душа, что скрыто для них [для верующих] из услады глаз [из райских благ, которым радуются глаза и души] как воздаяние [в награду] за то, что они совершали [за их повиновение Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto jest wierzącym, jest podobny do bezbożnego? Oni obydwaj nie są sobie równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели тот, кто является верующим (и покорным Аллаху), подобен тому, кто является непокорным (и неверующим)? – не равны они (перед Аллахом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - będą Ogrody schronienia, jako przyjęcie gościnne za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, для них (райские) Сады (вечного) Пристанища, для (почетного и беззаботного) пребывания (в них) за то, что они делали [за повиновение Аллаху в земной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy byli bezbożni, miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается тех, которые проявляли (большую) непокорность [[в этом аяте имеется ввиду «большая непокорность» (فَسَقُوا)]] [неверие], то их пристанищем (станет) Огонь [Ад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy zechcą z niego wyjść, zostaną zawróceni i będzie im powiedziane: "Zakosztujcie kary ognia, który uznaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как они пожелают выйти из него [из Ада], возвращают их туда (обратно) и говорят им (ругая их): «Вкусите наказание Огнем [адское наказание], которое вы считали ложью [в которое вы не уверовали]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy im zakosztować kary bliższej przed karą większą. Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, непременно и обязательно, дадим Мы вкусить им [этим непокорным неверующим] наказание ближайшего [этой жизни] (посылая им беды и несчастья), помимо [прежде] наказания величайшего (в Вечной жизни) [в Аду], – может быть, они вернутся [покаются в своем неверии и грехах]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który został napomniany przez znaki swego Pana, a potem odwrócił się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более несправедлив (по отношению к себе), чем тот, кому напомнили про знамения [доказательства] его Господа [про аяты Книги Аллаха], (но) затем (после этого) он отвернулся от них [не стал брать наставления и проявил высокомерие по отношению к ним]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zemścimy się na grzesznikach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы бунтарям [неверующим] отомстим (особым видом наказания)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Księgę Mojżeszowi - nie pozostawaj więc w wątpliwości co do spotkania z Nim i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже (прежде) Мы дали (пророку) Мусе Писание [Тору] – не будь же (о, Пророк) в сомнении о встрече с ним (с Мусой) (в ночь вознесения на небо)! – и сделали его [Писание, Тору] руководством для потомков Исраила [пророка Йакуба].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich imamów, którzy prowadzą drogą prostą według Naszego rozkazu - za to, iż byli cierpliwi i że byli przekonani o prawdziwości Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы из них [среди потомков Исраила] руководителей, которые ведут (людей) по Нашему повелению, (и этой степени они достигли) за то, что они были терпеливы (в исполнении повелений Аллаха, оставлении всего того, что Он запретил и призыве к этому) и убежденными в Наших знамениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan twój rozstrzygnie między nimi w Dniu Zmartwychwstania sprawy, w jakich się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой (о, Пророк) (справедливо) рассудит между ними [между верующими и неверующими] в День Воскрешения в том, в чем они разногласили (в вопросах Веры и исполнения Слова Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest dla nich przewodnictwem, iż wiele pokoleń wytraciliśmy przed nimi? Oni depczą po ich domostwach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели не стало для них [для неверующих] наставлением на верный путь [к Вере] то, что Мы погубили (Своим наказанием) до них столько поколений [народы пророков Худа, Салиха, Лута,...], (ведь) они [эти неверующие] (когда едут в Шам) проходят по местам, где жили они [погубленные народы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в губительном наказании] – однозначно, знамения [поучительные наставления].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że My pędzimy wodę ku wyschniętej ziemi i sprawiamy, iż wyrastają dzięki niej zasiewy, z których jedzą ich trzody i oni sami? Czyż oni nie widzą jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [эти неверующие в Воскрешение] не видели, что Мы гоним воду (дождями и потоками) на засохшую землю [на которой нет растений] и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Неужели они не видят (как Аллах Всевышний оживляет землю после засухи) (и неужели они не понимают, что Он также оживит и умерших в День Воскрешения)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy będzie to zwycięstwo, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они [неверующие]: «Когда (произойдет) это (окончательное) разделение (между нами и вами) [День Суда], если вы (о, верующие) правдивы?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W Dniu Zwycięstwa nie pomoże już tym,. którzy nie uwierzyli, ich wiara ani nie będzie im dana zwłoka."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им, о Пророк): «В День Разделения [в День Суда] не поможет тем, которые стали неверными, их вера и не будет дана им отсрочка (от наказания)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i czekaj! Oni też czekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же (о, Посланник) от них [от неверующих] и жди (как их постигнет наказание); ведь и они [неверующие] (тоже) ждут (что тебя постигнет болезнь или смерть) (и также ждут и наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bój się Boga i nie daj posłuchu niewiernym ani obłudnikom! Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайся (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) (чтобы верующие следовали в этом за тобой) и не повинуйся неверным и лицемерам; поистине, Аллах – знающий (и) мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci zostało objawione od twego Pana! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И следуй (о, Пророк) тому, что внушается тебе откровением от твоего Господа [за Кораном и Сунной]; поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете (и воздаст вам за это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Bogu! Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (полностью) полагайся на Аллаха; и Аллах достаточен как покровитель [Он хранит того, кто уповает на Него]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił dwóch serc we wnętrzu człowieka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не устроил Аллах для человека двух сердец внутри (как об этом говорят некоторые многобожники).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił waszych żon, z którymi się rozwodzicie, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak grzbiet mojej matki!" - waszymi matkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не сделал Он ваших жен, которым вы говорите, что они подобны спинам ваших матерей [объявляете себе запретными по доисламскому обычаю], вашими матерями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie czynił waszych dzieci adoptowanych - waszymi synami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не сделал Он ваших приемных сыновей [тех, которых вы усыновили] вашими сыновьями [они не являются вашими сыновьями по шариату].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko powiedzenie waszych ust, Bóg zaś mówi prawdę i On prowadzi prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – только ваши слова в ваших устах, а Аллах говорит истину, и Он ведет на (верный) путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazywajcie ich imieniem ich ojców, to będzie sprawiedliwsze u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зовите их [приемных детей] по (именам) их отцов. Это [относить родство к их отцам] – более справедливо перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie znacie ich ojców - to niech będą waszymi braćmi w religii i waszymi podopiecznymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же вы не знаете их отцов, тогда (они) (являются) вашими братьями по Вере и вашими близкими [сторонниками].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będziecie mieli żadnego grzechu, jeśli uczynicie coś przez pomyłkę, ale będziecie mieli grzech za to, co świadomie zamierzą wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет на вас греха, в чем вы (ненамеренно) ошиблись (отнеся кого-либо не к его отцу), а (будет грех) только в том (случае), (когда) замыслили ваши сердца (называть сына чужого человека вашим сыном).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – прощающий (по отношению к тому, кто ошибается ненамеренно) (и) милосердный (к обращающимся к Нему с покаянием)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prorok jest bliższy wiernym aniżeli oni sami sobie, a jego żony - to ich matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк (Мухаммад) ближе к верующим (по Вере и в мирских вопросах), чем они сами (друг к другу), а его жены – их матери [жены Пророка чтимы и запретны для верующих, как и их собственные матери]. И обладатели родства [кровные родственники] (из числа верующих) – одни из них ближе к другим по книге Аллаха (в вопросах наследования [[В начале Ислама, верующие наследовали друг от друга только по причине Веры и переселения (хиджры).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie związani pokrewieństwem są bliżsi sobie nawzajem, przez Księgę Boga, aniżeli wierni i muhadżirowie, jednak powinniście czynić dobro waszym bliskim przyjaciołom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем это было отменено аятом о наследстве.]]), чем (другие) верующие и чем мухаджиры. (Но кроме этого) вы (можете) делать добро своим сторонникам [другим верующим] (поддерживая с ними хорошие отношения, помогая им материально, завещая им что-либо,...).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapisane w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [данное положение] (было) начертано в Книге [в Хранимой Скрижали] (поэтому вы обязаны исполнять его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy przymierze z prorokami: Z Noem, Abrahamem i Mojżeszem, z Jezusem, synem Marii, i z tobą; zawarliśmy z nimi uroczyste przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (помни) (о, Пророк) как взяли Мы с пророков завет [договор подкрепленный клятвой] (о том, что они будут исполнять посланническую миссию) – и с тебя (о, Мухаммад), и с Нуха, и Ибрахима, и Мусы, и Иисы, сына Марьям, и взяли Мы с них суровый завет (о том, что они будут исполнять свою обязанность и признавать истинность друг-друга),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby Bóg mógł zapytać prawdomównych - o ich wierność; lecz dla niewiernych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Он мог спросить правдивых [пророков] об их правдивости [о том, чем их общины ответили на их правдивость], и для неверных Он приготовил мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о благодеянии Аллаха вам, когда пришли к вам войска (многобожников) (для битвы у рва) (и к ним еще присоединились иудеи и лицемеры из Медины и ее окрестностей) (и они окружили вас). И Мы послали на них [на враждебное вам войско] ветер (который вырывал их палатки) и войска [ангелов], которых вы не видели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И так в сердца ваших врагов поселился страх.) И Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wojska pomaszerowały przeciw wam i My wysłaliśmy przeciw nim wiatr i zastępy, których wy nie widzieliście. Bóg widzi jasno to, co czynicie! Oto one napadły na was ze wszystkich stron, kiedy wasze spojrzenia się odwróciły, a wasze serca dosięgały gardła i zaczynaliście snuć o Bogu różne myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И помните) как пришли они [ваши враги] к вам сверху вас [с верхней стороны долины] и снизу вас [с нижней стороны долины], и вот взоры ваши замерли (глядя на огромное войско), и сердца достигли горла (от страха), и стали вы думать об Аллахе разные мысли [появились плохие мысли о том, что Аллах может не помочь установлению Своего Слова].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam wierni zostali poddani próbie i gwałtownie wstrząśnięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там [в то время и в том месте] испытаны были верующие (так, что истинный верующий отличился от лицемера] и подверглись они сильному потрясению (страхом и беспокойством)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mówili obłudnicy i ci, w których sercach była choroba: "Nie obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec nic innego, jak tylko złudę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните) как сказали лицемеры и те [слабые верующие], в сердцах которых болезнь [сомнение]: «То, что обещал нам Аллах и Его посланник [обещание о помощи Аллаха], (оказалось) лишь обольщением [обманом]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała jedna frakcja spośród nich: "O mieszkańcy Jasribu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказала одна группа из них [лицемеры] (обращаясь к верующим мединцам): «О, жители Йасриба [[Йасриб – старое название города Медины.]] [Медины]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu dla was miejsca, wracajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет места (здесь) вам [вам здесь не нужно быть], поэтому возвращайтесь (в свои дома в Медине)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A inna ich frakcja prosiła Proroka o pozwolenie, mówiąc: "Nasze domy są bez obrony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (другая) группа из них [из лицемеров] просила Пророка позволить им (вернуться в Медину), говоря: «Поистине, дома наши обнажены [не защищены]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie były one bez obrony, tylko oni chcieli uciec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они [дома] не были обнажены [не защищены]. Они (говоря это) хотели только бегства (с поля сражения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby wdarł się do nich wróg z różnych stron miasta, a potem zażądano by od nich zaparcia się wiary, to oni zgodziliby się na to, lecz pozostaliby tam tylko krótki czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если (вражеские войска) пришли бы к ним со всех сторон (Медины), (и) потом их [лицемеров] попросили бы об искушении [потребовали бы отказаться от Ислама], то они непременно пошли бы [согласились бы] на это и не стали бы медлить с этим, разве что только немного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem zawarli przymierze z Bogiem, iż nie odwrócą się plecami. A za przymierze zawarte z Bogiem zostanie zażądany rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь они [лицемеры] заключили с Аллахом завет [договор] (через Его посланника) еще прежде [до сражения у рва], что не повернуться (к врагу) спинами [что не будут убегать от сражения]. И за завет [договор] с Аллахом будет спрошено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie pomoże wam ucieczka, jeśli uciekacie od śmierci lub od zabicia; i tak niewiele będziecie się cieszyć życiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим лицемерам): «Не поможет вам бегство, если вы побежите (с поля сражения боясь) смерти или убиения [это не продлит вашу жизнь]. И в таком случае [даже если вы убежите] вы попользуетесь (этой жизнью) только немного [только в пределах предопределенного Аллахом для вас срока]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto może was postawić poza zasięgiem Boga, jeśli On zechce dla was jakiejś szkody albo jeśli zechce obdarzyć was miłosierdziem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Кто тот, кто защитит вас от Аллаха, если Он пожелает вам зла или (кто удержит Его) если Он пожелает вам милосердия?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdą oni dla siebie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не найдут они [лицемеры] для себя помимо Аллаха ни сторонника, ни помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potrafi poznać wśród was tych, którzy stawiają przeszkody, i tych, którzy mówią swoim braciom: "Przybywajcie do nas!", lecz sami wykazują niewiele zapału
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Аллах удерживающих (от борьбы на пути Аллаха) среди вас и говорящих своим братьям: «Сюда, (присоединяйтесь) к нам (и оставьте Мухаммада, чтобы не погибнуть вместе с ним)!» Но проявляют они [лицемеры] мужество [принимают участие в сражении] только немного (да и то либо для показухи, либо для славы, либо боясь позора),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są względem was skąpi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>скупясь для вас (о, верующие) (своими душами, имуществом, старанием и любовью, так как в их сердцах ненависть и вражда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ogarnia ich strach, widzisz, jak na ciebie patrzą, przewracając oczami jak ten, którego spowija mrok śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда приходит страх [приближается момент сражения], ты (о, Пророк) видишь, как они смотрят на тебя, (и) глаза их вращаются, как у того, кто теряет сознание от (предчувствия) смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach minie, ranią was ostrymi językami, skąpiąc dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда проходит страх, они оскорбляют вас острыми языками, скупясь на доброе [они проявляют жадность и зависть при разделе трофеев].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzyli wcale i Bóg uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – они не уверовали (своими сердцами) и Аллах сделал тщетными их дела!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sądzą, że frakcje nie odeszły; a jeśliby te frakcje jeszcze miały przyjść, to oni woleliby wycofać się na pustynię wśród Beduinów i zasięgać jedynie wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считают они [лицемеры], что ополчившиеся (войска неверующих) не ушли. А если (допустить, что) ополчившиеся (войска) (снова) придут (к Медине), (то в таком случае) они [лицемеры] хотели бы оказаться кочующими среди (пустынных) арабов [бедуинов], расспрашивая про известия о вас [победили вы или потерпели поражение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby nawet zostali wśród was, to niewiele by walczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они [лицемеры] были с вами, то сражались бы лишь немного (из-за трусости, униженности и слабой убежденности).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie w Posłańcu Boga piękny wzór - dla każdego, kto się spodziewa Boga i Dnia Ostatniego i kto Boga często wspomina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был для вас (о, верующие) в посланнике Аллаха [в его словах и поступках] прекрасный пример для тех, кто надеется на Аллаха и Последний день и поминает Аллаха много.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wierni zobaczyli frakcje, powiedzieli: "Oto co obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда верующие увидели союзников [объединенные войска ваших врагов] (которые окружили Медину), они сказали: «Это [испытание и помощь] – то, что обещал нам Аллах и Его посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawdziwy jest Bóg i Jego Posłaniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правду сказал Аллах (в Своем обещании) и Его посланник!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród wierzących są ludzie wierni przymierzu, które zawarli z Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди верующих есть люди, которые правдивы в том, в чем они заключили с Аллахом завет [исполняют данное Аллаху обещание и проявляют терпение в сражении и трудностях].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są wśród nich tacy, którzy już wypełnili swoje ślubowanie, i są też inni, którzy jeszcze czekają, lecz nie zmienili się wcale;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них (есть) такие, что уже исполнили свое обязательство [сражались, пока не погибли на пути Аллаха или умерли, будучи искренними в Вере], и такие, что ожидают (одно из двух благ – либо победу, либо смерть на пути Аллаха) и не заменили они (этот завет) (в отличии от лицемеров) никакой заменой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, aby Bóg mógł wynagrodzić prawdomównych za ich szczerość i ukarać obłudników, jeśli zechce, albo zwrócić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах вознаградил правдивых [верующих] за их правдивость, и наказал лицемеров, если пожелает (не оказать им Своего содействия в приходе к покаянию и они умрут будучи неверующими), или (чтобы) принял их покаяние (содействовав им в этом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – прощающий (тех, которые каются в своих грехах) (и) милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odesłał tych, którzy nie uwierzyli, wraz z ich zaciekłością; nie osiągnęli oni żadnego dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах отразил тех, которые стали неверными [объединенные войска неверующих] (от Медины), (и ушли они без успеха) со своим гневом: и не обрели они добра (ни для этого мира, ни для Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uchronił wiernych od walki. Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И избавил Аллах верующих от сражения (послав на неверующих ветер и ангелов); и (ведь) Аллах – сильный, величественный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On sprowadził z ich twierdz tych ludzi Księgi, którzy im pomagali, i rzucił w ich serca strach. Część z nich zabiliście, a część wzięliście do niewoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вывел Он тех из людей Писания [иудейское племя бану Курайза], которые помогали им [объединенным войскам неверующих], из своих укреплений [из крепостей иудеев] и вверг в их сердца страх; одну часть вы убьете [мужчин, которые не принимают Ислам] и возьмете в плен (другую) часть [женщин и детей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On dał wam w dziedzictwo ich ziemię, ich domostwa i ich bogactwa, oraz ziemię, której nie deptały wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он дал вам (о, верующие) в наследие землю их [земли иудеев бану Курайза], их жилища, их имущества и (еще) землю, на которую вы не ступали (прежде) [другие земли, которые достались верующим, после этой победы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz twoim żonom: "Jeśli pragniecie życia tego świata i jego ozdób, to przybywajcie! Ja wam pozwolę nacieszyć się i dam wam piękną odprawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи своим женам (которые собрались у тебя, прося увеличить расходы на них): «Если вы желаете земной жизни и ее прикрас, то приходите: я дам вам наделю вас благами [дам вам то, что есть у меня] и отпущу вас прекрасным способом [без причинения вам вреда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pragniecie Boga, Jego Posłańca i siedziby ostatecznej - to, zaprawdę, Bóg przygotował nagrodę ogromną dla tych spośród was, które czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы хотите (довольства) Аллаха и (довольства) Его Посланника и Обители Вечности [хорошей награды в Вечной жизни], то (проявляйте терпение и знайте, что) Аллах уготовал искренне добродеющим из вас великую награду (по сравнению с которой, земные блага кажутся ничтожными).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O żony Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, жены Пророка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którakolwiek z was popełni bezecność jawną, to otrzyma karę podwojoną dwukrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершит из вас явную мерзость [очевидный грех], будет умножено ей наказание вдвойне [в два раза больше, чем обычной верующей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A która z was jest poddana Bogu i Jego Posłańcowi oraz czyni dobro - to My ją nagrodzimy dwa razy i przygotujemy dla niej szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас всецело подчинится Аллаху и Его посланнику и будет поступать праведно, –дадим Мы той награду вдвойне [в два раза больше, чем обычной верующей] и приготовили для нее щедрый удел [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie jesteście takie jak inne kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы – не таковы (по положению), как какая-нибудь из женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście bogobojne, nie bądźcie pokorne w słowach, aby nie pożądał was ten, w którego sercu mieszka choroba; mówcie słowa odpowiednie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете остерегаться (наказания Аллаха), то не будьте мягкими речью [[Это положение относится ко всем верующим женщинам.]] [не проявляйте нежности в речах], ибо возжелает тот, в сердце которого болезнь [склонность к грехам и запретному], и говорите известной (по шариату) речью [без мягкости в речи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebywajcie w swoich domach i nie ozdabiajcie się w ten sposób, jak ozdabiały się kobiety za czasów pogaństwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пребывайте в своих домах [не выходите без нужды] и не украшайтесь так, как украшались (женщины) во времена первого невежества [не показывайте свою красоту, как это делали женщины до Ислама [[Это обращение относится к верующим женщинам всех времен и народов.]]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И совершайте молитву (надлежащим образом), давайте обязательную милостыню [закят] и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie domu! Bóg chce tylko odsunąć od was brud i oczyścić was całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах лишь хочет отвести скверну [зло, страдания] от вас, о обитатели дома (Пророка) [его жены и потомки], и очистить вас полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie to, co wam jest recytowane w waszych domach ze znaków Boga i z mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспоминайте то, что читается в ваших домах из знамений Аллаха [аятов Корана] и мудрости [изречений Пророка] (и поступайте по ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – добр (к вам, потому что сделал так, что в ваших домах читаются аяты Корана и изречения Пророка) (и) сведущий (о вас, так как Он выбрал вас женами для Своего посланника)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę - muzułmanie i muzułmanki, wierzący i wierzące, prawdomówni i prawdomówne, cierpliwi i cierpliwe, pokorni i pokorne, dający jałmużnę i dające jałmużnę, poszczący i poszczące, zachowujący czystość i zachowujące, wspominający Boga często i wspominające - przygotował dla was Bóg przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, всецело покорившиеся (Аллаху) (мужчины) [мусульмане] и всецело покорившиеся (Аллаху) (женщины) [мусульманки], верующие (мужчины) и верующие (женщины), полностью подчинившиеся (Аллаху) (мужчины) и полностью подчинившиеся (Аллаху) (женщины), правдивые (в речах своих) (мужчины) и правдивые (женщины), терпеливые (в повиновении Аллаху) (мужчины) и терпеливые (женщины), смиренные (перед Аллахом) (мужчины) и смиренные (женщины), дающие (обязательную и добровольную) милостыню (мужчины) и дающие милостыню (женщины), постящиеся (мужчины) и постящиеся (женщины), хранящие органы свои (от прелюбодеяния и всего недозволенного) (мужчины) и хранящие (женщины), (мужчины) поминающие Аллаха много (своими сердцами и устами) и поминающие (Аллаха) (женщины), – уготовил Аллах им прощение (их грехам) и великую награду [Рай]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zdecydował Bóg i Jego Posłaniec jakąś sprawę, to nie godzi się ani wierzącemu, ani wierzącej, aby mieli inny wybór w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не бывает ни для верующего (мужчины), и ни для верующей (женщины), когда решил Аллах и Его посланник (какое-либо) дело [постановили решение], выбора в их деле [верующие не выбирают другое решение, нежели решение Аллаха или Его посланника].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie słucha Boga i Jego Posłańca, ten zbłądził w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто ослушается Аллаха и Его посланника, тот заблудился явным заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziałeś temu, którego Bóg obdarzył dobrodziejstwami i którego sam obdarzyłeś dobrodziejstwami: "Zatrzymaj przy sobie swoją żonę i bój się Boga!" - ty skrywałeś w swojej duszy to, co Bóg miał ujawnić, w obawie przed ludźmi; podczas gdy Bóg bardziej zasługuje na to, aby się Go obawiać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот ты (о, Пророк) говоришь тому, кого облагодетельствовал Аллах [даровал Веру] и кого ты (о, Пророк) (сам тоже) облагодетельствовал (освободив из рабства и затем усыновив) [говоришь сподвижнику по имени Зайд бин Хариса]: «Удержи при себе свою жену [не разводись с Зайнаб бинт Джахш] и остерегайся Аллаха!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Zaś wywiązał się względem niej ze wszystkich swoich powinności, daliśmy ją tobie za żonę, aby wierni nie mieli żadnej trudności, jeśli chodzi o żony i ich adoptowanych synów, kiedy wywiążą się względem nich ze swoich powinności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Мухаммад) скрывал в своей душе то, что Аллах сделает явным [скрывал то, что Аллах уже сообщил откровением тебе, о том, что Зайд разведется с ней, а ты сам женишься на ней] и (ты) боялся людей [лицемеров] (что они скажут, что Мухаммад женился на бывшей жене того, кого взял себе сыном), а (между тем) Аллаха следует бояться больше. После того же, как Зайд удовлетворил свое желание по отношению к ней [женился и имел с ней близость] (и затем развелся), (по завершению послеразводного срока Зайнаб) Мы женили тебя на ней, чтобы для верующих не было затруднений [[Этой женитьбой Пророка Мухаммада, Аллах Всевышний отменил доисламский обычай, когда разведенная жена приемного сына была запретной для человека.]] в отношении жен их приемных сыновей, когда они [их приемные сыновья] удовлетворят свои желания в отношении их [своих жен] [женятся имеют близость и затем разводятся с ними].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga ma być spełniony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И веление Аллаха (обязательно) исполняется!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma winy Proroka w tym, co nałożył na niego Bóg, zgodnie ze Swoim obyczajem ustanowionym przez Niego dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на Пророке никакого греха в том, что предписал Аллах для него [в том, что он женился на бывшей жене усыновленного им человека], (согласно) установлению Аллаха, относительно тех (пророков), которые были раньше [это было дозволено и прежним пророкам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga jest rozstrzygnięciem zdecydowanym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И веление Аллаха является решением предрешенным [оно обязательно произойдет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy przekazują posłannictwa Boga i obawiają się Go; dla tych, którzy się nie lękają nikogo innego, jak tylko Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Согласно установлению Аллаха, относительно пророков), которые передают (людям) послания Аллаха и боятся (только) Его и не боятся никого, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako dobrze liczący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И довольно того, что Аллах ведет счет (всем деяниям Его рабов) (и постоянно наблюдает за ними)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad nie jest ojcem żadnego z waszych mężczyzn, lecz jest Posłańcem Boga i pieczęcią proroków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад не является отцом кого-либо из ваших мужчин [[Этот аят был ниспослан от Аллаха, когда многобожники и иудеи сказали: «Мухаммад женился на бывшей жене своего сына».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А к этому времени, все сыновья Пророка уже умерли.]], однако (он) (является) посланником Аллаха и печатью пророков [последним пророком]. И Аллах о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Boga częstym wspominaniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминайте Аллаха (сердцем, устами и в делах) многократным поминанием
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiajcie Go rano i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и восславляйте Его по утрам и по вечерам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który błogosławi was, jak i Jego aniołowie - aby wyprowadzić was z ciemności ku światłu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, Который благословляет вас, и ангелы Его (также благословляют вас), – чтобы вывести вас из мраков [из невежества и заблуждения] к свету [к Вере и полной покорности Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest litościwy dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он к верующим милостив (и в этом мире и в Вечной жизни) [Он не наказывает их, если они повинуются Ему, стремясь этим только к Его благоволению]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powitaniem ich w Dniu, kiedy Go spotkają, będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приветствием их [этих верующих] в день, когда они встретят Его (в Раю) (будут слова): «Мир!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich szlachetną nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В Раю к верующим будут приходить ангелы, приветствуя их: «Мир [безопасность] вам!»] И Он уготовил им щедрую награду [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie jako świadka, zwiastuna radosnej nowiny i ostrzegającego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы послали тебя свидетелем (для своей общины) (который будет свидетельствовать о том, как эта община отнеслась к тому, что было передано им от Аллаха), вестником (который радует верующих Раем) и (предостерегающим) увещателем (который предупреждает неверующих и грешников о том, что их ожидает наказание в Аду, если они не покаются),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawołującego do Boga, za Jego zezwoleniem, i jako lampę oświetlającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>призывающим к Аллаху [к признанию только Его богом] с Его дозволения [по Его повелению] и подобным освещающему светочу (глядя на который руководствуются те, которые желают идти Истинным путем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną wieść wierzącym, iż będą mieli wielką łaskę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обрадуй же (о, Пророк) верующих, что им (уготовано) от Аллаха великая щедрость [сады Рая]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj ani niewiernych, ani obłudników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не повинуйся (о, Пророк) неверным и лицемерам, и оставь (причиняемые) ими обиды, и уповай (только) на Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich obelgi i zaufaj Bogu! Wystarczy Bóg jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И достаточно (для тебя) Аллаха как покровителя (в делах, касающихся как этой, так и Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы женитесь на верующих (женщинах) [заключите с ними брачный союз], а потом разведетесь с ними раньше, чем коснетесь их [прежде чем будете иметь с ними близость], то нет для вас (о, верующие мужчины) (обязанностью) по отношению к ним [к разводимым женам] никакого (послеразводного) срока, который вы бы отсчитывали. И наделяйте их [разводимых женщин] дарами [[Если женщине был назван размер брачного дара, то ей дается половина названного дара, если развод происходит до близости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy bierzecie za żony kobiety wierzące, następnie rozwodzicie się z nimi, zanim ich dotknęliście, to nie macie prawa wyznaczać im żadnego okresu oczekiwania. Dajcie im wyposażenie i odprawcie je w piękny sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же размер брачного дара не был назван, то ей дается подарок, размер которого определяет судья (кадый) в зависимости от состоятельности разводящегося мужчины. (Абу Бакр Джазаири, «Айсар ат-тафасир»)]] (когда разводитесь с ними) (чтобы сгладить обиду), и отпускайте их (к своим семьям) прекрасным образом [не причиняя им никакой обиды].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы сделали дозволенными для тебя твоих жен, которым ты дал их награду [уплатил их брачный дар], и (также Мы сделали дозволенными) тех [невольниц], которыми овладела твоя десница из того, что даровал Аллах тебе (как военную добычу) [которых ты взял в плен [[Две жены Пророка были из числа тех, которых он взял в плен. Это – Сафийя и Джувайрийя.]]], и дочерей твоего дяди (со стороны отца), и дочерей твоих теток (со стороны отца), и дочерей твоего дяди (со стороны матери), и дочерей твоих теток (со стороны матери), которые вместе с тобой переселились на пути Аллаха [оставили свои дома, чтобы заслужить довольства Аллаха и помогать возвышению Его Слова на Земле], и (также Мы сделали дозволенным для тебя) (любую) верующую женщину, если она подарит себя Пророку [выйдет замуж без брачного дара], если Пророк захочет жениться на ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uznaliśmy za dozwolone dla ciebie żony, którym dałeś wiana, i niewolnice, które ci darował Bóg jako zdobycz, i córki twojego stryja, i córki twoich ciotek ze strony ojca, i córki twojego wuja ze strony matki, i córki twoich ciotek ze strony matki, które wywędrowały razem z tobą; i kobietę wierzącą, jeśli ona sama ofiaruje się Prorokowi, o ile Prorok zechce ją pojąć za żonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Такой вид брака разрешается) исключительно (только) для тебя (о, Пророк), помимо верующих. Ведь Мы знаем, что (уже) предписали [сделали обязательным] для них [для верующих] относительно их жен [как и на скольких жениться] и (относительно) того, чем овладели десницы их [положение о наложницах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dozwolone tylko dla ciebie z wyłączeniem innych wiernych. My wiemy, co ustanowiliśmy dla nich w sprawie ich żon i ich niewolnic - tak abyś nie czuł się skrępowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но, однако, Мы дозволили это) для того, чтобы не было для тебя (о, Пророк) затруднений (в отношении создания супружеского союза).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – прощающий (грехи верующим) (и) милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możesz odsunąć na później, którą chcesz spośród nich, a potem możesz przyjąć do siebie, którą chcesz i której zapragniesz spośród poprzednio odsuniętych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь отсрочить (ночное посещение) той из них [из твоих жен], кому ты желаешь (отсрочить), и (можешь) провести (ночь) с той, с которой пожелаешь (провести).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnisz żadnego przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (если) ты пожелаешь (одну) из тех, которой отложил (посещение) (прежде), то (за это) не будет на тебе греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najwłaściwsze, co możesz uczynić, aby uradować ich oczy i aby się nie smuciły, i były zadowolone z tego, co im dasz - im wszystkim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [предоставление тебе в этом выбора] – наиболее подходяще, чтобы они [твои жены] радовались [[Досл. – чтобы глаза их прохлаждались]] и (чтобы) не печалились и (чтобы) все они были довольны тем, что ты им дал [как распределяешь порядок их посещения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co jest w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает то, что в ваших сердцах (о, мужчины) [как вы любите женщин, и как более склоняетесь к одним из них].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – знающий (о слабости Его творений) (и) сдержанный [не спешит с наказанием]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto nie wolno już tobie brać innych kobiet ani też zamieniać je na żony, chociażby zachwycała cię ich piękność, oprócz tych, które posiadła twoja prawica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дозволяется тебе (о, Посланник) (брать) женщин после этого [после этих девяти твоих жен, которые выбрали Аллаха, Его посланника и Обитель Вечной жизни.] и заменять их другими женами [тебе нельзя разводиться ни с одной из них, чтобы вместо нее взять другую жену], хотя бы тебя (и) поражала красота их, кроме только как тех, которыми овладела десница твоя [но это положение не относится к наложницам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg śledzi pilnie każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах наблюдает за всякой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów Proroka na posiłek o niewłaściwej porze, jedynie wtedy, kiedy on wam na to pozwoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите в дома Пророка, если только не будет разрешено вам (зайти в них) (когда вас приглашают) к еде, (но) не (нужно приходить заранее, чтобы сидеть в доме Пророка) ожидая времени ее [пока пища не будет приготовлена] (и этим самым ставя Пророка в затруднительное положение).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy jesteście zaproszeni, to wchodźcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда вас пригласят, то входите, а когда покушаете, то расходитесь, не вступая дружески в беседу (между собой) (оставаясь в его доме).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spożyjecie posiłek, to się rozejdźcie, nie wdając się w poufałą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [ваше ожидание и задержка в его доме] причиняет неудобство Пророку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To mogłoby sprawić przykrość Prorokowi i on wstydziłby się was. Lecz Bóg nie wstydzi się prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он [Пророк] стыдится вас [не просит вас уйти, хотя и это является его правом], а Аллах не стыдится истины (и говорит ее вам, чтобы вы стали еще более благонравными).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy prosicie je o jakiś przedmiot, to proście je spoza zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы просите у них [у жен Пророка или у верующих женщин] какую-нибудь утварь, то просите их через завесу (которая разделяет вас с ними).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przyzwoitsze - dla waszych serc i dla ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что было перечислено вам] – чище [дальше от наущений сатаны] для ваших сердец и их сердец [сердец женщин].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy obrażać Posłańca Boga i nie wolno poślubiać jego byłych żon.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не подобает вам причинять обиду посланнику Аллаха (ни при его жизни) и никогда не жениться на его женах после него (потому что они – ваши матери).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to byłoby wobec Boga okropne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [причинение обиды Пророку и женитьба на его женах] велико (как грех) пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy coś ujawnicie lub ukryjecie... to, zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы (о, люди) открыто совершите что-нибудь [скажете то, что обижает Посланника Аллах] или скроете это (в своих душах), то поистине, Аллах о каждой вещи знающ (и Он воздаст вам за это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają one żadnego grzechu, jeśli się pokazują swoim ojcom, ich synom i ich braciom, synom ich braci, synom ich sióstr, ich żonom i ich niewolnicom. Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха на них [на женах Пророка и верующих женщинах] (если они не будут полностью прикрытыми одеждой) перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, своими женщинами [верующими женщинами [[Верующим женщинам нельзя показываться перед неверующими женщинами не прикрывшись полностью одеждой. (тафсир Абу Бакра Джазаири)]]] и тем, чем овладели их десницы [перед рабынями] (из-за крайней потребности в помощи их всех). И остерегайтесь (наказания) Аллаха (о, женщины) [не переходите тех границ, которые Он установил], (ведь) поистине, Аллах – свидетель всякой вещи [Он видит все деяния всех Своих рабов и воздаст им за это]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах и Его ангелы благословляют Пророка [[Аллах Всевышний благословляет Пророка, хваля его и выражая Свое довольство им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg i Jego aniołowie błogosławią Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы благословляют Пророка, обращаясь за него с мольбой к Аллаху. Верующие благословляют Пророка, выражая свое уважение и почтение к нему.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах Всевышний хвалит Пророка перед приближенными ангелами, и Его ангелы тоже хвалят его и обращаются к Аллаху с мольбой за него.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módlcie się za niego i pozdrawiajcie pozdrowieniem pokoju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Благословляйте его [Пророка] (и вы) и приветствуйте пожеланием мира.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrażają Boga i Jego Posłańca, przeklnie Bóg w tym życiu i w życiu ostatecznym; On przygotował dla nich karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые причиняют обиду Аллаху (многобожием и ослушанием Его) [иудеи, которые сказали: «Рука Аллаха привязана»; христиане, которые сказали, что Ииса является сыном Аллаха; многобожники, которые сказали, что ангелы – дочери Аллаха] и Его посланнику (своими словами и деяниями) [те, которые называют его прорицателем, поэтом,...], – проклял их Аллах в (этом) мире [лишил их всякого блага в ней] и (в) Вечной жизни и приготовил им унизительное наказание [вечное пребывание в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy obrażają wierzących i wierzące, gdy oni na to nie zasłużyli, biorą na siebie hańbę i jawny grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые причиняют обиду верующим (мужчинам) и верующим (женщинам) без того, чтобы они это заслужили [обвиняют их в том, чего они не совершали], – (такие) берут на себя бремя клеветы и явного греха (и понесут за это наказание в Вечной жизни)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz swoim żonom i swoim córkom, i kobietom wierzących, aby się szczelnie zakrywały swoimi okryciami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи своим женам, дочерям и женщинам верующих, пусть они сближают на себе свои покрывала [укроются ими так, что будет виден только один глаз [[Тафсир Абу Бакра Джазаири]], чтобы видеть им, когда они отправляются по необходимости].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najodpowiedniejszy sposób, aby były poznawane, a nie były obrażane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше, чтобы их узнавали (что они являются свободными и благочестивыми женщинами), и чтобы им не причинили никакой обиды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), (и) милосердный (к ним) (так как Он принимает их покаяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba, jak i ci, którzy szerzą niepokoje w Mynie, nie zaprzestaną swoich poczynań, to My pobudzimy ciebie do wystąpienia przeciw nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если не удержатся лицемеры и те, в сердцах которых болезнь [сомнение], и распространяющие слухи в Медине (от нанесения вреда верующим), то Мы направим тебя (о, Пророк) против них (даруя Нашу поддержку).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni pozostaną z tobą w sąsiedztwie niewiele czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они будут соседствовать с тобой в ней [в Медине] только недолго
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek się znajdą, zostaną schwytani i zabici bez Litości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы их (затем) не нашли, будут они схвачены (в плен) и убиты преданными смерти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie ze zwyczajem Boga ustanowionym dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(согласно) установлению Аллаха, относительно тех (лицемеров и вредителей), которые были раньше [в общинах предыдущих пророков].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie znajdziesz odmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytają cię o Godzinę. Powiedz: "Wiedza o niej jest u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают тебя люди (о, Пророк) о Часе [о том, когда наступит День Суда] (не веря в его наступление).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co może cię o niej powiadomić? Być może, ta Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Знание о нем (только) у Аллаха», – и откуда тебе знать, – может быть, – Час уже близок [до момента наступления Дня Суда осталось немного].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przeklął niewiernych i przygotował dla nich ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах проклял неверующих [удалил их от Своего милосердия] (как в этом мире, так и в Вечной жизни) и приготовил для них пламя (Ада), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni ani opiekuna; ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не найдут они (для себя) (ни) покровителя (который защитил бы их) и (ни) помощника (который спас бы их от наказания в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy ich twarze będą odwracane w ogniu, oni powiedzą: "Biada nam! Gdybyśmy słuchali Boga, gdybyśmy słuchali Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда их лица будут поворачивать в Огне (с одной стороны в другую), они скажут (сожалея): «О, если бы мы (в земной жизни) повиновались Аллаху и повиновались бы Посланнику (то оказались бы в Раю)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они [неверующие] (в День Суда): «(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchaliśmy naszych naczelników i naszych wielkich, oni nas sprowadzili z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы повиновались нашим предводителям и нашим самым главным, и они сбили нас с пути (Веры и Истины)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj im podwójną karę i przeklnij ich przekleństwem wielkim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай им удвоенное наказание (по сравнению с нашим) и прокляни их великим проклятием!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Не будьте подобными тем, которые обижали (пророка) Мусу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy obrazili Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Не обижайте пророка Мухаммада ни словами, ни своими поступками, как потомки Исраила поступили со своим пророком.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił go niewinnym tego, co oni mówili, i był on w poszanowaniu u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал Аллах его [пророка Мусу] непричастным к тому, что они говорили [Аллах показал им, что они безосновательно издевались над пророком Мусой]. А он [пророк Муса] был уважаемым у Аллаха [Аллах Всевышний всегда отвечал на его мольбу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i mówcie proste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь (гнева) Аллаха [выполняйте Его повеления и отстраняйтесь от Его запретов] и говорите (во всех случаях) слово прямое [то, что соответствует истине].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ulepszy wasze działania i przebaczy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И тогда) Он устроит вам ваши дела и простит вам ваши грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto słucha Boga i Jego Posłańca, ten zdobędzie w nagrodę wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто повинуется Аллаху и Его посланнику, (тот) достигнет великого успеха (и в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaofiarowaliśmy depozyt niebiosom, ziemi i górom, lecz one odmówiły noszenia go i przestraszyły się; poniósł go człowiek - on przecież jest niesprawiedliwy i nieświadomy -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы предложили небесам, земле и горам взять на себя (особую) ответственность [обязанность исполнять то, что Аллах повелел и отстраняться от того, что Он запретил], но они [небеса, земля и горы] отказались понести его [взять на себя эту ответственность] и побоялись ее [что не смогут исполнить это]. Но понес ее человек [Адам и его потомство], – ведь он [человек] является несправедливым (по отношению к себе) (и) невежественным [не представляет, что его ожидает в итоге], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>żeby Bóg mógł ukarać obłudników i obłudnice, bałwochwalców i bałwochwalczynię, i mógł zwrócić się ku wierzącym - mężczyznom i kobietom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы (этим) Аллах наказал лицемеров и лицемерок [тех, которые выражают Веру внешне, но скрывают неверие в душе], многобожников и многобожниц, и (чтобы) принял Аллах покаяние верующих (мужчин) и верующих (женщин).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – прощающий (тех, кто кается), (и) милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, do którego należy wszystko, co jest w niebiosach i na ziemi! Chwała Jemu w życiu ostatecznym! On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вся) хвала – (лишь одному) Аллаху, Которому (принадлежит все), что в небесах и на земле; Ему хвала и в Вечной жизни, и (ведь) Он – Мудрый, Ведающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co wchodzi w ziemię i co z niej wychodzi; co schodzi z nieba i co się ku niemu wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает (все), что входит в землю [каждое семя, каждую каплю воды] и (все) что выходит из нее [каждый росток, каждую крупицу,...], (все) что нисходит с неба и (все) что поднимается на него [все дела Его рабов и другое].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Litościwy, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Он – Милосердный, Прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Nie przyjdzie na nas Godzina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые стали неверными: «Не наступит для нас (тот) Час [начало Дня Суда]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona z pewnością na was przyjdzie, na mojego Pana, znającego to, co skryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Господом моим, Ведающим сокровенное, непременно и однозначно, придет он [Час] к вам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skryje się przed Nim nawet ciężar pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi; ani mniejsze od tego, ani większe, co by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не утаится от Него [не останется незамеченным для Него] (даже) вес пылинки [мельчайшее] в небесах и на земле, и меньшее чем это, и большее чем это, кроме как, (все это уже записано) в (одной) ясной книге [на Хранимой Скрижали],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aby wynagrodzić tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają oni przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – для них прощение (их грехам) и щедрый удел [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy usiłują osłabić Nasze znaki, czeka kara bolesnej męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], – таким (уготовано) наказание (самой) мучительнейшей карой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczą ci, którym została dana wiedza, iż to, co zesłał tobie twój Pan, jest prawdą i prowadzi prosto ku drodze Potężnego, Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видят [знают] те, которым даровано знание, что ниспосланное тебе (о, Мухаммад) от твоего Господа [Коран] – это есть истина и ведет (ниспосланное тебе) к пути Величественного, Достохвального.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Czy mamy wam wskazać człowieka, który wam obwieści, że kiedy się rozpadniecie całkowicie, to pojawicie się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые стали неверующими (одни другим) (насмехаясь): «Не указать ли вам на человека (имея в виду пророка Мухаммада), который возвещает вам, что (после вашей смерти) когда вы полностью истлеете, вы (снова) окажетесь в новом творении [воскреснете]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wymyślił on na Boga kłamstwo, czy jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Измыслил ли он [имея в виду Пророка] на Аллаха ложь, или в нем (есть) одержимость (бесами)?» Нет [совсем не так, как говорят неверующие] (так как Мухаммад – правдивейший из правдивых)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, będą cierpieli całkowicie zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не верят в Вечную жизнь, (окажутся) (в Вечной жизни) в наказании и (в этом мире) (они пребывают) (в) далеком заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli tego, co jest przed nimi i co jest za nimi, w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [те, которые не веруют в Вечную жизнь] не видели того, что (находится) перед ними и что позади них, (а именно) небо (которое окружает их) и землю (на которой они живут) (чтобы задуматься над тем, насколько велико могущество Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprawimy, iż pochłonie ich ziemia, albo też spuścimy na nich płat nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их (как сделали Мы это с Каруном) или сбросим на них обломок с неба (как это произошло с народом пророка Шуайба).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla każdego sługi nawracającego się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом (упоминании) непременно (содержится) знамение для каждого раба, (который) обращается (к Аллаху) с покаянием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Dawidowi łaskę pochodzącą od Nas: "O góry i wy, ptaki, głoście chwałę Boga razem z nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот уже даровали Мы (пророку) Дауду от Нас (некое) преимущество [пророчество, писание и знание] (и сказали Мы): «О, горы! Возвращайте восхваление (Господу вашему) вместе с ним [с Даудом], и птицы (тоже восславляйте Его)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmiękczyliśmy dla niego żelazo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы мягким для него железо (так, что оно было в его руках подобно тесту):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Sporządzaj kolczugi! Wymierzaj uważnie ich oczka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Делай (кольчуги) длинными (чтобы они хорошо покрывали тело воина) и определи меру в кольцах (кольчуги) [чтобы они не были тонкими, что кольчуга не будет защищать тело, и чтобы также не были толстыми, чтобы кольчуга не стала тяжелой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czyńcie dobro! Zaprawdę, Ja widzę jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И делайте (о, Дауд и твоя семья) праведное [дела повиновения Аллаху], (ведь) поистине Я вижу то, что вы делаете!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi podporządkowaliśmy wiatr.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (пророку) Сулайману (подчинили Мы) ветер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten poranny dął przez miesiąc i ten wieczorny dął przez miesiąc. I spowodowaliśmy, iż popłynęło dla niego źródło miedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утро его [путь, который проделывал этот ветер до полудня] – месяц (пути всадника), и вечер его [путь во второй половине дня] – месяц (пути всадника).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród dżinów były takie, które pracowały dla niego, za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заставили Мы для него течь источник с (расплавленной) медью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którykolwiek z nich odchyliłby się od Naszego rozkazu, to dalibyśmy mu zakosztować ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А из джиннов (подчинили Мы ему) таких, что работают пред ним по дозволению его Господа; кто же из них [из джиннов] уклонится от Нашего повеления, тому Мы дадим вкушать наказание Пламени (Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I robili dla niego, co on chciał: sanktuaria i posągi, misy jak sadzawki i kotły solidnie stojące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делают они [джинны] ему [пророку Сулайману], что он пожелает: алтари [пристройки к местам поклонения Аллаху], изваяния (из меди и стекла), чаши, (по размеру) как водоемы (в которые набирается вода из колодцев), и неподвижные (из-за огромных размеров) котлы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O rodzie Dawida - czyńcie dzięki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И сказали Мы): «Совершайте (дела повиновения Аллаху), (о), род Дауда, в знак благодарности (вашему Господу) (за то, что Он даровал вам)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowiliśmy, iż umrze, to na jego śmierć wskazało dżinom tylko pełzające zwierzę ziemi, które podgryzło jego laskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того же, как Мы исполнили по отношению к нему [пророку Сулайману] смерть [когда он умер], (ничто) не указывало (джиннам) на его смерть [[Пророк Сулайман умер во время молитвы, и продолжительное время стоял в таком положении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on upadł, wtedy dżiny jasno pojęły, że gdyby znały to, co skryte, to nie pozostawałyby w poniżającej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джинны же думали, что он смотрит на них, и продолжали безостановочно работать.]] [на то, что пророк Сулайман умер] кроме, как только животное земли, которое подъело его посох (на который он опирался). А когда же он упал, джиннам стало ясно, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительном наказании (выполняя трудную работу по приказу пророка Сулаймана).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla ludu Saba w ich miejscu zamieszkania był pewien znak: dwa ogrody z prawej strony i dwa - z lewej: "Jedzcie z zaopatrzenia waszego Pana i dziękujcie Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У (племени) Саба в их поселении (которое располагалось в Йемене) было знамение (указывающее на могущество Аллаха): два сада – (один) справа и (другой) слева. (И к ним приходили увещеватели, которые говорили): «Питайтесь уделом вашего Господа и благодарите Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to kraina przyjemna, a Pan Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь место, где вы живете, это) – благая страна [с хорошим климатом и плодородной почвой], и (ведь Аллах, только Которому, должны служить и поклоняться) – Прощающий Господь [прощает, когда к Нему обращаются с покаянием]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak odwrócili się. Posłaliśmy wtedy na nich powódź z Al-Arim i zamieniliśmy ich dwa ogrody na dwa inne ogrody, posiadające gorzkie owoce: tamaryszki i kilka drzew lotosu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отвернулись (от повелений Аллаха, от благодарения Его и не признали Его посланников), и послали Мы на них бурный поток (который разрушил плотину и затопил их сады). И заменили Мы им их два (плодоносных и прекрасных) сада двумя (другими) садами, обладающими горькими плодами, тамариском [деревом, у которого нет плодов] и несколькими терновниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za to, iż oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим [этой заменой] воздали Мы им [сабейцам] за то, что они стали неверными (и неблагодарными)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My wynagradzamy w ten sposób kogokolwiek oprócz niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы воздаем кому-нибудь (так), кроме неверных (и неблагодарных)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi i między miastami, które pobłogosławiliśmy, umieściliśmy miasta łatwo widoczne i wymierzyliśmy czas podróży: "Podróżujcie między nimi przez noce i dnie - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроили Мы между ними [жителями Саба, в Йемене] и теми селениями, в которые Мы ниспослали благодать [селениями Шама], видные [заметные] селения (которые связаны между собой путями); и определили в них путь [сделали так, чтобы от одного поселения до другого можно было добраться без сильной устали]: «Идите между ними [теми селения] ночи и дни [в любое время, когда пожелаете] (будучи) в безопасности (от жажды, голода и врагов)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [сабейцы] (когда им наскучила однообразие благополучной жизни): «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiększ odległości, jakie przemierzamy!" I oni wyrządzili krzywdę sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увеличь расстояние между нашими путешествиями [между селениями]!» – и (этим) причинили они зло самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich przedmiotem opowiadań, lecz rozerwaliśmy ich na strzępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы их повестями [назидательными историями] (для тех, которые будут жить после них) и разорвали на клочки [раскидали по земле так, чтобы они не вернулись].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в том, что случилось с сабейцами] однозначно содержатся знамения для каждого терпеливого (при трудностях) (и) благодарного (Аллаху) (за Его благодеяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iblis sprawdził na nich swoją myśl i oni poszli za nim, oprócz nielicznych spośród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Иблис подтвердил [нашел правдивым] в них [в их деяниях] свое предположение (о том, что он введет в заблуждение всех потомков Адама и что они станут повиноваться ему), и они же последовали за ним (в неверии и заблуждении), кроме группы из (числа) верующих (потому что они были стойки в повиновении Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miał on nad nimi władzę tylko po to, abyśmy mogli rozpoznać tych, którzy wierzą w życie ostateczne, od tych, którzy w nie powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было у него [у Иблиса] над ними [над неверующими] (никакой) власти (чтобы принудить их совершать неверие и ослушание Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan strzeże każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но однако Аллах Всевышний, по Своей мудрости, дозволил Иблису внушать людям неверие и грехи) лишь только для того, чтобы Мы узнали [отличили] тех, кто верует в Вечную жизнь, от тех, кто в сомнении о ней [чтобы произошло то, что Аллах знал уже с извечности и чтобы узнали это Его творения]. И (ведь) Господь твой (о, Мухаммад) – хранитель всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których uznajecie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Призовите тех, о которых вы утверждали (что они достойны поклонения), кроме Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie władają nawet ciężarem pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi. Oni nie mają tam żadnego uczestnictwa ani też Bóg nie ma wśród nich pomocnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пусть они помогут в том, в чем вы нуждаетесь)». Они [те, которых вы взяли за богов] не владеют (даже) весом пылинки на небесах и на земле; и нет у них [у этих божеств] там [на небесах и на земле] (никакого) соучастия, нет для Него среди них [среди ваших божеств] помощника [Аллах ни в чьей помощи не нуждается].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomoże przed Nim żadne wstawiennictwo, oprócz wstawiennictwa za tymi, na kogo On się godzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не поможет пред Ним (ничье) заступничество, кроме (заступничества только) за тех, для кого Он позволит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach zostanie oddalony od ich serc, oni powiedzą: "Co powiedział wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И когда Аллах Всевышний обращается с откровением к какому-либо пророку, это слышат ангелы, которые на небесах и испытывают пред Ним почтительный страх).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда страх будет удален от их сердец, они [ангелы] скажут (одни другим): «Что сказал Господь ваш?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те скажут: «Истину, ведь Он – Высочайший, Великий!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wam daje zaopatrzenie z niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Кто питает вас с неба (давая свет и ниспосылая дождь) и земли (выводя растения и устроив в ней полезные ископаемые)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg. Zaprawdę, my lub wy albo jesteśmy na drodze prostej, albo też jesteśmy w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Если они не скажут, что это Аллах, то ты) скажи: «Аллах (дает всем пропитание)». И поистине, (кто-то из нас один) мы или вы либо на (истинном) пути, либо в явном заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Was nie zapytają o to, co my uczyniliśmy grzesznego, ani nas nie zapytają o to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Вас (о, многобожники) не спросят о том, что мы (верующие) согрешили [о наших грехах], и нас не спросят о том, что вы делаете (потому что мы отрекаемся от вас и вашего неверия)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nasz Pan zbierze nas wszystkich, potem osądzi nas według prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Соберет нас Господь наш (в День Суда), а потом рассудит нас в истине [по справедливости].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież jest Sędzią, Wszechwiedzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Он – Раскрывающий, Знающий!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pokażcie mi tych, których dodawaliście Jemu jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами (в поклонении)!» О, нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Дело обстоит совсем не так, как вы описываете.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem Potężnym, Mądrym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он – Аллах, Величественный (в отмщении тем, которые придают Ему сотоварищей), Мудрый (в Своих словах и деяниях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy cię do wszystkich ludzi jako zwiastuna radosnej wieści i ostrzegającego. Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы тебя (о, Пророк) только ко всем людям (радующим) (о награде Аллаха) вестником и (предостерегающим) (о Его наказании) увещателем, но однако большая часть людей не знает (истину) (и они отвращаются от нее).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они [эти многобожники] (насмехаясь): «Когда же (сбудется) это обещание (о том, что Аллах соберет нас), если вы говорите правду?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy macie obietnicę Dnia, którego nie będziecie mogli ani opóźnić o godzinę, ani przesunąć naprzód."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «У вас есть обещание дня [вам обещан один день], (который) вы не отсрочите ни на час (чтобы успеть покаяться) и не приблизитесь (к этому сроку ни на час) [он не наступит раньше того момента, который установил Аллах]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieli: "My nie uwierzymy ani w ten Koran, ani w to, co było objawione przed nim!" O gdybyś ty widział, kiedy niesprawiedliwi będą postawieni przed swoim Panem, jakie słowa będą kierować jedni do drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые стали неверными [мекканские многобожники]: «Не уверуем Мы в этот Коран и в то, что ниспослано до него [все книги, которые были ниспосланы Аллахом до Корана]!» {Когда иудеи и христиане сказали, что описание Пророка Мухаммада сходится с тем, что есть в их Писаниях, многобожники начали отрицать и прежние Писания.} А если бы ты (о, Пророк) увидел (как) (эти) злодеи будут поставлены (в День Суда) пред их Господом (для расчета)! Одни из них возвращают к другим речь [спорят, упрекая и обвиняя один другого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą poniżeni, powiedzą do tych, którzy się wbijali w pychę: "Gdyby nie wy, to bylibyśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые были слабыми [ведомыми], говорят превозносившимся [высокомерным] (которые были их предводителями): «Если бы не вы, то мы, непременно, были бы верующими!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy w pychę się wbijali, do tych, którzy byli poniżeni: "Czyż to my odsunęliśmy was od drogi prostej, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят те, которые превозносились [предводители], тем, которые были слабы [ведомыми]: «Разве мы отклонили [удерживали] вас от (истинного) руководства, после того, как оно пришло к вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy byliście grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, вы (сами) были [стали] бунтарями [неверующими] (выбрав неверие по собственной воле)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy byli poniżeni do tych, którzy wbijali się w pychę: "Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые были слабыми [ведомые], тем, которые превозносились [своим предводителям]: «Нет, (наоборот)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wasza chytrość nocą i dniem nakazywała nam, abyśmy nie wierzyli w Boga i abyśmy czynili Jemu podobnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хитростью ночи и дня [вашим постоянным злым замыслом против нас] (которое нас привело к этой погибели) было то, что вы приказывали нам совершать неверие в Аллаха и делать Ему равных (в поклонении и служении) [совершать многобожие]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą napełnieni skrytym żalem, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И утаили они сожаление, когда увидели наказание (которое им приготовлено).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nałożyliśmy obroże na szyje tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наложили Мы оковы на шеи тех, которые стали неверными (за их неверие). Воздается ли им, кроме как (только) за то, что они (сами) делали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie zostało im zapłacone tylko za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это наказание является лишь воздаянием за их неверие.] {В этом аяте содержится предостережение следовать за заблудшими и заблуждающими.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedykolwiek wysłaliśmy do jakiegoś miasta ostrzegającego, ci, którzy tam żyli w dobrobycie, mówili: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не (было так, что) посылали Мы в (какое-либо) селение увещевателя [посланника, который призывает к вере в Аллаха и служению Ему], чтобы не сказали жители его [селения] живущие роскошно [погрязшие в наслаждениях и потехах]: «Поистине, мы в то, с чем вы посланы, не веруем!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My jesteśmy bardziej zasobni w bogactwa i dzieci i nie będziemy poddani karze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: «Мы богаче (вас) имуществом и детьми (и Аллах дал нам все это, потому что Он доволен нами). И мы не будем подвергнуты наказанию (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Pan mój daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i On je wymierza. Lecz większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им, о Посланник): «Поистине, Господь мой уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов) (испытывая, будет ли он благодарным Ему), и ограничивает (удел) (кому пожелает), (тоже испытывая, будет ли он проявлять терпение), (а не из любви или ненависти к кому-либо), но большая часть людей не знает (что это испытание для Его рабов, потому что они не размышляют)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwa wasze i wasze dzieci niewiele przybliżą was do Nas, ale przybliżą tych, którzy wierzą i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни ваши имущества (которыми вы гордитесь) и ни ваши дети (из-за которых вы проявляете высокомерие перед людьми) не являются тем, посредством чего вы приближаетесь к Нам [к Аллаху] приближением, разве только (приближаются к Нам) те, которые уверовали и поступали праведно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zapłata podwójna za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Человек приближается к Аллаху своей верой и праведными деяниями, а не имуществом и детьми.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą przebywać w wyniosłych komnatach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такие (уверовавшие рабы Аллаха) (получат обещанное) им многократно умноженное [от десяти до семисот раз и даже более] воздаяние за то, что они совершали (в своей жизни); и они (будут пребывать) в (райских) горницах будучи в полной безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się osłabić Nasze znaki, zostaną przedstawieni do kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стремятся (сделать нечто) (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (будут) ввергнуты (ангелами) в (вечное) наказание (в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan daje hojne zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (людям) (о, Посланник): «Поистине, Господь мой (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy rozdacie cośkolwiek, to On wam to zwróci. On jest najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы израсходуете что-нибудь (из вашего имущества) (на те цели, что Он повелел вам), (то) Он возместит это [потраченное] (дав другое имущество в этом мире и даровав награду в Вечной жизни); и (ведь) Он – лучший из дающих удел (и Он дарует удел оттуда, откуда вы и не ожидаете)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zbierze wszystkich razem, powie do aniołów: "Czy oni was czcili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот день, (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников] всех [в День Суда], (и) затем скажет ангелам (упрекая тех, кто поклонялся им): «Неужели эти [многобожники] вам [ангелам] поклонялись?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Chwała niech będzie Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут (ангелы): «Преславен Ты (о, Аллах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym opiekunem poza nimi. Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Никто Тебе не равен]. Ты (о, Аллах) наш покровитель (к Которому мы обращаемся за покровительством, повинуемся и поклоняемся) помимо них [мы отрекаемся от этих многобожников]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oddawali cześć dżinom; większość wierzyła w nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, они [многобожники] поклонялись джиннам; большая часть их веровала в них [в джиннов] (в повиновении им)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nie będziecie mogli jedni drugim ani pomóc, ani zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [в День Суда] не будут владеть одни из вас для других ни пользой, ни вредом. [Те, кому поклонялись помимо Аллаха, не смогут ни помочь поклонявшимся им, ни причинить им вред.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My powiemy do tych, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary ognia, który uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажем Мы тем, которые были несправедливы (по отношению к самим себе, совершая многобожие и грехи): «Вкушайте наказание Огнем [адское наказание], который вы считали ложью [не поверили в истинность слов Аллаха и Его Посланника, что это наказание будет]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, oni mówią: "To przecież tylko człowiek, który chce nas odsunąć od tego, co czcili nasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда читаются им [многобожникам] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], они говорят: «Этот [Мухаммад] – он только человек, который хочет удержать вас от того, чему поклонялись ваши отцы [от поклонения идолам]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To jest tylko zmyślone kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: «Это [Коран] (что ты, о, Мухаммад, читаешь нам) – лишь только ложь измышленная (которую ты несешь от себя, а не от Аллаха)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli, o prawdzie, kiedy ona do nich przyszła: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые стали неверными, об истине [о Книге Аллаха], когда она пришла к ним: «Это – лишь только явное колдовство!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie daliśmy im żadnych ksiąg, które by studiowali, ani też nie posłaliśmy do nich, przed tobą, żadnego ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не давали Мы [не ниспосылали] им [этим неверующим арабам] каких-либо книг (до Корана), которые они изучали бы, и не посылали к ним до тебя (о, Посланник) увещевателя (который предупреждал бы их о Нашей мощи в наказании).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy byli przed nimi, też zadawali kłam i nie osiągnęli ani dziesiątej części tego, co My im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвергли (Истину) и те, кто был до них [до этих арабов, как например адиты и самудяне]. Но не достигли они [жители Мекки] и десятой части того, что Мы даровали им [прежним арабам] (из благ: крепкого телосложения, продолжительности жизни, обилия в имуществе,...).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamców uznali Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [прежние арабы] отвергли Наших посланников (когда они принесли им Истину).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież więc było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Я наказал их, уничтожив уже в этом мире и) каково же было Мое негодование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja pouczam was tylko o jednym: Stawajcie przed Bogiem, po dwóch lub pojedynczo, potem zastanawiajcie się! Wasz towarzysz nie jest opętany przez dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Я увещаю вас только об одном, чтобы вы предстали пред Аллахом [занялись размышлениями в поисках истины] по двое и по одному, потом вы поразмыслите (о Посланнике Аллаха); (вы обнаружите, что) нет в вашем товарище [в Мухаммаде] одержимости (бесами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was tylko ostrzega przed straszną karą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он [Мухаммад] – только (предупреждающий) увещеватель для вас пред жестоким наказанием (в Аду)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was żadnej zapłaty - to wy ją otrzymacie. Moja zapłata jest tylko u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (Пророк) (неверующим): «То, что я прошу у вас как награду, то она для вас (самих) [я не прошу у вас за доведение до вас Истины ничего, а лишь, чтобы вы приняли ее и последовали по ней].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest świadkiem każdej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А) награда моя лишь у Аллаха, (ведь) Он – свидетель всему [видит и знает все]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan poraża prawdą. On jest doskonałym znawcą rzeczy ukrytych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (Пророк) (тем, которые отвергают Единобожие и Ислам): «Поистине, Господь мой поражает [разоблачает и уничтожает] (ложь) истиной [доказательствами от Себя], (и Он является) Знающим Сокровенное [все тайное]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przyszła prawda! Nie pojawi się fałsz i nie powróci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (Пророк): «Пришла истина (от Аллаха) [Единобожие и Ислам], (а влияние лжи исчезло) и ложь (больше) (ничего) не явит и не вернется!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli zbłądziłem, to zbłądziłem tylko przeciw sobie samemu. A jeśli idę drogą prostą, to dzięki temu, co objawił mi mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Если я заблуждаюсь, то заблуждаюсь против самого себя же [во вред себе], а если я иду верным путем, то (это) от того, что внушил мне Господь мой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Bliski!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он слышит (то, что я говорю вам), (и) близок (к тому, кто обращается к Нему с мольбой)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś mógł zobaczyć, jak będą przerażeni, I kiedy już nie znajdą żadnej ucieczki i zostaną pochwyceni z bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы ты (о, Посланник) видел, как они [неверующие] испугаются, (когда увидят наказание Аллаха) и когда не будет уже возможности для бегства [спасения] и будут схвачены (для наказания) из близкого места [никто не сможет убежать от Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "My wierzymy w Niego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [неверующие] (когда в Вечной жизни увидят наказание) скажут: «Мы уверовали в Него [в Аллаха]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak oni mogą osiągnąć wiarę z tak dalekiego miejsca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как им добраться (до Веры) из далекого места [в таком положении]? [Как им стать верующими в Вечной жизни?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli oni przecież w Niego przedtem, tylko z daleka snuli przypuszczenia na temat tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (ведь) они уже проявили неверие в него [в то, что уверовали только теперь] еще раньше и перекидывались мыслями о тайном [делали предположения] (говоря, что нет воскрешения, сбора, Рая и Ада) из далекого места [не имея никаких основания для таких ложных предположений].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie ustawiona przegroda między nimi a tym, czego pragnęli, tak jak było z im podobnymi dawniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разъединено между ними [неверующими] и тем, что они желали [уже нет возможности для них вернуться обратно в мир, чтобы уверовать], как было сделано (Аллахом) с их партиями раньше [с неверующими прежних поколений].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli w głębokim zwątpieniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они пребывали (когда были на Земле) во ввергающем в растерянность сомнении (относительно посланников Аллаха, воскрешения, расчета и воздаяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Stwórcy niebios i ziemi, który uczynił aniołów posłańcami posiadającymi skrzydła - dwa, trzy lub cztery.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вся) хвала – Аллаху, Творцу небес и земли, сделавшему ангелов посланниками [посредниками между Ним и пророками], обладающих крыльями двойными, тройными и четверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiększa w stworzeniu to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он увеличивает в творении, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах над каждой вещью мощен [над всем могущ]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegokolwiek Bóg udzieli ludziom ze Swego miłosierdzia, tego nikt nie powstrzyma; i cokolwiek On powstrzyma, tego nikt nie ześle po Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что откроет Аллах людям из Своей милости [дарует удел, дождь, здоровье, знание,...], – для этого не будет удерживающего [никто не сможет воспрепятствовать этому], а что (из Своей милости) Он удержит, – тому нет посылающего после Него [никто не даст того, чего не дал Аллах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Он – Величественный, Мудрый [Тот, Который посылает или удерживает Свою милость только по Своей мудрости]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о благодеянии Аллаха вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś stwórca poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Благодарите Его за все благое, что Он сделал для вас!]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam daje zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли какой-нибудь творец, кроме Аллаха, который давал бы вам пропитание с неба (ниспосылая дождь) и земли (выводя источники, растения и земные дары)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc możecie być odwróceni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего вы отвращены (от признания Его единственным богом и поклонения Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni uważają cię za kłamcę, to przecież już przed tobą inni posłańcy byli uważani za kłamców. Do Boga są sprowadzane wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они [твой народ] отвергнут тебя (о, Пророк) [не признают, что ты послан Аллахом], то (проявляй терпение, ибо) были отвергнуты (и) посланники (бывшие) до тебя, и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обещание Аллаха (о воскрешении, наказании и награде в Вечной жизни) – истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie zwodzi życie tego świata i niech nie zwiedzie was zwodziciel względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же не обольстит вас земная жизнь [пусть не завлекают вас прелести этой жизни], и пусть не обольстит [не обманет] вас об Аллахе обольститель [сатана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla was wrogiem! Uważajcie go więc za wroga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, сатана для вас (о, люди) (является) врагом, (поэтому) относитесь к нему как к врагу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tylko swoich stronników, aby byli mieszkańcami ognia płonącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он зовет свою партию [своих последователей], лишь чтобы оказаться им обитателями Пламени (Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, czeka kara straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые стали неверующими,... для них – сильное наказание (в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, czeka przebaczenie i nagroda wielka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника],... для них – прощение (их грехам) и великая награда [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będzie z tym, którego złe działanie zostało upiększone i on sam uzna je za piękne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кому (сатаной) было представлено прекрасным его злодеяние [неверие, многобожие и другие грехи], и он увидел его прекрасным, (подобен тому, кому Аллах даровал Веру и наставил на Истинный Путь и он видит хорошее хорошим, а плохое плохим)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине же, Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает (оставляя его без Своего содействия), и ведет (к истинному пути), кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie rozwodzi się w smutkach twoja dusza nad nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же не исходит твоя душа скорбью по ним [по неверующим] (из-за их неверия).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает, что они делают (и воздаст им за это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry i one wzburzają chmury; wtedy pędzimy je ku martwej krainie i ożywiamy przez to ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – (Он) Тот, Который посылает ветры, (которые) затем поднимают [двигают] облака; и затем Мы гоним их [облака] на безжизненные [засушливые] места и оживляем этим [дождевой водой] землю (выводя растения) после ее безжизненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом [подобно этому оживлению] произойдет (и) воскрешение (умерших) (в День Воскрешения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie potęgi - to potęga jest w całości u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто желает величия (как в этом мире, так и в Вечной жизни), то (пусть просит его у Аллаха) ведь Аллаху принадлежит все величие (и оно обретается повиновением Ему). {А кто ищет величия у творений, того Аллах унизит.} К Нему восходит благое слово [слова свидетельства единобожия, поминания Аллаха и чтения Его Книги] и праведное дело [исполнение обязательных и дополнительных дел] поднимает его [благое слово] (к Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego wznosi się dobre słowo i czyn pobożny; On je wywyższa. A tych, którzy knują podstępnie złe czyny, czeka kara straszna, a podstęp ich spełznie na niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые ухищряются в злых деяниях [совершают плохие деяния], им – сильное наказание; и хитрость таких пропадет даром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was z prochu, potem z kropli nasienia; następnie uczynił was parami. I żadna istota żeńska nie nosi i nie wydaje na świat, jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах создал вас (о, люди) [вашего праотца Адама] из почвы, потом (сделал так, что его потомство плодится) из капли (семенной жидкости), потом сделал вас парами [мужчинами и женщинами]. И не носит самка и не слагает, кроме как только с Его ведома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przedłuża się życia długowiecznemu, i nic się z niego nie skraca wbrew temu, co jest w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не добавляется жизнь ни одному долголетнему, и не сокращается его жизнь, кроме как только по записанному (у Него) [в Хранимой Скрижали].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [сотворение вас, знание о вас, и запись всего, что будет в Хранимой Скрижали еще до начала сотворения] для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie są jednakowe dwa morza: jedno - słodkie, o dobrym smaku, przyjemne do picia, drugie - słone, gorzkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не сравнятся два моря: это – приятное, пресное, пригодное для питья, а это – соленое, горькое [негодное для питья].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z każdego żywicie się świeżym mięsem, i wydobywacie ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из каждого (из морей) вы питаетесь свежим мясом [рыбами,...] и извлекаете украшения [жемчуг, коралл,...], которые вы надеваете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz tam statki prujące je, żebyście mogli poszukiwać Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты видишь суда в нем, рассекающие (поверхность моря), чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости (добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей), и может быть, вы будете благодарны (Аллаху Всевышнему) (за Его великие благодеяния вам)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza noc w dzień i On wprowadza dzień w noc. On podporządkował słońce i księżyc - wszystko płynie do wyznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вводит Он [Аллах] ночь в день и вводит день в ночь [изменяет продолжительность дня и ночи в зависимости от сезона года]; и подчинил Он солнце и луну (на пользу и на благо творениям): каждый (из них) [и солнце и луна] движется до установленного срока [до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan! Do Niego należy królestwo; a ci, których wzywacie poza Nim, nie posiadają nawet łuski pestki daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таков Он вам Аллах, Господь ваш; Ему (принадлежит) (вся) власть (над всем) [все принадлежит только Ему, Он полностью управляет всем и все происходит только по Его знанию и дозволению], а те (идолы и измышленные божества), которых вы молите помимо Него [Аллаха], не владеют и кожицей (финиковой косточки).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich wezwiecie, to oni wcale nie usłyszą waszej modlitwy; a jeśliby nawet usłyszeli, to by wam nie odpowiedzieli; a w Dniu Zmartwychwstania oni wyrzekną się współ towarzystwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы обращаетесь с мольбой к ним [к идолам и измышленным божествам], они не слышат вашей мольбы, а если бы и слышали, то не ответили бы вам. А в День Воскресения они [те, кому вы поклонялись, кроме Аллаха] откажутся от вашего многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może ciebie powiadomić tak jak Ten, który jest doskonale świadomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никто не поведает тебе (о, Пророк) так, как Ведающий (Аллах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy potrzebujecie Boga, a Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы нуждаетесь в Аллахе, а Аллах – Богатый [ни в ком и ни в чем не нуждается], Достохвальный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was zabierze, a sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то уведет вас (о, люди) (в небытие) и приведет новое творение [других, которые будут Ему полностью покорными].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wielką rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это [увести вас в небытие и привести других] для Аллаха – не велико [не трудно].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie poniesie żadna niosąca ciężar ciężaru drugiej; a jeśli nawet jakaś przygnieciona ciężarem wezwie pomocy do poniesienia go, to nikt jej w tym nie ulży - nawet gdyby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не понесет несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого]. И если и позовет (душа) отягченная (грехами) (кого-либо) понести их [ее грехи], не будет снято он нее [от той души] нисколько (грехов), даже если (просимый) будет ее близким родственником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty tylko ostrzegasz tych, którzy się boją swego Pana z powodu tego, co jest skryte, i którzy odprawiają modlitwę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предостерегаешь ты (о, Посланник) лишь только тех, которые боятся (наказания) Господа своего втайне и (своевременно и надлежащим образом) совершают (обязательную) молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się oczyszcza, to oczyszcza się dla siebie samego. Do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewidomy nie jest równy temu, który widzi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не сравнится слепой [неверующий, который не видит и не понимает истину] и зрячий [верующий, который следует путем истины],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ciemności i światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (не сравнятся) мраки (неверия) и свет (Истинной Веры),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani cień i żar słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (не сравнится) тень [прохлада] (который явится воздаянием за Веру) и зной (который будет воздаянием за неверие и грехи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi żywi i umarli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не сравнятся живые [те, сердца которых живы Верой] и умершие [те, в душах которых неверие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg daje słyszeć, komu chce, lecz ty nie możesz skłonić do słyszenia tych, którzy są w grobach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине Аллах дает слух (понимания и принятия истины), кому желает, а ты (о, Посланник) не заставишь слышать тех, кто в могилах [ты не сможешь сделать так, чтобы неверующие поняли и приняли Истину, подобно тому, как ты не заставишь слышать тех, кто находится в могилах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty, jesteś tylko ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты (о, Мухаммад) – только увещеватель [тот, кто предостерегает о наказании Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie z prawdą, jako zwiastuna i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы послали тебя (о, Мухаммад) с истиной [с Верой и Законом Аллаха] как вестника (который радует верующих Раем) и увещевателя (который предупреждает неверующих и грешников о наказании Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnego narodu, do którego by nie przyszedł ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было никакой общины, в которую не пришел бы (предостерегающий) увещеватель (из числа пророков)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię uznają za kłamcę, to przecież kłam zadawali już ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они [эти многобожники] отвергнут тебя (о, Пророк) [не признают, что ты послан Аллахом], то (проявляй терпение, ибо) те, кто был до них (тоже) отвергли (посланных к ним пророков).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nich przychodzili ich posłańcy z jasnymi dowodami i z Psalmami, i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходили их посланники с ясными знамениями [чудесами, которые указывали на то, что они, действительно, являются пророками], и с книгами [со свитками], и с озаряющим писанием [как Тора, Псалтырь и Евангелие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом схватил Я тех, которые были неверными [подверг их различным видам наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каково же было Мое негодование (что на них пало губительное наказание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, iż Bóg zesłał z nieba wodę; i My sprawiliśmy dzięki niej, iż wyrosły owoce o różnych kolorach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, как Аллах низвел с неба [с облаков] воду [дождь], посредством которой Мы вывели плоды различных цветов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry poznaczone są pasmami - białymi i czerwonymi, o różnych odcieniach i kruczoczarne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в горах есть дороги – белые, красные – различных цветов, и очень, очень черные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi i zwierząt, i trzód też są różne kolory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из людей, животных и скота также бывают различных цветов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obawiają się Boga jedynie ludzie mądrzy spośród Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь боятся Аллаха (и остерегаются Его наказания) из Его рабов только знающие [те, которые знают о Нем, о Его именах и описаниях, о Его Законе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – величественный, прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy recytują Księgę Boga, ci, którzy odprawiają modlitwę, ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzaliśmy, skrycie lub jawnie, ci spodziewają się zysku, który nie przepadnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые читают книгу Аллаха [Коран] (и действуют по нему), и (своевременно и надлежащим образом) совершают (обязательную) молитву, и расходуют [отдают свое имущество] (в качестве обязательной и добровольной милостыни) из того, чем Мы их наделили тайно [скрывая от людей] и явно, надеются на торговлю, которая не пропадет [так они стремятся к довольству Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie mógł dać im pełną zapłatę i zwiększyć Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Он полностью дал им их награду и добавим им от Своей щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он – прощающий (тех, кто обращается к Нему с покаянием), (и) благодарный (им за их праведные деяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co objawiliśmy tobie z Księgi, jest prawdą potwierdzającą prawdziwość tego, co przed nią zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что Мы внушили (откровением) тебе (о, Пророк) из Книги [из Корана], то это – истина, подтверждающая истинность того, что (было ниспослано) до него [прежних книг, которые Аллах ниспослал пророкам до тебя].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy i doskonale widzący Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах о Своих рабах, однозначно, сведущий, видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem daliśmy Księgę w dziedzictwo tym, których wybraliśmy spośród Naszych sług: wśród nich są niesprawiedliwi dla samych siebie; wśród nich są umiarkowani i wśród nich są wyprzedzający innych dobrymi uczynkami, spełnianymi za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы дали Писание в наследство тем из Наших рабов, кого Мы избрали [даровали Коран общине пророка Мухаммада]. Среди них есть те, кто причиняет зло самим себе [совершающие грехи], и среди них есть и умеренные [выполняющие обязательное и отстраняющиеся от запрещенного], и среди них есть и опережающие (других) в благих делах по дозволению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [дарование Книги и избрание этой общины] и есть большая щедрость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wejdą do Ogrodów Edenu; tam będą ozdobieni bransoletami ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом; и одеяния их там шелковые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Chwała niech będzie Bogu, który oddalił od nas smutek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они (когда войдут в Рай): «Хвала Аллаху, Который удалил от нас печаль!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz Pan jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь наш – однозначно, прощающий (и) благодарный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który umieścił nas, ze Swojej łaski, w siedzibie trwałego przebywania. Nie dotknie nas tam ani trud, ani zmęczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который поселил нас в Вечной обители по Своей щедрости, где не коснется нас усталость и где не коснется нас изнеможение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy nie uwierzyli, czeka ogień Gehenny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверующими, (то) им (уготован) – огонь Геенны [Ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostanie postanowione, aby umarli, ani też nie doznają ulgi od męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет решено о них, чтобы они умерли [они там никогда не умрут], но и не будет облегчено им это наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób płacimy każdemu niewiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздадим каждому неверующему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam krzyczeć: "Panie nasz, wyprowadź nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [неверующие] будут просить помощи в нем [в Аду]: «О, Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziemy czynić dobro, nie to, co czyniliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас (из Ада), мы будем совершать праведное – (совсем) не то, что мы делали (в нашей жизни) [будем верующими и совершающими благие деяния]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie daliśmy wam dość długiego życia, tak iżby mógł się opamiętać ten, kto się zastanawiał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах Всевышний скажет им): «Разве Мы не дали вам жизни, так чтобы опомнился [получил наставления] тот, кто мог вспоминать [брать наставления]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przychodził do was ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приходил к вам увещеватель [пророк].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc! Dla niesprawiedliwych nie będzie żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте же (наказание Ада), и нет для злодеев никакого помощника (который спас бы их от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знающий о (всем) сокровенном на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie dobrze, co kryją piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, Который сделал вас (о, люди) преемниками [сменяющими друг друга поколениями] на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy, to jego niewiara zwróci się przeciw niemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто станет неверующим – против него (самого) (и будет) его неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa nienawiść ich Pana; niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa ich zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неверие увеличивает для неверных пред их Господом только ненависть [гнев Аллаха]. И неверие увеличивает для неверных только убыток [заблуждение и погибель]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście waszych współtowarzyszy, których wzywacie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Думали ли вы о ваших сотоварищах [ложных божествах], к которым взываете (с мольбой) помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите мне, какую часть земли они [божества] сотворили?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają uczestnictwo w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них [у ваших божеств] есть участие (в сотворении) небес?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy daliśmy im Księgę, aby mieli z niej jasny dowód?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же Мы даровали им [многобожникам] (какую-либо) книгу (в которой разрешалось бы многобожие) и они (опираются) на ясное знамение [доказательство] от нее (о дозволенности многобожия)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет! [Это не так!]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co sobie wzajemnie przyrzekają, niesprawiedliwi, to tylko złuda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещают злодеи [неверующие] друг другу только обольщение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podtrzymuje niebiosa i ziemię, aby nie ustały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не исчезли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby one ustały, to nie utrzymałby ich nikt poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они стали исчезать, то никто бы их не удержал после Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он – сдержанный [откладывает наказание неверующим и ослушникам], прощающий (тем, которые каются в своих грехах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszą przysięgą, iż jeśli przyjdzie do nich ostrzegający, to będą na prostszej drodze aniżeli jakikolwiek z narodów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клялись они [неверующие курайшиты] Аллахом – величайшей их клятвой, что если придет к ним увещеватель [посланник от Аллаха], то они непременно станут прямее (в следовании Истине и подчинении Аллаху), чем любая (прежняя) община.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszedł do nich ostrzegający,. to tylko powiększyło ich wstręt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но после того, как пришел к ним увещеватель [пророк Мухаммад], это только увеличило в них отвращение (от Истины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dumę na ziemi i złośliwy podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И клялись они лишь) проявляя высокомерие на земле (перед людьми) и имея злое ухищрение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale złośliwy podstęp otacza tylko tych, którzy się do niego uciekają. Czyż oni patrzą jedynie na zwyczaj praojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но злое ухищрение окружает только обладателей его. И разве они [многобожники] ожидают (совершая все эти ухищрения) какой-либо другой участи, нежели участи прежних поколений [предыдущих общин] (которые были подобны им в неверии)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ty nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnej zmiany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда ты не найдешь для пути Аллаха замены [никто не может изменить то, что установил Аллах]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nigdy nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnego odchylenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда ты не найдешь для пути Аллаха отклонения [никто не сможет отклонить наказание Аллаха ни от себя, ни от другого]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi i byli mocniejsi pod względem siły?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не стали покорными Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами, самудянами и подобными им]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nic nie jest w stanie sprowadzić Boga do niemocy, ani w niebiosach, ani na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [адиты и самудяне] были мощнее их [мекканцев] (телесной) силой. Но Аллах не таков, чтобы Его могло бы ослабить хоть что-нибудь ни на небесах, ни на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) поистине, Он [Аллах] – знающий (все их деяния), (и) могущий (чтобы наслать на них губительное наказание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg chciał karać ludzi za to, co oni dokonali, to nie pozostawiłby na powierzchni ziemi żadnej istoty żyjącej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобрели [за те грехи, которые они совершают] (только в этом мире), то Он не оставил бы на поверхности ее [земли] ни одного живого существа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Он дает им отсрочку до определенного предела (как в этом мире, так и до Дня Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin... zaprawdę, Bóg jasno widzi Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда наступит их срок, то поистине Аллах видит Своих рабов, (и воздаст им за то, что они совершали)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja. Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йа син [[Эти буквы являются одним из чудес Корана, и никто, кроме Аллаха, не знает их смысла.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran pełen mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах,) клянусь Кораном мудрым [установленным, в котором нет упущений и противоречий, и в котором содержатся мудрости и доказательства],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś wśród posłańców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что ты [[Аллах Всевышний клянется в Своей Книге о том, что Мухаммад является пророком, указывая на его великое и славное место среди пророков.]] (о, Мухаммад), однозначно, из (числа) посланных (которых Аллах направил с откровением к Своим рабам)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на прямом пути (на таком же, каким следовали пророки бывшие до тебя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto objawienie Potężnego, Litościwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Этот Коран) (является) – откровением Величественного (в отмщении неверующим и ослушникам), Милосердного (к тем из Своих рабов, которые каются и совершают праведные деяния),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dane ci, abyś ostrzegał lud, którego ojcowie nie byli ostrzegani, są więc niedbali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(который Мы ниспослали тебе, о, Посланник) чтобы ты увещевал [предостерегал] людей, (ближайших поколений) отцов которых не увещевали (до тебя) [арабов, которые были в неведении о Вере и совершении благих дел], и они [арабы] (по этой причине) беспечны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się już słowo nad większością z nich, lecz oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Я [Аллах] клянусь, что) уже оправдалось [подтвердилось] слово [обещание о наказании] над большинством их [тех, которые прожили всю жизнь в неверии и умерли будучи неверными], так, что они не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nałożyliśmy na ich szyje obroże aż do podbródków, tak iż głowy ich są podniesione nieruchomo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы установили на шеях их [неверующих] оковы, и они [оковы] (сковали их руки) к подбородкам, и они вынуждены задрать головы (к верху) (и ничего не видеть).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy przed nimi przegrodę i za nimi przegrodę; w ten sposób zakryliśmy ich i oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы устроили перед ними [неверующими] преграду и позади их преграду (так, что они не могут выйти из неверия к Вере) и накрыли их, и (поэтому) они не видят (из-за своего неверия и высокомерия).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko im jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy ich nie ostrzegasz: oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И одинаково для них, увещаешь ты их или не увещаешь: они не веруют. {Если Аллах позволит человеку заблудиться, то ему будет бесполезным любое увещание и наставление.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz ostrzegać tylko tego, który postępuje za napomnieniem i który obawia się Miłosiernego z powodu tego, co jest ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о, Мухаммад) увещаешь только тех, кто последовал за Напоминанием [Кораном] и боится Милостивого втайне [когда его никто, кроме Аллаха, не видит].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uraduj go więc wieścią o przebaczeniu i szlachetnej nagrodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так обрадуй же его прощением (от Аллаха его грехов) и щедрой наградой [вхождением в Рай]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My przywracamy do życia umarłych i zapisujemy, co oni przygotowali pierwej i co pozostawili; i każdą rzecz wyliczyliśmy w jasnym rejestrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы оживим (всех) умерших (в День Воскрешения) и записываем, что они [люди] уготовали [совершили] раньше, и их следы [благодеяния или злодеяния человека, которые записываются ему даже после его смерти], и всякую вещь Мы сочли в Ясном Руководстве [Хранимой Скрижали].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o mieszkańcach miasta, kiedy przybyli do niego posłańcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи им [тем, которые отвергают твой призыв] притчей [в качестве примера] обладателей селения (чтобы они взяли из этого наставление): когда пришли к ним посланные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ich dwóch, lecz oni uznali ich za kłamców; wtedy wsparliśmy ich trzecim. I powiedzieli: "Oto zostaliśmy posłani do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот (сначала) Мы послали к ним двоих (увещателей) (которые призывали их к Единобожию, рассказывали о Судном Дне и Вечной жизни), и они [жители того селения] отвергли их [двух посланных]; и Мы усилили [подкрепили] (их двоих) (еще и) третьим (посланцем), и они (втроем) сказали (обитателям селения): «Поистине, мы к вам посланные».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wy przecież jesteście tylko śmiertelnikami, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Обитатели селения) сказали: «Вы всего лишь люди, подобные нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny nie zesłał niczego, wy tylko kłamiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ничего не ниспосылал Милостивый (Аллах). Вы только лжете!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Pan nasz wie, że zostaliśmy do was wysłani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Посланцы) сказали: «Господь наш (Который послал нас) знает, что мы к вам однозначно посланы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mamy jedynie obowiązek jasnego obwieszczenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на нас (Аллах возложил обязанность) только (довести до вас) ясное [понятное] сообщение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Mamy dla was złą wróżbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Обитатели селения) сказали: «Поистине, Мы увидели в вас плохую примету [злое предзнаменование]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniecie, to my was ukamienujemy; i niezawodnie dotknie was od nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не удержитесь (от своего призыва) [не оставите свой призыв], (то) мы вас непременно забьем (насмерть) камнями, и вас обязательно коснется [постигнет] от нас мучительное наказание».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wasza zła wróżba niech pozostanie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И посланцы) сказали: «Плохие приметы ваши [злые предзнаменования] (они) при вас [это ваши дела] (а не от нас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro jesteście napomniani...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве если вас увещевают (тем, в чем благо для вас) (вы грозите побиением камнями)?...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy jesteście ludźmi występnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы – люди, излишествующие (в неверии и ослушании)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybył wtedy pewien człowiek, pospiesznie biegnąc z końca miasta, i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришел с конца города (один) человек поспешно. (Он услышал о том, что обитатели селения хотят наказать или убить посланцев).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi wysłannikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О, люди! Последуйте за посланцами (которых Аллах направил к вам)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi, którzy nie żądają od was żadnej zapłaty i którzy są na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте за теми, кто не просит у вас награды [платы за призыв к Истине] и кто идет истинным путем (так как они призывают лишь к поклонению и служению только Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie miałbym czcić Tego, który mnie stworzył i do którego zostaniecie sprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему мне не поклоняться (и служить) Тому, Кто создал меня и к Которому вы (все) вернетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam brać sobie bogów poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве я стану брать себе помимо Него [Аллаха] (других) богами (которые ничего не могут)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Miłosierny zechce dotknąć mnie jakimś złem, to nic mi nie pomoże ich wstawiennictwo i oni mnie nie zbawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если пожелает мне Милостивый (Аллах) (причинить) зло [вред], не избавит меня ни от чего заступничество их [измышленных божеств] [они не смогут отклонить от меня вреда ни насколько], и не спасут они меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapewne byłbym wtedy w jawnym zabłądzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я (окажусь) тогда в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja uwierzyłem w waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я уверовал в Господа вашего, так послушайте же меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(После этого на него накинулись люди, которых он увещевал и убили его.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano mu: "Wejdź do Ogrodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(После того, как он умер) (было) сказано ему: «Войди в Рай!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O, jeśliby mój lud wiedział,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) он сказал (уже находясь в блаженстве): «О, если бы люди (из моего народа) знали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>że mój Pan mi przebaczył i umieścił mnie między tymi, którzy zostali uhonorowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о том, что простил меня Господь мой и сделал меня из (числа) почтенных!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I po nim nie posłaliśmy już przeciw jego ludowi żadnego wojska z niebios ani nie mamy zamiaru posyłać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не посылали на народ его (который убил его и не принял Истину от посланных) после него [после его смерти] никакого войска с небес [ангелов], и не были Мы посылающими (ангелов для наказания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I był tylko jeden krzyk - i oto oni zgaśli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) был только один (поражающий насмерть) шум, и вот (все) они потухли [погибли].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jakie zasmucenie dla sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, горе (и сожаление) для рабов (в Судный День, когда они увидят наказание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden posłaniec nie przychodzi do nich, żeby się z niego nie wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приходит [не приходил] к ним ни один посланник (от Аллаха), над которым бы они не издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi? i że oni już do nich nie powrócą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [те, которые издеваются] не видели (и не думали о том), сколько поколений (до них) Мы (уже) погубили и что они к ним не возвращаются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wszyscy razem zostaną przed Nami postawieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, все, (в День Суда) будут вместе у Нас собраны (для расчета и воздаяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - ziemia umarła; ożywiliśmy ją i wyprowadziliśmy z niej ziarno, które oni jedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знамением (показывающим то, что Аллах воскресит умерших) для них [для многобожников] (является) неживая земля (на которой не было никаких растений); Мы оживили ее (ниспослав дождь) и вывели из нее (само растение и) зерно, которое едят они (и животные). {И Тот, Кто оживил землю растениями, оживит умерших в День Воскрешения.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej ogrody z drzewami palmowymi i winną latoroślą, i sprawiliśmy, iż wytryskają z niej źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы устроили на ней [на этой земле, которая была мертвой] сады из пальм и виноградов [виноградники] и извели [сделали, чтобы забили] на ней [на Земле] источники (воды) (которыми орошаются сады),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby mogli jeść jej owoce i to, co wypracują ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и все это) чтобы ели они [рабы Мои] плоды их [садов] и то, что сделали их руки [приготовленное ими самими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же они не будут благодарными (Аллаху) (за все эти неисчислимые блага)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, który stworzył wszystkie pary, jakie wydaje ziemia i oni sami, i te, których oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Тот [Аллах], Кто создал пары все [классы и разновидности] из того, что растит земля [растений], и из них самих [мужчин и женщин], и из того, чего они не знают [других творений Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знамением [признаком] для них (указывающим на единственность Аллаха и Его могущество) (является) ночь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zdejmujemy z niej dzień i oto oni są w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы снимаем [убираем] с нее день, и вот – они [люди] оказываются во мраке [темноте].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słońce - ono płynie do swego stałego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также знамением для них является то, что) солнце течет к местопребыванию своему (которое находится под Троном Аллаха) (и солнце совершает там преклонение ниц пред Аллахом и просит разрешения вернуться и Аллах позволяет ей продолжить движение).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I księżyc - ustanowiliśmy dla niego stacje, aż staje się podobny do suchej gałęzi palmowej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также знамением является то, что) луну Мы определили по стоянкам [[По 28 положениям, которые соответствуют каждой ночи месяца.]], (в начале месяца луна появляется) пока она (вновь) не возвращается (в такой вид), как (выглядит) старая пальмовая ветвь [как выглядит новая луна].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ani słońcu nie wolno doganiać księżyca, ani też noc nie wyprzedzi dnia; i wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнцу не надлежит догонять луну [движение луны быстрее движения солнца], и ночь не опередит день, и каждый [и солнце, и луна, и звезды] плавает [двигается] по своду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - iż nosiliśmy ich potomstwo na statku załadowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знамением для них [неверующих] является то, что Мы перенесли потомство их [прежних поколений] (а это отцы и праотцы тех неверующих, которые не принимают Истину) в переполненном ковчеге (пророка Нуха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy dla nich podobny do niego, na który oni wsiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы создали для них [рабов Аллаха] из подобного ему [ковчегу] то, на что они садятся (для перемещений) [другие средства передвижения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, potopimy ich i oni nie znajdą pomocnika; i będą uratowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы пожелаем [Аллах может сделать это], то потопим их [тех, которые на судах] и не (будет) помощника для них, и не будут они спасены, {Аллах Всевышний оказал такое благодеяние Своим рабам, что поддерживает их судна во время их плаваний}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie dzięki Naszemu miłosierdziu, by do pewnego czasu cieszyć się życiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если (только) не по милости от Нас и (Нашему дозволению им для) пользования (мирскими благами) до определенного времени [смерти].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Bójcie się tego, co jest przed wami, i tego, co jest za wami; być może doznacie miłosierdzia..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда говорится им [тем, которые не принимают истину, которую ниспослал Аллах]: «Остерегайтесь того, что (вас может постичь то, что произошло с теми отвернувшимися от истины, которые были) перед вами [до вас], и (бойтесь) того, что будет после вас [наказания Аллаха в День Суда], (и уверуйте в Аллаха и обратитесь с покаянием к Нему) чтобы вы были помилованы [прощены]!» (но они отворачиваются высокомерно и остаются в своем заблуждении)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak żaden spośród znaków ich Pana nie przychodzi do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приходит к ним [неверующим] ни одно знамение из знамений Господа их, чтобы они [неверующие] от них [знамений] не отвратились. [Каждый раз, когда приходит к ним какое-либо знамение от Аллаха, они не признают ее истинности, отворачиваются от нее, не утруждая себя обратить на это взор или же немного призадуматься об этом]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Rozdawajcie z tego, czym obdarzył was Bóg!", to ci, którzy nie wierzą, mówią do tych, którzy wierzą: "Czyż my mamy karmić tych, których mógłby nakarmić Bóg, jeśliby zechciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это их ошибка, упрямство и попытка оспорить истину, используя ложь. Аллах Всевышний наделил богатством некоторые Свои творения и сделал бедными других из них, и повелел, чтобы богатые кормили бедных и Он испытывает их тем, что вменил им в обязанность выделять часть своего имущества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście tylko w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Аллах Всевышний, если пожелает, то накормит любого, и это – истина. Однако неверующие используют истину, чтобы отвергнуть другую истину – повеление Аллаха богатым выделять часть имущества бедным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni mówią: "A kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они [неверующие] (верующим): «Когда же (наступит) это обещание [День Воскрешения], если вы правдивы?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będę wiele czekać; tylko jeden krzyk ich pochwyci, kiedy jeszcze będą się sprzeczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ждут они [многобожники] ничего, кроме одного поражающего звука [звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил] (когда наступит конец этого мира), который (внезапно) постигнет их, когда они (будут) препираться [спорить друг с другом] (о мирских делах). {Это будет первое дуновение в трубу, когда всех живущих охватит страх.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni w stanie przygotować żadnego polecenia ani też powrócić do swoich rodzin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не смогут они [многобожники] (когда наступит День Суда) (даже) (оставить) завещание (кому-либо) и не (смогут) вернуться к своей семье (потому что погибнут на своих местах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę! I oto oni, z grobów, do swojego Pana pospieszą i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (затем) (будет) дунуто в трубу (во второй раз) (и все души будут возвращены к своим телам), и вот – они (поспешно) из могил (выходят) (и) к своему Господу устремляются (чтобы предстать пред Ним). {Между двумя дуновениями пройдет сорок лет.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: Biada nam! Kto nas wyrwał z naszego miejsca spoczynku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [неверующие] будут говорить (одни другим) (во время воскрешения): «О, горе [погибель] нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co obiecał Miłosierny. I prawdę mówili posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто воскресил нас из места нашего упокоения [могилы]?» {Они не уверовали в воскрешение, поэтому будут очень удивлены этому.} (И будет сказано им в ответ): «Это [воскрешение умерших] (которое вы сейчас видите) – то, что обещал Милостивый (Аллах) (Своим рабам), и правду говорили посланные [пророки и посланники]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk. I oto oni wszyscy zostaną przed Nami postawieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) был всего лишь [не потребовалось больше, чем] только один (громкий) звук [второе дуновение в трубу], и вот – они [творения] все у Нас [пред Нами] предстали (для расчета и воздаяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia żadna dusza nie dozna w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сегодня [в День Суда] не будет обижена душа ни на сколько [будет произведен точный и справедливый расчет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wynagrodzeni tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздастся вам только за то, что вы делали (в своей жизни на Земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mieszkańcy Ogrodu tego Dnia będą się jedynie radować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обитатели Рая сегодня [в День Суда] (радостны, счастливы), (очень заняты) в делах (получения райских удовольствий) (и) наслаждаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni i ich żony będą wypoczywać w cieniu na ozdobnych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и их супруги в тенях (райских деревьев) (сидят) на (украшенных) ложах (облокотившись).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dla nich owoce i będą mieli wszystko, czego zażądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там [в Раю] (различные райские) фрукты и все, чего они потребуют [любое удовольствие и наслаждение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój!" - słowo od Pana litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и будет им сказано): «Мир!» речью (исходящей) от Господа Милосердного. [Им будет дана еще большая награда чем та, которую обещал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się z dala dzisiaj, o wy, grzesznicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И неверующим будет сказано в День Суда): «Отделитесь сегодня (от верующих), о, бунтари [не принявшие Слово Аллаха]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wam nie nakazałem, o synowie Adama: "Nie czcijcie szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах Всевышний скажет неверующим, которые оказались в Аду): «Разве Я не заповедал [завещал] вам (через Моих посланников), о, потомки Адама [люди], чтобы вы не поклонялись [не повиновались] сатане?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он для вас враг явный [очевидна его вражда]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Mnie! - to jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (повелел Я вам,) чтобы вы поклонялись (только) Мне [Аллаху]. Это [поклонение и подчинение Аллаху и неповиновение сатане] (и есть) прямой путь (к Моему благоволению и Раю).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan sprowadził z drogi mnóstwo spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже он [сатана] сбил (с истинного пути) [ввел в заблуждение] многих из вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie mieliście rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы [о, многобожники] не рассуждали [разве у вас не было разума], (чтобы не следовать за сатаной)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, która nam została obiecana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот – Геенна [Ад], которую вам обещали [о которой вас предостерегали] (еще при вашей жизни на Земле) (за неверие в Аллаха и отказ следовать за Его посланниками).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się w niej dzisiaj za to, iż nie wierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горите в ней [в адской преисподней] сегодня за то, что вы совершали неверие!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj My nakładamy pieczęć na ich usta, lecz mówią ich ręce i ich nogi świadczą o tym, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня [в День Суда] наложим Мы печать на уста их [многобожников] (и они ничего не смогут даже произнести), и будут говорить Нам их руки (о том, что ими брал человек) и будут свидетельствовать их ноги (о том, к чему на них стремился человек), что [какие грехи] они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to starlibyśmy ich oczy; i oni rzuciliby się na poszukiwanie drogi, lecz jakżeby mogli widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы [Аллах] пожелали, то (могли бы) стереть их глаза (таким образом, что у них не было бы глазных разрезов и век) [лишили бы их зрения]. И устремились бы они к Пути (чтобы пойти по нему); но как они (сделали бы это) (если они не могли бы) видеть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, to przemienilibyśmy ich na miejscu, wtedy oni nie mogliby ani odejść, ani powrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы пожелали, то переменили бы их [превратили бы в другое творение, как например, камни или животные] на том же месте (где они находятся), и не могли бы они пойти (вперед) или вернуться (назад).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu My dajemy długie życie, to pochylamy jego postać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кому Мы даем долголетие (дожить до старости), того Мы (вновь) переворачиваем в его сложении [возвращаем в прежнее состояние, когда становятся слабыми его разум и тело].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж они не уразумеют (что Тот, Кто делает это, способен воскресить их)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nauczyliśmy go poezji - to by nie było dla niego odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не учили Мы его [пророка Мухаммада] стихам [он не поэт], и не подобает это [поэзия] ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie i Koran jasny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, с чем он пришел] – только напоминание (для обладающих разумом) и ясный Коран [в котором содержатся ясные доказательства, очевидные решения, мудрости и наставления],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako ostrzeżenie dla każdego żyjącego i aby ziściło się słowo wobec niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы увещевать [предостерегать] (Кораном) тех, кто жив (и принимает истину), и чтобы сбылось слово [обещание о наказании] над неверными. {Коран – милость для верующих, и довод против неверующих.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, iż My stworzyliśmy dla nich, między tym, co stworzyły Nasze ręce - trzody, których są posiadaczami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели [размышляли], что Мы сотворили для них [для людей], (и это) из (числа) тех (творений), что сделали (только) Наши руки [Сам Аллах непосредственно], скот, и они им владеют [распоряжаются]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy im je: jedne z nich służą im do jazdy wierzchem, a inne jako pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы подчинили его [скот] им: на одних они ездят, а других едят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mają też z nich inne korzyści, jak i napoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для них [людей] в нем [в скоте] есть (другая) польза и питье [молоко].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не возблагодарят (Аллаха), (Который наделил их всем этим)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni wzięli sobie bogów poza Bogiem. Być może, oni będą wspomożeni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взяли они [многобожники] помимо Аллаха себе богов (которым они поклоняются), (и надеются, что) может быть им помогут (эти ложные божества спастись от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie mogą udzielić im pomocy, chociażby byli zastępem dla nich przygotowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не могут они [ложные божества] помочь им [тем, кто поклоняется им], хотя они [многобожники] для них [ложных божеств] – войско готовое (которое защищает их в этом мире от тех, которые хотят разрушить их) (но ложные божества не смогут помочь многобожникам в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmuca ich słowo! My wiemy, co oni ukrywają i co ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же не печалят тебя (о, Пророк) их слова (когда они не признают тебя посланником и говорят, что якобы ты колдун, поэт или сумасшедший): Мы знаем, что они скрывают (в своих душах) и что открывают [делают открыто] (и непременно полностью воздадим им за это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widział człowiek, jak stworzyliśmy go z kropli nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не видел человек (который не верит в воскрешение), что Мы создали его из капли (семенной жидкости) (и пройдя определенные стадии в развитии он стал полноценным человеком)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto on jest jawnym przeciwnikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот он – препирающийся явно [упорно спорит] (утверждая, что воскрешение невозможно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytacza Nam przykład, a zapomniał o swoim stworzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приводит он [отрицающий воскрешение] нам (недействительные) примеры (а именно сравнивает Творца с сотворенным) и забыл (он) про свое творение [как сам был создан из капли семени].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Kto ożywi kości, kiedy one są zetlałe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорит: «Кто оживит кости, которые истлели?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ożywi je Ten, kto stworzył je po raz pierwszy. On o wszelkim stworzeniu jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (ему): «Оживит их Тот [Аллах], Кто создал их в первый раз (из ничего) (и поэтому Ему создать их второй раз будет еще легче), и Он о каждом творении знающ [знает все Свои творения],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przygotował dla was ogień z zielonego drzewa, i oto wy zapalacie z niego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который сделал вам из зеленого (и влажного) дерева огонь [Аллах создал из земли и воды дерево, который затем превратил в сухую древесину], и вот – вы от него [древесины] зажигаете (огонь)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który stworzył niebiosa i ziemię, nie jest w mocy stworzyć do nich podobnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Тот, Кто создал небеса и землю (и еще то, что между ними) (из небытия), не в состоянии создать подобных им [людям]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! On jest Stworzycielem, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да (конечно же Он может создать их, ведь создание небес и земли более велико), и Он – Творец (всего сущего), Знающий (всех кого Он создал и создает)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz - kiedy On chce jakiejś rzeczy - zawiera się w słowie: "Bądź!" - i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) повеление Его, когда Он желает (создать) что-нибудь – только сказать ему: «Будь!» – и оно бывает. (И так же всего лишь одним Его словом будет происходить воскрешение всех умерших и сбор к Суду Аллаха.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, w którego ręku jest władza królewska nad każdą rzeczą! Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И преславен [не присуща Ему слабость и необходимость в чем-либо] Тот, в руке Которого владычество над всем [Который управляет всеми Своими творениями без ограничений], и к Нему вы будете возвращены (в День Суда) (для расчета и воздаяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy stoją w szeregach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь (ангелами) стоящими (в поклонении Господу своему) (плотными и ровными) рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy odpędzają gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и) клянусь (ангелами) гонящими (облака) упорно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy recytują napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и) клянусь читающими напоминание [теми, которые поминают Аллаха и читают Его Слово], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Bóg jest Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, Бог ваш (о, люди) – один [нет никакого бога, кроме Него] (и поэтому поклонение должно совершаться только Ему),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, i Pan wschodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он) – Господь [Создатель и Управитель] небес и земли и того, что между ними [тех творений, которые находятся между небесами и землей], и Господь восходов [[И Он также Господь заходов.]] (небесных тел)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ozdobiliśmy najniższe niebo ozdobą z gwiazd,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы украсили ближайшее небо [Вселенную] красотой звезд
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Również dla ochrony przed wszelkim szatanem buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и для оберегания (его) от всякого сатаны мятежного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą przysłuchiwać się najwyższej radzie; rażeni ze wszystkich stron,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не могут они [дьяволы] слышать высшее общество [ангелов небесных] и поражаются они [дьяволы] (светочами) (которые бросаются на них) со всех сторон
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są odpędzani; i dla nich będzie kara nieustanna;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для отогнания (от прислушивания), и для них (в Вечной жизни) (уготовано) бессрочное наказание (в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że któryś z nich uchwyci jakiś fragment, lecz wtedy idzie w ślad za nim płomień przenikający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Не могут дьяволы слышать высшее общество) кроме тех (из них), кто (быстро) подхватит подхватываемое [услышит слова ангелов], и за ним (также) следует пылающий светоч. (При этом, он может быть сожжен светочем, но может и успеть передать услышанное тому дьяволу, который находится под ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj więc ich: Czy oni są silniejsi w budowie fizycznej od innych, których stworzyliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси же (о, Пророк) у них [у тех, кто не верит в воскрешение]: они ли труднее для создания или же те, кого Мы создали [все творения]? [Неужели они думают, что Аллаху ничего не стоит создать их еще раз?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież stworzyliśmy ich z lepkiej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) поистине, Мы создали их [их отца – Адама] из липкой глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ty się dziwisz, a oni się wyśmiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, ты (о, Пророк) удивлен (тому, как они отвергают веру в воскрешение), и (еще при этом) глумятся (над тобой)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im się przypomina, oni sobie nie przypominają,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, когда им напоминают [доводят до них истину], они не вспоминают [не получают пользу от этого] (так как их сердца черствы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzą znak, to się wyśmiewają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они видят знамение [чудо] (которое указывает на то, что ты являешься посланником Аллах), насмехаются (над этим чудом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [неверующие]: «Это [то, с чем ты явился к нам] – лишь явное колдовство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy pomrzemy i kiedy się staniemy prochem i kośćmi, czyż naprawdę zostaniemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве мы действительно будем воскрешены [выйдем живыми из могил]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i nasi praojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (же) (неужели) (будут воскрешены и) отцы наши первые [все наши предки]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak! I będziecie pokorni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Да, (все будут воскрешены в День Суда) и вы (о, многобожники) (в тот День) будете униженными!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk, i wtedy zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это же (будет) лишь один звук [второе дуновение в Рог], и вот – они (уже) смотрят (на события Дня Суда) (будучи воскрешенными)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и скажут они: «Горе [погибель] нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – День Суда [День Расчета и Воздаяния]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Rozstrzygnięcia, który uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано им): «Это – День Разделения [когда будет решено между всеми рабами Аллаха по справедливости], который вы считали ложью [не верили словам Аллаха о том, что этот день наступит]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie tych, którzy byli niesprawiedliwi, i ich żony, i to, co oni czcili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Соберите (всех) тех, кто творил беззаконие [совершал неверие] с им подобными и тех, кому они поклонялись,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem, i poprowadźcie ich ku drodze do piekła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>помимо Аллаха, и отведите их на путь Геенны [Ада]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymajcie ich, bo będą zapytani:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и остановите их (прежде чем они дойдут до Ада), – ведь поистине они будут спрошены (за все свои слова и деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Cóż z wami? Nie pomagacie sobie wzajemnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано им): «Что с вами, вы не помогаете друг другу?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dzisiaj są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сегодня [в День Суда] (полностью) покорны (Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżają się do siebie i pytają jeden drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подходят они [неверующие] друг к другу, спрашивая [споря и порицая] друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wy przecież przychodziliście do nas z prawej strony. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят они [заблудшие последователи] (своим предводителям): «Поистине, вы приходили к нам справа [со стороны Веры и Истины] (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение)»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci powiedzą: "Nie, przeciwnie, wy nie byliście wierzącymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Их предводители же) скажут (им) (в ответ): «Нет, (совсем не так, как вы утверждаете)! Вы сами не были верующими [склонялись к неверию и грехам],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie mieliśmy nad wami żadnej władzy; byliście ludem buntowników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не было у нас над вами власти [ни довода, ни влияния] (чтобы отклонить вас от Веры). Но вы (о, многобожники) (сами) были народом излишествующим. [преходящими пределы в грехах]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się na nas słowo naszego Pana, - my, z pewnością, zakosztujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сбылось относительно нас слово Господа нашего [Его угроза] (и поэтому) мы (вместе с вами), непременно, будем вкушать (наказание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My więc zaprowadziliśmy was na bezdroża, bo sami byliśmy błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы же сбили вас [отклонили от Истинной Веры], (ведь) поистине, мы (и сами) стали сбившимися (еще до вас)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni, tego Dnia, będą współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [в День Суда], они [и предводители и их последователи] будут соучастниками в наказании (также, как и в этом мире они были соучастниками в ослушании Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób postępujemy z grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы так поступаем с бунтарями [с теми, которые выбрали неверие и грехи]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy im mówiono: "Nie ma boga, jak tylko Bóg!" - oni wbijali się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) поистине, они [эти многобожники], когда им говорили: «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха!» – проявляли высокомерие
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Czyż porzucimy naszych bogów dla jakiegoś opętanego poety?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорили: «Неужели мы и в самом деле оставим наших богов из-за (какого то) поэта, одержимого (бесами)?» {Под поэтом они имели ввиду пророка Мухаммада.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, нет! [Пророк не таков, как вы говорите о нем!]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przyszedł z prawdą i potwierdził prawdziwość posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пришел с истиной [с Книгой Аллаха и Единобожием] и признал правдивость посланников [признал истинность того, с чем посылались прежние пророки].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na pewno zakosztujecie kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вы (о, многобожники), непременно, (за свое неверие) будете вкушать мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздастся вам (в Вечной жизни) только за то [за те грехи], что вы совершали (при жизни на Земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem sług Boga, szczerze oddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме рабов Аллаха избранных [которые служили только Аллаху и исполняли Его слово, и которых Он почтил особым милосердием] [их не постигнет мучительное адское наказание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zaopatrzenie znane:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие (рабы Аллаха) (получат обещанный) им известный удел (в Раю) –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owoce; i będą uhonorowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(разнообразные, вкусные) плоды, и они будут в почете [Аллах окажет им почет]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach szczęśliwości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в Садах (вечной) Благодати (получая постоянно удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, zwróceni twarzami ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(сидя) на (расшитых) ложах (и беседуя) обратившись лицом друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wokół nich krążyć z pucharem napoju ze źródła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут (райские слуги) обходить их [обитателей Рая] с кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czystego - rozkoszy dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>белого (цветом) и приятного для пьющих (его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powoduje on zamroczenia ani nie doznają od niego znużenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет в нем [в райском вине] буйства [оно не затмевает разум] (в отличии от вина в этом мире), и не пьянеют они от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przy nich będą dziewice skromnie patrzące, o dużych oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], с большими и красивыми глазами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do pereł ukrytych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (по своей белизне и нетронутости) они подобны охраняемым (наседкой) яйцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą podchodzić jedni do drugich, zadając sobie wzajemnie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подходят одни из них к другим, расспрашивая (друг друга о том, как они жили в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powie: "Miałem towarzysza, który mówił:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажет один из них [из обитателей Рая]: «Был у меня (в земной жизни) (один) товарищ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty jesteś spośród tych, którzy przyjmują prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорил он [тот товарищ]: «Неужели ты из числа считающих истинным (воскрешение после смерти)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i kiedy staniemy się prochem i kośćmi, to czy będziemy sądzeni"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], то действительно будем судимы (Аллахом)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Czy zechcecie popatrzyć w dół?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажет он [верующий] (тем с кем он беседует в Раю): «Не взглянете ли вы (где сейчас тот товарищ)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on przyjrzy się i zobaczy swego towarzysza w środku piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взглянул он и увидел его [не верившего в воскрешение] в середине Геенны [Ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажет он [верующий] (своему неверующему товарищу): «Клянусь Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mnie omal nie zgubiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dobroć mojego Pana, to na pewno byłbym wśród skazanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не благодеяние Господа моего (тем, что Он даровал мне Веру и укрепил меня в ней), (то) непременно, я был бы в числе приведенных (к наказанию) (вместе с тобой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my nie pomarliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И скажет верующий, повернувшись к своим собеседникам в Раю): «Неужели мы (уже) (никогда) не умрем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naszą pierwszą śmiercią i nie spotkała nas kara?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме (только) нашей первой смерти (которая была в земной жизни), и неужели мы не будем наказаны (после того, как уже вошли в Рай)?» (И ему ответят: «Нет, мы уже не умрем и не будем наказаны».)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest ogromne osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тогда он скажет): «Поистине, это и есть великий успех!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla czegoś podobnego niech pracują pracujący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для подобного этому (великому благу) пусть труждаются [стараются] труждающиеся (в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to jest lepsze jako ugoszczenie, czy też drzewo Az-Zakkum?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ли [райская благодать] лучше, как угощение [как дар от Аллаха], или дерево заккум?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My umieściliśmy je jako próbę dla sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы сделали его [дерево заккум] испытанием для беззаконников [неверующих]. [Неверующие сказали: «Ваш товарищ утверждает, что в Аду растет дерево.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest bowiem drzewo, które wyrasta z dna piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это ведь дерево, которое выходит [растет] со дна Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego owoce są jak głowy szatanów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плоды его (настолько безобразны) (что аж) похожи на головы дьяволов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą z niego jedli i będą napełniali swoje brzuchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они же [многобожники] едят их [плоды заккума] и наполняют им животы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem otrzymają do picia mieszaninę z wrzącej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом, поистине, для них (там) есть питьевая смесь из кипятка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, nastąpi ich powrót do piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znaleźli swoich ojców, którzy zabłądzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) поистине, они нашли своих отцов [предков] заблудшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli szybko ich śladami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они по их следам поспешили [не раздумывая последовали за ними].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zabłądziła większość dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже заблудились до них [до твоих соплеменников, о Мухаммад] большинство предыдущих (общин).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież posyłaliśmy do nich ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Мы посылали к ним [к тем общинам] (предостерегающих) увещевателей (которые предупреждали их о наказании) (но они отвергли их).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych ostrzeganych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] (всех) тех, кого предостерегали
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме избранных рабов Аллаха [тех, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywał Nas Noe. - Jakże wspaniali są ci, którzy dali posłuch! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот уже прежде воззвал к Нам (с мольбой) (пророк) Нух [[И молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!» (Сура «Луна», аят 10)]], и как прекрасно (Мы) ответили на (его) мольбу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы его [пророка Нуха] и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя [от великого потопа – наказания Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż jego potomstwo przetrwało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы (так, что) его потомство осталось (после того, как его народ был потоплен).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставили о нем [о пророке Нухе] (добрую молву) среди последних поколений [среди тех, кто будет жить после него]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Noemu wśród światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Мир (пророку) Нуху среди миров [среди всех ангелов, джиннов и людей]!» [о пророке Нухе среди творений лишь только благое упоминание]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вот так [как воздали пророку Нуху] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przecież wśród Naszych sług wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь), поистине, он [пророк Нух] – из (числа) рабов Наших верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem potopiliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы потопили других [тех из народа Нуха, которые были неверующими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród jego zwolenników był Abraham.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, из его же общины [такой же Веры и Пути, как и пророк Нух] был (пророк) Ибрахим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do swego Pana, z czystym sercem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он [пророк Ибрахим] пришел к Господу своему с непорочным сердцем [с душой, чистой от всяких ложных убеждений и плохого нрава].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do swojego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал он [пророк Ибрахим] своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zmyślonego kłamstwa, boga poza Bogiem, szukacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели, измышляя ложь [признавая ложные божества], вы желаете (поклоняться), помимо Аллаха, (выдуманным) богам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż myślicie o Panu światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же вы думаете о Господе миров? [Неужели вы думаете, что Он не гневается на вас из-за вашего многобожия и что не накажет вас за это?]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy popatrzył on uważnie na gwiazdy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотрел он [Ибрахим] взглядом на звезды (думая о том, как остаться в городе, когда все люди уйдут на свой праздник, чтобы разбить идолов)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Zaprawdę, jestem chory!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал: «Поистине, я очень слаб!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odwrócili się do niego plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернулись они [его народ] от него [от пророка Ибрахима], спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on skierował się ukradkiem do ich bogów i powiedział:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (украдкой) пробрался он [пророк Ибрахим] к их божествам [к идолам своего народа] и сказал (им) (с насмешкой): «Разве вы не едите (ту пищу, которую вам преподносят ваши поклонники)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy nie jecie? Dlaczego wcale nie mówicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами, почему вы не разговариваете [не отвечаете на мой вопрос]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zwrócił się ku nim, uderzając ich prawą ręką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подошел он [пророк Ибрахим] к ним [к идолам], ударяя (по ним) правой рукой (и разбивая их) (чтобы доказать своему народу несостоятельность поклонения кому-либо, кроме Аллаха). (И оставил он только самого большого идола.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zbliżyli się do niego pospiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли они [его народ] к нему [к пророку Ибрахиму], второпях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy czcicie to, co wykuliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он встретил их стойко, и) сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что вытесали (своими руками же) (из дерева и камня)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg stworzył was i to, co wy tworzycie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (ведь) Аллах создал вас и то, что вы делаете [ваши действия]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zbudujcie jemu budowlę i wrzućcie go w ogień palący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда до многобожников дошел довод о несостоятельности их поклонения, они решились на силовую меру, и) сказали: «Постройте для него [для Ибрахима] сооружение, (наполните его дровами, разожгите) и бросьте его в огонь!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uknuli na niego podstęp, lecz My sprawiliśmy, iż oni znaleźli się na dole.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И захотели они [его народ] (устроить) козни против него (чтобы убить его), а Мы сделали их нижайшими [проигравшими] (даровав спасение пророку Ибрахиму).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Oto ja idę do mego Pana, On mnie poprowadzi drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он [пророк Ибрахим]: «Я ухожу к Господу моему [покидаю свой народ] (туда, где я смогу свободно Ему поклоняться), (и) Он укажет мне путь (туда, где лучше для моей Веры и жизни)». (И так он переселился в Шам.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie Mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Затем он обратился к Аллаху с мольбой): «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdarz mnie kimś sprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: chłopca wspaniałomyślnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы обрадовали его (что у него родится) сдержанный мальчик (имя которому будет Исмаил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ten doszedł już do wieku, kiedy mógł razem z nim się trudzić, on powiedział: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда же он [Исмаил] достиг (такого возраста) чтобы (уже) (ходить и) работать вместе с ним [наравне с отцом], он [пророк Ибрахим] сказал (ему) (однажды): «О, сынок мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto widziałem siebie we śnie, zabijającego ciebie na ofiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я вижу во сне (откровение), что закалываю тебя в жертву [приношу в жертву Аллаху], и посмотри же, что ты думаешь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozważ więc, co o tym myślisz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Так пророк Ибрахим хотел узнать, как отнесется к этому его сын.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Исмаил] сказал (чтобы обрести довольство своего Господа и желая помочь отцу исполнить его обязанность перед Аллахом): «О, отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyń, co ci nakazano!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делай, что тебе повелено (Аллахом); (и) ты найдешь меня, если пожелает Аллах, из (числа) терпеливых [я надеюсь получить за это большую награду от Аллаха]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mnie znajdziesz cierpliwym, jeśli tak zechce Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И они вышли в долину Мина и дошли до места, где должно было состояться принесение Исмаила в жертву Аллаху Всевышнему.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy obaj poddali się całkowicie i kiedy on rzucił go twarzą na ziemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они оба [пророк Ибрахим и его сын Исмаил] предались (Аллаху) [полностью подчинились Ему] и (тогда Ибрахим) уложил его [своего сына] лбом (на землю, чтобы принести его в жертву),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawołaliśmy do niego: Abrahamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (в этот момент) Мы воззвали [обратились] к нему (в тот трудный для него момент, когда он уже прикоснулся ножом к шее своего сына): «О, Ибрахим, (остановись)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzenie senne wziąłeś za prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты уже (выполнил то, что тебе было повелено) и (уже в действительности) увидел истинность сна». (И Аллах Всевышний дал ему барана, которого он и принес в жертву Аллаху.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы так [как Мы воздали пророку Ибрахиму за его Веру и Преданность] вознаграждаем искренне добродеятельным (а именно освобождаем их от трудностей в этом мире и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest doświadczenie oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [принесение в жертву собственного сына] – явное испытание (которое показывает истинность веры человека).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okupiliśmy go wielką ofiarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И освободили Мы (от принесения в жертву) его [Исмаила] (заменив) на великую жертву [барана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ибрахимом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Abrahamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Мир (пророку) Ибрахиму (от Аллаха) (и мольба за него о благополучии)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вот так [как воздали пророку Ибрахиму] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, wśród Naszych wiernych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь), поистине, он [пророк Ибрахим] – из (числа) рабов Наших верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: Izaaka, proroka spośród sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обрадовали Мы его [Ибрахима] (вестью о рождении) Исхака, пророка из (числа) праведных, (за его [Ибрахима] терпение, повиновение и довольство повелениями Господа)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pobłogosławiliśmy jemu i Izaakowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ниспослали Мы благодать на него [на пророка Ибрахима], и на (его сына) Исхака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród jego potomstwa niektórzy czynią dobro, a inni czynią zło sobie samym, w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди потомства их двоих [Ибрахима и Исхака] (есть) (как) искренне добродеющий [повинующийся своему Господу, чем делает добро самому себе] и несправедливый к самому себе явно [неверующий и грешащий, который явно этим причиняет себе зло].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I już okazaliśmy dobroć Mojżeszowi i Aaronowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) Мы оказали милость Мусе и Харуну (даровав им пророчество).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybawiliśmy ich obydwu, i ich lud, od ogromnego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли их двоих вместе с их народом из великого бедствия [от унижения, рабства и от утопления в Красном море].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomogliśmy im i oni zostali zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помогли Мы им [даровали величие, помощь и победу], и стали они победившими (Фараона и его народ).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im Księgę jasną;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы им двоим [пророкам Мусе и Харуну] книгу ясную [Тору].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadziliśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И повели их двоих [Мусу и Харуна] Прямым Путем [Путем полной покорности Аллаху – Исламом] (с которым посылались все пророки).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy ich wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставили Мы (добрую молву) над ними обоими [над пророками Мусой и Харуном] среди последних [среди тех общин, которые будут после них]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Mojżeszowi i Aaronowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Мир (пророкам) Мусе и Харуну (от Аллаха) (и мольба за них о благополучии)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вот так [как воздали пророкам Мусе и Харуну] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj należą do Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь), поистине, они оба [оба этих пророка] – из (числа) рабов Наших верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Eliasz, zaprawdę, był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Илйас (также) был из (числа) посланных [пророков].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ludu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот (однажды) сказал он своему народу (из числа потомков Исраила): «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie będziecie bogobojni? Czyż będziecie wzywać Balla, a pozostawicie najlepszego ze stwórców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, Pana waszego i Pana waszych praojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха, Господа вашего и Господа отцов ваших первых [Того, Кто создал вас и всех ваших предков, и сделал возможным ваше существование]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę i na pewno będą skazani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвергли они [народ] его [пророка Ильяса] (не признав пророком Аллаха). И поистине, они, непременно, будут собраны (Аллахом) (в День Суда) (для расчета и воздаяния),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме избранных рабов Аллаха [тех, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ильясом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój Eliaszowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Мир Ильясину [пророку Ильясу] (от Аллаха) (и мольба за него о благополучии)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вот так [как воздали пророку Ильясу] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wśród Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь), поистине, он [пророк Ильяс] – из (числа) рабов Наших верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Lot był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине Лут (тоже) был (одним) из посланных [пророком].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uratowaliśmy jego i jego rodzinę, wszystkich razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы спасли его [пророка Лута] и всю его семью (от наказания Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem starej kobiety, będącej wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме старухи [его жены] (которая оказалась) в (числе) оставшихся позади [погибла вместе со своим народом из-за своего неверия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы уничтожили других [погубили остальных неверующих из его народа] (заставив землю поглотить их, и полностью перевернув селение).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wy przechodzicie mimo nich rankiem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) вы (о, мекканцы), поистине, проходите (в своих торговых поездках) мимо них [мимо селения, где жил народ, которых увещевал пророк Лут] утром
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą. Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью: неужели же вы не осознаете (что такое же может случиться и с вами)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Jonasz był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) поистине и Йунус был (из числа) посланных [пророков].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uciekł on na statek załadowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот (однажды) убежал он [пророк Йунус] (от своего народа) (разгневавшись на них) к перегруженному (людьми и товаром) кораблю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucał losy, i znalazł się między przegrywającymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (когда начался шторм) бросил он [пророк Йунус] жребий (вместе с другими) (чтобы проигравший оказался выкинутым в море) и оказался из (числа) проигравших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połknęła go ryba, kiedy zasłużył na naganę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie był między wysławiającymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы только не то, что он (до того, как оказался во чреве кита) был из числа восславляющих (Аллаха) [много поклоняющимся своему Господу и также много совершающим благие дела],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To z pewnością pozostałby w jej brzuchu aż do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Чрево кита стало бы ему могилой.] (Но он воззвал к Господу своему словами: «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Тебя, преславен Ты (о, Господь мой) и поистине я был из числа причинивших зло (самому себе)!».)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem rzuciliśmy go na pustkowie i był chory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы же выбросили его [пророка Йунуса] в пустынную местность [туда, где никто не живет и ничего не растет], и был он очень слаб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż wyrosło nad nim drzewo z dyniowatych - jaktin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вырастили Мы над ним [над пророком Йунусом] дерево йактыйн (чтобы оно служило ему тенью и чтобы он пользовался от него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wysłaliśmy go do stu tysięcy albo jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы его [пророка Йунуса] к ста тысячам и (даже) большему (числу людей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0ni uwierzyli. Pozwoliliśmy im więc używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уверовали они (в Аллаха и в ту Истину, с которой он пришел к ним и призвал их к Вере) (именно в тот момент, когда вот-вот должно было пасть на них наказание Аллаха), и отсрочили Мы им до (некоего) времени (а именно, до времени завершения их жизненного срока) [не стали наказывать].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich: "Czy twój Pan ma córki, a oni posiadają synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси же (о, Посланник) их [свой народ], неужели (они считают, что) у твоего Господа есть дочери, а у них сыновья? [Как они приписывают Аллаху дочерей, рождения которых они сами боятся и стыдятся?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My stworzyliśmy aniołów jako istoty żeńskie i oni mogą to poświadczyć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И спроси их) разве Мы создали ангелов женского пола, и они [эти люди] были свидетелями (этому) [присутствовали при этом]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni w swoim oszczerstwie pójdą tak daleko, że będą mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да! Поистине, они из своих ложных измышлений, конечно же, говорят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bóg zrodził"? Zaprawdę, oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Родил Аллах!» – и (ведь) они на самом деле, однозначно, лгут (говоря то, чего они сами не знают).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On wybrał córki ponad synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели (это так, что) Он выбрал (Себе) дочерей, и оставил сынов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами (о, народ), как вы судите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wy sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Как вы можете приписывать Аллаху дочерей, которых вы стыдитесь для себя.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не будете помнить (что Аллаху не подобает брать Себе детей) (ведь Он превыше этого)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy macie władzę oczywistą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же у вас есть ясный довод [явное доказательство на ваши слова и измышления]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc waszą Księgę, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесите же вашу книгу (в которой содержится довод от Аллаха), если вы говорите правду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili między Nim a dżinami jakieś pokrewieństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроили [измыслили] они [многобожники] родство между Ним [Аллахом] и джиннами [[На утверждение многобожников о том, что ангелы являются якобы дочерями Аллаха, Абу Бакр спросил их: «А тогда кто же их матери?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież dżiny wiedzą, że oni będą zganieni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники ответили: «Знатные джиннихи.»]]. А ведь знают джинны, что они [те, кто сказал это] будут приведены (к наказанию).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Chwała niech będzie Bogu, który jest ponad to, co oni opisują! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Аллах [пречист Он и превыше] того, что они [неверующие] приписывают Ему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме избранных рабов Аллаха [те, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом, не приписывают Ему ничего, что Ему не подобает]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Ведь вы (о, многобожники) и то, чему вы поклоняетесь [ваши ложные божества], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potraficie skusić przeciw Niemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не введете вы в искушение [в заблуждение] (никого) против Него [вопреки воле Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie tych, którzy się będą palić w ogniu piekielnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме только как тех, кому (предписано) гореть в Геенне [в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma wśród nas nikogo, kto by nie miał oznaczonego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ангелы сказали): «Нет среди нас никого, чтобы не было у него известного места (в небе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stoimy w szeregach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, мы [стоим] стоим рядами (в поклонении и повиновении Аллаху),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głosimy chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поистине, мы однозначно восславляем (Аллаха) [говорим, что Он превыше даже совершенства]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę niewierni mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь они [мекканские многобожники] (до того, как Аллах отправил к ним пророка) упорно говорили:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Gdybyśmy mieli napomnienie od przodków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Если бы у нас было напоминание от предыдущих (поколений) [книга от Аллаха или Его пророк],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To na pewno bylibyśmy szczerymi sługami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то мы, однозначно, были бы избранными рабами Аллаха [единобожниками]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie uwierzyli w Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (когда к ним пришло такое же напоминание, как и то, которое приходило к предыдущим поколениям) [пришел пророк Мухаммад с Книгой Аллаха – Кораном] они стали неверующими в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вскоре они узнают (какое наказание их ожидает).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze słowo zostało dane wcześniej Naszym sługom posłańcom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (уже) неизменно Наше слово (сказанное) рабам Нашим посланным (о том, что)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni z pewnością zostaną wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, им будет оказываться помощь (как доводами, так и силой) (в борьбе с их врагами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasze zastępy będą zwycięskie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Наше войско для них, (и) оно победит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich na pewien czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернись же (о, Пророк) от них [от тех, кто не принимает истину] до определенного срока [пока не пройдет время отсрочки] (и придет наказание Аллаха)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и смотри на них (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby chcieli przyśpieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они торопят с Нашим наказанием?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona znajdzie się już na ich podwórzu, to nieszczęsny będzie ranek dla tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда же оно [Наше наказание] сойдет на их площадь [на их дворы], то плохо будет утро тех, кого предупреждали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich na pewien czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернись (о, Пророк) от них до определенного срока [пока не пройдет время отсрочки] (и придет наказание Аллаха)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и смотри (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie twojemu Panu, Panu potęgi, który jest ponad to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Господь твой, Господь величия, (и превыше Он) того, что они [неверующие] Ему приписывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój posłańcom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мир (и безопасность) (от Аллаха) (да пребудет) над (всеми) посланными [пророками]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сад [[Буквы в начале некоторых сур Корана являются одним из чудес этой Великой Книги, и никто, кроме Аллаха, не знает их смысла.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran, zawierający napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь Кораном, (который) содержит напоминание (людям) [Истину]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak ci, którzy nie wierzą, tkwią w dumie i odszczepieństwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако те, которые стали неверующими, пребывают в гордыне и в расколе [в противоречии с истиной].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько (уже) Мы погубили до них [до этих многобожников] поколений!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wołali, lecz nie był to czas wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвали они [обратились с покаянием] (когда пришло наказание), но уже было поздно, чтобы избежать (этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziwią się, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И удивились они [эти неверующие], что пришел к ним (предостерегающий) увещеватель [пророк Мухаммад] из них [из их же народа].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią niewierni: "To jest czarownik, wielki kłamca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали неверующие: «Это [имея ввиду Пророка] – лживый колдун!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on uczyni bogów Bogiem jedynym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он обратил богов в одного бога? [Неужели он утверждает, что нельзя поклоняться кому-либо, кроме лишь одного Бога – Аллаха?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [то, к чему он призывает] – однозначно, удивительная вещь!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna spośród nich oddaliła się, mówiąc: "Idźcie i wytrwajcie przy waszych bogach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ушли знатнейшие из них [из курайшитов] (из одного из собраний, где Посланник Аллаха призывал их к Единобожию) (говоря друг другу): «Идите (своей дорогой и своей верой) и терпите за ваших богов! [Продолжайте быть на многобожии и терпите большое количество богов.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz pożądana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [то, к чему призывает Мухаммад] – что-то, чего желают [он желает этим стать уважаемым и обрести последователей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy wcale o tym w ostatniej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не слыхали про это [про то, к чему призывает Мухаммад] в последнем толке [в христианстве].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko wymysł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – не что иное, как выдумка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jemu, spośród nas wszystkich, zostało zesłane napomnienie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели (это) ему [Мухаммаду] (а не кому-либо другому) из числа нас ниспослано Напоминание [Коран]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pozostają w zwątpieniu względem Mojego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребывают в сомнении о Моем напоминании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jeszcze nie zakosztowali Mojej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они еще пока не вкусили Моего наказания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby miłosierdzia twego Pana, Potężnego, Obdarzającego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или неужели у них [в их распоряжении] сокровищницы милости Господа твоего, Величественного, (и) Вседарующего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или неужели им [этим многобожникам] (принадлежит) власть [владение и управление] над небесами, и землей, и тем, что между ними (чтобы что-то даровать кому-либо или лишать этого)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wzniosą się na sznurach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пускай же они поднимутся на веревках (на высшие небеса) (чтобы оттуда решать кому и что давать и кого чего лишать)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zastępy z frakcji odszczepieńców zostały rozbite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войско, что там [это войско лжецов], будет оно (однажды) разбито, (и оно) из (числа) ополчений [эти многобожники такие же во вражде с Посланником Аллаха, как и многобожники из прежних общин, которые ополчились против своих пророков].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi kłam zadawali: lud Noego, lud Ad i Faraon - posiadacz pali namiotu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергли [не признавали] (своих посланников) до них [до неверующих мекканцев и других арабов] народ (пророка) Нуха, и адиты [народ пророка Худа], и Фараон, обладатель кольев [пирамид и большого войска],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud, lud Lota i mieszkańcy Gąszczu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и самудяне [народ пророка Салиха], и народ (пророка) Лута, и обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy stanowili frakcje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те (народы) (были) ополчившимися (против пророков, посланных к ним Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich za kłamców uważał posłańców, dlatego też ziściła się Moja kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый (из тех народов) отвергал [не признавал] посланников (Аллаха), и постигло же (их) Мое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaje im tylko oczekiwać na jeden krzyk, który nie będzie powtórzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не ждут они [многобожники] ничего, кроме одного поражающего звука [звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил] (когда наступит конец этого мира), для которого (уже) не будет возврата [уже будет все необратимо].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они (насмехаясь): «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyspiesz nasz udział przed Dniem rozrachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ускорь нам нашу долю (наказания) прежде Дня Расчета!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy na to, co oni mówią, i wspomnij Naszego sługę Dawida, posiadającego siłę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи (о, Пророк) то, что они [многобожники] говорят, и помни о рабе Нашем, (пророке) Дауде, обладателя мощи [который обладал силой против врагов Аллаха] (и который был терпелив в повиновении Господу своему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он был обращающимся (с покаянием) (к Аллаху) (чтобы обрести Его довольство)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skłoniliśmy góry, aby wraz z nim głosiły chwałę o zachodzie i wschodzie słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы подчинили ему [пророку Дауду] горы, (которые) вместе с ним [с пророком Даудом] восславляют (Аллаха) вечером и на восходе (солнца),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ptaki wokół zebrane - wszystko ku Niemu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (подчинили ему) птиц, собранными вместе. Все (они) [и горы и птицы] к нему обращаются [подчиняются пророку Дауду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy jego królestwo, i daliśmy mu mądrość i rozstrzygającą jasność mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И укрепили Мы его власть и даровали ему мудрость [пророчество, правдивость в словах и делах] и решение речи [умение правильно выносить решение и проницательность в этом, а также ясную речь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o prowadzących spór? Oto oni wspięli się po murze do sanktuarium.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дошла до тебя (о, Пророк) весть о тяжущихся [история о двух спорящих между собой], как они перелезли через стену (а не через дверь) (и оказались) в молельне (где пророк Дауд в тот момент был занят поклонением Аллаху)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy weszli do Dawida, on się ich przestraszył, oni zaś powiedzieli: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот пришли они к Дауду, и испугался он их (так как к нему обычно никто не заходил, а эти двое даже перелезли через стену).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy dwoma kłótnikami, każdy z nas nastaje na drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они (ему): «Не бойся! Мы – две тяжущиеся стороны – один из нас посягнул на другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądź więc między nami według prawdy i nie bądź niesprawiedliwy, i wyprowadź nas na równą drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди же нас по истине, и не будь несправедливым, и укажи нам верный путь [верное решение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój brat. Posiada on dziewięćdziesiąt dziewięć owiec, a ja mam tylko jedną owcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Сказал один из них): «Вот это – брат мой, у него девяносто девять овец, а у меня одна овца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on: Powierz mi ją - i on zwyciężył mnie w mowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он: «Поручи мне ее!» – и победил меня в речи [убедил меня]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Dawid: "On był dla ciebie niesprawiedliwy, prosząc o przyłączenie twojej owcy do swoich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [пророк Дауд]: «Он [твой брат] поступил по отношению к тебе несправедливо, прося твою овцу (присоединить) к своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród wspólników wyrządza sobie nawzajem krzywdy, z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i którzy pełnią dobre dzieła, a jest ich niewielu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) поистине, многие из соучастников (по какому-либо делу) злоумышляют друг на друга [покушаются на права другого], кроме только тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [кроме праведных верующих] – и их [таких] мало».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I domyślił się Dawid, że wystawiliśmy go tylko na próbę. Poprosił o przebaczenie swego Pana i padł na twarz, wybijając pokłony, i nawrócił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подумал Дауд, что Мы только подвергли его испытанию (этим спором), и попросил прощения у Господа своего, и пал с поклоном, и обратился (к Нему) (с покаянием).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebaczyliśmy mu to i czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И простили Мы ему [пророку Дауду] это, и поистине для него у Нас – непременно приближенность [сделали его из числа приближенных] и хорошее место возвращения (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Dawidzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, Дауд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy ciebie namiestnikiem na ziemi. Rozsądzaj więc między ludźmi według prawdy, nie idź za namiętnością, bo sprowadzi cię z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы сделали тебя наместником на земле [даровали власть], так суди же среди людей по истине [по справедливости] и не следуй за прихотью (при вынесении решения), а то она сведет тебя с пути Аллаха [отклонит тебя от Закона Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy schodzą z drogi Boga czeka kara straszna za to, iż zapomnieli o Dniu rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые сбиваются с пути Аллаха, – для них сильное наказание (в Аду) за то, что они забыли День Расчета [за то, что были беспечными]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest mniemanie tych, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – предположение тех, которые стали неверующими [так думают только неверующие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz biada tym, którzy nie wierzą, w obliczu ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же [сильное наказание] (будет) тем, кто стал неверующим, от Огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My będziemy traktować tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, tak jak tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Мы сделаем тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, подобными сеющим беспорядок на земле или неужели Мы сделаем остерегающихся (наказания Аллаха) подобными грехолюбам? [У них будут разные воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziemy traktować bogobojnych tak jak rozpustników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Праведные верующие и остерегающиеся наказания Аллаха получат великую награду, а сеющие беспорядок и грехолюбы будут наказаны Аллахом.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą tobie zesłaliśmy, błogosławiona - aby oni zastanowili się nad jej znakami i aby się opamiętali ludzie posiadający rozum.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание [Коран], (которое) Мы ниспослали тебе (о, Пророк), благословенно [в нем очень много блага], чтобы (люди) думали [размышляли] (над смыслом) его аятов и (чтобы) вспоминали обладатели (здравого) разума (о тех обязанностях, что Аллах возложил на них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawidowi darowaliśmy Salomona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы (пророку) Дауду (сына) Сулаймана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniały to sługa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасен этот раб (Сулайман)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он – (много) обращающийся (к Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu przedstawiono wieczorem lekko stąpające, szlachetne rumaki,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот (однажды) представлены были ему [пророку Сулейману] в предвечернее время (кони) легко стоящие [одновременно стоящие игриво и переступая лишь на трех ногах], породистые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, postawiłem wyżej miłość tego dobra aniżeli wspomnienie mego Pana; dopóki ono nie skryło się za zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он: «Поистине, (получилось так, что) я полюбил любовь к (земным) благам [к коням] больше, чем поминание Господа моего, (что отвлекся на них) пока не скрылось оно [солнце] за преградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie je do mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верните их [коней] ко мне!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaczął przecinać ich ścięgna i szyje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И начал он поглаживать (этих коней) по голеням и шеям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doświadczyliśmy Salomona,. umieszczając na tronie jakąś postać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он не сделал оговорки: «Если пожелает Аллах». И затем он обошел всех этих сто рабынь, и затем только одна родила ему парализованного наполовину ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on się nawrócił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она явилась с больным младенцем к пророку Сулайману и положила ребенка на его трон.]], а потом он обратился (с покаянием) (к Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Przebacz mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [пророк Сулайман]: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj mi królestwo takie, które nie będzie odpowiednie dla nikogo po mnie. Zaprawdę, Ty jesteś Obdarzający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня и дай мне (такую) власть, которая уже никому не будет подобать после меня: ведь Ты – Вседарующий!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy jemu wiatr, który płynie, na jego rozkaz, lekko, tam gdzie on zamierzył;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Мы ответили на его мольбу и) подчинили Мы ему [пророку Сулайману] ветер, который течет, по его повелению, легким (и покорным), куда он пожелает, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatanów, zarówno budujących, jak i nurkujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (также подчинили ему) дьяволов – каждого строителя и ныряльщика,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych, parami spętanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (также подчинили ему) других [мятежных дьяволов], связанных оковами [которых он связал] (чтобы они не причиняли зло другим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oto jest Nasz dar! Rozdzielaj go hojnie lub zachowaj, bez zdawania rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [великая власть и такое подчинение] – Наш дар (тебе) (о, Сулайман), так оказывай милость [давай что пожелаешь кому пожелаешь] или удержи (кого пожелаешь) без (никакого) расчета [ты полностью свободен в распределении дарованного тебе]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине для него у Нас – непременно приближенность [сделали его из числа приближенных] и хорошее место возвращения (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Naszego sługę Hioba, kiedy wołał do swego Pana: "Czy to szatan mnie dotknął cierpieniem i karą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь.]]. Вот (однажды) воззвал он к Господу своему: «Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Uderz nogą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах Всевышний сказал ему откровением): «Топни своей ногой (по земле) (и выбьется для тебя источник)! Это – холодная вода для купания и питья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto woda chłodna do obmycia się i picia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пей из него и мойся и уйдет твоя болезнь и беда)». (И Аллах Всевышний дал ему исцеление.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddaliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą, jako miłosierdzie od Nas i jako napomnienie dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему [пророку Аййубу] семью его и столько же еще вместе с ними по милости от Нас и как напоминание для обладателей (здравого) разума, (чтобы они знали, что терпение приводит к благому итогу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weź w rękę garść trawy, i smagaj nią, i nie złam twojej przysięgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Мы сказали ему): «И возьми рукой своей пучок (сухой травы), и ударь [[Однажды, во время своей болезни, пророк Аййуб по какому-то поводу разгневался на свою жену и поклялся Аллахом, что когда выздоровеет, подвергнет свою жену ста ударам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźliśmy go cierpliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А жена его была праведницей, и Аллах Всевышний облегчил для нее исполнение Аййубом той клятвы.]] им (свою жену), и не нарушай (данной тобой клятвы)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały sługa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы нашли его терпеливым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как прекрасен этот раб (Аййуб)! Поистине, он – (много) обращающийся (к Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij nasze sługi: Abrahama, Izaaka i Jakuba - posiadających władzę i jasne spojrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помни (о, Пророк) рабов Наших, Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, (которые были) сильны (в повиновении Аллаху) и проницательными [кто правильно видит и понимает события и вещи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczyściliśmy ich czystą myślą - wspomnieniem o siedzibie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы избрали их [сделали их избранными] (утвердив в их сердцах) поминание об Обители (Вечности) [они жили только для Вечной жизни],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są u Nas przecież wśród wybranych, najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поистине они у Нас, однозначно, из числа избранных, лучших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Isma`ila, Eliasza i Zu'I-Kifla - każdy z nich jest wśród najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помни (о, Посланник) (пророка) Исмаила, и аль-Йаса'а, и Зуль-Кифла. Все (они) из (числа) лучших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Коран] – напоминание (тебе, о Пророк, и твоей общине).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, bogobojnych czeka piękna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, у остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] однозначно (будет) (в Вечной жизни) прекрасное место возвращения –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu z otwartymi dla nich bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(райские) сады вечности с открытыми для них вратами;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Leżąc tam wygodnie, proszą oni o owoce obfite i napój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возлежа там (на райских ложах), они (будут) просить многие плоды и питье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mieli dziewczęta o skromnym spojrzeniu, jednakowego wieku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], ровесницы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To właśnie zostało im obiecane na Dzień rozrachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – то, что обещано вам (о, остерегающиеся) ко Дню Расчета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Nasze zaopatrzenie - będzie ono niewyczerpane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это – однозначно Наш удел, (которому) нет истощения [который не иссякнет]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [все что было перечислено] – (для остерегавшихся)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, buntowników czeka nieszczęsna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для беспредельных (в неверии и ослушании Аллаха) (уготовано), конечно, наихудшее место возврата –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna, w której będą się palić. A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Геенна [Ад], в которой они будут гореть, и (как) же ужасно это (огненное) ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie! Niech oni zakosztują: i wody wrzącej, i napoju cuchnącego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – пусть же, они вкушают его – кипяток, и гной (выходящий из тел обитателей Ада),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych tego rodzaju podwojonych mąk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tłum wrzucony razem z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Обитатели Ада будут ругать одна толпа другую, говоря): «Это – толпа, ввергаемая (в Ад) (вместе) с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla nich żadnego przywitania; będą się palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Им ответят): «Нет радушного приема для них, поистине, они будут гореть в Огне!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nie! To wy! Dla was nie ma powitania! To wyście nam to pierwej przygotowali! Jakże to nieszczęsne miejsce stałego przebywania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут (беспредельным в ослушании) (их последователи): «Наоборот, это вам не будет радушного приема! Вы представили нам это [заблуждение], и как же ужасно это местопребывание!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут (те, кто следовал беспредельным): «(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto dla nas to pierwej przygotował,. powiększ w dwójnasób karę w ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто представил нам это [заблуждение], – умножь ему наказание в Огне!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Cóż to z nami, że nie widzimy tutaj ludzi, których uważaliśmy za złych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут (беспредельные): «Что с нами? Почему мы не видим людей, которых (в земной жизни) считали плохими (и несчастными) [они имеют ввиду бедных верующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my braliśmy sobie ich na pośmiewisko albo odwracały się od nich nasze spojrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мы насмехались над ними (по ошибке)? Или (же) (они вместе с нами), (но) взоры наши от них отвращены [просто не видим их]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, sprzeczanie się mieszkańców ognia jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это – однозначно, действительность [оно непременно будет] – препирательство обитателей Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym. Nie ma boga, jak tylko Bóg, Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (своему народу): «Ведь я только увещеватель (для вас) (предупреждающий о наказании Аллаха, которое может постичь вас за неверие), и нет никакого бога (который был бы достоин поклонения), кроме Аллаха, Единственного, Всепобеждающего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, Potężny, Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа небес и земли и того, что между ними [тех творений, которые находятся между небесами и землей], Величественного (в Своем наказании), Многопрощающего (тех, которые каются и стремятся к Его благоволению)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest wielka nowina,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (своему народу): «Это [Коран] – великая весть [в нем великая польза],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy się od niej odwracacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(от которой) вы отвращаетесь [беспечны по отношению к Книге Аллаха и не совершаете деяния по ней].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie miałem żadnej wiedzy o najwyższych dostojnikach, kiedy prowadzili spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было у меня знания про высшее общество [про ангелов небесных] – как они препирались [спорили] (относительно сотворения Адама) (пока Аллах не сообщил мне об этом) .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko zostało mi objawione, że jestem wyraźnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, внушается мне (откровением от Аллаха) только то, что я (для вас) – разъясняющий увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха и разъясняет Его Закон)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И приведи им, о, Посланник, ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я создам человека из глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego Mojego Ducha, to padnijcie, oddając mu pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Я выровняю его [придам полный облик] и вдуну от Моего духа [от духа, которым Я владею] [когда он оживет], то (приветствуя его и выражая свое почтение ему) падите, пред ним совершая поклон [[Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания.]] ниц!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме (джинна) Иблиса, – он проявил высокомерие и оказался из (числа) неверующих (из-за ослушания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Iblisie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он [Аллах Всевышний]: «О, Иблис!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło, że nie pokłoniłeś się temu, co Ja stworzyłem Moimi rękami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что удержало тебя от поклонения ниц пред тем, кого Я сотворил Своими руками (проявив таким образом Свое почтение)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wbiłeś się w pychę, czy też jesteś wśród wyniosłych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возгордился ли ты (о, Иблис) (пред Адамом) или оказался из превозносящихся (перед Своим Господом)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego: Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [Иблис]: «Я лучше него [Адама]: Ты создал меня из огня, а его создал из глины».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wychodź więc stąd, bo jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Аллах Всевышний): «Выйди же из него [из Рая]; ведь поистине, ты – побиваемый камнями [проклятый].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, Moje przekleństwo na tobie aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, над тобой (пребудет) Мое проклятие до Дня Суда».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Иблис): «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól mi zaczekać do Dnia ich wskrzeszenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предоставь мне отсрочку до дня, когда они будут воскрешены [до Дня Суда]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Zaprawdę, ty jesteś wśród tych, którym dano zaczekać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Аллах Всевышний) (Иблису): «Поистине же, ты – из (числа) тех, кому дана отсрочка [не умрешь]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia wiadomego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до дня, время (наступление) которого известно (Аллаху)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przeto; na Twoją potęgę! ja z pewnością zwiodę ich wszystkich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Иблис) сказал: «Клянусь же Твоим величием, я непременно собью их [потомков Адама] всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Twoich sług, szczerze oddanych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме только рабов Твоих из них избранных!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł "To jest prawda! I Ja prawdę mówię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах Всевышний) сказал: «Так истина (от Меня), и (лишь) истину Я говорю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja na pewno wypełnię Gehennę tobą i tymi, którzy pójdą za tobą - wszystkimi wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>непременно, Я наполню Геенну [Ад] тобой (о, Иблис) и теми, кто последовал за тобой, – всеми!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty ani też nie jestem spośród tych, którzy biorą na siebie ponad możliwości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Не прошу я у вас за это [за то, что довожу до вас истину] никакой награды, и (вы знаете, что) я не из числа тех, которые выдают себя за кого-либо [я не стану выдавать себя за пророка, я им действительное являюсь]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Коран] – лишь только напоминание для миров [всем джиннам и людям],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy z pewnością dowiecie się o tym po pewnym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И непременно, вы (о, многобожники) узнаете весть о нем [о том, что Коран является истиной] после некоего времени [после победы Ислама, когда люди толпами будут принимать эту Веру]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание (этой) Книги [Корана] (идет) от Аллаха, Величественного (в Своем могуществе), (и) Мудрого (в управлении всем и в Своих решениях) (а не от кого-либо другого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą. Czcij więc Boga, szczerze wyznając Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы ниспослали тебе (о, Посланник) (эту) Книгу [Коран] с истиной [в котором повелевается истина и справедливость]; поклоняйся же (только одному) Аллаху, делая исключительным только Ему (всю свою) веру!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy szczera religia nie należy tylko do Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да! Аллаху (принадлежит и от Него исходит) чистая (от многобожия) вера [все другие веры и верования не являются той верой, исполнять которую повелел Аллах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza nim: "My czcimy ich tylko dlatego, ażeby oni przybliżyli nas do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые взяли покровителей [божества], кроме Него (говорят): «Мы поклоняемся им [божествам] только, чтобы они приблизили нас к Аллаху как можно ближе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg rozstrzygnie między nimi to, w czym się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах рассудит между ними [между верующими (единобожниками) и неверующими (многобожниками)] (в День Суда) относительно того, в чем они разногласят [относительно того, кому должны быть посвящено поклонение]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest kłamcą i niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет (истинным путем) того, кто лжет (возводя на Аллаха ложь), (и) неверен (отвергая Его знамения и доказательства)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg chciał wziąć sobie syna, to wybrałby z tego, co stwarza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах желал бы взять Себе сына, то Он, непременно, выбрал бы из того, что Он творит, то, что Он желает. [Это означает, что кроме Него, все остальные являются творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А творение никак не может быть сыном Создателя, так как сын – это тот, кто рождается.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Bóg Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но Аллах не желает Себе сына, так как) преславен Он [превыше того, чтобы иметь сына]! Он – Аллах, Единый, Всепобеждающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворил Он небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nawija noc na dzień i On nawija dzień na noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обвивает [покрывает] ночью день [приводит ночь] и днем обвивает [покрывает] ночь [приводит день].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował słońce i księżyc - każde wędruje do naznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подчинил Он солнце и луну (на пользу и на благо творениям): каждый (из них) [и солнце и луна] движется до установленного срока [до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie jest Potężny, Przebaczający?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Знайте, что) Он – Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was z jednej duszy, potem uczynił z niej jej parę. On zesłał dla was, spośród trzód, osiem par. On was stwarza w łonach waszych matek, stworzenie po stworzeniu, w trzech ciemnościach. To jest Bóg, wasz Pan. Do Niego należy królestwo. Nie ma boga, jak tylko On! Jakże, więc jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворил Он вас (о, люди) из одного человека [Адама] и затем сделал из него его супругу [Еву] и ниспослал [даровал] вам из скота восемь парами [верблюда, верблюдицу, быка, корову, барана, овцу, козла и козу]. Он [Аллах] создает вас в утробах ваших матерей, одним творением после другого [определив стадии развития] в трех мраках [в трех оболочках: в животе, в матке и в плаценте]. Вот таков Он вам Аллах, Господь ваш; Ему (принадлежит) (вся) власть (над всем) [все принадлежит только Ему, Он полностью управляет всем и все происходит только по Его знанию и дозволению], нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; до чего же вы отвращены (от Истины после того, как узнали ее)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście niewdzięczni, to, zaprawdę, Bóg was nie potrzebuje, choć Jemu się nie podoba niewiara Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы (о, люди) будете неверными, то Аллах не нуждается в вас, и не одобряет Он неверие для Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście wdzięczni, to On znajduje w was upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете благодарны, то Он одобрит это для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna niosąca ciężar nie poniesie ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не понесет несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом к вашему Господу (предстоит) ваше возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он возвестит [сообщит] вам то, что вы делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież wie dobrze, co znajduje się w piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dotknie człowieka jakaś szkoda, to on wzywa swego Pana, nawracając się do niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда коснется [постигнет] человека беда, он взывает [обращается с мольбой] к своему Господу (прося помощь), обращаясь (только) к Нему [оставляя поклонение кому-либо, кроме Него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, kiedy Bóg obdarzy go dobrodziejstwem, to on zapomina, o co Go prosił przedtem, i stawia równych Bogu, aby sprowadzać ludzi z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда Он позволяет ему благодать от Себя [устраняет ту беду, что его постигла и дарует блага], он [неверующий] забывает, что взывал к Нему прежде, и делает Аллаху равных [признает еще кого-либо, кроме Аллаха, богом], чтобы сбить (других людей) с (истинного) пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naciesz się chwilę swoją niewiarą, bo będziesz, zaprawdę, wśród mieszkańców ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (ему) (о, Посланник): «Пользуйся своим неверием (лишь) немного [до окончания твоего жизненного срока], ты ведь (окажешься затем) (одним) из обитателей Огня [Ада]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który pokornie się modli w nocy, padając na twarz i wstając, i troszczy się z bojaźnią o życie ostateczne, i spodziewa się miłosierdzia od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Этот неверующий лучше) или же тот, кто всецело предается (в поклонении) (Аллаху) в часы ночи, преклоняясь ниц и выстаивая (в молитве), остерегаясь (наказания) (в) Вечной жизни и надеясь на милосердие своего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy równi są ci, którzy wiedzą, i ci, którzy nie wiedzą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «Разве будут равны те, которые знают (своего Господа и Истинную Веру), и те, которые (ничего) не знают (об этом)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ludzie obdarzeni rozumem przyjmują napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но внимают (увещаниям) [получают пользу от этого] только обладатели (здравого) разума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Moi słudzy, którzy wierzycie! Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (что Я говорю): «О, рабы Мои, которые уверовали, остерегайтесь (наказания) вашего Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy czynią dobro na tym świecie, otrzymają dobro, a ziemia Boga jest rozległa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые творили добро в этом мире, (будет) добро (и в Вечной жизни) [Рай], и (ведь) земля Аллаха пространна (чтобы можно было переселиться туда, где можно свободно поклоняться Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, cierpliwym będzie dana w pełni ich nagroda, bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, терпеливым [тем, которые терпели ради довольства Аллаха] будет дана их награда (в Вечной жизни) без счета [без ограничения]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym oddawał Bogu cześć,. szczerze wyznając Jego religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (людям): «Поистине, мне повелено поклоняться Аллаху, делая веру [поклонение] исключительным только для Него [не поклоняясь кому-либо, кроме Него],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym spośród tych, którzy się poddali całkowicie. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и повелено мне, чтобы я был первым из предавшихся (Аллаху) (из моей общины)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się - jeśli nie będę posłuszny memu Panu - kary Dnia Strasznego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (людям): «Я боюсь, (что) если я ослушаюсь Господа моего, (то) (меня постигнет) наказание одного великого дня [Дня Суда]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oddaję cześć Bogu, czyniąc czystą dla Niego moją religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «(Только) Аллаху я поклоняюсь, делая исключительным для Него мою веру [Мое поклонение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie więc, kogo chcecie, poza Nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же (о, многобожники), чему желаете помимо Него (и затем вы узнаете, насколько плохо это вам обернется в тот день, когда вы встретите вашего Господа)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ponieśli stratę ci, którzy stracili siebie samych i swoje rodziny w Dniu Zmartwychwstania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, (по настоящему) потерпевшие убыток – это те, которые нанесли убыток самим себе (войдя в Ад) и своим семьям [потеряли свои семьи] в День Воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest strata oczywista?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да! Вот это (и есть) явный убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni mieli ponad sobą zasłony z ognia, i pod sobą zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них [для потерпевших убыток] (будут) (в День Суда) над ними навесы из огня и под ними (тоже) (будут) навесы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto czym przeraża Bóg Swoje sługi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим [таким наказанием] страшит Аллах Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Moi słudzy! Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, рабы Мои, остерегайтесь Меня [Моего наказания] (исполняя Мои повеления и отстраняясь от ослушания Меня)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy się odsunęli od bałwanów, aby im nie oddawać czci, i nawrócili się do Boga, czeka radosna wieść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые отстранились от лжебога, чтобы не поклоняться ему [не поклонялись кому-либо, кроме Аллаха], и обратились к Аллаху (с покаянием и единобожием), для них – радостная весть (как в этом мире, тем что им содействует Аллах) (и в Вечной жизни, довольством Аллаха и Вечной Обителью Счастья).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść więc radosną wieść Moim sługom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же (о, Пророк) рабов Моих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się przysłuchują słowu i postępują za tym, co jest w nim najlepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые прислушиваются к слову и следуют за лучшим из нее [за лучшим словом – Словом Аллаха и затем словом Его посланника]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg prowadzi drogą prostą. To są ci, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – это те, которых наставил Аллах (на истинный путь), и такие – они обладатели (здравого) разума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, na którym się ziściło słowo kary...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж тот, для которого обязательно [неизменно] слово наказания [для того, кто упорствует в заблуждении и отвращается от Истины]...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wybawisz tego, kto jest w ogniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж ты (о, Посланник) спасешь тех, кто в Огне [разве ты сможешь привести к Вере такого, для которого Аллах обещал вечные мучения в Аду]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tych, którzy się boją swego Pana, będą wysokie pokoje; nad nimi będą zbudowane inne wysokie pokoje, a dołem popłyną strumyki, zgodnie z obietnicą Boga; Bóg nie sprzeniewierza się Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые остерегались (наказания) своего Господа (поклоняясь и полностью повинуясь только Ему), для них (в Раю) – горницы, выше которых (еще) построенные горницы, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, по обещанию Аллаха (данному им) – не нарушает Аллах обещания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg zesłał z nieba wodę i poprowadził ją, jako źródła, w głąb ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел [разве ты не рассуждал о том], что Аллах низвел с неба [с облаков] воду [дождь] и повел ее источниками в земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprawia, że dzięki niej wyrastają różnobarwne zasiewy; potem one więdną i żółkną; i On czyni je zeschniętym zielskiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он выводит посредством ее посевы разных цветов. Потом (все) это увядает, и ты видишь его пожелтевшим, потом обращает Он его в рассыпающуюся солому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в том, что происходит с водой] – напоминание для обладателей (здравого) разума (о том, что земная жизнь подобна этому примеру)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, którego pierś Bóg otworzył dla islamu i który posiada światło od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж тот, грудь которого Аллах расширил для Ислама [Полной Покорности Ему] и он обладает светом от своего Господа [знанием о Нем и о Его Законе] (равен тому, кому Аллах не даровал веру)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, których serca są zatwardziałe na napomnienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же [сильное наказание] (обещано) тем, чьи сердца черствы к поминанию Аллаха [тем, которые не принимают Его Слово]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – они пребывают в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał najpiękniejsze opowiadanie - Księgę, zawierającą podobne do siebie powtórzenia, od których cierpnie skóra tych, którzy się boją swego Pana; potem ich skóra i ich serca stają się miękkie na napomnienie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал наилучшее повествование [Коран] – книгу со сходными (по сути, красоте и достоверности смысла), (и) повторяемыми частями [где повторяются доказательства и разъяснения, истории и положения], от которой [от угроз в которой] проходит дрожь по коже тех, которые боятся своего Господа. Затем смягчается их кожа и сердца к поминанию Аллаха (когда они слышат обещание о Рае и райских благах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [такое воздействие Корана] (является) наставлением (от) Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo On sprowadzi z niej, to nie ma już dla niego żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведет Он этим [Кораном], кого пожелает. А кого Аллах введет в заблуждение (лишив его Своего содействия), тому (уже) нет (никакого) наставника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto chroni się swoją twarzą od najgorszej kary - w Dniu Zmartwychwstania?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж (одинаковы) тот, кто своим лицом защищается от злейшего наказания в День Воскресения [тот, кто брошен в Ад, будучи скованным] (и тот, кто наслаждается в Раю)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie powiedziane niesprawiedliwym: "Zakosztujcie tego, co sobie zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (будет) сказано (в тот день) злодеям [многобожникам]: «Вкушайте (последствия) того [грехов], что вы приобрели (в своей земной жизни)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kłam zadali prawdzie ci którzy byli przed nimi. Przyszła więc do nich kara stąd, skąd oni się nawet nie spodziewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергали (посланников) те, кто был [жил] до них [до твоего народа, о, Посланник], и приходило к ним наказание, откуда они и не чувствовали [откуда они и не ожидали его прихода].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im zakosztować poniżenia w życiu na tym świecie, a przecież kara życia ostatecznego jest większa. Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дал Аллах вкусить им [тем неверующим общинам] унижение (уже) в земной жизни, а ведь наказание Вечной жизни больше, если бы они (только) знали (это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady. - Być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы уже привели для людей в этом Коране всякие притчи [различные примеры и поучения], чтобы они одумались (и удержались от своего неверия)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Koran arabski, nie posiadający żadnej zawiłości, być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И сделали его) Кораном на арабском языке, без всякой кривизны [нет в нем уклонения и неясности], чтобы они остерегались (наказания) Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytoczył jako przykład pewnego człowieka, o którego się sprzeczali współwłaściciele, i innego, poddanego tylko jednemu człowiekowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приводит Аллах притчей [в качестве примера] человека [раба] (у которого одновременно несколько владельцев), о котором соучастники [его владельцы] препираются (и этот раб пребывает в растерянности, как заслужить довольство их всех), и человека, принадлежащего (только) (одному) человеку (и который знает, чего желает его владелец).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni stanowią jednakowy Przykład?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одинаковы ли они по примеру? (Конечно же, нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также и многобожник пребывает в растерянности и сомнениях, а верующий уверен и спокоен.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху! Но, большая часть их [многобожников] не знает (истины) (чтобы следовать за ней)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś śmiertelny i oni są śmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ты (о, Посланник) смертен [умрешь], и поистине, они (тоже) смертны [умрут].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się sprzeczać w obecności waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы (о, люди) в День Воскресения перед своим Господом будете препираться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu i uważa za kłamstwo prawdę; kiedy do niego przychodzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более по злу [самый худший человек], (нежели) чем тот, кто лгал на Аллаха [измыслил ложь] и считал ложью истину, когда она явилась [не уверовал в Истину, которая была ниспослана пророку Мухаммаду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie miejsca schronienia dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не в Геенне местопребывание для неверных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A każdy, kto przyszedł z samą prawdą i uznał ją za prawdę... - tacy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто явился с истиной (в словах и поступках) (из числа пророков и их последователей) и признал ее (приняв ее на веру и воплотив в дела), (то) такие – (они) остерегающиеся (наказания) (Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają u swego Pana to, co zechcą. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них (в Раю) (будет) то, что они пожелают у своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [таково оно] – воздаяние искренне добродеющих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuści im to, co oni uczynili najgorszego, i wypłaci im ich nagrodę czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили (в земной жизни) (по причине их покаяния и отстранения от грехов), и воздал им их награду лучшим, чем то, что они совершали [чтобы даровал им Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest wystarczający dla Swojego sługi, choć oni straszą ciebie tymi, którzy są poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж Аллах недостаточен для Своего раба (как покровитель и защитник)? А они [многобожники] пугают тебя теми [кем угодно] кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах вводит в заблуждение [оставляет без Своего руководства], (то) не (будет) тому наставника [того, кто вывел бы его на Истинный Путь]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg prowadzi drogą prostą, tego nikt nie sprowadzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого Аллах наставляет (на истинный путь), тому (уже) не будет заблуждающего [его никто не сможет ввести в заблуждение]. Разве ж Аллах не величественный (и) (разве Он не) обладатель мщения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest potężny, władcą zemsty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неужели Аллах не сможет отомстить тем из Своих творений, кто совершает неверие и ослушается Его?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni na pewno powiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты (о, Пророк) спросишь их [этих многобожников]: «Кто сотворил небеса и землю?» – они, непременно, скажут: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się? Jeśli Bóg chce dla mnie jakiejś szkody, to czy ci, których wzywacie poza Nim, potrafią oddalić tę szkodę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Думали ли вы о тех, к которым взываете (с мольбой) помимо Аллаха [о ваших божествах], – если пожелает Аллах причинить мне (какой-либо) вред, избавят ли они (меня) от (этого) Его вреда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo jeśli On zechce mnie obdarzyć miłosierdziem, to czy oni potrafią powstrzymać Jego miłosierdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, если Он пожелает мне (какую-либо) милость, удержат ли они (эту) Его милость?» (Они конечно же скажут: «Нет, божества не могут этого».)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy mi Bóg! Jemu ufają wszyscy ufający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Довольно мне (лишь) (одного) Аллаха, на Которого уповают уповающие (когда желают, чтобы им было дано какое-либо благо, или же чтобы от них был отстранен какой-либо вред)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszej możliwości, albowiem i Ja działam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действуйте (так, как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине я (тоже) буду действовать (как повелел мне мой Господь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вскоре вы узнаете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo przyjdzie kara hańbiąca i na kogo spadnie kara nieustanna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к кому (из нас) придет наказание, унижающее его [наказание в этом мире], и над кем пребудет постоянное наказание [наказание в Вечной жизни]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę dla ludzi, z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы ниспослали тебе (о, Посланник) Книгу [Коран] для людей во истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto idzie drogą prostą, czyni to dla samego siebie, a kto zabłądził z drogi, to błądzi ze szkodą dla siebie. Ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто пойдет верным путем [путем Аллаха], то для самого себя [во благо себе], а кто заблудится, то тот заблудится против самого себя [во вред себе]; и ты (о, Посланник) не поручитель за них [тебе не поручено сделать их верующими] (ты лишь посланник от Аллаха, и доводишь до них то, что Он повелел тебе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabiera dusze w chwili śmierci; wzywa także te, które nie umarły, tylko są we śnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах принимает [забирает] души (Своих рабов) в момент их смерти [когда заканчивается их жизненный срок]. {И это называется большой кончиной}.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zatrzymuje te, których śmierć zdecydował, a odsyła inne do wyznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ту (душу), которая (пока еще) не умирает, (Он забирает) во сне. [Во время сна душа тоже покидает тело.] {И это называется малой кончиной}.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он же удерживает (во время сна) ту (душу), для которой (по Своей мудрости) решил смерть [не позволяет ей вернуться обратно в тело], и отправляет [возвращает] (в тело) другую (душу) [ту, для которой Он еще не решил смерти] до определенного срока [до окончания его жизненного срока]. Поистине, в этом [в том, что Аллах забирает душу умершего и спящего], непременно, (содержатся) знамения [наглядные наставления и доказательства] для людей, которые размышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie jakichś orędowników poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они [многобожники] взяли (себе) помимо Аллаха (свои ложные божества) заступниками (которые заступятся пред Ним)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nawet wówczas, jeśli oni niczego nie posiadają i nic nie rozumieją?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Неужели (вы берете их себе заступниками, как вы об этом сами утверждаете) даже если они [ложные божества] не владеют ничем и не разумеют [не понимают, что вы им поклоняетесь]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy orędownictwo w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Аллаху полностью принадлежит все заступничество [никто не может заступаться за кого-либо без Его дозволения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi! Do Niego będziecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей, потом к Нему вы будете возвращены (в День Суда) (для рассчета и воздаяния)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy jest wspominany Bóg Jedyny, to wzdragają się serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда упоминается (лишь) один Аллах, испытывают отвращение сердца тех, которые не веруют в Вечную жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są wspominani ci, którzy są poza Nim, wtedy oni się radują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда упоминаются те, кто помимо Него [их ложные божества], – вот они радуются (так как многобожие соответствует их прихотям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, który znasz to, co skryte i jawne! Ty będziesz rozsądzał między Twoimi sługami to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты рассудишь между Твоими рабами то, в чем они разногласили (в земной жизни)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nawet należało do niesprawiedliwych wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle, to oni z pewnością chcieliby się wykupić od zła kary w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы у тех, которые совершали беззаконие [у многобожников], было бы все то, что на земле [все богатства], и еще столько же вместе с этим, то они, непременно, стали бы откупаться этим (чтобы спастись) от ужасного (адского) наказания в День Воскрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pojawi im się, od Boga, to, z czym oni się nigdy nie liczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И открылось [стало представленным] им [неверующим] от Аллаха то [наказание], на что они (даже) не рассчитывали (когда жили на земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ujrzą zło uczynków, jakie popełnili, i obejmie ich to, z czego się naśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) (те) плохие деяния [неверие и ослушания Аллаха], что они приобрели (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy człowieka dosięgnie jakieś zło, to wzywa Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда коснется [постигнет] человека беда, он взывает [обращается с мольбой] к Нам (прося помощь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy obdarzymy go dobrodziejstwem pochodzącym od Nas, on mówi: "Co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy." Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда Мы позволяем ему благодать от Нас [устраняем ту беду, что его постигла, и даруем блага], он говорит: «Мне это даровано по знанию (Аллаха) (что я заслуживаю этого)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko próba! Lecz, zaprawdę, większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, нет, ведь это – искушение [испытание] (в котором проявляется, кто из Его рабов благодарен, а кто неверен), но большинство их (по своему невежеству) не знают (этого) (и поэтому воспринимают испытание Аллаха за Его дар)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już mówili to wszystko ci, którzy byli przed nimi. Lecz nie pomogło im nic to, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже говорили это [такое же] те (неверующие общины), которые были до них, и не избавило их [прежних неверующих] (от наказания Аллаха) то, что они приобрели [ни дети, ни богатства].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgło ich zło tego, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигли их [тех, которые говорили это из прежних общин] (последствия) плохих деяний, которые они приобрели [совершили сами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy są niesprawiedliwi, też dosięgnie zło tego, co zyskali, i nie będą w stanie tego udaremnić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые проявляют беззаконие из этих [из курайшитов], – их (тоже) постигнут (последствия) плохих деяний, которые они приобрели, и они не будут в состоянии ослабить (Его наказание) [не смогут избежать его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce, i wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знали, что Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов) (испытывая, будет ли он благодарным Ему), и ограничивает (удел) (кому пожелает), (испытывая, будет ли он проявлять терпение).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в увеличении и ограничении удела] – однозначно, знамение для людей, которые веруют (и знают о мудрости и милости Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O słudzy moi, którzy wykroczyliście przeciwko sobie samym, nie traćcie nadziei w miłosierdzie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (что Я говорю): «О, рабы Мои, которые излишествовали во вред самим себе [долго продолжали совершать грехи], не отчаивайтесь в милости Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przebacza grzechy w całości. Przecież On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощает грехи полностью (тем, которые обращаются к Нему с покаянием, какими бы эти грехи ни были): ведь поистине, Он – Прощающий, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się więc do waszego Pana! Poddajcie Mu się całkowicie, zanim spotka was kara, wtedy bowiem nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обратитесь (о, люди) к вашему Господу (с покорностью и покаянием) и предайтесь Ему, прежде чем постигнет вас наказание, (ведь) тогда [когда придет наказание] вам (уже) не будет оказана помощь [никто уже не поможет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za najpiękniejszym z tego, co zesłał wam wasz Pan, zanim spotka was kara niespodziewanie, kiedy nie będziecie jej przeczuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И следуйте за лучшим, что ниспослано вам от вашего Господа [исполняйте то, что повелено в Коране и удержитесь от того, что в нем запрещено], прежде чем придет к вам наказание внезапно, когда вы и не будете чувствовать (этого),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie powiedziała żadna dusza: "Biada mi za to, co zaniedbałam względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы (потом) не сказала душа [человек]: «О, горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież byłam wśród wyszydzających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь я был лишь одним из насмехающихся (над повелением Аллаха, Его Книгой, Его посланником и верующими)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo żeby nie powiedziała: "Jeśliby Bóg poprowadził mnie drogą prostą, to znalazłabym się wśród bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (чтобы не сказал человек): «Если бы Аллах наставил меня (на истинный путь), то я, непременно, был бы из (числа) остерегавшихся (наказания Аллаха) [таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też żeby nie powiedziała, kiedy ujrzy karę: "Jeśliby mi było dane powrócić, to byłabym wśród czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (чтобы не сказал человек), когда увидит наказание (Аллаха) (которое окружит его в День Расчета): «(О), если бы у меня (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда я был бы из числа искренних (в повиновении Аллаху)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, нет [это не правда, что ты говоришь]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły do ciebie Moje znaki, lecz uznałeś je za kłamstwo i uniosłeś się pychą; i znalazłeś się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь приходили к тебе Мои знамения (которые указывали на истину), и ты счел их ложью [не признал их истинность], и возгордился (от того, чтобы принять их и последовать им), и оказался из числа неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dzień Zmartwychwstania zobaczysz tych, którzy pomawiali Boga o kłamstwo, z twarzami poczerniałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в День Воскресения ты увидишь тех, которые возводили ложь на Аллаха, с лицами почерневшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie w Gehennie jest miejsce pobytu dla dumnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не в Геенне местопребывание для высокомерных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wybawi tych, którzy byli bogobojni, dając im miejsce bezpieczne; i nie dotknie ich zło, i nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасет Аллах (от наказания в Аду) тех, которые остерегались (Его наказания), по причине того, что им уже было предписано обрести успех. Не коснется их зло [ничуть из адского наказания], и не будут они печальны (за то, что миновало их в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy i On jest każdej rzeczy stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – Создатель каждой вещи [всего], и Он всему сущему является покровителем [хранителем и свидетелем]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ma klucze niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат ключи небес и земли. [Он распоряжается всем сущим, и распределяет все по Своему усмотрению.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli w znaki Boga, ponoszą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверующими в знамения Аллаха [в аяты Корана], (то) такие являются потерпевшими убыток (как в этом мире) (так и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż każecie mi oddawać cześć komuś innemu niż Bogu, o głupcy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Разве ж (еще) кому-то другому, кроме Аллаха, вы прикажете мне поклоняться, о невежды?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało objawione tobie i tym, którzy byli przed tobą: "Jeśli dodajesz współtowarzyszy, to z pewnością twoje działanie będzie daremne i na pewno znajdziesz się wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже дано откровением тебе (о, Пророк) и тем (пророкам), которые были до тебя: «Если ты придашь (Аллаху) сотоварищей [кого-то еще, кроме Него, признаешь богом], то непременно, станет тщетным твое деяние [все твои благие дела ничего не будут стоить перед Аллахом], и (в таком случае) ты обязательно окажешься из числа потерпевших убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Czcij Boga i bądź między wdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, (только) Аллаху поклоняйся и будь из числа благодарных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą. Ziemia w całości będzie Jego garścią w Dniu Zmartwychwstania, a niebiosa będą zwinięte w Jego prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не почтили они [многобожники] Аллаха должным образом (приравняв Ему свои измышленные божества), а (ведь Его величие таково), (что) вся земля (будет) (всего лишь) пригоршней (в Его руке) в День Воскресения, и небеса (будут) скручены Его десницей [правой рукой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Mu! On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Он и превыше того, что они [многобожники] придают Ему в сотоварищи [пречист, чтобы иметь равных Себе]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, zostaną porażeni piorunem, z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дунут в трубу (в первый раз) и будут повержены (словно молнией) [умрут] те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах (оставить живыми) [некоторые ангелы, райские гурии и другие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zadmą w nią po raz drugi - i oto oni będą stać i patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом дунут еще раз (для воскрешения всех творений), и вот – они [творения] будут стоять, смотря (и ожидая, что с ними будет происходить).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziemia zajaśnieje światłem swego Pana, księga będzie położona. Przyprowadzeni będą prorocy i świadkowie i zostanie między nimi rozstrzygnięte według prawdy, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (в День Суда) озарится земля светом Господа ее (когда Он явится к собранным всем вместе творениям, чтобы произвести Великий Суд), и положена будет книга [книга деяний каждого] (для расчета), и приведут пророков (которые будут свидетелями своим общинам, что довели до них то, что повелел им Аллах) и свидетелей [ангелов-писцов], и решено будет между ними по истине [по полной справедливости], и они не будут обижены [ни насколько не будут убавлены благодеяния, и не будет дано наказание за то плохое, что человек не совершал].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każda dusza otrzyma w pełni zapłatę za to, co zrobiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И полностью будет дано каждой душе за то, что она совершила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie najlepiej, co oni czynili. I grupami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он [Аллах] лучше знает, что они совершили (в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>zostaną zapędzeni do Gehenny ci, którzy nie uwierzyli. A kiedy tam przybędą, otworzą się jej wrota i powiedzą im jej strażnicy: "Czy nie przychodzili do was posłańcy pochodzący spośród was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И погонят тех, которые стали неверующими, в Геенну [в Ад] толпами (которые одна следует за другой); а когда они придут (к Аду), откроются врата ее [семь ворот Ада], и скажут им [неверующим] стражи ее [Геенны]: «Разве к вам не приходили посланники (от Аллаха) из (числа) вас (самих же), которые читали вам знамения вашего Господа (которые Он ниспослал для вас) и которые предупреждали вас о встрече с этим вашим днем [о том, что вы неизбежно встретите День Суда]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie głosili wam znaków waszego Pana, i czy nie ostrzegali was przed spotkaniem tego oto Dnia?" Oni powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут они [неверующие]: «Да, (приходили и предупреждали).» Но однако обязательно [неизменно] слово о наказании (обещанное Аллахом) для неверующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ziści się słowo kary nad niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах обещал наказать неверующих, и Аллах не меняет Своего обещания.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Wejdźcie we wrota Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет сказано им [неверующим]: «Войдите во врата Геенны [Ада], (и будьте) вечно в ней!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsna to przystań dla dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (как же) скверна обитель высокомерных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grupami będą poprowadzeni ci, którzy się bali swego Pana, do Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И направят тех, которые остерегались (наказания) своего Господа [тех, которые были единобожниками и повиновались Ему], в Рай толпами (которые одна следует за другой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jego bramy i powiedzą im jego strażnicy: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они придут туда [к Раю], будут открыты врата его и скажут им [пришедшим] стражи его [ангелы]: «Мир вам! [Вас не коснется ничего плохого!]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście dobrymi, wejdźcie więc do niego, by przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Благи были ваши деяния и благо ваше воздаяние!] Входите же (в Обитель Счастья) для вечного пребывания!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała niech będzie Bogu, który uczynił dla nas prawdziwą Swoją obietnicę i dał nam w dziedzictwo ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они [верующие] (когда увидят то, что уготовал для них Господь их в Раю): «Хвала Аллаху, Который исполнил Свое обещание (которое Он дал через Своих посланников о том, что верующих и покорных Ему ожидает такая награда и почет) и дал нам в наследство (райскую) землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy mieszkać w tym Ogrodzie, gdzie zechcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем поселяться в Раю, где пожелаем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspaniała to nagroda dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как прекрасна награда трудившихся [тех, кто усердствовал в повиновении своему Господу]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz aniołów otaczających wokoło tron, którzy głoszą chwałę swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Пророк) увидишь ангелов, окружающих Трон (Аллаха), которые восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie rozstrzygnięte między nimi według prawdy, i będzie powiedziane: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (будет) решено между ними [между всеми творения] по истине [по полной справедливости] (введя одних из них в Рай, а других в Ад), и (будет) сказано (верующими): «Хвала Аллаху, Господу миров (за Его истинный и справедливый суд)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Wszechwiedzącego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание (этой) Книги [Корана] (пророку Мухаммаду) (идет) от Аллаха, Величественного (в Своем могуществе), (и) Всезнающего (а не от кого-либо другого),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczającego grzechy, przyjmującego pokutę, strasznego w karaniu, pełnego dobroci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Который) прощает грехи (тех, которые просят у Него прощение) и принимает покаяние (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), (Который) силен в наказании (тех, кто не кается), (Который) одаривает щедро (тех, которые покорны Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga innego, jak tylko On! Do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него [никому нельзя поклоняться, кроме Него]; (и) к Нему – возвращение (всех творений) (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spierają się o znaki Boga tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Препираются [спорят] о знамениях Аллаха [об аятах Корана и других знамениях] только те, которые стали неверующими (стараясь представить их несущественными).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj ich wzburzenie w tym kraju ciebie nie zwiedzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не обманет тебя (о, Посланник) их оборотливость [спокойная и благополучная жизнь] в странах [на земле] [ты не думай, что они останутся безнаказанными, ведь их конечное пристанище – Ад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi lud Noego, a po nich różne frakcje zadawały kłam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергли [не признавали] (своих посланников) до них [до неверующих мекканцев и других арабов] народ (пророка) Нуха и ополчившиеся (против своих пророков) после них [такие как ‘адиты, самудяне, народ пророка Лута и другие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdy naród zamierzał pochwycić swego posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И думал [очень желал] каждый народ о своем посланнике, чтобы схватить [убить] его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I fałszywie prowadzili dyskusje, aby przez fałsz zniweczyć prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [те неверующие] препирались ложью [спорили используя ложные доводы], чтобы опровергнуть ею [при помощи лжи] истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciłem ich więc, i jakaż była Moja kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Я (Сам) схватил их, и каким же (сильным) было Мое наказание (которому они были подвергнуты уже в этом мире) (чтобы оно стало назиданием для тех, кто будет жить после них)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy nie uwierzyli: oni są mieszkańcami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И таким образом [как пало наказание на тех неверующих, которые были прежде] обязательно [неизменно] и слово Господа твоего в отношении тех, которые стали неверующими, что они – обитатели Огня [Ада]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy niosą tron, i ci, którzy są wokół niego, głoszą chwałę swego Pana; wierzą w Niego i proszą o przebaczenie dla tych, którzy uwierzyli: "Panie nasz! Ty obejmujesz każdą rzecz miłosierdziem i wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ангелы), которые несут Трон (Милостивого Аллаха), и (ангелы) которые вокруг него [вокруг Трона] восславляют Господа, восхваляя Его, и (полностью) веруют в Него, и просят (у Аллаха) прощения для тех, которые уверовали: «Господь наш, Ты объемлешь все Своею милостью и знанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz tym, którzy się nawrócili i którzy poszli po Twojej drodze; i ochroń ich od kary ognia piekielnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же тем, которые покаялись (в неверии и в непокорности Тебе) и последовали по Твоему пути [по которому Ты повелел идти – Исламу], и защити их от наказания Геенны [Ада]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź ich do Ogrodów Edenu, które im obiecałeś; im i tym, którzy czynią dobro, spośród ich ojców i ich żon, jak też ich potomstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И введи Ты их в (райские) сады 'Адн, которые Ты обещал им и тем, кто был праведен (своей верой) [не совершал многобожия и неверия] из их отцов, их супруг и их потомства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) поистине, Ты – Величественный, Мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchroń ich od złych czynów! A kogo Ty uchronisz od złych czynów, już tego dnia okazałeś mu swoje miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И убереги их от (воздаяния) за их плохие деяния [не спроси их о грехах], (ведь) кого Ты (о, Аллах) убережешь от (воздаяния) за плохие деяния [не спросишь его за них] в тот день [в День Суда], то (значит) того Ты помиловал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это [спасение от Ада и вхождение в Рай] (и есть) великий успех!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ogłoszą tym, którzy nie uwierzyli: "Nienawiść Boga jest większa od waszej wzajemnej nienawiści, bo oto zostaliście wezwani do wiary, a pozostaliście niewiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые стали неверующими (когда воочию увидят Ад) (сильно возненавидят самих себя). (И) воззовут к ним (ангелы стражи Ада): «Непременно, ненависть Аллаха (в то время), когда вас (в земной жизни) призывали к Вере, а вы (при этом) оставались неверными, (была) больше вашей ненависти к самим себе (сейчас)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут (неверующие): «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty spowodowałeś naszą śmierć dwa razy i powołałeś nas do życia dwa razy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сделал так, что мы были неживыми дважды [когда мы были каплей в утробе матери и когда забрал наши души по окончанию нашего жизненного срока] и оживил нас дважды [когда мы родились и когда воскресли].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz wyznajemy nasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же признали свои грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakaś droga wyjścia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ли пути к выходу (из Ада) (чтобы мы могли вернуться в земную жизнь, чтобы прожить жизнь в повиновении Тебе)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że kiedy wzywano Boga Jedynego, wyście nie wierzyli; a kiedy Jemu dodawano współtowarzyszy, to wyście uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это (наказание) для вас (о, неверующие) за то, что, когда обращение (с мольбой) было (только) к одному Аллаха, вы становились неверующими [отвергали Единобожие], а когда (делалось так, что) придавали Ему сотоварищей, вы верили. Решение же (только) у Аллаха, Высочайшего, Великого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz rozstrzygnięcie należy do Boga, Wyniosłego, Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он выносит решение в отношении Своих творений: наставляет на истинный путь, кого пожелает, и оставляет без Своего содействия в руководстве, кого пожелает,...]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który pokazał wam Swoje znaki i który zsyła wam z nieba zaopatrzenie; jednak pamięta tylko ten, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, Который показывает вам (о, люди) (во всех Своих творениях) Свои знамения (по которым вы видите могущество Творца и совершенство творений) и (только Он) низводит для вас с неба пропитание (давая свет и ниспосылая дождь); но внимают (увещаниям) [получают пользу от этих знамений] только те, кто обращается (к размышлению над знамениями Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie więc Boga, szczerze wyznając Jego religię, mimo sprzeciwu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайтесь же (с мольбами) к Аллаху, делая исключительным (только) для Него веру [поклонение], даже если это и ненавистно неверующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - wyniosły stopniami; On - władca tronu. On rzuca Ducha, zgodnie ze Swoim nakazem, na kogo chce spośród Swoich sług, aby ostrzec o Dniu Spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) (обладает) возвышенными степенями [Аллах превосходит все творения Своими высокими степенями] (и Он) – обладатель Трона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy się pojawią, nie będzie ukryte przed Bogiem nic, co ich dotyczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда], когда они появятся (из могил) (и предстанут пред своим Господом), не будет скрыто от Аллаха о них ничего [ни одно их деяние, которое они совершали в земной жизни, не останется скрытым].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo należy dzisiaj królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах Всевышний скажет): «Кому (принадлежит) царство в этот день?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga Jedynego, Zwyciężającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И никто Ему не ответит.) (И затем Он скажет): «Аллаху Единственному, Всепобеждающему!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia każda dusza otrzyma zapłatę za to, co zarobiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня каждая душа получит (полное и справедливое) воздаяние за (все) то, что (она) приобрела [за все свои деяния, совершенные в земной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie będzie żadnej niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет несправедливости сегодня [в День Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem Nieuniknionego, kiedy serca strwożone są w gardłach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увещай (о, Пророк) их [людей] о Наступающем Дне [о Дне Суда], когда сердца [души рабов Аллаха] (от страха перед Его наказанием) (подступят) к горлам, [их души сойдут со своих мест и не будут ни выходить через рот, ни возвращаться обратно], (и) будут они сдерживать (в себе) (свой гнев, страх и печаль).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niesprawiedliwi nie znajdą ani gorącego przyjaciela, ani orędownika, który by został wysłuchany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у беззаконников [многобожников] ни близкого [ни родственника, ни друга] (который помог бы ему), ни заступника, которому повинуются [который заступился бы за них перед их Господом, и заступничество которого было бы принято].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna zdradliwość oczu i to, co ukrywają piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он измену, (которую совершают) глаза [знает взгляд человека на запретное] и (знает) то (благо или зло), что скрывает грудь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg rozstrzyga według prawdy, natomiast ci, których oni wzywają poza Nim, nie rozstrzygają niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах выносит решения [судит] (между людьми) по истине [по справедливости], а те, к которым они [многобожники] обращаются вместо Него [ложные божества], не решают ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – Всеслышащий, Всевидящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не стали покорными Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами, самудянами и другими]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli mocniejsi od nich siłą i dziełami pozostawionymi na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были они [адиты и самудяне] мощнее их [мекканцев] (телесной) силой и следами на земле [своими постройками].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak pochwycił ich Bóg za ich grzechy i nie mieli przed Bogiem żadnego obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И схватил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и злодеяния]. И не было у них [у погубленных народов] никакого защитника (который спас бы их) от Аллаха [от Его наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było dlatego, że oni nie uwierzyli, kiedy przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami. Zatem pochwycił ich Bóg. Zaprawdę, Bóg jest silny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что их постигло наказание] (произошло) за то, что приходили к ним [к неверующим из прежних общин] их посланники [посланные к ним пророки] с ясными знамениями [с неопровержимыми доводами], а они стали неверующими [не признали истину, с которой пришли их пророки]; и схватил их Аллах (Своим наказанием): (ведь) Он, поистине, сильный (и) суровый в наказании (неверующих и ослушников)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy już Mojżesza, z Naszymi znakami i władzą jasną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы послали Мусу с Нашими знамениями [с девятью чудесами] (которые указывали на истинность того, с чем он был послан) и ясным доводом [с доказательством того, что он сам тоже правдив] –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona, Hamana i Karuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фараону (правителю Египта), и Хаману (приближенному Фараона), и Каруну (который обладал огромнейшим богатством).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czarownik, kłamca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но они, по своему высокомерию, отвергли призыв Мусы, посланника Аллаха) и сказали (о нем): «(Он) – колдун (и) лжец!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on przyniósł im prawdę od Nas, oni powiedzieli: "Pozabijajcie synów tych, którzy wraz z nim uwierzyli, a pozostawcie przy życiu ich kobiety!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он [пророк Муса] пришел к ним [к Фараону, Хаману и Каруну] с истиной от Нас [с великими чудесами], они (отвергли эти чудеса, и) сказали: «Убивайте [[Это уже не первое убийство. Первым было убиение младенцев в то время, когда родился пророк Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz podstęp niewiernych tylko wprowadza ich w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Катада, тафсир Багави)]] сыновей тех, которые уверовали вместе с ним [с пророком Мусой], и оставьте в живых их женщин (чтобы они были рабынями и прислуживали нам) (чтобы таким образом отвратить их от Мусы)!» Но ухищрения неверующих (находятся) (лишь) только в заблуждении [их козни выходят боком]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Pozwólcie mi, ja zabiję Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Фараон (своей знати): «Оставьте меня [[Фараон сказал эти слова, так как среди его знати был человек, который хотел удержать его от убийства пророка Мусы, опасаясь общей погибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wzywa swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тафсир Багави)]], я убью Мусу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż obawiam się, iż on zmieni waszą religię albo zaszczepi zepsucie na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть он зовет своего Господа (Который, как он утверждает, послал его к нам) (и если Муса правдив в своих словах, что Его Господь защитит его). Я боюсь, что он [Муса] изменит вашу религию (которой вы придерживаетесь) или явит на землю (Египта) беспорядок!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Szukam ucieczki u mojego Pana i waszego Pana, przed każdym dumnym, który nie wierzy w Dzień Rozrachunku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал (пророк) Муса (Фараону и его знати): «Поистине, я обращаюсь (за защитой) к Господу моему и Господу вашему от (зла) всякого высокомерного [того, кто не принимает Истину], (и) который не верит в День Расчета [в День Суда]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pewien człowiek wierzący, z rodu Faraona, który ukrywał swoją wiarę: "Czy zabijecie człowieka za to, że mówi: Mój Pan - to Bóg - i przychodzi do was z jasnymi dowodami od waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал (один) верующий человек из сборища Фараона, который скрывал свою веру (от людей): «Неужели вы убьете человека за то, что он говорит: «Господь мой – Аллах»? И (ведь) он пришел к вам с ясными знамениями [с неопровержимыми доводами] от вашего Господа (которые указывают на истинность того, что он говорит)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on jest kłamcą, to jego kłamstwo obróci się przeciw niemu; a jeśli mówi prawdę, to dosięgnie was część z tego, czym on wam grozi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он [Муса] лжец, то против него (и) обратится его ложь [вам от этого не будет вреда]; а если он правдив, то вас постигнет нечто [наказание], что он обещает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest występnym kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет (к Истине) тех, кто чрезмерен [переходит границы] (и) возводит ложь (на Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do was należy królestwo dzisiaj i wy panujecie na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас есть сегодня власть, (и вы) имеете превосходство (над другими) на земле (Египта).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kto obroni nas przed srogością Boga, kiedy ona do nas przyjdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Не подвергайте самих себя наказанию Аллаха, убив Его посланника). И кто же защитит нас от ярости [наказания] Аллаха, если она придет к нам [если постигнет нас]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Ja pokazuję Wam tylko to, co widzę; i prowadzę was jedynie drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Фараон: «Я показываю [советую] вам (о, люди) только то, что вижу (сам) [в чем вижу пользу для себя и для вас]; и указываю я вам [зову вас] только на путь правоты [на правильный путь]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал тот, который уверовал (обратившись к Фараону и его знати): «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was dnia, podobnego do dnia frakcji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я боюсь, что вас (если вы убьете Мусу) (постигнет наказание) подобное дню ополчившихся (против своих пророков),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnego losu, jaki spotkał Noego, Adytów i Samudytów, i tych, którzy byli po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобное произошедшему с народом (пророка) Нуха, и ‘адитами, и самудянами, и теми (упорными в неверии), которые были после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie pragnie niesprawiedliwości dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не таков Аллах, чтобы желать несправедливости рабам [Он не станет наказывать их, если они не совершают грехи.]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was Dnia wzajemnego nawoływania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я боюсь для вас (наказания) Дня взаимного обращения [Дня Суда, когда одни люди будут обращаться к другим],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy odwrócicie się plecami, nie mając przed Bogiem żadnego obrońcy; bo kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie ma już żadnego przewodnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дня, когда вы повернетесь, убегая (с места расчета к Огню Ада); (и) не (будет) у вас от Аллаха защитника (который защитил бы вас от Его наказания). И кого Аллах введет в заблуждение (оставив его), (то) тому не (будет) наставляющего (на истинный путь)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł już przedtem do was Józef z jasnymi dowodami, lecz wy nie przestaliście wątpić w to, z czym on przyszedł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже приходил к вам (пророк) Йусуф раньше (до пророка Мусы) с ясными знамениями (о его правдивости) (и повелел вам поклоняться только одному Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zginął, powiedzieliście: "Nie wyśle już Bóg po nim żadnego posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы же (и при его жизни) не преставали быть в сомнении о том, с чем он пришел, а когда он умер, (ваши сомнения и многобожие стало еще больше, что) вы сказали: «Не отправит Аллах после него посланника!» Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi tego, kto jest występny, wątpiący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах вводит в заблуждение (оставляя без Своего содействия в руководстве) тех, кто чрезмерен [переходит границы] (и) сомневается (в единственности Аллаха, как Господа и Бога)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się spierają o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, budzą nienawiść w Bogu i w tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Эти чрезмерные и сомневающиеся – это) те, которые препираются [спорят] о знамениях Аллаха (пытаясь, при помощи лжи, отвергнуть их) безо (всякого) довода, явившегося к ним. Велика к этому [к такому спору] ненависть у Аллаха и у тех, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg kładzie pieczęć na każdym sercu człowieka dumnego, tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Как Аллах запечатал сердца этих спорящих к истинному пути) так (же) Аллах запечатал сердце каждого высокомерного тирана!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: O "Hamanie! Zbuduj mi wieżę, może dosięgnę sznurów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Фараон (насмехаясь над пророком Мусой): «О, Хаман, построй мне (высокую) башню, может быть, я достигну путей –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sznurów niebios, i wzniosę się do Boga Mojżesza, ponieważ naprawdę sądzę, że on jest kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>путей небес и посмотрю на бога Мусы. Ведь я, однозначно, думаю, что он [Муса] лжец (говоря, что есть еще какой-либо господь, кроме меня, и что Он на небесах и что Он отправил Мусу Своим посланником)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób zły czyn Faraona został fałszywie upiększony, a on odsunięty od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так было (сатаной) разукрашено Фараону зло его деяния [он думал, что он поступает правильно] и был он отвращен от (истинного) пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cały podstęp Faraona obrócił się wniwecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ухищрение Фараона (оказалось) только в погибели [все его козни привели только к тому, что он стал несчастным, как в этом мире, так и в Вечной жизни]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал тот, который уверовал (еще раз обратившись к своему народу): «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie za mną! Ja poprowadzę was drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте за мной, я выведу вас на путь правоты [на правильный путь]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie na rym świecie jest przemijającym używaniem; a życie ostateczne zaprawdę jest siedzibą stałości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь эта земная жизнь – только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь – Обитель Пребывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma odpowiednią zapłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто (в этом мире) совершает плохое [ослушается Аллаха], (в Вечной жизни) получит воздаяние только соответствующее (его грехам) (воздаяние) [ему не будет добавлено наказание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobro, mężczyzna czy kobieta, i jest wierzący - tacy wejdą do Ogrodu, gdzie będą mieli zaopatrzenie bez rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто совершает праведное [исполняет то, что повелел Аллах и удерживается от того, что Он запретил], (независимо) (будь) он мужчиной или женщиной, и (при этом) (будучи) верующим [единобожником], то такие войдут в Рай и будут наделены там (райскими благами) без счета [без ограничений].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wzywam was do zbawienia, a wy mnie wzywacie do ognia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему я зову вас к спасению [к вере в Аллаха и следованию Его посланнику], а вы зовете меня в Огонь [к неверию, итогом которого будет Ад]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy mnie nawołujecie, abym nie wierzył w Boga i dodawał Jemu jako współtowarzyszy to, o czym nie mam żadnej wiedzy, ale ja wzywam was do Potężnego, Przebaczającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы зовете меня, чтобы я стал неверующим в Аллаха и приобщил Ему в сотоварищи то, о чем у меня нет знания (что оно достойно поклонения) [призываете к неверию и многобожию], а я зову вас к Величественному (в отмщении неверующим) (и) Многопрощающему (тех, кто обращается к Нему с покаянием).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że to, do czego wy mnie wzywacie, nie ma żadnego głosu ani na tym świecie, ani w ostatecznym, że nasz powrót zmierza do Boga i że ludzie występni będą mieszkańcami ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, то (убеждение и поклонение), к которому вы призываете меня, нет у него зова [от этого нет никакой пользы] ни в (этом) мире, ни в Вечной жизни, и (несомненно) наше возвращение (предстоит) к Аллаху, и (несомненно) расточительные [неверующие и многобожники] – они обитатели Огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy sobie przypomnicie to, co ja wam mówię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы (еще) вспомните то, о чем я говорю вам (когда увидите наказание) (но уже не будет пользы от этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powierzam swoją sprawę Bogu. Zaprawdę, Bóg widzi jasno Swoje sługi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (в том, что вы мне грозите) я вверяю свое дело Аллаху [обращаюсь к Нему за защитой и полностью полагаюсь только на Него], (ведь) поистине, Аллах видит рабов!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchronił go Bóg od złych rzeczy, które oni podstępnie przygotowali, wśród Faraona zaś objęła najgorsza kara:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах уберег его [того верующего] от (всего) плохого, на что они ухищрялись. И постигло сборище Фараона злое наказание –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień! na który będą wystawieni rano i wieczór; a w Dniu, kiedy nadejdzie Godzina: "Wprowadźcie ród Faraona na najstraszniejszą karę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь, к которому они [их души] выставляются (до Дня Суда), по утрам и по вечерам. А в тот день, когда наступит Час [Судный День] (будет сказано ангелам-стражам Ада): «Введите сборище Фараона в сильнейшее наказание!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy sprzeczają się w ogniu, mówią słabi do tych, którzy się pysznili: "Postępowaliśmy za wami. Czy nie możecie wybawić nas od części tego ognia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот они препираются в Огне [в Аду], и говорят слабые [последователи в заблуждении] тем, которые были высокомерными [своим предводителям]: «Поистине, мы были для вас последователями, так не избавите ли вы нас (хотя бы) от доли Огня (взяв ее на себя)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy się pysznili: "Przecież wszyscy jesteśmy w nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые были высокомерными [предводители]: «(Нет, мы не можем) (ведь) поистине, все мы в нем [в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg rozstrzygnął między Swoimi sługami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах уже вынес (Свое справедливое) решение между рабами (определив каждому ту долю наказания, которое он заслуживает)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy są w ogniu, będą mówili do strażników Gehenny: "Proście waszego Pana, aby nam złagodził choćby jeden dzień kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые в Огне [в Аду], стражам Геенны [ангелам]: «Позовите вашего Господа, чтобы Он облегчил нам хотя бы на день наказание». [Они знают, что из Ада уже никогда не выйдут, поэтому и не просят вывести их из Ада, а всего лишь просят облегчить наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Czyż nie przychodzili do was posłańcy z jasnymi dowodami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут они [ангелы-стражи Ада]: «Разве не приходили к вам ваши посланники с ясными знамениями (от Аллаха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [обитатели Ада] скажут: «Да, (приходили)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Proście więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И стражи Ада) скажут: «(Мы не станем звать нашего Господа и не станем заступаться за вас, поэтому) зовите же (Его) (сами)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz modlitwa niewiernych jest tylko błądzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но зов неверных (будет) только в заблуждении [от нее не будет никакой пользы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My pomożemy Naszym posłańcom i tym, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie, w Dniu, kiedy powstaną świadkowie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине Мы, обязательно, поможем Нашим посланникам и тем, которые уверовали, в земной жизни и в тот день [в День Суда], когда предстанут свидетели [когда ангелы, пророки и верующие будут свидетельствовать против тех общин, которые отвергли посланников Аллаха], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie pomoże niesprawiedliwym ich usprawiedliwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда не поможет беззаконникам [неверующим] их извинение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich przekleństwo. i dla nich będzie nieszczęsna siedziba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет им проклятие [они будут лишены милосердия Аллаха], и для них (уготована) Скверная обитель [Ад]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi drogę prostą i daliśmy w dziedzictwo synom Izraela Księgę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я клянусь, что) даровали Мы (пророку) Мусе руководство (к истине) [Тору и чудеса] и оставили в наследство потомкам Исраила Писание [Тору, которую они передают от одного поколения к другому]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako przewodnictwo i napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как руководство (к Истине) и напоминание для обладающих (здравым) разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же (о, Посланник) (что тебе причиняют многобожники) (как и терпели пророки, которые были до тебя)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обещание Аллаха (о том, что Он помогает Своим посланникам) истинно (и оно не меняется).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie za twój grzech i głoś chwałę twego Pana wieczorem i rankiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проси прощения (о, Пророк) за грех твой [не потому, что Пророк грешен, а чтобы увеличить его награду] и восславляй Господа твоего, вознося хвалу Ему, вечером [в конце дня] и утром [в начале дня]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy spierają się o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, w piersiach mają tylko dumę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые препираются [спорят] о знамениях Аллаха (пытаясь, при помощи лжи, отвергнуть их) безо (всякого) довода, явившегося к ним (от Аллаха), – в их грудях [в их душах] только высокомерие [превознесение над истиной].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie zdołają osiągnąć swego celu. Szukaj więc ucieczki u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) они [неверующие] не достигнут (того, чего желают) [они не смогут сделать так, что ложь будет выше истины, и не обретут господства над тобой, о, Пророк].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратись же за защитой (от их зла) к Аллаху, – поистине, Он – Слышащий (и) Видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzenie niebios i ziemi jest, z pewnością, czymś większym od stworzenia ludzi, lecz przeważająca część ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однозначно, сотворение небес и земли более велико, чем сотворение людей, но большая часть людей не знает! (Поэтому воскрешение людей для Аллаха легко, и нет для Него ничего трудного.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są sobie równi niewidomy i widzący; ani też ci, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, nie są równi temu, który czyni zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как не равны слепой и зрячий (так) и (не равны) те, которые уверовали и совершали праведные деяния, и творящий злое [неверующие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadejdzie, nie ma co do tego żadnej wątpliwości! Lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Час [День Суда] непременно, настанет – нет сомнения в этом, но большая часть людей не верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział wasz Pan: "Wzywajcie Mnie, a ja was wysłucham! Zaprawdę, ci, którzy są zbyt dumni, by Mi oddawać cześć - wejdą do Gehenny, poniżeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал ваш Господь [Аллах]: «Зовите Меня [обращайтесь с мольбой ко Мне], (и) Я отвечу вам [дам то, что вы просите]; поистине, которые превозносятся [проявляют высокомерие] над поклонением Мне – войдут они в Геенну [Ад] (выглядя) ничтожными (и униженными)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście wówczas odpoczywali, i dzień, pozwalający widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – (Он) Тот, Который сделал для вас ночь, чтобы вы покоились [отдыхали] в течение нее, и (сделал) день, позволяющим видеть [светлым] (чтобы совершать в течении него то, что нужно для жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie dziękuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – однозначно, обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для людей, но большая часть людей не благодарят (Его за то, что Он дарует им)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таков Он вам Аллах, Создатель каждой вещи [всего], нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! Jakże jesteście oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но до чего же вы (о, многобожники) отвращены (от Истины) (поклоняясь кому-то еще, кроме Него)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oszukani są ci, którzy odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от нее] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przygotował dla was ziemię jako stałe miejsce pobytu, a niebo jako budowlę. On ukształtował was harmonijnie; dał wam piękną postać i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – (Он) Тот, Который дал вам землю местопребыванием, а небо – строением, и придал вам (о, люди) (человеческий) облик и сделал ваши облики прекрасными [сделал человека красивее, чем многие другие создания], и наделил вас благами [дал вам пропитанием дозволенную и вкусную еду и питье].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таков Он вам Аллах, Господь ваш.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg - Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен же Аллах, Господь миров [всех творений]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Żyjący!. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он – Наиживейший [извечный и вечно живой], нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Witajcie Go więc; wyznając szczerze Jego religię: Chwała Bogu - Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайтесь же (с мольбой) к Нему (и поклоняйтесь Ему), делая (мольбу и) поклонение исключительным только Ему! (И) (вся) хвала Аллаху, Господу миров [Создателю и Управителю всех творений]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi zakazane, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem, kiedy przyszły do mnie jasne dowody od mojego Pana. I nakazano mi, abym się poddał całkowicie Panu światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Поистине, мне запрещено поклоняться тем [божествам], к которым вы обращаетесь (с мольбой и поклонением) помимо Аллаха, после того как пришли ко мне ясные знамения [очевидные доводы и доказательства] от моего Господа, и (также) мне (еще) приказано (полностью) предаться Господу миров».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z prochu, potem z kropli spermy, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem wyprowadził was jako dziecko; abyście następnie osiągnęli dojrzałość, a potem stali się starcami - choć wśród was są tacy, którzy umierają wcześniej - i abyście osiągnęli wyznaczony termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, Который создал вас [вашего праотца Адама] из почвы, потом (сделал так, что его потомство плодится) из капли (семенной жидкости), потом из сгустка крови. (Потом проходят другие этапы развития.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (все эти определенные этапы проходят) чтобы вы достигли определенного срока [предела, когда кончается жизнь]. И может быть, вы задумаетесь (над этими доводами, которые приводит вам Аллах, что нет другого, кроме Него, бога, который делает это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć. A kiedy postanowi jakąś rzecz, to On mówi tylko: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Он [Аллах] – Тот, Который оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), а когда же Он (желает) совершить (какое-нибудь) дело [чтобы произошло какое-либо событие], то Он только скажет ему (единожды): «Будь!» – и оно (сразу же) бывает [происходит].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz tych, którzy się spierają o znaki Boga? Jakże oni są odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Посланник) не видел тех [многобожников], которые препираются [спорят] о знамениях Аллаха [говорят, что Коран не от Аллаха], до чего они отвращены (от Истины) (в то время, как истинность всех знамений Аллаха очевидна)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Księgę i to, z czym wysłaliśmy Naszych posłańców, niebawem się dowiedzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это) – те, которые сочли ложью Книгу [Коран] и то, с чем Мы посылали Наших посланников [то, что ниспосылалось от Аллаха до Корана], но вскоре они [эти неверующие] узнают (итог своего неверия),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy z obrożami na szyi i w łańcuchach będą wleczeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда (в День Суда) (будут одеты) (огненные) оковы на их шеи и цепями (будут скованы их ноги), (когда) их будут влачить (ангелы)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do wrzącej wody; potem do ognia zostaną wrzuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в кипяток, а потом в Огонь [Ад], где их разожгут [они станут топливом Ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy im powiedzą: "Gdzie są ci, których wy czciliście jako współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом скажут им: «Где те, которых вы приобщали в сотоварищи [божества, которым вы поклонялись],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Аллаха? (Пусть сейчас они спасают вас от этой беды, если смогут.)»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Oni odeszli od nas, a raczej wzywaliśmy przedtem to, co było niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И неверующие) скажут: «Скрылись они от нас. Нет, мы и не обращались с мольбой (и не поклонялись) раньше никому [[Это как в аяте: «Потом не станет это их испытание ничем иным, кроме лишь того, что они скажут: "Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!"»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Скот, 23)]]». Так Аллах вводит в заблуждение [оставляет без Своего содействия в руководстве] неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To spotkało was za to, że cieszyliście się na ziemi bezprawnie, i za to, że byliście zuchwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И скажут им ангелы): «Это (наказание) вам (дается) за то, что вы радовались на земле без права [жили в неведении и радовались, когда совершали грехи], и за то, что вы торжествовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do bram Gehenny, gdzie będziecie przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите во врата Геенны для вечного пребывания там!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce przebywania dla ludzi dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (как же) скверно обиталище высокомерных [для тех, кто в земной жизни был высокомерным перед Аллахом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же (о, Пророк) (и продолжай призывать людей к Истине)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обещание Аллаха истинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecaliśmy, albo też wezwiemy ciebie. I do Nas oni zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Как бы то ни было) покажем Мы тебе (о, Посланник) часть того (наказания), что обещаем им [многобожникам] (в этом мире), или упокоим тебя (до того, как ты увидишь это), то (все равно) они к Нам вернутся (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy posłańców przed tobą. Wśród nich są tacy, o których już opowiadaliśmy tobie; wśród nich są też tacy, o których tobie nie opowiadaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы посылали (много) посланников (к разным народам) до тебя (о, Пророк); (о некоторых) из них мы рассказали тебе, а (о других) из них не рассказывали. (И Аллах повелевал всем посланникам доводить до людей то, что Он внушал им откровением.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden posłaniec nie przyszedł ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не подобало (никакому) посланнику приводить (какое-либо) знамение, не иначе как (только) с дозволения Аллаха [по Его воле].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie rozkaz Boga, wszystko zostanie rozstrzygnięte podług prawdy; i stracą wtedy głoszący kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придет повеление Аллаха (о наказании неверующих), будет решено по истине [по справедливости] (между посланниками и теми, которые не поверили им), и тогда окажутся в убытке обвиняющие во лжи (за то, что возводили ложь на Аллаха и считали богами еще и других, кроме Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przysposobił dla Was zwierzęta, abyście jeździli na jednych, a innymi się żywili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – (Он) Тот, Который даровал вам животных, чтобы вы ездили на одних, а другими питались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście z nich korzystali dla zaspokojenia potrzeby waszych serc. Na nich i na statkach jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для вас в них есть (и другая) польза [шерсть и молоко]; и чтобы вы достигали на них (отдаленных мест) по потребности (которая есть) в ваших душах [чтобы добраться до тех земель, куда вы желаете], и на них [на верховых животных] и на судах вы переноситесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazuje wam Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И показывает Он вам (различные) Свои знамения [многочисленные доводы и доказательства] (которые указывают на Его могущество и господство).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który więc ze znaków Boga odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какое же из знамений Аллаха вы отвергнете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli liczniejsi od nich i mocniejsi pod względem siły, i mocniejsi pod względem dzieł, jakie pozostawili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были они [адиты и самудяне] многочисленнее их [мекканцев] и мощнее их (телесной) силой и следами на земле [своими постройками]. (И наказал их Аллах за их неверие и злодеяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie pomogło im to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не избавило [не спасло] их [погубленные народы] (от наказания Аллаха) то, что они приобретали [их сила, многочисленность и постройки]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, oni cieszyli się wiedzą, jaką posiadali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда приходили к ним [к тем общинам] Наши посланники с ясными знамениями [с очевидными доводами], то они (по Своему невежеству) радовались тому знанию, что было у них (и которое противоречило тому, с чем приходили посланники).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objęło ich to, z czego oni szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигло их то [наказание от Аллаха], над (которым) они насмехались (прося своего посланника быстрее явить обещаемое им наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczyli Naszą srogość, powiedzieli: "Wierzymy w Boga Jedynego, a nie wierzymy w to, co Jemu dodawaliśmy jako współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они увидели Нашу ярость [когда уже пришло к ним от Аллаха наказание], то сказали они: «Уверовали мы в Аллаха, (только в Него) Одного и (вот) (уже) мы отвергли то, что Ему придавали в сотоварищи [отреклись от своих ложных богов]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie przyniosła im pożytku ich wiara, po tym jak zobaczyli Naszą srogość; takie jest od dawna prawo Boga względem Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не помогла им (такая) их вера, когда они (уже) увидели Нашу мощь [наказание], (согласно) установлению Аллаха, которое уже происходило раньше по отношению к Его рабам [как и не помогла прежним общинам, когда к ним уже явилось наказание от Аллаха, их вера].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy poniosą stratę niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда (когда придет наказание) окажутся в убытке неверующие [они всегда в убытке, но в тот момент их убыток станет очевидным]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie od Miłosiernego, Litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание (этой Книги – Корана) (пророку Мухаммаду) (идет) от Милостивого, Милосердного (Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księga, której znaki są wyjaśnione, jako Koran arabski, dla ludzi, którzy posiadają wiedzę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ниспосылаемое пророку Мухаммаду) (является) книгой, аяты которой разъяснены в виде Корана на арабском языке для людей, которые знают, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zwiastun radosnej wieści i ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в качестве вестника (радующего верующих наградой) и увещевателя (предостерегающего неверующих о наказании).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich się odwróciła; oni nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство их [людей] отвернулось, и они не слушают (Слово Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nasze serca są zasłonięte, oddzielone od tego, do czego wzywasz; w naszych uszach jest głuchota, a między nami i tobą jest przegroda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [отвернувшиеся неверующие] (пророку Мухаммаду): «Сердца наши в покровах [закрыты] к тому, к чему ты призываешь нас [мы не можем понять это], и в ушах наших глухота [мы не слышим истину], и между нами и тобой завеса (которая удерживает нас от того, чтобы последовать твоему призыву).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działaj więc, i my działamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действуй же (по своей вере), ведь поистине мы (тоже) действуем (по нашей вере)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko śmiertelnikiem, tak jak wy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Ведь я – человек, такой же, как вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało mi objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне сообщается откровением (от Аллаха), что Богом вашим (который заслуживает поклонения и служения) (является) лишь один бог [Аллах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc prosto ku Niemu i proście Go o przebaczenie! I biada bałwochwalcom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так идите же к Нему (истинным путем), и просите у Него прощения (вашим грехам); и горе [сильное наказание] (обещано) многобожникам [тем, которые поклоняются еще кому/чему-либо кроме Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy nie dają jałmużny i którzy nie wierzą w życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не дают обязательной милостыни [закята] и (которые) в Вечную жизнь [в воскрешение, в Ад и в Рай] не веруют».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła - czeka nagroda nieustanna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им (уготована) неиссякаемая награда [Рай]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nie wierzycie w Tego, który stworzył ziemię w ciągu dwóch dni, i wynajdujecie Jemu równych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Неужели вы проявляете неверие в Того, Кто сотворил землю за два дня, и делаете Ему равных [поклоняетесь еще кому-либо, кроме Него]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Pan światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) этот (Создатель) – Господь миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On umieścił na niej solidnie stojące, wznoszące się nad nią, i pobłogosławił ją. Porozdzielał na niej środki żywności w ciągu czterech dni, równo dla wszystkich proszących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроил Он на ней [на Земле] устойчивые [горы], (которые возвышаются) над ней [над ее поверхностью]; и наделил ее благодатью [сделал ее постоянно благой для ее обитателей] и распределил на ней ее пропитание (для ее обитателей) за четыре дня [за два дня создал Землю и еще два дня устраивал на ней горы и пропитание] – равно для (всех) спрашивающих (об этом) (чтобы знать это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się ku niebu - ono było wtedy dymem - i powiedział jemu i ziemi: "Przychodźcie dobrowolnie lub wbrew woli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он обратился к небу, которое было дымом (до этого) – и сказал ему [Небу] и Земле: «Придите (в подчинение Мне) добровольно или (вы будете подчинены) против (вашей) воли!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Przychodzimy posłuszne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [Небо и Земля]: «Мы приходим добровольно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ustanowił siedem niebios, w dwa dni, i objawił każdemu niebu jego zasady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И установил Он их [небеса] в виде семи небес за два дня [[По Своей мудрости Аллах создал небеса и землю за шесть дней, хотя Он мог создать их и за одно мгновение.]] и внушил каждому небу его дело [обязанности].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami - także dla ochrony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разукрасили Мы ближайшее небо [Вселенную] светильниками [звездами] и для охраны (от шайтанов, которые украдкой подслушивают речь Аллаха в небесах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Ostrzegam was przed piorunem podobnym do pioruna ludu Ad i Samud."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они [эти неверующие] отвернутся (после того, как им было разъяснено об Аллахе и о Его Слове), то скажи (им): «Я предостерег вас о поражающем (наказании), которое подобно поражающему (наказанию), (постигшего) ‘адитов и самудян (которые не уверовали в своего Господа и ослушались Его посланников)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszli do nich posłańcy z jednej i z drugiej strony: "Nie czcijcie nikogo oprócz Boga!", oni powiedzieli: "Jeśliby zechciał nasz Pan, to zesłałby aniołów; lecz my nie wierzymy w posłannictwo, z którym wy zostaliście posłani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходили к ним [к ‘адитам и самудянам] посланники и спереди их и сзади их [со всех сторон] (то говорили): «Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха». Они сказали (своим посланникам): «Если бы пожелал Господь наш (чтобы мы только Его признавали богом), то Он, непременно, послал бы (к нам) ангелов (с неба), и мы, на самом деле, в то, с чем вы (обычные люди) посланы, не верим».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Ad, to oni bezprawnie wbili się w dumę na ziemi i powiedzieli: "Któż ma więcej od nas siły?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается ‘адитов [народа пророка Худа], то они возгордились на земле не имея на это права и сказали (с гордыней): «Кто сильнее нас мощью?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że Bóg, który ich stworzył, ma potężniejszą od nich moc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видели, что Аллах, Который создал их, – Он сильнее их мощью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они (также) отрицали Наши знамения [доказательства].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy więc przeciwko nim wiatr wyjący w owe dni nieszczęsne, ażeby dać im zakosztować kary hańbiącej w życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наслали Мы на них [на адитов] холодный и шумный ветер в дни несчастные, чтобы дать им вкусить наказание позора в земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, zaprawdę, kara w życiu ostatecznym jest bardziej hańbiąca; a oni nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, однозначно, наказание Вечной жизни – позорнее, и им не будет оказано помощи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Samud, to prowadziliśmy ich drogą prostą, lecz oni woleli ślepotę zamiast drogi prostej. Dosięgną ich więc grom kary poniżającej za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается самудян [народа пророка Салиха], то Мы указали им верный путь, но они полюбили [выбрали] слепоту [неверие] вместо истинного пути, и постиг их поражающий удар унизительного наказания за то (неверие), что они приобретали [совершали] (отказавшись уверовать в Аллаха и признать Его посланников)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A uratowaliśmy tych; którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы (когда пало наказание на неверующих) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [исполняли то, что Он повелел и удерживались от того, что Он запретил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wrogowie Boga staną przed ogniem, zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день [в День Суда], когда будут собраны враги Аллаха к Огню [к Аду], будут они задержаны (ангелами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybliżą się do niego, ich słuch, spojrzenie i skóra będą świadczyć przeciwko nim z powodu tego, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придут они [враги Аллаха] к нему [к Аду] (то станут отрицать свое неверие и грехи), (но) будут свидетельствовать против них слух их, их зрение и их кожи о том, что они делали [какие грехи они совершали в своей жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili swojej skórze: "Dlaczego świadczysz przeciwko nam?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они [враги Аллаха] своим кожам (упрекая их): «Почему вы свидетельствуете против нас?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedzą: "Bóg dał nam mowę, albowiem dał mowę wszelkiej rzeczy; On was stworzył po raz pierwszy i wy do Niego zostaniecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут они [их кожи]: «Речь нам дал Аллах, Который дал речь всякой вещи». И Он [Аллах] создал вас в первый раз (когда вас вообще не было), и к Нему вы вернетесь (после смерти) (для расчета и воздаяния) (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogliście się ukryć, żeby Wasz słuch, spojrzenia i skóry nie świadczyły przeciwko wam. Lecz sądziliście, że Bóg niewiele wie z tego, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы не скрывались (от совершения грехов) (опасаясь), что будут свидетельствовать против вас ваш слух, зрение и кожи (в День Суда), но вы думали, что Аллах не знает много из того, что вы делаете (из грехов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasze mniemanie, które mieliście o waszym Panu - ono was zgubiło. I znaleźliście się między tymi, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это – ваша мысль [предположение], которую вы думали о вашем Господе, – она погубила вас, и вы оказались (сегодня) в числе потерпевших убыток (которые потеряли самих себя и свои семьи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni nawet okażą cierpliwość, to i tak ogień będzie ich miejscem schronienia; a jeśli będą prosić o łaskę, to i tak nie znajdą się wśród tych, którzy doznają łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они [враги Аллаха] готовы терпеть (наказание), то Огонь [Ад] будет (конечным) прибежищем для них (из которого они никогда уже не выйдут), а если они захотят получить довольства (Аллаха) (после Его гнева), то не окажутся из числа тех, которые получат довольство (Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przydzieliliśmy im współtowarzyszy, którzy im upiększyli to, co jest przed nimi i co jest za nimi. I ziściło się na nich słowo o narodach, które już dawno przeminęły - spośród dżinów i ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы к ним [к неверующим] товарищей [шайтанов] (из числа джиннов и людей), которые разукрасили им то, что пред ними [скверные дела в этом мире] и что после них [разукрасили для них неверие в Вечную жизнь и они забыли о ней], и оказалось суждено им [они заслужили] (такое же) слово (как то, которое было сказано) о (неверующих) общинах, живших до них, из (числа) джиннов и людей (что они окажутся вечными обитателями Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się znajdą wśród ponoszących stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они оказались потерпевшими убыток (потеряв свои деяния в этом мире, и самих себя и свои семьи в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Nie słuchajcie tego Koranu i mówcie o nim puste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые стали неверующими (одни другим): «Не слушайте этот Коран и пустословьте [поднимайте шум] при нем [при его чтении].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zwyciężycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы (этим) одержите верх (над Мухаммадом) (и он перестанет читать его)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno damy zakosztować tym, którzy nie wierzą, kary strasznej; My zapłacimy im czymś gorszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое [неописуемое] наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им [неверующим] за наихудшее из того, что они совершали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla wrogów Boga - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково (будет) воздаяние врагам Аллаха – Огонь [Ад]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie tam siedziba wieczności jako zapłata za to, iż oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в нем [в Аду] вечная обитель в воздаяние за то, что они (в земной жизни) отрицали Наши знамения. {В этих аятах говорится о том, каким великим преступлением против Аллаха является отвращение людей от Корана, удерживание их от размышлений над его смыслом и следовании ему, каким бы ни было на то способом.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые стали неверующими (когда уже оказались в Аду): «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż nam tych spośród dżinów i ludzi, którzy nas sprowadzili z drogi na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажи нам тех двоих из (числа) джиннов и людей, которые ввели нас в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich umieścimy pod naszymi nogami, aby się znaleźli wśród najpodlejszych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поместим их (в Аду) под своими ногами, чтобы они (оба) оказались из числа самых низких [чтобы они оказались на дне Ада, где самое большое наказание]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na tych, którzy powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!", i potem poszli prosto - zstąpią aniołowie: "Nie obawiajcie się i nie smućcie! Cieszcie się Ogrodem, który wam został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые сказали: «Господь наш – Аллах», – а потом стоят прямо [были неуклонны в исполнении Его Слова], нисходят [опускаются] к ним ангелы (от Аллаха) (во время их смерти) (и говорят): «Не бойтесь (смерти и того, что за ней), и не печальтесь (о том, что вы оставляете в этом мире за собой: за своих детей, супруг и имущества), и радуйтесь Раю, который вам обещан!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy waszymi opiekunami w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И скажут им ангелы): «Мы – ваши сторонники [хранители] в земной жизни и в Вечной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was będzie tam to, czego zapragną wasze dusze; i dla was będzie tam to, o co wy poprosicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для вас в нем [в Раю] (будет дано) (все) то, что пожелают ваши души, и для вас в нем [в Раю] (будет) то, что вы попросите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- jako gościnne przyjęcie od Przebaczającego, Litościwego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как угощение от прощающего, милосердного (Аллаха)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż wypowiada piękniejsze słowa aniżeli ten, kto modli się do Boga i kto spełnia dobre dzieło, mówiąc: "Zaprawdę, jestem między tymi, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же лучше речью, нежели чем тот, кто призывает к Аллаху [к вере в Него и к признанию только Его богом], и совершает праведное [исполняет Слово Аллаха], и говорит: «Поистине, я из (числа) предавшихся (Аллаху) [который полностью подчинился Его велению и Слову]!» [[Аллах Всевышний в этом аяте побуждает Своих рабов, чтобы они призывали других людей к Нему, и Он разъясняет превосходство тех, которые призывают обладая достоверными знаниями, которые соответствуют тому, с чем был послан последний Его посланник – Мухаммад.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dobry czyn i zły czyn nie są równe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны хорошее [то, чем Аллах доволен] и плохое [то, что Аллах не любит].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsuwaj więc gorszy czyn tym, co jest lepsze. Wtedy ten, który jest tobie wrogiem, będzie jak bliski przyjaciel.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оттолкни же (плохое) [ответь на невежество, грубость и глупость] тем, что лучше [снисходительностью, мягкостью и добродеянием], и тогда тот, с которым у тебя (была) вражда, станет (для тебя) как ближайший друг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tego nie dano nikomu innemu, jak tylko tym, którzy są cierpliwi; nie będzie to dane nikomu innemu, tylko tym, którzy mają wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не даруется это [такое достойное качество] никому, кроме тех, которые проявляли терпение (по отношению к тому, что им не нравится и заставляли себя делать то, что любит Аллах); и не даруется это [качество отвечать хорошим на плохое] никому, кроме как только тем, кто обладает великой долей [хорошим нравом в этом мире и большой наградой в Вечной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan będzie cię kusił, to szukaj ucieczki u Boga. Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если коснется тебя какое-нибудь наваждение от сатаны [он начнет подстрекать тебя к совершению плохого дела или оставлению хорошего], то обратись за защитой к Аллаху, – ведь, поистине, Он – Слышащий [слышит обращение к Нему], Знающий [все, что происходит с Его творениями]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków są: noc i dzień, słońce i księżyc. Nie wybijajcie pokłonów ani słońcu, ani księżycowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений (которые указывают Его рабам на Его величие, могущество и власть) – ночь и день [смена ночи и дня], солнце и луна [их подчиненность].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybijajcie pokłony przed Bogiem, który je stworzył - jeśli Jego czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делайте поклоны ниц ни солнцу, ни луне, а делайте поклоны ниц (только) Аллаху, Который сотворил их, если вы Ему поклоняетесь [исполняете Его Слово, повинуетесь Ему]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wbijają się w pychę, natomiast ci, którzy są u twego Pana, wysławiają Go nocą i dniem i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [эти многобожники] проявят высокомерие (по отношению к тому, чтобы делать поклоны ниц перед Аллахом), то те, которые у Господа твоего [ангелы] (не проявляют высокомерия в этом и), восславляют Его и ночью и днем, и они не испытывают скуки (от этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków jest to, iż widzisz ziemię pokorną; a kiedy My zsyłamy na nią wodę, to ona się wzburza i nabrzmiewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений (которые указывают Его единственность и могущество) то, что ты видишь землю смиренной [безжизненной], а когда же Мы низводим на нее воду, она [земля] приходит в движение (от того, что из нее прорастают растения) и разбухает она [земля] (насыщаясь водой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który ją ożywia, będzie z pewnością ożywicielem zmarłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине Тот, Кто оживил ее [Аллах], однозначно, оживит и умерших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он мощен над всякой вещью [всемогущ]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uznają Naszych znaków, nie ukryją się przed Nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уклоняются от Наших знамений [отворачиваются от истины, не признают истинность Корана и пытаются исказить его], не скрыты они от Нас [Мы их знаем]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który będzie wrzucony w ogień, jest lepszy od tego, który przychodzi bezpieczny w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же лучше: тот, которого ввергают в Огонь [в Ад] или тот, который приходит благополучно [в безопасности от наказания Аллаха] в День Воскресения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Róbcie, co chcecie, On widzi dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступайте (о, уклоняющиеся от истины), как желаете: поистине, Он [Аллах] видит то, что вы совершаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w napomnienie, kiedy ono do nich przychodzi... - a przecież to jest Księga wspaniała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые стали неверующими в Напоминание [в Коран], после того как оно пришло к ним (будут жестоко наказаны). И поистине, это [Коран] – однозначно, книга великая [хранимая Аллахом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przenika do niej fałsz z żadnej strony. To jest objawienie pochodzące od mądrego, godnego chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приходит к ней [к этой Книге – Корану] ложь ни спереди, ни сзади [ни с какой стороны], (ведь Коран) (является) ниспосланием мудрого, достохвального (Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano ci tylko to, co już powiedziano posłańcom przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Многобожники) говорят тебе (о, Посланник) тоже самое, что говорили (прежние общины) посланникам (которые были) до тебя. (Поэтому, терпи все то, что происходит с тобой на пути призыва к Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia i władcą kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой – однозначно, обладает прощением (для тех, кто кается в грехах) и обладает мучительным наказанием (для тех, кто упорствует в неверии)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy go uczynili Koranem w języku wam obcym, to oni by powiedzieli: "Dlaczego jego znaki nie zostały wyjaśnione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы сделали его [Книгу, которую ниспослали тебе, о Мухаммад] Кораном иноязычным [на другом языке], то они [многобожники], однозначно, сказали бы: «О если бы его аяты были разъяснены (на арабском языке) (чтобы мы могли понять их смысл)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego obcy, skoro jest arabski?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве (может быть так, что Книга ниспосылается) на ином языке, а (Посланник говорит) на арабском?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dla tych, którzy wierzą, on jest drogą prostą i uzdrowieniem; ci zaś, którzy nie wierzą, mają w swoich uszach głuchotę i dotknięci są ślepotą; są wzywani z dalekiego miejsca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Он [Коран] для тех, которые уверовали, является руководством (чтобы не впасть в заблуждение) и исцелением (от невежества и тех болезней, которые из-за нее возникают); а те, которые стали неверующими, в ушах их глухота [они не слышат наставлений, которые содержатся в Коране], и он для них – слепота [им ничего не ясно из него]. Эти (многобожники) – (подобны тем, которых) зовут из далекого места».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi, lecz ona była przedmiotem sporu; i jeśliby nie słowo, które wyszło już wcześniej od twego Pana, to sami rozstrzygnęliby sprawę między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору], и (среди его народа) возникли разногласия относительно него [относительно самой Торы, ее положений и установлений]. [Одни люди уверовали в Тору, а другие оказались неверующими в нее.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (ведь) они [многобожники], поистине, однозначно, (пребывают) во ввергающем в растерянность сомнении об этом [о Коране].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto czyni dobro, czyni dla siebie samego; a ten, kto czyni zło, czyni przeciwko sobie. Twój Pan nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поступает праведно [творит благие дела], то для самого себя [польза от этого вернется ему самому], а кто творил плохое, то против самого себя, и Господь твой не притеснитель для (Своих) рабов [Он не убавит благодеяния и не прибавит плохие дела ни одному из Своих рабов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego sprowadza się wiedza o Godzinie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему возводится знание [только Он знает] о Часе [о наступлении Дня Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden owoc nie wychodzi ze swej otoczki i żadna istota żeńska nie nosi i nie składa - jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никакие плоды не выходят (вырастая) из своих завязей, не понесет [забеременеет] ни одна самка и не сложит [родит] иначе, как только по Его знанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w tym Dniu, kiedy On do nich zawoła: "Gdzie są moi współtowarzysze?" - oni powiedzą: "Obwieszczamy Tobie, iż wśród nas nie ma na to żadnego świadka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в день, когда Он воззовет [обратится] к ним [к многобожникам] (со словами): «Где Мои сотоварищи [ложные божества, которых вы Мне равняли]?» – те [многобожники] скажут: «Мы (сейчас) возвестили [сообщили] Тебе, (что) нет среди нас ни одного свидетеля (который бы свидетельствовал, что у Тебя сотоварищ)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odsunie się od nich to, czego przedtem wzywali, i pomyślą sobie, że nie ma dla nich żadnego miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скрылись от них [от многобожников] те, к которым они взывали [поклонялись] раньше [их ложные божества не смогли помочь им], и подумали [поняли] они, что нет им спасения (от наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie zmęczy się modlitwą o dobro; a jeśli go dotknie nieszczęście, to jest zrozpaczony, przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не перестает человек молить (Аллаха) прося добро (для этого мира), а если его коснется зло [случиться беда], то он отчаивается (в милости Аллаха) и теряет надежду (думая плохо о своем Господе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy my damy mu zakosztować miłosierdzia pochodzącego od Nas, po nieszczęściu, jakie go dotknęło, on z pewnością powie: "To mi się należy i nie sądzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И непременно, если Мы дадим ему [человеку] вкусить Нашу милость (даровав какое-либо благо) после беды [болезни, бедности,...], которая коснулась его, то он, конечно, говорит (проявляя неблагодарность Аллаху): «Это – мне [это я заработал], и я не думаю, что наступит Час [настанет День Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to, zaprawdę, otrzymam najpiękniejszą nagrodę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же я буду возвращен к своему Господу, то, конечно, для меня у Него (уготовано) наилучшее [Рай]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wtedy zapewne obwieścimy tym, którzy nie uwierzyli, to, co uczynili; i damy im bez wątpienia zakosztować surowej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы, конечно, сообщим тем, которые стали неверующими, что они совершили, и непременно дадим им вкусить суровое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy obdarzamy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotyka go zło, on wtedy jest pełen długiej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы одариваем человека благами [здоровьем, достатком,...], он отворачивается и превозносится (от принятия Истины). А когда его коснется зло, то он становится обладателем широкой мольбы [много просит у Аллаха, чтобы Он избавил его от постигшей его беды]. {То есть он забывает своего Господа в благополучии, и вспоминает Его только беде.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Cóż wy myślicie? Jeśli to pochodzi od Boga, a potem wy nie mierzycie, to czy nie błądzicie bardziej niż ten, kto jest w głębokim odszczepieństwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Видели ли вы [думали ли о том], (что) если он [Коран] от Аллаха, а вы затем стали неверующими в Него (не признав его истинности), (то) кто более заблудший, чем тот, кто в глубоком разладе (с истиной)? [Вы – самые заблудшие]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem pokażemy im Nasze znaki na horyzontach i w nich samych, aż w końcu stanie się dla nich jasne, że to jest prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре Мы покажем им [этим неверующим] Наши знамения по всему свету [везде и во всем] и в них самих [в том, какими их создал Аллах], пока не станет им ясно (после осознания этих знамений), что это [Коран] – истина (ниспосланная Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest wystarczające, jeśli chodzi o twojego Pana, że On jest świadkiem każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве (для того, чтобы признать Коран истиной) не достаточно того, что твой Господь является свидетелем о всякой вещи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni jeszcze wątpią w spotkanie ze swoim Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да! Поистине, они [неверующие] пребывают в сомнении о встрече с их Господом [сомневаются в воскрешении после смерти]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On nie obejmuje każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да, поистине Он объемлет всякую вещь (Своим знанием, могуществом, величием)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ajm. Sin. Kaf.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>‘Айн син каф.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawia się tobie i tym, którzy byli przed tobą, Bóg Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так внушает откровение тебе (о, Мухаммад) и тем, которые были до тебя [прежним пророкам], Аллах Величественный, Мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Wyniosły, Wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Ему принадлежит (все) то, что в небесах и на земле; и Он – Высочайший (Своей сущностью и Своим могуществом), Великий [Которому принадлежит Величие и Слава]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozstąpią się od samej góry, kiedy aniołowie wysławiają chwałę swego Pana i proszą o przebaczenie dla tych, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Готовы небеса разверзнутся [расколоться] над ними, а ангелы восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему и просят прощения тем, кто на земле (из числа верующих). О, да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, zaprawdę, czyż Bóg nie jest Przebaczający, Litościwy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Знайте!] Поистине, Аллах – Прощающий, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy wzięli sobie opiekunów poza Nim, Bóg bacznie obserwuje, a ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те [многобожники], которые взяли себе помимо Него [Аллаха] покровителей [обращались за защитой и покровительством к измышленным божествам], Аллах (Сам наблюдает за ними и) сохранит им (их плохие деяния) [они не пропадут в никуда] (до Дня Суда) (чтобы воздать им за это наказанием в Аду), и ты (о, Посланник) не поручитель за них [тебе не поручено сделать их верующими] (ты лишь посланник от Аллаха, и доводишь до них то, что Он повелел тебе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak objawiliśmy tobie Koran arabski, abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy mieszkają wokół niej; i abyś ostrzegał, iż w Dniu Zebrania - co do jego nadejścia nie ma wątpliwości - jedni znajdą się w Ogrodzie, a drudzy w płomieniach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И таким же образом [как внушили прежним пророкам] внушили Мы тебе (о, Мухаммад) Коран, (который) на арабском языке, чтобы ты увещевал [предупреждал о наказании] Мать селений (и городов) [самое главный город – Мекку] и тех, кто кругом нее [других людей], и увещевал [предупреждал] о Дне Собрания [Дне Суда, когда будут собраны все творения], в котором [в том, что он будет] нет сомнения. (И из собравшихся всех творений) часть (окажется) в Раю [верующие], и часть (окажется) в Пламени [в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby chciał Bóg, to uczyniłby ludzi jednym narodem, lecz On wprowadza, kogo chce, do Swojego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Аллах пожелал, то, непременно, Он сделал бы их одной общиной [все люди были бы одной веры], но Он вводит в Свою милость [в Истинную Веру], кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie mają ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А беззаконники [многобожники и неверующие] – нет у них ни покровителя (который заступился бы за них), ни помощника (который защитил бы их от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie opiekunów poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [многобожники] взяли себе покровителей помимо Него [Аллаха]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg jest prawdziwym opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так (ведь) (только) Аллах есть Покровитель (Который покровительствует Своим верующим рабам, помогая им во всех делах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ożywia umarłych i On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(За Его покровительством обращаются Его рабы своим поклонением и покорностью). Он оживляет умерших (воскрешая их), и Он мощен над каждой вещью [всемогущ]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w czymkolwiek się poróżnicie, rozstrzygnięcie należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (любое) то, относительно чего вы (о, люди) разошлись [стали разногласить], то его решение (нужно искать, обратившись) к Аллаху [в Его Книге и в Сунне Его Посланника].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Bóg - mój Pan! Jemu zaufałem i do Niego się nawracam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таков Он вам Аллах – Господь мой, на Него я положился (в моем деле) и к Нему обратился (во всех моих делах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творец небес и земли [Аллах создал небеса и землю по Своей воле, Своему могуществу и по Своей мудрости]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On uczynił dla was z was samych - pary, i tak samo z trzód - pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал вам из вас самих же супруг (чтобы обретать спокойствие вместе с ними) и из скота – пары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was rozmnaża w ten sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он распространяет вас (увеличивает вашу численность) этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nic nie jest do Niego podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет (никого и) ничего подобного Ему (ни в сущности, ни в именах, ни в особенностях, ни в деяниях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Всеслышащий, Всевидящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze niebios i ziemi. On rozdaje hojnie i wymierza zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат ключи небес и земли [ключи милосердия и удела творений]; Он уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он о всякой вещи [обо всем] знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla was, jeśli chodzi o religię, to, co już polecił Noemu, i to, co objawiliśmy tobie, i to, co poleciliśmy Abrahamowi, Mojżeszowi i Jezusowi: Przestrzegajcie należycie religii i nie rozdzielajcie się w niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узаконил [ясно разъяснил и установил] Он [Аллах] для вас (о, люди) в Вере (и Законе) [в основе Веры] тоже (самое), что и завещал (пророку) Нуху (чтобы он исполнял это и доводил до людей), и что внушили Мы (откровением) тебе (о, Мухаммад) и что завещали (пророкам) Ибрахиму, Мусе, и Иисе (для исполнения и доведения до людей): «Исполняйте Веру (и Закон) (придерживаясь Единобожия, полностью повинуясь Аллаху и поклоняясь только Ему) и не расходитесь (во мнениях) относительно нее [Веры и Закона, а именно ее основы]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielkie jest dla politeistów to, do czego ty ich wzywasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велико [тяжело] для многобожников то, к чему ты (о, Пророк) призываешь (их) [выбор Единобожия, Покорности и поклонения Аллаху и оставление поклонения идолам]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybiera dla Siebie, kogo chce, i prowadzi drogą prostą ku Sobie tego, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избирает для Себя [для приближения к Себе через Единобожие и Покорность Ему], кого пожелает (из Своих рабов), и ведет к Себе того [содействует в делах повиновения Ему], кто обращается (к Нему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni rozdzielili się dopiero wtedy, nienawidząc się wzajemnie, kiedy przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разделились между собой только после того, как узнали, что отделение от Истинной Веры является заблуждением. Но они все равно отделились: либо по своей злобной зависти, либо желая власти над людьми, либо из-за своей надменности и либо из-за слепой любви к тому, на чем находится их народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo twego Pana, które pojawiło się uprzednio, na określony termin, to sprawa zostałaby między nimi rozstrzygnięta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая такая партия следует своим путем и призывает других к нему, ругая при этом другую веру. И если бы Аллах не обещал, что им дается отсрочка в расчете и в воздаянии до Дня Суда, то Он наказал бы их уже в этом мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy odziedziczyli Księgę po nich, znajdują się względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые унаследовали Тору и Евангелие от своих предшественников, находятся в сомнении о тех писаниях, которые у них, потому что они не уверовали в них [в писания] истинной верой. Они просто следуют за своими предшественниками без никаких доводов и доказательств, и это также является причиной беспокоящих их сомнений и растерянности.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego więc nawołuj i idź prosto, jak ci nakazano, i nie postępuj za ich namiętnościami! Powiedz: "Wierzę w to, co zesłał Bóg z Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так к этому [к Истинной Вере] призывай (рабов Аллаха) (о, Посланник) и придерживайся прямоты, как повелено тебе (Аллахом), и не следуй за их прихотями [за прихотями тех, кто сомневается в Истине и отворачивается от Веры] и скажи: «Я уверовал в то, что ниспослал Аллах из писания [во все книги, которые Аллах ниспослал Своим посланникам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkazano mi, abym był sprawiedliwy między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мне [Пророку] повелено быть справедливым между вами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest naszym Panem i waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – наш господь и ваш Господь; нам – наши деяния, вам – ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze działania, do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет доводов между нами и вами [нет смысла нам спорить с вами] (после того, как стала ясной истина).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dowodu między nami a wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах соберет нас (всех) (в День Воскрешения) (и по справедливости рассудит нас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zbierze nas razem i do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Нему возвращение (всех) (и воздаст Он каждому по тому, что тот заслуживает)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy spierają się na temat Boga, kiedy Jemu została już dana odpowiedź, mają dowody bez wartości w oczach Pana. Oni ściągną na siebie gniew i kara będzie dla nich straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые препираются (с верующими) [спорят пытаясь переубедить их] относительно Аллаха [относительно Самого Аллаха и Его Веры] после того, как Ему было отвечено [после того, как люди откликнулись на призыв к Истине и стали покорными Ему], – доводы их [неверующих] ничтожны пред их Господом, а на них – гнев (Аллаха) (в этом мире), и для них – наказание сильное [Ад] (в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który zesłał Księgę z prawdą - i wagę. I cóż ciebie może pouczyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – (Он) Тот, Который ниспослал Книгу [Коран и прежние книги] с истиной [с правдой] и весы [справедливость] (чтобы судить между людьми по справедливости).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда знать тебе (о, Пророк), может быть, Час [наступление Дня Суда] (уже) близок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ją przyśpieszyć ci, którzy w nią nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Торопят с ним [насмехаясь говорят, чтобы День Суда наступил] те, которые не веруют в него [в этот День].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, obawiają się jej i wiedzą, że ona jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые веруют в него [в этот День], боятся его [его наступления] и знают, что он [День Суда] – истина [действительно будет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy powątpiewają w tę Godzinę, na pewno są w zabłądzeniu dalekim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые сомневаются о Часе, однозначно (пребывают) в далеком (от истины) заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest łagodny dla Swoich sług. On daje zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах добр к Своим рабам; Он дарует удел [пропитание], кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Всесильный, Величественный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie uprawiać rolę życia ostatecznego, to My damy mu obfity plon; a kto pragnie uprawiać rolę tego świata, to My mu nieco z niego udzielimy, ale nie będzie on miał żadnego udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто желал урожая [награды] Вечной жизни [исполнял свои обязанности перед Аллахом, совершал благие деяния только ради Него и расходовал свои средства для призыва людей к Исламу], (то) тому Мы увеличим его урожай [награду] (от десяти до семисот раз и более), а кто желает урожая (этого) мира [живет только для этого мира], – Мы дадим ему его [награду этой жизни], но не будет ему в Вечной жизни никакой доли [никакой награды]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają takich współtowarzyszy, którzy uczynili dla nich prawem w religii to, na co nie pozwala Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них [у этих многобожников] есть сотоварищи [те, которых они взяли себе за богов, кроме Аллаха], которые установили (законом) им [многобожникам] в Вере то, чего не дозволил Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo rozstrzygnięcia, to sami by między sobą rozstrzygnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не Слово о Разделении [решение и обещание Аллаха об отсрочке их наказания], то, непременно, было бы между ними решено [уже постигло бы их наказание в этом мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, беззаконники – им (приготовлено) мучительное наказание (в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak niesprawiedliwi drżą przed tym, na co sobie zasłużyli, kiedy to spadnie na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о, Посланник) увидишь, как беззаконники [неверующие] (в День Суда) будут страшиться (наказания Аллаха) от того, что они приобрели [из-за своих грехов], и это [наказание] постигнет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, będą przebywać w ukwieconych Ogrodach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали (в Аллаха) и совершали праведные деяния [повиновались Аллаху] (окажутся) в садах Рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli to, czego zapragną, u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них (будет) все, что они пожелают, у их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что Аллах дарует им] – великая щедрость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To obwieszcza Bóg Swoim sługom, którzy wierzą i czynią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [весть о великом даре в Вечной жизни] – то, чем радует Аллах Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty, tylko miłości dla bliskich." A ktokolwiek spełni dobry czyn, to My jemu damy jeszcze większe dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (тем, которые сомневаются в наступлении Дня Суда из числа многобожников): «Не прошу я у вас за это [за то, что призываю вас к той Истине, с которой пришел к вам] награды [имущества], а (прошу я у вас) только любви из-за родства [чтобы вы не препятствовали мне доводить до людей Слово Аллаха]; кто совершит благое, тому Мы увеличим это благом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощающий (грехи Своих рабов) и благодарный (им за их благодеяния и повиновения Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo oni powiedzą: "On wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они [многобожники] скажут: «Измыслил он [Мухаммад] на Аллаха ложь!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to nałożyłby pieczęć na twoje serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Многобожники считали, что пророк Мухаммад сам сочиняет Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zetrze kłamstwo i utwierdzi prawdę Swoimi słowami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы же пожелал Аллах, то Он наложил бы печать на твое сердце [если бы ты сделал так, что Аллах мог бы закрыть твой разум], и стер бы Аллах ложь и утвердил бы истину Своими словами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On wie dobrze, co kryją wasze piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przyjmuje skruchę od Swoich sług, i On odpuszcza złe czyny. On wie, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который принимает покаяние Своих рабов (когда они возвращаются к Единобожию и повиновению Ему), прощает плохие деяния и знает то, что вы совершаете [все ваши деяния].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wysłuchuje tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, i pomnaża swoją łaskę dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ответили те, которые уверовали и совершали праведные деяния (Господу своему, когда Он обратился к ним, и они повиновались Ему), и Он прибавит им из Своей щедрости (вдобавок ко всему тому, что они попросят у Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niewiernych będzie straszna kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверующие – для них жестокое наказание [Ад]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg rozszerzył zaopatrzenie dla Swoich sług, to oni na pewno zbuntowaliby się na ziemi; lecz On zsyła z umiarem to, co chce. On jest dobrze powiadomiony o Swoich sługach, jasno widzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы уширил Аллах удел Своим рабам [дал бы больше их потребностей], (то) они, непременно, стали бы злочинствовать на земле, но Он низводит (удел) по (определенной) мере, как пожелает [делает одних богатыми, а других бедными]: (ведь) поистине Он о Своих рабах сведущий [знает в чем для них благо], видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła obfity deszcz, kiedy oni są już zrozpaczeni. On rozprzestrzenia Swoje miłosierdzie, On - Opiekun, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который низводит (с неба) дождь после того, как они отчаялись (в том, что будет дождь), и распространяет Свою милость (среди Своих рабов). И Он – Покровитель, Достохвальный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród Jego znaków, jest stworzenie niebios i ziemi, i zwierząt, które na nich rozsiał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений (указывающих на Его величие, могущество и власть) – сотворение небес и земли и (сотворение) тех животных, что Он в них [на небесах и на земле] рассеял.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on, kiedy zechce, jest wszechwładny zebrać je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он сможет собрать их (после их смерти для стояния в День Суда), когда пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was jakieś nieszczęście, to za to, co zarobiły wasze ręce. Lecz On przebacza wiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что постигает вас (о, люди) из несчастия (в этом мире), (то это) за то, что обрели ваши руки [за грехи], и (при этом) Он (еще) прощает многое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jesteście bezsilni na ziemi, i nie macie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы (о, люди) не можете ослабить (могущество Аллаха) на земле [не сможете убежать от Его наказания], и нет вам помимо Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród Jego znaków są statki pływające po morzu, tak jak góry wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений – плывущие по морю (суда) как горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, uspokaja wiatr, i one utrzymują się spokojnie na jego powierzchni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, (то) успокоит ветер, и они [корабли] останутся спокойными на его поверхности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в том, что корабли плывут по морю и останавливаются], однозначно, знамения для всякого терпеливого (в повиновении Аллаху), благодарного (за блага и щедрости Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też On je niszczy za to, co ludzie popełnili; ale wiele przebacza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или Он погубит [утопит] их [корабли] за то, что они приобрели [за грехи тех, которые плывут на них], и (при этом) Он (еще) прощает многое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech wiedzą ci, którzy sprzeczają się o Nasze znaki, że nie ma dla nich żadnego schronienia.,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть знают те, которые препираются о Наших знамениях (приводя ложные доводы), что нет им спасения (от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, to chwilowe używanie życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все, что вам даровано [имущество и дети], то это удел жизни ближней [преходящие блага этого мира].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale to, co jest u Boga, jest lepsze i trwalsze - dla tych, którzy wierzą i ufają swemu Panu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что у Аллаха [вечные блага Рая], – (намного) лучше и длительнее [вечно] для тех, которые уверовали и на Господа своего полагаются [уповают], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy unikają grzechów ciężkich i czynów szpetnych; a kiedy się pogniewają, to przebaczają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые отстраняются (от совершения) тяжких грехов и мерзостей [[См. комм. в суре «Звезда», аят 32]] [еще более тяжких], а когда гневаются (на кого-либо), то прощают (его, надеясь на награду от Аллаха), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy odpowiadają swojemu Panu i odprawiają modlitwę; - dla tych, których sprawy są przedmiotem wzajemnej narady; - dla tych, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые ответили своему Господу (когда Он призвал их к признанию Его единственными и единым богом и повиновению Ему) и совершали (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], а дело их (когда они хотят что-либо сделать) по совету между ними [советуются друг с другом], и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych; którzy udzielają sobie pomocy, kiedy dosięgnie ich krzywda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые когда на них посягают, они мстят ему (не переходя пределов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą za zło jest zło jemu podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздаяние (кому-либо) (за совершение им) обиды (должна быть) обида, подобная [равная] ей (но не больше).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto przebaczy i naprawi, to znajdzie zapłatę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же простит (обидчика) и примирится (стремясь этим к довольству Аллаха), (то) награда его (будет) у Аллаха [Аллах Сам вознаградит его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он [Аллах] не любит беззаконников [которые вторгаются в права других]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy szukają pomocy po doznaniu niesprawiedliwości - nie ma żadnego sposobu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, действительно, тот, кто мстит [берет свое право] после (причиненной ему) обиды, то против таких нет пути [упрека].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale sposób jest na tych, którzy są niesprawiedliwi dla ludzi i którzy bezprawnie są buntownikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Путь [упрек] (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto jest cierpliwy i kto przebacza - zaprawdę, umie okazać zdecydowanie w działaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, конечно, тот, кто терпит (причиняемые ему обиды) и прощает (обидчика)... Поистине, это, однозначно, из твердости в делах [является похвальным и достойным качеством, за которое Аллах дарует большую награду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tego, kogo Bóg sprowadza z drogi, nie ma już żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого Аллах вводит в заблуждение (из-за того зла, что он совершает), то нет для того никакого покровителя после Него (который наставил бы его на истинный путь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz niesprawiedliwych, jak będą mówili na widok kary: "Czy jest jakaś droga powrotu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Посланник) увидишь беззаконников [неверующих], после того, как они увидят наказание, как они скажут (своему Господу): «Нет ли пути к возвращению (в мир) (чтобы стать покорными Тебе)?» (Но им не будет отвечено.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak ich tu przyprowadzą, upokorzonych od poniżenia, jak będą spoglądać ukradkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Посланник) увидишь, как они [неверующие] будут представлены перед ним [Адом] поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy uwierzyli: "Zaprawdę, stratni są w Dniu Zmartwychwstania ci, którzy utracili siebie samych i swoją rodzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут те, которые уверовали (когда окажутся в Раю и уже после того, как увидят что случилось с неверующими): «Поистине, потерпевшие убыток – те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в День Воскрешения (войдя в Ад)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak, zaprawdę, niesprawiedliwi znajdą się w cierpieniu nieustannym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, поистине, беззаконники (в Вечной жизни) (окажутся) в постоянном [непрекращающемся] наказании [в Аду]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli opiekunów, którzy by im pomogli, poza Bogiem. A kogo Bóg sprowadzi z drogi, to dla niego nie ma żadnego wyjścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет у них [у этих неверующих] (в День Суда) заступников, которые помогли бы им (спастись от наказания Аллаха), помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie waszemu Panu, zanim nadejdzie Dzień od Boga, od którego nie będzie odwrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответьте вашему Господу (о, неверующие) [уверуйте и станьте покорными Ему], прежде чем наступит день [День Суда], которому нет возврата от Аллаха [наступление которого невозможно отвратить] [[В этом аяте содержится указание на то, чтобы не откладывать с Верой и праведными деяниями, так как затягивание с этим может иметь самые плохие последствия.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie znajdziecie schronienia ani żadnej wymówki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не (будет) у вас убежища (от наказания Аллаха) в тот день [в День Суда], и не (будет) у вас (возможности) отрицать (ваши грехи)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą... - to My przecież nie posłaliśmy ciebie jako ich stróża; do ciebie należy tylko obwieszczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они [многобожники] отвернутся (от Веры в Аллаха), то (ведь) Мы ведь не послали тебя (о, Посланник) над ними хранителем (который охранял бы их деяния и затем был бы за это спрошен Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, to on się z niego cieszy; a jeśli dosięgnie go jakieś zło za to, co przygotowały wcześniej jego ręce, to wtedy człowiek okazuje się niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тебе (о, Посланник) (лежит обязанностью) только доведение (до людей Истины, с которой тебя послал Аллах). И поистине, Мы, когда даем человеку вкусить Нашу милость (даруя ему богатство и другое), он радуется ей, а если его постигнет плохое [бедность, болезнь и другое] за то, что раньше уготовали его руки [за грехи, которые он совершил], то ведь человек неблагодарен (и считает беды и забывает о дарованных ему Аллахом благах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi. On stwarza to, co chce. On daje córki, komu chce, i On daje synów, komu chce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей; Он создает то, что пожелает, (и) Он дарует, кому пожелает, (только) женское потомство [дочерей] и дарует, кому пожелает, (только) мужское потомство [сыновей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też łączy je parami, synów i córki; i On czyni bezpłodnym, kogo chce. Zaprawdę, On jest wszechwiedzący, wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или Он сочетает их [потомство], как мужского пола и женского [дарует обоих полов], а кого пожелает, делает бесплодным [у которого не будет детей]: (ведь) поистине, Он – знающий [знает, что творит], могущий (создать то, что пожелает)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostało dane żadnemu śmiertelnikowi, aby przemawiał do niego Bóg inaczej, jak przez objawienie albo też spoza zasłony, albo przez posłańca; i jemu objawia - za Swoim zezwoleniem - to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было так, чтобы Аллах говорил с человеком иначе, как (только) через откровение (которое Он ему внушал наяву или во сне), или через завесу (когда человек слышал Его, но не видел), или посылал посланника [ангела], (который) открывал ему [человеку] по Его дозволению, что Он желал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest wyniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он – высокий (Своей сущностью, Своими именами, описаниями и деяниями), мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy tobie Ducha pochodzącego od Naszego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так [как Мы внушали откровением прежним пророкам] Мы внушили тебе (о, Мухаммад) (Коран) духом от Нашего веления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie wiedziałeś, co to jest Księga i wiara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) ты (до этого) не знал, что такое Книга [прежние книги, которые ниспослал Аллах] и Вера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My uczyniliśmy ją światłem, dzięki któremu prowadzimy drogą prostą, kogo chcemy z Naszych sług. I ty, z pewnością, poprowadzisz ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы сделали его [Коран] светом, которым Мы ведем (истинным путем) кого пожелаем из (числа) Наших рабов, и, поистине, ты (о, Посланник), однозначно, ведешь [указываешь] к прямому пути [Исламу – полной покорности Аллаху],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku drodze prostej - drodze Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>путь Аллаха, которому принадлежит (все) то, что в небесах и (все) то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Boga zmierzają wszystkie sprawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, ведь к Аллаху возвращаются все дела (как благие, так и плохие) (и Он воздаст за них соответственно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь Ясной Книгой [Кораном]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uczyniliśmy ją Koranem arabskim! Być może, zrozumiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы сделали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над ее смыслом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w Matce Księgi u Nas, wzniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, он [Коран] (находится) в Главной Книге [в Хранимой Скрижали] у Нас, (и) (Коран) однозначно (является) возвышенным, мудрым!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My mamy oddalić od was napomnienie, ponieważ jesteście ludem zepsutym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы лишим вас Напоминания (перестав ниспосылать Коран) из-за того, что вы – люди, (которые) преступают границы (отвращаясь от Корана)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż proroków posłaliśmy pomiędzy dawne pokolenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько Мы посылали пророков к прежним поколениям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdy tylko przyszedł do nich jakiś prorok, to ludzie się z niego wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wytraciliśmy groźniejszych od nich i przykład pierwszych pokoleń już minął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И погубили Мы (ниспослав наказание) более сильных мощью, чем они [чем курайшиты], и (уже) прошли примеры (наказаний) прежних поколений (за их неверие и издевательство над пророками).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?" - oni z pewnością odpowiedzą: "Stworzył je Potężny, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты (о, Посланник) спросишь их [этих многобожников]: «Кто сотворил небеса и землю?» – (то) они непременно скажут: «Сотворил их Величественный (и) Всезнающий (Аллах),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który uczynił ziemię kolebką dla was; On wyznaczył na niej wasze drogi. Być może, pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который сделал для вас землю равниной, и устроил для вас на ней дороги, чтобы вы могли идти верным путем! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który zesłał z nieba wodę według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Который низвел с неба воду [дождь] по мере [равномерно и умеренно].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dzięki niej ożywiliśmy krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оживили Мы ею [этой водой] безжизненную [засушливую] местность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostaniecie wyprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом вы (о, люди) будете выведены (из могил) (в День Суда)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył wszelkie pary, dał wam statki, a także zwierzęta wierzchowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и который сотворил все пары (как животных, так и растений) и сделал вам из судов и животных то, на чем вы ездите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak abyście mogli wygodnie podróżować na ich grzbietach, a potem wspominali dobroć waszego Pana - kiedy się już na nich dobrze usadowicie - i mówili: "Chwała niech będzie Temu, który nam to podporządkował, albowiem my sami nie moglibyśmy tego osiągnąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы утверждались [садились] на их спинах (и палубах), а потом поминали благодеяние Господа вашего, когда утвердитесь [сядете] на нем, и (чтобы вы) говорили: «Преславен Тот, Кто подчинил нам это, ведь мы сами не были в силах сделать это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, my powrócimy do naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, мы (после нашей смерти) к Господу нашему непременно вернемся!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uczynili z Jego sług Jego część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали они [многобожники] из Его рабов [из творений] для Него часть [приписали Ему детей и сотоварищей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest jawnym niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек однозначно неблагодарен явно [открыто не признает благодеяний Аллаха ему]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On wziąłby sobie córki, z tego, co stworzył, a was wyróżnił synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели (вы невежи думаете, что) Он взял из того, что создает, дочерей (говоря, что ангелы якобы дочери Аллаха), а вас почтил сыновьями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy któremuś z nich obwieszczą to, co przypisuje się Miłosiernemu, to twarz jego posępnieje i pełen udręki powstrzymuje gniew.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда обрадуют кого-нибудь из них [тех, которые говорят, что ангелы якобы дочери Аллаха] тем [дочерью], что он приводит в пример для Милосердного [что у него родилась дочь], лицо его становится темным (от печали), и он (в душе своей) сдерживает скорбь [его охватывает уныние от этой вести].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ta istota, która jest wychowana wśród ozdób i która w sporze nie jest jasna?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели (приписывают они Аллаху) того, кого воспитывают в украшениях [дочь] и кто в споре не может ясно излагать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynili aniołów, którzy są sługami Miłosiernego, istotami żeńskimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«И назвали они [многобожники] (досл. – сделали они) ангелов, которые являются рабами Милосердного (Аллаха), женщинами [дочерями Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni byli świadkami ich stworzenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они были свидетелями при создании их [ангелов]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich świadectwo zostanie zapisane i będą zapytani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запишется (это) их (ложное) свидетельство (в Книге их деяний), и будут они спрошены (за это в День Суда)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśliby chciał Miłosierny, to nie czcilibyśmy ich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [многобожники]: «Если бы Милостивый (Аллах) пожелал, (то) мы не поклонялись бы им [никому, кроме Него]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają o tym żadnej wiedzy, tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них знания об этом [Аллах им об этом не сообщал] и они всего лишь лгут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My daliśmy im przedtem jakąś Księgę, której się silnie trzymają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве дали Мы им [многобожникам] какую-нибудь книгу до этого [до Корана], которого они придерживаются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Поистине, мы нашли наших отцов на неком пути [[См. комм. к аяту 134 суры «Корова»]] [учении], и мы, конечно, идем прямо по их следам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie nie wysłaliśmy przed tobą ostrzegającego do żadnego miasta, żeby nie powiedzieli jego mieszkańcy, żyjący tam w dobrobycie: "Zaprawdę, znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И также не (было так, что) посылали Мы до тебя (о, Посланник) в (какое-либо) селение (какого-либо) увещевателя (который предостерегал о наказании Аллаха за неверие), чтобы не сказали жители его [селения] живущие роскошно [погрязшие в наслаждениях и потехах]: «Поистине, мы нашли наших отцов [предков] в некоем учении [на некой вере и религии], и мы последуем по их следам [за их верой и религией]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec powiedział: "A gdybym przyszedł do was z lepszym przewodnictwem niż to, które znaleźliście u waszych ojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [пророк]: «Неужели даже если я пришел к вам с более верным, чем то (учение и религия), на чем вы нашли ваших отцов?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, nie wierzymy w posłannictwo, z którym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Поистине, мы не верим в то, с чем вы посланы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отомстили им [прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха, которые были направлены к ним] (ниспослав губительное наказание на них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadali kłam prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри же (о, Пророк) [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь!» (Пусть твой народ остерегается того, что их может постичь подобная погибель, если они будут продолжать возводить ложь на Аллаха и Его Посланника.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swojego ojca i do swojego ludu: "Zaprawdę, jestem niewinny tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот (однажды) сказал Ибрахим своему отцу и своему народу: «Поистине, я не причастен к тому, чему вы поклоняетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz czci Tego, który mnie stworzył, ponieważ On prowadzi mnie drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Того, Кто создал меня. Поистине же, Он поведет меня верным путем!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on uczynił to słowem, które przetrwało wśród jego potomstwa. Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал он [пророк Ибрахим] это [свидетельство единобожия – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха] словом, пребывающим в потомстве его, чтобы они могли вернутся (к истинному пути) (повинуясь Своему Господу, поклоняясь только Ему и покаявшись в неверии и грехах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ja dałem im i ich ojcom używanie życia, aż przyszła do nich prawda i Posłaniec jasny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Я [Аллах] дал пользоваться им [многобожникам] и их отцам [не ускорил наказание за неверие], пока не пришла к ним истина [Коран] и разъясняющий посланник [Мухаммад]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, oni powiedzieli: "To są czary i my w nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришла к ним [к многобожникам] истина [Слово Аллаха], они сказали: «Это [то, с чем пришел Мухаммад] – колдовство и мы в него не верим».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: _ "Gdyby ten Koran został zesłany jakiemuś znacznemu człowiekowi z tych dwóch miast?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [многобожники]: «Почему не был ниспослан этот Коран (если он от Аллаха) (какому-нибудь) знатному человеку из (этих) двух селений [Мекки и Таифа]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni rozdzielają miłosierdzie twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они делят милость Господа твоего [распределяют пророчество среди людей]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rozdzieliliśmy wśród nich środki do życia na tym świecie i wynieśliśmy jednych z nich stopniami ponad innymi, tak aby jedni z nich brali innych w służbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разделили [распределили] среди них их пропитание в земной жизни и возвысили одних степенями над другими [сделали одних богатыми, а других бедными, одних сильными, а других слабыми], чтобы одни из них брали других в услужение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz miłosierdzie twego Pana jest lepsze niż to, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И милость Господа твоего [вхождение в Рай] лучше чем то, что они собирают [чем преходящие мирские блага]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie to, że ludzie chcieliby być jednym narodem, to My uczynilibyśmy w domach ludzi nie wierzących w Miłosiernego dachy ze srebra i schody, po których będą wchodzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не то (опасение), что люди могут стать одной общиной (неверующих) (думая, что богатство человека является признаком любви Аллаха к нему), то Мы, непременно, устроили бы для тех, кто стал неверующим в Милостивого, в домах их крыши из серебра и лестницы, по которым они поднимаются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzwi, i łoża, na których by wypoczywali leżąc;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и в домах их двери и ложа, на которых они возлежат, прислонившись,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdoby ze złota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (Мы сделали бы им также) (разные) украшения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to wszystko - to tylko używanie w życiu na tym świecie; a życie ostateczne u twego Pana jest dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все это – только блага земной жизни, а Вечная жизнь – у твоего Господа для остерегавшихся (совершения грехов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uchyla się od wspominania Miłosiernego, to przypiszemy mu szatana jako towarzysza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто уклоняется от напоминания Милосердного [от Корана], к тому Мы (в этом мире) приставим сатану так, что он [сатана] (станет) для него [для уклонившегося] товарищем (который подталкивает его к совершению запретного и удерживает от дозволенного).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, w istocie, odsuwają ich od drogi, a ci sądzą, że są prowadzeni drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине они [шайтаны], непременно, будут отвращать их [тех, которые уклонились от Книги Аллаха] от пути (Истины) (разукрасив для них заблуждение и прививая отвращение к Вере и Покорности Аллаху), и они [уклонившиеся] будут думать, что идут верным путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu człowiek przychodzi do Nas, mówi: "O, gdyby między mną i tobą była odległość dwóch wschodów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда придет он [такой отвратившийся неверующий] к Нам (в День Суда), (то) скажет: «О, если бы между мной и тобой [сатаной] было расстояние двух востоков [от запада до востока].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły ten towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как скверен же ты [сатана] как товарищ!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przyniesie wam żadnej korzyści tego Dnia - skoro czyniliście niesprawiedliwość - to, że będziecie współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (будет в День Суда сказано им): «Нисколько не поможет вам сегодня, раз вы были чинили беззаконие (на Земле), то, что вы окажетесь в наказании (Ада) вместе [наказание не будет поделено между вами, и у каждого будет своя доля наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możesz spowodować, by słyszeli głusi, I albo czy poprowadzisz ślepego i tego, kto jest w zabłądzeniu oczywistym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Посланник) заставишь слышать (Истину) глухих (к ней) или поведешь верным путем слепых (сердцем) и тех, кто в явном заблуждении?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My ciebie zabierzemy i zemścimy się na nich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им [неверующим] Мы отомстим (в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pokażemy tobie to, co im obiecaliśmy, ponieważ, zaprawdę, jesteśmy nad nimi wszechwładni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Либо же Мы, непременно, покажем тебе (о, Пророк) то, что обещали им [наказание, которое их постигнет в этом мире]: (ведь) поистине, Мы имеем мощь над ними (и поможем тебе против них и унизим их руками верующих)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto trzymaj się mocno tego, co ci zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придерживайся же (о, Пророк) того, что дано тебе как откровение (от Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, ты (о, Посланник) на прямом пути [в Исламе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla ciebie i dla twojego ludu; wy będziecie zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь, поистине, это [Коран] – однозначно, (почетное) упоминание о тебе (о, Мухаммад) и о твоем народе [о курайшитах, так как ниспослан на их языке], и вы будете спрошены (за вашу благодарность Аллаху за это и за совершение деяний по нему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj tych spośród Naszych posłańców, których posłaliśmy przed tobą: "Czy My ustanowiliśmy jakichś bogów poza Miłosiernym, którym należałoby oddawać cześć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спроси тех, кого Мы посылали до тебя (Посланник) из (числа) Наших посланников [их последователей]: «Установили ли Мы помимо Милостивого (каких-либо) богов, которым следует поклоняться?» (И все они ответят: «Нет», так как все посланники Аллаха призывали людей только к поклонению и служению одному Аллаху, и никому кроме Него.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И еще прежде Мы посылали (пророка) Мусу с Нашими знамениями [доказательствами] к Фараону и его знати (также как Мы послали тебя, о Пророк, к этим многобожникам из твоего народа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on powiedział: "Zaprawdę, jestem posłańcem Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он [Муса]: «Поистине, я – посланник Господа миров!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł do nich z Naszymi znakami, oni wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он [пророк Муса] пришел к ним [к Фараону и его знати] с Нашими знамениями, они над ним стали смеяться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież nie pokazaliśmy im znaku, który by nie był większy od poprzedniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какое бы Мы не показали им [Фараону и его знати] знамение, оно было сильнее предыдущего [это разные виды чудес и наказаний народа Фараона [[См. сура «Преграды» аят 133]]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciliśmy ich karą - być może oni powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы подвергли их наказанию, чтобы они вернулись (от неверия к Вере и Единобожию)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "O czarowniku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [Фараон и его знать] (Мусе): «О, колдун чародей [они обратились к пророку Мусе, назвав его знатоком колдовства, признавая этим самым величие чудес, с которыми он пришел]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana w imię przymierza, które zawarł z tobą. My na pewno pójdziemy drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратись с мольбой за нас к Господу твоему согласно тому завету, который Он заключил с тобой (чтобы Он избавил нас от наказания), и тогда [если Он удалит от нас наказание] мы поистине пойдем верным путем [уверуем в то, с чем ты послан от Него]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odwróciliśmy od nich karę, złamali przysięgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после того же, как Мы отвели от них наказание, – вот, они нарушают данное слово. [После того, как пророк Муса обратился к Аллаху с мольбой, и Аллах избавил их от мучений в этом мире, они продолжают пребывать в заблуждении.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ogłosił wśród swego ludu, mówiąc: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвал Фараон к своему народу, сказав: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie do mnie należy królestwo Egiptu, jak i te rzeki, które płyną u moich stóp?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не мне (принадлежит) власть над Египтом, и эти реки, что текут подо мной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja nie jestem lepszy niż ten, który jest biedakiem i zaledwie umie się jasno wyrazić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве я [Фараон] не лучше этого [Мусы], который презренен и едва объясняется?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie włożono mu bransolet ze złota albo dlaczego nie przyszli z nim aniołowie jako jego współtowarzysze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему не брошены ему [Мусе] (от его Господа) браслеты из золота (которыми бы он украсился) или (почему не) пришли вместе с ним ангелы, сопровождая его (и помогая ему) (если он утверждает, что является посланником Аллаха)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon uczynił swój lud lekkomyślnym, a oni go posłuchali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он [Фараон] посчитал свой народ легкомысленным, и они [его народ] послушались его (когда он позвал их к заблуждению).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, był to lud występny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине они были непокорными (Аллаху) людьми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy Nas rozgniewali, zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того же, как они Нас прогневали (Своим ослушанием и тем, что назвали пророка Мусу лжецом и не отвергли знамения, с которыми он к ним пришел от Аллаха), Мы отомстили им (скорым наказанием) и утопили их всех (в море).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich rzeczą przeszłości i przykładem dla innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали их [тех, которых потопили] предшественниками (для тех, которые после них поступали подобно им) и (назидательным) примером для остальных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy był przedstawiony syn Marii jako przykład, oto twój lud odwrócił się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда (многобожниками) был приведен в пример сын Марьям [пророк Ииса], вот народ твой (о, Мухаммад) от этого [от примера] восторженно восклицает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Czy nasi bogowie nie są lepsi niż Jezus?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорят они [многобожники]: «Божества наши лучше или он [Ииса сын Марьям]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przytoczyli ci ten przykład tylko dla sprzeczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) приводят они его [пророка Иису] тебе (о, Мухаммад) только для спора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są przecież ludem skłonnym do sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они являются людьми, которые спорят (приводя ложные доводы)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko sługą, którego obdarzyliśmy dobrocią i którego uczyniliśmy przykładem dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [пророк Ииса] – лишь раб, которого Мы одарили благодатью от Нас [пророчеством] и сделали его (назидательным) примером [знамением] для потомков Исраила (которое указывает на Наше могущество).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, uczynilibyśmy z was aniołów, którzy by was zastąpili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы пожелали, Мы сделали бы вместо вас [людей] ангелов на земле, которые стали бы приемниками (вместо вас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, zwiastunem Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, он [Ииса сын Марьям] – признак (о скором наступлении) Часа [Дня Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewajcie o niej i postępujcie za mną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сомневайтесь же в нем [в наступлении Дня Суда] и (скажи им, о, Мухаммад): «Следуйте за мной (в том, что я сообщаю вам от Аллаха Всевышнего)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это (и есть) прямой путь (в Рай)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech was nie zwiedzie szatan on jest waszym wrogiem jawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не отклонит вас сатана (своими наущениями от повиновения Мне в том, что Я повелеваю и запрещаю), (ведь) поистине, он [сатана] для вас явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Jezus z jawnymi dowodami, powiedział: "Przyszedłem do was z mądrością i wyjaśnię wam nieco z tego, w czym się różnicie. Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда (пророк) Ииса пришел (к потомкам Исраила) с ясными знамениями [доказательствами от Аллаха], он сказал: «Вот я пришел к вам с мудростью [с пророчеством] и чтобы разъяснить вам кое-что (из вопросов Веры), в чем вы разногласите (между собой). Так остерегайтесь же Аллаха (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил) и повинуйтесь мне (в том, что я повелеваю вам из дел остережения наказания Аллаха и подчинения Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – Он мой Господь и ваш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [поклонение только Аллаху, покорность Ему и остережение Его наказания] (и есть) прямой путь [Истинная Вера, только которую Он принимает]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz różne partie spośród nich poróżniły się między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И впали в разногласия (между собой) партии из них [одни сказали, что Ииса является рабом Аллаха и Его посланником, другие сказали, что он является сыном Аллаха, а третьи сказали, что он и есть Сам Бог]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc niesprawiedliwym z powodu kary Dnia bolesnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе же (будет) тем, которые совершали беззаконие [неверие] (называя Иису сыном Аллаха, или же Богом), от наказания мучительного дня [в День Суда они будут ввергнуты в Ад]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni oczekują czegoś innego niż Godziny, która przyjdzie do nich nagle, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ждут они [те, которые в разногласии об Иисе] чего-нибудь, кроме Часа [наступления Дня Суда], который придет к ним внезапно, в то время, как они и не будут чувствовать (этого)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia przyjaciele będą dla siebie wrogami, z wyjątkiem ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Друзья (и любимые) в тот день [в День Суда] будут друг другу врагами, кроме остерегавшихся (наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O słudzy moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано остерегавшимся): «О, рабы Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się tego Dnia i nie bądźcie smutni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет страха для вас в тот день (от Моего наказания), и не будете вы печальны (относительно того, чего вы не успели обрести при жизни на Земле),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy, którzyście uwierzyli w Nasze znaki i poddali się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали в Наши знамения (и исполняли то, с чем приходили посланники) и были полностью [и в душе и на делах] покорными (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu, wy i wasze żony, będziecie uradowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано им): «Войдите в Рай, вы и ваши жены, (чтобы вы) были (там) ублажены!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich będą krążyć podawane im naczynia ze złota i puchary; będzie w nich to, czego dusze zapragną i czym rozkoszują się oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их (в Раю) будут обносить блюдами из золота и чашами. И в нем [в Раю] (будет) то, что пожелают души и чем услаждаются очи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы в нем [в Раю] пребудете вечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest ten Ogród, który wam będzie dany w dziedzictwo za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И этот Рай, который дан вам в наследство за то [за благие деяния], что вы совершали (на Земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam obfite owoce, z których będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас в нем [в Раю] (уготованы) много (различных) плодов, которые вы будете есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy w karze Gehenny będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, бунтари [неверующие] будут пребывать вечно в наказании Геенны [Ада]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie doznają w niej ulgi i pozostaną tam w rozpaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им [неверующим] не будет дано перерыва (в получении адского наказания), и они там (будут) в отчаянии (от милосердия Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie My byliśmy dla nich niesprawiedliwi, lecz oni sami czynili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не проявили Мы по отношению к ним несправедливость (подвергнув наказанию в Аду), но они сами проявили несправедливость (предав Аллаха и отказавшись признать Его единственным истинным богом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krzyczeć: "O Maliku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвали они [неверующие] (после того, как Аллах ввел их в Ад): «О, Малик [один из стражей Ада]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech twój Pan skończy z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть покончит с нами твой Господь [пусть отправит нас в небытие] (чтобы мы избавились от этого наказания)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wy musicie pozostać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Малик страж Ада] сказал: «Вы останетесь (в Аду навечно)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przyszliśmy do was z prawdą, lecz, zaiste, większość z was odczuwa wstręt do prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано обитателям Ада): «Уже Мы приходили к вам с истиной (и разъяснили ее для вас), но большинство вас ненавидело истину».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni przygotowali jakąś chytrą sprawę? bo My przygotowujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [многобожники] приняли (какое-либо) дело (чтобы действовать против истины, которую Мы доставили до них)? Поистине же, Мы тоже приняли решение (воздать им наказанием).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą, że My nie słyszymy ich tajemnych myśli i rozmów poufnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [эти многобожники] думают, что Мы не слышим их тайны [то, что в их душах] и скрытые беседы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasi posłańcy są przy nich, zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Наши посланцы [ангелы] у них записывают (все их деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli Miłosierny posiada syna, ja jestem pierwszy z czcicieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (многобожникам из твоего народа, которые говорят, что ангелы являются дочерями Аллаха): «Если у Милостивого (Аллаха) есть ребенок, то я (в таком случае) (стал бы) первым из поклоняющихся (этому ребенку, о котором вы утверждаете)». {Но у Аллаха нет ни супруги, ни ребенка, поэтому это никак невозможно.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Panu niebios i ziemi, Panu Tronu, będącemu ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Господь небес и земли, Господь Трона, (и превыше Он) того, что они Ему приписывают [от всех измышлений многобожников относительно Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc! Niech oni się pogrążają i niech się zabawiają, aż spotkają ten Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же (о, Посланник) их [этих измышляющих на Аллаха ложь] погружаться (в своих ложных доводах) и забавляться (в этом мире), пока они не встретят свой день [день наказания], который им обещан (и это будет либо уже и в этом мире, либо в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który jest Bogiem w niebie i który jest Bogiem na ziemi. On jest Mądry, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто в небесах Бог и на земле Бог; Он – Мудрый, Знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И благословен Тот, Которому (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами, и землей, и тем, что между ними [над всем]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada wiedzę o Godzinie! Do Niego zostaniecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у Него – знание о Часе [о наступлении Дня Суда], и к Нему вы будет возвращены (из могил) (к месту сбора) (и Он полностью воздаст каждому по тому, что он заслужил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają poza Nim, nie posiadają żadnej władzy wstawiennictwa, z wyjątkiem tych, którzy świadczą o prawdzie i posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не владеют те [божества], которых вы молите (и этим самым поклоняетесь) вместо Него [Аллаха], заступничеством (ни для кого), кроме только тех, кто свидетельствует об истине, будучи знающими [обладают заступничеством ангелы и пророк Ииса, но они смогут заступиться только за тех, за кого Аллах дозволит заступничество].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto was stworzył?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты (о, Посланник) спросишь их [многобожников], кто создал их, они, непременно, скажут: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же они отвращены (от поклонения Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedział Posłaniec: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>... И сказал он [пророк Мухаммад] (жалуясь на свой народ, который не поверил ему): «О, Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to są ludzie, którzy nie wierzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это – люди, которые не веруют (в Тебя и в то, с чем Ты послал меня)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak przebacz im i powiedz: "Pokój!" Potem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же (о, Посланник) от них [от этих невежд] (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им): «Мир!» [обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки] И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tę Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь ясной (выражениями и смыслом) Книгой [Кораном]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy ją w noc błogosławioną. - Zaprawdę, My jesteśmy ostrzegającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы ниспослали его [начали ниспосылать Коран] в ночь благословенную (в месяце рамадан) [в ночь предопределения, в котором очень много блага]; поистине, Мы увещеваем (людей) (сообщая им, в чем для них польза и в чем вред, посылая к ним посланников и ниспосылая им книги)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas tej nocy jest rozstrzygany wszelki mądry rozkaz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В течение нее [в эту ночь] разделяется [отдается из Хранимой Скрижали ангелам] каждое мудрое повеление (о сроках жизни, уделе и другом на целый год и оно не будет меняться)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako rozkaz pochodzący od Nas - Zaprawdę, My jesteśmy posyłającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по повелению от Нас [все будущие события произойдут по предопределению, дозволению и знанию Аллаха]; поистине, Мы являемся посылающими (пророков и посланников к людям)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miłosierdzie od twojego Pana - Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по милосердию от Господа твоего (о, Посланник), – (ведь) поистине, Он [Аллах] – Всеслышащий, Всезнающий! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, jeśli jesteście przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа и небес, и земли, и (всего) того, что между ними, если вы убеждены (в этом) (то знайте, что только Создатель всего сущего является Истинным Богом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On daje życie i On powoduje śmierć. On jest waszym Panem i Panem waszych praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; Он [Аллах] оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), (Он) – ваш Господь и Господь ваших прежних отцов [предков].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie! Oni pozostają w zwątpieniu, zabawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они [эти многобожники] (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь [не подтверждая ее]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypatruj więc Dnia, kiedy niebo przyniesie dym widoczny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О, Посланник) так жди же (с этими многобожниками) (того) дня, когда небо принесет очевидный дым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który okryje ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который покроет людей; (и будет сказано): «Это – мучительное наказание!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это один из признаков Судного Дня)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И скажут люди): «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsuń od nas karę, my jesteśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отврати от нас наказание, (если Ты сделаешь это, то) мы уверуем (в Тебя)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzież dla nich napomnienie, skoro do nich przychodził posłaniec jawny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же для них (будет) увещание [напоминание] (после пришедшего к ним наказания), когда уже приходил к ним разъясняющий посланник [Мухаммад]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni odwrócili się od niego, mówiąc: "To jakiś pouczony, opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем они отвернулись от него [пророка Мухаммада] и сказали: «Подученный (человеком или шайтанами), одержимый (бесами) (а не посланник Аллаха)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My odsuwamy karę na krótko, wy przecież znowu powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (когда) Мы отвращаем (от вас) наказание на немного, вы (после этого) опять возвращаетесь (к неверию).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy My ich pochwycimy z największą gwałtownością, wtedy się zemścimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы схватим величайшей Хваткой (всех неверующих) [им будет дано полное наказание] (и это будет в Судный День): (ведь) поистине, Мы отомстим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już doświadczyliśmy przed nimi lud Faraona, kiedy przyszedł do nich posłaniec szlachetny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прежде уже Мы испытали до них [до этих многобожников] народ Фараона, и к ним пришел почтенный посланник [пророк Муса]. (Если эти курайшиты не уверуют, то мы их также погубим, как погубили народ Фараона)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oddajcie mi sługi Boga! Ja jestem dla was posłańcem pewnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И сказал им Муса): «Отдайте мне рабов Аллаха (из числа потомков Исраила) [позвольте им уйти со мной] (чтобы они поклонялись только одному Аллаху), поистине, я к вам верный [надежный] посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powstawajcie przeciw Bogu! Ja przychodzę do was z władzą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не превозноситесь над Аллахом [не будете высокомерными по отношению к знамениям Аллаха и повиновению Ему]: ведь поистине я [пророк Муса] пришел к вам с явным доказательством (того, что я послан Аллахом) [с чудесами от Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukam ucieczki u mego Pana i u waszego Pana, abyście mnie nie ukamienowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине я обратился за защитой к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не забили меня камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mi nie wierzycie, to oddzielcie się ode mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы не поверите мне [не признаете истинность того, с чем я пришел к вам], то отделитесь от меня [освободите мне путь и пусть наши отношения останутся такими как есть, пока Аллах Сам не решит между нами]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Ci - to lud grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (затем) [после того, как Фараон и его приспешники не признали Мусу посланником Аллаха] он [Муса] обратился с мольбой к Господу своему: «Эти (являются) взбунтовавшими (против Аллаха) людьми [неверующими]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Przeto ruszaj w podróż nocą wraz z Moimi sługami; wy, zaprawdę, będziecie ścigani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах сказал): «Выйди же ночью (о, Муса) с Моими рабами (которые признали тебя посланником Аллаха и последовали за тобой), (и) поистине за вами будут гнаться (Фараон и его войско).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostaw morze w spokoju; oto wojsko, które zostanie zatopione!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставь море в покое: поистине, они [Фараон и его войско] (окажутся) войском потопленным».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż oni pozostawili ogrodów i źródeł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько они [Фараон и его приспешники] оставили (после себя) садов и источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż obsianych pól i szlachetnych miejsc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и посевов, и мест почетных [красивых жилищ],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так (наказывает Аллах тех, кто проявляет неверие в Аллаха и не благодарит Его за дарованные Им блага)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My daliśmy to w dziedzictwo innemu ludowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы это [эти блага] (после Фараона и его приспешников) в наследие другим людям [потомкам Исраила].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapłakało nad nimi ani niebo, ani ziemia, i nie była im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не оплакивало их [Фараона и его приспешников] ни небо, ни земля, и им не была дана отсрочка (в наказании)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybawiliśmy synów Izraela od kary poniżającej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли потомков Исраила от унизительного наказания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(которое исходило) от Фараона (когда убивались их сыны и порабощались женщины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wyniosły wśród występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь поистине он [Фараон] был высокомерным тираном, и (также был он) из числа излишествующих (в неверии и зле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybraliśmy ich świadomie, ponad światami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы избрали их [потомков Исраила] по (Нашему) знанию над мирами [другими народами] (которые жили в их время).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im znaki, w których było doświadczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы дали им [потомкам Исраила] (через пророка Мусу) (такие) из знамений, в которых (было) явное испытание (для них) [спасение от их врагов, устроили над ними облака в жаркой синайской пустыне, низвели им манну и перепелов, вывели из камней источники воды, и помогли им против врагов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, ci zapewne powiedzą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вот эти [многобожники из числа арабов], конечно же, говорят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Doprawdy, jest tylko pierwsza śmierć i my nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Есть только эта, первая наша смерть, и мы не будем воскрешены (для расчета и воздаяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie nam więc naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведите же (о, Мухаммад и те, кто вместе с тобой) отцов наших [предков], если вы говорите правду (что Аллах оживит тех, кто в могилах)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są lepsi, czy lud Tubba i ci, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [эти многобожники] лучше (чтобы Нам не наказать их) нежели народ Тубба’ и те (общины неверующих), которые были раньше их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytrąciliśmy ich, ponieważ byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их [прежние общины] Мы погубили (послав на них наказание), ведь поистине, они были бунтарями [неверующими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не создали небеса, и землю, и то, что между ними, забавляясь [просто так].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy je w całej prawdzie; lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали их [небеса и землю и все что в них] по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости и с определенной целью], но большинство из них [многобожников] не знают (этого) (и не думают об этом, так как они не надеются на вознаграждение от Аллаха и не боятся Его наказания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień rozstrzygnięcia - to czas spotkania dla wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, День Разделения [День Суда, когда будет решено между всеми рабами Аллаха по справедливости] – срок их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Dzień, kiedy przyjaciel nie wybawi przyjaciela od niczego; i oni nie będą mieli żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот день (не будет никаких связей между людьми), когда друг не избавит (своего) друга ни насколько (от наказания Аллаха) и не будет (оказано) им помощи [человеку помогут только его дела],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, nad którymi zmiłował się Bóg. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кого помилует Аллах [кроме верующих и за них будут заступаться лишь после позволения Аллаха на это]: (ведь) поистине Он – Величественный (в Своей мести Своим врагам), Милосердный (к Своим сторонникам и тем, кто повиновался Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, drzewo Az-Zakkum
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, дерево заккум (которое растет со дна Ада)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to pożywienie grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(является) пищей для самого грешного [для неверующих и многобожников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest jak miedź roztopiona, gotuje się we wnętrznościach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно расплавленной металлу (будет) кипеть оно в животах (многобожников),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Weźcie go i wrzućcie w środek czeluści piekielnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано ангелам): «Возьмите его [каждого неверующего и многобожника] и волоките его в середину Геенны [Ада],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie lejcie na jego głowę karę gotującej się wody!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом лейте ему на голову наказание кипятком».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztuj! Przecież ty jesteś potężny, szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано неверующему): «Вкушай (это наказание), ведь поистине, ты (был) величавым (среди людей), уважаемым!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest to, o czym powątpiewaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [наказание в День Суда] – то, в чем вы сомневались (в вашей земной жизни)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać w miejscu bezpiecznym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) [исполнявшие Его повеления и остерегавшиеся того, что Он запретил] (окажутся) в месте безопасном [свободном от бед, печалей и всего плохого],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в (райских) садах и (среди) источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ubrani w atłas i brokat, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будут они (там) облачены в атлас и парчу и будут восседать они друг против друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie! I połączymy ich w pary z hurysami o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как Мы введем их в Рай] (также) Мы сочетаем их с черноглазыми, большеглазыми (райскими гуриями).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą wołać o wszelkiego rodzaju owoce, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут просить они там всякие (райские) плоды, не опасаясь (того, что они могут лишиться этих благ).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie zakosztują śmierci, poza pierwszą śmiercią. Bóg wybawił ich od kary ognia piekielnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вкусят они [обитатели Рая] там [в Раю] смерти, кроме первой смерти [той, которая была в земной жизни]; и избавил Он [Аллах] их от наказания Геенны [Ада],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- łaska od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по щедрости от Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великий успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku: być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы же облегчили его [Коран] на твоем (о, Посланник) (родном) языке, чтобы они внимали (увещаниям) [получали пользу от этого]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekuj więc, przecież i oni wyczekują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жди же (о, Посланник) (прихода помощи против многобожников, которую Мы обещали тебе и того наказания, которое падет на них), ведь поистине и они [многобожники] ждут (твоей смерти и поражения) (и они узнают, кому будет дана победа и чье слово будет высшим в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание (этой) Книги [Корана] (пророку Мухаммаду) (идет) от Аллаха, Величественного (в Своем могуществе), (и) Мудрого (в управлении всем и в Своих решениях) (а не от кого-либо другого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niebiosach i na ziemi są znaki dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в небесах и земле, однозначно, (содержатся) знамения [доказательства существования, единственности и могущества Аллаха] для верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W stworzeniu was samych i w mnogości wszelkich zwierząt - są znaki dla ludzi, którzy są przekonani;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в сотворении вас (о, люди) и в том, что Он рассеял [распространил] животных (на Земле) – знамения для людей, которые убеждены (в существовании Аллаха и Его могуществе),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w zmiennym następstwie nocy i dnia, i w tym darze, jaki Bóg zsyła z nieba dla ożywienia ziemi, po jej śmierci, i w zmianie kierunku wiatrów - są znaki dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (в) смене ночи и дня [в том, как они следуют друг за другом], и в том, что ниспослал Аллах с неба из пропитания [в воде] и оживил ею [водой] землю после ее безжизненности, и в смене (направлений) ветров – знамения [доказательства] для людей, которые разумеют [которые понимают из этих доказательств единственность Аллаха и что только Ему нужно поклоняться и служить].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które My tobie recytujemy w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [аяты всего Корана] – знамения [доказательства] Аллаха; читаем Мы их [аяты] тебе (о, Мухаммад) во истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W jakie więc opowiadanie, jeśli nie o Bogu i Jego znakach, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какой же рассказ после Аллаха [после Его Слова] и Его знамений [Его доказательств] они [эти многобожники] уверуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu kłamcy, grzesznikowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [сильное наказание] (будет) каждому погрязшему в грехах лжецу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On słucha znaków Boga, które mu są recytowane, a potem trwa w uporze, wbijając się w dumę, jak gdyby ich wcale nie słyszał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слушает он знамения Аллаха [аяты Корана], читаемые ему, а потом упорствует, проявляя высокомерие, словно он не слышал их [аяты Корана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же (о, Посланник) его [этого погрязшего в грехах лжеца] (вестью) о мучительном наказании (в Аду)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pozna niektóre Nasze znaki, to bierze je sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда узнает он [этот погрязший в грехах лжец] что-нибудь из Наших знамений, то насмехается над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – для них (приготовлено) унижающее наказание (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nimi będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После их этого (высокомерия) (уготована для них) Геенна [Ад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im nic to, co zyskali; ani też opiekunowie, których wzięli sobie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не избавит их (от наказания Аллаха) то, что они приобрели [дети и имущество], ни насколько, и те (божества), что они взяли в покровители [защитники] помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для них (будет) великое наказание (в Геенне)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta! A dla tych, którzy odrzucili znaki swego Pana - kara gniewu będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Коран] – (верное) руководство (указывающее Истину); а те, которые стали неверующими в знамения их Господа [не признали истинность аятов Книги Аллаха], (то) им (уготовано) наказание (самой) мучительнейшей карой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który poddał wam morze, aby płynął po nim statek, na Jego rozkaz, i abyście poszukiwali pilnie Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – (Он) Тот, Который подчинил вам море, чтобы плыли корабли по нему по Его повелению и чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости (добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей), дабы вы были благодарны (Аллаху) (за Его великие благодеяния вам)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poddał wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi - wszystko pochodzi od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он [Аллах] подчинил [сделал на пользу] вам то, что в небесах [солнце, луну, звезды, облака,...], и то, что на земле [воду, растения, животных, корабли,...], – все (эти блага) (исходят) от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в подчинении этого Аллахом] – однозначно, знамения для людей размышляющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli, aby przebaczali tym, którzy nie mają nadziei na Dni Boga; niechaj On wynagrodzi ludzi za to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) тем, которые уверовали: пусть они прощают тем, которые не надеются на дни Аллаха [пусть прощают многобожникам, которые причиняют им страдания], чтобы Он [Аллах] воздал (наказанием) таким людям за то [за те грехи], что они приобрели [совершили].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni dobre dzieło, czyni je dla swojej duszy; a kto czyni zło, czyni przeciwko niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто делает благое [повинуется Аллаху], то для самого себя [во благо себе]; а кто зло творит [ослушается Аллаха], то (поступает) против себя же.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом (вы, о, люди) к вашему Господу будете возвращены (в День Суда) (и Он воздаст вам в соответствии с вашими деяниями).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy synom Izraela Księgę, mądrość i proroctwo. Zaopatrzyliśmy ich we wspaniałe rzeczy i wynieśliśmy ich ponad światy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Я [Аллах] клянусь, что) Мы даровали потомкам Исраила [пророка Йакуба] книгу [Тору], закон (по которому решаются спорные вопросы между людьми) и пророчество [то, что к ним были посланы большинство пророков из потомков пророка Ибрахима], и даровали Мы удел им из благих (видов пропитания), и предпочли их над (теми) мирами [людьми, которые жили в их время] (посылая к ним много пророков и ниспосылая книги от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy im jasne przykazania, lecz gdy przyszła do nich wiedza, oni się poróżnili z powodu wzajemnej zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы даровали им [потомкам Исраила] ясные доказательства (для того, чтобы они могли отличать истину от лжи и дозволенное от запретного) (которые относятся) к положениям (Веры). И они же разошлись [впали в противоречия между собой в вопросах Веры и Закона] лишь только после того, как пришло к ним знание (от Аллаха, часть которого содержится в Его Книге и часть которого передал от Него Его посланник), из злобной зависти между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой решит между ними [между разногласящими из числа потомков Исраила] в День Воскресения то, относительно чего они разногласили (в этом мире)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umieściliśmy ciebie na otwartej drodze rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом [после пророка Мусы] Мы наставили тебя (о, Посланник) на путь (единобожия и закона Аллаха), (который относится) к положениям (Истинной Веры) (и которым доволен Аллах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź więc po niej, lecz nie idź za namiętnościami tych; którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй же по нему [по этому пути] и не следуй прихотям тех, которые не знают [неверующих из числа арабов и людей Писания]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni ci nie pomogą wcale przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [эти многобожники, которые зовут тебя следовать их прихотям] ни на сколько не защитят тебя (о, Посланник) от Аллаха [от Его наказания] (если ты вдруг последуешь за ними).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie niesprawiedliwi będą opiekunami jedni drugich, podczas gdy Bóg jest opiekunem bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, беззаконники [лицемеры, иудеи и другие] – сторонники друг другу (против верующих и покорных Аллаху), а Аллах – сторонник [защитник, покровитель] остерегающихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są oczywiste wskazówki dla ludzi i droga prosta, i miłosierdzie dla ludzi, którzy są przekonani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Коран] – наглядные знамения [ясные доказательства, которыми отличают истину от лжи] для людей, (истинное) руководоство и милосердие для людей, (которые) убеждены (в том, что он ниспослан от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, że My będziemy ich traktować tak jak tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, że jednakowe będzie ich życie i ich śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели полагали те, которые творили плохие деяния [неверие и грехи], что Мы сделаем их наравне с теми, которые уверовали (в Аллаха) и совершали праведные деяния [повиновались Ему], что одинаково будет их положение при жизни [в этом мире] и после смерти [в Вечной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozsądzają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как плохо [неправильно] они рассуждают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię w prawdzie, aby każda dusza została nagrodzona za to, czego dokonała - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И создал Аллах небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], и чтобы каждая душа (в Вечной жизни) получила воздаяние за то, что она приобрела [за свои деяния, как благие, так и плохие], и они не будут обижены [не поступят несправедливо] (в этом воздаянии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który wziął sobie namiętność za swego boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же ты не видел того, кто взял себе богом свою прихоть [руководствуется своей прихотью в своих делах]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadził go z drogi w pełni wiedzy i położył pieczęć na jego słuchu i jego sercu; i położył zasłonę na jego spojrzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах ввел его в заблуждение при знании [после того, как до него дошло истинное знание и ясные доводы] и положил печать на его слух [и он не слышит наставления] и сердце [он нисколько не понимает истину], а на его зрение положил покров [завесу] (и он не видит знамений Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż więc, poza Bogiem, poprowadzi go drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же его наставит на истинный путь [кто сможет сделать это] после Аллаха [после того, как Аллах заблудил его]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы (о, люди) не внемлете (этим увещаниям) [неужели вы не возьмете пользу от этих наставлений]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To przecież tylko nasze życie na tym świecie: umieramy i żyjemy, i unicestwia nas tylko czas. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они [эти многобожники] (не веря в День Суда): «Нет (другой жизни) кроме нашей жизни в этом мире; умираем мы и живем; и губит нас только время».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają oni o tym żadnej wiedzy i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет у них [у этих многобожников] об этом никакого знания, они ведь только предполагают [это – лишь их предположения]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako dowody oczywiste, to jedynym ich argumentem są słowa: "Przyprowadźcie naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда читаются им [многобожникам] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], то не бывает у них иного довода, кроме того, что они говорят (пророку Мухаммаду и верующим): «Приведите [оживите] наших (умерших) отцов [предков], если вы правдивы (в том, что говорите)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam życie, potem sprowadza waszą śmierć; potem zbierze was na Dzień Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Аллах оживляет вас [приводит вас в этот мир], потом умерщвляет, потом соберет вас (живыми) ко Дню Воскресения, относительно которого нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большинство людей не знает (об этом)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi. I w Dniu, kiedy nastanie Godzina, stracą ci, którzy idą za fałszem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллаху (принадлежит) (вся) власть [создание, полное владение и управление] над небесами и землей; и в тот день, когда наступит Час [День Суда], – тогда в убытке окажутся приверженцы лжи [неверующие]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz każdą nację przyklękającą; każda nacja będzie wezwana do swojej księgi: "Dzisiaj będzie wam zapłacone za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая община будет призвана к своей книге (деяний). (И будет сказано им): «Сегодня будет воздано вам за то (благое и плохое), что вы совершали (на земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta Nasza księga mówi przeciw wam prawdę; My przecież zapisywaliśmy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта Наша книга говорит против вас в истине [здесь представлены все ваши дела, без добавлений и убавлений]. Поистине, Мы повелевали (ангелам) записывать (все) то, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - to wprowadzi ich Pan do Swego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что же касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], то их Господь введет их в Свое милосердие [в Рай по Своему милосердию, а не по их делам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [вхождение в Рай] и есть явный успех [выше которого нет уже успеха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy nie uwierzyli: "Czyż nie były wam recytowane Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверующими, (то им будет сказано): «Разве знамения Мои не читались вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wbiliście się w dumę i okazaliście się ludem grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы возгордились (и не стали слушать их) и оказались людьми, которые взбунтовались (против воли Аллаха) [неверующими и многобожниками]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziano: "Zaiste, obietnica Boga jest prawdą, jak i Godzina, co do której nie ma żadnej wątpliwości!", wy powiedzieliście: "My nie wiemy, co to jest Godzina. My tylko snujemy przypuszczenia, lecz nie jesteśmy wcale przekonani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда говорилось (вам): «Поистине, обещание Аллаха [любое Его обещание] истинно и Час [День Суда] – нет сомнения в нем [в его наступлении]», – вы сказали: «Мы не знаем, что такое Час, мы только думаем предполагая (что День Суда может наступить), и мы не убеждены (в этом)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukażą im się wtedy złe czyny, które popełnili, i obejmie ich to, z czego sami szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) (те) плохие деяния [неверие и ослушания Аллаха], что они совершали (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Dzisiaj My was zapominamy, tak jak wy zapomnieliście spotkania tego waszego Dnia. Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет сказано (неверующим): «В этот день [в День Суда] забудем Мы вас [оставим в мучениях], как вы забыли про встречу с этим вашим днем [то, что вы встретите День Суда]; и (конечным) пристанищем вашим (станет) Огонь [Ад], и не будет вам помощников (которые спасли бы вас от вечных мучений в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To was czeka za to, że wzięliście sobie znaki Boga za przedmiot szyderstwa; i oszukało was życie tego świata."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [наказание] вам – за то, что вы приняли знамения Аллаха в насмешку и обольстила [завлекла] вас земная жизнь [ее прелести]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia więc oni nie będą z niego wyprowadzeni ani też nie będą przyjęci do łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня они не будут выведены оттуда [из Ада] и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto Bogu niech będzie chwała, Panu niebios i Panu ziemi, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллаху надлежит (вся) хвала, Господу [Создателю и Управителю] небес и Господу земли, Господу миров [всех творений]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wspaniałość w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ему надлежит (все) величие в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ха мим [[Эти буквы являются одним из чудес Корана, и их смысл знает только Аллах Всевышний.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание (этой) Книги [Корана] (идет) от Аллаха, Могущественного, Мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w prawdzie i na określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали небеса и землю и то, что между ними, только по истине [не просто так] и на определенный срок [который знает только Аллах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, odwracają się od tego, do czego są nawoływani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверующими (не признав Аллаха единственным Истинным Богом), уклоняются от того, о чем их увещают [не размышляют и не принимают истину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście tych, do których się modlicie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Думали ли вы о тех (божествах), к которым вы обращаетесь с мольбой [поклоняетесь им] кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli z tego, co jest na ziemi; albo czy oni mają jakiś udział w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите мне, что они создали из земли, или (же) у них есть соучастие (вместе с Аллахом) в (творении) небес?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi Księgę wcześniejszą niż ta; albo też jakiś ślad wiedzy, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесите мне (какую-нибудь) книгу (от Аллаха) более прежнюю, чем эта [чем Коран], или какой-нибудь след знания (в поддержку ваших утверждений), если вы правдивы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto błądzi bardziej niż ten, kto wzywa, poza Bogiem, tych, którzy mu nie odpowiedzą do Dnia Sądu. Oni nie dbają o jego wezwanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто (же) более заблудший (и невежественный), нежели чем тот, кто обращается (с мольбой) кроме Аллаха к тем (измышленным богам), которые не ответят им (на их просьбы) до Дня Воскресения; и они [ложные божества] к их мольбам беспечны [даже и не знают что к ним обращаются].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzie staną zebrani, oni będą dla nich wrogami i będą się wypierać ich czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда будут собраны (все) люди (в Судный День), они [те божества] окажутся им [многобожникам] врагами и будут отрицать (и отказываться от) их [многобожников] поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody,. ci, którzy nie uwierzyli, mówią o prawdzie do nich przychodzącej: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им [многобожникам] читаются Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], говорят те, которые стали неверующими об истине [об аятах Корана] после того, как она [истина] пришла к ним: «Это [Коран] – явное колдовство (которое придумал Мухаммад)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo mówią: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неужели они [многобожники] скажут: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to wy nie jesteście władni pomóc mi w czymś wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Если бы я измыслил его, то вы не смогли бы ради (спасения) меня (отклонить хоть чуточку полагающегося за это наказания) от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On najlepiej wie, co wy o Nim rozpowiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] лучше (кого-либо) знает то, о чем вы разглагольствуете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wystarczy jako świadek między mną a wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно Его как свидетеля между мною и вами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Прощающий (тех, которые совершают полное покаяние перед Ним), (и) Милосердный (к Своим верующим рабам)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem jakąś nowością wśród posłańców. Nie wiem też, co będzie ze mną i co będzie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (многобожникам из твоего народа): «Я – не новинка [не первый] среди посланников (которых Аллах отправлял к людям), и не знаю я, что будет сделано [что сделает Аллах] со мной и с вами (в этом мире).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione. Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда я вам что-либо повелеваю или что-то делаю сам) я лишь следую за тем, что мне внушается (как откровение от Аллаха); и я – только разъясняющий увещеватель (который ясно возвещает вам о том, что Аллах воздаст наказанием за грехи)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Думали ли вы (о том, что) если он [Коран] (на самом деле) от Аллаха, а вы выразили (свое) неверие в него, и (в то время как) свидетель [[Абдуллах бин Салям был в начале иудеем, но затем принял Истинную Веру и стал одним из сподвижников Посланника Аллаха.]] из (числа) сынов Исраила засвидетельствовал о ему [о Коране] подобном [о Торе, в которой также содержится указание на то, что Мухаммад является истинным пророком и посланником Аллаха], и он [свидетель] уверовал, а вы проявили высокомерие (отвергнув истину)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli to wszystko pochodzi od Boga i wy w to nie wierzycie - chociaż świadek spośród synów Izraela zaświadczył o podobnym temu i uwierzył - tylko wbiliście się w dumę..." Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет (к Истине) людей злочинствующих [не помогает в этом тем, которые причинили величайшее зло самим себе, проявив неверие в Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą tym, którzy uwierzyli: "Jeśliby było w tym jakieś dobro, to oni by nas nie wyprzedzili ku niemu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые стали неверующими [не признали Мухаммада посланником Аллаха], тем, которые уверовали: «Если оно [то, с чем пришел Мухаммад] было бы (действительно) благом, то нас бы не опередили к нему [мы раньше всех бы признали Мухаммада посланником Аллаха]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ oni nie są przez nie prowadzeni drogą prostą, to z pewnością będą mówili: "To jest stare oszustwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они не находят верного пути с ним [с Кораном] (и не воспользуются истиной, которая содержится в Книге Аллаха), они скажут: «Это – давняя ложь (которую выдумали прежние поколения людей)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze dawniej została zesłana Księga Mojżesza, jako przewodnik i jako miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до него [до Корана] (Мы ниспослали) книгу Мусы [Тору] – предводителем [руководством] (для потомков Исраила) и милостью (для тех из них, кто уверует в Тору и будет выполнять то, что в ней повелено).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest Księga potwierdzająca prawdę - w języku arabskim - dla ostrzeżenia tych, którzy są niesprawiedliwi, i radosna wieść dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это [Коран] (является) книгой, подтверждающей истинность (тех писаний, которые были ниспосланы Аллахом до него), (и Мы ниспослали его) на арабском языке, чтобы увещевать (о наказании Аллаха) тех, которые совершают зло (самим себе, становясь неверующими или же ослушаясь Аллаха), и как радостная весть для добродеющих (которые повинуются Аллаху и проявляют искренность в своей вере и подчинении своему Господу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie ma obawy o tych, którzy mówią: "Nasz Pan to Bóg!", i potem idą prosto; oni nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые сказали: «Господь наш – Аллах», – и затем придерживались прямоты (в вере в Него), – не (будет) страха над ними (от ужасов Судного Дня) и не будут они опечалены (после смерти тем, что оставили за собой мирские радости).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu; będą tam przebywać na wieki. Taka będzie nagroda za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти (являются) обладателями [обитателями] Рая, вечно пребывая в нем [в Раю] (по милосердию Аллаха для них) в воздаяние за те (праведные дела), (которые) они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poleciliśmy człowiekowi dobroć względem jego rodziców. Matka nosiła go w trudzie i urodziła go w trudzie. Noszenie go i jego odstawienie od piersi winno trwać trzydzieści miesięcy. Kiedy w końcu osiągnie on dojrzałość i dojdzie do czterdziestego roku, mówi: "Panie mój! Natchnij mnie, abym podziękował za Twoją dobroć, którą okazałeś mnie i moim rodzicom; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało. Uczyń dla mnie dobro w moim potomstwie. Oto ja nawróciłem się do Ciebie i oto jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы завещали человеку (чтобы он относился) к своим родителям искренне (и при их жизни и после нее); (ведь) мать носит его (в своем животе) с тягостью [уставая] и рожает с тягостью [[Мать имеет больше прав нежели отец, так как она терпит больше трудностей.]] [испытывая сильные боли]; и (общим сроком) вынашивание его (в животе) и отлучение его (от груди) (составляет) тридцать месяцев. И когда он [этот человек] достигнет крепости [предела умственной и телесной силы] и достигнет (возраста) сорока лет, он (обращается с мольбой к Аллаху и) говорит: «Господи, внуши мне (чтобы я всегда) благодарил (Тебя) за Твою милость [Твои благодеяния], которую Ты оказал мне и моим родителям; и (сделай меня таким) чтобы я (всегда) совершал праведные деяния, которыми Ты доволен, и устрой для меня благое в моем потомстве! Поистине, я обратился (с покаянием) к Тебе, и поистине, я – из числа предавшихся (Тебе) [принявших покорность и подчинение Тебе]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, od których My przyjmujemy wszystko najlepsze, co uczynili, a pobłażliwie osądzimy ich złe czyny. Oni będą wśród mieszkańców Ogrodu, zgodnie z obietnicą prawdy, która została im dana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, от которых Мы принимаем лучшее (из праведных деяний), что они совершили, и прощаем (им) их плохие поступки, – среди обитателей Рая, по правдивому обещанию, которое было им обещано (Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jest taki, który mówi swoim rodzicom: "Do licha z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (есть и такой,) который говорит своим родителям (когда они призывают его уверовать в Аллаха и в то, что будет Судный День): «Тьфу на вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy możecie mi obiecać, że zostanę wyprowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы обещаете мне, что я буду выведен (из моей могилы снова живым)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już przeminęły pokolenia przede mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь уже прошли [уже жили на земле] поколения (прежних людей, которые были) до меня (и ни один из них еще не воскрес)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywają Boga na pomoc: "Biada tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же [его родители] взывают за помощью к Аллаху (чтобы Он даровал ему веру) (и говорят ему): «Горе (будет) тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierz! Przecież obietnica Boga - to prawda!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуй (признай истину и совершай благодеяния), ведь обещание Аллаха (о воскрешении) – истина (и нет сомнения в ней)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он же говорит (своим родителям): «То, (что вы рассказываете мне,) ничто иное, как (выдуманные) легенды древних (народов)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, na których sprawdziło się słowo dotyczące ludów - dżinów i ludzi - które już minęły przed nimi. Zaprawdę, oni ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те [говорящие подобное] являются теми, которым истинно (подходит) слово (Аллаха) (сказанное Им Иблису, что он и все его последователи будут ввергнуты в Ад) относительно народов, прошедших до них из (числа) джиннов и людей; поистине, они оказались в убытке (променяв истинный путь на заблуждение и тем самым Рай на наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich będą stopnie, w zależności od tego, co czynili; aby Bóg wypłacił im słuszną miarą za ich uczynki - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у каждой (группы) [и у группы верующих и у группы неверующих] (в Судный День будут) (свои) степени в том, что они совершили, чтобы Он [Аллах] полностью воздал им (и верующим и неверующим) за их деяния, – и они не будут обижены [Аллах не прибавит ничего к их плохим деяниям и не убавит ничего из благих дел].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy będą wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Wy trwoniliście wasze wspaniałe dobra w życiu na tym świecie i cieszyliście się nimi, a dzisiaj będziecie wynagrodzeni karą poniżenia za to, że byliście dumni na ziemi, bez żadnego prawa, i za to, że byliście występni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в день, (когда) будут представлены те, которые стали неверными к Огню (для наказания)... (И будет им сказано): «Вы свои блага (которые были даны вам) провели [потратили] в вашей земной жизни и насладились ими, а сегодня вам воздастся наказанием унижения (в Аду) за то, что вы проявляли высокомерие на земле без права и за то, что вы были непокорными (Аллаху в подчинении Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij brata ludu Ad, kiedy on ostrzegał swój lud przy wydmach piaszczystych: - a byli tam już ostrzegający w przeszłości, przed nim i po nim - "Czcijcie tylko Boga! ja obawiam się dla was kary Dnia Strasznego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И расскажи (о, Посланник) (своему народу) о брате адитов [о пророке Худе, который был послан к народу ‘Ад]. Вот, предупреждал он свой народ в ал-Ахкаф [[Аль-Ахкаф – местность на юге Аравийского полуострова.]] (о том, что их может постичь наказание Аллаха), когда прошли уже (предупреждающие) увещеватели [пророки и посланники] и до него [Худа] и после него (призывая свои народы): «Не поклоняйтесь (и не служите) никому, кроме Аллаха, поистине, я боюсь за вас (что за поклонение кому-либо, кроме Аллаха вас постигнет самое сильное) наказание Великого Дня [Судного Дня]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, aby odwrócić nas od naszych bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Неужели ты пришел, чтобы ложью отвратить нас от наших богов [от поклонения им]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co nam obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи же нам то (наказание), что ты обещаешь нам, если ты из (числа) правдивых [говорящих правду]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Władza jest jedynie u Boga, a ja przekazuję wam tylko to, z czym zostałem posłany; lecz widzę, że jesteście ludem, który żyje w nieświadomości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк Худ) сказал: «Поистине, знание (о времени, когда придет обещанное вам наказание) – (только) у Аллаха, а я передаю вам (от Аллаха) (только) то, с чем послан (как пророк); но я вижу, что вы люди невежественные [даже не знаете о том, что может вас постигнуть] (прося скорейшего наступления наказания для самих)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zobaczyli chmurę zbliżającą się do ich dolin, powiedzieli: "To jest chmura, która nam przyniesie deszcz." Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам [надвигающейся в их сторону], они сказали: «Эта туча, которое прольет нам дождь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest to, co staraliście się przyśpieszyć: wiatr, w którym jest dotkliwe cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но пророк Худ сказал им): «Нет (это вовсе не дождь), это – то (наказание), с чем вы торопили, вихрь [сильнейший ветер] – в нем мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zniszczy wszelką rzecz na rozkaz swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Этот вихрь) разрушает (и губит) всякую вещь по повелению [по воле] своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem były widoczne tylko ich mieszkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наутро оказалось, что (после этого наказания остались) видны только жилища их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем людям, (которые являются) бунтарями (за их неверие и противодействие Аллаху)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy ich w takim stanie, w jakim nie umocniliśmy was; i daliśmy im słuch, spojrzenie i serce. Lecz na nic im się zdał ich słuch, spojrzenie i serce, bo oni odrzucili Nasze znaki; i objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не спасли их ни их слух, ни их зрение, ни их сердца [разум] ни от чего [ни от доли наказания], так как они отрицали знамения Аллаха, и постигло их то, над чем они издевались [насмехались].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy te miasta, które były wokół was; skierowaliśmy do nich Nasze znaki - być może, oni zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы погубили те селения, что вокруг вас [селения адитов и самудян] и (для них) Мы распределили знамения [показали им ясные знамения и доказательства], чтобы они вернулись (к Истинной Вере от своего неверия)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczegoż to nie pomogli im ci, których oni wzięli sobie za bogów, poza Bogiem, jako sposób zbliżenia? Przeciwnie, oni odeszli od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего же не помогли им те (божества), которых они [погубленные народы] взяли вместо Аллаха богами как средство приближения (к Аллаху)? – Наоборот, они [божества] исчезли от них [не отвечают им].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ich oszustwo i to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова их ложь и то, что они измышляли (придумав для себя богов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowaliśmy do ciebie pewną grupę dżinów, żeby posłuchali Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (расскажи, о, Посланник) как, Мы направили к тебе толпу из джиннов, чтобы они выслушали (от тебя) Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się tam zjawili; powiedzieli: "Słuchajcie w milczeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они явились к нему [читаемому Пророком Корану], они [джинны] сказали (одни из них другим): «Молчите (и давайте внимательно слушать)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wysłuchali do końca, zwrócili się do swego ludu, aby go ostrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Чтение Корана произвело на них сильное впечатление) И когда (чтение Корана) было завершено, они вернулись к своему народу как (предостерегающие) увещеватели (что их постигнет от Аллаха бедствие, если они не уверуют в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ludu nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [джинны] сказали: «О, народ наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto słyszeliśmy Księgę zesłaną po Mojżeszu, potwierdzającą prawdę tego, co zostało objawione przed nią, która prowadzi ku prawdzie i ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы слышали книгу [Коран], (которая) была ниспослана после (пророка) Мусы, (и которая является) подтверждающей истинность того, что было ниспослано (от Аллаха) до нее [до этой книги – Корана]; она [книга, которую мы слышали] ведет к истине и прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, народ наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiedzcie wzywającemu w imieniu Boga i uwierzcie w Niego! On przebaczy wam wasze grzechy, i uchroni was przed karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечайте призывающему (от) Аллаха [ответьте на призыв посланника Аллаха] и уверуйте в него [Коран]: (тогда) Он [Аллах] простит вам ваши грехи и сохранит вас от мучительного (адского) наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie odpowie wzywającemu w imieniu Boga... - to przecież on nie jest zdolny udaremnić Jego władzy na ziemi i nie ma, poza Nim, żadnych opiekunów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не ответит призывающему (от) Аллаха [не ответит призыву посланника Аллаха], то он не сможет ослабить (Аллаха) (чтобы избавится от Его наказания) на земле, и нет ему помимо Него [Аллаха] защитников [помощников] (которые бы защитили его от наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są w zabłądzeniu jawnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие (находятся) в явном заблуждении!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie widzieli, że Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię i nie doznał przez to zmęczenia, jest w mocy ożywić umarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве они не думают (о том), что Аллах, который сотворил небеса и землю (изначально без какого-либо прообраза) и не ослаб сотворив их, в состоянии оживить мертвых (которых Он уже когда-то создал)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Zaprawdę, On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, (для Аллаха все легко) (ведь) поистине, Он – над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zostaną wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Czy to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, когда будут представлены те, которые стали неверными, пред огнем (Ада) (для наказания)...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Их спросят): «Разве это (наказание) (для вас) не по праву?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Да, клянемся нашим Господом (что это наказание по праву)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie uwierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Вкусите же наказание за то, что вы совершали неверие!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy, tak jak byli cierpliwi ci z posłańców, którzy odznaczali się zdecydowaniem. I nie staraj się przyśpieszać dla nich tego Dnia; tego bowiem Dnia, kiedy oni zobaczą, co im zostało obiecane, wyda im się, że nie przebywali w grobie więcej, jak tylko jedną godzinę dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же (о, Посланник) (когда тебе причиняют страдание те, которые отвергают тебя), как терпели обладатели твердости из (числа) посланников (а именно Нух, Ибрахим, Муса и Ииса, да будет мир им) (ведь и ты, Мухаммад, тоже из их числа), и не торопи для них (наказания от Меня)! В тот день [в День Суда], когда они увидят то (наказание), что (было) обещано им, (им покажется) как будто бы они пробыли (в земной жизни) только час дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это) – возвещение (для них и для других)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż zatem zostanie zgubiony, jeśli nie lud bezbożny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж бывает погублен (наказанием Аллаха) кто-нибудь, кроме народа непокорного (Аллаху)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą i którzy odsunęli się od drogi Pana - On udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые стали неверными и отклоняли (людей) от пути Аллаха [Ислама] (удерживая принять истинную веру, данную Аллахом), – исчезли [пропали] их дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i którzy pełnili dobre dzieła, i którzy wierzą w to, co zostało objawione Muhammadowi - a to jest prawda od ich Pana - to On zgładzi ich złe działania i udoskonali ich ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали (в Аллаха) и совершали праведные деяния [совершали дела в соответствии с Его Законом], и уверовали в то, что было ниспослано Мухаммаду [в Коран], – а это [Коран] – (несомненно) истина от их Господа, – Он удалит от них [сотрет] их плохие деяния [не накажет их за них] и исправит [улучшит] их положение (в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że ci, którzy nie wierzą, postępują za kłamstwem; natomiast ci, którzy wierzą, postępują za prawdą od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что дела неверующих пропадут и что у верующих будут стерты их плохие деяния] – за то, что те, которые стали неверными, последовали за ложью (а именно за многобожием, то есть придали Аллаху равного, или же еще хуже – кого-то поставили выше Его) (и ослушались Аллаха), а те, которые уверовали, последовали за истиной от их Господа [за единобожием].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza ludziom przykłady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [примером этих двух групп] приводит Аллах людям примеры подобия их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc spotkacie tych, którzy nie wierzą, to uderzcie ich mieczem po szyi; a kiedy ich całkiem rozbijecie, to mocno zaciśnijcie na nich pęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы (находясь в военном походе) встретите тех, которые стали неверными (и вышли воевать против вас), то (наносите им) удар мечом по шее [сражайтесь насмерть]; а когда вы подавите их (разбив их мощь) (и ослабите их этим), то (берите их в плен и) крепите узы [оковы] (пленных).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem albo ich ułaskawicie, albo żądajcie okupu, aż wojna złoży swoje ciężary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем, (после этого вы можете проявить по отношению к пленным) либо милость (даровав им свободу без выкупа), либо (можете взять за них) выкуп, (или же вы можете их поработить, или же наказать) пока война не сложит своих нош [пока она продолжается].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково (положение относительно воюющих неверующих)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby zechciał Bóg, to Sam zemściłby się na nich, lecz On chciał doświadczyć jednych przez drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал Аллах, Он Сам бы отомстил им [неверующим] [верующим не пришлось бы воевать], но (эта война случилась для того,) чтобы одних из вас испытать другими (и увидеть, кто из вас усердствует на Его пути, кто терпеливо переносит испытания и воздать за это наградой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co do tych, którzy zostaną zabici na drodze Boga, to On nie uczyni ich uczynków daremnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у тех (верующих), которые убиты на пути Аллаха, – никогда Он не даст пропасть их деяниям [непременно воздаст за это наградой]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadzi ich drogą prostą i udoskonali ich ducha,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поведет их (в Рай) и приведет в порядок их положение
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich do Ogrodu, który im dał poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и введет их в Рай, который Он дал им узнать (еще в этом мире) (и они легко найдут свои дома в Раю).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomożecie Bogu, to i On wam pomoże i umocni wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если поможете Аллаху [если вы будете усердствовать на Его пути], поможет Он вам (против ваших врагов) и укрепит ваши стопы [даст вам поддержку] (во время сражения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli - to biada im! Bóg udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверующими, – пропасть им [погибель им], и Он сведет на нет их деяния [лишит их награды за любые их благодеяния].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni okazują wstręt do tego, co zesłał Bóg; On zaś uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах [Коран], и Он сделает тщетными их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [эти неверующие] не странствовали по земле и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов), кто был до них [которые не приняли Слово Аллаха, с которым к ним были посланы пророки]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczył ich Bóg - i niewiernych czeka koniec podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах погубил их (ниспослав на них наказание), и для неверных (которые упорствуют в неверии) – (ожидается) подобное этому (наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że Bóg jest opiekunem tych, którzy uwierzyli, i że dla niewiernych nie ma żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [что неверующих ожидает подобное наказание] – потому, что Аллах является Покровителем [Помощником] тех, которые уверовали, и потому, что у неверных нет покровителя [помощника, который бы защитил их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и творили благие дела, в Сады (Рая), (где) текут под ними реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, będą używali i będą jedli jak zwierzęta, i ogień będzie ich miejscem przebywania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверными, пользуются (благами этого мира) и едят, как животные (так как у них все заботы только о еде и плотских наслаждениях) (и они даже не думают, что их может постичь наказание), и Огонь [Ада] – (вечное) местопребывание их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast, silniejszych potęgą niż twoje miasto, które ciebie wypędziło - zniszczyliśmy i I nie było dla nich żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько (было) селений, (обитатели которых были) более сильны мощью, чем твое (о, Посланник) селение [чем Мекка], (жители) которого тебя изгнали, Мы погубили [наказали], и не (было) им помощника (который бы их спас от наказания Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto się trzyma jasnego dowodu, pochodzącego od jego Pana, jest taki jak ten, któremu się upiększa zło jego działania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же тот, кто (опирается) на ясное знамение [четкое доказательство] от своего Господа (и знание о Его единственности), таков (по сравнению), как тот, которому разукрашено (сатаной) зло его деяния?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они последовали за своими прихотями (и совершали то порочное, к чему склоняли их души)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą w nim strumyki wody nie ulegającej zepsuciu i strumyki mleka, którego smak się nie zmienia, i strumyki wina - rozkosz dla popijających, i strumyki oczyszczonego miodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Образ [подобие] (райского) сада, который обещан (Аллахом) остерегавшимся (ослушания Его): там – реки из воды не портящейся [не изменяющейся] и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих, и реки из меду очищенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam dla nich wszelkiego rodzaju owoce; i przebaczenie od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для них там [в Раю] всякие плоды и прощение от их Господа. ...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być jak ten, kto na wieki przebywa w ogniu, jak ci, którzy będą pojeni wrzącą wodą, rozrywającą im wnętrzności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И тот, который стал обладателем райских удовольствий) (сравним) с тем, кто вечно пребывает в Огне [Аду] и кого поят (самой, самой) кипящей водой, и она рассекает их кишки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy cię słuchają; ale kiedy wyjdą od ciebie, mówią do tych, którzy otrzymali wiedzę: "Cóż to on powiedział właśnie teraz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них [тех неверующих, которые наслаждаются и едят как животные] есть те, кто прислушивается к тебе [о, Посланник] (и это – лицемеры).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, na których sercach Bóg położył pieczęć i którzy poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они выходят от тебя (прослушав твои наставления и проповеди), то (усмехаясь) говорят тем, которым даровано знание [ученым из числа сподвижников]: «Что это такое он [Пророк] говорил сейчас недавно (мы даже не обратили внимание на его речь)?» Те (лицемеры) являются теми, сердца которых запечатал Аллах (и поэтому они не могут уверовать и их сердца не направляют их ни к чему благому) и которые последовали за своими прихотями (и стали неверными и высокомерными).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy poszli drogą prostą, On wzmocnił na tej prostej drodze i dał im bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые последовали (истинным) путем, Он увеличит истинность пути и дарует им их (качество) остережения (от грехов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli tej Godziny, która przyjdzie do nich nagle?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [неверующие] ждут чего-либо еще, кроме Часа [наступления Судного Дня], который явится к ним внезапно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły już przecież jej oznaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь пришли уже (некоторые) признаки его (но они все равно от этого не взяли пользу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do czegoż im będzie, kiedy ona do nich przyszła, ich wspominanie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к чему (будет) для них назидание [какая польза будет для них от нее], когда (Судный Час) настанет для них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wiedz, że nie ma boga, jak tylko Bóg! Proś o przebaczenie za twój grzech, i dla wierzących - mężczyzn i kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знай же, что нет (никакого истинного) бога, кроме Аллаха, и проси прощения за свой грех и за (грехи) (всех) верующих мужчин и верующих женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna wasze miejsca pobytu, jak i miejsce wytchnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает и место ваших действий (которые вы совершаете в этом мире) и ваше (конечное) пристанище [место в Раю или Аду]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy uwierzyli: "Dlaczego nie została zesłana jakaś sura?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые уверовали [[В данном аяте это однозначно сподвижники Посланника Аллаха.]]: «О, если бы была ниспослана сура (в которой нам Аллах повелевает сражаться против неверующих)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaje zesłana jakaś sura, pewnie wyłożona, i wspomina się w niej walkę, widzisz, jak ci, których serca są chore, spoglądają na ciebie zamglonym spojrzeniem umierającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда ниспосылается ясно изложенная сура [в которой явно разъясняется], и в ней [в этой суре] поминается сражение [повелевается борьба на пути Аллаха], ты (о, Посланник) видишь, как те, в чьих сердцах болезнь [в чьих душах сомнения, а это – лицемеры], смотрят на тебя взором, который наполнен страхом смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lepsze byłoby dla nich
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше бы для них [для тех, в чьих душах сомнения] –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo i słowo odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>повиновение (Аллаху) и (говорить) слово благое [соответствующее Закону Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro sprawa jest postanowiona, lepiej byłoby dla nich, aby byli szczerzy wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда твердо решено дело [повелевается сражение] (они выступают против или же не участвуют в нем), то если бы они были правдивы с Аллахом (в своей вере и подчинении), (это) было бы лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, wy może, jeśli się odwrócicie, będziecie mogli szerzyć zgorszenie na ziemi i rozrywać wasze związki pokrewieństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А может быть, вы, если отвернетесь (от Книги Аллаха и Сунны Его Посланника), будете сеять беспорядок на земле (проявляя свое неверие в Него и проливать кровь) и порывать родственные связи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci to tacy, których przeklął Bóg, tak iż uczynił ich głuchymi i oślepił ich spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – те, которых проклял Аллах [отдалил от Своего милосердия]. Он оглушил их (так, что они не слышат то, в чем польза для них) и ослепил их взоры (так, что они не видят истину).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanowią się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они [эти лицемеры] не задумываются над (наставлениями) Корана?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż na ich serca nałożono zasuwy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или на сердцах их затворы (которые не позволяют им принять что-либо из Корана)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrócili się na piętach, kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - szatan skusił, a Bóg dał im zwłokę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем, которые обратились вспять [снова стали неверующими] [лицемеры] после того, как стало ясным им прямое руководство [истина] сатана разукрасил им (их грехи) и растянул им (их надежду на долгую жизнь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że oni powiedzieli ludziom, którzy czuli wstręt do tego, co zesłał Bóg: "My wam będziemy posłuszni w części sprawy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что они стали снова неверными] – потому, что они сказали тем, кто возненавидел ниспосланное Аллахом [многобожникам]: «Мы будем повиноваться вам в некоторых делах (а именно во вражде с Исламом)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zna ich tajemnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах знает их тайны [замыслы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to będzie, kiedy aniołowie ich zabiorą, bijąc ich po twarzy i po plecach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каково же (будет их состояние), когда будут их упокаивать [забирать их души] ангелы, (которые) будут бить их [неверных] по их лицам и их спинам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni poszli za tym wszystkim, co wywołuje gniew Boga, a czuli wstręt do tego, co Jemu się podoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [наказание] – (дается им) за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение [довольство].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto On uczynił daremnymi ich postępki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он [Аллах] сделал тщетными их (благие) дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą ci, w których sercach tkwi choroba, iż Bóg nie ujawni ich zawiści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве полагают те, в сердцах которых болезнь [лицемеры], что Аллах не обнаружит [покажет людям] их злобы [зависть и ненависть]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy zechcieli, to pokazalibyśmy ich tobie i poznałbyś ich z pewnością po ich znamionach; i poznałbyś ich z pewnością po fałszywości ich mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы пожелали, то показали бы их [лицемеров] тебе (о, Посланник), и ты бы узнал их по их (особым) приметам [признакам]; и ты, конечно, узнал бы их по смыслу речи (содержание и цель которой – противодействие Исламу и насмешки над верующими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах знает ваши [всех] деяния (и воздаст каждому тем, чего тот заслуживает)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno będziemy was doświadczać, aby poznać tych spośród was, którzy są gorliwi w walce, tych, którzy są wytrwali, i wybadać wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы непременно испытаем вас (о, верующие) (повелев вам сражение против врагов Аллаха), чтобы узнать усердствующих (на пути Аллаха) из вас [подчинившихся этому повелению] и терпеливых (в своей вере и трудностях, которые выпали на него), и испытаем сообщения от вас [узнаем, кто из вас правдив, а кто лжец].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, i którzy oddzielili się od Posłańca, wtedy kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - nie zaszkodzą w niczym Bogu, który uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые стали неверующими, и отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама – покорности Ему], и откололись от Посланника [выступили против него] после того, как им стал ясен верный путь [после того, как они увидели чудеса – ясные доказательства того, что Мухаммад является пророком и посланником Аллаха], они никак не повредят Аллаху, и Он сделает тщетными [напрасными] деяния их [лишит их всякой награды в Судный День].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Nie czyńcie daremnymi waszych uczynków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху [исполняйте то, что Он повелел в Своей Книге], и повинуйтесь Посланнику [исполняйте то, что повелел Аллах через Своего посланника], и не делайте тщетными [напрасными] своих деяний (став неверующими или ослушниками)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi - tym Bóg nie przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем, которые стали неверующими и отклоняли (людей) от пути Аллаха, потом умерли, будучи неверными [умерли не покаявшись в своем неверии], никогда не простит их Аллах (и ввергнет в вечное адское наказание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słabnijcie więc i wzywajcie do pokoju, kiedy jesteście górą. Bóg jest z wami. On nie zniweczy waszych dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не становитесь слабыми (о, верующие), призывая (врагов Аллаха) к миру [к заключению примирения] (боясь сражения), в то время, как вы выше (их) [вы сильнее и вы победите]; и Аллах – с вами [Он поможет вам против ваших врагов], и не уменьшит Он (награды) ваших деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, жизнь в этом мире – (только) игра и забава.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wierzycie i jeśli jesteście bogobojni, to On da wam wasze nagrody i nie będzie pytał o wasze majątki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы уверуете (в Аллаха и Его посланника) и будете остерегаться (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая совершения того, что Он запретил), то Он дарует вам ваши награды (за благие деяния) и Он не просит вас (отдавать) (все) ваше имущество (в качестве обязательной милостыни, а только определенную часть).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On was o nie pytał i jeśliby na was nalegał, to wy byście skąpili i On ukazałby wasze zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он попросит вас (чтобы вы дали) его [все имущество] и будет настойчиво требовать у вас, то вы поскупитесь, и (тогда) Он выявит [раскроет] вашу злобу (которая в ваших душах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jesteście tymi, którzy zostali wezwani, abyście rozdawali na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы (о, верующие) – те, кого зовут, чтобы расходовать на пути Аллаха [в борьбе против врагов Аллаха и для распространения Ислама].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród was są tacy, którzy skąpią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди вас есть такие, что скупятся (расходовать средства на пути Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto skąpi, ten skąpi dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто скупится, то он скупится (только) в отношении самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Bogaty, a wy jesteście biedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах богат (и не нуждается в вас), а вы бедны (и нуждаетесь в Нем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się odwrócicie, On zamieni was na inny lud; i oni nie będą wam podobni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы отвернетесь (от веры в Аллаха и подчинения Ему), то Он заменит вас другими людьми [погубит вас и приведет других], и потом они не будут вам подобны [они будут полностью повиноваться Аллаху и Его посланнику и будут усердствовать на Его пути своими имуществами и самими собой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy tobie jasne zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы даровали тебе (о, Посланник) явную победу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ci przebaczył Bóg twoje pierwsze i ostatnie grzechy i aby dopełnił Swoją dobroć dla ciebie, i aby cię poprowadził drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы тебе Аллах простил то, что предшествовало из твоих упущений [[Араб. слово “занб” в этом аяте означает “упущение, оплошность”, а не “грех”.]] [те, которые ты совершил до того, как стал пророком] и что было позже [те, которые ты совершил после того, как стал пророком], и чтобы (Аллах) завершил Свою милость тебе (даровав победу Исламу) и (чтобы) повел тебя прямым путем [укрепил на Истине],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ci dopomógł pomocą potężną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы помог тебе Аллах (против врагов твоих) помощью великой (которую невозможно победить и от которой невозможно защититься).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który zesłał spokój bezpieczeństwa w serca wiernych, aby pomnożyć wiarę wraz z ich wiarą - Do Boga należą wojska niebios i ziemi. Bóg jest wszechwiedzący, mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, который низвел успокоение в сердца верующих, чтобы они (по причине этого) (еще) прибавили веру к своей вере [чтобы увеличилась их вера]; Аллаху принадлежат воинства небес и земли [ангелы, люди и джинны] (и Он правит ими, как пожелает); и Аллах знающ (в чем благо для Его творений), мудр (в Своих деяниях)! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wprowadzić wierzących i wierzące do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. I On odpuści im ich złe czyny. To jest w oczach Boga osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Он ввел верующих (мужчин) и верующих (женщин) в сады (Рая), (где) текут под ними [садами] реки, для вечного пребывания в них, и (чтобы) удалить от них их плохие деяния [простить им это], и это у Аллаха – великий успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukarze On obłudników - mężczyzn i kobiety, i bałwochwalców - mężczyzn i kobiety, którzy mają złe mniemanie o Bogu. Przeciwko nim będzie zły obrót losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (чтобы) Он наказал лицемеров и лицемерок и многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе плохо (что как будто Аллах не поможет Своему посланнику и верующим в борьбе против врагов Аллаха и что Истинная вера, данная Аллахом, не одержит верх).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zagniewał się na nich i przeklął ich; i przygotował dla nich Gehennę. A jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Против них [этих лицемеров и мнобожников] – поворот зла [наказания]; и разгневался Аллах на них, и проклял их [лишил их Своего милосердия], и уготовил им Геенну [Ад], и плохое это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą wojska niebios i ziemi. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежат воинства небес и земли [ангелы, люди и джинны] (и Он правит ими, как пожелает); и Аллах – могущественен [непобедим], мудр (в управлении ими)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy ciebie jako świadka, głosiciela radosnej wieści i jako ostrzegającego; abyście uwierzyli w Boga i Jego Posłańca, abyście mu pomagali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы послали тебя (о, Посланник) (ко всем людям) как свидетеля (который донес и разъяснил им то, чего Аллах желает от них), и как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай), и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście go szanowali i abyście głosili Jego chwałę o świcie i o zmierzchu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали Ему [Аллаху] (возвышая Его Слово и Веру, которую Он дал), и почитали [возвеличивали] Его, и прославляли Его по утрам и вечерам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy składają tobie przysięgę wierności, przysięgają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. {Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая}.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręka Boga jest położona na ich rękach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рука Аллаха – над их руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto złamie przysięgę, złamie ją przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто нарушит (свою клятву), тот нарушает только против самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto wypełnił zobowiązanie wobec Boga, ten otrzyma od Niego nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто выполняет то, о чем заключил завет [договор] с Аллахом [что будет проявлять терпение при встрече с врагами], тому Он даст великую награду [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą tobie Beduini, którzy pozostali w tyle: "My jesteśmy zajęci naszymi majątkami i naszymi rodzinami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут тебе (о, Посланник) оставленные позади из арабов [которые не вышли с тобой в поход на Мекку] (когда ты вернешься): «Отвлекло нас наше имущество и наши семьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś więc o przebaczenie dla nas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Попроси же (у Аллаха) прощения для нас (за то, что мы остались)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić swoimi językami to, czego nie ma w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят своими языками [устами] то, чего нет в их сердцах [душах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A kto będzie posiadał coś dla was wobec Boga, jeśli on zechce dla was jakiejś szkody albo też zapragnie dla was jakiejś korzyści?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «А кто властен [способен] для вас (удержать) (хоть) что-нибудь (если оно придет) от Аллаха, если Он захочет вам вреда [а именно потери вашего имущества или смерти членов ваших семей] или захочет вам пользы [а именно помощи и трофеев]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, нет (ведь они лгут, что остались из-за имущества и семей, они остались из-за своих сомнений в вере), (и) Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przeciwnie! Wy sądziliście mylnie, że Posłaniec i wierni nigdy nie powrócą do swoich rodzin; i to było upiększone w waszych sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, вы думали, что посланник и верующие (которые вместе с ним) никогда не вернутся к своим семьям [вы думали, что они все погибнут]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy uczyniliście złe przypuszczenie; wy byliście ludem zepsutym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было разукрашено это (сатаной) в ваших сердцах [душах], и предполагали вы скверными раздумьями (что якобы Аллах не поможет Своему пророку и верующим против их врагов) и были (вы) народом обреченным (на погибель).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллаху (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza temu, komu chce; i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (по Своему милосердию) прощает (грехи), кому пожелает, и наказывает (по Своей справедливости), кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах является прощающим (тех, которые каются пред Ним), (и) милостивым (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili ci, którzy pozostali w tyle: - kiedy wyruszycie po łupy, aby je zabrać - "Pozwólcie nam pójść za wami!" Oni pragną zmienić słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут оставленные позади, когда вы (Пророк и сподвижники) отправитесь (в Хайбар) за трофеями (которые обещал вам Аллах после событий в Худайбийи), чтобы взять их [трофеи]: «Оставьте нас [позвольте нам] следовать за вами!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie pójdziecie za nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [напрашивающиеся] желают (этим) переменить слово [обещание] Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak powiedział przedtem Bóg!" Oni powiedzą: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: (им, о, Пророк) «Вы никогда не последуете за нами [не выйдете с нами в Хайбар]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nam zazdrościcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так о вас сказал Аллах (уже) прежде (а именно, Аллах Всевышний сказал, что трофеи Хайбара достанутся лишь тем, кто участвовал в Худайбийи)». И они тогда скажут: «Нет (это не так, и Аллах так не повелевал), (вы не хотите нашего выхода с вами, потому что вы) вы завидуете нам (и не желаете, чтобы нам тоже достались трофеи)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni nie rozumieją nic albo niewiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет же [дело обстоит совсем не так, как они утверждают], (и) они понимают (в чем польза и в чем вред для них) только мало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Beduinom, którzy pozostali w tyle: "Będziecie niebawem wezwani przeciwko ludowi odznaczającemu się groźną dzielnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи оставленным позади из арабов: «Вас еще позовут (для участия в сражении) на (какой-нибудь) народ, обладающий (силой и) сильной яростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie walczyć z nimi albo też oni się całkowicie poddadzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Либо) вы будете сражаться с ними, или (же) они предадутся [станут покорными] (без сражения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie posłuszni, to Bóg da wam piękną nagrodę; a jeśli się odwrócicie plecami, jak odwróciliście się plecami przedtem, to On ukarze was karą bolesną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы подчинитесь (Аллаху) (когда Он позовет вас к сражению с теми людьми), тогда Аллах дарует вам хорошую награду [Рай], а если вы отвернетесь (также), как отвернулись раньше (когда не вышли вместе с Посланником Аллаха), (то) Он накажет вас мучительным наказанием».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak żadnej nagany dla ślepego, nie ma też żadnej nagany dla kulawego ani też nie ma żadnej nagany dla chorego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет вины [греха] на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto będzie posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, того Он введет в сады (Рая), (где) текут под ними [у подножий райских деревьев] реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się plecami, tego On ukarze karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвратится (от повиновения Аллаху и откажется от участия в борьбе на Его пути), того Он накажет мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spodobali się Bogu wierni, kiedy złożyli tobie przysięgę na wierność pod drzewem. On poznał, co było w ich sercach, i zesłał na nich spokój bezpieczeństwa, i dał im w nagrodę bliskie zwycięstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) уже стал доволен Аллах верующими, когда они присягали [давали клятву верности] тебе (о, Пророк) под деревом (в Худайбийи); и Он узнал, что в их сердцах, и низвел успокоение на них и вознаградил их близкой победой (в Хайбаре)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo łupów, które mieli zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и обильными трофеями, которые они возьмут (у хайбарских иудеев).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах величественен (в отмщении Своим врагам), (и) мудр (в управлении делами Своих творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał wam liczne łupy, które weźmiecie. On przyśpieszył to dla was, a powstrzymał ręce ludzi od was, aby to było znakiem dla wiernych i aby On poprowadził was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещал вам Аллах много трофеев, которые вы (еще) возьмете, и ускорил Он вам эти (трофеи) [в Хайбаре], и Он удержал руки людей от вас (и вас не коснулось зло, которое замышляли ваши враги) для того, чтобы это было знамением для верующих и (чтобы) Он вел вас прямым путем [укрепил ваше положение на пути истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze inne rzeczy, którymi wy nie zdołaliście zawładnąć; Bóg już je objął, bo Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Также Аллах вам ускорил) и другие (трофеи), (которые) вы не (были) в силах овладеть [это дальнейшие победы верующих, как например, над персами, римлянами,...], Аллах окружил [сохранил] их [трофеи] (пока вы их не возьмете), и Аллах является над всякой вещью мощным [Аллах всемогущ].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby walczyli z wami ci, którzy nie uwierzyli, to oni, z pewnością, odwróciliby się plecami; i wtedy nie znaleźliby ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы сразились с вами те, которые стали неверующими (из числа курайшитов), то они обратились бы вспять [в бегство]. Потом они не найдут (для себя) ни сторонника (который был бы их союзником в войне против вас), ни помощника (который бы помогал им в сражениях против вас),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zgodne ze zwyczajem Boga, jak to było już przedtem; ty przecież nie znajdziesz żadnej zmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(согласно) установлению Аллаха, которое уже происходило раньше [как Он помогал Своим друзьям в прежних общинах]: ведь ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powstrzymał ich ręce od was i wasze ręce od nich w dolinie Mekki, kiedy dał wam zwycięstwo nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Он [Аллах] – Тот, Который удержал руки их [многобожников] от вас и ваши руки от них внутри Мекки, после того как Он дал победу вам над ними. (И они оказались под вашей властью.) {Эти многобожники являются теми, которые вышли против Посланника Аллаха в Худайбийи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затем верующие захватили их, но не стали убивать и отпустили их. Их было около восьмидесяти человек.} И Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są ci, którzy nie uwierzyli, którzy odsunęli was od świętego Meczetu i którzy powstrzymali zwierzęta ofiarne, aby nie mogły przybyć na swoje miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [мекканские многобожники] – те, которые стали неверующими и отклонили вас (в день Худайбийи) от Запретной (для греха) Мечети [не пустили вас в нее] и (удержали) жертвенных животных, чтобы они не достигли своего места (заклания) (на Запретной Территории). И если бы не (слабые) верующие мужчины и (слабые) верующие женщины, (которые в тот момент находились в Мекке и которые скрывали свою веру, опасаясь за себя) (и) которых вы не знали и (поэтому) могли бы затоптать (и погубить) их [тех слабых верующих], и постиг бы вас из-за них [из-за их гибели] позор (за то, что вы совершили бы) по незнанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby niewierni - mężczyźni i kobiety, których wy nie znaliście i mogliście ich podeptać, tak iż spadłoby na was z ich powodu przewinienie, zupełnie nieświadomie - a Bóg wprowadził do Swego miłosierdzia, kogo chce - jeśliby oni się jasno oddzielili, to wtedy ukaralibyśmy tych spośród nich, którzy nie uwierzyli, cierpieniem bolesnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах не позволил вам сделать это,) чтобы Аллах ввел в Свою милость, кого пожелает. (Но), если бы они [слабые верующие, которые скрывали свою веру] отделились (от мекканских многобожников и покинули бы их), (то) Мы, непременно, наказали бы тех, которые стали неверующими из их числа, мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, którzy nie uwierzyli, umieścili w swoich sercach zapalczywość, zapalczywość pogaństwa, Bóg zesłał Swój spokój i bezpieczeństwo na Swojego Posłańca i na wiernych i uczynił dla nich nieodłącznym słowo bojaźni Bożej; oni mieli do niego prawo i byli jego godni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда те, которые стали неверующими, поместили в своих сердцах высокомерие, высокомерие (свойственное для величайшего) невежества, (чтобы не признать Мухаммада посланником Аллаха) [[Это выразилось в том, что они удержались от записи в Худайбийском договоре «С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного», а вместо этого согласились написать «С именем Аллаха» и отказались записать «Это то, что решил Мухаммад, посланник Аллаха», а согласились на запись «Это то, что решил Мухаммад, сын Абд Аллаха»]], (в то время) Аллах низвел Свое успокоение на Своего посланника и на верующих (которые были вместе с ним) и сделал неотлучным с ними Слово остережения (охраняющее их от неверия и грехов) [свидетельство «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха»], и они [Пророк и верующие] имели больше прав на него [на свидетельство единобожия] и были достойны его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił prawdziwym dla Swego Posłańca widzenie prawdy: "Wy wejdziecie z pewnością bezpieczni do świętego Meczetu, Jeśli Bóg zechce, z ogolonymi głowami i przyciętymi, nie obawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже оправдал Аллах Своему посланнику [Мухаммаду] видение (которую он показал ему во сне) по истине: «Вы (Пророк и сподвижники) непременно войдете в Запретную Мечеть (в следующем году), если пожелает Аллах, (будучи) в безопасности, обрив головы и укоротив (волосы), не боясь (многобожников)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wiedział to, czego wy nie wiedzieliście, i przygotował, obok tego, bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Аллах) знал (какая польза в том, что вас не пустили в Мекку в тот год, и почему вы войдете в нее на следующий год), чего вы не знали, и сделал [предопределил] кроме этого (еще) близкую победу [а именно Худайбийский договор о перемирии и победу в Хайбаре].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który wysłał Swego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby jej dać wyższość nad wszelką religią! A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, Который послал Своего посланника [Мухаммада] с руководством [ясным разъяснением] и верой истины [Исламом], чтобы сделать ее выше всякой веры; и достаточно Аллаха как свидетеля (обещанию, что Ислам будет выше всякой веры и тому, что Мухаммад действительно является истинным посланником Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest posłańcem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад – посланник Аллаха, и те, которые с ним [сподвижники], – суровы по отношению к неверным, милостивы между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są razem z nim, są gwałtowni wobec niewiernych, a miłosierni względem siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь их (часто) склоняющимися в пояс, преклоняющимися ниц (перед Аллахом) (при совершении молитв).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz ich kłaniających się, wybijających pokłony, poszukujących łaski Boga i Jego zadowolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они желают (обрести) щедрость [награду] от Аллаха и (Его) благоволение [довольство].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich znamię jest na ich twarzach, od śladów wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приметы [признаки] их – на их лицах (имеются) следы преклонения ниц (от частого поклонения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich przypowieść w Torze i taka jest ich przypowieść w Ewangelii: "Są oni jak ziarno zasiane, które wypuszcza kiełek i wzmacnia go, i staje się twardy, i trzyma się prosto na swoim źdźble, wprawiając w podziw siewców" - to, żeby przez nich doprowadzić do wściekłości niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [эти признаки] – образ их [как они описаны] в Торе, а образ их [верующих] в Евангелии – (как) посев, который извел свой побег [ростки] и помог ему; он стал твердым [верующие стали сильными] и выровнялся на стеблях, восхищая сеятелей, – чтобы вызвать ими [большим количеством верующих] гнев неверных [[Это является доказательством того, что тот, который гневается на сподвижников, становится неверующим.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym spośród nich, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния [выполняли то, что Аллах повелел и остерегались от совершения того, что Аллах запретил], прощение и великую награду [Рай]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wysuwajcie się naprzód przed Bogiem i Jego Posłańcem i bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не опережайте Аллаха и Его посланника (при вынесении какого-либо решения) и остерегайтесь (наказания) Аллаха [не совершайте ничего, что противоречит Слову Аллаха и затем Пророка], – ведь Аллах – слышащий (ваши речи), знающий (ваши намерения и дела)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie podnoście waszych głosów ponad głos Proroka! I nie zwracajcie się do niego głosem podniesionym - jak to czynicie między sobą - aby nie stały się daremne wasze uczynki, kiedy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возвышайте свои голоса выше голоса Пророка (когда вы разговариваете с ним) и не произносите громко к нему речь [не обращайтесь к нему с громким голосом], какой является речь одних из вас к другим, чтобы не оказались тщетными ваши дела, (в то время как) вы и не почувствуете (это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zniżają głos w obecności Posłańca Boga - to są ci, których serca doświadczył Bóg dla bogobojności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые понижают свои голоса перед Посланником Аллаха, – это те, у которых (уже) испытал Аллах их сердца на остережение [избрал их, очистив их души от всего плохого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie przebaczenie i nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них (от Аллаха) прощение и великая награда [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy ciebie wzywają z tyłu komnat, przeważnie tego nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине те, которые (громким голосом) вызывают тебя (о, Пророк) из позади (твоих) комнат, большинство их не разумеет (как уважать и обращаться к Посланнику Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni byli cierpliwi, aż ty do nich wyjdziesz, to byłoby lepiej dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, конечно же (это) было бы лучше для них (пред Аллахом) (потому что Аллах повелел людям, чтобы они уважали Его посланника).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – прощающий (те грехи, которые были совершены ими по незнанию), милосердный (потому что не ускоряет наказание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli przyjdzie do was jakiś zły człowiek z wieścią, to starajcie się rozeznać, żebyście nie urazili ludzi nieświadomie i abyście potem nie żałowali tego, co uczyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если придет к вам (какой-нибудь) непокорный [грешный] (человек) с (какой-нибудь) вестью, то постарайтесь выяснить (истинность их слов) [удостовериться в их правдивости], (прежде чем передавать это другим), чтобы не обвинить (невиновных) людей (в грехе или преступлении) по неведению, а то окажетесь сожалеющими (кающимися) в том, что вы сделали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Posłaniec Boga jest pośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что среди вас – посланник Аллаха (и относитесь с должным уважением к нему); (И он лучше всех вас знает, что для вас благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby on posłuchał was w wielu sprawach, to z pewnością ponieślibyście szkodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы желаете себе то, в чем зло и вред для вас, то Посланник не согласится с вами,) если бы он повиновался вам во многих делах, то вы бы страдали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał wam pokochać wiarę i On ozdobił ją w waszych sercach, a uczynił dla was nienawistną niewiarę, zepsucie i nieposłuszeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но однако Аллах привил вам любовь к Вере и украсил ее в ваших сердцах [представил вашим душам ее красоту] (и вы уверовали), и сделал для вас отвратительными неверие, непокорность (Аллаху) и ослушание [неповиновение] (Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni idą drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те (люди), (которым присущи данные описания) являются идущими прямо (по истинному пути),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga i dobrodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по щедрости от Аллаха и по благодати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах – знающий (тех, кто благодарит Его за Его блага), мудрый (в управлении делами Своих творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dwie partie spośród wiernych zwalczają się, to ustanówcie między nimi pokój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если две группы верующих будут сражаться (друг против друга), то примирите их (о, верующие) (призвав их обратиться за решением к Книге Аллаха и Сунне Пророка).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedna z nich będzie nadal występować przeciw drugiej, to zwalczajcie tę, która się buntuje, aż zwróci się ku rozkazowi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же один (из них двоих) будет покушаться на другого (после того, как было вынесено решение и не будет доволен им), то сражайтесь против того, который покушается, пока он не вернется к велению Аллаха [к истине].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się podda, to ustanówcie między nimi pokój według sprawiedliwości i postępujcie bezstronnie! Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi, którzy postępują według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны [строго придерживаясь решения Аллаха и затем Его посланника и не отдавая предпочтений кому-либо]: поистине Аллах любит беспристрастных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierni są przecież braćmi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, верующие – братья [в любых вопросах верующие возвращаются к одной основе – Вере].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustanawiajcie więc pokój między waszymi dwoma braćmi i bójcie się Boga! Być może, wy dostąpicie miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так улаживайте же (отношения) (даже уже) между двумя вашими братьями (и тем более примиряйте, когда спорящих и враждующих больше) и остерегайтесь Аллаха (во всех ваших делах), – может быть, вы будете одарены милосердием (Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech jedni ludzie nie szydzą z drugich; być może, tamci są lepsi od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть одни (верующие) люди не издеваются над другими (верующими) людьми: может быть, они [те, над которыми издеваются] – (пред Аллахом) лучше их [издевающихся]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też kobiety - z kobiet; być może, tamte są lepsze od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (верующие) женщины (пусть не издеваются) над (другими верующими) женщинами: может быть, они – лучше их [издевающихся]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniesławiajcie siebie samych; i nie obrzucajcie się wyzwiskami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не порочьте самих себя [не злословьте друг на друга] и не давайте друг-другу оскорбительных кличек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest słowo "zepsucie" - po przyjęciu wiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно [мерзко] (если) слово «непокорность» (приписывается человеку) после (обретения им) Веры!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się nie nawróci - to ci - oni są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не покается (за свои издевательства, злословия и оскорбления), то те (окажутся) несправедливыми [причинившими себе зло].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie wielce podejrzeń. Zaprawdę, niektóre podejrzenia są grzechem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сторонитесь многих (плохих) домыслов [подозрений] (о верующих)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szpiegujcie się wzajemnie! Nie obmawiajcie jedni drugich w ich nieobecności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, некоторые домыслы (а именно плохие мысли о хороших верующих) – грех; и не следите друг за другом [не ищите в других недостатков], и пусть одни из вас не сплетничают о других [пусть не говорят о верующем то неприятное, которое он скрывает, будь то его вера, мирские дела, он сам, его семья или его имущество].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was jeść ciało swego brata, kiedy on umarł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве понравится кому-либо из вас есть мясо своего брата, когда он умер?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież czulibyście wstręt do tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же почувствовали отвращение от этого (поэтому не делайте этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха [прекратите сплетничать], – ведь Аллах (для тех, кто совершает покаяние) – принимающий покаяние, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto stworzyliśmy was z mężczyzny i kobiety i uczyniliśmy was ludami i plemionami, abyście się wzajemnie znali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы создали вас из (одного) мужчины [Адама] и (одной) женщины [Хаввы] и (размножив вас) сделали вас (разными) народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najbardziej szlachetny spośród was, w obliczu Boga, to najbardziej bogobojny spośród was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине самый почтенный [лучший и достойный в этом мире и Вечной жизни] из вас пред Аллахом – самый остерегающийся (грехов и наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, dobrze świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – знающий, сведущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli Beduini: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали бедуины: «Мы уверовали (в Аллаха и Его Посланника)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie wierzycie; lecz raczej powiedzcie: 'My poddaliśmy się całkowicie!', - bo wiara nie weszła jeszcze w wasze serca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Вы (еще) не уверовали (совершенной верой) [вы еще не достигли такого уровня], но скажите: «Мы покорились [подчинились]», ибо еще не вошла вера в ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy będziecie posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi, to On w niczym nie umniejszy waszych uczynków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете повиноваться Аллаху и Его Посланнику [Мухаммаду], Он [Аллах] нисколько не умалит ваших деяний [не убавит награды за ваши благодеяния]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощающий (по отношению к тем, кто кается в своих грехах), милосерден (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiernymi są tylko ci, którzy uwierzyli w Boga i Jego Posłańca - potem nie mieli wątpliwości - i walczyli swoimi majątkami i swoimi osobami na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (истинно) верующие – только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника (и совершали свои деяния в соответствии с шариатом), потом не испытывали сомнений (в своей вере) и усердствовали своими имуществами [отдавали самое ценное] и своими душами на пути Аллаха (чтобы обрести Его довольство).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni są prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те [такие верующие] ... они – правдивые (в своей вере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziecie pouczać Boga o waszej religii, skoro Bóg wie, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим бедуинам): «Неужели станете вы сообщать Аллаху о (наличии) вашей веры (в ваших сердцах), в то время как Аллах знает (все) то, что в небесах и что на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах о всякой вещи [обо всем] знает! [Ему известно, что в ваших сердцах.]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przedstawiają jako łaskawość dla ciebie to, iż przyjęli islam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [эти бедуины] представляют милостью [как будто делают одолжение] тебе (о, Пророк) то, что они покорились Аллаху [что приняли Ислам] (и что последовали за тобой и помогают тебе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przedstawiajcie waszego islamu jako łaskawości dla mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Не делайте мне одолжений вашей покорностью (Аллаху) [что вы приняли Ислам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to Bóg obdarzył was łaską, że poprowadził was drogą prostą ku wierze - jeśli wy jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, Аллах (Сам) оказал вам милость тем, что Он привел вас (к Вере), если (уж) вы правдивы (в своей вере)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает (все) сокровенное [скрытое] на небесах и на земле [От Него ничто не скроется]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах видит то, что вы делаете (и воздаст вам за это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь Кораном славным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdziwili się oni, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich. I powiedzieli niewierni: "To jest rzecz zadziwiająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удивились они [многобожники Мекки], что пришел к ним (предостерегающий о наказании Аллаха) увещатель [пророк Мухаммад] из них [из их же народа], и сказали неверующие: «Это – нечто удивительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i staniemy się prochem?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] (снова будем возвращены к жизни)? ...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest powrót daleki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – далекое (от того, чтобы случиться) [невероятное] возвращение!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wiemy, ilu ich ziemia pochłania. U Nas jest księga zachowująca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы [Аллах] знаем, что земля отнимает от них [от тел умерших], и у Нас (есть) книга хранимая (от изменений) (и в которой записано все что было и все что будет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeciwnie! Kiedy przyszła do nich prawda, oni uznali ją za kłamstwo; i znajdują się w stanie zamętu. Czyż oni nie spoglądali na niebo ponad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, они [эти многобожники] сочли ложью истину [Книгу Аллаха], когда она пришла к ним; и они – в смятенном [запутанном] состоянии [они не знают, чего им придерживаться].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, jak je zbudowaliśmy i ozdobiliśmy, iż nie ma na nim żadnych pęknięć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не смотрели на небо (которое) над ними [на Вселенную], как Мы воздвигли его [на упорядоченность его] и разукрасили (звездами), и нет в нем [в небе] расщелин [изъянов]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące. I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej parami wszelkie rozkoszne rodzaje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землю Мы разостлали [сделали ее пригодной для жизни] и устроили на ней устойчивые [горы] и произрастили на ней [на земле] всякие великолепные (и полезные) пары (растений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do patrzenia i dla przypomnienia każdemu słudze, który się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И все это Аллах создал) как разъяснение и напоминание всякому рабу обращающемуся (к Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy z nieba wodę przynoszącą błogosławieństwo, i dzięki niej sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody i ziarno żniwa;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И низвели Мы с неба воду [дождь] благословенную [в котором много пользы] и вырастили ею сады и зерна посевов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewa palmowe, wyniosłe, dźwigające kiście owoców ułożone jedne nad drugimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пальмы высокие – у которых плоды рядами, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to jako zaopatrzenie dla Naszych sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и все это Аллах вывел из земли) в удел [как пропитание] рабам, и оживили Мы ею [этой водой] безжизненную [засушливую] местность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ożywiliśmy dzięki niej krainę umarłą. Takie będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также (как мы произрастили все водой) (будет произведен) исход [воскрешение в День Суда живших на земле]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zaprzeczali prawdzie: lud Noego i mieszkańcy Ar-Rass, i lud Samud;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергли [не уверовали в пришедших посланников] и до них [до многобожников Мекки] народ Нуха, и обитатели ар-Расса [колодца], и самуд [самудяне – народ пророка Салиха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Ad i Faraon, i bracia Lota;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ‘Ад [‘адиты – народ пророка Худа], и Фараон, и братья [народ] Лута,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu, i lud Tubba. Oni wszyscy za kłamców uznawali posłańców. Wtedy sprawdziła się Moja obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба], и народ Тубба’, – все они [эти перечисленные народы] отвергли посланников (Аллаха), и исполнилась (обещанная им) Моя угроза [все они погибли от наказания Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zaniemogliśmy przez pierwsze stworzenie? Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж Мы ослабли с первым сотворением? [Разве хоть чуть убавилось могущество Аллаха после того, как Он сотворил все сущее из ничего?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powątpiewają w nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все равно они [многобожники] (пребывают) в сомнении о новом творении [относительно воскрешения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka i wiemy, co podszeptuje jemu dusza. My jesteśmy bliżej niego aniżeli arteria jego szyi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему его душа [знаем его тайные помыслы]; и Мы ближе к нему, чем (его) шейная артерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykają się dwaj spotykający, siedząc z prawej strony i z lewej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот принимают [записывают слова и деяния каждого человека] два приемщика [два ангела], (которые постоянно наблюдают за ним) (и которые находятся) справа и слева (от него), сидя. {Ангел справа записывает благие деяния, а ангел слева записывает плохие деяния.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie wypowie ani jednego słowa, które by nie dotarło do będącego przy nim nadzorcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не успеет произнести он [человек] и слова, как у него – (все время) готовый (записать) надсмотрщик [ангел, который записывает его слова].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nadejdzie ukojenie śmierci naprawdę. Oto od czego stroniłeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И придет агония смерти [тяжелое предсмертное состояние, которое затмит разум] с истиной [во время смерти человеку станет ясна истина о награде Аллаха, о Его наказании и воскрешении]: это [смерть] – то, от чего ты уклонялся [пытался избежать]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Oto Dzień grozy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет дунуто в Рог [ангел Исрафил подует в Рог] (во второй раз – на воскрешение): это [дуновение] – день обещанного (неверующим) наказания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdej duszy towarzyszy popędzający i świadek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришла всякая душа, а с нею погонщик и свидетель [два ангела, один из которых ведет его к месту сбора, а другой будет свидетельствовать о всех его земных делах],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ty wcale nie dbałeś o to, więc zdjęliśmy z ciebie zasłonę i dzisiaj twoje spojrzenie jest przenikliwe. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано человеку в День Суда): «Был ты (о, человек) в небрежении об этом [о том, что ты сейчас видишь], и Мы сняли с тебя твой покров [покров небрежения], и взор твой сегодня остр [ты видишь сегодня то, чего не видел при жизни на земле]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie jego towarzysz: "Oto co przygotowałem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал его товарищ [ангел-писец]: «Вот что у меня подготовлено [что записано из дел человека]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Rzućcie do Gehenny każdego uporczywie niewiernego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(После того, как Аллах Всевышний решит между Своими творениями, Он скажет двум ангелам, погонщику и свидетелю): «Ввергайте (вы двое) в Геенну [в Ад] каждого упрямого (в принятии истины) неверного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzeciwiającego się dobru, występnego, szerzącego zwątpienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удерживающего (самого себя) от (исполнения своих обязанностей по расходованию ради Аллаха) добра [имущества], преступающего (границы запрета, установленные Аллахом), сомневавшегося (в Его обещании и Его угрозе),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który umieścił obok Boga innego boga! Wrzućcie go więc obydwaj do kary strasznej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который сделал (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога [предал Аллаха]: ввергайте же (вы два ангела) его в жестокое (адское) наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powie jego towarzysz: "Panie nasz! Ja nie przyczyniłem się do tego, że on się zbuntował, lecz on daleko zabłądził."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал его товарищ [сатана, который был вместе с ним в мире]: «О Господь наш, я не сбивал [не заблуждал] его; но он сам был в далеком заблуждении!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powie: "Nie sprzeczajcie się przede Mną! Ja już wysłałem do was Moją groźbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (Аллах Всевышний): «Не препирайтесь [не спорьте] у Меня (сегодня) (о расчете и воздаянии): Я предупредил вас (в мире) угрозой (о наказании тем, кто проявит неверие в Меня и ослушается Меня).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmienia się u Mnie słowo ani też Ja nie jestem tyranem dla Moich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не меняется слово у Меня, и не притеснитель Я для рабов [ни один не будет наказан за грех другого]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia powiemy do Gehenny: "Czy jesteś już zapełniona?" A ona powie: "Czy może być więcej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда] скажем Мы Геенне [Аду]: «Полна ли ты стала (джиннами и людьми)?» – и скажет она: «Нет ли (еще) добавки?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przybliżony Ogród dla bogobojnych, będzie niedaleko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приближен будет Рай для остерегавшихся (наказания Аллаха) недалеким (и они увидят Рай и это будет для них дополнительной радостью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam zostało obiecane - każdemu nawracającemu się, zachowującemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано остерегавшимся): «Это то, что было обещано для каждого обращающегося (к Аллаху с покаянием в своих грехах), соблюдающего (все то, что приближает его к Аллаху),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdemu, kto obawia się Miłosiernego w tym, co niewidzialne, i kto przychodzi z sercem skruszonym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>того, кто боится Милосердного (Аллаха) втайне и приходит (к Нему в День Суда) с сердцем обращающимся [покаявшимся в мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do niego w pokoju! To jest Dzień Wieczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите в него [в Рай] с миром [в полной безопасности от всего плохого], это – День Вечности [у этого дня нет конца]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą mieli to, co zechcą; a My mamy jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им [этим верующим] – то, что они пожелают там [в Раю], и у Нас – добавка [дополнительное вознаграждение и самое величайшее из них – видение Лика Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi! Oni byli silniejsi od nich dzielnością; przeszukujcie więc ziemię, czy znajdzie się jakieś pewne schronienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько Мы погубили до них [прежде этих мекканских многобожников] поколений; они [прежние поколения] были сильнее их мощью и (много) странствовали по странам (в поисках убежища)! Есть ли спасение (от наказания Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest z pewnością napomnienie dla tego, kto ma serce albo kto nastawia uszu, i on jest świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в наказании прежних народов гибелью] – напоминание тому, у кого есть разум или кто преклонил слух [прислушивается к тому, что ему говорят] и (в это время) он (сам) присутствует (разумом) [внимает речь]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni, i nie dotknęło Nas żadne zmęczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я [Аллах] клянусь, что) сотворили Мы небеса [семь небес], и землю, и то, что между ними, за шесть дней, и (за это сотворение) (ничуть) не коснулась Нас усталость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią. Wysławiaj chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed zachodem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же (о, Посланник) то, что они [неверующие] говорят (так как Аллах все видит), и восславляй Господа твоего, вознося хвалу Ему, до восхода солнца [совершай утреннюю молитву] и перед заходом [совершай предвечернюю молитву],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i po wybiciu pokłonów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью [в часть ночи] восславляй Его, и после земных поклонов [после молитв].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysłuchuj się tego Dnia, kiedy wezwie wzywający z bliskiego miejsca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И слушай [ожидай звука] (наступления) того дня, когда возгласит [дунет в Рог] зовущий [ангел] из близкого места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy oni naprawdę usłyszą krzyk - to będzie Dzień Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда услышат они шум воистину [несомненно]: это – День Выхода (умерших из могил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; i do Nas jest ostateczne przybycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы [Аллах] оживляем и умерщвляем, и к Нам – возвращение (всех в День Воскрешения для расчета и воздаяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ziemia popęka od nich, śpieszących się - to zebranie jest dla Nas łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда земля (будет) раскалываться (изводя из себя тех, кто в могилах), (и они будут) спешащими (к зовущему); это [сбор] – легкое для Нас собирание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy najlepiej, co oni mówią. A ty nie jesteś dla nich tyranem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем, что они [многобожники] говорят [какую ложь они измышляют на Аллаха и как отвергают Его знамения], и ты (о, Посланник) – не принудитель для них (чтобы они стали покорными Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc przez Koran tego, kto się obawia Mojej groźby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ты, о, Пророк, послан всего лишь для того, чтобы донести до них истину, поэтому) напоминай же Кораном тому, кто боится Моей угрозы (потому что тот, кто не боится Моей угрозы, ему не поможет напоминание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwałtownie rozpraszające
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь (ветрами) рассеивающими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niosące brzemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (тучами) несущими ношу [воду],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na płynące z lekkością,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (суднами) плывущими (по воде) с легкостью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające rozkazy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, jest prawdziwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь то, что вам (о, люди) обещано [воскрешение в День Суда и расчет], – однозначно истинно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Sąd z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ведь Суд [День Суда] – однозначно наступит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo posiadające szlaki gwiezdne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Я, Аллах,) клянусь (прекрасным) небом, обладающим (звездными) путями, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, różnicie się w mowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, вы (о, неверующие) однозначно (пребываете) в речах разногласных [у вас нет единого мнения о Коране и Посланнике Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócony został od tego ten, kto dał się odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвращается от него [от веры в Коран и Посланника] тот, кто отвращен. [Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą kłamcy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да погибнут лжецы (говорящие только на предположениях и догадках),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy w swoim zamęcie są beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые (пребывают) в пучине (неверия и заблуждения) (будучи) беспечными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają: "Kiedyż nadejdzie Dzień Sądu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают они [эти неверующие]: «Когда (наступит) День Суда?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni będą wystawieni na ogień:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это –) день, когда они [эти неверующие] у Огня [Ада] будут испытаны [наказаны]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztujcie waszego doświadczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Вкушайте ваше испытание [наказание]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest to, co staraliście się przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это то, с чем вы торопили (в том мире)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (окажутся) среди (райских) садов и источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmując to, co dał im Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>принимая (с радостью и довольством) то, что даровал им их Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli przedtem wśród czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [обитатели Рая] были до этого [до вхождения в Рай] искренними в благих делах (при жизни в том мире).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mało sypiali nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были они [эти искренние] лишь малую часть ночи спящими, (совершая молитвы перед Аллахом)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I o świcie prosili Boga o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и перед зарей [в конце ночи] они просили прощения (у Аллаха) (своим грехам),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich majątku mieli odpowiedni udział żebrak i nędzarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и в их имуществах была доля [обязательная и добровольная милостыня] для просящего [нуждающегося и открыто просящего у людей] и лишенного [нуждающегося, но не просящего].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi są znaki dla tych, którzy są przekonani o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на земле есть знамения [ясные доказательства могущества Аллаха] для убежденных [у которых в Вере нет сомнений]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są w waszych duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (также) в (сотворении) вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не видите (все это) (и разве вы не размыслите об этом)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W niebie jest wasze zaopatrzenie i to, co wam zostało obiecane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в небе – ваш удел [дождь, свет и другие причины для появления пропитания] и то, что вам обещано [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Pana nieba i ziemi! Zaprawdę, to jest tak prawdziwe, jak to, że mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь же Господом небес и земли, (что) поистине это [то, что обещано] – истина, такая же (несомненная) как и то, что вы разговариваете [обладаете даром речи]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o gościach Abrahama, uszanowanych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве уже дошел до тебя рассказ [история] о почтенных гостях (пророка) Ибрахима [о почтенных ангелах]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!", on odparł: "Pokój, nieznani ludzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот пришли они [ангелы] к нему [к Ибрахиму] и сказали: «Мир!» Сказал он [Ибрахим]: «(И вам) мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł do swojej rodziny, i przyniósł tłustego cielaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (незаметно) отошел он [Ибрахим] к своей семье (чтобы приготовить угощение для гостей), и принес (жареное мясо) жирного теленка,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podał im go, mówiąc: "Czyż nie będziecie jedli?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и приблизил его [угощение] к ним [к гостям], (и) сказал: «Не покушаете ли?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odczuł przed nimi pewną obawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (увидев, что они не кушают угощение) почувствовал (Ибрахим) (в душе своей) к ним страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się!" - i obwieścili mu radosną wieść o mądrym chłopcu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: «Не бойся! (Мы – ангелы, посланные Аллахом)» – и возвестили (радостную весть) ему о знающем мальчике [что жена его Сара родит ему сына – Исхака, который будет знающим об Аллахе и Его Законе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy przyszła jego żona z krzykiem, biła się po twarzy i mówiła "Stara kobieta, bezpłodna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (услышав эту весть) подошла жена его (по имени Сара) (к ангелам) с криком, ударяя (себя) по лицу (от удивления) и говоря: «(Как я могу родить, когда я уже) старуха бесплодная!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzekli: "Tak powiedział twój Pan. Zaprawdę, On jest Mądry, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они [ангелы]: «Так [как мы сообщили тебе] говорит твой Господь: ведь поистине Он – Мудрый (Который каждой вещи и событию устанавливает свое место), Всезнающий (Который знает что лучше для Его рабов)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham powiedział: "Jaka jest wasza sprawa, o wysłannicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [Ибрахим] (ангелам): «В чем же дело ваше [цель пути], о посланные? [По какому важному делу вас послал Аллах?]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odparli: "Zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они [ангелы]: «Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями [к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby rzucić na nich kamienie z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы наслать на них (как наказание) камни из (окаменевшей) глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowane u twego Pana dla ludzi występnych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>отмеченные [обозначенные] у твоего Господа для беспредельных [совершающих немыслимые грехи]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wyprowadziliśmy tych spośród wiernych, którzy się w tym mieście znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы же вывели оттуда [из селения, где жил пророк Лут] тех, кто был там из (числа) верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz znaleźliśmy tam tylko jeden dom takich, którzy się poddali całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не нашли же Мы в нем другого дома (кроме дома пророка Лута), в котором (жили бы) покорные (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy w tym mieście znak dla tych, którzy się obawiają kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставили Мы в нем [в уничтоженном селении] знамение [признаки наказания, которое ниспослал Аллах] (как назидание) тем, кто боится мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И (также) в (пророке) Мусе (оставили Мы знамение для тех, кто боится мучительного наказания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy go do Faraona, dając mu władzę jasną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот послали Мы его к Фараону (и его знати) с явной властью [с явными и сильными доводами – чудесами, дарованными Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on odwrócił się, pewny swojej potęgi, i powiedział: Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он [Фараон] отвернулся (от увещеваний Посланника Аллаха) со своей опорой [со своими сторонниками] и сказал (о пророке Мусе): «(Либо) колдун, либо одержимый [сумасшедший]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pochwyciliśmy go wraz z jego wojskami i wrzuciliśmy ich w otchłań morza, bo był on godny nagany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И схватили Мы его [Фараона] и его войска и бросили их в (морскую) пучину (и утопили их всех). И он [Фараон] достоин порицания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Ad? oto posłaliśmy przeciw nim niszczycielski wiatr,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И (также) в (гибели) ‘адитов (есть назидание для рассуждающих). Вот послали Мы на них (как наказание) губительный ветер,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wszystko, nad czym przeszedł, zamienił w pył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(который) не оставляет ничего, над чем пройдет, не превратив его в прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И (также есть знамения и назидание) в (гибели) самудян.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy im: "Używajcie jeszcze przez pewien czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот было сказано им: «Пользуйтесь (своей жизнью) до определенного времени [пока не закончится ваш жизненный срок]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni byli dumni wobec rozkazu swego Pana i poraził ich piorun, kiedy mieli otwarte oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отошли от повеления своего Господа [ослушались Его], и постигло их поражающее (наказание) в то время, как они смотрели (своими глазами, как надвигается на них это наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wstać, ani uzyskać żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могли они (ни) встать (когда их постигло наказание) и ни помочь самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... a jeszcze wcześniej o Noem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И (Мы наказали гибелью) народ Нуха еще раньше [прежде их всех].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli ludem występnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [народ, к которым был послан пророк Нух] были непокорными (Аллаху) людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebo?! Zbudowaliśmy je solidnie - My przecież tworzymy rozległe przestrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И небо Мы воздвигли [упорядоченно создали] могуществом, и поистине, Мы – расширители [расширяем небо].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemia?! Rozpostarliśmy ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землю Мы разостлали [сделали пригодной для жизни] (чтобы на ней была жизнь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakże wspaniale wszystko porządkujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какие же Мы прекрасные устроители!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z każdej rzeczy stworzyliśmy parę. Może sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И от каждой вещи Мы сотворили пару, – чтобы вы (всегда) вспоминали (о могуществе Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, uciekajcie się do Boga! Zaprawdę, ja jestem dla was, od Niego, jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Скажи им, о Посланник): «Так бегите же (люди) к Аллаху [от Его наказания к Его милосердию] [уверуйте в Аллаха и покайтесь в неверии]: я [Пророк] для вас от Него [от Аллаха] разъясняющий увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczajcie razem z Bogiem żadnego innego boga! Zaprawdę, ja jestem dla was od Niego jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не делайте [не берите себе] наряду с Аллахом другого бога: я [Пророк] для вас от Него [от Аллаха] разъясняющий увещеватель».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie do każdego posłańca przychodzącego do tych ludzi, którzy byli przed nimi, oni mówili: "Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также (как курайшиты не признали Посланника Аллаха) не (было такого, что) приходил к тем, кто был до них [к людям, которые жили прежде], посланник, чтобы они не сказали: «Колдун или одержимый (бесами)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni to sobie kolejno przekazywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завещали ли они [прежние неверующие поздним] это [чтобы называть так посланников Аллаха] (раз они все так говорят)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! To lud buntowniczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они [неверующие] – народ, вышедший за пределы (и поэтому их помыслы схожи)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, a nie będziesz ganiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же (о, Пророк) от них [от многобожников] (пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем (так как ты довел то, что должен был довести)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj! bo, zaprawdę, napominanie przynosi korzyść wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И напоминай [продолжай призывать к Аллаху], так как напоминание (и наставления) полезны верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyłem dżiny i ludzi tylko po to, żeby Mnie czcili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я (Аллах) создал джиннов и людей (и отправлял посланников) только для того, чтобы они служили Мне [исполняли Мое слово и волю].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie chcę od nich żadnego zaopatrzenia, i nie chcę, aby Mnie żywili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я не желаю от них никого удела и не желаю, чтобы они Меня кормили. [Мне не нужно что-либо от них, как нуждаются в пользе от своих невольников хозяева рабов.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Dawcą Zaopatrzenia, Posiadającym Siłę, Niewzruszonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – (только) Он Дарующий удел (рабам Своим), Обладатель силы, Непоколебимый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tym, którzy byli niesprawiedliwi - przypadnie pewien udział, podobny do udziału ich towarzyszy. Niech więc oni nie próbują skłaniać Mnie do pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем, которые злочинствовали (отвергая пророка Мухаммада), (некая) доля (наказания), подобная доле (наказания) их (прежних) товарищей (которые отвергали прежних пророков), и пусть они [эти многобожники] не торопят Меня (с наказанием, так как оно несомненно придет)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu Dnia, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же [погибель и несчастье] тем, которые стали неверными, от дня их (наказания), (в) который (оно) им обещано [в День Суда]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь (горой) Туром, (на котором пророк Муса говорил с Аллахом Всевышним)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę zapisaną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и книгой, начертанной [Кораном]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pergaminie rozwiniętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на свитке развернутом (который читают),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dom odwiedzany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Домом Посещаемым [небесный храм, который находится на седьмом небе, в который ежедневно входят семьдесят тысяч ангелов для поклонения там Аллаху, и после этого они уже туда никогда не возвращаются],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na sklepienie wzniesione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и крышей возвышенной, [ближайшим небом – Вселенной]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na morze wzburzone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и морем вздутым [наполненной водой] –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara twego Pana spadnie niebawem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, наказание Господа твоего (о, Посланник) (которое обещано неверующим) непременно наступит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt jej nie będzie mógł odsunąć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и) нет для него (никакого) отстранителя [никто не сможет сделать так, чтобы это наказание не наступило]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy niebo zakołysze się mocno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, как небо [Вселенная] начнет (сильно) сотрясаться (и это произойдет в конце истории этого мира)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I góry poruszą się poruszeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горы (сойдут со своих мест, рассыплются в мельчайшие частички и) придут в движение (как облака).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada, tego Dnia, oskarżającym o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же [погибель] (будет) в тот день возводящим ложь (на Аллаха и Его Посланника),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy zagłębiając się w dyskusji, zabawiają się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, которые лживыми речами (и делами) развлекаются [они не задумываются о том, что будет День Суда и что всем предстоит держать ответ перед Аллахом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni zostaną pchnięci ku ogniu Gehenny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день они [возводящие ложь] будут ввергнуты в огонь Геенны [Ада] (грубым и жестким) толчком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To jest ogień, który uważaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано им): «Это – (тот самый) огонь, который вы считали ложью [в который вы не верили] (когда вам об этом сообщил Аллах в Своей Книге и рассказал Посланник)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to są czary? Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И также будет сказано им): «Разве колдовство это [то, что вы видите в этот день] (как вы называли колдовством то, с чем были направлены к людям посланники Аллаха), или вы не видите (своими собственными глазами)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się więc w nim! Znoście go cierpliwie lub nie znoście go cierpliwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано им): «Горите в нем [в адском Огне]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla was wszystko jedno! Wy tylko otrzymujecie zapłatę za to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпите или не терпите – все равно (не будет облегчено это наказание) для вас: вам воздается только за то, что вы совершали (в своей жизни на Земле)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się boją Boga, będą w Ogrodach i szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) среди (райских) садов и (великой) благодати [постоянно испытывая удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyć się tym, co dał im ich Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>наслаждаясь тем, что даровал им Господь их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustrzegł ich Pan od kary ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И избавил их Господь их от мучений Геенны [Ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кушайте и пейте, блаженствуя, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypoczywając wyciągnięci na łożach, ustawionych rzędami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(возлежа) облокотившись на ложах, расставленных рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My damy im za żony hurysy o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сочетаем их (супружеством) с черноокими, большеглазыми (девами) [гуриями],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do tych, którzy uwierzyli i których potomstwo postąpiło za nimi z wiarą - My dołączymy ich potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали (и обрели высокие ступени в Раю) и последовали за ними их потомство в вере [уверовав] (но не достигнув степени своих родителей), – Мы присоединим к ним [к верующим родителям] (в Раю) потомство их [воссоединим их с верующими детьми] и нисколько не умалим из дел их [награды родителей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie pozbawimy ich niczego z ich dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый человек является заложником того, что он приобрел [своих дел].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy człowiek jest zastawem tego, co sobie zarobił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Не возлагается грех одного человека на другого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My zaopatrzymy ich w owoce i mięso takie, jak oni zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И добавили Мы им [и родителям и детям] (к их райским благам) (еще) плоды и мясо из тех (видов), что они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni sobie tam podawać jedni drugim puchary; nie będzie tam ani pustej gadaniny, ani podniecenia do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут передавать там друг другу кубок (с райским вином), – не (бывает) пустословия от него [от этого вина] и побуждения к греху [от райского вина не пьянеют и не уменьшается рассудок пьющего].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy, będący na ich usługach, podobni do ukrytych pereł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обходят их [обитателей Рая] юноши (которые прислуживают им), (которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą się zwracać jedni do drugich; zadając sobie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подходят одни из них к другим, спрашивая (друг друга о том, как они достигли такой награды от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili: "Byliśmy, wśród naszej rodziny, pełni obawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут они: «Поистине, мы раньше [в земной жизни], будучи в кругу своей семьи, испытывали страх (боясь наказания Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć i ustrzegł nas od cierpienia palącego wiatru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но Аллах же оказал нам милость (наставив нас на истинный путь) и избавил Он нас от мучения в зное (адского огня).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wzywaliśmy Go przedtem. Zaprawdę, On jest Dobry; Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы раньше молили Его (чтобы Он нас защитил от наказания в Аду и чтобы Он даровал нам райскую благодать); ведь Он, поистине, Добродетельный, Милосердный!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминай же (Кораном) (тем, к которым ты послан, о Пророк)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ty nie jesteś, za łaską twego Pana, ani wieszczkiem, ani opętanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Пророк) по благодеянию [милости] Господа твоего не прорицатель и не одержимый (бесами) (как ложно наговаривают на тебя многобожники).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "Poeta! My zaczekamy niepewności jego losu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они [многобожники] говорят (про тебя, о Пророк): «(Да, он просто) поэт, – давайте подождем перемены судьбы над ним [когда он умрет]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie! Oto ja jestem razem z wami między tymi, którzy oczekują!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «(Вы) ждите (моей смерти), да и я (тоже) вместе с вами (буду) из (числа) ждущих [подожду когда на вас падет наказание от Аллаха]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, nakazują im to ich sny, czy też są oni ludem zbuntowanym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (неужели) повелевают им [многобожникам] это [противоречие, когда одновременно называют одного человека и поэтом и безумцем] их умы, или (же) они люди слишком вышедшие за предел (в неповиновении Аллаху)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "On to wymyślił! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (же) они говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран] (от себя)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, они [многобожники] не веруют (в Аллаха и в посланного Им пророка)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przytoczą podobne do tego opowiadanie, jeśli mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же приведут они [эти многобожники] какой-нибудь рассказ подобный этому [Корану], если они правдивы (в своих утверждениях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni zostali stworzeni z niczego? Czy oni sami są stwórcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (неужели) они [эти многобожники] сотворены от ничего [без Творца], или они сами творцы (самих себя)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni stworzyli niebiosa i ziemię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (неужели) они [эти многобожники] сотворили небеса и землю?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Oni nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, они не убеждены [сомневаются] (в том, что их и все остальное создал Аллах) (иначе они никому, кроме Него, не поклонялись бы)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или (неужели) у них [у этих многобожников] (находятся в распоряжении) сокровищницы твоего Господа [пропитание, пророчество,...]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też są zarządzającymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они являются (полновластными) управителями (над творениями Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają drabinę, na której się przysłuchują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них [у многобожников] есть лестница, (по которой они поднимаются до неба и) слушают (речи ангелов)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przyjdzie ten przysłuchujący się spośród nich z jasną władzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же слушавший из них придет с ясным доказательством (которое указывает на их правдивость).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On posiada córki, a wy macie synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или разве у Него [у Аллаха] есть дочери, а у вас (о, многобожники) – сыновья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty prosisz ich o wynagrodzenie, a oni są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ты (о, Пророк) просишь у них [у многобожников] платы (за то, что доводишь до них истину от Аллаха), а они отягчены [обременены] долгами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni posiadają to, co skryte, i zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или разве у них [у многобожников] есть (знание) (всего) сокровенного, и они записывают (его) (для людей и сообщают им о нем)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni pragną podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или неужели они [многобожники] хотят (устроить) хитрость (против Посланника Аллаха и верующих)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, sami wpadną w zasadzkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые стали неверующими таковы, что ухищрение обернется против них самих же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni mają jakiegoś boga poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них [у многобожников] есть какой-то (другой) бог, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu będącemu ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Аллах от (всего) того, что они [многобожники] приобщают Ему в сотоварищи [пречист, чтобы иметь равных Себе]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zobaczą płat nieba spadający, powiedzą: "To są chmury zebrane w kłęby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они [эти многобожники] увидят (огромный) обломок с неба падающий (как наказание на них), (то они все равно не перестанут возводить ложь и) скажут: «(Это лишь) облака нагроможденные (друг на друга)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto pozostaw ich, aż oni spotkają ten swój Dzień, kiedy będą rażeni piorunem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же (о, Пророк) их [этих многобожников], пока они не встретят своего дня, когда будут поражены (словно молнией) [день их смерти].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże im nic ich podstęp ani też nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>День [когда к ним придет смерть], нисколько не поможет им [многобожникам] их ухищрение и не будет оказано им (никакой) помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tych, którzy byli niesprawiedliwi, czeka jeszcze inna kara! Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, для тех, кто зло творил [для неверующих], (будет) (в этом мире) (еще и другое) наказание кроме этого [кроме мучительной погибели] (как засуха, голод, страх,...), но большинство их не знает (этого)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И терпи (о, Мухаммад) до решения Господа твоего [как решит Аллах Всевышний поступить с ними и как Он повелит тебе действовать по отношению к ним]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś na Naszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, ты (о, Пророк) на Наших глазах [Мы всегда видим тебя и оберегаем тебя от их ухищрений направленных против тебя].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj chwałę twego Pana, kiedy wstajesz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И восславляй Господа твоего, вознося хвалу Ему [говори слова «Слава Аллаху!», «Хвала Аллаху!»,...], (всегда) когда ты (о, Пророк) встаешь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i przy zachodzie gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (в одну) из (частей) ночи восславляй Его [Аллаха] и при исчезновении (из виду) звезд (на заре).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwiazdę, kiedy ona zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь (Я, Аллах) звездой [всеми звездами], когда она закатывается [когда звезды исчезают с небосклона],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zeszedł z drogi wasz towarzysz ani też nie błądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(что) не заблудился (с истинного пути) [не является невежей] товарищ [единоплеменник] ваш (о, курайшиты) [Мухаммад] и не отклонился он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie mówi pod wpływem namiętności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не таков он [Мухаммад], чтобы говорить по (своей) прихоти (чего бы это не касалось).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko objawienie, które mu zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Коран] – только откровение (от Аллаха), которое внушается (Пророку).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył go posiadający wielkie moce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Научил его [Пророка] сильный мощью [ангел Джибрил],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdarzony siłą; stanął prosto,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(у которого) прекрасное сложение [он красив и великолепен], и утвердился
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy był na najwyższym horyzoncie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(когда он находился) на наивысшем горизонте (в том виде, в котором создал его Аллах Всевышний),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zbliżył się i pozostał w zawieszeniu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом (ангел Джибрил) приблизился (к Мухаммаду) и спустился (став еще ближе),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W odległości dwóch łuków lub jeszcze bliżej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и был он [ангел Джибрил] (от Пророка) на расстоянии двух полетов стрелы и даже еще ближе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy objawił swojemu słudze to, co objawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и внушил Он [Аллах] откровением (через ангела Джибриля) Своему рабу [Мухаммаду] то, что внушил [нечто очень важное и великое, а именно Слово Аллаха – Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skłamało mu serce w tym, co widział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не солгало сердце (ему) [Пророку] в том, что он видел (своими глазами). [То, что Пророк видел, когда своей душой и телом поднимался на небеса в Ночь Вознесения, это он видел своими глазами и он осознавал, что он видит.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie się sprzeczać z nim w sprawie tego, co on widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы (о, многобожники) станете спорить с ним [с Посланником Аллаха] (желая опровергнуть) то, что он видел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on widział go po raz drugi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видел он [пророк Мухаммад] его [ангела Джибриля] при другом нисхождении (ангела)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przy Drzewie Lotosu Ostatniej Granicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>у Лотоса крайнего предела [у огромного дерева, которое над седьмым небом, и которая является высшим пределом для тех, кто поднимается с земли, и для того, кто нисходит от Аллаха Всевышнего]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W pobliżu którego jest Ogród Schronienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него [у того Лотоса] (находится) (райский) Сад (вечного) Прибежища [[Этот аят указывает на то, что Рай находится выше седьмого неба. Также со слов Пророка Мухаммада известно, что крышей Рая является Трон Аллаха Всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Drzewo Lotosu okryte było tym, co je okrywało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) вот покрыло (тот) Лотос (по повелению Аллаха) то, что покрыло (его) [нечто великолепное, которое никто, кроме Аллаха, не может описать]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego spojrzenie nie odwróciło się w bok ani nie pobiegło w dal.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уклонился взор его [пророка Мухаммада] (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczył on jeden z największych znaków swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и), действительно, он [Пророк] видел (в Ночь Вознесения) величайшие из знамений Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widzieliście AI-Lat i Al-Uzza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли [знаете ли] вы (о, многобожники) (идолов) ал-Лат, и ал-‘Уззу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Manat - tę trzecią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и еще эту третью – Манат?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy możecie mieć mężczyzn, a On jedynie kobiety?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вам (о, многобожники) (должны быть потомки) мужского пола, а Ему [Аллаху] (вы приписываете) женского пола, (называя ангелов дочерями Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłoby to podziałem niegodziwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это тогда [в таком случае] – несправедливое распределение! (Так как вы, о, многобожники, приписываете Аллаху то, что сами себе не желаете, и когда у вас родится дочь, вы стыдитесь этого.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to tylko imiona, którymi wy je nazywacie - wy i wasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не являются они [эти идолы] (ничем иным), кроме как только именами (и названиями), которыми назвали их вы (о, многобожники) и ваши отцы [предки].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zesłał im żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они в действительности не являются богами. Это просто вы их называете так.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy idą tylko za przypuszczeniem i za tym, czego pragną ich dusze, podczas gdy przyszła już do nich droga prosta od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ниспослал Аллах с ними никакого довода [доказательства] (которое бы указывало на то, что многобожники правы). И следуют они [многобожники] (в своем поклонении) только предположениям и тому, к чему склонны души [за своими прихотями], а (хотя) уже пришло к ним от их Господа руководство (к которому призывает и разъясняет пророк Мухаммад).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiekowi należy się to, czego on zapragnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или разве (дается) человеку (все) то, что он пожелает? [Разве эти многобожники получат заступничество этих идолов перед Аллахом, как они этого желали бы?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy przecież życie ostateczne i życie pierwsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллаху принадлежит и Вечная жизнь и первая. [Он правит всем и в Вечной жизни и в этом мире.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż to aniołów jest w niebiosach, których wstawiennictwo nic nie pomoże, chyba tylko, jeśli Bóg pozwoli, i temu, komu zechce, i kto Mu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько ангелов в небесах, (которые являются почтенными рабами Аллаха) заступничество которых ни от чего (вас) не избавит [не будет пользы от их заступничества], если только не после того, как дозволит Аллах (выступить заступниками) тем, кому Он пожелает и соблаговолит [[Аллах Всевышний дозволяет заступаться тем, кто приближен к Нему, за верующих. Как могут заступаться презренные идолы за многобожников?]] [соизволит] (заступничество) (тому, кто нуждается в нем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, nazywają aniołów imionami żeńskimi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веруют в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], конечно же, называют ангелов так, как называют тех, кто женского пола. [Многобожники думают, что ангелы являются существами женского пола и, что они, якобы, дочери Аллаха.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie mają oni o tym żadnej wiedzy i idą tylko za przypuszczeniem, a przypuszczenie nie ma żadnej wartości wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет у них [у многобожников] об этом никакого знания; (и) следуют они только за предположением, а ведь предположение, поистине, нисколько не заменит даже части истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od tych, którzy odwracają się od Naszego Napomnienia i nie chcą niczego innego, jak tylko życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись3 же от тех, кто отвернулся от Нашего Напоминания [от Корана] и не желал (своими словами и делами) ничего, кроме земной жизни [основной заботой его жизни были мирские ценности] 3 То есть, не следуй за такими, и не придавай важности их делам. Но нельзя отворачиваться от напоминания, так как напоминание является обязанностью верующих.(Усеймин) .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich suma wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то положение, в котором они находятся] – предел их знаний (и устремлений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi, i zna najlepiej tych, którzy poszli drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой – Он лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто пошел верным путем [путем полной покорности Ему – Исламом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - aby mógł zapłacić tym, którzy czynili zło, za to, co uczynili, i aby mógł zapłacić tym, którzy czynili dobro, najpiękniejszą nagrodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только одному) Аллаху принадлежит (все) что в небесах и (все) что на земле, чтобы воздал Он (по Своей справедливости) тем, которые совершали плохое, (наказанием равным по своей степени тому), что они совершили и (чтобы) воздал Он (по Своей щедрости) тем, которые совершали благое, лучшим [многократно увеличив награду за выполненные дела], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy unikają wielkich grzechów i szpetnych czynów, z wyjątkiem lekkich występków - zaprawdę, twój Pan jest wszechogarniający w Swoim przebaczeniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, которые отстраняются (от совершения) тяжких грехов и мерзостей [[Аллах Всевышний прощает их тому, который исполняет свои обязанности перед Ним и оставляет то, что Он запретил. (тафсир Усеймина)]] [еще более тяжких], кроме мелких проступков [[Это грехи, которые еще более тяжкие, чем тяжкие грехи. Например, прелюбодеяние является одним из тяжких грехов, а прелюбодеяние с женщиной, на которой запрещено жениться, является еще более тяжким грехом. (тафсир Усеймина)]] (которые происходят нечасто): (ведь) поистине, Господь твой охватывает прощением [прощает очень много]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On znał was najlepiej, kiedy stworzył was z gliny i kiedy byliście embrionami w łonach waszych matek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лучше (всех) знает о вас, когда Он создал вас [вашего праотца Адама] из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych. On zna najlepiej tych, którzy są bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не очищайте же самих себя [не хвалитесь своими благими деяниями]: Он [Аллах] лучше знает тех (из числа Своих рабов), кто остерегается (наказания, которому Он может подвергнуть) (сторонясь грехов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, widziałeś tego, który się odwrócił plecami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но затем он перестал платить. (Айсар ат-тафасир, Абу Бакр Джазаири)]] отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał mało, i skąpił?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и дал (из своего имущества) мало, и поскупился?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż posiada on wiedzę tego, co skryte, aby mógł widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве у него [у которого поскупился] (есть) знание о сокровенном [о том, что в День Суда грехи одного человека может понести другой], (которое) он видит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie został on powiadomiony o tym, co znajduje się na kartach Mojżesza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ему не было поведано о том, что (содержится) в свитках (пророка) Мусы [в Торе]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama, który był bardzo wierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (пророка) Ибрахима, который полностью выполнил (то, что повелел ему Аллах):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Że żadna dusza obładowana ciężarem nie poniesie ciężaru innej duszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что не понесет несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że człowiek będzie miał tylko to, o co się pilnie starał;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что человеку (воздастся) лишь (за) то (как доброе, так и плохое), что он приобрел усердствуя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że jego wysiłek będzie widziany,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что усердие его будет увидено (в Вечной жизни),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie on wynagrodzony w pełni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>затем ему [человеку] будет воздано (за его усердие) наградой полнейшей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że do twego Pana wszystko zmierza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что к Господу твоему (о, Посланник) – конечный предел [окончательный возврат] (всех творений) (который будет в День Суда),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmiech i płacz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Он [Аллах] – Тот, Который делает так, что (человек) смеется и плачет [только Он дарует радость и дает печаль] (в этом мире),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmierć i daje życie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что (только) Он [Аллах] делает так, что (человек) умирает и оживает
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On stworzył parę - mężczyznę i kobietę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Он создал пару – один мужского пола и другой женского –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z kropli spermy, kiedy wytryska;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из капли (семенной жидкости), когда она извергается (в матку),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że na Nim opiera się drugie powstanie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Ему [Аллаху] надлежит другое сотворение [воскрешение творений в День Суда],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wzbogaca i zaopatruje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Он [Аллах] обогатил (кого пожелал) и даровал удовлетворенность,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On jest Panem Syriusza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Он [Аллах] – Господь Сириуса [звезды, которому поклонялись некоторые арабы],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wytracił dawny lud Ad;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что это Он [Аллах] погубил (наслав жестокое наказание) первых [прежних] адитов [народ, к которому был послан пророк Худ]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud - i nie oszczędził ich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и самудян [народ, к которому был послан пророк Салих], и не оставил (Он) (из них никого),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem lud Noego - ponieważ oni byli najbardziej niesprawiedliwi i byli największymi buntownikami -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (Он погубил) народ (пророка) Нуха еще раньше [прежде народов Худа и Салиха], – (ведь) поистине, они [погубленные народы] были еще злостнее (в своем неверии) и беспредельнее (в ослушании Аллаха) (чем мекканские многобожники), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I miasto obrócone w perzynę On zniszczył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и перевернутые (селения) (где жил народ пророка Лута) (Он) сбросил (подняв на небо),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż pokryło je to, co je pokryło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и покрыло их [селение, которых увещевал пророк Лут] то, что покрыло [камни в огромном количестве].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw twego Pana będziesz podawał w wątpliwość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в каком же благодеянии Господа твоего (о, человек) ты сомневаешься?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ostrzeżenie wśród ostrzeżeń dawnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот (пророк) [Мухаммад] – (такой же) увещеватель (как и увещеватели) из (числа) первых увещевателей [прежних пророков].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się to, co nieuchronne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вот уже) приблизилось Наступающее [День Суда];
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt, poza Bogiem, nie może tego odsunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>нет для него удерживающего (его наступление) (и знающего о том, когда он наступит) никого, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zdumiewa was ta mowa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы (о, неверующие) удивляетесь этому рассказу [истинности Корана],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się śmiejecie, a nie płaczecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и смеетесь (над Кораном) (издеваясь), а не плачете (боясь того наказания, что обещано в нем),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zabawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (продолжаете быть) надменными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wybijajcie pokłony Bogu i oddawajcie Mu cześć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так падите же ниц пред Аллахом (в своих молитвах) и служите (и поклоняйтесь) (только Ему одному)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przybliżyła się Godzina i rozerwał się księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приблизился Час [начало Судного Дня стало еще ближе], и раскололась луна [[Когда многобожники попросили Посланника Аллаха, чтобы он показал им чудо, он обратился с мольбой к Аллаху, и Всемогущий Господь показал это чудо.]] (на две части)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ilekroć ujrzą oni znak, odwracają się i mówią: "To ustawiczne czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [многобожники] видят (какое-либо) знамение [доказательство того, что Мухаммад является истинным посланником Аллаха], то отворачиваются (от Истинной Веры) и говорят (после того, как увидят явное доказательство): «(Это) – колдовство длительное [сильное и убедительное]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadali oni kłam i poszli za swoimi namiętnościami. Lecz każda rzecz jest ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвергли они (Посланника Аллаха) (и не уверовали в могущество Аллаха) и последовали за своими прихотями (которые сатана им разукрасил), но каждое дело (творения) (как благое, так и плохое) утвердится [вернется к совершившему его] (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotarły już do nich, z pewnością, takie opowieści, w których jest odstraszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже пришли к ним [к неверующим курайшитам] вести (о предыдущих общинах, которые отвергли своих посланников и какое наказание их постигло за это), в которых (содержится) удерживание (от неверия) [которые достаточны для того, чтобы удержаться от неверия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mądrość dalekosiężna; jednak na nic się zdają ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И эти вести) (являются) мудростью, (которая) достигает (свою цель), но не принесли им [неверующим] пользы увещевания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto odwróć się od nich w Dniu, kiedy wezwie wzywający do rzeczy strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвратись же (о, Посланник) от них. В тот день [в День Суда], когда призовет зовущий (ангел) к вещи неприятной [к месту стояния],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wyjdą z grobów z opuszczonymi spojrzeniami. Będą podobni do szarańczy rozsypanej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с униженными взорами выйдут они [неверующие] из могил, (в своем множестве и движении к месту расчета) подобно саранче рассеявшейся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>śpieszący z wyciągniętymi szyjami ku wzywającemu. Niewierni będą mówili: "To jest trudny dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>устремляясь к зовущему [ангелу Исрафилю]; скажут неверные: «Это – день тяжкий!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niegdyś lud Noego zadał temu kłam i za kłamcę uznali oni Naszego sługę. Powiedzieli: "Opętany!'~ - i on został odepchnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергли [не признали] (своего посланника) до них [до неверующих мекканцев] народ (пророка) Нуха, и они отвергли Нашего раба [пророка Нуха] и сказали: «(Он) – одержимый (бесами) [сумасшедший]!» и угрожали ему (что они побьют его камнями, если он не прекратит призывать людей к Истинной Вере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Oto jestem zwyciężony! Dopomóż mi więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otworzyliśmy więc bramy nieba z wodą lejącą się jak potok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Мы ответили на его мольбу) и открыли же Мы врата неба с водой изливающейся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż ziemia trysnęła źródłami, tak iż spotkały się wody według powziętego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вывели Мы из земли источники, и встретилась вода (с неба и вода с земли) по повелению, которое уже было предопределено (чтобы уничтожить неверующих за их неверие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśliśmy go na tym, co zostało zrobione z desek i włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И понесли Мы его [пророка Нуха] (и тех, кто был с ним) на сделанном из досок и гвоздей (ковчеге).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynęła ona przed Naszymi oczami, jako zapłata dla tego, który został odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) плыл он [ковчег] перед Нашими глазами [под Нашим взором и охраной] как воздаяние тому, кого отвергли [Нуху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostawiliśmy ją jako znak. Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь оставили Мы ее [историю о наказании неверующих из народа, в котором жил пророк Нух] знамением [назиданием и указанием на Наше могущество], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям) [получающий пользу от этого]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каким же было Мое наказание (неверующих) и увещевания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał to lud Ad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергли (пророка Худа) адиты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jaka była wtedy Moja kara i Moje ostrzeżenia?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каким же было Мое наказание (неверующих) и увещевания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim ryczący wicher w tym dniu nieszczęścia nieustannego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы послали на них [на адитов] холодный (губительный) ветер в день, злосчастье которого продолжалось (семь дней и восемь ночей) (пока все адиты не погибли).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrywał on ludzi, jak gdyby byli pniami palm wyrwanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И этот ветер) вырывал людей (и разрывал их), (так, что они оставались) как стволы вырванных (из земли) пальм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia; lecz czy się znajdzie ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Samud ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сочли ложью самудяне увещания [предостережения от Аллаха]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy postępować za śmiertelnikiem, jednym z nas samych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали: «Неужели за одним человеком из нас (все) мы последуем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas popadlibyśmy w zabłądzenie i szaleństwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в таком случае, мы однозначно, (окажемся) в заблуждении и безумии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy napomnienie zostało dane jemu tylko spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели напоминание [откровение] брошено [ниспослано] (лишь) ему (одному) среди нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest bezczelnym kłamcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Салих] – наглый лжец».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dowiedzą się jutro, kto jest bezczelnym kłamcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнают они завтра [когда постигнет их наказание], кто наглый лжец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My posyłamy im wielbłądzicę jako doświadczenie dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы посылаем верблюдицу (которую они сами просили) (выведя ее из скалы) (как чудо и) как испытание для них [для самудян].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obserwuj ich pilnie i bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повремени же с ними (о, Салих) и будь терпелив (в призыве их и в перенесении причиняемых ими обид)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im, że woda ma być podzielona między nich: a wszyscy pić będą po kolei.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сообщи им (о, Салих), что вода поделена между ними [между твоим народом и верблюдицей]: каждое питье в свое время [один день вся вода для верблюдицы, а в другой день вся вода для людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwali swego towarzysza, a on zakrzątnął się i przeciął jej ścięgna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвали они к своему собрату [побудили самого злосчастного из них убить верблюдицу], и тот принялся (за это дело) и (затем) перерезал ей поджилки (чтобы свалить ее и затем зарезать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim jeden krzyk, a oni stali się jak zeschłe witki budującego ogrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы послали на них [на самудян] всего один лишь шум [громкий звук, который издал ангел Джибрил], и они стали подобными (сухой) траве строителя загона (для скота).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia. Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Lota ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Счел ложным народ (пророка) Лута увещевания [знамения Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim huragan niosący kamienie; jedynie rodzinę Lota uratowaliśmy o świcie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы послали на них ураган (несущий камни), (который уничтожил их) кроме семьи Лута, – Мы спасли их (всех, кроме его жены) в предрассветное время [в конце ночи],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako dobrodziejstwo od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по благодеянию от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wynagradzamy tych, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаем Мы тем, кто благодарен [тем, кто уверовал в Аллаха и был Ему покорным]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ostrzegał ich przed Naszą srogością, lecz oni powątpiewali w te ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже он [Лут] увещевал их [свой народ] о Нашей хватке [наказании], но они сомневались в увещеваниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starali się nawet odsunąć od niego jego gości, lecz My oślepiliśmy ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже они настойчиво требовали от него [от Лута] его гостей (которые были ангелами в образе людей) (чтобы совершить с ними мерзкое деяние), и Мы стерли их глаза [лишили их зрения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И было сказано им): «Вкусите же Мое наказание и увещевания!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wcześnie rankiem spadła na nich kara ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже утром постигло их [погрязших в мерзком грехе] утвердившееся наказание (от которого они погибли, и которое будет сопровождать их вечно).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И было сказано им): «Вкусите же Мое наказание и увещание!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszły też ostrzeżenia do rodu Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь раньше приходили к сборищу Фараона [его последователям и его народу] увещевания [предупреждения] (о том, что их постигнет наказание Аллаха, если они не уверуют).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali wszystkie Nasze znaki. Przeto pochwyciliśmy ich, tak jak to czyni potężny, wszechmocny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли ложью все Наши знамения (которые доказывали Наше могущество и истинность посланных к ним пророков), и Мы схватили [наказали] их хваткой Величественного (и) Могущего (Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasi niewierni są lepsi niż tamci? Albo czy znajdziecie jakieś usprawiedliwienie w pismach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ваши неверующие (о, курайшиты) лучше, чем вот те (которые были наказаны гибелью за свое неверие), или у вас есть охранная грамота (о том, что Аллах не накажет вас) в писаниях (которые были ниспосланы пророкам)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może oni powiedzą: "My wszyscy zebrani będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они [неверующие мекканцы] скажут: «Мы – едины и непобедимы?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem to zbiorowisko będzie rozbite i oni odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре будет разгромлено это сборище (неверующих курайшитов) (верующими), и повернут они [неверующие] тыл. {И это произошло в битве при Бадре.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, ta Godzina jest ich wyznaczonym czasem, a będzie ona straszna i gorzka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Час [наступление Дня Суда] является обещанным им сроком (когда они получат полагающееся воздаяние), и Час [День Суда] – ужаснее и горче (чем то наказание, которое они получили при Бадре)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy znajdują się w zabłądzeniu i obłąkaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, бунтари [многобожники] пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy będą wleczeni twarzami po ziemi do ognia: "Zakosztujcie dotknięcia ognia piekielnego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день [в День Суда], когда потащат их в Огонь [в Ад] на их лицах. (И будет сказано им): «Вкусите прикосновение Преисподней [Ада]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy każdą rzecz według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы каждую вещь [все] сотворили по предопределению [еще до создания определив какой она будет, и когда именно будет создана, и обо всем этом было известно Аллаху еще до сотворения всего и записано в Хранимой Скрижали]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz rozkaz jest tylko jeden, jak mgnienie oka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И повеление Наше (когда Мы желаем что-либо создать, или чтобы оно произошло) лишь одно, и подобно (это повеление) мгновению ока. [Аллах говорит лишь один раз «Будь!» и происходит то, что Он пожелал без никакого промедления]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy podobnych wam, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) уже Мы погубили ваши партии [подобных вам, о курайшиты, в неверии, которые жили прежде], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям) [получающий пользу от этого]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz, jaką oni uczynili, znajduje się w pismach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждая вещь [все], что они [их предшественники в неверии] совершали, (записано ангелами) в писаниях [в книгах деяний],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko - małe i wielkie - jest zapisane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и все малое и великое (из их деяний) записано (и они увидят эту запись в День Суда и получат за это воздаяние).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i strumyków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, остерегающиеся (наказания Аллаха) (окажутся) среди (райских) садов и рек
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W siedzibie szczerej prawdy, w obecności Króla Wszechpotężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на сидении правды [где нет пустословия и греховных речей] возле Царя Могучего [Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый (к Своим рабам) (Аллах)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и Он) ­­­­сотворил человека,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył go jasnego wyrażania się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce i księżyc podlegają pewnemu rachunkowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце и луна (двигаются) по (точному) расчету,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trawy i drzewa wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebo - On wzniósł je i ustawił wagę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście ważąc nie oszukiwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustawiajcie wagi sprawiedliwie i nie powodujcie straty na wadze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ziemię - On ją rozpostarł dla stworzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землю Он положил [распростер] для творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niej są owoce i palmy z wiechami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На ней [на земле] есть (разнообразные) фрукты и (также есть) пальмы с чашечками [околоцветниками] (из которых вырастают плоды),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziarna w kłosach i rośliny aromatyczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z gliny jak glina garncarzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dżiny z czystego ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сотворил джиннов из чистого [бездымного] огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Pan dwóch wschodów, On - Pan dwóch zachodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On puścił wolno dwa morza, aby mogły się spotkać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest przegroda, której nie przekraczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nich obu pochodzą perły i korale.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą okręty wysoko wzniesione na morzu, jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko, co jest na niej, przeminie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostanie oblicze twego Pana, pełne majestatu i godne czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błagają Go ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; On każdego dnia tworzy jakieś dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niebawem będziemy mieć czas dla was, o wy, dwa ciężary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, сонм [сборище] джиннов и людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potraficie przeniknąć przez regiony niebios i ziemi, to przenikajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie potraficie przeniknąć inaczej, jak tylko posiadając władzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wysłany przeciwko wam płomień ognia i miedź roztopiona,. a wy nie otrzymacie pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy niebo rozerwie się i stanie się szkarłatne jak czerwona skóra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie zostaną zapytani o swoje grzechy ani ludzie, ani dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy będą rozpoznani przez swoje znamiona i zostaną pochwyceni za czupryny i za nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, którą grzesznicy uważają za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано неверующим): «Это – Геенна [Ад], которую (в своей жизни) считали ложью бунтари [неверующие]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krążą oni między nią i wrzącą wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tego, który się lęka stanąć przed swoim Panem, czekają dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadające bujne gałęzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обладающие ветвями (на которых увешаны плоды).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich są dwa płynące źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них обоих [в этих двух райских садах] текут два источника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa rodzaje wszystkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них обоих [в этих двух садах] (имеется) из всех плодов по паре [по два вида].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywali podparci na łokciach na łożach wyszywanych brokatem, a owoce tych dwóch Ogrodów będą blisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dziewice o skromnym spojrzeniu, których nie dotknął przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą one jak rubin i koral.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zapłata za dobro może być inna niż dobro?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych dwóch będą jeszcze inne dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dwa Ogrody o ciemnej zieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa źródła tryskające obficie wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них обоих (имеются) два источника, бьющие водой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą owoce i palmy, i granaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dziewice dobre i piękne -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- hurysy strzeżone w namiotach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>черноокие, скрытые в шатрах, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknął ich przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywać wsparci na łokciach na zielonych poduszkach i na pięknych kobiercach abkari.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławione imię twego pana pełnego majestatu i godnego czci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда произойдет Событие [когда будет дунуто в Рог в День Воскрешения], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nie znajdzie ono żadnego zaprzeczenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не будет о наступлении его лгущего [никто в тот момент не сможет сказать, что наступление Дня Суда является ложью]! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniżające, wywyższające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(это Событие будет) унижающим [приведет к унижению] (врагов Аллаха) и возвышающим [приведет к почету] (сторонников Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie wstrząśnięta wstrząsem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда станет сотрясаться земля сильнейшим содроганием,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną skruszone skruszeniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (когда) рассыплются горы разрушаясь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż staną się prochem rozrzuconym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и превратятся в развеивающиеся, мельчайшие частички.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy będziecie stanowić trzy grupy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И станете вы (о, все люди) (в День Суда) тремя группами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Towarzysze prawicy! - co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые по правую сторону, – (и) кто они, которые по правую сторону?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzysze lewicy! - co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые по левую сторону [все неверующие, в том числе и лицемеры], – (и) кто они, которые по левую сторону?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci wyprzedzający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И опередившие (других в принятии Веры и совершении праведных дел) (будут) опередившими (при получении награды в Вечной жизни и при вхождении в Рай)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprzedzający to ci, którzy będą przybliżeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти [опередившие] – будут приближены (в Раю) (к Аллаху) [Аллах поселит их в самом высоком райском саду – Фирдаусе, крышей которого является трон Аллаха]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach Szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в (райских) Садах (вечной) Благодати [постоянно испытывая удовольствие и ощущая радость, вечно живыми и счастливыми], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- mnóstwo spośród pierwszych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>множество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewielu spośród ostatnich -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и немного из числа последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na łożach ozdobnie wyszywanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(сидят) на ложах расшитых (золотом и драгоценными камнями),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyciągnięci, podparci na łokciach, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>облокотившись на них [на ложа] и обратившись лицом друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pośród nich krążą młodzieńcy nieśmiertelni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обходят их [опередивших] (в Раю) отроки [слуги] вечно юные [которые никогда не стареют]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czaszami, dzbanami i kielichami, napełnionymi napojem z płynącego źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с чашами, кувшинами (с напитками) и кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od którego nie cierpią na ból głowy ani nie doznają upojenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не страдают головной болью от него [от райского вина] и не пьянеют –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z owocami, dowolnie wybieranymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (обходят их слуги также с) плодами из тех, что они выберут,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam hurysy o wielkich oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (супругами для них там будут) черноокие, большеглазые (девы) [гурии],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do perły ukrytej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине) –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w nagrodę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) [за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie usłyszą pustej gadaniny ani też nie odczują podniety do grzechu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не услышат они там [в Раю] пустословия и греховных речей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tylko słowa: "Pokój! Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а лишь слова: «Мир, мир!» (которыми их приветствует Аллах Всевышний, ангелы и одни обитатели Рая других)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze prawicy - Co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые по правую сторону, – (и) кто они, которые по правую сторону?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wśród drzew lotosu bez cierni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они будут пребывать) среди лотоса, лишенного шипов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I akacji obwieszonych owocami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (среди) бананов, (у которого плоды) увешаны рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydłużającego się cienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (среди) тени (вечно) протянутой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wody płynącej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (среди) воды наливаемой (в чаши) (сразу по желанию),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców obfitych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (среди) фруктов многочисленных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie zrywanych, ani nie zakazanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не истощаемых [которые никогда не кончаются] и (никем) не запрещаемых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spoczywać będą na podwyższonych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (на) ложах возвышающихся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy je w sposób doskonały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы создали их [райских женщин] (особым) творением
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy je dziewicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали Мы их (вечными) девственницами [которые снова становятся девственными после близости со своими супругами],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kochającymi, jednakowego wieku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мужей (своих) (всегда) любящими [они никогда не устают делать приятное своим супругам], сверстницами [равного и молодого возраста]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И все это) для тех, кто по правую сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mnóstwo spośród pierwszych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Множество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo spośród ostatnich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и множество из (числа) последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze lewicy? - Co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые по левую сторону, – (и) кто они, которые по левую сторону?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w palącym podmuchu i wrzącej wodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это те, которые окажутся) в зное (адского огня) и (в адском) кипятке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W cieniu czarnego dymu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (в) тени [темени] чернейшего дыма (адского огня),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie orzeźwiającego, ani dobroczynnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(тени) не прохладной и не благой [ужасной по виду и сути].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedtem byli pogrążeni w zbytku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они были до этого [в земной жизни] живущими роскошно [погрязшими в наслаждениях и потехах]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trwali uporczywie w wielkim grzechu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и упорствовали в великом грехе [в неверии и многобожии],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwykli byli mówić: "Kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорили они (отрицая воскрешение): «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] и костями, – неужели мы действительно будем воскрешены [снова будем возвращены к жизни]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nasi pierwsi ojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели и отцы наши первые (которые уже давно истлели) (тоже будут воскрешены)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, pierwsi i ostatni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, (и) первые и последние [все кто жил и будет жить на Земле],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą z pewnością zgromadzeni Dnia oznaczonego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>непременно, будут собраны к (уже определенному) сроку известного (только одному Аллаху) дня [в День Воскрешения]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, wy, błądzący, oskarżający o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, поистине, вы, о, заблудшие (с Истинного Пути), и считающие ложью (то, что сообщил вам Аллах и затем Его Посланник),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie jeść z drzewa Zakkum;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>непременно, будете есть (плоды) с дерева (под названием) заккум (который растет на дне Ада)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełnicie nim swe brzuchy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (от ужасного голода) наполнять (плодами) от него (свои) животы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie potem pić wodę wrzącą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (от сильнейшей жажды) пить за этим (адский) кипяток,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie pić jak wielbłądy udręczone pragnieniem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пить (так много), как пьют истомленные жаждой».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie ich ugoszczenie w Dniu Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [все эти виды наказания] (будет) угощением их [неверующих] в День Суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My - My was stworzyliśmy. Dlaczego więc nie chcecie uwierzyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали вас (о, люди) (из небытия), и почему вам не поверить (в воскрешение)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, co wydzielacie w postaci nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думали ли вы о том [досл. видели ли], что извергаете семенем [о мужском семени],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy je stwarzacie, czy też My jesteśmy Stworzycielami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вы ли творите это [создание человека], или Мы являемся творцами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zdecydowaliśmy wśród was śmierć - i nikt nie może Nas wyprzedzić! â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распределили между вами смерть [определили кто и когда умрет], – и не таковы Мы, чтобы Нас опередили [никто не сможет помешать Нам]! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby was zastąpić przez podobnych wam i stworzyć was na nowo w takiej postaci, jakiej wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в том, что Мы изменим ваши облики (в День Суда), и воссоздадим вас в (таком виде и положении), как вы этого и не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już znacie stworzenie pierwsze! Dlaczego więc nie chcecie sobie przypomnieć?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) уже вы знаете первое создание [то, что Аллах вас создал из небытия], и почему бы вам не внять (этим увещаниям) [размыслить, что Аллах Всевышний способен создать вас еще раз]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż widzieliście to, co uprawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думали ли вы о том [досл. видели ли вы], что вы возделываете (на полях)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to wy to siejecie, czy też My jesteśmy Siewcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли взращиваете это, или (все же) Мы растим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy zechcieli, to uczynilibyśmy to zeschłym zielskiem, a wy byście się ciągle dziwowali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, my jesteśmy obciążeni długami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Поистине, Мы, однозначно, понесли убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem, do tego jeszcze ogołoceni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, мы еще и лишены (пропитания)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy ją spuszczacie z obłoku, czy to My ją spuszczamy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to uczynilibyśmy ją gorzką. Dlaczego więc nie jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, (то) сделали бы ее горькой [соленой и непригодной для питья], почему бы вам не благодарить (Аллаха) (за то, что Он низводит вам с неба пресную воду)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądaliście na ogień, który rozniecacie przez potarcie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы огонь, который высекаете [разжигаете]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy spowodowaliście rośnięcie drzewa, czy też My to sprawiliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы привели в бытие дерево его, или Мы – приводящие в бытие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go napomnieniem i wyposażeniem dla mieszkańców pustyni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали его [огонь] напоминанием (об огне Ада) и предметом пользования для людей, находящихся в пустыне [для путников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет же (не правы неверующие говоря о Коране плохое)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na miejsca zapadania gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь местами заката звезд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, zaprawdę, jest wielka przysięga - żebyście tylko mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, это [такая клятва] – однозначно, клятва, если бы вы знали, великая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest Koran szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [то, что читается вам] – однозначно, Коран высокочтимый
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarty w Księdze ukrytej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(который находится) в книге хранимой [в Хранимой Скрижали].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotykają go tylko oczyszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прикасается к нему (никто), кроме как только очищенные (Аллахом) [ангелы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) ниспослание (Корана) (идет) от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy i tym opowiadaniem pogardzacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же и этим повествованием [Кораном] вы (о, многобожники) небрежете [считаете его ложью]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czynicie to waszym codziennym chlebem, głosząc, że to kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). [Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, kiedy dusza dochodzi do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему бы (вам не удержать душу в теле), когда она [душа] дойдет до гортани (выходя, когда человек умирает),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy na to patrzycie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вы в тот момент смотрите (на умирающего)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a My jesteśmy bliżej tego aniżeli wy, lecz Nas nie widzicie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Мы [Аллах] ближе к нему (ангелами), чем вы (сами), но вы не видите (ангелов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, jeśli wierzycie, że nie będziecie sądzeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego jej nie zawrócicie, jeśli jesteście prawdomówni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не вернуть ее [душу] обратно (в тело), если вы говорите правду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten człowiek należy do przybliżonych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же он [умерший] (окажется) из (числа) приближенных (к Аллаху) [из числа опередивших],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdzie odpoczynek, zapach i Ogród szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то (ему во время его смерти будет даровано) (великое) милосердие (и радость), и аромат (которым будет благоухать его душа), и Рай Благодати (где вечная жизнь, счастье, удовольствия и радость).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on jest spośród towarzyszy prawicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Усеймин)]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To "Pokój tobie!" wśród towarzyszy prawicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то (будет сказано ему): «Мир [спокойствие] тебе, (за то, что ты оказался) из (числа) тех, кто по правую сторону!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jest wśród tych, którzy zadali kłam i zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он [умерший] (был в жизни) из (числа) считавших ложью (воскрешение в День Суда), (и) заблудших (с верного пути),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdą ugoszczenie z wrzącej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то (ему) – угощение из (адского) кипятка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I palenie w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (вечное) горение в огне (Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest prawda całkowitej pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [то, что Мы рассказываем тебе, о, Пророк], конечно, истина достоверности [в которой нет никаких сомнений]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвали же имя Господа твоего великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восславляют Аллаха те, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Он – Величественный, Мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi. On daje życie i On powoduje śmierć. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей; Он оживляет (Свои творения) и умертвляет (их): и (ведь) Он – над всякой вещью мощен [всемогущ].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Pierwszym i Ostatnim, On jest Jawnym i Ukrytym. On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Первый [до Него никого не было] и Последний [нет после Него никого], Явный и Скрытый, и Он о всякой вещи [обо всем] знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie. On wie, co przenika do ziemi i co z niej wychodzi; i co schodzi z nieba, i co się tam wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, Который сотворил небеса и землю (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав: «Будь!»), потом утвердился [возвысился] на Троне (так, как подобает только Его величию, а не подобно творениям); Он знает (все), что входит в землю [каждое семя, каждую каплю воды] и (все) что выходит из нее [каждый росток, каждую крупицу,...], (все) что нисходит с неба и (все) что поднимается на него [все дела Его рабов и другое].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest z wami, gdziekolwiek byście byli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он [Аллах] – с вами (Своим знанием и могуществом), где бы вы ни были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах видит (все), что вы делаете [ни одно ваше деяние не пропадет]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей, и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprawia, iż noc przechodzi w dzień, On sprawia, iż dzień przechodzi w noc. On wie dobrze, co kryje się w sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вводит ночь в день и вводит день в ночь [изменяет продолжительность дня и ночи в зависимости от сезона года], и Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca! Rozdawajcie z tego, czego On was uczynił dziedzicami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха и Его посланника [Мухаммада] и расходуйте (ради Аллаха и) из того (имущества), что Он дал вам в распоряжение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy wierzą i którzy rozdają - otrzymają nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем же из вас (о, люди), которые уверовали и расходовали, им – большая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami - jeśli jesteście wierzącymi - iż nie wierzycie w Boga, kiedy Posłaniec wzywa was, abyście uwierzyli w waszego Pana? On przecież zawarł z wami przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами, что вы не веруете в Аллаха, когда Его посланник призывает вас уверовать в вашего Господа, и (ведь) уже Он [Аллах] взял с вас договор (об этом), если вы являетесь верующими (в Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła na Swego sługę znaki jasne, aby was wyprowadził z ciemności do światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, Который ниспосылает Своему рабу [пророку Мухаммаду] ясные (по выражению и смыслу) знамения [аяты Корана], чтобы вывести вас из мраков (неверия) к свету (Истинной Веры).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla was dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Аллах к вам, однозначно, сострадателен, милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyście rozdawać na drodze Boga, skoro do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi? Nie jesteście wszyscy sobie równi: ci, co rozdawali i walczyli przed zwycięstwem, będą na znaczniejszym stopniu aniżeli ci, którzy rozdawali i walczyli po zwycięstwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что с вами (о, люди), что вы не расходуете [что удерживает вас от того, чтобы тратить] (ваши имущества) на пути Аллаха [в деле возвышения Слова Аллаха], тогда как Аллаху принадлежит наследство небес и земли [все, что в небесах и на земле, остается Ему]?Не сравнятся (по своей награде) среди вас те, кто расходовал до победы [до освобождения Мекки от многобожия] и сражался (против неверующих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkim obiecał Bóg rzeczy piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие выше по степени (перед Аллахом), чем те, которые расходовали после и сражались (против неверующих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждому (из этих двух групп) обещал Аллах наилучшее [Рай], и Аллах сведущ в том, что вы делаете [знает все ваши деяния].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, On mu ją odda w dwójnasób, i będzie miał nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто даст Аллаху хороший заем [будет расходовать свое имущество на Его пути, надеясь на награду от Него], дабы Он умножил ему (его награду) и была бы ему щедрая награда [Рай]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zobaczysz wiernych - mężczyzn i kobiety - i jak światło ich idzie przed nimi i po ich prawej stronie: "Dla was dzisiaj radosna wieść: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będziecie tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда], когда ты увидишь, что у верующих мужчин и у верующих женщин (когда они будут переходить через мост ас-Сырат, который является путем в Рай и проложен над Адом) будет идти их свет пред ними (освещая путь) (и этот свет будет по степени их деяний в этом мире) и с правой стороны их (будут книги с их деяниями). (И будет сказано им): «Радостная весть вам сегодня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вам уготовлены) (будут) Сады (Рая), (где) текут под ними [под высокими дворцами и тенистыми деревьями] реки, где вы будете пребывать вечно. Это [то, что вы обрели] является великим успехом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą mówili obłudnicy - mężczyźni i kobiety - do tych, którzy uwierzyli: "Poczekajcie na nas, abyśmy wzięli nieco z waszego światła!", będzie im powiedziane: "Powracajcie do tyłu i szukajcie światła!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда], когда скажут лицемеры и лицемерки тем, которые уверовали (когда верующие уже будут на ас-Сырате): «Подождите нас [повернитесь к ним лицами], чтобы нам заимствовать вашего света!» Будет (с насмешкой) сказано им [лицемерам] (ангелами): «Вернитесь обратно и ищите света!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie wzniesiony mur między nimi, który będzie miał bramę; wewnętrzna jego strona - miłosierdzie, a zewnętrzna jego strona - kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (они возвращаются обратно, но оказывается, что уже) воздвигнута между ними (высокая) стена, у которой (есть) (одни) ворота: с внутренней стороны [по которой следуют верующие] – милосердие, а с наружной стороны [по которой следуют лицемеры] – наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do nich: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [лицемеры] возгласят к ним [к верующим]: «Разве мы (в земной жизни) не были вместе с вами (в делах повиновения Аллаху)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak! Lecz zwiedliście samych siebie: wyczekiwaliście i powątpiewaliście; wasze pragnienia oszukały was; aż przyszedł rozkaz Boga, a co do Boga zwiódł was zwodziciel."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут те [верующие]: «Да [вы были вместе с нами] (внешне), но вы искушали самих себя [погубили себя своим лицемерием], и ждали (смерти Пророка и перемены успеха верующих), и впали в сомнения (о воскрешении после смерти), и обольстили [обманули] вас (ложные) мечтания до тех пор, пока не пришло повеление Аллаха [пока вы не умерли], а обольстил [обманул] вас об Аллахе обольститель [сатана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dzisiaj nie zostanie przyjęty od was żaden okup ani też od tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сегодня не будет взято выкупа (чтобы обрести спасение от наказания Аллаха) ни с вас (о, лицемеры) и ни с тех, которые стали неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia jest ogień; on jest waszym panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вашим (конечным) пристанищем (станет) Огонь [Ад]; он [Ад] – ваш властитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (как) ужасно это [Ад] (как) место возвращения!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie nadeszła chwila dla tych, którzy uwierzyli, aby upokorzyły się ich serca, na wspomnienie Boga i tego, co On zesłał z prawdy; i aby nie byli jak ci, którym została dana Księga wcześniej. I przeszedł nad nimi długi czas, i stały się zatwardziałe ich serca. Wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не наступило время для тех, которые уверовали, чтобы смирились (и смягчились) их сердца при упоминании Аллаха и (когда они слышат) то, что Он ниспослал из истины [Книгу Аллаха], и чтобы они [верующие] не были подобны тем, кому было даровано Писание [Тору и Евангелие] раньше, (которые) когда затянулся над ними [над иудеями и христианами] срок [прошло много времени после пророков, которые были посланы к ним], очерствели их сердца [они перестали внимать наставления, которые содержались в книгах Аллаха], и многие из них (стали) непокорными (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg ożywia ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте (о, люди), что Аллах оживляет землю после ее безжизненности (проливая дождь и выводя растения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki - może będziecie rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И таким же образом Аллах Всевышний оживит умерших в День Воскрешения). Уже Мы разъяснили вам знамения (указывающие на могущество Аллаха), чтобы вы уразумели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; dającym jałmużnę - mężczyznom i kobietom - i tym, którzy dali piękną pożyczkę Bogu, będzie oddane w dwójnasób i będą mieli nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, дающие (из своего имущества) милостыню мужчины и дающие милостыню женщины [ради довольства Аллаха давали средства нуждающимся] и (те, которые) дали Аллаху хороший заем [расходовали на пути Аллаха] (стремясь к Его довольству), – для них будут увеличены (эти благодеяния) и им – благородная награда [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców, są sprawiedliwi; są świadkami w obliczu swego Pana; oni otrzymają swoją nagrodę i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали в Аллаха и Его посланников, – они являются правдивейшими [теми, которые признали истину, с которой приходили посланники, говорили ее и жили в соответствии с ней].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А мученики [погибшие на пути Аллаха] – у их Господа [в Раю] им (будет дана) награда их и свет их (освещает им путь в День Суда). А те, которые стали неверующими и отвергли Наши знамения, они – обитатели Огня [Ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że życie tego świata jest tylko grą, rozrywką i próżną ozdobą; jest tylko rywalizacją o sławę; jest rywalizacją w wielkości majątku i liczbie dzieci. Jest ono podobne do deszczu obfitego: ożywiona roślinność budzi podziw niewiernych; potem ona więdnie i widzisz, jak żółknie, następnie obsycha i łamie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте (люди), что земная жизнь – всего лишь игра (для тел) и забава (для души), украшение и похвальба между вами (средствами жизни), и стремление обрести больше имущества и детей, подобна она дождю, растения (после) которого приводят к восхищению скрывающих [[Слово «куффар» в данном аяте имеет смысл «земледельцы», то есть те, которые скрывают зерна в почве, а не «неверующие».]] (семена в почве) [земледельцев]; потом они увядают (и высыхают), и видишь ты их пожелтевшими (после того, как были зелеными), и потом становятся они трухой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w życiu ostatecznym - kara straszna lub przebaczenie od Boga i zadowolenie; tymczasem życie tego świata jest tylko złudnym używaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в Вечной жизни есть сильное наказание (для неверующих) и прощение от Аллаха и благоволение (для верующих). А земная жизнь (для того, кто живет забыв о Вечной жизни) является лишь обманчивым наслаждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spieszcie więc na wyścigi ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi, którego szerokość jest jak szerokość nieba i ziemi - przygotowanemu dla tych, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стремитесь (о, люди) (опережая друг друга) к прощению от вашего Господа (совершая полное покаяние и отдаляясь от грехов) и Раю, ширина которого, как ширина неба и земли, уготованному для тех, которые уверовали в Аллаха и Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga! On daje ją, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – щедрость Аллаха, (которую) дарует Он тем, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski niezmiernej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обладает великой щедростью (по отношению к Своим верующим рабам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadne nieszczęście nie dosięgnie ziemi ani też was samych, bez tego, żeby ono nie było zapisane w księdze, zanim My je sprowadzimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы несчастье ни произошло на Земле [засуха, голод,...] или в ваших душах [болезнь, ранение,...], то оно уже было записано еще раньше (в Хранимой Скрижали), чем Мы сотворили его. [Аллах знает, что произойдет в будущем, и запись этого подтверждает это].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это легко для Аллаха! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest - abyście nie rozpaczali z powodu tego, co was ominęło, i abyście się nie radowali z tego, co wam zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы не печалились о том, что вас миновало [не говорили: «о, если бы я сделал так, то было бы вот так»], и не радовались [[Аллах Всевышний дозволил благодарную радость, а горделивую радость запретил.]] (горделиво) тому, что Он даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje dumnego pyszałka
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит всякого гордеца [высокомерного] (из-за мирских благ) хвастливого (этими благами перед другими), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani tych, którzy są skąpi i nakazują ludziom skąpstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые скупятся [не расходуют свое имущество на пути Аллаха] и велят людям скупость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwraca się plecami - to przecież Bóg jest Bogaty i Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвернется (от повиновения Аллаху), то ведь Аллах – Богатый [ни в чем не нуждается], Достохвальный [у Которого каждое особое отличие является выше совершенного].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Naszych posłańców z jasnymi dowodami i zesłaliśmy z nimi Księgę i wagę, aby ludzie stali przy sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже посылали Мы посланников Наших с ясными знамениями и низвели вместе с ними Писание (в котором Закон) и Весы, чтобы люди придерживались справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy żelazo, w którym jest moc straszna i korzyści dla ludzi, ażeby wiedział Bóg, kto pomaga Jemu i Jego posłańcom w tym, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (также) Мы низвели железо, в котором могучая сила [из него делается оружие] (которым устанавливается справедливость после доведения доводов до тиранов) и (многочисленная) польза для людей [из него делаются то, что нужно для человека]; и чтобы знал Аллах (знанием, которое открыто для Его творений), кто помогает Ему [установлению Его Слова на Земле] и Его посланникам втайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – всесильный, величественный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego i Abrahama i ustanowiliśmy w potomstwie ich proroctwo i Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прежде уже Мы послали (пророка) Нуха и (пророка) Ибрахима (каждого из них к своему народу) и в потомстве их двоих установили пророчество [из их потомков Аллах выводил пророков] и писание [ниспосылал книги].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich było wielu, którzy postępowali drogą prostą; lecz wielu spośród nich - to bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них [из их потомков] есть идущие верным путем, но многие из них непокорны (Аллаху) [заблудшие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy w ich ślady Naszych posłańców; i posłaliśmy w ślad za nimi Jezusa, syna Marii, i daliśmy Mu Ewangelię; i złożyliśmy w serca tych, którzy poszli za Nim, łagodność i miłosierdzie; i stan zakonny, który oni wprowadzili - My im go nie przepisaliśmy - poszukując zadowolenia Boga; oni jednak nie zachowali go tak, jak powinni go byli zachować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы отправили по следам их [одного за другим] Наших посланников и отправили по следам их Иису, сына Марьям [который стал последним из тех пророков, которые приходили один за другим], и даровали ему Евангелие. И вложили в сердца тех, которые последовали за ним [в души апостолов и их последователей], сострадание [сочувствие] и милосердие [жалость].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy tym spośród nich, którzy uwierzyli, nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А монашество они выдумали (сами). Мы им [последователям пророка Иисы] не предписывали его [монашество], кроме как (они сами придумали это для себя, чтобы этим) снискать довольства Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не соблюли его должным образом [не были усердны в своих обетах, которые они дали Аллаху на повиновение Ему]. И Мы даровали тем из них, которые уверовали [которые твердо придерживались веры и остерегались грехов], их награду, но многие из них непокорны (тем, что не признали Коран книгой Аллаха) (и заслуживают за свое неверие наказания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали (в Иису сына Марьям и Мусу)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i wierzcie w Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь (наказания) Аллаха (исполняя Его повеления и остерегаясь того, что Он запретил) и (также) уверуйте в Его посланника (Мухаммада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam da podwójny udział Swego miłosierdzia i uczyni dla was światło, w którego jasności będziecie iść, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Если вы сделаете это, то) Он даст вам две доли [вдвойне] Своего милосердия и устроит вам свет, с которым вы пойдете [будете на истинном пути в этом мире и который будет освещать путь через мост ас-Сырат в Вечной жизни], и простит вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах прощающий (грехи Своим верующим рабам), милосердный (к ним)! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby wiedzieli ludzie Księgi, że nie mają żadnej władzy nad łaską Boga i że łaska jest w Jego ręku, który ją daje, komu chce. Bóg jest władcą łaski niezmiernej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы знали люди Писания (которые не признали Мухаммада пророком), что они ничего не способны приобрести из щедрости Аллаха [из двойной награды] и что щедрость находится в Руке Аллаха, (Который) дарует ее, кому пожелает, – ведь Аллах – обладатель великой щедрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tej, która dyskutowała z tobą w sprawie swego męża i która skarżyła się Bogu; a Bóg słyszał waszą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот аят был ниспослан о сподвижнице по имени Хауля бин Са’ляба, которой ее муж, сподвижник Аус бин ас-Самит, сказал: «Ты для меня (также запретна), как и спина моей матери». До Ислама у арабов считалось, что для сказавшего подобное его жена становилась запретной навсегда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем она обратила свой взор к небу и обратилась со своими жалобами к Аллаху и Он ниспослал эти аяты.]] Уже услышал Аллах речь той (женщины), которая выясняла с тобой (о, Посланник) (вопрос) о своем муже (который дал ей развод по доисламскому обряду) и обратилась с жалобой к Аллаху (упрашивая Его, чтобы Он избавил ее от постигшей беды).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy się rozwodzą ze swoimi żonami, mówiąc: "Bądź dla mnie jak plecy mojej matki!" - one przecież nie są ich matkami, matki to te, które ich urodziły - oni z pewnością mówią słowa godne nagany i pełne fałszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из вас, которые своим женам говорят, что они [жены] подобны спинам их матерей [матерей мужей], (совершают грех, так как) они [их жены] (в действительности) не матери им [своим мужьям], ведь их матери [матери мужей] – только те, которые родили их, – те, однозначно, говорят порицаемые речи и ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest. odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах – действительно, снисходительный и прощающий (по отношению к тем, которые после совершения греха, совершают искреннее покаяние)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odsyłają swoje żony, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak plecy mojej matki!", i powtarzają to, co powiedzieli - obowiązuje wyzwolenie niewolnika, zanim będą mogli ponownie się zetknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те (мужья), которые говорят своим женам, что они [жены] подобны спинам их матерей и потом отрекаются от того, что сказали [решаются продолжить супружескую жизнь], (то на них лежит обязанность исполнить искупление за этот грех, а это) – освобождение (верующего) раба (или верующей рабыни), прежде чем они [супруги] коснутся друг друга [будут иметь близость].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób jesteście napominani. A Bóg jest w pełni świadom tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [такое решение Аллаха] – то, чем вас (о, верующие) увещают (чтобы вы не совершали подобного), и Аллах ведает о том, что вы совершаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma możliwości, powinien pościć przez dwa następujące po sobie miesiące, zanim ponownie się zetkną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не найдет (раба для освобождения) – то (будет обязан соблюдать) пост (в течении) двух месяцев последовательных [без перерыва], прежде чем они [супруги] коснутся друг друга [будут иметь близость].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto ma możliwości, powinien nakarmić sześćdziesięciu biedaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не может (соблюдать и пост), то (будет обязан) накормить (досыта) шестьдесят бедняков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest nakazane, abyście wierzyli w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [разъяснение для вас решения Аллаха об этом] для того, чтобы вы верили в Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga. A dla niewiernych kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [упомянутые положения] (являются) ограничениями Аллаха, а для неверных [тех, которые не отвергают те обязанности, которые на них возложил Аллах] (уготовлено) мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, zostaną przewróceni, tak jak przewróceni zostali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику [желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник], – (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy jasne znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Мы уже низвели ясные знамения [доводы] (которые указывают на то, что Закон Аллаха и Его ограничения истинны).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niewiernych kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для неверных [тех, которые не принимают эти знамения] (будет) унизительное наказание (в Аду)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy Bóg wskrzesi ich wszystkich, powiadomi ich o tym, co oni uczynili; obliczył to Bóg, a oni zapomnieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда], когда Аллах воскресит их всех [всех живших], (соберет их всех в одном месте) и сообщит им [собранным] о том, что они делали (о всех их деяниях в бренном мире). Исчислил Аллах (все) это (и записал в Хранимой Скрижали) (и сохранил их в книгах их деяний, которые записали ангелы), а они забыли (то, что они совершали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – свидетель всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widzisz, że Bóg wie doskonale, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел [разве ты не знаешь], что Аллах знает (все) то, что в небесах и что на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tajnej narady trzech, żeby On nie był czwarty, ani też pięciu, żeby On nie był szósty; ani też mniej, ani więcej, żeby On nie był z nimi, gdziekolwiek oni by się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывает тайной беседы троих (собеседников), чтобы Он [Аллах] не был четвертым (в этой беседе, зная то, о чем они говорят), или пяти, чтобы Он не был шестым; и меньше, чем это, и больше (чем это), без того, чтобы Он не был с ними, где бы они ни были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, w Dniu Zmartwychwstania, On im oznajmi to, co czynili. Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом сообщит Он им, что они делали, в День Воскресения: (ведь) поистине, Аллах о всякой вещи [обо всем] знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym zostało zakazane tajne zebranie, jak potem ponownie czynią, co im zostało zakazane, i naradzają się potajemnie, w grzechu i wrogości, jak i nieposłuszeństwie względem Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не видел тех [мединских иудеев], кому была запрещена [[Иудеям жившим в Медине, Посланник Аллаха запретил вести тайные беседы при виде верующих, так как из-за такой беседы верующий мог думать, что иудеи собираются убить его или причинить ему вред.]] тайная беседа (при верующих) (чтобы не сеять этим в душах верующих сомнения относительно намерений иудеев)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do ciebie i pozdrawiają ciebie nie tak, jak pozdrawia ciebie Bóg, mówią o swoich duszach: "Dlaczegoż miałby nas ukarać Bóg za to, co mówimy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (затем) они [иудеи] снова возвращаются к тому, что им запрещено [к тайной беседе при виде верующих], и тайно переговариваются они о грехе, и вражде (по отношению к верующим), и неповиновении Посланнику [пророку Мухаммаду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy dla nich Gehenna; będą się w niej palić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [эти иудеи] приходят к тебе (о, Посланник) (по какому-нибудь делу), то приветствуют тебя так [[вместо слов «ас-Саляму ‘алейк» (Мир тебе!) иудеи сказали Пророку «ас-сааму ‘алейк» (смерть тебе), на что Пророк ответил: «И вам!»]], как не приветствовал тебя Аллах. И говорят в своих душах [про себя]: «Почему бы Аллаху не наказать нас за то, что мы говорим (Мухаммаду) (если он на самом деле является посланником Аллаха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно для них Геенны [Ада], (в которой) будут они гореть (вечно)! И (как же) скверно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zbieracie na tajne narady, nie naradzajcie się dla grzechu i wrogości czy dla nieposłuszeństwa Posłańcowi; lecz naradzajcie się wzajemnie dla pobożności i bojaźni Bożej! Bójcie się Boga, przy którym zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы (между собой) ведете тайную беседу, то (не будьте подобны людям Писания и лицемерам и поэтому) не беседуйте о грехе, и вражде (по отношению к другим), и неповиновении Посланнику [пророку Мухаммаду], а беседуйте о благочестии, остережении (наказания Аллаха) и остерегайтесь (наказания) Аллаха [исполняйте Его повеления и прекратите совершать то, что Он запретил], к Которому вы будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potajemna narada pochodzi od szatana, aby zasmucili się ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тайная беседа (о грехе и вражде) – от сатаны [происходит по его наущению] (который приукрашивает этот грех и подстрекает к нему), чтобы (этим) опечалить тех, которые уверовали [сатана пытается внушить верующим ложную мысль, что тайная беседа навредит верующим].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie może im wcale zaszkodzić, chyba za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он [сатана] нисколько не навредит им [верующим], разве только с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc ufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть (только) на Аллаха полагаются [уповают] верующие (чтобы не обращать внимания на тайные беседы неверующих и лицемеров)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда говорят вам (о, сподвижники) в собраниях (у Пророка): «Садитесь шире [дайте и другим сесть]!» – то садитесь шире [[Сообщается, что вначале, когда сподвижники сидели у Посланника Аллаха, приходил кто-либо, они, желая быть ближе к Посланнику Аллаха, не смещались со своих мест. И затем Аллах Всевышний повелел им дать возможность сесть и другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wam mówią: "Zróbcie miejsce na zebraniach! ", to zróbcie miejsce, a Bóg dla was zrobi miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако, пришедший на собрание не должен заставлять встать того, кто пришел раньше него. Пророк сказал: «Не следу­ет одному человеку поднимать другого с его места, а потом садиться на него самому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wam mówią: "Wstawajcie!", to podnoście się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Садитесь пошире (и давайте место другим)» (Сахих аль-Бухари).]], и (тогда) Аллах уширит для вас (в этом мире и ваши жилища в Раю).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższy Bóg - na różne stopnie - tych spośród was, którzy wierzą i którzy otrzymali wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вам говорят (в собраниях у Пророка): «Вставайте!» [просят вас встать] – то вставайте. Возвышает Аллах тех из вас, которые уверовали, а тех, кому даровано знание (Он возвышает) на степени (по награде и по Своему довольству).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот аят был ниспослан Аллахом Всевышним, чтобы облегчить Пророку, которому задавали много вопросов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się naradzacie tajemnie z Posłańcem, to poprzedźcie tę waszą tajną naradę jałmużną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Когда (хотите) поговорить тайно с Посланником, то предварите вашу тайную беседу милостыней (дав ее нуждающимся).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to dla was lepsze i bardziej czyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [дать милостыню] лучше для вас (тем, что вы получите за это награду от Аллаха) и чище (для ваших сердец от греха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli nie macie możliwości, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если не найдете (что дать в качестве милостыни), (то нет в этом греха) и поистине же Аллах – прощающий (грехи Своих верующих рабов), милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się lękacie dać naprzód jałmużnę, przed waszą tajną naradą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы побоялись предварить вашу тайную беседу (с Пророком) милостыней (что этим обеднеете и неужели сатана вам внушил, что это – лишняя трата средств)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tego nie uczyniliście i Bóg zwrócił się ku Wam, to odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда же вы не выполнили (того, что было повелено вам) и (после того, как) Аллах принял ваше покаяние (отменив положение о предварительной милостыне), то (исправляя это) совершайте же молитву (вовремя и надлежащим образом), и давайте обязательную милостыню [закят], и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику (во всем, что вам повелено).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах сведущ в том, что вы делаете (и Он воздаст вам по вашим деяниям)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy zaprzyjaźnili się z ludem, na którego zagniewał się Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о, Пророк) не видел тех [лицемеров], которые взяли себе в друзья (и сторонники) таких людей [иудеев], на которых разгневался Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są ani z was, ani z nich; oni przysięgają kłamliwie, a przecież wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [лицемеры] ни из (числа) вас [верующих], ни из (числа) их [иудеев]; и клянутся они [лицемеры] ложно (что они являются верующими и что ты – Посланник Аллаха) и (сами) знают (что лгут в том, о чем клянутся).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уготовал Аллах им [этим лицемерам] сильное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, скверно то, что они делают [их лицемерие и ложные клятвы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoje przysięgi jako okrycie i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [лицемеры] взяли свои (ложные) клятвы прикрытием (чтобы их не убили за их неверие) и (по этой причине они) отклонили (себя и других) от пути Аллаха [от Ислама].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich więc kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им же [лицемерам] (будет) унизительное наказание (в Аду)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ich majątki, ani ich dzieci nie pomogą im nic wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни насколько не избавят их [лицемеров] от (наказания) Аллаха ни их имущества, ни их дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami ognia; będą tam przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [лицемеры] – обитатели Огня [Ада], они в нем [в Аду] вечно пребудут [[Каждый, кто своими словами или делами отклоняет себя или других от Истинной Веры (Иман) и Полной Покорности Аллаху (Ислам), получит в День Суда в качестве воздаяния вечное пребывание в Аду. (Тафсир муяссар)]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy wskrzesi ich Bóg, wszystkich razem, oni będą Mu przysięgać, tak jak wam przysięgają; i sądzą, iż na czymś się opierają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда], когда Аллах воскресит [оживит] их всех [всех лицемеров] и станут они клясться перед Ним (что они были верующими), как клянутся они перед вами (о, верующие), и думают они [лицемеры], полагая, что это им поможет (перед Аллахом, как это помогало им перед верующими в бренном мире). О, да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie są kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [лицемеры] – (отъявленные) лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawładnął nimi szatan i spowodował, iż zapomnieli wspominać Boga. Stanowią oni partię szatana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одолел их [лицемеров] сатана и заставил их забыть поминание об Аллахе [о Нем Самом; о том, что нужно исполнять Его повеления и прекратить совершать то, что Он запретил] (так, что они оставили повеления Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O; tak! Zaprawdę, partia szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие [лицемеры] – партия сатаны (и его последователи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, zaprawdę, są tymi, którzy ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, поистине, партия сатаны – это потерпевшие убыток (в этом мире и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, są wśród najbardziej poniżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые отделяются от Аллаха и Его посланника [желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник], – (окажутся) такие среди униженных (в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisał Bóg: "Z pewnością zwyciężę Ja i Moi posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Записал Аллах (в Небесной Скрижали): «Непременно, одержу Я и Мои посланники победу!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – всесильный (и) величественный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdziesz ludzi, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, żeby odnosili się przyjaźnie do tych, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi; nawet gdyby to byli ich ojcowie albo ich synowie, albo ich bracia, albo ich ród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не найдешь ты (о, Посланник) (таких) людей, которые веруют в Аллаха и в Последний День [День Суда], чтобы они любили тех, которые отделяются от Аллаха и Его посланника [врагов Аллаха и Его посланника], даже если это будут их отцы, или сыновья, или их братья, или их родственники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wypisał w ich sercach wiarę i umocnił ich Duchem pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким (людям) написал [утвердил] Аллах в их сердцах Веру и подкрепил их духом от Него [укрепил их на Истине и даровал им Свою помощь в борьбе против неверующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadzi ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И введет Он их в Сады (Рая), где внизу (под дворцами и деревьями) текут реки, (и будут они) вечно пребывающими в них [в райских садах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg znalazł w nich upodobanie i oni mają upodobanie w Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом (что Он дал им многие предпочтения и возвысил их на степени).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stanowią partię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – это партия Аллаха [Его сторонники].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, tak! Zaprawdę, partię Boga - oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, поистине, партия Аллаха – они обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восславляют Аллаха те, что в небесах и те, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wypędził z domostw tych spośród ludu Księgi, którzy nie uwierzyli - na pierwsze zebranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы (о, верующие) не думали, что они [те иудеи] выйдут (из своих жилищ) (с таким позором и унижением).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie myśleliście, że oni odejdą, a oni myśleli, że twierdze obronią ich przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они [иудеи] (сами) думали, что их защитят их крепости от Аллаха (и что никто не победит их).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyszedł do nich Bóg ze strony, z której oni się Go nie spodziewali, i rzucił w ich serca przerażenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах пришел к ним [к тем иудеям] (со Своим наказанием) оттуда, откуда они и не рассчитывали, и вверг в их сердца (сильный) страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niszczą oni swoje domy swoimi rękami i rękami wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вот) они разрушают свои дома своими руками (чтобы они не достались верующим) и руками верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie więc sobie z tego pouczenie, o ludzie, którzy posiadacie jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назидайтесь же, о, проницательные [те, кто правильно видит и понимает события] (что произошло с ними)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby Bóg nie przepisał im wysiedlenia, to ukarałby ich na tym świecie, ale w życiu ostatecznym czeka ich kara ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не предписал им [иудеям] (унизительного) выселения (из их жилищ), то Он непременно наказал бы их в (этом) мире (тем, что они были бы убиты и пленены), и для них в Вечной жизни – наказание Огня [Ад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak dlatego, że oni sprzeciwili się Bogu i Jego Posłańcowi. A kto sprzeciwia się Bogu... to, zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что постигло этих иудеев в этой жизни и что ожидает их в Вечной] – за то, что они были против Аллаха и Его посланника, а кто будет против Аллаха..., то ведь Аллах суров в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie drzewo palmowe, które ścięliście albo które pozostawiliście stojącym na jego korzeniach, ścięliście lub pozostawiliście za zezwoleniem Boga, aby On mógł okryć hańbą bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те пальмы (которые принадлежали иудеям бану ан-Надыр), что вы (о, верующие) срубили (во время осады их крепости) или оставили стоящими на своих корнях, – то (все это было сделано) по дозволению (и повелению) Аллаха [нет вам за это упрека] и чтобы Он (этим) вверг в позор непокорных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał Swojemu Posłańcowi od nich taką zdobycz wojenną; że nie potrzebowaliście pędzić ani koni, ani wielbłądów. Bóg daje władzę Swoim posłańcom, nad kim chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что даровал Аллах как (военную) добычу Своему посланнику от них [из их имущества], то вам для этого не пришлось гнать ни коней, ни (ездовых) верблюдов, но однако Аллах дает власть Своим посланникам, над кем пожелает [над любыми врагами] (и даже без сражения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах над каждой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dał Bóg Swojemu Posłańcowi jako zdobycz od mieszkańców miast, to należy do Boga i do Jego Posłańca, do bliskich krewnych i do sierot, do biedaków i do podróżnego; tak żeby to nie przechodziło kolejno do bogatych spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что даровал Аллах как (военную) добычу Своему посланнику от обитателей селений [из имущества многобожников] (и при этом не пришлось гнать верховых животных), – то (такая добыча) (не распределяется среди воинов, а) принадлежит Аллаху [расходуется на общее благо всех верующих], Посланнику, родственникам (Пророка), сиротам, бедным, и путнику (у которого закончились средства в пути и он не может продолжать свой путь), чтобы не оказалось это распределением (только) между богатыми из вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wam daje Posłaniec, to bierzcie; a czego wam zakazał, od tego się powstrzymajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что дал вам Посланник (будь то имущество или его повеление), то берите это [примите, если имущество, и повинуйтесь, если это его повеление], а что он вам запретил, то от того удержитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил], ведь поистине Аллах суров в наказании (тех, которые ослушаются Его)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla biednych muhadżirów, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw i którzy zostali pozbawieni swoich majątków, gdy poszukiwali łaski i zadowolenia Boga i starali się pomóc Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(а также из такой добычи дается) неимущим переселившимся (в Медину), которые были изгнаны (неверующими) из своих земель [из Мекки] и (лишены) своего имущества, желая щедрости от Аллаха (в этом мире) и (Его) довольства (в Вечной жизни), и (которые) помогают Аллаху и Его посланнику (усердствуя на Его пути).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są naprawdę szczerzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – они являются правдивыми [такими, у которых слова совпадают с делами]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się umocnili w swoim domu i w swojej wierze przed nimi, miłują tych, którzy do nich wywędrowali, i nie znajdują w swoich sercach żadnego pożądania dla tego; co tamtym zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те [ансары], которые обосновались в обители [в Медине] и Вере [уверовали] до них [прежде чем прибыли к ним мухаджиры], любят переселившихся к ним [мухаджиров] (и помогают им) и не находят в своих грудях [душах] никакой нужды [зависти] к тому, что даровано им [мухаджирам] (из добычи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dają im pierwszeństwo, nawet gdyby bieda była ich udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отдают предпочтение (мухаджирам) пред собой, хотя бы и было у них стеснение [даже если сами они бедны и нуждаются].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się uchroni przed skąpstwem własnej duszy, będzie szczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кого (Аллах) защитил от скупости (и жадности), – то такие (будут) обретшими счастье (в этом мире и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyszli po nich, mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые пришли после них [после ансаров и первых мухаджиров], говорят: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam i naszym braciom, którzy nas wyprzedzili w wierze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам и нашим братьям (по вере), которые опередили нас в Вере [которые уверовали раньше нас]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczaj w naszych sercach urazy do tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не утверждай в сердцах наших злобы [зависти и ненависти] (по отношению) к тем, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś dobrotliwy, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты – сострадательный, милосердный!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś obłudników, mówiących do swoich braci spośród ludu Księgi, którzy uwierzyli: "Jeśli zostaniecie wypędzeni, to my, z pewnością, pójdziemy z wami; i nie usłuchamy nigdy nikogo przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые стали лицемерами, как они говорят своим братьям из (числа) людей Писания, которые стали неверующими [иудеям бану ан-Надыр]: «Если вы будете изгнаны (Мухаммадом и его сподвижниками) (из ваших жилищ), то мы непременно выйдем вместе с вами (из Медины) и мы никогда и никому не подчинимся (сражаться) против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będą przeciw wam walczyć, to my, z pewnością, wam pomożemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если с вами будут сражаться, то мы [лицемеры] непременно поможем вам [иудеям]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem, że oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах свидетельствует, что они [лицемеры] однозначно являются лжецами [обещания их ложны]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tamci będą wypędzeni, to oni nie pójdą razem z nimi; a jeśli tamci będą zwalczani, to oni nie przyjdą im z pomocą; a jeśli im nawet pomogą, to wnet odwrócą się plecami i tamci nie będą mieli pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если с ними [с иудеями] будут сражаться, то они [лицемеры] им не помогут (как они обещали это). А если они [лицемеры] и помогут, то обратят тыл [повернут вспять], и затем не будет оказано им [иудеям] (никакой) помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wzbudzacie więcej strachu w ich duszach aniżeli sam Bóg, ponieważ to są ludzie, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однозначно, вы (о, верующие) страшнее (для лицемеров) в их душах, чем Аллах. Это [причина их такого страха] – то, что они [лицемеры] (являются) людьми, которые не понимают (величия Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą walczyć z wami wszyscy razem, jedynie w miastach ufortyfikowanych albo spoza murów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [иудеи] не будут сражаться с вами все, а (вместе будут они) только в укрепленных (стенами и рвами) селениях или из-за стен. Ярость [вражда] их между собой сильна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich waleczność jest wielka, kiedy są między sobą; ty myślisz, że oni są razem, lecz serca ich są podzielone. Tak jest dlatego, że oni są ludem, który nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты думаешь, что они [иудеи] вместе, а сердца их разобщены. Это [причина их такой взаимной вражды] – за то, что они [иудеи] являются людьми, которые не разумеют (кто есть Аллах и не размышляют над Его знамениями).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tych, którzy na krótko przed nimi zakosztowali złych skutków swojego postępowania. Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они) [иудеи бану ан-Надыр] подобны тем, которые были до них недавно [неверующим курайшитам], (которые уже в этом мире) вкусили пагубность своих дел [своего неверия и вражды по отношению к Посланнику Аллаха] (когда были разбиты при Бадре), и им (уготовано) мучительное наказание (в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do szatana, kiedy mówi do człowieka: "Bądź niewierny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В своем побуждении иудеев к сражению и обещанию помощи) они [лицемеры] подобны сатане: вот он сказал человеку: «Стань неверным!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest niewierny, on mówi: "Ja się ciebie wyrzekam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда тот [человек] стал неверным, он [сатана] сказал: «Поистине, я отрекаюсь от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, boję się Boga, Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я боюсь Аллаха, Господа миров!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ich ostateczny koniec będzie taki, iż obydwaj znajdą się w ogniu, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стало итогом для них обоих [и сатаны и человека] было то, что они (оба) (окажутся) в Огне [Аду], пребывая там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest zapłata dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это – воздаяние беззаконникам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I niech każda dusza patrzy na to, co przygotowała na jutro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), и пусть (каждая) душа [личность] посмотрит [подумает], что она уже приготовила на завтра [какие деяния на День Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь (наказания) Аллаха, ведь поистине Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie tak jak ci, którzy zapomnieli o Bogu, aż sprawił On, że oni zapomnieli o swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте вы (о, верующие), подобны тем, которые забыли Аллаха [перестали выполнять свои обязанности перед Аллахом], и (по этой причине) Аллах заставил их забыть самих себя [перестали совершать то, что спасло бы их от вечного пребывания в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – они являются непокорными [которые вышли из повиновения Аллаху и Его посланнику].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi mieszkańcy Ognia i mieszkańcy Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны обитатели Огня [Ада] и обитатели Рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Ogrodu - triumfują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели Рая, они – достигшие успеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili ten Koran na jakiejś górze, zobaczyłbyś ją pokorną, rozerwaną ze strachu przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы низвели этот Коран на (какую-нибудь) гору (и она поняла бы смысл тех обещаний и угроз, которые содержатся в нем), то ты бы непременно увидел ее смиренно расколовшейся от страха пред Аллахом. (Но почему люди не становятся смиренными и покорными Аллаху, от страха перед Ним, ведь они понимают смысл Его аятов?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te przypowieści podajemy ludziom; być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эти притчи [примеры], Мы приводим людям, чтобы они размышляли (о могуществе и величии Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он – Аллах, Который (таков, что) нет (другого) бога, кроме Него [только Он является богом, которому должны поклоняться и служить], Знающий (все) сокровенное и явное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i widzialne. On jest Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он – Милостивый (ко всем), (и) Милосердный (только к верующим)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Nie ma boga, jak tylko On!; - Król, Przenajświętszy, Pokój, Wierny, Zachowujący, Potężny, Przemożny, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он – Аллах, Который (таков, что) нет (другого) бога, кроме Него, Владыка [Создатель и Управитель] (всего), Пресвятый [пречист Своей Сущностью от любых недостатков и Своими деяниями от любых ошибок], Источник мира, Верный [Который правдив со всеми творениями], Хранитель [Который наблюдает за всеми деяниями творений], Величественный [Непобедимый], Всевластный, Превознесенный [Которому принадлежит все величие и слава].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! On jest ponad to, co dodają Mu jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Аллах (и превыше Он) того, что они приравнивают Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Stworzycielem, Twórcą, Kształtującym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он – Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него (есть) прекраснейшие имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi Jego chwałę to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восславляет Его (все) то, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он – Величественный, Мудрый (в управлении делами творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Хатыб бин Абу Балта’а написал письмо курайшитам о намерениях Посланника Аллаха, и послал с этим письмом одну женщину в Мекку, чтобы этим получить от курайшитов поддержку для своей семьи. Но Аллах Всевышний сообщил об этом письме Своему посланнику, который отправил Али и аз-Зубайра, сообщив им место, где они должны будут догнать ту женщину и отобрать у нее это письмо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół Mojego wroga i waszego wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Догнав ту женщину, они попросили отдать это письмо им, но она отказалась. После того, как они пригрозили ей тем, что в таком случае они вынуждены обыскать ее, она отдала это письмо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zwracacie się do nich z przyjaźnią, oni zaś nie wierzą w prawdę, która przyszła do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Посланник Аллаха спросил Хатыба об этом письме, он сказал, что сделал это только по той причине, что опасался за жизнь своей семьи на случай, если начнутся боевые действия и хотел их предупредить. Посланник Аллаха сказал сподвижникам о том, что Хатыб сказал правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypędzają Posłańca i was samych, ponieważ wy wierzycie w Boga, waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умар бин аль-Хаттаб сказал: «Позволь мне, о Посланник, отрубить голову этому лицемеру». И Посланник Аллаха сказал ему: «Поистине, он участвовал с нами в сражении при Бадре, и откуда ты знаешь, может быть Аллах уже посмотрел на участников сражения при Бадре и сказал им: «Делайте что хотите, вы уже прощены».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skoro wyszliście walczyć na Mojej drodze i poszukiwać Mojego zadowolenia, to czy będziecie w skrytości okazywać im przyjaźń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите Моего и вашего врага [неверующих и многобожников] (себе) друзьями (и сторонниками). Вы обращаетесь к ним с любовью (сообщая им известия о намерениях Посланника Аллаха и верующих), а они уже стали неверующими в то, что пришло к вам из истины [в Аллаха, в Коран и в Посланника].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wiem najlepiej to, co ukrywacie i co czynicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они изгоняют Посланника и вас (о, верующие) (из Мекки) за то, что вы веруете в Аллаха, Господа вашего. Если вы вышли чтобы проявить усердие на пути Моем и искать Моего благоволения [заслужить довольство Аллаха], (то не берите Моего врага и вашего себе друзьями), скрытно сообщая им (вести о тайнах Пророка) из-за любви к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z was to czyni, ten już zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Я [Аллах] лучше знаю, что вы скрывали и что вы проявляли [показывали]. И кто сделает это из вас, тот уже сбился с верного пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni was spotkają, będą dla was wrogami; wyciągną do was swoje ręce i swoje języki - ze złem. Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они [неверующие] встретят вас, то будут вам врагами и протянут к вам свои руки (чтобы убить или пленить вас) и (протянут) языки свои со злом (ругая вас), и хотели бы они, чтобы вы стали (такими же) неверными (также как и они сами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomogą wam ani wasi bliscy krewni, ani wasze dzieci w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не помогут вам ни ваши родственники, ни ваши дети (если вы из-за них возьмете неверующих себе сторонниками).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozstrzygnie między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Воскресения Он разделит вас [вас и ваших родственников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już piękny przykład w Abrahamie i tych, którzy byli z nim, kiedy powiedzieli do swego ludu: "Zaprawdę, my nie mamy nic z wami i z tym, co wy czcicie oprócz Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был вам (о, верующие) хороший пример в (пророке) Ибрахиме и тех (верующих), кто был с ним. Вот сказали они [пророк Ибрахим и верующие] своему народу (которые были неверующими): «Поистине, Мы не причастны к вам и к тому, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrzekamy się was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не веруем в вас [в ваших идолов и в ваше поклонение им].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiła się między nami i wami wrogość i zawiść na zawsze, chyba że uwierzycie w Boga Jedynego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И началась между нами и вами вражда и ненависть навсегда, пока вы не уверуете в Аллаха, Единственного (Бога)...»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek uczyniwszy dla słów, jakie powiedział Abraham do swojego ojca: "Z pewnością będę prosił o przebaczenie dla ciebie, choć nie mam władzy niczego uczynić dla ciebie u Boga." "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме [исключением] (являются) слова (пророка) Ибрахима (сказанные им) своему отцу (еще до того, как выяснилось, что его отец является врагом Аллаха): «Я, непременно и обязательно, буду просить прощения для тебя». (Но когда выяснилось, что его отец является врагом Аллаха) (пророк Ибрахим сказал): «Я не владею для тебя у Аллаха ничем» [Я никак не могу помочь тебе перед Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaliśmy Tobie i nawróciliśmy się do Ciebie! Do Ciebie zmierza ostateczna wędrówka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И когда пророк Ибрахим и верующие, которые были вместе с ним покинули свой народ, они обратились с мольбой к Аллаху): «Господи наш, на Тебя мы положились и к Тебе обратились (с покаянием), и к Тебе возвращение (в День Воскрешения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wystawiaj nas na pokuszenie wobec tych, którzy nie wierzą! Przebacz nam, Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делай нас испытанием для тех, которые стали неверующими [не наказывай нас и не дай победу неверующим над нами, ибо из-за этого они могут подумать, что они на истине, и от этого они только усилятся в своем неверии], и прости нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш, ведь Ты – Величественный, Мудрый!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście w nich piękny przykład dla tego, kto spodziewa się spotkać Boga i kto się spodziewa Dnia Ostatniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже стал для вас (о, верующие) в них [в Ибрахиме и тех, которые были с ним] хороший пример – для тех, кто надеется на Аллаха и Последний день [желает себе блага в этом мире и в Вечной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się odwróci... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвращается (от примера посланников, к которому призывает Аллах Всевышний) (и все равно берет себе в друзья неверующих)... то ведь Аллах – Богатый, Достохвальный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg ustanowi między wami i tymi spośród was, dla których jesteście wrogami - przyjaźń. Bóg jest wszechmocny! Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Аллах установит между вами (о, верующие) и теми, с кем вы из них [родственников] враждуете [теми родственниками, которые являются многобожниками], любовь (приведя их к Вере); и (ведь) Аллах мощен, и Аллах – прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zabrania wam, abyście byli dobrzy i sprawiedliwi względem tych, którzy was nie zwalczali z powodu religii ani nie wypędzali was z waszych domostw. Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не запрещает Аллах вам (о, верующие) благодетельствовать и быть справедливыми к тем, которые не сражались с вами из-за вашей веры и не изгоняли вас из ваших жилищ, – (ведь) поистине, Аллах любит беспристрастных [справедливых]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabrania wam tylko, abyście sobie brali za przyjaciół tych, którzy was zwalczali z powodu religii i którzy was wypędzali z waszych domostw, i którzy pomagali przy wypędzaniu was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрещает Аллах вам лишь брать себе в друзья тех, которые сражались с вами из-за Веры, и изгнали вас из ваших жилищ, и помогали (неверующим) изгнать вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy ich biorą za przyjaciół, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто (из вас, о, верующие) возьмет их [неверующих] (себе) в друзья, то такие являются беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was kobiety wierzące, które razem wywędrowały, to wybadajcie je. - Bóg zna najlepiej ich wiarę! - Jeśli uznacie je za wierzące, to nie odsyłajcie ich do niewiernych: one nie są już im dozwolone ani oni nie są dozwoleni dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к вам прибывают верующие женщины переселяясь (из страны неверия в страну Ислама), то (вы) испытайте их (действительно ли они являются верующими). Аллах лучше знает их веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im to, co oni wydali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы узнаете (по их словам и делам), что они (на самом являются) верующими, то не возвращайте их к неверным [к их неверующим мужьям]: они [верующие женщины] не дозволены им [неверующим мужчинам], и те [неверующие мужчины] не дозволяются им [верующим женщинам]. И отдавайте им [их бывшим мужьям] то, что они израсходовали (на своих бывших жен) (в качестве брачного дара).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziecie mieli grzechu, jeśli je poślubicie, kiedy dacie im ich wynagrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не (будет) греха на вас (о, верующие мужчины), если вы женитесь на них [на переселившихся верующих женщинах], когда дадите им их плату [брачный дар].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zatrzymujcie przez węzły małżeńskie kobiet niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не держитесь за (брачные) узы с неверующими женщинами и просите (у многобожников) то, что вы израсходовали (в качестве брачного дара) (на своих жен, которые затем отступили от Веры и присоединились к ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie od nich tego, co wydaliście, i niech oni żądają, co wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть они [многобожники] (тоже) просят (у вас), что они израсходовали (на бывших своих жен, которые затем приняли Ислам и присоединились к вам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest dla was postanowienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково [как говорится в этом аяте] для вас решение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – знающий (все), мудрый (в Своей речи и деяниях)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli któraś z waszych żon odeszła od was do niewiernych, a potem wy chcecie się odpłacić, to dajcie tym, od których żony odeszły, tyleż, ile oni wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если какая-нибудь из ваших жен (отреклась от Веры и) ушла от вас [верующих] к неверным и (затем) вы взяли свой черед [одержали победу над неверующими и взяли военную добычу], то давайте тем (верующим), у которых жены их ушли, столько же (имущества), сколько они израсходовали (на брачный дар).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdą do ciebie kobiety wierzące złożyć ci przysięgę wierności: iż nie będą dodawać Bogu żadnych współtowarzyszy, iż nie będą kraść, iż nie będą popełniać cudzołóstwa, iż nie będą zabijać swoich dzieci, iż nie będą przychodzić z oszczerstwem, zmyślając je między swoimi rękami i nogami, ani też nie będą się buntowały przeciwko tobie w tym, co jest uznane - to przyjmij ich przysięgę i proś Boga o przebaczenie dla nich! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если придут к тебе верующие женщины, присягая тебе в том, что они ничего не будут приравнивать Аллаху [никого, кроме Аллаха, не будут признавать богом], и не будут (ничего) красть, (не будут) прелюбодействовать и (не будут) убивать своих детей (до и после их рождения), и не будут приводить лжи, измышляя ее между своими руками и ногами [приписывать мужу ребенка, который не от него], и не будут ослушиваться тебя (о, Пророк) в одобряемом (которое ты повелеваешь), то ты прими их присягу [этих женщин] и проси для них прощения у Аллаха, – ведь Аллах – прощающий (грехи тех, которые каются в своих грехах), милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół ludzi, na których Bóg jest zagniewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите себе в друзья (таких) людей, на которых разгневался Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwątpili w życie ostateczne, tak jak niewierni zwątpili w mieszkańców mogił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже они отчаялись в Вечной жизни [что их ожидает там награда], как отчаялись (в милосердии Аллаха) неверные из (числа) числа обитателей могил (когда достоверно увидели свое положение) (и как отчаялись в воскрешении умерших живые неверующие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восславляют Аллаха те (творения), что в небесах и те, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego mówicie to, czego nie czynicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы говорите то, чего (сами) не делаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje tych, którzy walczą na Jego drodze w zwartych szeregach, jak gdyby byli budowlą solidną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит тех, которые сражаются на Его пути рядами, как будто бы они – плотное здание [которых не могут пробить враги]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот (однажды) сказал (пророк) Муса своему народу: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy mnie obrażacie? Przecież wiecie, że Bóg posłał mnie do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы причиняете мне страдания (своими словами и делами), когда вы знаете, что я – посланник Аллаха (направленный) к вам?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni się odsunęli, Bóg odsunął ich serca. Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они [народ Мусы] уклонились (от истины, зная ее и упорствуя в этом уклонении), Аллах отклонил сердца их (от принятия верного пути) (наказав их за их выбор). И Аллах не ведет (прямым путем) людей непокорных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Jezus, syn Marii: "O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот (однажды) сказал (пророк) Ииса, сын Марьям: «О, потомки Исраила [потомки пророка Йакуба]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jestem wysłany od Boga do was, aby potwierdzić prawdziwość tego, co przede mną było zesłane w Torze, i zwiastować Posłańca, który przyjdzie po mnie, a którego imię - Ahmad!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я – посланник Аллаха (направленный) к вам, подтверждающий истинность того, что ниспослано до меня в Торе, и благовествующий о посланнике, который придет после меня, имя которому будет Ахмад [радующий о приходе пророка Мухаммада]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он [пророк Мухаммад] пришел с ясными знамениями, то они сказали: «Это [то, с чем ты пришел] – явное колдовство!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto mówi kłamstwo przeciw Bogu, kiedy jest wzywany do islamu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же более несправедлив (и грешен) [самый худший человек], (нежели) чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь, в то время когда его зовут к Исламу [полной покорности Аллаху]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах не ведет (прямым путем) людей, которые являются злодеями [которые причинили себе вред неверием и многобожием]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami; lecz Bóg dopełni Swoje światło, chociaż by to było nienawistne dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [эти злодеи] хотят затушить свет Аллаха [истину, с которой пришел пророк Мухаммад – Коран] своими устами, а Аллах завершает Свой свет, хотя бы ненавистно было это неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby ją wznieść ponad wszelką religię, chociażby to było nienawistne dla bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, Который послал Своего посланника [Мухаммада] с руководством [с Кораном] и Верой Истины [Исламом], чтобы явить ее превыше всякой веры, хотя бы и ненавистно было это многобожникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogę ukazać wam handel, który by was wybawił od kary bolesnej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не указать ли Мне вам на торговлю, которая спасет вас от мучительного наказания (как в этом мире, так и в Вечной жизни)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wierzyć w Boga i Jego Posłańca! Będziecie walczyć na drodze Boga waszym majątkiem i waszymi duszami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Эта торговля – когда) вы веруете в Аллаха и Его посланника, сражаетесь на пути Аллаха своим имуществом и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie lepsze dla was - o, gdybyście tylko mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше для вас (чем обычная торговля в этом мире), если бы вы только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On przebaczy wam wasze grzechy i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki, i do mieszkań przyjemnych w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Если вы сделаете это, тогда) Он простит вам (о, верующие) ваши грехи и введет вас в сады (Рая), (где) текут под ними [под деревьями и дворцами] реки, и (введет Он вас) в жилища благие (которые находятся) в садах вечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [спасение от Ада и вхождение в Рай] – великое преуспеяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da wam inne rzeczy, które wy kochacie, pomoc od Boga i bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (дарует еще) другое, что вы (о, верующие) любите: помощь от Аллаха и близкую победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną nowinę wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обрадуй же (о, Посланник) верующих (что им будет дана помощь от Аллаха и победа в этом мире и Рай в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie pomocnikami Boga, jak powiedział Jezus, syn Marii, do apostołów: "Którzy będą moimi pomocnikami w dążeniu do Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте помощниками Аллаха (в Вере и в поддержке Его посланника), как сказал Ииса, сын Марьям, апостолам: «Кто мои помощники (в призыве) к Аллаху?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Apostołowie powiedzieli: "My jesteśmy pomocnikami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) сказали апостолы: «Мы – помощники Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwierzyła pewna część synów Izraela, a część pozostała niewierna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уверовала одна часть из потомков Исраила, и стала неверующей другая часть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy umocniliśmy tych, którzy uwierzyli, przeciwko ich nieprzyjaciołom; i oni stali się zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы подкрепили тех, которые уверовали (и которые считали, что Ииса – раб Аллаха), против их врагов (которые считали пророка Иису сыном Аллаха), и они [верующие] оказались победителями (когда от Аллаха пришел пророк Мухаммад с Единобожием).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi chwałę Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - Króla, Przenajświętszego, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восславляют Аллаха те (творения), что в небесах, и то, что на земле, Владыку, Святого, Величественного, Мудрого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On posłał do ludzi prostych Posłańca wywodzącego się spośród nich, który głosi im Jego znaki, oczyszcza ich i uczy ich Księgi i mądrości;. oni bowiem byli przedtem w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, Который послал к неграмотным [к арабам] посланника из их числа же [Мухаммада] (ко всему человечеству), который читает им Его знамения [Корану], и очищает их (от ложных убеждений и дурных нравственных качеств), и обучает их Книге [Корану] и мудрости [Сунне], хотя раньше [до его прихода] они были, конечно, в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do innych spośród nich, którzy się jeszcze do nich nie przyłączyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также Он отправил его и к) другим из них, которые еще не присоединились к ним [к последующим поколениям и к другим народам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga! On ją daje temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что Аллах отправил Своего посланника к арабам и другим народам] – щедрость Аллаха, которую дарует Он, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – обладатель великой щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym dano nieść Torę - a oni jej nie ponieśli - są podobni do osła, który niesie księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По примеру, те, на которых было возложено (исполнение) Торы [иудеи], и они не понесли ее [не стали исполнять ее], подобны ослу, который везет (на себе) книги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как плох пример тех людей, которые отвергли знамения Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах не ведет (верным путем) людей, которые являются злодеями [тех, которые нарушили установленные Аллахом границы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy, którzy wyznajecie judaizm!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник): «О вы, которые стали иудеями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli twierdzicie, że jesteście bliscy Bogu, z wyłączeniem innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы утверждаете, что вы – близкие к Аллаху (и возлюбленные Его), помимо других людей, то пожелайте (самим себе) смерти, если вы правдивы (в своем утверждении)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nigdy nie będą jej sobie życzyli z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они [эти иудеи] никогда не пожелают ее [смерти] за то, что раньше уготовали их руки [за их неверие и злодеяния].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах знает злодеев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, śmierć, od której uciekacie, z pewnością was spotka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Смерть, от которой вы убегаете, – она поистине встретит вас (когда закончится ваш жизненный срок).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna, co skryte i jawne. On obwieści wam to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) затем (в День Суда) вы будете возвращены к Знающему сокровенное и явное [к Аллаху], и Он сообщит вам то, что вы делали (и вы получите воздаяние за все ваши деяния)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zostanie ogłoszone wezwanie do modlitwy - w Dniu Zgromadzenia śpieszcie gorliwie wspominać Boga i pozostawcie wszelki handel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда призывают на (еженедельную общую) молитву в пятничный день, то устремляйтесь к поминанию Аллаха [на проповедь и общую молитву] и оставьте торговлю (и все другое, что отвлекает вас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was lepsze, o, gdybyście mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что вам повелено] лучше для вас (так как этим Аллах прощает грехи и дает награду), если бы вы только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy modlitwa zostanie zakończona, to rozejdźcie się po kraju i poszukujcie łaski Boga, i często wspominajcie Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда будет кончена (еженедельная общая) молитва, то расходитесь по земле, и ищите (своего удела) (от) щедрости Аллаха, и поминайте Аллаха часто, – может быть, вы будете преуспеете (в этом мире и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy oni dojrzą jakiś handel lub zabawę, to śpieszą na oślep ku nim i pozostawiają ciebie stojącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [некоторые мусульмане] видит (какую-нибудь) торговлю или (земную) забаву, то устремляются к ней и оставляют тебя (о, Пророк) стоящим (во время пятничной проповеди).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest u Boga, jest lepsze od zabawy i handlu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «То (благо и награда), что (есть) у Аллаха, лучше, чем забава и торговля».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – лучший из дающих удел (поэтому просите только у Него, и обращайтесь к Нему за помощью)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzą do ciebie obłudnicy, mówią: "Zaświadczamy, że ty jesteś Posłańcem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходят к тебе (о, Посланник) лицемеры, они говорят (своими устами): «Мы свидетельствуем, что ты (о, Мухаммад) – однозначно, посланник Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, że ty jesteś Posłańcem Jego i Bóg świadczy, że obłudnicy są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах знает, что ты – однозначно, Его посланник, и Аллах свидетельствует, что лицемеры – однозначно, лжецы [лгут в своих свидетельствах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie swoje przysięgi jako puklerz i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [лицемеры] взяли клятвы свои прикрытием (которым защищаются от упрека и наказания) и отклонили (себя и других людей) от пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они (такие, что) плохо то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem oni uwierzyli, a potem stali się niewiernymi. Pieczęć została nałożona na ich serca i oni nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – за то, что они уверовали (внешне), (и) затем стали неверными (в душе), и запечатаны сердца их, и они не понимают (в чем истинное благо для них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy na nich patrzysz, podobają ci się ich postacie; a kiedy mówią, to słuchasz ich słów, a oni są jakby słupami podpartymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда ты увидишь их [этих лицемеров], тебя восхищают их тела [как они выглядят]. Если они [лицемеры] говорят, ты слушаешь их речь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uważają, że każdy krzyk jest przeciw nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [лицемеры] (по отсутствию веры в душах, разума в сознании и полезных дел) подобны прислоненным (к стене) бревнам [от которых нет пользы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są nieprzyjaciółmi, przeto wystrzegaj się ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (из-за чрезмерного страха) воспринимают всякий крик (как-будто обращен) против них. [Они постоянно находятся в ожидании того, что их лицемерная сущность будет раскрыта].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ich Bóg zwalczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они – (самые настоящие) враги (тебе о Посланник и верующим), берегись же их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni zostali oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да погубит их Аллах, (и) насколько они отвращены (от Истины)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie! Posłaniec Boga będzie prosił o przebaczenie dla was." - oni odwracają głowy i widzisz, jak się odsuwają, nadęci pychą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда говорится им [лицемерам]: «Приходите, (чтобы) посланник Аллаха попросил для вас прощения!» – они отворачивают свои головы (показывая что это им не нужно), и ты видишь, как они отворачиваются, проявляя при этом высокомерие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jedno, czy będziesz prosił dla nich o przebaczenie, czy też nie będziesz o nie prosił - nie przebaczy im Bóg. Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все равно им [лицемерам], будешь ты (о, Посланник) просить для них прощения (у Аллаха) или не будешь; никогда не простит им Аллах: (ведь) поистине, Аллах не ведет (к истинному пути) непокорных людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są tymi, którzy mówią: "Nie rozdawajcie nic tym, którzy są przy Posłańcu Boga, aby oni od niego odeszli. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [лицемеры] – те, которые говорят (жителям Медины): «Не расходуйте на тех, кто возле посланника Аллаха [на переселившихся к нему из Мекки], пока они не покинут (его)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą skarby niebios i ziemi, lecz obłudnicy nic nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллаху принадлежат сокровищницы небес и земли, но лицемеры (этого) не понимают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli powrócimy do Medyny, to z pewnością silniejszy wypędzi stamtąd słabszego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят они [эти лицемеры]: «Если мы вернемся в город [в Медину], то величественный [имея ввиду лицемеров] изгонит из него [из Медины] ничтожного [имея ввиду верующих]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potęga należy do Boga, do Jego Posłańca i wiernych. Lecz obłudnicy tego nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (ведь) Аллаху принадлежит величие, и Его посланнику, и верующим, но однако лицемеры (этого) не знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wasze majątki i wasze dzieci nie odrywają was od wspomnienia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не отвлекает вас ни ваше имущество и ни ваши дети от поминания Аллаха [от поклонения и повиновения Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy to czynią, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто это совершает это [отвлекается], то такие (в День Суда) (окажутся) потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim przyjdzie śmierć do któregoś z was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И расходуйте (о, верующие) из того, чем Мы наделили вас, до того, как придет к кому-нибудь из вас смерть, и тогда он скажет: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on powie: "Panie mój! Gdybyś mi dał trochę czasu, żebym mógł dawać jałmużnę i być sprawiedliwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты отсрочил мне до близкого срока [дал бы небольшую отсрочку], то я стал бы давать милостыню и стал бы из (числа) праведных!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie da zwłoki żadnej duszy, kiedy nadejdzie jej termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но никогда не отложит Аллах душе, когда к ней придет ее срок [не даст отсрочки, когда придет время смерти].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах сведущ в том, что вы делаете [Он знает все ваши деяния воздаст вам за это]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo i do Niego należy chwała! On nad każdą rzeczą jest wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит (полная) власть (над всем), и Ему (надлежит и восходит) (вся) хвала, и Он над всякой вещью мощен [Он - всемогущий]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który was stworzył: a wśród was jeden jest niewierzący, a inny jest wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] – Тот, Который создал вас (о, люди) (из небытия); среди вас есть и неверующий [одни из вас неверующие], и среди вас есть и верующий [а другие из вас верующие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах видит то, что вы делаете (и воздаст за это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie. On was ukształtował i pięknie uformował wasze postacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворил Он небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], придал вам (о, люди) (человеческий) облик и сделал ваши облики прекрасными [сделал человека красивее, чем многие другие создания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Нему (предстоит) возвращение (в Судный День)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest w niebiosach i na ziemi. On wie, co ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает (все) то, что в небесах и на земле, и знает, что вы (о, люди) скрываете (в своих душах) и что обнаруживаете [то, что совершаете открыто].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co kryją wasze piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszła do was wieść o tych, którzy nie uwierzyli dawniej i zakosztowali szkodliwości swojego postępowania? Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не дошли до вас (о, многобожники) вести [истории] о тех, которые стали неверующими еще прежде [из предыдущих общин] и вкусили пагубность своих дел (уже в этом мире), и для них (уготовано) мучительное наказание (в Вечной жизни)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem kiedy przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "Czyż ludzie mogą nas prowadzić drogą prostą?" I nie uwierzyli, i odwrócili się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [то, что постигло их и еще постигнет] – за то, что к ним приходили Наши посланники с ясными знамениями, а они говорили: «Неужели люди поведут нас (по истинному пути)?» – и не уверовали (в Аллаха) и отвернулись (от Истины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ich nie potrzebuje. Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах не нуждается (в том, чтобы они уверовали): ведь Аллах богат (и) достохвален!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, twierdzą, że nie będą wskrzeszeni. Powiedz: "Ależ tak! Na mojego Pana! Z pewnością zostaniecie wskrzeszeni! Następnie zostaniecie powiadomieni, z całą pewnością, o tym, co czyniliście! A to dla Boga jest łatwe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утверждают те, которые стали неверующими, что они никогда не будут воскрешены. Скажи (им) (о, Пророк): «Наоборот, клянусь Господом моим, вы однозначно будете воскрешены, потом вам непременно будет сообщено то, что вы совершили (в земной жизни), и это для Аллаха легко».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca; i w światło, które zesłaliśmy! Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте же (о, люди) в Аллаха, и Его посланника, и в Свет, который Мы ниспослали [в Коран] [возьмите себе его за руководство], и (ведь) Аллах сведущ в том, что вы делаете (и полностью воздаст вам за ваши деяния в День Суда)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy On was zgromadzi na Dzień Zgromadzenia, będzie Dniem wzajemnego oszukiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Помните) тот день, когда Он соберет вас (всех) для Дня (всеобщего) Сбора [День Суда], это – День раскрытия самообмана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I temu, kto wierzy w Boga i pełni dobre uczynki - On odpuści jego złe czyny i wprowadzi go do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. Tacy pozostaną tam, nieśmiertelni, na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В этот день неверующие обнаружат насколько они обманулись.]. И если кто уверовал в Аллаха и творил праведное, Он очистит его от его плохих деяний и введет в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно, (оставаясь там) навсегда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia. Oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверующими, и отвергли Наши знамения, – такие (станут) обитателями Огня, вечно пребывающие в нем [в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (как) ужасно это [Ад] (как) место возвращения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikogo nie dosięgnie żadne nieszczęście, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы несчастье не случилось, (оно происходит) не иначе как только с дозволения Аллаха [по Его воле, Его предопределению и Его решению].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pokieruje sercem każdego, kto w Niego wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто уверовал в Аллаха, сердце того Он (Сам) направит (к довольству Его решением и смирению этим положением).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (ведь) Аллах о всякой вещи [обо всем] знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И повинуйтесь (о, люди) Аллаху (во всем том, что Он повелевает и запрещает) и повинуйтесь Посланнику (в том, что он доводит до вас от своего Господа)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - to wiedzcie, że na Naszym Posłańcu ciąży jedynie przekazanie jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвернетесь (от повиновения Аллаху и Его посланнику), то (знайте, что) на Нашем посланнике (лежит обязанностью) только разъясняющее доведение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Bogu niech zaufają wszyscy wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; и (только) на Аллаха пусть полагаются [уповают] верующие (во всех своих делах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród waszych żon i waszych dzieci są wasi wrogowie! Przeto strzeżcie się ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам (которые отклоняют вас от усердия на пути Аллах и мешают вам повиноваться Ему), берегитесь же их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli; pobłażając, odpuścicie i wybaczycie - to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах – прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze bogactwo i wasze dzieci są tylko pokuszeniem, podczas gdy u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваше имущество и дети – только искушение [испытание] (для вас), а у Аллаха же есть великая награда (для тех, кто предпочел повиновение Ему и исполнял право Аллаха в своем имуществе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, jeśli jesteście do tego zdolni! Rozdawajcie dla dobra waszych dusz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же (наказания) Аллаха, насколько можете [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил], и слушайте и повинуйтесь (тому, что повелел Аллах и затем Его Посланник), и расходуйте (из того, чем наделил вас Аллах) (на нуждающихся), (и это будет) благом для вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się ustrzegą skąpstwa swojej duszy - będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто будет обезопасен от скупости своей души, – то такие (будут) обретшими счастье (в этом мире и в Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę, to On odda ją wam w dwójnasób i wam przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы одолжите Аллаху хороший заем [будете расходовать на Его пути], (тогда) Он приумножит его [заем] для вас и простит вам (ваши грехи). И Аллах – благодарный [прекрасно воздаст тем, которые расходовали ради Аллаха], Сдержанный [не торопится наказать тех, кто ослушается Его],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i jawne. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знающий сокровенное и явное, Величественный, Мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku! Kiedy odprawiacie swoje żony, to odprawiajcie je w właściwym dla nich terminie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, Пророк (и его община), когда вы даете женам развод, то разводитесь с ними по установленному для них сроку, и отсчитывайте этот срок, и остерегайтесь (наказания) Аллаха, Господа вашего (также и при разводе) [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie tego terminu i bójcie się Boga, waszego Pana! Nie wypędzajcie ich z domów i niech wcale nie wychodzą, chyba że dopuściły się jawnej bezecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не выгоняйте их [женщин] из их домов [где они проживают], и пусть они [женщины] (сами тоже) не выходят [пусть не покидают дом], если только они не совершат явную мерзость [как прелюбодеяние].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы границы (установленные) Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przekracza granice Boga, ten czyni niesprawiedliwość sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie wiesz: Być może, Bóg spowoduje, że zajdzie coś nowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о, разводящийся мужчина) не знаешь, может быть, Аллах произведет после этого [развода] какое-нибудь дело (что ты решишь вернуть ее обратно).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to albo zatrzymajcie je w sposób godny, albo rozstańcie się z nimi w sposób godny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [разведенные женщины] достигнут своего предела [когда приблизится срок завершения их ‘идды], то удерживайте их (о, мужья) [возвращайте до истечения срока ‘идды] согласно принятому [добрым образом и с намерением соблюдать их права по шариату и как принято среди людей] или расставайтесь с ними [позвольте, чтобы вышел срок их ‘идды] согласно принятому [не причиняя им вреда]. И (для возврата разводимой жены или же окончательного расставания с ней) призовите в свидетели двух справедливых (мужчин) из числа вас [верующих] и (о, свидетели) исполняйте свидетельство (только) ради Аллаха (а не для чего-либо другого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wezwijcie świadków, dwóch sprawiedliwych spośród was, i ustanówcie świadectwo wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим [тем, что Аллах повелел] увещается тот, кто верует в Аллаха и в Последний день [в День Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez to napominany jest ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni. A temu, kto się boi Boga, On przygotuje jakieś wyjście;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто будет остерегаться (наказания) Аллаха [исполнять Его повеления и отстраняться от Его запретов], тому Он сделает выход (из любого затруднительного положения)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da mu zaopatrzenie stąd, skąd on się nawet nie spodziewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Он даст ему [остерегающемуся] пропитание [облегчит получение удела], откуда он и не рассчитывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto ufa Bogu, On sam wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто полагается на Аллаха [полностью вверяет свое дело Ему], то для того Он достаточен [Он избавит его от всего, что его заботит и беспокоит] (как в этом мире, так и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg powoduje spełnienie swojego rozkazu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) поистине Аллах доводит Свое дело (до конца) [никто Ему не может препятствовать и Он не устанет от просьб].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ustanowił miarę dla każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) уже установил Аллах для каждой вещи меру [определил сроки, место, размер и остальные пределы для всего].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A te spośród waszych żon, które już zwątpiły w okres miesięczny - jeśli macie wątpliwości - niech czekają trzy miesiące; podobnie te, które jeszcze się nie rozwinęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уже отчаялись в месячных из ваших жен [для жен в возрасте, у которых месячных уже не будет] – если вы сомневаетесь (относительно их положения), то (знайте, что) их срок – три месяца, как и для тех, у которых еще не было месячных [для слишком юных жен].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kobiety brzemienne zaś niech czekają, aż złożą swoje brzemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у которых (есть) ноша [у беременных] – их (разводный) срок, чтобы они сложили свою ношу [родили].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto się boi Boga, On przyniesie ułatwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто остерегается (наказания) Аллаха, тому Он сделает в его деле легкость [облегчит дела] (и в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest rozkaz Boga, który wam zesłał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [все, что было сказано относительно развода и разводного срока] – повеление Аллаха, которое Он низвел вам (о, люди) (чтобы вы исполняли их).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się boi Boga, temu On odpuści złe uczynki i powiększy jego nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто остерегается (наказания) Аллаха, того Он очистит от его плохих деяний [простит ему грехи] и увеличит ему награду (за его благие деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im mieszkanie, tam gdzie wy mieszkacie, stosownie do waszych środków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поселяйте их [ваших разводимых женщин] там, где вы сами поселились [живете] по вашему достатку [[Обеспечение жильем является одной из обязанностей мужчины.]] [по возможности]: и не причиняйте им [разводимым женщинам] вреда, притесняя их [не вынуждайте их в разводный срок покидать жилье [[Не занимайте ее помещение, и не поселяйте с ней тех, которые ей не по душе, чтобы вынудить ее покинуть свое жилье.]]]. А если они с ношей [беременны], то расходуйте на них, пока они не сложат своей ноши [пока не родят] [[Беременную должен обеспечивать отец ребенка или же ее опекун.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyrządzajcie im przykrości i nie stawiajcie ich w trudnej sytuacji! A jeśli są brzemienne, to łóżcie na ich utrzymanie, aż złożą swoje brzemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они [разведенные женщины] выкармливают для вас (вашего ребенка), то (вы) давайте им их плату (за кормление) и советуйтесь (об оплате) между собой согласно принятого [оно должно быть в разумных пределах: ни меньше и ни больше].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli one karmią wasze dziecko, dawajcie im za to wynagrodzenie i porozumiewajcie się ze sobą godnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы находитесь в затруднении [[Если мать ребенка, после завершения разводного срока, отказывается кормить, или же отец ребенка не может заплатить ей за кормление, или же она не согласна на предлагаемую им сумму, то он должен будет нанять другую кормилицу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli napotykacie jakieś trudności, to niech karmi je inna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все же, если мать и кормилица согласны на одну и ту же сумму, то у матери в данном случае больше прав кормить своего ребенка.]], то будет кормить (ребенка) для него [для отца] другая (кормилица).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, który żyje w dostatku, wydaje według swojego dostatku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть обладающий достатком расходует (на содержание бывшей жены, которая кормит для него ребенка) из своего достатка [по мере своего богатства].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, któremu zostało wymierzone, wydaje według tego, co dał mu Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, у кого удел его ограничен [он беден], то пусть он расходует из того, что дал ему Аллах [по своей возможности].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie obciąża żadnej duszy niczym innym, niż tym, co jej dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагает Аллах на душу сверх того, что Он дал ей. [Аллах не обязывает человека тратить на содержание своих иждивенцев больше, чем Он ему дал.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg da wam po przeciwnościach ukojenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах устроит после тяготы облегчение [после бедности дарует богатство] (если он будет остерегаться наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast zachowało się dumnie wobec rozkazu Boga i Jego posłańców! I My policzyliśmy się z nimi rachunkiem surowym; ukaraliśmy je karą straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько (много) селений [их жителей] возгордилось над приказом их Господа и Его посланников [стали неверующими отвернувшись от повиновения Аллаху]; и Мы рассчитались с ними [с жителями тех селений] сильным расчетом и наказали их тягостным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I one zakosztowały złych skutków swego postępowania, a w ostatecznym wyniku ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вкусили они [те неверующие] пагубность своих дел [наказание за свое неверие], и последствия их дела [неверия] оказались убытком [погибелью].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приготовил Аллах для них [неверующих тех селений] сильное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga, o wy, obdarzeni umysłem, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же (наказания) Аллаха [выполняйте то, что Он повелел и сторонитесь того, что Он запретил], о обладающие разумом, – которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał wam napomnienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот уже Аллах низвел вам (о, верующие) напоминание –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańca, który recytuje wam jasne znaki Boga, aby wyprowadzić z ciemności do światła tych, którzy wierzą, którzy pełnią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пророка, который читает вам ясные знамения Аллаха [аяты Корана], чтобы вывести тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, из мрака (заблуждений) к свету (Истины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wierzy w Boga i czyni dobro, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто верует в Аллаха и делает благое, того Он введет в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał jemu piękny udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И уже) Аллах сделал прекрасным для него [для праведного верующего] удел (в Раю).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg, który stworzył siedem niebios i ziemi tyleż.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – (Он) Тот, Который сотворил семь небес и из земли подобное же им [семи небесам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz dociera do nich, abyście wiedzieli, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny i że obejmuje każdą rzecz Swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нисходит повеление [откровение Аллаха] между ними [небесами и землей], чтобы вы (о, люди) знали, что Аллах над всем мощен [всемогущ] и что Аллах все объемлет знанием [всезнающ].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku! Dlaczego zakazujesz sobie tego, co pozwolił ci Bóg, chcąc przypodobać się twoim żonom?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, Пророк, почему ты запрещаешь (себе) то, что разрешил тебе Аллах, стремясь (этим) угодить своим женам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (ведь) Аллах – прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył na was obowiązek zwolnienia się z takich przysiąg. Bóg jest waszym opiekunem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже установил Аллах для вас (о, верующие) путь освобождения от ваших клятв [определил искупление за них: накормить десять бедняков, или одеть их, или освободить одного раба, а кто не сможет сделать этого, то постится три дня].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ведь) Аллах – ваш покровитель; и Он – Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Prorok powierzył w tajemnicy jednej ze swoich żon pewną historię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Пророк втайне рассказал одной из своих жен [Хафсе] историю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona ją rozgłosiła i Bóg ujawnił to jemu, wówczas on częściowo dał jej to poznać, a częściowo przemilczał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после того, как она [Хавса] передала ее (другой его жене –‘Аише) и Аллах открыл это [передачу тайны] ему [Пророку], (то) часть (того, что она говорила) он [Пророк] сообщил (ей, т.е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Prorok jej o tym mówił, rzekła: "Któż ci to obwieścił?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хавсе), а от (передачи) части уклонился. А когда он [Пророк] сообщил ей [Хавсе] про это, она сказала: «Кто сообщил тебе это?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Obwieścił mi Wszechwiedzący, Świadomy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Пророк] сказал: «Сообщил мне Знающий, Ведающий (Аллах)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy obydwie nawrócicie się do Boga... przecież już skłoniły się wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы обе [Хавса и ‘Аиша] обратитесь к Аллаху (с покаянием), то ведь (оно необходимо, ибо) склонились ваши [Хавсы и ‘Аиши] сердца (к совершению того, что Посланник Аллаха не желал).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie się wzajemnie wspomagać przeciwko Prorokowi - to, zaprawdę, Bóg jest jego Opiekunem, a Gabriel i sprawiedliwi między wiernymi, a także aniołowie są jego wspomożycielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы [Хавса и ‘Аиша] станете поддерживать друг друга против него [Пророка], то ведь Аллах – его покровитель, и (ангел) Джибриль и праведные верующие. А после того [помощи Аллаха], ангелы помогают ему [Пророку] (против тех, кто причиняет ему обиду и враждует с ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, jego Pan - jeśli on was odprawi - da mu w zamian żony lepsze od was, całkowicie poddane Bogu, wierzące, gorliwe w modlitwie, okazujące skruchę, pobożne, przestrzegające postu, czy to zamężne, czy dziewice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Господь его, если он [Пророк] разведется с вами (о, жены Пророка), заменит ему женами, которые будут лучше, чем вы – (всецело) предавшимися (Аллаху), верующими (в Него), покорными (Ему), кающимися, (много) поклоняющимися, постящимися, побывавшими замужем и девицами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strzeżcie się sami i wasze rodziny od ognia; którego strawą będą ludzie i kamienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Охраняйте самих себя и свои семьи от Огня [Ада], растопкой для которого будут люди [неверующие] и камни [исполняйте Его повеления и отстраняйтесь от того, что Он запретил и учите этому свою семью].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wokół niego będą aniołowie, ogromni, straszni; oni nie buntują się przeciw rozkazowi Boga, lecz wypełniają to, co jest im nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ним [над Адом] – ангелы, суровые и сильные, (которые) не ослушаются Аллаха в том, что Он повелел, и делают (все) то, что им приказано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy nie wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано неверующим, когда их будут бросать в Ад): «О те, которые стали неверующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się dzisiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оправдывайтесь сегодня (за свое неверие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам воздается только за то, что вы совершали (в земной жизни)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się do Boga ze szczerą skruchą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan odpuści wam złe czyny i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki - tego Dnia, kiedy Bóg nie okryje hańbą ani Proroka, ani tych, którzy z nim uwierzyli; światło ich pójdzie przed nimi i po ich prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Господь очистит вас от ваших плохих деяний [простит грехи] и введет вас в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, (и это произойдет) в тот день, когда Аллах не опозорит Пророка и тех, которые уверовали с ним. Свет их идет [светит] пред ними и справа от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «(О,) Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń doskonałym dla nas nasze światło i przebacz nam! Zaprawdę, Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай нам нашего света сполна [не дай ему погаснуть] (пока мы не пройдем Мост проложенный над Адом) и прости нам (наши грехи): ведь Ты над всякой вещью мощен [всемогущ]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczaj niewiernych i obłudników i bądź względem nich surowy! Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Борись против неверных [тех, кто проявляет свое неверие открыто] (оружием) и лицемеров [тех, кто скрывает свое неверие] (при помощи доказательств и используя границы Закона Аллаха) и будь суров с ними [и с явными и скрывающимися неверующими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их (конечным) пристанищем (будет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это [Ад] (как) место возвращения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał przypowieść tym, którzy nie uwierzyli: o żonie Noego i żonie Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах привел примером для тех, которые стали неверующими, жену Нуха и жену Лута (чтобы показать, что даже родство неверующих к верующим не поможет им в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obie one były pod władzą Naszych dwóch sług, spośród Naszych sług sprawiedliwych, lecz one zdradziły ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обе они [жена Нуха и жена Лута] были замужем за двумя праведными рабами из числа Наших рабов, и они обе предали их (в Вере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nic nie mogli dla nich uczynić wobec Boga. I powiedziano im: "Wejdźcie do ognia obie wraz z tymi, którzy tam wchodzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они [Нух и Лут] нисколь не избавили их [каждый свою жену] от (наказания) Аллаха, и сказано было [эти двум женщинам]: «Войдите обе в Огонь вместе с входящими!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg dał jako przykład tym, którzy uwierzyli, żonę Faraona. Oto ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах привел примером для тех, которые уверовали, жену Фараона (чтобы показать, что истинно верующим не навредит их вынужденное пребывание даже среди самых худших неверующих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj dla mnie u Siebie dom w Ogrodzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот она сказала: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybaw mnie od Faraona i od jego dzieła! I wybaw mnie od ludzi niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возведи мне у Себя дом в Раю, и спаси меня от Фараона и его дела [от его тирании], и спаси меня от людей, которые являются беззаконниками (и злодеями) [от последователей и приспешников Фараона]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Marię, córkę Imrana, która zachowała dziewictwo; tak więc tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также Аллах приводит примером для уверовавших) Марьям, дочь Имрана, которая сохранила свой (женский) орган [ее не коснулся ни один мужчина]. И Мы (послали к ней ангела Джибрила и) вдунули в него [в разрез в ее одеянии] от Нашего духа [от духа, которым Мы владеем] (который принес Джибрил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona potwierdziła słowa swego Pana i Jego Ksiąg, i była wśród pokornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И она приняла истинными слова своего Господа и Его писания (которые Он ниспослал Своим посланникам) и была из числа особо благочестивых [всецело подчинившихся Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, w którego ręku jest królestwo - On jest nad każdą rzeczą wszechwładny! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен [славен и преблаг] Тот, в руках Которого власть (над всем) и Который над всякой вещью мощен [всемогущ],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył śmierć i życie, aby was doświadczyć, aby wiedzieć, który z was jest lepszy w działaniu; - On jest Potężny, Przebaczający! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который создал смерть и жизнь, чтобы испытать вас (о, люди), кто из вас лучше по деяниям [кто более предан и покорен Аллаху]. И Он – Величественный, Прощающий! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył siedem niebios, ułożonych warstwami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который создал семь небес рядами (один над другим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie widzisz w stworzeniu Miłosiernego żadnej dysproporcji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о, человек) не увидишь в творении Милостивого никакой несоразмерности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc swoje spojrzenie: czy zobaczysz jakąś skazę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати же свой взор (еще раз, если сомневаешься): видишь ли ты какие-либо трещины [недоделки]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zwróć swoje spojrzenie jeszcze dwa razy: powróci ono do ciebie upokorzone i utrudzone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды: вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami i uczyniliśmy je pociskami do rażenia szatanów; i przygotowaliśmy dla nich cierpienie płomienia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот уже Мы украсили ближайшее небо [то, которое видно – Вселенную] светильниками [звездами], и сделали их [звезды] побиением [сжигающими светочами] для дьяволов (которые подслушивают разговоры ангелов), и приготовили для них (в Вечной жизни) наказание Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana - cierpienie Gehenny. Jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для тех, кто стал неверующим в своего Господа, – мучение Геенны, и (как) ужасно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni zostaną tam wrzuceni, posłyszą jej ryk, ona się bowiem gotuje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда бросают их [этих неверующих] в нее [Геенну], слышат они ее (злобный) рев, и она кипит (огнем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I omal nie wybuchnie ze wściekłości. Za każdym razem, gdy wrzucają do niej czeredę, zapytują ich strażnicy Gehenny: "Czyż nie przychodził do was ostrzegający?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Готова она [Геенна] лопнуть [чуть не лопнет] от гнева (на неверующих); каждый раз, когда сбрасывается [сталкивается] в нее толпа (людей), спрашивают ее стражи [ангелы] (у них, ругая их): «Разве к вам не приходил (предостерегающий об этом наказании) увещеватель [пророк от Аллаха]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Tak! Przychodził do nas ostrzegający, lecz my uznaliśmy go za kłamcę i powiedzieliśmy: Bóg nie zesłał niczego; jesteście jedynie w wielkim błędzie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [бросаемые в Ад] говорят (отвечая ангелам-стражам Ада): «Да, приходил к нам увещеватель [посланник от Аллаха] (который предостерегал нас), но мы отвергли его и сказали (о тех знамениях, с которыми он пришел): «Ничего Аллах не ниспосылает (людям), ведь вы [кто говорит о таком] только в великом заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedzieli: "Gdybyśmy posłuchali albo zrozumieli, to nie bylibyśmy wśród towarzyszy płomienia palącego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они (сожалея): «Если бы мы слушали (слова Аллах) или проявили бы разумие, то не оказались бы мы в числе обитателей Ада».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni przyznali się do swojego grzechu. Precz więc, towarzysze płomienia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они признались в своем грехе [в неверии]; прочь же, обитатели Ада (от милосердия Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się obawiają swego Pana w tym, co niepoznawalne - będą mieli przebaczenie i wielką nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые боятся Господа своего [не ослушаются Его совершая запретное или оставляя Его повеления] втайне [не видя Его в этом мире], для них – прощение (от Аллаха) и великая награда [Рай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie w tajemnicy wasze słowa albo głoście je jawnie; zaprawdę, On wie dobrze, co się kryje w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скрываете вы (люди) свои речи [держите в себе] или произносите вслух (для Его знания это одинаково) (так как) поистине, Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będzie wiedział Ten, który stworzył? On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же не знает Тот, Кто сотворил (всех и их деяния), в то время, как Он – Добрый (к Своим рабам), (и) Всеведающий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który uczynił dla was ziemię całkowicie poddaną. Przechadzajcie się więc po jej szlakach i jedzcie z tego, czego wam Bóg udziela; ku Niemu będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Только) Он [Аллах] – Тот, Который сделал для вас землю покорной (чтобы вы могли жить на ней), ходите же по ее краям и питайтесь от Его удела [который Он дает вам из нее]; и к Нему (будет) воскрешение (и собрание всех творений в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie sprawi, żeby ziemia was pochłonęła, bo przecież ona drży?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы (находитесь) в безопасности от Того, Кто над небом [от Аллаха], что Он не провалит вас в землю? И вот она [земля] движется [Так ведь она колеблется уже!].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie pośle przeciwko wam huraganu kamieni? Wtedy poznacie, jakie jest Moje ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы (находитесь) в безопасности от Того, Кто над небом [от Аллаха], что Он пошлет на вас ураган (несущий камни) и узнаете вы (о, неверующие), (когда увидите наказание) каково Мое увещание [предупреждение] .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadawali kłam już ci, którzy byli przed nimi. I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже отвергали (посланников Аллаха) те, кто был до них [до мекканских многобожников]; и каково же было Мое негодование (что на них пало губительное наказание)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli ponad sobą ptaków, jak składają i rozkładają skrzydła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они [неверующие] не видели птиц над собой, которые (в полете) простирают (крылья) и складывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt ich nie podtrzymuje, tylko Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто их не удерживает (в воздухе), кроме Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On widzi dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он всякую вещь видит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie jest taki, który niczym wojsko wesprze was, oprócz Miłosiernego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или кто же он тот, который – войско для вас и который поможет вам (избежать наказания в Аду), кроме Милостивого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są jedynie w zaślepieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неверующие (которые полагают, что им помогут их божества) (пребывают) только в заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdzie jest ten, kto was zaopatrzy, jeśli On powstrzyma Swoje zaopatrzenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или кто же он тот, кто даст вам удел, если Он [Аллах] перестанет наделять вас Своим пропитанием?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Oni uporczywie trwają w dumie i krnąbrności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, они [неверующие] погрязли в непокорности [высокомерии и упрямости] и отчуждении (от Истины)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto chodzi z twarzą opuszczoną ku ziemi, jest na lepszej drodze, czy ten, który chodzi równo po drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо [неверующий], идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути [верующий]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On spowodował, że powstaliście, dał wam słuch, wzrok i serca. Jak mało jesteście wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Он [Аллах] – Тот, Который привел вас в бытие и устроил для вас слух, зрения и сердца [разум]; (и) как мало вы (о, неверующие) благодарны (Ему за эти Его благодеяния)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On rozproszył was po ziemi i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Пророк): «Он [Аллах] – Тот, Который создал вас на Земле, и к Нему вы будете собраны (после в День Суда)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Kiedy spełni się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они [неверующие]: «Когда же (сбудется) это обещание [когда наступит День Суда], если вы (о, Пророк и верующие) правдивы (в том, что утверждаете)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza jest tylko u Boga! Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им) (о, Посланник): «Ведь знание (о времени наступления Дня Суда) (только) у Аллаха; и ведь я (для вас) – только разъясняющий увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха за неверие, и разъясняет то, что повелел Аллах разъяснить)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy ją zobaczą z bliska, zasępią się twarze tych, którzy nie uwierzyli. Powiedzą im: "Oto czegoście się domagali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они [неверующие] увидят его [наказание от Аллаха] вблизи [в День Суда], (от унижения и страха) обезобразятся лики тех, которые стали неверующими, и будет сказано (им): «Это [наказание] – то, что вы (в земной жизни) просили для себя (насмехаясь)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli zniszczy mnie Bóg, i tych, którzy są ze mną, lub też zmiłuje się nad nami, to kto obroni niewiernych od kary bolesnej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Думали ли вы о том, что если умертвит меня Аллах и тех, кто со мной [верующих] (как этого вы желаете), или помилует нас [продлит наш жизненный срок и простит нам грехи], то кто защитит неверующих от мучительного наказания?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Miłosierny! Uwierzyliśmy w Niego i zaufaliśmy Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Он – Милостивый, мы уверовали в Него и на Него положились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zaś niebawem się dowiecie, kto jest w błędzie jawnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре вы (о, неверующие) узнаете (когда падет наказание), кто [мы или вы] (сейчас) (пребывает) в явном заблуждении!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli rankiem zniknie wam woda w głębi ziemi, to kto wam dostarczy wtedy wody źródlanej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Думали ли вы о том, что если вода ваша (которую вы пьете) уйдет в глубь (земли), кто (кроме Аллаха) даст вам родниковую воду?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pióro i na to, co oni zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь письменной тростью (которым пишут ангелы и люди) и тем, что записывают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś, z łaski twego Pana, człowiekiem opętanym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ciebie będzie z pewnością nagroda należyta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (что), поистине, тебе (приготовлена) награда неиссякаемая (за все те трудности, которые ты встречаешь на пути доведения Истины до людей),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś obdarzony wspaniałym charakterem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (что) ты, поистине (уже с рождения) обладаешь великим нравом [самыми лучшими нравственными качествами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz niebawem, i oni zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вскоре ты (о, Пророк) увидишь, и они [неверующие] увидят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który z was jest doświadczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в ком из вас испытание [кто одержимый].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie najlepiej, kto zbłądził z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой лучше (всех) знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает (всех) идущих верным путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc tych, którzy obwiniają o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, żebyś był łagodny, to i oni byliby łagodni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [многобожники] хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми [немного склонились бы к Истине].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc: żadnego skorego do przysięgi, nędznego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ты не повинуйся же всякому расточителю клятв [который много клянется], презренному [подлому],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potwarcy, szerzącego kalumnie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хулителю [тому, кто порицает человека при нем самом], (и) разносящему сплетни (среди людей) (чтобы испортить отношения между ними),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który przeszkadza dobru; napastnika, grzesznika;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>скупящемуся на добро [жадному], преступающему (границы) (при вражде с людьми, пользующегося запрещенным), погрязшему в грехах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grubianina, i do tego intruza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>грубому, и к тому же самозванцу [который ложно приписывает себе другого человека за отца],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdy on posiada majątek i synów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(который проявляет высокомерие и отворачивается от Истины) из-за того, что он обладает достоянием [богатством] и сыновьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu są recytowane Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читаются ему [такому неверующему] Наши знамения [аяты Корана], он говорит: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My napiętnujemy go na ryju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заклеймим Мы его [такого неверующего] по хоботу! [Сделает ему отметку на нос, что все люди узнают кто он.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto doświadczyliśmy ich tak, jak doświadczyliśmy właścicieli ogrodu, kiedy przysięgali, iż z pewnością zbiorą plony rano,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы подвергли их [жителей Мекки] испытанию (голодом и засухой) так, как (когда то) подвергли испытанию владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут (плоды) его (ранним) утром,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uczynili żadnego zastrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали оговорки [не сказали: «Если Аллах пожелает это» и не определили долю бедных из этого урожая].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy nawiedziło go nieszczęście od twego Pana, podczas gdy oni spali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обошел его [сад] обходящий [огонь] (который был ниспослан) от твоего Господа, в то время, пока они спали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem był on całkowicie ścięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наутро он [сад] был точно срезан [полностью сожжен].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywali się wzajemnie rankiem:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И позвали они один другого, когда настало утро:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Chodźcież na wasze pole wcześnie, jeśli się zabieracie do ścinania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Пойдем же на вашу землю (где сад), если вы собираетесь срезать (плоды)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyruszyli w drogę, rozmawiając cicho między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отправились они (туда), переговариваясь между собой шепотом:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Żeby żaden biedak nie wszedł tu dziś, wbrew waszej woli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Пусть не входит туда [в сад] сегодня к вам (ни один) бедняк».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli rankiem, zdecydowani co do celu wyznaczonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc go zobaczyli, powiedzieli: "Doprawdy zbłądziliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они увидели его [свой сад, который сгорел] (то не смогли узнать его), (и) сказали: «Поистине, мы непременно, заблудились [ошиблись путем]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie zostaliśmy wszystkiego pozbawieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А затем, когда они узнали его, то сказали): «О, нет! Мы (теперь) лишены (благ этого сада) (из-за нашей жадности)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Najbardziej umiarkowany z nich powiedział: "Czyż wam nie mówiłem? Dlaczego nie głosicie chwały Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И) сказал самый справедливый из них: «Разве не говорил я вам, что надо было восславлять (Аллаха) (говоря «Если Аллах пожелает)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Chwała niech będzie naszemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(После осознания своего поступка) сказали они: «Преславен Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы обидели (самих себя) (не восславляя Аллаха и имея плохое намерение)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni zwrócili się jeden do drugiego, ganiąc się wzajemnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стали они упрекать друг-друга;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>говорили они: «Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy buntownikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были перешедшими (границу дозволенного)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, być może, nasz Pan da nam w zamian coś lepszego od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее, чем это [этот сад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my do naszego Pana kierujemy nasze pragnienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы к Господу нашему обращаемся (принося прощение и желая себе блага)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таково оно наказание (тех, кто идет против повеления Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kara życia ostatecznego jest większa. O, gdybyście wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И однозначно наказание Вечной жизни еще больше [сильнее] (чем наказание в этом мире), если бы они только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ludzi bogobojnych u Pana są Ogrody Szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (будут даны в награду в Вечной жизни) у Господа их (райские) Сады Благодати [где вечное счастье и постоянные удовольствия]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My potraktujemy tych, którzy poddali się całkowicie, tak jak grzeszników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей [неверующих]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami? Jak sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами (о, неверующие), как вы судите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie macie Księgi, w której znajdujecie pouczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве у вас (есть) книга (которая ниспослана от Аллаха), которую вы изучаете (и в которой написано, что покорный Аллаху равен непокорному)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest dla was to, co z pewnością wybierzecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (в таком случае) для вас в ней [в такой книге] однозначно (содержится) (все) то, что вы себе выберете! [Такой книги нет, и поэтому они ничего не обретут из того, что желали бы себе.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie macie Naszej przysięgi sięgającej aż do Dnia Zmartwychwstania? Zaprawdę, wasze będzie to, co wy sami osądzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у вас (о, неверующие) (есть) клятвы (и договора) с Нами, (которые) дойдут [будут действительны] до Дня Воскресения, (что) поистине, для вас будет то, что вы сами решите [пожелаете]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich, który z nich to zagwarantuje?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их [многобожников] (о, Пророк), кто из них поручится за это [за то, что все это будет ему]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них [у многобожников] есть соучастники [божества] (которые помогут им достичь того, чего они желают)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy niech przyprowadzą swoich współtowarzyszy - jeśli są prawdomówni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они приведут своих соучастников, если они правдивы (в своем утверждении, что верующие и неверующие будут в Вечной жизни подобны по положению в этом мире).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy odsłonią się nogi i kiedy wezwani do oddania pokłonów nie będą mogli tego uczynić;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда], когда откроется голень [[Пророк сказал: “Господь наш обнажит Свою голень, и скло­нятся в земном поклоне перед Ним все верующие мужчины и женщины, а (каждый из тех,) кто в мире этом совершал земные по­клоны напоказ или ради доброй славы, оста­нется, и (каждый из них) захочет склониться, но его хребет превратится в (сплошную) еди­ную (кость, и он не сможет сделать этого)”. (со слов Абу Са­`ида аль-Худри, Бухари, Муслим)]] [голень Аллаха, которая не подобна голени творений или вообще чему-либо] и они [творения] будут призваны совершить поклон ниц, а они [неверующие и лицемеры] не будут в состоянии [не смогут] (совершить поклон ниц).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mieli opuszczone spojrzenia i okryje ich poniżenie, ponieważ byli wzywani do oddania pokłonów, kiedy jeszcze byli zdrowi i cali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С поникшими (от страха) взорами, постигло их (сильное) унижение (от наказания Аллаха), а ведь раньше (в земной жизни) звали их совершить поклон ниц, в то время когда они были в благополучии [будучи способными совершать поклоны ради Аллаха, они не совершали их из-за своего высокомерия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie więc z tymi, którzy za kłamstwo uznali to opowiadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же Меня (о, Пророк) с теми, кто считает ложью это повествование [Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My poprowadzimy ich stopniowo tak, iż oni wcale nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы постепенно завлечем их (в наказание) (дав им много богатства и детей), так что они даже не узнают [не осознают] (что они этим погружаются под наказание Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja dam im zwłokę, lecz Mój podstęp jest niezachwiany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даю Я им отсрочку [долгую жизнь], (ведь) поистине хитрость Моя сильна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty ich zapytasz o wynagrodzenie, skoro sami są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же ты (о, Пророк) просишь у них [у многобожников] вознаграждения [платы] (за то, что доводишь до них Истину), что они аж отягчились долгами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mają ukrytą wiedzę i czy ją zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или разве у них есть (знание) сокровенного, и они записывают (из этого сокровенного то, что дает им считать себя лучшими перед Аллахом, нежели уверовавшие в Него)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana i nie bądź jak "człowiek ryby", wtedy gdy krzyczał, kiedy był udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же (о, Пророк) до решения твоего Господа (относительно тех, кто не принимают Истинную Веру и причиняют тебе обиду) и не будь подобен спутнику кита [пророку Йунусу] (который разгневался на свой народ и не проявив должного терпения, покинул их). Вот он воззвал (с мольбой к своему Господу) (прося ускорить наказание своему народу), будучи полным от сдерживаемого гнева.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dosięgła go dobroć jego Pana, to zostałby wyrzucony na pustkowiu jako człowiek wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы его [пророка Йунуса] не постигло благодеяние от его Господа [если бы Аллах не направил бы его к покаянию и не принял бы его], то был бы он выброшен (из чрева кита) в пустую местность (где погиб бы), и был бы порицаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale wybrał go jego Pan i umieścił między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И избрал его [пророка Йунуса] Господь его (для доведения до людей Истины от Него) и сделал его из числа праведных (у которых правильные намерения, речи и деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą, gotowi są wywrócić cię swoimi spojrzeniami; kiedy słyszą napomnienie, mówią: "Zaprawdę, on jest opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, те, которые стали неверующими, чуть ли не свалят тебя (о, Пророк) своими (грозными) взорами, когда слышат Напоминание [Коран], и говорят они (о тебе): «Поистине, он ведь одержимый (бесами)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to nie co innego, jak tylko przypomnienie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это [Коран] не что иное, как напоминание [наставление и руководство] для миров [джиннов и людей]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieuniknione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Исполняемое [[День Суда называется «Исполняемое», так как в этот день будет исполнено то, что Аллах обещал и чем грозил.]]» [День Суда]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что (оно) такое «Исполняемое»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Пророк) хоть знаешь, что такое «Исполняемое»? [Представляешь ли себе, что это такое?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznali Samud i Ad to, co druzgocące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И самудяне [народ пророка Салиха], и ‘адиты [народ пророка Худа] считали ложью [не верили в] «Устрашающий (День)» [День Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż Samudyci zostali zniszczeni przez gwałtowną burzę z piorunami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И самудяне были погублены запредельным (шумом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast Adyci zostali zniszczeni przez wicher wyjący, gwałtowny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ‘адиты были погублены ветром морозным, буйным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który On rozpętał przeciwko nim przez siedem nocy i przez osiem dni po sobie następujących. Ty możesz ujrzeć ten lud tam powalony, jak gdyby to były pnie powalonych palm.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Аллах] дал ему [ветру наказания] власть над ними на семь ночей и восемь дней последовательно [без перерыва], и ты видишь людей там поверженными, словно рухнувшие стволы сгнивших пальм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy widzisz po nich jakieś resztki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видишь ли ты от них хоть что-либо оставшееся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon i ci, którzy byli przed nim, i zburzone miasta - oni popełnili grzechy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И совершали Фараон, и те, кто (были) до него, и перевернутые [селения, где проповедовал пророк Лут] грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuntowali się przeciw Posłańcowi swego Pana i On pochwycił ich przemożnym chwytem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ослушались они посланника Господа своего (который был послан к ним) [Фараон ослушался пророка Мусу, а перевернутые селения пророка Лута] и схватил Он [Аллах] их хваткой великой [наказал жестоким наказанием].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy woda wyszła z brzegów, My przenieśliśmy was na statek płynący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы [Аллах], когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас [ваших предков] в плавучей [в ковчеге],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby uczynić to dla was przypomnieniem i aby zachowało je ucho zachowujące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы сделать это [потоп] для вас (о, люди) напоминанием [назидательным примером] и чтобы могло внять этому внимающее ухо [чтобы каждый у кого есть ухо, помнил это и размышлял над тем, что услышал от Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zadmą w trąbę, jedyny raz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда будет дунуто в Трубу одним дуновением [когда ангел дунет в Трубу в первый раз],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia i góry zostaną zniesione i w proch obrócone, jednym starciem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будет (поднята и) понесена земля и горы, и (будут они) превращены в пыль за один раз, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вот в тот день произойдет Событие [наступит День Суда],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozerwie się niebo, i będzie ono tego Dnia rozwarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и небо расколется, и будет оно в тот день слабым [будет оно лишено прочности].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie będą na jego krańcach; tego Dnia ośmiu z nich poniesie tron twego Pana ponad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ангелы (будут находиться) по краям его [неба], и понесут трон Господа твоего над ними в тот день восемь (великих ангелов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będziecie przedstawieni, nic z was nie zostanie ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда] вы (о, люди) будете представлены (перед Аллахом) (для расчета и воздаяния), и не останется сокрытой (перед Ним) ни одна ваша тайна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który otrzyma swoją księgę w swoją prawicę, powie: "Oto bierzcie! Czytajcie księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что касается того, кому будет дана его книга (деяний) в правую руку, он (от радости) скажет: «Вот вам, читайте мою книгу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ja myślałem, że znajdę swój rachunek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on będzie miał życie przyjemne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он (окажется) в жизни довольной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W wyniosłym Ogrodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в высоком (райском) саду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którego owoce będą bliskie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>плоды которого близки (к обитателям Рая).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie na zdrowie, za to, co uczyniliście dawniej, w dniach, które minęły!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет им сказано): «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые [в земной жизни]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma swoją księgę w swoją lewicę, powie: "O, gdyby mi nie została dana moja księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается того, кому дана его книга (деяний) в левую руку, он (от горя) скажет: «О, если мне (вообще) не была бы дана моя книга!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybym mógł nie wiedzieć, jaki jest mój rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (если) бы я (вообще) не знал бы, каков мой расчет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby to był ostateczny koniec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы эта [смерть в земной жизни] была бы конечной [чтобы не было бы после него воскрешения]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mi się zdało moje bogactwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не избавило меня (от наказания Аллаха) мое достояние [богатство].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeszła ode mnie moja władza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исчезла от меня моя власть (и остался я одиноким и униженным)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bierzcie go i nałóżcie mu kajdany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Схватите его и закуйте (в оковы)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem w ogniu piekielnym palcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в Аду его (вечно) жгите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zakujcie go w łańcuch, którego długość wynosi siedemdziesiąt łokci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом нанизьте его на цепь, длина которой семьдесят локтей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo on nie wierzył w Boga potężnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь поистине, он (в своей земной жизни) не верил в Аллаха Великого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zachęcał do żywienia biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (сам не кормил) (и) не побуждал (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tutaj dla niego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет у него [у этого неверующего] сегодня [в День Суда] здесь близкого (который спас бы его от наказания Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma pożywienia oprócz cuchnącej ropy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нет пищи, кроме гноя (выходящего из тел адских мучеников),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie je tego nikt oprócz grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который не ест никто, кроме (упорных) грешников [неверующих]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na to, co widzicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Совсем не так, как вы, о, неверующие, думаете и говорите] (Я, Аллах) клянусь тем, что вы видите (из созданий),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to słowa Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [Коран] – однозначно, речь (передаваемая) (от Аллаха) высокочтимым посланником [пророком Мухаммадом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie są to słowa poety! - wy małej wiary â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это [слова Корана] не речь поэта (который говорит от себя) (как вы ложно наговариваете на Посланника Аллаха). О, как мало [недостаточно] вы веруете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie są to słowa wróżbity -jako mało pamiętajcie-
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это [слова Корана] не речь прорицателя. О, как мало вы внимаете (увещаниям) [не размышляете и не видите разницу между Речью Аллаха и измышлениями человека]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это [Коран]) – Ниспослание от Господа миров (Его Посланнику Мухаммаду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby on wymyślił przeciwko nam jakieś słowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы он [пророк Мухаммад] изрек бы на Нас [против Аллаха] какие-нибудь (ложные) речения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To schwycilibyśmy go za jego prawą rękę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то Мы схватили бы его [Пророка] за правую руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przecięlibyśmy mu tętnicę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом рассекли бы у него сердечную артерию (и он бы погиб),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt z was nie mógłby temu przeszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не нашлось бы среди вас (о, люди) ни одного, кто бы удержал (Наше наказание) от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, jest zaprawdę, przypomnienie dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, он [Коран] – напоминание остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My wiemy, że niektórzy z was uważają to za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь поистине, Мы однозначно знаем, что среди вас (о, люди) есть считающие ложью [неверующие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieszczęście dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, это [неверие в Коран] (в День Суда) (станет) несчастием для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest pewna prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, он [Коран] – несомненная истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię Twojego Pana, Potężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так восславляй же имя Господа твоего Великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytał żądający wyjaśnienia o karę spadającą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Попросил (один) просящий [один многобожник] о постигающем наказании, (чтобы оно пало на него и на его народ).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niewiernych - której nikt oddalić nie potrafi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Зачем ему просить наказание, когда оно все равно падет) на неверных (в День Суда), (и для которого) (уже) не (будет) отклоняющего
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzącą od Boga, władcy stopni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от Аллаха, Обладателя ступеней [величия и славы] [никто не сможет предотвратить его, когда Аллах уже решил его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch wznoszą się ku Niemu w Dniu, którego wielkość - pięćdziesiąt tysięcy lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восходят ангелы и Дух [ангел Джибрил] к Нему [к Аллаху] за (один) день, величина которого (равна) (по меркам этой жизни) пятидесяти тысячам лет. (А для верующего протяженность этого дня покажется всего лишь как одна молитва.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy cierpliwością piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же (о, Посланник) прекрасным терпением (издевки и насмешки многобожников) [прекрасное терпение – это терпение без жалобы кому-либо, кроме Аллаха] –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myślą, że ona jest daleka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(ведь) поистине они [неверующие] видят его [наказание] далеким [как-будто оно не случится],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My sądzimy, że jest bliska.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а Мы видим его [наказание] близким [что оно произойдет скоро и непременно].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia niebo będzie jak miedź roztopiona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу [когда наступит День Суда и падет наказание на неверующих],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą jak kłaczki wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будут горы, как шерсть [рассыплются и превратятся в пыль],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I serdeczny przyjaciel nie będzie pytał serdecznego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (даже) не спросит близкий [родственник] близкого (так как каждый будет занят своими делами) –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zobaczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя и будут они (друг другу) показаны [увидят и узнают один другого, но убегут друг от друга].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia grzesznik chciałby się okupić od kary swoimi synami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пожелает бунтарь [неверующий] откупиться от наказания того дня своими сынами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Swoją towarzyszką i swoim bratem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и подругой своей [женой], и братом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I swoim klanem, który mu dawał schronienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и родом своим [родственниками], который укрывает его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystkimi, którzy są na ziemi, żeby tylko mógł być uratowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и всеми, кто на земле [людьми и другими творениями], – лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же, (в День Суда неверующему не поможет искупление, так как оно невозможно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ведь это [Ад] – Пламя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zrywający skalp,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(которое) сдирает кожу с головы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywający tego, który się wycofał i który się odwrócił plecami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który zbierał i przechowywał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и) кто собирал (имущество) и копил (его) (не отдавая долю, которую Аллах обязал ему выплачивать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest stworzeniem zmiennym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек создан колеблющимся:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dosięgnie go zło, jest niecierpliwy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда касается его зло [беда] – нетерпеливым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgnie go dobro, jest niedostępny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда касается его добро [дается богатство] – скупым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się modlą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И такими являются все) кроме молящихся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są wytrwali w modlitwie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые в своей молитве постоянны [постоянно совершают обязательные молитвы],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do których majątku ma określone prawo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и в их имуществах была доля [обязательная и добровольная милостыня]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszący i biedny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для просящего [нуждающегося и открыто просящего у людей] и лишенного [нуждающегося, но не просящего],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy wierzą w Dzień Sądu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые веруют в День Суда (и эта вера отражается на их словах и делах),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy się boją kary swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые страшатся наказания своего Господа [боятся оставлять свои обязанности перед Аллахом и совершать запрещенное Им], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę; kara ich Pana jest nieunikniona! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(ведь) поистине наказание их Господа не безопасно! –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy zachowują czystość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые охраняют органы свои (от всего недозволенного) [от прелюбодеяния, и не оголяют части своих тел, запретные к показу чужим],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żyją tylko z żonami i niewolnicami - wtedy oni nie są ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их [наложниц], поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ci, którzy wykraczają poza to, są przestępcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а кто же устремится за пределы этого [будет искать близости вне дозволенного Аллахом], то такие (уже) (являются) преступниками [теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy strzegą depozytów swoich i przestrzegają swoich zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy stoją prosto, kiedy składają świadectwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые стойки в своих свидетельствах [не скрывают свидетельств],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy się troszczą o swoje modlitwy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые берегут свои молитвы [исполняют вовремя и надлежащим образом], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni będą w Ogrodach uszanowani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>такие будут почтены в садах (Рая).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż z tymi, którzy nie uwierzyli, biegającymi przed tobą z wyciągniętymi szyjami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же (побуждает) тех, которые стали неверующими бегать [суетиться] пред тобой (о, Пророк)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na prawo i na lewo, gromadami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и собираться) справа и слева (от тебя) толпами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragnie każdy człowiek, aby został wprowadzony do Ogrodu szczęśliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве желает (и надеется) каждый человек из них [неверных] быть введенным в (райский) Сад (вечной) Благодати [где постоянные удовольствия и счастье]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же! [Не будет так, как они хотят.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich z tego, co oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы создали их из того, про что они знают [из ничтожной капли жидкости, как и других]. (Но они не уверовали, и поэтому они никогда не войдут в Рай).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na Pana wschodów i zachodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Совсем не так, как представляют себе неверующие, думая, что после смерти не будет воскрешения] (Я, Аллах) клянусь Господом мест восходов и заходов [[На протяжении года солнце каждый день восходит и заходит в отличное от предыдущего дня место.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież posiadamy moc,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Самим Собой], (что) Мы однозначно можем [в состоянии]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby zamienić ich na lepszych, i My nie możemy być wyprzedzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>заменить (этих многобожников) лучшими, чем они [уничтожить их и привести тех, кто более покорен Аллаху], и Нас не опередить (в этом) [никто не сможет воспрепятствовать Аллаху в этом, и никто из многобожников не сможет избежать Его наказания]! (Поэтому, разве Мы не сможем воскресить их в День Суда?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól im więc pogrążać się w pustych słowach i zabawiać, aż napotkają Dzień, który im został obiecany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же (о, Посланник) их [этих неверующих] погружаться (в своих ложных доводах) и забавляться (в этом мире), пока они не встретят свой день [День Суда], который им обещан, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy oni wyjdą z grobów, pośpiesznie, jak gdyby się spieszyli do kamieni ofiarnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тот день, когда они будут выходить из могил (и отправляться на место всеобщего сбора) так поспешно, как они (в земной жизни) устремлялись к идолам (чтобы просить у них помощи),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pokornymi spojrzeniami, okryci poniżeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с поникшими (от страха) взорами, постигло их (сильное) унижение (от наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki będzie Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет тот день, который был им обещан (в земной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Ostrzegaj twój lud, zanim spadnie na nich kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы послали Нуха (как пророка и посланника от Нас) к его народу (и сказали): «Увещевай [предупреждай] свой народ, прежде чем придет к ним (от Аллаха) мучительное наказание (в этом мире и в Вечной жизни)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [Нух] сказал: «О, народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was jawnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я для вас разъясняющий увещеватель (предупреждающий о том, что если вы не будете повиноваться Аллаху, то Аллах накажет вас),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i bójcie się Go, i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы поклонялись Аллаху, остерегались Его (наказания) и повиновались мне (в том, что я буду повелевать и запрещать, так как я – посланник Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam przebaczy wasze grzechy i da wam zwłokę do określonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И если вы будете повиноваться мне и ответите на мой призыв, тогда) простит Он [Аллах] вам часть ваших грехов [те, которые были до того, как вы уверовали в Аллаха и Его Посланника] и отсрочит [отложит] вам (вашу смерть) [продлит жизнь] до определенного предела [на самый долгий срок, который определил Аллах, при условии, что вы будете верующими]. Поистине, предел Аллаха [смерть], когда придет, – не будет отсрочена (ни насколько).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy nadejdzie termin Boga, to już nie będzie mógł być opóźniony. O, gdybyście wiedzieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы знали (это, то поспешили бы к Вере и повиновению Аллаху)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Wzywałem swój lud noc i dzień,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он [пророк Нух]: «Господь мой, я призывал свой народ (к Вере и Покорности Тебе) ночью и днем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz moje wezwanie zwiększyło tylko ich oddalenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но мой призыв лишь увеличил их бегство [отвращение] (от Веры).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, za każdym razem, kiedy ich wzywałem, abyś Ty im przebaczył, oni wkładali palce do uszu, okrywali się szatami i trwali w uporze, i okazywali niezmierną dumę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, всякий раз как я их призывал (к Вере в Тебя и Полной Покорности Тебе), чтобы (этим) Ты простил им (их грехи), они вкладывали свои пальцы в уши [затыкали уши] (чтобы не слышать призыв к Истине), и закрывались (своей) одеждой (чтобы не видеть меня), и упорствовали (в своем неверии), и проявляли сильное высокомерие (не принимая Истинную Веру).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, wzywałem ich publicznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом я [пророк Нух] призывал их [свой народ] открыто (чтобы каждый из них мог уверовать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, obwieszczałem im jawnie i mówiłem im w wielkiej tajemnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом я (иногда) возвещал им (свой призыв) явно [всенародно] и (иногда) беседовал с ними тайно [лично]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziałem: Proście o przebaczenie waszego Pana! Zaprawdę, On jest przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорил (я) (своему народу): «Просите прощения у Господа вашего (за свои грехи) (и обратитесь к Нему с покаянием за неверие), (ведь) Он прощает (тех, которые обращаются к Нему с покаянием),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spowoduje, iż niebo ześle wam obfity deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и затем, после вашего покаяния и обращения за прощением) Он пошлет на вас небо [облака] с (обильными) дождями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wspomoże was przez bogactwa i synów. On przygotuje dla was ogrody. On przygotuje dla was rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поддержит вас имуществом и детьми [увеличит их], и устроит [взрастит] для вас (на земле) сады, и устроит для вас реки (из которых вы будете пить и которыми вы будете орошать ваши сады и поля).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie spodziewacie się od Boga wielkoduszności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы (о, люди) не надеетесь на величие Аллаха [почему не боитесь Его величия]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was według pewnych stadiów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) Он сотворил вас (в утробе ваших матерей) по периодам [в виде капли, сгустка, кусочка плоти, затем наделил костями и облек кости мышцами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieliście, jak Bóg stworzył siedem niebios, nałożonych warstwami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не видите, как сотворил Аллах семь небес рядами [одно над другим]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak umieścił na nich księżyc jako światło, a słońce uczynił lampą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал луну в них [внутри этих небес] светом, и сделал солнце светильником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg spowodował, iż wyrośliście z ziemi jak rośliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах взрастил вас из земли подобно растениям [создал Адама – отца всех людей из земли, и человек растет и живет питаясь тем, что вырастает из земли],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale On sprowadzi was do niej i wyprowadzi znowu niezawodnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом возвращает вас в нее [в землю] (когда вы умираете) и действительно выведет вас (из нее) (в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił dla was ziemię jak kobierzec,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах сделал для вас землю подобно ковру [сделал поверхность ее плоской],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście chodzili po niej szerokimi drogami. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы ходили по ней дорогами широкими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Noe: "Panie mój! Oni mnie nie posłuchali i poszli za człowiekiem, którego majątek i dzieci tylko powiększyły jego stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Нух: «Господь мой, они [мой народ] ослушались меня и (слабые из них) последовали за тем [за такими предводителями], чье богатство и чьи дети увеличили для него только убыток [заблуждение в этом мире и наказание в Вечной жизни]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli wielką chytrość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ухитрились они [предводители заблудших] (по отношению к своим последователям из числа слабых) великою хитростью
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: Nie pozostawiajcie waszych bóstw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали они [предводители заблудших] (своим последователям): «Не оставляйте никак ваших богов [тех, которым вы поклоняетесь, кроме Аллаха], не оставляйте никак Вадда, и Сува’а, и Йагуса, и Йа’ука, и Насра [[Вадд, Сува’, Йагус, Йа’ук и Наср – это идолы, которым поклонялись люди во времена пророка Нуха. Еще раньше жили очень праведные люди, которых звали Вадд, Сува’, Йагус, Йа’ук и Наср, и после их смерти, сатана внушил людям, чтобы они изготовили изваяния и изображения этих праведных людей с тем, чтобы при виде этих изваяний люди бы вспоминали о повиновении Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozostawiajcie ani Wadda, ani Suwa'a, ani Jaghuta, ani Ja`uka, ani Nasra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем через несколько поколений, сатана внушил людям, что это идолы, которым раньше поклонялись их предки и через которых обращались к Аллаху.]]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wprowadzili w błąd wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [предводители заблудших] ввели в заблуждение многих (людей) (представив им красивым путь неверия и заблуждения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powiększaj w niesprawiedliwych niczego oprócz zabłądzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (затем пророк Нух сказал): «О, Аллах! Не увеличивай беззаконникам [тем, которые причинили зло самим себе своим неверием и упрямством] ничего, кроме заблуждения!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z powodu swoich błędów zostali pochłonięci, a potem wprowadzeni do ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За свои грехи [за упорство на неверии] были они потоплены (в большом потопе) и (затем) (были) введены в Огонь [души их были помещены в Ад до Дня Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźli oni, poza Bogiem, żadnych pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не нашли они для себя, кроме Аллаха, помощников (которые спасли бы их от Его наказания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Noe: "Panie mój! Nie zostaw na ziemi spośród niewiernych żadnego mieszkańca domostwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал (пророк) Нух (после того, как отчаялся в том, что кто-то еще уверует) (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господи! Не оставляй на земле из неверных ни одного обитающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli Ty ich zostawisz, to wprowadzą oni w zabłądzenie Twoje sługi i nie zrodzą oni nikogo innego, jak tylko rozpustnika i niewiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, если Ты (о, Аллах) оставишь их [неверующих] (на земле), (то) они собьют Твоих (уже уверовавших) рабов и не породят никого, кроме грехолюба, неверного [потомство их будет подобным им].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom; i temu, kto wchodzi do mego domu jako wierny, i wierzącym - mężczyznom i kobietom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня и моих родителей, и тех, кто вошел в мой дом верующим, а также верующих мужчин и женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwym nie powiększaj niczego, jak tylko zgubę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прибавляй для беззаконников [для неверующих] ничего, кроме погибели (как в этом мире, так и в Вечной жизни)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Zostało mi objawione, że pewna grupa dżinów przysłuchiwała się, i wtedy powiedzieli: Zaprawdę, słyszeliśmy cudowny Koran,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (своему народу): «Внушено мне откровением (от Аллаха), что несколько джиннов услышали (чтение Корана) (и уверовали в него), и (затем) сказали они (своему народу): «Поистине, слышали мы удивительный (по содержанию, ясности, мудрости и красноречию) Коран,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który prowadzi ku prawości; więc uwierzyliśmy w niego i nie będziemy dodawać nikogo za współtowarzysza naszemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(который) указывает на истинный путь. И мы [джинны] уверовали в него [в Коран], и (больше) никогда и никого мы не приравняем нашему Господу [никого, кроме Аллаха, не признаем богом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - niech będzie wywyższony majestat naszego Pana! - nie przybrał sobie ani towarzyszki, ani dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также мы признаем), что Он [Аллах] – превысоко величие Господа нашего! – не брал Себе ни супруги, ни сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupiec spośród nas mówił przeciwko Bogu obraźliwe kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также мы признаем),что говорил глупец из (числа) нас [джиннов] (а именно Иблис) на Аллаха чрезмерное [далекое от истины] (что якобы у Него есть супруга и сын).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A sądziliśmy, że ani ludzie, ani dżiny nie będą mówić przeciwko Bogu kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также мы признаем),что мы думали, что никогда не станут говорить люди и джинны на Аллаха ложь (и поэтому поверили тому глупцу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mężczyźni spośród rodzaju ludzkiego szukali opieki u mężczyzn spośród dżinów, a ci jeszcze powiększyli ich szaleństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также мы признаем),что мужи из числа людей обращались за защитой к мужам из числа джиннов, и они [джинны] (только) прибавляли им [людям] страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myśleli, jak i wy myślicie, że Bóg nie wskrzesi nikogo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также мы признаем),что они [неверующие люди] думали, как думали и вы (о, джинны), что никогда Аллах никого не воскресит (после смерти).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A my dotknęliśmy nieba i znaleźliśmy je wypełnione strażami i płomieniami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также мы признаем),что мы [джинны] коснулись неба (чтобы, как обычно, подслушать речи ангелов), но (в этот раз, когда начал ниспосылаться Коран) мы обнаружили, что оно наполнено могучими стражами [ангелами] (которые охраняют небо со всех сторон) и (которые метают) (пылающие) светочи (в тех, кто приближается к небу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Usiedliśmy tam na miejscach do siedzenia, aby słuchać; lecz ten, kto się przysłuchuje teraz, znajduje płomień w zasadzce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также мы признаем),что мы (прежде) сидели около него [неба] на седалищах, чтобы подслушать (то, что там). Но кто прислушивается теперь, тот находит для себя подстерегающий светоч (которым метают в него ангелы, и который сжигает его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie wiemy, czy chciano zła dla tych na ziemi, czy też chciał dla nich Pan drogi prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также мы признаем),что мы не знаем, зло ли [плохое ли] желалось (тем, что произошло в небе) для тех, кто на земле [для обитателей земли], или желал им их Господь истинного пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas sprawiedliwi i są wśród nas tacy, którzy są niżej tego; poszliśmy różnymi drogami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также мы признаем),что среди нас [джиннов] (есть) праведные [остерегающиеся и благочестивые], и есть среди нас те, кто ниже этого [грешные и неверующие]; (и) мы были (придерживающимися) разных путей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I myśleliśmy, że nie potrafimy nigdy uczynić Boga bezsilnym na ziemi; i nie potrafimy nigdy uczynić Go bezsilnym, uciekając.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также мы признаем),что мы думали, что никогда не ослабим (могущества) Аллаха на земле, и никогда не ослабим Его (наказания) бегством [были убеждены, что нельзя спастись от наказания Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłyszeliśmy o drodze prostej, uwierzyliśmy w Niego; a kto uwierzy w swego Pana, nie obawia się ani obrazy, ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также мы признаем),что мы, когда услышали про верное руководство [про Коран], мы уверовали в него (что это истина от Аллаха); а кто уверует в Господа своего, тот не будет бояться ни убавления (его благих деяний), ни притеснения (что ему будут увеличены его плохие деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas poddani całkowicie Bogu i są wśród nas zbuntowani. A ten, kto się poddał całkowicie - wybrał sobie drogę prawości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также мы, джинны, признаем),что среди нас есть предавшие себя (полностью) (Аллаху), и среди нас есть уклонившиеся; а кто предал себя (полностью) (Аллаху), те последовали истинным путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś ci zbuntowani - są drewnem dla Gehenny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а что касается уклонившихся, то они будут дровами для Геенны [Ада]»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni utrzymali się prosto na drodze, to napoilibyśmy ich wodą obfitą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (скажи, о Пророк, своему народу: «Внушено мне откровением от Аллаха, что) если бы они [неверующие джинны и люди] придерживались бы прямоты на пути (Веры и Покорности Аллаху), то Мы [Аллах] напоили бы их водой обильной [[Ибн Аббас сказал, что этот аят был ниспослан, когда курайшиты уже семь лет страдали от засухи.]] [низвели бы обильные дожди],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ich przez to doświadczyć. A kto odsuwa się od wspomnienia swego Pana, tego poprowadzi On do cierpienia ciągle wzrastającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы испытать их этим (возблагодарят они Аллаха или же будут неблагодарными за дарованные блага); а кто отвращается от поминания Господа своего [от Его Книги – Корана и содержащихся в нем наставлений], того введет Он в тягостное наказание (и в этом мире и в Вечной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejsca oddawania czci są tylko dla Boga. Nie wzywajcie więc nikogo wraz z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (скажи, о Пророк, своему народу: «Внушено мне откровением от Аллаха), что (все) места поклонения (предназначены) (только) для Аллаха [для поклонения только Ему], поэтому не молите вместе с Аллахом кого-либо еще [не поклоняйтесь кому-либо еще, кроме Него]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy podniósł się sługa Boga, modląc się do Niego, to oni zebrali się tłumnie wokół niego, omal go nie dusząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (скажи) (о, Пророк) (своему народу: «Внушено мне откровением от Аллаха),что когда поднялся раб Аллаха [пророк Мухаммад], обращаясь к Нему (с мольбой) [когда совершал молитву], то они [джинны] (собрались в таком множестве, что) чуть не столпились вокруг него [Пророка] наваливаясь кучей друг поверх друга (услышав чтение Корана).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja wzywam tylko swego Pana i nie dodaję Mu nikogo za współtowarzysza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Я обращаюсь с мольбой (только) к Господу своему и не придаю Ему в сотоварищи никого [никому, кроме Него, не поклоняюсь]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja nie rozporządzam dla was ani złem, ani drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Не распоряжаюсь я для вас ни вредом [не могу отклонить его от вас], ни истинным путем [не могу даровать вам пользу]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nikt mnie nie uchroni przed Bogiem i nie znajdę, poza Nim, miejsca schronienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): «Поистине, не защитит меня от Аллаха [от Его наказания] никто (если я ослушаюсь Его), и я не найду помимо Него убежища (куда бы я смог убежать)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tylko obwieszczenie pochodzące od Boga i Jego posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Скажи им, о, Пророк: «Не распоряжаюсь я для вас ничем), кроме как только доведением от Аллаха (того, что Он повелел) и Его посланий (с которыми Он послал меня к вам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wszyscy, którzy zbuntują się przeciw Bogu i Jego Posłańcowi, to, zaprawdę, dla nich będzie ogień Gehenny - oni tam będą przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто ослушается Аллаха и Его посланника [отвернется от Его Веры и Закона], то поистине, тому (уже уготован) огонь Геенны [Ада], в котором они [неверующие] будут вечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu zobaczą to, co im zostało obiecane, wtenczas się dowiedzą, kto jest słabszy, jeśli chodzi o pomocnika, kto jest mniejszy, jeśli chodzi o liczbę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Многобожники и неверующие будут упорно пребывать в неверии и во вражде против Посланника Аллаха до тех пор), пока они не увидят того (наказания), что было им обещано [наказания в этом мире или в Вечной жизни], и (в тот момент, когда на них падет наказание) узнают они [многобожники], кто [верующие или неверующие] слабее помощниками и (у кого) меньше число (помощников) [в тот момент многобожникам никто уже не поможет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nie wiem, czy bliskie jest to, co wam zostało obiecane, czy też mój Pan ustanowi jakiś termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Я не знаю, близко ли то, что вам обещано [скоро ли наступит наказание], или Господь мой установил для него отсрочку».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze to, co skryte, i nie ujawni nikomu, co u Niego jest skryte,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь Он – Знающий сокровенное; и Он не открывает Своего сокровенного [не дает знать] никому,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie posłańcowi, którego Sobie upodobał. I, zaprawdę, On prowadzi przed nim i za nim straż,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которыми Он доволен и (избрал их) (в качестве) посланника [таким Он дает некоторое сокровенное знание], и тогда Он приставляет пред ним [посланником] и позади его стражей [ангелов] (которые охраняют его от того, чтобы шайтаны из числа джиннов не подслушали откровение, которое идет к нему и не передали своим сообщникам из числа людей) (и также от вреда, который исходит от шайтанов из числа людей),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wiedział,. czy posłańcy przekazują posłannictwa swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы знал он [Посланник], что они [прежние посланники] уже передали послания своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obejmuje wszystkie ich czyny i wyliczył każdą rzecz liczbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он [Аллах] объемлет все, что у них [у ангелов и посланников], и исчислил Он всякую вещь счетом [знает число и счет всего]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, owinięty szatą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, закутавшийся (в свои одежды) (Пророк)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czuwaj na modlitwie nocą, niewiele wypoczywając
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простаивай (всю) ночь (в молитве), кроме малой (ее части), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- pół nocy lub nieco mniej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>половину ее [ночи], или убавь от него [от половины] еще немного (чтобы получилась одна треть),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo trochę więcej i recytuj wyraźnie Koran!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или прибавь к этому [к половине] (чтобы получилось две трети) и читай Коран размеренным чтением [не спеша и четко произнося буквы] (чтобы ясно понимать его и размышлять над его смыслом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzucimy ci słowo wielkiej wagi:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы пошлем [низведем] тебе (о, Пророк) слово тяжелое [Коран, в котором содержатся повеления, запреты и законоположения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto modlitwa na początku nocy jest bardziej skuteczna i bardziej poprawna w wypowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, совершение (молитвы) ночью – оно сильнее по воздействию (на душу) и прямее [яснее] по речи (так как ночью душа не занята мирскими заботами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przecież w ciągu dnia masz liczne zajęcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, днем у тебя (о, Пророк) долгое плавание [ты занят доведением истины до людей и личными заботами] (поэтому ночь посвяти поклонению своему Господу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana i poświęć Mu się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поминай имя Господа твоего (и днем и ночью) и посвяти себя Ему полностью (своим поклонением).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Panem Wschodu i Zachodu. Nie ma boga, jak tylko On! Przeto weź Go sobie za opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь Он) – Господь востока и запада; нет бога [никто не может быть богом], кроме Него; прими же Его своим покровителем [во всех делах уповай только на Него]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią! Uciekaj od nich ucieczką piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они [многобожники] (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом [отвернись от них и не мсти им].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie z tymi, którzy uznają, że to kłamstwo, którzy znajdują się w dobrobycie! I daj im nieco zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставь Меня (о, Пророк) с теми, кто возводит ложь (на Мои знамения) [Я Сам приму решение, как поступить с ними], (которые являются) обладателями благодати [имущества и роскоши], и дай им отсрочку немного [подожди немного, прежде чем придет к ним наказание, когда наступит его срок].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posiadamy łańcuchy i ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, у Нас (для этих неверующих) (приготовлены) (тяжелые) оковы и Ад,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywienie, które staje w gardle, i karę bolesną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и еда, от которой давятся, и (другие виды) мучительного наказания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na ten Dzień, kiedy zatrzęsie się ziemia i góry, a góry staną się jak ruchome wydmy piasku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на тот день, как задрожит земля и горы, и превратятся горы в холмы сыпучего песка [на День Суда]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy wam Posłańca, aby był świadkiem przeciwko wam; tak jak posłaliśmy posłańca do Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы послали к вам (о, мекканцы) посланника [Мухаммада], (который) будет свидетельствовать против вас [против вашего неверия и ослушания], подобно тому, как послали Мы к Фараону посланника [пророка Мусу] (который призвал их уверовать в Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie posłuchał posłańca i ukaraliśmy go za to surową karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ослушался Фараон Посланника [пророка Мусу], и схватили Мы его суровой хваткой [наказали мучительной смертью] (утопив его и его приспешников).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy się uchronicie - jeśli pozostaniecie niewiernymi - tego Dnia, który dzieci uczyni siwowłosymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же вы спасетесь, если станете неверными (в вашего Господа) (и не уверуете в Его посланника), от (наказания) того дня, который сделает детей седыми (из-за сильного страха в нем)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo rozerwie sie wtedy - dopelni sie Jego obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небо расколется в нем [в тот день]; (и) Его обещание (о том, что наступит этот день) будет исполнено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest przypomnienie! Przeto ten, kto chce, niech podejmie drogę do swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [эти аяты] – напоминание [назидание и наставление] (для людей); и кто пожелает, изберет путь к Господу своему [к Его довольству] (уверовав в Него и став покорным Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Twój Pan wie, że ty i ci, którzy są z tobą, trwacie na modlitwie, stojąc blisko dwie trzecie, połowę lub jedną trzecią nocy. Bóg wymierza noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой (о, Пророк) знает, что ты (иногда) простаиваешь (в молитвах) меньше, чем две трети ночи, а (иногда) половину ее и (иногда простаиваешь) треть; и (вместе с тобой совершают ночные молитвы) часть людей из тех, что с тобою [некоторые сподвижники].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że wy nie policzycie tego, i On wam to przebaczy. Przeto recytujcie głośno to, co jest łatwe z Koranu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (только) Аллах размеряет ночь и день (и знает, сколько прошло времени ночи и сколько времени дня).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że niektórzy spośród was będą chorzy, a inni będą wędrować po ziemi, poszukując dobroci Boga, a inni będą walczyć na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он, что вы не учтете этого [не сможете всю ночь провести в молитвах], и пожалел Он вас [облегчил вам отменив обязательность ночного молитвенного бдения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie, co z niego dla was jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читайте же (в своих ночных молитвах то), что легко вам из Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę! Użyczajcie Bogu pożyczki pięknej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он, что будут из вас больные (которые не смогут проводить ночи в молитвах) и другие, которые странствуют по земле, желая обрести (что-либо) от щедрости Аллаха [в поисках пропитания], и (что будут) другие, которые сражаются на пути Аллаха (чтобы Слово Аллаха было высшим и чтобы везде был Его Закон). Читайте же (в своих молитвах то), что легко вам из него [из Корана], и (всегда) совершайте (обязательную) молитву, и давайте обязательную милостыню [закят], и одолжайте Аллаху хороший заем [давайте милостыню из своего имущества].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co wy przygotujecie pierwej dobrego dla waszych dusz, znajdziecie to u Boga - lepszym i większym jako nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что вы уготовите вперед из добра [какое бы благодеяние ни сделали] для самих себя, найдете это (в День Суда) у Аллаха лучшим и большим по награде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И просите прощения у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах – прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), милосердный (к ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, okryty płaszczem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, завернувшийся [[Когда Пророк Мухаммад находился в пещере Хира, недалеко от Мекки, к нему впервые явился ангел Джибриль, который принес ему откровение от Аллаха Всевышнего. Увидев ангела, Пророк очень сильно испугался и когда пришел домой, попросил закутать его и облить холодной водой.]] (в одежды) (Пророк)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powstań i ostrzegaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Встань и увещевай (людей) (о том, что их постигнет наказание в великий день, если они не уверуют в Аллаха и в то, с чем Он послал Своего посланника)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twego Pana wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господа своего возвеличивай (признавая богом только Его и поклоняясь только Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twoje szaty oczyszczaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И свои одежды (от скверны) очищай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od obrzydliwości - uciekaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скверны [идолопоклонства и грехов] сторонись!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obdarzaj, by otrzymać więcej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не оказывай милость (кому-либо), стремясь [надеясь] (получить от него) большее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla twojego Pana bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ради Господа своего [ради довольства Аллаха] будь терпелив (в исполнении Его повелений и отстранении от того, что Он запретил)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда будет дунуто в Рог (на воскрешение умерших),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia dzień będzie trudny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тот день будет тяжелым днем [трудным и страшным],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niewiernych - nie będzie on łatwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который для неверующих не будет легок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie samego z tym, którego stworzyłem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь Меня [Аллаха] с тем, кого Я создал одиноким [[В этом аяте подразумевается Валид бин аль-Мугира, который был одним из самых богатых людей в Мекке и у которого было десять сыновей.]] [который родился без никакого имущества и детей]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja dałem mu rozległy majątek
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и затем кому Я сделал [даровал] богатство широкое [стада, сады, поля,...],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I synów tu obecnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и потомство, которое (при нем) находится [из-за того, что их отец богат, дети не уезжают в поисках средств для существования] –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrównałem dla niego wszystko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и распростер ему (жизнь в этом мире) широко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on pożąda, abym mu dał więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом (после всего этого) он (все равно очень) желает, чтобы Я добавил (ему) (еще богатства и сыновей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет [это уже не будет добавлено ему]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał się dla Naszych znaków oporny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Так как) поистине, он (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана и другим доказательствам от Аллаха] упрям [неблагодарен]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nałożę na niego nieustanne cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я возложу на него [на такого упорного неверующего] «подъем» [сильнейшее адское наказание]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on - pomyślał i zdecydował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он думал и рассчитал (как противодействовать Корану и Пророку).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И еще раз да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem on popatrzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он посмотрел [подумал] (что можно еще предпринять против Корана)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zmarszczył brwi i zasępił się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом нахмурился и стал мрачным (когда не смог придумать более ничего),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem odwrócił się, wbił się w pychę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To nic innego, jak tylko czary, które się przekazuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал (о Коране): «(То, что говорит Мухаммад) (есть) ничто иное, как колдовство, что пересказывается (от предков)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nic innego, jak tylko słowo ludzi śmiertelnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Коран) есть ничто иное это, как речь человека (которую Мухаммад учит, и затем приписывает Аллаху)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja narażę go na palenie się w ogniu-sakar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре Я буду жечь его в (адском слою) «ас-Сакар»!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest sakar?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое «ас-Сакар»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On niczego nie zostawia i niczego nie oszczędza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дает он быть (плоти на теле) и не оставляет (костей) –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palący na czarno skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сжигатель кож (мучеников).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nim czuwa dziewiętnastu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ним [над адским слоем ас-Сакар] (имеется) девятнадцать (ангелов) (которые подвергают мучениям обитателей Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy stróżami ognia tylko aniołów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы стражами Огня [Ада] только ангелов (а не других) и сделали Мы число их только испытанием для тех, которые стали неверующими [чтобы они сказали свое слово об этом и этим самым увеличился гнев Аллаха на них], и чтобы стали убежденными те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] (что Коран является истиной от Аллаха) (так как в их писаниях указывается именно это число страж Ада), и (чтобы) (еще) прибавилась у тех, которые уверовали, вера (когда они увидят, что люди Писания принимают Истинную Веру из-за соответствия с тем, чего придерживаются они).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy taką ich liczbę tylko po to, aby doświadczyć tych, którzy nie uwierzyli; aby przekonali się o prawdzie ci, którym została dana Księga; aby powiększyła się wiara tych, którzy uwierzyli; aby nie wątpili ci, którzy otrzymali Księgę, oraz wierni; aby powiedzieli ci, w których sercach tkwi choroba, oraz niewierni: "Jaki Bóg chciał dać przykład przez to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (чтобы) не сомневались те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] и верующие (что Коран является ниспосланной от Аллаха книгой). И сказали те, в сердцах которых болезнь [лицемеры], и неверующие: «Чего хотел Аллах этим, приводя в качестве притчи [приведя удивительно малое число]?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg prowadzi w zabłądzenie, kogo chce, i On prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [как Аллах ввел в заблуждение лицемеров и многобожников, сообщив им число ангелов] Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на истинный путь, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt nie zna wojsk twego Pana, jak tylko On. To jest tylko przypomnienie dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никто не знает воинства Господа твоего (из числа которых и ангелы), кроме Него, а это [упоминание об Аде] – лишь напоминание людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же! [Это неправда, что утверждают неверующие.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na księżyc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я (Аллах) клянусь луной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, kiedy się cofa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также Я клянусь) ночью, когда она отступает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zorzę poranną, kiedy się zjawia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (Я клянусь) (ранним) утром, когда оно показывается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest jednym z największych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [адский слой Сакар] – одна из величайших (несчастий)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest ostrzeżeniem dla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как (предупреждающее) увещевание для людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą się posuwać naprzód lub którzy chcą się cofać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для тех из вас, кто желает быть впереди [стремиться к довольству Аллаха, повинуясь Ему] или (же) отставать [совершая ослушание Аллаху]. [Сакар является предупреждением как праведным людям, так и плохим.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza jest poręką na to, co sobie zyskała
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая душа (в День Суда) (будет) заложницей того, что она приобрела [будет удержана за грехи, пока не восполнит свои обязательства или пока не понесет наказания],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z wyjątkiem ludzi będących po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме владык правой стороны [верующих, которым будут даны книги с записями их деяний в правую руку]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w Ogrodach będą się nawzajem wypytywać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в (райских) садах они (будут) расспрашивают друг друга
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O grzeszników:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о бунтарях [неверующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Co doprowadziło was do ognia-sakar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Затем они спросят неверующих, которые испытывают мучения в Аду) «Что завело вас в (адский слой) ас-Сакар?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą oni: "Nie byliśmy wśród modlących się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут они [адские мученики] (отвечая обитателям Рая): «Мы (в своей земной жизни) не были из числа молящихся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dawaliśmy pożywienia ubogim;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мы не кормили бедняка [не давали им милостыню и не были благостными по отношению к ним],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrążaliśmy się w daremnej dyspucie wraz z pogrążającymi się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaliśmy za kłamstwo Dzień Sądu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мы считали ложью [не верили в] День Воздаяния (и Вечную жизнь),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aż przyszła do nas pewność."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока не пришла к нам убежденность [смерть]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im wstawiennictwo wstawiających się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не поможет им (в День Суда) заступничество (даже) (всех) заступников (потому что они умерли будучи неверующими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż im się stało, że odwracają się od napomnienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания [от Корана и того, что Пророк возвещает им],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby byli wystraszonymi osłami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобно напуганным (диким) ослам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które uciekają przed lwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые убегают от (охотящегося на них) льва?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież każdy z nich chce, aby mu dano karty rozpostarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но наоборот! Каждый из них [из этих многобожников] желает, чтобы ему были даны (от Аллаха) [чтобы Он ниспослал каждому из них лично] развернутые свитки (как Он ниспосылает Мухаммаду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obawiają się życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им никогда не будет дано то, чего требует их необузданная прихоть] Наоборот, (в действительности) они (из-за своего неверия) не боятся (того наказания, что будет в) Вечной жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Не правы многобожники наговаривая ложь на Коран.] Поистине, это [Коран] – (полное и достаточное) напоминание (от Аллаха) (Его рабам),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto zechce, przypomni to sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран] (и получит пользу от руководства им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni przypomną sobie tylko, jeśli zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не вспомнят они (Коран) [не смогут получить пользу от него], если Аллах не пожелает (этого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest godny bojaźni i On włada przebaczeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь. только) Он – Тот, (наказания) Которого нужно остерегаться, (и только Он – Тот) Кто дарует прощение (тем, кто уверует и станет Ему покорным)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na Dzień Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет [совсем не так, как думают и говорят неверующие, что не будет воскрешения и воздаяния за деяния]! (Я, Аллах) клянусь Днем Воскресения [Днем Суда]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na duszę ciągle ganiącą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и клянусь (Я) душой порицающей [душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности] (что люди будут воскрешены)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sądzi, że My nie zbierzemy jego kości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек [неверующий] думает, что Мы никогда не соберем его костей (после того, как они истлеют)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak! My mamy moc ponownie ułożyć nawet jego palce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно же (Мы воскресим его), (и) Мы способны (с точностью) восстановить даже кончики его пальцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz człowiek pragnie prowadzić nadal życie grzeszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но желает человек (не веря в воскрешение) и впредь (в своей жизни) совершать грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytuje on: "Kiedy to będzie Dzień Zmartwychwstania?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он спрашивает: «Когда же (наступит) День Воскресения?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż kiedy wzrok będzie oślepiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Прямо перед наступлением этого дня) когда (из-за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy księżyc będzie zaćmiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и затмится луна [исчезнет ее свет],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce i księżyc będą złączone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будут сведены вместе солнце и луна (на одном горизонте) (у которых уже не будет света),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia człowiek powie: "Gdzie jest miejsce ucieczki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>скажет человек в тот день: «Куда бежать (от наказания Аллаха)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет убежища (в этот день)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twego Pana, tego Dnia, nastąpi pewny powrót.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obwieszczone człowiekowi tego Dnia to, co przygotował pierwej, i to, co odłożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщено будет человеку в тот день (о всех его делах), что он уготовал вперед [совершил] и отложил [упустил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Człowiek przeciw sobie będzie dowodem jasnym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, человек сам (в тот день) (будет) против самого себя свидетелем [он сам знает, что совершал],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdyby przedstawił swoje usprawiedliwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poruszaj twego języka przy czytaniu, jak gdybyś chciał je przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не шевели (о, Пророк) языком своим с ним [с Кораном], (многократно повторяя его) чтобы ускорить это [чтобы скорее запомнить его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas należy zebranie go i recytowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, на Нас (лежит обязанность) собирать его и прочесть его. [Аллах Сам сделает так, что Пророк запомнит весь Коран, и научится читать все аяты правильно.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy My go recytujemy, to ty postępuj za recytacją jego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Мы прочитаем его [когда Аллах передаст тебе тот или иной аят через ангела Джибрила], то следуй за его чтением [читай его следом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, do Nas należy jego jasne przedstawienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее, поистине, на Нас (лежит обязанность) разъяснить его [Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem nie! Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy kochacie przemijające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zaniedbujecie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и оставляете Последнюю [пренебрегаете делами для Вечной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, jaśniejące
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лица (верующих) (будут) в тот день [в День Суда] сияющими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku swemu Panu spoglądać będą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на Господа своего взирающими [верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, zasępione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лица (неверующих и грешников) в тот день [в День Суда] будут мрачными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzić będą, że przygotowuje się dla nich nieszczęście grzbiet kruszące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут думать, что (на них падает такая беда, от которой) ломается спинной хребет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusza dojdzie do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда дойдет она [душа] до ключицы (во время смерти),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Kto jest czarownikiem?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будет сказано (теми, кто присутствует при умирающем): «Кто прочитает заклинание (чтобы он исцелился)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek pomyśli, że to jest rozłąka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подумает он [умирающий] (когда увидит ангелов), что это – расставание (с этим миром),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A noga będzie się oplatać koło nogi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сойдется голень с голенью [тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью] –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- do twego Pana, tego Dnia, będzie on przyprowadzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Господу твоему будет в тот день [в День Суда] пригон [возвращение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"On nie uwierzył w prawdę i nie modlił się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он не признал истинность (того, о чем сообщается в Коране и что говорил Пророк) и не совершал (обязательные) молитвы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wołał, że to kłamstwo, i odwrócił się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem poszedł do swojej rodziny, maszerując dumnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>затем отправился к своей семье, с горделивой (из-за своего неверия) походкой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [погибель] тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе [погибель]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем горе [погибель] тебе и (еще раз) горе [погибель]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiek sądzi, że będzie pozostawiony bez dozoru?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве считает [полагает] человек (который не верует в воскрешение), что он будет оставлен просто так [что он не будет наказан за свое неверие]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie był on kroplą spermy, która wytrysnęła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не был он (когда-то) (лишь) каплей (мужского) семени, (который) извергался [изливался]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem stała się grudką krwi zakrzepłej? On go stworzył i ukształtował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом был он сгустком (крови) (в утробе своей матери), и затем сотворил Он его (человеком) [послал ангела, который вдохнул в него дух] и выровнял [придал соразмеренность его телу],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił z niego parę - mężczyznę i kobietę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ten nie posiada mocy, aby przywrócić do życia zmarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Тот [Который сделал все это] не сможет оживить умерших?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przeszedł nad człowiekiem pełen czas, kiedy on nie był rzeczą wspomnianą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прошел ли для человека (некий) срок времени (с момента, когда в нем еще не было духа), (когда) он не был чем-то упоминаемым [о нем даже не упоминали]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka z kropli spermy, mieszaniny, aby go doświadczyć. I uczyniliśmy go słyszącym, widzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы создали человека из капли, смеси (мужской жидкости и женской), испытывая его (когда он достигнет совершеннолетия) (возлагая на него обязанности), и сделали его (для этого) слышащим (чтобы слышал Наши доводы), (и) видящим (чтобы видел Наши знамения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, poprowadziliśmy go prostą drogą - czy był on wdzięcznym czy niewdzięcznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы повели его [человека] по пути [показали и разъяснили путь истины и заблуждения, добра и зла] (после чего он, сам выберет путь, и будет) либо благодарным (и верующим), либо неблагодарным (и неверующим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych łańcuchy, kajdany i ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы приготовили для неверных цепи (в которых их поволокут к Аду), (огненные) оковы (чтобы приковать их руки к шеям) и огонь (в котором они будут гореть вечно).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie sprawiedliwi będą pili z pucharu, pełnego mieszaniny z kamforą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, благочестивые [те, которые были покорны Аллаху] будут пить (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с камфарой [имеющим самый лучший аромат].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, u którego pić będą sługi Boga, powodującego, iż będzie ono tryskało obficie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И эта смесь вытекает) из источника, откуда пьют (остерегавшиеся грехов) рабы Аллаха, заставляя литься [направляя] его течением (туда, куда они хотят).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypełniali ślubowanie i obawiali się Dnia, którego zło rozprzestrzeni się szeroko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (в своей земной жизни) исполняли обеты (которые они дали на повиновение Аллаху) и боялись (наказания Аллаха) в День (Суда), зло которого распространяется (на всех, кроме тех, кого помиловал Аллах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dawali pożywienie - z miłości do Niego - biednemu, sierocie i niewolnikowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Karmimy was tylko dla oblicza Boga i nie chcemy od was ani nagrody, ani wdzięczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И говорили они про себя): «Мы ведь кормим вас ради лика Аллаха [ради Его довольства] (и надеясь на Его награду); не желаем мы от вас ни воздаяния [платы], ни благодарности [похвалы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiamy się ze strony naszego Pana Dnia mrocznego, nieszczęsnego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И делаем Мы это, так как) поистине, Мы боимся от нашего Господа мрачного и грозного дня [Дня Суда]».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg ustrzegł ich od zła tego Dnia, i dał im spotkać jasność i radość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах защитил их от зла этого дня и даровал им блеск (в их лица) и радость (в их сердца).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynagrodził ich za to, że byli cierpliwi - Ogrodem i jedwabiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздал Он им за то, что они проявляли терпение (в своей покорности Аллаху), (райским) садом и шелком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni tam przebywać wyciągnięci wygodnie na sofach; nie będą tam widzieć słońca ani zimna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Возлежа) облокотившись там на (разукрашенных) ложах, не увидят они там ни солнца [жары], ни стужи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blisko nad nimi będą ich cienie i pochylą się do nich nisko grona owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (будет) близка к ним тень их [райских деревьев], и плоды будут подчинены им полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich naczynia ze srebra i puchary z kryształu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут обходить их (юные слуги) с сосудами из (чистого) серебра и кубками хрусталя –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Z kryształu i srebra dokładnie wymierzonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хрусталя (сделанного) из серебра, которые измерены (точной) мерой [в них содержится ровно столько напитка, сколько желает обитатель Рая].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napoją ich tam z pucharu napojem z domieszką imbiru;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также) будут поить их там (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с имбирем –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ze źródła zwanego Salsabil, które się tam znajduje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из источника (находящегося) там, который называется «Сальсабиль».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy nieśmiertelni; kiedy ich zobaczysz, uznasz ich za rozsypane perły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут обходить их (прислуживая им) вечно юные отроки. (И они такие), что если ты увидишь их, то (из-за их красоты) ты подумаешь, что они подобны рассыпанному жемчугу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy popatrzysz, zobaczysz tam szczęśliwość i wielkie królestwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда увидишь (любое место в Раю), там увидишь (такую) благодать (которую невозможно описать) и (очень) великое царство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą odziani w szaty zielone z atłasu i brokatu; będą strojni w bransolety ze srebra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них (будет) одеяния зеленые из атласа [тонкого шелка] и парчи [плотного шелка].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napoi ich Pan napojem czystym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (будут) украшены они браслетами из серебра, и напоит их Господь их напитком чистым [который не пьянит].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, to jest dla was zapłata, wasz wysiłek otrzymał podziękę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано им): «Поистине, это для вас воздаяние (за вашу Веру и благие деяния), и за усердие ваше (которое вы прилагали в своей жизни ради Аллаха) вы встретите благодарность (от Аллаха)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My zesłaliśmy tobie Koran zesłaniem rzeczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы низвели тебе (о, Пророк) Коран частями [по каждому случаю, а не разом] (чтобы ты увещевал людей о том, какую награду им приготовил Аллах и каково Его наказание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy do rozstrzygnięcia twego Pana! Nie słuchaj ni grzesznika, ni niewdzięcznego spośród nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же до решения Господа твоего и не повинуйся (тому) из них [из людей], кто грешник или неверный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana rankiem i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (всегда) поминай имя Господа твоего по утрам, и вечерам [перед заходом солнца],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wybijaj Mu pokłony! I długo nocą Go wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью (совершай обязательные молитвы) (такие как после захода солнца и наступления темноты); и преклоняйся ниц пред Ним и восславляй Его (совершая дополнительные молитвы) долгой ночью [в часть ночи]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni kochają to, co przemijające, nie zwracają uwagi na ciężki Dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, эти [многобожники] любят преходящую [жизнь в этом мире] (и увлечены ею) и оставляют за собой день тяжелый [День Суда] (ничего не совершая для спасения себя в тот день).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich i związaliśmy mocno ich członki. Ale jeśli zechcemy, zamienimy ich na im podobnych zamianą całkowitą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Как многобожники могут быть беспечными к своему Господу, ведь) Мы сотворили их и укрепили их органы и суставы, и если Мы пожелаем, то заменим подобными им [приведем вместо них других, которые покорны своему Господу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie! Przeto kto chce, niech podejmie drogę do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [эта сура] есть напоминание [назидание], и кто желает (самому себе блага в этом мире и в Вечной жизни), возьмет к своему Господу путь [уверует в Него и станет покорным Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie zechcecie, jeśli nie zechce Bóg. Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не пожелаете [не сможете стать на истинный путь], если не пожелает Аллах [все происходит только по предопределению и воле Аллаха], – поистине, Аллах – знающий (положение Своих творений), (и) мудрый (в управлении ими)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza, kogo chce, do Swego miłosierdzia. A dla niesprawiedliwych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вводит Он, кого пожелает (из числа Своих рабов), в Свою милость (даруя Веру и затем введя в Рай), а злодеям [тем, которые нарушают установленные Им границы] Он приготовил (в Вечной жизни) мучительное наказание [Ад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wysyłane kolejno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я) [Аллах] клянусь (ветрами благими) посылаемыми поочередно [которые веют одни за другим],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wiejące gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (ветрами же разрушительными) бушующими сильно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozprzestrzeniające się szeroko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (ветрами) распространяющими (облака) гоня их (куда пожелает Аллах),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rzucające napomnienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (ангелами) передающими (пророкам откровение от Аллаха) (чтобы оно служило) напоминанием (Его рабам, о том, что Он повелел им),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla usprawiedliwienia i ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как оправдание или предостережение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь то, что вам (о, люди) обещано [День Суда], – непременно произойдет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy gwiazdy utracą blask,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда звезды померкнут [перестанут светить],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozdzielone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда небо [Вселенная] расколется,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną rozproszone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда горы развеются (в пыль),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłańcy będą mieli wyznaczony czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда посланникам будет установлен срок [время] [в День Суда] (когда Аллах рассудит между ними и их противниками, и когда они будут свидетельствовать против людей, которые не приняли их призыв).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do jakiego to dnia będzie odłożone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До какого дня дана отсрочка?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Dnia Rozstrzygnięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До Дня Разделения! [До Дня Суда, в который Аллах Всевышний рассудит всех по Своей справедливости.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Rozstrzygnięcia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое День Разделения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (этот День) [не верившим в истинность обещания Аллаха о том, что День Суда наступит]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wytraciliśmy pierwszych pokoleń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И почему же вы, о многобожники, не уверуете?) Разве Мы не погубили первых [неверующих из числа прежних общин, а именно общины пророка Нуха, адитов и самудян] (за то, что они отвергли посланников)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie daliśmy im innych jako następców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы отправим за ними вслед последних. [С последующими неверующими поступим также, потому что они в своем неверии подобны им.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak postępujemy z grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [таким же образом] поступим Мы с противозаконниками [с теми, кто против Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (истину) [не верившим в то, что только один Аллах является Истинным Богом, и что Он посылал к людям пророков, и что наступит День Воскрешения, Расчета и Воздаяния]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż nie stworzyliśmy was z marnej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не создали вас (о, неверующие) из ничтожной жидкости [мужского семени]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie umieściliśmy jej potem w miejscu pewnym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поместили ее [эту жидкость] в надежном месте [в утробе женщины]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do oznaczonego czasu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до известного (только одному Аллаху) срока?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyznaczyliśmy... a jak wspaniale My wyznaczamy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы же определили (каким он будет, как будет выглядеть, и когда родится), и как прекрасно Мы определяем [устанавливаем] (меру)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (то, что все могущество только у одного Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi pomieszczeniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не сделали Землю (на которой вы живете) вместилищем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla żywych i umarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для живых (которые на ее поверхности) и умерших (которые погребены внутри нее),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy na niej silnie utwierdzonych, wyniosłych gór? Czy nie napoiliśmy was wodą słodką?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и устроили на ней [на Земле] устойчивые и высокие [горы], и напоили вас водой пресной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (что все эти блага даровал Милостивый Аллах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do tego, co uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет сказано неверующим в День Суда): «Ступайте к тому, что вы считали ложью [к Аду]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do cienia o trzech kolumnach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте к тени [под дым от Ада] у которой три разветвления [когда адский дым поднимается, он делится на три части],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ocieniającego, nie chroniącego od płomienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не тенистой [эта тень не укрывает от жары Дня Суда], и не избавляет [не защищает] она от пламени!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuca on iskry na podobieństwo baszty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он [Ад] выбрасывает (такие большие) искры, (каждая из которых по величине) как замок,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakby to były żółte wielbłądy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(а по виду) они как желтые верблюды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (обещание Аллаха о наказании)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie Dzień, kiedy oni nie będą mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [День Суда] – день, когда не будут говорить (неверующие в защиту себя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będzie im dane pozwolenie, aby się mogli usprawiedliwić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет дано им позволения (говорить), чтобы они оправдались (потому что нет для этого оправдания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (то, что будет в этот день)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie to Dzień Rozstrzygnięcia. Zbierzemy was i praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [День Суда] – День Разделения (когда Аллах рассудит между всеми творениями); собрали Мы вас (о, неверующие этой общины) и первых [неверующих из предыдущих общин].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli macie jakiś podstęp, to użyjcie go przeciwko Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если есть у вас (какая-нибудь) хитрость (чтобы избежать наказания, которое вы заслужили), то хитрите против Меня [попробуйте избежать Моей мести]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Воздаяния)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą wśród cieni i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (выполняя то, что Он повелел, и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) (в Раю) среди тени (деревьев), и источников (воды),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców, jakich zapragną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (вкусных) плодов, каких (только) ни пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кушайте и пейте, наслаждаясь, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy tym, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, таким образом Мы воздаем добродеющим (которые были искренни в своих праведных делах и повиновении Мне)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Расчета и Воздаяния, Ад и Рай)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i cieszcie się troszkę, o wy - grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Аллах Всевышний говорит неверующим): «Ешьте и попользуйтесь немного (преходящими земными наслаждениями) (в этом мире): поистине, вы – бунтари (потому что предали Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Oddajcie pokłon!" - oni nie oddają pokłonu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда скажут им [этим многобожникам]: «Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном [совершайте молитвы]!» – они не кланяются [не смиряются перед Аллахом] (а наоборот упорствуют в своем высокомерии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (знамения Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiejże więc mowie, po tym; oni dadzą wiarę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Если уж вы не веруете в Книгу Аллаха, то) в какой же рассказ после него [после Корана] вы уверуете? (Ведь в Коране дается разъяснение всему, и он ясен в своей мудрости, решениях и повествованиях, и выше совершенства его выражения и смыслы.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O co oni wzajemnie się pytają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О чем они [мекканские многобожники] расспрашивают друг друга (когда к ним пришел пророк Мухаммад с миссией от Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wieść wielką,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вести великой [о Коране, в котором возвещается о воскрешении в День Суда],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co do której nie są zgodnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>относительно которой они [многобожники] расходятся во мнениях [[Одни из тех многобожников приняли Книгу Аллаха за колдовство, другие за стихи по­эта, третьи за предсказание, а четвертые за древние легенды.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz nie! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И еще раз нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi łożem dla wypoczynku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не сделали землю [ее поверхность] равниной (а не всю горами или водой),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gór jako podpory do namiotu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горы – опорами [кольями] (чтобы земная поверхность не двигалась)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy was parami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Мы создали вас (людей) парами [мужчинами и женщинами]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy wasz sen odpoczynkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Мы сделали сон ваш от­дыхом (чтобы отдохнули ваши тела),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Мы сделали ночь покровом (которая покрывает своей темнотой),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy dzień czasem życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали день временем жизни [Аллах сделал день светлым, чтобы в это время человек искал себе средства жизни и пропитания, которые для него предо­пределил Аллах],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbudowaliśmy nad wami siedem sfer solidnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и построили над вами семь твердей [семь небес].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy lampę płonącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали пылающий светиль­ник [Солнце] (которое дает тепло и свет)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuściliśmy z deszczowych chmur wodę obfitą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и низвели из выжимающих дождь [облаков] воду обильную,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż dzięki niej wyrosły ziarna i rośliny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Мы взрастили при помощи нее [той воды] зерна и растения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oraz bujne ogrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сады густые [ветвистые].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień Rozstrzygnięcia jest wyznaczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине – День Различе­ния [День Суда] есть установленный срок [Аллах определил этот День на конкретное время, которое знает только Он и это время является общим для всех].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadmą w trąbę, przybędziecie grupami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>день, когда подуют в Рог [ангел Исрафил дунет в гигантский Рог] и вы придете (к месту сбора) толпами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo zostanie otwarte i stanie się bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И небо откроется и станет вратами [в небе откроется много ворот, чтобы низошли ангелы]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Góry zostaną z posad poruszone i staną się mirażem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будут приведены в движение горы [они сойдут со своих мест] и станут подобны миражу [рассеются пылью и будут выглядеть как пылевые облака].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna jest na czatach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Геенна [Ад] – есть засада,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miejsce powrotu dla buntowników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для беспредельных (многобожников) – место возврата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać w niej przez wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в котором они пробудут века [вечно],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakosztują w niej ani ochłody, ani napoju,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не вкушая там никакой прохлады, и никакого питья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jedynie wodę wrzącą i ropę cuchnącą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме кипятку и гною (который выделяется из горящих тел адских мучеников),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako zapłatę odpowiednią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и это) – воздаяние соответственное [[Самый большой грех – многобожие и неверие, и за это дается самое большое наказание – Адский огонь.]] (которое соответствует степени греха человека).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się nie spodziewali, iż będą zdawali rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uważali znaki Nasze za kłamstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и отвергли Наши знамения [аяты Корана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas gdy My wyliczyliśmy każdą rzecz, zapisując ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждую вещь Мы сосчитали, записав [Аллах записал все на Хранимой Скрижали (лаух-ул-махфуз), чтобы это знали ангелы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc! My nie zwiększymy dla was niczego oprócz cierpienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же [ощущайте адские мучения] и Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания [[Наказание в Аду будет вечным и постоянно увеличивающимся. (Это очень важный и тяжелый аят!)]]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla bogobojnych - miejsce szczęśliwości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (будет) место спасения (спасение от адского огня).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sady i winnice,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(райские) сады и виноградники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dziewczęta o zaokrąglonych piersiach - jednakowej młodości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и полногрудые сверстницы [райские девы],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I puchary napełnione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кубок полный (райским вином).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni, tam słyszeć ani próżnej gadaniny, ani kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не услышат они там [в Раю] ни пустословия, ни обвинения во лжи [речь обитателей Рая истинна и правильна и поэтому никого в Раю не будут обвинять во лжи]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest nagroda od twojego Pana - dar dobrze obliczony -,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в воздаяние от твоего Господа – дар [[Даром Аллаха Своим рабам явится исполнение Его обещания, согласно которого за некоторые благие дела будет дана награда в 10 раз больше, за некоторые в 700 раз, а за некоторые, как, например терпение, будет дана неисчислимая награда.]], расчет –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od Pana niebios i ziemi i tego wszystkiego, co jest między nimi, Miłosiernego; nie będą oni mieli możności przemawiania do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого. Они [люди] (в День Суда) не получат от Него (возможности) говорить (что пожелают).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia kiedy Duch i aniołowie staną w szeregach, nie będą mogli mówić, oprócz tego, któremu pozwoli Miłosierny, i powie on to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда станут дух [ангел Джибрил] и (другие) ангелы рядами; не будет говорить никто, кроме только тех, кому дозволит Милостивый (заступничество). Ведь он говорил (в своей жизни) правду [утверждал единственность Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień to prawda. Przeto ten, kto zechce, znajdzie drogę powrotu do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот день [День Суда] – истина [произойдет несомненно], и кто пожелал (себе спасения), избрал для себя к своему Господу путь возврата (совершая праведные дела).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy wam ostrzeżenie o karze bliskiej, w Dniu, kiedy człowiek zobaczy to, co przygotowały jego ręce, i powie niewierny: "O, gdybym mógł być prochem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы предостерегли [предупредили] вас (о, неверующие) о близком наказании [о наказании в Аду] (а близко оно потому, что непременно наступит). В тот день, когда человек увидит (в записях), что уготовали его (обе) руки [все свои дела], и скажет неверующий: «О, если бы я был [оставался] (лишь) почвой [не был бы воскрешен]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyrywających gwałtownie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na biegnących pośpiesznie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na płynących lekko i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyprzedzających szybko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно [быстро исполняющими повеление Аллаха]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zarządzających sprawami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadrży drżąca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся [произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nastąpi po tym drżeniu następne;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и последует за ней следующая [произойдет другое дуновение в Рог, после которого начнется воскрешение умерших],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Serca tego Dnia będą wzburzone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spojrzenia będą pokorne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и) взоры (будут) смиренными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Czyż my rzeczywiście zostaniemy przywróceni do poprzedniego stanu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż... skoro byliśmy kośćmi zestalonymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве (нас возвратят) уже тогда, как мы будем костями истлевшими?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byłby to wówczas powrót przynoszący stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden okrzyk przerażenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I naraz oni znajdą się na czuwającej ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вот они окажутся на поверхности земли (воскресшими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве уже дошла до тебя (о, Пророк) весть о (пророке) Мусе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał go Pan w świętej dolinie Tuwa:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот воззвал [обратился] к нему Господь его в священной долине Тува (которая находится у горы Синай):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Idź do Faraona - on się zbuntował -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Czy ty jesteś gotów się oczyścić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и скажи (ему): «Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ja poprowadzę cię do twego Pana, a ty okażesz bojaźń Bożą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazał mu znak największy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on uznał to za kłamstwo i zbuntował się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie odwrócił się plecami, działając pośpiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał lud, i obwieścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И собрал он (людей), и возгласил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówiąc: "Ja jestem waszym panem najwyższym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал: «Я – Господь ваш высочайший [такой, выше которого уже нет Господа]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Bóg dosięgną go karą w życiu ostatecznym i pierwszym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом [в наказании Фараона] – наставление для тех, кто боится (Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy was trudniej było stworzyć, czy niebo, które On zbudował?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzniósł On wysoko jego sklepienie i ukształtował je harmonijnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воздвиг свод его [неба] и выровнял,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaciemnił jego noc i On wyprowadził światłość poranną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделал ночь его темной и вывел зарю его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie rozpostarł ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и землю после этого распростер [сделал ее просторной],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadził z niej wodę i pastwiska jej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On utwierdził solidnie góry -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горы утвердил Он (как колья),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pożytek wam i waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyjdzie bardzo wielkie nieszczęście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда придет Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu przypomni sobie człowiek, nad czym się trudził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>день, когда человек вспомнит все, для чего он стремился [все свои деяния],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazany będzie ogień piekielny temu, kto potrafi widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто увидит [каждому].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, dla tego, kto się zbuntował
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wolał życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla niego miejscem schronienia będzie ogień piekielny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tego, kto się lękał stawienia się przed swoim Panem i powstrzymywał duszę od namiętności,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто боялся предстать перед Господом своим (в Судный День) и удерживал себя (свою душу) от прихоти [от совершения запретного],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, dla niego Ogród będzie miejscem schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą cię pytać o Godzinę: "Kiedyż nadejdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak możesz wspominać o niej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К чему тебе упоминать это? [Это не в твоем знании.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twojego Pana należy jej ostateczny termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К твоему Господу конечный предел знания о нем [о наступлении Дня Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym dla tego, kto się obawia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą ową Godzinę - to wyda im się, jakby trwali tylko jeden wieczór lub jeden ranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (им покажется) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachmurzył się i odwrócił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нахмурился он [пророк Мухаммад] и отвернулся
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przyszedł do niego niewidomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от того, что подошел к нему [к Пророку] слепой [[Однажды, когда пророк Мухаммад разговаривал со знатными людьми из племени курайш, к нему также подошел слепой, которого звали Абдуллах бин Умм Мактум. Из-за того, что Пророк был вынужден прервать беседу с людьми, принятия Ислама которыми он очень желал, он хмуро посмотрел на слепого и отвернулся от него]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd możesz wiedzieć? może on się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pomyśli o napomnieniu i to przypomnienie przyniesie mu korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kto jest bogaty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ty się nim interesujesz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A mało się troszczysz o to, iż on się nie oczyszcza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz od tego, kto przychodzi do ciebie przepełniony gorliwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что же касается того, кто приходит к тебе (о, Пророк) спеша (обрести благое знание и истину)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jest pełen bojaźni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и испытывая страх (перед Аллахом),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty się odsuwasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься [оставляешь его без внимания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież napomnienie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Впредь так не поступай, о, Посланник] Поистине, это [эта сура] является напоминанием (для тебя и для других людей), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- I kto zechce; to je sobie przypomni! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest na czcigodnych kartach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(который в подлиннике находится) в свитках почтенных [у Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosłych i oczyszczonych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возвышенных [на небе], чистых [недоступных для искажения кем-либо]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez ręce pisarzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(который пишется из Хранимой Скрижали) руками писцов [ангелов]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetnych, sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginie człowiek! Jakże on jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть будет убит [проклят] (неверующий) человек, как он неверен (в Своего Господа)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czego On go stworzył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Разве он не видел) из чего Он [Аллах] создал его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On go stworzył z kropli spermy i wyznaczył jego los;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из капли (семенной жидкости) создал Он его и затем определил (стадии его развития),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>następnie uczynił jego drogę łatwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом путь облегчил ему [дал ему возможность выбора, наделил силой и даровал разум, чтобы различать между хорошим и плохим и дал знание о пути истины и заблуждения]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On sprowadza jego śmierć i każe pochować go w grobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он [Аллах] умертвил его [человека] и сделал его погребенным [[Аллах Всевышний оказал почтение человеку научив его хоронить умершее тело. Тело умершего человека не выбрасывается на съедение хищным животным.]] (в могилу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On wskrzesi go, kiedy zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда Он пожелает, воскресит [оживит] его (после смерти).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wypełnia tego, co Bóg mu nakazał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech spojrzy człowiek na swe pożywienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же посмотрит человек на свое пропитание (которую создает Аллах), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem spowodowaliśmy popękanie ziemi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом рассекли землю трещинами [[Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения.]] (выводя из нее растения)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej ziarna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и взрастили на ней (различные) зерна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Winna latorośl i trzcina cukrowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и виноград, и (зеленую) траву,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drzewa oliwne i drzewa palmowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и маслины [оливковые деревья], и пальмы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoce, i pastwiska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и фрукты, и (другие) растения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie huk ogłuszający,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда придет Оглушающий (звук Дня Суда) [звук второго дуновения в Рог на воскрешение умерших],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy człowiek będzie uciekał od swego brata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда убежит человек от своего брата (будучи озабоченным самим собой),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej matki i od swojego ojca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (убежит он от) матери, и отца,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej towarzyszki i od swoich synów
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и спутницы [жены] и детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tego Dnia każdy człowiek będzie zajęty tylko swoją sprawą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждого человека из них в тот день будет забота, которая займет его (полностью) (что он будет занят только самим собой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze jaśniejące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лица (верующих) в тот день (будут) открытые,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiechnięte i rozradowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>смеющиеся, ликующие (от радости),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze pokryte pyłem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (другие) лица в тот день [в День Суда] – на них пыль,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okryte ciemnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>покрыл их [эти лица] мрак.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci zaś to niewierni i rozpustnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие [у которых на лицах пыль и мрак] – они неверные и грехолюбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce będzie spowite ciemnością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда солнце будет скручено (и лишится своего сияния и будет брошено) [перед наступлением Дня Суда],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy będą zamglone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда звезды падут [потеряют свой порядок и рассеются],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry będą z miejsca poruszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда горы будут приведены в движение [оторвутся от земли, рассеются пылью и поплывут в пространстве].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wielbłądzice w dziesiątym miesiącu będą całkowicie opuszczone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда верблюдицы на десятом месяце беременности (которые очень ценны и требуют особого присмотра) останутся без присмотра (из-за великого ужаса),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dzikie zwierzęta będą zebrane;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда (дикие) животные будут собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza będą wzburzone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда моря вспыхнут (огнем),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusze zostaną w pary złączone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда души будут распределены (по группам) [иудей к иудеям, христианин к христианам, многобожник к многобожникам, лицемер к лицемерам, а верующий к верующим].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy żywcem pogrzebana będzie zapytana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда зарытая [похороненная] живьем (девочка) будет спрошена [[Рождение дочери у доисламских арабов считалось позором, и нередко отцы девочек, из-за частых издевательских насмешек своих соплеменников, уносили своих дочерей в пустыню и заживо закапывали в песок.]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za jaki grzech została zamordowana;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за какой грех она была убита [на тех девочках не было никакого греха, чтобы их убить].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy karty księgi zostaną rozpostarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда свитки (с записями дел) будут развернуты (для расчета),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ogień piekielny będzie rozpalony;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда Ад будет разожжен [[Ад разгорится от гнева Аллаха и грехов человечества.]] (с еще большей силой) (для неверующих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Ogród będzie przybliżony -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда Рай будет приближен [[Эти двенадцать вышеперечисленных событий таковы: первые шесть из них будут в истории мира, а шесть следующих когда наступит Судный День, то есть в Вечной жизни.]] (к остерегавшимся наказания Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowie się dusza, co sobie przygotowała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>узнает каждый, что он приготовил [какие дела он совершил при жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na planety,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь отступающими [[Все звезды и планеты названы отступающими, так как днем они становятся невидимыми.]] (небесными телами),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujące i znikające;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>плывущими (по своим орбитам) и скрывающимися (за горизонтом),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy ciemność zapada;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью, когда она наступает (своей темнотой),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na poranek, kiedy zaczyna oddychać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (ранним) утром, когда она (свежестью) дышит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, słowo Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [Коран] – однозначно, речь (передаваемая от Аллаха) высокочтимым посланцем [ангелом Джибрилем],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadającego moc u Władcy Tronu, zdecydowanego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обладающего силой (для исполнения повелений), и при Владыке Трона [при Аллахе] занимающего высокое положение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchanego, ponadto godnego zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>встречающего покорность [которому подчиняются другие ангелы] и, при этом, надежного (в передаче откровения от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz towarzysz nie jest opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И соплеменник ваш (о, жители Мекки) [пророк Мухаммад] не является одержимым:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością on zobaczył go na jasnym horyzoncie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он [пророк Мухаммад] видел его [ангела Джибрила, обладающего 600 крыльями] на ясном горизонте (перед восходом солнца),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie skąpi tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он [Пророк] не скупится передавать сокровенное [откровения, которые он получает от Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest to słowo szatana przeklętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это [Коран] – не речь какого-либо сатаны, побиваемого камнями [проклятого] (как о нем говорят курайшиты), (а речь Самого Аллаха Всевышнего).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dokąd więc idziecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Куда же вы идете (оставляя Коран)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [Коран] ведь только увещевание [наставление Аллаха] мирам [для всех джиннов и людей], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą iść prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для тех из вас, кто желает придерживаться прямоты (в отношении истины, веры и повиновения Аллаху) [прямо и твердо исполнять Слово Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie będziecie chcieli, jeśli nie zechce Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не пожелаете этого [[Достичь осознания необходимости придерживаться прямоты в исполнении Слова Аллаха можно только в том случае, если этого пожелает Аллах, и если Он окажет на это содействие.]] [прямоты], если не пожелает Аллах, Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo rozdzieli się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда небо [Вселенная] разрушится [придет в расстройство ее устроение],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy zostaną rozproszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда небесные тела осыплются [сойдут со своих орбит и упадут рассыпаясь],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza się wzburzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда моря перемешаются (и станут единым морем),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy groby zostaną wywrócone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда могилы перевернутся (и из них выйдут воскресшие ее обитатели),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy każda dusza się dowie, co sobie przygotowała i co zaniedbała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(тогда) [перед прочтением книги своих деяний] узнает (каждая) душа, что она совершила и что упустила (не совершив).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O człowieku! Cóż ciebie zwiodło względem twego Pana, Szlachetnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, человек (который отрицает то, что будет воскрешение), что ввело тебя в заблуждение относительно Господа твоего Великочестивого [что стало причиной того, что ты стал неверующим в своего Господа?]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który ciebie stworzył i ukształtował cię harmonijnie, i wymierzył proporcjonalnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял [сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах] и соразмерил [придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ułożył cię w takiej postaci, w jakiej chciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в таком виде, как (Он только Сам) пожелал (и никто из людей не выбирает себе и своим детям внешность), и тебя (Он) устроил (чтобы ты исполнял свои обязанности)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wręcz przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же! [Это совсем не так, как вы говорите, что вы правы в своем поклонении кому-либо, кроме Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważają Sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, вы считаете ложью День Суда [День Расчета и Воздаяния].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad wami są stróże
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, при вас, однозначно, есть наблюдающие (ангелы),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetni, którzy zapisują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые почтенны (у Аллаха) и (которые) записывают (то, что им поручено записывать) [ангелы-писцы сохраняют деяния рабов Аллаха записывая их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wiedzą, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знают они [ангелы-писцы], что (благое и плохое) вы совершаете. [И в День Суда записи деяний рабов Аллаха станут свидетельством.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi będą w szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, благочестивые [те, которые соблюдали права Аллаха и права Его рабов] обязательно (будут пребывать) в благодати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy będą w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, грехолюбы [те, которые не соблюдали права Аллаха и права Его рабов], непременно, (окажутся) в огне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą się tam palić w Dniu Sądu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут гореть там [войдут в него] в День Воздаяния,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mogli oddalić się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не скроются [не спасутся] они [неверующие] от него [от вечного адского наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое День Воздаяния? [Аллах Всевышний подобным вопросом подчеркивает, что этот День очень важен по исходу, серьезен по событиям и велик по продолжительности.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz: co ciebie pouczy, co to Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем [еще раз], что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое День Воздаяния?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia żadna dusza nie będzie w stanie nic pomóc innej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это) – день, когда (одна) душа [человек, джинн, ангел или животное] ничего не сможет сделать для (другой) души [не сможет помочь], и вся власть в тот день принадлежит (только одному) Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz, tego Dnia, będzie należeć do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В тот День все решает и вершит только Аллах, Господь миров.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada oszustom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[«Когда Посланник Аллаха переселился в Медину, на рынках города было распространено обвешивание. Затем Аллах ниспослал аят «Горе обвешивающим...» и после этого люди стали торговать честно». (от ибн Аббаса)]] Горе [сильное наказание] (обещано) обвешивающим [обманывающим при торговле],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy kiedy otrzymują, domagają się od ludzi pełnej miary;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[таким] которые, когда покупают (себе что-либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью [требуют правильно мерить],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mierzą lub ważą dla nich, to przyczyniają się do ich straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда (при продаже) (сами) мерят им или взвешивают для них, нарушают [убавляют] (количество товара)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie myślą, iż będą wskrzeszeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели такие [обвешивающие] не думают, что они будут воскрешены [снова оживлены]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia wielkiego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для (одного) великого дня [в День Суда] –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy ludzie staną przed Panem światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в день, когда (все) люди предстанут перед Господом миров (для того, чтобы Он рассчитал их и воздал им по их деяниям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, księga ludzi występnych znajduje się w Sidżdżinie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, книга грехолюбов [их имена], конечно, (записываются) в сиджжине [в списке адских мучеников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Sidżdżin?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое сиджжин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest księga zapisana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Книга начертанная! [Эта книга, куда заносятся их имена, уже написана.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy pomawiają o kłamstwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [сильное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считающим ложью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uważają za kłamstwo Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые считают ложью День Суда [не верят в то, что он наступит]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważa go tylko każdy człowiek występny, grzeszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А считает его [День Суда] ложью лишь всякий преступник [который нарушает права Аллаха и Его рабов] (очень) грешный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu recytują Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читают ему Наши знамения [аяты Корана], он говорит: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же! [Совсем не так, как утверждают они!]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, rdza uczynków pokryła ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наоборот, (это – слова Аллаха, которое Он дал откровением Своему пророку). Закрылись их сердца (чтобы признать истину) из-за того [тех грехов], что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni tego Dnia będą oddzieleni od swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Совсем не так, как утверждают неверующие!] Ведь они [неверующие] от (видения) своего Господа в тот день [в День Суда] будут отделены [лишены возможности].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będą się palić w piekle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем они, непременно, будут гореть в Огне [в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie im powiedziane: "To jest to, co uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом будет сказано (им): «Это – то, что вы считали ложью!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, księga sprawiedliwych jest w Illijjun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, книга благочестивых [их имена], конечно, (заносятся) в (список обитателей райской страны) ‘Иллиййун.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Illijjun?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое ‘Иллиййун?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą świadkami jej owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В День Суда) будут свидетельствовать про нее [про то, что написано в этой книге] приближенные (ангелы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi zaznają szczęśliwości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, благочестивые [те, которые придерживались Истины и были покорны Аллаху] обязательно (будут пребывать) в (райской) благодати
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, będą spoglądać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на ложах (возлежа и) созерцая (те блага, которые им приготовил Аллах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ich twarzach poznasz blask szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты узнаешь [увидишь] в их лицах блеск [великолепие] благоденствия (так как их красивые лица будут светиться светом.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojeni winem szlachetnym, pieczętowanym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поят их вином (чистейшим и) запечатанным [из запечатанных сосудов]. {От райского вина не пьянеют и в нем нет никакого вреда, а наоборот, оно дает сильное удовольствие и наслаждение.}
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęcią jego będzie piżmo - niech się starają pragnący tego, współzawodnicząc pilnie w staraniach -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Печать его [этого вина] – мускус. И к этому [к такой вечной благодати] пусть стремятся стремящиеся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A domieszką jego będzie woda z Tasnim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А смесь его [это вино смешано] (с напитком, взятым из источника) тасним, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zgrzeszyli, naśmiewali się z tych, którzy uwierzyli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, которые взбунтовались [стали неверующими] над теми, которые уверовали, надсмехались [издевались] (в преходящем мире)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przechodzili mimo nich, wymieniali między sobą spojrzenia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда (те неверующие) проходили мимо них [верующих], подмигивали друг другу (подшучивая и издеваясь над верующими),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powracali do swoich domowników, stroili żarty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда (те неверующие) возвращались к своим семьям (и родственникам) (после своих встреч), возвращались радостными (так как они испытывали удовольствие от издевательств) (и в кругу семьи с гордостью рассказывали о своих поступках}.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich widzieli, mówili: "Zaprawdę, oni są zbłąkani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда (многобожники) видели их [сподвижников пророка Мухаммада], (то) говорили: «Ведь эти, конечно, заблуждаются (то, что следуют за Мухаммадом)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie zostali posłani, aby być ich stróżami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak dzisiaj ci, którzy uwierzyli, śmieją się z niewiernych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в тот день [День Суда] те, которые уверовали, (сами) посмеются над неверными (как те смеялись над ними в этом мире),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, spoglądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на ложах созерцая (те блага, что даровал им Аллах). (И самым высшим благом в Раю является видение Прекраснейшего Лика Аллаха.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż niewierni zostali wynagrodzeni za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздалось ли неверным за то [за все их грехи], что они творили (на Земле) (раз с ними так поступят)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo się rozerwie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда (в День Суда) расколется небо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie posłuszne swojemu Panu, a tak uczynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и повинуется [подчинится] своему Господу (когда Он повелит ему расколоться), и исполнит свою обязанность,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia będzie wyrównana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда земля будет растянута [станет плоской равниной],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrzuci to, co jest w niej, i stanie się opustoszała,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и извергнет то, что внутри ее [людей, которые воскреснут], и опустеет (от умерших),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie posłuszna swojemu Panu, a tak czynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и повинуется [подчинится] своему Господу (когда Он повелит ей освободиться от того, что находится внутри нее) и исполнит свою обязанность...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, o człowieku! zwrócisz się do swego Pana całkowicie i spotkasz Go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, человек [каждый человек]! Ты (своими делами) стремишься к своему Господу устремлением и (несомненно, ты) встретишь Его (в День Суда) (и Он воздаст за твои деяния по Своей щедрости или справедливости)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który otrzyma swoją księgę w rękę prawą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кому будет дана его книга (с записями его дел) в правую руку [верующий],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obliczany rachunkiem lekkim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию» (Бухари и Муслим)]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwróci się do swojej rodziny uradowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вернется к своей семье (которая уже ждет его в Раю) радостным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma księgę spoza swoich pleców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кому будет дана его книга (в левую руку) из-за спины (так как правая рука будет прикована к шее) [неверующий],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wzywał swego unicestwienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тот (после прочтения своей книги) станет звать погибель [воскликнет: «О, горе мне! О, погибель мне!»]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się będzie palił w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будет гореть в Огне [в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on na łonie swojej rodziny uradowany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он в своей семье был радостным (и счастливым), (так как считал себя лучше других, и свое мнение ставил выше истины и был погружен в удовлетворение своих прихотей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sądził, że już nie powróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он думал, что не вернется обратно (к своему Господу) (будучи воскрешенным для расчета и воздаяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wręcz przeciwnie! Zaprawdę, Pan obserwował go doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же, ведь поистине его Господь видел его (всегда со дня его сотворения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na zmierzch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь вечернею зарею,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, i na to, co ona osłania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (также клянусь) ночью, и тем, что она собирает [[Когда наступает ночь, люди заходят в свои дома, животные возвращаются в свои укрытия, товары заносятся на склады.]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na księżyc, kiedy jest w pełni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (также клянусь) луной, когда она становится полной (в дни полнолуния),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-będziecie wstępować warstwa po warstwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вы (о, люди) непременно переходите из одного состояния в другое [[О, люди! Ваше состояние постоянно меняется: от богатства к бедности, от жизни к смерти, затем будет воскрешение, расчет и затем Вечная жизнь в Раю или Аду.]] [из капли в сгусток, из сгустка в кусочек плоти, затем вдувается в вас дух, потом вы рождаетесь, затем растете, ...и затем умираете, затем будете воскрешены]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego zatem oni nie wierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же с ними, что они не веруют (что Мухаммад является посланником Аллаха и Коран является Словом Аллаха, хотя на это имеется много доказательств)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im recytują Koran, oni nie wybijają pokłonów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, когда им читают Коран, они не совершают земной поклон?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ci, którzy nie wierzą, mówią, że to kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но наоборот, те, которые стали неверными, считают ложной (ту книгу, в которой доказывается единственность и величие Аллаха, реальность воскрешения, воздаяния и наказания.)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах лучше знает, что они таят [что еще они считают ложью в своих душах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc obwieszczaj im karę bolesną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же (о, Посланник) их (неверующих) мучительным наказанием,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomijając tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła; dla nich będzie nagroda nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кто уверовал и совершал праведные деяния [исполнял то, что повелел Аллах], – им (будет) награда неисчислимая (в Вечной жизни) [Рай]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo ozdobione konstelacjami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь небом – обладателем башен [больших звезд],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dzień przyobiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (клянусь) днем обещанным [Днем Суда],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na świadka i na to, czemu on daje świadectwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (клянусь) свидетельствующим, и свидетельствуемым [[В День Суда потерпевшие будут свидетельствовать в отношении тех, которые совершили против них преступления. Одними из свидетелей будут убитые из-за их веры в Аллаха.]]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabici zostali Ludzie Rowu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прокляты сделавшие ров [[Когда часть подданных одного неверующего правителя уверовала в Аллаха, этот правитель приказал выкопать ров и устроить в нем огонь. Затем он сказал: «Кто из вас откажется от своей веры, тот будет освобожден, а кто не откажется, тот будет брошен в огонь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ogień ciągle podsycany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>огня, (который был) наполнен дровами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdy oni siedzieli wokół niego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они [правитель и его сторонники] сидят (на креслах) рядом с ним [рядом со рвом]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- świadkowie tego, co czyniono wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и они [правитель и его сторонники] тому (наказанию), что делают с верующими являются свидетелями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zemścili się na nich tylko dlatego, że uwierzyli w Boga, Potężnego, Godnego Chwały,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мстили [[Они подвергли тех верующих столь суровому наказанию только за то, что они во всех ситуациях не усомнились в истинности слов Всевышнего Аллаха. И только из-за веры, а не из-за каких-либо других проступков были они убиты.]] они им [верующим] только за то, что они уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do którego należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которому (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей. И Аллах о каждой вещи свидетель [[Аллах знает о том, что они творили с верующими, ведь от Него ничто не скрыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И этот аят является угрозой для тех, кто мучил и убивал верующих, и хорошей вестью тем, кто был безвинно убит за веру.]]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy poddawali próbie wierzących i wierzące, a potem się nie nawrócili - dla nich będzie kara Gehenny; i dla nich będzie kara ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине те, которые испытывали (сжигая заживо) верующих (мужчин) и верующих (женщин) (не давая им никакого выбора, кроме неверия или смерти), а потом не раскаялись (в своих злодеяниях) [не перестали быть неверующими и мучить верующих], – то для них (будет) наказание в Геенне [в Аду], и им (будет) (еще дополнительное) наказание (адским) огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине те, которые уверовали и совершали праведные деяния, им (уготованы) (райские) сады, под (дворцами и деревьями) которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielkie osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – великое преуспеяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, surowość twego Pana jest straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, хватка Господа твоего (для тех, которые ослушаются Его) сурова!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On stwarza po raz pierwszy i powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь поистине Он начинает (сотворение) и повторяет (его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Przebaczający, Miłościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он – Прощающий [[Аллах прощает грехи Своим верующим рабам, не показывая эти грехи другим. И Он любит Своих покорных Ему сторонников.]] и Любящий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Władca Tronu Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыка Трона [[Аллах – Высочайший, и Он является Господом Великого Трона, самого большего из Его творений. Аллах – Славный, так как Его щедрость не имеет предела]], Славный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) совершает то, что пожелает [Он – Всемогущ].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o wojskach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве уже дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о войсках [о тех, неверующих, которые возводили ложь на пророков, которые были посланы к ним],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Faraonie i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о Фараоне и самудянах [какое постигло их наказание]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, zaprzeczają prawdzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но наоборот! Те, которые стали неверующими (из числа многобожников Мекки) (упорно продолжают) возводить ложь (на Книгу Аллаха и на Его Посланника) (как и те, которые были до них), (и не берут с этих историй наставлений себе.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg otacza ich niewidzialny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а Аллах объемлет их сзади! [Они не смогут убежать от Аллаха, и находятся под Его могуществом и Он может в любой миг подвергнуть этих арабов такому же наказанию как и прежних противников истины.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To zaś jest Koran godny chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет (это неправда, что утверждают многобожники, называя то, что ты читаешь, стихами или колдовством), это [книга, ниспосылаемая тебе Аллахом] – Коран славный [благостный, чистый и почетный]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tablicy strzeżonej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(оригинал которой находится) в Скрижали Хранимой [на Небесной Скрижали, на которой хранятся и другие книги]! (и Сам Аллах охраняет Коран от доступа шайтанов к нему, поэтому Коран защищен от искажения.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na gwiazdę nocną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь небом и ночным путником!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest gwiazda nocna?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты (о, Пророк) мог знать, что такое ночной путник?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gwiazda przenikająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это – (яркая) звезда пронизывающая (своим светом ночную темноту).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza ma nad sobą stróża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, при каждой душе есть хранитель (его дел) [ангелы, которые записывают его слова и дела] (чтобы представить это в День Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc rozważy człowiek, z czego on został stworzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же посмотрит [порассуждает] (неверующий в воскрешение) человек, из чего он создан (чтобы понять, что после смерти Аллах снова оживит его в День Суда)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został stworzony z cieczy wytryskającej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Создан он из изливающей жидкости [[Создание тела человека начинается с того, что в утробе матери соединяются два вида жидкостей: отца и матери.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która wychodzi spomiędzy lędźwi i żeber.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходит она из поясницы (мужчины) и грудных костей (женщины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest władny sprowadzić go
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он [Аллах] в силах вернуть его [человека] снова [воскресить],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą badane skryte myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда будут испытаны [раскрыты] тайны (человеческой души).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie on miał wówczas ani siły, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет у него [у человека] (в тот день) ни силы, ни помощника (чтобы отклонить наказание Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo, które włada powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь небом, возвращающим (дожди).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię posiadającą rozpadliny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (клянусь) землей, обладающей трещинами (из которых прорастают растения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest słowo rozstrzygające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [Коран] слово различающее [которое разделяет истину ото лжи],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żadna zabawa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и это [Коран] – не шутка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni zamyślają podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они [многобожники] замышляют хитрость [[Мекканские многобожники собрались на общий совет, чтобы каким угодно образом представить людям ложью то, с чем пришел пророк Мухаммад.]] (чтобы противодействовать истине и помочь лжи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja zamyślam podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я [Аллах] (тоже) замышляю хитрость (чтобы утвердить истину).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc nieco wytchnienia niewiernym; daj im jeszcze chwilę zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них [[И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре.]]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj imię twego Pana, Najwyższego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славь имя Господа твоего Высочайшего! [Произноси и вспоминай имя Аллаха только возвеличивая и восславляя Его и никого не называй Его именем, и не произноси имя Его насмехаясь и шутя.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył i ukształtował harmonijnie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который сотворил (все творения) и затем соразмерил [придал всему соразмеренность],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wyznaczył los i poprowadził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который определил (то, что пожелал для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On każe zielenić się pastwisku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Который вывел пастбище [взрастил травы и другие растения],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem czyni je ciemniejącą paszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и затем Он сделал его сухим сором [Он делает так, что растения увядают и высыхают]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nauczymy cię recytować i ty zapomnisz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушим тебе (о, Пророк) чтение (Корана), и ты (его) не забудешь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko to, co Bóg zechce. Przecież Bóg zna to, co jawne i co skryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме только того, что пожелает Аллах (чтобы ты забыл) – поистине, Он [Аллах] знает явное [речи и деяния] и то, что скрыто [сокровенное]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczynimy łatwą dla ciebie drogę ku temu, co najpomyślniejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы облегчим тебе (о, Пророк) к легчайшему [облегчим все благие дела]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc, jeśli napomnienie jest pożyteczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминай же [увещевай] (Кораном), если полезно напоминание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opamięta się ten, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь) внемлет (увещание Кораном) тот, кто испытывает страх (перед Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odsunie się od napomnienia najnędzniejszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отстраняется от него [от увещания] самый несчастный [неверующий],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który się będzie palił w ogniu największym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который будет гореть в Огне Величайшем [в Аду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie ani nie umrze, ani też nie będzie żył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он [неверующий] не умрет [не избавится от мучений] в нем [в Аду] и не будет жить [не будет ни на миг облегчено ему вечное наказание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś szczęśliwy będzie ten, kto się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже достиг успеха [спасся от наказания и вошел в Рай] тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wspominał imię swego Pana, i modlił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (постоянно) помнил имя Господа своего и совершал (обязательные) молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wolicie życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но наоборот, вы (о, люди) (более) предпочитаете жизнь в этом мире [не совершаете то, что повелевает Аллах Всевышний, а устремляетесь к преходящим наслаждениям этого мира],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem życie ostateczne jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее [она вечна].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w dawnych księgach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это [смысл рассказываемого] (был написан и) в свитках прежних,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgach Abrahama i Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>свитках (пророков) Ибрахима и Мусы [во всех писаниях Аллаха указывалось на то, что вечная жизнь в Раю лучше, чем преходящая жизнь в этом мире]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o oszałamiającym wydarzeniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, pokornie spuszczone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Utrudzone, udręczone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и они) работающие и изнуренные [[Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą narażone na ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>горят в Огне пылающем [в Аду],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojone ze źródła wrzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>их поят (водой) из источника кипящего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywieniem ich będą tylko suche ciernie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них пищи, кроме дари’ [ядовитых колючек],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które nikogo nie utuczą i nie zaspokajają głodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от него [от дари’] не поправляются и от голода (он) не избавляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia twarze uszczęśliwione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z własnych gorliwości zadowolone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w Ogrodzie wyniosłym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(находясь) в высоком (райском) саду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie nie usłyszą pustej gadaniny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [[Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь – это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będzie źródło płynące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там [в Раю] есть источник текущий, (который изливается различными напитками)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą łoża podniesione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Puchary postawione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чаши (с райским вином) расставлены (перед обитателями вечных садов),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poduszki w rząd ułożone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и подушки разложены (подряд, одна к другой),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobierce rozesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (мягчайшие) ковры разостланы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie popatrzą na wielbłądy, jak one zostały stworzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo, jak ono zostało wzniesione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и на небо [Вселенную], как она устроена [[Как великолепна устроена Вселенная! Миллиарды галактик, звезд и планет упорядоченно двигаются строго по своим орбитам и не сталкиваются друг с другом]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na góry, jak one zostały utwierdzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и на горы, как они водружены [[Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na ziemię, jak ona została rozpostarta?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и на землю, как она распростерта [[Аллах предлагает людям обратить внимание на самые различные вещи, чтобы тем самым рассуждая прийти к осознанию величия Аллаха как Создателя.]]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypominaj więc, bo ty jesteś tylko napominającym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминай же (о, Пророк) (о Дне Суда и Вечной жизни), ведь ты – только напоминатель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie jesteś żadnym ich władcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о, Пророк) над ними – не властитель [не властен заставить их прийти к Вере].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko tego, kto się odwróci i pozostaje niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarze Bóg karą największą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, к Нам их возврат [все, после смерти вернутся к Аллаху],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, Nam wypadnie zażądać od nich rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jutrzenkę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь зарею,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dziesięć nocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и десятью ночами (месяца зуль-хиджжа) [[В первые десять дней месяца зуль-хиджжа совершается паломничество в Заповедную мечеть в Мекке и проходит праздник жертвоприношения.]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na podwójne i pojedyncze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и четом и нечетом [четным и нечетным количеством всего],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy przemija!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью, когда она движется [приходит, становится и затем уходит]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest przysięga człowieka rozsądnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z ludem Ad
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, как поступил твой Господь с ‘адитами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Iramem, posiadającym kolumny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ирамом, обладателем колонн [они жили в городах, в которых были колонны],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- czegoś podobnego nie stworzono w żadnym kraju -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобных которым [‘адитам] не было создано в странах [на земле], [Им не было подобных по росту, телосложению и силе. Они говорили: «И кто же нас сильнее?»]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z ludem Samud, który wydrążył skałę w dolinie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и самудитами [[Самудиты (или самудяне) высекали в скалах себе дома, в которых и жили. Их долина располагалась в местности аль-Хиджр и долина селений, которая находится между Мединой и Сирией.]], которые пробивали скалы в долине,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Faraonem, władcą pali namiotów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и с Фараоном, обладателем кольев [пирамид и большого войска],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni popełniali przestępstwa w kraju
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые [[Здесь подразумеваются адиты, самудиты и фараоны, которые выходили за пределы повиновения Аллаху и совершали преступления против Аллаха.]] беспредельничали в странах
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szerzyli w nim zgorszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и умножали там порчу [неверие и ослушание Аллаху, и устраивали произвол над Его рабами]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż twój Pan spuścił na nich bicz kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пролил на них Господь твой бич наказания [очень жестоко наказал их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan pilnie wszystko obserwuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой – однозначно, в засаде [всегда наблюдает за всеми делами Своих рабов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A człowiek, kiedy Pan go doświadcza - uszanowawszy go i obdarzywszy dobrodziejstwami - mówi: "Mój Pan mnie uszanował!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А человек, когда ис­пытывает его Господь его, почтит [сделает уважаемым среди людей] и оделит благами [богатством], тогда он говорит: «Господь мой почтил меня [[Когда Аллах испытывает Своего раба наделив его богатством, и сделав его почтенным (уважаемым) среди людей посредством его имущества, и уширив ему пропитание, неблагодарный Аллаху человек начинает радоваться думая, что это и есть истинный почет, и он начинает ощущать себя счастливым. И человек даже не предполагает, что это является испытанием (посредством богатства) от его Господа.]]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doświadcza go, ograniczając mu jego zaopatrzenie, wtedy on mówi: "Pan mój wzgardził mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это признаки человека неверующего в воскрешение и воздаяние, так как для него почет нужен только в этом мире, нужно изобилие в материальных средствах. Такой человек считает, что позор – это упустить годы не накопив богатств, и не иметь возможности обрести то, что желаешь из красот этого мира.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же [вы не должны так поступать]! Наоборот, вы сами не почитаете сироту [[Аллах предупреждает о наказании людей, которые и в бедности и в богатстве недовольны Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie szanujecie sieroty;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы сами не оказываете почтение сироте тем из вашего богатства, которым вас наделил Аллах. И если бы вы одаряли бы сирот, то это было бы для вас почетом перед Аллахом.]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zachęcacie się wzajemnie do nakarmienia biedaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не побуждаете (самих себя и других) кормить бедняка,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjadacie dziedzictwo z wielką chciwością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пожираете наследство (сирот, женщин и слабых) едой настойчивой [быстро расходуете],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kochacie bogactwo miłością ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и любите богатство любовью упорной [очень сильно].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет [вы не должны так поступать]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie obrócona w pył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда будет распростерта земля плоско [в День Суда],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdzie twój Pan i aniołowie, szereg za szeregiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и придет твой Господь [Аллах] (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie ukazana Gehenna, tego Dnia przypomni sobie człowiek:.. lecz na cóż mu się zda to przypomnienie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будет приведена в тот день [в День Суда] Геенна [Ад] (и ангелы ее приволокут) – в тот день вспомнит человек (и станет каяться), но к чему (уже) ему (это) воспоминание (и покаяние)? [от нее уже нет никакой пользы]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie on mówił: "O, gdybym był przygotował coś dla mego życia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «О, если бы я (в своей земной жизни) приготовил бы (деяния) [стал бы верующим] для своей жизни (в Вечности)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nikt nie ukarze tak jak On;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день (будет от Аллаха такое наказание, что) никто не накажет так, как наказывает Он [самое сильнейшее наказание – это на­казание Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie skrępuje łańcuchami tak jak On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто не свяжет такими оковами, каким Он связывает. [Неверующие будут так связаны цепями и зако­ваны оковами, как никто никого никогда не завя­зывал.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, duszo uspokojona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О ты, душа обретшая покой [[Душа, которая убеждена в Истине, Единственности и Величии Аллаха, свободная от всяческих сомне­ний, которые сводят Веру на нет. Такая душа довольна решением Аллаха, и в Судный День она вернется спокойной и радостной оттого, что ее обрадовали Раем и во время смерти и во время воскрешения.]]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powróć do twego Pana, zadowolona i z upodobaniem przyjęta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернись к твоему Господу довольной (той наградой, которой Он одаряет тебя) и снискавшей довольство (перед Ним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź więc między Moje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди в число Моих (праведных) рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź do Mojego Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди (вместе с ними) в Мой Рай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na to miasto!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь этим городом [Меккой]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ty jesteś mieszkańcem tego miasta -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о, Пророк) живешь в этом городе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rodziciela, i na to, co on zrodził!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (клянусь Я) родителем [рождающими] и тем, что он породил [рождаемыми] (как из числа людей, так и из числа животных)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka w udręce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы создали человека в заботе [[Человек всю свою жизнь пребывает в мирских заботах до тех пор пока не умрет. А когда умрет, человека постигают заботы могильной жизни, того мира, и ожидание Вечной жизни.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt nie będzie miał nad nim władzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он [человек] думает, что его никто не переможет [что он останется безнаказанным за свои плохие поступки]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Roztrwoniłem majątek ogromny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорит он [неверующий]: «Я израсходовал богатство несметное (на борьбу с Исламом)!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt tego nie widział?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он думает, что его никто не видел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie daliśmy mu dwoje oczu, i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednego języka i dwóch warg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и язык и губы (чтобы говорил),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie poprowadziliśmy go! na rozstajne drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (разве Мы не) указали ему на две высоты? [Разве Мы не научили его отличать добро и зло, и указали к ним пути?]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie próbował wejść na drogę stromą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он не стал преодолевать препятствие [[Он не перешел затруднения, которые стоят между ним и подчинением Аллаху, как, например не удерживал свою душу от плохого и следовал своим прихотям и сатане.]]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co pouczy cię, co to jest droga stroma?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое препятствие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To uwolnienie niewolnika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Препятствие – это) отпустить раба (на свободу)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nakarmienie w dniu głodu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или накормить в день голода
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sieroty spośród krewnych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сироту из (числа) родственников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo biedaka znajdującego się w nędzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или бедняка оскудевшего [[Кормление такого сироту или бедняка в дни всеобщего голода, когда каждый заботится только о себе и своей семье, является проявлением особого усердия в повиновении Аллаху, когда человек оказывает помощь и приносит пользу Его рабам. И такой человек заслуживает того, чтобы быть причисленным к числу обитателей Рая.]] [у которого ничего нет]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także - być spośród tych, którzy wierzą, zachęcają się wzajemnie do cierpliwości, zachęcają się wzajemnie do miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом [при преодолении препятствия] он был из тех, которые уверовали и заповедовали (между собой) (проявлять) терпение (в делах служения Аллаху и в отстранении от грехов, когда их постигала беда) и заповедовали (между собой) милосердие (по отношению к рабам Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci - to towarzysze prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие – люди правой стороны [обитатели Рая]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki - to towarzysze lewicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стали неверующими в Мои знамения [не признали, отвергли их или усомнились], такие – люди левой стороны [обитатели Ада],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nimi będzie ogień okrywający jak sklepienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>над которыми будет сводчатый огонь (Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na słońce i na jego jasność poranną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь солнцем и его сиянием,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na księżyc, kiedy po nim następuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (клянусь) луной, когда она следует за ним [за солнцем],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje jego blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (клянусь) днем, когда он [день] являет его [солнце],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa je ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (клянусь) ночью, когда она [ночь] покрывает его [солнце],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na Tego, który je zbudował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (клянусь) небом, и тем, Кто его построил [Самим Собой],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię i na Tego, który ją rozpostarł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (клянусь) землей, и тем, кто распростер ее [Самим Собой],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na duszę i na Tego, który ją ukształtował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (клянусь) всякой душой, и (клянусь) Тем, кто Он ее устроил [соразмерил]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał jej skłonność - do nieprawości i bojaźni Bożej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и внушил ей грехолюбие (порочность, распущенность) ее и остережение (от грехов) [устроил таким образом, что он явно отличает и понимает, что является хорошим поступком и что является грехом] !
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomyślność osiągnął ten, kto ją oczyścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преуспел [войдет в Рай] тот, кто очищал ее [свою душу] (от грехов);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poniósł stratę ten, kto ją zaciemnił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и понес урон [попадет в Ад] тот, кто утаил ее [ввел в заблуждение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odrzucił prawdę lud Samud przez swój bunt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергли (пророка Салиха) самудиты в своем беспределе (и не приняли истинность того, с чем он пришел).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się podniósł najnędzniejszy z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот поднялся несчастнейший из них (чтобы убить верблюдицу-знамение Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do nich posłaniec Boga: "Oto wielbłądzica Boga! Dajcie jej pić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал им посланник Аллаха [пророк Салих]: «(Остерегайтесь причинить вред) верблюдице Аллаха (ведь она является знамением от Аллаха) и (не мешайте ей пить) питье ее!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni uznali go za kłamcę i podcięli jej ścięgna. Wtedy Pan zniszczył ich całkowicie za ten grzech i zrównał,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сочли они [самудиты] его [пророка Салиха] лжецом (в том, что он предупреждал их относительно ее) и (они) подрезали ее [верблюдицу], и истребил их Господь их за их грех и уравнял их [[Хотя зарезал верблюдицу самый несчастнейший из самудитов, Аллах налагает грех на всех самудитов, так как они были довольны его действием.]] (в наказании),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiając się żadnych następstw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не боясь [[Аллах, наказывая Своих врагов, не боится ответственности за их погибель.]] последствий этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я Аллах) клянусь ночью, когда она покрывает (своей темнотой землю),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (клянусь) днем, когда он освещает (своим сиянием то, что не бывает видно ночью),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Tego, który stworzył mężczyznę i kobietę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (клянусь) тем, что Он создал мужской пол и женский, –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysiłki wasze są różnorodne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, стремления [дела] ваши (о, люди) различны [одни стремятся к благам этого мира, а другие к благам Вечной жизни]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto daje i jest bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается того, кто давал [тратил свое имущество на благие цели] и остерегался (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaje za prawdę nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и признал истинность прекраснейшего [признал Аллаха как единственного бога и поверил в Его обещание о том, что Он многократно вернет потраченное человеком на добрые дела, которые были совершены только ради Его довольства], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- temu My ułatwimy dostęp do szczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тому Мы облегчим к легчайшему [тому Аллах облегчит дела совершения благого и повиновения Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto skąpi i szuka bogactwa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается того, кто скупился [жалел свое имущество на добрые дела, и не старался совершать дела ради награды Аллаха] и обогащался [предпочел мирские удовольствия райским благам],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uważa nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не поверил в истинность прекраснейшего [не поверил в обещание Аллаха о Его щедрой награде], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tego My sprowadzimy nieszczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается того, кто должен быть в числе счастливых, то ему будет облегчено совершение дел счастливых, а что касается того, кто должен быть в числе несчастных, то ему будет облегчено совершение дел несчастных. Затем он прочитал аяты из суры «Ночь»: «Что касается того, кто давал и остерегался, и поверил в истинность прекраснейшего, – тому Мы облегчим к легчайшему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mu się zda jego majątek, kiedy się sam zaprzepaści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И его не спасет его имущество (которое он копил всю жизнь), когда он низвергнется (в Ад).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na Nas spoczywa kierowanie na drogę prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине на Нас обязанность указать истинный путь [Аллах взял на Себя ответственность разъяснить людям путь истины и путь заблуждения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, do Nas należy życie ostateczne i pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине Нам принадлежит и Последняя [Вечная] жизнь и первая [в этом мире] [Аллах владеет и управляет всем, что в этом мире и в Вечной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ostrzegam was przed ogniem, który płonie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Я (Аллах) предупредил вас (о, люди) об огне пылающем [об Аде],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pali się w nim tylko najnieszczęśliwszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будет гореть в нем [в Аду] только несчастнейший,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który zaprzeczał i odwracał się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который счел ложью (Истину, которую дал Аллах) и отвернулся (от Веры и повиновения Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostanie odsunięty od niego bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет отдален от него [от Ада] остерегавшийся [тот, кто всецело остерегался неверия и грехов],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który daje swój majątek, by się oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который приносит свое имущество (чтобы потратить их на пути блага), чтобы очиститься (только ради того, чтобы быть чистым от грехов перед Аллахом, а не напоказ людям и не для доброй молвы о нем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wyświadcza nikomu dobrodziejstwa, po to by otrzymać nagrodę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ни у кого перед ним [расходующим] какого-либо блага, которое должно быть (ему) возмещено [он не желает получить за свои расходы от людей какие-либо блага],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jedynie z tęsknoty do oblicza swego Pana - Najwyższego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а (тратит он) только из стремления к лику (и довольству) Господа его Высочайшего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością będzie zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И конечно же он будет доволен (той наградой [Раем], которой его наделит Аллах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jasność poranka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я Аллах) клянусь (предполуденным) утром
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy spokojnie zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (клянусь) ночью, когда (все) успокаивается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie opuścił cię twój Pan ani cię nie znienawidził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не покинул тебя (о, Пророк) Господь твой [не прекратил ниспослание тебе откровений] и не возненавидел [не разгневался на тебя].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością ostateczne będzie lepsze dla ciebie aniżeli pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя – лучше, чем первая [чем жизнь в этом мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością niebawem obdarzy cię twój Pan i będziesz zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, однозначно, вскоре даст тебе (о, Пророк) Господь твой (великие блага) [в этом мире победу, а в Вечной жизни награду, водоем и право заступничества за свою общину перед Аллахом], и ты будешь доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie znalazł cię sierotą i czy nie dał ci schronienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не нашел Он [Аллах] тебя (о, Мухаммад) сиротой и затем приютил [дал убежище и приют]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie znalazł cię błądzącym i czy nie poprowadził cię drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (разве Он не) нашел тебя (о, Мухаммад) заблудшим [ты ничего не знал об Истинной Вере, о том как исполнить пророческую миссию, ты не знал Коран и шариат] и затем указал тебе к этому путь [даровал все это]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie znalazł cię biednym, i nie wzbogacił cię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (разве Он не) нашел тебя (о, Мухаммад) бедным и затем обогатил (дав большую семью и победы, а также удовлетворенность и терпение)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto sieroty - nie uciskaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается сироты, то ты не притесняй (его) [[Не обращайся с ним несправедливо из-за того, что он слаб, а наоборот дай ему должное и вспомни о том, как ты сам был сиротой. Пророк Мухаммад очень хорошо обращался с сиротами – сам был благостен к ним и других наставлял на это.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żebraka - nie odpychaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается просящего, то ты не отгоняй его (когда он просит подаяние) [либо накорми его, либо расстанься мягко].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A o dobrodziejstwie twego Pana - opowiadaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что касается благ (которые дарует) Господь твой, то ты об этом возвещай [[Аллах Всевышний повелел Пророку, чтобы он рассказывал людям о тех благах, которыми одаряет Аллах. А рассказывать о том, что Аллах дарует, является выражением благодарности Ему.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otwarliśmy twojej piersi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(досл.) Разве Мы не раскрыли тебе (о, Пророк) грудь [душу] твою (даровав тебе Веру, пророчество, знание и мудрость)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zdjęliśmy z ciebie twego brzemienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (разве Мы) (этим самым) не сняли с тебя (о, Пророк) твою ношу [[Аллах Всевышний простил тебе все то, что было у тебя до того, как ты стал пророком]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które przytłaczało ci plecy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которая тяготила твою спину (на протяжении лет до твоего пророчества)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozgłosiliśmy twojej sławy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы возвысили твое поминание [[Аллах Всевышний возвысил имя пророка Мухаммада в этом мире и в вечном. Это выражается в следующем: Аллах повелел верующим повиноваться Пророку; после произнесения свидетельства «Нет (признания) богом (кого-либо), кроме Аллаха» произносить «Мухаммад – посланник Аллаха»; его имя произносится в азане; и Аллах повелел верующим желать ему благословение и мир.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, с тягостью легкость [после трудностей наступает облегчение], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, с тягостью легкость [после трудностей наступает облегчение]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy masz wolny czas, bądź skupiony
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда ты освободишься (от своих обязанностей как молитва, доведение истины людям, сражение с многобожниками), то труждайся [усердствуй обращаясь к Аллаху с мольбой и проси у Него то, что пожелаешь]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do twego Pana skieruj twoje pragnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и к твоему Господу устремляйся [стремись к Аллаху, избегая Ада и желая Рая]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drzewo figowe i oliwkowe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я Аллах) клянусь смоковницей [инжиром] и маслиной [оливой],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na górę Synaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горою Синаем (на которой пророк Муса разговаривал с Аллахом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na to miasto bezpieczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и этим городом безопасным [Меккой]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka w najpiękniejszej postaci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим наделил Аллах человека, чтобы он был наместником (халифом) Аллаха на земле.]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczyniliśmy go znowu najniższym spośród tych, którzy są na dole;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом Мы вернем его в нижайшее из низких (состояний) [в Ад],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - dla nich będzie nagroda nieustanna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им (будет дана) награда неисчислимая [Рай]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc po tym skłania cię jeszcze, by za kłamstwo uważać Sąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что же после этого [после многочисленных разъяснений] заставляет тебя (о, человек) не признавать истинность (воскрешения и) воздаяния?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie jest najsprawiedliwszy z sędziów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллах (Который установил День Суда для расчета и воздаяния за все деяния творений) не является Самым справедливым из судей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! w imię twego Pana, który stworzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе) с именем Господа твоего, Который сотворил (все сущее)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył człowieka z grudki krwi zakrzepłej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(и Который) сотворил человека из сгустка (крови)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! Twój Pan jest najszlachetniejszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе), а Господь твой – щедрейший,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nauczył człowieka przez pióro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который научил (людей) (письму) пером [письменной тростью],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył człowieka tego, czego on nie wiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>научил человека тому, чего он не знал (и вывел его из темени невежества к свету знания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety, nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek się buntuje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек конечно же выходит за пределы (границ, установленных Аллахом)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponieważ czuje się niezależnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от того, что видит (самого) себя разбогатевшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, powrócisz przecież do twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но пусть он знает, что) поистине к Господу твоему – возвращение [каждый возвратится к Аллаху, а не к кому-либо]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który zabrania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думал ли ты о том [об Абу Джахле], кто препятствует
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudze modlić się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>рабу (Нашему) [Мухаммаду], когда он молится (Господу своему)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, iż on jest na drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думал ли ты о том, если он [Мухаммад] на истинном пути (который ведет к счастью в этом мире и в Вечной жизни)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że zaleca bogobojność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или приказывал (другим) остережение [праведные деяния, посредством которых остерегаются огня Ада]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też sądzisz, iż on za kłamstwo uznaje prawdę i odwraca się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думал ли ты (о, Пророк) о том, что если он [препятствующий молящемуся] счел за ложь (Истину) [посланническую миссию Мухаммада] и отвернулся (от Истинной Веры) (то каким будет его положение в День Суда и в Вечной жизни)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że Bóg widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он [Абу Джахль] не знал, что Аллах видит (все что происходит)? (И как он смеет препятствовать Пророку делать то, что Аллах дозволил ему делать?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się ma na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestanie, to, zaprawdę, pociągniemy go za kosmyk;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он [Абу Джахль] не удержится (причинять обиды Пророку), (то) Мы схватим его за хохол [чуб] -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kosmyk kłamliwy i grzeszny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хохол лживый, грешный (и выбросим в Ад).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech on wezwie swoich popleczników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть он [Абу Джахль] зовет свое сборище [родственников и друзей] (чтобы они помогли ему) –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wezwiemy strażników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы позовем (ангелов) стражей (Ада)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj go! Wybijaj pokłony i zbliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повинуйся ему (когда он требует, чтобы ты не совершал молитву в мечети аль-Харам), и ниц преклонись (пред Аллахом), и приближайся (к Нему) (своим подчинением, поклонением и служением)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zesłaliśmy go w Noc Przeznaczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы [Аллах] ниспослали его [весь Коран целиком] (с Хранимой Скрижали на ближайшее небо) в ночь предопределения [[Аллах Всевышний ниспослал весь Коран целиком с хранимой скрижали (Лаух-ул-махфуз) на ближайшее небо в ночь предопределения. Далее с ближайшего неба Коран ниспосылался пророку Мухаммаду частями в течение 23 лет, в соответствии с возникающими обстоятельствами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co cię pouczy, co to jest Noc Przeznaczenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что дало тебе знать [ты хоть знаешь] ((о, Пророк)), что такое ночь предопределения [[Эта ночь называется ночью предопределения, так как в эту ночь Аллах Всевышний определяет дела на будущий год. Имеется в виду то, что дела, которые совершаются в эту единственную ночь в году, лучше дел, которые совершались бы в течение 1000 месяцев (около 83 лет).]]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noc Przeznaczenia - lepsza niż tysiąc miesięcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночь предопределения лучше тысячи месяцев [[Эта ночь вся является благом и спокойствием и нет в ней зла. И ангелы группами продолжают сходить всю ночью пока не появится рассветная заря.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch zstępują tej Nocy, za pozwoleniem swego Pana, dla wypełnienia wszelkich rozkazów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нисходят ангелы (с небес) и дух [ангел Джибрил] в нее [в эту ночь] с дозволения Господа их для (исполнения) всяких повелений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona to pokój aż do pojawienia się żony porannej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она [эта ночь] – мир [благо и спокойствие] до восхода зари !
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, spośród ludzi Księgi, jak i bałwochwalcy, nie zmienili się, dopóki nie przyszedł do nich jasny dowód:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые стали неверными из числа людей Писания [иудеи и христиане] и многобожников (из числа арабов и других народов), не отделялись (от своего неверия), пока не пришло к ним (от Аллаха) ясное знамение (указанное в их писаниях) -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec od Boga, który recytuje oczyszczone karty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>посланник от Аллаха [Мухаммад], который читает очищенные свитки [аяты Корана, которые чисты ото лжи, сомнений и неверия.],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawierające pisma prawdziwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в которых (содержатся) писания прямые [аяты и положения, в которых нет уклонения от истины. Они содержат только праведность, прямоту, истинное руководство и мудрость.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy otrzymali Księgę, rozdzielili się dopiero wówczas, kiedy przyszedł do nich jasny dowód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разделились [разошлись во мнениях] те, которым было дано Писание [иудеи и христиане] (относительно признания Мухаммада пророком), только после того, как пришло к ним [людям Писания] ясное знамение [после того, как стало ясной Истина].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im nakazane tylko, aby czcili Boga, wyznając szczerze Jego religię - tak jak hanifowie odprawiali modlitwę i dawali jałmużnę. To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они разделились по своей злобе и зависти), а (хотя) было повелено им только служить Аллаху, делая исключительным для Него Веру [поклонение и служение] как ханифы [доисламские единобожники], совершать молитву (так, как повелел Аллах), давать обязательную милостыню [закят]. Это [признание поклонения и служения только Аллаху, своевременное исполнение молитв, выплата обязательной милостыни нуждающимся рабам Аллаха] – вера прямоты [Истинная Вера и Закон Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzą, spośród ludzi Księgi i bałwochwalcy, będą w ogniu Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те которые стали неверующими из числа людей Писания и многобожников, (в итоге окажутся) в огне Геенны [Ада], – вечно пребывая там [они никогда не выйдут из Ада и не умрут там].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są najgorsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они – худшие творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i którzy czynią dobre dzieła - oni są najlepsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, они – лучшие творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagrodą ich u pana będą Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаянием им [верующим] у их Господа – (райские) сады Адн, где под ними [под дворцами и деревьями] текут реки, для вечного пребывания там навсегда [никогда не выйдут оттуда и никогда там не умрут].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доволен ими (за то, что они подчинились Его Слову и приняли Его Закон), и они довольны Им [Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie z nich zadowolony i oni będą z Niego zadowoleni. - To będzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [такое благое воздаяние] – для тех, кто боялся (наказания) своего Господа (и остерегался совершения грехов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zatrzęsie się swoim trzęsieniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда (в Час наступления Дня Суда) сотрясется земля своим сотрясением,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy ziemia wyrzuci swoje ciężary,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (затем после второго дуновения в Рог) выведет земля (из себя) свои ноши [умерших и сокровища],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy człowiek powie: "Co jest z nią?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и скажет человек: «Что (происходит) с нею? [Почему она так сотрясается?]»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ona opowie swoją historię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда] расскажет она [земля] свои вести [о том, что творили рабы Аллаха на ней],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiednio do tego, co objawił jej Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потому что Господь твой внушит ей [земле] (речь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą wychodzili grupami, aby im zostały ukazane ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [в День Суда] выйдут люди (из места расчета) толпами (по своим вероубеждениям и поступкам), чтобы им показаны были их деяния;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił dobra na ciężar pyłku, zobaczy je;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кто (в своей жизни) совершил благое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его (в книге своих дел записанным, и возрадуется этому),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił zła na ciężar pyłku, zobaczy je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кто (в своей жизни) сделал плохое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na galopujące, zadyszane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь (конями воинов) мчащимися, (и дышащими) запыхаясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krzeszące iskry ognia,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и выбивающими искры (когда камни под их копытами ударяются друг об друга),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które ruszają do ataku rankiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нападающими на заре (на врагов)...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzbijając tuman kurzu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [кони] подняли этим [своим скачем] пыль,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wdzierają się w sam środek gromadnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ворвались с ним [с пылью] толпой (во вражеское войско)...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny względem swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек по отношению к своему Господу конечно же неблагодарен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, on sam jest tego świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поистине Он [Аллах] этому, конечно же, свидетель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jego miłość do dóbr jest ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, он [человек] в (своей) любви к благам [богатству] конечно же силен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że kiedy zostanie wywrócone to, co jest w grobach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он [человек] не знает, когда будет изведено то, что в могилах [когда выйдут из могил умершие],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie wydobyte na jaw to, co jest w piersiach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будет представлено [взвешено и показано] то (хорошее и плохое), что (было) в грудях [в душах людей], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zaprawdę, tego Dnia, ich Pan będzie o nich doskonale powiadomiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь их [всех] (который воскресит их) в тот день [в День Суда] о них, конечно же, (всегда) осведомлен [знает о них все].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wydarzenie przerażające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Устрашающий [[Это одно из названий Судного Дня. В этот день сердца наполнятся страхом, а на врагов Аллаха падет наказание.]]»!..
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что такое «Устрашающий»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда ты (о, Пророк) мог знать, что такой «Устрашающий»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą podobni do rozproszonych motyli,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Это) – день, когда люди (от великого страха) будут (беспорядочно двигаться), как рассеянные мотыльки (пока не будут собраны к месту стояния),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą podobne do różnobarwnej gręplowanej wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будут горы, как расчесанная шерсть (так как они разлетятся в виде пыли)...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ten, którego szalki będą ciężkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что касается того, у кого (будут в День Суда) тяжелы весы (благими деяниями), –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zazna życia przyjemnego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то он (окажется) в жизни блаженной [в Раю].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten; którego szalki będą lekkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается того, у кого (в тот день) (будут) легки весы [плохие дела перевесят хорошие], –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrąży się w głębi Czeluści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то матерью [[Ад назван «матерью», так как Ад станет единственным местом, где он будет находиться, как ребенок находится только у своей матери. И Ад назван пропастью, так как обитатель его падает в нем, как в пропасть.]] его (станет) «пропасть» [Ад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Czeluść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А откуда ты (о, Пророк) мог знать, что это [Ад] такое? –
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Ogień Palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь пылающий [достигший предела своего жара и силы]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabawia was współzawodnictwo w pomnażaniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увлекла [отвлекла от повиновения Аллаху] вас (о, люди) страсть к приумножению (благ этого мира),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do chwili, gdy odwiedzicie groby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока вы не навестили [[Умар бин Абд аль-Азиз сказал, что в этом аяте есть указание на возврат [воскрешение], так как навещающий обязательно возвращается на свое место, поэтому могила не является конечным пристанищем человека. Конечным пристанищем человека является либо Рай, либо Ад. (ибн Усеймин)]] могилы [пока не настигнет вас смерть].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же [удержитесь от этого]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy wkrótce będziecie wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы (о, люди) узнаете (в День Суда) (итог этого приумножения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом так нет же [удержитесь от этого]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Gdybyście wiedzieli wiedzą pewną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет же, о если бы вы знали знанием достоверности (в каком положении окажетесь в День Суда) (то оставили бы это накопительство и стали бы серьезно усердствовать для Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością zobaczycie ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы (о, люди) непременно (в День Суда) увидите Ад!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zobaczycie go okiem pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом непременно (и обязательно) вы увидите его [Ад] оком достоверности [своими глазами]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zostaniecie zapytani tego Dnia o szczęśliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы будете спрошены в тот день [в День Суда] о благах (которые Аллах даровал вам для мирской жизни) (и которые отвлекали вас от дел для Вечной жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na porę przedwieczorną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я, Аллах) клянусь временем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest na drodze zguby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(что) поистине, человек непременно (окажется) в (величайшем) убытке (как в этом мире, так и в Вечной жизни [в Аду]),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, i zachęcali się wzajemnie do prawdy, i zachęcali się wzajemnie do cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], и заповедали друг другу истину [говорили друг другу придерживаться истины и повиноваться Аллаху], и заповедали друг другу терпение [проявлять терпение на этом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu oszczercy zniesławiającemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе [сильное наказание, либо унижение, либо погибель] (обещано) всякому хулителю [тому, кто порицает человека при нем самом] (и) поносителю [сплетнику, который злословит за спиной],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który gromadzi bogactwo i przygotowuje je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который собрал [накопил] богатство [имущество] и приготовил его [[Причиной его злословий и издевательств является то, что он накопил имущество, и думает, что оно дает ему преимущество над другими. Он считает неимущих ущербными.]] (на все случаи жизни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzi on, że jego bogactwo uczyni go nieśmiertelnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думает он, что богатство увековечит его [[Восхищаясь своим богатством, он даже не желает думать о том, что там после смерти.]] [как будто он никогда не умрет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же [он не прав]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie on wrzucony do AI-Hutama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет ввергнут в «Сокрушилище» [в Ад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Al-Hutama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что дало тебе (о, Пророк) знать [ты хоть знаешь], что такое «Сокрушилище»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ogień Boga, buchający płomieniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь Аллаха разожженный (по Его повелению) [Ад],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wznosi się ponad serca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который (сжигая) доходит до сердец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nad nimi tworzy sklepienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он [огонь] над ними [над хулителем и сплетником] сомкнется [закроет их и они никогда оттуда не выйдут]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wydłużonych kolumnach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(будучи) на колоннах вытянутых (которые поддерживают слои огня, которые покрывают обитателей Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z towarzyszami słonia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то время эфиопы, которые являлись христианами, владели Йеменом, двинулись с войском, чтобы разрушить Каабу. Когда они приблизились к Мекке, Аллах послал на них стаю птиц, которая уничтожила тех воинов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zniweczył ich podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уничтожил их не дав им даже дойти до этого города. Так почему же твой народ, который знает об этой истории, не боится того, что Аллах может сделать с ними также за то, что они отвергают Его посланника, Его Книгу, и еще и отклоняют от Его пути людей?]] [эфиопского войска]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rzucił przeciwko nim ptaków lecących stadami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послал Он на них [на воинов] птиц стаями [[Это были черные птицы, которые группами летели со стороны моря. У каждой из этих птиц было по три камня: две в лапках и одна в клюве.]]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które obrzuciły ich kamieniami z palonej gliny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бросали они [птицы] в них [в воинов] камни из обожженной глины [[Каждый камушек был больше чечевицы и меньше горошины и представлял собой глину, которая была обожжена в Аду, и на нем было написано имя того, на кого он попадет.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił ich jak objedzone pole zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал Он [Аллах] их [воинов] подобными ниве со съеденными зернами [подобно объеденной соломе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody Kurajszytów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Восхищайтесь) единению курайшитов [племени, из которого происходит пророк Мухаммад],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody ich w podróżowaniu zimą i latem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>единению их в (торговых) поездках зимой (когда они отправлялись в Йемен) и летом [[Их торговля давала им определенное положение среди арабов. То, что они жили рядом с Каабой, было причиной для их безопасности, без которой невозможно было бы совершать эти поездки.]] (когда они ехали на Ближний Восток)...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni czczą Pana tego Domu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они служат Господу этого Дома [[Уже за одно это благо, которое они имели от Аллаха, за Каабу, рядом с которой они жили, и из-за которой они обрели известность, они уже должны были бы поклоняться и служить Ему. Аллах, который является Господом Каабы, дал им знать о Себе, чтобы они оставили поклонение идолам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który ich nakarmił, kiedy byli głodni, i zapewnił im bezpieczeństwo, aby nie żyli w strachu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который накормил их [курайшитов] после голода и даровал им безопасность после страха [[До этих двух ежегодных путешествий, курайшиты постоянно страдали от сильного голода. А их проживание на священной территории было гарантией их безопасности среди арабских племен, среди которых шли взаимные войны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który za kłamstwo uważa religię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты (о, Пророк) того, кто ложью считает воздаяние [Хочешь ли ты узнать, кто не признает истинность предстоящего расчета и воздаяния]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ten, który z pogardą odpycha sierotę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który nie zachęca do nakarmienia biednego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (сам не кормит) (и) не побуждает (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada modlącym się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же [сильное наказание] (в День Суда) (будет) (таким) молящимся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są niedbali w swojej modlitwie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые к молитве своей небрежны [не исполняют их как положено и в свое время],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy tylko chcą być widziani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odmawiają wspomożenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и отказывают в подаянии [отказывает даже в таких простых вещах, как ведро, мотыга, котел, и даже в воде и соли]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My daliśmy tobie obfitość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы даровали тебе (о, Пророк) (райскую реку) аль-Каусар [[Однажды пророк спросил у сподвижников: «Вы знаете, что такое аль-Каусар?» Они ответили: «Это лучше знает Аллах и затем Его посланник».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się przeto do twego Pana i składaj ofiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так молись же Господу твоему и (ради Него) закалывай (жертвенных животных)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten, kto ciebie nienawidzi - pozostanie bez potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ненавистник твой (о, Пророк) – он куцый [[Эта сура была ниспослана после того, как у пророка Мухаммада умер сын Ибрахим. Тогда один из многобожников сказал о Пророке: «Он – куцый», имея в виду, что Пророк лишился мужского потомства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy - niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда неверующие предложили пророку Мухаммаду, чтобы он один год поклонялся и служил их божествам, и затем они будут служить его богу – Аллаху, Аллах повелел Пророку следующее.) Скажи (о, Пророк): «О вы неверующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie czczę tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не служу я (и не стану я служить) тому, чему вы служите [вашим идолам] (как вы просите это от меня),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, Co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в то время как вы же не служите Тому, Кому я служу [Аллаху] (так как вы совершаете многобожие и неверие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem czcicielem tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и я (никогда) не буду служить тому, чему вы служите [вашим идолам],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вы не служите Тому, Кому я служу! [Ваше служение Аллаху недействительно, пока вы служите идолам.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie waszą religię, a ja mam moją religię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас – ваша вера (и закон), а у меня – моя вера (и Закон)!» [Вы довольны своей верой, а я доволен своей.]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzi pomoc Boga i zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придет помощь Аллаха и победа [когда верующими будет завоевана Мекка],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzisz ludzi przystępujących tłumnie do religii Boga,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ты (о, Пророк) увидишь, как люди [многие народы] (станут) входит в Покорность Аллаху [в Ислам] толпами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana i proś go o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>так восславляй же хвалой Господа своего и проси у Него прощения (за свои грехи, проявляя смирение пред Ним, и считая свои дела недостаточными)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest ciągle przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он – принимающий покаяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą obie ręce Abu Lahaba i niech on sam zginie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть лишится обоих рук Абу Ляхаб [[Абу Ляхаб – кличка дяди пророка Мухаммада, который усердно противодействовал Исламу. Настоящее его имя – Абдуль-‘Узза.]], и сам он да погибнет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdadzą mu się na nic jego majątek i to, co zyskał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поможет ему [Абу Ляхабу] (в День Суда) накопленное им имущество и то, что он приобрел [его дела, которые он совершал против Пророка].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie się palił w ogniu płomiennym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет он (вечно) гореть в огне с пламенем [в Аду]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego żona - nosząca drzewo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и жена его [[Жена Абу Ляхаба – Умм Джамиль бинт Харб, сестра Абу Суфьяна. По ночам она рассыпала колючки на дорогу, по которой ходил Пророк.]] – носильщица дров (тоже будет наказана вместе с ним),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ona mieć na szyi sznur z włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на шее у нее веревка из пальмовых волокон [[У нее было великолепное ожерелье из драгоценных камней. И однажды она сказала: «Я клянусь (идолами) аль-Латом и аль-‘Уззой, что обязательно израсходую это ожерелье на вражду с Мухаммадом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "On - Bóg Jeden,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Он – Аллах – один [нет у Него сотоварища],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg Wiekuisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах – Един (Своей сущностью);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zrodził i nie został zrodzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (никого) не родил и (Сам Он) не был рожден,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt Jemu nie jest równy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не стал Ему равным ни один [Ему нет ни равного и ни подобного]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Szukam schronienia u Pana jutrzenki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Обращаюсь за защитой к Господу рассвета [к Аллаху] (Который может удалить любое зло и избавить от страха перед творениями)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tego, co On stworzył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла тех, которых Он сотворил [от зла любого из творений],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem ciemności, kiedy się szerzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла мрака, когда он покрыл [от зла ночи, когда она наступает] (так как ночью из своих мест выходят хищники, насекомые и злые люди)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tych, którzy dmuchają na węzły,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла (колдуний) плюющих на узлы (на веревках), (когда совершают колдовство)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przed złem człowieka zawistnego, w chwili kiedy żywi zawiść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла завистника, когда он завидует [желает, чтобы у того, кому он завидует, исчезло то, чем одарил его Аллах]!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Szukam schronienia u Pana ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я обращаюсь за защитой к Господу людей [к Аллаху],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Króla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правителю [Владыке] людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу [[Бог – это тот, кому поклоняются и служат. Имя «аль-Иляh» (Бог) присуще только Аллаху, и никому другому.]] людей
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem kusiciela, wycofującego się skrycie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла (сатаны) внушающего (злое), (и при упоминании имени Аллаха) отступающего [[Когда человек помнит об Аллахе, ослабевает влияние сатаны на него, а когда человек не помнит об Аллахе, то сатана начинает покорять его сознание.]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który podszeptuje pokusę w serca ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который внушает злое в грудях [душах] людей [[Внушение сатаны – это некий голос, появляющийся в сознании человека, зовущий его к повиновению сатане.]],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- spośród dżinów i ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И сатана бывает) из (числа) джиннов и людей [[Сатана-джин внушает в сознание людей, как это уже было разъяснено в предыдущем аяте. Внушение сатаны-человека происходит, когда он является в образе советчика к человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во имя Аллаха милостивого, милосердного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала - Аллаху, Господу миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosiernemu i Litościwemu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>милостивому, милосердному,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowi Dnia Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>царю в день суда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе мы поклоняемся и просим помочь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prowadź nas drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веди нас по дороге прямой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami; nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga - nie ma, co do tego żadnej wątpliwości - droga prosta dla bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта книга - нет сомнения в том - руководство для богобоязненных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wierzą w to, co skryte, którzy odprawiają modlitwę i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые веруют в тайное и выстаивают молитву и из того, чем Мы их наделили, расходуют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych, którzy wierzą w to, co tobie zesłaliśmy, i w to, co zostało zesłane przed tobą; oni wierzą mocno w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые веруют в то, что ниспослано тебе и что ниспослано до тебя, и в последней жизни они убеждены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są na drodze prostej, danej im od ich Pana, i oni będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они на прямом пути от их Господа, и они - достигшие успеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą, jest wszystko jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy nie ostrzegasz, oni i tak nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не уверовали, - все равно им, увещевал ты их или не увещевал, - они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył pieczęć na ich serca i na ich słuch, a na ich oczach położył zasłonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наложил печать Аллах на сердца их и на слух, а на взорах их - завеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - великое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy mówią: "Wierzymy w Boga i w Dzień Ostatni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей некоторые говорят: "Уверовали мы в Аллаха и в последний день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wcale nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują oszukać Boga i tych, którzy wierzą, lecz oszukują tylko siebie samych; oni tego nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пытаются обмануть Аллаха и тех, которые уверовали, но обманывают только самих себя и не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich sercach jest choroba, a Bóg jeszcze powiększa ich chorobę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сердцах их болезнь. Пусть же Аллах увеличит их болезнь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara bolesna za to, że kłamią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - мучительное наказание за то, что они лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: Nie szerzcie zepsucia na ziemi!" oni mówią: "My tworzymy tylko dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им говорят: "Не распространяйте нечестия на земле!" - они говорят: "Мы - только творящие благое".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве нет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę oni szerzą zgorszenie i nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они - распространяющие нечестие, но не знают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Uwierzcie tak, jak wierzą ci ludzie!" oni mówią: "Czyż my mamy wierzyć, jak wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда говорят им: "Уверуйте, как уверовали люди!" - они отвечают: "Разве мы станем веровать, как уверовали глупцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to oni są, głupcami, lecz oni nie wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они - глупцы, но они не знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spotykają tych, którzy wierzą, mówią: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они встречают тех, которые уверовали они говорят: "Мы уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są sami ze swoimi szatanami, to mówią: "My przecież jesteśmy z wami. My sobie tylko żartujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда остаются со своими шайтанами, то говорят: "Мы ведь - с вами, мы ведь только издеваемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zażartuje z nich i przedłuży ich trwanie w buncie, w którym wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поиздевается над ними и усилит их заблуждение, в котором они скитаются слепо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą; nie przyniósł im jednak korzyści ich handel i nie znaleźli się na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые купили заблуждение за правый путь. Не прибыльна была их торговля, и не были они на верном пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tego, który zapalił ogień, a kiedy ogień oświetlił to, co było wokół niego, Bóg zabrał im światło i pozostawił ich w ciemnościach, tak iż nie mogli widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобны они тому, кто зажег огонь, а когда он осветил все, что кругом него, Аллах унес их свет и оставил их во мраке, так что они не видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głusi, niemi i ślepi - oni nie zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Глухие, немые, слепые, - и они не возвращаются (к Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo do chmury burzowej na niebie - w niej są ciemności, grzmot i błyskawica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или как дождевая туча с неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, obawiając się śmierci, wkładają palce w swoje uszy przed piorunami. Bóg obejmuje niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней - мрак, гром и молния, они вкладывают свои пальцы в уши от молний, боясь смерти, а Аллах объемлет неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błyskawica omal nie odbiera im wzroku. Za każdym razem, kiedy ona daje im światło, oni idą w nim; a kiedy ogarnia ich ciemność, oni się zatrzymują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молния готова отнять их зрения; как только она им осветит, они идут при ней. А когда окажется над ними мрак, они стоят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zechciał Bóg, to zabrałby im słuch i wzrok. Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Аллах пожелал, то унес бы их слух и зрение: ведь Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie waszego Pana, który was stworzył, jak i tych, którzy byli przed wami! - być może, wy będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь вашему Господу, который сотворил вас и тех, кто был до вас, - может быть, вы будете богобоязненны! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię posłaniem, niebo - budowlą. On spuścił z nieba wodę sprawił, że dzięki niej wyrosły owoce Jako zaopatrzenie dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который землю сделал для вас ковром, а небо - зданием, и низвел с неба воду, и вывел ею плоды пропитанием для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dawajcie więc Bogu równych, skoro wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не предавайте же Аллаху равных, в то время как вы знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pozostajecie w wątpliwości wobec tego, co zesłaliśmy Naszemu słudze, o przynieście surę podobną do tego wezwijcie waszych świadków, poza Bogiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы в сомнении относительно того, что Мы ниспослали Нашему рабу, то принесите суру, подобную этому, и призовите ваших свидетелей, помимо Аллаха, если вы правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście prawdomówni! A jeśli tego nie uczynicie a wy nigdy tego nie uczynicie - to bójcie się ognia, a paliwem jego będą ludzie i kamienie, który został przygotowany dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы этого не сделаете, - а вы никогда этого не сделаете! - то побойтесь огня, топливом для которого люди и камни, уготованного неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuje radosną wieść tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, iż dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обрадуй тех, которые уверовали и творили благое, что для них - сады, где внизу текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć są zaopatrywani w jakiekolwiek owoce z nich, oni mówią: "To jest to, co otrzymywaliśmy kiedyś!", albowiem to, co otrzymują, jest bardzo podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как им даются в удел оттуда какие-нибудь плоды, они говорят: "Это - то, что было даровано нам раньше", - тогда как им доставлено только сходное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki czyste, będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там - супруги чистые, и они там будут пребывать вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg się nie wstydzi przytoczyć jako podobieństwo komara lub czegoś znaczniejszego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не смущается приводить некоей притчей комара и то, что больше этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, wiedzą, że to jest prawda od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые веровали, знают, что это - истина от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą, mówią: "Cóż to chciał Bóg wyrazić przez to podobieństwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые неверны, скажут: "Что желает Аллах этим, как притчей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nie On sprowadza z drogi wielu i prowadzi drogą prostą wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza przez to z drogi tylko ludzi bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сбивает Он этим только распутных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy naruszają przymierze Boga, chociaż je przedtem uroczyście potwierdzili; ci, którzy przecinają to, co Bóg nakazał złączyć, i ci, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - oni wszyscy poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые нарушают завет Аллаха после его закрепления и разделяют то, что Аллах повелел соединять, и творят нечестие на земле. Это - те, которые окажутся в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć w Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы не веруете в Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście umarłymi, a On dał wam życie; potem sprowadzi na was śmierć i znowu da wam życie; wtedy do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были мертвыми, и Он оживил вас, потом Он умертвит вас, потом оживит, потом к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was wszystko to, co jest na ziemi. Następnie zwrócił się ku niebu i ukształtował je w siedem niebios.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который сотворил вам все, что на земле, потом обратился к небу и строил его из семи небес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja umieszczę na ziemi namiestnika. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, сказал Господь твой ангелам: "Я установлю на земле наместника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy Ty umieścisz na niej tego, kto będzie szerzył na niej zepsucie i będzie przelewał krew, kiedy my głosimy Twoją chwałę i głosimy Twoją świętość?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Разве Ты установишь на ней того, кто будет там производить нечестие и проливать кровь, а мы возносим хвалу Тебе и святим Тебя?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, Ja wiem to, czego wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Поистине, Я знаю то, чего вы не знаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On nauczył Adama wszystkich imion, potem przedstawił wszystkie stworzenia aniołom mówiąc: "Obwieśćcie Mi ich imiona, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И научил Он Адама всем именам, а потом предложил их ангелам и сказал: "Сообщите Мне имена этих, если вы правдивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy żadnej innej wiedzy poza tym, czego nas nauczyłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем только то, чему Ты нас научил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты - знающий, мудрый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Adamie! "Obwieść im ich imiona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О Адам, сообщи им имена их!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Adam im obwieścił ich imiona, powiedział Pan: "Czyż wam nie powiedziałem? Ja znam to, co skryte, w niebiosach i na ziemi, i Ja wiem, co wy ujawniacie i co skrywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он сообщил им имена их, то Он сказал: "Разве Я вам не говорил, что знаю скрытое на небесах и на земле и знаю то, что вы обнаруживаете, и то, что скрываете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!", oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, сказали Мы ангелам: "Поклонитесь Адаму!" И поклонились они, кроме Иблиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On odmówił, wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отказался и превознесся и оказался неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy: O Adamie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали: "О Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkajcie, ty i twoja małżonka, w Ogrodzie i jedzcie jego owoce dowolnie, skąd chcecie: lecz nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo znajdziecie się między niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поселись ты и твоя жена в раю и питайтесь оттуда на удовольствие, где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, чтобы не оказаться из неправедных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy szatan spowodował, że potknęli się o nie, i wyprowadził ich z tego stanu, w którym się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заставил их сатана споткнуться о него и вывел их оттуда, где они были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: "Idźcie precz! Wy będziecie wrogami jedni dla drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали: "Низвергнитесь, (будучи) врагами друг другу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie mieli stałe miejsce pobytu na ziemi i używanie do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас на земле место пребывания и пользование до времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy otrzymał Adam od swojego Pana pewne słowa i On zwrócił się ku niemu. Albowiem On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Адам принял от Господа своего слова, и обратился Он к нему: ведь Он - обращающийся, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie precz stąd wszyscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: "Низвергнитесь оттуда вместе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyjdzie do was ode Mnie droga prosta. A ci, którzy pójdą po Mojej drodze prostej, nie będą się lękać i nie będą się smucić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если придет к вам от Меня руководство, то над теми, кто последует за Моим руководством, не будет страха, и не будут они печальны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веровали и считали ложью наши знамения, они - обитатели огня, они в нем вечно пребывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыны Исраила!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i wypełniajcie wiernie Moje przymierze, wtedy i Ja będę wypełniał wasze przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните милость Мою, которую Я оказал вам, и верно соблюдайте Мой завет, тогда и Я буду соблюдать завет с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меня страшитесь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w to, co Ja zesłałem, potwierdzaj prawdziwość tego, co wy posiadacie; i nie bądźcie pierwszymi wśród tych, którzy w to nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и веруйте в то, что Я ниспослал в подтверждение истинности того, что с вами. Не будьте первыми неверующими в это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę! I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не покупайте за Мои знамения ничтожную цену и Меня бойтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ubierajcie prawdy w fałsz! I nie ukrywajcie prawdy, skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не облекайте истину ложью, чтобы скрыть истину, в то время как вы знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę; skłaniajcie się z tymi, którzy się skłaniają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И выстаивайте молитву, и давайте очищение, и кланяйтесь с поклоняющимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie nakazywać ludziom dobroć, a zapominać o sobie samych? wy przecież recytujecie Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете повелевать людям милость и забывать самих себя, в то время как вы читаете писание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не образумитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o pomoc w cierpliwości i w modlitwie! Zaprawdę, to jest trudna rzecz, ale nie dla ludzi pokornych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь за помощью к терпению и молитве; ведь она - великая тягота, если только не для смиренных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy myślą, że spotkaj swego Pana, i że do Niego powrócą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые думают, что они встретят своего Господа и что они к Нему вернутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem! Zaprawdę, Ja was wyniosłem ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните милость мою, которую Я оказал вам, и что Я превознес вас над мирами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy dusza nie będzie mogła zapłacić niczym za drugą duszę, i nie będzie przyjęte jej wstawiennictwo; ani nie będzie przyjęta żadna równowartość i nikt nie otrzyma wspomożenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь дня, когда душа ничем не возместит за другую душу, и не будет принято от нее заступничество, и не будет взят от нее равновес, и не будет им оказано помощи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wybawiliśmy was od ludzi Faraona, którzy nakładali na was ciężką karę, zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Мы спасли вас от людей Фирауна, которые возлагали на вас злое наказание, убивая ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym jest dla was wielkie doświadczenie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом для вас испытание от Господа вашего великое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto rozdzieliliśmy dla was morze i wyratowaliśmy was, a zatopiliśmy lud Faraona na waszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Мы разделили при вас море и спасли вас и потопили род Фирауна, а вы смотрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zawarliśmy przymierze z Mojżeszem na czterdzieści nocy, wtedy, w czasie jego nieobecności, wzięliście sobie cielca, i staliście się niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Мы давали Мусе завет сорок ночей, а потом вы после него взяли себе тельца, и вы были нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak przebaczyliśmy wam. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы простили вас после этого, - может быть, вы будете благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Mojżeszowi Księgę i rozróżnienie; być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы даровали Мусе писание и различение, - может быть, вы пойдете прямым путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал Муса своему народу: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziliście niesprawiedliwość sami sobie, wybierając cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы самим себе причинили несправедливость, взяв себе тельца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawróćcie się więc do waszego Stwórcy, i zabijajcie się! Tak będzie dla was lepiej w obliczu waszego Stwórcy, i On się ku wam nawróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь же к вашему Творцу и убейте самих себя; это - лучше для вас пред вашим Творцом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он обратился к вам: ведь Он - обращающийся, милосердный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот вы сказали: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ci nie uwierzymy, dopóki nie zobaczymy Boga na jawie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poraził was piorun na oczach wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вас поразила молния, пока вы смотрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy was, po waszej śmierci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы воздвигли вас после вашей смерти, - может быть, вы будете благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ocieniliśmy was białym obłokiem, i spuściliśmy na was mannę i przepiórki: "Jedzcie wspaniałe rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы осенили вас облаком и низвели для вас манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie Nam wyrządzili niesprawiedliwość, lecz wyrządzili niesprawiedliwość sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Нам они причинили несправедливость, а самих себя обидели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy: "Wejdźcie do tego miasta i jedzcie tam swobodnie, co chcecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы сказали: "Войдите в это селение и питайтесь там, где пожелаете, на удовольствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie do bramy, wybijając pokłony, i mówcie: "Przebaczenie!" Przebaczymy wam wasze grzechy i damy więcej tym, którzy czyni dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И входите во врата, поклоняясь, и говорите: "Прощение!" - Мы простим вам ваши прегрешения и умножим делающим добро".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi zamienili słowo, które im zostało powiedziane, na inne słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заменили те, которые были несправедливы, словом другим, чем им было сказано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na niesprawiedliwych gniew z nieba za to, iż byli bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И низвели Мы на тех, которые были несправедливы, наказание с неба за то, что они были нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz prosił o wodę dla swojego ludu, Powiedzieliśmy: "Uderz swoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот попросил Муса питья для своего народа, и Мы сказали: "Ударь своей палкой о скалу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak iż wszyscy ludzie znali miejsce swego wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И выбились из нее двенадцать источников, так что все люди знали место своего водопоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie z tego, w co zaopatrzył was Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Ешьте и пейте из удела Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie czyńcie zła na ziemi jako gorszyciele!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не творите зла на земле, распространяя нечестие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy znieść jednego rodzaju pożywienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не можем стерпеть одинаковой пищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poproś dla nas swego Pana, aby On przygotował dla nas to, co wydaje ziemia, jak: jarzyny, ogórki, czosnek, soczewica i cebula." - On powiedział: "Czyżbyście chcieli zamienić to, co jest lepsze, na to, co jest gorsze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воззови ради нас к твоему Господу, пусть Он изведет нам то, что произращает земля из своих овощей, кабачков, чесноку, чечевицы и луку". Сказал он: "Неужели вы просите заменить тем, что ниже, то, что лучше?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodźcie do Egiptu, tam będziecie mieć, o co prosicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спуститесь в Египет, и вот - для вас то, что вы просите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doznali poniżenia i biedy, i ściągnęli na siebie gniew Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздвигнуто было над ними унижение и бедность. И оказались они под гневом Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ nie wierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они не уверовали в знамения Аллаха и избивали пророков без справедливости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ zbuntowali się i byli występni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они ослушались и были преступниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wyznają judaizm, chrześcijanie i sabejczycy, i ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro, wszyscy otrzymają nagrodę u swego Pana; i nie odczują żadnego lęku, i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали, и те, кто обратились в иудейство, и христиане, и сабии, которые уверовали в Аллаха и в последний день и творили благое, - им их награда у Господа их, нет над ними страха, и не будут они печальны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy z wami przymierze i wznieśliśmy nad wami górę: "Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie to, co tam jest! Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Мы взяли договор с вас и воздвигли над вами гору: "Возьмите то, что Мы даровали вам, с силой и помните то, что там, - может быть, вы будете богобоязненны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak potem odwróciliście się. I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to bylibyście między stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы отвратились после этого и, если бы не благость Аллаха к вам и не его милость, то вы бы оказались потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znacie już tych spośród was, którzy naruszyli sabat; My im powiedzieliśmy: "Bądźcie małpami wzgardzonymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы знаете тех из вас, которые нарушили субботу, и Мы сказали им: "Будьте обезьянами презренными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich przykład ostrzegający dla współczesnych i dla potomnych i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали это предостережением для того, что было пред этим и после него, и увещеванием для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zaprawdę, Bóg nakazuje wam zabić krowę!" - oni powiedzieli: "Czy ty sobie z nas żartujesz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал Муса своему народу: "Вот, Аллах приказывает вам заколоть корову". Они сказали: "Не обращаешь ли ты нас в насмешку?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Uciekam się do Boga, by nie być między głupimi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "К Аллаху я прибегаю, чтобы не оказаться глупцом!".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Призови для нас твоего Господа, чтобы Он разъяснил нам, какова она".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mówi Pan: To ma być krowa nie stara ani nie cielę, lecz coś pośredniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вот, Он говорит: "Она - корова, не старая и не телка, средняя по возрасту между этим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie więc, co wam zostało nakazane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте же то, что вам приказано!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ma być jej barwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Призови для нас твоего Господа, чтобы Он разъяснил нам, каков ее цвет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: Ta krowa ma być żółta w odcieniu jasnym, i cieszyć oczy patrzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вот, Он говорит: "Она - корова желтая, светел цвет ее, радует она смотрящих"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być? Przecież krowy, według nas, są do siebie podobne, i jeśli Bóg zechce, to znajdziemy się na drodze prostej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Призови для нас твоего Господа, чтобы Он разъяснил нам, какова она: ведь коровы похожи для нас одна на другую, и мы будем, если пожелает Аллах, на верном пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: To ma być krowa nie nosząca jarzma, która nie. orze ziemi ani nie nawadnia pola, zdrowa i cała, nie posiadająca znamienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вот, Он говорит: "Она - корова не укрощенная, которая пашет землю, и не орошает пашню, она сохранена в целости, нет отметины на ней".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Teraz przyniosłeś nam prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Теперь ты доставил истину".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabili ją na ofiarę, ale omal tego nie zaniechali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они закололи ее, хотя готовы были не сделать этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zabiliście pewnego człowieka i sprzeczaliście się w tej sprawie - a Bóg ujawnia to, co wy ukrywacie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот вы убили душу и препирались о ней, а Аллах изводит то, что вы скрывали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Uderzcie go jakąś częścią z niej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали: "Ударьте его чем-нибудь от нее".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg ożywia umarłych i ukazuje wam Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так оживляет Аллах мертвых и показывает вам Его знамения, - может быть, вы уразумеете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem znów wasze serca stały się zatwardziałe; stały się jak kamień albo jeszcze twardsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом ожесточились сердца ваши после этого: они точно камень или еще более жестокие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo, zaprawdę, wśród kamieni są takie, z których wytryskają strumyki; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które pękają i wypływa z nich woda; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które staczają się z obawy przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да! И среди камней есть такие, откуда выбиваются источники, и среди них есть то, что рассекается, и оттуда исходит вода, среди них есть то, что повергается от страха перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не небрежет тем, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy pragniecie, żeby oni wam uwierzyli, kiedy wśród nich była grupa takich, którzy słyszeli słowo Boga, następnie je wypaczyli, kiedy już je zrozumieli, a przecież dobrze wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы хотите, чтобы они поверили вам, когда была партия среди них, которые слушали слова Аллаха, а потом искажали его, после того как уразумели, хотя сами и знали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni spotykają tych, którzy uwierzyli, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда встречали они тех, которые уверовали, то говорили: "Мы уверовали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdą się sami między sobą, mówią: "Czy wy będziecie mówić im o tym, co objawił wam Bóg, ażeby się sprzeczali z wami przed waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда сходились друг с другом наедине, то говорили: "Не расскажите ли вы им то, что открыл вам Аллах, чтобы поспорили они с вами об этом перед вашим Господом?" Разве не уразумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni? " Czyż nie wiecie, że Bóg zna to, co oni ukrywają, i to, co głoszą jawnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знают, что Аллах знает и то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie niepiśmienni, którzy nie znają Księgi, lecz tylko marzenia; oni snują jedynie przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть простецы, которые не знают писания, а только мечты. Они только думают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, którzy piszą Księgę swoimi rękami, a potem mówią: "To pochodzi od Boga!" - aby to sprzedać za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же тем, которые пишут писание своими руками, о потом говорят: "Это от Аллаха", - чтобы купить за это небольшую цену!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada im więc za to, co napisały ich ręce! I biada im za to, co oni zyskują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же им за то, что написали их руки, и горе им за то, что они приобретают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ogień nas dotknie tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Нас не коснется огонь, разве только на немного дней".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy zawarliście przymierze z Bogiem? Bóg nigdy nie łamie Swojego przymierza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Разве вы взяли с Аллаха договор и Аллах никогда не изменит Своего договора?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też mówicie przeciw Bogu to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы говорите на Аллаха то, чего не знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto popełnił zło i kogo objął grzech - tacy jak on będą mieszkańcami ognia; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто приобрел зло и кого окружил его грех, то они - обитатели огня, они в нем вечно прибывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieszkańcami Ogrodu; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, и творили благое, те - обитатели рая, они в нем вечно прибывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy przymierze z synami Izraela: "Nie będziecie czcić nikogo innego, jak tylko Boga; rodzicom okazujcie dobroć i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот взяли Мы договор с сынов Исраила: "Вы не будете поклоняться никому, кроме Аллаха; к родителям - благодеяние, и к родичам, и сиротам, и беднякам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemawiajcie do ludzi uprzejmie! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорите людям хорошее, выстаивайте молитву, приносите очищение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak wyście się odwrócili oprócz nielicznych spośród was, i wy się sprzeciwiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы отвернулись, кроме немногих из вас, и вы отвратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze: "Nie będziecie przelewać krwi! Nie będziecie się wzajemnie wypędzać z waszych domostw!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот взяли Мы договор с вас: "Вы не будете проливать вашей крови, и вы не будете изгонять друг друга из ваших жилищ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wy potwierdziliście to i zaświadczyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы подтвердили, свидетельствуя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zabijaliście się wzajemnie; wypędziliście część z was z własnych domostw, spiskując przeciwko nim w grzechu i wrogości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы оказались теми, что убивали друг друга и изгоняли одну часть из вас из их жилищ, помогая друг другу против них грехом и враждой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przychodzą do was jako jeńcy, to ich wykupujecie. Otóż wypędzanie ich było wam zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если приходили к вам пленные, вы выкупали их, а вам запрещено выводить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możecie wierzyć w jedną część Księgi, a nie wierzyć w inną jej część?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы станете веровать в одну часть писания и не будете веровать в другую?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zapłatą dla tych spośród was, którzy to czynią, będzie hańba w życiu tego świata, a w Dniu Zmartwychwstania będą skierowani ku najstraszniejszej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет воздаяния тому из вас, кто делает это, кроме позора в жизни ближайшей, а в день воскресения они будут преданы самому жестокому наказанию!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не небрежет тем, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są ci, którzy kupili życie tego świata za życie ostateczne. Nie będzie im zmniejszona kara i nie otrzymają żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которые купили ближайшую жизнь за будущую, и не будет облегчено им наказание, и не будет им оказана помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i w ślad za nim wysłaliśmy posłańców. I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody; i umocniliśmy go Duchem Świętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали Мусе писание и вслед за ним Мы отправили посланников; и Мы даровали Исе, сыну Марйам, ясные знамения и подкрепили его духом святым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż za każdym razem, kiedy przychodził do was posłaniec z tym, czego nie pragną wasze dusze, nie wzbijaliście się w pychę i nie uważaliście jednych za kłamców, a innych czyż nie zabijaliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же каждый раз, как к вам приходит посланник с тем, чего ваши души не желают, вы превозноситесь? Одних вы объявили лжецами, других вы убиваете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nasze serca nie są obrzezane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Сердца наши не обрезаны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki Niech ich Bóg przeklnie za ich niewiarę! Jakże mało oni wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да! Пусть проклянет их Аллах неверие, мало они веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszła do nich Księga od Boga, potwierdzająca prawdziwość tego, co oni posiadają - a oni przedtem prosili o zwycięstwo nad tymi, którzy nie uwierzyli - i kiedy przyszło do nich to, co oni już znali, oni w to nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришло к ним писание, от Аллаха, подтверждающее истинность того, что с ними, - а еще прежде они просили победы против тех, которые были неверные, - так когда пришло к ним то, что они знали, они не уверовали в это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekleństwo Boga nad niewierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклятие же Аллаха над неверующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, za co sprzedali swoje dusze! Oni nie uwierzyli w to, co zesłał Bóg, ze złości, iż Bóg zsyła Swoją łaskę, komu chce ze swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохо то, что они купили за свои души, чтобы им не веровать в то, что ниспослал Аллах, из зависти, что Аллах ниспосылает от Своей милости кому пожелает из Своих рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ściągnęli na siebie gniew za gniewem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И навлекли они на себя гнев на гнев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych spotka kara poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для неверных - наказание унизительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Wierzcie w to, co zesłał Bóg!" - oni mówią: "My wierzymy w to, co nam zostało zesłane." Lecz oni nie wierzą w to, co przyszło potem; a przecież to jest prawda potwierdzająca to, co oni posiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда скажут им: "Веруйте в то, что ниспослал Аллах!", они говорят: "Мы веруем в то, что ниспослано нам", а не веруют в то, что за этим, хотя это - истина, подтверждающая истинность того, что с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A dlaczego przedtem zabijaliście proroków Boga, jeśli jesteście wierzącymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Почему же тогда вы раньше избивали пророков Аллаха, если вы верующие?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już Mojżesz przyszedł do was z jasnymi dowodami. Następnie wzięliście sobie cielca i byliście niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришел Муса с ясными знамениями, потом вы взяли тельца после него, будучи несправедливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze, i wznieśliśmy ponad wami Górę: "Weźmiecie to, co wam daliśmy, z całą mocą i słuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы взяли договор с вас и воздвигли над вами гору: "Возьмите то, что Мы вам даровали, с силой и слушайте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My słuchamy i buntujemy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы услышали и не повинуемся."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali napojeni w swoich sercach cielcem, z powodu swojej niewiary. Powiedz: "Jakże złe jest to, co wam nakazuje wasza wiara - skoro jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они напоены по своему неверию в сердцах: "Скверно то, что приказывает вам ваша вера, если вы веруете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli siedziba ostateczna jest wyłącznie dla was wybrana, a nie dla innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если будущее жилище у Аллаха для вас исключительно, помимо людей, то пожелайте смерти, если вы правдивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie będą jej sobie życzyć nigdy z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но никогда они не пожелают ее из-за того, что готовили их руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает про неправедных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty z pewnością znajdziesz ich jako najbardziej chciwych tego życia spośród wszystkich ludzi - nawet bardziej niż bałwochwalcy! - Każdy z nich chciałby żyć tysiąc lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И действительно, ты найдешь, что они - самые жадные из людей к жизни, даже среди тех, которые придали (Аллаху) сотоварищей; всякий из них захотел бы, чтобы ему дана была жизнь в тысячу лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz i to nie oddaliłoby ich od kary, jeśliby im dane było żyć tak długo. Bóg widzi jasno to, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но и то не отдалит его от наказания, что ему будет дарована долгая жизнь: ведь Аллах видит, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Otóż kto jest nieprzyjacielem Gabriela?!" Przecież to on zesłał go na twoje serce, za zezwoleniem Boga; dla potwierdzenia prawdziwości tego, co było zesłane przed nim, jako drogę prostą i radosną wieść dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто был врагом Джибрилу..." - ведь он низвел его на твое сердце с соизволения Аллаха для подтверждения истинности того, что было ниспослано до него, как прямой путь и радостная весть верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż ten, kto jest wrogiem Boga, Jego aniołów i Jego posłańców, i Gabriela, i Michała... - ponieważ Bóg jest wrogiem dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто бывает врагом Аллаха, и Его ангелов, и Его посланников, и Джибрила, и Микала... то ведь и Аллах - враг неверным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie znaki jasne i nie wierzą w nie tylko ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже ниспослали тебе ясные знамения, и не веруют в них только распутные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jest tak, że kiedy oni zawierają przymierze, to część z nich je odrzuca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь каждый раз, как они заключают договор, часть из них отбрасывает его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, большинство их не верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do nich Posłaniec Boga potwierdzając prawdziwość tego, co oni posiadają, to część tych, którym już została dana Księga, odrzuciła Księgę Boga za swoje plecy - jak gdyby wcale nie wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда приходил к ним посланник от Аллаха, подтверждая истинность того, что с ними, часть из тех, кому даровано было писание, отбрасывали писание Аллаха за свои спины, как будто бы они не знают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poszli za tym, co opowiadali szatani o królestwie Salomona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и они последовали за тем, что читали шайтаны, в царство Сулаймана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon nie był niewiernym, lecz szatani byli niewiernymi i nauczali ludzi czarów i tego, co zostało zesłane dwom aniołom w Babilonie: Harutowi i Marutowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман не был неверным, но шайтаны были неверными, обучая людей колдовству и тому, что было ниспослано обоим ангелам в Вавилоне, Харуту и Маруту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak nie nauczali nikogo, póki nie powiedzieli: "My jesteśmy tylko pokuszeniem, nie bądź więc niewiernym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они оба не обучали никого, пока не говорили: "Мы - искушение, не будь же неверным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I od tych dwóch aniołów uczyli się ludzie tego, co może rozdzielić męża od żony. Lecz oni nie szkodzą przez to nikomu, jedynie za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те научались от них, чем разлучать мужа от жены, - но они не вредили этим никому иначе, как с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nauczyli się tego, co im szkodziło i nie przynosiło korzyści, wiedząc dobrze, że ten, kto to kupi, nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обучались они тому, что им вредило и не приносило пользы, и они знали, что тот, кто приобретал это, - нет ему доли в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z pewnością złe jest to, co oni kupili za swoje dusze! Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохо то, что они покупали за свои души, - если бы они это знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni uwierzyli i byli bogobojni, to z pewnością nagroda od Boga byłaby lepsza! Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они уверовали и были богобоязненны, то награда от Аллаха лучше, - если бы они знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie: "Obserwuj nas!", lecz mówcie: "Patrz na nas!" - i słuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорите: "Упаси нас!", а говорите: "Посмотри на нас!" - и слушайте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для неверных - наказание мучительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chcieliby ci niewierzący spośród ludu Księgi ani też bałwochwalcy, aby zostało wam zesłane jakieś dobro od waszego Pana. A Bóg obdarowuje szczególnie Swoim miłosierdziem, kogo chce. Bóg jest władcą łaski ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не хотели бы те из обладателей писания и многобожников, которые не веруют, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа, а Аллах избирает Своим милосердием, кого пожелает: ведь Аллах - обладатель великой милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy znosimy jakiś znak albo skazujemy go na zapomnienie, przynosimy lepszy od niego lub jemu podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда мы отменяем стих или заставляем его забыть, мы приводим лучший, чем он, или похожий на него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллах над любой вещью мощен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi i że, poza Bogiem, nie ma dla nas ani opiekuna, ani pomocnika?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что у Аллаха власть над небесами и землей и нет у вас, помимо Аллаха ни близкого, ни помощника?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może wy chcecie zapytać waszego posłańca, tak jak pytali przedtem Mojżesza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы желаете спросить вашего посланника, как спрашивали раньше Мусу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wymienia wiarę za niewiarę, ten zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если кто заменит неверием веру, тот сбился с ровной дороги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielu spośród ludu Księgi chciałoby uczynić was ponownie niewiernymi, kiedy już uwierzyliście, przez zawiść pochodzącą od nich samych; a przecież prawda stała się dla nich jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие из обладателей писания хотели бы обратить вас после вашей веры в неверных по зависти в них самих, после того как ясна стала им истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczcie i odwróćcie się, dopóki Bóg nie przyjdzie ze Swoim rozkazem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Извините и отвернитесь, пока придет Аллах со Своим повелением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах мощен над каждой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę! A cokolwiek dobrego przygotujecie pierwej dla siebie samych, znajdziecie to u Boga. Zaprawdę, Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И выстаивайте молитву и приносите очищение; что благого вы уготоваете для самих себя, найдете то у Аллаха; ведь Аллах видит, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nikt nie wejdzie do Ogrodu, prócz wyznawców judaizmu lub chrześcijan."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Никогда никто не войдет в рай, кроме иудеев или христиан".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są ich pragnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - мечтания их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przytoczcie wasz argument, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Представьте ваши доказательства, если вы правдивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto poddał całkowicie swe oblicze Bogu i czyni dobro, będzie miał nagrodę u swego Pana. I tacy nie doznają żadnego lęku ani też nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто предал свой лик Аллаху, причем творит добро, то ему - его награда у его Господа, и нет страха над ними и не будут они печальны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi mówią: "Chrześcijanie nie stoją na niczym!"; a chrześcijanie mówią: "Żydzi nie stoją na niczym!" - a przecież oni recytują Księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят иудеи: "Христиане - ни на чем!" И говорят христиане: "Иудеи - ни на чем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne słowa mówią ci, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они читают писание. Так говорят те, которые не знают, подобное их словам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах рассудит между ними в день воскресения относительно того, в чем они расходились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto przeszkadza, aby Jego imię było wspominane w świątyniach Boga, i aniżeli ten, kto usiłuje je zniszczyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же нечестивее того, кто препятствует, чтобы в местах поклонения Аллаху поминалось Его имя, и стремится разрушить их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy powinni wchodzić do nich przepełnieni strachem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим следовало бы входить туда только со страхом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich na tym świecie - hańba; i dla nich w życiu ostatecznym - kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в здешнем мире - позор, и для них в будущем - великое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy Wschód i Zachód! I gdziekolwiek się obrócicie, tam jest oblicze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит и восток и запад; и куда бы вы ни обратились, там лик Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлющ, ведущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bóg wziął Sobie syna!" - Niech Mu będzie chwała! - Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Взял Аллах для Себя ребенка". Хвала Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Ему принадлежит все, что на небесах и на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko Jemu pokornie służy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все Ему покоряются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stwórcą niebios i ziemi. I kiedy On coś postanowi, to tylko mówi: "Bądź!" - i ono się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - творец небес и земли, а когда Он решит какое-нибудь дело, то только говорит ему: "Будь!" - и оно бывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wiedzą: "Dlaczego nie przemówi do nas Bóg?" albo: "Dlaczego nie przychodzi do nas jakiś znak?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят те, которые не знают: "Если бы заговорил с нами Аллах или пришло бы к нам знамение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnymi słowami mówili ci, którzy byli przed nimi. Albowiem podobne były do siebie ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так говорили и те, которые были до них, подобное их словам: похожи сердца их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już wyjaśniliśmy znaki ludziom szczerze wierzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже разъяснили знамения для людей, которые убеждены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ciebie z prawdą jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego. Ty nie będziesz pytany o mieszkańców ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы послали тебя добрым вестником об истине и увещевателем, и ты не будешь спрошен об обитателях огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą nigdy z ciebie zadowoleni ani wyznawcy judaizmu, ani chrześcijanie, dopóki nie pójdziesz za ich religią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда не будут довольны тобой ни иудеи, ни христиане, пока ты не последуешь за их учением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to jest droga prawdziwa!" I zapewne, jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami - po tym, jak przyszła do ciebie wiedza - nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, путь Аллаха есть настоящий путь!", - а если ты последуешь за их страстями после пришедшего к тебе истинного знания, то не будет тебе от Аллаха ни близкого, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, recytują ją należną jej recytacją; oto ci, którzy w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Мы даровали писание, читают его достойным чтением - те веруют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy w nią nie wierzą, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто не верует в него - те будут в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnijcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i to, że wyniosłem was ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните милость Мою, которую Я оказал вам, и что Я почтил вас над мирами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy żadna dusza nie będzie mogła niczym zapłacić za inną duszę; i nie będzie od niej przyjęta żadna równowartość; i nie pomoże jej żadne wstawiennictwo; nikt z nich nie otrzyma żadnej pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь дня, когда душа ничем не возместит за другую душу, и не будет принят от нее равновес, и не поможет ей заступничество, и не будет им оказано помощи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Pan doświadczył Abrahama pewnymi słowami; i on wypełnij je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Господь испытал Ибрахима словесами и потом завершил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Ja uczynię ciebie przewodnikiem dla ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Поистине, Я сделаю тебя для людей имамом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "I z mojego potomstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал : "И из моего потомства?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Moje przymierze nie obejmuje niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Не объемлет завет Мой неправедных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy ten Dom miejscem nawiedzania i miejscem bezpiecznym. I weźcie sobie jako miejsce modlitwy stację Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, сделали Мы этот дом сборищем для людей и надежным местом: "И возьмите себе место Ибрахима местом моления".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z Abrahamem i Isma`ilem: "Oczyśćcie Mój Dom dla odprawiających okrążenia, dla tych, którzy pozostają w medytacji, i dla tych, którzy się pochylają i wybijają pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы заповедали Ибрахиму и Исмаилу: "Очистите Мой дом для совершающих обход, и пребывающих, и преклоняющихся, и падающих ниц!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал Ибрахим: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń tę krainę bezpieczną i daj zaopatrzenie jej mieszkańcom z jej owoców - tym z nich, którzy uwierzyli w Boga i w Dzień Ostatni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай это страной безопасной и надели обитателей ее плодами, - тех из них, кто веровал в Аллаха и в последний день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "A tym, którzy nie uwierzyli, Ja pozwolę używać nieco życia, potem siłą sprowadzę ich do kary ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "А тем, которые не уверовали, Я дам в пользование ненадолго, а потом силой приведу их к наказанию огнем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Abraham i Isma`il wznosili fundamenty, Domu: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Ибрахим воздвигает основы дома, и Исмаил: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij to od nas, przecież Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прими от нас, ведь Ты, поистине - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nas całkowicie poddanymi Tobie, a z naszego potomstwa naród Tobie całkowicie poddany! Pokaż nam nasze miejsca czci i zwróć się ku nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай нас предавшимися Тебе и из нашего потомства - общину, предавшуюся Тебе, и покажи нам место нашего поклонения, и обратись к нам, ведь Ты - обращающийся, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij do nich posłańca wywodzącego się z nich, który będzie im recytował Twoje znaki i będzie ich nauczał Księgi i mądrości, i który będzie ich oczyszczał. Ty jesteś przecież Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздвигни среди них посланника из них, который прочтет им Твои знамения, и научит их писанию и мудрости, и очистит их, ведь Ты, поистине - великий, мудрый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż odwraca się od religii Abrahama, jeśli nie ten, kto ogłupił swoją duszę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвратится от толка Ибрахима, кроме того, кто оглупил свою душу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybraliśmy go już na tym świecie i on w życiu ostatecznym z pewnością będzie między sprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы избрали его уже в ближнем мире, а в будущем, он, конечно, среди праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do niego jego Pan: "Poddaj się całkowicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал ему его Господь: "Предайся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Poddałem się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я предался Господу миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nakazał to swoim synom i tak samo Jakub: "O moi synowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И завещал это Ибрахим своим сынам и Йакуб: "О сыны мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał dla was religię. Nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах избрал для вас религию; не умирайте же без того, чтобы не быть вам предавшимся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy zjawiła się przed Jakubem śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы были свидетелями, когда предстала к Йакубу смерть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział do swoich synów: "Co wy będziecie czcić po mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал своим сынам: "Чему вы будете поклоняться после меня?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy czcić twego Boga i Boga twoich ojców - Abrahama, Isma`ila i Izaaka Boga Jedynego! I my Jemu poddajemy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, - Ибрахима и Исмаила, и Исхака, - единому Богу, и Ему мы предаемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął. Dla niego to, co sobie zyskał, a dla was to, co wy sobie zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - народ, который уже прошел; ему - то, что он приобрел, и вам - то, что вы приобрели, и вас не спросят о том, что делали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bądźcie wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami, a znajdziecie się na drodze prostej." Powiedz: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Будьте иудеями или христианами - найдете прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za religią Abrahama prawdziwie wierzącego - hanifa. On przecież nie był z liczby bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Нет, - общиной Ибрахима, ханифа, ведь он не был из многобожников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzcie: "My wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi, Isma`ilowi i Izaakowi, Jakubowi i pokoleniom; i w to, co zostało dane prorokom od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите: "Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам, и что ниспослано Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Йакубу и коленам, и что было даровано Мусе и Исе, и что было даровано пророками от Господа их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie robimy żadnej różnicy między nimi i poddajemy się Jemu całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не различаем между кем-либо из них, и Ему предаемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wierzą w to samo, co wy wierzycie, to są na drodze prostej. A jeśli oni się odwracają, to są jedynie odszczepieńcami. I Bóg wystarczy ci przeciwko nim. On przecież jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они уверовали в подобное тому, во что вы веровали, то они уже нашли прямой путь; если же они отвратились, то они ведь в расколе, и Аллах избавит тебя от них: Он ведь - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По религии Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepszy od Boga w religii?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто лучше Аллаха религией?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy Jego czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы ему поклоняемся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy będziecie z nami dyskutować o Bogu, który jest naszym Panem i waszym Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Разве вы станете препираться с нами из-за Аллаха, когда Он - наш Господь и ваш Господь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze czyny, a do was należą wasze czyny. My jesteśmy Jego szczerymi czcicielami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам - наши дела, а вам - ваши дела, и мы пред Ним очищаем веру".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą mówili: "Czy doprawdy Abraham i Isma`il, Izaak, Jakub i pokolenia byli wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы скажите, что Ибрахим, и Исмаил, и Исхак, и Йакуб, и колена были иудеями или христианами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy wiecie lepiej, czy Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы больше знаете или Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto ukrywa świadectwo otrzymane od Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же нечестивее того, кто скрыл у себя свидетельство Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не небрежет тем, что вы делаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął. Do niego należy, co zyskał, a do was należy, co wy zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - народ, который уже прошел: ему - то, что он приобрел, и вам - то, что вы приобрели, и вас не спросят о том, что делали они
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupcy spośród ludzi będą mówili: Co odwróciło ich od kierunku ", którego oni się trzymali?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот скажут глупцы из людей: "Что отвратило их от киблы, которой они держались?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy Wschód i Zachód! On prowadzi ku drodze prostej tego, kogo chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллаху принадлежит и восток и запад, Он ведет, кого хочет, к прямому пути!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My uczyniliśmy was narodem znajdującym się pośrodku, abyście byli świadkami dla ludzi i aby' Posłaniec był świadkiem dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы сделали вас общиной посредствующей, чтобы вы были свидетелями относительно людей и чтобы посланник был свидетелем относительно вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ustanowiliśmy kierunek, którego ty się trzymałeś tylko po to, abyśmy mogli wiedzieć, kto postępuje za Posłańcem, a kto odwraca się na piętach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали киблу, которой ты держался, только для того, чтобы Нам узнать, кто следует за посланником среди обращающихся вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest dla wszystkich wielka próba, lecz nie dla tych, których poprowadził Bóg drogą prostą. A Bóg nigdy nie zagubi waszej wiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - трудно, за исключением тех, кого повел Аллах правым путем: ведь Аллах не таков, чтобы губить вашу веру!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах с людьми кроток, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzieliśmy zwrócenie twojej twarzy ku niebu, My zaś teraz chcemy zwrócić się w kierunku, który ciebie zadowoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видим поворачивание твоего лица по небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты будешь доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twoją twarz w kierunku świętego Meczetu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поверни же свое лицо в сторону запретной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek się znajdziecie, zwracajcie się twarzami w jego kierunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И где бы вы ни были, обращайте свои лица в ее сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którym została dana Księga, wiedzą, że to jest prawda pochodząca od ich Pana. A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, кому даровано писание, знают, конечно, что это - истина от Господа их, - поистине, Аллах не небрежет тем, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyś przyszedł do tych, którym została dana Księga, z jakimkolwiek znakiem, to oni i tak nie pójdą za twoim kierunkiem, a ty nie pójdziesz za ich kierunkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты доставишь тем, кому даровано писание, всякое знамение, они не последуют за твоей киблой, и ты не последуешь за их киблой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród nich nie idą za kierunkiem obranym przez innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И некоторые их из них не следуют кибле других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami, kiedy już przyszła do ciebie wiedza, to na pewno znajdziesz się wtedy między niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты последуешь за их страстями после того, как пришло к тебе знание, ты, конечно, тогда - из нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją tak, jak znają swoich synów. Jednak część z nich ukrywa prawdę, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Мы даровали писание, знают его так, как знают своих сынов, но ведь часть из них скрывают истину, хотя и знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twojego Pana. Nie bądź więc między wątpiącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истина - от твоего Господа, не будь же в числе сомневающихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy ma jakiś kierunek, ku któremu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У всякого есть направление, куда он обращается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc wyprzedzać w dobrych dziełach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старайтесь же опередить друг друга в добрых делах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, Bóg przyprowadzi was wszystkich razem. Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы вы ни были, Аллах приведет вас всех, - поистине, Аллах над каждой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś przychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi! To jest prawda od twojego Pana! Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда бы ни вышел ты, обращай свое лицо в сторону запретной мечети; ибо это - истина от твоего Господа, - поистине, Аллах не небрежет тем, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś wychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi! I gdziekolwiek byście byli, zwracajcie twarze ku niemu, ażeby ludzie nie mieli żadnego dowodu przeciwko wam - oprócz tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда бы ни вышел ты, обращай свое лицо в сторону запретной мечети, и где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону, чтобы не было у людей довода против вас, кроме тех из них, которые несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bójcie się ich, lecz bójcie się Mnie, abym mógł wypełnić w całości Moje dobrodziejstwo względem was. Być może, znajdziecie się na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь же их и бойтесь Меня, чтобы Я мог завершить милость Мою вам, - может быть, вы будете на прямом пути! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy wam Posłańca z was samych: on recytuje wam Nasze znaki; on was oczyszcza; on was naucza Księgi i mądrości; i on uczy was tego, czego nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как Мы послали среди вас посланника из вашей среды; он читает вам Наши знамения, и очищает вас, и обучает вас писанию и мудрости и обучает вас тому, чего вы не знали раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Mnie więc, a Ja was będę wspominać! Bądźcie Mi wdzięczni, lecz nie bądźcie względem Mnie niewdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните же Меня, Я вспомню вас; будьте благодарны Мне и не будьте отрицающими Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie pomocy w cierpliwości i modlitwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайтесь за помощью к терпению и молитве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - с терпеливыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówcie na tych, którzy zostali zabici na drodze Boga: "Umarli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорите о тех, которых убивают на пути Аллаха: "Мертвые!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni są żyjący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, живые!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не чувствуете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczymy was nieco strachem, głodem i utratą dóbr, życia i owoców. Głoś radosną wieść cierpliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытываем вас кое-чем из страха, голода, недостатка в имуществе и душах и плодах, - и обрадуй терпеливых, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy - kiedy dosięgnie ich nieszczęście - mówią: "Zaprawdę, do Boga, i zaprawdę, do Niego powrócimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые, когда их постигнет бедствие говорят: "Поистине, мы принадлежим Аллаху, и к нему мы возвращаемся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, nad którymi jest błogosławieństwo ich Pana i miłosierdzie! Tacy są prowadzeni drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, над которыми благословения от их Господа и милость, и они - идущие верным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, As-Safa i Al-Marwa są wśród drogowskazów rytualnych Boga. A ten, kto odbywa pielgrzymkę do Domu albo odprawia odwiedzenie, nie popełni grzechu, jeśli dokona okrążenia wokół nich. A ten, kto dobrowolnie czyni dobro... - zaprawdę, Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ас-Сафа и ал-Марва - из примет Аллаха; и кто паломничает к дому или совершает посещения, - нет греха на нем, что он обойдет кругом обоих, и кто добровольно изберет благо... ведь Аллах благодарен, знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy ukrywają to, co zesłaliśmy z dowodów jasnych i drogi prostej, kiedy już wyjaśniliśmy to ludziom w Księdze - tych przeklnie Bóg i przeklną ich ci, którzy przeklinają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые скрывают то, что Мы ниспослали из ясных знамений прямого руководства после того, как Мы разъяснили это людям в писании, - этих проклянет Аллах и проклянут проклинающие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych, którzy się nawrócili i poprawili, i jasno to ukazali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые обратились и сотворили благое и разъяснили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku tym Ja się zwracam. Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К этим и Я обращусь: ведь Я - обращающийся, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad tymi, którzy nie uwierzyli i umarli, będąc niewiernymi - nad nimi przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине те, которые не веровали и умерли, будучи неверными, - над ними проклятие Аллаха, и ангелов, и людей - всех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im ono towarzyszyć na wieki. I kara ich nie będzie zmniejszona, i nie uzyskają żadnej zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечно пребывающими в нем они будут, - не будет облегчено им наказание, и не будет дано им отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wasz - Bóg Jeden! nie ma boga, jak tylko On, Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бог ваш - Бог единый, нет божества, кроме Него, милостивого, милосердного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi, w kolejnym następstwie nocy i dnia, w okręcie, który płynie po morzu - z tym, co jest pożyteczne dla ludzi - i w tym, co zesłał Bóg z nieba w postaci wody - ożywiając przez nią ziemię, po jej śmierci, i rozprzestrzeniając na niej wszelkie zwierzęta - w zmianie wiatrów i w chmurach, posłusznie podporządkowanym, między niebem a ziemią, - są z pewnością znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в творении небес и земли, в смене ночи и дня, в корабле, который плывет по морю с тем, что полезно людям, в воде, что Аллах низвел с неба и оживил ею землю после ее смерти, и рассеял на ней всяких животных, и в смене ветров, и в облаке подчиненном, между небом и землей, - знамения людям разумным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi są tacy, którzy sobie biorą, poza Bogiem, Jemu równych, miłując ich, jak się miłuje Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди людей есть такие, которые берут, помимо Аллаха, равных; они любят их, как любят Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy wierzą; są gorliwsi w miłości do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, сильнее любят Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy czynią niesprawiedliwość, mogli wiedzieć, kiedy zobaczą karę, że moc należy w całości do Boga i że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы увидели те, которые нечестивы, когда они увидят наказание, что сила принадлежит целиком Аллаху и что Аллах силен в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, za którymi postępowano, wyrzekną się tych, którzy za nimi postępowali, zobaczą karę i zerwą się ich więzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот те, за которыми следовали, будут отделяться от тех, которые следовали, и увидят наказание, и оборвутся у них связи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy za nimi postępowali: "Gdybyśmy tylko mogli powrócić, to wyrzeklibyśmy się ich, tak jak oni się nas wyrzekli!" W ten sposób pokaże im Bóg ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут те, которые следовали: "Если бы нам был возможен возврат, чтобы мы отделились от них, как они отделились от нас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Westchnienia dla nich! Nie wyjdą nigdy z ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так покажет им Аллах деяния их на погибель им, и не выйдут они из огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, co jest na ziemi dozwolone i dobre, i nie chodźcie śladami szatana! Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте то, что на земле, дозволенным, благим, и не следуйте по стопам сатаны, - ведь он для вас враг явный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam nakazuje tylko zło i bezeceństwo i każe wam mówić przeciw Bogu to, czego nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приказывает вам только зло и мерзость и чтобы вы говорили на Аллаха то, чего не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Idźcie za tym, co zesłał Bóg!", oni mówią: "Nie! My postępujemy za tym, przy czym zastaliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда скажут им: "Следуйте за тем, что ниспослал Аллах!" - они говорят: "Нет, мы последуем за тем, на чем застали наших отцов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich ojcowie niczego nie rozumieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы их отцы ничего не понимали и не шли бы прямым путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, są podobni do tego, na co się krzyczy, a co niczego nie słyszy oprócz krzyku i wezwania: głusi, niemi, ślepi, oni nie rozumieją!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют, подобны тому, который кричит на тех, что не слышат ничего, кроме зова и призыва: глухи, немы, слепы, - они и не разумеют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie dobre rzeczy; którymi was obdarzyliśmy, i dziękujcie Bogu, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте блага, которыми Мы вас наделили, и благодарите Аллаха, если Ему вы покланяетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zakazał wam tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego, i tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведь запретил вам только мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что заколото не для Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto został do tego zmuszony, a nie będąc buntownikiem ani występnym, nie będzie miał grzechu. Zaprawdę; Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же вынужден, не будучи нечестивцем и преступником, - нет греха на том: ведь Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci; którzy ukrywają to, co zesłał im Bóg z Księgi, i sprzedają to za niską cenę - oni nie będą napełniać trzewi niczym innym jak tylko ogniem I nie przemówi do nich Bóg w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich. Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые скрывают то, что низвел Аллах из писания, и покупают за это малую цену, - они пожирают в свои животы только огонь; не заговорит с ними Аллах в день воскресения и не очистит их, и для них - мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą, i karę za przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, что купили заблуждение за прямой путь и наказание за прощение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni muszą być wytrzymali na ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как они терпеливы к огню!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg zesłał Księgę z prawdą. I ci, którzy się różnią co do Księgi, z pewnością znaleźli się w głębokim odszczepieństwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что Аллах ниспослал писание во истину, а те, которые разногласят о писании, конечно, в далеком расколе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest pobożnością, że zwracacie twarze ku wschodowi i ku zachodowi. Lecz prawdziwie pobożny jest: kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; w aniołów, w Księgę i w proroków; i ten, kto rozdaje majątek - mimo umiłowania go - bliskim krewnym, sierotom i biedakom, podróżnemu i żebrzącym, i na wykup niewolników; i ten, kto odprawia modlitwę; i ten, kto daje jałmużnę; i ci, którzy wypełniają swoje zobowiązania, kiedy się zobowiązali; i ci, którzy są cierpliwi w nieszczęściu i przeciwności, i w czasie niebezpieczeństwa; oto ci, którzy są szczerzy w wierze. Oni są prawdziwie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в том благочестие, чтобы вам обращать свои лица в сторону востока и запада, а благочестие - кто уверовал в Аллаха, и в последний день, и в ангелов, и в писание, и в пророков, и давал имущество, несмотря на любовь к нему, близким, и сиротам, и беднякам, и путникам, и просящим, и на рабов, и выстаивал молитву, и давал очищение, - и исполняющие свои заветы, когда заключат, и терпеливые в несчастии и бедствии и во время беды, - это те, которые были правдивы, это они - богобоязненные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane prawo talionu w wypadku zabójstwa: "Człowiek wolny za człowieka wolnego, niewolnik za niewolnika, kobieta za kobietę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписано вам возмездие за убитых: свободный - за свободного, и раб - за раба, и женщина - за женщину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tego, komu będzie nieco wybaczone przez jego brata, należy zastosować postępowanie według uznanego zwyczaju i wyznaczyć mu odszkodowanie w najodpowiedniejszy sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кому будет прощено что-нибудь его братом, то - следование по обычаю и возмещение ему во благе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ulga i miłosierdzie od waszego Pana. A ten, kto potem popełni jeszcze przestępstwo, otrzyma karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - облегчение от Господа вашего и милость; а кто преступит после этого, для него - наказание болезненное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W talionie jest dla was życie, o wy, obdarzeni rozumem! Być może, będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас в возмездии - жизнь, о обладающие разумом! - может быть, вы будете богобоязненны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane, kiedy którego z was nawiedzi śmierć, a zostawia on jakieś dobra, sporządzenie testamentu dla rodziców i bliskich krewnych, według uznanego zwyczaju. To jest obowiązek bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписано вам, когда предстанет к кому-нибудь из вас смерть, если он оставляет добро, завещание для родителей и близких по обычаю, как обязательство для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek go zmieni, po tym, jak on to słyszał... to grzech będzie ciążył na tych, którzy go zmieniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто изменит это после того, как слышал, то грех будет только на тех, которые изменяют это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto obawia się, że testator popełnił jakieś uchybienie lub grzech i ustanowi między dziedzicami pokój, ten nie będzie miał grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же опасается от завещателя уклонения или греха и исправит их, то нет греха на нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest wam przepisany post, tak jak został przepisany tym, którzy byli przed wami - być może, wy będziecie bogobojni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписан вам пост, так же как он предписан тем, кто был до вас, - может быть, вы будете богобоязненны! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na określoną liczbę dni. A temu z was, kto jest chory albo w podróży, to na pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на отсчитанные дни; а кто из вас болен или в пути, то - число других дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy mogą to uczynić, ciąży obowiązek wykupu - żywienie biedaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на тех, которые могут это, - выкуп накормлением бедняка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeszcze lepiej dla tego, kto dobrowolnie czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же добровольно возьмется за благо, это - лучше для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Post jest dla was dobrem, jeśli chcecie wiedzieć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А чтобы вы постились, это - лучше для вас, если вы знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest miesiąc ramadan, w którym został zesłany Koran - droga prosta dla ludzi i jasne dowody drogi prostej, i rozróżnienie. Kogo z was zastanie ten miesiąc, to niech pości w tym czasie. A ten, kto jest chory lub w podróży, to przez pewną liczbę innych dni. Bóg chce dać wam ulgę, a nie chce dla was utrudnienia; chce, żebyście dopełnili tę liczbę i żebyście głosili wielkość Boga za to, że On poprowadził was drogą prostą. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Месяц рамадан, в который ниспослан был Коран в руководство для людей и как разъяснение прямого пути и различения, - и вот, кто из вас застанет этот месяц, пусть проводит его в посту, а кто болен или в пути, то - число других дней. Аллах хочет для вас облегчения, а не хочет затруднения для вас, и чтобы вы завершили и возвеличили Аллаха за то, что Он вывел вас, - может быть, вы будите благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapytają ciebie Moi słudzy o Mnie, to zaprawdę, Ja jestem bliski!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда спрашивают тебя рабы Мои обо Мне, то ведь Я - близок, отвечаю призыву зовущего, когда он позовет Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadam na wezwanie każdego wzywającego, kiedy Mnie wzywa; niech więc oni odpowiedzą na Moje wezwanie i niech we Mnie uwierzą! Być może, oni pójdą drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они отвечают Мне и пусть уверуют в Меня, - может быть, они пойдут прямо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest nocą w czasie postu zbliżać się do waszych żon. One są ubiorem dla was, a wy jesteście ubiorem dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разрешается вам в ночь поста приближение к вашим женам: они - одеяние для вас, а вы - одеяние для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg poznał, że oszukiwaliście samych siebie, lecz On nawrócił się ku wam i odpuścił wam. Przeto teraz obcujcie z nimi i poszukujcie tego, co przepisał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнал Аллах, что вы обманываете самих себя, и обратился к вам и простил вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, aż odróżnicie nitkę białą od nitki czarnej o świcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А теперь прикасайтесь к ним и ищите того, что предписал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wypełniajcie post do nocy i nie obcujcie z nimi, lecz przebywajcie pobożnie w meczetach. Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте, пока не станет различаться перед вами белая нитка и черная нитка на заре, потом выполняйте пост до ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zbliżajcie się więc do nich! Tak wyjaśnia Bóg ludziom Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прикасайтесь к ним, знамения людям, - может быть, они будут богобоязненны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie sobie nawzajem majątków nadaremnie; nie oddawajcie ich sędziom po to, by zjadać grzesznie część majątku innych ludzi - skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не поедайте ваших достояний меж собой попусту и не отдавайте его судьям, чтобы съесть часть достояния людей преступно, в то время как вы знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać o fazy księżyca w nowiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают они тебя о новолуниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To są oznaczenia czasu dla ludzi i dla pielgrzymki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Они - определение времени для людей и для хаджа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobożność nie polega na tym, że będziecie wchodzić do waszych domów od tyłu; ale pobożnym jest ten, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в том благочестие, чтобы входить вам в дома с задней стороны, но благочестие - кто стал богобоязненным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie więc do domów przez bramy, i bójcie się Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите же в дом через двери и бойтесь Аллаха, - может быть, вы будете счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie na drodze Boga tych, którzy was zwalczają, lecz nie bądźcie najeźdźcami. Zaprawdę; Bóg nie miłuje najeźdźców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается с вами, но не преступайте, - поистине, Аллах не любит преступающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabijajcie ich, gdziekolwiek ich spotkacie, i wypędzajcie ich, skąd oni was wypędzili - Prześladowanie jest gorsze niż zabicie. - I nie zwalczajcie ich przy świętym Meczecie, dopóki oni nie będą was tam zwalczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И убивайте их, где встретите, и изгоняйте их оттуда, откуда они изгнали вас: ведь соблазн - хуже, чем убиение! И не сражайтесь с ними у запретной мечети, пока они не станут сражаться там с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek oni będą walczyć przeciw wam, zabijajcie ich! - Taka jest odpłata niewiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они будут сражаться с вами, то убивайте их: таково воздаяние неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się powstrzymają... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они удержатся, то... ведь Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwalczajcie ich, aż ustanie prześladowanie i religia będzie należeć do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сражайтесь с ними, пока не будет больше искушения, а (вся) религия будет принадлежать Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają, to wyrzeknijcie się wrogości, oprócz wrogości przeciw niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они удержатся, то нет вражды, кроме как к неправедным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miesiąc święty za miesiąc święty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запретный месяц - за запретный месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzeczy święte podlegają talionowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запреты - Возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto odnosi się wrogo do was, to i wy odnoście się wrogo do niego, podobnie jak on odnosi się wrogo do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же преступает против вас, - то и вы преступайте против него подобно тому, как он преступил против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах - с богобоязненными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie na drodze Boga! Nie rzucajcie się własnymi rękami ku zatraceniu! Czyńcie dobro, bo, zaprawdę, Bóg miłuje czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И расходуйте на пути Аллаха, но не бросайтесь со своими руками к гибели и благодетельствуйте, - поистине, Аллах любит добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odbywajcie dla Boga pielgrzymkę - hadżdż i odwiedzenie - umra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И завершайте хадж и посещение ради Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli macie trudności, to taką ofiarę, jaka jest dla was łatwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы затруднены, то - из жертвенных животных, что легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie gólcie swoich głów, dopóki ofiara nie dotrze do swego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не брейте своих голов, пока не дойдет жертва со своего места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto jest chory spośród was albo też ma jakiś uraz w głowie, musi się wykupić przez post, przez jałmużnę lub przez ofiarę rytualną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из вас болен или у него страдание в голове, то - выкуп постом, или милостынею, или жертвой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy jesteście bezpieczni, to każdy, kto zadowala się odwiedzeniem umra do czasu pielgrzymki hadżdż, niech złoży ofiarę, jaka jest dla niego łatwa. A ten, kto nie znajdzie niczego, niech pości przez trzy dni w czasie pielgrzymki, a siedem dni, kiedy powróci, to jest dziesięć w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы в безопасности, то тому, кто пользуется посещением для хаджа, тому - то из жертвенных животных, что легко; а кто не найдет, то - пост три дня во время хаджа и семь, когда вернетесь; вот - десять полных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ma ważność tylko dla tego, którego rodzina nie jest obecna w świętym Meczecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - для тех, у кого семья не находится при запретной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах силен в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pielgrzymka przypada na miesiące wiadome. A kto się podjął w nich pielgrzymki, niech się powstrzyma od wszelkich zalotów, od wszelkiej rozpusty czy sprzeczki w czasie trwania pielgrzymki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хадж - известные месяцы, и кто обязался в них на хадж, то нет приближения (к женщине), и распутства, и препирательства во время хаджа, а что вы сделаете хорошего, то знает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co czynicie dobrego. Bierzcie na drogę zaopatrzenie dla siebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запасайтесь, ибо лучший из запасов - благочестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz najlepsze zaopatrzenie na drogę to bojaźń Boża! Przeto bójcie się Mnie, o wy, którzy posiadacie rozsądek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Меня, обладатели рассудков!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest dla was grzechem, że poszukujecie łaski od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на вас греха, если вы будете искать милости от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyruszycie z Arafatu, wspominajcie Boga przy świętym drogowskazie; wspominajcie Go, jak was poprowadził na drogę prostą, chociaż przedtem byliście między błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы двинетесь с Арафата, то поминайте Аллаха при заповедном памятнике. И поминайте Его, как Он вывел вас на прямой путь, хотя до этого вы были из заблуждающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszajcie pośpiesznie tam, skąd wyruszyli ludzie, i proście Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом двигайтесь там же, где двинулись люди, и просите у Аллаха прощения, - поистине, Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy skończyliście wypełniać wasze pobożne ceremonie, wspominajcie Boga, jak wspominacie waszych ojców, albo jeszcze mocniejszym wspomnieniem! "'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы кончите ваши дела благочестия, то поминайте Аллаха, как вы поминаете ваших отцов или еще сильнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Panie nasz!. Daj nam na tym świecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale taki nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам в ближней жизни", а в будущей - нет ему доли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są też tacy, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них есть такие, что говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam na tym świecie dobro i w życiu ostatecznym dobro! I uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам в ближней жизни добро и защити нас от наказания огня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli udział w tym, co zarobili. A Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим - удел от того, что они приобрели, - поистине, Аллах быстр в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie Boga w dniach oznaczonych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поминайте Аллаха в дни исчисленные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się śpieszy i zdąży w ciągu dwóch dni, nie popełnia grzechu; a kto się opóźni, nie ma grzechu, jeśli jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поторопится в два дня, нет греха на том, а кто замедлит, то нет греха на том; это - для того, кто богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I wiedzcie, że do Niego zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и знайте, что к Нему вы будете собраны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, którego słowa o życiu na tym świecie zadziwiają cię; on bierze Boga za świadka na to, co jest w jego sercu; a przecież on jest w sporze najbardziej uparty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такой, речи которого восторгают тебя в ближайшей жизни, и он призывает Аллаха в свидетели тому, что у него в сердце, и он упорен в препирательстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się odwróci, chodzi pośpiesznie po ziemi, by szerzyć na niej zepsucie i niszczyć zasiewy i bydło. A Bóg nie lubi zepsucia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он отвернется, то ходит по земле, чтобы распространить там нечестие и погубить и посевы и потомство, - а Аллах не любит нечестия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jemu mówią: "Bój się Boga!", to chwyta go grzeszna pycha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда ему скажут: "Побойся Аллаха!", то его схватывает величие во грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna mu wystarczy. Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно же с него геенны, и скверное она пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który sprzedaje swoją duszę, poszukując zadowolenia Boga. A Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди людей есть и такой, который покупает свою душу, стремясь к благоволению Аллаха, а Аллах - кроток к рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chodźcie w pokoju wszyscy i nie chodźcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите все в покорность и не следуйте по стопам сатаны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он для вас - явный враг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się potkniecie, kiedy już otrzymaliście jasne dowody, to wiedzcie, iż Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы спотыкаетесь после того, как пришли к вам ясные знамения, то знайте, что Аллах - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni czekają tylko, aż przyjdzie do nich Bóg w cieniu chmur, i aniołowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ждут только, чтобы пришли к ним Аллах в сени облаков и ангелы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrok został już wydany i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И решено было дело, и к Аллаху возвращаются дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj synów Izraela, jak wiele jasnych znaków im daliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси сынов Исраила: сколько Мы ниспослали им ясных знамений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto zamienia dobrodziejstwo Boga, kiedy już ono spłynęło na niego... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто изменяет милость Аллаха после того как она пришла к нему, то ведь Аллах силен в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli, upiększano życie na tym świecie, a wyśmiewano się z tych, którzy uwierzyli; ale ci, którzy są bogobojni, będą nad nimi w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разукрашена пред теми, которые не веруют, ближайшая жизнь, и издеваются они над теми, которые уверовали, но те, которые боятся, - выше их в день воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje zaopatrzenie, komu chce, bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах наделяет кого желает, без счета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli jednym narodem. I posłał Bóg proroków jako zwiastunów dobrej wieści, ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди были одной общиной, и послал Аллах пророков вестниками и увещателями и ниспослал с ними писание с истиной, чтобы рассудить между людьми в том, в чем они разошлись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wraz z nimi Księgę z prawdą, aby rozsądzać między ludźmi to, w czym oni się różnili. Ci, którym ona była dana, z zawiści poróżnili się między sobą, kiedy otrzymali jasne dowody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разошлись только те, которым она была дарована, после того как пришли к ним ясные знамения, по злобе между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg poprowadził tych, którzy uwierzyli, ku prawdzie, co do której oni się różnili, za Swoim zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах вывел тех, которые уверовали, к той истине, относительно которой они разошлись по его дозволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg prowadzi, kogo chce, ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведет, кого пожелает, к прямой дороге!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, kiedy jeszcze nie doświadczyliście tego, czego doświadczyli ci, którzy już przeminęli przed wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы думали, что войдете в рай, когда к вам еще не пришло подобное тому, что пришло к прошедшим до вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotknęło ich nieszczęście i udręka, doznali trzęsienia ziemi, tak iż mówił Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim: "Kiedy przyjdzie pomoc Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их коснулась беда и стеснение, и они подверглись землетрясению, так что посланники и те, которые уверовали с ним, говорили: "Когда же помощь Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pomoc Boga jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, помощь Аллаха близка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co oni mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивает тебя: что им издерживать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co wy rozdajecie z dóbr, powinno być dla rodziców i bliskich krewnych, dla sierot, biednych i podróżnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Что вы издерживаете из блага, то - родителям, близким, сиротам, бедным, путникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek czynicie dobrego, zaprawdę, Bóg o tym wie wszystko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, что бы вы ни сделали из добра, - поистине, Аллах про это знает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisana wam jest walka, chociaż jest wam nienawistna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписано вам сражение, а оно ненавистно для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, czujecie wstręt do jakiejś rzeczy, choć jest dla was dobra. Być może, kochacie jakąś rzecz, choć jest dla was zła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И может быть, вы ненавидите что-нибудь, а оно для вас благо, и может быть, вы любите что-нибудь, а оно для вас зло, - поистине, Аллах знает, а вы не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o miesiąc święty i walkę w tym miesiącu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают они тебя о запретном месяце - сражении в нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Walka w tym miesiącu jest sprawą poważną, lecz odsunięcie się od drogi Boga, niewiara w Niego i w święty Meczet, wypędzenie z niego jego ludu jest rzeczą jeszcze poważniejszą przed Bogiem; przecież prześladowanie jest gorsze od zabicia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Сражение в нем велико, а отвращение от пути Аллаха, неверие в него и запретную мечеть и изгнание оттуда ее обитателей - еще больше пред Аллахом: ведь соблазн - больше, чем убиение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestaną was zwalczać, dopóki nie odwrócą was od waszej religii, jeśli to potrafią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят вас от вашей религии, если смогут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z was wyrzeknie się swej religii i umrze jako niewierny - to dla takich daremne są ich uczynki na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из вас отпадает от вашей религии и умрет неверным, у таких - тщетны их деяния в ближайшей и будущей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - обитатели огня, они в нем вечно пребывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy wywędrowali razem, i którzy walczyli na drodze Boga, spodziewają się miłosierdzia Boga. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и которые выселились и боролись на пути Аллаха, те надеются на милость Аллаха, - ведь Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o wino i grę majsir.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о вине и майсире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W nich jest wielki grzech i pewne korzyści dla ludzi; lecz grzech jest większy aniżeli korzyść z nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В них обоих - великий грех и некая польза для людей, но грех их - больше пользы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спрашивают они тебя: что им расходовать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest zbyteczne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Остаток".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg wyjaśnia wam znaki. Być może, wy się zastanowicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах вам знамения, - может быть, вы подумаете
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad życiem tego świata i życiem ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о ближайшей и последней жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać też o sieroty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спрашивают они тебя о сиротах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ulepszenie ich losu jest dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Совершение благого им - хорошо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się mieszacie z nimi - to one są waszymi braćmi." A Bóg odróżnia tego, który szerzy zgorszenie, od tego, który czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если смешаетесь с ними, то они - ваши братья; Аллах распознает творящего нечестие от творящего благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to z pewnością mógłby was udręczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы захотел Аллах, Он бы вас утомил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę Bóg jest potężny, mądry
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie żeńcie się z kobietami, które czczą bożków, dopóki one nie uwierzą. Z pewnością wierząca niewolnica jest lepsza od kobiety czczącej bożków, choćbyście ją podziwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют: конечно, верующая рабыня лучше многобожницы, хотя бы она и восторгала вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy wzywają do ognia. A Bóg wzywa do Ogrodu i do przebaczenia, za Jego zezwoleniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не выдавайте замуж за многобожников, пока они не уверуют: конечно, верующий раб - лучше многобожника, хотя бы он и восторгал вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia Swoje znaki ludziom. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти зовут к огню, а Аллах зовет к раю и прощению со Своего дозволения и разъясняет Свои знамения людям, - может быть, они опомнятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o okres miesięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о менструациях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Это - страдание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się więc z dala od kobiet podczas okresu miesięcznego i nie zbliżajcie się do nich, dopóki one się nie oczyszczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдаляйтесь же от женщин при менструациях и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się oczyszczą, to przychodźcie do nich, tak jak nakazał wam Bóg."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они очистятся, то приходите к ним так, как приказал вам Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje nawracających się i miłuje oczyszczających się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит обращающихся и любит очищающихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze kobiety są dla was polem uprawnym. Przychodźcie więc na wasze pole, jak chcecie, i czyńcie pierwej coś dobrego dla samych siebie. Bójcie się Boga i wiedzcie, że się spotkacie z Nim! A ty głoś radosną wieść dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши жены - нива для вас, ходите на вашу ниву, когда пожелаете и уготовывайте для самих себя, и бойтесь Аллаха, и знайте, что вы его встретите, - и обрадуй верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przysięgajcie na Boga, że jesteście pobożni i bogobojni i że czynicie pokój między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не делайте Аллаха предметом ваших клятв, что вы благочестивы и богобоязненны и упорядочиваете среди людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za pustą gadaninę w waszych przysięgach, lecz będzie was karał za to, co zyskały wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не взыскивает с вас за пустословие в ваших клятвах, но взыскивает за то, что приобрели ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - прощающий, кроткий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przysięgają odejść od swoich kobiet, powinni czekać cztery miesiące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые поклянутся о своих женах, - выжидание четырех месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni powrócą... zaprawdę, Bóg jest przebaczający; litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они возвратятся... , то, поистине, Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zdecydują się na rozwód - zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они решаются на развод, то, поистине, Аллах - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To kobiety rozwiedzione mają oczekiwać trzy okresy. I nie jest im dozwolone, aby ukrywały to, co stworzył Bóg w ich łonach, jeśli wierzą w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разведенные выжидают сами с собой три периода, и не разрешается то, что сотворил Аллах с их утробами, если они веруют в Аллаха и в последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich mężowie, jeśli zapragną pogodzenia, mają pełne prawo powrócić do nich w tym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А мужьям их - достойнее их вернуть при этом, если они желают умиротворения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One mają prawa równe swoim obowiązkom, zgodnie z uznanym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для них - то же самое, что и на них, согласно принятому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni mają nad nimi wyższość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужьям над ними - степень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwód jest możliwy dwa razy. Potem więc albo ją zatrzymacie, zgodnie ze zwyczajem, albo dacie jej całkowitą wolność, uprzejmie ją traktując.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Развод двукратен: после него - либо удержать, согласно обычаю, либо отпустить с благодеянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone zabierać cokolwiek z tego, coście dali swoim żonom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не дозволяется вам брать из того, что вы им даровали, ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że oboje się obawiają, że nie potrafią zachować granic ustanowionych przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве только они оба боятся не выполнить ограничений Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się obawiacie, że nie potrafią zachować granic Boga, to oni oboje nie będą mieli grzechu, jeśli ona się wykupi. Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы боитесь, что они не выполнят ограничений Аллаха, то не будет греха над ними в том, чем она себя выкупит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie ich! Ci, którzy przekraczają granice Boga, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы границы Аллаха, не преступайте же их, а если кто преступает границы Аллаха, те - неправедные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on rozwiódł się z nią ostatecznie, to ona nie jest mu dozwolona, dopóki nie wyjdzie za innego mężczyznę. A jeśli ten da jej rozwód, to nie popełnią grzechu, powracając do siebie, jeśli oboje sądzą, że zachowują granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он дал развод ей (в третий раз), то не разрешается она ему после, пока не выйдет она за другого мужа, а если тот дал ей развод, то нет греха над ними, что они вернутся, если думают выполнить ограничения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia je ludziom, którzy posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот границы Аллаха; Он разъясняет их людям, которые обладают знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dajecie rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu albo je zatrzymajcie w sposób uznany zwyczajem, albo też zwolnijcie. Ale nie zatrzymujcie ich wbrew woli, abyście nie popełnili przestępstwa. A ten, kto to czyni, jest niesprawiedliwy dla siebie samego. Nie bierzcie sobie znaków Boga za przedmiot żartów! Wspominajcie dobrodziejstwo Boga względem was i to, co On zesłał wam z Księgi i mądrości dla napomnienia. Bójcie się Boga! I wiedzcie, iż Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы дали развод женам, и они достигли своего предела, то удерживайте их согласно принятому или отпускайте их согласно принятому, но не удерживайте их насильно, преступая: если кто делает это, тот несправедлив к самому себе. И не обращайте знамений Аллаха в насмешку; поминайте милость Аллаха вам и то, что Он ниспослал вам из писания и мудрости, увещевая вас этим; и бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах о каждой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliście rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu nie przeszkadzajcie im, aby wzięły sobie innych mężów, jeśli spodobają się sobie nawzajem, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы дали развод женам и они достигли своего предела, то не препятствуйте им вступать в брак с мужьями их, если они согласятся между собой согласно принятому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest napomnienie dla tego z was, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим увещают тех из вас, которые веруют в Аллаха и в последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co jest bardziej jasne i bardziej czyste dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - яснее для вас и чище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает, а вы не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matki pragnące w pełni wykarmić swoje dzieci będą je karmiły przez całe dwa lata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А родительницы кормят своих детей полных два года; это - для того, кто захочет завершить кормление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na ojcu dziecka ciąży obowiązek zaopatrzenia ich w żywność i odzież, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на том, у кого родился, - пропитание их и одежда согласно обычаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakłada się na człowieka niczego, co nie jest w jego możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагается на душу ничего, кроме возможного для нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rodzicielka nie może doznać szkody z powodu swojego dziecka ani ten, któremu się urodziło dziecko, z powodu jego dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не причиняется обиды родительнице за ее ребенка и тому, у кого родился, за его ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To samo dotyczy osoby dziedziczącej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на наследнике - то же самое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oboje chcą odstawić dziecko od piersi za obopólną zgodą i naradą, to nie popełnią grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если оба они пожелают отлучения с согласия между ними и совета, то нет греха над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zechcecie oddać do karmienia wasze dzieci, to nie będziecie mieli grzechu, jeśli dacie za to wynagrodzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы пожелаете просить выкормить ваших детей, то нет греха над вами, если вы вручите то, что даете согласно обычаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I wiedzcie, że Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród was umierają i pozostawiają żony; one powinny oczekiwać samotne przez cztery miesiące i dziesięć dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из вас, что упокоятся и оставят жен, - они выжидают сами с собой четыре месяца и десять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A po wypełnieniu się ich czasu nie będziecie mieć żadnej winy z racji tego, jak one ze sobą postąpią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они достигнут своего предела, то нет греха над вами в том, что они будут делать сами с собой согласно обычаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnicie żadnego grzechu, proponując zaręczyny kobiecie albo ukrywając ten zamiar w swoich sercach. - Bóg wie, że wy o nich myślicie. - Lecz nie czyńcie im obietnic potajemnie, używajcie słów uznanych zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет греха над вами в том, что вы предложите из сватовства за женщин или скроете в своих душах. Аллах знает, что вы вспомните о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie decydujcie o zawarciu małżeństwa, dopóki nie upłynie przepisany czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не обещайте им в тайне, разве только будете говорить им речь принятую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg wie, co jest w waszych duszach, więc strzeżcie się Go! Wiedzcie, iż Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не решайтесь на брачный союз, пока писание не дойдет до своего предела, и знайте, что Аллах знает то, что в ваших душах, и берегитесь Его и знайте, что Аллах прощающ, кроток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełniajcie grzechu, dając kobietom rozwód, jeśli nie dotknęliście ich i nie macie w stosunku do nich żadnego zobowiązania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха над вами, если вы дадите развод женам, пока не коснулись их и не обусловили им условия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszczcie się o nie - zasobny według swojej możliwości, a biedny według swojej - dając im zaopatrzenie godziwe, tak jak należy się ludziom czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дайте им в пользование, - на состоятельном - его мера и на бедном - его мера, - в пользование согласно с обычаем, как должно добродеющим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dacie im rozwód, zanim ich dotkniecie, a już zobowiązaliście się względem nich do jakiegoś podarunku, to dacie im połowę z tego, do czegoście się zobowiązali, chyba że one zrezygnują lub zrezygnuje ten, w którego ręku jest kontrakt małżeński.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы дадите развод раньше, чем прикоснетесь к ним, но уже обусловив для них условие, то им - половина того, что вы обусловили, разве только они извинят и извинит тот, в руке которого брачный союз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zrezygnujecie, to jest bliższe bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы извините, то это - ближе к богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapominajcie o szlachetności w swoim postępowaniu! Zaprawdę, Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не забывайте благости между собою, - ведь Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie modlitw i modlitwy średniej, i stawajcie przed Bogiem w pokorze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Охраняйте молитвы и молитву среднюю и стойте пред Аллахом благоговейно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w niebezpieczeństwie, to - pieszo lub na wierzchowcu! Ale kiedy jesteście bezpieczni, to wspominajcie Boga, tak jak On was nauczył, czego wy przedtem nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы боитесь, то (молитесь) пешими или конными, когда же вы в безопасности, то вспоминайте Аллаха, как Он вас научил тому, чего вы раньше не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy umierają i zostawiają swoje żony, powinni pozostawić im zapis: utrzymanie na rok bez zmuszania ich do odejścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из вас, которые упокоятся и оставят жен, то завещание для их жен - пользование до года без понуждения уйти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odejdą,' to nie będziecie mieli grzechu z powodu tego, co one z sobą uczynią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они выйдут, то нет греха на вас в том, что они сделают сами с собой согласно принятому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest potężny, mądry! zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiedzionym kobietom należy się zaopatrzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem; to jest obowiązek dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для разведенных - пользование по обычаю, как должно богобоязненным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах Свои знамения, - может быть, вы уразумеете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy wyszli ze swoich domostw - a były ich tysiące - z obawy przed śmiercią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые вышли из своих жилищ, - а было их тысячи, - остерегаясь смерти?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im Bóg: "Umierajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал им Аллах: "Умрите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A następnie On ich ożywił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом Он оживил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - обладатель милости к людям, но большая часть людей - неблагодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie na drodze Boga i wiedzcie, że Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сражайтесь на пути Аллаха и знайте, что Аллах - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, to On powiększy ją wielokrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто даст Аллаху хороший заем, дабы Он увеличил ему во много раз?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściska i otwiera szeroko. Do Niego będziemy sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сжимает и щедро дает и к Нему вы будете возвращены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś starszyzny synów Izraela po Mojżeszu, kiedy oni powiedzieli do swojego proroka: "Poślij nam króla, wtedy będziemy walczyć na drodze Boga"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел знать сынов Исраила после Мусы, как они сказали пророку из них: "Пошли нам царя, тогда мы будем сражаться на пути Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy moglibyście nie walczyć, jeśli została wam przepisana walka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "А может быть, если вам будет предписано сражение, вы не будете сражаться?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "A dlaczego nie mielibyśmy walczyć na drodze Boga, skoro zostaliśmy wypędzeni z naszych domostw i od naszych dzieci?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "А почему бы нам не сражаться на пути Аллаха, раз мы изгнаны из своих жилищ и от наших детей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak kiedy została im przepisana walka, oni odwrócili się plecami, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда предписано было им сражение, они отвратились, кроме немногих среди них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах знает неправедных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto Bóg posłał wam Saula jako króla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал им их пророк: "Вот, Аллах послал вам Талута царем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jak on może mieć władzę królewską nad nami? My przecież jesteśmy godniejsi od niego do władzy królewskiej, on nie ma nawet dosyć majątku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Как может быть у него власть над нами, когда мы более достойны власти, чем он, и у него нет достатка в имуществе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, Bóg wybrał go ponad wami i obdarzył go rozległością wiedzy' i odpowiednią postacią ciała."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Аллах его избрал над вами и увеличил ему широту в знании и теле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje Swoje królestwo, komu chce, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах дарует Свою власть, кому пожелает". Аллах - объемлющ, знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto znakiem jego królestwa będzie to, iż przyjdzie do was Arka, w której będzie bezpieczeństwo pochodzące od waszego Pana, i reszta tego, co pozostawił ród Mojżesza i Aarona - a poniosą ją aniołowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал им их пророк: "Знамение его власти в том, что придет к вам ковчег, в котором сакина от вашего Господина и остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна. Несут его ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - знамение для вас, если вы верующие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wystąpił Saul z wojskami, powiedział: "Oto Bóg doświadczy was przez rzekę: ten, kto z niej wypije, ten nie będzie ode mnie; a ten, kto jej nie skosztuje, ten będzie ode mnie; z wyjątkiem tego, kto raz zaczerpnie z niej swoją ręką."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда выступил Талут с войсками, он сказал: "Аллах испытывает вас рекой. И кто выпьет из нее, тот не мой; а кто не вкусит ее, тот мой, кроме тех, кто зачерпнет горсть рукой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni pili z niej, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пили из нее, кроме немногих среди них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przez nią przeszli, on i ci, którzy razem z nim uwierzyli: "My nie mamy dzisiaj żadnej władzy nad Goliatem i jego wojskami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда перешел он и те, которые уверовали с ним, они сказали: "Нет мощи у нас с Джалутом и его войсками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy sądzili, że spotkają się z Bogiem: "Jak często mały oddział odnosi zwycięstwo nad licznym oddziałem za zezwoleniem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали те, которые думали, что они встретят Аллаха: "Сколько небольших отрядов победило отряд многочисленный с дозволения Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest z tymi, którzy są cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - с терпеливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni wystąpili przeciw Goliatowi i jego wojskom, powiedzieli: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они показались перед Джалутом и его войсками, то сказали: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość i umocnij nasze stopy, i dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пролей на нас терпение и укрепи наши стопы и помоги нам против людей неверных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmusili ich do ucieczki za zezwoleniem Boga; i Dawid zabił Goliata. Bóg dał mu królestwo i mądrość i nauczył go tego, czego chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обратили они их в бегство с дозволения Аллаха, и убил Дауд Джалута, И даровал ему Аллах власть и мудрость, и научил тому, что Ему было угодно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby Bóg nie powstrzymał jednych ludzi przez drugich, to ziemia zostałaby zniszczona. Ale, zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не удерживание Аллахом людей друг от друга, то пришла бы в расстройство земля, но Аллах - обладатель благости для миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z pełną prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы знамения Аллаха; читаем мы их во истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, z pewnością, ty jesteś wśród posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И действительно, ты - из посланников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tacy są posłańcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот - посланники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższyliśmy jednych z nich ponad drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним мы дали преимущество перед другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, z którymi mówił Bóg; i wywyższył jednych z nich w hierarchii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их них были такие, с которыми говорил Аллах и вознес некоторых из них степенями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody, i umocniliśmy Go przez Ducha świętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы даровали Исе, сыну Марйам, ясные знамения и подкрепили его духом святым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby zechciał Bóg, to nie zwalczaliby się ci, którzy przyszli do nich, kiedy już otrzymali jasne dowody. Lecz oni się poróżnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах захотел, то не сражались бы те, кто был после них, после того, как пришли к ним ясные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli, i wśród. nich byli tacy, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они разошлись, и среди них были такие, что уверовали, и такие, что не верили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni nie walczyliby ze sobą. Lecz Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы, но Аллах делает то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie, rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni, ani wstawiennictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, прежде чем придет день, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверные, они - обидчики.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On - Żyjący, Istniejący! Nie chwyta Go ni drzemka, ni sen. Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! A któż będzie się wstawiał u Niego inaczej jak za Jego zezwoleniem? On wie, co było przed nimi, i On wie, co będzie po nich. Oni nie obejmują niczego z Jego wiedzy, oprócz tego, co On zechce. Jego tron jest tak rozległy jak niebiosa i ziemia; Jego nie męczy utrzymywanie ich. On jest Wyniosły, Ogromny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества, кроме Него, живого, сущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон; Ему принадлежит то, что в небесах и на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они не постигают ничего из Его знания, кроме того, что Он пожелает. Трон Его объемлет небеса и землю, и не тяготит Его охрана их; поистине, Он - высокий, великий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma przymusu w religii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет принуждения в религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawość wyróżniła się od nieprawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ясно отличился прямой путь от заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto odrzuca fałszywe bóstwa, a wierzy w Boga, uchwycił za najpewniejszy uchwyt, nie mający żadnego pęknięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто не верует в идолопоклонство и верует в Аллаха, тот ухватился за надежную опору, для которой нет сокрушения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem tych, którzy wierzą; On ich wyprowadza z ciemności ku światłu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - друг тех, которые уверовали: Он выводит их из мрака к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A opiekunami tych, którzy nie uwierzyli, są fałszywe bóstwa. One ich wyprowadzą ze światła ku ciemnościom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые неверны, друзья их - идолы; они выводят их от света к мраку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - обитатели огня, они в нем вечно пребывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tego, który prowadził spór z Abrahamem w sprawie jego Pana, ponieważ Bóg dał mu królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел того, кто препирался с Ибрахимом о Господе его за то, что Аллах дал ему власть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój! Ty jesteś Tym, który daje życie i sprowadza śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Ибрахим: "Господь мой - тот, который оживляет и умерщвляет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja daję życie i sprowadzam śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Я оживляю и умерщвляю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Abraham: "Oto Bóg przywodzi słońce ze wschodu, więc ty przywiedź je z zachodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Ибрахим: "Вот Аллах выводит солнце с востока, выведи же его с запада".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawstydzony został ten, który nie uwierzył. Bóg nie prowadzi prostą drogą niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И смущен был тот, который не верил: Аллах ведь не ведет прямо людей неправедных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo takiego jak ten, który przechodził mimo miasta leżącego w gruzach aż do fundamentów; on powiedział: "Jak ożywi je Bóg, po tym jak ono umarło?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или как тот, кто проходил мимо селения, а оно было разрушено до оснований. Он сказал: "Как оживит это Аллах, после того как оно умерло?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiercił go Bóg na sto lat, potem go wskrzesił, mówiąc: "Ile ty tam przebywałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И умертвил его Аллах на сто лет, потом воскресил. Он сказал: "Сколько ты пробыл?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przebywałem tam dzień lub część dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот сказал: "Пробыл я день или часть дня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie, ty przebywałeś tam sto lat!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Нет, ты пробыл сто лет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twoje jedzenie i picie, one się nie zepsuły. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри на твою пищу и питье, оно не испортилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twojego osła! - My czynimy z ciebie znak dla ludzi - popatrz na te kości, jak My je zestawimy, a następnie obleczemy je w ciało!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри на своего осла - для того, чтобы Нам сделать тебя знамением для людей, - посмотри на кости, как мы их поднимаем, а потом одеваем мясом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się to stało jasne, on powiedział: "Wiem; że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда стало ему ясно, он сказал: "Я знаю, что Аллах мощен над всякой вещью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Abraham: "Panie mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал Ибрахим: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi, jak ożywiasz zmarłych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажи мне, как Ты оживляешь мертвых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy ty nie wierzysz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "А разве ты не уверовал?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот сказал: "Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niech się moje serce uspokoi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но чтобы сердце мое успокоилось".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Weź więc cztery ptaki i przyciśnij je do siebie; potem połóż na każdej górze jakąś część z nich i zawołaj je,. a one przylecą do ciebie pośpiesznie. Wiedz, że Bóg jest potężny, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "Возьми же четырех птиц, собери их к себе, потом помести на каждой горе по части их, а потом позови их: они явятся к тебе стремительно, и знай, что Аллах велик и мудр!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, są podobni do ziarna, które wydało siedem kłosów, a w każdym kłosie - sto ziaren.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха, подобны зерну, которое вырастило семь колосьев, в каждом колосе сто зерен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje wielokrotnie temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах удваивает, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлющ, знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, nie czyniąc z tego powodu żadnego wyrzutu czy szkody - otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają żadnego lęku ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые тратят свои имущества на пути Аллаха и потом то, что истратили, не сопровождают попреками и обидой, им - их награда от Господа их, и нет страха над ними, и не будут они печальны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uprzejme słowa i przebaczenie są lepsze niż jałmużna, po której następuje obraza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Речь добрая и прощение - лучше, чем милостыня, за которой следует обида.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах богат, кроток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie daremną waszej jałmużny przez wyrzuty i obrazę, tak jak ten, który rozdaje swój majątek przez wzgląd na ludzi, a nie wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делайте тщетными ваши милостыни попреком и обидой, как тот, кто тратит свое имущество из лицемерия перед людьми и не верует в Аллаха и последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest podobny do skały pokrytej ziemią: dosięga ją burza deszczowa i pozostawia ją nagą i twardą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобен он скале, на которой земля: но постиг ее ливень и оставил голой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają żadnej władzy nad niczym, co zyskali. A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не владеют ничем из того, что приобрели: ведь Аллах не ведет прямым путем людей неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki, pragnąc przypodobać się Bogu i umocnić swoje dusze, są podobni do ogrodu na wzgórzu: dosięga go burza deszczowa i on przynosi podwójne plony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые тратят свое имущество, стремясь к благоволению Аллаха и по укреплению от своих душ, подобны саду на холме: его постиг ливень, и он принес свои плоды вдвойне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie dosięgnie go burza deszczowa, to tylko rosa...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если не постиг его ливень, то - роса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was mieć ogród z palm i winnej latorośli, gdzie w dole płyną strumyki, gdzie są dla niego wszelkiego rodzaju owoce? I oto dosięgłaby go starość - a jego potomstwo byłoby słabowite - a na ogród jego spadłby ognisty huragan i spaliłby go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве хотел бы кто-нибудь из вас, чтобы был у него сад из пальм и виноградника, где внизу текут реки, где для него - всякие плоды, и постигла бы его старость, в то время как у него слабое потомство, и сад постиг бы ураган , в котором огонь, и сгорел бы он?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg znaki. Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах вам знамения, - может быть, вы обдумаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z dobrych rzeczy, ' które zyskaliście, i z tego, co wyprowadziliśmy dla was z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расходуйте лучшее из того, что приобрели , и того, что извели Мы вам из земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmierzajcie do tego, co podłe, aby z tego rozdawać, i czego sami nie wzięlibyście, jeślibyście nie przymknęli na to oczu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не устремляйтесь к дурному из этого, чтобы расходовать, - чего бы вы и сами не взяли, если бы не зажмурили на это глаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах богат и славен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan obiecuje wam ubóstwo i nakazuje wam bezeceństwo; a Bóg obiecuje wam od Siebie przebaczenie i łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана обещает вам бедность и приказывает вам мерзость, а Аллах обещает вам Свое прощение и милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje mądrość temu, komu chce. A komu darowano mądrość, temu darowano obfite dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует мудрость, кому пожелает; а кому дарована мудрость, тому даровано обильное благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przypominają sobie to tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вспоминают только обладатели разума!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdajecie jako jałmużnę albo jakiekolwiek składacie ślubowanie - to, zaprawdę, wie to Bóg! A niesprawiedliwi nie będą mieli pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какую бы издержку вы ни издержали, какой бы обет ни обещали, поистине, Аллах знает это, и нет помощников у несправедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dajecie jawnie jałmużnę, to jest dobrze; ale jeśli ją ukrywacie i dajecie biednym, to jest lepsze dla was i to zmazuje wam nieco waszych złych czynów. Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы открыто делаете милостыню, то хорошо это; а если скроете ее, подавая ее бедным, то это - лучше для вас и покрывает для вас ваши злые деяния: поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do ciebie należy prowadzenie ich drogą prostą; lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не на тебе лежит руководство ими, но Аллах ведет прямым путем, кого хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co rozdajecie z dobra - to dla samych siebie; wy rozdajecie tylko, poszukując oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы вы ни потратили из добра, - то для самих себя, и вы тратите только из стремления к лику Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdacie z dobra, to zostanie wam w pełni odpłacone i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы вы ни потратили из блага, будет полностью воздано вам, и вы не будете обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla ubogich, którzy zostali doprowadzeni do biedy, działając na drodze Boga, i nie mogą wędrować po ziemi; głupiec uważa ich za bogatych z powodu ich wstrzemięźliwości, ale ty poznasz ich po ich znamionach: oni nie proszą ludzi natrętnie: A cokolwiek wy rozdajecie z dobra, to, zaprawdę, Bóg o tym wie dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беднякам, которые удержаны на пути Аллаха, - не могут они двигаться по земле; глупец принимает их за богачей из-за скромности, ты узнаешь их по признакам их: они не просят у людей, приставая. Что бы вы ни издержали из добра, поистине, Аллах про это знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki nocą i dniem, skrycie i jawnie, otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają strachu i nie będą się smucić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые издерживают свое имущество ночью и днем, тайно и явно, - им их награда у Господа их; нет страха над ними, и не будут они печальны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pożerają lichwę, nie powstaną inaczej, niż powstaje ten, którego przewrócił szatan przez dotknięcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые пожирают рост, восстанут только такими же, как восстанет тот, кого повергает сатана своим прикосновением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ oni mówią: "handel jest podobny do lichwy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они говорили: "Ведь торговля - то же , что рост".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dozwolił handel, a zakazał lichwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах разрешил торговлю и запретил рост.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzymał napomnienie od swego Pana i powstrzymał się, będzie miał swoje poprzednie zyski i jego sprawa należy do Boga. A którzy powrócą, tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К кому приходит увещание от его Господа и он удержится, тому (прощено), что предшествовало: дело его принадлежит Аллаху; а кто повторит, те - обитатели огня, они в нем вечно пребывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zniweczy lichwę, a pomnoży dawanie jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уничтожает Аллах рост и выращивает милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje żadnego niewiernego grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит всякого неверного грешника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła; ci, którzy odprawiają modlitwę i dają jałmużnę - będą mieli nagrodę u swego Pana; nie doznają strachu! I nie będą się smucić
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые уверовали, и творили благое, и выстаивали молитву, и давали очищение, - им их награда у Господа их, и нет страха над ними, и не будут они печальны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i porzućcie to, co pozostało z lichwy, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и оставьте то, что осталось из роста, если вы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak tego nie uczynicie, to oczekujcie wezwania do wojny od Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы этого не сделаете, то услышьте про войну от Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się nawrócicie, to otrzymacie swój kapitał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если обратитесь, то вам - ваш капитал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie niesprawiedliwości, to i wy nie doznacie niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обижайте, и вы не будете обижены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto jest w trudnym położeniu, to należy poczekać, aż jego sytuacja się poprawi; ale darowanie tego jako jałmużny jest dla was lepsze; żebyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто в тягости, то - ожидание до облегчения, - ведь оказать милость - лучше для вас, если вы знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy zostaniecie sprowadzeni do Boga! Wtedy zostanie wypłacone w pełni każdej duszy, co ona zarobiła - i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И берегитесь того дня, в который вы будете возвращены к Аллаху; затем всякой душе будет уплачено сполна за то, что она приобрела, и они не будут обижены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zaciągacie dług między sobą na określony czas, to zapisujcie to!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если берете в долг между собой на определенный срок, то записывайте это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech zapisuje między wami pisarz, według sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть записывает между вами писец по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pisarz nie sprzeciwia się, by pisać tak, jak nauczył go Bóg. I niech on pisze, a dłużnik niech dyktuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не отказывается писец написать так, как научил его Аллах, и пусть он пишет, и пусть диктует тот, на котором обязательство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się boi Boga, swojego Pana, i niczego z tego nie umniejsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть он боится Аллаха, Господа своего, и пусть не убавляет там ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dłużnik jest głupcem, słabym albo nie może dyktować, niech dyktuje jego opiekun, zgodnie ze sprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если тот, на ком обязательство, малоумен или слаб, или не может сам диктовать, то пусть диктует его близкий по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie świadectwa dwóch świadków spośród waszych mężczyzn!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И берите в свидетели двух из ваших мужчин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie będzie dwóch mężczyzn, to jeden mężczyzna i dwie kobiety mogą być świadkami, na których się zgodzicie; jeśli jedna z nich zbłądzi, to druga będzie mogła ją napomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если не будет двух мужчин, то - мужчину и двух женщин, на которых вы согласны, как свидетелей, чтобы если собьется одна, то напомнила бы ей другая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A świadkowie niech nie odmawiają, kiedy są wzywani! I nie wzdragajcie się tego zapisywać - czy to będzie dług mały, czy duży - z zaznaczeniem jego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не отказываются свидетели, когда их зовут; и пусть не наскучивает вам записывать его - малым или большим - до его срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was sprawiedliwsze w obliczu Boga i bardziej prawidłowe dla świadectwa, i odpowiedniejsze dla usunięcia wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - справедливее пред Аллахом, и прямее для свидетельства, и ближе, чтобы вам не сомневаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że to jest handel towarem, który wy sobie przekazujecie z ręki do ręki; wtedy nie popełnicie grzechu, jeśli tego nie zapiszecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве только, если это будет торговлей наличной, которую вы обращаете между собой, - тогда на вас не будет греха, что вы не запишете этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żądajcie świadków, kiedy dokonujecie między sobą transakcji, i nie wywierajcie żadnego przymusu ani na pisarza, ani na świadka! A jeśli tak czynicie, to popełniacie grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ставьте свидетелей, когда уславливаетесь между собой, и не должно причинять неприятности писцу и свидетелю; а если сделаете, то это - распутство у вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg was poucza. On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Аллаха; поистине, Аллах вас учит, и Аллах знает о всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w podróży i nie znajdujecie pisarza - to powinniście wziąć zastaw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете в пути и не найдете писца, то берутся залоги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jeden z was powierza drugiemu jakiś depozyt, to ten, któremu go powierzono, powinien go zwrócić; i niech boi się Boga, swojego Pana! Nie ukrywajcie świadectwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-нибудь из вас доверяет другому, то пусть возвращает тот, которому доверено, свой залог и пусть боится Аллаха, Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek je ukrywa - to, zaprawdę, jego serce jest grzeszne! A Bóg wie dobrze, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не скрывайте свидетельства, а если кто скроет, то он - тот, у кого сердце грешно, а Аллах знает то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy wy ukazujecie to, co jest w waszych duszach, czy też ukrywacie, Bóg z tego zażąda od was rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы обнаружите то, что в ваших душах, или сокроете это, Аллах взыщет с вас за это расчет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebaczy temu, komu zechce, i On ukarze tego, kogo zechce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И простит Он, кому пожелает, и накажет, кого пожелает: поистине, Аллах над каждой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec i ludzie wierzący uwierzyli w to, co im zostało zesłane od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовал посланник в то, что ниспослано ему от его Господа, и верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszyscy uwierzyli w Boga i w Jego aniołów, w Jego Księgi i w Jego posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все уверовали в Аллаха, и Его ангелов, и Его писания, и Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie czynimy różnicy między żadnym z Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Не различаем мы между кем бы то ни было из Его посланников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Usłyszeliśmy i posłuchaliśmy! Twoje przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Мы услышали и повинуемся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Do Ciebie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прощение Твое, Господи наш, и к Тебе - возвращение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie nakłada na duszę niczego więcej nad jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niej będzie to, co dla siebie zyskała; i przeciwko niej będzie to, co ona zyskała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ей - то, что она приобрела, и против нее - то, что она приобрела для себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz nam za złe, jeśli zapomnieliśmy lub jeśli zgrzeszyliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не взыщи с нас, если мы забыли или погрешили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas ciężaru, jak nałożyłeś na tych, którzy byli przed nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагай на нас тяготу, как Ты возложил на тех, кто был раньше нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas tego, czego my nie jesteśmy w stanie unieść!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагай также на нас то, что нам невмочь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpuść nam, przebacz nam i zmiłuj się nad nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избавь нас, прости нам, и помилуй нас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym Panem! Dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - наш владыка, помоги же нам против народа неверного!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga; jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества, кроме Него, - живой, сущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tobie zesłał Księgę z prawdą, stwierdzając prawdziwość tego, co już było przed nią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослал Он тебе в истине, подтверждая истинность того, что ниспослано до него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał niegdyś Torę i Ewangelię
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ниспослал Он Тору и Евангелие
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako drogę prostą dla ludzi i On zesłał rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>раньше в руководство для людей и ниспослал Различение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w znaki Boga - czeka kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веруют в знамения Аллаха, - для них сильное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах велик, обладатель мщения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, от Аллаха не скрыто ничто на земле и на небе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tym, który kształtuje was w łonach, tak jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто придает вам форму в утробах как пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него, великого, мудрого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał tobie Księgę. W niej są znaki solidne - one stanowią istotę Księgi i inne - dwuznaczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто ниспослал тебе писание; в нем есть стихи, расположенные в порядке, которые - мать книги; и другие - сходные по смыслу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, co w sercach mają skłonność do zwątpienia, postępują za tym, co w niej jest wieloznaczne, poszukując niezgody i dążąc do wyjaśnienia tego, co niejasne; lecz nikt nie zna tego wyjaśnienia, tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, в сердцах которых уклонение, - они следуют за тем, что в нем сходно, домогаясь смятения и домогаясь толкования этого. Не знает его толкования никто, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są utwierdzeni w wiedzy, mówią: "My wierzymy w niego; wszystko pochodzi od naszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И твердые в знаниях говорят: "Мы уверовали в него; все - от нашего Господа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przypominają to sobie tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминают только обладатели разума!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól zboczyć naszym sercom po tym, jak poprowadziłeś nas drogą prostą! i obdarz nas Swoim miłosierdziem! Zaprawdę, Ty jesteś Dawcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уклоняй наши сердца после того, как Ты вывел нас на прямой путь, и дай нам от Тебя милость: ведь Ты, поистине, - податель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty zbierasz ludzi na ów Dzień, co do którego nie ma wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты собираешь людей для дня, в котором нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не меняет Своего обетования!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic wobec Boga ani ich majątki, ani ich dzieci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не уверовали, не избавят их ни от чего пред Аллахом ни их достояния, ни их дети!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą paliwem dla ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - растопка для огня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak było z ludźmi Faraona i tymi, którzy byli przed nimi. Oni za kłamstwo uznali Nasze znaki; i pochwycił ich Bóg za ich grzechy. Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как и деяние рода Фирауна и тех, которые были до них: они считали ложью Наши знамения, и схватил их Аллах за их грехи, - ведь Аллах силен в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy nie uwierzyli: "Wy niebawem będziecie zwyciężeni i zostaniecie zebrani ku Gehennie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, которые не уверовали : "Будьте вы побеждены и собраны в геенну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно это седалище!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już znak w dwóch oddziałach, które się spotkały: jeden oddział walczył na drodze Boga, a drugi pozostał niewierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Было для вас знамение в двух отрядах, которые встретились: один отряд сражается на пути Аллаха, а другой - неверный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni widzieli na własne oczy, że tamtych było dwukrotnie więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увидели они их на взгляд вдвойне большими, чем они были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wspiera Swoją pomocą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах подкрепляет Своей помощью, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tych, którzy mają jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - назидание для обладающих зрением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Upiększane jest ludziom upodobanie do namiętności: do kobiet i do synów, do nagromadzonych kintarów złota i srebra, do koni wyróżniających się szlachetnością, do trzód i zasiewów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разукрашена людям любовь страстей: к женщинам и детям и нагроможденным кинтарам золота и серебра, и меченным коням, и скоту, и посевам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest używanie życia na tym świecie. Lecz u Boga jest najpiękniejsza przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - пользование ближайшей жизни, а у Аллаха - хорошее пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić coś lepszego aniżeli to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не сообщить ли нам вам про лучшее, что это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się boją Boga, znajdą u swego Pana Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki; - i żony czyste - i upodobanie od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые богобоязненны, у Господа их - сады, где внизу текут реки, - они там пребудут вечно, - и супруги чистые и благоволение от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg patrzy na Swoje sługi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах видит рабов, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-na tych, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my wierzymy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc nasze grzechy i uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же нам наши грехи и защити нас от наказания огня!", -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na cierpliwych i szczerych, pokornych i rozdających, o świcie proszących o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>терпеливых, искренних, благоговенных, расходующих, просящих прощения на заре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadcza Bóg, iż nie ma boga, jak tylko On, - i aniołowie, i ludzie posiadający wiedzę - utrzymując ze słusznością: "Nie ma boga, jak tylko On, Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельствует Аллах, что нет божества, кроме Него, и ангелы, и обладающие знанием, которые стойки в справедливости: нет божества, кроме Него, великого, мудрого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religią prawdziwą w oczach Boga jest islam! Ci, którym została dana Księga, przez zawiść poróżnili się między sobą, dopiero wtedy, gdy przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, религия пред Аллахом - ислам - и разошлись те, кому было даровано писание, только после того, как пришло к ним знание, по злобе между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w znaki Boga... zaprawdę, Bóg jest szybki w rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто не верует в знамения Аллаха... то ведь Аллах быстр в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą się z tobą spierać, to powiedz: "Poddałem całkowicie swoją twarz Bogu, a także ci, którzy poszli za mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они станут препираться с тобой, то скажи: "Я предал свое лицо Аллаху и те, кто за мной последовали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którym została dana Księga, i ludziom prostym: "Czy poddaliście się całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи тем, кому даровано писание, и простецам: "Предались ли вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni poddali się całkowicie, to poszli drogą prostą; a jeśli się odwrócili... do ciebie należy tylko obwieszczenie posłannictwa. A Bóg widzi jasno Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они предались, то пошли по прямому пути; а если они отвернулись, то на тебе - только передача, а Аллах видит Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w znaki Boga i którzy zabijają proroków bez żadnego prawa, i którzy spośród ludzi zabijają tych, co nakazują sprawiedliwość - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые не веруют в знамения Аллаха и избивают пророков без права, и избивают тех из людей, которые приказывают справедливость, обрадуй мучительным наказанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których uczynki są daremne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, дела которых оказались тщетными в ближайшей жизни и будущей, и нет им никаких помощников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которым была дана часть писания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali wezwani do Księgi Boga, aby ona rozstrzygnęła między nimi. Następnie część z nich się odwróciła, i sprzeciwiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их призывают к писанию Аллаха, чтобы оно решило между ними; потом некоторые из них отворачиваются, отвратившись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, ponieważ oni powiedzieli: "Ogień dotknie nas tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что они говорили: "Никогда не коснется нас огонь, разве что на исчисленные дни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmyleni zostali w swojej religii tym, co sami sobie zmyślali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обольстило их в их религии то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jak będzie, kiedy zbierzemy ich w Dniu, co do którego nie ma wątpliwości, i każdej duszy będzie w pełni wypłacone to, co ona zarobiła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А как будет, когда Мы их соберем для дня, в котором нет сомнения, и каждой душе будет дано сполна, что она приобрела, и они не будут обижены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże! Władco królestwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О Боже, царь царства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dajesz królestwo, komu chcesz, i Ty odbierasz królestwo, od kogo chcesz: Ty wynosisz, kogo chcesz, i Ty poniżasz, kogo chcesz. W Twoim ręku jest dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и отнимешь власть, от кого пожелаешь, и возвеличиваешь, кого желаешь, и унижаешь, кого желаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Твоей руке - благо; Ты ведь над каждой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wprowadzasz noc w dzień i Ty wprowadzasz dzień w noc. Ty wyprowadzasz żyjące z martwego i Ty wyprowadzasz martwe z żyjącego. Ty dajesz zaopatrzenie, komu chcesz; bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты вводишь ночь в день и вводишь день в ночь и выводишь живое из мертвого, и выводишь мертвое из живого, и питаешь, кого пожелаешь, без счета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wierzący nie biorą sobie za przyjaciół niewiernych, z pominięciem wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть верующие не берут себе близкими неверных помимо верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak uczyni, ten nie ma nic wspólnego z Bogiem, chyba że obawiacie się z ich strony jakiegoś niebezpieczeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто сделает это, у того с Аллахом нет ничего общего, если вы только не будете опасаться их страхом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ostrzega was przed samym Sobą i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предостерегает вас от самого Себя, и к Аллаху - возвращение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy ukrywacie to, co jest w waszych piersiach, czy wy to ujawniacie - wie o tym Bóg. On zna to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если вы скроете то, что в душах, или откроете это, узнает Аллах: ведь Он знает то, что в небесах и что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego dnia, kiedy każdej duszy zostanie przedstawione to, co uczyniła dobrego, i to, co uczyniła złego, każda z nich będzie pragnąć, aby między nią a tym dniem znalazła się ogromna przestrzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день всякая душа найдет представленным то, что она сделала доброго и что она сделала злого. И захочет она, чтобы между ней и этим было великое расстояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzega was Bóg przed samym Sobą. Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегает вас Аллах от Себя самого, - поистине, Аллах милостив к рабам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli kochacie Boga, to postępujcie za mną! Wtedy i Bóg będzie was miłował i przebaczy wam wasze grzechy. Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, будет любить вас тогда Аллах и простит вам ваши грехи" - поистине, Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga i Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Повинуйтесь Аллаху и посланнику!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie... zaprawdę, Bóg nie kocha niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвернетесь... то ведь Аллах не любит неверных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał Adama i Noego, rodzinę Abrahama i rodzinę Imrana - ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах избрал Адама и Нуха и род Ибрахима и род Имрана пред мирами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako potomstwo jednych od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как потомство одних от других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedziała żona Imrana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказала жена Имрана: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja poświęcam Tobie to, co jest w moim łonie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я обетовала Тебе то, что у меня в утробе, освобожденным (для Тебя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij to więc ode mnie, wszak Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прими же от меня, - ведь Ты - слышащий, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona porodziła, powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда она сложила ее, то сказала: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto złożyłam ją - istotę żeńską." - A Bóg wie najlepiej, co ona złożyła, przecież rodzaj męski nie jest jak żeński. - "Nazwałam ją Marią. I oto oddaję ją, ją i jej potomstwo, Tobie pod opiekę przed szatanem przeklętym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, я сложила ее - женского пола". - А Аллах лучше знал, что она сложила, - ведь мужской пол не то, что женский. - "И я назвала ее Марйам, и вот - я отдаю Тебе ее и ее потомство под защиту от сатаны, побиваемого камнями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjął ją jej Pan przyjęciem pięknym, i uczynił, iż wyrosła wzrostem pięknym, i zaopiekował się nią Zachariasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь ее принял ее хорошим приемом, и возрастил ее хорошим ростом, и поручил ее Закарии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, jak wchodził do niej Zachariasz, do przybytku świętego, znajdował u niej zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как Закарийа входил к ней в михраб, он находил у нее пропитание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd to przychodzi do ciebie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "To jest od Boga." Zaprawdę, Bóg daje zaopatrzenie, komu chce - bez żadnego rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Это от Аллаха Поистине, Аллах питает, кого пожелает, без счета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Zachariasz pomodlił się do swego Pana i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там воззвал Закарийа к своему Господу и сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdaruj mnie, od Siebie, wspaniałym potomstwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне от Тебя потомство благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież słyszysz modlitwę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты - слышащий воззвание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłosili mu aniołowie kiedy on, stojąc, modlił się w sanktuarium: "Bóg obwieszcza ci radosną wieść o Janie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгласили ему ангелы, когда он стоя молился в михрабе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On potwierdzi słowo od Boga; będzie szlachetnym panem, czystym i prorokiem wśród sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах радует тебя вестью о Йахйе, подтверждающем истинность слова от Аллаха, господине, воздержном и пророке из праведников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachariasz powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ja mogę mieć syna, kiedy już osiągnąłem podeszły wiek, a moja żona jest bezpłodna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будет у меня мальчик, когда до меня дошла уже старость, а жена моя - бесплодна?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni, co chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах творит, что пожелает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай мне знамение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto twój znak: nie będziesz mówił z ludźmi przez trzy dni inaczej, jak tylko przez gesty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Знамение твое, что ты не будешь говорить с людьми три дня, иначе как знаками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominaj twego Pana wielekroć, i wysławiaj go wieczorami i rankami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поминай твоего Господа много и восхваляй по вечерам и утрам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, сказали ангелы: "О Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał ciebie i uczynił cię czystą, i wybrał ciebie ponad kobietami światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах избрал тебя, и очистил, и избрал тебя пред женщинами миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poddaj się pokornie twemu Panu, wybijaj pokłony i skłaniaj się wraz z tymi, którzy się skłaniają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благоговей пред твоим Господом, и пади ниц, и поклоняйся с поклоняющимися".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To należy do opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - из рассказов о сокровенном, который Мы тебе открываем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś wśród nich, kiedy oni rzucali swoje trzciny, aby rozstrzygnąć, który z nich ma się opiekować Marią; i nie byłeś wśród nich, kiedy się sprzeczali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был при них, когда они бросали свои письменные трости: который из них будет заботиться о Марйам. И ты не был при них в то время, как они препирались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали ангелы: "О Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwiastuje ci radosną wieść o Słowie pochodzącym od Niego, którego imię Mesjasz, Jezus, syn Marii. On będzie wspaniały na tym świecie i w życiu ostatecznym, i będzie jednym z przybliżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Аллах радует тебя вестью о слове от Него, имя которого Мессия Иса, сын Марйам, славном в ближнем и последнем мире и из приближенных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przemawiał do ludzi już w kołysce, a także jako mąż dojrzały; i będzie wśród sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет говорить он с людьми в колыбели и взрослым и будет из праведников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказала она: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będę miała syna, skoro nie dotknął mnie żaden mężczyzna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда будет у меня ребенок, когда меня не касался человек?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stwarza to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах творит, что желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On decyduje o istnieniu jakiejś rzeczy, to tylko mówi: Bądź! - i to się staje."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он решит какое-нибудь дело, то только скажет ему: "Будь!" - и оно бывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczy go Księgi i mądrości, Tory i Ewangelii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И научит Он его писанию и мудрости, и Торе, и Евангелию,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyni go posłańcem do synów Izraela: "Przyszedłem do was ze znakiem od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделает посланником к сынам Исраила". - "Я пришел к вам со знамением от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja utworzę wam z gliny postać ptaka i tchnę w niego, i on stanie się ptakiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сотворю вам из глины по образу птицы и подую в нее, и станет это птицей по изволению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja uzdrowię chorego i trędowatego i ożywię zmarłych - za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я исцелю слепого прокаженного и оживлю мертвых с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam opowiem, co jecie i co gromadzicie w waszych domach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сообщу вам, что вы едите и что сохраняете в ваших домах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для вас, если вы верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przychodzę potwierdzić prawdziwość tego, co było przede mną w Torze, i aby uczynić dla was dozwolonym część tego, co wam było zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в подтверждение истинности того, что ниспослано до меня в Торе, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedłem do was ze znakiem pochodzącym od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришел я со знамение от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - мой Господь и ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Go! To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же Ему; это - путь прямой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Jezus poczuł w nich niewiarę, powiedział: "Kto jest moim pomocnikiem dla sprawy Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Иса почувствовал в них неверие, то сказал: "Кто мои помощники Аллаху?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "My jesteśmy pomocnikami Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали апостолы: "Мы - помощники Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My w Niego uwierzyliśmy. Daj świadectwo, iż jesteśmy całkowicie poddani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали в Аллаха, засвидетельствуй же, что мы - предавшиеся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w to, co zesłałeś, i poszliśmy za Posłańcem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали в то, что Ты ниспослал, и последовали за посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nas więc między tymi, którzy dają świadectwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запиши же нас вместе с исповедующими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli podstęp i Bóg knuł podstęp; a Bóg jest najlepszy spośród knujących podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хитрили они, и хитрил Аллах, а Аллах - лучший из хитрецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Bóg: "O Jezusie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Аллах: "О Иса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja powołam ciebie i wyniosę ku Sobie, oczyszczając cię od tych, którzy nie uwierzyli; i umieszczę tych, którzy poszli za tobą, ponad niewiernymi - aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я упокою тебя, и вознесу тебя ко Мне, и очищу тебя от тех, которые не веровали, и сделаю тех, которые последовали за тобой, выше тех, которые не веровали, до дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie do Mnie powrócicie i wtedy rozstrzygnę między wami, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом ко Мне будет ваше возвращение, и Я рассужу между вами относительно того, в чем вы разногласили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, ukarzę karą straszną na tym świecie i w życiu ostatecznym; i oni nie będą mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же, которые не веровали, Я накажу сильным наказанием в ближайшей жизни и в последней, и нет им помощников!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, On da w pełni należną im nagrodę. A Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, творили благое, - Он полностью даст им их награду: ведь Аллах не любит обидчиков!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co tobie recytujemy ze znaków i mądrego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Мы читаем тебе из знамений и мудрого напоминания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jezus jest u Boga jak Adam: On stworzył go z prochu, a następnie powiedział do niego: "Bądź!" - i on jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Иса пред Аллахом подобен Адаму: Он создал его из праха, потом сказал ему: "Будь!" - и он стал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twego Pana, nie bądź więc z liczby wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истина - от твоего Господа. Не будь же сомневающимся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się będzie z tobą sprzeczał w jej przedmiocie po tym, jak otrzymałeś wiedzę, to powiedz: "Pozwólcie! Wezwijmy naszych synów i waszych synów, nasze kobiety i wasze kobiety, nas samych i was samych, potem będziemy się pokornie modlić i wzywać przekleństwa Boga na kłamców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же будет препираться с тобой об этом после того, как пришло к тебе знание, то скажи: "Приходите, призовем наших сынов и ваших сынов, наших женщин и ваших женщин, и нас самих и вас самих, с потом воззовем и направим проклятие Аллаха на лжецов!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest opowiadanie prawdziwe! I nie ma boga, jak tylko Bóg! I, zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - рассказ истинный, и нет никакого божества, кроме Аллаха, и, поистине, Аллах, Он - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni się odwrócą, to Bóg przecież zna doskonale tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они отвратятся, то ведь Аллах знает распространяющих порчу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О обладатели писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dochodźcie do słowa jednakowego dla was i dla nas: abyśmy nie czcili nikogo innego, jak tylko Boga, abyśmy nie dodawali Jemu niczego za współtowarzyszy i aby jedni z nas nie brali sobie innych ' jako panów, poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приходите к слову, равному для нас и для вас, чтобы нам не поклоняться никому, кроме Аллаха, и ничего не придавать Ему в сотоварищи, и чтобы одним из нас не обращать других в господ, помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedzcie: "Bądźcie świadkami, że my jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся, то скажите: "Засвидетельствуйте, что мы - предавшиеся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego dyskutujecie w sprawie Abrahama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О обладатели писания! Почему вы препираетесь об Ибрахиме?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Tora i Ewangelia zostały zesłane po nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тора и Евангелие были ниспосланы только после него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie macie rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не уразумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jacy jesteście: dyskutujecie nad tym, o czym macie wiedzę; ale dlaczego dyskutujecie nad tym, o czym nie macie żadnej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вы - те, кто препирается о том, о чем у вас есть знание; почему же вы препираетесь о том, о чем у вас нет знания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает, а вы не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nie był żydem ani chrześcijaninem, lecz był szczerze wierzącym hanifem, całkowicie poddanym, i nie był on z liczby bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим не был ни иудеем, ни христианином, а был он ханифом предавшимся и не был из многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie najbliżsi Abrahamowi to z pewnością ci, którzy poszli za nim. i ten Prorok, i ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самые близкие к Ибрахиму люди, конечно, те, которые за ним последовали, и этот пророк и те, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах - друг верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pewna grupa spośród ludu Księgi chciałaby sprowadzić was z drogi; lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотела бы партия из обладателей писания сбить вас с пути. Но сбивают они только самих себя и не знают этого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О обладатели писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga, skoro jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не веруете в знамения Аллаха, раз вы их свидетели?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego ubieracie prawdę w fałsz i zasłaniacie prawdę, a przecież wy wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О обладатели писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, в то время как вы знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała pewna grupa spośród ludu Księgi: "Wierzcie na początku dnia w to, co zostało zesłane tym, którzy uwierzyli, a wyrzeknijcie się wiary na jego końcu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорит партия из обладателей писания: "Веруйте в то, что ниспослано тем, которые уверовали, в начале дня и отрекитесь в конце его, - может быть, они вернутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzcie nikomu innemu jak tylko temu, kto poszedł za waszą religią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не веруйте никому, кроме того, кто последовал за вашей религией".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga prosta - droga Boga - jest taka, żeby każdemu było dane to, co wam dano, w przeciwnym razie bowiem oni będą się sprzeczać z wami przed waszym Panem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, прямое руководство - руководство Аллаха - в том, что дается кому-нибудь такое же, как было дано вам". Или они станут препираться с вами пред вашим Господом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, łaska jest w ręku Boga! On daje ją, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, милость - в руке Аллаха: Он дарует ее тем, кому пожелает!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza szczególnie Swoim miłosierdziem tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отличает Своим милосердием, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах - обладатель великой милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Księgi są tacy, którzy, jeśli zawierzysz im kintar, to oni go tobie oddadzą; i wśród nich są tacy, I którzy jeśli im zawierzysz dinara, to oni go tobie nie oddadzą, jeśli nie będziesz ciągle stał nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди обладателей писания есть такие, что, если ты доверишь им кинтар, они вернут тебе, но среди них есть и такие, что, если доверишь им динар, то они не вернут его тебе, если ты не будешь все время стоять над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, ponieważ oni mówią: "Nie mamy żadnego obowiązku względem ludzi nieświadomych. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что они говорят: "Нет на нас в простецах никакого пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią przeciw Bogu kłamstwo, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они на Аллаха ложь и знают это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto wiernie wypełnia swoje przymierze i jest bogobojny... przecież Bóg kocha bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто верно выполнил свой договор и был богобоязнен... Поистине, Аллах любит богобоязненных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy handlują, za niską cenę, przymierzem Boga i swoimi przysięgami, nie będą mieli udziału w życiu ostatecznym i nie przemówi do nich Bóg ani nie spojrzy na nich w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich. Czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые покупают за договор с Аллахом и свои клятвы малую цену, - им нет доли в последней жизни, и не будет беседовать с ними Аллах, и не посмотрит на них в день воскресения, и не очистит их; и им - наказание болезненное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są tacy, którzy wypaczają Księgę swoją mową, tak abyście uważali, że to należy do Księgi, a to przecież nie należy do Księgi. Oni mówią: "To pochodzi od Boga" - a przecież to nie pochodzi od Boga. I mówią przeciw Bogu kłamstwo, wiedząc o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди них есть такие, которые своими языками искривляют писание, чтобы вы сочли это писанием, хотя оно и не писание, и говорят: "Это - от Аллаха", а это - не от Аллаха, и говорят они на Аллаха ложь, зная это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się człowiekowi, któremu Bóg dał Księgę, mądrość i proroctwo, mówić potem do ludzi: "Bądźcie moimi sługami, poza Bogiem!" być może, oni powrócą! Raczej: "Bądźcie mistrzami, ponieważ wy stale nauczacie Księgi i ponieważ ją stale studiujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не годится человеку, чтобы ему Аллах даровал писание, и мудрость, и пророчество, а потом он сказал бы людям: "Будьте рабами мне, вместо Аллаха, но будьте раввинами за то, что вы учите писанию, и за то, что вы изучаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie rozkazuje wam, abyście sobie brali aniołów i proroków za panów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прикажет он вам, чтобы вы взяли ангелов и пророков господами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nakazuje wam niewiarę, po tym, jak staliście się całkowicie poddani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж Он прикажет вам неверие после того, как вы - предавшиеся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z prorokami: "Oto co dałem wam z Księgi i mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот взял Аллах договор с пророков: "Вот то, что Я дарую вам из писания и мудрости...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przyjdzie do was Posłaniec, potwierdzający prawdziwość tego, co posiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом придет к вам посланник, подтверждающий истинность того, что с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jemu uwierzycie i będziecie mu z pewnością pomagać!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обязательно уверуете в него и будете ему помогать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy zgadzacie się i przyjmujecie pod tym warunkiem Mój ciężar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Подтверждаете ли вы и принимаете ли на том условии Мою ношу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zgadzamy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы подтверждаем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Dajcie więc świadectwo, a ja będę z wami pośród świadków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Засвидетельствуйте же, и Я буду с вами из свидетелей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy się potem odwrócą, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвернулся после этого, - те распутники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni poszukują innej religii niż religia Boga? A przecież Jemu poddaje się całkowicie ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi, dobrowolnie i wbrew woli, i do Niego wy będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они стремятся к религии другой, чем религия Аллаха, когда Ему предались те, что в небесах и на земле, добровольно и невольно, и к Нему вы будете возвращены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzymy w Boga i w to, co nam zesłał, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi i Isma`ilowi, Izaakowi i Jakubowi, jak i plemionom; i w to, co zostało dane Mojżeszowi, Jezusowi i prorokom - od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано Ибрахиму, И Исмаилу, и Исхаку, и Йакубу, и коленам, и в то, что было даровано Мусе, и Исе, и пророкам от Господа их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie robimy rozróżnienia między żadnym z nich i jesteśmy Jemu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не различаем между кем-либо из них, и Ему мы предаемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A od tego, kto poszukuje innej religii niż islam, nie będzie ona przyjęta; i on w życiu ostatecznym będzie w liczbie tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же ищет не ислама как религии, от того не будет принято, и он в последней жизни окажется в числе потерпевших убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże miałby prowadzić Bóg drogą prostą ludzi, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli i zaświadczyli, że Posłaniec to prawda, i po tym, jak przyszły do nich jasne dowody?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как Аллах будет вести прямым путем людей, которые отрекались после того, как они уверовали и засвидетельствовали, что посланник - истина, и пришли к ним ясные знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет людей неправедных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich zapłatą będzie: przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим воздаяние - в том, что на них - проклятие Аллаха, и ангелов, и всех людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam wiecznie przebywać; nie będzie im zmniejszona kara ani też nie będzie im dana zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечно пребывающими в нем они будут, - не будет облегчено им наказание, и не будет дано им отсрочки, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy potem się nawrócili i czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые обратились после этого и совершили благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli, a następnie powiększyli swoją niewiarę, nawrócenie ich nie zostanie przyjęte, i tacy są zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые отреклись после того, как они уверовали, потом усилились неверием, - не будет принято их обращение. Поистине, они - заблудшие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, od tych, którzy nie uwierzyli i zmarli, będąc niewiernymi, nie zostanie przyjęta nawet ziemia pełna złota, jeśliby oni chcieli się dzięki niej wykupić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не уверовали и умерли, будучи неверными, - не будет принята ни от кого из них даже земля, полная золотом, даже если бы он захотел выкупить себя этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka ich kara bolesna i nie będą mieli pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - мучительное наказание, и нет им помощников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nigdy nie osiągniecie prawdziwej pobożności, dopóki nie będziecie rozdawać z tego, co kochacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не достигнете вы благочестия, пока не будете расходовать то, что любите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek rozdacie, Bóg wie o tym doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что бы вы ни издержали, - Аллах про это знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie jedzenie było dozwolone synom Izraela z wyjątkiem tego, co Izrael sobie zakazał, zanim została zesłana Tora.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякая пища была дозволена сынам Исраила, кроме того, что запретил Исраил сам себе раньше, чем была ниспослана Тора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście Torę i przeczytajcie ją, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Принесите же Тору и читайте ее, если вы правдивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто измыслил на Аллаха ложь после этого, - те - неправедные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg mówi prawdę i Postępujcie więc za religią Abrahama, szczerze wierzącego hanifa, on przecież nie był z liczby bałwochwalców!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Правду говорит Аллах! Следуйте же за религией Ибрахима, (ханифа), - ведь он не был многобожником!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pierwszy Dom który został ustanowiony dla ludzi, to ten, który jest w Bakka - błogosławiony, - droga prosta dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, первый дом, который установлен для людей, - тот, который в Бекке, - и в руководство для миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są znaki jasne - miejsce, gdzie stał Abraham a kto wszedł do niego, był bezpieczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там - ясные знамения для людей - место Ибрахима, и тот, кто вошел в него, безопасен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ludziach ciąży obowiązek względem Boga - na tych, którzy mają ku temu środki - odprawienia pielgrzymki do tego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у Аллаха - на людях обязательство хаджа к дому, - для тех, кто в состоянии совершить путь к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy... zaprawdę, Bóg jest bogaty, ponad światami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не верует... то ведь Аллах - богат, превыше миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga? Bóg przecież jest świadkiem tego, co wy czytacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не веруете в знамения Аллаха, а Аллах - свидетель в том, что вы делаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego odsuwacie z drogi Boga tych, którzy uwierzyli, starając się ją wykrzywić, a przecież jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы отклоняете от пути Аллаха тех, кто уверовал, стремясь его искривить, а вы - свидетели?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie jest nieuważny wobec tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не небрежет тем, что вы делаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie słuchać pewnej sekty spośród tych, którzy otrzymali Księgę, to oni was uczynią na nowo niewiernymi, choć przedtem już uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете повиноваться партии из тех, кому даровано писание, они обратят вас, после того как вы уверовали, опять в неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć,. kiedy wam się recytuje znaki Boga, i kiedy wśród was jest Jego Posłaniec?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы не веруете, когда вам читаются знамения Аллаха и среди вас есть Его посланник?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto trzyma się mocno Boga, ten jest prowadzony ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто держится за Аллаха, тот выведен уже на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga bojaźnią Jemu należną, i nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха должным страхом к Нему и не умирайте иначе, как будучи мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga nad wami! Oto byliście wrogami, a On uczynił przyjaźń w waszych sercach i staliście się przez Jego dobroć braćmi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Держитесь за вервь Аллаха все, и не разделяйтесь, и помните милость Аллаха вам, когда вы были врагами, а Он сблизил ваши сердца, и вы стали по Его милости братьями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście na skraju przepaści ognia, a On was od niego wyratował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были на краю пропасти огня, и Он спас вас оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki. Być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет вам Аллах Свои знамения, - может быть, вы пойдете прямым путем! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech powstanie spośród was naród, który wzywa do dobra, nakazuje to, co jest uznane, i zakazuje tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пусть будет среди вас община, которая призывает к добру, приказывает одобренное и удерживает от неодобряемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy się podzielili i którzy się poróżnili, po tym, jak przyszły do nich jasne dowody! Tych czeka kara ogromna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будьте таковы, как те, которые разделились и стали разногласить, после того как пришли к ним ясные знамения; для этих - великое наказание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy jedne twarze pojaśnieją, a inne pociemnieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда побелеют лица и почернеют лица!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pociemniały: "Czy wy staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, у которых лица почернели... Неужели вы стали неверными, после того как вы уверовали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, iż nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же наказание за то, что вы не веровали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pojaśniały, to oni będą w miłosierdziu Boga; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, лица которых побелели, - в милости Аллаха, они в ней вечно пребывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z całą prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы знамения Аллаха; Мы их читаем тебе с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie chce niesprawiedliwości dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не желает обиды мирам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! I do Boga zostaną zwrócone wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле; и к Аллаху возвращаются дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście najlepszym narodem, jaki został utworzony dla ludzi: wy nakazujecie to, co jest uznane, a zakazujecie tego, co jest naganne; i wierzycie w Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были лучшей из общин, которая выведена пред людьми: вы приказывали одобряемое и удерживали от неодобряемого и веровали в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I A jeśliby uwierzył lud Księgi, to byłoby dla niego lepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы уверовали обладатели писания, было бы лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są wierzący, lecz większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть верующие, но большая часть - распутники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wam nie przyczynią szkody, oprócz niewielkiej przykrości. A jeśli będą was zwalczać, to odwrócą się plecami; wtedy nie otrzymają oni żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не повредят вам, разве только страданием; и если они станут сражаться с вами, то повернутся к вам тылом. Потом не будет им помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziałem ich będzie poniżenie, gdziekolwiek by się znajdowali, chyba że będą mieli więź z Bogiem i więź z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поражены они унижением, где бы ни находились, если только не с вервью Аллаха и не с вервью людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ściągnęli na siebie gniew Boga i ubóstwo będzie ich udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оказались под гневом Аллаха, и поражены они бедностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ nie uwierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa; ponieważ się zbuntowali i byli występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они не веровали в знамения Аллаха и избивали пророков без права. Это - за то, что они ослушались и были преступниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jednakowi. Wśród ludu Księgi jest naród stojący mocno: oni recytują znaki Boga czuwając nocą i wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не одинаковы они, - среди обладателей писания есть община стойкая: они читают знамения Аллаха в часы ночи, совершая поклонение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wierzą w Boga i w Dzień Ostatni; oni nakazują to, co uznane, a zakazują tego, co jest naganne; oni prześcigają się w czynieniu dobra, oni są z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они веруют в Аллаха и последний день приказывают одобряемое и удерживают от неодобряемого. Они спешат друг перед другом в совершении благого; они - праведники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek uczynią dobrego, to im nie zostanie zaprzeczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы вы ни сделали доброго, никогда его не будет отрицать за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает богобоязненных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic przed Bogiem ich majątki i ich dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тех, которые не веровали, ни в чем не избавят их имущества и их дети пред Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą mieszkańcami ognia, w którym przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - обитатели огня, они в нем вечно пребывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co oni rozdają w życiu tego świata, jest podobne do wiatru lodowatego: poraził on zasiewy ludzi, którzy byli dla siebie niesprawiedliwi, i zniszczył je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что они тратят в этой ближайшей жизни, подобно вихрю, в котором холод: он поразил посев людей, которые обидели самих себя, и погубил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami wyrządzili sobie niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах их не обижал, но они сами себя обижают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie bliskich przyjaciół spoza waszego grona; tacy nie omieszkaliby wam szkodzić; chcieliby, abyście się znaleźli w utrapieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите себе близких друзей, кроме вас самих. Они не преминут вам вредить, они хотели бы того, чтобы вы попали бы в беду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawiść zionie z ich ust, a to, co kryją ich piersi, jest jeszcze gorsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обнаружилась ненависть из их уст, а то, что скрывают их груди больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki, jeśli jesteście rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили вам знамения, если вы разумны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy ich kochają, lecz oni was nie kochają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вы - те, которые любят их, а они вас не любят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy wierzycie w Księgę w całości, oni zaś, kiedy was spotkają, mówią: "My wierzymy!", a kiedy znajdują się na osobności, to gryzą sobie palce ze złości na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы веруете в писание целиком, и когда они встретят вас, то говорят: "Мы уверовали". А когда останутся наедине, то кусают от злобы к вам пальцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Umierajcie w waszej złości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Умирайте от вашего гнева!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co znajduje się w waszych piersiach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает про то, что в груди".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka was coś dobrego, to oni się martwią; a jeśli dosięgnie was coś złego, to oni się tym cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вас коснется хорошее, это их огорчает; если вас постигнет дурное, они радуются этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni, to wcale wam nie zaszkodzi ich podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете терпеливы и богобоязненны, не повредят вам их козни ни в чем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg ogarnia to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлет то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ty uszedłeś rankiem od twojej rodziny, ustawiając wiernych w szeregi do walki. Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот утром ты ушел от семьи своей, устанавливая верующих для сражения, а Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa wasze oddziały były bliskie załamania, lecz Bóg był ich opiekunem. Niech zaufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот задумали два отряда из вас оробеть, а Аллах - их помощник: на Аллаха пусть полагаются верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już dopomógł wam pod Badr, kiedy byliście poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже помог вам Аллах при Бадре, когда вы были унижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga! Być może, wy będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь же Аллаха, - может быть, вы окажетесь благодарными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówiłeś do wiernych: "Czyż wam to nie wystarczy, że pomaga wam wasz Pan trzema tysiącami zesłanych aniołów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот ты говоришь верующим: "Разве не довольно вам того, что поможет вам Господь ваш тремя тысячами ангелов ниспосланных?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni i jeśli oni zaatakują was niespodziewanie, to dopomoże wam wasz Pan pięcioma tysiącami aniołów, wyróżnionymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, если вы будете терпеливы и богобоязненны и они придут к вам стремительно, - тогда поможет вам Господь пятью тысячами ангелов отмеченных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił to dla was radosną wieścią, aby przez nią uspokoiły się wasze serca - pomoc pochodzi tylko od Boga, Potężnego, Mądrego -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал только радостной вестью для вас, и чтобы от этого успокоились ваши сердца. Помощь - только от Аллаха, великого, мудрого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ażeby odciąć część tych, którzy nie uwierzyli, albo złamać ich tak, ażeby się wycofali, zawiedzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы отсечь какую-либо конечность у тех, которые не веровали или низвергнут их, так чтобы они обратились без успеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie masz nic do czynienia w tej sprawie, czy On się zwróci ku nim, czy On ich ukarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе нет ничего в этом деле: обратится ли Он к ним или накажет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przecież są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они - несправедливые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza, komu chce, i On karze, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает, кому захочет, и наказывает, кого захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie zdzierajcie lichwy podwójnie podwojonej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пожирайте роста, удвоенного вдвойне, и бойтесь Аллаха, - может быть, вы окажетесь счастливыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się ognia, który został przygotowany dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь огня, который уготован неверным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и повинуйтесь Аллаху и посланнику, - может быть, вы будете помилованы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wyścigi spieszcie ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi - którego rozległość jest jak niebiosa i ziemia - przygotowanemu dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устремляйтесь к прощению от вашего Господа и к раю, ширина которого - небеса и земля, уготованному для богобоязненных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy rozdają, i w radości, i w utrapieniu; dla tych, którzy powstrzymują gniew i przebaczają ludziom; - a Bóg kocha ludzi czyniących dobro -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые расходуют и в радости и в горе, сдерживающих гнев, прощающих людям. Поистине, Аллах любит делающих добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy choć popełnili czyn bezecny albo byli niesprawiedliwi względem samych siebie, wspominają Boga i proszą Go o przebaczenie za swoje grzechy - a któż przebacza grzechy oprócz Boga? - i nie trwają uporczywie przy tym, co czynili, bo przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые совершили мерзость или обидели самих себя, вспомнили Аллаха и попросили прощения своим грехам, - а кто прощает грехи, кроме Аллаха? - и не упорствовали в том, что они совершили, будучи знающими, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych zapłatą będzie: przebaczenie od ich Pana i Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. Jakże wspaniała to zapłata dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>у этих наградой - прощение от Господа их и сады, где внизу текут реки, вечно пребывать они будут там - и прекрасна награда делающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już przed wami różne były drogi postępowania. Wędrujcie więc po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy oskarżali o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До вас уже прошли примерные обычаи; походите по земле и посмотрите, каков был конец считающих ложью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wyjaśnienie dla ludzi, droga prosta i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - разъяснение людям и руководство и увещание для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słabnijcie, i nie smućcie się; wy będziecie górą, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слабейте и не печальтесь в то время как вы стоите выше, если вы из верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli boli was jakaś rana, to podobna rana boli innych ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вас коснулась рана, то такая же рана коснулась и того народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie dni zmieniamy kolejno wśród ludzi, żeby Bóg poznał tych, którzy wierzą, i wziął spośród was świadków - a Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти дни мы сменяем чередой среди людей, и чтобы знал Аллах тех, которые уверовали и взяли из вас исповедников, - поистине, Аллах не любит несправедливых! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby oczyścił tych, którzy wierzą, i unicestwił niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали и стер неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, zanim jeszcze Bóg uzna tych spośród was, którzy się zmagali w walce i pozna tych, którzy są wytrwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы думали, что войдете в рай, когда Аллах еще не узнал тех, которые усердствовали из вас, и узнал терпеливых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy życzyliście sobie śmierci, zanim ją spotkaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы желали смерти прежде, чем встретили ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz już ją ujrzeliście i będziecie na nią patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ее уже увидели в то время, как смотрели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest tylko Posłańcem. Posłańcy przeminęli już przed nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мухаммад - только посланник, до которого были посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jeśli on umrze lub zostanie zabity, wy obrócicie się na piętach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж если он умрет или будет убит, вы обратитесь вспять?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto obraca się na piętach, nie zaszkodzi w niczym Bogu, lecz Bóg zapłaci tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто обращается вспять, тот ни в чем не повредит Аллаху, и Аллах воздаст благодарным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie może umrzeć inaczej, jak za zezwoleniem Boga, według zapisu ustanawiającego termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает душе умирать иначе, как с дозволения Аллаха, по писанию с установленным сроком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto pragnie nagrody tego świata, to My mu ją damy; a kto pragnie nagrody życia ostatecznego, to My ją też damy. My niebawem zapłacimy tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто желает награды ближней жизни, Мы даруем ему ее; а кто желает награды в последней, Мы даруем ему ее, - и воздадим Мы благодарным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A iluż proroków walczyło mając za sobą liczne tysiące?! Oni nie osłabli od tego, co ich dosięgło na drodze Boga, nie osłabli i nie poddali się. A Bóg kocha ludzi wytrwałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько пророков, с которыми сражались многие толпы, и они не ослабели от того, что постигло их на пути Аллаха, и не ослабели и не подчинились, - а Аллах любит терпеливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyne ich słowa były: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Речью их было только то, что они сказали: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i występność naszego zachowania! Utwierdź nasze stopy i udziel nam pomocy przeciw ludowi niewiernemu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам наши грехи и чрезмерность в нашем деле, укрепи наши стопы и помоги нам против людей неверных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im nagrodę tego świata oraz piękną nagrodę życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровал им Аллах награду ближайшей жизни и прекрасную награду будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg kocha ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит делающих добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie słuchać tych, którzy nie uwierzyli, to oni sprawią, że obrócicie się na piętach, i wtedy powrócicie jako stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете повиноваться тем, которые не веровали, они обратят вас вспять и вы вернетесь понесшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest waszym Panem i On jest najlepszym z pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - ваш покровитель. И Он - лучший из помощников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wrzucimy w serca tych, którzy nie uwierzyli, przerażenie za to, iż oni dodawali Bogu jako współtowarzyszy to, czemu On nie zesłał żadnej władzy. Ich miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввергнем в сердца тех, которые не веровали, ужас за то, что они придавали Аллаху в сотоварищи то, к чему Он не ниспослал никакой власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce pobytu dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убежище их - огонь, и скверно пребывание нечестивых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił dla was Bóg prawdziwą Swoją obietnicę, kiedy zniszczyliście ich - za Jego zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оправдал пред вами Свое обещание, когда вы перебили их по Его дозволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedyście się załamali i zaczęliście się wzajemnie sprzeczać, i podnieśliście bunt - a On przecież pokazał wam to, co kochacie - wśród was ujawnili się tacy, którzy pragnęli tego świata, i wśród was byli tacy, którzy pragnęli życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы оробели и стали препираться о деле и ослушались, после того как Он показал вам то, что вы любите, среди вас оказались желающие ближнего мира и среди вас были желающие последнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On odwrócił was od nich, aby was doświadczyć. I On wam przebaczył, Bóg przecież jest władcą łaski dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он отвернул вас от них, чтобы испытать вас; и Он простил вас, - ведь Аллах - обладатель милости к верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto kiedy wycofywaliście się na górę nie bacząc na nikogo, a Posłaniec wzywał was na tyłach, wówczas On zsyłał wam troskę za troską, abyście się nie martwili, ani z powodu tego, co was minęło, ani z powodu tego, co was dosięgło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы поднимались и не поворачивались ни к кому, а посланник звал вас в последних отрядах. И Он воздал вам огорчением за огорчение, чтобы вы не печалились о том, что вас миновало и что вас постигло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zesłał na was, po tym utrapieniu, bezpieczeństwo - sen, który objął jedną część spośród was. Druga część zaniepokoiła się o siebie, pomyślała o Bogu coś niezgodnego z prawdą, tak jak w epoce pogaństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он низвел на вас после огорчения для спокойствия сон, который покрыл одну часть вас, а другую часть обеспокоили их души: они думали об Аллахе несправедливой думой язычества, говоря: "Разве для нас есть что-нибудь из этого дела?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czy możemy mieć jakiś udział w tej sprawie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Все дела принадлежат Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, cała sprawa należy do Boga!" Oni ukrywają w swoich duszach to, czego tobie nie ukazują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скрывают в своих душах то, чего не обнаруживают тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeślibyśmy mieli jakikolwiek udział w tej sprawie, to nie bylibyśmy tutaj zabijani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Если бы у нас было что-нибудь из этого дела, то не были бы мы убиты тут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście nawet pozostali w swoich domach, to ci, którym pisane było zginąć, pojawiliby się na swoich miejscach odpoczynku - aby przez to doświadczył Bóg to, co jest w ich piersiach, i aby wypróbował to, co jest w waszych sercach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы вы были в своих домах, то те, кому предписано убиение, вышли бы к местам своего падения... и чтобы Аллах испытал то, что в вашей груди, и чтобы очистить то, что в ваших сердцах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze to, co się znajduje w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает про то, что в груди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli są pośród was tacy, którzy się odwrócili tego dnia, kiedy się spotkały dwa szyki, to tylko szatan winien był ich potknięciu, z powodu tego, co oni dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те из вас, которые отвернулись, в тот день, когда встретились два отряда, - их заставил споткнуться сатана чем-то, что они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg im już przebaczył, przecież Bóg jest przebaczający, pobłażliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже простил их, - ведь Аллах - прощающий, кроткий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie, jak ci, którzy nie uwierzyli i mówili o swoich braciach, kiedy oni wyruszyli w drogę po ziemi albo kiedy walczyli na wojnie: "Gdyby byli przy nas, to nie umarliby i nie zostaliby zabici..." Niech Bóg uczyni to strapieniem w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте, как те, кто не веровал и говорил своим братьям, когда они двинулись по земле или совершали поход: "Если бы они были при нас, то не умерли бы и не были бы убиты", ... чтобы Аллах сделал это огорчением и в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах оживляет и умерщвляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością, jeśli zostaniecie zabici na drodze Boga albo jeśli umrzecie... - to przecież przebaczenie od Boga i miłosierdzie lepsze jest od tego, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, конечно, если бы вы были убиты на пути Аллаха или умерли, то прощение от Аллаха и милосердие - лучше того, что вы собираете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na pewno, jeśli pomrzecie albo jeśli zostaniecie zabici, to ku Bogu zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы умрете или будете убиты, то, конечно, к Аллаху вы будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przez miłosierdzie od Boga ty stałeś się dla nich łagodny. Gdybyś był surowy i twardego serca, to oni odeszliby od ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милосердию от Аллаха ты смягчился к ним; а если бы ты был грубым, с жестоким сердцем, то они бы рассеялись от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebacz im i proś Boga o przebaczenie dla nich; zasięgaj ich rady w każdej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Извини же их и попроси им прощения и советуйся с ними о деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy poweźmiesz decyzję, to zaufaj Bogu! Zaprawdę, Bóg kocha tych, którzy ufają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда ты разрешился, то положись на Аллаха, - поистине, Аллах любит полагающихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomoże wam Bóg, to nie będzie zwycięzcy nad wami! A jeśli On was pozostawi bez pomocy, to któż wam pomoże prócz Niego?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах окажет вам помощь, то нет победителя для вас, а если Он покинет, то кто же поможет вам после Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Аллаха пусть полагаются верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie godzi się Prorokowi oszukiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не годится пророку обманывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto oszukuje, przyjdzie ze swoim oszustwem w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто обманет - придет с тем, чем обманул, в день воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zostanie zapłacone w pełni każdej duszy to, czego dokonała; nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом всякой душе будет воздано сполна, что она приобрела, и они не будут обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto postępuje za upodobaniem Boga, jest podobny do tego, kto ściągnął gniew Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто последовал за благоволением Аллаха, таков, как тот, кто навлек гнев Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego miejscem schronienia będzie Gehenna. A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убежище его - геенна, скверно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ustawieni według stopni przed Bogiem, a Bóg widzi jasno to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - по степеням у Аллаха, и Аллах видит то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał dobroć wierzącym, kiedy posłał wśród nich posłańca, spośród nich samych, który recytuje im Jego znaki, który oczyszcza ich, który uczy ich Księgi i mądrości, chociaż oni byli przedtem z pewnością w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оказал Аллах милость верующим, когда воздвиг среди них посланника из них самих; он читают им Его знамения, очищает их и учит их писанию и мудрости, хотя они и были раньше в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy dosięgło was nieszczęście - chociaż wy zadaliście podwójne nieszczęście nie powiedzieliście: "Skądże to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же после того, как вас постигло бедствие, - а вы причинили двойное, - вы сказали: "Откуда это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest od was samych!" Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Это от вас самих", - поистине, Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dosięgło was tego dnia, kiedy spotkały się oba oddziały, stało się za zezwoleniem Boga, aby On mógł poznać wierzących
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что вас постигло, когда встретились два сборища, по дозволению Аллаха и для того, чтобы Он узнал верующих
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby mógł poznać obłudników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и узнал тех, которые лицемерят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano im: "Przybywajcie! Walczcie na drodze Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказано было им: "Приходите, сражайтесь на пути Аллаха или отгоните!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo: "Brońcie się!" Oni powiedzieli: "Jeślibyśmy umieli walczyć, to z pewnością poszlibyśmy za wami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если бы мы знали сражение, мы последовали бы за вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tego dnia bliżsi byli niewiary aniżeli wiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в тот день - ближе к неверию, чем к вере!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią swoimi ustami to, czego nie ma w ich sercach. Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят своими устами то, чего нет у них в сердце, а Аллах лучше знает то, что они скрывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy powiedzieli o swoich braciach: - a sami siedzieli w domu - "Gdyby nas posłuchali, to nie zostaliby zabici."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые сказали о своих братьях, - а сами остались: "Если бы они послушались нас, не были бы убиты"...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Odsuńcie śmierć od was samych, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Отдалите от самих себя смерть, если вы говорите правду!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj tych, którzy zostali zabici na drodze Boga, za umarłych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никак не считай тех, которые убиты на пути Аллаха, мертвыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni u swojego Pana otrzymują zaopatrzenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они у своего Господа получают удел,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Radując się tym, co dał im Bóg ze Swojej łaski. I oni radują się na myśl o tych, którzy się jeszcze z nimi nie połączyli i pozostali w tyle, ponieważ oni nie doznają żadnego strachu i nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>радуясь тому, что даровал им Аллах из Своей милости, и ликуют они о тех, которые еще не присоединились к ним, следуя за ними, что над ними нет страха и не будут они опечалены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się radują błogosławieństwem i łaską od Boga, i tym, że Bóg nie gubi nagrody wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ликуют о милости от Аллаха, и щедрости, и о том, что Аллах не губит награды верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli Bogu i Posłańcowi, kiedy dosięgła ich rana; ci spośród nich, którzy czynili dobro i którzy byli bogobojni - otrzymają nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые дали ответ Аллаху и посланнику, после того как постигли их раны. Тем из них, которые делали добро и боялись, награда великая!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórym mówiono: "Oto ludzie zebrali się przeciwko wam, bójcie się ich!"; lecz to pomnożyło tylko ich wiarę i oni powiedzieli: "Wystarczy nam Bóg! Jakże to wspaniały poręczyciel!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которым говорили люди: "Вот, люди собрались против вас, бойтесь их!" - но это только увеличило веру в них, и они говорили: "Достаточно нам Аллаха, Он - прекрасный доверенный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powrócili z dobrocią i łaską od Boga, i nie dotknęło ich żadne zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они вернулись с милостью от Аллаха и щедростью, не коснулось их дурное, и последовали они за благоволением Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postąpili zgodnie z upodobaniem Boga, a Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - обладатель великой милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko szatan budzi strach przez swoich popleczników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это только сатана, который делает страшными своих близких.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie bójcie się ich, bójcie się Mnie, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmucają tacy, którzy się wyprzedzają w niewierności! Zaprawdę, oni w niczym nie zaszkodzą Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не печалят тебя те, которые устремляются к неверию: ведь они ни в чем не повредят Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zechce przygotować im udziału w życiu ostatecznym. Ich kara będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает не дать им доли в последней жизни, и для них - великое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy kupili niewiarę za wiarę, nie zaszkodzą w niczym Bogu! Ich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые купили неверие за веру, не повредят Аллаху ни в чем, а им - болезненное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że zwłoka, jaką My im dajemy, będzie dla nich dobrem. My dajemy im zwłokę tylko po to, by oni pomnożyli grzech. Dla nich kara będzie poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не считают никак те, которые не веровали, что то, что Мы им продлеваем, - во благо для них грехе, и для них - наказание унизительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pozostawi wiernych w sytuacji, w jakiej się znajdujecie, jedynie do czasu, aż On rozróżni złego od dobrego. Bóg nie da wam poznać tego, co skryte; lecz Bóg wybiera spośród Swoich posłańców, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не таков, чтобы оставить верующих в том состоянии, как вы, до того, как Он отличит мерзкого от хорошего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego posłańców! A jeśli uwierzycie i będziecie bogobojni, to otrzymacie nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не таков Аллах, чтобы ознакомить вас с сокровенным, но Аллах избирает из Своих посланников, кого хочет, Веруйте же в Аллаха и Его посланников, а если уверуете и будете бояться, то вам - великая награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy skąpią z tego, co dał im Bóg ze Swojej łaski, że to jest lepsze dla nich. Przeciwnie, to jest gorsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не считают те, которые скупятся на милости, дарованные им Аллахом, что это - лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu Zmartwychwstania będą oni nosić na szyi obrożę z tego, czego skąpili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, это - хуже для них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi! A Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут окружены они ожерельем того, чем скупились, в день воскресения; и Аллаху принадлежит наследство небес и земли; и Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tych, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg jest biedny, a my jesteśmy bogaci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слышал Аллах речи тех, которые говорили: "Ведь Аллах беден, а мы богаты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co oni mówili, i to, że oni zabijali proroków bez żadnego prawa, i powiemy: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы запишем то, что они говорили, и избиение ими пророков без права и скажем: "Вкусите наказание огня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie za to, co przygotowały wasze ręce, ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy względem swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что уготовали ваши руки, и потому что Аллах - не обидчик для рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg zobowiązał nas, abyśmy nie wierzyli posłańcowi, dopóki on nie przyjdzie z ofiarą, którą pożre ogień" powiedz: "Już przychodzili do was posłańcy przede mną, z jasnymi dowodami i z tym, o czym wy mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые говорят: "Ведь Аллах заповедал нам, чтобы мы не верили посланнику, пока не придет он к нам жертвой, которую пожрет огонь". Скажи: "Приходили к вам уже посланники до меня с ясными знамениями и с тем, о чем вы сказали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich zabiliście, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы их перебили, если вы были правдивы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni ciebie uważają za kłamcę, to przecież byli już uznani za kłamców posłańcy przed tobą; oni przyszli z jasnymi dowodami, z Psalmami i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они сочли тебя лжецом, то ведь были объявлены лжецами посланники до тебя, которые приходили с ясными знамениями, и с книгами, и с писанием освещающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci i w Dniu Zmartwychwstania zostaną wam w pełni dane nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякая душа вкушает смерть, и вам сполна будут даны ваши награды в день воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto zostanie odsunięty od ognia i wprowadzony do Ogrodu, ten osiągnął szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто будет удален от огня и введен в рай, тот получил успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo życie tego świata, to tylko złudne używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ближайшая жизнь - только пользование обольщением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy z pewnością będziecie doświadczani w waszych dobrach i w was samych; i usłyszycie od tych, którym została dana Księga przed wami, i od bałwochwalców - wiele złego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете испытаны и в ваших имуществах и в вас самих, и вы услышите от тех, кому даровано писание до вас, и от тех, кто был многобожником, много обиды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie cierpliwi i jeśli będziecie bogobojni, to okażecie prawdziwe zdecydowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете терпеливы и богобоязненны, то это - из твердости в делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z tymi, którym została dana Księga: "Wy będziecie ją wyjaśniać ludziom i nie będziecie jej ukrywać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот взял Аллах с тех, кому даровано писание, завет: "Вы будете разъяснять его людям и не будете скрывать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wyrzucili to za swoje plecy, i przehandlowali za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они бросили это за свои спины и купили за это малую цену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważaj, że ci, którzy się cieszą z tego, czego dokonali, i lubią, aby ich chwalono za to, czego nie uczynili - nie uważaj, iż oni są zabezpieczeni przed karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не считают те, которые радуются тому, что совершили, и любят, чтобы их хвалили за то, чего они не делали, - не считай их и ты в безопасности от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для них - мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi i w kolejnej zmianie nocy i dnia są znaki dla tych, którzy posiadają rozum,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в создании небес и земли и в смене ночи и дня - знамения для обладающих умом, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wspominają Boga, stojąc, siedząc i leżąc, dla tych, którzy rozmyślają nad stworzeniem niebios i ziemi: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые поминает Аллаха, стоя, сидя и на своих боках, и размышляют о сотворении небес и земли: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stworzyłeś tego nadaremnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не создал Ты этого попусту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Ci będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchroń nas od kary ognia i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Защити же нас от наказания огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kogo Ty wprowadzisz do ognia, tego okryłeś hańbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Ты введешь в огонь, того Ты посрамил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla ludzi niesprawiedliwych nie będzie pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет у несправедливых помощников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My słyszeliśmy wzywającego, który wzywał do wiary: Wierzcie w waszego Pana! - i uwierzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы слышали взывающего, который звал к вере: "Уверуйте в Господа вашего!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i odpuść nam nasze złe czyny! Powołaj nas razem z pobożnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш! Прости же нам наши грехи и очисти нас от наших скверных деяний и упокой нас с праведниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam to, co nam obiecałeś za pośrednictwem Twoich posłańców, i nie zawstydzaj nas w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даруй нам то, что Ты обещал через Своих посланников, и не посрами нас в день воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież nie łamiesz obietnicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты не нарушаешь обещания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał ich Pan: "Ja nie pozwolę zginąć żadnemu uczynkowi tego spośród was, który czyni dobro, czy będzie to mężczyzna, czy kobieta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ответил им Господь их: "Я не погублю деяний ни одного из ваших деятелей - ни мужчины, ни женщины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteście zależni jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни вы от других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali razem, i tym, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw, i tym, którzy walczyli i zostali zabici - My, z pewnością, odpuścimy ich złe czyny, i wprowadzimy ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki: to jest nagroda pochodząca od Boga!" A u Boga jest piękna nagroda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые выселились или были изгнаны из своих жилищ, и были подвергнуты страданиям на Моем пути, и сражались, и были убиты, - Я очищу их дурные деяния и введу их в сады, где внизу текут реки, - в награду от Аллаха, а у Аллаха - хорошая награда!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zwiedzie ciebie niespokojna ruchliwość niewiernych w tym kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не соблазняет тебя изворотливость тех, которые не уверовали в стране:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie. Potem ich miejscem schronienia będzie Gehenna! A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>малое пользование, а потом убежище их - геенна, и скверно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tych, którzy się boją swego Pana, czekają Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będą oni tam przebywać na wieki. To jest gościna od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для тех, которые убоялись своего Господа, - сады, где внизу текут реки, - вечно пребудут они там, - как прием от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co jest u Boga, jest lepsze dla ludzi pobożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что у Аллаха, - лучше для праведных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród ludu Księgi są tacy, którzy wierzą w Boga i w to, co wam zostało zesłane, i w to, co im zostało zesłane, korząc się przed Bogiem; i oni nie sprzedają znaków Boga za małą cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, среди обладателей писания есть такие, что веруют в Аллаха и в то, что ниспослано вам и что ниспослано им, смиряясь пред Аллахом; они не покупают за знамения Аллаха малую цену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają nagrodę u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - для них награда их у их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Bądźcie cierpliwi i współzawodniczcie w cierpliwości! Bądźcie wytrwali i bójcie się Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, терпите и будьте терпимы, будьте стойки и бойтесь Аллаха, - может быть, вы будете счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana, który was stworzył z jednej istoty i stworzył z niej drugą do pary; a z nich dwojga rozprzestrzenił wiele mężczyzn i kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь вашего Господа, который сотворил вас из одной души и сотворил из нее пару ей, а от них распространил много мужчин и женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, o którego jedni drugich pytacie, i czcijcie łona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Аллаха, которым вы друг друга упрашиваете, и родственных связей. Поистине Аллах - над вами надсмотрщик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie sierotom ich mienie i nie zamieniajcie tego, co dobre, na to, co złe; i nie zjadajcie ich majątku, dołączając go do waszego majątku! Zaprawdę, to jest wielki grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И давайте сиротам их имущество и не заменяйте дурным хорошего. И не ешьте их имущество в дополнение к вашему, - ведь это - великий грех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się obawiacie, iż nie będziecie sprawiedliwi względem sierot... Żeńcie się zatem z kobietami, które są dla was przyjemne - z dwoma, trzema lub czterema.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы боитесь, что не будете справедливы с сиротами, то женитесь на тех, что приятны вам, женщинах - и двух, и трех, и четырех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli się obawiacie, że nie będziecie sprawiedliwi, to żeńcie się tylko z jedną albo z tymi, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если боитесь, что не будете справедливы, то - на одной или на тех, которыми овладели ваши десницы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was odpowiedniejsze, abyście nie postępowali niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - ближе, чтобы не уклониться
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawajcie kobietom wiana jako dar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И давайте женам их вино в дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli one jednak są dobre dla was i użyczą wam cośkolwiek z niego, to jedzcie to dla zdrowia i pomyślności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они соблаговолят чем-нибудь из этого для вас, то питайтесь этим на здоровье и благополучие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie dawajcie nierozumnym waszych dóbr, które wam dał Bóg jako utrzymanie; lecz dajcie im zaopatrzenie z niego i ubierajcie ich, i przemawiajcie do nich życzliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не давайте неразумным вашего имущества, которое Аллах устроил вам для поддержки, и наделяйте их из него, и одевайте их, и говорите им слово благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczajcie sieroty, aż osiągną wiek do małżeństwa. A jeśli zauważycie w nich dojrzałość sądu, oddajcie im ich dobra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И испытывайте сирот, а когда они дойдут до брачного возраста, то если заметите в них зрелость разума, отдавайте им их имущество; и не пожирайте его расточительно и торопливо, пока они не вырастут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie ich dóbr rozrzutnie i pośpiesznie, zanim one osiągną wiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто богат, пусть будет воздержан; а кто беден, пусть ест с достоинством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto jest bogaty, niech się powstrzyma wspaniałomyślnie, a ten, kto jest biedny, niech zjada w sposób odpowiedni. A kiedy oddajecie im ich dobra, to wezwijcie świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы отдаете им их имущество, то берите к ним свидетелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako przyjmujący rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И довольно Аллаха как счетчика!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni; i kobietom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni. Czy to będzie mało, czy dużo, to jest udział obowiązujący prawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчинам - удел из того, что оставили родители и близкие, и женщинам - удел из того, что оставили родители и близкие, - из того, что мало или много, удел определенный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są przy podziale obecni: dalsi krewni, sieroty i biedacy, to dajcie im nieco zaopatrzenia i przemawiajcie do nich uprzejmie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда присутствуют при разделе родственники, сироты и бедняки, то наделяйте их из этого и говорите им слово благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się obawiają ci, którzy gdyby pozostawili potomstwo słabe, niepokoiliby się o nie; i niech oni boją się Boga i mówią słowa rozsądne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть боятся те, которые, если бы оставляли позади себя слабое потомство, боялись бы за них. Пусть же они боятся Аллаха и говорят слово твердое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zjadają dobra sierot, popełniając niesprawiedliwość, zjadają to, co w ich trzewiach będzie ogniem; i będą wystawieni na ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине. те, которые пожирают имущество сирот по несправедливости, пожирают в своем чреве огонь, и будут они гореть в пламени!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daje wam Bóg przykazanie co do waszych dzieci: synowi przypada udział podobny do udziału dwóch córek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завещает вам Аллах относительно ваших детей: сыну - долю, подобную доле двух дочерей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będzie córek więcej niż dwie, to pozostanie im dwie trzecie z tego majątku; a jeśli będzie tylko jedna, to dla niej będzie połowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они (дети)- женщины, числом больше двух, то им - две трети того, что он оставил, а если одна, то ей - половина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zmarły ma syna, to każdemu z dwojga rodziców zmarłego przypadnie jedna szósta z pozostawionego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А родителям его, каждому из двух - одна шестая того, что он оставил, если у него есть ребенок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie ma syna i dziedziczą po nim rodzice, to jego matce przypada jedna trzecia; a jeśli on ma braci, to jego matce przypadnie jedna szósta - po oddaniu legatu, jaki zalecił w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если у него нет ребенка и ему наследуют его родители, то матери - одна треть. А если есть у него братья, то матери - одна шестая после завещанного, которой он завещает, или долга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem nie wiecie, czy rodzice wasi, czy synowie są dla was bardziej pożyteczni. To jest obowiązek ustanowiony przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Родители ваши или ваши сыновья - вы не знаете, кто из них ближе вам по пользе, как установлено Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знающ, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wam przypada połowa z tego, co pozostawiły wasze żony, jeśli nie mają dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вам - половина того, что оставили ваши супруги, если у них нет ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mają dziecko, to wam przypada czwarta część z tego, co one pozostawiły, po potrąceniu legatu, który zapisały w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если у них есть ребенок, то вам - четверть того, что они оставили после завещанного, которое они завещают, или долга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A im przypadnie czwarta część z tego, co wy zostawicie, jeśli nie macie dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А им - четверть того, что оставили вы, если у вас нет ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli macie dziecko, to im przypadnie ósma część z tego, co pozostawicie - po potrąceniu legatu, jaki zapisaliście w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если у вас есть ребенок, то им - одна восьмая того, что оставили вы после завещанного, которое вы завещаете, или долга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mężczyzna lub kobieta mają dziedziców w linii bocznej, i on ma brata lub siostrę, to każdemu z nich dwojga przypadnie szósta część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если мужчина бывает наследником по боковой линии, или женщина, и у него есть брат или сестра, то каждому из них обоих - одна шестая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jest ich więcej, to oni są współudziałowcami w jednej trzeciej części dziedzictwa, po potrąceniu legatu zapisanego przez zmarłego w testamencie lub długu - bez niczyjej krzywdy. To jest przykazanie od Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если их больше этого, то они - соучастники в трети после завещанного, которое он завещает, или долга, не причиняя вреда, по завету от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - знающий, кроткий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы границы Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, того Он введет в сады, где внизу текут реки, - вечно пребывать они будут там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest wielkie szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - великий успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się zbuntuje przeciw Bogu i przeciw Jego Posłańcowi i przekroczy Jego granice, to Bóg wprowadzi go do ognia, gdzie będzie przebywał na wieki. I ta kara będzie dla niego poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не повинуется Аллаху и Его посланнику и преступает Его границы, того Он введет в огонь вечно пребывающим там, и для него - унижающее наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tych spośród waszych kobiet, które popełnią wszeteczeństwo, zażądajcie świadectwa czterech spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из ваших женщин, которые совершат мерзость, - возьмите в свидетели против них четырех из вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli oni poświadczą, to trzymajcie je w domach, dopóki nie zabierze ich śmierć albo też póki Bóg nie przygotuje dla nich jakiejś innej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они засвидетельствуют, то держите их в домах, пока не упокоит их смерть или Аллах устроит для них путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych dwoje spośród was, którzy dopuszczą się tego czynu, ukarzcie surowo; ale jeśli się oboje nawrócą i poprawią, to odstąpcie od nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те двое из вас, которые совершат это, - причините им боль. Если они обратятся и совершат благое, то отвернитесь от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przyjmuje nawrócenie i jest litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - приемлющий обращение, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież u Boga jest przebaczenie dla tych, którzy popełniają zło nieświadomie i niezwłocznie się nawracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у Аллаха - обращение к тем, которые совершают зло по неведению, а потом обращаются вскоре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku tym powraca Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К этим обращается Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak odpuszczenia dla tych, którzy popełniają złe czyny. A kiedy zastanie któregoś z nich śmierć, wtedy on mówi: "Ja się teraz nawracam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет обращения к тем, которые совершают дурное, а когда предстанет пред кем-нибудь из них смерть, он говорит: "Я обращаюсь теперь"...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma też i dla tych, którzy umierają i są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к тем, которые умирает, будучи неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим мы приготовили наказание мучительное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone, abyście dziedziczyli kobiety wbrew ich woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не разрешается вам наследовать женам по принуждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przeszkadzajcie im zabrać część tego, co im daliście, chyba że dopuszczą się jakiegoś wszeteczeństwa oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не препятствуйте им уносить часть того, что вы им даровали, разве что они совершат мерзость очевидную.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obchodźcie się z nimi w sposób przyzwoity.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обходитесь с ними достойно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli czujecie względem nich wstręt, to, być może, czujecie wstręt do czegoś, w czym Bóg umieścił wielkie dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы их ненавидите, то, может быть, что-либо вам и ненавистно, а Аллах устроил в этом великое благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chcecie zamienić żonę na drugą, a jednej z nich daliście kintar, to nie odbierajcie z tego nic!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы захотели замены одной супруги другой и одной из них дали кинтар, то не отбирайте из него ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż moglibyście cokolwiek zabrać, zniesławiając się i popełniając grzech oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы станете брать лживо, как явный грех?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże moglibyście jej to zabrać, skoro byliście niegdyś związani, a one otrzymały od was uroczyste przyrzeczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как вы можете отбирать это, когда вы сошлись друг с другом и они взяли с вас суровый завет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pojmujcie za żony kobiet, które były żonami waszych ojców, chyba że to miało miejsce w przeszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не женитесь на тех женщинах, на которых были женаты ваши отцы, разве только это произошло раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest wszeteczeństwo i obrzydliwość - i jakże zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - мерзость и отвращение и скверно как путь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wam zabronione: wasze matki, wasze córki i wasze siostry; - wasze ciotki ze strony ojca i ze strony matki; - córki brata i córki siostry; - i wasze matki; które was żywiły piersią; - i wasze siostry mleczne i matki waszych żon; - i wasze pasierbice będące pod waszą opieką, zrodzone z żon, z którymi już żyliście; - a jeśli jeszcze z nimi nie żyliście, to nie będziecie mieli grzechu - - i żony waszych synów, zrodzonych z waszych lędźwi; - i żebyście nie poślubiali dwóch sióstr, chyba że to miało miejsce w przeszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запрещены вам ваши матери, и ваши дочери, и ваши сестры, и ваши тетки по отцу и матери, и дочери брата, и дочери сестры, и ваши матери, которые вас вскормили, и ваши сестры по кормлению, и матери ваших жен, и ваши воспитанницы, которые под вашим покровительством от ваших жен, к которым вы уже вошли; а если вы еще не вошли к ним, то нет греха на вас; и жены ваших сыновей, которые от ваших чресел; и - объединять двух сестер, если это не было раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także kobiety chronione muhsana, oprócz tych, którymi zawładnęły wasze prawice. Oto co przepisał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И - замужние из женщин, если ими не овладели ваши десницы по писанию Аллаха над вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dozwolone wam jest poszukiwać żon poza tymi, które zostały wymienione, i używajcie swojego majątku, biorąc je pod "ochronę", a nie oddając się rozpuście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разрешено вам в том, что за этим, искать своим имуществом, соблюдая целомудрие, не распутничая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żonom dajcie wynagrodzenie, albowiem doznaliście od nich przyjemności; to jest przepis prawny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А за то, чем вы пользуетесь от них, давайте им их награду по установлению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest grzechem jeśli coś nawzajem uzgodniliście po dopełnieniu obowiązującego przepisu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет греха над вами, в чем вы согласитесь между собой после установления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu nie starcza majątku na to, aby poślubić kobiety chronione wierzące, to niech poślubia te dziewczęta wierzące, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас не обладает достатком, чтобы жениться на охраняемых верующих, то - из тех, которыми овладели десницы ваши, из ваших верующих рабынь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg najlepiej zna waszą wiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах лучше знает вашу веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы - одни от других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślubiajcie je za pozwoleniem ich rodziny i dajcie im wiana, zgodnie z uznanym zwyczajem, jak kobietom chronionym, a nie jak kobietom rozpustnym ani też przyjmującym przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Женитесь же на них с дозволения их семей и давайте им их плату с достоинством, - целомудренным, не распутничающим и не берущим приятелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one już są chronione, to jeśli popełnią jakieś wszeteczeństwo, spadnie na nie połowa tej kary, jaka spada na kobiety chronione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они были целомудренны... А если совершат мерзость, то им - половина того, что целомудренным, из наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych spośród was, którzy obawiają się grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - тем из вас, кто боится тягости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale lepiej jest dla was, abyście byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете терпеливы, то это - лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce was objaśnić i dobrze poprowadzić drogami tych, którzy byli przed wami, i On zwróci się ku wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет разъяснить вам и вести вас по обычаям тех, которые были до вас, и обратиться к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce nawrócić się ku wam, a ci, którzy idą całkowicie za namiętnościami, chcą, abyście całkowicie upadli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет обратиться к вам, а те, которые следуют за страстями, хотят отклонить вас великим отклонением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce wam przynieść ulgę, bo człowiek został stworzony słabym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет облегчить вам; ведь создан человек слабым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zjadajcie waszych dóbr między sobą nadaremnie, chyba że to jest handel, za wzajemną zgodą między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пожирайте имуществ ваших между собой попусту, если это только не торговля по взаимному согласию между вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не убивайте самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla was litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах к вам милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uczyni to przez wrogość i niesprawiedliwość, to będziemy go palić ogniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто делает это по вражде и несправедливости, того Мы сожжем в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie unikać wielkich grzechów, które wam zostały zakazane, to My odpuścimy wam wasze złe uczynki i wprowadzimy was wejściem szlachetnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете отклоняться от великих грехов, что запрещаются вам, Мы избавим вас от ваших злых деяний и введем вас благородным входом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pragnijcie tego, czym wyróżnił Bóg jednych z was, dając im wyższość nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не желайте того, чем Аллах дал вам одним преимущество перед другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypadnie udział w tym, co sobie zarobili, i kobietom przypadnie udział w tym, co sobie zarobiły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчинам - доля из того, что они приобрели, а женщинам - доля из того, что они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o Jego łaskę! Zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите от Аллаха Его блага, - поистине, Аллах знает все вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego ustanowiliśmy dziedziców tego, co pozostawili rodzice i bliscy krewni oraz ci, z którymi związały was przysięgi - dawajcie im więc ich udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому Мы сделали наследников в том, что оставили родители и близкие, а те, с которыми ваши клятвы укрепили договор, - давайте им их долю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - всякой вещи свидетель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni stoją nad kobietami ze względu na to, że Bóg dał wyższość jednym nad drugimi, i ze względu na to, że oni rozdają ze swojego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужья стоят над женами за то, что Аллах дал одним преимущество перед другими, и за то, что они расходуют из своего имущества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto cnotliwe kobiety są pokorne i zachowują w skrytości to, co zachował Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И порядочные женщины - благоговейны, сохраняют тайное в том, что хранит Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominajcie te, których nieposłuszeństwa się boicie, pozostawiajcie je w łożach i bijcie je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, непокорности которых вы боитесь, увещайте и покидайте их на ложах и ударяйте их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są wam posłuszne, to starajcie się nie stosować do nich przymusu. Zaprawdę, Bóg jest wzniosły, wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они повинятся вам, то не ищите пути против них, - поистине, Аллах возвышен, велик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli obawiacie się rozdarcia między nimi obojgiem, to poślijcie rozjemcę z jego rodziny i rozjemcę z jej rodziny. Jeśli oni oboje zechcą się pogodzić, to Bóg doprowadzi do zgody między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы боитесь разрыва между обоими, то пошлите судью из его семьи; если они пожелают примирения, то Аллах поможет им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - знающий, ведающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i nie dodawajcie współtowarzyszy! Okazujcie dobroć rodzicom i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym, sąsiadowi bliskiemu krewnemu i sąsiadowi, który jest wam obcy, i towarzyszowi będącemu u boku, i podróżnemu, i temu, którym zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклоняйтесь Аллаху и не придавайте Ему ничего в сотоварищи, - а родителям - делание добра, и близким, и сиротам, и беднякам, и соседу близкому по родству, и соседу чужому, и другу по соседству, и путнику, и тому, чем овладели десницы ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha tych, którzy są zuchwali i pełni pychy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит тех, кто горделиво хвастлив, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy są skąpcami i nakazują skąpstwo ludziom; i ukrywających to, co dał im Bóg ze Swojej łaski! - przygotowaliśmy dla niewiernych cierpienie poniżające -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые скупятся, и приказывают людям скупость, и скрывают то, что даровал им Аллах от Своей щедрости! И приготовили Мы для неверных наказание мучительное,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy rozdają swoje dobra tylko dlatego, by ludzie widzieli, a nie wierzą w Boga i Dzień Ostateczny, i tych, co mają szatana za towarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые тратят свое имущество из лицемерия пред людьми и не веруют ни в Аллаха, ни в последний день, и тех, у кого сатана товарищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to zły towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И плох он как товарищ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż by im szkodziło, jeśliby uwierzyli w Boga i Dzień Ostatni, i jeśliby rozdawali z tego, co dał im Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему бы им не уверовать в Аллаха и в последний день и не тратить из того, чем наделил их Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież zna ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь знает о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie wyrządzi niesprawiedliwości nawet na ciężar jednego pyłku. A jeśli to będzie czyn dobry, to On go podwoi i da, ze Swojej strony, nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не обидит и на вес пылинки, и если будет хорошее, Он удвоит это и дарует от Себя великую награду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak to będzie, kiedy My przyjdziemy ze świadkami od każdego narodu i przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как будет, когда Мы придем от каждой общины со свидетелем и придем с тобой как свидетель против этих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą pragnęli ci, którzy nie uwierzyli i zbuntowali się przeciw Posłańcowi, aby ich pokryła ziemia; i oni nie ukryją przed Bogiem żadnego wydarzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день пожелают те, которые не верили и ослушались посланника, чтобы сравнялась с ним земля. И не скроют они от Аллаха никакого события!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zbliżajcie się do modlitwy, kiedy jesteście pijani, dopóki nie będziecie wiedzieć, co mówicie, ani też będąc nieczystymi - chyba że jesteście podróżnikami w drodze - dopóki nie dokonacie ablucji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь к молитве, когда вы пьяны, пока не будете понимать, что вы говорите, или оскверненными - кроме как будучи путешественниками в дороге - пока не омоетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo jeśli jesteście w podróży, albo jeśli któryś z was przyszedł z miejsca ustronnego, albo też gdy dotykaliście kobiet i nie znaleźliście wody, to posłużcie się czystym piaskiem i obcierajcie sobie twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы больны или в путешествии, или кто-нибудь из вас пришел из нужника, или вы прикасались к женщинам и не нашли воды, то омывайтесь чистым песком и обтирайте ваши лица и руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest pobłażliwy, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах извиняющий, прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że ci, którym dano część Księgi, kupują błądzenie i pragną, abyście i wy zbłądzili z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что те, которым дарована часть писания, покупают заблуждение и хотят, чтобы вы сбились с дороги?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze waszych wrogów. Bóg wystarczy jako opiekun! Bóg wystarczy jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах лучше знает ваших врагов: довольно в Аллахе друга и довольно в Аллахе помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród Żydów zmieniają słowom ich miejsca i mówią: "Słyszeliśmy i nie posłuchaliśmy"; i "słuchaj jak ten, kto nie słyszy", i "przyglądaj się nam". Wykręcają sobie języki i zadają cios religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из иудеев некоторые искажают слова на их местах и говорят: "Мы слышали и не повинуемся, выслушай неслыханное и упаси нас", - искривляя своими языками и нанося удары религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni powiedzieli: "Słyszeliśmy i posłuchaliśmy", i "posłuchaj i spojrzyj na nas", to byłoby lepiej dla nich i prościej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они сказали: "Мы слышали и повинуемся, выслушай и посмотри на нас", - то это бы было лучше для них и прямее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeklął ich Bóg za ich niewiarę; i oni nie wierzą, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но проклял их Аллах за их неверие, и они не веруют, разве только немногие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którym została dana Księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которым даровано писание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie temu, co zesłaliśmy, potwierdzając prawdziwość tego, co już posiadacie, zanim My nie zetrzemy waszych twarzy i nie odwrócimy ich do tych; albo nie przeklniemy ich, jak przeklęliśmy zwolenników soboty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте в то, что Мы ниспослали для подтверждения истинности того, что с вами, раньше, чем Мы сотрем лица и обратим их назад или проклянем их, как прокляли сторонников субботы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkaz Boga został spełniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, повеление Аллаха исполняется!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tym, którzy Jemu dodają współtowarzyszy, podczas gdy On przebacza, komu chce, mniejsze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не прощает, чтобы Ему придавали сотоварищей, но прощает то, что меньше этого, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten wymyślił grzech ogromny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто придает Аллаху сотоварищей, тот измыслил великий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy oczyszczają samych siebie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые очищают самих себя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! To Bóg oczyszcza, kogo chce, i oni nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, Аллах очищает, кого пожелает, и они не будут обижены, и на финиковую плеву!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как они измышляют на Аллаха ложь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To już wystarczy jako grzech oczywisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно в этом явного греха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi? Oni wierzą w fałszywe bóstwa: Gibta i Saguta, i mówią o tych, którzy nie uwierzyli: "Ci są na lepszej drodze aniżeli ci, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которым дарована часть писания, - они веруют в джибта и тагута и говорят о тех, которые не веровали: "Эти - вернее путем, чем те, которые уверовали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których przeklął Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которых проклял Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kogo przeklął Bóg, to nie znajdziesz dla niego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого проклинает Аллах, тому не найдешь помощников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni mieli jakiś udział w królestwie? To wówczas nie daliby ludziom tyle co łupinka z daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть доля власти, и тогда они не дадут людям и бороздки на финиковой косточке?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mają zazdrościć ludziom tego, czym obdarzył ich Bóg ze Swojej łaski?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они завидуют людям за то, что даровал им Аллах от Своей щедрости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież My daliśmy rodowi Abrahama Księgę i mądrość i daliśmy im królestwo ogromne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы даровали роду Ибрахима писание и мудрость и даровали им великую власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli w to, i wśród nich byli tacy, którzy się odwrócili od tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из них были те, которые уверовали в Него, и из тех были те, которые отклонились от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piekło wystarczy jako ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно геенны для огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki, będziemy palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тех, которые не веровали в Наши знамения, Мы сожжем в огне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za każdym razem, kiedy się ich skóra spali, zamienimy im skóry na inne, aby zakosztowali kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как сготовится их кожа, Мы заменим им другой кожей, чтобы они вкусили наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i czynili dobro, wprowadzimy do Ogrodów; gdzie w dole płyną strumyki. Będą oni tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и творили благое, Мы введем в сады, где внизу текут реки, вечно пребывающими там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki bez skazy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там - чистые супруги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzimy ich do cienia cienistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И введем Мы их в тень тенистую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje wam, abyście oddawali powierzone dobra ich właścicielom! A jeśli sprawujecie sądy wśród ludzi, to sądźcie według sprawiedliwości: Zaprawdę, jakże wspaniałe jest to, do czego Bóg was nawołuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, когда вы судите среди людей, то судить по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - как прекрасно то, чем Он нас увещает! - ведь Аллах - слышащий, видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Słuchajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Posłańca! I słuchajcie tych spośród was, którzy posiadają moc rozkazywania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь посланнику и обладателям власти среди вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się sprzeczacie o coś między sobą, to przedstawcie to Bogu i Posłańcowi - jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы препираетесь о чем-нибудь, то верните это Аллаху и посланнику, если вы веруете в Аллаха и в последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze i piękniejsze jako objaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лучше и прекраснее по исходу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy twierdzą, że uwierzyli w to, co im zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą? Oni chcą się poddać pod sąd bożka Saguta, a przecież zostało im nakazane, by w niego nie wierzyli. Szatan chce ich sprowadzić na dalekie bezdroża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые утверждают, что они уверовали в то, что ниспослано тебе и что ниспослано до тебя, и они желают обращаться за судом к тагуту, в то время как им приказано не веровать в него, и сатана хочет сбить их с пути в далекое заблуждение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co objawił Bóg, i do Posłańca!" - ty widzisz, jak obłudnicy odwracają się od ciebie całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда им скажут: "Идите к тому, что ниспослал Аллах, и к посланнику", - ты видишь, как лицемеры отворачиваются от тебя стремительно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakże to będzie, kiedy dosięgnie ich jakieś nieszczęście za to, co pierwej uczyniły ich ręce? I kiedy oni potem przyjdą do ciebie, przysięgając na Boga: "My nie chcieliśmy niczego innego, jak tylko czynienia dobra i udzielania pomocy"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А как же бывает, когда постигает их несчастие за то, что раньше уготовали их руки, а потом они приходят, клянясь Аллахом: "Мы хотим только благодеяния и содействия?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, o których Bóg wie, co znajduje się w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, о которых знает Аллах, что у них в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, napominaj ich i powiedz im o nich samych słowa przekonywujące!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же от них и увещай их, и скажи им о них самих слово убедительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wysłaliśmy jakiegoś posłańca, to tylko po to, aby był słuchany - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждого посланника Мы посылали для того, чтобы ему повиновались с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni, kiedy sami sobie wyrządzają niesprawiedliwość, przyszli do ciebie, poprosili Boga o przebaczenie i poprosiłby o przebaczenie dla nich Posłaniec, to znaleźliby Boga jako przyjmującego nawrócenie, litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они, когда причинили несправедливость самим себе, пришли к тебе и попросили бы прощения у Аллаха и попросил бы прощения для них посланник, они бы нашли, что Аллах приемлет обращение, милостив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twego Pana! Oni nie uwierzą, dopóki nie uczynią ciebie sędzią w tym, co jest przedmiotem sporu między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет - клянусь твоим Господом! - не уверуют они, пока не сделают тебя судьей в том, что запутано между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem nie znajdą już w sobie sprzeciwu co do tego, co rozstrzygnąłeś, i poddadzą się całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом не найдут они в самих себе затруднения о том, что ты решил, и подчинятся полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy im przykazali: "Zabijajcie się!" albo też: "Wychodźcie z waszych domostw!" - uczyniliby to tylko nieliczni z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы предписали им: "Убейте самих себя! - или выйдите из ваших обиталищ!" - то сделали бы это только немногие из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby uczynili to, do czego zostali napomniani, to byłoby lepsze dla nich i mocniejsze dla ich utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они сделали то, о чем их увещают, то это было бы лучше для них и прочнее для утверждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy dostaliby od Nas nagrodę ogromną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadzilibyśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и повели бы их по прямой дороге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto posłucha Boga i Jego Posłańca, będzie wraz z tymi, którym Bóg okazał dobroć: z prorokami i sprawiedliwymi, z męczennikami i świętymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто повинуется Аллаху и посланнику, то они - вместе с теми из пророков, праведников, исповедников, благочестивый, кому Аллах оказал милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są piękni jako towarzysze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколь прекрасны они как товарищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - щедрость от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarcza jako wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И довольно в Аллахе знающего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowajcie ostrożność i ruszajcie pojedynczymi oddziałami lub ruszajcie wszyscy razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или выступайте все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród was jest taki, który zdecydowanie zwleka A kiedy dosięga was jakieś nieszczęście, to on mówi: "Bóg okazał mi dobroć, ponieważ ja nie byłem z nimi jako świadek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди вас есть такой, который обязательно отстает. И когда постигнет вас несчастие, он говорит: "Оказал мне Аллах милость, что я не был среди вас свидетелем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was łaska od Boga, to on z pewnością będzie mówił, jak gdyby między wami i nim nie było żadnego uczucia miłości: "O, gdybym był razem z wami, to osiągnąłbym wielki sukces!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вас постигнет щедрость от Аллаха, то он обязательно скажет, как будто бы между вами и им не было любви: "О, если бы я был вместе с вами, чтобы мне получить великий успех!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże walczą na drodze Boga ci, którzy za życie tego świata kupują życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же сражаются на пути Аллаха те, которые покупают за ближайшую жизнь будущую!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto walczy na drodze Boga i zostanie zabity albo zwycięży, otrzyma od Nas nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто сражается на пути Аллаха и будет убит или победит, Мы дадим ему великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie walczycie na drodze Boga, jak również za słabych mężczyzn, kobiety i dzieci, którzy mówią: "Panie nasz! Wyprowadź nas z tego miasta, którego mieszkańcy są niesprawiedliwi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему вы не сражаетесь на пути Аллаха и за слабых из мужчин и женщин и детей, которые говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj nam od Siebie opiekuna! I daj nam od Siebie pomocnika!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас из этого селения, жители которого тираны, и дай нам от Тебя покровителя и дай нам от Тебя помощника"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, walczą na drodze Boga, a ci, którzy nie wierzą, walczą na drodze Saguta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые не веруют, сражаются на пути тагута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie więc z poplecznikami szatana! Zaprawdę, podstęp szatana jest słaby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь же с друзьями сатаны; ведь козни сатаны слабы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!" A kiedy jest im nakazana walka, to wtedy część z nich obawia się ludzi, tak jakby się obawiała Boga albo jeszcze bardziej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которым сказали: "Удержите ваши руки и простаивайте молитву и давайте очищение". - а когда предписано было им сражение, то вот - часть их страшится людей так же, как страшится Аллаха или еще большим страхом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią oni: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nakazałeś nam walkę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему предписал Ты нам сражение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyś dał nam trochę zwłoki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты отложил нам до близкого срока?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Używanie życia na tym świecie - niedługie, a życie ostateczne jest lepsze dla tego, kto jest bogobojny. I nie doznacie niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пользование здешней жизнью - недолго, а последняя жизнь - лучше для того, кто боялся, и не будете вы обижены ни на финиковую плеву".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, dosięgnie was śmierć, nawet gdybyście byli na wyniosłych wieżach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы вы ни были, захватит вас смерть, если бы вы были даже в воздвигнутых башнях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka ich jakieś dobro, to oni mówią: "To przychodzi od Boga"; a jeśli dosięgnie ich jakieś zło, to oni mówią: "To pochodzi od ciebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если постигнет их хорошее, они говорят: "Это - от Аллаха", а когда постигнет их дурное, они говорят: "Это - от тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wszystko pochodzi od Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Все - от Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczegoż ci ludzie nie mogą pojąć żadnej mowy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же эти люди никак не могут понять рассказа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każde dobro, które cię spotyka, pochodzi od Boga. A każde zło, które cię dosięga, pochodzi od ciebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что постигло тебя из хорошего, то - от Аллаха, а что постигло из дурного, то - от самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy ciebie do ludzi jako Posłańca. I Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя к людям посланником. и довольно Аллаха как свидетеля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek słucha Posłańca, ten słucha Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто повинуется посланнику, тот повинуется Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek się odwraca... - My nie posłaliśmy ciebie, abyś był nad nimi stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отворачивается... то Мы не посылали тебя хранителем над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "Jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Повиновение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak tylko wyjdą od ciebie, to niektórzy z nich rozmyślają nocą nad czymś innym niż to, co ty mówisz. A Bóg zapisuje to, co oni zamyślają nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда выйдут от тебя, то группа из них замышляет ночью не то, что ты говоришь, и Аллах записывает то, что они замышляют ночью. отвернись же от них и положись на Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i zaufaj Bogu! Bóg wystarczy jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И довольно поручителем Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanawiają się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же они не размыслят о Коране?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież gdyby on pochodził od kogoś innego niż od Boga, z pewnością znaleźliby w nim liczne sprzeczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы там много противоречий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dociera do nich jakaś wiadomość, uspokajająca lub budząca obawy, to oni ją rozpowszechniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда к ним придет какое-нибудь дело, безопасное или опасное, они разглашают об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby przedstawili ją Posłańcowi albo tym spośród nich, którzy mają władzę, to wówczas poznaliby ją ci, którzy potrafią zbadać ją do głębi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они вернули его к посланнику и обладающим властью у них, тогда узнали бы его те, которые стараются проникнуть внутрь его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to, z pewnością, poszlibyście za szatanem, z wyjątkiem nielicznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость, то вы бы последовали за сатаной, кроме немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz więc na drodze Boga! - Ty będziesz obciążony odpowiedzialnością tylko za siebie samego! - I zachęcaj wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь же на пути Аллаха! Вменяется это только самому тебе, и побуждай верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg powstrzyma srogość tych, którzy nie uwierzyli; Bóg jest silniejszy od nich w srogości i silniejszy jest w karaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Аллах удержит ярость неверующих: ведь Аллах сильнее в ярости и сильнее в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wstawia się w dobrej sprawie, ten będzie miał w niej udział; a kto wstawia się w złej sprawie, ten będzie miał jej podwójne obciążenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто заступится хорошим заступничеством, тому будет доля от Него, а кто заступится дурным заступничеством, тому будет тоже доля от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czuwa nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy kierują do was pozdrowienie, to wy jeszcze piękniej pozdrówcie albo oddajcie to pozdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда вас приветствуют каким-нибудь приветствием, то приветствуйте лучшим или верните его же.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podlicza każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах всякую вещь подсчитывает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On zgromadzi was z pewnością w Dniu Zmartwychwstania ' - nie ma co do tego wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества, кроме Него! - конечно, соберет вас ко дню воскресения, - нет сомнения в том!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy aniżeli Bóg - kiedy mówi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто правдивее Аллаха в рассказе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego stanowicie dwie partie w odniesieniu do obłudników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы в отношении лицемеров - две партии?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odrzucił ich, bo na to sobie zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах низверг их за то, что они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie poprowadzić drogą prostą tych, których Bóg sprowadził z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не хотите ли вы вывести на прямой путь тех, кого сбил Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadził z drogi Bóg, dla tego nie znajdziesz żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, если кого Аллах сбил, для того не найдешь дороги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi, tak jak oni są niewiernymi, abyście więc byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели бы, чтобы вы оказались неверными, как были неверными они, и вы бы оказались одинаковыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie bierzcie sobie opiekunów spośród nich, dopóki oni nie wywędrują razem na drodze Boga. A jeśli się odwrócą, to chwytajcie i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich znajdziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите же из них друзей, пока не выселятся по пути Аллаха; если же они отвратятся, то схватывайте их и убивайте, где бы ни нашли их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bierzcie sobie spośród nich ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не берите из них ни друзей, ни помощников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy są związani z ludem mającym z wami przymierze; albo tych, którzy przyszli do was - z sercem ściśniętym - aby walczyć z wami albo ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые связаны с народом, между которым и вами есть союз; или они пришли к вам, а груди их стеснены, чтобы сражаться с вами или сражаться с их народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to dałby im władzę nad wami, I oni zwalczyliby was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Аллах хотел, Он дал бы им власть над вами, и они бы сражались с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odejdą, nie prowadząc z wami walki, i zaofiarują wam pokój, to wówczas nie wskaże wam Bóg przeciwko nim żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они отойдут от вас, не сражаясь с вами, и предложат вам мир, то Аллах не дает вам никакого пути против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy znajdziecie innych, którzy będą chcieli żyć z wami w pokoju, i żyć w pokoju ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы найдете других, которые захотят быть верными вам и верными своему народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy będą doprowadzeni do buntu, doznają w tej próbie porażki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз как их повернут к мятежу, они будут ввергнуты туда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie odejdą od was i nie zaproponują wam pokoju ani nie powstrzymają swoich rąk, to chwytajcie ich i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich napotkacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они не отойдут от вас, и не предложат вам мира, и не удержат своих рук, то берите их и избивайте, где бы ни встречали вы их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam dajemy nad nimi władzę jawną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над этими Мы дали вам явную власть!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powinien wierzący zabijać wierzącego, chyba tylko przez pomyłkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следует верующему убивать верующего, разве только по ошибке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego przez pomyłkę, tego obowiązuje wyzwolenie niewolnika wierzącego i okup krwi wręczony jego rodzinie, chyba że oni rozdadzą to jako jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто убьет верующего по ошибке, то - освобождение верующего раба и пеня, вручаемая его семье, если они не раздадут ее милостынею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zabity należy do ludu wrogiego wam i jest wierzący, to obowiązuje uwolnienie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он из народа враждебного вам и верующий, то - освобождение верующего раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on należy do ludu, z którym zawarliście przymierze, to obowiązuje okup krwi przekazany jego rodzinie i wyzwolenie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он из народа, между которым и вами договор, то - пеня, вручаемая его семье, и освобождение верующего раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to obowiązuje go post dwóch miesięcy po sobie następujących, jako pokuta przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же не найдет, то - пост двух месяцев последовательных как покаяние пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego naumyślnie, to zapłatą dla niego będzie Gehenna, gdzie będzie przebywał wiecznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто убьет верующего умышленно, то воздаянием ему - геенна, для вечного пребывания там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozgniewał się na niego i przeklął go, i przygotował dla niego karę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разгневался Аллах на него, и проклял его, и уготовал ему великое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wchodzicie na drogę Boga, miejcie jasne rozeznanie i nie mówcie temu, kto wam zaofiaruje pokój: "Ty nie jesteś wierzącym!" - zabiegając jedynie o to, co ofiaruje życie na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда отправляетесь по пути Аллаха, то различайте и не говорите тому, кто предложит вам мир: "Ты не верующий", - домогаясь случайностей жизни ближней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież u Boga są zdobycze obfite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у Аллаха - обильная добыча.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takimi wy byliście przedtem, lecz Bóg okazał wam dobroć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы были вы раньше, но Аллах оказал вам милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejcie więc jasne rozeznanie! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Различайте же: поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród wiernych, którzy siedzą spokojnie - oprócz tych, którzy doznali szkody - i ci, którzy z zapałem walczą na drodze Boga swoimi dobrami i swoim życiem - nie są wcale równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равняются сидящие из верующих, не испытывающие вреда, и усердствующие на пути Аллаха своим имуществом и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższył Bóg gorliwie walczących swoimi dobrami i swoim życiem nad tych, którzy siedzą spokojnie, o jeden stopień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дал Аллах преимущество усердствующим своим имуществом и своими душами перед сидящими на степень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkim Bóg obiecał rzeczy piękne. Lecz Bóg wyróżnił walczących gorliwie ponad tych, którzy siedzą spokojnie, nagrodą ogromną -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем обещал Аллах благо, а усердствующим Аллах дал преимущество перед сидящим в великой награде,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżając ich o wiele stopni do Siebie przez przebaczenie i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в степенях у Него, и прощение, и милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy aniołowie zabierają dusze tych, którzy sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość, mówią: "W jakim stanie byliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кого упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе, они скажут: "В каком положении вы были?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byliśmy uciśnionymi na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они: "Мы были слабыми на земле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Czy ziemia Boga nie była dość rozległa, żebyście mogli wędrować po niej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Разве не была земля Аллаха обширной, чтобы вам переселиться в ней?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż dla tych Gehenna będzie miejscem schronienia. A jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У этих убежище - геенна, и скверно это пристанище! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątkiem są ci uciśnieni spośród mężczyzn, kobiet i dzieci, którzy nie są zdolni do jakiegoś podstępu ani też nie są poprowadzeni prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме слабых мужчин, женщин и детей, которые не могут ухитриться и не находят прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, być może, odpuści Bóg! Bóg jest odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим, может быть, простит Аллах: ведь Аллах - извиняющий и прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wędruje na drodze Boga, ten znajdzie na ziemi liczne miejsca schronienia, rozległe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто выселяется по пути Аллаха, тот найдет на земле обильное убежище и простор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wyjdzie ze swojego domu i wywędruje ku Bogu i Jego Posłańcowi, a potem dosięgnie go śmierć - to nagroda jego będzie u Boga. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто выходит из своего дома, выселяясь к Аллаху и Его посланнику, потом его постигнет смерть, - награда его падает на Аллаха: ведь Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przebiegacie ziemię, to nie jest dla was grzechem skrócić nieco modlitwę, jeśli się obawiacie, że zagrożą wam ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы передвигаетесь по земле, то нет на вас греха, чтобы вы сокращали молитву, если боитесь, что вас подвергнут испытанию те, которые не веровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niewierni są dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неверующие - для вас явный враг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty znajdujesz się wśród nich i odprawiasz dla nich modlitwę, to niech stanie razem z tobą do modlitwy jeden oddział spośród nich i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда ты находишься среди них и совершаешь для них молитву, то пусть стоит вместе с тобой один ряд из них, и пусть они возьмут свое оружие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już wykonają pokłony, niech staną za wami! I niech przyjdzie drugi oddział, który się jeszcze nie modlił, i niech się modlą razem z tobą; niech też mają się na ostrożności i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда совершат поклонение, то пусть будут позади вас, и пусть придет другой отряд, который не молился, и пусть они молятся вместе с тобой, но пусть возьмут предосторожность и оружие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, chcieliby, abyście odłożyli broń i wasze rzeczy, a oni wtedy napadliby na was jednym uderzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют, хотели бы, чтобы вы небрегли своим оружием и достоянием, и они напали бы на вас единым устремлением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie policzy się wam za grzech, jeśli w razie przeszkody, deszczu albo choroby, odłożycie broń. Lecz miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет греха на вас, если у вас есть неприятность от дождя или вы больны, что вы сложите свое оружие, - но держитесь осторожно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przygotował dla niewiernych karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах уготовал неверным унизительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zakończycie modlitwę, to wspominajcie Boga, stojąc, siedząc czy spoczywając na boku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы закончите молитву, то вспоминайте Аллаха - стоя, сидя и на своих боках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jesteście bezpieczni, odprawiajcie modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы успокоитесь, то выстаивайте молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, modlitwa dla wiernych jest przepisana w oznaczonym czasie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, молитва для неверующих - предписанное в определенное время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie traćcie ducha w ściganiu tych ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не слабейте в поисках этих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wy cierpicie, to i oni cierpią, tak jak wy cierpicie; ale wy spodziewacie się od Boga tego, czego oni się nie spodziewają. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы страдаете, то и они страдают так, как вы страдаете, притом что вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются: ведь Аллах - знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą, abyś rozstrzygał między ludźmi, tak jak ci pokazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе писание в истине, чтобы ты мог судить среди людей так, как показал тебе Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź adwokatem dla zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь же ради изменников препирающимся
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и проси у Аллаха прощения: ведь Аллах - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie prowadź sporu w obronie tych, którzy zdradzają samych siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не препирайся за тех, которые обманывают друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha tego, kto jest zdrajcą i grzesznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит тех, кто изменник, грешник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ukryć przed ludźmi, a nie starają się ukryć przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скрываются от людей, но не скрываются от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest z nimi, kiedy oni nocą zamyślają słowa, które się Jemu nie podobają. A Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - с ними, когда ночью они замышляют неугодные Ему речи: ведь Аллах объемлет то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy w życiu na tym świecie spór toczą w ich obronie. A kto będzie spierał się z Bogiem w ich obronie w Dniu Zmartwychwstania? albo kto będzie dla nich opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вы препираетесь за них в ближайшей жизни, а кто будет препираться с Аллахом за них в день воскресения? Или кто будет за них поручителем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto uczyni zło lub wyrządzi krzywdę swojej duszy, a potem prosi Boga o przebaczenie, ten znajdzie Boga przebaczającym, litościwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто сделает зло или обидит свою душу, а потом попросит у Аллаха прощения, он найдет Аллаха прощающим, милостивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto popełnia grzech, popełnia go tylko przeciwko sobie samemu. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто приобретет грех, тот приобретет его против самого себя: поистине, Аллах - знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto popełni jakiś błąd lub grzech, a potem zrzuci go na niewinnego, ten bierze na siebie ciężar zniesławienia i grzechu oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто приобретет поступок или грех, потом обвинит в нем невинного, тот берет на себя ложь и явный грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad tobą i Jego miłosierdzie, to niektórzy spośród nich staraliby się usilnie sprowadzić cię z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Аллаха к тебе и не милость Его, то партия из них думала бы сбить тебя с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie,, a tobie w niczym nie przynoszą szkody. Bóg zesłał tobie Księgę i mądrość i nauczył cię tego, czego nie wiedziałeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сбивают они с пути только самих себя и ни в чем не вредят тебе: ведь Аллах ниспослал тебе писание и мудрость и научил тебя тому, чего ты не знал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Łaska Boga nad tobą była ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Щедрость Аллаха к тебе была велика!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dobra w ich licznych tajnych rozmowach, z wyjątkiem głosu tego, kto nakazuje jałmużnę albo - słuszne postępowanie, albo - zgodę między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет добра во многих из тайных бесед, - разве кто приказывает милостыню, или доброе дело, или примирение между людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak czyni, bardzo pragnąc przypodobać się Bogu - to My mu damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто делает это, домогаясь благоволения Аллаха, тому Мы даруем великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddzieli się od Posłańca, mając jasną wiedzę o tym, jaka jest dla niego droga prosta, a postępuje inną drogą niż droga wiernych - to My obrócimy go ku temu, ku czemu on sam się zwrócił, i wystawimy go na spalenie w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто отказывается от посланника после того, как стал ему ясен прямой путь, и он следует не по пути верующих, Мы обратим его к тому, к чему он сам обратился, и спалим его в геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tego, żeby Mu dodawano współtowarzyszy, lecz On przebacza, komu chce, inne przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не прощает, чтобы Ему придавали сотоварищей, но прощает то, что меньше этого, кому Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten zabłądził zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто придает Аллаху сотоварищей, тот заблудился далеким заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzywają, poza Nim, tylko bóstwa żeńskie; i wzywają tylko szatana buntownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они призывают помимо Него только женский пол; они призывают только сатану, отступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął go Bóg, a on powiedział: "Ja z pewnością wezmę sobie oznaczoną część spośród Twoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклял его Аллах. И сказал он: "Я непременно захвачу от Твоих рабов долю назначенную,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprowadzę ich z drogi, i wzbudzę w nich pragnienia, gdy rozkażę im - oni będą obcinali uszy bydłu, gdy rozkażę im - oni będą zmieniać stworzenie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и собью их с пути, и возбужу в них мечты, и прикажу им, и пусть они будут обрезывать уши у скота, и прикажу им, и пусть они будут изменять творение Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto weźmie sobie szatana jako opiekuna, zamiast Boga, ten ponosi stratę oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто берет сатану заступником помимо Аллаха, тот потерпел явный убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obiecuje im i budzi w nich pragnienia; lecz szatan obiecuje tylko złudę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обещает им и возбуждает в них мечты. но обещает им сатана только обольщение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych miejscem schronienia jest Gehenna. I nie znajdą oni od niej wybawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У этих убежище - геенна, и не найдут они от нее спасения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła - My wprowadzimy do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; tam będą przebywać wiecznie - nieśmiertelni. Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и творили благое, - Мы введем в сады, где внизу текут реки, - вечно пребывающими там навсегда, - по обещанию Аллаха истинному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy niż Bóg w tym, co mówi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же правдивее Аллаха в речах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie zależy od waszych życzeń ani też od życzeń ludzi Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - не ваши мечтания и не мечтания обладателей писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma za nie zapłatę; i nie znajdzie on dla siebie, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто делает зло, будет тому воздано тем же, и он не найдет себе заступника помимо Аллаха или помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek pełni dobre dzieła - mężczyzna czy kobieta - i jest wierzącym - tacy wejdą do Ogrodu i nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто сделает что-нибудь благое - будь то мужчина или женщина, и он при этом верующий, - то эти войдут в рай и не будут обижены и на бороздку финиковой косточки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepiej wyznaje religię aniżeli ten, kto poddał swoje oblicze Bogu, czyniąc przy tym dobro i postępując za tradycją religijną Abrahama, prawdziwie pobożnego hanifa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто лучше по религии, чем тот, кто предал свой лик Аллаху, будучи добродеющим, и последовал за общиной Ибрахима, ханифа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wziął sobie Abrahama za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах взял Ибрахима другом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Bóg obejmuje każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле; и Аллах всякую вещь объемлет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą cię pytać w sprawie kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают твоего решения о женщинах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o nich - to, co wam się recytuje w Księdze: w sprawie osieroconych dziewcząt, którym nie dajecie tego, co im zostało przepisane, kiedy pragniecie je poślubić; i pouczenie w sprawie słabowitych dzieci; i abyście byli dla sierot sprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах дает вам решение о них и то, что читается вам в писании, - о сиротах из женщин, которым вы не даете того, что предписано им, желая жениться на них, и о слабых детях, и чтобы вы устраивали детям справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek uczynicie dobrego, to, zaprawdę, Bóg wie o tym dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы вы ни сделали хорошего, - ведь Аллах знает об этом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kobieta obawia się złego traktowania lub obojętności ze strony swojego męża, to nie będą mieli grzechu, jeśli dojdą między sobą do zgody, bo zgoda jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если женщина боится от своего мужа суровости или уклонения, то нет греха на них, чтобы они устроили между собой согласие. Ведь согласие - лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W duszach zawsze mieszka chciwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При душах постоянно пребывает скупость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli czynicie dobro i jesteście bogobojni - to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете благодетельны и богобоязненны, то, поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie będziecie mogli być sprawiedliwi dla każdej z waszych kobiet, nawet gdybyście chcieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда вы не в состоянии быть справедливыми между женами, хотя бы и хотели этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie odsuwajcie się całkowicie, aby jednej z nich nie pozostawić jakby w zawieszeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уклоняйтесь же всем уклонением, чтобы не оставить ее точно висящей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się pogodzicie i będziecie bogobojni, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы уладите и будете богобоязненными, то, поистине, Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli małżonkowie się rozłączą, to Bóg wzbogaci każde Swoją obfitością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они оба расстанутся, то Аллах всякого обогатит от Своей полноты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлющ, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, I to, co jest na ziemi Nakazaliśmy już tym, którzy byli przed wami, i wam samym: "Bójcie się Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Мы завершали тем, кому дарована книга до вас, и вам, чтобы вы боялись Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie niewiernymi, to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете неверными, то ведь у Аллаха - то, что в небесах и что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty i godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах богат, всехвален!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что в небесах и что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И довольно Аллаха как покровителя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie, o ludzie! i przyprowadzi innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то уведет вас, о люди, и приведет других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w stanie to uczynić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - мощен на это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie nagrody tego świata - to u Boga jest przecież nagroda tego świata i ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто желал награды ближайшего мира, то ведь у Аллаха - награда и ближайшего и будущего мира.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze słyszącym i jasno widzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слышащий, видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się stale sprawiedliwości - zaświadczając to przed Bogiem - również względem was samych albo względem waszych dzieci i krewnych, czy to będzie bogaty, czy biedny! - bo Bóg jest im bliższy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте стойки в справедливости, свидетелями пред Аллахом, хотя бы против самих себя, или родителей, или близких; будь то богаты или бедны - Аллах ближе всех к обоим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie idźcie za namiętnością, abyście nie naruszyli sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуйте же страсти, чтобы не нарушить справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli lawirujecie i odwracacie się, to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы скривите или уклонитесь, то Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca, w Księgę, którą zesłał Swemu Posłańcowi, i w Księgę, którą zesłał przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха и Его посланника, и писание, которые Он низвел Своему посланнику, и писание, которое Он низвел раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w Boga, w Jego aniołów, w Jego Księgi, w Jego Posłańców i Dzień Ostatni - ten zbłądził zbłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто не верит в Аллаха и Его ангелов, и Его писание, и Его посланников, и в последний день, тот заблудился далеким заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli, potem odrzucili wiarę, znów uwierzyli i na nowo odrzucili wiarę, a potem jeszcze powiększyli swoją niewiarę - Bóg nie przebaczy ani też nie poprowadzi ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали, а потом отреклись, потом опять уверовали, потом открылись, потом усилили неверие, - не таков Аллах, чтобы простить им или повести их по пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść obłudnikom, że czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй лицемеров вестью о том, что им -мучительное наказание, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy biorą sobie niewiernych zamiast wiernych - jako opiekunów - to czyż oni poszukują u nich potęgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые неверных берут друзьями верующих! Не ищут ли они у них величия?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, potęga należy do Boga w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, величие принадлежит Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wam w Księdze: "Kiedy usłyszycie znaki Boga, w które nie wierzą i z których się wyśmiewają, to nie pozostawajcie razem z nimi, dopóki oni nie zaczną innej rozmowy; albowiem wy wtedy staniecie się do nich podobni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже низвел вам в писании, что когда вы слушаете знамения Аллаха, в которые не веруют и над которыми издеваются, то не сидите вместе с ними, пока они не погрузятся в другой рассказ: ведь тогда вы подобны им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zbierze obłudników i niewiernych w Gehennie, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах соберет лицемеров и неверных всех в геенне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy wyczekują, co będzie z wami; i kiedy Bóg da wam zwycięstwo, oni mówią: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые выжидают, что будет с вами, если вам будет победа от Аллаха, они скажут: "Разве мы не были с вами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szczęście dopisze niewiernym, to oni mówią: "Czyż nie staraliśmy się wam pomóc i czy nie broniliśmy was przed wiernymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если будет удел неверным, они скажут: "Разве мы не старались помочь вами и не защищали вас от верующих?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg rozsądzi między wami w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах рассудит вас в день воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg nigdy nie przygotuje niewiernym drogi przeciwko wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда Аллах не устроит неверным дороги против верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy starają się oszukać Boga, lecz to On jest Tym, który ich zmyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, лицемеры пытаются обмануть Аллаха, тогда как Он обманывает их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stają do modlitwy, to podnoszą się leniwie i tak, by ich ludzie widzieli, i mało wspominają Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они встают на молитву, то встают ленивыми, делая вид пред людьми, и вспоминают Аллаха, только мало,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wahają się, nie skłaniają się ani ku tym, ani ku tamtym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>колеблясь между этим, ни к тем, ни к другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo sprowadzi z drogi Bóg - to nie znajdziesz dla niego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, если кого Аллах собьет с пути, то для того не найдешь ты дороги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za opiekunów niewiernych zamiast wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите неверных друзьями вместо верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chcecie przygotować Bogu przeciwko wam samym dowód oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы хотите дать Аллаху ясный довод против вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy znajdą się na samym dnie ognia i nie znajdziesz dla nich pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, лицемеры - в нижнем слое огня, и никогда не найдешь ты для них помощника, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyłączając tych, którzy się nawrócili, którzy się poprawili, którzy szukali opieki u Boga i szczerze wyznali swoją religię przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые обратились и примирились, и ухватились за Аллаха и очистили свою религию перед Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci będą - razem z wierzącymi; a Bóg da niebawem wiernym nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот эти - с верующими, а потом Аллах дарует верующим великую награду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego Bóg miałby karać, jeśli będziecie wdzięczni i jeśli uwierzycie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что сделает Аллах с вашим наказанием, если вы будете благодарны и уверуете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - благодарен, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu nie podoba się rozgłaszanie złych słów, chyba że ktoś doznał niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не любит Аллах разглашения о зле в слове, если не от того, кто обижен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy czynicie dobro jawnie, czy w skrytości, czy też odpuścicie komuś zło - to, zaprawdę, Bóg jest odpuszczający, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы обнаружите добро или скроете его, или простите зло, то, поистине, Аллах - прощающий, мощный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w Boga i Jego posłańców i chcą uczynić rozróżnienie między Bogiem i Jego posłańcami, mówią: "Wierzymy w jednych, a nie wierzymy w drugich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веруют в Аллаха и Его посланников и желают отделить Аллаха от Его посланников, говорят: "Мы веруем в одних и не веруем в других".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni chcą znaleźć sobie w ten sposób jakąś drogę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотят найти между этим путь, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są niewiernymi naprawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они - неверующие по истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy dla niewiernych karę poniżającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уготовали Мы неверным унизительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wierzą w Boga i Jego posłańców i nie czynią rozróżnienia między którymkolwiek spośród nich - tym My damy niebawem nagrodę. Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали в Аллаха и Его посланников и не различали между кем-либо из них, этим Мы даруем их награды: ведь Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie ludzie Księgi, abyś ty im sprowadził Księgę z nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просят тебя обладатели писания, чтобы ты низвел им писание с неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili już Mojżesza o coś większego niż to i powiedzieli: Pokaż nam Boga jawnie!" I poraził ich piorun za ich bezbożność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просили они уже Мусу о большем, чем это, и сказали: "Покажи нам Аллаха открыто!" и их поразила молния за их несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wzięli sobie cielca, kiedy mieli już dowody oczywiste. I My przebaczyliśmy im to, i daliśmy Mojżeszowi władzę jawną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они взяли себе тельца после того, как пришли к ним ясные знамения, и Мы простили это и дали Мусе явную власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wznieśliśmy nad nimi Górę na znak przymierza z nimi, i powiedzieliśmy im: "Wejdźcie do bramy wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздвигли Мы над ними гору при завете с ними и сказали им: "Входите в дверь, преклонясь ниц!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: Nie naruszajcie soboty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали им: "Не нарушайте субботы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawarliśmy z nimi przymierze uroczyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взяли Мы с них суровый завет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że zerwali swoje przymierze, za to, że nie uwierzyli w znaki Boga, za to, że bez żadnego prawa zabijali posłańców, i za to, że powiedzieli: nasze serca są nie obrzezane" - Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И за то, что они нарушили их завет, и не веровали в знамения Аллаха и избивали пророков без права, и говорили: "Сердца наши не обрезаны". (Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Bóg nałożył na nie pieczęć za ich niewiarę, tak iż tylko niewielu z nich wierzy. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наложил печать на них за их неверие, и веруют они только мало),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za ich niewiarę, i za to, że powiedzieli przeciw Marii kalumnię straszną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и за их неверие, и за то, что они изрекли на Марйам великую ложь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za to, że powiedzieli: "zabiliśmy Mesjasza, Jezusa, syna Marii, posłańca Boga" - podczas gdy oni ani Go nie zabili, ani Go nie ukrzyżowali, tylko im się tak zdawało; i, zaprawdę, ci, którzy się różnią w tej sprawie, są z pewnością w zwątpieniu; oni nie mają o tym żadnej wiedzy, idą tylko za przypuszczeniem; oni Go nie zabili z pewnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и за их слова: "Мы ведь убили Мессию, Ису, сына Марйам, посланника Аллаха" (а они не убили его и не распяли, но это только представилось им; и, поистине, те, которые разногласят об этом, - в сомнении о нем; нет у них об этом никакого знания, кроме следования за предложением. Они не убивали его, - наверное,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Wyniósł Go Bóg do Siebie! Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>нет, Аллах вознес его к Себе: ведь Аллах велик, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma nikogo spośród ludu Księgi, kto by nie uwierzył w Niego przed swoją śmiercią; a w Dniu Zmartwychwstania On będzie przeciwko nim świadkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, из людей писания нет никого, кто бы не уверовал в него до его смерти, а в день воскресения он будет свидетелем против них!) -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z powodu niesprawiedliwości tych, którzy wyznają judaizm, zakazaliśmy im rzeczy przyjemnych, które były dla nich dozwolone; i dlatego że odsunęli się bardzo od drogi Boga;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вот, за несправедливость тех, которые исповедуют иудейство, Мы запретили им блага, которые были им разрешены, и за отвращение ими многих от пути Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ brali lichwę, chociaż to było im zakazane; i ponieważ niesłusznie zjadali majątek ludzi - My przygotowaliśmy dla tych, którzy są niewierni, karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и за то, что они брали рост, хотя это было им запрещено, и пожирали имущество людей попусту, Мы и приготовили неверным из них мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tym spośród nich, którzy są utwierdzeni w wiedzy, i wiernym, którzy wierzą w to, co tobie zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą, i tym, którzy odprawiają modlitwę, i tym, którzy dają jałmużnę, i tym, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni - tym My damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но твердые в знании из них, и верующие, которые верят в то, что низведено тебе и что низведено до тебя, и выстаивающие молитву, и дающие очищение, и верующие в Аллаха и последний день, - этим Мы дадим великую награду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, objawiliśmy tobie, tak jak objawiliśmy Noemu i prorokom po nim; i jak objawiliśmy Abrahamowi i Isma`ilowi Izaakowi i Jakubowi, jak i pokoleniom, Jezusowi, Hiobowi i Jonaszowi, Aaronowi i Salomonowi; a Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь открыли тебе так же, как открыли Нуху и пророкам после него, и Мы открыли Ибрахиму, и Исмаилу, и Исхаку, и Йакубу и коленам, и Исе, и Аййубу, и Йунусу, и Харуну, и Сулайману, и дали Мы Дауду псалтырь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - o których opowiadaliśmy tobie poprzednio, i posłańcom - o których ci nie opowiadaliśmy - a Bóg przemawiał jasno do Mojżesza -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Мы отправили) посланников, о которых рассказывали тебе раньше и посланников, о которых Мы не рассказывали тебе, - а Аллах говорил с Мусой разговором, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - zwiastującym i ostrzegającym, aby ludzie nie mieli przeciwko Bogu żadnego dowodu, po posłańcach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>посланников благовествующих и увещающих, чтобы не было для людей против Аллаха довода после посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах велик, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zaświadczy o tym, co zesłał tobie! Zesłał On to w pełni Swojej wiedzy. I zaświadczą aniołowie. A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах свидетельствует о том, что низведенное тебе Он низвел по Своему знанию, и ангелы свидетельствуют, и довольно Аллаха как свидетеля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, zabłądzili zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веровали и отклонились от пути Аллаха, заблудились далеким заблуждением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy byli niesprawiedliwymi - tym nie przebaczy Bóg i nie poprowadzi ich drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веровали и были несправедливы, - Аллах не таков, чтобы простить им или повести их прямым путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko - drogą Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>разве только путем геенны, - вечно пребывающими там навсегда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это для Аллаха - легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec z prawdą od waszego Pana. Wierzcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришел посланник с истиной от вашего Господа, уверуйте же !
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie uwierzycie - to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если не уверуете, то ведь Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczaj granic w twojej religii i nie mów o Bogu niczego innego, jak tylko prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не излишествуйте в вашей религии и не говорите против Аллаха ничего, кроме истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, Jezus syn Marii, jest tylko posłańcem Boga; i Jego Słowem, które złożył Marii; i Duchem, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мессия, Иса, сын Марйам, - только посланник Аллаха и Его слово, которое Он бросил Марйам, и дух Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i Jego posłańców i nie mówcie: "Trzy!" Zaprzestańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте же в Аллаха и Его посланников и не говорите - три !
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie lepiej dla was! Bóg- Allah - to tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удержитесь, это - лучшее для вас, Поистине, Аллах - только единый бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nazbyt wyniosły, by mieć syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достохвальнее Он того, чтобы у Него был ребенок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему - то, что в небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarcza jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно Аллаха как поручителя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mesjasz nie będzie zbyt dumny, by być sługą Boga, tak jak nie są dumni aniołowie, ci, którzy są blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не возгордится Мессия над тем, чтобы быть рабом Аллаху, ни ангелы приближенные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest zbyt dumny, aby Jemu oddawać cześć, i wbija się w pychę - to tych On zbierze ku Sobie wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто возгордится над служением Ему и вознесется, - тех собирает Он к Себе всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, to On im da pełnię nagrody i pomnoży im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые уверовали и творили благое, - им полностью воздаст Он их награды и увеличит им от Своей щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy się wynoszą i wbijają w pychę, to tych ukarze Bóg karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые возносились и возгордились, Он накажет мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni dla siebie, poza Bogiem, żadnego opiekuna i żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не найдут они себе, помимо Аллаха покровителя и помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście dowód od waszego Pana i zesłaliśmy wam światło jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришло доказательство от вашего Господа, и низвели Мы вам ясный свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą w Boga i trzymają się Go mocno - tych wprowadzi On do Swojego miłosierdzia i do Swojej łaski i poprowadzi ich do Siebie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые уверовали в Аллаха и держались за Него, - их Он введет в Свою милость и щедрость и поведет их по пути к Себе прямой дорогой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pytają ciebie o pouczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тебя спрашивают решения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o dziedziczeniu w linii bocznej: Jeśli mężczyzna zginie nie mając dziecka, a ma on siostrę, to jej przypada połowa z tego, co on pozostawił; a mężczyzna dziedziczy po siostrze, jeśli ona nie ma dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах дает вам решение о боковой линии. Если человек погибнет и нет у него ребенка, а есть у него сестра, то ей - половина того. что он оставил, и он наследует после нее, если у нее нет ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma dwie siostry, to im przypada dwie trzecie z tego, co zostawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если их - две, то им обеим - две трети того, что он оставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma braci i siostry, to mężczyźnie przypada udział dwóch kobiet."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они - братья, мужчины или женщины, то мужскому полу столько же, сколько доля двух женщин".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnia wam Bóg, abyście nie błądzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разъясняет вам Аллах, чтобы вы не заблудились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie wierni zobowiązaniom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны в договорах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest wszelkie zwierzę spośród trzód oprócz tego, co zostało wymienione. Nie wolno wam polować, kiedy, uświęceni, odbywacie pielgrzymkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дозволено вам всякое животное из скота, кроме того, о чем читается вам, без дозволения для вас охоты, когда вы в хараме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах решает то, что захочет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znieważajcie symbolów kultu Boga ani miesiąca świętego, ani ofiar zwierząt, ani też wieńców, ani zdążających do świętego Domu, którzy poszukują łaski i zadowolenia od swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нарушайте обрядов Аллаха, ни запретного месяца, ни жертвенных животных, ни украшенных, ни стремящихся к дому запретному, которые ищут щедрости от их Господа и благоволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już nie jesteście uświęceni, wtedy możecie udawać się na polowanie. I niech nienawiść do ludzi, którzy odsunęli was od świętego Meczetu, nie popycha was do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы в состоянии дозволенности, то охотьтесь, и пусть не навлекает на вас греха ненависть к людям за то, что они отклонили вас от священной мечети, до того, что вы преступите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomagajcie się wzajemnie w pobożności i bogobojności! Ale nie wspomagajcie się wzajemnie w grzechu i wrogości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помогайте одни другим в благочестии и богобоязненности, но не помогайте в грехе и вражде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Аллаха: поистине, Аллах силен в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazane wam jest: padlina, krew i mięso świni; to, co zostało poświęcone na ofiarę w imię czegoś innego niż Boga; zwierzę zaduszone, zabite od uderzenia, zabite na skutek upadku, zabite na skutek pobodzenia i to, które pożerał dziki zwierz - chyba że zdołaliście je zabić według rytuału - i to, co zostało ofiarowane na kamieniach. I nie wolno wam się dzielić, wróżąc za pomocą strzał, bo to jest bezbożnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрещена вам мертвечина, и кровь, мясо свиньи, и то, что заколото с призыванием не Аллаха, и удавленная, и убитая ударом, и убитая при падении, и забоданная, и то, что ел дикий зверь, - кроме того, что убиты по обряду, - и то, что заколото на жертвенниках, и чтобы вы делили по стрелам. Это - нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj ci, którzy nie wierzą, są zrozpaczeni z powodu waszej religii. Nie obawiajcie się ich, lecz obawiajcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня отчаялись те, которые не веровали, в вашей религии; не бойтесь же их, а бойтесь Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj udoskonaliłem dla was waszą religię i obdarzyłem was w pełni Moją dobrocią; wybrałem dla was islam jako religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Я завершил для вас вашу религию, и закончил для вас Мою милость, и удовлетворился для вас исламом как религией.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jednak będzie zmuszony w czasie głodu, nie będąc skłonnym dobrowolnie do grzechu... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же вынужден в голоде, не склоняясь в греху, - то ведь Аллах - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają ciebie, co jest im dozwolone. Powiedz: "Dozwolone są wam rzeczy dobre.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя: что им дозволено?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, co pochwycą drapieżniki, które wytresowaliście tak, jak tresujecie psy, ucząc ich tego, czego nauczył was Bóg. I wspominajcie nad tym imię Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Дозволены вам блага и то, чему вы научили хищных животных, дрессируя их, как собак, которых вы учите тому, чему научил вас Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте же то, что они схватят для вас, и поминайте над этим имя Аллаха; и бойтесь Аллаха, - поистине, Аллах скор в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj są wam dozwolone dobre rzeczy; dozwolone wam jest pożywienie tych, którym została dana Księga; a wasze pożywienie jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня разрешены вам блага; и пища тех, кому даровано писание, разрешается вам и ваша пища разрешается им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobiety cnotliwe spośród wierzących, i kobiety cnotliwe spośród tych, którym została dana Księga przed wami, jeśli daliście im należny posag jako ludzie uczciwi, a nie rozpustni, biorący je sobie jako nałożnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И целомудренные из верующих и целомудренные из тех, кому даровано писание до вас, если вы им дали их вознаграждение, будучи целомудренными, не распутничая и не беря наложниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek odrzuca wiarę, to jego działanie jest daremne i on w życiu ostatecznym znajdzie się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто отрекся от веры, то у него - дело тщетно, и он в последней жизни - в числе потерпевших убыток".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stajecie do modlitwy, to obmyjcie wasze twarze i ręce aż do łokci; przetrzyjcie lekko wasze głowy, a nogi myjcie - aż do kostek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы встаете на молитву, то мойте ваши лица и руки до локтей, обтирайте голову и ноги до щиколоток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w stanie nieczystym, to oczyszczajcie się. A jeśli jesteście chorzy albo w podróży, albo jeśli ktoś z was przyszedł z ustronnego miejsca, albo jeśli dotykaliście kobiet, a nie znajdziecie wody, to poszukajcie dobrego piasku i wycierajcie nim twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы не чисты, то очищайтесь; и если вы больны или в пути, или кто-нибудь из вас пришел из отхожего места, или вы касались женщин и не найдете воды, то омывайтесь хорошо песком, - обтирайте им свои лица и руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie chce sprawiać wam trudności, lecz chce was tylko oczyścić i chce w pełni obdarzyć was Swoją dobrocią. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не хочет устроить для вас тяготы, но только хочет очистить вас и чтобы завершить Свою милость вам, - может быть, вы будете благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was i przymierze, które On zawarł z wami, kiedy powiedzieliście: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминайте милость Аллаха вам и Его завет, который Он заключил с вами, когда вы сказали: "Мы слышали и повинуемся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co mieści się w sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, - ведь Аллах знает про то, что в груди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się prosto przed Bogiem, dając świadectwo sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте стойкими пред Аллахом, исповедниками по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nienawiść do jakiegokolwiek ludu nie skłania was do grzechu, abyście nie popełnili niesprawiedliwości. Bądźcie sprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не навлекает на вас ненависть к людям греха до того, что вы нарушите справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте справедливы, это - ближе к богобоязненности, и бойтесь Аллаха, поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła, iż otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещал Аллах тем, которые уверовали и творили доброе: им - прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy odrzucili wiarę i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, те - обитатели пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was, kiedy ludzie zamyślali wyciągnąć swoje ręce przeciwko wam a On je od was powstrzymał!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминайте милость Аллаха вам, когда задумали люди протянуть к вам свои руки, а Он удержал их руки от вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Niech wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха: на Аллаха пусть полагаются верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zawarł przymierze z synami Izraela i wyłoniliśmy spośród nich dwunastu przywódców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах взял договор с сынов Исраила, и воздвигли Мы из них двенадцать предводителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Bóg: "Zaprawdę, ja jestem z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Аллах: "Я - с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie odprawiać modlitwę, jeśli będziecie dawać jałmużnę, jeśli będziecie wierzyć w Moich posłańców i jeśli będziecie ich wspomagać, i jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę - to, z pewnością, Ja odpuszczę wam wasze złe czyny i wprowadzę was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете выстаивать молитву и давать очищение, и уверуете в Моих посланников, и возвеличите их, и дадите Аллаху прекрасный заем, Я очищу вас от ваших злых деяний и непременно введу в сады, где внизу текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek spośród was będzie potem niewierny, ten zabłądził daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас не уверует после этого, тот сбился с верной дороги".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że oni naruszyli swoje przymierze, My ich przeklęliśmy i uczyniliśmy ich serca zatwardziałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И за то, что они нарушили свой договор, Мы их прокляли и сделали сердца их жестокими: они искажают слова, (переставляя их) с их мест.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypaczają sens słów i zapominają część tego, co im zostało przypomniane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И забыли они часть того, что им было упомянуто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nieustannie odkrywać będziesz zdradę z ich strony, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты не престаешь узнавать об измене с их стороны, кроме немногих их них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz odpuść im i przebacz! Zaprawdę, Bóg kocha dobrze czyniących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же и извини, - ведь Аллах любит добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy mówią: "Jesteśmy chrześcijanami!", wzięliśmy przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с тех, которые говорят: "Мы - христиане!" - Мы взяли завет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni zapomnieli część tego, co im zostało przypomniane; My wznieciliśmy wrogość i nienawiść wśród nich aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они забыли часть того, что им было упомянуто, и Мы возбудили среди них вражду и ненависть до дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem obwieści im Bóg to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом сообщит им Аллах, что они совершали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Posłaniec przyszedł do was, wyjaśniając wam wiele z tego, co wy ukrywaliście z Księgi, i wiele też zacieraliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришел Наш посланник, чтобы разъяснить многое из того, что вы скрываете в писании, и проходя мимо многого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was światło od Boga i Księga jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришел к вам от Аллаха свет и ясное писание;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią prowadzi Bóg tych, którzy poszukują Jego zadowolenia, po drogach pokoju, wyprowadza ich z ciemności do światła i - za Jego zezwoleniem - prowadzi ich ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>им Аллах ведет тех, кто последовал за Его благоволением, по путям мира и выводит их из мрака к свету с Своего дозволения и ведет их к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bogiem jest Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не веруют те, которые говорят, что Аллах - это Мессия, сын Марйам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż ma możność uczynić coś przeciw Bogu, jeśli On zechce zgubić Mesjasza, syna Marii, jak również Jego Matkę i wszystkich, którzy są na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто же властен чем-нибудь у Аллаха, если Он захочет погубить Мессию, сына Марйам, и его мать, и тех, кто на земле, всех?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и тем, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит то, что желает: ведь Аллах над всякой вещью властен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli żydzi i chrześcijanie: "My jesteśmy synami Boga i Jego umiłowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали иудеи и христиане: "Мы - сыны Аллаха и возлюбленные Его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczegoż więc On karze was za wasze grzechy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Тогда почему Он вас наказывает за ваши грехи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy jesteście tylko ludźmi spośród tych, których On stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, вы - только люди из тех, кого Он создал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza temu, komu chce, i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает, кому пожелает, и наказывает, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi. I do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и тем, что между ними, и к Нему - возвращение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Nasz Posłaniec, aby dać wyjaśnienie - po pewnej przerwie między posłańcami - żebyście nie mówili: "Nie przyszedł do nas ani zwiastun, ani ostrzegający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришел к вам Наш посланник, разъясняя вам, во время перерыва между посланниками, чтобы вы не сказали: "Не приходил к нам ни благовеститель, ни увещатель!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przyszedł do was zwiastun i ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот пришел к вам благовеститель и увещатель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Муса своему народу: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga nad wami! On ustanowił wśród was proroków, On uczynił was królami i dał wam to, czego nie dał żadnemu spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните милость Аллаха вам, когда Он установил среди вас пророков, и сделал вас царями, и даровал вам то, чего не даровал никому из миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ziemi Świętej, którą Bóg przeznaczył dla was! I nie wracajcie waszymi śladami, bo powrócicie jako ci, którzy stracili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в землю священную, которую Аллах предначертал вам, и не обращайтесь вспять, чтобы не оказаться вам потерпевшими убыток".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest lud olbrzymów i my tam z pewnością nie wejdziemy, dopóki, oni stamtąd nie wyjdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в ней люди-великаны, и мы никогда не войдем в нее, пока они не выйдут оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni z niej wyjdą, to wtedy my wejdziemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они выйдут оттуда, мы войдем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziało dwóch ludzi spośród bogobojnych, których Bóg obdarzył dobrodziejstwami: "Wejdźcie do nich przez bramę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали два человека из тех, что боятся, которым Аллах даровал милость: "Войдите к ним воротами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wejdziecie przez nią, to będziecie zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы войдете, то вы будете одержавшими верх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufajcie Bogu, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Аллаха полагайтесь, если вы верующие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nigdy nie wejdziemy do niej, jak długo oni tam się Znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы никогда не войдем туда, пока они там остаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźże więc ty i twój Pan i walczcie obydwaj! My tutaj pozostaniemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай же ты и твой Господь и сражайтесь вдвоем, а мы здесь будем сидеть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja nie posiadam władzy nad nikim, jak tylko nad samym sobą i nad moim bratem. Oddziel nas więc od tego ludu zepsutego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я властен только над самим собой и моим братом: отдели же нас от этого распутного народа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto ona jest im zakazana! Przez czterdzieści lat będą błąkać się po ziemi. Lecz nie martw się o ten lud zepsuty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Вот она запрещена им на сорок лет, они будут скитаться по земле; не скорби же о народе распутном"!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię o dwóch synach Adama zgodnie z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прочитай им весть о двух сыновьях Адама с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obydwaj przynieśli ofiarę; i została przyjęta od jednego z nich, a nie została przyjęta od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они оба принесли жертву; и была принята она от одного и не принята от другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja z pewnością cię zabiję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я непременно убью тебя!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten powiedział: "Bóg przyjmuje tylko od bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот сказал: "Ведь Аллах принимает только от богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nawet wyciągniesz rękę ku mnie, aby mnie zabić, to ja nie wyciągnę ręki ku tobie, aby ciebie zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты прострешь ко мне свою руку, чтобы убить меня, Я не протяну руки к тебе, чтобы убить тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja lękam się Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ведь боюсь Аллаха, Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, chcę, abyś wziął na siebie mój grzech i swój grzech i abyś znalazł się wśród mieszkańców ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я хочу, чтобы ты взял на себя грех против меня и свой грех и оказался среди обитателей огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - воздаяние неправедным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dusza jego popchnęła go do zabójstwa brata; zabił go i znalazł się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И душа его представила ему легким убийство брата, и он убил его и оказался среди потерпевших убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Bóg posłał kruka, który podrapał ziemię, aby mu pokazać, jak ukryć zwłoki brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послал Аллах ворона, который разрывал землю, чтобы показать ему, как скрывать скверну его брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja nie mogę być podobnym do tego kruka i ukryć zwłok mego brata?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не в состоянии быть подобным этому ворону и скрыть скверну моего брата".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy znalazł się wśród tych, którzy wyrażają skruchę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оказался он в числе раскаявшихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tego to powodu przepisaliśmy synom Izraela: "Ten, kto zabił człowieka, który nie popełnił zabójstwa i nie szerzył zgorszenia na ziemi, czyni tak, jakby zabił wszystkich ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этой причине предписали Мы сынам Исраила: кто убил душу не за душу или не за порчу на земле, тот как будто бы убил людей всех, А кто оживил ее, тот как будто бы оживил людей всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przywraca do życia człowieka, czyni tak, jakby przywracał do życia wszystkich ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приходили к ним Наши посланники с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich Nasi posłańcy z jasnymi dowodami, potem jednak wielu z nich popełniało przestępstwa na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом многие из них после этого по земле излишествовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą dla tych, którzy zwalczają Boga i Jego Posłańca i starają się szerzyć zepsucie na ziemi, będzie tylko to, iż będą oni zabici lub ukrzyżowani albo też obetnie im się rękę i nogę naprzemianległe, albo też zostaną wypędzeni z kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, воздаяние тех, которые воюют с Аллахом и Его посланником и стараются на земле вызвать нечестие, в том, что они будут убиты, или распяты, или будут отсечены у них руки и ноги накрест, или будут они изгнаны из земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni doznają hańby na tym świecie i kary bolesnej w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для них - позор в ближайшей жизни, а в последней для них - великое наказание, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócą, zanim przejmiecie władzę nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые обратились прежде, чем вы получили власть над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте же, что Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, poszukujcie pilnie połączenia się z Nim i walczcie usilnie na Jego drodze! Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, ищите приближения к Нему и усердствуйте на пути Его, - может быть, вы будете счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gdyby ci, którzy nie wierzą, posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze tyleż do tego, aby się tym wykupić od kary w Dniu Zmartwychwstania, to nie zostałoby to od nich przyjęte. Ich czeka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веруют, если бы у них было все то, что на земле, и столько же еще, чтобы выкупить этим себя от наказания в день воскресения, все это не было бы принято от них, и им - наказание мучительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą chcieli wyjść z ognia, lecz w żaden sposób z niego nie wyjdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они захотят выйти из огня, но ни за что не выйдут они оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich kara będzie wiecznie trwająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - вечное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złodziejowi i złodziejce obcinajcie ręce w zapłatę za to, co oni popełnili. To jest przykładna kara od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вору и воровке отсекайте их руки в воздаяние за то, что они приобрели, как устрашение от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto, będąc przedtem niesprawiedliwy, nawróci się i poprawi - to, zaprawdę, Bóg zwróci się ku niemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто обратится после своей несправедливости и исправит, то Аллах обратится к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze, kogo chce, i przebacza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказывает Он, кого пожелает, и прощает, кому желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Posłańcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О посланник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie zasmucają ciebie ci spośród współzawodniczących w niewierności, którzy mówią swoimi ustami: "My uwierzyliśmy", lecz ich serca nie uwierzyły; i ci, którzy wyznają judaizm; oni zazwyczaj słuchają kłamstw, przysłuchują się innym ludziom, którzy nie przyszli do ciebie; wypaczają znaczenie słów mówiąc: "Jeśli to wam zostało dane, bierzcie to! A jeśli nie zostało wam dane, to miejcie się na baczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не печалят те, которые устремляются к неверию из тех, что говорят: "Мы уверовали!" своими устами, а сердца их не уверовали; и из иудеев: они прислушиваются ко лжи, прислушиваются к другим людям, которые не приходили к тебе; они искажают слова после их мест; они говорят: "Если вам это даровано, то берите его, а если вам не даровано, то берегитесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli Bóg chce kogo doświadczyć, to ty nie możesz mu w niczym pomóc przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь кого хочет Аллах искусить, для того ты ничем не будешь властен у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których serc Bóg nie chciał oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, о которых не хотел Аллах, чтобы они очистили свои сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tym świecie czeka ich hańba, a w życiu ostatecznym - kara ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в ближайшем мире - позор, для них в последней жизни - великое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ciągle słuchają kłamstw i pożerają zyski prawem zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они постоянно слушают ложь, пожирают запретное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni przyjdą do ciebie, to bądź sędzią między nimi albo też odwróć się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они придут к тебе, то рассуди между ними или отвернись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się od nich odwrócisz, to oni tobie w niczym nie zaszkodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвернешься от них, то они ни в чем не повредят тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziesz sądził, to sądź ich według słuszności. Zaprawdę, Bóg kocha ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если станешь судить, то суди их по справедливости: поистине, Аллах любит справедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jakże oni mogliby ciebie wziąć za sędziego, skoro mają Torę, w której jest sąd Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как они поставят тебя судьей, когда у них Тора, в которой суд Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak oni się odwracają. Ci ludzie nie są wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они отворачиваются после этого, - не являются эти верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, zaprawdę, zesłaliśmy Torę, w której jest przewodnictwo i światło. Według niej prorocy, całkowicie poddani, sądzili tych, którzy wyznawali judaizm; podobnie rabini i doktorzy prawa sądzili według tego, co im zostało powierzone z Księgi Boga, której byli świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели Тору, в которой руководство и свет; судят по ней пророки, которые предались, тех, кто исповедует иудейство, а раввины и книжники - сообразно с тем, что им дано на хранение из писания Аллаха, и они - об этом исповедники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie bójcie się ludzi, lecz bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не покупайте за Мои знамения малую цену!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не судит по тому, что низвел Аллах, то это - неверные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisaliśmy im w niej: "Życie za życie, oko za oko, nos za nos, ucho za ucho, ząb za ząb; a za rany obowiązuje prawo talionu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предписали Мы им в ней, что душа - за душу, и око - за око, и нос - за нос, и ухо - за ухо, и зуб - за зуб, и раны - отмщение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto z ceny krwi uczyni jałmużnę, otrzyma przebaczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто пожертвует это милостыней, то это - искупление за него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто судит не потому, что низвел Аллах, те - несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ich śladami Jezusa, syna Marii, potwierdzającego prawdziwość tego, co było przed Nim w Torze; i Jemu daliśmy Ewangelię, w której jest przewodnictwo i światło, będącej potwierdzeniem tego, co było przed nią, i jako przewodnictwo i napomnienie dla ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отправили Мы по следам их Ису, сына Марйам, с подтверждением истинности того, что ниспослано до него в Торе, и даровали Мы ему Евангелие, в котором - руководство и свет, и с подтверждением истинности того, что ниспослано до него в Торе, и руководством и увещанием для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech lud Ewangelii sądzi według tego, co zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть судят обладатели Евангелия по тому, что низвел в нем Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не судит по тому, что низвел Аллах, те - распутники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie również zesłaliśmy Księgę z prawdą, potwierdzając prawdziwość Księgi, która była przed nią, i chroniąc ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы низвели тебе писание с истиной для подтверждения истинности того, что ниспослано до него из писания, и для охранения его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami, odstępując od tego, co otrzymałeś z prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суди же среди них по тому, что низвел Аллах, и не следуй за их страстями в сторону от истины, которая пришла к тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego z was uczyniliśmy normę i drogę otwartą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякому из вас Мы устроили дорогу и путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to uczyniłby was jednym narodem, lecz... żeby was doświadczyć w tym, co wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал Аллах, то Он сделал бы вас единым народом, но... чтобы испытать вас в том, что Он даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc pilnie czynić dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старайтесь же опередить друг друга в добрых делах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie wszyscy razem. On obwieści wam to, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху - возвращение вас всех, и Он сообщит вам то, в чем вы разногласили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami; i strzeż się przed nimi, żeby cię nie zwiedli od czegokolwiek, co tobie zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И суди между ними по тому, что низвел Аллах, и не следуй за их страстями, и берегись их, чтобы они не соблазнили тебя от части того, что низвел тебе Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą plecami, to wiedz, że Bóg chce tylko dotknąć ich nieszczęściem za niektóre ich grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они отвратятся, то знай, что Аллах хочет поразить их за некоторые их грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród ludzi - to, z pewnością, ludzie szerzący zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, многие из людей - распутники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni pragną sądu z czasów pogaństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели суда времен неведения они хотят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż jest lepszy od Boga w sądzeniu ludzi, którzy posiadają pewność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же лучше Аллаха по суду для народа, обладающего уверенностью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół żydów i chrześcijan; oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите иудеев и христиан друзьями: они - друзья один другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was bierze ich sobie za przyjaciół, to sam jest spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из вас берет их себе в друзья, тот и сам из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет людей неправедных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz tych, w których sercach jest choroba, jak śpieszą do nich, mówiąc: "Obawiamy się, że dosięgnie nas zmienność losu." Być może, Bóg da zwycięstwo albo jakiś rozkaz od Siebie i oni zaczną żałować tego, co ukrywali w swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь, как те, в сердцах которых болезнь, поспешают среди них, говоря: "Мы боимся, что нас постигнет поворот удачи!", - а может быть, Аллах доставит победу или какое-нибудь повеление от Себя, и они окажутся раскаивающимися в том, что скрывали в своих душах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, będą mówili: "Czyż to oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, że byli, z pewnością, z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будут говорить те, которые уверовали: " Неужели это они клялись Аллахом, - сильнейшей из их клятв, - что они - непременно с вами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daremne są ich uczynki! Oni ponieśli stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны их дела; они оказались в убытке!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ktoś z was odrzuci swoją religię...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто из вас отпадет от своей религии, то...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg niebawem przyprowadzi ludzi, których pokocha i oni Jego pokochają; oni będą pokorni względem wiernych, a dumni wobec niewiernych; będą walczyli na drodze Boga i nie będą się bać nagany ganiącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приведет людей, которых Он любит и которые любят Его, смиренных перед верующими, великих над неверными, которые борются на пути Аллаха и не боятся порицающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga. A Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - щедрость Аллаха: дарует Он ее, кому пожелает, - ведь Аллах - объемлющий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym opiekunem jest Bóg, Jego Posłaniec i ci, którzy uwierzyli; którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę, skłaniając się pokornie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш покровитель - только Аллах и Его посланник и те, которые уверовали, которые выполняют молитву и дают очищение, и они преклоняются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto bierze sobie za opiekuna Boga i Jego Posłańca, i tych, którzy uwierzyli... zaprawdę zwolennicy Boga będą zwycięzcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто берет покровителем Аллаха и Его посланника и тех, которые уверовали... ведь партия Аллаха - они победят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół tych, którzy z waszej religii czynią przedmiot szyderstwa i zabawy; oni są spośród tych, którzy przed wami otrzymali Księgę, i spośród niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите друзьями тех, которые вашу религию принимают как насмешку и забаву, из тех, кому до вас даровано писание, и неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, если вы верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nawołujecie do modlitwy, oni biorą ją za przedmiot kpin i zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда вы зовете к молитве, они принимают это за шутку и забаву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что они - люди, которые не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О обладатели писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy ganicie w nas tylko to, iż wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane przedtem? Zaprawdę większość spośród was to ludzie bezbożni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы мстите нам только за то, что мы уверовали в Аллаха и что было низведено нам, и что было низведено раньше, и за то, что большая часть вас - распутники?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to, co będzie waszą zapłatą u Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не сообщить ли мне вам более злостное, чем это, по награде у Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których przeklął Bóg i na których się zagniewał, z których uczynił małpy i świnie ci, którzy czcili bałwany - znajdują się w najgorszym miejscu i są tymi, którzy najbardziej zbłądzili z równej drogi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кого проклял Аллах и на кого разгневался, и сделал из них обезьян и свиней, и кто поклонялся тагуту. Эти - злостнее по месту и более сбившиеся с ровного пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do was, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они пришли к вам, они говорят: "Мы уверовали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież weszli z niewiarą i z niewiarą wyszli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они вошли с неверием и вышли с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах лучше знает, что они скрывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak pośpiesznie dążą do grzechu i do wrogości, i do zjadania tego, co zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видишь ты многих из них, как они поспешают друг перед другом в грехе и вражде и пожирании ими незаконного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохо то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich rabini i kapłani nie zabronią im grzesznej mowy i zjadania tego, co zakazane?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы их раввинам и книжникам удержать их от их греховных речей и пожирания ими незаконного...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni robią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дурно то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Ręka Boga jest skrępowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали иудеи: "Рука Аллаха привязана!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich ręce są skrępowane, oni zaś zostali przeklęci za to, co mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них руки связаны, и прокляты они за то, что говорили. Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręce Boga, przeciwnie, są szeroko otwarte: On rozdaje, jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Руки у Него распростерты: расходует Он, как желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co tobie zostało zesłane od twojego Pana, z pewnością u wielu z nich powiększa bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И конечно, у многих из них низведенное тебе от твоего Господа только увеличивает заблуждение и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzuciliśmy między nich wrogość i zawiść aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы бросили между ними вражду и ненависть до дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć rozpalają ogień wojny, Bóg go wygasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как только они зажгут огонь для войны, тушит его Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują szerzyć na ziemi zgorszenie, lecz Bóg nie miłuje tych, którzy szerzą zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стремятся они по земле с нечестием, а Аллах не любит распространяющих нечестие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby ludzie Księgi uwierzyli i byli bogobojni, to odpuścilibyśmy im ich złe czyny i z pewnością wprowadzilibyśmy ich do Ogrodów szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы обладатели писания уверовали и были богобоязненны, Мы очистили бы с них их скверные деяния и ввели бы их в сады благодати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zachowywali Torę i Ewangelię, i to, co im zostało zesłane od ich Pana, to z pewnością żywiliby się i z tego, co jest ponad nimi, i z tego, co jest pod ich stopami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они держали прямо Тору и Евангелие и то, что низведено им от их Господа, то они бы питались и от того, что сверху их, и от того, что у них под ногами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie, którzy zachowują umiarkowanie, lecz wielu z nich jakże źle czyni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них - народ соразмерный, а многие из них - скверно то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieszczaj to, co ci zostało zesłane od twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Передай, что низведено тебе от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tego nie uczynisz, to nie zdołasz przekazać Jego posłania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты этого не сделаешь, то ты не передашь Его послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uchroni cię przed ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах защитит тебя от людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет прямо людей неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О люди писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie opieracie się na niczym, dopóki nie wypełniacie Tory i Ewangelii, i tego, co wam zostało zesłane od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ни на чем не держитесь, пока не установите прямо Торы и Евангелия и того, что низведено вам от вашего Господа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co tobie zostało zesłane, u wielu spośród nich zwiększyło tylko bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но у многих из них низведенное тебе от твоего Господа увеличивает только заблуждение и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie martw się jednak ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не горюй же о людях неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą, ci, którzy wyznają judaizm, sabejczycy i chrześcijanie, ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro - niech się niczego nie obawiają; oni nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и которые исповедуют иудейство, и сабии, и христиане, - кто уверовал в Аллаха и последний день и творил благое, - нет страха над ними, и не будут они печальны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z synami Izraela i wysłaliśmy do nich posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы взяли договор с сынов Исраила и послали к ним пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz za każdym razem, kiedy przyszedł do nich posłaniec z tym, czego nie pragnęły ich dusze, to jednych oni uznawali za kłamców, a innych zabijali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как приходил к ним посол с тем, , что не любили их души, - одних они сочли лжецами, а других избивают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzili, że nie będzie żadnej próby. Oni pozostali ślepi i głusi. Potem zwrócił się do nich Bóg. I znowu pozostali ślepi i głusi. Lecz Bóg widzi dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они думали, что не будет напасти, и были слепы и глухи многие из них; а Аллах видит то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не веровали те, которые говорили: "Ведь Аллах - Мессия, сын Марйам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Mesjasz powiedział: "Synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Мессия сказал: "О сыны Исраила!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto, zaprawdę, kto daje Bogu współtowarzyszy, temu Bóg zabronił wejścia do Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, кто придает Аллаху сотоварищей, тому Аллах запретил рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego miejscem schronienia będzie ogień. A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убежищем для него - огонь, и нет для неправедных помощников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to trzeci z trzech!" A nie ma przecież żadnego boga, jak tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не веровали те, которые говорили: "Ведь Аллах - третий из трех", - тогда как нет другого божества, кроме единого Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie zaniechają tego, co mówią, to tych, którzy nie uwierzyli, dotknie kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они не удержатся от того, что говорят, то коснется тех из них, которые не уверовали, мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie nawrócą się do Boga i nie poproszą Go o przebaczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не обратятся к Аллаху и не попросят у Него прощения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, syn Marii, jest tylko posłańcem, tak jak już przed nim byli posłańcy; a jego Matka była kobietą świętą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мессия, сын Марйам, - только посланник, прошли уже до него посланники, а мать его - праведница.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje przyjmowali pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оба они ели пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak wyjaśniamy im znaki! Popatrz, jak oni potem się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как разъясняем Мы им знамения; потом посмотри, до чего они отвращены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy czcicie, oprócz Boga, to, co nie jest w stanie ani wam wyrządzić szkody, ani przynieść korzyści? A Bóg jest Słyszący i Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что не владеет для вас ни вредом, ни пользой, а Аллах - слышащий, знающий?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie granic waszej religii odsuwając się od prawdy; i nie postępujcie za namiętnościami ludzi, którzy już wcześniej zabłądzili i którzy sprowadzili na manowce wielu, i którzy odeszli daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не излишествуйте в вашей религии без истины и не следуйте за страстями людей, которые заблудились раньше, и сбили многих, и сбились с ровной дороги".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród synów Izraela, którzy nie uwierzyli, zostali przeklęci ustami Dawida i Jezusa, syna Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прокляты те из сынов Исраила, которые не веровали языком Дауда и Исы, сына Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było, ponieważ oni się zbuntowali i popełniali przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они ослушались и были преступны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie zaprzestali popełniać czynów nagannych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не удерживались от порицаемого, которое совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно то, что они делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak biorą sobie za przyjaciół tych, którzy są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь, как многие из них берут в друзья тех, которые не веровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co przygotowały dla nich ich dusze! Rozgniewał się na nich Bóg i będą przebywać w cierpieniu na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скверно то, что им раньше уготовали их души, что разгневался на них Аллах, и в наказании они пребывают вечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wierzyli w Boga i Proroka, i w to, co jemu zostało zesłane, to nie wybraliby sobie niewiernych za przyjaciół. Lecz wielu spośród nich to bezbożnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они веровали в Аллаха, и пророка, и то, что было низведено ему, они не брали бы их в друзья, но многие из них распутны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z pewnością się przekonasz, że ludzie najbardziej zawzięci w swojej wrogości wobec tych, którzy uwierzyli - to żydzi i bałwochwalcy. I z pewnością się przekonasz, że najbliżsi, przez swoją przyjaźń, tym, którzy uwierzyli, są ci, którzy mówią: "My jesteśmy chrześcijanami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты, конечно, найдешь, что более всех людей сильны ненавистью к уверовавшим иудеи и многобожники, и ты, конечно, найдешь, что самые близкие по любви к уверовавшим те, которые говорили: "Мы - христиане!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem są wśród nich księża i mnisi i oni nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что среди них есть иереи и монахи и что они не превозносятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni słuchają tego, co zostało zesłane Posłańcowi, widzisz, jak ich oczy przepełniają się łzami z powodu prawdy, którą poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они слышат то, что низведено посланнику, то ты видишь, как глаза их переполняются слезами от истины, которую они узнали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wierzymy! Zapisz nas więc między świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали, запиши же нас с исповедниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyśmy wierzyć w Boga i w prawdę, która do nas przyszła, skoro gorąco pragniemy, aby nasz Pan wprowadził nas wraz z ludem sprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему нам не веровать в Аллаха и в то, что пришло к нам из истины, раз мы желаем, чтобы ввел нас наш Господь с людьми праведными?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wynagrodził ich za to, co powiedzieli, Ogrodami, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вознаградил их Аллах за то, что они говорили, садами, где внизу текут реки, - вечно пребывающими они будут там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это воздаяние делающим добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą i za kłamstwo uznają Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, они - обитатели огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakazujcie dobrych rzeczy, które Bóg uznał za dozwolone dla was, i nie przebierajcie miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не запрещайте блага, которые разрешил вам Аллах, и не преступайте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy są występni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит преступающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, czego wam Bóg użyczył, co jest dozwolone i dobre!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И питайтесь тем, чем наделяет вас Аллах, дозволенным, благим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Аллаха, в которого вы веруете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za wasze lekkomyślne przysięgi, lecz będzie was karał za przysięgi złożone rozważnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не взыскивает с вас за легкомыслие в ваших клятвах, но Он взыскивает с вас за то, что вы связываете клятвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możecie się za to okupić żywieniem dziesięciu biedaków - co będzie średnią tego, czym żywicie waszą rodzinę - albo ubieraniem ich, albo też wyzwoleniem niewolnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искуплением этого - накормить десять бедняков средним из того, чем вы кормите свои семьи, или одеть их, или освободить раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to przez trzy dni obowiązuje go post.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не найдет, то - пост трех дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest okup za wasze przysięgi, jeśli przysięgliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - искупление ваших клятв, которыми вы поклялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowujcie więc wasze przysięgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Охраняйте же ваши клятвы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki! Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, - может быть, вы будете благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wino, majsir, bałwany i strzały wróżbiarskie - to obrzydliwość wynikająca z dzieła szatana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вино, майсир, жертвенники, стрелы - мерзость из деяния сатаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie więc tego! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сторонитесь же этого, - может быть, вы окажетесь счастливыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce tylko rzucić między was nieprzyjaźń i zawiść przez wino i majsir i odwrócić was od wspominania Boga i od modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана желает заронить среди вас вражду и ненависть вином и майсиром и отклонить вас от поминания Аллаха и молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie zaprzestaniecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удержитесь ли вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь же Аллаху и повинуйтесь посланнику и берегитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, że do Naszego Posłańca należy tylko jasne obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы отвернетесь, то знайте, что на Нашем посланнике только ясная передача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy czynić zarzutu tym, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, z tego, co oni jedzą, jeśli są bogobojni i wierzą, i czynią dobre dzieła; i jeśli nadal są bogobojni i wierzą, i ciągle są bogobojni i czynią dobro. Bóg przecież kocha czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха на тех, которые уверовали и творили благие дела, в том, что они вкушают, когда они богобоязненны и уверовали и творили благие дела, потом были богобоязненны и веровали, потом были богобоязненны и делали добро, - ведь Аллах любит добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie was, z pewnością, doświadczał przez niektórą zwierzynę, jakiej dosięgną wasze ręce i wasze włócznie; aby wiedział Bóg, kto się Go obawia w ukryciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно, Аллах будет испытывать вас добычей, которую получат на охоте ваши руки и ваши копья, чтобы узнать Аллаху, кто боится Его втайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto potem popełni przestępstwo, tego spotka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто преступит после этого, тому - болезненное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie zwierzyny, kiedy jesteście w stanie uświęcenia! A kto spośród was zabije ją naumyślnie, to zapłaci bydłem tyle, ile zabił, jako ofiarę złożoną w Ka`bie - a sądzić będzie dwóch sprawiedliwych spośród was; albo zapłatą będzie żywienie biedaków, albo też równe temu odprawienie postu - aby zakosztował on złych skutków swego dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте добычи, когда вы в хараме; а кто убьет из вас умышленно, то воздаяние - скота столько же, сколько он убил. Устанавливают это двое справедливых из вас как жертву, направляющуюся к Каабе, или искупление - накормить бедняков, или равное этому - постом, чтобы он вкусил вред своего дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuścił to, co należy do przeszłości; lecz jeśli ktoś powtórzy ten czyn, to Bóg się na nim zemści. Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простит Аллах то, что было прежде; а кто повторит, тому отмстит Аллах: поистине, Аллах велик, обладатель мщения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest polowanie na zwierzynę morską i żywienie się nią, jako zaopatrzenie dla was i dla podróżnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дозволена вам охота в море и питание ею в пользование вам и путникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazana wam jest zwierzyna lądu stałego, jak długo jesteście w stanie uświęcenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но запрещена вам охота на суше, пока вы в хараме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, przed którym będziecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, к которому вы будете собраны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił Kabę Domem świętym wzniesionym dla ludzi; i miesiąc święty, i ofiary ze zwierząt, i wieńce; abyście wiedzieli, że Bóg wie dobrze, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i że Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Установил Аллах Каабу, священный дом, утверждением для людей, и священный месяц, и жертвенное животное, и украшения. Это - для того. чтобы вы узнали, что Аллах знает то, что в небесах и что на земле, и что Аллах обо всякой вещи знающ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu, i że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Аллах силен в наказании и что Аллах - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Posłańca należy tylko obwieszczenie; a Bóg zna to, co czynicie jawnie, i to, co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На обязанности посланника - только сообщение; а Аллах знает, что вы обнаруживаете и что вы скрываете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest złe, nie jest równe temu, co jest dobre, chociażby ci się i podobała obfitość tego, co jest złe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не одинаковы мерзкое и хорошее, хотя бы и восхищало тебя изобилие мерзкого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, ' o wy, obdarzeni rozumem! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, обладателя разума, - может быть, вы будете счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pytajcie o rzeczy, które by was zmartwiły, jeśliby wam zostały ujawnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если откроются вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zapytacie o nie, kiedy jest już zsyłany Koran, to one wam zostaną wyjaśnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы спросите о них, когда низводится Коран, они откроются вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wam przebaczy, bo Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простил за них: ведь Аллах - прощающий, кроткий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie przed wami pytali o te rzeczy, ale potem przez nie stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивали о них люди до вас; потом оказались неверующими в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie ustanowił niczego takiego, jak: bachira lub saiba, wasila lub hamin. Ale ci, którzy nie wierzą, wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu. Większość z nich niczego nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не устраивал ни бахиры, ни саибы, ни василы, ни хами, но те, которые не уверовали, измышляют на Аллаха ложь, и большая часть их не разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co Bóg zesłał, i do Posłańca!" - oni mówią: "Wystarczy nam to, co znajdujemy u naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им скажут: "Приходите к тому, что низвел Аллах, и к посланнику", они говорят: "Довольно нам того, на чем мы нашли наших отцов!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś pomimo, że ich ojcowie nic nie wiedzieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели даже если бы их отцы ничего не знали и не шли прямым путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sami jesteście odpowiedzialni za wasze dusze. Nie zaszkodzi wam ten, kto zabłądził, jeśli jesteście prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас - забота только о ваших душах. не повредит вам тот, кто заблудился, если вы идете прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga wszyscy powrócicie i On obwieści wam to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху - ваше возвращение всех, и Он сообщит вам то, что вы делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy śmierć stanie przed którymś z was, to niech dwóch ludzi sprawiedliwych spośród was będzie świadkami w chwili sporządzania testamentu; albo - kiedy jesteście w podróży i dosięga was nieszczęście śmierci - dwóch innych ludzi, nie spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельством между вами, когда приходит к кому-нибудь из вас смерть, в момент завещания (должны быть) двое обладающих справедливостью из вас или два других не из вас, когда вы странствуете по земле и вас постигнет несчастие смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymacie ich obu po modlitwie i jeśli macie wątpliwości, niech przysięgają na Boga: "My nie sprzedamy tego za żadną cenę, nawet krewnemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы их задержите после молитвы, и они поклянутся Аллахом, если вы сомневаетесь: "Мы не продадим его за какую-нибудь цену, хотя бы и для родственников, и не скроем свидетельства Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziemy też ukrywać świadectwa Boga, bo wtedy znaleźlibyśmy się wśród grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы в таком случае были бы из грешников!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się okaże, że oni obydwaj popełnili grzech, to dwóch innych spośród tych, przeciw którym wystąpili pierwsi, zajmie ich miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же окажется, что они оба заслужили обвинение в грехе, то два других, более достойных, заступят их место из тех, против которых преступили прежние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci dwaj będą przysięgać na Boga: "Nasze świadectwo z pewnością jest prawdziwsze od świadectwa tamtych dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклянутся Аллахом: "Свидетельство наше - вернее свидетельства тех обоих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie jesteśmy ludźmi występnymi, bo wówczas bylibyśmy w liczbie niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не преступаем; иначе мы были бы из неправедных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób łatwiej będzie osiągnąć, aby ludzie składali świadectwo prawdziwe albo obawiali się, że po ich przysięgach inni będą składać przysięgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - ближе к тому, чтобы они давали свидетельство по его обличию или боялись того, что после их клятв опять будут повторены клятвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie! Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и слушайте, - ведь Аллах не ведет народа распутного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy Bóg zbierze posłańców i zapyta: "Cóż wam odpowiedziano?" - on na to: "My nie mamy żadnej wiedzy; Ty bowiem jedynie znasz najlepiej rzeczy ukryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда соберет Аллах посланников и скажет: "Что же вам было отвечено?", - они скажут: "Нет у нас знания, ведь Ты - знающий тайны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powie Bóg: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот скажет Аллах: "О Иса, сын Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnij dobroć Moją dla ciebie i dla twojej Matki. Oto Ja ciebie umocniłem Duchem Świętym, kiedy będąc jeszcze w kolebce, przemawiałeś już do ludzi jak człowiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни милость Мою тебе и твоей родительнице, как Я подкрепил тебя духом святым. Ты говорил с людьми в колыбели и взрослым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto nauczyłem ciebie Księgi, mądrości, Tory i Ewangelii. I tworzyłeś z gliny kształt ptaków - za Moim pozwoleniem - potem tchnąłeś w nie i one stały się ptakami - za Moim pozwoleniem - i mogłeś uleczyć chorego i trędowatego - za Moim pozwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот научил Я тебя писанию, мудрости, Торе, Евангелию, и вот ты делал из глины подобие птиц с Моего дозволения и дул на них, и становились они птицами с Моего дозволения, и ты изводил мертвых с Моего дозволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja powstrzymałem synów Izraela od ciebie, kiedy przyszedłeś do nich z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Я удержал сынов Исраила от тебя, когда ты пришел к ним с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci spośród nich, którzy nie uwierzyli: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые не веровали из них: "Это - только очевидное колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja objawiłem apostołom: Uwierzcie we Mnie i w Mojego Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот внушил Я апостолам: "Уверуйте в Меня и в Моего посланника!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy! Daj świadectwo, że jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы уверовали, свидетельствуй, что мы предались!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали апостолы: "О Иса, сын Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż twój Pan może zesłać na nas z nieba stół zastawiony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может ли твой Господь низвести нам трапезу с неба?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Бойтесь Бога, если вы верующие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My chcemy z niego jeść, aby się uspokoiły nasze serca i abyśmy wiedzieli, że ty nam powiedziałeś prawdę, i abyśmy mogli o niej świadczyć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы хотим поесть с нее, и успокоятся наши сердца, и будем мы знать, что ты сказал нам правду, и мы будем о ней свидетелями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Jezus, syn Marii "O Boże; Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Иса, сын Марйам: "Аллах, Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ześlij nam z nieba stół zastawiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Низведи нам трапезу с неба!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla nas święto - dla pierwszego z nas i dla ostatniego - i będzie znakiem od Ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет праздником для первого из нас и для последнего и знамением от Тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam zaopatrzenie, bo Ty jesteś najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даруй нам удел, Ты - лучший из дарующих уделы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, Ja go wam ześlę. A kto z was potem pozostanie niewiernym, to Ja, zaprawdę, ukarzę go taką karą, jaką nie ukarałem nikogo z żadnego ze światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Аллах: "Я ниспошлю ее вам, но кто еще из вас будет потом неверующим, того Я накажу наказанием, которым не наказываю никого из миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Bóg: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал Аллах: "О Иса, сын Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty powiedziałeś ludziom: Bierzcie mnie i moją matkę za dwa bóstwa, poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты сказал людям: "Примите меня и мою мать двумя богами кроме Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do mnie należy mówić to, do czego nie mam prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как можно мне говорить, что мне не по праву?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibym ja tak powiedział, Ty przecież wiedziałbyś o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если я говорил, Ты это знаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wiesz, co jest w mojej duszy, a ja nie wiem, co jest w Twojej. Zaprawdę, Ty dobrze znasz rzeczy ukryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты знаешь то. что у меня в душе, а я не знаю того, что у Тебя в душе: ведь Ты - ведающий скрытое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im powiedziałem tylko to, co Ty mi nakazałeś powiedzieć: Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не говорил им ничего, кроме того, о чем Ты мне приказал: "Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja byłem świadkiem ich, jak długo przebywałem wśród ludzi; a kiedyś mnie wezwał do Siebie, Tyś został ich pilnym stróżem, wszak jesteś świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я был свидетелем о них, пока пребывал среди них, а когда Ты меня упокоил, Ты был наблюдателем за ними, и Ты - свидетель всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty ich ukarzesz - oni przecież są Twymi sługami; a jeśli Ty im przebaczysz - to przecież jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты их накажешь, то ведь они - рабы Твои, а если Ты простишь им, то ведь Ты - великий, мудрый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "To jest Dzień, kiedy szczerość przynosi korzyść ludziom szczerym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Аллах: "Это - день, когда поможет правдивым их правдивость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich są przygotowane Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - сады, где внизу текут реки, вечно пребывающими они будут там".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest zadowolony z nich, a oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великая прибыль!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą niebiosa i ziemia, i to, co jest między nimi. On jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и тем, что в них, и Он мощен над всякой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który stworzył niebiosa i ziemię i uczynił ciemności i światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала - Аллаху, который сотворил небеса и землю, устроил мрак и свет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak ci, którzy nie wierzą, dają swojemu Panu równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом те, которые не веруют, приравнивают к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z gliny; potem wyznaczył pewien termin, termin wyznaczony u Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто сотворил вас из глины, потом установил срок - срок назначен у Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wy powątpiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом вы сомневаетесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem w niebiosach i na ziemi. On wie, co czynicie skrycie i jawnie. On wie także, co wy zyskujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах в небесах и на земле; знает ваше тайное и открытое; знает то, что вы приобретаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden znak spośród znaków ich Pana nie przyszedł do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы знамение из знамений Аллаха ни пришло к ним, они от него отворачивались!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uznali prawdę, kiedy do nich przyszła; ale niebawem będą mieli wieści o tym, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли за ложь истину, когда та к ним пришла. Придут к ним вести о том, над чем они издевались!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, сколько Мы погубили поколений до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocniliśmy ich na ziemi, jak was umocniliśmy; i zesłaliśmy im z nieba obfity deszcz, i uczyniliśmy rzeki płynące u ich stóp. Potem wytraciliśmy ich za ich grzechy i stworzyliśmy, po nich, inne pokolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепляли их на земле так, как не укрепляли вас, посылали на них небо обильным дождем и заставляли реки течь у них, а потом погубили их за грехи и произвели после них другое поколение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali tobie Księgę na pergaminie, której oni dotykaliby swoimi rękami, to ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieliby z pewnością: "To są tylko oczywiste czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы ниспослали тебе книгу в хартии, и они ощупали бы ее руками, то те, которые не веровали, сказали бы: "Это - только очевидное колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Gdybyż do niego został posłany anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Если бы к нему был сведен ангел!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy posłali anioła, to sprawa ich zostałaby rozstrzygnięta i nie dano by im czasu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы свели ангела, то дело было бы решено, и потом им не было бы отсрочки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy jego uczynili aniołem, to uczynilibyśmy go w postaci ludzkiej i zaciemnilibyśmy dla nich to, co oni zaciemniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы сделали его ангелом, то сделали бы его человеком и затемнили бы для них то, что они сами затемняют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano się z posłańców już przed tobą, lecz tych, którzy się z nich wyśmiewali, objęło to, z czego się oni wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Издевались уже над посланниками, бывшими до тебя, и постигло тех, которые смеялись над ними, то, над чем они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi, potem popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zaprzeczali prawdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Идите по земле, а потом посмотрите, каков был конец считающих ложью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy to, co jest w niebiosach i na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кому принадлежит то, что в небесах и на земле?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przepisał samemu Sobie miłosierdzie. On z pewnością zbierze was w Dniu Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предначертал для самого Себя милость; Он соберет вас ко дню воскресения, в котором нет сомнения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zatracili swoje dusze - nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые нанесли убыток самим себе, - они не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co istnieje w nocy i w dzień. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему - то, что живет ночью и днем; Он - слышащий, знающий!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja wezmę sobie za opiekuna kogoś innego niż Boga, Stworzyciela niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Разве кого-нибудь другого возьму я покровителем, кроме Аллаха, Творца небес и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On żywi, a nie jest żywiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он питает, а Его не питают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym, który się poddał całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне повелено быть первым из тех, кто предался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie więc w liczbie bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте же в числе многобожников!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się, jeśli nie będę posłuszny mojemu Panu, kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я боюсь, если ослушаюсь своего Господа, наказания дня великого!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli od kogoś będzie ona odwrócona tego Dnia, to znaczy, że zmiłował się nad nim Bóg. A to jest osiągnięcie jasne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От кого оно будет отстранено в тот день, того он помиловал; это - явный успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dotknie ciebie Bóg jakimś utrapieniem, to nikt go nie może odsunąć, jak tylko On; a jeśli On obdarzy ciebie dobrem... to przecież On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если коснется тебя Аллах бедствием, то нет избавителя от этого, кроме Него. А если Он коснется благом, ... ведь Он мощен над всякой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem przemożnym nad Swoimi sługami. On jest Mądry, doskonale Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он властвует над Своими рабами; Он - мудрый, ведающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jaka rzecz jest największym świadectwem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Что больше всего свидетельством?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest świadkiem między mną a wami Ten Koran został mi objawiony, abym ostrzegał przez niego was i tych, do których on dojdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах - свидетель между мной и вами. И открыт мне этот Коран, чтобы увещать им вас и тех, до кого он дошел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czy będziecie świadczyć, że razem z Bogiem istnieją inne bóstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же вы не свидетельствуете, что с Аллахом есть другие боги?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie zaświadczę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не свидетельствую".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Bogiem Jedynym! I, zaprawdę, ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Это ведь - единый Бог, и я не причастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją, tak jak znają swoich synów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Мы даровали книгу, знают это, как знают своих сынов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy stracili własne dusze - nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые нанесли убыток самим себе, - они не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu albo kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто несправедливее того, кто измышляет на Аллаха ложь или считает ложью Наши знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не будут счастливы неправедные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy tym, którzy dodawali Jemu współtowarzyszy: "Gdzie są wasi współtowarzysze, których uznajecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы соберем их всех, потом скажем тем, которые придавали Ему сотоварищей: "Где ваши сотоварищи, которых вы изобретали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni nie będą mieli żadnego dowodu, tylko powiedzą: "Na Boga, naszego Pana! My nie byliśmy nigdy bałwochwalcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом не будет другой отговорки от них, кроме как они скажут: "Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni kłamią samym sobie i jak odsunęło się od nich to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как они лгут на самих себя, и скрылось от них то, что они измышляли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują, lecz My położyliśmy na ich serca zasłony, żeby nie zrozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, что прислушиваются к тебе, но Мы положили на сердца их покровы, чтобы они не поняли его, а в уши их - глухоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chociaż widzą jakiś znak, nie wierzą w niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя они и не видят всякое знамение, но не верят в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy do ciebie przychodzą, żeby się tobie przeciwstawić, ci, którzy nie wierzą, mówią: "To są tylko baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они приходят к тебе, препираются, то говорят те, которые не веровали: "Это - только сказки первых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zabraniają tego i od tego trzymają się z dala. Lecz gubią tylko samych siebie i nie są świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и удерживают от него и удаляются от него, но губят они только самих себя и не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed ogniem i powiedzą: "O, gdybyśmy teraz zostali sprowadzeni, nie uznalibyśmy za kłamstwo znaków naszego Pana i bylibyśmy między wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел, как они будут поставлены перед огнем и скажут: "О если бы Мы были возвращены, Мы не считали бы ложью знамения Господа нашего и были бы в числе верующих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się dla nich jasne to, co przedtem ukrywali. A gdyby zostali sprowadzeni, to z pewnością powróciliby do tego, co było im zakazane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, обнаружилось пред ними то, что они скрывали раньше, если бы они были возвращены, то вернулись бы к тому, от чего их удерживали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jest tylko życie na tym świecie i my nie będziemy wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Это - только наша ближайшая жизнь, и мы не будем воскрешены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел, как они будут представлены пред их Господом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Czyż to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Разве это - не истина?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak! Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Да, клянемся Господом нашим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Вкусите же наказание за то, что вы были неверующими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśli stratę ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem! A kiedy niespodzianie przyjdzie do nich Godzina, oni powiedzą: "O, biada nam za to, czego tam zaniedbaliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В убытке остались те, которые считали ложью встречу с Аллахом, а когда пришел внезапно к ним час, они сказали: "О, горе нам, за то, что мы упустили там!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni poniosą swoje ciężary na swoich barkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они понесут свои ноши на спинах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, скверно то, что они несут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą. A mieszkanie życia ostatecznego jest o wiele lepsze dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здешняя жизнь только игра и забава; будущее жилье лучше для тех, которые богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не сообразите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że ciebie zasmuca to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni nie uważają ciebie za kłamcę; lecz niesprawiedliwi odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не считают тебя лжецом, но неправедные отрицают знамения Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamców zostali uznani posłańcy przed tobą, lecz oni cierpliwie znosili to, iż uznawano ich za kłamców, i to, że ich prześladowano, aż w końcu przyszła do nich pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лжецами считались посланцы до тебя и терпели то, что их считали лжецами и притесняли, пока не пришла к ним Наша помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie jest w stanie zmienić słów Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет применяющего слова Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A doszły do ciebie, z pewnością, wieści o posłańcach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И доходили до тебя известия о посланцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich odwracanie się jest dla ciebie uciążliwe, to gdybyś potrafił poszukać dziury w ziemi albo drabiny do nieba i mógł przynieść im jakiś znak?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если тягостно для тебя их отвращение, то если бы ты мог отыскать расселину или лестницу на небо и пришел бы к ним со знамением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to zebrałby ich, z pewnością, na drodze prostej. Nie bądź więc między nieświadomymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы пожелал Аллах, то Он собрал бы их на прямом пути; не будь же невеждой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadają tylko ci, którzy słuchają. A umarłych wskrzeszę Bóg. Następnie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, отвечает Он тем, которые слушают, и мертвых воскресит Аллах, потом к Нему они будут возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "A dlaczego nie został mu zesłany jakiś znak od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Если бы было ниспослано ему знамение от его Господа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg posiada moc, by zesłać znak, lecz większość z nich nie wie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах мощен низвести знамение, но большая часть их не знает!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma zwierząt na ziemi ani ptaków latających na skrzydłach, które by nie tworzyły społeczności podobnych do waszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет животного на земле и птицы, летающей на крыльях, которые не были бы общинами, подобными вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pominęliśmy w Księdze żadnej rzeczy! Potem zostaniecie zebrani do waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не упустили в книге ничего, потом к вашему Господу они будут собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Nasze znaki, są głusi, niemi i pozostają w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые считали ложью Наши знамения, - глухи, немы, во мраке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i umieszcza na drodze prostej, kogo chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого желает Аллах, того сбивает с пути, а кого желает, того помещает на прямой дороге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanawialiście się nad sobą? Czy jeśli przyjdzie do was kara Boga albo jeśli przyjdzie do was Godzina, czy wy będziecie wzywać kogoś innego aniżeli Boga - jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не думали ли вы о себе, что если придет к вам наказание от Аллаха или придет к вам час, разве кого-нибудь помимо Аллаха вы будете призывать, если вы правдивы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Jego będziecie wzywać! On odsunie od was to, o co wy Go prosicie; i zapomnicie to, co Jemu dodajecie jako współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его вы призываете, и Он избавляет от того, о чем вы просите, если пожелает, и вы забываете то, что придаете Ему в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już przed tobą posłania do narodów i dosięgaliśmy ich nieszczęściem i udręką - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали к народам еще до тебя и схватывали их несчастием и бедствием, - может быть, они смирятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby się chociaż upokorzyli, kiedy przyszła do nich Nasza srogość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы, когда пришла к ним Наша мощь, они смирились!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zatwardziałe były ich serca i upiększał im szatan to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но отвердели сердца их, и сатана разукрасил им то, что они делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapomnieli to, co im zostało przypomniane, My otwarliśmy dla nich bramy wszystkich rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они забыли то, о чем им напоминали, Мы открыли пред ними ворота всего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż w końcu, kiedy się radowali tym, co im zostało dane, pochwyciliśmy ich niespodzianie. I oto popadli w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они радовались тому, что им было даровано, Мы внезапно схватили их, и вот, они - в отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odcięty został ostatni z ludzi, którzy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И усечен был последний из тех людей, которые были неправедны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хвала Аллаху, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli Bóg zabierze wam słuch i wzrok i nałoży pieczęć na wasze serca, to jaki bóg, oprócz Boga, przywróci wam to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Думали ли вы, если Аллах захватит ваш дух и зрение и наложит печать на ваши сердца, кто - бог, кроме Аллаха, что доставит вам это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My przedstawiamy Nasze znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как Мы распределяем знамения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они отворачиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was kara Boga, niespodziewanie lub jawnie, to czy będą wytraceni inni ludzie oprócz niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Думали ли вы о себе, если придет к вам наказание Аллаха внезапно или открыто, разве будут погублены (люди), кроме людей нечестивых?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów radosnej wieści i jako ostrzegających. Więc kto wierzy i czyni dobro, tego nie przejmie żaden strach ani nie będzie zasmucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылаем вестников только благовестителями и увещателями; кто веровал и делался благим - над ними нет страха, и не будут они печальны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, dotknie kara za to, że szerzyli zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые считали ложью Наши знамения, коснется наказание за то, что они нечестивы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie mówię wam, że posiadam skarbnice Boga, ani nie mówię wam, że jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не говорю вам, что у меня сокровищницы Аллаха, и не знаю сокровенного, и не говорю вам, что я - ангел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko idę za tym, co mi zostało objawione."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я следую только тому, что открывается мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy jednakowy jest ślepy i widzący?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Разве сравнятся слепой и зрячий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanawiacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не одумаетесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj przez to tych, którzy się obawiają, że będą zebrani do swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещай этим тех, которые боятся быть собранными к их Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają oni, oprócz Niego, ani opiekuna, ani orędownika! Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для них помимо Него покровителя и заступника, - может быть, они будут богобоязненны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie odpędzaj tych, którzy wzywają swego Pana rano i wieczór, poszukując Jego oblicza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отгоняй тех, которые взывают к Господу их утром и вечером, стремясь к лику Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich w niczym nie spada na ciebie ani też twój rachunek w niczym nie spada na nich. Tak więc, jeślibyś ich odpędził, byłbyś wtedy w liczbie niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не на тебя расчет с ними ни в чем, и не на них твой расчет ни в чем, чтобы тебе их прогонять и оказаться из неправедных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak doświadczyliśmy jednych przez drugich, aby mówili: "Czy to są ci spośród nas, których obdarował Bóg?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так испытывали Мы одних из них другими, чтобы они говорили: "Неужели этим среди нас Аллах оказал милость?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to nie Bóg zna najlepiej tych, którzy są wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллах не знает лучше благодарных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do ciebie ci; którzy wierzą w Nasze znaki, to powiedz: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда придут к тебе те, которые веруют в Наши знамения, то говори: "Мир вам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan przepisał samemu Sobie miłosierdzie. Tak aby ten spośród was, kto popełni zło przez nieświadomość, następnie nawróci się i czyni dobro... zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Начертал Господь ваш самому Себе милость, так что, кто из вас совершит зло по неведению, а потом раскается после этого и станет благим, то Он - прощающ и милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki, aby droga stała się jasna dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы разъясняем знамения, чтобы стал ясным путь грешников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie zakazano, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне запрещено поклоняться тем, кого вы призываете помимо Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie chcę iść za waszymi namiętnościami, bo wtedy zbłądziłbym i nie byłbym w liczbie tych, którzy są prowadzeni drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не буду следовать за вашими страстями, - тогда бы я оказался в заблуждении и не был бы идущим прямо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mojego Pana, a wy to uważacie za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я - с ясным знамением от моего Господа, а вы считаете это ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mam władzy nad tym, co wy staracie się przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у меня того, с чем вы торопите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga! Bóg podaje prawdę, a On jest najlepszy z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение - только у Аллаха: Он следует за истиной, Он - лучший из решающих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Gdybym miał władzę nad tym, co wy staracie się przyspieszyć, to rozstrzygnięta zostałaby sprawa między mną a wami." A Bóg zna najlepiej ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы у меня было то, с чем торопите вы, то дело было бы решено между мною и вами: ведь Аллах лучше знает несправедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze do tego, co skryte; zna je tylko On sam. On zna to, co jest na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него - ключи тайного; знает их только Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden liść nie spada, żeby On o tym nie wiedział. I nie ma ziarna w ciemnościach ziemi, i nie ma niczego, świeżego czy suchego, co nie byłoby zapisane w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он, что на суше и на море; лист падает только с Его ведома, и нет зерна во мраке земли, нет свежего или сухого, чего не было бы в книге ясной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zabiera was podczas nocy. On wie, co wy zdobywacie w ciągu dnia; w dzień przywołuje was do życia, aby został wypełniony wyznaczony termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он - тот, который упокаивает вас ночью и знает, что вы добываете днем, потом Он оживляет вас в нем, чтобы завершился назначенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Niego powrócicie. Wtedy On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом - к Нему ваше возвращение, потом Он сообщит вам, что вы делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przemożnym władcą nad Swoimi sługami. On posyła ku wam stróżów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - властвующий над Своими рабами, и посылает Он над вами хранителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy do któregokolwiek z was przychodzi śmierć, Nasi wysłannicy wzywają go, a oni nigdy nie zawodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда приходит к кому-нибудь их вас смерть, Наши посланцы упокояют его, и они ничего не отпускают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie oni są oddawani Bogu, ich Władcy prawdziwemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они возвращены будут к Аллаху, Господу их истинному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy sąd? On jest najszybszy w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, у Него власть, и Он - самый быстрый их производящих расчет!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wybawi was z ciemności lądu i morza? Wy wzywacie Go pokornie i w skrytości: Jeśli Ty nas od nich wybawisz, to my z pewnością będziemy między tymi, którzy są wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто спасает вас от мрака суши и моря, к кому вы взываете со смирением и тайно: "Если Ты спасешь нас от этого, мы будем из благодарных?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wybawia was od tego i wszelkiego utrapienia, a wy Jemu dodajecie współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах спасает вас от этого и от всякой беды, потом вы придаете Ему сотоварищей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On posiada władzę, by posłać przeciwko wam karę z góry albo spod waszych nóg, albo podzielić was na różne partie i dać zakosztować jednym spośród was srogości innych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - тот, кто может наслать на вас наказание сверху или из-под ваших ног и облечь вас в разные партии и дать попробовать одним из вас ярость других".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My wyjaśniamy znaki! Być może, oni będą zdolni pojąć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как Мы распределяем знамения, - может быть, они поймут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój lud uznał to za kłamstwo, podczas gdy to jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(66). И счел народ твой это ложью, в то время как оно - истинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem dla was opiekunem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не поручитель за вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda wieść ma oznaczony czas i wy niebawem się dowiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждого сообщения - установленное место, и вы узнаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzisz tych, którzy się pogrążają w gadaninie w przedmiocie Naszych znaków, to odwróć się od nich, dopóki oni nie pogrążą się w jakiejś innej rozmowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда ты увидишь тех, которые погружаются в пучину пустословия о Наших знамениях, то отвернись от них, пока они не погрузятся в какой-нибудь другой рассказ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan sprawi, że zapomnisz, to przypomniawszy sobie, nie pozostawaj z ludźmi niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если сатана заставит тебя забыть, то ты после напоминания не сиди с людьми неправедными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na tych, którzy są bogobojni, nie ciąży w niczym obowiązek żądania rachunku, lecz tylko napominania. Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, которые богобоязненны, не лежит ничего из их расчета, а только напоминание, - может быть, они будут богобоязненны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostaw tych, którzy wzięli sobie swoją religię za grę i zabawę! Zwiodło ich życie tego świata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь тех, которые свою религию обращают в игру и забаву: их обольстила ближняя жизнь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj przy jego pomocy, żeby dusza ich nie została zatracona za to, co uczyniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминай при помощи него, что душа погибнет за то, что она приобрела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie miała poza Bogiem ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у нее помощника, помимо Аллаха, или заступника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby ona nawet zaofiarowała jakąkolwiek zamianę, to nie zostanie od niej przyjęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если она предложит всякую замену, то она не будет взята от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy zostaną skazani na zatracenie, za to, co sobie zarobili, to otrzymają napój z wrzątku i karę bolesną, ponieważ oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые погублены от того, что они приобрели. Для них - питье из кипятка и мучительное наказание за то, что они неверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziemy wzywać, poza Bogiem, to, co nie może nam przynieść korzyści ani też nie może nam zaszkodzić? I czy zawrócimy - kiedy już prowadził nas Bóg drogą prostą - podobnie jak ten, którego skusili szatani, zagubionego na ziemi, choć towarzysze wzywają go ku drodze prostej: Przyjdź do nas!?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Неужели мы станем призывать помимо Аллаха то, что не помогает нам и не вредит, и будем обращены вспять после того, как Аллах вывел нас на прямой путь, подобно тому, кого соблазнили шайтаны на земле, и он растерян; у него - товарищи, которые зовут его к прямому пути: "Иди к нам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to droga prosta! I rozkazano nam poddać się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, путь Аллаха есть настоящий путь, и нам повелено предаться Господу миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkazano nam: "Odprawiajcie modlitwę i bójcie się Jego!" On jest Tym, do którego wszyscy zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и приказано: "Выстаивайте молитву и бойтесь Его, Он - тот, к кому вы будете собраны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie! W dniu, kiedy On powie: "Bądź!", to się staje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто сотворил небеса и землю в истине; в тот день, как Он скажет: "Будь!" - и оно бывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego słowo jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слово Его - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo Dnia, kiedy zadmą w trąbę! On zna to, co jest skryte i co jest jawne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть в тот день, как подуют в трубу; ведающий тайное и явное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - мудр, знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swego ojca Azara: "Czy ty bierzesz sobie bałwany za bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Ибрахим отцу своему Азару: "Неужели ты идолов превращаешь в богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja widzę ciebie i twój lud w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вижу, что ты и твой народ - в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak My pokazaliśmy Abrahamowi królestwo niebios i ziemi, aby był on między tymi, którzy posiadają pewność w wierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы показываем Ибрахиму власть над небесами и землей, чтобы он был имеющих уверенность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy okryła go ciemna noc, zobaczył gwiazdę i powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда покрыла его ночь, он увидел звезду и сказал: "Это - Господь мой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona zaszła na zachodzie, on powiedział: "Ja nie kocham tych, którzy zachodzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она закатилась, он сказал: "Не люблю я закатывающихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył księżyc wschodzący, powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он увидел месяц восходящим, он сказал: "Это - Господь мой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy zniknął na zachodzie, powiedział: "Jeśli mój Pan nie poprowadzi mnie drogą prostą, to z pewnością będę w liczbie błądzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же тот зашел, он сказал: "Если Господь мой меня не ведет на прямой путь, я буду из людей заблудившихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył słońce wschodzące, powiedział: "To jest mój Pan! On jest największy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он увидел солнце восходящим, то сказал: "Это - Господь мой, Он - больший!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy ono zaszło, powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же оно зашло, он сказал: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не причастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowałem swoje oblicze ku Temu, który stworzył niebiosa i ziemię, jako prawdziwie wierzący; ja nie jestem z liczby tych, którzy dodają współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я обратил лицо свое к тому, кто сотворил небеса и землю, поклоняясь Ему чисто, и я - не из многобожников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego lud wdał się z nim w dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И препирался с ним его народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy chcecie prowadzić ze mną dysputę w sprawie Boga, skoro On wprowadził mnie na drogę prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Неужели вы препираетесь со мной из-за Аллаха, в то время как Он вывел меня на прямой путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie boję się tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, chyba że czegoś innego zechce mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не боюсь того, что вы придаете Ему в сотоварищи, если чего либо не пожелает мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объемлет мой Господь всякую вещь знамением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanowicie?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не опомнитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak bym ja się miał bać tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, kiedy wy nie boicie się dodawać Bogu za współtowarzyszy tego, czemu On nie zesłał żadnej władzy nad wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же мне бояться того, что вы придали Ему в сотоварищи, когда вы не боитесь, что вы придали Аллаху в сотоварищи то, касательно чего он не низвел вам никакой власти?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc która z dwóch partii zasługuje na większe bezpieczeństwo, jeśli wy posiadacie jakąś wiedzę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая же из этих двух партий более безопасна, если вы знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, i ci, którzy nie ubierają swojej wiary w niesprawiedliwość, posiadają prawdziwe bezpieczeństwo i są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и не облекли свои веры в несправедливость, для них - безопасность, и они - на верной дороге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Nasz dowód, który daliśmy Abrahamowi przeciw jego ludowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Наш довод, которые Мы даровали Ибрахиму против его народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy stopniami, kogo chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвышаем степенями тех, кого желаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой - мудрый, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I darowaliśmy mu Izaaka i Jakuba, każdego poprowadziliśmy drogą prostą. I Noego poprowadziliśmy drogą prostą; a z jego potomstwa: Dawida, Salomona, Hioba, Józefa, Mojżesza i Aarona - w ten sposób płacimy tym, którzy czynią dobro! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему Исхака и Йакуба; всех Мы вели прямым путем; И Нуха вели раньше, а из его потомства - Дауда, Сулаймана, и Аййуба, и Йусуфа, и Мусу, и Харуна. Так воздаем Мы делающим добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza, i Jana, Jezusa i Eliasza - oni wszyscy są z liczby cnotliwych -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Закарию, и Йахйу, и Ису, и Илйаса, - они все из праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, i Al-Jasa, Jonasza i Lota - wszystkich wywyższyliśmy ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Исмаила, и ал-Йаса, и Йунуса, и Лута - и всех Мы превознесли над мирами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród ich ojców i ich potomstwa, jak i spośród ich braci wybraliśmy niektórych i poprowadziliśmy ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из отцов их, и потомков их, и братьев их, - Мы избрали их и вели их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce ze Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - путь Аллаха, которым Он ведет, кого желает, из Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni dodawali Jemu współtowarzyszy, to daremne byłoby dla nich to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они придали бы Ему сотоварищей, то тщетным для них оказалось бы то, что они делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym daliśmy Księgę, mądrość i proroctwo. Jeśli jednak oni nie uwierzą w nie, to My już powierzyliśmy je ludziom, którzy nie będą niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, кому Мы даровали книгу, и мудрость, и пророчество; если не уверуют в них эти, то Мы поручили это людям, которые в это будут веровать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg poprowadził drogą prostą. I ty postępuj po tej drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которых вел Аллах, и их прямому пути следуй!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не прошу у вас за это платы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - только напоминание для миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą, kiedy powiedzieli: "Bóg nie zesłał człowiekowi niczego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ценили они Аллаха должной ценой, когда говорили: "Ничего не низводил Аллах человеку".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto zesłał Księgę, z którą przyszedł Mojżesz jako światłem i drogą prostą dla ludzi, którą wy sporządzacie na zwojach pergaminu, ukazując lub skrywając wiele?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто низвел книгу, с которой пришел Муса, как со светом и руководительством для людей, которую вы помещаете на хартиях, открывая ее и скрывая многое?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież nauczyliście się tego, czego nie wiedzieliście, ani wy, ani wasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы научены тому, чего не знали ни вы, ни ваши отцы". Скажи: "Аллах!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg. - potem zostaw ich, aby się zabawiali w pustej gadaninie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом оставь их забавляться в их пустых разговорах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą zesłaliśmy, błogosławiona; stwierdzająca prawdziwość tego, co zostało przed nią zesłane; abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy się wokół niej znajdują. Ci, którzy wierzą w życie ostateczne, wierzą w nią i będą pilnie przestrzegać swojej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - книга, которую Мы ниспослали тебе, благословенная, подтверждающая истинность того, что было ниспослано до нее, и чтобы ты увещал мать городов и тех, кто кругом ее; и тех, которые веруют в последнюю жизнь, веруют в Него, и они соблюдают свою молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu? Albo który mówi: "Zostało mi objawione!" - a nic mu nie zostało objawione i który mówi: "Ja ześlę coś podobnego do tego, co zesłał Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же несправедливее того, кто измыслил на Аллаха ложь или говорил: "Ниспослано мне", но не было ему ниспослано ничего; или того, кто говорил: "Я низведу подобное тому, что низвел Аллах"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł widzieć niesprawiedliwych przebywających w otchłaniach śmierci i aniołów z wyciągniętymi rękami: "Wyprowadźcie wasze dusze! Dzisiaj otrzymacie zapłatę - karę poniżenia - za to, iż mówiliście nieprawdę przeciw Bogu i wynosiliście się dumnie ponad Jego znaki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел, как неправедные пребывают в пучинах смерти, а ангелы простирают руки: "Изведите ваши души сегодня будет вам воздано наказанием унижения за то, что вы говорили на Аллаха не истину и превозносились над его знамениями!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przyszliście do Nas pojedynczo, tak jak was stworzyliśmy po raz pierwszy, i pozostawiliście poza waszymi plecami to, czym was obdarzyliśmy. My nie widzimy przy was orędowników, których uznaliście za waszych współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы пришли к нам одинокими, как Мы сотворили вас в первый раз, и оставили то, чем Мы вас наделили, за вашими спинами, и Мы не видим с вами ваших заступников, о которых вы утверждали, что они для вас - товарищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zerwały się więzy między wami i oddaliło się od was to, co uznawaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже разорвано между вами и скрылось от вас то, что вы утверждали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprawia, iż pęka ziarno i pestka. On wyprowadza żywe z martwego i On wyprowadza martwe z żywego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - дающий путь зерну и косточке; изводит живое из мертвого и выводит мертвое из живого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам - Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie być odwróceni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же вы обольщены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozcina niebo dla jutrzenki; On uczynił noc odpoczynkiem, a słońce i księżyc - podstawą liczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выводит утреннюю зарю и ночь делает покоем, а солнце и луну - расчислением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - установление великого, мудрого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was gwiazdy, abyście kierowali się według nich w ciemnościach - na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который устроил для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраке суши и моря.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraźnie znaki dla ludzi, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распределили знамения для людей, которые знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż powstaliście z jednej duszy, a potem przygotował wam pewne miejsce przebywania i pewne miejsce schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который вырастил вас из одной души, а затем - место пребывания и место хранения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraziście znaki dla ludzi, którzy pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распределяем знамения для людей, которые понимают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który spuścił z nieba wodę, i dzięki niej wyrastają wszelkie rośliny. Z nich wyprowadziliśmy zieleń, a potem ziarna skupione w kłosach; a z palmy daktylowej kiście daktyli nisko zwisających; i ogrody winnej latorośli, drzewa oliwne i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который низвел с неба воду, и Мы произвели благодаря ей рост всякой вещи; Мы вывели из нее зелень, из которой выведем зерна, сидящие в ряд; и из пальмы, из ее завязей, бывают гроздья, близко спускающиеся; выводим и сады из винограда, и маслину, и гранаты, похожие и не похожие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzcie na ich owoce, gdy one owocują i kiedy dojrzewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотрите на плоды этого, когда они приносят плоды и на созревание их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для людей, которые веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak oni przypisali Bogu dżiny jako współtowarzyszy; a przecież On je stworzył. I fałszywie przypisali Mu synów i córki, bez żadnej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроили они Аллаху сотоварищей из джиннов, в то время как Он их создал, и бессмысленно приписали Ему сынов и дочерей без всякого знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała! On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему, и превыше Он того, что они Ему приписывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Создатель внове небес и земли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On mógłby mieć syna - przecież On nie miał wcale towarzyszki?! On stworzył każdą rzecz i On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будет у Него ребенок, раз не было у Него подруги и когда создал Он всякую вещь и о всякой вещи Он сведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg, wasz Pan! Nie ma boga, jak tylko On, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для вас - Аллах, ваш Господь, - нет божества, кроме Него, - творец всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest poręczycielem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - поручитель над каждой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgają Go spojrzenia, lecz On dosięga spojrzenia. On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не постигает Его взоры, а Он постигает взоры; Он - проницателен, сведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasne dowody od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришли к вам наглядные знамения от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto widzi jasno, widzi dla siebie samego; a kto jest ślepy, to przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто узрел, - то для самого себя; а кто слеп, - во вред самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem dla was stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я для вас - не хранитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób ukazujemy jasno znaki, aby oni mówili: "Ty je badałeś!" - i abyśmy mogli wyjaśnić to ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы распределяем знамения, и для того, чтобы они сказали: "Ты учился" - и чтобы Мы уяснили это людям, которые знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci objawił twój Pan: "Nie ma boga, jak tylko On!" I odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, что внушено тебе от твоего Господа: "Нет божества, кроме Него", - и отвернись от многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to oni nie dodawaliby Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы захотел Аллах, они не придавали бы Ему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie uczyniliśmy ciebie stróżem nad nimi ani ty nie jesteś dla nich opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не делали тебя хранителем их. И ты над ними не надсмотрщик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poniżajcie tych, których oni wzywają poza Bogiem, żeby nie znieważali Boga przez wrogość, nieświadomie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поносите тех, кого они призывают помимо Аллаха, а то они станут поносить Аллаха из вражды без всякого знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększyliśmy każdemu narodowi, jego dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разукрасили Мы всякому народу его дело!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do ich Pana powrócicie! I On obwieści im to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом к Господу их будет их возвращение, и возвестит Он им то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystymi przysięgami, że jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, to z pewnością w niego uwierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклялись они Аллахом - важнейшей из их клятв: если придет к ним знамение, они обязательно уверуют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "znaki znajdują się tylko u Boga!" Lecz po czym poznacie, że kiedy przyjdą do nich znaki, oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Знамения - у Аллаха, но как вы узнаете, что, когда они придут, они не уверуют?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odwrócimy ich serca i ich spojrzenia; jako że oni nie uwierzyli w to od razu. My pozostawiamy ich, błąkających się na oślep w ich oporze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы переворачиваем сердца их и взоры, как они не уверовали в это в первый раз, и оставляем их скитаться слепо в своем заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali do nich aniołów i gdyby przemówili do nich umarli, i gdybyśmy zebrali wszystkie rzeczy przed ich oczyma, to oni by nie uwierzyli, chyba żeby zechciał Bóg. Lecz większość z nich nie jest świadoma.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы низвели на них ангелов, и заговорили бы с ними мертвые, и собрали бы Мы пред ними все лицом к лицу, они все-таки не уверовали, если не пожелает Аллах, но большинство их не знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób każdemu prorokowi wyznaczyliśmy jakiegoś wroga - szatanów spośród ludzi i dżinów: jedni drugim podszeptują ozdobne słowa dla oszukania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы всякому пророку устроили врагов - шайтанов из людей и джиннов; одни из них не внушают другим прелесть слов для обольщения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby zechciał twój Pan, to oni by tego nie uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал Господь твой, они бы этого не делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaw ich więc, i to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их и то, что они измышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech skłaniają się ku temu serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, i niech znajdują w tym zadowolenie, i niech zdobywają to, co zdobywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть склоняются к нему сердца тех, которые не верят в жизнь будущую, и удовлетворяются им и пусть приобретают то, что они приобретают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będę żądał jako sędziego kogoś innego niż Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве я пожелаю судьей кого-либо, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał wam Księgę wyjaśniającą szczegółowo. Ci, którym daliśmy Księgę, wiedzą, iż ona jest zesłana od twego Pana w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - тот, который ниспослал вам книгу, ясно изложенную, а те, которым Мы даровали книгу, знают, что она низведена от Господа твоего во истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc wśród wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь же сомневающимся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spełniło się słowo twego Pana w prawdziwości i sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И завершились словеса Господа твоего по истине и справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt nie jest w stanie zmienić Jego słów. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет изменителя словам Его: ведь Он - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli posłuchasz większości tych, którzy są na ziemi, to oni sprowadzą ciebie z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты послушаешься большинства тех, кто на земле, они сведут тебя с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za mniemaniem i tylko zgadują:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют только за предположением, и они только ложно измышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę twój Pan najlepiej wie, kto błądzi schodząc z Jego drogi; On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути; и Он лучше знает идущих прямо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, nad czym wspomniano imię Boga, jeśli wierzycie w Jego znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте же то, над чем помянуто имя Аллаха, если вы веруете в Его знамения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czemuż nie jecie tego, nad czym zostało wymienione imię Boga? On przecież wyjaśnił wam szczegółowo, co wam jest zakazane, z wyjątkiem tego, do czego zostaliście zmuszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что с вами, что вы не едите того, над чем помянуто имя Аллаха, когда Он уже разъяснил вам, что вам запрещено, если вы к этому не будете приневолены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu błądzi z drogi, przez swoje namiętności, bez wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь многие сходят с пути своими страстями без всякого знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan najlepiej zna przestępców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь лучше знает действующих несправедливо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniechajcie grzechu zewnętrznego i wewnętrznego! Zaprawdę, tym, którzy popełnią grzech, będzie zapłacone za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставляйте и явный грех и скрытый; поистине, тем, которые приобретают грех, будет воздано за то, что они снискивали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jedzcie tego, nad czym nie wymieniono imienia Boga! Na pewno byłoby to bezbożnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не ешьте того, над чем не упомянуто имя Аллаха: это ведь нечестие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, szatani nakłaniają swoich popleczników, aby się z wami sprzeczali. Ale jeśli ich posłuchacie, to z pewnością będziecie bałwochwalcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь шайтаны внушают своим сторонникам, чтобы они препирались с вами, а если вы их послушаете, вы тогда - многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto był martwy i My daliśmy mu życie, i uczyniliśmy dla niego światło, aby szedł z nim między ludzi - jest podobny do tego, kto znajduje się w ciemnościach, z których nie może wyjść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто был мертвым и Мы оживили его и дали ему свет, с которым он идет среди людей, похож на того, кто во мраке и не выходит из него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie upiększano niewiernym to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разукрашено неверным то, что они делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób uczyniliśmy w każdym mieście jego możnych grzesznikami, aby mogli tam knuć podstępy. Lecz oni knują podstępy przeciw sobie samym i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы в каждом селении сделали вельмож грешниками его, чтобы они ухищрялись там, но ухищряются они только сами с собой и не знают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, mówią: "My nie uwierzymy, dopóki nie będzie nam dane to, co zostało dane posłańcom Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придет к ним знамение, они говорят: "Не уверуем мы, пока нам не будет дано то же, что дано посланникам Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie najlepiej, gdzie ma umieścić Swoje posłanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лучше знает, где помещать Свое посольство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy zgrzeszyli, dosięgnie niebawem poniżenie przed Bogiem i cierpienie straszne za to, iż knuli podstępne działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Постигнет тех, которые согрешили, унижение пред Господом и наказание сильное за то, что они ухищрялись!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg chce prowadzić drogą prostą, rozszerza jego pierś dla islamu, a kogo chce sprowadzić z drogi, czyni jego pierś ciasną, udręczoną, jak gdyby on chciał wznieść się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого пожелает Аллах вести прямо, уширяет тому грудь для ислама, а кого пожелает сбить с пути, делает грудь его узкой, тесной, как будто бы он поднимается на небо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg daje odczuć swój gniew tym, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах направляет наказание на тех, которые не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga twojego Pana - prosta! My przedstawiliśmy wyraźnie znaki ludziom, którzy sobie przypominają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - путь Господа твоего, когда он прям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli siedzibę pokoju u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили знамения людям, которые поминают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ich opiekunem za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них жилище мира у их Господа; Он - их помощник за то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zgromadzi wszystkich: "O zgromadzenie dżinów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в день, когда Он соберет их всех: "О сонмище джиннов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbyt wiele uczyniliście dla ludzi.''
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы многого хотели от этих людей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ich przyjaciele spośród ludzi będą mówili: "Panie nasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут их приятели из людей: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedni z nas posługiwali się drugimi i doszliśmy do kresu, który Ty nam wyznaczyłeś. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из нас пользовались другими, и мы дошли до нашего предела, который Ты нам назначил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ogień to wasze miejsce schronienia! Wy tam będziecie przebywać na wieki, chyba że Bóg zechce inaczej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Огонь - ваше место, - для вечного пребывания в нем, - если только не пожелает Аллах иного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My dajemy władzę jednym niesprawiedliwym nad drugimi za to, co oni uczynili. 0 zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так одних неправедных Мы приближаем к другим за то, что они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przychodzili do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Nasze znaki i ostrzegając was przed spotkaniem tego oto waszego Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сонм джиннов и людей! Разве не приходили к вам посланцы из вас, которые рассказывали вам Мои знамения и возвещали вам о встрече с этим днем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "My świadczyliśmy przeciwko sobie samym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Свидетельствуем мы против самих себя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiodło ich życie na tym świecie i oni zaświadczyli przeciwko sobie samym, że byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обольстила их ближняя и засвидетельствовали они против самих себя, что были они неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ twój Pan nigdy nie niszczy miast niesprawiedliwie, kiedy ich mieszkańcy są beztroscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что Господь твой - не таков, чтобы губить селения несправедливо, когда обитатели их были в небрежении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich są stopnie stosownie do tego, co uczynili. Twój Pan nie zaniedbuje tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждого - ступени по тому, что они делали, И Господь твой не небрежет тем, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest boga ty, jest władcą miłosierdzia. Jeśli On zechce, to was usunie i zastąpi, czym zechce, tak jak sprawił, że zrodziliście się z potomstwa innego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой богат, владелец милости; если Он пожелает, то погубит вас и заменит вас тем, чем захочет, подобному тому, как Он вырастил вас из потомства другого народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie! I nie jesteście w stanie tego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, то, что вам обещано, наступит, и вы это не в состоянии ослабить!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszych możliwości; ja działam! I niebawem się dowiecie, kto osiągnie ostateczną siedzibę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступайте по своей возможности, я действую, и потом вы узнаете, за кем будет конец жилища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неправедные не будут счастливы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przeznaczają Bogu pewną część z tego, co On sprawił, iż wyrosło - z plonów pola i z trzód. Â­ I mówią: "To jest dla Boga! - tak oni twierdzą, Â­ a to jest dla naszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они устраивают для Аллаха долю того, что Он произрастил из посевов и скота, и говорят: "Это - Аллаху!"- по их утверждению, - "А это - нашим сотоварищам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co jest dla ich współtowarzyszy, nie dochodzi do Boga; a to, co jest przeznaczone dla Boga, dochodzi do ich współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что бывает для их сотоварищей, это не доходит до Аллаха, а то, что для Аллаха, то доходит до их сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest ich rozumowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно то, что они судят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich współtowarzysze fałszywie upiększają wielu bałwochwalcom zabijanie dzieci, aby ich zniszczyć i zaciemnić im ich religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так сотоварищи их разукрасили многим из многобожников убиение своих детей, чтобы погубить их и затемнить их веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni by tego nie uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Аллах пожелал, то они не сделали бы этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc. I to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их и то, что они измышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Te trzody i te zasiewy są zakazane; będzie się nimi żywił tylko ten, kogo my zechcemy - tak oni twierdzą Â­ i zwierzęta, których grzbiety są zakazane, i zwierzęta, nad którymi nie wymieniono imienia Boga." To wszystko jest zmyślane przeciwko Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Это - скот и посев запретный; ими питается только тот, кого мы пожелаем", - по их утверждению. И скот, спины которого запретны, и скот, над которым они не призывают имени Аллаха, измышляя на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zapłaci im za to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаст Он им за то, что они измышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To, co jest w brzuchu tych zwierząt, Jest czyste dla naszych mężczyzn, I jest zakazane dla naszych żon."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "То, что в утробах этих животных, то - чисто для наших мужчин и запрещено нашим женам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ono będzie martwe, to oni będą w tym współuczestnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если оно будет мертвым, то они - в это участники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem zapłaci im On za to, co oni opisują. On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаст Он им за их описания: ведь Он - мудрый, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zabijają swoje dzieci, ponieśli stratę przez głupotę i przez nieświadomość. Oni zakazali tego, co przydzielił im Bóg, wymyślając kłamstwo przeciwko Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В убытке - те, которые убили своих детей по глупости, без знания, и запретили то, что даровал им Аллах, измышляя на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zbłądzili I nie są prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сбились они с пути и не оказались идущими прямо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż wyrosły ogrody mające drewniane kraty, nie mające ich; I drzewa palmy daktylowej, i zboża dające różne pożywienie, I drzewa oliwne, i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который произвел сады с подставками и без подставок, пальмы и посевы с различными плодами, и маслину, и гранаты, сходные и несходные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z ich owoców, Kiedy one owocują; I składajcie należną daninę w dniu żniwa; lecz nie bądźcie rozrzutni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте плоды их, когда они дадут плод, и давайте должное во время жатвы, но не будьте неумеренны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он не любит неумеренных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród waszych trzód są takie, które służą do przenoszenia ciężaru, i takie, które są przeznaczone na rzeź.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из скота - для переноски и для подстилки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, w co zaopatrzy! was Bóg, i nie postępujcie za krokami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте то, что даровал вам Аллах, и не следуйте по стопам сатаны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przecież dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он для вас - явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Osiem - parami: z owiec - dwie i z kóz - dwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восемь - парами: из овец - две, и из коз - две.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy On zakazał dwóch osobników męskich, czy też dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Самцов обоих Он запретил или самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskiego rodzaju?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или то, что заключают в себе утробы самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieście mi, z pełną wiedzą, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщите мне со знанием, если вы говорите правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród wielbłądów - dwoje i spośród krów - dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из верблюдов - двое, и из коров - двое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy on zakazał obu osobników męskich czy też obu osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Самцов обоих Он запретил или самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или то, что заключают в себе утробы самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy Bóg wam to nakazał?".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы были свидетелями, когда Аллах завещал это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu, aby wprowadzić ludzi w błąd, bez wszelkiej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же более несправедлив, чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь, чтобы сбить людей без всякого знания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет народ неправедный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie znajduję w tym, co mi zostało objawione, niczego zakazanego dla człowieka w jego pożywieniu z wyjątkiem tego, co jest martwe, albo rozlanej krwi, albo mięsa świni - bo to jest obrzydliwe Â­- albo tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В том, что открыто мне, я не нахожу запретным для питающегося то, чем он питается, только если это будет мертвечина, или пролитая кровь, или мясо свиньи, потому что это - скверна, - или нечистое, которое заколото с призыванием не Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto został zmuszony, nic będąc ani buntownikiem, ani przestępcą, to, zaprawdę, twój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же вынужден, не будучи распутником или преступником, - то Господь твой - прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy przyjęli judaizm, zakazaliśmy wszelkiego zwierzęcia posiadającego pazury, I z krów i owiec - zakazaliśmy im tłuszcz, z wyjątkiem tego, co noszą ich grzbiety, ich wnętrzności oraz tego, co się zmieszało z ich kośćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые обратились в иудейство, Мы запретили всех имеющих копыто, а из коров и овец запретили Мы им жир, кроме носимого их хребтами или внутренностями, или того, что смешался с костями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za ich z buntowanie się. Zaprawdę, My jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим воздали Мы им за их нечестие: Мы ведь правдивы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli więc oni będą ciebie uważać za kłamcę, to powiedz: "Wasz Pan jest władcą wszechobejmującego miłosierdzia, lecz Jego srogi gniew nie będzie odwrócony od ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они считают тебя лжецом, то скажи: "Господь ваш - обладатель милости обширной, и Его мощи не отклонить от народа грешного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić ci, którzy dodawali współtowarzyszy: Gdyby Bóg zechciał, to nie dodawalibyśmy współtowarzyszy, ani też nasi ojcowie, I nie zakazywali byśmy niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут те, которые придают Ему сотоварищей: "Если бы Аллах пожелал, ни мы бы не придавали товарищей, ни отцы наши, и не запрещали бы ничего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie o kłamstwo oskarżali ci, którzy byli przed nimi, Iż zakosztowali Naszego srogiego gniewu, Powiedz: Czy posiadacie jakąś wiedzę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так лгали и те, которые были до них, пока не вкусили Нашей мощи. Скажи: "Есть ли у вас какое-либо знание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie ją nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите его нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy postępujecie tylko za przypuszczeniem Jedynie zmyślacie kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы следуете только за предположениями, вы только измышляете ложь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Do Boga należy dowód przekonywający; gdyby On zechciał, to podprowadziłby was wszystkich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "У Аллаха - убедительное доказательство. Если бы Он хотел, то всех бы вывел на прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przedstawcie waszych świadków, którzy zaświadczą, że Bóg tego zakazał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Сюда ваших свидетелей, которые свидетельствуют, что Аллах запретил это!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nawet zaświadczą, to ty nie zaświadczaj razem z nimi! Nie postępuj za namiętnościami tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, którzy nie wierzą w życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они и засвидетельствуют, то ты не свидетельствуй с ними и не следуй за страстями тех, которые считают ложными Наши знамения и которые не веруют в жизнь будущую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dają równych swojemu Panu! Powiedz:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они к Господу своему приравнивают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pozwólcie! Ja wam wyrecytuję to, czego zakazał wam wasz Pan: Nie dodawajcie Jemu niczego za współtowarzyszy; bądźcie dobrzy względem swoich rodziców; nie zabijajcie swoich dzieci z biedy - My damy zaopatrzenie i wam, i im i nie przybliżajcie się do czynów szpetnych, ani do jawnych spośród nich, ani do ukrytych; nie zabijajcie nikogo - tego zakazał Bóg inaczej jak zgodnie z prawem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Приходите, Я прочитаю то, что запретил вам ваш Господь: чтобы вы не придавали Ему ничего в сотоварищи; к родителям - добродеяние; не убивайте ваших детей от бедности - Мы прокормим их и вас; не приближайтесь к мерзостям, к явным из них и тайным; не убивайте душу, которую запретил Аллах, иначе как по праву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam nakazał Bóg! Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это завещал Он вам, - может быть, вы уразумеете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżajcie się do majątku sieroty jedynie z tym, co jest lepsze, dopóki nie osiągnie wieku dojrzałego. I dawajcie pełną miarę i wagę, według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как с тем, что лучше, пока он не достигнет крепости ; выполняйте меру и вес по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nakładamy niczego na żadną duszę, jak tylko według jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не возлагаем на душу ничего, кроме возможного для нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mówicie, to bądźcie sprawiedliwi, nawet jeśliby to był krewny. I wypełniajcie przymierze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы говорите, то будьте справедливы, хотя бы и к родственникам, и завет Аллаха выполняйте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co On wam nakazał! Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это завещал Он вам, - может быть, вы вспомните!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Moja droga prosta! Postępujcie więc po niej i nie chodźcie po innych drogach, aby one nie oddzieliły was od Jego drogi Oto co nakazał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - Моя дорога прямая; следуйте же по ней и не следуйте другими путями, чтобы они не отделили вас от Его дороги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Он завещал вам, - может быть, вы будете богобоязненны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie daliśmy Księgę Mojżeszowi, dopełnienie dla czyniącego dobro, i jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy, i jako drogę prostą i miłosierdzie. Być może, oni uwierzą w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы даровали Мусе книгу для завершения тому, кто сотворил благо, и в разъяснение для каждой вещи, и в путеводительство, и как милосердие, - может быть, они уверуют во встречу со своим Господом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ta Księga, którą zesłaliśmy, jest błogosławiona. Postępujcie więc za mą i bójcie się Boga! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - книга, которую Мы ниспослали, благословенная; следуйте же за ней и будьте богобоязненны, - может быть, вы будете помилованы! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście nie mówili: Księga została zesłana tylko dwom społecznościom przed nami i my nie dbaliśmy o to, co oni pilnie studiowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вам не говорить: "Книга ниспослана была только двум народам до нас, и мы действительно были небрежны к ее изучению".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście nie mówili: "Gdyby nam została zesłana Księga, to bylibyśmy na prostszej drodze aniżeli oni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или бы не говорили: "Если бы была ниспослана нам книга, то мы были бы на более прямом пути, чем они!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana i drogę prostą, i miłosierdzie. A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto za kłamstwo uznaje znaki Boga i odwraca się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришло уже к вам ясное знамение от Господа вашего, и руководство, и милость; кто же более несправедлив, чем тот, кто считает ложью знамения Аллаха и отворачивается от них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapłacimy niebawem złą karą tym, którzy się odwracają od Naszych znaków za to, iż oni się odwrócili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздадим тем, которые отвращаются от наших знамений, злым наказанием за то, что они отвращались!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują, że do nich przyjdą aniołowie albo że przyjdzie do nich ich Pan, albo że przyjdą pewne znaki twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они ждут, что придут к ним ангелы, или придет твой Господь, или придет какое-нибудь знамение Господа твоего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy już przyjdzie znak od twego Pana, nie pomoże duszy Jej wiarą, skoro ona nie uwierzyła przedtem I nie zyskała sobie w swojej wierze czegoś dobrego. Powiedz: "Oczekujcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, как придет какое-нибудь знамение Господа твоего, не поможет душе ее вера, раз она не уверовала раньше или не приобрела в своей вере доброго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My też będziemy oczekiwać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ждите, мы будем ждать!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie jesteś wraz z nimi odpowiedzialny iż oni rozdzielili swoją religię, i stali się sektami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые разделили свою религию и стали партиями, ты - не из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich sprawa należy tylko do Boga; potem On im obwieści to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их дело - к Аллаху; потом Он сообщит им, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto przyjdzie z dobrym czynem, otrzyma w nagrodę dziesięć jemu podobnych; a ten, kto przyjdzie ze złym czynem, otrzyma jako zapłatę tylko równowartość. I oni nie doznają niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто придет с добрым делом, для того - десять подобных ему, а кто придет с дурным, потом воздается только подобным ему, и они не будут обижены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto poprowadził mnie mój Pan ku drodze prostej, jako religii prawdziwej społeczności religijnej Abrahama, prawdziwie pobożnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, Господь вывел меня на прямой путь, как прямую веру, в общину Ибрахима, ханифа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не был он из многобожников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, moja modlitwa moje praktyki religijne, moje życie I moja śmierć - należą do Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, молитва моя и благочестие мое, жизнь моя и смерть - у Аллаха, Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie ma żadnego współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>у которого нет сотоварища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To mi zostało nakazane. I Ja Jestem pierwszym z tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это мне повелено, и я - первый из предавшихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będę szukał jakiegoś innego Pana aniżeli Bóg?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Разве другого, чем Аллах, я буду искать Господом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem wszelkiej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Господь всего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zarabia tylko dla siebie I me poniesie niosąca ciężar ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что каждая душа приобретает, то остается на ней, и не понесет носящая ношу другой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie! Wtedy On obwieści wam to, w czym wyście się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом к Господу вашему ваше возвращение, и Он сообщит вам про то, в чем вы разногласили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi i wyniósł jednych z was ponad drugim, według stopni, aby doświadczyć was w tym, co On wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который сделал вас преемниками на земле и возвысил одних из вас над другими по степеням, чтобы испытать вас в том, что Он вам доставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu! Zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой быстр в наказании, и, поистине, Он - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mim. Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алиф лам мим сад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga zesłana tobie - niech ona nie budzi w twojej piersi żadnej udręki - abyś przez nią ostrzegał i jako napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание ниспослано тебе - пусть же не будет в твоей груди стеснения от него! - чтобы ты увещал им и чтобы оно было напоминанием верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tym, co wam zostało zesłane od waszego Pana, i nie postępujcie za opiekunami poza Nim! Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте за тем, что ниспослано вам от вашего Господа, и не следуйте вместо него за покровителями; мало вы вспоминаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż miast wytraciliśmy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько селений Мы погубили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasza srogość przychodziła na nie nocą albo w czas południowego odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приходила к ним Наша ярость ночью или когда они покоились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przychodziła na nich Nasza srogość, ich okrzykiem były tylko słowa: "Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было зовом их, когда приходила Наша ярость, только за то, что они говорили: "Мы были неправедны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My, z pewnością, będziemy pytać tych, do których zostali posłani, i z pewnością będziemy pytać tych, którzy zostali posłani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спросим тех, к которым были посланы, и спросим посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My powiemy im z pełną wiedzą, ponieważ nie byliśmy nieobecni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы расскажем им со знанием; ведь Мы не бываем отсутствующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A waga w tym Dniu jest prawdą: ci, których szale będą ciężkie, będą szczęśliwi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вес в тот день - истина: у кого весы тяжелы, те будут счастливы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale będą lekkie, stracili swoje dusze, dlatego że byli niesprawiedliwi względem Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а у кого весы легки, те нанесли убыток самим себе за то, что были несправедливы к Нашим знамениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy was na ziemi i przygotowaliśmy na niej dla was środki do życia. Jakże mało wy dziękujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы утвердили вас на земле и устроили вам там средства жизни, - мало вы благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy was, potem was ukształtowaliśmy, potem powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!" Oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa; on nie był wśród tych, którzy się pokłonili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали вас, потом придали вам форму, потом сказали ангелам: "Поклонитесь Адаму!" - и поклонились они, кроме Иблиса; он не был из поклонившихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Co tobie przeszkodziło, że się nie pokłoniłeś, skoro tobie nakazałem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Что удержало тебя от того, чтобы поклониться, раз Я приказал тебе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego. Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я - лучше его: Ты создал меня из огня, а его создал из глины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd! Nie tobie należy być dumnym tutaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "Низвергнись отсюда; не годится тебе превозноситься там!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wychodź więc! Ty jesteś wśród upokorzonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходи же: ты - среди оказавшихся ничтожными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Daj mi zwłokę do Dnia, kiedy oni będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Дай мне отсрочку до дня, когда они будут воскрешены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jesteś wśród tych, którym dano zwłokę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ты - среди получивших отсрочку".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Za to, iż Ty mnie skazałeś na błądzenie, postanawiam czyhać na nich w zasadzce na Twojej drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "За то, что Ты сбил меня, я засяду против них на Твоем прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie będę ich nachodził z przodu i z tyłu, z prawej i z lewej strony i Ty większości z nich nie znajdziesz wdzięcznymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом я приду к ним и спереди, и сзади, и справа, и слева, и Ты не найдешь большинства их благодарными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd, wzgardzony, odrzucony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: " Выходи оттуда опозоренным, униженным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymi spośród nich, którzy pójdą za tobą, Ja z pewnością zapełnię Gehennę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто последовал из них за тобой... Я наполню геенну вами всеми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A ty, Adamie! Zamieszkaj z twoją żoną w Ogrodzie! Jedzcie obydwoje, z czego chcecie, ale nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo oboje znajdziecie się wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты, Адам, поселись ты и жена твоя в раю; питайтесь, чем хотите, но не приближайтесь к этому дереву, а то вы окажетесь несправедливыми!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan zwiódł ich na pokuszenie, z zamiarem ukazania im ich nagości, która była dla nich skryta; i powiedział: "Zakazał wam wasz Pan tego drzewa tylko dlatego, abyście się nie stali aniołami lub istotami nieśmiertelnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нашептал им сатана, чтобы открыть то, что было скрыто от них из их мерзости, и сказал: "Запретил вам ваш Господь это дерево только потому, чтобы вы не оказались ангелами или не стали вечными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgał im obojgu: "Jestem dla was dobrym doradcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заклял он их: "Поистине, я для вас - добрый советник".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadził ich do upadku przez oszukaństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так низвел он их обольщением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni skosztowali z tego drzewa, ujrzeli swoją nagość i zaczęli zszywać dla siebie liście z Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они вкусили дерева, явилась пред ними их мерзость, и стали они шить для себя райские листья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwał oboje ich Pan: "Czyż nie zakazałem wam tego drzewa? I czy wam nie mówiłem, że szatan jest dla was wrogiem jawnym?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвал к ним их Господь: "Разве Я не запрещал вам это дерево и не говорил вам, что сатана для вас - ясный враг?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy niesprawiedliwość samym sobie. I jeśli Ty nam nie przebaczysz, i jeśli nie okażesz nam Swego miłosierdzia, to zapewne będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обидели самих себя, и, если Ты не простишь нам и не помилуешь нас, мы окажемся потерпевшими убыток".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodźcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Низвергнись!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wrogami jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из вас враги для других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi będzie wasze stałe miejsce przebywania i używanie życia - do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас на земле местопребывание и пользование на время".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Na niej będziecie żyć, na niej będziecie umierać i z niej będziecie wyprowadzeni. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "На ней вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете изведены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыны Адама!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam ubranie, aby zakrywało waszą nagość, i ozdoby; lecz szata bogobojności jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали вам одеяние, которое прикрывало бы вашу мерзость, и перья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А одеяние богобоязненности - лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - из знамений Аллаха, - может быть, вы вспомните!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie skusi szatan, jak wówczas gdy wyprowadził waszych rodziców z Ogrodu, zdejmując z nich ubiór, by im ukazać ich nagość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть сатана не искусит вас, как он извел ваших родителей из рая, совлекши с них одежду, чтобы показать им их мерзость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież widzi was - on i jego plemię - tam, skąd wy ich nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он видит вас - он и его сонм - оттуда, откуда вы их не видите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My uczyniliśmy szatanów opiekunami tych, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы сделали шайтанов покровителями тех, которые не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni popełnią jakiś czyn szpetny, to mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców tak czyniących i Bóg nam to nakazał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они сделают какую-нибудь мерзость, то говорят: "Мы нашли в таком состоянии наших отцов, и Аллах приказал нам это".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg nie nakazuje szpetnego czynu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, Аллах не приказывает мерзости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie mówić na Boga to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете говорить на Аллаха то, чего вы не знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nakazał to, co słuszne. Zwracajcie twarze w każdym miejscu modlitwy i wzywajcie Go, wyznając szczerze Jego religię! Tak jak On dał wam początek, wy do Niego powrócicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Повелел Господь мой справедливость; направляйте лица ваши в сторону всякой мечети и взывайте к Нему, очищая пред Ним веру; как Он вас сотворил впервые, так вы и вернетесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadził część z was drogą prostą, a część znalazła się w zabłądzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Часть Он вел прямым путем, а над частью оправдалось заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni wzięli sobie szatanów za opiekunów, zamiast Boga, i sądzą, że są prowadzeni drogą, prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они взяли шайтанов покровителями вместо Аллаха и думают, что они идут по прямому пути!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama! Bierzcie wasze ozdoby na każde miejsce modlitwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыны Адама!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, ale nie trwońcie! Zaprawdę, Bóg nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Берите свои украшения у каждой мечети; ешьте и пейте, но не излишествуйте: ведь Он не любит излишествующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż uznał za zakazane ozdoby Boga, które On przygotował dla Swoich sług, jak i dobre rzeczy pochodzące z Jego zaopatrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто запретил украшения Аллаха, которые Он низвел для Своих рабов, и прелести из удела?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "One w Dniu Zmartwychwstania będą należeć wyłącznie do tych, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Это - только для тех, которые уверовали в ближайшей жизни в день воскресений".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób przedstawiamy wyraźnie Nasze znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняем Мы знамения для людей, которые знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zakazuje tylko czynów szpetnych, jawnych i skrytych - grzech i gwałt są bezprawiem - i tego, żebyście dodawali Bogu za współtowarzyszy to, czemu nie została przekazana żadna władza; i tego, żebyście mówili przeciw Bogu, czego nie wiecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой запретил только мерзости, явные из них и скрытые, грех и злодеяние без права, и чтобы вы придавали Аллаху в сотоварищи то, о чем Он не низвел власти, и чтобы говорили против Аллаха то, чего не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój wyznaczony czas. Kiedy przyjdzie ich termin, to oni nie potrafią ani go opóźnić, ani też przesunąć go naprzód, choćby o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У всякого народа - свой предел; и когда придет их предел, то они не замедлят ни на час и не ускорят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Moje znaki, to ci, którzy byli bogobojni i czynili dobre dzieła, nie odczują strachu i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придут посланцы из вас, рассказывая вам Мои знамения, то те, кто боялся и делал благое, - нет над ними страха, и не будут они опечалены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i wbili się ponad nie w dumę, będą mieszkańcami ognia; będą w nim przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые считали ложью Мои знамения и превозносились над ними, - они - обитатели огня, в нем они пребывают вечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu, albo ten, kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же несправедливее того, кто измыслил на Аллаха ложь или считал ложью Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych dosięgnie ich los zapisany w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этих постигнет их удел из книги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy przyjdą do nich Nasi posłańcy, aby ich zabrać, - powiedzą im: "Gdzie są ci, których wzywaliście poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придут к ним Наши посланцы, чтобы завершить их жизнь, они скажут: "Где же те, кого вы призывали помимо Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: Odeszli od nas."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Потерялись от нас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni zaświadczą przeciwko samym sobie, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И засвидетельствуют против самих себя, что они были неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wejdźcie między narody, dżinów i ludzi, które już przeminęły przed wami - w ogień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Войдите среди народов, которые прошли до вас из джиннов и людей, в огонь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy wchodzi jakiś naród, przeklina swój siostrzany naród, a kiedy się tam zbiorą wszyscy razem, to ostatni z nich będzie mówił do pierwszego: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, как входил один народ, он проклинал ему подобный. А когда они собрались все там, то другой сказал о первом: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni sprowadzili nas z drogi, daj im więc podwójną karę ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти сбили нас, пошли же им наказание двойное из огня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Niech będzie dla każdego podwójna, lecz wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Каждому - двойное, только вы не знаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pierwszy do ostatniego: "Wy nie macie żadnej wyższości nad nami. Zakosztujcie więc kary za to, co zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал первый другому: "У вас не было преимущества перед нами; вкусите же наказание за то, что вы приобрели!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i ponad nie dumnie się wywyższyli, nie będą otwarte bramy nieba i nie wejdą oni do Ogrodu, dopóki wielbłąd nie przejdzie przez igielne ucho.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые считали ложью Наши знамения и превозносились над ними, не откроются им врата неба, и не войдут они в рай, пока не войдет верблюд в игольное ушко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy grzesznikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаем Мы грешникам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich Gehenna będzie miejscem wypoczynku, a nad nimi będą zasłony. W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - из геенны ложа, а над ними - покрывала; и так воздаем Мы неправедным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła - My nie obciążamy żadnej duszy więcej, jak tylko na miarę jej możliwości - oni będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и творили благое, - Мы возлагаем на душу только возможное для нее, - они - обитатели рая, они в нем пребывают вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My usuniemy z ich piersi wszelką zawiść,, jaka się tam jeszcze znajduje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы изъяли все, что было у них в груди из огорчения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pod nimi będą płynąć strumyki. I oni będą mówić: "Chwała niech będzie Bogu, który poprowadził nas do tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под ними текут реки, и говорят они: "Хвала Аллаху, который вывел нас на это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bylibyśmy w stanie pójść drogą prostą, gdyby nie poprowadził nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы бы не вышли, если бы Аллах нас не вывел к этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością posłańcy naszego Pana przyszli z prawdą!" Będzie im ogłoszone: "Oto dla was Ogród, dany wam w dziedzictwo za to, coście czynili!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришли посланцы Господа нашего с истиной, и было возглашено: "Вот вам - рай, который дан вам в наследство за то, что вы делали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Ogrodu będą wołać do mieszkańców ognia: "Przekonaliśmy się, iż prawdą jest to, co obiecał nam nasz Pan. Czy wy też przekonaliście się, iż prawdą jest to, co obiecał wam wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвали обитатели рая к обитателям огня: "Мы нашли то, что обещал нам наш Господь, истиной, нашли ли вы истиной то, что обещал вам ваш Господь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Да".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy herold ogłosi wśród nich: "Przekleństwo Boga nad niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгласил глашатай среди них: "Проклятие Аллаха на неправедных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nad tymi, którzy odwracają od drogi Boga, którzy chcą uczynić ją krzywą i którzy nie wierzą w życie ostateczne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые отвращают от пути Аллаха и стремятся обратить его в кривизну и не веруют они в жизнь будущую!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest zasłona, a na wzniesionych krawędziach - ludzie, którzy poznają wszystkich po ich znamionach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И между ними - завеса, а на преграде - люди, которые знают всех по их признакам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Pokój wam!" Oni tam jednak nie wchodzą, chociaż bardzo tego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззовут к обитателям рая: "Мир вам!" - те, которые не вошли в него, хотя и желали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich spojrzenia są zwrócone na mieszkańców ognia, oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда взоры их будут обращены к обитателям огня, они скажут: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj nas z ludem niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не помещай нас вместе с людьми неправедными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy wzniesionych krawędzi będą wołać do niektórych ludzi, których poznają po ich znamionach: "Na nic wam się zdało to, coście nagromadzili, ani to, z czego byliście dumni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвестили обладатели преград к людям, которых они знают по их признакам: "Не избавило вас ваше сборище и то, чем вы величались!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy tamci to nie są ci, co do których przysięgaliście, iż Bóg nie dosięgnie ich Swoim miłosierdziem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не об этих ли вы клялись, что Господь не постигнет их Своей милостью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do Ogrodu! Nie będziecie się niczego obawiać i nie będziecie się smucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в рай, нет страха для вас, и не будете вы опечалены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy ognia będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Wylejcie na nas trochę wody albo coś z tego, w co zaopatrzył was Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгласят обитатели огня к обитателям рая: "Пролейте на нас воду или то, чем наделил вас Аллах!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Zaprawdę, Bóg zakazał jednego i drugiego niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Аллах запретил и то и другое для неверных", -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy wzięli sobie swoją religię za zabawę i grę i których zwiodło życie tego świata." Przeto dzisiaj zapominamy ich, tak jak oni zapomnieli o spotkaniu z tym ich Dniem i odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые свою религию обратили в потеху и забаву, и обольстила их эта ближняя жизнь: сегодня забудем Мы их, как и они забыли про встречу с этим днем и то, что они отрицали Наши знамения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszliśmy do nich z Księgą, którą przedstawiliśmy wyraźnie; opierając się na wiedzy, jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот пришли Мы к ним с книгой, которую изложили со знанием, как прямой путь и милосердие для людей, которые веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli jej wyjaśnienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ждут они чего-либо, кроме толкования этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nadejdzie jej wyjaśnienie, ci, którzy o niej zapomnieli poprzednio, powiedzą: "Posłańcy naszego Pana przychodzili z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда придет толкование его, скажут те, которые забыли его раньше: "Приходили посланники Господа нашего с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy my mamy orędowników, którzy by orędowali za nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у нас заступники, которые заступятся за нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też, czy my będziemy mogli powrócić, by czynić co innego niż to, co czyniliśmy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или мы будем возвращены и будем делать не то, что делали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stracili swoje dusze i odsunęło się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нанесли убыток самим себе, и исчезло от них то, что они измышляли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь ваш - Аллах, который создал небеса и землю в шесть дней, а потом утвердился на троне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pokrywa nocą dzień, który pospiesznie za nią podąża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он закрывает ночью день, который непрестанно за ней движется...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce, księżyc i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И солнце, и луну, и звезды, подчиненные Его власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy stworzenie i rozkaz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! Ему принадлежит и создание и власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Аллах, Господь миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie waszego Pana w pokorze i w skrytości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывайте вашего Господа со смирением и в тайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje ludzi, którzy przekraczają granice!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он не любит преступающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szerzcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не производите расстройства на земле после устроения ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie Go z obawą i nadzieją! Zaprawdę, miłosierdzie Boga jest bliskie dla ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывайте Его со страхом и упованием; поистине, милость Аллаха близка от добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść poprzedzającą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который посылает ветры благовестником пред Своим милосердием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one niosą ciężkie chmury, My pędzimy je na ziemię martwą i spuszczamy przez nie wodę, dzięki której powodujemy wzrost wszelkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они двинут тяжелое облако, Мы гоним его на мертвую страну, низводим из него воду и выводим ею всякие плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie My wyprowadzamy martwych. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так изведем Мы и мертвых, - может быть, вы опомнитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dobrym kraju rośliny wyrastają za pozwoleniem Jego Pana; a w tym, który jest zły, wyrastają skąpo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хорошая страна - восходит ее растение с дозволения Господа ее, а та, которая дурна, - оно восходит только скудно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy Nasze znaki ludziom, którzy są wdzięczni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так распределяем Мы знамения для людей, которые благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy Noego do jego ludu; on powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили уже Нуха к его народу, и сказал он: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie macie innego boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас другого божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь для вас наказания дня великого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna jego ludu: "Zaprawdę, my widzimy, iż ty jesteś w błędzie oczywistym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказала знать из его народа: "Мы видим тебя в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma we mnie błędu; Ja jestem tylko posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у меня заблуждения, я - только посланник от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przekazuję wam posłanie mego Pana i daję wam szczerą radę; wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я передаю вам послания моего Господа и советую вам; я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się dziwicie, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana za pośrednictwem człowieka spośród was, aby was ostrzegał i abyście. byli bogobojni? Być może, dostąpicie miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы удивляетесь тому, что напоминание от Господа вашего пришло к одному человеку из вас, чтобы он убеждал вас и чтобы вы были богобоязненны, и, может быть, вы будете помилованы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Uratowaliśmy go na statku, jego i tych, którzy z nim byli, a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они сочли его лжецом, и спасли Мы его и тех, кто был с ним, в судне и потопили тех, которые считали ложью Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli ludem ślepym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они были народом слепым!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do ludu Ad posłaliśmy ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И к адитам - брата их худа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас божества, кроме него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie możecie być bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не будете богобоязненны?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "My widzimy twoją głupotę i sądzimy, że jesteś z liczby kłamców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказала знать из его народа, которые не верили: "Мы видим, что ты в неразумии, и мы полагаем, что ты - лжец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nie ma we mnie wcale głupoty, lecz ja jestem posłańcem od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О народ мой! Нет у меня неразумия, и я - только посланник от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazuję wam posłanie mojego Pana i jestem dla was doradcą godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я передаю вам послания моего Господа; я для вас - верный советник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wydaje się wam dziwne, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana przez człowieka spośród was, aby was ostrzegał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы удивились тому, что пришло к вам напоминание от Господа вашего через человека из вас, чтобы он вас увещал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami ludu Noego i obdarzył was wspanialszą budową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните, как Он сделал вас преемниками после народа Нуха и увеличил вам в сотворенной наружности величину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie więc dobrodziejstwa Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминайте же благодеяния Аллаха, - может быть, вы будете счастливы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, abyśmy czcili Boga Jedynego i abyśmy pozostawili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не для того ли ты пришел, чтобы мы поклонялись Аллаху единому и оставили то, чему поклонялись наши отцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam więc to, czym nam grozisz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи же нам то, чем ты грозишь, если ты - из числа правдивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Spadła już na was srogość i gniew od waszego Pana. Czy będziecie sprzeczać się ze mną o imiona, którymi ich nazwaliście, wy i wasi ojcowie? Nie zesłał im Bóg żadnej władzy. Czekajcie więc! Ja jestem razem z wami wśród czekających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Уже пало на вас от вашего Господа наказание и гнев; неужели вы будете препираться со мной об именах, которые дали вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспосылал никакой власти? Подождите же, и я с вами ожидаю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go, i tych, którzy byli razem z nim, przez miłosierdzie pochodzące od Nas, i zniszczyliśmy do ostatniego tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i którzy nie byli wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его и тех, кто с ним, по Нашей милости и истребили до последнего тех, которые считали ложью Наши знамения и не были верующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Samud posłaliśmy ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И к самудянам - брата их Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga innego niż On! Otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас никакого божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wielbłądzica jest dla was znakiem! Pozwólcie jej paść się na ziemi Boga i nie dotknijcie jej żadnym złem, bo inaczej pochwyci was kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришло к вам ясное свидетельство от вашего Господа: это - верблюдица Аллаха для вас знамением; оставьте ее пастись на земле Аллаха, не касайтесь ее со злом, чтобы вас не постигло мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami po ludzie Ad i przygotował wam mieszkanie na ziemi. Na jej równinach budujecie sobie zamki, a góry drążycie jako domy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминайте, как Он сделал вас преемниками после адитов и поместил вас на земле, - из долин ее вы устраиваете замки, а горы высекаете, как дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto przypominajcie sobie dobrodziejstwa Boga i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминайте же милости Аллаха и не ходите по земле, распространяя нечестие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę - do tych, którzy byli poniżeni - do tych spośród nich, którzy uwierzyli: "Czy wy wiecie, że Salih jest posłany od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала знать из его народа, которая возгордилась, тем, которые считались ничтожными, - тем, которые уверовали из них: "Знаете ли вы, что Салих послан от Господа своего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my wierzymy w to, co zostało przez niego posłane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Поистине, мы веруем в то, с чем он послан!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy się wbili w dumę: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, w co wy wierzycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали те, которые превозносились: "Поистине, мы не веруем в то, во что вы уверовали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni podcięli pęciny wielbłądzicy, i nie dali posłuchu rozkazowi ich Pana. I powiedzieli: "O Salihu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И закололи они верблюдицу, и ослушались повеления Господа их, и сказали: "О Салих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z tych, którzy zostali posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи к нам то, что ты обещаешь, если ты посланник".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, tak iż rankiem pozostawali w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигло их сотрясение, и наутро оказались они в своем жилье поверженными ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернулся он от них и сказал: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazałem wam posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę; lecz wy nie kochacie dobrze doradzających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я передал вам послание Господа моего и давал вам совет, но не любите вы советников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И Лута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedział on do swego ludu: "Czy będziecie popełniać bezecne czyny, jakich nie popełnił przed wami żaden ze światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал своему народу: "Неужели вы будете творить мерзость, в которой никто из миров вас не опередил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przychodzicie przez namiętność do mężczyzn zamiast do kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы приходите по страсти к мужчинам вместо женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы - люди, вышедшие за предел!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu były tylko słowa: "Wyprowadźcie ich z waszego miasta! To są ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответом его народа было только то, что они сказали: "Изведите их из вашего селения; ведь они - люди, стремящиеся к чистоте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uratowaliśmy jego i jego rodzinę - z wyjątkiem jego żony, która była wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его и его семейство, кроме его жены; она была среди оставшихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy na nich deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пролили Мы на них дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же каков был конец грешников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Median posłaliśmy ich brata Szu`ajba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И к мадйанитам - брата их Шуайба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was boga innego niż On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху - нет у вас никакого божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście przecież jasny dowód od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришло к вам ясное знамение от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie więc pełną miarę i wagę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полностью соблюдайте меру и вес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyrządzajcie szkody ludziom w ich dobrach! Nie rozprzestrzeniajcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не снижайте людям в их вещах и не портите землю после ее устройства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, jeśli jesteście wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лучше для вас, если вы верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czatujcie na każdej drodze, by grozić i odsuwać od drogi Boga tych, którzy w Niego uwierzyli, starając się uczynić ją krzywą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не сидите на всякой дороге, пугая и отвращая от пути Аллаха тех, кто уверовал в Него, и стремясь искривить ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypominajcie sobie, jak niewielu was było i On was pomnożył! I popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, как вас было мало и Он вас умножил, и посмотрите, каков был конец распространителей нечестия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli część z was uwierzyła w to, z czym ja zostałem posłany, a część nie uwierzyła - to bądźcie cierpliwi, aż rozsądzi między nami Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если часть из вас уверовала в то, с чем я послан, а часть не уверовала, то терпите, пока Аллах не рассудит нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - лучший из судей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę: "My wypędzimy ciebie, o Szu`ajbie, i tych, którzy uwierzyli razem z tobą, z naszego miasta albo powrócisz do naszej religii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказала знать их его народа, которые превозносились: "Мы изгоним тебя, о Шуайб, и тех, которые уверовали с тобой, из нашего селения, или ты вернешься к нашему толку".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nawet jeśli jej nienawidzimy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Даже если бы мы ненавидели это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymyślilibyśmy przeciwko Bogu kłamstwo, jeślibyśmy powrócili do waszej religii, po tym, jak nas Bóg od niej wybawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы измыслим на Аллаха ложь, если вернемся к вашему толку, после того как Аллах спас нас от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się nam powracać do niej, chyba że tak zechce Bóg, nasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не годится нам возвращаться к нему, если не пожелает Аллах, наш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объемлет наш Господь всякую вещь своим знанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaufaliśmy Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Аллаха мы положились!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij między nami i między naszym ludem według prawdy! Ty jesteś najlepszym z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разреши между нами и нашим народом по истине, ведь Ты - лучший из решающих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z ich ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "Jeśli pójdziecie za Szu`ajbem, to wtedy z pewnością poniesiecie stratę!'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала знать из его народа, которые не веровали: "Если вы последуете за Шуайбом, тогда вы окажетесь в убытке".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, i rankiem znaleźli się w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигло их сотрясение, и оказались они наутро в их жилищах павшими ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, to jakby tam nigdy nie mieszkali! ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые считали лжецом Шуайба, как будто бы и не жили там! Те, которые считали лжецом Шуайба, - они оказались в убытке!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc on odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернулся он от них и сказал: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam przekazałem posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я передал вам послание моего Господа и дал вам совет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc mam się martwić o lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же мне горевать о народе неверующем?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie posłaliśmy proroka do żadnego miasta, którego mieszkańcy nie doznaliby ucisku i nieszczęścia - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылали в селение никакого пророка без того, чтобы поразить обитателей его бедствием и несчастием, - может быть, они смирятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zamieniliśmy zło na dobro, aż oni zapomnieli i powiedzieli: "Przecież i naszych ojców dotknęły cierpienie i radość."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы заменяли (им) зло благом, так что они успокаивались и говорили: "Постигали и отцов наших беда и счастье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc pochwyciliśmy ich niespodzianie, kiedy oni wcale nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы схватывали их внезапно, так что они и не знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby mieszkańcy tych miast uwierzyli i byli bogobojni, to otwarlibyśmy dla nich z pewnością błogosławieństwa nieba i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы обитатели селений уверовали и боялись Бога, Мы открыли бы им благословения неба и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uważali za kłamstwo, więc pochwyciliśmy ich za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они сочли ложью, и Мы схватили их за то, что они приобрели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich nocą, kiedy będą pogrążeni we śnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве обитатели городов были уверены, что к ним не придет Наша ярость ночью, когда они спят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich podczas jasności dnia, kiedy się zabawiają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж были уверены жители городов, что не придет к ним Наша ярость утром, когда они забавляются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni są bezpieczni przed zamysłem Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж они в безопасности от хитрости Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz bezpieczni przed zamysłem Boga są tylko ludzie, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В безопасности от хитрости Аллаха - только люди, потерпевшие убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało ukazane tym, którzy odziedziczyli ziemię po jej dawnych mieszkańcach, iż gdybyśmy chcieli, to moglibyśmy ich dosięgnąć za ich grzechy i moglibyśmy zapieczętować ich serca, tak iż oni by nie słyszeli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не показал Он тем, которые унаследовали землю после ее обитателей, что если бы Мы желали, так могли бы поразить их за грехи и запечатать их сердца, так что они не слышат?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie to były te miasta; przekazujemy tobie o nich pewne opowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этих селениях Мы рассказываем тебе известия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni nie byli skorzy uwierzyć w to, co przedtem uważali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приходили к ним их посланцы с ясными знамениями, но они не таковы были, чтобы уверовать в то, что раньше считали ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg nakłada pieczęć na serca ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так запечатывает Аллах сердца неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźliśmy u większości z nich żadnego przymierza; natomiast zauważyliśmy, że większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У большинства из них Мы не находили договора; большинство из них действительно Мы нашли распутными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, po nich, posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny; lecz oni niesłusznie je odrzucili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом послали Мы после них Мусу с Нашими знамениями к Фирауну и его знати, но они неправедно поступили с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каков был конец распутников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Faraonie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Муса: "О Фираун!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja jestem posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - посланник Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam obowiązek mówić o Bogu tylko prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Должно говорить мне об Аллахе только истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedłem do was z jasnym dowodem od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я пришел к вам с ясным знамением от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij więc ze mną synów Izraela!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отправь же со мной сынов Исраила!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Skoro przyszedłeś z jasnym dowodem, to dostarcz go - jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Если ты пришел со знамением, то доставь его, если ты из правдивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Mojżesz rzucił swoją laskę i oto stała się wężem prawdziwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил он свой жезл, и вот, это - явно змей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyciągnął swoją rękę i oto stała się biała dla patrzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вынул он свою руку, и вот, она - бела для смотрящих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z ludu Faraona: "Zaprawdę, to jest czarownik bardzo uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказала знать из народа Фирауна: "Поистине, это - сведущий колдун,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce was wypędzić z waszej ziemi. Więc co wy zalecacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который хочет изгнать вас из вашей земли". - "Что же вы посоветуете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Daj mu zwłokę, jemu i jego bratu, i poślij do miast ludzi poszukujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Отсрочь ему и его брату и пошли их по городам сборщиков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby przyprowadzili każdego uczonego czarownika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они привели к тебе всякого сведущего колдуна".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyli czarownicy do Faraona, i powiedzieli: "Z pewnością otrzymamy nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли колдуны к Фирауну и сказали: "Поистине, для нас будет награда, если мы окажемся победившими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak! I z pewnością znajdziecie się wśród przybliżonych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Да, и вы будете тогда среди приближенных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo ty rzucaj, albo my będziemy rzucali"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Либо ты бросишь, либо мы бросим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Бросайте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, zaczarowali oczy ludzi, przestraszyli ich i zademonstrowali wielkie czarodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они бросили, то околдовали глаза людей и перепугали их и привели великое колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушили Мы Мусе: "Брось свой жезл!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ona połknęła to, co oni oszukańczo uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, - он поглощает то, что они представляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukazała się prawda, a fałszywe okazało się to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проявилась истина, и лживым оказалось то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali tutaj zwyciężeni i wycofali się poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были они побеждены и превратились в ничтожных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy rzucili się do wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пали колдуны, кланяясь ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали Они: " Мы уверовали в Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа Мусы и Харуна!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim Ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Фираун: "Вы уверовали в Него раньше, чем я позволил вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest podstęp, jaki uknuliście w tym mieście, aby wyprowadzić z niego jego mieszkańców. Lecz niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - хитрость, которую вы замыслили в этом городе, чтобы вывести из него обитателей, Но вы узнаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każę uciąć wasze ręce i nogi po przeciwległych stronach, potem każę was ukrzyżować. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отрублю вам руки и ноги накрест, потом распну вас всех!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my zwracamy się ku naszemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: " Поистине, мы к нашему Господу обращаемся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się mścisz na nas tylko dlatego, że uwierzyliśmy w znaki naszego Pana, kiedy one do nas przyszły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты мстишь нам только за то, что мы уверовали в знамения Господа нашего, когда они к нам пришли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пролей на нас терпение и упокой нас предавшимися!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjmij nas jako całkowicie poddanych!" I powiedziała starszyzna ludu Faraona: "Czy ty dopuścisz, aby Mojżesz i jego lud szerzyli zgorszenie na tej ziemi i porzucili ciebie i twoich bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала знать из народа Фирауну: "Неужели ты оставишь Мусу и его народ распространять нечестие на земле, а он оставит тебя и твоих богов?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "My wymordujemy ich synów, a pozostawimy przy życiu ich kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Мы перебьем сынов их и остановим в живых женщин их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My z pewnością nad nimi zatriumfujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одержим над ними верх!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swojego ludu:,, Proście Boga o pomoc i bądźcie cierpliwi! Zaprawdę, ziemia należy do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Муса своему народу: "Просите помощи у Аллаха и терпите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje ją w dziedzictwo, kom u chce spośród Swoich sług. Ostateczny rezultat należy do bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь земля принадлежит Аллаху: Он дает ее в наследие, кому пожелает из Своих рабов, а конец - богобоязненным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My cierpieliśmy udrękę, zanim ty do nas przyszedłeś i po tym, jak do nas przyszedłeś."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы обижены и раньше, чем ты пришел к нам, и после того, как пришел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Może być, że wasz Pan zniszczy waszego wroga I uczyni was następcami na ziemi, aby mógł zobaczyć, jak wy będziecie działać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Может быть, Господь ваш погубит вашего врага и сделает вас преемниками на земле и посмотрит, как вы поступаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukaraliśmy lud Faraona latami posuchy i brakiem owoców - być może, oni się opamiętają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы поразили уже род Фирауна тяжкими годами и уменьшением плодов, - может быть, они опомнятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszło do nich dobro, oni powiedzieli: " To się nam należy." A kiedy dosięgło ich zło, oni według wróżby z ptaków przypisali to Mojżeszowi i jego ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходит к ним добро, они говорят: "Это - нам", - а когда постигнет их зло, они по птицам приписывают его Мусе и тем, кто с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich ptaki złej wróżby są u Boga! Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Птицы их - у Аллаха, но большая часть их не разумеет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jakikolwiek przyniósłbyś nam znak, a by nas nim oczarować, my i tak w niego nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Сколько бы ты ни приводил нам знамений, чтобы околдовать нас ими, мы тебе не поверим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posłaliśmy na nich potop, szarańczę i robactwo, żaby i krew jako znaki wyraźne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы наслали на них потоп, и саранчу, и насекомых, и жаб, и кровь, как знамения ясные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wbili się w pychę i stali się I udem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они возвеличились и стали людьми грешными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spadła na nich plaga, oni powiedzieli: " O Mojżeszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда постигло их наказание, они сказали: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana przez przymierze, które On zawarł z tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позови нам нашего Господа, как Он договорился с тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli odsuniesz od nas ten gniew to my z pewnością uwierzymy i odeślemy z tobą synów Izraela."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты удалишь от нас наказание, мы уверуем в тебя и пошлем вместе с тобой сынов Исраила".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odsunęliśmy od nich gniew do kresu, który musieli osiągnąć-Â­ oni złamali swoje ślubowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы удалили от них наказание до предела, которого они достигнут, вот - они нарушают обещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich w otchłani morza, ponieważ uznali za kłamstwo Nasze znaki i nie d bali o nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отомстили Мы им и потопили их в море за то, что они считали ложью Наши знамения и были небрежны к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy w dziedzictwo tym ludziom, którzy byli poniżeni, wszystkie wschody i zachody tej ziemi, którą pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дали Мы в наследие людям, которых считали слабыми, востоки и запады земли, которую благословили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się bardzo piękne słowo twego Pana na synach Izraela, ponieważ oni byli cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исполнилось благое слово твоего Господа над сынами Исраила за то, что они претерпели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zniszczyliśmy całkowicie to, co budowali Faraon i jego lud, i to, co oni wznosili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погубили Мы то, что строил Фираун и его народ и что они воздвигали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze. Przyszli oni do ludu oddanego całkowicie swoim bożkom i powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И перевели Мы сынов Исраила через море, и пришли они к людям, которые чтут своих идолов. Они сказали: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nam boga, tak jak oni mają bogów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай нам бога - такого бога, как у них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludem nieświadomym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Поистине, вы - люди невежественные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie bowiem zniszczone to, za czym oni poszli, i daremne jest to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У этих погублено будет то, чего они держатся, и пусто то, что они делали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam szukać dla was jakiegoś boga innego niż Bóg? który was wyniósł ponad światy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Неужели я буду искать для вас другого божества, кроме Аллаха, когда Он превознес вас над мирами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wyratowaliśmy was od ludzi Faraona, którzy prześladowali was najgorszą karą: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, спасли Мы вас от рода Фирауна, которые возлагали на вас злое наказание, убивали ваших сынов и оставляли в живых ваших женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było to dla was ciężkie doświadczenie ze strony waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - великое испытание от Господа вашего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecaliśmy Mojżeszowi trzydzieści nocy i uzupełniliśmy je dziesięcioma; w ten sposób ustalony czas spotkania z jego Panem wynosił czterdzieści nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обещали Мы Мусе тридцать ночей и завершили их десятью. И свершился срок Господа твоего в сорок ночей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz swojemu bratu Aaronowi: "Zajmij moje miejsce pośród mego ludu i czyń dobrze; nie chadzaj drogą ludzi szerzących zgorszenie! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Муса своему брату Харуну: "Заступи меня в моем народе и устрой порядок и не следуй по пути распространяющих нечестие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Mojżesz na spotkanie w naznaczonym przez Nas czasie i przemówił do niego jego Pan, on powiedział: " Panie mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришел Муса к назначенному Нами сроку и беседовал с ним Господь, он сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi się, abym Cię mógł zobaczyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне посмотреть на Тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " Ty Mnie nie zobaczysz, lecz popatrz na górę! Jeśli ona stać będzie mocno na swoim miejscu, to ty Mnie zobaczysz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ты Меня не увидишь, но посмотри на гору; если она удержится на своем месте, то ты Меня увидишь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jego Pan objawił się na tej górze, obrócił ją w proch; i Mojżesz padł rażony piorunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда открылся его Господь горе, Он обратил ее в прах, и пал Муса пораженным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do siebie, powiedział: "Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он оправился, то сказал: "Хвала Тебя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracam się do Ciebie! Ja jestem pierwszym z wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я обратился к Тебе, и я - первый уверовавший".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>J a wybrałem ciebie ponad wszystkich ludzi dla przekazania Moich posłań i Mojego słowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я избрал тебя пред людьми для Моих посланий и Моего слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź więc to, co tobie dałem, i bądź pomiędzy wdzięcznymi!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бери же то, что Я дам тебе, и будь благодарным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napisaliśmy dla niego na Tablicach napomnienie w każdym przedmiocie i wyjaśnienie każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы написали для него на скрижалях о всякой вещи увещание и разъяснение для всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź je z całą mocą i nakaż twojemu ludowi, aby przyjęli to, co najpiękniejsze z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возьми же это с силой и прикажи твоему народу, чтобы они держались за лучшее в этом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam pokażę niebawem siedzibę bezbożnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я покажу вам обиталище нечестивых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsunę od Moich znaków tych, którzy się pysznią na ziemi bez prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отвращу от Моих знамений тех, которые превозносятся на земле без права!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćby oni ujrzeli jakikolwiek znak, me uwierzą w niego; i choćby zobaczyli drogę prawości, to i tak nie przyjmą jej jako drogi; a jeśli widzą drogę błędu, to ją przyjmują jako drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они увидят всякое знамение, то не поверят ему, а если увидят путь заблуждения, то возьмут его своей дорогой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uczynią tak dlatego, że za kłamstwo uznali Nasze znaki i wcale o nie dbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они считали ложью Наши знамения и были небрежны к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i spotkanie z życiem ostatecznym - są daremne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые считали ложью Наши знамения и встречу с последней жизнью, - обесплодились дела их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni otrzymają zapłatę za coś innego niż za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели им воздастся, кроме как за то, что, они делали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotował sobie lud Mojżesza - pod jego nieobecność Â­ ze swoich ozdób cielca, jakby prawdziwego, który pobekiwał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И народ Мусы после него устроил себе из своих украшений тельца формой, который мычал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, że ten cielec nie mówił z nimi ani też nie prowadził ich drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что он не говорил с ними и не вел их прямым путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli go sobie i byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они устроили его себе и были неправедны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy, uznając swój błąd, pożałowali, z o baczy li, że za błądzili, i powiedzieli: "Jeśli nasz Pan nie zmiłuje się nad nami i nie prze baczy nam, to, z pewnością, będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же по их рукам был нанесен удар и они увидели, что заблудились, они сказали: "Если не помилует нас наш Господь и не простит нам, мы будем в числе оказавшихся в убытке!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz powrócił do swego ludu, zasmucony i zagniewany powiedział: "Jakże źle postąpiliście po moim odejściu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда вернулся Муса к своему народу разгневанным и огорченным, он сказал: "Плохо то, что вы совершили после меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie przyśpieszyć rozkaz waszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы ускоряете повеление вашего Господа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił Tablice, i pochwycił swojego brata za głowę, pociągając go ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил он скрижали и схватил за голову своего брата, таща его к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О сын матери моей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud mnie poniżył i omal mnie nie zabili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди ослабили меня и готовы были меня убить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól, żeby triumfowali nade mną wrogowie, i nie stawiaj mm e razem z ludźmi niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не срами же меня на потеху врагам и не помещай меня вместе с людьми неправедными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój. Przebacz mnie i mojemu bratu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadź nas do swojego miłosierdzia! Ty jesteś najbardziej miłosierny z miłosiernych! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости мне и моему брату и введи нас в Твою милость: ведь Ты - милосерднейший из милостивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wzięli sobie cielca, dosięgnie gniew ich Pana i poniżenie w życiu tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тех, которые устроили тельца, постигнет гнев их Господа и унижение в здешней жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak płacimy tym, którzy wymyślają kłamstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем измышляющим ложь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy popełnili złe czyny, a następnie nawrócili się i zostali wierzącymi, twój Pan jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые творили злые деяния, потом после них раскаялись и уверовали, - поистине, твой Господь после этого - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz uspokoił swój gniew, wziął Tablice, na których zapisana była droga prosta i miłosierdzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда успокоился у Мусы гнев он взял скрижали. В списке их - прямой путь и милость тем, которые боятся своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybrał Mojżesz ze swego ludu siedemdziesięciu mężów na wyznaczony przez Nas czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И избрал Муса из народа своего семьдесят человек для назначенного нами срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pochwyciło ich trzęsienie ziemi, on powiedział: "Parne mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда постигло их сотрясение, он сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był chciał, to zniszczyłbyś ich przedtem i mnie razem z nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты желал, то погубил бы их раньше вместе со мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty nas zgubisz za to, co uczynili ci głupcy spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Ты погубишь нас за то, что делали глупцы среди нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież tylko Twoja próba, przez którą Ty sprowadzasz z drogi, kogo chcesz, prowadzisz drogą prostą, kogo chcesz. Ty jesteś naszym opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - только Твое испытание, которым ты сбиваешь, кого хочешь, с прямого пути, и ведешь, кого хочешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc i okaż miłosierdzie! Ty jesteś najlepszym z przebaczających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - наш покровитель; прости же нам и помилуй нас: ведь Ты - лучший из прощающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nam to, co jest piękne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym! âOto nawróciliśmy się ku Tobie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запиши за нами в этой ближайшей жизни благое деяние, и в будущей; мы обратились к Тебе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja dosięgam Moją karą, kogo chcę, a Moje miłosierdzie obejmuje każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Наказанием Моим Я поражаю, кого желаю, а милость Моя объемлет всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja zapiszę to tym, którzy są bogobojni, tym, którzy dają jałmużnę, tym, którzy wierzą w Nasze znaki"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Я запишу ее тем, которые богобоязненны, дают очищение и которые веруют в Наши знамения;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy idą za Posłańcem, Prorokiem rodzimym, którego oni znajdują wspomnianego w Torze i Ewangelii; on im nakazuje to, co jest słuszne, a zakazuje tego, co niesłuszne; i zezwala im na rzeczy dobre, a zakazuje im rzeczy brzydkich; i zdejmuje z nich brzemię i okowy, które im ciążyły. A ci, którzy w niego wierzą, podtrzymują go i pomagają mu, i idą za światłem, które zostało z nim zesłane. 0ni będą szczęśliwi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые следуют за посланником, пророком, простецом, которого они находят записанным у них в Торе и Евангелии, который побуждает их к доброму и удерживает от неодобряемого, разрешает им блага и запрещает им мерзости, снимает с них бремя и оковы, которые были на них, - вот те, которые уверовали в него, и поддерживали его, и помогали ему, и последовали за светом, который ниспослан с ним, это - те, которые имеют успех!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie! J a jestem posłańcem Boga do was wszystkich, Tego, do którego należy królestwo niebios i ziemi. Nie ma boga, jak tylko On! On daje życie i sprowadza śmierć! Wierzcie więc w Boga i w Jego Posłańca,. Proroka rodzimego, który wierzy w Boga i w Jego słowa! Postępujcie za nim, a być może, będziecie prowadzeni drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи : "О люди! Я - посланник Аллаха к вам всем, того, которому принадлежит власть над небесами и землей, - нет божества, кроме Него; Он живит и мертвит. Веруйте же в Аллаха и Его посланника, - пророка, простеца, который верует в Аллаха и Его словеса, и следуйте за ним, - может быть, вы пойдете прямым путем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Mojżesza jest społeczność, która się kieruje prawdą i według niej działa sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из народа Мусы была община, которая вела истиной и действовала по ней справедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podzieliliśmy ich na dwanaście plemion - narodów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы разделили их по двенадцать колен - народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiliśmy Mojżeszowi, kiedy jego lud prosił go o wodę do picia: "Uderz twoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушили Мусе, когда его народ просил у него пить: "Ударь своим жезлом в камень!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak że wszyscy ludzie dowiedzieli się o swoim miejscu do picia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И изверзлось оттуда двенадцать источников; все люди знали свое место питья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ocieniliśmy ich chmurą i spuściliśmy na nich mannę i przepiórki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И осенили Мы их облаком и спустили на них манну и перепелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie dobre rzeczy, którymi was obdarzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyrządzili Nam niesprawiedliwości, lecz sobie samym wyrządzili niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они Нас не обидели, но самих себя обижали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzianą im:,, Osiedlcie się w tym mieście i jedzcie tam, co zechcecie, i mówcie: ÂŤPrzebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказано было им: "Поселитесь в этом селении, ешьте там, что пожелаете, и говорите: "Облегчение!".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Âť W chodźcie do bramy, wybijając pokłony, a My przebaczymy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите во врата, падая ниц, и Мы простим вам ваши прегрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy więcej tym, którzy czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы умножим делающим добро!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, zmienili powiedzenie na inne niż to, które im zostało zalecone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заменили те из них, которые делали не - справедливость, другим речением, чем было сказано им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy więc na nich plagę z nieba, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы на них наказание с неба за то, что они были несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytaj ich o miasto, które się znajdowało w pobliżu morza. Oni naruszali prawo w sobotę, albowiem przypływały do nich ryby, ukazując się, w dniu szabatu, a w dniu, kiedy nie święcili szabatu, one nie przypływały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спроси у них о селении, которое было около моря, как они преступали в субботу, когда приходили к ним их рабы в день субботы, поднимаясь прямо. А в тот день, когда они не праздновали субботы, они не приходили к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich doświadczamy, ponieważ oni są bezbożnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы испытываем их за то, что они нечестивы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pewna społeczność spośród nich powiedziała: "Dlaczego wy napominacie naród, który Bóg zamierza zniszczyć i ukarać karą straszną?" oni powiedzieli:,, Dla usprawiedliwienia przed waszym Panem. Być może, oni będą bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал народ из них: "Почему вы увещаете людей, которых Аллах погубит или накажет сильным наказанием?" Они сказали: "Для оправдания пред вашим Господом, и, может быть, они будут богобоязненны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zapomnieli o tym, co im przypominano, My uratowaliśmy tych, którzy odstąpili od zła, a pochwyciliśmy karą bolesną niesprawiedliwych za to, że byli bezbożnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они забыли про то, что им напоминали, Мы спасли тех, которые удерживали от зла, и схватили тех, которые были несправедливы, наказанием дурным за то, что они были нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przekroczyli z dumą to, co im było zakazane, powiedzieliśmy im: "Bądźcie wzgardzonymi małpami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они преступили то, что им запрещали, Мы сказали им: " Будьте обезьянами презренными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ogłosił twój Pan: "Ja z pewnością podniosę przeciwko nim, aż do Dnia Zmartwychwstania, tych, którzy będą im zadawać dotkliwe cierpienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот возвестил Господь твой: "Воздвигну Я против них до дня воскресения тех, кто будет подвергать их злым наказаниям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu! I, zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой быстр в наказаниях, и, поистине, Он прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podzieliliśmy ich na ziemi na narody: między nimi są tacy, którzy są sprawiedliwi, i między nimi są tacy, którzy nimi nie są.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И распределили Мы их по земле народами: среди них и праведные, среди них и худшие, чем это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczyliśmy ich przez dobro i zło, być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И испытали Мы их добром и злом, - может быть, они обратятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostali po nich następcy, którzy odziedziczyli Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остались после них преемники, которые унаследовали писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wybierają tylko dobra przypadkowe tego świata I mówią: T o nam zostanie wybaczone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хватали случайности ближайшего мира и говорили: "Простится нам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jeszcze inne podobne dobro, to oni Je wezmą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пришла к ним случайность, вроде той, они бы взяли и ее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało od nich wzięte przymierze Księgi, iż nie będą mówić o Bogu nic innego, jak tylko prawdę? A oni przecież studiowali, co w niej było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не был с них взят завет писания, что они будут говорить на Аллаха только истину, и они изучали, что было там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Siedziba ostateczna jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жилище последнее лучше для тех, которые богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не образумитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy trzymają się mocno Księgi i którzy odprawiają modlitwę... zaprawdę, My nie zgubimy nagrody dla tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые держатся за писание и выстаивают молитву... ведь Мы не губим награды делающих добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wstrząsnęliśmy górę nad nimi, jak gdyby to był baldachim, i oni sądzili, że ona spadnie na nich: " Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie, co w niej zawarte! Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот вытянули Мы гору над ними, точно она туча, и думали они, что она падет на них. Возьмите то, что Мы привели к вам, с силой и вспоминайте, что там, - может быть, вы будете богобоязненны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wziął twój Pan z lędźwi synów Adama - ich potomstwo, i nakazał im zaświadczyć wobec samych siebie: "Czy Ja nie jestem waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Господь твой извлек из сынов Адама, из спин их, их потомство и заставил их засвидетельствовать о самих себе: "Разве не Господь ваш Я?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Да, мы свидетельствуем... "
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadczamy" - a byście nie powiedzieli w Dniu Zmartwychwstania: "Nie dbaliśmy o to!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы вы не сказали в день воскресения: "Мы были небрежны к этому".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo abyście nie powiedzieli: "Przecież nasi ojcowie przedtem byli bałwochwalcami, a my byliśmy ich potomstwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или не сказали бы: "Ведь еще раньше отцы наши придавали Аллаху сотоварищей, а мы были потомством после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty więc wytracisz nas za to, co czynili ci, którzy poszli za fałszem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Ты погубишь нас за то, что делали следующие лжи?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki - a być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы распределяем знамения, - может быть, они обратятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im opowieść o tym któremu daliśmy N as z e znaki, lecz on przeszedł mimo nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочитай им весть о том, кому Мы дали Наши знамения, а он ускользнул от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poszedł za nim szatan i on znalazł się między tymi, którzy zabłądzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал его своим последователем сатана, и был он из заблудших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy zechcieli, to wynieślibyśmy go przez nie; lecz on przylgnął do ziemi poszedł za swoją namiętnością. On jest podobny do psa: jeśli się rzucisz na niego, warczy, a kiedy zostawisz go w spokoju, też warczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы пожелали, то возвысили бы его имя. Но он приник к земле и последовал за своей страстью и подобен он собаке: если бросишься на нее, высовывает язык и, если оставишь ее, высовывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zachowują się ludzie, którzy za kłamstwo uznali N as z e znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - притча о людях, которые считали ложью Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im więc tę historię, być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассказывай же рассказом, - может быть, они размыслят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki: oni dla samych siebie byli niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плох пример тех людей, которые считали ложью Наши знамения: самих себя они обидели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo prowadzi Bóg drogą prostą, ten idzie drogą prostą; a kogo On sprowadzi z drogi, to tacy są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого ведет Аллах, тот идет по прямому пути; а кого Он сбивает, те - понесшие убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy dla Gehenny wielu spośród dżinów i ludzi: oni mają serca, którymi nie pojmują; oni mają oczy, którymi nie widzą; Oni mają uszy, którymi nie słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили для геенны много джиннов и людей: у них сердца, которыми они не понимают, глаза, которыми они не видят, уши, которыми не слышат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do bydła, a nawet jeszcze bardziej zabłąkani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - как скоты, даже более заблудшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są całkowicie beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - находящиеся в невнимательности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą imiona najpiękniejsze! Wzywajcie Go więc nimi, a pozostawcie tych, którzy bluźnią Jego imionom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Аллаха прекрасные имена; зовите Его по ним и оставьте тех, которые раскольничают о Его именах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem otrzymają zapłatę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет им воздано за то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród tych, których stworzyliśmy, jest naród, który idzie drogą prostą, kierując się prawdą, i dzięki niej postępuje sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из тех, кого Мы сотворили, есть народ, который ведет истиной и ею творит справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, My ściągniemy w dół, stopień po stopniu, tak iż oni nawet nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые считали ложью Наши знамения, Мы низведем так, что они не узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im dam zwłokę. Zaprawdę, Mój zamysł jest pewny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я даю им отсрочку: ведь Моя хитрость - прочна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się zastanowili? Nie ma żadnego szaleństwa w ich towarzyszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не размыслили, что у их сотоварища нет одержимости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведь - только ясный увещатель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzyli na królestwo niebios i ziemi i na wszystkie rzeczy, które stworzył Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не размышляли о власти над небесами и землей, и обо всем, что создал Аллах, и том, что, может быть, приближается их предел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, już zbliżył się ich termin. w jakie więc opowiadanie, po tym, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какое же повествование после этого они уверуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadzi z drogi Bóg, taki nie będzie miał żadnego przewodnika! On pozostawi ich w zabłąkaniu, oni będą wędrować na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого сбивает с пути Аллах, тому нет водителя, и Он оставляет их скитаться слепо в своем заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o Godzinę: kiedy ona przybije do przystani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о часе: когда он бросит якорь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u mego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Знание о нем - у моего Господа, в свое время откроет его только Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ujawni jej, we właściwym czasie, nikt inny, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тяжек он на небесах и на земле. Придет он к вам только внезапно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ciąży ona na niebiosach i na ziemi; przyjdzie do was niespodziewanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают они тебя, как будто бы ты осведомлен о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać, jak gdybyś był o niej powiadomiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Знание о нем - только у Аллаха, но большая часть людей не знает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u Boga, lecz większość ludzi nie wie!" Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani korzyścią, ani szkodą, lecz tylko tym, co zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не владею для самого себя ни пользой, ни вредом, если того не пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybym znał to, co skryte, z pewnością, pomnożyłbym sobie dobro, a nie dotknęłoby mnie zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы я знал скрытое, я умножил бы себе всякое добро, и меня коснулось бы зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I a jestem tylko ostrzegającym i zwiastunem dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я - только увещатель и вестник для народа, который верует".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył nas Z jednego istnienia, a z niego uczynił jej małżonkę, żeby mógł odpoczywać przy niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто сотворил вас из единой души и сделал из нее супругу, чтобы успокаиваться у нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pokrył ją, ona zaczęła nosić lekki ciężar, z którym swobodnie chodziła. A kiedy stała się ociężałą, oni zawołali do Boga, swego Pana: "Jeśli Ty nam dasz sprawiedliwego, to my, z pewnością, będziemy Ci wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он ее покрыл, она понесла легкую ношу и шла с ней; когда же она отяжелела, они оба воззвали к Аллаху, Господу их: "Если Ты даруешь нам праведного, мы будем Тебе благодарны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On dał im sprawiedliwego, oni przygotowywali Mu współtowarzyszy spośród tego, czym On ich obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Он даровал им праведного, они устроили для Него сотоварищей в том, что Он даровал им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest wyniosły ponad to, co oni J emu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Аллах того, что они придают Ему в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni dodają za współtowarzyszy to, co niczego nie stwarza; lecz samo jest stwarzane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они придают Ему в сотоварищи то, что ничего не творит, а сами они сотворены
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest w stanie przyjść im z pomocą, ani też samemu sobie nie może pomóc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не могут ни им помочь, ни самим себе не помогают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wy ich wzywacie ku drodze prostej, oni nie idą za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы зовете их к прямому пути, они не следуют за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam wszystko jedno, czy wy ich będziecie wzywać, czy wy będziecie milczeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безразлично для вас: будете ли вы их звать или будете вы молчать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem - to sługi, podobnie jak wy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, кого вы призываете помимо Аллаха, - рабы, подобные вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie ich więc! Niech oni was słuchają, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зовите же их, пусть они вам ответят, если вы правдивы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają nogi, na których chodzą? Czy oni mają ręce, którymi chwytają? Czy oni mają oczy, którymi widzą? Czy oni mają uszy, którymi słyszą? Powiedz: " Wzywajcie waszych współtowarzyszy i knujcie podstęp przeciwko mnie, i nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве у них есть ноги, на которых они ходят, или у них есть руки, которыми они хватают, или у них есть глаза, которыми они видят, или у них есть уши, которыми они слышат? Скажи: " Зовите ваших сотоварищей, а потом ухищряйтесь против меня и не давайте мне отсрочки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, opiekunem moim jest Bóg, który zesłał Księgę! To On opiekuje się ludźmi prawymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, помощник мой - Аллах, который низвел книгу, и Он помогает праведникам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których wy wzywacie, poza Nim,, nie są w stanie wam pomoc ani też sobie samym nie pomogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кого вы призываете помимо Него, не могут помочь вам и сами себе не помогают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ich wzywasz ku drodze prostej, to oni nie słyszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты зовешь их к прямому пути, они не слушают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz, jak oni patrzą na ciebie, lecz oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты видишь, как они смотрят на тебя, но они не видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj się przebaczenia! Nakazuj dobro, a odsuwaj się od nieświadomych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Держись прощения, побуждай к добру и отстранись от невежд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię szatan wodzi na pokuszenie, to szukaj ucieczki u Boga! Zaprawdę, On jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если постигнет тебя от сатаны какое-нибудь наваждение, то ищи убежища у Аллаха: ведь Он - слышащий, ведающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są bogobojni, kiedy ich dosięga pokusa szatana, przypominają sobie i wtedy widzą jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые богобоязненны, когда коснется их видение от сатаны, вспоминают, и вот, - они видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich bracia pogrążają ich w błędzie l potem me zmniejszają go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А братья их усиливают в них заблуждение и затем не сокращают его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty nie przynosisz im żadnego znaku, Oni mówią: "Dlaczego ty go nie wybrałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты не приведешь им знамения, они говорят: "Если бы ты его выбрал!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja idę tylko za tym, co mi zostało objawione od mego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я только следую за тем, что ниспосылается в откровении мне от моего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są jasne dowody od waszego Pana, droga prosta i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - наглядные знамения от вашего Господа, водительство в пути и милосердие для людей верующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Koran jest recytowany to przysłuchujcie się i milczcie! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда читается Коран, то прислушивайтесь к нему и молчите, - может быть, вы будете помилованы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj twego Pana w twojej duszy z pokorą i z bojaźnią rano i wieczorem! I nie bądź między niedbałymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспоминай твоего Господа в душе с покорностью и страхом, говоря слова по утрам и по вечерам не громко, и не будь небрежным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są u twego Pana, nie są tak pyszni, by Mu nie służyć; oni Go wysławiają i wybijają Mu pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые у твоего Господа, они не превозносятся над служением Ему и прославляют Его и Ему поклоняются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytują cię o łupy. Powiedz: "Łupy należą do Boga i Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о добыче.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i ustanówcie zgodę między wami! Słuchajcie Boga i Jego Posłańca, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Добыча принадлежит Аллаху и посланнику; бойтесь же Аллаха, упорядочите между собой и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику, если вы веруете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko: ci, których serca drżą z przerażenia, kiedy wspomina się Boga; ci, których wiara się powiększa, kiedy są im recytowane Jego znaki - oni ufają swojemu Panu -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие - только те, сердца которых страшатся, когда поминают Аллаха; а когда читаются им Его знамения, они увеличивают в них веру, и они полагаются на своего Господа;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые простаивают молитву и расходуют из того, что Мы им даровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy są naprawdę wierzącymi! - Dla nich są przygotowane stopnie u ich Pana i przebaczenie, i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - верующие по истине. Им - степени у их Господа, и прощение, и щедрый надел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wyprowadził ciebie twój Pan z twojego domu w imię prawdy, choć część wierzących jej się sprzeciwiła;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вывел тебя твой Господь из твоего дома с истиной, а часть верующих противилась,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dyskutowali z tobą na temat prawdy, chociaż ona stała się już jasna, jak gdyby byli popędzani ku śmierci dla nich widocznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>препираясь с тобой об истине, после того как она разъяснилась, точно их гонят к смерти, а они смотрят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy obiecał wam Bóg, iż jeden z dwóch oddziałów wam się podda, pragnęliście, aby to był ten, który nie był uzbrojony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, обещал вам Аллах один из двух отрядов, что он будет вам; вы желали бы, чтобы не имеющий вооружения достался вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg chciał utwierdzić prawdę przez Swoje słowa i zniszczyć niewiernych do ostatniego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах желает утвердить истину Своими словами и отсечь неверных до последнего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak żeby utwierdzić prawdę, a zniweczyć fałsz, chociażby to było nienawistne dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы утвердить истину и изничтожить ложь, хотя бы и ненавистно было это грешникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy błagaliście waszego Pana o pomoc, On wysłuchał was: "Ja was wspomogę tysiącem aniołów idących jedni za drugimi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, взывали вы за помощью к вашему Господу, и Он ответил вам: "Я поддержу вас тысячью ангелов, следующих друг за другом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił to jedynie radosną wieścią, aby uspokoić przez to wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделал это Аллах только радостной вестью, и чтобы успокоились от этого ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomoc jest tylko od Boga. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь помощь - только от Аллаха; поистине, Аллах - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On okrył was sennością - zabezpieczeniem pochodzącym od Niego - i spuścił na was z nieba wodę, aby was nią oczyścić i usunąć z was brud szatana, umocnić wasze serca i utwierdzić przez to wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Он покрыл вас дремотой в знак безопасности от Него и низвел вам с неба воду, чтобы очистить вас ею и удалить от вас мерзость сатаны и чтобы укрепить ваши сердца и утвердить этим ваши стопы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan objawił aniołom: "Oto Ja jestem z wami! Umocnijcie więc tych, którzy wierzą! Ja wrzucę strach w serca niewiernych. Bijcie ich więc po karkach! Bijcie ich po wszystkich palcach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот внушил Господь твой ангелам: "Я - с вами, укрепите тех, которые уверовали! Я брошу в сердца тех, которые не веровали, страх; бейте же их по шеям, бейте их по всем пальцам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego, że oni oddzielili się od Boga i Jego Posłańca. A kto oddziela się od Boga i Jego Posłańca... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они откололись от Аллаха и Его посланника... ведь Аллах силен в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego! albowiem niewiernych czeka kara ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же его и что для неверных - наказание огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotkacie niewiernych, posuwających się w marszu, to nie odwracajcie się do nich plecami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы встретите тех, кто не веровал, в движении, то не обращайте к ним тыл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tego dnia odwróci się do nich plecami - jeśli nie czyni tego powracając do bitwy albo przyłączając się do oddziału - to ten ściągnie na siebie gniew Boga, a jego miejscem schronienia będzie Gehenna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто обратит к ним в тот день тыл, если не для поворота к битве или для присоединения к отряду, тот навлечет на себя гнев Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убежище для него - геенна, и скверно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie wy ich zabijaliście, lecz Bóg ich zabijał. To nie ty rzuciłeś, kiedy rzuciłeś, lecz to Bóg rzucił; aby doświadczyć wiernych doświadczeniem pięknym, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вы их убивали, но Аллах убивал их, и не ты бросил, когда бросил, но Аллах бросил, чтобы испытать верующих хорошим испытанием от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszącym, wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - слышащий, сведущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni daremnym podstęp niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что Аллах ослабляет козни неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli poszukiwaliście zwycięstwa, to zwycięstwo przyszło do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы просили победы, то победа пришла к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zaprzestaniecie, to dla was będzie lepiej. A jeśli zaczniecie na nowo, to i My zaczniemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы удержитесь, то это - лучше для вас, а если вы вернетесь, то и Мы вернемся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wybawi was od niczego wasza gromada, nawet jeśli będzie liczna. Zaprawdę, Bóg jest razem z wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ни от чего не избавит вас ваше сборище, если оно и многочисленно, и ведь Аллах с верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те. которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie odwracajcie się od niego, wtedy kiedy słyszycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику и не отвращайтесь от Него в то время, как вы слушаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tacy jak ci, którzy powiedzieli: "Słyszeliśmy!", podczas gdy wcale nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будьте как те, которые говорили: "Мы слышали", а сами не слушают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najgorszymi ze zwierząt w oczach Boga są głusi i niemi, którzy wcale nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Худшие из животных пред Аллахом - глухие, немые, которые не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg uznał w nich coś dobrego, to z pewnością dałby im usłyszeć; ale jeśliby On nawet dał im usłyszeć, to oni i tak odwróciliby się od Niego i odsunęliby się ze sprzeciwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах знал что-нибудь доброе в них, Он дал бы им услышать, а если бы Он дал им услышать, они отвернулись бы от Него, отвратившись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie Bogu i Jego Posłańcowi, kiedy on was wzywa do tego, co wam daje życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечайте Аллаху и посланнику, когда он вас призывает к тому, что вас оживляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg staje między człowiekiem a jego sercem i że ku Niemu zostaniecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах стоит между человеком и его сердцем и что к Нему вы будете собраны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się pokuszenia, które dosięgnie nie tylko tych z was, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь испытания, которое постигнет не только тех из вас, которые несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest surowy w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах силен в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypomnijcie sobie czas, kiedy byliście nieliczni, kiedy byliście osłabieni na tej ziemi, obawiając się, że ludzie was wychwycą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, когда вас было мало и вы были ослаблены на земле, в страхе, что люди вас выхватят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On dał wam schronienie, umocnił was Swoją pomocą i zaopatrzył was w dobre rzeczy. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он дал вам убежище и подкрепил Своей помощью и наделил вас благами, - может быть, вы будете благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdradzajcie Boga i Posłańca, bo wtedy zdradzicie powierzone wam legaty, a przecież wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не изменяйте Аллаху и посланнику, - тогда вы измените доверенному вам, в то время как вы про это знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie że wasze dobra i wasze dzieci są pokuszeniem i że u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что ваши богатства и ваши дети - испытание и что у Аллаха - награда великая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie się obawiać Boga, to On da wam zdolność rozróżnienia i odpuści wam wasze złe czyny, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете бояться Аллаха, Он даст вам различение и очистит вас от ваших злых деяний и простит вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - обладатель великой милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spiskują przeciwko tobie ci, którzy nie uwierzyli, aby cię pochwycić mocno albo zabić cię lub wypędzić, jeśli zatem oni spiskują, to i Bóg przygotowuje podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот ухищряются против тебя те, которые не веруют, чтобы задержать тебя или умертвить, или изгнать. Они ухищряются, и ухищряется Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest najlepszy w swoim podstępie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах - лучший из ухищряющихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, oni mówią: "My już słyszeliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда читаются им Наши знамения, они говорят: " Мы уже слышали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to powiedzielibyśmy to samo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы мы желали, мы сказали бы то же самое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - только истории первых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni powiedzieli: "O Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот они говорили: "Боже наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli to jest prawda od Ciebie, to spuść na nas deszcz kamieni z nieba albo sprowadź na nas karę bolesną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если это - истина от Тебя, то пролей на нас дождь камнями с неба или пошли мучительное наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie taki, by ich karać, kiedy ty znajdujesz się wśród nich; i Bóg nie będzie ich karał, jeśli oni poproszą o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - не таков, чтобы их наказывать, когда ты среди них; Аллах не будет наказывать их, когда они просят прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczego nie ukarze ich Bóg, kiedy oni odsuwają od świętego Meczetu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но почему же не будет наказывать их Аллах, когда они отстраняют от мечети запретной, хотя и не были защитниками ее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jego opiekunami, bo opiekunami jego są tylko bogobojni. Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Защитники ее - только боящиеся Бога, но большая часть их не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A modlitwa ich w tym Domu to tylko świst i klaskanie w dłonie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молитва их у дома была только свистом и хлопанием в ладоши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za waszą niewiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же наказание за то, что вы не верили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; ci, którzy nie uwierzyli, trwonią swoje dobra, żeby oddalić od drogi Boga. I oni je roztrwonią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веровали, тратят свое имущество, чтобы отвратить от пути Аллаха, и они издержат его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie to dla nich udręczeniem i będą zwyciężeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом это окажется для них огорчением, потом они будут побеждены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, będą zebrani ku Gehennie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые не веруют, будут собраны к геенне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby rozdzielił Bóg złego od dobrego i umieścił złych jednego na drugim;. ażeby zgarnął ich wszystkich razem i umieścił w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы отличил Аллах мерзкого от благого и чтобы мерзкого поместил одного на другом и свалил их всех и поместил в геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy stracili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - потерпевшие убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli: "Jeśli oni się powstrzymają, to zostanie im przebaczone to, co było przedtem, a jeśli oni na nowo zaczną... - to przecież mają przykład dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, которые не веровали: " Если они удержатся, им будет прощено то, что было прежде, а если вернутся, то уже прошел пример первых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich, aż nie będzie już buntu i religia w całości będzie należeć do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сражайтесь с ними, пока не будет искушения, и религия вся будет принадлежать Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają... to, zaprawdę, Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они удержатся... ведь Аллах видит то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to wiedzcie, iż Bóg jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они обратятся вспять, то знайте, что Аллах - ваш покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan! Jakże to wspaniały Wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасный это покровитель и прекрасный помощник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, iż cokolwiek weźmiecie w postaci łupów, to piąta część należy do Boga i Jego Posłańca, do jego krewnych i sierot, do ubogich i do podróżnego - jeśli wierzycie w Boga i w to, co zesłaliśmy Naszemu słudze w dniu rozdzielenia, w, dniu spotkania dwóch zastępów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что если вы взяли что-либо в добычу, то Аллаху - пятая часть, и посланнику, и родственникам, и сиротам, и бедным, и путнику, если вы уверовали в Аллаха и в то, что Мы низвели Нашему рабу в день различения, в день, когда встретились два сборища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах мощен над всякой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy byliście na zboczu najbliższym, a oni byli na zboczu najdalszym, i oddział na wierzchowcach poniżej was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы были на ближайшей стороне, а они - на отдаленнейшей стороне, а путники - ниже вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście sami wyznaczyli sobie spotkanie,. to nie doszlibyście do zgody, lecz to się stało, aby Bóg rozstrzygnął sprawę, która się powinna dokonać: aby zginął ten, kto zginął, przy jasnym dowodzie, aby żył ten, kto pozostał żywy, przy jasnym dowodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы назначили срок, то разошлись бы в его времени, но это для того, чтобы Аллах решил дело, которое было свершено, чтобы погиб тот, кто погиб при полной ясности, и чтобы жил тот, кто жил при полной ясности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Аллах - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto we śnie pokazał ci ich Bóg niewielu. Jeśliby On pokazał ci ich wielu, stracilibyście odwagę i sprzeczalibyście się w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот показал тебе их Аллах во сне твоем немногими; а если бы Он показал их тебе многими, то вы бы ослабели и стали бы препираться об этом деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał uspokojenie: przecież On wie dobrze, co jest w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах примирил: ведь Он знает про то, что в груди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto On pokazał wam ich, kiedy spotkaliście się, jako nielicznych w waszych oczach, i podobnie pomniejszył was w ich oczach, aby móc rozstrzygnąć sprawę, która się miała dokonać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Он показал вам их, когда вы встретились, немногими в ваших глазах и уменьшил вас в их глазах, чтобы решил Аллах дело, которое было свершено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Аллаху обращаются все дела!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykacie jakiś oddział, to trzymajcie się mocno i często wspominajcie Boga! Być może, będziecie mieć szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда встречаете отряд, то будьте стойки и поминайте Аллаха много, - может быть, вы получите успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie sprzeczajcie się między sobą, bo osłabniecie i odejdzie od was wasza moc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И повинуйтесь Аллаху и Его посланнику и не препирайтесь, а то ослабеете, и уйдет ваша мощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi! Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпите: ведь Аллах с терпеливыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tak jak ci, którzy wyszli ze swoich domostw z dumą i dla pokazania się ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте как те, которые вышли из своих жилищ с гордостью и лицемерием пред людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odsuwają się od drogi Boga, lecz Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отстраняют от пути Аллаха, а Аллах объемлет то, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto upiększył szatan ich działanie i powiedział: "Nie ma zwycięzcy nad wami dzisiaj wśród ludzi, a ja jestem waszym sąsiadem opiekuńczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сатана разукрасил им их деяния и сказал: "Нет победителя над вами сегодня среди людей, а я - сосед ваш".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jednak pokazały się obydwa oddziały, on obrócił się na piętach i powiedział: "Ja jestem niewinny względem was. Widzę to, czego wy nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же показались оба отряда, он отступил вспять и сказал: "Я не причастен к вам; я вижу то, чего вы не видите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja boję się Boga. Bóg jest straszny w karaniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь Аллаха, а Аллах силен в наказании!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówią obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba: "Tych ludzi zwiodła ich religia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь: "Обольстила этих их религия".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto zaufał Bogu... zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто полагается на Аллаха... Поистине, Аллах - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tylko mógł widzieć, jak aniołowie zabierają tych, którzy nie uwierzyli! Oni biją ich po twarzy i po plecach: "Zakosztujcie kary ognia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел, как завершают жизнь тех, которые не веровали, ангелы - бьют их по лицу и по спинам: "Вкусите наказание пожара!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały wasze ręce!" Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что уготовали ваши руки, и Аллах не обидчик для рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak ludzie Faraona i ci, którzy byli przed nimi: oni nie uwierzyli w znaki Boga i zabrał ich Bóg za grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как деяние рода Фирауна и тех, которые были до них. Они не веровали в знамения Аллаха, и схватил их Аллах за их грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах могуч, силен в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg nie zmienia Swojego dobrodziejstwa, którym obdarzył jakiś naród, dopóki oni nie zmienią tego, co posiadają w swoich duszach. Bo, zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что Аллах не таков, чтобы изменить милость, которой Он омилосердствовал народ, пока они не изменят то, что у них в душах, и потому, что Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był los ludzi Faraona i tych, którzy byli przed nimi, albowiem za kłamstwo uznali znaki swego Pana; wytraciliśmy ich za ich grzechy; i zatopiliśmy ludzi Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как деяние рода Фирауна и тех, что были до них. Они считали ложью знамения своего Господа, и Мы погубили их за их грехи и потопили род Фирауна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy byli ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все они были несправедливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gorsi od zwierząt u Boga są ci, którzy odrzucili wiarę i nie wierzą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, злейшие из животных у Аллаха - те, которые не веровали, и они не веруют, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, z którymi ty zawierasz przymierze, a potem oni naruszają swój układ za każdym razem; oni nie są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, с которыми ты заключил союз, а потом они нарушают свой союз каждый раз, и они - не богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spotkasz się z nimi na wojnie, to postępuj z nimi w taki sposób, by rozproszyć tych, którzy znajdują się za nimi. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты застанешь их в битве, то прогони ими тех, которые позади них, - может быть, они вспомнят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli naprawdę obawiasz się zdrady ze strony pewnych ludzi, to tak samo odrzuć ich przymierze. Zaprawdę, Bóg nie kocha zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты боишься от людей измены, то отбрось договор с ними согласно со справедливостью: поистине, Аллах не любит изменников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że nas wyprzedzą. Oni przecież nie są zdolni niczego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не думают те, которые не уверовали, что они опередили; они ведь не ослабят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotujcie przeciwko nim, ile możecie sił i oddziałów konnicy, którymi moglibyście przerazić wroga Boga i wroga waszego, jak również innych, którzy są poza nimi, a których wy nie znacie. Bóg ich zna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приготовьте для них, сколько можете, силы и отрядов конницы; ими вы устрашите врага Аллаха, и вашего врага, и других, помимо них; вы их не знаете, Аллах знает их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wy rozdajecie na drodze Boga, to zostanie wam w pełni oddane i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы вы ни издержали на пути Аллаха, будет полностью возмещено вам, и вы не будете обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni skłonią się do pokoju, to i ty się ku niemu skłoń i zaufaj Bogu! Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они склонятся к миру, то склонись и ты к нему и полагайся на Аллаха: ведь Он - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić - to zaprawdę, niech wystarczy ci Bóg! On jest Tym, który wsparł ciebie Swoją pomocą i pomocą wierzących;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они захотят обмануть тебя, то довольно с тебя Аллаха; Он - тот , кто подкрепил тебя Своей помощью и верующими
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zjednoczył ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и объединил их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ty rozdał wszystko, co jest na ziemi, to nie mógłbyś zjednoczyć ich serc. Lecz Bóg zjednoczył je, bo przecież On jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты израсходовал все то, что на земле, то не объединил бы их сердца, но Аллах объединил их сердца, - ведь Он - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О пророк!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy ci Bóg i ci spośród wiernych, którzy idą za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно с тебя Аллаха и тех, кто последовал за тобой из верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О пророк!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudzaj wiernych do walki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побуждай верующих к сражению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wśród was jest dwudziestu cierpliwych, to zwyciężą dwustu; a jeśli jest stu wśród was, to oni zwyciężą tysiąc niewiernych, ponieważ oni są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будет среди вас двадцать терпеливых, то они победят две сотни; а если будет среди вас сотня, то они победят тысячу тех, которые не веруют, за то, что они народ не понимающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz ulżył wam Bóg; On wie, że jesteście słabi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ныне облегчил вам Аллах; Он знает, что у вас есть слабость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A więc jeśli będzie wśród was stu sprawiedliwych, to oni zwyciężą dwustu; a jeśli będzie was tysiąc, to oni zwyciężą dwa tysiące - za pozwoleniem Boga. Bóg jest przecież z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если будет среди вас сотня терпеливая, то они победят двести, а если будет среди вас тысяча, то они победят две тысячи с дозволения Аллаха: ведь Аллах - с терпеливыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Proroka, aby brał jeńców, dopóki on nie dokona całkowitego podboju ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одному пророку не годилось иметь пленных, пока он не производил избиения на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy pragniecie tego, co przypadkowe na tym świecie, a Bóg chce życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы стремитесь к случайностям ближайшего мира, а Аллах желает будущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie było przepisu od Boga, który już przyszedł wcześniej, to dościgałaby was straszna kara za to, coście wzięli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не писание от Аллаха, которое пришло раньше, то коснулось бы вас за то, что вы взяли, великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, co zdobyliście jako łup, to, co jest dozwolone i wspaniałe, i bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте же то, что вы взяли в добычу дозволенным, благим, и бойтесь Аллаха: поистине, Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym jeńcom, którzy są w waszych rękach: "Jeśli Bóg znajdzie dobro w waszych sercach, to On wam da coś lepszego niż to, co wam zostało zabrane, i przebaczy wam. Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, в руках которых пленные: "Если Аллах узнает про добро в ваших сердцах, Он дарует вам лучшее, чем то, что взято у вас, и простит вам: Аллах прощающ, милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić, to już wcześniej zdradzą Boga. Lecz On dał tobie władzę nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они пожелают изменить тебе, то они раньше уже изменили Аллаху, и Он отдал их во власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy razem wywędrowali, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoimi dobrami i swoimi duszami, ci, którzy użyczyli schronienia i śpieszyli z pomocą - oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и выселились и боролись своим имуществом и душами на пути Аллаха, и те, которые дали убежище и помогли, - эти близки друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A względem tych, którzy uwierzyli, a nie wywędrowali razem, nie jesteście zobowiązani w niczym do sprawowania opieki nad nimi, dopóki oni nie wywędrują razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, но не выселились, - нет у вас никакой близости к ним, пока они не выселятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni poproszą was o pomoc w religii, to na was ciąży obowiązek pomocy, jeśli tylko nie jest ona wymierzona przeciw ludowi, z którym zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они попросят у вас помощи в религии, то на вас лежит помощь, если только не против того народа, между которым и вами есть договор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, są przyjaciółmi jedni drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали, одни из них - близки другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy tego nie uczynicie, to powstanie bunt na ziemi i wielkie zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы этого не сделаете, то будет смута на земле и великая порча.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli, i ci, którzy wywędrowali razem, i ci, którzy walczyli na drodze Boga, i ci, którzy użyczyli schronienia, i ci, którzy udzielili pomocy - tacy są naprawdę wierzący! Oni otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и выселились и боролись на пути Аллаха, и те, которые приютили и помогли, - они - верующие; обязательством для них - прощение и щедрый удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli później, którzy wywędrowali razem i walczyli wraz z wami, oni należą do was; lecz ci, którzy są związani pokrewieństwem, są jeszcze bliżsi jedni drugich w Księdze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали потом и выселились и боролись вместе с вами, - они - из вас; обладатели же родства - одни ближе другим в писании Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązań względem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отречение от Аллаха и Его посланника - к тем из многобожников, с кем вы заключили союз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podróżujcie swobodnie po ziemi w ciągu czterech miesięcy! Wiedzcie, iż nie jesteście zdolni sprowadzić do niemocy Boga i że Bóg pokryje wstydem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Странствуйте же по земле четыре месяца и знайте, что вы не ослабите Аллаха и что Аллах опозорит неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wezwanie od Boga i Jego Posłańca do ludzi w dniu wielkiej pielgrzymki: "Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązania względem bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И призыв от Аллаха и Его посланника к людям в день великого хаджа о том, что Аллах отрекается от многобожников и Его посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się nawrócicie, to będzie lepiej dla was; a jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, iż nie sprowadzicie Boga do niemocy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы обратитесь, то это лучше для вас, а если отвратитесь, то знайте, что вы не ослабите Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść karę bolesną tym, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же тех, которые не уверовали, мучительным наказанием,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak z wyjątkiem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze; oni go potem w niczym nie naruszyli ani też nie pomagali nikomu przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех многобожников, с которыми вы заключили союз, а потом они ни в чем пред вами его не нарушали и никому не помогали против вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uszanujcie więc w pełni względem nich wasze przymierze, aż do ich terminu. Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завершите же договор до их срока: ведь Аллах любит богобоязненных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy miną święte miesiące, wtedy zabijajcie bałwochwalców, tam gdzie ich znajdziecie; chwytajcie ich, oblegajcie i przygotowujcie dla nich wszelkie zasadzki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда кончатся месяцы запретные, то избивайте многобожников, где их найдете, захватывайте их, осаждайте, устраивайте засаду против них во всяком скрытом месте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to dajcie im wolną drogę. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они обратились и выполняли молитву и давали очищение, то освободите им дорогу: ведь Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z bałwochwalców poszukuje u ciebie schronienia, to daj mu schronienie, tak by mógł usłyszeć słowo Boga, a następnie doprowadź go do miejsca bezpiecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-нибудь из многобожников просил у тебя убежища, то приюти его, пока он не услышит слова Аллаха. Потом доставь его в безопасное для него место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ to są ludzie, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что они - люди, которые не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież może być przymierze bałwochwalców z Bogiem i Jego Posłańcem, z wyjątkiem tych, z którymi zawarliście przymierze w świętym Meczecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будет у многобожников союз с Аллахом и Его посланником, кроме тех, с которыми вы заключили союз у священной мечети?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak długo oni będą wierni wam, to i wy bądźcie wierni im! Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пока они прямы по отношению к вам, будьте и вы прямы к ним: ведь Аллах любит богобоязненных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skoro oni, kiedy mają przewagę nad wami, nie przestrzegają wobec was ani związków przymierza, ani też traktatu o opiece?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они, если одержат верх над вами, не соблюдают для вас ни клятв, ни условий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starają się wam przypodobać swoimi ustami, ale serca ich odmawiają i większość z nich to ludzie przewrotni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они благоволят к вам своими устами, а сердца их отказываются, и большая часть их - распутники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sprzedają znaki Boga za małą cenę i oddalają się od Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они купили за знамения Аллаха небольшую цену и отклоняются от Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохо то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestrzegają względem wiernego ani związków przymierza, ani traktatu o opiece.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не соблюдают в отношении верующих ни клятвы, ни условия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - преступники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to staną się waszymi braćmi w religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они обратились, и выполнили молитву, и дали очищение, то они - братья ваши в религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jasno przedstawiamy znaki ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъясняем знамения для людей, которые знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni naruszają swoje przysięgi po zawarciu przymierza i jeśli atakują waszą religię, to zwalczajcie wtedy imamów niewierności! Zaprawdę, nie ma dla nich przysiąg! Być może, oni zaprzestaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они нарушили свои клятвы после договора и поносили вашу религию, то сражайтесь с имамами неверия, - ведь нет клятв для них, - может быть, они удержатся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie zwalczać ludzi, którzy złamali swoje przysięgi i którzy usiłowali wypędzić Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не станете сражаться с людьми, которые нарушили свои клятвы и думали об изгнании посланника?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni zaatakowali was po raz pierwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они начали с вами первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się ich obawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы боитесь их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg zasługuje bardziej na to, byście się Go obawiali, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллаха следует больше бояться, если вы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich! Bóg ukarze ich przez wasze ręce i okryje ich wstydem; i dopomoże wam zwyciężyć ich. On uleczy piersi ludzi wierzących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с ними, - накажет их Аллах вашими руками, и опозорит их, и поможет вам против них, и исцелит грудь у людей верующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On usunie zawiść z ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и удалит гнев из их сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nawraca się ku temu, komu chce. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращается Аллах к тому, к кому захочет: Аллах - знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że będziecie pozostawieni w spokoju, skoro Bóg jeszcze nie zna tych spośród was, którzy walczyli i nie wzięli sobie - poza Bogiem, Jego Posłańcem i wiernymi - nikogo jako bliskiego przyjaciela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы думаете, что будете оставлены, когда Аллах еще не узнал тех из вас, которые усердствовали и не брали себе друзей помимо Аллаха и Его посланника и верующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się bałwochwalcom, aby odwiedzali świątynie Boga, dając świadectwo niewiary przeciwko samym sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не годится многобожникам оживлять мечети Аллаха, свидетельствуя о неверии против самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działania takich ludzi są daremne. Oni będą przebywać w ogniu na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У этих тщетны деяния их, и в огне они вечно пребывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie odwiedzać świątynie Boga tylko: ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; ten, kto odprawia modlitwę; ten, kto daje jałmużnę; ten, kto obawia się tylko Boga: Być może tacy będą w liczbie prowadzonych drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оживляет мечети Аллаха тот, кто уверовал в Аллаха и в последний день, выполнял молитву, давал очищение и не боялся никого, кроме Аллаха, - может быть, такие окажутся идущими верно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy uważacie, że ten kto napoi pielgrzyma i odwiedzi święty Meczet podobny jest temu, kto uwierzył w Boga i w Dzień Ostatni i walczył na drodze Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же поение паломника и оживление священной мечети вы считаете таким же, как если кто уверовал в Аллаха и в последний день и боролся на пути Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są równi przed Bogiem. Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны они пред Аллахом : Аллах не ведет людей несправедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wywędrowali wspólnie, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoim majątkiem i swoimi duszami, będą mieli najwyższy stopień u Boga - oni są tymi, którzy osiągnęli sukces!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и выселились и боролись на пути Аллаха своим имуществом и своими душами, - выше они степенью у Аллаха: они - получившие успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich Pan obwieści im radosną nowinę przez miłosierdzie od Niego i przez upodobanie, i przez Ogrody, gdzie czeka ich nieustanna szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь их радует их Своей милостью, и благоволением, и садами, где для них пребывающая благодать, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w nich przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вечно пребудут они там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, u Boga jest nagroda ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у Аллаха - великая награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół waszych ojców i waszych braci, jeśli oni przedkładają niewiarę ponad wiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите своих отцов и братьев друзьями, если они полюбили неверие больше веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy biorą ich sobie za przyjaciół, ci są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас берет их в друзья, те - несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli wasi ojcowie, wasi synowie i wasi bracia, wasze żony i wasz ród, i wasze majątki, które zdobyliście, i handel, o którego zastój się obawiacie, i mieszkania, które wam się podobają, są wam milsze aniżeli Bóg i Jego Posłaniec oraz zmaganie się na Jego drodze - to oczekujcie, aż przyjdzie Bóg ze Swoim rozkazem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: " Если ваши отцы, и ваши сыновья, и ваши братья, и ваши супруги, и ваша семья, и имущество, которое вы приобрели, и торговля, застоя в которой вы боитесь, и жилища, которые вы одобрили, милее вам, чем Аллах и Его посланник и борьба на Его пути, то выжидайте, пока придет Аллах со Своим повелением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах не ведет народа распутного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg pomógł wam zwyciężyć w wielu regionach, i w dniu Hunajn, kiedy was zadziwiła wasza mnogość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах помог вам уже во многих местах и в день Хунайна, когда вас восхитила ваша многочисленность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ona od niczego was nie wybawiła i ziemia stała się dla was ciasna mimo jej rozległości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но она ни от чего вас не избавила, и стеснилась для вас земля там, где была широка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem odwróciliście się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы повернулись, обратив тыл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg zesłał Swój spokój na Swojego Posłańca i na wiernych. On zesłał wojska, których nie widzieliście, i ukarał tych, którzy nie uwierzyli. Taka jest zapłata dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом низвел Аллах Свой покой на Своего посланника и на верующих, и низвел войска, которых вы не видели, и наказал тех, которые не веровали; это - воздаяние неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg nawróci się ku temu, ku któremu zechce. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом обратится Аллах после этого к тем, к кому пожелает: ведь Аллах - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bałwochwalcy są przecież nieczystością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь многобожники - нечистота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech nie przybliżają się do Meczetu świętego po tym roku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они не приближаются к мечети священной после этого года!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli boicie się ubóstwa, to wzbogaci was Bóg przez Swoją łaskę, jeśli zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы боитесь недостатка, то обогатит вас Аллах от Своей щедрости, если пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych, którzy nie wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, który nie zakazują tego, co zakazał Bóg i Jego Posłaniec, i nie poddają się religii prawdy - spośród tych, którym została dana Księga - dopóki oni nie zapłacą daniny własną ręką i nie zostaną upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с теми, кто не верует в Аллаха и в последний день, не запрещает того, что запретил Аллах и Его посланник, и не подчиняется религии истинной - из тех, которым ниспослано писание, пока они не дадут откупа своей рукой, будучи униженными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Uzajr jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали иудеи: "Узайр - сын Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chrześcijanie powiedzieli: "Mesjasz jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали христиане: "Мессия - сын Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są słowa wypowiedziane ich ustami. Oni naśladują słowa tych, którzy przedtem nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова в их устах похожи на слова тех, которые не веровали раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zwalczy ich Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть поразит их Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są przewrotni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего они отвращены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoich uczonych w piśmie i swoich mnichów za panów, poza Bogiem, i Mesjasza, syna Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они взяли своих книжников и монахов за господ себе, помимо Аллаха, и Мессию, сына Марйам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A rozkazano im przecież czcić tylko Boga Jedynego. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А им было повелено поклоняться только единому Богу, помимо которого нет божества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On bardziej godny jest chwały aniżeli to, co oni Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему, превыше Он того, что они Ему придают в соучастники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami, lecz Bóg nie dopuści do tego, by nie uczynić pełnym Swojego światła, chociażby niewierni czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят затушить свет Аллаха своими устами, но Аллах не допускает иного, как только завершить Свой свет, хотя бы и ненавидели это многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby uczynić ją widoczną ponad wszelką religię, chociażby bałwochwalcy czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который послал Своего посланника с прямым путем и религией истины, чтобы проявить ее выше всякой религии, хотя бы и ненавидели это многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród uczonych w piśmie - rabinów i mnichów - zjada nadaremnie majątki ludzi i oddala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие из книжников и монахов пожирают имущество людей попусту и отклоняют от пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy zbierają złoto i srebro, a nie rozdają ich na drodze Boga - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые собирают золото и серебро и не расходуют его на пути Аллаха, - обрадуй их мучительным наказанием
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy te metale będą rozpalone w ogniu Gehenny i będą napiętnowane nimi ich czoła, ich boki i grzbiety: "Oto co zebraliście dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда в огне геенны будет это разожжено и будут заклеймены этим их лбы, и бока, и хребты! Это - то, что вы сберегли для самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego, co zebraliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же то, что вы сберегали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Liczba miesięcy u Boga: dwanaście miesięcy zaznaczonych w Księdze Boga w dniu, kiedy On stworzył niebiosa i ziemię. Wśród nich - cztery święte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, число месяцев у Аллаха - двенадцать месяцев в писании Аллаха в тот день, как Он сотворил небеса и землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa. Przeto nie czyńcie sobie niesprawiedliwości w tych miesiącach i zwalczajcie bałwochwalców w całości, tak jak oni was zwalczają w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них - четыре запретных, это - стойкая религия: не причиняйте же в них зла самим себе и сражайтесь все с многобожниками, как они все сражаются с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах - с богобоязненными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przesunięcie miesiąca jest tylko pomnożeniem niewiary; są wprowadzeni przez to w błąd tylko ci, którzy nie wierzą. Oni uznają to za dozwolone jednego roku i uznają to za zakazane innego roku, aby wyrównać liczbę tych miesięcy uświęconych przez Boga i w ten sposób za dozwolone uznać to, czego zakazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вставка - только увеличение неверия; заблуждаются в этом те, которые не веруют; они разрешают это в один год и запрещают в другой, чтобы согласовать с тем счетом, который запретил Аллах. И они разрешают то, что запретил Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im upiększone zło ich działania, lecz Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разукрашено пред ними зло их деяний, а Аллах не ведет народа неверного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedy wam mówią: "Ruszajcie na drogę Boga!" - tak ciążycie ku ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему, когда говорят вам: "Выступайте по пути Аллаха", вы тяжело припадаете к земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podoba wam się bardziej życie tego świata, czy życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы довольны ближней жизнью больше последней?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież używanie życia tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - jest mizerne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь достояние ближней жизни в сравнении с будущей - ничтожно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie wyruszycie, to ukarze was Bóg karą bolesną i zmieni was na inny naród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не выступите, накажет вас Аллах мучительным наказанием и заменит вас другим народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wy nie możecie Mu w niczym zaszkodzić. Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы ни в чем не причините Ему вреда: ведь Аллах мощен над всякой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy mu nie pomożecie - to Bóg mu już dopomógł, kiedy wypędzili go ci, którzy nie uwierzyli, kiedy on był drugim z dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не поможете ему, то ведь помог ему Аллах. Вот изгнали его те, которые не веровали, когда он был вторым из двух.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni obydwaj byli w grocie, oto on mówi do swojego towarzysza: "Nie smuć się! Zaprawdę, Bóg jest z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот оба они были в пещере, вот говорит он своему спутнику: "Не печалься, ведь Аллах - с нами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg zesłał na niego Swój spokój, i wzmocnił go Swoimi wojskami, których wy nie widzieliście, i poniżył słowo tych, którzy nie uwierzyli, a słowo Boga wywyższył. Bóg. jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И низвел Аллах Свой покой на него и подкрепил его войсками, которых вы не видели, и сделал слово тех, которые не веровали, низшим, в то время как слово Аллаха - высшее: поистине, Аллах - могучий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszajcie - lekko i ciężkozbrojni! Walczcie waszymi majątkami i waszymi duszami na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выступайте легкими и тяжелыми и боритесь своими имуществами и душами на пути Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, gdybyście mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лучшее для вас, если вы знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zysk był bliski, a droga umiarkowana, to oni z pewnością poszliby za tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы направление было близким и путь умеренным, они последовали бы за тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz daleka dla nich była odległość. Oni będą przysięgać na Boga: "Gdybyśmy mogli, wyruszylibyśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но далеко для них расстояние, и они будут клясться Аллахом: "Если бы мы могли, то вышли бы вместе с вами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni gubią siebie samych. A Bóg wie doskonale, że oni są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они губят самих себя, а Аллах знает, что они - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg ci przebaczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть простит тебе Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich pozostawiłeś, zanim dali się tobie jasno poznać ci, którzy mówili prawdę, i ci, którzy byli kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты дозволил им прежде, чем выяснились пред тобой те, которые говорили правду, и ты узнал лжецов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, nie będą cię prosić o pozwolenie, by walczyć swoimi majątkami i swoimi duszami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спрашивают у тебя позволения те, которые веруют в Аллаха и в последний день, чтобы сражаться своим имуществом и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах знает богобоязненных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie o pozwolenie tylko ci, którzy nie wierzą w Boga ani w Dzień Ostatni i których serca jeszcze wątpią, i którzy się wahają w swoim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просят у тебя позволения лишь те, которые не веруют в Аллаха и в последний день и сердца которых сомневаются, - и они колеблются в своем сомнении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni chcieli wyruszyć, to przygotowaliby do tego pewne wyposażenie. Lecz B6g sprzeciwił się ich wyruszeniu, powstrzymał ich i zostało im powiedziane: "Siedźcie spokojnie z tymi, którzy siedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они пожелали выйти, то приготовили бы для этого снаряжение, но возненавидел Аллах их отправление и задержал их, и сказано было: "Сидите с сидящими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wyruszyli razem z wami, to powiększyliby tylko trudności wśród was i, krążąc między wami, staraliby się doprowadzić was do buntu; a wśród was są tacy, którzy im dają posłuch. Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они вышли с вами, то увеличили бы в вас только порчу и поторопились бы среди вас, стремясь к смятению у вас. А если среди вас есть прислуживающиеся к ним: ведь Аллах знает несправедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni już wcześniej chcieli wzniecić bunt i przewracali twoje sprawy, aż przyszła prawda i pojawił się rozkaz Boga, chociaż oni się sprzeciwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И раньше они стремились к смуте и переворачивали перед тобой дела, пока не пришла истина и проявилось повеление Аллаха, хотя они и ненавидели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich jest taki, który mówi: "Pozwól mi i nie wystawiaj mnie na pokusę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такой, который говорит: "Дозволь мне и не искушай меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wpadli już w pokusę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же не в искушение они впали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, геенна окружает неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli cię spotyka jakieś dobro, ich to zasmuca; a jeśli cię dosięga jakieś nieszczęście, to oni mówią: "Zatroszczyliśmy się o naszą sprawę wcześniej!" - i odwracają się uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тебя постигнет что-либо хорошее, это печалит их; а если тебя постигнет несчастие, они говорят: "Мы позаботились о нашем деле раньше!" - и отходят, радуясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie dosięgnie nas nic innego, jak tylko to, co zapisał dla nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не постигнет нас никогда ничто, кроме того, что начертал нам Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest naszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - наш покровитель!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ufają Bogu ludzie wierzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на Аллаха пусть полагаются верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy oczekujecie dla nas czegoś innego niż dwóch najpiękniejszych? Bo my oczekujemy dla was, iż dosięgnie was Bóg karą pochodzącą od Niego lub przez nasze ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Разве вы выжидаете, что с нами будет только одно из двух благ, в то время как мы выжидаем, что вас настигнет Аллах наказанием от Него или нашими руками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie więc, my oczekujemy razem z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выжидайте же, мы вместе с вами выжидаем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Rozdawajcie dobrowolnie lub pod przymusem! - to nie będzie od was przyjmowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи : "Тратьте добровольно или по принуждению, - не будет принято от вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy, zaprawdę, jesteście ludem występnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы были народом распутным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic innego nie przeszkadza im w tym, aby mogły być przyjęte od nich świadczenia, jak tylko to, iż oni nie wierzą w Boga i w Jego Posłańca, iż odprawiają modlitwę leniwie i że rozdają tylko pod przymusem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мешает принять их расходы только то, что они не веровали в Аллаха и Его посланника, что они приходят на молитву только ленивыми и расходуют только по принуждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zadziwiają ani ich majątki, ani ich dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не восхищают их достояния и их дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce ich tylko ukarać przez to w życiu na tym świecie i chce ażeby ich dusze odeszły, kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет наказать их этим в ближайшей жизни; души их изойдут, и они будут неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, iż są spośród was, chociaż nie są spośród was, lecz są ludem, który się boi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клянутся они Аллахом, что они - из вас, хотя они - не из вас, но они - люди, которые боятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby oni tylko znaleźli jakieś schronienie albo jakieś groty, albo jakąś kryjówkę, to podążyliby tam w wielkim pośpiechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они нашли убежище, или пещеры, или вход, то они повернули бы к нему, устремляясь стремительно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obmawiają cię z powodu jałmużny: Jeśli oni coś z niej dostaną, to są zadowoleni; a jeśli nic z niej nie dostaną, to wtedy się gniewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такие, что клевещут на тебя из-за милостыни. Если им было дано что-нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, - они сердятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni byli zadowoleni z tego, co dał im Bóg i Jego Posłaniec, to powiedzieliby: "Wystarczy nam Bóg! Bóg darzy nas Swoją łaską i Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы были они довольны тем, что дал им Аллах и Его посланник, и сказали: "Довольно нам Аллаха, дает нам Аллах от Своей щедрости и Его посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież kierujemy nasze pragnienie ku Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь устремляемся к Аллаху!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jałmużny są tylko dla ubogich i biedaków, i tych, którzy przy nich pracują, i dla tych, których serca zostały pozyskane, i na wykup niewolników, i dla dłużników, i dla drogi Boga, i dla podróżnego. To jest obowiązek nałożony przez Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостыни - только для бедных, нищих, работающих над этим, - тем, у кого сердца привлечены , на выкуп рабов, должникам, на пути Аллаха, путникам, - по становлению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obrażają Proroka i mówią: "On jest tylko uchem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такие, которые причиняют обиду пророку и говорят: "Он - ухо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Uchem dobra dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ухо блага для вас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wierzy w Boga i wierzy wiernym; on jest miłosierdziem dla tych z was, którzy wierzą." A tych, którzy obrażają Posłańca Boga, czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он верует в Аллаха и верит верующим, и милость - тем из вас, которые уверовали; а тем, которые причиняют обиду посланнику Аллаха, - им - наказание болезненное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga przed wami, by się wam przypodobać, lecz Bóg i Jego Posłaniec zasługują bardziej na to, by się im przypodobać - jeśli oni są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся перед вами Аллахом, чтобы ублаготворить вас; а Аллах и Его посланник имеют больше прав, чтобы их ублаготворять, если они - верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że dla tego, kto się sprzeciwia Bogu i Jego Posłańcowi - będzie przygotowany ogień Gehenny, w którym on będzie przebywał na wieki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знали, что, кто противится Аллаху и Его посланнику, для того - огонь геенны на вечное пребывание в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest hańba ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великий позор!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiają się obłudnicy, że będzie przeciwko nim zesłana sura, która obwieści im, co jest w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опасаются лицемеры, что будет низведена на них сура, которая сообщит им то, что в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naśmiewajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Издевайтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg odkryje to, czego wy się obawiacie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах изведет то, чего вы опасаетесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich zapytasz, to oni z pewnością powiedzą: "Myśmy tylko tak rozmawiali i żartowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты их спросишь, они, конечно, скажут: "Мы только погружались (в беседы) и забавлялись".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wyśmiewacie się z Boga, z Jego znaków i z Jego Posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не над Аллахом разве, Его знамениями и Его посланником вы издевались?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не извиняйтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы оказались неверными, после того как уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My przebaczymy pewnej grupie spośród was, to ukarzemy inną grupę za to, iż byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы простим одной партии вас, то накажем другую партию за то, что они были грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obłudni mężczyźni i obłudne kobiety nakazują sobie wzajemnie to, co jest zakazane, a powstrzymują się od tego, co jest uznane, i zaciskają ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры и лицемерки - одни от других: они внушают неодобряемое, и удерживают от признаваемого, и зажимают свои руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapomnieli o Bogu i On o nich zapomniał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Забыли они Аллаха, и забыл Аллах про них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, лицемеры, они - распутники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obiecał Bóg obłudnym, mężczyznom i kobietom, jak i niewiernym, ogień Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещал Аллах лицемерам, и лицемеркам, и неверным огонь геенны, - на вечное пребывание там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On im wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно с них ее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął ich Bóg i kara ich będzie nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проклял их Аллах, и им - постоянное наказание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak ci, którzy byli przed wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как и тем, которые были до вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli potężniejsi od was siłą, posiadali więcej majątków i dzieci i cieszyli się swoim udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были мощнее вас силой и численнее по достатку и детям и наслаждались своей долей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy cieszycie się swoim udziałem, tak jak cieszyli się swoim udziałem ci, którzy byli przed wami. I wy się zagłębiacie w rozmowach, tak jak oni się zagłębiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы наслаждались вашей долей, как наслаждались те, которые были до вас, своей долей, и погружались так же, как погружались они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których dzieła są daremne na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У этих тщетны их дела в ближней жизни и в последней!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они потерпели убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszła do was wieść o tych, którzy byli przed wami? O ludzie Noego, o ludzie Ad i Samud, o ludzie Abrahama i o mieszkańcach Madian, i o miastach wywróconych do fundamentów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не доходила до них весть о тех, которые были до них, - народе Нуха, Аде и Самуде, народе Ибрахима и обитателях Мадйана и опрокинутых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приходили к ним их посланники с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не был таков, чтобы обижать их, но они сами себя обижали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wierzący mężczyźni i wierzące kobiety są dla siebie nawzajem przyjaciółmi. Oni nakazują sobie to, co uznane, a zakazują sobie tego, co naganne. Oni odprawiają modlitwę i dają jałmużnę, są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi. Tym Bóg okaże miłosierdzie. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А верующие мужчины и верующие женщины, - они - друзья одни другим: они побуждают к признанному и удерживают от неодобряемого, простаивают молитву и дают очищение, повинуются Аллаху и Его посланнику. Этих помилует Аллах: ведь Аллах - велик, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecał Bóg wierzącym, mężczyznom i kobietom, Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki - oni tam będą przebywać na wieki - i mieszkania przyjemne w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещал Аллах верующим мужчинам и женщинам сады, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там, - и благие жилища в садах вечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zadowolenie Boga jest jeszcze czymś większym od tego! To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А благоволение Аллаха - больше; это - великая удача!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz przeciwko niewiernym i przeciwko obłudnikom i bądź dla nich surowy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Борись с неверными и лицемерами и будь жесток к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. Jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их убежище - геенна, и скверно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, że nic nie powiedzieli, tymczasem powiedzieli słowo niewiary; i stali się niewiernymi, chociaż już byli całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся Аллахом, что не говорили , когда они уже сказали слово неверия и стали неверными после своего ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starali się usilnie o to, czego nie mogli osiągnąć; i zemścili się tylko za to, że wzbogacił ich Bóg i Jego Posłaniec, z Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И задумали они то, чего не достигли, и мстят они только за то, что обогатил их Аллах и Его посланник от Своей щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli się nawrócą, to będzie lepiej dla nich; a jeśli się odwrócą, to ukarze ich Bóg karą bolesną na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они обратятся, - будет лучше для них, а если отвернутся, - накажет их Аллах мучительным наказанием в ближайшей жизни и в будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają na ziemi ani przyjaciela, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет им на земле ни заступника, ни помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są i tacy, którzy zawarli przymierze z Bogiem: "Jeśli On da nam nieco ze Swojej łaski, to my na pewno będziemy dawać jałmużnę i znajdziemy się wśród cnotliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди них есть и такие, что заключили завет с Аллахом: "Если Он дарует нам от Своей щедрости, то мы, конечно, будем давать милостыню, и, конечно, мы будем праведными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy On im daje nieco ze Swojej łaski, to oni tego skąpią: odwracają się i oddalają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это и отвернулись, уклоняясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto On spowodował, iż towarzyszy im obłuda w sercach, aż do dnia, kiedy oni Go spotkają, za to, że oszukali Boga w tym, co Mu obiecali, za to, że kłamali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он дал им в спутники лицемерие в их сердцах до дня, когда они встретят Его, за то, что они обманули Аллаха в том, что Ему обещали, и за то, что они лгали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg zna ich tajemnice i skryte zmowy i że Bóg zna doskonale rzeczy ukryte?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знали, что Аллах знает их тайну и скрытые разговоры и что Аллах - знающий про сокровенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tych, którzy wyszydzają i wyśmiewają się z wiernych dających dobrowolnie jałmużnę, i z tych, którzy niewiele posiadają poza swoją gorliwością - z tych wyśmieje się Bóg. Ich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые порицают добровольцев из верующих за милостыни и тех, которые находят, (что дать), только по своему усердию, и смеются над ними, - посмеется над ними Аллах, и им - болезненное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie dla nich albo nie proś dla nich o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси для прощения или не проси для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziesz prosił dla nich o przebaczenie nawet siedemdziesiąt razy, to i tak nie przebaczy im Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если (даже) ты будешь просить для них семьдесят раз, и то никогда не простит им Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to dlatego, że oni nie uwierzyli w Boga i Jego Posłańca. A Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они не веровали в Аллаха и Его посланника: поистине, Аллах не ведет людей распутных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyli się ci, których pozostawiono w ich mieszkaniach po odejściu Posłańca Boga. Oni czuli niechęć do tego, by zmagać się swoim majątkiem i swoimi duszami na drodze Boga, i mówili: "Nie wyruszajcie w ten żar!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Радовались оставленные, что они уселись позади посланника Аллаха, и тяготились усердствовать своим имуществом и своими душами на пути Аллаха, и говорили: "Не выступайте в зной!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ogień Gehenny jest o wiele bardziej gorący!" O gdyby oni to pojęli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Огонь геенны более зноен", - если бы они разумели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni się pośmieją troszkę i niech wiele popłaczą - jako zapłata za to, co oni zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они смеются немного, и пусть они плачут много в воздаяние за то, что приобретали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nawróci ciebie Bóg do jakiejś partii spośród nich i będą cię prosić o pozwolenie wyruszenia, to powiedz: "Nie wyruszycie ze mną nigdy i nie będziecie zwalczać ze mną wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Аллах вернет тебя к партии из них и они будут просить у тебя позволения выйти, то скажи: "Никогда вы не выйдете со мною и никогда не будете со мной сражаться против врага!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież z zadowoleniem siedzieliście po raz pierwszy, to siedźcie i teraz z pozostającymi w tyle!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы удовольствовались сидением в первый раз; сидите же с остающимися!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie módl się za któregokolwiek z nich, kiedy umrze, ani nie stój nad jego grobem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда не молись ни об одном из них, кто умер, и не стой над его могилой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przecież nie wierzyli w Boga i Jego Posłańca i umarli będąc ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не веровали в Аллаха и Его посланника и умерли, будучи распутными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zadziwiają cię ich majątki i ich dzieci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не восхищают их имущества и дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce ich przez nie ukarać na tym świecie, żeby dusze ich odeszły, podczas kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет их наказать этим в здешнем мире, чтобы души их ушли, когда они будут неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy została zesłana sura: "Wierzcie w Boga i walczcie razem z Jego Posłańcem!" - ludzie zamożni poprosili ciebie o pozwolenie i powiedzieli: "Pozostaw nas z siedzącymi w domu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда была низведена сура: "Веруйте в Аллаха и боритесь вместе с Его посланником", - обладающие достатком из них попросили у тебя дозволения и сказали: "Оставь нас, мы будем с сидящими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle. I położono pieczęć na ich serca, tak iż oni nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они довольны были оказаться с остающимися, и наложена печать на их сердца, и они не понимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim, zmagali się w walce swoim majątkiem i swoimi duszami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но посланник и те, которые уверовали вместе с ним, усердствовали своими достатками и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będą dobra i oni będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - блага, и они - счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уготовал им сады, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великий успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli się usprawiedliwiać niektórzy spośród Beduinów, żeby im też dano pozwolenie. I siedzieli spokojnie ci, którzy oskarżali o kłamstwo Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли извиняющиеся из бедуинов, чтобы ты им дозволил, и остались те, которые считали лживым Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dosięgnie tych, którzy nie uwierzyli, kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поразит тех из них, которые не веровали, болезненное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słabi i chorzy oraz ci, którzy nie mają żadnych środków, aby ponosić ciężary, nie popełniają żadnego przewinienia - jeśli są szczerze wierni Bogu i Jego Posłańcowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет тягости ни на слабых, ни на больных, ни на тех, которые не находят, что расходовать, если они искренны пред Аллахом и Его посланником!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma przeciwko czyniącym dobro żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет пути против делающих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też względem tych, którym, kiedy przyszli do ciebie, abyś im dał środek transportu, powiedziałeś: "Nie znajduję nic na czym mógłbym was odprawić" - oni zaś odwrócili się, a ich oczy były przepełnione łzami smutku, iż nie znajdują nic, co by mogli wydać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...Ни на тех, которым, когда они придут к тебе, чтобы ты их отправил, ты говоришь: "Я не нахожу, на чем вас отправить". Они отворачиваются, и глаза их полны слезами от печали, что они не нашли, что расходовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga jest tylko przeciwko tym, którzy proszą cię o pozwolenie, chociaż są bogaci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Путь лежит только на тех, которые просят у тебя разрешение, а сами богаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle. Bóg wycisnął pieczęć na ich sercach, tak iż oni nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были бы довольны оказаться с оставшимися; наложил Аллах печать на их сердца, так что они не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą usprawiedliwiać przed wami, kiedy do nich powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут извиняться перед вами, когда вы вернетесь к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie usprawiedliwiajcie się! My wam nie uwierzymy nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не извиняйтесь, никогда мы не поверим вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już obwieścił nam wiadomość o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже сообщил вам Аллах вести о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg niebawem zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидит Аллах ваше дело и посланник Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna doskonale to, co skryte i jawne, i On obwieści wam, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы будете возвращены к ведающему скрытое и явное, и Он сообщит вам, что вы делали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą zaklinać was na Boga, kiedy do nich powrócicie, żebyście się od nich odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут клясться Аллахом пред вами, когда вы вернетесь к ним, чтобы вы отвернулись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróćcie się więc od nich! Oni są brudem i miejscem ich schronienia będzie Gehenna! - jako zapłata za to, co zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвратитесь же от них: ведь они - мерзость, и убежище их - геенна, в воздаяние за то, что они приобретали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni was zaklinają, abyście byli z nich zadowoleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся пред вами, чтобы вы удовлетворились ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, Bóg nie jest zadowolony z ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы и удовлетворитесь ими, то ведь Аллах не удовлетворяется народом распутным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Beduini są bardziej zawzięci pod względem niewiary i hipokryzji i bardziej zdolni do tego, by nie uznać granic zesłanych przez Boga Swojemu Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедуины - еще сильнее в неверии и лицемерии и способнее не знать границ того, что низвел Аллах Своему посланнику. Аллах - знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry! Wśród Beduinów są tacy, którzy uważają to, co wydają, za ciężki obowiązek i wyczekują na zmianę waszego losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди бедуинов есть такие, которые принимают то, что они расходуют, за пеню и выжидают (дурных) поворотов для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwko nim obróci się zły los.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Против них - поворот зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale są wśród Beduinów i tacy, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy uważają to, co rozdają, za przybliżenie do Boga i do modlitw Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди бедуинов есть и такие, что веруют в Аллаха и в последний день и считают то, что они расходуют, за приближение у Аллаха и молитвы посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla nich przybliżenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - приближение для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich Bóg do Swego miłosierdzia! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введет их Аллах в Свою милость: ведь Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tych, którzy przybyli pierwsi spośród muhadżirów i ansarów, i z tych, którzy poszli za nimi w czynieniu dobra - Bóg jest zadowolony i oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А опередившие, первые из выселившихся и ансаров и те, которые следовали за ними, - в благодетельствовании: доволен ими Аллах, и они довольны им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уготовал Он им сады, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великая удача!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Beduinów, którzy znajdują się wokół was, są obłudnicy; i wśród mieszkańców Medyny są uporczywie trzymający się obłudy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди бедуинов, что вокруг вас, и жителей Медины есть лицемеры; они - упрямы в лицемерии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty ich nie znasz, My ich znamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты их не знаешь, Мы их знаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich ukarzemy dwukrotnie, potem oni zostaną poddani karze ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их накажем дважды, потом они будут возвращены к великому наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A są i inni, którzy uznali swoje grzechy: oni pomieszali dobre działanie i złe. Być może, Bóg zwróci się ku nim. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть и другие, что сознались в своих грехах: они смешивали дело доброе и другое - плохое, - может быть, Аллах обратится к ним: ведь Аллах - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź z ich majątku jałmużnę, abyś przez nią mógł ich oczyścić i usprawiedliwić, i módl się za nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возьми с имуществ их милостыню, которой ты очистишь и оправдаешь их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twoja modlitwa to uspokojenie dla nich! A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молись над ними, ведь твоя молитва - успокоение для них, а Аллах - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie wiedzą, że Bóg przyjmuje nawrócenie od Swoich sług i przyjmuje jałmużny, i że tylko Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знают, что Аллах принимает покаяние от Своих рабов и принимает милостыню и что Аллах - обращающийся, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Działajcie! Bóg zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec i wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи: "Действуйте, и увидит ваше дело Аллах и посланник Его и верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem będziecie zwróceni ku znającemu doskonale skryte i jawne, i wtedy On obwieści wam, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будете вы возвращены к ведающему тайное и явное. И Он сообщит вам то, что вы делали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są i inni, którzy oczekują na rozkaz Boga: albo ich ukarze, albo się ku nim zwróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть и другие, которым отсрочено до приказа Аллаха: либо Он накажет их, либо обратится к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy sobie przygotowali meczet dla sprzeciwu i niewiary i dla rozdzielenia wierzących, i jako zasadzkę na użytek tego, który przedtem zwalczał Boga i Jego Posłańca - to oni, z pewnością, będą przysięgać: "Chcieliśmy tylko tego, co najpiękniejsze!" O nich zaświadczy Bóg, iż są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А о тех, которые устроили мечеть из соперничества, из неверия, для разделения среди верующих и для засады тем, кто раньше воевал с Аллахом и Его посланником, - они будут, конечно, клясться: "Мы желали только благого!" - о них Аллах свидетельствует, что они - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stawaj w nim nigdy! Meczet, który został postawiony dla pobożności, od pierwszego dnia, jest bardziej godny tego, abyś w nim stawał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не стой в ней никогда: мечеть, основанная на богобоязненности с первого дня, - достойнее, чтобы ты в ней стоял.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są ludzie, którzy lubią się oczyszczać, a Bóg kocha tych, którzy się oczyszczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней - люди, которые любят очищаться, поистине, Аллах любит очищающихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten jest lepszy, kto wzniósł swoją budowlę na bojaźni Boga, i na Jego upodobaniu, czy też ten, kto wzniósł swoją budowlę na skraju osypującego się urwiska, który zwali się z nim w ogień Gehenny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли лучше, кто основал свою постройку на боязни Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свою постройку на краю осыпающегося берега, и он сокрушился с ним в огонь геенны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет народ неправедный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Budowla, którą oni wznieśli, nie przestanie być wątpliwością w ich sercach, dopóki ich serca nie zostaną rozdarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постройка, которую они воздвигли, не перестает быть сомнением в их сердцах, если только не расколются их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - сведущий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kupił u wiernych ich dusze i ich majątki, w zamian za co otrzymają Ogród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах купил у верующих их души и их достояние за то, что им - рай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni walczą na drodze Boga i zabijają, i są zabijani, zgodnie z Jego prawdziwą obietnicą w Torze, Ewangelii i w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сражаются на пути Аллаха, убивают и бывают убиты, согласно обещанию от Него истинному в Торе, Евангелии и Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wierniej wypełnia swoje przymierze aniżeli Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же более верен в своем завете, чем Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszcie się więc z handlu, jaki z Nim zrobiliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Радуйтесь же своей торговле, которую вы заключили с Ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ведь - великий успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nawracają, ci, którzy oddają cześć, ci, którzy sławią, ci, którzy podróżują, ci, którzy się skłaniają, ci, którzy wybijają pokłony, ci, którzy nakazują, co jest odpowiednie, ci, którzy zakazują, co jest naganne, ci, którzy zachowują granice Boga. I głoś radosną wieść tym, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кающиеся, поклоняющиеся, прославляющие, странствующие, кланяющиеся, падающие ниц, приказывающие добро, удерживающие от зла, охраняющие установления Аллаха... и обрадуй верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się Prorokowi i tym, którzy uwierzyli, aby prosili o przebaczenie dla bałwochwalców - nawet gdyby byli ich krewnymi - odkąd stało się dla nich jasne, że oni są mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следует пророку и тем, которые уверовали, просить прощения для многобожников, хотя бы они были родственниками, после того как стало ясно для них, что они - обитатели огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham prosił o przebaczenie dla swego ojca jedynie z powodu obietnicy, jaką jemu złożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И просьба Ибрахима о прощении отцу была только согласно обещанию, которое он ему обещал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy stało się jasne, że on jest nieprzyjacielem Boga, Abraham wyrzekł się jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ему стало ясно, что он - враг Аллаха, он отказался от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był współczującym, wspaniałomyślnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ибрахим - сострадателен, кроток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie sprowadza z drogi ludzi, jeśli ich prowadził przedtem drogą prostą, dopóki im nie wyjaśni, czego oni mają się wystrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - не таков, чтобы сбивать с пути народ после того, как Он вел их прямо, пока не разъяснит им, чего им остерегаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie doskonale o każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах о всякой вещи сведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллаху принадлежит власть над небесами и землей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i powoduje śmierć. I nie ma dla was, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он живит и умерщвляет, и нет у вас помимо Аллаха заступника и помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwrócił się do Proroka, do muhadżirów i do ansarów, którzy poszli za nim w trudnej godzinie, zanim serca niektórych spośród nich omal się nie wypaczyły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обратился к пророку, мухаджирам и ансарам, которые последовали за Ним в час тягости, после того, как сердца части их едва не совратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On zwrócił się do nich - przecież On jest dobrotliwy, litościwy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он обратился к ним, - ведь Он к ним кроток, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do tych trzech, których pozostawiono w tyle, kiedy ciasna stała się dla nich ziemia - mimo jej rozległości - i ciasne się stały dla nich ich dusze. Oni sądzili, iż nie ma już żadnej ucieczki przed Bogiem, jak tylko u Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И к тем трем, которые были оставлены. А когда стеснилась земля для них со всем, что широко, и стеснились у них души, и думали они, что нет убежища от Аллаха иначе, как у Него, потом Он обратился к ним, чтобы они раскаялись: ведь Аллах - обращающийся, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i przebywajcie z tymi, którzy mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Medyny i ci spośród Beduinów, którzy zamieszkiwali wokół nich, nie powinni byli pozostawać w tyle za Posłańcem Boga ani też troszczyć się bardziej o siebie samych aniżeli o niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следовало жителям Медины и тем, кто кругом них из бедуинов, отставать от посланников Аллаха и заботиться только о самих себе вместо него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mogło dosięgnąć ich ani pragnienie, ani zmęczenie, ani głód na drodze Boga. I oni nie postawili ani jednego kroku, który by nie rozgniewał niewiernych, ani też nie odnieśli wobec wroga żadnej korzyści, które by nie zostały im zapisane jako pobożne dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что их не постигала ни жажда, ни усталость, ни голод на пути Аллаха; они не ступали и шага, который рассердил бы неверных, не получали от врага никакой получки, без того, чтобы не было записано им за это благое дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не губит награды добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uczynią oni żadnego wydatku, małego ani dużego, i nie przejdą doliny, żeby nie zostało im to zapisane i nie zapłacił im Bóg czymś piękniejszym aniżeli to, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не издерживают расхода ни малого, ни великого, не проходят какой-нибудь долины, чтобы это не было записано за ними, дабы воздал им Аллах лучшим, чем то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niechaj wierni nie wyruszają wszyscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следует верующим выступать всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż by nie miała wyruszyć z każdej ich frakcji jakaś grupa, aby mogli studiować religię i aby mogli ostrzegać swój naród, kiedy do nich powrócą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего бы из каждой части их не выступал какой-нибудь отряд, чтобы они изучали религию и чтобы увещали свой народ, когда вернутся к ним?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się będą strzegli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они остерегутся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych spośród niewiernych, którzy są blisko was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с теми из неверных, которые близки к вам. И пусть они найдут в вас суровость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się spotkają z waszą surowością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах - с богобоязненными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi! Kiedy tylko zostanie zesłana jakaś sura, to wśród nich są tacy, którzy mówią: "Komu z was ona powiększy wiarę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда только ниспосылается сура, то среди них есть такие, которые говорят: "Кому из вас это добавит веры?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli, to ona powiększyła wiarę, I oni Się cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в тех, которые уверовали, она увеличила веру, и они радуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast tym, w których sercach tkwi choroba, ona dodała nieczystości do ich nieczystości i oni umierają jako niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне, и они умерли, будучи неверными. не вспоминают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że każdego roku są poddawani próbie raz lub dwa razy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видят, что подвергаются искушению каждый год раз или два раза?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak się nie nawracają ani też nie chcą sobie przypomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они не каются и не вспоминают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostanie zesłana jakaś sura, to oni spoglądają jedni na drugich: "Czy widzi was ktoś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда только ниспосылается сура, то смотрят одни из них на других: "Видит ли вас кто-нибудь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem się odwracają. Odwrócił Bóg ich serca za to, że są ludźmi, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом отвращаются, - пусть отвратит Аллах их сердца за то, что они - люди не разумеющие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришел посланник из вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ciąży mu to, co wy czynicie złego. On jest o was zatroskany, dla wiernych jest dobrotliwy, litościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тяжко для него, что вы грешите; он - ревнует о вас, к верующим - кроток, милостив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: " Wystarczy mi Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они отвернутся, то скажи: "Довольно мне Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem! On jest panem tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него; на Него я положился, ведь Он - Господь великого трона!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алиф лам ра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi mądrej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - знамения книги мудрой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jest dziwne dla ludzi, że objawiliśmy jednemu spośród was: "Ostrzegaj ludzi i głoś radosną wieść tym, którzy uwierzyli, iż będą mieli zasługę szczerej wierności u swego Pana"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве для людей - диво, что Мы внушили человеку из них: "Увещай людей и обрадуй тех, которые уверовали, что у них - верное преимущество пред их Господом"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią niewierni: "To na pewno jest czarownik!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят неверные: "Конечно, это - явный колдун!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan wasz - to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie umocnił się na tronie, sprawując rząd wszelkich spraw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь ваш - Аллах, который сотворил небеса и землю в шесть дней, потом утвердился на троне, управляя Своим делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma orędownika bez Jego zezwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет заступника иначе, как после Его позволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was Bóg, wasz Pan, przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для вас - Аллах, ваш Господь, поклоняйтесь же Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не опомнитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego powrócicie wy wszyscy. Obietnica Boga jest prawdą! Zaprawdę, On stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie, by zapłacić według słuszności tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła. A dla tych, którzy nie uwierzyli, będzie napój wrzący i kara bolesna za to, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему ваше возвращение, всех, по обетованию - питье из кипятка и наказание мучительное за то, что они не веровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił słońce jasnością, a księżyc światłem; i który wyznaczył dla niego fazy, abyście znali liczbę lat i rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который сделал солнце сиянием, а месяц - светом и распределил его по стоянкам, чтобы вы знали число годов и счисление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył to niewątpliwie w całej prawdzie, rozdzielając znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил это только по истине, распределяя знамения для людей знающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w kolejnej zmianie nocy i dnia, jak i w tym, co stworzył Bóg w niebiosach i na ziemi, są znaki dla ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в смене ночи и дня и в том, что сотворил Аллах в небесах и на земле, знамения для людей богобоязненных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy nie mają nadziei na Nasze spotkanie i którzy zadowalają się życiem tego świata, i znajdują w nim upodobanie, a zaniedbują Nasze znaki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не надеются на встречу с Нами, довольны жизнью ближней и успокаиваются на ней, и те, которые небрегут Нашими знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- miejscem schronienia będzie ogień, za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, убежищем для которых - огонь за то, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, Pan poprowadzi drogą prostą w nagrodę za ich wiarę. Będą płynąć u ich stóp strumyki w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и творили благое, - Господь их поведет их по их вере; потекут под ними реки в садах благодати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich wezwaniem tam będzie: Chwała Tobie, o Boże!" A pozdrowieniem ich: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зов их там: "Хвала Тебе, Боже!", а привет их там: "Мир!".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A końcem ich wezwania: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А конец их зова: "Слава Аллаху, Господу миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg przyśpieszył ludziom zło, tak jak oni chcieliby przyśpieszyć dla siebie dobro, to ich termin byłby już rozstrzygnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах ускорил людям зло, как они ускоряют добро, то их предел был бы уже для них решен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My pozostawiamy tych, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, aby w swoim zabłądzeniu wędrowali na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставляем тех, которые не надеются Нас встретить, скитаться слепо в своем заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy człowieka dotknie nieszczęście, to on wzywa Nas, leżąc na boku, siedząc albo stojąc; a kiedy odsuniemy od niego jego nieszczęście, to on przechodzi mimo, jak gdyby nigdy nie wzywał Nas z powodu nieszczęścia, które go dotknęło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда человека коснется зло, он взывает к Нам и на боку, и сидя, и стоя; когда же Мы удалим постигшее его зло, он проходит как будто бы и не призывал Нас против зла, коснувшегося его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększa się występnym to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разукрашено перед выходящими за пределы то, что они совершают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy już przed wami pokolenia, kiedy popełniały niesprawiedliwość. Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, ale oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили поколения, которые были раньше вас, когда они стали несправедливыми и пришли к ним Наши посланники с ясными знамениями, а они не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем людям грешным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich was uczyniliśmy namiestnikami na ziemi, aby zobaczyć, jak wy będziecie działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом сделали Мы вас преемниками после них на земле, чтобы посмотреть, как вы будете действовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane nasze znaki jako jasne dowody, to ci, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, mówią: "Przynieś nam Koran inny niż ten!" Albo: "Zmień go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им читаются Наши знамения ясно изложенными, те, которые не надеются Нас встретить, говорят: "Принеси нам Коран, другой, чем этот, или замени его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie do mnie należy, bym go zmieniał z własnej woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не быть тому, что я заменю его по своей воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я следую только за тем, что открывается мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się - jeśli się zbuntuję przeciwko memu Panu - kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, если ослушаюсь Господа моего, наказания дня великого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby zechciał Bóg, to ja bym go wam nie wyrecytował i On nie dałby wam go poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: " Если бы Аллах пожелал, я не читал бы его вам, и Он не дал бы вам знания о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja przecież przebywałem wśród was przez całe życie, zanim on został objawiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ведь целую жизнь провел среди вас до этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не уразумеете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy od tego, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu albo kto za kłamstwo uważa Jego znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же несправедливее того, кто измышляет лживое на Аллаха или считает ложью Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy nie są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не бывают счастливы грешники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im nie szkodzi i nie przynosi korzyści. Oni mówią: "To nasi orędownicy u Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклоняются они помимо Аллаха тому, что не вредит им и не помогает, и говорят: "Это - наши заступники у Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy potraficie powiadomić Boga o czymś, czego On nie zna w niebiosach i czego On nie zna na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Разве вы сообщите Аллаху о чем-либо, чего Он не знает в небесах и на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała, On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему, и превыше Он того, что они Ему придают в соучастники!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli tylko jednym narodem, ale się podzielili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были люди только единым народом, но разошлись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które przyszło wcześniej od twojego Pana, to zostałoby rozstrzygnięte między nimi to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы не слово, которое было прежде от твоего Господа, то было бы решено между ними то, в чем они разногласят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они : " Если бы было ниспослано ему знамение от его Господа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co skryte, należy tylko do Boga! Poczekajcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Тайное принадлежит только Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja z wami jestem między czekającymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите, и я с вами ожидаю!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliśmy ludziom zakosztować miłosierdzia - kiedy dotknęło ich nieszczęście - to oni okazali swoją chytrość przeciwko Naszym znakom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы дали вкусить людям милость после зла, которое коснулось их, вот, - у них ухищрение против Наших знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest szybszy w chytrości. Zaprawdę, Nasi posłańcy zapisują to, co wy podstępnie knujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах быстрее хитростью", - ведь Наши посланники записывают ваши хитрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wam pozwala podróżować na lądzie i na morzu. A kiedy znajdujecie się na statkach, które unoszą się dzięki pomyślnemu wiatrowi, ludzie są na nich uradowani; kiedy dosięga je gwałtowny wicher i ze wszystkich stron zalewają je fale, oni sądzą, że są całkowicie przez nie otoczeni, wzywają Boga, wyznając Mu szczerze swoją wiarę: "Jeśli Ty nas wyratujesz, to my z pewnością będziemy wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто пускает вас в путь по суше и по морю; а когда вы бываете на кораблях... и они текут с ними при хорошем ветре, и радуются они ему; пойдет бурный ветер, и подойдет к ним волна со всех сторон, и подумают они, что их уже окружило, - тогда они взывают к Аллаху, очищая пред Ним свою веру: "Если спасешь Ты нас от этого, мы будем благодарными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy On ich wyratuje, oto oni znowu szerzą zepsucie, na ziemi, bez żadnego prawa. "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после того, как Он их спас, вот, - они злочинствуют на земле без права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasza nieprawość spadnie tylko na was. To jest tylko krótkie używanie życia na tym świecie, bo do Nas powrócicie, a wtedy My wam obwieścimy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди, ваше злочинство - против вас самих, как пользование ближайшей жизнью; потом к Нам ваше обращение, и Мы сообщим вам то, что вы делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest podobne do wody, którą spuściliśmy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi, którą żywią się ludzie i zwierzęta. A kiedy ziemia nabrała swojej ozdoby i upiększyła się, a jej mieszkańcy myślą, że nią władają, dochodzi do niej Nasz rozkaz, nocą lub dniem, i My czynimy ją polem zżętym, jak gdyby wczoraj nie była kwitnąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь ближайшая подобна воде, которую Мы низвели с неба: смешались с нею растения земли, которыми питаются люди и животные, а когда земля приобрела свой блеск и разукрасилась и думали обитатели ее, что они властвуют над ней, пришло к ней Наше повеление ночью или днем, и Мы сделали ее пожатой, как будто бы и не была она богатой вчера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy znaki ludziom, którzy się zastanawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wzywa do siedziby pokoju i prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах призывает к обители мира и ведет, кого пожелает, к прямому пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynili dobro, czeka piękna nagroda i jeszcze coś więcej. I nie pokryje ich twarzy pył ani poniżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые добродеяли, - доброе и придача; и не покроет их лица пыль и унижение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu, gdzie przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - обитатели рая, в нем они пребывают вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy popełnili złe czyny, otrzymają jako zapłatę zło podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые приобрели злые деяния... воздаяние за злое деяние - подобным ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okryje ich poniżenie; nie będą mieli żadnego obrońcy przed Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигнет их унижение; нет у них никакого защитника от Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich twarze zostaną pokryte jakby mrocznymi płatami nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami ognia, gdzie pozostaną na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - обитатели огня, в нем они пребывают вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy wtedy do tych, którzy wymyślali współtowarzyszy: "Na wasze miejsce, wy i wasi współtowarzysze" I My ich rozdzielimy, a ich współtowarzysze powiedzą: "Wy przecież nas nie czciliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день соберем Мы их всех, а потом скажем тем, которые измыслили сотоварищей: "На место, вы и ваши сотоварищи!" И разделим Мы их, а сотоварищи их скажут: "Вы нам не поклонялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek między nami i wami, iż nie dbaliśmy o waszą cześć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно же Аллаха свидетелем между нами и вами; мы были в небрежении о вашем почитании".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam doświadczy każda dusza, co ona pierwej uczyniła. Oni zostaną odprawieni do Boga, ich Pana prawdziwego, a odsunie się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там испытает всякая душа, что она сделала раньше; обращены они будут к Аллаху, владыке их истинному, и исчезнет от них то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто посылает вам удел с неба и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto włada słuchem i spojrzeniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или - кто владеет слухом и зрением?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wyprowadza żywe z martwego? I kto wyprowadza martwe z żywego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто выводит живое из мертвого и выводит мертвое из живого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto zarządza wszelką sprawą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто правит делом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они скажут - "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz im więc: "Czyż nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи же: "Разве вы не побоитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg, Pan wasz prawdziwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вам Аллах, Господь ваш истинный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż jest poza prawdą - jeśli nie błąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же после истины, кроме заблуждения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же вы отвращены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy szerzyli zepsucie; bo oto oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так оправдалось слово Господа твоего над теми, которые нечестивы, что они не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Есть ли среди ваших сотоварищей тот, кто начинает творение, потом повторяет его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах начинает творение, потом повторяет его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy więc dajecie się wplątać w kłamstwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же вы совращены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który prowadzi prosto ku prawdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Есть ли среди ваших сотоварищей тот, кто ведет к истине?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To Bóg prowadzi drogą prostą ku prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах ведет к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc ten, kto prowadzi drogą prostą ku prawdzie, nie zasługuje bardziej na to, by postępować za nim, niż ten, który nie prowadzi drogą prostą, ale sam jest prowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто ведет к истине, имеет более прав, чтобы за ним следовали, или тот, кто сам не ведет, если его не будут вести?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc z wami? Jak sądzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами, как вы рассуждаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich postępuje tylko za domniemaniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И большинство их следует только за предположениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak, zaprawdę, domniemanie nie pomoże nic wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь предположение ни в чем не избавляет от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg dobrze wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Koran nie mógł być wymyślony poza Bogiem! On jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem Księgi - co do której nie ma żadnej wątpliwości - pochodzącej od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не мог этот Коран быть измышленным помимо Аллаха, а только - в подтверждение истинности того, что было ниспослано до него, и в изъяснение писания, - в нем нет сомнения! - от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, być może, powiedzą: "Wymyślił go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они скажут: "Измыслил он его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc surę podobną do niego i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Приведите же суру, подобную ему, и призывайте, кого вы можете, помимо Аллаха, если вы правдивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Za kłamstwo uznali to, czego nie objęli swoją wiedzą i czego wyjaśnienie jeszcze do nich nie doszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, считают ложью то, знания чего не объемлют и чего толкование еще не пришло к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie kłam zadawali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так считали ложью и бывшие до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzże, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри же, каков был конец неправедных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy w niego wierzą, i są tacy, którzy w niego nie wierzą. A Pan twój zna najlepiej tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, что верят в Него, и такие, что не верят в Него; Господь твой лучше знает этих нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą cię uważać za kłamcę, to powiedz: "Do mnie należy moje działanie, a do was należy wasze działanie. Wy nie jesteście odpowiedzialni za to, co ja czynię, ani ja nie jestem odpowiedzialny za to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они будут считать тебя лжецом, то скажи: "У меня - мое дело, а у вас - ваше; вы непричастны к тому, что я творю, а я непричастен к тому, что вы творите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują. Ale czy ty zmusisz do słuchania głuchych, przecież oni i tak nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такие, что прислушиваются к тебе; разве же ты заставишь слышать глухих, хотя бы они (еще и) не понимали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich są tacy, którzy spoglądają na ciebie. Ale czy ty możesz poprowadzić ślepych, jeśli oni nie widzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такие, что смотрят на тебя; но разве ты можешь вести слепых, хотя бы они (еще и) не видели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie czyni ludziom niesprawiedliwości, lecz ludzie sobie samym wyrządzają niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах ни в чем не несправедлив к людям, но люди несправедливы сами к себе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On ich zbierze, wyda im się, że nie, przebywali dłużej, jak tylko jedną godzinę dnia, i poznają siebie nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Он их соберет, как будто бы они и не пробыли и одного часа, они узнают друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A stracą ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem i nie byli prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В убытке будут те, которые считают ложью встречу с Аллахом, и не были они на прямом пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My albo pokażemy ci część z tego, co im obiecujemy, albo wezwiemy cię do Siebie. Do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы либо покажем тебе кое-что из того, чем грозим им, или упокоим тебя, и к Нам их возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg potem będzie świadkiem tego, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах засвидетельствует то, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swojego posłańca. A kiedy przyjdzie ich posłaniec, wszystko będzie między nimi rozstrzygnięte według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К каждому народу - свой посланник, то будет между нами решено по справедливости, и они не будут обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Когда же это обещание, если вы говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani szkodą, ani korzyścią, poza tym, co Bóg zechce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не владею для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój kres.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого народа есть свой предел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nadejdzie ten kres, to oni nie będą w stanie go opóźnić ani o godzinę ani też nie zdołają go przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придет их предел, то они не замедлят на час и не ускорят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was Jego kara, w nocy albo podczas dnia, to jaką jej część chcieliby przyśpieszyć grzesznicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Как вы думаете, если придет к вам Его наказание ночью или днем, что ускорят в этом грешники?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy teraz uwierzycie w nią, kiedy ona na was spadła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве потом, когда оно падет, вы уверуете в Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да - теперь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Choć przedtem staraliście się ją przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А раньше вы это торопили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie powiedziane tym, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary wieczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом скажут тем, которые несправедливы: "Попробуйте наказания вечности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otrzymaliście zapłaty za to tylko, co sami zarobiliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вам воздается не за то, что вы сами приобрели?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać: "Czy to jest prawda?" Powiedz: "Tak! Na mojego Pana! Zaiste, to jest prawda! I nie będziecie w stanie tego udaremnić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они осведомляются у тебя, верно ли это? Скажи: "Да, клянусь Господом моим, это - истина, и вы не в состоянии ослабить!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby każda dusza, która była niesprawiedliwa, posiadała to, co jest na ziemi, to starałaby się tym okupić. Oni będą w głębi żałować, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы у каждой души, которая несправедлива, было все, что на земле, она бы выкупила себя этим; они утаили раскаяние, когда увидали наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostało już rozstrzygnięte między nimi według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решено между ними будет по справедливости, и они не будут обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, ведь Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Pana jest prawdą, lecz większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, ведь обещание Аллаха - истина, но большинство их не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i sprowadza śmierć, i do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оживляет и умерщвляет, и к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Przyszło do was napomnienie od waszego Pana; i uleczenie tego, co jest w piersiach, i droga prosta, i miłosierdzie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди, пришло к вам увещание от вашего Господа и исцеление от того, что в (ваших) грудях, и прямой путь и милость верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Łaską Boga i Jego miłosierdziem niech się oni radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "По благости Аллаха и по Его милости", - этому пусть они радуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze od tego, co zbierają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше того, что они собирают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście, co wam Bóg zesłał jako zaopatrzenie i jak wy uczyniliście z tego zakazane i dozwolone?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Видели ли вы то, что ниспослал вам Аллах из пропитания, а вы сделали из него запретное и дозволенное?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy Bóg wam zezwolił na to, czy też wymyślacie kłamstwo przeciw Bogu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах ли разрешил вам это, или вы измышляете на Аллаха ложь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będą sądzić ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciw Bogu - w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каково будет предположение тех, которые измышляют на Аллаха ложь, в день воскресения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - обладатель милости для людей, но большая часть их неблагодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w jakiejkolwiek byłbyś sytuacji, i cokolwiek recytowałbyś z Koranu, i jakiekolwiek podejmujecie działanie - My jesteśmy przy was świadkami, kiedy się w tym zagłębiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В каком бы ты ни был состоянии и что бы ты ни читал из Корана, и какое дело вы ни будете делать, Мы будем свидетелями при вас, когда вы погружаетесь в это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ujdzie uwagi twego Pana nawet ciężar jednego pyłku - ani na ziemi, ani w niebiosach; ani też coś jeszcze mniejszego od tego, ani też większego - żeby to nie było w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не укроется от Господа твоего вес пылинки ни на земле, ни в небе, и ни то, что меньше этого, и ни то, что больше, иначе как (это -) в книге ясной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak? Zaprawdę, przyjaciele Boga nie będą się lękać ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, ведь для друзей Аллаха нет страха, и не будут они печалиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i byli bogobojni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и были благочестивы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają radosną wieść w tym życiu i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для них - радостная весть в ближайшей жизни и в будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma zmiany w słowach Boga: to jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет перемены словам Аллаха, это - великий успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie smuci ich mowa! Zaprawdę, potęga należy w całości do Boga! On jest Słyszącym, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не печалит их слово; ведь величие - все Аллаху; Он - слышащий, ведающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?! Zaprawdę, do Boga należy ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, ведь Аллаху - и тот, кто на небесах, и тот, кто на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za czym idą ci, którzy wzywają współtowarzyszy poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чему следуют те, которые призывают помимо Аллаха сотоварищей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za domniemaniem i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют только за мнением; они только предполагают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście podczas niej odpoczywali, i dzień, abyście jasno widzieli. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто создал для вас ночь, чтобы вы покоились в ней, и день, чтобы он помогал видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамения для людей, которые слышат!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Bóg wziął sobie syna!" Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Взял Аллах себе ребенка".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sam Sobie wystarcza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему, Он богат!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wy nie macie żadnej władzy nad tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас на это никакой власти!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie mówić o Bogu to, czego nie wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете говорить на Аллаха то, его вы не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu, nie będą szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, те, которые измышляют на Аллаха ложь, не будут счастливы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie jest na tym świecie! Ale potem do Nas oni powrócą! Damy im wtedy zakosztować kary strasznej za to, iż nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услада - в здешнем мире, потом - к Нам их возвращение, потом дадим Мы им вкусить сильное наказание за то, что они не поверили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię Noego! Oto on powiedział do swojego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прочитай им рассказ про Нуха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ciąży wam moja obecność i moje przypominanie znaków Boga - to ja pokładam ufność w Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал он своему народу: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przeto uzgodnijcie to między sobą i waszymi współtowarzyszami, a niech wasza sprawa nie będzie już dla was udręczeniem. Następnie sądźcie mnie i nie dajcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тяжко для вас мое пребывание и напоминание о знамениях Аллаха, то на Аллаха я полагаюсь; объедините же ваше дело и ваших сотоварищей, потом пусть ваше дело вас не заботит, потом судите меня, не давайте мне отсрочки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to przecież nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda jest tylko u Boga, a ja otrzymałem rozkaz, abym był wśród całkowicie poddanych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы отвернетесь, то ведь я не прошу у вас награды: поистине, моя награда - только у Аллаха, и повелено мне быть предавшимся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Przeto uratowaliśmy jego i tych, którzy z nim byli na statku, i uczyniliśmy ich namiestnikami; a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они сочли его лжецом, а Мы спасли его и тех, кто с ним, в ковчеге и сделали их преемниками. И потопили Мы тех, которые считали ложью Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри же, каков был конец тех, кого увещали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim posłańców do ich ludu, którzy przynosili im dowody jasne; lecz oni nie byli gotowi uwierzyć w to, co przedtem uznali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом посылали Мы после него посланников к их народу, и они приходили к ним с ясными знамениями, но не оказались те таковыми, чтобы уверовать в то, что считали ложными раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyciskamy pieczęć na sercach ludzi występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы запечатываем сердца выходящих за пределы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim Mojżesza i Aarona do Faraona i jego starszyzny. Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem grzesznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы послали после них Мусу и Харуна к Фирауну и его знати с Нашими знамениями, но те возвеличились и были людьми грешными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, od Nas, oni powiedzieli: "Zaprawdę, to tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришла к ним истина от Нас, они сказали: "Конечно, это - явное колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To wy tak mówicie o prawdzie, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Муса: "Неужели вы говорите так об истине, когда она пришла к вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве колдовство это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy nigdy nie są szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будут счастливы колдующие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, by odwrócić nas od tego, co znaleźliśmy w naszych ojcach, i żebyście obaj zyskali wielkość na ziemi? My wam jednak wcale nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не для того ли пришел ты, чтобы отвратить нас от того, в чем мы нашли наших отцов, и чтобы вам обоим было величие на земле? - и ни за что мы вам не поверим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Przyprowadźcie mi wszystkich uczonych czarowników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Фираун: "Приведите мне всякого колдуна знающего!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedział do nich Mojżesz: Rzućcie, co macie do rzucenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришли колдуны, сказал им Муса: "Бросьте то, что вы хотите бросить!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, Mojżesz powiedział: "To, co przynieśliście, to tylko czary. Zaprawdę, Bóg je zniweczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они бросили, сказал Муса: "То, что вы совершили, - колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie pozwoli, by pomyślnie rozwijało się dzieło tych, którzy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах уничтожит его; ведь Аллах не устраивает дела распутных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potwierdza prawdę przez Swoje słowa, chociażby to było nienawistne dla grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И утверждает Аллах истину Своими словами, хотя бы и ненавистно это было грешникам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nikt nie uwierzył Mojżeszowi, oprócz potomstwa jego ludu, z obawy przed Faraonem i jego starszyzną, żeby ich nie poddał próbie. Faraon jest wielki na ziemi, a przecież jest w liczbie występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поверило Мусе только потомство из его народа из страха к Фирауну и его знати, чтобы он их не испытал: ведь Фираун - велик на земле, ведь он - преступивший пределы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "O ludu mój! Jeśli uwierzyliście w Boga, to zaufajcie Jemu, skoro jesteście całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Муса: "О народ мой, если вы уверовали в Аллаха, то на Него полагайтесь, если вы предавшиеся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaufaliśmy Bogu, Panu naszemu. Panie nasz! Nie czyń nas pokuszeniem dla niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "На Аллаха мы положились: Господи наш, не делай нас испытанием для людей неправедных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybaw nas, przez Twoje miłosierdzie, od ludu niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и спаси нас по Твоей милости от людей неверных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi i jego bratu: "Przygotujcie dla waszego ludu domy w Egipcie; i uczyńcie wasze domy świątynią! i odprawiajcie modlitwę! i ogłoś radosną wieść wierzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушили Мы Мусе и его брату: "Изберите для вашего народа в Мисре дома, и сделайте дома ваши местом молитвы, и простаивайте молитву, - и обрадуй верующих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Муса: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dałeś Faraonowi i jego starszyźnie ozdoby i bogactwa w życiu tego świata - Panie nasz! - aby sprowadzali z drogi Twojej na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты доставил Фирауну и его знати красу и богатство в здешней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszcz ich bogactwa i uczyń zatwardziałymi ich serca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть собьются с Твоего пути! Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj oni nie uwierzą, dopóki nie ujrzą kary bolesnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уничтожь их богатство, ожесточи их сердца, чтобы они не уверовали, пока не увидят мучительное наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasza prośba została wysłuchana. Idźcie obydwaj prosto i nie postępujcie drogą tych, którzy nie wiedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я ответил на ваш призыв, стойте же прямо и не следуйте по пути тех, которые не знают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze, a ścigał ich Faraon i jego wojska z zawziętością i wrogością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И перевели Мы сынов Исраила через море, а Фираун и его войска погнались за ними коварно и враждебно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy był bliski zatonięcia, powiedział: "Uwierzyłem, że nie ma boga, jak tylko Ten, w którego uwierzyli synowie Izraela! I jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда его настиг потоп, он сказал: "Верую, что нет божества, кроме того, в кого веруют сыны Исраила, и я - из числа предавшихся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, teraz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, теперь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem się zbuntowałeś i byłeś w liczbie tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А раньше ты ослушался и был распространителем нечестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dzisiaj ciebie uratujemy - twoje ciało, abyś był znakiem dla tych, którzy przyjdą po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сегодня Мы спасаем тебя с твоим телом, чтобы ты был знамением для тех, кто за тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród ludzi zaniedbuje Nasze znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, многие из людей Нашими знамениями небрегут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My osiedliliśmy synów Izraela w siedlisku pewnym, i zaopatrzyliśmy ich w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы поселили сынов Исраила в селении истины и даровали им блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie sprzeczali się, dopóki nie przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не разногласили, пока не пришло к ним знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania, w czym oni się różnili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой рассудит их в день воскресения о том, в чем они разногласили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powątpiewasz w to, co tobie zesłaliśmy, to zapytaj tych, którzy czytają Księgę, która była przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты в сомнении о том, что Мы ниспослали тебе, то спроси тех, которые читают писание до тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła do ciebie prawda od twojego Pana, nie bądź więc w liczbie tych, którzy powątpiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришла к тебе истина от Твоего Господа; не будь же из колеблющихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądź w liczbie tych, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga, bo inaczej będziesz wśród stratnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будь из тех, которые сочли ложью знамения Аллаха, чтобы не оказаться в числе понесших убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, na których się sprawdziło słowo twojego Pana, nie uwierzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, над которыми оправдалось слово твоего Господа, не уверуют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nawet jeśliby przyszły do nich wszystkie znaki - dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>даже если бы пришли к ним все знамения, пока не увидят мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby znalazło się choć jedno miasto, które by uwierzyło i któremu pomogłaby jego wiara, oprócz ludu Jonasza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж было какое-нибудь селение, которое уверовало и помогла ему вера, кроме народа Йунуса?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni uwierzyli, odsunęliśmy od nich karę hańby w życiu na tym świecie i pozwoliliśmy im używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они уверовали, Мы удалили от них наказание позора в здешней жизни и дали им пользоваться до времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał twój Pan, to uwierzyliby wszyscy, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал твой Господь, тогда уверовали бы все, кто на земле, целиком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty potrafisz zmusić ludzi do tego, żeby stali się wierzącymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж ты вынудишь людей к тому, что они станут верующими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zdarzy się żadnej duszy uwierzyć, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не придется душе уверовать, иначе как с соизволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ześle gniew na tych, którzy nie są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возложит Он наказание на тех, которые не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Popatrzcie na to, co jest w niebiosach, i na to, co jest na ziemi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Посмотрите, что на небесах и на земле!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ludziom, którzy nie wierzą, nie pomogą ani znaki, ani napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не помогут знамения и вестники людям, которые не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegoż oni oczekują, jeśli nie dni podobnych do tych, które już przeżyli ludzie przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они ждут чего-либо, кроме подобного дням тех, которые прошли до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie więc! Ja jestem z wami wśród oczekujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ждите, поистине, Я с вами ожидаю!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy Naszych posłańców i tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы спасем Наших посланников и тех, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc obowiązkiem Naszym jest, byśmy ratowali ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, обязанностью для Нас является спасать верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie! Jeśli wy pozostajecie w zwątpieniu co do mojej religii - to ja nie będę oddawał czci tym, których wy czcicie poza Bogiem; ja czczę Boga, który was wezwie, i otrzymałem rozkaz, aby być wśród wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О люди, если вы в сомнении в моей вере, то я не поклоняюсь тем, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, но я поклоняюсь Аллаху, который упокояет вас, и мне повелено быть верующим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I: "Skieruj twarz ku tej religii, jako człowiek prawdziwie pobożny, i nie będzie w liczbie tych, którzy dodają Bogu współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Направь свое лицо к вере правой и не будь многобожником!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj, poza Bogiem, tego, co ci nie pomoże ani nie zaszkodzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не призывай помимо Аллаха того, что не поможет тебе и не повредит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli to uczynisz, to znajdziesz się wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты это сделаешь, то ты будешь тогда неправедным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg dotknie cię nieszczęściem, to nikt nie zdoła go odsunąć, jak tylko On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах коснется тебя злом, то нет избавителя от этого, кроме него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli On chce dla ciebie dobra, to nikt nie odwróci Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Он пожелает тебе добра, то нет удерживающего Его милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza nią, kogo chce ze swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поражает этим, кого желает, из Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie! Przyszła do was prawda od waszego Pana. Kto idzie drogą prostą, ten idzie drogą prostą dla siebie samego. A ktokolwiek błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu. A ja nie jestem dla was opiekunem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О люди! Пришла к вам истина от вашего Господа; и кто идет прямым путем, тот идет прямо для своей души, а кто заблудился, тот заблудился во вред ей; и я не поручитель за вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj więc za tym, co ci zostało objawione! Bądź cierpliwy! On jest najlepszym z sędziów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй же за тем, что внушается тебе, и терпи, пока Аллах не рассудит: ведь Он - лучший из судящих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. Oto Księga, której znaki są utwierdzone, następnie jasno przedstawione - od Mądrego, w pełni świadomego:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание, знамения которого утверждены, потом ясно изложены от мудрого, ведающего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga! Ja jestem dla was, od Niego, ostrzegającym i zwiastunem radosnej nowiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы не поклонялись никому, кроме Аллаха, - поистине, я для вас от Него увещатель и вестник! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana i nawracajcie się do Niego! On wam da piękne używanie życia do oznaczonego kresu i da Swoją łaskę każdemu, posiadającemu zasługę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы вы просили прощения у вашего Господа, а затем обратитесь к Нему, и Он дарует вам благое достояние до предела назначенного и даст всякому обладателю милости Свою милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы отвернетесь, то я боюсь для вас наказания дня великого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху вам возврат, И Он над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zamykają się w sobie, aby się ukryć przed Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, они ведь свертывают свою грудь, чтобы скрыть от Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie wie, kiedy oni się okrywają swoimi szatami; co trzymają w tajemnicy, a co ujawniają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, в то время как они закрываются одеянием, знает Он, что они скрывают и что обнаруживают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On wie dobrze, co kryje się w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он знает про то, что в груди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma ani jednego zwierzęcia na ziemi, którego zaopatrzenie nie przypadałoby Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ни одного животного на земле, пропитание которого не было бы у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna jego miejsce przebywania i jego miejsce odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знает Он его обстановку и место пребывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jest w Księdze jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все - в книге ясной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni - a Jego tron był na wodzie - aby wypróbować, który z was jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он тот, который создал небеса и землю в шесть дней, и был Его трон на воде, чтобы испытать вас, кто из вас лучше в деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powiesz: "Zaprawdę; zostaniecie wskrzeszeni, po śmierci" to oni z pewnością powiedzą: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты скажешь: "Поистине, вы будете воскрешены после смерти", то, конечно, те, которые не веруют, скажут: "Это - только явное колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My opóźnimy im karę do pewnego obliczonego czasu, to oni z pewnością powiedzą: "Cóż to ją powstrzymuje?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы отсрочим для них наказание на отчисленный срок, они скажут: "Что же его удерживает? "
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?! W dniu, kiedy ona przyjdzie do nich, nie będzie można jej od nich odwrócić; i obejmie ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы, в тот день, как оно придет к ним, нельзя будет отстранить его от них, и объемлет их то, над чем они смеялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, a potem mu je zabieramy, to on jest zrozpaczony i niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы дадим человеку вкусить милость, а потом отнимем ее от него, - поистине, он - отчаивающийся, неверный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli damy mu zakosztować dobrodziejstwa po utrapieniu, jakie go dotknęło, to on z pewnością powie: "Odeszły ode mnie przykrości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы дадим ему вкусить благоденствие после утеснения, постигшего его, он, конечно, скажет: "Ушли неприятности от меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on wtedy jest uradowany, dumny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он тогда радуется, величается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Inaczej ci, którzy są cierpliwi i pełnią dobre dzieła; oni otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех, которые терпели и творили благое; для этих - прощение и великая награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pomijasz część tego, co zostało ci objawione, i ściska się twoja pierś z obawy, że powiedzą: "Dlaczego nie został mu zesłany skarb albo dlaczego nie przyszedł z nim anioł?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ты оставишь часть того, что тебе открывается, и стеснена твоя грудь от того, что они говорят: "Почему не спущено ему сокровище или не пришел с ним ангел?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a Bóg jest opiekunem czuwającym nad każdą rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ведь - только увещатель, а Аллах за всякую вещь поручитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też powiedzą: "On to wymyślił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они скажут: "Измыслил он его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście dziesięć sur zmyślonych, podobnych do niego; i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Приведите же десять сур, подобных ему, измышленных, и призовите, кого вы можете, кроме Аллаха, если вы говорите правду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wam nie odpowiedzą, to wiedzcie, że to wszystko zostało objawione tylko z wiedzą Boga i że nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они не ответят вам, то знайте, что ниспослан он по ведению Аллаха и что нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc nie poddacie się całkowicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не предадитесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto chce życia tego świata i jego ozdoby... My im zapłacimy w pełni tutaj, ale i tam nie doznają oni szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто желает жизни близкой и ее украшений, тому Мы полностью завершим дела их в ней, и они здесь не будут обделены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tacy, dla których w życiu ostatecznym nie będzie nic innego, jak tylko ogień. I daremne będzie to, czego na nim dokonali, i bezużyteczne, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, для которых нет в будущей жизни ничего, кроме огня, и тщетно то, что они совершили здесь, и пусто то, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto polega na jasnym dowodzie, pochodzącym od jego Pana i recytowanym przez Jego świadka, mając przed sobą Księgę Mojżesza jako przewodnika i miłosierdzie - tacy jak on wierzą w niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто имеет ясное знамение от своего Господа, и следует за ним свидетель от Него, и пред ним книга Мусы, как руководитель и милосердие, - эти веруют в Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród zwolenników różnych partii nie wierzy w niego, to ogień będzie jego miejscem spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не верует в Него из разных партий - огонь - обетование их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewaj więc w to objawienie, ponieważ ono jest prawdą od twego Pana. Lecz, zaprawdę, większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь же в сомнении относительно этого; ведь это - истина от твоего Господа, но большая часть людей не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто несправедливее того, кто измышляет на Аллаха ложь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą przedstawieni swojemu Panu i świadkowie powiedzą: "Oto są ci, którzy skłamali swemu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут представлены их Господу, и скажут свидетели: "Это - те, которые возводили ложь на своего Господа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż przekleństwo Boga nie spadnie na niesprawiedliwych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, проклятие Аллаха над неправедными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy odwracają od drogi Boga, poszukując na niej krzywizny, i którzy nie wierzą w życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые отклоняют от пути Аллаха, стремясь к кривизне в нем, а в будущую жизнь они не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nie są w mocy zmienić czegokolwiek na ziemi i nie ma dla nich opiekunów, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ничего не в силах изменить на земле, и нет у них друзей помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Im kara zostanie podwojona. Oni nie mogli słyszeć i nie mogli też jasno widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удвоено будет им наказание; они не могли слышать и не видели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy zgubili samych siebie. I to, co wymyślili, odsunęło się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые нанесли убыток самим себе, и скрылось он них то, что они измышляли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że w życiu ostatecznym oni będą najbardziej stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения, что в будущей жизни они окажутся еще в большем убытке!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, i którzy są pokorni przed swoim Panem - będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые веровали и творили добрые дела в смирились пред своим Господом, они - обитатели рая, в нем они пребывают вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te dwie grupy są jak: ślepy i głuchy oraz widzący i słyszący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пример для обеих партий - слепой, глухой и зрячий, слышащий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być do siebie podobni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве сравняются они в примере?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не опомнитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Zaprawdę, ja jestem dla was jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы послали Нуха к его народу: "Поистине, я для вас - увещатель ясный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga! Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia pełnego bólu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха: я боюсь для вас наказания дня мучительного!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli dostojnicy jego ludu, którzy nie uwierzyli: "Widzimy, że jesteś tylko człowiekiem, podobnie jak my. Widzimy, że postępują za tobą tylko najnędzniejsi spośród nas, pospiesznie, bez zastanowienia. I nie widzimy u was żadnej wyższości nad nami. Przeciwnie, uważamy, że jesteście kłamcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала знать, те из его народа, которые не веровали: "Мы видим, что ты - только человек такой, как мы, и мы видим, что за тобой следует только самые низкие среди нас по первой мысли, и не видим за вами никакого превосходства над ними, но мы, думаем, что вы - лжецы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie pochodzącym od Pana i jeśli On dał mi miłosierdzie pochodzące od Niego - na które byliście ślepi - to czyż możemy wam je narzucać, skoro macie do niego wstręt?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Размыслили ли вы, если я имею ясное знамение от моего Господа и даровал Он мне милость от Себя, пред которой вы слепы, неужели мы будем ее навязывать вам, раз она вам ненавистна?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadne bogactwo: moja nagroda jest tylko u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за нее богатства: награда моя только у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będę odpychał tych, którzy uwierzyli: przecież oni spotkają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я не буду прогонять тех, которые уверовали: ведь они встретят своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz widzę, iż jesteście ' ludem nieświadomym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но я вижу, что вы - люди, которые не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0 ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto mnie ochroni przed Bogiem, jeśli ja was odepchnę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто меня защитит от Аллаха, если я прогоню их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не опомнитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszak ja nie mówię wam: Ja mam skarby Boga - przecież nie znam tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я не говорю вам: "У меня сокровищницы Аллаха", ни: "Я знаю сокровенное".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię wam: Ja jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я не говорю: "Я ангел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię tym, którymi gardzą wasze oczy: Bóg nie da im żadnego dobra. - Bóg wie najlepiej, co kryje się w ich duszach! - Byłbym wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не говорю я тем, кого презирают ваши очи: "Не дает им Аллах никакого добра". Аллах лучше знает, что в их душах; я был бы тогда несправедливым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Noe! Ty z nami się spierasz i pomnożyłeś z nami spory. Przyprowadź nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Нух, ты препирался с нами и умножил спор с нами, приведи же нам то, что ты обещаешь, если ты из правдивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przyprowadzi wam go Bóg - jeśli On zechce - i nie będziecie mogli nic uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это приведет вам Аллах, если пожелает, и вы не в состоянии изменить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja rada nie przyniesie wam pożytku - gdybym chciał udzielić wam rady - jeśli Bóg zechce wprowadzić was w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не поможет вам мой совет, если я пожелаю посоветовать вам, если Аллах пожелает вас сбить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo może oni powiedzą: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может, они скажут: "Измыслил он его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to na mnie spadnie moje przewinienie. Lecz ja jestem nie winien tego grzechu, który wy popełniacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если я измыслил его, то на мне мое прегрешение, и я свободен от того, в чем вы грешите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało objawione Noemu: "Uwierzą z twojego ludu tylko ci, którzy już wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И открыто было Нуху: "Никогда не уверуют из твоего народа больше тех, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc nie rozpaczaj z powodu tego, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не огорчайся же тем, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj statek przed Naszymi oczami i według Naszego objawienia; i nie przemawiaj do Mnie za tymi, którzy są niesprawiedliwi! Oni zostaną potopieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделай ковчег пред Нашими глазами и по Нашему внушению и не говори со Мной о тех, которые несправедливы: поистине, они будут потоплены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zbudował statek. A za każdym razem, kiedy przechodzili obok niego dostojnicy jego ludu, wyśmiewali się z niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал он ковчег, и всякий раз, как проходила мимо него знать его народа, они издевались над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeśli wyśmiewacie się z nas, to bądźcie pewni, że my będziemy się z was wyśmiewać, tak jak wy się z nas wyśmiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Если вы издеваетесь над ними, то и мы будем издеваться над вами, как вы издеваетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem się dowiecie, kogo spotka kara poniżająca i na kogo spadnie kara nieustająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы узнаете, к кому придет наказание, унижающее его, и кого постигнет наказание пребывающее!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł Nasz rozkaz i kipiał piec, powiedzieliśmy: "Wnieś na statek ze wszystkiego po dwoje i twoją rodzinę - z wyjątkiem tego, przeciwko któremu już wcześniej padło słowo - i tych, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришло Наше повеление и закипела печь, Мы сказали: "Перенеси в него от всего по паре, по двое, и твою семью, кроме тех, о которых опередило слово, и тех, кто уверовал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz uwierzyli z nim tylko nieliczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не уверовали с ним, кроме немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Wsiadajcie na statek! Niech on płynie W Imię Boga i niech przybija do portu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он: "Плывите в нем, во имя Аллаха его движение и остановка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой прощающ и милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynął z nimi wśród fal jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он плыл с ним в волнах, как горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe wezwał swojego syna, który pozostawał na miejscu odosobnionym: "O synu mój! Wsiadaj z nami i nie bądź z niewiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И позвал Нух своего сына, который был отдельно: "О сын, плыви вместе с нами и не будь с неверными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja schronię się na jakąś górę, która wybawi mnie od wody."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я спасусь на гору, которая защитит меня от воды".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie ma dzisiaj wybawiciela od rozkazu Boga, oprócz tego, komu On okazał miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух сказал: "Нет защитника сегодня от повеления Аллаха, кроме как тем, кого Он помиловал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstała między nimi fala, i znalazł się wśród zatopionych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разделила их волна, и был он среди потопленных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał się słyszeć głos: "O ziemio! Pochłoń twoją wodę! O niebo! Powstrzymaj się!" I woda opadła, i rozkaz został spełniony, a on osiadł na Al-Dżudi. I powiedziano: "Niech przepadnie lud niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказано было: "О земля, поглоти твою воду; о небо, удержись!" И сошли вода, и свершилось повеление, и утвердился он на ал-Джуди, и сказали: "Да погибнет народ неправедный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe zawołał do swego Pana, mówiąc: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвал Нух к своему Господу и сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój syn jest z mojej rodziny. Zaprawdę, Twoja obietnica jest prawdą, a Ty jesteś najsprawiedliwszy z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сын мой - из моей семьи, и обещание Твое - истина, и Ты - праведнейший из судей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "О Нух!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie należy do twojej rodziny; to jest czyn nieprawy. Nie proś mnie o to, czego nie znasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не из твоей семьи; это - дело не праведное; не спрашивай же Меня, о чем ты не знаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie napominam, abyś nie był człowiekiem nieświadomym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я тебя увещаю не быть из числа неведущих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Uchowaj mnie od tego, abym Ciebie miał prosić o to, czego nie znam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи, я ищу у Тебя защиты, чтобы мне не просить Тебя о том, чего я не знаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty mi nie przebaczysz i jeśli nie okażesz mi miłosierdzia, to będę wśród tych, którzy ponoszą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты не простишь мне и не помилуешь, я буду из числа потерпевших убыток".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało powiedziane: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Было сказано: "О Нух!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zejdź z pozdrowieniem od Nas, a błogosławieństwa niech będą nad tobą i nad narodami, które narodzą się z tych, którzy są z tobą. I powstaną inne narody, którym damy używanie doczesne, a następnie dotknie ich od Nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сойди с миром от Нас и с благословениями над тобой и над народами из тех, что с тобой; а есть народы, которым Мы дадим блага, и потом постигнет их от Нас наказание мучительное".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto opowieść o tym, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - из рассказов про сокровенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiamy ją tobie. Nie znałeś jej ani ty, ani twój lud przedtem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы открываем их тебе; не знал их ты и твой народ до этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ostateczny rezultat jest dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, конец - богобоязненным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Ad ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И к адитам - брата их Худа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет вам другого божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko zmyślacie kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы только измышляете ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadną nagrodę. Moja nagroda jest u Tego, który mnie stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это награды: награда моя только у того, кто меня создал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не уразумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana, potem nawracajcie się do Niego. On ześle na was z nieba deszcz obfity i doda wam siły do waszej siły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у вашего Господа, потом обратитесь к Нему; Он пошлет на вас с неба обильный дождь и прибавит вам силы к вашей силе, не отвращайтесь же грешниками!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: O Hudzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Худ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przyszedłeś do nas z jasnym dowodem: My nie pozostawimy naszych bogów na twoje słowo, my tobie nie wierzymy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не пришел к нам с ясным знамением, и мы ни за что не оставим наших богов по твоему слову и не станем мы тебе верить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mówimy tylko, iż jeden z naszych bogów dotknął ciebie złem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы говорим только, что тебя поразил один из наших богов злом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto biorę Boga za świadka, i wy też zaświadczcie, iż ja nie jestem winien tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я призываю в свидетели Аллаха, засвидетельствуйте же вы, что я непричастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knujcie chytrość przeciwko mnie, wszyscy razem, i potem nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хитрите же против меня все, а потом не выжидайте меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zaufałem Bogu, Panu mojemu i Panu waszemu. Nie ma żadnego zwierzęcia, którego On nie trzymałby za kosmyk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, я положился на Аллаха, моего Господа и вашего Господа, Нет ни одного животного, которого Он не держал бы за хохол.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan mój jest na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой - на прямом пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - a przecież ja wam obwieściłem to, z czym zostałem posłany - mój Pan zastąpi was innym narodem, a wy nie zaszkodzicie Mu w niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отвернетесь, то я уже передал вам то, с чем послан к вам. И Господь мой заменит вас другим народом, вы ни в чем не причините Ему вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan czuwa pilnie nad każdą rzeczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой - хранитель всякой вещи!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Huda i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas; i uratowaliśmy ich od surowej kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришло Наше повеление, спасли Мы Худа и тех, которые уверовали вместе с ним по Нашей милости, и спасли их от наказания сурового.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Adyci odrzucili znaki swojego Pana, i zbuntowali się przeciwko Jego posłańcom, i poszli za rozkazem każdego upartego tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот адиты отвергли знамения своего Господа и ослушались Его посланников и пошли за приказом всякого тирана, строптивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzyszyło im przekleństwo na tym świecie i w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сопровождены они были в этом мире проклятием и в день воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Adyci nie uwierzyli w swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, адиты отвергли своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak! Niech przepadną Adyci, lud Huda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да погибнут адиты, народ Худа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И к самудянам - брата их Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху; нет для вас никакого божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was utworzył z ziemi i On was na niej osiedlił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вас возрастил из земли и поселил вас на ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Go o przebaczenie i nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите же у Него прощения, потом обратитесь к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest bliski, wysłuchujący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мой Господь - близок и отвечает!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Salihu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Салих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłeś przecież wśród nas tym, w którym pokładaliśmy przedtem nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chcesz nam zabronić, abyśmy czcili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты будешь удерживать нас от поклонения тому, чему поклонялись наши отцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteśmy w poważnym zwątpieniu wobec tego, do czego ty nas wzywasz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы - в сомнении сильном о том, к чему ты нас призываешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli przyszło do mnie miłosierdzie od Niego, to kto mi pomoże przed Bogiem, jeśli ja się zbuntuję przeciwko Niemu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думали ли вы, если я имею ясное знамение от Господа своего и Он даровал мне милость, то кто же поможет мне от Аллаха, если я Его ослушаюсь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko powiększacie moją stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы увеличиваете для меня только убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ta wielbłądzica Boga jest dla was znakiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - верблюдица Аллаха для вас знамением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej więc paść się na ziemi Boga! Nie czyńcie jej nic złego, bo inaczej pochwyci was kara bliska."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставьте же ее есть на земле Аллаха; не касайтесь ее со злом, чтобы не постигло вас близкое наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podcięli jej pęciny. Wtedy on powiedział: "Używajcie sobie w swoich domostwach przez trzy dni - to jest obietnica nie kłamliwa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ее подрезали, и сказал он: "Наслаждайтесь же в своих жилищах три дня: это - обещание не лживое".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Saliha oraz tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas - od hańby tego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришло Наше повеление, Мы спасли Салиха и тех, которые уверовали вместе с ним по милости от Нас, от позора того дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь силен, мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgną tych, którzy byli niesprawiedliwi, przeraźliwy krzyk; rankiem zaś leżeli twarzami do ziemi w swoich domostwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постиг тех, которые были несправедливы, вопль, и наутро были они в своих жилищах павшими ниц,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby tam nie mieszkali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как будто бы и не жили там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud Samud nie uwierzył w swego Pana O tak! Niech przepadną Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, самудяне отвергли своего Господа, - да погибнут самудяне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasi posłańcy przyszli do Abrahama z radosną wieścią. Powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот пришли Наши посланцы к Ибрахиму с радостной вестью, сказали: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pokój!" - i nie omieszkał przynieść upieczonego cielaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Мир!" - и не замедлил прийти с жареным ягненком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, że ich ręce nie sięgają po niego, odniósł się do nich z nieufnością i poczuł strach przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он увидел, что руки их не касаются его, он их не признал и почувствовал к ним страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie bój się! Oto zostaliśmy posłani do ludu Lota."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не бойся, мы посланы к народу Лута".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żona jego stała i roześmiała się. My ucieszyliśmy ją wieścią o Izaaku, a po Izaaku - o Jakubie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А жена его стояла и рассмеялась; и Мы ее обрадовали вестью об Исхаке, и за Исхаком - об Йакубе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала : "Горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja urodzę, przecież jestem starą kobietą, a ten mój mąż jest starcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели я рожу, когда я старуха. И этот муж мой - старик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - дело удивительное!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty się dziwisz rozkazowi Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Разве ты удивляешься повелению Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierdzie Boga i Jego błogosławieństwa niech będą nad wami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милость Аллаха и благословение Его над вами, обитатели дома. Он - хвалимый, славный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach opuścił Abrahama i kiedy dotarła do niego radosna wieść, zaczął prowadzić spór z Nami w sprawie ludu Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда страх ушел от Ибрахима пришла к нему радостная весть, он стал спорить с Нами о народе Лута, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę, Abraham był łagodny, pokorny, nawracający się w skrusze! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, Ибрахим - кроток, сокрушен, обращен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Abrahamie! Odwróć się od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Ибрахим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszedł rozkaz od twego Pana! Zaprawdę, przyjdzie do nich kara, której nie będzie można odwrócić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись от этого, ведь уже пришло повеление твоего Господа, и, поистине, придет к ним наказание неотвратимое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli nasi posłańcy do Lota, on zmartwił się z ich powodu, bo ramię jego było bezsilne dla nich. I powiedział on: "To jest dzień nieszczęsny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда явились Наши посланцы к Луту, огорчен он был ими, и стеснилась его мощь, и сказал: "Это - день тяжкий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do niego jego lud, pośpiesznie kierując się ku niemu, ale przedtem popełniali złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришел к нему его народ, поспешно устремляясь; и раньше они творили зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I on powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto moje córki - one są czyściejsze dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот мои дочери, они - чище для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga! Nie zawstydzajcie mnie w moich gościach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь же Аллаха и не позорьте меня в моих гостях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ma wśród was człowieka prawego?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве нет среди вас человека прямого?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty wiesz przecież; że my nie mamy prawa do twoich córek; i wiesz z pewnością, czego my chcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты знаешь, что у нас нет потребности в твоих дочерях, и ты ведь знаешь, чего мы желаем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Gdybym tylko miał siłę nad wami albo gdybym mógł znaleźć podporę solidnego filara!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Если бы у меня была сила для вас, или я бы спасся у могучей опоры!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Locie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Лут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy posłańcami twego Pana; oni nigdy do ciebie nie dojdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы - посланники Господа твоего, никогда они до тебя не дойдут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc z twoją rodziną i niech nie odwraca się żaden z was; twoja żona jedna się odwróci i dosięgnie ją to, co dosięgnie tamtych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отправься же путь с твоей семьей после части ночи, и пусть не обернется из вас никто, кроме твоей жены: поистине, ее постигнет то, что постигло их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ich wyznaczonym czasem - poranek. A czy poranek nie jest blisko?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначенный срок для них - утро, разве утро не близко?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Nasz rozkaz, wywróciliśmy miasto z góry na dół; i spuściliśmy na nie deszcz kamieni z gliny palonej, warstwami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришло Наше повеление, Мы верх его сделали низом и пролили на них дождем камни из глины плотной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowanej u twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>меченные у твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ono nie jest daleko od niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не далеко это было от несправедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do Madianitów ich brata Szu`ajba, który powiedział: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И к мадйанитам - брата Шуайба. Он сказал: " О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху; нет у вас божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umniejszajcie miary i wagi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убавляйте меры и веса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzę, że żyjecie w dobrobycie, i obawiam się dla was kary Dnia wszystko obejmującego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вижу, что вы - во благе и я боюсь для вас наказания дня объемлющего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój! ' Dawajcie pełną miarę i wagę, sprawiedliwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powodujcie uszczerbku w ludzkich dobrach! Nie czyńcie niegodziwości na ziemi, by nie szerzyć zgorszenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полностью соблюдайте верность в мере и весе, не причиняйте людям урона ни в чем и не ходите по земле, распространяя нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co pozostaje u Boga, jest lepsze dla was, jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остаток у Аллаха - лучше для вас, если вы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem dla was żadnym stróżem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А я для вас не хранитель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Szu`ajbie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Шуайб!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy twoja modlitwa nakazuje ci, abyśmy poniechali tego, co czcili nasi ojcowie, albo abyśmy przestali czynić z naszym majątkiem to, co chcemy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели твоя молитва повелевает нам оставить то, чему поклонялись отцы наши, или поступать с нашим имуществом, как мы пожелаем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś łagodny, prawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ведь сдержанный, ведущий прямо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wam się wydaje? Jeśli opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli on zaopatrzył mnie od Siebie pięknym zaopatrzeniem, i jeśli nie chcę pójść za wami w tym, czego wam zakazuję, to ja chcę tylko waszego udoskonalenia, na miarę moich możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Размыслили ли вы, если я имею ясное знамение от Господа моего, и Он даровал мне прекрасный удел, и я не пожелаю ослушаться вас в том, что Он вам запретил... Я желаю только исправления, пока могу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nadzieja na pomyślność jest tylko u Boga! Jemu zaufałem i do Niego się nawracam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помощь моя только у Аллаха; на Него я положился и к Нему обращаюсь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech rozdział ze mną nie doprowadzi was do grzechu, aby was nie dosięgło to samo, co dosięgło: lud Noego albo lud Lota, albo lud Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха, так что вас постигнет подобное тому, что постигло народ Нуха, или народ Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Lota nie jest daleko od was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И народ Лута от вас не далеко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana! Następnie nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у вашего Господа, потом обратитесь к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest litościwy, kochający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мой Господь милосерд, любящ!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pojmujemy wiele z tego, co mówisz; my widzimy, że jesteś słaby wśród nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не понимаем мы многого, что ты говоришь; мы видим, что ты слаб среди нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie twój ród, to byśmy ciebie ukamienowali; ty nie jesteś przecież nad nami potężny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не твой род, мы побили бы тебя камнями, ты ведь для нас не дорог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy mój ród jest potężniejszy dla was od Boga, tak iż odwróciliście się do Niego plecami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве мой род дороже для вас, чем Аллах, и вы оставили его позади себя (в небрежении) за спиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan obejmuje całkowicie to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой объемлет то, что вы творите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według swoich możliwości, ja też będę działał. I niebawem się dowiecie, do kogo przyjdzie kara, która go poniży, i kto był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творите по своей возможности; я тоже буду делать , и потом вы узнаете, к кому придет наказание, унижающее его, и кто - лжец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie więc! Ja z wami jestem wyczekujący."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выжидайте же, я вместе с вами жду!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Szu`ajba i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришло Наше повеление, спасли Мы Шуайба и тех, кто уверовал вместе с ним по Нашей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy byli niesprawiedliwi, pochwycił przeraźliwy krzyk i rankiem leżeli w swoich domostwach twarzami ku ziemi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые были несправедливы, постиг вопль, и оказались они наутро в своих жилищах павшими ниц,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby oni tam nigdy nie żyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>точно никогда там и не жили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak! Niech przepadną Madianici, tak jak oddaleni zostali Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да погибнут мадйаниты, как далеки стали и самудяне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami i z władzą oczywistą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы Мусу с Нашими знамениями и явной властью
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego dostojników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фирауну и его знати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli oni za rozkazem Faraona, chociaż rozkaz Faraona nie był słuszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И последовали они за повелением Фирауна, но повеление Фирауна неправо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pójdzie on na czele swego ludu, w Dniu Zmartwychwstania, i poprowadzi do wodopoju - do ognia! Jakże to nieszczęsny wodopój, do którego oni są prowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он придет во главе своего народа в день воскресения и отведет их на водопой к огню. скверен водопой, к которому ведут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im towarzyszyć tu przekleństwo, nawet w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сопровождают их здесь проклятием и в день воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsny to podarunek zostanie im dany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверен дар, который дается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto trochę wiadomości o miastach, o których ci opowiadamy: jedne z nich jeszcze stoją, a inne zostały ścięte jak żniwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - из вестей про селения, которые Мы тебе рассказываем. Из них одни стоят, другие пожаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wyrządziliśmy im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość. I nie wybawili ich od niczego ich bogowie, których wzywali, poza Bogiem, kiedy przyszedł rozkaz od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их не обижали, но они сами себя обидели, и ни от чего не спасли их боги их, к которым они взывали помимо Аллаха, когда пришло повеление твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiększyli tylko swoją zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они только усилили их гибель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest skaranie twego Pana, kiedy On pokarał te miasta, które były niesprawiedliwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, которые были неправедны. Поистине, хватка Его мучительна, сильна!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jego karanie jest bolesne, gwałtowne! Zaprawdę, w tym jest znak dla tych, którzy się obawiają kary życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для тех, кто опасался наказания будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień, dla którego ludzie zostaną zebrani! To Dzień, który będzie zaświadczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - день, для которого собраны будут люди, и это - день, который увидят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My opóźnimy go tylko do oznaczonego już czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отсрочим его только на отчисленный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ten Dzień nadejdzie, dusza nie będzie mówić inaczej, jak tylko za pozwoleniem Boga. I będą wtedy ludzie nieszczęśliwi i ludzie szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда он наступит, душа будет говорить только с Его разрешения; из них будут и несчастный и счастливый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą nieszczęśliwi, będą w ogniu wśród wzdychań i szlochów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые несчастны, - в огне, для них там - вопли и рев, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, jak długo będą trwać niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej. Zaprawdę, twój Pan czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вечно пребывая там, - пока длятся небеса и земля, если только не пожелает твой Господь, - ведь твой Господь - исполнитель того, что Он желает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy dostąpili szczęścia, znajdą się w Ogrodzie; będą tam przebywać na wieki, jak długo trwać będą niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej. - To jest podarunek niezawodny. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые достигли счастья, - в раю, - вечно пребывая там, пока длятся небеса и земля, если только твой Господь не пожелает, - наградой не отсеченной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miej żadnej wątpliwości względem tego, co czczą ci ludzie; oni oddają cześć tylko tak, jak oddawali cześć niegdyś ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь же в колебании относительно того, чему поклоняются эти; поклоняются они только так, как поклонялись отцы их прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My w pełni oddamy im ich udział, nie umniejszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Мы полностью воздадим их удел не отсеченным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi i była ona przedmiotem sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусе Мы даровали писание, но стали разногласить о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie słowo pochodzące od twego Pana, które się pojawiło wcześniej, to zostałoby już między nimi rozstrzygnięte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не слово, которое опередило от Господа твоего, между ними было бы решено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są w głębokim zwątpieniu względem niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они, ведь, в сомнении резком касательно этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan da pełną zapłatę wszystkim za ich czyny! On przecież jest doskonale świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, всякому полностью воздаст твой Господь за их дела: ведь Он сведущ в том, что они творят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj drogą prostą, tak jak ci zostało nakazane; ty i ci, którzy się nawrócili z tobą, i nie przekraczajcie granicy! Przecież On doskonale widzi, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стой же прямо, как тебе повелено, и те, кто обратится с тобой, и не выходите за границы, - ведь Он видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie opierajcie się na tych, którzy są niesprawiedliwi, bo dosięgnie was ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не опирайтесь на тех, которые несправедливы, чтобы вас не коснулся огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma dla was, poza Bogiem; opiekunów; i wtedy nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет у вас, кроме Аллаха, помощников, и потом не будете вы защищены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę na obu krańcach dnia i często w godzinach nocy: Zaprawdę; czyny piękne usuwają czyny złe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выстаивай молитву в обоих концах дня и в (близких) часах ночи. Поистине, добрые деяния удаляют дурные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla pamiętających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - напоминание для помнящих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! bo, zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И терпи, потому что Аллах не губит награды добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wśród pokoleń, które były przed wami, nie było ludzi obdarzonych wytrwałością, którzy by sprzeciwiali się zepsuciu na ziemi, oprócz tych nielicznych, których uratowaliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему из поколений до вас не было обладающих пребывающим, которые удерживали от нечестия на земле, кроме немногих из числа тех, кого Мы спасли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, przedkładali dobrobyt, w którym żyli; i byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые были несправедливы, последовали за тем, чем они были одарены, и оказались они грешными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie postąpiłby twój Pan tak, by zniszczyć te miasta niesprawiedliwie, jeśliby ich mieszkańcy czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не был таким, чтобы погубить селения несправедливо, раз жители их творили благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby twój Pan chciał, to uczyniłby ludzi jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал твой Господь, то Он сделал бы людей народом единым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale oni nie przestają się sprzeczać,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они не престают разногласить,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, komu twój Pan okazał miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кого помиловал твой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego On ich stworzył. I spełniło się słowo twojego Pana: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi, wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этого Он их создал. и исполнилось речение Господа твоего: "Наполню Я геенну духами и людьми вместе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiadamy tobie te opowieści o posłańcach, aby przez to umocnić twoje serce. I w tym przyszła do ciebie prawda, pouczenie i napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все рассказываем Мы тебе из вестей про посланников, чтобы укрепить тебе твое сердце. и в этом явилась к тебе истина, и увещание, и напоминание для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którzy nie wierzą: "Czyńcie według waszych możliwości, M y też czynimy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, которые не веруют: "Творите по своей возможности, мы тоже действуем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie, i My też wyczekujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выжидайте, мы тоже выжидаем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi; i do Niego powraca wszelka sprawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит скрытое на небесах и на земле; к Нему обращается все повеление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcij Go i zaufaj Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся же Ему и полагайся на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie jest niedbały względem tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь не небрежет тем, что вы творите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - знамения книги ясной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy ją w postaci Koranu arabskiego - być może, potraficie zrozumieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали ее в виде арабского Корана, - может быть, вы уразумеете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez objawienie tobie tego Koranu My przekażemy ci najpiękniejsze opowiadanie, chociaż byłeś wśród niedbałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы расскажем тебе лучшим повествованием, открыв тебе этот Коран, хотя раньше и был ты из числа беспечных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Józef do swego ojca: "O mój ojcze! Zobaczyłem jedenaście gwiazd i słońce, i księżyc; widziałem je, jak mi wybijały pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал: "Йусуф своему отцу: "Отец мой, я видел одиннадцать звезд, и солнце, и луну, - я видел их мне поклонившимися".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O mój synu! Nie opowiadaj tego widzenia twoim braciom, bo oni uknują przeciwko tobie podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "О сынок, не рассказывай своего видения твоим братьям, они замыслят против тебя хитрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь сатана для человека явный враг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wybiera ciebie twój Pan i nauczy cię wyjaśniania wydarzeń; On dopełni Swojej dobroci względem ciebie i względem rodu Jakuba, tak jak dopełnił jej poprzednio względem twoich dwóch ojców: Abrahama i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так изберет тебя твой Господь, и научит тебя толкованию событий, и завершит Свою милость над тобой и над родом Йакуба, как завершил ее раньше над твоими отцами, Ибрахимом и Исхаком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest wszechwiedzący, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой - ведающий, мудрый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością w Józefie i w jego braciach były znaki dla tych, którzy pytają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были в Йусуфе и его братьях знамения для вопрошающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni powiedzieli: "Zapewne, Józef i jego brat są milsi naszemu ojcu niż my, a przecież my jesteśmy gromadą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали они: "Конечно, Йусуф и брат его милее нашему отцу, чем мы, а ведь мы - сборище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz ojciec jest w oczywistym błędzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, отец наш в явном заблуждении!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabijcie Józefa albo wyrzućcie go na obcą ziemię! Wtedy ku wam zwróci się oblicze ojca i będziecie wtedy ludźmi prawymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Бейте Йусуфа или забросьте его в далекую страну; тогда обратится к вам лицо вашего отца, и будете вы после этого людьми праведными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział jeden z nich: "Nie zabijajcie Józefa, lecz wrzućcie go w głębinę studni, a odnajdzie go jakaś karawana; jeśli już chcecie to uczynić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал один из них: "Не убивайте Йусуфа, а бросьте его в глубину колодца, - подберет его кто-нибудь из проходящих, если вы это решили сделать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O nasz ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "О отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ty nam nie dowierzasz, jeśli chodzi o Józefa? Zaprawdę, my jesteśmy jego szczerymi doradcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты не доверяешь нам Йусуфа, мы ведь ему искренние советники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij go z nami jutro! On się ucieszy i zabawi, a my będziemy nad nim czuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли его с нами завтра, пусть он насладится и поиграет, мы ведь его охраним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zasmuci mnie to z pewnością, jeśli z nim pójdziecie. Obawiam się, że pożre go wilk, jeśli nie będziecie go pilnowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Опечалит меня, если вы с ним уйдете, и боюсь я, что съест его волк, когда вы будете небрежны к нему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli pożre go wilk - a jest nas przecież gromada - to i my poniesiemy stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если съест его волк, когда нас толпа, мы тогда будем в убытке".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy poszli z nim, i zgodzili się, aby go wrzucić w głębinę studni, My objawiliśmy mu: "Ty im wyjawisz tę ich sprawkę, kiedy oni nie będą nawet przeczuwali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потом они ушли с ним и согласились поместить его в глубине колодца; Мы же внушили ему: "Ты сообщишь им про это их дело, когда они не будут знать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do swego ojca wieczorem, i płakali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли они к своему отцу вечером с плачем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Urządzaliśmy sobie wyścigi i pozostawiliśmy Józefa przy naszych rzeczach, i pożarł go wilk. Ty nam nie uwierzysz, nawet jeślibyśmy mówili prawdę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пустились вперегонки и оставили Йусуфа у наших вещей, и съел его волк; но ты не поверишь нам, если бы мы даже и говорили правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przynieśli jego koszulę zaplamioną fałszywą krwią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли они с лживой кровью на рубашке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Tak, wasze dusze podsunęły wam ten czyn, lecz cierpliwość jest piękna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Да, украсили вам ваши души дело, но - терпение прекрасное...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Boga należy szukać pomocy w tym, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Аллаха надо искать помощи в том, что вы расписываете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyła karawana; wysłali swego człowieka dla zaczerpnięcia wody; on spuścił w dół swój bukłak i powiedział: "O, jaka radosna wiadomość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли путники и послали своего ходока; тот спустил ведро свое и сказал: "О радость, это - юноша".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieniec!" Oni go ukryli jako towar, lecz Bóg wiedział, co oni zamierzali uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спрятали они его как товар, а Аллах знал, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzedali go za mizerną cenę, za niewiele dirhemów, ponieważ nie interesowali się nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И продали они его за малую цену отсчитанных дирхемов. И были они умеренны в этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z Egiptu, który go wykupił, do swojej żony: "Przygotuj mu godne mieszkanie! Być może, będzie on dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал тот, который купил его из Египта, своей жене: "Хорошо помести его, - может быть, он поможет нам, или мы возьмем его за сына".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób urządziliśmy Józefa na tej ziemi, aby go nauczyć wyjaśniania wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы утвердили Йусуфа в этой земле и чтобы научить его толкованию событий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwycięsko dopełnia Swojego dzieła, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах победно завершает Свое дело, но большая часть людей не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszedł do dojrzałości, daliśmy mu mądrość i wiedzę. W ten sposób My nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда дошел он до зрелости, даровали Мы ему мудрость и знание; и так воздаем Мы добродеющим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta, w której domu on przebywał, próbowała go uwieść; zamknęła drzwi mówiąc: "Chodź tutaj!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И совершала его та, в доме которой он был, и заперла двери и сказала: "Поди сюда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech mnie Bóg uchroni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Упаси Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On - mój Pan, dał mi piękne miejsce schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Господь мой прекрасным сделал мое пребывание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie bądź szczęśliwi ludzie niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не будут счастливы неправедные!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona bardzo go pragnęła; i on też by jej mocno zapragnął, gdyby nie zobaczył dowodów swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И думала она о нем, и думал он о ней, если бы он не увидал доказательства своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, abyśmy mogli odsunąć od niego zło i niegodziwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, - чтобы отклонить от него зло и мерзость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on należy do Naszych szczerych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он - из Наших рабов искренних!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oboje pobiegli szybko do drzwi; ona podarła jego koszulę z tyłu; i przy drzwiach spotkali jej pana; ona powiedziała: "Jaka jest zapłata dla tego, kto chciał zaszkodzić twojej rodzinie? Chyba tylko więzienie albo kara dotkliwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устремились они вперегонки к двери, и она разорвала его рубаху сзади, и встретили они ее господина у двери. Сказала она: "Каково воздаяние того, кто желал зла твоей семье, если не заключить его в темницу, или - наказание мучительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział: "Ona nastawała na mnie." I znalazł się pewien świadek z jej rodziny: "Jeśli jego koszula została rozerwana z przodu, to ona mówi prawdę, a on jest kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Она соблазняла меня";- и засвидетельствовал свидетель из ее семьи: "Если рубаха его разорвана спереди, то она права, а он - лжец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jego koszula została rozerwana z tyłu, to ona skłamała, a on jest prawdomówny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же рубаха его разорвана сзади, то она солгала, а он - правдив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan zobaczył jego koszulę rozerwaną z tyłu i powiedział: "Oto jeden z waszych kobiecych podstępów; zaprawdę, wasz podstęp jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он увидел рубаху его разорванной сзади, то сказал: "Это - из ваших козней, - поистине козни ваши велики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józefie, oddal się! A ty proś o przebaczenie za swój grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф, отвернись от этого, а ты проси прощения за свой грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś tą, która zgrzeszyła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ведь была согрешившей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówiły kobiety w mieście: "Żona możnego kusi swego sługę, on rozpalił w niej miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали женщины в городе: "Жена вельможи соблазняет юношу. Он наполнил ее любовью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy ją w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видим, что она - в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona posłyszała ich złośliwość, posłała po nie; przygotowała dla nich ucztę i dała każdej z nich nóż. Powiedziała: "Wyjdź im naprzeciw!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она услыхала про их ухищрения, то по - слала к ним и приготовила им для возлежания и дала каждой из них нож и сказала: "Выйди к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one go zobaczyły, wpadły w taki zachwyt, że pocięły sobie ręce, i powiedziały: "Niech Bóg uchowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они увидели его, то возвеличили его, и порезали себе руки, и сказали: "Далек Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie jest człowiek śmiertelny! To nie kto inny, jak tylko szlachetny anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - нечеловек, это - только благородный ангел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Oto macie tego, z czyjego powodu ganiłyście mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Вот вам тот, из-за которого вы меня бранили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałam go uwieść, lecz on się obronił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я его соблазняла, но он остался тверд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on nie uczyni tego, co mu nakazuję, to zostanie uwięziony i znajdzie się w liczbie nędznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он не сделает то, что я ему приказываю, он будет заключен в темницу и будет в числе ничтожных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал : "Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więzienie jest milsze dla mnie aniżeli to, do czego one mnie namawiają: Ale jeśli Ty nie odwrócisz mnie od ich chytrości, to ja się ku nim skłonię i znajdę się w liczbie głupców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Темница мне милее того, к чему меня призывают. Если Ты не отведешь от меня их козней, я склонюсь к ним и окажусь из числа неразумных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał go Pan, i odwrócił od niego ich chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ответил ему его Господь и отвратил от него их козни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzeli znaki, wydało im się właściwe uwięzić go na pewien czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вздумалось им, после того, как они видели знамения, непременно заточить его на время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weszli z nim do więzienia dwaj młodzieńcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вошли вместе с ним в темницу два юноши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: "Oto widzę siebie, jak wyciskam winogrona!" I powiedział drugi: "Oto widzę siebie, jak niosę na głowie chleb, z którego jedzą ptaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: "Вот, вижу я себя, как я выжимаю вино", и сказал другой: "Вот, вижу я себя, как я несу на голове хлеб, который едят птицы...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи нам толкование этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, widzimy, iż jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы видим, что ты - из числа действующих хорошо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeszcze nie otrzymacie jedzenia, które jest wam podawane, a ja wyjaśnię wasze widzenia, zanim one się spełnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Не придет к вам пища, которая вам дается, без того, чтобы я вам не сообщил разъяснение этого, прежде чем она придет к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto czego nauczył mnie dla was mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для вас - то, чему научил меня мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto porzuciłem religię ludzi, którzy nie wierzą w Boga i którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я оставил религию людей, которые не веруют в Аллаха, и будущую жизнь они отрицают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedłem za religią moich ojców, Abrahama, Izaaka i Jakuba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я последовал за религией отцов моих - Ибрахима, Исхака и Йакуба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy dodawać Bogu niczego za współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам не следует присоединять к Аллаху ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga dla nas i dla ludzi. Lecz większość ludzi jest niewdzięczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - милость Аллаха нам и людям, но большая часть людей неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О товарищи по темнице!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podzieleni panowie są lepsi, czy Bóg - Jeden, Wszechpotężny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Различные ли господа лучше или Аллах, единый, могучий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których wy czcicie, poza Nim, to są tylko imiona, którymi wy ich nazwaliście - wy i wasi ojcowie. Bóg nie zesłał z nimi żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо Него вы поклоняетесь только именам, которые назвали вы и ваши отцы: Аллах не ниспослал с ним никакой власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение принадлежит только Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozkazał; abyście czcili tylko Jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелел, чтобы вы поклонялись только Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - правая вера, но большая часть людей не ведает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, obaj towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О товарищи по темнице!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z was będzie poił swojego pana winem; a drugi będzie ukrzyżowany i ptaki będą dziobały jego głowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из вас будет поить своего господина вином, а второй будет распят, и птицы будут есть у него с головы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnięta została sprawa, w której zasięgacie mojej rady."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решено дело, о котором вы спрашиваете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on do tego, o którym myślał, że się wyratuje: "Wspomnij mnie u twego pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он тому из них, о котором думал, что он спасется: "Помяни меня у твоего господина!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz szatan kazał mu zapomnieć o tym i Józef pozostał w więzieniu przez kilka lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но заставил его сатана забыть напомнить своему господину, и пробыл он в темнице несколько лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział kr6l: "Oto widzę siedem krów tłustych, które zjada siedem krów chudych. I widzę siedem kłosów zielonych i siedem kłosów suchych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал царь: "Вот, вижу я семь коров тучных, поедающих их семь тощих; и семь колосьев зеленых и других - сухих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О знать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnijcie mi moje widzenie, jeśli potraficie tłumaczyć widzenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дайте решение о моем видении, если вы можете толковать видения!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest tylko skłębienie marzeń sennych, a my nie umiemy tłumaczyć snów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Пучки снов! Мы не сведущи в толковании снов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z dwóch, który się uratował: - bo sobie przypomniał po pewnym czasie - "Ja wam dam wytłumaczenie, pozwólcie mi pójść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал тот из двух, который спасся, вспомнив после периода: "Я сообщу вам толкование этого, пошлите меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Józefie, mężu sprawiedliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Йусуф! О праведник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie, co znaczą te krowy tłuste, które pożera siedem krów chudych; i siedem kłosów zielonych, i siedem wyschniętych! Być może, ja powrócę do ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай нам решение про семь коров тучных, которых поедают семь тощих, и семь колосьев зеленых и других - сухих, - может быть, я вернусь к людям, может быть, они узнают!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Będziecie zasiewać przez siedem lat, trudząc się jak zwykle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Будете вы сеять семь лет, трудясь по обычаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co zbierzecie jako żniwo, pozostawcie w kłosach, oprócz niewielkiej ilości tego, co będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что вы сожнете, оставляйте то в колодце, помимо немногого, что вы съедаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie nadejdzie siedem lat trudnych, które zjedzą to, co dla nich przygotowaliście, oprócz niewielkiej ilości, którą zachowacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом наступят после этого семь тяжелых лет, которые съедят то, что вы приготовили для них, кроме немногого, что вы сохраните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przyjdzie jeden rok, kiedy ludziom zostanie zesłany deszcz i kiedy pójdą do tłoczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом наступит после этого год, когда людям будет послан дождь и когда они будут выжимать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział król: "Przyprowadźcie mi go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал царь: "Приведите мне его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszedł do niego posłaniec, on powiedział: "Wróć do twojego pana i zapytaj go, jakie były zamysły kobiet, które sobie pocięły ręce? Zaprawdę, mój Pan zna doskonale ich podstęp!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к нему пришел посланец, он сказал: "Вернись к твоему господину и спроси его: "Что было с женщинами, которые порезали себе руки?" - Поистине, мой Господь сведущ в их кознях!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jakie były wasze zamiary, kiedy starałyście się skusić Józefa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "В чем ваше дело, когда вы соблазняли Йусуфа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Uchowaj Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Упаси боже!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy mu nic złego do zarzucenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не знаем за ним ничего дурного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała żona możnego: "Teraz wyszła na jaw prawda. Oto starałam się go skusić, lecz on jest z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена вельможи сказала: "Теперь выяснилась истина, я соблазняла его, а он - из числа правдивых!" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To zostało wyjaśnione, aby wiedział pan, że ja nie oszukałem go potajemnie i że Bóg nie kieruje podstępem zdrajców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Это - дабы он узнал, что я не обманул его втайне и что Аллах не ведет прямым путем козни изменников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wcale nie uniewinniam mojej duszy, dusza bowiem pobudza do złego, jeśli tylko nie zmiłuje się mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не оправдываю свою душу, - ведь душа побуждает ко злу, если только не помилует Господь мой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой прощающ. милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział król: "Przyprowadźcie go do mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал царь: "Приведите его ко мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja zatrzymam go dla siebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я возьму его для себя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Józef przemówił do niego, król powiedział: "Oto jesteś dzisiaj u nas poważany, godny zaufania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он заговорил с ним, то сказал: "Ты ведь сегодня у нас сильный, доверенный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Postaw mnie nad spichlerzami tej ziemi! Ja jestem dobrym strażnikiem, umiejętnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Поставь меня над сокровищницами земли: ведь я - хранитель, мудрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób umocniliśmy Józefa na tej ziemi, aby mógł zamieszkać tam, gdzie chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так утвердили Мы Йусуфа в земле , чтобы он поселился там, где пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dosięgamy Naszym miłosierdziem tego, kogo chcemy, i nie gubimy nagrody należnej czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы постигаем Своим милосердием, кого пожелаем, и не губим награды добродеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nagroda życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда же будущей жизни - лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli bracia Józefa i weszli do niego, on ich poznał, lecz oni go nie poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли братья Йусуфа и вошли к нему, и узнали они их, а они его не узнавали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zaopatrzył ich w zapasy, powiedział: "Przyprowadźcie mi waszego brata urodzonego z waszego ojca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он снарядил их снаряжением, сказал: "Приведите мне брата вашего от отца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że daję pełną miarę i że jestem najlepszym z gospodarzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не видите, что я полностью даю меру и я - лучший из дающих приют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli go nie przyprowadzicie, to nie będziecie u mnie mieć miary i więcej się do mnie nie zbliżajcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы не приведете его ко мне, то нет меры для вас у меня и не приближайтесь ко мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy się starali uzyskać to od ojca, i uczynimy to z pewnością!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы отвлечем отца от него, и мы, конечно, так сделаем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział swoim sługom: "Włóżcie ich towar w ich juki podróżne; może oni to zauważą, kiedy powrócą do swojej rodziny; może oni powrócą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он своим слугам: "Положите товар их в их вьюки, - может быть, они узнают, когда возвратятся к своей семье, может быть, они вернутся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powrócili do swojego ojca, powiedzieli: "O ojcze nasz Odmówiono nam miary zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они возвратились к отцу, то сказали: "О отец наш! Отказано нам в мере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc z nami naszego brata, zdobędziemy wtedy naszą miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли с нами нашего брата, тогда мы получим меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, będziemy czuwać nad nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы будем его охранять!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż mogę wam go powierzyć, tak jak wam powierzyłem kiedyś jego brata? Lecz Bóg jest najlepszym stróżem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Najmiłosierniejszy spośród tych, którzy okazują miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - лучше как хранитель; Он - милостивейший из милостивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otworzyli juki podróżne, znaleźli swój towar, który im został zwrócony. Powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они открыли свое достояние, то нашли, что их товар возвращен им, и сказали: "О отец наш, что нам желать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz towar został nam zwrócony. My zaopatrzymy naszą rodzinę w żywność; będziemy strzec naszego brata; i otrzymamy o jeden więcej ładunek wielbłąda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот товар наш нам возвращен; мы прокормим свою семью и сохраним нашего брата и прибавим на меру верблюда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ładunek nieznaczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - мера легкая".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie wyślę go z wami, dopóki nie złożycie przysięgi wobec Boga, iż na pewno przywieziecie go do mnie z powrotem; chyba że zostaniecie otoczeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Не пошлю я его с вами, пока вы не дадите мне клятвы Аллахом, что приведете его ко мне, разве что вас что-нибудь постигнет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni złożyli mu przysięgę, on powiedział: "Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они дали ему клятву, он сказал: "Аллах - поручитель за то, что мы говорим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O synowie moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он: "О сыны мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie przez jedną bramę, lecz wchodźcie różnymi bramami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите одними воротами, а входите разными воротами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mogę wam nic pomóc wobec Boga: Władza należy tylko do Boga. Ja Jemu zaufałem i niech Jemu zaufają
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. Власть принадлежит только Аллаху: на Него я положился, и пусть на Него уповают уповающие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chociaż weszli tak, jak nakazał im ich ojciec, to nie posłużyło im w niczym wobec Boga. Było to bowiem tylko pragnienie w duszy Jakuba, które on wypowiedział. On przecież posiadał wiedzę, ponieważ My mu ją daliśmy. Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они вошли там, где велел им отец их, это не избавило их от Аллаха ни в чем, а только (удовлетворило) желание в душе Йакуба, которое он выполнил, - он ведь обладал знанием потому, что Мы его научили, но большая часть людей не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przyszli do Józefa, on wziął do siebie swego brata i powiedział: "Ja jestem twoim bratem, nie rozpaczaj z powodu tego, co oni uczynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они вошли к Йусуфу, он принял у себя своего брата; он сказал: "Вот я - брат твой: не горюй о том, что они делали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przygotował im ich zaopatrzenie, umieścił kielich w sakwie jednego brata, a potem herold ogłosił: "O wy, wielbłądnicy! jesteście złodziejami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он снаряжал их снаряжением, то поместил чашу в ноше своего брата, а потом возвестил глашатай: "О караван! Вы ведь воры!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli, kiedy podeszli do nich: "Czego szukacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали, когда они подошли к ним: "Что вы разыскиваете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Poszukujemy kielicha króla; ten, kto go przyniesie, otrzyma ładunek wielbłąda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те сказали: "Мы разыскиваем чашу царя; тому, кто принесет ее, - груз верблюда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja za to gwarantuję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А я за это отвечаю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Клянемся Богом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wiecie, że nie przyszliśmy tutaj, aby szerzyć zgorszenie na tej ziemi, i nie jesteśmy złodziejami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ведь знаете, что мы не пришли распространять нечестие на земле, и мы не воры".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "A jaka będzie zapłata za to, jeśli jesteście kłamcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "А каково воздаяние за это, если вы лжецы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zapłatą będzie ten, w którego sakwie to znajdziecie - a więc on sam będzie zapłatą. Tak my płacimy niesprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Воздаяние того, у кого найдется в клади, он сам - воздаяние; так мы воздаем неправедным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Józef zaczął od innych sakw, zanim zabrał się do sakwy swego brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И начал он с их вместилищ прежде вместилища его брата, а потом извлек это из вместилища его брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyciągnął kielich z sakwy swego brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ухитрились Мы для Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podsunęliśmy ten podstęp Józefowi, ponieważ on nie mógłby zabrać swego brata - według prawa króla - jeśliby nie zechciał tego Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не мог бы взять его брата по закону царя, если бы не пожелал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy o stopnie tego, kogo chcemy. A nad każdym posiadającym wiedzę jest wszechwiedzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвышаем степени того, кого пожелаем: ведь выше всякого обладателя знания есть знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli on ukradł, to jego brat ukradł wcześniej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если украл он, то украл уже его брат раньше".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef zachował to w tajemnicy w swojej duszy i nie ujawnił im tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утаил это Йусуф в душе и не выказал им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wy jesteście w gorszej sytuacji. A Bóg wie najlepiej, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Плохи вы по месту, и Аллах лучше знает, что вы расписываете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О вельможа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on ma bardzo starego ojca; weź jednego z nas na jego miejsce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него - отец, глубокий старик, возьми одного из нас вместо него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież widzimy, że ty jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видим, что ты из добродеющих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech Bóg broni, żebyśmy brali kogoś innego niż tego, u którego znaleźliśmy naszą własność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: " Упаси Боже взять нам кого-либо помимо того, у которого мы нашли наш товар!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy bylibyśmy niesprawiedliwymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы бы тогда были неправедными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już byli zrozpaczeni o niego, zaczęli naradzać się na osobności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они отчаялись в нем, то остались наедине совещаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział starszy z nich: "Czyż nie wiecie, że ojciec wasz wziął od was przysięgę wobec Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал их старший: "Разве вы не знаете, что отец ваш взял с вас клятву перед Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem postąpiliście niedbale w stosunku do Józefa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И раньше вы поступили неправедно с Йусуфом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja więc nie opuszczę tej ziemi, dopóki nie pozwoli mi mój ojciec, albo niech rozstrzygnie za mnie Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не покину я эту землю, пока не позволит мне отец или не разрешит для меня Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z sędziów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - лучший из решающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do waszego ojca i powiedzcie mu: Ĺ¤O ojcze nasz! Zaprawdę, twój syn popełnił kradzież; my zaświadczamy tylko to, co wiemy; nie jesteśmy stróżami tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернитесь к вашему отцу и скажите ему: "О отец наш, ведь сын твой украл; мы свидетельствуем только то, что знаем; мы не храним скрытого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj mieszkańców miasta, w którym byliśmy, i karawany, z którą przybyliśmy. My przecież mówimy prawdę"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси селение, в котором мы были, и караван, в котором шли; мы ведь говорим правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wcale nie! Wasze dusze podsunęły wam jakąś myśl.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Да, ваши души разукрасили вам дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz cierpliwość jest piękna! Być może, Bóg przyprowadzi mi ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но - терпение прекрасно, - может быть, - Аллах соберет мне их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - ведающий, мудрый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwrócił się od nich, i powiedział: "O biada mi z powodu Józefa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не отвернулся он от них и сказал: "О, горе мне по Йусуфе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbielały jego oczy ze smutku, i był bardzo przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Przestań wspominać Józefa, inaczej bowiem całkowicie osłabniesz i doprowadzisz się do zguby!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "Клянемся Аллахом, не перестанешь ты вспоминать Йусуфа, пока не станешь бессильным или окажешься в числе погибших!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja tylko żalę się Bogu na moją udrękę i na mój smutek. Ja wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я жалуюсь на свою скорбь и печаль Аллаху, ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыны мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie i dowiadujcie się o Józefa i jego brata! Nie powątpiewajcie w dobroć Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте и разузнайте об Йусуфе и его брате и не отчаивайтесь в утешении Божием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę w dobroć Boga powątpiewa tylko lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, отчаиваются в утешении Аллаха только люди неверующие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do Józefa, powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они вошли к нему, то сказали: "О вельможа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieszczęście dotknęło nas i naszą rodzinę i niewiele przynosimy towaru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нас и нашу семью постигло зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymierz nam pełną miarę i bądź dla nas miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пришли с немногим товаром, дай нам меру полностью и окажи милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nagradza miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах воздает оказывающим милость!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wiecie, co uczyniliście Józefowi i jego bratu w waszej nieświadomości?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Знаете ли вы, что вы сделали с Йусуфом и его братом, когда вы были в неведении?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty naprawdę jesteś Józefem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Разве же ты в самом деле Йусуф?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem Józefem, a to jest mój brat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я - Йусуф, а это - брат мой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć. Zaprawdę, kto jest bogobojny i cierpliwy... - to przecież Bóg nie zgubi nagrody tych, którzy czynią dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказал нам милость: поистине, кто богобоязнен и терпелив... то ведь Аллах не губит награды добродеющих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Клянемся Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyróżnił ciebie ponad nami, a my z pewnością byliśmy grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах пред - почел тебя пред нами, и, поистине, мы были грешниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Niech żadna nagana nie spadnie dziś na was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Нет упреков сегодня над вами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg wam przebaczy! On jest Najmiłosierniejszy z tych, którzy czynią miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простит Аллах вам, -ведь Он - милостивейший из милостивых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabierzcie tę moją koszulę i zarzućcie ją na twarz mojego ojca, a on przejrzy na oczy. I przyjdźcie do mnie z całą waszą rodziną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уйдите с этой моей рубахой и набросьте ее на лицо моего отца - он окажется зрячим, и придите ко мне со всей вашей семьей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy karawana wyruszyła w drogę powrotną, powiedział ich ojciec: "Zaprawdę, ja czuję zapach Józefa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда отошел караван, сказал их отец: "Я чувствую запах Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko nie uważajcie mnie za mówiącego brednie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы не считали меня безумцем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Ty ciągle jesteś w dawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Клянусь Аллахом, поистине, ты - в своем старом заблуждении!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył zwiastun radosnej nowiny i zarzucił koszulę na jego twarz, on odzyskał wzrok i powiedział: "Czyż wam nie mówiłem, że wiem od Boga to, czego wy nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же пришел вестник, он набросил ее на его лицо, и тот стал снова зрячим. Он сказал: "Разве я не говорил вам, что знаю от Аллаха то, чего вы не знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie nam naszych grzechów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси нам прощения наших прегрешений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież byliśmy grzesznikami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы были грешниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Będę prosił dla was o przebaczenie mego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я буду просить прощения для вас у моего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - прощающий, милостивый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy weszli oni do Józefa, on przyjął do siebie swoich rodziców i powiedział: "Wejdźcie do Egiptu bezpieczni, jeśli Bóg tak chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они вошли к Йусуфу, он принял к себе своих родителей и сказал: "Войдите в Египет, если Аллаху угодно, в безопасности!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni padli przed nim na twarz, wybijając pokłony. On powiedział: "O ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поднял он своих родителей на трон, и пали они пред ним ниц, и сказал он: "О мой отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest wyjaśnienie mego dawnego widzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - толкование моего сна прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan uczynił je prawdą. On okazał mi dobroć: oto wyprowadził mnie z więzienia i przyprowadził was z pustyni, choć przedtem szatan zasiał niezgodę między mną i między moimi braćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал его истиной и оказал мне милость, когда вывел меня из темницы и привел вас из пустыни, после того как сатана устроил сору между мной и моими братьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest łagodny względem wszystkiego, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Господь мой благосклонен, к чему захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mi dałeś nieco władzy królewskiej i nauczyłeś mnie tłumaczenia wydarzeń. Ty jesteś stwórcą niebios i ziemi i jesteś moim opiekunem na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даровал мне власть и научил меня толкованию событий, Творец небес и земли, Ты - мой покровитель в мире здешнем и будущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi umrzeć poddanym Tobie całkowicie i dołącz mnie do sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упокой меня предавшимся Тебе и причисли к праведникам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jedno z opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy. Ty nie byłeś przy nich, kiedy oni uzgodnili swój zamysł i kiedy planowali chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - из рассказов про скрытое, которое Мы внушаем тебе; Ты не был при них, когда они решились на их дело в то время, как замышляли козни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większa część ludzi, choćbyś bardzo tego chciał, nie będzie wierząca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И большая часть людей, если бы ты и желал, неверующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie żądasz od nich za to żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не просишь у них за это награды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - только напоминание для миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż jest znaków w niebiosach i na ziemi, obok których oni przechodzą i od których się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько знамений на небесах и на земле, мимо которых они проходят и от них отворачиваются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większość z nich nie wierzy w Boga, i tylko dodają Mu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не верует большая часть из них в Аллаха без того, чтобы не присоединять к Нему сотоварищей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są pewni, że nie ogarnie ich kara Boża albo że nie zaskoczy ich Godzina, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же они в безопасности от того, что придет к ним покров наказания Аллаха или придет к ним час внезапно в то время, как они не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto jest moja droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Это - мой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wzywam do Boga na podstawie jasnego dowodu - ja i ci, którzy postępują za mną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я призываю к Аллаху, обладая видением - я и те, кто за мной последовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! Ja nie należę do bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, я не из числа многобожников!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, przed tobą, posyłaliśmy tylko ludzi spośród mieszkańców miast, którym zsyłaliśmy objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя Мы посылали только людей из обитателей селений, которым ниспосылали откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i czy nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не ходили по земле и не видели, каков был конец тех, кто был до них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież siedziba życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь жилье будущей жизни - лучше для тех, кто был богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie rozumiecie tego wcale?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не уразумеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy posłańcy popadli w rozpacz i sądzili, że zostali uznani za kłamców, przyszła do nich Nasza pomoc. I zostali uratowani ci, których chcieliśmy uratować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда посланники отчаивались и думали, что их сочли лжецами, к ним приходила Наша помощь, и бывали спасены те, кого Мы пожелали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Nasza srogość nie może być odwrócona od ludzi grzesznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь нельзя отвратить Нашей мощи от людей грешных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W opowiadaniach o nich jest pouczający przykład dla obdarzonych rozumem. Nie było to opowiadanie, które zostało zmyślone, lecz ono jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem wszystkich rzeczy, i drogą prostą, i miłosierdziem dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В рассказе о них есть поучение для обладающих разумом; это не было измышленным повествованием, но - для подтверждения истинности того, что ниспослано до него, для разъяснения всякой вещи, руководством и милосердием для людей, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алиф лам мим ра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mi. Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - знамения книги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi. To, co ci zostało zesłane od twego Pana, jest prawdą, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь то, что ниспослано тебе от твоего Господа, - истина, но большая часть людей не верит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który wzniósł niebiosa bez dających się ujrzeć filarów; następnie umocnił się na tronie. On podporządkował słońce i księżyc, tak iż wszystko płynie do oznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кто воздвиг небеса без опор, которые бы видели, потом утвердился на троне и подчинил солнце и луну: все течет до определенного предела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zarządza każdą sprawą, On przedstawia jasno znaki. Być może, wy będziecie pewni, że spotkacie się z waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он управляет (Своим) делом, устанавливает ясно знамения, - может быть, вы уверитесь во встрече с вашим Господом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozpostarł ziemię i umieścił na niej solidnie stojące i rzeki; a ze wszystkich owoców umieścił na niej pary, po dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто распростер землю и устроил на ней прочно стоящие (горы) и реки и из всяких плодов устроил там пары по двое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okrywa nocą dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он закрывает ночью день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамения для людей, которые думают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są na ziemi działki sąsiadujące ze sobą, ogrody winnej latorośli i pola zasiane, i palmy rosnące w kępach lub osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле есть участки соседние, и сады из лоз, и посевы, и пальмы из одного корня и не из одного корня, которые поят одной водой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są one skrapiane tą samą wodą, lecz My dajemy wyższość jednym nad innymi, jeśli chodzi o owoce do jedzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И одним из них Мы даем преимущества перед другими для еды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамения для людей умных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potrafisz się dziwić, to zadziwiające jest ich powiedzenie: "Czy kiedy staniemy się prochem, to czy pojawimy się na pewno w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты и удивляешься, то удивительны слова их: "Неужели, когда мы будем прахом, мы окажемся в новом творении?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to tacy, którzy nie uwierzyli w swojego Pana; tamci - to tacy, którzy będą mieli łańcuchy na szyjach: oni będą mieszkańcami ognia, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые не веровали в своего Господа, у них цепи на шеях: это - обитатели огня, в нем они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie, abyś przyśpieszył zło przed dobrem; a przecież już przed nimi miały miejsce kary przykładne. Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia dla ludzi, mimo ich niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они торопят тебя с дурным прежде хорошего, но до них уже проходили примерные наказания, и, поистине, Господь твой - обладатель прощения к людям даже при их нечестии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, Господь твой силен в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые не веровали: "Если бы ему ниспослано было знамение от его Господа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a każdy lud ma swojego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ты - только увещатель, и у всякого народа есть водитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co nosi każda żeńska istota i o ile kurczą się łona, i o ile się powiększają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что несет всякая самка; насколько сжимаются и насколько увеличиваются утробы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz posiada u Niego pewną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь всякая вещь у Него по мере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest ukryte, i to, co jest jawne. On jest Wielki, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знающий скрытое и явное, великий, превознесенный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Równi są wobec Niego: ten spośród was, kto trzyma słowa w tajemnicy, i ten, kto je głosi jawnie; ten, kto kryje się nocą, i ten, kto chodzi swobodnie w dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одинаковый среди вас и тот, кто скрывает речь, и тот, кто открывает ее, и тот, кто скрывается ночью и выступает днем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek ma idących bezpośrednio i przed sobą, i za sobą, którzy go ochraniają na rozkaz Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него есть следующие непосредственно и перед ним и позади, которые охраняют его по велению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia tego, co jest w ludziach, dopóki oni sami nie zmienią tego, co jest w nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не меняет того, что с людьми, пока они сами не переменят того, что с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Bóg chce jakiegoś zła dla ludzi, to nie ma możliwości odwrócenia tego i nie ma dla nich opiekuna poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Аллах пожелает людям зла, то нет возможности отвратить это, нет у них помимо Него заступника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który ukazuje wam błyskawicę dla strachu i nadziei On powoduje, iż powstają ciężkie chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который показывает вам молнию для страха и надежды. Он выращивает облака тяжелые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzmot głosi Jego chwałę, i aniołowie - z obawy przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И гром прославляет Его хвалой, и ангелы - от страха пред Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posyła pioruny i razi nimi, kogo chce, podczas gdy oni dyskutują o Bogu. A On jest straszny w swojej mocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он посылает молнии и поражает ими тех, кого пожелает, когда они препираются об Аллахе, - ведь Он силен в бое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których ludzie wzywają poza Nim, nie dadzą im żadnej odpowiedzi. Podobnie czyni ten, który wyciąga swoje ręce ku wodzie, aby ona doszła do jego ust; lecz ona nie dochodzi do nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Нему (обращается) зов истины, а те, которых они призывают помимо Него, не отвечают им ничем, разве что так, как простирающий свои руки к воде, чтобы она дошла до его рта, но она не доходит до него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Modlitwa niewiernych jest na błędnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь молитва неверных - только на ложном пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, posłusznie lub wbrew woli; i nawet ich cienie, rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху поклоняются те, кто на небесах и на земле, вольно и невольно, и тени их утром и по вечерам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи : "Кто Господь небес и земли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy sobie weźmiecie, poza Nim, opiekunów, którzy nawet dla siebie samych nie władają ani korzyścią, ani szkodą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Тогда неужели вы взяли себе помимо Него заступников, которые не владеют для самих себя ни пользой, ни вредом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy są jednakowi - niewidomy i widzący jasno? Albo czy ciemności i światło są jednakowe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Разве сравнится слепой и зрячий, или сравнятся разве мрак и свет?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni przypisali Bogu współtowarzyszy, którzy by stwarzali, jak On stworzył, tak aby ich stworzenie było podobne do Jego stworzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или пристроили они Аллаху сотоварищей, которые творили, как Он творит, и сходным показалось пред ними творение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy! On jest Jeden, Wszechpotężny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах - творец всякой вещи, Он - единый, мощный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spuścił z nieba wodę i popłynęły doliny potokami podług ich wielkości; i poniósł potok wzdymającą się pianę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низвел с неба воду - и потекли русла по их количеству, и унес поток пену вздымавшуюся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobna piana powstaje z tego, co ludzie wypalają w ogniu przy wyrobie ozdób albo wyposażenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из того, что они разжигают в огне, желая украшений и прикрас, - пена вроде этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przedstawia w przypowieści prawdę i fałsz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так приводит Аллах истину и ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tej piany, to ona uchodzi jako szumowina; a to, co jest pożyteczne dla ludzi, pozostaje na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что касается пены, то она уходит прахом, а то, что полезно людям, остается на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах приводит притчи:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli swemu Panu, będą mieli piękną nagrodę, a ci, którzy Jemu nie odpowiedzieli, - to choćby posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle i chcieli się wykupić - oto ci otrzymają zły rachunek! Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. A jakże to nieszczęsne miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, которые ответили своему Господу, - благое, а тем, которые не ответили Ему, если бы у них было все то, что на земле, и еще столько, они бы выкупили этим, им - злой расчет, и убежище их - геенна, и скверно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, który wie, że to, co tobie zostało zesłane, jest prawdą, podobny jest do niewidomego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же тот, кто знает, что то, что ниспослано тебе от твоего Господа, - истина, подобен тому, кто слеп?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zastanawiają się tylko obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вспоминают только обладающие разумом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wiernie wypełniają przymierze Boga i nie naruszają układu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые верно выполняют завет Аллаха и не нарушают обещания;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy łączą to, co Bóg nakazał łączyć; ci, którzy się boją swego Pana i obawiają się złego rachunku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять, и боятся своего Господа, и опасаются злого расчета;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są cierpliwi, poszukując oblicza swego Pana; ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzyliśmy jako zaopatrzeniem - potajemnie i jawnie; ci, którzy odsuwają zło przez dobro - tych wszystkich czekają jako ostateczna siedziba:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и те, которые терпели, стремясь к лику своего Господа, и простаивали молитву, и давали из того, чем Мы их наделили, и тайно и явно, и отгоняют добром зло. Для этих - воздаяние жилища -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, do których wejdą oni oraz ci spośród ich ojców, którzy byli sprawiedliwi, jak też ich żony i ich potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады вечности. Войдут в них те, кто был праведен из их отцов, и супруг, и их потомство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A aniołowie będą wchodzili do nich przez wszystkie bramy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ангелы входят к ним через все двери:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój wam! za to, iż byliście sprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мир вам за то, что вы терпели!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże wspaniała ta ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прекрасно воздаяние жилища!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy naruszają przymierze Boga po zawarciu paktu wierności; i tych, którzy rozcinają węzły, jakie nakazał utrzymać Bóg; i tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - spotka przekleństwo i czeka ich nieszczęsna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые нарушают завет с Аллахом после обещания верности и разрезают то, чему повелел Аллах быть соединенным, и распространяют нечестие на земле, для тех - проклятие и для них - злое жилище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdziela hojnie zaopatrzenie i wymierza, komu chce. Oni używają życia tego świata, ale życie tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - to tylko czasowe używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах делает широким удел тому, кому пожелает, и соразмеряет, а они радуются ближней жизни, но жизнь ближайшая в отношении к будущей - только временное пользование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые не верят: " Если бы ему было ниспослано знамение от его Господа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą do Siebie tego, kto się nawrócił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, Аллах сбивает с пути, кого желает, и ведет к нему того, кто обратился!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i których serca się uspokajają przez wspominanie Boga - o tak! przez wspominanie Boga uspokajają się ich serca! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и сердца которых успокаиваются в поминании Аллаха, - о да! ведь поминанием Аллаха успокаиваются сердца,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - tych wszystkich czeka szczęśliwość i piękne miejsce powrotu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>- те, которые уверовали и делали благое, - им благо и хорошее пристанище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak posłaliśmy ciebie do narodu, który poprzedziły już inne narody, abyś im głosił to, co objawiliśmy tobie; lecz oni nie wierzą w Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так послали Мы тебя к народу, до которого миновали уже народы, чтобы ты читал им то, что Мы внушили тебе в то время, как они не веруют в Милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest moim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma Boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego ja powrócę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него я полагался, и к Нему мое обращение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby nawet istniał taki Koran, przez który poruszyłyby się góry albo popękałaby ziemia, albo przemówiliby umarli...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Кораном двигались горы, или рассекалась земля, или говорили бы мертвые...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Do Boga należy wszelka władza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Аллаху принадлежит вся власть!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy uwierzyli; nie wiedzą, że jeśliby zechciał Bóg, to poprowadziłby drogą prostą wszystkich ludzi razem?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не отчаиваются те, которые уверовали, что если бы Аллах пожелал, то повел бы прямым путем всех людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nieszczęście zawsze dosięgnie niewiernych za to, co oni uczynili; albo też osiądzie w pobliżu ich domostwa, dopóki nie nadejdzie obietnica Boga. Zaprawdę, Bóg nie łamie Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не перестает поражать удар тех, которые не веровали, за то, что они совершали, или остановится он близко от их жилищ, пока не придет обещание Аллаха; поистине, Аллах не меняет времени обещания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców, którzy byli przed tobą; lecz Ja dałem pewną zwłokę tym, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Издевались над посланниками и до тебя, и Я дал отсрочку тем, которые не веровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem ich. A jakaż była Moja kara?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Я их схватил, и каково было Мое наказание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który czuwa nad każdą duszą, nad tym, co ona zyskała?... A przecież oni przypisują Bogu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто знает за каждой душой то, что она приобрела? ...И устроили они Аллаху сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nazwijcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Назовите их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy potraficie obwieścić Jemu coś, czego On nie znałby na ziemi? Czy jest to tylko sposób mówienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы сообщите Ему то, чего Он не знает на земле, или каким-нибудь явным по выражению?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Upiększony został podstęp tym, którzy nie uwierzyli; oni zostali odsunięci od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, разукрашена тем, которые не веруют, их хитрость, и отклонены они от пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого сбивает Аллах, тому нет водителя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara w życiu na tym świecie; a z pewnością kara życia ostatecznego jest bardziej bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - наказание в ближайшем мире, и, конечно, наказание последнего более жестоко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli przed Bogiem opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для них от Аллаха защитника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą tam w dole płynąć strumyki; zawsze będzie dostarczał owoców, podobnie jak i cienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Притча о рае, который обещан богобоязненным, где внизу текут реки: пища в нем постоянна и тень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ostateczna nagroda tych, którzy byli bogobojni! A ostateczna nagroda dla niewiernych - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - награда тем, которые богобоязненны, а наказание неверных - огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, cieszą się z danego tobie objawienia. Lecz są takie grupy, które je częściowo odrzucają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кому Мы даровали книгу, радуются тому, что ниспослано тебе; а среди партий есть такие, что отрицают часть этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie tylko rozkazano, abym czcił Boga i abym Mu nie dodawał współtowarzyszy. Do Niego zwracam się z modlitwą i do Niego ja powrócę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне повелено поклоняться Аллаху и не придавать Ему сотоварищей; к Нему я призываю и к Нему мое возвращение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zesłaliśmy go jako rozstrzygnięcie w języku arabskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы ниспослали его, как арабский судебник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pójdziesz za namiętnościami, choć przedtem otrzymałeś wiedzę, to nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты последуешь за их страстями, после того как пришло к тебе знание, - нет тебе от Аллаха ни помощника, ни защитника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy już posłańców przed tobą i daliśmy im żony i potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали посланников до тебя и делали им супруг и потомство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie było dane żadnemu posłańcowi, aby przychodził ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывало, чтобы посланник приводил знамения, иначе как с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy kres ma swoją Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для всякого предела - свое писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściera to, co chce, i utwierdza. U Niego znajduje się Matka Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стирает Аллах, что желает, и утверждает; у Него - мать книги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecujemy, albo też ciebie wezwiemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или Мы покажем тебе часть того, что обещаем им, или упокоим тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do ciebie należy tylko obwieszczenie, a do Nas należy rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тебе - только передачи, а на Нас - расчет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po jej krańcach? Bóg sądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что Мы приходим к земле и укорачиваем ее по краям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może powstrzymać Jego sądu. On jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вершит суд, и нет задерживающего Его суд, а он быстр в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz do Boga należy wszelka chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ухитрились те, которые были до них, но у Аллаха - вся хитрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co zyskała sobie każda dusza, i niebawem niewierni się dowiedzą, do kogo należy ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что приобретает всякая душа, и узнают неверные, кому воздаяние жилища!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Ty nie jesteś posłańcem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые не верили: "Ты - не посланный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami, a także każdy, kto posiada wiedzę Księgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Довольно Аллаха свидетелем между мной и вами и того, у кого знание книги!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. Oto Księga; posłaliśmy ją tobie, abyś wyprowadził ludzi z ciemności ku światłu - za pozwoleniem ich Pana - ku drodze Potężnego, Godnego Chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание - ниспослали Мы его тебе, чтобы ты вывел людей из мрака к свету с соизволения их Господа на путь великого, достохвального -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха, которому принадлежит то, что в небесах и что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu kary strasznej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же неверным от мучительного наказания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy przedkładają życie tego świata ponad życie ostateczne, którzy oddalają się od drogi Boga i pragną drogi krętej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые любят жизнь дольнюю превыше последней и отклоняют от пути Аллаха, стремясь к кривизне в нем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są w zabłądzeniu dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - в далеком заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłaliśmy posłańców przemawiających tylko językiem swojego ludu, aby mogli jasno tłumaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправляли посланников только с языком их народа, чтобы они разъясняли им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сводит с пути, кого пожелает, и ведет, кого желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy już Mojżesza z Naszymi znakami: "Wyprowadź lud twój z ciemności ku światłu Przypomnij im dni Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Мусу с Нашими знамениями: "Выведи народ твой от мрака к свету и напомни им про дни Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego i wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для всякого терпеливого, благородного!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Wspominajcie dobroć Boga względem was! Oto On was wyratował od ludzi Faraona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Муса своему народу: "Вспомните милости Аллаха вам, как Он вас спас от рода Фирауна!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nakładali na was najgorszą karę: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они возлагают на вас злое наказание, убивают ваших сыновей, оставляют в живых ваших женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym jest wielkie doświadczenie dla was od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - испытание для вас от Господа вашего великое".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ogłosił wasz Pan: "Jeśli będziecie wdzięczni, to Ja obdarzę was więcej; a jeśli nie będziecie wdzięczni, to, zaprawdę, Moja kara będzie straszna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот возвестил Господь: "Если возблагодарите, Я умножу вам; а если будете неблагодарны... Поистине, наказание Мое - сильно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Jeśli nie będziecie wdzięczni - wy i ci, którzy są na ziemi -... zaprawdę, Bóg jest bogaty i godny chwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Муса: "Если будете неблагодарны вы и те, кто на земле- все, то ведь Аллах - богат, преславен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszło do was opowiadanie o tych, którzy byli przed wami - o ludzie Noego, o ludach Ad i Samud, jak i o tych, którzy przyszli po nich, a o których wie tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не дошла до вас весть о тех, кто был раньше вас, о народе Нуха, Ада, Самуда и тех, которые были после них, - не знает их никто, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni włożyli ręce do swoich ust i powiedzieli: "My nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani. I, zaprawdę, jesteśmy w głębokim zwątpieniu względem tego, do czego nas wzywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним пришли Наши посланцы с ясными знамениями, а они вложили руки в уста свои и сказали: "Мы не веруем в то, с чем вы посланы; мы в сомнении сильном о том, к чему вы зовете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ich posłańcy: "Czy można wątpić o Bogu, stwórcy niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали их посланники: "Разве об Аллахе сомнение, Творце небес и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wzywa,. aby wam przebaczyć grzechy i aby wam udzielić zwłoki aż do oznaczonego terminu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он зовет вас, чтобы простить вам грехи и отсрочить до названного срока".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jesteście tylko ludźmi, tak jak my. Chcecie nas oddalić od tego, co czcili nasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Вы - только люди, такие, как мы, вы желаете отвратить нас от того, чему поклонялись наши отцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie nam więc jakiś jasny dowód władzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведите же нам явную власть!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli im ich posłańcy: "Jesteśmy tylko ludźmi, tak jak wy, lecz Bóg obdarowuje dobrodziejstwami tego, kogo chce spośród Swoich sług; i nie możemy przychodzić do was z dowodem władzy inaczej, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали им их посланцы: "Мы - только люди, такие, как вы, но Аллах благодетельствует того из Своих рабов, кого пожелает; мы не можем привести вам власти, иначе как с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc zaufają Bogu ludzie wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Аллаха пускай полагаются верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczego nie mielibyśmy zaufać Bogu, skoro On nas poprowadził po naszych drogach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему нам не полагаться на Аллаха, раз Он повел нас по нашим путям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy, z pewnością, bardzo cierpliwie znosić to wszystko, czym nas obrażacie. _Niech więc zaufają Bogu ci, którzy są pełni ufności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем терпеть то, чем вы нас обижаете. И на Аллаха пусть полагаются полагающиеся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci którzy nie uwierzyli, powiedzieli do swoich posłańców: "My na pewno wypędzimy was z naszej ziemi albo powrócicie do naszej społeczności religijnej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые не веровали, их посланникам: "Мы изведем вас из нашей земли, или вы обратитесь к нашей общине".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił im ich Pan: "My z pewnością wytracimy niesprawiedliwych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И открыл им их Господь: "Мы непременно погубим неправедных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I osiedlimy was na ziemi po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поселим вас на земле после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych, którzy się obawiają Mojej obecności, którzy się obawiają Mojej groźby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - для тех, кто боится стояния предо Мной и боится Моей угрозы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili o rozstrzygnięcie, lecz zawiedziony zostanie wszelki uporczywy tyran.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просили решения, но не получили успеха все тираны упорные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nim jest Gehenna, gdzie będzie on pojony wodą cuchnącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позади его - геенна, и будут его поить водой гнойной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ją połykał, lecz tylko z trudem będzie mógł ją przełknąć. Śmierć będzie do niego przychodzić z każdego miejsca, lecz on nie będzie mógł umrzeć; a z tyłu za nim - sroga kara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лакает ее, но едва проглатывает, и приходит к нему смерть со всех мест, но он не мертв, а позади его - суровое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana, podobne są do popiołu, nad którym wzmógł się wiatr w burzliwy dzień. Oni nie będą mieli władzy nad niczym, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Притча о тех, которые не веруют: деяния их - как пепел, усилился над ним вихрь в бурный день; они не властны ни над чем, что приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - далекое заблуждение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz, że Bóg stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie? Jeśli zechce, to was usunie i sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что Аллах сотворил небеса и землю во истине; если Он пожелает, то уведет вас и приведет новое творение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wcale trudne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и это для Аллаха - не велико.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pojawią się wszyscy przed Bogiem. I powiedzą słabi tym, którzy byli dumni: "My postępowaliśmy za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предстанут все пред Аллахом, и скажут слабые тем, которые возвеличились: "Мы следовали вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wybawicie nas od jakiejkolwiek kary Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы избавите нас хоть от чего-нибудь из наказания Аллаха?".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Gdyby Bóg poprowadził nas drogą prostą, to i my poprowadzilibyśmy was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если бы Аллах нас вел, то и мы бы вас вели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nam jest wszystko jedno, czy będziemy się skarżyć, czy będziemy cierpliwi; my nie mamy wcale miejsca schronienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам все равно, будем ли мы печальны или потерпим - нет нам исхода".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział szatan, kiedy sprawa została rozstrzygnięta: "Zaprawdę, Bóg dał wam obietnicę, obietnicę prawdy! I ja wam dałem obietnicę, lecz ja was oszukałem; ja nie miałem nad wami żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал сатана, когда дело было решено: "Аллах ведь обещал вам обещание истины, обещал и я, но я обманул вас, и не было у меня над вами власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko wzywałem was, a wyście mi odpowiedzieli. Nie gańcie mnie więc, lecz gańcie siebie samych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я только звал вас, и вы ответили мне, не браните же меня, а браните самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ja wam nie pomogę, ani wy mi nie pomożecie. Wyrzekam się tego, czego wy niegdyś uczyniliście mnie współuczestnikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не помогаю вам, и вы не поможете мне; я отрекаюсь от того, что вы меня сделали со - участником раньше".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для тиранов - наказание мучительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, będą wprowadzeni do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. Oni tam będą przebywać na wieki - za zezwoleniem ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И введены будут те, которые веровали и творили благое, в сады, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там с дозволения своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam ich pozdrowieniem będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приветствие их там: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak Bóg przytacza jako przypowieść dobre słowo? - ono jest jak dobre drzewo, którego korzeń jest mocno utwierdzony, a jego gałęzie w niebiosach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, как Аллах приводит притчей доброе слово - оно, как дерево доброе: корень его тверд, а ветви в небесах...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono przynosi swoje owoce każdego czasu, za pozwoleniem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно приносит свои плоды в каждый миг с соизволения своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza przypowieści ludziom - być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приводит Аллах притчи людям, - может быть, они опомнятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A złe słowo jest podobne do złego drzewa: wyrwane z powierzchni ziemi, nie ma solidnego utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А притча о скверном слове - оно, как скверное дерево, которое вырывается из земли, - нет у него стойкости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg umacnia tych, którzy uwierzyli, słowem mocno utwierdzonym, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; i sprowadza Bóg z drogi niesprawiedliwych. Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах утверждает тех, которые уверовали, словом твердым в жизни ближней и в жизни дальней; и сводит с пути Аллах неправедных, и творит Аллах, что желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którzy zamienili dobroć Boga na niewiarę i umieścili swój lud w domostwie zguby
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и поселил народ свой в жилище гибели -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w Gehennie, w której oni się będą palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в геенне, в которой они будут гореть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скверно это пребывание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili równych Bogu, aby sprowadzać z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устроили они для Аллаха равных, чтобы сбить с Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>'Powiedz: "Używajcie póki czas, bo, zaprawdę, wasze wędrowanie zmierza ku ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Наслаждайтесь, потому что путь ваш - в огонь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Moim sługom, którzy uwierzyli, niech oni odprawiają modlitwę i niech rozdają skrycie i jawnie z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи рабам Моим, которые уверовали, пусть они стоят на молитве и жертвуют из того, что Мы даровали им, тайно и явно, прежде чем наступит день, когда нет мены и дружества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię i spuścił z nieba wodę; i wyprowadził dzięki niej owoce jako zaopatrzenie dla was. On podporządkował wam okręty, aby pływały po morzu na Jego rozkaz. On podporządkował wam rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, который сотворил небеса и землю, и низвел с небес воду, и вывел ею плоды в вашу удел, и подчинил вам суда, чтобы они ходили в море по Его повелению, и подчинил вам реки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował wam słońce i księżyc, trudzące się nieustannie; a także noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и подчинил вам солнце и луну труждающимися, и подчинил вам ночь и день,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam wszystko, o co prosiliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и дал вам все, что вы просите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы будете считать милость Аллаха, то не сочтете ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest bardzo niesprawiedliwy i niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек - обидчик, неблагодарный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Ибрахим: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń to miasto bezpiecznym i uchowaj mnie i moich synów od tego, abyśmy mieli czcić bałwany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай этот град безопасным и отдали меня и моих детей, чтобы мы поклонялись идолам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Przecież oni sprowadzili z drogi wielu ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto więc pójdzie za mną, ten należy do mnie; a ten, kto mi się sprzeciwia... Ty, zaprawdę, jesteś przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они сбили с пути многих людей, а кто последует за мной, тот - от меня, а кто ослушается меня... ведь Ты - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Oto osiedliłem część mojego potomstwa w dolinie nieurodzajnej, obok Twego świętego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, я поселил из моего потомства в долине, не имеющей злаков, у Твоего дома священного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni odprawiają modlitwę, a Ty uczyń, aby serca ludzi skłoniły się ku nim, i daj im owoców jako zaopatrzenie! Być może, oni będą wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они выстаивают молитву, и сделай сердца людей склоняющимися к ним и отдели их плодами, - может быть, они будут благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty wiesz, co my ukrywamy i co czynimy jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты знаешь, что мы скрываем и что обнаруживаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не скроется от Аллаха ничто на земле и в небесах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który mi dał, mimo mojej starości, Isma`ila i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, который даровал мне при старости Исмаила и Исхака!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan dobrze słyszy modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой, - Он слышит воззвание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Uczyń, abym odprawiał modlitwę, i tak samo względem mego potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, сделай меня выстаивающим молитву и из моего потомства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij moją modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прими мой зов:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom, i wszystkim wierzącym w Dniu, kiedy nastąpi rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости мне, и моим родителям, и верующим в тот день, когда наступит расчет!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dba o to, co czynią niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не думай, что Аллах небрежет тем, что творят неправедные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tylko daje im zwłokę do Dnia,. kiedy ich spojrzenia osłupieją;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отсрочивает им до дня, когда взоры закатятся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą śpieszyć przerażeni, z głowami podniesionymi, nie patrząc na siebie wcale, a ich serca będą jak powietrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>устремляясь торопливо с поднятыми вверх головами, взоры к ним не возвращаются, и сердца их - воздух.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj ludzi przed Dniem, kiedy przyjdzie do nich kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай же людей о том дне, когда придет к ним наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, którzy czynili niesprawiedliwość, będą mówili: "Panie nasz! daj nam krótką zwłokę; my odpowiemy na Twoje wezwanie i pójdziemy za posłańcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут те, которые были обидчиками: "Господи наш! Отсрочь нам до близкого предела, - мы ответим на Твой призыв и последуем за посланцами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie przysięgaliście przedtem, że nigdy nie znikniecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж вы не клялись раньше, что нет у вас изменения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkaliście domostwa tych, którzy byli niesprawiedliwi dla siebie samych; i stało się dla was jasne, jak postąpiliśmy z nimi; i przytoczyliśmy wam przypowieści. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы поселились в жилищах тех, которые обидели самих себя, и стало ясно для вас, как Мы поступили с ними, и привели Мы вам притчи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uciekali się do swojej chytrości, lecz u Boga jest wszystka ich chytrość, choćby nawet ich chytrość była zdolna przesunąć góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а они хитрили своей хитростью, но у Аллаха вся их хитрость, хотя бы от хитрости их и горы двигались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dotrzymuje obietnicy, którą dał Swoim posłańcom. Zaprawdę, Bóg jest potężny, włada zemstą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считай Аллаха нарушающим Свое обещание Своим посланникам: ведь Аллах - славен, обладатель мщения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy ziemia zostanie zamieniona na inną ziemię, i tak samo niebiosa, i kiedy oni stawią się przed Bogiem, Jedynym, Wszechpotężnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда земля будет заменена другой землей, и - небеса, и предстанут пред Аллахом, единым, могучим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz tego Dnia grzeszników zakutych w kajdany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увидишь ты грешников в тот день, связанных цепями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich szaty będą ze smoły, a ich twarze będzie pokrywał ogień;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одеяние их из смолы, лица их покрывает огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak by mógł zapłacić Bóg każdej duszy za to, co ona sobie zdobyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах воздал каждой душе то, что приобрела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obwieszczenie dla ludzi, aby byli przez nie ostrzeżeni i aby wiedzieli, iż On jest Bogiem Jedynym; i aby się opamiętali ludzie obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - сообщение для людей, и пусть увещевают им и пусть знают, что Он - Бог, единый, и пусть опомнятся обладающие разумом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi i Koranu jasnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - знамения книги и ясного Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ci, którzy nie uwierzyli, chcieliby być muzułmanami?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, пожелают те, которые неверны, стать мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich niech oni jedzą i cieszą się używaniem i niech zwodzi ich nadzieja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их, пусть они едят, наслаждаются, и надежда их отвлекает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, którego los nie byłby przesądzony wiadomym pismem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не губили селения без того, чтобы ему не было известного начертания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani też go nie opóźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один народ не опередит своего предела, и не отсрочат они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ty, któremu zostało dane napomnienie! zaprawdę, jesteś opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "О ты, которому ниспослано напоминание! Ты ведь - одержимый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie przyjdziesz do nas z aniołami, jeśli jesteś z liczby prawdomównych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты не придешь к нам с ангелами, если ты из праведных?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie posyłamy aniołów inaczej, jak tylko z prawdą, i niewierni wówczas nie otrzymają zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылаем ангелов, иначе как с истиной, и тогда не будут они из тех, кому отсрочивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posłaliśmy napomnienie i My jesteśmy jego stróżami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы - Мы ниспослали напоминание, и ведь Мы его охраняем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy już posłańców przed tobą pomiędzy społeczności dawnych ludów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя Мы посылали в народах первых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale każdy posłaniec, który do nich przyszedł, był wyśmiewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приходил к ним никакой посланник, чтобы они над ним не смеялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My sprawiamy, iż to przenika w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вкладываем это в сердца грешников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w niego, a już przeminęła tradycja przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не веруют они в него, а уже прошел обычай с древними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy nawet otwarli im bramę nieba i oni by tam wstępowali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы открыли им врата неба и стали бы они там подниматься,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To i tak powiedzieliby: "Nasze spojrzenia zostały zamroczone albo też jesteśmy ludźmi zaczarowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то сказали бы они: "Наши взоры опьянены, мы - люди очарованные!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieściliśmy na niebie konstelacje i ozdobiliśmy je dla patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже устроили Мы в небе башни и разукрасили их для смотрящих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ochroniliśmy je też przed szatanem przeklętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И охранили Мы их от всякого сатаны, побиваемого камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto podsłuchuje ukradkiem, to postępuje za nim płomień jaśniejący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто украдкой подслушает, то следует за ним ясный светоч.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące; i sprawiliśmy, iż wyrosła na niej wszelka rzecz wyważona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землю Мы распростерли, и бросили на нее прочно стоящие, и произрастили на ней всякую вещь по весу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy na niej wszelkie środki do życia, dla was i dla tych, których wy nie zaopatrujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроили для вас на ней пропитание и для тех, кого вы не кормите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnej rzeczy, której nie posiadalibyśmy pełne skarby; My zsyłamy ją tylko według wiadomej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет вещи без того, чтобы у Нас были ее сокровищницы, и низводим Мы ее только по известной мере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy wiatry użyźniające, My spuszczamy z nieba wodę i dajemy ją wam do picia, lecz nie wy jesteście jej strażnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы ветры оплодотворяющими и низвели с неба воду, и напоили вас ею, но не вы ее храните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; My jesteśmy dziedzicami wszystkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы - Мы оживляем и умерщвляем, и Мы - наследники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My znamy dobrze tych spośród was, którzy się wysuwają naprzód, i znamy także tych, którzy pozostają w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Мы знаем ушедших вперед из вас, и Мы знаем отставших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan ich zbierze! Zaprawdę, On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой соберет их, ведь Он - мудрый, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka z suchej gliny, z ukształtowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сотворили уже человека из звучащей, из глины, облеченной в форму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dżiny stworzyliśmy wcześniej z ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И гениев Мы сотворили раньше из огня знойного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z suchej gliny, z uformowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал Господь твой ангелам: "Я сотворю человека из звучащей, из глины, облеченной в форму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego z Mojego ducha, to padnijcie przed nim, wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда я выровняю и вдуну от Моего духа, то падите, ему поклоняясь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклонились ангелы все полностью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on odmówił przyłączenia się do tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Иблиса. Он отказался быть с поклонившимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "O Iblisie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "О Иблис!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z tobą, iż nie jesteś z tymi, którzy wybijają pokłony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с тобой, что не вместе с поклоняющимися?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie będę wybijał pokłonów przed człowiekiem, którego stworzyłeś z suchej gliny, z uformowanego mułu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Я не стану кланяться человеку, которого Ты создал из звучащей, из глины, облеченной в форму".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wychodź więc stąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "Уходи же отсюда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты - побиваемый камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, przekleństwo nad tobą aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, над тобой - проклятие до дня суда!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziel mi zwłoki do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отсрочь же мне до дня, когда они будут воскрешены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Bądź więc wśród tych, którym dano oczekiwać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "Поистине, ты - из тех, кому будет отсрочено
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia czasu oznaczonego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до дня назначенного времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! za to, iż sprowadziłeś mnie z drogi, ja będę im upiększał to, co jest na ziemi, i z pewnością wszystkich sprowadzę z drogi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Господи мой! За то, что Ты сбил меня, я украшу им то, что на земле, и собью их всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych spośród Twoich sług, którzy są szczerze oddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме рабов Твоих из них, чистых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "To jest dla Mnie droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Это - путь для Меня прямой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Moi słudzy! Ty nie masz nad nimi żadnej władzy, oprócz tych spośród błądzących, którzy pójdą za tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, рабы Мои - нет для тебя над ними власти, кроме тех из заблудших, кто последовал за тобой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna to miejsce spotkania ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поистине, геенна - место, им назначенное всем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiada ona siedem bram; do każdej bramy jest przydzielona jakaś ich część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У нее - семь врат, и у каждых врат из них - отдельная часть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; bogobojni znajdą się wśród ogrodów i źródeł:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, богобоязненные - среди садов и источников:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie tutaj w pokoju - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Входите сюда с миром в безопасности!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabraliśmy wszelką nienawiść tkwiącą w ich piersiach. Jak bracia, będą spoczywać na łożach zwróceni ku sobie twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И изъяли Мы злобу, что в их груди; братьями они на седалищах обращены друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknie ich tam żadne zmęczenie i nie będą stamtąd wypędzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не коснется их там забота, и не будут они оттуда выведены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść Moim sługom, iż Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести рабам Моим, что Я - Я прощающий, милосердный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Moja kara jest karą bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что наказание Мое - наказание мучительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im o gościach Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвести им о гостях Ибрахима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!" On powiedział: "Doprawdy, my się was obawiamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вошли они к нему и сказали: "Мир!"- И сказал он: "Поистине, мы вас страшимся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się! Przynosimy ci radosną wieść o mądrym chłopcu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не бойся, ведь мы радуем тебя мудрым мальчиком".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy doprawdy obwieszczacie mi tę radosną wieść, kiedy osiągnąłem już podeszły wiek?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Неужели вы радуете меня, когда меня коснулась уже старость?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię czego więc przynosicie mi tę radosną wieść?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чем же вы радуете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Obwieszczamy ci radosną wieść w całej prawdzie. Nie bądź więc z liczby tych, którzy rozpaczają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы радуем тебя по истине, не будь же отчаявшимся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A kto wątpi w miłosierdzie swego Pana oprócz tych, którzy zabłądzili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "А кто отчаивается в милости Господа своего, кроме заблудших?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jaka jest wasza sprawa, o posłańcy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "В чем же ваш дело, о посланные?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Oto zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "Мы посланы к народу грешному,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie do rodziny Lota: my wyratujemy ją całą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме семьи Лута: мы спасем их всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz jego żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме жены его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdecydowaliśmy bowiem, iż ona będzie pośród tych, którzy pozostali w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы решили, что она - из оставшихся позади".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do rodziny Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришли к роду Лута посланники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludźmi nieznanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сказал он: "Поистине, вы люди неведомые".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wcale nie! My przyszliśmy do ciebie z tym, w co oni powątpiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "Да, мы пришли с тем, о чем они сомневались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie z prawdą i jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли мы к тебе с истиной, и, поистине, мы - правдивы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc nocą w drogę z twoją rodziną; idź za nimi i niech nikt się nie ogląda; idźcie tam, gdzie wam nakazano!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выйди же с семьей своей в части ночи и иди за ними, и пусть не оборачивается из вас никто, и идите, куда вам повелено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydaliśmy taki rozkaz, aby ci, którzy rankiem znajdą się w tyle, zostali odcięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И решили Мы ему это дело, что тыл их будет отсечен на утро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie z miasta przybyli uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришли люди города, радуясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To są moi goście. Nie zniesławiajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Это - мои гости, не бесславьте же меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Nie okrywajcie mnie wstydem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И побойтесь Бога и не позорьте меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż my nie zabroniliśmy ci obcowania ze światem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "Разве мы не удерживали тебя от всего света?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto moje córki, jeśli już macie coś czynić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вот мои дочери, если уж вы совершаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь твоей жизнью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, zaprawdę, w swoim odurzeniu wędrują na ślepo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они в своем опьянении скитаются слепо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И схватил их вопль при восходе солнца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wywróciliśmy miasto od dołu do góry, i spuściliśmy na nich deszcz kamieni z palonej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обратили Мы верх этого в низ и пролили на них дождь камней из глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy umieją je czytać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамения для присматривающихся к знакам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ono jest na drodze jeszcze istniejącej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, это - на остающейся дороге!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, в это - знамение для верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu byli z pewnością niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, обитатели ал-Айки были обидчиками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich. zaprawdę, obydwa miasta stały się jasnym wzorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отмстили Мы им, и оба они - на явном пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mieszkańcy Al-Hidżr uznali wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот обитатели ал-Хиджра объявили лжецами посланных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przynieśliśmy im Nasze znaki, lecz oni się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И привели Мы им Наши знамения, а они от этого отвращались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drążyli mieszkania w górach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И высекали они в горах дома в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o rannej porze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И схватил их вопль на заре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na nic im się przydało to, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не избавило их то, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co się między nimi znajduje, w całej prawdzie. Godzina nadejdzie z pewnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь создали Мы небо, и землю, и то. что между ними, только по истине, и ведь час непременно придет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz im więc przebaczeniem pięknym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же красивым оборотом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Stwórcą, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой - Он мудрый творец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy tobie siedem powtarzanych i Koran wspaniały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы дали тебе семь повторяемых и великий Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wytężaj więc oczu ku temu, co daliśmy w używanie pewnym grupom spośród nich. I nie użalaj się nad nimi. Pochyl twoje skrzydło nad wiernymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не постирай же своих глаз к тому, что Мы дали в пользование их парам, и не печалься за них и преклони крыло твое перед верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja jestem jawnie ostrzegającym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи: "Поистине, я ведь - только явный увещатель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zesłaliśmy na tych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как ниспослали Мы на делителей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dzielili Koran na części.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые обратили Коран в части.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twojego Pana! My ich wszystkich zapytamy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Господом твоим клянусь, Мы спросим непременно их всех
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O to, co oni czynili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о том, что они творили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyznawaj otwarcie to, co tobie zostało nakazane, i odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассеки же, как тебе приказано, и отвернись от многобожников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie wystarczymy bez szyderców, umieszczających obok Boga jakiegoś innego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы, поистине, избавили тебя от насмешников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale niebawem oni się dowiedzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые устраивают с Богом другого бога, и потом не узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, iż twoja pierś się ściska na to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знаем Мы уже, что грудь твоя стесняется от того, что они говорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana Bądź wśród tych, którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прославь же хвалу Господа твоего и будь с поклоняющимися
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij twego Pana, aż przyjdzie do ciebie pewność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и служи Господу твоему, пока не придет к тебе несомненность!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadejdzie rozkaz Boga. Nie starajcie się go przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришло повеление Аллаха, не торопите же его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bogu będzie chwała! On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему, и превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła aniołów wraz z Duchem, pochodzącym od Jego rozkazu, na kogo chce spośród Swoich sług: "Ostrzegajcie, iż nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспосылает ангелов с духом от Своего повеления тому из рабов, кому пожелает: "Увещевайте, что нет божества, кроме Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, bójcie się Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почитайте же Меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворил Он небеса и землю истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z kropli spermy, a jednak on jest jego jawnym przeciwnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил человека из капли. И вот, он - открыто враждующий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dla was zwierzęta, które dostarczają wam ciepła i innych korzyści; i z nich wy się żywicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>- И скот Он создал; для вас в нем - согревание и польза, и от них вы питаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzicie w nich piękno, kiedy przypędzacie je wieczorem na spoczynek, i kiedy je wypędzacie rano na pastwisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас в них - красота, когда вы их гоните на покой и когда выпускаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One przenoszą wasze ciężary do krainy, do której zdołalibyście dotrzeć jedynie z wielkim trudem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И переносят они ваши грузы в страну, в которой вы бы не достигли без утомления самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь ваш - кроткий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył konie, muły i osły, abyście ich dosiadali, a także dla ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И коней, и мулов, и ослов, чтобы вы на них ездили, и для украшения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On stwarza to, czego wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И творит Он то, чего вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu przypada wskazywanie drogi, ale niektórzy odstępują od niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Аллахе лежит направление к пути; и есть от - ступающие от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby On zechciał, to was wszystkich poprowadziłby drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Он пожелал, то повел бы прямым путем вас всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał z nieba wodę: ona wam służy do picia; dzięki niej rosną krzewy, które stanowią paszę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который низводит с небес воду. Для вас от нее питье, и от нее деревья, где вы пасете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią Bóg sprawia, iż rosną dla was zasiewy, drzewa oliwne, palmy i winna latorośl oraz wszelkiego rodzaju owoce. Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выращивает ею для вас посевы, маслины, пальмы, лозу и все плоды; поистине, в этом - знамение для людей размышляющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował dla was: noc i dzień, słońce i księżyc; i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi. Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подчинил Он вам ночь и день, солнце и луну; и звезды подчинены Его повелениям; поистине, в том - знамение для людей разумных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co rozsiał dla was po ziemi, w rozmaitych kolorach; zaprawdę, w tym. jest znak dla ludzi, którzy sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что рассеял Он для вас по земле разных цветов; поистине, в том - знамение для людей вспоминающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On podporządkował morze, abyście jedli z niego świeże mięso i abyście wydobywali z niego ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил море, чтобы вы питались из него свежим мясом и извлекали оттуда украшения, которые надеваете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz okręty prujące fale, abyście mogli poszukiwać Jego dobroci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь корабли, рассекающие его, чтобы вы искали Его милость, - может быть, вы будете благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił na ziemię solidnie stojące - ażeby ona nie kołysała się z wami - i rzeki, i drogi; - być może, pójdziecie drogą prostą! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил Он на землю прочно стоящие, чтобы она не колебалась с вами, и реки , и пути, - может быть, вы пойдете по прямой дороге! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaki rozpoznawcze, a według gwiazd oni znajdują drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и приметы, а по звезде они находят дорогу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto stwarza, jest taki jak ten, kto nie stwarza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы посчитаете милость Аллаха, то не сочтете ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg. jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co utrzymujecie w tajemnicy, i to, co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает, что вы скрываете и что обнаруживаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których oni wzywają poza Bogiem, nie stwarzają niczego, albowiem sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кого они призывают вместо Аллаха, не творят ничего, и сами они сотворены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są martwi, nie żyjący, nie wiedzą, kiedy zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мертвы они, не живы и не знают ничего, когда будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Bóg - to Bóg Jedyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш бог - Бог единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, to sercem swoim zaprzeczają; oni są pełni dumy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веруют в будущую жизнь, - сердца их отвергают, и сами они превозносятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, iż Bóg wie, co wy ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения, Аллах знает, что они утаивают и что они обнаруживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie kocha ludzi pychą nadętych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он не любит возносящихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Co zesłał wasz Pan?" - oni mówią: To baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда говорят им: "Что же ниспослал ваш Господь?" - они отвечают: "Сказки древних".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni więc niosą swoje ciężary w całości w Dniu Zmartwychwstania, i część ciężarów tych ludzi, których oni sprowadzili z drogi bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они понесут свои ноши полностью в день воскресения и ноши тех, кого они сбили с пути без ведения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дурно то, что они понесут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz Bóg zniszczył ich budowlę od podstaw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ухищрялись те, которые были до них, и Аллах погубил их здание от основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawalił się nad nimi dach; przyszła na nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И упала на них сверху крыша, и постигло их наказание оттуда, откуда они и не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem - w Dniu Zmartwychwstania - Bóg okryje ich hańbą i powie: "Gdzież są Moi współtowarzysze, o których spieraliście się?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в день воскресения унизит их Он и скажет: "Где сотоварищи Мои, о которых вы препирались?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę: "Zaprawdę, hańba i zło niech spadnie dziś na tych, którzy nie uwierzyli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут те, которым даровано видение: "Поистине, позор и зло сегодня для неверующих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, niesprawiedliwych dla samych siebie; oni wtedy upokorzą się całkowicie: "My nie uczyniliśmy nic złego!" Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которых ангелы упокояют несправедливыми к самим себе. Они приносят покорность: "Мы не дали зла!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie doskonale, co wy czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, поистине, Аллах знает, что вы делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie więc do bram Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Войдите же во врата геенны, - для вечного пребывания там!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce schronienia dla ludzi pyszniących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно пребывание возгордившихся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy się boją Boga, powiedzą: "Co to zesłał wasz Pan?" - oni powiedzą: Dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут богобоязненным: "Что такое ниспослал вам Господь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynią dobro na tym świecie, czeka dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Благо!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A siedziba życia ostatecznego jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто делал добро в этом мире, - добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże przyjemna jest siedziba bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А жилище будущее - лучше, и прекрасно обиталище боящихся! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ogrody Edenu, do których oni wejdą, gdzie w dole płyną strumyki. Będzie tam dla nich wszystko, co zechcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады вечности, в которые они войдут, внизу которых текут реки; там для них то, что они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wynagradza Bóg bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздает Аллах богобоязненным, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, kiedy oni byli dobrymi, i którym powiedzą: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, кого упокояют ангелы благими! Они говорят: "Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в рай за то, что вы совершали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują tylko tego, żeby przyszli do nich aniołowie lub żeby przyszedł rozkaz od twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ждут того, чтобы к ним пришли ангелы или пришло повеление Господа твоего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так делали те, кто был до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wyrządził im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не обижал Аллах, но они сами себя обижали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgły ich nieszczęścia pochodzące od tego, co oni uczynili. Objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигла их мерзость того, что они сотворили, и окружило их то, над чем они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili ci, którzy Jemu dodawali współtowarzyszy: "Jeśliby zechciał Bóg, nie czcilibyśmy niczego, poza Nim - ani my, ani nasi ojcowie - i nie uważalibyśmy niczego za zakazane, poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые придавали Ему сотоварищей: "Если бы Аллах пожелал, мы не поклонялись бы никому, кроме Него, - ни мы, ни наши отцы, и не запрещали бы без Него ничего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi. Czy posłańcom przypada coś innego niż obwieszczanie jasne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так творили те, которые были до них; а разве на посланниках (лежит) что-нибудь, кроме ясной передачи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do każdego narodu posłańca: "Czcijcie Boga i unikajcie bałwochwalstwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к каждому народу посланника: "Поклоняйтесь Аллаху и сторонитесь язычества".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, których Bóg poprowadził drogą prostą; i byli tacy, którzy słusznie popadli w obłęd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были среди них те, кого Аллах повел прямым путем, а были те, кому оказалось суждено заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadawali kłam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите же по земле и посмотрите, каков был конец считающих ложью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćbyś nawet bardzo pragnął poprowadzić ich drogą prostą, to, zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, których z drogi sprowadza; oni nie znajdą żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты жаждешь их прямого пути, то ведь Аллах не ведет тех, кого не сбивает с пути, и нет им помощников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszymi przysięgami: "Bóg nie wskrzesza tego, kto umarł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклялись они Аллахом, величайшей клятвой: "Не воскресит Аллах того, кто умер".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Obietnica Jego musi się ziścić - lecz większość ludzi nie wie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, по обещанию от Него истинному, но большая часть людей не ведает, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wyjaśnić im to, w czym oni się różnią, i aby wiedzieli ci, którzy nie uwierzyli, że byli kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы разъяснить им то, в чем они разногласят, и чтобы узнали те, которые неверны, что они были лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chcemy jakiejkolwiek rzeczy, to wystarczy jedno Nasze słowo: "Bądź!" i ona się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наши слова для чего-нибудь, когда Мы его пожелаем, - что Мы скажем ему: "Будь!" - и оно бывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali dla sprawy Boga, po doznaniu niesprawiedliwości, My przygotujemy z pewnością na tym świecie piękne pomieszczenie, lecz nagroda życia ostatecznego na pewno będzie większa - o, gdyby oni wiedzieli! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые веселились ради Аллаха, после того как их притесняли, - Мы водворим их в здешнем мире в прекрасное (место), а награда будущей жизни - больше, если бы они знали, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy byli cierpliwi, tym, którzy zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, которые терпели и которые на своего Господа полагаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i przed tobą posyłaliśmy tylko ludzi, którym daliśmy objawienie - jeśli o tym nie wiecie, zapytajcie ludzi napomnienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы и до тебя посылали только людей, которым внушали, - спросите же людей напоминания, если вы сами не знаете, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z jasnymi dowodami i Pismami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с ясными знамениями и с писанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy tobie napomnienie, abyś wyjaśniał ludziom to, co zostało im zesłane. Być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы тебе упоминание, чтобы ты разъяснил людям, что им ниспослано, - может быть, они подумают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy knują złe czyny, są pewni, że Bóg nie sprawi, iż pochłonie ich ziemia, albo że nie przyjdzie do nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же уверенны те, которые ухищрялись во зле, что Аллах не заставит землю поглотить их или не придет к ним наказание оттуда, откуда они не знают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On nie pochwyci ich w pełnym ich działaniu; i oni nie będą zdolni temu przeszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или схватит их в их превращениях, и они не ускользнут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On ich nie pochwyci w stanie przerażenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или схватит их в страхе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь - кроткий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, w swojej pokorze, że każda rzecz, którą stworzył Bóg, rozpościera swój cień na prawo i na lewo, wybijając Bogu pokłony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве они не видели то, что создал Аллах из разных вещей, тень у них склоняется направо или налево, поклоняясь Аллаху, а сами они смиренны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybija pokłony to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi: wszelkie zwierzę, a także aniołowie, którzy nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллаху поклоняется то, что в небесах и на земле из животных, и ангелы, и они не превозносятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się swojego Pana, będącego nad nimi, i czynią to, co im jest nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они боятся своего Господа над ними и делают то, что им повелено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie bierzcie sobie dwóch bogów! Przecież jest tylko Jeden Bóg! Oto Ja! Czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Аллах: "Не берите двух богов; ведь бог - только один, и Меня бойтесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Jego religia jest na zawsze. Czy będziecie okazywać bogobojność względem kogoś innego aniżeli Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что в небесах и на земле, Ему - подчинение постоянное; неужели вы боитесь кого-нибудь, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiekolwiek macie dobrodziejstwa, one pochodzą od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какая есть у вас милость, то - от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was nieszczęście, to wy do Niego kierujecie wasze błagania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда вас коснется нужда, вы к Нему вопите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zaś nieszczęście oddali się od was, to niektórzy dodają współtowarzyszy swojemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда Он удалит от вас нужду, - вот, часть предает сотоварищей своему Господу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby nie być wdzięcznym za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы не верить в то, что Мы им дали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, a niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пользуйтесь же, потом узнаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni udzielają części z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, temu, czego oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уделяют они тому, чего не знают, долю от того, чем Мы их наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! Wy zostaniecie zapytani o to, co wymyśliliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, будете вы спрошены о том, что вы измышляли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu córki - niech Mu będzie chwała! - a oni mają to, czego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приписывают они Аллаху дочерей, - хвала Ему! - а им бывает то, чего он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zwiastują któremuś z nich córkę, to jego oblicze się zasępia i jest udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда одного из них обрадуют девочкой, лицо его делается черным, и он удручен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukrywa się przed ludźmi z powodu tego nieszczęścia, które mu obwieszczono: czy on ma je zachować, mimo poniżenia, czy też pogrzebać je w prochu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>скрываясь от народа, от горечи того, чем обрадован: удержать ли это на унижение или сокрыть его в прахе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozumują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохо они рассуждают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, są przykładem zła; natomiast Bóg jest przykładem tego, co najwznioślejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые не веруют в будущую, - притча о зле, а для Аллаха - притча величайшая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - велик и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg karał ludzi z powodu ich niesprawiedliwości, to nie pozostawiłby na ziemi żadnego stworzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах схватил людей за их несправедливости, то не оставил бы на ней никакого животного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego czasu. A kiedy nadejdzie ich termin, to oni nie będą mogli opóźnić go ani przyśpieszyć nawet o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Он отсрочивает им до определенного предела, когда же придет их предел, они ни на час не замедлят его и не ускорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu to, czego sami nienawidzą. Ich języki wypowiadają kłamstwo, kiedy mówią, że czeka ich to, co piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху они придают то, что сами ненавидят, и языки их возвещают ложь, что им - прекрасное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż czeka ich ogień i że oni będą wrzuceni pierwsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, им - огонь. И они будут покинуты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My posyłaliśmy już posłańców do narodów przed tobą, lecz szatan upiększał im ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, Мы посылали к народам до тебя, и сатана разукрасил им их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest dzisiaj ich opiekunem i spotka ich kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он их защитник сегодня, и им - наказание мучительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy tobie Księgę tylko dlatego, abyś im wyjaśnił to, w czym oni się różnią, i jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе книгу только для того, чтобы ты разъяснил им то, в чем они разногласят, - прямой путь и милость для людей верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał z nieba wodę i ożywił przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал с неба воду, оживил ею землю после ее смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для людей, которые слушают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, macie pouczający przykład w waszych trzodach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас и в (вашем) скоте - назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My poimy was tym, co jest w ich wnętrznościach, między pokarmem strawionym a krwią - mlekiem czystym, przyjemnym dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поим вас из того, что у них в желудках между калом и кровью молоком чистым, приятным для пьющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z owoców palm i winnej latorośli czerpiecie dla siebie napój oszałamiający i wyśmienite pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из плодов пальм и лоз вы берете себе напиток пьянящий и хороший удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для людей разумных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił twój Pan pszczołom: "Wybierajcie sobie wasze mieszkania w górach, w drzewach i w tym, co ludzie budują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушил Господь твой пчеле: "Устраивай в горах дома, и на деревьях и в том, что они строят;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie jedzcie ze wszystkich owoców i chodźcie pokornie drogami swego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом питайся всякими плодами и ходи по путям Господа твоего со смирением".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wnętrzności ich wychodzi napój różnego koloru, w którym ludzie znajdują uzdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходит из внутренностей их питье разного цвета, в котором лечение для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для людей, которые размышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was, potem was wezwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал вас, потом Он вас упокояет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was bywają tacy, którzy żyją do najnędzniejszej zgrzybiałości, tak iż niczego już nie wiedzą, choć przedtem wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бывают среди вас и такие, что обращаются в гнуснейшую жизнь, чтобы не знать после былого ведения ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - ведущий, мощный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wywyższył jednych z was nad drugimi w rozdziale swoich dóbr. Lecz ci, którym dano więcej, nie oddadzą swoich dóbr swoim niewolnikom, tak iżby byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дал вам преимущество одним перед другими в жизненном уделе. но те, которым дано преимущество не вернут своей доли тем, кем овладела их десница, чтобы они оказались в этом равными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby zaprzeczali dobroci Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они отрицают милость Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał wam żony spośród was samych. A z waszych żon dał wam synów i wnuków; i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дал вам из вас самих жен, и дал вам от ваших жен и детей и внуков и оделил вас благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby więc wierzyli w fałsz, a nie w dobrodziejstwo Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели же в ложь они веруют, а в милость Аллаха не веруют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają czcić, poza Bogiem, to, co nie może im dać żadnego zaopatrzenia, ani z niebios, ani z ziemi, i nie jest zdolne nic uczynić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклоняются они помимо Аллаха тому, что не владеет для них уделом на небесах и на земле ни нисколько, и не могут они ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawajcie więc Bogu Jemu podobnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приводите же Аллаху притч.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает, а вы не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza jako przykład pewnego sługę - niewolnika, który nie ma nad niczym władzy, oraz tego, kogo zaopatrzyliśmy zaopatrzeniem pięknym, z którego on rozdaje skrycie i jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приводит Аллах притчей раба - невольника, который не может ничего, и того, кого Мы наделили от Себя хорошим уделом, и он расходует из него тайно и явно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są jednakowi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они одинаковы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть их не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako przypowieść dwóch ludzi: jeden z nich jest niemy, niczego nie może i jest ciężarem dla swego pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приводит Аллах притчей двух людей: один - немой, ничего не может, и он - тягость для своего владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek on go skieruje, to ten nie przyniesie nic dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Куда бы он его ни послал, он не вернется с добром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on jest równy swemu panu, który rozkazuje sprawiedliwie i znajduje się na drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же одинаковы он и тот, который побуждает к справедливости, стоя на прямом пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszystko, co skryte w niebiosach i na ziemi, a rozkaz dotyczący Godziny będzie jak mgnienie oka albo jeszcze mniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит сокровенное на небесах и на земле. Наступление часа - как мгновение ока или еще ближе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyprowadził was z łona waszych matek. Wy nie widzieliście niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах вывел вас из недр ваших матерей (такими что,) вы ничего не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam słuch, wzrok i serca. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он дал вам слух, зрение, сердца, - может быть, вы будете благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli ptaków posłusznych w przestworzu nieba, których nie podtrzymuje nikt, jak tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видят птиц, покорных в воздухе небесном; их поддерживает только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для людей верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił wam w waszych namiotach mieszkanie i przygotował dla was namioty ze skór zwierzęcych, które znajdujecie lekkimi w dniu, kiedy się przenosicie, i w dniu, kiedy się zatrzymujecie na postój. A z wełny, sierści i włosia - wyposażenie i doczesny pożytek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дал вам в ваших домах жилье и дал вам из кож скота дома, которые вы легко переносите в день вашего выступления и в день вашей остановки; от шерсти и волоса их - утварь и пользование до времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dostarczył wam z tego, co stworzył, cienie; i przygotował dla was w górach schronienia; oraz ubrania, które was chronią przed gorącem, i ubrania, które was chronią przed wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах дал вам из того, что создал, тень, и дал вам в горах убежище, и дал вам одеяние, которое хранит вас от жары, и дал вам одеяние, которое хранит вас от вашей ярости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak dopełnia On Swojego dobrodziejstwa dla was! Być może, wy się poddacie całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так завершает Он Свою милость вам, - может быть, вы предадитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odwrócą się plecami, to do ciebie należy tylko obwieszczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они отвратятся, то на тебе - только открытая передача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znają dobrodziejstwo Boga, a potem zaprzeczają mu. Większość z nich to niewdzięcznicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они узнают милость Аллаха, а потом отрицают ее, ведь большая часть их - неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka z każdego narodu, nie będzie już dane pozwolenie tym, którzy nie uwierzyli; i oni nie otrzymają przebaczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, как Мы пошлем от каждого народа свидетеля (против них), потом не будет дано никакого разрешения тем, которые не веровали, и не будет им милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zobaczą karę, ci, którzy byli niesprawiedliwi, nie otrzymają żadnej ulgi ani nie będzie im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда увидят те, которые были несправедливы, наказание, оно не будет им облегчено, и не будет им отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ci, którzy dodawali współtowarzyszy, zobaczą ich, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда увидят те, которые придавали сотоварищей Аллаху, своих сотоварищей, они скажут: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których my dawaliśmy Tobie za współtowarzyszy i których wzywaliśmy poza Tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это наши сотоварищи, к которым мы взывали помимо Тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucą im słowo: "Zaprawdę, jesteście kłamcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но бросят они им слово: "Вы - лжецы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawią wtedy Bogu swoje poddanie; zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предложат они Аллаху тогда покорность, и скроется от них то, что они лживо измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, My będziemy zwiększać karę za karą za to, że szerzyli zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веровали и уклонились от пути Аллаха, - Мы прибавим им наказания сверх наказания за то, что они распространяли нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka, z każdego narodu, spośród nich przeciw nim, przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko tym ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы пошлем в каждом народе свидетеля против них и приведем тебя как свидетеля против этих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie Księgę jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy i drogę prostą, i miłosierdzie, i radosną wieść dla całkowicie poddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ниспослали Мы тебе книгу для разъяснения всего и как прямой путь, милосердие и весть радости для мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje: sprawiedliwość, dobroczynność i szczodrobliwość względem bliskich krewnych! On zabrania tego, co bezecne, naganne i występne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким; и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was napomina - być może, wy się opamiętacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он увещает вас: может быть, вы опомнитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wiernie przymierze z Bogiem, skoro je zawarliście! Nie łamcie przysiąg, skoro je złożyliście, boć przecież uczyniliście Boga waszym poręczycielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верно выполняйте договор с Аллахом, когда его заключили, и не нарушайте клятв после их закрепления: вы сделали Аллаха поручителем за вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает то, что вы творите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ta, która rozkręciła swoje przędziwo na włókna, mocno je przedtem skręciwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте таковы, как та, которая расстроила свою пряжу, после того как укрепила ее на нитки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie posługujcie się waszymi przysięgami dla wzajemnego oszukiwania się, uważając, iż jeden naród jest większy od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы свои клятвы обращаете в обман между вами, потому что один народ многочисленнее другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg was w ten sposób tylko doświadcza. On wam ukaże jasno w Dniu Zmartwychwstania to, w czym się różniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах только испытывает вас этим, и Он разъяснит вам в день воскресения то, в чем вы разногласили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to uczyniłby was jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Аллах пожелал, Он сделал бы вас одним народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce. Wy z pewnością zostaniecie zapytani o to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако, Он сбивает, кого хочет, и ведет прямым путем, кого хочет, и будете вы спрошены о том, что творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie używajcie między sobą waszych przysiąg jako podstępu, aby nie pośliznęła się wam noga, solidnie przedtem stojąca. Wy zakosztujecie zła za to, iż odsunęliście się od drogi Boga, i kara wasza będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращайте же своих клятв в обман между собой, чтобы не поскользнулась ваша нога, после того как стояла твердо, а то вы испробуете зло от того, что уклонились от пути Аллаха, и вам - великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przehandlujcie za niską cenę przymierza z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не покупай же за договор с Аллахом малой цены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co się znajduje u Boga, jest dla was lepsze, gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, то, что у Аллаха, лучше для вас, если вы знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wy posiadacie, wyczerpuje się; a to, co jest u Boga, jest trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что у вас, иссякает, а то, что у Аллаха, остается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My z pewnością zapłacimy tym, którzy byli cierpliwi, nagrodą piękniejszą aniżeli to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздадим Мы тем, которые терпели, награду их еще лучшим, чем то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, kto spełni dobre dzieło - czy to. mężczyzna, czy kobieta - i jest wierzącym, My ożywimy życiem wspaniałym, i takim wypłacimy ich wynagrodzenie czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершил благое - муж или жена - и он верующий, Мы оживим его жизнью благой и воздадим их награду им еще лучшим, чем то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy recytujesz Koran, to szukaj ucieczki u Boga przed szatanem przeklętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда ты читаешь Коран, то проси защиты у Аллаха от сатаны, побиваемого камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma on bowiem żadnej władzy nad tymi, którzy uwierzyli i którzy ufają swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, нет у него власти над теми, которые уверовали и полагаются на своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego władza jest tylko nad tymi, którzy biorą sobie jego za opiekuna i którzy przez niego są bałwochwalcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть его - только над теми, которые избирают его покровителем и которые придают ему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My zmieniamy jeden znak na inny - a Bóg wie najlepiej, co zsyła - to oni mówią: "Ty jesteś tylko oszustem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы заменяем одно знамение другим, - ведь Аллах лучше знает, что Он ниспосылает, - они говорят: "Ты - только измыслитель!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, большинство их не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał go święty Duch od twego Pana, z całą prawdą, aby utwierdzić tych, którzy uwierzyli, i jako drogę prostą i radosną wieść dla muzułmanów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ниспослал его дух святой от твоего Господа во истине, чтобы утвердить тех, которые уверовали, на прямой путь, и радостную весть для мусульман".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że oni mówią: "Jego uczy tylko zwykły człowiek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что они говорят: "Ведь его учит только человек".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Język tego, na którego oni wskazują, jest obcy, a ten - to język arabski, jasny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Язык того, на которого они указывают, иноземный, а это - язык арабский, ясный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie wierzą w znaki Boga, Bóg nie poprowadzi drogą prostą i spotka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веруют в знамения Аллаха, - Аллах их не ведет по прямому пути, и для них - мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie kłamstwo wymyślają ci, którzy nie wierzą w znaki Boga; tacy są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь только ложь измышляют те, которые не веруют в знамения Аллаха, и они-то - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto nie wierzy w Boga, choć przedtem w Niego wierzył - z wyjątkiem tego, kto został zmuszony, lecz serce jego jest spokojne w wierze - ten, kto otworzył swą pierś na niewiarę - nad nimi wszystkimi będzie gniew Boga i spotka ich kara ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто отказался от Аллаха после веры в Него - кроме тех, которые вынуждены, а сердце их спокойно в вере - только тот, кто открыл неверию свою грудь, на них - гнев Аллаха, им - наказание великое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie dlatego, że oni kochali życie tego świata bardziej aniżeli życie ostateczne, i dlatego, iż Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они возлюбили жизнь дольнюю пред будущей, и потому, что Аллах не ведет людей неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym Bóg nałożył pieczęć na serca, słuch i spojrzenie. Tacy są niedbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, у которых Аллах наложил печать на их сердца, слух, зрение; они - небрегущие;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż w życiu ostatecznym oni są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>несомненно, что в будущем мире они - в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan będzie z pewnością przebaczający i litościwy dla tych, którzy razem wywędrowali, po tym jak zostali doświadczeni, a następnie prowadzili walkę i byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, поистине, твой Господь к тем, которые выселились после испытания, а затем боролись и терпели, - поистине, твой Господь после этого прощающ, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy przyjdzie każda dusza, przytaczając dowody dla własnej obrony, każdej duszy zostanie w pełni zapłacone za to, co ona uczyniła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда придет всякая душа, защищая самое себя, и каждой душе полностью будет дано то, что она совершила, и они не будут обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako podobieństwo pewne miasto bezpieczne i spokojne. Otrzymywało ono obfite zaopatrzenie ze wszystkich stron, lecz nie uznawało dobrodziejstw Boga. Dał mu więc Bóg zakosztować szaty głodu i strachu za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах приводит притчей селение, которое было мирно, спокойно; приходило к нему его пропитание благополучно изо всех мест, но оно не признало милостей Аллаха, и тогда дал вкусить ему Аллах одеяние голода и боязни за то, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do nich posłaniec spośród nich, lecz oni uznali go za kłamcę. Przeto dosięgła ich kara, wówczas gdy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приходил к ним посланник из них, и они обвинили его во лжи, и постигло их наказание, и были они несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, czym obdarzył was Bóg, to, co jest dozwolone, dobre, i dziękujcie za dobrodziejstwa Boga, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте же то, что даровал вам Аллах дозволенным, благим, и благодарите милость Аллаха, если Ему вы поклоняетесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam zakazał tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego oraz tego, co zostało złożone w ofierze czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запретил Он вам только мертвечину, кровь, мясо свиньи и то, над чем призывалось имя не Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli ktoś został zmuszony, nie będąc przestępcą ani buntownikiem - to przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто вынужден, не будучи преступником и врагом, - то ведь Аллах прощающ, милостив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie więc według tego, co opisują kłamliwie wasze języki: "To jest dozwolone, to jest zakazane!" - w tym celu, aby wymyślić przeciwko Bogu kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорите о том, что описывают ваши языки лживо: Это - дозволено, это - запрещено", чтобы измыслить на Аллаха ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą szczęśliwi ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые измышляют на Аллах ложь, не будут счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie będzie niewielkie, a kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наслаждение короткое, и им - наказание мучительное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazaliśmy już wyznawcom judaizmu tego, co tobie opowiedzieliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые исповедуют иудейство, Мы запретили то, что рассказали тебе раньше. Мы их не обидели, но они сами себя обидели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan jest przebaczający, litościwy dla tych, którzy czynili zło nieświadomie, a potem się nawrócili i poprawili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, поистине, твой Господь для тех, которые творили зло по неведению, а потом раскаялись после этого и исправили, - поистине, твой Господь после этого прощающ, милостив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był przewodnikiem narodu, wiernym Bogu hanifem; i nie był on z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ибрахим был имамом, верным Аллаху, ханифом, и не был он из числа многобожников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on wdzięczny za Jego dobrodziejstwa; On wybrał go i poprowadził ku drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благодарным за милости Его; избрал Он его и повел на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu dobro na tym świecie i z pewnością będzie on w życiu ostatecznym wśród sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему в здешнем мире благо, и, поистине, в будущем он - из числа праведных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie objawiliśmy tobie: "Postępuj za religią Abrahama jak hanif; on nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом внушили мы тебе: "Следуй за общиной Ибрахима, ханифа, и не был он из числа многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sabat został narzucony tylko tym, którzy się sprzeczali w tym przedmiocie. Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi, w Dniu Zmartwychwstania, sprawę, w której oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суббота назначена только для тех, которые разошлись о ней, и, поистине, твой Господь рассудит их в день воскресения, в чем они разногласили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku drodze twego Pana z mądrością i pięknym napomnieniem! Rozmawiaj z nimi w najlepszy sposób!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием и препирайся с ним тем, что лучше!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой - Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli karzecie, to karzcie tak, jakbyście sami byli karani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы наказываете, то наказывайте подобным тому, чем вы были наказаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jesteście cierpliwi, bądźcie nimi, bo to jest lepsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если терпите, то это - лучше для терпеливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! Twoja cierpliwość jest tylko przez Boga. Nie smuć się z ich powodu! Nie pozostawaj w udręce dlatego, że oni knują podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же, ведь твое терпение - только с Аллахом, и не печалься за них и не будь в стеснении от того, что они ухищряются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z tymi, którzy są bogobojni, z tymi, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Temu, który przeniósł Swojego sługę nocą z Meczetu świętego do meczetu dalekiego, którego otoczenie pobłogosławiliśmy, aby mu pokazać niektóre Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала тому, кто перенес ночью Своего раба из мечети неприкосновенной в мечеть отдаленнейшую, вокруг которой Мы благословили, чтобы показать ему из Наших знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę,. On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - всеслышащий, всевидящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Mojżeszowi Księgę i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela: "Nie bierzcie sobie opiekuna poza Mną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы даровали Мусе писание и сделали его руководством для сынов Исраила: "Не берите себе покровителя, кроме Меня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O potomkowie tych, których zabraliśmy razem z Noem! Zaprawdę, on był wdzięcznym sługą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о потомство тех, кого Мы носили вместе с Нухом; поистине, он был рабом благодарным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowiliśmy w tej Księdze względem synów Izraela: "Będziecie siać zgorszenie na ziemi dwukrotnie i wbijecie się w wielką dumę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постановили Мы для сынов Исраила в писании: "Совершите вы беззаконие на земле дважды и вознесетесь великим превознесением".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł czas pierwszej obietnicy, wysłaliśmy przeciwko wam Nasze sługi obdarzone wielką mocą; oni przeniknęli aż pomiędzy ich domostwa i obietnica została wypełniona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришло обещание о первом из них, Мы воздвигли на вас рабов Наших, обладающих сильной мощью, и они проникли между их жилищ, и было обещание исполненным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później znowu daliśmy wam pewien odwet nad nimi i pomnożyliśmy wasz majątek i waszych synów, i uczyniliśmy was liczniejszym ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы вернули вам поворот (успеха) против них и помогли вам богатством и сынами и сделали вас более обильными в пособниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli czynicie dobro, to czynicie dobro dla siebie samych; a jeśli czynicie zło, to też dla siebie samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если вы творите добро, то вы творите для самих себя, а если творите зло, то для себя же.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadeszła obietnica ostatnia... po to, aby udręczyć wasze oblicza, aby mogli wejść do świątyni, tak jak weszli po raz pierwszy, i aby zniszczyć całkowicie to, czym zawładnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришло обещание о последнем, ...чтобы они причинили зло вашим ликам и чтобы вошли они в место поклонения, как вошли первый раз, и уничтожили бы все, над чем возвысились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan zmiłuje się nad wami; a jeśli powrócicie, to i My powrócimy, lecz przygotowaliśmy Gehennę jako więzienie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Господь ваш помилует вас, а если вы вернетесь, то и Мы вернемся и для неверных сделаем геенну тюрьмой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ten Koran prowadzi ku temu, co jest bardziej proste, i obwieszcza wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich nagroda wielka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, этот Коран ведет к тому, что прямее, и возвещает весть верующим, которые творят благие дела, что для них - великая награда
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że dla tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что тем, которые не веруют в жизнь будущую, Мы уготовили мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek wzywa zło, podobnie jak wzywa dobro; człowiek jest zawsze popędliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А человек взывает ко злу так же, как он взывает к добру; ведь человек тороплив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc i dzień dwoma znakami. Potem ścieramy znak nocy i czynimy jasność znakiem dnia, abyście poszukiwali łaski u waszego Pana i abyście znali liczbę lat i liczenie. My wyjaśniliśmy doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы ночь двумя знамениями; и стираем Мы знамение ночи и делаем знамение дня дающим видеть, чтобы вы искали милости от вашего Господа и чтобы знали число годов и счета, и всякую вещь Мы распределили в порядке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdemu człowiekowi przywiązaliśmy do szyi jego los, i w Dniu Zmartwychwstania My wyciągniemy księgę, którą on znajdzie rozpostartą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякому человеку Мы прикрепили птицу к его шее и выведем для него в день воскресения книгу, которую он встретит разверстой:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeczytaj twoją księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Прочти твою книгу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona dziś wystarczy tobie jako wystawiony ci rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно для тебя в самом себе счетчика!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto idzie drogą prostą, idzie nią dla siebie samego; a ten, kto błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu. Żadna dusza niosąca ciężar nie poniesie ciężaru innej. My nie karaliśmy nigdy, zanim nie wysłaliśmy posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто идет прямым путем, тот идет для самого себя, а кто заблуждается, то заблуждается во вред самому себе; не понесет носящая ношу другой, и Мы не наказывали, пока не посылали посланца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy chcemy zgubić jakieś miasto, to nakazujemy jego mieszkańcom żyjącym w dobrobycie, aby oddawali się tam rozpuście. Wtedy sprawdza się nad nim słowo i niszczymy je całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы желали погубить селение, Мы отдавали приказ одаренным благами в нем, и они творили нечестие там; тогда оправдывалось над ним слово, и уничтожали Мы его совершенно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wygubiliśmy po Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько Мы погубили поколений после Нуха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy twój Pan, świadomy i jasno widzący grzechy Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И довольно в твоем Господе знающего и видящего прегрешения Его рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto pragnie życia przemijającego, My pośpiesznie dajemy mu w nim to, co chcemy i komu chcemy. Następnie przygotowujemy mu Gehennę, aby się w niej palił, poniżony, odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто желал скоропреходящей, ускользали Мы для него в ней то, что желаем для тех, кому хотим; потом сделали Мы для него геенну, чтобы он горел в ней порицаемым, униженным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pragną życia ostatecznego i zdążają ku niemu z wielkim zapałem, i są wierzącymi, doczekają się uznania za swoją gorliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто желает последней и стремится к ней всем должным стремлением, а сам верует, - это те, стремление которых будет отблагодарено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wszystkich wspomożemy - i tych, i tych - z darów twego Pana; a dary twego Pana nie są nigdy ograniczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всех Мы поддерживаем - и этих, и тех - из даров твоего Господа, и не бывают дары твоего Господа ограниченными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz, jak daliśmy pierwszeństwo jednym nad drugimi! A życie ostateczne z pewnością ma więcej stopni i więcej wyróżnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взгляни, как Мы одним дали преимущества над другими, а ведь последняя жизнь - больше по степеням и больше по преимуществам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj razem z Bogiem żadnego innego boga, abyś nie został poniżonym i opuszczonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делай с Аллахом другого божества, чтобы не оказаться тебе порицаемым, оставленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowił twój Pan, abyście nie czcili nikogo innego, jak tylko Jego; i dla rodziców - dobroć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И решил твой Господь, чтобы вы не поклонялись никому, кроме Него, и к родителям - благодеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedno z nich lub oboje osiągną przy tobie starość, to nie mów im: "precz!" i nie popychaj ich, lecz mów do nich słowami pełnymi szacunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если достигнет у тебя старости один из них или оба, то не говори им - тьфу! и не кричи на них, а говори им слово благородное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochylaj ku nim skrzydło łagodności, przez miłosierdzie, i mów: "Panie mój, bądź dla nich miłosierny, tak jak oni byli, wychowując mnie, kiedy byłem mały."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И преклоняй пред ними обоими крыло смирения из милосердия и говори: " Господи! Помилуй их, как они воспитали меня маленьким".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan wie najlepiej, co jest w waszych duszach, jeśli jesteście dobrzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш лучше знает, что у вас в душах, если вы добродеющий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On, zaprawdę, jest przebaczający dla tych, którzy się nawracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Он к обращающимся прощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawaj krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu; lecz nie rozrzucaj nadmiernie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, rozrzutni są braćmi szatanów, a szatan jest niewdzięczny względem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь расточители - братья сатаны, а сатана своему Господу неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odsuniesz się od nich, to poszukując miłosierdzia twego Pana, którego się spodziewasz, powiedz im chociaż przyjemne słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты отвратишься от них, ища милости от твоего Господа, на которую надеешься, то скажи им слово легкое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie kładł ręki zaciśniętej na twoją szyję, i nie otwieraj jej też zbyt szeroko, bo zostaniesz zganiony, biedny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не делай твою руку привязанной к шее и не расширяй ее всем расширением, чтобы не остаться тебе порицаемым, жалким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i wymierza je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой простирает удел, кому Он желает, и распределяет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest względem swoich sług w pełni świadomy i jasno widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он о Своих рабах знающ и видящ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zabijajcie waszych dzieci z obawy przed niedostatkiem. My im damy zaopatrzenie, podobnie jak wam. Zaiste, zabijanie ich jest wielkim grzechem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не убивайте ваших детей из боязни обеднения: Мы пропитаем их и вас; поистине, убивать их - великий грех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pozbawiajcie nikogo życia, które Bóg uczynił świętym, chyba że zgodnie z prawem! A jeśli kto został zabity niesprawiedliwie, to My dajemy jego bliskiemu władzę. Lecz niech on nie przesadza w zabijaniu; on z pewnością otrzyma pomoc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приближайтесь к прелюбодеянию, ведь это - мерзость и плохая дорога!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżajcie się do majątku sieroty w sposób najbardziej odpowiedni; zanim ona dojdzie do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не убивайте душу, которую запретил Аллах, иначе, как по праву. А если кто был убит несправедливо, то Мы его близкому дали власть, но пусть он не излишествует в убиении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wasze zobowiązania, ponieważ o zobowiązanie zapytają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ему оказана помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, kiedy mierzycie, i ważcie wagą sprawiedliwą! To jest lepsze i piękniejsze w swoim rezultacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приближайтесь к имуществу сироты иначе, как с тем, что лучше, пока он не достигнет своей зрелости, и исполняйте верно договоры: ведь о договоре спросят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie idź w ślad za tym, o czym nie masz wcale wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будьте верны в мере, когда отмериваете, и взвешивайте правильными весами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, słuch, wzrok i serce bądź z tego zdawały sprawę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лучше и прекраснее по результатам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stąpaj dumnie po ziemi, bo przecież nie rozerwiesz ziemi ani nie osiągniesz wysokości gór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не следуй за тем, о чем у тебя нет знания: ведь слух, зрение, сердце - все они будут об этом спрошены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co jest złe w tym wszystkim, jest dla twego Pana wstrętne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не ходи по земле горделиво: ведь ты не просверлишь землю и не достигнешь гор высотой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co objawił ci twój Pan z mądrości. I nie umieszczaj obok Boga żadnego innego boga, bo zostaniesz wrzucony do Gehenny, zganiony, wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зло всего этого у Господа твоего отвратительно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wasz Pan tylko dla was wybrał synów, a dla Siebie wziął córki spośród aniołów? Zaprawdę, mówicie straszne słowo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - то, что внушил тебе Господь из мудрости, и не сотворяй вместе с Аллахом другого божества, а то будешь ввергнут в геенну порицаемым, презренным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy w tym Koranie wyjaśnienia, aby byli napomniani, lecz to powiększyło tylko ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ваш Господь исключительно вам предоставил сыновей, а себе взял из ангелов женщин? Поистине, вы говорите слово великое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby razem z Nim byli jacyś bogowie, jak mówią, to oni poszukiwaliby drogi aż do Władcy Tronu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы изложили в этом Коране, чтобы они припомнили, но увеличивает это только отвращение у вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała! On jest wynioślejszy ponad to, co mówią, wyniosłością wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы были вместе с Ним боги, как они говорят, тогда бы они пожелали пути к обладателю трона".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Go siedem niebios i ziemia oraz ci, którzy się tam znajdują. I nie ma żadnej rzeczy, która by nie głosiła Jego chwały. Lecz wy nie pojmujecie ich wysławiania. Zaprawdę, On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему, и превыше Он того, что (о Нем) говорят, на великую высоту!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy recytujesz Koran, to My zaciągamy zasłonę między tobą a tymi, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прославляют Его семь небес, и земля, и те, кто на ней. Нет ничего, что бы не прославляло Его хвалой, но вы не понимаете прославления их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Położyliśmy na ich serca osłony, aby nie pojmowali, a na ich uszy - głuchotę. Kiedy wspominasz w Koranie swego Pana, Jedynego, oni odwracają się plecami ze wstrętem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда ты читаешь Коран, Мы делаем между тобой и теми, которые не веруют в последнюю жизнь, завесу сокровенную.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy doskonale, czemu oni się przysłuchują, kiedy się tobie przysłuchują, a także, kiedy się potajemnie zmawiają, gdy niesprawiedliwi mówią: "Wy postępujecie tylko za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы положили на сердца их покровы, чтобы они не понимали его, а в уши их - глухоту. И когда ты поминаешь своего Господа в Коране единым, они поворачиваются вспять из отвращения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jakie oni przytaczają tobie przypowieści; w ten sposób błądzą i nie mogą znaleźć drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем, к чему они прислушиваются, когда слушают тебя, и когда они - тайная беседа, вот говорят неправедные: "Вы следуете только за человеком очарованным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как они приводят тебе притчи и заблудились и не могут найти дорогу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Moglibyście nawet być kamieniem lub żelazem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Разве, когда мы стали костями и обломками, разве же мы будем воскрешены как новое создание?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lub jakimkolwiek tworem, który wyda się wam wielki!" Wtedy oni powiedzą: "Kto spowoduje, iż powrócimy?" Powiedz: "Ten, który was stworzył po raz pierwszy." Oni wtedy potrząsną głowami i powiedzą: "Kiedy to?" Powiedz: "Być może, wkrótce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Будьте камнями, или железом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy On was wezwie, a wy odpowiecie przez Jego wysławienie, pomyślicie sobie, iż przebywaliście tylko małą chwilę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Тот, который создал вас в первый раз". И они качнут своими головами к тебе и скажут: "Когда это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz Moim sługom, żeby mówili to, co jest lepsze. Zaprawdę, szatan wznieca spory pomiędzy nimi; zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Он призовет вас, и ответите вы хвалой Ему и подумаете, что пробыли вы только очень мало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan zna was najlepiej. Jeśli On zechce, okaże wam miłosierdzie, albo jeśli zechce, On was ukarze. I My nie posłaliśmy ciebie jako opiekuna nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи Моим рабам, чтобы они говорили то, что лучше; поистине, сатана вносит между ними раздор, поистине, сатана для человека - явный враг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan zna najlepiej tych, którzy są w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь лучше вас знает. Если Он пожелает, Он вас помилует, а если пожелает, Он вас накажет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My już wyróżniliśmy jednych proroków nad innymi i Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылали тебя наблюдателем над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których wy uznajecie poza Nim! Oni nie są w stanie usunąć od was zła ani nawet go przesunąć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И твой Господь лучше знает тех, кто в небесах и на земле; Мы уже дали преимущество одним пророкам над другими и дали Дауду Псалтырь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają, sami poszukują sposobu największego przybliżenia się do ich Pana; mają oni nadzieję na Jego miłosierdzie i obawiają się Jego kary. Zaprawdę, kary twego Pana należy się strzec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Взывайте к тем, кого вы утвердили помимо Него: они не в состоянии отвратить от вас зло или переменить!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma miasta, którego byśmy nie zniszczyli przed Dniem Zmartwychwstania lub którego byśmy nie ukarali karą okrutną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, к которым они взывают, сами ищут пути приближения к их Господу, кто их них ближе, и надеются на Его милость и боятся Его наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zaznaczone w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, наказания твоего Господа надо остерегаться!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od wysłania znaków mogłoby powstrzymać Nas jedynie to, iż przodkowie uznali je za kłamstwo. I tak daliśmy ludowi Samud wielbłądzicę, jak jasny znak, lecz oni postąpili z nią niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет никакого селения, которое Мы бы не погубили до дня воскресения или не подвергли бы его жестокому наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy Nasze znaki tylko po to, by przestraszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было начертано в книге!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy tobie: "Zaprawdę, twój Pan obejmuje ludzi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нас удержало от того, чтобы отправить со знамениями, только то, что они сочли ложью первые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy to widzenie, które tobie pokazaliśmy, tylko doświadczeniem dla ludzi, podobnie jak drzewo przeklęte w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вывели к самудянам верблюдицу, чтобы она дала (им) увидеть, а они поступили несправедливо с ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich straszymy, lecz to tylko powiększa ich wielki bunt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы посылаем с Нашими знамениями только для устрашения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы сказали тебе: "Поистине, Господь твой объемлет людей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni oddali mu pokłon, z wyjątkiem Iblisa, który powiedział: "Czyż mam oddać pokłon temu, którego stworzyłeś z gliny?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали то видение, которое показали тебе, только искушением для людей и дерево, проклятое в Коране, и Мы устрашаем их, но это увеличивает в них только великую непокорность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dalej mówił: "Czy Ty widzisz? Oto ten, którego uczciłeś bardziej ode mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы сказали ангелам: "Поклонитесь Адаму!"- и они поклонились, кроме Иблиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mi dasz zwłokę do Dnia Zmartwychwstania, to ja niezawodnie zniszczę jego potomstwo, z wyjątkiem nielicznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Неужели я поклонюсь тому, кого Ты создал глиной?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Idź precz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Видишь ли Ты: это - тот, кого Ты почтил предо мною?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci spośród nich, którzy pójdą za tobą... zaprawdę, Gehenna będzie waszą zapłatą, zapłatą obfitą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты отсрочишь мне до дня воскресения, я погублю его потомство, кроме немногих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwódź swoim głosem, kogo potrafisz spośród nich! Zbieraj przeciwko nim twoją konnicę i twoją piechotę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "Уходи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej uczestnictwo z nimi w ich bogactwach i w ich dzieciach! Czyń im obietnice! - Ale szatan obiecuje im tylko dla zmylenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто последует за тобой из них, то, поистине, геенна - ваше наказание, наказание полное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, ty nad Moimi sługami nie masz władzy! Twój Pan wystarczy jako opiekun!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблазняй, кого ты можешь из них, твоим голосом и собирай против них твою конницу и пехоту, участвуй с ними в их богатствах и детях и обещай им, - поистине, обещает сатана только для обмана!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Tym, który dla was pędzi statek po morzu, abyście poszukiwali Jego dobroci. Zaprawdę, On jest dla was miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, поистине, у тебя власти над Моими рабами, - и довольно в твоем Господе блюстителя!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was na morzu nieszczęście, daleko od was są ci, których wzywacie, poza Nim. Lecz kiedy On wyratuje was, wyprowadzając na ląd, wy się odwracacie. Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь - тот, который гонит вам корабль по морю, чтобы вы снискивали Его милость; поистине, Он к вам - милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni tego, iż On nie pogrąży razem z wami szmat lądu albo iż nie wyśle przeciwko wam wichru z kamieniami - a wtedy nie znajdziecie żadnego opiekuna?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вас коснется на море зло, сбиваются те, к кому вы взывали помимо Него; когда же Он спасет вас на сушу, вы отворачиваетесь. Поистине, человек неблагодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy jesteście zabezpieczeni przed tym, iż On zawróci was tutaj po raz drugi i rozpęta przeciwko wam gwałtowny huragan, i potopi was za to, iż pozostaliście niewiernymi? Wtedy nie znajdziecie przeciwko Nam żadnego wspomożyciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избавлены ли вы от того, что Он поглотит с вами часть суши или пошлет на вас вихрь с камнями, - а потом не найдете вы для себя заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My obdarzyliśmy szlachetnością synów Adama. My nosiliśmy ich na lądzie i na morzu. My zaopatrzyliśmy ich wspaniałymi dobrami. My wyróżniliśmy ich wielkim wyróżnieniem ponad wielu spośród tych, których stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы избавлены от того, что Он вас вернет туда же другой раз и пошлет на вас сокрушающий вихрь и погубит вас за то, что вы неверны, - потом вы не найдете себе против Нас за это никакого преследователя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wezwiemy wszystkich ludzi razem z ich przewodnikiem, to ci, którym zostanie dana księga do ich prawicy - będą czytać swoją księgę i nie zostanie im wyrządzona niesprawiedliwość, nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы почтили сынов Адама и носили их на суше и на море, и уделили им благ, и оказали им преимущество пред многими, которых создали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto był ślepy w tym życiu, będzie ślepy w życiu ostatecznym i jeszcze bardziej zabłądzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы призовем всех людей с их предстоятелем, и тот, кому будет дана его книга в десницу, - те будут читать свою книгу и не будут обижены и на финиковую плеву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli już bliscy tego, by pokusą odwieść cię od wszystkiego, co tobie objawiliśmy; abyś wymyślił przeciwko Nam coś innego. I wtedy oni wzięliby sobie ciebie jako bliskiego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто был слеп в этой (жизни), тот и в будущей - слеп и еще больше сбившийся с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdybyśmy cię nie umocnili, to byłbyś gotów skłonić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И близки они были к тому, чтобы соблазнить тебя от того, что Мы внушили тебе, чтобы ты измыслил на Нас другое. А тогда они взяли бы тебя своим другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dalibyśmy ci zakosztować podwójnie życia i podwójnie śmierci. Potem już nie znalazłbyś dla siebie, przeciwko Nam, żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы тебя не подкрепили, - ты был близок склониться к ним хотя бы немного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni omal nie zdołali cię skłonić do opuszczenia tej ziemi, by ciebie z niej wypędzić; ale oni wtedy przebywaliby na niej tylko niewiele czasu po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы дали бы тебе вкусить вдвойне и в жизни и в смерти. Потом ты не найдешь против Нас помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był zwyczaj w postępowaniu względem tych, których wysłaliśmy przed tobą, spośród Naszych posłańców; a ty nie znajdziesz zmiany dla Naszego zwyczaju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они готовы были поднять тебя с земли, чтобы вывести из нее; и тогда пробыли бы они после тебя лишь немного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę przy skłanianiu się słońca, aż do ciemności nocy, a recytację - o świcie. Zaprawdę, recytacja o świcie znajduje świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По обычаю тех, кого Мы посылали до тебя из Наших пророков; и не найдешь ты для Нашего обычая перемены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nocą czuwaj na modlitwie, to będzie dla ciebie zasługa dobrowolna; być może, twój Pan pośle cię na miejsce chwalebne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполняем молитву при склонении солнца к мраку ночи, а Коран - на заре. Поистине, Коран на заре имеет свидетелей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Wprowadź mnie wejściem prawdy i wyprowadź mnie wyjściem prawdy! I daj mi, z Twojej strony, władzę wspomagającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ночью усердствуй в нем добровольно для себя, - может быть пошлет тебе твой Господь место достохвальное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Przyszła prawda i zniknął fałsz. Zaprawdę, fałsz musi zniknąć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи: " Господи! Введи меня входом истины и выведи выходом истины, и дай мне от Тебя власть в помощь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zbliżajcie się do cudzołóstwa! Zaprawdę, jest to czyn szpetny i jakże to zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи: "Пришла истина, и исчезла ложь; поистине, ложь исчезающа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zsyłamy poprzez Koran to, co jest uzdrowieniem i miłosierdziem dla wiernych; a niesprawiedliwym powiększa on tylko stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы низводим из Корана то, что бывает исцелением и милостью для верующих. А для неправедных только увеличивает потерю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy My obsypujemy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotknie go nieszczęście, jest zrozpaczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается и удаляется; а когда коснется его зло, он отчаивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy działa na swój sposób, lecz Pan wasz wie najlepiej, kto idzie prostą drogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytają ciebie o Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о духе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Duch pochodzi od rozkazu mojego Pana, lecz wam dano tylko niewiele wiedzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Дух от повеления Господа моего. Даровано вам знания только немного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to zabralibyśmy tobie z pewnością to, co ci objawiliśmy; i nie znalazłbyś potem dla siebie przeciwko Nam żadnego opiekuna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, Мы, конечно, унесли бы то, что открыли тебе, а потом ты бы не нашел для себя в этом против Нас покровителя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba jedynie dzięki miłosierdziu twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме милости от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, łaska Jego dla ciebie jest wielka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодеяния Его для тебя велики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby się zebrali ludzie i dżiny, aby stworzyć coś podobnego do tego Koranu, to oni nie zdołaliby uczynić nic podobnego, nawet gdyby się wzajemnie wspomagali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы собрались люди и джинны, чтобы сделать подобное этому Корану, они бы не создали подобного, хотя бы одни из них были другим помощниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom jasno w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady; lecz większość ludzi upiera się przy tym, by być niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распределили людям в этом Коране всякие притчи, но большинство людей упорствует в том, чтобы быть неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie uwierzymy ci, dopóki nie sprawisz, by wytrysło dla nas źródło z ziemi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Не поверим мы тебе, пока ты не изведешь нам из земли источника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał ogrodu z palmami i winną latoroślą i dopóki nie wytrysną wśród nich obfite strumyki;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или будет у тебя сад с пальмами и виноградом, и ты проведешь между ними каналы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie sprawisz - jak to twierdziłeś - iż spadnie na nas niebo płatami; albo nie przyprowadzisz Boga i aniołów jako poręczycieli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или спустишь на нас небо, как говоришь, кусками, или придешь с Аллахом и ангелами пред нами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał domu ze złotymi ozdobami, albo dopóki nie wzniesiesz się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или будет у тебя дом из золотых украшений, или ты поднимаешься на небо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uwierzymy w twoje wzniesienie się, dopóki nie ześlesz nam Księgi, którą będziemy czytać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не уверуем мы и в твое поднятие, пока ты не спустишь нам книгу, которую мы прочитаем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie mojemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Хвала Господу моему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jestem tylko człowiekiem - posłańcem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве я только не человек - посланник?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie powstrzymuje ludzi, by uwierzyli - kiedy przyszła do nich droga prosta - jako posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удерживает людей уверовать, когда пришло к ним водительство, только то, что они говорят: "Неужели же послал Аллах человека посланником?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby byli, na ziemi aniołowie, chodzący po niej w pokoju, to zesłalibyśmy dla nich z nieba anioła jako posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы были на земле ангелы, которые ходят спокойно, тогда бы Мы низвели к ним с неба ангела посланником".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy Bóg jako świadek między mną a wami! Zaprawdę, On jest świadomy i jasno widzący względem Swoich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Довольно Аллаха свидетелем между мной и вами: ведь Он о Своих рабах сведущ и видящ!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kogo prowadzi Bóg, idzie drogą prostą; a dla tych, których On sprowadzi z drogi, nie znajdziesz opiekunów poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кого ведет Аллах, тот идет прямо, а кого вводит в заблуждение, тому не найдешь ты покровителей помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zbierzemy ich w Dniu Zmartwychwstania - na ich twarzach, ślepych, głuchych, niemych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы соберем их в день воскресения на их лицах слепыми, немыми, глухими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. Za każdym razem, kiedy będzie przygasać, My zwiększymy dla nich ogień palący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пристанище их - геенна: как только она потухает, Мы прибавляем огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ich zapłata za to, iż nie wierzyli w Nasze znaki, i mówili: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние им за то, что они не веровали в Наши знамения и говорили: "Разве ж тогда, когда мы будем костями и прахом, разве ж мы будем воскрешены в новом создании?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie pomyśleli, iż Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię, jest w mocy stworzyć istoty podobne do nich? On ustanowił dla nich czas określony, nie ulegający wątpliwości; lecz niesprawiedliwi odrzucają wszystko, oprócz niedowiarstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что Аллах, который создал небеса и землю, в состоянии создать подобных им, и установил Он им срок, в котором нет сомнения? Но неправедные отвергают все, кроме неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście posiadali skarby miłosierdzia z obawy przed rozdaniem - bo człowiek jest bardzo skąpy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы вы обладали сокровищницами милости Господа моего, и тогда вы бы удерживались из боязни обеднеть. Поистине, человек - скуп!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi dziewięć znaków jasnych. Zapytaj więc synów Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе девять знамений ясных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do nich, powiedział mu Faraon: "O Mojżeszu! Zaprawdę, sądzę, że jesteś zaczarowany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси сынов Исраила, когда он пришел к ним и сказал ему Фираун: "Я думаю, что ты, Муса, очарован".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty dobrze wiesz, że zesłał je tylko Pan niebios i ziemi, jako dowody widzialne: I myślę, zaprawdę, o Faraonie, że jesteś zgubiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ты знаешь, что низвел эти только Господь неба и земли, как наглядные знамения, и я думаю, что ты, Фираун, погибший".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on chciał wypędzić ich z kraju, lecz My zatopiliśmy jego wraz z tymi, którzy byli z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пожелал он сдвинуть их с земли, и потопили Мы его и тех, кто с ним, всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy po jego śmierci synom Izraela: "Zamieszkujcie tę ziemię! A kiedy nadejdzie obietnica życia ostatecznego, My przyprowadzimy was jako różnobarwny tłum."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после него сказали сынам Исраила: "Живите в стране, и когда придет обещание последней, Мы со всеми вами придем вместе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z prawdą zesłaliśmy go, i z prawdą on zstąpił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в истине Мы его ниспослали, и в истине он низошел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My wysłaliśmy ciebie tylko jako zwiastuna i ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы тебя только вестником и увещателем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Koran podzieliliśmy, abyś go recytował ludziom powoli. I zsyłaliśmy go stopniowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Коран Мы разделили, чтобы читал ты его людям с выдержкой, и ниспослали Мы его ниспосланием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzcie w niego albo też nie wierzcie!" Ci, którym wcześniej została dana wiedza, padają na twarze, wybijając pokłony, kiedy jest im recytowany, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Веруйте в него или не веруйте, - те, кому даровано это знание до него, когда он читается им, падают на бороды, поклоняясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Chwała niech będzie Panu naszemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорят: "Хвала Господу нашему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obietnica naszego Pana zostanie spełniona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обещание Господа нашего исполняется".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni padają na twarze płacząc, i to powiększa ich pokorę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И падают на бороды, плача, и увеличивает он в них смирение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Módlcie się do Boga albo módlcie się do Miłosiernego! Jakkolwiek byście Go wzywali, On posiada najpiękniejsze imiona."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Призывайте Аллаха или призывайте Милосердного; как бы вы ни звали, у Него самые лучшие имена".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź zbyt głośny w swojej modlitwie ani też nie bądź w. niej za cichy! Poszukaj drogi pośredniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не произноси громко своей молитвы, но и не шепчи ее, а иди по пути между этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nie wziął sobie żadnego syna, który nie ma żadnego współtowarzysza w królestwie, który nie ma żadnego opiekuna przeciw poniżeniu! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи: "Хвала Аллаху, который не брал Себе детей, и не было у Него сотоварища в царстве, и не было у Него защитника от унижения!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj Go, głosząc: "Bóg jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И величай Его величанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który zesłał Księgę Swojemu słudze i nie uczynił w niej żadnej krzywizny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, который ниспослал Своему рабу книгу и не сделал в ней кривизны! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgę prostą, aby ostrzegała przed strasznym nieszczęściem, nadchodzącym od Niego, i zwiastowała wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich piękna nagroda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прямую, чтобы напоминать о великой мощи у Нас и радовать верующих, которые творят благое, тем, что для них - хорошая награда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni tam będą przebywać na wieki -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>- и будут они пребывать там вечно; -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ostrzegała tych, którzy mówią: "Bóg wziął Sobie syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы устрашить тех, которые сказали: "Взял Аллах для Себя ребенка".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani oni nie posiadają o tym wiedzy, ani ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них об этом знания и у их отцов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To słowo wielkiej wagi, które wychodzi z ich ust!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велико это, как слово, выходящее из их уст!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą jedynie kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят только ложь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I być może, jesteś gotów zadręczyć się ze zmartwienia, śledząc ich postępowanie, jeśli oni nie uwierzą w to opowiadanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будто бы ты готов погубить себя по их следам, от горя, если они не поверят этой истории.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy to, co jest na ziemi, jej ozdobą, abyśmy mogli wypróbować, który z nich jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, My uczynimy z niej nagą ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделаем то, что на ней, возвышением, лишенным растительности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty sądzisz, że mieszkańcy groty i Ar-Rakim są czymś osobliwym wśród Naszych znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ты полагаешь, что обитатели пещеры и ар-Ракима были чудом среди Наших знамений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieńcy schronili się do groty i powiedzieli: "Panie nasz! Daj nam miłosierdzie pochodzące od Ciebie i przygotuj nam słuszną drogę w naszej sprawie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот юноши спрятались в пещеру и сказали: "Господи наш, даруй нам от Тебя милосердие и устрой для нас в нашем деле прямоту".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto w tej grocie opieczętowaliśmy ich uszy - na wiele lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы закрыли их уши в пещере на многие годы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy ich, aby się dowiedzieć, która z dwóch grup lepiej obliczy, jak długo oni tam przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы воскресили их, чтобы узнать, какая из партий лучше сочтет предел того, что они пробыли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My opowiemy ci ich historię zgodnie z prawdą. Byli to młodzieńcy, którzy uwierzyli w swojego Pana, i My pomnożyliśmy ich drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы расскажем вам весть о них по истине; ведь они - юноши, которые уверовали в своего Господа, и Мы увеличили их прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy ich serca, kiedy powstali i powiedzieli: "Pan nasz, Pan niebios i ziemi. Nie będziemy wzywać żadnego boga, oprócz Niego; bo powiedzielibyśmy wówczas obrzydliwe kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы укрепили их сердца, когда они встали и сказали: "Господь наш - Господь небес и земли, мы не будем призывать вместе с Ним никакого божества. Мы сказали бы тогда выходящее за предел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nasi ludzie wzięli sobie bogów poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Наш народ, они взяли помимо Него других божеств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni chociaż przynieśli ze sobą jasny dowód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они пришли с явной властью относительно них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo przeciwko Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же более несправедлив, чем тот, кто выдумал на Аллаха ложь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oddzielicie się od nich Pan wasz roztoczy nad wami Swoje miłosierdzie i przygotuje dla waszej sprawy dogodną podporę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И раз вы отделились от них и того, чему они поклоняются, кроме Аллаха, то скройтесь в пещеру. Господь ваш прострет вам Свою милостью и уготовит вам поддержку для вашего дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mógłbyś był widzieć, jak słońce, kiedy wschodziło, odsuwało się od ich groty na prawo, a kiedy zachodziło, mijało ich z lewej strony, oni zaś znajdowali się w jej przestronnym wnętrzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты видишь, как солнце, когда оно восходило, уклонялось от пещеры их направо, а когда заходило, миновало их налево, а они были в свободном месте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jeden ze znaków Boga! Kogo Bóg prowadzi, ten idzie drogą prostą, a kogo On sprowadzi z drogi, ten nie znajdzie żadnego opiekuna prowadzącego drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - из знамений Аллаха; кого ведет Аллах, тот идет прямым путем, а кого Он сбивает, - для того не найдешь защитника, руководителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mógłbyś uważać ich za czuwających, podczas gdy oni byli pogrążeni we śnie; My odwracaliśmy ich na prawo i na lewo, a pies ich znajdował się na progu z wyciągniętymi przednimi łapami. Gdybyś ich zobaczył, to z pewnością odwróciłbyś się od nich, uciekając, i zapewne ogarnąłby cię strach na ich widok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты думаешь, что они бодрствуют, а они спят, и Мы ворочаем их направо и налево, и собака их растянула лапы на порог; если бы ты усмотрел их, то обратился бы от них бегом и переполнился бы от них страхом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wskrzesiliśmy ich, żeby się wzajemnie wypytywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы воскресили их, чтобы они расспросили друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: Ile czasu tam przebywaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: "Сколько вы пробыли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część jednego dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Пробыли мы день или часть дня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wasz Pan wie najlepiej, ile czasu przebywaliście. Wyślijcie więc jednego z was do miasta z waszymi pieniędzmi, aby się rozejrzał, kto ma najczyściejsze jedzenie, i przyniósł wam od niego zaopatrzenie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Господь ваш лучше знает, сколько вы пробыли; пошлите одного из вас с этими вашими деньгами в город: пусть он посмотрит, у кого чище пища, и придет к вам с пропитанием от него, но пусть действует осторожно и не дает знать о вас никому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli oni was odkryją, to was ukamienują albo nawrócą was na swoją wiarę, i wtedy nigdy nie będziecie szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они, если обнаружат вас, побьют вас камнями или обратят вас в их веру, и не будете вы тогда никак счастливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak daliśmy znać o nich, aby ludzie wiedzieli, że obietnica Boga jest prawdą i że nie ma żadnej wątpliwości co do Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так дали Мы знать о них, чтобы они узнали, что обещание Аллаха - истина и что час - нет сомнения в нем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy sprzeczali się między sobą w ich sprawie, powiedzieli: "Wznieście nad nimi budowlę; Pan zna ich najlepiej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они разошлись между собой в их деле и сказали: "Постройте над ними сооружение. Их Господь лучше знает про них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odnieśli zwycięstwo w ich sprawie, powiedzieli: "Powinniśmy zbudować nad nimi meczet!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали те, которые держали верх в их деле: "Устроим мы над ними мечеть!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić: "Było ich trzech, a czwartym był ich pies." I będą mówili: "Było ich pięciu, a szóstym z nich był pies" - starając się odgadnąć to, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут они: "Трое, а четвертый у них - пес", - и скажут: "Пять, а шестой - пес".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "Było ich siedmiu, a ósmy wśród nich był pies."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой лучше знает число их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna najlepiej ich liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знают его только немногие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają ich tylko nieliczni." Przeto nie prowadź z nimi sporu inaczej, jak tylko w sposób jawny, i nie wypytuj o nich żadnego z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спорь же с ними иначе, как в явном споре, и не спрашивай о них никого из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mów o niczym: "Z pewnością uczynię to jutro!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говори ни о чем: "Я это сделаю завтра"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawszy: "Jeśli Bóg zechce!" I wspomnij swojego Pana, jeśli Go zapomniałeś, i powiedz: "Być może, poprowadzi mnie mój Pan ku temu, co jest bliższe od tego względem prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>без того, что пожелает Аллах, и вспомни твоего Господа, когда ты забудешь, и скажи: "Может быть, выведет меня мой Господь к более близкому, чем это, по прямоте".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przebywali oni w swej grocie trzysta lat, i dodali sobie jeszcze dziewięć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставались они в пещере своей триста лет и прибавили еще девять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wie najlepiej, ile oni przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах лучше знает, сколько они пробыли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него сокровенное небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak dobrze On widzi i słyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как Он видит и слышит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają, poza Nim, żadnego opiekuna, a On nie czyni nikogo współuczestnikiem w sprawowaniu władzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них помимо Него пособника, и никого Он не делает соучастником Своего решения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś to, co ci zostało objawione z Księgi twojego Pana! - Nikt nie zmieni Jego słów! - I nie znajdziesz, poza Nim, miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прочитай то из книги Господа твоего, что открыто тебе; нет меняющего Его слова, и никогда ты не найдешь помимо Него защиты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądź cierpliwy z tymi, którzy rano i wieczór wzywają swego Pana, pragnąc oglądać Jego oblicze. I niech twoje oczy nie odwracają się od nich ku ozdobom życia tego świata. Nie słuchaj tego, którego serce uczyniliśmy niedbałym o to, by Nas wspominać, który postępuje za swoją namiętnością, którego postępowanie przekracza miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи душой с теми, которые взывают к их Господу утром и вечером, стремясь к Его лику, и пусть твои глаза не отвращаются от них со стремлением к красоте здешней жизни, и не повинуйся тем, сердце которых Мы сделали небрегущим к поминанию о Нас и кто последовал за своей страстью, и дело его оказалось чрезмерным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mów: "Prawda pochodzi od waszego Pana. Przeto kto chce, niech wierzy, a kto nie chce, niech nie wierzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи: "Истина - от вашего Господа: кто хочет, пусть верует, а кто хочет, пусть не верует".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych ogień, który obejmie ich jak płótna namiotu. Jeśli będą wzywać pomocy, to zostanie im udzielona w postaci wody podobnej do roztopionego metalu, który pali twarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приготовили несправедливым огонь, навес которого окружит их; а если они воззовут о помощи, им помогут водой, подобной расплавленному металлу, которая опаляет лица.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsny napój! Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно питье, и плохо убежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzą i którzy będą czynić dobre dzieła... - My na pewno nie pozwolimy, by przepadła nagroda temu, kto czynił dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и творили благое, - Мы не погубим награды тех, кто хорошо творил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których czekają Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki. Będą tam przebywać ozdobieni bransoletami ze złota, ubrani w szaty zielone z jedwabiu i brokatu; będą tam wypoczywać, wyciągnięci wygodnie na łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - для них сады вечности, где внизу текут реки; Они украсятся там в браслеты из золота и облекутся в одеяния зеленые из атласа и парчи, возлежа там на седалищах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniała nagroda! Jakże to piękne miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасна награда, и хорошо убежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im przypowieść o dwóch ludziach: Jednemu z nich przygotowaliśmy dwa ogrody winnej latorośli, które otoczyliśmy palmami; między nimi umieściliśmy pole zasiane zbożem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи им притчей двух человек: одному Мы устроили два сада из виноградников, окружили их пальмами и устроили между ними посевы;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwa ogrody dały swoje plony i nie przyniosły żadnej straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>оба сада принесли свои плоды и ничего из них не погубили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż wytrysnął strumyk między tymi dwoma ogrodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А между ними Мы провели реку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał on owoce. Powiedział więc swojemu towarzyszowi, który z nim rozmawiał: "Ja mam więcej majątku od ciebie i jestem potężniejszy dzięki moim ludziom."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него были плоды, и он сказал своему товарищу, который с ним беседовал: "Я богаче тебя имуществом и славнее помощниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszedł do swojego ogrodu i, wyrządzając sobie samemu niesprawiedliwość, powiedział: "Nie sądzę, żeby to kiedykolwiek zginęło;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вошел он в свой сад, обидев самого себя, и сказал: "Не думаю я, что исчезнет это когда-нибудь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думаю я, что час настанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to znajdę z pewnością coś lepszego, w zamian za to, aniżeli ten ogród."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если я буду возвращен к Господу моему, то я найду лучшее, чем это, для возвращения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział mu jego towarzysz, rozmawiając z nim: "Czy nie wierzysz w Tego, który cię stworzył z prochu, następnie z kropli spermy, a potem dał ci postać człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал ему его товарищ, говоря с ним: "Разве ты не веруешь в того, кто создал тебя из праха, а затем из капли, а потом выровнял тебя человеком?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz co do mnie...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мы...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem, moim Panem! I ja nie dodaję memu Panu żadnego współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, Господь мой, и я никого не предаю Господу моему в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś ty, kiedy wszedłeś do twego ogrodu, powiedział: Jeśli Bóg zechce! Nie ma mocy, jak tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы ты, когда вошел в свой сад, сказал: "Что угодно Аллаху, нет мощи, кроме как с Аллахом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chociaż widzisz, iż mam mniej majątku i dzieci od ciebie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты видишь меня беднее, чем ты, и деньгами и детьми,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, być może, mój Pan da mi wkrótce coś lepszego niż twój ogród; a na niego ześle z nieba gwałtowny huragan, tak iż rankiem zamieni się w nagie wzgórze;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то, может быть, Господь мой даст мне лучший, чем твой сад, и пошлет на него расчет с неба и окажется он холмом гладким,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też woda zniknie w ziemi i nie zdołasz jej odnaleźć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или вода уйдет в пропасть, и ты не в состоянии будешь ее разыскать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zniszczone zostały jego owoce. Wtedy zaczął wykręcać sobie ręce nad tym, co wydał na ten ogród - teraz ogołocony do samych drabinek - i powiedział: "Biada mi! O, gdybym był nie dodawał żadnego współtowarzysza memu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И погублены были его плоды, и стал он выворачивать свои руки за то, что растратил на него, а теперь он разорен в своих основаниях, и говорит: "О, если бы я не присоединял к Господу моему никого!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on nikogo z ludzi, kto by mu pomógł, poza Bogiem; i nie był wspomożony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было у него компании, которая помогла ему помимо Аллаха, и не было помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W podobnym przypadku opieka jest tylko u Boga, który jest Prawdą; On jest najlepszy w nagradzaniu, On jest najlepszy w ostatecznym wyniku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там - защита у одного Аллаха истинного; Он - лучше в награде и лучше в исходе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o życiu tego świata, które jest podobne do wody, jaką My spuszczamy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi i potem staje się zeschłym zielem, które rozrzucają wiatry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи им притчу о жизни здешней, - она точно вода, которую низвели Мы с неба: смешались с нею растения земли, и стала она сухим сором, который развеивают ветры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwo i synowie to ozdoba życia tego świata. Lecz dzieła nieprzemijające, dobre dzieła, otrzymają lepszą nagrodę u twego Pana i dają lepszą nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатство и сыновья - украшение здешней жизни, а пребывающее благое - лучше у твоего Господа по награде и лучше по надеждам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My poruszymy góry i kiedy zobaczysz, iż ziemia stała się gładką równiną, i kiedy ich zgromadzimy, nie pominąwszy nikogo z nich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы двинем горы и ты увидишь землю выступившей, и соберем Мы их и не оставим из них никого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną przedstawieni twemu Panu, w szeregach: "Przyszliście do Nas tak, jak was stworzyliśmy po raz pierwszy; myśleliście, że nie wyznaczymy wam czasu spotkania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришли вы к Нам, как Мы вас сотворили в начале. Вы же утверждали, что Мы не назначим вам определенного времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie położona księga. I zobaczysz grzeszników przejętych tym, co w niej jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И положена книга, и ты видишь грешников в страхе от того, что в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Biada nam! Dlaczego ta księga nie opuszcza niczego, ani małego, ani wielkiego, w swoim wyliczeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят они: "Горе нам, что с этой книгой, она не оставляет ни малого, ни великого, не зачислив!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znajdą przed sobą wszystko, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они нашли налицо все, что совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie wyrządzi krzywdy nikomu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь никого не обижает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa, który był spośród dżinów i który zbuntował się przeciwko rozkazowi swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы сказали ангелам: "Поклонитесь Адаму!" И поклонились они, кроме Иблиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż weźmiecie jego i jego potomstwo za opiekunów, poza Mną, podczas gdy oni są dla was wrogami? jakaż to zła zamiana dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был он из джиннов и совратился с пути Господа своего. Неужели вы возьмете его и его потомство защитниками вместо Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wziąłem ich za świadków przy stwarzaniu niebios i ziemi ani przy stwarzaniu ich samych; nie wezmę też jako pomocników tych, którzy sprowadzają z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не брал их в свидетели творения небес и земли или творениями их самих. И не стану Я брать сбивающих с пути помощниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On powie: "Wezwijcie tych, których uznaliście za Moich współtowarzyszy!", to oni będą ich wzywać, lecz tamci nie odpowiedzą im, ponieważ uczyniliśmy między nimi przepaść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день скажет Он: "Призовите Моих сотоварищей, о которых утверждали". Они позвали их, но те не отвечали им, и Мы устроили между ними гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzesznicy zobaczą ogień. Pomyślą wtedy, że tam się dostaną, i nie znajdą od niego wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увидели грешники огонь и подумали, что они туда попадут. И не нашли от этого избавления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przypowieści, lecz człowiek jest, ponad wszystko, kłótliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы привели в этом Коране для людей всякие притчи, - человек более всего препирается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie przeszkodziło ludziom, by uwierzyli, - kiedy przyszła do nich droga prosta - i by prosili swego Pana o przebaczenie; chyba że ma dosięgnąć ich los dawnych przodków albo spotkać kara twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто не мешало людям уверовать, когда пришло к ним руководство, и просить прощение у их Господа, кроме того, что с ними произойдет по обычаю первых или постигнет их наказание прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów i ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не посылаем посланцев, иначе как вестниками и увещателями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, toczą spory, posługując się fałszem, by zniszczyć prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И препираются те, которые не уверовали, ложью, чтобы сокрушить ею истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przyjęli z drwiną Nasze znaki i to, czym ich ostrzegano.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И принимают они Наши знамения и то, чем их увещали, с насмешкой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż jest bardziej niesprawiedliwy przez znak swojego pana, lecz odwrócił się od nich i zapomniał o tym, co przygotowały pierwej jego ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же несправедливее, чем тот, кому напомнили знамения его Господа, и он отвратился от них и забыл то, что уготовали раньше его руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My położyliśmy na ich sercach osłony, żeby nie rozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь положили на сердца их покровы, чтобы они не поняли его, а в уши их - глухоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nawet jeśli ty wezwiesz ich na prostą drogę, oni się nigdy na tej drodze nie znajdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты их призовешь к прямому пути, то тогда они никогда не найдут дороги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Przebaczający, pełen miłosierdzia. Gdyby ich chciał ukarać za to, co popełnili, to przyśpieszyłby ich karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Господь твой - прощающий, обладатель милосердия, - если бы Он схватил их за то, что они приобрели, то ускорил бы Он для них наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni mają wyznaczony czas i nie znajdą od niego ucieczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но у их есть определенный срок, и никогда они не найдут помимо Него убежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy mieszkańców tych oto miast, kiedy czynili niesprawiedliwość, i wyznaczyliśmy termin ich zguby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эти селения погубили Мы, когда они стали несправедливыми, и сделали для их гибели определенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Nie ustanę, aż dojdę do zlewiska dwóch mórz, choćbym miał iść przez długie lata. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал Муса своему юноше: "Не остановлюсь я, пока не дойду до слияния двух морей, хотя бы прошли годы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do zlewiska dwóch mórz, zapomnieli swojej ryby, która swobodnie odnalazła drogę w morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они дошли до соединения между ними, то забыли свою рыбу, и она направила свой путь, устремившись в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy już odeszli dalej, powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Przynieś naszą żywność, ponieważ jesteśmy utrudzeni tą podróżą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они прошли, он сказал своему юноше: "Принеси нам наш обед, мы испытали от этого нашего пути тяготы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy nie zauważyłeś, że kiedy schroniliśmy się przy skale, zapomniałem o rybie; chyba tylko szatan mógł spowodować, że nie pamiętałem o niej i nie przypomniałem sobie; ona odnalazła swoją drogę w morzu jakimś dziwnym sposobem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Видишь ли, когда мы укрылись у скалы, то я забыл рыбу. Заставил меня забыть только сатана, чтобы я не вспомнил, и она направила свой путь в море дивным образом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To jest to, czego pragnęliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Этого-то мы и желали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj zawrócili po swoich śladach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оба вернулись по своим следам обратно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźli pewnego sługę z Moich sług, któremu użyczyliśmy Naszego miłosierdzia i którego nauczyliśmy wiedzy pochodzącej od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нашли они раба из Наших рабов, которому Мы даровали милосердие от Нас и научили его Нашему знанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł do niego Mojżesz: "Czy mogę postępować za tobą, abyś mnie pouczył o drodze prawości, której ciebie nauczono?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал ему Муса: "Последовать ли мне за тобой, чтобы ты научил меня тому, что сообщено тебе о прямом пути?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty nie potrafisz być przy mnie cierpliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: " Ты не в состоянии будешь со мной утерпеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będziesz przy mnie cierpliwy wobec tego, czego nie znasz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, cierpliwym i nie sprzeciwię się żadnemu twemu rozkazowi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ты найдешь меня, если угодно Аллаху, терпеливым, и я не ослушаюсь ни одного твоего приказания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeśli będziesz postępował za mną, to nie pytaj mnie o nic, dopóki ci o tym nie wspomnę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Если ты последуешь за мной, то не спрашивай ни о чем, пока я не возобновлю об этом напоминания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj wyruszyli w drogę. Aż kiedy wsiedli na statek, on przedziurawił go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пошли они; и когда они были в судне, тот его продырявил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy ty go przedziurawiłeś; aby zatopić ludzi znajdujących się na nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал ему: "Ты его продырявил, чтобы потопить находящихся на нем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłeś rzecz zdumiewającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершил дело удивительное!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż nie powiedziałem, że nie potrafisz być ze mną cierpliwy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Разве я тебе не говорил, что ты не в состоянии будешь со мной утерпеть?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Nie gań mnie za to, o czym zapomniałem, i nie rób mi trudności z tego powodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Не укоряй меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня в моем деле тяготы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy spotkali pewnego chłopca, on go zabił. Powiedział Mojżesz: "Czy zabiłeś człowieka, który nie był winien żadnego zabójstwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пошли они; а когда встретили мальчика и тот его убил, то он сказал: "Неужели ты убил чистую душу без отмщения за душу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniłeś rzecz niegodziwą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сделал вещь непохвальную!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzekł: "Czyż nie powiedziałem ci, że nie potrafisz być cierpliwym przy mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Разве я не говорил тебе, что ты не в состоянии со мной утерпеть?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł Mojżesz: "Jeśli odtąd jeszcze cię o coś zapytam, to nie uważaj mnie już za swojego towarzysza; ale z góry się na to godzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого, то не сопровождай меня: ты получил от меня извинение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszyli w drogę. Aż kiedy przybyli do pewnego miasta, poprosili jego mieszkańców o jedzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пошли они; и когда пришли к жителям селения, то попросили пищи, но те отказались принять их в гости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci odmówili ugoszczenia ich. Obydwaj znaleźli zatem mur, który groził zawaleniem się, i sługa postawił go prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нашли они там стену, которая хотела развалиться, и он ее поправил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Gdybyś chciał, to wziąłbyś za to zapłatę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Если бы ты хотел, то взял бы за это плату".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To oznacza, że musimy się rozdzielić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это - разлука между мной и тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ja wyjaśnię ci to, do czego ty nie miałeś cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сообщу тебе толкование того, чего ты не мог утерпеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o statek, to należał on do biednych ludzi, którzy pracowali na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается судна, то оно принадлежало беднякам, которые работали в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałem go uszkodzić, bo za nimi podążał król, który zabierał każdy statek siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я хотел его испортить, ибо за ними был царь, отбиравший все суда насильно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tego chłopca, to jego rodzice byli wierzącymi i obawialiśmy się, że on narzuci im bunt i niewiarę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается мальчика, то родители его были верующими, и мы боялись, что он обречет их переносить непокорность и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż chcieliśmy, aby ich Pan dał im na to miejsce lepszego od niego i bardziej czystego, i bliższego uczuciem miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы хотели, чтобы Господь дал им взамен лучшего, чем он, по чистоте и более близкого по милосердию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy muru, to należał on do dwóch sierot żyjących w tym mieście. pod nim znajdował się ich skarb. Ojciec ich był człowiekiem pobożnym i chciał twój Pan, aby po osiągnięciu dojrzałego wieku wydobyli swój skarb, jako dowód miłosierdzia od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А стена - она принадлежала двум мальчикам-сиротам в городе, и был под нею клад, а отец их был праведен, и пожелал Господь твой, чтобы они достигли зрелости и извлекли свой клад по милости твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyniłem ja tego z własnego nakazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делал я этого по своему решению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wyjaśnienie tego, w czym nie potrafiłeś być cierpliwym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот объяснение того, чего ты не мог утерпеть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą ciebie pytać o Zu'l-Karnajna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают о Зу-л-карнайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja przytoczę wam o nim pewne wspomnienie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я прочитаю вам о нем воспоминание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto umocniliśmy go na ziemi i daliśmy mu do każdej rzeczy jakąś drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепили его на земле и дали ему ко всему путь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł on po pewnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пошел он по одному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotarł do zachodu słońca, to zobaczył, że ono schodzi do jakiegoś błotnistego źródła; a przy nim napotkał jakiś lud.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он дошел до заката солнца, то увидел, что оно закатывается в источник зловонный, и нашел около него людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O Zu`l-Karnajnie Albo ukarzesz ich, albo też postąpisz względem nich pięknie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: "О Зу-л-карнайн, либо ты накажешь, либо устроишь для них милость".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tego, kto jest niesprawiedliwy, ukarzemy; potem zostanie on zwrócony swemu Panu, który go ukarze karą dotkliwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Того, кто несправедлив, мы накажем, а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его наказанием тяжелым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ten, kto wierzy i czyni dobro, będzie miał jako zapłatę nagrodę najpiękniejszą i my podamy mu nasz rozkaz łatwy do wykonania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто уверовал и творил благое, для него в награду - милость, и скажем мы ему из нашего повеления легкое".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он следовал по пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do wschodu słońca, spostrzegł, iż ono wschodzi nad ludem, nad którym me rozpostarliśmy za która by go przed nim chroniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда дошел он до восхода солнца, то нашел, что оно восходит над людьми, для которых Мы не сделали от него никакой завесы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objęliśmy wiedzą wszystko, co on posiadał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы объяли знанием все, что у него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie znowu poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он следовал по пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do miejsca znajdującego się między dwoma zaporami, znalazł za nimi pewien lud, który zaledwie mógł pojąć jakąkolwiek mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда достиг до места между двумя преградами, то нашел перед ними народ, который едва мог понимать речь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O powiedzieli: "O Zulâ-Karnajnie! Oto Gog i Magog sieją zgorszenie na ziemi! Czy moglibyśmy przygotować dla ciebie daninę, abyś zbudował między nami i między nimi zaporę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Зу-л-карнайн, ведь Йаджудж и Маджудж распространяют нечестие по земле; не установить ли нам для тебя подать, чтобы ты устроил между нами и ними плотину?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, w czym umocnił mnie mój Pan, jest lepsze; udzielcie mi więc wydatnej pomocy, a ja zbuduję między wami a nimi tamę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "То, в чем укрепил меня мой Господь, лучше; помогите же мне силой, я устрою между вами и ними преграду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi sztaby żelaza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесите мне кусков железа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyrównali przestrzeń między dwoma zboczami, powiedział: "Dmuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он сравнял между двумя склонами, сказал: "Раздувайте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy uczynił je jak ogień, powiedział: "Przynieście mi roztopionej miedzi, abym wlał na to żelazo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он превратил его в огонь, сказал: "Принесите мне, я вылью на это расплавленный металл".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wedrzeć się na nią, ani też nie mogli przebić w niej dziury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могли они взобраться на это, и не могли там продырявить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest miłosierdzie od mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это - по милости от моего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie obietnica Pana, to On uczyni ją pyłem. Obietnica mojego Pana jest prawdą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придет обещание Господа моего, Он сделает это порошком; обещание Господа моего бывает истиной".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My pozwolimy tego Dnia, iż wzburzą się jedni przeciw drugim jak fale. I zadmą w trąbę. Wtedy My zbierzemy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставим Мы их тогда препираться друг с другом и подуют в трубу, и соберем Мы их воедино.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawimy tego Dnia Gehennę dla niewiernych szeroko otwartą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И представим геенну в тот день перед неверными прямо, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, których oczy były przesłonięte od Mojego napomnienia i którzy nie byli zdolni słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, глаза которых были закрыты от Моего напоминания и которые не могли слышать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy nie uwierzyli, sądzą, że wezmą sobie Moje sługi, poza Mną, jako opiekunów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели думали те, которые не веровали, взять рабов Моих вместо Меня защитниками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy Gehennę jako mieszkanie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приготовили геенну для неверных пребыванием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić o tych, którzy ponieśli największą stratę przez swoje czyny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не сообщить ли мне вам про потерпевших наибольший убыток в делах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- o tych, których wysiłek zagubił się w życiu tego świata, gdy tymczasem sądzili, iż czynią dobrze?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>- тех, усердие которых заблудилось в жизни ближней, и они думают, что они хорошо делают?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy nie wierzą w znaki swego Pana i w Jego spotkanie. Czyny ich są daremne i My, w Dniu Zmartwychwstania, nie nadamy im żadnej wagi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веровали в знамения их Господа и встречу с Ним, - дела их оказались тщетными, и не восстановим Мы для них в день воскресения веса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich zapłata - Gehenna, za to, iż nie wierzyli, za to, iż wzięli sobie za przedmiot szyderstwa Nasze znaki i Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - награда их, геенна, за то, что они не веровали и принимали Мои знамения и посланников с насмешкой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieli Ogrody Raju jako mieszkanie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и творили благое, для них будут сады рая пребыванием, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie będą przebywać na wieki, i nie będą pragnąć nic w zamian.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вечно пребывая там, - не желая за них замены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby było morze atramentu dla słów mojego Pana, to z pewnością ono wyczerpałoby się wcześniej aniżeli słowa mojego Pana, nawet gdybyśmy dodali jeszcze jedno takie morze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы море было чернилами для слов Господа моего, то иссякло бы море раньше, чем иссякли слова Господа моего, даже если бы Мы добавили еще подобное этому".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko człowiekiem śmiertelnym, podobnym do was. Zostało mi tylko objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я ведь - человек, подобный вам; ниспослано мне откровение о том, что бог ваш - Бог единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto się spodziewa spotkać swego Pana, niech pełni pobożne dzieła i niech nie dodaje żadnego współtowarzysza, kiedy oddaje cześć swojemu Panu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто надеется встретить своего Господа, пусть творит дело благое и в поклонении Господу своему не присоединяет к Нему никого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kaf. Ha. Ja. Ajn. Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каф ха йа айн сад
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnienie o miłosierdziu twego Pana względem Jego sługi Zachariasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воспоминание о милости Господа твоего рабу Его Закарии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał on swego Pana wezwaniem skrytym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот воззвал он к Господу своему зовом тайным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje kości osłabły, a głowa rozjaśniła się siwizną. A ja nigdy nie byłem, Panie mój, w modlitwie do Ciebie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У меня ослабели мои кости, и голова запылала сединой, а я не был в воззваниях к Тебе, Господи, несчастным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obawiam się moich bliskich po mojej śmierci. A moja żona jest bezpłodna. Daj mi więc od Ciebie następcę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я боюсь близких после меня, а жена моя бесплодна; дай же мне от Тебя наследника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie po mnie dziedziczył; on będzie dziedzicem rodu Jakuba. Panie mój! Znajdź w nim upodobanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наследует мне и наследует роду Йакуба, и сделай его, Господи, угодным". -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Zachariaszu! Oto My obwieszczamy ci radosną wieść - syna, którego imię będzie Jan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"О Закарийа, Мы радуем тебя вестью про мальчика, имя которого Йахйа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie daliśmy tego samego imienia nikomu przedtem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не делали ему раньше одноименного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Jakże ja będę miał syna, skoro moja żona jest bezpłodna, a ja osiągnąłem już podeszły wiek starca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи, как будет у меня мальчик: и жена моя бесплодна, и дошел я в старости до предела?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Tak będzie! Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "Так сказал твой Господь: "Это для Меня - легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież stworzyłem cię przedtem, kiedy byłeś niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ведь сотворил тебя раньше, а был ты ничем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне знамение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Oto mój znak dla ciebie: nie będziesz mówił do ludzi przez trzy noce, będąc zdrowym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "Знамение для тебя в том, что ты не будешь говорить с людьми три ночи, будучи здоровым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyszedł on wtedy z sanktuarium do swojego ludu i zasugerował im: "Głoście chwałę rano i wieczorem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вышел он к своему народу из алтаря и внушил им: "Возносите хвалу утром и вечером".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Janie! Trzymaj Księgę mocno! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"О Йахйа, держись писания сильно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu mądrość, kiedy był małym chłopcem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему мудрость, когда он был мальчиком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I współczucie pochodzące od Nas, i czystość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и милосердие от Нас и чистоту. И был он богобоязненным
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on bogobojny; był dobry dla swoich rodziców; nie był tyranem, buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и благим своим родителям, и не был он тираном, ослушником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój mu: w dniu, kiedy się urodził, w dniu, kiedy będzie umierał, w dniu, kiedy zostanie wskrzeszony do życia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир ему в день, когда он родился, и в день, когда умрет, и в день, когда будет воскрешен живым!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Marię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни в писании от Марйам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ona oddaliła się od swojej rodziny do pewnego miejsca na wschodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот она удалилась от своей семьи в место восточное
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddzieliła się od nich zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и устроила себе пред ними завесу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy posłaliśmy do niej Naszego Ducha i on ukazał się jej jako doskonały człowiek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к ней Нашего духа, и принял он пред ней обличие совершенного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Szukam schronienia u Miłosiernego przed tobą, jeśli jesteś bogobojny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Я ищу защиты от тебя у Милосердного, если ты богобоязнен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem tylko posłańcem twego Pana, aby dać tobie chłopca czystego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Jakże mogę mieć syna, kiedy nie dotknął mnie żaden śmiertelnik ani też nie byłam występną?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Как может быть у меня мальчик? Меня не касался человек, и не была я распутницей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak będzie! Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Так сказал твой Господь: "Это для Меня - легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczynimy z niego znak dla ludzi i miłosierdzie pochodzące od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделаем Мы его знамением для людей и Нашим милосердием".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sprawa zdecydowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело это решено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poczęła go, i oddaliła się z nim w dalekie miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И понесла она его и удалилась с ним в далекое место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadziły ją bóle porodowe do pnia drzewa palmowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И привели ее муки к стволу пальмы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Obym była umarła przedtem; obym była całkowicie zapomniana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказала она: "О если бы я умерла раньше этого и была забытою, забвенною!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będące u jej stóp dziecko zawołało do niej: "Nie smuć się! Twój Pan umieścił u twych stóp strumyk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвал Он к ней из-под нее: "Не печалься: Господь твой сделал под тобой ручей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potrząśnij ku sobie pień palmy, ona ci zrzuci świeże, dojrzałe daktyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потряси над собой ствол пальмы, она уронит к тебе свежие, спелые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedz, pij i daj oczom ochłodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешь, и пей, и прохлади глаза!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zobaczysz jakiegoś człowieka, to powiedz: ślubowałam Miłosiernemu post, nie będę więc dziś mówić z nikim."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты увидишь кого из людей, то скажи: "Я дала Милостивому обет поста и не буду говорить сегодня с человеком".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszła z nim do swego ludu niosąc go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она пришла с ним к своему народу, неся его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mario! Uczyniłaś rzecz niesłychaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Марйам, ты совершила дело неслыханное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O siostro Aarona! Twój ojciec nie był złym człowiekiem i matka twoja nie była występna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сестра Харуна, не был отец твой дурным человеком, и мать твоя не была распутницей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ona wskazała na nie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А она указала на него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jakże będziemy przemawiać do kogoś, kto jest w kołysce, do małego chłopca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Как мы можем говорить с тем, кто ребенок в колыбели?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, ja jestem sługą Boga! On dał mi Księgę i uczynił mnie prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я - раб Аллаха, Он дал мне писание и сделал меня пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On mnie błogosławi, gdziekolwiek się znajduję. On nakazał mi modlitwę i jałmużnę - jak długo będę żył -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне молитву и милостыню, пока я вижу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dobroć dla mojej matki. On nie uczynił mnie ani tyranem, ani nieszczęśliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój nade mną w dniu, kiedy się urodziłem, w dniu, kiedy będę umierał, w dniu, kiedy będę wskrzeszony do życia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мир мне в тот день, как я родился, и в день, что умру, и в день, когда буду воскрешен живым!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Jezus, syn Marii, słowo Prawdy, w którą powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Иса, сын Марйам, по слову истины, в котором они сомневаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Boga, aby przybrał Sobie syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает Аллаху брать Себе детей, хвала Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała! Kiedy On postanowi jakąś rzecz, to tylko mówi: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он решит какое-нибудь дело, то лишь скажет ему: "Будь!" - и оно бывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem! Czcijcie Go! To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Аллах - мой Господь и ваш Господь: поклоняйтесь же Ему, это - прямой путь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstały wśród nich sekty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разногласят партии среди них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz biada tym, którzy nie uwierzyli, na widok Dnia Wielkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе тем, которые неверны, от зрелища великого дня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże szybko oni usłyszą i zobaczą w Dniu, kiedy przyjdą do Nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как они услышат и увидят в тот день, что придут к Нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi są dzisiaj w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но обидчики сегодня в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem westchnienia kiedy sprawa zostanie rozstrzygnięta; oni jednak są niedbali i nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи им о дне скорби. Вот дело решено, а они в небрежности, они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dziedziczymy ziemię i tych, którzy są na niej; oni zostaną do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы наследуем землю и тех, кто на ней, и к Нам они вернутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Abrahama! To był człowiek sprawiedliwy, prorok!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни в книге Ибрахима: поистине, он был праведником, пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swojego ojca: "O mój ojcze! Dlaczego czcisz to, co nie słyszy, to, co nie widzi, to, co ci nic nie pomoże?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал он своему отцу: "Отец мой, почему ты поклоняешься тому, что не слышит и не видит и не избавляет тебя ни от чего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O mój ojcze! Ja otrzymałem wiedzę, która nie przyszła do ciebie; postępuj więc za mną, poprowadzę ciebie drogą równą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отец мой, у меня явилось такое знание, которое не достигло тебя; следуй же за мной, я поведу тебя верным путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O mój ojcze! Nie czcij szatana! Zaprawdę, szatan jest buntownikiem względem Miłosiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отец мой, не поклоняйся сатане: сатана ведь ослушник Милосердному!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O mój ojcze! Boję się, aby cię nie dotknęła kara od Miłosiernego i abyś nie był poplecznikiem szatana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отец мой, я боюсь, что тебя коснется наказание от Милосердного и ты будешь близким сатаны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Abrahamie! Czy ty wyrzekasz się moich bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Разве ты отказываешься от наших богов, о Ибрахим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniesz, to ja ciebie ukamienuję!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты не удержишься, я непременно побью тебя каменьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oddal się ode mnie na jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удались же от меня и на некое время!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pokój tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Мир тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będę prosił mego Pana o przebaczenie dla ciebie. On przecież jest dla mnie miłościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду просить прошения для тебя у моего Господа: ведь Он ко мне милостив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja się odłączam od was i od tego, co wy wzywacie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wzywam swego Pana. Być może, nie będę nieszczęśliwy w modlitwie do mego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я призываю своего Господа, может быть, я не буду в призывании своего Господа несчастным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Abraham odłączył się od nich i od tego, co oni czcili poza Bogiem, obdarzyliśmy go Izaakiem i Jakubem; i wszystkich uczyniliśmy prorokami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он отделился от них и от того, чему они поклонялись помимо Аллаха, Мы даровали ему Исхака и Йакуба, и всех сделали Мы пророками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obdarzyliśmy ich Naszym miłosierdziem; uczyniliśmy dla nich język prawdy wyniosłym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы даровали им от нашей милости и сделали язык истины для них высоким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Mojżesza, który był szczerze oddany i był prorokiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни в книге Мусу: поистине, он был искренним и был посланником, пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wezwaliśmy go z prawej strony góry i sprowadziliśmy go blisko dla poufnej rozmowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвали Мы к нему с правой стороны горы и приблизили его для тайной беседы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podarowaliśmy mu, z Naszego miłosierdzia, brata jego Aarona, proroka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали мы ему от Нашего милосердия брата его Харуна как пророка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Isma`ila, który był szczery w obietnicy; był on posłańcem, prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни в книге Исмаила: поистине, он был правдив в обещанном и был посланником, пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazał swojej rodzinie modlitwę i jałmużnę; i Pan znalazł w nim upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приказывал своей семье молитву и милостыню и был у Господа своего угодным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Idrisa, który był sprawiedliwy, był prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни в книге Идриса: поистине, он был праведником, пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynieśliśmy go na miejsce wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вознесли Мы его на высокое место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których Bóg obsypał dobrodziejstwami: spośród proroków z potomstwa Adama; spośród tych, których zabraliśmy z Noem; spośród potomstwa Abrahama i Izraela; spośród tych, których prowadziliśmy drogą prostą i których wybraliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, кому даровал Аллах милость, из пророков из потомства Адама и из тех, кого Мы носили вместе с Нухом, и из потомства Ибрахима и Исраила, и из тех, кого мы вели прямым путем, и кого Мы избрали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy były im recytowane znaki Miłosiernego, oni padali na twarz, wybijając pokłony i płacząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читаются знамения Милосердного, они падают ниц, поклоняясь и плача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich przyszli następcy, którzy zaniechali modlitwy i poszli za swoimi namiętnościami; niebawem spotka ich zguba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И последовали за ними потомки, которые погубили молитву и пошли за страстями, и встретят они погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i czynią dobro. Ci wejdą do Ogrodu i nie doznają w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех, кто раскаялся и уверовал и творил доброе, - эти войдут в рай и не будут обижены ни в чем, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Ogrodów Edenu, które obiecał Miłosierny swoim sługom wierzącym w to, co skryte. Zaprawdę, Jego obietnica się spełnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в сады вечности, которые обещал Милосердный Своим рабам втайне; поистине, Его обещание совершается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni tam słyszeć pustej gadaniny, lecz tylko: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слышат они там пустословия, а только: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli zaopatrzenie rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там - удел и утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest Ogród, który My dajemy w dziedzictwo tym spośród Naszych sług, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - сад, который дадим Мы в наследие тем из Наших рабов, кто богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zstępujemy tylko na rozkaz Tego Pana. Do Niego należy to, co jest przed nami, to, co jest za nami, i to, co jest między tym wszystkim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нисходим мы только по повелению Господа твоего, Ему принадлежит то, что пред нами и что позади нас и что между этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie zapomina!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не забывчив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь небес и земли и того, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto oddawaj Mu cześć i bądź wytrwałym Jego czcicielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся же ему и будь терпелив в поклонении Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty znasz kogoś, kto może być nazwany Jego imieniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты знаешь Ему соименного?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek mówi: "Czy kiedy umrę, to z pewnością zostanę wyprowadzony żywy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорит человек: "Разве, когда я умру, я буду изведен живым?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sobie nie przypomina, iż My stworzyliśmy go poprzednio, kiedy był niczym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не вспомнит человек, что Мы сотворили его раньше, а был он ничем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twego Pana! My zbierzemy z pewnością ich i szatanów i rzucimy ich wokół Gehenny na kolana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господом твоим клянусь, Мы соберем их и дияволов, потом Мы соберем их кругом геенны на коленях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wydzielimy z każdej sekty tych spośród nich, którzy byli najbardziej zbuntowani przeciwko Miłosiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы извлечем из каждой партии, кто из них был сильнейшим ослушником против Милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież najlepiej znamy tych, którzy najbardziej zasługują na to, by się tam palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом - ведь Мы лучше знаем про тех, кому больше надлежит там гореть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wśród was takiego, kto by tam nie miał przybyć. To jest rozstrzygające postanowienie twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>нет среди вас того, кто бы в нее не вошел; для твоего Господа это - решенное постановление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy tych, którzy byli bogobojni, a niesprawiedliwych pozostawimy tam na kolanach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы спасем тех, которые были богобоязненны, и оставим обидчиков там на коленях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Która z tych dwóch grup jest lepsza pod względem swego położenia i przebywa w lepszym towarzystwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда читаются им Наши знамения ясно изложенными, те, которые не веруют, говорят верующим: "Какая из двух партий лучше по своему положению, прекраснее по составу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wytraciliśmy przed nimi, które były wspanialsze bogactwem i wyglądem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А сколько мы погубили до них поколений, которые были прекраснее и по устройству и по виду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdemu, kto znajduje się w błędzie, niech Miłosierny przedłuży czas; aż zobaczą oni to, co im zostało obiecane: albo karę, albo Godzinę." Wtedy oni się dowiedzą, kto ma gorsze miejsce i kto jest słabszy jako wojsko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "кто находится в заблуждении, пусть Милосердный продлит ему предел". И когда они увидят то, что им было обещано, либо наказание, либо час, то узнают они, кто хуже по месту и слабее войском.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomnaża drogę prostą tym, którzy nią idą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые шли по прямому пути, Аллах умножит водительство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dobre dzieła, które są trwałe, otrzymają u twego Pana jeszcze lepszą nagrodę i lepszą odpłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А пребывающие благие деяния - у Господа твоего еще лучше по награде, лучше по воздаянию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który nie wierzy w Nasze znaki? On mówi: "Z pewnością dane mi będą majątek i dzieci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты того, кто не веровал в Наши знамения и говорил: "Конечно, мне будет даровано и богатство и потомство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on zbadał to, co skryte, albo czy zawarł on przymierze z Miłosiernym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он узнал про сокровенное или взял с Милосердного договор?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co on mówi, i znacznie przedłużymy mu karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы запишем то, что он говорит, и протянем ему наказание усиленно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odziedziczymy po nim to, co on mówi, i on przyjdzie do Nas sam jeden.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы унаследуем от него то, что он говорит, и придет он к Нам одиноким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie bogów poza Bogiem, aby byli dla nich potęgą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроили они себе помимо Аллаха других богов, чтобы они были славой для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odrzucą ich cześć i okażą się ich przeciwnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергнут они их поклонение и окажутся для них противниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż posłaliśmy szatanów przeciw niewiernym, aby ich stale pobudzali do złego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что Мы послали дияволов против неверных, чтобы они их усиленно подстрекали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie śpiesz się przeciwko nim! My dajemy im tylko pewną liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не торопись против них; Мы считаем для них счетом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy bogobojnych ku Miłosiernemu, jako wybrane poselstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы соберем богобоязненных к Милосердному чтимым посольством
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popędzimy grzeszników ku Gehennie, jako stado do wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и погоним грешников в геенну, как стадо на водопой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnego wstawiennictwa oprócz tych, którzy zawarli przymierze z Miłosiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не получат они заступничества, кроме тех, кто взял с Милосердного договор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Взял Себе Милосердный сына".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniliście rzecz potworną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы совершили вещь гнусную.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozrywają się, a ziemia omal nie popęka szczelinami, a góry omal nie rozpadną się w proch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небеса готовы распасться от этого, и земля разверзнуться, горы пасть прахом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od tego, iż oni przypisali Miłosiernemu syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>оттого, что они приписали Милосердному сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie godzi się Miłosiernemu, aby wziął sobie syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает Милосердному брать Себе сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy, kto jest w niebiosach i na ziemi, przychodzi do Miłosiernego jako sługa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий, кто в небесах и на земле, приходит к Милосердному только как раб;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ich przeliczył i policzył ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он перечислил их и со - считал счетом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wszyscy przyjdą do Niego, w Dniu Zmartwychwstania, pojedynczo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все они придут к Нему в день воскресения поодиночке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - Miłosierny przygotuje miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, кто уверовал и творил добрые дела, - им Милосердный дарует любовь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku, abyś głosił radosną wieść bogobojnym i ostrzegał przezeń ludzi opornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчили его для твоего языка, чтобы ты мог радовать им богобоязненных и предостерегать им людей упрямых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi! Czy ty przeczuwasz choć jednego z nich? Czy ty słyszysz choć najmniejszy ich szept?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А сколько Мы погубили до них поколений, - разве чуешь ты хоть одного из тех и слышишь от них шорох?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та ха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłaliśmy ci Koranu,. abyś był nieszczęśliwy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ниспослали Мы тебе Коран, чтобы ты был несчастен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jako napomnienie dla tego, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а только как напоминание для того, кто боязлив,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako objawienie Tego, który stworzy ziemię i niebiosa wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ниспосланием от того, кто создал землю и небеса вышние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милосердный - Он утвердился на троне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy: to, co jest w niebiosach, to, co jest na ziemi, to, co jest między nimi, i to, co jest pod ziemią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli będziesz mówił głośno... - przecież On zna i tajemnicę,' i to, co jest najbardziej skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты будешь говорить громко, то ведь Он знает и тайну и более скрытой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог! - нет божества, кроме Него, у Него - прекрасные имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошел ли до тебя рассказ о Мусе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zobaczył on ogień i powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот увидел он огонь и сказал своей семье: "Останьтесь, я почуял огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyjdę do was z głownią albo znajdę dzięki temu ogniowi dobrą drogę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, я вернусь к вам с факелом оттуда или найду у огня верный путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł do niego, usłyszał zawołanie: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он подошел к нему, было возглашено: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem twoim panem! Zdejmę twoje sandały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я - твой Господь, сними же свои сандалии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś w świętej dolinie Tuwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ведь в долине священной Тува.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja ciebie wybrałem; posłuchaj tego, co ci będzie objawione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я изобрел тебя; прислушайся же к тому, что тебе возвещается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem Bogiem! Nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я - Бог, нет божества, кроме Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij Mnie więc i odprawiaj modlitwę, wspominając Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся же Мне и совершай молитву в Мое воспоминание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadchodzi! Gotów jestem utrzymać ją w ukryciu, aby każda dusza otrzymała nagrodę za to, o co się pilnie stara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, час приходит, Я готов его открыть, чтобы всякая душа получила воздаяние за то, о чем старается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie odsunie cię od niej ten, kto w nią nie wierzy, ten, kto idzie za swoimi namiętnościami, bo inaczej się zgubisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не отвлекает тебя от нее тот, кто не верует в нее и кто последовал за своей страстью, чтобы тебе не погибнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co ty masz w prawej ręce, Mojżeszu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это у тебя в правой руке, Муса?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest moja laska, na której się opieram, i strącam za jej pomocą liście dla moich owiec; oddaje mi ona jeszcze inne przysługi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это - посох мой; я опираюсь на него, сбиваю им для стад моих листья. Есть для меня в нем и другая польза".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Rzuć ją, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Брось его, о Муса!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzucił ją i oto stała się wężem, który pełzał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил он его. И вот - это змея, которая ползет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Chwyć go! Nie obawiaj się! My przywrócimy go do jego pierwszego stanu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Возьми ее и не бойся; Мы вернем ее в прежний вид.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyciśnij rękę do twego boku; ona wyjdzie biała bez żadnej szkody. To drugi znak
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прижми свою руку к боку: она выйдет белой без всякого вреда, как другое знамение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mający pokazać ci niektóre z Naszych wielkich znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы показать тебе среди Наших знамений величайшее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on przecież jest buntownikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди к Фирауну, он ведь возмутился".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Rozszerz moje piersi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи, расширь мне грудь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ułatw moje zadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и облегчи мне дело,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiąż węzeł mojego języka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и развяжи узел в моем языке:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby oni pojęli moją mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пусть они поймут мою речь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi pomocnika z mojej rodziny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дай мне помощника из моей семьи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Aarona, mojego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Харуна, моего брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzmocnij przez niego moją siłę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подкрепи им мою мощь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń go współtowarzyszem w mojej sprawie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделай его участником в моем деле,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyśmy wysławiali Ciebie wielekroć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы мы прославляли Тебя много
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyśmy wielekroć Ciebie wspominali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поминали Тебя много:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty widzisz nas doskonale!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь Ты по отношению к нам зорок".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zostało ci dane, o Mojżeszu, to, o co prosiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "Уже даровано просимое тобой, Муса;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już innym razem okazaliśmy ci dobroć,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и другой раз Мы оказали тебе милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy objawiliśmy twojej matce to, co było objawione:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот внушили Мы твоей матери то, что внушается:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrzuć go do skrzyni, potem wrzuć go w morze i niech morze wyrzuci go na brzeg. Niech zabierze go Mój i jego wróg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Брось его в ковчег и брось его в море, и пусть море выкинет его на берег; возьмет его враг Мой и враг его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skierowałem na ciebie Moją miłość, abyś został ukształtowany na Moich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я устремил на тебя Мою любовь, чтобы ты был выращен на Моих глазах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przechodziła twoja siostra i powiedziała: "Czy mogę wskazać wam kogoś, kto by się o niego zatroszczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот идет твоя сестра и говорит: "Не указать ли вам на того, кто о нем позаботится?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zwróciliśmy cię twojej matce, aby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы глаз ее усладился, и она не печалилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty zabiłeś pewnego człowieka, a My wybawiliśmy cię od utrapienia i zesłaliśmy na ciebie ciężkie próby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И убил ты душу, и спасли Мы тебя от заботы и испытали испытанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostawałeś przez lata wśród ludu Madian. Następnie powróciłeś, o Mojżeszu, na zasadzie postanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставался ты годы среди обитателей Мадйана, а потом пришел по сроку, о Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wybrałem ciebie dla Siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я взял тебя для Себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie, ty i twój brat, z Moimi znakami! Nie słabnijcie we wspominaniu Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди ты и брат твой с Моими знамениями и не будьте слабы в поминании Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on jest buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите к Фирауну, ведь он возмутился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemówcie do niego mową łagodną! Być może, on się zastanowi albo dozna obawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажите ему слово мягкое, может быть, он опамятуется или убоится".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież boimy się, że on rozgniewa się na nas albo okaże się tyranem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь боимся, что он обидит нас или возмутится".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie obawiajcie się! Zaprawdę, Ja jestem z wami - słyszę i widzę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Не бойтесь, Я с вами, слушаю и вижу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc do niego i powiedzcie: My jesteśmy posłańcami twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите же к нему и скажите: "Мы - посланники Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpraw więc z nami synów Izraela i nie karz ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отправь с нами сынов Исраила и не наказывай их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie ze znakiem od twego Pana. Pokój temu, kto idzie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пришли к тебе со знамением твоего Господа, и мир тому, кто последовал за водительством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało nam przecież objawione, że kara na pewno spadnie na tego, kto zadaje kłam i odwraca się."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам ведь уже открыто, что наказание - для тех, кто считал ложью и отвратился".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A kto jest waszym Panem, o Mojżeszu?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Кто же ваш господь, Муса?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan nasz to Ten, który dał każdej rzeczy kształt, następnie poprowadził drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господь наш тот, кто дал каждой вещи ее строй, а потом вел по пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A co jest z pierwszymi pokoleniami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "А каково же с первыми поколениями?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wiedza o nich jest u mojego Pana - w Księdze. Nie błądzi mój Pan i nie zapomina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Знание про них у Господа моего в книге, не заблуждается Господь мой и не забывает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię kolebką i dla was wytyczył na niej drogi, i spuścił z nieba wodę. I wyprowadziliśmy dzięki niej wszelkie pary różnych roślin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, который сделал для вас землю равниной, и провел для вас в ней дороги, и низвел с неба воду, и вывели Мы благодаря ей пары разных растений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i popasajcie wasze stada! Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi obdarzonych rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пасите ваши стада; поистине, в этом - знамение для обладающих разумом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z ziemi was stworzyliśmy i sprawimy, iż do niej powrócicie i z niej was wyprowadzimy po raz drugi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из нее Мы вас сотворили и в нее вас вернем и из нее вас изведем другой раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazaliśmy Faraonowi wszystkie Nasze znaki, lecz on uznał je za kłamstwo i odrzucił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И показали Мы ему все Наши знамения, но он счел ложью и отвернулся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy przyszedłeś do nas, by wyprowadzić nas z naszej ziemi swoimi czarami, o Mojżeszu?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Разве ты пришел к нам, чтобы вывести нас из нашей земли своим колдовством, Муса?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My również pokażemy ci podobne czary! Naznacz więc dla nas i dla ciebie czas spotkania, którego ani my nie naruszymy, ani ty - i miejsce odpowiednie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы, конечно, покажем тебе подобное же колдовство; назначь же для нас и себя условный срок, не нарушим его мы и ты, - место посредине".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasze spotkanie niech nastąpi w dniu święta i niech się ludzie zgromadzą w biały dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Срок для вас - день украшения, и чтобы собраны были люди поздним утром".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się Faraon i zebrał swoją chytrość; potem przyszedł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернулся Фираун и собрал свои козни, а потом пришел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Biada wam! Nie wymyślajcie przeciw Bogu kłamstwa, bo On zniszczy was karą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал им Муса: "Горе вам, не измышляйте на Аллаха лжи, а то Он поразит вас наказанием".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oszukał się ten, kto wymyślił kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безуспешен тот, кто измышляет ложь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I prowadzili spór między sobą w tej sprawie, i zachowali w tajemnicy tę tajną dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обсуждали они между собой свое дело и втайне совещались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili oni: "Ci dwaj to są tylko czarownicy, którzy chcą was wyprowadzić z waszej ziemi za pomocą swoich czarów i zniszczyć waszą przykładną drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Конечно, это - два волшебника: они хотят вывести вас из вашей земли своим колдовством и погубить ваш примерный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie więc waszą chytrość, przybywajcie w szeregu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объедините же ваши козни, придите в ряд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwy będzie dzisiaj ten, kto weźmie górę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Счастливым будет сегодня, кто одержит верх!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli oni: "O Mojżeszu! Albo rzuć ty, albo my rzucimy pierwsi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Муса, либо ты бросишь, либо мы будем первыми, кто бросает?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: Owszem! Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Нет, бросайте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydało się jemu, że ich sznury i laski poruszają się na skutek ich czarodziejstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, - их веревки и посохи, показалось ему, от колдовства их движутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz poczuł w swojej duszy strach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почувствовал Муса в душе страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy mu: "Nie obawiaj się! Ty będziesz tym,. który weźmie górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали Мы: "Не бойся, ведь ты выше!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć to, co masz w twojej prawicy, a ono połknie to, co oni sporządzili. To, co oni sporządzili, to tylko podstęp czarownika; a czarownik nie będzie miał szczęścia, gdziekolwiek się uda."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось, что у тебя в правой руке, пожрет оно то, что они создали; ведь они создали ухищрение волшебника, и не будет иметь счастья волшебник, куда бы не пришел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się, wybijając pokłony, i powiedzieli: "Już uwierzyliśmy w Pana Aarona i Mojżesza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И повергнуты были волшебники ниц; сказали они: "Мы уверовали в Господа Харуна и Мусы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim ja wam pozwoliłem. On jest pewnie waszym mistrzem, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy Zaprawdę, każę wam obciąć rękę i nogę - naprzemianlegle - i rozkażę was ukrzyżować na pniach drzewa palmowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Неужели вы уверовали в Него раньше, чем я дозволил вам; он, конечно, ваш старший, который научил вас колдовству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowiecie się bez wątpienia, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy w znoszeniu kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отрублю вам руки и ноги накрест, распну вас на стволах пальм, узнаете вы тогда, кто из нас сильнее наказанием и более длителен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My nie będziemy przedkładać ciebie nad te jasne dowody i nad Tego, który nas stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы не предпочтем тебя пришедшим к нам ясным знамением и тому, кто сотворил нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc to, co masz rozstrzygnąć! Ty możesz rozstrzygać tylko o życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решай же то, что ты решаешь; ты можешь решить только эту ближайшую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w naszego Pana, aby On nam przebaczył nasze grzechy i te czary, do których nas zmusiłeś. Bóg jest lepszy i bardziej trwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь уверовали в нашего Господа, чтобы Он простил нам наши прегрешения и колдовство, к которому ты нас вынудил, а Аллах - лучше и более вечен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tego, kto przychodzi do swego Pana jako grzesznik, czeka Gehenna! On tam ani nie umiera, ani nie żyje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь тот, кто приходит к своему Господу грешником, - для него геенна, в которой он не умирает и не живет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przychodzi do Niego jako wierzący i kto pełnił dobre dzieła - dla takich będą stopnie wyniosłe:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто приходит к Нему верующим, совершив благое, для тех - высшие ступени -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады Эдема, из-под которых текут реки, - для вечного пребывания там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla tego, który się oczyścił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние тех, кто очистился!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyrusz nocą ze swoimi sługami i wytycz dla nich w morzu drogę suchą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили Мусе: "Выйди ночью с Моими рабами и проложи им дорогу по морю сушей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się pogoni i nie lękaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся погони и не страшись!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ścigał ich ze swoimi wojskami, lecz pokryła ich otchłań morza:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И преследовал их Фираун с войсками, и покрыло их в море то, что покрыло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon wprowadził swój lud w błąd i nie skierował go na drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сбил Фираун свой народ с пути и не повел их прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela! My uratowaliśmy was od waszych wrogów i naznaczyliśmy wam spotkanie na prawym stoku góry; zesłaliśmy wam mannę i przepiórki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"О сыны Исраила, Мы спасли вас от вашего врага и назначили вам встречу у правого ската горы и низвели на вас манну и перепелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedźcie te dobre rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy, i nie przebierajcie w tym miary, bo inaczej spadnie na was Mój gniew! A na kogo spadnie Mój gniew, ten już jest zgubiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте из благ, чем Мы вас наделяем, и не преступайте в этом пределов, иначе настигнет вас Мой гнев, а кого настигает Мой гнев, тот погиб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja przebaczam temu, kto się nawraca skruszony, wierzy i czyni dobro, i idzie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я, поистине, прощающ по отношению к тем, кто покаялся, уверовал и творил доброе, а потом пошел по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A co cię skłoniło do pospiesznego oddalenia się od twego ludu, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что поторопило тебя от твоего народа, О Муса?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oni idą moimi śladami. Ja się spieszyłem do Ciebie, mój Panie, abyś był zadowolony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, wystawiliśmy na próbę twój lud, po twoim odejściu, i wprowadził go w błąd As-Samiri. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "Мы испытали твой народ после тебя, и их сбил с пути самирит".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz powrócił do swego ludu gniewny, strapiony. Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вернулся Муса к своему народу гневным, печальным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasz Pan nie dał wam pięknej obietnicy? Czy zbyt długie dla was było przymierze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też pragnęliście, aby spadł na was gniew waszego Pana? Naruszyliście daną mi obietnicę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не обещал вам Господь ваш прекрасного обещания; разве долгим для вас показался завет, или вы пожелали, чтобы вас постиг гнев от вашего Господа, и вы нарушили обещание мне?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My wcale nie naruszyliśmy z własnej woli tobie danej obietnicy. Lecz zostaliśmy zmuszeni do dostarczenia ciężkich ładunków ozdób należących do ludu i rzuciliśmy je; i podobnie uczynił As-Samiri."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не нарушили мы обещания тебе своей властью; нам было приказано принести ноши из украшений народа, и мы из ввергли; также вверг и самирит";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On utworzył dla nich cielca w prawdziwej postaci, pobekującego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вывел он им тельца телом с мычанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest wasz Bóg i Bóg Mojżesza, lecz on zapomniał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали (они): "Это - Бог ваш и Бог Мусы, но он забыл".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni nie widzieli, że ten cielec nie odpowiadał im żadnym słowem; i nie przynosił im ani żadnej szkody, ani żadnego pożytku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что он не возвращает им речи и не может сделать для них ни вредного, ни полезного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział im już poprzednio Aaron: "O ludu mój! Zostaliście tylko wystawieni na próbę przez tego cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал им уже Харун еще раньше: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest Miłosierny! Postępujcie więc za mną i słuchajcie mojego rozkazu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас только искушают этим, а ведь Господь ваш - Милосердный, - следуйте же за мной и повинуйтесь моему приказу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " My nie przestaniemy go czcić dopóki nie powróci do nas Mojżesz".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы не перестанем чтить его, пока не вернется к нам Муса".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Aaronie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О Харун!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło - kiedy widziałeś, że oni zeszli z drogi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что удержало тебя, когда ты увидел, что они сбились,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iż nie poszedłeś ze mną?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>последовать за мной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbuntowałeś się przeciw memu rozkazowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты ослушался моего приказа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: " O synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О сын моей матери!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz mnie ani za moją brodę, ani za głowę! Obawiałem się, abyś nie powiedział: Rozdzieliłeś synów Izraela i nie strzegłeś mojego słowa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не хватай меня за бороду и за голову, я боялся, что ты скажешь: "Ты вызвал разделение среди сынов Исраила и не соблюл моего слова".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A co ty masz do powiedzenia, As-Samiri?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: " А каков случай с тобой, самирит?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja widziałem to, czego oni. nie widzieli. Wziąłem garść prochu ze śladów posłańca i rzuciłem. Tak podszepnęła mi moja dusza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я видел то, чего они не видели: я схватил горсть от следов посланника и бросил ее: так соблазнила меня душа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Idź sobie! I, zaprawdę, powinieneś w tym życiu mówić: "Nie dotykajcie mnie! Tobie będzie naznaczony czas spotkania, którego nie będziesz mógł uniknąć. Popatrz na twego boga, któremu się kłaniałeś! Zaprawdę, my go spalimy, następnie rozrzucimy całkowicie jego prochy w morzu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Уходи же, вот тебе в жизни придется говорить: "Не касайтесь!" - и будет у тебя назначенный срок, которого для тебя не нарушат. Посмотри на своего бога, которому ты поклонялся: мы его сожжем и развеем в море прахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym bogiem jest tylko Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! On obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш бог - только Бог, кроме которого нет божества, Он объемлет всякую вещь своим знанием!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób opowiadamy ci historie, które już minęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так рассказываем Мы тебе события предшествующие, и Мы доставали тебе от Нас напоминание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się od niego odwróci, ten, zaprawdę, poniesie ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто отвратился от него, - понесет в день воскресения ношу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą go na wieki. A jakże to zły dla nich ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечно пребывая с ней, - и плохая будет у них в день воскресения ноша!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę i My zbierzemy grzeszników, niebieskookich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда подуют в трубу, и Мы соберем тогда грешников голубоглазыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić szeptem między sobą: "Przebywaliście tylko dziesięć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут перешептываться друг с другом: "Пробыли вы там только десять".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy lepiej, co oni będą mówić, kiedy ten, który najprzykładniej postępował, powie: "Wy przebywaliście tylko jeden dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем, что они говорят: "Вот самый верный из них по своему пути говорит: "Пробыли вы только один день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapytają ciebie o góry. Więc powiedz: "Twój Pan całkowicie zamieni je w proch!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о горах; скажи: "Развеет их мой Господь прахом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pozostawi ziemię pustą równiną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и оставит их пустой долиной;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zobaczysz na niej ani krzywizny, ani nierówności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не увидишь ты там ни кривизны, ни высоты!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni pójdą za nawołującym, który nie ma w sobie żadnej krzywizny; przycichną głosy wobec Miłosiernego i usłyszysz tylko szeptanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день пойдут они за призывающим, в котором нет кривизны, и стихнут голоса пред Милостивым, и услышишь ты только шорох.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże wstawiennictwo; chyba jedynie tego, komu sprzyja Miłosierny, i jeśli to wstawiennictwo Jemu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день не поможет заступничество, кроме тех, кому позволит Милосердный и кому благоволит разрешить речь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co przed nimi i co za nimi, a oni nie obejmują tego swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он то, что было до них и что будет после них, а они не объемлют этого знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze korzą się przed Żyjącym, Trwającym! Zawiedziony będzie ten, kto się obciążył niesprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поникли лица пред живым, сущим, - обманулся всякий, кто приносил несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, ten nie boi się niesprawiedliwości ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто творил благое и был верующим, тот не будет бояться ни обиды, ни утеснения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak zesłaliśmy mu Koran arabski, i wyłożyliśmy w nim groźby. Być może, oni będą bogobojni albo odnowi on w nich napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы ниспослали Коран арабским и рассыпали в нем угрозы, - может быть, они побоятся, или возбудит это в них воспоминание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosły jest Bóg - Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше всех Аллах, царь истинный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie spiesz się z Koranem, dopóki nie zostanie dla. ciebie zakończone jego objawienie! I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не торопись с Кораном прежде, чем будет закончено тебе его ниспослание, и говори: "Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomnóż moją wiedzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умножь мое знание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy niegdyś przymierze z Adamem, lecz on zapomniał; nie znaleźliśmy w nim stałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прежде уже заключили завет с Адамом, но он забыл, и не нашли Мы в нем стойкости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" - oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa; ten odmówił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы сказали ангелам: "Поклонитесь Адаму!" - и поклонились они, кроме Иблиса; тот отказался,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy powiedzieliśmy: "O Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Мы сказали: "О Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieprzyjaciel, dla ciebie i dla twojej żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - враг твой и твоей жены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj on ciebie nie wyprowadzi z ogrodu, bo będziesz nieszczęśliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же он не изведет вас из рая, да не окажешься ты несчастным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie będziesz tam odczuwał głodu; nie będziesz nagi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь тебе можно не голодать там, и не быть нагим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziesz tam cierpiał od żaru słońca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не жаждать там, и не страдать от зноя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan podszepnął mu pokusę, mówiąc: "O Adamie! czyż mam ci wskazać drzewo wieczności i królestwo nieprzemijające?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нашептал ему сатана, он сказал: "О Адам, не указать ли тебе на древо вечности и власть непреходящую?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjedli obydwoje z niego, i ujrzeli swoją nagość, i zaczęli przysposabiać dla siebie liście z ogrodu. Adam zbuntował się przeciwko swemu Panu i zbłądził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они оба поели от него, и обнаружилась пред ними их скверна, и стали они сшивать для себя райские листья, и ослушался Адам Господа своего и сбился с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wybrał go jego Pan, przebaczył mu i poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом избрал его Господь и простил его и повел прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Idźcie precz oboje! Jedni dla drugich jesteście wrogami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Низвергнитесь из него вместе, врагами друг другу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością przyjdzie do was ode Mnie droga prosta." Kto będzie postępował Moją drogą prostą, ten nie zabłądzi i nie będzie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если придет к вам от Меня руководство - то, кто последует за Моим руководством, тот не собьется и не будет несчастным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się od Mojego napomnienia, ten, zaprawdę, będzie miał życie nędzne i My wskrzesimy go jako ślepego w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвратится от воспоминания обо Мне, у того, поистине, будет тесная жизнь! И в день воскресения соберем Мы его слепым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie mówił: "Panie mój! Dlaczego wskrzesiłeś mnie ślepym, przecież byłem dobrze widzącym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорит он: "Господи, зачем Ты собрал меня слепым, а раньше я был зрячим?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Tak jak ty zapomniałeś Nasze znaki, kiedy one przyszły do ciebie, tak dzisiaj sam jesteś zapomniany."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажет ему: "Так приходили к тебе Мои знамения, и ты забыл их - так и сегодня ты будешь забыт".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy temu, kto przekroczył granice i nie uwierzył w znaki swego Pana. A kara życia ostatecznego jest z pewnością cięższa i długotrwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем тем, кто вышел за предел и не уверовал в знамения своего Господа , а, конечно, наказание будущей жизни сильнее и длительнее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie naprowadziło ich na drogę prostą to, iż wytraciliśmy przed nimi wiele pokoleń, po których domostwach oni chodzą? Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi rozumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не навело их на прямой путь то, сколько Мы погубили до них поколений, по жилищам которых они ходят: ведь в этом - знамения для обладателей рассудка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które już wcześniej wyszło od twego Pana, l wyznaczony termin - to spotkałoby ich nieuniknione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не слово, которое раньше изошло от твоего Господа, то было бы это неизбежным, - а срок названный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią, i głoś chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed jego zachodem! I podczas nocy wysławiaj Go! I na krańcach dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же, что они говорят, и прославляй хвалой Господа до восхода солнца и до захода, и во времена ночи прославляй Его и среди дня, - может быть, ты будешь доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wytężaj swoich oczu na to, co daliśmy w używanie niektórym spośród nich - kwiat życia na tym świecieÂ­ by doświadczyć ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не простирай своих глаз на то, чем Мы наделили некоторые пары их - расцветом жизни здешней, чтобы испытать их этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaopatrzenie twego Pana jest lepsze i dłużej trwające.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удел Господа твоего лучше и длительнее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakaż swojej rodzinie modlitwę i bądź w niej wytrwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прикажи своей семье выполнять молитву и терпелив будь в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie żądamy od ciebie żadnego zaopatrzenia; to My damy tobie zaopatrzenie! A ostateczny wynik przypada bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не просим у тебя удела, Мы пропитаем тебя, а конец - за богобоязненностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Dlaczegoż on nie przyszedł do nas ze znakiem od swego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: " Отчего бы не пришел он к нам с ясным знамением от своего Господа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż nie przyszedł do nich jasny dowód tego, co znajduje się na dawnych Kartach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разве не приходило к ним явное доказательство в первых свитках?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy ich wytracili, dotykając ich karą przed jego przybyciem, to oni powiedzieliby: Panie nasz! Gdybyś tak przysłał do nas posłańca, to poszlibyśmy za Twoimi znakami, zanim doświadczyliśmy poniżenia i zawstydzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы погубили их наказанием до этого, они сказали бы: "Господи, отчего бы Тебе не послать к нам вестника, чтобы нам последовать за Твоими знамениями, раньше чем испытать унижение и позор?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy oczekuje, oczekujcie więc i wy! Dowiecie się niebawem, kto jest posiadaczem drogi równej i kto idzie drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Каждый выжидает, выжидайте и вы, а потом узнаете, кто обладатель ровного пути и кто шел по прямой дороге!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się do ludzi rozrachunek, lecz oni beztrosko się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приблизился к людям расчет с ними, а они небрежны, отвращаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od ich Pana, żeby mu się nie przysłuchiwali, zabawiając się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приходит к ним никакое новое напоминание их Господа без того, чтобы они не прислушивались, а сами забавлялись
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z lekkim sercem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с беспечными сердцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy byli niesprawiedliwi, potajemnie rozprawiają: "Czy on nie jest tylko człowiekiem, podobnie jak wy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тайно беседовали те, которые были несправедливы: "Разве это человек, подобный вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie się oddawać czarom skoro jasno widzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете творить колдовство, когда вы видите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna słowa w niebie i na ziemi. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Господь мой знает речи в небесах и на земле; Он - слышащий, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli przeciwnie: "To mieszanina marzeń sennych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они сказали: "Пучки снов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On to wymyślił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, измыслил он его облыжно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest poetą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, он поэт!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże on przyjdzie do nas z jakimś znakiem, tak jak byli wysyłani dawni posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же он придет к нам со знамением, как посылались первые!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyło przed nimi żadne miasto, które zniszczyliśmy. Czyż oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уверовало до них ни одно селение, которое Мы погубили; неужели же уверуют они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysyłaliśmy przed tobą tylko ludzi, którym zostało dane objawienie. Zapytajcie więc ludzi posiadających napomnienie, jeśli wy sami nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя Мы посылали только людей, которым внушали; спросите же людей напоминания, если вы сами не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy im takiego ciała, żeby mogli się obejść bez pożywienia czy też byli nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не делали их телом, не вкушающим пищу, и не были они вечными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem dotrzymaliśmy im obietnicy i uratowaliśmy ich oraz tych, których chcieliśmy, a wytraciliśmy ludzi występnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом оправдали Мы обещание им и спасли их и тех, кого желали, и погубили преступающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy wam Księgę, w której jest napomnienie dla was. Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали вам писание, в котором - напоминание вам, - неужели вы не уразумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast niesprawiedliwych obróciliśmy w gruzy i stworzyliśmy po nich inne ludy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько сокрушили Мы селений, которые были неправедны, и воздвигли после них другие народы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni poczuli Naszą srogość, pośpiesznie uciekli stamtąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они почувствовали Нашу мощь, то вот - от нее убегают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie uciekajcie i powróćcie do tego dobrobytu, z którego korzystaliście, i do waszych mieszkań! Być może, będziecie zapytani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убегайте и вернитесь к тому, что вам было дано в изобилии, к вашим жилищам, - может быть, вас спросят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O biada nam! Byliśmy niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О, горе нам, мы воистину были неправедны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ustało to ich wołanie, aż uczyniliśmy ich żniwem - bezwładnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не создали небо и землю и то, что между ними, забавляясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli się zabawić, to znaleźlibyśmy rozrywkę u Nas, gdybyśmy w ogóle mieli działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы желали найти забаву, мы сделали бы ее от Себя, если бы Мы стали делать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! My razimy prawdą fałsz; ona rozbija mu głowę i fałsz znika. Biada wam z powodu tego, co opisujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Мы поражаем истиной ложь, и она ее раздробляет, и вот - та исчезает, и вам - горе от того, что вы приписываете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi. A ci, którzy są przy Nim, nie wbijają się w pychę; tak by Jemu czci nie oddawać; i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ему принадлежат те, кто в небесах и на земле, и кто у Него - те не превозносятся, пренебрегая служением Ему, и не устают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą chwałę nocą i dniem i nie doznają zmęczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они восхваляют ночью и днем неустанно, не ослабевая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni wzięli sobie bogów z ziemi, którzy mogliby wskrzeszać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве взяли они богов с земли, которые оживляют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby na niebie i ziemi byli bogowie, poza Bogiem, to one uległyby zniszczeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы были там боги, кроме Аллаха, то погибли бы они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu Tronu! On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, владыке трона, превыше Он того, что они Ему приписывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie będzie zapytywany o to, co czyni, a oni będą zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спрашивают Его о том, что Он делает, а их спросят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie innych bogów, poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они взяли себе помимо Него других богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dostarczcie wasze dowody!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Дайте ваши доказательства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie dla tych, którzy są ze mną, i napomnienie dla tych, którzy byli przede mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - напоминание тем, кто со мной, и тем, кто до меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość z nich nie zna prawdy i oni się odsuwają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, большинство их не знает истины, и они уклоняются".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca, któremu nie dalibyśmy objawienia: "Nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылали посланника до тебя, не внушив ему, что нет божества, кроме Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же Мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna." Niech On będzie wysławiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Взял Милосердный для Себя ребенка".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko słudzy otoczeni szacunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, это - рабы почтенные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyprzedzają Go w słowie; oni działają na Jego rozkaz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не опережают они Его в слове, и по повелению Его они действует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie to, co jest przed nimi, i to, co jest za nimi; oni będą się wstawiać tylko za tymi, których On sobie upodobał; oni są przeniknięci obawą przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он, что было до них и что будет после них, и они не заступаются, кроме как за того, к кому Он благоволит, и они от страха пред Ним трепещут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z nich powie: "Ja jestem bogiem, poza Nim!" - to temu My zapłacimy Gehenną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто скажет из них: "Я - бог помимо Него", - тому Мы воздадим геенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вознаграждаем неправедных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy nie uwierzyli, nie widzieli, iż niebiosa i ziemia stanowiły jedną zwartą masę i My rozdzieliliśmy je, i stworzyliśmy z wody każdą żyjącą rzecz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не видели те, которые не веровали, что небеса и земля были соединены, а Мы их разделили и сделали из воды всякую вещь живую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не уверуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy na ziemi solidnie stojące, aby się ona nie kołysała z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы устроили на земле прочно стоящие, чтобы она не колебалась с ними. И устроили там расщелины дорогами, - может быть, они пойдут правым путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej wąwozy jako drogi. Być może, oni pójdą drogą prostą! I uczyniliśmy niebo sklepieniem chroniącym~ lecz oni się odwracają od Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы устроили небо крышей охраняемой, а они от знамений его отвращаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył: noc i dzień, słońce i księżyce: - Wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который создал ночь и день, и солнце и месяц. Все по своду плавают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy nieśmiertelności żadnemu człowiekowi przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не устраивали до тебя никакому человеку бессмертия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś ty miał umrzeć, a oni mieliby być nieśmiertelni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели, если ты умрешь, они будут бессмертны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci. My doświadczamy was złem i dobrem, dla wypróbowania, i wy do Nas będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякая душа вкушает смерть; Мы испытываем вас злом и добром для искушения, и к Нам вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzą cię ci, którzy nie wierzą, biorą cię jedynie za przedmiot szyderstwa: "Czy to ten, który tak lekceważąco wspomina waszych bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда видят тебя те, которые не веруют, они обращаются к тебе с насмешкой: "Этот ли поминает ваших богов?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w napomnienie Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А упоминание Милосердного сами они отвергают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek został stworzony z pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Создан человек из поспешности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja pokażę wam niebawem Moje znaki; nie żądajcie więc ode Mnie pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вам покажу Мои знамения; не торопите же Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedyż się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Когда же это обещание, если вы говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy nie uwierzyli, znali tę chwilę, kiedy nie będą mogli odwrócić ognia ani od swoich twarzy, ani od swoich pleców - i nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы знали те, которые не веруют, момент, когда они не отвратят огня от своих лиц, как и от спин, и не будет им помощи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyjdzie ona do nich niespodzianie i wprawi ich w zdumienie; i nie będą w stanie jej odwrócić ani nie będzie im dana żadna zwłoka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, придет он к ним и смутит их, и не смогут они отвратить его, и не будет им дано отсрочки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców przed tobą, lecz szyderców objęło to, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Издевались уже над посланниками, бывшими до тебя, и постигло тех, которые смеялись над ними, то, над чем они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto uchroni was w ciągu nocy i dnia przed Miłosiernym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто сохранит вас ночью и днем от Милосердного?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni, przeciwnie; odwracają się od napomnienia swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они уклоняются от поминания своего Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają bogów, którzy ich obronią przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве у них есть боги, которые защитят их от Нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie potrafią pomóc sobie samym, ani też nie mogą mieć przeciwko nam sprzymierzeńca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не могут они помочь самим себе и не будут от Нас избавлены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwoliliśmy używać dóbr tego świata - im i ich ojcom - jak długo potrwa ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Мы дали пользоваться благами жизни этим и их отцам, так что затянулся для них жизненный предел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po krańcach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видят, что Мы приходим к земле, сокращая ее по краям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mogą oni zatem być zwycięzcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так они ли победители?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja was tylko ostrzegam przez objawienie. Lecz nie słyszą wezwania głusi, kiedy są ostrzegani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я только увещаю вас откровением", - и не слышат зова глухие, когда их увещают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie ich tchnienie kary twojego Pana, to z pewnością oni powiedzą: "Biada nam! Byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если постигнет их дуновение наказания Господа твоего, они скажут: "О, горе нам, мы были только неправедны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postawimy wagi sprawiedliwości w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроим Мы весы для дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadna dusza nie dozna w niczym krzywdy, nawet na ciężar jednego tylko ziarnka gorczycy; My je przyniesiemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет обижена душа ни в чем; хотя было бы это весом горчичного зерна, Мы принесем и его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wystarczymy jako rozliczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточны Мы как счетчики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi i Aaronowi rozróżnienie i światłość, i napomnienie dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе и Харуну различение, и свет, и напоминание для богобоязненных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy się boją swego Pana w skrytości, którzy są niespokojni z powodu Godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые боятся Господа своего втайне, и они трепещут (страшного) часа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest błogosławione napomnienie, które zesłaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - напоминание благословенное, которое Мы ниспослали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy je odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы его отрицаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi jego prawość, i My znaliśmy jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даровали Мы раньше Ибрахиму его прямой путь, и Мы его знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on swemu ojcu i swemu ludowi: "Cóż to są te posągi, którym się kłaniacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал он своему отцу и своему народу: "Что это за изображения, которым вы поклоняетесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Zastaliśmy naszych ojców składających im cześć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы нашли, что наши отцы им служили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wy i wasi ojcowie byliście z pewnością w jawnym zabłądzeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Были вы и ваши отцы в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli; "Czy ty przyszedłeś do nas z prawdą, czy też jesteś z liczby tych, którzy się zabawiają?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "Неужели ты пришел с истиной, или ты из числа забавляющихся?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak! Wasz Pan jest Panem niebios i ziemi; On jest Tym, który je stworzył, a ja jestem z liczby tych, którzy są tego świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Да, господь ваш - Господь небес и земли, тот, который их сотворил, и я - из числа свидетельствующих об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgam na Boga, iż przygotuję podstęp przeciw waszym bożkom, jak tylko odwrócicie się plecami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клянусь Аллахом, я устрою хитрость против ваших идолов, после того как вы обратитесь, удаляясь от них!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozbił ich w kawałki, z wyjątkiem głównego z nich - być może, oni do niego powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И превратил он их в куски, кроме главного из них, - может быть, они обратятся к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kto postąpił tak z naszymi bogami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Кто сделал это с нашими богами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest z liczby niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, поистине, неправедный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Słyszeliśmy młodzieńca, zwanego Abrahamem, który wspominał o nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы слышали юношу, который поминал их, которого называют Ибрахим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przyprowadźcie go tu przed oczy ludzi, być może, oni zaświadczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Приведите же его пред глаза людей, - может быть, они засвидетельствуют".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy to ty, Abrahamie, postąpiłeś tak z naszymi bogami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: " Ты ли сделал это с нашими богами, о Ибрахим?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ależ przeciwnie! To uczynił ten główny z nich. Zapytajcie ich więc, jeśli oni mogą mówić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Нет, он сделал это, старший из них этот, спросите же их, если они говорят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwrócili się do samych siebie i powiedzieli: "Wy jesteście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они обратились к самим себе и сказали: "Ведь вы сами неправедны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zmieszani, zwiesili głowy: "Ty przecież wiesz, iż oni nie mówią."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они перевернулись опять на свои головы: "Ты ведь знаешь, что эти не говорят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy więc czcicie, poza Bogiem, to, co nie jest wam ani w niczym pożyteczne, ani w niczym szkodliwe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что ни в чем не помогает вам и не вредит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wstyd dla was i dla tego, co wy czcicie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тьфу на вас и на то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie zastanowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не поразмыслите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Spalcie go! Pomóżcie waszym bogom, jeśli chcecie działać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Сожгите его и помогите вашим богам, если вы действуете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O ogniu! Bądź chłodem i pokojem dla Abrahama!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: "О огонь, будь прохладой и миром для Ибрахима!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcieli przygotować jakiś podstęp, lecz My uczyniliśmy ich najbardziej stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пожелали они против него хитрости, а Мы сделали их потерпевшими великий убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy jego i Lota, wprowadzając ich do ziemi, którą pobłogosławiliśmy dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его и Лута в землю, которую благословили для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy jemu Izaaka i Jakuba jako podarunek, i wszystkich uczyniliśmy sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали ему Исхака и Йакуба, как подарок, и всех сделали праведными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ustanowiliśmy ich przywódcami prowadzącymi drogą prostą, według Naszego rozkazu. I objawiliśmy im sposób czynienia dobrych dzieł i odprawiania modlitwy, i dawania jałmużny. Oni byli Naszymi czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали их предводителями, которые ведут по Нашему повелению, и внушили им делать добрые дела, выполнять молитву и приносить очищение, и были они Нам поклоняющимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Lotowi daliśmy mądrość i wiedzę i uratowaliśmy go z miasta, które popełniało szpetne czyny; byli oni bowiem ludźmi zła, szerzącymi zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Луту Мы даровали мудрость и знание и спасли его из селения, которое творило мерзости: ведь они были людьми зла, распутными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzaliśmy go do Naszego miłosierdzia. Zaprawdę, on był z liczby sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы ввели его в нашу милость: ведь он из праведных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego... Kiedy wzywał Nas dawniej, wysłuchaliśmy go. I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...Нуха, когда он воззвал раньше, и Мы ответили ему и спасли его и его семью от великого горя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obroniliśmy go przed ludźmi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki. Zaprawdę, oni byli ludźmi zła, przeto potopiliśmy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И защитили его от людей, которые считали ложью Наших знамения: ведь они были людьми зла, и Мы потопили их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Dawida, i Salomona... Kiedy oni obydwaj sądzili w sprawie pola uprawnego, które zniszczyła trzoda należąca do obcych ludzi, My byliśmy świadkami ich sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Дауда и Сулаймана, когда они судили о ниве, которую повредил скот людей, и Мы присутствовали при их суде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko do zrozumienia Salomonowi, i obydwom daliśmy mądrość i wiedzę. I podporządkowaliśmy góry, by wraz z Dawidem głosiły chwałę, i ptaki - tak uczyniliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы вразумили Сулаймана об этом. И всем Мы даровали мудрость и знание, и подчинили Дауду горы, чтобы они прославляли, и птиц, - и так Мы сделали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczyliśmy go sporządzania dla was kolczugi, by ochraniała was przed waszą wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И научили Мы его делать кольчугу для вас, чтобы она защищала вас от вашей ярости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy wy jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разве вы благодарны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi - wiatr gwałtownie wiejący, który płynie na Jego rozkaz ku ziemi, której pobłogosławiliśmy. My wiedzieliśmy o każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Сулайману - ветер, когда он, дуя, устремляется по его повелению в землю, которую Мы благословили, и Мы знали про все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród szatanów - tych, którzy się zanurzali w morzu dla niego, i oprócz tego pełnili jeszcze inne czynności, a My czuwaliśmy nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...А из сатан - тех, которые ныряют для него и делают деяния, кроме этого, и Мы их охраняли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Hioba... kiedy wzywał on swojego Pana: "Oto dotknęło mnie utrapienie, a Ty jesteś Najmiłosierniejszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И Аййуба, когда он воззвал к своему Господу: "Постигла меня беда, а Ты - милосерднейший из милосердных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i odsunęliśmy od niego utrapienie, które go dręczyło; i daliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą; przez Nasze miłosierdzie i jako napomnienie dla czcicieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ответили ему, и отстранили бывшую у него беду, и даровали ему его семью и подобных им с ними, по милости от Нас и для напоминания поклоняющимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, Idrisa i Zu'I-Kifla... - wszyscy oni byli z liczby cierpliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Исмаила, и Идриса, и Зу-л-кифла... Все - из терпеливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadziliśmy ich do Naszego miłosierdzia: oni przecież byli z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы их ввели в Нашу милость: ведь они (были) из числа праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Jonasza... kiedy poszedł zagniewany, myśląc, że My nie mamy żadnej władzy nad nim. I zawołał w ciemnościach: "Nie ma boga, jak tylko Ty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И того, что с рыбой, когда он ушел в гневе и думал, что Мы не справимся с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tobie niech będzie chwała! Zaprawdę, byłem wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвал он во мраке: "Нет божества, кроме Тебя, хвала Тебе, поистине, я был неправедным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i wyratowaliśmy go od utrapienia. W ten sposób ratujemy wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ответили ему и спасли его от горести, и так Мы спасаем верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza... kiedy wołał do swego Pana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И Закарию...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozostawiaj mnie samego! Ty jesteś najlepszy z dziedziców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он воззвал к своему Господу: "Господи, не оставляй меня одиноким, Ты ведь лучший из наследующих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go. Daliśmy mu Jana, gdyż uczyniliśmy zdolną do rodzenia jego żonę. Zaprawdę, oni byli gorliwi w czynieniu dobra; wzywali Nas z tęsknotą i z obawą; i byli pokorni przed Nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ответили ему, и даровали ему Йахйу, и сделали пригодной для него его жену; поистине, они устремлялись к благим делам и призывали Нас с надеждой и трепетом, и были они пред Нами смиренными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tę, która zachowała swoją czystość..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ту, которая сохранила свою скромность...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha. I uczyniliśmy ją i jej Syna znakiem dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы вдунули в нее от Нашего духа и сделали ее и ее сына знамением для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród - to naród jedyny! I Ja jestem waszym Panem, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, этот ваш народ - народ единый, и Я - Господь ваш, поклоняйтесь же Мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni rozdzielili się między sobą, choć wszyscy do Nas powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они разделили свое дело среди них; все к Нам вернутся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, jego gorliwość nie będzie odrzucona i My, z pewnością, mu to zapiszemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если же кто творил добрые дела, будучи верующим, - не будет непризнания его старанию, и Мы для него запишем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazano mieszkańcom. wszelkiego miasta, jakie zniszczyliśmy, - powrócić,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запрет - над селением, которое Мы погубили, чтобы они не вернулись,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopóki Gog i Magog nie zostaną wypuszczeni; wtedy oni będą śpieszyć z każdego wzgórza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока не будут открыты Йаджудж и Маджудж, и они устремятся с каждой возвышенности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżyła się obietnica prawdziwa; oto zastygły z przerażenia spojrzenia tych, którzy nie uwierzyli: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приблизилось обещание истинное, и вот закатились взоры тех, которые не верили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie dbaliśmy o to.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"О, горе нам, мы были в небрежении об этом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, мы были неправедны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie poza Bogiem, będziecie drewnem dla Gehenny! Wy tam przybędziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вы и то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, это - дрова для геенны, вы в нее войдете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli naprawdę bogami, to by tutaj nie przybyli. Oni wszyscy pozostaną tam na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы эти были богами, они бы не вошли туда, а все в ней пребывают вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą oni wydawać jęki, ale nie będą niczego słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там - стенание, и они там не услышат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy już wcześniej otrzymali od Nas najpiękniejszą nagrodę - będą od niej oddaleni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, к которым раньше направилось от Нас лучшее, - те будут от нее удалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usłyszą nawet jej syczącego odgłosu; będą się znajdować wśród tego, czego pragnęły ich dusze - nieśmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не услышат даже и шороха ее, и они будут среди того, что пожелали их души, пребывать вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zasmuci ich ogromne przerażenie i spotkają ich aniołowie: "To wasz Dzień, który wam został obiecany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не опечалит их великий страх, и встретят их ангелы: "Это - ваш день, который вам был обещан!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia My zwiniemy niebo, tak jak się zwija zwoje ksiąg. I tak jak zaczęliśmy pierwsze stworzenie, My je powtórzymy - według Naszej obietnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы скрутим небо, как писец свертывает свитки; как Мы создали первое творение, так Мы его повторим по обещанию от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My tego dokonujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы действуем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pisaliśmy już w Psalmach, po napomnieniu: "Moi słudzy sprawiedliwi odziedziczą ziemię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И написали Мы уже в Псалтыри после напоминания, что землю наследуют рабы Мои праведные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest obwieszczenie dla ludzi, którzy są czcicielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - весть для людей поклоняющихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie tylko jako miłosierdzie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя только как милость для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi tylko objawione, iż wasz Bóg jest Bogiem Jedynym. Czy jesteście więc całkowicie poddani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Открыто мне, что бог ваш - Бог единый; стали ли вы покорными?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Głosiłem wszystkim jednakowo. Nie wiem, czy jest blisko, czy daleko to, co wam zostało obiecane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они отвернутся, то скажи: "Я возвещаю вас ровно, и я не знаю, близко или далеко то, что вам обещано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest jawnie powiedziane, i On wie, co wy ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, поистине, знает явную речь и знает то, что вы скрываете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wiem; być może, to jest dla was próba i używanie do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не знаю, может быть, это - испытание для вас и доля во времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój! Rozsądź według prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господи, рассуди по истине!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan jest Miłosierny. U Niego należy szukać pomocy przeciwko temu, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш - милосердный, у Него надо искать помощи против того, что вы приписываете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди, бойтесь Господа вашего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, trzęsienie ziemi tej Godziny będzie rzeczą straszną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь сотрясение последнего часа - вещь великая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, który wy zobaczycie, każda karmiąca matka zapomni, kogo karmiła; a każda ciężarna kobieta złoży swój ciężar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, как вы его увидите, каждая кормящая забудет того, кого кормила, а каждая обладательница ноши сложит свою ношу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz ludzi jakby pijanych, chociaż oni nie będą pijani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увидишь ты людей пьяными, но они не пьяны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kara Boga będzie straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но наказание Аллаха - сильно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy dyskutują o Bogu, nie posiadając żadnej wiedzy, i idą za każdym zbuntowanym szatanem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей есть такие, которые препираются об Аллахе без знания и следуют за всяким сатаной дерзким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisano o nim, że jeśli kto weźmie go sobie za opiekuna, to zostanie sprowadzony z drogi i poprowadzony ku karze ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предначертано о нем, что тех, кто возьмет его близким, он собьет с пути и поведет к наказанию огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pozostajecie w zwątpieniu, co się tyczy zmartwychwstania... - to przecież My stworzyliśmy was z prochu, potem z kropli nasienia, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem z kęska ciała kleistego, ukształtowanego i nie ukształtowanego - takie dajemy wam wyjaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы в сомнении о воскрешении, то ведь Мы создали вас из праха, потом из капли, потом из сгустка крови, потом из куска мяса, сформованного или бесформенного, чтобы разъяснить вам (это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My umieszczamy w łonach to, co chcemy, aż do oznaczonego czasu; potem wyprowadzamy was jako dzieci, abyście następnie doszli do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помещаем и в утробах, насколько захотим, до определенного срока. Потом выводим вас младенцем, потом - чтобы вы достигли вашей зрелости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was są tacy, którzy umierają, i wśród was są tacy, którzy są doprowadzeni do godnego pożałowania wiek tak iż tracą wszelką wiedzę o tym, co wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди вас есть тот, кто упокояется, и среди вас есть тот, кто возвращается к жалчайшей жизни, чтобы не знать после знания ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I I widzisz ziemię opustoszałą, a kiedy My na nią ześlemy wodę, ona burzy się i pęcznieje, i wydaje wszelkiego rodzaju piękne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видишь ты землю бесплодной, а когда Мы низводим на нее воду, она приходит в движение и разбухает и выращивает всякие прекрасные пары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Tak jest; ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ ożywia umarłych, i ponieważ jest nad każdą rzeczą wszechwładny, i ponieważ nadejdzie Godzina - co do której nie ma żadnej wątpliwości -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что Аллах есть истина, и что Он живить мертвых, и что Он над всякой вещью мощен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ Bóg wskrzesi tych, którzy się znajdują w grobach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что час наступит, - нет сомнения в том! - и что Аллах воздвигнет тех, кто в могилах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który dyskutuje o Bogu, bez wiedzy i bez kierownictwa, bez Księgi dającej światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwracając się dumnie bokiem, aby błądzić z dala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>отворачивая свою шею, чтобы сбить с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka go zawstydzenie na tym świecie i My damy mu zakosztować w Dniu Zmartwychwstania kary ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для него в ближайшем мире - позор, а в день восстания Мы заставим его вкусить наказание огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały pierwej twoje ręce, i ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что уготовали твои руки раньше, и потому, что Аллах не обидчик для рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który czci Boga na krawędzi: jeśli otrzyma jakieś dobro, to cieszy się nim spokojnie; a jeśli dosięgnie go jakaś próba, to odwraca twarz. On stracił życie tego świata i ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такой, кто поклоняется Аллаху на острие: если его постигает добро, он успокаивается в этом; а если его постигает искушение, он поворачивается своим лицом, утратив и ближайшую жизнь и последнюю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest strata oczywista.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - явная потеря!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa, zamiast Boga, to, co mu ani nie szkodzi, ani też nie przynosi żadnej korzyści. To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместо Аллаха он призывает то, что ему не приносит ни вреда, ни пользы, это - далекое заблуждение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tego, od którego szkoda jest bliższa niż korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призывает того, от которого вред ближе пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to zły pan i jakże to zły współtowarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плох господин, и плох сотоварищ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вводит тех, которые уверовали и творили благое, в сады, где внизу текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах делает то, что хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto myśli, że Bóg mu nie pomoże ani na tym świecie, ani w życiu ostatecznym, ten niech wyciągnie sznur ku niebu, a potem niech go odetnie; i niech popatrzy, czy jego podstęp usunie to, co go gniewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто думает, что Аллах не поможет ему в ближайшей и будущей жизни, пусть протянет веревку к небу, а потом пусть отрежет и пусть посмотрит, удалит ли его хитрость то, что его гневает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy to w postaci znaków jasnych, jak również to, że Bóg prowadzi drogą prostą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы низвели его, как ясное знамения, и потому, что Аллах ведет прямым путем, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, jak i ci, którzy są wyznania żydowskiego, sabejczycy, chrześcijanie i zoroastryjczycy, oraz ci, którzy dodają współtowarzyszy - zaprawdę, Bóg uczyni rozróżnienie między nimi - zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали, и те, которые стали иудеями и сабии, и христиане, и маги, и те, которые придают сотоварищей, - ведь Аллах различит их в день воскресения. Поистине, Аллах о всякой вещи свидетель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, i słońce, i księżyc, i gwiazdy, góry, drzewa i zwierzęta, i wielu spośród ludzi? Ale dla wielu kara jest słuszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что Аллаху поклоняется и тот, кто в небесах, и кто на земле: и солнце, и луна, звезды, и горы, и деревья, и животные, и много людей; и много тех, для которых заслужено наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo poniży Bóg, ten nie będzie miał nikogo, kto by mu przywrócił szacunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого унизит Аллах, тому нет возвышающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę,. Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах делает, что пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są dwie grupy przeciwników, którzy prowadzą spór w przedmiocie swego Pana. Ci, którzy nie uwierzyli, będą mieli ubranie przykrojone z ognia; a głowy ich polewane będą wrzącą wodą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот - два врага, которые враждовали об их господе; тем, которые не веровали, выкроены одежды из огня, проливается на их головы кипяток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która roztopi ich wnętrzności i skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Растапливается от этого то, что у них в утробах, и (их) кожи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będą żelazne rózgi z hakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них есть железные крючья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć będą chcieli wyjść stamtąd, udręczeni cierpieniem, będą tam zawracani: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как они захотят выйти оттуда из страданий, их вернут туда и... вкусите мучения огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, Bóg na pewno wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и творили благое, в сады, где внизу текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam przystrojeni w bransolety ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разукрашены они там будут браслетами из золота и жемчугами, и одеяние их там - шелк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą prowadzeni ku przyjemnemu słowu i ku drodze pełnej chwały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они направлены к благому слову, и они направлены к пути достохвального.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą i odsuwają od drogi Boga i od świętego Meczetu, przygotowanego jednakowo dla wszystkich ludzi, zarówno tych, którzy tam przebywają, jak i koczowników; i ci, którzy dopuszczają się tam profanacji, wbrew prawu, zakosztują kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веровали и отклоняют от пути Аллаха и запретной мечети, которую Мы устроили одинаково для всех людей - и пребывающего там и кочующего, - и если кто пожелает там отступничества по несправедливости, Мы ему дадим вкусить болезненное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przygotowaliśmy dla Abrahama miejsce Domu: "Nie będziesz Mi dodawał niczego za współtowarzyszy! Oczyść Mój Dom dla tych, którzy dopełniają okrążeń, i dla tych, którzy stoją, i dla tych, którzy się skłaniają i którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы устроили для Ибрахима место дома: "Не придавай Мне в сотоварищи ничего и очисти дом Мой для обходящих его, и стоящих, и кланяющихся с преклонением".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłoś wśród ludzi pielgrzymkę: oni przyjdą do ciebie pieszo lub na wszelkiego rodzaju wysmukłych wierzchowcach; oni przybędą z każdego głębokiego jaru,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвести среди людей о хадже: они придут к тебе пешком и на всяких тощих, которые приходят из всякой глубокой расщелины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby świadczyć o doznanych dobrodziejstwach, aby wspominać imię Boga w dni oznaczone, nad tym zwierzęciem spośród trzód, jakim ich obdarzyliśmy: Jedzcie i nakarmcie nimi nieszczęśliwych, biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы свидетельствовать о полезном им и поминать имя Аллаха в определенные дни над дарованными им животными из скота: ешьте их и накормите несчастного бедняка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem niech skończą ze swoim zaniedbaniem, niech wypełnią całkowicie swoje śluby i niech dokonają okrążeń wokół dawnego Domu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом пусть они покончат со своею неопрятностью и полностью выполнят свои обеты и пусть обойдут кругом древнего дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto szanuje święte zakazy Boga, ten osiągnie dla siebie dobro w obliczu swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто почитает запреты Аллаха - это лучше для него пред его Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone są wam zwierzęta oprócz tych, które wam uprzednio wyliczono.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разрешены вам скоты, кроме того, о чем вам читается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie brudu bałwanów; unikajcie słowa fałszu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устраняйтесь же скверны идолов, устраняйтесь слова лживого
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako hanifowie przed Bogiem, nie dodający Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ханифами пред Аллахом, не придающими Ему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tym, kto dodaje Bogu współtowarzyszy, jest tak, jakby on spadł z nieba i pochwyciły go ptaki; albo jakby go uniósł wiatr w odległe miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто придает Аллаху сотоварищей, - точно он упал с неба, и схватят его птицы, или занесет его ветер в далекое место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto szanuje symbole kultu Boga... - one przecież pochodzą z bogobojności serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто почитает отмеченных для Аллаха... ведь они от богобоязненности сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie z nich korzyści aż do oznaczonego terminu; a potem ich miejsce ofiarowania jest przy dawnym Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам в них польза до указанного срока, а потом место их у древнего дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakieś obrzędy kultowe, aby ludzie wspominali imię Boga nad zwierzęciem z trzody, które On nam dał jako zaopatrzenie. Bo Bóg wasz - to Bóg Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякому народу устроили Мы обряд поклонения, чтобы они поминали имя Аллаха над животными из скота, которых Он им даровал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu więc poddajcie się całkowicie! Obwieszczaj radosną wieść ludziom pokornym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибо бог ваш - Бог единый: Ему предайтесь; а ты обрадуй смиренных, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, których serca drżą, kiedy jest wspominane imię Boga; tym, którzy cierpliwie znoszą to, co ich spotyka; tym, którzy odprawiają modlitwę; tym, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, у которых страшатся сердца, когда поминается Аллах, и терпеливых к тому, что их постигает, и выстаивающих молитву, и которые расходуют из того, что Мы им даровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was umieściliśmy zwierzęta ofiarne wśród symboli kultu Boga. Dla was z nich jest dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тучных Мы сделали для вас из отмеченных для Аллаха; для вас в них благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie więc imię Boga nad nimi, ustawionymi w szeregu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминайте же имя Аллаха над ними, стоящими в ряд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy leżą na boku, jedzcie z nich i nakarmcie skromnego i proszącego wstydliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда их бока повергнутся, то ешьте их и кормите сдержанного и просящего стыдливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób poddaliśmy je wam - być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы подчинили их вам, - может быть, вы будете благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgnie Boga ani ich mięso, ani ich krew, lecz dosięgnie Go wasza bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дойдет до Аллаха ни их мясо, ни их кровь, но доходит до Него богобоязненность ваша.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób On podporządkował je wam, abyście głosili wielkość Boga za to, iż On was poprowadził drogą prostą. I zwiastuj radosną wieść dobrze czyniącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Он подчинил их вам, чтобы вы возвеличили Аллаха за то, что Он вывел вас на прямой путь, а ты обрадуй делающих добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg broni tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах охраняет тех, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje żadnego zdrajcy i niewiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит всякого изменника, неверного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wolno walczyć tym, którzy doznali krzywdy - Zaprawdę, Bóg jest wszechwładny, by im udzielić pomocy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дозволено тем, с которыми сражаются, за то, что они обижены... Поистине, Аллах может помочь им, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy zostali wypędzeni bezprawnie ze swoich domostw, jedynie za to, iż powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, которые изгнаны из своих домов без права, разве только за то, что они говорили: "Господь наш - Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby Bóg nie odepchnął ludzi, jednych przy pomocy drugich, to zostałyby zniszczone klasztory i kościoły, miejsca modlitwy i meczety, gdzie często wspomina się imię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не защита Аллахом людей одних другими, то разрушены были бы скиты, и церкви, и места молитвы, и места поклонения, в которых поминается имя Аллаха много.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomoże z pewnością tym, którzy Jemu pomagają. Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поможет Аллах тому, кому Он поможет, - ведь Аллах силен, славен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy - jeśli umocnimy ich na ziemi - odprawiają modlitwę, dają jałmużnę, nakazują to, co jest dobre, a zakazują tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, кто - если Мы их укрепляем на земле - поддерживают молитву, и дают очищение, и приказывают ведомое, и удерживают от неодобряемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny wynik wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху - завершение дел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie uważają za kłamcę - to przecież już przed nimi zadawali kłam: lud Noego, ludy Ad i Samud,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они считают тебя лжецом, то до них считали лжецами (пророков) народ Нуха, и Ад, и Самуд,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Abrahama i lud Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и народа Ибрахима, и народ Лута,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Madian; i Mojżesz też został uznany za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и обитатели Мадйана; лжецом был объявлен Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dałem pewną zwłokę niewiernym, potem pochwyciłem ich. I jakież było Moje potępienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отсрочил неверным, потом схватил их, каково было Мое негодование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy za ich niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько селений Мы погубили, когда они были неправедны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to opustoszałe ruiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот они сокрушились на своих основаниях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż studni opuszczonych, i zamków wyniosłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько колодцев опустевших и замков воздвигнутых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie chodzili po ziemi i czy nie mieli serc, żeby dzięki nim rozumieć, albo uszu, żeby dzięki nim słyszeć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ж они не ходили по земле, чтобы у них оказались сердца, которыми они разумеют, или уши, которыми они слушают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ich oczy są ślepe, lecz ślepe są serca w ich piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь не слепы взоры, а слепы сердца, которые в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary! Bóg nie zmieni nigdy Swojej obietnicy! I, zaprawdę, jeden dzień u twego Pana jest jak tysiąc lat według waszego liczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они торопят тебя с наказанием, но Аллах не изменит Своего обещания, и, поистине, день у твоего Господа, как тысяча лет из тех, что вы считаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż to miastom Ja dałem zwłokę, kiedy były one niesprawiedliwe! Potem je pochwyciłem. A do Mnie zmierza wędrowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скольким селениям Я отсрочил, когда они были неправедны, потом Я схватил их, и ко Мне - возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я для вас ясный увещеватель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые уверовали и творили благое, - им прощение и достойный удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się zniweczyć Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые прилагали старание к Нашим знамениям, пытаясь их ослабить, те - обитатели огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca ani proroka, któremu by szatan czegoś nie poszeptał, kiedy ten oddawał się marzeniom. Lecz Bóg ściera to, co podsuwa szatan; potem utwierdza Swoje znaki - Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не посылали Мы до тебя никакого посланника или пророка без того, чтобы, когда он предавался мечтам, сатана не бросил в его мечты чего-либо, но Аллах стирает то, что бросает сатана, потом Аллах утверждает Свои знамения, - ведь Аллах - знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>By uczynić to, co podsuwa szatan, próbą dla tych, w których sercach tkwi choroba i którzy serca mają zatwardziałe. - Zaprawdę, niesprawiedliwi daleko odeszli w swoim odszczepieństwie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для того, чтобы сделать то, что ввергает сатана испытанием для тех, в сердцах, которых болезнь и у которых ожесточены сердца, - ведь обидчики - в далеком расколе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wiedzieli ci, którym dano wiedzę, iż prawda jest od twojego Pana; i aby w Niego uwierzyli i upokorzyły się przed Nim ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и для того, чтобы узнали те, кому даровано знамение, что он есть истина от твоего Господа, и уверовали в Него и покорились пред Ним сердца их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przewodnikiem po drodze prostej dla tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах ведет тех, которые уверовали, к прямой дороге!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, nie przestają wątpić w Niego, aż niespodziewanie przyjdzie do nich Godzina albo aż przyjdzie do nich kara Dnia nieszczęsnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть тогда - у Аллаха, Он рассудит их. И те, которые уверовали и творили благое, - в садах благоденствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królestwo, tego Dnia, będzie należeć do Boga i On ich rozsądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть тогда у Аллаха. Он рассудит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, będą w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые уверовали и творили благое, - в садах благоденствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - doznają kary poniżającej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, - для них наказание унизительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wywędrowali na drodze Boga, potem zostali zabici lub umarli - zaopatrzy Bóg zaopatrzeniem pięknym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые переселились по пути Аллаха, потом были убиты или умерли, - наделит их Аллах, конечно, хорошим уделом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg. jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, Аллах - Он лучший из наделяющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością wprowadzi ich wejściem, które im się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, конечно, введет их входом, которым они будут довольны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Łaskawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - знающий, кроткий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto karze tak, jak został ukarany, a potem znowu dozna ucisku, temu z pewnością pomoże Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто наказывает тем же, чем был наказан, а потом против него будет поступлено несправедливо, - ему непременно поможет Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg Odpuszczający, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - извиняющий, прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest! Albowiem Bóg sprawia, że noc przechodzi w dzień, a dzień przechodzi w noc. Zaprawdę, Bóg jest Słyszący; Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что Аллах вводит ночь в день и вводит день в ночь, и потому, что Аллах - слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem Bóg jest prawdą, a to, co oni wzywają poza Nim, jest fałszem. Zaprawdę, Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что Аллах - истина, (потому), что то, что они призывают помимо Него, это - ложь, и потому, что Аллах - высокий, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż, ty nie widziałeś, iż Bóg spuścił z nieba wodę i ziemia rankiem się zazieleniła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что Аллах низвел с неба воду, и земля оказывается позеленевшей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - милостив, сведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что в небесах и что на земле; поистине, Аллах - богат, преславен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widziałeś, że Bóg podporządkował wam to, co jest na ziemi, i podobnie okręt, który płynie po morzu za Jego rozkazem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что Аллах подчинил вам то, что на земле, и корабль, который течет по морю с Его повеления?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On trzyma niebo, żeby nie upadło na ziemię, chyba że za Jego zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он держит небо, чтобы оно не упало на землю иначе, как с Его дозволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi Dobrotliwy, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах к людям кроток, милостив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dal wam życie, potem spowoduje, iż pomrzecie, potem znowu da wam życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто оживил вас; потом Он умертвит вас, потом оживит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек не благодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakiś obrządek kultu, który oni odprawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для всякого народа Мы строили обряд поклонения, которым они поклоняются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie sprzeczają się z sobą w tej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они не спорят с тобой из-за этого дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku twemu Panu, ty przecież jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай к Господу твоему, ведь ты на прямом пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni sprzeczają się z tobą,. to powiedz: "Bóg wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они с тобой препираются, то скажи: "Аллах лучше знает то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg. rozsądzi między wami, w Dniu Zmartwychwstania, to, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах рассудит вас в день воскресения в том, в чем вы часто разногласили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, iż Bóg zna wszystko, co jest w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллах знает то, что в небе и на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Księdze! Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - в писании; поистине, это для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Oni czczą, poza Bogiem, to, czemu On nie dał żadnej władzy i o czym oni nie mają żadnej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклоняются они помимо Аллаха тому, с чем Он не низвел никакой власти, и тому, о чем у них нет знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет для неправедных никакого помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, rozpoznasz na twarzach tych, którzy nie wierzą, zaprzeczenie; oni gotowi są nawet zaatakować tych, którzy im recytują Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда читаются им Наши знамения ясно изложенными, ты узнаешь на лицах тех, которые не уверовали, непризнание. Они готовы напасть на тех, кто читает им Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to? Ogień, który obiecał Bóg niewierzącym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не сообщить ли мне вам о худшем, чем это? - огонь, - обещал его Аллах тем, кто не веровал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsna przystań!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скверно это возвращение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podaje się wam przykład, więc go posłuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приводится притча - прислушайтесь же к ней!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem, nie stworzą nigdy nawet muchy, chociażby się razem złączyli, by to uczynić..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, кого вы призываете помимо Аллаха, никогда не создадут и мухи, хотя бы собрались вместе для этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mucha im cokolwiek weźmie, to oni nie są zdolni jej tego zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если у них похитит что-нибудь муха, они не могут отнять от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże słaby jest proszący i proszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слаб и просящий и просимый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mierzą Boga Jego prawdziwą miarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оценили они Аллаха должной ценой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - силен, велик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał posłańców spośród aniołów i spośród ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избирает посланников из ангелов и из людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dobrze Słyszący i Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - слышащий, видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest przed wami i co jest za wami. Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, было до них и что будет после них, и к Аллаху возвращаются дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Skłaniajcie się i wybijajcie pokłony! Czcijcie waszego Pana! Czyńcie dobro! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Кланяйтесь и падайте ниц, поклоняйтесь вашему Господу и творите добро, - может быть, вы будете счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądźcie gorliwi w walce za sprawę Boga gorliwością, na jaką On zasługuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И усердствуйте об Аллахе достойным его усердием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wybrał i nie uczynił żadnej trudności w waszej religii, religii waszego ojca Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он избрал вас и не устроил для вас в религии никакой тяготы, как и в общине отца вашего, Ибрахима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nazwał was muzułmanami, niegdyś i obecnie, aby Posłaniec był świadkiem dla was i abyście wy byli świadkami dla ludzi. Odprawiajcie więc modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он назвал вас мусульманами раньше и в это (время), чтобы посланник был свидетелем для вас, а вы были свидетелями для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie jałmużnę! I trzymajcie się mocno Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполняйте же молитву, давайте очищение и держитесь за Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - ваш покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan! Jakże to wspaniały Pomocnik!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прекрасен покровитель, и прекрасен помощник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwi są wierzący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Счастливы верующие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są pokorni w swoich modlitwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые в своих молитвах смиренны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się odwracają od pustej gadaniny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые уклоняется от пустословия,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dają jałmużnę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые творят очищение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zachowują wstrzemięźliwość,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые хранят свои члены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem swoich żon i tego, czym zawładnęła ich prawica, bo wtedy nie będą ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(кроме как от своих жен и того, чем овладела десница их, - ведь они не встретят упрека,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a którzy pożądają inne, poza nimi, są występni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а кто устремится за это, те уже нарушители),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy strzegą powierzonych sobie depozytów i dochowują zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые соблюдают свои доверенности и договоры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają swoje modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые соблюдают свои молитвы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są dziedzicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>это они наследники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odziedziczą Raj, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые наследуют рай, они в нем пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka z ekstraktu gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже создали человека из эссенции глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie umieściliśmy go - jako kroplę nasienia - w naczyniu solidnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом поместили Мы его каплей в надежном месте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie stworzyliśmy z kropli nasienia grudkę krwi zakrzepłej; potem stworzyliśmy z tej grudki krwi zakrzepłej zalążek ciała; a z tego zalążka stworzyliśmy kości; wtedy oblekaliśmy te kości ciałem; następnie uczyniliśmy go innym stworzeniem. Niech będzie błogosławiony Bóg, najlepszy ze stwórców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом создали из капли сгусток крови, и создали из сгустка крови кусок мяса, создали из этого куска кости и облекли кости мясом, потом Мы вырастили его в другом творении, - благословен же Аллах, лучший из творцов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, z pewnością, pomrzecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом вы после этого умираете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu Zmartwychwstania zostaniecie wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы в день воскресения будете воздвигнуты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy ponad wami siedem dróg i nie byliśmy niedbali w dziele stworzenia:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали выше вас семь путей, Мы не были небрежными к тварям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy z nieba określoną ilość wody i utrzymaliśmy ją na ziemi; a przecież My mamy władzę ją usunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели с неба воду по мере и поместили ее в земле, и Мы в состоянии ее удалить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż powstały dla was dzięki niej ogrody z palm i winnej latorośli; są tam obfite owoce, które wy zjadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы вырастили ею для вас сады из пальм и винограда; для вас там многие плоды, и их вы едите, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewo wyrastające z góry Synaj, które wytwarza oliwę i przyprawę dla jedzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и дерево, которое исходит с горы Синая; оно выращивает масло и подкраску для едящих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dla was jest przykład w trzodach: My dajemy wam pić z tego, co znajduje się w ich brzuchach; i są w nich liczne dla was korzyści, z nich się też żywicie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас в животных назидание: Мы поим вас тем, что у них в животах, для вас в них обильная польза, и от них вы питаетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na nich, tak samo jak na okręcie, jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и на них, и на судне вы переноситесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego do jego ludu i powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Нуха к его народу, и сказал он: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego boga oprócz Niego! Czyż wy nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас другого божества, кроме Него, - разве вы не побоитесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna - ci z jego ludu, którzy nie uwierzyli - powiedziała: "To jest tylko człowiek jak wy; on chce się wywyższyć nad wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал сонм, те из его народа, которые не веровали: "Это - только человек, подобный вам, он хочет получить над вами преимущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to z pewnością zesłałby aniołów. My nie słyszeliśmy, żeby coś podobnego zdarzyło się u naszych dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал Аллах, Он, конечно, ниспослал бы ангелов, мы не слышали про это среди наших первых отцов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko człowiek opętany przez dżiny; doglądajcie go więc przez jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - только человек, в котором безумие, вы ждите с ним до некоторой поры".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noe powiedział: "Panie mój! Dopomóż mi,.. ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи, помоги мне за то, что они сочли меня лжецом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy mu: Zbuduj statek na Naszych oczach i według Naszego objawienia! A kiedy przyjdzie Nasz rozkaz i kiedy kipi piec, wtedy wprowadź do niego ze wszystkiego stworzenia po parze i twoją rodzinę, oprócz tych spośród nich, przeciwko którym już poprzednio zostało wypowiedziane słowo. I nie przemawiaj do mnie w obronie tych, którzy byli niesprawiedliwi. Zaprawdę, oni zostaną zatopieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы внушили ему: "Сделай ковчег на Наших глазах и по Нашему внушению, а когда придет Наше повеление и закипит печь, то введи в него из всех по две пары и твою семью, кроме тех из них, о которых предшествовало Мое слово и не говори со Мной о тех, которые были неправедны: поистине, они будут потоплены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy urządzisz się, ty i ci, którzy są razem z tobą na statku, powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nas wybawił od ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда утвердишься ты и те, кто с тобой, на судне, то скажи: "Слава Аллаху, который спас нас от людей несправедливых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój i Pozwól mi przybić do jakiegoś błogosławionego miejsca! Ty jesteś najlepszym z tych, którzy doprowadzają do przystani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи: "Господи, останови меня в месте благословенном, Ты лучший из поселяющих!".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki! I My jesteśmy, z pewnością, doświadczającymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамения, и, действительно, Мы испытываем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich utworzyliśmy inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы вырастили после них другое поколение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do nich posłańca spośród nich: "Czcijcie Boga! Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego! Czyż nie będziecie bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали к ним посланника из них: "Поклоняйтесь Аллаху, нет для вас другого божества, кроме Него, - неужели вы не побоитесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu, ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali spotkanie rycia ostatecznego, i którym pozwoliliśmy się cieszyć dostatkiem w życiu tego świata: "To przecież tylko człowiek, podobnie jak wy; który je, co wy jecie, i który pije, co wy pijecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала знать из его народа, которые не веровали и считали ложью встречу будущей жизни и которым Мы дали насладиться ближней жизнью: "Это - только человек, подобный вам, он ест то, что и вы едите, и пьет то, что и вы пьете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli posłuchacie człowieka podobnego do was, to z pewnością będziecie stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь если вы покоритесь человеку, подобному вам, поистине, тогда вы будете в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on obiecuje wam, że kiedy pomrzecie i staniecie się prochem i kośćmi, zostaniecie wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он обещает вам, что вы, когда умрете и будете прахом и костьми, что вы будете изведены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daleko, daleko jest to, co wam zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далеко, далеко то, что вам обещано!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu nic innego, jak tylko nasze życie na tym świecie; umieramy i żyjemy, i nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть только наша ближайшая жизнь; мы умираем и живем, и не будем мы воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten oto jest tylko człowiekiem, który wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo. My jemu nie wierzymy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - только человек, который измыслил на Аллаха и ложь, и мы ему не верим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój, dopomóż mi, ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи, помоги мне за то, что они сочли меня лжецом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wkrótce oni zapewne będą żałować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Через малый срок они окажутся раскаявшимися".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słusznie pochwycił ich krzyk, i uczyniliśmy ich śmieciem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и постиг их вопль воистину, и сделали Мы их точно сором (в потоке).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да погибнет народ неправедный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy po nich inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом возрастили Мы после них другие поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani go nie opróżni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никакой народ не опередит своего срока и не замедлят они (его)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wysłaliśmy Naszych posłańców, jednego po drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом посылали Мы Наших посланников одного за другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy przychodził do jakiegoś narodu jego posłaniec, oni go uważali za kłamcę. I tak posyłaliśmy jednych za drugimi, i sprawiliśmy, iż przeszli do legend.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как приходил к народу его посланник, они объявляли его лжецом, и Мы отправляли одних вслед за другими и сделали их повестями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да погибнет народ, который не верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem posłaliśmy Mojżesza i jego brata Aarona, z Naszymi znakami i władzą oczywistą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом послали Мы Мусу и брата его Харуна с Нашими знамениями и ясной властью
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego starszyzny. Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem dumnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фирауну и его знати, не они возгордились и оказались народом величающимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż mamy wierzyć dwom śmiertelnikom podobnym do nas, skoro ich lud to nasi niewolnicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Разве мы станем верить двум людям, подобным нам, когда народ их нам служит".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznali ich obydwóch za kłamców, i znaleźli się wśród tych, którzy są zgubieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обвинили они их во лжи и оказались из числа погубленных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę - być może, oni pójdą po drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали Мусе книгу, - может быть, они пойдут по верному пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy syna Marii i jego matkę znakiem. Daliśmy im schronienie na wzgórzu spokojnym i obfitym w źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали сына Марйам и мать его знамением и дали им убежище у холма с покойным пребыванием и источником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, posłańcy! Jedzcie wyśmienite rzeczy i czyńcie dobro! Ja wiem doskonale, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О посланники, ешьте приятное и творите благое, поистине, Я знаю, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród jest narodem jedynym. Ja jestem waszym Panem. Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, этот ваш народ - народ единый, и Я - ваш Господь, побойтесь же Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podzielili się na różne sekty; i każda grupa cieszy się tym, co posiada.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они разделили свое дело среди них на куски; всякая партия радуется тому, что у нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc w błędzie na pewien czas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их в их пучине до времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni przypuszczają, że to, co My im dajemy w postaci majątku i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думают ли они, что то, чем Мы помогаем им из богатства и сынов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznacza zachętę do czynienia dobrych dzieł? Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спешим для них с благами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они не знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy drżą z obawy przed swoim Panem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые от смирения пред их Господом трепещут,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w znaki swego Pana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и которые в знамения Господа своего веруют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie dodają współtowarzyszy swemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и которые Господу своему не придают сотоварищей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy dają to, co dają, podczas gdy ich serca drżą, iż mają powrócić do swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и которые приносят то, что приносят, а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oto są ci, którzy się śpieszą ku dobrym uczynkom; oni są pierwsi w ich spełnianiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>это они стремятся к благам, и они достигнут их раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nakładamy na każdą duszę tylko to, co jest w jej możliwości. My mamy Księgę, która mówi prawdę, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возлагаем на душу только то, что она может; у Нас есть книга, которая говорит истину, и они не будут обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak serca ich pod tym względem są w niepewności. Oni mają jeszcze za sobą inne czyny, oprócz tych, które stale popełniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, сердца их в пучине этого, и у них - деяния помимо этого, которые они творят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My ukarzemy tych spośród nich, którzy żyją w dostatku, wtedy oni będą błagać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы поразили облагодетельствованных из них наказанием, вот они вопят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie lamentujcie dzisiaj, przecież nie otrzymacie od Nas pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вопите сегодня, поистине, вы не получите помощи от Нас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje znaki były wam recytowane, lecz wy obracaliście się na piętach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мои знамения перед вами читались, а вы обращались вспять,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazując dumę względem nich, i spędzaliście noc na pustych rozmowach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возгордившись этим и болтая в ночных беседах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad tym słowem, kiedy przyszło do nich to, co nie przyszło do ich pierwszych ojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не поразмыслили об этой речи, или пришло к ним то, что не приходило к их первым отцам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni nie poznali swojego Posłańca, skoro się go wyrzekli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они не признали своего посланника и стали его отрицать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też czy powiedzą, iż jest on opętany przez dżiny? Przeciwnie, on przyszedł do nich z prawdą, lecz większość z nich nienawidzi prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они говорят: "У него безумие", - да, приходил он к ним с истиной, а большинство их истину ненавидят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby prawda poszła za ich namiętnościami, to, z pewnością, uległyby rozkładowi niebiosa i ziemia, i ci, którzy się w nich znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы истина последовала за их страстями, тогда бы пришли бы в расстройство небо, и земля, и те, кто в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, przyszliśmy do nich z napomnieniem, lecz oni od napomnienia się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Мы приходили к ним с напоминанием, но они от напоминания им отворачивались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ty żądasz od nich jakiejś daniny? Lecz obdarowanie pochodzące od twego Pana jest lepsze. On jest najlepszym z dających zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты просишь у них содержания? - ведь поддержка твоего Господа лучше, и Он - лучший из дающих удел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wzywasz ich na pewno ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь ты призываешь их к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, od tej drogi odchodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, те, которые не веруют в будущую жизнь, - уклоняются от пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy okazali im miłosierdzie i jeślibyśmy odsunęli od nich zło, to oni z pewnością trwaliby uporczywie w swoim buncie, błądząc na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы помиловали их и избавили их от их беды, то они упорствовали бы в своем заблуждении, скитаясь слепо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich Nasza kara, lecz oni się nie podporządkowali swojemu Panu; i oni się nie upokorzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы поразили их наказанием, но они не подчинились своему Господу и не воззвали к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy My otworzymy przed nimi bramę kary strasznej, wtedy popadną tam w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы открыли пред ними врата жестокого наказания, вот - они там в отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was słuch, wzrok i serce. Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который создал для вас слух, взоры и сердца; мало вы благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozsiał was po ziemi; i do Niego będziecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - который рассеял вас по земле, и к Нему вы будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć. Do Niego należy następstwo nocy i dnia. Czy wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - который живит и мертвит; Ему принадлежит смена ночи и дня; разве вы не разумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni mówią podobnie, jak mówili praojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они сказали то же, что говорили первые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czyż kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czy na pewno zostaniemy wskrzeszeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Разве ж когда мы умрем и будем прахом и костями, разве ж мы действительно будем воскрешены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nam było już obiecane, i poprzednio naszym ojcom, lecz to są tylko baśnie przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже обещано было нам и нашим отцам это раньше. Это - только истории первых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy ziemia i ci, którzy się na niej znajdują, jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кому принадлежит земля и кто на ней, если вы знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się nie opamiętacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Неужели вы не опомнитесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem siedmiu niebios i Panem wyniosłego tronu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто Господь семи небес и Господь великого трона?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż nie staniecie się bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Разве вы не побоитесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto ma w swoim ręku władzę królewską nad każdą rzeczą? I kto roztacza opiekę, a opieki nie potrzebuje - jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "У кого в руке власть над всякой вещью, и Он защищает, а против Него нельзя защитить, если вы знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczego więc jesteście zaczarowani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "До чего же вы очарованы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyszliśmy do nich z prawdą, lecz oni na pewno są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, мы пришли к ним с истиной, а они, ведь, лгут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wziął Sobie żadnego syna i nie było z Nim żadnego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не брал Себе никакого сына, и не было с ним никакого божества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo wówczas każdy bóg zabrałby to, co stworzył, i jeden z nich wyniósłby się ponad innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иначе каждый бог унес бы то, что он сотворил, и одни из них возносились бы над другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, превыше Он того, что они Ему приписывают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne. On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy! /
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведающему сокровенное и наличное; превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój! Jeślibyś mi tylko pokazał to, co im zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господи, если Ты покажешь мне то, что им обещано,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Nie umieszczaj mnie wśród ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, не помещай тогда меня с людьми неправедными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niewątpliwie mamy moc pokazać ci to, co im obiecujemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Мы можем показать тебе то, что им обещаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpychaj zło za pomocą tego, co jest lepsze. My znamy najlepiej to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отклоняй зло тем, что лучше; Мы вернее знаем, что они описывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Szukam ucieczki u Ciebie przed podszeptami szatanów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи: "Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szukam ucieczki u Ciebie, Panie mój, by oni nie zjawili się u mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и я прибегаю к Тебе, Господи, чтобы они не явились ко мне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie do któregoś z nich śmierć, on powie: "Panie mój! Odpraw mnie z powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придет к одному из них смерть, он скажет: "Господи, верни меня:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ja uczynię jakieś dobre dzieło wśród tego, co pozostawiłem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>может быть, я сделаю благое в том, что оставил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko słowo, które on wypowiada; a za nimi jest przegroda aż do Dnia, w którym oni zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - слово, которое он говорит, а за ними - преграда до того дня, как они будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę, to tego Dnia nie będzie żadnego pokrewieństwa między nimi ani też nie będą się wzajemnie wypytywać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда подуют в трубу, то не будет в тот день родства среди них, и не будут они расспрашивать друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, których szale okażą się ciężkie, będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у кого тяжелы будут его весы - те счастливые,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale okażą się lekkie, będą tymi, którzy stracili samych siebie. Oni będą przebywać w Gehennie na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а у кого легки его весы, - те, которые нанесли убыток самим себе, в геенне пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień będzie palił ich twarze i będą wykrzywiać wargi, ukazując zęby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь обжигает их лица, и они в ней мрачны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czy nie były wam recytowane Moje znaki? Lecz wy uważaliście je za kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не читались вам Мои знамения, но вы считали их ложью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz! Opanowało nas nieszczęście. Jesteśmy ludźmi błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Господи, овладело нами наше несчастие, и мы оказались народом заблудшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Wyprowadź nas z niej! A jeśli będziemy ponownie czynić zło, to wtedy będziemy rzeczywiście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, изведи нас из нее, и, если мы повторим, то тогда мы несправедливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Pozostańcie tam ze wstydem i nie mówcie do Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Возвращайтесь с позором в нее и не говорите со Мной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mówiła. część Moich sług: "Panie nasz! My wierzymy! Przebacz nam i miej nad nami miłosierdzie! Ty jesteś najlepszym z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь говорила одна часть Моих рабов: "Господи, мы уверовали, прости же нам и помилуй, Ты ведь лучший из милующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy szydziliście z nich, tak iż zapomnieliście o wspominaniu Mnie, kiedy się z nich wyśmiewaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы обратили их в посмешище, так что они заставили вас забыть про Мое напоминание, когда вы над ними смеялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja dzisiaj wynagrodziłem ich za to, iż byli cierpliwi; oni triumfują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Я воздал им за то, что они терпели, тем, что они оказались достигшими успеха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ile lat przebywaliście na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Сколько вы пробыли в земле по числу лет?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część dnia. Lecz zapytaj tych, którzy liczą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Пробыли мы день или часть дня, но спроси считающих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Przebywaliście niewiele czasu. Gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Пробыли вы только немного, если бы вы знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzicie, iż My stworzyliśmy was nadaremnie i że nie zostaniecie do Nas sprowadzeni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы думали, что Мы создали вас забавляясь и что вы к Нам не будете возвращены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg będzie wysławiony, Król, Prawda! Nie ma boga, jak tylko On, Pan tronu szlachetnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велик Аллах, царь истинный, нет божества кроме Него, Господь трона честного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wzywa, obok Boga, jakiegoś innego boga, nie mając na jego istnienie żadnego dowodu, ten musi zdać rachunek u swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто призывает вместе с Аллахом и другого бога, - нет у него для этого доказательства, и счет его только у его Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niewierni nie będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывают счастливы неверные!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Przebacz i zmiłuj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи же: "Господи, прости и помилуй!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - лучший из милующих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sura, którą zesłaliśmy i którą uczyniliśmy obowiązkiem; i objawiliśmy w niej znaki jasne. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура - Мы низвели ее, и поставили законом, и низвели в ней знамения ясные, - может быть, вы опомнитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnicy i cudzołożnikowi wymierzcie po sto batów, każdemu z nich obojga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прелюбодея и прелюбодейку - побивайте каждого из них сотней ударов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię religii Boga, jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni, niech nie powstrzyma was żadna względem nich pobłażliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не овладевает вами жалость к ним в религии Аллаха, если вы веруете в Аллаха и в последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pewna grupa wiernych będzie obecna przy ich karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть присутствует при их наказании группа верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnik pojmie za żonę tylko cudzołożnicę lub bałwochwalczynię; a cudzołożnicę może pojąć za żonę tylko cudzołożnik lub bałwochwalca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прелюбодей женится только на прелюбодейке или многобожнице, а прелюбодейка - на ней женится только прелюбодей или многобожник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wszystko jest zabronione tym, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запрещено это для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy oskarżają kobiety godne, a nie mogą przyprowadzić czterech świadków, wymierzcie osiemdziesiąt batów i nie przyjmujcie od nich nigdy świadectwa. To są ludzie szerzący zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые бросают обвинение в целомудренных, а потом не приведут четырех свидетелей, - побейте их восемьюдесятью ударами и не принимайте от них свидетельства никогда; это - распутники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się następnie nawrócą i poprawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые потом обратились и исправили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибо, поистине, Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy oskarżają swoje żony, a nie mają świadków oprócz siebie samych, złożą przed Bogiem czterokrotne świadectwo, iż są prawdomówni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые бросают обвинения в своих жен и у них нет свидетелей, кроме самих себя, то свидетельство каждого из них - четыре свидетельства Аллахом, что он правдив,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby przekleństwo Boga zaciążyło nad każdym z nich, jeśliby był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а пятое, - что проклятие Аллаха на нем, если он лжец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kara będzie odsunięta od kobiety, jeśli ona zaświadczy przed Bogiem czterokrotnie złożonym świadectwem, iż jej oskarżyciel na pewno jest kłamcą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отклоняется от нее наказание, если она засвидетельствует четырьмя свидетельствует Аллахом, что он лжец,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby gniew Boga zaciążył na niej, jeśliby on znalazł się wśród prawdomównych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а пятым, - что гнев Аллаха на ней, если он правдив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga dla was, i Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest przyjmujący skruchę i mądry...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость, и то, что Аллах - обращающийся, мудрый...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy szerzyli oszczerstwo, stanowią wśród was tylko małą grupę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые пришли к тебе с ложью - группа из вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważajcie jednak tego za zło dla siebie; przeciwnie, to nawet jest dla was dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считайте это злом для себя, нет, это - благо для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich będzie odpowiadał za grzech, jaki popełnił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому человеку из них - то, что он снискал себе из этого греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z nich obciążył się najbardziej, ten dozna kary strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из них взял на себя большую часть этого, тому - наказание великое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegóż, kiedyście to usłyszeli, wierzący - mężczyźni i kobiety, nie pomyśleliście o tym, co jest dobre dla waszych dusz, i nie powiedzieli: "To jest kłamstwo oczywiste?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего бы, когда вы это услышали, верующие - мужчины и женщины - не подумали в своих душах хорошо и не сказали: "Это - ясная ложь"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż oni nie przyprowadzili czterech świadków na to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего бы они не привели четырех свидетелей в этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro nie przyprowadzili świadków, to są w obliczu Boga kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они не привели свидетелей, то они у Аллаха - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym, to dotknęłaby was kara straszna za to, co wypowiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость в ближайшем и последнем мире, вас коснулось бы за то, о чем вы изливались [в словах], великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto bierzecie na swoje języki i mówicie waszymi ustami coś, o czym nie posiadacie wiedzy; i sądzicie, że to drobnostka, a to u Boga jest wielkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вы встречаете это своими языками и говорите ими устами то, о чем у вас нет знания, и считаете, что это ничтожно, а у Аллаха это велико.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedyście to usłyszeli, nie powiedzieliście: "Nie należy wcale do nas, abyśmy o tym mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отчего бы вы, когда услышали это, не сказали: "Не годится нам говорить об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zniesławienie straszne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великая ложь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napomina was Bóg, abyście nigdy nie powrócili do czegoś podobnego - jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевает вас Аллах, чтобы вы никогда не возвращались к чему-нибудь подобному, если вы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyjaśnia wam znaki, a Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разъясняет Аллах вам знамения; Аллах - знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy pragną, aby bezeceństwo rozpowszechniło się wśród wierzących - czeka kara bolesna w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые любят, чтобы разглашалась мерзость о тех, которые уверовали, им - мучительное наказание в ближней жизни и в последней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает, а вы не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest Dobrotliwy i Litościwy...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость, и то, что Аллах - кроток, милосерд...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie kroczcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, не следуйте по стопам сатаны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto kroczy śladami szatana... - on przecież nakazuje rzeczy szpetne i godne potępienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто следует по стопам сатаны... , то ведь он приказывает гнусность и неодобряемое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, to nikt spośród was nie oczyściłby się nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость, ни один бы из вас никогда не очистился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg oczyszcza, kogo chce. Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах очищает, кого пожелает; Аллах - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ci spośród was, którzy się cieszą łaską i dobrobytem, nie przestają dawać krewnym i biednym, i tym, którzy wędrują na drodze Boga! Niech będą pobłażliwi i wybaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не перестают обладающие щедростью из вас и достатком давать родственникам и бедным и выселившимся по пути Аллаха, и пусть они прощают и извиняют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragniecie, by wam Bóg przebaczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не хотите, чтобы Аллах простил вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rzucają oskarżenie na kobiety cnotliwe, beztroskie, ale wierzące, będą przeklęci na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые бросают обвинение в целомудренных, небрегущих, верующих, - прокляты они в ближайшей жизни и в последней!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - великое наказание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą świadczyć przeciw nim ich języki, ich ręce i nogi o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, как будут свидетельствовать против них их языки, их руки и их ноги о том, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu Bóg wypłaci w pełni, co im się słusznie należy; i dowiedzą się, że Bóg jest prawdą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день полностью воздаст им Аллах по их истинной вере, и они узнают, что Аллах это - ясная истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złe kobiety - dla złych mężczyzn; źli mężczyźni - dla złych kobiet! Dobre kobiety - dla dobrych mężczyzn; dobrzy mężczyźni - dla dobrych kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерзкие [женщины] - мерзким [мужчинам], и мерзкие [мужчины] - мерзким [женщинам], и хорошие [женщины] - хорошим [мужчинам], и хорошие [мужчины] - хорошим [женщинам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni nie są winni tego, co o nich mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непричастны к тому, что говорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - прощение и благородный надел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie wchodźcie do domów, które nie są waszymi domami, zanim nie poprosicie o pozwolenie i zanim nie pozdrowicie ich mieszkańców: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, не входите в дома, кроме ваших домов, пока не спросите позволения и пожелаете мира обитателям их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лучше для вас, - может быть, вы опомнитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zastaniecie tam nikogo, to nie wchodźcie, zanim nie otrzymacie pozwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же не найдете там никого, то не входите, пока не позволят вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wam powiedzą: "Wróćcie się!" - to się wróćcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вам скажут: "Вернитесь!", - то возвращайтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was przyzwoitsze. Bóg wie dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - чище для вас, А Аллах знает то, что вы делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełnicie grzechu, jeśli wejdziecie do domów nie zamieszkanych, w których jest wasze mienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на вас греха, что вы входите в дома необитаемые, в которых ваше имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co wy ujawniacie i co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что вы обнаруживаете и что скрываете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym: niech spuszczają skromnie spojrzenia i niech zachowują czystość. To dla nich będzie przyzwoitsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи верующим, пускай они потупляют свои взоры и берегут свои члены; это - чище для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сведущ в том, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym kobietom, żeby spuszczały skromnie swoje spojrzenia i strzegły swojej czystości; i żeby pokazywały jedynie te ozdoby, które są widoczne na zewnątrz; i żeby narzucały zasłony na piersi, i pokazywały swoje ozdoby jedynie swoim mężom lub ojcom, albo ojcom swoich mężów, albo swoim synom lub synom swoich mężów, albo swoim braciom, albo synom braci, lub synom swoich sióstr; lub ich żonom, lub tym, którymi zawładnęły ich prawice; albo swoim służącym spośród mężczyzn, którzy nie są owładnięci pożądaniem cielesnym; albo też chłopcom, którzy nie poznali nagości kobiet. I niech one nie stąpają tak, aby było wiadomo, jakie ukrywają ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи [женщинам] верующим: пусть они потупляют свои взоры, и охраняют свои члены, и пусть не показывают своих украшений, разве только то, что видно из них, пусть набрасывают свои покрывала на разрезы на груди, пусть не показывают своих украшений, разве только своим мужьям, или своим отцам, или отцам своих мужей, или своим сыновьям, или сыновьям своих мужей, или своим братьям, или сыновьям своих братьев, или сыновьям своих сестер, или своим женщинам, или тем, чем овладели их десницы, или слугам из мужчин, которые не обладают желанием, или детям, которые не постигли наготы женщин; и пусть не бьют своими ногами, так чтобы узнавали, какие они скрывают украшения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się wszyscy do Boga, o wy, wierzący! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь все к Аллаху, о верующие, - может быть, вы окажетесь счастливыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żeńcie samotnych spośród was, jak też ludzi prawych spośród waszych niewolników i niewolnic.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И выдавайте в брак безбрачных среди вас и праведных рабов и рабынь ваших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli są biedni, to wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они бедны, - обогатит их Аллах Своей щедростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechobejmujący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах объемлющ, знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech starają się żyć we wstrzemięźliwości ci, którzy nie mają możliwości małżeństwa, aż wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть будут воздержаны те, которые не находят возможности брака, пока не обогатит их Аллах Своей щедростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych spośród waszych niewolników, którzy starają się o zapis wyzwoleńczy - wyzwólcie, jeśli wiecie, że w nich jest jakieś dobro; i dajcie im z majątku Boga to, czym On was obdarzył. I nie przymuszajcie waszych niewolnic do prostytucji - jeśli one chcą żyć w czystości - w poszukiwaniu przypadkowych korzyści w życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые хотят записи (о свободе), из тех, которыми овладели десницы ваши, - записывайте их, если знаете, что в них есть добро, и давайте им из достояния Аллаха то, что Он дал вам; и не принуждайте ваших девушек к распутству, если они хотят целомудрия, стремясь к случайностям жизни ближней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto je zmusi... - to przecież Bóg, ze względu na ich zmuszenie, będzie Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто их вынудит... то ведь Аллах и после принуждения их - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam znaki jasne i przykłady tych, którzy byli przed wami, i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели к вам знамения ясные и притчу о тех, кто прошел до вас, и увещание для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest światłem niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - свет небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego światło jest podobne do niszy, w której jest lampa; lampa jest we szkle, a szkło jest jak gwiazda świecąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его свет - точно ниша; в ней светильник; светильник в стекле; стекло - точно жемчужная звезда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapala się ona od drzewa błogosławionego - drzewa oliwnego, ani ze Wschodu, ani z Zachodu, którego oliwa prawie by świeciła,. nawet gdyby nie dotknął jej ogień. światło na świetle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зажигается он от дерева благословенного - маслины, ни восточной, ни западной. Масло ее готово воспламенится, хотя бы его и не коснулся огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg prowadzi drogą prostą ku światłu, kogo chce. Bóg przytacza przykłady dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свет на свете! Ведет Аллах к Своему свету, кого пожелает, и приводит Аллах притчи для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сведущ о всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W domach, które Bóg pozwolił wznieść i w których wspomina się Jego imię - głoszą Jemu chwałę o świcie i o zmierzchu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В домах, которые Аллах дозволил возвести и в которых поминается Его имя, - восхваляют Его там утром и вечером
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>tych ludzi nie odciąga ani handel, ani kupno od wspominania Boga, odprawiania modlitwy i dawania jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>люди, которых не отвлекает ни торговля, ни купля от поминания Аллаха, выстаивания молитвы, принесения очищения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się Dnia, kiedy wzburzą się serca i spojrzenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они боятся дня, когда перевернутся и сердца и взоры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszcząc się o to, by wynagrodził ich Bóg za to, co oni najlepszego uczynili; i by pomnożył im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вознаградил их Аллах за лучшее, что они сделали, и чтобы умножил Он им от Своей щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje zaopatrzenie, komu chce; bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дает пропитание, кому желает без счета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy nie uwierzyli, są podobne do mirażu na pustyni: człowiek spragniony bierze go za wodę, a kiedy przyjdzie do niego; niczego tu nie znajduje; on znajduje tam Boga, który mu w pełni zapłaci jego rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у тех, которые не веровали, деяния - точно мираж в пустыне. Жаждущий считает его водой, а когда подойдет к нему, видит, что это - ничто, и находит у себя Аллаха, который полностью требует с него расчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest szybki przy rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах быстр в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo są jak ciemności na morzu głębokim: pokrywa je fala, nad którą wznosi się druga fala, a nad nią są chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...Или - как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ciemności jedne nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мрак - один поверх другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ktoś wyciągnie rękę, ledwie może ją zobaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он вынет свою руку, почти не видит ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg nie da komuś światła, to on tu nie ma światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому Аллах не устроил света, нет тому света!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Boga wysławiają ci, co są w niebiosach i na ziemi, i ptaki z rozpostartymi skrzydłami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллаха славят, кто в небесах и на земле, и птицы, летящие рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy wie, jak się modlić i jak wysławiać Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий знает свою молитву и восхваление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает о том, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, к Аллаху - возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Bóg pędzi chmury, potem je łączy razem, potem układa je warstwami? Widzisz przecież, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах гонит облака, потом соединяет их, потом превращает в тучу, и ты видишь, как из расщелин ее выходит ливень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła z nieba góry pełne gradu i dosięga nim, kogo chce, i oszczędza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И низводит Он с неба горы, в которых град, и поражает им, кого желает, и отклоняет, от кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blask Jego błyskawicy omal nie porywa spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блеск молнии Его готов унести зрение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powoduje kolejną zmianę nocy i dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах переворачивает ночь и день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład dla tych, którzy władają spojrzeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - назидание дня обладающих зрением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył wszelkie zwierzę z wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил всякое животное из воды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są takie, które pełzają na swoim brzuchu; wśród nich są takie, które chodzą na dwóch nogach; i wśród nich są takie, które chodzą na czterech; Bóg stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них есть такие, что ходят на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах, и есть из них такие, что ходят на четырех. Творит Аллах, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy już znaki jasne i Bóg prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели знамения ясные, и Аллах ведет, кого хочет, к прямой дороге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wierzymy w Boga i w Posłańca i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Мы уверовали в Аллаха и в посланника и повинуемся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem część z nich się odwraca; ci nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом часть из них после этого отворачивается, и эти - не верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są wezwani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi, wówczas część z nich się odwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда их призовут к Аллаху и Его посланнику, чтобы Он рассудил между ними, - вот часть из них отвращается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby oni posiadali prawdę, to przyszliby do Niego z pokorą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы у них была истина, то они пришли бы к Нему с покорностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni popadli w zwątpienie? Czy oni się obawiają, że Bóg i Jego Posłaniec wyrządzą im krzywdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве в сердцах их болезнь, или они впали в сомнение, или боятся, что Аллах и Его посланник утеснят их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni sami są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сами несправедливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mowa wierzących - kiedy oni są wzywani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi - jest taka: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь речь верующих, когда их призывают к Аллаху и Его посланнику, чтобы Он рассудил их, - то, что они говорят: "Мы слышали и повинуемся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi i obawiają się Boga, i są bogobojni - tacy osiągają szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто повинуется Аллаху и Его посланнику, и страшится Аллаха, и боится Его, эти - получившие успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, iż jeśli ty im rozkażesz, to oni wyruszą do walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клялись они Аллаху, - сильнейшей из их клятв, - что, если ты прикажешь им, они непременно выступят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przysięgajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не клянитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo jest wystarczające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повиновение определенное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сведущ в том, что вы делаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga! Słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь посланнику!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to na nim ciąży tylko to, co na niego zostało nałożone, a na was ciąży to, co na was zostało nałożone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвернетесь, то на нем - то, что возложено на него, и на вас - то, что возложено на вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie mu posłuszni, to pójdziecie po drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если будете ему повиноваться, то пойдете по прямой дороге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do Posłańca należy tylko obwieszczenie jasne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На посланнике - только ясная передача".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obiecał tym spośród was, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, iż uczyni ich namiestnikami na ziemi, jak uczynił namiestnikami tych, którzy byli przed nimi. I On umocni ich religię, którą dla nich wybrał, i zamieni ich obawę w bezpieczeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещал Аллах тем из вас, которые уверовали и творили благие деяния, что Он оставит их преемниками на земле, как оставил тех, кто был до них, и утвердит им их религию, которую избрал для них, и даст им взамен после их страха безопасность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą Mnie czcić, nie dodając Mi niczego za współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут поклоняться Мне, не присоединяя ко Мне ничего в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nadal pozostaną niewiernymi, to ludzie bezbożni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто после этого окажется неверным, те - распутники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę i słuchajcie Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выстаивайте же молитву, приносите очищение и повинуйтесь посланнику, - может быть, вы будете помилованы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie sądźcie, iż ci, którzy nie wierzą, są w stanie zniweczyć moc Boga na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считай же, что те, которые не веруют, ослабят что-нибудь на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich schronieniem będzie ogień. A jakże to nieszczęsna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их убежище - геенна, и скверно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którymi zawładnęły wasze prawice, i ci, którzy nie osiągnęli jeszcze dojrzałości niech was proszą trzy razy o pozwolenie wejścia: przed modlitwą jutrzenki, kiedy zdejmujecie swoje szaty koło południa i przed modlitwą wieczorną; to są trzy momenty waszej nagości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть просят разрешения у вас те, которыми овладели ваши десницы, и те, которые не достигли зрелости, три раза: до молитвы на заре, когда вы снимаете одежду около полудня, и после молитвы вечерней - три наготы у вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza tymi chwilami, nie ma ani dla was, ani dla nich przeszkody, żebyście się wzajemnie odwiedzali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни на вас, ни на них греха после них: тогда ходите одни из вас к другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет вам Аллах знамения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wasze dzieci osiągną dojrzałość, to niech proszą o pozwolenie, tak jak prosili o pozwolenie ci, którzy są od nich starsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда дети у вас достигнут зрелости, то пусть они просят позволения, как просили те, что до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах вам Свои знамения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kobiety starsze, które się już nie spodziewają małżeństwa, nie będą miały grzechu, jeśli zdejmą swoje szaty, jednakże w taki sposób, aby nie ukazywać swoich ozdób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А престарелые из женщин, которые не надеются на брак, на них нет греха, чтобы они снимали свои одежды, не хвастаясь украшениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz lepiej dla nich, żeby się od tego powściągały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы они были воздержанными, - лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nagany dla niewidomego, nie ma dla kulawego, nie ma dla chorego, i nie ma dla was samych, kiedy posilacie się w waszych domach albo w domach waszych ojców, albo w domach waszych matek, albo w domach waszych braci, albo w domach waszych sióstr, albo w domach waszych stryjów, albo w domach waszych ciotek ze strony ojca, albo w domach waszych wujów, albo w domach waszych ciotek ze strony matki, albo w tych, których posiadacie klucze, albo u waszego przyjaciela; nie jest dla was grzechem, czy jecie razem czy osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном, ни на вас самих, чтобы вы ели в своих домах, или в домах ваших отцов, или домах ваших матерей, или домах ваших братьев, или домах ваших сестер, или домах ваших дядей по отцу, или домах ваших теток по отцу, или домах ваших теток по матери, или тех, ключами которых вы владеете, или вашего друга, - нет на вас греха, чтобы вам есть всем вместе или отдельно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wchodzicie do domów, to pozdrawiajcie się wzajemnie pozdrowieniem od Boga, błogosławionym, dobrym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы пойдете в дома, то приветствуйте друг друга приветствием от Аллаха, благословенным, благим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах вам знамения, - может быть, - вы уразумеете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko ci, którzy wierzą w Boga i w Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие - только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są razem z nim w sprawie, która ich łączy, to oni nie odchodzą, dopóki nie poproszą go o pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они бывают вместе с ним в общем деле, то не уходят, пока не попросят у него позволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy proszą cię o pozwolenie, to są ci, którzy wierzą w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые просят у тебя позволения, - это те, которые веруют в Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni proszą cię o pozwolenie wejścia w jakiejś ich sprawie, to daj pozwolenie, komu chcesz spośród nich, i proś Boga o przebaczenie dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они попросят у тебя позволения для какого-нибудь их дела, то давай разрешения, кому хочешь из них, и проси для них прощения у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nazywajcie Posłańca między sobą tak, jak nazywacie się między sobą nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делайте обращения к посланнику среди вас такими же, как обращение вас друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna tych spośród was, którzy się wycofują ukradkiem, szukając schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает тех из вас, которые пробираются, ища убежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się mają na baczności ci, którzy sprzeciwiają się Jego rozkazowi; żeby nie dosięgła ich jakaś niedola albo żeby ich nie dosięgła kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть берегутся те, которые нарушают Его приказ, чтобы их не постигло испытание или не постигло их наказание мучительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy to, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллаху - то, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze stan, w jakim się znajdujecie, i On zna Dzień, w którym ludzie do Niego zostaną sprowadzeni. Wtedy On obwieści im to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает уже то, чего вы держитесь, а в день, когда они будут возвращены к Нему, Он сообщит им, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego; Litościwego! Błogosławiony niech będzie Ten, który zesłał rozróżnienie Swemu słudze, aby był ostrzegającym dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен тот, который ниспослал различение Своему рабу, чтобы он стал для миров проповедником, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi; który nie wziął sobie syna; który nie ma współtowarzysza w królestwie; który stworzył każdą rzecz i dał jej dokładną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>у которого власть над небесами и землей, и не брал Он Себе ребенка, и не было у Него сотоварища во власти. Он создал всякую вещь и размерил ее мерой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni poza Nim wzięli sobie bogów, którzy nie potrafią niczego stworzyć, lecz sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взяли они вместо Него богов, которые не творят ничего, а сами сотворены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą działać ani na swoją szkodę, ani na swoją korzyść; i nie władają ani śmiercią, ani życiem, ani zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не владеют для самих себя ни делом, ни пользой, и они не владеют ни смертью, ни жизнью, ни воскресением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "To jest tylko kłamstwo, które on wymyślił, i pomogli mu w tym inni ludzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые не веруют: "Это - только ложь, которую он измыслил, а помогли ему в этом другие люди". Они совершили несправедливость и искажение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "To są tylko baśnie dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Сказки первых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kazał je zapisać dla siebie i są mu recytowane rano i wieczór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приказал записать их для себя, и читаются они ему утром и вечером".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał to Ten, który zna tajemnice w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ниспослал его тот, который знает тайное в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, воистину, - прощающ, милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Cóż to z tym Posłańcem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Что с этим посланником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On je pożywienie i chodzi po jarmarkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ест пищу и ходит по рынкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie został zesłany do niego anioł, aby być razem z nim ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы был ниспослан к нему ангел и был бы он вместе с ним проповедником!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdyby mu został rzucony jakiś skarb czy też posiadał jakiś ogród, z którego by się żywił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или брошено было бы ему какое-нибудь сокровище, или оказался у него сад, откуда бы он ел!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli niesprawiedliwi: "Wy postępujecie jedynie za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят неправедные: "Следуете вы только за человеком очарованным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni podają ci przykłady; tak że zabłądzili i nie mogą znaleźć drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри. как они тебе приводят притчи, и сбились с пути и не могут найти дороги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który jeśli zechce, da ci coś lepszego niż to: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie umieści dla ciebie pałace.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен тот, который, если пожелает, устроит вам лучшее, чем это, - сады, где внизу текут реки, и устроит тебе замки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie! Oni za kłamstwo uznali Godzinę! Lecz My przygotowaliśmy dla tych, którzy za kłamstwo uznali Godzinę - ogień palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они считают ложью час, а Мы приготовили тем, кто считает ложью час, - огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ów ogień dojrzy ich z daleka, dojdzie do nich jego wściekłe wycie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда увидит он их издали, услышат они у него ярость и вой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaną weń wrzuceni, w ciasne miejsce, skrępowani razem, będą wzywać zniszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда брошены они будут там в место тесное связанными, они призовут там гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie dzisiaj zniszczenia jednego, lecz wzywajcie zniszczeń wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не призывайте сегодня одну гибель, а зовите много гибелей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy to jest lepsze, czy Ogród wieczności obiecany bogobojnym, który będzie dla nich zapłatą i przystanią?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Это ли лучше, или сад вечности, который обещан богобоязненным и будет для них воздаянием и пристанищем?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam mieli to, co zechcą; będą tam przebywać na wieki. To jest obowiązująca twego Pana obietnica, o którą proszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там - то, что они пожелают, - вечно пребывая; это - для твоего Господа обещание, о котором просят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy On ich zbierze, ich i tych, których czcili poza Bogiem, On im powie: "Czy to wy sprowadziliście z drogi te oto moje sługi, czy też oni sami zeszli z drogi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, когда Он соберет их и то, чему они поклонялись вместо Аллаха, и скажет: "Вы ли свели с пути рабов Моих этих, или сами они потеряли дорогу?" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>скажут они: "Хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było dla nas rzeczą wskazaną brać sobie opiekunów poza Tobą, lecz Ty pozwoliłeś im cieszyć się życiem, im i ich ojcom, tak iż zapomnieli o napomnieniu i stali się ludźmi zgubionymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не годилось нам брать вместо Тебя покровителей, но Ты продлил срок им и их отцам, так что они забыли напоминание и были они народом пропащим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oni obwiniali was o kłamstwo w tym, co mówicie, a wy nie możecie ani odwrócić kary, ani też udzielić pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обвиняли вас во лжи за то, что вы говорите, и не можете вы ни отвратить, ни помочь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was jest niesprawiedliwy, to My damy mu zakosztować kary wielkiej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас неправеден, тому, дадим Мы вкусить великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysyłaliśmy przed tobą posłańców, którzy by nie jedli pożywienia i nie chodzili po bazarach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя Мы не посылали посланников, которые бы не ели пищи и не ходили по рынкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy niektórych z was doświadczeniem dla innych. Czyż nie będziecie cierpliwi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И некоторых из вас Мы сделали для других искушением - вытерпите ли вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan widzi jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Господь твой видит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nie spodziewają Naszego spotkania, mówią: "Dlaczego nie zostali zesłani do nas aniołowie albo dlaczego nie widzimy naszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые надеются Нас встретить: "Если бы к нам были ниспосланы ангелы или увидели мы нашего Господа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stali się dumni w swoich duszach, i przekroczyli granice wielkiej zuchwałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они возгордились в своих думах и преступили великим преступлением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą aniołów - tego Dnia nie będzie radosnej wieści dla grzeszników - będą mówili: "To przeszkoda nie do usunięcia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они увидят ангелов, - нет радостной вести в тот день для грешников, и скажут они: "Преграда нерушимая!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przystąpiliśmy do dzieł, jakich oni dokonali, i uznaliśmy je za proch rozrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подошли Мы к тому из дел, что они творили, и обратили это в прах развеянный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia mieszkańcy Ogrodu będą mieli lepsze miejsce pobytu i piękniejsze miejsce odpoczynku południowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели рая в тот день лучше по местопребыванию и прекраснее по месту покоя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy rozerwie się niebo z chmurami i kiedy zostaną zesłani aniołowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, как расколется небо с облаками и низведены будут ангелы -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu prawdziwa władza królewska będzie należeć do Miłosiernego; i dla niewiernych będzie to Dzień trudny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вся власть в тот день, поистине, у Милосердного, и будет этот день для неверных тяжким!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu niesprawiedliwy będzie gryzł swoje ręce, mówiąc: "Ach, gdybym był wybrał sobie drogę razem z Posłańcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, когда неправедный будет кусать свои руки, говоря: "О если бы я взял путь с посланником!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada mi! Gdybym choć nie był sobie wziął takiego to za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе мне, Если бы я не брал такого-то другом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprowadził mnie z drogi daleko od napomnienia, które już do mnie przyszło. Szatan jest dla człowieka zdrajcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сбил меня, отвратив от напоминания, после того как оно ко мне пришло; поистине, сатана человека покидает!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Posłaniec: "O Panie mój! Mój lud wziął ten Koran jako pustą gadaninę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал посланник: "О Господи, ведь мой народ принял этот Коран за бред!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób dla każdego proroka przygotowaliśmy jakiegoś wroga spośród grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот так, для всякого пророка Мы сделали врага из грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz twój Pan wystarczy jako przewodnik po drodze prostej i jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно Твоего Господа, как водителя и помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Gdyby przynajmniej Koran został zesłany naraz w całości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые не веруют: "Чтобы был ему ниспослан Коран за один раз!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został on objawiony w ten sposób, aby twoje serce było przez niego utwierdzone; i recytowaliśmy go według pewnego porządku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так это - для того, чтобы укрепить им твое сердце, и Мы читали его по порядку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni przychodzą do ciebie z jakąś przypowieścią, My przychodzimy do ciebie z prawdą i lepszym wyjaśnieniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как только они приводят тебе какую-нибудь притчу, Мы приводим истину и еще лучшее, как толкование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą wskrzeszeni i skierowani twarzami ku Gehennie, będą mieli najgorsze miejsce i będą najbardziej oddaleni z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые будут воскрешены с лицами в сторону геенны - они хуже по месту и более сбившиеся с пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i umieściliśmy razem z nim jego brata Aarona jako wezyra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе книгу и сделали вместе с ним брата Харуна визирем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie obydwaj do ludu, który za kłamstwo uznał Nasze znaki!" - i zniszczyliśmy ten lud całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали Мы: "Идите к народу, который считает ложью Наши знамения", - и уничтожили Мы их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Noego, który za kłamców uznał posłańców - potopiliśmy i uczyniliśmy go znakiem dla ludzi; i przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И народ Нуха, когда они обвиняли во лжи посланников, - Мы потопили их и сделали для людей знамением и уготовали неправедным мучительное наказание, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o ludy Ad i Samud i mieszkańców Ar-Rass, i liczne pokolenia między nimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Ад, и Самуд, и обитателей ар-Расса, и поколения между этим многие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to im wszystkim podawaliśmy przykłady i wszystkich zniszczyliśmy całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всем им Мы приводили притчи, и всех Мы погубили гибелью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież z pewnością przechodzili oni obok miasta, na które spadł zgubny deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проходили они мимо деревни, которая была полита дождем зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni tego nie widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели ее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Oni nie spodziewają się zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они не надеялись на воскрешение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ciebie widzą, to naśmiewają się z ciebie: "Czy to ten, którego dał Bóg jako Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они видят тебя, они обращают тебя только в насмешку: "Неужели ж это тот, кого Аллах отправил посланником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On byłby nas oddalił od naszych bogów, gdybyśmy nie trwali mocno przy nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он готов был сбить нас от наших богов, если бы мы не держались бы их стойко".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą, kiedy zobaczą karę, kto bardziej zbłądził z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнают они, когда увидят наказание, кто больше сбился с пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który sobie wziął swoją namiętność za boga? Czy ty będziesz dla niego opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты того, кто своим богом сделал свою страсть: разве ты будешь над ними надсмотрщиком?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, że większość z nich słyszy albo rozumie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ты думаешь, что большинство слышит или разумеет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak bydło; nie, oni raczej zbłądzili z drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь только - как скоты и даже больше сбились с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, jak Twój Pan przesuwa cień? - A gdyby chciał, uczyniłby go spokojnym. - I uczyniliśmy słońce jego przewodnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь твоего Господа, как Он протянул тень? А если бы Он пожелал, то сделал бы ее покойной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprowadzamy go ku Sobie z łatwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы сжимаем ее к Себе медленным сжиманием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc okryciem, sen odpoczynkiem, a dzień zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который ночь сделал для вас одеянием, а сон - покоем, и сделал день воскресением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie. I My spuściliśmy z nieba wodę czystą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который посылает ветры с вестью радости пред Своим милосердием, и низвели Мы с неба воду чистую,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby dzięki niej ożywić martwą krainę i napoić nią liczne trzody i istoty ludzkie, które stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Нам оживить ею мертвую страну и чтобы поить ею обильно то, что Мы создали, - скот и людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozprowadziliśmy ją między nimi, aby pamiętali; lecz większość ludzi odrzuca wszystko, oprócz niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы разместили ее среди вас, чтобы вы вспоминали, но большинство людей отказывается от всего, кроме неверия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to wysłalibyśmy do każdego miasta jakiegoś ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы желали, то в каждом селении послали бы проповедника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc niewiernych i zwalczaj ich z wielkim zapałem, przy jego pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повинуйся же неверным и борись с ними этим великой борьбой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dał wolną drogę dwom morzom: temu słodkiemu, o przyjemnym smaku, i temu słonemu, gorzkiemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он - тот, который предоставил путь двум морям. Это - приятное, пресное, а то - соль, горькое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieścił On między nimi przegrodę i barierę nie do przebycia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроил между ними препону и преграду нерушимую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył człowieka z wody i uczynił dla niego związki krwi i małżeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он - тот, который создал из воды человека и сделал ему родство мужское и женское.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой - могуч!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im ani nie przynosi żadnej korzyści, ani też nie może im zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклоняются они, кроме Аллаха, тому, что им не помогает и не вредит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierny jest zawsze przeciwko swemu Panu pomocnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверный - против Господа своего помощник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy ciebie jedynie jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя только вестником, проповедником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie żądam od was za to żadnej zapłaty, nic oprócz tego, aby ten, kto chce, wybrał sobie drogę do swego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме того, чтобы те, которые желают, направили к своему Господу путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufaj Żyjącemu, który nie umiera! I wysławiaj Jego chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И полагайся на живого, который не умирает, и возглашай Его хвалу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy, iż On jest dobrze świadomy grzechów swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно Его, как знатока грехов Его рабов, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi - w ciągu sześciu dni. Potem umocnił się na tronie - Miłosierny. Zapytaj o Niego dobrze wiedzącego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который сотворил небеса, и землю, и то, что между ними, в шесть дней; потом утвердился на троне - Милосердный, спроси о Нем сведущего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im się powie: "Wybijajcie pokłony Miłosiernemu!", oni mówią: "Cóż to jest ten Miłosierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда скажут им: "Поклоняйтесь Милосердному!", они говорят: "А что такое Милосердный?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy my mamy wybijać pokłony na twój rozkaz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве мы станем поклоняться тому, чему ты нам велишь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to tylko powiększa ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это увеличивает их отвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który uczynił na niebie konstelacje i który umieścił na nim lampę i księżyc dający światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен тот, который устроил в небе созвездия и устроил там светильник и сияющий месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił noc i dzień następującymi po sobie dla tych, którzy chcą pamiętać lub którzy chcą być wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который ночь и день сделал чередой для тех, кто желает вспомнить и желает благодарить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudzy Miłosiernego: ci, którzy chodzą po ziemi skromnie i kiedy ludzie nieświadomi zwracają się do nich, to mówią: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А рабы Милосердного - те, которые ходят по земле смиренно и, когда обращаются к ним с речью невежды, говорят: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy spędzają noce przed swoim Panem, wybijając pokłony lub stojąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые проводят ночи пред своим Господом, поклоняясь и стоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые говорят: "Господи наш, отврати от нас наказание геенны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć od nas karę Gehenny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь наказание ею - бедствие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara ta jest ciągłą torturą! Zaprawdę, nieszczęsna jest Gehenna jako miejsce schronienia i pobytu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, она плоха как пребывание и место!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy kiedy rozdają, to ani nie trwonią, ani nie skąpią, ponieważ między tymi dwoma leży to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые, тратя, не расточительствуют и не скупятся, а бывают между этим ровны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie wzywają żadnego boga, poza Bogiem; i nie zabijają nikogo wbrew zakazowi Boga, chyba że zgodnie z prawem; i nie uprawiają rozpusty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые не призывают с Аллахом другого божества, и не убивают душу, запрещенную Аллахом, иначе как по праву, и не прелюбодействуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto to czyni, spotka go kara za grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто творит это, тот встретит воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu będzie podwojona kara w Dniu Zmartwychwstania i będzie w niej poniżony na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удвоено будет ему наказание в день воскресения, и будет пребывать он в нем вечно униженным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i uczynili dobre dzieło; tym Bóg zamieni ich złe czyny na dobre. Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кто обратился и уверовал и творил дело доброе, - этим Аллах заменит их злые деяния благими; поистине, Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się nawróci i czyni dobro, ten, zaprawdę, nawraca się ku Bogu pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто обратился и творил благое, то, поистине, он обращается к Аллаху с верным обращением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie zaświadczają fałszu, a kiedy przechodzą obok pustej gadaniny, to przechodzą z godnością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые не свидетельствуют криво, а когда проходят мимо пустословья, проходят с достоинством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy, kiedy się im wspomina znaki ich Pana, nie stają naprzeciw nich głusi i ślepi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые, когда им напомнишь знамения их Господа, не повергаются ниц глухими и слепыми к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam od naszych żon i naszego potomstwa ochłodę oczu i uczyń nas wzorem dla bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай нам от наших жен и потомства прохладу глаз и сделай нас образцом для богобоязненных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy otrzymają jako zapłatę komnatę wyniosłą za to, iż byli cierpliwi. Oni tam zostaną powitani pozdrowieniem i słowem: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут вознаграждены горницей за то, что терпели, и встречены будут в ней приветом и миром, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вечно пребывая там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piękne to mieszkanie i miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасно это как пребывание и место!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nie będzie troszczył się o was bez waszej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах не озаботился бы о вас, если бы не ваше воззвание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zadawaliście kłam i skutek będzie nieunikniony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ведь объявили ложью, и теперь будет это для вас неизбежно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Sin. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та син мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот знамения книги ясной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zadręczasz się dlatego, że oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ты готов убить самого себя от того, что они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprowadzimy na nich znak z nieba i upokorzą się przed nimi ich karki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пожелаем, Мы низведем на них с неба знамение, и выи их будут пред ними повергнуты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od Miłosiernego, żeby się od niego nie odwrócili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приходит к ним ни одно напоминание от Милосердного новое, без того чтобы они от него не отвернулись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uznali go za kłamstwo. Otóż niebawem przyjdą do nich wieści o tym, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzą na ziemię? Ileż wszelkiego rodzaju par szlachetnych wyrosło na niej za Naszą przyczyną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не смотрят на землю, сколько Мы произрастили на ней всяких благородных пар?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение, но большинство их не верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Господь твой, поистине, славный, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto twój Pan wezwał Mojżesza: "Idź do ludu niesprawiedliwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот воззвал твой Господь к Мусе: "Иди к народу тиранящему, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludu Faraona! Czyż oni nie będą bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к народу Фирауна, разве они не убоятся?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Boję się, żeby mnie nie uznali za kłamcę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи, я ведь боюсь, что они сочтут меня лжецом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ściśnie się moja pierś i mój język się nie rozwiąże.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и стеснится моя грудь, и не развяжется язык.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc po Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли же к Харуну!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mają pewne przewinienie do zarzucenia mi i obawiam się, że mnie zabiją."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них есть за мной грех, и я боюсь, что они убьют меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wcale nie! Idźcie obydwaj z Naszymi znakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Нет, идите вдвоем с Нашими знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy razem z wami, będziemy się przysłuchiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы с вами будем слушать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj do Faraona i powiedzcie: Jesteśmy posłańcami od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите же к Фирауну и скажите ему: "Мы - посланники Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij z nami synów Izraela"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли с нами сынов Исраила!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Czy nie wychowaliśmy ciebie wśród nas, kiedy byłeś dzieckiem? Czy nie przebywałeś wśród nas przez wiele lat twego życia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Разве Мы не воспитали тебя среди нас ребенком, и ты оставался среди нас годы твоей жизни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem popełniłeś czyn, który popełniłeś; i jesteś wśród niewdzięczników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и совершил твое деяние, которое совершил, и ты - неблагодарный?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Popełniłem ten czyn będąc wśród ludzi, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я совершил его так, и я из числа заблуждавшихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uciekłem od was, ponieważ się was obawiałem; a Pan mój dał mi mądrość i uczynił mnie jednym z posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И убежал я от вас, когда убоялся, и даровал мне Господь мой мудрость и сделал меня из числа посланных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to dobrodziejstwo, z powodu którego czynisz mi wyrzuty, było dane po to, aby uczynić niewolnikami synów Izraela?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эта милость, которой ты упрекаешь меня, - в том, что ты поработил сынов Исраила".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "A kto to jest Pan światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Фираун: "А кто же Господь миров?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi - jeśli jesteście pewni wiary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Господь небес и земли и того, что между ними, если вы уверены в истине".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział tym; którzy byli wokół niego: "Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он тем, кто кругом: "Разве вы не слушаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Pan wasz i waszych pierwszych ojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господь ваш и Господь ваших первых отцов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, ten wasz posłaniec, który został wam przysłany, jest chyba opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Поистине, посланник ваш, который послан к вам, одержимый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest Pan Wschodu i Zachodu, i tego, co jest między nimi - gdybyście tylko chcieli zrozumieć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господь востока и запада и того, что между ними, если вы разумеете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Jeśli weźmiesz sobie jakiegoś boga, poza mną, to ja ciebie każę wrzucić do więzienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Если ты взял себе бога, кроме меня, я сделаю тебя заключенным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jeśli ja przyjdę do ciebie z czymś oczywistym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "А если я приду к тебе с кое-чем явным?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przychodź więc z tym, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Приведи же это, если ты правдив!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on rzucił laskę swoją i oto stała się ona prawdziwym wężem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил он свой жезл, и вот - это змея явная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyciągnął swoją rękę, i oto ona stała się biała dla- patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вынул он свою руку, и вот - она бела пред смотрящим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do starszyzny,;, która go otaczała: "Zaprawdę, to jest czarownik uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он знати кругом него: "Конечно, это - чародей знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce przepędzić was z waszej ziemi przez swoje czary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он желает извести вас из вашей земли своим колдовством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc doradzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же вы прикажете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Daj mu nieco czasu, jemu i jego bratu, i wyślij do miast ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Отсрочь ему и его брату и пошли по городам сборщиков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zbiorą i przyprowadzą wszystkich mądrych czarowników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть приведут тебе всякого колдуна знающего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostali zebrani czarownicy w ustalonym czasie określonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были собраны колдуны к сроку определенного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano ludziom: "Czy zechcecie się zebrać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали людям: "Собрались ли вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pójdziemy za czarownikami, jeśli oni zwyciężą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedzieli Faraonowi: "Czy otrzymamy jakąś nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда явились чародеи, они сказали Фирауну: "Будет ли нам действительно награда, если мы окажемся победителями?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Powiedział: "Tak, z pewnością! I będziecie dopuszczeni do nas blisko!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Да, и тогда вы будете из числа приближенных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Rzućcie, co macie rzucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал им Муса: "Бросьте то, что вы бросаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucili swoje sznury i laski i powiedzieli: "Na potęgę Faraona, my będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросили они свои веревки и жезлы и сказали: "По величию Фирауна мы, конечно, победители!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Mojżesz rzucił swoją laskę i połknęła ona to, co oni wymyślili fałszywie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил Муса свой жезл, и вот - он пожрал то, что они лживо измыслили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się na ziemię, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И повергнуты были колдуны ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы уверовали в Господа миров -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа Мусы и Харуна!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście jemu, zanim dałem wam pozwolenie. On jest pewnie waszym mistrzem, który was nauczył czarów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал: "Разве вы уверовали в Него, прежде чем я разрешил вам: он, конечно, ваш старший, который научил вас колдовству, и вы узнаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy niebawem się dowiecie. Oberznę wam ręce i nogi naprzemianlegle i każę was wszystkich ukrzyżować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отсеку вам руки и ноги накрест и распну вас всех!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Żadna szkoda! My się zwrócimy do naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не беда, мы обратимся к нашему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pragniemy, by nasz Pan przebaczył nam nasze grzechy, ponieważ jesteśmy pierwsi z wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь жаждем, чтобы простил нам Господь наш наши грехи за то, что мы - первые из уверовавших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyruszaj nocą z Moimi sługami! Wy na pewno będziecie ścigani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы внушили Мусе: "Выйди с Моими рабами ночью, ведь вы будете преследуемы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Faraon rozesłał po miastach ludzi zwołujących:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послал Фираун по городам сборщиков:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, oni stanowią tylko nieliczną grupę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Ведь это - кучка малочисленная,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Srodze nas rozgniewali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ведь они нас разгневали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nas jest wielu i mamy się na baczności."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а мы вместе предусмотрительны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pozbawiliśmy ich ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вывели Мы их из садов, и источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skarbów i szlachetnego miejsca pobytu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сокровищ, и благородного положения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko w dziedzictwo synom Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы это в наследство сынам Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Egipcjanie urządzili za nimi pościg o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И последовали они за ними поутру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzały się nawzajem obie gromady ludzi, towarzysze Mojżesza powiedzieli: "Oni nas niewątpliwie dosięgną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда узрели друг друга оба сборища, сказали товарищи Мусы: "Мы, конечно, настигнуты!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wcale nie! Zaprawdę, ze mną jest mój Pan! On mnie poprowadzi drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Нет, ведь со мной мой Господь, Он поведет меня по прямому пути!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Uderz twoją laską morze!" I ono się rozdzieliło, a każda jego część była jak wielka góra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушили Мы Мусе: "Ударь твоим жезлом по морю", - и разверзлось оно, и была каждая часть, как гора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozwoliliśmy przybliżyć się tamtym drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приблизили Мы потом других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy Mojżesza i tych wszystkich, którzy razem z nim byli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, - всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potopiliśmy tamtych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом потопили Мы других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak! Lecz większość z nich nie uwierzyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение, но большинство их не было верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, твой Господь, Он - великий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opowiedz im historię Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочитай же им весть об Ибрахиме!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал он своему отцу и народу: "Чему вы поклоняетесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czcimy bałwany i trwamy przed nimi pobożnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы поклоняемся идолам и пред ними пребываем в почтении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy one was słyszą, kiedy wy ich wzywacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Разве слышат они вас, когда вы призываете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy one są wam pożyteczne czy szkodliwe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или помогают вам или вредят?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz my znaleźliśmy naszych ojców, którzy w ten sposób czynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы нашли, что наши отцы так поступают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A czy przyglądnęliście się temu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "А присмотрелись ли вы к тому, чему вы поклоняетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co czciliście, wy i wasi najdawniejsi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вы и ваши древние отцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te bałwany są przecież wrogami dla mnie, a nie Pan światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они - враги мне, кроме Владыки миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie stworzył i który mnie prowadzi drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который меня создал, и Он меня ведет по прямому пути,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie karmi i poi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который меня кормит и поит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zachoruję, to mnie leczy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда я заболею, Он меня лечит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który sprowadzi na mnie śmierć, potem mnie ożywi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который меня умерщвляет, а потом оживляет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I który - pragnę tego gorąco - przebaczy mi moje grzechy w Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и который - я жажду, чтобы Он простил мне мое прегрешение в день суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Użycz mi mądrości, i połącz mnie ze sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой, дай мне мудрость, и присоедини меня к праведникам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie językiem prawdy wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделай меня языком правды среди последних,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie jednym z dziedziców Ogrodu szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделай меня наследующим рай благодати,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mojemu ojcu, był bowiem w liczbie błądzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и прости моему отцу, ведь он был из числа заблудших,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zawstydź mnie w Dniu, kiedy oni zostaną wskrzeszeni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie przyniosą korzyści ani majątek, ani synowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда не поможет богатство и сыны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie ten, który przyjdzie do Boga z czystym sercem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżony będzie Ogród dla bogobojnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приближен рай к богобоязненным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piekło ukaże się jasno dla tych, którzy błądzili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ад показан сбившимся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im powiedziane: "Gdzie są ci, których czciliście
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут им: "Где то, чему вы поклонялись,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wam pomagają albo czy pomagają samym sobie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они помогают вам или помогают сами себе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną tam wrzuceni oni sami i ci, którzy zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ввержены в нее они и заблудшие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zastępy Iblisa, wszyscy razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и воинство Иблиса - все!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili, prowadząc tam spór między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят они там, враждуя:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My byliśmy z pewnością w jawnym błędzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Клянемся Аллахом, мы были только в явном заблуждении,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stawialiśmy was na równi z Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда равняли вас с Господом миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nas sprowadzili z drogi tylko grzesznicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нас сбили с пути только грешники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mamy więc orędowników
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нет у нас заступников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też nie mamy wiernego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и друга искреннего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jeśliby nam dany był powrót, to bylibyśmy między wiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы нам был дарован возврат, и оказались бы мы верующими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение, но большая часть их не верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Господь твой - великий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Noego uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Нуха лжецами счел посланных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Noe: "Czy wy nie boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал им брат их, Нух: "Разве вы не побоитесь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - к вам верный посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty; moja zapłata należy tylko do Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy tobie wierzyć, skoro za tobą poszli najpodlejsi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Разве мы уверуем в тебя, раз за тобой последовали низкие?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie posiadam wiedzy o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Нет у меня знания о том, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich należy tylko do mego Pana; gdybyście byli tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их расчет только у Господа моего, если бы вы это знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chciałbym odpychać wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А я не стану гнать верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - только явный увещеватель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Noe, to z pewnością cię ukamienujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если ты не удержишься, Нух, будешь ты побитым камнями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Mój lud uznał mnie za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господь мой, мой народ обвинил меня во лжи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc jasno między mną a nim! Uratuj mnie i tych wiernych, którzy są razem ze mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди же между нами судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i tych, którzy byli z nim w załadowanym statku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы его и тех, что был с ним, в нагруженном судне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I potopiliśmy pozostałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом потопили Мы еще оставшихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение, но большинство их не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Господь твой - великий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Ad uznał wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адиты сочли лжецами посланных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich ich brat Hud: "Czy wy się boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал им брат их, Худ: "Разве вы не побоитесь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - к вам верный посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda należy tylko do Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это награды; поистине, моя награда только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nadal będziecie budować na każdym wzniesieniu jakiś znak dla daremnej zabawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы строите на каждой возвышенности диво, забавляясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zbudujecie sobie twierdzę w nadziei, że będziecie nieśmiertelni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устраиваете вы цистерны, - может быть, окажетесь вы вечными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przejmujecie władzę siłą, jesteście gwałtowni jak tyrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы владычествуете, владычествуете тиранами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was zaopatrzył w to, co wam wiadomo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И побойтесь того, кто помог вам, чем вы знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaopatrzył was w trzody i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он помог вам стадами и сынами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody i źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>садами и ручьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja, zaprawdę, boję się dla was Wielkiego Dnia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь для вас наказания дня великого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nam jest wszystko jedno, czy ty nas napominasz, czy też nie jesteś z liczby napominających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze postępowanie podobne jest tylko do postępowania naszych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - только творение первых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie będziemy ukarani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мы не будем наказаны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uznali go za kłamcę, więc ich wytraciliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сочли они его лжецом, и погубили Мы их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение, но большинство их не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считали лжецами самудиты посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Salih: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал им брат их, Салих: "Разве вы не побоитесь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - к вам верный посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я не прошу у вас за это награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze pozostaniecie wśród tego, co jest tutaj, bezpieczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы будете оставлены среди того, что здесь, безопасными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди садов, и источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród pól uprawnych i drzew palmowych o delikatnych kiściach owoców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и посевов, и пальм, плоды которых нежны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze będziecie zręcznie wykuwać domy w górach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И высекаете вы в горах дома, кичась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słuchajcie ludzi bezbożnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не повинуйтесь приказам распутных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy szerzą zgorszenie na ziemi i nie czynią dobra!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые распространяют порчу на земле и не творят блага".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты ведь только из очарованных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś tylko człowiekiem jak my. Przynieś nam jakiś znak, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - только человек, как и мы; приведи же знамение, если ты правдив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest wielbłądzica; ona pić będzie określonego dnia, a wy pić będziecie innego oznaczonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это - верблюдица; для нее питье, и для вас питье в день определенный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie jej nic złego, bo dosięgnie was kara Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прикасайтесь к ней со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak przecięli jej pęciny, lecz nazajutrz tego pożałowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они подкололи ее и наутро оказались раскаявшимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich kara. Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигло их наказание; поистине, в этом - знамение, но большинство их не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Lota uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лута счет лжецами посланных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich brat ich Lot: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал им их брат, Лут: "Разве вы не побоитесь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty. Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это награды: поистине, моя награда только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie obcować z mężczyznami ze wszystkich światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы приходите к мужчинам из всех миров
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostawiać wasze żony, które stworzył wasz Pan dla was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и оставляете то, что создал вам ваш Господь в ваших женах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы народ преступный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Locie, to niechybnie zostaniesz wypędzony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если ты не воздержишься, Лут, ты будешь изгнан".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nienawidzę tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я деяние ваше ненавижу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Wyratuj mnie i moją rodzinę od tego, co oni czynią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой, спаси меня и мою семью от того, что они делают!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę wszystkich razem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы его и его семью - всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie stara kobieta znalazła się wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме старухи среди отставших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом погубили других
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich gwałtowny deszcz. A jakże zgubny jest deszcz dla tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пролили на них дождь, и ужасен дождь для тех, кого увещали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение, но большинство их не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Gąszczu uznali za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сочли лжецами посланников обитатели ал-Айки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich Szu`ajb: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал им Шуайб: "Разве вы не побоитесь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - для вас верный посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej zapłaty. Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это награды: поистине, моя награда только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, a nie bądźcie w liczbie tych, którzy narażają na straty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ważcie dokładną wagą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взвешивайте верными весами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не уменьшайте людям их вещей, и не ходите по земле, распространяя нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was stworzył, i pokolenia dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь того, кто создал вас и первые породы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты ведь только из числа очарованных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś przecież tylko człowiekiem, podobnie jak my; i sądzimy, że jesteś tylko kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - только человек, как и мы, и мы думаем, что ты только лжец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuść więc na nas płaty z nieba, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опусти же на нас кусок с неба, если ты говоришь правду!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mój Pan wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господь мой лучше знает, что вы делаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. I pochwyciła ich kara Dnia Cienia: to była kara Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они сочли его лжецом, и постигло их наказание в день покрова; поистине, это было наказанием дня великого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение, но большинство их не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest objawienie Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, это - послание Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nim zeszedł Duch wierny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Снизошел с ним дух верный
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje serce, abyś był w liczbie ostrzegających
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на твое сердце, чтобы оказаться тебе из числа увещающих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku arabskim, jasnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на языке арабском, ясном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Pismach dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь он, конечно, в писаниях первых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie było dla nich znakiem, że wiedzą to uczeni synów Izraela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не явилось для них знамением то, что знают его ученые из сынов Исраила?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili to komuś z cudzoziemców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы ниспослали его на кого-нибудь из иноплеменников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on wyrecytowałby to przed nimi, to oni też by mu nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он прочитал бы его им, они бы в него не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wprowadziliśmy to w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вводим его в сердца грешников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w to nie uwierzą, dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уверуют они в него, пока не увидят наказание мучительное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjdzie ona do nich nagle, kiedy nawet nie będą się jej spodziewać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И придет оно к ним внезапно, а они и не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wtedy powiedzą: "Czy my znajdziemy się wśród tych, którym będzie dana zwłoka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они: "Не будет ли нам отсрочки?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni starają się przyspieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели с Нашим наказанием они торопят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ci się wydaje? Jeślibyśmy pozwolili im używać życia przez wiele lat,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что если бы Мы дали им пользоваться много лет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem przyszło do nich to, co im zostało obiecane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а затем пришло к ним то, что им было обещано,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To czyż przyniesie im jakąkolwiek korzyść to, co było im dane używać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не избавило бы их то, что было дано в пользование?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, zanim nie zostali tam wysłani ci, którzy ostrzegali
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не погубили ни одного поселения, без того чтобы у него не было увещателей
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla napomnienia; ponieważ My nie byliśmy niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для напоминания. И не были Мы тиранами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przynieśli go przecież szatani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не нисходили с ним сатаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To im się nie godzi i nie są do tego zdolni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не годится он для них, и не могут они -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są odsunięci od słuchania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь они отстранены от прислушивания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywaj więc, wraz z Bogiem, żadnego innego boga, żebyś się nie znalazł wśród tych, którzy będą ukarani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не призывай же с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj twój ród, bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увещевай твою ближайшую родню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochyl twe skrzydła ku tym spośród wiernych, którzy postępują za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И склоняй свои крылья пред тем, кто следует за тобой из верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie nie słuchają, to powiedz im: "Ja nie jestem winien tego, co wy czynicie!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я свободен от того, что вы делаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Potężnemu, Litościwemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И полагайся на Славного, Милосердного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, który ciebie widzi, kiedy wstajesz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который видит тебя, когда ты встаешь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy się obracasz wśród tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и как обращаешься среди поклоняющихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja mam was powiadomić, na kogo zstępują szatani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сообщить ли Мне вам, на кого нисходят сатаны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zstępują oni na każdego kłamcę, grzesznika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нисходят они на всякого лжеца, грешника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni podają do wiadomości to, co zasłyszeli, lecz większość z nich to kłamcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они извергают подслушанное, но большинство их лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o poetów, to postępują za nimi ci, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэты - за ними следуют заблудшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, jak oni wędrują po wszystkich dolinach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что они по всем долинам бродят
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak mówią to, czego nie czynią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что они говорят то, чего не делают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek stanowią ci, którzy uwierzyli, pełnili dobre dzieła i często wspominali Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела и поминали Аллаха много.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obronili się po tym, jak doznali niesprawiedliwości. A niebawem dowiedzą się ci, którzy czynili niesprawiedliwość, jakich przeciwności losu oni doznają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И получили они помощь после того, как были угнетены, и узнают угнетатели, каким поворотом они обернутся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та син.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Koranu i Księgi jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - знамения Корана и ясной книги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga prosta i radosna wieść - dla tych, którzy wierzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>руководительство и радостная весть для верующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i wierzą szczerze w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые выстаивают молитву, и приносят милостыню, и в последнюю жизнь веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w życie ostateczne, upiększyliśmy ich działania, więc oni wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые не веруют в последнюю жизнь, Мы разукрасили их деяния, и они скитаются слепо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których oczekuje najgorsza kara; oni w życiu ostatecznym będą najbardziej stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, для которых - злое наказание, и в последней жизни они несут больший убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty otrzymujesz Koran od Mądrego, Wszechwiedzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты ведь получаешь Коран от мудрого, ведающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zauważyłem ogień; przyniosę wam od niego wiadomość albo przyniosę wam płonącą głownię. Być może, wy się ogrzejecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Муса своей семье: "Я заметил огонь; я приду к вам оттуда с вестью или приду к вам с горящей головней, - может быть, вы обогреетесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy zbliżył się do niego, dał się słyszeć głos: "Błogosławiony jest Ten, który jest w ogniu i który jest wokół niego! Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он подошел к нему, было возглашено: "Благословен тот, кто в огне и кто около него, и хвала Аллаху, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mojżeszu! Zaprawdę, Jam jest Bóg, Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Муса, поистине, Я - Аллах, великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И брось свою палку!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku. "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он увидел, что она извивается, как змея, обратился вспять и не возвратился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bój się! Nie boją się przecież posłańcy w Mojej obecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"О Муса, не бойся, ведь не боятся у Меня посланные, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto popełni niesprawiedliwość, a potem zmieni zło na dobro - to, zaprawdę, Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а если кто совершит несправедливость, а потом заменит добром после зла, - то ведь Я - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę; wyjmiesz ją białą bez żadnej szkody. To jeden z dziewięciu znaków dla Faraona i jego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вложи руку свою за пазуху, она выйдет белой без всякого вреда, среди девяти знамений к Фирауну и его народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są ludem bezbożnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они были народом распутным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otrzymali Nasze znaki, dające jasne spojrzenie; oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же пришли к ним Наши знамения уясняющими, они сказали: "Это - явное волшебство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni je odrzucili - niesprawiedliwie i dumnie - chociaż ich dusze były przekonane o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отрицали их, хотя души их убедились в истинности, по неправедности и превознесению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каков был конец вносящих порчу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy wiedzę Dawidowi i Salomonowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Дауду и Сулайману знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Chwała Bogu, który nas wyniósł ponad wielu z jego sług wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Хвала Аллаху, который дал нам преимущество пред многими из Его рабов верующих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon był dziedzicem Dawida i powiedział: "O ludzie! Nauczono nas mowy ptaków i zostaliśmy obdarowani wszelkimi rzeczami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И унаследовал Сулайман Дауду и сказал: "О люди, научены мы языку птиц, и даровано нам все!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest łaska oczywista!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - явное преимущество!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zgromadzone zostały wojska dla Salomona, złożone z dżinów, ludzi i ptaków; i ustawiono je w szeregi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И собраны были к Сулайману его войска джиннов, людей и птиц, и они распределялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do Doliny Mrówek; jedna mrówka powiedziała: "O mrówki! Wejdźcie do waszych pomieszczeń, żeby Salomon i jego wojska nie stratowały nas przez nieuwagę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они дошли до муравьиной долины, одна муравьиха сказала: "О муравьи, войдите в ваше жилье, пусть не растопчет вас Сулайман и его войска, не замечая этого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Salomon uśmiechnął się na te jej słowa, i powiedział: "Panie mój! Pobudź mnie, abym był wdzięczny za Twoją dobroć, którą mnie napełniłeś i moich rodziców; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało. Wprowadź mnie, przez Twe miłosierdzie, pomiędzy Twoje sługi sprawiedliwe!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он улыбнулся, засмеявшись от ее слов, и сказал: "Господи, внуши мне быть благодарным за Твою милость, которую Ты ниспослал мне и моим родителям, и чтобы я делал благо, которое Тебе угодно, и введи меня Твоей милостью в число рабов Твоих праведных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon zrobił przegląd ptaków i powiedział: "Dlaczegoż nie widzę dudka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он стал разыскивать птиц и сказал: "Почему это я не вижу удода?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby był nieobecny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или он отсутствует?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarzę go niechybnie karą surową albo, doprawdy, go zabiję, chyba że przyniesie mi wyraźne usprawiedliwienie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я накажу его наказанием сильным, или убью его, или он придет ко мне с явной властью".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on niebawem się zjawił i powiedział: "Dowiedziałem się o czymś, czego ty nie wiesz. Przynoszę ci od ludu Saba wieść pewną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот пробыл недолго и сказал: "Я узнал то, чего ты не знаешь, и пришел к тебе от Сабы с верным известием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto znalazłem kobietę, która króluje nad nimi; ona otrzymała wszystko i ma wspaniały tron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я нашел женщину, которая ими правит, и даровано ей все, и у нее великий трон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znalazłem ją i jej lud oddających pokłon słońcu, poza Bogiem. Szatan upiększył im ich działania i odsunął od drogi; nie idą więc drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я нашел, что она и ее народ поклоняются солнцу вместо Аллаха, и сатана разукрасил им их деяния и отвратил их с пути, и они не идут прямо, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie oddają oni pokłonów Bogu, który wyprowadza z ukrycia to, co jest w niebiosach i na ziemi, i który wie, co ukrywacie i co ujawniacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они не поклонялись Аллаху, который выводит скрытое в небесах и на земле и знает то, что вы скрываете, и то, что обнаруживаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg! Nie ma boga, jak tyko On, Pan tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества, кроме Него, Господь трона великого!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zobaczymy, czy ty mówisz prawdę czy też jesteś z liczby kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Мы посмотрим, сказал ли ты правду, или ты лжец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź z tym moim listem, rzuć go im, potem odwróć się od nich i zaczekaj na to, co oni odpowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай с моим письмом этим и брось его им, а потом отвернись от них и посмотри, что они возразят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowa powiedziała: "O starszyzno! Oto został mi rzucony szlachetny list.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "О знать, брошено мне письмо почтенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzi on od Salomona i oto on: W Imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь оно от Сулаймана, и ведь оно во имя Аллаха милостивого, милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wynoście się nade mnie i przybywajcie do mnie poddani całkowicie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Чтобы вы не превозносились предо мною, и приходите предавшимися".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "O starszyzno! Dajcie mi radę w mojej sprawie! Ja nie mogę rozstrzygnąć niczego, dopóki nie będziecie przy mnie świadkami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "О знать, дайте мне решение в моем деле, я не могу решить дело, пока вы не будете при мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Posiadamy wielką siłę i posiadamy wielką odwagę, lecz rozkaz należy do ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы обладаем силой и обладаем великой мощью, а власть у тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozważ więc, co rozkażesz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри же, что ты прикажешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Kiedy królowie wkraczają do miasta, to je niszczą i czynią najmożniejszych z jego mieszkańców - najnędzniejszymi. W ten sposób oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Цари, когда входят в селение, губят его и делают славных из его жителей униженными - и так они поступают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jednak poślę im podarunek i zobaczę, z czym powrócą wysłannicy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и я пошлю им подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przybyli do Salomona, on powiedział: "Czy chcecie mnie wspomóc bogactwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он пришел к Сулайману, он сказал: "Разве вы мне помогаете богатством?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież to, co dał mi Bóg, jest lepsze od tego, co dał wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь то, что даровал мне Аллах, лучше того, что даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko wy cieszycie się waszym podarunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только вы своим дарам радуетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do swoich! My przyjdziemy do nich z wojskami, którym oni nie będą mogli się przeciwstawić. My ich na pewno wypędzimy z ich kraju, nędznych i poniżonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернись к ним, а мы придем к ним с войсками, против которых им не устоять, и выведем их оттуда униженными, и будут они ничтожны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O starszyzno! Kto z was przyniesie mi jej tron, zanim oni przyjdą do mnie poddani całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О знать, кто из вас придет ко мне с ее троном, прежде чем они придут ко мне покорными?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Ifrit spośród dżinów: "Ja ci go przyniosę, zanim powstaniesz ze swego miejsca; jestem dość silny, by to uczynić, i godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Ифрит из джиннов: "Я приду к тебе с ним, прежде чем ты встанешь со своего места; я ведь для этого силен и верен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział ten, który posiadał wiedzę z Księgi: "Ja ci go przyniosę, zanim powróci do ciebie twoje spojrzenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал тот, у которого было знание из книги: "Я приду к тебе с ним, прежде чем вернется к тебе твой взор".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Salomon zobaczył go stojącego solidnie przed nim, powiedział: "To jest z łaski mego Pana, aby mnie doświadczyć, czy będę wdzięczny czy niewdzięczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он увидел его утвердившимся у себя, то сказал: "Это - из милости Господа моего, чтобы испытать меня - буду ли я благодарен или неверен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest wdzięczny, jest wdzięczny dla siebie samego; a kto jest niewdzięczny... - zaprawdę, mój Pan jest Bogaty, Szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто благодарен, тот благодарен для самого себя, а кто неверен - Господь мой богат, милостив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zamaskujcie ten jej tron, abyśmy mogli zobaczyć, czy ona jest prowadzona drogą prostą czy też jest spośród tych, którzy nie idą drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Измените для нее ее трон; посмотрим, найдет ли она прямой путь или будет из тех, кто не идет прямым путем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc, kiedy ona przybyła, powiedziano jej: "Czy taki jest twój tron?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда она пришла, ей сказали: "Таков ли твой трон?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Zdaje się, że to on."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Как будто бы это он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I nam bowiem została dana wiedza przed nią, i my poddaliśmy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам было даровано знание до этого, и мы стали покорными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ją odsunęło z drogi to, co czciła poza Bogiem; ona przecież była z ludu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ее отвратило то, чему она поклонялась вместо Аллаха; поистине, она была из народа неверного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano jej: "Wejdź do pałacu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ей сказали: "Войди во дворец!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona go zobaczyła, sądziła, że to jest tafla wody, i odsłoniła swoje nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину и открыла свои голени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest pałac wyłożony taflami z kryształu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ведь это дворец гладкий из хрусталя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Panie mój! Uczyniłam sobie niesprawiedliwość; razem z Salomonem poddaję się całkowicie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Господи, я обидела сама себя и предалась вместе с Сулайманом Аллаху, Господу миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha: "Czcijcie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали к самудянам брата их, Салиха: "Поклоняйтесь Аллаху!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni podzielili się na dwie grupy, które prowadziły ze sobą spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вот - их две партии, которые враждуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego się śpieszycie z czynieniem zła przed dobrem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы ускоряете злое раньше доброго?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyście tylko poprosili Boga o przebaczenie, być może, doznalibyście miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего вам не попросить у Аллаха прощения? Может быть, вы оказались бы помилованными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wyciągnęliśmy złą wróżbę dotyczącą ciebie i tych, którzy są z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы по птицам судили о тебе и о том, кто с тобой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wasza wróżba jest u Boga. Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Птица ваша у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem! Wy jesteście ludem wystawionym na próbę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы народ испытываемый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A było w mieście dziewięciu ludzi, którzy szerzyli zgorszenie na ziemi, a nie czynili dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А было в городе девять человек, которые на земле распространяли нечестие, а не благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przysięgnijcie sobie wzajemnie na Boga: My zaatakujemy go nocą - jego samego i jego rodzinę - potem powiemy jego opiekunowi: My nie byliśmy świadkami jego zguby i zguby jego rodziny, my jesteśmy prawdomówni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Поклянитесь Аллахом друг другу, мы ночью нападем на него и его семью, а потом мы скажем его заступнику: "Мы не были при гибели его семьи, и мы говорим правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zamyślili podstęp i My zamyśliliśmy podstęp, kiedy oni nawet nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они замышляли хитрость, и Мы замышляли хитрость, а они и не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec ich podstępu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каков был конец их хитрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy całkowicie ich i ich lud, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили их и их народ - всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opustoszały ich domostwa za to, iż byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот - это дома их, разрушенные за то, что они были несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для людей, которые знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy tych, którzy uwierzyli i którzy byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы тех, которые уверовали и были богобоязненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota. Powiedział on do swego ludu: "Czyż będziecie popełniać szpetotę, skoro jasno widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Лута... вот сказал он своему народу: "Неужели вы будете совершать мерзость, когда вы видите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż będziecie zwracać się do mężczyzn, pod wpływem namiętności, zamiast do kobiet? Tak; owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете приходить к мужчинам по страсти вместо женщин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście ludem nieświadomym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы народ невежественный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią jego ludu były słowa: "Wypędźcie rodzinę Lota z waszego miasta! To są przecież ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ответом народа его было то, что они сказали: "Выведите род Лута из вашего селения: ведь они - люди которые хотят быть чистыми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem żony. Zdecydowaliśmy, aby ona była wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и его семью, кроме его жены, которую мы сделали оставшейся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich deszcz. A jakże zły jest deszcz tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пролили Мы на них дождь; и плох дождь тех, кого увещали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu i pokój nad Jego sługami, których On wybrał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Хвала Аллаху, и мир над Его рабами, которых Он избрал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg jest lepszy, czy też to, co oni dodają jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лучше ли или то, что вы делаете Его сотоварищами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, który spuścił z nieba wodę dla was - dzięki której sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody pełne blasku. Wy nie potrafilibyście spowodować, iżby wyrosły w nich drzewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто создал небеса и землю и низвел вам с неба воду, и Мы вырастили ею сады, обладающие блеском, - вы не в состоянии были вырастить их деревья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś bóg obok Boga? Tak, owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или какой-то бог вместе с Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludem, który przypisuje równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они люди уклоняющиеся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił ziemię miejscem stałym i utworzył w jej szczelinach rzeki, i utworzył na niej solidnie stojące góry, i utworzył między dwoma morzami przegrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто сделал землю твердой, и устроил в расщелинах ее каналы, и устроил для нее прочно стоящие, и устроил между двумя морями преграду?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś inny bóg obok Boga? Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или какой-то бог вместе с Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, большинство их не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłuchuje uciśnionego, kiedy Go wzywa, który odsuwa zło i który czyni was namiestnikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто отвечает утесненному, когда он взывает к Нему, и удаляет зло, и делает вас наместниками на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или какой-то бог вместе с Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało oni sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мало вы вспоминаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który prowadzi was drogą prostą w ciemności, na lądzie stałym i na morzu, i który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто сведет вас во мраке суши и моря и кто посылает ветры радостной вестью пред Своим милосердием?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Аллах того, что Ему присоединяют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, a potem je ponawia, i który daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто впервые начал творение, а потом возобновляет его, и кто питает вас с неба и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или какой-то бог вместе с Аллахом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc wasz dowód, jeśli mówicie prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Дайте ваше доказательство, если вы говорите правду!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nikt nie zna tego, co ukryte w niebiosach i na ziemi, z wyjątkiem Boga!" Oni zaś nie wiedzą, kiedy będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не знает тот, кто в небесах и на земле, скрытого, кроме Аллаха, и не знают они, когда будут воскрешены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Ich wiedza o życiu ostatecznym nie jest wystarczająca; przeciwnie! oni o nim powątpiewają; tak! oni są ślepi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, распространилось их знание на будущую жизнь - да, они в колебании относительно нее, да, они слепы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie wierzą: "Czyż my, kiedy się staniemy prochem, podobnie jak nasi ojcowie, czyż zostaniemy wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые не веруют: "Разве когда мы станем прахом и отцы наши, разве мы будем изведены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było nam to obiecane, podobnie jak naszym ojcom przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Было уже обещано это нам и нашим отцам раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko opowieści dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это только сказки первых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Podróżujcie po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ступайте по земле и посмотрите, каков был конец грешников!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie smuć się nad nimi i nie pozostawaj w niepokoju z powodu tego, co oni podstępnie knują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не тоскуй по ним и не будь в стеснении от того, что они замышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy to ziści się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Когда это обещание, если вы говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Być może, jest tuż za wami część tego, co staracie się przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Может быть, идет уже вслед за вами кое-что из того, с чем вы торопите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie dziękuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, твой Господь - обладатель милости к людям, но большинство их неблагодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie dobrze, co kryją ich piersi i co oni głoszą jawnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, твой Господь знает, что скрывают их груди и что обнаруживают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nic ukrytego w niebie i na ziemi, czego by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ничего скрытого ни на небесах, ни на земле, чего бы не было в ясной книге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten Koran opowiada synom Izraela znaczną część tego, w czym oni się różnią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, этот Коран повествует сынам Исраила большую часть того, в чем они расходятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, on jest drogą prostą i miłosierdziem dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, он - руководительство и милость для правоверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie między nimi przez Swój sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь решит между ними Своим судом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - великий, ведущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj więc Bogu! Ty trwasz przy prawdzie oczywistej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полагайся же на Аллаха, ведь ты у явной истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty nie zmusisz do słyszenia martwych ani też nie zmusisz do usłyszenia tego wezwania głuchych, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ты не заставишь слышать мертвых и не заставишь слышать глухих зов, когда они обратятся вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wyprowadzisz na drogą prostą ludzi ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты не выведешь на прямой путь слепых от их заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dasz usłyszeć tylko tym, którzy wierzą w Nasze znaki i którzy się poddają całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты заставишь слышать только тех, кто верует в Наши знамения, а они - предавшиеся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy padnie na nich słowo, to My wyprowadzimy dla nich zwierzę z ziemi i ono im powie: "Ludzie nie są szczerze przekonani o Naszych znakach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда падет на них слово, Мы выведем им животное из земли, которое заговорит с ними - люди, которые не были убеждены в Наших знамениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy My zbierzemy z każdego narodu mrowie spośród tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, oni zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы соберем из каждого народа толпу из тех, кто считал ложью Наши знамения, - и вот они распределены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przybędą, On powie: "Czy uznaliście za kłamstwo Moje znaki, nie obejmując ich wiedzą? Cóż jeszcze czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они пришли, сказал Он: "Разве вы считали ложью Мои знамения, не обнимая их знанием, или что вы делали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I padnie na nich słowo za to, iż byli niesprawiedliwi, i nie będą mogli mówić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пало на них слово за то, что они были несправедливы, и они не говорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że uczyniliśmy noc, aby podczas niej odpoczywali, i dzień, aby jasno widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что Мы сделали ночь, чтобы они отдыхали во время нее, а день - освещающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to są znaki dla ludzi wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамения для людей верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę, ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, będą przerażeni - z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić - i wszyscy przybędą do Niego upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, когда затрубят в трубу и устрашатся те, кто в небесах, и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах, и все придут к Нему с унижением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz góry, które uważałeś za nieruchome, jak będą przechodzić, podobnie jak przechodzą chmury. To jest działanie Boga, który uczynił doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, - вот они идут, как идет облако по деянию Аллаха, который выполнил в совершенстве все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он сведущ о том, что вы творите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci; którzy przyjdą z dobrym dziełem, otrzymają coś lepszego niż to; oni, tego Dnia, będą uchronieni od strachu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто приходит с хорошим, тому - еще лучшее и они в тот день от всякого страха в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyjdą ze złym dziełem, będą wrzuceni twarzami w ogień: "Czyż nie otrzymaliście zapłaty jedynie za to, co czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто приходит с дурным, - лики тех повергнуты в огонь. Разве вам не воздается только за то, что вы делали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ja otrzymałem tylko rozkaz, abym czcił Pana tego miasta, które On uczynił świętym. - Do Niego należy każda rzecz! - I otrzymałem rozkaz, abym był wśród tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мне повелено поклониться Господу этого города, который Он сделал запретным. Ему принадлежит все, и мне повелено быть предавшимся
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abym recytował Koran."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и читать Коран".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto idzie drogą prostą, idzie drogą prostą tylko dla siebie; a temu, kto błądzi, powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто идет прямо, тот идет для себя, а кто заблудился - скажи: "Я - только увещающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu! On ukaże wam Swoje znaki i wy je poznacie." Wasz Pan nie lekceważy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи: "Хвала Аллаху, Он покажет вам Свои знамения, и вы узнаете их, и ваш Господь не небрежет тем, что вы делаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - знамения книги изъясняющей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczymy ci opowiadanie o Faraonie i Mojżeszu, zgodnie z prawdą, dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прочитаем тебе рассказ о Мусе и Фирауне в истине для людей, которые веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Faraon był wyniosły na ziemi i uczynił z jej mieszkańców grupy, starając się osłabić jedną grupę spośród nich; on zabijał ich synów, a pozostawiał przy życiu ich kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Фираун превознесся на земле и превратил ее народ в партии, ослабляя одну часть из них; он убивал их сынов и оставлял в живых жен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wśród tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он был из распространяющих порчу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My chcieliśmy okazać dobroć tym, którzy zostali poniżeni na ziemi, i uczynić ich irmanami, i uczynić ich dziedzicami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы желаем оказать милость тем, которые были ослаблены на земле, и сделаем их имамами и сделаем наследниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocnić ich na ziemi i pokazać Faraonowi i Hamanowi oraz ich wojskom to, czego się od nich obawiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И укрепим им на земле и покажем Фирауну, и Хаману, и их войскам то, чего они остерегались от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy matce Mojżesza: "Karm go piersią, a kiedy się będziesz obawiać o niego, to wrzuć go w morze! Nie obawiaj się i nie smuć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы открыли матери Мусы: "Питай его; а когда будешь бояться за него, то брось его в море и не бойся, не печалься!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My go tobie zwrócimy i uczynimy go jednym z posłańców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вернем его к тебе и сделаем его посланником".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabrała go rodzina Faraona, by był dla nich wrogiem i przyczyną smutku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подобрала его семья Фирауна, чтобы он оказался для них врагом и скорбью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Faraon i Haman, i ich wojska - byli grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Фираун, и Хаман, и их войска были грешниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała żona Faraona: "On będzie radością oczu dla mnie i dla ciebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала жена Фирауна: "Услада очей мне и тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie go! Być może, on będzie dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте его; может быть, он принесет нам пользу, или мы возьмем его за сына".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przeczuwali niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они и не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazajutrz serce matki Mojżesza stało się puste; i była gotowa ujawnić to, jeślibyśmy nie wzmocnili jej serca, tak aby była wśród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наутро сердце матери Мусы оказалось пустым. Она была готова открыть это, если бы Мы не подкрепили ее сердце, чтобы она была верующей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała do jego siostry: "Idź za nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказала она его сестре: "Следуй за ним!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta zaś spoglądała za nim z boku, tak że oni nie zauważyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И она смотрела за ним со стороны, а они и не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na początku zakazaliśmy mu piersi mamek, tak więc ona powiedziała: "Czy mogę wam wskazać pewną rodzinę, która w waszym imieniu zatroszczy się o niego i będzie jemu przyjaźnie oddana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запретили Мы ему кормилиц до этого, и сказала она: "Не указать ли вам на обитателей какого-нибудь дома, которые позаботятся о нем для вас, и они к нему расположены?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oddaliśmy go jego matce, ażeby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła, aby wiedziała, że obietnica Boga jest prawdą. Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вернули Мы его к его матери, чтобы глаз ее утешился и чтобы она не печалилась и знала, что обещание Аллаха - истина, но большая часть их не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on osiągnął dojrzałość i harmonijny rozwój, daliśmy mu mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он достиг своей зрелости и выровнялся, Мы дали ему мудрость и знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вознаграждаем добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszedł on do miasta, nie zauważony przez jego mieszkańców, i znalazł tam dwóch ludzi, którzy ze sobą walczyli: jeden był z jego stronników, a drugi z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вошел он в город в минуту небрежения обитателей и нашел там двух людей, которые бились: этот из его партии, а этот - из врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który był jego stronnikiem, poprosił Mojżesza o pomoc przeciw temu, który był z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взывал к нему о помощи тот, что из его партии, против того, что из врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz zadał mu cios pięścią i skończył z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ударил его кулаком Муса и покончил с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To jest działanie szatana; on jest, zaprawdę, wrogiem jawnym, sprowadzającym z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это - деяния сатаны, ведь он - враг, сбивающий с пути, явный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziłem niesprawiedliwość swojej własnej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я обидел самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же мне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przebaczył mu. Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И простил Он ему: ведь Он - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój! Przez dobrodziejstwa, jakimi mnie obsypałeś, ja nigdy nie będę pomocnikiem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Господи, за то, что Ты облагодетельствовал меня, я никогда не буду пособником грешников!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nazajutrz znalazł się w mieście, niespokojny i mający się na baczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наутро он оказался в городе, со страхом, присматривающимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ten, który wczoraj prosił go o pomoc, głośno go przywoływał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вдруг тот, который звал его на помощь вчера, опять кричит к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz mu powiedział: "Zaprawdę, ty jesteś jawnym podżegaczem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал ему: "Ты - заблудший явно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy chciał napaść na tego, który był wrogiem ich obydwu, ten mu powiedział: "O Mojżeszu! Czy ty mnie chcesz zabić, tak jak zabiłeś wczoraj człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он хотели побороть того, который был врагом им обоим, сказал он ему: "О Муса, не хочешь ли ты убить меня, как убил душу вчера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty chcesz być tylko tyranem na ziemi i nie chcesz być wśród tych, którzy przygotowują pomyślność?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты хочешь быть только тираном на земле, но не хочешь быть из добродеющих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naraz przybył pewien człowiek z najdalszego krańca miasta, biegnąc pośpiesznie, i powiedział: "O Mojżeszu! Starszyzna naradza się przeciwko tobie, aby cię zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришел человек с окраины города бегом и сказал: "О Муса, знать совещается о тебе, чтобы убить тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodź więc! Ja jestem dla ciebie dobrym doradcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходи же - я для тебя добрый советчик!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz wyszedł z miasta, niespokojny i mający się na baczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вышел он оттуда со страхом, присматриваясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Wybaw mnie od tego ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи, спаси меня от людей неправедных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się skierował w stronę Madian, powiedział: "Być może, mój Pan poprowadzi mnie na drogę równą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он направился в сторону Мадйана, то сказал: "Может быть, Господь мой поведет меня на прямой путь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył do wody Madian, znalazł tam grupę ludzi u wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он подошел к воде Мадйана, то нашел там толпу людей, которые поили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znalazł tam również dwie kobiety, które trzymały się na stronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нашел, не доходя до них, двух женщин, отогнавших в сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Co z wami jest?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "В чем ваше дело?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziały: "Nie możemy dojść do wodopoju, dopóki nie odejdą pasterze, a nasz ojciec jest bardzo stary."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы не можем поить, пока не отойдут пастухи, а наш отец - глубокий старик".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on napoił ich trzodę; następnie skierował się do cienia i powiedział: "panie mój! Ja potrzebuję jakiegoś dobra, które Ty mógłbyś zesłać dla mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И напоил он для них, а потом отвернулся в тень и сказал: "Господи, я нуждаюсь в том благе, которое Ты мне ниспослал!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżyła się do niego jedna z nich, idąc nieśmiało, i powiedziała: "Ojciec mój zaprasza ciebie, aby ci zapłacić ` za to, że napoiłeś naszą trzodę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришла к нему одна из них, идя со скромностью, и сказала: "Отец мой зовет тебя, чтобы воздать тебе награду за то, что ты напоил для нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz przyszedł do niego i opowiedział mu swoją historię, tamten powiedział: "Nie bój się! Wyratowałeś się od ludu niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он пришел к нему и рассказал ему историю, он сказал: "Не бойся, ты спасся от людей неправедных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedna z nich powiedziała: "Ojcze mój! Weź go na służbę! Przecież on jest najlepszym człowiekiem, jakiego ty możesz wynająć - silny, godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одна из них сказала: "Отец мой, найми его: ведь он - лучший, кого ты можешь нанять, сильный и верный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja chcę ci dać za żonę jedną z moich córek, pod warunkiem że zostaniesz u mnie na służbie przez osiem lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я хочу тебя женить на одной из этих моих дочерей с тем, что ты наймешься у меня на восемь лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyś chciał pobyć dziesięć lat, to zależeć będzie tylko od twojej własnej zgody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты закончишь десять, так это от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chcę wywierać na tobie nacisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не хочу затруднять тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, jednym ze sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты найдешь меня, если Аллаху угодно, праведным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "To jest między mną a tobą. Którykolwiek z tych dwóch terminów wypełnię, nie doznam z tego powodu żadnej przykrości.. Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это - между мной и тобой; какой бы из пределов я ни выполнил, нет обиды для меня, и Аллах - поручитель за то, что мы говорим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz zakończył służbę i powędrował ze swoją rodziną, zauważył ogień od strony Góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Муса выполнил свой предел и отправился в путь с семьей, он заметил у стороны горы огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie! Zauważyłem ogień, być może, przyniosę wam od niego jakąś wiadomość lub głownię z ognia, może się ogrzejecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал своей семье: "Останьтесь, я заметил огонь, может быть, я приду к вам от него с какой-нибудь вестью или головней из огня, может быть, вы согреетесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł ku niemu, usłyszał głos od prawej strony doliny, w kotlinie błogosławionej, dobywający się z krzewu: "O Mojżeszu! Oto Ja jestem Bogiem, Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он подошел к нему, был к нему зов с правой стороны долины в благословенной роще из кустарника: "О Муса, Я - Аллах, Господь миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!" A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku. "O Mojżeszu! Przybliż się! Nie bój się! Ty jesteś wśród tych, którzy są bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось твою палку!" И когда он увидел, что она извивается, точно змея, обратился вспять и не повернулся: "О Муса, подойди и не бойся, ты - из находящихся в безопасности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę, wyjmiesz ją białą, bez żadnej szkody. I przyciśnij do siebie twoje ramię, żebyś nie był przerażony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введи свою руку за пазуху, она выйдет белой без вреда, и прижми свое крыло к себе без боязни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa świadectwa od twego Pana dla Faraona i jego starszyzny. Oni są ludem zepsutym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот это два свидетельства от твоего Господа к Фирауну и его знати, - поистине, они - народ распутный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Zabiłem jednego z nich i obawiam się, żeby mnie nie zabili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи, я убил у них душу и боюсь, что они убьют меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój brat Aaron jest bardziej wymowny ode mnie, poślij go więc ze mną jako pomocnika, żeby potwierdził, iż mówię prawdę, bo obawiam się, że oni uznają mnie za kłamcę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И брат мой, Харун, красноречивее меня языком, - пошли же его со мной как опору, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я боюсь, что они сочтут меня лжецом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "My wzmocnimy twoje ramię przez twojego brata; i My damy wam obu władzę; oni was nie dosięgną przez Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он: "Мы укрепим твою мышцу твоим братом и дадим вам власть; они не дойдут до вас по Нашим знамениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy obydwaj i ci, którzy pójdą za wami, będziecie zwycięzcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы и те, кто последует за вами, - победители".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Mojżesz przyszedł do nich z Naszymi znakami, jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To nic innego, jak tylko zmyślone czary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришел к ним Муса с Нашими знамениями, ясно изложенными, они сказали: "Это только измышленное колдовство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy o tym wśród naszych dawnych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не слыхали про это у отцов наших первых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Pan mój wie najlepiej, kto przyszedł z przewodnictwem od Niego i do kogo będzie należeć ostateczne domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Муса: "Господь мой лучше знает тех, кто пришел с прямым руководством от Него и кому будет последнее жилище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не бывают счастливы обидчики!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "O dostojnicy! Nie wiem, czy możecie mieć innego boga oprócz mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Фираун: "О знать, я не знаю для вас другого бога, кроме меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Hamanie! Rozpal mi ogień na glinie i zbuduj dla mnie wyniosłą wieżę; być może, wzniosę się do Boga Mojżesza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разожги мне, Хаман, огонь над глиной и устрой башню: может быть, я поднимусь к богу Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzę, iż jest on kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ведь думаю, что он - лжец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wbił się w pychę na ziemi bez żadnego prawa - on i jego wojska. Myśleli, że nie będą do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгордился он и его войска на земле без истины и думали, что они к Нам не будут возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy go i jego wojska i wrzuciliśmy ich do morza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И схватили Мы его и его войска и бросили их в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, каков был конец тиранам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich irmanami wzywającymi do ognia; a w Dniu Zmartwychwstania oni nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы их имамами, которые призывают к огню, и в день воскресения не будет им помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż poszła za nimi klątwa na tym świecie; a w Dniu Zmartwychwstania oni się znajdą wśród znienawidzonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сопроводили Мы их в этом мире проклятием, а в день воскресения они будут в числе позорно прогнанных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę, po wytraceniu pierwszych pokoleń, jako jasne przykłady dla ludzi, jako przewodnictwo po drodze prostej i jako miłosierdzie. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы Мусе писание, после того как погубили первые поколения, как наглядные знамения людям, как водительство в пути и милосердие, - может быть, они опомнятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś na zboczu zachodnim, kiedy wydaliśmy rozkaz Mojżeszowi, ani nie byłeś wśród świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был со стороны запада, когда Мы решили Мусе дело; не был ты присутствующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My powołaliśmy następne pokolenia i długo trwało ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы возрастили поколения, и продолжилась для них жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przebywałeś wśród ludu Madian, recytując im Nasze znaki, lecz My wysyłaliśmy posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был пребывающим среди обитателей Мадйана, читая им Наши знамения, но Мы были посылающими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie byłeś na zboczu Góry, kiedy wzywaliśmy. Lecz ty przybyłeś przez miłosierdzie od twego Pana, aby ostrzegać lud, do którego nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не был ты у стороны горы, когда Мы воззвали, но - по милости от твоего Господа, чтобы ты увещал народ, к которому до тебя не приходил посланник, - может быть, они опомнятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo inaczej, jeśliby ich dosięgło jakieś nieszczęście za to, co przygotowały pierwej ich ręce, oni by powiedzieli: "Panie nasz! Jeślibyś wysłał do nas posłańca i my poszlibyśmy za Twoimi znakami, to bylibyśmy między wiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, когда постигло бы их несчастие за то, что раньше уготовали их руки, они сказали бы: "Господи, если бы Ты послал к нам посланника, и последовали бы мы за Твоими знамениями и были бы мы верующими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyszła do nich prawda od Nas, oni powiedzieli: "Dlaczego nie zostało mu dane to, co zostało dane Mojżeszowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришла к ним истина от Нас, они сказали: "Почему не даровано ему того же, что и Мусе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie odrzucili tego, co zostało dane Mojżeszowi niegdyś?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не отвергли того, что было даровано Мусе раньше?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To są dwie księgi czarów wzajemnie się wspomagające!" I powiedzieli: "My w to wszystko nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Два колдовства взаимно помогающие!" и сказали: "Мы во все не верим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc Księgę od Boga, która byłaby lepszym - od tych dwóch - przewodnikiem po drodze prostej; będę postępował według niej, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Принесите же книгу от Аллаха, которая была бы путеводнее их, - я последую за ней, если вы говорите правду!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tobie nie odpowiedzą, to wiedz, że oni idą tylko za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они не ответят тебе, то знай, что они следуют только за своими страстями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej zabłąkany aniżeli ten, kto postępuje za swoją namiętnością, bez przewodnictwa ze strony Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто более сбит с пути, чем тот, кто последовал за своей страстью без руководства от Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет прямым путем людей неправедных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A teraz doprowadziliśmy do nich słowo - być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы довели до них слово, - может быть, они опомнятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę przed tą oto - w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Мы даровали книгу до этого, - они в него верят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im recytowana, "My w nią wierzymy. To jest prawda od naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им читают, они говорят: "Мы уверовали в него, он - истина от нашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jeszcze przed nią byliśmy całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы еще раньше этого были мусульманами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy otrzymają nagrodę dwukrotnie, ponieważ byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим будет даровано их награда дважды за то, что они терпели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odpowiadają dobrem za zło i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добром они отстраняют зло и дают из того, чем Мы их наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy słyszą pustą gadaninę, odwracają się od niej, mówiąc: "Do nas należą nasze działania, a do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они услышат пустословие, то отвертываются от этого и говорят: "У нас свои дела, а у вас свои дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pragniemy ludzi nieświadomych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не стремимся к неведущим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie prowadzisz drogą prostą, kogo kochasz, lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не ведешь прямым путем тех, кого хочешь: Аллах ведет, кого желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna najlepiej tych, którzy są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лучше знает тех, кто идет прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli pójdziemy drogą prostą z tobą, to zostaniemy wyrwani z naszej ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если мы последуем за руководительством вместе с тобой, будем выхвачены из нашей земли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ustanowiliśmy dla nich sanktuarium bezpiecznego, do którego są zbierane owoce wszelkiego rodzaju, jako zaopatrzenie pochodzące od Nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не утвердили за ними харама безопасного; собираются к нему плоды от всего, как надел от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть их не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy, których mieszkańcy pysznili się swoim życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько Мы погубили селений, которые гордились своей жизнью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ich domostwa, po ich odejściu, pozostały nie zamieszkane - oprócz nielicznych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот - их обиталища необитаемы после них, кроме немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My, tylko My jesteśmy dziedzicem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы были наследниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan nigdy nie niszczył miast, dopóki nie posłał do ich metropolii posłańca, by recytował im Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не был таков, чтобы губить селения, пока не пошлет в (народе) их посланника читающего им Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niszczyliśmy miasta tylko wtedy, kiedy ich mieszkańcy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не губили селений без того, чтобы обитатели их были неправедны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, jest tylko używaniem życia tego świata i jego ozdobą; a to, co jest u Boga, jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что вам ни даровано, - это достояние здешней жизни и ее украшения; а то, что у Аллаха, - лучше и длительнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не образумитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, któremu daliśmy piękną obietnicę i który doczeka się jej spełnienia, jest podobny do tego, któremu daliśmy używanie życia na tym świecie i który potem, w Dniu Zmartwychwstania, znajdzie się wśród stających przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же тот, кому Мы дали хорошее обещание и который его встретит, таков, как тот, кому Мы дали в пользование блага здешней жизни, потом он в день воскресения будет в числе приведенных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu wezwie ich Bóg i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznawaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день воззовет Он к ним и скажет: "Где мои сотоварищи, которых вы утверждали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, na których sprawdziło się słowo, powiedzą: "Panie nasz! To są ci, których sprowadziliśmy na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут те, над которыми оправдалось слово: "Господи, это - те, которые нас совратили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprowadziliśmy ich na manowce, tak jak sami zabłądziliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их совратили, как сами совратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My się ich wypieramy przed Tobą: oni nas nie czcili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обращаемся к Тебе: они нам не поклонялись".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie im powiedziane: "Wezwijcie waszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут: "Призовите ваших сотоварищей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ich wezwą, lecz nie zostaną wysłuchani; i ujrzą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они позовут их, но те им не ответят, и увидят они наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby byli poszli drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они шли прямым путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Co odpowiedzieliście wysłannikom?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день воззовет Он к ним и скажет: "Что вы ответили посланным?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia wszystkie wieści wydadzą im się ciemne, ani też nie będą się wzajemnie pytać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И омрачатся пред ними все вести в тот день, и они не станут расспрашивать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto się nawrócił, uwierzył i czynił dobro, być może, znajdzie się wśród szczęśliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто обратился, и уверовал, и творил благое, может быть, он окажется счастливым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan stwarza, co chce, i wybiera; oni nie mają wyboru. Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь наш творит, что желает, и избирает; нет у них выбора!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, и превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan wie, co ukrywają ich piersi i co one ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой знает, что скрывают их груди и что они обнаруживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Он - Аллах, нет божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała w pierwszym i ostatecznym! Do Niego należy Sąd i do Niego zostaniecie nawróceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему хвала и в первой и в последней; Ему решение, и к Нему вы вернетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanowiliście? Jeśliby Bóg uczynił nad wami noc nieustanną aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam światłość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Думаете ли вы, что если Аллах сделает над вами ночь вечной до дня воскресения - кто бог, кроме Аллаха, что принесет вам сияние?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не слышите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanawialiście? Jeśliby Bóg uczynił nad wami dzień nieustanny aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam noc, abyście podczas niej odpoczywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Думаете ли вы, что если Аллах сделает над вами день вечным до дня воскресения - кто бог, кроме Аллаха, что принесет вам ночь, чтобы покоится в ней. Разве вы не видите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie widzicie jasności; Przez Swoje miłosierdzie, On uczynił dla was noc i dzień, abyście odpoczywali i poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Своей милости Он сделал для вас ночь и день, чтобы вы отдыхали и искали Его милости и, может быть, вы будете благодарны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, как воззовет Он к ним и скажет: "Где сотоварищи Мои, о которых вы утверждали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wzięliśmy z każdego narodu świadka, i powiedzieliśmy: "Przynieście wasz dowód!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И извлекли Мы из каждого народа свидетеля и сказали: "Приведите ваше доказательство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dowiedzieli się oni, że prawda należy do Boga. I zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И узнали они, что истина принадлежит Аллаху, и пропало у них то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Karun należał do ludu Mojżesza, lecz on był względem nich niegodziwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Карун был из народа Мусы и злочинствовал против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy mu tyle skarbów, że same tylko klucze do nich były zbyt ciężkie dla ludzi obdarzonych siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы даровали ему столько сокровищ, что ключи его отягчали толпу обладающих силой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mu jego lud: "Nie raduj się! Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy się radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал ему его народ: "Не ликуй, Аллах не любит ликующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poszukuj wśród tego, co ci dał Bóg, siedziby ostatecznej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стремись в том, что даровал тебе Аллах, к жилью последнему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zapominaj twojego udziału na tym świecie i czyń dobrze, tak jak czyni dobrze dla ciebie Bóg! Nie poszukuj zgorszenia na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не забывай своего удела в этом мире и благодетельствуй как благодетельствует тебе Аллах, и не стремись к порче на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje szerzących zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит сеющих порчу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy, którą posiadam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "То, что мне даровано, - по моему знанию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiedział, iż Bóg wytracił przed nim całe pokolenia takich, którzy byli mocniejsi siłą od niego i którzy więcej zgromadzili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он не знал, что Аллах погубил до него из поколений тех, кто был сильнее его мощью и богаче стяжанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy nie są pytani o swoje grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будут спрошены о своих грехах грешники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyszedł on do swego ludu w całym przepychu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вышел он к своему народу в своих украшениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy pragnęli życia tego świata, powiedzieli: "O, gdybyśmy posiadali tyleż, co zostało dane Karunowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали те, которые желают ближайшей жизни: "О, если бы и нам то же, что даровано Каруну!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest posiadaczem ogromnej fortuny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он - обладатель великого удела!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którym dana była wiedza: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, кому даровано было знание: "Горе вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagroda Boga jest lepsza dla tego, kto wierzy i czyni dobro. Otrzymają ją tylko cierpliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда Аллаха лучше для тех, кто уверовал и творил благое; дано будет встретить это только терпеливым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż ziemia pochłonęła jego i jego domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заставили Мы землю поглотить его и его жилище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on żadnego oddziału, który by mu pomógł, poza Bogiem, i nie zdołał się obronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не оказалось у него толпы, которая защитила бы его от Аллаха. И не оказался он получающим помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem Ci, którzy pragnęli wczoraj być na jego miejscu, mówili:. "Biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наутро те, которые желали его место вчера, говорили: "Горе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług, i wymierza je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уширяет надел, кому хочет из своих рабов, и умеряет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg nie był dla nas łaskawy, to sprawiłby, iż zostalibyśmy też pochłonięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не помиловал нас, то поглотил бы нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni nie bywają szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывают счастливы неверные!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest siedziba ostateczna! My przygotowujemy ją dla tych, którzy nie pragną wyniosłości na ziemi ani szerzyć zgorszenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот жилье последнее, Мы даем его тем, кто не желает величаться на земле или распространять нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny koniec należy do bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А конец за богобоязненными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto przynosi dobry czyn, będzie miał coś lepszego od niego. A ten, kto przynosi zły uczynek, niech wie, że ci, którzy popełniają złe czyny, dostaną zapłatę tylko za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто пришел с благом, для него - лучшее, чем оно; а кто пришел с дурным, то те, которые творят дурное, получают в воздаяние только то, что делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który nakazał ci głosić Koran, sprowadzi cię z pewnością na miejsce powrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тот, кто сделал твоей обязанностью Коран, вернет тебя к конечному возвращению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pan mój wie najlepiej, kto przychodzi z drogą prostą i kto jest w jawnym błędzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой лучше знает тех, кто пришел с руководительством, и тех, кто в явном заблуждении!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się nie spodziewałeś, iż do ciebie będzie skierowana Księga; stało się tak jedynie przez miłosierdzie twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не надеялся, что тебе будет дарована книга, иначе как по милости от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc pomocnikiem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь же пособником неверным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni nie odwrócą ciebie od znaków Boga, skoro one tobie zostały zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не отвратят они тебя от знамений Аллаха после того, как они тебе ниспосланы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj twego Pana i nie bądź z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывай к твоему Господу и не будь из многобожников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj wraz z Bogiem innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не призывай вместе с Аллахом другого бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelka rzecz zginie z wyjątkiem Jego oblicza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякая вещь гибнет, кроме Его лика.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy Sąd i do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него решение и к Нему вы будете возвращены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алиф лам мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ludzie sądzą, że pozwolimy im powiedzieć: "Uwierzyliśmy!" - i nie będą poddani próbie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве полагают люди, что их оставят, раз они скажут: "Мы уверовали", и они не будут испытаны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież doświadczyliśmy tych, którzy byli przed nimi. A Bóg na pewno zna tych, którzy mówią prawdę, i On zna kłamców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытали тех, кто был до них; ведь знает Аллах тех, которые правдивы, и знает лживых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, iż Nas uprzedzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>разве полагают те, которые творят злое, что они Нас опередят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni sądzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохо они судят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto spodziewa się spotkania Boga - to przecież termin Boga nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто надеется встретить Аллаха, - то ведь предел Аллаха приходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - слышащий, ведающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto usilnie walczy, walczy dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто усердствует, тот усердствует для самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, nie potrzebuje światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не нуждается в мирах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - My odpuścimy ich złe czyny i wynagrodzimy ich czymś piękniejszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и творили доброе, - Мы искупим у них дурное и воздадим им лучшим, чем они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakazaliśmy człowiekowi dobro względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И завещали Мы человеку добро к его родителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni będą usilnie walczyć o to, żebyś Mi dodawał za współtowarzyszy to, czego ty nie znasz - to ich nie słuchaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они будут усердствовать, чтобы ты придал Мне сотоварищей из того, о чем у тебя нет знания, то не повинуйся им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie powrócicie i wtedy Ja wam obwieszczę, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко Мне ваше возвращение, и Я открою вам то, что вы делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, My z pewnością wprowadzimy między szczęśliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Uwierzyliśmy w Boga!" Ale kiedy im przyjdzie cierpieć dla Boga, to biorą prześladowanie ze strony ludzi za karę Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, что говорят: "Мы уверовали в Аллаха", - а когда им причинят обиду за Аллаха, они испытание людей принимают за наказание Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie pomoc od twego Pana, to oni z pewnością powiedzą: "My przecież byliśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придет победа от твоего Господа, они скажут: "Мы были с вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie wie najlepiej, co kryje się w piersiach światów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж Аллах не знает лучше то, что в груди миров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna przecież tych, którzy uwierzyli, i On dobrze zna obłudników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает ведь Аллах тех, которые уверовали, и знает Он лицемеров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Idźcie naszą drogą, a my poniesiemy wasze grzechy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, кто не верует, тем, которые уверовали: "Идите по нашему пути, и мы понесем на себе ваши грехи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie poniosą żadnego z ich grzechów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не понесут они ничего из их грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь лжецы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą swoje ciężary i inne ciężary ze swoimi ciężarami. W Dniu Zmartwychwstania zażąda się od nich rachunku z tego, co oni zmyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И понесут они свои тяжести и тяжести со своими тяжестями, и будут они спрошены в день воскресения о том, что измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Noego do jego ludu, i przebywał on wśród nich tysiąc lat bez pięćdziesięciu. I pochwycił ich potop, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали уже Нуха к его народу, и он пребывал среди них тысячу лет без пятидесяти годов и постиг их потоп, а были они неправедными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy Noego i tych, którzy się z nim znajdowali na statku; i uczyniliśmy go znakiem dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И избавили Мы его и обитателей корабля и сделали его знамением для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ибрахима...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ludu: "Czcijcie Boga! Bójcie się Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал своему народу: "Поклоняйтесь Аллаху и бойтесь Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli, jakie to dla was dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лучше для вас, если вы знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy czcicie bałwany, poza Bogiem i stwarzacie kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и творите ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których czcicie poza Bogiem, nie są w stanie dać wam zaopatrzenia. Poszukujcie więc zaopatrzenia u Boga, czcijcie Go i dziękujcie Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не владеют для вас пропитанием; ищите у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь Ему, и благодарите Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему вы будете возвращены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zadajecie kłam - to przecież zadawały już kłam inne narody przed wami. Na posłańcu ciąży tylko obowiązek jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы сочтете это ложью, то считали ложью народы до вас; на посланнике - только ясная передача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, jak Bóg daje życie przez pierwsze stworzenie, a potem daje je ponownie? Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, как Аллах впервые творит творение, а потом его повторяет; поистине, это для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jak On zaczął stworzenie. Potem Bóg spowoduje następne powstanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Идите по земле и посмотрите, как Он начал творение; потом Аллах воздвигнет последнее создание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах мощен над каждой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze tego, kogo chce, i okazuje miłosierdzie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наказывает, кого желает, и милует, кого желает, и к Нему вы будете обращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zostaniecie skierowani. I nie potraficie pozbawić Go władzy ani na ziemi, ani w niebie. I wy nie macie; poza Bogiem, żadnego opiekuna ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы не ослабите ничего на земле и небе; и нет вам помимо Аллаха заступников и помощников!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w znaki Boga i w spotkanie z Nim - tacy zwątpili w Moje miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веруют в знамения Аллаха и встречу с Ним, - они отчаялись в Моей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, для которых мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu było tylko to, iż powiedzieli: "Zabijcie go lub spalcie go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было ответом его народа только то, что они сказали: "Убейте его или сожгите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg uratował go od ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спас Аллах его из огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамения для людей верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wzięliście sobie, poza Bogiem, bałwanów, jako znak wzajemnej miłości w życiu tego świata. Potem, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się wyrzekać jedni drugich i będziecie się wzajemnie przeklinać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он: "Вы взяли себе помимо Аллаха из любви между собой в здешней жизни; потом в день воскресения одни из вас будут отрекаться от других, и одни из вас проклянут других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И убежище ваше - огонь, и нет у вас помощников!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lot uwierzył mu i powiedział: "Ja wywędruję do mojego Pana. Zaprawdę, On jest Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уверовал пред ним Лут и сказал: "Я выселяюсь к своему Господу: ведь Он - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi Izaaka i Jakuba, i ustanowiliśmy w jego potomstwie dar proroczy i Księgę. Daliśmy mu nagrodę na tym świecie, a w życiu ostatecznym on będzie, z pewnością, między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему Исхака и Йакуба, и устроили в потомстве его пророчество и писание, и дали ему его награду в мире, а ведь в последней он, конечно, из праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota! Oto powiedział on do swego ludu: "Wy, zaprawdę, popełniacie taką szpetotę, jakiej nie popełnił przed wami nikt spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Лута... вот он сказал своему народу: "Вы, поистине, творите мерзость, в которой никто не опередил вас из миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy rzeczywiście przychodzicie do mężczyzn? i uprawiacie rozbój na drodze? i czynicie na waszych zebraniach to, co godne potępienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж вы действительно приходите к мужчинам и отрезаете пути, и совершаете в ваших собраниях неодобряемое?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią tego ludu były słowa: "Sprowadź na nas karę Boga, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответом его народа было только то, что они сказали: "Приходи к нам с наказанием Аллаха, если ты правдив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Dopomóż mi przeciw temu ludowi, który szerzy zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Господи, помоги мне против народа распутного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli Nasi posłańcy do Abrahama, z dobrą nowiną, powiedzieli: "My wytracimy mieszkańców tego miasta, ponieważ oni są niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришли Наши посланцы к Ибрахиму с радостной вестью, они сказали: "Мы погубим жителей этого селения. Поистине, обитатели его были неправедны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przecież Lot jest w nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Ведь в нем Лут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My wiemy lepiej, kto jest w nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы лучше знаем тех, кто в нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratujemy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem jego żony, która będzie wśród pozostających w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасем его и его семью, кроме его жены, она - в числе оставшихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Nasi posłańcy przyszli do Lota, on się zmartwił o nich, bo nie mógł ich uchronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Наши посланцы пришли к Луту, он огорчился за них и почувствовал свое бессилие пред ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się i nie smuć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не бойся и не печалься!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratujemy ciebie i twoją rodzinę, z wyjątkiem twojej żony; ona będzie wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасем тебя и твою семью, кроме твоей жены; она - в числе оставшихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto my spuścimy na mieszkańców tego miasta plagę z nieba za to, iż szerzyli zepsucie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низведем на жителей этого селения сотрясение с неба за то, что они распутны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy z tego miasta znak jasny dla ludzi, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставили от этого ясное знамение для людей, которые разумны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Madianitów - ich brata Szu`ajba, który powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к мадйанитам - брата их Шуайба, и сказал он: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie z nadzieją Dnia Ostatniego! Nie szerzcie na ziemi zgorszenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху и надейтесь на последний день, и не ходите по земле, распространяя нечестие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом, и постигло их сотрясение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Toteż pochwycił ich straszny wstrząs i znaleźli się rankiem w swoich domostwach leżący nieruchomo na piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наутро оказались они в своем жилье недвижимыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie ludy Ad i Samud - to stało się dla was jasne na widok ich mieszkań. - Szatan upiększył im ich działania i sprowadził ich z drogi, chociaż widzieli jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И адитов, и самудян... и ясны для вас их жилища. И разукрасил шайтан им их деяния и отвратил их от пути, а были они зрячими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie Karun, Faraon i Haman. Przyszedł do nich Mojżesz z jasnymi dowodami, lecz oni wbili się w dumę na ziemi. I nie byli tymi, którzy by potrafili Nas wyprzedzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Каруна, И Фирауна, и Хамана... и пришел к ним Муса с ясными знамениями, а они превознеслись на земле и не были опередившими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy każdego z nich z powodu jego grzechu: na niektórych zesłaliśmy huragan niosący kamienie;. niektórych pochwycił krzyk; niektórych z nich kazaliśmy pochłonąć ziemi; a niektórych zatopiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всех Мы взяли за их грех: на некоторых из них Мы послали вихрь, некоторых постиг вопль, некоторых из них Мы заставили поглотить землю, некоторых Мы потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не был таким, чтобы их тиранить, но они сами себя тиранили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza Bogiem, są podobni do pająka, który przygotował sobie dom. A przecież dom pająka jest najnędzniejszym z domów. Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые взяли себе помимо Аллаха помощников, подобны пауку, который устроил себе дом, а ведь слабейший из домов, конечно, дом паука, если бы они знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, że to, co oni wzywają poza Nim, jest niczym. A On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает всякую вещь, которую они призывают помимо него, - ведь Он - сильный, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są przypowieści, które my przytaczamy ludziom, lecz rozumieją je tylko posiadający wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти притчи Мы приводим людям, но разумеют их только сведущие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie. Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворил Аллах небеса и землю во истине; поистине, в этом - знамение для верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś to, co ci zostało objawione z Księgi i odprawiaj modlitwę! Zaprawdę, modlitwa chroni od szpetoty i powstrzymuje od niegodziwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читайте им то, что открыто тебе из писания, и выстаивай молитву; ведь молитва удерживает от мерзости и неодобряемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wspominanie Boga jest większe. Bóg wie, co wy robicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А напоминание Аллаха более велико, и Аллах знает то, что вы творите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzeczajcie się z ludem Księgi inaczej, jak w sposób uprzejmy - z wyjątkiem tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi - i mówcie: "Uwierzyliśmy w to, co nam zostało zesłane, i w to, co wam zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не препирайтесь с обладателями книги, иначе как чем-нибудь лучшим, кроме тех из них, которые несправедливы, и говорите: "Мы уверовали в то, что ниспослано нам и ниспослано вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Bóg i wasz Bóg jest jeden i my jesteśmy Mu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наш Бог и ваш Бог един, и мы Ему предаемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie tobie zesłaliśmy Księgę. Ci, którym daliśmy Księgę, wierzą w nią. Są tu też tacy, którzy wierzą w nią; a odrzucają Nasze znaki tylko niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы ниспослали тебе книгу, а те, кому Мы даровали книгу, веруют в нее; и из этих есть те, которые веруют в нее; отрицают Наши знамения только неверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie recytowałeś przedtem żadnej Księgi ani nie kreśliłeś jej swoją prawicą. Dlatego też zwolennicy fałszu powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не читал до него никакого писания и не чертил его своей десницей; иначе пришли бы в сомнение считающие это пустым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak, to są znaki jasne w piersiach tych, którym dano wiedzę; jedynie niesprawiedliwi odrzucają Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, это - знамения ясные в груди тех, которым даровано знание; отрицают Наши знамения только тираны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "O, gdyby jemu zostały zesłane znaki od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если бы ниспосланы были ему знамения от твоего Господа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Znaki są jedynie u Boga, a ja jestem tylko jawnie ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Знамения только у Аллаха, и я ведь только ясный увещатель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy im nie wystarczy, że zesłaliśmy tobie Księgę, która im jest recytowana? Zaprawdę, w tym jest miłosierdzie i napomnienie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не довольно им, что Мы ниспослали тебе писание, которое читается им; поистине, в этом - милость и напоминание для народа, который верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Довольно Аллаха свидетелем между мной и вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna, co jest w niebiosach i co jest na ziemi. A ci, którzy wierzą w fałsz, a nie wierzą w Boga, poniosą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что в небесах и на земле, а те, которые уверовали в ложь и не веруют в Аллаха, - они остались в убытке".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary. Gdyby termin nie został wyznaczony, to już przyszłaby na nich kara. I ona z pewnością przyjdzie do nich znienacka, nie będą jej nawet przeczuwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они торопят тебя с наказанием, и если бы не назначенный предел, то пришло бы к ним наказание, и придет оно к ним внезапно, когда они и не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary, a, zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они торопят тебя с наказанием, а, поистине, геенна окружает неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ogarnie ich kara, od góry i od dołu, On im powie: "Zakosztujcie tego, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда постигнет их наказание сверху и из-под ног, и скажет Он: "Вкусите то, что вы творили!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O słudzy Moi, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О рабы Мои, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ziemia Moja jest szeroka, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля Моя обширна, и Мне вы поклоняйтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci; potem do Nas zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякая душа вкусит смерть; потом к нам вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - umieścimy w Ogrodzie, w komnatach, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и творили благое, - Мы поселим их в раю, в горницах, где внизу текут реки, - вечно пребывая там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniała nagroda trudzących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасна награда делающих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, którzy byli cierpliwi i zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые терпели и на Господа своего полагались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to jest zwierząt, które nie przygotowują sobie zaopatrzenia, a Bóg daje zaopatrzenie im i wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько животных, которые не приносят себе пропитания, - Аллах питает их и вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię i kto podporządkował słońce i księżyc?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты их спросишь: "Кто сотворил небеса и землю и подчинил солнце и луну?" - они, конечно, скажут: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mogli oni dać się oszukać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же они обольщены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje hojnie zaopatrzenie temu, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уширяет удел, кому пожелает из Своих рабов, и размеряет силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сведущ о всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto spuścił z nieba wodę i ożywił dzięki niej ziemię po jej śmierci?", z pewnością odpowiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты их спросишь: "Кто низвел с небес воду и оживил ею землю после ее смерти?" - они, конечно, скажут: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Хвала Аллаху!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть их не разумеет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko zabawą i grą, a, zaprawdę, siedziba ostateczna jest prawdziwym życiem! Gdyby oni wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И здешняя близкая жизнь - только забава и игра, а обиталище последнее - оно жизнь, если бы они это знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wsiadają na statek, to wzywają Boga, wyznając szczerze Jego religię. Lecz kiedy doprowadzi ich szczęśliwie na suchy ląd, oni wtedy dodają Mu współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они едут в судне, то призывает Аллаха, очищая пред Ним веру. а когда Он спас их на сушу, - вот они придают Ему сотоварищей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie dziękować za to, co im daliśmy, i aby używać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы не верить в то, что Мы им дали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они наслаждаются, потом они узнают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że uczyniliśmy sanktuarium miejscem bezpiecznym, podczas gdy ludzie wokół nich są rabowani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что Мы устроили харам безопасным, а люди кругом их выхватываются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni wierzyli w fałsz, a nie wierzyli w dobroć Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели в ложь они веруют, а в милость Аллаха не веруют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo? albo ten, kto za kłamstwo uznał prawdę, kiedy ona do niego przyszła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто более несправедлив, чем тот, кто изобрел против Аллаха ложь или считал ложью истину, когда она пришла?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie mieszkania dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не в геенне пребывание неверных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy walczyli w naszej sprawie, My z pewnością poprowadzimy na Nasze drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые усердствовали за Нас, - Мы поведем их по Нашим путям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z czyniącymi dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах, конечно, с добродеющими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bizantyjczycy zostali zwyciężeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побеждены Румы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W najbliższym kraju; lecz oni, po swojej klęsce, będą zwycięzcami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в ближайшей земле, но они после победы над ними победят
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ciągu kilku lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>через несколько лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy władza, tak przedtem, jak i potem. I tego Dnia będą się radować wierni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть и раньше и позже, а в тот день возрадуются верующие
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pomocy Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>помощи от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On udziela pomocy, komu chce. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует помощь, кому желает, - Он велик, милосерд! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по обещанию от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie łamie Swojej obietnicy, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не меняет Аллах своего обещания, но большинство людей не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają oni tylko zewnętrzny aspekt życia tego świata, a są niedbali o życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знают они явное в жизни ближней, но к будущей они небрежны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad sobą? Bóg stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w całej prawdzie i na pewien określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не размыслили о самих себе: не создавал Аллах небес и земли и того, что между ними, иначе как во истине и на определенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wielu spośród ludzi nie wierzy w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь много людей не веруют во встречу с их Господом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не ходили по земле и не видели, каков был конец тех, кто был до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli silniejsi, uprawiali ziemię i zasiedlili ją, bardziej niż oni sami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были мощнее их силой, и взрыли землю, и заселили ее больше, чем заселили они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami; i nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami ją sobie wyrządzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришли к ним их посланники с ясными знамениями. Аллаха не был таков, чтобы их тиранить, но они сами себя тиранили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostatecznym końcem tych, którzy czynili zło, będzie jeszcze coś gorszego, ponieważ oni za kłamstwo uznali znaki Boga i wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом конец тех, которые творили злое, оказался злом за то, что они объявили ложью знамения Аллаха и издевались над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zaczyna stworzenie, i powtarza je; potem do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах впервые производит творения, потом повторяет его, потом к Нему вы вернетесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, grzesznicy będą zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда наступит последний час, отчаются грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mieli orędowników spośród tych, których uznali za współtowarzyszy; i oni wyrzekną się swoich współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет у них из их сотоварищей заступников, и не будут они веровать в своих сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, oni się rozdzielą między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и в тот день, когда настанет час, - тогда они рассеются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre czyny, będą się radować w Ogrodzie kwitnącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые веровали и творили добрые дела, - они в саду будут ублажены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, jak i spotkanie życia ostatecznego, będą skazani na karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые не веровали и считали ложью Наши знамения и встречу в будущей жизни, - те в наказание будут ввергнуты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, kiedy zastaje was pora wieczorna i kiedy zastaje was pora poranna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала же Аллаху, когда застигает вас вечер и когда застигает вас утро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Jemu w niebiosach i na ziemi, kiedy się ściemnia i w porze południowej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему хвала и в небесах, и на земле, и вечером, и когда вас застигает полдень!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żyjącego ze zmarłego; On wyprowadza zmarłego z żyjącego; On ożywia ziemię po jej śmierci - w ten sposób zostaniecie wyprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он изводит живое из мертвого и изводит мертвое из живого; живит землю после ее смерти. Так и вы будете изведены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż On stworzył was z prochu; następnie oto, wy ludzie, rozprzestrzeniliście się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений - что Он создал вас из праха, а потом, когда вы - уже люди, вы распространяетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On stworzył dla was żony z was samych, abyście mogli odpocząć przy nich; i ustanowił między wami miłość i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений - что Он создал для вас из вас самих жен, чтобы вы жили с ними, устроил между вами любовь и милость. Поистине, в этом - знамение для людей, которые размышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest stworzenie niebios i ziemi, różnorodność waszych języków i kolorów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений - творение небес и земли, различие ваших языков и цветов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для знающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest - wasz sen w nocy i w dzień i wasze poszukiwanie Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений - ваш сон ночью и днем и ваше искание Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для людей, которые слушают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On ukazuje wam błyskawicę, by wzbudzić strach i nadzieję, iż On zsyła z nieba wodę i ożywia przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений - Он показывает вам молнию на страх и надежду; и ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после ее смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для людей, которые разумны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż stoją mocno na Jego rozkaz niebo i ziemia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений - что стоит небо и земля по Его повелению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy On was wezwie jednym wezwaniem, wtedy z ziemi wyjdziecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда Он призовет вас зовом из земли, - вот вы и выйдете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; wszyscy są Jemu pobożnie posłuszni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему же, что в небесах и на земле; все Ему подчиняются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, potem je powtarza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто впервые производит творение, а потом повторяет его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla Niego łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это еще легче для Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najwznioślejszym wzorem w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для Него - высочайший пример в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przytoczył wam przykład z was samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приводит вам пример из вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy macie z waszych niewolników współuczestników w tym, w co was zaopatrzyliśmy, i czy jesteście w tym z nimi równi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у вас из тех, кем овладели ваши десницы, сотоварищи в том, чем Мы вас наделили, и вы в этом равны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się ich obawiacie, tak jak obawiacie się siebie nawzajem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боитесь ли вы их так, как боитесь самих себя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wyjaśniamy znaki ludziom,, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняем Мы знамения для людей, которые разумны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy są niesprawiedliwi, postępują za swoimi namiętnościami, bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, последовали те, которые несправедливы, за своими страстями без всякого знания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto poprowadzi drogą prostą tego, którego sprowadził z drogi Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же выведет того, кого свел с пути Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для них помощников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zwróć swoje oblicze ku religii, jak człowiek gorliwie pobożny, zgodnie z naturą, jaką Bóg obdarzył ludzi przy stworzeniu. - Nie ma żadnej odmiany w stworzeniu Boga! - To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати же свой лик к религии верным - по устроению Аллаха, который устроил людей так. Нет изменений в творении Аллаха, это - вера прямая, но однако большинство людей не знает! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracając się do Niego, bójcie się Go, odprawiajcie modlitwę i nie bądźcie z liczby tych, którzy Jemu dodają współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обращаясь к Нему: бойтесь Его, и выстаивайте молитву, и не будьте из числа многобожников;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też spośród tych, którzy podzielili swoją religię, tworząc sekty; przy czym każda frakcja odszczepieńcza cieszy się tym, co zachowuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из тех, которые разделили свою религию и стали партиями. Всякая группа радуется тому, что у нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzi dotknie jakieś nieszczęście, to oni wzywają swego Pana, nawracając się do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда людей коснется зло, они взывают к своему Господу, обращаясь к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak, kiedy On da im zakosztować Swojego miłosierdzia, niektórzy z nich dodają swemu Panu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда Он даст вкусить от Себя милосердие, - вот одна часть из них придает своему Господу сотоварищей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czynią tak dlatego, żeby nie być wdzięczni za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы не благодарить за то, что Мы им привели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пользуйтесь же, потом вы узнаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, zesłaliśmy im jakąś władzę, która by im mówiła o tym, co oni Jemu przypisują jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы послали им какую-нибудь власть, и она говорит им о том, что они присоединяли Ему в сотоварищи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy ludziom zakosztować miłosierdzia, oni się nim cieszą; lecz kiedy dosięgnie ich jakieś zło, za to, co przygotowały ich ręce, wtedy oni są zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда Мы даем вкусить людям милосердие, они радуются ему. А если постигнет их зло за то, что уготовали их руки, - вот, они в отчаянии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że Bóg szeroko rozdaje zaopatrzenie, komu chce, i je wymierza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что Аллах уширяет удел, кому пожелает, и размеряет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давай же близкому его право, и бедняку, и путнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dobro dla tych, którzy chcą oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лучше для тех, которые желают лика Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tacy będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которые счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co dajecie na lichwę, by powiększyło się kosztem majątku innych ludzi, nie powiększy się u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что вы даете с прибылью, чтобы оно прибавлялось в имуществе людей, - не прибавится оно у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co dajecie jako jałmużnę, poszukując oblicza Boga - oni otrzymają to w dwójnasób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что вы даете из очищения, желая лика Аллаха, - это - те, которые удваивают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was i zaopatrzył; potem sprawi, że pomrzecie, a następnie przywróci was do życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха - тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wśród tych, których wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy, jest taki, który zrobi coś podobnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли среди ваших сотоварищей тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała! On jest wyniosły ponad to, co wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему, и превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiło się zepsucie na lądzie i na morzu przez to, co zdziałały ręce ludzi, żeby On mógł im dać zakosztować część tego, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Появилось нечестие на суше и море за то, что приобрели руки людей, чтобы дать им вкусить часть того, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się nawrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они обратятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy żyli poprzednio; większość z nich to bałwochwalcy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Идите по земле и посмотрите, каков был конец тех, которые были раньше! Большинство их было многобожниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twarz ku prawdziwej religii, zanim nadejdzie Dzień od Boga, którego nie można odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати же свое же лицо к вере правой, прежде чем наступит день, который нельзя отвратить, от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie zostaną rozdzieleni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они разделятся:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nie uwierzył, odczuje skutki swojej niewiary; a ci, którzy czynią dobro - to dla siebie samych ścielą łoże;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто не веровал - на него обратится его неверие, а кто творил благо - для самих себя они уготовали, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, aby Bóg mógł zapłacić Swoją łaską tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы воздал Он тем, которые веровали и творили доброе, от Своей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он не любит неверующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż posyła wiatry - radosnych zwiastunów, aby wam dać zakosztować Swego miłosierdzia; aby popłynęły statki według Jego rozkazu i abyście poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений - что Он посылает ветры радостными вестниками, чтобы дать вкусить вам Его милость, и чтобы текли суда по Его повелению, и чтобы вы искали Его даров, и, может быть, вы будете благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już, przed tobą posłańców do ich ludu; i przybywali oni do nich z jasnymi dowodami. Wtedy zemściliśmy się na tych, którzy zgrzeszyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали до тебя посланников к их народу. Они пришли к ним с ясными знамениями, и отомстили Мы тем, которые согрешили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz obowiązkiem Naszym była pomoc wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И была обязанностью для Нас защита верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry, a one wzburzają chmury; On rozciąga je po niebie, jak chce, i czyni je płatami; i widzisz wtedy, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, который посылает ветры, и они подымают облако. Он распростирает его по небу, как Ему угодно, и обращает его в куски.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy On dosięga nim kogo chce ze Swoich sług, wtedy oni się radują,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты видишь, как дождь выходит из промежутков. А когда Он пошлет его на тех из рабов Своих, которых желает, - вот они радуются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Choć już byli zrozpaczeni, zanim on został im zesłany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя прежде чем это было ниспослано им, они были в отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz więc na ślady miłosierdzia Boga, jak On ożywia ziemię po jej śmierci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же на следы милости Аллаха: как Он оживляет землю после ее смерти!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On ożywia umarłych; On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - оживитель мертвых, и Он над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, z pewnością, jeśli My wyślemy wiatr i oni zobaczą, że jest żółty, to po jego przejściu nadal zostają niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Мы пошлем ветер, и они увидят это пожелтевшим, они и после этого останутся неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty przecież nie możesz dać usłyszeć umarłym ani głuchych zmusić do słyszenia tego wezwania, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты не заставишь слышать мертвых и не заставишь глухих слышать зов, когда они обратятся вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie możesz wprowadzić na drogę prostą ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не можешь направить на прямой путь от заблуждения слепых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz skłonisz do usłyszenia tylko tych, którzy wierzą w Nasze znaki i są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты заставишь слышать только тех, кто верует в Наши знамения, и они предались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was słabymi; potem, po słabości, dał wam siłę; po okresie siły - słabość i siwiznę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, который создал вас из слабости, потом после слабости дал вам силу, потом после силы даст вам слабость и седину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wszechwiedzący, Wszechpotężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - знающий, мощный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy nastanie Godzina, grzesznicy będą się zaklinać, iż oni nie przebywali nawet godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда наступит час, поклянутся грешники, что они не пробыли и часу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali oszukani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До этого они были обольщены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę i wiarę: "Wy znajdowaliście się w księdze Boga aż do Dnia Zmartwychwstania - a oto Dzień Zmartwychwstania, lecz wy nie wiedzieliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, кому было даровано знание и вера: "Пробыли вы по писанию Аллаха до дня воскресения. Вот - это день воскресения, но однако вы не знали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu nie pomoże tym, którzy byli niesprawiedliwi, ich usprawiedliwienie i nie zostaną oni wysłuchani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день не поможет тем, которые были несправедливы, их извинение и не будет им оказано милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczyliśmy ludziom w tym Koranie wszelkie przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы привели людям в этом Коране всякого рода притчи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli ty przychodzisz do nich ze znakiem, to z pewnością ci, którzy nie uwierzyli, będą mówili: "Wy jesteście tylko głosicielami fałszu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты придешь к ним со знамением, конечно, скажут те, которые веровали: "Вы только обращаете в ничто!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg pieczętuje serca tych, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так налагает Аллах печать на сердца тех, которые не ведают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej więc cierpliwość! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! I niech cię nie zachwieją ci, którzy nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же, ведь обещание Аллаха - истина, и пусть не считают тебя легкомысленным те, которые не имеют уверенности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi pełnej mądrości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - знамения книги мудрой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przewodnictwo po drodze prostej i miłosierdzie dla czyniących dobro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как руководство и милость для творящих добро,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i którzy mają pewność życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые выстаивают молитву и дают очистительную подать, они - те, которые веруют в будущую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są na drodze prostej od ich Pana, oni są szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они на прямом пути от их Господа, они - получившие успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który zakupuje zabawne opowiadania, by sprowadzać z drogi Boga, nieświadomie, i brać ją sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть и тот, кто покупает забавную историю, чтобы сбить с пути Аллаха без всякого знания, и обращает это в забаву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, для которых унизительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jemu recytują Nasze znaki, on się odwraca pełen dumy, jak gdyby ich nie słyszał, jak gdyby w jego uszach była głuchota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда читают ему Наши знамения, он отворачивается горделиво, как будто бы и не слыхал, как будто бы в ушах у него глухота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же его мучительным наказанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - będą Ogrody szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и творили благое, - им - сады благодати, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki według obietnicy Boga, prawdziwej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для вечного пребывания там по обещанию Аллаха истинному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa bez filarów, które moglibyście widzieć. On rzucił na ziemię solidnie stojące, żeby nie kołysała się z wami. On rozprzestrzenił na niej wszelkie zwierzęta. Spuściliśmy z nieba wodę i sprawiliśmy, iż wyrosły na niej wszelkiego rodzaju szlachetne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса без опоры, которую бы вы видели, и бросил на землю прочно стоящие, чтобы она не колебалась с вами, и рассеял там всяких животных, и низвели Мы с неба воду и взрастили на ней всякую благородную пару.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest stworzenie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - творение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pokażcie mi to, co stworzyli ci, którzy są poza Nim! Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите же Мне, что создали те, которые помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niesprawiedliwi są w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, неправедные - в явном заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mądrość Lokmanowi: "Dziękuj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы еще раньше даровали Лукману мудрость: "Благодари Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto dziękuje, dziękuje dla siebie samego; a ten, kto jest niewdzięczny... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто благодарит, тот благодарит для самого себя, а кто неблагодарен... Поистине, Аллаха - богат, славен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Lokman do swego syna, napominając go: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Лукман своему сыну, увещая его: "О сынок мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawaj Bogu żadnych współtowarzyszy! Zaprawdę, dodawanie współtowarzyszy to wielka niesprawiedliwość!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не придавай Аллаху сотоварищей: ведь многобожие - великая несправедливость".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nakazaliśmy człowiekowi co do jego rodziców: - matka nosiła go pośród wielu trudów, a odłączenie jego nastąpiło po dwóch latach - "Bądź wdzięczny Mnie i twoim rodzicom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И завещали Мы человеку его родителей. Мать носит его со слабостью поверх слабости, отлучение его - в два года.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодари Меня и твоих родителей: ко Мне возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą jednak próbowali zmusić cię, żebyś Mi dodawał współtowarzyszy - o czym nie masz żadnej wiedzy - to nie słuchaj ich! jednak zachowuj się w stosunku do nich na tym świecie w sposób godny! Idź drogą tych, którzy się do Mnie nawrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они будут усердствовать, чтобы ты придал Мне в сотоварищи то, о чем у тебя нет никакого знания, то не повинуйся им. Сопровождай их в этом мире в добре и следуй по пути тех, кто обратился ко Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Mnie powrócicie i Ja obwieszczę wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом ко Мне ваше возвращение, и Я сообщу вам о том, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"О сынок мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby to było tylko tyle, co ciężar ziarnka gorczycy, i byłoby w skale albo w niebiosach, albo na ziemi, ta Bóg to wyprowadzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если это будет на вес горчичного зерна и будет в скале, или в небесах, или в земле, - Аллах выведет его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, B6g jest Przenikliwy, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах мудр и сведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сынок мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę, nakazuj to, co jest odpowiednie, i zakazuj tego, co jest godne nagany! Znoś cierpliwie, co cię dosięgnie - to należy da dobrych postanowień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выстаивай молитву, побуждай к благому, удерживай от запретного и терпи то, что тебя постигло, - ведь это из твердости в делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracaj z pogardą twarzy od ludzi! Nie chodź po ziemi zadufany w sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не криви свою щеку пред людьми и не ходи по земле горделиво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje dumnych pyszałków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит всяких гордецов, хвастливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech kroki twoje będą skromne! Zniżaj swój głos! Zaprawdę, najprzykrzejszy głos to głos osłów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И соразмеряй свою походку и понижай свой голос: ведь самый неприятный из голосов - конечно, голос ослов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że Bóg podporządkował wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i przelał na was Swoje dobrodziejstwa, jawne i skryte?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не видели, что Аллах подчинил вам то, что в небесах и на земле, и пролил вам милость явную и тайную?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wśród ludzi znajdzie się taki, który sprzecza się w sprawie Boga, bez żadnej wiedzy, bez przewodnictwa po drodze prostej: i bez Księgi dającej światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей есть такой, который препирается относительно Аллаха без всякого знаниями руководительства и просвещающего писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Postępujcie za tym, co objawił Bóg!", oni mówią: "Wcale nie! My będziemy postępować za tym, przy czym znaleźliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда скажут им: "Следуйте за тем, что ниспослал вам Аллах!" - они говорят : "Нет, мы последуем за тем, на чем нашли отцов наших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich szatan wzywał do kary ognia palącego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве даже если бы и сатана звал их к наказанию ада ?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto zwraca swoje oblicze ku Bogu, czyniąc dobro, ten trzyma za uchwyt najbardziej solidny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто обратил свое лицо к Аллаху и творит добро, тот ухватился за надежную опору.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny koniec wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху - завершение дел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie uwierzył - niech ciebie nie smuci jego niewiara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не уверовал, - пусть не печалит тебя его неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Nas oni powrócą i My ich powiadomimy o tym, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нам их возвращение, и Мы сообщим им о том, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna dobrze wszystko, co jest w ich piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает про то, что в груди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im niewielki czas używania, a potem poddamy ich surowej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дадим им немного попользоваться, а потом вынудим их к мучительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ty ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni odpowiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты их спросишь: "Кто сотворил небеса и землю?" - они, конечно, скажут: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Chwała niech będzie Bogu!" Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Хвала Аллаху!" - но большая часть их не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - богат, преславен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśliby wszystkie drzewa na ziemi były piórami i jeśliby było morze, któremu pomogłoby jeszcze siedem mórz - to nie wyczerpałyby się słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы все то, что на земле из деревьев, - перья, а морю, кроме него, помогли бы еще семь морей, не иссякли бы словеса Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - велик, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze stworzenie i wasze zmartwychwstanie jest takie jak jednej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваше творение и воскрешение таково же, как и единой души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Jasno Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - слышащий, видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg każe przenikać nocy w dzień i On każe przenikać dniowi w noc; i On uczynił poddanymi słońce i księżyc - każde z nich płynie ku oznaczonemu terminowi. Zaprawdę, Bóg jest dobrze świadomy tego; co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах вводит ночь в день и вводит день в ночь, и Он подчинил солнце и луну, - всякий направляется к определенному пределу, ... и что Аллах сведущ в том, что вы делаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ to, co wzywacie poza Nim, jest fałszem, i ponieważ Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что Аллах есть истина, а то, что вы призываете помимо Него, - ложь, и потому что Аллах - высок, велик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że statek płynie po morzu przez dobroć Boga - aby wam pokazać nieco z Jego znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что судно плывет по морю по милости Аллаха, чтобы показать вам Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамения для всякого терпеливого, благодарного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy okryje ich fala, jak ciemności, oni wzywają Boga, wyznając szczerze wiarę w Niego; ale kiedy On ich wyratuje na suchy ląd, to niektórzy spośród nich zaczynają się wahać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда их покроет волна, сень, они взывают к Аллаху, очищая пред Ним веру; а когда Он их спасет на сушу, то среди них оказывается удерживающийся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odrzuca Nasze znaki jedynie perfidny, niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но отрицает Наши знамения только всякий изменник, неверный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Bójcie się waszego Pana! Obawiajcie się dnia, kiedy żaden ojciec nie będzie mógł nic uczynić dla swego syna ani też żadne dziecko nie będzie mogło nic uczynić dla swego ojca. Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! I niech was nie zwodzi życie tego świata, i niech nie zwodzi was co do Boga ten, który jest wielkim zwodzicielem. Zaprawdę, u Boga jest wiedza o Godzinie! On spuszcza ulewę. On wie, co jest w łonach. Lecz nie wie dusza, co zyska jutro, i nie wie dusza, na jakiej umrze ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди! Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя! Поистине, обетование Аллаха - истина; пусть же тебя не обольщает жизнь ближайшая, и пусть не обольщает вас обольститель об Аллахе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, у Аллаха ведение о часе; Он низводит дождь и знает, что в утробах, но не знает душа, что она приобретет завтра, и не знает душа, в какой земле умрет. Поистине, Аллах - ведущий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi - nie ma co do tego żadnej wątpliwości - pochodzi od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание книги, в которой нет сомнения, от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Może oni powiedzą: "On ją wymyślił!"? Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они скажут: "Измыслил он его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od twego Pana, abyś ostrzegał ludzi, do których nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający. Być może, oni pójdą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, это - истина от твоего Господа, чтобы ты увещал людей, к которым не приходило увещателя до тебя, - может быть, они пойдут по прямому пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni. Potem umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот , который сотворил небеса и землю и то, что между ними, в шесть дней, потом утвердился на троне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was, poza Nim, żadnego opiekuna ani orędownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас помимо Него защитника и заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sobie przypomnicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не вспомните?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kieruje z nieba na ziemię Swój rozkaz, który potem wznosi się do Niego w ciągu dnia liczącego tysiąc lat, według waszej rachuby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он распределяет Свое повеление с неба на землю, потом оно восходит к Нему в некий день, протяжение которого - тысяча лет, как вы считаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On wie, co skryte i co jawne. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - ведающий скрытое и явное, славный, милосердный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który doskonale stworzył każdą rzecz, On zaczął stworzenie człowieka z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который прекрасно сделал всякую вещь, которую сотворил, и начал творение человека из глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczynił jego potomstwo z ekstraktu nędznej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом сделал потомство его из капли жалкой воды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie ukształtował go harmonijnie i tchnął w niego nieco ze Swojego Ducha; i dał wam słuch, wzrok i serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом выровнял его и вдул в него от Своего духа и устроил вам слух, зрение и сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мало вы благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czy kiedy zabłądzimy na ziemi, to czy z pewnością pojawimy się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Разве, когда мы заблудимся в земле, - разве мы возникнем в новом создании?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Oni nie wierzą w spotkanie ze swoim Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они не верят во встречу со своим Господом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zabierze was anioł śmierci, który miał pieczę nad wami; potem do waszego Pana zostaniecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Приемлет вашу кончину ангел смерти, которому вы поручены, потом вы к вашему Господу будете возвращены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś widział, jak grzesznicy skłaniają głowy przed swoim Panem: "Panie nasz! Zobaczyliśmy i usłyszeliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы ты видел, как грешники поникают своими глазами у своего Господа: "Господи наш, мы видели и слышали - верни же нас, чтобы мы могли творить благое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawróć nas, abyśmy mogli czynić dobro! My przecież jesteśmy przekonani o prawdzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь убеждены в истинности".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyśmy chcieli, to dalibyśmy każdej duszy drogę prostą. Lecz prawdziwe jest Moje słowo: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi - wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, Мы бы всякой душе дали прямой путь, но правдиво было слово Мое: "Наполню Я геенну гениями и людьми вместе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc za to, iż zapomnieliście o spotkaniu tego waszego Dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же за то, что вы забыли про встречу этого вашего дня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My zapomnieliśmy o was! Zakosztujcie kary wieczności za to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вас забыли, и вкусите наказание вечности за то, что вы творили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ci wierzą w Nasze znaki, którzy, kiedy są napominani przez nie, padają na twarz, wybijając pokłony, głoszą chwałę swego Pana i nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь веруют в Наши знамения те, которые при напоминании о них падают ниц и прославляют славу Господа своего. А сами они не превозносятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich boki wyrywają się z pościeli oni wzywają swego Pana z obawą i nadzieją i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их бока отклоняются от их лож; они взывают к своему Господу со страхом и желание и расходуют из того, чем Мы их наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie wie, jaka radość jest trzymana dla nich w ukryciu w nagrodę za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ведает душа, что скрыто для них из услады глаз в награду за то, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto jest wierzącym, jest podobny do bezbożnego? Oni obydwaj nie są sobie równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели тот, кто верует, подобен тому, кто распутен? - не равны они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - będą Ogrody schronienia, jako przyjęcie gościnne za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и творили благое, для них сады - пристанища, как пребывание за то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy byli bezbożni, miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые распутствовали, их пристанище - огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy zechcą z niego wyjść, zostaną zawróceni i będzie im powiedziane: "Zakosztujcie kary ognia, który uznaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как они пожелают выйти оттуда, их туда возвращают и говорят им: "Вкусите наказание огнем, который вы считали ложью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy im zakosztować kary bliższej przed karą większą. Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дадим Мы вкусить им наказания ближайшего, помимо наказания величайшего, - может быть, они вернутся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który został napomniany przez znaki swego Pana, a potem odwrócił się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто несправедливее того, кому напомнили про знамения его Господа, а он отвратился от них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zemścimy się na grzesznikach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы грешникам ищем отмщения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Księgę Mojżeszowi - nie pozostawaj więc w wątpliwości co do spotkania z Nim i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы дали Мусе книгу - не будь же в сомнении о встрече с этим! - и сделали ее руководством для сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich imamów, którzy prowadzą drogą prostą według Naszego rozkazu - za to, iż byli cierpliwi i że byli przekonani o prawdziwości Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы из них имамов, которые ведут по Нашему повелению, за то, что они были терпеливы и уверены в Наших знамениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan twój rozstrzygnie między nimi w Dniu Zmartwychwstania sprawy, w jakich się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой рассудит между ними в день воскресения в том, в чем они разногласили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest dla nich przewodnictwem, iż wiele pokoleń wytraciliśmy przed nimi? Oni depczą po ich domostwach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не разъяснил он им, сколько Мы погубили до них поколений; они ходят по их обиталищам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki! Czy oni nie posłuchają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамения, разве они не послушают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że My pędzimy wodę ku wyschniętej ziemi i sprawiamy, iż wyrastają dzięki niej zasiewy, z których jedzą ich trzody i oni sami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что Мы гоним воду на бестравную землю и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy będzie to zwycięstwo, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Когда же это решение, если вы говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W Dniu Zwycięstwa nie pomoże już tym,. którzy nie uwierzyli, ich wiara ani nie będzie im dana zwłoka."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В день решения не поможет тем, которые не веровали, их вера и не будет им отсрочки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i czekaj! Oni też czekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же от них и жди; ведь и они ждут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku! Bój się Boga i nie daj posłuchu niewiernym ani obłudnikom! Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О пророк, бойся Аллаха и не повинуйся неверным и лицемерам; поистине, Аллах сведущ и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci zostało objawione od twego Pana! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй за тем, что внушается тебе от твоего Господа; поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Bogu! Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И полагайся на Аллаха; Аллах - достаточный покровитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił dwóch serc we wnętrzu człowieka. On nie uczynił waszych żon, z którymi się rozwodzicie, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak grzbiet mojej matki!" - waszymi matkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не устроил Аллах для человека двух сердец внутри, и не сделал ваших жен, которых вы называете хребтом матери, вашими матерями , и не сделал ваших приемышей вашими сыновьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie czynił waszych dzieci adoptowanych - waszymi synami. To tylko powiedzenie waszych ust, Bóg zaś mówi prawdę i On prowadzi prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - только ваши слова в ваших устах, а Аллах говорит истину, и Он ведет по пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazywajcie ich imieniem ich ojców, to będzie sprawiedliwsze u Boga. A jeśli nie znacie ich ojców - to niech będą waszymi braćmi w religii i waszymi podopiecznymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возводите их к их отцам, это - более справедливее у Аллаха, а если не знаете их отцов, то это - ваши братья в вере и ваши близкие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będziecie mieli żadnego grzechu, jeśli uczynicie coś przez pomyłkę, ale będziecie mieli grzech za to, co świadomie zamierzą wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на вас греха, в чем вы ошиблись, а только в том, что замышляли ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prorok jest bliższy wiernym aniżeli oni sami sobie, a jego żony - to ich matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк ближе в верующим, чем они сами, а супруги его - их матери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie związani pokrewieństwem są bliżsi sobie nawzajem, przez Księgę Boga, aniżeli wierni i muhadżirowie, jednak powinniście czynić dobro waszym bliskim przyjaciołom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обладатели родства - одни ближе к другим по книге Аллаха, чем верующие и чем мухаджиры. Разве вы сделаете добро своим близким?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapisane w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это в книге начертано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy przymierze z prorokami: Z Noem, Abrahamem i Mojżeszem, z Jezusem, synem Marii, i z tobą; zawarliśmy z nimi uroczyste przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот взяли Мы с пророков завет - и с тебя, и с Нуха, и Ибрахима, и Мусы, и Исы, сына Марйам, и взяли с них суровый завет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby Bóg mógł zapytać prawdomównych - o ich wierność; lecz dla niewiernych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Он мог спросить верных про их верность, а для неверных приготовил мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминайте милость Аллаха вам, когда пришли к вам войска, и Мы послали на них ветер и войска, которых вы не видели. Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wojska pomaszerowały przeciw wam i My wysłaliśmy przeciw nim wiatr i zastępy, których wy nie widzieliście. Bóg widzi jasno to, co czynicie! Oto one napadły na was ze wszystkich stron, kiedy wasze spojrzenia się odwróciły, a wasze serca dosięgały gardła i zaczynaliście snuć o Bogu różne myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот пришли они к вам и сверху и снизу вас, и вот взоры ваши смутились, и сердца дошли до гортани, и стали вы думать об Аллахе разные мысли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam wierni zostali poddani próbie i gwałtownie wstrząśnięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там испытаны были верующие и потрясены сильным потрясением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mówili obłudnicy i ci, w których sercach była choroba: "Nie obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec nic innego, jak tylko złudę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот говорили лицемеры и те, в сердцах которых болезнь: "То, что обещал нам Аллах и Его посланник, только обман!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała jedna frakcja spośród nich: "O mieszkańcy Jasribu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал один отряд из них: "О жители Йасриба!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu dla was miejsca, wracajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не годится стоять вам, вернитесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A inna ich frakcja prosiła Proroka o pozwolenie, mówiąc: "Nasze domy są bez obrony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А другой отряд из них просил пророка, говоря: "Дома наши - обнажены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie były one bez obrony, tylko oni chcieli uciec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не были они обнажены. Они только хотели бежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby wdarł się do nich wróg z różnych stron miasta, a potem zażądano by od nich zaparcia się wiary, to oni zgodziliby się na to, lecz pozostaliby tam tylko krótki czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы к ним войти с разных сторон селения, а потом спросить о восстании, то они сошлись бы на этом и остались бы там только немного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem zawarli przymierze z Bogiem, iż nie odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А раньше они заключили с Аллахом завет, что не будут поворачивать спину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za przymierze zawarte z Bogiem zostanie zażądany rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завет с Аллахом будет спрошен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie pomoże wam ucieczka, jeśli uciekacie od śmierci lub od zabicia; i tak niewiele będziecie się cieszyć życiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не поможет вам бегство, если вы бежите от смерти или от убиения; и тогда вы попользуетесь только немного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto może was postawić poza zasięgiem Boga, jeśli On zechce dla was jakiejś szkody albo jeśli zechce obdarzyć was miłosierdziem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто тот, кто защитит вас от Аллаха, если Он пожелает вам зла или пожелает вам милосердия?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdą oni dla siebie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не найдут они себе помимо Аллаха ни покровителя, ни помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potrafi poznać wśród was tych, którzy stawiają przeszkody, i tych, którzy mówią swoim braciom: "Przybywajcie do nas!", lecz sami wykazują niewiele zapału
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Аллах удерживающих среди вас и говорящих своим братьям: "Сюда, к нам!" Но выказывают они мужество только немного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są względem was skąpi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>скупясь для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ogarnia ich strach, widzisz, jak na ciebie patrzą, przewracając oczami jak ten, którego spowija mrok śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда приходит страх, ты видишь, как они смотрят на тебя, очи их вращаются, как у того, с кем от смерти обморок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach minie, ranią was ostrymi językami, skąpiąc dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пройдет страх, они пронзают вас острыми языками, скупясь на доброе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzyli wcale i Bóg uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверовали и пустыми сделал Аллах их дела!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было это для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sądzą, że frakcje nie odeszły; a jeśliby te frakcje jeszcze miały przyjść, to oni woleliby wycofać się na pustynię wśród Beduinów i zasięgać jedynie wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они думают, что сонмы не ушли. А если сонмы придут, они хотели бы оказаться кочевниками среди арабов, расспрашивая про известия о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby nawet zostali wśród was, to niewiele by walczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они были с вами, то сражались бы лишь немного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie w Posłańcu Boga piękny wzór - dla każdego, kto się spodziewa Boga i Dnia Ostatniego i kto Boga często wspomina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был для вас в посланнике Аллаха хороший пример тем, кто надеется на Аллаха и последний день и поминает Аллаха много.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wierni zobaczyli frakcje, powiedzieli: "Oto co obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда верующие увидали сонмы, они сказали: "Это - то, что обещал нам Аллах и Его посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawdziwy jest Bóg i Jego Posłaniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правдив Аллах и Его посланник!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To pomnożyło jeszcze wiarę i całkowite poddanie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увеличило это у них только веру и покорность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród wierzących są ludzie wierni przymierzu, które zawarli z Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди верующих есть люди, которые правдивы в том, в чем заключили с Аллахом завет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są wśród nich tacy, którzy już wypełnili swoje ślubowanie, i są też inni, którzy jeszcze czekają, lecz nie zmienili się wcale;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них - такие, что уже кончили свой предел, и такие, что еще ожидают и не переменили никакой замены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, aby Bóg mógł wynagrodzić prawdomównych za ich szczerość i ukarać obłudników, jeśli zechce, albo zwrócić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для того, чтобы Аллах воздал верным за их верность, и наказал лицемеров, если пожелает, или обратился бы к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odesłał tych, którzy nie uwierzyli, wraz z ich zaciekłością; nie osiągnęli oni żadnego dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вернул тех, которые не веровали, с их гневом: не получили они добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uchronił wiernych od walki. Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избавил Аллах уверовавших от боя; Аллах - мощен, велик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On sprowadził z ich twierdz tych ludzi Księgi, którzy im pomagali, i rzucił w ich serca strach. Część z nich zabiliście, a część wzięliście do niewoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вывел Он тех из людей писания, которые помогли им, из их укреплений и вверг в их сердца страх; одну часть вы перебьете и возьмете в плен другую часть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On dał wam w dziedzictwo ich ziemię, ich domostwa i ich bogactwa, oraz ziemię, której nie deptały wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он дал вам в наследие их землю, их жилища, их достояние и землю, которую вы не попирали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku! Powiedz twoim żonom: "Jeśli pragniecie życia tego świata i jego ozdób, to przybywajcie! Ja wam pozwolę nacieszyć się i dam wam piękną odprawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О пророк, скажи твоим женам: "Если вы желаете ближней жизни и ее прикрас, то приходите: я дам вам насладиться и отпущу вас прекрасным способом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pragniecie Boga, Jego Posłańca i siedziby ostatecznej - to, zaprawdę, Bóg przygotował nagrodę ogromną dla tych spośród was, które czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы хотите Аллаха и Его посланника и последнего жилища, то Аллах уготовал добродеющим из вас великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O żony Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О жены пророка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którakolwiek z was popełni bezecność jawną, to otrzyma karę podwojoną dwukrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершит из вас явную мерзость, той удвоено будет наказание вдвойне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь для Аллаха это - легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A która z was jest poddana Bogu i Jego Posłańcowi oraz czyni dobro - to My ją nagrodzimy dwa razy i przygotujemy dla niej szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас покорен Аллаху и Его посланнику и творит благое, - той Мы дадим награду вдвойне и приготовили для нее благородный надел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie jesteście takie jak inne kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы - не таковы, как какая-нибудь из женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście bogobojne, nie bądźcie pokorne w słowach, aby nie pożądał was ten, w którego sercu mieszka choroba; mówcie słowa odpowiednie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы богобоязненны, то не будьте мягки в словах, чтобы не возжелал тот, в сердце которого болезнь, и говорите слово ведомое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebywajcie w swoich domach i nie ozdabiajcie się w ten sposób, jak ozdabiały się kobiety za czasów pogaństwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пребывайте в своих домах и не украшайтесь украшениями первого неведения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выстаивайте молитву, давайте очищение и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie domu! Bóg chce tylko odsunąć od was brud i oczyścić was całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет удалить скверну от вас, семьи его дома и очистить вас очищением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie to, co wam jest recytowane w waszych domach ze znaków Boga i z mądrości! Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспоминайте то, что читается в ваших домах из знамений Аллаха и мудрости; поистине, Аллах - благ, ведущ!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę - muzułmanie i muzułmanki, wierzący i wierzące, prawdomówni i prawdomówne, cierpliwi i cierpliwe, pokorni i pokorne, dający jałmużnę i dające jałmużnę, poszczący i poszczące, zachowujący czystość i zachowujące, wspominający Boga często i wspominające - przygotował dla was Bóg przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мусульмане и мусульманки, верующие и верующия, обратившиеся и обратившияся, верные и верныя, покорные и покорныя, дающие и дающия милостыню, постящиеся и постящияся, хранящие свое целомудрие и хранящия, поминающие и поминающия Аллаха много, - уготовал им Аллах прощение и великую награду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zdecydował Bóg i Jego Posłaniec jakąś sprawę, to nie godzi się ani wierzącemu, ani wierzącej, aby mieli inny wybór w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывает ни для верующего, ни для верующей, когда решил Аллах и Его посланник дело, выбора в их деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie słucha Boga i Jego Posłańca, ten zbłądził w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не слушается Аллаха и Его посланника, тот попал в явное заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziałeś temu, którego Bóg obdarzył dobrodziejstwami i którego sam obdarzyłeś dobrodziejstwami: "Zatrzymaj przy sobie swoją żonę i bój się Boga!" - ty skrywałeś w swojej duszy to, co Bóg miał ujawnić, w obawie przed ludźmi; podczas gdy Bóg bardziej zasługuje na to, aby się Go obawiać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот ты говорил тому, кого облагодетельствовал Аллах и кого ты облагодетельствовал: "Удержи при себе свою жену и побойся Аллаха!" И ты скрывал в своей душе то, что обнаруживал Аллах и боялся людей, а между тем Аллаха следует больше бояться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Zaś wywiązał się względem niej ze wszystkich swoich powinności, daliśmy ją tobie za żonę, aby wierni nie mieli żadnej trudności, jeśli chodzi o żony i ich adoptowanych synów, kiedy wywiążą się względem nich ze swoich powinności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Зайд удовлетворил свое желание по отношению к ней, Мы женили тебя на ней, чтобы для верующих не было стеснения с женами их приемышей, когда они удовлетворят свои желания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga ma być spełniony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело Аллаха свершается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma winy Proroka w tym, co nałożył na niego Bóg, zgodnie ze Swoim obyczajem ustanowionym przez Niego dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на пророке греха в том, что установил Аллах для него, согласно обычаю Аллаха, относительно тех, которые были раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga jest rozstrzygnięciem zdecydowanym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело Аллаха было решением предрешенным
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy przekazują posłannictwa Boga i obawiają się Go; dla tych, którzy się nie lękają nikogo innego, jak tylko Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о тех, которые передают послания Аллаха и боятся Его и не боятся никого, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako dobrze liczący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно счетчика в лице Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad nie jest ojcem żadnego z waszych mężczyzn, lecz jest Posłańcem Boga i pieczęcią proroków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад не был отцом кого-либо из ваших мужчин, а только - посланником Аллаха и пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает всякую вещь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Boga częstym wspominaniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминайте Аллаха частым упоминанием
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiajcie Go rano i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и прославляйте Его утром и вечером!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który błogosławi was, jak i Jego aniołowie - aby wyprowadzić was z ciemności ku światłu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который благословляет вас, и ангелы Его, - чтобы вывести вас из мрака к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest litościwy dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он милостив к верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powitaniem ich w Dniu, kiedy Go spotkają, będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приветствие их в день, когда они Его встретят: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich szlachetną nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он уготовал им благородную награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku! My posłaliśmy ciebie jako świadka, zwiastuna radosnej nowiny i ostrzegającego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О пророк, Мы послали тебя свидетелем, благовестителем и увещателем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawołującego do Boga, za Jego zezwoleniem, i jako lampę oświetlającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>призывающим к Аллаху с Его доизволения и светильником освещающим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną wieść wierzącym, iż będą mieli wielką łaskę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же верующих, что им от Аллаха - великая милость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj ani niewiernych, ani obłudników! Pozostaw ich obelgi i zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не повинуйся неверным и лицемерным, и оставь обиды их, и положись на Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy Bóg jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно доверенным Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy bierzecie za żony kobiety wierzące, następnie rozwodzicie się z nimi, zanim ich dotknęliście, to nie macie prawa wyznaczać im żadnego okresu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы женитесь на верующих, а потом разводитесь с ними раньше чем их коснетесь, то нет на них для вас срока, который вы бы отсчитывали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im wyposażenie i odprawcie je w piękny sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте им дары и отпускайте их прекрасным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku! My uznaliśmy za dozwolone dla ciebie żony, którym dałeś wiana, i niewolnice, które ci darował Bóg jako zdobycz, i córki twojego stryja, i córki twoich ciotek ze strony ojca, i córki twojego wuja ze strony matki, i córki twoich ciotek ze strony matki, które wywędrowały razem z tobą; i kobietę wierzącą, jeśli ona sama ofiaruje się Prorokowi, o ile Prorok zechce ją pojąć za żonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О пророк, Мы разрешили тебе твоими женами тех, которым ты дал их награду, и тех, которыми овладела твоя десница из того, что даровал Аллах тебе в добычу, и дочерей твоего дяди со стороны отца, и дочерей твоих теток со стороны отца, и дочерей твоего дяди со стороны матери, и дочерей твоих теток со стороны матери, которые выселились вместе с тобой, и верующую женщину, если она отдала самое себя пророку, если пророк пожелает жениться на ней, - исключительно для тебя, помимо верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dozwolone tylko dla ciebie z wyłączeniem innych wiernych. My wiemy, co ustanowiliśmy dla nich w sprawie ich żon i ich niewolnic - tak abyś nie czuł się skrępowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что Мы установили для них относительно их жен и того, чем овладели десницы их, для того. чтобы не было на тебе стеснения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - прощающ. милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możesz odsunąć na później, którą chcesz spośród nich, a potem możesz przyjąć do siebie, którą chcesz i której zapragniesz spośród poprzednio odsuniętych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь отсрочить той из них, кому ты желаешь, и дать приют той, кому желаешь и кого захочешь из тех, что ты отстранил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnisz żadnego przewinienia. To jest najwłaściwsze, co możesz uczynić, aby uradować ich oczy i aby się nie smuciły, i były zadowolone z tego, co im dasz - im wszystkim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на тебе греха; это - это наиболее подходяще, чтобы глаза их прохлаждались; пусть они не печалятся и будут довольны тем, что ты им дашь - все они .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co jest w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает то, что в ваших сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - знающий, кроткий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto nie wolno już tobie brać innych kobiet ani też zamieniać je na żony, chociażby zachwycała cię ich piękność, oprócz tych, które posiadła twoja prawica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого тебе не дозволяется больше женщины и заменять их другими женами, хотя бы тебя поражала их красота, если не теми, которыми овладела десница твоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg śledzi pilnie każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах надзирает за всякой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów Proroka na posiłek o niewłaściwej porze, jedynie wtedy, kiedy on wam na to pozwoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите в дома пророка, если только не будет разрешена вам еда, не дожидаясь ее времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy jesteście zaproszeni, to wchodźcie. A kiedy spożyjecie posiłek, to się rozejdźcie, nie wdając się w poufałą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда вас позовут, то входите, а когда покушаете, то расходитесь, не вступая дружески в беседу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To mogłoby sprawić przykrość Prorokowi i on wstydziłby się was. Lecz Bóg nie wstydzi się prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это с вашей стороны удручает пророка, но он стыдится вас, а Аллах не стыдится истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy prosicie je o jakiś przedmiot, to proście je spoza zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда просите их о какой-нибудь утвари, то просите их через завесу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przyzwoitsze - dla waszych serc i dla ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам чище для ваших сердец и их сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy obrażać Posłańca Boga i nie wolno poślubiać jego byłych żon.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следует вам удручать посланника Аллаха и никогда не жениться на его женах после него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to byłoby wobec Boga okropne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это с вашей стороны велико у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy coś ujawnicie lub ukryjecie... to, zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы что-нибудь обнаруживаете или скрываете , - Аллах ведь знает про всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają one żadnego grzechu, jeśli się pokazują swoim ojcom, ich synom i ich braciom, synom ich braci, synom ich sióstr, ich żonom i ich niewolnicom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха на них перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, их женщинами и тем, чем овладели их десницы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, ведь Он - свидетель всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy! Zaprawdę, Bóg i Jego aniołowie błogosławią Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах и его ангелы благословляют пророка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módlcie się za niego i pozdrawiajcie pozdrowieniem pokoju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте молитвы над ними и приветствуйте приветствием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrażają Boga i Jego Posłańca, przeklnie Bóg w tym życiu i w życiu ostatecznym; On przygotował dla nich karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые причиняют обиду Аллаху и Его посланнику, - проклял их Аллах в жизни здешней и будущей и приготовил им наказание унизительное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy obrażają wierzących i wierzące, gdy oni na to nie zasłużyli, biorą na siebie hańbę i jawny grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые причиняют обиду верующим (мужчинам) и верующим (женщинам) без того, чтобы они это заслужили, - они берут на себя ложь и явный грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku! Powiedz swoim żonom i swoim córkom, i kobietom wierzących, aby się szczelnie zakrywały swoimi okryciami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О пророк, скажи твоим женам, дочерям и женщинам верующих, пусть они сближают на себе свои покрывала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najodpowiedniejszy sposób, aby były poznawane, a nie były obrażane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше, чем их узнают; и не испытают они оскорбления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba, jak i ci, którzy szerzą niepokoje w Mynie, nie zaprzestaną swoich poczynań, to My pobudzimy ciebie do wystąpienia przeciw nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если не удержатся лицемеры и те, в сердцах которых болезнь, и распространяющие слухи в Медине, Мы возбудим тебя на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni pozostaną z tobą w sąsiedztwie niewiele czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они будут соседить с тобой там только недолго
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklęci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>проклятыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek się znajdą, zostaną schwytani i zabici bez Litości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где они не будут встречены, они будут схвачены и перебиты избиением,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie ze zwyczajem Boga ustanowionym dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по установлению Аллаха о тех, которые прошли раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie znajdziesz odmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не найдешь для установления Аллаха перемены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytają cię o Godzinę. Powiedz: "Wiedza o niej jest u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают тебя люди о часе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co może cię o niej powiadomić? Być może, ta Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Знанием о нем у Аллаха", - а что тебе дано знать, - может быть, - час уже близок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przeklął niewiernych i przygotował dla nich ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах проклял неверных и приготовил им пламя, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для вечного пребывания там!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni ani opiekuna; ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не найдут они покровителя и помощника, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy ich twarze będą odwracane w ogniu, oni powiedzą: "Biada nam! Gdybyśmy słuchali Boga, gdybyśmy słuchali Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда их лица будут повергнуты в огне, они скажут: "О, если бы мы повиновались Аллаху и повиновались посланнику!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Panie nasz! Słuchaliśmy naszych naczelników i naszych wielkich, oni nas sprowadzili z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Господи наш, мы повиновались нашим сейидам и нашим вельможам, а они сбили нас с пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Panie nasz! Daj im podwójną karę i przeklnij ich przekleństwem wielkim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш, дай им удвоенное наказание и прокляни их великим проклятием!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy obrazili Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте подобными тем, которые обижали Мусу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił go niewinnym tego, co oni mówili, i był on w poszanowaniu u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал его непричастным к тому, что они говорили, и он был уважаемым у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i mówcie proste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и говорите слово прямое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ulepszy wasze działania i przebaczy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он устроит вам ваше дело и простит вам ваши грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto słucha Boga i Jego Posłańca, ten zdobędzie w nagrodę wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, тот получит великую прибыль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaofiarowaliśmy depozyt niebiosom, ziemi i górom, lecz one odmówiły noszenia go i przestraszyły się; poniósł go człowiek - on przecież jest niesprawiedliwy i nieświadomy -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предложили залог небесам, и земле, и горам, но они отказались его понести и устрашились его; понес его человек, - ведь он был обидчиком, неведущим, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>żeby Bóg mógł ukarać obłudników i obłudnice, bałwochwalców i bałwochwalczynię, i mógł zwrócić się ku wierzącym - mężczyznom i kobietom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах мог наказать лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, и обратиться к верующим (мужчинам) и верующим (женщинам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, do którego należy wszystko, co jest w niebiosach i na ziemi! Chwała Jemu w życiu ostatecznym! On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, которому принадлежит все, что в небесах и на земле; Ему хвала и в будущей, Он - мудрый, ведающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co wchodzi w ziemię i co z niej wychodzi; co schodzi z nieba i co się ku niemu wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что входит в землю и что выходит из нее; что нисходит с неба и поднимается на него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Litościwy, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - милостивый, прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Nie przyjdzie na nas Godzina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят те, которые не веровали: "Не наступит час!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona z pewnością na was przyjdzie, na mojego Pana, znającego to, co skryte!" Nie skryje się przed Nim nawet ciężar pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi; ani mniejsze od tego, ani większe, co by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придет он к вам, клянусь Господом моим, ведающим сокровенное"; - от Него не утаится вес пылинки в небесах и на земле, и меньшее этого, и большее этого, если не в книге ясной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aby wynagrodzić tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła. Otrzymają oni przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...чтобы воздать тем, которые уверовали и творили доброе, - для них прощение и благородный надел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy usiłują osłabić Nasze znaki, czeka kara bolesnej męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые усердствовали о Наших знамениях, пытаясь их ослабить, - тем наказание из томительной муки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczą ci, którym została dana wiedza, iż to, co zesłał tobie twój Pan, jest prawdą i prowadzi prosto ku drodze Potężnego, Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видят те, которым даровано знание, что ниспосланное тебе от твоего Господа - это есть истина и ведет к пути великого, славного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Czy mamy wam wskazać człowieka, który wam obwieści, że kiedy się rozpadniecie całkowicie, to pojawicie się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые уверовали: "Не указать ли вам на человека, который возвещает вам, что, когда вы разложитесь на куски, вы окажетесь в новом творении?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wymyślił on na Boga kłamstwo, czy jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Измыслил он на Аллаха ложь, или в нем одержимость?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, będą cierpieli całkowicie zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, те, которые не веруют в будущую, в муках и далеком заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli tego, co jest przed nimi i co jest za nimi, w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не видели того, что перед ними и что позади них из неба и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprawimy, iż pochłonie ich ziemia, albo też spuścimy na nich płat nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или сбросим на них обломок с неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla każdego sługi nawracającego się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом знамение для всякого раба, обращающегося с раскаянием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Dawidowi łaskę pochodzącą od Nas: "O góry i wy, ptaki, głoście chwałę Boga razem z nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дауду Мы даровали от нас преимущество: "О горы, прославляйте вместе с ним, и птицы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmiękczyliśmy dla niego żelazo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы смягчили ему железо:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Sporządzaj kolczugi! Wymierzaj uważnie ich oczka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Делай спускающиеся вниз и размеряй панцирь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czyńcie dobro! Zaprawdę, Ja widzę jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте благое, Я ведь вижу то, что вы делаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi podporządkowaliśmy wiatr. Ten poranny dął przez miesiąc i ten wieczorny dął przez miesiąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Сулайману - ветер... утренний путь его - месяц, и вечерний путь его - месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż popłynęło dla niego źródło miedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Источили Мы для него ключ меди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród dżinów były takie, które pracowały dla niego, za pozwoleniem Boga. A którykolwiek z nich odchyliłby się od Naszego rozkazu, to dalibyśmy mu zakosztować ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А из джиннов - такие, что работают пред ним по повелению его Господа; кто же из них уклонится от Нашего повеления, тому Мы дадим попробовать наказание огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I robili dla niego, co on chciał: sanktuaria i posągi, misy jak sadzawki i kotły solidnie stojące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делают они ему, что он пожелает, из алтарей, изображений, чаш, как цистерны, и котлов прочных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O rodzie Dawida - czyńcie dzięki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворите, род Дауда, благодарность!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nieliczni z Moich sług są wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но немногие из Моих рабов благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowiliśmy, iż umrze, to na jego śmierć wskazało dżinom tylko pełzające zwierzę ziemi, które podgryzło jego laskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы обрекли его на смерть, указало на смерть его только животное земли, которое подъело посох.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on upadł, wtedy dżiny jasno pojęły, że gdyby znały to, co skryte, to nie pozostawałyby w poniżającej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он упал, уразумели джинны, что если бы они знали тайное, то не оказались бы в унизительном наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla ludu Saba w ich miejscu zamieszkania był pewien znak: dwa ogrody z prawej strony i dwa - z lewej: "Jedzcie z zaopatrzenia waszego Pana i dziękujcie Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Саба в их жилище было знамение: два сада справа и слева - питайтесь уделом вашего Господа и благодарите Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to kraina przyjemna, a Pan Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страна благая, и Господь милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak odwrócili się. Posłaliśmy wtedy na nich powódź z Al-Arim i zamieniliśmy ich dwa ogrody na dwa inne ogrody, posiadające gorzkie owoce: tamaryszki i kilka drzew lotosu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они уклонились, и послали Мы на них разлив плотины и заменили им их сады двумя садами, обладающими плодами горькими, тамариском и немногими лотосами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za to, iż oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим воздали им за то, что они не веровали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My wynagradzamy w ten sposób kogokolwiek oprócz niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы воздаем кому-нибудь, кроме неверных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi i między miastami, które pobłogosławiliśmy, umieściliśmy miasta łatwo widoczne i wymierzyliśmy czas podróży: "Podróżujcie między nimi przez noce i dnie - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроили Мы между ними и теми селениями, которые благословили там, заметные для глаза селения; и направили там путь: "Идите там ночи и дни в безопасности!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni powiedzieli: "Panie nasz! Powiększ odległości, jakie przemierzamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Господи, увеличь расстояние между нашими путешествиями!" - и обидели самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wyrządzili krzywdę sobie samym. I uczyniliśmy ich przedmiotem opowiadań, lecz rozerwaliśmy ich na strzępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обратили Мы их в повествование и разорвали на клочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для всякого терпеливого, благодарного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iblis sprawdził na nich swoją myśl i oni poszli za nim, oprócz nielicznych spośród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис заставил их признать правдой его мысль, и они последовали за ним, кроме немногих из верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miał on nad nimi władzę tylko po to, abyśmy mogli rozpoznać tych, którzy wierzą w życie ostateczne, od tych, którzy w nie powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было у него над ними власти, иначе как для того, чтобы отличить тех, кто верует в будущую жизнь, от тех, кто в сомнении о ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan strzeże każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой - хранитель всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których uznajecie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Призывайте тех, кого вы выдумали вместо Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie władają nawet ciężarem pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi. Oni nie mają tam żadnego uczestnictwa ani też Bóg nie ma wśród nich pomocnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не владеют весом пылинки на небесах и в земле; нет у них там участия, нет для Него среди них помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomoże przed Nim żadne wstawiennictwo, oprócz wstawiennictwa za tymi, na kogo On się godzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поможет пред Ним заступничество, кроме тех, кому Он позволит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach zostanie oddalony od ich serc, oni powiedzą: "Co powiedział wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда страх будет удален от их сердец, они скажут: "Что сказал ваш Господь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Prawdę!" On jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те скажут: "Истину, ведь Он - возвышенный, великий!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wam daje zaopatrzenie z niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто питает вас с неба и земли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my lub wy albo jesteśmy na drodze prostej, albo też jesteśmy w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы и вы либо на прямом пути, либо в явном заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Was nie zapytają o to, co my uczyniliśmy grzesznego, ani nas nie zapytają o to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вас не спросят о том, что мы согрешили, и нас не спросят о том, что вы делаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nasz Pan zbierze nas wszystkich, potem osądzi nas według prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Соберет нас наш Господь, а потом рассудит нас в истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież jest Sędzią, Wszechwiedzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведь судия, знающий!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pokażcie mi tych, których dodawaliście Jemu jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem Potężnym, Mądrym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Он, Аллах великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy cię do wszystkich ludzi jako zwiastuna radosnej wieści i ostrzegającego. Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы послали тебя только ко всем людям вестником и увещателем, но большая часть людей не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Когда же это обещание, если вы говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy macie obietnicę Dnia, którego nie będziecie mogli ani opóźnić o godzinę, ani przesunąć naprzód."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "У вас есть обещание дня, когда вы не отсрочите на час и не опередите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieli: "My nie uwierzymy ani w ten Koran, ani w to, co było objawione przed nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые не веровали: "Не уверуем Мы в этот Коран и в то, что ниспослано до него!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O gdybyś ty widział, kiedy niesprawiedliwi będą postawieni przed swoim Panem, jakie słowa będą kierować jedni do drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы ты увидел неправедных поставленными пред их Господом! Одни из них обращают к другим речь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą poniżeni, powiedzą do tych, którzy się wbijali w pychę: "Gdyby nie wy, to bylibyśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые были слабыми, говорят превозносившимся: "Если бы не вы, то мы были бы верующими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy w pychę się wbijali, do tych, którzy byli poniżeni: "Czyż to my odsunęliśmy was od drogi prostej, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят те, которые превозносились, тем, которые были слабы: "Разве мы отклонили вас от прямого пути, после того, как он пришел к вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy byliście grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, вы были грешниками!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy byli poniżeni do tych, którzy wbijali się w pychę: "Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые были слабыми, тем, которые превозносились: "Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wasza chytrość nocą i dniem nakazywała nam, abyśmy nie wierzyli w Boga i abyśmy czynili Jemu podobnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хитростью ночи и дня было то, когда вы приказывали нам не верить в Аллаха и делать Ему подобных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą napełnieni skrytym żalem, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И утаили они раскаяние, когда увидели наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nałożyliśmy obroże na szyje tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наложили Мы узы на шеи тех, которые не веровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie zostało im zapłacone tylko za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет ли им воздано, кроме как за то, что они делали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedykolwiek wysłaliśmy do jakiegoś miasta ostrzegającego, ci, którzy tam żyli w dobrobycie, mówili: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылали ни в какое селение увещателя, чтобы не говорили оделенные там благами: "Поистине, мы не веруем в то, с чем вы посланы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My jesteśmy bardziej zasobni w bogactwa i dzieci i nie będziemy poddani karze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Мы обильнее богатством и детьми. Мы не будем подвергнуты наказанию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Pan mój daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i On je wymierza. Lecz większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, Господь мой уширяет удел, кому пожелает, и соразмеряет, но большая часть людей не знает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwa wasze i wasze dzieci niewiele przybliżą was do Nas, ale przybliżą tych, którzy wierzą i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши богатства и ваши дети - не то, что приближает вас к Нам приближением, разве только тех, которые уверовали и творили благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zapłata podwójna za to, co uczynili. Oni będą przebywać w wyniosłych komnatach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - для них воздаяние двойное за то, что они делали; они в горницах покойны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się osłabić Nasze znaki, zostaną przedstawieni do kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те. которые усердствуют о Наших знамениях, пытаясь их ослабить, - они в наказание ввергнуты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan daje hojne zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине. Господь мой уширяет удел, кому пожелает из Своих рабов, и соразмеряет ему."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy rozdacie cośkolwiek, to On wam to zwróci. On jest najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы пожертвуете что-нибудь, Он заменит это; Он - лучший из дающих удел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zbierze wszystkich razem, powie do aniołów: "Czy oni was czcili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он соберет их всех, потом скажет ангелам: "Разве эти вам поклонялись?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Chwała niech będzie Tobie! Ty jesteś naszym opiekunem poza nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Хвала Тебе, Ты нам покровитель помимо них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni oddawali cześć dżinom; większość wierzyła w nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они поклонялись джиннам; большая часть их веровала в них!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nie będziecie mogli jedni drugim ani pomóc, ani zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот же день вы не владеете одни для других ни пользой, ни вредом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My powiemy do tych, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary ognia, który uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажем Мы тем, которые были несправедливы: "Вкусите наказание огнем, который вы считали ложью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, oni mówią: "To przecież tylko człowiek, który chce nas odsunąć od tego, co czcili nasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда читаются им Наши знамения ясно изложенными, они говорят: "Это - только человек, который хочет вас отвратить от того, чему поклонялись ваши отцы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To jest tylko zmyślone kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорили они: "Это - только ложь измышленная!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli, o prawdzie, kiedy ona do nich przyszła: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые не веровали, об истине, когда она пришла к ним: "Это - только явное колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie daliśmy im żadnych ksiąg, które by studiowali, ani też nie posłaliśmy do nich, przed tobą, żadnego ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не давали им книг, которые они изучали бы, и не посылали к ним до тебя увещателя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy byli przed nimi, też zadawali kłam i nie osiągnęli ani dziesiątej części tego, co My im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ложью считали и те, кто был до них, но не достигли они и десятой части того, что Мы даровали им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamców uznali Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лжецами сочли они Наших посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież więc było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каково же было Мое негодование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja pouczam was tylko o jednym: Stawajcie przed Bogiem, po dwóch lub pojedynczo, potem zastanawiajcie się! Wasz towarzysz nie jest opętany przez dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я увещаю вас только об одном, чтобы вы стояли пред Аллахом по двое и по одному, потом вы размыслите; в вашем сотоварище нет одержимости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was tylko ostrzega przed straszną karą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он - только увещатель для вас пред жестоким наказанием!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was żadnej zapłaty - to wy ją otrzymacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не прошу у вас награды: она для вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja zapłata jest tylko u Boga. On jest świadkiem każdej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для меня награды, кроме той, что у Аллаха; Он - свидетель над всем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan poraża prawdą. On jest doskonałym znawcą rzeczy ukrytych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, Господь мой поражает истиной, ведающий сокровенное!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przyszła prawda! Nie pojawi się fałsz i nie powróci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пришла истина, и ложь не появится и не вернется!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli zbłądziłem, to zbłądziłem tylko przeciw sobie samemu. A jeśli idę drogą prostą, to dzięki temu, co objawił mi mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если я заблудился, то заблуждаюсь во вред самому себе, а если я иду прямым путем, то от того, что внушил мне мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Bliski!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - слышащий, близкий!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś mógł zobaczyć, jak będą przerażeni, I kiedy już nie znajdą żadnej ucieczki i zostaną pochwyceni z bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы ты видел, как они испугаются, когда не будет уже возможности бегства и будут схвачены из близкого места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "My wierzymy w Niego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Мы уверовали в Него!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak oni mogą osiągnąć wiarę z tak dalekiego miejsca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как им добраться из далекого места?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli oni przecież w Niego przedtem, tylko z daleka snuli przypuszczenia na temat tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не верили они в Него еще раньше и перекидывались мыслями о тайном из далекого места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie ustawiona przegroda między nimi a tym, czego pragnęli, tak jak było z im podobnymi dawniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но преграда устроена между ними и тем, что они желали, как было сделано с их партиями раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli w głębokim zwątpieniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они были в запутанном сомнении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Stwórcy niebios i ziemi, który uczynił aniołów posłańcami posiadającymi skrzydła - dwa, trzy lub cztery.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Творцу небес и земли, сделавшему ангелов посланниками, обладающих крыльями двойными, тройными и четверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiększa w stworzeniu to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он увеличивает в творении, что Ему угодно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах мощен над каждой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegokolwiek Bóg udzieli ludziom ze Swego miłosierdzia, tego nikt nie powstrzyma; i cokolwiek On powstrzyma, tego nikt nie ześle po Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что откроет Аллах людям из Своей милости, - для этого не будет удерживающего, что Он сдержит, - тому нет посылающего после Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Przypomnijcie sobie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди, помните милость Аллаха вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś stwórca poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли какой-нибудь творец, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam daje zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он посылает вам удел с неба и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc możecie być odwróceni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего вы обольщены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni uważają cię za kłamcę, to przecież już przed tobą inni posłańcy byli uważani za kłamców. Do Boga są sprowadzane wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они считают тебя лжецом, то считались лжецами посланники до тебя, и к Аллаху возвращаются дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! Niech was nie zwodzi życie tego świata i niech nie zwiedzie was zwodziciel względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди, ведь обещание Аллаха - истина, пусть же тебя не обольщает ближайшая жизнь, пусть не обольщает тебя обольститель об Аллахе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla was wrogiem! Uważajcie go więc za wroga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, сатана вам враг, считайте же его врагом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tylko swoich stronników, aby byli mieszkańcami ognia płonącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он зовет свою партию, чтобы оказаться им обитателями огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, czeka kara straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые не веровали, для них - сильное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, czeka przebaczenie i nagroda wielka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые веровали и творили благие дела, для них - прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będzie z tym, którego złe działanie zostało upiększone i on sam uzna je za piękne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кому украшено его злое деяние, и он увидел его прекрасным...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сбивает с пути, кого хочет, и ведет, кого хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie rozwodzi się w smutkach twoja dusza nad nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же не исходит твоя душа скорбью по ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry i one wzburzają chmury; wtedy pędzimy je ku martwej krainie i ożywiamy przez to ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кто посылает ветры, и поднимают ими облако; и погнали Мы его в мертвую область и оживили этим землю после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так и воскресение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie potęgi - to potęga jest w całości u Boga. Do Niego wznosi się dobre słowo i czyn pobożny; On je wywyższa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто желает величия, то у Аллаха все - величие; к Нему восходит слово доброе и дело благое, которое Он возвышает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy knują podstępnie złe czyny, czeka kara straszna, a podstęp ich spełznie na niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, что ухищряются в злых деяниях, им - сильное наказание; а хитрость этих пропадет даром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was z prochu, potem z kropli nasienia; następnie uczynił was parami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил вас из праха, потом из капли, потом сделал вас парами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna istota żeńska nie nosi i nie wydaje na świat, jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И носит самка и слагает только с Его ведома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przedłuża się życia długowiecznemu, i nic się z niego nie skraca wbrew temu, co jest w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И добавляется жизнь долголетнему, и сокращается его жизнь только по книге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie są jednakowe dwa morza: jedno - słodkie, o dobrym smaku, przyjemne do picia, drugie - słone, gorzkie. I z każdego żywicie się świeżym mięsem, i wydobywacie ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не могут сравняться два моря: это - сладкое пресное, приятное для питья, а это - соленое, горькое; из каждого вы питаетесь свежим мясом и извлекаете украшения, в которые облекаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz tam statki prujące je, żebyście mogli poszukiwać Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты видишь там суда рассекающие, чтобы вы могли искать Его милости, - может быть, вы будете благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza noc w dzień i On wprowadza dzień w noc. On podporządkował słońce i księżyc - wszystko płynie do wyznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вводит ночь в день, а день вводит в ночь; Он подчинил солнце и луну - все движется до определенного предела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan! Do Niego należy królestwo; a ci, których wzywacie poza Nim, nie posiadają nawet łuski pestki daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Господь ваш; Ему принадлежит власть, а те, кого вы призываете помимо Него, не владеют и финиковой кожицей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich wezwiecie, to oni wcale nie usłyszą waszej modlitwy; a jeśliby nawet usłyszeli, to by wam nie odpowiedzieli; a w Dniu Zmartwychwstania oni wyrzekną się współ towarzystwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы зовете их, они не слышат вашего зова, а если бы слышали, то не ответили бы вам, а в день воскресения они откажутся от вашего многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może ciebie powiadomić tak jak Ten, który jest doskonale świadomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не даст тебе вести так, как знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Wy potrzebujecie Boga, a Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди, вы нуждаетесь в Аллахе, а Аллах богат, преславен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was zabierze, a sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то уведет вас и приведет новое творение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wielką rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Аллаха не трудно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie poniesie żadna niosąca ciężar ciężaru drugiej; a jeśli nawet jakaś przygnieciona ciężarem wezwie pomocy do poniesienia go, to nikt jej w tym nie ulży - nawet gdyby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не понесет носящая ношу другой: если и позовет отягченная понести ее, не понесут у нее ничего, хотя бы и был это родственник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty tylko ostrzegasz tych, którzy się boją swego Pana z powodu tego, co jest skryte, i którzy odprawiają modlitwę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увещаешь тех, которые боятся Господа своего втайне и простаивают молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się oczyszcza, to oczyszcza się dla siebie samego. Do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewidomy nie jest równy temu, który widzi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сравнится слепой и зрячий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ciemności i światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мрак и свет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani cień i żar słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тень и зной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi żywi i umarli. Zaprawdę, Bóg daje słyszeć, komu chce, lecz ty nie możesz skłonić do słyszenia tych, którzy są w grobach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сравнятся живые и мертвые: ведь Аллах дает слышать, кому желает, а ты не заставишь слышать тех, кто в могилах:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty, jesteś tylko ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ты - только увещатель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie z prawdą, jako zwiastuna i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя с истиной вестником и увещателем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnego narodu, do którego by nie przyszedł ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет никакого народа, в котором не прошел бы увещатель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię uznają za kłamcę, to przecież kłam zadawali już ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они сочтут тебя лжецом, то ведь считали лжецами и те, кто был до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nich przychodzili ich posłańcy z jasnymi dowodami i z Psalmami, i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходили их посланники с ясными знамениями, и с писаниями, с книгой просветляющей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом схватил Я тех, которые были неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каково было Мое негодование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, iż Bóg zesłał z nieba wodę; i My sprawiliśmy dzięki niej, iż wyrosły owoce o różnych kolorach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, как Аллах низвел с небес воду; ею Мы извели плоды различных цветов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry poznaczone są pasmami - białymi i czerwonymi, o różnych odcieniach i kruczoczarne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в горах есть дороги - белые, красные - различных цветов, и вороные - черные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi i zwierząt, i trzód też są różne kolory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей, и животных, и скота - различные цвета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obawiają się Boga jedynie ludzie mądrzy spośród Jego sług. Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так! Ведь боятся Аллаха из Его рабов знающие; поистине, Аллах велик, прощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy recytują Księgę Boga, ci, którzy odprawiają modlitwę, ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzaliśmy, skrycie lub jawnie, ci spodziewają się zysku, który nie przepadnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые читают книгу Аллаха, и выстаивают молитву, и жертвуют из того, чем Мы их наделили тайно и явно, надеются на торговлю, которая не пропадет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie mógł dać im pełną zapłatę i zwiększyć Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Он мог полностью дать им плату и увеличить им Его милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он прощающ, благодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co objawiliśmy tobie z Księgi, jest prawdą potwierdzającą prawdziwość tego, co przed nią zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что Мы внушили тебе из книги, это - истина, подтверждающая истинность того. что ниспослано до него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy i doskonale widzący Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах о Своих рабах сведущий, видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem daliśmy Księgę w dziedzictwo tym, których wybraliśmy spośród Naszych sług: wśród nich są niesprawiedliwi dla samych siebie; wśród nich są umiarkowani i wśród nich są wyprzedzający innych dobrymi uczynkami, spełnianymi za zezwoleniem Boga. To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы дали писание а наследство тем из Наших рабов, кого Мы избрали; из них есть несправедливые для самих себя, есть и умеренные, есть и опережающие благими деяниями по изволению Аллаха; это - великая милость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wejdą do Ogrodów Edenu; tam będą ozdobieni bransoletami ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом; одеяния их там - шелк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Chwała niech będzie Bogu, który oddalił od nas smutek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они: "Хвала Аллаху, который удалил от нас печаль!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz Pan jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь наш - прощающ, благодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który umieścił nas, ze Swojej łaski, w siedzibie trwałego przebywania. Nie dotknie nas tam ani trud, ani zmęczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто поселил нас в жилище пребывания от Своей милости; нас не коснется там утомление, не касается там усталость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy nie uwierzyli, czeka ogień Gehenny. I nie zostanie postanowione, aby umarli, ani też nie doznają ulgi od męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веровали, им - огонь геенны; их там не порешат, так что они умрут, но и не будет облегчено им это наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób płacimy każdemu niewiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем всякому неверному!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam krzyczeć: "Panie nasz, wyprowadź nas! Będziemy czynić dobro, nie to, co czyniliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они вопят: "Господи наш, изведи нас, мы будем творить благое - не то, что делали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie daliśmy wam dość długiego życia, tak iżby mógł się opamiętać ten, kto się zastanawiał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не дали вам жизни, так что мог опомниться тот, кто вспоминал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przychodził do was ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приходил к вам увещатель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc! Dla niesprawiedliwych nie będzie żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же, нет для несправедливых помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi! On wie dobrze, co kryją piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сведущ в скрытом на небесах и на земле; Он ведь знает про то, что в груди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi. A kto nie wierzy, to jego niewiara zwróci się przeciw niemu. Niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa nienawiść ich Pana; niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa ich zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто сделал вас наместниками на земле; кто был неверным - против него его неверие; неверие увеличит для неверных у их Господа только ненависть; неверие увеличит для неверных только убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście waszych współtowarzyszy, których wzywacie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Видели ли вы ваших сотоварищей, к которым взываете помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите, что они сотворили на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają uczestnictwo w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть участие на небесах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy daliśmy im Księgę, aby mieli z niej jasny dowód?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или Мы даровали им книгу и они имеют ясное знамение от нее?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co sobie wzajemnie przyrzekają, niesprawiedliwi, to tylko złuda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещают неправедные друг другу только обольщение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podtrzymuje niebiosa i ziemię, aby nie ustały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах держит небеса и землю, чтобы они не исчезли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby one ustały, to nie utrzymałby ich nikt poza Nim. On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они исчезли, то никто бы их не удержал после Него; Он ведь - кроток, прощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszą przysięgą, iż jeśli przyjdzie do nich ostrzegający, to będą na prostszej drodze aniżeli jakikolwiek z narodów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клялись они Аллахом - величайшей их клятвой: если придет к ним напоминающий, то они станут прямее, чем какая-либо община.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszedł do nich ostrzegający,. to tylko powiększyło ich wstręt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же пришел к ним увещатель, то добавил им только отвращение
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dumę na ziemi i złośliwy podstęp. Ale złośliwy podstęp otacza tylko tych, którzy się do niego uciekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>их превознесением на земле и ухищрением зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni patrzą jedynie na zwyczaj praojców? Ale ty nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnej zmiany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но злое ухищрение окружает только обладателей его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nigdy nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnego odchylenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не найдешь для пути Аллаха изменения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi i byli mocniejsi pod względem siły?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не ходили по земле и не видели, каков был конец тех, кто был до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nic nie jest w stanie sprowadzić Boga do niemocy, ani w niebiosach, ani na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были они мощнее их силой, но Аллаха ничто не может ослабить ни на небесах, ни на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - знающий, мощный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg chciał karać ludzi za to, co oni dokonali, to nie pozostawiłby na powierzchni ziemi żadnej istoty żyjącej. Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах взыскивал с людей за то, что они приобрели, Он не оставил бы на ее поверхности никакого животного, но Он отсрочивает им до некоего названного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin... zaprawdę, Bóg jasno widzi Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда наступит их срок... Аллах ведь видит Своих рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja. Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йа син.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran pełen mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Кораном мудрым!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś wśród posłańców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты, конечно, посланник
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto objawienie Potężnego, Litościwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - откровение - мудрого, милостивого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dane ci, abyś ostrzegał lud, którego ojcowie nie byli ostrzegani, są więc niedbali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы увещевать людей, отцов которых не увещевали, и они пренебрегают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się już słowo nad większością z nich, lecz oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже оправдалось слово над большинством их, а они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nałożyliśmy na ich szyje obroże aż do podbródków, tak iż głowy ich są podniesione nieruchomo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поместили на шее у них оковы до подбородка, и они вынуждены поднять головы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy przed nimi przegrodę i za nimi przegrodę; w ten sposób zakryliśmy ich i oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы устроили перед ними преграду и позади их преграду и закрыли их, и они не видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko im jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy ich nie ostrzegasz: oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И одинаково для них, увещаешь ты их или не увещаешь: они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz ostrzegać tylko tego, który postępuje za napomnieniem i który obawia się Miłosiernego z powodu tego, co jest ukryte. Uraduj go więc wieścią o przebaczeniu i szlachetnej nagrodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увещаешь только тех, кто следует за напоминанием и боится Милосердного втайне. обрадуй же его прощением и благородной наградой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My przywracamy do życia umarłych i zapisujemy, co oni przygotowali pierwej i co pozostawili; i każdą rzecz wyliczyliśmy w jasnym rejestrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы оживляем мертвых и записываем, что они уготовали раньше, и их следы, и всякую вещь Мы сочли в ясном оригинале.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o mieszkańcach miasta, kiedy przybyli do niego posłańcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи им притчей обладателей селения: вот пришли к ним посланные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ich dwóch, lecz oni uznali ich za kłamców; wtedy wsparliśmy ich trzecim. I powiedzieli: "Oto zostaliśmy posłani do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот послали Мы к ним двоих, и они сочли их лжецами; Мы усилили третьим, и они сказали: "Мы ведь к вам посланные".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wy przecież jesteście tylko śmiertelnikami, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те сказали: "Вы - только люди, подобные нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny nie zesłał niczego, wy tylko kłamiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничего не открывал Милосердный. Вы только лжете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Pan nasz wie, że zostaliśmy do was wysłani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Господь наш знает, что мы к вам посланы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mamy jedynie obowiązek jasnego obwieszczenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на нас только ясное сообщение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Mamy dla was złą wróżbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы увидели в вас дурное предзнаменование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniecie, to my was ukamienujemy; i niezawodnie dotknie was od nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не удержитесь, мы вас побьем каменьями, и вас постигнет от нас мучительное наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wasza zła wróżba niech pozostanie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те сказали: "Предзнаменование ваше при вас будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro jesteście napomniani...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве если вас увещевают...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy jesteście ludźmi występnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы - люди, вышедшие за предел!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybył wtedy pewien człowiek, pospiesznie biegnąc z końca miasta, i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришел с конца города человек поспешно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi wysłannikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О люди, последуйте за посланниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi, którzy nie żądają od was żadnej zapłaty i którzy są na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте за тем, кто не просит у вас награды и кто на прямом пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie miałbym czcić Tego, który mnie stworzył i do którego zostaniecie sprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему мне не поклоняться тому, кто меня создал и к которому вы все вернетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam brać sobie bogów poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве я стану брать себе помимо Него богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Miłosierny zechce dotknąć mnie jakimś złem, to nic mi nie pomoże ich wstawiennictwo i oni mnie nie zbawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если пожелает Милосердный мне зла, ни от чего меня не избавит заступничество их, и не спасут они меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapewne byłbym wtedy w jawnym zabłądzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я окажусь тогда в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja uwierzyłem w waszego Pana! Słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я уверовал в Господа вашего и послушайте меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano mu: "Wejdź do Ogrodu!" On powiedział: "O, jeśliby mój lud wiedział,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказано ему: "Войди в рай!" он сказал: "О, если бы мои люди знали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>że mój Pan mi przebaczył i umieścił mnie między tymi, którzy zostali uhonorowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за что простил мне Господь мой и сделал меня из почтенных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I po nim nie posłaliśmy już przeciw jego ludowi żadnego wojska z niebios ani nie mamy zamiaru posyłać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не посылали на его народ после него никакого войска с небес, и не таковы Мы , чтобы послать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I był tylko jeden krzyk - i oto oni zgaśli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был это только один вопль, и вот они потухли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jakie zasmucenie dla sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, горе для рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden posłaniec nie przychodzi do nich, żeby się z niego nie wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приходит к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi? i że oni już do nich nie powrócą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, сколько поколений Мы погубили до них и что они к ним не вернутся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wszyscy razem zostaną przed Nami postawieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, все, конечно, вместе у Нас собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - ziemia umarła; ożywiliśmy ją i wyprowadziliśmy z niej ziarno, które oni jedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знамением для вас - земля мертвая; Мы оживили ее и вывели из нее зерно, которое вы едите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej ogrody z drzewami palmowymi i winną latoroślą, i sprawiliśmy, iż wytryskają z niej źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы устроили на ней сады из пальм и виноградника и извели в ней источники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby mogli jeść jej owoce i to, co wypracują ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они ели плоды их и то, что сделали их руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же они не возблагодарят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, który stworzył wszystkie pary, jakie wydaje ziemia i oni sami, i te, których oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала тому, кто создал все пары их тех, что выращивает земля, и из них самих, и из того, чего они не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знамением для них - ночь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zdejmujemy z niej dzień i oto oni są w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы снимаем с нее день, и вот - они оказываются во мраке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słońce - ono płynie do swego stałego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И солнце течет к местопребыванию своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково установление Славного, Мудрого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I księżyc - ustanowiliśmy dla niego stacje, aż staje się podobny do suchej gałęzi palmowej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И месяц Мы установили по стоянкам, пока он не делается, точно старая пальмовая ветвь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ani słońcu nie wolno doganiać księżyca, ani też noc nie wyprzedzi dnia; i wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнцу не надлежит догонять месяц, и ночь не опередит день, и каждый плавает по своду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - iż nosiliśmy ich potomstwo na statku załadowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знамение для них - что Мы носили их потомство в нагруженном корабле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy dla nich podobny do niego, na który oni wsiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы создали для них из подобного ему то, на чем они ездят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, potopimy ich i oni nie znajdą pomocnika; i będą uratowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы пожелаем, то потопим их и нет помощника для них, и не будут они спасены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie dzięki Naszemu miłosierdziu, by do pewnego czasu cieszyć się życiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если не по милости от Нас и пользованию до времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Bójcie się tego, co jest przed wami, i tego, co jest za wami; być może doznacie miłosierdzia..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда говорят им: "Бойтесь того, что было перед вами, и того, что будет после вас, - может быть, вы будете помилованы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak żaden spośród znaków ich Pana nie przychodzi do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приходит к ним ни одно знамение из знамений Господа их, чтобы они от них не отвратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Rozdawajcie z tego, czym obdarzył was Bóg!", to ci, którzy nie wierzą, mówią do tych, którzy wierzą: "Czyż my mamy karmić tych, których mógłby nakarmić Bóg, jeśliby zechciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им скажут: "Пожертвуйте из того, чем наделил вас Аллах!" - те, которые не веруют, говорят верующим: "Разве мы станем кормить того, кого Аллах накормил бы, если пожелал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście tylko w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы только в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni mówią: "A kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Когда же это обещание, если вы правдивы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będę wiele czekać; tylko jeden krzyk ich pochwyci, kiedy jeszcze będą się sprzeczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не видят ничего, кроме единого вскрика, который постигнет их, когда они препираются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni w stanie przygotować żadnego polecenia ani też powrócić do swoich rodzin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не в состоянии они будут оставить завещание или вернуться к своей семье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę! I oto oni, z grobów, do swojego Pana pospieszą i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгласили в трубу, и вот - они из могил к своему Господу устремляются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto nas wyrwał z naszego miejsca spoczynku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто послал нас из места упокоения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co obiecał Miłosierny. I prawdę mówili posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - то, что обещал Милосердный, и правду говорили посланные!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk. I oto oni wszyscy zostaną przed Nami postawieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничего не было, кроме единого вскрика, и вот - они все у нас предстали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia żadna dusza nie dozna w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сегодня ни на сколько душа не будет обижена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wynagrodzeni tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздадут вам только за то, что вы делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mieszkańcy Ogrodu tego Dnia będą się jedynie radować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели рая сегодня, поистине, своим делом наслаждаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni i ich żony będą wypoczywać w cieniu na ozdobnych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и их супруги в тени возлежат на ложах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dla nich owoce i będą mieli wszystko, czego zażądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там фрукты и все, чего они потребуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój!" - słowo od Pana litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мир!" в словах от Господа милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się z dala dzisiaj, o wy, grzesznicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Отделитесь сегодня, грешники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wam nie nakazałem, o synowie Adama: "Nie czcijcie szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Я не заповедал вам, сыны Адама, чтобы вы не поклонялись сатане?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он для вас враг явный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Mnie! - to jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы поклонялись Мне. Это - прямой путь .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan sprowadził z drogi mnóstwo spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сбил с пути многие народы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie mieliście rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не уразумели?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, która nam została obiecana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот - геенна, которую вам обещали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się w niej dzisiaj za to, iż nie wierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горите в ней сегодня за то, что не веровали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj My nakładamy pieczęć na ich usta, lecz mówią ich ręce i ich nogi świadczą o tym, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня наложили Мы печать на их уста, и будут говорить Нам их руки и будут свидетельствовать их ноги, что они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to starlibyśmy ich oczy; i oni rzuciliby się na poszukiwanie drogi, lecz jakżeby mogli widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы пожелали, то засыпали бы их глаза. Устремились они, обгоняя, по пути; но как им видеть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, to przemienilibyśmy ich na miejscu, wtedy oni nie mogliby ani odejść, ani powrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы пожелали, то переменили бы их вид на этом же месте, и не могли бы они пойти или вернуться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu My dajemy długie życie, to pochylamy jego postać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кому Мы даем долголетие, того искривляем в его сложении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж они не уразумеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nauczyliśmy go poezji - to by nie było dla niego odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не учили его стихам, и не годится это для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie i Koran jasny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - только напоминание и ясный Коран,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako ostrzeżenie dla każdego żyjącego i aby ziściło się słowo wobec niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы увещевать тех, кто жив, и чтобы оправдалось слово над неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, iż My stworzyliśmy dla nich, między tym, co stworzyły Nasze ręce - trzody, których są posiadaczami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что Мы сотворили для них из того, что создано Нашими руками, скот, и они им владеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy im je: jedne z nich służą im do jazdy wierzchem, a inne jako pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы покорили его им: на одних они ездят, других едят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mają też z nich inne korzyści, jak i napoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в этом есть польза и питье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не возблагодарят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni wzięli sobie bogów poza Bogiem. Być może, oni będą wspomożeni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взяли они помимо Аллаха себе богов, - может быть, они получат помощь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie mogą udzielić im pomocy, chociażby byli zastępem dla nich przygotowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не могут они помочь им, хотя они для них - войско готовое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmuca ich słowo! My wiemy, co oni ukrywają i co ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не печалят их слова: Мы знаем, что они скрывают и что открывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widział człowiek, jak stworzyliśmy go z kropli nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не видит человек, что Мы создали его из капли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto on jest jawnym przeciwnikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вот - враждебен, определенно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytacza Nam przykład, a zapomniał o swoim stworzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приводит он нам притчи и забыл про свое творение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Kto ożywi kości, kiedy one są zetlałe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорит: "Кто оживит части, которые истлели?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ożywi je Ten, kto stworzył je po raz pierwszy. On o wszelkim stworzeniu jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Оживит их тот, кто создал их в первый раз, и Он сведущ во всяком творении,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przygotował dla was ogień z zielonego drzewa, i oto wy zapalacie z niego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который сделал вам из зеленого дерева огонь, и вот - вы от него зажигаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który stworzył niebiosa i ziemię, nie jest w mocy stworzyć do nich podobnych? Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто создал небеса и землю, не в состоянии создать подобным им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stworzycielem, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Он - Творец, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz - kiedy On chce jakiejś rzeczy - zawiera się w słowie: "Bądź!" - i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его приказ, когда Он желает чего-нибудь - только сказать ему: "Будь!" - и оно бывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, w którego ręku jest władza królewska nad każdą rzeczą! Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала же тому, в руке которого власть над всем, и к Нему вы будете возвращены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy stoją w szeregach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь стоящими в ряд,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy odpędzają gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прогоняющими упорно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy recytują napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>читающими напоминание, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Bóg jest Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, Бог ваш един,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, i Pan wschodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыка небес, и земли, и того. что между ними, и Владыка востоков!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ozdobiliśmy najniższe niebo ozdobą z gwiazd,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Również dla ochrony przed wszelkim szatanem buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и для охраны от всякого шайтана мятежного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą przysłuchiwać się najwyższej radzie; rażeni ze wszystkich stron,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не прислушиваются к верховному совету и поражаются со всех сторон
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są odpędzani; i dla nich będzie kara nieustanna;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для отогнания, и для них - наказание мучительное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że któryś z nich uchwyci jakiś fragment, lecz wtedy idzie w ślad za nim płomień przenikający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кто урвет схватку, и преследует его поражающий светоч.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj więc ich: Czy oni są silniejsi w budowie fizycznej od innych, których stworzyliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси же у них: они сильнее созданы или те, кого Мы создали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież stworzyliśmy ich z lepkiej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь создали их из пристающей глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ty się dziwisz, a oni się wyśmiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты поражен, а они издеваются
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im się przypomina, oni sobie nie przypominają,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, когда им напомнишь, не вспоминают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzą znak, to się wyśmiewają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они не видят знамение, насмехаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Это - лишь явное колдовство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy pomrzemy i kiedy się staniemy prochem i kośćmi, czyż naprawdę zostaniemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем воскрешены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i nasi praojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или отцы наши первые?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak! I będziecie pokorni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Да, и вы будете униженными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk, i wtedy zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лишь один звук, и вот - они смотрят
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорят: "Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - день суда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Rozstrzygnięcia, który uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - день различения, который вы считали ложью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie tych, którzy byli niesprawiedliwi, i ich żony, i to, co oni czcili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соберите тех, кто тиранствовал, с их сотоварищами и тем, чему они поклонялись,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem, i poprowadźcie ich ku drodze do piekła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>помимо Аллаха, и отведите их на путь геенны
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymajcie ich, bo będą zapytani:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и остановите, - они ведь будут спрошены:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Cóż z wami? Nie pomagacie sobie wzajemnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Что с вами, вы не помогаете друг другу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni dzisiaj są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они сегодня покорны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżają się do siebie i pytają jeden drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обращаются они друг к другу, расспрашивая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wy przecież przychodziliście do nas z prawej strony. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят они: "Ведь вы приходили к нам справа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci powiedzą: "Nie, przeciwnie, wy nie byliście wierzącymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут те: "Нет, вы не были верующими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie mieliśmy nad wami żadnej władzy; byliście ludem buntowników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не было у нас над вами власти - вы были народом излишествующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się na nas słowo naszego Pana, - my, z pewnością, zakosztujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оправдалось над ними слово Господа нашего - мы непременно вкусим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My więc zaprowadziliśmy was na bezdroża, bo sami byliśmy błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы сбили вас, мы сами были сбившимися".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni, tego Dnia, będą współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, они будут соучастниками в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób postępujemy z grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, так мы поступаем с грешниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy im mówiono: "Nie ma boga, jak tylko Bóg!" - oni wbijali się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они, когда им говорили: "Нет божества, кроме Аллаха!" - возносились
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Czyż porzucimy naszych bogów dla jakiegoś opętanego poety?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорили: "Разве мы в самом деле оставим богов наших из-за поэта одержимого?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! On przyszedł z prawdą i potwierdził prawdziwość posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, он пришел с истиной и оправдал посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na pewno zakosztujecie kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, конечно, вкусите мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет вам воздано только за то, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem sług Boga, szczerze oddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме рабов божиих чистых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zaopatrzenie znane:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех - определенный надел -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owoce; i będą uhonorowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>плоды, и они будут в почете
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach szczęśliwości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в садах благоденствия,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, zwróceni twarzami ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на ложах друг против друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wokół nich krążyć z pucharem napoju ze źródła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет обходить их с чашей из источника
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czystego - rozkoszy dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прозрачного, услады для пьющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powoduje on zamroczenia ani nie doznają od niego znużenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет в нем буйства, и не будут они им изнурены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przy nich będą dziewice skromnie patrzące, o dużych oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них есть потупившие взоры, глазастые,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do pereł ukrytych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>точно охраняемые яйца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą podchodzić jedni do drugich, zadając sobie wzajemnie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устремляются одни из них к другим, расспрашивая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powie: "Miałem towarzysza, który mówił:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто-то из них сказал: "Был у меня товарищ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty jesteś spośród tych, którzy przyjmują prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорил он: "Разве ты из числа считающих за правду?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i kiedy staniemy się prochem i kośćmi, to czy będziemy sądzeni"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем судимы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Czy zechcecie popatrzyć w dół?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорит он: "Разве вы не посмотрите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on przyjrzy się i zobaczy swego towarzysza w środku piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взглянул другой и увидел его в средине геенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Клянусь Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mnie omal nie zgubiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ведь готов был меня погубить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dobroć mojego Pana, to na pewno byłbym wśród skazanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не милость Господа моего, я был бы в числе приведенных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my nie pomarliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве мы не умрем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naszą pierwszą śmiercią i nie spotkała nas kara?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме первой смерти, и мы не будем наказаны?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest ogromne osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это и есть великая прибыль!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla czegoś podobnego niech pracują pracujący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для подобного этому пусть труждаются труждающиеся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to jest lepsze jako ugoszczenie, czy też drzewo Az-Zakkum?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше, как угощение, или дерево заккум?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My umieściliśmy je jako próbę dla sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь сделали его соблазном для обидчиков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest bowiem drzewo, które wyrasta z dna piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ведь дерево, которое выходит из корня геенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego owoce są jak głowy szatanów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плоды его точно головы дияволов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą z niego jedli i będą napełniali swoje brzuchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они едят его и наполняют им животы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem otrzymają do picia mieszaninę z wrzącej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом есть вода для них, горячее питье из кипятка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, nastąpi ich powrót do piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, поистине, обратный путь их - в геенну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znaleźli swoich ojców, którzy zabłądzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь нашли своих отцов заблудшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli szybko ich śladami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они по их следам были погнаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zabłądziła większość dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И заблудилось до них большинство первых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież posyłaliśmy do nich ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Мы посылали к ним увещевавших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych ostrzeganych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри, каков был конец увещеваемых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме рабов Аллаха чистых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywał Nas Noe. - Jakże wspaniali są ci, którzy dali posłuch! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот воззвал к Нам Нуха, и прекрасные (Мы) ответчики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы его и его род от великой беды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż jego potomstwo przetrwało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И его потомство сделали оставшимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставили над ним в последних:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Noemu wśród światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мир Нуху в мирах!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь так воздаем добродеющим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przecież wśród Naszych sług wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, он - из рабов Наших верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem potopiliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы потопили других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród jego zwolenników był Abraham.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь из его же толка был Ибрахим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do swego Pana, z czystym sercem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот пришел он к Господу своему с сердцем беспорочным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do swojego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал он отцу своему и его народу: "Чему вы поклоняетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zmyślonego kłamstwa, boga poza Bogiem, szukacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ложь ли, богов, помимо Аллаха, вы желаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż myślicie o Panu światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же вы думаете о Господе миров?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy popatrzył on uważnie na gwiazdy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотрел он взглядом на звезды
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Zaprawdę, jestem chory!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал: "Поистине, я болен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odwrócili się do niego plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернулись они от него, уйдя вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on skierował się ukradkiem do ich bogów i powiedział:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проник он к богам их и сказал: "Разве вы не едите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy nie jecie? Dlaczego wcale nie mówicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами, вы не говорите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zwrócił się ku nim, uderzając ich prawą ręką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проник он к ним, ударяя правой рукой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zbliżyli się do niego pospiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обратились они, прибежав толпами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy czcicie to, co wykuliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Разве вы поклоняетесь тому, что вы вытесали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg stworzył was i to, co wy tworzycie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах создал вас и то, что вы делаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zbudujcie jemu budowlę i wrzućcie go w ogień palący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "Постройте ему сооружение и бросьте его в огонь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uknuli na niego podstęp, lecz My sprawiliśmy, iż oni znaleźli się na dole.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И задумали они козни против него, а Мы сделали их оказавшимися внизу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Oto ja idę do mego Pana, On mnie poprowadzi drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он: "Я иду к Господу моему, Он выведет меня на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie Mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdarz mnie kimś sprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне достойного!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: chłopca wspaniałomyślnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы обрадовали его кротким юношей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ten doszedł już do wieku, kiedy mógł razem z nim się trudzić, on powiedział: "Synu mój! Oto widziałem siebie we śnie, zabijającego ciebie na ofiarę. Rozważ więc, co o tym myślisz?" Powiedział: "O mój ojcze! Czyń, co ci nakazano! Ty mnie znajdziesz cierpliwym, jeśli tak zechce Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он дошел до труда вместе с ним, он сказал: "Сынок мой, вижу я во сне, что закалываю тебя в жертву, и посмотри, что ты думаешь". Он сказал: "Отец мой, делай, что тебе приказано; ты найдешь меня, если пожелает Аллах, терпеливым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy obaj poddali się całkowicie i kiedy on rzucił go twarzą na ziemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они оба предались Аллаху и тот поверг его на лоб,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawołaliśmy do niego: Abrahamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и воззвали Мы к нему: "О Ибрахим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzenie senne wziąłeś za prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты оправдал видение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вознаграждаем добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest doświadczenie oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - явное испытание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okupiliśmy go wielką ofiarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И искупили Мы его великою жертвой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставили Мы над ним в последних:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Abrahamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мир Ибрахиму!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вознаграждаем Мы добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, wśród Naszych wiernych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он был из рабов Наших верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: Izaaka, proroka spośród sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обрадовали мы его Исхаком, пророком из достойных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pobłogosławiliśmy jemu i Izaakowi. A spośród jego potomstwa niektórzy czynią dobro, a inni czynią zło sobie samym, w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и благословили и его, и Исхака; а в потомстве их - и добродеющий и несправедливый к самому себе явно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I już okazaliśmy dobroć Mojżeszowi i Aaronowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И давно оказали Мы милость Мусе и Харуну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybawiliśmy ich obydwu, i ich lud, od ogromnego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли их с их народом из великого бедствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomogliśmy im i oni zostali zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помогли им, и были они победившими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im Księgę jasną;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы даровали им книгу ясную.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadziliśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вывели их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy ich wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставили над ними в последних:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Mojżeszowi i Aaronowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мир Мусе и Харуну!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj należą do Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь оба они были из рабов Наших верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Eliasz, zaprawdę, był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Илйас был посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ludu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал он своему народу: "Разве вы не побоитесь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie będziecie bogobojni? Czyż będziecie wzywać Balla, a pozostawicie najlepszego ze stwórców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы призываете Баала и оставляете лучшего из творцов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, Pana waszego i Pana waszych praojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха, Господа вашего и Господа отцов ваших первых?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę i na pewno będą skazani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И объявили они его лжецом. И поистине, они будут собраны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме рабов Аллаха чистых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставили Мы над ним в последних:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój Eliaszowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мир Илйасину!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так мы вознаграждаем добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wśród Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он был из рабов Наших верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Lot był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь и Лут был посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uratowaliśmy jego i jego rodzinę, wszystkich razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы спасли его и род его весь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem starej kobiety, będącej wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме старухи среди оставшихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом погубили мы последних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wy przechodzicie mimo nich rankiem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы ведь проходите мимо них утром
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą. Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью: разве ж вы не образумитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Jonasz był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь и Йунус был посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uciekł on na statek załadowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот убежал он к нагруженному кораблю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucał losy, i znalazł się między przegrywającymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросал жребий с другими и был из числа проигравших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połknęła go ryba, kiedy zasłużył na naganę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поглотил его кит, а он заслужил порицание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie był między wysławiającymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы только он не был из числа возносящих хвалу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To z pewnością pozostałby w jej brzuchu aż do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то остался бы он в его животе до того дня, когда они будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem rzuciliśmy go na pustkowie i był chory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы бросили его в пустыню, и был он болен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż wyrosło nad nim drzewo z dyniowatych - jaktin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вырастили Мы над ним дерево йактин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wysłaliśmy go do stu tysięcy albo jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы его к ста тысячам или большим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0ni uwierzyli. Pozwoliliśmy im więc używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уверовали они, и отсрочили Мы им до времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich: "Czy twój Pan ma córki, a oni posiadają synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси же их: "Разве у твоего Господа дочери, а у них сыновья?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My stworzyliśmy aniołów jako istoty żeńskie i oni mogą to poświadczyć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы создали ангелов женщинами, и они видели?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni w swoim oszczerstwie pójdą tak daleko, że będą mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О! Они ведь от своей лживости говорят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bóg zrodził"? Zaprawdę, oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Породил Бог!" - и они лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On wybrał córki ponad synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Он предпочел дочерей перед сыновьями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami? Jak wy sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами, как вы судите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не вспомните?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy macie władzę oczywistą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у вас очевидная сила?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc waszą Księgę, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доставьте же вашу книгу, если вы говорите правду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili między Nim a dżinami jakieś pokrewieństwo. A przecież dżiny wiedzą, że oni będą zganieni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроили они родство между Ним и джиннами, а знают джинны, что они будут собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Chwała niech będzie Bogu, który jest ponad to, co oni opisują! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, превыше Он того, что Ему приписывают они,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме рабов Его чистых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Ведь вы и то, чему поклоняетесь, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potraficie skusić przeciw Niemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вы не соблазните относительно Него,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie tych, którzy się będą palić w ogniu piekielnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>разве лишь тех, кто горит в геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma wśród nas nikogo, kto by nie miał oznaczonego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нет среди нас никого без известного места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stoimy w szeregach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, мы стоим рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głosimy chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мы ведь возносим хвалу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę niewierni mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь они упорно говорили:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Gdybyśmy mieli napomnienie od przodków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Если бы у нас была память от первых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To na pewno bylibyśmy szczerymi sługami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то мы были бы рабами Аллаха чистыми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie uwierzyli w Niego. I niebawem się dowiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не уверовали они в Него, а потом узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze słowo zostało dane wcześniej Naszym sługom posłańcom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Наше слово опередило уже рабов Наших посланных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni z pewnością zostaną wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, они-то, наверное, получат помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasze zastępy będą zwycięskie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Наше войско, оно-то победоносно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich na pewien czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же от них на время
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и посмотри на них, и они увидят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby chcieli przyśpieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве с Нашим наказанием они торопят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona znajdzie się już na ich podwórzu, to nieszczęsny będzie ranek dla tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда оно сойдет на их площадь, то плохо будет утро увещеваемых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich na pewien czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернись от них на время
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и посмотри, и они увидят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie twojemu Panu, Panu potęgi, który jest ponad to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала же Господу твоему, Господу величия, превыше Он того, что они Ему приписывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój posłańcom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мир посланникам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хвала Аллаху, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran, zawierający napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Кораном, содержащим напоминание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak ci, którzy nie wierzą, tkwią w dumie i odszczepieństwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, те, которые не веруют, пребывают в гордости и противодействии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько мы погубили прежде них поколений!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wołali, lecz nie był to czas wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они воззвали, но не было это временем бегства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziwią się, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дивились они, что пришел к ним увещатель из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią niewierni: "To jest czarownik, wielki kłamca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорили неверные: "Это - волшебник, лжец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on uczyni bogów Bogiem jedynym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он обращает богов в единого Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это ведь вещь удивительная!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna spośród nich oddaliła się, mówiąc: "Idźcie i wytrwajcie przy waszych bogach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И удалились знатнейшие из них, говоря: "Ступайте и терпите за ваших богов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz pożądana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - что-то, что от нас желают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy wcale o tym w ostatniej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не слыхали про это в последней религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko wymysł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не что иное, как создание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jemu, spośród nas wszystkich, zostało zesłane napomnienie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ему среди нас ниспослано напоминание?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Oni pozostają w zwątpieniu względem Mojego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они сомневаются о моем напоминании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Oni jeszcze nie zakosztowali Mojej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они еще не вкусили моего наказания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby miłosierdzia twego Pana, Potężnego, Obdarzającego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть сокровищницы милости Господа твоего, славного, подателя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них власть над небесами, и землей, и тем, что между ними?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wzniosą się na sznurach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пускай же они поднимутся на веревках!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zastępy z frakcji odszczepieńców zostały rozbite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войско, что там, - разбито, из всех партий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi kłam zadawali: lud Noego, lud Ad i Faraon - posiadacz pali namiotu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До них считали это ложью народ Нуха, и Ад, и Фираун, обладатель кольев,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud, lud Lota i mieszkańcy Gąszczu. Oni wszyscy stanowili frakcje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Самуд, и народ Лута, и обитатели ал-Айки - все эти партии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich za kłamców uważał posłańców, dlatego też ziściła się Moja kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий считал лжецами посланников, и оправдалось Мое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaje im tylko oczekiwać na jeden krzyk, który nie będzie powtórzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увидят эти только единый клич - нет для него отсрочки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Panie nasz! Przyspiesz nasz udział przed Dniem rozrachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Господи наш, ускорь нам нашу долю прежде дня расчета!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy na to, co oni mówią, i wspomnij Naszego sługę Dawida, posiadającego siłę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи то, что они говорят, и вспомни раба Нашего, Дауда, обладателя мощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он был обращающимся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skłoniliśmy góry, aby wraz z nim głosiły chwałę o zachodzie i wschodzie słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы подчинили ему горы, - вместе с ним они славословят вечером и на заходе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ptaki wokół zebrane - wszystko ku Niemu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и птиц, собрав их, - все к нему обращаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy jego królestwo, i daliśmy mu mądrość i rozstrzygającą jasność mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы укрепили его власть и даровали ему мудрость и решительность в речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o prowadzących spór?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А дошел ли до тебя рассказ о врагах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni wspięli się po murze do sanktuarium.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они прошли через стену в святилище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy weszli do Dawida, on się ich przestraszył, oni zaś powiedzieli: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они вошли к Дауду, и испугался он их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy dwoma kłótnikami, każdy z nas nastaje na drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "Не бойся, два врага - один из нас злоумыслил на другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądź więc między nami według prawdy i nie bądź niesprawiedliwy, i wyprowadź nas na równą drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди нас по истине, и не нарушай, и веди нас на верную дорогу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój brat. Posiada on dziewięćdziesiąt dziewięć owiec, a ja mam tylko jedną owcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот это - брат мой , у него 99 овец, а у меня одна овца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on: Powierz mi ją - i on zwyciężył mnie w mowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он: "Поручи мне ее!" - и победил меня в речи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Dawid: "On był dla ciebie niesprawiedliwy, prosząc o przyłączenie twojej owcy do swoich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Он обидел тебя, прося твою овцу к своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród wspólników wyrządza sobie nawzajem krzywdy, z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i którzy pełnią dobre dzieła, a jest ich niewielu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь многие из сотоварищей злоумышляют друг на друга, кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела - и мало их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I domyślił się Dawid, że wystawiliśmy go tylko na próbę. Poprosił o przebaczenie swego Pana i padł na twarz, wybijając pokłony, i nawrócił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подумал Дауд, что Мы только испытывали его, и просил прощения у Господа своего, и пал с поклоном, и вернулся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebaczyliśmy mu to i czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И простили мы ему это, и для него у Нас - близость и хорошее пристанище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy ciebie namiestnikiem na ziemi. Rozsądzaj więc między ludźmi według prawdy, nie idź za namiętnością, bo sprowadzi cię z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Дауд, Мы сделали тебя наместником на земле, суди же среди людей по истине и не следуй за страстью, а то она сведет тебя с пути Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy schodzą z drogi Boga czeka kara straszna za to, iż zapomnieli o Dniu rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые сбиваются с пути Аллаха, - для них сильное наказание за то, что они забыли день расчета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, nadaremnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не создали Мы небо и землю и то, что между ними, понапрасну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest mniemanie tych, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так думают те, кто не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz biada tym, którzy nie wierzą, w obliczu ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тем, кто не верует от огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My będziemy traktować tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, tak jak tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi? Czyż będziemy traktować bogobojnych tak jak rozpustników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве сделаем Мы тех, которые уверовали и творили благое, похожими на производящих порчу на земле или сделаем богобоязненных подобными распутникам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą tobie zesłaliśmy, błogosławiona - aby oni zastanowili się nad jej znakami i aby się opamiętali ludzie posiadający rozum.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание, ниспосланное тебе, благословенно, чтобы обдумали его знамения и припомнили обладателей рассудка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawidowi darowaliśmy Salomona. Jakże wspaniały to sługa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы Дауду Сулаймана - прекрасный раб!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он - обращающийся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu przedstawiono wieczorem lekko stąpające, szlachetne rumaki,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот представлены были ему легко стоящие, благодарные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, postawiłem wyżej miłość tego dobra aniżeli wspomnienie mego Pana; dopóki ono nie skryło się za zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он: "Я полюбил любовь к благам больше, чем поминание Господа моего, пока не скрылось оно за завесою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie je do mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верните их ко мне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaczął przecinać ich ścięgna i szyje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И начал он поглаживать по голеням и шеям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doświadczyliśmy Salomona,. umieszczając na tronie jakąś postać. Wtedy on się nawrócił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Испытали Мы уже Сулаймана и поместили на троне его тело, а потом он обратился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Przebacz mi! I daj mi królestwo takie, które nie będzie odpowiednie dla nikogo po mnie. Zaprawdę, Ty jesteś Obdarzający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Господи, прости мне и дай мне власть, которая не приличествует никому после меня: ведь Ты -податель!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy jemu wiatr, który płynie, na jego rozkaz, lekko, tam gdzie on zamierzył;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подчинили Мы ему ветер, который течет, по его повелению, легким, куда он пожелает, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatanów, zarówno budujących, jak i nurkujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и шайтанов, всякого строителя и водолаза,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych, parami spętanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и других, соединенных в цепях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oto jest Nasz dar! Rozdzielaj go hojnie lub zachowaj, bez zdawania rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Наш дар, и благодетельствуй или держи без расчета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для него у Нас - близость и хорошее пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Naszego sługę Hioba, kiedy wołał do swego Pana: "Czy to szatan mnie dotknął cierpieniem i karą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни раба Нашего Аййуба. Вот воззвал он к Господу своему: "Коснулся меня сатана страданием и наказанием!" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Uderz nogą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Ударь своей ногой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto woda chłodna do obmycia się i picia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот омовение холодное и питье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddaliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą, jako miłosierdzie od Nas i jako napomnienie dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему семью его и им подобных вместе с ними по милости от Нас и как напоминание для обладателей разума:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weź w rękę garść trawy, i smagaj nią, i nie złam twojej przysięgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"И возьми рукой своей пучок, и ударь им, и не греши!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźliśmy go cierpliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы нашли его терпеливым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały sługa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасный раб!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он - обращающийся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij nasze sługi: Abrahama, Izaaka i Jakuba - posiadających władzę i jasne spojrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни рабов Наших, Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, обладателей благодеяний и проницательности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczyściliśmy ich czystą myślą - wspomnieniem o siedzibie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы очистили их чистым - напоминанием о жилье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są u Nas przecież wśród wybranych, najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и они ведь у Нас среди избранных, благих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Isma`ila, Eliasza i Zu'I-Kifla - każdy z nich jest wśród najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни Исмаила, и Илйаса, и Зу-л-кифла - все из благих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie. I, zaprawdę, bogobojnych czeka piękna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - напоминание, а ведь у богобоязненных хорошее пристанище -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu z otwartymi dla nich bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады вечности с открытыми для них вратами;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Leżąc tam wygodnie, proszą oni o owoce obfite i napój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>лежа там, они требуют многие плоды и питье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mieli dziewczęta o skromnym spojrzeniu, jednakowego wieku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у них есть с потупленными взорами, ровесницы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To właśnie zostało im obiecane na Dzień rozrachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот что вам обещано для расчета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Nasze zaopatrzenie - będzie ono niewyczerpane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Наш удел - нет ему истощения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, buntowników czeka nieszczęsna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для ослушников, конечно, злейшее обиталище -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna, w której będą się palić. A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>геенна, в которой они горят, и скверно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni zakosztują: i wody wrzącej, i napoju cuchnącego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же, они попробуют его - кипяток, и гной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych tego rodzaju podwojonych mąk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и другое в таком роде, тех же сортов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tłum wrzucony razem z wami. Nie ma dla nich żadnego przywitania; będą się palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - толпа, устремляющаяся с вами: нет приветствия для вас, вы будете гореть в огне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nie! To wy! Dla was nie ma powitania! To wyście nam to pierwej przygotowali! Jakże to nieszczęsne miejsce stałego przebywania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Нет, это - вы... ! - нет приветствия вам, вы уготовали нам это, и скверно пребывание!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz! Temu, kto dla nas to pierwej przygotował,. powiększ w dwójnasób karę w ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Господи наш, кто уготовал для нас это, - умножь ему наказание в огне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Cóż to z nami, że nie widzimy tutaj ludzi, których uważaliśmy za złych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Что с нами, мы не дадим людей, которых считаем злыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my braliśmy sobie ich na pośmiewisko albo odwracały się od nich nasze spojrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обращали их в забаву... Или взоры наши от них отвращены?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, sprzeczanie się mieszkańców ognia jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это действительность - препирательство обитателей огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym. Nie ma boga, jak tylko Bóg, Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я ведь только увещеватель, и нет никакого божества, кроме Аллаха, единого, могучего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, Potężny, Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь небес и земли и того, что между ними, славный, прощающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest wielka nowina,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Это - великая весть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy się od niej odwracacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы от нее отвращаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie miałem żadnej wiedzy o najwyższych dostojnikach, kiedy prowadzili spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было у меня знания про высокий сонм - вот они препираются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko zostało mi objawione, że jestem wyraźnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне ничего не было открыто, кроме того, что я - ясный увещеватель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Господь твой ангелам: "Я создаю человека из глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego Mojego Ducha, to padnijcie, oddając mu pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Я его завершу и вдуну в него от Моего духа, то падите, поклоняясь ему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пали ниц ангелы все вместе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Иблиса, - он возгордился и оказался неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Iblisie! Co tobie przeszkodziło, że nie pokłoniłeś się temu, co Ja stworzyłem Moimi rękami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О Иблис, что удержало тебя от поклонения тому, что Я создал Своими руками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wbiłeś się w pychę, czy też jesteś wśród wyniosłych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возгордился ли ты или оказался из высших?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego: Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я лучше него: Ты создал меня из огня, а его создал из глины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wychodź więc stąd, bo jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Выходи же отсюда; ведь ты - побиваемый камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, Moje przekleństwo na tobie aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И над тобой Мое проклятие до дня суда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Pozwól mi zaczekać do Dnia ich wskrzeszenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи, отсрочь меня до дня, когда они будут воскрешены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Zaprawdę, ty jesteś wśród tych, którym dano zaczekać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Поистине, ты из тех, кому отсрочено
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia wiadomego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до дня определенного срока!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przeto; na Twoją potęgę! ja z pewnością zwiodę ich wszystkich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Клянусь же Твоим величием, я соблазняю из всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Twoich sług, szczerze oddanych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме рабов Твоих среди них чистых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł "To jest prawda! I Ja prawdę mówię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Поистине, Я говорю правду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja na pewno wypełnię Gehennę tobą i tymi, którzy pójdą za tobą - wszystkimi wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>наполню Я геенну тобой и теми, кто последовал за тобой, - всеми!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty ani też nie jestem spośród tych, którzy biorą na siebie ponad możliwości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не прошу у вас за это награды, и я не беру на себя невозможное для них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - только напоминание для миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy z pewnością dowiecie się o tym po pewnym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И узнаете вы весть о нем после некоего времени!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание книги от Аллаха славного, мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą. Czcij więc Boga, szczerze wyznając Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе писание во истине; поклоняйся же Аллаху, очищая пред Ним веру!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy szczera religia nie należy tylko do Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О! Аллаху - чистая вера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza nim: "My czcimy ich tylko dlatego, ażeby oni przybliżyli nas do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые взяли помощников, кроме Него: "Мы поклоняемся им только, чтобы они приблизили нас к Аллаху близостью".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg rozstrzygnie między nimi to, w czym się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах рассудит между ними в том, в чем они расходятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest kłamcą i niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет прямым путем того, кто лжив, неверен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg chciał wziąć sobie syna, to wybrałby z tego, co stwarza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах желал взять для Себя ребенка, то Он избрал бы, что Ему угодно из того, что творит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Bóg Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, единый, мощный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса и землю во истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nawija noc na dzień i On nawija dzień na noc. On podporządkował słońce i księżyc - każde wędruje do naznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обвивает ночью день и днем обвивает ночь; он подчинил солнце и луну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie jest Potężny, Przebaczający?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все течет до назначенного предела; Он - великий, прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was z jednej duszy, potem uczynił z niej jej parę. On zesłał dla was, spośród trzód, osiem par. On was stwarza w łonach waszych matek, stworzenie po stworzeniu, w trzech ciemnościach. To jest Bóg, wasz Pan. Do Niego należy królestwo. Nie ma boga, jak tylko On! Jakże, więc jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил вас из единой души, потом сделал из нее пару и ниспослал вам из животных восемь парами. Он творит вас в утробах ваших матерей, одним творением после другого в трех мраках. Это (для вас) - Аллах, ваш Господь; Ему принадлежит власть, нет божества, кроме Него; до чего же вы отвращены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście niewdzięczni, to, zaprawdę, Bóg was nie potrzebuje, choć Jemu się nie podoba niewiara Jego sług. A jeśli jesteście wdzięczni, to On znajduje w was upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете неверными, то Аллах не нуждается в вас, и не соблаговолит Он Своих рабов на неверие, а если вы будете благодарны, Он соблаговолит на это для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna niosąca ciężar nie poniesie ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не понесет носящая ношу другой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом к Господу вашему ваше обращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он возвестит вам то, что вы делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież wie dobrze, co znajduje się w piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведь знает про то, что в груди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dotknie człowieka jakaś szkoda, to on wzywa swego Pana, nawracając się do niego. Następnie, kiedy Bóg obdarzy go dobrodziejstwem, to on zapomina, o co Go prosił przedtem, i stawia równych Bogu, aby sprowadzać ludzi z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда коснется человека вред, он взывает к своему Господу , обращаясь к Нему; потом, когда Он обратит это в милость от себя, он забывает то, к чему взывал раньше, И делает Аллаху подобных, чтобы сбить с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naciesz się chwilę swoją niewiarą, bo będziesz, zaprawdę, wśród mieszkańców ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пользуйся своим неверием немного, ты ведь из обитателей огня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który pokornie się modli w nocy, padając na twarz i wstając, i troszczy się z bojaźnią o życie ostateczne, i spodziewa się miłosierdzia od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто поклоняется в часы ночи, падая ниц и стоя, остерегается будущей и надеется на милость своего Господа...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy równi są ci, którzy wiedzą, i ci, którzy nie wiedzą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Разве сравняются те, которые знают, и те, которые не знают?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ludzie obdarzeni rozumem przyjmują napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вспоминают обладателей разума!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Moi słudzy, którzy wierzycie! Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О рабы Мои, которые уверовали, бойтесь вашего Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy czynią dobro na tym świecie, otrzymają dobro, a ziemia Boga jest rozległa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые творили в этой жизни добро, - добро, а земля Аллаха пространна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, cierpliwym będzie dana w pełni ich nagroda, bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, будет дана полностью терпеливым и награда без счета!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym oddawał Bogu cześć,. szczerze wyznając Jego religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне повелено поклоняться Аллаху, очищая пред Ним веру,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym spośród tych, którzy się poddali całkowicie. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мне повелено быть первым из мусульман".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się - jeśli nie będę posłuszny memu Panu - kary Dnia Strasznego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я боюсь, если я ослушаюсь Господа моего, наказание дня великого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oddaję cześć Bogu, czyniąc czystą dla Niego moją religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллаху я поклоняюсь , очищая пред Ним веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie więc, kogo chcecie, poza Nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же, чему желаете помимо Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ponieśli stratę ci, którzy stracili siebie samych i swoje rodziny w Dniu Zmartwychwstania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, потерпевшие убыток - те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в день воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest strata oczywista?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, вот это - явный убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni mieli ponad sobą zasłony z ognia, i pod sobą zasłony. Oto czym przeraża Bóg Swoje sługi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них над ними навесы из огня и под ними навесы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Moi słudzy! Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим страшит Аллах Своих рабов; о рабы Мои, бойтесь Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy się odsunęli od bałwanów, aby im nie oddawać czci, i nawrócili się do Boga, czeka radosna wieść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые отстранились от идеалов, чтобы не поклоняться им, и обратились к Аллаху, для них - радостная весть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść więc radosną wieść Moim sługom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же рабов Моих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się przysłuchują słowu i postępują za tym, co jest w nim najlepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые прислушиваются к слову и следуют за лучшим из них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg prowadzi drogą prostą. To są ci, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которых повел Аллах, и они - обладатели разума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, na którym się ziściło słowo kary... Czy wybawisz tego, kto jest w ogniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж тот, над которым оправдалось слово наказания... разве ж ты спасешь тех, кто в огне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tych, którzy się boją swego Pana, będą wysokie pokoje; nad nimi będą zbudowane inne wysokie pokoje, a dołem popłyną strumyki, zgodnie z obietnicą Boga; Bóg nie sprzeniewierza się Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые убоялись своего Господа, для них - горницы, выше которых горницы, сооруженные, а внизу их текут реки, по обещанию Аллаха - не нарушает Аллах обещания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg zesłał z nieba wodę i poprowadził ją, jako źródła, w głąb ziemi? Następnie sprawia, że dzięki niej wyrastają różnobarwne zasiewy; potem one więdną i żółkną; i On czyni je zeschniętym zielskiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах низвел с небес воду и повел ее источниками в земле, потом изводит благодаря ей злаки разнообразных цветов. Потом вянет это, и ты видишь его пожелтевшим, потом обращает Он его в хворост.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - напоминание для обладателей разума!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, którego pierś Bóg otworzył dla islamu i który posiada światło od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж тот, грудь которого Аллах расширил для ислама и он обладает светом от своего Господа...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, których serca są zatwardziałe na napomnienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же жестокосердным к напоминаниям Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał najpiękniejsze opowiadanie - Księgę, zawierającą podobne do siebie powtórzenia, od których cierpnie skóra tych, którzy się boją swego Pana; potem ich skóra i ich serca stają się miękkie na napomnienie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал лучший рассказ - книгу с сходными, повторяемыми частями, от которой съеживается кожа тех, которые боятся своего Господа, затем смягчается их кожа и сердца к упоминанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce. A kogo On sprowadzi z niej, to nie ma już dla niego żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - путь Аллаха, ведет Он им, кого пожелает, а кого сбивает Аллах, тому нет водителя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto chroni się swoją twarzą od najgorszej kary - w Dniu Zmartwychwstania?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж тот, кто своим лицом защищается от злейшего наказания в день воскресения...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie powiedziane niesprawiedliwym: "Zakosztujcie tego, co sobie zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказано тиранам: "Вкусите то, что вы приобрели!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kłam zadali prawdzie ci którzy byli przed nimi. Przyszła więc do nich kara stąd, skąd oni się nawet nie spodziewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считали ложью те, кто был до них, и пришло к ним наказание, откуда они и не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im zakosztować poniżenia w życiu na tym świecie, a przecież kara życia ostatecznego jest większa. Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дал им вкусить Аллах унижение в жизни ближней, а ведь наказание последней больше, если бы они знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady. - Być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приводим людям в этом Коране всякие притчи, - может быть, они опомнятся! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Koran arabski, nie posiadający żadnej zawiłości, być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кораном арабским, без всякой кривизны, - может быть они побоятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytoczył jako przykład pewnego człowieka, o którego się sprzeczali współwłaściciele, i innego, poddanego tylko jednemu człowiekowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит притчей человека, о котором соучастники препираются, и человека, мирного к другому человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni stanowią jednakowy Przykład?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Равны ли они в притче?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, большая часть их не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś śmiertelny i oni są śmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ведь смертен, и они смертны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się sprzeczać w obecności waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы в день воскресения у своего Господа будете препираться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu i uważa za kłamstwo prawdę; kiedy do niego przychodzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же неправеднее того, кто измыслил ложь на Аллаха и считал ложью истину, когда она явилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie miejsca schronienia dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же нет в раю местопребывания для неверных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A każdy, kto przyszedł z samą prawdą i uznał ją za prawdę... - tacy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто пришел с истиной и признал ее, - те богобоязненные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają u swego Pana to, co zechcą. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - то, что они пожелают у их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - воздаяние добродеющих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuści im to, co oni uczynili najgorszego, i wypłaci im ich nagrodę czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах искупил за них злейшее, что они сделали, и воздал им награду лучшим, чем то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest wystarczający dla Swojego sługi, choć oni straszą ciebie tymi, którzy są poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж Аллах недостаточен для Своего раба, а они пугают тебя теми, которые ниже Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого сбивает с пути Аллах, нет тому водителя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg prowadzi drogą prostą, tego nikt nie sprowadzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого ведет Аллах, тому не будет сбивающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest potężny, władcą zemsty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж Аллах не велик, обладатель мщения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni na pewno powiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты их спросишь: "Кто сотворил небеса и землю?" - они скажут: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się? Jeśli Bóg chce dla mnie jakiejś szkody, to czy ci, których wzywacie poza Nim, potrafią oddalić tę szkodę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Думали ли вы о тех, кого призываете помимо Аллаха, - если пожелает Аллах причинить мне зло, избавят ли они от Его зла?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo jeśli On zechce mnie obdarzyć miłosierdziem, to czy oni potrafią powstrzymać Jego miłosierdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, если Он пожелает мне милость, удержат ли они Его милость?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy mi Bóg! Jemu ufają wszyscy ufający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Довольно мне Аллаха, на Него полагаются полагающиеся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu mój! Działajcie według waszej możliwości, albowiem i Ja działam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О народ мой, творите по вашей возможности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я творю, и вы узнаете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo przyjdzie kara hańbiąca i na kogo spadnie kara nieustanna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к кому придет наказание, унижая его, и над кем пребудет наказание вечное".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę dla ludzi, z prawdą. Kto idzie drogą prostą, czyni to dla samego siebie, a kto zabłądził z drogi, to błądzi ze szkodą dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе писание для людей во истине; кто идет прямым путем, - для самого себя, а кто заблудился, - во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не надзиратель за ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabiera dusze w chwili śmierci; wzywa także te, które nie umarły, tylko są we śnie. On zatrzymuje te, których śmierć zdecydował, a odsyła inne do wyznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приемлет души в момент их смерти, а ту, которая не умерла, во сне; схватывает ту, для которой решил смерть, и отправляет другую до названного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для людей, которые размышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie jakichś orędowników poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они взяли помимо Аллаха заступников?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nawet wówczas, jeśli oni niczego nie posiadają i nic nie rozumieją?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Даже если бы они не владели ничем и не разумели?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy orędownictwo w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллаху принадлежит заступничество полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi! Do Niego będziecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть над небесами и землей, потом к Нему вы будете возвращены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy jest wspominany Bóg Jedyny, to wzdragają się serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вспоминают Аллаха единым, ужасаются сердца тех, которые не веруют в последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są wspominani ci, którzy są poza Nim, wtedy oni się radują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вспоминают тех, кто помимо Него, - вот они радуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże! Stwórco niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О Аллах, творец небес и земли, ведающий скрытое и явное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, który znasz to, co skryte i jawne! Ty będziesz rozsądzał między Twoimi sługami to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты судишь между Твоими рабами то, в чем они разногласят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nawet należało do niesprawiedliwych wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle, to oni z pewnością chcieliby się wykupić od zła kary w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы у тех, которые не справедливы, было то, что на земле всей, и еще подобное вместе с этим, они бы откупились этим от злого наказания в день воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pojawi im się, od Boga, to, z czym oni się nigdy nie liczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предстало пред ними от Аллаха то, на что они не рассчитывали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ujrzą zło uczynków, jakie popełnili, i obejmie ich to, z czego się naśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предстали пред ними мерзости того, что они приобрели, и постигло их то, над чем они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy człowieka dosięgnie jakieś zło, to wzywa Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда постигнет человека зло, он взывает к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy obdarzymy go dobrodziejstwem pochodzącym od Nas, on mówi: "Co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy." Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда обратим Мы это в милость от Нас, он говорит: "Мне это даровано по знанию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko próba! Lecz, zaprawdę, większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, это - искушение, но большая часть из них не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już mówili to wszystko ci, którzy byli przed nimi. Lecz nie pomogło im nic to, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорили это те, которые были до них, и не избавило их то, что они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgło ich zło tego, co oni zyskali. A tych, którzy są niesprawiedliwi, też dosięgnie zło tego, co zyskali, i nie będą w stanie tego udaremnić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигла их мерзость того, что они приобрели, а те, которые из этих были несправедливыми, - их постигнет мерзость того, что они приобрели, и они этого не ослабят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce, i wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знают, что Аллах уширяет удел тому, кому желает, и размеряет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для людей верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O słudzy moi, którzy wykroczyliście przeciwko sobie samym, nie traćcie nadziei w miłosierdzie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О рабы Мои, которые преступили против самих себя, не отчаивайтесь в милости Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przebacza grzechy w całości. Przecież On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощает грехи полностью: ведь Он - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się więc do waszego Pana! Poddajcie Mu się całkowicie, zanim spotka was kara, wtedy bowiem nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обратитесь к вашему Господу и предайтесь Ему, прежде чем постигнет вас наказание, и вы не будете защищены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za najpiękniejszym z tego, co zesłał wam wasz Pan, zanim spotka was kara niespodziewanie, kiedy nie będziecie jej przeczuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте за лучшим, что ниспослано вам от вашего Господа, раньше чем придет к вам наказание внезапно, когда вы и не знаете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie powiedziała żadna dusza: "Biada mi za to, co zaniedbałam względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы не сказала душа: "Горе мне за то, что я нарушила в отношении Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież byłam wśród wyszydzających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь была из издевающихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo żeby nie powiedziała: "Jeśliby Bóg poprowadził mnie drogą prostą, to znalazłabym się wśród bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или скажите: "Если бы Аллах меня повел, я был бы богобоязненным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też żeby nie powiedziała, kiedy ujrzy karę: "Jeśliby mi było dane powrócić, to byłabym wśród czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или скажет, когда увидит наказание: "Если бы мне был дарован возврат, и я был бы добродеющим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły do ciebie Moje znaki, lecz uznałeś je za kłamstwo i uniosłeś się pychą; i znalazłeś się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приходили к тебе Мои знамения, и ты счел их ложью, и возгордился, и оказался неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dzień Zmartwychwstania zobaczysz tych, którzy pomawiali Boga o kłamstwo, z twarzami poczerniałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в день воскресения ты увидишь тех, которые возводили ложь на Аллаха, с лицами почернелыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie w Gehennie jest miejsce pobytu dla dumnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве нет в геенне местопребывания для возгордившихся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wybawi tych, którzy byli bogobojni, dając im miejsce bezpieczne; i nie dotknie ich zło, i nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасет Аллах тех, которые были богобоязненны, в их благом жилище; не коснется их зло, и не будут они опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy i On jest każdej rzeczy stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - творец всякой вещи, Он - поручитель за всякую вещь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ma klucze niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>у Него ключи небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli w znaki Boga, ponoszą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веровали в знамения Аллаха, те оказываются в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż każecie mi oddawać cześć komuś innemu niż Bogu, o głupcy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Разве ж другому, чем Аллах вы приказываете мне поклоняться, о невежды!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało objawione tobie i tym, którzy byli przed tobą: "Jeśli dodajesz współtowarzyszy, to z pewnością twoje działanie będzie daremne i na pewno znajdziesz się wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Открыто было уже тебе и тем, которые были до тебя: "Если ты предашь сотоварищей, то пусто окажется твое дело, и будешь ты из числа потерпевших убыток".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Czcij Boga i bądź między wdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Аллаху поклоняйся и будь благодарным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą. Ziemia w całości będzie Jego garścią w Dniu Zmartwychwstania, a niebiosa będą zwinięte w Jego prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не ценили они Аллаха истинной ценой, а земля вся в Его руке в день воскресения, и небеса скручены Его десницей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Mu! On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему, и превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, zostaną porażeni piorunem, z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И протрубят в трубу и поражены будут, как молнией, те, кто в небесах, и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zadmą w nią po raz drugi - i oto oni będą stać i patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом протрубят вторично, и вот - они стоя смотрят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziemia zajaśnieje światłem swego Pana, księga będzie położona. Przyprowadzeni będą prorocy i świadkowie i zostanie między nimi rozstrzygnięte według prawdy, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И засияет земля светом Господа ее, и положена будет книга , и приведут пророков и исповедников, и решено будет между ними по истине, и не будут они обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każda dusza otrzyma w pełni zapłatę za to, co zrobiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И полностью будет дано каждой душе, что она сделала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie najlepiej, co oni czynili. I grupami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Он лучше знает, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jej wrota i powiedzą im jej strażnicy: "Czy nie przychodzili do was posłańcy pochodzący spośród was? I czy nie głosili wam znaków waszego Pana, i czy nie ostrzegali was przed spotkaniem tego oto Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И погонят тех, которые не веровали, в геенну толпами; а когда они придут, открыты будут двери ее, и скажут им хранители ее: "Разве к вам не приходили посланники из вас, которые читали вам знамения вашего Господа и которые предупреждали вас о встрече с этим вашим днем?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Да!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ziści się słowo kary nad niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но оправдалось слово наказания над неверными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Wejdźcie we wrota Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказано им: "Войдите во врата геенны, - вечно пребывая там!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsna to przystań dla dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно обиталище возносящихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grupami będą poprowadzeni ci, którzy się bali swego Pana, do Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И погонят тех. которые боялись своего Господа, в рай толпами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jego bramy i powiedzą im jego strażnicy: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они придут туда, будут открыты врата его и скажут им стражи его: "Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście dobrymi, wejdźcie więc do niego, by przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет вам благо! Входите же для вечного пребывания!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała niech będzie Bogu, który uczynił dla nas prawdziwą Swoją obietnicę i dał nam w dziedzictwo ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они: "Хвала Аллаху, который оправдал Свое обещание и дал нам в наследство землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy mieszkać w tym Ogrodzie, gdzie zechcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем поселяться в раю, где пожелаем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspaniała to nagroda dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блага награда делающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz aniołów otaczających wokoło tron, którzy głoszą chwałę swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь ангелов, окружающих трон, которые прославляют хвалой Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie rozstrzygnięte między nimi według prawdy, i będzie powiedziane: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решено между ними по истине, и скажут: "Хвала Аллаху, Господу миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ха мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Wszechwiedzącego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание книги от Аллаха славного, мудрого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczającego grzechy, przyjmującego pokutę, strasznego w karaniu, pełnego dobroci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прощающего прегрешения и принимающего покаяние, сильного в наказании, обладателя щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga innego, jak tylko On! Do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества кроме Него; к Нему - возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spierają się o znaki Boga tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Препираются о знамениях Аллаха только неверующие...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj ich wzburzenie w tym kraju ciebie nie zwiedzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не обольщает их изворотливость в стране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi lud Noego, a po nich różne frakcje zadawały kłam. I każdy naród zamierzał pochwycić swego posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До них считали ложью народ Нуха и партии после него и каждый народ думал о своем посланнике, чтобы схватить его, и препирались ложью, чтобы сокрушить его истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I fałszywie prowadzili dyskusje, aby przez fałsz zniweczyć prawdę. Pochwyciłem ich więc, i jakaż była Moja kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Я их хватил, и каково было Мое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy nie uwierzyli: oni są mieszkańcami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так оправдалось слово Господа твоего над теми, которые не веровали, что они - обитатели огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy niosą tron, i ci, którzy są wokół niego, głoszą chwałę swego Pana; wierzą w Niego i proszą o przebaczenie dla tych, którzy uwierzyli: "Panie nasz! Ty obejmujesz każdą rzecz miłosierdziem i wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые носят трон, и которые вокруг него превозносят хвалу Господа их, и верят в Него, и просят прощения тем, которые уверовали: "Господа наш, Ты объемлешь все Своей милостью и ведением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz tym, którzy się nawrócili i którzy poszli po Twojej drodze; i ochroń ich od kary ognia piekielnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же тем, которые покаялись и последовали по Твоему пути, и охрани их от наказания геенны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Wprowadź ich do Ogrodów Edenu, które im obiecałeś; im i tym, którzy czynią dobro, spośród ich ojców i ich żon, jak też ich potomstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш, и введи их в сады рая, которые Ты обещал им и тем, кто праведен из их отцов, и супруг, и потомства их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ведь славный, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchroń ich od złych czynów! A kogo Ty uchronisz od złych czynów, już tego dnia okazałeś mu swoje miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И охрани их от зла, а кого ты охранишь от зла в тот день, того Ты помиловал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это - великая прибыль!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ogłoszą tym, którzy nie uwierzyli: "Nienawiść Boga jest większa od waszej wzajemnej nienawiści, bo oto zostaliście wezwani do wiary, a pozostaliście niewiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веровали, будут призваны кличем: "Ненависть Аллаха больше вашей ненависти к самим себе, когда вас призывали к вере, а вы оставались неверными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz! Ty spowodowałeś naszą śmierć dwa razy i powołałeś nas do życia dwa razy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Господь наш, Ты умертвил нас дважды и оживил нас дважды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz wyznajemy nasze grzechy. Czy jest jakaś droga wyjścia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы признали свои грехи; нет ли пути к выходу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że kiedy wzywano Boga Jedynego, wyście nie wierzyli; a kiedy Jemu dodawano współtowarzyszy, to wyście uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для вас за то, что, когда призывали Аллаха единого, вы не верили, а если придавали Ему сотоварищей, верили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz rozstrzygnięcie należy do Boga, Wyniosłego, Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение же у Аллаха высокого, великого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który pokazał wam Swoje znaki i który zsyła wam z nieba zaopatrzenie; jednak pamięta tylko ten, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто показывает вам свои знамения и низводит для вас с неба пропитание; но вспоминает только тот, кто обращается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie więc Boga, szczerze wyznając Jego religię, mimo sprzeciwu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывайте же Аллаха, очищая пред Ним веру, хотя бы и ненавидели это неверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - wyniosły stopniami; On - władca tronu. On rzuca Ducha, zgodnie ze Swoim nakazem, na kogo chce spośród Swoich sług, aby ostrzec o Dniu Spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвышен ступенями, обладатель трона; низводит Он дух от Своего повеления тому, кому пожелает из рабов, чтобы тот, увещевал о дне встречи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy się pojawią, nie będzie ukryte przed Bogiem nic, co ich dotyczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они предстанут, не будет скрыто у Аллах о них ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo należy dzisiaj królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому царство в тот день?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga Jedynego, Zwyciężającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху единому, могучему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia każda dusza otrzyma zapłatę za to, co zarobiła. Tego Dnia nie będzie żadnej niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день всякая душа получит воздаяние за то, что приобрела; нет несправедливости в тот день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах скор в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem Nieuniknionego, kiedy serca strwożone są w gardłach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увещай их о дне приближающегося, когда сердца у гортаней, сдерживая скорбь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niesprawiedliwi nie znajdą ani gorącego przyjaciela, ani orędownika, który by został wysłuchany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у обидчиков защитника и заступника, которому повинуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna zdradliwość oczu i to, co ukrywają piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он изменчивость очей и то, что скрывает грудь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg rozstrzyga według prawdy, natomiast ci, których oni wzywają poza Nim, nie rozstrzygają niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах решает во истине, а те, которых они призывают вместо Него, не решают ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - слушающий, видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не ходили по земле не видели, каков был конец тех, которые были до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli mocniejsi od nich siłą i dziełami pozostawionymi na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были сильнее их мощью и следами на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak pochwycił ich Bóg za ich grzechy i nie mieli przed Bogiem żadnego obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И схватил их Аллах за их прегрешения. И не было у них защитника от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było dlatego, że oni nie uwierzyli, kiedy przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami. Zatem pochwycił ich Bóg. Zaprawdę, Bóg jest silny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что приходили к ним посланцы Наши с ясными знамениями, а они не веровали; и схватил их Аллах: ведь Он силен, могуч в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy już Mojżesza, z Naszymi znakami i władzą jasną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послали мы Мусу с Нашими знамениями и явной властью -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona, Hamana i Karuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фирауну, и Хаману, и Каруну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czarownik, kłamca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Колдун, лжец!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on przyniósł im prawdę od Nas, oni powiedzieli: "Pozabijajcie synów tych, którzy wraz z nim uwierzyli, a pozostawcie przy życiu ich kobiety!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он пришел к ним с истиной от Нас, они сказали: "Убейте сынов тех, которые уверовали вместе с ним, и оставьте в живых их жен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz podstęp niewiernych tylko wprowadza ich w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кознь неверных только в заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Pozwólcie mi, ja zabiję Mojżesza! Niech wzywa swego Pana! Otóż obawiam się, iż on zmieni waszą religię albo zaszczepi zepsucie na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Фираун: "Оставьте меня, я убью Мусу, и пусть он зовет своего Господа; я боюсь, что он изменит вашу религию или обнаружит на земле нечестие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Szukam ucieczki u mojego Pana i waszego Pana, przed każdym dumnym, który nie wierzy w Dzień Rozrachunku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Муса: "Я прибегаю к Господу моему и Господу вашему от всякого превозносящегося, который не верит в день расчета!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pewien człowiek wierzący, z rodu Faraona, który ukrywał swoją wiarę: "Czy zabijecie człowieka za to, że mówi: Mój Pan - to Bóg - i przychodzi do was z jasnymi dowodami od waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал человек верующий из рода Фирауна, который скрывал свою веру: "Неужели вы убьете человека за то, что он говорит: "Господь мой - Аллах!" - и перешел к вам с ясными знамениями от вашего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on jest kłamcą, to jego kłamstwo obróci się przeciw niemu; a jeśli mówi prawdę, to dosięgnie was część z tego, czym on wam grozi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он лжец, то на него обратится его ложь; если он правдив, то вас постигнет нечто, что он обещает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest występnym kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет тех, кто чрезмерен и лжив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do was należy królestwo dzisiaj i wy panujecie na ziemi. Lecz kto obroni nas przed srogością Boga, kiedy ona do nas przyjdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас есть сегодня власть, которой вы главенствуете на земле; кто же защитит нас от мощи Аллаха, если она придет к нам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Ja pokazuję Wam tylko to, co widzę; i prowadzę was jedynie drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Фираун: "Я показываю вам только то, что вижу сам; я веду вас только по пути правоты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал тот, который уверовал: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was dnia, podobnego do dnia frakcji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь для вас подобного дню народов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnego losu, jaki spotkał Noego, Adytów i Samudytów, i tych, którzy byli po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобного делу народа Нуха, и Ада, и Самуда, и тех, которые были после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie pragnie niesprawiedliwości dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не желает несправедливости рабам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was Dnia wzajemnego nawoływania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь для вас дня зова друг друга,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy odwrócicie się plecami, nie mając przed Bogiem żadnego obrońcy; bo kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie ma już żadnego przewodnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дня, когда вы обратитесь вспять; нет у вас защитника от Аллаха - кого Аллах сбил, тому нет водителя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł już przedtem do was Józef z jasnymi dowodami, lecz wy nie przestaliście wątpić w to, z czym on przyszedł. A kiedy zginął, powiedzieliście: "Nie wyśle już Bóg po nim żadnego posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришел к вам Йусуф раньше с ясными знамениями, но вы не преставали быть в сомнении о том, с чем он пришел; а когда он погиб, вы сказали: "Не пошлет Аллах после него посланника!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi tego, kto jest występny, wątpiący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się spierają o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, budzą nienawiść w Bogu i w tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые препираются о знамениях Аллах без власти, данной им, - велика к этому ненависть у Аллаха и у тех, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg kładzie pieczęć na każdym sercu człowieka dumnego, tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах запечатал сердце каждого превозносящегося, тирана!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: O "Hamanie! Zbuduj mi wieżę, może dosięgnę sznurów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Фираун: "О Хаман, выстрой мне башню, может быть, я дойду до путей -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sznurów niebios, i wzniosę się do Boga Mojżesza, ponieważ naprawdę sądzę, że on jest kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>путей небеса и поднимусь к богу Мусы; я ведь думаю, что он лжец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób zły czyn Faraona został fałszywie upiększony, a on odsunięty od drogi. I cały podstęp Faraona obrócił się wniwecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разукрашено было Фирауну зло его деяния и сведен он с пути; и вся кознь Фирауна только в гибели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал тот, который веровал: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie za mną! Ja poprowadzę was drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте за мной, я выведу вас на путь правоты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie na rym świecie jest przemijającym używaniem; a życie ostateczne zaprawdę jest siedzibą stałości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь эта ближняя жизнь - только пользование, а ведь будущая - дом пребывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma odpowiednią zapłatę. A kto czyni dobro, mężczyzna czy kobieta, i jest wierzący - tacy wejdą do Ogrodu, gdzie będą mieli zaopatrzenie bez rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто творит зло, получит воздание только подобным, и кто творит благое из мужчин и женщин и верует, - те взойдут в рай и наделены будут там без счета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wzywam was do zbawienia, a wy mnie wzywacie do ognia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему я зову вас к спасению, а вы зовете меня в огонь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy mnie nawołujecie, abym nie wierzył w Boga i dodawał Jemu jako współtowarzyszy to, o czym nie mam żadnej wiedzy, ale ja wzywam was do Potężnego, Przebaczającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы зовете меня не веровать в Аллаха и придавать Ему то, чем у меня нет знания, а я вас к великому, прощающему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że to, do czego wy mnie wzywacie, nie ma żadnego głosu ani na tym świecie, ani w ostatecznym, że nasz powrót zmierza do Boga i że ludzie występni będą mieszkańcami ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, что то, к чему вы призываете меня, нет у него зова ни в здешней жизни, ни в будущей, что наше обращение - к Аллаху, что чрезмерствующие - они обитатели огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy sobie przypomnicie to, co ja wam mówię. Powierzam swoją sprawę Bogu. Zaprawdę, Bóg widzi jasno Swoje sługi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы вспомните то, что я говорю вам; я предаю свое дело Аллаху; поистине, Аллах видит рабов!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchronił go Bóg od złych rzeczy, które oni podstępnie przygotowali, wśród Faraona zaś objęła najgorsza kara:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И охранил его Аллах от зла того, что они устроили с хитростью; и постигло род Фирауна злое наказание -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień! na który będą wystawieni rano i wieczór; a w Dniu, kiedy nadejdzie Godzina: "Wprowadźcie ród Faraona na najstraszniejszą karę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>огонь, в который они ввергаются, утром и вечером, а в тот день, когда наступит час... "Введите род Фирауна в сильнейшее наказание!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy sprzeczają się w ogniu, mówią słabi do tych, którzy się pysznili: "Postępowaliśmy za wami. Czy nie możecie wybawić nas od części tego ognia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот они препираются в огне, и говорят слабые тем, которые вознеслись: "Поистине, мы были для вас последователями; не избавите ли вы нас от доли огня?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy się pysznili: "Przecież wszyscy jesteśmy w nim. Zaprawdę, Bóg rozstrzygnął między Swoimi sługami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые превознеслись: "Все мы в нем; поистине, Аллах рассудил между рабами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy są w ogniu, będą mówili do strażników Gehenny: "Proście waszego Pana, aby nam złagodził choćby jeden dzień kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые в огне, стражам геенны: "Позовите вашего Господа, чтобы Он облегчил нам наказание хотя бы на день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Czyż nie przychodzili do was posłańcy z jasnymi dowodami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Разве не приходили к вам ваши посланники с ясными знамениями?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Да".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Proście więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Призывайте же!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz modlitwa niewiernych jest tylko błądzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но призыв неверных только в заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My pomożemy Naszym posłańcom i tym, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie, w Dniu, kiedy powstaną świadkowie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поможем Нашим посланникам и тем, которые уверовали, в здешней жизни и в тот день, когда предстанут свидетели, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie pomoże niesprawiedliwym ich usprawiedliwienie. Spotka ich przekleństwo. i dla nich będzie nieszczęsna siedziba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда не поможет несправедливым их извинение - им проклятие, и для них - злое обиталище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi drogę prostą i daliśmy w dziedzictwo synom Izraela Księgę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали Мусе прямой путь и оставили в наследство сынам Исраила книгу
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako przewodnictwo i napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в руководство и напоминание для обладающих умом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! Proś o przebaczenie za twój grzech i głoś chwałę twego Pana wieczorem i rankiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обещание Аллаха - истина; проси прощения за грех твой и возноси хвалу Господу твоему вечером и утром!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy spierają się o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, w piersiach mają tylko dumę. Oni nie zdołają osiągnąć swego celu. Szukaj więc ucieczki u Boga! On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые препираются о знамениях Аллаха без власти, которая пришла к ним, - в их грудях только превознесение - они не достигнут его; ищи же защиты у Аллаха, - поистине, Он - слышащий, видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzenie niebios i ziemi jest, z pewnością, czymś większym od stworzenia ludzi, lecz przeważająca część ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь творение небес и земли более велико, чем творение людей, но большая часть людей не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są sobie równi niewidomy i widzący; ani też ci, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, nie są równi temu, który czyni zło. Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны слепой и зрячий и те, которые уверовали и творили доброе, и творящий злое; мало вы вспоминаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadejdzie, nie ma co do tego żadnej wątpliwości! Lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, час приходит - нет сомнения в этом, но большая часть людей не верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział wasz Pan: "Wzywajcie Mnie, a ja was wysłucham! Zaprawdę, ci, którzy są zbyt dumni, by Mi oddawać cześć - wejdą do Gehenny, poniżeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали ваш Господь: "Зовите Меня, Я отвечу вам; поистине, которые превозносятся над поклонением Мне - войдут они в геенну на вечное пребывание!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście wówczas odpoczywali, i dzień, pozwalający widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, который дал вам ночь, чтобы вы покоились в течение нее, и день для того, чтобы смотреть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie dziękuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - обладатель милости для людей, но большая часть людей не благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan, Stwórca każdej rzeczy! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам Аллах - ваш Господь, творец всякой вещи; нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże jesteście oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего вы совращены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oszukani są ci, którzy odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так совращены и те, которые отрицают знамения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przygotował dla was ziemię jako stałe miejsce pobytu, a niebo jako budowlę. On ukształtował was harmonijnie; dał wam piękną postać i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, который дал вам землю пребыванием, а небо - строением, и сформировал вас, и прекрасно дал вам формы, и наделил вас благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам Аллах - ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg - Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен же Аллах, владыка миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Żyjący!. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - живой, нет божества, кроме Него; взывайте же к Нему, очищая пред Ним веру!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Witajcie Go więc; wyznając szczerze Jego religię: Chwała Bogu - Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi zakazane, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem, kiedy przyszły do mnie jasne dowody od mojego Pana. I nakazano mi, abym się poddał całkowicie Panu światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Запрещено мне поклоняться тем, кого вы призываете помимо Аллаха, после того как пришли ко мне ясные знамения от моего Господа, и приказано мне предаться Господу миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z prochu, potem z kropli spermy, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem wyprowadził was jako dziecko; abyście następnie osiągnęli dojrzałość, a potem stali się starcami - choć wśród was są tacy, którzy umierają wcześniej - i abyście osiągnęli wyznaczony termin. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который сотворил вас из праха, потом из капли, потом из сгустка, потом вывел вас младенцем, потом - чтобы вы достигли крепости, потом - чтобы вы были стариками. Среди вас есть тот, кто упокоивается раньше, и чтобы вы достигли названного предела, - может быть, вы уразумеете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć. A kiedy postanowi jakąś rzecz, to On mówi tylko: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который оживляет и умерщвляет, а когда решит какое-нибудь дело, то только скажет ему: "Будь!" - и оно бывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz tych, którzy się spierają o znaki Boga? Jakże oni są odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь тех, которые препираются о знамениях Аллаха, до чего они отвращены? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Księgę i to, z czym wysłaliśmy Naszych posłańców, niebawem się dowiedzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, которые считают ложью книгу и то, с чем Мы послали Наших посланников, но они узнают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy z obrożami na szyi i w łańcuchach będą wleczeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда оковы у них на шее и путы - их будут влачить
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do wrzącej wody; potem do ognia zostaną wrzuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в кипяток, а потом в огонь, где их разожгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy im powiedzą: "Gdzie są ci, których wy czciliście jako współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом скажут им: "Где то, что вы присоединяли к богу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Oni odeszli od nas, a raczej wzywaliśmy przedtem to, co było niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Заблудились они. Да мы и не призывали раньше никого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах сбивает с пути неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To spotkało was za to, że cieszyliście się na ziemi bezprawnie, i za to, że byliście zuchwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам за то, что вы радовались на земле без права, и за то, что вы превозносились!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do bram Gehenny, gdzie będziecie przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите во врата геенны для вечного пребывания там!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce przebywania dla ludzi dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно местопребывание превозносящихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecaliśmy, albo też wezwiemy ciebie. I do Nas oni zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обещание Аллаха - истина: либо Мы покажем тебе часть того, что обещаем, либо упокоим тебя, и к Нам они вернутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy posłańców przed tobą. Wśród nich są tacy, o których już opowiadaliśmy tobie; wśród nich są też tacy, o których tobie nie opowiadaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали посланников до тебя; о некоторых мы рассказали тебе, о других не рассказывали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden posłaniec nie przyszedł ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никакому посланнику не подобало приводить знамение, иначе как с соизволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie rozkaz Boga, wszystko zostanie rozstrzygnięte podług prawdy; i stracą wtedy głoszący kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придет повеление Аллаха, будет решено по истине, и проиграют тогда обвиняющие во лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przysposobił dla Was zwierzęta, abyście jeździli na jednych, a innymi się żywili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, который даровал вам животных, чтобы вы ездили на одних, а от других питались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście z nich korzystali dla zaspokojenia potrzeby waszych serc. Na nich i na statkach jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас в них есть польза; и чтобы вы достигали на них того, что нужно вашей груди, и на них и на кораблях вас перевозят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazuje wam Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он показывает вам Свои знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który więc ze znaków Boga odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое же из знамений Аллаха будете вы отрицать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli liczniejsi od nich i mocniejsi pod względem siły, i mocniejsi pod względem dzieł, jakie pozostawili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были многочисленнее их и сильнее мощью и следами на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie pomogło im to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не избавило их то, что они приобретали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, oni cieszyli się wiedzą, jaką posiadali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришли к ним Наши посланники с ясными знамениями, то радовались они тому знанию, что было у них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objęło ich to, z czego oni szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И объяло их то, над чем они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczyli Naszą srogość, powiedzieli: "Wierzymy w Boga Jedynego, a nie wierzymy w to, co Jemu dodawaliśmy jako współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они увидели Нашу мощь, то сказали: "Уверовали мы в Аллаха единого и отреклись от того, что Ему придавали в товарищи!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie przyniosła im pożytku ich wiara, po tym jak zobaczyli Naszą srogość; takie jest od dawna prawo Boga względem Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не помогла им их вера, когда они увидели Нашу мощь, по установлению Аллаха, которое свершилось над Его рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy poniosą stratę niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в убытке остались там неверующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie od Miłosiernego, Litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание милостивого, милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księga, której znaki są wyjaśnione, jako Koran arabski, dla ludzi, którzy posiadają wiedzę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Книга, стихи которой разъяснены в виде арабского Корана для людей, которые знают, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zwiastun radosnej wieści i ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вестником и увещателем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich się odwróciła; oni nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство их отвернулось, и они не слушают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nasze serca są zasłonięte, oddzielone od tego, do czego wzywasz; w naszych uszach jest głuchota, a między nami i tobą jest przegroda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Сердца наши в покровах от того, к чему ты призываешь, и в ушах наших глухота, и между мной и тобой завеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działaj więc, i my działamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делай же, и мы ведь делаем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko śmiertelnikiem, tak jak wy. Zostało mi objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ведь я - человек, такой, как вы; мне было возвещено, что бог ваш - Бог единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc prosto ku Niemu i proście Go o przebaczenie! I biada bałwochwalcom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устремляйтесь же к Нему прямо и просите у Него прощения; и горе многобожникам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy nie dają jałmużny i którzy nie wierzą w życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не дают очистительной подати и не веруют в будущую жизнь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła - czeka nagroda nieustanna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и творили благое, - им награда неистощимая!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nie wierzycie w Tego, który stworzył ziemię w ciągu dwóch dni, i wynajdujecie Jemu równych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Разве вы не веруете в того, кто сотворил землю в два дня, и делаете Ему равных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Pan światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Господь миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On umieścił na niej solidnie stojące, wznoszące się nad nią, i pobłogosławił ją. Porozdzielał na niej środki żywności w ciągu czterech dni, równo dla wszystkich proszących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроил Он на ней прочно стоящие сверху ее; и благословил ее и распределил на ней ее пропитание в четыре дня - равно для всех просящих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się ku niebu - ono było wtedy dymem - i powiedział jemu i ziemi: "Przychodźcie dobrowolnie lub wbrew woli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом утвердился Он к небесам - а они были дымом - и сказал им и земле: "Приходите добровольно или невольно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Przychodzimy posłuszne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Мы приходим добровольно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ustanowił siedem niebios, w dwa dni, i objawił każdemu niebu jego zasady. I ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami - także dla ochrony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И установил Он из них семь небес в два дня и внушил каждому небу его дело; и разукрасили Мы ближайшее небо светильниками и для охраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково установление великого, мудрого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Ostrzegam was przed piorunem podobnym do pioruna ludu Ad i Samud."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они отвратятся, скажи: "Я предупреждаю вас о молнии, подобной молнии Ада и Самуда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszli do nich posłańcy z jednej i z drugiej strony: "Nie czcijcie nikogo oprócz Boga!", oni powiedzieli: "Jeśliby zechciał nasz Pan, to zesłałby aniołów; lecz my nie wierzymy w posłannictwo, z którym wy zostaliście posłani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот пришли к ним посланцы и спереди и сзади: "Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха". Они сказали: "Если бы пожелал Господь наш, то послал бы ангелов, а мы в то, с чем вы посланы, не верим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Ad, to oni bezprawnie wbili się w dumę na ziemi i powiedzieli: "Któż ma więcej od nas siły?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А адиты возгордились на земле без права и сказали: "Кто сильнее нас мощью?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że Bóg, który ich stworzył, ma potężniejszą od nich moc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что Аллах, который создал их, - Он сильнее их мощью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Наши знамения они отрицали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy więc przeciwko nim wiatr wyjący w owe dni nieszczęsne, ażeby dać im zakosztować kary hańbiącej w życiu na tym świecie. Ale, zaprawdę, kara w życiu ostatecznym jest bardziej hańbiąca; a oni nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы на них ветер шуршащий в дни несчастные, чтобы дать им вкусить наказание позора в ближайшей жизни, а наказание будущей - позорнее, и они не будут защищены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Samud, to prowadziliśmy ich drogą prostą, lecz oni woleli ślepotę zamiast drogi prostej. Dosięgną ich więc grom kary poniżającej za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А самудян Мы вели прямым путем, но они полюбили слепоту вместо прямого пути, и постиг их молниеносный удар наказания низкого за то, что они приобретали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A uratowaliśmy tych; którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли Мы тех, которые уверовали и были богобоязненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wrogowie Boga staną przed ogniem, zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, когда будут собраны враги Аллаха к огню, и будут они распределены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybliżą się do niego, ich słuch, spojrzenie i skóra będą świadczyć przeciwko nim z powodu tego, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришли они к Нему, свидетельствовали против них слух, зрение и кожа о том, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili swojej skórze: "Dlaczego świadczysz przeciwko nam?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они своим кожам: "Почему вы свидетельствуете против нас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedzą: "Bóg dał nam mowę, albowiem dał mowę wszelkiej rzeczy; On was stworzył po raz pierwszy i wy do Niego zostaniecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Внушил нам речь Аллах, который внушил речь всякой вещи, и Он создал вас в первый раз, и к Нему вы вернетесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogliście się ukryć, żeby Wasz słuch, spojrzenia i skóry nie świadczyły przeciwko wam. Lecz sądziliście, że Bóg niewiele wie z tego, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могли вы спрятаться, чтобы не свидетельствовали против вас ваш слух, зрение и кожи, но вы думали, что Аллах не знает много из того, что вы делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasze mniemanie, które mieliście o waszym Panu - ono was zgubiło. I znaleźliście się między tymi, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - ваша мысль, которую вы думали о вашем Господе, - она погубила вас, и вы оказались в числе потерпевших убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni nawet okażą cierpliwość, to i tak ogień będzie ich miejscem schronienia; a jeśli będą prosić o łaskę, to i tak nie znajdą się wśród tych, którzy doznają łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они вытерпят, то огонь - убежище для них, а если будут просить милости, то не окажутся из числа тех, которым оказывают милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przydzieliliśmy im współtowarzyszy, którzy im upiększyli to, co jest przed nimi i co jest za nimi. I ziściło się na nich słowo o narodach, które już dawno przeminęły - spośród dżinów i ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приставили Мы к ним товарищей, которые разукрасили им то, что пред ними и что позади, и оправдалось над ними слово о народах, пришедших до них, из гениев и людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się znajdą wśród ponoszących stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь оказались в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Nie słuchajcie tego Koranu i mówcie o nim puste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые не веровали: "Не слушайте этого Корана и пустословьте о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zwyciężycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы и одержите верх!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno damy zakosztować tym, którzy nie wierzą, kary strasznej; My zapłacimy im czymś gorszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Мы непременно дадим вкусить тем, которые не веровали, тяжкое наказание! И Мы воздадим им за то, дурное, что они делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla wrogów Boga - ogień! Dla nich będzie tam siedziba wieczności jako zapłata za to, iż oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние врагам Аллаха - огонь, для них там вечное обиталище в воздаяние за то, что они отрицали Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Panie nasz! Pokaż nam tych spośród dżinów i ludzi, którzy nas sprowadzili z drogi na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, которые не веровали: "Господи наш, покажи нам тех двух из людей и джиннов, которые сбили нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich umieścimy pod naszymi nogami, aby się znaleźli wśród najpodlejszych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их поместим под ногами, чтобы они были низшими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na tych, którzy powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!", i potem poszli prosto - zstąpią aniołowie: "Nie obawiajcie się i nie smućcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые говорят: "Господь наш - Аллах", - а потом стоят прямо, на них нисходят ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszcie się Ogrodem, który wam został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь, и не печальтесь, и радуйтесь раю, который вам обещан!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy waszymi opiekunami w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы - ваши друзья в здешней жизни и в будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was będzie tam to, czego zapragną wasze dusze; i dla was będzie tam to, o co wy poprosicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас там - то, что пожелают ваши души, и для вас там - то, что вы потребуете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- jako gościnne przyjęcie od Przebaczającego, Litościwego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как прием от прощающего, милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż wypowiada piękniejsze słowa aniżeli ten, kto modli się do Boga i kto spełnia dobre dzieło, mówiąc: "Zaprawdę, jestem między tymi, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же лучше словами, чем тот, кто призывает к Аллаху, и творит благое, и говорит: "Я, поистине, предавшийся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dobry czyn i zły czyn nie są równe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны доброе и злое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsuwaj więc gorszy czyn tym, co jest lepsze. Wtedy ten, który jest tobie wrogiem, będzie jak bliski przyjaciel.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отклоняй же тем, что лучше, и вот - тот, с которым у тебя вражда, точно он горячий друг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tego nie dano nikomu innemu, jak tylko tym, którzy są cierpliwi; nie będzie to dane nikomu innemu, tylko tym, którzy mają wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не даровано это никому, кроме тех, которые терпели; не даровано это никому, кроме обладателя великой доли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan będzie cię kusił, to szukaj ucieczki u Boga. Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если нисходит на тебя какое-нибудь наваждение от сатаны, то проси защиты у Аллаха, - ведь Он - слышащий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków są: noc i dzień, słońce i księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений - день и ночь, солнце и луна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wybijajcie pokłonów ani słońcu, ani księżycowi! Wybijajcie pokłony przed Bogiem, który je stworzył - jeśli Jego czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйтесь солнцу и луне, а поклоняйтесь Аллаху, который сотворил их, если вы Его почитаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wbijają się w pychę, natomiast ci, którzy są u twego Pana, wysławiają Go nocą i dniem i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они возгордятся, то те, которые у Господа твоего, прославляют Его и ночью и днем, и они не устают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków jest to, iż widzisz ziemię pokorną; a kiedy My zsyłamy na nią wodę, to ona się wzburza i nabrzmiewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений - что ты видишь землю униженной, а когда Мы ниспосылаем на нее воду, она волнуется и разбухает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który ją ożywia, będzie z pewnością ożywicielem zmarłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто оживил ее, - оживитель мертвых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он мощен над всякой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uznają Naszych znaków, nie ukryją się przed Nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые отклоняются касательно Наших знамений, не скрыты от Нас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który będzie wrzucony w ogień, jest lepszy od tego, który przychodzi bezpieczny w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели тот, которого ввергают в огонь, лучше, или тот, который приходит благополучно в день воскресения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Róbcie, co chcecie, On widzi dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте, что желаете: Он видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w napomnienie, kiedy ono do nich przychodzi... - a przecież to jest Księga wspaniała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веруют в напоминание, после того как оно пришло к ним... Поистине, это - книга великая!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przenika do niej fałsz z żadnej strony. To jest objawienie pochodzące od mądrego, godnego chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приходит к ней ложь ни спереди, ни сзади - ниспослание мудрого, достохвального.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano ci tylko to, co już powiedziano posłańcom przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорится тебе ничего, кроме того, что говорилось посланникам до тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia i władcą kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой - владыка прощения и владыка мучительного наказания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy go uczynili Koranem w języku wam obcym, to oni by powiedzieli: "Dlaczego jego znaki nie zostały wyjaśnione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы сделали его Кораном иноязычным, то они сказали бы: "Если бы то были изложены ясно его стихи!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego obcy, skoro jest arabski?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же иноязычный и арабский!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dla tych, którzy wierzą, on jest drogą prostą i uzdrowieniem; ci zaś, którzy nie wierzą, mają w swoich uszach głuchotę i dotknięci są ślepotą; są wzywani z dalekiego miejsca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он для тех, которые уверовали, - руководство и врачевание; а те, которые не веруют, в ушах их глухота, и он для них - слепота. Это - те, к которым взывают из далекого места".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi, lecz ona była przedmiotem sporu; i jeśliby nie słowo, które wyszło już wcześniej od twego Pana, to sami rozstrzygnęliby sprawę między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали уже Мусе книгу, и о ней разногласили, если бы не слово, которое опередило от твоего Господа, то было бы дело решено между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они, поистине, в сомнении относительно него и колебании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto czyni dobro, czyni dla siebie samego; a ten, kto czyni zło, czyni przeciwko sobie. Twój Pan nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто творил благое, то для самого себя, а кто творил злое, тоже против себя, и твой Господь не обидчик для рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego sprowadza się wiedza o Godzinie. Żaden owoc nie wychodzi ze swej otoczki i żadna istota żeńska nie nosi i nie składa - jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему возводится знание о часе; не выходят плоды из их завязей, не понесет самка и не сложит иначе, как с Его ведома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w tym Dniu, kiedy On do nich zawoła: "Gdzie są moi współtowarzysze?" - oni powiedzą: "Obwieszczamy Tobie, iż wśród nas nie ma na to żadnego świadka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, как Он возгласит: "Где Мои сотоварищи!" - те скажут: "Мы возвестили Тебе, нет среди нас никакого свидетеля!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odsunie się od nich to, czego przedtem wzywali, i pomyślą sobie, że nie ma dla nich żadnego miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сокрылось от них то, что они призывали раньше, и подумали они, что нет им избавления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie zmęczy się modlitwą o dobro; a jeśli go dotknie nieszczęście, to jest zrozpaczony, przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не устает человек призывать добро, а если его коснется зло, то он отчаивается, безнадежен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy my damy mu zakosztować miłosierdzia pochodzącego od Nas, po nieszczęściu, jakie go dotknęło, on z pewnością powie: "To mi się należy i nie sądzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы дадим ему вкусить милость Нашу после нужды, он, конечно, говорит: "Это - мне, и я не думаю, что наступит час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to, zaprawdę, otrzymam najpiękniejszą nagrodę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если я буду возвращен к своему Господу, то, конечно, для меня у него есть милость".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wtedy zapewne obwieścimy tym, którzy nie uwierzyli, to, co uczynili; i damy im bez wątpienia zakosztować surowej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы, конечно, сообщим тем, которые не веровали, что они совершили, и дадим им вкусить суровое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy obdarzamy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotyka go zło, on wtedy jest pełen długiej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается и удаляется. А когда коснется его зло, он - обладатель широкой молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Cóż wy myślicie? Jeśli to pochodzi od Boga, a potem wy nie mierzycie, to czy nie błądzicie bardziej niż ten, kto jest w głębokim odszczepieństwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Видите ли, если он от Аллаха, а вы затем не веровали в Него, кто более заблудший, чем тот, кто в далеком раздоре?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem pokażemy im Nasze znaki na horyzontach i w nich samych, aż w końcu stanie się dla nich jasne, że to jest prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы покажем им Наши знамения по странам и в них самих, пока не станет им ясно, что это - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest wystarczające, jeśli chodzi o twojego Pana, że On jest świadkiem każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не достаточно для твоего Господа, что Он о всякой вещи свидетель?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni jeszcze wątpią w spotkanie ze swoim Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О! Они ведь в сомнении о встрече с Господом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On nie obejmuje każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, ведь Он объемлет всякую вещь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ajm. Sin. Kaf.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Айн син каф.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawia się tobie i tym, którzy byli przed tobą, Bóg Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ниспосылает откровение тебе и тем, которые были до тебя, Аллах великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Wyniosły, Wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что в небесах и на земле; Он - возвышенный, великий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozstąpią się od samej góry, kiedy aniołowie wysławiają chwałę swego Pana i proszą o przebaczenie dla tych, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небеса готовы разверзнутся над ними, а ангелы возносят хвалу своего Господа и просят прощения тем, кто на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, zaprawdę, czyż Bóg nie jest Przebaczający, Litościwy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, да! Ведь Аллах - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy wzięli sobie opiekunów poza Nim, Bóg bacznie obserwuje, a ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые взяли себе покровителей помимо Него, Аллах наблюдатель за ними, а ты за них не поручитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak objawiliśmy tobie Koran arabski, abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy mieszkają wokół niej; i abyś ostrzegał, iż w Dniu Zebrania - co do jego nadejścia nie ma wątpliwości - jedni znajdą się w Ogrodzie, a drudzy w płomieniach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так мы внушили тебе Коран арабский, чтобы увещевал ты мать поселений и тех, кто кругом нее, и увещал о дне собрания, в котором нет сомнения. Часть в раю и часть в аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby chciał Bóg, to uczyniłby ludzi jednym narodem, lecz On wprowadza, kogo chce, do Swojego miłosierdzia. A niesprawiedliwi nie mają ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Аллах желал, то сделал бы вас единой общиной, но Он вводит в Свою милость, кого пожелает, а несправедливые - нет у них ни покровителя, ни защитника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie opiekunów poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они взяли себе покровителей помимо Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg jest prawdziwym opiekunem. On ożywia umarłych i On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах есть покровитель; Он оживляет мертвых, и Он мощен над каждой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w czymkolwiek się poróżnicie, rozstrzygnięcie należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, в чем вы разошлись, - решение его принадлежит Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Bóg - mój Pan! Jemu zaufałem i do Niego się nawracam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для вас Аллах - мой Господь, на Него я положился и к Нему обращаюсь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi. On uczynił dla was z was samych - pary, i tak samo z trzód - pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творец небес и земли; Он создал вам из самих себя пары и из животных - пары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was rozmnaża w ten sposób. Nic nie jest do Niego podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сеет вас там; нет ничего подобного Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - слышащий, видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze niebios i ziemi. On rozdaje hojnie i wymierza zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него ключи небес и земли; Он уширяет удел, кому пожелает, и соразмеряет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он о всякой вещи ведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla was, jeśli chodzi o religię, to, co już polecił Noemu, i to, co objawiliśmy tobie, i to, co poleciliśmy Abrahamowi, Mojżeszowi i Jezusowi: Przestrzegajcie należycie religii i nie rozdzielajcie się w niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он узаконил для вас в религии то, что завещал Нуху, что открыли Мы тебе и что завещали Ибрахиму, и Мусе, и Исе: "Держите прямо веру и не разделяйтесь в ней!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielkie jest dla politeistów to, do czego ty ich wzywasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велико для многобожников то, к чему ты призываешь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybiera dla Siebie, kogo chce, i prowadzi drogą prostą ku Sobie tego, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избирает к Себе, кого пожелает, и ведет к Себе, кто обращается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni rozdzielili się dopiero wtedy, nienawidząc się wzajemnie, kiedy przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разделились только после того, как пришло к ним ведение, по злобе между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo twego Pana, które pojawiło się uprzednio, na określony termin, to sprawa zostałaby między nimi rozstrzygnięta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы не слово, которое опередило от твоего Господа на определенный срок, то было бы решено между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy odziedziczyli Księgę po nich, znajdują się względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, те, которые наследовали книгу после них, - они в сомнении и колебании об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego więc nawołuj i idź prosto, jak ci nakazano, i nie postępuj za ich namiętnościami! Powiedz: "Wierzę w to, co zesłał Bóg z Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому взывай же и стой прямо, как повелено тебе, и не следуй за их страстями и скажи: "Я уверовал в то, что ниспослал Аллах из писания; мне повелено быть справедливым между вами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkazano mi, abym był sprawiedliwy między wami. Bóg jest naszym Panem i waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - наш господь и ваш Господь; нам - наши деяния, вам - ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze działania, do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет доводов между нами и вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dowodu między nami a wami. Bóg zbierze nas razem i do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах соберет нас, и к Нему возвращение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy spierają się na temat Boga, kiedy Jemu została już dana odpowiedź, mają dowody bez wartości w oczach Pana. Oni ściągną na siebie gniew i kara będzie dla nich straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые препираются об Аллахе после того, как ему было отвечено, - доводы их ничтожны у Господа, а на них - гнев, и им - наказание сильное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który zesłał Księgę z prawdą - i wagę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, который ниспослал книгу с истиной и весами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cóż ciebie może pouczyć? Być może, Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А почем тебе знать, может быть, час близок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ją przyśpieszyć ci, którzy w nią nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Торопят с ним те, которые не веруют в Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, obawiają się jej i wiedzą, że ona jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые веруют в Него, боятся его и знают, что Он - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy powątpiewają w tę Godzinę, na pewno są w zabłądzeniu dalekim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest łagodny dla Swoich sług. On daje zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах благ к Своим рабам; Он дарует удел, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - сильный, великий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie uprawiać rolę życia ostatecznego, to My damy mu obfity plon; a kto pragnie uprawiać rolę tego świata, to My mu nieco z niego udzielimy, ale nie będzie on miał żadnego udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто стремится к посеву для будущей жизни, тому Мы увеличим его посев, а кто желает посева для ближней, - Мы дадим ему его, но нет ему в последней никакого удела!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają takich współtowarzyszy, którzy uczynili dla nich prawem w religii to, na co nie pozwala Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть сотоварищи, которые узаконили им в религии то, чего не дозволял Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo rozstrzygnięcia, to sami by między sobą rozstrzygnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не слово решения, то, было бы между ними решено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для несправедливых - наказание мучительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak niesprawiedliwi drżą przed tym, na co sobie zasłużyli, kiedy to spadnie na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь, как несправедливые страшатся того, что они приобрели, когда это постигнет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, będą przebywać w ukwieconych Ogrodach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые веровали и творили благое, - в цветниках рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli to, czego zapragną, u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - все, что они пожелают, у их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великая милость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To obwieszcza Bóg Swoim sługom, którzy wierzą i czynią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот что возвещает Аллах Своим рабам, которые уверовали и творили благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty, tylko miłości dla bliskich." A ktokolwiek spełni dobry czyn, to My jemu damy jeszcze większe dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не прошу у вас за это награды, а только любви к ближним; кто совершит доброе, тому Мы прибавим к этому благое".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощающ и благодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo oni powiedzą: "On wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo." Lecz gdyby zechciał Bóg, to nałożyłby pieczęć na twoje serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они скажут: "Измыслил он на Аллаха ложь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zetrze kłamstwo i utwierdzi prawdę Swoimi słowami. Zaprawdę, On wie dobrze, co kryją wasze piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, если бы пожелал Аллах, Он наложил бы печать на твое сердце, и стер бы Аллах ложь и утвердил бы истину Своими словесами; ведь Он знает про то, что в груди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przyjmuje skruchę od Swoich sług, i On odpuszcza złe czyny. On wie, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто принимает покаяние Своих рабов, прощает злые деяния и знает то, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wysłuchuje tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, i pomnaża swoją łaskę dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отвечает тем, которые уверовали и творили благое, и умножает им Свою милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niewiernych będzie straszna kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверные - для них жестокое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg rozszerzył zaopatrzenie dla Swoich sług, to oni na pewno zbuntowaliby się na ziemi; lecz On zsyła z umiarem to, co chce. On jest dobrze powiadomiony o Swoich sługach, jasno widzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы уширил Аллах удел Своим рабам, они возмутились бы на земле, но Он низводит по мере, как пожелает: ведь Он о Своих рабах сведущий, видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła obfity deszcz, kiedy oni są już zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто низводит дождь после того, как они отчаялись, и распростирает Свою милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozprzestrzenia Swoje miłosierdzie, On - Opiekun, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - покровитель, славный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród Jego znaków, jest stworzenie niebios i ziemi, i zwierząt, które na nich rozsiał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из Его знамений - творение небес и земли и тех животных, что Он там рассеял.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on, kiedy zechce, jest wszechwładny zebrać je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он мощен собрать их, если пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was jakieś nieszczęście, to za to, co zarobiły wasze ręce. Lecz On przebacza wiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что постигает вас из несчастия - за то, что навлекли ваши руки, и прощает Он многое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jesteście bezsilni na ziemi, i nie macie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не можете ослабить на земле, и нет у вас помимо Аллаха ни покровителя, ни помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród Jego znaków są statki pływające po morzu, tak jak góry wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений - плывущие по морю, точно горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, uspokaja wiatr, i one utrzymują się spokojnie na jego powierzchni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, успокаивает ветер, и они остаются спокойно на его хребте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też On je niszczy za to, co ludzie popełnili; ale wiele przebacza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или Он губит их за то, что они приобрели, и прощает многое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech wiedzą ci, którzy sprzeczają się o Nasze znaki, że nie ma dla nich żadnego schronienia.,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть знают те, которые препираются о Наших знамениях, что нет им спасения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, to chwilowe używanie życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что вам доставлено, - удел жизни ближней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale to, co jest u Boga, jest lepsze i trwalsze - dla tych, którzy wierzą i ufają swemu Panu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что у Аллаха, - лучше и длительнее для тех, которые уверовали и на Господа своего полагаются, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy unikają grzechów ciężkich i czynów szpetnych; a kiedy się pogniewają, to przebaczają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые сторонятся всяких грехов и мерзостей, а когда гневаются, то прощают, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy odpowiadają swojemu Panu i odprawiają modlitwę; - dla tych, których sprawy są przedmiotem wzajemnej narady; - dla tych, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые ответили своему Господу и выстаивали молитву, а дело их - по совещанию между ними, и тратят они из того, чем Мы их наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych; którzy udzielają sobie pomocy, kiedy dosięgnie ich krzywda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которых постигнет обида, - они ищут помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą za zło jest zło jemu podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздаянием зла - зло, подобное ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto przebaczy i naprawi, to znajdzie zapłatę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто простит и уладит, - награда его у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведь не любит несправедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy szukają pomocy po doznaniu niesprawiedliwości - nie ma żadnego sposobu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто ищет помощи после обиды, то к ним нет пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale sposób jest na tych, którzy są niesprawiedliwi dla ludzi i którzy bezprawnie są buntownikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Путь только к тем, которые обижают людей и зло действуют на земле без права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этих - наказание мучительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto jest cierpliwy i kto przebacza - zaprawdę, umie okazać zdecydowanie w działaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, конечно, тот, кто терпит и прощает... Поистине, этот - из твердости в делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tego, kogo Bóg sprowadza z drogi, nie ma już żadnego opiekuna. I zobaczysz niesprawiedliwych, jak będą mówili na widok kary: "Czy jest jakaś droga powrotu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого Аллах сбивает с пути, тому не найдется заступника после Него, и ты видишь неправедных, когда они увидят наказание, как они говорят: "Нет ли пути к возвращению?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak ich tu przyprowadzą, upokorzonych od poniżenia, jak będą spoglądać ukradkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь, как их приведут туда поникшими от унижения, они будут смотреть, прикрывая взор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy uwierzyli: "Zaprawdę, stratni są w Dniu Zmartwychwstania ci, którzy utracili siebie samych i swoją rodzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут те, которые уверовали: "Поистине, потерпевшие убыток - те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в день воскресения!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak, zaprawdę, niesprawiedliwi znajdą się w cierpieniu nieustannym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, ведь неправедные - в постоянном наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli opiekunów, którzy by im pomogli, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет им заступников, которые помогут им помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, to dla niego nie ma żadnego wyjścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого сбивает с пути Аллах, тому нет дороги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie waszemu Panu, zanim nadejdzie Dzień od Boga, od którego nie będzie odwrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечайте вашему Господу, прежде чем наступит день, которому нет возврата от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie znajdziecie schronienia ani żadnej wymówki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет вам убежища в тот день, и нет у вас отречения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą... - to My przecież nie posłaliśmy ciebie jako ich stróża; do ciebie należy tylko obwieszczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они отвратятся, то Мы ведь не послали тебя над ними хранителем. На тебе только передача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, to on się z niego cieszy; a jeśli dosięgnie go jakieś zło za to, co przygotowały wcześniej jego ręce, to wtedy człowiek okazuje się niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы даем человеку вкусить Нашу милость, он радуется ей, а если его постигнет зло за то, что раньше уготовали его руки, то ведь человек неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi. On stwarza to, co chce. On daje córki, komu chce, i On daje synów, komu chce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и землей; он творит, что хочет, дает, кому пожелает, женское поколение и дает, кому пожелает, мужское.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też łączy je parami, synów i córki; i On czyni bezpłodnym, kogo chce. Zaprawdę, On jest wszechwiedzący, wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или Он сопрягает их, мужчин и женщин, а кого желает, делает бесплодным: Он ведь - ведущий, мощный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostało dane żadnemu śmiertelnikowi, aby przemawiał do niego Bóg inaczej, jak przez objawienie albo też spoza zasłony, albo przez posłańca; i jemu objawia - za Swoim zezwoleniem - to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было, чтобы Аллах говорил с человеком иначе, как в откровении, или позади завесы, или послал посланника и открывал ему по Своему изволению, что желал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest wyniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - высокий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy tobie Ducha pochodzącego od Naszego rozkazu. Ty nie wiedziałeś, co to jest Księga i wiara. Lecz My uczyniliśmy ją światłem, dzięki któremu prowadzimy drogą prostą, kogo chcemy z Naszych sług. I ty, z pewnością, poprowadzisz ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы внушили тебе духу от Нашего веления: ты не знал, что такое книга и вера, но Мы сделали его светом, которым Мы ведем кого угодно из Наших рабов, и ты ведешь на прямой путь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku drodze prostej - drodze Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>путь Аллаха, которому принадлежит то, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Boga zmierzają wszystkie sprawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, ведь к Аллаху обращаются все дела!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь книгой ясной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uczyniliśmy ją Koranem arabskim! Być może, zrozumiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали ее арабским Кораном, - может быть, вы уразумеете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w Matce Księgi u Nas, wzniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он находится в матери книги у Нас, вознесен, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My mamy oddalić od was napomnienie, ponieważ jesteście ludem zepsutym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы отвратим от вас напоминание потому, что вы - люди, вышедшие за пределы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż proroków posłaliśmy pomiędzy dawne pokolenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько Мы послали пророков в первых поколениях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdy tylko przyszedł do nich jakiś prorok, to ludzie się z niego wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приходил к ним никакой пророк, чтобы они над ним не посмеялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wytraciliśmy groźniejszych od nich i przykład pierwszych pokoleń już minął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И погубили Мы более сильных мощью, чем они, и прошел уже пример первых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?" - oni z pewnością odpowiedzą: "Stworzył je Potężny, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты их спросишь, кто сотворил небеса и землю, они, конечно, скажут: сотворил их славный, мудрый,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który uczynił ziemię kolebką dla was; On wyznaczył na niej wasze drogi. Być może, pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который устроил для вас землю колыбелью и устроил для вас на ней дороги, - может быть, вы пойдете прямо! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który zesłał z nieba wodę według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и который низвел с неба воду по мере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dzięki niej ożywiliśmy krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подняли Мы ею страну мертвую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostaniecie wyprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вы будете выведены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył wszelkie pary, dał wam statki, a także zwierzęta wierzchowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...и который сотворил все пары и сделал вам из судна и животных то, на чем вы ездите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak abyście mogli wygodnie podróżować na ich grzbietach, a potem wspominali dobroć waszego Pana - kiedy się już na nich dobrze usadowicie - i mówili: "Chwała niech będzie Temu, który nam to podporządkował, albowiem my sami nie moglibyśmy tego osiągnąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы утверждались на их спинах, а потом поминали милость Господа вашего, когда утвердитесь на нем, и говорили: "Хвала тому, кто подчинил нам это, когда мы не были в силах достичь этого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, my powrócimy do naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, мы к Господу нашему возвращаемся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uczynili z Jego sług Jego część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали они из Его рабов для Него часть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest jawnym niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек неблагодарен явно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On wziąłby sobie córki, z tego, co stworzył, a was wyróżnił synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Он взял из того, что создал, дочерей, а вам предоставил сыновей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy któremuś z nich obwieszczą to, co przypisuje się Miłosiernemu, to twarz jego posępnieje i pełen udręki powstrzymuje gniew.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда кого-нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ta istota, która jest wychowana wśród ozdób i która w sporze nie jest jasna?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же тот, кто выращен в украшениях и кто в препирательстве, не ясен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynili aniołów, którzy są sługami Miłosiernego, istotami żeńskimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали они ангелов, которые - рабы Милосердного, женщинами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni byli świadkami ich stworzenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они были при создании их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich świadectwo zostanie zapisane i będą zapytani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запишется их свидетельство, и будут они спрошены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśliby chciał Miłosierny, to nie czcilibyśmy ich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорили они: "Если бы пожелал Милосердный, и не поклонялись бы мы им!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają o tym żadnej wiedzy, tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них знания об этом; они только измышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My daliśmy im przedtem jakąś Księgę, której się silnie trzymają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы им дали какую-нибудь книгу до этого, и они за нее держатся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы нашли наших отцов в некоем учении, и мы, конечно, идем прямо по их следам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie nie wysłaliśmy przed tobą ostrzegającego do żadnego miasta, żeby nie powiedzieli jego mieszkańcy, żyjący tam w dobrobycie: "Zaprawdę, znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И также Мы не посылали до тебя в селение никакого увещателя, чтобы не говорили благоденствующие там: "Мы нашли наших отцов в некоем учении, и мы следуем по их следам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec powiedział: "A gdybym przyszedł do was z lepszym przewodnictwem niż to, które znaleźliście u waszych ojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "А если бы я пришел к вам с более верным, чем то, в чем вы нашли ваших отцов?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, nie wierzymy w posłannictwo, z którym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы, конечно, не веруем в то, с чем вы посланы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отмстили им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadali kłam prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каков был конец считавших ложью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swojego ojca i do swojego ludu: "Zaprawdę, jestem niewinny tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал Ибрахим своему отцу и народу: "Я не причастен к тому, чему вы поклоняетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz czci Tego, który mnie stworzył, ponieważ On prowadzi mnie drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме того, кто создал меня. Поистине, Он поведет меня по прямому пути!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on uczynił to słowem, które przetrwało wśród jego potomstwa. Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал он это словом, пребывающим в потомстве его, - может быть, они вернутся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ja dałem im i ich ojcom używanie życia, aż przyszła do nich prawda i Posłaniec jasny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Я дал пользоваться им и их отцам, пока не пришла к ним истина и ясный посланник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, oni powiedzieli: "To są czary i my w nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришла к ним истина, они сказали: "Это - колдовство и мы в него не верим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: _ "Gdyby ten Koran został zesłany jakiemuś znacznemu człowiekowi z tych dwóch miast?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Отчего бы не был ниспослан этот Коран на человека великого из обоих поселений?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni rozdzielają miłosierdzie twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разве делят милость Господа твоего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rozdzieliliśmy wśród nich środki do życia na tym świecie i wynieśliśmy jednych z nich stopniami ponad innymi, tak aby jedni z nich brali innych w służbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разделили среди них их пропитание в жизни ближней и возвысили одних степенями над другими, чтобы одни из них брали других в услужение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz miłosierdzie twego Pana jest lepsze niż to, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И милость Господа твоего лучше того, что они собирают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie to, że ludzie chcieliby być jednym narodem, to My uczynilibyśmy w domach ludzi nie wierzących w Miłosiernego dachy ze srebra i schody, po których będą wchodzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не случилось того, что люди будут одним народом, Мы бы для тех, кто не верует в Милосердного, устроили у домов крыши из серебра и лестницы, по которым они поднимаются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzwi, i łoża, na których by wypoczywali leżąc;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и у домов их двери и ложа, на которых они возлежат,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdoby ze złota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и украшения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to wszystko - to tylko używanie w życiu na tym świecie; a życie ostateczne u twego Pana jest dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все это - только блага здешней жизни, а будущая - у твоего Господа для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uchyla się od wspominania Miłosiernego, to przypiszemy mu szatana jako towarzysza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто уклоняется от поминания Милосердного, к тому Мы приставим сатану, и он для него - спутник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, w istocie, odsuwają ich od drogi, a ci sądzą, że są prowadzeni drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они, конечно, отвратят их от пути, и будут они думать, что идут по прямой дороге,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu człowiek przychodzi do Nas, mówi: "O, gdyby między mną i tobą była odległość dwóch wschodów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда придет он к Нам, скажет: "О, если бы между мной и тобой было расстояние от запада до востока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły ten towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверный ты товарищ!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przyniesie wam żadnej korzyści tego Dnia - skoro czyniliście niesprawiedliwość - to, że będziecie współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нисколько не поможет вам сегодня, раз вы были несправедливы, то, что вы - сотоварищи в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możesz spowodować, by słyszeli głusi, I albo czy poprowadzisz ślepego i tego, kto jest w zabłądzeniu oczywistym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты заставишь слышать глухих или поведешь прямо слепых и тех, кто в явном заблуждении?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My ciebie zabierzemy i zemścimy się na nich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы уведем тебя, то им Мы отомстим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pokażemy tobie to, co im obiecaliśmy, ponieważ, zaprawdę, jesteśmy nad nimi wszechwładni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или покажем им то, что обещали: Мы ведь имеем мощь над ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto trzymaj się mocno tego, co ci zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Держись же того, что тебе ниспослано!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ведь на верной дороге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla ciebie i dla twojego ludu; wy będziecie zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь это - напоминание тебе и твоему народу, и вы будете спрошены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj tych spośród Naszych posłańców, których posłaliśmy przed tobą: "Czy My ustanowiliśmy jakichś bogów poza Miłosiernym, którym należałoby oddawać cześć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси тех, кто Мы посылали до тебя из Наших посланников: "Устанавливали ли Мы помимо Милосердного богов, которым следует поклоняться?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Мусу с Нашими знамениями к Фирауну и его знати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on powiedział: "Zaprawdę, jestem posłańcem Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Я - посланник Господа миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł do nich z Naszymi znakami, oni wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он пришел к ним с Нашими знамениями, они над ним рассмеялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież nie pokazaliśmy im znaku, który by nie był większy od poprzedniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не показываем им знамения, которое не было бы больше предшествующего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciliśmy ich karą - być może oni powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы подвергли их наказанию, - может быть, они вернутся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "O czarowniku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О чародей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana w imię przymierza, które zawarł z tobą. My na pewno pójdziemy drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призови к нам Господа твоего тем, что Он завещал тебе: мы ведь пойдем прямым путем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odwróciliśmy od nich karę, złamali przysięgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы отвели от них наказание, - вот, они нарушили клятву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ogłosił wśród swego ludu, mówiąc: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвал Фираун в своем народе, сказав: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie do mnie należy królestwo Egiptu, jak i te rzeki, które płyną u moich stóp?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не у меня власть над Египтом, и эти реки текут подо мной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не увидите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja nie jestem lepszy niż ten, który jest biedakiem i zaledwie umie się jasno wyrazić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не я ли лучше этого, который ничтожен и едва объясняется?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie włożono mu bransolet ze złota albo dlaczego nie przyszli z nim aniołowie jako jego współtowarzysze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы на него были надеты браслеты из золота или пришли вместе с ним ангелы, сопутствуя ему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon uczynił swój lud lekkomyślnym, a oni go posłuchali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сделал свой народ легкомысленным, и они послушались его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, był to lud występny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь были народом распутным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy Nas rozgniewali, zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они Нас прогневали, Мы отмстили им и утопили их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich rzeczą przeszłości i przykładem dla innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали их предшественниками и примером для последних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy był przedstawiony syn Marii jako przykład, oto twój lud odwrócił się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда был приведен сын Марйам в пример, - вот твой народ от этого отворачивается,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Czy nasi bogowie nie są lepsi niż Jezus?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорят они: "Боги наши лучше или он?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przytoczyli ci ten przykład tylko dla sprzeczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приводят его тебе только для спора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są przecież ludem skłonnym do sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь - народ препирающийся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko sługą, którego obdarzyliśmy dobrocią i którego uczyniliśmy przykładem dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - только раб, которому Мы даровали милость и сделали его примером для сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, uczynilibyśmy z was aniołów, którzy by was zastąpili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы пожелали, Мы создали бы из вас ангелов на земле, которые бы заместили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, zwiastunem Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он, поистине, - признак часа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewajcie o niej i postępujcie za mną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сомневайтесь в этом и следуйте за Мной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech was nie zwiedzie szatan on jest waszym wrogiem jawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не отклонит вас сатана, ведь он для вас явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Jezus z jawnymi dowodami, powiedział: "Przyszedłem do was z mądrością i wyjaśnię wam nieco z tego, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Иса пришел с явными знамениями, он сказал: "Я пришел к вам с мудростью и я разъясню вам кое-что из того, в чем вы разногласите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Бога и повинуйтесь мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Он мой Господь и ваш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz różne partie spośród nich poróżniły się między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разногласили партии среди них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc niesprawiedliwym z powodu kary Dnia bolesnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе тем, которые были несправедливы, от наказания мучительного дня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni oczekują czegoś innego niż Godziny, która przyjdzie do nich nagle, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидят ли они что-нибудь, кроме часа, что придет к ним внезапно, а они не почувствуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia przyjaciele będą dla siebie wrogami, z wyjątkiem ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Друзья в тот день - друг другу враги, кроме богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O słudzy moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О рабы Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się tego Dnia i nie bądźcie smutni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет страха для вас в тот день, и не будете вы печальны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy, którzyście uwierzyli w Nasze znaki i poddali się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu, wy i wasze żony, będziecie uradowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в рай, вы и ваши жены, будете ублажены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich będą krążyć podawane im naczynia ze złota i puchary; będzie w nich to, czego dusze zapragną i czym rozkoszują się oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут обносить блюдами из золота и чашами; в них - то, что пожелают души и чем услаждаются очи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы в этом пребудете вечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest ten Ogród, który wam będzie dany w dziedzictwo za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И этот сад, который дан вам в наследство за то, что вы совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam obfite owoce, z których będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам здесь - многие плоды, которые вы будете есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy w karze Gehenny będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, грешники пребывают вечно в наказании геенны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie doznają w niej ulgi i pozostaną tam w rozpaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не будет облегчения, и они там - в отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie My byliśmy dla nich niesprawiedliwi, lecz oni sami czynili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вас не обидели, но они сами были обидчиками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krzyczeć: "O Maliku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвали они: "О Малик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech twój Pan skończy z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть покончит с нами твой Господь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wy musicie pozostać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вы останетесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przyszliśmy do was z prawdą, lecz, zaiste, większość z was odczuwa wstręt do prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пришли к вам с истиной, но большинство вас ненавидит истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni przygotowali jakąś chytrą sprawę? bo My przygotowujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не устроили ли они дело? Мы тоже устраиваем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą, że My nie słyszymy ich tajemnych myśli i rozmów poufnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или думают они, что Мы не слышим их тайны и переговоры?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Nasi posłańcy są przy nich, zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, и посланцы Наши у них записывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli Miłosierny posiada syna, ja jestem pierwszy z czcicieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если у Милосердного есть ребенок, то я - первый из поклоняющихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Panu niebios i ziemi, Panu Tronu, będącemu ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Господу небес и земли, владыке трона, превыше Он того, что они Ему приписывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc! Niech oni się pogrążają i niech się zabawiają, aż spotkają ten Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их погружаться и забавляться, пока не встретят свой день, который им обещан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który jest Bogiem w niebie i który jest Bogiem na ziemi. On jest Mądry, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто в небесах Бог и на земле Бог; Он - мудрый, ведущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет благословен тот, у кого власть над небесами, и землей, и тем, что между ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada wiedzę o Godzinie! Do Niego zostaniecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у Него - знание о часе, и к Нему вы будет возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają poza Nim, nie posiadają żadnej władzy wstawiennictwa, z wyjątkiem tych, którzy świadczą o prawdzie i posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могут те, когда вы призываете вместо Него, заступиться, кроме тех, кто свидетельствует об истине, и они знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto was stworzył?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты их спросишь, кто создал их, они, конечно, скажут: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же они обольщены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedział Posłaniec: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И говорит он: "О Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to są ludzie, którzy nie wierzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это люди, которые не веруют!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak przebacz im i powiedz: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвратись же от них и скажи: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом они узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tę Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь книгой ясной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy ją w noc błogosławioną. - Zaprawdę, My jesteśmy ostrzegającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали его в ночь благословенную; поистине, Мы являемся увещателями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas tej nocy jest rozstrzygany wszelki mądry rozkaz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В течение нее разделяется всякое мудрое повеление
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako rozkaz pochodzący od Nas - Zaprawdę, My jesteśmy posyłającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по велению от Нас; Мы являемся посылающими
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miłosierdzie od twojego Pana - Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по милосердию от твоего Господа, - ведь Он - слышащий, знающий! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, jeśli jesteście przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа и небес, и земли, и того, что между ними, если вы убеждены в истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On daje życie i On powoduje śmierć. On jest waszym Panem i Panem waszych praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него; Он живит и умерщвляет, Господь ваш и Господь ваших отцов первых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie! Oni pozostają w zwątpieniu, zabawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они в сомнении забавляются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypatruj więc Dnia, kiedy niebo przyniesie dym widoczny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подожди же дня, когда небо изведет явный дым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który okryje ludzi! To będzie kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он покроет людей; это - мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsuń od nas karę, my jesteśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отврати от нас наказание, мы веруем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzież dla nich napomnienie, skoro do nich przychodził posłaniec jawny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где же для них увещание, раз приходил к ним явный посланник?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni odwrócili się od niego, mówiąc: "To jakiś pouczony, opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем они отвратились от него и сказали: "Подученный, одержимый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My odsuwamy karę na krótko, wy przecież znowu powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отвращаем наказание на немного, ведь вы опять вернетесь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy My ich pochwycimy z największą gwałtownością, wtedy się zemścimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда Мы поразим величайшим поражением: ведь Мы отмщаем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już doświadczyliśmy przed nimi lud Faraona, kiedy przyszedł do nich posłaniec szlachetny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы испытали до них народ Фирауна, и к ним пришел благородный посланец:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oddajcie mi sługi Boga! Ja jestem dla was posłańcem pewnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Верните ко мне рабов божиих, я к вам надежный посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powstawajcie przeciw Bogu! Ja przychodzę do was z władzą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не возвышайтесь против Аллаха: а ведь прихожу к вам с явной властью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukam ucieczki u mego Pana i u waszego Pana, abyście mnie nie ukamienowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я прибегаю к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не побили меня камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mi nie wierzycie, to oddzielcie się ode mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы не поверили мне, то отделитесь от меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Ci - to lud grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвали они к Господу своему: "Эти - народ грешный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Przeto ruszaj w podróż nocą wraz z Moimi sługami; wy, zaprawdę, będziecie ścigani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Выйди же с Моими рабами ночью, за вами погоняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostaw morze w spokoju; oto wojsko, które zostanie zatopione!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставь море спокойным: они - войско потопленное".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż oni pozostawili ogrodów i źródeł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько они оставили садов и источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż obsianych pól i szlachetnych miejsc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и посевов, и мест почетных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż dobrobytu, w którym się pławili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и благодати, в которой они забавлялись!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My daliśmy to w dziedzictwo innemu ludowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы это в наследие другому народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapłakało nad nimi ani niebo, ani ziemia, i nie była im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не заплакало над ними ни небо, ни земля, и им не было дано отсрочки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybawiliśmy synów Izraela od kary poniżającej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы спасли сынов Исраила от унизительного наказания -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от Фирауна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wyniosły wśród występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он был высоким, из вышедших за предел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybraliśmy ich świadomie, ponad światami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы их избрали по знанию над мирами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im znaki, w których było doświadczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы привели им знамения, в которых явное испытание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, ci zapewne powiedzą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот эти говорят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Doprawdy, jest tylko pierwsza śmierć i my nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Ведь только эта, первая наша смерть, и мы не будем воскрешены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie nam więc naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведите же отцов наших, если вы говорите правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są lepsi, czy lud Tubba i ci, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ли лучше или народ Тубба и те, которые раньше?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytrąciliśmy ich, ponieważ byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их Мы погубили, ведь они были грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не создали небеса, и землю, и то, что между ними, забавляясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy je w całej prawdzie; lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали их только истиной, но большинство из них не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień rozstrzygnięcia - to czas spotkania dla wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, день разделения - срок их весь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Dzień, kiedy przyjaciel nie wybawi przyjaciela od niczego; i oni nie będą mieli żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот день, когда друг не избавит друга ни от чего и не будет им помощи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, nad którymi zmiłował się Bóg. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кого помиловал Аллах: ведь Он - великий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, drzewo Az-Zakkum
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь дерево заккум -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to pożywienie grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пища для грешника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest jak miedź roztopiona, gotuje się we wnętrznościach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как медь, - кипит оно в животах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wrząca woda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>точно кипит кипяток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Weźcie go i wrzućcie w środek czeluści piekielnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Возьмите его и бросьте в середину геенны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie lejcie na jego głowę karę gotującej się wody!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом пролейте ему на голову из наказания кипятком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztuj! Przecież ty jesteś potężny, szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Попробуй, ведь ты - великий, благодарный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest to, o czym powątpiewaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, в чем вы сомневались".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać w miejscu bezpiecznym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, богобоязненные - в месте надежном,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>среди садов и источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ubrani w atłas i brokat, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>облекаются они в атлас и парчу, друг против друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połączymy ich w pary z hurysami o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сопрягли Мы их с черноглазыми, большеокими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą wołać o wszelkiego rodzaju owoce, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Требуют они там всякие плоды в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie zakosztują śmierci, poza pierwszą śmiercią. Bóg wybawił ich od kary ognia piekielnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вкусят они там смерти, кроме первой смерти; избавил Он их от наказания геенны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- łaska od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по милости от Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великая награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku: być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь облегчили его на твоем языке: может быть, они вспомнят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekuj więc, przecież i oni wyczekują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подожди же, ведь и они ждут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ха мим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niebiosach i na ziemi są znaki dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в небесах и земле - знамения для верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W stworzeniu was samych i w mnogości wszelkich zwierząt - są znaki dla ludzi, którzy są przekonani;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в творении и в рассыпанных Им животных - знамения для людей убежденных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w zmiennym następstwie nocy i dnia, i w tym darze, jaki Bóg zsyła z nieba dla ożywienia ziemi, po jej śmierci, i w zmianie kierunku wiatrów - są znaki dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и в чередовании ночи и дня, и в том, что ниспослал Аллах с неба из пропитания и оживил им землю после ее смерти, и в направлении ветров - знамения для людей, обладающих умом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które My tobie recytujemy w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - знамения Аллаха, Мы читаем их тебе, истинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W jakie więc opowiadanie, jeśli nie o Bogu i Jego znakach, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какой же рассказ после Аллаха и Его знамений они уверуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu kłamcy, grzesznikowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе всякому лжецу, грешнику!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On słucha znaków Boga, które mu są recytowane, a potem trwa w uporze, wbijając się w dumę, jak gdyby ich wcale nie słyszał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слушает знамения Аллаха, читаемые ему, а потом упорствует, возносясь, точно не слыхал их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же его вестью о мучительном наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pozna niektóre Nasze znaki, to bierze je sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда узнает он что-нибудь из Наших знамений, то обращает это в насмешку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие - для них наказание унижающее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nimi będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позади за ними - геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im nic to, co zyskali; ani też opiekunowie, których wzięli sobie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни от чего не избавит их то, что они приобрели, и то, что они взяли в защитники помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - наказание великое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta! A dla tych, którzy odrzucili znaki swego Pana - kara gniewu będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - прямой путь; а те, которые не веруют в знамения их Господа, им - мучительное наказание из скверны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który poddał wam morze, aby płynął po nim statek, na Jego rozkaz, i abyście poszukiwali pilnie Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, который подчинил вам море, чтобы плыл на нем по Его повелению корабль и чтобы вы искали Его щедрот; и, может быть, вы будете благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poddał wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi - wszystko pochodzi od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он подчинил вам то, что в небесах, и то, что на земле, - все, исходящее от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамения для людей размышляющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli, aby przebaczali tym, którzy nie mają nadziei na Dni Boga; niechaj On wynagrodzi ludzi za to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, которые уверовали: пусть они прощают тем, не надеются на дни Аллаха, чтобы Он воздал народу за то, что они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni dobre dzieło, czyni je dla swojej duszy; a kto czyni zło, czyni przeciwko niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто делает благо - для своей души; а кто делает зло - против нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом к вашему Господу вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy synom Izraela Księgę, mądrość i proroctwo. Zaopatrzyliśmy ich we wspaniałe rzeczy i wynieśliśmy ich ponad światy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали сынам Исраила книгу, мудрость и пророчество, и даровали им блага, и превознесли их над мирами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy im jasne przykazania, lecz gdy przyszła do nich wiedza, oni się poróżnili z powodu wzajemnej zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы даровали им ясные знамения о деле; но они разошлись после того, как пришло к ним знание, из злобы между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой решит между ними в день воскресения то, в чем они разногласили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umieściliśmy ciebie na otwartej drodze rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы устроили тебя на прямом пути повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź więc po niej, lecz nie idź za namiętnościami tych; którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй же по нему и не следуй страстям тех, которые не знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni ci nie pomogą wcale przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они ни на сколько не избавят тебя от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie niesprawiedliwi będą opiekunami jedni drugich, podczas gdy Bóg jest opiekunem bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неправедные - защитники друг друга, а Аллах - защитник богобоязненных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są oczywiste wskazówki dla ludzi i droga prosta, i miłosierdzie dla ludzi, którzy są przekonani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - наглядные знамения для людей, водительство в пути и милосердие для народа убежденного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, że My będziemy ich traktować tak jak tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, że jednakowe będzie ich życie i ich śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве думали те, которые творили зло, что Мы их сделаем подобными тем, которые уверовали и творили добро, что одинакова будет их жизнь и смерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozsądzają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохо они рассуждают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię w prawdzie, aby każda dusza została nagrodzona za to, czego dokonała - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Создал Аллах небеса и землю по истине, чтобы всякая душа получила воздаяние за то, что она снискала, и они не будут обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który wziął sobie namiętność za swego boga? Bóg sprowadził go z drogi w pełni wiedzy i położył pieczęć na jego słuchu i jego sercu; i położył zasłonę na jego spojrzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел того, кто взял своим богом страсть, и Аллах сбил его с пути при Своем знании и положил печать на его слух и сердце, а на его зрение положил завесу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż więc, poza Bogiem, poprowadzi go drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же его поведет после Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To przecież tylko nasze życie na tym świecie: umieramy i żyjemy, i unicestwia nas tylko czas. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали они: "Это ведь - только наша ближняя жизнь; умираем мы и живем; губит нас только время".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają oni o tym żadnej wiedzy i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них об этом никакого знания, они ведь только предполагают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako dowody oczywiste, to jedynym ich argumentem są słowa: "Przyprowadźcie naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им читаются Наши знамения ясно изложенными, нет у них довода, кроме того, что они говорят: "Приведите наших отцов, если вы говорите правду!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam życie, potem sprowadza waszą śmierć; potem zbierze was na Dzień Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах оживляет вас, потом умерщвляет, потом соберет вас ко дню воскресения, в котором нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большинство людей не ведает!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi. I w Dniu, kiedy nastanie Godzina, stracą ci, którzy idą za fałszem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и землей; и в тот день, когда наступит час, - тогда в убытке покажутся считающие ложью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz każdą nację przyklękającą; każda nacja będzie wezwana do swojej księgi: "Dzisiaj będzie wam zapłacone za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь всякую общину коленопреклоненной. Всякая община будет призвана к своей книге; в тот день будет воздано вам тем же, что вы творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta Nasza księga mówi przeciw wam prawdę; My przecież zapisywaliśmy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта Наша книга говорит против вас в истине; Мы записывали то, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - to wprowadzi ich Pan do Swego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается тех, которые уверовали и творили благое, Господь их введет их в Свое милосердие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть прибыль явная!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy nie uwierzyli: "Czyż nie były wam recytowane Nasze znaki? Lecz wy wbiliście się w dumę i okazaliście się ludem grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веровали, - разве Мои знамения не читались пред вами?- но вы возгордились и оказались народом грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziano: "Zaiste, obietnica Boga jest prawdą, jak i Godzina, co do której nie ma żadnej wątpliwości!", wy powiedzieliście: "My nie wiemy, co to jest Godzina. My tylko snujemy przypuszczenia, lecz nie jesteśmy wcale przekonani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда было сказано: "Ведь обещание Аллаха - истина и час - нет сомнения в нем", -вы сказали: "Мы не знаем, что такое час, мы только думаем всякие мысли, мы ни в чем не уверены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukażą im się wtedy złe czyny, które popełnili, i obejmie ich to, z czego sami szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И явились им мерзости того, что они творили, и постигло их то, над чем они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Dzisiaj My was zapominamy, tak jak wy zapomnieliście spotkania tego waszego Dnia. Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказано было: "В этот день забудем Мы вас, как вы забыли про встречу с этим днем; убежище для вас - огонь, и нет вам помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To was czeka za to, że wzięliście sobie znaki Boga za przedmiot szyderstwa; i oszukało was życie tego świata."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам - за то, что вы обратили знамения Аллаха в насмешку и соблазнила вас жизнь ближняя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia więc oni nie będą z niego wyprowadzeni ani też nie będą przyjęci do łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день не будут они изведены отсюда и не будет им никакого благодения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto Bogu niech będzie chwała, Panu niebios i Panu ziemi, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху надлежит хвала, Господу небеса и Господу земли, Господу миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wspaniałość w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему надлежит величие в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ха мим
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание книги от Аллаха, славного, мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w prawdzie i na określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не создали небеса и землю и то, что между ними, иначе как по истине и на определенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, odwracają się od tego, do czego są nawoływani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веруют, уклоняются от того, в чем их увещают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście tych, do których się modlicie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Видели ли вы то, к чему взываете помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli z tego, co jest na ziemi; albo czy oni mają jakiś udział w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите мне, что они создали из земли, или у них есть компания в небесах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi Księgę wcześniejszą niż ta; albo też jakiś ślad wiedzy, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесите мне книгу более раннюю, чем эта, или какой-нибудь след знания, если вы правдивы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto błądzi bardziej niż ten, kto wzywa, poza Bogiem, tych, którzy mu nie odpowiedzą do Dnia Sądu. Oni nie dbają o jego wezwanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто более заблуждается, чем тот, кто призывает помимо Аллах тех, что не ответят им до дня воскресения; они небрегут их зовом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzie staną zebrani, oni będą dla nich wrogami i będą się wypierać ich czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда собраны будут люди, они окажутся им врагами и будут отказываться от поклонения им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody,. ci, którzy nie uwierzyli, mówią o prawdzie do nich przychodzącej: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им читаются наши знамения ясно изложенными, говорят те, которые не уверовали в истину после того, как она пришла к ним: "Это - колдовство явное".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo mówią: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они скажут: "Измыслил он его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to wy nie jesteście władni pomóc mi w czymś wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если я измыслил его, то вы не властны ни над чем от Аллаха для меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On najlepiej wie, co wy o Nim rozpowiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лучше знает то, о чем вы разглагольствуете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wystarczy jako świadek między mną a wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно Его свидетелем между мною и вами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - прощающий, милостивый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem jakąś nowością wśród posłańców. Nie wiem też, co będzie ze mną i co będzie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я - не новинка среди посланников, и не знаю я, что будет сделано со мной и с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione. Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я лишь следую за тем, что мне внушено; я - только явный увещеватель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się? Jeśli to wszystko pochodzi od Boga i wy w to nie wierzycie - chociaż świadek spośród synów Izraela zaświadczył o podobnym temu i uwierzył - tylko wbiliście się w dumę..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Подумали ли вы, если он от Аллаха, а вы не уверовали в него (но свидетель из сынов Исраила засвидетельствовал о ему подобном, и он уверовал), а вы возгордились?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведет прямо народ неправедный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą tym, którzy uwierzyli: "Jeśliby było w tym jakieś dobro, to oni by nas nie wyprzedzili ku niemu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят те, которые не веруют, тем, которые уверовали: "Если бы он был благом, нас бы не опередили к нему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ oni nie są przez nie prowadzeni drogą prostą, to z pewnością będą mówili: "To jest stare oszustwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И раз они не нашли пути с ним, они скажут: "Это - давняя ложь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze dawniej została zesłana Księga Mojżesza, jako przewodnik i jako miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до него ниспослана книга Мусы - имамом и милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest Księga potwierdzająca prawdę - w języku arabskim - dla ostrzeżenia tych, którzy są niesprawiedliwi, i radosna wieść dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это - книга, подтверждающая истинность на арабском языке, чтобы увещевать тех, которые неправедны, и как радостная весть для добродеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie ma obawy o tych, którzy mówią: "Nasz Pan to Bóg!", i potem idą prosto; oni nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые говорят: "Господь наш - Аллах", - а потом стоят прямо, - нет страха над ними и не будут они опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu; będą tam przebywać na wieki. Taka będzie nagroda za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - обладатели рая, они в нем вечно пребывают в воздаяние за то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poleciliśmy człowiekowi dobroć względem jego rodziców. Matka nosiła go w trudzie i urodziła go w trudzie. Noszenie go i jego odstawienie od piersi winno trwać trzydzieści miesięcy. Kiedy w końcu osiągnie on dojrzałość i dojdzie do czterdziestego roku, mówi: "Panie mój! Natchnij mnie, abym podziękował za Twoją dobroć, którą okazałeś mnie i moim rodzicom; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało. Uczyń dla mnie dobro w moim potomstwie. Oto ja nawróciłem się do Ciebie i oto jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы завещали человеку благодетельствовать своим родителям; мать носит его с тягостью и производит с тягостью; (и вынашивание его и отлучение - тридцать месяцев), а когда он достигнет крепости (и достигнет сорока лет), он говорит: "Господи, внуши мне благодарить за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителям; внуши делать добро, угодное Тебе, и устрой для меня благое в моем потомстве! Я обратился к Тебе, я - из числа предавшихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, od których My przyjmujemy wszystko najlepsze, co uczynili, a pobłażliwie osądzimy ich złe czyny. Oni będą wśród mieszkańców Ogrodu, zgodnie z obietnicą prawdy, która została im dana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, от которых Мы принимаем лучшее, что они сделали, и прощаем их прегрешения, - среди обитателей рая, по обещанию истины, которое было им обещано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jest taki, który mówi swoim rodzicom: "Do licha z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А есть и такой, который говорит своим родителям: "Тьфу на вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy możecie mi obiecać, że zostanę wyprowadzony? Przecież już przeminęły pokolenia przede mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы обещаете мне, что я буду изведен? - ведь уже прошли поколения до меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywają Boga na pomoc: "Biada tobie! Uwierz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же взывают за помощью к Аллаху: "Горе тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obietnica Boga - to prawda!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуй, ведь обещание Аллаха - истина!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорит: "Ничто это, как сказки древних!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, na których sprawdziło się słowo dotyczące ludów - dżinów i ludzi - które już minęły przed nimi. Zaprawdę, oni ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, на которых оправдалось слово относительно народов, прошедших до них из джиннов и людей; поистине, они остались в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich będą stopnie, w zależności od tego, co czynili; aby Bóg wypłacił im słuszną miarą za ich uczynki - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждого - степени в том, что он совершил, дабы Он полностью воздал за их деяния, - и они не будут обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy będą wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Wy trwoniliście wasze wspaniałe dobra w życiu na tym świecie i cieszyliście się nimi, a dzisiaj będziecie wynagrodzeni karą poniżenia za to, że byliście dumni na ziemi, bez żadnego prawa, i za to, że byliście występni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, как будут приведены те, которые не веровали, к огню... Вы свои блага провели в жизни близкой и насладились ими, а сегодня будете вознаграждены наказанием унижения за то, что вы распутничали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij brata ludu Ad, kiedy on ostrzegał swój lud przy wydmach piaszczystych: - a byli tam już ostrzegający w przeszłości, przed nim i po nim - "Czcijcie tylko Boga! ja obawiam się dla was kary Dnia Strasznego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни про брата адитов. Вот, возвестил он своему народу в ал-Ахкаф, когда прошли уже увещания и до него и после него: "Поклоняйтесь только Аллаху, я боюсь для вас наказания дня великого!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, aby odwrócić nas od naszych bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Неужели ты пришел, чтобы ложью отвратить нас от наших богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co nam obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи же нам то, что ты обещаешь, если ты из числа говорящих правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Władza jest jedynie u Boga, a ja przekazuję wam tylko to, z czym zostałem posłany; lecz widzę, że jesteście ludem, który żyje w nieświadomości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ведь знание - у Аллаха, а я передаю вам то, с чем послан; но я вижу, что вы народ неведущий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zobaczyli chmurę zbliżającą się do ich dolin, powiedzieli: "To jest chmura, która nam przyniesie deszcz." Przeciwnie! To jest to, co staraliście się przyśpieszyć: wiatr, w którym jest dotkliwe cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они увидели, что это - облако, направляющееся к их долинам, они сказали: "Это облако, которое прольет нам дождь". - Нет, это - то, с чем вы торопили, вихрь - в нем мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zniszczy wszelką rzecz na rozkaz swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно губит всякую вещь по повелению своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem były widoczne tylko ich mieszkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наутро оказалось, что видны только жилища их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем народу грешному!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy ich w takim stanie, w jakim nie umocniliśmy was; i daliśmy im słuch, spojrzenie i serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепили их в том, в чем не укрепили вас; Мы устроили им слух, зрение и сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz na nic im się zdał ich słuch, spojrzenie i serce, bo oni odrzucili Nasze znaki; i objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не спасли их ни слух, ни зрение, ни сердца ни от чего, так как они отрицали знамения Аллаха, и постигло их то, над чем они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy te miasta, które były wokół was; skierowaliśmy do nich Nasze znaki - być może, oni zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили уже кругом вас селения и распределили знамения: может быть, они обратятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczegoż to nie pomogli im ci, których oni wzięli sobie za bogów, poza Bogiem, jako sposób zbliżenia? Przeciwnie, oni odeszli od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего же не помогли им те, которых они взяли вместо Аллаха богами как средство приближения? - Они отошли от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ich oszustwo i to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова их ложь и то, что они измышляли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowaliśmy do ciebie pewną grupę dżinów, żeby posłuchali Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы направили к тебе толпу из джиннов, чтобы они выслушали Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się tam zjawili; powiedzieli: "Słuchajcie w milczeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они явились к этому, они сказали: "Внимайте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wysłuchali do końca, zwrócili się do swego ludu, aby go ostrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда было завершено, они обратились к своему народу с увещанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ludu nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О народ наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto słyszeliśmy Księgę zesłaną po Mojżeszu, potwierdzającą prawdę tego, co zostało objawione przed nią, która prowadzi ku prawdzie i ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы слышали книгу, ниспосланную после Мусы, подтверждающую истинность того, что ниспослано до него; она ведет к истине и прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О народ наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiedzcie wzywającemu w imieniu Boga i uwierzcie w Niego! On przebaczy wam wasze grzechy, i uchroni was przed karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечайте призывающему Аллаха и уверуйте в Него: Он простит вам ваши грехи и защити вас от наказания мучительного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie odpowie wzywającemu w imieniu Boga... - to przecież on nie jest zdolny udaremnić Jego władzy na ziemi i nie ma, poza Nim, żadnych opiekunów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не ответит призывающему Аллаха, тот не избавится от Него на земле, и нет ему помимо Него защитников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są w zabłądzeniu jawnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - в явном заблуждении!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie widzieli, że Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię i nie doznał przez to zmęczenia, jest w mocy ożywić umarłych? Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве они не видели, что Аллах, который сотворил небеса и землю и не ослаб в их творении, в состоянии оживить мертвых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, поистине, Он - мощен над всякой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zostaną wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Czy to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, когда будут представлены те, которые не веровали, пред огнем...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве это не по праву?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Да, клянемся нашим Господом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie uwierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Вкусите же наказание за то, что вы не веровали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy, tak jak byli cierpliwi ci z posłańców, którzy odznaczali się zdecydowaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же, как терпели обладатели твердости из посланников, и не торопи в угоду им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie staraj się przyśpieszać dla nich tego Dnia; tego bowiem Dnia, kiedy oni zobaczą, co im zostało obiecane, wyda im się, że nie przebywali w grobie więcej, jak tylko jedną godzinę dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они увидят то, что обещано, как будто бы они пробыли только час дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвещение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż zatem zostanie zgubiony, jeśli nie lud bezbożny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж губят кого-нибудь, кроме народа нечестивого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą i którzy odsunęli się od drogi Pana - On udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тех, которые не веровали и уклонились от пути Аллаха, Он направит в заблуждение дела их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i którzy pełnili dobre dzieła, i którzy wierzą w to, co zostało objawione Muhammadowi - a to jest prawda od ich Pana - to On zgładzi ich złe działania i udoskonali ich ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у тех, которые уверовали и творили благие деяния, и уверовали в то, что было ниспослано Мухаммаду, - а это - истина от их Господа, - Он загладит дурные деяния и упорядочит их состояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że ci, którzy nie wierzą, postępują za kłamstwem; natomiast ci, którzy wierzą, postępują za prawdą od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что те, которые не веровали, последовали за ложью, а те, которые уверовали, последовали за истиной от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza ludziom przykłady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так приводит Аллах людям подобия их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc spotkacie tych, którzy nie wierzą, to uderzcie ich mieczem po szyi; a kiedy ich całkiem rozbijecie, to mocno zaciśnijcie na nich pęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы встретите тех, которые не уверовали, то - удар мечом по шее; а когда произведете великое избиение их, то укрепляйте узы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem albo ich ułaskawicie, albo żądajcie okupu, aż wojna złoży swoje ciężary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Либо милость потом, либо выкуп, пока война не сложит своих нош.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby zechciał Bóg, to Sam zemściłby się na nich, lecz On chciał doświadczyć jednych przez drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы пожелал Аллах, Он помог бы Себе против них, но (это для того,) чтобы одних испытать другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co do tych, którzy zostaną zabici na drodze Boga, to On nie uczyni ich uczynków daremnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у тех, которые убиты на пути Аллаха, - никогда Он не собьет с пути их деяний:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadzi ich drogą prostą i udoskonali ich ducha,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поведет их и сохранит в порядке их состояние
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich do Ogrodu, który im dał poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и введет их в рай, который Он дал им узнать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomożecie Bogu, to i On wam pomoże i umocni wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если поможете Аллаху, поможет Он вам и укрепит ваши стопы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli - to biada im! Bóg udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веровали, - пропасть им, и собьет Он с пути их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni okazują wstręt do tego, co zesłał Bóg; On zaś uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах, и Он сделает тщетными их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не ходили по земле и не видели, каков был конец тех, кто был до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczył ich Bóg - i niewiernych czeka koniec podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах погубил их, и для неверных - подобное этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że Bóg jest opiekunem tych, którzy uwierzyli, i że dla niewiernych nie ma żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что Аллах - покровитель тех, которые уверовали, и потому, что у неверных нет покровителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и творили благие дела, в сады, где внизу текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, będą używali i będą jedli jak zwierzęta, i ogień będzie ich miejscem przebywania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали, наслаждаются и едят, как животные, и огонь - местопребывание их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast, silniejszych potęgą niż twoje miasto, które ciebie wypędziło - zniszczyliśmy i I nie było dla nich żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько селений, более сильных мощью, чем твое селение, которое тебя изгнало, Мы погубили, и нет им помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto się trzyma jasnego dowodu, pochodzącego od jego Pana, jest taki jak ten, któremu się upiększa zło jego działania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же тот, кто имеет ясное знамение от своего Господа, таков, как тот, которому украшено зло его деяния?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они последовали за своими страстями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą w nim strumyki wody nie ulegającej zepsuciu i strumyki mleka, którego smak się nie zmienia, i strumyki wina - rozkosz dla popijających, i strumyki oczyszczonego miodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Образ сада, который обещан богобоязненным: там - реки из воды не портящейся и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих, и реки из меду очищенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam dla nich wszelkiego rodzaju owoce; i przebaczenie od ich Pana. Czyż oni mogą być jak ten, kto na wieki przebywa w ogniu, jak ci, którzy będą pojeni wrzącą wodą, rozrywającą im wnętrzności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для них там всякие плоды и прощение от их Господа. ...Как тот, кто вечно пребывает в огне и кого поят кипящей водой, и она рассекает их внутренности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy cię słuchają; ale kiedy wyjdą od ciebie, mówią do tych, którzy otrzymali wiedzę: "Cóż to on powiedział właśnie teraz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них есть те, кто прислушивается к тебе. А когда они выйдут от тебя, то говорят тем, которым даровано знание: "Что это такое он говорил недавно?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, na których sercach Bóg położył pieczęć i którzy poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, сердца которых запечатал Аллах и которые последовали за своими страстями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy poszli drogą prostą, On wzmocnił na tej prostej drodze i dał im bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые пошли по прямому пути, Он усилил прямоту и даровал им богобоязненность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli tej Godziny, która przyjdzie do nich nagle?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве дождутся они чего-нибудь, кроме часа, что придет к ним внезапно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły już przecież jej oznaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь пришли уже все знамения его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do czegoż im będzie, kiedy ona do nich przyszła, ich wspominanie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к чему для них, когда придет к ним, их поминание о нем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wiedz, że nie ma boga, jak tylko Bóg! Proś o przebaczenie za twój grzech, i dla wierzących - mężczyzn i kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знай же, что нет божества, кроме Аллаха, и проси прощения твоему греху и для верующих - мужчин и женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna wasze miejsca pobytu, jak i miejsce wytchnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает и место вашего действия и ваше пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy uwierzyli: "Dlaczego nie została zesłana jakaś sura?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят те, которые уверовали: "Если бы была ниспослана сура!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaje zesłana jakaś sura, pewnie wyłożona, i wspomina się w niej walkę, widzisz, jak ci, których serca są chore, spoglądają na ciebie zamglonym spojrzeniem umierającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда бывает ниспослана сура, мудро изложенная, и в ней поминается сражение, ты видишь, как те, в чьих сердцах болезнь, смотрят на тебя взором лишенного чувств от смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lepsze byłoby dla nich
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше бы для них -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo i słowo odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>покорность и слово благое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro sprawa jest postanowiona, lepiej byłoby dla nich, aby byli szczerzy wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда твердо решено дело, то если бы они были правдивы с Аллахом, было бы лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, wy może, jeśli się odwrócicie, będziecie mogli szerzyć zgorszenie na ziemi i rozrywać wasze związki pokrewieństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А может быть, вы, если отвратитесь, будете портить землю и разрывать родственные связи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci to tacy, których przeklął Bóg, tak iż uczynił ich głuchymi i oślepił ich spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которых проклял Аллах. Он оглушил их и ослепил их взоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanowią się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не подумают о Коране?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż na ich serca nałożono zasuwy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или на сердцах бывают их затворы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrócili się na piętach, kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - szatan skusił, a Bóg dał im zwłokę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для тех, которые обратились вспять после того, как стало ясным им прямое руководство, сатана разукрасил и внушил им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że oni powiedzieli ludziom, którzy czuli wstręt do tego, co zesłał Bóg: "My wam będziemy posłuszni w części sprawy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что они сказали тем, кто возненавидел ниспосланное Аллахом: "Мы будем повиноваться вам в некоторых делах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zna ich tajemnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах знает их тайны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to będzie, kiedy aniołowie ich zabiorą, bijąc ich po twarzy i po plecach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же, когда их упокоят ангелы, они будут бить их по лицам и хребтам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni poszli za tym wszystkim, co wywołuje gniew Boga, a czuli wstręt do tego, co Jemu się podoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto On uczynił daremnymi ich postępki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он сделал тщетными их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą ci, w których sercach tkwi choroba, iż Bóg nie ujawni ich zawiści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же думают те, в сердцах которых болезнь, что Аллах не обнаружит их злобы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy zechcieli, to pokazalibyśmy ich tobie i poznałbyś ich z pewnością po ich znamionach; i poznałbyś ich z pewnością po fałszywości ich mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы пожелали, то показали бы их тебе, и ты бы их узнал по их приметам; и ты бы их, конечно, узнал по звукам речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах знает их деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno będziemy was doświadczać, aby poznać tych spośród was, którzy są gorliwi w walce, tych, którzy są wytrwali, i wybadać wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы испытываем вас, чтобы узнать среди вас усердствующих и терпеливых, и испытаем сообщения о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, i którzy oddzielili się od Posłańca, wtedy kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - nie zaszkodzą w niczym Bogu, który uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не уверовали, и уклонились от пути Аллаха, и откололись от посланника после того, как выяснился им прямой путь, ни в чем не повредят Аллаху, и Он сделает тщетными деяния их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Nie czyńcie daremnymi waszych uczynków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху, и повинуйтесь посланнику, и не делайте пустыми своих деяний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi - tym Bóg nie przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем, которые не веровали и уклонились от пути Аллаха, потом умерли, будучи неверными, никогда не простит Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słabnijcie więc i wzywajcie do pokoju, kiedy jesteście górą. Bóg jest z wami. On nie zniweczy waszych dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слабейте и не призывайте к миру, раз вы выше; Аллах - с вами, и не ослабит Он ваших деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ближайшая жизнь - только игра и забава.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wierzycie i jeśli jesteście bogobojni, to On da wam wasze nagrody i nie będzie pytał o wasze majątki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь вы уверуете и будете богобоязненны, то Он дарует вам ваши награды и не спросит о ваших имуществах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On was o nie pytał i jeśliby na was nalegał, to wy byście skąpili i On ukazałby wasze zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он спрашивает вас о них и допытывается у вас, то вы скупитесь, и Он обнаружит вашу злобу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jesteście tymi, którzy zostali wezwani, abyście rozdawali na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы - те, кого зовут, чтобы расходовать на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród was są tacy, którzy skąpią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди вас есть такие, что скупятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto skąpi, ten skąpi dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто скупится, тот скупится в отношении самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Bogaty, a wy jesteście biedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах богат, а вы бедны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się odwrócicie, On zamieni was na inny lud; i oni nie będą wam podobni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы отвернетесь, то Он заменит другим народом, и потом они не будут вам подобны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy tobie jasne zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали тебе явную победу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ci przebaczył Bóg twoje pierwsze i ostatnie grzechy i aby dopełnił Swoją dobroć dla ciebie, i aby cię poprowadził drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, и чтобы завершил Свою милость тебе и повел тебя прямым путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ci dopomógł pomocą potężną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы помог тебе Аллах великой помощью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który zesłał spokój bezpieczeństwa w serca wiernych, aby pomnożyć wiarę wraz z ich wiarą - Do Boga należą wojska niebios i ziemi. Bóg jest wszechwiedzący, mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который низвел сакину в сердца верующих, чтобы они увеличили веру с их верой; Аллаху принадлежат воинства небес и земли; Аллах знающ, мудр! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wprowadzić wierzących i wierzące do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. I On odpuści im ich złe czyny. To jest w oczach Boga osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Он ввел верующих мужчин и женщин в сады, где внизу текут реки, для вечного пребывания там, и избавил их от дурных деяний, и это у Аллаха - великая милость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukarze On obłudników - mężczyzn i kobiety, i bałwochwalców - mężczyzn i kobiety, którzy mają złe mniemanie o Bogu. Przeciwko nim będzie zły obrót losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы наказал Он лицемеров и лицемерок и многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе думы зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zagniewał się na nich i przeklął ich; i przygotował dla nich Gehennę. A jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Против них - поворот зла; и разгневался Аллах на них, и проклял их, и уготовал им геенну, и скверно это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą wojska niebios i ziemi. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежат воинства небес и земли; Аллах - велик, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy ciebie jako świadka, głosiciela radosnej wieści i jako ostrzegającego; abyście uwierzyli w Boga i Jego Posłańca, abyście mu pomagali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя свидетелем, вестником и увещевателем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście go szanowali i abyście głosili Jego chwałę o świcie i o zmierzchu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали ему, и почитали Его, и прославляли Его утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy składają tobie przysięgę wierności, przysięgają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręka Boga jest położona na ich rękach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рука Аллаха - над их руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto złamie przysięgę, złamie ją przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто нарушит, тот нарушает только против самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto wypełnił zobowiązanie wobec Boga, ten otrzyma od Niego nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто выполняет то, о чем заключил завет с Аллахом, тому даст Он великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą tobie Beduini, którzy pozostali w tyle: "My jesteśmy zajęci naszymi majątkami i naszymi rodzinami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут тебе оставшиеся позади из арабов: "Отвлекло нас наше достояние и наши семьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś więc o przebaczenie dla nas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси же прощения для нас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić swoimi językami to, czego nie ma w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят они своими языками то, чего нет в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A kto będzie posiadał coś dla was wobec Boga, jeśli on zechce dla was jakiejś szkody albo też zapragnie dla was jakiejś korzyści?" Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "А кто властвует для вас чем-нибудь у Аллаха, если Он захочет вам повредить или захочет вам полезного?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przeciwnie! Wy sądziliście mylnie, że Posłaniec i wierni nigdy nie powrócą do swoich rodzin; i to było upiększone w waszych sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы думали, что посланник и верующие никогда не вернутся к своим семьям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy uczyniliście złe przypuszczenie; wy byliście ludem zepsutym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было разукрашено в ваших сердцах, и вы думали скверную думу и были народом пропащим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto nie wierzy w Boga i Jego Posłańca - My, zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не уверовал в Аллаха и Его посланника... то Мы ведь приготовили для неверных огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza temu, komu chce; i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает, кому пожелает, и наказывает, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili ci, którzy pozostali w tyle: - kiedy wyruszycie po łupy, aby je zabrać - "Pozwólcie nam pójść za wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут оставленные дома, когда вы отправляетесь к добыче, чтобы взять ее: "Оставьте нас следовать за вами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pragną zmienić słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они желают переменить слово Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie pójdziecie za nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы никогда не последуете за нами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak powiedział przedtem Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так сказал вам Аллах раньше".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Wcale nie! Wy nam zazdrościcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они тогда скажут: "Нет, вы завидуете нам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni nie rozumieją nic albo niewiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они понимают только мало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Beduinom, którzy pozostali w tyle: "Będziecie niebawem wezwani przeciwko ludowi odznaczającemu się groźną dzielnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи оставленным из бедуинов: "Вы будете призваны на народ, обладающий великой яростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie walczyć z nimi albo też oni się całkowicie poddadzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете сражаться с ними, или они предадутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie posłuszni, to Bóg da wam piękną nagrodę; a jeśli się odwrócicie plecami, jak odwróciliście się plecami przedtem, to On ukarze was karą bolesną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы будете повиноваться, тогда Аллах дарует вам хорошую награду, а если отвернетесь, как отвернулись раньше, Он накажет вас мучительным наказанием".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak żadnej nagany dla ślepego, nie ma też żadnej nagany dla kulawego ani też nie ma żadnej nagany dla chorego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет стеснения для слепого, и нет стеснения для хромого, и нет стеснения для больного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto będzie posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, того Он введет в сады, где внизу текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się plecami, tego On ukarze karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвратится, того Он накажет мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spodobali się Bogu wierni, kiedy złożyli tobie przysięgę na wierność pod drzewem. On poznał, co było w ich sercach, i zesłał na nich spokój bezpieczeństwa, i dał im w nagrodę bliskie zwycięstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был доволен Аллах верующими, когда они присягали тебе под деревом; и Он узнал, что у них в сердцах, и низвел на них Свою сакину и дал им в награду близкую победу
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo łupów, które mieli zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и обильную добычу, которую они возьмут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał wam liczne łupy, które weźmiecie. On przyśpieszył to dla was, a powstrzymał ręce ludzi od was, aby to było znakiem dla wiernych i aby On poprowadził was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещал вам Аллах обильную добычу, которую вы возьмете, и ускорил Он вам это, и удержал руки людей от вас для того, чтобы это было знамением для верующих и Он вывел бы вас на прямую дорогу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze inne rzeczy, którymi wy nie zdołaliście zawładnąć; Bóg już je objął, bo Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А другой вы не овладели, Аллах окружил ее, и был Аллах мощным над всякой вещью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby walczyli z wami ci, którzy nie uwierzyli, to oni, z pewnością, odwróciliby się plecami; i wtedy nie znaleźliby ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы сражались с вами те, которые не веровали, они обратились бы вспять. Потом они не найдут ни заступника, ни помощника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zgodne ze zwyczajem Boga, jak to było już przedtem; ty przecież nie znajdziesz żadnej zmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по установлению Аллаха, которое произошло раньше: ведь ты никогда не найдешь в установлении Аллаха перемены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powstrzymał ich ręce od was i wasze ręce od nich w dolinie Mekki, kiedy dał wam zwycięstwo nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который удержал руки их от вас и ваши руки от них в долине Мекки, после того как дал вам победу над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są ci, którzy nie uwierzyli, którzy odsunęli was od świętego Meczetu i którzy powstrzymali zwierzęta ofiarne, aby nie mogły przybyć na swoje miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которые не веровали и отклонили вас от запретной мечети и удержали жертвенных животных, чтобы они не прибыли к своему месту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby niewierni - mężczyźni i kobiety, których wy nie znaliście i mogliście ich podeptać, tak iż spadłoby na was z ich powodu przewinienie, zupełnie nieświadomie - a Bóg wprowadził do Swego miłosierdzia, kogo chce - jeśliby oni się jasno oddzielili, to wtedy ukaralibyśmy tych spośród nich, którzy nie uwierzyli, cierpieniem bolesnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не верующие мужчины и женщины, которых вы не знали и могли бы повергнуть их, так что вас постигло бы из-за них прегрешение без ведома, чтобы Аллах ввел вас в Свою милость, кого пожелает, если бы они отделились, Мы бы, конечно, наказали тех из них, которые не веровали, мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, którzy nie uwierzyli, umieścili w swoich sercach zapalczywość, zapalczywość pogaństwa, Bóg zesłał Swój spokój i bezpieczeństwo na Swojego Posłańca i na wiernych i uczynił dla nich nieodłącznym słowo bojaźni Bożej; oni mieli do niego prawo i byli jego godni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, те, которые не веровали, поместили в своих сердцах ярость, ярость неведения, и Аллах низвел Свою сакину на Своего посланника и на верующих и сделал неотлучным для них слово богобоязненности, и они имели право на него и были достойны его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił prawdziwym dla Swego Posłańca widzenie prawdy: "Wy wejdziecie z pewnością bezpieczni do świętego Meczetu, Jeśli Bóg zechce, z ogolonymi głowami i przyciętymi, nie obawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оправдал Аллах Своему посланнику видение по истине: "Вы непременно войдете в запретную мечеть, если угодно Аллаху, в безопасности, обрив головы и укоротив, не боясь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wiedział to, czego wy nie wiedzieliście, i przygotował, obok tego, bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знал то, чего вы не знали, и утверждал до этого близкую победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który wysłał Swego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby jej dać wyższość nad wszelką religią! A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который послал Своего посланника с прямым руководством и верой истины, чтобы дать ей перевес над всякой верой; довольно Аллаха как свидетеля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest posłańcem Boga. Ci, którzy są razem z nim, są gwałtowni wobec niewiernych, a miłosierni względem siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад - посланник Аллаха, и те, которые с ним, - яростны против неверных, милостивы между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz ich kłaniających się, wybijających pokłony, poszukujących łaski Boga i Jego zadowolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь их преклоняющимися, падающими ниц. Они ищут милости от Аллаха и благоволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich znamię jest na ich twarzach, od śladów wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приметы их - на их лицах от следов падения ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich przypowieść w Torze i taka jest ich przypowieść w Ewangelii: "Są oni jak ziarno zasiane, które wypuszcza kiełek i wzmacnia go, i staje się twardy, i trzyma się prosto na swoim źdźble, wprawiając w podziw siewców" - to, żeby przez nich doprowadzić do wściekłości niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков образ их в Торе, но в Евангелии образ их - посев, который извел свой побег и укрепил его; он стал твердым и выровнялся на стебле, восхищая сеятелей, - чтобы разъярить ими неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym spośród nich, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили благое, прощение и великую награду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wysuwajcie się naprzód przed Bogiem i Jego Posłańcem i bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не устремляйтесь вперед пред Аллахом и Его посланником и бойтесь Аллаха, - ведь Аллах - слышащий, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie podnoście waszych głosów ponad głos Proroka! I nie zwracajcie się do niego głosem podniesionym - jak to czynicie między sobą - aby nie stały się daremne wasze uczynki, kiedy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поднимайте своих голосов выше голоса пророка и не обращайтесь к нему громко с речью, как обращаетесь друг к другу, чтобы не оказались тщетными ваши дела, а вы и не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zniżają głos w obecności Posłańca Boga - to są ci, których serca doświadczył Bóg dla bogobojności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые понижают свои голоса у посланника Аллаха, - это те, сердца которых испытал Аллах для богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie przebaczenie i nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy ciebie wzywają z tyłu komnat, przeważnie tego nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые вызывают тебя из комнат позади, большая часть их не разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni byli cierpliwi, aż ty do nich wyjdziesz, to byłoby lepiej dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они потерпели, пока ты войдешь к ним, это было бы лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli przyjdzie do was jakiś zły człowiek z wieścią, to starajcie się rozeznać, żebyście nie urazili ludzi nieświadomie i abyście potem nie żałowali tego, co uczyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если придет к вам распутник с вестью, то постарайтесь разузнать, чтобы по неведению не поразить каких-нибудь людей и чтобы не оказаться кающимися в том, что вы сделали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Posłaniec Boga jest pośród was. Jeśliby on posłuchał was w wielu sprawach, to z pewnością ponieślibyście szkodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что среди вас - посланник Аллаха; если бы он слушался вас во многих делах, то вы бы страдали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał wam pokochać wiarę i On ozdobił ją w waszych sercach, a uczynił dla was nienawistną niewiarę, zepsucie i nieposłuszeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах вызвал в вас любовь к вере и украсил ее в ваших сердцах, и сделал для вас ненавистными неверие, распутство и неповиновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni idą drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - идущие прямо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga i dobrodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по щедрости от Аллаха и по милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dwie partie spośród wiernych zwalczają się, to ustanówcie między nimi pokój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы два отряда из верующих сражались, то примирите их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedna z nich będzie nadal występować przeciw drugiej, to zwalczajcie tę, która się buntuje, aż zwróci się ku rozkazowi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же один будет несправедлив против другого, то сражайтесь с тем, который несправедлив, пока он не обратится к велению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się podda, to ustanówcie między nimi pokój według sprawiedliwości i postępujcie bezstronnie! Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi, którzy postępują według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он обратится, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны: ведь Аллах любит беспристрастных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierni są przecież braćmi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие ведь братья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustanawiajcie więc pokój między waszymi dwoma braćmi i bójcie się Boga! Być może, wy dostąpicie miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Примиряйте же обоих ваших братьев и бойтесь Аллаха, - может быть, вы будете помилованы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech jedni ludzie nie szydzą z drugich; być może, tamci są lepsi od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть одни люди не издеваются над другими: может быть, они - лучше их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też kobiety - z kobiet; być może, tamte są lepsze od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И женщины - над женщинами: может быть, они - лучше их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniesławiajcie siebie samych; i nie obrzucajcie się wyzwiskami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не позорьте самих себя и не перекидывайтесь прозвищами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest słowo "zepsucie" - po przyjęciu wiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерзко имя "распутство" после веры!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się nie nawróci - to ci - oni są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не обратится, те - несправедливые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie wielce podejrzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Берегитесь многих мыслей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niektóre podejrzenia są grzechem! Nie szpiegujcie się wzajemnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь некоторые мысли - грех; и не выслеживайте, и пусть одни из вас не поносят за глаза других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obmawiajcie jedni drugich w ich nieobecności! Czy chciałby któryś z was jeść ciało swego brata, kiedy on umarł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве пожелает кто-нибудь из вас есть мясо своего брата, когда он умер?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież czulibyście wstręt do tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ведь почувствовали отвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, - ведь Аллах - обращающийся, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto stworzyliśmy was z mężczyzny i kobiety i uczyniliśmy was ludami i plemionami, abyście się wzajemnie znali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали вас мужчиной и женщиной и сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najbardziej szlachetny spośród was, w obliczu Boga, to najbardziej bogobojny spośród was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь самый благородный из вас пред Аллахом - самый благочестивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, dobrze świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - знающий, сведущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli Beduini: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали бедуины: "Мы уверовали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie wierzycie; lecz raczej powiedzcie: 'My poddaliśmy się całkowicie!', - bo wiara nie weszła jeszcze w wasze serca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы уверовали, но говорите: "Мы покорились", ибо еще не вошла вера в ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy będziecie posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi, to On w niczym nie umniejszy waszych uczynków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете повиноваться Аллаху и Его посланнику, Он ни в чем не умалит ваших дел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiernymi są tylko ci, którzy uwierzyli w Boga i Jego Posłańca - potem nie mieli wątpliwości - i walczyli swoimi majątkami i swoimi osobami na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие - только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника, потом не испытывали сомнений и боролись своими имуществами и своими душами на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni są prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - искренние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziecie pouczać Boga o waszej religii, skoro Bóg wie, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Неужели станете вы учить Аллаха вашей вере, когда Аллах знает то, что в небесах и что на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах знает о всякой вещи!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przedstawiają jako łaskawość dla ciebie to, iż przyjęli islam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они представляют милостью тебе то, что они обратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przedstawiajcie waszego islamu jako łaskawości dla mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не представляйте ваш ислам милостью мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to Bóg obdarzył was łaską, że poprowadził was drogą prostą ku wierze - jeśli wy jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, Аллах считает милостью вам то, что Он вел вас прямо к вере, если вы правдивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает скрытое на небесах и на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kaf.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каф.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Кораном славным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdziwili się oni, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich. I powiedzieli niewierni: "To jest rzecz zadziwiająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удивились они, что пришел к ним увещатель из них, и сказали неверные: "Это - дело дивное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i staniemy się prochem?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве когда мы умрем и станем прахом? ...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest powrót daleki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - возврат далекий!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wiemy, ilu ich ziemia pochłania. U Nas jest księga zachowująca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что земля отнимает от них, и у Нас книга хранящая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeciwnie! Kiedy przyszła do nich prawda, oni uznali ją za kłamstwo; i znajdują się w stanie zamętu. Czyż oni nie spoglądali na niebo ponad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, сочли они ложью истину, когда она пришла к ним; и они - в состоянии смятенном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, jak je zbudowaliśmy i ozdobiliśmy, iż nie ma na nim żadnych pęknięć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не смотрели они на небо над ними, как мы воздвигли его и разукрасили, и нет в нем расщелин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące. I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej parami wszelkie rozkoszne rodzaje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землю Мы распростерли и устроили на ней прочно стоящие и произрастили на ней всякие красивые пары
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do patrzenia i dla przypomnienia każdemu słudze, który się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для созерцания и напоминания всякому рабу обращающемуся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy z nieba wodę przynoszącą błogosławieństwo, i dzięki niej sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody i ziarno żniwa;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И низвели Мы с неба воду благословенную и произрастили ею сады и зерна посевов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewa palmowe, wyniosłe, dźwigające kiście owoców ułożone jedne nad drugimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пальмы высокие - у них плоды рядами, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to jako zaopatrzenie dla Naszych sług. I ożywiliśmy dzięki niej krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в удел рабам, и оживили ею мертвую страну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков исход!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zaprzeczali prawdzie: lud Noego i mieszkańcy Ar-Rass, i lud Samud;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считали ложью и до них народ Нуха, и обитатели ар-Расса, и Самуд,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Ad i Faraon, i bracia Lota;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Ад, и Фираун, и братья Лута,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu, i lud Tubba. Oni wszyscy za kłamców uznawali posłańców. Wtedy sprawdziła się Moja obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и обитатели ал-Айки, и народ Тубба, - все они сочли лжецами посланников, и оправдалась Моя угроза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zaniemogliśmy przez pierwsze stworzenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж Мы изнемогли в первом творении?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni powątpiewają w nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да - они в сомнении о новом творении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka i wiemy, co podszeptuje jemu dusza. My jesteśmy bliżej niego aniżeli arteria jego szyi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили уже человека и знаем, что нашептывает ему душа; и Мы ближе к нему, чем шейная артерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykają się dwaj spotykający, siedząc z prawej strony i z lewej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот принимают два приемщика, справа и слева, сидя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie wypowie ani jednego słowa, które by nie dotarło do będącego przy nim nadzorcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не произнесет он и единого слова, иначе как у него - готовый надсмотрщик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nadejdzie ukojenie śmierci naprawdę. Oto od czego stroniłeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И придет опьянение смерти по истине: вот от чего ты уклонялся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Oto Dzień grozy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгласили в трубу: это - день обещанный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdej duszy towarzyszy popędzający i świadek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришла всякая душа, а с нею погонщик и свидетель,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ty wcale nie dbałeś o to, więc zdjęliśmy z ciebie zasłonę i dzisiaj twoje spojrzenie jest przenikliwe. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был ты в небрежении об этом, и Мы сняли с тебя твой покров, и взор твой сегодня остр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie jego towarzysz: "Oto co przygotowałem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал его товарищ: "Вот что у меня подготовлено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Rzućcie do Gehenny każdego uporczywie niewiernego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ввергните вдвоем в геенну всякого неверного, упорного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzeciwiającego się dobru, występnego, szerzącego zwątpienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удерживающего от добра, преступника, распространяющего сомнение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który umieścił obok Boga innego boga! Wrzućcie go więc obydwaj do kary strasznej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который при Аллахе придал другого бога: ввергните же его в жестокое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powie jego towarzysz: "Panie nasz! Ja nie przyczyniłem się do tego, że on się zbuntował, lecz on daleko zabłądził."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал его товарищ: "Господи наш, я не сбивал Его; он сам был в далеком заблуждении!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powie: "Nie sprzeczajcie się przede Mną! Ja już wysłałem do was Moją groźbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "Не препирайтесь у Меня: Я предупредил вас угрозой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmienia się u Mnie słowo ani też Ja nie jestem tyranem dla Moich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не меняется слово у Меня, и не тиран Я для рабов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia powiemy do Gehenny: "Czy jesteś już zapełniona?" A ona powie: "Czy może być więcej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день скажем Мы геенне: "Полна ли ты стала?" - и скажет она: "Нет ли добавки?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przybliżony Ogród dla bogobojnych, będzie niedaleko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приближен будет рай для богобоязненных недалеким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam zostało obiecane - każdemu nawracającemu się, zachowującemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот что обещано вам для всякого кающегося, соблюдающего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdemu, kto obawia się Miłosiernego w tym, co niewidzialne, i kto przychodzi z sercem skruszonym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>того, кто боится Милосердного втайне и приходит с сердцем обращающимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do niego w pokoju! To jest Dzień Wieczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Входите туда с миром, это - день вечности".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą mieli to, co zechcą; a My mamy jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - то, что они пожелают там, и у Нас - добавка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi! Oni byli silniejsi od nich dzielnością; przeszukujcie więc ziemię, czy znajdzie się jakieś pewne schronienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько Мы погубили до них поколений; они были сильнее их мощью и искали на земле, есть ил убежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest z pewnością napomnienie dla tego, kto ma serce albo kto nastawia uszu, i on jest świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - напоминание тому, у кого есть сердце или кто преклонил слух и сам присутствует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni, i nie dotknęło Nas żadne zmęczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сотворили Мы небеса, и землю, и то, что между ними, в шесть дней, и не коснулась нас усталость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią. Wysławiaj chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed zachodem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же, что они говорят, и прославляй хвалою Господа твоего до восхода солнца и перед заходом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i po wybiciu pokłonów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью прославляй Его, и при конце поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysłuchuj się tego Dnia, kiedy wezwie wzywający z bliskiego miejsca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прислушайся в тот день, когда возгласит зовущий из близкого места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy oni naprawdę usłyszą krzyk - to będzie Dzień Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда услышат они вопль, воистину: это - день исхода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; i do Nas jest ostateczne przybycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы живим и умерщвляем, и к Нам - возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ziemia popęka od nich, śpieszących się - to zebranie jest dla Nas łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда земля расколется, (изводя) их спешащих; это собирание для Нас легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy najlepiej, co oni mówią. A ty nie jesteś dla nich tyranem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем, что они говорят, и ты - не принудитель для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc przez Koran tego, kto się obawia Mojej groźby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминай же Кораном тому, кто боится Моей угрозы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwałtownie rozpraszające
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь рассеивающими милосердного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niosące brzemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и несущими ношу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na płynące z lekkością,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и текущими с легкостью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające rozkazy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и разделяющими повеления!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, jest prawdziwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь то, что вам обещано, - истинно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Sąd z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ведь суд - постигает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo posiadające szlaki gwiezdne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небо, обладателем путей (звездных), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, różnicie się w mowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь, поистине, вы - в речах разногласных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócony został od tego ten, kto dał się odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвращен от него тот, кто отвращен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą kłamcy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть убиты будут лжецы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy w swoim zamęcie są beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые в пучине пребывают в беспечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają: "Kiedyż nadejdzie Dzień Sądu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают они: "Когда день суда?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni będą wystawieni na ogień:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда их будут испытывать у огня:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztujcie waszego doświadczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Вкусите ваше испытание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest to, co staraliście się przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это то, с чем вы торопили!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, богобоязненные - среди садов и источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmując to, co dał im Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>принимая то, что даровал им их Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli przedtem wśród czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они перед этим были творящими добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mało sypiali nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Была малая часть ночи, что они спали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I o świcie prosili Boga o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и на заре они взывали о прощении,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich majątku mieli odpowiedni udział żebrak i nędzarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и в достоянии их была доля для просящего и лишенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi są znaki dla tych, którzy są przekonani o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на земле есть знамения для убежденных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są w waszych duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и в ваших душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы видите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W niebie jest wasze zaopatrzenie i to, co wam zostało obiecane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в небе - ваш надел и то, что вам обещано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Pana nieba i ziemi! Zaprawdę, to jest tak prawdziwe, jak to, że mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь же Господом небес и земли, ведь это - истина, как то, что вы действительно говорите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o gościach Abrahama, uszanowanych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошел до тебе рассказ о гостях Ибрахима почтенных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!", on odparł: "Pokój, nieznani ludzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вошли они к нему и сказали: " Мир!" Сказал он: "Мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł do swojej rodziny, i przyniósł tłustego cielaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вышел он к своей семье, и принес жирного теленка,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podał im go, mówiąc: "Czyż nie będziecie jedli?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и предложил им, сказав: "Не покушаете ли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odczuł przed nimi pewną obawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почувствовал он к ним страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się!" - i obwieścili mu radosną wieść o mądrym chłopcu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "Не бойся!"- и возвестили ему о мудром мальчике.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy przyszła jego żona z krzykiem, biła się po twarzy i mówiła "Stara kobieta, bezpłodna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришла его жена с криком, ударяя лицо и говоря: "Старуха бесплодная!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzekli: "Tak powiedział twój Pan. Zaprawdę, On jest Mądry, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "Так говорит твой Господь: ведь Он - мудрый, знающий!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham powiedział: "Jaka jest wasza sprawa, o wysłannicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали он: "В чем дело ваше, о посланники?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odparli: "Zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "Мы посланы к народу грешному,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby rzucić na nich kamienie z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы послать на них камни из глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowane u twego Pana dla ludzi występnych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>меченные у твоего Господа для вышедших за пределы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wyprowadziliśmy tych spośród wiernych, którzy się w tym mieście znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вывели Мы оттуда тех, кто был там из верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz znaleźliśmy tam tylko jeden dom takich, którzy się poddali całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы не нашли там больше одного дома предавшихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy w tym mieście znak dla tych, którzy się obawiają kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы оставили там знамение для тех, кто боится мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И о Мусе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy go do Faraona, dając mu władzę jasną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот послали Мы его к Фирауну с явной властью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on odwrócił się, pewny swojej potęgi, i powiedział: Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он отвратился со своей опорой и сказал: "Колдун или одержимый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pochwyciliśmy go wraz z jego wojskami i wrzuciliśmy ich w otchłań morza, bo był on godny nagany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы взяли его и его войска и ввергли их в пучину. И он достоин порицания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Ad? oto posłaliśmy przeciw nim niszczycielski wiatr,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И в адитах. Вот послали Мы на них ветер губительный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wszystko, nad czym przeszedł, zamienił w pył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который не оставляет ничего, над чем пройдет, не превратив его в прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И в самудянах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy im: "Używajcie jeszcze przez pewien czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали им: "Пользуйтесь некое время".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni byli dumni wobec rozkazu swego Pana i poraził ich piorun, kiedy mieli otwarte oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отошли от приказания Господа их, и постигла их поражающая в то время, как они смотрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wstać, ani uzyskać żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могли они встать и не нашли себе помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... a jeszcze wcześniej o Noem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И народу Нуха еще раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli ludem występnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они были народом распутным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebo?! Zbudowaliśmy je solidnie - My przecież tworzymy rozległe przestrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И небо Мы воздвигли руками, и ведь Мы - расширители.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemia?! Rozpostarliśmy ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землю Мы разостлали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakże wspaniale wszystko porządkujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прекрасные устроили Мы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z każdej rzeczy stworzyliśmy parę. Może sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всякой вещи Мы сотворили пару, - может быть, вы пораздумаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, uciekajcie się do Boga! Zaprawdę, ja jestem dla was, od Niego, jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бегите же Аллаху: я от Него для вас увещатель явный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczajcie razem z Bogiem żadnego innego boga! Zaprawdę, ja jestem dla was od Niego jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не устраивайте с Аллахом другого бога: я для вас от Него увещатель явный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie do każdego posłańca przychodzącego do tych ludzi, którzy byli przed nimi, oni mówili: "Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ведь и к тем, кто был перед ними, не приходил посланник без того, чтобы они не сказали: "Колдун или одержимый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni to sobie kolejno przekazywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завещали ли они это одни другим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! To lud buntowniczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они - народ, вышедший за пределы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, a nie będziesz ganiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же от них, и ты не будешь порицаем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj! bo, zaprawdę, napominanie przynosi korzyść wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминай, ведь напоминание помогает верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyłem dżiny i ludzi tylko po to, żeby Mnie czcili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ведь создал джиннов и людей только, чтобы они Мне поклонялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie chcę od nich żadnego zaopatrzenia, i nie chcę, aby Mnie żywili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не желаю от них никого надела и не желаю, чтобы они Меня кормили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Dawcą Zaopatrzenia, Posiadającym Siłę, Niewzruszonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - податель надела, обладатель силы, мощный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tym, którzy byli niesprawiedliwi - przypadnie pewien udział, podobny do udziału ich towarzyszy. Niech więc oni nie próbują skłaniać Mnie do pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем, которые были тиранами, некая доля, подобная доле их сотоварищей, и пусть они не торопят Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu Dnia, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же тем, которые не веровали, от их дня, который им обещан!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь горой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę zapisaną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и книгой, начертанной
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pergaminie rozwiniętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на свитке развернутом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dom odwiedzany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и домом посещаемым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na sklepienie wzniesione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кровлей вознесенной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na morze wzburzone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и морем вздутым -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara twego Pana spadnie niebawem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, наказание твоего Господа падет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt jej nie będzie mógł odsunąć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>нет для него отстранителя
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy niebo zakołysze się mocno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, как небо заколеблется в колебании
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I góry poruszą się poruszeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горы двинутся в движении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada, tego Dnia, oskarżającym o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе в тот день обвиняющим во лжи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy zagłębiając się w dyskusji, zabawiają się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, которые в водоеме забавляются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni zostaną pchnięci ku ogniu Gehenny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день они будут ввергнуты в огонь геенны толчком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To jest ogień, który uważaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - огонь, который вы считали ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to są czary? Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Колдовство ли это, или вы не видите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się więc w nim! Znoście go cierpliwie lub nie znoście go cierpliwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горите в нем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla was wszystko jedno! Wy tylko otrzymujecie zapłatę za to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпите или не терпите - все равно для вас: вы только награждаетесь за то, что совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się boją Boga, będą w Ogrodach i szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные - среди садов и благодати,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyć się tym, co dał im ich Pan. Ustrzegł ich Pan od kary ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>забавляясь тем, что дал им Господь их, и Господь их избавил их от мучений геенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте во здравие за то, что совершали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypoczywając wyciągnięci na łożach, ustawionych rzędami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возлежа на ложах, расставленных рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My damy im za żony hurysy o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сочетаем их с черноглазыми, большеокими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do tych, którzy uwierzyli i których potomstwo postąpiło za nimi z wiarą - My dołączymy ich potomstwo. I My nie pozbawimy ich niczego z ich dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и последовало за ними их потомство в вере, - Мы приведем к ним потомство их и не сбавим из дел их ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy człowiek jest zastawem tego, co sobie zarobił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий человек того, что он приобрел, заложник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My zaopatrzymy ich w owoce i mięso takie, jak oni zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И снабдим Мы их плодами и мясом из того, что они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni sobie tam podawać jedni drugim puchary; nie będzie tam ani pustej gadaniny, ani podniecenia do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они передают одни другим кубок, - нет пустословья там и побуждения к греху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy, będący na ich usługach, podobni do ukrytych pereł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обходят их юноши, точно они сокровенный жемчуг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą się zwracać jedni do drugich; zadając sobie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приступили одни к другим, расспрашивая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili: "Byliśmy, wśród naszej rodziny, pełni obawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорили они: "Мы ведь раньше беспокоились о нашей семье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć i ustrzegł nas od cierpienia palącego wiatru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и оказал нам милость Аллах и избавил нас от мучения самума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wzywaliśmy Go przedtem. Zaprawdę, On jest Dobry; Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы раньше взывали к Нему; поистине, Он - благостный, милостивый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминай же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ty nie jesteś, za łaską twego Pana, ani wieszczkiem, ani opętanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты по милости твоего Господа не прорицатель и не одержимый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "Poeta! My zaczekamy niepewności jego losu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они скажут: "Поэт, - поджидаем мы перемены судьбы над ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie! Oto ja jestem razem z wami między tymi, którzy oczekują!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поджидайте, и я вместе с вами поджидаю!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, nakazują im to ich sny, czy też są oni ludem zbuntowanym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или повелевают им это их сыны, или они - народ сбившийся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "On to wymyślił! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они скажут: "Измыслил Его он!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они не веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przytoczą podobne do tego opowiadanie, jeśli mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они приведут подобный этому рассказ, если они говорят правду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni zostali stworzeni z niczego? Czy oni sami są stwórcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они сотворены из ничего, или они сами - творцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni stworzyli niebiosa i ziemię? Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они сотворили небеса и землю?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они не знают верно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby twego Pana? Czy też są zarządzającymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них сокровищницы твоего Господа, или они управители?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają drabinę, na której się przysłuchują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть лестница, на которой они подслушивают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przyjdzie ten przysłuchujący się spośród nich z jasną władzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же слушавший придет с ясным подтверждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On posiada córki, a wy macie synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у него дочери, а у вас - сыны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty prosisz ich o wynagrodzenie, a oni są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ты просишь у них платы, а они отягчены долгами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni posiadają to, co skryte, i zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть тайное, и они записывают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni pragną podstępu? Lecz ci, którzy nie wierzą, sami wpadną w zasadzkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они желают хитрости? - Но тех, которые неверны, самих перехитрили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni mają jakiegoś boga poza Bogiem? Chwała niech będzie Bogu będącemu ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них бог другой, кроме Аллаха? - хвала Аллаху, превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zobaczą płat nieba spadający, powiedzą: "To są chmury zebrane w kłęby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они увидят клочья неба падающими, скажут они: "Нагроможденные облака!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto pozostaw ich, aż oni spotkają ten swój Dzień, kiedy będą rażeni piorunem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их, пока они не встретят своего дня, когда будут поражены грозой, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże im nic ich podstęp ani też nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда не поможет им их коварство ни в чем и не найдут они помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tych, którzy byli niesprawiedliwi, czeka jeszcze inna kara! Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, для тех, кто был тираном, наказание еще и до этого, но большая часть их не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же решения Господа твоего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś na Naszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты на Наших глазах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj chwałę twego Pana, kiedy wstajesz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И восхваляй славу Господа твоего, когда ты встаешь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i przy zachodzie gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ночью прославляй Его и при обратном движении звезд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwiazdę, kiedy ona zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь звездой, когда она закатывается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zeszedł z drogi wasz towarzysz ani też nie błądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie mówi pod wpływem namiętności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорит он не по пристрастию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko objawienie, które mu zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - только откровение, которое ниспосылается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył go posiadający wielkie moce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Научил его сильный мощью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdarzony siłą; stanął prosto,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обладатель могущества, вот Он стал прямо
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy był na najwyższym horyzoncie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на высшем горизонте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zbliżył się i pozostał w zawieszeniu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом приблизился и спустился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W odległości dwóch łuków lub jeszcze bliżej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и был на расстоянии двух луков или ближе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy objawił swojemu słudze to, co objawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и открыл Своему рабу то, что открыл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skłamało mu serce w tym, co widział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сердце (ему) не солгало в том, что он видел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie się sprzeczać z nim w sprawie tego, co on widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы станете спорить с ним о том, что он видит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on widział go po raz drugi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видел он Его при другом нисхождении
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przy Drzewie Lotosu Ostatniej Granicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>у лотоса крайнего предела
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W pobliżu którego jest Ogród Schronienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него - сад прибежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Drzewo Lotosu okryte było tym, co je okrywało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда покрывало лотос то, что покрывало
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego spojrzenie nie odwróciło się w bok ani nie pobiegło w dal.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уклонилось его зрение и не зашло далеко:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczył on jeden z największych znaków swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>он действительно видел из знамений своего Господа величайшее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widzieliście AI-Lat i Al-Uzza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы ал-Лат, и ал-Уззу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Manat - tę trzecią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Манат - третью, иную?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy możecie mieć mężczyzn, a On jedynie kobiety?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели у вас - мужчины, а у Него - женщины?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłoby to podziałem niegodziwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это тогда - разделение обидное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to tylko imiona, którymi wy je nazywacie - wy i wasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - только имена, которыми вы сами назвали, - вы и родители ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zesłał im żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не посылал с ними никакого знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy idą tylko za przypuszczeniem i za tym, czego pragną ich dusze, podczas gdy przyszła już do nich droga prosta od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют только предположениям и тому, к чему склонны души, а к ним уже пришло от Господа их руководство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiekowi należy się to, czego on zapragnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ж человеку принадлежит то, что он пожелает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy przecież życie ostateczne i życie pierwsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллаху принадлежит и последняя жизнь и первая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż to aniołów jest w niebiosach, których wstawiennictwo nic nie pomoże, chyba tylko, jeśli Bóg pozwoli, i temu, komu zechce, i kto Mu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько ангелов в небесах, заступничество которых ни от чего не избавит, если только не после того, как дозволит Аллах тем, кому Он пожелает и соблаговолит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, nazywają aniołów imionami żeńskimi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веруют в последнюю жизнь, называют ангелов именами женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie mają oni o tym żadnej wiedzy i idą tylko za przypuszczeniem, a przypuszczenie nie ma żadnej wartości wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет у них об этом никакого знания; следуют они только за предположениями, а ведь предположение нисколько не избавит от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od tych, którzy odwracają się od Naszego Napomnienia i nie chcą niczego innego, jak tylko życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же от тех, кто отвращается от Нашего напоминания и желает только ближайшей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich suma wiedzy. Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi, i zna najlepiej tych, którzy poszli drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково же количество их знания; поистине, Господь твой - Он лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто пошел по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - aby mógł zapłacić tym, którzy czynili zło, za to, co uczynili, i aby mógł zapłacić tym, którzy czynili dobro, najpiękniejszą nagrodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что на небесах и что на земле, дабы Он воздал тем, которые сделал дурно, за их поступки и воздал тем, которые совершили добро, благом, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy unikają wielkich grzechów i szpetnych czynów, z wyjątkiem lekkich występków - zaprawdę, twój Pan jest wszechogarniający w Swoim przebaczeniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, которые сторонятся великих прегрешений и мерзостей, кроме мелких проступков: ведь Господь твой объемлющ прошением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On znał was najlepiej, kiedy stworzył was z gliny i kiedy byliście embrionami w łonach waszych matek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лучше знал вас, когда Он извел вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych. On zna najlepiej tych, którzy są bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не очищайте же самих себя: Он лучше знает тех, кто богобоязнен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, widziałeś tego, który się odwrócił plecami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты того, кто отвернулся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał mało, i skąpił?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и дал мало, и поскупился?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż posiada on wiedzę tego, co skryte, aby mógł widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве у него знание о сокровенном, и он видит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie został on powiadomiony o tym, co znajduje się na kartach Mojżesza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ему не сообщено то, что в свитках Мусы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama, który był bardzo wierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Ибрахима, который был верен:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Że żadna dusza obładowana ciężarem nie poniesie ciężaru innej duszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что не понесет носящая ношу за другую,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że człowiek będzie miał tylko to, o co się pilnie starał;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что человеку лишь - то, в чем он усердствовал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że jego wysiłek będzie widziany,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что усердие его будет усмотрено,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie on wynagrodzony w pełni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>затем оно будет вознаграждено наградой полнейшей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że do twego Pana wszystko zmierza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что у Господа твоего - конечный предел,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmiech i płacz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что это - Он, который заставил плакать и смеяться,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmierć i daje życie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что это - Он, умертвил и оживил
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On stworzył parę - mężczyznę i kobietę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Он создал супругов - мужа и жену -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z kropli spermy, kiedy wytryska;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из капли, когда она извергается,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że na Nim opiera się drugie powstanie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что нам лежит второе создание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wzbogaca i zaopatruje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что это - Он, который обогатил и наделил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On jest Panem Syriusza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что это - Он, господь Сириуса,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wytracił dawny lud Ad;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что это Он погубил первых адитов
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud - i nie oszczędził ich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и самудян, и не пощадил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem lud Noego - ponieważ oni byli najbardziej niesprawiedliwi i byli największymi buntownikami -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и народ Нуха еще раньше, - ведь они были еще неправеднее и беззаконнее, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I miasto obrócone w perzynę On zniszczył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и опрокинутые ниспроверг,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż pokryło je to, co je pokryło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и покрыло их то, что покрыло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw twego Pana będziesz podawał w wątpliwość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В каком же благодеянии Господа твоего ты сомневаешься?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ostrzeżenie wśród ostrzeżeń dawnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - вестник из первых вестников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się to, co nieuchronne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приспело неожиданно подоспевшее;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt, poza Bogiem, nie może tego odsunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>нет от него отвращающего помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zdumiewa was ta mowa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы дивитесь этому рассказу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się śmiejecie, a nie płaczecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и смеетесь, а не плачете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zabawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и остаетесь небрежными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wybijajcie pokłony Bogu i oddawajcie Mu cześć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простирайтесь же пред Аллахом и поклоняйтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przybliżyła się Godzina i rozerwał się księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приблизился час, и раскололся месяц!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ilekroć ujrzą oni znak, odwracają się i mówią: "To ustawiczne czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они видят знамение, то отворачиваются и говорят: "Колдовство длительное!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadali oni kłam i poszli za swoimi namiętnościami. Lecz każda rzecz jest ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сочли они ложью и последовали за своими склонностями, а всякое дело - установлено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotarły już do nich, z pewnością, takie opowieści, w których jest odstraszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже пришли к ним вести, в которых - удерживание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mądrość dalekosiężna; jednak na nic się zdają ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мудрость конечная, но не помогло увещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto odwróć się od nich w Dniu, kiedy wezwie wzywający do rzeczy strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвратись же от них в тот день, когда призовет зовущий к вещи неприятной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wyjdą z grobów z opuszczonymi spojrzeniami. Będą podobni do szarańczy rozsypanej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>śpieszący z wyciągniętymi szyjami ku wzywającemu. Niewierni będą mówili: "To jest trudny dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>устремляясь к зовущему; скажут неверные: "Это - день тяжкий!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niegdyś lud Noego zadał temu kłam i za kłamcę uznali oni Naszego sługę. Powiedzieli: "Opętany!'~ - i on został odepchnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До них народ Нуха счел ложью, и объявили лжецом Нашего раба и сказали: "Одержимый!" - и был он отогнан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Oto jestem zwyciężony! Dopomóż mi więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И призвал он Господа своего: "Я побежден, помоги же!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otworzyliśmy więc bramy nieba z wodą lejącą się jak potok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И открыли Мы врата неба с водой извергающейся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż ziemia trysnęła źródłami, tak iż spotkały się wody według powziętego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и извел из расселин земли источники, и встретилась вода по повелению, которое было решено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśliśmy go na tym, co zostało zrobione z desek i włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И понесли Мы его на сделанной из досок и гвоздей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynęła ona przed Naszymi oczami, jako zapłata dla tego, który został odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы плыла она на Наших глазах в воздаяние тому, кого отвергли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostawiliśmy ją jako znak. Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставили Мы ее знамением, но найдется ли хоть один припоминающий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каков же было Мое наказание и увещание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы облегчили Коран для поминания, но найдется ли хоть один припоминающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał to lud Ad. I jaka była wtedy Moja kara i Moje ostrzeżenia?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ложью сочли адиты, и каково же было Мое наказание и увещание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim ryczący wicher w tym dniu nieszczęścia nieustannego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы послали на них ветер шумящий в день злосчастия длительного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrywał on ludzi, jak gdyby byli pniami palm wyrwanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который вырывал людей, как будто стволы пальм выдернутых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каково же было Мое наказание и увещание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia; lecz czy się znajdzie ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы облегчили Коран для поминания, но найдется ли хоть один припоминающий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Samud ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ложью сочли самудиты увещания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy postępować za śmiertelnikiem, jednym z nas samych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали: "Неужели за человеком из нас одним мы последуем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas popadlibyśmy w zabłądzenie i szaleństwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь тогда - в заблуждении и безумии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy napomnienie zostało dane jemu tylko spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели напоминание брошено ему среди нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! On jest bezczelnym kłamcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, это - лгун, высокомерный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dowiedzą się jutro, kto jest bezczelnym kłamcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнают они завтра, кто лгун, высокомерный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My posyłamy im wielbłądzicę jako doświadczenie dla nich. Obserwuj ich pilnie i bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылаем верблюдицу для испытания им, наблюдай же за ними и терпи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im, że woda ma być podzielona między nich: a wszyscy pić będą po kolei.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сообщи им, что вода поделена между ними: каждое питье в свое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwali swego towarzysza, a on zakrzątnął się i przeciął jej ścięgna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвали они к своему приятелю, и тот взял и убил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim jeden krzyk, a oni stali się jak zeschłe witki budującego ogrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы послали на них единый вопль, и они стали, как трава строителя оград.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia. Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы облегчили Коран для поминания, но найдется ли хоть один припоминающий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Lota ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лута счел ложью увещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim huragan niosący kamienie; jedynie rodzinę Lota uratowaliśmy o świcie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, послали на них вихрь, несущий камни, кроме семьи Лута, - их Мы спасли на заре,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako dobrodziejstwo od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по милости от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wynagradzamy tych, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаем Мы тем, кто благодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ostrzegał ich przed Naszą srogością, lecz oni powątpiewali w te ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он увещевал их о Нашей мощи, но они сомневались в увещаниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starali się nawet odsunąć od niego jego gości, lecz My oślepiliśmy ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвлекали его от гостей, и Мы изгладили их очи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же Мое наказание и увещание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wcześnie rankiem spadła na nich kara ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И утром поразило их наказание утвердившееся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszły też ostrzeżenia do rodu Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришли к роду Фирауна увещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali wszystkie Nasze znaki. Przeto pochwyciliśmy ich, tak jak to czyni potężny, wszechmocny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их хваткой великого, могучего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasi niewierni są lepsi niż tamci? Albo czy znajdziecie jakieś usprawiedliwienie w pismach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши ли неверные лучше, чем вот эти, или у вас есть охранная грамота в писании?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może oni powiedzą: "My wszyscy zebrani będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может, они скажут: "Мы - вместе все помощники"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem to zbiorowisko będzie rozbite i oni odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратится в бегство сборище, и повернут они тыл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, ta Godzina jest ich wyznaczonym czasem, a będzie ona straszna i gorzka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, тот час - их назначение, и тот час - ужаснее и горче!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy znajdują się w zabłądzeniu i obłąkaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь грешники - в заблуждении и безумии
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy będą wleczeni twarzami po ziemi do ognia: "Zakosztujcie dotknięcia ognia piekielnego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда потащат их на лицах в огонь. Вкусите прикосновение сакара!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy każdą rzecz według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы ведь всякую вещь сотворили по мере!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz rozkaz jest tylko jeden, jak mgnienie oka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приказание Наше - едино, как мгновение ока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy podobnych wam, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И погубили Мы вам подобных, но найдется ли хоть один припоминающий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz, jaką oni uczynili, znajduje się w pismach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякая вещь, которую они сделали, - в писании,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko - małe i wielkie - jest zapisane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и все малое и великое записано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i strumyków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богобоязненные, поистине, среди садов и рек
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W siedzibie szczerej prawdy, w obecności Króla Wszechpotężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на седалище истины у царя могучего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милосердный -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он научил Корану,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сотворил человека,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył go jasnego wyrażania się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>научил его изъясняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce i księżyc podlegają pewnemu rachunkowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце и луна - по сроку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trawy i drzewa wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>трава и деревья поклоняются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebo - On wzniósł je i ustawił wagę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И небо Он воздвиг и установил весы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście ważąc nie oszukiwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы не нарушали весов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustawiajcie wagi sprawiedliwie i nie powodujcie straty na wadze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устанавливайте вес справедливо и не уменьшайте весов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ziemię - On ją rozpostarł dla stworzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землю Он положил для тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niej są owoce i palmy z wiechami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На ней - плоды, и пальмы с чашечками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziarna w kłosach i rośliny aromatyczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и злаки с травой, и благоуханные травы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z gliny jak glina garncarzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил человека из звучащей глины, как гончарная,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dżiny z czystego ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сотворил джиннов из чистого огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Pan dwóch wschodów, On - Pan dwóch zachodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь обоих востоков и Господь обоих западов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On puścił wolno dwa morza, aby mogły się spotkać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разъединил моря, которые готовы встретиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest przegroda, której nie przekraczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними преграда, через которую они не устремятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nich obu pochodzą perły i korale.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходит из них обоих жемчуг и коралл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą okręty wysoko wzniesione na morzu, jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него бегущие, высоко поднятые на море, как горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko, co jest na niej, przeminie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий, кто на ней, исчезнет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostanie oblicze twego Pana, pełne majestatu i godne czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и остается лик твоего Господа со славой и достоинством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błagają Go ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; On każdego dnia tworzy jakieś dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просят Его те, кто в небесах и на земле; каждый день Он за делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niebawem będziemy mieć czas dla was, o wy, dwa ciężary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Освободимся Мы для вас, (обе) так же твари!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сонм джиннов и людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potraficie przeniknąć przez regiony niebios i ziemi, to przenikajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie potraficie przeniknąć inaczej, jak tylko posiadając władzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пройдете вы, иначе как с властью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wysłany przeciwko wam płomień ognia i miedź roztopiona,. a wy nie otrzymacie pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послано будет на вас пламя без дыма и густой дым, и не найдете вы помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy niebo rozerwie się i stanie się szkarłatne jak czerwona skóra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда небо расколется и станет желтым, как кожа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie zostaną zapytani o swoje grzechy ani ludzie, ani dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день не будут спрошены об их грехе ни люди, ни духи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy będą rozpoznani przez swoje znamiona i zostaną pochwyceni za czupryny i za nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнаны будут грешники по их приметам, и схватят их за хохлы и ноги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, którą grzesznicy uważają za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - геенна, которую считают ложью грешники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krążą oni między nią i wrzącą wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ходят они между ней и кипящим кипятком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tego, który się lęka stanąć przed swoim Panem, czekają dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто боится сана Господа своего, - два сада, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadające bujne gałęzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обладающие ветвями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich są dwa płynące źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них два источника протекают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa rodzaje wszystkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них - из всяких плодов два сорта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywali podparci na łokciach na łożach wyszywanych brokatem, a owoce tych dwóch Ogrodów będą blisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опираясь на ложа, подкладка которых из парчи, а сорвать плоды в обоих садах - близко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dziewice o skromnym spojrzeniu, których nie dotknął przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там скромноокие, которых не коснулся до них ни человек, ни джинн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą one jak rubin i koral.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - точно яхонт и жемчуг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zapłata za dobro może być inna niż dobro?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли воздаяние за добро, кроме добра?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych dwóch będą jeszcze inne dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помимо двух - еще два сада, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dwa Ogrody o ciemnej zieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>темно - зеленые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa źródła tryskające obficie wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них два источника, бьющие водой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą owoce i palmy, i granaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них плоды, и пальмы, и гранаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dziewice dobre i piękne -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них - добротные, прекрасные, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- hurysy strzeżone w namiotach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>черноокие, скрытые в шатрах, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknął ich przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не коснулся их до них ни человек, ни джинны, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywać wsparci na łokciach na zielonych poduszkach i na pięknych kobiercach abkari.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławione imię twego pana pełnego majestatu i godnego czci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословенно имя Господа твоего, обладателя славы и почета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда упадет падающее, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nie znajdzie ono żadnego zaprzeczenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>нет ничего отрицающего ее падение! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniżające, wywyższające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>унижая и возвышая,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie wstrząśnięta wstrząsem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда сотрясается земля сотрясением,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną skruszone skruszeniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда сокрушатся горы сокрушением
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż staną się prochem rozrzuconym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и станут рассыпающимся прахом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy będziecie stanowić trzy grupy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и станете вы тремя группами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Towarzysze prawicy! - co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то владыки правой стороны, - что это за владыки правой стороны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzysze lewicy! - co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И владыки левой стороны, - что это за владыки левой стороны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci wyprzedzający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предварившие - предварившие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprzedzający to ci, którzy będą przybliżeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - те, которые будут приближены
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach Szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в садах благодати, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- mnóstwo spośród pierwszych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>толпа первых
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewielu spośród ostatnich -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и немного последних,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na łożach ozdobnie wyszywanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на ложах расшитых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyciągnięci, podparci na łokciach, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>облокотившись на них друг против друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pośród nich krążą młodzieńcy nieśmiertelni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обходят их мальчики вечно юные
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czaszami, dzbanami i kielichami, napełnionymi napojem z płynącego źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с чашами, сосудами и кубками из текущего источника -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od którego nie cierpią na ból głowy ani nie doznają upojenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от него не страдают головной болью и ослаблением -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z owocami, dowolnie wybieranymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и плодами из тех, что они выберут,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z mięsem ptaków, jakiego zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мясом птиц из тех, что пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam hurysy o wielkich oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А черноокие, большеглазые,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do perły ukrytej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобные жемчугу хранимому -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w nagrodę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в воздаяние за то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie usłyszą pustej gadaniny ani też nie odczują podniety do grzechu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не услышат они там пустословия и укоров в грехе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tylko słowa: "Pokój! Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а лишь слова: "Мир, мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze prawicy - Co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А владыки правой стороны, - что это за владыки правой стороны? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wśród drzew lotosu bez cierni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>среди лотоса, лишенного шипов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I akacji obwieszonych owocami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и талха, увешанного плодами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydłużającego się cienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тени протянутой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wody płynącej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и воды текучей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców obfitych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и плодов обильных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie zrywanych, ani nie zakazanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не истощаемых и не запретных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spoczywać będą na podwyższonych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ковров разостланных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy je w sposób doskonały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь создали их творением
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy je dziewicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали их девственницами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kochającymi, jednakowego wieku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мужа любящими, сверстницами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для владык правой стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mnóstwo spośród pierwszych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Толпа первых
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo spośród ostatnich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и толпа последних!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze lewicy? - Co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А владыки левой стороны - что это за владыки левой стороны? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w palącym podmuchu i wrzącej wodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в самуме и кипятке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W cieniu czarnego dymu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тени черного дыма,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie orzeźwiającego, ani dobroczynnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не прохладной и не благой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedtem byli pogrążeni w zbytku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь до этого были избалованы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trwali uporczywie w wielkim grzechu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и упорствовали в великом грехе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwykli byli mówić: "Kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, бывало, говорили: "Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, - разве мы действительно будем воскрешены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nasi pierwsi ojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или отцы наши первые?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, pierwsi i ostatni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, первые и последние,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą z pewnością zgromadzeni Dnia oznaczonego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>конечно, будут собраны к сроку известного дня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, wy, błądzący, oskarżający o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, поистине, вы - заблудшие, обвиняющие во лжи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie jeść z drzewa Zakkum;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будете есть с дерева заккум
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełnicie nim swe brzuchy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и наполнять им животы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie potem pić wodę wrzącą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пить за этим кипяток,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie pić jak wielbłądy udręczone pragnieniem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пить, как пьют истомленные жаждой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie ich ugoszczenie w Dniu Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - угощение их в день суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My - My was stworzyliśmy. Dlaczego więc nie chcecie uwierzyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали вас, и почему вам не поверить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, co wydzielacie w postaci nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы то, что извергаете семенем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy je stwarzacie, czy też My jesteśmy Stworzycielami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вы ли творите это, или Мы творцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zdecydowaliśmy wśród was śmierć - i nikt nie może Nas wyprzedzić! â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распределили вам смерть, - и Нас не опередить! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby was zastąpić przez podobnych wam i stworzyć was na nowo w takiej postaci, jakiej wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с тем, чтобы заменить вас подобными, и воссоздать вас в том, как вы этого не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już znacie stworzenie pierwsze! Dlaczego więc nie chcecie sobie przypomnieć?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ведь уже первое создание, и почему бы вам не размыслить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż widzieliście to, co uprawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы, что возделываете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to wy to siejecie, czy też My jesteśmy Siewcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли это сеете, или Мы сеем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy zechcieli, to uczynilibyśmy to zeschłym zielskiem, a wy byście się ciągle dziwowali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, то сделали бы это сухим мусором, а вы стали бы удивляться:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, my jesteśmy obciążeni długami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мы ведь обременены долгами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem, do tego jeszcze ogołoceni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, вдобавок, мы еще лишены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądacie na wodę, którą pijecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы воду, которую пьете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy ją spuszczacie z obłoku, czy to My ją spuszczamy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы ее низвели из облака, или Мы низводим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to uczynilibyśmy ją gorzką. Dlaczego więc nie jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, Мы бы сделали ее горькой, отчего же вы не поблагодарите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądaliście na ogień, który rozniecacie przez potarcie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы огонь, который высекаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy spowodowaliście rośnięcie drzewa, czy też My to sprawiliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы произвели дерево его, или Мы - произведшие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go napomnieniem i wyposażeniem dla mieszkańców pustyni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали его напоминанием и припасом для людей, находящихся в пустыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвали же имя Господа своего великого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Przysięgam na miejsca zapadania gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, клянусь местом заката звезд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, zaprawdę, jest wielka przysięga - żebyście tylko mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь это - клятва, если бы вы знали, великая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest Koran szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это ведь Коран благородный
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarty w Księdze ukrytej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в книге сокровенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotykają go tylko oczyszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прикасаются к нему только очищенные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy i tym opowiadaniem pogardzacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же и этим повествованием вы небрежете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czynicie to waszym codziennym chlebem, głosząc, że to kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, kiedy dusza dochodzi do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы - тогда она дойдет до гортани,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy na to patrzycie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вы будете тогда смотреть,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a My jesteśmy bliżej tego aniżeli wy, lecz Nas nie widzicie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а Мы ближе к этому, чем вы сами, но вы не видите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, jeśli wierzycie, że nie będziecie sądzeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы - разве не будете судимы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego jej nie zawrócicie, jeśli jesteście prawdomówni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вы бы вернули ее обратно, если вы говорите правду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten człowiek należy do przybliżonych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он из приближенных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdzie odpoczynek, zapach i Ogród szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то - покой, и аромат, и сад благодати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on jest spośród towarzyszy prawicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он из владык правой руки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To "Pokój tobie!" wśród towarzyszy prawicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то "мир тебе" от владык правой руки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jest wśród tych, którzy zadali kłam i zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он из числа считавших ложью, заблудших,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdą ugoszczenie z wrzącej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то - угощение из кипятка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I palenie w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горение в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest prawda całkowitej pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, это, конечно, истина несомненности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвали же имя Господа твоего великого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвалит Аллаха то, что в небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi. On daje życie i On powoduje śmierć. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть над небесами и землей; Он живит и мертвит: ведь Он - мощен над всякой вещью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Pierwszym i Ostatnim, On jest Jawnym i Ukrytym. On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - первый и последний, явный и тайный, и Он о всякой вещи знающ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie. On wie, co przenika do ziemi i co z niej wychodzi; i co schodzi z nieba, i co się tam wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто сотворил небеса и землю в шесть дней, потом утвердился на троне; Он знает, что входит в землю и что выходит из нее, что нисходит с неба и что поднимается там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest z wami, gdziekolwiek byście byli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он - с вами, где бы вы ни были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Аллаху возвращаются все дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprawia, iż noc przechodzi w dzień, On sprawia, iż dzień przechodzi w noc. On wie dobrze, co kryje się w sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вводит ночь в день и вводит день в ночь, и Он знает про то, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca! Rozdawajcie z tego, czego On was uczynił dziedzicami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха и Его посланника и расходуйте то, в чем Он сделал вас наследниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy wierzą i którzy rozdają - otrzymają nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем из вас, которые уверовали и расходовали, им - великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami - jeśli jesteście wierzącymi - iż nie wierzycie w Boga, kiedy Posłaniec wzywa was, abyście uwierzyli w waszego Pana? On przecież zawarł z wami przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами, что вы не веруете в Аллаха, когда Его посланник призывает вас уверовать в вашего Господа, и Он взял с вас обязательство, если вы верующие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła na Swego sługę znaki jasne, aby was wyprowadził z ciemności do światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который низводит на раба Своего знамения ясные, чтобы вывести вас из мрака к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla was dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах к вам кроток, милостив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyście rozdawać na drodze Boga, skoro do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему бы вам не расходовать на пути Аллаха, когда у Аллаха - наследство небес и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jesteście wszyscy sobie równi: ci, co rozdawali i walczyli przed zwycięstwem, będą na znaczniejszym stopniu aniżeli ci, którzy rozdawali i walczyli po zwycięstwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны среди вас те, кто расходовал до победы и сражался... эти - больше степенью, чем те, которые расходовали после и сражались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkim obiecał Bóg rzeczy piękne. Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем Аллах обещал благо, и Аллах сведущ в том, что вы делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, On mu ją odda w dwójnasób, i będzie miał nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто даст Аллаху хороший заем, чтобы Он удвоил ему и была бы ему благородная награда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zobaczysz wiernych - mężczyzn i kobiety - i jak światło ich idzie przed nimi i po ich prawej stronie: "Dla was dzisiaj radosna wieść: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będziecie tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, как ты увидишь, что у верующих мужчин и женщин течет их свет пред ними и с правой стороны их: "Радостная весть вам сегодня!" Сады, где внизу текут реки, - вечно пребывая в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великий успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą mówili obłudnicy - mężczyźni i kobiety - do tych, którzy uwierzyli: "Poczekajcie na nas, abyśmy wzięli nieco z waszego światła!", będzie im powiedziane: "Powracajcie do tyłu i szukajcie światła!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда скажут лицемеры и лицемерки тем, которые уверовали: "Подождите нас, чтобы нам заимствовать вашего света!" - им скажут: "Вернитесь обратно и ищите света!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie wzniesiony mur między nimi, który będzie miał bramę; wewnętrzna jego strona - miłosierdzie, a zewnętrzna jego strona - kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздвигнута между ними стена, у которой врата: внутренность ее - милосердие, а наружность - со стороны ее - наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do nich: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они возгласят к ним: "Разве мы не были с вами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak! Lecz zwiedliście samych siebie: wyczekiwaliście i powątpiewaliście; wasze pragnienia oszukały was; aż przyszedł rozkaz Boga, a co do Boga zwiódł was zwodziciel."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут те: "Да, но вы искушали самих себя, и выжидали, и впали в сомнение, и обольстили вас мечтания, так что пришло повеление Аллаха, а вас обольстил об Аллахе обольститель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dzisiaj nie zostanie przyjęty od was żaden okup ani też od tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сегодня не будет с вас взято выкупа и с тех, которые не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia jest ogień; on jest waszym panem. Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убежище ваше - огонь; он - ваш властитель, и скверно это возвращение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie nadeszła chwila dla tych, którzy uwierzyli, aby upokorzyły się ich serca, na wspomnienie Boga i tego, co On zesłał z prawdy; i aby nie byli jak ci, którym została dana Księga wcześniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не наступила пора для тех, которые уверовали, чтобы смирились их сердца при поминании Аллаха и того, что Он ниспослал из истины, и что они не были, как те, кому даровано писание раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeszedł nad nimi długi czas, i stały się zatwardziałe ich serca. Wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затянулся над ними срок, и ожесточились их сердца, и многие из них распутны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg ożywia ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Аллах оживляет землю после ее смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki - może będziecie rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили вам знамения, - может быть, вы уразумеете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; dającym jałmużnę - mężczyznom i kobietom - i tym, którzy dali piękną pożyczkę Bogu, będzie oddane w dwójnasób i będą mieli nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дающие милостыню из мужчин и женщин и (те, которые) дали Аллаху хороший заем, - им будет удвоено и им - благородная награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców, są sprawiedliwi; są świadkami w obliczu swego Pana; oni otrzymają swoją nagrodę i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали в Аллаха и Его посланников, - они праведники и исповедники у их Господа; им - награда их и свет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и считали ложью Наши знамения, они - обитатели огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że życie tego świata jest tylko grą, rozrywką i próżną ozdobą; jest tylko rywalizacją o sławę; jest rywalizacją w wielkości majątku i liczbie dzieci. Jest ono podobne do deszczu obfitego: ożywiona roślinność budzi podziw niewiernych; potem ona więdnie i widzisz, jak żółknie, następnie obsycha i łamie się. A w życiu ostatecznym - kara straszna lub przebaczenie od Boga i zadowolenie; tymczasem życie tego świata jest tylko złudnym używaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что жизнь ближайшая - забава и игра, и красование и похвальба среди вас, и состязание во множестве имущества и детей, наподобие дождя, растение от которого приводит в восторг неверных; потом оно увядает, и ты видишь его пожелтевшим, потом бывает оно соломой, а в последней - сильное наказание - и прощение от Аллаха, и благоволение, а жизнь ближняя - только пользование обманчивое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spieszcie więc na wyścigi ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi, którego szerokość jest jak szerokość nieba i ziemi - przygotowanemu dla tych, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опережайте же друг друга к прощению от вашего Господа и саду, ширина которого, как ширина неба и земли, уготованному для тех, которые уверовали в Аллаха и Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga! On daje ją, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - милость Аллаха, дарует Он ее тем, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski niezmiernej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - обладатель великой милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadne nieszczęście nie dosięgnie ziemi ani też was samych, bez tego, żeby ono nie było zapisane w księdze, zanim My je sprowadzimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто не постигает из событий на земле или в ваших душах, без того чтобы его не было в писании раньше, чем Мы создадим это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это легко для Аллаха! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest - abyście nie rozpaczali z powodu tego, co was ominęło, i abyście się nie radowali z tego, co wam zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы не печалились о том, что вас миновало, и не радовались тому, что к вам пришло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje dumnego pyszałka
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит всякого гордеца хвастливого, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani tych, którzy są skąpi i nakazują ludziom skąpstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые скупятся и людям приказывают скупость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwraca się plecami - to przecież Bóg jest Bogaty i Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвращается - то ведь Аллах богат и достохвален.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Naszych posłańców z jasnymi dowodami i zesłaliśmy z nimi Księgę i wagę, aby ludzie stali przy sprawiedliwości. I zesłaliśmy żelazo, w którym jest moc straszna i korzyści dla ludzi, ażeby wiedział Bóg, kto pomaga Jemu i Jego posłańcom w tym, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Наших посланников с ясными знамениями и низвели вместе с ними писание и весы, чтобы люди стояли в справедливости, и низвели железо; в нем сильное зло и польза для людей; и чтобы знал Аллах, кто помогает Ему и Его посланникам втайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - силен, велик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego i Abrahama i ustanowiliśmy w potomstwie ich proroctwo i Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже послали Нуха и Ибрахима и в потомстве их установили пророчество и писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich było wielu, którzy postępowali drogą prostą; lecz wielu spośród nich - to bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них есть идущий прямым путем, но много из них распутных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy w ich ślady Naszych posłańców; i posłaliśmy w ślad za nimi Jezusa, syna Marii, i daliśmy Mu Ewangelię; i złożyliśmy w serca tych, którzy poszli za Nim, łagodność i miłosierdzie; i stan zakonny, który oni wprowadzili - My im go nie przepisaliśmy - poszukując zadowolenia Boga; oni jednak nie zachowali go tak, jak powinni go byli zachować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы отправили по следам их Наших посланников и отправили вслед Ису, сына Марйам, и даровали ему Евангелие, и вложили в сердца тех, которые последовали за ним, кротость и милосердие, а монашество они изобрели; Мы им его не предписывали, если не для снискания благоволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy tym spośród nich, którzy uwierzyli, nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не соблюли этого должным соблюдением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы даровали тем из них, которые уверовали, их награду, а многие из них распутны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i wierzcie w Jego posłańców! On wam da podwójny udział Swego miłosierdzia i uczyni dla was światło, w którego jasności będziecie iść, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и веруйте в Его посланника; Он даст вам две доли Своего милосердия и устроит вам свет, с которым вы пойдете, и простит вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прощающ, милосерд! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby wiedzieli ludzie Księgi, że nie mają żadnej władzy nad łaską Boga i że łaska jest w Jego ręku, który ją daje, komu chce. Bóg jest władcą łaski niezmiernej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы знали обладатели писания, что они не мощны ни над чем из милости Аллаха и что милость в руке Аллаха; дарует Он ее, кому захочет, - ведь Аллах - обладатель великой милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tej, która dyskutowała z tobą w sprawie swego męża i która skarżyła się Bogu; a Bóg słyszał waszą rozmowę. Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышал Аллах слова той, которая препиралась с тобой о своем муже и жаловалась Аллаху, а Аллах слышал вашу беседу: ведь Аллах - слышащий, видящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy się rozwodzą ze swoimi żonami, mówiąc: "Bądź dla mnie jak plecy mojej matki!" - one przecież nie są ich matkami, matki to te, które ich urodziły - oni z pewnością mówią słowa godne nagany i pełne fałszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из вас, которые своих жен называют хребтом своих матерей, - они им не матери, ведь матери - только те, которые родили их, - те говорят, конечно, неприятную речь и извращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest. odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах - извиняющий и прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odsyłają swoje żony, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak plecy mojej matki!", i powtarzają to, co powiedzieli - obowiązuje wyzwolenie niewolnika, zanim będą mogli ponownie się zetknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые своих жен называют хребтом матерей и потом возвращаются к тому, что сказали, - освобождение раба, прежде чем они коснутся друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób jesteście napominani. A Bóg jest w pełni świadom tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим вас увещают, и Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma możliwości, powinien pościć przez dwa następujące po sobie miesiące, zanim ponownie się zetkną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не пойдет - то пост двух месяцев последовательных, прежде чем они коснутся друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto ma możliwości, powinien nakarmić sześćdziesięciu biedaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не может, то - накормить шестьдесят бедняков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest nakazane, abyście wierzyli w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для того, чтобы вы верили в Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga. A dla niewiernych kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - пределы Аллаха, а для неверных - мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, zostaną przewróceni, tak jak przewróceni zostali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые противятся Аллаху и Его посланнику, - повергнуты, как повергнуты были и те, кто был до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy jasne znaki. A dla niewiernych kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели знамения ясные; а для неверных - наказание унизительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy Bóg wskrzesi ich wszystkich, powiadomi ich o tym, co oni uczynili; obliczył to Bóg, a oni zapomnieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда пошлет Аллах их всех и сообщит им то, что они делали. Счел это Аллах, а они забыли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - свидетель всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widzisz, że Bóg wie doskonale, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах знает то, что в небесах и что на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tajnej narady trzech, żeby On nie był czwarty, ani też pięciu, żeby On nie był szósty; ani też mniej, ani więcej, żeby On nie był z nimi, gdziekolwiek oni by się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывает тайной беседы трех, чтобы Он не был четвертым, или пяти, чтобы Он не был шестым; и меньше, чем это, и больше, без того, чтобы Он не был с ними, где бы ни были они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, w Dniu Zmartwychwstania, On im oznajmi to, co czynili. Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом сообщит Он им, что они делали, в день воскресения: ведь Аллах о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym zostało zakazane tajne zebranie, jak potem ponownie czynią, co im zostało zakazane, i naradzają się potajemnie, w grzechu i wrogości, jak i nieposłuszeństwie względem Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, кому запрещена тайная беседа, а они потом возвращаются к тому, что им запрещено, и переговариваются о грехе, и вражде, и неповиновении посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do ciebie i pozdrawiają ciebie nie tak, jak pozdrawia ciebie Bóg, mówią o swoich duszach: "Dlaczegoż miałby nas ukarać Bóg za to, co mówimy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они приходят к тебе, то приветствуют тебя так, как не приветствовал тебя Аллах, и говорят в своих душах: "Отчего бы не наказать нас Аллаху за то, что мы говорим?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy dla nich Gehenna; będą się w niej palić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно с них геенны, будут они в ней гореть!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zbieracie na tajne narady, nie naradzajcie się dla grzechu i wrogości czy dla nieposłuszeństwa Posłańcowi; lecz naradzajcie się wzajemnie dla pobożności i bojaźni Bożej! Bójcie się Boga, przy którym zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда беседуете втайне, то не беседуйте о добродетели, богобоязненности и бойтесь Аллаха, к которому вы будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potajemna narada pochodzi od szatana, aby zasmucili się ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тайная беседа - от сатаны, чтобы опечалить тех, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie może im wcale zaszkodzić, chyba za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ни в чем она не повредит им, разве только с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc ufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Аллаха пусть полагаются верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wam mówią: "Zróbcie miejsce na zebraniach! ", to zróbcie miejsce, a Bóg dla was zrobi miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда говорят вам: "Дайте простор в собраниях!" - то давайте простор, и Аллах даст вам простор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wam mówią: "Wstawajcie!", to podnoście się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вам говорят: "Вставайте!" - то вставайте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższy Bóg - na różne stopnie - tych spośród was, którzy wierzą i którzy otrzymali wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвышает Аллах тех из вас, которые уверовали, и тех, кому дано знание, на разные степени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się naradzacie tajemnie z Posłańcem, to poprzedźcie tę waszą tajną naradę jałmużną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда беседуете втайне с посланником, то выдвиньте перед вашей беседой милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to dla was lepsze i bardziej czyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше для вас и чище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli nie macie możliwości, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если не найдете... то Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się lękacie dać naprzód jałmużnę, przed waszą tajną naradą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы боитесь до вашей беседы выдвинуть милостыни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tego nie uczyniliście i Bóg zwrócił się ku Wam, to odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы этого не сделали и Аллах обратился к вам, то выстаивайте молитву, и давайте очищение, и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy zaprzyjaźnili się z ludem, na którego zagniewał się Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые сдружились с народом, на который разгневался Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są ani z was, ani z nich; oni przysięgają kłamliwie, a przecież wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ни из вас, ни из них; они клянутся ложно и знают это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уготовал Аллах им сильное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, скверно то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoje przysięgi jako okrycie i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свои клятвы они взяли как щит и отклонили от пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich więc kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - наказание унизительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ich majątki, ani ich dzieci nie pomogą im nic wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни в чем не избавят их от Аллаха ни их имущества, ни их дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami ognia; będą tam przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - обитатели огня, они в нем вечно пребудут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy wskrzesi ich Bóg, wszystkich razem, oni będą Mu przysięgać, tak jak wam przysięgają; i sądzą, iż na czymś się opierają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Аллах пошлет их всех и они станут клясться пред Ним, как клянутся пред Аллахом, и думают они, что у них какая-то основа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie są kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О! - ведь они лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawładnął nimi szatan i spowodował, iż zapomnieli wspominać Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Овладел ими сатана и заставил их забыть воспоминание об Аллахе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stanowią oni partię szatana. O; tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - партия сатаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, partia szatana! Oni, zaprawdę, są tymi, którzy ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, поистине, партия сатаны, они - потерпевшие убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, są wśród najbardziej poniżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые противятся Аллаху и Его посланнику, - они среди униженных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisał Bóg: "Z pewnością zwyciężę Ja i Moi posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах написал: "Одержу победу Я и Мои посланники!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - сильный, могучий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdziesz ludzi, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, żeby odnosili się przyjaźnie do tych, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi; nawet gdyby to byli ich ojcowie albo ich synowie, albo ich bracia, albo ich ród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не найдешь людей, которые веруют в Аллаха и в последний день, чтобы они любили тех, кто противится Аллаху и Его посланнику, хотя бы они были их отцами, или сыновьями, или их братьями, или их родом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wypisał w ich sercach wiarę i umocnił ich Duchem pochodzącym od Niego. On wprowadzi ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У этих написал Аллах в их сердца веру и подкрепил их духом от Него и введет их в сады, где внизу текут реки, - вечно пребывающими там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg znalazł w nich upodobanie i oni mają upodobanie w Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stanowią partię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - партия Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, tak! Zaprawdę, partię Boga - oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, поистине, партия Аллаха - они счастливые!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wypędził z domostw tych spośród ludu Księgi, którzy nie uwierzyli - na pierwsze zebranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто вывел тех из обитателей писания, кто не веровал, из их обиталищ при первом собрании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie myśleliście, że oni odejdą, a oni myśleli, że twierdze obronią ich przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не думали, что они уйдут, и они не думали, что их защитят их крепости от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyszedł do nich Bóg ze strony, z której oni się Go nie spodziewali, i rzucił w ich serca przerażenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах пришел к ним оттуда, откуда они не рассчитывали, и вверг в их сердца страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niszczą oni swoje domy swoimi rękami i rękami wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разрушают свои дома своими руками и руками верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie więc sobie z tego pouczenie, o ludzie, którzy posiadacie jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назидайтесь, обладающие зрением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby Bóg nie przepisał im wysiedlenia, to ukarałby ich na tym świecie, ale w życiu ostatecznym czeka ich kara ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не предписал им выселения, то Он наказал бы их в ближайшем мире, а в последнем им - наказание огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak dlatego, że oni sprzeciwili się Bogu i Jego Posłańcowi. A kto sprzeciwia się Bogu... to, zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они откололись от Аллаха и Его посланника, а кто откалывается от Аллаха... , то ведь Аллах силен в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie drzewo palmowe, które ścięliście albo które pozostawiliście stojącym na jego korzeniach, ścięliście lub pozostawiliście za zezwoleniem Boga, aby On mógł okryć hańbą bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что вы ссекли из пальм или оставили стоящим на своих корнях, - то по соизволению Аллаха и чтобы Он посрамил нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał Swojemu Posłańcowi od nich taką zdobycz wojenną; że nie potrzebowaliście pędzić ani koni, ani wielbłądów. Bóg daje władzę Swoim posłańcom, nad kim chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что дал Аллах в добычу о них Своему посланнику, для этого не приходилось вам гнать ни коней, ни верблюдов, но Аллах дает власть Своим посланникам, над кем хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dał Bóg Swojemu Posłańcowi jako zdobycz od mieszkańców miast, to należy do Boga i do Jego Posłańca, do bliskich krewnych i do sierot, do biedaków i do podróżnego; tak żeby to nie przechodziło kolejno do bogatych spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что дал Аллах в добычу посланнику Своему от обитателей селений, - то принадлежит Аллаху, и посланнику, и близким, и сиротам, и бедным, и путнику, чтобы не оказалось это распределением между богатыми у вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wam daje Posłaniec, to bierzcie; a czego wam zakazał, od tego się powstrzymajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что даровал вам посланник, то берите, а что он вам запретил, от того удержитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Аллаха, ведь Аллах силен наказанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla biednych muhadżirów, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw i którzy zostali pozbawieni swoich majątków, gdy poszukiwali łaski i zadowolenia Boga i starali się pomóc Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...беднякам, выселившимся, которые изгнаны из своих земель и имущества в поисках щедрости от Аллаха и расположения для помощи Аллаху и Его посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są naprawdę szczerzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - правдивые!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się umocnili w swoim domu i w swojej wierze przed nimi, miłują tych, którzy do nich wywędrowali, i nie znajdują w swoich sercach żadnego pożądania dla tego; co tamtym zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые утвердились в своем жилище и вере до них, любят выселившихся к ним и не находят в груди своей никакой нужды к тому, что им даровано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dają im pierwszeństwo, nawet gdyby bieda była ich udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они дают предпочтение пред собой, хотя бы и было у них стеснение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się uchroni przed skąpstwem własnej duszy, będzie szczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто обезопашен от скупости самого себя, - те счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyszli po nich, mówią: "Panie nasz! Przebacz nam i naszym braciom, którzy nas wyprzedzili w wierze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые пришли после них, говорят: "Господи, прости нам и нашим братьям, которые опередили нас в вере!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczaj w naszych sercach urazy do tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не утверждай в сердцах наших злобы к тем, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś dobrotliwy, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты - кроткий, милостивый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś obłudników, mówiących do swoich braci spośród ludu Księgi, którzy uwierzyli: "Jeśli zostaniecie wypędzeni, to my, z pewnością, pójdziemy z wami; i nie usłuchamy nigdy nikogo przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые лицемерят, как они говорят своим братьям из обладателей писания, которые не уверовали: "Если вы будете изгнаны, то мы выйдем вместе с вами и не подчинимся из-за вас никогда никому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będą przeciw wam walczyć, to my, z pewnością, wam pomożemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если с вами будут сражаться, мы непременно поможем вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem, że oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах свидетельствует, что они лжецы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tamci będą wypędzeni, to oni nie pójdą razem z nimi; a jeśli tamci będą zwalczani, to oni nie przyjdą im z pomocą; a jeśli im nawet pomogą, to wnet odwrócą się plecami i tamci nie będą mieli pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они будут изгнаны, то они не выйдут вместе с ними; если с ними будут сражаться, то они им не помогут, а если они и помогут, то обратят тыл, и не будет им помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wzbudzacie więcej strachu w ich duszach aniżeli sam Bóg, ponieważ to są ludzie, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы страшнее в их душах, чем Аллах. Это - за то, что они - народ, который не разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą walczyć z wami wszyscy razem, jedynie w miastach ufortyfikowanych albo spoza murów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не будут сражаться с вами все, а только в укрепленных селениях или из-за стен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich waleczność jest wielka, kiedy są między sobą; ty myślisz, że oni są razem, lecz serca ich są podzielone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ярость их между ними сильна: ты думаешь, что они вместе, а сердца их врозь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni są ludem, który nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они - народ, который не понимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tych, którzy na krótko przed nimi zakosztowali złych skutków swojego postępowania. Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наподобие тех, что были до них недавно: они вкусили зловредность своих дел, и им - мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do szatana, kiedy mówi do człowieka: "Bądź niewierny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наподобие сатаны: вот он сказал человеку: "Будь неверным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest niewierny, on mówi: "Ja się ciebie wyrzekam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда тот стал неверным, он сказал: "Я отрекаюсь от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, boję się Boga, Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь Аллаха, Господа миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ich ostateczny koniec będzie taki, iż obydwaj znajdą się w ogniu, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И завершением для них обоих было то, что они - в огне, вечно пребывая там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest zapłata dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние неправедным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I niech każda dusza patrzy na to, co przygotowała na jutro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, и пусть душа посмотрит, что она уготовала раньше на завтра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, ведь Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie tak jak ci, którzy zapomnieli o Bogu, aż sprawił On, że oni zapomnieli o swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте, как те, которые забыли Аллаха, и Аллах заставил из забыть самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - распутники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi mieszkańcy Ognia i mieszkańcy Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны обитатели огня и обитатели рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Ogrodu - triumfują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели рая, они - достигшие успеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili ten Koran na jakiejś górze, zobaczyłbyś ją pokorną, rozerwaną ze strachu przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы низвели этот Коран на гору, ты бы увидел ее смиренно расколовшейся от страха пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te przypowieści podajemy ludziom; być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы притчи, которые Мы предлагаем людям, - может быть, они одумаются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, нет божества, кроме Него, знающий скрытое и созерцаемое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i widzialne. On jest Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - милостивый, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Nie ma boga, jak tylko On!; - Król, Przenajświętszy, Pokój, Wierny, Zachowujący, Potężny, Przemożny, Wyniosły! Chwała niech będzie Bogu! On jest ponad to, co dodają Mu jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, нет божества, кроме Него, царь, святой, мирный, верный, охранитель, великий, могучий, превознесенный; хвала Аллаху, превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Stworzycielem, Twórcą, Kształtującym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, творец, создатель, образователь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него самые прекрасные имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi Jego chwałę to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвалит Его то, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół Mojego wroga i waszego wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите друзьями Моего и вашего врага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zwracacie się do nich z przyjaźnią, oni zaś nie wierzą w prawdę, która przyszła do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обращаетесь к ним с любовью, а они уверовали в то, что пришло к вам из истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypędzają Posłańca i was samych, ponieważ wy wierzycie w Boga, waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они изгоняют посланника и вас за то, что вы веруете в Аллаха, Господа вашего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skoro wyszliście walczyć na Mojej drodze i poszukiwać Mojego zadowolenia, to czy będziecie w skrytości okazywać im przyjaźń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы вышли бороться на пути Моем и искать Моего благословения, вы скрывали к ним любовь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wiem najlepiej to, co ukrywacie i co czynicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Я лучше знаю, что вы скрывали и что вы обнаруживали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z was to czyni, ten już zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто сделает это из вас, тот уже сбился с верной дороги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni was spotkają, będą dla was wrogami; wyciągną do was swoje ręce i swoje języki - ze złem. Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они встретят вас, то будут вам врагами и протянут к вам свои руки и языки со злом, и хотели бы они, чтобы вы оказались неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomogą wam ani wasi bliscy krewni, ani wasze dzieci w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не помогут вам ни ваши родственники, ни ваши дети в день воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozstrzygnie między wami. A Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разделит вас: Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już piękny przykład w Abrahamie i tych, którzy byli z nim, kiedy powiedzieli do swego ludu: "Zaprawdę, my nie mamy nic z wami i z tym, co wy czcicie oprócz Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был вам хороший пример в Ибрахиме и тех, кто был с ним. Вот сказали они своему народу: "Мы не причастны к вам и к тому, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrzekamy się was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не веруем в вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiła się między nami i wami wrogość i zawiść na zawsze, chyba że uwierzycie w Boga Jedynego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Началась между вами и нами ненависть и вражда навсегда, пока вы не уверуете в Аллаха единого... "
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek uczyniwszy dla słów, jakie powiedział Abraham do swojego ojca: "Z pewnością będę prosił o przebaczenie dla ciebie, choć nie mam władzy niczego uczynić dla ciebie u Boga." "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если только не слова Ибрахима своему отцу: "Я буду просить прощения для тебя; я не владею для тебя у Аллаха ничем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaliśmy Tobie i nawróciliśmy się do Ciebie! Do Ciebie zmierza ostateczna wędrówka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш, на Тебя мы положились и к Тебе обратились, и к Тебе возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wystawiaj nas na pokuszenie wobec tych, którzy nie wierzą! Przebacz nam, Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делай нас испытанием для тех, которые не веровали, и прости нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш, ведь Ты - великий, мудрый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście w nich piękny przykład dla tego, kto spodziewa się spotkać Boga i kto się spodziewa Dnia Ostatniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был для вас в них хороший пример - для тех, кто надеется встретить Аллаха и последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się odwróci... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвращается... то ведь Аллах богат, достохвален!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg ustanowi między wami i tymi spośród was, dla których jesteście wrogami - przyjaźń. Bóg jest wszechmocny! Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Аллах установит между вами и теми, с кем вы из них враждуете, любовь; поистине, Аллах мощен, Аллах - прощающ, милостив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zabrania wam, abyście byli dobrzy i sprawiedliwi względem tych, którzy was nie zwalczali z powodu religii ani nie wypędzali was z waszych domostw. Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дает вам Аллах запрета о тех, которые не сражались с вами из-за религии и не изгоняли вас из ваших жилищ, благодетельствовать им и быть справедливыми к ним, - ведь Аллах любит справедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabrania wam tylko, abyście sobie brali za przyjaciół tych, którzy was zwalczali z powodu religii i którzy was wypędzali z waszych domostw, i którzy pomagali przy wypędzaniu was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дает вам Аллах запрет о тех, которые сражались с вами за религию, и изгнали вас из ваших жилищ, и помогали вашему изгнанию, чтобы вы не брали их в друзья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy ich biorą za przyjaciół, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто возьмет их в друзья, те - нечестивые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was kobiety wierzące, które razem wywędrowały, to wybadajcie je. - Bóg zna najlepiej ich wiarę! - Jeśli uznacie je za wierzące, to nie odsyłajcie ich do niewiernych: one nie są już im dozwolone ani oni nie są dozwoleni dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к вам приходят верующие женщины выселившимися, то испытывайте их. Аллах лучше знает их веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im to, co oni wydali! Nie będziecie mieli grzechu, jeśli je poślubicie, kiedy dacie im ich wynagrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы узнаете, что они верующие, то не возвращайте их к неверным: они им не дозволены, и те не дозволяются им. Давайте им, что они издержали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zatrzymujcie przez węzły małżeńskie kobiet niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет греха на вас, если вы женитесь на них, когда дадите им их плату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie od nich tego, co wydaliście, i niech oni żądają, co wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не держитесь за узы неверных и просите то, что вы издержали, и пусть они просят, что они издержали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest dla was postanowienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково для вас решение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozsądza między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он решает между вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli któraś z waszych żon odeszła od was do niewiernych, a potem wy chcecie się odpłacić, to dajcie tym, od których żony odeszły, tyleż, ile oni wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если какая-нибудь из ваших жен ушла от вас к неверным и вы взяли свой черед, то давайте тем, у которых жены их ушли, столько же, сколько они издержали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdą do ciebie kobiety wierzące złożyć ci przysięgę wierności: iż nie będą dodawać Bogu żadnych współtowarzyszy, iż nie będą kraść, iż nie będą popełniać cudzołóstwa, iż nie będą zabijać swoich dzieci, iż nie będą przychodzić z oszczerstwem, zmyślając je między swoimi rękami i nogami, ani też nie będą się buntowały przeciwko tobie w tym, co jest uznane - to przyjmij ich przysięgę i proś Boga o przebaczenie dla nich! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придут к тебе верующие женщины, присягая тебе в том, что они ничего не будут придавать Аллаху в сотоварищи, и не будут красть, прелюбодействовать или убивать своих детей, и не будут приводить лжи, измышляя ее пред своими руками ногами, и не будут ослушиваться тебя в одобряемом, то прими их присягу и проси для них прощения у Аллаха, - ведь Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół ludzi, na których Bóg jest zagniewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дружите с людьми, на которых разгневался Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwątpili w życie ostateczne, tak jak niewierni zwątpili w mieszkańców mogił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отчаялись в последней жизни, как отчаялись неверные в обитателях могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego mówicie to, czego nie czynicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы говорите то, чего не делаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bardzo nienawistne jest Bogu, iż mówicie to, czego nie czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велика ненависть у Аллаха за то, что вы говорите то, чего не делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje tych, którzy walczą na Jego drodze w zwartych szeregach, jak gdyby byli budowlą solidną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит тех, которые сражаются на Его пути рядами, как будто бы они - плотное здание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy mnie obrażacie? Przecież wiecie, że Bóg posłał mnie do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы причиняете мне обиду, когда знаете, что я - посланник Аллаха к вам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni się odsunęli, Bóg odsunął ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они уклонились, Аллах отклонил сердца их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Jezus, syn Marii: "O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал Иса, сын Марйам: "О сыны Исраила!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jestem wysłany od Boga do was, aby potwierdzić prawdziwość tego, co przede mną było zesłane w Torze, i zwiastować Posłańca, który przyjdzie po mnie, a którego imię - Ahmad!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - посланник Аллаха к вам, подтверждающий истинность того, что ниспослано до меня в Торе, и благовествующий о посланнике, который придет после меня, имя которому будет Ахмад".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он пришел с ясными знамениями, то они сказали: "Это - явное колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto mówi kłamstwo przeciw Bogu, kiedy jest wzywany do islamu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же нечестивее, чем тот, кто измышляет против Аллаха ложь, а его зовут к исламу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямо народ нечестивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami; lecz Bóg dopełni Swoje światło, chociaż by to było nienawistne dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят затушить свет Аллаха своими устами, а Аллах завершает Свой свет, хотя бы ненавистно было это неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby ją wznieść ponad wszelką religię, chociażby to było nienawistne dla bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто послал Своего посланника с руководством и религией истины, чтобы явить ее превыше всякой религии, хотя бы и ненавистно было это многобожникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogę ukazać wam handel, który by was wybawił od kary bolesnej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не указать ли мне вам на торговлю, которая спасет вас от мучительного наказания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wierzyć w Boga i Jego Posłańca! Będziecie walczyć na drodze Boga waszym majątkiem i waszymi duszami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы веруете в Аллаха и Его посланника, боретесь на пути Аллаха своим имуществом и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie lepsze dla was - o, gdybyście tylko mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше для вас, если вы знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On przebaczy wam wasze grzechy i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki, i do mieszkań przyjemnych w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простит тогда вам ваши грехи и введет вас в сады, где внизу текут реки, и в жилища благие в садах вечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da wam inne rzeczy, które wy kochacie, pomoc od Boga i bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И другое, что вы любите: помощь от Аллаха и близкая победа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną nowinę wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обрадуй же верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie pomocnikami Boga, jak powiedział Jezus, syn Marii, do apostołów: "Którzy będą moimi pomocnikami w dążeniu do Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте помощниками Аллаха, как сказал Иса, сын Марйам, апостолам: "Кто мои помощники у Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Apostołowie powiedzieli: "My jesteśmy pomocnikami Boga!" I uwierzyła pewna część synów Izraela, a część pozostała niewierna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уверовала одна часть из сынов Исраила, и не уверовала другая часть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy umocniliśmy tych, którzy uwierzyli, przeciwko ich nieprzyjaciołom; i oni stali się zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы подкрепили тех, которые уверовали, против их врагов, и они оказались победителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi chwałę Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - Króla, Przenajświętszego, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвалит Аллаха то, что в небесах, и то, что на земле, царя, святого, славного, мудрого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On posłał do ludzi prostych Posłańca wywodzącego się spośród nich, który głosi im Jego znaki, oczyszcza ich i uczy ich Księgi i mądrości;. oni bowiem byli przedtem w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он послал среди простецов посланника из них; он читает им Его знамения, и очищает их, и обучает их писанию и мудрости, хотя раньше они были, конечно, в явном заблуждении, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do innych spośród nich, którzy się jeszcze do nich nie przyłączyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и других из них, которые еще не присоединились к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Он - славный, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga! On ją daje temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - милость Аллаха, дарует Он ее, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - обладатель великой милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym dano nieść Torę - a oni jej nie ponieśli - są podobni do osła, który niesie księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому было дано нести Тору, а они ее не понесли, подобен ослу, который несет книги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно подобие людей, которые считали ложью знамения Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет людей неправедных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy, którzy wyznajecie judaizm!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О вы, которые стали иудеями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli twierdzicie, że jesteście bliscy Bogu, z wyłączeniem innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы утверждаете, что вы - близкие к Аллаху, помимо прочих людей, то пожелайте смерти, если вы правдивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nigdy nie będą jej sobie życzyli z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они никогда не пожелают ее за то, что раньше уготовали их руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает про неправедных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, śmierć, od której uciekacie, z pewnością was spotka! Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna, co skryte i jawne. On obwieści wam to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Смерть, от которой вы убегаете, - она встретит вас, а потом вы будете возвращены к знающему сокровенное и явное, и он сообщит вам то, что вы делали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zostanie ogłoszone wezwanie do modlitwy - w Dniu Zgromadzenia śpieszcie gorliwie wspominać Boga i pozostawcie wszelki handel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда возглашено на молитву в день собрания, то устремляйтесь к поминанию Аллаха и оставьте торговлю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was lepsze, o, gdybyście mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше для вас, если вы знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy modlitwa zostanie zakończona, to rozejdźcie się po kraju i poszukujcie łaski Boga, i często wspominajcie Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда кончена будет молитва, то расходитесь по земле, и ищите милости Аллаха, и поминайте Аллаха часто, - может быть, вы будете счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy oni dojrzą jakiś handel lub zabawę, to śpieszą na oślep ku nim i pozostawiają ciebie stojącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они увидели торговлю или забаву, то устремляются к ним и оставляют тебя стоящим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest u Boga, jest lepsze od zabawy i handlu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "То, что у Аллаха, лучше, чем забава и торговля".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - лучший из дающий удел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzą do ciebie obłudnicy, mówią: "Zaświadczamy, że ty jesteś Posłańcem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходят к тебе лицемеры, они говорят: "Свидетельствуем, что ты - посланник Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, że ty jesteś Posłańcem Jego i Bóg świadczy, że obłudnicy są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что ты - Его посланник, и Аллах свидетельствует, что лицемеры - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie swoje przysięgi jako puklerz i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обратили свои клятвы в щит и отклонились от пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, скверно то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem oni uwierzyli, a potem stali się niewiernymi. Pieczęć została nałożona na ich serca i oni nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они уверовали, потом стали неверными, и положена печать на их сердца, и они не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy na nich patrzysz, podobają ci się ich postacie; a kiedy mówią, to słuchasz ich słów, a oni są jakby słupami podpartymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда ты их увидишь, тебя восхищают их фигуры. Если они говорят, ты слушаешь их слова, точно они столпы приставленные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uważają, że każdy krzyk jest przeciw nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они принимают всякий крик - против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są nieprzyjaciółmi, przeto wystrzegaj się ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - враги, берегись же их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ich Bóg zwalczy! Jakże oni zostali oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть Аллах их поразит, до чего они обольщены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie! Posłaniec Boga będzie prosił o przebaczenie dla was." - oni odwracają głowy i widzisz, jak się odsuwają, nadęci pychą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда скажут им: "Ходите, посланник Аллаха попросит вам прощения!" - они кривят свои головы, и ты видишь, как они отворачиваются, возвеличившись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jedno, czy będziesz prosił dla nich o przebaczenie, czy też nie będziesz o nie prosił - nie przebaczy im Bóg. Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все равно им, будешь ты просить им прощения или не будешь; никогда не простит им Аллах: ведь Аллах не руководит народом распутным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są tymi, którzy mówią: "Nie rozdawajcie nic tym, którzy są przy Posłańcu Boga, aby oni od niego odeszli. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которые вам говорят: "Не расходуйте на тех, кто у посланника Аллаха, пока они не разойдутся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą skarby niebios i ziemi, lecz obłudnicy nic nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Аллаха сокровищницы небес и земли, но лицемеры не понимают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli powrócimy do Medyny, to z pewnością silniejszy wypędzi stamtąd słabszego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Если мы вернемся в город, то сильнейший там изгонит слабейшего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potęga należy do Boga, do Jego Posłańca i wiernych. Lecz obłudnicy tego nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Аллаха величие, и у Его посланника, и у верующих, но лицемеры не знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wasze majątki i wasze dzieci nie odrywają was od wspomnienia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не давайте своему имуществу и детям отвлекать вас от поминания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy to czynią, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто это делает, те - потерпевшие убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim przyjdzie śmierć do któregoś z was. Wtedy on powie: "Panie mój! Gdybyś mi dał trochę czasu, żebym mógł dawać jałmużnę i być sprawiedliwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И расходуйте то, чем Мы вас наделили, раньше, чем к кому-нибудь из вас придет смерть, и тогда он скажет: "Господи, если бы Ты отсрочил мне до близкого срока, я стал бы давать милостыню и был бы праведным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie da zwłoki żadnej duszy, kiedy nadejdzie jej termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но никогда не отложит Аллах душе, когда к ней придет ее срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восхваляет Аллах то, что в небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo i do Niego należy chwała! On nad każdą rzeczą jest wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть, и ему - слава, и Он над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który was stworzył: a wśród was jeden jest niewierzący, a inny jest wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто создал вас; среди вас есть и не верящий, среди вас есть и верующий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie. On was ukształtował i pięknie uformował wasze postacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса и землю истиной, дал вам образ и прекрасно устроил ваши образы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Нему возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest w niebiosach i na ziemi. On wie, co ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что в небесах, и то, что на земле, и знает, что вы скрываете и что обнаруживаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co kryją wasze piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает про то, что в груди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszła do was wieść o tych, którzy nie uwierzyli dawniej i zakosztowali szkodliwości swojego postępowania? Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не дошла до вас весть о тех, которые не уверовали раньше и вкусили вред своих дел, и для них - наказание мучительное?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem kiedy przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "Czyż ludzie mogą nas prowadzić drogą prostą?" I nie uwierzyli, i odwrócili się. Bóg ich nie potrzebuje. Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что к ним приходили Наши посланники с ясными знамениями, а они говорили: "Неужели люди поведут нас прямым путем?" - и не уверовали и отвернулись, и Аллах обошелся без них: ведь Аллах богат, славен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, twierdzą, że nie będą wskrzeszeni. Powiedz: "Ależ tak! Na mojego Pana! Z pewnością zostaniecie wskrzeszeni! Następnie zostaniecie powiadomieni, z całą pewnością, o tym, co czyniliście! A to dla Boga jest łatwe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утверждают те, которые уверовали, что они никогда не будут воскрешены. Скажи: "Да, клянусь Господом моим, вы будете воскрешены, потом вам будет сообщено то, что вы совершили, и это для Аллаха легко".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca; i w światło, które zesłaliśmy! Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте же в Аллаха, и Его посланника, и в свет, который мы ниспослали, а Аллах сведущ в том, что вы делаете! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy On was zgromadzi na Dzień Zgromadzenia, będzie Dniem wzajemnego oszukiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда Он вас соберет для дня собрания, это - день взаимного обманывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I temu, kto wierzy w Boga i pełni dobre uczynki - On odpuści jego złe czyny i wprowadzi go do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. Tacy pozostaną tam, nieśmiertelni, na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто уверовал в Аллаха и творил благое, Он сгладит у того его дурные дела и введет в сады, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там навсегда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia. Oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали, и считали ложью Наши знамения, - это обитатели огня, вечно пребывающие в нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скверно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikogo nie dosięgnie żadne nieszczęście, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не постигает какое-нибудь постижение, иначе как с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pokieruje sercem każdego, kto w Niego wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто уверовал в Аллаха, сердце того Он направит на верный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь посланнику!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - to wiedzcie, że na Naszym Posłańcu ciąży jedynie przekazanie jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвернетесь, то на Нашем посланнике только ясная передача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Bogu niech zaufają wszyscy wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества, кроме Него; на Аллаха пусть полагаются верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród waszych żon i waszych dzieci są wasi wrogowie! Przeto strzeżcie się ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам, берегитесь же их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli; pobłażając, odpuścicie i wybaczycie - to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если пропустите, и извините, и простите... , то Аллах - прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze bogactwo i wasze dzieci są tylko pokuszeniem, podczas gdy u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваше имущество и дети - только искушение, и у Аллаха великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, jeśli jesteście do tego zdolni! Rozdawajcie dla dobra waszych dusz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, как можете, слушайте, повинуйтесь и расходуйте на благо для ваших душ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się ustrzegą skąpstwa swojej duszy - będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто будет обезопашен от скупости своей души, - те счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę, to On odda ją wam w dwójnasób i wam przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если дадите Аллаху хороший заем, Он удвоит вам и простит вас. Аллах - благодарен, кроток,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i jawne. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>знающий сокровенное и явное, велик, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy odprawiacie swoje żony, to odprawiajcie je w właściwym dla nich terminie. Przestrzegajcie tego terminu i bójcie się Boga, waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О пророк, когда вы даете развод женам, то разводитесь с ними в установленный для них срок, и отсчитывайте срок, и бойтесь Аллаха, Господа вашего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wypędzajcie ich z domów i niech wcale nie wychodzą, chyba że dopuściły się jawnej bezecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не удаляйте их из помещений, и пусть они не выходят, разве только совершат явную мерзость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga! A ten, kto przekracza granice Boga, ten czyni niesprawiedliwość sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы границы Аллаха; кто переходит границы Аллаха, тот обидел самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie wiesz: Być może, Bóg spowoduje, że zajdzie coś nowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не знаешь, может быть, Аллах произведет после этого какое-нибудь дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to albo zatrzymajcie je w sposób godny, albo rozstańcie się z nimi w sposób godny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они дойдут до своего предела, то удерживайте их с достоинством или разлучайтесь с ними с достоинством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wezwijcie świadków, dwóch sprawiedliwych spośród was, i ustanówcie świadectwo wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возьмите свидетельство двух справедливых среди вас и установите свидетельство пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez to napominany jest ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим увещается тот, кто верует в Аллаха и в последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto się boi Boga, On przygotuje jakieś wyjście;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто боится Аллаха, тому устроит Он исход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da mu zaopatrzenie stąd, skąd on się nawet nie spodziewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и даст ему пропитание, откуда он и не рассчитывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto ufa Bogu, On sam wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто полагается на Аллаха, для того Он достаточен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg powoduje spełnienie swojego rozkazu! Bóg ustanowił miarę dla każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах совершает Свое дело; установил Аллах для каждой вещи меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A te spośród waszych żon, które już zwątpiły w okres miesięczny - jeśli macie wątpliwości - niech czekają trzy miesiące; podobnie te, które jeszcze się nie rozwinęły. Kobiety brzemienne zaś niech czekają, aż złożą swoje brzemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из ваших жен, которые уже отчаялись в месячных - если вы сомневаетесь, то их срок - три месяца, как и для тех, у которых еще не было месячных; а у которых ноша - их срок , чтобы они сложили свою ношу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto się boi Boga, On przyniesie ułatwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто боится Аллаха, тому Он устроит в Своем деле легкость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest rozkaz Boga, który wam zesłał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - повеление Аллаха; Он низвел его вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się boi Boga, temu On odpuści złe uczynki i powiększy jego nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто боится Аллаха, тому Он загладит дурные деяния и увеличит ему награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im mieszkanie, tam gdzie wy mieszkacie, stosownie do waszych środków! Nie wyrządzajcie im przykrości i nie stawiajcie ich w trudnej sytuacji!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поселяйте их там, где вы сами поселились по вашему достатку: не делайте им неприятного, чтобы утеснить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są brzemienne, to łóżcie na ich utrzymanie, aż złożą swoje brzemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они с ношей, то расходуйте на них, пока они не сложат своей ноши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli one karmią wasze dziecko, dawajcie im za to wynagrodzenie i porozumiewajcie się ze sobą godnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они выкармливают вам, то давайте им их плату и сговаривайтесь между собой с достоинством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli napotykacie jakieś trudności, to niech karmi je inna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы затруднитесь, то пусть кормит его другая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, który żyje w dostatku, wydaje według swojego dostatku! Niech ten, któremu zostało wymierzone, wydaje według tego, co dał mu Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть расходует состоятельный из своего достатка; а у кого доля его размерена, пусть расходует из того, что дал ему Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie obciąża żadnej duszy niczym innym, niż tym, co jej dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не возлагает на душу ничего, кроме того, что Он дал ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg da wam po przeciwnościach ukojenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах устроит после тяготы облегчение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast zachowało się dumnie wobec rozkazu Boga i Jego posłańców! I My policzyliśmy się z nimi rachunkiem surowym; ukaraliśmy je karą straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько поселений возгордилось над приказом их Господа и Его посланников; и Мы рассчитались с ними сильным расчетом и наказали их тягостным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I one zakosztowały złych skutków swego postępowania, a w ostatecznym wyniku ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вкусили они вред своих дел, и последствия их дел оказались убытком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уготовал им Аллах наказание сильное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga, o wy, obdarzeni umysłem, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, обладающие умом, - которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał wam napomnienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах низвел вам напоминание -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańca, który recytuje wam jasne znaki Boga, aby wyprowadzić z ciemności do światła tych, którzy wierzą, którzy pełnią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пророка, который читает вам знамения Аллаха разъясненными, чтобы вывести тех, которые уверовали и творили благие дела, из мрака к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wierzy w Boga i czyni dobro, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто верует в Аллаха и делает благое, того Он введет в сады, где внизу текут реки, - вечно пребывающими там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał jemu piękny udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прекрасно дал ему удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg, który stworzył siedem niebios i ziemi tyleż.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кто сотворил семь небес и из земли столько же.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz dociera do nich, abyście wiedzieli, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny i że obejmuje każdą rzecz Swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нисходит повеление между ними, чтобы вы знали, что Аллах над всем мощен и что Аллах все объемлет знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku! Dlaczego zakazujesz sobie tego, co pozwolił ci Bóg, chcąc przypodobać się twoim żonom?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, пророк, почему ты запрещаешь то, что разрешил тебе Аллах, домогаясь расположения своих жен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах - прощающий, милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył na was obowiązek zwolnienia się z takich przysiąg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах установил для вас разрешение ваших клятв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest waszym opiekunem! On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - наш покровитель; Он - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Prorok powierzył w tajemnicy jednej ze swoich żon pewną historię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Пророк сообщил втайне какой-то из своих жен новость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona ją rozgłosiła i Bóg ujawnił to jemu, wówczas on częściowo dał jej to poznać, a częściowo przemilczał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда она передала это и Аллах ему открыл, то часть он сообщил, а от части уклонился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Prorok jej o tym mówił, rzekła: "Któż ci to obwieścił?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он сообщил ей про это, она сказала: "Кто сообщил тебе это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Obwieścił mi Wszechwiedzący, Świadomy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Сообщил мне знающий, ведающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy obydwie nawrócicie się do Boga... przecież już skłoniły się wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы обе обратитесь к Аллаху... , ведь склонились ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie się wzajemnie wspomagać przeciwko Prorokowi - to, zaprawdę, Bóg jest jego Opiekunem, a Gabriel i sprawiedliwi między wiernymi, a także aniołowie są jego wspomożycielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если открыто будете противиться ему... , то ведь Аллах - его защитник, и Джибрил, и праведный из верующих, и ангелы после этого - помощники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, jego Pan - jeśli on was odprawi - da mu w zamian żony lepsze od was, całkowicie poddane Bogu, wierzące, gorliwe w modlitwie, okazujące skruchę, pobożne, przestrzegające postu, czy to zamężne, czy dziewice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, его Господь, если он даст вам развод, заменит ему женами лучшими, чем вы - предавшимися, верующими, благочестивыми, обращающимися, поклоняющимися, паломничающими, вдовами и девицами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strzeżcie się sami i wasze rodziny od ognia; którego strawą będą ludzie i kamienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Охраняйте свои души и свои семьи от огня, растопкой для которого - люди и камни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wokół niego będą aniołowie, ogromni, straszni; oni nie buntują się przeciw rozkazowi Boga, lecz wypełniają to, co jest im nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ним - ангелы, грубые, сильные - не ослушиваются Аллаха в том, что Он приказал, и делают то, что им приказано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy nie wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się dzisiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не извиняйтесь сегодня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам воздается только за то, что вы делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się do Boga ze szczerą skruchą! Być może, wasz Pan odpuści wam złe czyny i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki - tego Dnia, kiedy Bóg nie okryje hańbą ani Proroka, ani tych, którzy z nim uwierzyli; światło ich pójdzie przed nimi i po ich prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь к Аллаху искренним обращением, - может быть, Господь избавит вас от ваших дурных деяний и введет вас в сады, где внизу текут реки, в тот день, как Аллах не опозорит пророка и тех, которые уверовали с ним; свет их идет пред ним и с их десниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń doskonałym dla nas nasze światło i przebacz nam! Zaprawdę, Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заверши нам наш свет и прости нам: ведь Ты над всякой вещью мощен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku! Zwalczaj niewiernych i obłudników i bądź względem nich surowy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, пророк, борись с неверными и лицемерами и будь жесток к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. A jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их убежище - геенна, и скверно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał przypowieść tym, którzy nie uwierzyli: o żonie Noego i żonie Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах привел притчей для тех, которые не веровали, жену Нуха и жену Лута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obie one były pod władzą Naszych dwóch sług, spośród Naszych sług sprawiedliwych, lecz one zdradziły ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обе были за рабами из Наших рабов праведными, и обе изменили им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nic nie mogli dla nich uczynić wobec Boga. I powiedziano im: "Wejdźcie do ognia obie wraz z tymi, którzy tam wchodzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ни в чем не избавили они себя от Аллаха, и сказано было: "Войдите в огонь вместе с входящими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg dał jako przykład tym, którzy uwierzyli, żonę Faraona. Oto ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приводит Аллах притчей для тех, которые уверовали, жену Фирауна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj dla mnie u Siebie dom w Ogrodzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот она сказала: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybaw mnie od Faraona i od jego dzieła! I wybaw mnie od ludzi niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сооруди мне у Себя дом в раю, и спаси меня от Фирауна и его дела, и спаси меня от народа неправедного!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Marię, córkę Imrana, która zachowała dziewictwo; tak więc tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>...И Марйам, дочь Имрана, которая сберегла свои члены, и Мы вдунули в нее от Нашего духа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona potwierdziła słowa swego Pana i Jego Ksiąg, i była wśród pokornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И она сочла истиной слова ее Господа и Его писания и была из числа благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, w którego ręku jest królestwo - On jest nad każdą rzeczą wszechwładny! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен тот, в руках которого власть и который властен над всякой вещью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył śmierć i życie, aby was doświadczyć, aby wiedzieć, który z was jest lepszy w działaniu; - On jest Potężny, Przebaczający! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который создал смерть и жизнь, чтобы испытать вас, кто из вас лучше по деяниям, - Он велик, прощающ! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył siedem niebios, ułożonych warstwami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который создал семь небес рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie widzisz w stworzeniu Miłosiernego żadnej dysproporcji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не видишь в творении Милосердного никакой несоразмерности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc swoje spojrzenie: czy zobaczysz jakąś skazę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати свой взор: увидишь ли ты расстройство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zwróć swoje spojrzenie jeszcze dwa razy: powróci ono do ciebie upokorzone i utrudzone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом обрати свой взор дважды: вернется к тебе взор с унижением и утомленный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami i uczyniliśmy je pociskami do rażenia szatanów; i przygotowaliśmy dla nich cierpienie płomienia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы украсили уже небо ближайшее светильниками, и сделали их побиением для дияволов, и уготовали им наказание огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana - cierpienie Gehenny. Jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для тех, кто не верует в их Господа, - мучение геенны, и скверно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni zostaną tam wrzuceni, posłyszą jej ryk, ona się bowiem gotuje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда бросают их в нее, слышат они ее рев, и она кипит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I omal nie wybuchnie ze wściekłości. Za każdym razem, gdy wrzucają do niej czeredę, zapytują ich strażnicy Gehenny: "Czyż nie przychodził do was ostrzegający?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Готова она лопнуть от гнева; всякий раз, как бросают в нее толпу, спрашивают стражи ее: "Разве к вам не приходил увещатель?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Tak! Przychodził do nas ostrzegający, lecz my uznaliśmy go za kłamcę i powiedzieliśmy: Bóg nie zesłał niczego; jesteście jedynie w wielkim błędzie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Да, приходил к нам увещатель, но мы объявили его лжецом и сказали: "Ничего Аллах не посылает, вы только в великом заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedzieli: "Gdybyśmy posłuchali albo zrozumieli, to nie bylibyśmy wśród towarzyszy płomienia palącego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Если бы мы слушали или разумели, то не были мы среди обитателей огня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni przyznali się do swojego grzechu. Precz więc, towarzysze płomienia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они признались в своем грехе; прочь же, обитатели огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się obawiają swego Pana w tym, co niepoznawalne - będą mieli przebaczenie i wielką nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые боятся своего Господа втайне, для них - прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie w tajemnicy wasze słowa albo głoście je jawnie; zaprawdę, On wie dobrze, co się kryje w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таите свои слова или открывайте... Поистине, Он знает про то, что в груди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będzie wiedział Ten, który stworzył? On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же не знает тот, кто сотворил, а Он - проникающий, сведущий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który uczynił dla was ziemię całkowicie poddaną. Przechadzajcie się więc po jej szlakach i jedzcie z tego, czego wam Bóg udziela; ku Niemu będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который сделал вам землю покорной, ходите же по ее раменам и питайтесь от Его удела; и к Нему воскресение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie sprawi, żeby ziemia was pochłonęła, bo przecież ona drży?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обезопашены ли вы от того, кто в небе, что Он не заставит землю поглотить вас? И вот она движется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie pośle przeciwko wam huraganu kamieni? Wtedy poznacie, jakie jest Moje ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обезопашены ли вы от того, кто в небе, что Он нашлет на вас вихрь и узнаете вы, каково Мое увещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadawali kłam już ci, którzy byli przed nimi. I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объявляли ложью те, кто был до них; и каково было Мое негодование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli ponad sobą ptaków, jak składają i rozkładają skrzydła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видят птиц над ними расширяющими (крылья), а потом - сжимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt ich nie podtrzymuje, tylko Miłosierny. On widzi dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто их не держит, кроме Милосердного; Он всякую вещь видит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie jest taki, który niczym wojsko wesprze was, oprócz Miłosiernego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же это тот, который - войско для вас, он вам поможет помимо Милосердного?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są jedynie w zaślepieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные только в заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdzie jest ten, kto was zaopatrzy, jeśli On powstrzyma Swoje zaopatrzenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж это тот, кто пропитает вас, если Он задержит Свое пропитание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Oni uporczywie trwają w dumie i krnąbrności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они погрязли в непокорности и отчуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto chodzi z twarzą opuszczoną ku ziemi, jest na lepszej drodze, czy ten, który chodzi równo po drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто идет, опрокидываясь на свое лицо, идет вернее, или тот, кто идет ровно по прямой дороге?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On spowodował, że powstaliście, dał wam słuch, wzrok i serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - тот, кто вырастил вас и даровал вам слух, и зрение, и сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak mało jesteście wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мало вы благодарите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On rozproszył was po ziemi i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - тот, кто рассеял вас по земле, и к Нему вы вернетесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Kiedy spełni się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Когда же это обещание, если вы говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza jest tylko u Boga! Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Знание у Аллаха; я - только увещатель, ясно излагающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy ją zobaczą z bliska, zasępią się twarze tych, którzy nie uwierzyli. Powiedzą im: "Oto czegoście się domagali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они увидели его близко, обезобразились лики тех, которые не веровали, и сказали им: "Это - то, что вы призывали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli zniszczy mnie Bóg, i tych, którzy są ze mną, lub też zmiłuje się nad nami, to kto obroni niewiernych od kary bolesnej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Видите ли вы, если погубит меня Аллах и тех, кто со мной, или помилует нас, то кто защитит неверующих от мучительного наказания?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Miłosierny! Uwierzyliśmy w Niego i zaufaliśmy Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - Милосердный, мы уверовали в Него и на Него положились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zaś niebawem się dowiecie, kto jest w błędzie jawnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнаете же вы, кто в явном заблуждении!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli rankiem zniknie wam woda w głębi ziemi, to kto wam dostarczy wtedy wody źródlanej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Видите ли вы, если вода ваша окажется в глубине, кто придет к вам с водой ключевой?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nun.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нун.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pióro i na to, co oni zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь письменной тростью и тем, что пишут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś, z łaski twego Pana, człowiekiem opętanym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты по милости Господа твоего не одержимый,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ciebie będzie z pewnością nagroda należyta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, поистине, для тебя - награда неистощимая,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś obdarzony wspaniałym charakterem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, поистине, ты - великого нрава.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz niebawem, i oni zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот ты увидишь, и они увидят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który z was jest doświadczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в ком из вас испытание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie najlepiej, kto zbłądził z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих прямо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc tych, którzy obwiniają o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повинуйся же обвиняющим во лжи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, żebyś był łagodny, to i oni byliby łagodni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели бы, чтобы ты смазывал, и они бы помазали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc: żadnego skorego do przysięgi, nędznego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повинуйся же всякому любителю клятв, презренному,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potwarcy, szerzącego kalumnie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хулителю, бродящему со сплетнями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który przeszkadza dobru; napastnika, grzesznika;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>препятствующему добру, врагу, грешнику,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grubianina, i do tego intruza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>грубому, после этого безродному,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdy on posiada majątek i synów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя бы он и был обладателем достояния и сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu są recytowane Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читаются пред ним Наши знамения, он говорит: "Истории первых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My napiętnujemy go na ryju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заклеймим Мы его по хоботу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto doświadczyliśmy ich tak, jak doświadczyliśmy właścicieli ogrodu, kiedy przysięgali, iż z pewnością zbiorą plony rano,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытали их так, как испытали владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут его наутро,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uczynili żadnego zastrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали оговорки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy nawiedziło go nieszczęście od twego Pana, podczas gdy oni spali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обошел его обходящий от своего Господа, а они спали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem był on całkowicie ścięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наутро был он точно срезан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywali się wzajemnie rankiem:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кричали они один другому утром:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Chodźcież na wasze pole wcześnie, jeśli się zabieracie do ścinania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Пойдем же на ваш сбор, если вы собираетесь срезать!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyruszyli w drogę, rozmawiając cicho między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И двинулись они, переговариваясь потихоньку:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Żeby żaden biedak nie wszedł tu dziś, wbrew waszej woli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Пусть не входит туда сегодня к вам бедняк".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli rankiem, zdecydowani co do celu wyznaczonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пошли они утром, рассчитывая не пускать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc go zobaczyli, powiedzieli: "Doprawdy zbłądziliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же увидели его, сказали: "Поистине, мы сбились с пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie zostaliśmy wszystkiego pozbawieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже мы лишены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Najbardziej umiarkowany z nich powiedział: "Czyż wam nie mówiłem? Dlaczego nie głosicie chwały Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал средний из них: "Разве не говорил я вам: "Что бы то вам восхвалить!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Chwała niech będzie naszemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Хвала Господу нашему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были обидчиками!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni zwrócili się jeden do drugiego, ganiąc się wzajemnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стали одни из них других упрекать;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>говорили они: "Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy buntownikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были злодеями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, być może, nasz Pan da nam w zamian coś lepszego od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Господь наш заменит нам его лучшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my do naszego Pana kierujemy nasze pragnienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь к Господу нашему устремляемся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kara życia ostatecznego jest większa. O, gdybyście wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь наказание последней жизни еще больше, когда бы вы знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ludzi bogobojnych u Pana są Ogrody Szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для богобоязненных у Господа их - сады благодати!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My potraktujemy tych, którzy poddali się całkowicie, tak jak grzeszników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве мы сделаем мусульман такими, как грешников?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami? Jak sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами, как вы судите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie macie Księgi, w której znajdujecie pouczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве у вас книга, которую вы учите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest dla was to, co z pewnością wybierzecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для вас в ней - то, что вы себе выберете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie macie Naszej przysięgi sięgającej aż do Dnia Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у вас клятвы над Нами, доходящий до дня воскресения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasze będzie to, co wy sami osądzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для вас - то, что вы сами рассудите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich, który z nich to zagwarantuje?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их, кто из них это подтверждает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть соучастники?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy niech przyprowadzą swoich współtowarzyszy - jeśli są prawdomówni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они приведут своих соучастников, если они правдивы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy odsłonią się nogi i kiedy wezwani do oddania pokłonów nie będą mogli tego uczynić;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда откроются голени и призовут их поклониться, а они не будут в состоянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mieli opuszczone spojrzenia i okryje ich poniżenie, ponieważ byli wzywani do oddania pokłonów, kiedy jeszcze byli zdrowi i cali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потуплены взоры их, поразило их унижение, а звали их раньше поклониться, и они были здравы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie więc z tymi, którzy za kłamstwo uznali to opowiadanie! My poprowadzimy ich stopniowo tak, iż oni wcale nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же Меня с тем, кто считает ложью этот рассказ; мы постепенно сведем их, так что они не узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja dam im zwłokę, lecz Mój podstęp jest niezachwiany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отсрочу Я им, но ведь кознь Моя крепка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty ich zapytasz o wynagrodzenie, skoro sami są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ты спрашиваешь у них награды, а они отягчены долгом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mają ukrytą wiedzę i czy ją zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть сокровенное, и они пишут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana i nie bądź jak "człowiek ryby", wtedy gdy krzyczał, kiedy był udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потерпи же до решения твоего Господа и не будь подобен спутнику кита. Вот он воззвал, находясь в утеснении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dosięgła go dobroć jego Pana, to zostałby wyrzucony na pustkowiu jako człowiek wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы его не захватила милость его Господа, то был бы он выброшен в пустыне с поношением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale wybrał go jego Pan i umieścił między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И избрал его Господь его и сделал его праведником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą, gotowi są wywrócić cię swoimi spojrzeniami; kiedy słyszą napomnienie, mówią: "Zaprawdę, on jest opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, те, которые не веруют, готовы опрокинуть тебя взорами, когда слышат поминание, и говорят они: "Поистине, он ведь одержимый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to nie co innego, jak tylko przypomnienie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это не что иное, как поминание для миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieuniknione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Должное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что такое истинное?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что тебе даст знать, что такое "должное"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznali Samud i Ad to, co druzgocące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Самуд, и Ад считали ложью поражающее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż Samudyci zostali zniszczeni przez gwałtowną burzę z piorunami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И самудяне были погублены вышедшими за пределы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast Adyci zostali zniszczeni przez wicher wyjący, gwałtowny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А адиты были погублены ветром, шумным, буйным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który On rozpętał przeciwko nim przez siedem nocy i przez osiem dni po sobie następujących. Ty możesz ujrzeć ten lud tam powalony, jak gdyby to były pnie powalonych palm.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дал ему власть над ними на семь ночей и восемь дней последовательно, и ты видишь народ там поверженным, словно стволы пальм опрокинутых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy widzisz po nich jakieś resztki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве видишь ты от них какой-нибудь остаток?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon i ci, którzy byli przed nim, i zburzone miasta - oni popełnili grzechy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фираун, и те, кто был до него, и опрокинутые творили грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuntowali się przeciw Posłańcowi swego Pana i On pochwycił ich przemożnym chwytem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ослушались они посланника Господа своего и схватил Он их хваткой великой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy woda wyszła z brzegów, My przenieśliśmy was na statek płynący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь, когда вышла вода из берегов, понесли вас в плавучей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby uczynić to dla was przypomnieniem i aby zachowało je ucho zachowujące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы сделать это для вас напоминанием и чтобы внять этому могло ухо внимающее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zadmą w trąbę, jedyny raz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда дунут в трубу единым дуновением,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia i góry zostaną zniesione i w proch obrócone, jednym starciem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вот в тот день падет падающее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozerwie się niebo, i będzie ono tego Dnia rozwarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и небо расколется, и будет оно в тот день слабым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie będą na jego krańcach; tego Dnia ośmiu z nich poniesie tron twego Pana ponad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ангелы по краям его, и понесут трон Господа твоего над ними в тот день восемь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będziecie przedstawieni, nic z was nie zostanie ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день вы будете выставлены, и не утаится у вас тайное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który otrzyma swoją księgę w swoją prawicę, powie: "Oto bierzcie! Czytajcie księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот тот, кому будет дана его книга в правую руку, он скажет: "Вот вам, читайте мою книгу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ja myślałem, że znajdę swój rachunek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ведь думал, что встречу свой расчет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on będzie miał życie przyjemne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он - в жизни довольной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W wyniosłym Ogrodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в саду высоком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którego owoce będą bliskie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>плоды которого близки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie na zdrowie, za to, co uczyniliście dawniej, w dniach, które minęły!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили раньше в дни прошлые!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma swoją księgę w swoją lewicę, powie: "O, gdyby mi nie została dana moja księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кому дана его книга в левую, он скажет: "О, если бы мне не дана была моя книга!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybym mógł nie wiedzieć, jaki jest mój rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я бы не знал, каков мой расчет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby to był ostateczny koniec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы это было кончающим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mi się zdało moje bogactwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не избавило меня мое достояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeszła ode mnie moja władza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погибла у меня моя власть!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bierzcie go i nałóżcie mu kajdany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Возьмите его и свяжите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem w ogniu piekielnym palcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в огне адском сожгите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zakujcie go w łańcuch, którego długość wynosi siedemdziesiąt łokci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в цепь, длина которой семьдесят локтей, его поместите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo on nie wierzył w Boga potężnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он не верил в Аллаха великого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zachęcał do żywienia biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не побуждал накормить бедняка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tutaj dla niego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет для него сегодня здесь друга,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma pożywienia oprócz cuchnącej ropy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нет пищи, кроме помоев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie je tego nikt oprócz grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ест ее никто, кроме грешников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na to, co widzicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь тем, что вы видите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na to, czego nie widzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тем, чего не видите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to słowa Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - слова посланника благородного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie są to słowa poety! - wy małej wiary â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не слова поэта. Мало вы веруете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie są to słowa wróżbity -jako mało pamiętajcie-
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не слова прорицателя. Мало вы припоминаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby on wymyślił przeciwko nam jakieś słowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы он изрек на Нас какие-нибудь речения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To schwycilibyśmy go za jego prawą rękę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы взяли бы его за правую руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przecięlibyśmy mu tętnicę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом рассекли бы у него сердечную артерию,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt z was nie mógłby temu przeszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не нашлось бы среди вас ни одного, кто бы удержал от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, jest zaprawdę, przypomnienie dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, он - напоминание богобоязненным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My wiemy, że niektórzy z was uważają to za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Мы хорошо знаем, что среди вас есть считающие ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieszczęście dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь он - несчастие для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest pewna prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь он - истина несомненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię Twojego Pana, Potężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвали же имя Господа твоего великого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytał żądający wyjaśnienia o karę spadającą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спросил вопрошающий о наказании, падающем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niewiernych - której nikt oddalić nie potrafi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на неверных, - нет для него отклоняющего
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzącą od Boga, władcy stopni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от Бога, обладателя ступеней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch wznoszą się ku Niemu w Dniu, którego wielkość - pięćdziesiąt tysięcy lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восходят ангелы и дух к Нему в день, величина которого пятьдесят тысяч лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy cierpliwością piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же терпением хорошим -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myślą, że ona jest daleka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь они видят это далеким,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My sądzimy, że jest bliska.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а Мы видим это близким
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia niebo będzie jak miedź roztopiona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда небо будет, как медь расплавленная,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą jak kłaczki wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будут горы, как шерсть,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I serdeczny przyjaciel nie będzie pytał serdecznego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не спросит друг о друге -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zobaczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будут они им показаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia grzesznik chciałby się okupić od kary swoimi synami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешник хотел бы откупиться от наказания того дня своими сынами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Swoją towarzyszką i swoim bratem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и подругой своей, и братом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I swoim klanem, który mu dawał schronienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и родом своим, который дает ему убежище,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystkimi, którzy są na ziemi, żeby tylko mógł być uratowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и всеми, кто на земле, - лишь бы потом его спасли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Zaprawdę, to jest ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет, ведь это - огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zrywający skalp,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>схвативши за скальп,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywający tego, który się wycofał i który się odwrócił plecami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>призывает тех, кто отвратился и повернулся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który zbierał i przechowywał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто собрал и скопил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest stworzeniem zmiennym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь человек создан колеблющимся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dosięgnie go zło, jest niecierpliwy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда коснется его зло - печалящимся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgnie go dobro, jest niedostępny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда коснется его добро - недоступным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się modlą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме молящихся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są wytrwali w modlitwie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые в своей молитве постоянны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do których majątku ma określone prawo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в имуществах которого известное право
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszący i biedny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для просящего и лишенного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy wierzą w Dzień Sądu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые веруют в день суда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy się boją kary swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые страшатся наказания своего Господа, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę; kara ich Pana jest nieunikniona! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь наказание их Господа не безопасно! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy zachowują czystość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тех, которые охраняют свои члены
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żyją tylko z żonami i niewolnicami - wtedy oni nie są ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>только для своих жен или для того, чем овладели их десницы: они ведь не заслуживают порицания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ci, którzy wykraczają poza to, są przestępcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто устремляется за пределы этого - они уже преступники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy strzegą depozytów swoich i przestrzegają swoich zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, которые соблюдают доверенное и договоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy stoją prosto, kiedy składają świadectwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, которые прямо стоят со своими свидетельствами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy się troszczą o swoje modlitwy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, которые охраняют свою молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni będą w Ogrodach uszanowani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в садах почтены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż z tymi, którzy nie uwierzyli, biegającymi przed tobą z wyciągniętymi szyjami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же с теми, которые не веруют или бегают пред тобой
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na prawo i na lewo, gromadami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>справа и слева толпами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragnie każdy człowiek, aby został wprowadzony do Ogrodu szczęśliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не желает ли каждый человек из них быть введенным в сад благодати?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich z tego, co oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы создали их из того, про что они знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na Pana wschodów i zachodów! My przecież posiadamy moc,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Господом востоков и западов, Мы ведь можем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby zamienić ich na lepszych, i My nie możemy być wyprzedzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>заменить лучшими, чем они, и Нас не опередить!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól im więc pogrążać się w pustych słowach i zabawiać, aż napotkają Dzień, który im został obiecany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их погружаться и забавляться, пока не встретят они своего дня, который им обещан, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy oni wyjdą z grobów, pośpiesznie, jak gdyby się spieszyli do kamieni ofiarnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тот день, когда они выйдут из гробниц поспешно, как будто они устремляются к жертвенникам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pokornymi spojrzeniami, okryci poniżeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с потупленными взорами. Постигает их унижение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki będzie Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - день, который был им обещан!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Ostrzegaj twój lud, zanim spadnie na nich kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы послали Нуха к его народу: "Увещевай твой народ, прежде чем придет к ним наказание мучительное!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was jawnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я для вас увещатель ясный:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i bójcie się Go, i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam przebaczy wasze grzechy i da wam zwłokę do określonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда простит Он вам ваши грехи и отсрочит вам до названного предела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy nadejdzie termin Boga, to już nie będzie mógł być opóźniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, предел Аллаха, когда придет, - не отсрочивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы знали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Wzywałem swój lud noc i dzień,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господь мой, я звал свой народ ночью и днем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz moje wezwanie zwiększyło tylko ich oddalenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но мой призыв увеличил только их бегство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, za każdym razem, kiedy ich wzywałem, abyś Ty im przebaczył, oni wkładali palce do uszu, okrywali się szatami i trwali w uporze, i okazywali niezmierną dumę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, всякий раз как я их призывал, чтобы Ты простил им, они вкладывали свои пальцы в уши, и закрывались платьем, и упорствовали, и гордо превозносились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, wzywałem ich publicznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом я призывал их открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, obwieszczałem im jawnie i mówiłem im w wielkiej tajemnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом я возвещал им явно и беседовал с ними тайно
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziałem: Proście o przebaczenie waszego Pana! Zaprawdę, On jest przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорил: "Просите прощения у Господа вашего, Он - прощающ,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spowoduje, iż niebo ześle wam obfity deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пошлет на вас небо дождем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wspomoże was przez bogactwa i synów. On przygotuje dla was ogrody. On przygotuje dla was rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поддержит вас имуществом и детьми, и устроит для вас сады, и устроит для вас реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie spodziewacie się od Boga wielkoduszności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы не надеетесь на величие Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was według pewnych stadiów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил вас по периодам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieliście, jak Bóg stworzył siedem niebios, nałożonych warstwami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не видите, как сотворил Аллах семь небес рядами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak umieścił na nich księżyc jako światło, a słońce uczynił lampą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал месяц на них светом, а солнце сделал светильником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg spowodował, iż wyrośliście z ziemi jak rośliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах взрастил вас из земли растением,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale On sprowadzi was do niej i wyprowadzi znowu niezawodnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом возвращает вас в нее и выводит изведением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił dla was ziemię jak kobierzec,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал для вас землю подстилкой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście chodzili po niej szerokimi drogami. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы ходили по ней дорогами широкими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Noe: "Panie mój! Oni mnie nie posłuchali i poszli za człowiekiem, którego majątek i dzieci tylko powiększyły jego stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Нух: "Господь мой, они ослушались меня и пошли за тем, богатство и дети которого увеличили у него только убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli wielką chytrość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ухитрились они великою хитростью
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: Nie pozostawiajcie waszych bóstw! Nie pozostawiajcie ani Wadda, ani Suwa'a, ani Jaghuta, ani Ja`uka, ani Nasra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали они: "Не оставляйте никак ваших богов, не оставляйте никак Вадда, и Сува, и Йагуса, и Йаука, и Насра!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wprowadzili w błąd wielu. Nie powiększaj w niesprawiedliwych niczego oprócz zabłądzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они сбили с пути многих, и не увеличивай у тиранов ничего, кроме заблуждения!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z powodu swoich błędów zostali pochłonięci, a potem wprowadzeni do ognia. I nie znaleźli oni, poza Bogiem, żadnych pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От прегрешений их были они потоплены и введены в огонь, но не нашли для себя, кроме Аллаха, помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Noe: "Panie mój! Nie zostaw na ziemi spośród niewiernych żadnego mieszkańca domostwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Нух: "Господь мой, не оставляй на земле из неверных ни одного обитающего в доме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli Ty ich zostawisz, to wprowadzą oni w zabłądzenie Twoje sługi i nie zrodzą oni nikogo innego, jak tylko rozpustnika i niewiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты оставишь их, они собьют Твоих рабов и не породят никого, кроме распутного, неверного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Przebacz mi i moim rodzicom; i temu, kto wchodzi do mego domu jako wierny, i wierzącym - mężczyznom i kobietom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, прости мне, и моим родителям, и тем, кто вошел в мой дом верующим, и верующим мужчинам и женщинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwym nie powiększaj niczego, jak tylko zgubę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прибавляй для обидчиков ничего, кроме гибели!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Zostało mi objawione, że pewna grupa dżinów przysłuchiwała się, i wtedy powiedzieli: Zaprawdę, słyszeliśmy cudowny Koran,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Открыто мне, что слушал сонм джиннов, и сказали они: "Поистине, слышали мы Коран дивный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który prowadzi ku prawości; więc uwierzyliśmy w niego i nie będziemy dodawać nikogo za współtowarzysza naszemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведет к прямому пути. И уверовали мы в него, и никогда не предадим мы нашему Господу никого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - niech będzie wywyższony majestat naszego Pana! - nie przybrał sobie ani towarzyszki, ani dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он - да превознесено будет достоинство Господа нашего! - не брал Себе ни подруги, ни ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupiec spośród nas mówił przeciwko Bogu obraźliwe kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорил глупец среди нас на Аллаха чрезмерное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A sądziliśmy, że ani ludzie, ani dżiny nie będą mówić przeciwko Bogu kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы думали, что никогда не будут говорить люди и джинны на Аллаха ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mężczyźni spośród rodzaju ludzkiego szukali opieki u mężczyzn spośród dżinów, a ci jeszcze powiększyli ich szaleństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужи среди людей прибегали к мужам среди джиннов, и они прибавили им безумия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myśleli, jak i wy myślicie, że Bóg nie wskrzesi nikogo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они думали, как думали и вы, что никогда Аллах не пошлет никого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A my dotknęliśmy nieba i znaleźliśmy je wypełnione strażami i płomieniami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы коснулись неба и нашли, что оно наполнено стражами могучими и светочами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Usiedliśmy tam na miejscach do siedzenia, aby słuchać; lecz ten, kto się przysłuchuje teraz, znajduje płomień w zasadzce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы сидели около него на седалищах, чтобы слушать, но кто прислушивается теперь, тот находит для себя подстерегающий светоч.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie wiemy, czy chciano zła dla tych na ziemi, czy też chciał dla nich Pan drogi prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы не знаем, зло ли желалось для тех, кто на земле, или желал им Господь их прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas sprawiedliwi i są wśród nas tacy, którzy są niżej tego; poszliśmy różnymi drogami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть среди нас благие, и есть среди нас те, кто ниже этого; мы были дорогами разными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I myśleliśmy, że nie potrafimy nigdy uczynić Boga bezsilnym na ziemi; i nie potrafimy nigdy uczynić Go bezsilnym, uciekając.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы думали, что никогда не обессилим мы Аллаха на земле, и никогда не обессилим Его бегством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłyszeliśmy o drodze prostej, uwierzyliśmy w Niego; a kto uwierzy w swego Pana, nie obawia się ani obrazy, ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы, когда услышали про прямой путь, мы уверовали в него; а кто уверует в Господа своего, тот не боится обиды и безумства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas poddani całkowicie Bogu i są wśród nas zbuntowani. A ten, kto się poddał całkowicie - wybrał sobie drogę prawości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди нас есть предавшие себя Аллаху, и среди нас есть отступившие; а кто предал себя, те пошли прямым путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś ci zbuntowani - są drewnem dla Gehenny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а отступившие - они дрова для геенны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni utrzymali się prosto na drodze, to napoilibyśmy ich wodą obfitą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они устояли прямо на пути, Мы напоили бы их водой обильной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ich przez to doświadczyć. A kto odsuwa się od wspomnienia swego Pana, tego poprowadzi On do cierpienia ciągle wzrastającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы испытать их об этом; а кто отвращается от поминания Господа своего, того введет Он в наказание тягостное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejsca oddawania czci są tylko dla Boga. Nie wzywajcie więc nikogo wraz z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Места поклонения - для Аллаха, поэтому не призывайте с Аллахом никого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy podniósł się sługa Boga, modląc się do Niego, to oni zebrali się tłumnie wokół niego, omal go nie dusząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда поднялся раб Аллаха, взывая к Нему, то они готовы были собраться вокруг него густотой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja wzywam tylko swego Pana i nie dodaję Mu nikogo za współtowarzysza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я взываю к Господу своему и не придаю Ему в сотоварищи никого!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja nie rozporządzam dla was ani złem, ani drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nikt mnie nie uchroni przed Bogiem i nie znajdę, poza Nim, miejsca schronienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Меня не защитит от Аллаха никто, и я не найду помимо Него убежища" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tylko obwieszczenie pochodzące od Boga i Jego posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме передачи от Аллаха и Его посланий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wszyscy, którzy zbuntują się przeciw Bogu i Jego Posłańcowi, to, zaprawdę, dla nich będzie ogień Gehenny - oni tam będą przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, для того - огонь геенны, в котором они будут вечно пребывать, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu zobaczą to, co im zostało obiecane, wtenczas się dowiedzą, kto jest słabszy, jeśli chodzi o pomocnika, kto jest mniejszy, jeśli chodzi o liczbę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока они не увидят того, что было им обещано, и узнают они тогда, кто слабее по помощникам и меньше по числу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nie wiem, czy bliskie jest to, co wam zostało obiecane, czy też mój Pan ustanowi jakiś termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не знаю, близко ли то, что вам обещано, или Аллах установил для этого предел -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze to, co skryte, i nie ujawni nikomu, co u Niego jest skryte,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведающий сокровенное; и не даст Он узнать сокровенное у Него никому,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie posłańcowi, którego Sobie upodobał. I, zaprawdę, On prowadzi przed nim i za nim straż,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, к кому Он соблаговолил как к посланнику, и тогда Он ведет пред ним и позади его наблюдателя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wiedział,. czy posłańcy przekazują posłannictwa swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы знать Ему, что они передали послания своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obejmuje wszystkie ich czyny i wyliczył każdą rzecz liczbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он объемлет все, что у них, и исчислил всякую вещь счетом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, owinięty szatą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О завернувшийся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czuwaj na modlitwie nocą, niewiele wypoczywając
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простаивай ночь, если не немного, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- pół nocy lub nieco mniej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>половину ее, или убавь от этого немного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo trochę więcej i recytuj wyraźnie Koran!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или прибавь к этому и читай Коран чтением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzucimy ci słowo wielkiej wagi:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пошлем тебе слово тяжелое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto modlitwa na początku nocy jest bardziej skuteczna i bardziej poprawna w wypowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вставание ночью - оно сильнее по действию и прямее по речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przecież w ciągu dnia masz liczne zajęcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у тебя днем великое плавание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana i poświęć Mu się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поминай имя Господа твоего и устремись к нему всем устремлением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Panem Wschodu i Zachodu. Nie ma boga, jak tylko On! Przeto weź Go sobie za opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь востока и запада; нет божества, кроме Него; возьми же Его покровителем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią! Uciekaj od nich ucieczką piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И терпи то, что они говорят, и беги от них хорошенько.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie z tymi, którzy uznają, że to kłamstwo, którzy znajdują się w dobrobycie! I daj im nieco zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставь Меня с теми, кто обвиняет во лжи, обладателями благодати, и дай им отсрочку немного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posiadamy łańcuchy i ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, у Нас ведь оковы и огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywienie, które staje w gardle, i karę bolesną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и еда удавляющая, и наказание мучительное
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na ten Dzień, kiedy zatrzęsie się ziemia i góry, a góry staną się jak ruchome wydmy piasku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, как задрожит земля и горы и станут горы холмом сыпучим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy wam Posłańca, aby był świadkiem przeciwko wam; tak jak posłaliśmy posłańca do Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie posłuchał posłańca i ukaraliśmy go za to surową karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ослушался Фираун посланца, и схватили Мы его схваткой мучительной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy się uchronicie - jeśli pozostaniecie niewiernymi - tego Dnia, który dzieci uczyni siwowłosymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же вы спасетесь, если останетесь неверными, от того дня, который детей сделает седыми?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo rozerwie sie wtedy - dopelni sie Jego obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небо раскалывается тогда; обещание Его совершается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest przypomnienie! Przeto ten, kto chce, niech podejmie drogę do swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - напоминание; и кто пожелает, избирает путь к Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Twój Pan wie, że ty i ci, którzy są z tobą, trwacie na modlitwie, stojąc blisko dwie trzecie, połowę lub jedną trzecią nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой знает, что ты простаиваешь меньше, чем две трети ночи, и половину ее и треть; и люди из тех, что с тобою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wymierza noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах размеряет ночь и день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że wy nie policzycie tego, i On wam to przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он, что вы не учтете этого, и обратился Он к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie głośno to, co jest łatwe z Koranu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читайте же, что легко вам из Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że niektórzy spośród was będą chorzy, a inni będą wędrować po ziemi, poszukując dobroci Boga, a inni będą walczyć na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он, что будут из вас больные и другие, которые ударяют землю, выискивая милости Аллаха, и другие, которые сражаются на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie, co z niego dla was jest łatwe! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читайте же, что легко вам из него, и простаивайте молитву, и приносите очистительную подать, и одолжайте Аллаху хороший заем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Użyczajcie Bogu pożyczki pięknej! Co wy przygotujecie pierwej dobrego dla waszych dusz, znajdziecie to u Boga - lepszym i większym jako nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что вы уготоваете вперед из добра для самих себя, найдете это у Аллаха лучшим и большим по награде, и просите прощения у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - прощающ, милостив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, okryty płaszczem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О завернувшийся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powstań i ostrzegaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Встань и увещевай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twego Pana wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господа своего возвеличивай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twoje szaty oczyszczaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И одежды свои очисть!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od obrzydliwości - uciekaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скверны беги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obdarzaj, by otrzymać więcej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не оказывай милость, стремясь к большему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla twojego Pana bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ради Господа своего терпи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда затрубят в трубу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia dzień będzie trudny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то это - в день тот, день тяжелый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niewiernych - nie będzie on łatwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для неверных нелегкий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie samego z tym, którego stworzyłem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь Меня и того, кого создал Я единым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja dałem mu rozległy majątek
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кому сделал богатство широкое,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I synów tu obecnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сыновей здесь находящихся -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrównałem dla niego wszystko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и распростер ему гладко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on pożąda, abym mu dał więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом жадничает он, чтобы Я добавил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał się dla Naszych znaków oporny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пред Нашими знамениями упорен
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nałożę na niego nieustanne cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я положу на него "подъем"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on - pomyślał i zdecydował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он задумал и рассчитал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И быть ему убитым! Как он рассчитал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И еще быть ему убитым! Как он рассчитал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem on popatrzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он посмотрел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zmarszczył brwi i zasępił się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом нахмурился и насупился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem odwrócił się, wbił się w pychę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом отвернулся и возвеличился
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To nic innego, jak tylko czary, które się przekazuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал: "Не иное это, как колдовство, что предается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nic innego, jak tylko słowo ludzi śmiertelnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не иное это, как речь людская!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja narażę go na palenie się w ogniu-sakar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сожгу я его в сакаре!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest sakar?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что даст тебе знать, что такое сакар?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On niczego nie zostawia i niczego nie oszczędza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставляет он и не покидает -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palący na czarno skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сжигатель кожи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nim czuwa dziewiętnastu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ним - девятнадцать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy stróżami ognia tylko aniołów. Uczyniliśmy taką ich liczbę tylko po to, aby doświadczyć tych, którzy nie uwierzyli; aby przekonali się o prawdzie ci, którym została dana Księga; aby powiększyła się wiara tych, którzy uwierzyli; aby nie wątpili ci, którzy otrzymali Księgę, oraz wierni; aby powiedzieli ci, w których sercach tkwi choroba, oraz niewierni: "Jaki Bóg chciał dać przykład przez to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделали Мы властителями огня только ангелов и сделали число их только испытанием для тех, которые не веруют, чтобы удостоверились те, кому дана книга, и усилили те, которые веруют, веру. И не сомневались те, кому дана книга, и верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg prowadzi w zabłądzenie, kogo chce, i On prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали те, в сердцах которых болезнь, и неверующие: "Что такое хотел Аллах этим, как притчей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt nie zna wojsk twego Pana, jak tylko On. To jest tylko przypomnienie dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вводит в заблуждение Аллах, кого хочет, и ведет прямым путем, кого хочет, и никто не знает воинств Господа твоего, кроме Него, а это - лишь напоминание людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na księżyc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь месяцем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, kiedy się cofa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ночью, когда она повертывается,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zorzę poranną, kiedy się zjawia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и зарей, когда она показывается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest jednym z największych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - одна из величайших
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest ostrzeżeniem dla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В увещание для людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą się posuwać naprzód lub którzy chcą się cofać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, кто пожелает из вас идти вперед или отступать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza jest poręką na to, co sobie zyskała
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякая душа - заложница того, что она приобрела,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z wyjątkiem ludzi będących po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме владык правой
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w Ogrodach będą się nawzajem wypytywać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в садах они расспрашивают друг друга
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O grzeszników:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о грешниках:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Co doprowadziło was do ognia-sakar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Что завело вас в сакар?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą oni: "Nie byliśmy wśród modlących się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят они: "Мы не были среди молящихся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dawaliśmy pożywienia ubogim;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не кормили мы бедняка,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrążaliśmy się w daremnej dyspucie wraz z pogrążającymi się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мы погрязали с погрязавшими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaliśmy za kłamstwo Dzień Sądu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мы объявляли ложью день суда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aż przyszła do nas pewność."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока не пришла к нам достоверность".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im wstawiennictwo wstawiających się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не помогает нам заступничество заступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż im się stało, że odwracają się od napomnienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же с ними, что они отвертываются от напоминания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby byli wystraszonymi osłami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>точно ослы распуганные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które uciekają przed lwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что убежали от побеждающего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież każdy z nich chce, aby mu dano karty rozpostarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да! Ведь хочет всякий человек из них, чтобы ему дали свитки развернутые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obawiają się życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да! Они не боятся жизни последней!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - напоминание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto zechce, przypomni to sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, кто пожелает, вспомнит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni przypomną sobie tylko, jeśli zechce Bóg. On jest godny bojaźni i On włada przebaczeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не вспомнят они, если не пожелает Аллах: Он достоин боязни, достоин прощения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na Dzień Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, клянусь днем воскресения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na duszę ciągle ganiącą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и клянусь душой порицающей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sądzi, że My nie zbierzemy jego kości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве думает человек, что Мы никогда не соберем его костей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak! My mamy moc ponownie ułożyć nawet jego palce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, способны Мы подобрать его пальцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz człowiek pragnie prowadzić nadal życie grzeszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но желает человек распутничать перед собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytuje on: "Kiedy to będzie Dzień Zmartwychwstania?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он спрашивает, когда день воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż kiedy wzrok będzie oślepiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот когда ослепится взор,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy księżyc będzie zaćmiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и затмится луна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce i księżyc będą złączone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и объединятся солнце и луна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia człowiek powie: "Gdzie jest miejsce ucieczki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>скажет человек в тот день: "Куда бежать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет убежища!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twego Pana, tego Dnia, nastąpi pewny powrót.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Господу твоему в тот день прибежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obwieszczone człowiekowi tego Dnia to, co przygotował pierwej, i to, co odłożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвещено будет человеку в тот день, что он уготовал вперед и отложил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Człowiek przeciw sobie będzie dowodem jasnym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь человек тогда самого себя наблюдатель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdyby przedstawił swoje usprawiedliwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотя бы он изложил свои извинения...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poruszaj twego języka przy czytaniu, jak gdybyś chciał je przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не шевели свой язык с этим, чтобы ускорить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas należy zebranie go i recytowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, на Нас лежит собирание его и чтение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy My go recytujemy, to ty postępuj za recytacją jego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Мы читаем его, то следуй за его чтением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, do Nas należy jego jasne przedstawienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем, поистине, на Нас лежит его разъяснение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem nie! Przeciwnie! Wy kochacie przemijające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, вы любите торопливую
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zaniedbujecie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и оставляете последнюю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, jaśniejące
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лица в тот день сияющие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku swemu Panu spoglądać będą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на Господа их взирающие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, zasępione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лица в тот день мрачные -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzić będą, że przygotowuje się dla nich nieszczęście grzbiet kruszące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>думают, что совершается над ними сокрушение хребта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusza dojdzie do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда дойдет она до ключицы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Kto jest czarownikiem?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и скажут, кто заклинатель,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek pomyśli, że to jest rozłąka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и подумает он, что это - разлука,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A noga będzie się oplatać koło nogi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сойдется голень с голенью -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- do twego Pana, tego Dnia, będzie on przyprowadzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Господу твоему будет в тот день пригон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"On nie uwierzył w prawdę i nie modlił się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он не веровал в геенну и не молился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wołał, że to kłamstwo, i odwrócił się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а счел это ложью и отвернулся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem poszedł do swojej rodziny, maszerując dumnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>затем отошел к своей семье, кичась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тебе и горе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И паки горе тебе и горе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiek sądzi, że będzie pozostawiony bez dozoru?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве думает человек, что он оставлен без призора?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie był on kroplą spermy, która wytrysnęła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не был он каплей из семени источаемого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem stała się grudką krwi zakrzepłej? On go stworzył i ukształtował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом стал сгустком, и сотворил Он его и устроил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił z niego parę - mężczyznę i kobietę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделал из него пару: мужчину и женщину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ten nie posiada mocy, aby przywrócić do życia zmarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве этот не может оживить мертвых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przeszedł nad człowiekiem pełen czas, kiedy on nie był rzeczą wspomnianą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве прошел над человеком срок времени, когда он не был вещью поминаемой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka z kropli spermy, mieszaniny, aby go doświadczyć. I uczyniliśmy go słyszącym, widzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь создали человека из капли, смеси, испытывая его, и сделали его слышащим, видящим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, poprowadziliśmy go prostą drogą - czy był on wdzięcznym czy niewdzięcznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь повели его по пути либо благодарным, либо неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych łańcuchy, kajdany i ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь приготовили для неверных цепи, узы и огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie sprawiedliwi będą pili z pucharu, pełnego mieszaniny z kamforą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь праведники пьют из сосуда, смесь в котором с кафуром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, u którego pić będą sługi Boga, powodującego, iż będzie ono tryskało obficie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с источником, откуда пьют рабы божии, заставляя литься его течением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypełniali ślubowanie i obawiali się Dnia, którego zło rozprzestrzeni się szeroko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они исполняют обеты и боятся дня, зло которого разлетается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dawali pożywienie - z miłości do Niego - biednemu, sierocie i niewolnikowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Karmimy was tylko dla oblicza Boga i nie chcemy od was ani nagrody, ani wdzięczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мы ведь кормим вас ради лика божия; не желаем от вас ни воздаяния, ни благодарности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiamy się ze strony naszego Pana Dnia mrocznego, nieszczęsnego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg ustrzegł ich od zła tego Dnia, i dał im spotkać jasność i radość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах избавил их от зла этого дня и дал встретить им блеск и радость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynagrodził ich za to, że byli cierpliwi - Ogrodem i jedwabiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вознаградил их за то, что они вытерпели, садом и шелком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni tam przebywać wyciągnięci wygodnie na sofach; nie będą tam widzieć słońca ani zimna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лежа там на седалищах, не увидят они там солнца и мороза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blisko nad nimi będą ich cienie i pochylą się do nich nisko grona owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Близка над ними тень их, и снижены плоды их низко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich naczynia ze srebra i puchary z kryształu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут обходить их с сосудами из серебра и кубками хрусталя -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Z kryształu i srebra dokładnie wymierzonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хрусталя серебряного, который размеряли они мерой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napoją ich tam z pucharu napojem z domieszką imbiru;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут поить там чашей, смесь в которой с имбирем -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ze źródła zwanego Salsabil, które się tam znajduje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>источником там, который называется салсабилем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy nieśmiertelni; kiedy ich zobaczysz, uznasz ich za rozsypane perły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обходят их отроки вечные, - когда увидишь их, сочтешь за рассыпанный жемчуг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy popatrzysz, zobaczysz tam szczęśliwość i wielkie królestwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда увидишь, там увидишь благодать и великую власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą odziani w szaty zielone z atłasu i brokatu; będą strojni w bransolety ze srebra. Napoi ich Pan napojem czystym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них одеяния зеленые из сундуса и парчи, (и украшены они ожерельями из серебра), и напоил их Господь их напитком чистым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, to jest dla was zapłata, wasz wysiłek otrzymał podziękę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это для вас награда, и усердие ваше отблагодарено!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My zesłaliśmy tobie Koran zesłaniem rzeczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине. Мы низвели тебе Коран ниспосланием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy do rozstrzygnięcia twego Pana! Nie słuchaj ni grzesznika, ni niewdzięcznego spośród nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же до решения Господа твоего и не повинуйся из них грешнику или неверному!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana rankiem i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поминай имя Господа твоего утром, и вечером,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wybijaj Mu pokłony! I długo nocą Go wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью; поклоняйся Ему и восхваляй Его долгой ночью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni kochają to, co przemijające, nie zwracają uwagi na ciężki Dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь эти любят проходящую и оставляют за собой день тяжелый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich i związaliśmy mocno ich członki. Ale jeśli zechcemy, zamienimy ich na im podobnych zamianą całkowitą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили их и укрепили их целость, а если пожелаем, заменим подобными им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie! Przeto kto chce, niech podejmie drogę do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - поистине, напоминание, и кто пожелает, избирает к своему Господу путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie zechcecie, jeśli nie zechce Bóg. Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не пожелаете вы, если не пожелает Аллах, - поистине, Аллах - мудрый, знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza, kogo chce, do Swego miłosierdzia. A dla niesprawiedliwych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вводит Он, кого пожелает, в Свою милость, а обидчикам приготовил Он наказание мучительное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wysyłane kolejno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь посылаемыми поочередно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wiejące gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и веющими сильно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozprzestrzeniające się szeroko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и распространяющими бурно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и различающими твердо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rzucające napomnienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и передающими напоминание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla usprawiedliwienia i ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>извинение или внушение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь то, что вам обещано, - готово случиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy gwiazdy utracą blask,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда звезды померкнут,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozdzielone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда небо расколется,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną rozproszone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда горы развеются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłańcy będą mieli wyznaczony czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда посланникам будет дан срок, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do jakiego to dnia będzie odłożone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до какого дня будет отложено?.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Dnia Rozstrzygnięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До дня различения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Rozstrzygnięcia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что тебе даст знать, что такое день различения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе в тот день обвиняющим во лжи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wytraciliśmy pierwszych pokoleń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не погубили первых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie daliśmy im innych jako następców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом отправим Мы за ними вслед позднейших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak postępujemy z grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поступаем Мы с грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż nie stworzyliśmy was z marnej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не создали вас из воды ничтожной
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie umieściliśmy jej potem w miejscu pewnym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поместили ее в прочном месте
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do oznaczonego czasu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до известного срока?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyznaczyliśmy... a jak wspaniale My wyznaczamy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распределили, и как прекрасны распределяющие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi pomieszczeniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не сделали землю вместилищем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla żywych i umarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>живым и мертвым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy na niej silnie utwierdzonych, wyniosłych gór? Czy nie napoiliśmy was wodą słodką?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и устроили на ней прочно стоящие, гордые, и напоили вас водой пресной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do tego, co uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте к тому, что вы обзывали ложью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do cienia o trzech kolumnach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте к тени с тремя разветвлениями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ocieniającego, nie chroniącego od płomienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не тенистой, и не спасает она от пламени!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuca on iskry na podobieństwo baszty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь оно бросает искры, как замки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakby to były żółte wielbłądy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>точно они желтые верблюды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie Dzień, kiedy oni nie będą mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - день, когда не заговорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będzie im dane pozwolenie, aby się mogli usprawiedliwić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет дано позволения, чтобы им оправдаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie to Dzień Rozstrzygnięcia. Zbierzemy was i praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - день разделения; собрали Мы вас и первых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli macie jakiś podstęp, to użyjcie go przeciwko Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если есть у вас хитрость, то ухитритесь против Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą wśród cieni i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богобоязненные ведь среди тени, и источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców, jakich zapragną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и плодов, каких ни пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте во здравие за то, что вы творили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy tym, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, так Мы вознаграждаем добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i cieszcie się troszkę, o wy - grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пользуйтесь немного: ведь вы - грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Oddajcie pokłon!" - oni nie oddają pokłonu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда скажут им: "Поклонитесь!" - они не кланяются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiejże więc mowie, po tym; oni dadzą wiarę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какой же рассказ после этого вы уверуете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O co oni wzajemnie się pytają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О чем они расспрашивают друг друга?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wieść wielką,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вести великой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co do której nie są zgodnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>относительно которой они разногласны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, они узнают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz nie! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и еще раз нет, они узнают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi łożem dla wypoczynku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не сделали землю подстилкой
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gór jako podpory do namiotu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горы - опорами;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy was parami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и создали Мы вас парами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy wasz sen odpoczynkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали сон ваш отдыхом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали ночь покровом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy dzień czasem życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали день временем жизни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbudowaliśmy nad wami siedem sfer solidnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и построили над вами семь твердей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy lampę płonącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали пылающий светильник,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuściliśmy z deszczowych chmur wodę obfitą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и низвели из выжимающих дождь воду обильную,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż dzięki niej wyrosły ziarna i rośliny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы произвести ею зерна и растения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oraz bujne ogrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сады густые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień Rozstrzygnięcia jest wyznaczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине - день разделения есть некий срок,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadmą w trąbę, przybędziecie grupami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тот день, когда подуют в трубу, и придете вы толпами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo zostanie otwarte i stanie się bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И небо откроется и станет вратами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Góry zostaną z posad poruszone i staną się mirażem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сдвинутся горы и станут миражем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna jest na czatach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, геенна - есть засада,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miejsce powrotu dla buntowników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для преступивших - место возврата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać w niej przez wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в котором они пробудут века,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakosztują w niej ani ochłody, ani napoju,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не вкушая там ни прохлады, ни питья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jedynie wodę wrzącą i ropę cuchnącą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме кипятку и гною,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako zapłatę odpowiednią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>воздаяние соответственное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się nie spodziewali, iż będą zdawali rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не надеялись на расчет
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uważali znaki Nasze za kłamstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и считали ложью Наши знамения лживо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas gdy My wyliczyliśmy każdą rzecz, zapisując ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждую вещь Мы сочли, записав.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc! My nie zwiększymy dla was niczego oprócz cierpienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же, Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla bogobojnych - miejsce szczęśliwości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь для богобоязненных есть место спасения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sady i winnice,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады и виноградники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dziewczęta o zaokrąglonych piersiach - jednakowej młodości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и полногрудые сверстницы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I puchary napełnione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кубок полный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni, tam słyszeć ani próżnej gadaniny, ani kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не услышат они там ни болтовни, ни обвинения во лжи
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest nagroda od twojego Pana - dar dobrze obliczony -,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в воздаяние от твоего Господа - дар, расчет -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od Pana niebios i ziemi i tego wszystkiego, co jest między nimi, Miłosiernego; nie będą oni mieli możności przemawiania do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа небес и земли и того, что между ними, милостивого. Они не получат от Него речи
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia kiedy Duch i aniołowie staną w szeregach, nie będą mogli mówić, oprócz tego, któremu pozwoli Miłosierny, i powie on to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда станут дух и ангелы рядами; не будет говорить никто, кроме тех, кому дозволит Милосердный, и скажет Он истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień to prawda. Przeto ten, kto zechce, znajdzie drogę powrotu do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот день - истина, и кто пожелает, уготовает к своему Господу путь возврата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy wam ostrzeżenie o karze bliskiej, w Dniu, kiedy człowiek zobaczy to, co przygotowały jego ręce, i powie niewierny: "O, gdybym mógł być prochem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предостерегли вас близким наказанием в тот день, когда человек увидит, что уготовали его руки, и скажет неверный: "О, если бы я был прахом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyrywających gwałtownie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь вырывающими с силой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na biegnących pośpiesznie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>извлекающими стремительно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na płynących lekko i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>плавающими плавно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyprzedzających szybko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>опережающими быстро
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zarządzających sprawami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и распространяющими приказ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadrży drżąca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда задрожит дрожащая
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nastąpi po tym drżeniu następne;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и последует за ней следующая,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Serca tego Dnia będą wzburzone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сердца в тот день - трепещущие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spojrzenia będą pokorne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>взоры - смиренные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Czyż my rzeczywiście zostaniemy przywróceni do poprzedniego stanu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят они: "Неужели же мы возвращаемся в прежнее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż... skoro byliśmy kośćmi zestalonymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тогда, как мы были костями истлевшими?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byłby to wówczas powrót przynoszący stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут они: "Это, значит, - возврат невыгодный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden okrzyk przerażenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот только одно сотрясение -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I naraz oni znajdą się na czuwającej ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вот они - навечно бодрствующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał go Pan w świętej dolinie Tuwa:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот воззвал к нему его Господь в долине священной Тува:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Idź do Faraona - on się zbuntował -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Иди к Фирауну, он ведь уклонился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Czy ty jesteś gotów się oczyścić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и скажи ему: "Не следует ли тебе очиститься?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ja poprowadzę cię do twego Pana, a ty okażesz bojaźń Bożą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я поведу тебя к твоему Господу, и ты будешь богобоязнен"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazał mu znak największy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И показал он ему знамение величайшее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on uznał to za kłamstwo i zbuntował się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но тот счел это ложью и ослушался,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie odwrócił się plecami, działając pośpiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом отвернулся, усердствуя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał lud, i obwieścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И собрал, и возгласил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówiąc: "Ja jestem waszym panem najwyższym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал: "Я - Господь ваш высочайший!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Bóg dosięgną go karą w życiu ostatecznym i pierwszym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взял его Аллах наказанием жизни последней и первой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - наставление для тех, кто богобоязнен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy was trudniej było stworzyć, czy niebo, które On zbudował?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли труднее для создания или небо? Он его построил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzniósł On wysoko jego sklepienie i ukształtował je harmonijnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>воздвиг свод его и устроил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaciemnił jego noc i On wyprowadził światłość poranną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>омрачил ночь его и вывел зарю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie rozpostarł ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и землю после этого распростер,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadził z niej wodę i pastwiska jej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вывел из нее ее воду и пастбище,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On utwierdził solidnie góry -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горы - Он утвердил их,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pożytek wam i waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на пользу вам и вашим скотам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyjdzie bardzo wielkie nieszczęście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда придет величайшее переполнение, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu przypomni sobie człowiek, nad czym się trudził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>день, когда человек вспомнит, в чем он труждался,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazany będzie ogień piekielny temu, kto potrafi widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и показана будет геенна тем, кто увидит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, dla tego, kto się zbuntował
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто уклонялся
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wolał życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и предпочел жизнь ближнюю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla niego miejscem schronienia będzie ogień piekielny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то, поистине, геенна, это - прибежище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tego, kto się lękał stawienia się przed swoim Panem i powstrzymywał duszę od namiętności,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто боялся пребывания Господа своего и удерживал душу от страсти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, dla niego Ogród będzie miejscem schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то, поистине, рай, это - прибежище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą cię pytać o Godzinę: "Kiedyż nadejdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают они тебя о часе: "Когда его прибытие?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak możesz wspominać o niej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К чему тебе упоминать это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twojego Pana należy jej ostateczny termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К твоему Господу конечный предел его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym dla tego, kto się obawia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ведь - только увещатель для тех, кто Его боится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą ową Godzinę - to wyda im się, jakby trwali tylko jeden wieczór lub jeden ranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в тот день, как увидят Его, как будто бы пробыли только один вечер или утро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachmurzył się i odwrócił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он нахмурился и отвернулся
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przyszedł do niego niewidomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от того, что подошел к нему слепой
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd możesz wiedzieć? może on się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что дало тебе знать, - может быть, он очистится,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pomyśli o napomnieniu i to przypomnienie przyniesie mu korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или станет поминать увещевание, и поможет ему воспоминание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kto jest bogaty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вот тот, кто богат,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ty się nim interesujesz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к нему ты поворачиваешься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A mało się troszczysz o to, iż on się nie oczyszcza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя и не на тебе лежит, что он не очищается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz od tego, kto przychodzi do ciebie przepełniony gorliwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто приходит к тебе со тщанием
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jest pełen bojaźni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и испытывает страх, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty się odsuwasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ты от него отвлекаешься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież napomnienie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ведь напоминание, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- I kto zechce; to je sobie przypomni! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кто пожелает, его вспомнит, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest na czcigodnych kartach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в свитках почтенных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosłych i oczyszczonych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возвышенных, очищенных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez ręce pisarzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>руками писцов
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetnych, sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>почтенных, благих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginie człowiek! Jakże on jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убит будь человек, как он неверен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czego On go stworzył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из чего Он его создал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On go stworzył z kropli spermy i wyznaczył jego los;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>- Из капли! Создал его и соразмерил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>następnie uczynił jego drogę łatwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом дорогу ему облегчил
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On sprowadza jego śmierć i każe pochować go w grobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом его умертвил и похоронил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On wskrzesi go, kiedy zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда пожелал, его воскресил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wypełnia tego, co Bóg mu nakazał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не совершает он того, что повелел Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech spojrzy człowiek na swe pożywienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же посмотрит человек на свою пищу, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wylaliśmy wodę obficie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как Мы пролили воду ливнем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem spowodowaliśmy popękanie ziemi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом рассекли землю трещинами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej ziarna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и взрастили на ней зерна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Winna latorośl i trzcina cukrowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и виноград, и траву,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drzewa oliwne i drzewa palmowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и маслины, и пальмы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogrody bujnie rosnące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сады густые,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoce, i pastwiska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и фрукты, и растения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to na używanie dla was i dla waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на пользу вам и вашим животным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie huk ogłuszający,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда придет оглушительный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy człowiek będzie uciekał od swego brata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, как убежит муж от брата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej matki i od swojego ojca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и матери, и отца,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej towarzyszki i od swoich synów
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и подруги, и сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tego Dnia każdy człowiek będzie zajęty tylko swoją sprawą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждого мужа из них тогда - дело ему достаточное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze jaśniejące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лица в тот день открытые,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiechnięte i rozradowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>смеющиеся, веселые,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze pokryte pyłem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и лица в тот день - на них пыль,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okryte ciemnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>покрыл их прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci zaś to niewierni i rozpustnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они-то - неверные и распутники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce będzie spowite ciemnością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда солнце будет скручено,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy będą zamglone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда звезды облетят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry będą z miejsca poruszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда горы сдвинутся с мест.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wielbłądzice w dziesiątym miesiącu będą całkowicie opuszczone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда десять месяцев беременные верблюдицы будут без присмотра,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dzikie zwierzęta będą zebrane;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда животные соберутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza będą wzburzone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда моря перельются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusze zostaną w pary złączone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда души соединятся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy żywcem pogrzebana będzie zapytana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда зарытая живьем будет спрошена,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za jaki grzech została zamordowana;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за какой грех она была убита,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy karty księgi zostaną rozpostarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда свитки развернутся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozsunięte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда небо будет сдернуто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ogień piekielny będzie rozpalony;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда ад будет разожжен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Ogród będzie przybliżony -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда рай будет приближен, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowie się dusza, co sobie przygotowała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>узнает душа, что она приготовила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na planety,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь движущимися обратно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujące i znikające;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>текущими и скрывающимися,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy ciemność zapada;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью, когда она темнеет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na poranek, kiedy zaczyna oddychać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и зарей, когда она дышит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, słowo Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - поистине, слово посланника благородного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadającego moc u Władcy Tronu, zdecydowanego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обладающего силой у властителя трона могучего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchanego, ponadto godnego zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>встречающего покорность и, кроме того, доверенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz towarzysz nie jest opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ваш товарищ не одержимый:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością on zobaczył go na jasnym horyzoncie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>он ведь видел Его на ясном горизонте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie skąpi tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он не скупится на скрытое
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest to słowo szatana przeklętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - не речь сатаны, побиваемого камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dokąd więc idziecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Куда же вы идете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ведь только увещевание мирам, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą iść prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем из вас, кто желает быть прямым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie będziecie chcieli, jeśli nie zechce Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы этого не пожелаете, если не пожелает Аллах, Владыка миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo rozdzieli się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда небо раскололось,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy zostaną rozproszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда звезды осыпались,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza się wzburzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда моря перелились,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy groby zostaną wywrócone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда могилы перевернулись
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy każda dusza się dowie, co sobie przygotowała i co zaniedbała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>узнала тогда душа, что она уготовала вперед и отложила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O człowieku! Cóż ciebie zwiodło względem twego Pana, Szlachetnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О человек, что соблазняет тебя в Господе твоем щедром,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który ciebie stworzył i ukształtował cię harmonijnie, i wymierzył proporcjonalnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который сотворил тебя, выровнял и соразмерил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ułożył cię w takiej postaci, w jakiej chciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в таком виде, как пожелал, тебя устроил!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wręcz przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważają Sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы считаете ложью день суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad wami są stróże
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь над вами есть хранители -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetni, którzy zapisują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благородные писцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wiedzą, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знают они, что вы делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi będą w szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь праведники, конечно, в благодати!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy będą w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь грешники, конечно, в огне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą się tam palić w Dniu Sądu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут гореть там в день суда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mogli oddalić się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не скроются они от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же даст тебе знать, что такое день суда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz: co ciebie pouczy, co to Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затем, что же даст тебе знать, что такое день суда? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia żadna dusza nie będzie w stanie nic pomóc innej duszy. Rozkaz, tego Dnia, będzie należeć do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда душа ничего не сможет для души, и вся власть в тот день - Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada oszustom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе обвешивающим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy kiedy otrzymują, domagają się od ludzi pełnej miary;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые, когда отмеривают себе у людей, берут полностью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mierzą lub ważą dla nich, to przyczyniają się do ich straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда мерят им или вешают, сбавляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie myślą, iż będą wskrzeszeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не думают эти, что они будут воскрешены
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia wielkiego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для великого дня -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy ludzie staną przed Panem światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>того дня, когда люди встанут пред Господом миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, księga ludzi występnych znajduje się w Sidżdżinie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь книга распутников, конечно, в сиджжине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Sidżdżin?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что тебе даст знать, что такое сиджжин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest księga zapisana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Книга начертанная!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy pomawiają o kłamstwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе в тот день обвиняющим во лжи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uważają za kłamstwo Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые считают ложью день суда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważa go tylko każdy człowiek występny, grzeszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А считает его ложью лишь всякий преступник грешный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu recytują Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читают ему Наши знамения, он говорит: "Сказки первых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, rdza uczynków pokryła ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покрыло ржавчиной их сердца то, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni tego Dnia będą oddzieleni od swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они от своего Господа в тот день будут отделены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będą się palić w piekle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потом они ведь будут гореть в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie im powiedziane: "To jest to, co uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом скажут: "Это - то, что вы считали ложью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, księga sprawiedliwych jest w Illijjun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь книга праведников, конечно, в иллийуне
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Illijjun?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что тебе даст знать, что такое иллийун?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą świadkami jej owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельствуют про нее приближенные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi zaznają szczęśliwości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ведь праведники в благоденствии
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, będą spoglądać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на ложах созерцают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ich twarzach poznasz blask szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты узнаешь в лицах их блеск благоденствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojeni winem szlachetnym, pieczętowanym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поят их вином запечатанным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęcią jego będzie piżmo - niech się starają pragnący tego, współzawodnicząc pilnie w staraniach -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завершение его - мускус. И к этому пусть стремятся стремящиеся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A domieszką jego będzie woda z Tasnim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смесь его из таснима -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, z którego pić będą owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>источника, из которого пьют приближенные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zgrzeszyli, naśmiewali się z tych, którzy uwierzyli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, которые прегрешили, смеялись над теми, которые уверовали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przechodzili mimo nich, wymieniali między sobą spojrzenia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда проходили мимо них, мигали друг другу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powracali do swoich domowników, stroili żarty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда возвращались к своей семье, возвращались с шутками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich widzieli, mówili: "Zaprawdę, oni są zbłąkani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда видели их, говорили: "Ведь эти, конечно, заблудшие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie zostali posłani, aby być ich stróżami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они не были посланы хранителями над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak dzisiaj ci, którzy uwierzyli, śmieją się z niewiernych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в тот день те, которые уверовали, посмеются над неверными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, spoglądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на ложах созерцая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż niewierni zostali wynagrodzeni za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вознаграждены ли неверные за то, что они творили?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo się rozerwie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда небо раскололось,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie posłuszne swojemu Panu, a tak uczynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и послушалось своего Господа, и обязалось, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia będzie wyrównana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда земля растянулась
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrzuci to, co jest w niej, i stanie się opustoszała,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и извергла то, что в ней, и опустела,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie posłuszna swojemu Panu, a tak czynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и повиновалась своему Господу и обязалась...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, o człowieku! zwrócisz się do swego Pana całkowicie i spotkasz Go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О человек! Ты стремишься к своему Господу устремлением и встретишь Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który otrzyma swoją księgę w rękę prawą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кому будет принесена его книга в правую руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obliczany rachunkiem lekkim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тот будет рассчитан расчетом легким
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwróci się do swojej rodziny uradowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вернется к своей семье в радости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma księgę spoza swoich pleców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кому будет принесена его книга из-за спины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wzywał swego unicestwienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тот будет звать гибель
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się będzie palił w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и гореть в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on na łonie swojej rodziny uradowany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он в своей семье был радостным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sądził, że już nie powróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он думал, что не вернется обратно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wręcz przeciwnie! Zaprawdę, Pan obserwował go doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, ведь Господь его видит его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O nie! Przysięgam na zmierzch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, клянусь зарею,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, i na to, co ona osłania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью, и тем, что она собирает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na księżyc, kiedy jest w pełni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и луной, когда она полнеет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-będziecie wstępować warstwa po warstwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вы будете переходить из слоя в слой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego zatem oni nie wierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же с ними, что они не веруют
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im recytują Koran, oni nie wybijają pokłonów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, когда им читают Коран, не поклоняются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ci, którzy nie wierzą, mówią, że to kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, те, которые не веруют, считают ложью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах лучше знает, что они таят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc obwieszczaj im karę bolesną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же их наказанием мучительным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomijając tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła; dla nich będzie nagroda nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, - им награда неисчислимая!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo ozdobione konstelacjami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом - обладателем башен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dzień przyobiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и днем обещанным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na świadka i na to, czemu on daje świadectwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и свидетелем, и тем, о ком он свидетельствует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabici zostali Ludzie Rowu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убиты будут владетели рва,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ogień ciągle podsycany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>огня, обладающего искрами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdy oni siedzieli wokół niego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они сидят над ним
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- świadkowie tego, co czyniono wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и созерцают то, что творят с верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zemścili się na nich tylko dlatego, że uwierzyli w Boga, Potężnego, Godnego Chwały,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вымещали они им только за то, что они уверовали в Аллаха великого, достохвального,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do którego należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которому принадлежит власть над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах о каждой вещи свидетель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy poddawali próbie wierzących i wierzące, a potem się nie nawrócili - dla nich będzie kara Gehenny; i dla nich będzie kara ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, которые испытывали верующих мужчин и женщин, а потом не покаялись, - им ведь наказание геенны, им наказание огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki. To jest wielkie osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, которые уверовали и творили добрые дела, им - сады, под которыми текут реки; это - великая прибыль!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, surowość twego Pana jest straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мощь твоего Господа сильна!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On stwarza po raz pierwszy i powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он начинает и возвращает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Przebaczający, Miłościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он - прощающ и любвеобилен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Władca Tronu Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>владыка трона, славный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>совершитель того, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o wojskach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошел ли до тебя рассказ о войсках,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Faraonie i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о Фирауне и самудянах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, zaprzeczają prawdzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет! Те, которые не веруют, - во лжи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg otacza ich niewidzialny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а Аллах окружает их сзади!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To zaś jest Koran godny chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, это - Коран славный
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tablicy strzeżonej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в скрижали хранимой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na gwiazdę nocną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом и идущим ночью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest gwiazda nocna?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что даст тебе знать, что такое идущий ночью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gwiazda przenikająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Звезда пронизывающая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza ma nad sobą stróża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, над всякой душой есть хранитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc rozważy człowiek, z czego on został stworzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же посмотрит человек, из чего он создан!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został stworzony z cieczy wytryskającej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Создан из воды изливающейся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która wychodzi spomiędzy lędźwi i żeber.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходит она из хребта и грудных костей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest władny sprowadzić go
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он в силах вернуть его снова,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą badane skryte myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, как будут испытуемы тайны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie on miał wówczas ani siły, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет у него ни силы, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo, które włada powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом, обладателем возврата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię posiadającą rozpadliny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землей, обладательницей раскалывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest słowo rozstrzygające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это, поистине, слово решающее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żadna zabawa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и это - не шутка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni zamyślają podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь замышляют хитрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja zamyślam podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я замышляю хитрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc nieco wytchnienia niewiernym; daj im jeszcze chwilę zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай же отсрочку неверным, отсрочь им немного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj imię twego Pana, Najwyższego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвали же им Господа твоего высочайшего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył i ukształtował harmonijnie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который сотворил и соразмерил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wyznaczył los i poprowadził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который распределил и направил
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On każe zielenić się pastwisku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и который вывел пастбище,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem czyni je ciemniejącą paszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделал его коричневым сором!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nauczymy cię recytować i ty zapomnisz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дадим прочесть тебе, и ты не забудешь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko to, co Bóg zechce. Przecież Bóg zna to, co jawne i co skryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если не пожелает чего-нибудь Аллах, - ведь, поистине, Он знает явное и то, что скрыто!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczynimy łatwą dla ciebie drogę ku temu, co najpomyślniejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы облегчим тебе для легчайшего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc, jeśli napomnienie jest pożyteczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминай же, если полезно поминание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opamięta się ten, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомнит тот, кто боязлив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odsunie się od napomnienia najnędzniejszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернется от него несчастнейший,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który się będzie palił w ogniu największym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который будет гореть в огне величайшем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie ani nie umrze, ani też nie będzie żył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом не умрет он там и не будет жив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś szczęśliwy będzie ten, kto się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Получил прибыль тот, кто очистился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wspominał imię swego Pana, i modlił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и помянул им Господа своего и помолился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wolicie życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы предпочитаете жизнь ближайшую,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem życie ostateczne jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а последняя лучше и длительнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w dawnych księgach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - в свитках первых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgach Abrahama i Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>свитках Ибрахима и Мусы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o oszałamiającym wydarzeniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошел ли до тебя рассказ о покрывающем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, pokornie spuszczone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лица в тот день униженные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Utrudzone, udręczone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>трудящиеся, работающие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą narażone na ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>горят в огне пылающем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojone ze źródła wrzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поятся из источника кипящего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywieniem ich będą tylko suche ciernie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них пищи, кроме дари,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które nikogo nie utuczą i nie zaspokajają głodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>он не утучняет и от голода не избавляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia twarze uszczęśliwione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лица в тот день благостные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z własnych gorliwości zadowolone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>своим стремлением довольные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w Ogrodzie wyniosłym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в саду возвышенном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie nie usłyszą pustej gadaniny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не услышишь ты в нем болтовни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będzie źródło płynące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там источник проточный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą łoża podniesione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>там седалища воздвигнуты,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Puchary postawione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чаши поставлены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poduszki w rząd ułożone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и подушки разложены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobierce rozesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ковры разостланы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie popatrzą na wielbłądy, jak one zostały stworzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не посмотрят на верблюдов, как они созданы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo, jak ono zostało wzniesione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и на небо, как оно возвышено,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na góry, jak one zostały utwierdzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и на горы, как они водружены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na ziemię, jak ona została rozpostarta?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и на землю, как она распростерта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypominaj więc, bo ty jesteś tylko napominającym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминай же, ведь ты - только напоминатель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie jesteś żadnym ich władcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты над ними - не властитель,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko tego, kto się odwróci i pozostaje niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех, кто отвратился и впал в неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarze Bóg karą największą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь к Нам их возврат,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, Nam wypadnie zażądać od nich rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом, на Нас ведь - их расчет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jutrzenkę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь зарею,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dziesięć nocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и десятью ночами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na podwójne i pojedyncze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и четом и нечетом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy przemija!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью, когда она движется!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest przysięga człowieka rozsądnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве в этом - не клятва рассудительного?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z ludem Ad
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, как поступил твой Господь с Адом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Iramem, posiadającym kolumny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ирамом, обладателем колонн,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- czegoś podobnego nie stworzono w żadnym kraju -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобного которому не было создано в странах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z ludem Samud, który wydrążył skałę w dolinie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и самудитами, которые пробивали скалы в долине,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Faraonem, władcą pali namiotów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и с Фирауном, обладателем кольев,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni popełniali przestępstwa w kraju
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые творили нечестие в странах
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szerzyli w nim zgorszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и умножали там порчу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż twój Pan spuścił na nich bicz kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пролил на них Господь твой бич наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan pilnie wszystko obserwuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Господь твой - в засаде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A człowiek, kiedy Pan go doświadcza - uszanowawszy go i obdarzywszy dobrodziejstwami - mówi: "Mój Pan mnie uszanował!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А человек, когда испытает его Господь, почтит и облагодетельствует, тогда он говорит: "Господь мой почтил меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doświadcza go, ograniczając mu jego zaopatrzenie, wtedy on mówi: "Pan mój wzgardził mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Он испытает его и определит ему пропитание, то он говорит: "Господь мой унизил меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie szanujecie sieroty;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы сами не почитаете сироту,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zachęcacie się wzajemnie do nakarmienia biedaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не поощряете покормить бедняка,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjadacie dziedzictwo z wielką chciwością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пожираете наследство едой настойчивой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kochacie bogactwo miłością ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>любите богатство любовью упорной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie obrócona w pył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда будут распростерта земля плоско,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdzie twój Pan i aniołowie, szereg za szeregiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и придет твой Господь и ангелы рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie ukazana Gehenna, tego Dnia przypomni sobie człowiek:.. lecz na cóż mu się zda to przypomnienie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и приведут тогда геенну - в тот день вспомнит человек, но к чему ему воспоминание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie on mówił: "O, gdybym był przygotował coś dla mego życia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорит: "Если бы я уготовал вперед для моей жизни?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nikt nie ukarze tak jak On;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день никто не накажет его наказанием
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie skrępuje łańcuchami tak jak On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто не завяжет его оковами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, duszo uspokojona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О ты, душа упокоившаяся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powróć do twego Pana, zadowolona i z upodobaniem przyjęta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернись к твоему Господу довольной и снискавшей довольство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź więc między Moje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди с Моими рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź do Mojego Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди в Мой рай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na to miasto!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не клянусь этим городом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ty jesteś mieszkańcem tego miasta -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты живешь в этом городе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rodziciela, i na to, co on zrodził!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И родителем и тем, что он породил!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka w udręce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали человека в заботе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt nie będzie miał nad nim władzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он думает, что его никто не переможет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Roztrwoniłem majątek ogromny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорит он: "Я погубил богатство несметное!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt tego nie widział?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он думает, что его никто не видел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie daliśmy mu dwoje oczu, i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не сделали Мы ему пару глаз,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednego języka i dwóch warg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и зубы, и пару губ
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie poprowadziliśmy go! na rozstajne drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и повели его на две высоты?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie próbował wejść na drogę stromą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он не устремился по крутизне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co pouczy cię, co to jest droga stroma?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что даст тебе знать, что такое крутизна?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To uwolnienie niewolnika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отпустит раба
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nakarmienie w dniu głodu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или накормит в день голода
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sieroty spośród krewnych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сироту из родственников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo biedaka znajdującego się w nędzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или бедняка оскудевшего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także - być spośród tych, którzy wierzą, zachęcają się wzajemnie do cierpliwości, zachęcają się wzajemnie do miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом будет он из тех, что уверовали и заповедуют терпение и заповедуют милосердие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci - to towarzysze prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - владыки правой стороны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki - to towarzysze lewicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали в Мои знамения, они - владыки левой стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nimi będzie ogień okrywający jak sklepienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ними - огонь сводчатый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na słońce i na jego jasność poranną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь солнцем и его сиянием,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na księżyc, kiedy po nim następuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и месяцем, когда он за ним следует,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje jego blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и днем, когда он его обнаруживает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa je ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью, когда она его покрывает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na Tego, który je zbudował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и небом, и тем, что его построило,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię i na Tego, który ją rozpostarł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и землей, и тем, что ее распростерло,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na duszę i na Tego, który ją ukształtował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и всякой душой, и тем, что ее устроило
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał jej skłonność - do nieprawości i bojaźni Bożej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и внушило ей распущенность ее и богобоязненность!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomyślność osiągnął ten, kto ją oczyścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Получил прибыль тот, кто ее очистил;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poniósł stratę ten, kto ją zaciemnił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>понес убыток тот, кто ее утаил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odrzucił prawdę lud Samud przez swój bunt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сочли лжецом самудиты в своем заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się podniósł najnędzniejszy z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот поднялся их злосчастнейший,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do nich posłaniec Boga: "Oto wielbłądzica Boga! Dajcie jej pić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал им посланник Аллаха: "Верблюдицу Аллаха и питье ее!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni uznali go za kłamcę i podcięli jej ścięgna. Wtedy Pan zniszczył ich całkowicie za ten grzech i zrównał,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сочли они его лжецом и подрезали ее, и истребил их Господь их за их прегрешение и уравнял это,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiając się żadnych następstw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не страшась последствий этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она покрывает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и днем, когда он засиял,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Tego, który stworzył mężczyznę i kobietę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тем, что создало мужчину и женщину, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysiłki wasze są różnorodne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>стремления ваши различны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto daje i jest bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кто давал и страшился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaje za prawdę nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и считал истиной прекраснейшее, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- temu My ułatwimy dostęp do szczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тому Мы облегчим к легчайшему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto skąpi i szuka bogactwa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто скупился и обогащался,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uważa nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и считал ложью прекраснейшее, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tego My sprowadzimy nieszczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тому Мы облегчим к тягчайшему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mu się zda jego majątek, kiedy się sam zaprzepaści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не спасет его достояние, когда низвергнется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na Nas spoczywa kierowanie na drogę prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь на Нас лежит прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, do Nas należy życie ostateczne i pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведь Нам принадлежит жизнь последняя и первая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ostrzegam was przed ogniem, który płonie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот увещаю Я вас огнем, который пылает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pali się w nim tylko najnieszczęśliwszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>горит в нем только несчастнейший,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który zaprzeczał i odwracał się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который счел ложью и отвернулся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostanie odsunięty od niego bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удален от него будет богобоязненный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który daje swój majątek, by się oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который приносит свое достояние, чтобы очиститься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wyświadcza nikomu dobrodziejstwa, po to by otrzymać nagrodę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни за кем нет у него милости, которая должна быть вознаграждена,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jedynie z tęsknoty do oblicza swego Pana - Najwyższego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если не из стремления к лику Господа его высочайшего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością będzie zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он будет доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jasność poranka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь утром
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy spokojnie zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью, когда она густеет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie opuścił cię twój Pan ani cię nie znienawidził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością ostateczne będzie lepsze dla ciebie aniżeli pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь последнее для тебя - лучше, чем первое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością niebawem obdarzy cię twój Pan i będziesz zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь даст тебе твой Господь, и ты будешь доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie znalazł cię sierotą i czy nie dał ci schronienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не нашел Он тебя сиротой - и приютил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie znalazł cię błądzącym i czy nie poprowadził cię drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нашел тебя заблудшим - и направил на путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie znalazł cię biednym, i nie wzbogacił cię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нашел тебя бедным и обогатил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto sieroty - nie uciskaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сироту ты не притесняй,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żebraka - nie odpychaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а просящего не отгоняй,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A o dobrodziejstwie twego Pana - opowiadaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а о милости твоего Господа возвещай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otwarliśmy twojej piersi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не раскрыли тебе твою грудь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zdjęliśmy z ciebie twego brzemienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не сняли с тебя твою ношу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które przytłaczało ci plecy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которая тяготила твою спину?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozgłosiliśmy twojej sławy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвысили твои поминания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, с тягостью легкость, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, с тягостью легкость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy masz wolny czas, bądź skupiony
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда ты покончишь, то труждайся
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do twego Pana skieruj twoje pragnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и к твоему Господу устремляйся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drzewo figowe i oliwkowe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь смоковницей и маслиной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na górę Synaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горою Синаем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na to miasto bezpieczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и этим городом безопасным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka w najpiękniejszej postaci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили человека лучшим сложением,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczyniliśmy go znowu najniższym spośród tych, którzy są na dole;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом вернем его в нижайшее из низких (состояний),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - dla nich będzie nagroda nieustanna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, - им награда неисчислимая!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc po tym skłania cię jeszcze, by za kłamstwo uważać Sąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же после этого заставляет считать тебя лгущим о суде?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie jest najsprawiedliwszy z sędziów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллах не лучший из решающих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! w imię twego Pana, który stworzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай! Во имя Господа твоего, который сотворил -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył człowieka z grudki krwi zakrzepłej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сотворил человека из сгустка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest najszlachetniejszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой щедрейший,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nauczył człowieka przez pióro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который научил каламом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył człowieka tego, czego on nie wiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>научил человека тому, чего он не знал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety, nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek się buntuje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек восстает
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponieważ czuje się niezależnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от того, что видит тебя разбогатевшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, powrócisz przecież do twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь к Господу твоему - возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który zabrania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видал ли ты того, кто препятствует
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudze modlić się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>рабу, когда молится?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, iż on jest na drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видал ли ты, был ли он на правом пути
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że zaleca bogobojność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или приказывал богобоязненность?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też sądzisz, iż on za kłamstwo uznaje prawdę i odwraca się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видал ли ты, обвинял он во лжи и отвернулся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że Bóg widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не знал он, что Аллах видит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestanie, to, zaprawdę, pociągniemy go za kosmyk;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он не удержится, Мы схватим его за хохол -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kosmyk kłamliwy i grzeszny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хохол лживый, грешный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech on wezwie swoich popleczników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть он зовет свое сборище -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wezwiemy strażników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы позовем стражей
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj go! Wybijaj pokłony i zbliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подчиняйся ему, и поклонись, и приблизься!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zesłaliśmy go w Noc Przeznaczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы ниспослали его в ночь могущества!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co cię pouczy, co to jest Noc Przeznaczenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что даст тебе знать, что такое ночь могущества?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noc Przeznaczenia - lepsza niż tysiąc miesięcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночь могущества лучше тысячи месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch zstępują tej Nocy, za pozwoleniem swego Pana, dla wypełnienia wszelkich rozkazów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нисходят ангелы и дух в нее с дозволения Господа их для всяких повелений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona to pokój aż do pojawienia się żony porannej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она - мир до восхода зари!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, spośród ludzi Księgi, jak i bałwochwalcy, nie zmienili się, dopóki nie przyszedł do nich jasny dowód:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веровали из людей писания и многобожников, не отделялись, пока не пришло к ним ясное знамение -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec od Boga, który recytuje oczyszczone karty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>посланник от Аллаха, который читает очищенные свитки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawierające pisma prawdziwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в которых писания прямые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy otrzymali Księgę, rozdzielili się dopiero wówczas, kiedy przyszedł do nich jasny dowód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не разделились те, которым было принесено писание, иначе как после того, как пришло к ним ясное знамение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im nakazane tylko, aby czcili Boga, wyznając szczerze Jego religię - tak jak hanifowie odprawiali modlitwę i dawali jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было им повелено только поклоняться Аллаху, очищая перед Ним религию, как ханифы, выстаивать молитву, приносить очищение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - вера прямоты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzą, spośród ludzi Księgi i bałwochwalcy, będą w ogniu Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те из обладателей писания и многобожников, которые не уверовали, - в огне геенны, - вечно пребывая там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są najgorsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - худшие из тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i którzy czynią dobre dzieła - oni są najlepsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали и творили доброе, эти - лучшие из тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagrodą ich u pana będą Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki. Będą tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаянием им у их Господа - сады Адна, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там навсегда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie z nich zadowolony i oni będą z Niego zadowoleni. - To będzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом. Это - для тех, кто боится своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zatrzęsie się swoim trzęsieniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда сотрясется земля своим сотрясением,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy ziemia wyrzuci swoje ciężary,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и изведет земля свои ноши,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy człowiek powie: "Co jest z nią?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и скажет человек: "Что с нею?" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ona opowie swoją historię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день расскажет она свои вести,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiednio do tego, co objawił jej Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потому что Господь твой внушит ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą wychodzili grupami, aby im zostały ukazane ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день выйдут люди толпами, чтобы им показаны были их деяния;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił dobra na ciężar pyłku, zobaczy je;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кто сделал на вес пылинки добра, увидит его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił zła na ciężar pyłku, zobaczy je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кто сделал на вес пылинки зла, увидит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na galopujące, zadyszane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь мчащимися, задыхаясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krzeszące iskry ognia,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и выбивающими искры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które ruszają do ataku rankiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нападающими на заре...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzbijając tuman kurzu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они подняли там пыль,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wdzierają się w sam środek gromadnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ворвались там толпой...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny względem swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек неблагодарен пред своим Господом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, on sam jest tego świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сам он в этом свидетель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jego miłość do dóbr jest ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, он тверд в любви к благам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że kiedy zostanie wywrócone to, co jest w grobach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он не знает, когда будет изведено то, что в могилах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie wydobyte na jaw to, co jest w piersiach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будет обнаружено то, что в груди, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zaprawdę, tego Dnia, ich Pan będzie o nich doskonale powiadomiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, Господь их в тот день о них осведомлен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wydarzenie przerażające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поражающее!..
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что есть поражающее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что даст тебе знать, что такое поражающее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą podobni do rozproszonych motyli,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, как люди будут, как разогнанные мотыльки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą podobne do różnobarwnej gręplowanej wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будут горы, как расщипанная шерсть...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ten, którego szalki będą ciężkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот тот, у кого тяжелы весы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zazna życia przyjemnego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>он в жизни блаженной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten; którego szalki będą lekkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, у кого легки весы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrąży się w głębi Czeluści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мать его - "пропасть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Czeluść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что даст тебе знать, что такое она? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Ogień Palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь пылающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabawia was współzawodnictwo w pomnażaniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увлекла вас страсть к умножению,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do chwili, gdy odwiedzicie groby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока не навестили вы могилы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Wy wkrótce będziecie wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же, вы узнаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz nie! Wy wkrótce będziecie wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом нет же, вы узнаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Gdybyście wiedzieli wiedzą pewną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет же, если бы вы знали знанием достоверности...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością zobaczycie ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы непременно увидите огонь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zobaczycie go okiem pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом непременно вы увидите его оком достоверности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zostaniecie zapytani tego Dnia o szczęśliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы будете спрошены в тот день о наслаждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na porę przedwieczorną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь предвечерним временем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest na drodze zguby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, человек ведь в убытке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, i zachęcali się wzajemnie do prawdy, i zachęcali się wzajemnie do cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые уверовали, и творили добрые дела, и заповедали между собой истину, и заповедали между собой терпение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu oszczercy zniesławiającemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе всякому хулителю - поносителю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który gromadzi bogactwo i przygotowuje je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который собрал богатство и приготовил его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzi on, że jego bogactwo uczyni go nieśmiertelnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думает он, что богатство его увековечит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie on wrzucony do AI-Hutama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет ввергнут он в "сокрушилище".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Al-Hutama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что даст тебе знать, что такое "сокрушилище"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ogień Boga, buchający płomieniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь Аллаха воспламененный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wznosi się ponad serca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который вздымается над сердцами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nad nimi tworzy sklepienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он над ними воздвигнут сводом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wydłużonych kolumnach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на колоннах вытянутых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z towarzyszami słonia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, как поступил Господь твой с владельцами слона?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zniweczył ich podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Он не обратил их козни в заблуждение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rzucił przeciwko nim ptaków lecących stadami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послал Он на них птиц стаями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które obrzuciły ich kamieniami z palonej gliny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бросали они в них камни из обожженной глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił ich jak objedzone pole zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал Он их точно нива со съеденными зернами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody Kurajszytów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За союз курайшитов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody ich w podróżowaniu zimą i latem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>союз их в путешествии зимой и летом...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni czczą Pana tego Domu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они поклоняются Господу этого дома,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który ich nakarmił, kiedy byli głodni, i zapewnił im bezpieczeństwo, aby nie żyli w strachu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который накормил их после голода и обезопасил после страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który za kłamstwo uważa religię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видал ли ты того, кто ложью считает религию?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ten, który z pogardą odpycha sierotę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ведь тот, кто отгоняет сироту
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który nie zachęca do nakarmienia biednego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не побуждает накормить бедного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada modlącym się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же молящимся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są niedbali w swojej modlitwie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые о молитве своей небрегут,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy tylko chcą być widziani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые лицемерят
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odmawiają wspomożenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и отказывают в подаянии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My daliśmy tobie obfitość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы даровали тебе обильный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się przeto do twego Pana i składaj ofiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помолись же Господу твоему и заколи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten, kto ciebie nienawidzi - pozostanie bez potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ненавистник твой - он куцый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy - niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О вы неверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie czczę tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не стану поклоняться тому, чему вы будете поклоняться,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, Co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вы не поклоняйтесь тому, чему я буду поклоняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem czcicielem tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и я не поклоняюсь тому, чему вы поклонялись,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вы не поклоняетесь тому, чему я буду поклоняться!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie waszą religię, a ja mam moją religię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас - ваша вера, и у меня - моя вера!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzi pomoc Boga i zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришла помощь Аллаха и победа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzisz ludzi przystępujących tłumnie do religii Boga,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ты увидел, как люди входят в религию Аллаха толпами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana i proś go o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то восславь хвалой Господа своего и проси у Него прощения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest ciągle przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - обращающийся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą obie ręce Abu Lahaba i niech on sam zginie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть пропадут обе руки Абу Лахаба, а сам он пропал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdadzą mu się na nic jego majątek i to, co zyskał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не помогло ему его богатство и то, что он приобрел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie się palił w ogniu płomiennym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет он гореть в огне с пламенем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego żona - nosząca drzewo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и жена его (тоже) - носильщица дров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ona mieć na szyi sznur z włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на шее у нее - (только) веревка из пальмовых волокон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "On - Bóg Jeden,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - Аллах - един,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg Wiekuisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, вечный;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zrodził i nie został zrodzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не родил и не был рожден,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt Jemu nie jest równy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не был Ему равным ни один!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Szukam schronienia u Pana jutrzenki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Прибегаю я к Господу рассвета
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tego, co On stworzył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла того, что он сотворил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem ciemności, kiedy się szerzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла мрака, когда он покрыл,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tych, którzy dmuchają na węzły,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла дующих на узлы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przed złem człowieka zawistnego, w chwili kiedy żywi zawiść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла завистника, когда он завидовал!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Szukam schronienia u Pana ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Прибегаю к Господу людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Króla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>царю людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem kusiciela, wycofującego się skrycie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла наущателя скрывающегося,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który podszeptuje pokusę w serca ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который наущает груди людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- spośród dżinów i ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от джиннов и людей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из лексического анализа этого словосочетания ясно, что подразумеваются все прекрасные имена Всевышнего Господа. Аллах - одно из этих имен, означающее «Бог, Которого обожествляют и Которому поклоняются, Единственный, Кто заслуживает поклонения в силу Своих божественных качеств - качеств совершенства и безупречности».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всеобщее господство выражается в том, что Он создает творения, ниспосылает им пропитание и указывает им верный путь, благодаря чему они могут благоустроить свою жизнь в этом мире. А частное господство проявляется в том, что Аллах воспитывает Своих возлюбленных рабов в духе набожности, помогает им обрести и усовершенствовать веру, защищает их от всего, что может сбить их с прямого пути и отдалить от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosiernemu i Litościwemu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивому, Милосердному,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowi Dnia Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Властелином называется Тот, Кто обладает царством и властью и в силу этого волен повелевать и запрещать, вознаграждать и наказывать, полновластно распоряжаться своими подчиненными. Кому же принадлежит подлинная власть, станет ясно в День воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому обсуждаемое нами откровение имеет следующий смысл: мы поклоняемся Тебе и не поклоняемся никому иному, и мы взываем о помощи к Тебе и не взываем о помощи ни к кому иному. Поклонение упомянуто прежде, чем мольба о помощи, и подобный оборот является примером включения частного в общее, потому что при перечислении общее принято упоминать раньше частного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prowadź nas drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веди нас прямым путем, [[Это означает: покажи нам прямой путь, направь на него и помоги следовать им. Этот ясный путь ведет к Аллаху и заканчивается в Раю, а пройти по нему может только тот, кто познает истину и руководствуется ею в делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami; nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта сура также изобличает ошибочность воззрений кадаритов и джабритов, поскольку в ней утверждается, что все сущее происходит согласно предопределению Аллаха, несмотря на то, что люди обладают правом выбора. Более того, в ней опровергаются воззрения всех приверженцев еретических и заблудших течений, ибо слова «веди нас прямым путем» побуждают мусульман познавать истину и руководствоваться ею в делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алиф. Лам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мим. [[Мы уже говорили о толковании высказывания «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается «разрозненных букв», которыми начинаются некоторые коранические суры, то лучше всего воздержаться от их толкования, поскольку все имеющиеся комментарии не опираются на священные тексты. Однако верующий должен твердо знать, что эти буквы ниспосланы не ради забавы, а ради великой мудрости, которая нам не открыта.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga - nie ma, co do tego żadnej wątpliwości - droga prosta dla bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных, [[Это Великое Писание, которое по праву называется священным, содержит в себе очевидную истину и огромные знания, которых не было даже в предыдущих Небесных Писаниях. Его подлинность не вызывает сомнений, а поскольку убежденность противопоставляется сомнению, каждый человек может убедиться в его истинности и приобрести из него твердые знания, способные сокрушить любые сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wierzą w to, co skryte, którzy odprawiają modlitwę i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили, [[Истинной верой является полное признание правдивости всего, о чем сообщили Божьи посланники, сопровождаемое покорностью в делах. Человек должен уверовать не в то, что можно увидеть или ощутить, поскольку в этом отношении мусульмане не отличаются от неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych, którzy wierzą w to, co tobie zesłaliśmy, i w to, co zostało zesłane przed tobą; oni wierzą mocno w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах особо отметил веру в Последнюю жизнь после упоминания о вере в сокровенное, поскольку она является одним из столпов веры и величайшим фактором, пробуждающим в человеке страх, надежду и желание творить добро. Что же касается убежденности, то под ней подразумевается твердое знание, которое абсолютно несовместимо с сомнением и подталкивает человека к действию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są na drodze prostej, danej im od ich Pana, i oni będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подчеркнул, что они будут единственными преуспевшими, поскольку их дорога является единственной дорогой, ведущей к преуспеянию, тогда как все остальные дороги обрекают человека на злосчастье, погибель и убыток. Именно поэтому после упоминания о качествах истинных верующих Всевышний Аллах поведал о качествах неверующих, которые отстаивают свое неверие и упрямо сопротивляются Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą, jest wszystko jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy nie ostrzegasz, oni i tak nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие люди не извлекают пользы из этих проповедей, но зато узнают истину и лишаются возможности оправдаться перед Аллахом собственной неосведомленностью. Этим откровением Всевышний Аллах словно запретил Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, надеяться на то, что неверующие обратятся в ислам, и печалиться от того, что они отказываются уверовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył pieczęć na ich serca i na ich słuch, a na ich oczach położył zasłonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перед ними закрыты все дороги, ведущие к знаниям и добру, и бессмысленно надеяться на то, что они обретут благо. Они лишены такой возможности, перед ними закрыты дороги, ведущие на путь правой веры, потому что они сами отказались уверовать и сопротивлялись истине после того, как она была открыта им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этому поводу Всевышний сказал: «Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз» (6:110). Таково их наказание в мирской жизни, а в Последней жизни их ожидает великое наказание - вечные адские муки и беспредельный гнев Всемогущего Владыки.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy mówią: "Wierzymy w Boga i w Dzień Ostatni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о лицемерах, которые ведут себя, как мусульмане, хотя в душе остаются неверующими. Следует знать, что под лицемерием подразумевается показное благочестие, за которым скрывается зло и нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wcale nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это определение распространяется не только на лицемерие в воззрениях, но и на лицемерие в поступках, о котором посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Лицемера выдают три качества: если он рассказывает о чем-нибудь, то лжет; если обещает что-нибудь, то не сдерживает обещания; а если ему оказывают доверие, то он не оправдывает его». В другой версии хадиса говорится: «Истинным лицемером является тот, кто объединил в себе следующие четыре качества: если ему оказывают доверие, то он не оправдывает его; если он рассказывает о чем-нибудь, то лжет; если он заключает с кем-нибудь договор, то поступает вероломно; если же он препирается, то ведет себя непристойно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują oszukać Boga i tych, którzy wierzą, lecz oszukują tylko siebie samych; oni tego nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, когда они видят силу и могущество мусульман, ими овладевает беспредельная скорбь. А когда наступит Последняя жизнь, они будут ввергнуты в мучительное, болезненное и ужасное наказание, которое они заслужили тем, что сочли истину ложью, отказались уверовать и совершали грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich sercach jest choroba, a Bóg jeszcze powiększa ich chorobę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверие, лицемерие и ересь относятся к сомнениям, которые поражают сердца, тогда как прелюбодеяние, склонность к распутству и ослушание относятся к низменным желаниям. Всевышний сказал: «Если вы богобоязненны, то не проявляйте нежности в речах, дабы не возжелал вас тот, чье сердце поражено недугом» (33:32).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara bolesna za to, że kłamią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых» (61:5); «А что касается тех, чьи сердца поражены недугом, то это добавляет сомнение к их сомнению, и поэтому они умрут неверующими» (9:125). Из всего сказанного следует, что наказанием за совершенный грех является очередное прегрешение, равно как и вознаграждением за совершенное благодеяние является очередное благодеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: Nie szerzcie zepsucia na ziemi!" oni mówią: "My tworzymy tylko dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пытаются исказить истину и совершают порочные злодеяния, оставаясь убежденными в их правильности. Они совершают гораздо более тяжкое преступление, нежели грешники, которые признают, что совершаемые ими злодеяния являются запрещенными, поскольку последним легче обрести спасение и вернуться на прямой путь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах опроверг их утверждения и возвестил о том, что в действительности именно они распространяют нечестие. Кто вообще может быть большим нечестивцем, чем человек, который отрицает знамения Аллаха, мешает людям следовать Его путем, пытается обмануть Аллаха и Его возлюбленных рабов, водит дружбу с теми, кто сражается против Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, полагая при этом, что его поступки являются праведными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę oni szerzą zgorszenie i nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно ради этого Аллах создал творения, расселил людей по земле и постоянно ниспосылает им пропитание и другие блага, которые люди должны использовать для того, чтобы повиноваться и поклоняться Аллаху. Но если человек использует эти блага не по назначению, то он распространяет на земле смуту и губит то, ради чего эти блага были созданы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Uwierzcie tak, jak wierzą ci ludzie!" oni mówią: "Czyż my mamy wierzyć, jak wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Уверуйте так, как уверовали люди», - они отвечают: «Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?» Воистину, именно они являются глупцами, но они не знают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считают, что здравый смысл велит поступать иначе, и это заставляет их считать сподвижников глупцами, а себя - благоразумными мудрецами. Однако Всевышний Аллах опроверг их утверждения и поведал о том, что именно лицемеры являются настоящими глупцами, потому что сущей глупостью является незнание того, что может принести пользу, и совершение того, что причиняет вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to oni są, głupcami, lecz oni nie wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то же время благоразумие заключается в познании того, что может принести пользу, в стремлении совершать только полезные деяния и избегать всего, что может причинить вред. Именно этим качеством можно охарактеризовать сподвижников и правоверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spotykają tych, którzy wierzą, mówią: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они встречают верующих, то говорят: «Мы уверовали». Когда же они остаются наедине со своими дьяволами, они говорят: «Воистину, мы - с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są sami ze swoimi szatanami, to mówią: "My przecież jesteśmy z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лицемеры произносят своими устами то, во что не верят в душе. Оказываясь в обществе правоверных, они стремятся показать себя мусульманами и делают вид, что следуют их путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My sobie tylko żartujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но стоит им уединиться с дьяволами, которыми являются предводители неверия, как они говорят: «Мы разделяем ваши взгляды, но делаем вид, что обратились в ислам, чтобы посмеяться над верующими». Перед ними они раскрывают свое истинное лицо.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zażartuje z nich i przedłuży ich trwanie w buncie, w którym wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступит День воскресения, Аллах одарит их светом, которым будут одарены правоверные. Но свет правоверных будет до конца освещать им дорогу, тогда как свет лицемеров погаснет, и они будут горько страдать от того, что оказались во мраке после того, как прошли часть светлого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą; nie przyniósł im jednak korzyści ich handel i nie znaleźli się na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек, который обменивает динар на дирхем, оказывается в убытке, то что можно сказать о том, кто обменивает на дирхем драгоценный камень?!! И что можно сказать о том, кто обменивает верное руководство на заблуждение, отказываясь от собственного счастья и отдавая предпочтение несчастью, пренебрегая прекрасным уделом и устремляясь к жалкому?!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tego, który zapalił ogień, a kiedy ogień oświetlił to, co było wokół niego, Bóg zabrał im światło i pozostawił ich w ciemnościach, tak iż nie mogli widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эта притча полностью соответствует их положению, поскольку лицемеры действительно подобны тому, кто разжег костер, чтобы осветить кромешную тьму. Такой человек сильно нуждался в огне и сумел раздобыть его у других, поскольку при себе он не имел никаких сподручных средств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głusi, niemi i ślepi - oni nie zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лицемеры глухи ко всему, что приносит добро, безмолвны, когда речь заходит о нем, и слепы по отношению к истине. Им не суждено вернуться на прямой путь, потому что они познали истину и сознательно отвернулись от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo do chmury burzowej na niebie - w niej są ciemności, grzmot i błyskawica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они подобны тем, кто оказался под ливнем с неба. Он несет мрак, гром и молнию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, obawiając się śmierci, wkładają palce w swoje uszy przed piorunami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же в смертельном страхе затыкают уши пальцами от грохота молний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obejmuje niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах объемлет неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błyskawica omal nie odbiera im wzroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сравнил лицемеров с человеком, который попал под обильный ливень и оказался окутан сразу несколькими мраками - мраками ночи, облаков и дождя. Он слышит громовые раскаты и видит яркий блеск молний, свет которых позволяет ему двигаться в кромешной тьме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy ona daje im światło, oni idą w nim; a kiedy ogarnia ich ciemność, oni się zatrzymują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они слышат коранические аяты, повеления и запреты, обещания и угрозы, они затыкают уши пальцами и отворачиваются от этих повелений и запретов, добрых обещаний и суровых угроз. Коранические угрозы вселяют в них страх, а обещания доставляют им беспокойство, и поэтому они делают все возможное, чтобы отвернуться от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zechciał Bóg, to zabrałby im słuch i wzrok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они убоятся этого наказания и хотя бы частично отрекутся от своих злодеяний и лицемерия, ведь Аллах властен над всем сущим, и для Него нет ничего невозможного. И если Он пожелает свершить задуманное, то ничто уже не помешает Ему и не окажет ему сопротивление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот и другие, похожие аяты опровергают воззрения кадаритов, которые считают, что человеческие деяния не зависят от воли Аллаха. Однако человеческие деяния тоже являются сущими творениями, и Всемогущий Аллах властен над всем сущим.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существует мнение, что смысл этого высказывания в том, что если люди станут поклоняться одному Аллаху, то они сумеют избежать Божьего гнева и наказания, потому что избранный ими путь убережет их от подобных последствий. Согласно другому мнению, оно означает, что если люди станут поклоняться Аллаху, то они окажутся в числе праведников, одним из качеств которых является богобоязненность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie waszego Pana, który was stworzył, jak i tych, którzy byli przed wami! - być może, wy będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А всякий богобоязненный праведник непременно спасется от наказания и гнева Аллаха. Это - логический аргумент в пользу правдивости посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его учения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię posłaniem, niebo - budowlą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Комментаторы считали, что под небом здесь подразумеваются облака. По воле Всевышнего Аллаха из облаков изливается вода, благодаря которой произрастают злаки, финиковые пальмы и другие плодовые деревья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spuścił z nieba wodę sprawił, że dzięki niej wyrosły owoce Jako zaopatrzenie dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы собираете плоды и зерна, которые служат вам пропитанием, помогают вашему существованию и доставляют вам радость и удовольствие. Не равняйте же никого с Аллахом и не уподобляйте Ему творения, ибо в противном случае вы станете поклоняться этим творениям так, как поклоняетесь Самому Аллаху, и возлюбите их так, как любите самого Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dawajcie więc Bogu równych, skoro wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом аяте содержатся повеление поклоняться одному Аллаху и запрет поклоняться иным божествам, приводятся убедительные доказательства того, что поклонение Аллаху является обязательным, тогда как поклонение вымышленным божествам является тщетным и бесполезным. В нем упоминается о том, что Аллах является Единственным Господом, Который создает творения, ниспосылает пропитание и управляет делами Вселенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pozostajecie w wątpliwości wobec tego, co zesłaliśmy Naszemu słudze, o przynieście surę podobną do tego wezwijcie waszych świadków, poza Bogiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом и других похожих аятах Всевышний Аллах бросил вызов неверующим, чтобы доказать неспособность творений сочинить нечто, подобное Священному Корану, или противостоять ему. Всевышний сказал: «Скажи: “Если бы люди и джинны объединились для того, чтобы сочинить нечто, подобное этому Корану, это не удалось бы им, даже если бы они стали помогать друг другу”» (17:88).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого откровения также следует, что единобожники не будут вечно пребывать в Аду, даже если они совершали тяжкие грехи, что противоречит воззрениям хариджитов и мутазилитов. Всевышний сказал, что Ад уготован для неверующих, и если бы единобожникам, которые ослушаются Аллаха, было суждено вечно пребывать там, то он не был бы уготован только для неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tego nie uczynicie a wy nigdy tego nie uczynicie - to bójcie się ognia, a paliwem jego będą ludzie i kamienie, który został przygotowany dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята также следует, что грешники заслуживают наказания только по причине совершенных ими преступлений, которыми являются неверие и всевозможные грехи. После упоминания о наказании неверующих Всевышний Аллах поведал о вознаграждении правоверных, совершающих праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuje radosną wieść tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, iż dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оказавшись в Раю, праведники ни на мгновение не перестанут получать удовольствие, и прекрасные яства будут вечно доставлять им невиданное наслаждение. Существует мнение, что из этого аята следует, что райские плоды будут иметь одинаковые названия с земными, но будут отличаться от них по вкусу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć są zaopatrywani w jakiekolwiek owoce z nich, oni mówią: "To jest to, co otrzymywaliśmy kiedyś!", albowiem to, co otrzymują, jest bardzo podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их нравственность будет воплощена в их верную любовь к своим супругам, которые будут любить их так же за прекрасные качества, супружескую верность, изысканные манеры и восхитительные речи. Их плоть будет избавлена от менструаций, послеродовых кровотечений, спермы, мочи, испражнений, мокроты, слизи и неприятного запаха, а их облик будет прекрасным и совершенным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki czyste, będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, Всевышний упомянул о величайшей Благой Вести, которую принес лучший представитель рода человеческого тем, кто совершает наилучшие из деяний. Из этого аята следует, что доставлять радость правоверным Благой Вестью и вдохновлять их на праведные поступки, упоминая награду за них и их полезные результаты, похвально.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg się nie wstydzi przytoczyć jako podobieństwo komara lub czegoś znaczniejszego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, [[Аллах не смущается приводить притчи даже о комаре и других мелких созданиях, поскольку они содержат в себе глубокий смысл и разъясняют людям истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, wiedzą, że to jest prawda od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, они являются милостью, посредством которой Аллах обучает Своих рабов, и люди обязаны прислушиваться к ним и принимать их с благодарностью. Вот почему правоверные понимают, что если притча ниспослана от Господа, то им надлежит постичь ее смысл и задуматься над ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą, mówią: "Cóż to chciał Bóg wyrazić przez to podobieństwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они возмущаются и пребывают в недоумении, отчего их неверие приумножается, подобно тому, как усиливается вера правоверных. Именно поэтому Всевышний Аллах сказал, что посредством коранических притч Господь одних людей вводит в заблуждение, а других наставляет на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nie On sprowadza z drogi wielu i prowadzi drogą prostą wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах сообщил, что если Он вводит людей в заблуждение, то руководствуется божественной мудростью и поступает справедливо. Он вводит в заблуждение только нечестивцев, которые уклоняются от повиновения Ему и упорно сопротивляются Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza przez to z drogi tylko ludzi bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не заслуживали верного руководства, и мудрость Всевышнего Аллаха требовала ввести их в заблуждение. В отличие от них, праведники обрели правую веру и украсили себя праведными деяниями, и поэтому мудрость и милость Всевышнего Аллаха требовали наставить их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy naruszają przymierze Boga, chociaż je przedtem uroczyście potwierdzili; ci, którzy przecinają to, co Bóg nakazał złączyć, i ci, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - oni wszyscy poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, каждый человек в убытке, кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!» (103:1–3). От подобного убытка не избавлен никто, кроме праведников, исповедующих правую веру, совершающих праведные деяния, призывающих руководствоваться истиной и призывающих хранить терпение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć w Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы можете отказываться от веры в Аллаха, Который сотворил вас из небытия и одарил вас всевозможными благами, Который умерщвляет вас по завершении вашего жизненного срока и воздает вам по заслугам уже в могилах, Который непременно вернет вас к жизни после воскрешения и сполна воздаст вам за каждое совершенное деяние? Вы подвластны Ему, зависите от Его воли и живете по Его вселенским законам, а затем будете судимы по законам Его религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście umarłymi, a On dał wam życie; potem sprowadzi na was śmierć i znowu da wam życie; wtedy do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж подобное неверие не является великим невежеством и чудовищной глупостью? Воистину, вам надлежит бояться вашего Господа и благодарить Его, уверовать в Него, страшиться Его наказания и надеяться на Его вознаграждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was wszystko to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот прекрасный аят свидетельствует о том, что все мирские блага считаются дозволенными и чистыми до тех пор, пока не доказано обратное, поскольку Всевышний Аллах упомянул о Своей милости по отношению к людям. На основании этого аята также можно утверждать, что все вредное и дурное запрещено, поскольку Аллах сотворил для людей то, что приносит им пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zwrócił się ku niebu i ukształtował je w siedem niebios.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний использовал его в таком значении, повествуя о пророке Мусе: «Когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему власть (мудрость или пророчество) и знание» (28:14). Когда он употребляется с предлогом, обозначающим высокое положение, то означает ‘поднялся’, ‘вознесся’.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний использовал его в таком значении, когда сказал: «Милостивый вознесся на Трон» (20:5); «Он сотворил всякие пары животных и растений и создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите, чтобы вы поднимались на их спины (или палубы)» (43:12–13). Когда он употребляется с предлогом, обозначающим направление, он означает ‘устремился’, ‘обратился’.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja umieszczę na ziemi namiestnika. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова являются примером упоминания частного после общего, поскольку кровопролитие также является формой нечестия. Тем самым ангелы подчеркнули тяжесть убийства и высказали предположение о том, что именно такими делами будут заниматься потомки Адама на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy Ty umieścisz na niej tego, kto będzie szerzył na niej zepsucie i będzie przelewał krew, kiedy my głosimy Twoją chwałę i głosimy Twoją świętość?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что ангелы очищают свой нрав от дурных качеств посредством благородных качеств, питая любовь к Аллаху, испытывая страх перед Ним и возвеличивая Его. В ответ Всевышний Аллах сказал ангелам: «Мне известно об этом наместнике то, чего вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, Ja wiem to, czego wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно сказать, что среди потомков Адама Всемогущий Господь избрал пророков и правдивых праведников, павших мучеников и святых угодников, дабы показать Свои знамения всем творениям и предоставить человеку возможность сражаться на пути Аллаха и совершать другие обряды, на которые не способны остальные творения, дабы выявить посредством земного испытания добро и зло, которые скрываются в душах людей, и отделить Своих покорных рабов от Своих врагов, дабы выявить великое зло, которое сокрыто в душе Иблиса, и изобличить его порочные качества. В этом заключается мудрость сотворения человека, и даже часть этой мудрости является веским основанием для его сотворения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On nauczył Adama wszystkich imion, potem przedstawił wszystkie stworzenia aniołom mówiąc: "Obwieśćcie Mi ich imiona, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Предыдущие слова ангелов подчеркивали их превосходство над наместником, которого Аллах собрался установить на земле, и поэтому Всевышний Аллах пожелал разъяснить им достойные качества Адама и убедить их в его превосходстве. Он научил Адама названиям всех творений и предметов, а также их значениям, включая уменьшительно-ласкательные и превосходные формы слов, таких как, например, блюдце и блюдечко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не имеем права возражать Тебе и противиться Твоей воле. Нам известно только то, чему Ты научил нас по Своей милости и щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy żadnej innej wiedzy poza tym, czego nas nauczyłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе же известно обо всем сущем, и даже мельчайшая крупинка на небесах и на земле не ускользнет от Твоего знания. Ты обладаешь совершенной мудростью, которая распространяется на все творения и повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы признали совершенное знание и божественную мудрость Аллаха, а также свою неспособность самостоятельно познать даже мельчайшую вещь. Они признали, что Аллах оказал им величайшую милость и обучил их всему, что им известно и чего они не знали прежде.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О Адам! Поведай им об их именах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Obwieść im ich imiona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Адам поведал им об их именах, Он сказал: «Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное на небесах и земле, и знаю, что вы совершаете открыто и что утаиваете?» [[Аллах повелел Адаму перечислить названия творений и предметов, которые не смогли перечислить ангелы, когда Аллах предложил им сделать это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Adam im obwieścił ich imiona, powiedział Pan: "Czyż wam nie powiedziałem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адам исполнил веление Господа, и ангелы убедились в его превосходстве и мудрости, ради которой Всеведущий и Премудрый Творец пожелал установить на земле наместника. Аллах же сказал: «Разве Я не говорил вам, что Мне известно все сокровенное на небесах и на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja znam to, co skryte, w niebiosach i na ziemi, i Ja wiem, co wy ujawniacie i co skrywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под сокровенным подразумевается все, что мы не видим и не можем созерцать. И если Аллаху известно сокровенное, то Ему тем более известно все явное и очевидное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!", oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел ангелам пасть ниц перед Адамом и тем самым выразить ему свое почтение. Это было формой поклонения Аллаху и повиновения Его велениям, и поэтому ангелы тотчас пали ниц перед Адамом, и только Иблис не сделал этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On odmówił, wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-вторых, Аллах является Всеведущим и Премудрым Господом, и если рабам непонятен смысл создания некоторых творений или ниспослания некоторых повелений, то они обязаны покориться воле своего Господа, искать недостатки только в собственном разуме и признавать мудрость Аллаха. В-третьих, Аллах заботится об ангелах и оказывает им милость, когда обучает их тому, чего они не знают, и указывает им на то, на что они не обращают внимания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy: O Adamie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После сотворения Адама и доказательства его превосходства Всевышний Аллах оказал ему еще одну великую милость и сотворил для него из него самого супругу, дабы тот нашел в ней умиротворение и общался с ней. Аллах позволил им поселиться в Райском саду и питаться вдоволь, где им будет угодно, удивительными плодами и фруктами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkajcie, ty i twoja małżonka, w Ogrodzie i jedzcie jego owoce dowolnie, skąd chcecie: lecz nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo znajdziecie się między niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низвел их (вывел из Рая или воодушевил на грех) обманом, и когда они вкусили от этого дерева, то обнажились их срамные места, и они стали прилеплять на себя райские листья. Тогда Господь их воззвал к ним: “Разве Я не запретил вам это дерево и не сказал вам, что дьявол для вас - явный враг?”» (7:20–22).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy szatan spowodował, że potknęli się o nie, i wyprowadził ich z tego stanu, w którym się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Воистину, сатана является вашим врагом, и относитесь к нему как к врагу. Он зовет свою партию к тому, чтобы они стали обитателями Пламени» (35:6); «Неужели вы признаете его и его потомков своими покровителями и помощниками вместо Меня, тогда как они - враги вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: "Idźcie precz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохая это замена для беззаконников!» (18:50). Затем Всевышний Аллах упомянул о земле, на которую они были низвергнуты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy będziecie wrogami jedni dla drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она стала для них местом обитания, где они могли наслаждаться благами до истечения срока, отведенного для них. А после этого им предстояло отправиться в обитель, для которой они были сотворены и которая была сотворена для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie mieli stałe miejsce pobytu na ziemi i używanie do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земной мир стал для них временным местопребыванием. Он не был их постоянной обителью, а был всего лишь перешейком, на котором им предстояло запастись провиантом для путешествия в Последнюю обитель и который им не следовало отстраивать как постоянное местожительство.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy otrzymał Adam od swojego Pana pewne słowa i On zwrócił się ku niemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поступили несправедливо по отношению к себе, и если Ты не простишь нас и не смилостивишься над нами, то мы непременно окажемся одними из потерпевших урон» (7:23). Адам признал свое прегрешение и попросил Аллаха о прощении, и Господь принял его покаяние и помиловал его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вначале Аллах вдохновляет раба на покаяние, а затем принимает его покаяние, когда тот выполняет все его условия и требования. Аллах является Милосердным Господом, и божественное милосердие также проявляется в том, что Аллах вдохновляет Своих рабов на покаяние и прощает им прегрешения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie precz stąd wszyscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «Низвергнитесь отсюда все!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyjdzie do was ode Mnie droga prosta. A ci, którzy pójdą po Mojej drodze prostej, nie będą się lękać i nie będą się smucić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если к вам явится руководство от Меня, то те, которые последуют за Моим руководством, не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них описываются качества обеих группировок и деяния, которые обрекают их на такую судьбу. Из них также следует, что джинны, подобно людям, обязаны выполнять религиозные веления и остерегаться запретов, за что они непременно получат вознаграждение или наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исраилом звали пророка Йакуба, и когда Аллах обращается к сынам Исраила, имеются в виду те из них, которые проживали в Медине и окрестностях города, и те, которых призвали обратиться в ислам впоследствии. Аллах обратился к ним с одним повелением и приказал им помнить обо всех милостях Господа, некоторые из которых перечислены в этой суре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i wypełniajcie wiernie Moje przymierze, wtedy i Ja będę wypełniał wasze przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для того, чтобы помнить о милостях Аллаха, человек должен признавать их в душе, восхвалять Аллаха устами и использовать эти милости для совершения поступков, которые угодны Аллаху и которые Он любит. Всевышний велел им соблюдать завет, заключенный с Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете совершать намаз и выплачивать закят, уверуете в Моих посланников, поможете им и одолжите Аллаху прекрасный заем, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в сады, в которых текут реки. А если кто-либо из вас после этого станет неверующим, то он сойдет с прямого пути”» (5:12).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w to, co Ja zesłałem, potwierdzaj prawdziwość tego, co wy posiadacie; i nie bądźcie pierwszymi wśród tych, którzy w to nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если это откровение схоже с вашими Писаниями и не противоречит им, то что помешает вам уверовать. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, принес то, что приносили предыдущие Божьи посланники, и вам полагается первыми уверовать в него и подтвердить его правдивость, поскольку вы обладаете Писаниями и знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принес учение, которое проповедовали Муса, Иса и остальные пророки, и неверие в него подразумевает неверие во все предыдущие Писания. В этих Писаниях вы находите описание качеств Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который принес Священный Коран, и предсказания о его пришествии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После упоминания об этом Господь повелел сынам Исраила бояться одного Аллаха, потому что богобоязненность и страх побуждают человека отдавать предпочтение вере в Божьи знамения перед ничтожными земными благами. Если же человек отдает предпочтение мирским удовольствиям, то это значит, что богобоязненность и страх уже покинули его сердце.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ubierajcie prawdy w fałsz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди писания и знатоки богословия обязаны отличать правду от лжи и обнародовать истину, чтобы праведники увереннее следовали прямым путем, заблудшие вернулись на прямой путь, а упорствующие неверующие узнали истину и лишились возможности оправдаться собственной неосведомленностью. Аллах разъяснил свои знамения и ниспослал ясные предписания, чтобы люди могли отличить истину от лжи и распознать дорогу грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ukrywajcie prawdy, skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если богословы помогают им в этом, то они становятся преемниками Божьих посланников и верными наставниками своих народов. Но если они сознательно смешивают истину с ложью, не различая между ними, и скрывают истину, которая им хорошо известна и которую им велено разглашать, то они становятся глашатаями Огненной Преисподней, поскольку в вопросах религии люди всегда берут пример со своих богословов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę; skłaniajcie się z tymi, którzy się skłaniają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что они являются обязательными и что поясные поклоны являются столпами намаза. Последний вывод следует из того, что Аллах назвал намаз поясным поклоном, и если часть обряда поклонения упоминается для обозначения целого обряда, то это значит, что упомянутая часть обряда является обязательной.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie nakazywać ludziom dobroć, a zapominać o sobie samych? wy przecież recytujecie Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разум (акль) получил такое название потому, что благодаря нему творения могут приблизиться ко всему, что приносит им пользу, и отдалиться от всего, что причиняет им вред. Разум призывает человека первым совершать то, что он велит другим, и первым отказываться от того, что он запрещает другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если он выполняет одно предписание, но не выполняет другое, то он не достигает совершенства, но и не опускается на самое дно, а занимает промежуточное положение. Мудрость ниспослания подобных откровений в том, что сердца подсознательно отказываются повиноваться тем, чьи дела расходятся с их словами, и люди гораздо лучше берут пример с поступков проповедника, нежели с его голословных проповедей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o pomoc w cierpliwości i w modlitwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь за помощью к терпению и намазу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest trudna rzecz, ale nie dla ludzi pokornych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, намаз является тяжким бременем для всех, кроме смиренных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy myślą, że spotkaj swego Pana, i że do Niego powrócą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается смирения в намазе (хушу), то под ним подразумевается неторопливое совершение молитвы, когда человек всей душой смиряется и унижается перед Всевышним Аллахом, подчеркивая свою слабость и беспомощность, укрепляя свою веру во встречу с Господом. Вот почему Всевышний Аллах сообщил, что смиренные праведники убеждены в том, что они встретятся со своим Господом и сполна получат воздаяние за свои дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыны Исраила (Израиля)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem! Zaprawdę, Ja was wyniosłem ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над мирами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy dusza nie będzie mogła zapłacić niczym za drugą duszę, i nie będzie przyjęte jej wstawiennictwo; ani nie będzie przyjęta żadna równowartość i nikt nie otrzyma wspomożenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не смогут принести друг другу пользу или избавить друг друга от зла, а это значит, что никто не будет помогать грешникам по собственной инициативе. А наряду с этим, от них не будут приняты заступничество или выкуп, что означает, что им не принесет никакой пользы то, что будут просить о помощи Того, Кто будет властен оказать им помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wybawiliśmy was od ludzi Faraona, którzy nakładali na was ciężką karę, zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы спасли вас от рода Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, убивали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym jest dla was wielkie doświadczenie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto rozdzieliliśmy dla was morze i wyratowaliśmy was, a zatopiliśmy lud Faraona na waszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было для вас величайшим унижением, но Аллах оказал вам подлинную милость и полностью избавил вас от рабства. А ваши враги были потоплены на ваших глазах, дабы вы могли насладиться этим зрелищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zawarliśmy przymierze z Mojżeszem na czterdzieści nocy, wtedy, w czasie jego nieobecności, wzięliście sobie cielca, i staliście się niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы определили Мусе (Моисею) сорок дней, а после его ухода вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak przebaczyliśmy wam. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого Мы простили вас, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Mojżeszowi Księgę i rozróżnienie; być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, - быть может, вы последуете прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: «О мой народ! Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziliście niesprawiedliwość sami sobie, wybierając cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покайтесь перед своим Создателем и убейте сами себя (пусть невинные убьют беззаконников). Так будет лучше для вас перед вашим Создателем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawróćcie się więc do waszego Stwórcy, i zabijajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Принимающий покаяния, Милосердный. [[Всевышний напомнил сынам Исраила о милости, которая была оказана им, когда Аллах обещал почтить Мусу сорока ночами и ниспослать ему Тору - Писание, несущее в себе великое благо и огромную пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie dla was lepiej w obliczu waszego Stwórcy, i On się ku wam nawróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но израильтяне не дождались окончания этого срока и в отсутствие своего пророка стали поклоняться золотому тельцу. Они поступили несправедливо, поскольку им была известна истина, и это делало их преступление еще более тяжким и страшным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему Аллах велел им покаяться в содеянном и казнить друг друга. А затем Аллах простил их, чтобы они возблагодарили Его.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ci nie uwierzymy, dopóki nie zobaczymy Boga na jawie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poraził was piorun na oczach wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас поразила молния (или: постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy was, po waszej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы воскресили вас после смерти, - быть может, вы будете благодарны. [[Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, они действительно умерли, а возможно, они потеряли сознание. При этом каждый из них мог видеть, что происходило с остальными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ocieniliśmy was białym obłokiem, i spuściliśmy na was mannę i przepiórki: "Jedzcie wspaniałe rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспосылал им столько манны и перепелов, сколько было необходимо для их нормального обеспечения. Такие блага не были дарованы даже жителям самых богатых городов, однако сыны Исраила не возблагодарили Аллаха за эти щедроты, не избавились от жестокосердия и продолжали совершать всевозможные грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie Nam wyrządzili niesprawiedliwość, lecz wyrządzili niesprawiedliwość sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не обижали Аллаха, когда ослушались Его повелений, поскольку непокорность грешников не причиняет Ему никакого вреда, равно как и повиновение праведников не приносит Ему никакой пользы. Они поступали несправедливо только по отношению к себе, поскольку их злодеяния оборачивались против них самих.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy: "Wejdźcie do tego miasta i jedzcie tam swobodnie, co chcecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро». [[Израильтяне были ослушниками, но Аллах не переставал оказывать им милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie do bramy, wybijając pokłony, i mówcie: "Przebaczenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велел им войти в город, которому предстояло принести им величие и стать их родиной и обителью, где их ожидало изобилие всевозможных мирских благ. Аллах приказал израильтянам войти в город и подтвердить свое смирение перед Ним на словах и на деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczymy wam wasze grzechy i damy więcej tym, którzy czyni dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они должны были смиренно войти во врата и попросить Аллаха о прощении. За это Аллах обещал простить им грехи и вознаградить добродетельных верующих наградой как в этом мире, так и в Последней жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi zamienili słowo, które im zostało powiedziane, na inne słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво. [[Всевышний не сказал, что все израильтяне заменили сказанное им слово другим, потому что так поступили только несправедливые грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na niesprawiedliwych gniew z nieba za to, iż byli bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они чудовищным образом исказили такое простое слово, но еще более тяжким оказался их поступок. Они вползли в город задом, и такое беззаконие обрекло их на наказание от Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz prosił o wodę dla swojego ludu, Powiedzieliśmy: "Uderz swoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Муса (Моисей) попросил питья для своего народа, и Мы сказали: «Ударь своим посохом по камню». Из него забили двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak iż wszyscy ludzie znali miejsce swego wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах, и не творите на земле зла, распространяя нечестие! [[Муса попросил Аллаха напоить его народ, и тогда Аллах велел ему ударить посохом по камню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie z tego, w co zaopatrzył was Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стоило ему ударить посохом по камню, как из него забилось двенадцать ключей. Израильский народ состоял из двенадцати племен, и каждое племя узнало, откуда ему полагается пить воду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie czyńcie zła na ziemi jako gorszyciele!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не толпились возле воды и могли спокойно утолять жажду. Аллах позволил им пить воду и питаться благами, которые они получили без всякого труда, но им было запрещено распространять на земле нечестие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведение израильтян свидетельствовало о недостатке их терпения и их пренебрежении велениями Аллаха и Божьими милостями, и заслуженное ими наказание соответствовало роду совершенных ими злодеяний. Их постигли унижение и бедность - их внешний облик олицетворял унижение, а их сердца были поражены духовной нищетой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy znieść jednego rodzaju pożywienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершенно очевидно, что убийство пророков не может быть справедливым поступком. Несмотря на это, Всевышний Аллах назвал этот поступок несправедливым, дабы подчеркнуть тяжесть их преступления, дабы никто не подумал, что они поступали так по причине своего невежества или неосведомленности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poproś dla nas swego Pana, aby On przygotował dla nas to, co wydaje ziemia, jak: jarzyny, ogórki, czosnek, soczewica i cebula." - On powiedział: "Czyżbyście chcieli zamienić to, co jest lepsze, na to, co jest gorsze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они совершали эти преступления потому, что хотели ослушаться Аллаха и посягать на права Его рабов. Одни грехи всегда влекут за собой другие, и если человек небрежно относится к выполнению своих обязанностей, то поначалу он совершает малые грехи, но впоследствии они превращаются в ересь, неверие и другие тяжкие преступления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodźcie do Egiptu, tam będziecie mieć, o co prosicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, сыны Исраила бахвалились и заявляли, что своими качествами они превосходят Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и мусульман, которые уверовали вместе с ним. Аллах же напомнил им о качествах их предков, судьба которых им была прекрасно известна, дабы каждому человеку стало ясно, что в прошлом израильтяне не обладали должным терпением и высокой нравственностью и не совершали достойных поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doznali poniżenia i biedy, i ściągnęli na siebie gniew Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если предки израильтян, которые считались самыми достойными и праведными людьми, обладали такими качествами, то что можно было предположить об израильтянах, которые были современниками Пророка, да благословит его Аллах и приветствует?! Во-вторых, милость, оказанная Аллахом первым поколениям израильтян, распространялась на их последующие поколения, поскольку милость, оказанная отцу, всегда распространяется на сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ nie wierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах напомнил сынам Исраила об этих милостях, поскольку они распространялись на все поколения этого народа. В-третьих, обвинение в прегрешениях, которые совершали предки израильтян, свидетельствует о том, что представители религиозной общины всегда действуют вместе и оказывают друг другу поддержку, даже если они живут в разные времена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ zbuntowali się i byli występni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-четвертых, большинство сынов Исраила не порицало своих предков за совершенные прегрешения, и если человек доволен преступлением, то он становится его соучастником. Существуют и другие объяснения подобному обращению Аллаха к израильтянам, жившим во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которые известны Ему одному.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wyznają judaizm, chrześcijanie i sabejczycy, i ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro, wszyscy otrzymają nagrodę u swego Pana; i nie odczują żadnego lęku, i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо этого, в предыдущих аятах речь шла только о сынах Исраила, и некоторые люди могли ошибочно предположить, что только израильтяне были удостоены порицания Господа. Поэтому Всевышний Аллах ниспослал откровение с общим смыслом, которое распространяется на все религиозные общины, дабы разъяснить людям истину и предотвратить неправильное понимание откровений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy z wami przymierze i wznieśliśmy nad wami górę: "Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie to, co tam jest! Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору: «Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и поминайте то, что содержится там, - быть может, вы устрашитесь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak potem odwróciliście się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о том, как Мы заключили с вами суровый завет. Мы устрашили вас и подняли над вами гору, а затем вам было велено крепко придерживаться Торы, усердно выполнять ее предписания и терпеливо повиноваться Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to bylibyście między stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам было велено читать и изучать ниспосланное откровение, дабы вы остерегались наказания Аллаха и Его гнева и были богобоязненны. Однако вы отвернулись от этого ясного заверения и обрекли себя на величайшие муки, и если бы не милость Аллаха к вам, то вы непременно оказались бы в убытке.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znacie już tych spośród was, którzy naruszyli sabat; My im powiedzieliśmy: "Bądźcie małpami wzgardzonymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы знали тех из вас, которые нарушили субботу. Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich przykład ostrzegający dla współczesnych i dla potomnych i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они забыли о том, что им напоминали, Мы спасли тех, которые запрещали творить злодеяния, и подвергли ужасным мучениям беззаконников за то, что они поступали нечестиво. Когда они преступили пределы того, что им было запрещено, Мы сказали им: “Будьте обезьянами презренными!”» (7:163–166).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zaprawdę, Bóg nakazuje wam zabić krowę!" - oni powiedzieli: "Czy ty sobie z nas żartujesz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет об истории, которая произошла между израильтянами и пророком Мусой, когда израильтяне убили человека и стали препираться по этому поводу, обвиняя друг друга. Ситуация была настолько сложной, что если бы Аллах не прояснил ее, то между ними возник бы великий раздор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Uciekam się do Boga, by nie być między głupimi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А благоразумный человек понимает, что насмешки над теми, кто подобен тебе, являются одним из самых больших пороков и осуждаются как религией, так и здравым смыслом. И если даже человек осознает свое превосходство над окружающими, это лишь обязывает его благодарить Господа и быть снисходительным по отношению к другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какая она».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mówi Pan: To ma być krowa nie stara ani nie cielę, lecz coś pośredniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Он говорит, что она не старая и не телка, средняя по возрасту между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie więc, co wam zostało nakazane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполните же то, что вам велено!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ma być jej barwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какой она масти».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: Ta krowa ma być żółta w odcieniu jasnym, i cieszyć oczy patrzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Он говорит, что эта корова светло-желтого цвета. Она радует смотрящих на нее».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być? Przecież krowy, według nas, są do siebie podobne, i jeśli Bóg zechce, to znajdziemy się na drodze prostej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какова же она, ведь коровы кажутся нам похожими одна на другую. И если Аллах пожелает, то мы последуем прямым путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: To ma być krowa nie nosząca jarzma, która nie. orze ziemi ani nie nawadnia pola, zdrowa i cała, nie posiadająca znamienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Teraz przyniosłeś nam prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Теперь ты принес истину».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabili ją na ofiarę, ale omal tego nie zaniechali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zabiliście pewnego człowieka i sprzeczaliście się w tej sprawie - a Bóg ujawnia to, co wy ukrywacie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда святой пророк сказал: «Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Uderzcie go jakąś częścią z niej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах воскрешает мертвых и показывает вам Свои знамения, - быть может, вы уразумеете. [[Когда израильтяне зарезали корову, им было велено ударить мертвеца частью ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg ożywia umarłych i ukazuje wam Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, им было указано на определенный орган коровы, а возможно, они могли ударить мертвеца любой ее частью, поскольку указание на определенный орган животного в данном случае было совершенно бессмысленно. Израильтяне выполнили это повеление, и тогда Аллах воскресил мертвеца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот назвал имя убийцы, и Аллах раскрыл то, что они пытались скрыть. Воскрешение мертвеца на глазах у целого народа однозначно свидетельствовало об истинности воскрешения после смерти, и это должно было заставить израильтян призадуматься и отдалиться от всего, что могло навредить им.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem znów wasze serca stały się zatwardziałe; stały się jak kamień albo jeszcze twardsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также сообщил, что по своей жесткости сердца нечестивцев превзошли даже железо, поскольку железо, свинец и олово плавятся в огне в отличие от камней. Союз «или» подчеркивает, что их сердца абсолютно не уступали по своей жесткости камням, но не означает, что они превосходили их по этому критерию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo, zaprawdę, wśród kamieni są takie, z których wytryskają strumyki; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które pękają i wypływa z nich woda; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które staczają się z obawy przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этим качествам даже камни превосходили сердца нечестивцев, и поэтому они заслужили самое суровое предупреждение. Всевышний напомнил израильтянам о том, что Ему прекрасно известно об их великих и малых грехах, и о том, что они непременно получат заслуженное воздаяние сполна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом они опирались на высказывание Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Рассказывайте от имени сынов Исраила, поскольку в этом нет ничего предосудительного». Однако я считаю, что предания сынов Исраила разрешается рассказывать в отдельности, не связывая их с мусульманскими священными текстами и не совмещая их с писанием Аллаха, поскольку толковать его можно только на основании достоверных хадисов Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy pragniecie, żeby oni wam uwierzyli, kiedy wśród nich była grupa takich, którzy słyszeli słowo Boga, następnie je wypaczyli, kiedy już je zrozumieli, a przecież dobrze wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Правоверные не должны надеяться на то, что люди Писания обратятся в правую веру, поскольку их нравственный облик не дает оснований надеяться на это. Они искажают писание Аллаха после того, как постигают его смысл и приобретают достоверные знания, и они истолковывают его вопреки толкованию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni spotykają tych, którzy uwierzyli, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они встречали верующих, то говорили: «Мы уверовали». Когда же они оставались наедине друг с другом, то говорили: «Неужели вы расскажете им о том, что открыл вам Аллах, чтобы они могли препираться с вами посредством этого перед вашим Господом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdą się sami między sobą, mówią: "Czy wy będziecie mówić im o tym, co objawił wam Bóg, ażeby się sprzeczali z wami przed waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят своими устами то, чего в действительности нет в их сердцах. Когда же они остаются наедине друг с другом, когда рядом с ними присутствуют только их единоверцы, они говорят друг другу: «Неужели вы называете себя верующими и убеждаете верующих в том, что вы уподобились им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni? "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знают, что Аллаху ведомо все, что они скрывают и обнародуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiecie, że Bóg zna to, co oni ukrywają, i to, co głoszą jawnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они скрывают свои истинные воззрения и полагают, что так они сумеют лишить правоверных доводов против них. Однако они глубоко заблуждаются, поскольку Аллаху известно о том, что они совершают явно, и о том, что они скрывают, и Аллах позволяет Своим рабам распознать подлинные воззрения лицемеров.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie niepiśmienni, którzy nie znają Księgi, lecz tylko marzenia; oni snują jedynie przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этом и предыдущих аятах Аллах поведал о существовании среди людей Писания богословов и невежественных людей, лицемеров и истинных верующих. Эти богословы крепко придерживаются своих заблудших воззрений, а их невежественные последователи слепо повинуются им, и нет никаких оснований для предположения, что они встанут на прямой путь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, którzy piszą Księgę swoimi rękami, a potem mówią: "To pochodzi od Boga!" - aby to sprzedać za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний пригрозил грешникам, которые искажают Священные Писания и утверждают, что вымышленные ими стихи были ниспосланы Аллахом. Они распространяют ложь и скрывают истину, делая это сознательно, в надежде приобрести мирские блага, которые останутся ничтожными, если даже собрать воедино их всех от первого до последнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada im więc za to, co napisały ich ręce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах пригрозил подвергнуть их наказанию за то, что они искажают Писание, распространяя ложь, и приобретают имущество запретным путем. Слова «горе им» являются суровым предупреждением и означают, что их ожидают страдания и печаль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I biada im za to, co oni zyskują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это распространяется и на тех, кто отказывается размышлять над Кораном и довольствуется простым произношением его слов, а также на тех, кто сочиняет произведения, противоречащие писанию Аллаха, пытается опровергнуть истинную религию и приписывает свои ошибочные воззрения Аллаху. Такие люди называют свои воззрения шариатом и религией, смыслом Корана и Сунны, представлениями праведных предков и великих богословов, основными воззрениями мусульманской религии, исповедовать которые мусульмане обязаны в целом и в частности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ogień nas dotknie tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Огонь коснется нас лишь на считанные дни». Скажи: «Неужели вы заключили завет с Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy zawarliście przymierze z Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах никогда не изменит Своему обещанию! Или же вы наговариваете на Аллаха то, чего не знаете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nigdy nie łamie Swojego przymierza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о скверных деяниях людей Писания Всевышний Аллах поведал о том, что они считают себя праведниками и убеждены в том, что они непременно спасутся от наказания Аллаха и получат щедрую награду. Они считают, что если даже они окажутся в Преисподней, то огонь коснется их всего на несколько дней, пересчитать которые можно будет на пальцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też mówicie przeciw Bogu to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они возводят на Аллаха навет, то их лживые утверждения обрекают их на еще более чудовищное наказание и бесчестие. Однако поступки людей Писания не позволяют им надеяться на завет с Аллахом, ведь они отвергли многих пророков и даже убили некоторых из них, уклонились от повиновения Аллаху и нарушили данные обещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их утверждения далеки от истины: вечными обитателями Преисподней окажутся грешники, которые приобрели зло и окружены своими грехами. Слово сеййиат ‘зло’, которое находится в неопределенном состоянии в условном предложении, распространяется на многобожие и на все остальные грехи, однако под ним следует понимать только многобожие, поскольку далее говорится, что эти грешники окружены своими грехами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto popełnił zło i kogo objął grzech - tacy jak on będą mieszkańcami ognia; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опираясь на это откровение, хариджиты утверждают, что всякий ослушник является неверующим, однако в действительности это откровение является доводом против них, поскольку совершенно очевидно, что в нем говорится о многобожии. Всякий раз, когда приверженцы ошибочных воззрений пытаются обосновать свою ложь посредством коранических аятов или достоверных хадисов, эти священные тексты оказываются доводами против них.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieszkańcami Ogrodu; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого и предыдущего аятов следует, что обретут спасение и преуспеяние только верующие, совершающие праведные деяния, а погибшими обитателями Преисподней будут только неверующие, приобщающие сотоварищей к Аллаху. Это правило, относящееся к основным положениям ислама, существовало во всех предыдущих религиозных законодательствах, потому что оно остается актуальным во все времена, в любой стране и не подлежит отмене.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy przymierze z synami Izraela: "Nie będziecie czcić nikogo innego, jak tylko Boga; rodzicom okazujcie dobroć i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под ними подразумеваются призыв к одобряемым поступкам и предостережение от предосудительных, обучение полезным знаниям и приветствие миром, теплые беседы и прочие прекрасные слова. Безусловно, человек не может удовлетворить материальные нужды всех людей, и поэтому Аллах ниспослал предписание, руководствуясь которым можно делать добро всем творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemawiajcie do ludzi uprzejmie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правоверный не должен допускать грубых и непристойных слов и поступков, не должен браниться и вступать в бесполезные споры. Напротив, он должен всегда соблюдать нормы приличия и проявлять подобающую ему выдержку, вежливо обращаться с людьми и терпеливо сносить причиняемые ими обиды, исполняя волю Аллаха и надеясь на Его вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ранее мы уже говорили, что намаз подразумевает искреннее поклонение одному Аллаху, а закят - доброе отношение к Его рабам. Если благоразумный и проницательный человек задумается над этими и предыдущими повелениями, то ему станет ясно, что ниспослание этих предписаний и заключение подобного завета было милостью Аллаха по отношению к израильтянам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak wyście się odwrócili oprócz nielicznych spośród was, i wy się sprzeciwiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они с отвращением отвернулись от этой милости. Человек может отвернуться от предписания с намерением вернуться к нему впоследствии, но израильтяне не имели ни малейшего желания вернуться к исполнению воли Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze: "Nie będziecie przelewać krwi! Nie będziecie się wzajemnie wypędzać z waszych domostw!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Я заключил с вами завет о том, что вы не будете проливать вашей крови и изгонять друг друга из ваших жилищ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wy potwierdziliście to i zaświadczyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы признали это, свидетельствуя об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zabijaliście się wzajemnie; wypędziliście część z was z własnych domostw, spiskując przeciwko nim w grzechu i wrogości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в грехе и несправедливости. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przychodzą do was jako jeńcy, to ich wykupujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете веровать в одну часть Писания и отвергать другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wypędzanie ich było wam zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этом аяте речь идет о поступке, который совершили сыны Исраила, жившие во времена ниспослания откровения в Медине. Арабские племена аль-Аус и аль-Хазрадж, которые впоследствии стали ансарами - помощниками Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, из числа жителей Медины, - до начала его пророческой миссии были язычниками и сражались друг с другом, как это было принято во времена невежества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możecie wierzyć w jedną część Księgi, a nie wierzyć w inną jej część?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же война утихала, каждая из воюющих сторон начинала выкупать своих соплеменников, попавших в плен. Иудеям было ниспослано три предписания - не проливать крови друг друга, не изгонять друг друга из домов и поселений и выкупать из плена пленных иудеев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zapłatą dla tych spośród was, którzy to czynią, będzie hańba w życiu tego świata, a w Dniu Zmartwychwstania będą skierowani ku najstraszniejszej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали в часть Писания и выкупали пленных, но отвергли другую его часть - убивали друг друга и изгоняли своих собратьев с родных земель. Из этого аята следует, что вера обязывает человека выполнять повеления Аллаха и остерегаться нарушения Его запретов и что совершение праведных поступков является частью веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах опозорил их и позволил Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, одержать над ними верх, в результате чего одни из них были убиты, другие попали в плен, а третьи - изгнаны из родных домов. Когда же наступит День воскресения, они будут подвергнуты еще более мучительному наказанию, ведь Аллах не пренебрегает деяниями Своих рабов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są ci, którzy kupili życie tego świata za życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о причине, которая побудила сынов Исраила уверовать в одну часть Писания и отвергнуть его другую часть. Она заключалась в том, что они купили мирскую жизнь за жизнь будущую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie im zmniejszona kara i nie otrzymają żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Израильтяне решили, что если они не станут помогать своим союзникам, то будут опозорены. Они предпочли попасть в Огненную Преисподнюю, избежав стыда и позора в мирской жизни, и поэтому их наказание не будет уменьшено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i w ślad za nim wysłaliśmy posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения и укрепили его Святым Духом (Джибрилом). Неужели каждый раз, когда посланник приносил вам то, что было вам не по душе, вы проявляли высокомерие, нарекали лжецами одних и убивали других?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody; i umocniliśmy go Duchem Świętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил сынам Исраила о милости, которая была оказана им, когда Аллах отправил к ним пророка Мусу - пророка, который беседовал с Господом и принес им Тору. Вслед за ним были отправлены другие посланники, каждый из которых принимал решения на основании Торы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż za każdym razem, kiedy przychodził do was posłaniec z tym, czego nie pragną wasze dusze, nie wzbijaliście się w pychę i nie uważaliście jednych za kłamców, a innych czyż nie zabijaliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, Святым Духом является вера, посредством которой Аллах поддерживает Своих рабов. Несмотря на эти многочисленные милости, которые даже невозможно оценить, израильтяне надменно отказались уверовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nasze serca nie są obrzezane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой (или переполнены знаниями)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki Niech ich Bóg przeklnie za ich niewiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет, это Аллах проклял их за их неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało oni wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же мала их вера!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszła do nich Księga od Boga, potwierdzająca prawdziwość tego, co oni posiadają - a oni przedtem prosili o zwycięstwo nad tymi, którzy nie uwierzyli - i kiedy przyszło do nich to, co oni już znali, oni w to nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним явилось от Аллаха Писание, подтверждающее правдивость того, что было у них. Прежде они молили о победе над неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekleństwo Boga nad niewierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним явилось то, что они узнали, они отказались уверовать в него. Да пребудет проклятие Аллаха над неверующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, za co sprzedali swoje dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отправил к ним лучшего из людей и последнего из посланников, который принес им Писание, подтверждающее истинность Торы. Они узнали в нем того самого Посланника, пришествием которого они угрожали язычникам, с которыми им приходилось сражаться во времена невежества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzyli w to, co zesłał Bóg, ze złości, iż Bóg zsyła Swoją łaskę, komu chce ze swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним явились Небесное Писание и Пророк, которого они узнали, они отказались уверовать и преступили границы дозволенного из зависти к правоверным. Они не смирились с тем, что Аллах одаряет Своей милостью того из Своих рабов, кого пожелает, и поэтому Он проклял их и разгневался на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ściągnęli na siebie gniew za gniewem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они заслужили это, ведь они всегда отказывались от веры, испытывали сомнения и приобщали сотоварищей к Аллаху. Вот почему в Последней жизни они обречены на унизительное и болезненное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych spotka kara poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же отвратительно то, что они обменяли на веру в Аллаха, Его писания и Его посланников! Как же отвратительно то, что они приобрели благодаря неверию в Аллаха, Его писания и Его посланников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Wierzcie w to, co zesłał Bóg!" - oni mówią: "My wierzymy w to, co nam zostało zesłane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Уверуйте в то, что ниспослал Аллах», - они отвечают: «Мы веруем в то, что было ниспослано нам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie wierzą w to, co przyszło potem; a przecież to jest prawda potwierdzająca to, co oni posiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не веруют в то, что явилось впоследствии, хотя это является истиной, подтверждающей правдивость того, что есть у них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A dlaczego przedtem zabijaliście proroków Boga, jeśli jesteście wierzącymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Почему же раньше вы убивали пророков Аллаха, если вы являетесь верующими?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już Mojżesz przyszedł do was z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому Всевышний Аллах сказал: «Воистину, те, которые не веруют в Аллаха и Его посланников, хотят различать между Аллахом и Его посланниками и говорят: «Мы веруем в одних и не веруем в других», - и хотят найти путь между этим, являются подлинными неверующими» (4:150–151). Всеблагой и Всевышний Аллах опроверг слова израильтян самым убедительным образом и поставил их в совершенно безвыходное положение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wzięliście sobie cielca i byliście niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - не что иное, как фанатичная приверженность ошибочным взглядам и потакание своим низменным желаниям вопреки верному руководству. С другой стороны, если Священный Коран подтверждает истинность предыдущих Писаний, то он является убедительным доводом в пользу правдивости сохранившихся у них откровений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze, i wznieśliśmy ponad wami Górę: "Weźmiecie to, co wam daliśmy, z całą mocą i słuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было велено внимать истине с покорностью и повиновением, однако они выслушали Божьи повеления и отказались повиноваться. Их сердца впитали любовь к золотому тельцу и поклонению ему, и причина этого заключалась в их неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My słuchamy i buntujemy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему Всевышний Аллах повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «О сыны Исраила! Вы называете себя правоверными и гордитесь тем, что исповедуете религию истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali napojeni w swoich sercach cielcem, z powodu swojej niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь вы убивали пророков Аллаха и поклонялись золотому тельцу в отсутствие Мусы. Вы отказывались принять повеления и запреты Аллаха до тех пор, пока Аллах не поднял над вами гору и не устрашил вас таким образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jakże złe jest to, co wam nakazuje wasza wiara - skoro jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ваше поведение является верой, то отвратительна такая вера, которая подталкивает человека преступать пределы дозволенного, отвергать Божьих посланников и совершать множество грехов». Совершенно очевидно, что настоящая вера повелевает человеку творить только добро и удерживает его от любых злодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli siedziba ostateczna jest wyłącznie dla was wybrana, a nie dla innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если Последняя обитель у Аллаха предназначена только для вас, а не для других людей, то пожелайте себе смерти, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie będą jej sobie życzyć nigdy z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, предложил иудеям пожелать себе смерти и поставил их в неловкое положение. Они упорно настаивали на своей правоте, и теперь им предстояло сделать простой выбор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они отказались поступить так и дали понять каждому, что являются упрямыми неверующими и сознательно противятся Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. Всевышний сообщил, что они никогда не пожелают себе смерти, потому что исповедуют неверие, совершают грехи и прекрасно осознают, что смерть обернется для них скорой расплатой за совершенные дурные поступки.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty z pewnością znajdziesz ich jako najbardziej chciwych tego życia spośród wszystkich ludzi - nawet bardziej niż bałwochwalcy! - Każdy z nich chciałby żyć tysiąc lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Смерть - самое ненавистное событие для иудеев. Они жаждут жизни больше, чем все остальные люди, превосходя в этом даже язычников, которые совершенно не веруют в посланников и в Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz i to nie oddaliłoby ich od kary, jeśliby im dane było żyć tak długo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их любовь к мирской жизни настолько велика, что каждый из них желает прожить тысячу лет. Они желают себе невозможное, и это свидетельствует о том, что их любовь к мирской жизни достигла наивысшего предела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже если они проживут столь долгую жизнь, это все равно не принесет им никакой пользы и не избавит их от наказания, потому что Аллах видит, что они совершают. Поведав об этом, Аллах предостерег Своих рабов от воздаяния за совершенные деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Otóż kto jest nieprzyjacielem Gabriela?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто является врагом Джибрилу (Гавриилу)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież to on zesłał go na twoje serce, za zezwoleniem Boga; dla potwierdzenia prawdziwości tego, co było zesłane przed nim, jako drogę prostą i radosną wieść dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низвел его (Коран) на твое сердце с соизволения Аллаха в подтверждение правдивости того, что было прежде, в качестве верного руководства и благой вести для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż ten, kto jest wrogiem Boga, Jego aniołów i Jego posłańców, i Gabriela, i Michała... - ponieważ Bóg jest wrogiem dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ненависть, которую иудеи питают к Джибрилу, вызвана не личной неприязнью к нему, а отвращением к истине, которую он приносит от Аллаха Божьим посланникам. Все это свидетельствует об их неверии и враждебном отношении к Аллаху, Который отправил Джибрила, к Писанию, которое отправлено через него, и к посланнику, к которому он был отправлен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie znaki jasne i nie wierzą w nie tylko ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе ясные знамения, которые ведут прямым путем каждого, кто пытается встать на прямой путь, и лишают возможности оправдаться собственной неосведомленностью каждого, кто упрямо отказывается уверовать. Эти знамения настолько ясно свидетельствуют об истине, что отказываются повиноваться им только нечестивцы, которые уклоняются от повиновения Аллаху и надменно превозносятся над Божьими велениями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jest tak, że kiedy oni zawierają przymierze, to część z nich je odrzuca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, большинство из них не веруют. [[Это откровение заставляет людей удивляться тому, как часто израильтяне заключали завет с Аллахом и как часто у них не хватало терпения остаться верными этим заветам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же заставляло их нарушать свои обещания? Причина этого была в том, что большинство их были неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно отсутствие твердой веры побуждало израильтян нарушать обещания. В противном случае они не поступали бы так, поскольку Всевышний Аллах сказал: «Среди верующих есть мужи, которые верны завету, который они заключили с Аллахом» (33:23).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do nich Posłaniec Boga potwierdzając prawdziwość tego, co oni posiadają, to część tych, którym już została dana Księga, odrzuciła Księgę Boga za swoje plecy - jak gdyby wcale nie wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он отказывается любить и бояться Аллаха и надеяться на своего Господа, то он начинает любить иных покровителей, бояться их и возлагать на них надежды. Если человек отказывается расходовать свое имущество, повинуясь Аллаху, он начинает прожигать свое богатство, повинуясь сатане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poszli za tym, co opowiadali szatani o królestwie Salomona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они последовали за тем, что читали дьяволы в царстве Сулеймана (Соломона).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon nie był niewiernym, lecz szatani byli niewiernymi i nauczali ludzi czarów i tego, co zostało zesłane dwom aniołom w Babilonie: Harutowi i Marutowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулейман (Соломон) не был неверующим. Неверующими были дьяволы, и они обучали людей колдовству, а также тому, что было ниспослано двум ангелам в Вавилоне - Харуту и Маруту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak nie nauczali nikogo, póki nie powiedzieli: "My jesteśmy tylko pokuszeniem, nie bądź więc niewiernym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они (ангелы) никого не обучали, не сказав: «Воистину, мы являемся искушением, не становись же неверующим».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I od tych dwóch aniołów uczyli się ludzie tego, co może rozdzielić męża od żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обучались у них тому, как разлучать мужа с женой, но никому не могли причинить вред без соизволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie szkodzą przez to nikomu, jedynie za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nauczyli się tego, co im szkodziło i nie przynosiło korzyści, wiedząc dobrze, że ten, kto to kupi, nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они знали, что тому, кто приобрел это, нет доли в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z pewnością złe jest to, co oni kupili za swoje dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно то, что они купили за свои души!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni uwierzyli i byli bogobojni, to z pewnością nagroda od Boga byłaby lepsza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одно мусульманское течение не отрицает этого религиозного принципа, кроме кадаритов, которые заявляют, что действия рабов абсолютно самостоятельны и совершенно не зависят от воли Аллаха. Они считают, что воля Аллаха не распространяется на человеческие деяния, и эти взгляды противоречат писанию Аллаха, Сунне Его посланника и единому мнению сподвижников и их последователей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует знать, что все запрещенные поступки либо причиняют один только вред, либо приносят больше вреда, чем пользы, тогда как праведные поступки либо приносят абсолютную пользу, либо приносят больше пользы, чем вреда. Что же касается иудеев, то они знали, что если человек желает заниматься колдовством и приобретает эти знания, подобно тому, как покупатель приобретает товар, то он лишается своей доли в Последней жизни и обрекает себя на наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверующим уготованы мучительные страдания. [[Желая изучить религию, мусульмане обращались к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и говорили: «Заботься о нас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie: "Obserwuj nas!", lecz mówcie: "Patrz na nas!" - i słuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили эти слова без дурных намерений, однако иудеи усмотрели в соответствующем арабском выражении дурной смысл. При каждом удобном случае они говорили эти слова Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, вкладывая в них дурной смысл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это откровение свидетельствует о том, что дозволенный поступок становится запрещенным, если он может привести к запрещенному деянию. Оно подчеркивает необходимость соблюдения этикета в общении и использования выражений, которые нельзя понять превратно, а также призывает воздерживаться от грубости, сквернословия, неясных высказываний и выражений, которые можно истолковать неподобающим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chcieliby ci niewierzący spośród ludu Księgi ani też bałwochwalcy, aby zostało wam zesłane jakieś dobro od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний пригрозил неверующим мучительным наказанием и сообщил о враждебности иудеев и многобожников по отношению к правоверным. Они совершенно не хотят, чтобы мусульмане достигали успехов, будь то большие победы или маленькие достижения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obdarowuje szczególnie Swoim miłosierdziem, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они питают к ним лютую ненависть и завидуют тому, что Аллах почтил их Своей милостью. Но ведь Аллах обладает великой милостью, которой Он осеняет, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Своей милости Аллах ниспослал Писание Своему посланнику, дабы тот очищал мусульман, обучал их Писанию и мудрости, о которых им не было известно прежде. Хвала же за это надлежит одному Аллаху!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy znosimy jakiś znak albo skazujemy go na zapomnienie, przynosimy lepszy od niego lub jemu podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи отрицали возможность отмены религиозных предписаний и считали это недозволенным, хотя законность этого упоминается в Торе. А это значит, что отрицание ими возможности отмены религиозных предписаний было проявлением неверия и потакания низменным желаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говоря о мудрости отмены некоторых религиозных предписаний, Всевышний Аллах сообщил, что если Он отменяет или заставляет Своих рабов забыть некоторые коранические аяты, стирая их из сердец, то вместо них ниспосылаются еще более полезные аяты или же равные им. Новые предписания приносят рабам не меньше пользы, чем предыдущие, поскольку Всевышний Господь постоянно оказывает милость Своим рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi i że, poza Bogiem, nie ma dla nas ani opiekuna, ani pomocnika?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах обладает абсолютной властью над вами и управляет вами, проявляя к вам милосердие и сострадание в Своих вселенских решениях, повелениях и запретах. Вы не можете избежать судьбы, которую Он предопределил для Своих рабов, и вы не должны противиться законам, которые Он устанавливает для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może wy chcecie zapytać waszego posłańca, tak jak pytali przedtem Mojżesza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах запретил правоверным или иудеям возражать Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и настойчиво просить о том, о чем некогда израильтяне попросили пророка Мусу. По этому поводу Всевышний сказал: «Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им Писание с неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wymienia wiarę za niewiarę, ten zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается вопросов с целью получить верное наставление и приобрести знания, то они заслуживают похвалы, и поэтому Всевышний Аллах приказал: «Если вы не знаете, то спросите обладателей Напоминания» (16:43). Аллах одобрил подобные вопросы еще в нескольких аятах: «Они спрашивают тебя, что они должны расходовать» (2:219); «Они спрашивают тебя о сиротах» (2:220).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielu spośród ludu Księgi chciałoby uczynić was ponownie niewiernymi, kiedy już uwierzyliście, przez zawiść pochodzącą od nich samych; a przecież prawda stała się dla nich jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прикладывают для этого усилия и строят козни, однако эти козни обращаются против них самих. По этому поводу Всевышний сказал: «Часть людей Писания говорит: “Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и перестаньте верить в конце его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczcie i odwróćcie się, dopóki Bóg nie przyjdzie ze Swoim rozkazem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они обратятся вспять”» (3:72). И хотя подобное поведение является результатом злой зависти людей Писания, Всевышний Аллах велел правоверным быть снисходительными и прощать своих обидчиков до тех пор, пока Аллах не ниспошлет им Своего повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Впоследствии Аллах приказал правоверным вести священную войну и избавил их от неприятелей. Одни из них были убиты, другие попали в плен, а третьи были изгнаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте намаз и выплачивайте закят. Все то доброе, что вы предварите для себя, вы найдете у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek dobrego przygotujecie pierwej dla siebie samych, znajdziecie to u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете. [[Аллах повелел использовать предоставленное человеку время для совершения намаза, раздачи очистительной милостыни и совершения других поступков, позволяющих приблизиться к Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал не терять вознаграждение, которое правоверные зарабатывают своими праведными поступками. Они непременно найдут свое вознаграждение в полной сохранности и получат воздаяние сполна, поскольку Аллах видит то, что они совершают.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nikt nie wejdzie do Ogrodu, prócz wyznawców judaizmu lub chrześcijan."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они решили, что Рай будет предназначен только для них, однако любые голословные утверждения неприемлемы, пока их правдивость не будет подтверждена доводами и доказательствами. Пусть же они приведут свои доказательства, если они говорят правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są ich pragnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый человек обязан приводить доказательства в подтверждение своих слов. Если он не может сделать это, то нет никакой разницы между его безосновательными утверждениями и противоположными безосновательными утверждениями других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przytoczcie wasz argument, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно доказательства дают основание признавать либо отвергать всевозможные утверждения и заявления. Что же касается людей Писания, то они не имели никаких доказательств своей правоты, что однозначно свидетельствует о лживости их слов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний ниспослал ясное доказательство, которое распространяется на всех людей, и опроверг утверждения и пустые надежды людей Писания. Только тот, кто искренне посвящает свои деяния Аллаху и поклоняется своему Господу, руководствуясь Его шариатом, попадет в Райские сады и получит награду от своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto poddał całkowicie swe oblicze Bogu i czyni dobro, będzie miał nagrodę u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этой наградой будет Рай, в котором собраны всевозможные удовольствия. Такой человек не познает ни страха, ни печали, потому что получит все заветное и желанное и спасется от всего страшного и неприятного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tacy nie doznają żadnego lęku ani też nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из сказанного следует, что если человек не обладает упомянутыми качествами, то он окажется среди погибших обитателей Преисподней. Спасены будут только те, кто совершал благодеяния искренне ради Господа и следовал путем Его посланника.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi mówią: "Chrześcijanie nie stoją na niczym!"; a chrześcijanie mówią: "Żydzi nie stoją na niczym!" - a przecież oni recytują Księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях. [[Люди Писания потакают своим низменным желаниям и завидуют друг другу на столько, что обвиняют друг друга в заблуждении и неверии, уподобляясь арабам-язычникам и прочим многобожникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne słowa mówią ci, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приверженцы одного вероисповедания называют заблудшими приверженцев другого вероисповедания. Когда же наступит Последняя жизнь, Аллах вынесет относительно этих тяжущихся свой справедливый приговор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поведал Своим рабам об этом приговоре и сообщил, что спасение и преуспеяние обретут только те, кто уверовал во всех пророков и посланников, покорился воле своего Господа и не нарушал Его запретов. Что же касается всех остальных людей, то их непременно постигнет погибель.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto przeszkadza, aby Jego imię było wspominane w świątyniach Boga, i aniżeli ten, kto usiłuje je zniszczyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Самые несправедливые люди и самые отъявленные преступники - это те, кто мешает поминать Аллаха в мечетях и препятствует совершению намаза и других обрядов поклонения, кто стремится разрушить мечети материально и духовно. Под материальным разрушением мечетей подразумевается разрушение их строений, нанесение им ущерба и осквернение их нечистотами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy powinni wchodzić do nich przepełnieni strachem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно распространяется на воинство слона и на курейшитов, которые не позволили посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершить паломничество в тот год, когда был подписан Худейбийский мир. Оно распространяется на христиан, которые разрушили Иерусалим, и на многих других беззаконников, стремящихся навредить домам Аллаха, противящихся Аллаху и вносящих раскол в ряды правоверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich na tym świecie - hańba; i dla nich w życiu ostatecznym - kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если самыми большими беззаконниками являются грешники, которые запрещают поминать имя Аллаха в мечетях, то самыми достойными верующими являются праведники, которые материально и духовно отстраивают мечети. Именно поэтому Всевышний сказал: «Не полагается многобожникам оживлять мечети Аллаха, свидетельствуя о собственном неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy Wschód i Zachód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Из всех сторон света Аллах особо выделил восток и запад, потому что в них сосредоточены великие знамения. Там восходят и закатываются небесные светила, и если Аллах обладает властью над востоком и западом, то остальные стороны света тем более подвластны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek się obrócicie, tam jest oblicze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А во время путешествий вам разрешается совершать намаз, сидя на верблюдице или в другом средстве передвижения, и поворачиваться лицом в направлении вашего движения. А если вы не можете определить, в какой стороне находится Кааба, вам разрешается совершить намаз в любом направлении по вашему усмотрению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обладает величайшей милостью и самыми совершенными качествами, Ему известны любые тайны и помыслы творений. Благодаря Своим всеобъемлющим качествам и Своему безграничному знанию Аллах позволяет Своим рабам совершать разные поступки и принимает их праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bóg wziął Sobie syna!" - Niech Mu będzie chwała! - Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, несмотря на их дурное отношение к Господу, Всевышний Аллах терпеливо сносит их злодеяния, не спешит с наказанием их и даже одаряет их благополучием и пропитанием. Пречист Аллах и превыше всех качеств, которые не соответствуют Его величию, которые приписывают Ему многобожники и несправедливые грешники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все рабы покорны Ему, зависят от Его воли и нуждаются в Нем, тогда как Он абсолютно ни в чем не нуждается. И если истина такова, то кто из рабов может быть сыном Великого Господа, тем более что сын всегда бывает подобен своему родителю, поскольку является частью его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko Jemu pokornie służy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Общая покорность творений проявляется в том, что они подвластны своему Творцу, а частная покорность выражается в поклонении Ему. Первый вид упоминается в обсуждаемом нами аяте, а второй вид упоминается в словах Всевышнего: «И стойте перед Аллахом смиренно» (2:238).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stwórcą niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Первосоздатель небес и земли. Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!», как это сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy On coś postanowi, to tylko mówi: "Bądź!" - i ono się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сотворил небеса и землю, придал им совершенный облик и сделал их прекрасными творениями, подобных которым ранее не было. Принимая решение, Ему достаточно сказать: «Будь!» - как желаемое сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wiedzą: "Dlaczego nie przemówi do nas Bóg?" albo: "Dlaczego nie przychodzi do nas jakiś znak?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Невежественные люди Писания и прочие невежды вопрошали: «Почему Аллах не разговаривает с нами так, как Он разговаривает со Своими посланниками? Почему посланники не показывают нам чудеса, которые мы желаем увидеть?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnymi słowami mówili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас поразила молния (или: постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим» (2:55); «Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им Писание с неба. Мусу (Моисея) они попросили о еще большем, когда сказали: “Покажи нам Аллаха открыто”.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem podobne były do siebie ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему у него нет сада, из которого он бы вкушал?”» (25:7–8); «Они говорят: “Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник; или пока не будет у тебя пальмовой рощи и виноградника, в которых ты проложишь реки; или пока не обрушишь на нас небо кусками, как ты это утверждаешь; или не предстанешь перед нами вместе с Аллахом и ангелами; или пока у тебя не будет дома из драгоценностей; или пока ты не взойдешь на небо. Но мы не поверим в твое восхождение, пока ты не спустишься с Писанием, которое мы станем читать”» (17:90–93).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już wyjaśniliśmy znaki ludziom szczerze wierzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах сказал, что Он уже разъяснил знамения убежденным людям. Каждый убежденный верующий видел столько удивительных знамений и убедительных доказательств своего Господа, что его знания превратились в твердую убежденность, которая несовместима с колебаниями и сомнениями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ciebie z prawdą jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Руководствуясь божественной мудростью и милосердием, Аллах отправил к Своим рабам великого Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и повелел им поклоняться только Милостивому Аллаху, не приобщая к Нему сотоварищей. Благоразумному человеку достаточно задуматься над миссией Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы убедиться в его правдивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie będziesz pytany o mieszkańców ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек надлежащим образом изучит его жизнь до начала пророческой миссии, а также качества, которыми он обладал и которые стали еще более совершенными и восхитительными впоследствии, то ему станет ясно, что таким совершенным нравственным обликом обладают только пророки, поскольку Всевышний Аллах сделал нравственные качества одним из величайших доказательств правдивости или лживости людей. В качестве третьего аргумента мы упомянули великий мусульманский шариат и Священный Коран, содержащий правдивые повествования, повелевающий творить добро, запрещающий совершать дурные поступки и являющий людям удивительные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą nigdy z ciebie zadowoleni ani wyznawcy judaizmu, ani chrześcijanie, dopóki nie pójdziesz za ich religią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то Аллах не будет тебе ни Покровителем, ни Помощником. [[Всевышний сообщил Своему посланнику о том, что иудеи и христиане не будут довольны им до тех пор, пока он не обратится в их религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to jest droga prawdziwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах велел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, возвестить о том, что верным руководством является только руководство Аллаха, с которым он отправлен. Что же касается воззрений людей Писания, то они опираются лишь на свои низменные желания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapewne, jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami - po tym, jak przyszła do ciebie wiedza - nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, стал потакать их желаниям после того, как ему открылось настоящее знание, то у него не оказалось бы ни покровителей, ни помощников. Это откровение строго запрещает потакать желаниям иудеев и христиан и уподобляться им в том, что является отличительной особенностью их вероисповеданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, recytują ją należną jej recytacją; oto ci, którzy w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что среди людей Писания, которых Аллах почтил абсолютной милостью и одарил Священным Писанием, есть праведники, которые надлежащим образом следуют его предписаниям. Под чтением (тилават) в этом аяте подразумевается следование предписаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy w nią nie wierzą, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - истинно верующие, и они не уподобляются тем, которые заявляют, что они уверовали в ниспосланное им откровение, но отвергают откровения, ниспосланные впоследствии. Такие заслуживают того, чтобы Аллах пригрозил им, и они - потерпевшие убыток.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnijcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i to, że wyniosłem was ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над мирами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy żadna dusza nie będzie mogła niczym zapłacić za inną duszę; i nie będzie od niej przyjęta żadna równowartość; i nie pomoże jej żadne wstawiennictwo; nikt z nich nie otrzyma żadnej pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь дня, когда ни один человек не принесет пользы другому и когда нельзя будет откупиться, когда ничем не поможет заступничество и когда им не будет оказана поддержка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Pan doświadczył Abrahama pewnymi słowami; i on wypełnij je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подверг его страшному искушению, но он достойно выдержал испытание, за что Аллах отблагодарил его, поскольку Аллах всегда был Благодарным Господом. Аллах сказал Ибрахиму: «Я сделаю тебя предводителем людей и образцом для подражания, а они будут брать с тебя пример и следовать за тобой к вечному счастью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Ja uczynię ciebie przewodnikiem dla ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милосердный и Сострадательный Господь внял его молитве и сообщил о единственном препятствии, которое не позволит некоторым людям достичь таких высот. Аллах сообщил, что образцом для подражания в религии не станут только беззаконники, которые поступили несправедливо по отношению к самим себе и умалили собственное достоинство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "I z mojego potomstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несправедливость и беззаконие не приличествуют тому, кто является высоким образцом для подражания в религии. Достичь такого положения можно только благодаря терпению и убежденности, а результатом этого являются твердая вера, праведные деяния, превосходный нрав, правильные принципы, совершенная любовь к Господу, страх перед Ним и раскаяние в совершенных прегрешениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Moje przymierze nie obejmuje niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж несправедливый человек может обрести такие качества?! Смысл этого аята заключается в том, что человек, избегающий несправедливости, может стать образцом для подражания в религии, если он воспользуется соответствующими причинами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy ten Dom miejscem nawiedzania i miejscem bezpiecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим доказательством является Заповедная мечеть, посещение которой является одним из столпов мусульманской религии и смывает совершенные людьми грехи и прегрешения. В этой мечети есть многочисленные места, напоминающие о возлюбленном Аллаха и его потомках и свидетельствующие о том, что он был образцом для подражания в религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weźcie sobie jako miejsce modlitwy stację Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, под местом Ибрахима подразумеваются все места, которые он посещал во время паломничества, а употребление арабского слова макам ‘место’ в единственном числе объясняется тем, что оно определяется родительным падежом. В этом случае речь идет обо всех обрядах хаджа: обход вокруг Каабы, пробежка между холмами ас-Сафа и аль-Марва, стояние в долине Арафат, ночевка в долине Муздалифа, бросание камешек, жертвоприношение и другие обряды паломничества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z Abrahamem i Isma`ilem: "Oczyśćcie Mój Dom dla odprawiających okrążenia, dla tych, którzy pozostają w medytacji, i dla tych, którzy się pochylają i wybijają pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно такому толкованию, повеление сделать место Ибрахима местом моления означает повеление сделать его местом для поклонения и следовать его примеру во время паломничества. Очевидно, последнее толкование является наиболее предпочтительным, поскольку оно включает в себя первое толкование и соответствует лексическому значению аята.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай этот город безопасным и надели плодами его жителей, которые уверовали в Аллаха и в Последний день». Он сказал: «А неверующим Я позволю пользоваться благами недолгое время, а затем заставлю их страдать в Огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń tę krainę bezpieczną i daj zaopatrzenie jej mieszkańcom z jej owoców - tym z nich, którzy uwierzyli w Boga i w Dzień Ostatni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!» [[Ибрахим помолился за Заповедную мечеть и попросил Аллаха сделать Мекку безопасным городом и одарить ее жителей всевозможными плодами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "A tym, którzy nie uwierzyli, Ja pozwolę używać nieco życia, potem siłą sprowadzę ich do kary ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем святой пророк связал свою молитву с правоверными, подчеркнув свое почтительное отношение к Аллаху. Однако первая часть его молитвы носила общий характер, и поэтому Аллах распространил Свой ответ на его молитву на всех, кроме беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С другой стороны, пророк Ибрахим попросил Аллаха даровать жителям города пропитание и связал свою молитву только с правоверными, тогда как Аллах одаряет пропитанием как правоверных и покорных праведников, так и неверующих и ослушников. Именно поэтому Аллах возвестил, что пропитания будут удостоены все жители города, будь то мусульмане или неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Abraham i Isma`il wznosili fundamenty, Domu: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Ибрахим (Авраам) и Исмаил (Измаил) подняли основание Дома (Каабы): «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij to od nas, przecież Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прими от нас! Воистину, Ты - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nas całkowicie poddanymi Tobie, a z naszego potomstwa naród Tobie całkowicie poddany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай нас покорившимися Тебе, а из нашего потомства - общину, покорившуюся Тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż nam nasze miejsca czci i zwróć się ku nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажи нам обряды поклонения и прими наше покаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты - Принимающий покаяние, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просили Аллаха сделать их и их потомков приверженцами ислама, суть которого заключается в смирении всей душой перед Господом и выполнении Его предписаний телом. Затем они попросили Аллаха показать им обряды поклонения, то есть обучить их обрядам поклонения наглядно, дабы это принесло им больше пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij do nich posłańca wywodzącego się z nich, który będzie im recytował Twoje znaki i będzie ich nauczał Księgi i mądrości, i który będzie ich oczyszczał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существует мнение, что под обрядами поклонения (манасик) здесь подразумеваются все обряды паломничества, о чем свидетельствует контекст обсуждаемых аятов. Согласно другому толкованию, это откровение обладает более широким смыслом и включает в себя все религиозные предписания и обряды, в пользу чего свидетельствует общий смысл этих аятов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś przecież Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому Он внял их молитвам и отправил к людям благородного Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, пришествие которого стало милостью к потомкам Ибрахима и Исмаила, а также ко всему человечеству в целом. Именно поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Я - следствие молитвы моего предка Ибрахима».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż odwraca się od religii Abrahama, jeśli nie ten, kto ogłupił swoją duszę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы избрали его в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников. [[Только глупые люди отворачиваются от религии Ибрахима после того, как узнают о его достоинствах и превосходствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybraliśmy go już na tym świecie i on w życiu ostatecznym z pewnością będzie między sprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом мире он был избранником Аллаха, вдохновившим его на совершение праведных поступков, благодаря которым он стал одним из самых достойных и лучших людей. А в Последней жизни он будет одним из праведников, которым удастся взойти на самые высокие ступени.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do niego jego Pan: "Poddaj się całkowicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах велел Ибрахиму покориться и стать мусульманином, и он тотчас выполнил это повеление, засвидетельствовав свою искренность, приверженность единобожию, любовь к одному Аллаху и раскаяние перед Ним. А приверженность к единобожию стала его неотъемлемым качеством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Poddałem się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал свидетельство единобожия словом, которое вечно живет среди его потомков и передается из поколения в поколение. Некогда оно дошло до пророка Йакуба, который также завещал его своим сыновьям и потомкам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nakazał to swoim synom i tak samo Jakub: "O moi synowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О потомки Йакуба! Ваш предок завещал вам быть покорными Аллаху, и вы обязаны повиноваться ему самым совершенным образом и следовать путем последнего из пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał dla was religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказал вам великую милость, когда избрал для вас религию. Выполняйте же предписания этой религии, соблюдайте ее нравственные нормы и не сходите с этого пути, пока вас не настигнет смерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек всю свою жизнь исповедует одни воззрения, то он умирает с ними. А если он умирает со своими воззрениями, то он не расстанется с ними и после воскрешения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy zjawiła się przed Jakubem śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал своим сыновьям: «Кому вы будете поклоняться после меня?» Они сказали: «Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов - Ибрахима (Авраама), Исмаила (Измаила) и Исхака (Исаака), Единственному Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział do swoich synów: "Co wy będziecie czcić po mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний опроверг слова иудеев, которые заявляли, что они исповедуют религию Ибрахима и Йакуба. Разве они находились возле Ибрахима, когда смерть подступила к нему и он почувствовал ее приближение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy czcić twego Boga i Boga twoich ojców - Abrahama, Isma`ila i Izaaka Boga Jedynego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот момент он решил испытать своих сыновей и получить удовольствие от их верности его завещанию. Он спросил: «Кому вы будете поклоняться после моей смерти?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my Jemu poddajemy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обещали исповедовать единобожие и совершать праведные деяния, и такой ответ доставил ему великое удовольствие. Безусловно, иудеи не находились в этот момент рядом с Йакубом, поскольку в те далекие времена еще не было иудаизма.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niego to, co sobie zyskał, a dla was to, co wy sobie zyskaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому человеку остаются его деяния, и каждый человек получит воздаяние только за свои деяния. Никто не будет отвечать за прегрешения других, и никто не извлечет пользы из набожности и богобоязненности других людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы утверждаете, что исповедуете религию Ибрахима и довольствуетесь голословными заявлениями, которые не имеют ничего общего с истиной. А ведь вы обязаны размышлять над воззрениями, которые вы исповедуете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bądźcie wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami, a znajdziecie się na drodze prostej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете прямым путем». Скажи: «Нет, в религию Ибрахима (Авраама), который был ханифом и не был одним из многобожников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Иудеи и христиане призывали мусульман обратиться в их религию и заявляли, что только они следуют прямым путем, тогда как приверженцы всех остальных верований - заблудшие. Аллах велел мусульманам ответить им убедительным образом и сказать: «Мы будем исповедовать религию Ибрахима, который поклонялся одному Аллаху и отворачивался от всего остального, который исповедовал единобожие и отрекался от язычества и многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za religią Abrahama prawdziwie wierzącego - hanifa. On przecież nie był z liczby bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только так мы сможем пройти прямым путем, ибо если мы отвернемся от его религии, то окажемся среди неверующих и заблудших».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzcie: "My wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi, Isma`ilowi i Izaakowi, Jakubowi i pokoleniom; i w to, co zostało dane prorokom od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, если произносимые слова правильны и если человек признает основы веры, то он получит за них вознаграждение, однако разница между голословными утверждениями и словами, которые подтверждаются делами, совершенно очевидна. Повеление «скажите» подразумевает необходимость открыто провозглашать мусульманские воззрения, исповедовать их и призывать к ним окружающих, поскольку именно правильные воззрения лежат в основе религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie robimy żadnej różnicy między nimi i poddajemy się Jemu całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В отличие от Божьих посланников, проповеди, повеления и запреты лжепророков часто оказываются противоречивыми, о чем прекрасно известно каждому, кто внимательно изучал жизнь и учения лжепророков. После разъяснения воззрений, в которые обязаны уверовать мусульмане в целом и в частности, Всевышний Аллах повелел мусульманам покориться Ему, ведь любые слова не могут принести человеку пользы, если они не подтверждаются деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wierzą w to samo, co wy wierzycie, to są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если люди Писания уверуют во все Писания, самым прекрасным из которых является последнее Небесное Писание - Коран, и во всех посланников, лучшим и самым достойным из которых является последний Божий пророк, да благословит его Аллах и приветствует, если они разделят ваши воззрения и покорятся одному Аллаху, если они перестанут делать различия между Божьими посланниками, то встанут на прямой путь, ведущий в Райские сады. Только приобретя подобные воззрения, человек может встать на прямой путь, и глубоко ошибаются люди, которые говорят: «Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете прямым путем!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwracają, to są jedynie odszczepieńcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они полагают, что только их религия является верным руководством к прямому пути, тогда как в действительности прямой путь представляет собой истинное знание и праведные деяния. Человек сбивается с прямого пути, если он не может приобрести праведные познания или отказывается руководствоваться ими после их приобретения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarczy ci przeciwko nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же человек находится в разладе с истиной, он оказывается на одной стороне, тогда как Аллах и Его посланник находятся на совершенно противоположной стороне. Он откалывается от истины, начинает враждовать с ней и испытывает к ней лютую ненависть, которая побуждает его обижать посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах обещал Своему посланнику избавить его от тех, кто поступает с ним несправедливо, ведь Аллах слышит любые речи и любые просьбы, произносимые на всевозможных языках, и ведает обо всем очевидном и сокровенном, обо всем, что позади рабов или ожидает их впереди. Обладая такими качествами, Аллах действительно мог уберечь Своего посланника от зла нечестивцев, и Аллах выполнил Свое обещание и помог Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, одержать верх над врагами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он облагораживает себя достойными качествами и прекрасными деяниями, совершенствует свой нравственный облик и избавляется от дурных качеств, пороков и недостатков. Он произносит правдивые речи и совершает правдивые поступки, проявляет терпение и выдержку, блюдет целомудрие, ведет себя мужественно, приносит пользу окружающим словом и делом, любит и боится Аллаха и на Него возлагает надежды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepszy od Boga w religii?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклонение - это понятие, объединяющее все слова и деяния, совершаемые душой и телом, которые Аллах любит и которыми Он доволен. Однако Всевышний Аллах не будет доволен словами и поступками Своих рабов, пока они не будут соответствовать тому, что Он узаконил устами Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy Jego czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В обсуждаемом нами аяте подчеркивается, что совершать праведные поступки можно только ради Аллаха, поскольку управляемое слово стоит перед управляющим словом. Следует также отметить, что для описания правоверных использовано действительное причастие, которое в арабском языке подчеркивает продолжительность действия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy będziecie z nami dyskutować o Bogu, który jest naszym Panem i waszym Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы станете препираться с нами относительно Аллаха, тогда как Он является нашим Господом и вашим Господом. Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши деяния, и мы искренни перед Ним».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze czyny, a do was należą wasze czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Под препирательством подразумевается дискуссия между двумя или большим числом людей, посвященная спорным вопросам, в которой каждая из сторон пытается отстоять свои воззрения и опровергнуть точку зрения своего оппонента. Подобные дискуссии надлежит вести в хорошей манере, дабы самым коротким путем донести истину до заблуждающегося оппонента или лишить упорствующего неверующего возможности оправдаться собственной неосведомленностью, разъяснив ему истину и изобличив ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy Jego szczerymi czcicielami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершенно очевидно, что искренне поклоняются одному Аллаху только правоверные, а поскольку искренность является залогом спасения, правоверные мусульмане действительно имеют больше прав на благосклонность Аллаха, чем остальные люди. Из этого следует, что разница между приближенными Милостивого и клевретами сатаны определяется благодаря качествам, которые все благоразумные люди признают достойными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą mówili: "Czy doprawdy Abraham i Isma`il, Izaak, Jakub i pokolenia byli wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал об очередном безосновательном заявлении людей Писания, связанном с Божьими посланниками. Они считали, что имеют больше общего с великими пророками, имена которых упоминаются в этом аяте, нежели мусульмане, однако Всевышний Аллах опроверг их утверждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy wiecie lepiej, czy Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прекрасно знают, что Ибрахим и все остальные пророки не были иудеями или христианами, однако они скрывают это знание и отказываются засвидетельствовать истину. А ведь подобное поведение является величайшей несправедливостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto ukrywa świadectwo otrzymane od Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто вообще может быть несправедливее беззаконника, который скрывает имеющееся у него от Аллаха свидетельство? Это свидетельство не было предоставлено им людьми - оно было получено от Аллаха и обязывает их выполнять его требования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков стиль коранических откровений, в которых после упоминания о человеческих деяниях и заслуженном воздаянии говорится о могуществе и всеобъемлющем знании Аллаха. Это позволяет прельстить рабов Аллаха райским вознаграждением и предостеречь их от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do niego należy, co zyskał, a do was należy, co wy zyskaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О толковании этого аята мы уже говорили. Аллах повторил его для того, чтобы люди не связывали свои надежды с творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек должен полагаться на свои деяния, а не на поступки своих предков и родителей, поскольку настоящую пользу могут принести только праведные деяния, а не голословное нарекание себя последователем славных мужей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupcy spośród ludzi będą mówili: Co odwróciło ich od kierunku ", którego oni się trzymali?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако впоследствии, руководствуясь Своей божественной мудростью, Аллах повелел мусульманам поворачиваться лицом в сторону Каабы. Всевышний сообщил, что среди глупцов обязательно найдутся такие, которые скажут: «Почему мусульмане решили отвернуться от киблы, к которой они поворачивались лицом прежде?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy Wschód i Zachód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята следует, что возражают против предписаний Аллаха только глупые, невежественные и упрямые люди, тогда как праведные и благоразумные верующие принимают Божьи законы и покоряются им словом и делом. Вот почему Всевышний Аллах сказал: «Для верующего мужчины и верующей женщины нет выбора при принятии ими решения, если Аллах и Его посланник уже приняли решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On prowadzi ku drodze prostej tego, kogo chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же принять во внимание, что Божье повеление является милостью, добродетелью и наставлением Аллаха, то возражение против этого повеления равносильно отрицанию Его милости, и причина этого в том, что люди завидуют вам и несправедливы. Откровение о том, что Аллах указывает на прямой путь, кому пожелает, имеет общий смысл, однако священные тексты с общим смыслом всегда следует сопоставлять с другими текстами, которые конкретизируют их смысл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My uczyniliśmy was narodem znajdującym się pośrodku, abyście byli świadkami dla ludzi i aby' Posłaniec był świadkiem dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарил их знанием и выдержкой, справедливостью и добродетелью, которых не были удостоены другие религиозные общины. Благодаря этим качествам мусульмане являются самой совершенной, самой умеренной и самой справедливой общиной, которая своей справедливостью и беспристрастностью заслужила право свидетельствовать обо всем человечестве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ustanowiliśmy kierunek, którego ty się trzymałeś tylko po to, abyśmy mogli wiedzieć, kto postępuje za Posłańcem, a kto odwraca się na piętach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо усомнится в превосходстве мусульманской общины и потребует доказательства, превосходство мусульман засвидетельствует лучший представитель человечества - Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. Именно поэтому Аллах возвестил о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, будет свидетельствовать о мусульманах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest dla wszystkich wielka próba, lecz nie dla tych, których poprowadził Bóg drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот тогда пророки приведут мусульман в качестве свидетелей собственной правдивости, а Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, подтвердит правдивость самих мусульман. Этот аят свидетельствует о том, что единое мнение мусульман является неопровержимым аргументом и что мусульманская община не может заблуждаться целиком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nigdy nie zagubi waszej wiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-вторых, Он приумножает веру Своих рабов и вдохновляет их на деяния, которые приумножают их веру и усиливают их убежденность. Аллах одарил их верой, когда впервые привел их в лоно Своей религии, и Он непременно сохранит их веру и окажет им совершенную милость, приумножив их убежденность, увеличив их вознаграждение, защитив их от печали и досады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы предотвратить появление подобных ошибочных суждений, Аллах сообщил, что никогда не даст пропасть вере истинных правоверных, поскольку тяжесть любого испытания всегда оказывается соразмерной с их верой. Аллах также не даст пропасть вере тех правоверных, которые скончались до того, как мусульманам было приказано во время намазов поворачиваться лицом в сторону Каабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzieliśmy zwrócenie twojej twarzy ku niebu, My zaś teraz chcemy zwrócić się w kierunku, który ciebie zadowoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил Своему пророку, что Он видел, как часто тот смотрел по сторонам и вглядывался в небо, ожидая ниспослания откровения. Аллах не сказал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обращал к небу свой взор, а сказал, что он обращал к небу свое лицо, чтобы подчеркнуть его заинтересованность и озабоченность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twoją twarz w kierunku świętego Meczetu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это обстоятельство подчеркивает превосходство Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, ведь Сам Всевышний Аллах пожелал угодить ему. Поскольку в предыдущих откровениях не упоминалось, куда именно следует поворачиваться лицом во время намазов, далее Всевышний Аллах ясно сообщил, что поворачиваться лицом следует в сторону Заповедной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek się znajdziecie, zwracajcie się twarzami w jego kierunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы человек ни находился: на суше или на море, на востоке или на западе, на юге или на севере - во время намазов он должен поворачиваться лицом в сторону Заповедной мечети. Это откровение свидетельствует о том, что обращение лицом в сторону Каабы является обязательным условием обязательных и добровольных намазов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którym została dana Księga, wiedzą, że to jest prawda pochodząca od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята также следует, что если молящийся отвернется от киблы всем телом, то его намаз станет недействительным, поскольку любое повеление подразумевает запрет на совершение противоположного действия. В одном из предыдущих аятов Всевышний упомянул о возражениях людей Писания и других невежд против повеления поворачиваться лицом в сторону Каабы и ответил на их возражения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это не должно печалить мусульман - они не должны обращать на это внимания, потому что возражения оппонентов могут печалить и беспокоить человека только тогда, когда истина неясна и когда оппонент может быть прав. Если же человек твердо убежден в своей правоте и если ему возражает упорствующий упрямец, слова которого лживы и порочны, то ему не следует придавать значения подобным возражениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyś przyszedł do tych, którym została dana Księga, z jakimkolwiek znakiem, to oni i tak nie pójdą za twoim kierunkiem, a ty nie pójdziesz za ich kierunkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, не станет обращаться к кибле людей Писания, и это откровение имеет более глубокий смысл, нежели простой запрет на обращение в сторону их киблы. Оно подчеркивает, что несогласие с людьми Писания было одним из качеств Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród nich nie idą za kierunkiem obranym przez innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также не сказал, что люди Писания смогут показать знамения, свидетельствующие об их правоте, поскольку их утверждения совершенно необоснованны. Если истина подтверждается неопровержимыми доказательствами, то нет необходимости отвечать на сомнительные возражения, поскольку подобных возражений может быть бесчисленное множество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami, kiedy już przyszła do ciebie wiedza, to na pewno znajdziesz się wtedy między niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах запретил Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, потакать желаниям людей Писания. Аллах не назвал их воззрения религией, потому что они опираются исключительно на их желания и в глубине души осознают, что они не исповедуют настоящую религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją tak, jak znają swoich synów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что люди Писания твердо знали, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, действительно был посланником Аллаха и что его проповеди были сущей правдой. Они знали это так, как знали своих собственных сыновей, которых они просто не могли спутать с другими людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak część z nich ukrywa prawdę, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Кто может быть несправедливее того, кто скрыл имеющееся у него от Аллаха свидетельство?» (2:140). Аллах сообщил о таких неверующих, чтобы утешить Своего посланника и правоверных и предостеречь их от зла, которое люди Писания могли причинить им, и от сомнений, которые они могли посеять в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твое учение заслуживает называться истиной больше, чем все остальные учения, ведь оно зиждется на великих целях, прекрасных повелениях и духовной чистоте. Оно призывает людей к тому, что может принести им пользу, и предостерегает их от всего, что может причинить им вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc między wątpiącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воспитывает разум и душу и заключает в себе абсолютное благо, и тебе не подобает сомневаться в нем. Напротив, ты должен размышлять о нем и обрести твердую убежденность, ведь размышления над Священным Писанием неизбежно избавляют человека от сомнений и вселяют в него твердую убежденность.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy ma jakiś kierunek, ku któremu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повеление опережать друг друга в совершении добрых дел является более обширным, чем повеление просто совершать праведные поступки. Пытаясь опередить окружающих в добрых деяниях, человек стремится совершить их раньше других самым безупречным образом и при самых лучших обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc wyprzedzać w dobrych dziełach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если в мирской жизни ему удастся опередить других в совершении праведных поступков, то в Последней жизни ему удастся раньше других попасть в Райские сады и добраться до самых высоких ступеней. Под добрыми деяниями подразумеваются все обязательные и добровольные предписания религии, среди которых можно выделить намаз, пост, закят, хадж, малое паломничество, джихад и любые другие благодеяния, приносящие пользу человеку и обществу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, Bóg przyprowadzi was wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произойдет в День воскресения, когда каждый человек получит заслуженное воздаяние. По этому поводу Всевышний сказал: «Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем)» (53:31).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого славного аята следует, что человек извлечет пользу из каждого достойного обстоятельства, которое сопровождало его благодеяния. К таким обстоятельствам относятся совершение намаза в первые из отведенных для него часов, безотлагательное восполнение пропущенных постов, стремление совершить хадж и малое паломничество при первой же возможности, безотлагательная выплата закята, совершение желательных действий при отправлении обрядов поклонения и соблюдение соответствующего этикета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś przychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вначале Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, обращаться лицом в сторону Каабы во время поездок и при любых других обстоятельствах. В следующем аяте Всевышний Аллах обратился с этим повелением к мусульманской общине в целом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не пренебрегает вашими деяниями и постоянно наблюдает за вами. Посему помните о своем Господе, выполняя Его повеления и не преступая Его запреты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши поступки не будут преданы забвению. Напротив, каждый из вас получит за них воздаяние сполна: добром за добро и злом за зло.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś wychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы всегда обращались лицом в сторону Иерусалима, то люди Писания стали бы упрекать вас в этом, поскольку в предыдущих Священных Писаниях записано, что последний посланник Аллаха обратится лицом в сторону Заповедной мечети - Каабы. Что же касается язычников-арабов, которые считали Великую Каабу предметом своей гордости и частью религии пророка Ибрахима, то они стали бы обвинять Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в том, что он называет себя последователем Ибрахима, потомком которого он является, но отказывается поворачиваться в сторону его киблы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek byście byli, zwracajcie twarze ku niemu, ażeby ludzie nie mieli żadnego dowodu przeciwko wam - oprócz tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они попытаются пререкаться с вами, то поступят несправедливо, потому что они не смогут опираться на убедительные доказательства, а лишь будут потакать своим желаниям и вершить беззаконие. Таких людей невозможно переубедить, а их сомнительные утверждения, посредством которых они пытаются доказать свою правоту, не стоит принимать во внимание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bójcie się ich, lecz bójcie się Mnie, abym mógł wypełnić w całości Moje dobrodziejstwo względem was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотя одного повеления Великого и Правдивого Аллаха было вполне достаточно, Господь еще раз подтвердил его справедливость и сказал: «Воистину, такова истина от твоего Господа» (2:149). В-шестых, Ведающий тайное и сокровенное Господь сообщил, что люди Писания твердо убеждены в истинности ниспосланного повеления и сознательно скрывают это свидетельство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, znajdziecie się na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со времени начала пророческой миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, до его расставания с земным миром этих милостей было настолько много, что всех их невозможно пересчитать. Аллах одарял ими Своего пророка и его последователей, а когда ниспосланная религия достигла своего совершенства, Всевышний Аллах сказал: «Сегодня неверующие отчаялись в вашей религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy wam Posłańca z was samych: on recytuje wam Nasze znaki; on was oczyszcza; on was naucza Księgi i mądrości; i on uczy was tego, czego nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, обучает вас тому, чего вы не знали прежде, поскольку до начала его пророческой миссии вы находились в очевидном заблуждении. Вы не знали истины и не совершали правильных поступков, но приобрели эти качества благодаря Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и поэтому его пришествие стало для вас величайшей милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Mnie więc, a Ja was będę wspominać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поскольку поминание Аллаха является высшим проявлением благодарности, вслед за повелением поминать Аллаха последовало повеление благодарить Его в самом широком смысле. Мусульмане обязаны благодарить Аллаха за то, что Он облагодетельствовал их многочисленными щедротами и уберег их от всевозможного зла, причем выражать такую благодарность следует в душе, признавая добродетель Господа, на словах, восхваляя Его за щедроты и милости, и на деле, выполняя Его повеления и не нарушая Его запреты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie Mi wdzięczni, lecz nie bądźcie względem Mnie niewdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повеление благодарить Аллаха после упоминания религиозного знания, нравственной чистоты, праведных деяний и других духовных благ, свидетельствует о том, что эти блага являются самыми достойными и прекрасными. Более того, только они могут называться настоящими благами, поскольку они остаются даже тогда, когда все остальные блага исчезают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпение можно разделить на три составляющие: терпеливое выполнение повелений Аллаха, терпеливый отказ от ослушания Его и стойкое перенесение тягот Божьего предопределения, без сетования на судьбу. Терпение приносит человеку огромную пользу во всех начинаниях, и если он не проявляет должного терпения, то ему не удается добиться желаемого результата, особенно, если речь идет о постоянном выполнении тяжелых предписаний религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie pomocy w cierpliwości i modlitwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек способен воздержаться от грехов, однако для этого он должен постоянно проявлять огромное терпение, подавлять низменные порывы своей души и просить Аллаха уберечь его от ослушания, поскольку грехи являются одним из самых больших искушений. То же самое можно сказать и о тяжелых испытаниях, особенно, если они продолжаются долгое время и ослабляют человеческий дух и тело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также повелел обращаться за помощью к намазу, потому что намаз является столпом религии, светом правоверных и способом общения раба с его Господом. И если раб молится совершенным образом, выполняет обязательные и желательные предписания намаза, всей душой смиряется перед Господом, постигая тем самым суть молитвы, если он с самого начала намаза ощущает себя перед Господом и ведет себя, как покорный раб, стоящий перед своим господином, если он осознает свои слова и поступки и поглощается общением с Аллахом и молитвами к Нему, то его намаз непременно поможет ему исправно выполнять все остальные предписания религии, ведь намаз удерживает людей от мерзости и предосудительных поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówcie na tych, którzy zostali zabici na drodze Boga: "Umarli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они живы и получают удел у своего Господа, радуясь тому, что Аллах даровал им по Своей милости, и ликуя от того, что их последователи, которые еще не присоединились к ним, не познают страха и не будут опечалены. Они радуются милости Аллаха и щедрости и тому, что Аллах не теряет награды верующих» (3:169–171).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni są żyjący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы рабы могли представить себе, какое вознаграждение ожидает воинов, которые гибнут на пути Аллаха, то ни один из них не отказался бы принять участие в священной войне. Однако отсутствие твердой убежденности охлаждает пыл мусульман, заставляет их подольше спать и лишает их великой награды и богатых трофеев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, если бы человек обладал тысячью жизней и расстался бы с каждой из них на пути Аллаха, то его поступок был бы ничтожным по сравнению с этим великим вознаграждением! Именно поэтому павшие мученики, которые воочию убеждаются в прелести Божьего вознаграждения, не желают для себя ничего, кроме возможности вернуться в этот мир, чтобы еще раз погибнуть на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczymy was nieco strachem, głodem i utratą dóbr, życia i owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно испытаем вас незначительным страхом, голодом, потерей имущества, людей и плодов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś radosną wieść cierpliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же терпеливых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy - kiedy dosięgnie ich nieszczęście - mówią: "Zaprawdę, do Boga, i zaprawdę, do Niego powrócimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под потерей людей подразумевается гибель детей, родственников, друзей и других любимых людей, а также болезни, которые поражают самого человека или тех, кто ему дорог. Под потерей плодов подразумевается гибель зерновых полей, пальмовых деревьев и прочих плодовых деревьев и кустарников в результате наступления холодов, пожаров, ураганов, нашествий саранчи или под воздействием прочих факторов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, nad którymi jest błogosławieństwo ich Pana i miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Терпеливые верующие заслужили похвалу своего Господа и Его великую милость, одним из проявлений которой стало терпение, которым Аллах одарил верующих рабов, благодаря которому они получат совершенную награду. Такие люди действительно следуют прямым путем, поскольку они знают истину и руководствуются ею в делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są prowadzeni drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под знанием истины в данном случае подразумевается осознание того, что люди являются рабами Аллаха и непременно вернутся к своему Господу, а под праведными деяниями здесь подразумевается терпение, проявленное ради Аллаха. Этот аят свидетельствует о том, что если человек не проявляет должного терпения, то его постигает совершенно иная участь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, As-Safa i Al-Marwa są wśród drogowskazów rytualnych Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах опроверг ошибочное суждение некоторых мусульман, которые опасались совершать пробежку между этими двумя холмами, потому что возле них язычники поклонялись своим идолам во времена невежества. Аллах сообщил, что совершающий пробежку между холмами не совершает греха, только для того, чтобы опровергнуть то ошибочное предположение, а не для того, чтобы подчеркнуть необязательность этого предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto odbywa pielgrzymkę do Domu albo odprawia odwiedzenie, nie popełni grzechu, jeśli dokona okrążenia wokół nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из данного откровения, смысл которого конкретен, следует, что человек не совершает греха, если обходит между ас-Сафой и аль-Марвой во время хаджа или малого паломничества, однако обходить между этими холмами в другое время не следует. В этом заключается отличие между пробежкой между холмами и обходом вокруг Каабы, который можно совершать не только во время хаджа и малого паломничество, но и в остальное время в качестве самостоятельного обряда поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto dobrowolnie czyni dobro... - zaprawdę, Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается пробежки между холмами, стояния в долине Арафат, ночевки в Муздалифе и бросания камешек, то эти обряды поклонения являются составной частью паломничества, и совершение этих обрядов при других обстоятельствах является ересью. Ересь бывает двух видов: когда человек выполняет обряд поклонения, который вообще отсутствует в мусульманском шариате, и когда человек выполняет обряд поклонения, узаконенный шариатом в определенной форме, в совершенно другой форме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy ukrywają to, co zesłaliśmy z dowodów jasnych i drogi prostej, kiedy już wyjaśniliśmy to ludziom w Księdze - tych przeklnie Bóg i przeklną ich ci, którzy przeklinają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, которые скрывают ниспосланные Нами ясные знамения и верное руководство после того, как Мы разъяснили это людям в Писании, проклянет Аллах и проклянут проклинающие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych, którzy się nawrócili i poprawili, i jasno to ukazali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Несмотря на то, что этот аят был ниспослан по поводу людей Писания, скрывавших предсказания о пришествии Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и его качествах, он распространяется на всех, кто скрывает ясные знамения, ниспосланные Аллахом и свидетельствующие об истине. Он распространяется на всех, кто скрывает верное руководство, которое указывает людям на прямой путь и проводит грань между дорогой блаженных праведников и дорогой обитателей Преисподней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku tym Ja się zwracam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако он может принести покаяние, для чего он должен пожалеть о содеянном, перестать совершать грехи и вознамериться больше никогда не возвращаться на дурной путь. Но даже отречение от скверных поступков не принесет ему пользу до тех пор, пока он не исправится и не станет совершать добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его покаяние будет совершенным только в том случае, если он разъяснит людям то, что скрывал, и тогда Аллах примет его покаяние, поскольку ничто не мешает Ему принять искренние покаяния Своих рабов. Если человек выполняет все условия покаяния, то Аллах прощает ему прегрешения, ведь Он всегда великодушно прощает Своих рабов, когда те приносят покаяние, и одаряет их милостью после лишений, когда те отрекаются от злодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad tymi, którzy nie uwierzyli i umarli, będąc niewiernymi - nad nimi przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если человек отказался уверовать и исповедовал неверие до самой смерти, если он не вернулся на путь своего Господа и не раскаялся в совершенных преступлениях, то он заслуживает проклятия Аллаха, ангелов и людей. Неверие является неотъемлемым качеством такого человека, и поэтому вечное проклятие становится его неизбежной участью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im ono towarzyszyć na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Проклятие и наказание мучеников Ада продлятся вечно. Их страдания не будут облегчены - они будут мучительными и бесконечными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kara ich nie będzie zmniejszona, i nie uzyskają żadnej zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда никто не предоставит им отсрочки, потому что отсрочка предоставляется людям только при жизни на земле. Но земная жизнь закончится, и они не смогут оправдать свои злодеяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wasz - Bóg Jeden! nie ma boga, jak tylko On, Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Своей милости Аллах позволяет рабам познать Его качества и щедроты, а также отправляет посланников и ниспосылает Писания, которые разъясняют рабам все духовные и мирские блага, в которых те нуждаются. И если человек осознает, что все приобретенные рабами блага являются дарами Аллаха и что творения не способны самостоятельно принести пользу друг другу, то он понимает, что только Аллах заслуживает поклонения во всех его формах и проявлениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi, w kolejnym następstwie nocy i dnia, w okręcie, który płynie po morzu - z tym, co jest pożyteczne dla ludzi - i w tym, co zesłał Bóg z nieba w postaci wody - ożywiając przez nią ziemię, po jej śmierci, i rozprzestrzeniając na niej wszelkie zwierzęta - w zmianie wiatrów i w chmurach, posłusznie podporządkowanym, między niebem a ziemią, - są z pewnością znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они употребляют в пищу мясо животных или получают от них молоко, они ездят на них верхом или используют их для охраны и в других целях, они задумываются над ними и извлекают из этого полезные уроки. Аллах расселил этих животных по всей земле и один заботится об их пропитании, и поэтому Всевышний Аллах сказал: «Нет на земле ни единого живого существа, которого Аллах не обеспечивал бы пропитанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi są tacy, którzy sobie biorą, poza Bogiem, Jemu równych, miłując ich, jak się miłuje Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один может принести пользу или причинить вред, тогда как все остальные совершенно не способны приносить пользу, причинять вред или распоряжаться судьбой. Это убеждает нас в порочности воззрений тех, кто приобщает к Аллаху сотоварищей или равных, будь то ангелы, пророки, праведники, истуканы или другие творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy wierzą; są gorliwsi w miłości do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С другой стороны, правоверные любят Господа, Который действительно заслуживает искренней любви, любовь к Которому является свидетельством праведности и залогом счастья и преуспеяния, тогда как идолопоклонники любят истуканов, которые совершенно не заслуживают любви, любовь к которым является величайшим несчастьем и залогом гибели раба. Именно поэтому Аллах предостерег беззаконников, которые приравнивают творения к Аллаху, повинуются идолам вместо Господа рабов, несправедливо относятся к самим рабам, сбивают их с прямого пути и причиняют им вред, от наказания, которое они увидят воочию в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy czynią niesprawiedliwość, mogli wiedzieć, kiedy zobaczą karę, że moc należy w całości do Boga i że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они полагали, что идолы и вымышленные божества обладают властью и способны приблизить людей к Аллаху, однако их предположения окажутся ошибочными, а усердия - бесплодными. Их приговорят к наказанию, и божества не избавят их от страданий и не принесут им пользы даже весом с одну крупинку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, za którymi postępowano, wyrzekną się tych, którzy za nimi postępowali, zobaczą karę i zerwą się ich więzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их судьба будет совершенно не похожа на судьбы тех, кто полагался на своего Истинного Властелина, совершал благодеяния искренне ради Него и надеялся на то, что они принесут ему пользу. Эти праведники приняли истину за истину, совершали подлинные благодеяния и полагались на истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy za nimi postępowali: "Gdybyśmy tylko mogli powrócić, to wyrzeklibyśmy się ich, tak jak oni się nas wyrzekli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, их слова и обещания будут лживыми, ведь если бы их вернули в земной мир, они все равно стали бы совершать запрещенные поступки. Свои голословные заявления они будут делать по причине лютой ненависти к предводителям неверия, от которых они отрекутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób pokaże im Bóg ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грех этих проповедников зла будет самым тяжким, а во главе их будет Иблис. Всевышний сказал: «Когда дело свершится, дьявол скажет: “Воистину, обещание Аллаха было правдиво, а я обещал вам, но не сдержал данного вам слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Westchnienia dla nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. Я не могу помочь вам, а вы не можете помочь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyjdą nigdy z ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не причастен к тому, что ранее вы поклонялись мне”. Воистину, беззаконникам уготованы мучительные страдания» (14:22).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказал людям милость, когда позволил им употреблять в пищу всевозможные злаки и плоды, фрукты и мясо различных животных. Аллах объявил эти яства дозволенными, если они заработаны дозволенным путем, то есть не награблены, не украдены и не присвоены незаконным способом или путем, который может привести к нарушению закона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, co jest na ziemi dozwolone i dobre, i nie chodźcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Употреблять в пищу Аллах позволил только чистые блага, запретив есть мертвечину, кровь, свинину и прочие мерзости. Этот аят свидетельствует о том, что любые земные блага разрешается употреблять в пищу или использовать до тех пор, пока не доказано обратное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правдивый Господь не довольствовался тем, что запретил людям следовать по стопам сатаны, и сообщил о лютой ненависти сатаны к людям, которая обязывает людей остерегаться этого врага. Более того, Он разъяснил, что дозволенные религией блага превосходят то, что запрещено религией, поскольку она запрещает только отвратительные и вредные вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam nakazuje tylko zło i bezeceństwo i każe wam mówić przeciw Bogu to, czego nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он говорит о повелениях и запретах Аллаха без убедительных оснований, то он также наговаривает на Него то, чего не знает. И если он утверждает, что Аллах сотворил некоторые из творений ради определенной цели, не подтверждая свои слова неопровержимыми доказательствами, то он также наговаривает на Него то, чего не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Idźcie za tym, co zesłał Bóg!", oni mówią: "Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, как ведут себя многобожники, когда им повелевают подчиниться заповедям, которые Аллах ниспослал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. Они отказываются покориться воле Господа и заявляют, что будут следовать по стопам своих предков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postępujemy za tym, przy czym zastaliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они довольствуются слепым подражанием своим отцам и не желают уверовать в Божьих пророков, хотя их отцы были невежественными и заблудшими людьми. Они отвергают истину на основании сомнительного и нелепого довода, и это свидетельствует о том, что они отворачиваются от нее и не желают познать ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich ojcowie niczego nie rozumieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это также свидетельствует об их несправедливости, ведь если бы они желали встать на прямой путь и имели добрые намерения, то их целью было бы выявление истины. Человек, который в поисках истины сравнивает различные утверждения и воззрения, непременно обнаружит истину, и если он справедлив и беспристрастен, то он обязательно подчиниться ей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, są podobni do tego, na co się krzyczy, a co niczego nie słyszy oprócz krzyku i wezwania: głusi, niemi, ślepi, oni nie rozumieją!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они слышат призыв, который лишает их возможности оправдаться собственной неосведомленностью, однако они не способны понять его настолько, чтобы извлечь из этого пользу. Они глухи, потому что не способны услышать истину настолько хорошо, чтобы понять и признать ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это повеление, обращенное только к правоверным, ниспослано после общего повеления с широким смыслом, потому что именно правоверные извлекают пользу из Божьих повелений и запретов, и причина этого - их вера. Аллах повелел им употреблять в пищу чистые блага, которыми Господь наделяет Свои творения, и благодарить Его за оказанные им милости, используя эти блага для поклонения Ему и ради приближения к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie dobre rzeczy; którymi was obdarzyliśmy, i dziękujcie Bogu, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, в нем блага не названы дозволенными, поскольку Аллах позволил верующим пользоваться благами, которые не влекут за собой дурных последствий, и поскольку их вера удерживает их от употребления всего недозволенного. В этом аяте подчеркивается, что если человек не благодарен Аллаху, то он не поклоняется Ему одному; если же он благодарит Аллаха надлежащим образом, то обязательно должен поклоняться Ему одному и выполнять Его повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zakazał wam tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego, i tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о дозволенных благах Всевышний Аллах сообщил о скверных вещах, которые запрещается употреблять в пищу. К таким вещам относится мертвечина, под которой подразумевается туша любого животного, которое не было заколото на основании мусульманского шариата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto został do tego zmuszony, a nie będąc buntownikiem ani występnym, nie będzie miał grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запретив употреблять в пищу перечисленные выше и прочие нечистые продукты, Всевышний Аллах оказал людям великую милость и уберег их от вреда. Но, несмотря на это, если человек вынужден съесть запрещенный продукт по причине сильного голода, отсутствия иных продуктов питания или под принуждением, то он не совершит греха, если поступит так.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом он не должен испытывать влечения к запретному, имея возможность довольствоваться дозволенным или вынести голод, и не должен излишествовать, употребляя в пищу больше того, что достаточно для выживания. При таких обстоятельствах с человека снимается ответственность за употребление в пищу запрещенных продуктов, и за основу берется изначальное повеление Аллаха есть и пить столько, сколько необходимо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci; którzy ukrywają to, co zesłał im Bóg z Księgi, i sprzedają to za niską cenę - oni nie będą napełniać trzewi niczym innym jak tylko ogniem I nie przemówi do nich Bóg w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах взял с них обещание разъяснять людям истину и не скрывать откровение, и если они обменивают эту истину на преходящие мирские блага, отбрасывая ее в сторону, то наполняют свои животы огнем. Такие мирские блага зарабатываются самым отвратительным способом, в результате самого страшного преступления, и воздаяние Аллаха всегда соответствует роду совершенных злодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не очистит их и не избавит их от порочного нрава, и за их душой не будет деяний, которые заслуживают похвалы и вознаграждения. Они не будут очищены, потому что не совершали деяний, которые способствуют этому, важнейшими из которых является руководство писанием Аллаха, выполнение его предписаний и призыв к этому.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą, i karę za przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они бросили писание Аллаха за спины и отвернулись от него. Они предпочли заблуждение истине, а наказание - всепрощению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni muszą być wytrzymali na ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не заслуживают ничего, кроме Адского огня, но разве они смогут вынести такое наказание? Разве у них хватит терпения?!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg zesłał Księgę z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он препирается относительно Писания, признавая одну часть Откровения и отказываясь уверовать в другую или искажая его истинный смысл в угоду своим желаниям, то он находится в полном несогласии с истиной. Такие люди противятся Писанию, которое преисполнено истины, хотя именно истина обязывает их соглашаться с ней и не противиться ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy się różnią co do Księgi, z pewnością znaleźli się w głębokim odszczepieństwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После упоминания об этом Аллах выразил удивление тем, как терпеливо и спокойно относятся неверующие к опасности оказаться в Адском пламени, сознательно совершая преступления, обрекающие их на наказание. После этого Аллах сообщил о том, что Священное Писание содержит истинное знание, обязывающее людей соглашаться с ним и удерживающее их от разногласий, и что противятся этому Писанию только грешники, которые бесконечно далеки от истины и всегда готовы враждовать с ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest pobożnością, że zwracacie twarze ku wschodowi i ku zachodowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он раздает пожертвования из своего имущества в надежде приблизиться к Всевышнему Аллаху, несмотря на свою любовь к мирскому богатству, то это свидетельствует о его вере. Человек расстается со своим богатством, не взирая на любовь к нему, когда он раздает пожертвования, будучи в полном здравии, когда он обладает скудным состоянием, желает разбогатеть и опасается бедности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz prawdziwie pobożny jest: kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; w aniołów, w Księgę i w proroków; i ten, kto rozdaje majątek - mimo umiłowania go - bliskim krewnym, sierotom i biedakom, podróżnemu i żebrzącym, i na wykup niewolników; i ten, kto odprawia modlitwę; i ten, kto daje jałmużnę; i ci, którzy wypełniają swoje zobowiązania, kiedy się zobowiązali; i ci, którzy są cierpliwi w nieszczęściu i przeciwności, i w czasie niebezpieczeństwa; oto ci, którzy są szczerzy w wierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это предписание является милостью Всевышнего Аллаха по отношению к Своим рабам и свидетельствует о том, что Всевышний Господь испытывает больше сострадания к Своим рабам, чем родители к своему ребенку. Аллах ниспослал Своим рабам заповеди и приказал им оказывать материальную помощь тем, кто лишился родителей, дабы они не ощущали материальной нужды, подобно детям, которые имеют родных родителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są prawdziwie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он заболел лихорадкой или страдает язвой, если он страдает расстройством кишечника или чувствует сильную боль в одном из органов, даже если его мучает зубная боль или боль в пальце, он все равно нуждается в терпении, потому что его тело изнывает, а дух слабеет. Любая болезнь является сильным испытанием для человеческой души, особенно, если она оказывается затяжной, и поэтому в таких случаях мусульманам велено проявлять терпение и надеяться на вознаграждение Всевышнего Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это предписание обращено ко всем правоверным, из чего следует, что все они, включая родственников убийцы и самого убийцу, обязаны помочь правопреемнику убитого отомстить убийце, если он потребует возмездия. Никто не имеет права препятствовать восстановлению справедливости и мешать правопреемнику убитого отомстить за его смерть, уподобляясь язычникам времен невежества и им подобным грешникам, которые укрывают преступников и еретиков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane prawo talionu w wypadku zabójstwa: "Człowiek wolny za człowieka wolnego, niewolnik za niewolnika, kobieta za kobietę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свободного человека можно казнить за убийство свободного человека, мужчину можно казнить за убийство мужчины или женщины, и женщину можно казнить за убийство женщины или мужчины. Таков дополненный контекст этого аята, которому нужно отдавать предпочтение перед первичными выводами из этого аята.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tego, komu będzie nieco wybaczone przez jego brata, należy zastosować postępowanie według uznanego zwyczaju i wyznaczyć mu odszkodowanie w najodpowiedniejszy sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На первый взгляд из него следует, что за убийство женщины можно казнить только женщину, но из достоверных хадисов известно, что мужчину также можно казнить за убийство женщины. Исключением из общего смысла этого предписания являются родители, деды и другие прямые родственники по восходящей линии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ulga i miłosierdzie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако это не противоречит смыслу обсуждаемого нами откровения, поскольку оно повелевает вершить справедливое возмездие, тогда как казнь родителей за убийство ребенка является несправедливой. Сердца родителей всегда преисполнены сострадания и милосердия к своим детям, и эти чувства не позволяют им лишить жизни своего ребенка, если только у них не помутился рассудок или ребенок не причинил им очень сильные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto potem popełni jeszcze przestępstwo, otrzyma karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует отметить, что некоторые богословы на основании этого аята приходили к выводу, что мужчину также нельзя казнить за убийство женщины, однако ранее мы уже отметили, что этот вывод - неправильный. Из этого аята также следует, что предписание вершить возмездие за убийство является основным, однако казнь убийцы может быть заменена выкупом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W talionie jest dla was życie, o wy, obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это относится и к остальным видам шариатских наказаний, которые не только служат воздаянием преступникам, но и предотвращают повторение подобных преступлений, свидетельствуя о мудрости Премудрого и Всепрощающего Господа. Следует отметить, что слово хайат ‘жизнь’ здесь находится в неопределенном состоянии, что подчеркивает важность ниспосланного предписания и его огромную пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако осмыслить его должным образом могут только люди, обладающие большим умом и здравым рассудком, и поэтому этот аят обращен именно к обладателям разума. Из этого следует, что Всевышнему Аллаху угодно, чтобы рабы Божьи задумывались над мудростью, заключенной в религиозных предписаниях и законах, поскольку приносимая ими огромная польза свидетельствует о божественном совершенстве Аллаха, Его безграничной мудрости и славе, абсолютной справедливости и всеобъемлющем милосердии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane, kiedy którego z was nawiedzi śmierć, a zostawia on jakieś dobra, sporządzenie testamentu dla rodziców i bliskich krewnych, według uznanego zwyczaju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, обсуждаемое нами откровение сохраняет свою силу в отношении завещания в пользу родителей и других родственников, которые по различным причинам лишены прав на наследство. Человек должен составить завещание в пользу таких родственников, поскольку они больше других заслуживают его доброго отношения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это утверждение разделяют абсолютно все мусульмане, и оно помогает объединить два предыдущих толкования, поскольку каждое из них опирается на отдельные выводы и проводит различия между священными текстами. Последнее мнение не проводит грань между священными текстами и позволяет объединить коранические аяты, а ведь объединять тексты всегда лучше, чем утверждать об отмене одного из них, не опираясь при этом на достоверные доказательства.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek go zmieni, po tym, jak on to słyszał... to grzech będzie ciążył na tych, którzy go zmieniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо изменит завещание после того, как он выслушал его, то вина ложится только на тех, кто его изменил. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает о намерениях завещателя и поступках душеприказчика, и если завещатель старается правильно распорядиться своим имуществом, то Аллах, Которому прекрасно известно о его намерениях, непременно почтит его наградой, даже если он допустил ошибку. Этот аят предостерегает душеприказчика искажать завещание, ведь Аллах ведает о нем и наблюдает за его поступками, и ему надлежит опасаться Его.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto obawia się, że testator popełnił jakieś uchybienie lub grzech i ustanowi między dziedzicami pokój, ten nie będzie miał grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если завещатель откажется поступить правильно, то душеприказчики должны исправить его завещание так, чтобы все стороны остались довольны и примирились. При этом они должны напомнить наследникам о необходимости избавления их усопшего родственника от ответственности за несправедливое завещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает тех, кто отказывается от части того, что ему полагается по праву, в пользу своего брата, ибо Аллах всегда снисходительно относится к тем, кто снисходителен к окружающим. Он также прощает покойника, который составил несправедливое завещание, если его наследники восстановили справедливость и отказались от части своего наследства в пользу других родственников, чтобы избавить покойного от ответственности за совершенный поступок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сознательно отказывается от удовольствий, которые угодны его душе и которые он может беспрепятственно получить, и он делает это только потому, что за ним наблюдает Аллах. В-третьих, во время поста суживаются сосуды, по которым дьяволы передвигается по человеческому телу, и поэтому уменьшается их воздействие на человека и количество совершаемых им грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest wam przepisany post, tak jak został przepisany tym, którzy byli przed wami - być może, wy będziecie bogobojni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-четвертых, во время поста человек обычно стремится совершить побольше праведных поступков, а ведь именно они являются признаком благочестия и богобоязненности. В-пятых, когда богатый человек ощущает на себе боли, которые вызывает голод, он начинает активнее помогать бедным и неимущим, что также является одним из признаков благочестия и богобоязненности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na określoną liczbę dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако пост является крайне полезным обрядом для каждого правоверного, и поэтому Аллах велел возмещать пропущенные дни поста после окончания болезни или по возвращении из путешествия, когда человек вернется к спокойной жизни. Упоминание о считанном количестве дней свидетельствует о том, что при возмещении пропущенного поста мусульманин должен возместить ровно столько дней, сколько он пропустил в месяце рамадан, причем вместо пропущенного неполного дня он должен поститься один полный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu z was, kto jest chory albo w podróży, to na pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При возмещении поста разрешается вместо пропущенного короткого и холодного дня поститься один длинный и жаркий день, и наоборот. Затем Всевышний Аллах позволил вместо соблюдения поста накормить за каждый пропущенный день одного бедняка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy mogą to uczynić, ciąży obowiązek wykupu - żywienie biedaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это предписание оставалось в силе короткое время, когда Всевышний Аллах только ниспослал повеление соблюдать пост. Пост был настолько непривычен для мусульман, что категорическое повеление поститься могло стать обременительным для многих из них, и поэтому Премудрый Господь пожелал постепенно подготовить Своих рабов к более тяжелому предписанию и позволил им самостоятельно делать выбор между соблюдением поста и кормлением бедняка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeszcze lepiej dla tego, kto dobrowolnie czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом Аллах подчеркнул, что для них будет лучше поститься. Впоследствии Он велел соблюдать пост в обязательном порядке каждому, кто способен поститься, и позволил разговляться и возмещать пропущенный пост тем, кто испытывает временные трудности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Post jest dla was dobrem, jeśli chcecie wiedzieć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существует мнение, что этот аят распространяется только на пожилых старцев и других людей, которые не способны перенести тяготы поста. Такие люди обязаны во искупление пропущенного поста накормить одного бедняка за каждый пропущенный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest miesiąc ramadan, w którym został zesłany Koran - droga prosta dla ludzi i jasne dowody drogi prostej, i rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В месяц рамадан был ниспослан Коран - верное руководство для людей, ясные доказательства из верного руководства и различение. Тот из вас, кого застанет этот месяц, должен поститься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo z was zastanie ten miesiąc, to niech pości w tym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот великий месяц Аллах оказал людям огромную милость, ниспослав Священный Коран, который указывает людям путь ко всему, что приносит пользу их духовной и мирской жизни, разъясняет истину самым доступным образом и помогает отличать истину от лжи, прямой путь - от заблуждения, а счастливых праведников - от несчастных грешников. Любой месяц достоин быть отмеченным славным обрядом поклонения и постом, если он обладает такими достоинствами, если он избран Аллахом для оказания людям такой великой милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto jest chory lub w podróży, to przez pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После упоминания о превосходстве рамадана и разъяснения того, почему именно этот месяц выбран для соблюдения обязательного поста, Всевышний Аллах приказал каждому здоровому мусульманину, способному поститься и проживающему на постоянном местожительстве, поститься в течение этого месяца в обязательном порядке. Предыдущее предписание, согласно которому мусульмане имели право самостоятельно выбрать между соблюдением поста и совершением искупительного действия, было аннулировано, и поэтому Аллах повторил, что больным и путешественникам позволено разговляться и возместить пропущенное число дней в другое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce dać wam ulgę, a nie chce dla was utrudnienia; chce, żebyście dopełnili tę liczbę i żebyście głosili wielkość Boga za to, że On poprowadził was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же возникают препятствия, мешающие выполнению Божьих повелений и делающие их тягостными, то Всевышний Аллах облегчает эти предписания в еще большей степени либо вообще избавляет Своих рабов от этих обязанностей. Это кораническое предложение невозможно описать во всех подробностях, поскольку оно распространяется на все предписания религии и включает в себя все шариатские облегчения и дозволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О причине этого приказа лучше всего известно Аллаху, но совершенно очевидно, что он был ниспослан для того, чтобы никто ошибочно не предположил, что для соблюдения поста в рамадане достаточно поститься в течение части этого месяца. Аллах предотвратил подобное понимание ниспосланного повеления и приказал поститься с начала до конца месяца и благодарить Аллаха по завершении поста за то, что Он помог Своим рабам выполнить это предписание, облегчил его для них и разъяснил его самым прекрасным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapytają ciebie Moi słudzy o Mnie, to zaprawdę, Ja jestem bliski!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они отвечают Мне и веруют в Меня, - быть может, они последуют верным путем. [[Это откровение содержит ответ на вопрос, который несколько сподвижников задали Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadam na wezwanie każdego wzywającego, kiedy Mnie wzywa; niech więc oni odpowiedzą na Moje wezwanie i niech we Mnie uwierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молитвы бывают двух видов, поскольку одни из них являются проявлением поклонения, а другие содержат просьбы. Близость Аллаха к творениям также бывает двух видов, поскольку благодаря божественному знанию Аллах близок ко всем творениям, хотя особой близости с Ним удостаиваются только те, кто поклоняется Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni pójdą drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно эти факторы способствуют скорейшему принятию молитв, поскольку далее Всевышний Аллах повелел отвечать Ему и исповедовать правую веру. Только так человек может последовать верным путем, обрести правую веру, совершать праведные деяния и избавиться от несправедливости, которая несовместима с правой верой и праведными поступками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest nocą w czasie postu zbliżać się do waszych żon.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что вы предаете самих себя (ослушаетесь Аллаха и вступаете в половую близость с женами по ночам во время поста в рамадане), и поэтому Он принял ваши покаяния и простил вас. Отныне вступайте с ними в близость и стремитесь к тому, что предписал вам Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One są ubiorem dla was, a wy jesteście ubiorem dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Аллах ниспослал повеление поститься, мусульманам было запрещено есть, пить и вступать в половую близость с женами ночью после того, как они засыпали. Это предписание было обременительным для некоторых мусульман, и тогда Всевышний облегчил обязанности Своих рабов и позволил им есть, пить и вступать в половую близость с женами на протяжении целой ночи, независимо от того, заснул человек после разговения или нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg poznał, że oszukiwaliście samych siebie, lecz On nawrócił się ku wam i odpuścił wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте то, что вам дозволено и стремитесь благодаря этому приблизиться к Всевышнему Господу. Помните, что благодаря половой близости вы приумножаете свое потомство, оберегаете себя и своих супруг от прелюбодеяния и благоустраиваете свою семейную жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto teraz obcujcie z nimi i poszukujcie tego, co przepisał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните и о том, что Аллах предписал вам проводить ночь предопределения в поклонении. И хотя она является одной из ночей рамадана, вам не следует этой ночью предаваться земным страстям и терять огромное вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, aż odróżnicie nitkę białą od nitki czarnej o świcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Насладиться земными удовольствиями вы сможете и в другое время, но если вы пропустите ночь предопределения, то вам ее никогда не вернуть. Затем Всевышний Аллах повелел есть, пить и вступать в половую близость до того, как человек убедится в наступлении рассвета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wypełniajcie post do nocy i nie obcujcie z nimi, lecz przebywajcie pobożnie w meczetach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что если человек поел или вступил в половую близость, сомневаясь в наступлении рассвета, то он не совершил греха. Из этого также следует, что желательно не пропускать предрассветную трапезу, потому что Аллах велел есть и пить до наступления рассвета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Известно, что предрассветную трапезу желательно задерживать, поскольку Аллах повелел есть и пить до наступления рассвета именно для того, чтобы облегчить обязанности рабов. Из этого аята также следует, что при наступлении рассвета постящийся мусульманин может находиться в состоянии полового осквернения после половой близости и что пост считается действительным, даже если он не успел искупаться перед наступлением рассвета, ведь если человеку позволено вступать в половую близость непосредственно перед рассветом, то он неизбежно встретит рассвет в состоянии полового осквернения, и если само предписание является правильным, то его следствие также является правильным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zbliżajcie się więc do nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но после наступления рассвета постящийся мусульманин обязан воздерживаться от всего, что делает пост недействительным, до ночи, которая наступает с закатом солнца. Поскольку позволение вступать в половую близость с женами по ночам в рамадане не распространяется абсолютно на всех постящихся, далее Всевышний Аллах сообщил, что нельзя вступать в половую близость с женами во время благочестивого уединения в мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak wyjaśnia Bóg ludziom Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это откровение свидетельствует о законности благочестивого уединения (итикаф), под которым подразумевается уединение в мечети ради поклонения Всевышнему Аллаху, отрекшись от мирской жизни. Из этого аята также следует, что благочестивое уединение допускается только в мечетях, причем во времена Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, мечетями считались места, в которых регулярно совершались пять обязательных намазов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перечисленные выше запреты на употребление пищи и воды, а также вступление в половую близость во время поста, запрет на разговение без уважительной причины, запрет на половую близость во время благочестивого уединения и прочие предписания являются ограничениями Аллаха, которые рабам не дозволено преступать. Всевышний запретил даже приближаться к этим грехам, и этот запрет является более убедительным, чем обычное предписание не совершать грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie sobie nawzajem majątków nadaremnie; nie oddawajcie ich sędziom po to, by zjadać grzesznie część majątku innych ludzi - skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также распространяется на получение материального вознаграждения за совершение обрядов поклонения, которые считаются недействительными, если они не посвящены одному Всевышнему Аллаху. Он также распространяется на присвоение обязательных и необязательных пожертвований, вакуфного (неотчуждаемого) имущества или наследства людьми, которые не имеют права на это имущество или имеют на него меньше прав, чем другие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać o fazy księżyca w nowiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Люди спрашивали Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о пользе новолуний или непосредственно о самих новолуниях, и Всевышний Аллах сообщил, что по милости Господней новолуния служат для определения промежутков времени. В начале месяца луна представляет собой тонкий полумесяц, который увеличивается вплоть до середины месяца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To są oznaczenia czasu dla ludzi i dla pielgrzymki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому люди узнают о сроках разных обрядов поклонения: поста, закята, искупительных действий, паломничества. А поскольку хадж совершается в определенные месяцы и продолжается длительное время, Всевышний Аллах упомянул о нем отдельно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobożność nie polega na tym, że będziecie wchodzić do waszych domów od tyłu; ale pobożnym jest ten, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря новолуниям люди узнают о наступлении срока выплаты долгов, истечении срока аренды, истечении срока, который выжидают разведенные женщины или вдовы, приближении родов и многих других событиях. Лунное летоисчисление может вести любой человек: ребенок или взрослый, ученый или необразованный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie więc do domów przez bramy, i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело в том, что во времена невежества жители Медины и другие арабы после вступления в ихрам во время паломничества не входили в дома через двери, пытаясь таким образом приблизиться к Аллаху. Они полагали, что подобный поступок является проявлением благочестия, но Всевышний Господь сообщил, что это не имеет ничего общего с благочестием, поскольку Аллах не велел людям поступать так, ведь если человек совершает обряды, которые не были предписаны Аллахом и Его посланником, да благословит его Аллах и приветствует, то он является еретиком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек находит правильный метод решения задачи и прилежно придерживается намеченного курса, то благодаря поддержке Господа Бога он непременно добьется желаемого результата. Затем Всевышний велел исповедовать богобоязненность, поскольку именно выполнение Божьих повелений и избежание всего запрещенного являются благочестием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie na drodze Boga tych, którzy was zwalczają, lecz nie bądźcie najeźdźcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из упоминания о необходимости сражаться на пути Аллаха следует, что мусульмане должны сражаться искренне ради Аллаха и не имеют права воевать друг с другом в период смуты. Всевышний повелел сражаться только с теми неверующими, которые готовы сражаться с правоверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Bóg nie miłuje najeźdźców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это относится ко взрослым мужчинам, которые принимают участие в боевых действиях против мусульман, и не распространяется на стариков, которые не принимают решений и не участвуют в боевых действиях. Что же касается запрета на совершение преступлений, то он распространяется на убийство женщин, безумцев, детей и отшельников, надругательство над телами убитых, убийство животных, рубку деревьев и прочие действия, не приносящие мусульманам никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabijajcie ich, gdziekolwiek ich spotkacie, i wypędzajcie ich, skąd oni was wypędzili - Prześladowanie jest gorsze niż zabicie. - I nie zwalczajcie ich przy świętym Meczecie, dopóki oni nie będą was tam zwalczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это откровение повелевает сражаться с неверующими в любое время и распространяется на оборонительные и наступательные боевые действия. Исключением же из этого общего предписания является сражение в Заповедной мечети, которое можно вести только в том случае, если неверующие начнут его первыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek oni będą walczyć przeciw wam, zabijajcie ich! - Taka jest odpłata niewiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При таких обстоятельствах сражение с ними становится возмездием за совершенное ими преступление.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się powstrzymają... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они прекратят, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный. [[Мусульмане должны сражаться с неверующими, пока те не отрекутся от неверия и не обратятся в ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwalczajcie ich, aż ustanie prześladowanie i religia będzie należeć do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята вытекает известное религиозное правило, согласно которому разрешается совершать меньшее зло с целью предотвратить большее зло. Затем Всевышний сообщил о смысле сражения на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają, to wyrzeknijcie się wrogości, oprócz wrogości przeciw niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она ведется для того, чтобы религия Всевышнего восторжествовала над остальными вероисповеданиями, чтобы с лица земли исчезло язычество и все, что несовместимо с истинной религией. Именно эти обстоятельства являются искушением, и если такое искушение исчезнет, то мусульмане обязаны будут прекратить кровопролитие и священную войну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miesiąc święty za miesiąc święty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запретный месяц - за запретный месяц, а за нарушение запретов - возмездие. Если кто посягнул на вас, то и вы посягните на него, подобно тому, как он посягнул на вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzeczy święte podlegają talionowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Согласно одному мнению, здесь речь идет о том, как язычники помешали Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижникам войти в Мекку, когда был подписан Худейбийский мир, а мусульманам было позволено совершить паломничество лишь на следующий год. Противостояние мусульман с курейшитами и заключение мирного договора пришлись на запретный месяц зуль-кааду, и поэтому Аллах утешил сердца сподвижников, сказав, что упущенное в одном запретном месяце они непременно возместят в другом и выполнят обряды паломничества надлежащим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto odnosi się wrogo do was, to i wy odnoście się wrogo do niego, podobnie jak on odnosi się wrogo do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому мнению, Всевышний Аллах позволил мусульманам сражаться с неверующими в запретные месяцы, потому что неверующие также сражались с ними в эти месяцы. Они первыми преступили границы дозволенного, и мусульмане не должны испытывать стеснения от того, что сражаются с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если опираться на последнее толкование, то упоминание о возмездии за нарушение запретов является примером включения частного в общее. И если человек покушается на святость запретного месяца, заповедной земли, обряда поклонения или того, что Аллах приказал почитать и уважать, то он должен получить справедливое возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако между мусульманскими богословами есть разногласия по поводу того, может ли человек, которого несправедливо лишили его законной собственности, самостоятельно отнять у своего обидчика имущество в таком же размере. Согласно наиболее достоверному мнению, если ущемленные права очевидны, например, если хозяин дома отказывается оказать гостеприимство приезжему или если человек отказывается материально обеспечивать свою жену и родственников, которых он обязан обеспечивать, то им разрешается самостоятельно взять то, что им полагается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А самым важным пожертвованием является расходование средств на священную войну, поскольку поступающий так сражается на пути Аллаха посредством своего имущества. Это предписание является обязательным наряду с повелением участвовать в священной войне, и оно приносит огромную пользу, потому что пожертвования на священную войну способствуют усилению мусульман, ослаблению многобожия и многобожников, приближают торжество религии Аллаха и делают ислам еще более могущественным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie rzucajcie się własnymi rękami ku zatraceniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раб обрекает себя на погибель при двух обстоятельствах: когда он отказывается совершать Божьи предписания, невыполнение которых приводит или может привести к потере жизни или гибели души; и когда он совершает поступки, которые могут закончиться потерей жизни или гибелью души. Подобных поступков очень много, и одним из них является отказ от участия в священной войне на пути Аллаха или материальной поддержки боевых действий - отказ, приводящий к торжеству врагов над мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie dobro, bo, zaprawdę, Bóg miłuje czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К добрым деяниям также относится искреннее поклонение Всевышнему Аллаху, которое Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, описал словами: «Ты должен поклоняться Аллаху так, словно ты видишь Его, и даже если ты не видишь Его, то ведь Он видит тебя». Если человек обладает перечисленными качествами, то он становится одним из тех, о ком Всевышний Аллах сказал: «Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее (Рай), и им будет добавлено еще (они получат возможность взглянуть на Лик Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odbywajcie dla Boga pielgrzymkę - hadżdż i odwiedzenie - umra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый задержанный паломник самостоятельно может принести в жертву одного барана (овцу), а семь паломников могут вместе принести в жертву одну верблюдицу (верблюда) или одну корову (быка). Затем он должен побрить голову и освободиться от ихрама, поскольку так поступили Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники, когда язычники не позволили им войти в Мекку в год подписания Худейбийского мира.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli macie trudności, to taką ofiarę, jaka jest dla was łatwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После обхода вокруг Каабы и пробежки между холмами, которые относятся к обрядам малого паломничества, он должен вступить в ихрам для совершения хаджа, поскольку пригнанный скот удерживает его от освобождения от ихрама. Всеблагой и Всевышний Аллах предписал паломникам поступать так для того, чтобы они унижались и смирялись перед Аллахом, ведь смирение перед Господом приносит рабу одну только пользу и ничем не вредит ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie gólcie swoich głów, dopóki ofiara nie dotrze do swego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же паломник в ихраме заболел или испытывает страдания, избавиться от которых можно только посредством бритья головы, если его кожа покрылась язвами или он страдает педикулезом, то ему разрешается побрить голову, однако он обязан совершить искупительные действия. Он может самостоятельно выбрать между соблюдением трехдневного поста, кормлением десяти бедняков и принесением в жертву животных, которых разрешается приносить в жертву во время паломничества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto jest chory spośród was albo też ma jakiś uraz w głowie, musi się wykupić przez post, przez jałmużnę lub przez ofiarę rytualną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Паломник должен совершить аналогичные искупительные действия за подстригание ногтей, покрытие головы, ношение сшитой одежды и умащение благовониями. Эти поступки разрешается совершать при крайней необходимости, однако они обязывают паломника к совершению искупительных действий, поскольку отказ от каждого из них означает отказ от удобств и роскоши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy jesteście bezpieczni, to każdy, kto zadowala się odwiedzeniem umra do czasu pielgrzymki hadżdż, niech złoży ofiarę, jaka jest dla niego łatwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом он должен выразить благодарность Аллаху за то, что совершил сразу два паломничества за одну поездку и насладился дозволенными благами после окончания малого паломничества вплоть до начала хаджа. Жертвоприношение также обязательно во время совмещенного хаджа (хаджж киран), поскольку в этом случае паломник тоже совмещает большое и малое паломничества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto nie znajdzie niczego, niech pości przez trzy dni w czasie pielgrzymki, a siedem dni, kiedy powróci, to jest dziesięć w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если паломник не имеет жертвенного животного и средств на его приобретение, то он обязан поститься в течение трех дней во время паломничества и еще семь дней по возвращении из хаджа. Поститься во время паломничества разрешается с момента вступления в ихрам для совершения малого паломничества вплоть до третьего дня после праздника жертвоприношения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ma ważność tylko dla tego, którego rodzina nie jest obecna w świętym Meczecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако самыми предпочтительными днями для соблюдения поста во время паломничества являются седьмое, восьмое и девятое числа месяца зуль-хиджжа. Что же касается семидневного поста после окончания паломничества, то его можно соблюдать либо в Мекке, либо по дороге домой, либо по возвращении домой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписание совершать жертвоприношение в обязательном порядке во время прерываемого хаджа распространяется на тех, чья семья не живет в Заповедной мечети. Это означает, что если человек проживает за пределами долины Арафат, то он обязан совершать жертвоприношение, потому что он совершает сразу два паломничества за одну поездку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульмане также должны помнить, что Аллах сурово наказывает ослушников, и страх перед этим наказанием является одним из факторов, способствующих укреплению богобоязненности и благочестию. Если человек боится Аллаха, то он непременно воздерживается от поступков, влекущих за собой наказание, и если он надеется на Его вознаграждение, то он непременно совершает благодеяния, приносящие ему желанное вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pielgrzymka przypada na miesiące wiadome.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если паломник вознамерился совершить хадж, то есть вступил в ихрам, то он обязан довести паломничество до конца, поскольку вступление в ихрам делает совершение паломничества обязательным, даже если оно является добровольным. Опираясь на это кораническое высказывание, имам аш-Шафии и его последователи считали, что нельзя вступать в ихрам с намерением совершить хадж до наступления месяцев хаджа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się podjął w nich pielgrzymki, niech się powstrzyma od wszelkich zalotów, od wszelkiej rozpusty czy sprzeczki w czasie trwania pielgrzymki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует помнить, что для того, чтобы приблизиться к Аллаху, человек обязан не только избегать грехов, но и выполнять повеления своего Господа. Именно поэтому далее Всевышний сказал, что Ему известно обо всех праведных поступках и обрядах поклонения, которые рабы совершают, чтобы приблизиться к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co czynicie dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этих славных местах мусульманин должен воспользоваться представившейся ему возможностью и часто совершать намаз, соблюдать пост, раздавать милостыню, совершать обход вокруг Каабы и делать добро окружающим словом и делом. Затем Всевышний Аллах велел мусульманам готовиться к такому благословенному путешествию, каким является паломничество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie na drogę zaopatrzenie dla siebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запасаясь необходимыми припасами, паломник избавляется от необходимости обращаться за помощью к людям и сохраняет свое достоинство. Если же он берет с собой дополнительный провиант, то может помочь другим путешественникам и еще больше приблизиться к Господу миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz najlepsze zaopatrzenie na drogę to bojaźń Boża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако самым настоящим припасом, который помогает человеку как в этом мире, так и после смерти, является богобоязненность. Этот припас позволяет ему спокойно отправиться в путешествие в мир иной и, добравшись до настоящего блаженства, вечно наслаждаться самыми удивительными благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Mnie, o wy, którzy posiadacie rozsądek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же человек не запасается богобоязненностью, то он не сможет достичь конечной цели своего путешествия, не попадет в обитель богобоязненных праведников и окажется обреченным на злосчастье. После восхваления богобоязненности Аллах повелел благоразумным людям бояться Господа, поскольку первым, к чему призывает здравый разум, является страх перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest dla was grzechem, że poszukujecie łaski od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После повеления исповедовать богобоязненность Всевышний сообщил, что желание снискать Божью милость и приобрести мирские блага во время паломничества и при других обстоятельствах не является предосудительным, если оно не мешает человеку исправно выполнять его обязанности и если паломничество является основной целью его путешествия. При этом паломник должен зарабатывать деньги честным и дозволенным путем и связывать свой заработок с милостью Аллаха, а не с собственным умением и мастерством, ибо если человек помнит о причине и предает забвению Господа, создавшего эту причину, то он совершает явный проступок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyruszycie z Arafatu, wspominajcie Boga przy świętym drogowskazie; wspominajcie Go, jak was poprowadził na drogę prostą, chociaż przedtem byliście między błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-пятых, аль-Муздалифа находится на заповедной земле, тогда как долина Арафат находится за ее пределами, потому что Аллах назвал заповедным место именно долину аль-Муздалифа. Затем Всевышний повелел мусульманам поминать Господа, Который оказал им великую милость, когда наставил их на прямой путь, избавил от заблуждения и обучил тому, чего они не знали прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszajcie pośpiesznie tam, skąd wyruszyli ludzie, i proście Boga o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабы хорошо знали, куда следует направиться из Муздалифы. Они знали, что затем паломники должны бросить камешки, совершить жертвоприношение, обойти вокруг Каабы, пробежать между холмами, провести три ночи в долине Мина и выполнить оставшиеся обряды поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поскольку все эти обряды являются завершением хаджа, Всевышний Аллах приказал по окончании паломничества просить у Него прощения и многократно поминать Его. Паломник должен просить прощения за прегрешения и упущения, сделанные при выполнении обрядов, и поминать Аллаха, выражая Ему признательность за то, что Аллах оказал ему великую милость и помог ему совершить этот славный обряд.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy skończyliście wypełniać wasze pobożne ceremonie, wspominajcie Boga, jak wspominacie waszych ojców, albo jeszcze mocniejszym wspomnieniem! "'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы завершите свои обряды, то поминайте Аллаха так, как поминаете своих отцов, и даже более того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Panie nasz!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые говорят: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam na tym świecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одари нас в этом мире!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale taki nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет им доли в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są też tacy, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но среди них есть такие, которые говорят: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam na tym świecie dobro i w życiu ostatecznym dobro! I uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одари нас добром в этом мире и добром в Последней жизни и защити нас от мучений в Огне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli udział w tym, co zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не должны походить на нечестивцев, которые полагают, что выполняют свои обязанности надлежащим образом и заслуживают высокого положения, и даже хвалятся этим перед Господом. Такие люди достойны ненависти и порицания, а их деяния заслуживают быть отвергнутыми, тогда как деяния истинных рабов заслуживают быть принятыми, а сами они достойны того, чтобы Аллах вдохновил их на новые праведные дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под добром в мирской жизни подразумеваются приятное и дозволенное пропитание, приобретенное честным путем богатство, праведная супруга, доставляющий радость ребенок, спокойная жизнь, полезные знания, праведные поступки и многое другое, что дозволено людям и угодно им. А под добром в Последней жизни подразумевается избавление от наказания в могиле, на ристалище после воскрешения и в Преисподней, а также обретение благосклонности Аллаха и вечного блаженства вблизи от Милосердного Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie Boga w dniach oznaczonych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний велел поминать Его в считанные дни, под которыми подразумеваются три дня ташрика, следующие за праздником жертвоприношения. Эти дни выделяются своими особенностями и достоинствами, поскольку в них паломники совершают оставшиеся обряды хаджа и являются гостями Самого Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się śpieszy i zdąży w ciągu dwóch dni, nie popełnia grzechu; a kto się opóźni, nie ma grzechu, jeśli jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, по этому поводу сказал: «Дни ташрика предназначены для еды, питья и поминания Аллаха». К поминанию Аллаха в эти дни также относятся молитвы, которые произносятся при бросании камешек, при жертвоприношении и после обязательных намазов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые богословы даже считали, что в дни ташрика желательно возвеличивать Аллаха так, как это делается в праздник жертвоприношения, и это мнение не представляется мне ошибочным. Затем Всевышний сказал, что если паломник торопится и покидает долину Мина до заката солнца на второй день, то он не совершает греха, хотя ему позволено провести в долине Мина третью ночь и бросить камешки на третий день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że do Niego zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но совершенно ясно, что если оба поступка дозволены, то предпочтительнее остаться в долине Мина на третью ночь, поскольку так паломник сможет больше поклоняться Аллаху. Поскольку позволение выбирать между двумя упомянутыми выше обрядами может породить ошибочное предположение о том, что поступать так разрешается и при других обстоятельствах, Всевышний сообщил, что греха не совершает только тот, кто выбирает между этими двумя предписаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, którego słowa o życiu na tym świecie zadziwiają cię; on bierze Boga za świadka na to, co jest w jego sercu; a przecież on jest w sporze najbardziej uparty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для большей убедительности он заявляет, что Аллаху прекрасно известно о том, что его истинные убеждения не отличаются от его слов, однако на самом деле он - лжец, потому что его слова расходятся с его делами. Если бы он говорил правду, то они не расходились бы с его делами, ведь именно этим качеством выделяются правоверные, которые далеки от лицемерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się odwróci, chodzi pośpiesznie po ziemi, by szerzyć na niej zepsucie i niszczyć zasiewy i bydło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он обольщает правоверных своим присутствием, но стоит ему расстаться с ними, как он начинает совершать грехи, распространяя на земле нечестие. Его грехи приводят к тому, что посевы, урожаи и домашняя скотина гибнут и перестают приносить людям былую пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lubi zepsucia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят свидетельствует о том, что по словам человека нельзя судить о его правдивости или лживости, праведности или непорядочности, пока он не подтверждает свои слова деяниями. Из него также следует, что судьи должны обращать внимание на деяния свидетелей, поскольку отличить правдивого человека от лжеца можно только благодаря их деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jemu mówią: "Bój się Boga!", to chwyta go grzeszna pycha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, что грешник, который распространяет на земле нечестие, нарушая веления Аллаха, надменно отворачивается, когда его призывают быть богобоязненным. Он не только продолжает ослушаться Аллаха, но и проявляет высокомерие перед искренними доброжелателями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna mu wystarczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно с него Геенны, которая станет обителью каждого грешника и гордеца! Как же скверно это место, в котором царят вечное наказание, бесконечный ужас и беспредельная печаль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Участь грешников не будет облегчена, и они потеряют надежду на вознаграждение. Таким будет воздаяние за совершенные ими преступления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który sprzedaje swoją duszę, poszukując zadowolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Передают также, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Сделка Сухейба была выгодной». Абу Усман ан-Нахди рассказывал, что однажды Сухейб сказал: «Когда я собрался переселиться из Мекки к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, курейшиты сказали мне: “О Сухейб!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он рассказал ему о том, что по его поводу был ниспослан обсуждаемый аят. Однако большинство богословов считало, что это откровение ниспослано по поводу каждого бойца, сражающегося на пути Аллаха, поскольку Всевышний сказал: «Воистину, Аллах купил у верующих их жизнь и имущество в обмен на Рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах приказал правоверным принимать ислам целиком, выполнять все предписания религии и не отказываться даже от некоторых из них. Мусульманин не должен уподобляться тем, кто обожествляет свои желания, выполняя Божьи повеления, когда они совпадают с его желаниями, и отказываясь выполнять их, когда они не совпадают с его желаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chodźcie w pokoju wszyscy i nie chodźcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульманин обязан подчинять свои желания требованиям религии и совершать все праведные поступки, которые ему под силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он не способен выполнить часть предписаний, то он должен иметь твердое намерение выполнить их при первой представившейся возможности, и благодаря своему намерению он восполнит упущенное. А поскольку человек не способен принять ислам целиком, пока не свернет с путей сатаны, далее Всевышний Аллах запретил правоверным следовать по стопам сатаны, совершая грехи и прегрешения, ведь сатана - явный враг человечества - велит людям творить только мерзости и предосудительные поступки и призывает их ко всему, что может причинить им вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się potkniecie, kiedy już otrzymaliście jasne dowody, to wiedzcie, iż Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это откровение содержит суровое предостережение от ошибок и прегрешений, поскольку Аллах связал Свое могущество с божественной мудростью. Если человек совершает прегрешение, то Аллах сокрушает его благодаря Своему могуществу и подвергает его наказанию, руководствуясь Своей мудростью, поскольку божественная мудрость требует наказания ослушников и преступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni czekają tylko, aż przyjdzie do nich Bóg w cieniu chmur, i aniołowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот и другие, похожие аяты подтверждают правоту приверженцев Сунны и единой общины, которые признают вознесение, нисхождение, пришествие и другие качества Аллаха, которыми Он охарактеризовал Себя и которыми Его охарактеризовал Посланник, да благословит его Аллах и приветствует. Они признают очевидный смысл этих качеств в той форме, которая соответствует величию и совершенству Аллаха, не уподобляя Его качества качествам творений, не искажая их истинного смысла и не лишая их смысла вообще.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrok został już wydany i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, он свидетельствует о том, что способность к действию является более совершенным качеством, чем бездействие, и что деяния Аллаха могут быть связаны с Его божественной сущностью и с Его творениями. Совершенство может быть только таким, и если рационалисты полагают, что признание божественных качеств подразумевает уподобление Аллаха творениям, то мы должны сказать, что обсуждение божественных качеств подобно обсуждению божественной сущности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj synów Izraela, jak wiele jasnych znaków im daliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто променяет милость Аллаха после того, как она явилась к нему, то ведь Аллах суров в наказании. [[Аллах показал сынам Исраила множество знамений, подтверждающих истину и свидетельствующих о правдивости Божьих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto zamienia dobrodziejstwo Boga, kiedy już ono spłynęło na niego... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они убедились в их истинности и поняли их смысл, однако отказались возблагодарить Аллаха за эту милость. Более того, они отказались уверовать в эти знамения и неблагодарностью ответили на благодеяние Господне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli, upiększano życie na tym świecie, a wyśmiewano się z tych, którzy uwierzyli; ale ci, którzy są bogobojni, będą nad nimi w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Причина этого - безрассудство неверующих, которые не понимают, что земной мир является обителью испытаний и искушений, и тяготы мирской жизни выпадают как на долю правоверных, так и на долю неверующих. Однако правоверный, когда его постигают несчастья, проявляет терпение и надеется на вознаграждение, и Аллах облегчает его участь благодаря его вере и проявленному терпению, чего не происходит с остальными людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje zaopatrzenie, komu chce, bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поскольку творения обретают блага в этом мире и в Последней жизни строго в соответствии с предопределением и волей Аллаха, далее Всевышний сообщил, что Он наделяет богатством без расчета, кого пожелает. Земное богатство перепадает как правоверным, так и неверующим, однако духовное богатство - истинное знание, правая вера, любовь к Аллаху, страх перед Ним и надежда на Него и другие прекрасные качества - достаются только возлюбленным рабам Божьим.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди были одной общиной, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями, ниспослал вместе с ними Писание с истиной, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись во мнениях. Но разошлись во мнениях относительно этого только те, кому было даровано Писание, после того, как к ним явились ясные знамения, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłał Bóg proroków jako zwiastunów dobrej wieści, ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди были лишены света и веры, но Всевышний Аллах смилостивился над ними и отправил к ним Своих посланников, которые приносили благую весть и предостерегали рабов. Тем, кто повиновался Аллаху, они сообщали радостную весть о благом уделе, физической и духовной силе, благополучной жизни и других плодах праведных поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wraz z nimi Księgę z prawdą, aby rozsądzać między ludźmi to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А самое главное - они сообщали им весть о довольстве Аллаха и Райских садах. Тех же, кто ослушался Аллаха, они предостерегали от материальных лишений, слабости, унижения, тяжкой жизни и других скверных последствий неповиновения и ослушания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym ona była dana, z zawiści poróżnili się między sobą, kiedy otrzymali jasne dowody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отправил со Своими пророками Писания, которые содержали правдивые повествования и справедливые повеления. Все откровения этих Писаний были истинными и правдивыми, они разрешали любые споры по поводу основных и второстепенных вопросов религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg poprowadził tych, którzy uwierzyli, ku prawdzie, co do której oni się różnili, za Swoim zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произошло после того, как они узнали его и убедились в его истинности благодаря ясным знамениям и неопровержимым свидетельствам, и поэтому они оказались в глубоком заблуждении. И только мусульман Всевышний Аллах наставил на прямой путь, разъяснив им истину, относительно которой люди Писания стали пререкаться друг с другом, впав в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg prowadzi, kogo chce, ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призвал на прямой путь абсолютно все творения, проявив высшую справедливость, доведя до сведения людей истину и лишив их возможности оправдаться, говоря: «К нам не приходили добрые вестники и увещеватели!» Однако только Своих избранных рабов Аллах наставил на прямой путь, одарив их добром и оказав им поддержку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, kiedy jeszcze nie doświadczyliście tego, czego doświadczyli ci, którzy już przeminęli przed wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они переживали такие потрясения, что Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «Когда же придет помощь Аллаха?» Воистину, помощь Аллаха близка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotknęło ich nieszczęście i udręka, doznali trzęsienia ziemi, tak iż mówił Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim: "Kiedy przyjdzie pomoc Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всеблагой и Всевышний Аллах сообщил о том, что рабы непременно будут подвергнуты испытанию благополучием, несчастьями или трудностями, подобно тому, как были подвергнуты испытанию предыдущие поколения. Таково установление Аллаха, которое всегда остается в силе и не подвергается изменению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если он принимает искушение людей за наказание Аллаха и сворачивает с прямого пути по причине невзгод и трудностей, если испытания мешают ему следовать намеченным курсом, то его притязания на веру лживы. Вера не зиждется на красивых словах, прекрасных пожеланиях и голословных заявлениях - она подтверждается или опровергается человеческими поступками и деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pomoc Boga jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им угрожали смертью и изгнанием, лишением имущества и убийством возлюбленных, их подвергали мучительным пыткам, и трудности становились настолько невыносимыми, что правоверным казалось, что помощь Аллаха запаздывает, хотя они были твердо убеждены в том, что она непременно придет. А поскольку Всевышний Аллах всегда ниспосылает облегчение после трудностей и помогает тем, кто оказывается в стесненном положении, Аллах сообщил о том, что Божья помощь близка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co oni mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Люди спрашивали Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, о том, что они должны раздавать в качестве пожертвований и кому полагаются пожертвования. Любые большие и маленькие пожертвования, в первую очередь, должны достаться родителям, поскольку они больше других заслуживают доброго отношения и поскольку человек больше всего обязан именно им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co wy rozdajecie z dóbr, powinno być dla rodziców i bliskich krewnych, dla sierot, biednych i podróżnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вслед за ними права на материальную поддержку имеют ближайшие родственники, причем их права определяются степенью родства и их материальным благосостоянием. И если человек помогает своим родственникам материально, то это засчитывается ему и как пожертвование, и как поддержание родственных связей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek czynicie dobrego, zaprawdę, Bóg o tym wie wszystko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поскольку Всевышний Аллах конкретно упомянул несколько категорий людей, которым полагаются пожертвования и которые чаще всего испытывают нужду, далее Он ниспослал откровение с широким смыслом и возвестил, что любые пожертвования в пользу перечисленных категорий нуждающихся или других людей, а также любые праведные деяния и приношения, по праву относящиеся к числу добрых поступков, прекрасно известны Аллаху. Он сохраняет эти поступки и непременно вознаградит за них рабов, причем размеры этого вознаграждения будут зависеть от их намерения и искренности, от размеров пожертвований, от людской нужды в них, от их актуальности и пользы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisana wam jest walka, chociaż jest wam nienawistna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот аят содержит предписание сражаться на пути Аллаха в обязательном порядке, хотя прежде правоверным было приказано воздерживаться от сражений, поскольку они были слабы и не могли выдержать подобное испытание. После переселения Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в Медину численность мусульман увеличилась, и они окрепли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, czujecie wstręt do jakiejś rzeczy, choć jest dla was dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отказ от джихада является великим злом, потому что такие мусульмане лишаются Божьей поддержки и позволяют врагам одержать верх над исламом и его приверженцами. Они обрекают себя на унижение и бесчестие, лишаются огромного вознаграждения и удостаиваются лютой кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, kochacie jakąś rzecz, choć jest dla was zła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместе с тем, отказ от их выполнения является абсолютным злом, несмотря на то, что людям тяжело выполнять их, ведь человеческой душе любо отдыхать и забавляться. Что же касается земных событий, то не все они являются абсолютным добром, хотя в большинстве случаев, если верующий раб желает добиться намеченной цели, но Аллах в силу некоторых обстоятельств не позволяет ему сделать этого, то случившееся является для него добром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, ale wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В такой ситуации человеку полагается возблагодарить Господа и не сомневаться в том, что такой поворот событий является наилучшим для него, поскольку Всевышний Аллах более сострадателен к Своему рабу, чем он сам к себе, и поскольку Аллах может принести ему больше пользы и лучше знает, что именно пойдет ему на пользу. Аллах знает то, чего не знают люди, и поэтому они должны смириться с Его предопределением, независимо от того, обрадовало оно их или огорчило.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o miesiąc święty i walkę w tym miesiącu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если бы повеление сражаться на пути Аллаха имело общий смысл, то оно распространялось бы даже на запретные месяцы, однако Всевышний Аллах конкретизировал его и сделал исключение для запретных месяцев. Большинство богословов считали, что запрет на сражение в священные месяцы был аннулирован повелением сражаться с многобожниками везде, где мусульмане обнаружат их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Walka w tym miesiącu jest sprawą poważną, lecz odsunięcie się od drogi Boga, niewiara w Niego i w święty Meczet, wypędzenie z niego jego ludu jest rzeczą jeszcze poważniejszą przed Bogiem; przecież prześladowanie jest gorsze od zabicia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако некоторые комментаторы считали, что этот запрет не был аннулирован, потому что священные тексты с общим смыслом следует понимать с учетом текстов с конкретным смыслом. Повеление вести священную войну является общим предписанием, а обсуждаемый нами аят конкретизирует его, и поэтому запрет на сражение в запретные месяцы является одной из особенностей этих месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestaną was zwalczać, dopóki nie odwrócą was od waszej religii, jeśli to potrafią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако их укоры были совершенно несправедливыми, ведь сами они совершали множество порочных злодеяний, каждое из которых превосходило по своей тяжести поступок, в котором они упрекали правоверных. Всевышний перечислил некоторые из этих деяний и сообщил, что именно язычники чинили препятствия тем, кто уверовал в Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z was wyrzeknie się swej religii i umrze jako niewierny - to dla takich daremne są ich uczynki na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сражаются для того, чтобы отвратить их от их религии, чтобы мусульмане обратились в неверие после того, как стали верующими, чтобы они оказались среди обитателей пылающего Пламени. Они делают все возможное для достижения своей цели, однако Аллах не позволит померкнуть свету Его религии, даже если это будет ненавистно неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же просим Всевышнего Аллаха, Который оказал мусульманам великую милость, избрал для них самую славную религию и сделал их вероисповедание совершенным, смилостивиться над Его рабами и помочь правоверным исповедовать ислам надлежащим образом. Мы просим Его лишить поддержки всех, кто пытается затушить Его свет, обратить их злые ухищрения против них самих, поддержать истинную религию и прославить Его слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy wywędrowali razem, i którzy walczyli na drodze Boga, spodziewają się miłosierdzia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Первым из этих деяний является вера, в пользе и превосходстве которой нельзя усомниться. Как вообще можно сомневаться в деянии, благодаря которому счастливые праведники отличаются от несчастных неверующих, а обитатели Райских садов - от мучеников Преисподней?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Переселенец расстается со своей родиной, бросает свое имущество, покидает родных и возлюбленных в надежде приблизиться к Аллаху и оказать поддержку Его религии. Третьим деянием является джихад, под которым подразумевается усердное стремление одержать верх над врагами ислама, оказать поддержку религии Аллаха и сокрушить вероисповедания сатаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o wino i grę majsir.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W nich jest wielki grzech i pewne korzyści dla ludzi; lecz grzech jest większy aniżeli korzyść z nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам знамения, - быть может, вы поразмыслите [[Правоверные спрашивали посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о религиозном положении относительно опьяняющих напитков и азартных игр. Арабы употребляли вино и играли в азартные игры во времена невежества и в первые годы распространения ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сообщил, что вред этих поступков заключается в том, что они лишают человека разума и имущества, мешают ему поминать Аллаха, удерживают его от намаза, сеют между людьми вражду и ненависть. Этот вред во много раз превышает пользу, которую человек может получить от торговли вином, выигрыша в азартной игре или душевного возбуждения от совершения этих поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest zbyteczne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобного разъяснения было достаточно для того, чтобы люди воздержались от употребления вина и азартных игр, ведь благоразумный человек всегда совершает поступки, которые приносят ему больше пользы, и сторонится всего, что причиняет ему больше вреда. Однако арабы были сильно привязаны к этим поступкам и не могли сразу отказаться от них, и поэтому обсуждаемый нами аят стал предвестником последующего категорического запрета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg wyjaśnia wam znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ее размеры зависят от материального благосостояния человека, поскольку все люди - богачи, бедняки и люди среднего достатка - могут найти возможность для пожертвования, даже если это - всего лишь половинка финика. Именно поэтому Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, было велено брать в качестве пожертвований излишек и не обременять мусульман непосильными налогами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy się zastanowicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал нам предписания, которые делают нас счастливыми, облегчают нашу земную жизнь и приносят пользу нам и нашим братьям, и за это Аллах заслуживает самой совершенной похвалы. После подобного убедительного разъяснения таинств мусульманского шариата Всевышний Аллах сказал, что так Он разъясняет людям Свои знамения, свидетельствующие об истине и позволяющие приобрести полезные знания, научиться отличать добро от зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad życiem tego świata i życiem ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда было ниспослано высказывание Всевышнего «Воистину, те, которые несправедливо пожирают имущество сирот, наполняют свои животы Огнем и будут гореть в Пламени» (4:10), мусульмане столкнулись с большими трудностями и стали отделять свою трапезу от трапез сирот. Они боялись прикоснуться к имуществу сирот даже во время трапезы, хотя люди обычно делятся едой друг с другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać też o sieroty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они спросили об этом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Всевышний Аллах сообщил о том, что от правоверных требуется лишь беречь имущество сирот, заботиться о нем должным образом и приумножать его благодаря торговле. Мусульманам было позволено смешивать свое имущество с имуществом сирот во время трапезы и при других подобных обстоятельствах, если только это не причиняло сиротам явный ущерб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ulepszenie ich losu jest dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Критерием взаимоотношений с сиротами являются намерение и поступки, и если мусульманин искренне желает добра сироте и не посягает на его имущество, то он не совершит греха, даже если непреднамеренно воспользуется частью его имущества. Если же Аллаху будет известно, что в результате объединения имущества опекун желает обогатиться за счет имущества сироты, то такой поступок будет зачтен за грех, поскольку религиозное суждение по поводу средства достижения цели зависит от суждения по поводу самой цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się mieszacie z nimi - to one są waszymi braćmi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах захотел, то не позволил бы мусульманам поступать так, и тогда они оказались бы в затруднительном положении. Они не смогли бы выполнять обременительные предписания религии и часто совершали бы прегрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg odróżnia tego, który szerzy zgorszenie, od tego, który czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Он мудр и совершает только то, что соответствует божественной мудрости. Его могущество не противоречит Его мудрости, и поэтому нельзя говорить, что Он совершает все, что Ему угодно, даже если это противоречит божественной мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to z pewnością mógłby was udręczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его творения преисполнены великой мудрости и великого смысла, часть которых нам известна, а часть которых остается нами непознанной. Аллах не ниспосылает законы, которые лишены мудрости и смысла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę Bóg jest potężny, mądry
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелевает творить поступки, которые приносят одну только пользу либо приносят больше пользы, чем вреда, и запрещает совершать грехи, которые приносят один только вред либо приносят больше вреда, чем пользы. И это свидетельствует о совершенной мудрости и милости Всевышнего Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie żeńcie się z kobietami, które czczą bożków, dopóki one nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, верующий невольник лучше язычника, даже если он понравился вам. Они зовут к Огню, а Аллах зовет к Раю и прощению со Своего соизволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością wierząca niewolnica jest lepsza od kobiety czczącej bożków, choćbyście ją podziwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разъясняет людям Свои знамения, - быть может, они помянут назидание. [[Всевышний запретил мусульманам жениться на язычницах, пока они приобщают к Аллаху сотоварищей и отказываются уверовать, потому что самая безобразная верующая лучше самой прекрасной язычницы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy wzywają do ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это предписание распространяется на всех женщин, которые приобщают к Аллаху сотоварищей, за исключением женщин из числа людей Писания, потому что Всевышний Аллах сказал: «Сегодня вам дозволена благая пища. Еда людей Писания также дозволена вам, а ваша еда дозволена им, а также вам дозволены целомудренные женщины из числа уверовавших и целомудренные женщины из числа тех, кому Писание было даровано до вас, если вы выплатите им вознаграждение (брачный дар), желая сберечь целомудрие, не распутствуя и не беря их себе в подруги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wzywa do Ogrodu i do przebaczenia, za Jego zezwoleniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также запретил мусульманкам выходить замуж за многобожников, и исключений из этого правила с широким смыслом нет. Всевышний разъяснил и причину, по которой мусульманам и мусульманкам запрещается вступать в брак с теми, кто отказывается принять ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia Swoje znaki ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта причина заключается в том, что неверующие своим поведением, а также своими словами и поступками призывают окружающих к Адскому пламени, и общение с ними представляет опасность для правоверных, причем оно не столько угрожает мирскому благополучию человека, сколько может обречь его на вечное несчастье. Если принять во внимание причину ниспосланного предписания, то из обсуждаемого аята вытекает запрет на общение с многобожниками и еретиками, ибо если мусульманам запрещается вступать в брак с многобожниками, несмотря на большую пользу, которую человек может извлечь из этого, то простое общение с ними тем более должно быть запрещено, особенно, если в результате такого общения мусульманину приходится прислуживать многобожнику или унижаться перед ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А заслужить их можно благодаря праведным деяниям, искреннему покаянию и полезному знанию. Так Аллах разъясняет людям Свои знамения, дабы они вспомнили о том, что предали забвению, изучили то, чего прежде не знали, и стали совершать праведные поступки, которыми прежде пренебрегали.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o okres miesięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сообщил, что менструация причиняет страдания, и божественная мудрость требовала от Аллаха запретить рабам приближаться к женщинам в это время. Именно поэтому Аллах запретил вступать в близость с женщинами во время месячных кровотечений через орган, из которого происходит выделение крови, причем богословы единодушны по этому поводу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поскольку запрет вступать в половую близость только через орган, из которого происходит выделение менструальной крови, является конкретным, из него следует, что мужчинам дозволено ласкать своих жен во время менструаций и совершать все, кроме полового акта. Однако из повеления не приближаться к женщинам, пока они не очистятся, следует, что мужчинам надлежит избегать прикосновения к тем частям женского тела, которые расположены близко к половым органам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się więc z dala od kobiet podczas okresu miesięcznego i nie zbliżajcie się do nich, dopóki one się nie oczyszczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это также подтверждается поведением Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который ласкал жену во время менструации только после того, как приказывал ей надеть изар. Избегать полового акта и прикосновения к жене в области между пупком и коленями мужчина должен до того, как она очистится от месячного кровотечения, то есть до его прекращения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się oczyszczą, to przychodźcie do nich, tak jak nakazał wam Bóg."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же женщина совершит ритуальное очищение и искупается, то мужчине разрешается вступать с ней в половую близость в соответствии с повелением Аллаха, то есть через половые органы, но не через анальное отверстие, потому что именно матка является местом развития зародыша. Из этого откровения следует, что после окончания менструации женщина обязана искупаться и что ритуальное очищение является правильным только после ее окончания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje nawracających się i miłuje oczyszczających się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому ритуальное очищение является обязательным требованием для совершения намаза, обхода вокруг Каабы и прикосновения к свитку Корана. Под очищением в этом аяте также подразумевается духовное очищение от дурных нравов, порочных качеств и низменных деяний.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze kobiety są dla was polem uprawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мужчинам разрешается вступать в половую близость с женами спереди или сзади, но только через половые органы, потому что именно матка является «пашней», на которой развивается зародыш. Это откровение подразумевает запрет на половую близость через анальное отверстие, потому что Аллах разрешил половую близость только через половые органы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodźcie więc na wasze pole, jak chcecie, i czyńcie pierwej coś dobrego dla samych siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот запрет упоминается во многих хадисах Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который проклял того, кто вступает в половую близость через анальное отверстие. Затем Аллах повелел рабам заблаговременно совершать добрые деяния, приближающие их к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i wiedzcie, że się spotkacie z Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним из таких деяний является половая близость с женой, благодаря которой человек надеется приблизиться к своему Господу, заслужить вознаграждение и приобрести потомство, которое по воле Божьей может принести ему большую пользу. Аллах также повелел исповедовать богобоязненность при любых обстоятельствах и для этого помнить о том, что люди непременно встретятся с Ним и получат воздаяние за свои праведные и неправедные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty głoś radosną wieść dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята следует, что Аллах любит правоверных и любит то, что приносит им радость. Из него также следует, что желательно вдохновлять мусульман на праведные деяния, напоминая им о награде при жизни на земле и после смерти, которая уготована для них Аллахом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przysięgajcie na Boga, że jesteście pobożni i bogobojni i że czynicie pokój między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах велел мусульманам охранять свои клятвы в широком смысле этого слова, однако сделал исключение для тех случаев, когда выполнение клятвы подразумевает отказ от того, что еще более угодно Аллаху. Поэтому Аллах запретил рабам сдерживать клятвы, мешающие им совершать добрые поступки, избегать грехов и примирять людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята вытекает известное религиозное правило, согласно которому, если приходится выбирать между праведными деяниями, отдавать предпочтение следует самому важному из них. В нашем случае сдерживание клятвы является праведным поступком, но выполнение обязательного предписания Аллаха важнее этого, и поэтому предпочтение следует отдавать последнему благодеянию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za pustą gadaninę w waszych przysięgach, lecz będzie was karał za to, co zyskały wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не призывает людей к ответу, если они клянутся о событиях, которые произошли в прошлом, полагая при этом, что говорят правду. Однако люди непременно ответят за клятвы, которые они принесли преднамеренно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает тех, кто приносит покаяние, не спешит наказывать ослушников и даже покрывает их прегрешения. Он снисходителен к грешникам, несмотря на то, что способен подвергнуть их наказанию, поскольку они находятся в Его власти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przysięgają odejść od swoich kobiet, powinni czekać cztery miesiące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек поклялся не вступать в половую близость с женой в течение срока, не превышающего четырех месяцев, то его клятва не отличается от всех остальных клятв. Если он нарушит ее, то должен совершить искупительные действия, и если он сдержит ее, то не несет никакой ответственности, причем жена не имеет оснований упрекать своего мужа за такой поступок, потому что муж имеет право воздерживаться от половой близости с ней до четырех месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni powrócą... zaprawdę, Bóg jest przebaczający; litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует знать, что возобновление супружеских отношений Всевышнему Аллаху нравится больше, поскольку Он сообщил, что если муж возобновит половую жизнь с женой, несмотря на клятву воздерживаться от этого, то Аллах простит ему произнесенную клятву ради возобновления им полноценной супружеской жизни. Аллах проявил милосердие к Своим рабам, когда установил им путь отступления от произнесенных клятв и не обязал их сдерживать произнесенные клятвы при любых обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zdecydują się na rozwód - zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого откровения следует, что клясться об отказе от половой жизни разрешается только мужчинам, потому что Всевышний Аллах упомянул о тех, которые клянутся не вступать в половую близость со своими женами. Из него также следует, что мужчина обязан вступать в половую близость со своей женой хотя бы один раз в четыре месяца, ибо, если по прошествии четырех месяцев муж обязан вступить в половую близость или развестись с женой, удовлетворение половой потребности жены один раз в четыре месяца относится к его супружеским обязанностям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To kobiety rozwiedzione mają oczekiwać trzy okresy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этой же причине Всевышний Аллах приказал женщинам сообщать о том, что Аллах сотворил в их утробах, и категорически запретил им скрывать беременность и начало менструации, поскольку сокрытие этого чревато многочисленными дурными последствиями. Если женщина скрывает беременность, чтобы поскорее закончился установленный для развода срок и чтобы она получила право выйти замуж за другого человека, то люди могут назвать отцом ее ребенка того, кто не является его родителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest im dozwolone, aby ukrywały to, co stworzył Bóg w ich łonach, jeśli wierzą w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Всевышний Господь сказал, что если женщина верует в Аллаха и в Последний день, то она не должна скрывать то, что Аллах сотворил в ее утробе. Сокрытие этого свидетельствует о том, что женщина не уверовала в Аллаха и в Последний день, ведь если бы она уверовала в воздаяние за совершенные дела, то не осмелилась бы совершить такой грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich mężowie, jeśli zapragną pogodzenia, mają pełne prawo powrócić do nich w tym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого откровения также следует, что разрешается принимать на веру утверждения женщины о беременности, начале менструации и других явлениях, которые могут быть известны только ей одной. Затем Аллах сообщил, что до истечения отведенного для развода срока мужья имеют право возобновить брак с женами, если к этому их побуждают любовь и добрые намерения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One mają prawa równe swoim obowiązkom, zgodnie z uznanym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если после окончательного развода оба бывших супруга согласятся вновь вступить в брак, то они обязаны заключить новый брачный союз, выполнив все необходимые условия. Затем Аллах сообщил о том, что мужья обладают определенными обязанностями перед женами, а жены обладают определенными обязанностями перед мужьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni mają nad nimi wyższość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах поведал о том, что положение мужа выше положения жены, и поэтому ее обязанностей перед ним больше, чем его обязанностей перед ней. В другом кораническом откровении по этому поводу говорится: «Мужчины являются попечителями женщин, потому что Аллах дал одним из них преимущество перед другими, и потому что они расходуют из своего имущества» (4:34).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует отметить, что общее правило выжидать после развода в течение трех менструаций не распространяется на беременных женщин (они должны выжидать до окончания беременности), на женщин, с которыми мужья не уединялись после бракосочетания (они имеют право выйти замуж сразу после развода), и на рабынь (они должны выждать только две менструации). Последнего мнения придерживались сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и контекст обсуждаемого нами аята свидетельствует о том, что ниспосланное в нем предписание относится только к свободным женщинам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwód jest możliwy dwa razy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Развод допускается дважды, после чего надо либо удержать жену на разумных условиях, либо отпустить ее по-доброму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem więc albo ją zatrzymacie, zgodnie ze zwyczajem, albo dacie jej całkowitą wolność, uprzejmie ją traktując.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не дозволено брать что-либо из дарованного им, если только у обеих сторон нет опасения, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха. И если вы опасаетесь, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха, то они оба не совершат греха, если она выкупит развод.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone zabierać cokolwiek z tego, coście dali swoim żonom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этой причине Всевышний Аллах возвестил о том, что мужчине разрешается объявить женщине развод, после которого он имеет право возобновить брачные отношения, только два раза. В течение отведенного для развода срока мужчина может изменить свое решение и вернуть жену, если только он не собирается причинить ей зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że oboje się obawiają, że nie potrafią zachować granic ustanowionych przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он объявляет женщине развод в третий раз, то ему не разрешается возобновлять брачные отношения, ибо если он поступает так, то он либо дерзко ослушается своего Господа, либо не желает вести семейную жизнь со своей супругой, а лишь пытается причинить ей страдания. Если мужчина объявил своей жене неокончательный развод, то ему велено либо возобновить достойные брачные отношения, которые существуют между другими мужьями и их супругами, причем подобное развитие событий является самым благоприятным, либо окончательно развестись с ней достойным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się obawiacie, że nie potrafią zachować granic Boga, to oni oboje nie będą mieli grzechu, jeśli ona się wykupi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это значит, что при расставании муж не должен отнимать у жены ее собственность, потому что этот поступок является несправедливым и незаконным. Мужу разрешается взять назад дар, который он преподнес своей жене, только в том случае, если у супругов есть опасения, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Например, если жена испытывает отвращение к внешнему виду своего мужа, или его нравственному облику, или его беспечному отношению к религиозным предписаниям, и опасается, что не сможет должным образом повиноваться Аллаху во взаимоотношениях с ним, то ей разрешается выкупить развод. Это откровение свидетельствует о законности развода по требованию жены (хуль), если сложившиеся обстоятельства носят такой характер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто вообще может быть большим беззаконником, чем человек, который осмеливается совершать запрещенные поступки и не довольствуется тем, что дозволил Аллах? Следует отметить, что несправедливость бывает трех видов: величайшая несправедливость, под которой подразумевает приобщение сотоварищей к Аллаху; несправедливость, проявленная при выполнении рабом своих обязанностей перед Ним; и несправедливое отношение раба к другим творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przekraczają granice Boga, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За несправедливое отношение к другим творениям человек непременно получит справедливое воздаяние. А воздаяние за несправедливость, проявленную при выполнении рабом своих обязанностей перед Аллахом, зависит от желания и мудрости Всемогущего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on rozwiódł się z nią ostatecznie, to ona nie jest mu dozwolona, dopóki nie wyjdzie za innego mężczyznę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если мужчина объявил развод жене в третий раз, то ему запрещается жениться на ней, пока она не заключит законный брачный союз с другим мужчиной и не вступит с ним в половую близость. В мусульманском шариате брак считается действительным только тогда, когда супруги заключили брачный союз и вступили в половую близость, причем богословы единодушны по этому поводу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten da jej rozwód, to nie popełnią grzechu, powracając do siebie, jeśli oboje sądzą, że zachowują granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этого они должны вновь заключить брачный союз при обоюдном согласии, потому что Аллах сказал, что оба супруга могут воссоединиться. Однако непременным условием их повторного брака является надежда на то, что они будут соблюдать ограничения Аллаха и выполнять обязанности друг перед другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia je ludziom, którzy posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует знать, что если человек опасается, что по причине того или иного поступка он не сможет придерживаться религиозных предписаний и повиноваться Аллаху, то ему не разрешается совершать его. Из этого аята также следует, что если человек приступает к выполнению определенных обязанностей, особенно, если он берет на себя ответственность за большую или маленькую группу людей, то он должен предварительно оценить свои возможности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dajecie rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu albo je zatrzymajcie w sposób uznany zwyczajem, albo też zwolnijcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то либо удержите их на разумных условиях, либо отпустите их на разумных условиях. Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie zatrzymujcie ich wbrew woli, abyście nie popełnili przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дозволенным поступком в данном случае является удержание жены и возобновление брачных отношений, а грехом - причинение им вреда. И если вы осмелитесь пойти на это, то поступите несправедливо по отношению к самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto to czyni, jest niesprawiedliwy dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращайте знамения Аллаха в шутку и забаву. Он разъяснил вам Свои ограничения самым прекрасным образом, чтобы вы изучали и придерживались их, довольствовались ими и не преступали границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie znaków Boga za przedmiot żartów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний ниспослал Свои законы не ради забавы, а ради истины, и вам запрещается относиться к ним несерьезно и отказываться выполнять обязательные предписания религии. Вам запрещается удерживать ваших жен, чтобы причинять им страдания, бесчинствовать при расставании, часто разводиться с женами или объявлять три развода сразу, потому что Аллах по Своей милости разрешил вам объявлять неокончательные разводы и сделал это исключительно для вашего блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobrodziejstwo Boga względem was i to, co On zesłał wam z Księgi i mądrości dla napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о том, как Аллах ниспослал вам Священный Коран и мудрость, под которой подразумевается Сунна Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Посредством этих двух источников Аллах разъяснил вам праведные поступки и призвал вас творить добро, указал вам на злодеяния и предостерег вас от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оба упомянутых толкования являются достоверными, тем более что далее Всевышний Аллах подчеркнул, что Писание и мудрость ниспосланы для того, чтобы увещевать ими людей. Это высказывание свидетельствует в пользу того, что под мудростью понимаются таинства шариата, ведь увещевание включает в себя разъяснение предписания и его смысла, а также прельщение вознаграждением и устрашение наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, iż Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря разъяснению религиозного предписания люди избавляются от невежества и неосведомленности. Благодаря прельщению вознаграждением в людях просыпается желание творить добро, а благодаря устрашению наказанием люди начинают бояться Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliście rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu nie przeszkadzajcie im, aby wzięły sobie innych mężów, jeśli spodobają się sobie nawzajem, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то не мешайте им выходить замуж за своих прежних мужей, если они договорились друг с другом на разумных условиях. Таково назидание тому из вас, кто верует в Аллаха и в Последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest napomnienie dla tego z was, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах подчеркнул, что это назидание обращено к тем, кто уверовал в Аллаха и в Последний день, поскольку именно вера должна удержать их от препятствования повторному бракосочетанию. Затем Аллах сообщил, что согласиться на повторный брак достойнее и правильнее, нежели препятствовать ему, хотя опекун может предположить, что в его положении достойнее отказать мужчине в женитьбе после того, как тот развелся с женой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co jest bardziej jasne i bardziej czyste dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К сожалению, именно так обычно поступают высокомерные и заносчивые люди. Если опекун решит, что в его положении целесообразно помешать повторному браку, то ему следует вспомнить, что Аллаху известно то, чего он не ведает, и подчиниться воле Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он облегчает судьбу Своих рабов посредством событий, многие из которых им даже не известны. Этот аят свидетельствует о том, что согласие опекуна невесты является обязательным условием бракосочетания, ибо если Аллах запретил опекунам разведенных женщин препятствовать повторному бракосочетанию, то они обладают правом на принятие окончательного решения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matki pragnące w pełni wykarmić swoje dzieci będą je karmiły przez całe dwa lata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это кораническое повеление носит характер повествования, потому что кормление младенцев грудным молоком в течение двух лет является общепринятым, и люди выполняют это предписание без дополнительного приказа. Слово хаул используется для обозначения полного и неполного года, и поэтому Всевышний Аллах подчеркнул, что если матери хотят довести кормление грудью до конца, то они должны кормить детей грудным молоком в течение двух полных лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na ojcu dziecka ciąży obowiązek zaopatrzenia ich w żywność i odzież, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ребенку исполняется два года, он вырастает из грудного возраста, и материнское молоко становится для него таким же продуктом питания, как и остальные продукты. По этой причине кормление грудью после двухлетнего возраста не устанавливает молочное родство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakłada się na człowieka niczego, co nie jest w jego możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При сопоставлении обсуждаемого нами аята с высказыванием Всевышнего «Матери тяжело носить его и рожать его, а беременность и кормление до отнятия его от груди продолжаются тридцать месяцев» (46:15) становится ясно, что минимальный срок беременности составляет шесть месяцев. Всевышний также сообщил, что отец ребенка обязан обеспечивать кормящую мать пропитанием и одеждой в соответствии с принятыми обычаями, независимо от того, состоят они в браке или разведены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rodzicielka nie może doznać szkody z powodu swojego dziecka ani ten, któremu się urodziło dziecko, z powodu jego dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что если супруги состоят в браке, то муж не обязан обеспечивать кормящую мать материальными средствами, которые превышают расходы, необходимые для нормального питания и приобретения одежды. Всевышний подчеркнул, что материальные обязанности каждого человека связаны с его возможностями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To samo dotyczy osoby dziedziczącej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ее нельзя лишать права вскармливать ребенка грудью или лишать нормального питания, одежды и вознаграждения, которые она заслуживает по праву. Отец также не должен страдать из-за своего младенца, и поэтому матери запрещается отказываться от кормления ребенка грудью, если это может навредить ему, или требовать от мужа вознаграждения, которое превышает размеры обязательного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oboje chcą odstawić dziecko od piersi za obopólną zgodą i naradą, to nie popełnią grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кораническое высказывание о том, что ребенок рождается у его отца, свидетельствует о том, что ребенок принадлежит своему отцу и является Божьим даром ему, его приобретением. По этой причине отцу разрешается распоряжаться собственностью своего сына, нравится это тому или нет, но это предписание не распространяется на матерей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zechcecie oddać do karmienia wasze dzieci, to nie będziecie mieli grzechu, jeśli dacie za to wynagrodzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах сообщил, что если ребенок родился сиротой и не получил наследства от своего покойного отца, то опекун ребенка обязан материально обеспечивать и одевать кормящую мать. Из этого откровения следует, что состоятельный опекун обязан делать пожертвования в пользу своих нуждающихся родственников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах возвестил, что если родители ребенка при обоюдном согласии решат оторвать младенца от груди до истечения двух полных лет, то они должны посоветоваться и выяснить, принесет ли такое решение пользу их ребенку. Если они решат, что для ребенка будет лучше, чтобы его перестали кормить грудным молоком, и согласятся оторвать его от груди, то не совершат греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что если один из родителей согласен оторвать ребенка от груди, а другой нет, и если прекращение кормления грудным молоком не пойдет на пользу ребенку, то они не имеют права отрывать его от груди. Затем Аллах сообщил, что если родители решат нанять для ребенка кормилицу и если это не принесет ему вреда, то они не совершат греха при условии, что заплатят кормилице вознаграждение в соответствии с принятыми обычаями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród was umierają i pozostawiają żony; one powinny oczekiwać samotne przez cztery miesiące i dziesięć dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны выжидать четыре месяца и десять дней. Когда же они дождутся истечения положенного им срока, то на вас не будет греха, если они распорядятся собой разумным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A po wypełnieniu się ich czasu nie będziecie mieć żadnej winy z racji tego, jak one ze sobą postąpią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если мужчина скончается и оставит после себя овдовевшую жену, то она обязана выжидать четыре месяца и десять дней. Смысл этого ожидания заключается в том, чтобы женщина убедилась в беременности или ее отсутствии, ведь ребенок начинает шевелиться в начале пятого месяца беременности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По истечении этого срока вдовам разрешается надевать украшения и умащаться благовониями, не нарушая при этом запретов Аллаха и не совершая нежелательных поступков, а поступая достойным образом. Это откровение свидетельствует о том, что вдова обязана держать траур по покойному мужу, соблюдая предписания, которые не распространяются на разведенных женщин, причем богословы единодушны по этому поводу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnicie żadnego grzechu, proponując zaręczyny kobiecie albo ukrywając ten zamiar w swoich sercach. - Bóg wie, że wy o nich myślicie. - Lecz nie czyńcie im obietnic potajemnie, używajcie słów uznanych zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это предписание распространяется на женщин, которые держат траур по покойному мужу или выжидают установленный срок после окончательного (третьего) развода. Никому, кроме бывшего мужа, не позволяется говорить с ними о сватовстве открыто, потому что Аллах запретил давать им тайные обещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie decydujcie o zawarciu małżeństwa, dopóki nie upłynie przepisany czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступать так до окончания установленного срока запрещается, поскольку это может побудить женщину заявить об окончании этого срока раньше времени, чтобы поскорее выйти замуж. Этот запрет свидетельствует о том, что шариат запрещает любые поступки, которые могут привести к греху, и что женщина должна исправно выполнить свои обязанности перед бывшим мужем, не давая никаких обещаний другим мужчинам до окончания установленного для развода срока или траура.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg wie, co jest w waszych duszach, więc strzeżcie się Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же мужчина намекает о сватовстве, то совсем не обязательно, чтобы его намерением была женитьба, и поэтому поступать так разрешается. Например, мужчина может сказать женщине, которая получила окончательный развод: «Я собираюсь жениться» или «Я хочу, чтобы ты посоветовалась со мной после окончания установленного для развода срока».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти и другие подобные высказывания являются допустимыми, поскольку в них мужчина не излагает своего намерения открыто, и поскольку желание намекнуть о своих намерениях в таком положении бывает очень сильным. Тем не менее, мужчине разрешается и скрыть свое намерение жениться на разведенной или овдовевшей женщине после окончания установленного для развода срока или траура.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełniajcie grzechu, dając kobietom rozwód, jeśli nie dotknęliście ich i nie macie w stosunku do nich żadnego zobowiązania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар). Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный - по мере своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszczcie się o nie - zasobny według swojej możliwości, a biedny według swojej - dając im zaopatrzenie godziwe, tak jak należy się ludziom czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не совершите греха, если разведетесь с женами, которых вы не коснулись и которым не установили обязательный брачный дар (махр), даже если подобный поступок разрушит надежды этих женщин. Утешением для них в этом случае является подарок, и вы обязаны одарить их из своего имущества в соответствии со своими возможностями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dacie im rozwód, zanim ich dotkniecie, a już zobowiązaliście się względem nich do jakiegoś podarunku, to dacie im połowę z tego, do czegoście się zobowiązali, chyba że one zrezygnują lub zrezygnuje ten, w którego ręku jest kontrakt małżeński.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о разводе с женщинами, которых мужья не коснулись и для которых не определили размер брачного дара, Всевышний Аллах сообщил о том, как следует разводиться с женами, если размер брачного дара был определен. Если мужчина объявляет развод жене, которой он не коснулся, после того, как они договорились о размере брачного дара, то половина его должна достаться разведенной жене, а половина - мужу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zrezygnujecie, to jest bliższe bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это значит, что жена может отказаться от своей половины брачного дара в пользу бывшего мужа, а муж, в руках которого находится брачное соглашение, может отказаться от своей половины в пользу разведенной жены. Согласно наиболее достоверному мнению, человеком, в чьих руках находится брачное соглашение, является именно муж, потому что он обладает правом принять самостоятельное решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapominajcie o szlachetności w swoim postępowaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опекун невесты не имеет права отказаться от того, что полагается женщине, поскольку он не является владельцем или распорядителем ее собственности. Затем Всевышний Аллах призвал супругов быть великодушными, поскольку отказ от своей доли брачного дара в пользу супруга или супруги ближе к богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добродетель всегда раскрепощает душу, и поэтому люди не должны пренебрегать добрыми поступками и забывать о снисходительности, которая является наивысшей формой отношения к людям. Человеческие отношения могут строиться на двух принципах: на справедливости и добросовестности, а также на снисходительности и добродетели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie modlitw i modlitwy średniej, i stawajcie przed Bogiem w pokorze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бережливое отношение к намазам подразумевает совершение их в установленное время, исправное выполнение их условий и столпов, смирение во время молитвы и совершение всех обязательных и желательных действий. Если человек бережливо относится к своим намазам, то он непременно исправно совершает все остальные обряды поклонения и воздерживается от мерзких и предосудительных поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w niebezpieczeństwie, to - pieszo lub na wierzchowcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек опасается врагов, диких зверей или опасается того, что сложившиеся обстоятельства могут навредить ему, то ему разрешается молиться на ходу или верхом. Он может совершить намаз верхом на лошади, верблюде или на любом другом транспортном средстве, причем ему необязательно поворачиваться лицом в сторону Каабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy jesteście bezpieczni, to wspominajcie Boga, tak jak On was nauczył, czego wy przedtem nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят подчеркивает превосходство знания и свидетельствует о том, что если Аллах обучает человека тому, чего тот не ведал прежде, то ему надлежит многократно поминать Господа. Из него также следует, что частое поминание Аллаха способствует обретение новых знаний, поскольку благодарность за оказанную милость способствует приумножению этой милости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy umierają i zostawiają swoje żony, powinni pozostawić im zapis: utrzymanie na rok bez zmuszania ich do odejścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны завещать, чтобы их обеспечивали в течение одного года и не прогоняли. Если же они сами уйдут, то на вас не будет греха за то, что они распорядятся собой разумным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odejdą,' to nie będziecie mieli grzechu z powodu tego, co one z sobą uczynią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Большинство комментаторов Корана считало, что этот аят был аннулирован словами Всевышнего «Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны выжидать четыре месяца и десять дней» (2:234). Согласно такому толкованию, поначалу вдовам было велено выжидать целый год, после чего это предписание было аннулировано повелением выжидать в течение четырех месяцев и десяти дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest potężny, mądry! zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если призадуматься над этими двумя аятами, то станет ясно, что наиболее достоверно мнение тех, кто считает, что первый аят повелевает женщине выжидать в течение четырех месяцев и десяти дней в обязательном порядке, тогда как последующий аят содержит наставлением родственникам покойного, которые должны позволить вдове жить у них в течение целого года, дабы она могла утешиться, а они могли сделать добро своему покойному родственнику. Это означает, что сам Аллах завещал родственникам покойного мужа хорошо относиться к его вдове, обеспечивать ее всем необходимым и не выгонять ее из дома мужа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiedzionym kobietom należy się zaopatrzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem; to jest obowiązek dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богобоязненные рабы выполняют эти обязанности, потому что материальное обеспечение разведенных жен является одним из обязательных или желательных требований богобоязненности. Ранее мы уже упомянули о материальном вознаграждении, которое полагается женщине, если муж развелся с ней до определения размера брачного дара и до того, как они уединились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, - быть может, вы уразумеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После разъяснения важных законов, касающихся супругов, Всевышний Аллах похвалил эти предписания, подчеркнув их ясность и полное соответствие требованиям здравомыслящих людей. Аллах разъяснил их Своим рабам для того, чтобы они осмыслили их, запомнили ниспосланные законы, осознали их важность и руководствовались ими в делах, ведь каждый из перечисленных поступков свидетельствует о благоразумии человека.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy wyszli ze swoich domostw - a były ich tysiące - z obawy przed śmiercią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, это произошло благодаря молитве одного из пророков, как считали многие комментаторы Корана, но, может быть, это произошло по другой причине. В любом случае, произошедшее событие было милостью Аллаха, Который никогда не прекращает осенять людей Своей милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im Bóg: "Umierajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это событие обязывало сынов Исраила возблагодарить Его, признать оказанную им милость и воспользоваться ею для того, чтобы снискать Его благоволение. Однако большинство людей не стало благодарить Его надлежащим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A następnie On ich ożywił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это толкование подтверждается тем, что в последующих аятах Аллах приказал мусульманам сражаться и сообщил о том, что сыны Исраила лишились своих жилищ и были разлучены со своими сыновьями. Принимая во внимание оба толкования, можно сказать, что это откровение призывает к джихаду, предостерегает от отказа от участия в нем и возвещает о том, что бегство не поможет людям спастись от смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В другом откровении говорится: «Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе, говоря: “Если бы мы сами могли принять какое-нибудь решение (или если бы мы что-нибудь получили от этого дела), то не были бы убиты здесь”. Скажи: “Даже если бы вы остались в своих домах, то те, кому была предначертана гибель, непременно вышли бы к месту, где им суждено было полечь, и Аллах испытал бы то, что в вашей груди, и очистил бы то, что в ваших сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie na drodze Boga i wiedzcie, że Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах велел мусульманам сражаться на Его пути, рискуя своими жизнями и жертвуя своим имуществом, потому что священная война невозможна без выполнения этих двух условий. Аллах призвал мусульман быть искренними во время джихада и сражаться только для того, чтобы возвысить Слово Божье, ведь Он слышит любые слова, даже если они произнесены шепотом, и знает обо всех праведных и дурных помыслах, которые сокрыты в человеческих сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, to On powiększy ją wielokrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах удерживает и щедро одаряет, и к Нему вы будете возвращены. [[Поразмышляй над этим удивительным призывом расходовать имущество на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściska i otwiera szeroko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делая пожертвования, человек словно предоставляет Аллаху прекрасный заем, который Он обещал увеличить многократно и вернуть Своему рабу. По этому поводу Всевышний сказал: «Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе - по сто зерен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziemy sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек хочет пожертвовать своим имуществом ради Аллаха, то ему не следует медлить, опасаясь нищеты, бедности и полагая, что его имущество пропадет даром. Все рабы непременно вернутся к Аллаху, и тогда праведники, раздававшие пожертвования и совершавшие добрые поступки, найдут свою награду в полной сохранности в тот самый момент, когда они больше всего будут нуждаться в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś starszyzny synów Izraela po Mojżeszu, kiedy oni powiedzieli do swojego proroka: "Poślij nam króla, wtedy będziemy walczyć na drodze Boga"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали своему пророку: «Назначь для нас царя, чтобы мы сражались на пути Аллаха». Он сказал: «Может ли быть, что если вам будет предписано сражаться, вы не станете сражаться?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy moglibyście nie walczyć, jeśli została wam przepisana walka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Отчего же нам не сражаться на пути Аллаха, если мы изгнаны из наших жилищ и разлучены с нашими детьми?» Когда же им было предписано сражаться, они отвернулись, за исключением немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "A dlaczego nie mielibyśmy walczyć na drodze Boga, skoro zostaliśmy wypędzeni z naszych domostw i od naszych dzieci?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о беззаконниках. [[Всевышний Аллах рассказал мусульманам эту историю для того, чтобы они сделали для себя полезные выводы, вели джихад и не уклонялись от участия в нем, ибо если человек проявляет должное терпение, то его ожидает славный конец как в этом мире, так и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak kiedy została im przepisana walka, oni odwrócili się plecami, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он уклоняется от выполнения своих обязанностей, то оказывается в убытке как в мирской жизни, так и в жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк опасался того, что требования его соплеменников окажутся всего лишь голословными заявлениями, за которыми не последуют праведные деяния, и поэтому он спросил свой народ, насколько решительно они настроены. Израильтяне пообещали исправно выполнять свои обязанности и заявили, что каждый из них обязан принять участие в священной войне, ибо только так они могли вернуть себе свои жилища и вернуться на родину.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto Bóg posłał wam Saula jako króla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пророк сказал им: «Аллах назначил вам царем Талута (Саула)». Они сказали: «Как он может стать нашим царем, если мы более достойны править, чем он, и он лишен достатка в имуществе?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jak on może mieć władzę królewską nad nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Аллах предпочел его вам и щедро одарил его знаниями и статью. Аллах дарует Свое царство, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież jesteśmy godniejsi od niego do władzy królewskiej, on nie ma nawet dosyć majątku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пророк назначил царем израильтян Талута. Ему было предписано повести сынов Исраила на священную войну, которую нельзя вести без достойного предводителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, Bóg wybrał go ponad wami i obdarzył go rozległością wiedzy' i odpowiednią postacią ciała."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Израильтяне были удивлены назначением Талута, потому что среди них было много мужей, имеющих славное происхождение и обладающих большим богатством. Тогда пророк сказал им, что Талут был избран Аллахом, Который одарил его знаниями в области политики и большой физической силой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje Swoje królestwo, komu chce, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти два качества определяют мужество и отвагу человека и его умение руководить народом. Совсем не обязательно, чтобы во главе народа стоял богатый человек, в роду которого было много царей и старейшин, ведь Всевышний Аллах одаряет властью, кого пожелает.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto znakiem jego królestwa będzie to, iż przyjdzie do was Arka, w której będzie bezpieczeństwo pochodzące od waszego Pana, i reszta tego, co pozostawił ród Mojżesza i Aarona - a poniosą ją aniołowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Благородный пророк не довольствовался тем, что сообщил о способностях Талута и его прекрасных качествах, которые так необходимы предводителю. Он сказал, что знамением его царствия будет явление ангелов, которые принесут сундук с миром и спокойствием от Всемогущего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот сундук захватили враги израильтян, и в нем хранилось то, что осталось после семей Мусы и Харуна. Израильтяне не довольствовались тем, что Талут действительно обладал прекрасными нравственными качествами и был назначен Аллахом устами Божьего пророка, пока своими глазами не увидели чудо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wystąpił Saul z wojskami, powiedział: "Oto Bóg doświadczy was przez rzekę: ten, kto z niej wypije, ten nie będzie ode mnie; a ten, kto jej nie skosztuje, ten będzie ode mnie; z wyjątkiem tego, kto raz zaczerpnie z niej swoją ręką."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Талут (Саул) отправился в путь с войском, он сказал: «Аллах подвергнет вас испытанию рекой. Кто напьется из нее, тот не будет со мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni pili z niej, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не отведает ее, тот будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przez nią przeszli, on i ci, którzy razem z nim uwierzyli: "My nie mamy dzisiaj żadnej władzy nad Goliatem i jego wojskami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напились из нее все, за исключением немногих из них. Когда же он и уверовавшие вместе с ним перебрались через реку, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Джалутом (Голиафом) и его войском».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy sądzili, że spotkają się z Bogiem: "Jak często mały oddział odnosi zwycięstwo nad licznym oddziałem za zezwoleniem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые были убеждены в том, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest z tymi, którzy są cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - с терпеливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni wystąpili przeciw Goliatowi i jego wojskom, powiedzieli: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Встав во главе израильского народа, Талут собрал армию, распределил обязанности между воинами и отправился на встречу с противником. Он чувствовал слабость и нерешительность в намерениях сынов Исраила и понимал, что должен отделить стойких воинов от тех, кто готов уклониться от сражения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość i umocnij nasze stopy, i dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если эти слова были сказаны израильтянами, которые уклонились от сражения, то так они пытались оправдать свой поступок. Если же они были сказаны воинами, которые перебрались через реку вместе с Талутом, то это значит, что некоторые из них почувствовали душевную слабость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmusili ich do ucieczki za zezwoleniem Boga; i Dawid zabił Goliata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разгромили их по воле Аллаха. Давуд (Давид) убил Джалута (Голиафа), и Аллах даровал ему царство и мудрость и научил его тому, чему пожелал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał mu królestwo i mądrość i nauczył go tego, czego chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других, то земля пришла бы в расстройство. Однако Аллах милостив к мирам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby Bóg nie powstrzymał jednych ludzi przez drugich, to ziemia zostałaby zniszczona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Давуд убил Джалута, и израильтяне одержали победу над врагом. Аллах сделал Давуда пророком и одарил его властью и полезными знаниями, мудростью и умением ясно изъясняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После упоминания об этом Всевышний Аллах разъяснил пользу джихада и отметил, что если бы одни люди не сдерживали других по воле Аллаха, то неверующие, грешники, злодеи и нечестивцы воцарились бы на земле. Тогда на ней наступил бы беспорядок, но Аллах проявил милость к рабам и защитил правоверных и ислам от неверующих посредством Своих законов и посредством Своего предопределения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z pełną prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, в ней сообщается о превосходстве и пользе джихада на пути Аллаха, который является единственным способом уберечь Его религию, защитить земли мусульман, обеспечить неприкосновенность их жизней и имущества. Из нее также следует, что, несмотря на большие трудности, с которыми сталкиваются воины на священной войне, их непременно ожидает славный конец, тогда как уклонившиеся от джихада грешники получают возможность насладиться лишь некоторое время, обрекая себя на долгие страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, z pewnością, ty jesteś wśród posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-третьих, она подтверждает правоту богословов, которые считают, что командующий армией должен осмотреть боевой состав перед выступлением в поход, удалив из войска больных верховых животных, а также тех пеших и всадников, чья вера слаба, кому не достает терпения, кто физически слаб и своим присутствием может навредить окружающим. Поистине, участие таких воинов в походе наносит мусульманам один только вред.В-четвертых, она свидетельствует о том, что перед сражением следует укрепить боевой дух воинов, вдохновить их на борьбу и призвать их уверовать в Аллаха должным образом и полностью положиться на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tacy są posłańcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Творец сообщил о том, что одни посланники превосходили других славными качествами и прекрасными особенностями, которыми их одарил Аллах. Они обладали совершенной верой, твердой убежденностью, возвышенной нравственностью, прекрасными манерами, призывали людей к Аллаху, обучали их полезным знаниям и приносили им всестороннюю пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższyliśmy jednych z nich ponad drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одних из них Аллах сделал Своими возлюбленными, других почтил разговором без посредников, а третьих возвысил над остальными творениями. Божьи посланники достигли таких высот, взойти на которые не удастся остальным людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, z którymi mówił Bóg; i wywyższył jednych z nich w hierarchii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ясные знамения свидетельствовали о том, что он был Божьим рабом и посланником, и подтверждали правдивость всего, что он проповедовал. Аллах позволил ему исцелять слепых и прокаженных, оживлять мертвых и разговаривать с людьми, будучи еще грудным младенцем в колыбели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody, i umocniliśmy Go przez Ducha świętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также поддержал его Святым Духом, то есть духом веры. Духовность пророка превосходила духовность остальных творений, благодаря чему он ощущал дополнительную поддержку и силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby zechciał Bóg, to nie zwalczaliby się ci, którzy przyszli do nich, kiedy już otrzymali jasne dowody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако поддержка, оказанная пророку Исе, превосходила ту поддержку, которую Аллах оказывает остальным правоверным, и поэтому о ней Всевышний упомянул отдельно. Существует мнение, что Святой Дух - это ангел Джибрил, посредством которого Аллах помогал пророку Исе, однако первое толкование является более достоверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni się poróżnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После упоминания о совершенных качествах посланников и дарованных им преимуществах и особенностях Всевышний Аллах сообщил о том, что все они исповедовали одну религию и призывали к одной вере. Это обстоятельство обязывало все народы признать Божьих посланников и подчиниться им совершенным образом, тем более что им были дарованы удивительные знамения, каждого из которых было достаточно, чтобы люди обратились в правую веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli, i wśród. nich byli tacy, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Он пожелал, то они не сражались бы друг с другом, даже несмотря на противоречия, которые подталкивали их к войне и кровопролитию. Однако божественная мудрость требовала, чтобы события шли таким чередом и зависели от человеческих поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni nie walczyliby ze sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят является величайшим свидетельством того, что Всевышний Аллах властен над любыми причинами. Он может сохранить эти причины действующими, но может и помешать им влиять на развитие событий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это происходит по Его желанию и в полном соответствии с божественной мудростью. Он творит, что пожелает, и ничто не может помешать Ему или воспротивиться Его непреложной воле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie, rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni, ani wstawiennictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это откровение имеет самый широкий смысл, потому что в нем опущено управляемое слово. Аллах напомнил Своим рабам о милости, которую Он оказал им, когда одарил их пропитанием и различными благами и повелел раздавать в качестве пожертвования лишь часть этих щедрот, о чем свидетельствует предлог мин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил их для поклонения Ему, одарил их пропитанием и благополучием, дабы они пользовались этими благами для совершения богоугодных дел. Однако они уклонились от того, ради чего они были сотворены, и стали обожествлять наряду с Аллахом идолов, божественность которых Аллах не подтвердил никакими доказательствами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Как сказал Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, это - величайший из коранических аятов, потому что он содержит в себе свидетельства единобожия, а также величия и безграничности качеств Всевышнего Создателя. Аллах обладает всеми божественные качества и является Единственным, Кто заслуживает обожествления и поклонения, и поэтому обожествление других существ несправедливо и бесполезно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он является Самодостаточным Властелином и не нуждается в творениях, но создает их, поддерживает их существование и обеспечивает их всем необходимым. Совершенная жизнь и самодостаточность Аллаха проявляются в том, что Его никогда не одолевают ни дремота, ни сон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chwyta Go ni drzemka, ni sen.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах позволяет ходатайствовать только за тех, кем Он доволен, а доволен Он только теми, кто исповедует единобожие и следует путем Его посланников, и если человек не обладает этими качествами, то для него нет никакой доли в заступничестве. Затем Аллах поведал о Своем безграничном и всеобъемлющем знании, благодаря которому Ему известно обо всем, что ожидает творения в будущем, каким бы далеким оно не представлялось, и обо всем, что произошло с творениями в прошлом, каким бы далеким оно не было.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто нельзя утаить от Аллаха, Которому известно даже то, что украдкой подсматривают взоры, и то, что сокрыто в сердцах. Что же касается творений, то они способны постичь из недр Божьего знания только то, что пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż będzie się wstawiał u Niego inaczej jak za Jego zezwoleniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он научил их религиозным предписаниям и вселенским законам, однако эти познания - всего лишь крошечная частица, которая буквально исчезает в океане божественного знания Великого Творца. Именно поэтому посланники и ангелы, которые лучше всех остальных творений осведомлены об Аллахе, говорили: «Пречист Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co było przed nimi, i On wie, co będzie po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оберегает небеса и землю, а также населяющие их творения благодаря установленному вселенскому порядку и определенным законам, по которым живут творения. Однако это совершенно не обременяет Его, поскольку Его могущество совершенно, власть безгранична, а предписания преисполнены мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obejmują niczego z Jego wiedzy, oprócz tego, co On zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним из Его прекрасных имен является имя Возвышенный. Своей сущностью Он находится над творениями, Его качества преисполнены величия, Его могуществу покорны все создания и существа, Ему подвластны и послушны все рабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego tron jest tak rozległy jak niebiosa i ziemia; Jego nie męczy utrzymywanie ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он объединяет в себе все качества величия, почета, великолепия и славы, благодаря чему сердца проникаются к Нему любовью, а души - почтением. Обладающие истинным знанием прекрасно знают, что величие любого творения, пусть даже самого прославленного и великого, ничтожно по сравнению с величием Возвышенного и Великого Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wyniosły, Ogromny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят действительно обладает славным и восхитительным смыслом и заслуживает называться самым великим из коранических аятов. И если человек читает его, размышляя над его значением и постигая его смысл, то его сердце наполняется убежденностью, знанием и верой, благодаря чему он защищает себя от злых происков сатаны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma przymusu w religii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разница между прямым путем и заблуждением очевидна, и никто не сможет привести убедительное оправдание своему выбору, если он отвергнет прямой путь и откажется следовать истине. Нужно отметить, что это откровение никоим образом не противоречит многочисленным аятам, обязывающим мусульман вести священную войну, потому что Аллах приказал вести джихад для того, чтобы люди поклонялись одному Аллаху и чтобы мусульмане могли дать отпор бесчинствующим противникам религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawość wyróżniła się od nieprawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульмане единодушны в том, что джихад можно вести за любым правителем, если даже он - грешник, и что вести джихад словом и делом является обязанностью мусульман во все времена. Некоторые богословы считали, что этот аят противоречит откровениям, повелевающим вести джихад, и называли его аннулированным, однако это мнение является слабым и ошибочным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto odrzuca fałszywe bóstwa, a wierzy w Boga, uchwycił za najpewniejszy uchwyt, nie mający żadnego pęknięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В одну входят верующие, которые уверовали в Единого Аллаха, у Которого нет сотоварищей, и отвергли всех ложных богов. Слово «тагут» («идол») здесь означает многобожие и все, что противоречит вере в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он исповедует истинную религию и следует прямым путем, который приведет его к Аллаху и обители Божьей милости. О другой группе людей можно судить по выводам из обсуждаемого аята, и если человек отказывается уверовать в Аллаха, отдает предпочтение неверию и поклоняется ложным богам, то он обрекает себя на вечную погибель и бесконечное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem tych, którzy wierzą; On ich wyprowadza z ciemności ku światłu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А покровителями и помощниками неверующих являются тагуты, которые выводят их из света к мракам. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A opiekunami tych, którzy nie uwierzyli, są fałszywe bóstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сообщил о том, что Он покровительствует верующим, которые уверовали и подтвердили свою веру, выполняя ее обязательные требования и остерегаясь всего, что несовместимо с ней. Аллах оказывает им особое покровительство, заботится о них и выводит их из мрака неверия, ослушания, беспечности и пренебрежения истиной к свету знаний, убежденности, веры, повиновения и совершенного стремления к Всемогущему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One ich wyprowadzą ze światła ku ciemnościom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах освещает сердца таких людей светом Откровения и веры, облегчает им путь ко всему легкому и отдаляет их от всего трудного. В отличие от них, неверующие отвернулись от своего Всевышнего Покровителя, и поэтому Он сделал их покровителями тех, кого они пожелали видеть своими покровителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лишил их Своей поддержки, поставив их в зависимость от тех, кто не способен помочь или навредить им. Эти покровители ввели их в заблуждение, обрекли их на несчастье, лишили их полезного знания, удержали их от праведных поступков, лишили их счастья и обрекли на вечные страдания в Адском пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tego, który prowadził spór z Abrahamem w sprawie jego Pana, ponieważ Bóg dał mu królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей. [[Аллах рассказал нам истории некоторых предыдущих пророков, потому что они разъясняют истину и содержат различные доказательства истинности единобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой коранической истории Всевышний сообщил о том, как Его возлюбленный посланник Ибрахим препирался с деспотичным правителем Вавилонии Нимрудом, отрицавшим существование Господа миров и оспаривавшим истину, в которой нельзя усомниться. Факт сотворения и управления Вселенной одним Аллахом является очевидным и бесспорным, однако деспотичный правитель был настолько обольщен своей властью, что отрицал эту истину и даже препирался по этому поводу с великим посланником Аллаха Ибрахимом, которого Аллах одарил знаниями и убежденностью, коих не был удостоен ни один другой Божий посланник, кроме Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś Tym, który daje życie i sprowadza śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он имел в виду, что может казнить и миловать, кого пожелает, хотя совершенно ясно, что посредством таких доводов он лишь пытался ввести людей в заблуждение и уклониться от поставленного перед ним вопроса. А суть его заключалась в том, что Всевышний Аллах - Единственный, Кто создает живое из небытия и превращает живое в мертвое, Кто умерщвляет Своих рабов и животных, когда истекает их жизненный срок, посредством созданных для этого причин или без какой-либо причины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja daję życie i sprowadzam śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Ибрахим увидел, что тиран пускает пыль в глаза и провозглашает ложь, которая может пользоваться спросом среди невежественного народа, он решил представить ему довод, с которым тот будет вынужден согласиться. Он заявил, что Аллах заставляет солнце восходить на востоке, и если заявления Нимруда действительно правдивы, то пусть он заставит солнце взойти на западе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Abraham: "Oto Bóg przywodzi słońce ze wschodu, więc ty przywiedź je z zachodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова обескуражили тирана, заставили его замолчать и развеяли сомнения, которые он пытался посеять. Возлюбленный Аллаха Ибрахим, упомянув второй довод, не отказался от первого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawstydzony został ten, który nie uwierzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своими словами он лишь попытался окончательно убедить Нимруда, опровергнуть его слова, привести ему аргумент, который невозможно исказить или перефразировать. Священные предания, логические аргументы и человеческое естество - все эти доводы свидетельствуют об истинности единобожия и подтверждают то, что Аллах один сотворил Вселенную и управляет Своими творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi prostą drogą niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они свидетельствуют о том, что только Аллах, обладающий перечисленными выше качествами, заслуживает поклонения. Все пророки и посланники единодушно проповедовали этот важный принцип, отрицают который только упрямцы и надменные гордецы, подобные деспотичному Нимруду, и это также свидетельствует о справедливости единобожия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo takiego jak ten, który przechodził mimo miasta leżącego w gruzach aż do fundamentów; on powiedział: "Jak ożywi je Bóg, po tym jak ono umarło?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божья милость по отношению к этому человеку и остальным людям была настолько совершенна, что он воочию увидел удивительное знамение, которое убедило его в том, что Аллах воскресил его после того после его смерти. Он увидел, что его продукты и питье по прошествии многих лет даже не изменились, и убедился в могуществе своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiercił go Bóg na sto lat, potem go wskrzesił, mówiąc: "Ile ty tam przebywałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Продукты питания и напитки быстро изменяют свои качества, особенно, если речь идет о фруктах и фруктовых соках (именно этого мнения придерживались комментаторы), однако Всемогущий Аллах уберег их от гниения даже спустя сто лет. Мужчина увидел, что труп его осла сгнил и разложился, и от него остались только истлевшие кости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przebywałem tam dzień lub część dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем Аллах собрал и соединил кости, которые уже успели превратиться в прах, покрыл их мясом и вернул осла к жизни. Он увидел это истинное событие своими глазами и больше не испытывал никаких сомнений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie, ty przebywałeś tam sto lat!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воскликнул: «Я твердо знаю, что Аллах способен на всякую вещь!» Признав безграничное могущество Аллаха, он стал знамением для многих людей, которые знали о его гибели и гибели его осла, прекрасно помнили его историю и смогли воочию увидеть одно из величайших чудес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twoje jedzenie i picie, one się nie zepsuły. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем не менее, многие комментаторы считали, что в этом аяте говорится об одном из угодников или даже Божьих пророков. Некоторые утверждали, что речь идет об Узейре, но по этому поводу есть и другие мнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twojego osła! - My czynimy z ciebie znak dla ludzi - popatrz na te kości, jak My je zestawimy, a następnie obleczemy je w ciało!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если верить этим толкованиям, проходя мимо разрушенного поселения, этот праведник сказал: «Как Аллах вернет к жизни это поселение, если оно уже разорено и разрушено?» Тогда Аллах умертвил его на сто лет, чтобы показать ему, как люди вернутся в это разрушенное поселение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się to stało jasne, on powiedział: "Wiem; że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настоящим знамением является именно воскрешение усопшего человека и его осла, а также сохранение его еды и питья в неизмененном виде в течение целых ста лет. Кроме того, Всевышний Аллах сообщил, что чудо было показано воскресшему человеку, из чего следует, что он убедился в совершенном могуществе Аллаха только после того, как своими глазами увидел удивительное знамение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Abraham: "Panie mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знай, что Аллах - Могущественный, Мудрый». [[Речь идет о втором чудесном знамении, показанном Ибрахиму, когда он попросил Аллаха продемонстрировать ему, как происходит воскрешение мертвых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi, jak ożywiasz zmarłych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я верю в то, что Ты властен над всем сущим и способен воскресить усопших и воздать по заслугам Своим рабам. Я лишь хочу, чтобы мое сердце укрепилось в вере, чтобы я своими глазами увидел то, во что уверовал».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy ty nie wierzysz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахиму было велено прижать их к себе, зарезать и разрезать на куски, затем положить по кусочку на каждый холм и позвать их к себе. Он сделал все так, как ему было велено, и разложил куски четырех птиц на холмах, находившихся вокруг него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не означает, что они бросились на ногах бежать к пророку. Они полетели к нему так стремительно, как это делают живые птицы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niech się moje serce uspokoi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний приказал ему зарезать именно птиц, потому что оживление птиц является более совершенным и наглядным знамением, чем воскресение других животных. Ему было велено взять четырех птиц, разрезать каждую из них на части и положить эти куски на вершины холмов, чтобы не было места для сомнений, которые могут возникнуть в сердцах неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Weź więc cztery ptaki i przyciśnij je do siebie; potem połóż na każdej górze jakąś część z nich i zawołaj je,. a one przylecą do ciebie pośpiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому чудо пророка Ибрахима стало очевидным, и его можно было наблюдать как с близи, так и издалека. Ему было приказано разложить куски птиц вдалеке от себя, чтобы никто не подумал, что он задумал хитрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedz, że Bóg jest potężny, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он выполнил веления своего Господа и позвал к себе разрезанные на куски птицы, они устремились к нему резво и стремительно, что стало величайшим знамением, подтверждающим совершенство могущества и мудрости Аллаха. Из этого следует, что воскрешение - это свидетельство Его безграничного могущества, совершенной мудрости, неограниченной власти, безупречной справедливости и великой милости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, są podobni do ziarna, które wydało siedem kłosów, a w każdym kłosie - sto ziaren.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе - по сто зерен. Аллах увеличивает награду, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje wielokrotnie temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний призвал Своих рабов расходовать их имущество на пути Аллаха, следуя которым они могут приблизиться к Нему. Это значит, что правоверные должны расходовать имущество на распространение полезных знаний, на подготовку к джихаду на пути Аллаха, на снаряжение и подготовку мусульманских воинов, а также для претворения в жизнь любых благотворительных проектов, приносящих пользу мусульманам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах сказал, что он увеличивает вознаграждение, кому пожелает, в зависимости от той веры, которая утвердилась в душах этих людей, чистоты их намерений и той пользы, которую приносят их пожертвования. Пожертвования на некоторые благие цели могут приносить плоды долгое время, и их польза бывает разносторонней, а вознаграждение Аллаха всегда соответствует роду совершенного благодеяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, nie czyniąc z tego powodu żadnego wyrzutu czy szkody - otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają żadnego lęku ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сообщил об очередном вознаграждении, которое уготовано для праведников, расходующих свое имущество на пути Аллаха, выполняя все необходимые условия и избегая всего, что может навредить их пожертвованиям. Они не напоминают людям о милостыни, которую раздали им, и не причиняют им страданий ни словом, ни делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uprzejme słowa i przebaczenie są lepsze niż jałmużna, po której następuje obraza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что незначительный добрый поступок лучше превосходного благодеяния, увенчанного дурным поступком. Это откровение содержит грозное предупреждение, адресованное низким, глупым и невежественным людям, которые оказывают людям милость, а затем наносят им оскорбления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть люди знают, что Всевышний Аллах не нуждается в их пожертвованиях и вообще не нуждается в Своих рабах. Его богатство настолько совершенно, Его добродетель настолько безгранична, что Он не спешит наказывать ослушников и продолжает одарять их благополучием, пропитанием и всевозможными щедротами, несмотря на их дерзкие грехи и преступления.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie daremną waszej jałmużny przez wyrzuty i obrazę, tak jak ten, który rozdaje swój majątek przez wzgląd na ludzi, a nie wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest podobny do skały pokrytej ziemią: dosięga ją burza deszczowa i pozostawia ją nagą i twardą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają żadnej władzy nad niczym, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах категорически запретил попрекать людей оказанной им милостью и привел притчу по этому поводу. В этих аятах Всевышний Аллах привел сразу три притчи - о добродетельном человеке, который расходует имущество ради Аллаха, не попрекая тех, кому он помогает, и не оскорбляя их; о человеке, который делает пожертвования, попрекая людей оказанной им милостью и нанося им оскорбления; и о лицемере, который делает пожертвования ради показухи и тщеславия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki, pragnąc przypodobać się Bogu i umocnić swoje dusze, są podobni do ogrodu na wzgórzu: dosięga go burza deszczowa i on przynosi podwójne plony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Притчей о тех, которые расходуют свое имущество, чтобы снискать довольство Аллаха и укрепить себя, является притча о саде на холме. Если его оросит ливень, он приносит плоды вдвойне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie dosięgnie go burza deszczowa, to tylko rosa...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что вы совершаете. [[Если человек расходует имущество ради Аллаха, то Он принимает его пожертвования и даже приумножает их, потому что они являются результатом его веры и глубокой искренности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой человек делает пожертвования, искренне проявляя великодушие, и его благодеяния подобны саду на холме, который продувается ветрами, поглощает солнечные лучи и щедро орошается дождевой водой. Если не выпадает обильный ливень, то его орошает моросящий дождик, которого бывает вполне достаточно, ведь этот сад растет на плодородной почве и располагается в прекрасном месте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was mieć ogród z palm i winnej latorośli, gdzie w dole płyną strumyki, gdzie są dla niego wszelkiego rodzaju owoce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Всевышний Аллах ниспослал это откровение в вопросительной форме, подчеркнув ужасное положение старца, оказаться на месте которого не пожелал бы ни один человек. Неожиданная гибель сада после того, как его деревья расцвели и принесли плоды, является большой бедой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto dosięgłaby go starość - a jego potomstwo byłoby słabowite - a na ogród jego spadłby ognisty huragan i spaliłby go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек совершает праведные поступки искренне ради Аллаха, а затем разрушает их своими злодеяниями, то он уподобляется этому старцу, которого постигла такая беда в тот самый момент, когда он больше всего нуждался в своем саде. Третья притча посвящена человеку, который совершает благодеяния ради показухи и тщеславия, не имея правой веры и не надеясь на вознаграждение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Глядя на такую скалу, человек может предположить, что после дождя она покроется растительностью подобно тому, как это происходит с плодородными землями. В действительности же, эта скала - всего лишь каменная глыба, и одного обильного ливня достаточно, чтобы смыть с нее весь слой земли и оставить после себя лишь гладкую поверхность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В предыдущей притче говорилось о деяниях, которые не были лишены этого условия, но оказались тщетными по причине, которая не позволяет деяниям принести людям пользу. А в первой притче говорилось о поступках, которые Аллах принимает и приумножает, потому что они зиждутся на вере и искренности, и это - главное условие, без которого ни один поступок не приносит пользы, и потому что они избавлены от всех пагубных обстоятельств и факторов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это предписание включает в себя обязательный закят, собираемый с наличных денег, любых предназначенных для торговли товаров и урожая плодов и зерновых, а также добровольные пожертвования из этих видов имущества. Всевышний приказал раздавать милостыню из добротного имущества и не делать пожертвования на пути Аллаха из дурного и испорченного имущества, которое люди никогда не согласились бы принять от тех, кто обязан им своим благосостоянием, пока не зажмурили бы глаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z dobrych rzeczy, ' które zyskaliście, i z tego, co wyprowadziliśmy dla was z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульманин обязан раздавать пожертвования из того имущества, которое не является ни наилучшим, ни наихудшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmierzajcie do tego, co podłe, aby z tego rozdawać, i czego sami nie wzięlibyście, jeślibyście nie przymknęli na to oczu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди прекрасных имен Аллаха - Богатый и Достохвальный. Аллах не нуждается в Своих творениях и не нуждается в пожертвованиях благотворителей и праведных поступках послушников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велел людям поступать так и призвал их творить добро только для того, чтобы они извлекли из этого пользу, и поэтому религиозные повеления суть совершенная милость и добродетель Аллаха по отношению к творениям. Безграничное богатство и абсолютная самодостаточность Аллаха проявляются в том, что Он заслуживает похвалы за ниспосланные мудрые предписания, позволяющие рабам попасть в обитель Божьей милости, за Свои божественные деяния, преисполненные милости, справедливости и мудрости, а также за Свои прекрасные и безупречные качества, которые рабы не способны ни постичь, ни вообразить.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan obiecuje wam ubóstwo i nakazuje wam bezeceństwo; a Bóg obiecuje wam od Siebie przebaczenie i łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После повеления делать пожертвования, приносящие пользу, и избегать скупости, которая причиняет вред, Всевышний Аллах разъяснил, что людям всегда приходится выбирать между двумя призывами. Проповедники Милостивого Аллаха призывают их творить добро и обещают им вознаграждение как в этом мире, так и в Последней жизни, и возмещение всего, что они пожертвовали и израсходовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А проповедники сатаны призывают людей воздерживаться от пожертвований и пугают их тем, что если они станут расходовать имущество на пути Аллаха, то обеднеют и обнищают. Если человек отвечает на призыв Милостивого Аллаха и делает пожертвования из того, чем Он его наделил, то он возрадуется прощению грехов и обретет все самое заветное и желанное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje mądrość temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выбирается из мрака невежества к свету верного руководства, избавляется от глупых измышлений и начинает говорить правильные слова, совершать правильные поступки. Он принимает правильные решения и твердо придерживается прямого пути, поскольку это великое благо позволяет ему достичь совершенства самому и оказывать большую пользу остальным творениям как в религиозных, так и в мирских делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu darowano mądrość, temu darowano obfite dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Без мудрых решений невозможно привести в порядок дела, потому что мудрость - это умение расставлять вещи по своим местам, своевременно двигаться вперед и отступать, когда это необходимо. Однако помнят об этом великом благе и оценивают его должным образом только благоразумные и рассудительные мужи, которые знают, что может принести им пользу и что может навредить им, совершают правильные поступки и избегают оплошностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przypominają sobie to tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Материальные пожертвования и принятие мудрых решений - это два поступка, которые лучше всего приближают человека к Аллаху и позволяют ему обрести славное вознаграждение. Эти два деяния также упомянул Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, когда сказал: «Завидовать разрешается только двум людям: человеку, которому Аллах даровал богатство и который губит его ради истины, и человеку, которого Аллах одарил мудростью и который обучает этой мудрости остальных людей».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdajecie jako jałmużnę albo jakiekolwiek składacie ślubowanie - to, zaprawdę, wie to Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для беззаконников нет помощников. [[Всевышний сообщил, что Ему прекрасно известно обо всех пожертвованиях, расходах и обетах рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это напоминание о божественном знании подразумевает напоминание о неизбежном возмездии, поскольку Аллах не предает забвению человеческие деяния даже весом с крошечную пылинку. Он знает о хороших и дурных намерениях людей и знает, что никто не придет на помощь несправедливым грешникам, которые скупятся выполнять свои обязанности и осмеливаются совершать запрещенные поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dajecie jawnie jałmużnę, to jest dobrze; ale jeśli ją ukrywacie i dajecie biednym, to jest lepsze dla was i to zmazuje wam nieco waszych złych czynów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В обсуждаемом нами аяте ничего не говорится о том, что если человек расходует материальные средства на различные благотворительные проекты, то ему лучше делать это скрыто. В подобных случаях следует опираться на другой принцип шариата, согласно которому следует отдавать предпочтение тому поступку, который принесет больше пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И может случиться, что открытое пожертвование принесет мусульманам больше пользы, если оно станет наглядным примером для подражания и вдохновит других на праведные поступки. Всевышний также отметил, что пожертвования приносят людям двойную пользу, поскольку благотворитель заслуживает щедрое вознаграждение и избавляется от зла и наказания как при жизни на земле, так и после смерти; и поскольку Аллах отпускает ему совершенные прегрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do ciebie należy prowadzenie ich drogą prostą; lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы добро вы ни израсходовали, вам воздастся сполна, и с вами не поступят несправедливо. [[Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, было велено донести до людей откровение, призвать их к совершению благодеяний и предостеречь их от дурных поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co rozdajecie z dobra - to dla samych siebie; wy rozdajecie tylko, poszukując oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвестив об этом, Он сообщил, что истинные верующие делают пожертвования только для того, чтобы снискать благоволение своего Господа и заслужить Его вознаграждение, поскольку к этому их обязывает правая вера. Это откровение прекрасно характеризует правоверных и напоминает им о необходимости искреннего служения Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdacie z dobra, to zostanie wam w pełni odpłacone i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний еще раз сообщил о том, что Ему хорошо известно о пожертвованиях людей, дабы они твердо знали, что Он не умалит их вознаграждения даже на одну пылинку. В другом кораническом откровении говорится: «Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется благим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой» (4:40).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla ubogich, którzy zostali doprowadzeni do biedy, działając na drodze Boga, i nie mogą wędrować po ziemi; głupiec uważa ich za bogatych z powodu ich wstrzemięźliwości, ale ty poznasz ich po ich znamionach: oni nie proszą ludzi natrętnie: A cokolwiek wy rozdajecie z dobra, to, zaprawdę, Bóg o tym wie dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посредством своей милостыни мусульмане должны благодарить их за то, что они проявляют должное терпение и связывают свои надежды с Всемогущим Творцом, а не с творениями. И хотя пожертвования в их пользу считаются самыми превосходными, пожертвования на любые благотворительные цели и в пользу любых других нуждающихся тоже являются благодеяниями и заслуживают Божьего вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki nocą i dniem, skrycie i jawnie, otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają strachu i nie będą się smucić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поможет им обрести великое блаженство и уберечься от печалей, страха и прочих неприятностей. Всевышний особо подчеркнул, что добродетельных рабов ожидает вознаграждение у их Господа, что свидетельствует об их славе и превосходстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pożerają lichwę, nie powstaną inaczej, niż powstaje ten, którego przewrócił szatan przez dotknięcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сообщил, что они непременно получат воздаяние, соответствующее роду совершенных ими злодеяний. В мирской жизни они охотились за богатством, подобно бесноватым безумцам, и поэтому после смерти, в Судный день, они восстанут из могил, как восстают бешеные безумцы, которых сатана поверг своим прикосновением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ oni mówią: "handel jest podobny do lichwy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это позорное наказание станет возмездием за то, что они пожирали лихву и громогласно заявляли, что торговля подобна лихоимству и ростовщичеству. По причине своей дерзости они уничтожили грань между тем, что Аллах запретил, и тем, что Он дозволил, и провозгласили лихоимство дозволенным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dozwolił handel, a zakazał lichwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах обещал подвергнуть наказанию всех грешников, включая беззаконников, пожирающих лихву, если те будут продолжать совершать грехи после того, как до них дошло увещевание, то есть после того, как им была разъяснена истина и они узнали об обещанном вознаграждении и наказании. Если после увещевания грешники перестанут заниматься лихоимством, то им будут прощены прошлые грехи, в которых они раскаялись, а их будущие поступки и деяния вернутся к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzymał napomnienie od swego Pana i powstrzymał się, będzie miał swoje poprzednie zyski i jego sprawa należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они не нарушат своего покаяния, то убедятся в том, что Аллах никогда не умаляет награды праведников. Но если после увещевания и предупреждения они продолжат заниматься ростовщичеством, то окажутся в Адском пламени, в котором пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy powrócą, tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого откровения следует, что лихоимство обрекает человека на попадание в Преисподнюю и вечное пребывание там. Лихоимство - настолько тяжкий и отвратительный грех, что даже вера не способна защитить этих грешников от вечного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zniweczy lichwę, a pomnoży dawanie jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, что Он губит заработок ростовщиков и лихоимцев и приумножает пожертвования благотворителей, хотя порой кажется, что в действительности все происходит наоборот. Многие люди считают, что пожертвования лишают их богатства, тогда как лихва приумножает их благосостояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje żadnego niewiernego grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему ненавистны неблагодарные грешники, которые отказываются благодарить Его за ниспосланные щедроты, отрицают Его милость и не перестают ослушаться Его. Из этого аята можно сделать вывод, что Аллах любит рабов, которые благодарят Его за милости и раскаиваются в совершенных грехах и прегрешениях.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła; ci, którzy odprawiają modlitwę i dają jałmużnę - będą mieli nagrodę u swego Pana; nie doznają strachu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные деяния, совершали намаз и выплачивали закят, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą się smucić
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах поместил это откровение в контексте аятов о лихоимстве, чтобы разъяснить людям, что укрепление веры и выполнение всех ее требований - самый важный фактор, способствующий избежанию лихвы. В особенности, это относится к намазу и закяту, потому что первый удерживает от мерзости и предосудительных поступков, а последний является формой доброго отношения к творениям и несовместим с лихоимством, в основе которого лежит несправедливость.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i porzućcie to, co pozostało z lichwy, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и не берите оставшуюся часть лихвы, если только вы являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak tego nie uczynicie, to oczekujcie wezwania do wojny od Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - одно из величайших свидетельств порочности лихоимства и ростовщичества, ведь если человек настойчиво продолжает пожирать лихву, то он словно воюет против Аллаха и Его посланника. Если же он раскаивается в том, что занимался лихоимством и ростовщичеством, то ему разрешается взять назад свой первоначальный капитал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się nawrócicie, to otrzymacie swój kapitał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступив так, он не обидит людей, которых он прежде обязал выплатить ему лихву, и сам не окажется в убытке, поскольку вернет себе свой первоначальный капитал. Одним словом, если человек раскаялся в лихоимстве и ростовщичестве, то ему прощаются все сделки и соглашения, которые он заключил прежде и которые уже завершены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie niesprawiedliwości, to i wy nie doznacie niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же некоторые из них еще остаются в силе, то он обязан довольствоваться своим первоначальным капиталом, и получение лихвы по этим договорам будет дерзким преступлением. В этом откровении разъясняется мудрость запрета на лихоимство, заключающаяся в том, что лихоимство является несправедливостью по отношению к нуждающимся людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto jest w trudnym położeniu, to należy poczekać, aż jego sytuacja się poprawi; ale darowanie tego jako jałmużny jest dla was lepsze; żebyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если должник находится в затруднительном положении и не может выплатить долг, то кредитор обязан предоставить ему отсрочку, пока у него не появится возможность расплатиться с долгами. Должник, в свою очередь, обязан стараться без промедления расплатиться с долгами любым дозволенным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy zostaniecie sprowadzeni do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь того дня, когда вы будете возвращены к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zostanie wypłacone w pełni każdej duszy, co ona zarobiła - i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда каждый человек сполна получит то, что приобрел, и с ними не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно является почти обязательным, если человек имеет достаточно оснований предъявлять определенные права, и может быть желательным в той или иной степени в зависимости от обстоятельств. В любом случае, составление договоров в письменной форме считается одним из важнейших факторов, способствующих сохранению прав обеих сторон, поскольку никто не защищен от забывчивости и ошибок и поскольку только так можно уберечься от мошенников, которые не боятся Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zaciągacie dług między sobą na określony czas, to zapisujcie to!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Составление договоров в письменном виде является одним из достойных поступков и считается благодеянием по отношению к обеим сторонам. Оно способствует сохранению их прав и избавляет их от дополнительной ответственности, и поэтому писец должен исправно выполнять свои обязанности, дабы он мог насладиться своим вознаграждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech zapisuje między wami pisarz, według sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Составление договоров в письменном виде является милостью Аллаха по отношению к тем рабам, которые без этого не могут исправно выполнять свои религиозные и мирские обязанности. Если Аллах научил человека умению грамотно составлять договора, то ему оказана великая милость, и для того, чтобы надлежащим образом отблагодарить Аллаха за нее, он обязан помогать людям, составлять для них договора и не отказывать им в такой услуге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pisarz nie sprzeciwia się, by pisać tak, jak nauczył go Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Признание является одним из важных обстоятельств, посредством которых подтверждаются права людей, потому что Всевышний Аллах приказал писцам записывать именно признания стороны, которая несет материальную ответственность. 12.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech on pisze, a dłużnik niech dyktuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если опекунам разрешается выступать от имени тех, кто не способен нести полную ответственность, то это тем более разрешается полномочным представителям людей, которые по собственной воле вверяют им определенные полномочия. Слова таких полномочных представителей принимаются во внимание и обладают юридической силой, а в случае разногласий им отдается предпочтение перед словами уполномочившего их лица.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się boi Boga, swojego Pana, i niczego z tego nie umniejsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек, несущий материальную ответственность, обязан во время диктовки договора или соглашения бояться Аллаха, не ущемлять права другой стороны, не уменьшать качественную и количественную характеристику своих обязанностей и не искажать условия договора. Напротив, он должен полностью признать свои обязанности перед другой стороной, равно как и другая сторона, должна признать свои обязанности перед ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dłużnik jest głupcem, słabym albo nie może dyktować, niech dyktuje jego opiekun, zgodnie ze sprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульмане обязаны признавать свои обязанности, даже если они остаются незамеченными окружающими, причем такой поступок - одно из самых славных проявлений богобоязненности. Если же человек не сообщает о своих обязанностях, которые остаются незамеченными другой стороной, то это свидетельствует о недостатке и несовершенстве его богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie świadectwa dwóch świadków spośród waszych mężczyzn!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Положение относительно присутствия свидетелей при заключении договоров о долговых обязательствах подобно положению относительно составления таких договоров в письменном виде, которое мы уже обсудили, поскольку при составлении их в письменном виде фактически записываются свидетельства. Что же касается наличных сделок, то их лучше заключать в присутствии свидетелей, но можно отказаться от составления таких договоров в письменном виде, потому что наличные сделки широко распространены, и составление письменных договоров обременительно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie będzie dwóch mężczyzn, to jeden mężczyzna i dwie kobiety mogą być świadkami, na których się zgodzicie; jeśli jedna z nich zbłądzi, to druga będzie mogła ją napomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же присутствие их невозможно или затруднительно, тогда свидетелями могут стать один мужчина и две женщины. Это относится ко всем видам взаимоотношений между людьми, будь то заключение коммерческих сделок или договоров о долговых обязательствах, оформление связанных с ними условий или документов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A świadkowie niech nie odmawiają, kiedy są wzywani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тут может возникнуть вопрос, почему Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, принимал решение на основании одного свидетельства, подтвержденного клятвой, если обсуждаемый нами прекрасный аят требует свидетельства двух мужчин или одного мужчины и двух женщин? Дело в том, что в этом прекрасном аяте Творец призвал Своих рабов заботиться о сохранении их прав и упомянул о самой совершенной и надежной форме этого, однако этот аят никоим образом не противоречит решениям Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, основанным на показаниях одного свидетеля, подтвержденных клятвой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzdragajcie się tego zapisywać - czy to będzie dług mały, czy duży - z zaznaczeniem jego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается вопроса о сохранении прав, то перед заключением сделки обе стороны должны принять самые совершенные меры предосторожности. Что же касается вопроса о разрешении тяжб, то при таких разбирательствах принимаются во внимание наиболее убедительные аргументы и доказательства.) 19.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was sprawiedliwsze w obliczu Boga i bardziej prawidłowe dla świadectwa, i odpowiedniejsze dla usunięcia wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельство двух женщин равносильно свидетельству одного мужчины только в мирских вопросах. Что же касается религиозных вопросов, таких как передача хадисов или издание религиозных указов, то в них свидетельство женщины равносильно свидетельству мужчины, и различия между этими двумя ситуациями очевидны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że to jest handel towarem, który wy sobie przekazujecie z ręki do ręki; wtedy nie popełnicie grzechu, jeśli tego nie zapiszecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний указал на причину, по которой свидетельство мужчины приравнивается к свидетельству двух женщин. Она заключается в том, что женщины часто обладают слабой памятью, тогда как у мужчин память - хорошая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żądajcie świadków, kiedy dokonujecie między sobą transakcji, i nie wywierajcie żadnego przymusu ani na pisarza, ani na świadka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если один свидетель забыл о происшествии, после чего второй свидетель напомнил ему о случившемся, то такая забывчивость не умаляет значимости свидетеля, если тот восстановил события в памяти после напоминания. Это следует из откровения о том, что если одна из свидетельниц ошибется, то вторая должна напомнить ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tak czynicie, to popełniacie grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как мы только что отметили, свидетельство должно опираться на осведомленность и убежденность и не может строиться на сомнении, и если свидетель сомневается в собственных словах, то ему запрещается давать показания. Даже если человек склоняется к определенным показаниям, он все равно должен свидетельствовать только о том, что ему известно доподлинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответственные стороны также не имеют права причинять вред писцу и свидетелям, а писец и свидетели не должны причинять вред ответственным сторонам или одной из них. Из этого следует, что если составление договоров и соглашений в письменном виде, участие при этом в качестве свидетеля или дача показаний могут причинить вред, то люди могут отказаться от выполнения обязанностей писца и свидетеля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg was poucza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они смогут сохранить свои права, соблюсти справедливость, избавиться от споров и взаимных притязаний, застраховаться от забывчивости и рассеянности. Именно поэтому Аллах сообщил, что соблюдение ниспосланных предписаний будет справедливее перед Ним, убедительнее для свидетельства и лучше для избежания сомнений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах почтил человека особым умением, в котором нуждаются остальные люди, то для того, чтобы отблагодарить Его надлежащим образом, человек должен использовать свое умение во благо Его рабов, удовлетворяя их нужды. Такой вывод следует из того, что сразу после запрета на уклонение от составления договоров в письменном виде Аллах напомнил писцам о том, что именно Он научил их правильно составлять договоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w podróży i nie znajdujecie pisarza - to powinniście wziąć zastaw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы окажетесь в поездке и не найдете писаря, то назначьте залог, который можно получить в руки. Но если один из вас доверяет другому, то пусть тот, кому доверено, вернет доверенное ему и убоится Аллаха, своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jeden z was powierza drugiemu jakiś depozyt, to ten, któremu go powierzono, powinien go zwrócić; i niech boi się Boga, swojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако при таких обстоятельствах они должны надлежащим образом бояться Аллаха, поскольку в противном случае человек может лишиться того, что он должен получить. Именно поэтому при таких обстоятельствах Аллах велел тем, кто несет материальную ответственность, бояться Его и полностью возвращать вверенное ему на хранение имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ukrywajcie świadectwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шариат категорически запрещает скрывать свидетельство, и если, несмотря на это, человек поступает так, то его сердце - важнейший орган в организме - поражено грехом. Это объясняется тем, что сокрытие истинного свидетельства подобно лживому свидетельству и приводит к ущемлению прав людей и нарушению взаимоотношений между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek je ukrywa - to, zaprawdę, jego serce jest grzeszne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек совершает подобный грех, то он несет ответственность за свой проступок и проступок того, кто несет материальную ответственность перед другой стороной. 7.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wie dobrze, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако в обсуждаемом нами аяте упоминается залог только во время поездки, потому что при таких обстоятельствах люди обычно не могут найти писца и свидетелей и прибегают к назначению залога. В завершении этого аята Аллах напомнил о том, что Ему доподлинно известно обо всех деяниях рабов, дабы вдохновить людей на заключение достойных сделок и уберечь их от дурных сделок.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о Своей безграничной власти на небесах и земле и Своем всеобъемлющем знании о том, что рабы совершают открыто, и том, что они скрывают в своих сердцах. Аллах непременно призовет их к ответу за их деяния и простит только тех, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy wy ukazujecie to, co jest w waszych duszach, czy też ukrywacie, Bóg z tego zażąda od was rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими рабами окажутся те, кто обратился к своему Господу с покаянием, потому что Всевышний сказал: «Ваш Господь лучше всех знает то, что в ваших душах. И если вы будете праведниками, то ведь Он прощает тех, кто обращается к Нему с раскаянием» (17:25).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebaczy temu, komu zechce, i On ukarze tego, kogo zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят не противоречит хадисам о том, что Аллах прощает людям дурные мысли, возникающие в душе, если они не совершают соответствующих проступков и не произносят соответствующих дурных речей. В душе человека могут возникнуть разные мысли, которые не характерны для него и отвергаются им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В обсуждаемом аяте речь идет только о твердых намерениях и качествах, которые укоренились в человеческой душе и которые могут быть хорошими или дурными. Аллах также возвестил о том, что Он властен над всем сущим, и совершенство Его могущества проявляется в том, что Он властен призвать творения к ответу, одарить их заслуженным вознаграждением или подвергнуть их заслуженному наказанию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec i ludzie wierzący uwierzyli w to, co im zostało zesłane od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszyscy uwierzyli w Boga i w Jego aniołów, w Jego Księgi i w Jego posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie czynimy różnicy między żadnym z Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Мы не делаем различий между Его посланниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Usłyszeliśmy i posłuchaliśmy! Twoje przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Слушаем и повинуемся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Do Ciebie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie nakłada na duszę niczego więcej nad jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niej będzie to, co dla siebie zyskała; i przeciwko niej będzie to, co ona zyskała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В достоверном хадисе Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщается, что прочесть ночью эти два аята достаточно, чтобы уберечься от зла, а причина этого заключается в их славном смысле. В одном из предыдущих аятов этой суры Аллах призвал людей уверовать во все основные положения мусульманской религии: «Скажите: “Мы уверовали в Аллаха, а также в то, что было ниспослано нам и что было ниспослано Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), что было даровано Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу) и что было даровано пророкам их Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в этом откровении Он сообщил, что Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверные уверовали в эти положения религии, уверовали во всех посланников и во все писания. Они не уподобились тем, кто признает одну часть Писания, отвергая при этом другую, или признает одних посланников, но отвергает других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz nam za złe, jeśli zapomnieliśmy lub jeśli zgrzeszyliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, именно так поступают заблудшие последователи искаженных вероучений. Упоминание о правоверных наряду с упоминанием о посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, является великой честью для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это свидетельствует о том, что религиозные предписания, относящиеся к Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, распространяются на его последователей. Он выполнил эти предписания самым совершенным образом и превзошел на этом поприще всех остальных правоверных и даже других Божьих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas ciężaru, jak nałożyłeś na tych, którzy byli przed nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, прости нас, ведь к Тебе нам предстоит вернуться». Они обязываются придерживаться всего, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, принес в Коране и Сунне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они смиренно обращаются к Аллаху с молитвой, которая приносит им пользу, и Всевышний Аллах уже ответил на нее, сказав устами Своего пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Я уже сделал это!» Аллах обязательно принимает эти молитвы от правоверных в целом и принимает их от отдельных верующих, если отсутствуют факторы, препятствующие принятию молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas tego, czego my nie jesteśmy w stanie unieść!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не призывает мусульман к ответственности за дела, которые они совершают по ошибке или по забывчивости. Он сделал мусульманский шариат в высшей степени легким и не обременяет мусульман тяготами и обязательствами, которые были столь обременительны для предыдущих религиозных общин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpuść nam, przebacz nam i zmiłuj się nad nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не предписал им выполнять обязанности, превышающие их возможности, простил им прегрешения, смилостивился над ними и одарил их победой над неверующими. Мы просим Всевышнего Аллаха посредством Его прекрасных имен и качеств и посредством милости, которую Он оказал нам, когда научил нас выполнять предписания Его религии, претворить для нас в жизнь эти молитвы, исполнить обещание, данное устами Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и привести в порядок дела всех правоверных мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно первому из них следует облегчать религиозные обязанности и избавлять мусульман от стеснения во всех вопросах религии. Другое правило учит тому, что человек заслуживает прощения, если при совершении обрядов поклонения он нарушил свои обязанности перед Аллахом по ошибке или по забывчивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же по этим причинам он нарушил свои обязанности перед творениями, то он не заслуживает унижения и порицания. Однако он несет ответственность, если его ошибка или забывчивость повлекли за собой гибель людей или имущества, ведь человек не имеет права посягать на жизнь или имущество людей ни преднамеренно, ни по ошибке, ни по забывчивости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Смысл этих букв неизвестен никому, кроме Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga; jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества, кроме Него, Живого, Вседержителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tobie zesłał Księgę z prawdą, stwierdzając prawdziwość tego, co już było przed nią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал тебе Писание с истиной в подтверждение того, что было до него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał niegdyś Torę i Ewangelię
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал Таурат (Тору) и Инджил (Евангелие),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako drogę prostą dla ludzi i On zesłał rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, кто не верует в знамения Аллаха, уготованы тяжкие мучения, ведь Аллах - Могущественный, Способный на возмездие. [[Всевышний живет самой совершенной жизнью, самостоятельно поддерживает ее, как и поддерживает существование всех творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w znaki Boga - czeka kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он управляет их религиозными и мирскими делами, претворяет в жизнь Свое предопределение. Он ниспослал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, Писание, преисполненное абсолютной истины, в котором нельзя усомниться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тора и Евангелие, ниспосланные до Священного Корана, оставались верным руководством для людей до пришествия Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, чья миссия стала венцом пророческих посланий. Ниспосланное ему Великое Писание стало верным руководством, благодаря которому творения получили возможность избавиться от заблуждения, спастись от невежества, отличить истину от лжи, счастье - от несчастья, прямой путь - от дорог, ведущих в Преисподнюю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tym, który kształtuje was w łonach, tak jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Свидетельством совершенной власти Всевышнего является Его всеобъемлющее знание о каждом из творений, ибо ничто не может скрыться от Него ни на небесах, ни на земле. Ему известно даже о том, что находится в материнских утробах, где Он придает творениям такой облик, какой пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Облик одних Он делает совершенным и безупречным, а других Он создает с пороками и недостатками, и все они развиваются по стадиям, в соответствии с Его изумительной мудростью. Он проявляет заботу о Своих созданиях с момента их сотворения до их полного исчезновения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не разделяет с Ним этой власти, и никто не заслуживает поклонения наряду с Ним. Нет божества, кроме Аллаха, Который благодаря Своей власти подчинил Себе все творения, Который превыше всех недостатков и попреков, Который творит и повелевает только то, что преисполнено божественной мудрости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał tobie Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть среди них и аяты, которые могут иметь сразу несколько толкований, и определить их достоверность можно только при сопоставлении их с ясно изложенными аятами. Те, чьи сердца поражены недугом, кто уклоняется от истины из-за своих дурных намерений, следуют за аятами, требующими толкования и используют их для обоснования своих ошибочных высказываний и порочных воззрений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W niej są znaki solidne - one stanowią istotę Księgi i inne - dwuznaczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым, они распространяют смуту, искажают писание Аллаха и толкуют его в угоду своим желаниям. Они скитаются в заблуждении и сбивают с пути окружающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, co w sercach mają skłonność do zwątpienia, postępują za tym, co w niej jest wieloznaczne, poszukując niezgody i dążąc do wyjaśnienia tego, co niejasne; lecz nikt nie zna tego wyjaśnienia, tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они знают, что все аяты - ясные и требующие толкования - истинны и не могут противоречить друг другу. Они знают, что смысл ясно изложенных аятов не вызывает никаких сомнений, и сопоставляют его с толкованиями других аятов, которые приводят в замешательство тех, кто не обладает законченными познаниями и мудростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są utwierdzeni w wiedzy, mówią: "My wierzymy w niego; wszystko pochodzi od naszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря сопоставлению ясных и толкуемых аятов все коранические откровения становятся предельно ясны, и поэтому они признают Священный Коран целиком и полностью. Однако эти полезные знания приобретают только благоразумные мужи, способные правильно мыслить и размышлять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przypominają to sobie tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой перевод верен, если под толкованием подразумевается всестороннее познание истины и постижение самых глубоких значений откровения, потому что такими познаниями обладает только Аллах. Если же под толкованием подразумевается смысл откровения, то правильнее было бы перевести этот аят следующим образом: «Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за тем, что требует толкования, желая посеять смуту и найти толкование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уклоняй наши сердца в сторону после того, как Ты наставил нас на прямой путь, и даруй нам милость от Себя, ведь Ты - Дарующий! [[Поскольку в этих откровениях речь идет о вопросе, который определяет грань между теми, кто исповедует ошибочные воззрения, и теми, кто следует прямым путем, Всевышний Аллах сообщил, что обладающие знанием праведники всегда молят Его укрепить их веру и не уклонять их сердца от истины в сторону заблуждения после того, как Он наставил их на прямой путь и исправил их деяния, ведь милость и щедроты их Господа безгранично велики.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól zboczyć naszym sercom po tym, jak poprowadziłeś nas drogą prostą! i obdarz nas Swoim miłosierdziem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта причина - дурные деяния самих людей, и поэтому Всевышний сказал: «Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца. Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых» (61:5); «Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: “Видит ли вас кто-нибудь?”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Dawcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отвратил их сердца, потому что они - люди неразумные» (9:127); «Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии» (6:110). Если раб отворачивается от своего Господа и избирает покровителем своего врага, если он видит истину и отказывается признать ее, если он отдает предпочтение очевидной лжи, то Аллах непременно поворачивает его туда, куда он сам повернулся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш! Ты соберешь людей в день, в котором нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty zbierasz ludzi na ów Dzień, co do którego nie ma wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не нарушает обещания. [[Это - слова тех, кто обладает основательными познаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они содержат признание истинности воскрешения и воздаяния, свидетельствуют об их совершенной убежденности в Последней жизни и в том, что Аллах непременно сдержит свое обещание. Это означает, что праведники, обладающие твердыми познаниями, трудятся и готовятся к грядущему воскрешению, потому что вера в воскрешение и воздаяние, лежащая в основе духовной праведности, порождает в человеке стремление творить добро и нежелание совершать злодеяния - два чувства, являющиеся залогом блага и преуспеяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic wobec Boga ani ich majątki, ani ich dzieci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни богатство, ни дети ничем не помогут перед Аллахом тем, кто не уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą paliwem dla ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются растопкой для Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak było z ludźmi Faraona i tymi, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом вели себя сородичи Фараона и те, которые жили до них. Они сочли ложью Наши знамения, и Аллах схватил их за грехи, ведь Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali Nasze znaki; i pochwycił ich Bóg za ich grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о Судном дне Всевышний Аллах сообщил о том, что неверующие, отказывающиеся уверовать в Аллаха и обвиняющие во лжи посланников, непременно попадут в Преисподнюю, поскольку ни богатство, ни дети не помогут им спастись от Его наказания. В мирской жизни им тоже суждено переносить страдания и несчастья, которые прежде постигали Фараона и целые народы, отказавшиеся уверовать в Божьи знамения, потому что Аллах подвергает таких людей мирскому наказанию, которое неразрывно связано с наказанием в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах суров в наказании, и люди не должны пренебрегать Его грозным возмездием и недооценивать опасность неверия и отрицания истины.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy nie uwierzyli: "Wy niebawem będziecie zwyciężeni i zostaniecie zebrani ku Gehennie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, которые не уверовали: «Вы будете побеждены и собраны в Геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это ложе!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już znak w dwóch oddziałach, które się spotkały: jeden oddział walczył na drodze Boga, a drugi pozostał niewierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это откровение стало радостной вестью для правоверных и устрашающим предупреждением для неверующих, которым было обещано, что они непременно будут повержены уже в этом мире. Впоследствии все произошло так, как предсказал Аллах, и неверующие потерпели поражение, подобное которому история еще не знала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni widzieli na własne oczy, że tamtych było dwukrotnie więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах сделал сражение при Бадре одним из знамений, свидетельствующих о правдивости Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Оно стало ярким подтверждением того, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, придерживался прямого пути, тогда как его противники исповедовали ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wspiera Swoją pomocą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Численность мусульман немногим превышала триста десять человек, которые были плохо оснащены и вооружены, а численность неверующих достигала тысячи человек. Все они были хорошо подготовлены, вооружены и оснащены всем необходимым для сражения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tych, którzy mają jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на это, Аллах оказал поддержку правоверным, и по воле своего Господа они нанесли неверующим сокрушительное поражение, ставшее назидательным уроком для всех здравомыслящих людей. А если бы мусульманская религия не была той самой истиной, перед которой не может устоять ложь, то в силу своего очевидного превосходства в силе неверующие одержали бы верх в этом сражении.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Upiększane jest ludziom upodobanie do namiętności: do kobiet i do synów, do nagromadzonych kintarów złota i srebra, do koni wyróżniających się szlachetnością, do trzód i zasiewów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приукрашена для людей любовь к удовольствиям, доставляемым женщинами, сыновьями, накопленными кантарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами. Таково преходящее удовольствие мирской жизни, но у Аллаха есть лучшее место возвращения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest używanie życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этом и следующем аятах Всевышний сообщил о том, что люди отдают предпочтение мирской жизни перед жизнью будущей. Всевышний также разъяснил, что между земной обителью и обителью в Последней жизни - огромная разница.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz u Boga jest najpiękniejsza przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людям нравятся мирские удовольствия, которые привлекают их взоры и привязывают к себе их сердца. Каждый человек испытывает влечение к одному из перечисленных видов мирских благ, которые становятся для него самым заветным желанием и наивысшей целью, хотя в действительности они являются всего лишь незначительными и преходящими благами, которые очень быстро исчезают.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić coś lepszego aniżeli to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит рабов, [[Всевышний сообщил, что если человек боится Аллаха и поклоняется Ему должным образом, то он получит вознаграждение, которое намного лучше всех земных удовольствий. Такие люди будут наслаждаться всевозможными усладами, упиваться вечным блаженством и тем, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się boją Boga, znajdą u swego Pana Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki; - i żony czyste - i upodobanie od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наряду с этим они будут получать удовольствие от пречистых супруг, избавленных от любых пороков и недостатков, обладающих совершенным нравом и прекрасным обликом. Отрицание одних качеств всегда подразумевает утверждение других, и поэтому отсутствие недостатков у райских супруг подразумевает наличие у них самых совершенных качеств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg patrzy na Swoje sługi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человеку суждено стать счастливым праведником, то Аллах помогает ему трудиться во благо вечной Последней жизни и пользоваться мирскими благами только для того, чтобы еще лучше поклоняться и повиноваться Ему. Если же человеку суждено стать несчастным грешником и отвернуться от истины, то Аллах не мешает ему совершать грехи, довольствоваться мирской жизнью, связывать с ней свои надежды, считая ее конечным пристанищем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-na tych, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы уверовали. Прости же нам наши грехи и защити нас от мучений в Огне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my wierzymy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Обладающие основательными познаниями и твердой верой праведники пытаются приблизиться к Аллаху благодаря своей вере, дабы заслужить прощение и спастись от наказания в Аду. Аллах любит, когда рабы пытаются приблизиться к Нему посредством правой веры и праведных деяний, которыми Он почтил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc nasze grzechy i uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таких рабов Он одаряет самой прекрасной милостью, позволяя им обрести совершенное вознаграждение и уберечься от наказания. Затем Аллах описал замечательные качества этих праведников и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na cierpliwych i szczerych, pokornych i rozdających, o świcie proszących o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они расходуют свое имущество на благие цели и делают пожертвования в пользу неимущих и нуждающихся. А наряду с этим они молят Аллаха о прощении, особенно, перед наступлением рассвета, потому что по ночам их молитвы затягиваются до рассвета, когда они вымаливают прощение у Всевышнего Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadcza Bóg, iż nie ma boga, jak tylko On, - i aniołowie, i ludzie posiadający wiedzę - utrzymując ze słusznością: "Nie ma boga, jak tylko On, Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, творения не способны ни объять, ни восславить это божественное совершенство надлежащим образом. Что же касается божественной справедливости, то все предписанные обряды поклонения и узаконенные взаимоотношения между людьми, а также религиозные повеления и запреты справедливы и беспристрастны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religią prawdziwą w oczach Boga jest islam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «От того, кто ищет иную религию помимо ислама, это никогда не будет принято, и в Последней жизни он окажется среди потерпевших урон» (3:85). Если человек не исповедует мусульманскую религию, то он не служит Аллаху надлежащим образом, поскольку не придерживается дороги, следовать которой Аллах приказал людям устами Своих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym została dana Księga, przez zawiść poróżnili się między sobą, dopiero wtedy, gdy przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний сообщил, что люди Писания знают истину, однако расходятся во мнениях и уклоняются от нее по причине своего упрямства и своей несправедливости. До них дошло знание, которое обязывало их не впадать в разногласия и твердо следовать истинной религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w znaki Boga... zaprawdę, Bóg jest szybki w rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С началом пророческой миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, они узнали в нем истинного посланника, однако зависть, несправедливость и неверие в Божьи знамения не позволили им покориться истине. И если человек отказывается уверовать в Божьи знамения, то пусть дожидается скорой расплаты, потому что она непременно наступит, и тогда Аллах воздаст всем людям за совершенные деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą się z tobą spierać, to powiedz: "Poddałem całkowicie swoją twarz Bogu, a także ci, którzy poszli za mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они станут препираться с тобой, то скажи: «Я подчинил свой лик Аллаху вместе с теми, кто последовал за мной». Скажи тем, кому даровано Писание, а также необразованным людям: «Обратились ли вы в ислам?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którym została dana Księga, i ludziom prostym: "Czy poddaliście się całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они обратятся в ислам, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только передача откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni poddali się całkowicie, to poszli drogą prostą; a jeśli się odwrócili... do ciebie należy tylko obwieszczenie posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После разъяснения того, что ислам - единственная истинная религия Аллаха и что люди Писания открыто пререкались с Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, и отказались уверовать после того, как убедились в истинности его учения, Всевышний Аллах повелел Своему посланнику возвестить о том, что он покорился Аллаху душой и телом вместе со своими последователями, которые согласились полностью подчиниться Господу. Всевышний велел ему сказать людям Писания, а также невежественным арабам и другим народам, которые не руководствовались Священным Писанием: «Если вы обратитесь в ислам, то последуете прямым путем и примите верное руководство и истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg widzi jasno Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отвернетесь, то будете держать ответ перед Аллахом. Я обязан лишь донести до вас откровение, и я уже исполнил свою обязанность и донес до вас истину».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w znaki Boga i którzy zabijają proroków bez żadnego prawa, i którzy spośród ludzi zabijają tych, co nakazują sprawiedliwość - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których uczynki są daremne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о злодеях, которые отказались уверовать в знамения Аллаха, обвинили во лжи Божьих посланников и совершили самое страшное преступление против тех, перед кем люди находятся в самом большом долгу. Они лишили жизни многих Божьих посланников и праведных богословов, повелевавших придерживаться справедливости, к которой призывали небесные религии и здравый разум.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что тех, кому была дарована часть Писания, призывают к Писанию Аллаха, дабы оно рассудило между ними, но часть из них отворачивается с отвращением?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali wezwani do Księgi Boga, aby ona rozstrzygnęła między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели ты не видел и не удивлялся людям, которым была дарована часть Писания? Когда их призвали уверовать в писание Аллаха, которое подтверждало предыдущие Откровения, ниспосланные посланникам, они отвернулись от него и отказались покориться истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie część z nich się odwróciła, i sprzeciwiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что заставило их отвратиться от истины, если они были ближе к ней, чем остальные люди, и лучше всех знали о правдивости учения, которое проповедовал Мухаммад? Далее Аллах сообщил о двух причинах их неверия и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, ponieważ oni powiedzieli: "Ogień dotknie nas tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они говорят: «Огонь коснется нас лишь на считанные дни!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmyleni zostali w swojej religii tym, co sami sobie zmyślali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их обольстило в их религии то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jak będzie, kiedy zbierzemy ich w Dniu, co do którego nie ma wątpliwości, i każdej duszy będzie w pełni wypłacone to, co ona zarobiła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же будет с этими нечестивцами в День воскресения, когда Аллах соберет их вместе, воздаст по заслугам каждому человеку и вынесет Свой справедливый приговор. Нет необходимости говорить о том, каким ужасным будет их наказание и каким чудовищным будет их убыток, в результате чего они лишатся добра и вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своему пророку и всем его последователям открыто возвещать о том, что Господь - Единственный, Кто распоряжается делами Вселенной, управляет небесным и земным мирами и обладает абсолютной властью. Он дарует власть, кому пожелает, и лишает власти, кого пожелает; возвеличивает, кого пожелает, и унижает, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Władco królestwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Происходящее во Вселенной не подчиняется желаниям людей Писания или других творений, поскольку судьба всего сущего зависит от воли и решений Аллаха. Никто не способен воспротивиться Его воле или повлиять на Его предопределение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dajesz królestwo, komu chcesz, i Ty odbierasz królestwo, od kogo chcesz: Ty wynosisz, kogo chcesz, i Ty poniżasz, kogo chcesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается зла, то его не следует связывать с именами, качествами и деяниями Аллаха, хотя оно также сотворено Им и зависит от Его предопределения и судьбы. Божественное предопределение включает в себя как добро, так и зло, потому что во владениях Аллаха происходит только то, что Ему угодно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Twoim ręku jest dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все добро и зло - в Твоей Длани». Мусульманин должен говорить, что всякое добро зависит от Аллаха, как этому нас научили Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые толкователи отмечали, что зло тоже находится в Руках Аллаха, однако такое дополнение - очевидная ошибка. Они считали, что если человек связывает с Аллахом только добро, то его слова противоречат всеобщности Божьего предопределения и судьбы, но мы уже разъяснили несостоятельность подобных утверждений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wprowadzasz noc w dzień i Ty wprowadzasz dzień w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате этого одно время суток увеличивается за счет уменьшения другого времени суток, и это приносит творениям огромную пользу. Аллах также выводит живое из мертвого, когда превращает семена в различные травы и деревья или когда превращает неверующего человека в правоверного, и выводит мертвое из живого, когда на деревьях и кустарниках произрастают семена и зерна или когда птицы несут яйца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wyprowadzasz żyjące z martwego i Ty wyprowadzasz martwe z żyjącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В другом аяте говорится о факторах, способствующих обретению земного удела. Всевышний сказал: «Тому, кто боится Аллаха, Он создает выход из положения и наделяет его уделом оттуда, откуда он даже не предполагает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dajesz zaopatrzenie, komu chcesz; bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах установил меру для каждой вещи» (65:2–3). Вот почему рабы должны просить пропитание только у Аллаха и совершать поступки, способствующие обретению земного удела.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wierzący nie biorą sobie za przyjaciół niewiernych, z pominięciem wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие не должны считать неверующих своими помощниками и друзьями вместо верующих. А кто поступает так, тот не имеет никакого отношения к Аллаху, за исключением тех случаев, когда вы действительно опасаетесь их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak uczyni, ten nie ma nic wspólnego z Bogiem, chyba że obawiacie się z ich strony jakiegoś niebezpieczeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах запретил правоверным считать неверующих своими друзьями и покровителями вместо правоверных и предостерег их от подобного поступка, потому что правоверные - друзья друг другу, а Всевышний Аллах - их Покровитель. Если же человек начинает сближаться с неверующими, то он не имеет никакого отношения к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ostrzega was przed samym Sobą i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему одному им предстоит вернуться, и, когда это произойдет, Он почтит щедрым вознаграждением каждого, кто отдавал предпочтение исполнению своих обязанностей перед Аллахом и боялся Его сильнее, чем всех остальных. А неверующих и тех, кто дружил с ними и считал их своими близкими и покровителями, Он непременно подвергнет ужасному наказанию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy ukrywacie to, co jest w waszych piersiach, czy wy to ujawniacie - wie o tym Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Скроете ли вы то, что у вас в груди, или обнародуете, Аллах все равно знает об этом. Он знает о том, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах способен на всякую вещь». [[Всевышний поведал о том, что Ему доподлинно известно обо всем, что происходит в человеческих сердцах, независимо от того, скрывают люди свои чувства или говорят о них открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его знания объемлют все сущее на небесах и на земле, и ничто не может сокрыться от Него. А наряду с всеобъемлющим знанием Аллах обладает совершенным могуществом, и поэтому ничто не способно воспротивиться Его воле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego dnia, kiedy każdej duszy zostanie przedstawione to, co uczyniła dobrego, i to, co uczyniła złego, każda z nich będzie pragnąć, aby między nią a tym dniem znalazła się ogromna przestrzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о Своем могуществе и безграничности Своих качеств, которые побуждают рабов никогда не забывать о Нем, Всевышний Аллах сообщил о еще одной причине, обязывающей людей непрестанно помнить о Господе и бояться Его. Эта причина заключается в том, что все творения непременно вернутся к Аллаху и встретятся со своими добрыми и злыми деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzega was Bóg przed samym Sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот тогда праведники возрадуются поступкам, которые они приготовили для себя, а злодеи будут огорчены встречей со своими скверными делами, и пожелают, чтобы они были бесконечно далеки от них. Если рабу Аллаха известно, что мирская жизнь - всего лишь дорога к его Господу, что он обязательно предстанет перед Ним и встретится со своими деяниями, то он должен принять меры предосторожности, уберечься от поступков, которые навлекут на него позор и наказание и заготовить для себя праведные деяния, которые помогут ему обрести счастье и получить награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предостерегает рабов от Самого Себя, когда сообщает им о Своих величественных качествах, Своей совершенной справедливости и Своем суровом наказании, и хотя наказание Господне действительно ужасно, Аллах все равно остается Сострадательным и Милосердным. Именно сострадание и милосердие побудили Его устрашить рабов и предостеречь их от заблуждения и нечестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli kochacie Boga, to postępujcie za mną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот аят является критерием, позволяющим отличать людей, которые действительно возлюбили Аллаха, от грешников, которые любят Его только на словах. Признаком подлинной любви к Нему является следование путем Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, поскольку выполнение его велений и руководство его проповедями - это единственный способ заслужить любовь Аллаха и снискать Его благоволение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy i Bóg będzie was miłował i przebaczy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек не может заслужить Его любовь, снискать Его благоволение и удостоиться Его вознаграждения, если он не признает истинность Корана и Сунны, которые проповедовал Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, если он не выполняет их повеления и не избегает запрещенных в них грехов. Если он поступает так, то Аллах непременно возлюбит его, одарит его вознаграждением, которого удостаиваются Его возлюбленные рабы, простит ему прегрешения и покроет его недостатки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как человек должен следовать путем Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует? Словно отвечая на этот вопрос, далее Всевышний Аллах сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga i Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Повинуйтесь Аллаху и Посланнику». Если же они отвратятся, то ведь Аллах не любит неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie... zaprawdę, Bóg nie kocha niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Для того чтобы повиноваться Аллаху и Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, мусульманин должен выполнять предписания религии, избегать грехов и признавать все религиозные повествования. Если же человек отказывается поступать так, то он становится неверующим, а ведь Аллах не любит неверующих.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał Adama i Noego, rodzinę Abrahama i rodzinę Imrana - ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах избрал и возвысил над мирами Адама, Нуха (Ноя), род Ибрахима (Авраама) и род Имрана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako potomstwo jednych od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом аяте Аллах упомянул о великих семействах, в которых выросли совершенные мужи, обладавшие величественными и безупречными качествами. Благородство, великодушие и праведность из поколения в поколение передавались мужчинам и женщинам, которые происходили из этих семейств, и это было величайшей милостью и щедростью Аллаха по отношению к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди прекрасных имен Аллаха - Слышащий, Знающий. Ему известно, кто достоин Божьей милости и превосходства над остальными творениями, и Он одаряет Своих рабов в соответствии со Своей божественной мудростью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedziała żona Imrana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я дала обет посвятить Тебе одному того, кто находится в моей утробе. Прими же от меня, ведь Ты - Слышащий, Знающий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja poświęcam Tobie to, co jest w moim łonie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о славе и величии избранных семейств Аллах рассказал историю Марьям и ее сына Исы, которые были выходцами из этих благородных семей. Аллах поведал их историю от начала до конца, а началась она с того, что однажды супруга Имрана смиренно помолилась Аллаху и дала обет сделать своего ребенка служителем храма Божьего, который был всегда переполнен молящимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij to więc ode mnie, wszak Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она пыталась приблизиться к Аллаху посредством богоугодных слов, которые подчеркивали величие храма Господня и абсолютную покорность Ему. Она просила Аллаха принять ее обет и надеялась, что ее поступок, будучи результатом чистой веры и искренности, принесет ей полезные плоды и вознаграждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona porodziła, powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я родила девочку, - но Аллаху было лучше знать, кого она родила. - А ведь мальчик не подобен девочке. Я назвала ее Марьям (Марией) и прошу Тебя защитить ее и потомство ее от дьявола изгнанного, побиваемого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto złożyłam ją - istotę żeńską." - A Bóg wie najlepiej, co ona złożyła, przecież rodzaj męski nie jest jak żeński. - "Nazwałam ją Marią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этих словах чувствуется сожаление и некоторое разочарование, причина которого была в том, что женщина дала обет и хотела, чтобы ее ребенок родился мальчиком и имел достаточно сил для того, чтобы служить в храме и выполнить ее обет. Только мужчина мог справиться с такими обязанностями, которые были непосильны для женщины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oddaję ją, ją i jej potomstwo, Tobie pod opiekę przed szatanem przeklętym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах утешил мать и принял ее обет, а появившаяся на свет девочка впоследствии превзошла многих мужчин. Более того, она превзошла большинство мужчин и была удостоена чести, которой не могли быть удостоены мужчины.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjął ją jej Pan przyjęciem pięknym, i uczynił, iż wyrosła wzrostem pięknym, i zaopiekował się nią Zachariasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь принял ее прекрасным образом, вырастил достойно и поручил ее Закарии (Захарии). Каждый раз, когда Закария (Захария) входил к ней в молельню, он находил возле нее пропитание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, jak wchodził do niej Zachariasz, do przybytku świętego, znajdował u niej zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах принял намерение матери Марьям и воспитал ее дочь самым удивительным образом. Она была воспитана в духе набожности и высокой нравственности, благодаря чему ее поведение было безупречным, а ее слова и поступки были преисполнены праведности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Марьям удалось достичь совершенства, а ее опекуном Аллах сделал пророка Закарию. Он оказывает великую милость людям, если они получают воспитание от праведников, достигающих совершенства сами и помогающих обрести праведность окружающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd to przychodzi do ciebie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также почтил Закарию и Марьям тем, что она получала пропитание без каких-либо усилий. Это было даром, которым Аллах одарил Свою рабу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "To jest od Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она часто молилась и проводила много времени в молельне, и всякий раз, когда Закария заходил к ней, он обнаруживал возле нее щедрые дары, готовые для употребления в пищу. Он спрашивал: «О Марьям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg daje zaopatrzenie, komu chce - bez żadnego rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда у тебя эти дары?» Она же отвечала: «Аллах одарил меня ими, ведь Он одаряет без всякого счета, кого пожелает».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Zachariasz pomodlił się do swego Pana i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Закария (Захария) воззвал к своему Господу, сказав: «Господи! Одари меня прекрасным потомством от Себя, ведь Ты внимаешь мольбе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdaruj mnie, od Siebie, wspaniałym potomstwem. Ty przecież słyszysz modlitwę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Закария увидел милость, которую Аллах оказал Марьям, он решил попросить Всевышнего одарить его ребенком, хотя другие люди в его положении уже не надеются обзавестись потомством.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłosili mu aniołowie kiedy on, stojąc, modlił się w sanktuarium: "Bóg obwieszcza ci radosną wieść o Janie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он стоял на молитве в молельне, ангелы воззвали к нему: «Аллах радует тебя вестью о Йахье (Иоанне), который подтвердит Слово от Аллаха и будет господином, воздержанным мужем и пророком из числа праведников». [[Йахье надлежало подтвердить правдивость слова от Аллаха, имя которому было Иса, сын Марьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On potwierdzi słowo od Boga; będzie szlachetnym panem, czystym i prorokiem wśród sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существует мнение, что слово «хасур» означает «человек, который не имеет детей и не испытывает влечения к женщинам». Согласно другому толкованию, оно означает «непорочный человек, который избегает грехов и воздерживается от страстного влечения, которое может причинить вред».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachariasz powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Закария (Захария) сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ja mogę mieć syna, kiedy już osiągnąłem podeszły wiek, a moja żona jest bezpłodna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может у меня родиться сын, если старость уже настигла меня и жена моя бесплодна?» Аллах сказал: «Так Аллах вершит, что пожелает!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Две причины мешали Закарие иметь детей, и ему хотелось знать, каким образом у него родится ребенок, несмотря на существующие препятствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni, co chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божественная мудрость требовала, чтобы события во Вселенной подчинялись хорошо известным законам, однако Аллах способен творить чудеса, потому что Он вершит, что пожелает. Все явления подвластны Ему и зависят от Его желания, и каким бы тяжелым ни представлялось явление, оно не составляет для Него никакого труда.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Твое знамение будет в том, что ты будешь три дня разговаривать с людьми только знаками. Много поминай своего Господа и славь Его перед закатом и утром».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был убежден в правдивости слов Господних, но душа радуется, а сердце успокаивается, когда человек видит предвестников Божьей милости. В качестве знамения Аллах велел ему три дня разговаривать с людьми только жестами и возвеличивать Его в начале и в конце дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto twój znak: nie będziesz mówił z ludźmi przez trzy dni inaczej, jak tylko przez gesty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повеление хранить молчание в течение трех дней напоминало ему о том, что даже многолетний старик и бесплодная женщина могут иметь детей. Еще одним знамением для него было то, что он не мог разговаривать с людьми, хотя его язык был постоянно занят поминанием и восхвалением Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominaj twego Pana wielekroć, i wysławiaj go wieczorami i rankami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рождение пророка Йахьи было следствием благодати, которую Марьям, дочь Имрана, принесла Закарие, поскольку именно неисчислимый прекрасный удел, которым Аллах одарял свою рабу, побудил пророка обратиться к Нему со смирением и покорностью. Безусловно, все причины и предпосылки создаются Аллахом, однако Он связывает богоугодные деяния со Своими возлюбленными рабами, чтобы увеличить их славу и приумножить их награду.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах избрал тебя, очистил и возвысил над женщинами миров. [[Всевышний вновь поведал о том, что Марьям посвятила себя поклонению и сумела достичь совершенства и больших высот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał ciebie i uczynił cię czystą, i wybrał ciebie ponad kobietami światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Многие мужчины достигли совершенства, но среди женщин это удалось только Марьям, дочери Имрана; Асие, дочери Музахима; и Хадидже, дочери Хувейлида. Аиша же превосходит остальных женщин, подобно тому, как сарид превосходит все остальные яства».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ангелы воззвали к Марьям, чтобы она обрадовалась милости Аллаха, возблагодарила Его, выполняла свои обязанности перед Ним и служила Ему надлежащим образом. Они велели ей часто совершать богоугодные поступки, быть смиренной перед Аллахом, всегда оставаться покорной Ему и совершать намаз вместе с теми, кто поклоняется Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poddaj się pokornie twemu Panu, wybijaj pokłony i skłaniaj się wraz z tymi, którzy się skłaniają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она выполнила все, что было велено ей, достигла совершенства и благодаря этому превзошла многих других.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To należy do opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эта история, как и многие другие коранические повествования, является одним из величайших доказательств истинности пророческой миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Он рассказал людям о событиях минувших дней подробно и достоверно, без преувеличения и убавления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś wśród nich, kiedy oni rzucali swoje trzciny, aby rozstrzygnąć, który z nich ma się opiekować Marią; i nie byłeś wśród nich, kiedy się sprzeczali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не был среди сынов Исраила, когда мать Марьям привела к ним свою дочь, и они стали препираться относительно того, кто будет опекать дочь их старейшины и наставника. Каждый из них хотел совершить это доброе дело и заработать вознаграждение от Аллаха, и долгое препирательство закончилось тем, что они решили бросить жребий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали ангелы: «О Марьям (Мария)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwiastuje ci radosną wieść o Słowie pochodzącym od Niego, którego imię Mesjasz, Jezus, syn Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах радует тебя вестью о слове от Него, имя которому - Мессия Иса (Иисус), сын Марьям (Марии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie wspaniały na tym świecie i w życiu ostatecznym, i będzie jednym z przybliżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет почитаем в этом мире и в Последней жизни и будет одним из приближенных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przemawiał do ludzi już w kołysce, a także jako mąż dojrzały; i będzie wśród sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А проповеди, которые Мессия произносил, будучи взрослым, приносили людям большую пользу, ведь он был посредником между Господом и человечеством, и ему было поручено донести до них откровение и обучить их религии и Божьим законам. Он был одним из праведников, сердца которых были преисполнены знания об Аллахе и любви к Нему, уста которых были постоянно заняты поминанием и восхвалением Его, которые всем своим телом без устали совершали богоугодные деяния и служили Господу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będę miała syna, skoro nie dotknął mnie żaden mężczyzna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как я могу иметь сына, если меня не касался ни один мужчина». Он сказал: «Так Аллах творит, что пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он принимает решение, то Ему стоит лишь сказать: “Будь!” - как это сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stwarza to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Марьям была удивлена тем, что у нее родится ребенок до того, как ее коснулся мужчина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On decyduje o istnieniu jakiejś rzeczy, to tylko mówi: Bądź! - i to się staje."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах творит, что пожелает, дабы рабы убедились в безграничном могуществе своего Господа и поняли, что никто не может воспротивиться Его воле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczy go Księgi i mądrości, Tory i Ewangelii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он научит его Писанию и мудрости, Таурату (Торе) и Инджилу (Евангелию).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyni go posłańcem do synów Izraela: "Przyszedłem do was ze znakiem od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделает его посланником к сынам Исраила (Израиля). Он скажет: “Я принес вам знамение от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja utworzę wam z gliny postać ptaka i tchnę w niego, i on stanie się ptakiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сотворю вам из глины подобие птицы, подую на него, и оно станет птицей с позволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja uzdrowię chorego i trędowatego i ożywię zmarłych - za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я исцелю слепого (или лишенного зрения от рождения; или обладающего слабым зрением) и прокаженного и оживлю мертвых с позволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam opowiem, co jecie i co gromadzicie w waszych domach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поведаю вам о том, что вы едите и что припасаете в своих домах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом есть знамение для вас, если только вы являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przychodzę potwierdzić prawdziwość tego, co było przede mną w Torze, i aby uczynić dla was dozwolonym część tego, co wam było zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я пришел, чтобы подтвердить истинность того, что было в Таурате (Торе) до меня, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedłem do was ze znakiem pochodzącym od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я принес вам знамение от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах обучил Мессию Писанию, которое было подобно предыдущим Небесным Писаниям, научил его справедливо судить между людьми и одарил пророчеством. Аллах отправил его к сынам Исраила и поддержал посредством ясных знамений и убедительных доказательств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он говорил неправду, то его слова противоречили бы тому, что проповедовали предыдущие Божьи посланники, а его воззрения отличались бы от предыдущих небесных учений своими основными и второстепенными положениями. Однако между их учениями не было различий, и это означало, что он действительно был посланником Аллаха, а его учение было истиной, в которой нельзя усомниться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, он разрешил израильтянам часть того, что им было запрещено прежде, и облегчил их религиозные обязанности. Он призвал людей исповедовать богобоязненность, повиноваться ему и поклоняться одному Аллаху - Единственному Господу всех людей, поскольку поклонение одному Аллаху, у Которого нет сотоварищей, и абсолютное повиновение Божьим посланникам лежали в основе проповедей всех пророков и посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Jezus poczuł w nich niewiarę, powiedział: "Kto jest moim pomocnikiem dla sprawy Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Иса (Иисус) почувствовал их неверие, он сказал: «Кто будет моим помощником на пути к Аллаху?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "My jesteśmy pomocnikami Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Апостолы сказали: «Мы - помощники Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My w Niego uwierzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj świadectwo, iż jesteśmy całkowicie poddani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь же свидетелем того, что мы являемся мусульманами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сыны Исраила разошлись во мнениях относительно пророка Исы. Одни из них уверовали в него и последовали за ним, а другие отказались уверовать в него и сочли его лжецом, а его мать обвинили в распутстве и прелюбодеянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w to, co zesłałeś, i poszliśmy za Posłańcem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же пророк почувствовал, что его народ отказывается уверовать и отвергает его проповеди, он призвал сынов Исраила оказать ему поддержку. И тогда апостолы обещали ему защищать религию Аллаха и попросили его засвидетельствовать, что они стали покорными мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nas więc między tymi, którzy dają świadectwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказал апостолам и пророку Исе великую милость, когда вдохновил их уверовать в него, покориться ему и оказать ему должную поддержку. И поэтому они обязались уверовать во все, что ниспослано Аллахом, и повиноваться Его посланнику, и попросили Его записать их в число тех, кто провозглашает единобожие и свидетельствует о правдивости Божьего пророка и истинности Божьей религии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli podstęp i Bóg knuł podstęp; a Bóg jest najlepszy spośród knujących podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (неверующие) хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах - Наилучший из хитрецов. [[Когда Иса почувствовал, что большинство сынов Исраила отказываются уверовать в него, они стали замышлять против него козни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Bóg: "O Jezusie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет убивать свиней, ломать кресты и повиноваться повелениям Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и тогда лжецы поймут, насколько они были обольщены и обмануты, насколько они были лживы и неправедны. Под последователями Исы в этом откровении подразумеваются праведники, обратившиеся в правую веру, которых Аллах одарил победой над заблудшими еретиками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja powołam ciebie i wyniosę ku Sobie, oczyszczając cię od tych, którzy nie uwierzyli; i umieszczę tych, którzy poszli za tobą, ponad niewiernymi - aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Аллах обещал тем из вас, которые уверовали и совершали праведные деяния, что Он непременно сделает их наместниками на земле, подобно тому, как Он сделал наместниками тех, кто был до них. Он непременно одарит их возможностью исповедовать их религию, которую Он одобрил для них, и сменит их страх на безопасность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie do Mnie powrócicie i wtedy rozstrzygnę między wami, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются Мне и не приобщают сотоварищей ко Мне. Те же, которые после этого откажутся уверовать, являются нечестивцами» (24:55).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, ukarzę karą straszną na tym świecie i w życiu ostatecznym; i oni nie będą mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые не уверовали, Я подвергну тяжким мучениям в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, On da w pełni należną im nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит вознаграждением сполна. Воистину, Аллах не любит беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот приговор относится ко всем приверженцам предыдущих небесных религий, которые обладали перечисленными качествами. После пришествия господина всех посланников и последнего Божьего пророка, да благословит его Аллах и приветствует, его миссия отменила все предыдущие послания, а его религия аннулировала все предыдущие религиозные законы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co tobie recytujemy ze znaków i mądrego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот Великий Коран содержит повествования о первых и последующих поколениях людей, а также истории о пророках и посланниках. Он состоит из ясных аятов Аллаха и напоминает рабам обо всем, в чем они нуждаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jezus jest u Boga jak Adam: On stworzył go z prochu, a następnie powiedział do niego: "Bądź!" - i on jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы их доводы были справедливы, то Адам имел бы гораздо больше прав считаться богом, ведь Аллах сотворил его без отца и без матери. Несмотря на это, абсолютно все люди считают его простым человеком и одним из рабов Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twego Pana, nie bądź więc z liczby wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Истина, в которой нельзя усомниться, заключается в следующих словах пророка Исы: «Я не говорил им ничего, кроме того, что Ты мне велел: “Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу”. Я был свидетелем о них, пока находился среди них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się będzie z tobą sprzeczał w jej przedmiocie po tym, jak otrzymałeś wiedzę, to powiedz: "Pozwólcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продолжали настаивать на том, что Иса был богом, и тогда Аллах велел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, предложить им призвать проклятие на лжецов. Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, обещал им привести свою семью и своих сыновей и предложил им прийти вместе со своими семьями и сыновьями, чтобы попросить Всевышнего Аллаха подвергнуть наказанию и проклясть лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wezwijmy naszych synów i waszych synów, nasze kobiety i wasze kobiety, nas samych i was samych, potem będziemy się pokornie modlić i wzywać przekleństwa Boga na kłamców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Христиане посовещались, стоит им принимать его предложение или нет, и решили не принимать его, ведь им было прекрасно известно, что Мухаммад был настоящим пророком Аллаха. Они понимали, что принять его предложение означает обречь на погибель себя, своих детей и своих жен, и они заключили с ним мирный договор, согласились выплачивать подушную подать и попросили его не вести против них боевые действия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest opowiadanie prawdziwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - правдивый рассказ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma boga, jak tylko Bóg! I, zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет иного божества, кроме Аллаха, и, воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni się odwrócą, to Bóg przecież zna doskonale tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если люди отворачиваются от истины после того, как она открывается им, и не отрекаются от своих заблудших воззрений, то они - смутьяны и нечестивцы, о которых доподлинно известно Аллаху. Его могущество настолько велико, что перед Ним смиряются все творения, и Ему покоряются все обитатели небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте придем к единому слову для нас и для вас, о том, что мы не будем поклоняться никому, кроме Аллаха, не будем приобщать к Нему никаких сотоварищей и не будем считать друг друга господами наряду с Аллахом». Если же они отвернутся, то скажите: «Свидетельствуйте, что мы - мусульмане».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dochodźcie do słowa jednakowego dla was i dla nas: abyśmy nie czcili nikogo innego, jak tylko Boga, abyśmy nie dodawali Jemu niczego za współtowarzyszy i aby jedni z nas nie brali sobie innych ' jako panów, poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, цитировал текст этого прекрасного аята в посланиях, которые он отправлял к правителям людей Писания. Иногда он читал этот аят в первом или втором ракатах дополнительного намаза перед рассветным намазом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedzcie: "Bądźcie świadkami, że my jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы, а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я. Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или: тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или: Тому, Кому поклоняюсь я).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego dyskutujecie w sprawie Abrahama? Przecież Tora i Ewangelia zostały zesłane po nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди Писания! Почему вы препираетесь относительно Ибрахима (Авраама), ведь Таурат (Тора) и Инджил (Евангелие) были ниспосланы только после него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie macie rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jacy jesteście: dyskutujecie nad tym, o czym macie wiedzę; ale dlaczego dyskutujecie nad tym, o czym nie macie żadnej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были людьми, которые препирались относительно того, что им известно. Почему же теперь вы препираетесь относительно того, что вам неизвестно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, а вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nie był żydem ani chrześcijaninem, lecz był szczerze wierzącym hanifem, całkowicie poddanym, i nie był on z liczby bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим (Авраам) не был ни иудеем, ни христианином. Он был ханифом, мусульманином и не был из числа многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie najbliżsi Abrahamowi to z pewnością ci, którzy poszli za nim. i ten Prorok, i ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всевышний Аллах сообщил о том, что самые близкие к Ибрахиму люди - это Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, и его последователи, а также верные последователи самого пророка Ибрахима, жившие до начала миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Что же касается иудеев, христиан и язычников, то они не имеют никакого отношения к Ибрахиму, потому что его религией было чистое единобожие, основанное на вере во всех посланников и все Небесные Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что люди не должны препираться относительно того, что им не известно, и даже говорить об этом. А из высказывания о том, что Аллах покровительствует верующим, следует, что если вера раба усиливается, то Аллах по Своей милости оказывает ему еще большее покровительство, облегчает его судьбу и избавляет его от трудностей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pewna grupa spośród ludu Księgi chciałaby sprowadzić was z drogi; lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Часть людей Писания желает ввести вас в заблуждение. Однако они вводят в заблуждение только самих себя и не ощущают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga, skoro jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не веруете в знамения Аллаха, хотя сами свидетельствуете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego ubieracie prawdę w fałsz i zasłaniacie prawdę, a przecież wy wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью искрываете истину, хотя сами знаете об этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała pewna grupa spośród ludu Księgi: "Wierzcie na początku dnia w to, co zostało zesłane tym, którzy uwierzyli, a wyrzeknijcie się wiary na jego końcu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Часть людей Писания говорит: «Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и перестаньте верить в конце его. Быть может, они обратятся вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzcie nikomu innemu jak tylko temu, kto poszedł za waszą religią!" Powiedz: "Zaprawdę, droga prosta - droga Boga - jest taka, żeby każdemu było dane to, co wam dano, w przeciwnym razie bowiem oni będą się sprzeczać z wami przed waszym Panem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верьте только тем, кто последовал вашей религии, дабы никто не получил то, что получили вы, и не препирался с вами перед вашим Господом». Скажи: «Воистину, верным руководством является руководство Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, łaska jest w ręku Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, милость находится в Руке Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje ją, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует ее, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Объемлющий, Знающий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza szczególnie Swoim miłosierdziem tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах оказал великую милость мусульманам, когда поведал им о кознях людей Писания, которые враждебно настроены к ним и стремятся самыми отвратительными способами ввести их в заблуждение. Некоторые из них даже говорят друг другу: «Давайте обратимся в ислам в начале дня и отречемся от веры в конце дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди мусульман есть люди, которые считают вас знающими и образованными людьми, и если они увидят ваш поступок, то усомнятся в своей религии. Они подумают, что вы никогда не отреклись бы от мусульманской религии, если бы не столкнулись в ней с недостойными воззрениями, противоречащими предыдущим Писаниям».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Księgi są tacy, którzy, jeśli zawierzysz im kintar, to oni go tobie oddadzą; i wśród nich są tacy, I którzy jeśli im zawierzysz dinara, to oni go tobie nie oddadzą, jeśli nie będziesz ciągle stał nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей Писания есть такой, который вернет тебе целый кантар, если ты доверишь его ему; но есть и такой, который, если ты доверишь ему всего один динар, не вернет его тебе, пока ты не встанешь у него над душой. Они поступают так, потому что говорят: «На нас не будет греха из-за этих невежд».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, ponieważ oni mówią: "Nie mamy żadnego obowiązku względem ludzi nieświadomych. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, что среди людей Писания есть такие, которые заслуживают доверия, и если им доверить большую сумму денег, то они непременно вернут ее истинному владельцу. Но среди них есть и коварные нечестивцы, готовые посягнуть на чужую собственность, даже если она ничтожно мала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią przeciw Bogu kłamstwo, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пытаются оболгать Аллаха, хотя им прекрасно известно, что они несут ответственность за такие преступления. Они не только предают доверие и выказывают презрительное отношение к арабам, но и сознательно возводят навет на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто выполняет обязательство и боится Аллаха, то ведь Аллах любит богобоязненных. [[О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto wiernie wypełnia swoje przymierze i jest bogobojny... przecież Bóg kocha bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их слова бесконечно далеки от истины, потому что богобоязненным праведником является только тот, кто исправно выполняет свои обязанности перед Аллахом и перед Его рабами, и только такой человек заслуживает Его любовь. Если же человек поступает иначе, не выполняет своих обязательств перед людьми и не исповедует богобоязненность должным образом, то он удостаивается ненависти Аллаха и заслуживает самое мучительное наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy handlują, za niską cenę, przymierzem Boga i swoimi przysięgami, nie będą mieli udziału w życiu ostatecznym i nie przemówi do nich Bóg ani nie spojrzy na nich w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые продают завет с Аллахом и свои клятвы за ничтожную цену, нет доли в Последней жизни. Аллах не станет говорить с ними, не посмотрит на них в День воскресения и не очистит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если люди продают религию за мирские блага, отдают предпочтение преходящим земным удовольствиям и наживаются благодаря лживым клятвам и нарушению своих обязательств, то Аллах не станет разговаривать с ними и даже не взглянет на них в День воскресения. Аллах не очистит их и подвергнет их мучительному наказанию, потому что они заслужили Его гнев, обрекли себя на лютую кару, лишились Божьего вознаграждения и духовного очищения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są tacy, którzy wypaczają Księgę swoją mową, tak abyście uważali, że to należy do Księgi, a to przecież nie należy do Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые искажают Писание своими языками, чтобы вы приняли за Писание то, что не относится к нему. Они говорят: «Это - от Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To pochodzi od Boga" - a przecież to nie pochodzi od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Среди людей Писания есть такие, которые искажают писание Аллаха и читают его неправильно, чтобы люди приняли их слова за Небесное Откровение. Они искажают текст и смысл Откровения, но не ограничиваются этим чудовищным преступлением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią przeciw Bogu kłamstwo, wiedząc o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стремятся показать, что их измышления взяты из Священного Писания, хотя это - очевидная ложь. Они открыто возводят навет на Аллаха, осознавая тяжесть своего положения и последствия своих деяний.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się człowiekowi, któremu Bóg dał Księgę, mądrość i proroctwo, mówić potem do ludzi: "Bądźcie moimi sługami, poza Bogiem!" być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах даровал человеку Писание, власть (знание или умение принимать решения) и пророчество, то ему не подобает говорить людям: «Будьте рабами мне, а не Аллаху».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Raczej: "Bądźcie mistrzami, ponieważ wy stale nauczacie Księgi i ponieważ ją stale studiujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, будьте духовными наставниками, поскольку вы обучаете Писанию и изучаете его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie rozkazuje wam, abyście sobie brali aniołów i proroków za panów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если Аллах ниспослал кому-либо откровение, обучил его Писанию, одарил его пророчеством и наделил религиозной властью, то он никогда не станет приказывать людям поклоняться ему, остальным пророкам или ангелам. Он не станет проповедовать то, что эти творения являются господами, поскольку подобные воззрения - сущее неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nakazuje wam niewiarę, po tym, jak staliście się całkowicie poddani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое невозможно, поскольку положение, убеждения и выдающиеся качества, которыми Аллах одаряет пророков, обязывают их самих поклоняться Ему и самым совершенным образом смиряться перед своим Единственным и Могущественным Господом. Такой ответ получили жители Наджрана, которые были настолько обольщены собственными заблуждениями и настолько надменны, что сказали: «О Мухаммад!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z prorokami: "Oto co dałem wam z Księgi i mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Аллах взял завет с пророков: «Я одарю вас из Писания и мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przyjdzie do was Posłaniec, potwierdzający prawdziwość tego, co posiadacie. Wy jemu uwierzycie i będziecie mu z pewnością pomagać!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же после этого к вам явится Посланник, подтверждающий истинность того, что есть у вас, то вы непременно уверуете в него и поможете ему».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy zgadzacie się i przyjmujecie pod tym warunkiem Mój ciężar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Согласны ли вы и принимаете ли Мой завет?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zgadzamy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: «Мы согласны».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Dajcie więc świadectwo, a ja będę z wami pośród świadków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Будьте же свидетелями, и Я буду свидетельствовать вместе с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy się potem odwrócą, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он отказывается следовать путем Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и продолжает называть себя последователем остальных пророков, то он - всего лишь нечестивец, который уклоняется от повиновения Аллаху и фактически отвергает и опровергает пророка, последователем которого он себя называет. Это откровение лишает всех людей Писания и представителей других общин, не верующих в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, возможности оправдаться собственной неосведомленностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni poszukują innej religii niż religia Boga? A przecież Jemu poddaje się całkowicie ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi, dobrowolnie i wbrew woli, i do Niego wy będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ищут иной религии, помимо религии Аллаха, в то время, как Ему покорились все, кто на небесах и на земле, по своей воле или по принуждению, и к Нему они будут возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzymy w Boga i w to, co nam zesłał, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi i Isma`ilowi, Izaakowi i Jakubowi, jak i plemionom; i w to, co zostało dane Mojżeszowi, Jezusowi i prorokom - od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мы уверовали в Аллаха и в ниспосланное нам, в ниспосланное Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба) и в дарованное Мусе (Моисею), Исе (Иисусу) и пророкам от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie robimy rozróżnienia między żadnym z nich i jesteśmy Jemu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A od tego, kto poszukuje innej religii niż islam, nie będzie ona przyjęta; i on w życiu ostatecznym będzie w liczbie tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От того, кто ищет иную религию помимо ислама, это никогда не будет принято, и в Последней жизни он окажется среди потерпевших урон. [[Мы уже отмечали в толковании суры «Аль-Бакара», что это - основные воззрения, в которые Аллах приказал уверовать мусульманам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże miałby prowadzić Bóg drogą prostą ludzi, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli i zaświadczyli, że Posłaniec to prawda, i po tym, jak przyszły do nich jasne dowody?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же Аллах наставит на прямой путь людей, которые стали неверующими после того, как уверовали и засвидетельствовали правдивость Посланника, и после того, как к ним явились ясные знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich zapłatą będzie: przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их воздаянием является проклятие Аллаха, ангелов и всех людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam wiecznie przebywać; nie będzie im zmniejszona kara ani też nie będzie im dana zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут там (под проклятием или в Аду) вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy potem się nawrócili i czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Невозможно представить, чтобы Аллах наставил на прямой путь людей, которые познали веру, обратились в нее и засвидетельствовали истинность Божьего посланника, а затем повернули вспять, нарушив свои обязательства. Такие люди сознательно отвергли истину, и если кто-либо поступает так, то Аллах опрокидывает его «с ног на голову».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно ложится на них навечно, и они становятся вечными мучениками. Стоит наказанию Аллаха однажды поразить их, и они уже никогда не познают облегчения и не получат отсрочки, ведь Он предоставил им долгую жизнь, которой было вполне достаточно, чтобы опомниться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli, a następnie powiększyli swoją niewiarę, nawrócenie ich nie zostanie przyjęte, i tacy są zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, от тех, которые стали неверующими после того, как уверовали, а потом приумножили свое неверие, не будет принято их покаяние. Они и есть заблудшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, od tych, którzy nie uwierzyli i zmarli, będąc niewiernymi, nie zostanie przyjęta nawet ziemia pełna złota, jeśliby oni chcieli się dzięki niej wykupić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, от тех, которые не уверовали и умерли неверующими, не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka ich kara bolesna i nie będą mieli pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если человек отказывается уверовать, настаивает на своем неверии, еще глубже укореняется в нем и не отрекается от него вплоть до самой смерти, то он - заблудший грешник, который сбился с прямого пути, встал на путь несчастья и заслуживает самого мучительного наказания. Ему никто не поможет избавиться от наказания Аллаха, и даже если он попытается откупиться от лютой кары золотом размером с землю, то это все равно не принесет ему никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nigdy nie osiągniecie prawdziwej pobożności, dopóki nie będziecie rozdawać z tego, co kochacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако человек не сможет встать на него, пока не станет делать пожертвования из того, что ему дорого, и раздавать в качестве милостыни самое ценное и дорогое из того, что ему принадлежит. Пожертвования из самого ценного имущества, которое любо и дорого человеку, относятся к величайшим свидетельствам великодушия, нравственности, снисходительности и доброты человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek rozdacie, Bóg wie o tym doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, если человек делает такие пожертвования, то он тем более совершает остальные праведные деяния и обладает многими другими достоинствами. И хотя пожертвования из того, что дорого человеку, являются самыми прекрасными, Всевышнему Аллаху известно обо всех больших и малых пожертвованиях, которые рабы делают из ценного и не очень ценного имущества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie jedzenie było dozwolone synom Izraela z wyjątkiem tego, co Izrael sobie zakazał, zanim została zesłana Tora.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любая пища была дозволена сынам Исраила (Израиля), кроме той, которую Исраил (Израиль) запретил самому себе до ниспослания Таурата (Торы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście Torę i przeczytajcie ją, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Принесите Таурат (Тору) и прочтите его, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если израильтяне станут отрицать это и настаивать на том, что религиозные запреты и позволения не могут быть отменены и аннулированы, то пусть они принесут Тору и докажут свою правоту. Из этого следует, что доказывать свою правоту лучше всего посредством доводов, которые оппонент признает и не отвергает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg mówi prawdę i Postępujcie więc za religią Abrahama, szczerze wierzącego hanifa, on przecież nie był z liczby bałwochwalców!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, возвестил о правдивости Аллаха и убедил людей в своей правоте посредством убедительных доводов и доказательств, перед которыми готовы смириться горы и сильные мужи. Все человечество после этого обязано следовать путем Ибрахима и поклоняться одному Аллаху, не приобщая к Нему сотоварищей, признавать всех посланников, которые были отправлены Им, принимать все Писания, которые были ниспосланы Им, и отворачиваться от всех ошибочных и искаженных вероисповеданий, ведь пророк Ибрахим отворачивался от всего, что было несовместимо с единобожием, и не имел ничего общего с язычеством и язычниками.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pierwszy Dom który został ustanowiony dla ludzi, to ten, który jest w Bakka - błogosławiony, - droga prosta dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, первым домом, который воздвигнут для людей, является тот, что находится в Бекке (Мекке). Он воздвигнут как благословение и руководство для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są znaki jasne - miejsce, gdzie stał Abraham a kto wszedł do niego, był bezpieczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта мечеть находится на заповедной земле, и если человек ступает на эту землю, то оказывается в безопасности согласно Божьему предопределению и предписаниям мусульманского шариата и религии. Приняв во внимание перечисленные общие особенности Заповедной мечети и связанные с ней второстепенные предписания, Всевышний Аллах обязал всех, кто несет ответственность за свои деяния, совершить паломничество в Мекку, если они имеют такую возможность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ludziach ciąży obowiązek względem Boga - na tych, którzy mają ku temu środki - odprawienia pielgrzymki do tego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этого человеку достаточно найти возможность добраться до Мекки на любом доступном транспортном средстве и иметь необходимое пропитание. В этом откровении упомянуты слова, относящиеся ко всем транспортным средствам, которые существуют в настоящее время или появятся в будущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy... zaprawdę, Bóg jest bogaty, ponad światami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек покоряется им и выполняет их надлежащим образом, то он становится одним из правоверных, следующих прямым путем. Если же он отказывается уверовать в них и не желает совершать паломничество в Мекку, то он выходит из лона религии и становится неверующим, а ведь Аллах совершенно не нуждается в Своих рабах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «О люди Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga? Bóg przecież jest świadkiem tego, co wy czytacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не веруете в знамения Аллаха, в то время как Аллах наблюдает за тем, что вы совершаете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы сбиваете верующих с пути Аллаха, пытаясь исказить его, будучи свидетелями правдивости Мухаммада и истинности ислама? Аллах не находится в неведении относительно того, что вы совершаете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego odsuwacie z drogi Boga tych, którzy uwierzyli, starając się ją wykrzywić, a przecież jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В предыдущих аятах Аллах уже привел людям Писания убедительные доказательства истинности ислама, несмотря на то, что они знали Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, так же хорошо, как знали своих собственных сыновей. В этих аятах Аллах упрекнул упорствующих людей Писания за то, что они отказываются уверовать в Его знамения и мешают людям следовать Его путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie jest nieuważny wobec tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Причина же этого в том, что неграмотные люди Писания слепо повинуются своим книжникам и богословам. Всевышнему Аллаху известно об их злодеяниях, и поэтому каждый из них сполна получит заслуженное воздаяние.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie słuchać pewnej sekty spośród tych, którzy otrzymali Księgę, to oni was uczynią na nowo niewiernymi, choć przedtem już uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы покоритесь некоторым из тех, кому было даровано Писание, то они обратят вас в неверующих после того, как вы уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć,. kiedy wam się recytuje znaki Boga, i kiedy wśród was jest Jego Posłaniec?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве могут люди Писания после этого отвратить вас от вашей веры? Воистину, если религия зиждется на твердой и светлой основе, то она непременно привлекает к себе человеческие сердца и позволяет рабам достичь самых славных высот и добиться исполнения самых заветных желаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto trzyma się mocno Boga, ten jest prowadzony ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах сообщил, что если человек уповает на Него и надеется на Его покровительство, то Он непременно поведет его прямым путем. В этих словах содержится призыв уповать на Аллаха, поскольку именно так можно обрести благополучие и выйти на прямой путь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga bojaźnią Jemu należną, i nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха должным образом и умирайте не иначе, как будучи мусульманами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trzymajcie się razem węzła Boga, i nie rozdzielajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Крепко держитесь за вервь Аллаха все вместе и не разделяйтесь. Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда вы были врагами, а Он сплотил ваши сердца, и по Его милости вы стали братьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga nad wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этих аятах Аллах призвал Своих верующих рабов быть признательными и благодарными за Его великие милости, бояться Его надлежащим образом, исправно подчиняться Ему и не ослушаться Его, поступая при этом искренне ради Него. Он велел людям исповедовать истинную религию и крепко держаться за вервь Аллаха, которую Он протянул к Своим рабам, сделав ее единственным путем, ведущим к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto byliście wrogami, a On uczynił przyjaźń w waszych sercach i staliście się przez Jego dobroć braćmi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта вервь - религия Аллаха и Его писание, и люди обязаны объединиться вокруг этой религии, не распадаться на группировки и следовать этим путем до самой смерти. Аллах напомнил мусульманам о том, в каком положении они находились до того, как Он оказал им эту великую милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście na skraju przepaści ognia, a On was od niego wyratował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были разрозненны и враждовали друг с другом, но Аллах посредством Своей религии помог им объединиться, сплотил их сердца и сделал их братьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они находились на краю Адской пропасти, но Аллах спас их от великой беды и повел их путем счастья и преуспеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Он разъясняет людям знамения, чтобы они следовали прямым путем, благодарили Его и крепко хватались за Его вервь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech powstanie spośród was naród, który wzywa do dobra, nakazuje to, co jest uznane, i zakazuje tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие люди непременно окажутся преуспевшими, ведь они смогут добиться желаемого и спастись от всего ужасного и неприятного. К этим проповедникам относятся богословы, которые приобретают знания и преподают шариат, читают проповеди и увещевают общество в целом и отдельных людей в частности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они призывают окружающих совершать намаз, выплачивать закят, выполнять религиозные обязанности и остерегаться предосудительных поступков. Любой мусульманин, призывающий к добру все общество или отдельных индивидуумов, дающий окружающим полезные наставления, непременно является одним из таких проповедников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy się podzielili i którzy się poróżnili, po tym, jak przyszły do nich jasne dowody!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно им уготованы великие мучения [[Аллах запретил следовать путем тех, которые, познав религию и узрев ясные знамения, разделились на группировки. Знание обязывало их руководствоваться предписаниями религии и сплотиться, однако они впали в разногласия и разделились на различные течения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych czeka kara ogromna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поступили сознательно, а не потому, что не знали истину и заблуждались. Их поступок был следствием их дурных намерений и несправедливого отношения друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy jedne twarze pojaśnieją, a inne pociemnieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pociemniały: "Czy wy staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, чьи лица почернеют, будет сказано: «Неужели вы стали неверующими после того, как уверовали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, iż nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же мучения за то, что вы не верили!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pojaśniały, to oni będą w miłosierdziu Boga; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о разнице, которая будет между счастливыми и несчастными людьми в День воскресения. В тот день лица счастливых праведников, которые уверовали в Аллаха и признали правдивость посланников, выполняли Божьи повеления и остерегались нарушать Его запреты, станут светлыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z całą prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы аяты Аллаха, которые Мы читаем тебе истинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie chce niesprawiedliwości dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не желает поступать с мирами несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он никогда не обижает Своих рабов, не умаляет их праведных поступков, не наказывает их за чужие прегрешения и не возлагает на них ответственность за чужие деяния. После упоминания о Своих повелениях и религиозных предписаниях Аллах сообщил о Своей безграничной власти над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Boga zostaną zwrócone wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах часто упоминает о трех видах Божьих законов, чтобы разъяснить рабам, что Он - Абсолютный Правитель. Он руководствуется законами божественного предопределения, законами религии и законами справедливого возмездия - Он вершит судьбы Своих творений в этом мире и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście najlepszym narodem, jaki został utworzony dla ludzi: wy nakazujecie to, co jest uznane, a zakazujecie tego, co jest naganne; i wierzycie w Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы являетесь лучшей из общин, появившейся на благо человечества, повелевая совершать одобряемое, удерживая от предосудительного и веруя в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I A jeśliby uwierzył lud Księgi, to byłoby dla niego lepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы люди Писания уверовали, то это было бы лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są wierzący, lecz większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть верующие, но большинство из них - нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wam nie przyczynią szkody, oprócz niewielkiej przykrości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они любят делать добро, призывают к этому окружающих, обучают людей истине, велят им творить одобряемые поступки и удерживают их от предосудительных деяний. Они не только помогают людям достичь совершенства и стремятся по мере своих возможностей принести им пользу, но и пытаются сами достичь совершенства, веруя в Аллаха и выполняя обязательные требования этой веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będą was zwalczać, to odwrócą się plecami; wtedy nie otrzymają oni żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они собираются сразиться с ними, то поворачивают вспять и остаются без поддержки. Это предсказание оказалось правдивым, ибо всякий раз, когда люди Писания пытались сразиться с мусульманами, они поворачивали вспять, а Всевышний Аллах помогал правоверным одержать над ними верх.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziałem ich będzie poniżenie, gdziekolwiek by się znajdowali, chyba że będą mieli więź z Bogiem i więź z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иногда им удается воспользоваться покровительством других народов, что подтверждается многочисленными примерами из истории прошлого и современности. Даже то, что в последние годы иудеям удалось временно овладеть палестинскими землями, произошло только благодаря поддержке могущественных государств, которые создали для них все необходимые условия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ściągnęli na siebie gniew Boga i ubóstwo będzie ich udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разгневался на иудеев и подверг их унижению и бедности потому, что они отказывались уверовать в Божьи знамения и несправедливо убивали пророков. Эти злодеяния не были результатом их невежества и неосведомленности - они были следствием их несправедливости и упрямства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ nie uwierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa; ponieważ się zbuntowali i byli występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не поступил с ними несправедливо и не наказал их за грехи, которых они не совершали. Он подверг их суровому возмездию только по причине их несправедливости, беззакония, злобы, неверия в Божьих посланников и их отвратительных преступлений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jednakowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не все они одинаковы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Księgi jest naród stojący mocno: oni recytują znaki Boga czuwając nocą i wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей Писания есть праведные люди, которые читают аяты Аллаха по ночам, падая ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wierzą w Boga i w Dzień Ostatni; oni nakazują to, co uznane, a zakazują tego, co jest naganne; oni prześcigają się w czynieniu dobra, oni są z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они веруют в Аллаха и в Последний день, велят творить одобряемое, запрещают предосудительное и торопятся совершать добрые дела. Они являются одними из праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek uczynią dobrego, to im nie zostanie zaprzeczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о заблудших людях Писания Всевышний Аллах сообщил о качествах и деяниях тех из них, которые следуют прямым путем. Среди них есть такие, которые исправно выполняют основные и второстепенные предписания религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Среди народа Мусы (Моисея) есть люди, которые истинно указывают путь и устанавливают справедливость» (7:159). Они не просто совершают добрые поступки - они торопятся совершать их, а это значит, что их можно охарактеризовать праведностью, стремлением не упустить вознаграждение и совершить доброе дело надлежащим образом, выполнив его обязательные условия и желательные предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic przed Bogiem ich majątki i ich dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни имущество, ни дети ничем не помогут перед Аллахом тем, которые не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą mieszkańcami ognia, w którym przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут обитателями Огня и пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co oni rozdają w życiu tego świata, jest podobne do wiatru lodowatego: poraził on zasiewy ludzi, którzy byli dla siebie niesprawiedliwi, i zniszczył je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что они расходуют в этой мирской жизни, подобно морозному (или завывающему; или огненному) ветру, который поразил ниву людей, поступивших несправедливо по отношению к себе, а затем погубил ее. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami wyrządzili sobie niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже богатство и дети, на которых они полагались в трудную минуту, не принесут им никакого облегчения, а все пожертвования, которые они делали в мирской жизни в надежде отстоять свою ложь, окажутся тщетными и исчезнут. Они будут подобны урожаю, который был погублен сильным морозным ветром или огненным вихрем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie bliskich przyjaciół spoza waszego grona; tacy nie omieszkaliby wam szkodzić; chcieliby, abyście się znaleźli w utrapieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите своими помощниками тех, кто не из вас. Они не упускают случая навредить вам и радуются вашим трудностям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawiść zionie z ich ust, a to, co kryją ich piersi, jest jeszcze gorsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ненависть уже проявилась у них на устах, но в их сердцах кроется еще большая ненависть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki, jeśli jesteście rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже разъяснили вам знамения, если вы только разумеете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy ich kochają, lecz oni was nie kochają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах предостерег Своих рабов от дружбы с неверующими и запретил мусульманам считать их своими приближенными или близкими друзьями, с которыми можно делиться своими секретами или секретами правоверных. Наряду с этим Аллах разъяснил рабам, почему они должны остерегаться близкой дружбы с неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy wierzycie w Księgę w całości, oni zaś, kiedy was spotkają, mówią: "My wierzymy!", a kiedy znajdują się na osobności, to gryzą sobie palce ze złości na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их слова и оговорки свидетельствуют об их лютой ненависти к вам, а ненависть и злоба, которые таятся в их сердцах, еще более ожесточенны, чем то злобное отношение, которое можно почувствовать из их слов и поступков. Аллах разъяснил вам истинное положение вещей, и если вы обладаете разумом и здравым смыслом, то вам все должно быть предельно ясно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Umierajcie w waszej złości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы должны любить неверующих и считать их своими близкими друзьями и приближенными, если вам известно, что они сильно уклонились от истины в вопросах религии и не желают благодарить вас за вашу добродетель? Вы твердо придерживаетесь пути Божьих посланников, верите во всех пророков, отправленных Аллахом, и признаете все Писания, ниспосланные Им, тогда как они отказываются уверовать в самое славное Писание и самого славного Посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co znajduje się w waszych piersiach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это доставит им много неприятностей, и они умрут от собственного гнева и не смогут избавиться от него того, что они намереваются совершить. Аллаху известно обо всем, что таится в человеческих сердцах, и поэтому Он разъяснил Своим верующим рабам истинные намерения и чувства неверующих и лицемеров, враждующих с исламской религией.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka was coś dobrego, to oni się martwią; a jeśli dosięgnie was coś złego, to oni się tym cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если с вами случается доброе, это огорчает их; если же вас постигает несчастье, они радуются. Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то их козни не причинят вам никакого вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni, to wcale wam nie zaszkodzi ich podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы оказываетесь на высоте или одерживаете победу, когда вы благоденствуете и наслаждаетесь благами, неверующие сильно огорчаются. Когда же врагам удается одержать верх над вами и когда вас постигают земные напасти, они ликуют и радуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg ogarnia to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После разъяснения лютой ненависти неверующих к мусульманам и упоминания об их дурных качествах Всевышний Аллах повелел верующим рабам проявлять терпение и исповедовать богобоязненность. Если они будут выполнять это предписание, то козни их врагов не причинят им никакого вреда, потому что Аллах объемлет Своим знанием как самих неверующих, так и злодеяния и козни, которые они замышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ty uszedłeś rankiem od twojej rodziny, ustawiając wiernych w szeregi do walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот ты покинул свою семью рано утром, чтобы расставить верующих по местам для сражения при Ухуде. Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о том, как Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, вместе с мусульманами отправился на сражение с язычниками, войско которых остановилось недалеко от горы Ухуд. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, расставил мусульман на боевые позиции, распределил между ними обязанности и правильно построил их боевые, что свидетельствовало о его восхитительных способностях и совершенных познаниях в политике и боевом искусстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa wasze oddziały były bliskie załamania, lecz Bóg był ich opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда два отряда среди вас готовы были пасть духом, Аллах был их Покровителем. Пусть же на Аллаха уповают верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zaufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Во время сражения племена Бану Салама и Бану Хариса были готовы пасть духом, однако Творец смилостивился над ними, позаботился о них и оказал им поддержку. Пусть же верующие уповают на одного Аллаха, ведь если они поступят так, то Он непременно окажет им достаточную поддержку и избавит их от любых неприятностей в религии и в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już dopomógł wam pod Badr, kiedy byliście poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы. Бойтесь же Аллаха, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о великой беде, постигшей мусульман во время сражения при Ухуде, Всевышний Аллах напомнил им о победе при Бадре и той милости, которая была оказана им в том сражении, дабы они утешились и были признательны своему Господу. Во время сражения при Бадре мусульмане были малочисленны и плохо оснащены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Численность их войска составляла всего триста десять с лишним человек, а их вооружение было устаревшим и малочисленным, тогда как численность вражеского войска достигала тысячи человек, и все они были хорошо вооружены и оснащены. Пусть же мусульмане боятся Аллаха и будут благодарны Господу, который одарил их победой над противником.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówiłeś do wiernych: "Czyż wam to nie wystarczy, że pomaga wam wasz Pan trzema tysiącami zesłanych aniołów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот ты сказал верующим: «Разве вам не достаточно того, что ваш Господь ниспосылает вам в помощь три тысячи ангелов?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно, да! Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni i jeśli oni zaatakują was niespodziewanie, to dopomoże wam wasz Pan pięcioma tysiącami aniołów, wyróżnionymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет об ангелах, отмеченных за их смелость и отвагу. Богословы разошлись во мнениях относительно того, принимали эти ангелы непосредственное участие в сражении или нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił to dla was radosną wieścią, aby przez nią uspokoiły się wasze serca - pomoc pochodzi tylko od Boga, Potężnego, Mądrego -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал это всего лишь благой вестью для вас и сделал это, чтобы ваши сердца утешились благодаря этому, поскольку победа приходит только от Могущественного и Мудрого Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ażeby odciąć część tych, którzy nie uwierzyli, albo złamać ich tak, ażeby się wycofali, zawiedzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Из этих аятов следует, что рабу надлежит полагаться не на земные причины, а на Всемогущего Аллаха, хотя земные причины и, особенно, их изобилие приносят утешение сердцам и помогают не уклоняться от пути праведности. Аллах непременно одарит своих верующих рабов победой, в результате чего либо часть неверующих погибнет, либо они вернутся с поля боя сердитыми и разочарованными от того, что им не удалось добиться желаемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie masz nic do czynienia w tej sprawie, czy On się zwróci ku nim, czy On ich ukarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него был сломан передний зуб и рассечена голова, и он воскликнул: «Как могут преуспеть люди, которые рассекли лицо своему Пророку и сломали ему резец!» Тогда Всевышний Аллах ниспослал этот аят и разъяснил ему, что только Господь принимает решения и распоряжается судьбами творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przecież są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проклял этих людей и предположил, что они никогда не добьются успеха и не встанут на прямой путь, хотя Аллах мог простить их и помочь им стать мусульманами. Впоследствии все так и произошло - большинство из них Аллах наставил на прямой путь, и они обратились в ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний возвестил о том, что Он один управляет небесным и земным мирами. Он принимает покаяния тех, кого пожелает, и прощает им прегрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza, komu chce, i On karze, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кого пожелает, Он лишает поддержки и подвергает наказанию. Его неотъемлемыми качествами являются всепрощение и совершенное милосердие, которые проявляются, когда Он творит и принимает решения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает кающихся грешников и милует тех, кто совершает деяния, позволяющие заслужить Божью милость. О таких деяниях Всевышний сказал: «Повинуйтесь Аллаху и Посланнику, - быть может, вы будете помилованы» (3:132).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie zdzierajcie lichwy podwójnie podwojonej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пожирайте лихву в многократно умноженном размере и бойтесь Аллаха, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się ognia, który został przygotowany dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Огня, который уготован неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В предисловии к этому толкованию было сказано, что раб должен придерживаться повелений и запретов Аллаха и заботиться о соблюдении их другими людьми. Если Всевышний Аллах обязывает человека выполнять религиозное предписание, то он, прежде всего, должен понять смысл и пределы этого предписания, ибо только после этого он может выполнить его надлежащим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому мусульманам велено повиноваться Аллаху и Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, выполнять религиозные предписания и не нарушать запреты, дабы они были помилованы. Покорность Аллаху и покорность Его посланнику - факторы, способствующие обретению Божьей милости, и поэтому Всевышний сказал: «Предпиши для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе (каемся Тебе)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wyścigi spieszcie ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi - którego rozległość jest jak niebiosa i ziemia - przygotowanemu dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спешите к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле, уготованному для богобоязненных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy rozdają, i w radości, i w utrapieniu; dla tych, którzy powstrzymują gniew i przebaczają ludziom; - a Bóg kocha ludzi czyniących dobro -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они заключают сделку с Аллахом, снисходительно относятся к рабам, проявляют к ним милосердие, делают им добро и не желают причинять им зла для того, чтобы Аллах простил их. Они ожидают получить вознаграждение только от своего великодушного Господа и не рассчитывают на вознаграждение от жалких рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy choć popełnili czyn bezecny albo byli niesprawiedliwi względem samych siebie, wspominają Boga i proszą Go o przebaczenie za swoje grzechy - a któż przebacza grzechy oprócz Boga? - i nie trwają uporczywie przy tym, co czynili, bo przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые, совершив мерзкий поступок или несправедливо поступив против самих себя, помянули Аллаха и попросили прощения за свои грехи, - ведь кто прощает грехи, кроме Аллаха? - и тем, которые сознательно не упорствуют в том, что они совершили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych zapłatą będzie: przebaczenie od ich Pana i Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вспоминают своего Господа, наказание, которым Он пригрозил ослушникам, и вознаграждение, которое обещано богобоязненным праведникам. Они просят Господа простить их грехи и покрыть их недостатки, твердо намереваются больше не возвращаться к ослушанию и сожалеют о содеянном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniała to zapłata dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если люди обладают перечисленными выше качествами, то их воздаянием становятся прощение от Аллаха, благодаря которому они избавляются от всего страшного и неприятного, и Райские сады, в которых они получают возможность насладиться вечным блаженством, великой радостью и благодатью. Там их ожидают величественные дворцы, восхитительные высокие горницы, великолепные плодоносные деревья и журчащие ручьи, текущие среди блаженных жилищ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już przed wami różne były drogi postępowania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сообщил, что многие поколения верующих и даже целые народы подвергались испытанию и были вынуждены сражаться с неверующими. Они сражались с переменным успехом до тех пор, пока Аллах не одарял богобоязненных верующих окончательной победой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujcie więc po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy oskarżali o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конченом итоге, судьба всегда была неблагосклонна к неверующим, потому что Аллах лишал их божественной поддержки и помогал Своим посланникам и их последователям. И если мусульмане станут странствовать по земле и задумываться в душе над увиденным, то им станет ясно, что неверующих всегда постигает всевозможное земное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wyjaśnienie dla ludzi, droga prosta i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для богобоязненных рабов оно является верным руководством и увещеванием, поскольку только они извлекают пользу из Божьих знамений, которые ведут их прямым путем и предостерегают их от заблуждения. Что же касается всех остальных людей, то для них Божье наказание - всего лишь разъяснение, которое лишает их возможности оправдаться перед Аллахом собственной неосведомленностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słabnijcie, i nie smućcie się; wy będziecie górą, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть ваши тела не слабеют, а ваши сердца не печалятся, когда вас постигают неприятности и когда вы сталкиваетесь с трудностями. Если ваши сердца переполнятся скорбью, а ваши тела ослабеют, то это лишь приумножит ваше несчастье и поможет вашим врагам одержать над вами верх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli boli was jakaś rana, to podobna rana boli innych ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вам нанесена рана, то ведь подобная рана уже была нанесена и тем людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie dni zmieniamy kolejno wśród ludzi, żeby Bóg poznał tych, którzy wierzą, i wziął spośród was świadków - a Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы чередуем дни (счастье и несчастье) для людей, чтобы Аллах узнал уверовавших и избрал среди вас павших мучеников, ведь Аллах не любит беззаконников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby oczyścił tych, którzy wierzą, i unicestwił niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще одна польза поражений и искушений в том, что Аллах отличает истинных верующих от лицемеров, ведь если бы мусульмане одерживали победы во всех сражениях, то исламскую религию приняли бы даже те, кто не желает этого. Однако иногда мусульманам приходится терпеть поражения и переживать нелегкие дни, что позволяет провести грань между правоверными, желающими исповедовать ислам и в горе, и в радости, и лицемерами, которые не обладают такими качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, zanim jeszcze Bóg uzna tych spośród was, którzy się zmagali w walce i pozna tych, którzy są wytrwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы снискать благоволение Аллаха, им придется переносить трудности на Его пути, поскольку в Райских садах собраны самые славные удовольствия и самое прекрасное, ради чего только могут состязаться друг с другом творения. Чем дороже заветная цель, тем дороже средства и труднее путь, который необходимо преодолеть для ее достижения, и поэтому заслужить отдых можно только, отказавшись от отдыха, а обрести блаженство - отказавшись от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy życzyliście sobie śmierci, zanim ją spotkaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний укорил мусульман за то, что они не проявили должного терпения в том, чего они жаждали и хотели получить. Многие сподвижники Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, не участвовавшие в сражении при Бадре, желали принять участие в очередном сражении и проявить свое усердие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz już ją ujrzeliście i będziecie na nią patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Справедливость этого подтверждается тем, что Всевышний Аллах одобрил чаяния сподвижников и не упрекнул их за это. Аллах укорил их только за то, что они не поступили в соответствии с требованиями того, к чему они стремились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest tylko Posłańcem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обязательным для людей является поклонение их Господу во все времена и при любых обстоятельствах, и поэтому, если посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, умрет или будет убит, люди не должны обращаться вспять, отказываясь от веры, борьбы на пути Аллаха или других предписаний, которые он проповедовал. Если же они обратятся вспять, то навредят только самим себе, потому что Всевышний Аллах не нуждается в Своих рабах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańcy przeminęli już przed nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После порицания тех, кто отступает от предписаний религии, Всевышний Аллах похвалил правоверных, которые проявили стойкость вместе с Его посланником, да благословит его Аллах и приветствует, и продолжали выполнять Его веления. Аллах обещал вознаградить их и назвал их благодарными рабами, поскольку благодарность выражается в поклонении и покорности Всевышнему Аллаху при любых обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jeśli on umrze lub zostanie zabity, wy obrócicie się na piętach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этого мусульмане должны задействовать в каждой сфере деятельности определенное количество лиц, которых должно быть достаточно для выполнения этих обязанностей, и если они потеряют одного из них, то остальные смогут восполнить потерю. Из этого аята следует, что все мусульмане должны стремиться утвердить на земле религию Аллаха и бороться ради этого по мере своих возможностей, не делая различий между правителями, ибо только в этом случае их дела придут в порядок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto obraca się na piętach, nie zaszkodzi w niczym Bogu, lecz Bóg zapłaci tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят также является величайшим свидетельством превосходства Правдивейшего Абу Бакра и его сподвижников, которые сражались с вероотступниками, отрекшимися от религии после кончины посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Такие мусульмане заслуживали того, чтобы их называли лучшими из благодарных рабов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie może umrzeć inaczej, jak za zezwoleniem Boga, według zapisu ustanawiającego termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ему суждено остаться в живых, то он не покинет этот мир, даже если смерть подступит к нему со всех сторон. Ни одна смертельная опасность не сможет навредить человеку, пока не истечет его жизненный срок, потому что Аллах предопределил его смерть и предписал ему умереть в назначенный час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto pragnie nagrody tego świata, to My mu ją damy; a kto pragnie nagrody życia ostatecznego, to My ją też damy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний поведал о том, что каждый человек получает вознаграждение - как в этом мире, так и в Последней жизни - в зависимости от своих намерений и желаний. Всевышний сказал: «Каждого из тех и других Мы наделяем дарами твоего Господа, и дары твоего Господа не являются запрещенными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niebawem zapłacimy tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах обещал вознаградить благодарных рабов, но не сообщил об их награде, что свидетельствует о ее величии и щедрости. Из этого также следует, что ее размеры будут зависеть от того, насколько совершенной и прекрасной была благодарность и признательность раба.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A iluż proroków walczyło mając za sobą liczne tysiące?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько было пророков, рядом с которыми сражалось много набожных верующих! Они не пали духом от того, что постигло их на пути Аллаха, не проявили слабости и не смирились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie osłabli od tego, co ich dosięgło na drodze Boga, nie osłabli i nie poddali się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах утешил правоверных и велел им брать пример с пророков и поступать так, как поступали они. Во все времена верующие сталкивались с трудностями, поскольку таким было установление Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg kocha ludzi wytrwałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько было пророков, рядом с которыми сражались их многочисленные верные последователи, прошедшие школу пророков и получившие воспитание в духе веры и приверженности праведным делам! Они гибли, получали ранения и сталкивались с прочими трудностями, но они не падали духом, не лишались сил и не покорялись своим противникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyne ich słowa były: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам наши грехи и излишества, которые мы допустили в нашем деле, утверди наши стопы и даруй нам победу над людьми неверующими». [[В самые трудные минуты они молили своего Господа оказать им поддержку, простить им грехи и не наказывать их за излишество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i występność naszego zachowania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они понимали, что грехи и преступления - самые опасные факторы, лишающие человека Божьей поддержки. Они также понимали, что избавление от грехов и преступлений - это залог победы, и поэтому они просили своего Господа одарить их прощением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Utwierdź nasze stopy i udziel nam pomocy przeciw ludowi niewiernemu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они полагались на Аллаха, просили Его утвердить их стопы и оказать им поддержку тогда, когда им придется лицом к лицу столкнуться с неверующим противником. Они объединили в себе сразу несколько прекрасных качеств: проявили терпение, удержались от негодования, принесли покаяние, попросили о прощении и попросили Аллаха поддержать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im nagrodę tego świata oraz piękną nagrodę życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах даровал им вознаграждение в этом мире и прекрасное вознаграждение в Последней жизни. Ведь Аллах любит творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg kocha ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этом мире они насладились победой, триумфом и богатой добычей, а в Последней жизни они насладятся преуспеянием, благоволением своего Господа и вечным блаженством, которое не будет доставлять им печали и огорчения. Они добьются этого только благодаря тому, что искренне служили своему Господу, Который одарит их самым прекрасным вознаграждением, ведь Он любит рабов, которые исправно поклоняются Ему и делают добро творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie słuchać tych, którzy nie uwierzyli, to oni sprawią, że obrócicie się na piętach, i wtedy powrócicie jako stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы подчинитесь неверующим, то они обратят вас вспять, и вы вернетесь потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest waszym Panem i On jest najlepszym z pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах является вашим Покровителем. Он - Наилучший из помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wrzucimy w serca tych, którzy nie uwierzyli, przerażenie za to, iż oni dodawali Bogu jako współtowarzyszy to, czemu On nie zesłał żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах запретил правоверным подчиняться неверующим - лицемерам или многобожникам, потому что они не желают им ничего, кроме зла, и надеются склонить их к неверию, исходом которого будет разочарование и убыток. Аллах сообщил о том, что Он покровительствует правоверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведав об этом, Он обещал по Своей милости заботиться о судьбе верующих и оберегать их от всевозможного зла, а также призвал их надеяться на помощь и покровительство Его одного и не полагаться на творения. Покровительствуя Своим верующим рабам, Аллах обещал вселить чудовищный страх в сердца их неверующих врагов и таким образом удержать их от многих коварных замыслов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce pobytu dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Причина этого в том, что они равняют творения с Аллахом и поклоняются истуканам, потакая своим порочным и низменным желаниям, не опираясь на убедительные доводы и доказательства и отказываясь от покровительства Милостивого Господа. Многобожник не может не бояться правоверных, поскольку он лишен твердой опоры, на которую мог бы опереться, и убежища, в котором мог бы укрыться в трудную минуту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił dla was Bóg prawdziwą Swoją obietnicę, kiedy zniszczyliście ich - za Jego zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах исполнил данное вам обещание, когда вы уничтожали их с Его дозволения, пока вы не пали духом, не стали спорить относительно приказа и не ослушались после того, как Он показал вам то, что вы любите. Среди вас есть такие, которые желают этот мир, и такие, которые желают Последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedyście się załamali i zaczęliście się wzajemnie sprzeczać, i podnieśliście bunt - a On przecież pokazał wam to, co kochacie - wśród was ujawnili się tacy, którzy pragnęli tego świata, i wśród was byli tacy, którzy pragnęli życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы почувствовали слабость и пали духом, вы перестали повиноваться Аллаху и начали препираться друг с другом, хотя вам было велено держаться вместе и не расходиться во мнениях. Одни из вас сказали: «Мы должны остаться на позиции, занимать которую нам велел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On odwrócił was od nich, aby was doświadczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ослушались посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и не выполнили его приказ, когда увидели, как язычники терпят поражение. Вы очень хотели увидеть это, но забыли, что обязанности людей, которых Аллах одаряет желанным успехом, всегда превышают обязанности остальных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On wam przebaczył, Bóg przecież jest władcą łaski dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были обязаны повиноваться Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, в тот момент и обязаны поступать так при любых других обстоятельствах. Некоторые из вас желали приобрести мирские блага, и это желание побудило их ослушаться Посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto kiedy wycofywaliście się na górę nie bacząc na nikogo, a Posłaniec wzywał was na tyłach, wówczas On zsyłał wam troskę za troską, abyście się nie martwili, ani z powodu tego, co was minęło, ani z powodu tego, co was dosięgło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вашего бегства было достаточно, чтобы упрекнуть вас, но еще большего порицания вы заслуживаете за то, что не ответили на зов посланника Аллаха, любить которого вы обязаны сильнее, чем самих себя. Аллах воздал вам одним горем вслед за другим, поскольку вслед за одной бедой на вас обрушилась другая беда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существует еще одно толкование откровения о том, что Аллах поразил мусульман горем, чтобы они не скорбели о том, что было ими упущено и что поразило их. Согласно ему, Аллах поразил их бедой и несчастьем, чтобы их души приспособились к трудностям и чтобы они научились проявлять терпение во время несчастий и безболезненно переносили тяготы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zesłał na was, po tym utrapieniu, bezpieczeństwo - sen, który objął jedną część spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После печали Он ниспослал вам успокоение - дремоту, охватившую некоторых из вас. Другие же были озабочены размышлениями о себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Druga część zaniepokoiła się o siebie, pomyślała o Bogu coś niezgodnego z prawdą, tak jak w epoce pogaństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они несправедливо думали об Аллахе, как это делали во времена невежества, говоря: «Могли ли мы сами принять какое-нибудь решение (или получим ли мы что-нибудь от этого дела)?» Скажи: «Дела (или решения) целиком принадлежат Аллаху».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czy możemy mieć jakiś udział w tej sprawie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе, говоря: «Если бы мы сами могли принять какое-нибудь решение (или если бы мы что-нибудь получили от этого дела), то не были бы убиты здесь». Скажи: «Даже если бы вы остались в своих домах, то те, кому была предначертана гибель, непременно вышли бы к месту, где им суждено было полечь, и Аллах испытал бы то, что в вашей груди, и очистил бы то, что в ваших сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, cała sprawa należy do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их вопрос подразумевал отрицательный ответ, и это свидетельствовало о том, что они неподобающим образом думали об Аллахе, исламе и Пророке Мухаммаде, да благословит его Аллах и приветствует. Они полагали, что Аллах не поможет Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, полностью выполнить возложенную на него миссию, и что поражение от язычников положит конец религии Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ukrywają w swoich duszach to, czego tobie nie ukazują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это распространяется на все, что касается Божьего предопределения и религиозного законодательства. Все сущее зависит от предопределения и судьбы, и окончательная победа непременно будет за Его приближенными рабами и послушниками, даже если им придется преодолеть многочисленные трудности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeślibyśmy mieli jakikolwiek udział w tej sprawie, to nie bylibyśmy tutaj zabijani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их размышления свидетельствовали о том, что они отрицали Божье предопределение, считали решения посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижников глупыми и были довольны собой. Всевышний опроверг их рассуждения и возвестил, что даже если бы они остались сидеть в своих домах, в которых люди меньше всего опасаются быть убитыми, то те, кому была предначертана гибель, непременно вышли бы к тому месту, где им суждено было полечь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście nawet pozostali w swoich domach, to ci, którym pisane było zginąć, pojawiliby się na swoich miejscach odpoczynku - aby przez to doświadczył Bóg to, co jest w ich piersiach, i aby wypróbował to, co jest w waszych sercach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любые земные причины, пусть даже самые существенные, приносят пользу человеку только тогда, когда они не противоречат предопределению Аллаха и судьбе. Если же они противоречат этому, то они не могут повлиять на судьбу человека, потому что жизнь или смерть творений непосредственно зависят от того, что записано в Хранимой скрижали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze to, co się znajduje w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах очищает души творений от наущений сатаны и разных недостойных качеств, которые являются следствием этих наущений. Аллаху известно обо всем, что таится в сердцах творений, однако божественное знание и мудрость требовали от Него предопределить события, которые позволят выявить те тайные помыслы, которые люди скрывают в сердцах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli są pośród was tacy, którzy się odwrócili tego dnia, kiedy się spotkały dwa szyki, to tylko szatan winien był ich potknięciu, z powodu tego, co oni dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поступили так по наущению сатаны, которому удалось одержать над ними верх по причине некоторых совершенных ими прегрешений. Они сами позволили сатане проникнуть в их сердца и своими прегрешениями предоставили ему возможность действовать, ведь грехи и ослушание - это ворота, через которые сатана подкрадывается к человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg im już przebaczył, przecież Bóg jest przebaczający, pobłażliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не торопится наказать ослушников, а предоставляет им отсрочку, призывая их покаяться и устремиться к Нему. Когда же они каются и возвращаются на прямой путь, Он обращается с ними так, словно они никогда не грешили и не допускали ошибок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте похожи на неверующих, которые сказали о своих братьях, когда они странствовали по земле или участвовали в походе: «Если бы они были рядом с нами, то не умерли бы и не были бы убиты», - дабы Аллах сделал это причиной скорби в их сердцах. Аллах оживляет и умерщвляет, и Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie, jak ci, którzy nie uwierzyli i mówili o swoich braciach, kiedy oni wyruszyli w drogę po ziemi albo kiedy walczyli na wojnie: "Gdyby byli przy nas, to nie umarliby i nie zostaliby zabici..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний запретил верующим рабам уподобляться лицемерам и прочим неверующим, которые отказываются уверовать в Господа и не признают божественного предопределения. Мусульманам запрещается походить на неверующих в любых делах, в особенности - в отношении к божественному предопределению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg uczyni to strapieniem w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда мусульмане погибают в торговых поездках или военных походах, лицемеры начинают оспаривать предопределение и говорят своим братьям по вере или по крови: «Если бы они остались с нами, то не умерли бы и не погибли бы». Безусловно, их слова лживы, поскольку Аллах сообщил, что даже если бы они отсиживались в своих домах, то те из них, кому было суждено умереть, непременно вышли бы к месту своей гибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое опровержение не приносит лицемерам никакой пользы, а их слова и убеждения лишь порождают в их сердцах печаль и приумножают их горе. Что же касается правоверных, то они твердо знают, что все происходит в соответствии с предопределением Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они веруют в него и смиряются с ним, а Всевышний Аллах наставляет их сердца на прямой путь, делает их стойкими и облегчает им любые трудности. Затем Аллах еще раз опроверг слова лицемеров и сообщил о том, что только Он дарует жизнь и посылает смерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością, jeśli zostaniecie zabici na drodze Boga albo jeśli umrzecie... - to przecież przebaczenie od Boga i miłosierdzie lepsze jest od tego, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете убиты на пути Аллаха или умрете, то прощение от Аллаха и милость окажутся лучше того, что они накапливают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na pewno, jeśli pomrzecie albo jeśli zostaniecie zabici, to ku Bogu zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что гибель на пути Аллаха или смерть в военном походе не являются недостатками и неприятностями. Напротив, ради такой смерти правоверные должны состязаться друг с другом, потому что она позволяет человеку обрести милость и прощение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przez miłosierdzie od Boga ty stałeś się dla nich łagodny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты обладал дурными качествами и был жестокосердным, то они отвернулись бы от тебя, ведь дурной нрав отдаляет окружающих от человека и вызывает у них отвращение к нему. Если земной правитель обладает прекрасным нравом, то ему удается привлечь людей в религию Аллаха и пробудить в них желание исповедовать ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był surowy i twardego serca, to oni odeszliby od ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же духовный наставник обладает дурным нравом, то он отдаляет людей от религии и порождает в них отвращение к ней, заслуживая тем самым порицание и особое наказание. Если такие слова были обращены к безгрешному Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, то что можно сказать обо всех остальных людях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebacz im i proś Boga o przebaczenie dla nich; zasięgaj ich rady w każdej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, каждый человек обязан брать пример с прекрасных нравственных качеств Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и обращаться с окружающими так, как это делал он. Каждый обязан быть добрым, учтивым и почтительным, чтобы выполнить приказ Аллаха и привлечь рабов Божьих в лоно ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy poweźmiesz decyzję, to zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, прощать людей, которые делают упущения в отношениях с ним, и просить прощения для тех, кто делает упущения при выполнении своих обязанностей перед Аллахом. Он велел ему быть снисходительным и добродетельным и советоваться с мусульманами в вопросах, которые полагается обсуждать, рассматривать и обдумывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha tych, którzy ufają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нужно отметить, что если Аллах велел советоваться с людьми самому благоразумному, рассудительному и здравомыслящему человеку, каким был Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, то это повеление тем более касается всех остальных мусульман. Затем Всевышний возвестил о том, что, посовещавшись и приняв окончательное решение, мусульмане должны полагаться на Его могущество и власть, а не связывать надежды со своими способностями и возможностями, ведь Аллах любит тех, кто уповает на Него и прибегает к Нему за помощью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomoże wam Bóg, to nie będzie zwycięzcy nad wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если Аллах окажет вам помощь и поддержку, то враги не смогут одолеть вас, даже если соберут огромные полчища со всех уголков земли и вооружатся самым совершенным оружием, поскольку никто не способен противостоять Аллаху. Он полновластно управляет Своими рабами и вершит судьбами творений, и ни одна живая тварь не способна сдвинуться с места или замереть вопреки Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli On was pozostawi bez pomocy, to któż wam pomoże prócz Niego?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Аллах лишит вас поддержки и оставит вас один на один с вашими трудностями, то вы непременно окажетесь в убытке, даже если все творения придут к вам на помощь. Из этого следует, что мусульмане обязаны молить Аллаха о помощи, уповать на Него и не полагаться на свои собственные силы и возможности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им хорошо известно, что Аллах - Единственный Помощник, и что упование на Него - проявление единобожия, которое помогает рабам достичь заветной цели. В то же время упование на творения - это проявление многобожия, которое не только не приносит никакой пользы, но и причиняет огромный вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie godzi się Prorokowi oszukiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах пригрозил грешникам, которые присваивают часть военной добычи, и сообщил, что в День воскресения они приволокут украденное животное или припрятанную ценность на своей спине, и это имущество будет причинять им мучительные страдания. Каждый человек, будь то мошенник или праведник, непременно получит вознаграждение или наказание в зависимости от совершенных им поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto oszukuje, przyjdzie ze swoim oszustwem w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не поступит с людьми несправедливо, не станет увеличивать тяжесть их прегрешений или умалять достоинство их благодеяний. Задумайтесь над тем, насколько точными являются коранические откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zostanie zapłacone w pełni każdej duszy to, czego dokonała; nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом прекрасном аяте Аллах упомянул о наказании грешников, которые утаивают часть военной добычи, и сообщил, что в День воскресения они предстанут вместе с утаенным имуществом. Затем Он пожелал возвестить о том, что они непременно получат воздаяние сполна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto postępuje za upodobaniem Boga, jest podobny do tego, kto ściągnął gniew Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто последовал за довольством Аллаха, подобен тому, кто привел в ярость Аллаха и чьим пристанищем будет Геенна?! Как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о большой разнице, существующей между тем, кто стремится снискать благоволение Аллаха и совершает богоугодные деяния, и тем, кто не обладает этими качествами, совершает грехи и навлекает на себя гнев своего Господа. Закон Аллаха, Его мудрость и естество Его рабов требуют, чтобы между такими людьми существовала огромная разница.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Сады пристанища станут угощением за то, что они совершили. А пристанищем нечестивцев будет Огонь» (32:18–20).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ustawieni według stopni przed Bogiem, a Bóg widzi jasno to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Праведники, стремящиеся снискать благоволение Аллаха, пытаются взойти на высокие ступени и попасть в прекрасные горницы, и поэтому Аллах по Своей милости и щедрости одарит каждого из них в зависимости от совершенных ими деяний. А грешники, навлекающие на себя гнев Аллаха, увлекают себя на дно Преисподней и займут места, которые они заслужили своими злодеяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał dobroć wierzącym, kiedy posłał wśród nich posłańca, spośród nich samych, który recytuje im Jego znaki, który oczyszcza ich, który uczy ich Księgi i mądrości, chociaż oni byli przedtem z pewnością w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, призывал людей изучать правописание и грамоту, благодаря чему они научились постигать и сохранять различные знания. Он обучал людей мудрости, и под ней подразумеваются пророческая Сунна, являющаяся откровением наряду со Священным Кораном, умение расставлять вещи по своим местам и постигать таинства мусульманского шариата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy dosięgło was nieszczęście - chociaż wy zadaliście podwójne nieszczęście nie powiedzieliście: "Skądże to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Причина этого в вас самих, ведь вы стали препираться относительно повеления посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и ослушались его, когда увидели то, что вы возлюбили. Не упрекайте в этом поражении никого, кроме самих себя, и остерегайтесь поступков, которые могут обречь вас на унижение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest od was samych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните, что Аллах властен над всем сущим, и не думайте про Него неподобающим образом. Он мог одарить вас победой, однако божественная мудрость требовала от Него подвергнуть вас испытанию и наслать на вас несчастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то отомстил бы им сам, но Он пожелал испытать одних из вас посредством других. Он никогда не сделает тщетными деяния тех, кто был убит на пути Аллаха» (47:4).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dosięgło was tego dnia, kiedy spotkały się oba oddziały, stało się za zezwoleniem Boga, aby On mógł poznać wierzących
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что постигло вас в тот день, когда встретились две армии при Ухуде, произошло с дозволения Аллаха для того, чтобы Он узнал верующих
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby mógł poznać obłudników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было сказано: «Придите и сразитесь на пути Аллаха или хотя бы защитите самих себя». Они сказали: «Если бы мы знали, что сражение состоится, то мы непременно последовали бы за вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano im: "Przybywajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они были ближе к неверию, чем к вере. Они произносят своими устами то, чего нет в их сердцах, но Аллаху лучше знать о том, что они утаивают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie na drodze Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сообщил о том, что в день сражения при Ухуде, когда мусульманское войско лицом к лицу столкнулось с войском язычников, мусульмане потерпели поражение и понесли потери с Его дозволения. Это событие произошло по Его предопределению, его нельзя было избежать - оно непременно должно было произойти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo: "Brońcie się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они отказались поступить так и оправдали свой поступок тем, что если бы они были уверены в том, что сражение состоится, то непременно отправились бы в поход вместе с мусульманами. Их слова были лживы, поскольку всем было совершенно ясно, что язычники питают к правоверным лютую злобу за нанесенное им ранее поражение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeślibyśmy umieli walczyć, to z pewnością poszlibyśmy za wami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отправились в путь с большим войском, чтобы сразиться с правоверными в их городе, и горели желанием вступить в схватку с ними. Разве можно было предположить, что сражение между ними и правоверными не состоится, тем более что мусульмане покинули Медину, чтобы сразиться с язычниками на открытой местности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tego dnia bliżsi byli niewiary aniżeli wiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на это, лицемеры предположили, что такое оправдание поможет им ввести в заблуждение правоверных. Отказавшись от участия в сражении вместе с верующими, они оказались гораздо ближе к неверию, нежели к правой вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią swoimi ustami to, czego nie ma w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это качество является особенностью всех лицемеров, которые пытаются обмануть окружающих своими речами и поступками, скрывая в своих сердцах совершенно противоположные чувства. Они говорили, что если бы им было известно, что сражение состоится, то они непременно последовали бы за мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху же было известно о том, что они утаивают от людей, и поэтому Аллах раскрывает правоверным тайны лицемеров и подвергает последних наказанию. Из этого аята вытекает правило, согласно которому разрешается совершать менее тяжкий проступок, чтобы предотвратить более тяжкий, или совершать менее полезное благодеяние, если нет возможности совершить более полезное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy powiedzieli o swoich braciach: - a sami siedzieli w domu - "Gdyby nas posłuchali, to nie zostaliby zabici."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лицемеры не только отказались от участия в джихаде, но и отвергли Божье предопределение и судьбу. Аллах опроверг их утверждения и предложил им отвратить от себя смерть, если они были правдивы и если погибшие мусульмане действительно могли избежать смерти, прислушавшись к советам лицемеров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Odsuńcie śmierć od was samych, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, они не могли отвратить от себя смерть и не обладали такой властью. Из этого следует, что раб Божий может одновременно обладать чертами верующего и неверующего человека, одни из которых могут превосходить другие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj tych, którzy zostali zabici na drodze Boga, za umarłych. Przeciwnie, oni są żyjący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никоим образом не считай мертвыми тех, которые были убиты на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni u swojego Pana otrzymują zaopatrzenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они живы и получают удел у своего Господа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Radując się tym, co dał im Bóg ze Swojej łaski. I oni radują się na myśl o tych, którzy się jeszcze z nimi nie połączyli i pozostali w tyle, ponieważ oni nie doznają żadnego strachu i nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>радуясь тому, что Аллах даровал им по Своей милости, и ликуя от того, что их последователи, которые еще не присоединились к ним, не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się radują błogosławieństwem i łaską od Boga, i tym, że Bóg nie gubi nagrody wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они радуются милости Аллаха и щедрости и тому, что Аллах не теряет награды верующих, [[Эти прекрасные аяты подчеркивают превосходство павших мучеников и повествуют о великой милости, которую Аллах оказывает им. Они служат утешением для живых мусульман и заменяют слова соболезнования по поводу кончины их близких.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli Bogu i Posłańcowi, kiedy dosięgła ich rana; ci spośród nich, którzy czynili dobro i którzy byli bogobojni - otrzymają nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые ответили Аллаху и Посланнику после того, как им нанесли ранение. Тем из них, которые вершили добро и были богобоязненны, уготована великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórym mówiono: "Oto ludzie zebrali się przeciwko wam, bójcie się ich!"; lecz to pomnożyło tylko ich wiarę i oni powiedzieli: "Wystarczy nam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отправились в путь, несмотря на полученные ими ранения, ответив на призыв Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует. В местечке Хамра аль-Асад они повстречались с людьми, которые сказали им: «Курейшиты собрались сразиться с вами, и на этот раз они хотят уничтожить вас окончательно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały poręczyciel!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели напугать мусульман, однако их слова лишь приумножили веру сподвижников и заставили их еще сильнее уповать на Аллаха. Они ответили: «Покровительства Аллаха для нас достаточно во всех важных делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powrócili z dobrocią i łaską od Boga, i nie dotknęło ich żadne zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правоверные же вернулись в Медину с дарами и щедротами Аллаха. Он вдохновил их отправиться в поход, не взирая на трудности и полагаясь только на их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postąpili zgodnie z upodobaniem Boga, a Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предписал им полную мзду бойцов, сражающихся на пути Аллаха. А благодаря тому, что они искренне покорились Ему и пытались избежать грехов, они заслужили еще и великую награду.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko szatan budzi strach przez swoich popleczników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многобожники устрашали мусульман тем, что народ собрался сразиться с ними, и дьяволы вселяли страх в сердца своих клевретов - неверующих и маловеров. Аллах же повелел мусульманам не бояться многобожников, клевретов сатаны, потому что их судьбы и деяния зависят от Его воли и предопределения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie bójcie się ich, bójcie się Mnie, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят подчеркивает необходимость бояться одного Аллаха и разъясняет, что страх перед Ним является одним из обязательных требований веры. Чем сильнее вера раба, тем больше Он боится своего Господа, причем такой страх заслуживает похвалы тогда, когда он помогает человеку избегать грехов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmucają tacy, którzy się wyprzedzają w niewierności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает лишить их доли в Последней жизни, и им уготованы великие мучения. [[Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, делал все возможное, чтобы наставить людей на прямой путь, и сильно печалился, когда они отказывались прислушаться к верному руководству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni w niczym nie zaszkodzą Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах велел ему не печалиться от того, что неверующие испытывают непреодолимое желание исповедовать неверие. Они нисколько не навредят Аллаху, Который обязался укрепить Свою религию, оказать поддержку Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и завершить Свое начинание без их содействия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zechce przygotować im udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах презирает их и не желает одарять их наградой в будущей жизни. По этой причине Аллах не помогает им совершать поступки, на которые Он вдохновляет Своих возлюбленных рабов и тех, кому Он желает добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich kara będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поступает с ними справедливо и мудро, ведь Ему известно, что они не достойны следовать прямым путем и не желают прислушиваться к верным наставлениям. А причина этого заключается в их порочных нравах и дурных намерениях.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy kupili niewiarę za wiarę, nie zaszkodzą w niczym Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве могут они навредить Милостивому, наотрез отказавшись уверовать в Него? Он совершенно не нуждается в них и приготовил для Своей религии праведных, благородных, рассудительных и здравомыслящих мужей, которым позволено отстаивать дело своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В другом аяте говорится: «Скажи: “Веруйте в него (Коран) или не веруйте! Воистину, когда его читают тем, кому прежде было даровано знание, они падают ниц, касаясь земли своими подбородками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że zwłoka, jaką My im dajemy, będzie dla nich dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть неверующие не думают, что предоставленная Нами отсрочка является благом для них. Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dajemy im zwłokę tylko po to, by oni pomnożyli grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пусть неверующие, отказавшиеся уверовать в своего Господа, враждующие с Его религией и воюющие против Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, не думают, что Мы не наказываем их в этом мире, не искореняем их и одаряем их долгой жизнью потому, что желаем им добра и любим их. На самом деле все совсем не так, как они предполагают, поскольку Мы лишь приумножаем их злосчастье и обрекаем их на еще более суровое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предоставляем беззаконникам отсрочку, чтобы их бесчинство и неверие приумножились, после чего Мы непременно схватим их своей Могущественной и Властной Хваткой. Пусть же они остерегаются предоставленной им отсрочки и не думают, что сумеют провести Великого и Возвышенного Господа!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pozostawi wiernych w sytuacji, w jakiej się znajdujecie, jedynie do czasu, aż On rozróżni złego od dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не откроет вам сокровенное знание, однако Аллах избирает среди Своих посланников того, кого пожелает. Уверуйте же в Аллаха и Его посланников, ведь если вы уверуете и будете богобоязненны, то получите великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie da wam poznać tego, co skryte; lecz Bóg wybiera spośród Swoich posłańców, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Божественная мудрость не позволяет Аллаху оставить верующих в том состоянии, когда среди них есть лжецы и лицемеры, и поэтому Он отличает скверных людей от добропорядочных, верующих - от лицемеров, а правдивых мужей - от лжецов. Божественная мудрость не позволяет Ему открывать рабам сокровенное знание о том, что скрывают другие творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта же мудрость требует от Него подвергать рабов испытанию и всевозможным искушениям, чтобы между дурными и добропорядочными людьми возникла выраженная грань. С этой целью Аллах отправил посланников, приказал людям повиноваться им и уверовать в них и установил за веру и богобоязненность великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli uwierzycie i będziecie bogobojni, to otrzymacie nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пожелал, чтобы люди по-разному отнеслись к посланникам и разделились на послушников и ослушников, верующих и лицемеров, мусульман и безбожников. Он пожелал это для того, чтобы одни заслужили вознаграждение, а другие обрекли себя на наказание, и чтобы все творения убедились в Его справедливости, милости и мудрости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy skąpią z tego, co dał im Bóg ze Swojej łaski, że to jest lepsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в подтверждение сказанного Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прочел этот аят. Грешники полагали, что скаредность принесет им пользу и славу, однако все произошло наоборот, поскольку скупость и скаредность нанесли им величайший урон и повлекли за собой наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to jest gorsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Единственный Властелин царства, и все богатства Вселенной, в конечном итоге, достанутся Ему одному. Рабы же покинут земной мир, не имея при себе ни дирхема, ни динара, ни любого другого имущества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu Zmartwychwstania będą oni nosić na szyi obrożę z tego, czego skąpili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Воистину, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, и они вернутся к Нам!» (19:40). Призадумайтесь над упомянутыми обстоятельствами, которые обязывают каждого человека не скупиться расходовать дарованные им блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вначале Аллах упомянул о том, что богатство и имущество человека даровано ему по милости Господней и не является его окончательной собственностью, ведь если бы не милость Аллаха, то он никогда не приобрел бы его. Поэтому, отказывая окружающим в этих благах, он фактически отказывает им в милости и добродетели Аллаха, потому что Его доброе отношение обязывает его делать добро рабам Божьим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Недаром Всевышний сказал: «Твори добро, подобно тому, как Аллах сотворил добро для тебя, и не стремись распространять нечестие на земле, ведь Аллах не любит распространяющих нечестие» (28:77). Если человек осознал, что приобретенное им имущество - это милость Аллаха, то он не должен отказывать людям в помощи, если это не причиняет ему никакого вреда, а лишь облагораживает его душу, очищает его имущество, приумножает его веру и оберегает его от несчастий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tych, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg jest biedny, a my jesteśmy bogaci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах услышал слова тех, которые сказали: «Аллах беден, а мы богаты».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co oni mówili, i to, że oni zabijali proroków bez żadnego prawa, i powiemy: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы запишем то, что они сказали, и то, как несправедливо они убивали пророков, и скажем: «Вкусите мучения от обжигающего Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie za to, co przygotowały wasze ręce, ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy względem swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже такое ужасное наказание не будет несправедливостью со стороны Аллаха, поскольку Он никогда не притесняет Своих рабов и бесконечно далек от произвола. Грешники заслужили такое возмездие своими порочными и постыдными деяниями, которые стали причиной того, что они заслужили наказание и лишились вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg zobowiązał nas, abyśmy nie wierzyli posłańcowi, dopóki on nie przyjdzie z ofiarą, którą pożre ogień" powiedz: "Już przychodzili do was posłańcy przede mną, z jasnymi dowodami i z tym, o czym wy mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о лжецах, измысливших великую ложь о том, что Аллах взял с них обещание и заповедал им не верить ни одному посланнику, пока тот не принесет им жертву, которую будет пожирать огонь. Они возвели навет на Аллаха и своей чудовищной клеветой ограничили круг пророческих знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich zabiliście, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отказывались уверовать в посланников, пока не увидят жертву, которую пожирает огонь, и утверждали, что так они покоряются своему Господу и выполняют данное Ему обещание. Хорошо известно, что Аллах одарял всех Своих посланников знамениями и чудесами, каждого из которых было достаточно, чтобы люди обратились в правую веру, и эти знамения не ограничивались тем, что говорили нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni ciebie uważają za kłamcę, to przecież byli już uznani za kłamców posłańcy przed tobą; oni przyszli z jasnymi dowodami, z Psalmami i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обучали людей Писаниям, в которых были ниспосланы религиозные предписания и правдивые повествования, а также разъяснены прекрасные логические аргументы. И если беззаконники привыкли отвергать посланников, обладающих такими удивительными особенностями, то их поведение не должно печалить тебя, а их судьба не должна беспокоить тебя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci i w Dniu Zmartwychwstania zostaną wam w pełni dane nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто будет удален от Огня и введен в Рай, тот обретет успех, а земная жизнь - всего лишь наслаждение обольщением. [[Этот прекрасный аят призывает не обольщаться мирскими благами, потому что тленны и преходящи, а земная жизнь целиком - наслаждение обольщением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto zostanie odsunięty od ognia i wprowadzony do Ogrodu, ten osiągnął szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом аяте также содержится тонкий намек на блаженство и наказание после смерти, продолжающееся вплоть до наступления Судного дня. В этом промежуточном мире (барзахе) люди частично получают заслуженное воздаяние за некоторые из деяний, которые они успели совершить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo życie tego świata, to tylko złudne używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К такому выводу можно прийти из высказывания о том, что люди получат воздаяние сполна только в День воскресения, а в промежуточной жизни они получат лишь частичное воздаяние. Часть его они получают и в мирской жизни, ибо Всевышний Аллах сказал: «Но помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь» (32:21).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy z pewnością będziecie doświadczani w waszych dobrach i w was samych; i usłyszycie od tych, którym została dana Księga przed wami, i od bałwochwalców - wiele złego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им придется принимать участие в джихаде, переносить тяготы и лишения, встречаться лицом к лицу со смертью, попадать в плен, переносить ранения и болезни, которые будут поражать их самих и дорогих им людей. А от людей Писания и многобожников им придется выслушать много неприятных слов - они будут оскорблять их самих, их религию, их Писание и их Посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie cierpliwi i jeśli będziecie bogobojni, to okażecie prawdziwe zdecydowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правоверные должны проявлять твердость и даже соперничать друг с другом в терпении и богобоязненности, однако удается это только тем, кто обладает твердым намерением и высоким устремлением. Вот почему Всевышний сказал: «Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей» (41:35).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z tymi, którym została dana Księga: "Wy będziecie ją wyjaśniać ludziom i nie będziecie jej ukrywać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При таких обстоятельствах каждый, кто обладает истинными познаниями, обязан дать необходимые разъяснения и помочь отличить истину ото лжи. Правоверные исправно выполняли свои обязанности и обучали людей тому, чему их научил Аллах, стремясь снискать Его довольство, проявляя сострадание к окружающим и не скрывая истинное знание, если это является грехом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wyrzucili to za swoje plecy, i przehandlowali za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается людей Писания - иудеев и христиан - и им подобных грешников, то они отбросили завет с Аллахом за спины и не придали ему никакого значения. Они принялись скрывать истину и распространять ложь, осмелились совершать дерзкие преступления, пренебрегли своими обязанностями перед Аллахом и перед творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni kupują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они получили за сокрытие истинного знания ничтожную цену - власть и презренное богатство, которое некоторые из них приобретают руками порочных грешников, потакающих своим желаниям и отдающих предпочтение своим страстям перед истиной. Как же отвратительно то, что они приобрели, довольствовавшись презренными благами и отказавшись от разъяснения истины, благодаря которой они могли обрести вечное счастье и успех во всех религиозных и мирских делах, а ведь именно это должно быть самой великой, заветной целью человека!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważaj, że ci, którzy się cieszą z tego, czego dokonali, i lubią, aby ich chwalono za to, czego nie uczynili - nie uważaj, iż oni są zabezpieczeni przed karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они любят, когда их хвалят за добрые поступки, которых они не совершали, и за правдивые слова, которых они не говорили. Они не только совершают скверные деяния и произносят дурные речи, но и радуются этому и любят, чтобы их хвалили за праведные дела, которых они не делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята можно сделать вывод о том, что если человеку нравится, когда его хвалят за праведные поступки, которые он совершил искренне ради Аллаха, а не ради показухи и тщеславия, то он не заслуживает порицания. Напротив, мусульманин должен стремиться к этому, поскольку так Аллах обещал вознаграждать тех, кто творит добро и произносит праведные речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах способен на всякую вещь. [[Аллах - Властелин небес, земли и всех творений, обитающих на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он управляет ими благодаря Своему совершенному могуществу и изумительному искусству, и никто не способен воспротивиться Ему или сбежать от Него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi i w kolejnej zmianie nocy i dnia są znaki dla tych, którzy posiadają rozum,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в сотворении небес и земли, а также в смене ночи и дня заключены знамения для обладающих разумом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wspominają Boga, stojąc, siedząc i leżąc, dla tych, którzy rozmyślają nad stworzeniem niebios i ziemi: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые поминают Аллаха стоя, сидя и на боку и размышляют о сотворении небес и земли: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stworzyłeś tego nadaremnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не сотворил это понапрасну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Ci będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchroń nas od kary ognia i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Защити же нас от мучений в Огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kogo Ty wprowadzisz do ognia, tego okryłeś hańbą. Dla ludzi niesprawiedliwych nie będzie pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кого Ты ввергнешь в Огонь, будет опозорен, и не будет у беззаконников помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My słyszeliśmy wzywającego, który wzywał do wiary: Wierzcie w waszego Pana! - i uwierzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы услышали глашатая (Мухаммада), который призывал к вере: «Уверуйте в вашего Господа», - и мы уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i odpuść nam nasze złe czyny! Powołaj nas razem z pobożnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам наши грехи, отпусти нам наши прегрешения и умертви нас вместе с благочестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Причина этого в том, что среди них есть удивительные знамения, которые восхищают смотрящих, убеждают размышляющих, влекут к себе сердца правдивых людей и обращают внимание благоразумных мужей на истинные ценности. Говорить о каждом из них в отдельности невозможно, потому что творения не способны перечислить их или объять своим разумом хотя бы часть из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam to, co nam obiecałeś za pośrednictwem Twoich posłańców, i nie zawstydzaj nas w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Известно, что его следует совершать стоя, но если молящийся не может сделать этого, то ему разрешается молиться сидя, если же он не может сделать и этого, то ему позволительно молиться лежа на боку. Аллах сообщил, что благоразумные люди размышляют над сотворением небес и земли и посредством этого определяют, ради чего была сотворена Вселенная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież nie łamiesz obietnicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этой молитвы также следует, что праведники молят Аллаха вдохновить их на новые добрые поступки и отдалить их от прегрешений, поскольку только так человек может обрести благочестие и остаться на этом пути вплоть до самой смерти. А наряду с просьбами сохранить их веру и никогда не лишать их этой милости они молят Аллаха одарить их вознаграждением и сдержать обещание, которое Он передал через Своих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał ich Pan: "Ja nie pozwolę zginąć żadnemu uczynkowi tego spośród was, który czyni dobro, czy będzie to mężczyzna, czy kobieta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые переселились или были изгнаны из своих жилищ, были подвергнуты мучениям на Моем пути, сражались и были убиты, Я непременно прощу их злодеяния и введу их в Райские сады, в которых текут реки. Такой будет награда от Аллаха, а ведь у Аллаха - наилучшая награда».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteście zależni jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сполна получат заслуженную награду, потому что приговор о вознаграждении и наказании будет одинаково беспристрастным для всех людей. Если человек совершил переселение или был вынужден покинуть свое жилище, подвергся лишениям на пути Аллаха, участвовал в сражениях и погиб, если он сумел совместить веру и переселение, расстался с родной землей и своим богатством в надежде снискать благоволение своего Господа и принял участие в сражениях на Его пути, то Всевышний Аллах непременно простит ему прегрешения и введет его в Райские сады, в которых текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali razem, i tym, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw, i tym, którzy walczyli i zostali zabici - My, z pewnością, odpuścimy ich złe czyny, i wprowadzimy ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki: to jest nagroda pochodząca od Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет вознаграждением от Аллаха, Который щедро одаряет Своих рабов даже за маленькие благодеяния. Его награда - наилучшая, ведь она объединяет в себе то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A u Boga jest piękna nagroda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто желает получить ее, пусть испрашивает ее у Аллаха, совершая богоугодные деяния и приближаясь к Нему по мере своих возможностей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zwiedzie ciebie niespokojna ruchliwość niewiernych w tym kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не обольщает тебя свобода действий на земле тех, кто не уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - всего лишь недолгое (или небольшое) удовольствие, а затем их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem ich miejscem schronienia będzie Gehenna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Смысл этого аята в том, что правоверные не должны печалиться от того, что неверующие наслаждаются преходящими мирскими благами и беспрепятственно перемещаются по земле, заключая выгодные сделки, приобретая имущество, получая удовольствие, восхищаясь своей силой и время от времени даже одерживая верх над остальными людьми. Все это - лишь недолгое удовольствие, поскольку они будут наслаждаться мирскими благами очень короткое время, после чего будут подвергнуты долгому и томительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мирские блага - это лучшее, что выпадает на долю неверующих, и люди уже могли убедиться в том, каким оказывается их конец.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tych, którzy się boją swego Pana, czekają Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będą oni tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для тех, которые боятся своего Господа, уготованы Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gościna od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если люди боятся своего Господа и исповедуют правую веру, то наряду с величием в мирской жизни и земными благами они непременно получат Райские сады, в которых текут ручьи и которые станут их вечным пристанищем. И даже если в мирской жизни они сталкиваются с определенными трудностями, лишениями и невзгодами, все эти трудности по сравнению с вечным блаженством, благополучной жизнью и великой радостью представляются ничтожными и оказываются милостью в обличии испытания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co jest u Boga, jest lepsze dla ludzi pobożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах возвестил о том, что Его вознаграждение будет лучше для благочестивых рабов. Благородство их души выразилось в их праведных словах и поступках, а Милосердный и Добрый Господь одарил их великой наградой и вечным преуспеянием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród ludu Księgi są tacy, którzy wierzą w Boga i w to, co wam zostało zesłane, i w to, co im zostało zesłane, korząc się przed Bogiem; i oni nie sprzedają znaków Boga za małą cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали в Него и в то, что было ниспослано мусульманам, и в то, что было ниспослано им самим. Только такая вера может принести человеку пользу, ибо если человек уверовал в одних посланников и в одни Писания, но отказывается признать других посланников и другие Писания, то его вера совершенно бесполезна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają nagrodę u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она приносит им пользу, пробуждает в них страх перед Аллахом, заставляет их смириться перед Его величием и обязывает их придерживаться Его повелений и запретов и не преступать Его ограничения. Они действительно заслуживают называться людьми Писания и хранителями знания, ведь Всевышний Аллах сказал: «Боятся Аллаха среди Его рабов только обладающие знанием» (35:28).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они понимают истинную ценность вещей и осознают, что если человек довольствуется ничтожными благами, потакает своим низменным страстям и отказывается от истины, то его ожидает величайший убыток. Они понимают, что истина - это самое великое богатство и залог преуспеяния при жизни на земле и после смерти, и поэтому они отдают ей предпочтение, разъясняют ее окружающим, проповедуют ее и предостерегают людей от лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах призвал правоверных придерживаться пути, на котором они смогут обрести счастье и успех, и этот путь складывается из терпения. Под ним подразумевается выполнение предписаний, которые нелегки для души, а для этого человек должен избегать грехов, проявлять стойкость во время несчастий и выполнять тяжелые веления религии, ведь Аллах приказал проявлять терпение во всех его формах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi i współzawodniczcie w cierpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велел запасаться терпением и нести службу на заставах. Запасаться терпением означает не терять его ни при каких обстоятельствах и всегда оказывать сопротивление врагам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie wytrwali i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А нести службу на заставах означает охранять области, откуда противник может нанести разящий удар, наблюдать за противником и не позволять ему добиться желаемого. Если правоверные будут выполнять эти предписания, они непременно добьются всего желаемого в духовной, мирской и будущей жизнях, а также спасутся от всего страшного и неприятного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что человек не сможет добиться успеха, если он не проявляет терпения, не запасается им и не оберегается от врагов. Только тот добивается успеха, кто выполняет эти предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъяснил, что люди должны быть богобоязненны, потому что Господь сотворил их, одарил их пропитанием и осенил великими милостями, одной из которых является происхождение всего человечества от одного общего предка. Господь сотворил из него супругу на пользу ему, чтобы он мог сблизиться с ней и найти в ней умиротворение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana, który was stworzył z jednej istoty i stworzył z niej drugą do pary; a z nich dwojga rozprzestrzenił wiele mężczyzn i kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они почитают Его так, то они обязаны возвеличивать Его, посвящая Ему обряды поклонения и исповедуя богобоязненность. Еще одним обстоятельством, которое побуждает людей бояться Аллаха, является то, что Он наблюдает за Своими рабами, когда те трудятся и отдыхают, остаются одни или находятся в обществе других людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, o którego jedni drugich pytacie, i czcijcie łona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратите внимание на то, что повеление исповедовать богобоязненность, поддерживать родственные связи и делать добро супругам, которым начинается эта сура, имеет общий смысл. В последующих аятах этой суры - от первого до последнего - Аллах подробно разъяснил эти повеления, словно все ниспосланные в ней предписания зиждутся на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie sierotom ich mienie i nie zamieniajcie tego, co dobre, na to, co złe; i nie zjadajcie ich majątku, dołączając go do waszego majątku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сострадательный и Милосердный Аллах велел мусульманам делать добро сиротам и приближаться к их имуществу только с добрыми намерениями, чтобы по достижении совершеннолетия они могли получить свое имущество сполна. Он запретил менять хорошее на скверное, несправедливо пожирая имущество сирот и не довольствуясь дозволенными благами, пользоваться которыми человек может без стеснения, не опасаясь дурных последствий этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest wielki grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята следует, что у сироты должен быть опекун, потому что повеление отдавать сироте его имущество подразумевает опекунство над его имуществом. Из него также следует повеление заботиться об имуществе сироты, потому что сирота сможет получить его в лучшем виде только в том случае, если опекун сохранил его, позаботился о нем, приумножил его и не подвергал его опасности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się obawiacie, iż nie będziecie sprawiedliwi względem sierot...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При желании он может жениться на двух, трех и даже четырех женщинах, однако ему не разрешается иметь одновременно более четырех жен. В обсуждаемом нами аяте разъясняется то, что дозволено, и богословы единодушны в том, что запрещается иметь одновременно больше жен, чем упомянул Всевышний Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żeńcie się zatem z kobietami, które są dla was przyjemne - z dwoma, trzema lub czterema.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Четыре жены могут удовлетворить любого мужчину, и если есть мужчины, которые не довольствуются четырьмя женами, то их должно быть крайне мало. Мужчине позволено жениться на нескольких женщинах только тогда, когда он не опасается того, что будет относиться к ним несправедливо, и уверен в том, что будет исправно выполнять свои обязанности перед ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli się obawiacie, że nie będziecie sprawiedliwi, to żeńcie się tylko z jedną albo z tymi, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что если раб имеет возможность совершить дозволенный поступок, который может подтолкнуть его к греху и помешать ему выполнять обязательные предписания, то он не должен совершать его. Он должен держаться подальше от грехов и довольствоваться таким благополучием, потому что это - самое прекрасное из благ, которые могут быть дарованы рабу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was odpowiedniejsze, abyście nie postępowali niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, им запрещено жениться на язычницах и распутницах, поскольку Всевышний Аллах сказал: «Не женитесь на язычницах, пока они не уверуют. Безусловно, верующая невольница лучше язычницы, даже если она понравилась вам» (2:221); «Прелюбодей женится только на прелюбодейке или многобожнице, а на прелюбодейке женится только прелюбодей или многобожник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawajcie kobietom wiana jako dar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если женщина по доброй воле простит своему мужу часть брачного дара, или предоставит ему отсрочку, или согласится принять что-либо взамен, то мужу разрешается принять ее подарок, не опасаясь последствий такого поступка. Из этого следует, что женщина имеет право распоряжаться своей собственностью и раздавать пожертвования, если она находится в здравом уме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli one jednak są dobre dla was i użyczą wam cośkolwiek z niego, to jedzcie to dla zdrowia i pomyślności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же она является слабоумной, то ее уступки и подарки не обладают юридической силой. Из этого откровения также следует, что опекун женщины не имеет права распоряжаться ее брачным даром, если только она не сделает ему подарок по доброй воле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie dawajcie nierozumnym waszych dóbr, które wam dał Bóg jako utrzymanie; lecz dajcie im zaopatrzenie z niego i ubierajcie ich, i przemawiajcie do nich życzliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах назвал имущество неразумных подопечных имуществом опекунов, потому что они обязаны распоряжаться им и заботиться о нем так, как заботятся о своем собственном имуществе, не подвергая его опасности. Из этого аята следует, что если безумцы, малолетние дети или неразумные люди обладают имуществом, то опекуны должны расходовать его на их содержание, поскольку Аллах повелел кормить и одевать их из этого имущества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczajcie sieroty, aż osiągną wiek do małżeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто богат, пусть воздержится, а кто беден, пусть ест по справедливости. Когда вы отдаете им их имущество, то делайте это в присутствии свидетелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zauważycie w nich dojrzałość sądu, oddajcie im ich dobra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но довольно того, что Аллах ведет счет. [[Когда сирота приближается к своему совершеннолетию, опекуну полагается подвергнуть его испытанию и вручить ему часть его имущества, чтобы он правильно распорядился им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie ich dóbr rozrzutnie i pośpiesznie, zanim one osiągną wiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому опекун может определить, способен ли его подопечный принимать правильные решения. Если он распорядится имуществом недостойным образом, то опекун не должен отдавать ему оставшуюся часть имущества, а его подопечный считается неразумным человеком, даже если он уже достиг большого возраста.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto jest bogaty, niech się powstrzyma wspaniałomyślnie, a ten, kto jest biedny, niech zjada w sposób odpowiedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если его подопечный распорядится своим имуществом достойным образом и достигнет брачного возраста, то опекун обязан передать ему его имущество полностью. Опекунам запрещается расточать имущество своих подопечных, расходуя его на собственные нужды вместо того, чтобы довольствоваться своим имуществом, которое Аллах сделал для них дозволенным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oddajecie im ich dobra, to wezwijcie świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не должны стремиться израсходовать имущество сирот, пока те являются малолетними детьми и не могут взять назад свою собственность или помешать им расходовать ее. Они не должны расточать его, опасаясь того, что их подопечные вырастут, отнимут у них свою собственность и не позволят им пользоваться ею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako przyjmujący rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако именно так поступают многие опекуны, которые не испытывают страха перед Аллахом и не проявляют сострадания и доброго отношения к тем, кто находится на их попечении. Они считают, что им представилась возможность подзаработать, и без промедления совершают запрещенные Аллахом поступки, хотя Всевышний Аллах ниспослал по этому поводу конкретный запрет.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni; i kobietom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они распределяли наследство только среди сильных мужчин, потому что они были способны участвовать в битвах и сражениях, грабить и захватывать трофеи. Такими были их суждения, однако Милосердный и Мудрый Господь пожелал установить для Своих рабов закон, который был бы одинаковым для мужчин и женщин, для сильных и слабых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to będzie mało, czy dużo, to jest udział obowiązujący prawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует отметить, что это откровение могло породить ошибочное предположение о том, что женщины и родители получают часть наследства только в том случае, если оно является крупным. Для того чтобы предотвратить такое ошибочное понимание, Аллах сообщил, что они получают свою часть наследства независимо от его количества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są przy podziale obecni: dalsi krewni, sieroty i biedacy, to dajcie im nieco zaopatrzenia i przemawiajcie do nich uprzejmie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их души испытывают влечение к богатству, а их сердца тянутся к нему, и поэтому наследникам полагается утешить их тем, что не причинит им самим никакого вреда, но принесет пользу нуждающимся. Из смысла этого аяты следует, что если один человек испытывает влечение к имуществу, которое приобретает другой, то ему следует, не обременяя себя, подарить ему часть его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się obawiają ci, którzy gdyby pozostawili potomstwo słabe, niepokoiliby się o nie; i niech oni boją się Boga i mówią słowa rozsądne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Существует мнение, что эти слова обращены к тем, кто присутствует возле умирающего человека, составившего несправедливое завещание, поскольку они обязаны призвать его поступить справедливо и беспристрастно. Это толкование подтверждается повелением говорить правдивые и справедливые слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zjadają dobra sierot, popełniając niesprawiedliwość, zjadają to, co w ich trzewiach będzie ogniem; i będą wystawieni na ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последнее обстоятельство конкретизирует это предписание - оно не распространяется на неимущих опекунов, которым разрешается есть из имущества сирот в соответствии с принятыми обычаями. Оно также не распространяется на те случаи, когда еда сирот смешивается с едой их опекунов, о чем мы упоминали ранее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daje wam Bóg przykazanie co do waszych dzieci: synowi przypada udział podobny do udziału dwóch córek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем говорится: «Отдавайте соответствующие части наследства тем, кому они полагаются, а все оставшееся после распределения имущество должно достаться мужчине, который является ближайшим родственником покойного». Аяты о наследстве и этот хадис содержат большую часть предписаний, связанных с распределением наследства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będzie córek więcej niż dwie, to pozostanie im dwie trzecie z tego majątku; a jeśli będzie tylko jedna, to dla niej będzie połowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди богословов нет разногласий по этому поводу. {НАСЛЕДСТВО, РАСПРЕДЕЛЯЕМОЕ СРЕДИ ДЕТЕЙ}: Аллах доверил родителям их детей и заповедал им заботиться об их религиозных и мирских интересах. Родители должны обучать и воспитывать их, оберегать их от неприятностей, повелевать им совершать богоугодные поступки и призывать их бояться Аллаха при любых обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zmarły ma syna, to każdemu z dwojga rodziców zmarłego przypadnie jedna szósta z pozostawionego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчина должен получить долю, равную доле двух женщин, и если помимо них нет других прямых наследников, то наследство должно быть распределено среди них таким образом. Богословы единодушны по поводу того, что если у покойника остались родные дети, то наследство распределяется только между ними, и дети его сыновей не получают наследства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie ma syna i dziedziczą po nim rodzice, to jego matce przypada jedna trzecia; a jeśli on ma braci, to jego matce przypadnie jedna szósta - po oddaniu legatu, jaki zalecił w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого прекрасного аята следует, что если покойник оставил после себя одну родную дочь, и одну или несколько дочерей своего сына, то его родная дочь должна получить половину наследства. А поскольку дочерям и дочерям сыновей покойного полагается всего две трети наследства, то оставшаяся одна шестая часть наследства должна быть распределена между одной или несколькими дочерьми сына покойного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem nie wiecie, czy rodzice wasi, czy synowie są dla was bardziej pożyteczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставшиеся две трети принадлежат его отцу, поскольку Аллах сказал, что при таких обстоятельствах покойному наследуют только родители, и если мать получает установленную для нее долю, то все остальное должно достаться отцу покойного. Из всего сказанного следует, что если у покойного не осталось детей, то его отец не получает определенную часть наследства, а наследует от него все имущество, которое остается после распределения между наследниками соответствующих долей, как ближайший родственник по мужской линии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek ustanowiony przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если мать получит одну треть наследства своего сына, то после вычета доли, которая установлена для жены покойного, доля его отца превысит долю его матери всего на одну двенадцатую часть наследства. Подобное распределение наследства недопустимо, потому что либо доли обеих родителей должны быть одинаковы, либо доля отца должна превышать долю матери не менее чем в два раза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На этом основании некоторые богословы считают, что мать покойного не получает одну треть наследства полностью только при наличии у покойного братьев и сестер, которые имеют право на часть его наследства. Это мнение подтверждается тем, что если братья и сестры имеют право на наследство, то они получают его значительную часть, в результате чего мать покойного лишается возможности получить одну треть наследства полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wam przypada połowa z tego, co pozostawiły wasze żony, jeśli nie mają dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обсуждается ли в коранических аятах вопрос пропорционального уменьшения долей, установленных для наследников, или пропорционального распределения оставшейся части наследства между наследниками? Говорится ли в аятах о том, что получают родственники, для которых не установлены доли в наследстве и которые не являются родственниками по мужской линии, что достается дальним родственникам по мужской линии или сестрам не по матери при наличии у покойного дочерей или дочерей его сына?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mają dziecko, to wam przypada czwarta część z tego, co one pozostawiły, po potrąceniu legatu, który zapisały w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не приносит убитому пользы, которая определяет его право на часть наследства, и поэтому убийство считается величайшим фактором, лишающим человека его доли в наследстве убитого. Убивая родственника, человек разрывает родственные связи, о которых Всевышний Аллах сказал: «В соответствии с предписанием Аллаха, кровные родственники ближе друг к другу» (33:6).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A im przypadnie czwarta część z tego, co wy zostawicie, jeśli nie macie dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фактор, лишающий наследника его доли в наследстве, в данном случае является настолько сильным, что пересиливает фактор кровного родства, который определяет право человека на долю в наследстве. Это объясняется тем, что обязанности мусульман друг перед другом более важны, чем их обязанности перед неверующими родственниками в мирских вопросах, и если покойник - мусульманин, то его имущество должно перейти к тем, кто имеет на него больше прав.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli macie dziecko, to im przypadnie ósma część z tego, co pozostawicie - po potrąceniu legatu, jaki zapisaliście w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим они не наследуют чужого имущества, ибо если они получат наследство, то оно станет собственностью их господ, которые являются посторонними людьми для покойника. Всевышний сказал: «Мужчине достается доля, равная доле двух женщин» (4:11); «Вам принадлежит половина того, что оставили ваши жены» (4:12); «Каждому из родителей принадлежит одна шестая того, что он оставил» (4:11).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mężczyzna lub kobieta mają dziedziców w linii bocznej, i on ma brata lub siostrę, to każdemu z nich dwojga przypadnie szósta część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В другом аяте говорится: «Бойтесь Аллаха по мере своих возможностей» (64:16). {НАСЛЕДСТВО, КОТОРОЕ ПОЛУЧАЕТ ДЕД}: Получают ли родные братья и сестры покойного наследство, если у них есть дед? Писание Аллаха подтверждает высказывание Правдивейшего Абу Бакра о том, что отец и дед лишают наследства родных братьев и сестер покойного, а также его сводных братьев и сестер по отцу или по матери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jest ich więcej, to oni są współudziałowcami w jednej trzeciej części dziedzictwa, po potrąceniu legatu zapisanego przez zmarłego w testamencie lub długu - bez niczyjej krzywdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые богословы считают, что в этом случае супруги не должны приниматься в расчет, потому что они не являются кровными родственниками и не должны получать больше того, что им определено Аллахом. Однако, согласно достоверному мнению, при распределении оставшейся части наследства супруги должны приниматься в расчет наравне с остальными наследниками, поскольку упомянутый выше аргумент распространяется на всех наследников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przykazanie od Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В писании Аллаха для них не установлены определенные доли в наследстве, однако между ними и покойным существовали родственные связи, в соответствии с которыми они должны получить свою часть наследства. А лучше всего об этом известно Аллаху. {НАСЛЕДОВАНИЕ ИМУЩЕСТВА РОДСТВЕННИКАМИ ПО МУЖСКОЙ ЛИНИИ (АСАБА)}: Родственниками покойника по мужской линии считаются его сыновья, братья, сыновья братьев, дяди со стороны отца, их сыновья и др.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если после распределения наследства между наследниками, для которых установлены определенные доли, от имущества покойного ничего не осталось, то остальные родственники по мужской линии ничего не получают. Если же часть имущества не перешла в собственность наследников, то она достается мужчине, который приходится покойному ближайшим родственником по мужской линии с учетом направлений и уровней родства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Упомянутые предписания о распределении наследства являются ограничениями Аллаха, которые нельзя преступать и к которым нельзя относиться пренебрежительно. Из этого следует, что позволение составлять завещание в пользу наследников было аннулировано, когда Всевышний Аллах установил для наследников определенные доли в наследстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если завещатель составляет завещание в пользу одного из наследников, увеличивая полагающуюся ему долю, то он преступает ограничение Аллаха. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, по этому поводу сказал: «Нельзя завещать имущество в пользу наследника».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest wielkie szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После упоминания об этом Аллах поведал о покорности и непокорности Ему и Его посланнику в целом, чтобы подчеркнуть, что соблюдение или несоблюдение Его ограничений при распределении наследства является частным случаем повиновения Господу или ослушания Его. Если человек выполняет повеления Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, важнейшим из которых является повеление исповедовать единобожие, если он соблюдает остальные религиозные предписания различной важности, если он не нарушает запретов, величайшим из которых является запрет на поклонение творениям, и если он избегает других грехов разной степени тяжести, то он попадет в Райские сады, в которых текут ручьи, и пребудет в них во веки веков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się zbuntuje przeciw Bogu i przeciw Jego Posłańcowi i przekroczy Jego granice, to Bóg wprowadzi go do ognia, gdzie będzie przebywał na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах сообщил, что человек попадет в Райские сады, если он повинуется Ему и Его посланнику, и что он попадет в Преисподнюю, если он ослушается Его и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Это означает, что если человек полностью покорен своему Господу, то он попадет в Рай и не будет наказан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ta kara będzie dla niego poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он иногда повинуется Аллаху, а иногда ослушается Его велений, то он удостаивается вознаграждения и наказания в соответствии с совершенными богоугодными поступками и грехами. Из многочисленных священных текстов ясно, что если человек повиновался Аллаху, не нарушая единобожия, то он не будет гореть в Преисподней вечно, потому что вера в Единого Аллаха спасает человека от вечных мук.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tych spośród waszych kobiet, które popełnią wszeteczeństwo, zażądajcie świadectwa czterech spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они засвидетельствуют это, то держите их в домах, пока смерть не покончит с ними или пока Аллах не установит для них иной путь. [[Если ваши жены совершили такой отвратительный и мерзкий поступок, как прелюбодеяние, то призовите в свидетели против них четырех справедливых верующих мужчин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli oni poświadczą, to trzymajcie je w domach, dopóki nie zabierze ich śmierć albo też póki Bóg nie przygotuje dla nich jakiejś innej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой арест является одним из видов наказания, и его срок истечет тогда, когда смерть упокоит неверных жен или когда Аллах определит для них иной вид наказания. Этот аят не считается аннулированным, поскольку Аллах сделал упомянутое в нем предписание действительным лишь до тех пор, пока для прелюбодеев не будет установлено иное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych dwoje spośród was, którzy dopuszczą się tego czynu, ukarzcie surowo; ale jeśli się oboje nawrócą i poprawią, to odstąpcie od nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из сказанного следует, что изначально мужчин, совершивших прелюбодеяние, полагалось наказывать, а женщин - содержать под домашним арестом. Срок домашнего ареста продолжался до кончины женщины, а мужчину продолжали наказывать и порицать до тех пор, пока он не раскается и не станет праведным человеком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przyjmuje nawrócenie i jest litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же оба прелюбодея раскаивались в своем преступлении, сожалели о содеянном, твердо вознамеривались не повторять этот грех и совершали праведные поступки, свидетельствующие об искренности их покаяния, то мусульманам было велено не причинять им больше страдания, ведь Аллах прощает грешникам многие прегрешения и обладает великой милостью. Одним из проявлений Его добродетели является то, что Он вдохновляет грешников на покаяние, принимает их покаяния и отпускает им совершенные грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież u Boga jest przebaczenie dla tych, którzy popełniają zło nieświadomie i niezwłocznie się nawracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах обязался принимать покаяния тех, которые совершают дурной поступок по своему невежеству и вскоре раскаиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku tym powraca Bóg. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их покаяния Аллах принимает, ведь Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak odpuszczenia dla tych, którzy popełniają złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же человек раскаивается в совершенных грехах или отрекается от неверия, находясь при смерти, то Аллах не принимает его покаяния. Вот почему покаяние не принесло пользы Фараону, который воскликнул перед смертью: «Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zastanie któregoś z nich śmierć, wtedy on mówi: "Ja się teraz nawracam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что Аллах прощает тех, кто раскаивается в грехе вскоре после его совершения, не медлит с раскаянием и сожалеет о содеянном. Такой человек отличается от тех, которые не желают избавляться от своих недостатков и продолжают совершать грехи до тех пор, пока они не становятся их неотъемлемым качеством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma też i dla tych, którzy umierają i są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этой участи удостаиваются грешники, которые сознательно совершают злодеяния, пренебрегают тем, что Аллах наблюдает за ними, и закрывают перед собой двери Божьей милости. Безусловно, иногда Аллах вдохновляет на покаяние рабов, которые сознательно и настойчиво совершают грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря Своему знанию Он доподлинно знает тех, кто приносит правдивое покаяние, и тех, кто раскаивается неискренне, и поэтому каждый человек получит заслуженное воздаяние. А благодаря Своей мудрости Он вдохновляет на покаяние одних, поступая с ними мудро и проявляя к ним милосердие, и лишает такой поддержки других, поступая с ними мудро и справедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Живите с ними достойно, и даже если они неприятны вам, то ведь вам может быть неприятно то, в чем Аллах заложил много добра. [[Во времена невежества, если мужчина умирал и оставлял после себя жену, то его братья, сыновья его дядей со стороны отца или другие родственники считали, что они имеют больше прав на его вдову, чем остальные люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone, abyście dziedziczyli kobiety wbrew ich woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если она нравилась родственнику покойного, он женился на ней и преподносил ей брачный дар. Если же она не нравилась ему, то он обращался с ней грубо и выдавал ее замуж за того, кого выбирал для нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przeszkadzajcie im zabrać część tego, co im daliście, chyba że dopuszczą się jakiegoś wszeteczeństwa oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он мог не выдавать ее замуж до тех пор, пока она не отдаст ему часть имущества покойного мужа или его брачного дара. Во времена невежества мужья также грубо обходились со своими женами, чтобы те отдали им часть того брачного дара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obchodźcie się z nimi w sposób przyzwoity.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому мужья должны хорошо обращаться со своими женами, не причинять им страдания, делать им добро и быть обходительными в общении с ними. Сюда также относятся приобретение одежды и материальные расходы на другие нужды, причем каждый мужчина обязан обеспечивать жену в соответствии со своим положением, положением его супруги и обычаями той эпохи и страны, в которой они живут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli czujecie względem nich wstręt, to, być może, czujecie wstręt do czegoś, w czym Bóg umieścił wielkie dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно определяется тем, что человек повинуется Аллаху и принимает Божье наставление, являющееся залогом счастья при жизни на земле и после смерти. Оно определяется и тем, что человек, принуждающий себя сохранить семью, несмотря на то, что он не любит жену, борется со своими чувствами и приобретает прекрасные нравственные качества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chcecie zamienić żonę na drugą, a jednej z nich daliście kintar, to nie odbierajcie z tego nic!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят свидетельствует о том, что не запрещается назначать большой брачный дар, хотя для мусульман гораздо лучше и достойнее брать пример с Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который назначал небольшой брачный дар. Аллах сообщил о поступке, который может иметь место, и не упрекнул людей за него, и это значит, что просить большой брачный дар не запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż moglibyście cokolwiek zabrać, zniesławiając się i popełniając grzech oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако поступать так запрещается, если это может навредить набожности людей и не приносит пользы, которая бы компенсировала наносимый вред. Затем Аллах сообщил о том, что отбирать брачный дар у жены является лживым и греховным поступком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże moglibyście jej to zabrać, skoro byliście niegdyś związani, a one otrzymały od was uroczyste przyrzeczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет? [[Смысл этого в том, что женщина, которая до бракосочетания была запретной для мужчины, согласилась стать его супругой после того, как получит оговоренный дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pojmujcie za żony kobiet, które były żonami waszych ojców, chyba że to miało miejsce w przeszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, ваши деды и другие прямые предки по восходящей линии. Такой поступок омерзителен - он навлекает на человека ненависть Аллаха и творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest wszeteczeństwo i obrzydliwość - i jakże zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, он становится причиной ненависти сына к отцу, а отца - к сыну, хотя им обоим велено относиться друг к другу по-доброму. И если человек поступает так, то он становится на дурной путь, возвращается к обычаям времен невежества, отречься от которых нам повелел ислам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wam zabronione: wasze matki, wasze córki i wasze siostry; - wasze ciotki ze strony ojca i ze strony matki; - córki brata i córki siostry; - i wasze matki; które was żywiły piersią; - i wasze siostry mleczne i matki waszych żon; - i wasze pasierbice będące pod waszą opieką, zrodzone z żon, z którymi już żyliście; - a jeśli jeszcze z nimi nie żyliście, to nie będziecie mieli grzechu - - i żony waszych synów, zrodzonych z waszych lędźwi; - i żebyście nie poślubiali dwóch sióstr, chyba że to miało miejsce w przeszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этом прекрасном аяте упоминаются женщины, на которых запрещается жениться по причине их родства с мужчиной или его супругой; женщины, на которых нельзя жениться единовременно; и женщины, с которыми разрешается вступать в брак. Женщины, на которых нельзя жениться по причине кровного родства, делятся на семь групп - матери и остальные прямые родительницы по восходящей линии; дочери и остальные прямые потомки по нисходящей линии; родные сестры и сводные сестры по отцу или по матери; все сестры отца, деда или других родителей по восходящей линии; все сестры матери, бабушки или других родительниц по восходящей линии, независимо от того, являются они наследницами имущества или нет; дочери братьев и дочери сестер, а также их прямые потомки по нисходящей линии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запреты, связанные с молочным родством, распространяются на родственников молочных родителей, подобно запретам, связанным с кровным родством, а среди родственников молочных детей они распространяются только на их потомство. Однако обязательным условием молочного родства является пятикратное кормление на протяжении первых двух лет жизни ребенка, о чем ясно свидетельствует Сунна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także kobiety chronione muhsana, oprócz tych, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никому не дозволено жениться на женщине, пока та замужем, и этот запрет снимается после того, как муж объявит ей развод и истечет установленный для развода срок. Исключением из этого правила являются женщины, которые попали в плен к мусульманам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co przepisał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому, если замужняя неверующая женщина попадет в плен к мусульманам, ее хозяину разрешается вступать с ней в половую близость после истечения срока, установленного для того, чтобы убедиться в отсутствии беременности. Если же замужняя рабыня продана или подарена другому господину, то ее брак не расторгается, поскольку ее новый владелец занимает место ее прежнего владельца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dozwolone wam jest poszukiwać żon poza tymi, które zostały wymienione, i używajcie swojego majątku, biorąc je pod "ochronę", a nie oddając się rozpuście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если одна из дозволенных женщин придется по душе мужчине, то ему разрешается добиваться ее, расходуя при этом свое имущество и соблюдая целомудрие, то есть избегая прелюбодеяния и оберегая от него своих супруг. Слово сифах ‘распутство’ происходит от глагола сафаха ‘проливать’, поскольку прелюбодей проливает свою жидкость не там, где ему дозволено, а там, где запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żonom dajcie wynagrodzenie, albowiem doznaliście od nich przyjemności; to jest przepis prawny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одаряя жену, муж вознаграждает ее за то, что получает от нее, и поэтому выплата брачного дара целиком становится обязанностью мужа после того, как он вступит в близость с женой. Аллах назвал это вознаграждение установленным, потому что оно обязательно и не относится к добровольным пожертвованиям, которые человек может раздать и от которых он может отказаться по своему усмотрению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest grzechem jeśli coś nawzajem uzgodniliście po dopełnieniu obowiązującego przepisu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, оно названо установленным, потому что люди сами устанавливают его размеры, после чего оно становится обязательным и не может быть уменьшено. Если же после определения размеров обязательного вознаграждения муж по доброй воле пожелает увеличить размеры брачного дара или жена великодушно согласится простить ему часть его, то они не совершат греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие другие считали, что этот аят был ниспослан по поводу временного брака (мута), который был разрешенным в первые годы распространения ислама, после чего Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил его. Эти толкователи считали, что мужчине полагалось установить срок временного брака и размеры вознаграждения, и если после истечения его срока и выплаты вознаграждения мужчина и женщина при обоюдном согласии примут новое решение, то они не совершат греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu nie starcza majątku na to, aby poślubić kobiety chronione wierzące, to niech poślubia te dziewczęta wierzące, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему женитесь на них с разрешения их семей и давайте им вознаграждение достойным образом, если они являются целомудренными, а не распутницами или имеющими приятелей. Если же после обретения покровительства (замужества) они (невольницы) совершат мерзкий поступок (прелюбодеяние), то их наказание должно быть равно половине наказания свободных женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg najlepiej zna waszą wiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если мужчина не обладает достатком для того, чтобы одарить свободную верующую женщину брачным даром, и опасается того, что совершит прелюбодеяние или окажется в затруднительном положении, то ему разрешается жениться на верующей рабыне. Люди определяет веру друг друга по внешним проявлениям, но Аллаху лучше всего известно, кто является правдивым верующим, а кто нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчина может жениться на рабыне с разрешения ее хозяина, если она принадлежит одному господину, или хозяев, если она принадлежит нескольким господам. При этом он должен одарить свою жену достойным вознаграждением, поскольку брачный дар обязателен не только при женитьбе на свободной женщине, но и при женитьбе на рабыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślubiajcie je za pozwoleniem ich rodziny i dajcie im wiana, zgodnie z uznanym zwyczajem, jak kobietom chronionym, a nie jak kobietom rozpustnym ani też przyjmującym przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При выполнении всех четырех условий свободному мусульманину разрешается жениться на рабыне. Но даже при таких обстоятельствах ему лучше проявить терпение и воздержаться от подобного шага, поскольку его детям грозит рабство и поскольку женитьба на рабыне - низкий и бесславный поступок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one już są chronione, to jeśli popełnią jakieś wszeteczeństwo, spadnie na nie połowa tej kary, jaka spada na kobiety chronione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если рабыни после обретения покровительства, т.е. после замужества или обращения в ислам, совершат мерзкий поступок, то их наказание равно половине наказания свободных женщин. Это относится к тем видам наказания, которые можно уменьшить вдвое, и поэтому рабынь за совершение прелюбодеяния наказывают пятьюдесятью ударами плетью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych spośród was, którzy obawiają się grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается побития камнями, то рабыни не подвергаются такому наказанию, поскольку его невозможно уменьшить вдвое. Согласно одному мнению, если рабыни не замужем, то их вообще не подвергают телесному наказанию, а лишь порицают для того, чтобы они воздержались от этого мерзкого поступка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale lepiej jest dla was, abyście byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому мнению, если рабыни - не мусульманки, то за совершение прелюбодеяния их также только осуждают и порицают. В завершении этого аята Аллах упомянул Свои прекрасные имена Прощающий и Милосердный, потому что ниспосланные здесь предписания являются милостью и добродетелью по отношению к рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очевидно, упоминание о прощении после упоминания о мерах наказания указывает на то, что приведение приговора в исполнение является искуплением для грешника и что посредством этого Аллах отпускает Своим рабам прегрешения, о чем сообщается в достоверных хадисах. И остается добавить, что все упомянутые предписания также распространяются на рабов, поскольку между рабами и рабынями нет различий в этом отношении.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce was objaśnić i dobrze poprowadzić drogami tych, którzy byli przed wami, i On zwróci się ku wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает дать вам разъяснения, повести вас путями ваших предшественников и принять ваши покаяния, ведь Аллах - Знающий, Мудрый. [[Всевышний напомнил о Своей великой милости, величественном благодеянии и той удивительной заботе, которую Он проявил к Своим верующим рабам, когда сделал их религию легкой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пожелал повести вас путем пророков и их верных последователей, которым была оказана великая милость, и указал вам на их славный путь, правильные поступки, безупречные качества и твердую приверженность прямому пути. Он сделал то, что пожелал, и разъяснил вам истину самым совершенным образом, подобно тому, как Он разъяснил ее вашим предшественникам, которые были наставлены на путь истинных познаний и праведных деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce nawrócić się ku wam, a ci, którzy idą całkowicie za namiętnościami, chcą, abyście całkowicie upadli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает принять ваши покаяния, а потакающие своим страстям желают, чтобы вы сильно уклонились в сторону. [[Аллах желает принять ваши покаяния, чтобы вы собрались вместе на прямом пути, избавились от разногласий и приблизились к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce wam przynieść ulgę, bo człowiek został stworzony słabym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах ниспослал вам легкие повеления и запреты, и, несмотря на это, если некоторые из этих предписаний становятся для вас обременительными, Он разрешил вам преступать их в зависимости от ваших потребностей. Например, вам разрешается употреблять в пищу мертвечину и кровь, если вы не можете утолить голод иным способом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, он распространяется на надменное расточительство своего собственного имущества, потому что это - несправедливый и неправедный поступок. После запрета на приобретение и расходование имущества незаконным путем Аллах разрешил приумножать свое имущество посредством торговли и других разрешенных видов заработка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zjadajcie waszych dóbr między sobą nadaremnie, chyba że to jest handel, za wzajemną zgodą między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считаются дозволенными при определенных условиях, одним из которых является обоюдное согласие сторон. Аллах также запретил мусульманам убивать друг друга и убивать самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот запрет распространяется и на создание угрозы для своей жизни и на совершение поступков, которые могут привести к увечьям или гибели. Аллах милостив к Своим рабам, и по милости Своей Он позаботился об их жизнях и имуществе, запретил им совершать поступки, которые могут навредить им или погубить их, и связал с этим принципом целый ряд религиозных ограничений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla was litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После запрета на приобретение имущества незаконным путем и причинение вреда себе и всем тем, кто получает это имущество, Всевышний Аллах позволил людям зарабатывать на жизнь, занимаясь торговлей, ремеслом, сдельной работой и другими видами деятельности, приносящими пользу людям. Аллах позволил заключать торговые сделки только при обоюдном согласии сторон, подчеркнув тем самым, что они не должны основываться на лихоимстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uczyni to przez wrogość i niesprawiedliwość, to będziemy go palić ogniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сожжем в Огне того, кто совершит это по своей враждебности и несправедливости. Это для Аллаха легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если человек пожирает имущество незаконным путем или покушается на жизнь людей из-за своего враждебного и несправедливого отношения к ним, а не по невежеству или по забывчивости, то Аллах бросит его в Адский огонь, и это не составит для Него труда. А неопределенная форма этого слова свидетельствует о том, что Адский огонь велик и ужасен.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie unikać wielkich grzechów, które wam zostały zakazane, to My odpuścimy wam wasze złe uczynki i wprowadzimy was wejściem szlachetnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах обещал, что если рабы будут избегать тяжких грехов, то Он простит им остальные грехи и прегрешения и введет их в почтенную обитель, которая названа так, потому что в ней собраны великие блага. Это будут Райские сады, в которых есть то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pragnijcie tego, czym wyróżnił Bóg jednych z was, dając im wyższość nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний запретил правоверным желать то, что подчеркивает преимущество одних из них над другими, независимо от того, осуществимы их желания или нет. Женщины не должны желать для себя тех особенностей, благодаря которым мужчины получили преимущество над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypadnie udział w tym, co sobie zarobili, i kobietom przypadnie udział w tym, co sobie zarobiły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедный человек, имеющий недостатки, не должен желать того, что получил богач, лишенный этих недостатков. Верующий не должен желать того, чтобы Аллах лишил благ другого человека и одарил ими его самого, поскольку это - самая настоящая зависть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o Jego łaskę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступая так, человек гневается на предопределение Аллаха, предается безделью и тратит свое время на тщетные мечты, которые не связаны с полезными деяниями и поступками. Однако для раба было бы гораздо лучше, если бы он по мере своих возможностей совершал поступки, приносящие ему пользу в мирских и религиозных делах, и просил Всевышнего Аллаха одарить его из Его щедрот, не полагаясь ни на себя, ни на кого-нибудь другого, помимо своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доля каждого складывается из тех деяний, которые помогают ему достичь заветной цели, и каждый приобретет только то, чего он добился ценой своих собственных усилий. Раб должен прикладывать усилия и просить Аллаха одарить его всем, что может принести ему пользу в религии и мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego ustanowiliśmy dziedziców tego, co pozostawili rodzice i bliscy krewni oraz ci, z którymi związały was przysięgi - dawajcie im więc ich udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К другой категории близких каждому человеку людей относятся те, с кем он связан клятвами помогать друг другу, вкладывать материальные средства в общее дело и т.п. Это - милость Аллаха по отношению к рабам, поскольку близкие помогают им добиться того, чего они не способны добиться самостоятельно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это относится к помощи и поддержке, которую человек обязан оказывать им в дозволенных делах, и наследству, которое должно достаться самым близким родственникам человека. Аллах - Свидетель всего сущего, ведь Он ведает обо всем происходящем, видит все действия рабов и слышит любые голоса.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni stoją nad kobietami ze względu na to, że Bóg dał wyższość jednym nad drugimi, i ze względu na to, że oni rozdają ze swojego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, что мужчины несут ответственность за женщин и обязаны побуждать их к соблюдению обязанностей перед Аллахом, исправному выполнению обязательных предписаний религии и воздержанию от порочных поступков. Мужчины также обязаны обеспечивать их одеждой, жильем и всем необходимым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto cnotliwe kobiety są pokorne i zachowują w skrytości to, co zachował Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, большинство материальных пожертвований являются обязанностями мужчин и не вменяются в обязанности женщинам. Очевидно, именно по этой причине Аллах сказал, что мужчины расходуют из своего имущества, и опустил дополнение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominajcie te, których nieposłuszeństwa się boicie, pozostawiajcie je w łożach i bijcie je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это значит, что мужчины расходуют свои средства на самые разные цели и являются покровителями и опекунами женщин. Жена находится в зависимости от своего мужа, и в его обязанности входит заботиться о том, кого Аллах велел ему беречь и охранять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są wam posłuszne, to starajcie się nie stosować do nich przymusu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему далее говорится, что праведная жена всегда покорна Всевышнему Аллаху и покорна своему мужу даже в его отсутствии. Она охраняет его честь и имущество, и это удается ей благодаря тому, что Аллах оберегает ее и оказывает ей поддержку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wzniosły, wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах сказал, что если муж опасается непокорности своей жены, если она отказывается повиноваться ему и ослушается его на словах и в делах, то муж должен прибегнуть к воспитательным мерам, переходя от простых к более сложным. Вначале ему следует дать супруге наставление, т.е. разъяснить ей отношение Аллаха к тем женщинам, которые повинуются своим мужьям, и к тем, которые ослушаются их; рассказать ей о вознаграждении за покорность мужу и наказании за неповиновение ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli obawiacie się rozdarcia między nimi obojgiem, to poślijcie rozjemcę z jego rodziny i rozjemcę z jej rodziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вытекает из смысла арабского слова хакам ‘судья’, потому что человека можно назвать так только тогда, когда он обладает перечисленными качествами. Двое судей должны рассмотреть, в чем супруги обвиняют друг друга, и обязать их обоих поступать впредь так, как они обязаны поступать в подобных ситуациях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni oboje zechcą się pogodzić, to Bóg doprowadzi do zgody między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же один из супругов не способен выполнить свои обязанности полностью, то судьи должны убедить другую сторону довольствоваться имеющимся уделом или теми качествами супруга или супруги, которыми он или она обладают. Судьи должны сделать все возможное для того, чтобы примирить супругов, и не должны уклоняться от поставленной цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если разногласия между супругами достигли такой степени, что их невозможно примирить, если их дальнейшая совместная жизнь будет сопровождаться враждебным отношением друг к другу и ослушанием Аллаха, если судьи увидят, что супругам целесообразно развестись, то они должны развести их, причем согласие мужа на развод при этом необязательно, поскольку Аллах назвал этих двух лиц судьями, а судьи имеют право вынести приговор, который может не понравиться ответчику. Если же они посчитают целесообразным примирить их, то Аллах поможет им принять правильное решение и найти нужные слова, которые привлекут супругов и способствуют их воссоединению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i nie dodawajcie współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому каждое творение обязано искренне поклоняться одному Аллаху - Он обладает всесторонним и абсолютным совершенством, распоряжается всем сущим и не нуждается в сотоварищах и помощниках. После повеления поклоняться Господу и выполнять обязанности перед Ним Всевышний Аллах приказал Своим рабам выполнять обязанности друг перед другом, постепенно переходя от более важных к менее важным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazujcie dobroć rodzicom i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym, sąsiadowi bliskiemu krewnemu i sąsiadowi, który jest wam obcy, i towarzyszowi będącemu u boku, i podróżnemu, i temu, którym zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они также должны помогать соседям, которые не принадлежат к их родственникам, и чем ближе дверь соседа к двери человека, тем больше у него прав на доброе отношение к нему. Поэтому мусульманам следует одарять соседей подарками, раздавать им пожертвования, приглашать их в гости, оказывать им внимание добрыми словами и поступками и не обижать их ни словом, ни делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha tych, którzy są zuchwali i pełni pychy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они должны обеспечивать их всем необходимым, не обременять их непосильными обязанностями, помогать им выполнять возложенные на них обязанности и воспитывать в них качества, которые принесут им пользу. Если человек руководствуется этими предписаниями, то он покорен своему Господу, смиренно выполняет свои обязанности перед рабами Аллаха, повинуется Божьим повелениям и законам и заслуживает щедрого вознаграждения и прекрасной похвалы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy są skąpcami i nakazują skąpstwo ludziom; i ukrywających to, co dał im Bóg ze Swojej łaski! - przygotowaliśmy dla niewiernych cierpienie poniżające -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поскольку эти качества характерны для неверующих, Всевышний Аллах сказал, что для неверующих уготовано унизительное наказание. Они надменно относились к рабам Аллаха, не выполняли своих обязанностей перед Ним и провоцировали окружающих на скупость и заблуждение, и поэтому Аллах унизит их посредством мучительной кары и вечного бесчестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy rozdają swoje dobra tylko dlatego, by ludzie widzieli, a nie wierzą w Boga i Dzień Ostateczny, i tych, co mają szatana za towarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не веруют в Аллаха и в Судный день, и поэтому не расходуют свое имущество искренне ради Аллаха и в надежде на Его вознаграждение. Их поступки - это шаги и деяния сатаны, который призывает своих сторонников на этот путь, чтобы те стали обитателями пылающего пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to zły towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тот, кто скупится поделиться с людьми благами Аллаха и скрывает то, чем Он одарил его, является ослушником и грешником, противящимся своему Господу, то человек, делающий пожертвования и совершающий другие обряды поклонения не ради Него, также является грешником и ослушником, заслуживающим наказания, потому что Аллах приказал повиноваться Ему и выполнять Его приказы искренне ради Него. Всевышний сказал: «А ведь им было велено лишь поклоняться Аллаху, служа ему искренне, как ханифы, совершать намаз и выплачивать закят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż by im szkodziło, jeśliby uwierzyli w Boga i Dzień Ostatni, i jeśliby rozdawali z tego, co dał im Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно о них. [[Разве люди поставят себя в затруднительное положение, если уверуют в Аллаха, искренне поклоняясь Ему одному, и станут раздавать пожертвования из того богатства, которым Он наделил и одарил их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież zna ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что они потеряют, если будут искренне служить одному Аллаху и расходовать свое имущество? А поскольку искренность раба - тайна, которая остается между ним и его Господом, которая известна только Ему одному, Он напомнил о том, что Ему известно обо всем сущем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie wyrządzi niesprawiedliwości nawet na ciężar jednego pyłku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не совершает несправедливости даже весом в пылинку, а если поступок окажется благим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой. [[Всевышний поведал о совершенстве Его справедливости и милости и о том, что Ему совершенно чужда несправедливость во всех больших и малых проявлениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli to będzie czyn dobry, to On go podwoi i da, ze Swojej strony, nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим Аллах одаряет добродетельных людей вознаграждением от Себя. Он дарует им награду, которая превосходит заслуженное ими вознаграждение, вдохновляет их на новые благодеяния и ниспосылает им великие милости и славные щедроты.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak to będzie, kiedy My przyjdziemy ze świadkami od każdego narodu i przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, это будет самый всеобъемлющий, справедливый и великий суд, и даже приговоренные к наказанию рабы признают Его безупречную милость и справедливость и будут восхвалять Его. На этом суде одни обретут счастье и успех, преуспеяние и величие, а другие окажутся несчастными, опозоренными и обреченными на бесславие и явное наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą pragnęli ci, którzy nie uwierzyli i zbuntowali się przeciw Posłańcowi, aby ich pokryła ziemia; i oni nie ukryją przed Bogiem żadnego wydarzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует отметить, что в некоторых текстах сообщается, что неверующие будут скрывать свое неверие. На протяжении Дня воскресения это произойдет несколько раз - всякий раз, когда неверующим покажется, что отрицание неверия поможет им спастись от мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь к намазу, будучи пьяными, пока не станете понимать то, что произносите, и, будучи в состоянии полового осквернения, пока не искупаетесь, если только вы не путники. Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной или если вы имели близость с женщинами, и вы не нашли воды, то направьтесь к чистой землей и оботрите ваши лица и руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zbliżajcie się do modlitwy, kiedy jesteście pijani, dopóki nie będziecie wiedzieć, co mówicie, ani też będąc nieczystymi - chyba że jesteście podróżnikami w drodze - dopóki nie dokonacie ablucji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот запрет подразумевает запрет на приближение к мечетям и другим местам моления, и поэтому пьяным людям запрещено входить в мечети. Он также подразумевает запрет на совершение намаза в нетрезвом виде, и поэтому пьяным запрещено молиться и поклоняться Аллаху, пока их рассудок остается помутненным, пока они не понимают того, что произносят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo jeśli jesteście w podróży, albo jeśli któryś z was przyszedł z miejsca ustronnego, albo też gdy dotykaliście kobiet i nie znaleźliście wody, to posłużcie się czystym piaskiem i obcierajcie sobie twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же мусульманин болен или находится в дороге, если он справил естественную нужду или имел близость со своей женой, и не смог найти воду, то ему разрешается очиститься песком. Аллах позволил больным очищаться песком при любых обстоятельствах, независимо от того, есть у них вода или нет, потому что причиной этого является болезнь, во время которой использование воды тягостно для больного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest pobłażliwy, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает Своим верующим рабам многие прегрешения и совершенным образом облегчает для них предписания, чтобы религиозные обязанности не были обременительными для них и не ставили их в затруднительное положение. Снисходительность и всепрощение Аллаха проявляются в том, что Он смилостивился над мусульманами и позволил им очищаться песком вместо воды, если они не в состоянии очиститься водой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że ci, którym dano część Księgi, kupują błądzenie i pragną, abyście i wy zbłądzili z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах упрекнул тех, кому было даровано Писание, и вместе с тем предостерег Своих рабов от обольщения этими грешниками и уподобления им. Аллах сообщил о том, что они страстно любят заблуждение, отдают ему предпочтение перед всем остальным и готовы заплатить за него огромную цену, подобно тому, как влюбленный готов пожертвовать своим богатством ради того, что он любит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze waszych wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах является Помощником! [[Они жаждут ввести мусульман в заблуждение и делают для этого все возможное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах, покровительствующий верующим и оказывающий им поддержку, разъяснил мусульманам их заблуждение и изобличил их попытки сбить мусульман с прямого пути. Довольно того, что Аллах устраивает дела Своих рабов, проявляет к ним милосердие во всех начинаниях и облегчает им путь к счастью и преуспеянию!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах помогает Своим рабам одержать верх над их противниками и разъясняет им, чего они должны остерегаться, и оказывает им поддержку в этом. Благодаря Его покровительству они обретают добро, а благодаря Его поддержке они избавляются от всякого зла.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród Żydów zmieniają słowom ich miejsca i mówią: "Słyszeliśmy i nie posłuchaliśmy"; i "słuchaj jak ten, kto nie słyszy", i "przyglądaj się nam".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний разъяснил, в чем проявлялось заблуждение и упрямство людей Писания и как они отдавали предпочтение лжи перед истиной. Он разъяснил, что заблудшие иудейские богословы исказили священные тексты и их смысл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wykręcają sobie języki i zadają cios religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Примером этого были их утверждения о том, что упомянутые в их Писании качества последнего посланника, которые идеально подходят только Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, указывают на другого пророка. Они заявляли, что эти откровения не относятся к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и скрывали истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni powiedzieli: "Słyszeliśmy i posłuchaliśmy", i "posłuchaj i spojrzyj na nas", to byłoby lepiej dla nich i prościej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обращались к Божьему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, с дурными и непристойными речами и говорили: «Послушай то, что нельзя слушать!» Они желали, чтобы Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не слышал ничего приятного и слышал только неприятные слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeklął ich Bóg za ich niewiarę; i oni nie wierzą, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они поступили так, то изложили бы свои мысли правильно и почтительно отнеслись бы к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Они бы на деле покорились Его воле и проявили бы учтивость, которая необходима тому, кто приобретает знания, а их вопросы были бы выслушаны, и им было бы оказано внимание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którym została dana Księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний велел людям Писания - иудеям и христианам - уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и Великий Коран, который был ниспослан ему. Он сберегает все предыдущие Писания и подтверждает их истинность, поскольку все они возвещали о его ниспослании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie temu, co zesłaliśmy, potwierdzając prawdziwość tego, co już posiadacie, zanim My nie zetrzemy waszych twarzy i nie odwrócimy ich do tych; albo nie przeklniemy ich, jak przeklęliśmy zwolenników soboty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек заявляет, что он уверовал в одно из них, но отказывается признать другое, то его заявления лживы. Напомнив о том, что Священный Коран подтверждает правдивость того, что есть у людей Писания, Всевышний Аллах призвал их уверовать раньше всех остальных людей и устремиться к Его писанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkaz Boga został spełniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их лица были стерты и повернуты туда, куда обычно обращен затылок, и, поистине, это - самый отвратительный облик. Аллах пригрозил им тем, что они будут лишены Божьей милости и превращены в обезьян, подобно тому, как были прокляты и наказаны их собратья, нарушившие субботу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tym, którzy Jemu dodają współtowarzyszy, podczas gdy On przebacza, komu chce, mniejsze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил, что если человек приобщает к Нему сотоварищей, то Аллах не прощает ему этого, но прощает все менее тяжкие грехи - как малые, так и великие, - кому пожелает, руководствуясь при этом мудростью и всепрощением. Есть много факторов, способствующих прощению грехов, которые уступают по своей тяжести многобожию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten wymyślił grzech ogromny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них - праведные поступки, смывающие злодеяния; мирские трудности, искупающие грехи; промежуточная жизнь после смерти вплоть до воскрешения; события Судного дня; молитвы правоверных друг за друга; заступничество заступников. Помимо всего прочего есть еще милость Аллаха, которой удостаивается каждый верующий, поклоняющийся одному Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy oczyszczają samych siebie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто покорит свой лик Аллаху, совершая добро, тот получит награду от своего Господа. Они не познают страха и не будут опечалены» (2:112) Таких людей восхваляет Аллах, а ведь Он хвалит и очищает, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он очищает их благодаря вере и праведным деяниям, избавляет их от дурного нрава и одаряет прекрасными качествами. Что же касается тех, кто восхваляет себя, то они заявляют, что придерживаются правильного пути и являются единственными, кто заслуживает вознаграждения, хотя это - абсолютная ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Bóg oczyszcza, kogo chce, i oni nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В действительности, они не обладают даже некоторыми из качеств рабов, заслуживающих похвалы, а причина тому - их несправедливость и неверие. Аллах не поступает с ними несправедливо, и они не будут обижены даже на величину нити, расположенной вдоль бороздки на финиковой косточке, или любой другой тонкой закрученной ниточки.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Посмотри, как они возводят поклеп на Аллаха, когда расхваливают себя. Их слова - это величайший поклеп на Аллаха, потому что, восхваляя себя, иудеи и христиане фактически заявляют, что их путь - самый правильный, тогда как воззрения правоверных мусульман - неверные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To już wystarczy jako grzech oczywisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они измышляют величайшую ложь, искажают действительность и выдают истину за ложь, а ложь - за истину. Их грех совершенно очевиден, и он обрекает их на ужасное и мучительное наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это откровение изобличает отвратительные качества иудеев, которые завидовали Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверным. Низменные качества и скверная сущность побудили их отказаться от веры в Аллаха и Его посланника и вместо этого уверовать в джибта и тагута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wierzą w fałszywe bóstwa: Gibta i Saguta, i mówią o tych, którzy nie uwierzyli: "Ci są na lepszej drodze aniżeli ci, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сюда же относятся колдовство, прорицание, поклонение творениям и повиновение сатане. Неверие и зависть побудили иудеев поместить деяния неверующих идолопоклонников выше деяний правоверных, и они сказали, что неверующие следуют более правильным путем, чем правоверные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których przeklął Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kogo przeklął Bóg, to nie znajdziesz dla niego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах лишил их Своей милости и выместил на них Свой гнев, и если Он поступает с человеком таким образом, то никто уже не станет заботиться о его интересах и оберегать его от неприятностей. Это - величайшее проявление того, как человек лишается Божьей поддержки.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni mieli jakiś udział w królestwie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь это так, то они не дали бы людям даже выемки на финиковой косточке. [[Разве они обладают властью, которая позволяет им ставить одни вещи выше других в угоду своим желаниям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wówczas nie daliby ludziom tyle co łupinka z daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже в этом случае они были бы скупы и едва ли одаряли людей благами. И хотя это откровение ниспослано в вопросительной форме, отрицательный ответ на этот вопрос ясен каждому.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mają zazdrościć ludziom tego, czym obdarzył ich Bóg ze Swojej łaski?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они завидуют тому, чем Аллах одарил Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверных? Если так, то ведь подобная милость Его не является новшеством, которому следует дивиться, - прежде Аллах уже одарил род Ибрахима Писанием и наделил великой властью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież My daliśmy rodowi Abrahama Księgę i mądrość i daliśmy im królestwo ogromne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказал потомкам Ибрахима великую милость, когда одарил их пророчеством, Писанием и властью, которой были почтены некоторые из Божьих пророков, такие как Давуд и Сулейман, и Он не перестает одарять благами Своих верующих рабов. Почему же они отказываются признать то, что Он одарил пророчеством, победой и властью Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, - самого достойного, самого славного, самого осведомленного об Аллахе и самого богобоязненного из людей?!!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli w to, i wśród nich byli tacy, którzy się odwrócili od tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые уверовали в него (Мухаммада), и такие, которые отвернулись от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piekło wystarczy jako ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того пламени, которое в Геенне! [[Кто уверовал в Мухаммада, тот обрел счастье при жизни на земле и преуспеяние после смерти, а кто отвернулся от него, проявив упрямство и поступив несправедливо, тот обрек себя в мирской жизни на злосчастье и страдания, которые являются следствием грехов, а в Последней жизни с него будет довольно Адского пламени, в котором сгорят иудеи, христиане и все остальные безбожники, отказавшиеся уверовать в Аллаха и отвергнувшие миссии Божьих пророков.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki, będziemy palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый. [[Неверующие, которые отвергали Божьи знамения, будут ввергнуты в Преисподнюю, огонь которой поддерживается ужасной растопкой и неимоверно жарок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za każdym razem, kiedy się ich skóra spali, zamienimy im skóry na inne, aby zakosztowali kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда их кожа сгорит полностью, Аллах заменит ее новой кожей, чтобы вкушаемое ими наказание не переставало доставлять им величайшие страдания. Они не переставали исповедовать неверие и упрямиться, пока это не стало их неотъемлемым качеством, и поэтому они будут вкушать наказание снова и снова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет заслуженное возмездие, и потому Аллах назвал себя Могущественным и Мудрым. Он обладает великим могуществом и проявляет мудрость, когда творит и повелевает, вознаграждает и наказывает.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i czynili dobro, wprowadzimy do Ogrodów; gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут там вечно. У них там будут очищенные супруги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki bez skazy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы введем их в густую тень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzimy ich do cienia cienistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Верующие, которые уверовали в Аллаха, чья вера побуждала их совершать обязательные и желательные праведные поступки, непременно попадут в Райские сады, в которых текут ручьи и обитают супруги, лишенные дурных качеств, избавленные от безобразного внешнего вида и очищенные от любых недостатков, присущих женщинам в этом мире. А наряду с этим они окажутся в тени, которая всегда остается густой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje wam, abyście oddawali powierzone dobra ich właścicielom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он запретил присваивать себе часть вверенного на хранение имущества или задерживать его возврат. Это предписание распространяется на власть, имущество и тайны, которые могут быть доверены людям, а также на все праведные деяния, которые известны одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli sprawujecie sądy wśród ludzi, to sądźcie według sprawiedliwości: Zaprawdę, jakże wspaniałe jest to, do czego Bóg was nawołuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из повеления возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам следует, что возвращать его надо только тому, кто вверил его на хранение, или его полномочному представителю. Если же человек отдаст его не тому, кто является его владельцем, то он не выполнит своих обязанностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А под справедливостью, которую велено соблюдать при вынесении приговоров, подразумеваются ограничения и законы, которые Аллах провозгласил устами Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Из этого также следует, что судьи должны быть хорошо осведомлены о том, какое решение является справедливым, ибо только в этом случае они смогут вынести его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы станете препираться о чем-нибудь, то обратитесь с этим к Аллаху и Посланнику, если вы веруете в Аллаха и Последний день. Так будет лучше и прекраснее по значению (или по исходу; или по вознаграждению)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах приказал повиноваться Ему и повиноваться Его посланнику, для чего правоверные должны выполнять обязательные и желательные предписания религии и избегать всего запрещенного. Он приказал повиноваться правителям, судьям и муфтиям, которые обладают влиянием среди людей, поскольку религиозные и мирские дела людей придут в порядок только тогда, когда они станут повиноваться власть имущим, покорятся Аллаху и устремятся к Его вознаграждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако он стоит перед упоминанием о повиновении Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, потому что он всегда приказывал повиноваться Аллаху, и всякий, кто повинуется ему, повинуется Аллаху. Что же касается обладающих властью, то повиноваться им обязательно лишь в том, что не противоречит Его велениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słuchajcie tych spośród was, którzy posiadają moc rozkazywania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах приказал по всем спорным вопросам, связанным с основными или второстепенными предписаниями религии, обращаться к Нему и Его посланнику, то есть искать ответ в писании Аллаха и сунне Его посланника, поскольку они содержат решение всех спорных вопросов. Это решение может быть конкретным или общим, выражаться намеком или указанием, вытекать из контекста или смысла священного текста или же опираться на суждение по аналогии, потому что писание Аллаха и сунна Его посланника - это два столпа, на которых зиждется религия и без которых вера не может быть правильной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się sprzeczacie o coś między sobą, to przedstawcie to Bogu i Posłańcowi - jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращение к Корану и Сунне - обязательное условие веры, и поэтому Аллах приказал людям поступать так, если они веруют в Аллаха и Судный день. Из этого следует, что если человек не обращается к Корану и Сунне за решением спорных вопросов, то он не является истинным верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze i piękniejsze jako objaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, он уверовал в тагута, о чем свидетельствует следующий аят. Аллах возвестил о том, что обращаться на суд к Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, лучше и прекраснее по исходу, поскольку во всем, что касается религии, мирской и Последней жизни, решения Аллаха и Его посланника являются самыми прекрасными, самыми справедливыми и самыми подходящими для людей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy twierdzą, że uwierzyli w to, co im zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые заявляют, что они уверовали в ниспосланное тебе и в ниспосланное до тебя, но хотят обращаться на суд к тагуту, хотя им приказано не веровать в него? Дьявол желает ввести их в глубокое заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą się poddać pod sąd bożka Saguta, a przecież zostało im nakazane, by w niego nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве можно совместить обращение на суд к ним и правую веру? Вера требует повиновения законам Аллаха и обращения к Нему на суд по любым вопросам, и если человек называет себя мусульманином, но предпочитает Его законам законы тагутов, то он - лжец, впавший в заблуждение по наущению сатаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce ich sprowadzić na dalekie bezdroża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах сказал, что сатана желает, отклонив людей от истины, ввести их в глубокое заблуждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co objawił Bóg, i do Posłańca!" - ty widzisz, jak obłudnicy odwracają się od ciebie całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Придите к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику», - ты видишь, как лицемеры стремительно отворачиваются от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakże to będzie, kiedy dosięgnie ich jakieś nieszczęście za to, co pierwej uczyniły ich ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что будет, когда беда постигнет их за то, что приготовили их руки, после чего они придут к тебе и будут клясться Аллахом: «Мы хотели только добра и примирения»? [[Каким будет положение этих заблудших, когда несчастья постигнут их за то, что они грешили и обращались на суд к тагутам?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni potem przyjdą do ciebie, przysięgając na Boga: "My nie chcieliśmy niczego innego, jak tylko czynienia dobra i udzielania pomocy"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут клясться Аллахом, что они намеревались сделать доброе дело и примирить людей. Однако они - лжецы, потому что настоящее добро заключается в обращении на суд к Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, o których Bóg wie, co znajduje się w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах знает о лицемерии и дурных помыслах, которые укоренились в их сердцах. Посему не обращай на них внимания и не отвечай на то, что они совершают, а лишь увещевай их, разъясняя им законы Всевышнего Аллаха, вдохновляя их на повиновение Ему и предостерегая их от ослушания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, napominaj ich i powiedz im o nich samych słowa przekonywujące!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай их наедине, потому что так легче добиться желаемого результата, и говори убедительно, чтобы удержать их от совершаемых ими злодеяний. Из этого следует, что даже если проповедник отворачивается от ослушника, ему следует увещевать его наедине и говорить убедительно в надежде добиться желаемого результата.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wysłaliśmy jakiegoś posłańca, to tylko po to, aby był słuchany - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они, поступив несправедливо по отношению к себе, пришли к тебе и попросили прощения у Аллаха, если бы Посланник попросил прощения за них, то они нашли бы Аллаха Принимающим покаяния и Милосердным. [[Это кораническое повествование подразумевает повеление и призыв повиноваться посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni, kiedy sami sobie wyrządzają niesprawiedliwość, przyszli do ciebie, poprosili Boga o przebaczenie i poprosiłby o przebaczenie dla nich Posłaniec, to znaleźliby Boga jako przyjmującego nawrócenie, litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из него становится ясно, что Божьи посланники были отправлены для того, чтобы люди повиновались им, выполняли их повеления, избегали всего запрещенного ими и почитали их так, как надлежит почитать тех, кому повинуются. Из него также следует, что посланники были защищены от ошибок во всем, что они провозглашали от имени Аллаха, приказывали или запрещали, поскольку Аллах приказал повиноваться им в самом широком смысле слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет - клянусь твоим Господом! - они не уверуют, пока они не изберут тебя судьей во всем том, что запутано между ними, не перестанут испытывать в душе стеснение от твоего решения и не подчинятся полностью. [[Всевышний поклялся Самим Собой, что люди не уверуют, пока не изберут Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, судьей во всех спорных вопросах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже после этого они не уверуют, пока полностью не подчинятся его воле и не станут выполнять его предписания со спокойной душой и полным удовлетворением. Обращаясь на суд к Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, человек становится мусульманином.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzą, dopóki nie uczynią ciebie sędzią w tym, co jest przedmiotem sporu między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А покорившись воле Аллаха и Его посланника, он становится благочестивым праведником (мухсин). Выполняя все три предписания, как следует, он исповедует религию совершенным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem nie znajdą już w sobie sprzeciwu co do tego, co rozstrzygnąłeś, i poddadzą się całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он отказывается выполнять законы религии так и не считает это обязательным, то он является неверующим. Если же он не придерживается их, но считает их обязательными, то он относится к грешникам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy im przykazali: "Zabijajcie się!" albo też: "Wychodźcie z waszych domostw!" - uczyniliby to tylko nieliczni z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы предписали им: «Убейте самих себя (пусть невинные убьют беззаконников) или покиньте свои дома», - то лишь немногие из них совершили бы это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby uczynili to, do czego zostali napomniani, to byłoby lepsze dla nich i mocniejsze dla ich utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они совершили то, чем их увещевают, то так было бы лучше для них и сильнее укрепило бы их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy dostaliby od Nas nagrodę ogromną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadzilibyśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раб Божий должен задумываться над поступками, которые ему приказано совершать, выполнять предписания религии и продвигаться вперед шаг за шагом, пока не обретет тех знаний и не совершит тех деяний, касающихся его религии и мирской жизни, которые ему суждено было совершить. Если же он домогается того, чего ему не суждено достичь, или желает совершить преждевременный шаг, то он вряд ли достигнет поставленной цели, потому что потеряет твердое намерение и станет жертвой лености и пассивности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto posłucha Boga i Jego Posłańca, będzie wraz z tymi, którym Bóg okazał dobroć: z prorokami i sprawiedliwymi, z męczennikami i świętymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые повинуются Аллаху и Посланнику, окажутся вместе с пророками, правдивыми мужами, павшими мучениками и праведниками, которых облагодетельствовал Аллах. Как же прекрасны эти спутники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są piękni jako towarzysze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них будут пророки, которых Аллах возвысил над остальными людьми, почтив их Откровением, отправив их к людям и наказав им призывать их на Его путь. Среди них будут правдивые мужи, которые совершенным образом уверовали во все, с чем были отправлены посланники, познали истину и уверовали в нее с полной убежденностью, оставаясь верными ей на словах и делах и призывая к ней других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова милость от Аллаха, и довольно того, что Аллах ведает о всякой вещи. [[Такова милость, которую правоверные получают от Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarcza jako wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он помог им обрести ее, оказал им поддержку и почтил их вознаграждением, которое они даже не заслужили своими деяниями. Довольно того, что Аллаху известно о деяниях рабов и известно, кто из них заслуживает щедрого вознаграждения благодаря праведным деяниям, которые он совершил от всей души.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти мероприятия включают в себя строительство крепостей и рытье траншей, обучение стрельбе и верховой езде, развитие военной промышленности, изучение возможных путей наступления и отступления противника, раскрытие их планов и мобилизацию войск на пути Аллаха. Именно поэтому мусульманам приказано выступать в военные походы либо отдельными отрядами, когда одна часть подразделений отправляется на войну, а другая остается дома, либо всем вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowajcie ostrożność i ruszajcie pojedynczymi oddziałami lub ruszajcie wszyscy razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они должны поступать так, чтобы извлечь из своих действий наибольшую выгоду, подавить противника и создать условия для того, чтобы мусульмане могли спокойно исповедовать свою религию. Этот аят похож на другое откровение: «Приготовьте против них, сколько можете, силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах» (8:60).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród was jest taki, który zdecydowanie zwleka A kiedy dosięga was jakieś nieszczęście, to on mówi: "Bóg okazał mi dobroć, ponieważ ja nie byłem z nimi jako świadek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, среди вас есть такой, который задержится, и если вас постигнет несчастье, то он скажет: «Аллах оказал мне милость тем, что я не присутствовал рядом с ними». [[Аллах сообщил о маловерах, которые неохотно отправляются на джихад, и поведал правоверным о том, что среди них есть такие, которые медлят с выступлением в походы по причине слабости, моральной неустойчивости и трусости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was łaska od Boga, to on z pewnością będzie mówił, jak gdyby między wami i nim nie było żadnego uczucia miłości: "O, gdybym był razem z wami, to osiągnąłbym wielki sukces!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вас постигнет милость от Аллаха, то он непременно скажет, словно между ним и вами никогда не было никакой дружбы: «Вот если бы я был вместе с ними и добился великого успеха!» [[Если Аллах одаряет мусульман победой или трофеями, то маловеры говорят: «Лучше бы я оказался вместе с ними и добился этого великого успеха!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże walczą na drodze Boga ci, którzy za życie tego świata kupują życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого толкования следует, что этот аят обращен к правоверным, поскольку именно они готовят себя к сражениям с врагами и обладают твердой верой, обязывающей их поступать так. Что же касается маловеров, которые запаздывают с выступлением в поход, то для них безразлично, примут они участие в джихаде или нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto walczy na drodze Boga i zostanie zabity albo zwycięży, otrzyma od Nas nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не совершай свой намаз громко и не совершай его шепотом, а выбери среднее между этим» (17:107–110); «И даже если они не уверуют в это, Мы уже вверили это другим людям, которые не станут неверующими» (6:89). Согласно третьему толкованию, Аллах велел сражаться на пути Аллаха против неверующих, которые покупают мирскую жизнь за жизнь будущую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie walczycie na drodze Boga, jak również za słabych mężczyzn, kobiety i dzieci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего вам не сражаться на пути Аллаха и ради слабых мужчин, женщин и детей, которые говорят: «Господь наш! Выведи нас из этого города, жители которого являются беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadź nas z tego miasta, którego mieszkańcy są niesprawiedliwi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначь нам от Себя покровителя и назначь нам от Себя помощника»? [[Аллах призвал Своих верующих рабов сражаться на Его пути, вдохновил их на джихад и разъяснил, что он является обязанностью каждого из них и что отказавшийся от него заслуживает великого порицания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj nam od Siebie opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего мусульманам не сражаться на пути Аллаха, если слабые мужчины, женщины и дети, которые не способны самостоятельно найти выход из трудного положения, находятся под величайшим гнетом своих врагов? Они просят Аллаха спасти их из города, жители которого поступают несправедливо по отношению к самим себе, когда исповедуют неверие и язычество, и по отношению к правоверным, когда причиняют им страдания, сбивают их с пути Аллаха и мешают им проповедовать религию или совершить переселение (хиджру).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj nam od Siebie pomocnika!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, джихад ради покорения неверующих тоже является великим благом, и если человек отказывается от участия в нем, то он заслуживает величайшего порицания. Однако джихад ради спасения слабых мусульман приносит еще большую пользу и награду.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, walczą na drodze Boga, a ci, którzy nie wierzą, walczą na drodze Saguta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, раб сражается на пути Аллаха в зависимости от своей веры, искренности и приверженности дороге Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Участие в джихаде на пути Аллаха является одним из результатов и требований правой веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie więc z poplecznikami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то же время участие в боевых действиях на пути тагута является результатом и неизбежным следствием неверия. Во-вторых, если человек сражается на пути Аллаха, то ему надлежит проявлять терпение и стойкость, которые не способны проявить остальные люди, ибо если клевреты сатаны проявляют терпение и сражаются с правоверными, исповедуя при этом ошибочные воззрения, то приверженцы истины обязаны проявлять эти качества в еще большей степени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, podstęp szatana jest słaby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-третьих, сражаясь на пути Аллаха, человек опирается на надежную опору, которой являются истина и упование на Него. Обладая силой и имея надежную опору, он должен проявлять гораздо больше терпения, стойкости и усердия, чем воины, сражающиеся ради лжи, далекой от истины и не имеющей славного конца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym powiedziano: "Powstrzymajcie wasze ręce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Уберите руки (не пытайтесь сражаться), совершайте намаз и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, некоторые из них стали бояться людей так, как боятся Аллаха, или даже более того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, Всевышний Создатель по Своей мудрости ниспосылал религиозные законы так, чтобы они не обременяли рабов, и поэтому Он начинал с самых важных и простых законов и постепенно переходил к более сложным. Во-вторых, если бы мусульманам было приказано сражаться с неверующими, когда они были малочисленны и плохо оснащены, то это привело бы к исчезновению ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im nakazana walka, to wtedy część z nich obawia się ludzi, tak jakby się obawiała Boga albo jeszcze bardziej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были и другие причины, по которым мусульманам не было приказано сражаться во имя Аллаха. Несмотря на это, некоторые правоверные хотели, чтобы Аллах приказал им сражаться с неверующими даже при таких обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią oni: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, они были неподходящими для начала войны с неверующими, и поэтому мусульманам следовало исповедовать единобожие, совершать намаз, выплачивать закят и выполнять другие предписания, относящиеся к тому времени. Недаром Всевышний сказал: «А если бы они совершили то, чем их увещевают, то так было бы лучше для них и сильнее укрепило бы их» (4:66).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nakazałeś nam walkę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А еще легче ему становится, если он сравнивает этот мир с Последней жизнью и осознает, что она прекрасней, приятней и продолжительней жизни на земле. Что касается ее прелестей, то в достоверном хадисе говорится: «Участок в Раю величиной с кнут лучше, чем земной мир и все, что есть в нем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyś dał nam trochę zwłoki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк же, да благословит его Аллах и приветствует, поведал о том, что Всевышний Аллах сказал: «Я приготовил для своих праведных рабов то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа». Мирские удовольствия сопряжены с обстоятельствами, которые доставляют множество неприятностей, и если сравнить их с теми страданиями, переживаниями и беспокойствами, которые приходится переживать людям ради них, то мирские удовольствия по сравнению с ними кажутся ничтожными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Używanie życia na tym świecie - niedługie, a życie ostateczne jest lepsze dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тленны и преходящи, и срок человеческой жизни по сравнению с их продолжительностью тоже ничтожен. В то же время наслаждения Последней жизни вечны, и люди в том мире никогда не познают смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie doznacie niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если благоразумный человек задумается над этими двумя обителями и даст им справедливую оценку, то поймет, какой из них следует отдавать предпочтение и ради какой из них следует трудиться. Вот почему Аллах сказал, что Последняя жизнь будет лучше только для тех, кто был богобоязнен и остерегался многобожия и прочих грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, dosięgnie was śmierć, nawet gdybyście byli na wyniosłych wieżach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сообщил, что сбежать от судьбы невозможно и что отказ от участия в джихаде не поможет людям спастись от смерти. Она может настигнуть их в любом месте и в любое время, если даже они спрячутся от нее в укрепленных замках или высоких башнях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka ich jakieś dobro, to oni mówią: "To przychodzi od Boga"; a jeśli dosięgnie ich jakieś zło, to oni mówią: "To pochodzi od ciebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний поведал о тех невеждах, которые отворачиваются от проповедей посланников и даже противятся им. Если они приобретают богатство, если у них рождаются дети, если они наслаждаются здоровьем, то говорят, что это - от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wszystko pochodzi od Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же их поражают засуха, нищета, болезни, смерть детей или любимых, то они говорят, что причиной тому являются проповеди Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Они считают пришествие посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дурным знаком, подобно тому, как их предшественники считали дурным знаком пришествие предыдущих Божьих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczegoż ci ludzie nie mogą pojąć żadnej mowy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы невежды осознали смысл Божьих откровений, то им стало бы ясно, что добро и зло происходят в соответствии с предопределением Аллаха, а не вопреки ему. Им стало бы ясно, что ни посланники, ни их проповеди не приносят зло или печаль, потому что посланники были посланы, чтобы помочь людям обрести благо в мирской жизни, религиозных делах и Последней жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każde dobro, które cię spotyka, pochodzi od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах является Свидетелем. [[Все хорошее, что выпадает на долю человека в духовной и мирской жизни, происходит от Аллаха, поскольку именно Он оказывает людям милость и облегчает им достижение благ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A każde zło, które cię dosięga, pochodzi od ciebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А все плохое, что постигает его в духовной и мирской жизни, является следствием его грехов и дурных приобретений. Однако еще больше тех грехов, которые Аллах прощает ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy ciebie do ludzi jako Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний распахнул перед рабами ворота Своей милости, повелел им войти в них и сообщил, что ослушание мешает людям получить ее. Если же после этого человек совершает грехи, то он не должен упрекать никого, кроме себя самого, ведь он сам мешает себе достичь милости и милосердия Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее в аяте сообщается, что миссия Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, распространяется на все человечество. Аллах отправил его посланником для всех людей, и довольно того, что Он засвидетельствовал это, когда одарил его победой и явил людям удивительные чудеса и неопровержимые доказательства его правдивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek słucha Posłańca, ten słucha Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко второй группе относятся права Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, которыми обладает только он, например, право на уважение, почитание и поддержку. К третьей группе относятся права, которыми Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, обладают одновременно, например, право на то, чтобы люди веровали в них, любили их и повиновались им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek się odwraca... - My nie posłaliśmy ciebie, abyś był nad nimi stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же человек отказывается повиноваться Аллаху и Его посланнику, то он причиняет вред только себе самому и нисколько не вредит Аллаху. Всевышний не велел Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, заботиться о поступках и деяниях людей, а лишь приказал ему донести до них послание, разъяснить им истину и дать им полезные советы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "Jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Человек обязан повиноваться Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, душой и телом, и когда он находится в окружении других людей, и когда он уединяется. Если в присутствии людей он делает вид, что повинуется Аллаху и выполняет свои обязанности, но перестает совершать богоугодные поступки и начинает грешить, когда остается один или уединяется с себе подобными грешниками, то его показная покорность не принесет ему пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak tylko wyjdą od ciebie, to niektórzy z nich rozmyślają nocą nad czymś innym niż to, co ty mówisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой человек уподобляется тем, кто выдавал себя за праведных мусульман, приходя к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и даже не помышлял о богоугодных поступках, когда расставался с людьми и отправлялся спать. А ведь если человек не помышляет о богоугодных делах, то ему остается помышлять только об ослушании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zapisuje to, co oni zamyślają nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из откровения о том, что такие люди замышляют по ночам не то, что говорил Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, следует, что они вознамериваются совершить грех. Глагол «баййата» используется тогда, когда человек ночью замышляет какое-либо дело и твердо решает совершить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах пригрозил таким грешникам и обещал сохранить их злодеяния, чтобы они сполна получили заслуженное наказание. Безусловно, это - грозное предупреждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах приказал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, отвернуться от них и не обращаться с ними жестоко. Они не могли причинить ему вреда, стоило ему только положиться на Аллаха и обратиться к Нему за помощью, чтобы Он помог Своей религии и утвердил на земле Свой закон.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanawiają się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они укрепляют веру в сердцах людей и делают ее древо еще более могучим, поскольку благодаря ним человек познает Господа Бога, постигает Его совершенные качества и понимает, какие качества чужды Ему. Он узнает путь, ведущий к Нему, узнает качества людей, которые следуют этим путем, и вознаграждение, которое ожидает их в конце его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież gdyby on pochodził od kogoś innego niż od Boga, z pewnością znaleźliby w nim liczne sprzeczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему Аллах приказал рабам поступать так, вдохновил их на это и сообщил, что именно в этом заключается смысл ниспослания Корана. Всевышний сказал: «Это - Благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание» (38:29); «Неужели они не размышляют над Кораном?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dociera do nich jakaś wiadomość, uspokajająca lub budząca obawy, to oni ją rozpowszechniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если такие люди решат, что разглашение полученных сведений принесет правоверным пользу, придаст им силы, доставит им радость и поможет им противостоять врагам, то остальным следует разглашать эти сведения. Если же они решат, что разглашение их не принесет мусульманам никакой пользы или принесет больше вреда, чем пользы, то их нельзя разглашать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby przedstawili ją Posłańcowi albo tym spośród nich, którzy mają władzę, to wówczas poznaliby ją ci, którzy potrafią zbadać ją do głębi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему Аллах сказал, что важные сведения должны узнать люди, которые могут проанализировать их благодаря своим правильным взглядам и праведным познаниям. Из этого вытекает важное правило, согласно которому исследование любого вопроса следует поручать тем, кто способен справиться с этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to, z pewnością, poszlibyście za szatanem, z wyjątkiem nielicznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А причина этого в том, что человек по природе своей является несправедливым и невежественным созданием, и его душа велит ему творить зло. Но если он обращается за помощью к Господу, ищет у Него убежища и усердствует ради достижения этой цели, то Он проявляет к нему сострадание, наставляет его на путь ко всему благому и оберегает его от проклятого сатаны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz więc na drodze Boga! - Ty będziesz obciążony odpowiedzialnością tylko za siebie samego! - I zachęcaj wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Самым достойным является положение того раба, который участвует в джихаде, усердно выполняет другие повеления Аллаха и призывает других поступать так же. Однако многие рабы не выполняют одно из этих предписаний или оба, и поэтому Аллах приказал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, самому сражаться на Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg powstrzyma srogość tych, którzy nie uwierzyli; Bóg jest silniejszy od nich w srogości i silniejszy jest w karaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, если мусульмане будут сражаться на Его пути и побуждать друг друга к этому, Он лишит неверующих их мощи. Аллах обладает безграничным могуществом и может сурово покарать тех, кто грешит и причиняет страдания другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wstawia się w dobrej sprawie, ten będzie miał w niej udział; a kto wstawia się w złej sprawie, ten będzie miał jej podwójne obciążenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если один человек заступается за другого и помогает ему совершить добрый поступок, например, если он заступается за обиженного перед его обидчиком, то он получает награду за свое заступничество. Величина этой награды зависит от его стараний, приложенных усилий и принесенной им пользы, причем вознаграждение того, кто непосредственно совершает добрый поступок, от этого нисколько не уменьшается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czuwa nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же один человек помогает другому совершить дурной поступок, то он взваливает на себя бремя греха, тяжесть которого зависит от того, что именно он совершил и в каком прегрешении он принял участие. Это откровение содержит великий призыв помогать друг другу в добре и богобоязненности и грозное предупреждение тем, кто помогает друг другу в грехе и несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy kierują do was pozdrowienie, to wy jeszcze piękniej pozdrówcie albo oddajcie to pozdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний приказал правоверным отвечать на любое приветствие, которым их приветствуют, еще более прекрасными словами и еще более теплой улыбкой или же ограничиться таким же приветствием. Из этого следует, что мусульманам запрещено вообще не отвечать на приветствие или же отвечать приветствием, которое уступает первому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podlicza każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, Аллах приказал отвечать на приветствие лучшим или таким же приветствием, из чего следует, что приветствие является требованием шариата. Во-вторых, в этом откровении упомянуто имя прилагательное в сравнительной степени ахсан ‘лучше’, из чего следует, что приветствие и ответ на него должны быть прекрасными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упоминание об этом подразумевает повеление поклоняться Аллаху и приближаться к Нему посредством любых способов поклонения. Аллах один заслуживает подобного отношения, и Он непременно воздаст людям за то, выполняли они свои обязанности перед Ним или же отказывались от этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом дне нельзя усомниться, поскольку его истинность подтверждается логическими аргументами и устными преданиями. Что касается логических аргументов, то мы можем наблюдать, как земля возвращается к жизни после того, как она высыхает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zgromadzi was z pewnością w Dniu Zmartwychwstania ' - nie ma co do tego wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видим, как творения появляются на свет в первый раз, и можем понять, что сотворить их во второй раз гораздо легче. Мы понимаем, что Аллах не может поступить вопреки божественной мудрости и создать творения понапрасну только для того, чтобы они прожили свою жизнь и умерли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy aniżeli Bóg - kiedy mówi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, в нескольких аятах Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, было приказано поклясться об истинности Судного дня. Всевышний сказал: «Неверующие полагают, что они не будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego stanowicie dwie partie w odniesieniu do obłudników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odrzucił ich, bo na to sobie zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie poprowadzić drogą prostą tych, których Bóg sprowadził z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы хотите наставить на прямой путь того, кого ввел в заблуждение Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadził z drogi Bóg, dla tego nie znajdziesz żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, кого Аллах ввел в заблуждение, ты никогда не найдешь дороги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi, tak jak oni są niewiernymi, abyście więc byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Под лицемерами здесь подразумеваются те, кто выдавал себя за мусульман, но отказался совершить переселение из-за своего неверия. Сподвижники относились к ним с подозрением и разошлись во мнениях относительно них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie bierzcie sobie opiekunów spośród nich, dopóki oni nie wywędrują razem na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из сподвижников не желали сражаться против них и разрывать с ними отношения, потому что те выдавали себя за правоверных. Другие же догадались об их истинных качествах по их поступкам и обвинили их в неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócą, to chwytajcie i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich znajdziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что мусульманам было запрещено любить их, потому что дружба является одним из проявлений любви. Это также означает, что им было приказано ненавидеть лицемеров и враждовать с ними, ведь любой запрет подразумевает повеление противоположного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bierzcie sobie spośród nich ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приказал относиться к лицемерам так до тех пор, пока они не совершат переселения, поскольку после переселения они получали такие же права, как и все остальные мусульмане. Именно поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, предоставлял права мусульман всем, кто находился рядом с ним и переселялся к нему, будь то истинный верующий или лицемер, выдающий себя за мусульманина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy są związani z ludem mającym z wami przymierze; albo tych, którzy przyszli do was - z sercem ściśniętym - aby walczyć z wami albo ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исключением являются те, которые присоединились к народу, с которым у вас есть договор, или которые пришли к вам с грудью, стесненной от нежелания сражаться против вас или против своего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to dałby im władzę nad wami, I oni zwalczyliby was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то позволил бы им одержать верх над вами, и тогда они непременно сразились бы с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odejdą, nie prowadząc z wami walki, i zaofiarują wam pokój, to wówczas nie wskaże wam Bóg przeciwko nim żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отступили от вас, не стали сражаться с вами и предложили вам мир, то Аллах не открывает вам пути против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy znajdziecie innych, którzy będą chcieli żyć z wami w pokoju, i żyć w pokoju ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах запретил мусульманам сражаться с тремя группами лицемеров, причем с первыми двумя из них сражаться запрещено при любых обстоятельствах. К первой из них относятся лицемеры, которые присоединились к народу, с которым мусульмане заключили мирный договор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy będą doprowadzeni do buntu, doznają w tej próbie porażki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Присоединившись к нему, они обезопасили свою жизнь и свое имущество. Ко второй группе относятся лицемеры, которые пришли к мусульманам с грудью, стесненной от нежелания сражаться против них и против своего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie odejdą od was i nie zaproponują wam pokoju ani nie powstrzymają swoich rąk, to chwytajcie ich i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich napotkacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их душевное состояние не позволяет им сражаться против мусульман и против своих соплеменников, и поэтому они предпочли воздержаться от сражения с обеими сторонами. Мусульманам было приказано оставить их в покое, и причина этого в том, что если бы Аллах пожелал, то позволил бы им одержать верх над правоверными, и тогда они непременно сразились бы против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam dajemy nad nimi władzę jawną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому, если мусульмане полностью не уверены в том, что эти лицемеры решили оставить их в покое и не желают сражаться с ними, то им разрешается воевать против них. Вот почему Аллах сказал, что если они не отступят от мусульман, не предложат им мира и не уберут свои руки от оружия, то мусульмане могут хватать их и убивать, где бы те ни были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powinien wierzący zabijać wierzącego, chyba tylko przez pomyłkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упоминание об этом подчеркивает категоричность этого запрета и означает, что убийство верующего абсолютно несовместимо с правой верой. Поступить так может лишь неверующий или ослушник, вера которого переживает полный упадок, который находится на грани еще большего грехопадения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego przez pomyłkę, tego obowiązuje wyzwolenie niewolnika wierzącego i okup krwi wręczony jego rodzinie, chyba że oni rozdadzą to jako jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это значит, что убийство относится к проявлениям неверия в поступках и является одним из самых тяжких преступлений после приобщения сотоварищей к Аллаху. Высказывание о том, что верующим не подобает убивать друг друга, обладает широким смыслом, распространяется на любые случаи и означает, что верующий не должен убивать своего брата ни при каких обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zabity należy do ludu wrogiego wam i jest wierzący, to obowiązuje uwolnienie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Аллах приказал в таких случаях совершать искупительные действия и выплачивать выкуп. Кто бы ни убил верующего по ошибке, будь то мужчина или женщина, свободный или раб, ребенок или взрослый, здравомыслящий или безумец, мусульманин или неверующий, он должен освободить верующего раба и вручить семье убитого выкуп.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on należy do ludu, z którym zawarliście przymierze, to obowiązuje okup krwi przekazany jego rodzinie i wyzwolenie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это толкование подтверждается общим смыслом аята и объясняет, почему Аллах использовал здесь слово ман ‘кто’. Принимая во внимание контекст отрывка, этот аят следовало продолжить следующим образом: «Если он убьет верующего по ошибке, то должен освободить верующего раба и вручить семье убитого выкуп».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to obowiązuje go post dwóch miesięcy po sobie następujących, jako pokuta przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если наследники убитого пожертвуют выкупом и простят убийцу, то с его родственников снимается обязанность выплачивать выкуп. Всевышний назвал такой поступок пожертвованием и тем самым призывал людей прощать родственникам убийцы выкуп, поскольку от мусульман требуется делать пожертвования в любое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приказал непрерывно поститься в течение долгого срока, сделал это искупительное действие обременительным и не позволил замещать его кормлением бедняков, поскольку последнее не соответствует роду совершенного поступка. Это отличает искупительные действия при убийстве от таковых при языческом обряде отвержения жен, когда мужчина приравнивает свою жену к матери, сестре или другой женщине, на которой он не имеет права жениться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego naumyślnie, to zapłatą dla niego będzie Gehenna, gdzie będzie przebywał wiecznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ранее мы уже отмечали, что один верующий никогда не станет убивать другого и что убийство является проявлением неверия в поступках. В этом аяте Аллах пригрозил тем, кто убивает людей преднамеренно, наказанием, от которого сердца начинают трепетать от страха, а благоразумные мужи теряют покой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozgniewał się na niego i przeklął go, i przygotował dla niego karę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это грозное предупреждение следует рассматривать наряду с остальными текстами о том, что наказанием за некоторые тяжкие грехи и ослушание является вечное пребывание в Аду и лишение возможности попасть в Райские сады. Богословы разошлись во мнениях относительно толкования этих текстов, хотя все они были единодушны относительно ошибочности воззрений хариджитов и мутазилитов, которые считают, что ослушники никогда не покинут Преисподнюю, даже если они не приобщали к Аллаху сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проверка полученной информации может принести мусульманам много пользы и уберечь их от великого зла, и если раб всегда поступает так, то это свидетельствует о его набожности, здравомыслии и благоразумии. Если же он принимает поспешные решения, не удостоверившись в правдивости полученных сведений, то это обязательно приводит к нежелательным последствиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wchodzicie na drogę Boga, miejcie jasne rozeznanie i nie mówcie temu, kto wam zaofiaruje pokój: "Ty nie jesteś wierzącym!" - zabiegając jedynie o to, co ofiaruje życie na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не следовало называть того, кто приветствовал их миром, неверующим, стремясь обрести преходящие мирские блага. Ничтожное и тленное земное богатство не должно было подталкивать их к совершению недостойного поступка, который лишил их щедрого и вечного вознаграждения у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież u Boga są zdobycze obfite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что если раб чувствует влечение к поступку, который угоден его душе, но может причинить ему вред, то ему следует вспомнить о вознаграждении, которое Аллах приготовил для тех, кто сопротивляется своим низменным желаниям и отдает предпочтение тому, что угодно Ему, перед тем, что угодно его собственной душе. Так Аллах призывает людей выполнять Его повеления, даже если они обременительны для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takimi wy byliście przedtem, lecz Bóg okazał wam dobroć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах напомнил правоверным о том, в каком положении они находились до того, как Он помог им обратиться в ислам. Он наставил мусульман на прямой путь и избавил их от заблуждения, и таким же образом Он может наставить на прямой путь остальных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejcie więc jasne rozeznanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому после упоминания об этом Аллах еще раз приказал удостоверяться и проверять полученные сведения. Если мусульманам, которые сражаются во имя Аллаха, борются против Его врагов и готовятся нанести им сокрушительное поражение, приказано удостоверяться в искренности тех, кто приветствует их миром, несмотря на то, что у них может быть достаточно оснований предположить, что неприятель приветствует их миром, опасаясь за свою жизнь и пытаясь спастись от смерти, то это значит, что мусульмане должны удостоверяться в сути происходящего при любых обстоятельствах, когда у них возникают сомнения или подозрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раб должен удостоверяться в сути происходящего до тех пор, пока ситуация полностью не прояснится и пока он не узнает истину. Аллах ведает о том, что совершают люди, и воздаст каждому человеку за его деяния и намерения, о которых Ему прекрасно известно.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród wiernych, którzy siedzą spokojnie - oprócz tych, którzy doznali szkody - i ci, którzy z zapałem walczą na drodze Boga swoimi dobrami i swoim życiem - nie są wcale równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из верующих, которые отсиживаются, не равны тем, которые сражаются на пути Аллаха своим имуществом и своими душами, кроме тех, кто испытывает тяготы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższył Bóg gorliwie walczących swoimi dobrami i swoim życiem nad tych, którzy siedzą spokojnie, o jeden stopień. Wszystkim Bóg obiecał rzeczy piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвысил тех, которые сражаются своим имуществом и своими душами, над теми, которые отсиживаются, на целую степень, но каждому из них Аллах обещал Наилучшее (Рай).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wyróżnił walczących gorliwie ponad tych, którzy siedzą spokojnie, nagrodą ogromną -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвысил сражающихся над отсиживающимися благодаря великой награде -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżając ich o wiele stopni do Siebie przez przebaczenie i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой переход от менее славных достоинств к более славным при восхвалении или от менее выраженных недостатков к более выраженных при порицании является наиболее выразительным и легко западает в душу людям. Кроме того, если Всевышний Аллах подчеркивает преимущество одних людей над другими и если каждый из них обладает определенными достоинствами, то Он непременно упоминает об их достоинствах для того, чтобы никто ошибочно не предположил, что люди, которые уступают тем, кого Он одарил превосходством над ними, заслуживают только порицания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но каждому из них Аллах обещал наилучшее, и Аллах ведает о том, что вы совершаете» (57:10); «Мы помогли Сулейману (Соломону) разобраться в этом и даровали им обоим власть (мудрость или пророчество) и знание» (21:79). Если человек анализирует превосходство одних людей, народов и деяний над другими, то ему следует принимать во внимание это обстоятельство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy aniołowie zabierają dusze tych, którzy sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość, mówią: "W jakim stanie byliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот риторический вопрос подразумевает утвердительный ответ, ведь каждый человек прекрасно знает, что земля Аллаха очень обширна. И если раб проживает в стране, где он не в состоянии открыто исповедовать религию Аллаха, то у него всегда есть возможность переселиться туда, где он сможет поклоняться Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byliśmy uciśnionymi na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это откровение следует рассматривать так же, как и предыдущие, поскольку в нем упоминается только фактор, обрекающий человека на наказание. Однако человек удостаивается наказания только тогда, когда наряду с существованием факторов, обрекающих на него, отсутствуют факторы, препятствующие этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Czy ziemia Boga nie była dość rozległa, żebyście mogli wędrować po niej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В данном случае также возможны обстоятельства, при которых ослушник может спастись от Преисподней. Из этого аята следует, что вынужденное переселение является одним из обязательных предписаний религии и что отказ от него относится к запрещенным поступкам и даже является одним из самых тяжких грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż dla tych Gehenna będzie miejscem schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из него также следует, что человек умирает тогда, когда предписанные ему срок, пропитание и деяния полностью исчерпываются. В пользу этого свидетельствует лексическое значение слова таваффа - ‘брать, получать сполна’, ‘скончаться’.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы человеку оставалось получить часть того, что ему предписано, то его нельзя было бы назвать скончавшимся. Этот аят также указывает на необходимость верить в ангелов и содержит похвалу в их адрес, поскольку Аллах одобрил их действия и признал их уместными.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątkiem są ci uciśnieni spośród mężczyzn, kobiet i dzieci, którzy nie są zdolni do jakiegoś podstępu ani też nie są poprowadzeni prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не относится только к тем слабым мужчинам, женщинам и детям, которые не могут ухитриться и не находят правильного пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, być może, odpuści Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие выражения означают, что Всевышний Аллах обязательно поступит так, проявив великодушие и снисходительность. Этими словами Аллах дал надежду на вознаграждение людям, которые не выполняют некоторые из своих обязанностей надлежащим образом, делают упущения и не заслуживают такого вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако человек заслуживает оправдания и прощения только в том случае, если он сделал все возможное и пошел на любые ухищрения, чтобы выполнить приказ, поскольку Аллах сделал исключение только для тех, кто не смог даже ухитриться. Из этого аята следует, что наличие проводника или знание правильной дороги относится к условиям, определяющим возможности человека для совершения хаджа, малого паломничества или выполнения других предписаний, связанных с путешествием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wędruje na drodze Boga, ten znajdzie na ziemi liczne miejsca schronienia, rozległe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие ошибочно полагают, что переселение разрывает связи, которые прежде были крепкими, обрекает человека на нищету, унижение и тяготы и лишает его былого богатства, могущества и благоденствия. Однако такие представления неправильны, потому что деяния правоверного, живущего среди многобожников, преисполнены множества недостатков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wyjdzie ze swojego domu i wywędruje ku Bogu i Jego Posłańcowi, a potem dosięgnie go śmierć - to nagroda jego będzie u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задумайтесь над судьбой сподвижников, которые переселились на Его пути, покинули родные дома, оставили своих детей и бросили свое имущество. Благодаря этому их вера достигла совершенства, и они обрели твердую убежденность, приняли участие в великом джихаде, оказали поддержку религии Аллаха и стали достойными образцами для подражания для своих последователей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он проявляет особую милость по отношению к правоверным, когда помогает им обрести веру и наделяет их знаниями, позволяющими им обрести твердую убежденность, и когда облегчает им путь, ведущий к счастью и преуспеянию. Благодаря этому они достигают невероятного успеха и получают возможность увидеть из милостей Аллаха то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przebiegacie ziemię, to nie jest dla was grzechem skrócić nieco modlitwę, jeśli się obawiacie, że zagrożą wam ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не разрешали укорачивать намазы во время поездок с намерением совершить грех, конкретизируя обсуждаемый нами аят по смыслу и обстоятельствам. Аллах облегчил обязанности Своих рабов, позволив им во время поездок укорачивать намазы и разговляться, но человек, который отправляется в поездку, не выполняя веления своего Господа, не заслуживает подобного облегчения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niewierni są dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, если бы Аллах приказал укорачивать намазы, то это предписание не имело бы ограничений, и можно было бы предположить, что намаз из одного раката в поездке может быть засчитан. Однако Аллах позволил укорачивать лишь некоторые намазы, что накладывает на это предписание определенные ограничения, определяемые поступками Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty znajdujesz się wśród nich i odprawiasz dla nich modlitwę, to niech stanie razem z tobą do modlitwy jeden oddział spośród nich i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил, что если мусульмане собираются совершить намаз во время опасности, то имам, руководящий намазом, и все остальные молящиеся должны выполнять обязательные предписания молитвы. Затем Аллах разъяснил, каким образом они должны делать это - одна группа молящихся должна встать на намаз вместе с имамом, а другая - обратиться лицом к противнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już wykonają pokłony, niech staną za wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В пользу последнего утверждения свидетельствует высказывание о том, что, когда молящиеся совершат земной поклон, остальные мусульмане должны находиться позади них. Под земным поклоном здесь подразумевается доведение намаза до конца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech przyjdzie drugi oddział, który się jeszcze nie modlił, i niech się modlą razem z tobą; niech też mają się na ostrożności i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что имам не завершает намаз вместе с первой группой молящихся, а дожидается второй группы. Когда же она присоединяется к нему, он совершает вместе с ними оставшуюся часть своего намаза, после чего садится и ждет, когда они завершат свой намаз, а затем произносит слова приветствия (таслим) вместе с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, chcieliby, abyście odłożyli broń i wasze rzeczy, a oni wtedy napadliby na was jednym uderzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы групповой намаз не был обязательным, то мусульманам не было бы позволено отказываться от некоторых обязательных требований намаза ради него. Этот аят свидетельствует и о том, что групповой намаз при опасности предпочтительнее совершать с одним имамом, даже если при этом приходится нарушать некоторые правила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie policzy się wam za grzech, jeśli w razie przeszkody, deszczu albo choroby, odłożycie broń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему Всевышний сказал, что неверующим хотелось бы, чтобы мусульмане беспечно отнеслись к своему оружию и своим вещам и чтобы им было достаточно напасть на них всего один раз. Затем Аллах позволил отложить оружие в сторону тем, кто испытывает неудобства от дождя или по причине болезни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из высказывания о том, что группа мусульман должна находиться позади молящихся, когда они будут совершать земной поклон, следует, что молящиеся первыми должны завершить намаз до того, как они отправятся охранять других. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в это время должен был дожидаться второй группы молящихся, чтобы вместе с ними совершить оставшуюся часть своего намаза и произнести слова приветствия (таслим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przygotował dla niewiernych karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А из высказывания о том, что другая группа мусульман должна прийти и совершить намаз вместе с Посланником, да благословит его Аллах и приветствует, следует, что к тому времени первая группа должна уже завершить намаз. Вторая группа должна совершить вместе с имамом всего один ракат, который фактически является для них первым, но засчитывается им как последний, и поэтому имаму полагается подождать, пока они не совершат оставшуюся часть своего намаза, чтобы произнести слова приветствия вместе с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zakończycie modlitwę, to wspominajcie Boga, stojąc, siedząc czy spoczywając na boku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-вторых, поминание Аллаха позволяет человеку обрести истинную веру и достичь полной убежденности, и поэтому Он приказал Своим рабам поминать Его днем и ночью. Хорошо известно, что человек не может добиться такого славного результата во время намаза, если его жизни угрожает опасность, поскольку страх овладевает его душой и телом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jesteście bezpieczni, odprawiajcie modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из упоминания о том, что намаз предписан верующим, следует, что он является мерилом веры, причем, чем сильнее вера раба, тем лучше и исправнее он молится. Из этого также следует, что неверующие, даже если они придерживаются законов ислама, например, если они проживают в мусульманском государстве на договорных условиях, не обязаны выполнять второстепенные предписания религии, такие как намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, modlitwa dla wiernych jest przepisana w oznaczonym czasie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, любые совершаемые ими обряды недействительны, пока они остаются неверующими. Но, несмотря на это, в Последней жизни они будут наказаны за то, что не совершали намаз и не выполняли остальные предписания религии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie traćcie ducha w ściganiu tych ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не проявляйте слабости и малодушия, когда сражаетесь против неверующих и обороняете свои рубежи, потому что душевная слабость способствует слабости физической. Если ваши тела ослабнут, то вы не сможете противостоять врагам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wy cierpicie, to i oni cierpią, tak jak wy cierpicie; ale wy spodziewacie się od Boga tego, czego oni się nie spodziewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Первый из них заключается в том, что если правоверные испытывают боль, усталость и страдают от ран, то такие же трудности выпадают на долю их врагов. И поэтому мусульманам, которые должны обладать мужеством и доблестью, не подобает проявлять слабость перед противником, который испытывает такие же трудности, как и они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А лучшие из правоверных имеют еще более славные намерения и высокие цели - они стремятся поддержать религию Аллаха, установить Его закон, расширить мусульманские земли, наставить на прямой путь заблудших и сокрушить врагов религии. Эти обстоятельства обязывают правдивых верующих быть сильными, энергичными и доблестными, поскольку воин, который сражается и проявляет стойкость только для того, чтобы обрести могущество в этом мире, никогда не сравнится с тем, кто сражается в надежде обрести счастье как при жизни на земле, так и после смерти, снискать благоволение Аллаха и попасть в Райские сады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą, abyś rozstrzygał między ludźmi, tak jak ci pokazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В другом аяте говорится: «А тебе Мы ниспослали Напоминание для того, чтобы ты разъяснил людям то, что им ниспослано, и для того, чтобы они призадумались» (16:44). Существует мнение, что обсуждаемый нами аят касается только разбирательств по спорным вопросам, а другой аят касается разъяснения основных и второстепенных вопросов религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź adwokatem dla zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из него следует, что под тяжбами здесь подразумеваются не только судебные разбирательства по поводу покушения на жизнь, честь и имущество людей и посягательства на их права, но и споры, касающиеся религиозных убеждений и предписаний. Затем Аллах приказал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, принимать решения так, как Он показал ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś Boga o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси прощения у Аллаха, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Просите Аллаха простить вам грехи, которые вы совершаете, ведь Он прощает даже самые великие грехи тем, кто молит Его о прощении, раскаивается в содеянном и возвращается на Его путь. Господь прощает таких людей и вдохновляет их на праведные деяния, позволяющие им заслужить вознаграждение и избежать наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie prowadź sporu w obronie tych, którzy zdradzają samych siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не препирайся за тех, которые предают самих себя (ослушаются Аллаха), ведь Аллах не любит того, кто является изменником, грешником. [[Под предательством здесь подразумеваются преступления, несправедливость и грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha tego, kto jest zdrajcą i grzesznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что Аллах запретил заступаться за тех, кто совершил преступление и заслужил наказание, мера которого установлена в шариате (хадд), или наказание с целью порицания. За таких людей нельзя заступаться, чтобы снять с них обвинение в совершенном преступлении или избавить их от заслуженного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ukryć przed ludźmi, a nie starają się ukryć przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они укрываются от людей, но не укрываются от Аллаха, тогда как Он находится с ними, когда они произносят по ночам слова, которыми Он не доволен. Аллах объемлет то, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest z nimi, kiedy oni nocą zamyślają słowa, które się Jemu nie podobają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По причине маловерия и отсутствия твердой убежденности они опасаются людей больше, чем Его. Они пытаются избежать позора перед людьми всеми дозволенными и запрещенными способами, но совершают великие грехи и не придают значения тому, что их видит Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он присутствует рядом с ними, когда они замышляют недобрые слова в надежде выгородить себя, обвинить невинных людей и обратиться к Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, с просьбой выполнить то, что они задумали. Они совершают сразу несколько преступлений, не задумываясь над тем, что за ними наблюдает Господь небес и земли, Которому известны все секреты и тайные помыслы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy w życiu na tym świecie spór toczą w ich obronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто станет отстаивать их интересы перед Аллахом, Которому известно все сокровенное и очевидное, Который приведет против них свидетелей, чьи показания они не смогут опровергнуть? Этот аят призывает людей сравнивать воображаемые мирские блага, которые они могут приобрести благодаря отказу от выполнения повелений Аллаха и совершению запрещенных поступков, с тем вознаграждением в Последней жизни, которого они лишаются по причине этих поступков, и наказанием, которого они удостаиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto będzie spierał się z Bogiem w ich obronie w Dniu Zmartwychwstania? albo kto będzie dla nich opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он хочет совершить запрещенный поступок, уступив своим страстям, то пусть скажет себе: «Я могу совершить этот поступок, но полученное от него удовольствие закончится, а на смену ему придут печаль, беспокойство и тоска. Я лишусь вознаграждения и заслужу наказание, малой толики которого достаточно для того, чтобы благоразумный человек воздержался от такого поступка».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto uczyni zło lub wyrządzi krzywdę swojej duszy, a potem prosi Boga o przebaczenie, ten znajdzie Boga przebaczającym, litościwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти грехи называются несправедливостью, потому что душа раба не принадлежит ему, и он не может распоряжаться ею по своему усмотрению. Душа является собственностью Всевышнего Аллаха, Который доверил ее рабу и приказал ему поступать справедливо и следовать прямым путем, приобретая правильные познания и совершая праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto popełnia grzech, popełnia go tylko przeciwko sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если ослушники совершают грехи открыто, и окружающие не порицают их за это, то вина за них ложится на всех людей, и каждый из них удостаивается наказания. Этот случай не является исключением из этого прекрасного аята, ибо, если человек не порицает грешников за злодеяния в тех случаях, когда он обязан поступать так, он тоже совершает грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что если человек совершает грехи, уступая желаниям души, повелевающей творить зло, и часто раскаивается перед своим Господом, то Он непременно простит его и вдохновит его на покаяние. Он также знает, что если человек дерзко преступает Его запреты, не предавая значения тому, что Господь наблюдает за ним, и пренебрегая наказанием, то он далек от прощения и не заслуживает того, чтобы Аллах вдохновил его на покаяние.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto popełni jakiś błąd lub grzech, a potem zrzuci go na niewinnego, ten bierze na siebie ciężar zniesławienia i grzechu oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-третьих, он произносит чудовищную ложь, когда пытается оправдать себя и свалить свою вину на невинного человека. В-четвертых, в результате этого наказание в этом мире получает не тот, кто его заслуживает, а тот, кто непричастен к совершенному преступлению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad tobą i Jego miłosierdzie, to niektórzy spośród nich staraliby się usilnie sprowadzić cię z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, уже собирался объявить их родственника невиновным, когда Аллах ниспослал эти аяты. Тем самым Аллах пролил свет на случившееся и запретил Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, заступаться за предателей и изменников, поскольку заступничество за тех, кто отстаивает ложь, является заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie,, a tobie w niczym nie przynoszą szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уберег Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, от ошибочных познаний так же, как уберег его от неверных поступков. Затем Аллах сообщил, что коварный замысел этих людей навредит только им самим, поскольку такая судьба ожидает всех, кто замышляет козни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał tobie Księgę i mądrość i nauczył cię tego, czego nie wiedziałeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вводят в заблуждение только самих себя, ведь их козни и ухищрения не помогут им добиться желаемого результата, а лишь принесут им разочарование, лишения, грехи и убыток. Эта великая милость, которой Аллах одарил Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, была связана с праведными деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Łaska Boga nad tobą była ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это относится ко всему, чему его обучил Всевышний Аллах, потому что положение Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, до начала его миссии было таким, каким его охарактеризовал Аллах в словах: «Ты не знал, что такое Писание и что такое вера» (42:52); «Он нашел тебя заблудшим и повел прямым путем» (93:7). Аллах продолжал ниспосылать ему откровения, обучать его и совершенствовать его познания, пока его знания не достигли таких высот, которые недоступны для всех остальных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dobra w ich licznych tajnych rozmowach, z wyjątkiem głosu tego, kto nakazuje jałmużnę albo - słuszne postępowanie, albo - zgodę między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Препирательство, тяжба и гнев порождают зло и отдаляют людей друг от друга, и поэтому Законотворец призвал нас мирно разрешать все вопросы, касающиеся жизни, имущества и чести. Это также распространяется на вопросы, связанные с религией, поскольку Всевышний сказал: «Крепко держитесь за вервь Аллаха все вместе и не разделяйтесь» (3:103); «Если две группы верующих сражаются между собой, то примирите их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak czyni, bardzo pragnąc przypodobać się Bogu - to My mu damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако совершенство и полнота вознаграждения зависят от намерения и искренности человека, и поэтому Аллах обещал одарить великой наградой тех, кто поступает так, стремясь снискать Его благоволение. Это значит, что раб должен стремиться к Лику Аллаха и в любое время совершать всевозможные благодеяния искренне ради Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddzieli się od Posłańca, mając jasną wiedzę o tym, jaka jest dla niego droga prosta, a postępuje inną drogą niż droga wiernych - to My obrócimy go ku temu, ku czemu on sam się zwrócił, i wystawimy go na spalenie w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В пользу этого также свидетельствует аят: «Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины, чтобы вы свидетельствовали обо всем человечестве, а Посланник свидетельствовал о вас самих» (2:143). Всевышний сообщил о том, что Он сделал мусульманскую общину справедливой и наилучшей из всех религиозных общин, дабы они свидетельствовали обо всем происходящем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В пользу этого также свидетельствует аят: «Если же вы станете препираться о чем-нибудь, то обратитесь с этим к Аллаху и Посланнику, если вы веруете в Аллаха и Последний день» (4:59). Это означает, что если мусульмане не препираются и высказывают единое мнение по какому-либо поводу, то им не обязательно обращаться к Корану и Сунне, потому что их единое мнение всегда опирается только на Коран и Сунну и не противоречит им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tego, żeby Mu dodawano współtowarzyszy, lecz On przebacza, komu chce, inne przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает. А кто приобщает к Аллаху сотоварищей, тот впал в глубокое заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten zabłądził zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, потому что подобный поступок подразумевает поношение Господа миров, нарушение единобожия и равнение с Ним творений, которые не способны помочь или навредить даже самим себе, к Владыке, Который распоряжается всем добром и злом и является Единственным, Кто одаряет рабов благами и оберегает их от несчастий, Который обладает всесторонним совершенством и не испытывает никаких нужд. Самой великой несправедливостью и самым глубоким заблуждением является отказ от искреннего поклонения Богу, обладающему такими величественными качествами, и поклонение творениям, которые лишены качеств совершенства и постоянно испытывают нужду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzywają, poza Nim, tylko bóstwa żeńskie; i wzywają tylko szatana buntownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же можно поклоняться божествам, обладающим такими качествами, и отказываться от искреннего поклонения одному Аллаху, Который обладает самыми прекрасными именами и возвышенными качествами, Которому присущи хвала, совершенство, слава, величие, могущество, красота, милосердие, доброта и добродетель, Единственному Творцу и Правителю, все повеления и решения Которого преисполнены великой мудрости?!! Такой поступок является самой отвратительной мерзостью и свидетельствует о том, что поступающий так преисполнен недостатков и пал так низко, что это невозможно представить и передать словами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął go Bóg, a on powiedział: "Ja z pewnością wezmę sobie oznaczoną część spośród Twoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах проклял его, и он сказал: «Я непременно заберу назначенную часть Твоих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprowadzę ich z drogi, i wzbudzę w nich pragnienia, gdy rozkażę im - oni będą obcinali uszy bydłu, gdy rozkażę im - oni będą zmieniać stworzenie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны будут их деяния, и в День воскресения Мы не отпустим им никакого веса (не придадим им никакого значения или не поместим на чашу их добрых деяний ни одного праведного поступка)”» (18:103–105). Всевышний поведал и о разговоре лицемеров с правоверными в День воскресения: «Они будут взывать к ним: “Разве мы не были с вами?”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto weźmie sobie szatana jako opiekuna, zamiast Boga, ten ponosi stratę oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто вообще может потерпеть более очевидный и великий убыток, чем тот, кто погубил свою религию и мирскую жизнь, кто стал жертвой грехов и проступков, кто обрел вечное несчастье и лишился бесконечного блаженства?! Но если человек обращается за покровительством к своему Истинному Покровителю и отдает предпочтение тому, что Ему угодно, то он приобретает великое благо и добивается настоящего успеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obiecuje im i budzi w nich pragnienia; lecz szatan obiecuje tylko złudę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дьявол делает все возможное и невозможное для того, чтобы напугать людей, когда они собираются снискать благоволение Аллаха, и продолжает наущать их до тех пор, пока они не перестанут охотно совершать праведные деяния. Он возбуждает в них пустые надежды, которые подобны миражу и далеки от действительности, в чем легко убедиться при их тщательном изучении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych miejscem schronienia jest Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni od niej wybawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Кто отворачивается от своего Господа и повинуется сатане, вступая в его партию и становясь одним из его последователей, тот будет вечно страдать в Преисподней и не сможет спастись оттуда. Он останется в ней на веки вечные.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła - My wprowadzimy do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; tam będą przebywać wiecznie - nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, все это зависит от того, насколько хорошо он познал мудрость и милость Аллаха, а также Его правдивое обещание, которое можно познать только благодаря следованию Корану и Сунне. Аллах сообщил, что в награду за эти благодеяния праведники войдут в Райские сады, в которых текут ручьи, в которых есть то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но еще более славным вознаграждением будет благоволение Аллаха и возможность насладиться близостью с Ним, увидеть Его собственными глазами и услышать Его божественную речь. Это заставит праведников забыть обо всех остальных радостях и удовольствиях, и если бы Аллах не обещал оказать им поддержку, то от такой радости их души взлетели бы, а сами они пали бы замертво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy niż Bóg w tym, co mówi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же велико вознаграждение, которым Великодушный Господь одарит праведников! Эти блага и эту радость невозможно описать или передать словами, и все это будет дополняться тем, что они останутся в своих высоких горницах на веки вечные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie zależy od waszych życzeń ani też od życzeń ludzi Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек совершал одни только злодеяния, а поступать так может только неверующий, и если он умер, не раскаявшись в своих грехах, то его воздаянием станет мучительное наказание, которое продлится вечно. Если же человек совершал праведные поступки и творил добро большую часть своей жизни, но иногда совершал мелкие прегрешения, то постигшие его заботы, печали, неприятности, физические и душевные страдания, материальные трудности, а также неприятности, выпавшие на долю любимых им людей, и т.п. искупают совершенные им грехи, ведь Аллах милостив и снисходителен к рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma za nie zapłatę; i nie znajdzie on dla siebie, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это откровение служит для того, чтобы никто ошибочно не предположил, что у грешника, который заслужил наказание за свои проступки, могут быть покровители, защитники или заступники, которые защитят его от заслуженного возмездия. Всевышний опроверг подобные предположения, ибо у людей не будет покровителей, которые помогут им добиться желаемого, и помощников, которые защитят их от неприятного, кроме их Господа и Властелина.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek pełni dobre dzieła - mężczyzna czy kobieta - i jest wierzącym - tacy wejdą do Ogrodu i nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те мужчины и женщины, которые совершают некоторые из праведных поступков, будучи верующими, войдут в Рай, и не будут обижены даже на величину выемки на финиковой косточке. [[Под праведными поступками здесь подразумеваются все благодеяния, совершаемые душой и телом, и поэтому это откровение относится ко всем людям и джиннам, взрослым и детям, мужчинам и женщинам, если те являются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepiej wyznaje religię aniżeli ten, kto poddał swoje oblicze Bogu, czyniąc przy tym dobro i postępując za tradycją religijną Abrahama, prawdziwie pobożnego hanifa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ничья религия не может быть прекраснее религии того, кто собрал в себе упомянутые в этом аяте качества. Такой человек искренне поклоняется своему Богу и покоряет свой лик Ему, т.е. покоряется Ему всей душой, искренне служит Ему одному и обращается к Нему лицом и всем телом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wziął sobie Abrahama za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим он творит добро, т.е. руководствуется шариатом Аллаха, с которым были отправлены посланники и ниспосланы Писания, который является дорогой избранных творений и их верных последователей. Он придерживается религии и канонов Ибрахима и поступает, как ханифы, то есть уклоняется от приобщения сотоварищей к Аллаху и устремляется к единобожию, отказывается обращаться к творениям и обращается только к Создателю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подвластны Ему, а Он является их Единственным Властелином и Правителем. Он ведает обо всем, что можно узнать; видит все, что можно увидеть; и слышит все, что можно услышать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obejmuje każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его могуществу подвластно все сущее, а Его милость объемлет всех обитателей земли и небес. Все творения смиряются перед Ним, и все существа подчиняются Ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą cię pytać w sprawie kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они хотели жениться на ней из-за ее красоты или богатства, то не отдавали ей брачный дар, который ей принадлежал, или занижали его стоимость. Это откровение затрагивает все перечисленные формы несправедливого отношения к осиротевшим девушкам, поскольку Аллах сказал, что мужчины поступали так, размышляя о женитьбе на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o nich - to, co wam się recytuje w Księdze: w sprawie osieroconych dziewcząt, którym nie dajecie tego, co im zostało przepisane, kiedy pragniecie je poślubić; i pouczenie w sprawie słabowitych dzieci; i abyście byli dla sierot sprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрещается выдавать осиротевших девушек замуж и распоряжаться их судьбой для того, чтобы угодить друзьям или другим людям, если при этом попираются права самих девушек. Всевышний самым убедительным образом призвал заботиться о тех, кто не в состоянии позаботиться о себе самостоятельно в силу того, что является слабым или лишился своего отца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek uczynicie dobrego, to, zaprawdę, Bóg wie o tym dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы люди ни сделали доброго сиротам и всем остальным творениям, какой бы праведный поступок, приносящий пользу им самим или окружающим, они ни совершили, Аллаху непременно известно об этом. Он знает, кто совершает много добрых дел, кто поступает праведно лишь изредка, а кто поступает совершенно наоборот, и каждый непременно получит воздаяние, соответствующее его поступкам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kobieta obawia się złego traktowania lub obojętności ze strony swojego męża, to nie będą mieli grzechu, jeśli dojdą między sobą do zgody, bo zgoda jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если женщина опасается, что муж будет проявлять к ней неприязнь или отворачиваться от нее, то на них обоих не будет греха, если они заключат между собой мир, ибо мирное решение - лучше. [[Душам свойственна скупость, но если вы будете добродетельны и богобоязненны, то ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W duszach zawsze mieszka chciwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если женщина опасается, что муж будет обращаться с ней надменно, перестанет любить ее и отвернется от нее, то для супругов будет лучше, если они заключат между собой мирное соглашение и если жена простит мужу невыполнение некоторых из его обязанностей при условии, что они сохранят брак. Для этого жена может позволить мужу расходовать на ее содержание меньше материальных средств, чем положено, довольствоваться худшей одеждой и худшим жильем, уступить свою очередь другой жене или предоставить мужу право проводить с другой женой ночь, которую он должен был проводить с ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli czynicie dobro i jesteście bogobojni - to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из общего смысла этого выражения следует, что мирное решение любых споров, возникших между людьми, имеющими обязанности друг перед другом, лучше, чем отказ обеих сторон от выполнения всех обязанностей друг перед другом. Мирное решение позволяет сторонам примириться, сохранить отношения и проявить великодушие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie będziecie mogli być sprawiedliwi dla każdej z waszych kobiet, nawet gdybyście chcieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не наклоняйтесь же полностью к одной, оставляя другую словно висящей (не уделяйте все внимание только одной жене, оставляя другую в таком положении, когда она, выйдя замуж, чувствует себя незамужней). Но если вы исправите положение и будете богобоязненны, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie odsuwajcie się całkowicie, aby jednej z nich nie pozostawić jakby w zawieszeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, что мужья не способны одинаково справедливо и беспристрастно относиться к своим женам. Справедливое отношение возможно только тогда, когда мужчина одинаково сильно любит всех своих жен, испытывает к ним одинаковое влечение, склоняется к каждой из них в душе в одинаковой степени и поступает в полном соответствии с этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się pogodzicie i będziecie bogobojni, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако такое невозможно и невероятно, и поэтому Аллах простил Своим рабам то, на что они не способны, и запретил им только то, на что у них хватит сил. Аллах запретил выказывать доброе отношение к одной жене, выполняя все свои обязанности перед ней, и оставлять другую жену вообще без внимания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli małżonkowie się rozłączą, to Bóg wzbogaci każde Swoją obfitością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это может быть развод, расторжение брака, развод по требованию жены с выплатой материальной компенсации мужу или возвращением ему приданого и т.д. Если супруги поступят так, то каждого из них Аллах обогатит по Своей милости, которая объемлет все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одарит мужчину женой, которая будет для него лучше, чем прежняя, и щедро одарит женщину. И хотя она лишилась мужа, который обеспечивал ее всем необходимым, ответственность за ее пропитание взял на Себя Аллах, Который кормит все творения и заботится об их интересах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, I to, co jest na ziemi Nakazaliśmy już tym, którzy byli przed wami, i wam samym: "Bójcie się Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По законам религии Аллах заповедал первым и последним поколениям людей, всем приверженцам предыдущих Писаний и последнего Откровения, исповедовать богобоязненность. Он ниспослал им веления и запреты, установил для них законы и обещал вознаградить каждого, кто будет соблюдать их, и подвергнуть мучительному наказанию каждого, кто пренебрежет ими и предаст их забвению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie niewiernymi, to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если люди откажутся уверовать, не будут богобоязненны и станут поклоняться ложным богам, вопреки воле Аллаха, то они не причинят вреда никому, кроме себя. Они нисколько не навредят Аллаху и не поколеблют Его власти, потому что у Него есть более достойные, более могущественные и более многочисленные рабы, которые покорны Ему и выполняют Его приказы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty i godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обладает совершенным великодушием и всеобъемлющей добродетелью, источником которой является кладезь Божьей милости, которая не скудеет от богатых и щедрых даров, не прекращающихся ни днем, ни ночью. Если бы все обитатели небес и земли от первого до последнего собрались вместе и попросили Аллаха удовлетворить все их желания, то это ничуть не уменьшило бы богатства Аллаха, потому что Он - Щедрый, Богатый и Славный Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Распорядитель должен обладать знаниями о том, чем ему доверено распоряжаться, силой и способностью принять необходимые решения и претворить их в жизнь, причем принятые им решения должны быть мудрыми и полезными. Если же он не обладает перечисленными качествами в полной мере, то это является очевидным недостатком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Всевышний Аллах далек от любых недостатков, ведь Он самодостаточен и достохвален. Он обладает совершенным могуществом, безупречными способностями и может претворить в жизнь любое желание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie, o ludzie! i przyprowadzi innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если Аллаху будет угодно, то Он умертвит одних людей и приведет вместо них других, которые будут повиноваться Ему лучше их предшественников. Этими словами Аллах сурово пригрозил каждому, кто исповедует неверие и отворачивается от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w stanie to uczynić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не считается с людьми, которые отказываются повиноваться Ему. Он не торопится с их наказанием и предоставляет им отсрочку, но никогда не предает их забвению.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie nagrody tego świata - to u Boga jest przecież nagroda tego świata i ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто желает вознаграждения в этом мире, то ведь у Аллаха есть награда как в этом мире, так и в Последней жизни. Аллах - Слышащий, Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze słyszącym i jasno widzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сообщил, что если намерения и помыслы человека настолько низки, что связаны только с этим миром, если он не помышляет о Последней жизни, то он является недалеким, а его устремления - ограниченные. Несмотря на все свои усилия, он не приобретет мирских благ больше, чем ему было предписано, потому что Аллах - Единственный Владыка всего сущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы соблюдать справедливость в отношениях с Аллахом, человек не должен использовать Божьи щедроты для совершения грехов, а должен пользоваться ими для совершения богоугодных поступков. Для того чтобы соблюдать справедливость в отношениях с людьми, он должен выполнять свои обязанности перед ними так, как он требует от них выполнения обязанностей перед ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się stale sprawiedliwości - zaświadczając to przed Bogiem - również względem was samych albo względem waszych dzieci i krewnych, czy to będzie bogaty, czy biedny! - bo Bóg jest im bliższy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще одним проявлением справедливости является принесение правдивого свидетельства, каким бы оно ни было, даже если оно обращено против любимых людей или самого свидетеля. Вот почему Аллах приказал свидетельствовать по справедливости, даже если свидетельство будет против самого человека, его родителей или ближайших родственников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie idźcie za namiętnością, abyście nie naruszyli sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твердая приверженность справедливости является одним из величайших подтверждений набожности, богобоязненности и религиозности человека, и если раб желает себе добра и хочет обрести спасение, то он обязан уделять этому обстоятельству особое внимание, всегда иметь его в виду, сделать его объектом собственных устремлений и избавиться от всего, что мешает ему стремиться к справедливости или соблюдать ее. А поскольку величайшим препятствием на пути к справедливости является потакание низменным страстям, далее Аллах запретил людям потакать своим желаниям, дабы они никогда не отступали от справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli lawirujecie i odwracacie się, to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После разъяснения того, что справедливость является обязанностью мусульман, Всевышний Аллах запретил искажать истину устами во время принесения свидетельств и при других обстоятельствах. Аллах запретил искажать истину как целиком, так и частично, и этот запрет распространяется на ложные свидетельства, неполные показания или искаженное представление событий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно также означает, что каждый правоверный обязан приобретать новые религиозные знания и совершать праведные деяния, которых он не делал раньше, ибо если он услышал священный текст, понял его смысл и уверовал в него, то он обязан выполнять его. Это относится ко всем деяниям души и тела, поскольку каждое из них является составляющей веры, что подтверждается многочисленными текстами и единым мнением ранних мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca, w Księgę, którą zesłał Swemu Posłańcowi, i w Księgę, którą zesłał przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вера в это обязательна, поскольку раб может стать верующим только в том случае, если объединит в себе все эти качества. Ему достаточно уверовать в это в целом, пока он не приобрел более подробные знания, но если он приобрел их, то он обязан верить в каждое из конкретных положений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w Boga, w Jego aniołów, w Jego Księgi, w Jego Posłańców i Dzień Ostatni - ten zbłądził zbłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто уклонился от прямого пути и встал на путь, ведущий к мучительному наказанию?! Нужно знать, что неверие в одну из перечисленных в этом аяте вещей подобно неверию во все перечисленное сразу, поскольку эти постулаты тесно связаны друг с другом, и нельзя признавать один из них, отвергая при этом другой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli, potem odrzucili wiarę, znów uwierzyli i na nowo odrzucili wiarę, a potem jeszcze powiększyli swoją niewiarę - Bóg nie przebaczy ani też nie poprowadzi ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых» (61:5); «Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии» (6:110). Из обсуждаемого аята следует, что если человек не приумножает собственное неверие, а возвращается в лоно правой веры и отрекается от неверия, то Аллах прощает его, даже если он неоднократно отступал от веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść obłudnikom, że czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй вестью о мучительных страданиях лицемеров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy biorą sobie niewiernych zamiast wiernych - jako opiekunów - to czyż oni poszukują u nich potęgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обращают внимание на некоторые возможности неверующих и не замечают всего остального, и поэтому они берут их себе в друзья, пытаются благодаря ним достичь успеха и надеются на их поддержку. Однако могущество целиком принадлежит Аллаху, потому что судьбы рабов находятся в Его руках и потому что любая Его воля неукоснительно исполняется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, potęga należy do Boga w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обязался оказать поддержку Своей религии и одарить победой Своих верующих рабов, хотя на этом пути им приходится проходить через некоторые испытания. И хотя иногда Он позволяет врагам добиться кратковременного успеха в борьбе с мусульманами, благой исход и окончательная победа непременно будут за правоверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wam w Księdze: "Kiedy usłyszycie znaki Boga, w które nie wierzą i z których się wyśmiewają, to nie pozostawajcie razem z nimi, dopóki oni nie zaczną innej rozmowy; albowiem wy wtedy staniecie się do nich podobni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах уже разъяснил вам в ниспосланном Писании религиозное предписание, касающееся присутствия на собраниях тех, кто совершает грехи и допускает проявления неверия, отрицает знамения Аллаха и пренебрежительно высказывается о них. Каждый человек, несущий ответственность за свои деяния, обязан уверовать в Его знамения, почитать их и относиться к ним с уважением, поскольку именно ради этого они были ниспосланы и ради этого Аллах сотворил людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zbierze obłudników i niewiernych w Gehennie, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же поступают различные еретики, которые отстаивают свои ошибочные воззрения, пренебрегая знамениями Аллаха, каждое из которых указывает на истину и провозглашает одну только правду. Этот аят запрещает присутствовать на собраниях, на которых люди ослушаются Аллаха, совершают грехи, пренебрегают Его повелениями и запретами и преступают ограничения, которые Он установил для Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy wyczekują, co będzie z wami; i kiedy Bóg da wam zwycięstwo, oni mówią: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они делают вид, что уверовали душой и телом, в надежде избежать порицания и оскорблений, получить часть трофеев и воспользоваться успехом верующих. Если же неверующие добиваются временного успеха, то лицемеры говорят им: «Разве мы не покровительствовали вам и не защищали вас от верующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szczęście dopisze niewiernym, to oni mówią: "Czyż nie staraliśmy się wam pomóc i czy nie broniliśmy was przed wiernymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний не сказал, что неверующие одерживают победу над правоверными, потому что победа - это основание для дальнейших продолжительных успехов. Неверующим может выпасть только недолговечная доля, и в этом тоже есть божественная мудрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg rozsądzi między wami w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вознаградит тех, кто уверовал душой и телом, Райскими садами и подвергнет мучительному наказанию всех лицемеров и лицемерок, язычников и язычниц. Аллах никогда не позволит неверующим окончательно одержать верх над правоверными и установить господство над ними, поскольку среди правоверных всегда будет группа тех, кто придерживается истины и одерживает верх над врагами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg nigdy nie przygotuje niewiernym drogi przeciwko wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не причинят вреда ни те, кто оставит их без своей поддержки, ни те, кто выступит против них. Аллах никогда не прекратит помогать правоверным и оберегать их от господства неверующих, в чем легко убедиться воочию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy starają się oszukać Boga, lecz to On jest Tym, który ich zmyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они полагают, что введут Аллаха в заблуждение, и надеются, что Он не узнает об этом и не опозорит их перед остальными рабами. А между тем это Аллах обманывает лицемеров, потому что их поступки и предположения - сущий самообман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stają do modlitwy, to podnoszą się leniwie i tak, by ich ludzie widzieli, i mało wspominają Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что вообще может быть большим обманом, чем поступки, обрекающие человека на унижение, презрение и лишения?! Они свидетельствуют о том, что ему не достает ума, ведь только неразумный человек может совершать грехи, считать их достойными деяниями и при этом полагать, что он разумен и хитер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wahają się, nie skłaniają się ani ku tym, ani ku tamtym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - величайшее из заблуждений, которое только можно представить, и поэтому Аллах сказал, что для того, кого Он сбивает с пути, уже никто не сможет найти верной дороги. Они уже не могут встать на прямой путь и отречься от собственных заблуждений, потому что перед ними закрыты врата Божьей милости, вместо которой они удостоились величайшей ненависти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo sprowadzi z drogi Bóg - to nie znajdziesz dla niego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они с большим желанием совершают намаз и прочие обряды поклонения и часто поминают Всевышнего Аллаха, Который наставил их на прямой путь. Пусть же благоразумный человек задумается над этими двумя путями и выберет для себя наиболее достойный и подходящий, а помочь в этом может только Аллах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о том, что дружба с неверующими и враждебное отношение к правоверным являются качествами лицемеров, Аллах запретил Своим верующим рабам обладать такими дурными качествами и уподобляться лицемерам. Если же они поступят так, то предоставят Аллаху очевидный довод против них самих и навлекут на себя наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za opiekunów niewiernych zamiast wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь предостерег их от подобных поступков и поведал о его дурных последствиях, и если после этого они совершат их, то заслужат лютую кару. Этот аят свидетельствует о том, что справедливость Аллаха совершенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chcecie przygotować Bogu przeciwko wam samym dowód oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не наказывает людей, пока им не будет ясна истина. В нем также содержится предостережение от ослушания, поскольку ослушник предоставляет Аллаху очевидный довод против себя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy znajdą się na samym dnie ognia i nie znajdziesz dla nich pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, лицемеры окажутся на нижайшей ступени Огня, и ты не найдешь для них помощника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyłączając tych, którzy się nawrócili, którzy się poprawili, którzy szukali opieki u Boga i szczerze wyznali swoją religię przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задумайтесь над тем, что Аллах особо упомянул о том, что правоверные крепко держатся за Него и очищают свою веру перед Ним, несмотря на то, что упование и искренность относятся к ранее упомянутым праведным поступкам. Это объясняется тем, что человек испытывает острую нужду в них, особенно, если он оказывается в затруднительной ситуации.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci będą - razem z wierzącymi; a Bóg da niebawem wiernym nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно в таких случаях в сердцах людей возникает лицемерие, избавиться от которого можно только благодаря упованию на то, что Аллах защитит человека от зла, и благодаря искренности, которая абсолютно несовместима с лицемерием. Аллах особо упомянул об этих двух деяниях и подчеркнул их важность, поскольку на них зиждутся все деяния души и тела, и в трудную минуту человек испытывает в них острую нужду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego Bóg miałby karać, jeśli będziecie wdzięczni i jeśli uwierzycie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве станет Аллах наказывать вас, если вы будете благодарны и уверуете, ведь Он является благодарным и всезнающим Господом?! Он одаряет щедрым вознаграждением и великими благами всякого, кто переносит ради Него тяготы и без устали творит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он совершает богоугодные поступки, то приносит пользу только себе самому. Следует отметить, что под благодарностью подразумевается смирение перед Аллахом всей душой, признание Его милости, совершение богоугодных поступков и использование дарованных благ не для ослушания Его.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu nie podoba się rozgłaszanie złych słów, chyba że ktoś doznał niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это могут быть брань, клевета, оскорбления и тому подобные запрещенные высказывания, которые ненавистны Аллаху. Из смысла этого аята следует, что Аллаху нравятся прекрасные слова, такие как слова поминания Его или мягкие и добрые обращения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если с человеком поступили несправедливо, то ему разрешается проклинать своего обидчика, жаловаться на него и говорить об этом во всеуслышание при условии, что он не будет наговаривать на него, наносить ему оскорбления, превосходящие совершенную против него несправедливость, и обижать тех, кто не причинял ему зла. Поступать так разрешается, однако будет гораздо лучше, если человек простит своего обидчика и не станет мстить за совершенную против него несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy czynicie dobro jawnie, czy w skrytości, czy też odpuścicie komuś zło - to, zaprawdę, Bóg jest odpuszczający, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек совершит добрый поступок открыто или скроет его, если он проявит великодушие и простит того, кто посягнул на его жизнь, имущество или честь, то он непременно получит соответствующее воздаяние. Кто прощает ради Аллаха, тот удостаивается Его прощения, и кто творит добро, тот заслуживает доброго отношения с Его стороны, ведь Он - Снисходительный и Могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w Boga i Jego posłańców i chcą uczynić rozróżnienie między Bogiem i Jego posłańcami, mówią: "Wierzymy w jednych, a nie wierzymy w drugich." I oni chcą znaleźć sobie w ten sposób jakąś drogę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не веруют в Аллаха и Его посланников, хотят различать между Аллахом и Его посланниками и говорят: «Мы веруем в одних и не веруем в других», - и хотят найти путь между этим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są niewiernymi naprawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Если кто враждует с Аллахом и Его ангелами, посланниками, Джибрилом (Гавриилом) и Микаилом (Михаилом), то ведь Аллах является врагом неверующих» (2:98). Таким же образом можно утверждать, что если человек отказывается уверовать в одного из посланников, то он не верует во всех посланников и даже в того, чьим последователем он себя считает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy dla niewiernych karę poniżającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят, что уверовали в некоторых из посланников, однако они не веруют в них, ибо, если есть доводы, побуждающие их уверовать в посланников, которых они принимают, те же самые доводы, или похожие доводы, или еще более убедительные доводы побуждают их уверовать в тех посланников, которых они отвергают. Если же есть сомнительные обстоятельства, из-за которых они отвергают пророков, в которых они отказываются уверовать, то те же самые или похожие на них обстоятельства, или даже еще более весомые обстоятельства, могли бы стать основанием для того, чтобы они отвергли пророков, которых они признают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wierzą w Boga i Jego posłańców i nie czynią rozróżnienia między którymkolwiek spośród nich - tym My damy niebawem nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому они обрели подлинную веру и твердую убежденность, которая зиждилась на доводах и доказательствах. Аллах же непременно одарит их вознаграждением, которое будет достойной наградой за их веру и связанные с ней праведные поступки, прекрасные слова и замечательные нравственные качества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из них получит воздаяние, соответствующее его деяниям. Очевидно, именно по этой причине Аллах назвал его их вознаграждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie ludzie Księgi, abyś ty im sprowadził Księgę z nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им писание с неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili już Mojżesza o coś większego niż to i powiedzieli: Pokaż nam Boga jawnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусу (Моисея) они попросили о еще большем, когда сказали: «Покажи нам Аллаха открыто».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poraził ich piorun za ich bezbożność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда молния поразила (или гибель постигла) их за их несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wzięli sobie cielca, kiedy mieli już dowody oczywiste. I My przebaczyliśmy im to, i daliśmy Mojżeszowi władzę jawną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем они стали поклоняться тельцу после того, как к ним явились ясные знамения, но Мы простили это и даровали Мусе (Моисею) явное доказательство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wznieśliśmy nad nimi Górę na znak przymierza z nimi, i powiedzieliśmy im: "Wejdźcie do bramy wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздвигли над ними гору, согласно завету с ними, и сказали им: «Войдите во врата, поклонившись!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: Nie naruszajcie soboty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также сказали им: «Не нарушайте субботы!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawarliśmy z nimi przymierze uroczyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заключили с ними суровый завет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że zerwali swoje przymierze, za to, że nie uwierzyli w znaki Boga, za to, że bez żadnego prawa zabijali posłańców, i za to, że powiedzieli: nasze serca są nie obrzezane" - Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что они нарушили свой завет, не уверовали в знамения Аллаха, несправедливо убивали пророков и говорили: «Наши сердца покрыты завесой (или переполнены знаниями)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Bóg nałożył na nie pieczęć za ich niewiarę, tak iż tylko niewielu z nich wierzy. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет, это Аллах запечатал их сердца за их неверие, и поэтому их вера ничтожна (или лишь немногие из них являются верующими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za ich niewiarę, i za to, że powiedzieli przeciw Marii kalumnię straszną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что они не уверовали, возвели на Марьям (Марию) великий навет
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za to, że powiedzieli: "zabiliśmy Mesjasza, Jezusa, syna Marii, posłańca Boga" - podczas gdy oni ani Go nie zabili, ani Go nie ukrzyżowali, tylko im się tak zdawało; i, zaprawdę, ci, którzy się różnią w tej sprawie, są z pewnością w zwątpieniu; oni nie mają o tym żadnej wiedzy, idą tylko za przypuszczeniem; oni Go nie zabili z pewnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые препираются по этому поводу, пребывают в сомнении и ничего не ведают об этом, а лишь следуют предположениям. Они действительно не убивали его (или не убивали его с уверенностью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, он даже не был сомнительным, поскольку ни один из Божьих пророков никогда не говорил о том, что нельзя верить и доверять посланнику, который принесет Писание, ниспосылаемое по частям? Что же касается Священного Корана, то ниспослание его аятов по поводу определенных событий лишь свидетельствует о его величии и той заботе, которую Аллах проявил к Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniósł Go Bóg do Siebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они потребовали от него показать им Аллаха и стали поклоняться тельцу, которого изваяли своими руками, хотя прежде им были показаны наглядные знамения, которых не видели многие другие люди. Они отказывались выполнять предписания Торы, пока огромная гора не повисла над их головами, и Аллах не пригрозил им обрушить на них эту гору, если они откажутся уверовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда каждому человеку станет ясно, что их возражения тоже относятся к этим поступкам и являются следствием их дурных качеств. Кроме того, если они пытаются оспорить миссию Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то посредством этих или еще более весомых доводов можно возразить против миссии того посланника, которого они признают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma nikogo spośród ludu Księgi, kto by nie uwierzył w Niego przed swoją śmiercią; a w Dniu Zmartwychwstania On będzie przeciwko nim świadkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступит День воскресения, пророк Иса будет свидетельствовать о том, соответствовали их деяния шариату Аллаха или нет. Безусловно, он подтвердит порочность тех воззрений людей Писания, которые противоречат кораническим законам и проповедям Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z powodu niesprawiedliwości tych, którzy wyznają judaizm, zakazaliśmy im rzeczy przyjemnych, które były dla nich dozwolone; i dlatego że odsunęli się bardzo od drogi Boga;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что иудеи поступали несправедливо и многих сбивали (или часто сбивали людей) с пути Аллаха, Мы запретили им блага, которые были дозволены им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ brali lichwę, chociaż to było im zakazane; i ponieważ niesłusznie zjadali majątek ludzi - My przygotowaliśmy dla tych, którzy są niewierni, karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот запрет был наказанием за то, что они поступали несправедливо и преступали границы дозволенного, сбивали людей с пути Аллаха и мешали им найти прямой путь, а также пожирали лихву, которая была запрещена им. Они лишали нуждающихся людей возможности заключать честные сделки и получили наказание, которое соответствовало их злодеяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tym spośród nich, którzy są utwierdzeni w wiedzy, i wiernym, którzy wierzą w to, co tobie zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą, i tym, którzy odprawiają modlitwę, i tym, którzy dają jałmużnę, i tym, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni - tym My damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обладают основательными познаниями, которые укоренились в их сердцах. Они приобрели твердую убежденность, результатом которой стали совершенная вера во все, что было ниспослано Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и что было ниспослано предыдущим пророкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, objawiliśmy tobie, tak jak objawiliśmy Noemu i prorokom po nim; i jak objawiliśmy Abrahamowi i Isma`ilowi Izaakowi i Jakubowi, jak i pokoleniom, Jezusowi, Hiobowi i Jonaszowi, Aaronowi i Salomonowi; a Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы внушили тебе откровение, подобно тому, как внушили его Нуху (Ною) и пророкам после него. Мы внушили откровение Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), Исе (Иисусу), Айюбу (Иову), Йунусу (Ионе), Харуну (Аарону), Сулейману (Соломону).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - o których opowiadaliśmy tobie poprzednio, i posłańcom - o których ci nie opowiadaliśmy - a Bóg przemawiał jasno do Mojżesza -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До него Аллах отправил к людям целую плеяду посланников, и дивиться его пророческой миссией может только невежда или невероятный упрямец. Во-вторых, Аллах ниспослал ему Откровение, основные положения которого совпадают с основными положениями Откровений, ниспосланных предыдущим посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - zwiastującym i ostrzegającym, aby ludzie nie mieli przeciwko Bogu żadnego dowodu, po posłańcach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отправил посланников и ниспослал им Писания, и это свидетельствует о Его совершенном могуществе и мудрости. Это также свидетельствует о Его милости и добродетели, ведь люди испытывали в пророках величайшую нужду, которую трудно даже представить себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уже оказал нам милость, когда отправил к нам посланников, и мы благодарны Ему и просим Его завершить Свою милость по отношению к нам и провести нас прямым путем. Воистину, Он - Щедрый и Великодушный!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zaświadczy o tym, co zesłał tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвестил о том, что Он ниспослал ему Откровение по Своему знанию. Существует мнение, что это означает, что ниспосланное Откровение содержало в себе божественное знание, религиозные предписания и повествования о сокровенном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłał On to w pełni Swojej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, это означает, что Аллах ниспослал Откровение, руководствуясь Своим знанием. Такое объяснение указывает на смысл упомянутого в аяте свидетельства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaświadczą aniołowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллаху известно, что этот Коран содержит повеления и запреты, и если Ему известно о качествах и деяниях того, кому он был ниспослан, то Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, действительно призывал людей уверовать в Аллаха. Поэтому всякий, кто ответит на его призыв и уверует в него, станет Божьим приближенным, а всякий, кто отвергнет его и воспротивится ему, станет врагом своего Господа, имущество и жизнь которого не являются неприкосновенными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это указывает на совершенство их веры и величие Священного Корана, потому что свидетельствовать о важных событиях и происшествиях призывают только избранных. Вот почему, говоря о свидетельстве в пользу единобожия, Всевышний сказал: «Аллах засвидетельствовал, что нет божества, кроме Него, а также ангелы и обладающие знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, zabłądzili zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, впали в глубокое заблуждение. [[Аллах пригрозил тем, кто отказывается уверовать в посланников и мешает другим встать на путь Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy byli niesprawiedliwymi - tym nie przebaczy Bóg i nie poprowadzi ich drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, которые не уверовали и поступали несправедливо, Аллах не простит и не поведет их никаким путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko - drogą Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы несправедливость была упомянута отдельно, то ее смысл распространялся бы и на неверие, но в данном случае под ней подразумеваются тяжкие злодеяния. Люди, которые обладают такими качествами, далеки от прощения и лишены возможности встать на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Него не составляет никакого труда, потому что Он не придает никакого значения этим нечестивцам. Его не заботит их судьба, потому что они не годятся для добрых начинаний и заслуживают только той участи, которую они самостоятельно избрали для себя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний велел всем людям уверовать в Его раба и посланника Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и упомянул о том обстоятельстве, которое обязывает их поступить так, а также о пользе, которую им приносит вера, и вреде, которую им наносит неверие. Обстоятельством, которое обязывает людей уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, является истина, которую он принес с собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec z prawdą od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому благоразумному человеку ясно, что если бы все человечество слепо блуждало во мраке невежества и терзалось сомнениями, оставаясь в пучине неверия, если бы люди ничего не знали о небесных посланиях, то это противоречило бы мудрости и милосердию Аллаха. Он проявил мудрость и великую милость, когда отправил к людям Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, который научил их отличать прямой путь от заблуждения, а истину - от обольщения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы окончательно убедиться в истинности его пророческой миссии, достаточно просто задуматься над его посланием или принесенным им великим законом и верным руководством. Он рассказал людям сокровенные предания о том, что произошло в далеком прошлом, и том, чему еще предстоит произойти в будущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приказал совершать праведные поступки, поступать правильно и справедливо, оказывать милость, говорить правду, делать добро, поддерживать родственные связи и проявлять благонравие. Он запретил творить зло, распространять нечестие, преступать границы дозволенного, поступать несправедливо, проявлять дурные качества, говорить неправду и ослушаться родителей, и это также является неоспоримым свидетельством того, что он был послан Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie uwierzycie - to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чем больше раб узнает о нем, тем сильнее становится его вера и убежденность, и поэтому принесенная им истина является фактором, обязывающим людей принять мусульманскую веру. Говоря о пользе, которую людям приносит эта вера, то Всевышний Аллах сказал, что обращение в ислам лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наконец, если говорить о вреде, который людям наносит неверие в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то он является полной противоположностью вознаграждения, которое можно заслужить благодаря подлинной вере. Неверующий вредит только себе самому, поскольку Всевышний Аллах не нуждается в нем и не страдает от того, что творят ослушники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Речь идет о христианах, которые чрезмерно возвеличивают пророка Ису и приписывают ему качества Господа Бога, которые присущи Ему одному. Религия запрещает не только упущения и небрежность, но и излишество и чрезмерность, и поэтому Аллах приказал говорить о Нем только правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczaj granic w twojej religii i nie mów o Bogu niczego innego, jak tylko prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это высказывание заключает в себе сразу три предписания: два запрета и одно повеление. Аллах запретил возводить на Него навет и говорить без всякого знания о том, что касается Божьих имен, качеств, законов и посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, Jezus syn Marii, jest tylko posłańcem Boga; i Jego Słowem, które złożył Marii; i Duchem, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это правило имеет самый широкий смысл, несмотря на то, что эти аяты ниспосланы по поводу пророка Исы. Аллах повелел говорить о нем только правду, не уподобляясь иудеям и христианам, и возвестил о том, что он был всего лишь посланником Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i Jego posłańców i nie mówcie: "Trzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он достиг совершенства и взошел на самую высокую ступень, на которую только может подняться творение. Он был почтен пророческой миссией, которая и является той самой высочайшей ступенью и самой славной наградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprzestańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангел Джибрил, Дух Божий, был послан к Марьям и вдохнул жизнь в ее утробу, после чего она по воле Аллаха забеременела. После разъяснения истинных качеств, которыми обладал пророк Иса, Всевышний Аллах приказал людям Писания уверовать в него и во всех остальных посланников и запретил им верить в троицу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie lepiej dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно так поступают христиане, которые считают Ису ее первой ипостасью, Марьям - второй, а Аллаха - третьей. Аллах велел им отречься от этих воззрений, поскольку так будет лучше для них самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg- Allah - to tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - единственный путь к их спасению, поскольку все остальные дороги ведут их к погибели. Затем Аллах отверг существование у Него сотоварищей и детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nazbyt wyniosły, by mieć syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Единственный Бог, и Он один обладает божественными качествами. Никто не заслуживает поклонения наряду с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он далек от любых недостатков, и все существа на небесах и на земле являются Его рабами и нуждаются в Нем. Все это означает, что ни одно творение не приходится Ему сотоварищем или ребенком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarcza jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после упоминания о том, что Ему принадлежит власть над высшим и низшим мирами, Аллах напомнил о том, что Он заботится об интересах Своих рабов в этом мире и в Последней жизни. Он оберегает их и непременно воздаст каждому из них по заслугам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mesjasz nie będzie zbyt dumny, by być sługą Boga, tak jak nie są dumni aniołowie, ci, którzy są blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто посчитает для себя унизительным поклоняться Ему и проявит высокомерие, Он соберет к Себе вместе. [[После упоминания о том, что христиане чрезмерно возвеличивают пророка Ису, который является всего лишь рабом и посланником Аллаха, Всевышний Господь поведал о том, что он не считает для себя унизительным поклоняться Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest zbyt dumny, aby Jemu oddawać cześć, i wbija się w pychę - to tych On zbierze ku Sobie wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не считают это постыдным занятием и тем более не относятся к этому с высокомерием. Поскольку отрицание одних качеств означает утверждение противоположных качеств, из этого следует, что пророк Иса и приближенные ангелы жаждут поклоняться своему Господу, любят это занятие и выполняют его подобающим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, to On im da pełnię nagrody i pomnoży im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Тех, кто уверовал надлежащим образом и совершал обязательные и желательные праведные поступки, выполняя свои обязанности перед Аллахом и Его рабами, Он одарит вознаграждением, которое они заслужили своими деяниями. Каждый из них получит награду в зависимости от своей веры и своих деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy się wynoszą i wbijają w pychę, to tych ukarze Bóg karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, это - все блага, которые праведники получают при жизни на земле и после смерти благодаря своей вере и своим праведным поступкам. А тех, которые сочли унизительным поклоняться Всевышнему Аллаху и возгордились, Он подвергнет мучительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni dla siebie, poza Bogiem, żadnego opiekuna i żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто из творений не станет покровительствовать им для того, чтобы они могли добиться желаемого, и не окажет им поддержки для того, чтобы они спаслись от всего ужасного и неприятного. Даже Милосерднейший из милосердных отвернется от них и бросит их вечно страдать в пучинах наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил о милости, которую Он оказал всем людям, когда явил им неопровержимые доказательства и неугасаемый свет, открыл им истину и разъяснил ее убедительным образом. Аллах привел неопровержимые доводы, свидетельствующие в пользу истины, разъяснил ее и разъяснил все, что противоречит ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście dowód od waszego Pana i zesłaliśmy wam światło jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал людям ясный свет, то есть Великий Коран, в котором собраны знания первых и последних поколений, полезные и правдивые повествования, повеления творить добро и поступать справедливо, а также запреты на любые проявления беззакония и зла. Если люди не освещают свой путь сиянием этого Писания, то они оказываются в кромешной тьме, и если они не пользуются его благом, то обрекают себя на великое несчастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą w Boga i trzymają się Go mocno - tych wprowadzi On do Swojego miłosierdzia i do Swojej łaski i poprowadzi ich do Siebie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поведет их прямым путем, то есть поможет им обрести правильные познания и совершать праведные деяния, обучит их истине и поможет руководствоваться ею в делах. Из этого следует, что если люди не веруют в Аллаха, не полагаются на Него и не руководствуются Его писанием, то Аллах отдаляет их от Своей милости, лишает их Своих щедрот и мешает им думать о самих себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pytają ciebie o pouczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что люди спрашивали Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, о наследстве того, у кого не осталось ни отца, ни деда, ни родных детей, ни родных внуков от сыновей. Поэтому Он сказал, что если умирает человек, у которого не осталось ни родных сыновей или дочерей, ни родных внуков или внучек от сыновей, ни родителей, то его наследниками могут быть братья и сестры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o dziedziczeniu w linii bocznej: Jeśli mężczyzna zginie nie mając dziecka, a ma on siostrę, to jej przypada połowa z tego, co on pozostawił; a mężczyzna dziedziczy po siostrze, jeśli ona nie ma dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если покойный не оставил после себя отца или детей, но имел одну родную сестру, или сестру по отцу, или сестру по матери, то ей достается половина его наследства, включая наличные ценности, недвижимость, мебель и иную собственность. Ранее мы уже отмечали, что распределять наследство покойного следует после выплаты долгов кредиторам и вычета по завещанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma dwie siostry, to im przypada dwie trzecie z tego, co zostawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом случае для него не устанавливается определенная доля в наследстве, потому что он является родственником по мужской линии, и если у покойной не осталось других родственников, для которых установлены определенные доли в наследстве (асхаб аль-фараид), или других родственников по мужской линии (асаба), то он наследует ее имущество целиком. В противном случае он получает все, что осталось после распределения наследства между родственниками, для которых установлены определенные доли в наследстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma braci i siostry, to mężczyźnie przypada udział dwóch kobiet."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если у покойного осталось две сестры или более того, то они наследуют две трети его имущества. Если же у него остались родные братья или братья по отцу, а также сестры, то доля каждого мужчины должна равняться доле двух женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnia wam Bóg, abyście nie błądzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъясняет Своим рабам предписания, в которых те нуждаются. Он излагает их ясным образом, проявляя к ним милость и сострадание, дабы они следовали прямым путем, выполняли законы религии и не впадали в заблуждение по причине невежества и неосведомленности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о том, что произошло в прошлом, и том, что произойдет в будущем. Он знает о том, что люди нуждаются в Его разъяснениях, и поэтому Он обучает их знаниям, которые приносят им пользу во все времена и в любых уголках света.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах приказал Своим верующим рабам поступать в соответствии с требованиями веры и исправно выполнять обязательства, не нарушая их и не делая упущений. Это означает, что раб должен поклоняться своему Господу самым совершенным образом, выполнять свои обязанности перед Ним и не нарушать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie wierni zobowiązaniom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он должен выполнять свои обязанности перед Божьим посланником, да благословит его Аллах и приветствует, повинуясь ему и следуя по его стопам, а также перед родителями и родственниками, делая им добро и поддерживая родственные связи. Он должен выполнять обязанности перед своими друзьями, не взирая на богатство и бедность, благоденствие и тяготы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest wszelkie zwierzę spośród trzód oprócz tego, co zostało wymienione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он должен соблюдать условия договоров, которые заключает с людьми, будь то торговые сделки, договора об аренде или соглашения о пожертвовании или даре. Он должен выполнять все свои обязанности перед мусульманами, с которыми его связывают братские узы, установленные Самим Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wolno wam polować, kiedy, uświęceni, odbywacie pielgrzymkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Воистину, верующие - братья» (49:10). Это означает, что они должны помогать друг другу, поддерживать друг друга в добре, держаться вместе и не распадаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это повеление распространяется на все основные и второстепенные положения религии, поскольку все религиозные предписания относятся к обязанностям, которые Аллах возложил на Своих рабов. Затем Аллах напомнил Своим рабам о милости, которая была оказана им, когда им было позволено питаться домашней скотиной: верблюдами, коровами и овцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существуют и другие тексты, содержащие повеление сражаться против неверующих при любых обстоятельствах и суровую угрозу в адрес тех, кто отказывается от джихада, которая также имеет широкий смысл. Это мнение усиливается тем, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сразился с жителями Таифа в месяце зуль-каада, который относится к запретным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znieważajcie symbolów kultu Boga ani miesiąca świętego, ani ofiar zwierząt, ani też wieńców, ani zdążających do świętego Domu, którzy poszukują łaski i zadowolenia od swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульмане также не должны покушаться на жертвенных животных и скотину, которая украшена ожерельями, если ее гонят к Дому Аллаха во время хаджа или малого паломничества. Они не должны мешать людям привести скотину к месту заклания, воровать ее или отнимать силой, наносить ей увечья и обременять ее непосильной ношей, которая может погубить животное до того, как оно достигнет места заклания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już nie jesteście uświęceni, wtedy możecie udawać się na polowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из упомянутого в обсуждаемом аяте условия следует, что нельзя мешать посетить Заповедную мечеть тем, кто стремится снискать милость и благоволение Аллаха. Таким образом, если человек хочет совершать там грехи, то из уважения к заповедной земле ему нельзя позволить бесчинствовать возле Дома Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nienawiść do ludzi, którzy odsunęli was od świętego Meczetu, nie popycha was do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «…тем, кто желает там уклониться от истины по несправедливости, Мы дадим вкусить мучительные страдания» (22:25). Поскольку в предыдущем аяте Аллах запретил паломникам охотиться в ихраме, далее Он позволил им охотиться после того, как они освободятся от ихрама во время хаджа или малого паломничества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomagajcie się wzajemnie w pobożności i bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах сказал, что ненависть и враждебное отношение людей, которые посягнули на права мусульман и не позволили им пройти к Заповедной мечети, не должны подталкивать их на ответные враждебные действия с целью мщения. Раб должен придерживаться предписаний Аллаха и быть справедливым, даже если люди грешат против него, поступают с ним несправедливо и попирают его права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie wspomagajcie się wzajemnie w grzechu i wrogości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему не разрешается наговаривать на того, кто наговаривает на него, или предавать доверие того, кто предал его доверие. Аллах приказал Своим рабам помогать друг другу в благочестии и богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под благочестием подразумеваются все деяния, которые Аллах любит и которыми Он доволен, совершаемые душой и телом, касающиеся обязанностей человека перед Аллахом и перед людьми. Под богобоязненностью подразумевается отказ от всех поступков, совершаемых душой или телом, которые ненавистны Аллаху или Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним словом, мусульманин должен стремиться ко всем качествам, которыми Аллах приказал обладать, и должен избавляться от тех качеств, которых Он приказал избегать. Он должен выполнять эти предписания сам и помогать в этом своим верующим братьям, используя для этого любые слова, способные вдохновить их на благодеяния, и любые соответствующие поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazane wam jest: padlina, krew i mięso świni; to, co zostało poświęcone na ofiarę w imię czegoś innego niż Boga; zwierzę zaduszone, zabite od uderzenia, zabite na skutek upadku, zabite na skutek pobodzenia i to, które pożerał dziki zwierz - chyba że zdołaliście je zabić według rytuału - i to, co zostało ofiarowane na kamieniach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульманам нельзя употреблять в пищу и то, что было зарезано не ради Аллаха, а ради идолов, святых, звезд или других творений. Упоминание имени Аллаха при заклании животного делает его мясо дозволенным, а упоминание имен творений оскверняет его в духовном отношении, поскольку такой поступок является приобщением сотоварищей к Всевышнему Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wolno wam się dzielić, wróżąc za pomocą strzał, bo to jest bezbożnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сюда же относятся животные, голова которых попала в узкое место, после чего те не смогли выбраться оттуда, пока не подохли. Также запрещается есть животных, которые подохли от ударов посохом, камнями или палкой либо остались под завалом, вызванным преднамеренно или произошедшим случайно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj ci, którzy nie wierzą, są zrozpaczeni z powodu waszej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом необходимо, чтобы во время заклания были выполнены все требования шариата, и поэтому некоторые богословы отмечали, что если в результате нападения хищника или по другой причине у животного оказались обнажены внутренности или перерезано горло, то его нельзя употреблять в пищу, даже если оно еще не подохло, потому что в данном случае заклание совершенно бессмысленно. Другие богословы не придавали этому значения, если животное еще не рассталось с жизнью, и разрешали употреблять его мясо в пищу, если оно было зарезано до того, как окончательно подохло, даже если перед этим его внутренности были уже обнажены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się ich, lecz obawiajcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвестил о том, что нарушение перечисленных запретов, которые Он ниспослал для того, чтобы уберечь Своих рабов, является нечестием, то есть отказом от повиновения Аллаху и повиновением сатане. После этого Он напомнил рабам об оказанной им великой милости, которая способствовала тому, что неверующие потеряли надежду на то, что им удастся отвратить мусульман от их веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj udoskonaliłem dla was waszą religię i obdarzyłem was w pełni Moją dobrocią; wybrałem dla was islam jako religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах усовершенствовал для правоверных религию, то есть одарил их окончательной победой, усовершенствовал все ясные и темные стороны мусульманского шариата, окончательно утвердил его основные и второстепенные положения. А это значит, что Корана и Сунны достаточно для того, чтобы уяснить все законы, а также основные и второстепенные положения религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jednak będzie zmuszony w czasie głodu, nie będąc skłonnym dobrowolnie do grzechu... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из его ошибочных заявлений следует, что религия может стать законченной и совершенной только благодаря тому, что он проповедует и к чему призывает. Поступая так, человек совершает величайшую несправедливость и обвиняет в невежестве Самого Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają ciebie, co jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрет на употребление нечистых продуктов вытекает из смысла этого аята и ясно упоминается в словах Всевышнего: «Он повелит им совершать одобряемое и запретит им совершать предосудительное, объявит дозволенным благое и запрещенным скверное, освободит их от бремени и оков» (7:157). Затем Аллах разрешил употреблять в пищу животных, пойманных охотничьими собаками или птицами, которых люди обучают части того, чему их научил Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dozwolone są wam rzeczy dobre.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, Аллах проявил милость и сострадание к Своим рабам, когда широко распахнул перед ними врата дозволенного и позволил употреблять в пищу даже животных, которые не были зарезаны в соответствии с шариатом, если они были пойманы охотничьими животными. Таковыми считаются собаки, леопарды, соколы, ястребы и другие хищники, охотящиеся посредством клыков или клюва.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, co pochwycą drapieżniki, które wytresowaliście tak, jak tresujecie psy, ucząc ich tego, czego nauczył was Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-третьих, охотничья собака или птица обязательно должны нанести жертве рану, поскольку слово джарих ‘хищник’ происходит от глагола джараха ‘ранить’. Ранее мы уже отмечали, что есть задушенных животных запрещено, и если собака или другой хищник задушили жертву или убили ее, придавив телом, то ее нельзя употреблять в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie nad tym imię Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-шестых, обсуждаемый нами аят подчеркивает превосходство знаний, поскольку разрешается употреблять в пищу жертву, пойманную обученным хищником, тогда как жертва, пойманная необученным хищником, считается запрещенной. В-седьмых, обучение охотничьих собак, птиц и других животных не порицается и не относится к бесполезной трате времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, это занятие похвально, поскольку благодаря этому люди могут употреблять в пищу пойманных на охоте животных или использовать их в других целях. В-восьмых, обсуждаемый нами аят является доводом в пользу того, что разрешается продавать охотничьих собак, поскольку иногда этот путь является единственным способом приобретения охотничьей собаки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если охотник подоспеет к жертве до того, как та расстанется с жизнью, то ее мясо становится дозволенным только после заклания в соответствии с требованиями шариата. После упоминания об этом Аллах приказал Своим рабам исповедовать богобоязненность и предупредил их о том, что всем им придется держать ответ в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj są wam dozwolone dobre rzeczy; dozwolone wam jest pożywienie tych, którym została dana Księga; a wasze pożywienie jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доказательством того, что под едой людей Писания здесь подразумеваются зарезанные ими животные, является то обстоятельство, что зерновые и плоды людей Писания ничем не отличаются от зерновых и плодов остальных неверующих. Поэтому мусульманам разрешается есть зерновые и плоды, выращенные представителями любого вероисповедания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobiety cnotliwe spośród wierzących, i kobiety cnotliwe spośród tych, którym została dana Księga przed wami, jeśli daliście im należny posag jako ludzie uczciwi, a nie rozpustni, biorący je sobie jako nałożnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого Аллах позволил мусульманам жениться на свободных и целомудренных верующих женщинах, а также на свободных и целомудренных женщинах из числа людей Писания, то есть на иудейках и христианках. Это откровение конкретизирует слова Всевышнего: «Не женитесь на язычницах, пока они не уверуют» (2:221).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek odrzuca wiarę, to jego działanie jest daremne i on w życiu ostatecznym znajdzie się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это объясняется тем, что среди невежественных людей есть распутники, которые готовы совершить прелюбодеяние с любой женщиной, и такие, которые совершают прелюбодеяния с подругами или возлюбленными. Всевышний Аллах сообщил, что все подобные поступки несовместимы с целомудрием и что вступающий в брак мужчина не должен быть прелюбодеем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной или если вы имели близость с женщинами, и вы не нашли воды, то направьтесь к чистой земле и оботрите ею ваши лица и руки. Аллах не хочет создавать для вас трудности, а хочет очистить вас и довести до конца Свою милость по отношению к вам, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stajecie do modlitwy, to obmyjcie wasze twarze i ręce aż do łokci; przetrzyjcie lekko wasze głowy, a nogi myjcie - aż do kostek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполнение всех перечисленных в этом аяте предписаний относится к обязательным требованиям веры, потому что он начинается обращением к уверовавшим. Это значит, что верующие обязаны поступать в соответствии с требованиями веры и выполнять то, что им приказано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w stanie nieczystym, to oczyszczajcie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очищение является обязательным условием любого обряда поклонения, который можно назвать намазом, будь то обязательные или добровольные намазы, или намазы, которые возложены на мусульманскую общину в целом, или заупокойные молитвы. Многие богословы считают, что даже земные поклоны во время чтения Корана и поклоны благодарности можно совершать только в состоянии ритуального очищения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo w podróży, albo jeśli ktoś z was przyszedł z ustronnego miejsca, albo jeśli dotykaliście kobiet, a nie znajdziecie wody, to poszukajcie dobrego piasku i wycierajcie nim twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очищаться водой, качества которой изменились в результате попадания в нее чистых инородных вещей, предпочтительнее, нежели очищаться песком. Такая вода остается чистой и пригодной для очищения, потому что, несмотря на изменение ее качеств, она остается водой, а Всевышний Аллах позволил очищаться песком только при отсутствии воды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie chce sprawiać wam trudności, lecz chce was tylko oczyścić i chce w pełni obdarzyć was Swoją dobrocią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно этому толкованию, повеление обтирать землей лицо и руки объясняется тем, что чаще всего на ее поверхности имеются песок и пыль, которыми можно обтереть лицо и руки. Это можно объяснить и тем, что Аллах указал на наиболее предпочтительный поступок, и если есть возможность очиститься песком или пыльной землей, то лучше сделать это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очищение песком избавляет человека от малого и большого осквернения и даже замещает удаление нечистот с тела, потому что Аллах позволил очищаться песком вместо очищения водой в самом широком смысле и не упомянул дополнительных условий. Тем не менее, большинство богословов считало, что удаление нечистот с тела нельзя возместить очищением песком, потому что в кораническом аяте речь идет только о разных формах осквернения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was i przymierze, które On zawarł z wami, kiedy powiedzieliście: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правоверные всегда помнят о том обещании, которое они дали Аллаху, и стремятся выполнять Божьи веления самым совершенным образом, не делая никаких упущений. Им велено бояться Аллаха, поскольку Ему известно обо всех мыслях, тайнах и помыслах, которые таятся в сердцах людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они остерегаются того, что Аллах обнаружит в их сердцах то, чем Он останется недоволен, и пусть они остерегаются поступков, которые могут вызвать Его гнев. Они должны отстраивать свои сердца благодаря познанию Аллаха, любви к Нему и доброму отношению к Его рабам, ибо если им удастся добиться этого, то Ему непременно станет известно о том, что их сердца преисполнены праведности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co mieści się w sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Он простит им прегрешения и приумножит их праведные поступки.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте стойки ради Аллаха, свидетельствуя беспристрастно, и пусть ненависть людей не подтолкнет вас к несправедливости. Будьте справедливы, ибо это ближе к богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się prosto przed Bogiem, dając świadectwo sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О те, которые уверовали во все, во что приказал уверовать Аллах! Выполняйте требования своей веры и будьте стойкими душой и телом, когда вы отстаиваете справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nienawiść do jakiegokolwiek ludu nie skłania was do grzechu, abyście nie popełnili niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступайте так искренне ради Аллаха и не преследуйте корыстных мирских целей. Будьте справедливы и беспристрастны, не излишествуйте и не проявляйте халатности в своих словах и поступках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie sprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы готовы беспристрастно свидетельствовать в пользу своих близких и друзей, то поступайте так же, когда вам приходится свидетельствовать против них. И если вы готовы беспристрастно свидетельствовать против своих врагов, то будьте так же беспристрастны, когда свидетельствуете в их пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najbliższe bogobojności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если даже они - неверующие или еретики, вы обязаны относиться к ним справедливо и принимать истину, которую они приносят, ведь вы принимаете ее, потому что это - истина, а не ради этих людей. Вы не имеете права отвергать ее только потому, что ее произнес ваш недруг, ведь такой поступок является несправедливым по отношению к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте справедливы - такое поведение ближе к богобоязненности. Если вы постараетесь поступать так и проявите усердие на этом поприще, то сумеете приблизиться к богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы будете справедливы во всех делах, то ваша богобоязненность достигнет совершенства. Аллаху известно о ваших деяниях, и вы непременно получите воздаяние за свои добрые и злые, малые и большие поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła, iż otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. [[Аллах не нарушает обещаний, и Его слова - самые правдивые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy odrzucili wiarę i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Люди, которые отказались уверовать и сочли ложью ясные знамения, свидетельствующие в пользу истины, после того, как она стала ясна им, обязательно окажутся среди обитателей Преисподней. Они будут неразлучны с ней, подобно тому, как человек не разлучается со своим спутником и товарищем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда люди вознамерились протянуть к вам свои руки, но Он убрал от вас их руки. Бойтесь Аллаха, и пусть на Аллаха уповают верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was, kiedy ludzie zamyślali wyciągnąć swoje ręce przeciwko wam a On je od was powstrzymał!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если им удается разгромить врагов, захватить их имущество и земли и пленить некоторых из них, то они считают это Божьей милостью. Пусть же они знают, что Аллах также оказывает им милость, когда оберегает их от врагов и обращает их злые ухищрения против них самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правоверные должны благодарить Его за такую помощь, поклоняться Ему и поминать Его. Это откровение касается всех неверующих, лицемеров и тиранов, которые намереваются причинить зло правоверным мусульманам, но не добиваются своей цели потому, что Аллах оказывает мусульманам поддержку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не должны надеяться на собственные силы и способности, а должны верить в то, что Всевышний Аллах поможет им получить то, что они любят. Упование раба на Аллаха зависит от его веры и является одним из обязательных деяний, которые человек обязан совершать в душе, причем богословы единодушны по этому поводу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zawarł przymierze z synami Izraela i wyłoniliśmy spośród nich dwunastu przywódców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете совершать намаз и выплачивать закят, уверуете в Моих посланников, поможете им и одолжите Аллаху прекрасный заем, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в сады, в которых текут реки. А если кто-либо из вас после этого станет неверующим, то он сойдет с прямого пути».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Bóg: "Zaprawdę, ja jestem z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах взял с сынов Исраила важное обещание и воздвиг среди них двенадцать вождей, которые обладали властью над своими подчиненными, наблюдали за ними и призывали их выполнять свои обязанности. На плечи этих вождей легло тяжелое бремя, и поэтому Аллах обещал им быть с ними, то есть помогать им и оказывать им поддержку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie odprawiać modlitwę, jeśli będziecie dawać jałmużnę, jeśli będziecie wierzyć w Moich posłańców i jeśli będziecie ich wspomagać, i jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę - to, z pewnością, Ja odpuszczę wam wasze złe czyny i wprowadzę was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было приказано на протяжении всей жизни совершать намаз душой и телом, выполняя все необходимые предписания, а также выплачивать закят тем, кто имеет право на пожертвования. Наряду с этим они должны были уверовать во всех Божьих посланников, самым лучшим и самым достойным из которых был Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek spośród was będzie potem niewierny, ten zabłądził daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал одарить их всем, что они пожелают, введя их в Райские сады, в которых собраны великие удовольствия, и избавить их от любых неприятностей, простив им прегрешения и защитив их от наказания, которое они влекут за собой. Им было возвещено, что если после заключения завета, скрепленного клятвами и обязательствами и дополненного известием об обещанном вознаграждении, они откажутся уверовать, то окажутся в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że oni naruszyli swoje przymierze, My ich przeklęliśmy i uczyniliśmy ich serca zatwardziałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они закрыли перед собой врата милости, когда не выполнили обещание, данное Аллаху, поскольку выполнение его является величайшим фактором, позволяющим заслужить Божью милость. Во-вторых, Он ожесточил их сердца настолько, что никакие проповеди и увещевания уже не приносили им пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypaczają sens słów i zapominają część tego, co im zostało przypomniane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божьи знамения и назидания не воздействовали на них, горячие призывы не пробуждали в них никакого желания, а устрашающие речи не вселяли в них страха. Это - одно из величайших наказаний, которым только может быть подвергнут раб, поскольку его сердце оказывается в таком состоянии, когда даже верное руководство и добрые наставления не приумножают в нем ничего, кроме зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nieustannie odkrywać będziesz zdradę z ich strony, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что они предали забвению и потеряли многое из того, что было ниспослано в Торе, и того, что было внушено пророку Мусе. Аллах заставил их забыть многое из этого в наказание за то, что они натворили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz odpuść im i przebacz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это также означает, что они перестали выполнять ниспосланные предписания и не были вдохновлены на выполнение возложенных на них обязанностей. Таким образом, если люди Писания отрицают некоторые откровения, которые были ниспосланы в их Писании, или некоторые события, произошедшие в те времена, то эти сведения относятся к тем, которые они предали забвению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha dobrze czyniących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах приказал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, прощать им обиды и оскорбления, которые они наносили ему и которые можно было простить им, потому что великодушие - это добродетель, а ведь Аллах любит творящих добро. Под добродетелью в отношениях с Аллахом подразумевается поклонение Ему так, словно человек видит Его, и даже если он не видит Его, то ведь Аллах видит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy mówią: "Jesteśmy chrześcijanami!", wzięliśmy przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также взяли завет с тех, которые сказали: «Мы - христиане». Они забыли долю из того, что им напомнили, и тогда Мы возбудили между ними вражду и ненависть до Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni zapomnieli część tego, co im zostało przypomniane; My wznieciliśmy wrogość i nienawiść wśród nich aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они заявляют, что уверовали в Аллаха и Его посланников, а также во все, что те проповедовали, однако они нарушили свое обещание. Они предали забвению многое из того, чем их увещевали, потеряв знания и не выполняя соответствующих предписаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem obwieści im Bóg to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут враждовать друг с другом и ненавидеть друг друга вплоть до наступления Дня воскресения, и в этом легко убедиться. Христиане действительно питают друг к другу ненависть, относятся друг к другу враждебно и страдают от раскола в их рядах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о завете, который Аллах заключил с иудеями и христианами, и том, что они, за исключением лишь немногих, нарушили обещание, Всевышний Аллах приказал им уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и привел неопровержимое доказательство истинности его пророческой миссии. Этим доказательством является тот факт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разъяснил им многое из того, что они скрывали от людей, даже от своих невежественных единоверцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Posłaniec przyszedł do was, wyjaśniając wam wiele z tego, co wy ukrywaliście z Księgi, i wiele też zacieraliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принес этот Великий Коран, посредством которого он разъяснил многое из того, что люди Писания скрывали между собой. Он был неграмотным человеком, не умеющим ни читать, ни писать, и это тоже является одним из убедительных доказательств его миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was światło od Boga i Księga jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди знаний, которые скрывают люди Писания, есть и описание Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и пророчества о его пришествии, упомянутые в их Священных Писаниях, а также аят о побитии камнями прелюбодеев и многое другое. Аллах сообщил, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, воздерживался от разъяснения того, о чем было целесообразнее не говорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią prowadzi Bóg tych, którzy poszukują Jego zadowolenia, po drogach pokoju, wyprowadza ich z ciemności do światła i - za Jego zezwoleniem - prowadzi ich ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людей, следующих этими путями, Аллах выводит из мраков неверия, ереси, ослушания, невежества и беспечности к свету веры, Сунны, покорности, знаний и поминания Всевышнего. Добиться всего этого можно только благодаря наставлению Аллаха, поскольку все, что Ему угодно, происходит, а все, что Ему не угодно, не может произойти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bogiem jest Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о том, что люди обоих предыдущих Писаний заключили с Аллахом завет, который они впоследствии нарушили, Всевышний перечислил некоторые из их отвратительных высказываний. Христиане говорят слова, которых не говорит никто другой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż ma możność uczynić coś przeciw Bogu, jeśli On zechce zgubić Mesjasza, syna Marii, jak również Jego Matkę i wszystkich, którzy są na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считают Мессию, сына Марьям, Богом и объясняют свое порочное воззрение тем, что он родился без отца. Однако они забывают то, что Хавва в этом отношении подобна Мессии, ведь она появилась на свет без матери, а Адам даже превосходит его в этом отношении, потому что был сотворен без отца и без матери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что христиане потакают своим желаниям, не имея ни убедительных доказательств, ни даже сомнительных доводов. Аллах опроверг их утверждения ясными логическими аргументами и сказал, что ни Мессия, ни его мать, ни остальные обитатели земли не смогут защитить себя, если Аллах захочет погубить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще одним логическим аргументом является тот факт, что Аллах один обладает властью над небесами, землей и всем, что между ними. Он управляет Вселенной в соответствии с законами Своего предопределения, Своей религии и законами справедливого возмездия, а все творения принадлежат Ему и подчиняются Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Христиане не должны удивляться тому, что Мессия Иса, сын Марьям, появился на свет без отца, потому что Аллах творит, что пожелает. Если Ему угодно, то люди появляются на свет от отца и матери, как это происходит с большинством потомков Адама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli żydzi i chrześcijanie: "My jesteśmy synami Boga i Jego umiłowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними, и к Нему предстоит прибытие». [[Иудеи и христиане считают себя непорочными людьми и делают лживые заявления о том, что они - сыны Аллаха и Божьи возлюбленные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczegoż więc On karze was za wasze grzechy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На их языке сыном можно назвать любимого человека, и они не считают себя сынами Аллаха в прямом смысле. Никто из людей Писания не говорит такое, и только христиане считают Мессию Сыном Божиим в прямом смысле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy jesteście tylko ludźmi spośród tych, których On stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах опроверг их голословные заявления и велел Своему посланнику сказать им: «Почему же Аллах наказывает вас за ваши грехи? Если бы вы были Его возлюбленными, Он не стал бы наказывать вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza temu, komu chce, i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте же, что Аллах любит только тех, кто совершает богоугодные поступки. Вы же - обычные люди, которые будут судимы по законам божественной справедливости и божественного милосердия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А зависеть это будет от ваших деяний, благодаря которым вы можете заслужить прощение или наказание. Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними, и к Нему одному всем нам предстоит вернуться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На каком основании вы приписываете себе превосходство над остальными людьми, если вы - всего лишь одни из рабов. Все вы вернетесь к Аллаху в Последней жизни и получите воздаяние за свои поступки?»]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Nasz Posłaniec, aby dać wyjaśnienie - po pewnej przerwie między posłańcami - żebyście nie mówili: "Nie przyszedł do nas ani zwiastun, ani ostrzegający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После периода, когда не было посланников, к вам явился Наш посланник, давая вам разъяснения, дабы вы не говорили: «К нам не приходил добрый вестник и предостерегающий увещеватель». Добрый вестник и предостерегающий увещеватель уже явился к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przyszedł do was zwiastun i ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призвал их уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и быть благодарными Ему за то, что Он отправил к ним Своего посланника после периода, когда к человечеству не приходили посланники и когда люди испытывали в них острую нужду. Это обстоятельство обязывает людей уверовать в посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который разъяснил им божественный замысел и религиозные предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах довел истину до сведения рабов, дабы они не говорили, что к ним не приходил добрый вестник и предостерегающий увещеватель. К ним явился добрый вестник и увещеватель, который обрадовал их вестью о вознаграждении в этом мире и после смерти, разъяснил им деяния, благодаря которым можно заслужить награду, описал им качества праведников, предупредил их о наказании в мирской и будущей жизнях, предостерег и от деяний, обрекающих людей на страдания, и описал качества грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga nad wami! On ustanowił wśród was proroków, On uczynił was królami i dał wam to, czego nie dał żadnemu spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните милость, которую Аллах оказал вам, когда создал среди вас пророков, сделал вас царями и даровал вам то, чего не даровал никому из миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса напомнил своим соплеменникам о духовных и материальных благах, которые обязывали их уверовать, проявить стойкость и принять участие в сражениях на пути Аллаха. Потом он приказал им ступить на пречистую землю Иерусалима и сообщил им весть, которая должна была вселить уверенность в их сердца, если они действительно были верующими и верили в правдивость слов Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ziemi Świętej, którą Bóg przeznaczył dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сообщил им о том, что Аллах уже предопределил их вторжение в Иерусалим и их победу над противником. Муса сказал: «Если вы обратитесь вспять, то вернетесь понесшими урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wracajcie waszymi śladami, bo powrócicie jako ci, którzy stracili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы лишитесь мирского благополучия, упустите победу над врагами и не сумеете вернуть свои земли. Наряду с этим вы погубите свою Последнюю жизнь, поскольку лишитесь награды и обречете себя на наказание».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Муса (Моисей)! Там обитают могучие люди, и мы не войдем туда, пока они не уйдут оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest lud olbrzymów i my tam z pewnością nie wejdziemy, dopóki, oni stamtąd nie wyjdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они уйдут оттуда, то мы войдем». [[Ответ израильтян свидетельствовал об их малодушии, духовной слабости и беспечном отношении к повелениям Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni z niej wyjdą, to wtedy my wejdziemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы это было не так, то им стало бы ясно, что все люди - потомки Адама, и сильным является только тот, кому оказывает поддержку Аллах, поскольку нет силы и могущества, кроме как от Него. Они бы поняли, что сумеют одержать победу, которая была обещана им Самим Аллахом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziało dwóch ludzi spośród bogobojnych, których Bóg obdarzył dobrodziejstwami: "Wejdźcie do nich przez bramę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лишь двое мужчин, которые боялись Всевышнего Аллаха, стали вдохновлять свой народ на войну с врагом и освобождение родных земель. Аллах оказал им милость, наставив их на прямой путь и научив их правильным словам, которые были необходимы в тот трудный момент.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wejdziecie przez nią, to będziecie zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Ворвитесь в город через ворота, и тогда вы непременно победите. Для того чтобы одержать верх над противником, вам достаточно лишь принять твердое решение и ворваться в город через ворота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufajcie Bogu, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем они велели своему народу вооружиться самым могучим оружием и уповать на Аллаха, потому что упование на Него, особенно при таких обстоятельствах, помогает справиться с задачей и одержать победу над неприятелем. Из этого следует, что правоверный обязан уповать на Аллаха и что упование раба зависит от степени его веры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Муса (Моисей)! Мы ни за что не войдем туда, пока они находятся там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nigdy nie wejdziemy do niej, jak długo oni tam się Znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай и сражайся вместе со своим Господом, мы же посидим здесь». [[Никакие назидания и упреки не принесли пользы израильтянам, и они поступили так, как поступают самые низкие и подлые люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźże więc ty i twój Pan i walczcie obydwaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что может быть отвратительнее таких слов и такого отношения к своему пророку?! Они поступили так тогда, когда оказались в стесненном положении, когда обстоятельства требовали от них поддержать пророка и обрести величие и могущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tutaj pozostaniemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта и другие, похожие истории подчеркивают различие между предыдущими общинами и общиной Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посовещался со своими сподвижниками и предложил им сразиться с язычниками при Бадре, он не настаивал на своем решении, но, несмотря на это, они сказали: «О посланник Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Господи! Я властен только над самим собой и моим братом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja nie posiadam władzy nad nikim, jak tylko nad samym sobą i nad moim bratem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разлучи же нас с (или рассуди между нами и) нечестивыми людьми». [[Когда пророк Муса увидел упрямство своих соплеменников, он воскликнул: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oddziel nas więc od tego ludu zepsutego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разлучи же нас с этим нечестивым народом и рассуди нас, подвергнув их наказанию, которое соответствует Твоей божественной мудрости». Из этого следует, что слова израильтян были тяжким грехом и привели их к грехопадению и нечестию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto ona jest im zakazana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах внял молитве Мусы и наказал сынов Исраила, лишив их возможности войти в священный город, который Он определил для них, в течение сорока лет. Все эти годы им было предписано скитаться по земле, не находя верной дороги и не обретая покоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez czterdzieści lat będą błąkać się po ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого также следует, что наказанием за грех может быть лишение имеющихся благ, или лишение милости, которую человек уже заслужил, или откладывание ее на более поздний период. Возможно, скитания сынов Исраила продолжались так долго для того, чтобы померла большая часть тех, кто произнес те ужасные слова, зародившиеся в сердцах, лишенных терпения и стойкости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie martw się o ten lud zepsuty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах пожелал, чтобы среди сынов Исраила появилось новое поколение людей, воспитанных с мечтой разгромить врагов и избавиться от рабства и унижения, которые не позволяют людям обрести счастье. Муса был крайне снисходителен к людям, особенно к своим соплеменникам, и Всевышнему Аллаху было известно, что он может проявить сочувствие по отношению к своему народу, горевать от того, что их постигло наказание, и даже попросить Его избавить их от кары, которая уже была окончательно определена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię o dwóch synach Adama zgodnie z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочти им истинный рассказ о двух сыновьях Адама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obydwaj przynieśli ofiarę; i została przyjęta od jednego z nich, a nie została przyjęta od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они оба принесли жертву, и она была принята от одного из них и была не принята от другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja z pewnością cię zabiję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я непременно убью тебя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten powiedział: "Bóg przyjmuje tylko od bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: «Воистину, Аллах принимает только от богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nawet wyciągniesz rękę ku mnie, aby mnie zabić, to ja nie wyciągnę ręki ku tobie, aby ciebie zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты протянешь ко мне руку, чтобы убить меня, я все равно не протяну руки, чтобы убить тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja lękam się Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я боюсь Аллаха, Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, chcę, abyś wziął na siebie mój grzech i swój grzech i abyś znalazł się wśród mieszkańców ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я хочу, чтобы ты вернулся с моим грехом и твоим грехом и оказался среди обитателей Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние беззаконникам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dusza jego popchnęła go do zabójstwa brata; zabił go i znalazł się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Душа подтолкнула его на убийство своего брата, и он убил его и оказался одним из потерпевших убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Bóg posłał kruka, który podrapał ziemię, aby mu pokazać, jak ukryć zwłoki brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, рассказать о том, как они принесли жертву Аллаху и чем все это закончилось. Каждый из двух сыновей Адама пожертвовал часть своего имущества для того, чтобы приблизиться к Аллаху, но Всевышний Господь принял пожертвование только от одного из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же ты хочешь убить меня за то, что я боюсь Всевышнего Аллаха, страх перед Которым обязаны испытывать мы с тобой и все остальные творения?» Отметим, что, согласно наиболее достоверному толкованию, праведные деяния принимаются от тех, кто совершает их со страхом перед Аллахом, поступая искренне ради Него и в соответствии с предписаниями Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja nie mogę być podobnym do tego kruka i ukryć zwłok mego brata?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если дело дойдет до того, что мне придется либо совершить убийство, либо умереть от твоей руки, то я предпочту смерть. Но в таком случае ты взвалишь на свои плечи бремя как твоих, так и моих грехов, а потом ты окажешься среди обитателей Адского пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy znalazł się wśród tych, którzy wyrażają skruchę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он первым проложил дорогу для тех, кто совершает убийства после него, и в достоверном хадисе говорится: «Кто подаст людям дурной пример, тот понесет бремя своих грехов и грехов тех, кто последует его примеру вплоть до наступления Дня воскресения». В другом достоверном хадисе говорится: «Всякий раз, когда убивают человека, часть вины за пролитую кровь ложится на первого сына Адама, потому что он был первым, кто проложил дорогу убийствам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tego to powodu przepisaliśmy synom Izraela: "Ten, kto zabił człowieka, który nie popełnił zabójstwa i nie szerzył zgorszenia na ziemi, czyni tak, jakby zabił wszystkich ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этой причине Мы предписали сынам Исраила (Израиля): кто убьет человека не за убийство или распространение нечестия на земле, тот словно убил всех людей, а кто сохранит жизнь человеку, тот словно сохранит жизнь всем людям. Наши посланники уже явились к ним с ясными знамениями, но многие из них после этого излишествуют на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przywraca do życia człowieka, czyni tak, jakby przywracał do życia wszystkich ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этой причине Аллах заповедал сынам Исраила, жившим по Небесным Писаниям, что убийство человека не в отместку за убийство другого и не за распространение на земле нечестия, подобно убийству всех людей сразу. Это объясняется отсутствием различий между убитым и остальными людьми, а также тем, что убивать человека разрешается только в том случае, если шариат предоставляет людям такое право.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich Nasi posłańcy z jasnymi dowodami, potem jednak wielu z nich popełniało przestępstwa na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же убийца осмелился лишить жизни того, кто не заслуживал смерти, то это означает, что для него нет разницы между убитым и остальными людьми и что он потакает желаниям души, велящей ему творить зло. То же самое можно сказать о том, кто из страха перед Всевышним Аллахом сохраняет жизнь человеку и не убивает его, несмотря на то, что душа велит ему поступить иначе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą dla tych, którzy zwalczają Boga i Jego Posłańca i starają się szerzyć zepsucie na ziemi, będzie tylko to, iż będą oni zabici lub ukrzyżowani albo też obetnie im się rękę i nogę naprzemianległe, albo też zostaną wypędzeni z kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет для них позором в этом мире, а в Последней жизни для них уготованы великие мучения. [[Под сражением против Аллаха и Его посланника подразумевается враждебное отношение к Нему и Его посланнику, а также распространение на земле нечестия посредством неверия, убийств, присвоения чужого имущества или грабежей на дорогах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni doznają hańby na tym świecie i kary bolesnej w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята следует, что для каждого рода преступлений установлено соответствующее наказание, определяемое мудростью Всевышнего Аллаха. Если разбойники совершили убийство и грабеж, то их полагается казнить и распять, дабы они были публично посрамлены и опозорены и дабы другие люди воздержались от подобных поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócą, zanim przejmiecie władzę nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если разбойники, сражавшиеся против Аллаха и Его посланника, раскаялись до того, как они оказались во власти мусульман, то они избавляются от ответственности за то, что прежде они не выполняли своих обязанностей перед Аллахом. За подобные грехи они не могут быть подвергнуты казни, распятию, отсечению накрест рук и ног или изгнанию из страны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они совершили их, будучи мусульманами, то они несут ответственность за совершенные убийства и грабежи. Из смысла этого аята следует, что если разбойники, сражавшиеся против Аллаха и Его посланника, покаялись после того, как попали в руки мусульманам, то покаяние не избавляет их от ответственности за совершенные преступления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он должен искать пути приближения к своему Господу и стремиться снискать Его благосклонность и заслужить Его любовь, выполняя все обязательные предписания религии. К этим предписаниям относятся деяния, которые совершаются душой, такие как любовь к Аллаху, любовь ради Него, страх перед Ним, надежда на Него, покаяние перед Ним или упование на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, poszukujcie pilnie połączenia się z Nim i walczcie usilnie na Jego drodze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним также относятся обряды, совершаемые телом, такие как выплата закята или совершение хаджа, и смешанные обряды, такие как намаз. К ним также относятся чтение Корана, поминание Аллаха и различные формы доброго отношения к творениям, такие как материальная поддержка, обучение знаниям, заступничество, физическая помощь или добрый совет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джихад - одно из самых славных богоугодных деяний и один из самых достойных путей приближения к Аллаху, и если человек выполняет это предписание, то он тем более выполняет все остальные предписания религии. Затем Аллах подчеркнул, что если люди будут бояться Его, остерегаясь грехов, и будут искать пути приближения к Нему, совершая богоугодные поступки, и участвовать в борьбе на Его пути, стремясь снискать Его благоволение, то они обязательно обретут успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gdyby ci, którzy nie wierzą, posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze tyleż do tego, aby się tym wykupić od kary w Dniu Zmartwychwstania, to nie zostałoby to od nich przyjęte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, если бы у неверующих было все, что есть на земле, и еще столько же, чтобы откупиться от мучений в День воскресения, то это не было бы принято от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich czeka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą chcieli wyjść z ognia, lecz w żaden sposób z niego nie wyjdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы вечные мучения. [[Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich kara będzie wiecznie trwająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они попытались откупиться от наказания Аллаха золотом величиной с землю и еще стольким же в придачу, то это не было бы принято от них и не принесло бы им никакой пользы, потому что с наступлением Судного дня пройдет то время, когда совершаемые деяния приносят людям пользу. Неверующим же не останется ничего, кроме как вкусить мучительное, болезненное и вечное наказание, от которого им не удастся избавиться и в котором они пребудут во веки веков.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złodziejowi i złodziejce obcinajcie ręce w zapłatę za to, co oni popełnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вором называется тот, кто тайком взял чужое имущество, на которое он не имел права. Воровство относится к тяжким грехам и влечет за собой ужасное наказание - отсечение правой руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przykładna kara od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно о правой руке говорится в одном из чтений Корана, дошедшим до нас от сподвижников. При упоминании о руке без дополнительных разъяснений имеется в виду только кисть, и поэтому отсекать руку за воровство следует до запястья, после чего ее следует опустить в кипящее масло для того, чтобы закупорились сосуды и прекратилось кровотечение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здравый смысл также подсказывает, что отсекать руку за мелкую кражу не следует, и если для отсечения руки украденная вещь должна иметь определенную стоимость, то шариат уже конкретизировал смысл этого откровения. Отсекать руку за воровство предписано для того, чтобы обеспечить безопасность имущества людей, предупредить подобные преступления и отрезать часть тела, которая совершила это преступление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto, będąc przedtem niesprawiedliwy, nawróci się i poprawi - to, zaprawdę, Bóg zwróci się ku niemu. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах примет покаяние того, кто раскается после совершения несправедливости и исправит содеянное, ибо Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей? Он подвергает мучениям, кого пожелает, и прощает, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze, kogo chce, i przebacza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах способен на всякую вещь. [[Аллах прощает каждого, кто раскаивается, перестает грешить, исправляет свои поступки и избавляется от пороков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обладает властью над небесами и землей и управляет ими, как пожелает, на основании Своих вселенских и религиозных законов. Он прощает и наказывает, руководствуясь Своей мудростью, всеобъемлющим милосердием и всепрощением.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Posłańcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, всеми силами стремился наставить людей на прямой путь и сильно печалился от того, что некоторые из них принимали веру, а затем возвращались к неверию. Тогда Всевышний Аллах велел ему не печалиться о таких нечестивцах, поскольку они - совершенно беспутные люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie zasmucają ciebie ci spośród współzawodniczących w niewierności, którzy mówią swoimi ustami: "My uwierzyliśmy", lecz ich serca nie uwierzyły; i ci, którzy wyznają judaizm; oni zazwyczaj słuchają kłamstw, przysłuchują się innym ludziom, którzy nie przyszli do ciebie; wypaczają znaczenie słów mówiąc: "Jeśli to wam zostało dane, bierzcie to!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь такие люди никогда не отвернутся от религии и не станут вероотступниками, ибо если душа человека почувствует прелесть веры, то он никогда не променяет ее на что-нибудь другое. Затем Аллах сообщил о том, что среди иудеев есть такие, которые охотно выслушивают ложь и слепо повинуются своим вождям и старейшинам, воззрения которых зиждутся на лжи, заблуждении и несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zostało wam dane, to miejcie się na baczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они не повинуются Божьему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, то этому не следует придавать значения, поскольку эти люди обладают множеством недостатков и не заслуживают того, чтобы им придавали значение и уделяли внимание. Затем Аллах сообщил, что если иудеи просили Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, рассудить их, то их единственным намерением было добиться своей цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli Bóg chce kogo doświadczyć, to ty nie możesz mu w niczym pomóc przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили друг другу: «Если решение Мухаммада совпадет с тем, чего вы хотите, то соглашайтесь с ним, но если он вынесет иное решение, то остерегайтесь повиноваться ему». Они впали в искушение и покорились своим желаниям, а ведь если Аллах желает подвергнуть человека искушению, то даже Его посланник не защитит его от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których serc Bóg nie chciał oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что если человек обращается в шариатский суд только в надежде услышать желаемое решение, если он радуется, когда выносят решение в его пользу, и гневается, когда не добивается этого, то причиной этого является скверна, укоренившаяся в его душе. И наоборот, если он обращается в шариатский суд и удовлетворяется любым решением, независимо от того, совпадает оно с его прихотью или нет, то это свидетельствует о чистоте его души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tym świecie czeka ich hańba, a w życiu ostatecznym - kara ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что чистота души является залогом добра и величайшим фактором, способствующим тому, что человек произносит здравые речи и совершает праведные поступки. Но если душа человека не очищена, то в мирской жизни его ожидает бесчестие, а в Последней жизни ему уготованы Адское пламя и гнев Могущественного Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ciągle słuchają kłamstw i pożerają zyski prawem zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них. Если ты отвернешься от них, то они нисколько не навредят тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni przyjdą do ciebie, to bądź sędzią między nimi albo też odwróć się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Набожность и разум таких людей настолько ущербны, что они охотно повинуются тем, кто призывает их говорить неправду. Наряду с этим они пожирают имущество, приобретенное незаконным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się od nich odwrócisz, to oni tobie w niczym nie zaszkodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иногда они обманывают глупцов и невежд, а иногда получают незаслуженное вознаграждение за предоставленные сведения или проделанную работу. Они не только говорят неправду, но и приобретают богатство запрещенным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziesz sądził, to sądź ich według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда такие люди приходили к Божьему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, ему было позволено по своему усмотрению либо рассудить их тяжбу, либо отвернуться от них. Это предписание не было аннулировано, и если они обращались на суд к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, он либо выносил решение относительно них, либо отказывался от этого, поскольку они не собирались повиноваться законам шариата, если те не совпадали с их желаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что если люди обращаются к богослову с просьбой сообщить религиозное положение или объявить судебное решение и своим поведением дают понять, что они не будут довольны его решением не в их пользу и не подчинятся ему, то их просьбу можно отвергнуть. Но если богослов решит рассудить их, то он обязан вынести беспристрастное решение, поскольку Аллах любит беспристрастных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jakże oni mogliby ciebie wziąć za sędziego, skoro mają Torę, w której jest sąd Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже после этого они отворачиваются, ибо они не являются верующими. [[Если бы они были верующими людьми и поступали в соответствии с обязательными требованиями веры, то они не отвернулись бы от законов Аллаха, ниспосланных в Торе и хорошо известных им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak oni się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они выбирают тебя судьей в надежде, что ты вынесешь решение, совпадающее с их прихотью. Но ты принимаешь решение, которое совпадает с имеющимся у них постановлением Аллаха, и поэтому они проявляют недовольство и отворачиваются от твоего решения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ludzie nie są wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не являются верующими, потому что верующим не подобает поступать так. Они не достойны правой веры, поскольку они обожествляют свою прихоть и пытаются подчинить ей законы веры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, zaprawdę, zesłaliśmy Torę, w której jest przewodnictwo i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же благородные пророки и лучшие представители человечества руководствовались заповедями Торы, выполняли их и покорялись им, то почему презренные грешники из числа иудеев отказываются руководствоваться ими? Что заставляет их отвергать одно из самых славных предписаний Торы и не верить в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, невзирая на то, что без этой веры Аллах не принимает ни одно деяние, совершаемой душой или телом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Według niej prorocy, całkowicie poddani, sądzili tych, którzy wyznawali judaizm; podobnie rabini i doktorzy prawa sądzili według tego, co im zostało powierzone z Księgi Boga, której byli świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Первосвященниками назывались выдающиеся среди богословы, к чьим словам прислушивались остальные люди, которые оставляли после себя значительный след в истории и добрую память среди своих соплеменников. Такие ученые выносили решения, соответствующие истине, опираясь на то, что им было поручено сохранить из писания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie bójcie się ludzi, lecz bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не должны ограничиваться обрядами поклонения, которые приносят пользу только самому человеку, такими как поминание Аллаха, намаз, закят, паломничество или пост, поскольку совершение только этих обрядов помогает обрести спасение всем, кроме них. Что же касается их, то наряду с выполнением этих обрядов от них требуется обучать людей и напоминать им о положениях религии, в знании которых они нуждаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же просим Великодушного Аллаха наделить нас знанием, которое принесет нам пользу, и деяниями, которые будут приняты, одарить нас прощением и избавить нас от любых несчастий! Затем Аллах сказал, что если человек не опирается на очевидную истину, которая была ниспослана Им, и выносит заведомо ложные решения ради достижения корыстных целей, то он - неверующий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В некоторых случаях такой поступок выводит человека из лона ислама, и это относится к тем, кто считает дозволенным выносить решения вопреки законам Аллаха. В других случаях такой поступок является тяжким грехом и проявлением неверия, за который человек удостаивается сурового наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisaliśmy im w niej: "Życie za życie, oko za oko, nos za nos, ucho za ucho, ząb za ząb; a za rany obowiązuje prawo talionu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он сознательно нанес человеку рану, то ему надо нанести рану такого же размера, в том же месте, такой же длины, ширины и глубины. Остается лишь добавить, что законы предыдущих пророков являются законами и для нас, если только они не были изменены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto z ceny krwi uczyni jałmużnę, otrzyma przebaczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах сказал, что если правопреемник убитого или пострадавший великодушно откажутся от возмездия за убийство, нанесение увечья или ранение, если они простят преступника, то это станет искуплением для преступника, ибо если человек прощает человека, то Всевышний Аллах тем более прощает его. Это станет искуплением и для того, кто проявил великодушие, ибо если человек прощает того, кто совершил против него преступление или имел к нему отношение, то Аллах прощает ему допущенные ошибки и совершенные грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибн Аббас сказал, что здесь речь идет о «неверии без неверия», «беззаконии без беззакония» и «нечестии без нечестия». Такой грех является великим неверием, если человек считает дозволенным поступать так, и тяжким грехом, если он совершает его, но не считает дозволенным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ich śladami Jezusa, syna Marii, potwierdzającego prawdziwość tego, co było przed Nim w Torze; i Jemu daliśmy Ewangelię, w której jest przewodnictwo i światło, będącej potwierdzeniem tego, co było przed nią, i jako przewodnictwo i napomnienie dla ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он продолжал дело своего предшественника и судил иудеев по закону, который по большей части совпадал с предыдущим законом. Он облегчил лишь некоторые его положения, и поэтому Всевышний Аллах сказал его устами: «Я пришел, чтобы подтвердить истинность того, что было в Таурате (Торе) до меня, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено» (3:50).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech lud Ewangelii sądzi według tego, co zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Люди Евангелия должны полностью руководствоваться своим Писанием и не уклоняться от него. Если же они не будут судить в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, то окажутся нечестивцами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie również zesłaliśmy Księgę z prawdą, potwierdzając prawdziwość Księgi, która była przed nią, i chroniąc ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Писание с истиной в подтверждение прежних Писаний, и для того, чтобы оно предохраняло их (или свидетельствовало о них; или возвысилось над ними). Суди же их согласно тому, что ниспослал Аллах, и не потакай их желаниям, уклоняясь от явившейся к тебе истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami, odstępując od tego, co otrzymałeś z prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, предыдущие Писания пророчествовали о его ниспослании, и его существование подтверждает правдивость содержащихся в них сведений. Коран оберегает предыдущие Писания, потому что содержит то, что содержали они, а также новые заповеди и нормы высокой нравственности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego z was uczyniliśmy normę i drogę otwartą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После упоминания об этом Аллах приказал судить людей по религиозному закону, который был ниспослан Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и не потакать их порочным желаниям, которые могут уклонить их от истины. Нельзя потворствовать порочным желаниям, противоречащим истине, отворачиваясь от правдивого Писания, ниспосланного Пророку, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to uczyniłby was jednym narodem, lecz... żeby was doświadczyć w tym, co wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отличались в зависимости от эпохи и положения людей, но все они были справедливыми и правильными во время их ниспослания. Что же касается важнейших предписаний религии, которые в любую эпоху служат на благо людям и соответствуют Божьей мудрости, то они не менялись и сохранялись во всех религиозных законодательствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc pilnie czynić dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под добрыми делами подразумеваются все обязательные и желательные предписания религии, касающиеся обязанностей человека перед Аллахом и перед Его рабами. Для того чтобы опередить других в добрых начинаниях и добиться наибольшего успеха, человек должен придерживаться двух принципов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie wszyscy razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опираясь на этот аят, богословы призывают не медлить с намазом и совершать его в начале отведенного для него времени. Из него также следует, что при совершении намаза и других обрядов раб должен не ограничиваться выполнением обязательных предписаний, а дополнять их посильным выполнением желательных предписаний, чтобы усовершенствовать свое поклонение и опередить других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obwieści wam to, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он соберет их в день, в неизбежности которого нельзя усомниться, и поведает им обо всем, в чем они расходились во мнениях. И тогда люди, которые были верны истине и совершали праведные поступки, получат вознаграждение, а приверженцы лжи и грешники будут наказаны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami; i strzeż się przed nimi, żeby cię nie zwiedli od czegokolwiek, co tobie zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из него следует, что Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, было позволено либо рассудить людей, которые не имели намерения покориться справедливому решению, либо отказаться от этого. А из обсуждаемого нами аята следует, что если Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, соглашался рассудить между ними, то ему полагалось принимать решение в соответствии с тем, что Аллах ниспослал в Коране и Сунне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą plecami, to wiedz, że Bóg chce tylko dotknąć ich nieszczęściem za niektóre ich grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этой причине Аллах велел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, остерегаться людей, которые могли подвергнуть его искушению и отвратить его от части того, что было ниспослано Аллахом. Из этого следует, что потворство людским прихотям заставляет человека отказываться от истины, которой он обязан придерживаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród ludzi - to, z pewnością, ludzie szerzący zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грехи обрекают человека на наказание как при жизни на земле, так и после смерти, и одним из величайших наказаний за них является искушение, в результате которого отказ от повиновения Божьему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, представляется грешнику прекрасным поступком. Причина этого кроется в нечестии людей, и многие из них действительно являются нечестивцами, поскольку уклонение от повиновения Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, лежит в основе их натуры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni pragną sądu z czasów pogaństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под ними подразумеваются любые положения, противоречащие тому, что Аллах ниспослал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. Помимо законов Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, нет ничего, кроме законов времен невежества, и если человек отворачивается от законов Аллаха, то он непременно обращается к тем законам, которые основаны на невежестве, несправедливости и посягательстве на чужие права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż jest lepszy od Boga w sądzeniu ludzi, którzy posiadają pewność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря своей убежденности он осознает прелесть и красоту Божьих предписаний и понимает, что здравый разум и шариат обязывают его выполнять их. Остается лишь добавить, что под убежденностью подразумеваются глубокие и полные знания, обязывающие человека поступать в соответствии с ними.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний дал Своим верующим рабам ценное наставление и разъяснил им некоторые дурные качества и деяния иудеев и христиан. Правоверным не подобает дружить с ними и считать их своими близкими, поскольку они дружат друг с другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół żydów i chrześcijan; oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они помогают друг другу и объединяются против всех остальных, и правоверные не должны дружить с людьми, которые являются самыми настоящими врагами. Они не преминут навредить мусульманам и даже сделают все возможное для того, чтобы ввести их в заблуждение, и дружить с ними станет только тот, кто обладает такими же качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was bierze ich sobie za przyjaciół, to sam jest spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему Аллах сказал, что если человек дружит с ними, то он является одним из них. Близкая и теплая дружба с ними побуждает человека обратиться в их религию, а незначительные дружеские отношения влекут за собой установлению более теплых связей, в результате чего человек постепенно становится одним из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем людей, которым свойственно поступать несправедливо, и они непременно вернутся к Нему. Какое бы знамение не было показано этим беззаконникам, они все равно не последуют путем Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, не будут повиноваться ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz tych, w których sercach jest choroba, jak śpieszą do nich, mówiąc: "Obawiamy się, że dosięgnie nas zmienność losu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, может быть, Аллах явится с победой или Своим повелением, и тогда они станут сожалеть о том, что утаивали в себе. [[После того как Аллах запретил правоверным дружить с людьми Писания, Он сообщил о том, что некоторые из тех, которые называют себя правоверными, заводят с ними теплую дружбу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg da zwycięstwo albo jakiś rozkaz od Siebie i oni zaczną żałować tego, co ukrywali w swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний опроверг их дурные предположения и сказал, что Он может одарить мусульман победой, которая принесет могущество исламу, унизит иудеев и христиан и подчинит их мусульманам. Он может сотворить любое другое событие, которое опечалит лицемеров, после которого они потеряют всякую надежду на победу иудеев или других неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, będą mówili: "Czyż to oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, że byli, z pewnością, z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, скажут: «Неужели это - те, которые приносили величайшие клятвы именем Аллаха о том, что они были с вами?» Тщетны были их деяния, и они оказались потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daremne są ich uczynki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Верующие будут удивлены положением тех, чьи сердца поражены недугом. Они скажут: «Неужели это они клялись Аллахом о том, что они уверовали и помогают правоверным, любят их и дружат только с ними?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ponieśli stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их злые помыслы окажутся тщетными, а их дурные предположения об исламе и мусульманах - ложными. Ни злые происки, ни совершенные в мирской жизни деяния не принесут им пользы, и они окажутся потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любовь Аллаха к рабу действительно является самой славной милостью, которая может быть оказана ему, и величайшим достоинством, которым он может быть почтен. Когда Аллах любит Своего раба, перед ним открываются большие возможности, и Аллах облегчает ему трудные начинания, вдохновляет его на совершение праведных поступков, помогает ему избегать предосудительных деяний и наполняет сердца рабов любовью и дружеским отношением к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ktoś z was odrzuci swoją religię...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для того, чтобы заслужить любовь своего Господа, раб должен душой и телом следовать путем Божьего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, уподобляясь ему в речи, поступках и поведении. По этому поводу в Коране сказано: «Скажи: “Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, и тогда Аллах возлюбит вас и простит вам ваши грехи, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный”» (3:31).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg niebawem przyprowadzi ludzi, których pokocha i oni Jego pokochają; oni będą pokorni względem wiernych, a dumni wobec niewiernych; będą walczyli na drodze Boga i nie będą się bać nagany ganiącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если человек действительно возлюбил Аллаха, то он непременно станет часто поминать Его, и если Аллах возлюбил Своего раба, то Он принимает от него даже самые незначительные деяния и прощает ему многие ошибки и прегрешения. Одним из качеств таких рабов является то, что они смиренны перед верующими, но непреклонны перед безбожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это свидетельствует об их целеустремленности и твердой решимости, ибо малодушные люди лишаются решимости, когда окружающие начинают порицать их, и теряют силы, когда их начинают укорять. В их сердцах живет преклонение перед творениями, степень которого зависит от того, какое внимание они уделяют мнению людей и насколько они готовы прислушиваться к их одобрениям и порицаниям, пренебрегая повелениями Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того как Всевышний Аллах похвалил правоверных за прекрасные и возвышенные качества, которыми Он же одарил их, которые обязывают их совершать все остальные праведные поступки, не упомянутые в этом откровении, Аллах сообщил о том, что все это - Божья милость по отношению к ним. Правоверные не должны обольщаться собой и обязаны благодарить Аллаха, Который оказал им такую великую милость, и если они будут благодарны, то Он одарит их еще большими благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym opiekunem jest Bóg, Jego Posłaniec i ci, którzy uwierzyli; którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę, skłaniając się pokornie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он возлюбил Аллаха, то он непременно должен возлюбить Его посланника. Но для того, чтобы возлюбить Аллаха и Его посланника надлежащим образом, он должен полюбить каждого, кто любит Его и считает Его своим покровителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto bierze sobie za opiekuna Boga i Jego Posłańca, i tych, którzy uwierzyli... zaprawdę zwolennicy Boga będą zwycięzcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этом аяте Аллах упомянул о той пользе, которую приносит близость с Ним, Его посланником и правоверными. Если человек любит Аллаха, Его посланника и верующих, то он является одним из Его поборников, то есть он поклоняется Ему и является Его приближенным и возлюбленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считайте тех, которым Писание было даровано до вас и которые глумятся над вашей религией и считают ее развлечением, и неверующих своими помощниками и друзьями. Бойтесь Аллаха, если вы являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół tych, którzy z waszej religii czynią przedmiot szyderstwa i zabawy; oni są spośród tych, którzy przed wami otrzymali Księgę, i spośród niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не должны любить их, дружить с ними, посвящать их в тайны правоверных и помогать им в делах, которые могут причинить вред исламу и мусульманам. Вера, которая укоренилась в их сердцах, обязывает их отказаться от дружбы с ними и побуждает их враждовать с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще одним обстоятельством, которое побуждает их враждовать с неверующими, является богобоязненность, под которой подразумевается выполнение Божьих повелений и избежание всего запрещенного. К этому их также побуждает поведение язычников, неверующих и всех тех, кто противится мусульманам, поскольку они оскорбляют мусульманскую религию, насмехаются над ней, считают ее развлечением, презирают ее и неуважительно относятся к ее предписаниям, особенно, к намазу - ярчайшему символу ислама и самому славному обряду поклонения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nawołujecie do modlitwy, oni biorą ją za przedmiot kpin i zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы это было не так, если бы они обладали разумом, то они смиренно отправились бы на молитву и поняли бы, что намаз превыше любых достоинств, которыми обладают люди. Из этого становится ясно, что неверующие питают лютую ненависть по отношению к мусульманам и их религии, и если мусульманин не враждует с ними, то его вера ничтожна и ущербна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве может человек называть себя приверженцем правой веры, считать все остальные религии ложными и дружить с теми невеждами и глупцами, которые глумятся над его религией, считают ее забавой и насмехаются над ее последователями? Этот аят призывает враждовать с такими людьми, что совершенно ясно каждому, кто обладает хотя бы малой толикой разума.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы упрекаете нас только в том (или питаете к нам злобу только из-за того), что мы уверовали в Аллаха, в то, что ниспослано нам и что было ниспослано прежде, и в то, что большинство из вас являются нечестивцами?» [[Всевышний приказал Своему посланнику убедить людей Писания в том, что ислам действительно является истинной религией и что они упрекают мусульман за поступки, которые заслуживают похвалы и восхваления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy ganicie w nas tylko to, iż wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane przedtem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мы виноваты в том, что считаем людей, которые отказываются обратиться в такую веру, неверующими и нечестивцами? Неужели вы упрекаете нас в том, что мы обрели веру, которая является важнейшей обязанностью тех, кто несет ответственность за свои деяния?!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę większość spośród was to ludzie bezbożni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство из вас - самые настоящие нечестивцы, которые уклоняются от повиновения Аллаху и осмеливаются совершать грехи, и поэтому вам лучше было бы помолчать. Если бы вы не увязали в нечестии, то ваши упреки в наш адрес были бы менее тяжким злодеянием, но ведь вы упрекаете нас, в то время как сами являетесь тяжкими грешниками».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to, co będzie waszą zapłatą u Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Поскольку из обвинений людей Писания следует, что они считают поступки мусульман дурными, Всевышний Аллах велел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, напомнить им о том, в каком ужасном положении они находятся. Ему было велено сказать: «Сообщить ли вам о тех, чьи деяния гораздо хуже поступков, в которых вы нас упрекаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których przeklął Bóg i na których się zagniewał, z których uczynił małpy i świnie ci, którzy czcili bałwany - znajdują się w najgorszym miejscu i są tymi, którzy najbardziej zbłądzili z równej drogi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, люди, обладающие перечисленными отвратительными качествами, займут гораздо худшее положение, чем правоверные, которые близки к Божьей милости. Аллах доволен ими и одаряет их вознаграждением как при жизни на земле, так и после смерти, потому что они искренне служат Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do was, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придя к вам, они сказали: «Мы уверовали». Однако они вошли с неверием и вышли с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież weszli z niewiarą i z niewiarą wyszli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Приходя к вам, они лицемерят и замышляют недоброе. Они называют себя верующими, но они входят к вам и выходят от вас неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чье положение может быть еще более отвратительным?!! Аллаху доподлинно известно обо всем, что они скрывают, и они непременно получат воздаяние за свои дурные и добрые дела.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak pośpiesznie dążą do grzechu i do wrogości, i do zjadania tego, co zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сообщил о том, что иудеи охотно совершают грехи, касающиеся их обязанностей перед Творцом, враждебно относятся к творениям и пожирают запретное. Аллах не ограничился тем, что сообщил об их грехах, и поведал о том, что они совершают их охотно и без промедления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это свидетельствует об их порочности и зловредности и том, что их душам присущи ослушание и несправедливость. Они считают себя достойными и славными людьми, но как же порочно и омерзительно то, что они совершают!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich rabini i kapłani nie zabronią im grzesznej mowy i zjadania tego, co zakazane?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же раввины и первосвященники не удерживают их от греховных речей и пожирания запретного? Воистину, скверно то, что они творят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni robią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Почему же богословы, которые должны помогать людям и которых Аллах одарил знаниями и мудростью, не запрещают им совершать грехи, избавляя их от невежества и доводя до их сведения истину? Они обязаны повелевать людям добро и удерживать их от грехов, разъяснять им законный путь, вдохновлять их на добрые дела и предостерегать их от злодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Ręka Boga jest skrępowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нарекли Великодушного Аллаха скупым и далеким от добродетели, и Аллах воздал им тем, что это описание стало полностью подходить им самим. Они превратились в самых скаредных людей, стали скупиться на добрые дела, плохо думать об Аллахе и отдалились от Его милости, которая объемлет все сущее и заполняет каждый уголок высшего и низшего миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich ręce są skrępowane, oni zaś zostali przeklęci za to, co mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разгоняет печаль и избавляет от тоски, одаряет бедняков и дарует свободу пленным, исцеляет пострадавших и внимает молящимся, обогащает неимущих и отвечает на мольбы нуждающихся. Он удовлетворяет просьбы тех, кто обращается к Нему, и оказывает милость даже тем, кто не взывает к Нему о помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręce Boga, przeciwnie, są szeroko otwarte: On rozdaje, jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одаряет их наградой как в этом мире, так и в Последней жизни, причем это вознаграждение не поддается описанию и не может даже прийти на ум человеку. Он ниспосылает Своим возлюбленным рабам блага и оберегает их от несчастий так, что они даже не подозревают о многих из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co tobie zostało zesłane od twojego Pana, z pewnością u wielu z nich powiększa bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть Аллах посрамит каждого, кто по своему невежеству полагает, что не нуждается в своем Господе, и приписывает Ему качества, не подобающие Его величию! Если Аллах по заслугам воздаст иудеям и им подобным хотя бы за некоторые из тех ужасных слов, которые они произнесли, то они непременно погибнут и будут обречены на несчастье уже в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzuciliśmy między nich wrogość i zawiść aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они говорят свои ужасные слова, а Он проявляет к ним снисходительность и предоставляет им отсрочку, но не предает их поступки забвению. Ниспосланное Аллахом откровение побуждает многих из них еще больше преступать границы дозволенного и увязать в неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć rozpalają ogień wojny, Bóg go wygasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминание, которое Аллах ниспослал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, вдыхает жизнь в сердце и душу, приносит счастье при жизни на земле и после смерти и помогает обрести успех в обоих мирах. Оно является величайшей милостью, которую Аллах оказывает Своим рабам, и обязывает их без промедления принять эту милость, покориться ей и возблагодарить Его за нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują szerzyć na ziemi zgorszenie, lecz Bóg nie miłuje tych, którzy szerzą zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они собирают для этого всю свою конницу и пехоту, но всякий раз Аллах лишает их Своей поддержки, разобщает их ряды и одаряет мусульман победой над ними. Они усердно распространяют на земле нечестие, совершая грехи, проповедуя свою заблудшую религию и мешая людям обращаться в ислам, но Аллах не любит тех, кто распространяет нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby ludzie Księgi uwierzyli i byli bogobojni, to odpuścilibyśmy im ich złe czyny i z pewnością wprowadzilibyśmy ich do Ogrodów szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы люди Писания уверовали и устрашились, то Мы простили бы им злодеяния и ввели бы их в Сады блаженства. [[После упоминания о постыдных поступках, пороках и порочных высказываниях людей Писания Всевышний Аллах призвал их покаяться, и это свидетельствует о Его милосердии и великодушии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zachowywali Torę i Ewangelię, i to, co im zostało zesłane od ich Pana, to z pewnością żywiliby się i z tego, co jest ponad nimi, i z tego, co jest pod ich stopami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они руководствовались Тауратом (Торой), Инджилом (Евангелием) и тем, что было ниспослано им от их Господа, то они питались бы тем, что над ними, и тем, что у них под ногами. Среди них есть умеренные люди (праведники, уверовавшие в Пророка Мухаммада, избегающие чрезмерности в религии и не делающие упущений), но плохо то, что совершают многие из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie, którzy zachowują umiarkowanie, lecz wielu z nich jakże źle czyni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В похожем аяте говорится: «Если бы жители селений уверовали и стали богобоязненны, Мы раскрыли бы перед ними благодать с неба и земли» (7:96). Затем Аллах сказал, что среди людей Писания есть умеренные люди, которые поступают согласно предписаниям Торы и Евангелия, но не проявляют при этом старания и усердия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Posłańcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах обратился к Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, с самым великим повелением и приказал ему сообщить людям обо всем, что ему было ниспослано. Это относится ко всем воззрениям, деяниям, высказываниям, религиозным предписаниям и божественным требованиям, которым мусульмане обучились от Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieszczaj to, co ci zostało zesłane od twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обучал людей словом и делом, рассылал послания и отправлял своих гонцов. Нет ни одного доброго деяния, на который бы он не указал своим последователям, и ни одного дурного поступка, от которого бы он не предостерег их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tego nie uczynisz, to nie zdołasz przekazać Jego posłania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом свидетельствовали и продолжают свидетельствовать самые достойные из людей - славные сподвижники и пришедшие после них богословы и простые мусульмане. Затем Аллах сказал ему: «Если ты не сообщишь людям о том, что ниспослано тебе от твоего Господа, то не выполнишь Его приказа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uchroni cię przed ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поспеши же выполнить его, и Я буду покровительствовать тебе и защищу тебя от людей. Тебе следует усердно обучать их, доносить до них Божье послание и не уклоняться от этой миссии из-за страха перед творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тебя возложено донести до людей ясную истину, и если они последуют прямым путем, то поступят во благо себе. Что же касается неверующих, единственным намерением которых является потворство их низменным желаниям, то из-за их неверия твой Господь не поведет их прямым путем и не вдохновит их на добрые дела».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie opieracie się na niczym, dopóki nie wypełniacie Tory i Ewangelii, i tego, co wam zostało zesłane od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не будете идти прямым путем, пока не станете руководствоваться Тауратом (Торой), Инджилом (Евангелием) и тем, что ниспослано вам от вашего Господа». Ниспосланное тебе от твоего Господа приумножает во многих из них несправедливость и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co tobie zostało zesłane, u wielu spośród nich zwiększyło tylko bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете руководствоваться истиной и опираться на надежную опору только тогда, когда станете следовать предписаниям Торы и Евангелия и выполнять все, к чему они призывают. Вы обязаны руководствоваться Откровением, которое ниспослано вам от Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie martw się jednak ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заботится о вас и одаряет вас благами, самым славным из которых является ниспосланное вам Небесное Писание. Вы обязаны благодарить Аллаха, выполнять Его предписания и быть верными завету с Ним».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą, ci, którzy wyznają judaizm, sabejczycy i chrześcijanie, ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro - niech się niczego nie obawiają; oni nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, верующие, а также иудеи, сабии и христиане, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и поступали праведно, не познают страха и не будут опечалены. [[Всевышний поведал о том, что люди всех Небесных Писаний, в том числе Корана, Торы и Евангелия, имеют общую дорогу к спасению и опираются на общую основу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z synami Izraela i wysłaliśmy do nich posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете совершать намаз и выплачивать закят, уверуете в Моих посланников, поможете им и одолжите Аллаху прекрасный заем, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в сады, в которых текут реки. А если кто-либо из вас после этого станет неверующим, то он сойдет с прямого пути» (5:12).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz za każdym razem, kiedy przyszedł do nich posłaniec z tym, czego nie pragnęły ich dusze, to jednych oni uznawali za kłamców, a innych zabijali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отправил к ним посланников, которые приходили один за другим, проповедовали среди них религию и давали им верные наставления, однако это не принесло им пользы. И поэтому всякий раз, когда Божьи посланники приносили им повеления, которые не совпадали с их пожеланиями, они называли их лжецами, противились им и обращались с ними самым ужасным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzili, że nie będzie żadnej próby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они посчитали, что не будет искушения, и потому стали слепы и глухи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pozostali ślepi i głusi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах принял их покаяние, после чего многие из них снова стали слепы и глухи. Аллах видит то, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się do nich Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они полагали, что ослушание и неверие не повлекут за собой наказания и возмездия, и поэтому они продолжали совершать свои порочные грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znowu pozostali ślepi i głusi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате они стали слепы и глухи к истине, но Аллах предоставил им отсрочку, позволил им покаяться и принял их покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg widzi dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они недолго были верны своему покаянию: многие из них вернулись к своим отвратительным злодеяниям и вновь стали слепы и глухи, и лишь некоторые из них остались верны покаянию и не отреклись от религии. Аллах видел все, что они совершали, и каждый из них непременно получит воздаяние за совершенные поступки: добром - за добро и злом - за зло.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уверовали те, которые говорят: «Аллах - это Мессия, сын Марьям (Марии)». Мессия сказал: «О сыны Исраила (Израиля)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Mesjasz powiedział: "Synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему». Воистину, кто приобщает к Аллаху сотоварищей, тому Он запретил Рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его пристанищем будет Геенна, и у беззаконников не будет помощников. [[Всевышний сообщил о неверии христиан, которые говорят, что Мессия, сын Марьям, является Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto, zaprawdę, kto daje Bogu współtowarzyszy, temu Bóg zabronił wejścia do Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они объясняют свои сомнительные утверждения тем, что он появился на свет от матери, без участия мужчины, и был не похож на остальные Божьи творения. Однако Мессия сам опроверг их ошибочные заявления, когда сказал: «О сыны Исраила!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же человек поклоняется наряду с Аллахом пророку Исе или другим творениям, то Аллах обязательно лишит его Райских садов, и его обителью будет Преисподняя. Он равняет творения с Творцом и посвящает обряды поклонения, ради которого он был сотворен, тем, кто этого не заслуживает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому он заслуживает вечного наказания в Адском пламени. Таких беззаконников никто не спасет от наказания Аллаха и даже частично не избавит от постигшего их злосчастья.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to trzeci z trzech!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Христиане верят в «святую троицу», состоящую из трех ипостасей: Аллаха, Исы и Марьям. Аллах бесконечно далек от таких высказываний, являющихся величайшим доказательством безрассудства христиан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie ma przecież żadnego boga, jak tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опровергая их и им подобных, Аллах сказал, что нет божества, кроме одного Бога, обладающего всеми качествами совершенства и далекого от любых недостатков. Он один творит, управляет и одаряет благами Свои творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie zaniechają tego, co mówią, to tych, którzy nie uwierzyli, dotknie kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах бесконечно далек от подобных заявлений беззаконников, и если они не перестанут говорить свои ужасные слова, то непременно вкусят мучительное наказание. После этой угрозы Аллах призвал христиан покаяться в совершенных грехах и разъяснил им, что Он принимает покаяния от рабов:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie nawrócą się do Boga i nie poproszą Go o przebaczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не раскаются в том, что говорили, и не попросят Аллаха о прощении? Он прощает кающимся грехи, даже если они достигают облаков на небесах, и проявляет к Своим рабам милосердие, принимая их покаяния и заменяя их прегрешения праведными поступками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует отметить, что этот призыв к покаянию звучит как доброе и учтивое предложение. После него Аллах разъяснил, какое место Мессия и его мать занимали в действительности:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, syn Marii, jest tylko posłańcem, tak jak już przed nim byli posłańcy; a jego Matka była kobietą świętą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это служит доказательством того, что Марьям не была пророком, а всего лишь принадлежала к числу правдивых рабов, но даже такой славы для нее вполне достаточно. Среди всех остальных женщин тоже не было пророков, потому что Аллах избирал пророками только представителей наиболее совершенного пола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje przyjmowali pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Иса принадлежал к числу пророков и посланников, которые приходили и до него, а его мать была одной из правдивых праведниц, то на каком основании христиане считают их богами наряду с Аллахом? Они оба принимали пищу, и это является ярчайшим доказательством того, что они были рабами и нуждались в еде, питье и всем, в чем нуждаются потомки Адама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak wyjaśniamy im znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они действительно были богами, то не нуждались бы в еде и питье и вообще не испытывали бы никакой нужды, потому что бог должен быть самодостаточным и обладать качествами, достойными похвалы. После разъяснения этого Всевышний обратил внимание рабов на то, как Он разъясняет им знамения, помогающие уяснить истину и обрести твердую убежденность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni potem się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако никакие разъяснения не приносят пользы неверующим, и они продолжают уклоняться от истины, лгать и измышлять ложь. Они проявляют упрямство и поступают совершенно несправедливо.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy czcicie, oprócz Boga, to, co nie jest w stanie ani wam wyrządzić szkody, ani przynieść korzyści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний велел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать людям: «Неужели вы станете поклоняться творениям, которые не способны принести вам ни вреда, ни пользы? Неужели вы откажетесь от поклонения Единственному Господу, Который приносит пользу и причиняет вред, одаряет благами и лишает милости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Słyszący i Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает об очевидном и сокрытом, явном и сокровенном, прошлом и будущем. Он один обладает этими совершенными качествами, и это значит, что только Он заслуживает поклонения и искреннего служения».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проявляйте чрезмерности в вашей религии вопреки истине и не потакайте желаниям людей, которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути». [[Всевышний приказал Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сказать людям Писания: «Не излишествуйте в религии, не преступайте границы дозволенного и не меняйте истину на ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie granic waszej religii odsuwając się od prawdy; i nie postępujcie za namiętnościami ludzi, którzy już wcześniej zabłądzili i którzy sprowadzili na manowce wielu, i którzy odeszli daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возвеличивайте Мессию и старейшин, к мнению которых вы прислушиваетесь. Не потворствуйте желаниям тех, кто сбился с пути и повел за собой многих других, обратив их в свою религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród synów Izraela, którzy nie uwierzyli, zostali przeklęci ustami Dawida i Jezusa, syna Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были свидетелями того, что израильтяне упрямо противились истине после того, как она стала ясна им. Это неверие и проклятие явились результатом того, что они ослушались и преступали границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było, ponieważ oni się zbuntowali i popełniali przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не выполняли велений Аллаха и несправедливо обходились с Его рабами. А поскольку грехи и несправедливость всегда влекут за собой наказание, они стали неверующими и лишились Его милости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie zaprzestali popełniać czynów nagannych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Еще одним прегрешением, которое навлекло на израильтян Божью кару, было то, что они не удерживали друг друга от предосудительных поступков. Они совершали дурные дела и не предостерегали друг друга от них, и вина за них ложилась не только на тех, кто совершал их непосредственно, но и на тех, кто молча наблюдал за этим, имея возможность предотвратить грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что может быть хуже того состояния, когда мир переворачивается в глазах людей настолько, что они принимают запрещенное Аллахом за дозволенное, а ложь - за истину?!! В-пятых, молчаливое наблюдение за грехами может привести к тому, что они покажутся людям прекрасными и правильными поступками, и тогда они начнут брать пример друг с друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak biorą sobie za przyjaciół tych, którzy są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь, что многие из них дружат с неверующими. Скверно то, что уготовили им их души, ведь поэтому Аллах разгневался на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co przygotowały dla nich ich dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приобрели неходовой товар и заключили невыгодную сделку. Они навлекли на себя гнев Аллаха, а вместе с ним - гнев всех остальных творений, и обрекли себя на вечное и ужасное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozgniewał się na nich Bóg i będą przebywać w cierpieniu na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были несправедливы к самим себе, когда приготовили для себя такой недобрый удел. Они были несправедливы к себе, когда лишили себя вечного блаженства.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wierzyli w Boga i Proroka, i w to, co jemu zostało zesłane, to nie wybraliby sobie niewiernych za przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отказ от дружбы с Его врагами является обязательным требованием любви к Нему и веры в Него. Что же касается нечестивцев, то они не выполняют этого требования, и это значит, что они не уверовали в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wielu spośród nich to bezbożnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство из них уклоняются от повиновения Аллаху и не желают уверовать в Него и Его пророка, да благословит его Аллах и приветствует. А дружба с врагами Аллаха является всего лишь одним из проявлений их нечестия и грехопадения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z pewnością się przekonasz, że ludzie najbardziej zawzięci w swojej wrogości wobec tych, którzy uwierzyli - to żydzi i bałwochwalcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты непременно найдешь самыми лютыми врагами верующих иудеев и многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością się przekonasz, że najbliżsi, przez swoją przyjaźń, tym, którzy uwierzyli, są ci, którzy mówią: "My jesteśmy chrześcijanami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты также непременно найдешь, что ближе всех в любви к верующим являются те, которые говорят: «Мы - христиане».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem są wśród nich księża i mnisi i oni nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что среди них есть священники и монахи, и потому, что они не проявляют высокомерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni słuchają tego, co zostało zesłane Posłańcowi, widzisz, jak ich oczy przepełniają się łzami z powodu prawdy, którą poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они слышат то, что было ниспослано Посланнику, ты видишь, как их глаза переполняются слезами по причине истины, которую они узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wierzymy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nas więc między świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запиши же нас в число свидетелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyśmy wierzyć w Boga i w prawdę, która do nas przyszła, skoro gorąco pragniemy, aby nasz Pan wprowadził nas wraz z ludem sprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины, чтобы вы свидетельствовали обо всем человечестве, а Посланник свидетельствовал о вас самих» (2:143). Словно отвечая на обвинения тех, кто порицает их за то, что они уверовали без промедления, они говорят: «Что мешает нам уверовать в Аллаха, если к нам явилась истина от нашего Господа, в которой нельзя усомниться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wynagrodził ich za to, co powiedzieli, Ogrodami, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах вознаградил их за то, что они произнесли слова подлинной веры и признали истину, Райскими садами, в которых текут ручьи. Они пребудут там вечно, ибо творящие добро достойны только такого воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По сегодняшний день среди христиан находятся люди, которые отдают предпочтение исламу, когда им становится ясна ошибочность их воззрений. Безусловно, это подтверждает то, что они гораздо ближе к исламу, чем иудеи и язычники.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą i za kłamstwo uznają Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о вознаграждении добродетельных праведников Аллах поведал о наказании, ожидающем грешников. Они отказываются уверовать и отвергают Божьи знамения, проливающие свет на истину, и поэтому они окажутся обитателями Адского пламени.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Правоверные не должны запрещать себе полезные яства и напитки, которые Аллах сделал для них дозволенными. Он оказал им милость, и они должны восхвалять Его за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakazujcie dobrych rzeczy, które Bóg uznał za dozwolone dla was, i nie przebierajcie miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не имеют права отвергать Божью милость, проявляя неблагодарность, не принимая ее или объявляя ее запрещенной. Если же они поступят так, если они возведут навет на Аллаха, проявят неблагодарность и объявят дозволенные и полезные блага запрещенными и скверными, то преступят границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy są występni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запретил людям преступать эти границы, и Он не любит преступников. Более того, они ненавистны Ему и будут удостоены Его наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, czego wam Bóg użyczył, co jest dozwolone i dobre!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим она должна быть чистой и полезной, поскольку нельзя питаться мясом хищников и другими нечистыми продуктами. Мусульмане должны бояться Аллаха, выполняя Его повеления и остерегаясь Его запретов, если они действительно уверовали в Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно вера в Него обязывает их исповедовать богобоязненность и выполнять свои обязанности перед Ним, ибо только в этом случае она является совершенной. Из этого прекрасного аята следует, что если человек запрещает себе есть дозволенное блюдо, пить дозволенный напиток или вступать в половую близость с пленницей или невольницей, то этот поступок не становится для него запрещенным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za wasze lekkomyślne przysięgi, lecz będzie was karał za przysięgi złożone rozważnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не взыщет с вас за празднословные клятвы, но взыщет за то, что вы скрепили клятвами. В искупление этого необходимо накормить десятерых бедняков средним (или лучшим) из того, чем вы кормите свои семьи, или одеть их, или освободить раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możecie się za to okupić żywieniem dziesięciu biedaków - co będzie średnią tego, czym żywicie waszą rodzinę - albo ubieraniem ich, albo też wyzwoleniem niewolnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах не наказывает людей за празднословные клятвы, которые они произносят непреднамеренно и необдуманно. К таким клятвам также относятся те, которые человек приносит, полагая, что он говорит правду, хотя в дальнейшем выясняется, что он ошибался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to przez trzy dni obowiązuje go post.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В похожем откровении говорится: «Аллах не призовет вас к ответу за непреднамеренные клятвы, но призовет вас к ответу за то, что приобрели ваши сердца» (2:225). Если человек нарушит преднамеренную клятву, то для искупления этого он должен накормить десятерых бедняков из того, чем он обычно кормит свою семью, или одарить десятерых бедняков одеждой, которой достаточно для того, чтобы совершать в ней намаз, или освободить одного верующего раба, причем упоминание о верующем рабе встречается в другом кораническом откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest okup za wasze przysięgi, jeśli przysięgliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он выполнит любое из трех предписанных действий, то искупит совершенное клятвопреступление. Если же он окажется не в состоянии сделать это, то ему предписано поститься в течение трех дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowujcie więc wasze przysięgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульмане должны оберегать свои клятвы, воздерживаясь от ложных клятв Аллахом, не разбрасываясь клятвами и не нарушая их. Нарушать клятву разрешается только в том случае, если этот поступок принесет пользу, поскольку совершение добрых дел является лучшей формой сбережения клятв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это означает, что клятвы не должны препятствовать мусульманам совершать праведные деяния. Так Аллах разъясняет людям Свои знамения, позволяющие различить между дозволенным и запрещенным и уяснить смысл религиозных предписаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обучает людей тому, чего они не знали прежде, и они должны быть признательны Ему. Они обязаны благодарить Его за ту милость, которую Он оказал им, когда обучил их законам шариата и разъяснил его для них.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wino, majsir, bałwany i strzały wróżbiarskie - to obrzydliwość wynikająca z dzieła szatana. Unikajcie więc tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, опьяняющие напитки, азартные игры, каменные жертвенники (или идолы) и гадальные стрелы являются скверной из деяний дьявола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сторонитесь же ее, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce tylko rzucić między was nieprzyjaźń i zawiść przez wino i majsir i odwrócić was od wspominania Boga i od modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хорошо известно, что врагов следует остерегаться, опасаясь их козней и деяний, особенно, если своими деяниями они пытаются завлечь человека в западню. Такая западня может стать губительной, и поэтому благоразумный человек должен избегать, остерегаться и опасаться деяний своего явного врага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie zaprzestaniecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опьяняющие напитки лишают человека рассудка и порождают в нем ненависть к его верующим братьям, а при неблагоприятных обстоятельствах, которые часто возникают при употреблении вина, дело может дойти даже до убийства. Во время азартных игр люди стремятся опередить друг друга и прибрать к рукам чужое имущество, не оказывая при этом другому человеку никакой услуги, и это тоже относится к факторам, способствующим возникновению вражды и ненависти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто повинуется Аллаху, тот повинуется Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, а кто повинуется Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, тот фактически повинуется Аллаху. Это означает, что мусульманин обязан душой и телом совершать все дела и произносить все слова, которые приказали совершать и произносить Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах приказал остерегаться ослушания Его и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, поскольку ослушание их является сущим злом и влечет за собой очевидный убыток. Но если люди отвернутся от этих повелений и запретов, то им следует знать, что посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было велено лишь донести до них истину, и он уже выполнил возложенную на него миссию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, że do Naszego Posłańca należy tylko jasne obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они последуют прямым путем, то поступят только во благо себе, и если они станут грешить, то навредят только себе. Аллах Сам призовет их к ответу, а Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, уже выполнил свой долг и справился со своей миссией.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy czynić zarzutu tym, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, z tego, co oni jedzą, jeśli są bogobojni i wierzą, i czynią dobre dzieła; i jeśli nadal są bogobojni i wierzą, i ciągle są bogobojni i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После ниспослания категорического запрета на употребления вина и опьяняющих напитков и грозного предостережения от этого поступка некоторые правоверные пожелали узнать о том, каким было положение их братьев, которые после обращения в ислам пили вино и умерли до того, как оно было запрещено. Тогда Всевышний Аллах ниспослал этот аят и сообщил, что праведники, которые уверовали и совершали добрые деяния, не будут стеснены из-за того, что они употребляли вино и играли в азартные игры до того, как это было запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież kocha czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обязан оставаться таким вплоть до самой смерти и постоянно творить добро, поскольку Аллах любит добродетельных рабов, которые искренне поклоняются Творцу и помогают Его рабам. Этот прекрасный аят также распространяется на тех, кто съел запрещенный продукт или совершил запрещенный поступок после ниспослания запрета, а затем признал свой грех, покаялся перед Аллахом, устрашился Его и стал совершать праведные дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обязательно подвергнет вас испытанию охотничьей добычей, которую смогут достать ваши руки и копья, чтобы Аллах узнал тех, кто боится Его, не видя Его воочию (или втайне от людей). А кто преступит границы дозволенного после этого, тому будут уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie was, z pewnością, doświadczał przez niektórą zwierzynę, jakiej dosięgną wasze ręce i wasze włócznie; aby wiedział Bóg, kto się Go obawia w ukryciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах оказал Своим рабам милость, когда поведал им о том, чему суждено произойти согласно Его предопределению и судьбе. Он сделал это для того, чтобы они повиновались Ему и поступали осознанно, чтобы погибшие погибли при полной ясности, а оставшиеся жить выжили при полной ясности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto potem popełni przestępstwo, tego spotka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только в этом случае испытание имеет смысл, ибо если добыча находится на таком расстоянии, что человек не может поймать ее или поразить из оружия, то подобное испытание совершенно бессмысленно. Затем Аллах сообщил о том, что такие искушения и испытания позволяют Ему узнать Своих рабов так, чтобы это знание стало очевидным для них самих и позволило Ему вознаградить одних и наказать других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним словом, в ихраме мусульманину запрещается убивать и охотиться на животных, на которых ему было позволено охотиться до вступления в ихрам, и этот запрет подчеркивает важность этого великого обряда. Но если паломник преднамеренно убьет охотничью добычу, то в качестве искупления он должен зарезать верблюда, корову или овцу, а затем раздать его в качестве пожертвования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie zwierzyny, kiedy jesteście w stanie uświęcenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесенная жертва должна иметь сходство с животным, которое было убито на охоте, и вынести решение относительно этого должны двое справедливых мусульман, которые знают религиозные законы и могут устанавливать сходство между животными. При этом следует опираться на суждения сподвижников, которые постановили, что за убийство голубя следует принести в жертву овцу, за убийство страуса - верблюдицу, а за убийство дикой коровы - корову.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród was zabije ją naumyślnie, to zapłaci bydłem tyle, ile zabił, jako ofiarę złożoną w Ka`bie - a sądzić będzie dwóch sprawiedliwych spośród was; albo zapłatą będzie żywienie biedaków, albo też równe temu odprawienie postu - aby zakosztował on złych skutków swego dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если для искупления этого прегрешения паломник собирается совершить жертвоприношение, то жертвенное животное должно быть зарезано в Заповедной мечети. Но вместо принесения в жертву скотины, которая подобна убитому животному, разрешается накормить бедняков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuścił to, co należy do przeszłości; lecz jeśli ktoś powtórzy ten czyn, to Bóg się na nim zemści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое воздаяние предписано для того, чтобы человек осознал пагубность своего поступка. В этом аяте упоминается только преднамеренное убийство охотничьей жертвы, хотя паломник обязан искупить содеянное даже тогда, когда он убил животное по ошибке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это правило распространяется на всех, кто причиняет вред здоровью людей или имуществу, которое является неприкосновенным. Если один человек сознательно нанес увечье другому или погубил его имущество, не имея права поступать так, то он несет ответственность за содеянное, потому что Аллах установил для таких случаев соответствующее наказание и воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest polowanie na zwierzynę morską i żywienie się nią, jako zaopatrzenie dla was i dla podróżnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Поскольку к охотничьей добыче относятся животные, обитающие как на суше, так и на море, Всевышний Аллах сделал исключение для морской добычи и позволил ловить ее, находясь в ихраме. Под морской добычей здесь подразумеваются живые морские животные, а под морской едой - мертвые обитатели моря.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazana wam jest zwierzyna lądu stałego, jak długo jesteście w stanie uświęcenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из лексического анализа арабского слова сайд ‘охотничья добыча’ следует, что речь идет только о диких животных, потому что на домашних животных не охотятся. Это должны быть животные, мясо которых разрешается употреблять в пищу, поскольку тех животных, мясо которых запрещено есть, нельзя назвать добычей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, przed którym będziecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После разъяснения этого Аллах приказал людям бояться Его, выполняя религиозные повеления и избегая нарушения Его запретов. А помочь им в этом может осознание того, что они будут собраны перед Ним, и тогда Он одарит вознаграждением тех, кто был богобоязнен, и подвергнет наказанию тех, кто не поступал так.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił Kabę Domem świętym wzniesionym dla ludzi; i miesiąc święty, i ofiary ze zwierząt, i wieńce; abyście wiedzieli, że Bóg wie dobrze, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i że Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, если никто из мусульман не отправится в хадж, то они лишатся своей опоры, и тогда наступит День воскресения. Жертвенные животные и животные с ожерельями, которые считаются самыми славными из всех жертвенных животных, также являются опорой для людей, поскольку они приносят им большую пользу и огромное вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu, i że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим Он может простить и помиловать каждого, кто приносит покаяние и повинуется Ему. Это знание поможет вам бояться Божьего наказания и надеяться на Его прощение и вознаграждение, и тогда вы всегда будете поступать, руководствуясь этими двумя качествами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Posłańca należy tylko obwieszczenie; a Bóg zna to, co czynicie jawnie, i to, co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Донесение истины было единственной обязанностью Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и он выполнил свою миссию так, как ему было приказано. Конечно же, он не распоряжался происходящим во Вселенной, зато Аллаху известно обо всем, что обнаруживают или скрывают рабы, и каждому из них Он воздаст по заслугам в соответствии со Своим знанием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest złe, nie jest równe temu, co jest dobre, chociażby ci się i podobała obfitość tego, co jest złe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, обладатели разума, - быть может, вы преуспеете. [[Аллах велел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, предостеречь людей от зла, вдохновить на совершение добрых поступков и разъяснить, что скверное и благое никогда не сравнятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, ' o wy, obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вера никогда не сравнится с неверием, покорность - с ослушанием, обитатели Рая - с мучениками Ада, скверные деяния - с праведными, а приобретенное запрещенным путем имущество - с имуществом, которое было нажито дозволенным путем. Даже если изобилие скверного будет восхищать человека, оно все равно не принесет ему никакой пользы, а лишь навредит его набожности и мирскому благополучию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний обратился к тем, кто обладает здравым рассудком и правильными взглядами, потому что они заслуживают того, чтобы им уделялось внимание, и годятся для добрых начинаний. Аллах сообщил, что преуспеяние людей зависит от их богобоязненности, суть которой заключается в том, насколько исправно человек придерживается велений своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это относилось к некоторым из сподвижников, которые расспрашивали посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, об их родителях и их месте в Райских садах или Преисподней, несмотря на то, что знание этого могло не принести им ничего хорошего. Это также относилось к вопросам о невероятных событиях или о том, что могло повлечь за собой ниспослание обременительных предписаний и даже поставить мусульман в затруднительное положение, или же к совершенно бесполезным вопросам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pytajcie o rzeczy, które by was zmartwiły, jeśliby wam zostały ujawnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается вопросов, которые не могут повлечь за собой такие нежелательные последствия, то мусульманам было приказано задавать их, поскольку Всевышний сказал: «Если вы не знаете, то спросите обладателей Напоминания» (16:43). Аллах сообщил, что если сподвижники задавали вопросы Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в подходящий момент и спрашивали его о неясных аятах и непонятных предписаниях во время ниспослания Корана, то есть когда откровения еще могли быть ниспосланы с небес, то они получали разъяснения и узнавали истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zapytacie o nie, kiedy jest już zsyłany Koran, to one wam zostaną wyjaśnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они не сделали этого, то всем остальным мусульманам следует воздержаться от обсуждения того, о чем умолчал Аллах. Он простил Своим рабам то, что связано с этими неясностями, и умолчал о них ради их благополучия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wam przebaczy, bo Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он проявил снисходительность и позволил рабам совершать все, о чем ничего не говорится в Откровении. Прощение, терпение и милосердие являются Его неотъемлемыми качествами, и люди должны стремиться к Его прощению и искать Его милость и благоволение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie przed wami pytali o te rzeczy, ale potem przez nie stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди до вас спрашивали о них и по этой причине стали неверующими (или затем стали неверующими в них). [[Прежде люди задавали вопросы, которые было запрещено задавать мусульманам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie ustanowił niczego takiego, jak: bachira lub saiba, wasila lub hamin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах упрекнул язычников, которые придумали религиозные законы вопреки Его воле и запретили некоторое из того, что Он объявил дозволенным. Опираясь на свои порочные воззрения, они запретили себе использование некоторых животных и придумали для них особые названия, что полностью противоречило тому, что было ниспослано Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy nie wierzą, wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же называлось имущество, которое язычники оставляли без присмотра, выполняя данный ими обет. Хами назывался верблюд, которого язычники по некоторым известным причинам начинали оберегать от верховой езды и перевозки грузов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Większość z nich niczego nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они возвели на Аллаха навет, причиной чего было их невежество и безрассудство, и поэтому Аллах сказал, что большинство из них были людьми неразумными. Они не опирались на священные тексты и разумные доводы, но были обольщены собственными воззрениями, построенными на невежестве и несправедливости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co Bóg zesłał, i do Posłańca!" - oni mówią: "Wystarczy nam to, co znajdujemy u naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Придите к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику», - они отвечают: «Нам достаточно того, на чем мы застали наших отцов». Неужели они поступят так, даже если их отцы ничего не знали и не следовали прямым путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś pomimo, że ich ojcowie nic nie wiedzieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда язычникам предлагали прийти к тому, что ниспослал Аллах, и прийти к Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, они отказывались и отворачивались со словами: «Нам достаточно той религии, которую исповедовали наши предки, даже если она является неправильной и не поможет нам спастись от наказания Аллаха». Если бы их предки были благоразумными и учеными людьми, то подобные воззрения были бы менее опасными, однако их предки были неразумными глупцами, не обладавшими знанием и не следовавшими прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позаботьтесь о себе. Если вы последовали прямым путем, то вам не причинит вреда тот, кто впал в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sami jesteście odpowiedzialni za wasze dusze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, и тогда Он поведает вам о том, что вы совершали. [[Аллах приказал верующим проявлять усердие для того, чтобы исправиться, достичь совершенства и верно проследовать прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zaszkodzi wam ten, kto zabłądził, jeśli jesteście prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они исправятся и обретут праведность, то заблудшие люди, которые свернули с прямого пути и отказались исповедовать правую веру, больше не причинят им вреда, а будут вредить только самим себе. Это не означает того, что раб не навредит себе, если откажется призывать окружающих к одобряемому и предостерегать их от предосудительного, потому что человек не встанет на прямой путь полностью, пока не станет поступать так во всех случаях, когда это обязательно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga wszyscy powrócicie i On obwieści wam to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если он не способен удержать людей от предосудительных поступков рукой или языком, то он должен упрекнуть их за ослушание в сердце, и тогда заблуждение окружающих не причинит ему вреда. А когда наступит День воскресения, все творения будут собраны перед Всевышним Аллахом, Который поведает им обо всех добрых и злых деяниях, которые они совершили.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если к кому-нибудь из вас явится смерть и он оставит завещание, то пусть его засвидетельствуют двое справедливых мужей из вас или двое других не из вас, если смерть постигнет вас, когда вы странствуете по земле. Задержите их обоих после намаза, и если вы усомнитесь, то они должны поклясться Аллахом: «Мы не станем покупать за это мирскую выгоду, даже если он будет близким родственником, и мы не скрываем свидетельства Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy śmierć stanie przed którymś z was, to niech dwóch ludzi sprawiedliwych spośród was będzie świadkami w chwili sporządzania testamentu; albo - kiedy jesteście w podróży i dosięga was nieszczęście śmierci - dwóch innych ludzi, nie spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний в повествовательной форме приказал оставлять завещание в присутствии двух свидетелей. Если человек чувствует приближение смерти и видит ее признаки, то ему следует написать завещание и призвать в свидетели двух справедливых мусульман, чьи свидетельства заслуживают доверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymacie ich obu po modlitwie i jeśli macie wątpliwości, niech przysięgają na Boga: "My nie sprzedamy tego za żadną cenę, nawet krewnemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При необходимости, если нет мусульман, можно довольствоваться свидетельством двух иудеев, христиан или приверженцев других религий. Всевышний велел призывать людей в свидетели завещания даже тогда, когда смерть постигает человека во время странствования по земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziemy też ukrywać świadectwa Boga, bo wtedy znaleźlibyśmy się wśród grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они доверяют им, то в этом нет необходимости. При произнесении клятвы они должны сказать: «Мы не лжем и не покупаем за нашу клятву мирскую выгоду, и даже если это дело касалось бы нашего близкого родственника, мы не стали бы отстаивать его интересы ради нашего родства с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się okaże, że oni obydwaj popełnili grzech, to dwóch innych spośród tych, przeciw którym wystąpili pierwsi, zajmie ich miejsce. Wtedy ci dwaj będą przysięgać na Boga: "Nasze świadectwo z pewnością jest prawdziwsze od świadectwa tamtych dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будет обнаружено, что они оба повинны в грехе, то пусть двое других самых близких родственников из числа тех, кто имеет законные права, займут их место и поклянутся Аллахом: «Наше свидетельство вернее их свидетельства, и мы не преступаем границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie jesteśmy ludźmi występnymi, bo wówczas bylibyśmy w liczbie niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В противном же случае мы принадлежим к числу беззаконников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób łatwiej będzie osiągnąć, aby ludzie składali świadectwo prawdziwe albo obawiali się, że po ich przysięgach inni będą składać przysięgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В противном случае их клятвы могут быть не приняты и опровергнуты правопреемниками покойного. Аллах не ведет прямым путем нечестивцев, которые не желают прислушиваться к верному руководству и следовать этим путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он сможет найти только двух неверующих свидетелей, то ему разрешается оставить завещание в их присутствии. Но поскольку они - неверующие, правопреемники покойного могут усомниться в их правдивости, и тогда свидетели после намаза должны поклясться в том, что они не предали оказанного им доверия, не солгали, не изменили завещания и не исказили его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если улики указывают на лживость душеприказчиков, то двое близких родственников покойного должны поклясться Аллахом о том, что их клятвы правдивее клятв свидетелей и что те предали доверие и солгали. Затем они могут получить то, на что притязают, и косвенные доказательства этого, подкрепленные их клятвами, в данном случае выступают в роли прямых доказательств.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy Bóg zbierze posłańców i zapyta: "Cóż wam odpowiedziano?" - on na to: "My nie mamy żadnej wiedzy; Ty bowiem jedynie znasz najlepiej rzeczy ukryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о Дне воскресения и тех ужасных событиях, которые произойдут в этот день. Аллах соберет всех посланников и спросит их: «Что вам ответили ваши народы?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powie Bóg: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Моему соизволению ты исцелял слепого (или лишенного зрения от рождения; или обладающего слабым зрением) и прокаженного, по Моему соизволению ты выводил покойников живыми из могил. Я отвратил от тебя (защитил тебя от) сынов Исраила (Израиля), когда ты явился к ним с ясными знамениями, а неверующие из их числа сказали, что это - всего лишь очевидное колдовство».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnij dobroć Moją dla ciebie i dla twojej Matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах велел Исе, сыну Марьям, поминать душой и сердцем милость, которая была оказана ему и его матери, и благодарить Его за эту милость, выполняя все, что от него требовалось. Ему действительно была оказана милость, которой не были удостоены остальные творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie umocniłem Duchem Świętym, kiedy będąc jeszcze w kolebce, przemawiałeś już do ludzi jak człowiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний поддержал его Духом и Откровением, которое очистило его и придало ему силы для выполнения Его велений и призыва людей на Его путь. Есть мнение, что Святой Дух - это ангел Джибрил, которому было поручено помогать пророку, сопровождать его повсюду и поддерживать его в трудные минуты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto nauczyłem ciebie Księgi, mądrości, Tory i Ewangelii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно своим собратьям из числа твердых духом посланников, пророк Иса в зрелом возрасте вел с людьми полезные беседы, донося до них послание Аллаха, призывая их к добру и удерживая от зла. Однако он отличался от остальных посланников тем, что, еще будучи младенцем в колыбели, он сказал: «Воистину, я - раб Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tworzyłeś z gliny kształt ptaków - za Moim pozwoleniem - potem tchnąłeś w nie i one stały się ptakami - za Moim pozwoleniem - i mogłeś uleczyć chorego i trędowatego - za Moim pozwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под мудростью здесь подразумевается знание таинств Божьего закона, осознание пользы и смысла религиозных предписаний, умение вести проповедь, обучать людей и делать все необходимое должным образом. По соизволению Аллаха он лепил безжизненные глиняные изваяния птиц и дул на них, после чего те превращались в живых птиц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja powstrzymałem synów Izraela od ciebie, kiedy przyszedłeś do nich z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отвратил от него козни сынов Исраила, когда неверующие из них нарекли принесенную им истину очевидным колдовством, несмотря на то, что она подтверждалась ясными знамениями, обязывающими каждого человека уверовать в нее. Они даже вознамерились убить пророка и приступили к реализации своего плана, но Аллах отвратил от него их руки и уберег его от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci spośród nich, którzy nie uwierzyli: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он почтил Своего раба и посланника этими милостями и призвал его быть благодарным за них, выполняя все, что от него требовалось. Пророк же выполнил свой долг совершенным образом и проявил терпение, подобно своим собратьям из числа твердых духом посланников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja objawiłem apostołom: Uwierzcie we Mnie i w Mojego Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах велел пророку Исе помнить о милости, которая была оказана ему, когда у него появились последователи и помощники. Им было внушено уверовать в Аллаха и Его посланника, то есть Аллах поселил в их сердцах веру и приказал им исповедовать ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это повеление было передано им через пророка Ису, которому оно было ниспослано в откровении от Аллаха. Апостолы вняли этому призыву и сказали: «Мы уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj świadectwo, że jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они объединили в себе покорность, которая воплотилась в праведные дела, и правую веру, которая была сокрыта в их сердцах и оберегала их от лицемерия и маловерия. Следует добавить, что апостолами называют помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Бойтесь Аллаха, если вы являетесь верующими». [[Апостолы задали своему пророку этот вопрос не потому, что они сомневались в могуществе Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż twój Pan może zesłać na nas z nieba stół zastawiony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них было желание, и они тактично попросили пророка удовлетворить его. Но поскольку просьба явить знамение несовместима с покорностью перед истиной и поскольку слова апостолов можно было расценить так, пророк Иса принялся увещевать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велел им устрашиться Аллаха, если они действительно являются верующими. Поистине, вера помогает человеку всегда оставаться богобоязненным, повиноваться приказам Аллаха и не требовать знамений, последствия которых ему абсолютно не известны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My chcemy z niego jeść, aby się uspokoiły nasze serca i abyśmy wiedzieli, że ty nam powiedziałeś prawdę, i abyśmy mogli o niej świadczyć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим они хотели воочию увидеть чудо, которое должно было вселить уверенность в их сердца и поднять их веру до степени убежденности, подтвержденной увиденным. Таким же образом поступил возлюбленный Аллаха Ибрахим, когда попросил Господа показать ему, как воскрешают мертвых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Jezus, syn Marii "O Boże; Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иса (Иисус), сын Марьям (Марии), сказал: «О Аллах, Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ześlij nam z nieba stół zastawiony! To będzie dla nas święto - dla pierwszego z nas i dla ostatniego - i będzie znakiem od Ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспошли нам трапезу с неба, которая была бы праздником для всех нас, от первого до последнего, и знамением от Тебя. Надели нас уделом, ведь Ты - Наилучший из дарующих удел».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam zaopatrzenie, bo Ty jesteś najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Иса, сын Марьям, услышал слова апостолов и осознал их истинный смысл, он согласился удовлетворить их просьбу и попросил Аллаха ниспослать им трапезу, которая станет праздником и пиршеством для присутствующих, и великим знамением, которое будут помнить на протяжении долгих лет. Таким же образом Всевышний Аллах сделал праздники и религиозные обряды мусульман напоминанием о Его знамениях и обычаях посланников, их прямой стези и Его милости по отношению к ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, Ja go wam ześlę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил: «Я ниспошлю ее вам, но если кто-либо после этого не уверует, то Я подвергну его таким мучениям, которым Я не подвергал никого из миров». [[Если человек становится свидетелем удивительного знамения и отказывается уверовать, поступая несправедливо и проявляя упрямство, то он заслуживает мучительное наказание и суровое возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was potem pozostanie niewiernym, to Ja, zaprawdę, ukarzę go taką karą, jaką nie ukarałem nikogo z żadnego ze światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если оно не упоминается в Евангелиях, которые имеются у христиан, то оно может относиться к той части Писания, которую они позабыли. Возможно, что это событие вообще не упоминалось в Евангелии, но пересказывалось людьми из поколения в поколение, и Аллах решил, что этого достаточно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Bóg: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Аллах: «О Иса (Иисус), сын Марьям (Марии)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty powiedziałeś ludziom: Bierzcie mnie i moją matkę za dwa bóstwa, poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорил ли ты людям: “Примите меня и мою мать двумя богами наряду с Аллахом”?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Пречист Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do mnie należy mówić to, do czego nie mam prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как я мог сказать то, на что я не имею права?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibym ja tak powiedział, Ty przecież wiedziałbyś o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы я сказал такое, Ты знал бы об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wiesz, co jest w mojej duszy, a ja nie wiem, co jest w Twojej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты знаешь то, что у меня в душе, а я не знаю того, что у Тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty dobrze znasz rzeczy ukryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты - Ведающий сокровенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im powiedziałem tylko to, co Ty mi nakazałeś powiedzieć: Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не говорил им ничего, кроме того, что Ты мне велел: “Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу”. Я был свидетелем о них, пока находился среди них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja byłem świadkiem ich, jak długo przebywałem wśród ludzi; a kiedyś mnie wezwał do Siebie, Tyś został ich pilnym stróżem, wszak jesteś świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Ты упокоил меня, Ты наблюдал за ними. Воистину, Ты - Свидетель всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty ich ukarzesz - oni przecież są Twymi sługami; a jeśli Ty im przebaczysz - to przecież jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни приближенные ангелы, ни пророки, ни любые другие творения не заслуживают обожествления, потому что все они - зависимые рабы и беспомощные существа. Если бы я говорил такое, то Тебе было бы известно об этом, ведь Ты доподлинно знаешь о том, что в моей душе, и том, что я совершил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "To jest Dzień, kiedy szczerość przynosi korzyść ludziom szczerym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Это - день, когда правдивым людям принесет пользу их правдивость. Им уготованы Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich są przygotowane Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда наступит День воскресения, Аллах возвестит о том, кто из рабов добьется успеха, а кто погибнет, кто будет обречен на несчастье, а кто станет счастливым. В этот День правдивость принесет пользу правдивым людям, чьи деяния, слова и намерения соответствовали прямому пути и верному руководству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest zadowolony z nich, a oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот День они увидят плоды правдивости, и Аллах поселит их в правдивом месте возле Могущественного Владыки. Они попадут в Райские сады, в которых текут ручьи, и пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается лжецов, то их постигнет иная участь. Их ложь и измышления причинят им большой вред, и они будут пожинать плоды своих дурных деяний.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą niebiosa i ziemia, i to, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что на них, и Он способен на всякую вещь. [[Аллах властен над небесами и землей, потому что Он сотворил их и управляет ими по законам Своего предопределения, религии и справедливого возмездия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он властен над всем сущим, и для Него нет ничего невозможного. Напротив, все сущее покорно Его воле и подчиняется Его повелениям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który stworzył niebiosa i ziemię i uczynił ciemności i światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний возвестил о том, что Он заслуживает похвалы за Свои совершенные качества и величественные особенности в целом и перечисленные деяния в частности. Он восхвалил Себя за то, что Он сотворил небеса и землю, свидетельствующие о Его безграничном могуществе, совершенном знании, всеобъемлющем милосердии и совершенной мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak ci, którzy nie wierzą, dają swojemu Panu równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мгла и свет могут быть материальными (ночь и день, солнце и луна) и духовными (мраки невежества, сомнения, язычества, грехопадения и беспечности и свет знания, веры, убежденности и покорности). Все сказанное свидетельствует о том, что Всевышний Аллах заслуживает поклонения и самого искреннего служения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z gliny; potem wyznaczył pewien termin, termin wyznaczony u Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В течение него вы наслаждаетесь благами и проходите испытание на верность тому, что проповедовали среди вас Его посланники. Он отпускает вам столько лет, сколько достаточно для того, чтобы каждый желающий образумиться образумился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wy powątpiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах определил срок и для Последней жизни, куда творения попадают после расставания с земным миром для того, чтобы получить воздаяние за свои добрые и злые деяния. Но, несмотря на эти безупречные разъяснения и убедительные свидетельства, вы продолжаете сомневаться в обещании и угрозе Аллаха и не имеете уверенности в истинности воздаяния в День воскресения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что вы утаиваете и совершаете открыто, и знает то, что вы приобретаете. [[Аллаха обожествляют на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co czynicie skrycie i jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приближенные ангелы и посланники, пророки и правдивые рабы, павшие мученики и праведники - эти и другие обитатели небес и земли поклоняются Ему, смиряются перед Его величием и склоняются перед Его могуществом. Он ведает обо всем, что они скрывают или совершают открыто, и том, что они приобретают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie także, co wy zyskujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они остерегаются прегрешений и любых других проступков, которые могут отдалить их от Него и Его милости. И пусть они стремятся совершать поступки, которые приблизят их к Нему и Его милости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden znak spośród znaków ich Pana nie przyszedł do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил об отвращении, неверии и злобе многобожников, которые не извлекли никакой пользы из Божьих знамений, пока не были удостоены примерного наказания. Им были показаны неопровержимые знамения, свидетельствующие об истине и обязывающие их принять ее и покориться ей, однако они не прислушались к ним и не придали им никакого значения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uznali prawdę, kiedy do nich przyszła; ale niebawem będą mieli wieści o tym, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пройдет совсем немного времени, и они убедятся в том, что насмехались над сущей правдой, поскольку Аллах изобличит их ложь и измышления. Они глумились над воскрешением, Райскими садами и Преисподней, и когда наступит День воскресения, им скажут: «Это - тот самый Огонь, который вы считали ложью» (52:14).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одарили их на земле властью, которой не одарили вас, ниспосылали им с неба обильные дожди и заставляли реки течь под ними. Мы погубили их за их грехи и создали после них другие поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocniliśmy ich na ziemi, jak was umocniliśmy; i zesłaliśmy im z nieba obfity deszcz, i uczyniliśmy rzeki płynące u ich stóp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С небес для них выпадали обильные дожди, а на земле для них текли полноводные реки, благодаря чему они выращивали злаки и фрукты, какие только желал Аллах. Они наслаждались этими дарами и питались тем, что было им по вкусу, но не желали благодарить Его за ниспосланные блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy ich za ich grzechy i stworzyliśmy, po nich, inne pokolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним явились Божьи посланники, они не признали их, отвергли и даже нарекли лжецами, и тогда Аллах погубил их за грехи и сотворил после них другие поколения людей. Так Аллах поступал со всеми поколениями неверующих - как первыми, так и последними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali tobie Księgę na pergaminie, której oni dotykaliby swoimi rękami, to ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieliby z pewnością: "To są tylko oczywiste czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы даже Мы ниспослали тебе Писание на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, неверующие все равно бы сказали: «Это - очевидное колдовство». [[Аллах сообщил Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, о неколебимом упрямстве неверующих и разъяснил, что они отрицают истину не потому, что пророческие проповеди обладают недостатками или непостижимы для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Gdybyż do niego został posłany anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они полагали, что Аллах передает Свое послание только через ангелов, и не признавали миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, который был смертным человеком. Аллах же разъяснил, что избрание посланника из числа людей было проявлением Его милости и сострадания к рабам, потому что люди получили возможность уверовать в сокровенное на основании твердого знания и полной убежденности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy posłali anioła, to sprawa ich zostałaby rozstrzygnięta i nie dano by im czasu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто из них не получил бы отсрочки, поскольку Аллах всегда поступает так с теми, кто требует показать знамения, а затем отказывается уверовать в них. Гораздо больше пользы люди могут извлечь из того, что Аллах отправил к ним посланника из числа людей, подкрепил его ясными знамениями и предоставил отсрочку неблагодарным и неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy jego uczynili aniołem, to uczynilibyśmy go w postaci ludzkiej i zaciemnilibyśmy dla nich to, co oni zaciemniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы даже Мы ниспослали ангела, Мы все равно сделали бы его мужчиной и привели бы их в замешательство относительно того, в чем они сомневаются. [[Божественная мудрость требует, чтобы посланник к людям был человеком, и даже если бы Аллах ниспослал на землю ангела, он все равно предстал бы в облике мужчины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano się z posłańców już przed tobą, lecz tych, którzy się z nich wyśmiewali, objęło to, z czego się oni wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они насмехались над лютой карой, однако она окружила их со всех сторон. Пусть же неверующие остерегаются и впредь отвергать истину, дабы их не постигло то, что постигло их предшественников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi, potem popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zaprzeczali prawdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел путешествовать по земле не только телом, но и душой, дабы люди могли извлечь уроки из всего, что они увидят. Если же они станут только смотреть вокруг, не делая для себя полезных выводов, то путешествия не принесут им пользы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy to, co jest w niebiosach i na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кому принадлежит то, что на небесах и на земле?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przepisał samemu Sobie miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предписал Себе милосердие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością zbierze was w Dniu Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он непременно соберет вас вместе в День воскресения, в котором нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zatracili swoje dusze - nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые потеряли самих себя, никогда не уверуют».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co istnieje w nocy i w dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний велел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, убедить язычников в истинности единобожия и спросить их, кто является Творцом, Властелином и Правителем небес и земли. Многобожникам прекрасно известно, что этими качествами обладает только Аллах, и они не станут отрицать этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они призывают к отказу от искреннего служения Творцу, Правителю, Властелину и Единственному Богу, способному приносить пользу или причинять вред? Или же все-таки здравый смысл и непорочное естество призывают искренне поклоняться одному Аллаху, Господу миров, испытывая любовь и страх к Нему одному и возлагая надежды на Него одного?!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja wezmę sobie za opiekuna kogoś innego niż Boga, Stworzyciela niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи многобожникам: «Неужели я сделаю своими помощниками и покровителями беспомощные творения?!! Я не считаю своим покровителем никого, кроме Всевышнего Аллаха, потому что Он один сотворил небеса и землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On żywi, a nie jest żywiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил их и управляет ими. Он одаряет пропитанием творения, хотя Сам не испытывает в них никакой нужды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym, który się poddał całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве подобает мне надеяться на покровительство кого-либо, кроме Творца и Кормильца, Который богат и заслуживает всякой похвалы?!! Мне велено быть первым мусульманином, исповедующим единобожие и покорившимся Аллаху, ибо мне полагается повиноваться повелениям моего Господа усерднее, чем всем остальным людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie więc w liczbie bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне запрещено быть с теми, кто приобщает сотоварищей к Нему, разделять их воззрения и сидеть рядом с ними на собраниях. Эти предписания - самые важные для меня».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się, jeśli nie będę posłuszny mojemu Panu, kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь моего Господа, то меня постигнут мучения в Великий день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli od kogoś będzie ona odwrócona tego Dnia, to znaczy, że zmiłował się nad nim Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто будет отвращен от них (мучений) в тот день, того Он помиловал. Это будет очевидное преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest osiągnięcie jasne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если человек ослушается Аллаха, приобщая к Нему сотоварищей, то он обрекает себя на вечные страдания в Преисподней и навлекает на себя гнев Могущественного Господа. Это произойдет в день, наказания которого надлежит бояться и остерегаться, ибо если человек спасется от того наказания, то он непременно будет помилован, и если он обретет спасение в тот день, то он добьется настоящего успеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dotknie ciebie Bóg jakimś utrapieniem, to nikt go nie może odsunąć, jak tylko On; a jeśli On obdarzy ciebie dobrem... to przecież On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Одним из доказательств истинности единобожия является то, что только Всевышний Аллах избавляет людей от несчастий и одаряет их добром и благополучием. Если Он нашлет на человека нищету, болезнь, напасть, печаль, тоску или любое другое несчастье, то никто другой не сможет избавить его от этих страданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem przemożnym nad Swoimi sługami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ни одно творение не способно принимать решения, передвигаться или отдыхать, пока на это не будет дозволения Аллаха. Ни правители, ни подчиненные не способны покинуть Его владения и избавиться от зависимости от Него, потому что все они покорны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, doskonale Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелевает и запрещает, вознаграждает и наказывает, творит и предопределяет в строгом соответствии с божественной мудростью. Он ведает обо всех тайнах и сокровенных мыслях и знает о самых незаметных деяниях, и это также подтверждает истинность единобожия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jaka rzecz jest największym świadectwem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран дан мне в откровение, чтобы я предостерег посредством него вас и тех, до кого он дойдет. Неужели вы действительно свидетельствуете, что наряду с Аллахом существуют другие боги?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest świadkiem między mną a wami Ten Koran został mi objawiony, abym ostrzegał przez niego was i tych, do których on dojdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пусть неверующие, которым разъяснили прямой путь и верное руководство, воспользуются предоставленным им великим критерием и скажут, чье свидетельство самое важное. Безусловно, самым важным является свидетельство Аллаха, поскольку ничье свидетельство не способно превзойти его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czy będziecie świadczyć, że razem z Bogiem istnieją inne bóstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подтвердил правдивость Своего посланника и одобрил его заявления и поступки. Всевышний сказал: «Если бы он приписал Нам некоторые слова, то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко), а потом перерезали бы ему аорту, и никто из вас не избавил бы его» (69:44–47).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie zaświadczę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любое предостережение складывается из упоминания о том, чего следует остерегаться, прельщения, устрашения и разъяснения слов и поступков, совершаемых душой и телом, которые необходимы для того, чтобы человек воспользовался этим предостережением. Коран предостерегает людей, и вплоть до наступления Дня воскресения каждый человек, который станет изучать его, непременно найдет в нем истолкование божественных истин, в знании которых он нуждается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Bogiem Jedynym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, Господь миров, Чья речь является самой правдивой, и самый благородный из творений, чья правдивость была подтверждена убедительными доказательствами и неопровержимыми доводами, засвидетельствовали то, что поклоняться нужно одному Аллаху, не приобщая к Нему сотоварищей. Пусть теперь каждый сравнит это свидетельство со свидетельством многобожников, которые отличаются помутненным разумом, запутанными убеждениями, порочными воззрениями и дурными качествами, вызывающими насмешки благоразумных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы признаем существование одного Бога, помимо Которого никто не заслуживает поклонения или обожествления, помимо Которого нет других творцов и правителей. Мы отрекаемся от любых идолов, истуканов и прочих вымышленных божеств, которых приобщают в сотоварищи к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją, tak jak znają swoich synów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После разъяснения Своего свидетельства и свидетельства Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, об истинности единобожия, а также свидетельства многобожников, которые отрицают единобожие, не имея об этом никакого знания, Всевышний Аллах поведал о том, что люди Писания - иудеи и христиане - знают об истинности поклонения Ему одному, как знают своих собственных сыновей. Они не сомневаются в необходимости поклоняться Ему одному, как не сомневаются в своих собственных детях, особенно, сыновьях, которые, как правило, бывают неразлучны со своими отцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy stracili własne dusze - nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, местоимение в этом аяте относится к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует. Из него следует, что люди Писания не сомневаются в истинности его миссии, поскольку располагают многими предсказаниями о качествах последнего пророка, которые полностью подходят Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и не подходят никому другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu albo kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нет более несправедливого человека, чем тот, кто обладает одним из перечисленных здесь качеств. Что же тогда говорить о том, кто одновременно возводит на Аллаха навет и считает ложью Его знамения, которые принесли посланники?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой человек является самым злостным беззаконником и никогда не обретет успеха. Это относится ко всем, кто пытается оболгать Аллаха и заявляет о существовании у Него сотоварищей или помощников, кто считает необходимым поклоняться другим божествам, верит в существование у Аллаха супруги или сына и отвергает истину, которую принесли Божьи посланники и занявшие их место проповедники.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy tym, którzy dodawali Jemu współtowarzyszy: "Gdzie są wasi współtowarzysze, których uznajecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут упрекать и спросят о сотоварищах, которых они приписывали Аллаху. Безусловно, у Него нет сотоварищей, однако многобожников спросят об этом, потому что они говорили об их существовании, измышляя великую ложь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni nie będą mieli żadnego dowodu, tylko powiedzą: "Na Boga, naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда у них не будет никакого оправдания, кроме слов: «Клянемся Аллахом, нашим Господом, мы не были многобожниками!» [[Их подвергнут испытанию и спросят о божествах, которым они поклонялись, но в ответ они станут отрицать то, что они приобщали сотоварищей к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie byliśmy nigdy bałwochwalcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут клясться о том, что никогда не были язычниками и многобожниками.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni kłamią samym sobie i jak odsunęło się od nich to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, они измышляют ложь, которая обернется для них величайшим убытком и причинит им огромный вред, потому что божества, которым они поклоняются наряду с Аллахом, отрекутся от них и покинут их. Воистину, Аллах бесконечно далек от всего, что они измышляют!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują, lecz My położyliśmy na ich serca zasłony, żeby nie zrozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые слушают тебя, но Мы накинули на их сердца покрывала, чтобы они не могли понять его (Коран), и поразили их уши глухотой. Какое бы знамение они ни увидели, они все равно не уверуют в него, и поэтому, когда они приходят к тебе, чтобы препираться с тобой, неверующие говорят: «Это - всего лишь легенды древних народов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chociaż widzą jakiś znak, nie wierzą w niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они не стремятся познать истину и покориться ей и не имеют добрых намерений, и поэтому выслушивание проповедей не приносит им пользы. Их сердца покрыты покрывалами, которые не позволяют им понять слова Аллаха и оберегают Его слова от подобных нечестивцев, а их уши поражены глухотой, которая не позволяет им услышать то, что может принести им пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy do ciebie przychodzą, żeby się tobie przeciwstawić, ci, którzy nie wierzą, mówią: "To są tylko baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы знамение они ни увидели, они все равно не обратятся в правоверных, потому что их несправедливость и упрямство достигли предела. Они не желают покоряться ясным знамениям, свидетельствующим об истине, и не признают их правдивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zabraniają tego i od tego trzymają się z dala.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они удерживают других от него (прямого пути) и сами сторонятся его, однако они губят только самих себя, не ощущая этого. [[Многобожники, приобщающие к Аллаху сотоварищей и считающие лжецом Божьего посланника, не только сами скитаются во мраке заблуждения, но и вводят в заблуждение других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gubią tylko samych siebie i nie są świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они мешают людям руководствоваться истиной, предостерегают и даже отдаляют их от нее. Однако своими поступками они не причиняют вреда ни Аллаху, ни Его верующим рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed ogniem i powiedzą: "O, gdybyśmy teraz zostali sprowadzeni, nie uznalibyśmy za kłamstwo znaków naszego Pana i bylibyśmy między wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и стали бы верующими!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się dla nich jasne to, co przedtem ukrywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о положении многобожников в День воскресения, когда они окажутся перед Огненной Преисподней. Их остановят перед Геенной, чтобы они выслушали порицания и упреки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zostali sprowadzeni, to z pewnością powróciliby do tego, co było im zakazane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признаются в том, что исповедовали неверие и уклонялись от повиновения Аллаху и пожелают, чтобы их вернули в земной мир. Они пообещают никогда больше не отрицать знамения Аллаха и быть истинными верующими, однако произойдет это только потому, что им откроется то, что они скрывали прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дурные намерения не позволяли им отречься от лжи и отворачивали их сердца от добра, и поэтому даже в Последней жизни их обещания будут лживыми. Они пообещают это только для того, чтобы отвратить от себя надвигающееся наказание, и если бы их вернули обратно, то они снова совершали бы запрещенные поступки, потому что они - лжецы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jest tylko życie na tym świecie i my nie będziemy wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Есть только наша мирская жизнь, и мы не будем воскрешены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед их Господом. Он скажет: «Разве это не истина?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Czyż to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Конечно, клянемся нашим Господом!» Он скажет: «Вкусите же мучения за то, что вы не верили!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они отрицают воскрешение и говорят: «Есть только мирская жизнь, и мы сотворены для того, чтобы прожить свой срок на этой земле. Мы никогда не будем воскрешены!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если бы ты увидел этих неверующих, когда их остановят перед Господом, перед тобой открылась бы ужасающая картина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут порицать: «Разве наказание, которое вы видите, не настоящее?» Тогда они признают истину, однако это не принесет им пользы, и им придется вкусить наказание за то, что они были неверующими.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśli stratę ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отрицали встречу с Аллахом, уже оказались в убытке. Когда же внезапно для них настанет Час, они, неся свои ноши на спинах, скажут: «Горе нам за то, что мы упустили там!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy niespodzianie przyjdzie do nich Godzina, oni powiedzą: "O, biada nam za to, czego tam zaniedbaliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Люди, считающие ложью встречу с Аллахом, непременно оказываются в великом убытке и лишаются всякого добра. Неверие побуждает их совершать дерзкие преступления и тяжкие грехи, и поэтому час расплаты застает их в самом скверном состоянии, за самыми отвратительными деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni poniosą swoje ciężary na swoich barkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда они начинают сожалеть о содеянном и говорят: «Горе нам за то, что мы упустили в мирской жизни!» Но сожалеть об этом бывает уже слишком поздно, и им приходится нести на плечах свою скверную ношу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она обременяет их, но они не могут избавиться от нее. Они навечно попадают в Преисподнюю и навлекают на себя нескончаемый гнев Могущественного Владыки.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мирская жизнь, по сути дела, является всего лишь игрой и потехой: игрой - для тела, и потехой - для души. Она заставляет людей терять голову, их души переполняются любовью к ней, а их помыслы связываются только с ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A mieszkanie życia ostatecznego jest o wiele lepsze dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она увлекает людей так же, как игры и развлечения увлекают маленьких детей. Но если человек богобоязнен, то ему будет гораздо лучше в Последней жизни, которая превосходит мирскую жизнь по своим качествам и по своей продолжительности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней собраны всевозможные блага, которых жаждут человеческие души, которыми упиваются взоры и которые доставляют много радости и удовольствия. Однако эти блага достанутся далеко не каждому - они достанутся только богобоязненным праведникам, которые выполняют повеления Аллаха и остерегаются нарушать Его запреты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że ciebie zasmuca to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы велели тебе проявлять должное терпение и сделали это только для того, чтобы ты достиг больших высот и добился великого успеха. Не думай, что они говорят такие ужасные слова потому, что сомневаются в истинности твоей миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni nie uważają ciebie za kłamcę; lecz niesprawiedliwi odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Недаром до начала твоей миссии они называли тебя верным и заслуживающим доверия. Их слова объясняются только тем, что они отрицают знамения, которые Аллах показал им через тебя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamców zostali uznani posłańcy przed tobą, lecz oni cierpliwie znosili to, iż uznawano ich za kłamców, i to, że ich prześladowano, aż w końcu przyszła do nich pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До тебя посланников также считали лжецами, но они терпели то, что их так называли и обижали, пока не являлась к ним Наша помощь. Никто не исказит слов Аллаха, и до тебя уже дошли некоторые вести о посланниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie jest w stanie zmienić słów Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[До тебя неверующие тоже нарекали лжецами Божьих посланников, но они терпеливо сносили их обиды и оскорбления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A doszły do ciebie, z pewnością, wieści o posłańcach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же так, как терпели они, и ты непременно одержишь победу, подобную той, что одержали они. Тебе уже известны повествования о посланниках, которые должны укрепить твое сердце и придать тебе уверенность.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich odwracanie się jest dla ciebie uciążliwe, to gdybyś potrafił poszukać dziury w ziemi albo drabiny do nieba i mógł przynieść im jakiś znak?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тебя тяготит их отвращение, то если ты сможешь отыскать проход в земле или лестницу на небо, то принеси им знамение. Если бы Аллах пожелал, то собрал бы их всех на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to zebrałby ich, z pewnością, na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ты стремишься наставить их на прямой путь и желаешь обратить их в правую веру, но если их отвращение к религии продолжает тяготить тебя, то сделай все возможное для того, чтобы наставить на прямой путь тех, кого Аллах не желает вести прямым путем. Если ты сможешь отыскать проход в земле или взобраться по лестнице на небо, чтобы принести им знамение, то сделай это, но ведь это все равно не принесет им пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc między nieświadomymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то привел бы их на прямую стезю, однако божественная мудрость требовала, чтобы они остались заблудшими. Тебе же не подобает быть в числе невежд, которые не понимают сути этого и не расставляют вещи по местам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadają tylko ci, którzy słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под способностью слушать здесь подразумевается умение слушать сердцем и отвечать на призыв, а не просто способность слушать ушами, которой обладают как праведники, так и нечестивцы. Всевышний Аллах довел истину до сведения всех творений, несущих ответственность за свои дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A umarłych wskrzeszę Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно одному толкованию, смысл этих слов нужно противопоставить смыслу предыдущего высказывания, то есть ответить на пророческий призыв могут только люди с живыми душами, поскольку те, чьи души уже мертвы, не понимают того, что может осчастливить их и принести им спасение. Они не внимают пророческому призыву и не повинуются его велениям, когда же наступит День воскресения, Аллах воскресит их и соберет к Себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, которое опирается на очевидный смысл аята, Всевышний Аллах подтвердил истинность воскрешения и обещал воскресить покойников в Судный день, а затем поведать им о том, что они совершили. В таком случае обсуждаемый нами аят вдохновляет рабов отвечать на призыв Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и предостерегает их от ослушания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "A dlaczego nie został mu zesłany jakiś znak od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие, упрямо отказывающиеся признать твое послание, возмущены тем, что Аллах не ниспослал знамения, которые они хотели увидеть, руководствуясь своим дурным разумом и порочными желаниями. «Они говорят: “Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник; или пока не будет у тебя пальмовой рощи и виноградника, в которых ты проложишь реки; или пока не обрушишь на нас небо кусками, как ты это утверждаешь; или не предстанешь перед нами вместе с Аллахом и ангелами; или пока у тебя не будет дома из драгоценностей; или пока ты не взойдешь на небо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg posiada moc, by zesłać znak, lecz większość z nich nie wie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому рабы Аллаха могут по каждому религиозному вопросу найти множество логических аргументов и убедительных текстов, которые не оставят в их душах даже тени сомнения. Благословен же Аллах, Который отправил Своего посланника с верным руководством и религией истины и подтвердил его правдивость ясными знамениями, чтобы погибшие погибли при полной ясности, а оставшиеся жить жили при полной ясности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma zwierząt na ziemi ani ptaków latających na skrzydłach, które by nie tworzyły społeczności podobnych do waszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Все живые существа, обитающие на земле и летающие в небе, домашняя скотина, дикие звери и птицы, являются сообществами, которые подобны сообществу людей. Ведь Аллах сотворил их благодаря Своему могуществу и Своей непоколебимой воле, которая также неукоснительно исполняется в отношении всего человечества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pominęliśmy w Księdze żadnej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он записал в Хранимой скрижали все важные или незначительные события, и каждое из них происходит в строгом соответствии с тем, как это было записано тростью в Хранимой скрижали. Этот аят свидетельствует о том, что первое Писание содержит в себе сведения обо всем происходящем во Вселенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie zebrani do waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таком случае его смысл похож на смысл следующего аята: «Мы ниспослали тебе Писание для разъяснения всякой вещи, как руководство к прямому пути, милость и благую весть для мусульман» (16:89). Затем Аллах сообщил, что все народы будут собраны перед Ним на огромном и устрашающем ристалище, и тогда Аллах воздаст каждому человеку по заслугам, руководствуясь Своей милостью и справедливостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Nasze znaki, są głusi, niemi i pozostają w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах разъяснил положение неверующих, которые считают ложью Его знамения и отвергают Его посланников. Они сами закрыли перед собой дверь, ведущую на прямой путь, и распахнули перед собой врата, ведущие к погибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i umieszcza na drodze prostej, kogo chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они глухи к истине и немы, когда возникает необходимость произнести истину, поскольку все их речи лживы и бесполезны. Они погружены во мрак невежества, неверия, несправедливости, упрямства и ослушания, потому что Сам Аллах пожелал ввести их в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanawialiście się nad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Скажите мне, станете ли вы призывать кого-либо наряду с Аллахом, если вас поразит наказание Аллаха или наступит Час, если только вы говорите правду?» [[О Посланник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jeśli przyjdzie do was kara Boga albo jeśli przyjdzie do was Godzina, czy wy będziecie wzywać kogoś innego aniżeli Boga - jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси многобожников, которые равняют свои божества с Аллахом, станут ли они взывать к ним, если их поразит наказание Аллаха или наступит Судный час. Неужели они станут призывать идолов и истуканов, когда их поразит великая беда, от которой они захотят избавиться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В трудные минуты вы забываете о своих божествах, потому что вам прекрасно известно, что они не приносят пользу, не причиняют вред и не распоряжаются ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением. Когда с вами приключается несчастье, вы искренне обращаетесь с молитвами к Аллаху, потому что вам также известно, что только Он приносит пользу, причиняет вред и внимает молитвам нуждающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Jego będziecie wzywać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы приобщаете к Нему сотоварищей, когда наслаждаетесь благополучным бытием? Опираетесь ли вы на логические доводы или Священные Писания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On odsunie od was to, o co wy Go prosicie; i zapomnicie to, co Jemu dodajecie jako współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Можете ли вы обосновать справедливость своих поступков? Или же вы пытаетесь оболгать Самого Аллаха?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już przed tobą posłania do narodów i dosięgaliśmy ich nieszczęściem i udręką - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже отправляли посланников к народам до тебя. Мы подвергали их нищете и недугам, дабы они стали смиренными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby się chociaż upokorzyli, kiedy przyszła do nich Nasza srogość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы отправили посланников к древним народам и предыдущим поколениям людей, однако они нарекли их лжецами и отвергли Наши знамения. Мы поразили их нищетой, болезнями, бедствиями и напастями, но все эти несчастья были Нашей милостью по отношению к ним, поскольку они побуждали их в трудную минуту смириться перед Нами и прибегнуть к Нашему покровительству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zatwardziałe były ich serca i upiększał im szatan to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем не менее, от этого их сердца только почерствели, и они отказались склониться к истине. Сатана представил им их порочные деяния в прекрасном свете, и они поверили в то, что они исповедуют истинную религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapomnieli to, co im zostało przypomniane, My otwarliśmy dla nich bramy wszystkich rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они позабыли о том, что им напоминали, Мы распахнули перед ними врата ко всякой вещи. Когда же они возрадовались дарованному, Мы схватили их внезапно, и они пришли в отчаяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż w końcu, kiedy się radowali tym, co im zostało dane, pochwyciliśmy ich niespodzianie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда они позабыли наставления, которыми их увещевали, Мы распахнули перед ними врата мирских благ и удовольствий, сделавших их беспечными к истине. Но стоило им возрадоваться дарованным благам, как Мы подвергли их наказанию, которое застало их врасплох и лишило надежды на счастливый исход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto popadli w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно застает грешника врасплох, когда тот беспечно забавляется и чувствует себя в полной безопасности. Так происходит для того, чтобы его страдания были более мучительными, а его несчастье - более великим.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odcięty został ostatni z ludzi, którzy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Господу миров! [[Беззаконники были подвергнуты беспощадному наказанию, которое прервало их жизненный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала же Аллаху, Господу миров, Который в соответствии со Своим предопределением губит неверующих и тем самым разъясняет Свои знамения. Он оказывает милость Своим приближенным, унижает Своих врагов и подтверждает правдивость всего, что проповедовали посланники.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Как вы думаете, если Аллах отнимет ваш слух и ваше зрение и запечатает ваши сердца, какое божество, кроме Аллаха, вернет вам все это?» Посмотри, как Мы разъясняем знамения, однако они все еще отворачиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg zabierze wam słuch i wzrok i nałoży pieczęć na wasze serca, to jaki bóg, oprócz Boga, przywróci wam to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что Он - не только Единственный Творец и Правитель Вселенной, но и Единственный Бог, заслуживающий обожествления и поклонения. Он способен лишить людей слуха и зрения и наложить печать на их сердца, и тогда они будут лишены слуха, зрения и разума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My przedstawiamy Nasze znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто, кроме Аллаха. Почему они поклоняются наряду с Ним творениям, которые ни на что не способны, пока этого не пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот довод доказывает истинность единобожия и изобличает несостоятельность многобожия, и поэтому далее Аллах велел задуматься над всевозможными знамениями, которые проливают свет на истину и делают различимой дорогу преступников. Но, несмотря на такое совершенное разъяснение, люди продолжают отворачиваться от Его знамений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Как вы думаете, если наказание Аллаха поразит вас неожиданно или открыто, разве будет погублен кто-либо, кроме несправедливых людей?» [[Наказание Аллаха может постичь людей внезапно, когда они не будут ожидать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli przyjdzie do was kara Boga, niespodziewanie lub jawnie, to czy będą wytraceni inni ludzie oprócz niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В любом случае, оно погубит только беззаконников, которые из-за своей несправедливости и своего упрямства заслужили лютую кару. Пусть же люди остерегаются совершать несправедливые поступки, дабы их не постигли вечная погибель и бесконечное несчастье.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów radosnej wieści i jako ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправляем посланников только добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc kto wierzy i czyni dobro, tego nie przejmie żaden strach ani nie będzie zasmucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, dotknie kara za to, że szerzyli zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем посланникам было разъяснено, кому следует сообщать благую весть, чем их следует радовать, и какие деяния рабы должны совершать для того, чтобы заслужить ее. Им также было разъяснено, кого следует предостерегать, от чего их следует предостерегать и какие деяния совершают рабы, которые удостаиваются грозного предостережения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie mówię wam, że posiadam skarbnice Boga, ani nie mówię wam, że jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неверующие требовали от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, показать им определенные знамения и считали, что он предлагает им поклоняться ему самому. Тогда ему было велено сказать им, что он не распоряжается богатствами и щедротами Аллаха и не ведает сокровенного, потому что этими качествами обладает только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko idę za tym, co mi zostało objawione."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Могущественный, Мудрый» (35:2); «Он - Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому, кроме тех посланников, которыми Он доволен и к которым Он приставляет спереди и сзади стражей» (72:26–27). Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, также было велено сказать: «Я не называю себя ангелом, который обладает могуществом и способен выполнить любое поручение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy jednakowy jest ślepy i widzący?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве можно требовать от человека того, к чему он не имеет никакого отношения? Почему, если я призываю вас к тому, что получаю в Откровении, вы предлагаете мне взять на себя обязанности, которые мне не полагается брать на себя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanawiacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ваш поступок не является проявлением несправедливости, упрямства и дерзости? Вы можете принять мои проповеди и подчиниться тому, что ниспосылается мне в Откровении, и можете отказаться от этого, но разница между этими двумя поступками совершенно очевидна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj przez to tych, którzy się obawiają, że będą zebrani do swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот Коран - увещевание для всех людей, однако извлекают пользу из него только те, которые страшатся того, что они будут собраны к своему Господу. Эти люди твердо убеждены в том, что им придется покинуть земной мир и отправиться в вечную обитель, и поэтому они хотят взять с собой в дорогу то, что принесет им пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają oni, oprócz Niego, ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим они отказываются от всего, что может причинить им вред. Они понимают, что ни одно творение не поможет им обрести желаемое и уберечься от опасностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не станет заступаться за них, потому что творения не обладают властью над происходящим во Вселенной. И поскольку увещевание пробуждает в человеке страх перед Аллахом, благодаря кораническим увещеваниям они начинают выполнять повеления Аллаха и сторониться Его запретов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie odpędzaj tych, którzy wzywają swego Pana rano i wieczór, poszukując Jego oblicza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, они заслуживают твоей дружбы, любви и твоего расположения, ведь они - наилучшие представители человечества. И хотя они бедны, и окружающие относятся к ним с презрением, они все равно являются славными и достойными людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich w niczym nie spada na ciebie ani też twój rachunek w niczym nie spada na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если ты прогонишь их, то окажешься в числе несправедливых беззаконников. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, подчинился воле Аллаха самым совершенным образом, подолгу сидел рядом с нуждающимися правоверными и относился к ним по-доброму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc, jeślibyś ich odpędził, byłbyś wtedy w liczbie niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят был ниспослан тогда, когда несколько курейшитов или невоспитанных арабов из других племен сказали Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Если ты хочешь, чтобы мы уверовали в тебя и последовали за тобой, то прогони своих нищих сподвижников, поскольку нам стыдно, что арабы могут увидеть нас сидящими рядом с ними». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, хотел, чтобы они обратились в ислам и последовали за ним, и в его голове промелькнула мысль согласиться на их предложение, но Всевышний Аллах упрекнул его за нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak doświadczyliśmy jednych przez drugich, aby mówili: "Czy to są ci spośród nas, których obdarował Bóg?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они возражают против решения Аллаха, Который наставил на прямой путь бедняков и не повел им их самих. Однако Аллах опроверг их возражения и заявил, что Ему лучше знать, кто из рабов признателен за дарованные ему милости и готов выполнять свои обязательства, совершая праведные дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to nie Bóg zna najlepiej tych, którzy są wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди, которые возражают против Его решений, совершенно не похожи на тех бедняков и богачей, которых Он одарил правой верой, потому что они действительно - благодарные рабы. Запретив Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, прогонять смиренных верующих, Всевышний Аллах повелел ему оказывать им уважение и относиться к ним учтиво и почтительно:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do ciebie ci; którzy wierzą w Nasze znaki, to powiedz: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь предписал себе быть Милосердным, и если кто из вас сотворит зло по своему невежеству, а затем раскается и станет совершать праведные деяния, то ведь Он - Прощающий, Милосердный». [[Если правоверные приходят к тебе, то здоровайся с ними и встречай их теплыми словами, пожеланиями мира и благополучия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan przepisał samemu Sobie miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говори им то, что приумножит в них решительность и желание заслужить безграничную милость Аллаха и Его щедрые дары. Призывай их использовать любую возможность для того, чтобы достичь этой прекрасной цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak aby ten spośród was, kto popełni zło przez nieświadomość, następnie nawróci się i czyni dobro... zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предостерегай их от грехов и вели им раскаиваться в совершенных проступках, дабы они заслужили прощение и милость своего Господа. Он предписал Себе быть Милосердным, и если вы совершите зло по своему невежеству, то вам надлежит раскаяться и исправить свои поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki, aby droga stała się jasna dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы разъясняем знамения и подчеркиваем разницу между прямым путем и заблуждением, между верным руководством и обольщением, дабы желающие следовать прямым путем встали на него и уяснили истину, в которую они должны верить. Мы разъясняем знамения для того, чтобы можно было различить дорогу преступников, на которой человек навлекает на себя гнев Аллаха и обрекает себя на наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie zakazano, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш поступок порочен и бесполезен, и вы не можете обосновать его даже сомнительными доводами, не говоря уже об убедительных аргументах. Вы лишь потакаете своим желаниям, хотя именно это есть величайшее проявление заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie chcę iść za waszymi namiętnościami, bo wtedy zbłądziłbym i nie byłbym w liczbie tych, którzy są prowadzeni drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же не стану потакать вашим желаниям, ибо в таком случае я непременно собьюсь с пути и не окажусь в числе тех, кто ведом прямым путем. Я исповедую единобожие и искренне служу одному Аллаху, и мои воззрения являются истинными и подтверждаются многочисленными доказательствами и неопровержимыми доводами».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mojego Pana, a wy to uważacie za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, было велено заявить о своей твердой убежденности в истинности его учения и порочности всего, что противоречит ему. Он принес убедительное свидетельство, которое не оставляло ни тени сомнения в его правдивости, поскольку он был самым беспристрастным из всех свидетелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mam władzy nad tym, co wy staracie się przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому им следовало знать, что если они станут и впредь отрицать его миссию, то их непременно постигнет наказание от Аллаха, поскольку Он обещал подвергнуть неверующих лютой каре, когда пожелает и как пожелает. Неверующие торопили эту кару, но Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, не обладал властью ускорить ее наступление, потому что решение принимает только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он издает религиозные законы, ниспосылая повеления и запреты, и принимает решения о воздаянии, вознаграждая одних и наказывая других в строгом соответствии с божественной мудростью. Возражать против Его решений бессмысленно, ведь Он разъяснил Своим рабам дорогу и сообщил им истину, лишив их тем самым возможности оправдаться за совершенные преступления, дабы всякий погибший погиб при полной ясности, и всякий выживший выжил при полной ясности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg podaje prawdę, a On jest najlepszy z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Наилучший из судий как в этом мире, так и в Последней жизни, потому что все Его решения и приговоры заслуживают всяческой похвалы. И восхвалять Его будут даже те, кого приговорят к наказанию и призовут к ответу за содеянное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Gdybym miał władzę nad tym, co wy staracie się przyspieszyć, to rozstrzygnięta zostałaby sprawa między mną a wami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если бы я владел тем, что вы торопите, то спор между мной и вами был бы уже решен. Но Аллаху лучше знать о беззаконниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna najlepiej ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, кто из-за своего невежества, упрямства и беззакония торопит наказание: «Если бы я распоряжался наказанием, которое вы торопите, то наслал бы его на вас, но это не принесло бы вам никакого добра. Однако власть принадлежит Выдержанному и Терпеливому Господу, Который предоставляет отсрочку даже ослушникам, совершающим дерзкие преступления, ниспосылает им пропитание и одаряет их зримыми и незримыми благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze do tego, co skryte; zna je tylko On sam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако бóльшая часть этого знания сокрыта даже от приближенных ангелов и посланников, не говоря уже обо всех остальных творениях. Аллах знает обо всех живых тварях, растениях, камнях и песках, которые занимают бескрайние земные просторы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает о каждом листочке, падающем с деревьев на поверхность земли или воды, в населенных городах или безлюдных пустынях, в земном мире или Последней жизни. Он знает обо всех зернах и фруктовых косточках, которые сажают люди и которые самостоятельно попадают на благоприятную почву для того, чтобы из них произросли всевозможные растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden liść nie spada, żeby On o tym nie wiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно же, это свидетельствует о величии Господа и необъятности всех Его божественных качеств. Они настолько необъятны, что даже если все творения объединятся для того, чтобы всесторонне объять хотя бы одно из них, они все равно не сумеют сделать это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma ziarna w ciemnościach ziemi, i nie ma niczego, świeżego czy suchego, co nie byłoby zapisane w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Бог, восславить Которого надлежащим образом не способен никто, кроме Него Самого, Который превыше любой похвалы, которую Ему возносят рабы! Этот аят свидетельствует о безграничном знании Аллаха и записи, которая охватывает все происходящее во Вселенной.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zabiera was podczas nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он воскрешает вас днем, чтобы исполнился назначенный срок (завершился срок вашей жизни). Затем к Нему вам предстоит вернуться, и затем Он поведает вам о том, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co wy zdobywacie w ciągu dnia; w dzień przywołuje was do życia, aby został wypełniony wyznaczony termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это откровение подтверждает божественность Аллаха и опровергает воззрения многобожников, которые приобщают сотоварищей к Нему. В нем разъясняется, что только Всевышний Аллах заслуживает любви и почитания, величия и славы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Niego powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они просыпаются, Он возвращает их к жизни для того, чтобы они выполняли свои религиозные и мирские обязанности. Он знает обо всех деяниях, которые они совершают, и управляет ими таким образом до тех пор, пока не наступит назначенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под ним подразумевается смерть отдельных людей и воскрешение после смерти всего человечества. Когда же наступит этот последний срок, Аллах вернет к Себе рабов и сообщит им обо всех добрых и злых деяниях, которые они совершили.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przemożnym władcą nad Swoimi sługami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Воля Аллаха распространяется на все происходящее во Вселенной и неукоснительно исполняется. Творения не обладают властью над происходящими событиями и не способны сдвинуться с места или отдохнуть, если на то не будет Его воли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posyła ku wam stróżów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на это, Он поручил ангелам присматривать за рабами и сохранять все деяния, которые они совершают. Всевышний сказал: «Воистину, над вами есть хранители - благородные писцы, которые знают обо всем, что вы совершаете» (82:10–12); «Двое ангелов сидят справа и слева и принимают (записывают деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy do któregokolwiek z was przychodzi śmierć, Nasi wysłannicy wzywają go, a oni nigdy nie zawodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же за ними приходит смерть, Он поручает их ангелам, в чьи обязанности входит забирать души творений. Они выполняют свои обязанности без упущений, ничего не прибавляя к тому сроку, который предопределил Аллах, и ничего не убавляя от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie oni są oddawani Bogu, ich Władcy prawdziwemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После смерти и промежуточной жизни, которая продолжается до Судного дня и сопровождается блаженством или наказанием, творения вернутся к своему Истинному Покровителю. Он правит ими по законам Своего предопределения, верша их судьбами, как пожелает, а также по законам Своей религии, издавая для них повеления и запреты, отправляя к ним посланников и ниспосылая им Священные Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy sąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они вернутся к Нему, Он будет править ими по законам справедливого возмездия, вознаграждая их за праведные дела и наказывая их за грехи и злодеяния. Он принимает решения самостоятельно и не медлит с расчетом, потому что обладает совершенным знанием и не упускает из виду деяния Своих рабов, записанные в Хранимой скрижали и письменах, находящихся в руках благородных ангелов-писцов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najszybszy w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Всевышний Аллах - Единственный Творец и Правитель, господствующий над рабами, во все времена проявляет о них самую совершенную заботу и правит ими по законам Его предопределения, Его религии и справедливого возмездия, то почему язычники отказываются от поклонения Ему и преклоняются перед творениями, которые не обладают властью, не способны принести даже малейшую пользу и даже не обладают самостоятельной волей?! Клянусь Аллахом, если бы язычники знали, что, исповедуя многобожие и неверие, они измышляют великую ложь и выступают против Аллаха, Который продолжает одарять их благополучием и пропитанием, если бы они знали о Его выдержке, снисходительности и милосердии, то их сердца переполнились бы стремлением познать Его, а их умы озарились бы любовью к Нему, и тогда они возненавидели бы себя за то, что подчинялись сатане, обрекая себя на позор и убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wybawi was z ciemności lądu i morza? Wy wzywacie Go pokornie i w skrytości: Jeśli Ty nas od nich wybawisz, to my z pewnością będziemy między tymi, którzy są wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто спасает вас от мраков на суше и на море, когда вы взываете к Нему смиренно и тайно, говоря: “Если Он спасет нас от этого, мы непременно будем благодарны!”»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wybawia was od tego i wszelkiego utrapienia, a wy Jemu dodajecie współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы просите Его избавить вас от беды и обещаете быть благодарными Ему, признавать Его щедроты, использовать их для совершения богоугодных поступков и не пользоваться ими для совершения грехов. Аллах спасает вас от этого несчастья и от многих других, но вы не выполняете своих обещаний и забываете о милости, которую Он оказывает вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On posiada władzę, by posłać przeciwko wam karę z góry albo spod waszych nóg, albo podzielić was na różne partie i dać zakosztować jednym spośród was srogości innych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же ослушания, дабы вас не постигла лютая кара, которая может погубить и уничтожить вас. Аллах сообщил, что Он способен подвергнуть людей суровому возмездию, однако Он снисходителен к мусульманам и не насылает на них наказание ни сверху, ни снизу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My wyjaśniamy znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не обрушивает на них каменный дождь и не разверзает землю у них под ногами. Однако некоторым из них приходится вкусить жестокость людей, когда одни народы одерживают верх над другими и причиняют им описанные выше страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą zdolni pojąć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое земное наказание становится уроком для тех, кто внимает назиданиям и трудится. Аллах показывает людям разные знамения, каждое из которых свидетельствует об истине, дабы они осознали, ради чего они были сотворены, и уяснили для себя религиозные истины и божественные ценности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój lud uznał to za kłamstwo, podczas gdy to jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой народ счел его (Коран) ложью, хотя это - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem dla was opiekunem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не являюсь вашим попечителем и хранителем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda wieść ma oznaczony czas i wy niebawem się dowiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ты - не поручитель за них, поскольку в твои обязанности не входит запоминать их злодеяния и наказывать их за преступления. Тебе надлежит только увещевать людей и доносить до них истину, и каждое пророчество сбудется точно в установленный срок - не раньше и не позже.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzisz tych, którzy się pogrążają w gadaninie w przedmiocie Naszych znaków, to odwróć się od nich, dopóki oni nie pogrążą się w jakiejś innej rozmowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разглагольствовать о знамениях Аллаха означает говорить то, что противоречит истине, приукрашивать лживые воззрения, проповедовать ошибочные убеждения, хвалить приверженцев лжи, отворачиваться от истины и поносить ее сторонников. Аллах повелел Своему посланнику и его последователям отворачиваться от каждого, кто разглагольствует о Его знамениях и совершает хотя бы один из перечисленных поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan sprawi, że zapomnisz, to przypomniawszy sobie, nie pozostawaj z ludźmi niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь нужно отметить, что порицание тех, кто разглагольствует о лжи, подразумевает призыв к обсуждению истины и ведению дискуссий ради выявления истины. Мусульманин может по ошибке или по забывчивости оказаться среди несправедливых людей, которые разглагольствуют о лжи, ведут запрещенные беседы или грешат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na tych, którzy są bogobojni, nie ciąży w niczym obowiązek żądania rachunku, lecz tylko napominania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые богобоязненны, не несут никакой ответственности за их расчет. Они должны лишь напоминать им, - быть может, они устрашатся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Из этого следует, что во время проповедей и увещеваний человек должен использовать слова, которые помогут ему поскорее достичь поставленной цели и пробудить в людях богобоязненность. Кроме того, если проповеди и увещевания подталкивают увещеваемого человека к совершению еще более злостных преступлений, то проповедник обязан воздержаться от них, ибо если совершаемый поступок отдаляет проповедника от поставленной цели, то его целью становится отказ от этого поступка.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostaw tych, którzy wzięli sobie swoją religię za grę i zabawę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покинь тех, которые считают свою религию забавой и потехой и обольщаются мирской жизнью. Но увещевай их этим, дабы душа не обрекла себя на погибель тем, что приобрела, когда не будет у нее покровителя и заступника, кроме Аллаха, и когда от нее ничего не будет принято, какой бы выкуп она ни предложила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiodło ich życie tego świata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обрекли себя на погибель тем, что приобрели. Им уготованы кипящее питье и мучительные страдания за то, что они были неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj przy jego pomocy, żeby dusza ich nie została zatracona za to, co uczyniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[От рабов требуется, чтобы они искренне служили Аллаху, поклонялись Ему одному, не приобщали к Нему сотоварищей и всеми силами стремились снискать Его благоволение и любовь. Для этого они должны всем сердцем обратиться к Аллаху и устремиться к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie miała poza Bogiem ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний повелел сторониться таких людей и не обольщаться ими, задумываться над их положением, остерегаться их деяний и не отказываться ради них от того, что может приблизить человека к Нему. Он также повелел увещевать рабов посредством Священного Корана, призывать их к тому, что может принести им пользу, разъяснять им такие поступки, подчеркивать их прелесть и связанные с ними прекрасные качества, а также удерживать их от всего, что может навредить им, разъяснять им дурные поступки и связанные с ними порочные качества, которые обязывают каждого человека избегать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby ona nawet zaofiarowała jakąkolwiek zamianę, to nie zostanie od niej przyjęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он совершает грехи и дерзко выступает против Ведающего сокровенное Аллаха, подвергая себя серьезной опасности, то его надлежит увещевать и предостерегать, дабы он унялся и воздержался от ослушания. Когда же грехи окутают его со всех сторон, никто из творений уже не принесет ему пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy zostaną skazani na zatracenie, za to, co sobie zarobili, to otrzymają napój z wrzątku i karę bolesną, ponieważ oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже если он попытается откупиться от наказания золотом величиной с землю, это все равно не принесет ему пользы, поскольку выкуп от него не будет принят. Люди, обладающие такими качествами, обрекают себя на погибель и лишаются надежды на всякое благо, и причина тому - их деяния и приобретения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziemy wzywać, poza Bogiem, to, co nie może nam przynieść korzyści ani też nie może nam zaszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Разве мы станем поклоняться помимо Аллаха тому, что не приносит нам пользы и не причиняет вреда? Разве мы обратимся вспять после того, как Аллах наставил нас на прямой путь, подобно тому, кого дьяволы на земле обольстили и привели в замешательство, чьи товарищи призывают его на прямой путь: “Иди к нам”?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zawrócimy - kiedy już prowadził nas Bóg drogą prostą - podobnie jak ten, którego skusili szatani, zagubionego na ziemi, choć towarzysze wzywają go ku drodze prostej: Przyjdź do nas!?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они думают, что вы обратитесь вспять после того, как Он наставил вас на прямой путь? Неужели они думают, что вы откажетесь от верного руководства ради заблуждения и свернете с пути, ведущего в Райские сады блаженства ради того, чтобы следовать путями, ведущими к мучительному наказанию?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так можно охарактеризовать положение всех людей, кроме тех, кого уберег Всевышний Аллах, потому что люди всегда испытывают противоречивые влечения и находятся под воздействием разных сил. С одной стороны, они испытывают влияние пророческого послания, здравого разума и непорочного естества, которые призывают их следовать прямым путем и взойти на большие высоты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkazano nam poddać się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отметил, что единственным верным руководством является путь, который Он узаконил устами Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, поскольку все остальные дороги ведут к заблуждению и погибели. Мусульманам велено исповедовать единобожие, придерживаться религиозных повелений и запретов и поклоняться своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkazano nam: "Odprawiajcie modlitwę i bójcie się Jego!" On jest Tym, do którego wszyscy zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте намаз и бойтесь Его, ведь к Нему вы будете собраны». [[Людям велено совершать намаз, выполняя его условия, а также обязательные и дополнительные предписания, и исповедовать богобоязненность, выполняя Божьи повеления и не нарушая Его запретов, поскольку в День воскресения они будут собраны к Нему и получат воздаяние за свои добрые и злые поступки.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил небеса и землю ради истины. В тот день Он скажет: «Будь!» - и это сбудется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy On powie: "Bądź!", to się staje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его Слово есть истина. Ему одному будет принадлежать власть в тот день, когда подуют в Рог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego słowo jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает сокровенное и явное, и Он - Мудрый, Ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo Dnia, kiedy zadmą w trąbę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сотворил небеса и землю ради истины, дабы ниспослать Своим рабам повеления и запреты, вознаградить одних и наказать других. Его слово - истина, в которой нельзя усомниться и которую невозможно понять двусмысленно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ничего не говорит понапрасну и ради забавы. Ему одному будет принадлежать власть в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, Аллах владеет всем сущим во все времена, однако Он особо отметил День воскресения, потому что в этот день все творения лишатся былой власти, и Всемогущий Аллах останется Единственным Властелином Вселенной. Он ведает обо всем сокровенном и явном и обладает совершенной мудростью, безграничной милостью, великой добродетелью и всеобъемлющим знанием обо всех тайнах и секретах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swego ojca Azara: "Czy ty bierzesz sobie bałwany za bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О Мухаммад! Вспомни историю пророка Ибрахима, помяни его добрым словом и похвали его за то, как он проповедовал единобожие и удерживал людей от язычества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja widzę ciebie i twój lud w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал своему отцу Азару: «Неужели ты поклоняешься божествам, которые не способны принести тебе пользу или причинить вред, которые не обладают никакой властью над происходящим вокруг? Я считаю, что ты и твои соплеменники - в очевидном заблуждении, ведь вы поклоняетесь богам, которые не заслуживают поклонения, и отказываетесь от поклонения Аллаху, Который сотворил вас, одаряет вас пропитанием и управляет вами».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak My pokazaliśmy Abrahamowi królestwo niebios i ziemi, aby był on między tymi, którzy posiadają pewność w wierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы показали Ибрахиму, что такое власть над небесами и землей, вдохновив его поклоняться одному Аллаху и призывать людей к единобожию. Мы позволили ему увидеть неопровержимые доказательства и убедительные свидетельства, дабы он обрел твердую убежденность, потому что убежденность и знания зависят от доказательств, которые человеку удается найти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy okryła go ciemna noc, zobaczył gwiazdę i powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очевидно, это была ярко светящаяся планета, потому что упоминание об одном светиле свидетельствует о том, что оно превосходило все остальные звезды. Некоторые толкователи считали, что это была Венера, но лучше всего об этом известно Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona zaszła na zachodzie, on powiedział: "Ja nie kocham tych, którzy zachodzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благоразумному человеку не подобает обожествлять свои желания и поклоняться богам, не опираясь на убедительные доводы и доказательства». Когда же то светило исчезло из виду, он сказал: «Я не люблю богов, которые закатываются и покидают тех, кто им поклоняется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył księżyc wschodzący, powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она закатилась, он сказал: «Если мой Господь не наставит меня на прямой путь, то я стану одним из заблудших людей». [[Когда появилась восходящая луна, которая отличалась от других небесных тел и светилась сильнее, он опять сделал вид, что согласен с язычниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy zniknął na zachodzie, powiedział: "Jeśli mój Pan nie poprowadzi mnie drogą prostą, to z pewnością będę w liczbie błądzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она закатилась, он сказал: «Если мой Господь не поведет меня прямым путем, то я непременно окажусь среди заблудших». Он ощутил сильную нужду в верном руководстве своего Господа и понял, что если Он не наставит его на прямой путь, то этого не сделает никто другой, и если Он не поможет ему совершать богоугодные дела, то никто другой не окажет ему такой поддержки.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył słońce wschodzące, powiedział: "To jest mój Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он увидел восходящее солнце, то сказал: «Вот мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest największy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно больше других».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy ono zaszło, powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же оно зашло, он сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я непричастен к тому, что вы приобщаете в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowałem swoje oblicze ku Temu, który stworzył niebiosa i ziemię, jako prawdziwie wierzący; ja nie jestem z liczby tych, którzy dodają współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них говорилось о том, как Ибрахим препирался со своими соплеменниками, разъясняя им порочность поклонения небесным светилам и другим творениям. И хотя некоторые толкователи считали, что в них упоминаются размышления Ибрахима, когда он был ребенком, это мнение не подтверждается достоверными свидетельствами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego lud wdał się z nim w dysputę. On powiedział: "Czy chcecie prowadzić ze mną dysputę w sprawie Boga, skoro On wprowadził mnie na drogę prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его народ стал препираться с ним, и тогда он сказал: «Неужели вы станете препираться со мной относительно Аллаха, в то время как Он наставил меня на прямой путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie boję się tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, chyba że czegoś innego zechce mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я не боюсь тех, кого вы приобщаете в сотоварищи к Нему, если только мой Господь не пожелает чего-либо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой Господь объемлет знанием всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanowicie?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не помянете назидание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak bym ja się miał bać tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, kiedy wy nie boicie się dodawać Bogu za współtowarzyszy tego, czemu On nie zesłał żadnej władzy nad wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Аллах наставил человека на прямой путь, и тот достиг высшей степени убежденности, то ему надлежит самому призывать людей к тому, во что он верует. Я не боюсь того, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, потому что ваши боги не способны навредить мне и лишить меня добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc która z dwóch partii zasługuje na większe bezpieczeństwo, jeśli wy posiadacie jakąś wiedzę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не поразмыслите и не поймете, что Аллах - Единственный Бог, заслуживающий поклонения? Как я могу бояться ваших богов, если они беспомощны и бесполезны, если вы не боитесь поклоняться им вместо Аллаха, не имея никаких доказательств своей правоты, а лишь потакая своим желаниям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, i ci, którzy nie ubierają swojej wiary w niesprawiedliwość, posiadają prawdziwe bezpieczeństwo i są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они избегают многобожия, но совершают прегрешения, то их безопасность и приверженность прямому пути не являются совершенными. Из этого прекрасного аята следует, что если человек не уверовал и поступает несправедливо, то он лишен верного руководства и находится в серьезной опасности, и уделом таких людей являются заблуждение и несчастье.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Nasz dowód, który daliśmy Abrahamowi przeciw jego ludowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах одарил Ибрахима убедительными доводами, посредством которых он сокрушил воззрения своих соплеменников и одержал над ними верх. Аллах возвышает по степеням, кого пожелает, подобно тому, как Он возвысил Ибрахима в мирской жизни и жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy stopniami, kogo chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знания всегда позволяют людям превзойти остальных рабов, особенно, если они не только приобретают их, но и руководствуются ими в делах и обучают им окружающих. Таких людей Аллах делает образцами для подражания, и люди наблюдают за их поступками, следуют по их стопам, руководствуются их советом и опираются на их познания, пытаясь выбраться из мрака невежества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Аллах возвышает по степеням тех из вас, кто уверовал, и тех, кому даровано знание» (58:11). Будучи Мудрым и Всеведущим Господом, Аллах одаряет знаниями и мудростью только тех, кто достоин этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I darowaliśmy mu Izaaka i Jakuba, każdego poprowadziliśmy drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После повествования о Своем возлюбленном рабе Ибрахиме Аллах сообщил о его познаниях, проповедях и терпении - прекрасных качествах, которыми Он одарил его. Аллах почтил его праведным потомством и сделал его потомком самого благородного и славного представителя всего человечества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego poprowadziliśmy drogą prostą; a z jego potomstwa: Dawida, Salomona, Hioba, Józefa, Mojżesza i Aarona - w ten sposób płacimy tym, którzy czynią dobro! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, местоимение в этом аяте относится к Ибрахиму, потому что в этом кораническом отрывке содержится похвала в адрес этого славного пророка. И хотя Лут не был его прямым потомком, он был одним из тех, кто уверовал благодаря его проповедям, и это делает возлюбленному Аллаха Ибрахиму больше чести, чем если бы Лут был просто одним из его потомков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza, i Jana, Jezusa i Eliasza - oni wszyscy są z liczby cnotliwych -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Среди ведомых прямым путем были также Закария, его сын Йахья, Иса (сын Марьям) и Ильяс. Все они были праведниками, поскольку отличались своими качествами, делами и познаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, i Al-Jasa, Jonasza i Lota - wszystkich wywyższyliśmy ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был сыном пророка Ибрахима и прародителем арабов - самого славного из всех народов на земле, а его прямым потомком был Пророк Мухаммад, господин всех сынов Адама. Прямым путем прошли также Йунус, сын Матты, и Лут, сын Харана и племянник Ибрахима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród ich ojców i ich potomstwa, jak i spośród ich braci wybraliśmy niektórych i poprowadziliśmy ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также некоторых из их отцов, потомков и братьев. Мы избрали их и повели прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce ze Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково руководство Аллаха, посредством которого Он ведет прямым путем тех из Своих рабов, кого пожелает. Но если бы они приобщили сотоварищей, то стало бы тщетным все, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni dodawali Jemu współtowarzyszy, to daremne byłoby dla nich to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одаряет Своих рабов божественным руководством, помимо которого нет верного руководства. Пусть же люди молят Его о нем, ибо если Он не поведет их прямым путем, то никто другой не сделает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym daliśmy Księgę, mądrość i proroctwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, кому Мы даровали Писание, мудрость и пророчество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak oni nie uwierzą w nie, to My już powierzyliśmy je ludziom, którzy nie będą niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже если они не уверуют в это, Мы уже вверили это другим людям, которые не станут неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Благородному Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, было велено следовать путем других славных пророков, и он выполнил этот приказ. Он последовал примеру своих предшественников, которые обладали самыми прекрасными качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ty postępuj po tej drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опираясь на такие рассуждения, некоторые сподвижники утверждали, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, был лучшим среди посланников Аллаха. Затем посланнику Аллаха было велено сказать тем, кто отвернулся от его призыва: «Я не обременяю вас материальными обязательствами и не прошу вас одарить меня богатством за то, что проповедую среди вас и довожу до вашего сведения Откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я передаю вам Напоминание, из которого вы можете узнать то, что приносит вам пользу, и то, что причиняет вам вред. Благодаря этому вы можете совершать правильные поступки и остерегаться грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы можете познать своего Господа посредством Его имен и качеств, узнать о праведной морали и том, как можно обрести ее, а также о дурных качествах и путях, которые приводят к ним. И если мои проповеди являются напоминанием для творений и величайшей милостью, которую Аллах оказал Своим рабам, то вы обязаны принять их и возблагодарить Его за них».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą, kiedy powiedzieli: "Bóg nie zesłał człowiekowi niczego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не оценили Аллаха должным образом, когда сказали: «Аллах ничего не ниспосылал человеку». Скажи: «Кто же ниспослал в качестве света и верного руководства для людей Писание, с которым пришел Муса (Моисей), и которое вы превратили в отдельные листы, показывая некоторые из них и скрывая многие другие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto zesłał Księgę, z którą przyszedł Mojżesz jako światłem i drogą prostą dla ludzi, którą wy sporządzacie na zwojach pergaminu, ukazując lub skrywając wiele?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не оценили Его величия и мудрости и решили, что Он предоставит рабов самим себе и не станет ниспосылать им Свои повеления и запреты. Они отвергли величайшую милость, которую Аллах оказал Своим рабам, - пророческое послание, без которого они не в состоянии обрести счастье, милость и преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież nauczyliście się tego, czego nie wiedzieliście, ani wy, ani wasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы показываете людям то, что совпадает с вашими интересами, и скрываете от них большую его часть, которая не отвечает вашим интересам. Благодаря этому Великому Писанию вы приобрели большие познания, которые прежде не были открыты ни вам, ни вашим предкам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg. - potem zostaw ich, aby się zabawiali w pustej gadaninie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После повеления спросить иудеев о том, кто ниспослал Писание, обладающее перечисленными прекрасными качествами, Всевышний Аллах приказал Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сообщить о том, что это Он ниспослал его. Пусть же они забавляются собственным празднословием и занимаются тем, что не принесет им пользы, пока не наступит обещанный день!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą zesłaliśmy, błogosławiona; stwierdzająca prawdziwość tego, co zostało przed nią zesłane; abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy się wokół niej znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал его для того, чтобы Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, увещевал им жителей матери городов - священной Мекки, а также проживавших вокруг нее арабов и жителей всех остальных поселений. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, предостерег людей от наказания Аллаха и предупредил их о том, какие деяния могут повлечь его за собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w życie ostateczne, wierzą w nią i będą pilnie przestrzegać swojej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто уверовал в Последнюю жизнь, уверовали в этот Коран и стали бережливо относиться к своим намазам. Страх в их сердцах укрепил их и побудил их стремиться к благоволению Господню, вовремя совершать намазы, заботиться о соблюдении их условий и ограничений, обязательных и дополнительных предписаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха или говорит: «Мне дано откровение», - хотя никакого откровения ему не дано, или говорит: «Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах»? Если бы ты видел беззаконников, когда они оказываются в предсмертной агонии, и ангелы простирают к ним свои руки: «Отдайте свои души!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo który mówi: "Zostało mi objawione!" - a nic mu nie zostało objawione i który mówi: "Ja ześlę coś podobnego do tego, co zesłał Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не только пытаются оболгать Аллаха, но и покушаются на Его власть и могущество, поскольку обязывают людей следовать за ними, сражаются со своими противниками и позволяют себе проливать кровь и присваивать чужое имущество. Этот аят распространяется на лжеца Мусейлиму, аль-Асвада аль-Анси, аль-Мухтара и других лжепророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł widzieć niesprawiedliwych przebywających w otchłaniach śmierci i aniołów z wyciągniętymi rękami: "Wyprowadźcie wasze dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После порицания несправедливых беззаконников Аллах упомянул о наказании, которое ожидает их в момент расставания с мирской жизнью и после наступления Дня воскресения. Когда они оказываются в предсмертной агонии, их поражают отвратительные муки и ужасная скорбь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj otrzymacie zapłatę - karę poniżenia - za to, iż mówiliście nieprawdę przeciw Bogu i wynosiliście się dumnie ponad Jego znaki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят свидетельствует об истинности наказания и блаженства в промежуточном мире (барзахе), потому что ангелы сообщают нечестивцам о наказании в момент расставания с жизнью и сразу после смерти. Наказание и блаженство начинаются сразу после смерти и продолжаются до наступления Судного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przyszliście do Nas pojedynczo, tak jak was stworzyliśmy po raz pierwszy, i pozostawiliście poza waszymi plecami to, czym was obdarzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут совершенно нагими, поскольку человек приобретает богатство и другие блага уже после рождения, совершая необходимые для этого деяния. В этот день рабы потеряют все, что имели в мирской жизни, кроме своих праведных и скверных деяний, поскольку именно дела определяют судьбу человека в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie widzimy przy was orędowników, których uznaliście za waszych współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одарили вас благами, но вы оставили их позади себя, и теперь Мы не видим рядом с вами тех заступников, которых вы приобщали в сотоварищи к своему Господу». Многобожники приобщают сотоварищей к Аллаху и поклоняются наряду с Ним ангелам, пророкам, праведникам и другим творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zerwały się więzy między wami i oddaliło się od was to, co uznawaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы верили в то, что извлечете выгоду из своих поступков, окажетесь в безопасности и обретете счастье и спасение, потому что сатана обещал вам прекрасное будущее и приукрасил его в ваших сердцах. Вы произносили его обещания своими устами и польстились на эту ложь, которая не имела под собой никакого основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprawia, iż pęka ziarno i pestka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это относится ко всем семенам, которые сажают люди и которые Аллах разбрасывает по степям и пустыням. Он заставляет раскрываться и прорастать семена злаков и других растений, относящихся к разным видам, имеющих разный облик и приносящих всевозможную пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żywe z martwego i On wyprowadza martwe z żywego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это приносит огромную пользу людям, домашней скотине и всем остальным животным, которые наслаждаются тем, что вырастает из зерен и косточек. Они употребляют в пищу их плоды и извлекают из них всевозможную пользу в соответствии с установлением Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Он показывает им проявления Своей щедрости и добродетели, которые поражают умы и восхищают благоразумных мужей. Он показывает им Свои совершенные способности и Свою безграничную мудрость, благодаря чему они получают возможность познать Его и поклоняться одному Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie być odwróceni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах превращает мертвое в живое, когда создает из капли семени живое существо, из яйца - курицу, а из зерен и косточек - злаки и деревья. Он превращает живое в мертвое, когда создает косточки и зерна в колосьях и на деревьях и заставляет кур нести яйца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozcina niebo dla jutrzenki; On uczynił noc odpoczynkiem, a słońce i księżyc - podstawą liczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако наряду с этим они нуждаются в покое и отдыхе, который не может быть совершенным, пока длится день и господствует свет. Поэтому Аллах предназначил для отдыха ночь, когда люди расходятся по своим домам, скотина возвращается в загоны, животные прячутся по норам, а птицы слетаются к своим гнездам, где каждый из них получает возможность отдохнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы солнца и луны не было, если бы они не сменяли друг друга, то многие люди не могли бы узнать время. Лишь некоторые из них могли бы определить точное время, приложив для этого значительные усилия, и рабы были бы лишены многого из того, что необходимо для их существования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was gwiazdy, abyście kierowali się według nich w ciemnościach - na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие звезды постоянно находятся в движении, и опытные астрономы знают направления их движения и определяют по ним стороны света и время. Этот и другие, похожие аяты свидетельствуют о том, что шариат разрешает изучать расположение и движение небесных светил, и наука об этом называется астрономией.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraźnie znaki dla ludzi, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно к таким людям обращены коранические откровения, и от них ждут достойного ответа. Что же касается грубых невежд, которые отворачиваются от знамений Аллаха и того знания, которое принесли Его посланники, то никакие разъяснения не способны принести им пользу, избавить их от сомнений и разрешить их проблемы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż powstaliście z jednej duszy, a potem przygotował wam pewne miejsce przebywania i pewne miejsce schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил из него род человеческий, который заселил всю землю и продолжает увеличиваться по сей день. Люди отличаются друг от друга нравственными качествами, внешним видом и многими другими особенностями, причем эти различия настолько велики, что их невозможно оценить и описать словами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraziście znaki dla ludzi, którzy pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако все эти этапы являются временными, потому что люди не задерживаются на них и отправляются в путь дальше, пока не окажутся в конечном пункте своего пути. Он станет их окончательным пристанищем, а земной мир - это всего лишь временная обитель и короткая остановка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który spuścił z nieba wodę, i dzięki niej wyrastają wszelkie rośliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посредством дождевой воды Аллах взращивает растения, служащие едой для людей и кормом для животных. Творения наслаждаются Его щедротами и радуются дарованному им пропитанию и Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nich wyprowadziliśmy zieleń, a potem ziarna skupione w kłosach; a z palmy daktylowej kiście daktyli nisko zwisających; i ogrody winnej latorośli, drzewa oliwne i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый и Милосердный Аллах осеняет их милостью, которая позволяет им насладиться жизнью и обязывает их усердно благодарить Того, Кто неустанно одаряет их благами, поклоняться Ему, стремиться к Нему и любить Его. После упоминания о деревьях и прочих растениях, которые произрастают благодаря воде, Всевышний Аллах особо отметил злаки и пальмы, которые приносят творениям огромную пользу и обеспечивают едой большинство людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzcie na ich owoce, gdy one owocują i kiedy dojrzewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом действительно заключено множество знамений, свидетельствующих о милости Аллаха, Его безграничном милосердии, абсолютном могуществе и особом внимании по отношению к Своим рабам. Однако далеко не каждый извлекает из этого уроки и задумывается над этими знамениями, и не каждый, кто задумывается над ними, постигает заложенный в них смысл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вера побуждает их совершать праведные дела, которые являются ее непременным условием и обязательным требованием. Одним из них является размышление над Его знамениями и постижение их истинного смысла, в пользу которого свидетельствуют разум, естество и шариат.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak oni przypisali Bogu dżiny jako współtowarzyszy; a przecież On je stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, что Он делает добро Своим рабам и показывает им Свои очевидные знамения и ясные доводы. Несмотря на это, курейшитские язычники и другие многобожники приобщали сотоварищей к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I fałszywie przypisali Mu synów i córki, bez żadnej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обращались к ним с молитвами и поклонялись наряду с Ним джиннам и ангелам, которые были всего лишь одними из Его творений и не обладали никакими качествами Господа Бога. Они равняли творения с Тем, Кто творит и управляет, одаряет всевозможными благами и оберегает от всякого зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они измышляли великую ложь и приписывали Аллаху сыновей и дочерей, не имея об этом никакого знания. Кто же может быть несправедливее тех, кто говорит об Аллахе ложь, не опираясь на достоверные знания, и приписывает Ему ужасные недостатки, от которых Он бесконечно далек?!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах пречист и превыше всего, что приписывают Ему многобожники. Он обладает всеми качествами совершенства и лишен любых пороков, изъянов и недостатков.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал их непохожими на все остальные творения, придал им прекрасный облик и установил на них абсолютный порядок. Даже самые благоразумные мужи не смогли бы придумать нечто более прекрасное и восхитительное, чем эти творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On mógłby mieć syna - przecież On nie miał wcale towarzyszki?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же является Творцом всего сущего, и среди творений нет такого, которое бы обладало хотя бы одним качеством, подобным Его божественным качествам. После упоминания о сотворении Им всего сущего Аллах поведал о Своем всеобъемлющем знании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył każdą rzecz i On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упоминание о нем после сотворения само по себе является логическим аргументом в пользу божественного знания, потому что совершенный порядок во Вселенной и изумительный облик творений свидетельствуют о безграничности знания Творца и совершенстве Его мудрости. Всевышний сказал: «Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он - Проницательный (или Добрый), Сведущий?» (67:14); «Конечно, ведь Он - Творец, Знающий» (36:81).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg, wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах - Единственный Бог, Который заслуживает безупречной покорности и самой совершенной любви. Он - Господь, одаряющий творения всевозможными благами и оберегающий их от различных несчастий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы не сомневаетесь в том, что Он - Единственный Истинный Бог, то поклоняйтесь Ему, искренне служите Ему и стремитесь к Его Лику, ведь именно ради этого были сотворены все творения. Всевышний сказал: «Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне» (51:56).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хорошо известно, что состояние дел уполномочивающего лица зависит от того, кто распоряжается его делами, однако Всевышний Аллах распоряжается ими не так, как это делают творения. Когда человеку поручают распоряжаться чужими делами, он становится всего лишь представителем уполномочивающего лица и полностью зависит от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest poręczycielem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всеблагой и Всевышний Создатель уполномочивает Сам Себя, опираясь на Свое совершенное знание, умение принимать правильные решения, милосердие и справедливость, и никто не способен внести поправки в Его решения, потому что Его деяния и решения лишены любых недостатков и изъянов. А примером того, как Всевышний Аллах распоряжается делами творений, является разъяснение Им религиозных положений, оберегание мусульманской религии от искажений и защита правоверных от всего, что может лишить их веры и набожности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgają Go spojrzenia, lecz On dosięga spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах имел в виду, что творения вообще не могут лицезреть Его, то в этом откровении было бы сказано, что взоры не могут увидеть Его. Из этого следует, что обсуждаемый нами аят не оправдывает воззрения еретиков, отрицающих смысл божественных качеств и не признающих возможность лицезреть Господа в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он помогает им заслужить вечное счастье и бесконечное преуспеяние такими путями, о которых они даже не помышляли. Он желает, чтобы иногда на долю рабов выпадали трудности, которые причиняют им страдания и от которых они хотят избавиться, потому что Ему известно, что так лучше для их набожности и только так можно достичь совершенства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasne dowody od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После разъяснения знамений и доводов, свидетельствующих об истинных ценностях и правильных устремлениях, Всевышний Аллах обратил внимание рабов на эти знамения и поведал о том, что пожинать плоды своих деяний будут только они сами. Коранические аяты наглядно разъясняют истину и позволяют сердцам разглядеть ее так же ясно, как взоры могут разглядеть солнце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto widzi jasno, widzi dla siebie samego; a kto jest ślepy, to przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А причина этого в том, что прекрасные и понятные слова откровения полностью раскрывают его истинный смысл и проливают свет на восхитительную истину. И этому не следует удивляться, ведь они ниспосланы Господом, одаряющим Свои творения многочисленными зримыми и незримыми благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem dla was stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек извлек полезные уроки из Божьих знамений и поступал в соответствии с их требованиями, то он поступил во благо себе, потому что Аллах богат и достоин похвалы. Если же человек увидел знамения, но не постиг их смысла; услышал предостережение, но не принял его во внимание; и понял истину, но не смирился перед ней, то он навредил только самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób ukazujemy jasno znaki, aby oni mówili: "Ty je badałeś!" - i abyśmy mogli wyjaśnić to ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним словом, смысл этих слов в том, что наряду с разнообразными знамениями во Вселенной Аллах ниспослал и разъяснил различные знамения в Священном Коране для того, чтобы донести истину до неверующих. Они не могут обвинить Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, в том, что он сочинил Писание или придумал ложь, и поэтому им остается лишь обвинять его в том, что он обучился ему от людей, а не от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci objawił twój Pan: "Nie ma boga, jak tylko On!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О Пророк! Следуй тому, что дано тебе в откровении от Аллаха, Который вершит твою судьбу и управляет твоими делами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один является Богом, заслуживающим покорности и смирения. Посему будь покорен Ему и не обращай внимания на упорство многобожников и их лживые слова.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to oni nie dodawaliby Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллаху было известно, что они отдадут предпочтение правой вере, то Он непременно наставил бы их на прямой путь. Однако Ему известно, что они отдадут предпочтение многобожию, и поэтому Он не стал удерживать их от поклонения вымышленным богам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie uczyniliśmy ciebie stróżem nad nimi ani ty nie jesteś dla nich opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не являешься смотрителем над ними, на тебя не возложена обязанность запоминать их дела, и ты не будешь нести ответственность за их преступления. Мы не давали тебе таких поручений, и они не назначали тебя своим поручителем, чтобы ты распоряжался их делами и заботился о соблюдении их интересов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poniżajcie tych, których oni wzywają poza Bogiem, żeby nie znieważali Boga przez wrogość, nieświadomie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оскорбляйте тех, к кому они взывают помимо Аллаха, а не то они станут оскорблять Аллаха из враждебности и по невежеству. Так Мы приукрасили для каждого народа их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększyliśmy każdemu narodowi, jego dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом им предстоит вернуться к своему Господу, и Он поведает им о том, что они совершали. [[В этом аяте Аллах запретил правоверным совершать поступок, который, в принципе, является дозволенным и даже законным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do ich Pana powrócicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, оскорбление этих богов и презрительное отношение к ним приближает человека к Аллаху, однако это может спровоцировать многобожников на оскорбление Господа миров, имя Которого рабы обязаны оберегать от любых пороков, недостатков, оскорблений и поношений. Аллах запретил оскорблять языческих богов, потому что язычники яростно защищают свою религию и отстаивают свои воззрения и потому что каждому народу его деяния кажутся правильными и прекрасными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On obwieści im to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если мусульмане станут оскорблять их богов, то в ответ они могут оскорбить Аллаха, Господа миров, почтением к Которому преисполнены сердца как праведников, так и грешников. Когда же наступит День воскресения, все творения вернутся к Аллаху и предстанут перед Ним вместе со своими деяниями, и тогда Он поведает им о том добре и зле, которое они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystymi przysięgami, że jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, to z pewnością w niego uwierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда вам знать, что они не уверуют, если даже оно придет к ним?» [[Многобожники, которые отвергали миссию Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, усердно клялись именем Аллаха, что если они увидят знамение, подтверждающее его правдивость, то обязательно уверуют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "znaki znajdują się tylko u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели лишь возразить Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и отвергнуть все, что проповедовали Божьи посланники. Аллах позволил ему показать ясные знамения и очевидные доказательства, которые не оставляли ни тени сомнения в правдивости всего, что он проповедовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz po czym poznacie, że kiedy przyjdą do nich znaki, oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно же, это не обязывало его выполнять их требования. Более того, для них было лучше, чтобы их требования остались без ответа, ибо если люди требуют от Божьих посланников показать чудеса и получают их, но затем отказываются уверовать, то Аллах подвергает их наказанию без промедления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odwrócimy ich serca i ich spojrzenia; jako że oni nie uwierzyli w to od razu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии. [[Мы наказываем неверующих за то, что они отказались уверовать, когда проповедники донесли до них истину в первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My pozostawiamy ich, błąkających się na oślep w ich oporze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отворачиваем их взоры, делаем невозможным их обращение в правую веру и не помогаем им встать на прямой путь. Мы поступаем с ними справедливо и мудро, потому что они совершили преступление против самих себя, когда не вошли в распахнувшуюся для них дверь и, узрев прямой путь, отказались пойти им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali do nich aniołów i gdyby przemówili do nich umarli, i gdybyśmy zebrali wszystkie rzeczy przed ich oczyma, to oni by nie uwierzyli, chyba żeby zechciał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже если бы Мы ниспослали им ангелов, и мертвые заговорили бы с ними, и Мы собрали бы перед ними все сущее, они ни за что не уверовали бы, если бы только этого не пожелал Аллах. Однако большинство их не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie jest świadoma.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не могут уверовать самостоятельно, даже если ангелы сойдут к ним, чтобы подтвердить миссию Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, или мертвецы заговорят с ними, чтобы убедить их в истинности воскрешения после смерти, или все сущее во Вселенной соберется перед ними, чтобы засвидетельствовать правдивость всего, что проповедовал Божий посланник, да благословит его Аллах и приветствует. Никакие великие чудеса не обратят их в верующих, пока того не пожелает Аллах, однако большая часть их не понимает этого, и поэтому они полагают, что смогут уверовать, как только им покажут знамение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób każdemu prorokowi wyznaczyliśmy jakiegoś wroga - szatanów spośród ludzi i dżinów: jedni drugim podszeptują ozdobne słowa dla oszukania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы определили для каждого пророка врагов - дьяволов из числа людей и джиннов, внушающих друг другу красивые слова обольщения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby zechciał twój Pan, to oni by tego nie uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы твой Господь пожелал, они не поступали бы так.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaw ich więc, i to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их вместе с их измышлениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech skłaniają się ku temu serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, i niech znajdują w tym zadowolenie, i niech zdobywają to, co zdobywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же слова проповедников оказываются лживыми, то они отвергают их, независимо от того, кто предлагает им исповедовать эти воззрения, даже если их ложь облачена в прекрасный наряд, который нежнее шелка. Всевышний пожелал, чтобы у пророков были враги, которые отстаивали и проповедовали ложь, чтобы подвергнуть Своих рабов испытанию и отличить правдивых верующих от лжецов, благоразумных людей - от невежд, а зрячих - от слепцов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będę żądał jako sędziego kogoś innego niż Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели я пожелаю иного судью, помимо Аллаха, в то время как Он ниспослал вам Писание, подробно разъяснив его?» Те, кому Мы даровали Писание, знают, что оно ниспослано от твоего Господа с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał wam Księgę wyjaśniającą szczegółowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты станешь обращаться на суд к творениям и руководствоваться их велениями и запретами, если они зависят от распоряжений Аллаха и не принимают никаких решений? Все распоряжения и законы, которые творения принимают самостоятельно, преисполнены недостатков и несправедливы, и поэтому люди обязаны обращаться на суд к Аллаху, Который создает творения и издает законы без каких-либо сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, wiedzą, iż ona jest zesłana od twego Pana w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал вам Писание и подробно разъяснил в нем запреты и позволения, шариатские предписания, а также основные и второстепенные вопросы религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc wśród wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его разъяснения являются самыми убедительными, Его доказательства - самыми ясными, Его предписания - самыми прекрасными, а Его слова - самыми правдивыми, потому что все Его законы и предписания преисполнены мудрости и милосердия. Иудеи и христиане, которым были дарованы предыдущие Небесные Писания, признают это и понимают, что Господь ниспослал Священное Писание ради истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spełniło się słowo twego Pana w prawdziwości i sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах разъяснил, что Его слова содержат правдивые повествования и справедливые повеления и запреты. Нет более правдивых повествований и более справедливых повелений и запретов, чем те, которые Аллах ниспослал в Своем славном писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt nie jest w stanie zmienić Jego słów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его слова не подлежат отмене, потому что они - высшая правда и абсолютная истина, которую невозможно исказить или заменить чем-то более совершенным. Среди Его прекрасных имен - Слышащий и Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышит голоса всех творений, которые обращаются к нему на разных языках со всевозможными просьбами. Он ведает обо всем очевидном и сокровенном, прошлом и будущем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli posłuchasz większości tych, którzy są na ziemi, to oni sprowadzą ciebie z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их религиозные убеждения порочны, их поступки зависят от их низменных страстей, а их познания не опираются на твердые доказательства и желание найти прямой путь. Напротив, они следуют предположениям, которые никоим образом не способны заменить истину, и лживо говорят от имени Аллаха то, что им совершенно не известно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za mniemaniem i tylko zgadują:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек обладает такими качествами, то он действительно заслуживает того, чтобы Аллах предостерег от него Своих рабов и разъяснил им его дурные качества. И хотя этот аят обращен к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, он также относится ко всем его последователям, потому что все предписания, относящиеся к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, распространяются на остальных мусульман, если только они не являются его особенностями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę twój Pan najlepiej wie, kto błądzi schodząc z Jego drogi; On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему лучше знать, что приносит пользу людям, и Он более снисходителен к Своим рабам, чем они к самим себе, и поэтому правоверные обязаны прислушиваться к Его наставлениям и руководствоваться Его повелениями и запретами. Из этого аята следует, что истина не определяется многочисленностью ее приверженцев, и если определенные воззрения разделяет всего лишь небольшая группа людей, то это еще не означает, что они являются неправильными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, nad czym wspomniano imię Boga, jeśli wierzycie w Jego znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своим верующим рабам выполнять требования правой веры, ибо если человек действительно уверовал, то он обязан употреблять в пищу только ту домашнюю скотину и только тех дозволенных животных, при заклании которых было произнесено имя Аллаха. Он не должен запрещать себе то, что разрешил ему Аллах, как это делали язычники во времена невежества, придумывая собственные законы и уступая порочным желаниям дьяволов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czemuż nie jecie tego, nad czym zostało wymienione imię Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не должны есть из того, над чем произнесено имя Аллаха, в то время как Он уже подробно разъяснил вам, что вам запрещено, если только вы не принуждены к этому? Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież wyjaśnił wam szczegółowo, co wam jest zakazane, z wyjątkiem tego, do czego zostaliście zmuszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах подчеркнул, что правоверные отличаются от невежественных людей и не придерживаются этого скверного обычая, противоречащего законам Господним. И почему правоверные не должны есть то, что заколото с Его именем, если Он подробно изложил и разъяснил Своим рабам, что им запрещено употреблять в пищу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu błądzi z drogi, przez swoje namiętności, bez wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом вопросе нет никаких неясностей и сомнительных моментов, по причине которых верующие могли бы опасаться, что они согрешат, если будут есть дозволенные продукты. Из этого прекрасного аята следует, что все вещи и продукты питания считаются дозволенными, пока не доказано обратное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan najlepiej zna przestępców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместе с тем при острой необходимости и сильном голоде человеку разрешается употреблять в пищу даже те продукты, которые запрещены Аллахом. Всевышний сказал: «Вам запрещены мертвечина, кровь, мясо свиньи и то, над чем не было произнесено имя Аллаха (или что было зарезано не ради Аллаха), или было задушено, или забито до смерти, или подохло при падении, или заколото рогами или задрано хищником, если только вы не успеете зарезать его, и то, что зарезано на каменных жертвенниках (или для идолов), а также гадание по стрелам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniechajcie grzechu zewnętrznego i wewnętrznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Под грехами здесь подразумеваются все прегрешения рабов, нарушающих свои обязанности перед Аллахом и перед Его рабами. Аллах запретил Своим рабам совершать грехи очевидные и сокрытые, ослушаться Его открыто и тайно, телом и душой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy popełnią grzech, będzie zapłacone za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако рабы не смогут полностью избежать очевидных и сокрытых грехов, пока не познают их, и поэтому каждый, кто несет ответственность за свои поступки, обязан выискивать и узнавать грехи, совершаемые душой и телом. Многие грехи остаются незамеченными большинством людей, особенно, если они связаны с переживаниями души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jedzcie tego, nad czym nie wymieniono imienia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таких животных приносят в жертву не ради Аллаха, и употреблять их в пищу категорически запрещено, о чем свидетельствует конкретный коранический текст. Этот запрет также распространяется на животных, при заклании которых сознательно не было произнесено имя Аллаха, даже если они были зарезаны ради Него в качестве праздничного жертвоприношения, жертвоприношения во время паломничества или просто для употребления в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pewno byłoby to bezbożnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако исключением из общего смысла этого предписания являются случаи, когда при заклании не было произнесено имя Аллаха по забывчивости, поскольку другие тексты свидетельствуют о том, что подобная оплошность простительна. Этот аят также распространяется на животных, которые подохли без заклания, поскольку над ними тоже не было произнесено имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, szatani nakłaniają swoich popleczników, aby się z wami sprzeczali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они попытались возразить Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и вступили в полемику, не опираясь на убедительные доводы и аргументы. Их неверное и необоснованное мнение опиралось исключительно на их порочные рассуждения, которые погубили бы небеса и землю вместе с их обитателями, если бы истина зависела от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli ich posłuchacie, to z pewnością będziecie bałwochwalcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет ничего удивительного в том, что язычники поступали так, потому что эти и другие их высказывания были следствием наущений их клевретов-дьяволов, которые желают отдалить людей от их религии и призывают их стать обитателями Адского пламени. Если люди станут повиноваться дьяволам, приобщая сотоварищей к Аллаху, разрешая запрещенное и запрещая дозволенное, они непременно окажутся в числе многобожников, потому что возьмут себе иных покровителей помимо Аллаха, станут соглашаться с ними в том, что противоречит воззрениям мусульман, и признают их путь своим собственным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto był martwy i My daliśmy mu życie, i uczyniliśmy dla niego światło, aby szedł z nim między ludzi - jest podobny do tego, kto znajduje się w ciemnościach, z których nie może wyjść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, они научились узнавать зло, возненавидели его и усердно пытаются отдалить его от себя и от других. Разве они похожи на тех, кто окутан мраками невежества, заблуждения, неверия и ослушания, кто не видит ясной дороги и не может выбраться из такого положения, кто обречен на скорбь, печаль, тоску и несчастье?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie upiększano niewiernym to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана не перестает представлять им злодеяния в прекрасном свете до тех пор, пока они не сочтут эти поступки правильными и достойными. Постепенно эти воззрения укореняются в их сердцах и становятся их неотъемлемым качеством, и они начинают довольствоваться своими злыми и порочными поступками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób uczyniliśmy w każdym mieście jego możnych grzesznikami, aby mogli tam knuć podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако их козни и ухищрения вредят только им самим, потому что Аллах строит козни против них, а ведь Он - Наилучший из хитрецов. Аллах приводит на прямой путь славных людей, которые становятся образцами для подражания, борются против преступников, опровергают их утверждения и сражаются с ними на Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni knują podstępy przeciw sobie samym i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они используют любую возможность для достижения этой цели, и Аллах оказывает им поддержку, исправляет их воззрения и укрепляет их стопы. Борьба между ними и их противниками идет с переменным успехом, но все заканчивается победой и триумфом правоверных, потому что благой конец всегда остается за теми, кто богобоязнен.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, mówią: "My nie uwierzymy, dopóki nie będzie nam dane to, co zostało dane posłańcom Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Злостные преступники отстаивают свои лживые взгляды и пытаются опровергнуть истину, которую принесли посланники, по причине своей зависти и несправедливости. Они отказываются уверовать до тех пор, пока им не будет даровано пророческое послание, которое было даровано посланникам Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie najlepiej, gdzie ma umieścić Swoje posłanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они возражают Самому Аллаху, обольщаются собой, надменно отвергают истину, которая была ниспослана посланникам, и противятся Его милости. Аллах отверг их порочные возражения и сообщил о том, что они не годятся для добрых начинаний и не обладают качествами, которые необходимы Его праведным рабам и тем более пророкам и посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy zgrzeszyli, dosięgnie niebawem poniżenie przed Bogiem i cierpienie straszne za to, iż knuli podstępne działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах выбирает тех, кто обладает всеми прекрасными качествами и избавлен от дурного нрава, и одаряет их в соответствии с требованиями божественной мудрости. Если же человек не обладает такими особенностями, то Аллах не одаряет его пророческим посланием, ведь Он никогда не окажет самую великую почесть тем, кто ее не заслуживает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg chce prowadzić drogą prostą, rozszerza jego pierś dla islamu, a kogo chce sprowadzić z drogi, czyni jego pierś ciasną, udręczoną, jak gdyby on chciał wznieść się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний разъяснил Своим рабам, что является признаком счастья и верного руководства, а что - признаком несчастья и заблуждения. Если грудь человека расширяется для ислама, то его душа озаряется светом веры, оживает благодаря сиянию убежденности и обретает покой и умиротворение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg daje odczuć swój gniew tym, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой человек проникается любовью к добру, охотно совершает праведные дела, получает от них удовольствие и не находит их тягостными. Все это свидетельствует о том, что Аллах наставил его на прямой путь, оказал ему поддержку и повел его самым правильным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga twojego Pana - prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков прямой путь твоего Господа. Мы уже подробно разъяснили знамения людям поминающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przedstawiliśmy wyraźnie znaki ludziom, którzy sobie przypominają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот путь ведет прямо к Аллаху и заканчивается в обители Божьей милости. Он разъяснил Свои законы и предписания и провел грань между добром и злом, однако далеко не каждому удается понять эти разъяснения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli siedzibę pokoju u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это удается только людям поминающим, которые приобретают знания и извлекают из них пользу. Аллах приготовил для них щедрое воздаяние и прекрасную награду, и поэтому далее говорится:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ich opiekunem za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им покровительствует Аллах, Который устраивает их дела, заботится о них, проявляет к ним снисходительность во всех делах, помогает им повиноваться Ему и облегчает им все поступки, позволяющие заслужить Его любовь. А удостаиваются они такого покровительства благодаря своим праведным делам, которые они совершают в надежде снискать благоволение своего Покровителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zgromadzi wszystkich: "O zgromadzenie dżinów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из нас пользовались другими, и мы достигли нашего срока, который Ты назначил нам». Он скажет: «Огонь будет вашей обителью, в которой вы пребудете вечно, если только Аллах не пожелает иначе!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbyt wiele uczyniliście dla ludzi.''
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы осмелились нарушить Мои запреты и дерзко ослушаться Моих посланников? Как вы посмели сражаться против Меня, удерживая рабов с пути их Господа и уводя их на путь, ведущий в Преисподнюю?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ich przyjaciele spośród ludzi będą mówili: "Panie nasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вы заслужили Мое проклятие и удостоились Моего гнева, и каждый из вас получит наказание в зависимости от тяжести его неверия и вреда, который он причинил окружающим. Вы не сможете оправдать свои поступки и не найдете для себя убежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedni z nas posługiwali się drugimi i doszliśmy do kresu, który Ty nam wyznaczyłeś. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нетрудно догадаться, какое ужасное наказание, какой великий позор и какие мучительные страдания выпадут на долю джиннов в этот страшный день. Что же касается их клевретов из числа людей, то они попытаются оправдаться, однако их оправдания не будут приняты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ogień to wasze miejsce schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джинны удовлетворялись тем, что мы подчинялись и поклонялись им, возвеличивали их и молили их о покровительстве. Мы же довольствовались тем, что благодаря джиннам удовлетворяли некоторые из своих порочных желаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tam będziecie przebywać na wieki, chyba że Bóg zechce inaczej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не имеем доводов в свою пользу и не можем оправдаться, и нам остается лишь дожидаться Твоего решения и приговора». В этих словах просматривается смирение и желание вызвать сочувствие к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако будет уже слишком поздно, и поэтому Аллах примет справедливое и беспристрастное решение, приговорив их к вечному наказанию в Преисподней. И поскольку этот приговор является следствием Его божественной мудрости и знания, в конце этого аята Аллах нарек Себя Мудрым и Знающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My dajemy władzę jednym niesprawiedliwym nad drugimi za to, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы позволяем одним беззаконникам править другими за то, что они приобретают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0 zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы позволяем мятежным джиннам управлять своими клевретами из числа людей и сбивать их с пути, а также связываем их узами дружбы и согласия из-за того, что они приобретают и ради чего усердствуют. Таким же образом, согласно Нашему установлению, Мы позволяем одним беззаконникам править другими, подталкивать их к совершению злодеяний и призывать их к этому, удерживать их от добрых поступков и отдалять их от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przychodzili do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Nasze znaki i ostrzegając was przed spotkaniem tego oto waszego Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы скажем: «О сонмище джиннов и людей! Разве к вам не приходили посланники из вашего числа, которые читали вам Мои аяты и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "My świadczyliśmy przeciwko sobie samym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Мы свидетельствуем против самих себя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiodło ich życie na tym świecie i oni zaświadczyli przeciwko sobie samym, że byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мирская жизнь обольстила их, и они принесут свидетельство против самих себя о том, что они были неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ twój Pan nigdy nie niszczy miast niesprawiedliwie, kiedy ich mieszkańcy są beztroscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он напомнит им о том, что посланники приносили им ясные аяты, в которых подробно излагались Его повеления и запреты, праведные поступки и злые деяния, добрые обещания и суровые угрозы. Они предупреждали их о приближении Судного дня и возвещали о том, что обрести спасение и успех в тот день можно только благодаря выполнению повелений Аллаха и избежанию всего запрещенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich są stopnie stosownie do tego, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Каждый грешник займет ступень, соответствующую его злодеяниям, и поэтому совершивший мало грехов не окажется на одной ступени со злостным преступником, а обманутый простолюдин не разделит наказания с вождем неверующих. Подобные различия также будут между обитателями Рая, несмотря на то, что все они добьются успеха и войдут в Райские сады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie zaniedbuje tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же просим Всевышнего сделать нас обитателями вышних садов Фирдауса, которые Он приготовил для Своих приближенных, избранных и возлюбленных рабов. Он не относится к деяниям Своих творений беспечно и непременно вознаградит каждого из них в соответствии с его деяниями и намерениями, о которых Ему доподлинно известно.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest boga ty, jest władcą miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой богат и обладает милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie i zastąpi, czym zechce, tak jak sprawił, że zrodziliście się z potomstwa innego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то уничтожит вас и сделает вашими преемниками, кого пожелает, подобно тому, как Он сотворил вас из потомства других людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал это в их собственных интересах, потому что Он самодостаточен и не нуждается в Своих творениях. Покорность послушников не приносит Ему никакой пользы, а неповиновение ослушников не причиняет Ему никакого вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jesteście w stanie tego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах пожелает, то погубит вас и сделает вашими преемниками, кого захочет, подобно тому, как Он создал вас из потомства других народов. Если вам известно, что вы непременно покинете земной мир, подобно вашим предшественникам, и оставите его вашим преемникам, подобно тому, как ваши предшественники оставили его вам, почему вы относитесь к нему как к своей постоянной обители?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать. Вы узнаете, кому достанется Последняя обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszych możliwości; ja działam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты обратился к своим соплеменникам с проповедями и разъяснил им, что ожидает их впереди. Ты объяснил им, какие обязанности возложены на них, однако они отказались повиноваться тебе, предпочли потакать своим желаниям и не отказались от поклонения вымышленным богам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie, kto osiągnie ostateczną siedzibę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это откровение свидетельствует о величайшей справедливости Аллаха, Который указал на различия между деяниями и теми, кто их совершает, и связал воздаяние с их справедливой оценкой. Он не стал высказываться однозначно там, где можно было ограничиться намеком, потому что совершенно ясно, что благой конец как при жизни на земле, так и после смерти ожидает только богобоязненных рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последняя обитель достанется им одним, потому что каждого, кто отворачивается от проповедей посланников, ожидает дурной конец. Несправедливые люди никогда не обретут успеха, и даже если беззаконнику удается насладиться мирскими благами, его все равно постигнет погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przeznaczają Bogu pewną część z tego, co On sprawił, iż wyrosło - z plonów pola i z trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о поступках язычников, отвергавших Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и эти поступки свидетельствуют об их глупости, легкомыслии и величайшем невежестве. Всеблагой и Всевышний Аллах перечислил некоторые из них, чтобы подчеркнуть их заблуждение, предостеречь от них людей и разъяснить, что противостояние таких глупцов истине, принесенной Божьим посланником, да благословит его Аллах и приветствует, никоим образом не умаляет ее значения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Â­ I mówią: "To jest dla Boga! - tak oni twierdzą, Â­ a to jest dla naszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, они считали, что оказывают милость Аллаху, когда предназначают Ему долю из посевов и скота, потому что подобные пожертвования, по их мнению, были необязательной милостыней. Во-вторых, они приобщали к Нему сотоварищей, которые не одаряли их пропитанием и не принимали участия в сотворении их посевов и скотины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co jest dla ich współtowarzyszy, nie dochodzi do Boga; a to, co jest przeznaczone dla Boga, dochodzi do ich współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда язычники собирали урожай зерновых и фруктов и получали приплод домашней скотины, которыми их одарял Господь, они делили эти блага на две части. Одну часть они предназначали Аллаху, полагая, что Он принимает от них такие пожертвования, - но ведь Он принимает только те пожертвования, которые сделаны искренне ради Него, и отвергает деяния тех, кто приобщает к Нему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest ich rozumowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смысл этого аята в том, что посредством пожертвований, которые предназначались идолам, язычники всей душой пытались приблизиться к ним, и поэтому они не доходили до Аллаха. Пожертвования, которые язычники предназначали Аллаху, тоже не доходили до Него и доставались языческим богам, потому что Он не нуждается в подобных пожертвованиях и не принимает деяния тех, кто приобщает к Нему сотоварищей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich współtowarzysze fałszywie upiększają wielu bałwochwalcom zabijanie dzieci, aby ich zniszczyć i zaciemnić im ich religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Язычники были настолько безрассудными и заблудшими людьми, что их сотоварищи - вожди неверия и дьяволы - смогли убедить их в целесообразности убиения детей. Они заживо закапывали своих детей, опасаясь нищеты, и новорожденных девочек, опасаясь стыда и позора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni by tego nie uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были обмануты дьяволами, которые хотели обречь их на погибель, сделать их религию запутанной и подтолкнуть их на совершение самых отвратительных злодеяний. Эти сотоварищи продолжали приукрашивать для них грехи, пока язычники не признали их достойными поступками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то помешал бы им поступать так и не позволил бы родителям убивать своих детей. Однако по Своей божественной мудрости Аллах позволил им поступать по собственному желанию и предоставил им отсрочку, дабы завлечь их в еще большее заблуждение и дабы они перестали придавать значение своим делам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах велел оставить их вместе с их лживыми измышлениями и не печалиться от этого. Поистине, они нисколько не могли навредить Ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Te trzody i te zasiewy są zakazane; będzie się nimi żywił tylko ten, kogo my zechcemy - tak oni twierdzą Â­ i zwierzęta, których grzbiety są zakazane, i zwierzęta, nad którymi nie wymieniono imienia Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах позволил людям пользоваться любой домашней скотиной, употреблять ее в пищу и использовать ее в различных целях, однако язычники, руководствуясь своими желаниями, придумали новые законы и даже новые термины, касающиеся скотины и посевов. Они считали некоторых домашних животных и некоторые посевы запретными для всех, кроме тех, кому они сами позволяли употреблять их в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wszystko jest zmyślane przeciwko Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На одной скотине они запрещали только ездить верхом и возить грузы, и таких животных они называли хами. Другую скотину они приносили в жертву без упоминания имени Аллаха, упоминая над ней только имена идолов, которым они поклонялись помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zapłaci im za to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом они утверждали, что поступать так им было приказано Аллахом, однако их слова были бесстыдной ложью. Он непременно воздаст им за то, что они пытались оболгать Его, позволяя себе поклоняться вымышленным божествам и запрещая употреблять в пищу и использовать дозволенное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To, co jest w brzuchu tych zwierząt, Jest czyste dla naszych mężczyzn, I jest zakazane dla naszych żon."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воздаст им за то, что они приписывали, ведь Он - Мудрый, Знающий. [[К их бессмысленным воззрениям относилось и то, что они запрещали своим женщинам употреблять в пищу детенышей некоторых животных, разрешая это мужчинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ono będzie martwe, to oni będą w tym współuczestnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили, что если детеныш родился живым, то отведать его дозволено мужчинам и запрещено женщинам. Если же детеныш рождался мертвым, то они разрешали есть его как мужчинам, так и женщинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem zapłaci im On za to, co oni opisują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах непременно воздаст им за то, что они объявили дозволенное запрещенным, а запрещенное - дозволенным, нарушили Его законы, придумали новые законы и приписали их Ему. По Своей мудрости Он предоставил им отсрочку и позволил им исповедовать такие заблудшие взгляды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему было прекрасно известно об этом, ибо ничто не может быть сокрыто от Него. Ему было известно обо всем, что они совершали и лживо приписывали Ему, но, несмотря на это, Он продолжал одарять их здоровьем и пропитанием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zabijają swoje dzieci, ponieśli stratę przez głupotę i przez nieświadomość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Понесли урон те, которые убивали своих детей по глупости, без всякого знания, и запрещали то, чем наделял их Аллах, возводя навет на Аллаха. Они впали в заблуждение и не последовали прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zakazali tego, co przydzielił im Bóg, wymyślając kłamstwo przeciwko Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместо здравого рассудка их неотъемлемым качеством стали жалкая глупость и заблуждение. Они запретили себе наслаждаться благами, которые Аллах по Своей милости сделал для них пропитанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zbłądzili I nie są prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом они возвели на Него чудовищный навет и посмели лгать так, как лгут только упорствующие неверующие. Они впали в глубокое заблуждение и не были ведомы прямым путем в своих многочисленных начинаниях.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż wyrosły ogrody mające drewniane kraty, nie mające ich; I drzewa palmy daktylowej, i zboża dające różne pożywienie, I drzewa oliwne, i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из них имеют трельяжи, благодаря которым ветви деревьев поднимаются над поверхностью земли, а другие не нуждаются в трельяжах, потому что в них растут деревья, обладающие могучими стволами, или ползучие растения. Все это свидетельствует о том, что сады приносят огромную пользу и что именно Всевышний Аллах научил рабов выращивать деревья на трельяжах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z ich owoców, Kiedy one owocują; I składajcie należną daninę w dniu żniwa; lecz nie bądźcie rozrzutni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил финиковые пальмы и злаки, которые растут вместе и питаются одинаковой водой, но превосходят друг друга по вкусу. Из всех растений Он выделил финиковые пальмы и злаковые культуры, потому что они приносят большую пользу и являются основным продуктом питания для большинства людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята также следует, что если стихийное бедствие погубило урожай фруктов или зерновых до его уборки, то хозяин урожая не несет ответственности за неуплату закята, если урожай пропал не по причине его халатности. Из него также следует, что разрешается есть финики и зерновые до наступления срока выплаты закята, причем съеденное количество не принимается во внимание при определении размера закята, поскольку он выплачивается с урожая, оставшегося на период уборки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród waszych trzód są takie, które służą do przenoszenia ciężaru, i takie, które są przeznaczone na rzeź.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте из того, чем вас наделил Аллах, и не следуйте по стопам дьявола, ведь он для вас - явный враг. [[Аллах сотворил домашнюю скотину, предназначенную для перевозки грузов и верховой езды, а также скотину, которая не пригодна для этих целей из-за своих небольших размеров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, w co zaopatrzy! was Bóg, i nie postępujcie za krokami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На эти две группы домашний скот делится по своей пригодности к перевозке грузов и верховой езде. Что же касается употребления его в пищу и использования в других целях, то для этого можно использовать любую домашнюю скотину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przecież dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом люди не должны следовать дорогами сатаны, одной из которых является запрещение части того, что Аллах позволил употреблять в пищу. Сатана - явный враг человечества; он повелевает людям совершать поступки, которые приносят им вред и обрекают их на вечное несчастье.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Osiem - parami: z owiec - dwie i z kóz - dwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восемь парных особей: две из числа овец и две из числа коз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy On zakazał dwóch osobników męskich, czy też dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Он запретил самцов или самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskiego rodzaju?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же то, что находится в утробах самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieście mi, z pełną wiedzą, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведайте мне, опираясь на знание, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród wielbłądów - dwoje i spośród krów - dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всех представителей этих видов домашнего скота разрешается употреблять в пищу без каких-либо исключений, и между ними нет никакой разницы. Однако язычники объявляли некоторых из них запрещенными, а некоторых разрешали употреблять в пищу только мужчинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy on zakazał obu osobników męskich czy też obu osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, убедить язычников в том, что между теми животными, которых они признавали дозволенными, и теми, которых они объявляли запрещенными, нет никакой разницы. Ему было велено сказать: «Разве Аллах запретил вам есть всех баранов и козлов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Итак, если Аллах не ниспосылал вам ни одного из трех перечисленных запретов, то на что вообще вы опираетесь? Сообщите мне об этом, опираясь на твердое знание, если ваши утверждения и заявления правдивы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy Bóg wam to nakazał?".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершенно очевидно, что язычники не могли привести разумного объяснения своим поступкам, помимо одного из трех перечисленных утверждений, однако они не делали этого. Они придумывали особые названия для некоторых животных, запрещали женщинам есть некоторых из них, объявляли некоторых из них неприкосновенными в определенное время и придерживались еще нескольких подобных воззрений, каждое из которых, вне всякого сомнения, было следствием их полного невежества и порождением их помутненного рассудка и порочных суждений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu, aby wprowadzić ludzi w błąd, bez wszelkiej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы должны заявить, что Аллах заповедал вам поступать так и ниспослал вам откровение, подобно тому, как Он ниспослал откровения Своим посланникам. Более того, вы должны заявить, что ниспосланное вам откровение отличается от того, что проповедовали предыдущие посланники, и того, что было ниспослано в предыдущих Писаниях».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он делает это для того, чтобы сбить рабов с Его пути, не опираясь на доводы и доказательства, не руководствуясь здравым смыслом и священными текстами. Поистине, Аллах никогда не ведет прямым путем несправедливых людей, вознамерившихся сотворить беззаконие и оболгать Его.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie znajduję w tym, co mi zostało objawione, niczego zakazanego dla człowieka w jego pożywieniu z wyjątkiem tego, co jest martwe, albo rozlanej krwi, albo mięsa świni - bo to jest obrzydliwe Â­- albo tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более подробное разъяснение скверны, которую запрещается употреблять в пищу, приводится в Сунне, которая истолковывает коранические откровения и разъясняет их смысл. Если Всевышний Аллах запретил употреблять в пищу только перечисленные в этом аяте продукты, и издавать запреты является Его исключительным правом, то язычники, которые запрещали часть того, что Он разрешил есть, были клеветниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto został zmuszony, nic będąc ani buntownikiem, ani przestępcą, to, zaprawdę, twój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы в этом аяте не упоминалась свинина, то можно было бы с большой долей уверенности сказать, что в нем говорится только о домашней скотине, которую запрещается употреблять в пищу. Из контекста этого отрывка видно, что Аллах решил опровергнуть воззрения язычников, которые запрещали дозволенное Аллахом и разглагольствовали по этому поводу, потворствуя своим страстям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy przyjęli judaizm, zakazaliśmy wszelkiego zwierzęcia posiadającego pazury, I z krów i owiec - zakazaliśmy im tłuszcz, z wyjątkiem tego, co noszą ich grzbiety, ich wnętrzności oraz tego, co się zmieszało z ich kośćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеям было запрещено есть мясо верблюдов и всех остальных животных с нераздвоенными копытами, а также некоторые части коров и овец (курдюк и сальник). Остальные жиры они могли употреблять в пищу, потому что Аллах сделал исключение для сала, которое находится на спинном хребте и внутренностях, и для жиров, которые смешаны с костями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za ich z buntowanie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал иудеям эти запреты в наказание за то, что они поступали несправедливо и нарушали свои обязанности перед Ним и Его рабами. Он всегда говорил и поступал правдиво и принимал только правдивые решения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чья речь может быть правдивее Его слов? Чьи законы могут быть лучше Его законов для людей, обладающих твердой убежденностью?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli więc oni będą ciebie uważać za kłamcę, to powiedz: "Wasz Pan jest władcą wszechobejmującego miłosierdzia, lecz Jego srogi gniew nie będzie odwrócony od ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они спешат к ней и совершают соответствующие деяния, важнейшим и главнейшим из которых является признание твоей миссии и твоего учения, ведь наказание Господне невозможно отвратить от людей, которые совершают множество грехов и преступлений. И пусть они остерегаются грехов, которые навлекают на людей наказание Аллаха и самым великим из которых является неверие в тебя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić ci, którzy dodawali współtowarzyszy: Gdyby Bóg zechciał, to nie dodawalibyśmy współtowarzyszy, ani też nasi ojcowie, I nie zakazywali byśmy niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники скажут: «Если бы Аллах пожелал, то ни мы, ни наши отцы не приобщали бы сотоварищей и не запрещали бы ничего».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie o kłamstwo oskarżali ci, którzy byli przed nimi, Iż zakosztowali Naszego srogiego gniewu, Powiedz: Czy posiadacie jakąś wiedzę? Pokażcie ją nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом считали лжецами посланников те, кто были до них, пока они не вкусили Наше наказание. Скажи: «Есть ли у вас какое-либо знание, которое вы можете представить нам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy postępujecie tylko za przypuszczeniem Jedynie zmyślacie kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы лишь следуете предположениям и лжете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Do Boga należy dowód przekonywający; gdyby On zechciał, to podprowadziłby was wszystkich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-седьмых, оправдываясь Божьим предопределением и судьбой, неверующие не ищут для себя оправдания, потому что они прекрасно понимают несостоятельность своих доводов. Их единственной целью является опровергнуть истину, которая представляется им оппонентом, оспорить которого они пытаются любыми доступными способами, используя для этого все, что они считают правильным и неправильным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przedstawcie waszych świadków, którzy zaświadczą, że Bóg tego zakazał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Приведите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах запретил это». Если даже они станут свидетельствовать, ты не свидетельствуй вместе с ними и не потакай желаниям тех, которые считали ложью Наши знамения, которые не веруют в Последнюю жизнь и равняют других со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nawet zaświadczą, to ty nie zaświadczaj razem z nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О Мухаммад! Вели тем, кто запрещает дозволенное Аллахом и приписывает Ему свои измышления, привести свидетелей, которые подтвердят, что Он действительно ниспослал такие запреты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie postępuj za namiętnościami tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, którzy nie wierzą w życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышав такое предложение, они окажутся перед дилеммой. Если они не приведут свидетелей, которые подтвердят это, то их утверждения будут признаны лживыми и неподтвержденными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dają równych swojemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они найдут свидетелей, которые подтвердят это, то ими окажутся самые лживые и грешные люди, чьи свидетельства люди откажутся принимать, потому что справедливые люди никогда не подтвердят подобное. Поэтому Всевышний Аллах запретил Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и его последователям свидетельствовать об этом и потворствовать желаниям тех, кто считает ложью Божьи знамения, не верует в Последнюю жизнь и равняет идолов и вымышленных богов со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их желания связаны только с многобожием и отрицанием истины, поскольку желания людей всегда определяются их убеждениями. Они заслуживают того, чтобы Аллах приказал лучшему из Его творений не следовать за ними и не свидетельствовать о том, о чем свидетельствуют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pozwólcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под приобщением сотоварищей к Аллаху подразумевается поклонение творениям наряду с Ним, возвеличивание их так, как следует возвеличивать Его одного, или посвящение им того, что надлежит посвящать Ему одному. Если раб воздерживается от всех форм приобщения сотоварищей к Аллаху, то он исповедует единобожие и искренне поклоняется Ему при любых обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam wyrecytuję to, czego zakazał wam wasz Pan: Nie dodawajcie Jemu niczego za współtowarzyszy; bądźcie dobrzy względem swoich rodziców; nie zabijajcie swoich dzieci z biedy - My damy zaopatrzenie i wam, i im i nie przybliżajcie się do czynów szpetnych, ani do jawnych spośród nich, ani do ukrytych; nie zabijajcie nikogo - tego zakazał Bóg inaczej jak zgodnie z prawem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах упомянул важнейшую обязанность рабов перед творениями и повелел делать добро родителям, говоря им любезные слова и обращаясь с ними самым лучшим образом. Любое слово и любой поступок, который приносит пользу родителям или доставляет им радость, является проявлением доброго отношения к ним, и если человеку удается надлежащим образом делать им добро, то он никогда не станет ослушаться их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam nakazał Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний запретил убивать мальчиков и девочек, опасаясь бедности и недостатка в продовольствии, как поступали бессердечные и несправедливые язычники во времена невежества. И если людям запрещено убивать своих собственных детей, опасаясь бедности, то они тем более не имеют права убивать своих детей без всякой причины или убивать чужих детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запретил даже приближаться к ним, и этот запрет является более выразительным, чем запрет совершать эти грехи, поскольку он распространяется на все поступки, которые предшествуют им или могут привести к ним. Он также запретил убивать мусульман и мусульманок, детей и взрослых, праведников и грешников, а также неверующих, неприкосновенность которых гарантируется мирным договором или соглашением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżajcie się do majątku sieroty jedynie z tym, co jest lepsze, dopóki nie osiągnie wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему, пока он не достигнет зрелого возраста. Наполняйте меру и весы по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawajcie pełną miarę i wagę, według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей. Когда вы произносите слово, будьте справедливы, даже если это касается родственника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nakładamy niczego na żadną duszę, jak tylko według jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не пожирайте имущество сирот, не используйте его во благо себе и не расходуйте его без необходимости. Используйте имущество сирот только тогда, когда это может принести им пользу или приумножить их состояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mówicie, to bądźcie sprawiedliwi, nawet jeśliby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это значит, что запрещается приближаться к имуществу сирот, если это может навредить им или не принесет им ни пользы, ни вреда, пока они не достигнут совершеннолетия и не смогут грамотно распоряжаться своим имуществом. Когда же они достигнут совершеннолетия, им следует вручить их имущество, дабы они могли распоряжаться им по своему усмотрению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wypełniajcie przymierze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого также следует, что сирота не имеет права самостоятельно распоряжаться своим имуществом до достижения совершеннолетия, что его опекун обязан распоряжаться его имуществом самым лучшим образом и что эти ограничения сохраняют силу до тех пор, пока сирота не достигнет совершеннолетия. Наполняйте меру полностью и взвешивайте правильно, и если вы будете стремиться исправно выполнять это предписание, то никого из вас не станут обременять сверх его возможностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co On wam nakazał!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы будете стараться отмеривать и взвешивать правильно, не проявляя небрежности и не имея злого умысла, но совершите ошибку, то Аллах простит вас и проявит снисходительность. Опираясь на это откровение, знатоки основ правоведения утверждали, что Аллах не возлагает на человека обязанности, которые превышают его возможности, и если человек боится Его и делает все возможное для того, чтобы исправно выполнять Его повеления, то он не несет ответственности за все остальное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы разрешаете разногласия, возникшие между людьми, или оцениваете их высказывания и поступки, то будьте справедливы и говорите правду о тех, кого вы любите, и тех, кто вам не нравится. Будьте беспристрастны и не скрывайте того, что вы обязаны разъяснить людям, поскольку пристрастное отношение к тем, кто вам не по душе, и их высказываниям, является несправедливым и запрещенным поступком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Moja droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После разъяснения многих важных повелений и законов Аллах указал на них в еще более широком аспекте. Эти и другие предписания, которые Аллах разъяснил в Своем писании, представляют собой прямой, простой и кратчайший путь, ведущий непосредственно к Аллаху и обители Божьей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc po niej i nie chodźcie po innych drogach, aby one nie oddzieliły was od Jego drogi Oto co nakazał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обязаны следовать этим путем, чтобы обрести счастье и добиться успеха и исполнения своих желаний. Вы не должны следовать путями, которые не совпадают с этой прямой стезей, поскольку в противном случае вы впадете в заблуждение и уклонитесь от нее вправо или влево.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете руководствоваться Его разъяснениями, познавая их и претворяя их в жизнь, то непременно станете богобоязненными рабами, которые обязательно добьются успеха. В этом откровении Аллах упомянул о прямом пути в единственном числе и назвал его Своим путем, потому что он является единственной стезей, ведущей к Нему, и потому что Он Сам помогает людям следовать ею.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie daliśmy Księgę Mojżeszowi, dopełnienie dla czyniącego dobro, i jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy, i jako drogę prostą i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также даровали Мусе (Моисею) Писание в завершение милости к тому, кто был добродетелен, как разъяснение всякой вещи, верное руководство и милость, дабы они уверовали во встречу со своим Господом. [[Слово сумма ‘затем’ в этом аяте не обозначает временную последовательность, потому что Муса пророчествовал до того, как Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, начал читать людям это Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni uwierzą w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поведал о том, что Он даровал пророку Мусе Тору для того, чтобы завершить Свою милость и довести до конца Свое благодеяние по отношению к его народу, который относился к числу добродетельных. Аллах оказал праведным израильтянам бесчисленное множество милостей, одной из которых было ниспослание Торы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ta Księga, którą zesłaliśmy, jest błogosławiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте же ему и будьте богобоязненны, - быть может, вы будете помилованы. [[Этот Великий Коран - мудрое напоминание и благословенное писание Аллаха, в котором заключены великое благо и неиссякаемые знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc za mą i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на свете добра, совершать которое не призывал бы Коран, разъясняя его мудрость и пользу. И нет на свете зла, от которого бы он не предостерегал, разъясняя его чудовищные последствия и обучая тому, как можно спастись от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Руководствуйтесь повелениями и запретами этого Писания и опирайтесь на него, воздвигая основание и стены своей веры. Бойтесь Всевышнего Аллаха и не ослушайтесь коранических предписаний, ибо если вы станете выполнять их, то непременно будете помилованы, ведь изучение Писания и выполнение его заповедей - величайший фактор, позволяющий обрести милость Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście nie mówili: Księga została zesłana tylko dwom społecznościom przed nami i my nie dbaliśmy o to, co oni pilnie studiowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали его, чтобы вы не говорили: «Писание было ниспослано только двум общинам до нас, и мы ничего не знали о том, что они изучали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście nie mówili: "Gdyby nam została zesłana Księga, to bylibyśmy na prostszej drodze aniżeli oni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До этого вы еще могли оправдать свое неверие тем, что верное руководство совсем не дошло до вас или дошло в несовершенном виде. Но теперь вы познали верное руководство совершенным образом, ведь к вам явилось ясное знамение от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana i drogę prostą, i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо из вас не обращает на него внимания и считает его ложью, то он - величайший из беззаконников, ибо нет несправедливее того, кто отрицает знамения Аллаха, отворачивается и удаляется от них. Всякий, кто отворачивается от Его знамений, непременно будет подвергнут ужасному наказанию за то, что впал в заблуждение и вводил в заблуждение других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto za kłamstwo uznaje znaki Boga i odwraca się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря Священному Корану прямой путь предельно ясен, и для его уяснения люди не нуждаются в измышлениях мыслителей, рассуждениях философов или других науках, изученных первыми и последующими поколениями. Из них также следует, что прежние Писания были ниспосланы только двум религиозным общинам - иудеям и христианам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapłacimy niebawem złą karą tym, którzy się odwracają od Naszych znaków za to, iż oni się odwrócili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только они считаются людьми Писания, тогда как зороастрийцы и представители других вероисповеданий не относятся к таковым. Из них также следует, что до ниспослания Корана арабы пребывали в полном невежестве и не имели представлений о сути Писаний иудеев и христиан, которые были хранителями важнейших знаний.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują, że do nich przyjdą aniołowie albo że przyjdzie do nich ich Pan, albo że przyjdą pewne znaki twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ожидают чего-либо помимо того, что к ним явятся ангелы, или явится твой Господь, или явятся некоторые из знамений твоего Господа? В тот день, когда явятся некоторые знамения твоего Господа, вера не принесет пользы душе, если та не уверовала прежде или не приобрела благодаря своей вере добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy już przyjdzie znak od twego Pana, nie pomoże duszy Jej wiarą, skoro ona nie uwierzyła przedtem I nie zyskała sobie w swojej wierze czegoś dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели неверующие, которые продолжают поступать несправедливо и упорствуют в своем неверии, хотят дождаться предвестников наказания и начала Последней жизни? Когда это произойдет, ангелы явятся к ним для того, чтобы отнять их души, и тогда обращение в веру и праведные дела уже не принесут им никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди будут вынуждены уверовать, и их вера будет подобна вере утопающего или сгорающего человека, который отрекается от совершенных грехов только после того, как встречается лицом к лицу со смертью. Всевышний сказал: «Когда они узрели Наше наказание, они сказали: “Мы уверовали в Единственного Аллаха и не веруем в тех, кого мы приобщали в сотоварищи к Нему!”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My też będziemy oczekiwać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из него следует, что Всевышний Аллах мудр и что вера, согласно Его установлению, приносит пользу только тогда, когда она является добровольной, а не вынужденной. Из него также следует, что человек приобретает добро благодаря своей вере и что покорность, добродетель и богобоязненность приносят пользу и увеличиваются, если раб обладает правой верой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie jesteś wraz z nimi odpowiedzialny iż oni rozdzielili swoją religię, i stali się sektami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно так поступают приверженцы разных религиозных толков, исповедующие ересь и заблуждение и вносящие раскол в ряды мусульман. Этот прекрасный аят свидетельствует о том, что мусульманская вера повелевает людям объединиться и запрещает распадаться на секты и впадать в противоречия по основным и второстепенным вопросам религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich sprawa należy tylko do Boga; potem On im obwieści to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, отречься от всех, кто вносит раскол в ряды мусульман. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, не имел ничего общего с такими людьми, и они не имеют ничего общего с ним, потому что они ослушались его и воспротивились ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto przyjdzie z dobrym czynem, otrzyma w nagrodę dziesięć jemu podobnych; a ten, kto przyjdzie ze złym czynem, otrzyma jako zapłatę tylko równowartość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек предстанет перед Ним с добрым высказыванием или хорошим поступком, совершенным душой или телом и связанным с его обязанностями перед Аллахом или творениями, то он получит воздаяние в десятикратном размере. Это - минимальное вознаграждение за совершенное благодеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nie doznają niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он явится к Аллаху со злодеянием, то его наказание не будет приумножено, но будет соответствовать его поступку, что свидетельствует о совершенной справедливости и добродетели Всевышнего. Он ни с кем не поступает несправедливо даже весом на одну пылинку, и люди не будут обижены.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto poprowadził mnie mój Pan ku drodze prostej, jako religii prawdziwej społeczności religijnej Abrahama, prawdziwie pobożnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сказать, что он твердо следует прямым путем, исповедуя правильную религию. Она зиждется на полезных воззрениях и праведных деяниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ее исповедовали все пророки и посланники, в том числе предводитель всех искренних рабов, прародитель многих пророков, отправленных после его смерти, возлюбленный милостивого Аллаха - пророк Ибрахим. Она является религией искреннего служения одному Господу и отличается от всех других ошибочных верований, которые исповедуют заблудшие иудеи, христиане и язычники.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, moja modlitwa moje praktyki religijne, moje życie I moja śmierć - należą do Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, мой намаз и мое жертвоприношение (или поклонение), моя жизнь и моя смерть посвящены Аллаху, Господу миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie ma żadnego współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После предыдущего откровения с широким смыслом Всевышний Аллах особо отметил самые славные обряды поклонения - намаз и жертвоприношение. Тем самым Аллах подчеркнул превосходство этих обрядов, каждый из которых свидетельствует о том, что человек любит Всевышнего Аллаха, искренне служит Ему одному и стремится приблизиться к Нему сердцем, языком и телом, а также посредством жертвоприношения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To mi zostało nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек совершает намаз и жертвоприношения искренне ради Аллаха, то его остальные поступки и высказывания также будут искренними, и тогда его жизнь и все, что ему суждено пережить с наступлением смерти, будет посвящено одному Аллаху, Господу миров. Нет у Него сотоварищей, которые разделили бы с Ним власть и управление Вселенной; и нет у Него сотоварищей, которые разделили бы с Ним право на поклонение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja Jestem pierwszym z tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобное служение одному Аллаху, которое проповедовал Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, не было новшеством. Он не придумал его по своей прихоти - ему было приказано поступить так, и спастись от плохого конца он мог только, выполнив это веление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będę szukał jakiegoś innego Pana aniżeli Bóg?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели я стану искать другого господа помимо Аллаха, в то время как Он является Господом всякой вещи?» Каждая душа приобретает грехи только во вред самой себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem wszelkiej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Неужели я стану искать среди творений господа, который бы заботился обо мне и управлял моими делами, если Аллах - Господь всего сущего, если все творения являются Его рабами и подчиняются Его воле?! Я, как и остальные твари, обязан считать Его своим Господом, довольствоваться этим и не связывать свои надежды с бедными и беспомощными рабами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zarabia tylko dla siebie I me poniesie niosąca ciężar ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах призвал людей совершать благодеяния и устрашил их грядущим возмездием. Он поведал о том, что каждый человек совершает добрые и дурные поступки только для себя самого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же один человек способствовал тому, что другой впал в заблуждение и стал грешить, то он будет нести ответственность за свое пособничество, не избавив при этом от ответственности того, кто непосредственно совершал грехи. В День воскресения всем людям предстоит вернуться к Аллаху, и Он сообщит им о том добре и зле, относительно которого они препирались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On obwieści wam to, w czym wyście się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом же Он воздаст каждому по заслугам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi i wyniósł jednych z was ponad drugim, według stopni, aby doświadczyć was w tym, co On wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сделал вас преемниками на земле и возвысил одних из вас над другими по степеням, чтобы испытать вас тем, что Он даровал вам. Воистину, твой Господь скор в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал вас наместниками на земле и подчинил вам этот мир, чтобы подвергнуть вас испытанию и увидеть, как вы будете поступать. Он возвысил одних из вас над другими по силе, здоровью, богатству, внешней красоте и нравственному облику, дабы испытать вас тем, что вам даровано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы совершаете разные деяния, и Аллах будет скор в наказании тех, кто грешил и считал ложью Его знамения. А тех, кто уверовал в Него, поступал праведно и раскаивался в тяжких прегрешениях, Он непременно простит и помилует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алиф.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga zesłana tobie - niech ona nie budzi w twojej piersi żadnej udręki - abyś przez nią ostrzegał i jako napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «И напоминай, ибо напоминание приносит пользу верующим» (51:55). Благодаря напоминанию люди вспоминают о необходимости следовать прямым путем, праведных деяниях, совершать которые следует душой и телом, а также о том, что мешает рабам следовать прямым путем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tym, co wam zostało zesłane od waszego Pana, i nie postępujcie za opiekunami poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если теперь, когда оно ниспослано, вы будете следовать его заповедям, то насладитесь величайшей милостью своего Господа и станете на путь праведных деяний и превосходного нрава. Не признавайте своими возлюбленными и покровителями кого-либо, помимо Него, не потакайте их желаниям и не отказывайтесь ради них от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы вы прислушались к ним и поняли, что может принести вам пользу, то не стали бы отдавать предпочтение тому, что причиняет вред, и отказываться от того, что приносит пользу. Вы не стали бы отдавать предпочтение врагу перед благодетелем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż miast wytraciliśmy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах пригрозил людям наказанием, постигшим народы, которые отказались уверовать, когда к ним явились посланники. Он запретил походить на них, поскольку лютая кара постигала неверующих, когда они беспечно отдыхали и даже не помышляли о погибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasza srogość przychodziła na nie nocą albo w czas południowego odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же их постигало наказание, они уже не могли избавиться от него. Божества, на которых они надеялись, не приносили им пользы, и они не могли отречься от совершенных несправедливостей и злодеяний.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przychodziła na nich Nasza srogość, ich okrzykiem były tylko słowa: "Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Наше наказание поражало их, они лишь говорили: «Воистину, мы были несправедливы!» [[Всевышний также сказал: «Сколько Мы разрушили селений, которые были несправедливы, сотворив после них другие народы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My, z pewnością, będziemy pytać tych, do których zostali posłani, i z pewnością będziemy pytać tych, którzy zostali posłani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день известия будут сокрыты от них, и они не будут расспрашивать друг друга» (28:65–66). Аллах также призовет к ответу посланников, которые будут спрошены о том, донесли ли они до людей Его послания, и том, что им ответили их народы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My powiemy im z pełną wiedzą, ponieważ nie byliśmy nieobecni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы непременно расскажем творениям обо всем, что они совершили, поскольку нам прекрасно известно об их поступках. Мы были всегда и никогда не отсутствовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A waga w tym Dniu jest prawdą: ci, których szale będą ciężkie, będą szczęśliwi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день взвешивать будут правильно. Те, чья чаша Весов будет перевешивать, окажутся преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale będą lekkie, stracili swoje dusze, dlatego że byli niesprawiedliwi względem Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о воздаянии за совершенные дела и сообщил, что в День воскресения взвешивать деяния будут справедливо и беспристрастно. Ни с кем не поступят несправедливо, и поэтому праведники, чьи праведные дела перевесят дурные, окажутся преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy was na ziemi i przygotowaliśmy na niej dla was środki do życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приспособил землю для того, чтобы люди могли строить на ней дома и засеивать поля, а также использовать землю в других полезных целях. Он взрастил на земле деревья и растения, создал в ней полезные ископаемые и всевозможные вещи, которые люди используют или продают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy dziękujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал землю пригодной для жизни и научил людей пользоваться этими благами. Но люди лишь изредка благодарят Аллаха, Который одарил их многочисленными щедротами и уберег их от всевозможных несчастий.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy was, potem was ukształtowaliśmy, potem powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал Адама и наделил его прекрасным обликом и стройным сложением. Он наделил его знаниями о названиях разных вещей и явлений, благодаря чему его внутренний облик стал совершенен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa; on nie był wśród tych, którzy się pokłonili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого Он приказал благородным ангелам поклониться Адаму, выразив тем самым ему почтение и признав его превосходство. Ангелы повиновались приказу Господа, и только Иблис отказался пасть ниц перед Адамом, поскольку он был высокомерен и самодоволен.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Co tobie przeszkodziło, że się nie pokłoniłeś, skoro tobie nakazałem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его довод был ошибочным: он предположил, что творение, созданное из огня, лучше того, что создано из глины, потому что огонь лучше глины. Однако это - одно из самых ошибочных суждений по аналогии, что подтверждается несколькими доводами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, Иблис опирался на суждение, противоречащее Божьему приказу поклониться перед Адамом, и если суждение по аналогии противоречит недвусмысленному приказу, то оно, бесспорно, является ошибочным. Опираться на суждение по аналогии можно в тех случаях, когда нет однозначного предписания Аллаха, и тогда один вопрос можно сравнивать с другим вопросом, относительно которого нам известно однозначное предписание Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-третьих, он был не прав, когда заявил о превосходстве огня над глиной и землей, потому что земля является смиренным и спокойным созданием, пригодным для земледелия. Она приносит много благ, на ней растут деревья и всевозможные растения, тогда как огонь - неугомонное и безрассудное создание, которое сжигает и уничтожает.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Низвергнись отсюда! Негоже тебе превозноситься здесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie tobie należy być dumnym tutaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Изыди, ибо ты - один из униженных». [[Совершив свой гнусный поступок, Иблис пал так низко, что Всевышний Аллах сказал ему: «Низвергнись из Рая!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wychodź więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никому не подобает превозноситься здесь, поскольку Рай - обитель для чистых и благородных творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś wśród upokorzonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь не место скверным и ничтожным тварям». Унижение и презрение стали ему воздаянием за то, что он возгордился и был доволен собой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Daj mi zwłokę do Dnia, kiedy oni będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал: «Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jesteś wśród tych, którym dano zwłokę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он горел желанием ввести в заблуждение столько потомков Адама, сколько ему удастся. Мудрость Аллаха также требовала того, чтобы его рабы прошли через испытание, ибо только так можно отличить правдивых людей от лжецов, а покорных Аллаху праведников - от приспешников Его врага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Za to, iż Ty mnie skazałeś na błądzenie, postanawiam czyhać na nich w zasadzce na Twojej drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал: «За то, что Ты совратил меня, я непременно засяду против них на Твоем прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie będę ich nachodził z przodu i z tyłu, z prawej i z lewej strony i Ty większości z nich nie znajdziesz wdzięcznymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Потеряв надежду на милость Аллаха, Иблис сказал: «Я непременно засяду на прямом пути и сделаю все возможное, чтобы помешать людям следовать им! Я буду подходить к ним со всех сторон и использовать любую возможность, чтобы добиться желаемого хотя бы частично».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd, wzgardzony, odrzucony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из них последует за тобой, то Я заполню Геенну всеми вами. [[Когда Иблис закончил свою речь, Аллах сказал ему: «Ты покинешь Райские сады так, как это подобает ничтожным и презренным творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymi spośród nich, którzy pójdą za tobą, Ja z pewnością zapełnię Gehennę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-нибудь из людей последует за тобой, то знайте, что Преисподняя будет заполнена тобой и всеми твоими последователями». Таким образом, Всевышний поклялся, что Преисподняя станет обителью ослушников, и туда войдут Иблис и его приспешники из числа джиннов и людей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A ty, Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkaj z twoją żoną w Ogrodzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте, где (или когда) пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь беззаконниками». [[Аллах предостерег Адама от зла, которое ему мог причинить сатана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie obydwoje, z czego chcecie, ale nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo oboje znajdziecie się wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху лучше известно, что это было за дерево, и упоминание его названия не принесло бы нам никакой пользы. Адаму и Хавве было запрещено питаться его плодами, и Аллах сообщил, что в противном случае они окажутся несправедливыми грешниками - беззаконниками.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan zwiódł ich na pokuszenie, z zamiarem ukazania im ich nagości, która była dla nich skryta; i powiedział: "Zakazał wam wasz Pan tego drzewa tylko dlatego, abyście się nie stali aniołami lub istotami nieśmiertelnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дьявол стал наущать их, чтобы обнажить их срамные места, которые были сокрыты от них. Он сказал им: «Ваш Господь запретил вам это дерево только для того, чтобы вы не стали ангелами или бессмертными».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgał im obojgu: "Jestem dla was dobrym doradcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он принялся наущать их и обманом ввел их в заблуждение. «Господь запретил вам питаться плодами этого дерева, чтобы вы не уподобились ангелам и не обрели жизнь вечную.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadził ich do upadku przez oszukaństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низвел их (вывел из Рая или воодушевил на грех) обманом, и когда они вкусили от этого дерева, то обнажились их срамные места, и они стали прилеплять на себя райские листья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni skosztowali z tego drzewa, ujrzeli swoją nagość i zaczęli zszywać dla siebie liście z Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь их воззвал к ним: «Разве Я не запретил вам это дерево и не сказал вам, что дьявол для вас - явный враг?» [[Сатана низвел Адама и Хавву с той высокой ступени, которую они заняли благодаря тому, что целомудренно сторонились ослушания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwał oboje ich Pan: "Czyż nie zakazałem wam tego drzewa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он окунул их в скверну грехов, и они поели плоды запретного дерева. Но стоило им вкусить их, как обнажились их срамные места, которые прежде были сокрыты от их взоров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy wam nie mówiłem, że szatan jest dla was wrogiem jawnym?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь обратился к ним с укором и порицанием: «Разве вам не было запрещено питаться плодами этого дерева? Разве вам не было сказано, что сатана - ваш заклятый враг?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поступили несправедливо по отношению к себе, и если Ты не простишь нас и не смилостивишься над нами, то мы непременно окажемся одними из потерпевших урон». [[Аллах смилостивился над Адамом и Хаввой, позволил им принести покаяние и принял его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy niesprawiedliwość samym sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смой же наше прегрешение, избавь нас от наказания, прими наше покаяние и убереги нас от подобных поступков в дальнейшем». Аллах простил их, и в Коране по этому поводу сказано: «Адам ослушался своего Господа и впал в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli Ty nam nie przebaczysz, i jeśli nie okażesz nam Swego miłosierdzia, to zapewne będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому, если люди уподобляются Адаму, признают свои прегрешения, просят прощения, сожалеют о содеянном и перестают ослушаться Господа, то Он делает их своими избранниками и наставляет на прямой путь. Но если они уподобляются Иблису, совершая грехи и приумножая свое нечестие, то Аллах отдаляет их от себя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodźcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотя в этом аяте глагол стоит во множественном числе, повеление покинуть распространялось только на Адама и Хавву, поскольку Иблис был низвергнут на небеса еще раньше. Затем Аллах велел им снизойти на землю вместе с Иблисом, дабы всем стало ясно, что дьяволы будут неразлучно следовать за людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wrogami jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис действительно не отлучается от человека, следует за ним по пятам и делает все возможное для того, чтобы ввести в заблуждение потомков Адама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi będzie wasze stałe miejsce przebywania i używanie życia - do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого можно заключить, что Аллах изгнал Адама, Хавву и Иблиса из Райских садов на землю, где им суждено оставаться врагами друг другу. Земля стала для них временной обителью, в которой они получили возможность наслаждаться и пользоваться мирскими благами до определенного времени.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Na niej będziecie żyć, na niej będziecie umierać i z niej będziecie wyprowadzeni. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После низведения Адама, его супруги и потомков на землю, Всевышний Аллах поведал о том, что произойдет с ними на земле: там им предстоит прожить целую жизнь, преисполненную искушений и испытаний. К ним будут отправлены посланники и ниспосланы Писания, после чего они умрут и будут преданы земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они помянут назидание. [[Аллах напомнил людям о милости, которую Он оказал им, наделив их всем необходимым для одеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam ubranie, aby zakrywało waszą nagość, i ozdoby; lecz szata bogobojności jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под одеянием здесь подразумевается не только красивое убранство, но и яства, напитки, верховые животные, красивые женщины и многое другое. Аллах наделил Своих рабов всем, что им необходимо и даже более того, и разъяснил, что мирские блага не являются смыслом человеческой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается земной одежды, то ею можно прикрыть срамные места в определенное время или же в нее можно принарядиться, однако она не может принести человеку иную пользу. Кроме того, если человек лишен одежды, то его срамные места обнажаются, но это не причиняет ему вреда, поскольку он стеснен обстоятельствами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему одеяние является одним из знамений Аллаха, благодаря которому люди могут отличить то, что может принести им пользу, от того, что причиняет им вред, и воспользоваться внешним одеянием для того, чтобы привести в порядок свое духовное одеяние. Затем Всевышний предостерег потомков Адама от повиновения сатане, дабы он не смог поступить с ними так, как поступил с прародителем рода человеческого:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он и его сородичи видят вас оттуда, где вы их не видите. Воистину, Мы сделали дьяволов покровителями и помощниками тех, которые не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie skusi szatan, jak wówczas gdy wyprowadził waszych rodziców z Ogrodu, zdejmując z nich ubiór, by im ukazać ich nagość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана приукрашивает в ваших глазах ослушание, призывает вас совершать грехи и вдохновляет вас на неповиновение. Но не повинуйтесь ему, поскольку так ему удалось вывести из Рая ваших прародителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież widzi was - on i jego plemię - tam, skąd wy ich nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему остерегайтесь его, ведите с ним войну и не забывайте о путях, по которым сатана может приблизиться к вам. Воистину, сатана и дьяволы из числа джиннов преследует вас без устали и наблюдают за вами оттуда, где вы их не видите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My uczyniliśmy szatanów opiekunami tych, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. Ему подвластны только те, которые считают его (дьявола) своим помощником и покровителем и которые приобщают к Нему сотоварищей» (16:99–100).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni popełnią jakiś czyn szpetny, to mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców tak czyniących i Bóg nam to nakazał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о скверном положении многобожников, которые совершали грехи и заявляли, что Аллах велел им поступать так. Они совершали обход вокруг Каабы в обнаженном виде и совершали иные отвратительные поступки, говоря: «Так поступали наши отцы, и поступать так велено Самим Аллахом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg nie nakazuje szpetnego czynu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их первое утверждение было правдивым, но второе было чудовищной ложью. Для того чтобы изобличить их ложь, Всевышний Аллах повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Аллах не приказывает совершать мерзость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie mówić na Boga to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божественное совершенство и мудрость несовместимы с повелением совершать мерзкие поступки, будь то ваши омерзительные дела или другие грехи. Неужели вы станете говорить об Аллахе того, чего не знаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nakazał to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелевает всегда устремляться к Нему и усердствовать при отправлении обрядов поклонения. В особенности это относится к намазу, совершать который мусульмане должны душой и телом, избегая любых недостатков и упущений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwracajcie twarze w każdym miejscu modlitwy i wzywajcie Go, wyznając szczerze Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это предписание распространяется как на молитвы, в которых человек обращается к Аллаху с просьбами, так и на молитвы, посредством которых он поклоняется Ему. И если человек обращается к Нему с молитвой, то он не должен преследовать корыстные цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak On dał wam początek, wy do Niego powrócicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его единственной целью должно быть поклонение Аллаху и обретение Его благосклонности. Аллах сотворил людей в первый раз и непременно воскресит их после смерти, ибо всякий, кто способен создать творение, обязательно сможет воссоздать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadził część z was drogą prostą, a część znalazła się w zabłądzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах одних людей наставляет на прямой путь, помогая им совершать соответствующие деяния и устраняя препятствия на их пути, а других вводит в заблуждение, поскольку они совершают поступки, обрекающие их на заблуждение и погибель. Они признают дьяволов своими покровителями вместо Него, а ведь всякий, кто поступает так, непременно окажется в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni wzięli sobie szatanów za opiekunów, zamiast Boga, i sądzą, że są prowadzeni drogą, prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сообщил, что Он никогда не приказывает совершать мерзкие поступки, противоречащие здравому смыслу, поскольку Он повелевает блюсти справедливость и быть искренним. Они также свидетельствуют о том, что человек встает на прямой путь только по милости Аллаха и впадает в заблуждение только тогда, когда Он лишает его Своей поддержки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После ниспослания потомкам Адама одежды, благодаря которой они могут прикрывать свою наготу, Всевышний Аллах повелел людям прикрывать срамные места во время обязательных и дополнительных намазов. Прикрытие срамных мест украшает человеческое тело, а их обнажение делает его безобразным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie wasze ozdoby na każde miejsce modlitwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, под украшениями в этом аяте подразумеваются чистые и красивые одеяния. Следовательно, во время намазов мусульманин должен не только прикрывать те части тела, которые следует прикрывать, но и облачаться в чистые и красивые одеяния, не запачканные грязью и нечистотами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, ale nie trwońcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но при этом нельзя излишествовать, употребляя в пищу излишне много продуктов, которые могут причинить вред организму, либо приобретая очень дорогие и изысканные яства, напитки и одежды, либо употребляя в пищу запрещенные продукты. Аллах не любит расточительных людей, поскольку расточительство вызывает Его гнев и причиняет вред организму и благосостоянию человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в некоторых случаях оно приводит к тому, что человек лишается возможности раздавать обязательные пожертвования. Одним словом, этот прекрасный аят велит употреблять в пищу яства и напитки, запрещает отказываться от пищи и питья и запрещает излишествовать в этом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż uznał za zakazane ozdoby Boga, które On przygotował dla Swoich sług, jak i dobre rzeczy pochodzące z Jego zaopatrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он позволил рабам наслаждаться всяческими благами и пользоваться ими для того, чтобы еще лучше поклоняться Ему. Однако пользоваться ими позволено только правоверным, поскольку Аллах сообщил, что в мирской жизни блага предназначены для них, а в Последней жизни они будут предназначены исключительно для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "One w Dniu Zmartwychwstania będą należeć wyłącznie do tych, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Последней жизни никто не будет разделять удовольствие с правоверными. Из этого аята следует, что неверующие, которые пользуются благами для того, чтобы совершать грехи, не имеют права пользоваться ими и будут наказаны за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób przedstawiamy wyraźnie Nasze znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наступит День воскресения, они будут спрошены обо всех мирских благах. Так Аллах разъясняет знамения людям, обладающим знанием, ибо только они извлекают пользу из Его разъяснений и твердо знают, что эти знамения ниспосланы Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zakazuje tylko czynów szpetnych, jawnych i skrytych - grzech i gwałt są bezprawiem - i tego, żebyście dodawali Bogu za współtowarzyszy to, czemu nie została przekazana żadna władza; i tego, żebyście mówili przeciw Bogu, czego nie wiecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступать так всегда было категорически запрещено, поскольку подобные преступления приносят вред как человеку, так и обществу. Совершая их, человек поступает несправедливо, дерзко нарушает свои обязанности перед Аллахом, покушается на права творений и искажает Его религию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój wyznaczony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждой общины есть свой срок. Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdzie ich termin, to oni nie potrafią ani go opóźnić, ani też przesunąć go naprzód, choćby o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах низвел потомков Адама на землю, поселил их на ней и установил для них определенный срок, который невозможно ни приблизить, ни отдалить. На это не способны ни целые народы, ни отдельные люди.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Moje znaki, to ci, którzy byli bogobojni i czynili dobre dzieła, nie odczują strachu i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если к вам придут посланники из вашей среды, читая вам Мои аяты, то всякий, кто станет богобоязненным и исправит свои деяния, не познает страха и не будет опечален.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i wbili się ponad nie w dumę, będą mieszkańcami ognia; będą w nim przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А грешники, которые надменно отрицают Божьи знамения, отказываются уверовать в них сердцем и повиноваться им телом, непременно окажутся мучениками Ада, в котором они останутся навечно. Они пренебрегли знамениями своего Господа и продолжали настойчиво отвергать их, и поэтому они будут преданы забвению и подвергнуты вечному наказанию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu, albo ten, kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они получат удел, отведенный им в Писании. Когда же к ним явятся Наши посланцы, чтобы умертвить их, они скажут: «Где те, к кому вы взывали вместо Аллаха?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych dosięgnie ich los zapisany w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Они бросили нас!» Они принесут свидетельства против самих себя о том, что они были неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy przyjdą do nich Nasi posłańcy, aby ich zabrać, - powiedzą im: "Gdzie są ci, których wzywaliście poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нет нечестивее того, кто возводит навет на Аллаха, приобщает сотоварищей к Нему, приписывает Ему недостатки и говорит от Его имени то, чего Он никогда не говорил. И нет нечестивее того, кто называет ложью ясные знамения своего Господа, разъясняющие истину и указывающие на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: Odeszli od nas."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они наслаждаются земными прелестями и получают земные блага, которые предопределены для них в Хранимой скрижали, однако это не принесет им никакой пользы, поскольку на смену непродолжительному удовольствию придет долгое наказание. Ангелы, которым поручено забирать души людей, явятся к ним и станут упрекать их: «Где идолы и истуканы, к которым вы взывали прежде?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni zaświadczą przeciwko samym sobie, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивцы ответят: «Они исчезли и нисколько не защитили нас от наказания Аллаха». Они будут свидетельствовать против самих себя и признаются в том, что были беззаконниками и заслужили унизительное и бесконечное наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wejdźcie między narody, dżinów i ludzi, które już przeminęły przed wami - w ogień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах скажет: «Войдите в Ад вместе с народами из числа людей и джиннов, которые прожили до вас». Каждый раз, когда один народ будет входить туда, он будет проклинать родственный ему народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy wchodzi jakiś naród, przeklina swój siostrzany naród, a kiedy się tam zbiorą wszyscy razem, to ostatni z nich będzie mówił do pierwszego: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ангелы скажут неверующим: «Войдите в Преисподнюю вместе с людьми и джиннами, которые жили до вас. Вы совершали одинаковые поступки, исповедовали неверие и были высокомерны, и поэтому все вы заслужили позор, погибель и вечное наказание в Преисподней».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni sprowadzili nas z drogi, daj im więc podwójną karę ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда один народ будет попадать в Преисподнюю, он будет проклинать родственный ему народ. Всевышний сказал: «Вы стали поклоняться идолам вместо Аллаха только из-за любви (или ради любви) друг к другу в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Niech będzie dla każdego podwójna, lecz wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них будут представители первых и последних поколений, вожди и их покорные последователи. И тогда грешники, которые покорно следовали за своими вождями, станут жаловаться Аллаху на тех, кто ввел их в заблуждение: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pierwszy do ostatniego: "Wy nie macie żadnej wyższości nad nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на это, предводители и вожди неверия получат гораздо более ужасное наказание, чем грешники, которые покорно следовали их путем, подобно тому, как мусульманские богословы и вожди получат более прекрасное вознаграждение, чем их праведные последователи. Всевышний сказал: «Для тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, Мы будем прибавлять мучения к мучениям за то, что они распространяли нечестие» (16:88).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, co zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти и другие, похожие аяты свидетельствуют о том, что неверующие, отвергавшие знамения Аллаха, будут страдать вечно, хотя величина их наказания будет зависеть от тяжести их злодеяний, упорства, несправедливости и измышлений. А любовь и теплые чувства, которые они питали друг к другу в этом мире, с наступлением Дня воскресения сменятся враждой и взаимными проклятиями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i ponad nie dumnie się wywyższyli, nie będą otwarte bramy nieba i nie wejdą oni do Ogrodu, dopóki wielbłąd nie przejdzie przez igielne ucho.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается коранического высказывания о том, что мученики Ада войдут в Рай только тогда, когда верблюд пройдет сквозь игольное ушко, то оно является примером связывания одного события с другим невероятным событием. Верблюд - одно из крупных животных, а игольное ушко - одно из самых маленьких и узких созданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy grzesznikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поскольку верблюд никогда не пройдет через игольное ушко, неверующие, отрицающие Божьи знамения, также никогда не войдут в Рай. Всевышний сказал: «Воистину, кто приобщает к Аллаху сотоварищей, тому Он запретил Рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich Gehenna będzie miejscem wypoczynku, a nad nimi będą zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем беззаконникам. [[Адские постели и покрывала будут из огня, а наказание со всех сторон будет окружать мучеников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах наказывает тех, кто был несправедлив к себе. Это будет заслуженное наказание, ведь Господь никогда не притесняет Своих рабов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła - My nie obciążamy żadnej duszy więcej, jak tylko na miarę jej możliwości - oni będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что человек должен творить добро по мере своих возможностей и не несет ответственности за то, что не способен совершать некоторые обязательные предписания, на которые способны другие мусульмане. Всевышний сказал: «Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей» (2:286); «Усердствуйте на пути Аллаха надлежащим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My usuniemy z ich piersi wszelką zawiść,, jaka się tam jeszcze znajduje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он очистит их сердца от злобы и желания опередить других, благодаря чему они станут братьями, возлюбившими друг друга чистой и искренней любовью. Всевышний сказал: «Мы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, будут лежать на ложах, обратившись лицом друг к другу» (15:47).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pod nimi będą płynąć strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах проявит к обитателям Рая такую милость, что каждый из них будет радоваться своему благоденствию и считать, что более прекрасного блаженства просто не существует. Обитатели Рая будут избавлены от взаимной зависти и неприязни, потому что для этого не будет никаких причин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą mówić: "Chwała niech będzie Bogu, który poprowadził nas do tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда праведники воочию увидят прелести, которыми их облагодетельствует Аллах, они воскликнут: «Хвала Аллаху, Который привел нас к этому блаженству. Он смилостивился над нами и наполнил наши сердца верой, благодаря чему мы стали совершать дела, которые привели нас в эту обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bylibyśmy w stanie pójść drogą prostą, gdyby nie poprowadził nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Он не наставил нас на прямой путь, то мы не смогли бы пройти им самостоятельно. Наших способностей не хватило бы для того, чтобы удержаться на нем, и мы справились с этим только благодаря тому, что Он одарил нас верным руководством и помог нам последовать путем посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością posłańcy naszego Pana przyszli z prawdą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наслаждаясь райскими благами, о которых пророчествовали посланники, праведники обретут высшую убежденность. Они твердо знали о том, что слова посланников были истинны, но теперь они смогут почувствовать это на себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im ogłoszone: "Oto dla was Ogród, dany wam w dziedzictwo za to, coście czynili!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы заслужили эти угодья благодаря своим праведным делам». Один из праведных богословов сказал: «Обитатели Рая спасутся от Ада благодаря прощению Аллаха, войдут в Рай благодаря Его милости, но поделят и унаследуют владения благодаря своим праведным деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Ogrodu będą wołać do mieszkańców ognia: "Przekonaliśmy się, iż prawdą jest to, co obiecał nam nasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели Рая воззовут к обитателям Огня: «Мы уже убедились в том, что обещанное нам нашим Господом - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy też przekonaliście się, iż prawdą jest to, co obiecał wam wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убедились ли вы в том, что обещанное вашим Господом - истина?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Да».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy herold ogłosi wśród nich: "Przekleństwo Boga nad niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда глашатай возвестит среди них: «Да пребудет проклятие Аллаха над беззаконниками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nad tymi, którzy odwracają od drogi Boga, którzy chcą uczynić ją krzywą i którzy nie wierzą w życie ostateczne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда правоверные возрадуются и станут ликовать, а неверующие потеряют надежду на всякое благо и признаются, что они действительно заслуживают мучительного наказания. Когда же это произойдет, глашатай возвестит обитателям Рая и мученикам Ада о том, что отныне проклятие Аллаха пребудет над несправедливыми грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest zasłona, a na wzniesionych krawędziach - ludzie, którzy poznają wszystkich po ich znamionach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Между обитателями Рая и мучениками Ада будет изгородь под названием «Ограды». Она не относится ни к Раю, ни к Преисподней, возвышается над обеими обителями, и с нее можно будет наблюдать за тем, что происходит с праведниками и мучениками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Последней жизни на ней окажутся люди, которые смогут узнать обитателей Рая и мучеников Ада по их признакам. Когда они посмотрят на обитателей Рая, то воззовут к ним: «Мир вам!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam jednak nie wchodzą, chociaż bardzo tego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они еще не войдут в Райские сады, но не потеряют надежды на то, что им удастся попасть туда. Аллах смилостивится над ними и поселит ее в их сердцах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich spojrzenia są zwrócone na mieszkańców ognia, oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не помещай нас с людьми несправедливыми!» [[Когда люди на Оградах повернутся лицом к обитателям Преисподней, они увидят отвратительное зрелище, от которого придут в ужас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj nas z ludem niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев обитателей Рая, они захотят поскорее присоединиться к ним и поприветствуют их миром. Когда же их взоры, вопреки их собственной воле, падут на обитателей Геенны, они пожелают не иметь ничего общего с ними.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy wzniesionych krawędzi będą wołać do niektórych ludzi, których poznają po ich znamionach: "Na nic wam się zdało to, coście nagromadzili, ani to, z czego byliście dumni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди на Оградах обратятся к мужчинам, которых они узнают по их признакам, и скажут: «Не помогло вам то, что вы собирали, и ваше высокомерие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy tamci to nie są ci, co do których przysięgaliście, iż Bóg nie dosięgnie ich Swoim miłosierdziem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это откровение похоже на слова Всевышнего: «Грешники смеялись над теми, которые уверовали. Проходя мимо них, они подмигивали друг другу, возвращаясь к своим семьям, они возвращались радостными, а при виде их они говорили: “Воистину, эти впали в заблуждение”.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день верующие будут смеяться над неверующими и на ложах созерцать райские блага и то ужасное положение, в котором окажутся грешники. Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали?» (83:29–36).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziecie się niczego obawiać i nie będziecie się smucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно наиболее достоверному мнению, это будут верующие, чьи праведные деяния будут равны их злодеяниям. Совершенные ими грехи не смогут перевесить их благие дела, чтобы они попали в Преисподнюю, и совершенные ими благодеяния не смогут перевесить их грехи, чтобы они попали в Рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy ognia będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Wylejcie na nas trochę wody albo coś z tego, w co zaopatrzył was Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели Огня воззовут к обитателям Рая: «Пролейте на нас воду или то, чем вас наделил Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Zaprawdę, Bóg zakazał jednego i drugiego niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Аллах запретил это для неверующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy wzięli sobie swoją religię za zabawę i grę i których zwiodło życie tego świata."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые обратили свою религию в потеху и игру и обольстились мирской жизнью».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto dzisiaj zapominamy ich, tak jak oni zapomnieli o spotkaniu z tym ich Dniem i odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Мы предадим их забвению, подобно тому, как они предали забвению встречу в этот день и отвергли Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszliśmy do nich z Księgą, którą przedstawiliśmy wyraźnie; opierając się na wiedzy, jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал Свое писание верным руководством и милостью для верующих, благодаря чему они научились отличать прямой путь от заблуждения, а истину - от лжи. Писание стало для них величайшим из благ: оно принесло им огромную пользу и счастье как в этом мире, так и в Последней жизни, и благодаря нему они избавились от заблуждения и несчастья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli jej wyjaśnienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они дожидаются чего-либо, кроме исполнения пророчества? В тот день, когда оно исполнится, те, которые предали его забвению прежде, скажут: «Посланники нашего Господа принесли истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nadejdzie jej wyjaśnienie, ci, którzy o niej zapomnieli poprzednio, powiedzą: "Posłańcy naszego Pana przychodzili z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда исполнятся эти предсказания, неверующие, предавшие забвению Последнюю жизнь, горько пожалеют о содеянном и попросят о прощении. Они осознают, что проповеди посланников были правдивыми, однако ничье заступничество уже не принесет им никакой пользы, и никто не вернет их обратно в мирскую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy my mamy orędowników, którzy by orędowali za nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет просто невозможно. Даже их обещания творить добро, если их вернут обратно, будут лживыми, поскольку их единственным желанием будет избавление от постигшего их несчастья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też, czy my będziemy mogli powrócić, by czynić co innego niż to, co czyniliśmy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие потеряют самих себя - еще при жизни на земле они не сумели добиться успеха и обрекли себя на погибель. Их убыток будет отличаться от убытка тех, кто лишается богатства, утвари или детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stracili swoje dusze i odsunęło się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана наобещал им многое, и они совершили дела, обрекшие их на участь, о которой они даже не подозревали. И только после смерти они убедились в своем заблуждении и правдивости всего, что проповедовали посланники.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил Вселенную за шесть дней: с воскресенья до пятницы. Завершив этот процесс и создав в ней все, что Ему было угодно, Он вознесся на Великий Трон, который объемлет небеса, землю и все, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pokrywa nocą dzień, który pospiesznie za nią podąża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил солнце, луну и звезды, которые подчиняются любым Его распоряжениям и свидетельствуют о Его совершенных качествах. Их существование и величественные размеры свидетельствуют о Его совершенном могуществе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce, księżyc i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Точность и мастерство, с которыми сотворены эти небесные тела, свидетельствуют о совершенстве божественной мудрости. Огромная польза, которую они приносят и без которой невозможна жизнь на земле, свидетельствует о безграничном милосердии и совершенном знании Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy stworzenie i rozkaz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелевает, издавая религиозные законы и отправляя посланников. Его творения - это вселенские законы и предопределение, а Его повеления - это шариат и религиозные законы, а также законы справедливого возмездия, по которым Он будет судить рабов в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он благословен, поскольку обладает величественными и совершенными качествами. Он всеблаг, поскольку одаряет Своих рабов щедрыми дарами и великими благами, и любое благо во Вселенной является следствием Его милости и милосердия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie waszego Pana w pokorze i w skrytości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о Своем величии, которое убеждает каждого благоразумного человека в том, что Аллах является Единственным Богом, способным удовлетворить нужды творений, Он приказал обращаться с молитвами к Нему. Это повеление распространяется на молитвы, в которых человек обращается с просьбами или посредством которых он преклоняется перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje ludzi, którzy przekraczają granice!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он не любит тех, кто преступает границы дозволенного в любых начинаниях. К таким нарушениям относятся и те случаи, когда раб Божий просит то, что ему не подобает просить, отчаивается и перестает просить Аллаха или взывает к Нему слишком громко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szerzcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Зло появляется на суше и на море по причине того, что совершают людские руки, чтобы они вкусили часть того, что они натворили, и чтобы они вернулись на прямой путь» (30:41). В то же время повиновение Аллаху облагораживает нрав, исправляет поступки и способствует приумножению богатства как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie Go z obawą i nadzieją!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не должен указывать своему Господу, что надо делать, обольщаясь собой и пытаясь прыгнуть выше головы, и не должен взывать к Нему беспечно и пренебрежительно. Одним словом, при обращении с мольбой к Аллаху надлежит молиться в тайне, дабы молитва была искренне посвящена Ему одному, причем сердце молящегося должно быть преисполнено страха и надежды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, miłosierdzie Boga jest bliskie dla ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только такая молитва может считаться правильной: чтобы надлежащим образом выполнить любой обряд, следует приложить усилия, совершить все необходимое и избежать любых недостатков и упущений. И если человек должным образом поклоняется Аллаху и делает добро Его рабам, то Его милость действительно близка к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść poprzedzającą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто направляет ветры добрыми вестниками Своей милости. Когда же они приносят тяжелые облака, Мы пригоняем их к мертвой земле, проливаем воду и посредством этого взращиваем всевозможные плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one niosą ciężkie chmury, My pędzimy je na ziemię martwą i spuszczamy przez nie wodę, dzięki której powodujemy wzrost wszelkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они оказываются над иссохшей землей, на которой почти не осталось живых тварей, обитатели которой уже готовы отчаяться в милости своего Господа, Он проливает на эту мертвую землю обильный дождь. При этом Он посылает ветры, которые с Его дозволения опустошают облака и разрывают их на клочья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie My wyprowadzamy martwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря дождю на земле вырастают всевозможные плоды и фрукты, и люди получают возможность порадоваться милости Аллаха и насладиться Его щедротами. Он взращивает растения и оживляет ими иссохшую землю, и таким же образом Он воскресит покойников из могил после того, как их тела разложились и превратились в прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек считает воскрешение невероятным, будучи свидетелем того, как оживает мертвая земля, то он - всего лишь упорствующий упрямец, отрицающий очевидные факты. Поведав об этом, Всевышний Аллах призвал людей задумываться и размышлять над Его милостями, делать полезные выводы из происходящего вокруг и не относиться ко всему происходящему беспечно.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dobrym kraju rośliny wyrastają za pozwoleniem Jego Pana; a w tym, który jest zły, wyrastają skąpo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они извлекают выгоду из предписаний, которые Он разъяснил в Писании, поскольку считают коранические аяты величайшей милостью, которой их одарил Господь. Они осознают собственную нужду в коранических откровениях, радуются им и размышляют над их смыслом, который открывается им в зависимости от того, насколько хорошо они подготовлены к этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy Nasze znaki ludziom, którzy są wdzięczni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Откровение нисходит на доброе сердце, то оно принимает его, изучает его и приносит плоды, которые зависят от того, насколько совершенной и прекрасной является почва, на которую попало Откровение. Если же оно нисходит на скверное сердце, в котором нет добра, то сердце не принимает его, пренебрегает им, отворачивается от него или даже сопротивляется ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy Noego do jego ludu; on powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Нуха (Ноя) к его народу, и он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Перечислив доводы, свидетельствующие об истинности единобожия, Всевышний Аллах усилил их повествованиями о том, что произошло между Божьими посланниками, которые призывали поклоняться одному Аллаху, и их неверующими народами. Он сообщил о том, как поддержал приверженцев единобожия и погубил упрямцев, отказавшихся повиноваться посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie macie innego boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поведал о том, что все Его посланники проповедовали одну религию и одинаковые воззрения. Пророк Нух был отправлен к его народу с повелением призвать людей к поклонению одному Аллаху и отречься от идолопоклонства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он опасался, что его соплеменников постигнет вечное наказание и бесконечное несчастье. Так же поступали все остальные Божьи посланники, каждый из которых испытывал к людям больше сострадания, чем их собственные отцы и матери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna jego ludu: "Zaprawdę, my widzimy, iż ty jesteś w błędzie oczywistym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - одно из самых ужасных проявлений высокомерия, и подобная ложь могла пользоваться спросом только у самых безрассудных людей. В действительности же заблудшими были соплеменники Нуха, которые своими руками высекали идолов из безжизненных материалов, не способных ни слышать, ни видеть, ни приносить пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma we mnie błędu; Ja jestem tylko posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не заблуждаюсь. Напротив, я - посланник Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przekazuję wam posłanie mego Pana i daję wam szczerą radę; wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сообщаю вам послания моего Господа и даю вам искренние советы. Я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się dziwicie, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana za pośrednictwem człowieka spośród was, aby was ostrzegał i abyście. byli bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы удивляетесь тому, что напоминание от вашего Господа явилось к вам через мужчину из вашей среды, чтобы он мог предостеречь вас и чтобы вы стали богобоязненны? Быть может, тогда вы будете помилованы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, dostąpicie miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заботится о Своих творениях, и одним из прекрасных проявлений Его заботы является отправление к рабам посланников, повелевающих совершать праведные поступки, придерживаться благородного нрава, исповедовать прекрасные воззрения и запрещающих все противоположное. Мне вменено в обязанность довести до вашего сведения послания моего Господа, разъяснить вам необходимость поклонения Ему одному, а также Его повеления и запреты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом, а Мы спасли его и тех, кто был с ним, в ковчеге, и потопили тех, кто счел ложью Наши знамения. Воистину, они были слепыми людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy go na statku, jego i tych, którzy z nim byli, a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Проповеди пророка не принесли его соплеменникам никакой пользы, и он не добился желаемого результата. Соплеменники нарекли его лжецом, и тогда Аллах велел ему соорудить ковчег и поместить на нем по паре различных животных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli ludem ślepym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они увидели истину и ясные знамения, которые Аллах явил им через Своего пророка. Этих знамений было достаточно для того, чтобы любой благоразумный человек обратился в правую веру, однако они насмеялись над ними, пренебрегли ими и стали неверующими.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do ludu Ad posłaliśmy ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к адитам их брата Худа. Он сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. Неужели вы не устрашитесь?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[К древнему племени адитов, которые проживали в Йемене, был отправлен их брат по крови - пророк Худ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призвал их поклоняться одному Аллаху и запретил им приобщать сотоварищей к Нему и бесчинствовать на земле. Он сказал: «О мои соплеменники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie możecie być bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого бога, кроме Него. Неужели вы не опасаетесь Божьего гнева и наказания, которое непременно постигнет вас, если вы и впредь будете грешить, не ответите на мой призыв и не покоритесь мне?»]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "My widzimy twoją głupotę i sądzimy, że jesteś z liczby kłamców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди из его народа, которые не уверовали, сказали: «Мы видим, что ты - глупец, и считаем тебя одним из лжецов». [[Неверующая знать отвергла его проповеди и сочла его слова бессмысленными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nie ma we mnie wcale głupoty, lecz ja jestem posłańcem od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О мой народ! Я - не глупец, а посланник Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazuję wam posłanie mojego Pana i jestem dla was doradcą godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я искренне желаю вам добра и заслуживаю вашего доверия. Вы же обязаны принять мои проповеди на словах и на деле и покориться Господу всех рабов».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wydaje się wam dziwne, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana przez człowieka spośród was, aby was ostrzegał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы удивляетесь тому, что напоминание от вашего Господа дошло до вас через мужчину, который является одним из вас, чтобы он мог предостеречь вас? Помните о том, как Он сделал вас преемниками народа Нуха (Ноя) и сделал вас еще более рослыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami ludu Noego i obdarzył was wspanialszą budową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отправил к вам посланника из вашей среды, качества которого вам прекрасно известны. Он напоминает вам о том, что является благом для вас, и призывает вас совершать поступки, которые принесут вам пользу, а вы удивляетесь этому и отвергаете его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie więc dobrodziejstwa Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о том, что Аллах сделал вас преемниками народа Нуха, воздавайте Ему хвалу и благодарите Его! Он позволил вам унаследовать землю от народов, которые сочли лжецами Его посланников и были погублены и искоренены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милости, которой Аллах почтил вас, когда одарил вас великой силой, могучим сложением и крепкой хваткой. Не забывайте о Его бесчисленных щедротах, и если вы станете помнить о них, отвечая Ему благодарностью и выполняя свои обязанности, то сумеете достичь заветной цели и спастись от всего неприятного и пугающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, abyśmy czcili Boga Jedynego i abyśmy pozostawili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неверующие хотели показать, что они удивлены его поучениями и никогда не будут повиноваться ему. Они сказали: «Неужели ты явился к нам, чтобы мы поклонялись одному Аллаху и перестали поклоняться идолам, которым поклонялись наши предки?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam więc to, czym nam grozisz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предпочли исповедовать многобожие и идолопоклонство, которое исповедовали их заблудшие отцы, нежели поклоняться одному Аллаху, не приобщая к Нему сотоварищей. Они сочли своего пророка лжецом и сказали: «Если ты действительно говоришь правду, то пусть нас постигнет то, чем ты нам угрожаешь!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Spadła już na was srogość i gniew od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Наказание и гнев вашего Господа уже поразили вас. Неужели вы станете пререкаться со мной относительно имен, которые придумали вы и ваши отцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie sprzeczać się ze mną o imiona, którymi ich nazwaliście, wy i wasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите, и я подожду вместе с вами». [[Худ сказал: «Наказание и гнев вашего Господа непременно поразят вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłał im Bóg żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не избежать этого - предпосылки для этого уже возникли, и срок наказания уже почти наступил. Как вы могли препираться со мной ради того, чего нет в действительности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekajcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы могли препираться со мной ради идолов, которых вы нарекли божествами, хотя они совершенно не обладают божественными качествами и совсем не заслуживают обожествления. Аллах не ниспосылал о них никакого доказательства, и если бы они были истинными богами, то Аллах непременно подтвердил бы это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem razem z wami wśród czekających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъяснил все предписания, в особенности - наиболее важные из них, посредством убедительных доводов и доказательств, которые не могут остаться незамеченными. Ждите же того часа, когда вас постигнет наказание, от которого я предостерегал вас, и я подожду вместе с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go, i tych, którzy byli razem z nim, przez miłosierdzie pochodzące od Nas, i zniszczyliśmy do ostatniego tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i którzy nie byli wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и тех, кто был с ним, по Своей милости и искоренили тех, которые сочли ложью Наши знамения и не стали верующими. [[Аллах по Своей милости спас Худа и тех, кто уверовал вместе с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Samud posłaliśmy ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Самуд - некогда известное племя, проживавшее в местечке Хиджр и его окрестностях. Это местечко находилось в Хиджазе, на Аравийском полуострове.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отправил к самудянам их собрата - пророка Салиха. Он призвал их уверовать и поклоняться одному Аллаху, а также запретил им приобщать к Нему равных и сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga innego niż On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его проповеди походили на проповеди его братьев-посланников. Все они призывали поклоняться одному Аллаху и разъясняли, что у рабов нет иного божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Салих сказал: «Вы были свидетелями удивительного события, которое могло быть только небесным знамением, ведь люди не способны творить такие чудеса. Вот величественная верблюдица, которую по праву можно назвать “верблюдицей Аллаха”.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wielbłądzica jest dla was znakiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням. Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день» (26:155–156).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej paść się na ziemi Boga i nie dotknijcie jej żadnym złem, bo inaczej pochwyci was kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудяне владели большим колодцем, который сегодня известен как «колодец верблюдицы». Аллах пожелал, чтобы они пили из него воду поочередно: один день из него пила верблюдица, в то время как самудяне пили ее молоко; а на другой день из него пили самудяне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami po ludzie Ad i przygotował wam mieszkanie na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о том, как Он сделал вас преемниками адитов и расселил вас на земле, на равнинах которой вы воздвигаете дворцы, а в горах высекаете жилища. Помните о милостях Аллаха и не творите на земле зла, распространяя нечестие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jej równinach budujecie sobie zamki, a góry drążycie jako domy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не забывайте о том, что Аллах сделал вас наместниками на земле, благодаря чему вы наслаждаетесь мирскими благами и добиваетесь желаемого. Вы унаследовали землю от адитов, которые были погублены Аллахом, и стали их преемниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto przypominajcie sobie dobrodziejstwa Boga i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милостях Аллаха, не забывайте о том, что Он наделил вас пропитанием и могуществом, и не создавайте на земле беспорядок, совершая грехи и распространяя нечестие. Воистину, грехи и ослушание способны превратить оживленные дома в безжизненную пустыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę - do tych, którzy byli poniżeni - do tych spośród nich, którzy uwierzyli: "Czy wy wiecie, że Salih jest posłany od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди из его народа, которые превозносились, сказали уверовавшим из числа тех, кто был слаб: «Знаете ли вы, что Салих послан своим Господом?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my wierzymy w to, co zostało przez niego posłane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы веруем в то, с чем он послан».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy się wbili w dumę: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, w co wy wierzycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые превозносились, сказали: «А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы». [[Старейшины и знатные соплеменники пророка Салиха, которые надменно превознеслись над истиной, сказали верующим из числа тех, кто был слаб и беспомощен: «Действительно ли Салих послан своим Господом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni podcięli pęciny wielbłądzicy, i nie dali posłuchu rozkazowi ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспошли нам то, чем ты угрожаешь, если ты действительно являешься одним из посланников». [[Салих предупреждал своих сородичей, что если они прикоснуться к верблюдице Аллаха со злым намерением, то их поразит мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "O Salihu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на это, они зарезали верблюдицу, надменно ослушавшись повеления своего Господа. Но всякий, кто надменно ослушается Его повелений, непременно вкусит суровое возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z tych, którzy zostali posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ничего удивительного в том, что Аллах подверг их наказанию, которого не были удостоены многие другие народы. Они не только осмелились совершить дерзкое преступление, но и заявили о неспособности Аллаха наказать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, tak iż rankiem pozostawali w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их поразило землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний не стал бы пренебрегать ими и умалчивать о них, зная, что они дойдут до нас через рассказчиков, которые не заслуживают доверия. Более того, коранические аяты опровергают часть этого повествования, потому что пророк Салих сказал своим соплеменникам, что они будут наслаждаться в своих жилищах еще три дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazałem wam posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę; lecz wy nie kochacie dobrze doradzających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было позволено наслаждаться отпущенным им коротким сроком, после чего они никогда больше не смогут насладиться и получить удовольствие. А какое удовольствие могли получить от жизни люди, которые услышали от пророка предсказание о скором наказании и его признаках и с каждым днем все больше убеждались в исполнении его пророчества?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приказал им поклоняться одному Аллаху и запретил им совершать мерзкое злодеяние, которое прежде не совершал ни один другой народ. Он сказал: «Ваш поступок настолько отвратителен и ужасен, что превосходит все остальные мерзкие деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedział on do swego ludu: "Czy będziecie popełniać bezecne czyny, jakich nie popełnił przed wami żaden ze światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужеложство само по себе было отвратительным злодеянием, и еще более отвратительным оно становилось от того, что соплеменники Лута первыми стали совершать этот грех и проложили дорогу для остальных. Далее Всевышний Аллах разъяснил характер их злодеяния:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przychodzicie przez namiętność do mężczyzn zamiast do kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С ними вы можете удовлетворить свою страсть и получить удовольствие, соответствующее человеческой природе. Почему же вы жаждете вступить в половую близость с мужчинами через самый неприятный и грязный из органов, из которого выделяются зловонные и отвратительные испражнения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, люди стыдятся упоминать о нем, не говоря уже о том, чтобы прикасаться к нему или приближаться к нему подобным образом! Но ведь вы преступаете пределы, установленные Аллахом, и осмеливаетесь совершать дерзкие грехи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu były tylko słowa: "Wyprowadźcie ich z waszego miasta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неверующие соплеменники Лута сказали: «Прогоните их из вашего города! Они хотят быть чистенькими, безгрешными!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не нашли более вразумительного ответа. «Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального» (85:8).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uratowaliśmy jego i jego rodzinę - z wyjątkiem jego żony, która była wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах приказал Луту под покровом ночи вывести семью из города - на рассвете его народ должно было постичь наказание. Он вывел свою семью из города, и только его жена осталась в числе тех, кто был наказан.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy na nich deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пролили на них дождь. Посмотри же, каким был конец грешников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь пролил на неверующих дождь из горячих камней из обожженной глины и перевернул их поселения вверх дном. Воистину, концом этих преступников стали погибель и вечное бесчестие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Median posłaliśmy ich brata Szu`ajba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к мадьянитам их брата Шуейба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga innego niż On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам явилось ясное знамение от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście przecież jasny dowód od waszego Pana. Dawajcie więc pełną miarę i wagę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наполняйте же меру и весы сполна, не придерживайте имущества людей и не распространяйте нечестия на земле после того, как на ней наведен порядок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyrządzajcie szkody ludziom w ich dobrach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Так лучше для вас, если только вы являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie rozprzestrzeniajcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мадьян - некогда известное племя, к которому Аллах отправил их родственника Шуейба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, jeśli jesteście wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призвал их поклоняться одному Аллаху, не приобщая сотоварищей к Нему, не обвешивать и не обмеривать людей при торговле, не удерживать имущество, по праву принадлежащее другим людям, и не распространять на земле нечестие, совершая грехи и преступления. Если человек отказывается от грехов, повинуясь воле Аллаха и стремясь приблизиться к Нему, то это приносит ему намного больше пользы, нежели совершение грехов, навлекающее на раба гнев Всемогущего Господа и обрекающее его на наказание в Адском пламени.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czatujcie na każdej drodze, by grozić i odsuwać od drogi Boga tych, którzy w Niego uwierzyli, starając się uczynić ją krzywą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не мешайте тем, кто хочет следовать прямым путем, и не пытайтесь, в угоду своим желаниям, представить стезю Аллаха в ложном свете. Вы, как и остальные люди, обязаны почитать путь, на который Аллах указал Своим рабам, дабы вы снискали Его благоволение и попали в обитель Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypominajcie sobie, jak niewielu was było i On was pomnożył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Указав на прямой путь, Аллах оказал вам великую милость, и вам полагается следовать им, призывать людей к нему и оберегать его. Вам не подобает перерезать его и сбивать с него людей, ибо такой поступок является проявлением неблагодарности за милости Аллаха и враждебного отношения к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда приумножил ваш народ и одарил вас супругами, потомками и здоровьем. Он не подвергал вас искушению чумой и другими заболеваниями, от которых ваши ряды могли поредеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli część z was uwierzyła w to, z czym ja zostałem posłany, a część nie uwierzyła - to bądźcie cierpliwi, aż rozsądzi między nami Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если одна часть из вас уверовала в то, с чем я послан, а другая не уверовала, то потерпите, пока Аллах не рассудит между нами, ибо Он - Наилучший из судей». [[Некоторые из вас уверовали в то, с чем я был отправлен, но большинство из вас отказались от веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Наилучший из судьей. Он непременно поможет тем, кто прав, и накажет заблудших.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę: "My wypędzimy ciebie, o Szu`ajbie, i tych, którzy uwierzyli razem z tobą, z naszego miasta albo powrócisz do naszej religii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели лишь потакать своим желаниям и руководствоваться своим недалеким умом, подтолкнувшим их к принятию такого порочного решения. Поэтому они пригрозили пророку выгнать правоверных из города, если они откажутся вернуться в лоно их языческой религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nawet jeśli jej nienawidzimy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слова нечестивцев настолько поразили его, что он сказал: «Неужели вы хотите, чтобы мы обратились в вашу лживую религию, несмотря на то, что она ненавистна нам? Причина нашей ненависти к ней заключается в том, что нам известно о ее лживости и порочности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymyślilibyśmy przeciwko Bogu kłamstwo, jeślibyśmy powrócili do waszej religii, po tym, jak nas Bóg od niej wybawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возведем навет на Аллаха, если вернемся в вашу религию после того, как Аллах спас нас от нее. Не бывать тому, чтобы мы вернулись в вашу религию, если только этого не пожелает Аллах, наш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się nam powracać do niej, chyba że tak zechce Bóg, nasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш! Рассуди между нами и нашим народом по справедливости, ведь Ты - Наилучший из судей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Будьте свидетелями против нас, если мы снова станем исповедовать вашу религию после того, как Аллах избавил нас от нее и спас нас от ее ужасных последствий. Если мы поступим так, то возведем на Аллаха навет, поскольку нам прекрасно известно, что самую великую ложь измышляют те, кто приобщает сотоварищей к Аллаху - Единственному, Вечному и Самодостаточному Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaufaliśmy Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он понимал, что Аллах одарил их здравым умом, благодаря чему они отличали истину от лжи, а прямой путь - от заблуждения. Он знал, что воля Аллаха непременно исполняется, и никто не способен уклониться от Его предопределения, даже если сделает для этого все возможное и соберет огромную силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему Шуейб не сказал, что правоверные ни за что поступят так, как это угодно язычникам, а сделал оговорку: «Не бывать тому, чтобы мы вернулись в вашу религию, если только этого не пожелает Аллах! Ни мы, ни остальные творения не способны воспротивиться Его воле, которая подчинена Его знанию и мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij między nami i między naszym ludem według prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К первому виду относится знание, благодаря которому истина отличается от лжи, прямой путь - от заблуждения, а праведники - от заблудших. Ко второму виду относятся Божьи приговоры, согласно которым несправедливых грешников постигает наказание, а праведники удостаиваются спасения и почестей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие последователи Шуейба попросили Аллаха рассудить между ними и их соплеменниками по справедливости. Они попросили явить им знамения, благодаря которым станет ясно, кто привержен истине, а кто верит в ложь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z ich ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "Jeśli pójdziecie za Szu`ajbem, to wtedy z pewnością poniesiecie stratę!'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им казалось, что приверженность истине и следование прямым путем приносят людям убыток и несчастье. Они не знали, что самый страшный убыток понесут грешники, которые следуют их путем, исповедуя заблуждение и вводя в заблуждение остальных.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, i rankiem znaleźli się w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постигло землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, to jakby tam nigdy nie mieszkali! ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были единственными, кто потерпел убыток, и в День воскресения они лишатся не только своих семей, но и самих себя. Это будет настоящий убыток, и не правы были те, кто называл потерпевшими убыток последователей Шуейба.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc on odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда наказание поразило нечестивцев, пророк отвернулся от них, а когда они померли, он обратился к ним со словами упрека и порицания: «О мои соплеменники! Я ведь довел до вашего сведения и разъяснил вам послания моего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam przekazałem posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они проникли в самые глубины ваших сердец, однако от этого вы только пришли в смятение. Я искренне желал вам добра, но вы отказались прислушаться к моим советам и руководствоваться ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc mam się martwić o lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боже, упаси нас от подобного позора и бесчестия! Что может быть большим несчастьем и наказанием, чем отречение человека, который желал тебе добра сильнее, чем кто-либо другой?!!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie posłaliśmy proroka do żadnego miasta, którego mieszkańcy nie doznaliby ucisku i nieszczęścia - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какое бы селение Мы не отправляли пророка, Мы непременно подвергали его жителей невзгодам и напастям, дабы они стали смиренны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zamieniliśmy zło na dobro, aż oni zapomnieli i powiedzieli: "Przecież i naszych ojców dotknęły cierpienie i radość."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах отправлял пророков, чтобы они призывали людей поклоняться Ему одному и удерживали их от зла, которое те исповедовали, однако люди отказывали повиноваться им. И тогда Аллах насылал на них бедность, болезни и другие испытания, дабы они вкусили их горечь, смирились перед Ним и покорились истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc pochwyciliśmy ich niespodzianie, kiedy oni wcale nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они восхищались дарованными им щедротами и наслаждались небывалым мирским благополучием, Аллах подвергал их наказанию. Оно приходило внезапно, когда они даже не подозревали о его приближении и не думали о возможной погибели, когда они полагали, что могут беспрепятственно пользоваться дарованными им благами и никогда не расстанутся с ними.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby mieszkańcy tych miast uwierzyli i byli bogobojni, to otwarlibyśmy dla nich z pewnością błogosławieństwa nieba i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они могли вести безбедную жизнь и получать щедрые дары, не изнуряя себя трудом и работой. Однако они отказались уверовать и устрашиться своего Господа, и тогда Он подверг их наказанию, наслал на них несчастья и лишил их земной благодати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uważali za kłamstwo, więc pochwyciliśmy ich za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было лишь частью того, что они заслужили своими делами, но если бы Аллах стал наказывать людей за все совершенные ими грехи, то на земле не осталось бы ни единого живого существа. Всевышний сказал: «Зло появляется на суше и на море по причине того, что совершают людские руки, чтобы они вкусили часть того, что они натворили, и чтобы они вернулись на прямой путь» (30:41).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich nocą, kiedy będą pogrążeni we śnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их ночью, когда они спят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich podczas jasności dnia, kiedy się zabawiają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не опасались, что лютая кара постигнет их, когда они будут забавляться? Что заставило их не остерегаться наказания, которое они заслужили своими поступками и великими преступлениями, каждое из которых может обречь человека на погибель?!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni są bezpieczni przed zamysłem Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не опасаются замыслов Аллаха только люди, которым суждено понести тяжкий урон, и страх перед Божьей карой отсутствует только у тех, кто не признает воздаяние за совершенные деяния и не верует в посланников должным образом. Этот прекрасный аят содержит величайшее предостережение и призывает рабов не чувствовать себя в полной безопасности, полагаясь на свою веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz bezpieczni przed zamysłem Boga są tylko ludzie, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, раб должен больше всего опасаться того, что он может попасть в искушение и лишиться веры. Он должен всегда взывать к Аллаху со словами: «О Боже, ворошащий сердцами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało ukazane tym, którzy odziedziczyli ziemię po jej dawnych mieszkańcach, iż gdybyśmy chcieli, to moglibyśmy ich dosięgnąć za ich grzechy i moglibyśmy zapieczętować ich serca, tak iż oni by nie słyszeli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда это происходит, истина и добро уже не могут проникнуть в них. Они перестают внимать тому, что может принести им пользу, и если они выслушивают полезные наставления, то это всего лишь лишает их возможности оправдаться собственной неосведомленностью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie to były te miasta; przekazujemy tobie o nich pewne opowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы рассказываем о некоторых из древних городов, чтобы из этих рассказов извлекли уроки те, кто прислушивается к назиданиям. Мы желаем, чтобы они удержали от беззакония грешников и послужили увещеванием для богобоязненных праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni nie byli skorzy uwierzyć w to, co przedtem uważali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божьи посланники приходили к неверующим с ясными знамениями. Они призывали их на путь счастья, и Всевышний Аллах подтверждал их правдивость удивительными чудесами и очевидными знамениями, которые самым совершенным образом разъясняли истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg nakłada pieczęć na serca ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии» (6:110). Аллах не поступает с ними несправедливо - они сами несправедливы к себе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźliśmy u większości z nich żadnego przymierza; natomiast zauważyliśmy, że większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство этих народов отказались повиноваться Ему и потакали своим желаниям, не руководствуясь Божьими наставлениями. Пришествие посланников и ниспослание Священных Писаний было испытанием, которому Всевышний Аллах подверг Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, po nich, posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny; lecz oni niesłusznie je odrzucili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот благородный посланник беседовал с Милостивым и явил собой величайший образец для подражания. Он был послан к деспотичным и заносчивым людям - Фараону и его окружению, которое состояло из знати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса явил им великие знамения, подобных которым людям не приходилось видеть, но нечестивцы поступили с ними несправедливо. Они отказались покориться истине, поступив так, как поступают только несправедливые грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Faraonie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «О Фараон!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja jestem posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - посланник от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam obowiązek mówić o Bogu tylko prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно одному из них, Аллах не предает Свои творения забвению, а отправляет к ним посланников, которые приносят благую весть и предостерегают. Никто не может безнаказанно лгать от Его имени и заявлять, что он - Его посланник, если в действительности это не так.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedłem do was z jasnym dowodem od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я обязан говорить одну только правду, и если я ослушаюсь Его, то меня постигнет скорое наказание, и Всемогущий Аллах схватит меня Могучей Хваткой!» Эти слова обязывали всех людей повиноваться пророку и последовать за ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij więc ze mną synów Izraela!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В подтверждение их правдивости он показал присутствующим ясное знамение от Аллаха. Фараон и его знать должны были принять его послание, которое включало в себя два основных требования: они должны были уверовать в Мусу, последовав за ним, и отпустить с ним сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Skoro przyszedłeś z jasnym dowodem, to dostarcz go - jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Если ты принес знамение, то покажи его, если ты говоришь правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Mojżesz rzucił swoją laskę i oto stała się wężem prawdziwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyciągnął swoją rękę i oto stała się biała dla patrzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он вытащил руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z ludu Faraona: "Zaprawdę, to jest czarownik bardzo uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знать из народа Фараона сказала: «Воистину, он - знающий колдун.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce was wypędzić z waszej ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он хочет вывести вас из вашей страны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc co wy zalecacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же вы посоветуете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Daj mu zwłokę, jemu i jego bratu, i poślij do miast ludzi poszukujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby przyprowadzili każdego uczonego czarownika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они понимали, что если им не удастся опровергнуть его слова, то он сумеет овладеть умами большинства людей. Поэтому они единодушно сказали Фараону: «Вели ему и его брату подождать и разошли гонцов во все города своего царства, чтобы они привели к тебе всех искусных колдунов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyli czarownicy do Faraona, i powiedzieli: "Z pewnością otrzymamy nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Колдуны пришли к Фараону и сказали: «Если мы одержим верх, то нам полагается вознаграждение!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Да, вы станете одними из приближенных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością znajdziecie się wśród przybliżonych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Колдуны попросили Фараона назначить для них награду в случае их победы, и он обещал щедро одарить их и сделать своими приближенными. Он хотел, чтобы колдуны постарались и сделали все возможное для того, чтобы одолеть Мусу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo ty rzucaj, albo my będziemy rzucali"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Либо ты бросишь, либо бросим мы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они бросили, то очаровали взоры людей, вселили в них страх и явили великое колдовство. [[Встретившись с Мусой на глазах у огромной толпы, колдуны решили показать всем, что им безразлично, какое чудо он покажет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, zaczarowali oczy ludzi, przestraszyli ich i zademonstrowali wielkie czarodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда колдуны бросили свои веревки и посохи, под воздействием колдовских чар присутствующим показалось, что те превратились в ползучих змей. Колдуны заворожили взоры людей, вселили в них страх и явили великое колдовство, подобного которому не существует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили Мусе (Моисею): «Брось свой посох!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ona połknęła to, co oni oszukańczo uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот она (змея) стала заглатывать то, что они измыслили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukazała się prawda, a fałszywe okazało się to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истина подтвердилась, и тщетным оказалось то, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali tutaj zwyciężeni i wycofali się poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придуманная ими ложь бесследно исчезла, а сотворенное ими колдовство оказалось разрушено, и они не добились желаемого результата. Но лучше всего великая истина стала ясна самим колдунам, которые знали о разновидностях колдовства и его деталях больше, чем все остальные люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy rzucili się do wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Колдуны пали ниц
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь именно такие обстоятельства приводят народы в упадок, способствуют притуплению человеческого разума и мешают людям отстаивать свои права. Всевышний сказал: «Он обманул свой народ (или счел свой народ легкомысленным), и они подчинились ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim Ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «Вы уверовали в него без моего дозволения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest podstęp, jaki uknuliście w tym mieście, aby wyprowadzić z niego jego mieszkańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - козни, которые вы задумали в городе, чтобы изгнать из него его жителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но скоро вы узнаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każę uciąć wasze ręce i nogi po przeciwległych stronach, potem każę was ukrzyżować. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Деспотичный нечестивец решил, что уверовавшие чародеи распространяют на земле смуту, и собрался подвергнуть их наказанию, которому подвергают смутьянов - отрубить им правые руки и левые ноги. После этого он собирался распять их на пальмовых деревьях и проколоть тела каждого из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my zwracamy się ku naszemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Воистину, мы возвращаемся к нашему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się mścisz na nas tylko dlatego, że uwierzyliśmy w znaki naszego Pana, kiedy one do nas przyszły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только скажи, почему ты порицаешь нас и угрожаешь нам, ведь мы не совершали никакого греха. Мы уверовали в знамения нашего Господа, когда они явились к нам, и если это является грехом, за который человек заслуживает порицания и наказания, то мы действительно являемся грешниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из очевидного смысла коранических аятов следует, что Фараон привел свои угрозы в исполнение и что Всевышний Аллах укрепил веру в сердцах уверовавших чародеев. Что же касается Фараона, знатных вельмож и послушных им горожан, то они превознеслись над знамениями Аллаха и отвергли их без права на то.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они даже призвали Фараона поскорее расправиться с Мусой, полагая, что его проповеди лживы и порочны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjmij nas jako całkowicie poddanych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди из народа Фараона сказали: «Неужели ты позволишь Мусе (Моисею) и его народу распространять на земле нечестие и отречься от тебя и твоих богов?» Он сказал: «Мы будем убивать их сыновей и оставлять в живых их женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna ludu Faraona: "Czy ty dopuścisz, aby Mojżesz i jego lud szerzyli zgorszenie na tej ziemi i porzucili ciebie i twoich bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Знатные вельможи назвали распространением нечестия призыв на путь Аллаха, к благонравию и праведным деяниям. На самом же деле, именно благодаря этим замечательным поступкам на земле мог установиться порядок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "My wymordujemy ich synów, a pozostawimy przy życiu ich kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Злодеяния неверующих вельмож были семенами нечестия и греха, однако грешники не задумывались над своими словами. Они сказали Фараону: «Неужели ты позволишь Мусе отречься от тебя и твоих божеств?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My z pewnością nad nimi zatriumfujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты позволишь ему призывать людей к неповиновению тебе?» Фараон ответил: «Мы поставим Мусу и сынов Исраила в такое положение, что они не смогут приумножать свои ряды и не будут вредить нашему народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swojego ludu:,, Proście Boga o pomoc i bądźcie cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует ее в наследие тому из Своих рабов, кому пожелает, и благой конец уготован богобоязненным». [[Пророк Муса наставлял своих соплеменников, которые никак не могли изменить сложившееся положение самостоятельно и рассчитывали только на божественную помощь и поддержку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ziemia należy do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпеливо сносите все, что выпадает на вашу долю, и ждите скорого облегчения. Земля целиком принадлежит Аллаху и не является собственностью Фараона или его окружения, а потому они не смогут бесчинствовать на ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje ją w dziedzictwo, kom u chce spośród Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земли переходят от одних народов к другим в строгом соответствии с Его волей и мудростью, однако благой конец всегда остается за богобоязненными. Они непременно одержат победу, даже если им придется пройти через серьезное и продолжительное испытание».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny rezultat należy do bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом аяте раскрываются некоторые обязанности рабов. Если они обладают достаточной силой, чтобы избавиться от притеснения, то они должны сделать это, но если они не обладают такой силой, то должны терпеть, просить Аллаха о помощи и дожидаться облегчения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My cierpieliśmy udrękę, zanim ty do nas przyszedłeś i po tym, jak do nas przyszedłeś."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Нам причиняли страдания до того, как ты явился к нам, и причиняют их после твоего пришествия». Он сказал: «Быть может, ваш Господь погубит вашего врага и сделает вас их преемниками на земле, а затем посмотрит, как вы будете поступать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Może być, że wasz Pan zniszczy waszego wroga I uczyni was następcami na ziemi, aby mógł zobaczyć, jak wy będziecie działać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ответ Муса выразил надежду на скорое облегчение и избавление: «Возможно, очень скоро ваш Господь погубит ваших врагов и одарит вас властью на земле. Когда это произойдет, ваш Господь посмотрит, будете вы благодарны или нет».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukaraliśmy lud Faraona latami posuchy i brakiem owoców - być może, oni się opamiętają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для египтян наступили засушливые годы - Аллах пожелал, чтобы они раскаялись в неверии, осознав, что постигшее их несчастье является следствием Его гнева. Однако это не принесло им никакой пользы, и они продолжали грешить и распространять нечестие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszło do nich dobro, oni powiedzieli: " To się nam należy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их постигало добро, они говорили: «Это - для нас». А когда их постигало зло, они связывали его с Мусой (Моисеем) и теми, кто был с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgło ich zło, oni według wróżby z ptaków przypisali to Mojżeszowi i jego ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, их дурные предзнаменования были у Аллаха, но большинство из них не знает этого. [[Когда им удавалось собрать урожай и запастись пропитанием, они отказывались благодарить Аллаха и заявляли, что заслуживают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же их поражала засуха, и они лишались урожая, они связывали эти несчастья с пришествием Мусы и тем, что сыны Исраила последовали за ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich ptaki złej wróżby są u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти несчастья изначально были предопределены Аллахом, а их слова были сущим заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, причиной этих несчастий были их грехи и неверие, но большинство их не обладало знанием, и поэтому их заявления были такими ошибочными.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jakikolwiek przyniósłbyś nam znak, a by nas nim oczarować, my i tak w niego nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы никогда не поверим тебе и не признаем твои проповеди правдивыми». Поистине, такое поведение является наивысшим упрямством, которое только можно наблюдать у неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posłaliśmy na nich potop, szarańczę i robactwo, żaby i krew jako znaki wyraźne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существует мнение, что под арабским словом куммал подразумевается молодая саранча, однако совершенно очевидно, что в откровении говорится о нашествии обычных вшей. Потом Аллах наслал на них жаб, которые залезали даже в сосуды и нанесли им большой урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wbili się w pychę i stali się I udem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, кровь шла у них из носа, однако большинство комментаторов считали, что питьевая вода в Египте превратилась в кровь, в результате чего люди пили только кровь и не могли готовить еду. Каждое из этих ясных знамений свидетельствовало о том, что они были несправедливыми лжецами, и подтверждало истинность всего, что проповедовал Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spadła na nich plaga, oni powiedzieli: " O Mojżeszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе и отпустим с тобой сынов Исраила (Израиля)». [[По мнению многих комментаторов, под наказанием в этом аяте подразумевается эпидемия чумы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana przez przymierze, które On zawarł z tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда египтян поражало наказание, они просили Мусу заступиться за них ради Откровения и закона, которые Аллах обещал ниспослать ему. Они заявляли, что если он избавит их от наказания, то они непременно уверуют в него и отпустят с ним сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli odsuniesz od nas ten gniew to my z pewnością uwierzymy i odeślemy z tobą synów Izraela."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако их слова были лживы, и говорили они так только для того, чтобы избавиться от постигшего их возмездия. Они полагали, что если сумеют избавиться от одного несчастья, то очередное бедствие их уже не постигнет.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odsunęliśmy od nich gniew do kresu, który musieli osiągnąć-Â­ oni złamali swoje ślubowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы избавляли их от наказания до определенного срока, которого они непременно должны были достичь, они нарушали обещание. [[Аллах избавлял род Фараона от одного несчастья за другим на определенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich w otchłani morza, ponieważ uznali za kłamstwo Nasze znaki i nie d bali o nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда приблизился час погибели нечестивцев, Аллах повелел Мусе под покровом ночи вывести сынов Исраила из Египта и сообщил ему о том, что Фараон со своими воинами будет преследовать их. Узнав о случившемся, жестокий правитель стал готовиться к преследованию сынов Исраила и разослал во все города страны сборщиков войска.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy w dziedzictwo tym ludziom, którzy byli poniżeni, wszystkie wschody i zachody tej ziemi, którą pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. Сбылось прекрасное Слово твоего Господа о сынах Исраила (Израиля), поскольку они проявили терпение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się bardzo piękne słowo twego Pana na synach Izraela, ponieważ oni byli cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всемогущий Аллах позволил им унаследовать земли на востоке и западе Египта. Прежде на этой земле они терпели унижение, но теперь Аллах сделал их ее полновластными хозяевами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zniszczyliśmy całkowicie to, co budowali Faraon i jego lud, i to, co oni wznosili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует ее в наследие тому из Своих рабов, кому пожелает, и благой конец уготован богобоязненным» (7:128). Что же касается величественных замков и роскошных дворцов, которые воздвигали Фараон и его вельможи, то все они были разрушены в воздаяние за их беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, и они прибыли к народу, который был предан своим идолам. Они сказали: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli oni do ludu oddanego całkowicie swoim bożkom i powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах переправил сынов Исраила через море, когда Фараон со своим народом преследовали их. Потом Он потопил войско неверующих на глазах у сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nam boga, tak jak oni mają bogów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проходя мимо селения, жители которого усердно поклонялись идолам и испрашивали у них благословения, сыны Исраила - из-за своего неразумия и невежества - попросили Мусу определить для них божество, которому они будут поклоняться так, как язычники поклоняются идолам. Они попросили об этом после того, как Аллах показал им столько знамений, и поэтому Муса назвал их невежественным народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludem nieświadomym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть невежественнее тех, кто не ведает о своем Господе и Создателе и равняет с ним творения, которые не способны принести пользу или навредить, которые не распоряжаются ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением?!!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie bowiem zniszczone to, za czym oni poszli, i daremne jest to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У этих людей погублено будет то, что они исповедуют, и тщетно будет то, что они совершают». [[Все, что исповедуют эти люди, будет погублено, и тщетно окажется все, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam szukać dla was jakiegoś boga innego niż Bóg? który was wyniósł ponad światy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели я стану искать для вас другое божество, кроме Аллаха, который возвысил вас над мирами». [[Неужели я укажу вам на другое божество, кроме Аллаха, если Он - Единственный Истинный Бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wyratowaliśmy was od ludzi Faraona, którzy prześladowali was najgorszą karą: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил сынам Исраила о той милости, которую Он оказал им, когда спас их от Фараона и его народа. Они подвергали их ужасному наказанию, убивая их сыновей и оставляя в живых только их женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było to dla was ciężkie doświadczenie ze strony waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако в избавлении от этого наказания было великое испытание и великая милость от Господа. Согласно другому толкованию, великим испытанием были мучения, которое Фараон и его народ причиняли израильтянам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecaliśmy Mojżeszowi trzydzieści nocy i uzupełniliśmy je dziesięcioma; w ten sposób ustalony czas spotkania z jego Panem wynosił czterdzieści nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал своему брату Харуну (Аарону): «Оставайся вместо меня среди моего народа, поступай праведно и не следуй путем распространяющих нечестие». [[Когда Муса обратился к своим соплеменникам с проповедью и наставлением, они перестали просить его назначить для них идола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz swojemu bratu Aaronowi: "Zajmij moje miejsce pośród mego ludu i czyń dobrze; nie chadzaj drogą ludzi szerzących zgorszenie! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь Он хотел оказать им еще одну великую милость - ниспослать им Писание, в котором были разъяснены религиозные законы и богоугодные убеждения. Он определил Мусе тридцать дней и прибавил к этому сроку еще десять дней, чтобы Муса подготовился к исполнению обещания Аллаха, а израильтяне осознали важность Небесного Писания и страстно желали получить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Mojżesz na spotkanie w naznaczonym przez Nas czasie i przemówił do niego jego Pan, on powiedział: " Panie mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Муса явился к тому месту, где Аллах обещал ниспослать ему Писание, Всемогущий Господь заговорил с ним. Его божественная речь содержала откровения, повеления и запреты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi się, abym Cię mógł zobaczyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всеблагой и Всевышний Господь создал творения в мирской жизни неспособными увидеть Его, однако это совершенно не означает того, что люди не смогут увидеть Его в Раю. Коранические тексты и хадисы Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, однозначно свидетельствуют о том, что обитатели Рая будут лицезреть своего Всеблагого и Всевышнего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " Ty Mnie nie zobaczysz, lecz popatrz na górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они смогут наслаждаться возможностью взглянуть на Его благородный лик, потому что Он придаст им самое совершенное обличие, которое позволит им лицезреть Его. Именно поэтому в обсуждаемом нами аяте Аллах сказал, что Муса сможет увидеть Его, если гора устоит на своем месте после того, как Он покажется ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ona stać będzie mocno na swoim miejscu, to ty Mnie zobaczysz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он показался ей, она рассыпалась, словно песчаный холм. Могучая гора испытала величественный трепет от лицезрения своего Господа, но была неспособна вынести подобное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jego Pan objawił się na tej górze, obrócił ją w proch; i Mojżesz padł rażony piorunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев это, Муса упал, потеряв сознание. Очнувшись, он понял, что если гора не смогла устоять на месте после лицезрения Аллаха, то он тем более не сможет пережить такое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do siebie, powiedział: "Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он попросил у Аллаха прощения за неуместную просьбу и сказал: «Господи! Ты далек от любых недостатков и превыше всего, что не подобает Твоему величию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracam się do Ciebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я раскаиваюсь в совершенных мною грехах и прошу прощения за то, что был недостаточно почтителен с Тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem pierwszym z wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду первым из тех, кто уверовал!» Он пожелал обновить свою веру после того, как Аллах открыл ему знание, которого у него не было прежде.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я возвысил тебя над людьми благодаря Моему посланию и Моей беседе. Посему возьми то, что Я даровал тебе, и будь одним из благодарных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>J a wybrałem ciebie ponad wszystkich ludzi dla przekazania Moich posłań i Mojego słowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я избрал тебя и оказал тебе великую милость, которой не были удостоены многие другие. Я одарил тебя пророческим посланием, которого удостаиваются только самые лучшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź więc to, co tobie dałem, i bądź pomiędzy wdzięcznymi!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я говорил с тобой без посредников и выделил тебя из числа твоих братьев-посланников. Прими щедроты, которыми Я одарил тебя, и раскрой свою душу для повелений и запретов, которые Я ниспослал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napisaliśmy dla niego na Tablicach napomnienie w każdym przedmiocie i wyjaśnienie każdej rzeczy. Weź je z całą mocą i nakaż twojemu ludowi, aby przyjęli to, co najpiękniejsze z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы написали для него на скрижалях увещевание о всякой вещи и разъяснение всего сущего: «Держи их крепко и вели твоему народу следовать наилучшему из этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam pokażę niebawem siedzibę bezbożnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я покажу вам Обитель нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsunę od Moich znaków tych, którzy się pysznią na ziemi bez prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполняй эти предписания с усердием и рвением и прикажи своему народу выполнять обязательные и желательные предписания твоей религии, поскольку это - самые прекрасные законы на свете». Из этих слов следует, что повеления Аллаха во всех религиозных законодательствах были совершенными, справедливыми и прекрасными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćby oni ujrzeli jakikolwiek znak, me uwierzą w niego; i choćby zobaczyli drogę prawości, to i tak nie przyjmą jej jako drogi; a jeśli widzą drogę błędu, to ją przyjmują jako drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были погублены, а их жилища стали назиданием для последующих поколений, но задумываются над ними только правоверные, обладающие твердой убежденностью и смиряющиеся перед своим Господом. Что же касается всех остальных, то Всевышний Аллах отвращает их от знамений, которые разбросаны по свету и находятся в них самих, и не позволяет им правильно понять Его писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uczynią tak dlatego, że za kłamstwo uznali Nasze znaki i wcale o nie dbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же перед ним открывается путь заблуждения, ведущий в обитель злосчастья, то он следует им, и причина этого в том, что он счел ложью знамения Аллаха и пренебрег ими. Именно непринятие Божьих знамений и пренебрежительное отношение к ним побудило его встать на путь заблуждения и отказаться от правого пути.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i spotkanie z życiem ostatecznym - są daremne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если человек считает ложью великие знамения, свидетельствующие о правдивости всего, с чем были отправлены Божьи посланники, и отрицает Последнюю жизнь, то его деяния непременно будут тщетными, потому что они лишены всякой основы. Он не выполняет условия, без которого не принимается ни одно деяние, и этим условием является вера в знамения Аллаха и воздаяние после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni otrzymają zapłatę za coś innego niż za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же деяния человека оказываются тщетными, и он не достигает заветной цели, то он получает заслуженное воздаяние. Неверующий не должен надеяться на вознаграждение в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotował sobie lud Mojżesza - pod jego nieobecność Â­ ze swoich ozdób cielca, jakby prawdziwego, który pobekiwał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же люди увидели это, они стали поклоняться тельцу, сделав из него божество. Самаритянин же сказал: «Вот ваше божество и божество Мусы, но он предал его забвению и отправился в поисках своего Бога».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, że ten cielec nie mówił z nimi ani też nie prowadził ich drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как они могли предположить, что Господом небес и земли может быть одно из самых несовершенных творений - золотой телец?!! Всевышний разъяснил, что ни качества того тельца, ни его деяния не свидетельствовали о том, что он заслуживает обожествления или поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli go sobie i byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отсутствие дара речи было великим недостатком, и им должно было быть ясно, что они обладают более совершенными качествами, нежели это безмолвное животное и безжизненное изваяние. Телец не мог указать им на прямой путь в религии или принести им пользу в мирских делах, а ведь человеческий разум и естество однозначно свидетельствуют о том, что поклонение безмолвному изваянию, которое не способно принести пользу или причинить вред, является самой великой ложью и отвратительной глупостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy, uznając swój błąd, pożałowali, z o baczy li, że za błądzili, i powiedzieli: "Jeśli nasz Pan nie zmiłuje się nad nami i nie prze baczy nam, to, z pewnością, będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они пожалели о содеянном и увидели, что впали в заблуждение, то сказали: «Если наш Господь не смилостивится над нами и не простит нас, то мы непременно окажемся в числе потерпевших убыток». [[Вернувшись к своему народу, Муса увидел, что содеяли его соплеменники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz powrócił do swego ludu, zasmucony i zagniewany powiedział: "Jakże źle postąpiliście po moim odejściu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Муса был сильно разгневан на сынов Исраила, и это свидетельствовало о его ревностном стремлении защитить религию Аллаха, искреннем желании помочь своим соплеменникам и сострадании к ним. Он сказал: «Стоило мне уйти, как вы совершили скверный поступок, который мог обречь вас на вечную погибель и бесконечное несчастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie przyśpieszyć rozkaz waszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы решили опередить обещание своего Господа и бросились совершать этот отвратительный грех, руководствуясь своим дурным суждением?» Муса был настолько разгневан, что бросил скрижали, схватил своего брата Харуна за бороду и потянул его к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił Tablice, i pochwycił swojego brata za głowę, pociągając go ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса напомнил ему о своих словах: «Оставайся вместо меня среди моего народа, поступай праведно и не следуй путем распространяющих нечестие» (7:142). Тогда Харун сказал ему: «О сын моей матери!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боялся, что ты скажешь: “Ты разобщил сынов Исраила (Израиля) и не выполнил моих наставлений”» (20:94). Харун назвал его сыном своей матери только для того, чтобы смягчить его сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud mnie poniżył i omal mnie nie zabili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В действительности же они были родными братьями - по отцу и по матери. Он рассказал Мусе о том, что сказал сынам Исраила: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól, żeby triumfowali nade mną wrogowie, i nie stawiaj mm e razem z ludźmi niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай обо мне плохо и не давай врагам повода злорадствовать надо мной, поскольку они надеются на то, что я допущу ошибку или совершу проступок. Не причисляй меня к несправедливым людям и не обращайся со мной так, как надлежит обращаться с ними».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня и моего брата и введи нас в Свою милость, ибо Ты - Милосерднейший из милосердных». [[Муса пожалел о том, что сделал поспешный вывод и плохо обошелся со своим братом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mnie i mojemu bratu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не знал о его невиновности и подумал, что Харун не справился со своими обязанностями. Когда же ему стала ясна истина, он сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadź nas do swojego miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, она является неприступной крепостью и надежной защитой от любого зла. Если же нам удастся уберечься от зла, то нам останется лишь наслаждаться великим благом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najbardziej miłosierny z miłosiernych! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты проявляешь к нам больше сострадания, чем все Твои создания. Ты заботишься о нас больше, чем наши отцы и матери, наши дети и мы сами».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wzięli sobie cielca, dosięgnie gniew ich Pana i poniżenie w życiu tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разгневали своего Господа и пренебрегли Его повелением, и унижение постигло их уже в этом мире. Такого воздаяния удостаивается каждый, кто возводит навет на Аллаха, лживо искажает законы Его религии и пытается оболгать Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak płacimy tym, którzy wymyślają kłamstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие люди заслуживают того, чтобы Аллах разгневался на них. Они достойны презрения в мирской жизни, и поэтому Всевышний Аллах приказал сынам Исраила убить друг друга и сообщил, что только так они могут снискать Его благоволение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy popełnili złe czyny, a następnie nawrócili się i zostali wierzącymi, twój Pan jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, если человек раскаивается в прегрешениях и становится на путь праведности, Аллах прощает ему грехи и смывает его прегрешения, даже если они достигают по величине земного шара. Наряду с этим Он принимает его покаяние, вдохновляет его на совершение праведных поступков и принимает их от него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz uspokoił swój gniew, wziął Tablice, na których zapisana była droga prosta i miłosierdzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они несли милость и счастье каждому, кто выполнял записанные в них заповеди, изучал ниспосланные в них предписания и постигал их глубокий смысл; кто повиновался Аллаху словом и делом и испытывал страх перед Ним. Что же касается тех, кто не опасался Аллаха и не боялся предстать перед Ним, то ниспосланные откровения заставляли их с еще большей надменностью отвергать истину и убегать от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybrał Mojżesz ze swego ludu siedemdziesięciu mężów na wyznaczony przez Nas czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это является всего лишь Твоим искушением, посредством которого Ты вводишь в заблуждение, кого пожелаешь, и ведешь прямым путем, кого пожелаешь. Ты - наш Покровитель, прости же нас и помилуй, ибо Ты - Наилучший из прощающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pochwyciło ich trzęsienie ziemi, on powiedział: "Parne mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда сыны Исраила раскаялись и вернулись на прямой путь, Муса выбрал из них семьдесят мужчин. Это были лучшие представители его народа, которым предстояло принести извинения Аллаху за проступок их соплеменников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był chciał, to zniszczyłbyś ich przedtem i mnie razem z nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты пожелал, то погубил бы их до того, как они явились к Тебе попросить прощения за преступления своего народа и стали несправедливыми грешниками. Неужели Ты погубишь нас за поступок безрассудных глупцов?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty nas zgubisz za to, co uczynili ci głupcy spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помолившись Аллаху, он попытался оправдать дерзкий поступок своих соплеменников тем, что они не обладали совершенным разумом, который мог бы удержать их от подобных дел и слов. Муса оправдывал их прегрешение тем, что они впали в искушение, которое может подвергнуть человека большой опасности и даже лишить его веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież tylko Twoja próba, przez którą Ty sprowadzasz z drogi, kogo chcesz, prowadzisz drogą prostą, kogo chcesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Ты подверг их испытанию, посредством которого Ты вводишь в заблуждение, кого пожелаешь, и ведешь прямым путем, кого пожелаешь. Прости же нас и помилуй, ведь Ты - Наилучший из прощающих, Самый достойный из милостивых и Самый щедрый из дарующих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек обладает здравым рассудком и правильными познаниями и беспрепятственно руководствуется Твоими верными наставлениями, то ему удается следовать прямым путем. Но если он обладает несовершенным разумом, принимает ошибочные решения и впадает в искушение, то под влиянием этих двух факторов он совершает разные грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc i okaż miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты же всегда остаешься Самым милосердным из милосердных и Самым щедрым на прощение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z przebaczających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему прости нас и смилуйся над нами!» Аллах принял его мольбу, оживил его соплеменников и простил им прегрешения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nam to, co jest piękne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym! âOto nawróciliśmy się ku Tobie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предпиши для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе (каемся Тебе)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja dosięgam Moją karą, kogo chcę, a Moje miłosierdzie obejmuje każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я поражаю Своим наказанием, кого пожелаю, а Моя милость объемлет всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja zapiszę to tym, którzy są bogobojni, tym, którzy dają jałmużnę, tym, którzy wierzą w Nasze znaki"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я предпишу ее для тех, которые будут богобоязненны, станут выплачивать закят и уверуют в Наши знамения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy idą za Posłańcem, Prorokiem rodzimym, którego oni znajdują wspomnianego w Torze i Ewangelii; on im nakazuje to, co jest słuszne, a zakazuje tego, co niesłuszne; i zezwala im na rzeczy dobre, a zakazuje im rzeczy brzydkich; i zdejmuje z nich brzemię i okowy, które im ciążyły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этих аятов, ниспосланных о сынах Исраила, становится ясно, что вера в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, была обязательным условием обращения израильтян в правую веру. Из них также следует, что те, кто уверовал в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и последовал за ним, заслуживают милости Аллаха в самом широком смысле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy w niego wierzą, podtrzymują go i pomagają mu, i idą za światłem, które zostało z nim zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он запретил приобщать сотоварищей к Аллаху и убивать людей без права на то, прелюбодействовать и употреблять опьяняющие напитки, обижать творения и говорить неправду, распутствовать и совершать прочие преступления. Его повеления и запреты - величайшее доказательство того, что он действительно был посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0ni będą szczęśliwi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непременно обретут успех и великое благо при жизни на земле и после смерти и спасутся от всякого зла, потому что они ухватились за самую великую причину, следствием которой является преуспеяние. Те же, кто отказывается уверовать в этого неграмотного пророка, почитать его и оказывать ему поддержку, кто не желает следовать за ниспосланным с ним светом, непременно окажутся потерпевшими убыток.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - посланник Аллаха ко всем вам. Ему принадлежит власть над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>J a jestem posłańcem Boga do was wszystkich, Tego, do którego należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте же в Аллаха и в Его посланника, неграмотного (не умеющего читать и писать) Пророка, который уверовал в Аллаха и Его Слова. Последуйте за ним, дабы вы последовали прямым путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В предыдущем аяте Аллах поведал о том, что сынам Исраила было велено следовать путем Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и может возникнуть ошибочное представление о том, что предписание следовать его путем распространяется только на них. Для того чтобы этого не произошло, Всевышний Аллах повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, возвестить о всеобщности его пророческой миссии, которая распространяется на арабов и неарабов, людей Писания и представителей всех остальных народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i sprowadza śmierć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был отправлен Аллахом, Который сотворил небеса и землю и управляет ими по вселенским и религиозным законам. Один из таких законов Его религии требовал пришествия к людям великого посланника, которому надлежало призвать человечество к Аллаху и обители Божьей милости и предостеречь их от всего, что может отдалить их от Него и обители Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego Posłańca,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был отправлен Аллахом, у Которого нет сотоварищей и кроме Которого нет другого истинного божества. А узнать о том, как людям надлежит поклоняться Ему, можно только через Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proroka rodzimego, który wierzy w Boga i w Jego słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек уверовал в тот мир, то он непременно должен уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Уверуйте же в Аллаха всем сердцем и подтвердите свою веру праведными деяниями, совершая их душой и телом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie za nim, a być może, będziecie prowadzeni drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте в Его посланника - не обученного грамоте пророка, который исповедовал правильные воззрения и совершал праведные дела. Следуйте за ним, и тогда вы последуете прямым путем и сумеете благоустроить свою мирскую и духовную жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Mojżesza jest społeczność, która się kieruje prawdą i według niej działa sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот прекрасный аят дополняет предыдущие аяты, в которых говорилось о пороках сынов Исраила, несовместимых с совершенством и приверженностью прямому пути. Для того чтобы у людей не сложилось ошибочное мнение о том, что перечисленные недостатки были присущи всем израильтянам, Аллах сообщил, что среди них были люди, следовавшие прямым путем и указывавшие на него остальным людям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podzieliliśmy ich na dwanaście plemion - narodów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же его народ попросил его напоить их, Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по камню». Из него забило двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiliśmy Mojżeszowi, kiedy jego lud prosił go o wodę do picia: "Uderz twoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы осенили их облаками и ниспослали им манну и перепелов: «Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас». Они не были несправедливы по отношению к Нам - они поступали несправедливо лишь по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak że wszyscy ludzie dowiedzieli się o swoim miejscu do picia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах сообщил, что израильтяне попросили Мусу обратиться с мольбой к Нему, чтобы Он напоил питьевой водой их и их скотину. Очевидно, это произошло, когда они находились в местности, где почти не было питьевой воды, но лучше всего об этом известно Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ocieniliśmy ich chmurą i spuściliśmy na nich mannę i przepiórki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были распределены между двенадцатью племенами сынов Исраила: каждое из них знало, откуда им надлежит пить. Они перестали испытывать беспокойство, получили возможность отдохнуть и не толпились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie dobre rzeczy, którymi was obdarzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всего сказанного следует, что Аллах одарил сынов Исраила прохладной тенью, приятным напитком, мясным блюдом и сладостями. Им оставалось только наслаждаться этим блаженством, не испытывая никакого беспокойства за свою судьбу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyrządzili Nam niesprawiedliwości, lecz sobie samym wyrządzili niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым они не обидели Его - они поступили несправедливо только по отношению к самим себе. Они лишились всех благ и обрекли себя на злосчастья и мучения, которые впоследствии выпали на их долю за время их странствования по пустыне.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzianą im:,, Osiedlcie się w tym mieście i jedzcie tam, co zechcecie, i mówcie: ÂŤPrzebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот им было сказано: «Поселитесь в этом городе и ешьте там, где пожелаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Âť W chodźcie do bramy, wybijając pokłony, a My przebaczymy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите: “Прости нас”, - и войдите во врата, поклонившись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy więcej tym, którzy czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, zmienili powiedzenie na inne niż to, które im zostało zalecone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было велено войти в город покорными, смирившись перед могуществом Аллаха в знак признательности за ниспосланные блага. Он приказал им вести себя смиренно и молиться о прощении, обещал простить им грехи и почтить их вознаграждением как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy więc na nich plagę z nieba, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако израильтяне не выполнили ослушались своего Господа и не выполнили Его приказ. Они отнеслись к нему с таким пренебрежением, что вместо молитвы о прощении хитта они сказали хинта, что означает ‘пшеничное зернышко’.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytaj ich o miasto, które się znajdowało w pobliżu morza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нарушили субботу, поскольку рыбы приплывали к ним открыто по субботам и не приплывали в не субботние дни. Так Мы подвергли их испытанию за то, что они отказались повиноваться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni naruszali prawo w sobotę, albowiem przypływały do nich ryby, ukazując się, w dniu szabatu, a w dniu, kiedy nie święcili szabatu, one nie przypływały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его жители преступили границы дозволенного и заслужили наказание Аллаха. Он приказал им почитать субботу и запретил охотиться в этот день, но подверг их искушению и соблазну: по субботам рыба плавала на поверхности воды в большом количестве и не попадалась в сети в остальные дни недели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich doświadczamy, ponieważ oni są bezbożnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если бы они не ослушались предписаний религии, то Он одарил бы их благоденствием и не подвергал бы их испытаниям и несчастьям. Жители того селения закидывали невод и расставляли рыбацкие сети до наступления субботы, и рыба попадалась в их сети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pewna społeczność spośród nich powiedziała: "Dlaczego wy napominacie naród, który Bóg zamierza zniszczyć i ukarać karą straszną?" oni powiedzieli:,, Dla usprawiedliwienia przed waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остальные же не стали порицать грешников и не говорили открыто о запрете ловить рыбу в субботу. Они сказали: «Бесполезно увещевать людей, которые открыто нарушают запреты Аллаха, не прислушиваются к добрым наставникам и продолжают бесчинствовать и совершать преступления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-вторых, увещеваемые люди узнают истину и лишаются возможности оправдаться собственной неосведомленностью. В-третьих, Всемогущий Аллах может наставить их на прямой путь, и тогда они станут руководствоваться тем, к чему их призывали и от чего их предостерегали.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zapomnieli o tym, co im przypominano, My uratowaliśmy tych, którzy odstąpili od zła, a pochwyciliśmy karą bolesną niesprawiedliwych za to, że byli bezbożnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пренебрегая увещеваниями, они продолжали преступать Божьи законы, и тогда их постигло суровое наказание, от которого Аллах во все времена спасал тех из Своих рабов, которые призывали к одобряемому и запрещали предосудительное. Что же касается третьей группы людей, которые говорили проповедникам, что не стоит увещевать тех, кого Аллах подвергнет лютой каре, то толкователи Корана разошлись во мнениях относительно их судьбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przekroczyli z dumą to, co im było zakazane, powiedzieliśmy im: "Bądźcie wzgardzonymi małpami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нечестивцы оказались непреклонны: они отказались повиноваться Аллаху и прислушиваться к увещеваниям. Тогда Всемогущий Аллах, согласно божественному предопределению, превратил их в презренных обезьян и отдалил от Своей милости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ogłosił twój Pan: "Ja z pewnością podniosę przeciwko nim, aż do Dnia Zmartwychwstania, tych, którzy będą im zadawać dotkliwe cierpienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил, что несправедливых сынов Исраила, которых не постигло упомянутое в предыдущем аяте наказание, всегда будет преследовать унижение и бесчестие. Аллах скор в наказании ослушников и может подвергнуть их лютой каре уже при жизни на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вместе с тем Он милостив к тем, кто раскаивается и возвращается на прямой путь. Он прощает грехи таких рабов и покрывает их недостатки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он осеняет их великой милостью, принимает их благодеяния и одаряет их всевозможным вознаграждением. Аллах исполнил Свое обещание, и поэтому нечестивые израильтяне всегда остаются униженными и презренными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podzieliliśmy ich na ziemi na narody: między nimi są tacy, którzy są sprawiedliwi, i między nimi są tacy, którzy nimi nie są.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сыны Исраила были единым народом, но Всемогущий Аллах рассеял их по земле и превратил в разрозненные общины. Среди них есть праведники, которые выполняют свои обязательства перед Аллахом и перед Его рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczyliśmy ich przez dobro i zło, być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Всевышний Господь обращается со всеми народами, дабы они отреклись от своих порочных качеств и встали на прямой путь, ради которого были сотворены. Из всего сказанного следует, что среди сынов Исраила всегда будут праведники, несчастные грешники и простые верующие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostali po nich następcy, którzy odziedziczyli Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их преемниками стало поколение, которое унаследовало Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wybierają tylko dobra przypadkowe tego świata I mówią: T o nam zostanie wybaczone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они схватились за блага этой жалкой жизни и сказали: «Мы будем прощены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jeszcze inne podobne dobro, to oni Je wezmą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы им снова встретились подобные блага, они снова схватились бы за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało od nich wzięte przymierze Księgi, iż nie będą mówić o Bogu nic innego, jak tylko prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве с них не был взят завет Писания о том, что они будут говорить об Аллахе только правду?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni przecież studiowali, co w niej było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они изучили то, что было в нем (Писании).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Siedziba ostateczna jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитель Последней жизни лучше для тех, кто богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не понимаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy trzymają się mocno Księgi i którzy odprawiają modlitwę... zaprawdę, My nie zgubimy nagrody dla tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но обитель Последней жизни лучше для тех, кто боится нарушать законы Аллаха и грешить, поедать запретный улов и брать взятки за вынесение приговоров, противоречащих тому, что ниспослано Аллахом. Неужели вы не обладаете умом, который позволил бы вам отдать предпочтение тому, чему следует отдавать предпочтение и к чему надлежит стремиться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wstrząsnęliśmy górę nad nimi, jak gdyby to był baldachim, i oni sądzili, że ona spadnie na nich: " Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie, co w niej zawarte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Крепко держитесь того, что Мы даровали вам, и помните то, что содержится в нем, - быть может, вы устрашитесь. [[Когда сыны Исраила отказались принять то, что было ниспослано в Торе, Всемогущий Аллах поднял над ними гору и повелел им выполнять ниспосланные заповеди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было велено крепко держаться Писания, изучая его и с усердием выполняя его предписания. Только в этом случае они могли обрести богобоязненность.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wziął twój Pan z lędźwi synów Adama - ich potomstwo, i nakazał im zaświadczyć wobec samych siebie: "Czy Ja nie jestem waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот твой Господь вынул из чресл сынов Адама их потомство и заставил их засвидетельствовать против самих себя: «Разве Я - не ваш Господь?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Да, мы свидетельствуем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadczamy" - a byście nie powiedzieli w Dniu Zmartwychwstania: "Nie dbaliśmy o to!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - для того, чтобы в День воскресения вы не говорили: «Мы не знали этого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo abyście nie powiedzieli: "Przecież nasi ojcowie przedtem byli bałwochwalcami, a my byliśmy ich potomstwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же не говорили: «Наши отцы были многобожниками раньше нас, а мы были всего лишь потомками, которые пришли после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty więc wytracisz nas za to, co czynili ci, którzy poszli za fałszem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Ты погубишь нас за то, что совершили приверженцы лжи?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki - a być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он появляется на свет из утробы матери, и Всевышний Аллах вкладывает в его душу осознание того, что Он - его Единственный Господь, Творец и Правитель. Он побуждает его засвидетельствовать Его господство, и человек признает его, поскольку в его душе заложено осознание необходимости исповедовать правую религию и поклоняться одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im opowieść o tym któremu daliśmy N as z e znaki, lecz on przeszedł mimo nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочти им историю о том, кому Мы даровали Наши знамения, а он отбросил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poszedł za nim szatan i on znalazł się między tymi, którzy zabłądzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дьявол последовал за ним, и он стал заблудшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy zechcieli, to wynieślibyśmy go przez nie; lecz on przylgnął do ziemi poszedł za swoją namiętnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, то возвысили бы его посредством этого. Однако он приник к земле и стал потакать своим желаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest podobny do psa: jeśli się rzucisz na niego, warczy, a kiedy zostawisz go w spokoju, też warczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подобен собаке: если ты прогоняешь ее, она высовывает язык, и если ты оставишь ее в покое, она тоже высовывает язык.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zachowują się ludzie, którzy za kłamstwo uznali N as z e znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова притча о тех, которые считают ложью Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im więc tę historię, być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассказывай эти истории, - быть может, они призадумаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki: oni dla samych siebie byli niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде он следовал прямым путем и указывал на него людям, но теперь он оказался в числе заблудших, поскольку Всевышний Аллах лишил его Своей поддержки и предоставил его самому себе. Если бы Ему было угодно, то Он непременно вдохновил бы его на праведные дела, и тогда этот богослов обрел бы величие как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo prowadzi Bóg drogą prostą, ten idzie drogą prostą; a kogo On sprowadzi z drogi, to tacy są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если Аллах лишает его Своей поддержки и не вдохновляет на совершение праведных поступков, то он оказывается в убытке. В День воскресения он непременно потеряет самого себя и лишится своей семьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy dla Gehenny wielu spośród dżinów i ludzi: oni mają serca, którymi nie pojmują; oni mają oczy, którymi nie widzą; Oni mają uszy, którymi nie słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предпочитают тленные блага вечным удовольствиям и лишаются пользы, которую приносит людям здравый разум. Более того, неверующие являются еще более заблудшими, чем животные, ведь животные служат для того, ради чего они были сотворены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do bydła, a nawet jeszcze bardziej zabłąkani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обладают умом, который позволяет им отличать то, что приносит им пользу, от того, что вредит им. А это значит, что положение животных предпочтительнее положения заблудших неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są całkowicie beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах назвал их небрежными рабами, потому что они пренебрегли самым полезным из того, что есть на свете, - верой в Аллаха, покорностью Ему и поминанием Его. Он одарил их разумом, слухом и зрением для того, чтобы эти качества помогали им выполнять Его повеления и их обязанности, однако они воспользовались этими способностями не по назначению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą imiona najpiękniejsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершенство и прелесть божественных имен также проявляются в том, что рабы могут взывать к своему Господу посредством них. Поступать так разрешается во время молитв, посредством которых человек поклоняется Аллаху, а также во время молитв, в которых он обращается к Нему с просьбами, причем в каждой молитве он может упоминать соответствующее имя своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie Go więc nimi, a pozostawcie tych, którzy bluźnią Jego imionom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поступали язычники, которые нарекали своих идолов божественными именами. Отрицанием Его имен считается отрицание или искажение их истинного смысла, а также толкование их вопреки толкованиям Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem otrzymają zapłatę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульманин обязан остерегаться любых форм отрицания божественных имен и предостерегать от этого тех, кто поступает так. Он должен помнить, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «У Аллаха - девяносто девять имен, сто без одного, и всякий, кто сосчитает их, войдет в Рай».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród tych, których stworzyliśmy, jest naród, który idzie drogą prostą, kierując się prawdą, i dzięki niej postępuje sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - рабы, которых Аллах почтил верой и праведными деяниями, вдохновив на проповедь истины и призыв к терпению. Они - правдивые праведники, уступающие по своим достоинствам только Божьим посланникам, но между ними есть определенные различия, поскольку они совершают разные деяния и занимают разные ступени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, My ściągniemy w dół, stopień po stopniu, tak iż oni nawet nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые считают ложью Наши знамения, Мы завлечем так, что они даже не узнают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im dam zwłokę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нечестивцев, которые считают ложью Божьи знамения, свидетельствующие о правдивости наставлений Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которые отвергают и отказываются принять их, Всемогущий Аллах обещал ввести в заблуждение так, что они даже не заподозрят этого. Он щедро одаряет их благами и предоставляет им отсрочку, пока они не обретают уверенности в том, что никогда не будут наказаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Mój zamysł jest pewny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда они укореняются в своем неверии и беззаконии, все глубже и глубже погружаясь в омут злодеяний и обрекая себя на более суровое наказание. Они причиняют себе великий вред, не осознавая этого, что еще раз свидетельствует о том, что хитрость Аллаха несокрушима.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się zastanowili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели они не хотят призадуматься и понять, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, судьба которого им хорошо известна, не был безумцем? Достаточно взглянуть на его нравственные качества и наставления, задуматься над его беспристрастностью и прочими качествами, поразмыслить над его проповедями, чтобы понять, что его нрав был идеален и совершенен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego szaleństwa w ich towarzyszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своими разумными доводами и заключениями он превзошел всех обитателей миров, а его проповеди содержат призыв к абсолютному добру и предостерегают от всякого зла. О благоразумные мужи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Признайте же, что он был величайшим вождем, искренним доброжелателем, славным и великодушным человеком, добрым и милосердным наставником! Поистине, он призывал вас к тому, что может спасти вас от наказания и помочь вам заслужить награду.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzyli na królestwo niebios i ziemi i na wszystkie rzeczy, które stworzył Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не вглядываются в царствие небес и земли, и не задумываются над тем, что сотворил Аллах, и о том, что их срок, быть может, уже близок? В какой же рассказ после этого они уверуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, już zbliżył się ich termin. w jakie więc opowiadanie, po tym, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же люди задумаются над своей судьбой до того, как для них пробьет смертный час, ведь смерть может настигнуть их внезапно, когда они не будут даже подозревать о ее приближении, и тогда они не сумеют восполнить упущенное. И если они не веруют в это Славное Писание, то в какое другое повествование они хотят верить?!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadzi z drogi Bóg, taki nie będzie miał żadnego przewodnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах ввел в заблуждение, того никто не наставит на прямой путь. Он бросает их скитаться вслепую в их собственном беззаконии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pozostawi ich w zabłąkaniu, oni będą wędrować na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вводя человека в заблуждение, Аллах оставляет его скитаться во мраке неверия - в недоумении и колебании. Такой человек не способен избавиться от собственного беззакония и встать на путь истины.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o Godzinę: kiedy ona przybije do przystani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это знание сокрыто от обитателей небес и земли, поскольку оно является для них тяжелым бременем. Все творения страшатся этого Часа, который наступит внезапно, когда они не будут подозревать о его приближении и не будут готовы к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u mego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди усердно расспрашивают тебя о сроке наступления Судного дня, словно ты жаждешь узнать об этом. Они не знают, что ты не обращаешь внимания на вопросы, которые не могут принести пользы и на которые нельзя получить ответы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ujawni jej, we właściwym czasie, nikt inny, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твое поведение свидетельствует о том, что ты прекрасно познал своего Господа и понимаешь, что именно послужит тебе во благо. Знание о сроке наступления Судного дня не открыто ни пророкам, ни приближенным ангелам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ciąży ona na niebiosach i na ziemi; przyjdzie do was niespodziewanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно относится к тому знанию, которое Аллах сокрыл от творений, руководствуясь Своей совершенной мудростью и безграничным знанием. Он хранит это знание, но большинство людей не понимают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać, jak gdybyś był o niej powiadomiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стремятся узнать то, чего им не следует знать. Некоторые из них отказываются интересоваться тем, что они обязаны изучить, и устремляются за знанием, которое не могут постичь творения и которое им даже не приказано постигать.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u Boga, lecz większość ludzi nie wie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы мне было известно сокровенное, то я непременно сделал бы все для того, чтобы приобрести великие блага и уберечься от всего скверного и неприятного. Я сумел бы добиться этого, если бы знал о событиях, которые произойдут в будущем, и последствиях всего происходящего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani korzyścią, ani szkodą, lecz tylko tym, co zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим я возвещаю рабам о награде в Последней жизни, разъясняю им деяния, которые помогают им обрести ее, и вдохновляю их на праведные поступки. Но далеко не каждый прислушивается к благой вести и предостережениям - извлекают из них пользу только правоверные».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybym znał to, co skryte, z pewnością, pomnożyłbym sobie dobro, a nie dotknęłoby mnie zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти прекрасные аяты подчеркивают невежество тех, кто взывает к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, в надежде обрести благо и уберечься от зла. Он не обладает никакой властью и не может помочь людям или причинить им вред, ибо только Аллах способен приносить пользу и вредить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I a jestem tylko ostrzegającym i zwiastunem dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом состоит великая польза Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая намного превосходит благо, которое приносят родители, дяди и братья. Поистине, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, призвал рабов ко всему, что приносит им пользу, и предостерег их от всего, что может навредить им, и разъяснил свои проповеди совершенным образом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył nas Z jednego istnienia, a z niego uczynił jej małżonkę, żeby mógł odpoczywać przy niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил вас из одного человека. Он создал из него супругу, чтобы он нашел в ней покой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pokrył ją, ona zaczęła nosić lekki ciężar, z którym swobodnie chodziła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он вступил с ней в близость, она понесла легкое бремя и ходила с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy stała się ociężałą, oni zawołali do Boga, swego Pana: "Jeśli Ty nam dasz sprawiedliwego, to my, z pewnością, będziemy Ci wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она отяжелела от бремени, они вдвоем воззвали к Аллаху, своему Господу: «Если Ты даруешь нам праведного ребенка, то мы непременно будем в числе благодарных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On dał im sprawiedliwego, oni przygotowywali Mu współtowarzyszy spośród tego, czym On ich obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он даровал им обоим праведного ребенка, они стали приобщать к Нему сотоварищей в том, чем Он одарил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest wyniosły ponad to, co oni J emu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах превыше того, что они приобщают в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni dodają za współtowarzyszy to, co niczego nie stwarza; lecz samo jest stwarzane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они приобщают в сотоварищи к Аллаху тех, которые ничего не творят, тогда как сами были сотворены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest w stanie przyjść im z pomocą, ani też samemu sobie nie może pomóc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Женщина произошла от мужчины, и поэтому они идеально подходят друг другу и приносят друг другу покой и умиротворение. Более того, они связаны друг с другом узами полового влечения, и когда они вступают в половую близость, по предопределению Всемогущего Творца страсть и близость воплощаются в потомство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wy ich wzywacie ku drodze prostej, oni nie idą za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы призовете их на прямой путь, они не последуют за вами. Для вас все равно, будете вы их призывать или будете молчать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam wszystko jedno, czy wy ich będziecie wzywać, czy wy będziecie milczeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Положение человека предпочтительнее, чем положение идолов и истуканов, которые не способны слышать и видеть, следовать прямым путем и указывать на него. Благоразумному человеку достаточно просто задуматься над этой истиной, чтобы понять, насколько беспомощны идолы и насколько неумны идолопоклонники.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem - to sługi, podobnie jak wy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, к кому вы взываете наряду с Аллахом, являются рабами, подобными вам самим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie ich więc! Niech oni was słuchają, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте к ним, и пусть они ответят вам, если вы говорите правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają nogi, na których chodzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у них ноги, на которых они ходят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają ręce, którymi chwytają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть руки, которыми они хватают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają oczy, którymi widzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть глаза, которыми они видят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają uszy, którymi słyszą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть уши, которыми они слышат?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wzywajcie waszych współtowarzyszy i knujcie podstęp przeciwko mnie, i nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Призовите этих сотоварищей, а затем ухитритесь против меня и не предоставляйте мне отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, opiekunem moim jest Bóg, który zesłał Księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они не сделают этого и вы не получите желаемого, то знайте, что вы лжете и возводите великий навет на Аллаха. Для уяснения истины вы не нуждаетесь в дополнительных разъяснениях, поскольку вам достаточно взглянуть на ваши божества, чтобы понять, что они не способны принести вам пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On opiekuje się ludźmi prawymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовавшие праведники избрали своим покровителем Аллаха, уверовали в Него и встали на путь богобоязненности. Они не стали искать для себя иных покровителей, и поэтому Аллах стал покровительствовать им, смилостивился над ними, помог им обрести добро и благо в мирских и религиозных делах, а также уберег их от всякого зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których wy wzywacie, poza Nim,, nie są w stanie wam pomoc ani też sobie samym nie pomogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, к кому вы взываете вместо Него, не способны оказать вам поддержку и не способны помочь даже самим себе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ich wzywasz ku drodze prostej, to oni nie słyszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе кажется, что они смотрят на тебя, однако они ничего не видят, поскольку представляют собой лишь изображение живых существ, которым слепили глаза и другие органы. И даже если они кажутся живыми, то достаточно просто поразмыслить над ними, чтобы убедиться, что это - безжизненные изваяния, которые не способны двигаться и перемещаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz, jak oni patrzą na ciebie, lecz oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существует мнение, что под теми, кто смотрит, но ничего не видит, подразумеваются многобожники, отказывающиеся уверовать в посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. В таком случае Аллах словно обратился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, со следующими словами: «Ты полагаешь, что они смотрят на тебя, пытаясь извлечь из этого пользу и отличить истину от лжи, но ведь они не способны увидеть твои истинные качества и достоинства, узреть твою красоту, твое совершенство и твою правдивость, которые ясны каждому благоразумному человеку».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj się przebaczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим их следует предостерегать от скверных деяний и обучать тому, как можно обрести благо в религии и мирской жизни. На этом пути проповеднику непременно приходится сносить обиды, наносимые невежественными людьми, и поэтому Всевышний Аллах повелел отворачиваться от них и не уподобляться им в их невежестве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakazuj dobro, a odsuwaj się od nieświadomych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если с ним поступают несправедливо, то он все равно должен оставаться справедливым и беспристрастным. Что же касается взаимоотношений с дьяволами из числа джиннов, то Всевышний сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię szatan wodzi na pokuszenie, to szukaj ucieczki u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если дьявол станет наущать тебя, то прибеги к защите Аллаха, ведь Он - Слышащий, Знающий. [[Когда бы ты ни почувствовал наущения сатаны, пытающегося удержать тебя от праведного поступка или подтолкнуть на злодеяние, обращайся за помощью к Аллаху и проси Его уберечь тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, насколько сильно ты желаешь обрести Его покровительство, и Он непременно защитит тебя от искушения и наущений сатаны. Всевышний сказал: «Скажи: «Прибегаю к защите Господа людей, Царя людей, Бога людей, от зла искусителя, отступающего (или сжимающегося) при поминании Аллаха, который наущает в груди людей и бывает из джиннов и людей» (114:1–6).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są bogobojni, kiedy ich dosięga pokusa szatana, przypominają sobie i wtedy widzą jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда праведник осознает, что он согрешил и что сатане удалось подтолкнуть его на совершение запрещенного поступка или помешать ему выполнить обязательное предписание, он начинает размышлять над причинами этого. Он задумывается над тем, как сатане одолел его и откуда приблизился к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich bracia pogrążają ich w błędzie l potem me zmniejszają go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в своих братьях они (дьяволы) усиливают заблуждение, после чего они не останавливаются. [[Если же собратья и клевреты дьяволов совершают грех, то они начинают усиливать в них заблуждение и подталкивать их на совершение новых грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty nie przynosisz im żadnego znaku, Oni mówią: "Dlaczego ty go nie wybrałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие, считающие тебя лжецом, не перестанут упорствовать, даже если увидят удивительные знамения, указывающие на прямой путь и верную стезю. Какие бы знамения ты ни показал им в подтверждение твоей правдивости, они все равно не покорятся тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja idę tylko za tym, co mi zostało objawione od mego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамения показывает и ниспосылает только Аллах, руководствуясь обстоятельствами и божественной мудростью. Если вы хотите увидеть знамение, которое не исчезает с прошествием времени и во все времена остается убедительным доводом, то взгляните на этот Великий Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są jasne dowody od waszego Pana, droga prosta i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же человек уверует, то благодаря кораническим аятам он выберется из заблуждения на прямой путь, обретет милость и избавится от злосчастья. Вот почему верующий, который руководствуется откровениями и выполняет коранические предписания, счастлив как в этом мире, так и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Koran jest recytowany to przysłuchujcie się i milczcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же человек не прислушивается к кораническим аятам, когда их читают возле него, и не хранит молчание, то он лишается огромного блага и великой милости. Следует знать, что еще более важным является предписание внимать кораническим откровениям и хранить молчание во время намазов, которые читаются вслух.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда имам читает Коран вслух, то молящиеся позади него должны молча слушать его. Некоторые даже считали, что молчать в это время предпочтительнее, чем читать суру «аль-Фатиха».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj twego Pana w twojej duszy z pokorą i z bojaźnią rano i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминай Аллаха с покорностью и страхом про себя и не громко по утрам и перед закатом и не будь одним из беспечных невежд. [[Аллах повелел Своему рабу и посланнику Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, а также всем остальным людям искренне поминать Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądź między niedbałymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминать Аллаха с покорностью означает смиренно повторять разные молитвы, а поминать Его со страхом означает поминать Его в душе, испытывая благоговейный трепет и опасаясь того, что твои благодеяния не будут приняты. Признаком страха, который человек испытывает перед Аллахом, являются старание и усердие, которые он проявляет, чтобы добиться искренности и совершенства в каждом начинании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są u twego Pana, nie są tak pyszni, by Mu nie służyć; oni Go wysławiają i wybijają Mu pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велит им поклоняться Ему, дабы они могли извлечь из этого выгоду и получить вознаграждение, во много раз превышающее ценность их благодеяний. Поэтому Он поведал о том, что приближенные ангелы и носители Трона не превозносятся над поклонением Ему, смиряются перед Ним и выполняют каждое Его повеление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytują cię o łupy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Урегулирование разногласий между людьми подразумевает почтительное отношение к окружающим и снисходительное отношение к обидчикам, поскольку благодаря этому удается искоренить враждебность и ненависть, которые поселяются в сердцах людей. После упоминания об этом Аллах приказал повиноваться Ему и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и это повеление с широким смыслом распространяется на всех верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Łupy należą do Boga i Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно вера побуждает людей повиноваться Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. Если человек полностью отказывается повиноваться Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, то он не считается правоверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i ustanówcie zgodę między wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он повинуется Ему и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, делая упущения, то его вера несовершенна. Следовательно, веру людей можно отнести к двум категориям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Jego Posłańca, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К первой относится совершенная вера, за которую человек удостаивается похвалы и которая помогает ему добиться величайшего успеха. Ко второй категории относится несовершенная вера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko: ci, których serca drżą z przerażenia, kiedy wspomina się Boga; ci, których wiara się powiększa, kiedy są im recytowane Jego znaki - oni ufają swojemu Panu -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующими являются только те, сердца которых испытывают страх при упоминании Аллаха, вера которых усиливается, когда им читают Его аяты, которые уповают на своего Господа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот страх побуждает их отказаться от совершения грехов, потому что страх перед Всевышним Аллахом - один из величайших факторов, способствующих отречению от грехов. Когда им читают коранические откровения, их вера усиливается, потому что они внимательно вслушиваются в аяты и всей душой стремятся постичь их смысл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy są naprawdę wierzącymi! - Dla nich są przygotowane stopnie u ich Pana i przebaczenie, i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, перечисляя деяния верующих, Всевышний Аллах вначале сообщил о тех поступках, которые они совершают в душе, поскольку они составляют фундамент для деяний, совершаемых телом, и превосходят последние. Во-вторых, вера может увеличиваться и уменьшаться: она увеличивается благодаря праведным поступкам и уменьшается в результате ослушания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wyprowadził ciebie twój Pan z twojego domu w imię prawdy, choć część wierzących jej się sprzeciwiła;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом твой Господь побудил тебя выйти из дома (в направлении Бадра) ради истины, хотя некоторые из верующих не хотели этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dyskutowali z tobą na temat prawdy, chociaż ona stała się już jasna, jak gdyby byli popędzani ku śmierci dla nich widocznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они препирались с тобой относительно истины после того, как она стала очевидна, словно их вели на смерть, и они наблюдали за этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy obiecał wam Bóg, iż jeden z dwóch oddziałów wam się podda, pragnęliście, aby to był ten, który nie był uzbrojony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Аллах обещал вам, что вам достанется один из двух отрядов (торговый караван или вооруженный отряд мекканцев).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg chciał utwierdzić prawdę przez Swoje słowa i zniszczyć niewiernych do ostatniego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы пожелали, чтобы вам достался невооруженный отряд. Но Аллах желает подтвердить истину своими словами и искоренить неверующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak żeby utwierdzić prawdę, a zniweczyć fałsz, chociażby to było nienawistne dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах обещал мусульманам, что им достанется один из двух отрядов язычников: либо они захватят караван, либо одержат победу над войском курейшитов. Мусульмане хотели, чтобы им достался караван, поскольку они испытывали материальные трудности и поскольку караван не обладал достаточной силой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy błagaliście waszego Pana o pomoc, On wysłuchał was: "Ja was wspomogę tysiącem aniołów idących jedni za drugimi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы попросили своего Господа о помощи, и Он ответил вам: «Я помогу вам тысячью ангелов, следующих друг за другом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił to jedynie radosną wieścią, aby uspokoić przez to wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый. [[Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда вы были вблизи от своего противника и обратились с мольбой о помощи к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomoc jest tylko od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы молили Его оказать вам поддержку и одарить вас победой, и Он внял вашей мольбе, оказал вам многостороннюю поддержку. Он отправил к вам тысячу ангелов, которые следовали друг за другом, однако их пришествие было всего лишь радостной вестью для вас, поскольку победа зависит от воли Аллаха, а не от многочисленности и подготовленности войска.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря Своему могуществу Он может лишить поддержки даже самое многочисленное, прекрасно подготовленное и хорошо снаряженное войско. А благодаря Своей мудрости Он создает предпосылки для предопределенных событий и расставляет вещи по своим местам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On okrył was sennością - zabezpieczeniem pochodzącym od Niego - i spuścił na was z nieba wodę, aby was nią oczyścić i usunąć z was brud szatana, umocnić wasze serca i utwierdzić przez to wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Он наслал на вас дремоту, чтобы вы почувствовали себя в безопасности, и ниспослал вам с неба воду, чтобы очистить вас ею и удалить c вас скверну дьявола, чтобы сделать ваши сердца стойкими и утвердить этим ваши стопы. [[Аллах наслал на мусульман дремоту, и это было еще одним проявлением Его поддержки и свидетельством того, что Он принял их молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan objawił aniołom: "Oto Ja jestem z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот твой Господь внушил ангелам: «Я - с вами. Укрепите тех, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocnijcie więc tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же вселю ужас в сердца тех, которые не веруют. Рубите им головы и рубите им все пальцы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wrzucę strach w serca niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах внушил ангелам, что не оставит их без Своей помощи и поддержки, и велел им вселить в сердца правоверных отвагу и желание сразиться с врагом на Его пути и снискать Его милость. Он обещал вселить страх в сердца неверующих, ибо страх - один из величайших факторов, помогающих мусульманам одолеть противника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bijcie ich więc po karkach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поддерживает правоверных и вселяет страх в сердца неверующих, после чего те не могут оказывать сопротивления мусульманам и терпят поражение. Что касается повеления рубить головы и пальцы неверующим, то оно может относиться к ангелам, которым Аллах внушил поддержать правоверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bijcie ich po wszystkich palcach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда это откровение служит доказательством в пользу того, что ангелы принимали непосредственное участие в битве при Бадре. Оно может относиться и к правоверным, которых Аллах вдохновлял на сражение и обучал тому, как безжалостно следует относиться к многобожникам во время битвы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego, że oni oddzielili się od Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они воспротивились Аллаху и Его посланнику. А если кто противится Аллаху и Его посланнику, то ведь Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddziela się od Boga i Jego Posłańca... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многобожники заслужили такую участь, потому что они сражались против Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и открыто враждовали с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите наказание в ближней жизни и знайте, что неверующим уготованы мучения в Преисподней. В этой коранической истории содержатся великие знамения Аллаха, свидетельствующие об истинности того, что проповедовал Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego! albowiem niewiernych czeka kara ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это свидетельствует о том, как Господь заботится о Своих верующих рабах, укрепляя их веру и стопы, избавляя их от неприятностей и дьявольских наущений. Это также свидетельствует о милости Аллаха, Который облегчает рабам выполнение религиозных предписаний посредством духовных и материальных причин.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotkacie niewiernych, posuwających się w marszu, to nie odwracajcie się do nich plecami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы встретитесь с неверующими на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tego dnia odwróci się do nich plecami - jeśli nie czyni tego powracając do bitwy albo przyłączając się do oddziału - to ten ściągnie na siebie gniew Boga, a jego miejscem schronienia będzie Gehenna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом сообщается в достоверных хадисах, и это подтверждается грозным предупреждением в адрес мусульман, совершивших подобный грех. Смысл обсуждаемых нами аятов в том, что во время сражения разрешается отступить, чтобы перейти с одного фланга на другой, если подобный маневр поможет мусульманам нанести противнику более сокрушительное поражение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мусульмане отступают, чтобы присоединиться к отряду, который не принимает участие в сражении, например, если они терпят поражение от неверующих и пытаются укрыться в мусульманской стране или одном из военных лагерей мусульман, то из различных высказываний сподвижников становится ясно, что поступать так разрешается. Очевидно, поступить так целесообразно, если мусульмане считают, что потерпеть небольшое поражение лучше, чтобы одержать общую победу или сохранить силы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie wy ich zabijaliście, lecz Bóg ich zabijał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Аллах сокрушил многобожников, оказав правоверным поддержку, о которой говорилось ранее. Когда Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, бросил горсть песка в язычников, все тоже произошло исключительно по воле Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ty rzuciłeś, kiedy rzuciłeś, lecz to Bóg rzucił; aby doświadczyć wiernych doświadczeniem pięknym, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах властен одарить правоверных победой над неверующими, даже если между ними не будет непосредственных столкновений. Однако Он пожелал подвергнуть правоверных испытанию, поднять их на великие высоты благодаря их участию в джихаде и одарить их прекрасным и щедрым вознаграждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszącym, wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему известно о праведных и скверных намерениях, которые таятся в сердцах людей. Он предопределяет судьбу рабов, руководствуясь Своим совершенным знанием и божественной мудростью, дабы они могли извлечь из этого как можно больше пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так! Воистину, Аллах ослабляет козни неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni daremnym podstęp niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Победа была дарована вам Аллахом, ибо Он ослабляет козни и злые ухищрения тех, кто противится исламу и его приверженцам. Наряду с этим Он обращает их козни против них самих.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli poszukiwaliście zwycięstwa, to zwycięstwo przyszło do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы прекратите, то так будет лучше для вас. Но если вы возобновите, то и Мы возобновим (если вы вновь станете сражаться против верующих, то Мы вновь нанесем вам поражение), и ваш отряд не принесет вам никакой пользы, даже если будет многочисленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zaprzestaniecie, to dla was będzie lepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы призывали Аллаха наслать наказание на несправедливых преступников, и вот Он подверг вас мучительному наказанию. Оно доставило вам страдания и стало назидательным уроком для богобоязненных праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zaczniecie na nowo, to i My zaczniemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы перестанете призывать Аллаха поскорее вынести приговор, так будет лучше для вас, поскольку Он может даровать вам отсрочку и не станет подвергать вас скорому наказанию. Но если вы не послушаетесь, то ваши помощники и союзники, на которых вы опираетесь в боях и сражениях, не принесут вам пользы, даже если ваше войско будет самым многочисленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wybawi was od niczego wasza gromada, nawet jeśli będzie liczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах всегда помогает богобоязненным праведникам. И если Он поддерживает кого-либо, то победа всегда оказывается на их стороне, даже если они слабы и малочисленны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest razem z wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Присутствие Аллаха рядом с творениями, о котором говорится в этом аяте, означает, что Он поддерживает правоверных, что зависит от праведных деяний мусульман. Если Аллах иногда позволяет противнику одолеть правоверных, то причиной этого обязательно являются упущения со стороны правоверных, не выполняющих обязательных требований веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie odwracajcie się od niego, wtedy kiedy słyszycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику и не отворачивайтесь от него, пока вы слышите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tacy jak ci, którzy powiedzieli: "Słyszeliśmy!", podczas gdy wcale nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уподобляйтесь тем, которые заявляют, что они услышали истину, тогда как они ничего не слышали. Не довольствуйтесь голословными утверждениями, которые не имеют под собой никакого основания, поскольку подобное поведение не вызывает одобрения Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najgorszymi ze zwierząt w oczach Boga są głusi i niemi, którzy wcale nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарил их слухом, зрением и разумом для того, чтобы они пользовались ими и повиновались своему Господу, а они пользуются ими для совершения грехов, лишая себя великого блага. Они - антиподы наилучших из творений; они отказались следовать прямым путем и предпочли быть худшими из существ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg uznał w nich coś dobrego, to z pewnością dałby im usłyszeć; ale jeśliby On nawet dał im usłyszeć, to oni i tak odwróciliby się od Niego i odsunęliby się ze sprzeciwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если бы Он наделил нечестивцев слухом, они все равно отказались бы от повиновения Ему, потому что они совершенно не стремятся к истине. Это свидетельствует о том, что Всевышний Аллах лишает веры и успеха только тех, кто лишен добра и не достоин быть мусульманином.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел верующим рабам выполнять требования правой веры и отвечать на зов Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Он разъяснил, что это предписание содержит в себе большую мудрость и приносит огромную пользу, поскольку человеческая душа обретает жизнь только благодаря поклонению Всевышнему Аллаху и постоянному выполнению повелений Его и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie Bogu i Jego Posłańcowi, kiedy on was wzywa do tego, co wam daje życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний предостерег Своих рабов от ослушания, сообщив, что Он властен разорвать связь человека с его собственной душой. Пусть же люди остерегаются отвергать Его повеления, когда они узнают о них в первый раз, а не то они лишатся возможности выполнить Божье повеление, если пожелают этого впоследствии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg staje między człowiekiem a jego sercem i że ku Niemu zostaniecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Боже, направляющий сердца, направь мое сердце на путь повиновения Тебе!» Все они будут собраны к Аллаху в День воскресения, в истинности которого невозможно усомниться, и тогда праведник получит вознаграждение за свои благодеяния, а грешник получит воздаяние за свои прегрешения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się pokuszenia, które dosięgnie nie tylko tych z was, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах суров в наказании. [[Испытание поражает не только несправедливых грешников, но и невинных людей, которые не пытаются исправить грешников, когда те ослушаются открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest surowy w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божья кара поражает не только тех, кто виновен в преступлении, и поэтому люди должны опасаться такого испытания, удерживая окружающих от порицаемого, оказывая сопротивление злостным преступникам, распространяющим порок и нечестие, и не позволяя другим совершать грехи и творить несправедливость. Люди должны знать, что Аллах сурово наказывает каждого, кто осмеливается разгневать Его и не пытается снискать Его благосклонности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypomnijcie sobie czas, kiedy byliście nieliczni, kiedy byliście osłabieni na tej ziemi, obawiając się, że ludzie was wychwycą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы опасались, что люди схватят вас, но Он дал вам убежище, подкрепил вас Своей помощью и наделил вас благами, чтобы вы были благодарны. [[Всевышний напомнил Своим рабам о милости, которую Он оказал им, одарив их победой после того, как они были унижены, приумножив их ряды после того, как они были малочисленны, наделив их богатством после того, как они были бедны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On dał wam schronienie, umocnił was Swoją pomocą i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считались слабым народом и находились под властью других людей, но Аллах оказал им поддержку и ниспослал им многочисленные блага. Они нашли убежище в другом городе, одержали верх над своими противниками и завладели богатыми трофеями, благодаря которым стали богатыми и обеспеченными людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они будут благодарны Аллаху за эту великую милость и совершенную добродетель. Быть может, они будут поклоняться только Ему одному, никого не приобщая к Нему в сотоварищи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел верующим рабам выполнять свой долг перед Ним, совершая то, что им приказано, и избегая того, что им запрещено. Аллах предложил небесам, Земле и горам взять на себя обязательство выполнять религиозные предписания, однако те отказались взвалить на себя такую ношу, испугавшись ответственности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdradzajcie Boga i Posłańca, bo wtedy zdradzicie powierzone wam legaty, a przecież wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие грешники предают Аллаха, Его посланника и оказанное им доверие, умаляя собственное достоинство. Будучи изменниками, они обладают самым низменным и порочным качеством, лишаясь тем самым самого совершенного и прекрасного качества - верности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie że wasze dobra i wasze dzieci są pokuszeniem i że u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что всякий благоразумный и здравомыслящий человек обязан отдавать предпочтение великой милости своего Господа перед тленными и ничтожными усладами земного мира. Воистину, благоразумный человек всегда взвешивает вещи и отдает предпочтение тому, что действительно заслуживает этого.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сообщил, что благодаря этому качеству человек может приобрести многочисленные блага как при жизни на земле, так и после смерти. В обсуждаемом нами откровении Аллах поведал о том, что богобоязненный раб приобретает четыре преимущества, каждое из которых превосходит земной мир вместе с его благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie się obawiać Boga, to On da wam zdolność rozróżnienia i odpuści wam wasze złe czyny, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под этим подразумеваются полезные знания и верное руководство, благодаря которым человек отличает прямой путь от заблуждения, истину ото лжи, дозволенное от запретного, счастливых праведников от несчастных грешников. Второе и третье преимущества - это отпущение прегрешений и прощение грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Толкователи считают, что отпущение прегрешений относится к малым грехам, а прощение распространяется на тяжкие грехи. Четвертое преимущество - это великое вознаграждение и щедрая награда, уготованная для богобоязненных праведников, которые отдавали предпочтение довольству Аллаха перед собственными желаниями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spiskują przeciwko tobie ci, którzy nie uwierzyli, aby cię pochwycić mocno albo zabić cię lub wypędzić, jeśli zatem oni spiskują, to i Bóg przygotowuje podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предложил выбрать из каждого курейшитского рода по одному юноше, вручив каждому из них острый меч, чтобы они вместе нанесли тебе разящие удары. И тогда ответственность за твое убийство легла бы на все курейшитские семейства, и роду Хашима пришлось бы довольствоваться выкупом, ведь они не смогли бы мстить всем курейшитам сразу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest najlepszy w swoim podstępie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они смирились перед ним и признали его власть, хотя прежде он был вынужден тайно покинуть родной город, опасаясь за свою жизнь. Пречист Аллах, Который заботится о Своих рабах, сопротивляться Которому не в силах ни одно творение!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, oni mówią: "My już słyszeliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал об упрямстве неверующих, которые отвергли Божьего посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Когда им читали коранические аяты, подтверждающие правдивость всего, что проповедовал Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, они говорили: «Мы все это уже слышали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to powiedzielibyśmy to samo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы это было не так, то они приняли бы вызов, который им бросил Аллах, когда предложил им позвать на помощь кого угодно, кроме Него, и сочинить хотя бы одну суру, подобную кораническим откровениям. Они не приняли этот вызов и не смогли скрыть свое бессилие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается их слов, то они были совершенно безосновательны и опровергались действительностью. Им было прекрасно известно, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, был необразованным человеком и не умел ни читать, ни писать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni powiedzieli: "O Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В подтверждение своей правоты они приводили сомнительные доводы, которые искажали действительность и благодаря которым они поверили в истинность своих воззрений. Когда же к ним явился человек, который вступил с ними в дискуссии и заявил, что именно он руководствуется истиной, то им следовало сказать: «О Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli to jest prawda od Ciebie, to spuść na nas deszcz kamieni z nieba albo sprowadź na nas karę bolesną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этих слов было вполне достаточно, чтобы понять, что они были безрассудными глупцами и несправедливыми невеждами, ведь если бы Аллах подверг их скорому наказанию, то они были бы искоренены полностью. Однако Аллах не стал наказывать их сразу, потому что среди них находился Божий посланник, да благословит его Аллах и приветствует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie taki, by ich karać, kiedy ty znajdujesz się wśród nich; i Bóg nie będzie ich karał, jeśli oni poproszą o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они опасались того, что Аллах подвергнет их наказанию и молили Его о прощении, и поэтому Аллах сообщил, что Он не станет наказывать язычников, пока те молят о прощении. Упомянутые обстоятельства оберегали их от Божьей кары, однако было слишком много причин для того, чтобы она поразила их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczego nie ukarze ich Bóg, kiedy oni odsuwają od świętego Meczetu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как же Аллаху не подвергнуть их мучениям, если они не допускают мусульман к Заповедной мечети, не будучи Его приближенными? Его приближенными являются только богобоязненные, но большинство их не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jego opiekunami, bo opiekunami jego są tylko bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не позволяют людям, - в том числе Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижникам, - приближаться к Заповедной мечети. А ведь Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники имеют больше прав находиться возле этой мечети, поскольку язычники вообще не являются приближенными Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно одному толкованию, местоимение в этом аяте относится к Аллаху, и тогда смысл этого откровения заключается в том, что язычники не являются Его приближенными. Согласно другому толкованию, это местоимение относится к Заповедной мечети, и тогда этот аят означает, что язычники не имеют на Заповедную мечеть больше прав, чем остальные люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A modlitwa ich w tym Domu to tylko świst i klaskanie w dłonie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах пожелал, чтобы Заповедная мечеть была храмом, в котором исповедуют Его религию и искренне поклоняются Ему одному. Правоверные мусульмане выполняли это предписание, а многобожники, которые не позволяли им даже приблизиться к Заповедной мечети, не придавали ему никакого значения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za waszą niewiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же они полагали, что имеют больше прав на Заповедную мечеть, чем правоверные мусульмане, которые смиренны во время молитв, избегают празднословия, обладают многочисленными похвальными качествами и совершают различные благодеяния, о которых Аллах упомянул в Своем писании?! И не удивительно, что Аллах передал Заповедную мечеть во владение мусульманам и распространил их власть на эти священные земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; ci, którzy nie uwierzyli, trwonią swoje dobra, żeby oddalić od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверующие расходуют свое имущество для того, чтобы сбить других с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni je roztrwonią. Potem będzie to dla nich udręczeniem i będą zwyciężeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут расходовать его, а затем будут сожалеть об этом, а вслед за тем они будут повержены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, będą zebrani ku Gehennie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие будут собраны в Геенне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby rozdzielił Bóg złego od dobrego i umieścił złych jednego na drugim;. ażeby zgarnął ich wszystkich razem i umieścił w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что многобожники враждебны к Нему и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. Они строят козни, чтобы одолеть Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, стремятся затушить Его свет и заглушить Его слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy stracili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие не жалеют расходовать свое имущество на то, чтобы опорочить истину и поддержать ложь, уничтожить веру в Единого и Милостивого Аллаха и обратить людей в идолопоклонство. Они расходуют свое имущество на этом пути без особых трудностей, поскольку твердо придерживаются своих порочных воззрений и ненавидят истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli: "Jeśli oni się powstrzymają, to zostanie im przebaczone to, co było przedtem, a jeśli oni na nowo zaczną... - to przecież mają przykład dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на неверие и упрямство людей, Аллах не перестает призывать их на прямой путь и удерживать их от деяний, обрекающих их на заблуждение и погибель. Именно поэтому Аллах сказал, что если неверующие перестанут исповедовать неверие и покорятся Ему, не приобщая к Нему сотоварищей, то Он простит им преступления, совершенные в прошлом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich, aż nie będzie już buntu i religia w całości będzie należeć do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с ними, пока не исчезнет искушение и пока религия (поклонение) не будет полностью посвящена Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają... to, zaprawdę, Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они прекратят, то ведь Аллах видит то, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to wiedzcie, iż Bóg jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они отвернутся, то да будет вам известно, что Аллах является вашим Покровителем. Как прекрасен этот Покровитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сражайтесь с неверующими, пока те не перестанут приобщать сотоварищей к Аллаху и сбивать людей с Его пути, пока те не обратятся в ислам и не покорятся предписаниям этой религии, пока люди не станут служить одному Аллаху. Именно это является высшей целью джихада - священной войны против врагов религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если неверующие прекратят творить несправедливость, то их дела не останутся незамеченными Аллахом, ведь от Него невозможно скрыть даже самый незначительный поступок. Но если они откажутся покориться Ему, то пусть знают, что Он покровительствует верующим рабам, одаряет их тем, что приносит им пользу, помогает им устраивать их религиозные и мирские дела и защищает их от злых ухищрений преступников и яростных нападок злодеев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, iż cokolwiek weźmiecie w postaci łupów, to piąta część należy do Boga i Jego Posłańca, do jego krewnych i sierot, do ubogich i do podróżnego - jeśli wierzycie w Boga i w to, co zesłaliśmy Naszemu słudze w dniu rozdzielenia, w, dniu spotkania dwóch zastępów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отделил эту часть трофеев для Себя и Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, однако известно, что они не нуждаются в материальных благах. Следовательно, эта часть трофеев достается рабам Аллаха и расходуется на общие нужды мусульман, поскольку Всевышний не сообщил, как именно следует распределять это имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые комментаторы считали, что пятую часть всех трофеев разрешается расходовать на перечисленные цели, но не обязательно поровну распределять между перечисленными пятью категориями. Они полагали, что при необходимости одной из этих категорий можно отдавать преимущество перед другой, и это мнение является наиболее предпочтительным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy byliście na zboczu najbliższym, a oni byli na zboczu najdalszym, i oddział na wierzchowcach poniżej was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы условились, то разошлись бы во времени и месте. Однако все произошло так, чтобы Аллах довел до конца дело, которое уже было свершившимся, дабы погиб тот, кто погиб при полной ясности, и дабы выжил тот, кто выжил при полной ясности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście sami wyznaczyli sobie spotkanie,. to nie doszlibyście do zgody, lecz to się stało, aby Bóg rozstrzygnął sprawę, która się powinna dokonać: aby zginął ten, kto zginął, przy jasnym dowodzie, aby żył ten, kto pozostał żywy, przy jasnym dowodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы заранее запланировали эту встречу, то выбор места и времени сражения или другие обстоятельства побудили бы вас разминуться. Однако Аллах собрал вас вместе, чтобы свершилось то, что было предопределено и должно было свершиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах пожелал, чтобы это событие стало ясным знамением для тех, кто упрямо отказывается признать истину, и чтобы неверующие убедились в порочности своих воззрений и лишились возможности оправдаться перед Аллахом, и чтобы правоверные обрели еще большую убежденность и уверенность. Достичь этого удалось благодаря тому, что Аллах показал обоим отрядам знамения и доказательства, служащие назиданием для каждого благоразумного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto we śnie pokazał ci ich Bóg niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах показал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, во сне язычников малочисленными, после чего Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, обрадовал своих сподвижников, укрепил их сердца и вселил в них спокойствие и уверенность. Если бы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел их многочисленными и сообщил об этом сподвижникам, то одни из них пожелали бы вступить в сражение, а другие решили бы вернуться назад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On pokazał ci ich wielu, stracilibyście odwagę i sprzeczalibyście się w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разногласия привели бы к тому, что мусульмане пали бы духом и ослабли. Однако Всевышний Аллах смилостивился над ними и уберег их от подобных препирательств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał uspokojenie: przecież On wie dobrze, co jest w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно о тех, кто тверд духом, и тех, кто готов опечалиться, о тех, кто говорит правду, и тех, кто лжет. Аллаху было известно о качествах, которые скрывались в сердцах правоверных, благодаря чему они заслуживали того, чтобы Аллах осенил их Своей милостью и заботой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto On pokazał wam ich, kiedy spotkaliście się, jako nielicznych w waszych oczach, i podobnie pomniejszył was w ich oczach, aby móc rozstrzygnąć sprawę, która się miała dokonać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сделал сон Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, вещим, и правоверным показалось, что их враги действительно малочисленны. Язычники также увидели, что мусульман мало, и поэтому каждая из двух армий считала противника слабым и была готова вступить в бой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражение при Бадре стало Божьей милостью по отношению к язычникам, которые остались в живых и впоследствии обратились в ислам. Все дела творений непременно возвращаются к Аллаху, после чего Он отделяет скверных людей от праведников и выносит справедливый приговор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Когда вы сталкиваетесь с отрядом, то будьте стойки и многократно поминайте Аллаха, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykacie jakiś oddział, to trzymajcie się mocno i często wspominajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы сталкиваетесь с армией неверующих, которая собирается сразиться с вами, то сражайтесь с ними, проявляя должное терпение и выдержку. Будьте стойки при выполнении этого великого обряда, венцом которого является величие и победа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie mieć szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А помочь в этом вам должно многократное поминание Аллаха, благодаря чему вы сможете добиться победы над противником. Воистину, терпение, стойкость и частое поминание Аллаха - величайшие факторы, помогающие мусульманам одержать победу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику и не препирайтесь, а не то вы падете духом и лишитесь сил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie sprzeczajcie się między sobą, bo osłabniecie i odejdzie od was wasza moc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте терпеливы, ибо Аллах - с терпеливыми. [[Во всем повинуйтесь Аллаху и Его посланнику и всегда руководствуйтесь этим принципом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вступайте в споры, которые могут посеять между вами раздор, а не то вы станете боязливыми и лишитесь уверенности, потеряете силы и не добьетесь победы, которая обещана тем, кто повинуется Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. Терпеливо выполняйте предписания своего Господа и Его посланника, поскольку Аллах всегда помогает терпеливым рабам и оказывает им поддержку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте же смиренны и покорны перед Ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tak jak ci, którzy wyszli ze swoich domostw z dumą i dla pokazania się ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стремились прославиться и хотели проявить себя, чтобы потом горделиво хвастаться перед остальными людьми. Наряду с этим они преследовали еще более важную цель: они собирались сбить с пути Аллаха тех, кто хотел идти этим путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odsuwają się od drogi Boga, lecz Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы отправляетесь в поход, то совершайте это искренне ради Всевышнего Аллаха. Стремитесь прославить Его религию, удерживайте людей от поступков, которые навлекают на них Его гнев и обрекают их на наказание; привлекайте окружающих на прямой путь Господа, ведущий в Райские сады блаженства.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto upiększył szatan ich działanie i powiedział: "Nie ma zwycięzcy nad wami dzisiaj wśród ludzi, a ja jestem waszym sąsiadem opiekuńczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же мусульмане и неверующие завидели друг друга, сатана узрел, как Джибрил выстраивает ангелов. Он сильно перепугался, повернул вспять и сказал обманутым курейшитам: «Я не имею никакого отношения к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jednak pokazały się obydwa oddziały, on obrócił się na piętach i powiedział: "Ja jestem niewinny względem was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь того, что Аллах подвергнет меня скорому наказанию в мирской жизни, ведь Он суров в наказании». Возможно, сатана обольщал курейшитов и внушал им дурные мысли о том, что никто не сможет одолеть их и что по соседству у них есть союзники, пока те не дошли до поля битвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzę to, czego wy nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он повернул вспять и отрекся от них. По этому поводу Всевышний сказал: «Они подобны дьяволу, который говорит человеку: “Не веруй!”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja boję się Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же тот становится неверующим, он говорит: “Я не причастен к тебе! Я боюсь Аллаха, Господа миров”.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest straszny w karaniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Концом тех и других станет попадание в Огонь, в котором они пребудут вечно. Таково воздаяние беззаконникам!» (59:16–17).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówią obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba: "Tych ludzi zwiodła ich religia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали: «Эти люди обмануты своей религией». Но если кто уповает на Аллаха, то ведь Аллах - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto zaufał Bogu... zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вера может подтолкнуть человека на опасные поступки, на которые не решится даже самая великая армия, потому что правоверный всегда уповает на Аллаха и знает, что человек обретает силу и могущество только благодаря Нему. Он знает, что если все творения объединятся, чтобы принести одному человеку хотя бы крупицу добра, они не смогут сделать этого, пока этого не пожелает Аллах, и если все творения объединятся для того, чтобы причинить ему вред, смогут навредить ему только тем, что Аллах предписал ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tylko mógł widzieć, jak aniołowie zabierają tych, którzy nie uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел, как ангелы умерщвляют неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni biją ich po twarzy i po plecach: "Zakosztujcie kary ognia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бьют их по лицу и по спинам со словами: «Вкусите мучения от обжигающего Огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały wasze ręce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не поступает несправедливо с рабами». [[Если бы ты видел беспокойство и тревогу, которые испытывают неверующие, когда ангелы приходят к ним, чтобы забрать их души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы бьют их по лицам и спинам, говоря: «Выходите!» Души неверующих не хотят расставаться с телом, потому что понимают, что впереди их ожидает мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak ludzie Faraona i ci, którzy byli przed nimi: oni nie uwierzyli w znaki Boga i zabrał ich Bóg za grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступки, которые совершали язычники, были похожи на те, что совершали род Фараона и неверующие народы, жившие раньше них. Они тоже отвергали знамения Аллаха, и Он покарал их за эти преступления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он силен и суров в наказании, и ни одно творение не сможет избежать лютой кары, если Он вознамерится подвергнуть его наказанию. Всевышний сказал: «Нет ни одного живого существа, которого бы Он не держал за хохол» (11:56).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg nie zmienia Swojego dobrodziejstwa, którym obdarzył jakiś naród, dopóki oni nie zmienią tego, co posiadają w swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступая так, Аллах руководствуется божественной мудростью, проявляет справедливость и сострадание по отношению к Своим рабам. Он не поступает со Своими рабами деспотично, но дает им вкусить наказание, когда они ослушаются Его повелений, и тем самым привлекает к Себе сердца верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo, zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышит все, что творения говорят про себя или вслух. Он знает их сокровенные мысли и тайны и предопределяет события, руководствуясь собственным знанием и божественной волей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był los ludzi Faraona i tych, którzy byli przed nimi, albowiem za kłamstwo uznali znaki swego Pana; wytraciliśmy ich za ich grzechy; i zatopiliśmy ludzi Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же поступали неверующие, которые жили до них, и каждый из этих народов получил наказание, соответствующее тяжести совершенных им преступлений. Все те, кто был погублен и подвергнут лютой каре, были несправедливыми грешниками, которые обрекли себя на погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy byli ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не поступил с ними несправедливо, не наказал их за преступления, которых те не совершали. Пусть же люди остерегаются беззакония, а не то их постигнет наказание, которое некогда поразило их бесчинствующих предшественников!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gorsi od zwierząt u Boga są ci, którzy odrzucili wiarę i nie wierzą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются те, которые не уверовали и не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, z którymi ty zawierasz przymierze, a potem oni naruszają swój układ za każdym razem; oni nie są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нечестивцы, которые исповедуют неверие, отказываются уверовать и предают оказанное им доверие, являются наихудшими из живых существ. Они обладают упомянутыми тремя качествами, не выполняют своих обязательств и не сдерживают данных ими слов, и поэтому они хуже ослов, собак и других тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spotkasz się z nimi na wojnie, to postępuj z nimi w taki sposób, by rozproszyć tych, którzy znajdują się za nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если тебе придется сразиться с ними, когда тебя не будут связывать с ними договорные обязательства, то покарай их сурово, дабы они стали назидательным примером для своих последователей. Быть может, люди, которые придут после них, будут помнить об их участи и постараются, чтобы их постигло такое же суровое возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание преступников удерживает от ослушания тех, кто еще не совершил преступления, и удерживает тех, кто уже понес наказание, от повторного нарушения закона. Всевышний связал упомянутое в этом аяте наказание с военными действиями, из чего следует, что если мусульмане заключили мирный договор с неверующими, то они не имеют права вероломно нарушать его и наказывать неверующих, даже если те являются закоренелыми предателями и изменниками.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli naprawdę obawiasz się zdrady ze strony pewnych ludzi, to tak samo odrzuć ich przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось им договор и открыто сообщи о его расторжении, чтобы обе стороны были осведомлены о том, что между ними больше нет никаких соглашений. Ты не имеешь права вероломно нарушать договор и совершать любые действия, противоречащие мирному соглашению, до тех пор, пока не оповестишь другую сторону о его расторжении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята следует, что если факт вероломного предательства со стороны неверующих обнародован, то мусульманам не обязательно оповещать их о расторжении мирного договора, ибо если предательство неверующих обнаружилось, то объявление о расторжении договора становится бессмысленным, поскольку обе стороны одинаково хорошо осведомлены о нарушении условий договора. Из этого аята также следует, что если мусульмане не опасаются предательства со стороны неверующих и если неверующие не совершают поступков, свидетельствующих о возможном нарушении мирного договора с их стороны, то мусульмане не имеют права расторгать договор и обязаны выполнять условия подписанного соглашения до истечения его срока.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że nas wyprzedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пусть безбожники, которые отказались уверовать в своего Господа и отвергли Его знамения, не думают, что им удастся опередить Аллаха и избежать расплаты. Им никогда не сбежать от Аллаха, Который поджидает их в засаде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przecież nie są zdolni niczego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Руководствуясь Своей совершенной мудростью, Всевышний Аллах предоставляет им отсрочку и не торопится с наказанием. Он поступает так, чтобы испытать Своих верующих рабов и приумножить их праведные и богоугодные поступки, благодаря которым они смогут взойти на великие высоты и приобрести славные нравственные качества, которые невозможно приобрести иным путем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotujcie przeciwko nim, ile możecie sił i oddziałów konnicy, którymi moglibyście przerazić wroga Boga i wroga waszego, jak również innych, którzy są poza nimi, a których wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Готовьтесь к противостоянию с вашими неверующими врагами, которые делают все возможное, чтобы уничтожить вас и сокрушить вашу религию. Приумножайте свои знания и свою силу, приобретайте всевозможное оружие и делайте любые другие приготовления, которые помогут вам сразиться с неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ich zna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если есть наземная или воздушная боевая техника, которая способна устрашить врага и благодаря которой легче одержать победу, мусульмане обязаны приобретать ее и проводить соответствующие разработки. Если подобные разработки невозможны без развития некоторых областей науки, то мусульмане обязаны развивать их, поскольку каждый поступок, необходимый для осуществления обязательного предписания, также является обязательным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wy rozdajecie na drodze Boga, to zostanie wam w pełni oddane i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступая так, они смогут устрашить врагов, которые им известны, а также врагов, о которых они не осведомлены и сразиться с которыми им придется впоследствии. Аллаху известно об этих врагах, и поэтому Он приказал мусульманам готовиться к грядущим сражениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni skłonią się do pokoju, to i ty się ku niemu skłoń i zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому каждый благоразумный и здравомыслящий человек, который беспристрастно изучит мусульманскую веру, непременно отдаст ей предпочтение перед другими вероисповеданиями, ведь ислам отличается прекрасными повелениями и мудрыми запретами, учит справедливости и доброму отношению к творениям. В этой религии нет места несправедливости и притеснению, и поэтому подписание мирного договора способствует увеличению числа желающих обратиться в ислам и исповедовать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только одно обстоятельство может вызывать опасения мусульман: неверующие могут заключить мирный договор для того, чтобы перехитрить мусульман и дождаться подходящего момента для нанесения по ним очередного удара. Поэтому далее Аллах сообщил правоверным, что им достаточно Его поддержки и что ухищрения неверующих непременно обратятся против них самих:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić - to zaprawdę, niech wystarczy ci Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они захотят обмануть тебя, то тебе достаточно Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wsparł ciebie Swoją pomocą i pomocą wierzących;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поддержал тебя Своей помощью и верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zjednoczył ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добиться такого невозможно благодаря усилиям творений, поскольку на такое не способен никто, кроме Аллаха. Если бы ты израсходовал все золото и серебро земли, а также все остальные драгоценности, чтобы сплотить сердца людей, которые были разобщены и разрознены, тебе все равно не удалось бы добиться этого, ибо только Всевышний Аллах ворочает сердцами творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ty rozdał wszystko, co jest na ziemi, to nie mógłbyś zjednoczyć ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря Своему могуществу Он сплотил сердца правоверных мусульман и положил конец их разрозненности. Всевышний сказал: «Крепко держитесь за вервь Аллаха все вместе и не разделяйтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zjednoczył je, bo przecież On jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда вы были врагами, а Он сплотил ваши сердца, и по Его милости вы стали братьями. Вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах обещал правоверным, которые следуют дорогой Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, оказывать им поддержку и помогать им в борьбе с врагами. Если мусульмане выполняют это условие, исповедуют правую веру и следуют путем посланника Аллаха, то Он обязательно помогает им во всех мирских и религиозных начинаниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy ci Bóg i ci spośród wiernych, którzy idą za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Его помощь зависит от того, насколько исправно они выполняют это условие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пробуждай в них желание сразиться с врагами и предостерегай их от ослушания и отказа от участия в священной войне. Рассказывай им о пользе доблести и терпения, а также вознаграждении, которое люди получают за эти качества как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudzaj wiernych do walki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминай им о дурных последствиях трусости, ибо это дурное качество не подобает набожным и мужественным людям. Разъясняй, что правоверные мусульмане всегда должны быть смелее остальных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wśród was jest dwudziestu cierpliwych, to zwyciężą dwustu; a jeśli jest stu wśród was, to oni zwyciężą tysiąc niewiernych, ponieważ oni są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сражаются для того, чтобы обрести славу на земле и распространить на ней бесчестие, а вы знаете истинную цель, ради которой следует вести джихад. Вы стремитесь прославить имя Аллаха и Его религию, отстаиваете Его писание и жаждете великой награды от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz ulżył wam Bóg; On wie, że jesteście słabi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-вторых, в этих аятах говорится об определенном количестве терпеливых воинов, которые приучены проявлять стойкость в различных ситуациях. Следовательно, если воины не являются терпеливыми, то им разрешается отступить, если они считают, что продолжение боя может обернуться для них поражением, если даже противник превосходит их по численности войск менее чем в два раза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A więc jeśli będzie wśród was stu sprawiedliwych, to oni zwyciężą dwustu; a jeśli będzie was tysiąc, to oni zwyciężą dwa tysiące - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Аллах сказал, что Он облегчил обязанности мусульман, то ниспосланное откровение является Божьим приказом, если даже оно имеет повествовательную форму. Также следует отметить, что повествовательная форма откровения придает этому предписанию удивительную особенность, которой оно лишилось бы, если бы данный аят был ниспослан в повелительной форме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przecież z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Второе утверждение опровергается тем, что упоминание о терпеливых воинах лишь призывает мусульман к терпению и обязывает их совершать поступки, помогающие им стать стойкими и терпеливыми. Если мусульмане станут совершать такие поступки, то духовные и материальные обстоятельства будут свидетельствовать о том, что они по воле Аллаха одержат победу даже малым числом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Proroka, aby brał jeńców, dopóki on nie dokona całkowitego podboju ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле. Вы желаете мирских благ, но Аллах желает Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy pragniecie tego, co przypadkowe na tym świecie, a Bóg chce życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах упрекнул Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверных за то, что те пленили язычников во время сражения при Бадре. Они сохранили им жизнь, чтобы взять за них выкуп, хотя будущий повелитель правоверных Умар б. аль-Хаттаб предложил убить их всех до последнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, не подобало брать пленных в битве с неверующими, которые хотели потушить свет Аллаха, уничтожить Его религию и не оставить на поверхности земли тех, кто поклоняется Ему одному. Ему не следовало брать их в плен и сохранять им жизнь, чтобы получить за них выкуп, поскольку полученная от этого мирская выгода ничтожна по сравнению с пользой, которую могла принести казнь неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie było przepisu od Boga, który już przyszedł wcześniej, to dościgałaby was straszna kara za to, coście wzięli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если бы в предопределении Всевышнего Аллаха вам не было позволено присваивать военную добычу, если бы Он не избавил вашу общину от искоренения, то вас постигло бы великое наказание. Поэтому в хадисе говорится: «Если бы в день сражения при Бадре было ниспослано наказание, то спастись от него удалось бы только Умару».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, co zdobyliście jako łup, to, co jest dozwolone i wspaniałe, i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний смилостивился над мусульманской общиной, позволив мусульманам брать военные трофеи, что не было позволено ни одной из предыдущих религиозных общин. Наряду с этим, Аллах повелел исповедовать богобоязненность и благодарить Его за дарованные милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает любые грехи тем, кто приносит покаяние, и отпускает грехи всем, кто не приобщает к Нему сотоварищей. Он проявил снисхождение к мусульманам и сделал военные трофеи дозволенным и честным доходом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако мусульмане настояли на том, чтобы за него был выплачен выкуп, и тогда Всевышний Аллах ниспослал это откровение и утешил всех, кто обратился в ислам, но был вынужден сражаться на стороне язычников. Сколько бы они ни заплатили за свое освобождение, Аллах обещал одарить их гораздо большим, если в их сердцах действительно есть добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym jeńcom, którzy są w waszych rękach: "Jeśli Bóg znajdzie dobro w waszych sercach, to On wam da coś lepszego niż to, co wam zostało zabrane, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Впоследствии Аллах исполнил обещание, данное аль-Аббасу и некоторым другим курейшитам. Однажды, когда Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, принесли много пожертвований, к нему пришел аль-Аббас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велел ему взять себе столько, сколько тот сможет унести. И тогда он взял столько пожертвований, что едва смог донести их домой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić, to już wcześniej zdradzą Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Знающий, Мудрый. [[Если они хотят предать тебя и возобновить войну против тебя, то ведь еще раньше они предали Аллаха, и поэтому Аллах позволил тебе одолеть их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On dał tobie władzę nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они остерегаются предавать твое доверие и помнят, что Аллах способен покарать их. Среди Его прекрасных имен - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря Своим знаниям Он осведомлен обо всем сущем, а благодаря Своей мудрости Он расставляет вещи по своим местам. Именно благодаря этим качествам Он ниспослал славные и прекрасные законы и обязался уберечь мусульман от зла, которое им могут причинить освобожденные пленники, если те захотят вероломно предать мусульман.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy razem wywędrowali, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoimi dobrami i swoimi duszami, ci, którzy użyczyli schronienia i śpieszyli z pomocą - oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уверовали, совершили переселение и сражались своим имуществом и своими жизнями на пути Аллаха, а также те, которые дали убежище мухаджирам и оказали помощь, являются помощниками и друзьями друг другу. Если же люди уверовали, но не совершили переселения, то вы не обязаны защищать их, пока они не совершат переселения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A względem tych, którzy uwierzyli, a nie wywędrowali razem, nie jesteście zobowiązani w niczym do sprawowania opieki nad nimi, dopóki oni nie wywędrują razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они попросят вас о помощи в делах религии, то вы должны помочь, если только эта помощь не направлена против народа, с которым вы заключили договор. Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni poproszą was o pomoc w religii, to na was ciąży obowiązek pomocy, jeśli tylko nie jest ona wymierzona przeciw ludowi, z którym zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти мусульмане были истинными друзьями и помощниками, потому что их вера была совершенна, а связывающие их узы - крепки. Что же касается тех, которые уверовали, но не совершили переселения в Медину, то им не следовало рассчитывать на поддержку мухаджиров и ансаров, потому что они остались в стороне тогда, когда мусульмане испытывали острую нужду в помощниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на это, если они попросят верующих о помощи в борьбе против врагов, с которыми они сражаются ради религии, то мусульмане должны прийти к ним на помощь и сражаться вместе с ними. Но если мусульмане, которые не совершили переселения, ведут войну ради достижения мирских целей, то остальные мусульмане не должны воевать на их стороне и оказывать им поддержку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, są przyjaciółmi jedni drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы не будете поступать таким образом (если верующие не будут помощниками и друзьями друг другу), то на земле возникнут смута и великое беззаконие. [[После установления дружбы между правоверными Всевышний Аллах сообщил, что неверующие, которых объединяет неверие, также являются друзьями и помощниками друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy tego nie uczynicie, to powstanie bunt na ziemi i wielkie zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наряду с этим мусульмане откажутся от таких великих обрядов, как джихад и переселение на пути Аллаха, и перестанут выполнять другие требования шариата и религии. Все это может произойти, если они будут относиться с любовью не только к своим правоверным братьям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli, i ci, którzy wywędrowali razem, i ci, którzy walczyli na drodze Boga, i ci, którzy użyczyli schronienia, i ci, którzy udzielili pomocy - tacy są naprawdę wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, совершили переселение и сражались на пути Аллаха, а также те, которые дали убежище и оказали им помощь, являются истинно верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы прощение и щедрый удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli później, którzy wywędrowali razem i walczyli wraz z wami, oni należą do was; lecz ci, którzy są związani pokrewieństwem, są jeszcze bliżsi jedni drugich w Księdze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То же самое относится к верующим, которые обратились в ислам после мухаджиров и ансаров и верно последовали по их стопам, которые уверовали, совершили переселение и приняли участие в джихаде. Они стали одними из правоверных, на них были возложены такие же обязанности, как и на мухаджиров и ансаров, и им полагалось такое же вознаграждение, как и мухаджирам и ансарам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из них даже стали наследовать имущество друг от друга, и тогда Всевышний Аллах сообщил, что кровные родственники имеют больше прав на наследство. Оно должно распределяться среди тех родственников, которые имеют право на определенную долю в нем (зуль фараид), а если таких родственников нет, то оно должно достаться другим наиболее близким родственникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązań względem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах и Его посланник освобождены от договоров, которые вы заключили с многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podróżujcie swobodnie po ziemi w ciągu czterech miesięcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это предписание распространялось на всех неверующих, которые заключили с мусульманами мирный договор сроком на четыре месяца или менее того либо заключили мирный договор, не оговоренный временными рамками. Что же касается мирных договоров сроком более чем на четыре месяца, то мусульмане были обязаны соблюдать их, если только неверующие первыми не нарушат своих обязательств или вероломно не предадут мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż nie jesteście zdolni sprowadzić do niemocy Boga i że Bóg pokryje wstydem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее Всевышний Аллах сообщил неверующим, заключившим мирный договор с мусульманами, что, если даже они чувствуют себя в безопасности от правоверных, им все равно не удастся избежать Его наказания. И если они будут продолжать поклоняться ложным божествам, то Он непременно опозорит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wezwanie od Boga i Jego Posłańca do ludzi w dniu wielkiej pielgrzymki: "Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązania względem bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах больше не имел никаких обязательств перед многобожниками, и мусульманам было позволено убивать их, где бы они ни находились. Им было сказано: «После этого года вам запрещено приближаться к Заповедной мечети!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się nawrócicie, to będzie lepiej dla was; a jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, iż nie sprowadzicie Boga do niemocy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тогда шел девятый год после переселения в Медину. В том году паломничеством руководил Правдивейший Абу Бакр, а в день жертвоприношения об отречении Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, от многобожников возвестил двоюродный брат Пророка Мухаммада - Али б.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść karę bolesną tym, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах призвал многобожников покаяться и предостерег их от приверженности язычеству и многобожию. Им было сказано, что если они принесут покаяние, то поступят во благо себе, но если они отвернутся, то не смогут избежать Его наказания, потому что они находятся в Его власти, и Он способен подвергнуть их наказанию руками Своих правоверных рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak z wyjątkiem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze; oni go potem w niczym nie naruszyli ani też nie pomagali nikomu przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не относится к тем многобожникам, с которыми вы заключили договор и которые после этого ни в чем его не нарушили и никому не помогали против вас. Соблюдайте же договор с ними до истечения его срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uszanujcie więc w pełni względem nich wasze przymierze, aż do ich terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Отречение от любых обязательств перед многобожниками касалось их всех, кроме тех, кто заключил с мусульманами мирный договор и исправно выполнял свои обязательства, кто не вынуждал мусульман расторгнуть договор, не расторгал его самостоятельно и не помогал тем, кто сражался против мусульман. Мусульманам было велено соблюдать договоры с такими многобожниками до истечения обусловленного срока, каким бы продолжительным он ни был, потому что ислам не позволяет предавать союзников, а, напротив, велит выполнять обязательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит богобоязненных праведников, которые выполняют то, что им велено, и остерегаются многобожия, предательства и прочих грехов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy miną święte miesiące, wtedy zabijajcie bałwochwalców, tam gdzie ich znajdziecie; chwytajcie ich, oblegajcie i przygotowujcie dla nich wszelkie zasadzki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, мусульмане должны осаждать их и не позволять им привольно чувствовать себя на земле, которую Аллах сделал местом для поклонения Ему. Многобожники не достойны жить на ней и не имеют права даже на пядь этой земли, потому что она целиком принадлежит Ему, а они являются Его врагами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to dajcie im wolną drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они принесут покаяние, станут надлежащим образом совершать намаз и выплачивать закят тем, кому полагается, то мусульмане не имеют права их задерживать. Новообращенные получают те же права, что и остальные мусульмане, и на них возлагаются такие же обязанности, как и на остальных мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он проявляет к Своим рабам милосердие, когда вначале вдохновляет их на покаяние, а затем принимает его от них. Это откровение свидетельствует о том, что если люди отказываются совершать намаз или выплачивать закят, то с ними следует бороться до тех пор, пока они не начнут выполнять эти обряды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z bałwochwalców poszukuje u ciebie schronienia, to daj mu schronienie, tak by mógł usłyszeć słowo Boga, a następnie doprowadź go do miejsca bezpiecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому, если какой-нибудь многобожник попросит мусульман предоставить ему убежище или уберечь его от беды, то они должны оказать ему необходимую помощь, дабы он мог услышать слова Аллаха и познакомиться с истинным исламом. Если этот человек впоследствии обратится в религию Аллаха, то это будет прекрасно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ to są ludzie, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это предписание объясняется тем, что неверующие являются невежественными людьми, и среди них есть такие, которые исповедуют неверие по причине собственной неосведомленности, но если они приобретут истинные знания, то обратятся в ислам. Вот почему Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и всем мусульманам, которые должны брать с него пример, предоставлять убежище многобожникам, дабы те могли услышать Его слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież może być przymierze bałwochwalców z Bogiem i Jego Posłańcem, z wyjątkiem tych, z którymi zawarliście przymierze w świętym Meczecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний разъяснил причину, по которой Он и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, отреклись от всех соглашений и договоров с многобожниками. Может ли быть у многобожников договор с Аллахом и Его посланником, да благословит его Аллах и приветствует?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak długo oni będą wierni wam, to i wy bądźcie wierni im!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не распространяют на земле нечестие? А если так, то они заслуживают того, чтобы Аллах отрекся от них и чтобы у них не было никаких договоров ни с Аллахом, ни с Его посланником, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только договоры, заключенные с многобожниками возле Заповедной мечети, на священной мекканской земле, остаются в силе. Пока многобожники соблюдают эти договоры, мусульмане должны выполнять свои обязательства перед ними, ведь Аллах любит богобоязненных рабов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они одолеют вас, то не станут соблюдать перед вами ни родственных, ни договорных обязательств. На словах они пытаются угодить вам, но в сердцах они питают к вам отвращение, ведь большинство их являются нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skoro oni, kiedy mają przewagę nad wami, nie przestrzegają wobec was ani związków przymierza, ani też traktatu o opiece?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они обретут достаточно силы для того, чтобы одолеть вас, то не пощадят вас и позабудут о своих родственных связях и договорных обязательствах. Они не будут обращаться с вами по-доброму, опасаясь разгневать Аллаха, а подвергнут вас ужасным мучениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starają się wam przypodobać swoimi ustami, ale serca ich odmawiają i większość z nich to ludzie przewrotni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому вам не следует обольщаться той любезностью, которую они проявляют, пока опасаются вас. Они делают вид, что склоняются на вашу сторону и питают к вам искренние чувства, но в действительности они - ваши заклятые враги, питающие к вам лютую ненависть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sprzedają znaki Boga za małą cenę i oddalają się od Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продавали знамения Аллаха за ничтожную цену и сбивали других с Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же отвратительны их деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestrzegają względem wiernego ani związków przymierza, ani traktatu o opiece.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - преступники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to staną się waszymi braćmi w religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не выбирайте себе друзей, потакая собственным желаниям и руководствуясь зовом души, которая повелевает творить зло. Но если многобожники раскаются, будут совершать намаз и выплачивать закят, то они станут вашими братьями по вере, и тогда вам надлежит забыть о той вражде, которая была между вами, пока они оставались многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jasno przedstawiamy znaki ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако понимают это только разумеющие люди. К ним обращены эти откровения, и благодаря ним остальные люди узнают о знамениях и предписаниях, мусульманской религии и шариатских законах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni naruszają swoje przysięgi po zawarciu przymierza i jeśli atakują waszą religię, to zwalczajcie wtedy imamów niewierności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний повелел мусульманам сражаться с предводителями неверующих, которые поносят Его религию и поддерживают вероисповедание сатаны. Он особо отметил предводителей неверия, потому что их преступления - наиболее тяжкие и потому что за ними следуют все остальные неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie ma dla nich przysiąg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого можно заключить, что всякий, кто оскорбляет религию и пытается опровергнуть ее, относится к предводителям неверия. Такие люди не признают клятв и обязательств, потому что не собираются выполнять их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni zaprzestaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, они всегда поступают вероломно, предательски нарушая свои обещания. И, возможно, если мусульмане станут сражаться с ними, они перестанут оскорблять ислам и даже обратятся в него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie zwalczać ludzi, którzy złamali swoje przysięgi i którzy usiłowali wypędzić Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам надлежит больше бояться Аллаха, если вы являетесь верующими. [[Всевышний вдохновил правоверных на борьбу, перечислив некоторые поступки их врагов, которые обязывают мусульман сражаться против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni zaatakowali was po raz pierwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не станут они сражаться против тех, кто нарушил свои клятвы и сделал все возможное, чтобы изгнать с родной земли Божьего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, которого надлежало уважать, почитать и возвеличивать? Разве не станут они сражаться с теми, кто первым нарушил свои договорные обязательства и принялся помогать врагам верующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się ich obawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Речь идет о том, как курейшиты, после подписания мирного договора с мусульманами, помогали своим союзникам из племени Бану Бакр в войне против хузаитов, которые были союзниками посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Они даже сражались на их стороне, о чем подробно сообщается в книгах о жизни Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg zasługuje bardziej na to, byście się Go obawiali, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы действительно уверовали, то не бойтесь многобожников, подчинитесь повелению Господа и положитесь на Него. После повеления сражаться с многобожниками Аллах сообщил о пользе джихада, чтобы еще раз вдохновить верующих на сражения против многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ukarze ich przez wasze ręce i okryje ich wstydem; i dopomoże wam zwyciężyć ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах накажет их вашими руками, опозорит их и одарит вас победой над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On uleczy piersi ludzi wierzących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он исцелит груди верующих людей
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On usunie zawiść z ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы сразитесь с многобожниками, то Всемогущий Аллах подвергнет их наказанию, и они падут от ваших рук. Наряду с этим Он опозорит многобожников, одарив вас победой над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nawraca się ku temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правоверные всегда гневаются на тех, кто сражается против Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и стремится затушить Его свет. Поэтому сражение с ними и победа над ними избавляют верующих от беспокойства и печали, а также усмиряют гнев в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Он сделал исцеление сердец мусульман и избавление их от гнева одной из целей некоторых религиозных предписаний. Но если Он желает простить кого-нибудь из тех, кто сражался против ислама, то Он помогает ему обратиться в эту религию, вселяет в его сердце любовь к ней и отвращение к неверию, грехопадению и ослушанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że będziecie pozostawieni w spokoju, skoro Bóg jeszcze nie zna tych spośród was, którzy walczyli i nie wzięli sobie - poza Bogiem, Jego Posłańcem i wiernymi - nikogo jako bliskiego przyjaciela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы полагали, что вас оставят (что вы не будете подвергнуты испытанию), пока Аллах не распознает тех из вас, которые сражались и не избирали себе помощников, кроме Аллаха, Его посланника и верующих? Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате этого испытания одни удостаиваются вознаграждения, другие заслуживают наказание, а Всевышний Аллах узнает тех, кто сражается для того, чтобы прославить Его имя, не выбирает друзей из числа неверующих и искренне любит Его, Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверных. В этом состоит величайшая мудрость предписания вести джихад, благодаря которому правдивые верующие, склоняющиеся только к религии Аллаха, отличаются от лжецов, называющих себя верующими, но выбирающих друзей и помощников, помимо Аллаха, Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się bałwochwalcom, aby odwiedzali świątynie Boga, dając świadectwo niewiary przeciwko samym sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне. [[Не подобает многобожникам поклоняться и совершать намаз и другие обряды поклонения в мечетях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działania takich ludzi są daremne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они открыто признают себя неверующими, и об этом свидетельствуют их деяния. Они осознают это в глубине души, а многие из них прекрасно осведомлены о своем неверии и заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą przebywać w ogniu na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они лишены веры, которая является обязательным условием для принятия любого праведного поступка, как они могут считать себя прихожанами мечетей Аллаха?!! Они лишены основы основ, и поэтому все их поступки тщетны и бесполезны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie odwiedzać świątynie Boga tylko: ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; ten, kto odprawia modlitwę; ten, kto daje jałmużnę; ten, kto obawia się tylko Boga: Być może tacy będą w liczbie prowadzonych drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует отметить, что в Коране слово аса ‘возможно’ используется только при упоминании тех событий, которые непременно произойдут. Что же касается тех, кто не уверовал в Аллаха и Судный день, не испытывая страха перед Ним, то они не способны оживить мечети и не могут называться их прихожанами, даже если считают себя таковыми.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy uważacie, że ten kto napoi pielgrzyma i odwiedzi święty Meczet podobny jest temu, kto uwierzył w Boga i w Dzień Ostatni i walczył na drodze Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели люди, которые помогают паломникам утолить жажду и оживляют Заповедную мечеть, могут сравниться с праведниками, которые уверовали в Аллаха и Последнюю жизнь и принимают участие в джихаде? Под утолением жажды паломников подразумевается угощение паломников водой из источника Замзам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są równi przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Участие в джихаде и вера в Аллаха многократно превосходят утоление жажды паломников и оживление Заповедной мечети, потому что вера - это основа религии и фактор, благодаря которому принимаются любые благодеяния и облагораживаются душевные качества, а священная война - вершина религии и фактор, благодаря которому мусульмане сохраняют и распространяют свою веру, поддерживают истину и борются с ложью. Что же касается оживления Заповедной мечети и утоления жажды паломников, то эти деяния относятся к числу праведных, однако они зависят от правой веры и не приносят столько пользы, сколько приносят сама вера и участие в джихаде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь не наставляет на прямой путь беззаконников, неотъемлемым качеством которых является несправедливость. Они не достойны добра; более того, они не заслуживают ничего, кроме зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wywędrowali wspólnie, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoim majątkiem i swoimi duszami, będą mieli najwyższy stopień u Boga - oni są tymi, którzy osiągnęli sukces!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о праведниках, которые уверовали в Аллаха, совершили переселение ради Него, расходовали средства на обеспечение армии и снаряжение бойцов, а также самостоятельно принимали участие в джихаде. Они превосходят всех остальных людей, потому что достичь заветной цели и спастись от всего неприятного сумеют только правоверные, обладающие перечисленными качествами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich Pan obwieści im radosną nowinę przez miłosierdzie od Niego i przez upodobanie, i przez Ogrody, gdzie czeka ich nieustanna szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь обрадует их вестью о Своей милости, Своем довольстве и Райских садах, в которых им уготовано вечное блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w nich przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах обрадует их радостной вестью, что свидетельствует о Его милосердии, великодушии, доброте, любви и заботливом отношении к праведникам. Он обрадует их вестью о Своей милости, благодаря которой им удастся спастись от любого зла и обрести великое благо, а также о Своем благоволении - самой великой и славной награде в Раю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, u Boga jest nagroda ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вознаграждает рабов великой наградой, однако милость Его настолько велика, что изобилие райских благ не вызывает никакого удивления. Да и не следует удивляться величию и прелести райского вознаграждения, если оно даровано Аллахом, Которому стоит сказать: «Будь!» - как исполняется любое Его желание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отцы и братья - ближайшие родственники, а это значит, что упомянутое предписание в еще большей степени распространяется на всех остальных людей. Если некоторые из вас возлюбят неверующих и станут дружить с ними, то они превратятся в несправедливых беззаконников, ведь они осмелились ослушаться Аллаха и признали своими друзьями Его врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół waszych ojców i waszych braci, jeśli oni przedkładają niewiarę ponad wiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дружба всегда зиждется на любви и поддержке, и если человек дружит с неверующими, то такая дружба обязывает его повиноваться им больше, чем Аллаху, и любить их сильнее, чем Его. Затем Всевышний сообщил о причине, которая обязывает правоверных отречься от неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy biorą ich sobie za przyjaciół, ci są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Речь идет о любви к Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, которая должна быть превыше любви ко всему остальному. Кроме того, любовь ко всему остальному должна зависеть от любви к Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli wasi ojcowie, wasi synowie i wasi bracia, wasze żony i wasz ród, i wasze majątki, które zdobyliście, i handel, o którego zastój się obawiacie, i mieszkania, które wam się podobają, są wam milsze aniżeli Bóg i Jego Posłaniec oraz zmaganie się na Jego drodze - to oczekujcie, aż przyjdzie Bóg ze Swoim rozkazem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах упомянул имущество, которое люди заработали с большим трудом, потому что человек стремится сохранить такое имущество сильнее, чем богатство, которое достается ему без особых усилий и без особого труда. Аллах также упомянул торговлю, под которой подразумеваются прибыльная торговля драгоценностями, посудой, оружием, утварью, зерном, сельскохозяйственными продуктами, скотиной и любыми другими товарами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот прекрасный аят является величайшим доводом в пользу необходимости любви к Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, которая должна быть превыше любви ко всему остальному. В нем содержится суровая угроза и грозное предупреждение каждому, кто любит нечто из перечисленных мирских благ сильнее, чем Аллаха, Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и джихад на Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg pomógł wam zwyciężyć w wielu regionach, i w dniu Hunajn, kiedy was zadziwiła wasza mnogość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Хунейн отправились те, кто принимал участие в покорении Мекки или обратился в ислам после этого события. Мусульманская армия состояла из двенадцати тысяч бойцов, тогда как племя хавазин собрало всего четыре тысячи воинов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ona od niczego was nie wybawiła i ziemia stała się dla was ciasna mimo jej rozległości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это заставило некоторых мусульман обольститься многочисленностью их войск, а некоторые из них даже сказали: «Сегодня нас не удастся одолеть, воспользовавшись нашей малочисленностью». Когда мусульмане столкнулись лицом к лицу с войсками племени хавазин, последние бросили все свои силы в яростную атаку, и правоверные стали нести потери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem odwróciliście się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бросились бежать, не обращая ни на что внимания, и вокруг посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, осталось всего около ста человек, которые проявили стойкость и продолжали сражаться с язычниками. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, пришпоривал свою мулицу и скакал в направлении многобожников, восклицая: «Я - Пророк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg zesłał Swój spokój na Swojego Posłańca i na wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах ниспослал спокойствие Своему Посланнику и верующим, ниспослал воинов, которых вы не видите, и подверг мучениям тех, кто не верует. Таково возмездие неверующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wojska, których nie widzieliście, i ukarał tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мусульмане были обольщены своей многочисленностью, однако она не принесла им никакой пользы. Потери и отступление настолько обеспокоили мусульман, что земля показалась им тесной, несмотря на свои бескрайние просторы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отступали, однако Аллах вселил в сердца Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверных уверенность, которая помогает людям проявить стойкость даже в самые трудные и беспокойные мгновения. Мусульмане успокоились и поверили в победу, и это было одной из величайших милостей Аллаха по отношению к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg nawróci się ku temu, ku któremu zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после этого Аллах примет покаяния тех, кого пожелает, ибо Аллах - Прощающий, Милосердный. [[Аллах простил многих из тех, кто потерпел поражение, когда они явились к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, с повинной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он проявляет к ним милосердие, когда помогает им раскаяться и встать на путь повиновения, когда прощает им совершенные преступления и принимает их покаяния. И пусть никто не отчаивается в Его милости и прощении, если даже он совершил великое множество грехов и преступлений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В том году паломничеством руководил Правдивейший Абу Бакр, и Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, велел своему двоюродному брату Али б. Абу Талибу в праздник жертвоприношения возвестить всем людям об отречении Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, от всех многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bałwochwalcy są przecież nieczystością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если мусульманин дотронулся до своей жены, которая относится к людям Писания, то ему не приказано умываться или купаться после этого. Также известно, что мусульманам неоднократно приходилось прикасаться к неверующим, однако нет ни одного сообщения о том, что они очищались после этого так, как очищаются после прикосновения к нечистотам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech nie przybliżają się do Meczetu świętego po tym roku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы опасаетесь, что вас постигнет нищета, если вы не позволите многобожникам приближаться к Заповедной мечети и разорвете с ними связанные с этим мирские отношения, то знайте, что Аллах непременно одарит вас богатством по Своей милости. Мирской удел доходит до вас разными путями, и если вы лишитесь заработка из одного источника, то Аллах создаст для вас множество других возможностей, потому что милость Его велика, а Его великодушие не знает границ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli boicie się ubóstwa, to wzbogaci was Bóg przez Swoją łaskę, jeśli zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал им столько мирских благ, что они стали самыми богатыми людьми и правителями на свете. Однако Аллах отметил, что будет одарять правоверных мирскими благами, когда пожелает, потому что мирское благополучие не является обязательным плодом истинной веры и не свидетельствует о любви Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот благородный аят и повеление не впускать многобожников в Заповедную мечеть свидетельствуют о том, что до покорения Мекки многобожники оставались хозяевами этой мечети, а после покорения города мусульманами власть в нем перешла к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверным. Они заняли досточтимую Мекку и Заповедную мечеть, и только после этого был ниспослан обсуждаемый нами аят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych, którzy nie wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, który nie zakazują tego, co zakazał Bóg i Jego Posłaniec, i nie poddają się religii prawdy - spośród tych, którym została dana Księga - dopóki oni nie zapłacą daniny własną ręką i nie zostaną upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если люди Писания не станут выполнять своих обязательств или выплачивать джизью собственноручно и униженно, то мусульмане должны сражаться с ними, пока те не обратятся в ислам. Опираясь на этот аят, многие богословы считали, что джизья взимается только с людей Писания, потому что Аллах повелел взимать ее только с них и не упомянул остальных неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Uzajr jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, большинство иудеев не поступало так, и только некоторые из них разделяли это мнение. Однако иудеям были присущи скверные и порочные качества, подтолкнувшие некоторых из них измыслить такую дерзкую ложь и умалить величие и достоинство Самого Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chrześcijanie powiedzieli: "Mesjasz jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В одном из толкований сообщается о причине, по которой иудеи нарекли Узейра сыном Аллаха. Различные правители нанесли сыновьям Исраила сокрушительные поражения, казнив многих знатоков Торы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są słowa wypowiedziane ich ustami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Впоследствии выяснилось, что Узейр запомнил большую часть Торы или даже все Писание целиком. Он продиктовал сынам Исраила Писание, и они записали его, а затем некоторые из них измыслили чудовищную ложь, назвав его сыном Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni naśladują słowa tych, którzy przedtem nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят об этом, не опираясь на убедительные доказательства. И если человек не задумывается над своими словами, то от него можно ожидать любых высказываний, поскольку он лишен набожности и здравого смысла, которые бы удерживали его от пагубных речей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zwalczy ich Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому слова людей Писания похожи на слова язычников, которые называли ангелов дочерьми Аллаха. Воистину, их высказывания одинаково лживы и порочны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są przewrotni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да погубит их Аллах! Насколько явно они отвращены от истины и привержены бесспорной лжи!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoich uczonych w piśmie i swoich mnichów za panów, poza Bogiem, i Mesjasza, syna Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Можно только удивляться тому, как многочисленная религиозная община единогласно признает порочное воззрение, ошибочность которого можно определить путем простого размышления. Однако тому есть веская причина: люди Писания признают своих богословов и монахов, которые всецело предаются поклонению, господами наряду с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A rozkazano im przecież czcić tylko Boga Jedynego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если священнослужители разрешают им совершать то, что запретил Аллах, то они считают такие поступки разрешенными, а если они запрещают им совершать то, что позволил Аллаха, то они считают это запрещенным. В результате книжники и монахи придумали для людей Писания законы, противоречащие религии Божьих посланников, и они последовали за ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвернулись от религии, которую Всевышний узаконил устами Своих посланников, ведь им было велено искренне поклоняться и повиноваться только Ему, любить всей душой только Его и обращаться с молитвами только к Нему. Однако они отвернулись от Его приказа и приобщили к Нему сотоварищей, не опираясь на убедительные доводы и аргументы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On bardziej godny jest chwały aniżeli to, co oni Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах превыше того, что они приобщают в сотоварищи к Нему. Он бесконечно далек от их многобожия и измышлений, потому что они приписывают Ему недостатки и качества, не подобающие Его божественному величию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami, lecz Bóg nie dopuści do tego, by nie uczynić pełnym Swojego światła, chociażby niewierni czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах не допустит этого и завершит распространение Своего света, даже если это ненавистно неверующим. [[Разъяснив то, что слова многобожников - всего лишь лживые голословные утверждения, не подтверждающиеся убедительными доказательствами, Всевышний Аллах поведал о том, что подобным образом они пытаются потушить Его свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby uczynić ją widoczną ponad wszelką religię, chociażby bałwochwalcy czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто отправил Своего посланника с верным руководством и истинной религией, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями, даже если это ненавистно многобожникам. [[Всевышний разъяснил, что верное руководство и истинная религия являются тем светом, который Аллах обязался сохранить и распространить по всей земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди назначают им жалование или делают пожертвования в их пользу, признавая тем самым их знания и приверженность к поклонению Аллаху, а также их стремление идти прямым путем и их верные наставления. Но если они, принимая эти пожертвования, сбивают людей с прямого пути, то они поступают в высшей степени несправедливо, потому что люди делают пожертвования в их пользу в надежде, что те поведут их прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród uczonych w piśmie - rabinów i mnichów - zjada nadaremnie majątki ludzi i oddala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А некоторые из богословов и монахов пожирают чужое имущество незаконным путем, получая мзду за вынесение приговора, который противоречит тому, что было ниспослано Аллахом. Поэтому верующие должны опасаться того, что богословы и служители станут несправедливо пожирать их имущество, сбивая их с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy zbierają złoto i srebro, a nie rozdają ich na drodze Boga - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если люди накапливают золото и серебро и не расходуют его на благие цели, чтобы приблизиться к Аллаху, то их богатство можно назвать недозволенным сокровищем. Оно становится таким, когда люди не выплачивают обязательных пожертвований, к которым относятся закят, пожертвования в пользу жен и некоторых близких родственников, а также некоторые другие пожертвования на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy te metale będą rozpalone w ogniu Gehenny i będą napiętnowane nimi ich czoła, ich boki i grzbiety: "Oto co zebraliście dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый динар и дирхем будет раскален до высшей точки накаливания, а затем ими будут прижигать лбы, бока и спины грешников. Как только они остынут, их начнут раскалять заново, чтобы такое наказание продолжалось в течение пятидесяти тысячи лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego, co zebraliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, такое возможно, если человек расходует его на порочные цели, которые приносят ему не пользу, а один только вред. Примером этого является расходование имущества на совершение грехов или ради удовлетворения низменных желаний, не имеющих отношения к выполнению обязанностей перед Аллахом, или расходование материальных средств для того, чтобы помешать людям встать на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Liczba miesięcy u Boga: dwanaście miesięcy zaznaczonych w Księdze Boga w dniu, kiedy On stworzył niebiosa i ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Согласно божественному предопределению, в году должно быть двенадцать месяцев, о которых хорошо известно людям. Так предопределил Аллах, когда сотворил небеса и землю, установил ночь и день и разделил время на двенадцать месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich - cztery święte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний разъяснил, что сделал эти месяцы временными промежутками для Своих рабов, дабы те повиновались Ему, благодарили Его за оказанную милость и остерегались несправедливых поступков. Согласно другому толкованию, это местоимение относится только к четырем запретным месяцам, и поэтому совершать грехи и поступать во вред себе запрещается в течение всего года, особенно, в течение запретных месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они опирались на повеление сражаться со всеми многобожниками, которое также имеет широкий смысл, и другие, похожие коранические откровения. Всевышний повелел вести борьбу против всех многобожников, которые отказываются уверовать в Господа миров, не делая исключение для некоторых из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie czyńcie sobie niesprawiedliwości w tych miesiącach i zwalczajcie bałwochwalców w całości, tak jak oni was zwalczają w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, Всевышний Аллах повелел мусульманам сражаться с многобожниками всем вместе, подобно тому, как они сражаются с мусульманами все вместе. Такое толкование подразумевает, что повеление участвовать в военных походах распространяется на всех правоверных без исключения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть правоверные знают, что Аллах помогает и поддерживает богобоязненных праведников. Пусть они исповедуют богобоязненность тайно и открыто, выполняют свои обязанности, сражаются против неверующих и не забывают о требованиях богобоязненности во взаимоотношениях с воинствующими и враждующими неверующими.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przesunięcie miesiąca jest tylko pomnożeniem niewiary; są wprowadzeni przez to w błąd tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Во времена невежества язычники переносили запретные месяцы, и этот поступок относился к числу их порочных еретических измышлений. Когда им было нужно сразиться с врагом в течение запретного месяца, они переносили запретный месяц на другой срок и старались впоследствии восполнить число месяцев, в течение которых Аллах запретил вести боевые действия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uznają to za dozwolone jednego roku i uznają to za zakazane innego roku, aby wyrównać liczbę tych miesięcy uświęconych przez Boga i w ten sposób za dozwolone uznać to, czego zakazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всевышний Аллах поведал, что это только усугубляло их неверие и заблуждение, потому что подразумевало совершение сразу нескольких грехов. Во-первых, назвали частью Божьего закона и Божьей религии ересь, которую они придумали сами, хотя Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, не имели никакого отношения к ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im upiększone zło ich działania, lecz Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует знать, что многие откровения этой прекрасной суры были ниспосланы по поводу похода на Табук, когда Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, призвал мусульман готовиться к сражению против византийцев. В то время стояла сильная жара, а мусульмане испытывали серьезные материальные трудности и не имели достаточно провианта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели вы не знаете, что правая вера и твердая убежденность требуют от вас без промедления выполнять повеления Аллаха, стремиться снискать Его благосклонность и бороться с врагами вашей религии? Почему, когда вас призывают отправиться на священную войну, вы приникаете к земле и ищите спокойной жизни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedy wam mówią: "Ruszajcie na drogę Boga!" - tak ciążycie ku ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Всевышний Аллах не наделил вас разумом, благодаря которому вы можете определить, чему действительно следует отдавать предпочтение? Разве мирские удовольствия от первого до последнего не являются ничтожными по сравнению с райскими наслаждениями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podoba wam się bardziej życie tego świata, czy życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве короткая земная жизнь заслуживает того, чтобы человек делал ее единственной целью своего существования и связывал с ней свои помыслы и устремления? Неужели все ваши желания ограничиваются преходящими мирскими удовольствиями, преисполненными беспокойства и опасностей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież używanie życia tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - jest mizerne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что заставило вас предпочесть земной мир бесконечной Последней жизни со всевозможными благами, которыми наслаждаются души и упиваются взоры? Клянусь Аллахом, человек никогда не отдаст предпочтение мирской жизни перед жизнью будущей, если вера глубоко запала ему в душу, если он способен здраво мыслить или действительно относится к числу благоразумных мужей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie wyruszycie, to ukarze was Bóg karą bolesną i zmieni was na inny naród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не выступите в поход, то Он подвергнет вас мучительным страданиям и заменит вас другим народом. Вы ничем не навредите Ему, ибо Аллах способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wy nie możecie Mu w niczym zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если вы откажетесь выступить в поход, то Аллах подвергнет вас мучительному наказанию как при жизни на земле, так и после смерти, ибо если правитель призывает своих подданных выступить в поход, то отказ от участия в военном походе является одним из величайших грехов, обрекающих человека на суровое наказание. Такой грех чреват ужасными последствиями, ведь человек, отказавшийся выполнить приказ правителя и отправиться в поход, ослушается Всевышнего Аллаха, нарушает Его запрет, отказывает в помощи Его религии, не защищает Его писание и небесный закон, не оказывает поддержку своим братьям в борьбе с врагами, которые намереваются искоренить мусульман и уничтожить их религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому Всевышний Аллах не только пригрозил подвергнуть таких грешников мучительному наказанию, но и обещал заменить их другим народом. Это объясняется тем, что Аллах обязался поддерживать ислам и прославлять Свое Слово, независимо от того, выполняют мусульмане Его повеления или предают их забвению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy mu nie pomożecie - to Bóg mu już dopomógł, kiedy wypędzili go ci, którzy nie uwierzyli, kiedy on był drugim z dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если вы откажетесь помогать Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, то ведь Аллах не нуждается в вас, и вы ничем не навредите Ему. Он уже оказал поддержку Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, когда рядом с ним находился всего один человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni obydwaj byli w grocie, oto on mówi do swojego towarzysza: "Nie smuć się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вознамерились убить его и хорошо подготовились к этому, вынудив тем самым Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, покинуть город. Он отправился в путь вместе с Правдивейшим Абу Бакром, и они укрылись в пещере на горе Саур, расположенной в нижней части Мекки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они шли с твердым намерением, полагая, что смогут убить или схватить Посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Они были сильно разгневаны и делали все возможное для того, чтобы претворить в жизнь свой замысел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg zesłał na niego Swój spokój, i wzmocnił go Swoimi wojskami, których wy nie widzieliście, i poniżył słowo tych, którzy nie uwierzyli, a słowo Boga wywyższył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно такую поддержку Аллах оказал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, когда тот находился в пещере со своим спутником. Слово Аллаха всегда является наивысшим, и это относится как к божественному предопределению, так и к религиозным законам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg. jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий, кто не признает Абу Бакра спутником Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, во время переселения в Медину, считается неверующим, потому что отрицает кораническое откровение по этому поводу. Этот аят также подчеркивает пользу спокойствия и уверенности, которые дополняют милость Аллаха по отношению к рабам, оказавшимся в тяжелой и опасной ситуации.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszajcie - lekko i ciężkozbrojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выступайте в поход, легко ли это вам будет или обременительно, и сражайтесь на пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie waszymi majątkami i waszymi duszami na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отправляйтесь на священную войну, независимо от того, легко вам это или тяжело, делаете вы это с охотой или неохотно. Сражайтесь на пути Аллаха в знойную жару и лютую стужу - при любых обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, gdybyście mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обязаны не только принимать участие в боевых действиях, но и расходовать свое имущество на нужды сражающихся мусульман, если в этом есть необходимость. Бороться на пути Аллаха своим имуществом и своими душами для вас лучше, чем бездействовать, потому что благодаря таким праведным поступкам вы сумеете снискать Его благоволение и взойти на высокие ступени перед Ним, помочь Его религии и войти в число Его доблестных воинов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zysk był bliski, a droga umiarkowana, to oni z pewnością poszliby za tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы их ожидали близкая нажива и легкая дорога, то они последовали бы за тобой. Но расстояние показалось им дальним, и они будут клясться Аллахом: «Если бы мы могли, то непременно отправились бы с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz daleka dla nich była odległość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы военный поход позволял людям легко нажиться и быстро приобрести мирские блага, если бы дорога не была долгой и тяжелой, то многие люди охотно последовали бы за тобой. Такой поход не обременил бы их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą przysięgać na Boga: "Gdybyśmy mogli, wyruszylibyśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако расстояние показалось им очень далеким, а дорога - очень тяжелой, и они не присоединились к тебе. Такое поведение не является примерным поступком, потому что настоящий раб поклоняется своему Господу при любых обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni gubią siebie samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся, что не могут ответить на твой зов. Однако отказ от участия в священной войне и лживые рассказы губят их, ведь Аллаху прекрасно известно, что они лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wie doskonale, że oni są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими словами Аллах упрекнул лицемеров, которые не отправились в поход на Табук вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Они придумали в свое оправдание лживые истории, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, принял их голословные утверждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg ci przebaczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да простит тебя Аллах! Почему ты разрешил им остаться дома, пока тебе не стало ясно, кто говорит правду, а кто является лжецом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich pozostawiłeś, zanim dali się tobie jasno poznać ci, którzy mówili prawdę, i ci, którzy byli kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть Аллах простит тебя за то, что ты позволил людям остаться в городе и не принять участия в походе! Тебе следовало испытать их, чтобы выяснить, кто из них говорит правду, а кто лжет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, nie będą cię prosić o pozwolenie, by walczyć swoimi majątkami i swoimi duszami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые веруют в Аллаха и в Последний день, не спрашивают у тебя дозволения на то, чтобы сражаться своим имуществом и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie o pozwolenie tylko ci, którzy nie wierzą w Boga ani w Dzień Ostatni i których serca jeszcze wątpią, i którzy się wahają w swoim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что правоверные, которые уверовали в Аллаха и в Судный день, не просят дозволения на то, чтобы остаться дома и не принять участие в священной войне. Они жертвуют своим имуществом и своими жизнями на Его пути, потому что желание совершать праведные деяния и исповедовать истинную религию побуждает их сражаться во имя Аллаха, даже если никто не призывает их к этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni chcieli wyruszyć, to przygotowaliby do tego pewne wyposażenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уважительная причина мешает человеку совершить праведный поступок, если он делает все возможное для того, чтобы его совершить. Если бы они прилагали усилия для того, чтобы отправиться в поход, но не могли сделать это по уважительной причине, то их оправдания были бы обоснованными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz B6g sprzeciwił się ich wyruszeniu, powstrzymał ich i zostało im powiedziane: "Siedźcie spokojnie z tymi, którzy siedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал так, что они задержались и замешкались, несмотря на то, что ранее Он приказал им принять участие в походе, вдохновив их на это правое дело и одарив всем необходимым для этого. Божественная мудрость требовала того, чтобы Аллах не помог им приготовиться к тяжелому походу, а удержал их от этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wyruszyli razem z wami, to powiększyliby tylko trudności wśród was i, krążąc między wami, staraliby się doprowadzić was do buntu; a wśród was są tacy, którzy im dają posłuch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только представьте себе, сколько вреда лицемеры причинили бы вам, отправившись в поход вместе с вами. Они без устали мешали бы вам добиться цели, ослабляя ваши ряды и удерживая вас от борьбы с неприятелем, и некоторые из вас согласились бы с их лживыми утверждениями и послушались их советов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Руководствуясь божественной мудростью, Всевышний Аллах удержал лицемеров от участия в походе и не позволил им отправиться в путь вместе с верующими. Тем самым Он проявил милость к мусульманам и уберег их от тех, кто не принес бы им ничего, кроме вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni już wcześniej chcieli wzniecić bunt i przewracali twoje sprawy, aż przyszła prawda i pojawił się rozkaz Boga, chociaż oni się sprzeciwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их козни оказались безрезультатными, а их ложь бесследно исчезла. Воистину, такие люди заслуживают того, чтобы Аллах предостерег от них Своих верующих рабов и чтобы верующие не печалились от того, что они не отправляются на священную войну вместе с ними.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich jest taki, który mówi: "Pozwól mi i nie wystawiaj mnie na pokusę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он попытался скрыть свое лицемерие и сделал вид, что его намерения чисты и прекрасны. Он заявил, что если примет участие в походе, то может впасть в искушение и совершить грех, а если останется дома, то сумеет избежать греха и воздержаться от дурных поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wpadli już w pokusę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он действительно намеревался избежать зла, то ему следовало знать, что отказ от участия в походе стал для него еще большим искушением и причинил ему еще больше вреда, ведь он ослушался Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, совершил дерзкий грех и взвалил на свои плечи тяжелое бремя. Грех, который он опасался совершить во время военного похода, был менее тяжким, чем совершенное им преступление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, его опасения были надуманными, поскольку в действительности он делал все возможное для того, чтобы уклониться от участия в походе. Вот почему далее Аллах пригрозил ввергнуть лицемеров в Преисподнюю, которая окружит их со всех сторон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli cię spotyka jakieś dobro, ich to zasmuca; a jeśli cię dosięga jakieś nieszczęście, to oni mówią: "Zatroszczyliśmy się o naszą sprawę wcześniej!" - i odwracają się uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мусульмане одерживают верх над своими противниками, то это огорчает их, а если врагам удается победить мусульман, то они радуются тому, что не были рядом с ними во время поражения. Они говорят: «Мы заранее приняли меры предосторожности, потому что знали, как можно избежать подобных неприятностей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie dosięgnie nas nic innego, jak tylko to, co zapisał dla nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Нас постигнет только то, что предписано нам Аллахом. Он - наш Покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest naszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах изобличил заблуждение лицемеров и повелел Своему Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Нас постигнет только то, что уже предписано Аллахом и записано в Хранимой скрижали. Всевышний Аллах покровительствует нам и устраивает наши мирские и религиозные дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ufają Bogu ludzie wierzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы довольны своей судьбой и не распоряжаемся ею по собственному усмотрению. И пусть верующие, которые желают снискать благо и избежать несчастий, уповают на одного Аллаха и верят в Его поддержку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy oczekujecie dla nas czegoś innego niż dwóch najpiękniejszych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любое из двух благ, которые могут выпасть на нашу долю, непременно принесет нам огромную пользу. Если мы одолеем наших врагов, одержав победу, то получим вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo my oczekujemy dla was, iż dosięgnie was Bóg karą pochodzącą od Niego lub przez nasze ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но знайте, лицемеры, что мы тоже надеемся увидеть то, что произойдет с вами. Мы ждем, когда Всевышний Аллах подвергнет вас мучительному наказанию в Преисподней или накажет вас нашими руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie więc, my oczekujemy razem z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если это произойдет, то мы одержим над вами верх, и вы падете от наших рук. Ждите, когда нам выпадет добро, и мы подождем, когда вас постигнут страдания».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Rozdawajcie dobrowolnie lub pod przymusem! - to nie będzie od was przyjmowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Станете ли вы делать пожертвования по доброй воле или по принуждению - от вас все равно не будет принято, поскольку вы являетесь людьми нечестивыми». [[Всевышний сообщил о том, что пожертвования лицемеров тщетны и бесполезны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy, zaprawdę, jesteście ludem występnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы разъяснить причину этого, Аллах повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «О лицемеры! Станете вы раздавать милостыню добровольно или вопреки своим желаниям, ваши пожертвования все равно не будут приняты, равно как и остальные деяния, потому что вы не повинуетесь Аллаху».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic innego nie przeszkadza im w tym, aby mogły być przyjęte od nich świadczenia, jak tylko to, iż oni nie wierzą w Boga i w Jego Posłańca, iż odprawiają modlitwę leniwie i że rozdają tylko pod przymusem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, чтобы их пожертвования были приняты, мешает только то, что они не веруют в Аллаха и Его посланника, лениво совершают намаз и нехотя делают пожертвования. [[Ослушание лицемеров заключается в том, что они отказываются уверовать в Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zadziwiają ani ich majątki, ani ich dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пусть тебя не восхищают богатство и дети лицемеров - они не принесут им никакой радости. От них не будет никакой пользы, потому что лицемеры стремятся к ним больше, чем стремятся к благоволению своего Господа, ради них ослушаются Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce ich tylko ukarać przez to w życiu na tym świecie i chce ażeby ich dusze odeszły, kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они добиваются этих мирских благ с большими мучениями и прикладывают для этого огромные усилия, испытывая постоянное беспокойство и изнуряя себя трудом. И если сравнить удовольствие, которое они получают от мирской жизни, с усилиями, которые они для этого прикладывают, то такое удовольствие окажется ничтожно малым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, iż są spośród was, chociaż nie są spośród was, lecz są ludem, który się boi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся Аллахом, что принадлежат к вам. Однако они не принадлежат к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby oni tylko znaleźli jakieś schronienie albo jakieś groty, albo jakąś kryjówkę, to podążyliby tam w wielkim pośpiechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не хватает смелости признаться в своих искренних убеждениях. Они боятся того, что если вам станет известно об их истинных убеждениях и поступках, то вы отречетесь от них, и тогда люди станут набрасываться на них со всех сторон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obmawiają cię z powodu jałmużny: Jeśli oni coś z niej dostaną, to są zadowoleni; a jeśli nic z niej nie dostaną, to wtedy się gniewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, человек должен всегда поступать только для того, чтобы снискать благоволение своего Господа. Именно поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ни один из вас не уверует до тех пор, пока его желания не совпадут с тем, что я принес».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni byli zadowoleni z tego, co dał im Bóg i Jego Posłaniec, to powiedzieliby: "Wystarczy nam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше бы они довольствовались тем, что дали им Аллах и Его посланник, и сказали: «Нам достаточно Аллаха. Аллах одарит нас из Своей милости, а также Его посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg darzy nas Swoją łaską i Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Им следовало довольствоваться любыми благами, которые им даровали Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, независимо от их количества. Им следовало сказать: «Нам достаточно Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież kierujemy nasze pragnienie ku Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы довольны тем, что нам даровано, и надеемся на Его милость и благосклонность. Мы молим Его ниспослать нам добро и уберечь нас от зла».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jałmużny są tylko dla ubogich i biedaków, i tych, którzy przy nich pracują, i dla tych, których serca zostały pozyskane, i na wykup niewolników, i dla dłużników, i dla drogi Boga, i dla podróżnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди, относящиеся к первой и второй категориям, имеют право получить столько пожертвований, сколько им необходимо для того, чтобы они не испытывали никакой нужды. К третьей категории относятся служащие, которые занимаются сбором, хранением, перевозкой или учетом пожертвований, а также любой другой деятельностью, связанной со сбором и распределением закята.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek nałożony przez Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие богословы считали, что если человек, способный самостоятельно зарабатывать себе на жизнь, посвящает себя изучению шариата, то ему также полагается жалование из собранных пожертвований, потому что изучение шариатских наук является разновидностью борьбы на пути Аллаха. Существует мнение, что бедный мусульманин имеет право на пожертвование из средств закята, чтобы совершить обязательный хадж, однако по этому поводу существуют разногласия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний приказал богатым и обеспеченным людям отдавать часть своего имущества в качестве обязательного пожертвования, удовлетворяя тем самым общие и частные нужды людей - нужды ислама и мусульман. И если богатые мусульмане будут выплачивать закят надлежащим образом, то среди правоверных не останется нуждающихся, и у них будет достаточно средств для того, чтобы охранять свои границы, сражаться с неверующими и удовлетворять все нужды религии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obrażają Proroka i mówią: "On jest tylko uchem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, они оскорбляют Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который явился для того, чтобы спасти людей от несчастья и погибели, наставить их на прямой путь и помочь им обрести счастье. Во-вторых, они не придают особого значения своим порочным словам, что делает их оскорбления еще более тяжкими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Uchem dobra dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, действительно отворачивался от многих лицемеров, не порицая их за то, что они приводили в свое оправдание лживые доводы, однако он поступал так из-за своего благородства. Он не обращал внимания на их происки и подчинялся велению Аллаха, сказавшего: «Когда вы вернетесь к ним, они будут клясться Аллахом, чтобы вы отвернулись от них (оставили их в покое).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wierzy w Boga i wierzy wiernym; on jest miłosierdziem dla tych z was, którzy wierzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он проявлял такую снисходительность ради правоверных мусульман, которые следовали его путем и брали пример с его благонравия и поведения. Он был милостью только для правоверных, потому что все остальные люди отказались принять эту милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy obrażają Posłańca Boga, czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они осмелились обидеть посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, словом и делом, и за это им уготовано мучительное наказание при жизни на земле и после смерти. Одной из форм этого наказания является вынесение смертного приговора каждому, кто обижает или оскорбляет Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga przed wami, by się wam przypodobać, lecz Bóg i Jego Posłaniec zasługują bardziej na to, by się im przypodobać - jeśli oni są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правоверный ничто не поставит превыше благоволения своего Господа. Их же больше заботит благосклонность людей, а не Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, что свидетельствует о том, что они не относятся к верующим.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że dla tego, kto się sprzeciwia Bogu i Jego Posłańcowi - będzie przygotowany ogień Gehenny, w którym on będzie przebywał na wieki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знали, что тому, кто проявляет враждебность к Аллаху и Его посланнику, навеки уготован огонь Геенны? Это - великое бесчестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest hańba ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти грешники будут опозорены и посрамлены. Они лишатся непреходящего блаженства и будут обречены на мучения в Преисподней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiają się obłudnicy, że będzie przeciwko nim zesłana sura, która obwieści im, co jest w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эта прекрасная сура получила название «Аль-Фадыха» («Разоблачающая»), потому что она рассказывает обо всех сокровенных мыслях лицемеров и срывает покрывало, под которым они прячутся. Аллах поведал о том, какие качества присущи лицемерам, но не назвал их поименно, и на то были две причины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naśmiewajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно упоминание о качествах лицемеров заставило перепугаться каждого из них. Всевышний Аллах сказал: «Если лицемеры и те, чьи сердца поражены недугом, и те, кто распространяет слухи в Медине, не перестанут, то Мы непременно поможем тебе одолеть их, и тогда они будут соседствовать с тобой здесь совсем недолго, будучи проклятыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg odkryje to, czego wy się obawiacie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не хотели, чтобы рабы Аллаха узнали об их истинных помыслах, и не хотели становиться назиданием для тех, кто внимает назиданиям. Но Аллах велел Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Продолжайте насмехаться и глумиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich zapytasz, to oni z pewnością powiedzą: "Myśmy tylko tak rozmawiali i żartowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты их спросишь, они непременно скажут: «Мы только болтали и забавлялись».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wyśmiewacie się z Boga, z Jego znaków i z Jego Posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы насмехались над Аллахом, Его аятами и Его посланником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Насмехательство над Аллахом и Его посланником, да благословит его Аллах и приветствует, является неверием, которое выводит человека из лона ислама, потому что религия зиждется на почитании Аллаха и уважительном отношении к Его религии и посланникам. Издевательское отношение к этим святыням несовместимо с основами мусульманской религии и полностью противоречит ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры оправдывались и просили прощения, однако посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ничего не добавил к своим словам. Он сказал: «Неужели вы посмели насмехаться над Аллахом, Его аятами и Его посланником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My przebaczymy pewnej grupie spośród was, to ukarzemy inną grupę za to, iż byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сообщил, что если они раскаются в содеянном, попросят Его о прощении и пожалеют о своем преступлении, то Он примет их покаяния. Всех остальных лицемеров Он подвергнет наказанию за то, что они исповедовали неверие и не принесли покаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obłudni mężczyźni i obłudne kobiety nakazują sobie wzajemnie to, co jest zakazane, a powstrzymują się od tego, co jest uznane, i zaciskają ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После упоминания об этом Аллах поведал об общих качествах, присущих всем лицемерам, - как молодым, так и пожилым. Они подталкивают людей к неверию, распутству и ослушанию, удерживая их от правой веры, благородного нрава, праведных поступков и достойного поведения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapomnieli o Bogu i On o nich zapomniał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они настолько скупы и скаредны, что сжимают руки в кулаки, не желая раздавать пожертвования и делать добро. Лишь изредка они поминают Аллаха, и поэтому Он тоже предает их забвению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В пользу этого свидетельствует то, что они будут удостоены самого сурового наказания. А наряду с этим они представляют опасность для мусульман, среди которых они находятся, и поэтому правоверные обязаны остерегаться их любым путем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obiecał Bóg obłudnym, mężczyznom i kobietom, jak i niewiernym, ogień Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемерам, лицемеркам и неверующим Аллах обещал огонь Геенны, в котором они пребудут вечно. Довольно с них этого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On im wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах проклял их, и им уготованы вечные мучения. [[Всевышний соберет в Преисподней всех лицемеров и неверующих - как мужчин, так и женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął ich Bóg i kara ich będzie nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их уделом будут проклятие и вечное наказание в Аду. Они будут вместе вкушать мучения, потому что в мирской жизни они вместе исповедовали неверие и враждовали с Аллахом и Его посланником, да благословит его Аллах и приветствует, отвергая Божьи аяты и знамения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak ci, którzy byli przed wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы тоже насладились своей долей, подобно вашим предшественникам. Вы погружались в словоблудие, подобно им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli potężniejsi od was siłą, posiadali więcej majątków i dzieci i cieszyli się swoim udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы похожи на нечестивцев, которые жили до вас. Они тоже отказывались уверовать, но делали вид, что являются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy cieszycie się swoim udziałem, tak jak cieszyli się swoim udziałem ci, którzy byli przed wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них было больше богатства и больше детей. Они наслаждались мирскими благами, которые выпали на их долю, и отказались поминать Аллаха и исповедовать богобоязненность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zagłębiacie w rozmowach, tak jak oni się zagłębiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пренебрежительно относились к Божьим пророкам, выказывали им свое неуважение и насмехались над ними между собой. Вы тоже наслаждаетесь мирскими благами, выпавшими на вашу долю, подобно тому, как поступали ваши предшественники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których dzieła są daremne na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы тоже предаетесь грехам и ведете бесполезные разговоры. Но не забывайте, что их деяния оказались тщетными и не принесли им пользы ни при жизни на земле, ни после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оказались в числе потерпевших убыток, и вы не отличаетесь от них своими деяниями и приобретениями. А это значит, что вас может постигнуть такой же ужасный конец.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszła do was wieść o tych, którzy byli przed wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве до них не дошли рассказы о тех, кто жил до них: народе Нуха (Ноя), адитах, самудянах, народе Ибрахима (Авраама), жителях Мадьяна и опрокинутых селений (селений народа Лута)? Посланники приходили к ним с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie Noego, o ludzie Ad i Samud, o ludzie Abrahama i o mieszkańcach Madian, i o miastach wywróconych do fundamentów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас может постигнуть наказание, которое в прошлом постигло многие неверующие народы. Народ Нуха, адиты, самудяне, народ Ибрахима, жители Мадьяна и народ Лута, обитавший в городах, которые впоследствии были опрокинуты, - все они отвергли посланников, которые проповедовали среди них очевидную истину и разъясняли им истинную сущность вещей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже рассказал вам о том, как эти нечестивцы были искоренены за грехи, похожие на ваши злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подверг их наказанию и не поступил с ними несправедливо. Напротив, они были несправедливы по отношению к себе, когда осмеливались ослушаться своего Господа, отказывались повиноваться Его посланникам и следовали по стопам всяких упорствующих тиранов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wierzący mężczyźni i wierzące kobiety są dla siebie nawzajem przyjaciółmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие мужчины и женщины являются помощниками и друзьями друг другу. Они велят совершать одобряемое и запрещают предосудительное, совершают намаз, выплачивают закят, повинуются Аллаху и Его посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nakazują sobie to, co uznane, a zakazują sobie tego, co naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о том, что лицемеры принадлежат друг к другу, Всевышний Аллах сообщил, что верующие тоже являются друзьями друг другу. Их качества прямо противоположны качествам лицемеров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odprawiają modlitwę i dają jałmużnę, są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они удерживают людей от порицаемого, т.е. от ошибочных воззрений, скверных деяний и порочного нрава. Наряду с этим, они без устали повинуются Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym Bóg okaże miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому Аллах непременно осенит их Своей милостью и одарит великими благами. Среди Его прекрасных имен - Могущественный и Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обладает величием и могуществом, властью и мудростью, благодаря которым Он расставляет все вещи по своим местам и заслуживает похвалы за все, что творит и повелевает. Затем Всевышний Аллах поведал о вознаграждении, которое уготовано для Его верующих рабов:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecał Bóg wierzącym, mężczyznom i kobietom, Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki - oni tam będą przebywać na wieki - i mieszkania przyjemne w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В Райских садах собраны всевозможные радости и удовольствия, которые не приносят людям ни страданий, ни печали. Между дворцами, горницами и деревьями в Раю текут журчащие ручьи, которые орошают своими водами восхитительные сады, обо всех прелестях которых не известно никому, кроме Всевышнего Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zadowolenie Boga jest jeszcze czymś większym od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их покои будут настолько чисты и прелестны, что находящиеся внутри них смогут видеть то, что происходит снаружи, а находящиеся снаружи смогут видеть то, что происходит внутри. Эти восхитительные покои действительно заслуживают того, чтобы сердца стремились к ним, а души жаждали их, потому что они находятся в садах Эдема - садах вечности, которые праведники никогда не покинут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благосклонность Аллаха, которой будут окружены обитатели Рая, будет намного превосходить остальные райские прелести. Эти прелести не доставляли бы праведникам такого блаженства без возможности лицезреть Господа и ощутить на себе Его благоволение, поскольку именно это является заветной мечтой рабов, которые поклоняются Аллаху и любят Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Борись с неверующими и лицемерами и будь суров к ним. Их пристанищем будет Геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz przeciwko niewiernym i przeciwko obłudnikom i bądź dla nich surowy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия! [[О Пророк, борись с неверующими и лицемерами и будь беспощаден к ним, если этого требуют обстоятельства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под борьбой в этом аяте подразумевается не только сражение, но и борьба посредством доводов и доказательств. Если неверующие сражаются против мусульман, то бороться с ними надлежит словом и делом, мечом и копьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же неверующие покоряются мусульманам, подписывают с ними мирный договор или соглашение, то бороться с ними надлежит посредством доводов и доказательств, разъясняя им преимущества ислама, а также порочность многобожия и неверия. Такая участь ожидает неверующих в мирской жизни, а после смерти их пристанищем будет огненная Преисподняя, которую они никогда не покинут.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, że nic nie powiedzieli, tymczasem powiedzieli słowo niewiary; i stali się niewiernymi, chociaż już byli całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По их поведению ранее можно было судить, что они обратились в ислам и покинули лоно неверия, однако их последующие слова разрушили их веру и вернули их в лоно безбожия. Когда Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в поход на Табук, лицемеры вознамерились убить его, но Всевышний Аллах поведал ему об их намерениях, и он принял меры, помешав им добиться желаемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starali się usilnie o to, czego nie mogli osiągnąć; i zemścili się tylko za to, że wzbogacił ich Bóg i Jego Posłaniec, z Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они мстили ему только за то, что Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, избавили их от нищеты и оказали им милость. И удивительно, как люди могут насмехаться над тем, благодаря кому они выбрались из мрака невежества к свету и разбогатели после того, как влачили жалкое существование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli się nawrócą, to będzie lepiej dla nich; a jeśli się odwrócą, to ukarze ich Bóg karą bolesną na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах предложил лицемерам принести покаяние и сообщил, что оно принесет им много добра, поскольку именно покаяние является залогом счастья как при жизни на земле, так и после смерти. Но если они откажутся покаяться и вернуться на путь Аллаха, то будут подвергнуты мучительному наказанию как в мирской, так и в будущей жизнях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają na ziemi ani przyjaciela, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В мирской жизни они будут печалиться и страдать от того, что Аллах поддерживает Свою религию и превозносит Своего пророка, да благословит его Аллах и приветствует, не позволяя лицемерам добиться желаемого, а в Последней жизни они вкусят наказание в огненной Геенне. Никто из обитателей земли не станет покровительствовать им, устраивая их дела и помогая им свершить свои коварные планы, и никто не станет помогать им, оберегая их от несчастий и неприятностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są i tacy, którzy zawarli przymierze z Bogiem: "Jeśli On da nam nieco ze Swojej łaski, to my na pewno będziemy dawać jałmużnę i znajdziemy się wśród cnotliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые обещали Аллаху: «Если Он одарит нас из Своих щедрот, то мы непременно станем раздавать милостыню и будем одними из праведников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy On im daje nieco ze Swojej łaski, to oni tego skąpią: odwracają się i oddalają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он одарил их из Своих щедрот, они стали скупиться и отвернулись с отвращением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto On spowodował, iż towarzyszy im obłuda w sercach, aż do dnia, kiedy oni Go spotkają, za to, że oszukali Boga w tym, co Mu obiecali, za to, że kłamali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наказал их, вселив в их сердца лицемерие до того дня, когда они встретятся с Ним, за то, что они нарушили данное Аллаху обещание, и за то, что они лгали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg zna ich tajemnice i skryte zmowy i że Bóg zna doskonale rzeczy ukryte?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их ненависть и отвращение к исламской религии были настолько сильны, что они поносили любые религиозные предписания и все добрые поступки мусульман. Когда Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, призвали людей раздавать пожертвования, мусульмане без промедления бросились выполнять этот приказ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tych, którzy wyszydzają i wyśmiewają się z wiernych dających dobrowolnie jałmużnę, i z tych, którzy niewiele posiadają poza swoją gorliwością - z tych wyśmieje się Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лицемеры обвиняют в показухе и хвастовстве мусульман, которые раздают многочисленные пожертвования, и обижают бедных праведников, которые едва ли находят средства для того, чтобы сделать пожертвования. Они насмехаются над ними и непременно получат соответствующее воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-четвертых, если человек выполняет повеление Аллаха и совершает необязательный праведный поступок, то окружающие обязаны помогать ему и воодушевлять его, однако лицемеры стремились своими обидными словами и оскорблениями удержать людей от добрых дел. В-пятых, высказывания лицемеров о том, что праведники, сделавшие большие пожертвования, поступали так только ради славы, были лживой мерзостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie dla nich albo nie proś dla nich o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будешь ли ты просить прощения для них или не будешь делать этого, Аллах все равно не простит их, даже если ты попросишь для них прощения семьдесят раз, ибо они не уверовали в Аллаха и Его посланника. Аллах не ведет прямым путем нечестивых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziesz prosił dla nich o przebaczenie nawet siedemdziesiąt razy, to i tak nie przebaczy im Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил, что бессмысленно просить прощения за лицемеров, ибо Он не простит их, даже если Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, попросит за них прощения семьдесят раз. Это - гипербола, которая совершенно не означает того, что более продолжительные молитвы за них принесут им пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to dlatego, że oni nie uwierzyli w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этой причиной является их неверие в Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, ибо молитвы о прощении и прочие деяния не приносят человеку никакой пользы, пока он остается неверующим. Ведь Аллах не ведет прямым путем грешников, неотъемлемым качеством которых стало нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не желают совершать ничего, кроме грехов, и не хотят изменять такое положение вещей. Они выслушивают очевидную истину, а затем отвергают ее, и поэтому Всевышний Аллах подвергает их наказанию и больше никогда не наставляет их на прямой путь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyli się ci, których pozostawiono w ich mieszkaniach po odejściu Posłańca Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставшиеся позади (не принявшиеся участие в походе на Табук) радовались тому, что они остались позади посланника Аллаха. Им было ненавистно сражаться своим имуществом и своими душами на пути Аллаха, и они говорили: «Не отправляйтесь в поход в такую жару».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czuli niechęć do tego, by zmagać się swoim majątkiem i swoimi duszami na drodze Boga, i mówili: "Nie wyruszajcie w ten żar!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они совершенно не походили на тех правоверных, которые были сильно опечалены от того, что им пришлось остаться дома по уважительной причине. Воистину, правоверные любят сражаться на пути Аллаха, жертвуя своим имуществом и рискуя своими жизнями, потому что в их сердцах укоренилась вера и потому что они надеются на милость и добродетель своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ogień Gehenny jest o wiele bardziej gorący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры говорили: «Отправляться в поход в такую жару очень тяжело». Они отдали предпочтение тленному и беспокойному земному отдыху перед вечным и совершенным отдыхом в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O gdyby oni to pojęli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они опасались жары, от которой можно укрыться в тени, которая исчезает по утрам и вечерам, и предали забвению палящий огонь Ада, жар которого невозможно даже оценить. Если бы они поняли это, то не стали бы отдавать предпочтение преходящим удовольствиям перед вечным наслаждением и не стали бы отказываться от незначительных и непродолжительных трудностей ради мучительных и вечных страданий.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni się pośmieją troszkę i niech wiele popłaczą - jako zapłata za to, co oni zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это позволит им навечно оказаться в пучинах мучительного наказания. Таким будет воздаяние за то, что они исповедовали неверие, лицемерно делали вид, что стали мусульманами, и отказывались от выполнения приказов своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nawróci ciebie Bóg do jakiejś partii spośród nich i będą cię prosić o pozwolenie wyruszenia, to powiedz: "Nie wyruszycie ze mną nigdy i nie będziecie zwalczać ze mną wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах позволит тебе вернуться к тем, кто остался сидеть дома без уважительной причины и не сожалел о содеянном, то знай, что они захотят принять участие в последующих сражениях, которые покажутся им легкими. И когда они попросят тебя об этом, то скажи: «Вы никогда не отправитесь со мной в военный поход и никогда не будете сражаться вместе со мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież z zadowoleniem siedzieliście po raz pierwszy, to siedźcie i teraz z pozostającymi w tyle!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек отказался от выполнения религиозного предписания, когда ему представилась такая возможность, то Аллах не помогает ему выполнять это предписание впоследствии, и многие обстоятельства мешают ему сделать это. Такое обращение с лицемерами было наказанием для них, потому что всем мусульманам стало известно, что Аллах запретил им принимать участие в джихаде из-за того, что они ослушались Его в первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie módl się za któregokolwiek z nich, kiedy umrze, ani nie stój nad jego grobem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не совершай заупокойную молитву по кому-либо из лицемеров и не стой над его могилой после похорон для того, чтобы помолиться за него. Твои молитвы и твое присутствие возле могилы покойного является заступничеством за него, однако лицемерам не поможет ничье заступничество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przecież nie wierzyli w Boga i Jego Posłańca i umarli będąc ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отказались уверовать в Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и умерли нечестивцами. И если человек оставался неверующим вплоть до самой смерти, то ничье заступничество не принесет ему никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zadziwiają cię ich majątki i ich dzieci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатство и дети являются для них наказанием в мирской жизни, поскольку они трудятся до изнеможения, пытаясь заработать земные блага, опасаются того, что они пропадут, и не получают от них никакого удовольствия. Более того, земные блага приносят им постоянное беспокойство и много несчастий и продолжают отвлекать их от Аллаха и Последней жизни, пока те не расстаются с мирской жизнью, будучи неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce ich przez nie ukarać na tym świecie, żeby dusze ich odeszły, podczas kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любовь к земным благам лишает их всего остального, и даже когда они умирают, их сердца остаются привязанными к мирским удовольствиям, горя желанием подольше насладиться ими.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy została zesłana sura: "Wierzcie w Boga i walczcie razem z Jego Posłańcem!" - ludzie zamożni poprosili ciebie o pozwolenie i powiedzieli: "Pozostaw nas z siedzącymi w domu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда была ниспослана сура с повелением уверовать в Аллаха и сражаться вместе с Его посланником, обладающие богатством среди них стали просить тебя позволить им остаться и сказали: «Оставь нас, мы будем в числе тех, кто остался сидеть». [[Всевышний разъяснил, что лицемеры всегда с большой неохотой покоряются Его велениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Как они могли довольствоваться тем, что остались вместе с женщинами, которые не принимают участия в священной войне? Какие рассуждения или умозаключения побудили их принять такое решение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I położono pieczęć na ich serca, tak iż oni nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же их сердца запечатаны так, что они не способны нести добро и не желают совершать поступки, приносящие пользу и успех? Они действительно не понимают того, что может принести им пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim, zmagali się w walce swoim majątkiem i swoimi duszami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его творений есть избранные рабы, которых Он почтил Своей милостью и которые исправно выполняют возложенную на них миссию. Это - Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, и остальные правоверные, которые сражаются на пути Аллаха, жертвуя своим имуществом и рискуя своими жизнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będą dobra i oni będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не знают лености и усталости и радуются тому, что им представилась возможность бороться на пути Аллаха. Им уготовано великое вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти, и они окажутся преуспевшими праведниками, которые получат все самое заветное и желанное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Горе тем, которые не отдают предпочтение тому, чему отдали предпочтение эти праведники! Горе тем, которые нанесли урон своей вере и погубили жизнь на земле и после смерти!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, когда его читают тем, кому прежде было даровано знание, они падают ниц, касаясь земли своими подбородками”» (17:107); «Это - те, кому Мы даровали Писание, мудрость и пророчество. И даже если они не уверуют в это, Мы уже вверили это другим людям, которые не станут неверующими» (6:89).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli się usprawiedliwiać niektórzy spośród Beduinów, żeby im też dano pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из них, которые не уверовали в Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, вообще не привели никаких оправданий. Согласно другому толкованию, здесь речь идет о бедуинах, которые действительно имели уважительные причины для того, чтобы не отправляться в поход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I siedzieli spokojnie ci, którzy oskarżali o kłamstwo Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы извиниться и оправдаться, потому что он всегда принимал извинения тех, кто приводил в свое оправдание убедительные доводы. А те из них, которые солгали Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, отказались от участия в походе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dosięgnie tych, którzy nie uwierzyli, kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лживо называли себя верующими, а ведь именно вера обязывала их выступить в поход. И поэтому Аллах обещал подвергнуть их мучительному наказанию как при жизни на земле, так и после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słabi i chorzy oraz ci, którzy nie mają żadnych środków, aby ponosić ciężary, nie popełniają żadnego przewinienia - jeśli są szczerze wierni Bogu i Jego Posłańcowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о том, что среди людей, которые просили разрешения остаться, были такие, которые имели уважительную причину, и такие, которые не имели ее, Всевышний сообщил о тех, кому разрешается не принимать участия в джихаде. К таким людям относятся немощные мужчины, физическое состояние и слабое зрение которых не позволяет им участвовать в походах и боевых действиях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma przeciwko czyniącym dobro żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также разрешается не принимать участия в джихаде тем, кто не имеет достаточно средств для приобретения провианта и средства передвижения. Все перечисленные категории людей не совершают греха, когда не отправляются на священную войну, если они искренне уверовали в Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, имеют твердое намерение отправиться на войну при первой же возможности и делают все возможное для того, чтобы призывать окружающих к борьбе на Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек совершает благодеяния, на которые у него хватает сил, то он освобождается от ответственности за поступки, которые выше его возможностей. Из этого аята вытекает мудрое правило: если один человек намеревался оказать другому материальную или физическую помощь, в результате чего нанес ему ущерб, то он не несет ответственности за его возмещение, потому что он намеревался сделать доброе дело, а творящий добро никогда не заслуживает порицания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też względem tych, którym, kiedy przyszli do ciebie, abyś im dał środek transportu, powiedziałeś: "Nie znajduję nic na czym mógłbym was odprawić" - oni zaś odwrócili się, a ich oczy były przepełnione łzami smutku, iż nie znajdują nic, co by mogli wydać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты говорил это, извиняясь, и они уходили от тебя с глазами, полными слез от огорчения из-за того, что им нечего потратить на пути Аллаха. Речь идет о бедняках, которые не имели материального достатка и были сильно опечалены оттого, что не смогли принять участие в походе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga jest tylko przeciwko tym, którzy proszą cię o pozwolenie, chociaż są bogaci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запечатал их сердца, и они не знают истины. [[Укора заслуживают только грешники, которые без какой-либо причины просят позволения остаться дома, будучи в состоянии отправиться в поход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они довольствуются своими воззрениями и рады тому, что не принимают участия в походе, подобно женщинам и детям. Они довольствовались таким уделом только потому, что Аллах запечатал их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wycisnął pieczęć na ich sercach, tak iż oni nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добро не способно проникнуть в них, и они не способны понять, что может принести им пользу в мирских и духовных делах. Они даже не знают, что совершенное ими злодеяние обрекает их на великие мучения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą usprawiedliwiać przed wami, kiedy do nich powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах и Его посланник увидят ваши деяния. А потом вы будете возвращены к Ведающему сокровенное и явное, и Он сообщит вам о том, что вы совершали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie usprawiedliwiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о том, что богатые лицемеры отказались от участия в походе без уважительной причины, Всевышний Аллах поведал о том, что они придут к мусульманам просить прощения, когда те вернутся из похода. Аллах велел Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать им: «Не оправдывайтесь, ведь мы все равно не поверим вашим лживым оправданиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam nie uwierzymy nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поведал нам о ваших истинных намерениях, и Он всегда говорит одну только правду. Ваши оправдания и извинения совершенно бесполезны, потому что они противоречат тому, что сообщил о вас Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już obwieścił nam wiadomość o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не можете говорить правду, если ваши слова противоречат Божьему откровению, которое является высочайшей правдой. Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, непременно увидят деяния, совершенные вами в мирской жизни, а ведь именно деяния являются критерием, благодаря которому можно различить между правдивым человеком и лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg niebawem zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается голословных утверждений, то они совершенно не способны подтвердить вашу правоту. Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, Который ведает сокровенное и явное, от Которого нельзя скрыть ни одну тайну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna doskonale to, co skryte i jawne, i On obwieści wam, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поведает вам о добрых и злых поступках, которые вы совершили, а затем воздаст вам либо по Своей милости, либо по справедливости. Вы не увидите от Него несправедливости даже величиной с пылинку».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą zaklinać was na Boga, kiedy do nich powrócicie, żebyście się od nich odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От одних следует принять покаяние как на словах, так и в душе, после чего к ним следует относиться так, словно они не совершали греха. Других следует подвергнуть телесному или другому наказанию за совершение преступления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróćcie się więc od nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры относятся к третьей категории, и поэтому Всевышний Аллах велел мусульманам отвернуться от них. Их не следует упрекать за совершение проступка, подвергать телесному наказанию или приговаривать к смертной казни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są brudem i miejscem ich schronienia będzie Gehenna! - jako zapłata za to, co zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются нечистью и не достойны того, чтобы мусульмане обращали на них внимание. Порицание и наказание не принесут им никакой пользы, и достаточно того, что их пристанищем будет Преисподняя, которую они заслужили своими делами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni was zaklinają, abyście byli z nich zadowoleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим препятствием является их нежелание исповедовать правую веру и совершать другие богоугодные дела, а также их приверженность многобожию, лицемерию и ослушанию. Одним словом, Аллах сообщил, что если лицемеры, которые отказались принять участие в походе без какой-либо причины, будут оправдываться перед правоверными и делать вид, что они остались дома по уважительной причине, то они станут поступать так для того, чтобы мусульмане оставили их в покое, признали их оправдания и остались довольны ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, Bóg nie jest zadowolony z ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда мусульмане приняли оправдания лицемеров и не стали упрекать их в содеянном, однако это отнюдь не свидетельствовало об их любви к лицемерам и не делало им чести. Мусульмане оставили лицемеров в покое и отвернулись от них - они поступили так, как принято поступать со скверной и нечистью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Beduini są bardziej zawzięci pod względem niewiary i hipokryzji i bardziej zdolni do tego, by nie uznać granic zesłanych przez Boga Swojemu Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, они не осведомлены о религиозных законах, праведных поступках и мудрых предписаниях. Они более кого бы то ни было не признают законов, повелений и запретов, которые Аллах ниспослал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди бедуинов есть и такие, которые считают свои пожертвования убытком и выжидают, когда вас постигнут превратности судьбы. Их самих постигнут превратности судьбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Beduinów są tacy, którzy uważają to, co wydają, za ciężki obowiązek i wyczekują na zmianę waszego losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Некоторые бедуины считали закят и другие пожертвования на пути Аллаха убытком. Они не надеялись на Его вознаграждение и не делали пожертвований ради Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwko nim obróci się zły los.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они едва ли раздавали пожертвования из-за своего нежелания творить добро. Их враждебность по отношению к правоверным была настолько велика, что они с нетерпением ждали, когда же их постигнут превратности судьбы и несчастья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается правоверных, то они одерживали верх над своими недругами и, в конце концов, заслужили добрый конец. Воистину, Всевышнему Аллаху прекрасно известно о намерениях и поступках Своих рабов, об их искренности и прочих качествах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale są wśród Beduinów i tacy, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy uważają to, co rozdają, za przybliżenie do Boga i do modlitw Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они надеялись, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, помолится за них и благословит их пожертвования. И Всевышний разъяснил, что молитвы Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, действительно приближали людей к Нему, помогали им приумножить имущество и извлечь из него больше выгоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-вторых, неверие и лицемерие усиливаются и ослабевают, а также принимают грубые или мягкие формы в зависимости от обстоятельств. В-третьих, знания являются большим преимуществом, и если человек не обладает знаниями, то он гораздо ближе ко злу, нежели человек, который обладает знаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla nich przybliżenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Причина этого заключалась в том, что они менее других были знакомы с ограничениями, которые Аллах ниспослал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. В-четвертых, самым полезным знанием является знание основных и второстепенных вопросов религии, которая была ниспослана Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich Bóg do Swego miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульманин должен знать о вере и исламе, добродетели и богобоязненности, преуспеянии и покорности, праведности и поддержании родственных связей, неверии и лицемерии, распутстве и ослушании, прелюбодеянии и употреблении опьяняющих напитков, лихоимстве и прочих прегрешениях. Если человек имеет представления об этом, то он может совершать то, что ему приказано совершать, и избегать того, чего ему приказано избегать, а также призывать людей к одобряемому и удерживать их от предосудительного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-пятых, правоверный обязан с радостью и готовностью выполнять возложенные на него обязанности. Он должен стремиться к тому, чтобы предписания религии были для него приобретением, а не убытком.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tych, którzy przybyli pierwsi spośród muhadżirów i ansarów, i z tych, którzy poszli za nimi w czynieniu dobra - Bóg jest zadowolony i oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о мухаджирах и ансарах, которые первыми обратились в правую веру, совершили переселение, приняли участие в джихаде и утвердили на земле законы Аллаха. Мухаджиры - это переселенцы, которые покинули свою родину и расстались со своим имуществом в надежде снискать милость и благоволение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поддерживали Его религию и помогали Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и они были правдивыми праведниками. Ансары - это жители Медины, которые жили в городе верующих задолго до переселения мухаджиров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут вечно пребывать в этой прекрасной обители и не пожелают для себя чего-нибудь иного, поскольку там они получат все, что только захотят и как только захотят. Это будет великим преуспеянием, благодаря которому праведники приобретут все, что угодно их душам и способно доставить радость их сердцам, а также удовольствие их телам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Beduinów, którzy znajdują się wokół was, są obłudnicy; i wśród mieszkańców Medyny są uporczywie trzymający się obłudy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди бедуинов и жителей Медины есть люди, которые привыкли к лицемерию и преступили границы дозволенного. Ты не знаешь их поименно и не можешь наказать их или относиться к ним так, как следует относиться к лицемерам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty ich nie znasz, My ich znamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существует мнение, что речь идет о наказании, уготованном для лицемеров при жизни на земле и после смерти. В мирской жизни они испытывают беспокойство и печалятся, когда мусульмане одерживают очередную победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich ukarzemy dwukrotnie, potem oni zostaną poddani karze ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в Последней жизни их ожидает адское наказание и отвратительно местопребывание. Согласно другому мнению, Всевышний сообщил, что лицемеры будут подвергнуты лютой каре, которая будет многократно приумножена.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A są i inni, którzy uznali swoje grzechy: oni pomieszali dobre działanie i złe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Среди жителей Медины, бедуинов и жителей остальных мусульманских стран есть много людей, которые признаются в своих грехах, сожалеют о содеянном, приносят покаяние и очищаются от скверны. Однако, наряду с праведными поступками, они совершают грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg zwróci się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такая вера является обязательным условием, без которого невозможно представить праведные деяния. Эти мусульмане совершают грехи, осмеливаются покушаться на некоторые из запретов Аллаха и проявляют упущения при исполнении некоторых из своих обязанностей, однако они признают свои прегрешения и надеются на то, что Он простит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята следует, что мусульманин, совершающий грехи и признающий свои прегрешения, сожалеющий о содеянном и испытывающий одновременно страх и надежду, имеет много шансов на спасение, если даже он не принес искреннего покаяния во всех грехах. Что же касается мусульманина, который совершает грехи, но не признается в содеянном и не сожалеет об этом, а продолжает совершать злодеяния, то его судьба должна вызывать большие опасения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź z ich majątku jałmużnę, abyś przez nią mógł ich oczyścić i usprawiedliwić, i módl się za nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Закят улучшает их нравственный облик, приближает их к праведным деяниям, увеличивает их вознаграждение при жизни на земле и после смерти, а также способствует приумножению их богатства. Затем Аллах повелел Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, молиться за всех правоверных в целом и за тех, кто выплачивает закят, в частности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twoja modlitwa to uspokojenie dla nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое имущество приносит человеку прибыль и доход, и совершенно справедливо, если человек расходует его часть на бедных мусульман, выплачивая обязательное пожертвование. Закят также обязательно выплачивать со всех других видов имущества, которые приумножают богатство человека, даже если они не относятся к предметам торговли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто не способно заменить человеку подобное пожертвование, потому что очищение и облагораживание души находятся в прямой зависимости от выплаты обязательных пожертвований. Из этого аята также следует, что правителю или его наместнику желательно молиться за мусульман, которые выплачивают закят, и просить Аллаха приумножить их богатство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie wiedzą, że Bóg przyjmuje nawrócenie od Swoich sług i przyjmuje jałmużny, i że tylko Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему не наскучивает принимать покаяния Своих рабов, если только они не перестают просить у Него прощения, не отходят от Его дверей и не избирают своими друзьями и покровителями собственных врагов. Его милосердие объемлет все сущее, и в полной мере его удостаиваются богобоязненные праведники, которые выплачивают закят, веруют в Божьи знамения и следуют путем Божьего посланника, да благословит его Аллах и приветствует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Działajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Трудитесь, и увидят ваши деяния Аллах, Его посланник и верующие. Вы предстанете перед Ведающим сокровенное и явное, и Он поведает вам о том, что вы совершали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec i wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте поступки, которые вы считаете правильными, и продолжайте исповедовать свою ложь, но не думайте, что это останется незамеченным. Аллах, Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, и верующие непременно увидят ваши деяния, и им все будет ясно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem będziecie zwróceni ku znającemu doskonale skryte i jawne, i wtedy On obwieści wam, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем вас возвратят к Ведающему сокровенное и явное, и Он сообщит вам о добрых и злых поступках, которые вы совершили. Это откровение является суровым предупреждением каждому, кто продолжает вершить беззаконие и совершать порочные поступки, обольщаться и ослушаться своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są i inni, którzy oczekują na rozkaz Boga: albo ich ukarze, albo się ku nim zwróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он либо подвергнет их наказанию, либо примет их покаяния. Этими словами Всевышний Аллах устрашил грешников, которые не выступили в поход, и призвал их покаяться и пожалеть о содеянном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его прекрасных имен - Знающий и Мудрый. Он расставляет вещи по своим местам, и если божественная мудрость требует, чтобы Он лишил некоторых людей Своей поддержки и не помог им покаяться в содеянном, то Он поступает так.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy sobie przygotowali meczet dla sprzeciwu i niewiary i dla rozdzielenia wierzących, i jako zasadzkę na użytek tego, który przedtem zwalczał Boga i Jego Posłańca - to oni, z pewnością, będą przysięgać: "Chcieliśmy tylko tego, co najpiękniejsze!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они намеревались прийти на помощь неверию, в то время как другие стремились поддержать правую веру. Они хотели посеять смуту и разногласия между мусульманами и помочь неверующим, воюющим против Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и питающим к мусульманам лютую ненависть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O nich zaświadczy Bóg, iż są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во времена невежества он был одним из тех, кто поклонялся Аллаху, но впоследствии он примкнул к многобожникам в надежде, что они окажут ему поддержку в борьбе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Убедившись, что они не способны оказать ему такой поддержки, он отправился к императору Византии, полагая, что у того хватит сил одолеть Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stawaj w nim nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости Аллаха ты не нуждаешься в ней. Мечеть, которая с первого дня основана на богобоязненности и благочестии, больше заслуживает того, чтобы ты совершал в ней намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Meczet, który został postawiony dla pobożności, od pierwszego dnia, jest bardziej godny tego, abyś w nim stawał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Речь идет о мечети Куба, которая была построена для искреннего служения одному Аллаху, поминания Его и выполнения обрядов Его религии. Эта славная мечеть действительно заслуживала того, чтобы Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, поклонялся в ней и поминал в ней Всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są ludzie, którzy lubią się oczyszczać, a Bóg kocha tych, którzy się oczyszczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были одними из первых мусульман, исправно совершали намаз, принимали участие в священной войне вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, утверждали на земле законы мусульманской религии и избегали ослушания Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Когда был ниспослан этот аят, в котором Аллах похвалил прихожан мечети Куба за их любовь к очищению, Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, спросил их о том, как они очищаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten jest lepszy, kto wzniósł swoją budowlę na bojaźni Boga, i na Jego upodobaniu, czy też ten, kto wzniósł swoją budowlę na skraju osypującego się urwiska, który zwali się z nim w ogień Gehenny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто заложил основание своего строения на страхе перед Аллахом и стремлении к Его довольству, лучше или же тот, кто заложил его на самом краю обрыва, готового обвалиться, так что он обвалился вместе с ним в огонь Геенны? Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Различия между мечетями заключаются в различии между намерениями их прихожан и соответствии этих намерений тому, что угодно Аллаху. Если мечеть построена с добрыми намерениями и в строгом соответствии с Его предписаниями, если ее устроители поступали искренне ради Аллаха и руководствовались дорогой Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то она будет превосходить мечеть, которая построена на самом краю обрыва, готовом обрушиться вместе с этим строением прямо в огненную Преисподнюю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Budowla, którą oni wznieśli, nie przestanie być wątpliwością w ich sercach, dopóki ich serca nie zostaną rozdarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сообщил, что устроители «мечети вреда» преследовали именно намерение посеять раздор между мусульманами, и поэтому их поступок был грехом. Также греховными являются любые поступки с намерением поддержать неверие или воспротивиться Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Основанием таких поступков являются богобоязненность и благочестие, и они приводят человека в Райские сады блаженства. Если же человек имеет дурные намерения и совершает ересь и заблуждение, то он закладывает фундамент своих поступков на самом краю обрыва, который непременно обвалится вместе с ним в огненную Преисподнюю, ведь Аллах не наставляет на прямой путь несправедливых людей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kupił u wiernych ich dusze i ich majątki, w zamian za co otrzymają Ogród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выкупил у них их жизни и имущество в обмен на Райские сады, где праведников ожидают славные удовольствия, распрекрасные гурии и величественные дворцы, доставляющие наслаждение душам и радость взорам. А для того, чтобы приобрести эти удовольствия, праведники должны жертвовать своими жизнями и своим имуществом в борьбе с врагами Аллаха за то, чтобы прославить имя Аллаха и Его религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni walczą na drodze Boga i zabijają, i są zabijani, zgodnie z Jego prawdziwą obietnicą w Torze, Ewangelii i w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они заключают с Аллахом сделку, которую Он скрепил обещанием и обязательством в Торе, Евангелии и Коране - самых славных, величественных и совершенных Писаниях, которые видел белый свет. Они были ниспосланы твердым духом посланникам - самым совершенным из посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wierniej wypełnia swoje przymierze aniżeli Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничьи достижения не будут более величественными и славными, потому что вы обретете вечное счастье и бесконечное блаженство, а также величайшее из всех райских удовольствий - благосклонность Аллаха. Если вы хотите оценить важность сделки, то посмотрите на покупателя, на товар и на цену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszcie się więc z handlu, jaki z Nim zrobiliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ценой, которую вы должны заплатить за него, являются ваши жизни и ваше имущество, самые дорогие для человека вещи. Посмотрите также на тех, чьими руками заключена эта сделка: руками самых славных из Божьих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотрите на Писания, в которых записана эта сделка. Это - величайшие из Божьих писаний, ниспосланные лучшим из Божьих творений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nawracają, ci, którzy oddają cześć, ci, którzy sławią, ci, którzy podróżują, ci, którzy się skłaniają, ci, którzy wybijają pokłony, ci, którzy nakazują, co jest odpowiednie, ci, którzy zakazują, co jest naganne, ci, którzy zachowują granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй верующих, которые каются и поклоняются, восхваляют и постятся (или путешествуют), кланяются и падают ниц, повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и соблюдают ограничения Аллаха. [[Кто же относится к тем верующим, которые заслужили благую весть о Райских садах и почестях?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś radosną wieść tym, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это может быть поездка с целью совершить хадж или малое паломничество, принять участие в священной войне, приобрести знания или навестить родственников. А наряду с этим праведники часто совершают намаз, повторяя поясные и земные поклоны, призывают людей выполнять обязательные и добровольные предписания религии, удерживают их от всего, что запретили Аллах и Его посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się Prorokowi i tym, którzy uwierzyli, aby prosili o przebaczenie dla bałwochwalców - nawet gdyby byli ich krewnymi - odkąd stało się dla nich jasne, że oni są mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророку и верующим не подобает просить прощения для многобожников, даже если они являются родственниками, после того, как им стало ясно, что они будут обитателями Ада. [[Пророку и верующим не подобает просить прощения для многобожников, которые отказались уверовать в Аллаха и поклонялись вымышленным божествам, даже если они являются их близкими родственниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham prosił o przebaczenie dla swego ojca jedynie z powodu obietnicy, jaką jemu złożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А молитва Ибрахима (Авраама) о прощении для его отца была всего лишь исполнением обещания, которое он ему дал. Когда же ему стало ясно, что его отец является врагом Аллаха, он отрекся от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy stało się jasne, że on jest nieprzyjacielem Boga, Abraham wyrzekł się jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ему стало ясно, что его отец является врагом Аллаха, умрет неверующим и не извлечет никакой пользы из проповедей и наставлений, святой пророк отрекся от своего отца, дабы не противиться Его воле. Воистину, пророк Ибрахим при любых начинаниях обращался к Аллаху, часто поминал Его, молил Его о прощении и приносил покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był współczującym, wspaniałomyślnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был выдержанным человеком и снисходительно относился к творениям. Он прощал им ошибки, не пугался их невежества и не отвечал злом на обиды и оскорбления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie sprowadza z drogi ludzi, jeśli ich prowadził przedtem drogą prostą, dopóki im nie wyjaśni, czego oni mają się wystrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы должны исповедовать религию пророка Ибрахима и брать с него пример во всем, кроме его обещания просить прощения для своего неверующего отца. Именно так вам повелел поступать ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie doskonale o każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Всевышний Аллах ниспосылает людям верное руководство и приказывает им следовать прямым путем, то Он непременно доводит Свою милость до конца и разъясняет Своим рабам все, в чем они нуждаются. Он не оставляет их заблудшими невеждами, которые не осведомлены о предписаниях своей религии, и это свидетельствует о том, что божественная милость совершенна, а божественный закон отвечает на все вопросы рабов, касающиеся основных и второстепенных вопросов религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника. [[Аллах является властелином небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует Своим рабам жизнь и умерщвляет их, а также вершит другие божественные деяния. И если Он не нарушает законов, по которым существует Вселенная, разве станет Он нарушать религиозные законы, которые находятся в тесной связи с Его правом на обожествление и поклонение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma dla was, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве станет Великий Правитель предавать Своих рабов забвению и оставлять их заблудшими невеждами?!! Воистину, только Он может покровительствовать рабам, принося им пользу, и помогать им, избавляя их от неприятностей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwrócił się do Proroka, do muhadżirów i do ansarów, którzy poszli za nim w trudnej godzinie, zanim serca niektórych spośród nich omal się nie wypaczyły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что по Своей милости Он принял покаяния Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, мухаджиров и ансаров. Он простил допущенные ими ошибки, одарил их щедрым вознаграждением и поднял их на великие высоты благодаря тому, что они выполняли тяжелые и обременительные предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On zwrócił się do nich - przecież On jest dobrotliwy, litościwy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же это касается отдельных религиозных предписаний, то его тяжесть зависит от степени важности религиозного предписания, от которого человек уклоняется полностью или которое он не выполняет надлежащим образом. Аллах проявил сострадание к мусульманам, помог им раскаяться, принял их покаяния и сделал их стойкими на этом пути.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do tych trzech, których pozostawiono w tyle, kiedy ciasna stała się dla nich ziemia - mimo jej rozległości - i ciasne się stały dla nich ich dusze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое происходит только тогда, когда человек обеспокоен и встревожен настолько, что его беспокойство невозможно выразить словами. А причиной этого было то, что они отдавали предпочтение благосклонности Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, перед всем остальным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sądzili, iż nie ma już żadnej ucieczki przed Bogiem, jak tylko u Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поняли, что только Аллах, у Которого нет сотоварищей, может избавить их от несчастья, и поэтому они перестали полагаться на творения. Они связали свои надежды со своим Господом, устремились к Нему и терпели испытание, которое их постигло, в течение около пятидесяти дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On zwrócił się ku nim, aby się nawrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, этот аят свидетельствует о том, что прощение Аллаха должно быть величайшей целью рабов. К этой цели стремились избранные рабы, и Аллах помог им добиться желаемого и вдохновил на деяния, которые Ему угодны и которыми Он доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-вторых, обряды поклонения, которые обременительны для человека, имеют преимущество перед остальными обрядами поклонения, и чем труднее выполнять обряд поклонения, тем больше вознаграждение за него. В-третьих, прощение Аллаха зависит от степени раскаяния и сожаления раба, и если человек не придает значения своим прегрешениям и не испытывает стеснения после ослушания Его, то его покаяние является несовершенным, даже если он считает его принятым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступайте в соответствии с требованиями вашей веры, исповедуйте богобоязненность и сторонитесь всего, что вам запрещено. Будьте вместе с теми, кто правдив в своих словах и поступках, кто говорит одну только правду и совершает праведные деяния, не зная лености и усталости, кто имеет чистые и искренние намерения и далек от корыстных помыслов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i przebywajcie z tymi, którzy mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, правдивость ведет к благочестию, а благочестие ведет в Райские сады. Всевышний сказал: «Аллах сказал: “Это - день, когда правдивым людям принесет пользу их правдивость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Medyny i ci spośród Beduinów, którzy zamieszkiwali wokół nich, nie powinni byli pozostawać w tyle za Posłańcem Boga ani też troszczyć się bardziej o siebie samych aniżeli o niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следовало жителям Медины и бедуинам из окрестностей оставаться позади посланника Аллаха и отдавать предпочтение собственным жизням перед его жизнью. Это потому, что жажда, усталость и голод, постигающие их на пути Аллаха, и каждый шаг, вызывающий гнев неверующих, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно запишутся им как добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mogło dosięgnąć ich ani pragnienie, ani zmęczenie, ani głód na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний вдохновил на благие дела мухаджиров и ансаров, которые жили в просветленной Медине, а также бедуинов, которые жили в окрестностях города, обратились в ислам и стали образцовыми мусульманами. Таким людям не подобает отказываться от участия в походе, в котором участвует сам посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nie postawili ani jednego kroku, który by nie rozgniewał niewiernych, ani też nie odnieśli wobec wroga żadnej korzyści, które by nie zostały im zapisane jako pobożne dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ближе к верующим, чем они сами, и поэтому каждый мусульманин обязан быть готов пожертвовать собственной жизнью ради него. И если мусульманин действительно почитает Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, любит его и надлежащим образом верует в него, то он не станет отказываться от участия в военном походе вместе с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жажда, усталость и голод, которые постигают воинов на пути Аллаха, завоевание вражеских земель, нанесенные войскам противника поражения и захваченные в бою трофеи - все это засчитывается мусульманам как праведное дело, потому что является результатом их праведных поступков. Аллах не оставляет без вознаграждения тех, кто творит добро, спешит выполнить Его веления и выполнить свои обязанности перед Ним и Его творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uczynią oni żadnego wydatku, małego ani dużego, i nie przejdą doliny, żeby nie zostało im to zapisane i nie zapłacił im Bóg czymś piękniejszym aniżeli to, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы большое или скудное пожертвование они ни делали, какую бы долину они ни пересекали, это записывается им, дабы Аллах воздал им большим, чем то, что они совершили. [[Пожертвования на пути Аллаха и участие в военных походах относятся к праведным поступкам, за которые мусульмане получат вознаграждение, которое намного превзойдет то, что они совершили, если они совершили их искренне ради Всевышнего Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niechaj wierni nie wyruszają wszyscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не следует отправляться на священную войну всем вместе, потому что это создаст для них множество трудностей и лишит их возможности приобрести многие другие блага. Будет гораздо лучше, если от различных городов и народов воевать с противниками отправится столько воинов, сколько достаточно для ведения боевых действий и достижения поставленной цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż by nie miała wyruszyć z każdej ich frakcji jakaś grupa, aby mogli studiować religię i aby mogli ostrzegać swój naród, kiedy do nich powrócą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах отметил, что мусульмане, которые не отправляются на джихад, могут принести остальным людям большую пользу, которую мусульмане не смогут получить, если отправятся воевать все вместе. Люди, которые не принимают участия в джихаде, должны изучать шариатские науки, постигать их смысл и таинства, обучать этому других и увещевать воинов после их возвращения домой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się będą strzegli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Изучение религии является одним из самых важных предписаний, и если человек приобрел соответствующие знания, то он обязан распространять их, делиться ими с рабами Аллаха и давать людям полезные советы. Воистину, если ученый человек распространяет знания, то его познания становятся благодатными и приносят ему вознаграждение, которое постоянно приумножается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После разъяснения того, кто должен принимать участие в боевых действиях, Всевышний Аллах разъяснил, что начинать сражаться надо с неверующими, которые живут вблизи мусульман. И во время военных действий мусульмане должны проявлять суровость, смелость и стойкость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych spośród niewiernych, którzy są blisko was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они также должны знать, что Аллах оказывает Своим рабам поддержку в зависимости от их богобоязненности. И если они будут исповедовать богобоязненность, то Он окажет им поддержку и поможет им одолеть противника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się spotkają z waszą surowością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повеление сражаться с неверующими, которые находятся вблизи мусульман, имеет общий смысл. Но если целесообразно начать боевые действия против неверующих, которые находятся далеко от мусульман, то разрешается поступать так, причем причин для этого может быть очень много.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi! Kiedy tylko zostanie zesłana jakaś sura, to wśród nich są tacy, którzy mówią: "Komu z was ona powiększy wiarę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ниспосылается сура, то среди них находится такой, который говорит: «Чья вера от этого стала сильнее?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli, to ona powiększyła wiarę, I oni Się cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается тех, кто уверовал, то их вера от этого усиливается, и они радуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast tym, w których sercach tkwi choroba, ona dodała nieczystości do ich nieczystości i oni umierają jako niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это свидетельствует о том, что груди верующих были раскрыты для Его аятов, сердца их были преисполнены уверенности, а сами они были готовы тотчас покориться любому велению своего Господа. Что же касается грешников, сердца которых были поражены сомнением и лицемерием, то ниспослание очередных аятов лишь усугубило их болезнь и приумножило их сомнение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że każdego roku są poddawani próbie raz lub dwa razy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не размышляют над Божьими повелениями, которые ниспосланы для того, чтобы подвергнуть их испытанию? Они не желают раскаяться в своих злодеяниях и помянуть наставление для того, чтобы совершать то, что принесет им пользу, и избегать всего, что причинит им вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak się nie nawracają ani też nie chcą sobie przypomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах подвергает их испытанию, поскольку так Он поступал со всеми остальными народами. Он испытывает их радостью и горем, повелениями и запретами, дабы они вернулись на прямой путь, однако они отказываются принести покаяние и помянуть наставление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostanie zesłana jakaś sura, to oni spoglądają jedni na drugich: "Czy widzi was ktoś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отвратил их сердца, потому что они - люди неразумные. [[Лицемеры опасаются того, что будет ниспослана сура, которая поведает людям о том, что кроется в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Всевышний Аллах ниспосылает очередное откровение для того, чтобы люди уверовали в него и поступали в соответствии с его предписаниями, они переглядываются друг с другом, понимая, что никто из них не будет выполнять ниспосланное предписание. Они выжидают, когда им представится возможность укрыться от взоров правоверных, и говорят: «Видит ли вас кто-нибудь из мусульман?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócił Bóg ich serca za to, że są ludźmi, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят разъясняет, какое великое отвращение испытывают лицемеры к священной войне и остальным предписаниям шариата. Всевышний сказал: «Когда же ясная сура, в которой упоминалось сражение, была ниспослана, ты увидел, что те, чьи сердца поражены недугом, смотрят на тебя взглядом потерявших сознание перед смертью» (47:20).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил Своим рабам о милости, которую Он оказал им, отправив к ним необразованного Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, вышедшего из их среды. Они были прекрасно осведомлены о его качествах и могли обучаться от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ciąży mu to, co wy czynicie złego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них не было оснований отказываться от повиновения ему, тем более что он относился к ним с искренней добротой и стремился оказать им любую поддержку. Если они испытывали трудности, то это доставляло ему беспокойство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o was zatroskany, dla wiernych jest dobrotliwy, litościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он желал им только добра, делал все возможное для того, чтобы помочь им обрести добро, и стремился наставить их на прямой путь. Он не хотел, чтобы их коснулось зло, и делал все возможное, чтобы они научились избегать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: " Wystarczy mi Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они уверуют, то встанут на прямой путь и получат свой удел. Но если они отвернутся от веры и праведных деяний, то следуй своим путем и продолжай проповедовать ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мне достаточно Аллаха! Он избавит меня от беспокойства и тревоги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, которое заслуживало бы поклонения, кроме Него. Я полагаюсь только на Него и твердо верю, что Он приблизит меня ко всему, что может принести мне пользу, и отдалит меня от всего, что может причинить мне вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest panem tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он является Господом великого Трона, объемлющего всю Вселенную, - самого величественного из творений. А это значит, что Он также является Господом всех остальных творений».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi mądrej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты Мудрого Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jest dziwne dla ludzi, że objawiliśmy jednemu spośród was: "Ostrzegaj ludzi i głoś radosną wieść tym, którzy uwierzyli, iż będą mieli zasługę szczerej wierności u swego Pana"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что Священный Коран преисполнен мудростей и предписаний, свидетельствующих о духовных ценностях, религиозных повелениях и запретах, которые все человечество обязано одобрять, принимать и выполнять. Однако большинство людей отворачивается от этого Писания и не ведает истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią niewierni: "To na pewno jest czarownik!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они удивляются тому, что простому человеку было велено предостеречь их от наказания Аллаха, устрашить их Его гневом и напомнить им о Его знамениях, а также велено обрадовать праведников, которые обладают истинной верой, вестью о щедром вознаграждении, которое хранится у Господа и которое они заслужили своими правдивыми поступками. Неверующие удивляются этому великому человеку настолько, что отказываются уверовать в него и называют его явным колдуном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan wasz - to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie umocnił się na tronie, sprawując rząd wszelkich spraw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ваш Господь - Аллах, Который создал небеса и землю за шесть дней, а потом вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Он управляет делами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma orędownika bez Jego zezwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, Он мог сотворить Вселенную за один миг, однако не сделал этого, потому что Его деяния являются степенными и всегда преисполнены божественной мудрости. Одним из проявлений божественной мудрости является сотворение Вселенной ради истины, дабы творения познали своего Господа посредством Его прекрасных имен и совершенных качеств и поклонялись только Ему одному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was Bóg, wasz Pan, przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после сотворения небес и земли Аллах вознесся на Трон - вознесся так, как это подобало Его величию и могуществу. Он управляет всеми делами высшего и низшего миров, умерщвляет одних рабов и дарует жизнь другим, ниспосылает пропитание и передает власть от одних к другим, избавляет от напастей и внимает молитвам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не задумываетесь над знамениями, свидетельствующими о том, что только Он является божеством, достойным поклонения и восхваления, обладающим величием и славой. После упоминания о законах божественного предопределения, которые выражаются в управлении Вселенной, и законах небесной религии, которые призывают к поклонению одному Аллаху без приобщения к Нему сотоварищей, Он поведал о законах справедливого возмездия, которые вступают в силу, когда человек получает воздаяние за свои деяния после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego powrócicie wy wszyscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создает творение в первый раз, а затем воссоздает его, чтобы по справедливости вознаградить тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Тем же, которые не уверовали, уготованы напиток из кипятка и мучительные страдания за то, что они не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково истинное обещание Господа, которое непременно должно исполниться, ведь Он не только может создать творения в первый раз, но и способен воссоздать их. И если человек является очевидцем того, как Аллах создает творения в первый раз, а затем отрицает возможность их воскрешения после смерти, то он лишен здравого смысла, потому что признает существование одного явления и отрицает существование другого явления, подобного первому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie, by zapłacić według słuszności tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После приведения этого убедительного логического аргумента в пользу правдивости воскрешения Аллах подтвердил существование Последней жизни доказательством из священных текстов. Он поведал о вознаграждении, которое ожидает праведников, которые всем сердцем уверовали в то, во что приказал уверовать Аллах, и совершают обязательные и необязательные праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy nie uwierzyli, będzie napój wrzący i kara bolesna za to, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет справедливая награда, которую они заслужили своей верой и своими деяниями. Это будет награда, о которой Всевышний Аллах сказал: «Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали» (32:17).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił słońce jasnością, a księżyc światłem; i który wyznaczył dla niego fazy, abyście znali liczbę lat i rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто даровал солнцу сияние, а луне - свет. Он установил для нее фазы, чтобы вы могли вести летосчисление и знали счет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył to niewątpliwie w całej prawdzie, rozdzielając znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это Аллах сотворил только ради истины. Он разъясняет Свои знамения для людей знающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w kolejnej zmianie nocy i dnia, jak i w tym, co stworzył Bóg w niebiosach i na ziemi, są znaki dla ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А все перечисленное вместе свидетельствует о том, что Аллах является единственным Богом, который заслуживает поклонения, любви, восхваления и обладает величием, славой и прочими возвышенными качествами. Он один достоин того, чтобы Его любили и боялись и чтобы люди обращались с искренними молитвами к Нему, а не к творениям, которые сами зависят от Аллаха и нуждаются в Нем во всех начинаниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy nie mają nadziei na Nasze spotkanie i którzy zadowalają się życiem tego świata, i znajdują w nim upodobanie, a zaniedbują Nasze znaki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые не надеются на встречу с Нами, довольствуются мирской жизнью и удовлетворяются ею, а также тем, которые пренебрегают Нашими знамениями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- miejscem schronienia będzie ogień, za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их желания, намерения, думы и поступки устремлены только к мирской жизни, словно они сотворены ради вечной жизни на земле, словно этот мир не является временным пристанищем, в котором путники имеют возможность запастись провиантом для путешествия в вечный мир, куда непременно попадут все первые и последующие поколения творений, ради блаженств и услад которого трудятся праведники. Наряду с этим они не делают полезных выводов из коранических аятов и пренебрегают знамениями, которые разбросаны по свету и находятся в них самих, и такое пренебрежение знамениями подразумевает пренебрежение тем, на что они указывают и ради чего они ниспосланы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, Pan poprowadzi drogą prostą w nagrodę za ich wiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обучил их тому, что может принести им пользу, и вдохновил их на совершение благодеяний, которые являются плодами верного руководства, и научил их задумываться над знамениями. В мирской жизни Аллах повел их прямым путем, а в Последней жизни Он наставит их на путь, ведущий в Райские сады блаженства, в которых текут неиссякаемые ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą płynąć u ich stóp strumyki w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти удовольствия доставляют радость душе и заставляют ее ликовать, когда праведник получает возможность взглянуть на лик Милостивого Аллаха, услышать Его восхитительную речь, возрадоваться Его благоволению, насладиться близостью с Ним, встретиться с любимыми людьми и дорогими братьями, получить удовольствие от общения с ними, послушать веселые голоса и трогательные напевы, насладиться восхитительными пейзажами. Наряду с этим праведники получают телесное удовольствие от аппетитных яств, ароматных напитков, прекрасных жен и многих других услад, которые не известны людям на земле, которые даже не приходят им в голову, которые они даже не способны описать.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich wezwaniem tam będzie: Chwała Tobie, o Boże!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их молитвы будут начинаться с прославления безупречных качеств Аллаха, а заканчиваться - восхвалением Аллаха. И хотя обитатели Рая не будут обременены обязанностями, они будут поминать Аллаха и получать от этого величайшее удовольствие, которое невозможно сравнить с удовольствием от вкусных блюд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozdrowieniem ich: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно не будет тяжким и обременительным для них, поскольку поминать Аллаха им будет также легко, как дышать райским воздухом. А когда обитатели Рая будут встречаться или навещать друг друга, они будут приветствовать друг друга миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A końcem ich wezwania: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В толкованиях этого откровения сообщается, что, когда обитатели Рая пожелают отведать райских угощений, они скажут: «Пречист Ты, о Аллах!» Им тотчас подадут угощения, а когда они завершат трапезничать, они скажут: «Хвала Аллаху, Господу миров!»]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg przyśpieszył ludziom zło, tak jak oni chcieliby przyśpieszyć dla siebie dobro, to ich termin byłby już rozstrzygnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах ускорил для людей наступление зла, которое они призывают в своих проклятиях, подобно тому, как Он ускорил для них наступление добра, о котором они просят в молитвах, то они непременно погибли бы. Но Мы оставляем тех, которые не надеются на встречу с Нами, слепо скитаться в своем беззаконии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My pozostawiamy tych, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, aby w swoim zabłądzeniu wędrowali na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы его проклятия были приняты, то они погибли бы, что причинило бы самому человеку огромный ущерб, однако этого не происходит, потому что Всевышний Аллах терпелив и мудр. Он оставляет без Своей поддержки только тех, кто не верует в Последнюю жизнь, не готовится к встрече с Ним и не совершает поступков, которые могут спасти человека от Его наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy człowieka dotknie nieszczęście, to on wzywa Nas, leżąc na boku, siedząc albo stojąc; a kiedy odsuniemy od niego jego nieszczęście, to on przechodzi mimo, jak gdyby nigdy nie wzywał Nas z powodu nieszczęścia, które go dotknęło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он настойчиво добивается того, чтобы Аллах избавил его от неприятностей. Но стоит Ему избавить его от беды, как он беспечно отворачивается от Него, словно несчастье никогда не постигало его, словно Аллах никогда не избавлял его от неприятностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększa się występnym to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек просит Аллаха удовлетворить его просьбу, а когда добивается желаемого, не обращает внимание на свои обязанности перед Ним, словно он не имеет никаких обязанностей перед Ним. Это - не что иное, как обольщение сатаны, который приукрашивает в глазах людей дурные деяния, порицаемые как разумом, так и подсознанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy już przed wami pokolenia, kiedy popełniały niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили поколения, жившие до вас, поскольку они поступали несправедливо и не уверовали в Наших посланников, явившихся к ним с ясными знамениями. Так Мы наказываем грешных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, ale oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, как Он погубил древние народы, увязшие в несправедливости и неверии, после того, как Его посланники показали им ясные знамения. Они познали истину, но отказались покориться ей и не обратились в правую веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Аллах подверг их наказанию, которое уже было невозможно отвратить от преступников, осмелившихся нарушить Его запреты. Так Он относится ко всем общинам и народам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich was uczyniliśmy namiestnikami na ziemi, aby zobaczyć, jak wy będziecie działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы сделаете полезные выводы из повествований о ваших предшественниках, последуете за знамениями Аллаха и уверуете в Его посланников, то обретете спасение как при жизни на земле, так и после смерти. Но если вы станете поступать так, как поступали беззаконники, которые жили до вас, то вас постигнет наказание, которое постигло ваших предшественников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane nasze znaki jako jasne dowody, to ci, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, mówią: "Przynieś nam Koran inny niż ten!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил об упрямстве безбожников, которые отказались уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Когда им читают коранические аяты, в которых ясно излагается истина, они отворачиваются от них и делают дерзкие и несправедливые заявления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo: "Zmień go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто еще осмеливался так дерзко выступать против Него, вершить такую чудовищную несправедливость и подобным образом отвергать Его знамения?!! Они осмелились на это, и тогда Аллах приказал Своему великому посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Мне не подобает искажать коранические откровения по собственному усмотрению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie do mnie należy, bym go zmieniał z własnej woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я являюсь простым посланником и не обладаю никакой властью. Я следую лишь за тем, что внушается мне в откровении, и не желаю ничего больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - всего лишь раб, которому велено исполнять приказы. И я опасаюсь ослушаться моего Господа, ибо в противном случае меня постигнет мучительное наказание».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się - jeśli się zbuntuję przeciwko memu Panu - kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы слова лучшего из творений и его почтительное отношение к Божьим повелениям и Небесному Откровению. Что же говорить о заблудших глупцах, которые характеризуются невежеством, заблуждением, несправедливостью, упрямством и пытаются уличить в беспомощности Самого Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby zechciał Bóg, to ja bym go wam nie wyrecytował i On nie dałby wam go poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если бы Аллах пожелал, то я не стал бы читать его вам, и Он не стал бы обучать вас ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja przecież przebywałem wśród was przez całe życie, zanim on został objawiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде я прожил с вами целую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy od tego, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu albo kto za kłamstwo uważa Jego znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши порочные начинания непременно исчезнут, и вы никогда не обретете успеха, пока будете исповедовать подобные воззрения». Всевышний повелел Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, обратиться с такими словами к нечестивцам, которые не надеются на встречу с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy nie są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что причиной их упрямства и злодеяний является неверие во встречу с Аллахом и отсутствие надежды. Это также означает, что всякий, кто уверовал во встречу с Аллахом, непременно подчинится Священному Корану и уверует в него, потому что имеет самые добрые намерения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im nie szkodzi i nie przynosi korzyści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Разве вы можете поведать Аллаху такое на небесах и на земле, чего бы Он не знал?» Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To nasi orędownicy u Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что многобожники, которые отвергают посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поклоняются идолам, которые не способны принести им даже крупицу добра или уберечь их от зла. Они говорят слова, которые не подтверждаются никакими доказательствами, и называют вымышленные божества своими заступниками перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy potraficie powiadomić Boga o czymś, czego On nie zna w niebiosach i czego On nie zna na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что может быть более лживым и порочным, чем подобные заявления многобожников, которые подразумевают, что заблудшие и невежественные глупцы осведомлены лучше, чем Господь миров? И если благоразумный человек задумается только над этими словами, то этого будет достаточно для того, чтобы он твердо убедился в лживости и порочности воззрений многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała, On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А все идолы на небесах и земле, которым поклоняются многобожники, являются бесполезными, о чем свидетельствуют здравый смысл, религия и подсознание. Всевышний сказал: «Это - потому, что Аллах есть Истина, а то, чему они поклоняются помимо Него, есть ложь, а также потому, что Аллах - Возвышенный, Большой» (22:62).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli tylko jednym narodem, ale się podzielili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Некогда люди исповедовали истинную религию и были единой общиной, но впоследствии между ними возникли разногласия. И тогда Аллах отправил к ним Своих посланников, которые принесли радостную весть одним и предостерегли других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które przyszło wcześniej od twojego Pana, to zostałoby rozstrzygnięte między nimi to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Он не обещал предоставить людям отсрочку и не подвергать грешников скорому наказанию, то все разногласия уже были бы устранены: правоверные были бы спасены, а неверующие - погублены. Однако Он пожелал испытать одних людей посредством других, чтобы выявилась разница между правдивыми рабами и лжецами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Упорствующие неверующие удивляются, почему Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, не были ниспосланы затребованные ими знамения. Они говорят: «Что это за посланник?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co skryte, należy tylko do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним? Почему ему не даровано сокровище?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poczekajcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему у него нет сада, из которого он бы вкушал?» (25:7–8); «Они говорят: “Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник; или пока не будет у тебя пальмовой рощи и виноградника, в которых ты проложишь реки; или пока не обрушишь на нас небо кусками, как ты это утверждаешь; или не предстанешь перед нами вместе с Аллахом и ангелами; или пока у тебя не будет дома из драгоценностей; или пока ты не взойдешь на небо. Но мы не поверим в твое восхождение, пока ты не спустишься с Писанием, которое мы станем читать”» (17:90–93).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja z wami jestem między czekającymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они потребуют от тебя показать им знамение, скажи: «Аллаху прекрасно известно о положении Своих рабов. Он один управляет ими, руководствуясь Своим знанием и Своей безупречной мудростью, и никто иной не способен распоряжаться властью или знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliśmy ludziom zakosztować miłosierdzia - kiedy dotknęło ich nieszczęście - to oni okazali swoją chytrość przeciwko Naszym znakom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Аллах одаряет людей исцелением после болезни, или богатством после бедности, или безопасностью после страха, они забывают о несчастье, которое совсем недавно постигло их и перестают благодарить Его за благополучие и милость. Более того, они начинают творить беззаконие и строить коварные планы для того, чтобы опровергнуть Божьи знамения и оболгать истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest szybszy w chytrości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они попадают в собственную западню и уже не могут избавиться от суровых последствий этого, потому что ангелы записывают их деяния, а Всевышний Аллах подсчитывает их, чтобы они сполна получили заслуженное возмездие. После упоминания о том, как ведут себя люди, когда Аллах одаряет их милостью и избавляет от несчастий, Он упомянул о частном случае, подтверждающем это правило.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasi posłańcy zapisują to, co wy podstępnie knujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким частным случаем является поведение людей на море во время шторма, когда они опасаются его самых ужасных последствий. Всевышний сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wam pozwala podróżować na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто предоставил вам возможность путешествовать по суше и по морю. Вы путешествуете на кораблях, плывущих вместе с ними при благоприятном ветре, которому они рады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdujecie się na statkach, które unoszą się dzięki pomyślnemu wiatrowi, ludzie są na nich uradowani; kiedy dosięga je gwałtowny wicher i ze wszystkich stron zalewają je fale, oni sądzą, że są całkowicie przez nie otoczeni, wzywają Boga, wyznając Mu szczerze swoją wiarę: "Jeśli Ty nas wyratujesz, to my z pewnością będziemy wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вдруг подует ураганный ветер, и волны подступят к ним со всех сторон. Они решат, что они окружены, и станут взывать к Аллаху, очищая перед Ним веру: «Если Ты спасешь нас отсюда, то мы будем одними из благодарных!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy On ich wyratuje, oto oni znowu szerzą zepsucie, na ziemi, bez żadnego prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но стоит подуть сильному ветру и подняться высоким волнам, как они решают, что погибель обступила их со всех сторон. И тогда прерываются их связи со всеми творениями, и они понимают, что спасти их из такого бедственного положения может только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они начинает искренне взывать к Нему одному и обязуются быть благодарными рабами, если Он избавит их от беды. Когда же Аллах благополучно выводит их на берег, они забывают о недавнем несчастье, а также о своих молитвах и обещаниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasza nieprawość spadnie tylko na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем они начинают приобщать сотоварищей к Нему, хотя им прекрасно известно, что только Он способен избавить их от бедствий и напастей. Почему же они не поклоняются одному Аллаху в благоденствии, подобно тому, как они поклоняются Ему во время несчастий?!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie życia na tym świecie, bo do Nas powrócicie, a wtedy My wam obwieścimy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня они совершают беззаконие и уклоняются от искреннего служения одному Аллаху, а ведь благодаря этому они могут добиться только преходящих мирских благ и удовольствий. Это - крошечный удел, который очень быстро иссякнет, после чего они против своей воли покинут этот мир.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest podobne do wody, którą spuściliśmy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi, którą żywią się ludzie i zwierzęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мирская жизнь подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба и благодаря которой (или с которой) смешиваются земные растения, идущие в пищу людям и животным. Когда же земля покрывается убранством и приукрашается, а ее жители полагают, что они властны над ней, Наше повеление постигает ее ночью или днем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ziemia nabrała swojej ozdoby i upiększyła się, a jej mieszkańcy myślą, że nią władają, dochodzi do niej Nasz rozkaz, nocą lub dniem, i My czynimy ją polem zżętym, jak gdyby wczoraj nie była kwitnąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому мирская жизнь подобна дождю, который выпадает с небес и благодаря которому произрастают всевозможные прекрасные растения, переплетающиеся и смешивающиеся друг с другом. Одни из них (зерновые, плоды и т.п.) служат продуктами питания для людей, а другие (травы и т.п.) служат кормом для скотины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy znaki ludziom, którzy się zastanawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они надеются, что так будет продолжаться вечно, потому что это - все, чего они желают и в чем они нуждаются в мирской жизни. И пока они лелеют подобные надежды, внезапно днем или ночью свершается Божье веление, и земля превращается в жнивье, словно она никогда не изобиловала благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wzywa do siedziby pokoju i prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их удовольствия являются самыми совершенными, вечными и всесторонне прекрасными. И если Сам Аллах призывает людей в Обитель мира и благополучия, то они должны устремиться к праведным поступкам, помогающим достичь заветной цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynili dobro, czeka piękna nagroda i jeszcze coś więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим они словом и делом помогают рабам Аллаха, оказывая им посильную материальную и физическую поддержку, призывая их к совершению благодеяний, удерживая их от совершения предосудительных поступков, обучая невежественных людей, давая искренние советы тем, кто отворачивается от истины, и совершая многие другие добрые дела. Они заслуживают наилучшего вознаграждения, которым являются прекрасные Райские сады, а также добавка, под которой подразумевается возможность взглянуть на Прекрасный Лик Аллаха, услышать Его чудесную речь, возрадоваться Его благоволению и насладиться близостью с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pokryje ich twarzy pył ani poniżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что они не познают никаких неприятностей, потому что любая неприятность непременно отражается на человеческом лице, которое приобретает грустное и унылое выражение. Но на лицах праведников можно будет увидеть только отражение радости и удовольствия, о котором Всевышний сказал: «На их лицах ты увидишь блеск благоденствия» (83:24).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu, gdzie przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются вечными обитателями райской обители. Они не покинут Райские сады, не исчезнут и не изменятся.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy popełnili złe czyny, otrzymają jako zapłatę zło podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - обитатели Огня, в котором они пребудут вечно. [[После упоминания об обитателях Рая Всевышний Аллах поведал о мучениках Преисподней, которые в мирской жизни не приобретают ничего, кроме отвратительного неверия и всевозможных грехов, вызывающих гнев Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okryje ich poniżenie; nie będą mieli żadnego obrońcy przed Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их воздаянием будет равноценное зло, которое доставит столько неприятностей, сколько они заслужили своими деяниями. Их сердца будут охвачены унижением и страхом перед наказанием Аллаха, от которого их уже никто не сможет избавить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich twarze zostaną pokryte jakby mrocznymi płatami nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это унижение будет отражаться на их внешнем виде, и поэтому их лица будут мрачными, словно они покрыты клочьями ночного мрака. Таковы обитатели Адского Пламени, которые никогда не расстанутся с этой обителью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami ognia, gdzie pozostaną na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они убедятся в том, что их поразит беда» (75:22–25); «В тот день одни лица будут сиять, смеяться и ликовать. На других же лицах в тот день будет прах, покрывающий их мраком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy wtedy do tych, którzy wymyślali współtowarzyszy: "Na wasze miejsce, wy i wasi współtowarzysze" I My ich rozdzielimy, a ich współtowarzysze powiedzą: "Wy przecież nas nie czciliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы соберем их вместе, а потом скажем многобожникам: «Оставайтесь на своих местах вместе со своими сотоварищами». Потом Мы разделим их, и сотоварищи скажут им: «Вы вовсе не поклонялись нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek między nami i wami, iż nie dbaliśmy o waszą cześć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нам вы поклонялись, а проклятому сатане, который призывал вас поступать так». Вот почему Всевышний сказал: «Разве Я не завещал вам, о сыны Адама, не поклоняться дьяволу, который является вашим явным врагом» (36:60); «В тот день Он соберет их всех, а затем скажет ангелам: “Это они поклонялись вам?”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam doświadczy każda dusza, co ona pierwej uczyniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут возвращены к Аллаху, их Истинному Покровителю, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли. [[В тот день деяния и приобретения каждого человека будут тщательно изучены, после чего он получит соответствующее воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostaną odprawieni do Boga, ich Pana prawdziwego, a odsunie się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если его деяния были добрыми, то его воздаяние окажется добрым, но если его деяния были злыми, то его воздаяние также будет злым. Все люди будут возвращены к Аллаху, их Истинному Владыке и Покровителю, и многобожникам не поможет то, что они верили в правдивость поклонения идолам и надеялись на то, что они принесут им пользу и защитят их от наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники приобщают к Аллаху сотоварищей, хотя такой поступок не подтверждается никакими доказательствами. Однако они признают Аллаха своим Единственным Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto włada słuchem i spojrzeniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воспользуйся же этим для того, чтобы убедить их в том, что Аллах также является их Единственным Богом. Спроси их: «Кто ниспосылает людям мирской удел с небес и выводит его из недр земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wyprowadza żywe z martwego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто сотворил слух и зрение и властен над ними? Эти способности человека являются самыми славными и заслуживают того, чтобы их упоминали в отдельности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto wyprowadza martwe z żywego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же подразумевают все остальные способности, которыми наделен человек. Кто превращает мертвое в живое, создает деревья и прочие растения из семян и зерен, превращает неверующего в правоверного, создает птицу из яйца?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto zarządza wszelką sprawą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто превращает живое в мертвое, создает на деревьях семена, превращает правоверного в неверующего, заставляет птиц нести яйца? Кто управляет делами высшего и низшего миров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты задашь им такие вопросы, то они непременно ответят, что это вершит Аллах. Они признают, что никто не помогает Аллаху творить перечисленные божественные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz im więc: "Czyż nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставь же их перед фактом и скажи: «Неужели вы не устрашитесь Аллаха и не станете искренне поклоняться Ему одному, не приобщая к Нему сотоварищей? Неужели вы не отречетесь от идолов, которых вы приравниваете к Аллаху?»]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg, Pan wasz prawdziwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах, ваш Истинный Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż jest poza prawdą - jeśli nie błąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что может быть за истиной, кроме заблуждения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же вы отвращены от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy szerzyli zepsucie; bo oto oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах создает творения и управляет их судьбами, одаряет их милостями, вознаграждает благами и защищает от неприятностей, обладает прекрасными именами и безупречными качествами, величием и славой. Почему же люди отказываются поклоняться Тому, кто обладает такими прекрасными качествами, и обращаются к никчемным божествам, которые не способны принести пользу или причинить вред, которые не распоряжаются ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Есть ли среди тех, кого вы придаете в сотоварищи к Аллаху, такой, который создает творение, а затем воссоздает его?» Скажи: «Аллах создает творение, а затем воссоздает его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Для того чтобы изобличить беспомощность идолов, которым поклоняются многобожники и которые не обладают качествами, за которые их можно было бы обожествлять, Всевышний Аллах повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Есть ли среди тех, кого вы считаете сотоварищами Аллаха, такие, которые способны создать творение из небытия, а затем воссоздать его заново?» Это - риторический вопрос, ответ на который может быть только отрицательным, потому что ни одно вымышленное божество не способно создавать и воссоздавать творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy więc dajecie się wplątać w kłamstwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они беспомощны и не способны творить, ибо только Аллах способен на такое и не нуждается для этого в помощниках. До чего же обмануты люди, которые отказываются от поклонения единственному Богу, способному создать творения из небытия, а затем возвратить их к жизни, и поклоняются вымышленным божествам, которые не способны творить, а сами были сотворены.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który prowadzi prosto ku prawdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: «Есть ли среди тех, кого вы придаете в сотоварищи к Аллаху, такой, который указывает путь к истине?» Скажи: «Аллах указывает путь к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To Bóg prowadzi drogą prostą ku prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто более достоин того, чтобы за ним следовали: тот, кто сам указывает путь к истине, или же тот, кто не может найти верного пути, пока ему не укажут на него? Что с вами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc ten, kto prowadzi drogą prostą ku prawdzie, nie zasługuje bardziej na to, by postępować za nim, niż ten, który nie prowadzi drogą prostą, ale sam jest prowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Есть ли среди тех, кого вы приобщаете в сотоварищи к Аллаху, такие, которые способны указать людям на прямой путь и поместить в их сердцах желание следовать прямым путем? Безусловно, только Аллах указывает людям на прямой путь посредством доводов и доказательств, а также вселяет в их сердца желание следовать правильным путем и помогает им в этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Господь, который наставляет на прямой путь, менее достоин поклонения, чем вымышленные божества, которые не могут самостоятельно выйти на прямой путь, потому что не обладают соответствующим знанием и блуждают во мраке заблуждения? Что же побуждает вас принимать подобные ошибочные решения и говорить о законности поклонения творениям наряду с Аллахом после того, как вам было доказано, что никто не заслуживает поклонения, кроме одного Аллаха?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak sądzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если идолы, которых язычники обожествляют наряду с Аллахом, не обладают возвышенными качествами и не совершают похвальных деяний, за которые их можно было обожествлять, и если они обладают множеством недостатков, свидетельствующих о бесполезности поклонения подобным божествам, то что заставляет многобожников молиться на таких богов? Ответ на этот вопрос заключается в том, что сатана приукрашивал в глазах таких людей самую отвратительную клевету и самое глубокое заблуждение до тех пор, пока они не уверовали в эту ложь, не возлюбили ее и не признали ее истиной.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich postępuje tylko za domniemaniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху известно о том, что они совершают. [[Большинство тех, кто призывает наряду с Аллахом иных богов, не убеждены в том, что у Аллаха действительно есть сотоварищи, потому что многобожие противоречит как здравому смыслу, так и священным текстам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak, zaprawdę, domniemanie nie pomoże nic wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют лишь собственным предположениям, хотя предположения не способны заменить истину. Они называют своих идолов божествами и поклоняются им наряду с Аллахом, хотя в действительности их божества являются всего лишь пустыми именами, которые многобожники придумали вместе со своими предками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg dobrze wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ниспосылал в подтверждение этого убедительных доказательств. Он ведает обо всем, что совершают нечестивцы, и отплатит каждому из них самым суровым возмездием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Koran nie mógł być wymyślony poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если допустить, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, приписал это Писание Господу миров, то его должно было постигнуть скорое возмездие и мучительное наказание. Однако этого не произошло, потому что Священный Коран был ниспослан как милость для обитателей миров и неопровержимый довод против всех рабов Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem Księgi - co do której nie ma żadnej wątpliwości - pochodzącej od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем невозможно усомниться, потому что он является неопровержимой истиной и был ниспослан Господом миров, Который заботится о Своих творениях и одаряет их бесчисленными благами. А величайшим проявлением Его божественной заботы явилось ниспослание этого Писания, которое призывает к благородному нраву и праведным деяниям, а также разъясняет все, что может принести пользу для мирской и духовной жизни людей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, być może, powiedzą: "Wymyślił go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они говорят: «Он выдумал его». Скажи: «Сочините хотя бы одну суру, подобную этим, и призовите, кого сможете, кроме Аллаха, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc surę podobną do niego i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если неверующие будут упрямо и несправедливо настаивать на том, что ты сам сочинил Священный Коран, то сделай им предложение, которое заставит их признать истину. Если они выполнят твое требование, то их заявления можно будет назвать вероятными, но если они не сделают этого, то их ложь будет изобличена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неверующие отказались уверовать в Коран, представляющий собой высшую истину, потому что не смогли постичь его откровений. А если бы они постигли кораническую мудрость и осознали истину надлежащим образом, то непременно уверовали бы в это Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznali to, czego nie objęli swoją wiedzą i czego wyjaśnienie jeszcze do nich nie doszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их неверие усугубляется тем, что до сих пор не исполнилось кораническое пророчество о наказании нечестивцев. Однако это неверие ничуть не отличается от поведения неверующих, которые жили в прошлом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie kłam zadawali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они были погублены и искоренены. Пусть же безбожники остерегаются неверия, дабы их не поразило наказание, которое поразило целые поколения неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzże, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят свидетельствует о необходимости внимательного изучения любого вопроса. А это значит, что людям не следует принимать или отвергать воззрения или предложения, пока они не будут досконально изучены.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy w niego wierzą, i są tacy, którzy w niego nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые уверуют в него, и такие, которые не уверуют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Pan twój zna najlepiej tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь лучше осведомлен о распространяющих нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą cię uważać za kłamcę, to powiedz: "Do mnie należy moje działanie, a do was należy wasze działanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые уверуют в Коран и мусульманское учение, и такие, которые никогда не обратятся в правую веру. Аллах прекрасно осведомлен о нечестивцах, которые проявляют упрямство и несправедливо отказываются уверовать в Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie jesteście odpowiedzialni za to, co ja czynię, ani ja nie jestem odpowiedzialny za to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они совершают беззаконие и получат за свое беззаконие самое суровое наказание. Ты продолжай призывать людей к истине, даже если они называют тебя лжецом, потому что ты не будешь отвечать за их деяния, а они не будут отвечать за твои поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о некоторых из безбожников, которые отказываются уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и проповедуемое им Писание. Они слушают Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он читает Откровение, однако делают это не для того, чтобы найти верный путь, а для того, чтобы развлечься и найти в его словах ошибку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale czy ty zmusisz do słuchania głuchych, przecież oni i tak nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если глухого безумца невозможно заставить услышать человеческую речь, то неверующих невозможно заставить внимать откровениям так, чтобы они сделали из этого полезные выводы. Однако они выслушивают откровения и лишают себя возможности оправдаться перед Аллахом собственной неосведомленностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich są tacy, którzy spoglądają na ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из них наблюдают за тобой, однако это не приносит им никакой пользы. Ты не можешь указать правильный путь тем, кто слеп и ничего не видит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale czy ty możesz poprowadzić ślepych, jeśli oni nie widzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лишены здравого рассудка, здорового слуха и здорового зрения - способностей, благодаря которым человек познает сущность происходящего вокруг. Разве могут они после этого найти путь, ведущий к истине?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie czyni ludziom niesprawiedliwości, lecz ludzie sobie samym wyrządzają niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами поступают несправедливо по отношению к себе. [[Аллах не поступает с людьми несправедливо, не приумножает их злодеяний и не уменьшает их праведных поступков, однако люди сами поступают несправедливо по отношению к себе и не признают истину, когда она открывается им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On ich zbierze, wyda im się, że nie, przebywali dłużej, jak tylko jedną godzinę dnia, i poznają siebie nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Аллах соберет их, словно они пробыли на земле или в могилах всего лишь один дневной час, и они узнают друг друга. Воистину, убыток потерпят те, которые считали ложью встречу с Аллахом и не следовали прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A stracą ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem i nie byli prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут узнавать друг друга так, как это происходило в мирской жизни. В этот день богобоязненные праведники окажутся преуспевающими, а безбожники, которые отказывались уверовать во встречу с Аллахом, не следовали прямым путем и не исповедовали истинную религию, окажутся в великом убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My albo pokażemy ci część z tego, co im obiecujemy, albo wezwiemy cię do Siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы покажем тебе часть того, что Мы обещали им, или же умертвим тебя, но они все равно вернутся к Нам. Кроме того, Аллах является Свидетелем того, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься из-за неверующих и не проси ускорить наступление возмездия. Мы обещали подвергнуть их наказанию, и это непременно свершится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg potem będzie świadkiem tego, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание может постигнуть их в мирской жизни, и тогда ты станешь очевидцем этого и обретешь покой. Оно также может постигнуть их в Последней жизни, ведь после смерти все они вернутся к Аллаху, который поведает им о том, что они натворили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swojego posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[К каждому народу в прошлом приходил посланник, который призывал своих соплеменников поклоняться одному Аллаху и исповедовать только Его религию. Божьи посланники показывали людям удивительные знамения, и тогда одни люди становились верующими, а другие отказывались уверовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie ich posłaniec, wszystko będzie między nimi rozstrzygnięte według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не было несправедливостью по отношению к неверующим, потому что их не подвергали наказанию до пришествия Божьего посланника, который разъяснил им истину, и потому что их не наказывали за грехи, которых они не совершали. Пусть же неверующие, которые отвергают Пророка Мухаммада, перестанут походить на своих погубленных предшественников, дабы их не постигло такое же возмездие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani szkodą, ani korzyścią, poza tym, co Bóg zechce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они требуют от Пророка Мухаммада явить им наказание, а ведь он не распоряжается делами во Вселенной. В его обязанности входит лишь донесение до людей истины и разъяснением им откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój kres.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А призывать людей к отчету и подвергать их наказанию является исключительным правом Всевышнего Аллаха. Он ниспосылает наказание тогда, когда наступает соответствующий срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nadejdzie ten kres, to oni nie będą w stanie go opóźnić ani o godzinę ani też nie zdołają go przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот срок предопределен Аллахом и полностью соответствует божественной мудрости, и никто не способен ускорить наступление этого срока или отсрочить его. Пусть же неверующие перестанут торопить наказание, которое невозможно будет отвратить от преступных людей после того, как оно падет на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was Jego kara, w nocy albo podczas dnia, to jaką jej część chcieliby przyśpieszyć grzesznicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Как вы думаете, какую часть мучений от Аллаха будут торопить грешники, если они постигнут вас ночью или днем?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy teraz uwierzycie w nią, kiedy ona na was spadła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они уверуют только тогда, когда наказание уже падет на них и когда вера не принесет им никакой пользы? Когда это произойдет, грешники воскликнут, что они уже уверовали, однако они будут заслуживать только суровое порицание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал: “Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Choć przedtem staraliście się ją przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь раньше ты ослушался и был одним из распространяющих нечестие”» (10:90–91); «Но не помогла им вера, когда они увидели Наше наказание. Таким всегда было установление Аллаха для Его рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie powiedziane tym, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary wieczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом будет сказано тем, кто поступал несправедливо: «Вкусите вечные мучения! Разве вам не воздается только за то, что вы совершали?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otrzymaliście zapłaty za to tylko, co sami zarobiliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В День воскресения, когда люди сполна получат воздаяние за совершенные деяния, беззаконникам будет сказано: «Вкусите вечное наказание, которое не прекратится для вас даже на короткое мгновение! Разве не воздается вам только за неверие и грехи, которые вы совершали?»]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać: "Czy to jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Конечно, клянусь моим Господом! Воистину, это - подлинная правда, и вам не избежать этого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О Пророк! Неверующие будут спрашивать тебя: «Неужели люди действительно будут собраны вместе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели люди будут воскрешены в Судный день? Неужели праведники получат вознаграждение, а злодеи будут наказаны?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, to jest prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут спрашивать тебя только для того, чтобы еще раз отвергнуть тебя, а не для того, чтобы уяснить для себя истину и услышать убедительное разъяснение. Посему поклянись в собственной правдивости и подтверди свои слова убедительными доводами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będziecie w stanie tego udaremnić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я говорю сущую правду, в которой нельзя усомниться. Вы не способны помешать Аллаху воскресить вас, и если Ему удалось сотворить вас из небытия, то Ему не составит труда воскресить вас после смерти для того, чтобы каждый из вас получил заслуженное воздаяние».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby każda dusza, która była niesprawiedliwa, posiadała to, co jest na ziemi, to starałaby się tym okupić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы несправедливый человек владел всеми богатствами земными, то он отдал бы их в качестве выкупа. Они скроют раскаяние, когда увидят мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą w głębi żałować, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если бы человек, который исповедовал неверие и совершал всевозможные грехи, владел всем золотом и серебром земли и прочими мирскими богатствами, то в День воскресения он пожелал бы отдать все это для того, чтобы откупиться от наказания Аллаха. Однако это все равно не принесло бы ему никакой пользы, потому что польза и вред, вознаграждение и наказание связаны с праведными и дурными деяниями, которые человек совершает на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostało już rozstrzygnięte między nimi według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения нечестивцы будут сожалеть о содеянном, но уже не будет времени для того, чтобы спастись бегством. И тогда они утаят собственное раскаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он управляет Вселенной по законам божественного предопределения и своей религии, а впоследствии Он вынесет приговор своим творениям по законам справедливого возмездия. Обещание Аллаха является сущей истиной, однако большинство людей не ведают этого и не готовятся к встрече со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Pana jest prawdą, lecz większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, они не веруют в Последнюю жизнь, пренебрегая неопровержимыми логическими доводами и священными текстами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i sprowadza śmierć, i do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда наступит День воскресения, все творения вернутся к Нему, чтобы получить воздаяние за свои добрые и злые деяния. Затем Всевышний Аллах призвал людей обратиться к Священному Корану и перечислил его удивительные особенности, в которых люди испытывают острую нужду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А доводы и аргументы, которые Аллах самым совершенным образом разъяснил в своем писании, избавляют его от любых сомнений и помогают ему достичь наивысшей убежденности. И когда душа человека исцеляется от болезней и облачается в одежды благополучия, все тело устремляется вслед за ней, потому что тело благоденствует, когда благоденствует душа, и страдает, когда страдает душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was napomnienie od waszego Pana; i uleczenie tego, co jest w piersiach, i droga prosta, i miłosierdzie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют кораническому руководству и заслуживают милость, которая является следствием приверженности прямому пути, и благодаря этому обретают счастье и преуспеяние, выгоду и пользу, радость и успех. Такому успеху действительно можно порадоваться, и поэтому далее Всевышний Аллах повелел:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Łaską Boga i Jego miłosierdziem niech się oni radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Под милостью Аллаха подразумевается Священный Коран - самая великая милость, которой Господь одарил Своих рабов. А под милосердием подразумеваются религия и вера, поклонение и любовь к Аллаху, а также познание Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze od tego, co zbierają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возрадоваться этому гораздо лучше, нежели радоваться тленным мирским благам и преходящим удовольствиям, потому что правильная религия делает человека счастливым в обеих жизнях и превосходит все земные прелести, которые быстро исчезают и пропадают. Всевышний Аллах приказал радоваться Его милости и милосердию, потому что чувство радости делает человека активным и энергичным, заставляет его лучше благодарить Всевышнего Аллаха, прибавляет ему силы, пробуждает в нем стремление приобрести знания и приумножить веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście, co wam Bóg zesłał jako zaopatrzenie i jak wy uczyniliście z tego zakazane i dozwolone?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний опроверг утверждения язычников, которые считали запрещенными некоторое из того, что им было дозволено, и считали дозволенным некоторое из того, чтобы им было запрещено. Аллах смилостивился над ними и позволил им употреблять в пищу мясо многих животных, а они по своему усмотрению разделили их на дозволенных и запрещенных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy Bóg wam zezwolił na to, czy też wymyślacie kłamstwo przeciw Bogu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они заслуживают порицания за подобные порочные утверждения, и посему спроси их: «Аллах дозволил вам поступать так или же вы говорите ложь от Его имени?» Прекрасно известно, что Аллах не позволял им поступать так.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będą sądzić ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciw Bogu - w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Что будут думать в День воскресения грешники, которые говорят ложь от имени Аллаха? Они будут думать о мучительном наказании, которому их подвергнут, и поэтому Всевышний Аллах сказал: «В День воскресения ты увидишь тех, которые возводили навет на Аллаха, с почерневшими лицами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей действительно очень мало благодарных рабов, которые признают милость своего Господа, воздают Ему хвалу и пользуются дарованными щедротами для совершения праведных поступков. Опираясь на этот аят, богословы утверждают, что все продукты питания считаются дозволенными, кроме тех, которые запрещены мусульманским шариатом, потому что Всевышний Аллах упрекнул грешников, которые безосновательно объявили запрещенными некоторые из Божьих щедрот.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w jakiejkolwiek byłbyś sytuacji, i cokolwiek recytowałbyś z Koranu, i jakiekolwiek podejmujecie działanie - My jesteśmy przy was świadkami, kiedy się w tym zagłębiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой бы поступок ты ни совершал, что бы ты ни читал из Корана и что бы вы ни совершали, Мы наблюдаем за вами с самого начала. Ничто на земле и на небе не скроется от твоего Господа, будь оно даже весом в пылинку, или меньше того, или больше того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ujdzie uwagi twego Pana nawet ciężar jednego pyłku - ani na ziemi, ani w niebiosach; ani też coś jeszcze mniejszego od tego, ani też większego - żeby to nie było w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы ни совершал человек ради своей мирской или духовной жизни, что бы он ни читал из Священного Корана, какое бы большое или маленькое дело он ни совершал, Всевышний Аллах наблюдает за этим начинанием от начала до конца. Пусть же люди помнят об Аллахе, когда начинают трудиться, и совершают любые деяния искренне и с усердием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak? Zaprawdę, przyjaciele Boga nie będą się lękać ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, приближенные Аллаха не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i byli bogobojni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали и были богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają radosną wieść w tym życiu i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не будут опасаться ужасов и страшных событий, которые будут ожидать их впереди, и не будут сожалеть о деяниях, которые они совершили в прошлом, потому что все их деяния были праведными. И если они не познают ни страха, ни печали, то они будут чувствовать себя в безопасности, ощущать истинное счастье и наслаждаться благом, о величине которого доподлинно известно только Всевышнему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma zmiany w słowach Boga: to jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещание Аллаха - истина и не подлежит отмене, потому что Его речь - самая правдивая, и никто не способен воспротивиться Его предопределению и судьбе. Что же касается праведников, то они обретут величайший успех, потому что им удастся спастись от всего скверного и неприятного и достичь всего самого заветного и желанного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie smuci ich mowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не печалят слова многобожников, которые пытаются оскорбить тебя и опорочить твою религию, потому что их слова не делают им чести и не причиняют тебе никакого вреда. Воистину, могущество и величие целиком принадлежит Аллаху, который одаряет ими, кого пожелает, и лишает их, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, potęga należy w całości do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также сказал: «Если кто жаждет могущества, то ведь могущество целиком принадлежит Аллаху. К Нему восходит прекрасное слово, и Он возносит праведное деяние (или праведное деяние возносит прекрасное слово; или праведное деяние возносит человека)» (35:10).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszącym, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, повиновался Аллаху, а это значит, что величие и могущество были присущи ему и его последователям. И поэтому Всевышний Аллах сказал: «Могущество присуще Аллаху, Его посланнику и верующим, но лицемеры не знают этого» (63:8).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что Ему одному принадлежит все, что на небесах и на земле. Он создал Вселенную, владеет ею и распоряжается своими творениями, как пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто из них не заслуживает поклонения наряду с Ним, и никто из них не является Его сотоварищем. А многобожники, которые приобщают к Нему сотоварищей, следуют лишь своим догадкам, хотя догадки и предположения абсолютно не способны заменить истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za czym idą ci, którzy wzywają współtowarzyszy poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они измышляют великую ложь, а если бы они говорили правду, то их вымышленные божества обладали бы качествами, благодаря которым они бы заслуживали хотя бы самого ничтожного поклонения. Однако они не обладают такими качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za domniemaniem i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве есть среди них такие, которые способны творить или одарять пропитанием? Разве есть среди них такие, которые обладают властью или чередуют ночь и день?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście podczas niej odpoczywali, i dzień, abyście jasno widzieli. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступает светлый день, люди получают возможность ясно видеть окружающий мир и отправляются благоустраивать свою мирскую жизнь и трудиться во благо религии. Во всем этом содержатся знамения для людей, которые внимают повествованиям об Аллахе, осознают их смысл, признают их и руководствуются ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И благодаря этому они понимают, что Аллах является единственным божеством, заслуживающим поклонения и обожествления, и что все остальные божества являются ложными и бесполезными. Они также понимают, что Аллах - Добрый, Милосердный, Всеведущий и Премудрый Господь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Bóg wziął sobie syna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о навете, который многобожники возводят на Господа миров. Они приписывают Аллаху детей, хотя Он бесконечно далек от подобного несовершенства и любых недостатков, которые приписывают Ему нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один обладает самым совершенным и всесторонним богатством. И если Он абсолютно не испытывает никакой нужды, то зачем Ему нужен ребенок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sam Sobie wystarcza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь это так, то это противоречило бы Его богатству и самодостаточности, потому что детей заводят только тогда, когда испытывают в них нужду. Во-вторых, Ему принадлежит все, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни одного существа на небесах и на земле, которое бы не принадлежало Аллаху, потому что все они являются творениями и рабами Аллаха. И если это правило распространяется на все сущее, то никто не может быть сыном Господа Бога, потому что ребенок всегда подобен своему отцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wy nie macie żadnej władzy nad tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому всеобъемлющее господство Аллаха над небесами и землей несовместимо с утверждениями о существовании у Него детей. В-третьих, многобожники не имеют доказательств того, что у Аллаха есть дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie mówić o Bogu to, czego nie wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы у них были подобные доказательства, то они непременно привели бы их, когда их обвиняли в безосновательности подобных утверждений. Перечисленные доводы свидетельствуют о лживости заявлений о существовании у Бога детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu, nie będą szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, те, которые возводят навет на Аллаха, не преуспеют!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie jest na tym świecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они попользуются мирскими благами, а затем вернутся к Нам. И тогда Мы дадим им вкусить тяжкие мучения за то, что они не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale potem do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нечестивцы, которые приписывают свои лживые измышления Аллаху, никогда не добьются успеха и не достигнут поставленной цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im wtedy zakosztować kary strasznej za to, iż nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут недолго наслаждаться собственным неверием и безбожием, после чего отправятся к Аллаху, который даст им вкусить суровое наказание за то, что они исповедовали неверие. Аллах не поступит с ними несправедливо - они сами были несправедливы к себе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię Noego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вам тяжко от того, что я нахожусь среди вас и напоминаю о знамениях Аллаха, то я уповаю на Него. Объединитесь со своими идолами и действуйте открыто, а затем возьмитесь за меня и не предоставляйте мне отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on powiedział do swojego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, рассказать своим соплеменникам о том, как пророк Нух проповедовал среди своего народа. Он призывал их к Аллаху очень долго и прожил среди своих сородичей девятьсот пятьдесят лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ciąży wam moja obecność i moje przypominanie znaków Boga - to ja pokładam ufność w Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот вызов был величайшим знамением и неопровержимым доводом в пользу правдивости Нуха и истинности его пророческой миссии. Он был совершенно один и не опирался на покровительство своих сородичей или поддержку своих соратников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przeto uzgodnijcie to między sobą i waszymi współtowarzyszami, a niech wasza sprawa nie będzie już dla was udręczeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он открыто заявил своим соплеменникам об ошибочности их воззрений, порочности их религии и беспомощности их богов. Ненависть и вражда, которую многобожники испытывали к нему, превосходила горные твердыни, и они обладали силой и властью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sądźcie mnie i nie dajcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в такой ситуации святой пророк предложил им объединиться со своими богами и прочими союзниками и приложить все усилия для того, чтобы наказать его. Однако они не смогли причинить ему даже малейшего зла, и это лишний раз подтвердило его правоту и изобличило ложь многобожников, раздававших громкие обещания и угрозы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to przecież nie żądam od was żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам прекрасно известно, что вы исповедуете ложь и что мои проповеди являются правдивыми. А это значит, что вы отворачиваетесь от истины, которая подтверждается убедительными доказательствами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda jest tylko u Boga, a ja otrzymałem rozkaz, abym był wśród całkowicie poddanych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу вас вознаградить меня за то, что проповедую среди вас, и не прошу у вас платы за то, что вы последуете моим советам. В противном случае вы могли бы отказаться от моей религии и сказать, что этот человек всего лишь пытается завладеть нашим богатством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пророк Нух призывал свой народ днем и ночью, беседовал с ними в уединении и всенародно, однако его проповеди заставляли их еще больше отдаляться от истины, и они объявили его лжецом. И тогда Аллах спас его и тех, кто уверовал вместе с ним, в ковчеге, который святому пророку было велено построить под присмотром Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto uratowaliśmy jego i tych, którzy z nim byli na statku, i uczyniliśmy ich namiestnikami; a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда строительство было завершено, вся земля забилась ключом. Вода лилась даже из печей, и Всевышний Господь сказал своему пророку: «Погрузи на него от каждого вида по паре и свою семью, за исключением тех, о которых уже было сказано Слово, а также тех, кто уверовал» (11:40).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По приказу Аллаха небеса проливали обильные дожди, а на земле образовалось великое множество бурлящих источников. Воды небес и земли сошлись по Божьему предопределению, а огромный ковчег, сколоченный из досок при помощи гвоздей, отправился в путь под присмотром Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim posłańców do ich ludu, którzy przynosili im dowody jasne; lecz oni nie byli gotowi uwierzyć w to, co przedtem uznali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После Нуха Аллах неоднократно отправлял своих посланников к неверующим народам, дабы они призвали людей вернуться на прямой путь и удержаться от поступков, обрекающих людей на погибель. Посланники подкрепляли свои проповеди ясными знамениями, свидетельствующими о правдивости того, что они проповедуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyciskamy pieczęć na sercach ludzi występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запечатывал их сердца, после чего они уже не могли обратиться в правую веру, хотя прежде у них была такая возможность. По этому поводу Всевышний сказал: «Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз» (6:110).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim Mojżesza i Aarona do Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После посланников, которые были направлены к погубленным народам, Всевышний Аллах отправил Мусу и Харуна к Фараону и его приближенным. Муса, сын Имрана, был славным пророком, который говорил с Милостивым Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem grzesznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были отправлены к Фараону и его приближенным, потому что они управляли государством, и за ними следовал простой люд. Они призвали людей поклоняться одному Всевышнему Аллаху и отречься от поклонения другим богам и подтвердили правдивость своего учения многочисленными знамениями, однако египетская знать несправедливо и надменно отвергла их проповеди после того, как убедилась в их правдивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, od Nas, oni powiedzieli: "Zaprawdę, to tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, они нарекли его проповеди явным колдовством, хотя в действительности они были явной истиной. Так поступают только самые несправедливые люди, и поэтому святой пророк упрекнул их за сказанное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To wy tak mówicie o prawdzie, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Неужели, когда истина явилась к вам, вы говорите: “Колдовство ли это?” Воистину, колдуны не преуспеют».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одного этого будет достаточно для того, чтобы вы навсегда перестали сомневаться в правдивости моего учения. Воистину, колдуны и чародеи не обретут успеха ни при жизни на земле, ни после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy nigdy nie są szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подождите немного, и вы увидите, кто из нас обретет успех и спасение». Впоследствии им действительно стало ясно, что успех как в мирской, так и в будущей жизнях был на стороне Мусы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, by odwrócić nas od tego, co znaleźliśmy w naszych ojcach, i żebyście obaj zyskali wielkość na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако эти слова были сущей ложью, посредством которой египетская знать хотела добиться того, чтобы невежественные простолюдины возненавидели Мусу и отказались уверовать в него. Если человек понимает сущность происходящего, то он никогда не станет опираться на подобные утверждения, поскольку убедительно опровергнуть слова и утверждения можно только посредством разумных доводов и аргументов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam jednak wcale nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если люди отвергают истину, опираясь на подобные безосновательные утверждения, то это свидетельствует об их беспомощности и неспособности опровергнуть слова своего оппонента. Если бы они имели убедительные доказательства своей правоты, то не стали бы говорить о его намерениях и желаниях и задумываться над тем, действительно он преследует корыстные цели или нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Przyprowadźcie mi wszystkich uczonych czarowników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «Приведите ко мне всех знающих колдунов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedział do nich Mojżesz: Rzućcie, co macie do rzucenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Чтобы опровергнуть истину, которую принес Муса, и показать египетским вельможам и простолюдинам свою силу, Фараон величаво приказал собрать всех искусных колдунов и обученных чародеев. Он отправил гонцов во все египетские города, чтобы они привели к нему колдунов и чародеев, владеющих различными видами колдовства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, Mojżesz powiedział: "To, co przynieśliście, to tylko czary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они бросили, Муса (Моисей) сказал: «Вы явили колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg je zniweczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах сделает его тщетным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie pozwoli, by pomyślnie rozwijało się dzieło tych, którzy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не исправляет деяний распространяющих нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potwierdza prawdę przez Swoje słowa, chociażby to było nienawistne dla grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже если некоторое время они будут пользоваться успехом, в конце концов, их все равно ожидает поражение и исчезновение. Что же касается праведников, которые искренне ради Аллаха совершают полезные деяния, которые им были приказаны, то Всевышний Аллах исправляет их деяния, продвигает их вперед и постоянно приумножает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nikt nie uwierzył Mojżeszowi, oprócz potomstwa jego ludu, z obawy przed Faraonem i jego starszyzną, żeby ich nie poddał próbie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство людей следовало за ними, опасаясь того, что их будут подвергать мучениям на пути религии. И лишь некоторые юноши из числа израильтян, в чьих сердцах укоренилась вера, решили терпеливо пройти через любые ужасы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon jest wielki na ziemi, a przecież jest w liczbie występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очевидно, смысл этого откровения заключается в том, что молодые люди принимают истину и повинуются предписаниям религии намного быстрее, чем пожилые и престарелые люди, которые выросли и состарились, исповедуя неверие. Порочные воззрения жили в их сердцах так долго, что они отдалились от истины больше других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli uwierzyliście w Boga, to zaufajcie Jemu, skoro jesteście całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы уверовали в Аллаха и стали мусульманами, то уповайте на Него».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaufaliśmy Bogu, Panu naszemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы уповаем на одного Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Nie czyń nas pokuszeniem dla niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш, не делай нас искушением для людей несправедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybaw nas, przez Twoje miłosierdzie, od ludu niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не позволяй им одержать над нами верх, чтобы они не могли сказать: «Если бы они были правы, то мы не смогли бы победить их». По милости Твоей защити нас от зла неверующих, дабы мы могли исповедовать нашу религию надлежащим образом и выполнять ее предписания, не встречая ничьего сопротивления».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi i jego bratu: "Przygotujcie dla waszego ludu domy w Egipcie; i uczyńcie wasze domy świątynią! i odprawiajcie modlitwę! i ogłoś radosną wieść wierzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не могли совершать намаз в общественных храмах, но должны были выполнять этот обряд поклонения, потому что он облегчает правоверным совершение всех остальных дел. Аллах велел Мусе обрадовать правоверных Его близкой помощью и скорой победой религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Господь наш! Ты даровал Фараону и его знати в мирской жизни украшения и богатства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dałeś Faraonowi i jego starszyźnie ozdoby i bogactwa w życiu tego świata - Panie nasz! - aby sprowadzali z drogi Twojej na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш! Уничтожь их богатство и ожесточи их сердца, чтобы они не могли уверовать, пока не увидят мучительные страдания».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Муса увидел жестокосердие и отвращение Фараона и египетской знати от истины, он проклял их и сказал: «Господи! Ты наделил Фараона и египетских вельмож драгоценными украшениями, роскошными убранствами, величественными домами, породистыми верховыми животными, многочисленными слугами и великим богатством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszcz ich bogactwa i uczyń zatwardziałymi ich serca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погуби их богатство или преврати его в груду бесполезных камней, а также ожесточи их сердца, дабы они не могли уверовать, пока не увидят мучительное наказание». После каждого проклятия пророк Харун говорил: «Аминь!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj oni nie uwierzą, dopóki nie ujrzą kary bolesnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были разгневаны тем, что нечестивцы осмелились преступить законы Аллаха, распространять смуту среди рабов Божьих и сбивать людей с прямого пути. Они прекрасно знали, что Аллах непременно наказывает людей за подобные преступления и лишает их возможности уверовать, и поэтому они прокляли Фараона и египетскую знать.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasza prośba została wysłuchana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это также свидетельствует о том, что если человек присоединяется к молитве подобным образом, то он становится соучастником этого обряда поклонения. Всевышний также повелел своим пророкам твердо придерживаться своей религии, продолжать проповедовать истину и не следовать путем заблудших невежд, которые уклонились от прямого пути и направляются в сторону Преисподней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj prosto i nie postępujcie drogą tych, którzy nie wiedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем Аллах приказал им под покровом ночи вывести сынов Исраила из Египта и сообщил, что египтяне будут преследовать их. Когда Фараон узнал о случившемся, он разослал гонцов во все города египетские и приказал собрать огромное войско.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze, a ścigał ich Faraon i jego wojska z zawziętością i wrogością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy był bliski zatonięcia, powiedział: "Uwierzyłem, że nie ma boga, jak tylko Ten, w którego uwierzyli synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Фараон стал тонуть, он сказал: «Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я стал одним из мусульман».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, teraz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон также повел своих воинов по этим тропам, и когда Муса и все остальные сыны Исраила вышли на берег, а Фараон и все его воины вошли в море, Всемогущий Господь потопил их на глазах у сынов Исраила. Когда же Фараон стал тонуть, он воскликнул: «Я уверовал в то, что нет Бога, кроме того, в кого уверовали сыны Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem się zbuntowałeś i byłeś w liczbie tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда неверующие оказываются в таком положении, они просто не могут не признать истину, однако это признание оказывается бесполезным. Оно подобно обретению веры в Последнюю жизнь, когда уже наступит День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dzisiaj ciebie uratujemy - twoje ciało, abyś był znakiem dla tych, którzy przyjdą po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Согласно высказываниям толкователей Корана, сыны Исраила испытывали сильный страх перед Фараоном и отказывались поверить в то, что он утонул. Они терзались сомнениями, и тогда Аллах повелел морю выбросить тело тирана на возвышенность, дабы оно стало знамением для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród ludzi zaniedbuje Nasze znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они становятся свидетелями многих удивительных явлений, однако не придают этому значения и не делают из этого полезных выводов. И только благоразумные люди, сердца которых всегда готовы внять истине, видят в Божьих знамениях величайшее доказательство истинности всего, что проповедовали посланники.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My osiedliliśmy synów Izraela w siedlisku pewnym, i zaopatrzyliśmy ich w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они не расходились во мнениях относительно истины, пока к ним не явилось знание. Это знание обязывало их объединиться, однако многие из них хотели возвыситься над остальными, принялись потакать своим низменным желаниям и поставили перед собой корыстные цели, которые были несовместимы с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie sprzeczali się, dopóki nie przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда сатана не может целиком отвратить людей от религии, он пытается разжечь рознь между приверженцами религии и посеять между ними вражду и ненависть. В результате между людьми возникают противоречия и взаимная вражда, и одни из них начинают обвинять в заблуждении других, что доставляет великое удовольствие проклятому сатане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania, w czym oni się różnili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если люди поклоняются одному Господу, следуют путем одного посланника, исповедуют одну религию и преследуют общие интересы, то почему они должны впадать в противоречия и вносить раскол в свою религию. Почему они должны разрывать связи и отношения и лишаться великого блага как в духовной, так и в мирской жизни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powątpiewasz w to, co tobie zesłaliśmy, to zapytaj tych, którzy czytają Księgę, która była przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, если группу людей, приверженцев религиозного толка или жителей города призывают в свидетели, то это относится только к справедливым и правдивым людям из их числа. Что же касается всех остальных, то их слова не следует принимать во внимание, даже если они составляют подавляющее большинство, поскольку свидетельство зависит от справедливости и честности людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła do ciebie prawda od twojego Pana, nie bądź więc w liczbie tych, którzy powątpiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-вторых, свидетельство людей Писания о Пророке Мухаммаде должно опираться на Священную Тору, последователями которой себя называют люди Писания. И если священные тексты Торы совпадают с кораническими откровениями и подтверждают их правдивость, то слова людей Писания уже не имеют никакого значения, даже если они единодушно станут отвергать мусульманское учение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądź w liczbie tych, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga, bo inaczej będziesz wśród stratnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вначале Всевышний Аллах запретил сомневаться в Священном Коране, а затем запретил еще больший грех - неверие в ясные коранические аяты, которые невозможно опровергнуть или изобличить во лжи. Именно эти два греха являются залогом вечного убытка, поскольку они лишают человека вознаграждения в обоих мирах и обрекают его на наказание как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, na których się sprawdziło słowo twojego Pana, nie uwierzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nawet jeśliby przyszły do nich wszystkie znaki - dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом Аллах не поступает с ними несправедливо - они сами были несправедливы к себе, когда отвергли истину в первый раз, и тогда Всевышний Аллах подверг их наказанию и запечатал их сердца, уши и глаза. Они не желают уверовать, и так продлится до тех пор, пока они не увидят обещанное им мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby znalazło się choć jedno miasto, które by uwierzyło i któremu pomogłaby jego wiara, oprócz ludu Jonasza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они уверовали, Мы избавили их от позорных мучений в мирской жизни и дозволили им пользоваться мирскими благами до определенного времени. [[Разве были среди неверующих народов такие, которые извлекли пользу из того, что уверовали после ниспослания им Божьего наказания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni uwierzyli, odsunęliśmy od nich karę hańby w życiu na tym świecie i pozwoliliśmy im używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они воочию убеждались в истинности лютой кары, они соглашались уверовать, однако никто из них не смог извлечь из этого пользу. Ранее мы уже упомянули о том, как Фараон сказал: «Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał twój Pan, to uwierzyliby wszyscy, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах захотел, то поселил бы веру и богобоязненность в сердцах всех обитателей земли. Он может поступить так, однако божественная мудрость требует того, чтобы часть людей стала верующими, а часть - неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty potrafisz zmusić ludzi do tego, żeby stali się wierzącymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты станешь заставлять людей уверовать? Воистину, тебе не удастся сделать это, потому что такое под силу только Аллаху.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zdarzy się żadnej duszy uwierzyć, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет. [[Никто не способен уверовать вопреки воле и желанию Аллаха, и никто не способен уверовать, пока это не совпадет с Его предопределением и желанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ześle gniew na tych, którzy nie są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек достоин стать верующим, то Всевышний Аллах наставляет его на прямой путь. А тех, которые не способны понять религиозных повелений и запретов и не обращают внимания на проповеди и наставления, Он обрекает на зло и заблуждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Popatrzcie na to, co jest w niebiosach, i na to, co jest na ziemi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но знамения и увещевания не приносят пользы тем, кто не уверовал! [[Всевышний призвал Своих рабов наблюдать за небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ludziom, którzy nie wierzą, nie pomogą ani znaki, ani napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под этим наблюдением подразумевается размышление над тем, что существует и происходит во Вселенной, потому что в ней есть множество знамений для тех, кто обладает верой, и полезных назиданий для тех, кто обладает твердой убежденностью. И все они свидетельствуют о том, что Аллах является Единственным, Кто достоин поклонения и восхваления, Кто обладает величием и славой, Кто обладает прекрасными именами и возвышенными качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegoż oni oczekują, jeśli nie dni podobnych do tych, które już przeżyli ludzie przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ждут дней, подобных тем, которые наступили для их предшественников? Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели грешники, которые отказываются уверовать в знамения Аллаха даже после того, как получили убедительные разъяснения, ожидают чего-либо, кроме погибели и наказания, которые стали уделом их неверующих предшественников? Воистину, они поступают так, как поступали их предшественники, а ведь Аллах одинаково справедлив ко всем поколениям людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem z wami wśród oczekujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они выжидают, и ты подожди вместе с ними. Очень скоро они узнают, чей конец окажется благоприятным, и поймут, что только посланники и их последователи могут обрести спасение как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy Naszych posłańców i tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Нам надлежит спасать верующих. [[Аллах непременно спасет верующих от несчастий и прочих неприятностей в мирской и будущей жизнях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc obowiązkiem Naszym jest, byśmy ratowali ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обязал себя поступать так, и Он всегда защищает тех, которые уверовали. И чем сильнее вера человека, тем надежнее его избавление от всего неприятного.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний обратился к Пророку Мухаммаду, господину всех посланников, предводителю богобоязненных праведников и лучшему из убежденных верующих, и велел ему сказать: «О люди! Я не стану сомневаться в истинности моей религии, даже если вы подвергните мои слова сомнению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy pozostajecie w zwątpieniu co do mojej religii - to ja nie będę oddawał czci tym, których wy czcicie poza Bogiem; ja czczę Boga, który was wezwie, i otrzymałem rozkaz, aby być wśród wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сотворены, полностью зависят от своего Господа и совершенно не обладают качествами, за которые их можно было бы обожествлять. Вместо них я поклоняюсь Аллаху, который сотворил вас, затем - упокоит вас, а затем - воскресит для того, чтобы каждый из вас получил воздаяние за свои деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I: "Skieruj twarz ku tej religii, jako człowiek prawdziwie pobożny, i nie będzie w liczbie tych, którzy dodają Bogu współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искренне обрати свой лик к религии и не будь одним из многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj, poza Bogiem, tego, co ci nie pomoże ani nie zaszkodzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, этими качествами обладает любое творение, поскольку только Всевышний Аллах может принести пользу или причинить вред. Но если ты станешь взывать вместо Аллаха к творениям, которые не могут одарить тебя благом или избавить от зла, то ты окажешься среди нечестивцев, которые обрекли себя на погибель и нанесли себе урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli to uczynisz, to znajdziesz się wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этому поводу Всевышний сказал: «Не приобщай к Аллаху сотоварищей, ибо многобожие является великой несправедливостью» (31:13). И если лучший из людей мог стать беззаконником, если бы начал взывать к творениям вместо Аллаха, то что можно сказать обо всех остальных людях?!!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg dotknie cię nieszczęściem, to nikt nie zdoła go odsunąć, jak tylko On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах коснется тебя вредом, то никто, кроме Него, не избавит тебя от него. Если Он пожелает одарить тебя добром, то никто не отвратит Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli On chce dla ciebie dobra, to nikt nie odwróci Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Прощающий, Милосердный. [[Это - одно из величайших доказательств того, что только Аллах заслуживает поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza nią, kogo chce ze swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один способен принести пользу или причинить вред, одарить благами или лишить милости, и если человека постигает нищета, болезнь или другое бедствие, то никто не может избавить его от неприятностей, кроме Аллаха. Воистину, если все творения объединятся для того, чтобы помочь человеку, они смогут сделать для него только то, что уже предопределено Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он помогает Своим рабам совершать поступки, которые влекут за собой прощение, и когда они совершают эти поступки, Он прощает Своим рабам как большие грехи, так и маленькие прегрешения. Его милость объемлет все сущее, а Его великодушие распространяется на все творения, потому что творения не способны прожить без божественной заботы даже мгновение ока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах открыл вам истину, подтверждаемую различными доказательствами. Правдивость этих сообщений, которые явились к вам от Аллаха, не вызывает никаких сомнений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła do was prawda od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ниспослание этого Корана является величайшим проявлением Его заботы о вас. В нем содержится разъяснение всего сущего, а также указания на предписания религии и высокие нравственные качества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto idzie drogą prostą, ten idzie drogą prostą dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь вам стали ясны прямой путь и заблуждение, и сомнения по этому поводу больше не терзают вас. Если кто-нибудь из вас благодаря Божьему руководству познает истину и отдаст ей предпочтение перед всем остальным, то он поступит во благо себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах не нуждается в Своих рабах, и поэтому плоды человеческих благодеяний достаются только самим рабам. Но если кто-нибудь из вас сойдет с прямого пути, отвернется от истинных знаний и не станет руководствоваться ими на практике, то он поступит во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja nie jestem dla was opiekunem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не стану запоминать ваши поступки и не буду призывать вас к отчету. Я являюсь всего лишь ясным увещевателем, а Всевышний Аллах является вашим доверенным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj więc za tym, co ci zostało objawione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Изучай то, что дается тебе в откровении, выполняй коранические предписания, живи по этим законам и проповедуй их среди людей. Терпеливо следуй этому пути, поскольку он является наивысшей формой терпения и заканчивается самым славным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ленись и не унывай, а будь стоек и терпелив, пока Всевышний Аллах не рассудит между тобой и неверующими, которые отвергли тебя. Воистину, Аллах является наилучшим из судей, потому что его приговор всегда оказывается справедливым, беспристрастным и достойным всяческой похвалы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z sędziów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, покорился своему Господу и твердо следовал прямым путем, пока Он не помог Своей религии восторжествовать над всеми остальными вероисповеданиями. Аллах помог Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сокрушить врагов и противников мечами и копьями после того, как они были сокрушены доводами и доказательствами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Писание, аяты которого ясно изложены, а затем разъяснены Мудрым, Ведающим. [[Всевышний назвал Священный Коран Великим Писанием и Благородным Откровением, аяты которого прекрасны и совершенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем содержатся правдивые повествования, справедливые повеления и запреты. Его слова красноречивы, а их смысл великолепен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Księga, której znaki są utwierdzone, następnie jasno przedstawione - od Mądrego, w pełni świadomego:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъяснил смысл этих аятов самым совершенным образом, ведь среди Его прекрасных имен - Мудрый и Ведающий. Он все расставляет по своим местам, ведает обо всем явном и сокровенном, а Его повеления и запреты всегда соответствуют божественной мудрости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я для вас - предостерегающий увещеватель и добрый вестник от Него. [[Если коранические аяты доведены до совершенства и разъяснены Мудрым и Ведающим Аллахом, то не стоит спрашивать об их величии и возвышенности, а также заложенных в них мудрости и милосердии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was, od Niego, ostrzegającym i zwiastunem radosnej nowiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но следует знать, что Аллах ниспослал это Писание, чтобы люди поклонялись Ему одному, исповедовали религию только ради Него и не равняли с Ним различные творения. А принес это Писание Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, которого Господь отправил для того, чтобы он предостерег тех, кто осмеливается совершать грехи, от наказания при жизни на земле и после смерти, и обрадовал тех, кто покорно повинуется Аллаху, вознаграждением в мирской и будущей жизнях.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana i nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у вашего Господа и раскаивайтесь перед Ним, чтобы Он наделил вас прекрасными благами до определенного срока и одарил Своей милостью каждого милостивого. Если же вы отвернетесь, то я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam da piękne używanie życia do oznaczonego kresu i da Swoją łaskę każdemu, posiadającemu zasługę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения своим грехам и воспользуйтесь отведенным для вас сроком для того, чтобы отречься от всего, что ненавистно Аллаху, и устремиться ко всему, что Он любит и что Ему угодно. Ваши молитвы о прощении и покаяния способствуют тому, что Аллах одарит вас земным уделом, который доставит вас удовольствие и послужит вам во благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А еще Всевышний Аллах позволит вам прожить отпущенный вам жизненный срок и одарит великодушных и добродетельных среди вас Своей милостью. Воистину, воздаянием за вашу добродетель будет обретение того, что вам нравится, и избавление от всего, что вам неприятно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, который воздаст вам за совершенные деяния: добром за добро, и злом - за зло. Ему подвластно все сущее, и Он властен воскресить усопших, ибо воскресение усопших - лишь малая толика Его возможностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом сообщил сам Господь, чья речь - самая правдивая. То есть неизбежность воскрешения подтверждается как логическими аргументами, так и священными текстами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zamykają się w sobie, aby się ukryć przed Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о невежестве и глубоком заблуждении, которые пытаются утаить от Аллаха свои тайные помыслы, но это лишь покрывает их сердца пеленой, поскольку Аллах ведает об их помыслах и видит их деяния. И для того, чтобы изобличить их заблуждение, Всевышний Аллах поведал о том, что Ему доподлинно известно о человеческих поступках даже тогда, когда люди пытаются закутаться в покрывала, а ведь в таком состоянии людям удается совершать самые незаметные поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie wie, kiedy oni się okrywają swoimi szatami; co trzymają w tajemnicy, a co ujawniają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, Всевышнему Аллаху известно обо всех словах и деяниях, которые люди совершают или произносят вслух или шепотом. Более того, Ему известно обо всех сокровенных мыслях, тайных помыслах и наущениях, которые таятся в человеческой душе и которые люди не осмеливаются произнести даже шепотом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On wie dobrze, co kryje się w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, в этом откровении говорится о том, как неверные отворачивались от Пророка Мухаммада и беспечно относились к его проповедям. Их отвращение от истины было настолько велико, что при виде Пророка Мухаммада они сжимали грудь для того, чтобы он не увидел их и не обратился к ним со своими проповедями и полезными наставлениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma ani jednego zwierzęcia na ziemi, którego zaopatrzenie nie przypadałoby Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах обязался обеспечивать пропитанием и мирским уделом все живые существа, обитающие на поверхности земли, будь то люди либо животные, обитающие на суше или в воде. Все они получают пропитание от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna jego miejsce przebywania i jego miejsce odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему ведомо о местах обитания и проживания Своих творений, а также о местах, куда они направляются и приходят. Все подробности их существования на земле записаны в Хранимой скрижали, в которой содержатся знания обо всем, чему суждено произойти на небесах и земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jest w Księdze jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах пожелал, чтобы все произошло именно так, как это должно произойти, и чтобы каждое творение сполна получило пропитание. А это значит, что сердца творений должны полагаться на Господа, который обязался обеспечить их мирским уделом, и доподлинно знает о них и их качествах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni - a Jego tron był na wodzie - aby wypróbować, który z was jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после завершения сотворения небес и земли Всевышний Аллах вознесся на Трон, откуда Он управляет делами Вселенной по Своему усмотрению, руководствуясь законами предопределения и небесных религий. Он подвергает людей испытанию посредством того, что сотворил для них все, что находится на небесах и земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powiesz: "Zaprawdę; zostaniecie wskrzeszeni, po śmierci" to oni z pewnością powiedzą: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этому поводу Всевышний сказал: «Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне» (51:56); «Аллах - Тот, Кто сотворил семь небес и столько же земель. Повеление нисходит между ними, чтобы вы знали, что Аллах способен на всякую вещь и что Аллах объемлет знанием всякую вещь» (65:12).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My opóźnimy im karę do pewnego obliczonego czasu, to oni z pewnością powiedzą: "Cóż to ją powstrzymuje?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в тот день, когда оно постигнет их, ничто не отвратит его, и окружит (или поразит) их то, над чем они насмехались. [[Аллах откладывает наказание неверующих до предписанного срока, и они начинают с нетерпением ждать его наступления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По причине своего невежества и своей несправедливости они спрашивают друг другу: «Почему же наказание задерживается?» Их слова свидетельствуют об их неверии в Божье наказание, поскольку они, опираясь на свое благополучное житие в мирской жизни, пытаются уличить во лжи посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который оповестил их о приближении наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy ona przyjdzie do nich, nie będzie można jej od nich odwrócić; i obejmie ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, наступит день, когда никто не сможет отвратить наказание от многобожников, и тогда они смогут задуматься над своими деяниями. Наказание окружит их со всех сторон и падет на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, a potem mu je zabieramy, to on jest zrozpaczony i niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы дадим человеку вкусить милость, а потом отберем это, то он отчаивается и становится неблагодарным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli damy mu zakosztować dobrodziejstwa po utrapieniu, jakie go dotknęło, to on z pewnością powie: "Odeszły ode mnie przykrości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Мы дадим ему вкусить милость после постигшей его беды, то он говорит: «Напасти оставили меня в покое».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on wtedy jest uradowany, dumny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он начинает ликовать и бахвалиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Inaczej ci, którzy są cierpliwi i pełnią dobre dzieła; oni otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он теряет надежду на вознаграждение Аллаха и даже не думает о том, что Аллах может вернуть ему блага, которых он лишился, или одарить его равноценными благами, или вознаградить еще более прекрасным образом. А если Аллах одаряет человека благополучием после беды, которая постигла его, он начинает надменно ликовать и полагает, что успех никогда больше не покинет его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pomijasz część tego, co zostało ci objawione, i ściska się twoja pierś z obawy, że powiedzą: "Dlaczego nie został mu zesłany skarb albo dlaczego nie przyszedł z nim anioł?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, ты отбросишь часть ниспосланного тебе в откровении, и твое сердце сожмется от этого, потому что они говорят: «Почему ему не ниспосланы сокровища или ангел не явился вместе с ним?» Но ведь ты - всего лишь предостерегающий увещеватель, а Аллах - Попечитель и Хранитель всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a Bóg jest opiekunem czuwającym nad każdą rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако причиной таких слов являются их упрямство, упорство, несправедливость, заблуждение и незнание того, как пользоваться доводами и доказательствами. Посему продолжай начатое дело и не уклоняйся с верного пути из-за бессвязных речей, которые могут принадлежать только глупцам и невеждам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też powiedzą: "On to wymyślił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они говорят: «Он измыслил Коран».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście dziesięć sur zmyślonych, podobnych do niego; i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Принесите десять вымышленных сур, подобных этим, и призовите, кого сумеете, помимо Аллаха, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wam nie odpowiedzą, to wiedzcie, że to wszystko zostało objawione tylko z wiedzą Boga i że nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не обязан удовлетворять требования грешников, которые стремятся изобличить его беспомощность, и не должен руководствоваться доводами, которым они отдают предпочтение. Ему достаточно показать им убедительное и непротиворечивое доказательство, свидетельствующее в пользу всех вопросов в целом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc nie poddacie się całkowicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах бросил вызов врагам, которые красноречивы и прекрасно владеют языками, однако они не приняли этот вызов, ибо все они прекрасно осознают, что неспособны сочинить нечто подобное. Из этих аятов также следует, что при обсуждении коранических наук и единобожия требуются твердые знания, и не достаточно ограничиваться предположениями, которые кажутся правильными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto chce życia tego świata i jego ozdoby... My im zapłacimy w pełni tutaj, ale i tam nie doznają oni szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто желает жизни в этом мире и ее украшений, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они не будут обделены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tacy, dla których w życiu ostatecznym nie będzie nic innego, jak tylko ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они получат земные блага, которые были изначально предопределены для них в Хранимой скрижали. Они ничуть не будут обделены, но это будет концом их радостей и удовольствий, потому что в Последней жизни они станут вечными обитателями Преисподней, где наказание их не прекратится даже на короткое мгновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daremne będzie to, czego na nim dokonali, i bezużyteczne, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Деяния, которые они совершали в мирской жизни в надежде одолеть истину и ее приверженцев, а также совершенные ими добрые деяния окажутся бесполезными и исчезнут. А произойдет это, потому что их добрые деяния не имели под собой твердой основы и были лишены обязательного условия - правой веры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto polega na jasnym dowodzie, pochodzącym od jego Pana i recytowanym przez Jego świadka, mając przed sobą Księgę Mojżesza jako przewodnika i miłosierdzie - tacy jak on wierzą w niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о качествах Своего посланника Мухаммада, а также его наследников, которые исправно выполняют предписания религии и обладают твердой убежденностью. Их качества совершенно отличаются от качеств остальных людей, и сравнить их просто невозможно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród zwolenników różnych partii nie wierzy w niego, to ogień będzie jego miejscem spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они опираются на ясное доказательство от своего Господа, потому что ниспосланное Аллахом откровение разъясняет многие важные вопросы и содержит ясные доказательства, которые порождают в человеке полную убежденность. Вслед за этим доказательством их правоты следует еще одно доказательство - непорочное подсознание и здравый рассудок подтверждают правдивость всего, что ниспослал и узаконил Всевышний Аллах, благодаря чему правоверные осознают прелесть откровения, а их вера усиливается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewaj więc w to objawienie, ponieważ ono jest prawdą od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди, которые признали перечисленные доводы, действительно веруют в Священный Коран, и благим последствием такой веры будет их полное благополучие как при жизни на земле, так и после смерти. А различные секты, существующие на земле и ополчившиеся против истины, непременно будут ввергнуты в Преисподнюю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни поступают таким образом, потому что являются невежественными и заблудшими людьми, а другие поступают так по причине своей несправедливости, своего упрямства и беззакония. А если бы они обладали чистыми намерениями и здравым рассудком, то они непременно уверовали бы в Священный Коран, потому что все вокруг призывает человека обратиться в правую веру.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą przedstawieni swojemu Panu i świadkowie powiedzą: "Oto są ci, którzy skłamali swemu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они предстанут перед Господом, свидетели скажут: «Это они оболгали своего Господа».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż przekleństwo Boga nie spadnie na niesprawiedliwych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет проклятие Аллаха над беззаконниками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy odwracają od drogi Boga, poszukując na niej krzywizny, i którzy nie wierzą w życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие люди являются самыми великими беззаконниками, и они непременно предстанут перед своим Господом, чтобы получить воздаяние за свое беззаконие. И когда Всевышний Аллах приговорит их к суровому наказанию, свидетели подтвердят, что в мирской жизни эти нечестивцы измышляли ложь от имени Аллаха, и скажут: «Это они оболгали своего Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nie są w mocy zmienić czegokolwiek na ziemi i nie ma dla nich opiekunów, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не сможет избавить их от неприятностей и одарить их желанным вознаграждением, и они лишатся возможности повлиять на сложившуюся ситуацию. Их будет ожидать суровое наказание, которое будет только усиливаться, потому что они сами впали в заблуждение и ввели в заблуждение многих других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Im kara zostanie podwojona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их ненависть к истине и отвращение от нее были настолько велики, что они не могли внять аятам Аллаха и извлечь из этого пользу. По этому поводу Всевышний сказал: «Что же с ними?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogli słyszeć i nie mogli też jasno widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему они уклоняются от Назидания, словно напуганные ослы, бегущие от стрелка (или льва)?» (74:49–51). А наряду с этим они не могли размышлять над увиденным и делать из этого полезные выводы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy zgubili samych siebie. I to, co wymyślili, odsunęło się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że w życiu ostatecznym oni będą najbardziej stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда сбудется веление твоего Господа, они потеряют самих себя и заслужат самое мучительное наказание. Религия, которую они проповедовали и расхваливали, перестанет существовать, а божества, которым они поклонялись помимо Аллаха, не принесут им никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, i którzy są pokorni przed swoim Panem - będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уверовали, совершали праведные деяния и были смиренны пред своим Господом, будут обитателями Рая и пребудут там вечно. [[После описания качеств несчастных неверующих и ожидающей их участи Всевышний Аллах поведал о качествах счастливых праведников и уготованном для них вознаграждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te dwie grupy są jak: ślepy i głuchy oraz widzący i słyszący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти две группы подобны слепому и глухому и зрячему и слышащему. Разве можно их сравнить друг с другом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być do siebie podobni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Две группы - это несчастные грешники и счастливые праведники. Первые подобны слепым и глухим, а вторые - зрячим и слышащим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, между ними существует огромная разница, которую невозможно описать словами. Неужели после этого люди не станут задумываться над деяниями, которые приносят им пользу или причиняют вред, дабы совершать полезные поступки и избегать того, что причиняет сущий вред.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Zaprawdę, ja jestem dla was jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили Нуха (Ноя) к его народу: «Воистину, я для вас - разъясняющий и предостерегающий увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, ибо я боюсь, что вас подвергнут страданиям в Мучительный день». [[Нух был первым посланником, которого Аллах отправил к его соплеменникам с повелением призвать их к Аллаху и предостеречь от многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia pełnego bólu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я также разъяснил вам, что вы обязаны поклоняться одному Аллаху и отречься от идолов, которым вы поклоняетесь вместо Аллаха. Воистину, я боюсь, что если вы не станете исповедовать единобожие и не покоритесь мне, то вас постигнет мучительное наказание».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli dostojnicy jego ludu, którzy nie uwierzyli: "Widzimy, że jesteś tylko człowiekiem, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди его народа, которые не уверовали, сказали: «Мы видим, что ты - такой же человек, как и мы. Мы также видим, что за тобой пошли только самые ничтожные из нас, но даже они последовали за тобой, не поразмыслив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy, że postępują za tobą tylko najnędzniejsi spośród nas, pospiesznie, bez zastanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иначе быть не могло, потому что люди могут встречаться с себе подобными, обучаться у них и обращаться к ним по любым вопросам, чего они не могут делать с ангелами. Другой причиной, по которой старейшины отказались уверовать, было то, что за святым пророком последовали только самые жалкие и ничтожные люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie widzimy u was żadnej wyższości nad nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так считали старейшины, хотя в действительности последователи пророка были самыми славными и самыми благоразумными сынами своего народа. Они покорились истине и не стали уподобляться ничтожным людям, которых часто называют знатью, которые повиновались всяким мятежным дьяволам и поклонялись деревьям и камням, которые пытались угодить своим идолам и совершали перед ними земные поклоны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, uważamy, że jesteście kłamcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они не знали, что очевидная истина влечет к себе проницательные умы, и стоит благоразумным людям столкнуться с истиной, как они узнают и признают ее. Они также не знали, что очевидная истина не похожа на сокровенные тайны, над которыми нужно долго размышлять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне милость от Себя (пророчество и послание), которая недоступна вашим взорам? Неужели вы полагаете, что тогда мы стали бы принуждать вас к ней (к этой милости), несмотря на то, что вам она ненавистна?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy pomyśleliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы думаете, что мы станем заставлять вас уверовать в то, что мы считаем истиной, несмотря на сомнения, которые вы испытываете? Неужели вы полагаете, что мы станем принуждать вас к тому, что вам ненавистно до такой степени, что вы жаждете опровергнуть мои проповеди?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się opieram na jasnym dowodzie pochodzącym od Pana i jeśli On dał mi miłosierdzie pochodzące od Niego - na które byliście ślepi - to czyż możemy wam je narzucać, skoro macie do niego wstręt?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши усилия не причинят нам вреда и не поколебят нашей убежденности, а ваши лживые речи и измышления не удержат нас от того, что мы исповедуем. Все закончится тем, что ваши поступки помешают вам встать на прямой путь и удержат вас от повиновения истине, и истина будет казаться вам ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это богатства, ибо вознаградит меня один лишь Аллах. Я не стану прогонять тех, которые уверовали, ибо они собираются встретиться со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadne bogactwo: moja nagroda jest tylko u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу вас вознаградить меня за проповеди, не стремлюсь к вашему богатству и не обременяю вас долговыми обязательствами. Воистину, вознаградить меня может только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będę odpychał tych, którzy uwierzyli: przecież oni spotkają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы просите меня прогнать неимущих правоверных, которые окружают меня, но ведь мне не подобает поступать таким образом. Напротив, я буду приветствовать их, оказывать им почтение и относиться к ним с уважением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz widzę, iż jesteście ' ludem nieświadomym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро им предстоит встретиться с Господом, который вознаградит их райскими садами за то, что они уверовали и исповедовали богобоязненность. И если вы требуете от меня прогнать приближенных Аллаха и держаться подальше от них, если вы отвергаете истину по той причине, что ее признают эти праведники, если вы считаете истину ложью только потому, что я - всего лишь простой смертный, который не имеет преимуществ перед остальными людьми, то я осмелюсь назвать вас невежественным народом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0 ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто защитит меня от Аллаха, если я прогоню их? Неужели вы не помянете назидание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto mnie ochroni przed Bogiem, jeśli ja was odepchnę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Кто избавит меня от Божьего наказания, если я прогоню правоверных? Воистину, подобный поступок обрекает человека на мучительное наказание и великие страдания, от которых не способен избавить никто, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не задумаетесь над тем, что может принести вам пользу? Неужели вы не размышляете над сутью происходящего вокруг?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszak ja nie mówię wam: Ja mam skarby Boga - przecież nie znam tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не хочу, чтобы меня ставили выше того места, на которое меня возвел Аллах, и не желаю судить о людях, опираясь на свои предположения. И если неуверовавшие старейшины презирают неимущих и незнатных правоверных, то я не стану говорить, что Аллах никогда не наделит их добром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię wam: Ja jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они действительно уверовали, то они непременно обретут великое благо. Но если их вера не является искренней, то им предстоит отвечать за это перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię tym, którymi gardzą wasze oczy: Bóg nie da im żadnego dobra. - Bóg wie najlepiej, co kryje się w ich duszach! - Byłbym wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если я стану говорить нечто из того, что мне не полагается говорить, то окажусь в числе несправедливых беззаконников. Такими словами пророк Нух пытался объяснить своим соплеменникам, что он никогда не бросит неимущих правоверных и не станет ненавидеть их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так яви же нам то, чем ты угрожаешь нам, если ты - один из тех, кто говорит правду». [[Когда многобожники увидели, что Нух не собирается отказаться от своих проповедей и потакать их желаниям, они сказали: «О Нух!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z nami się spierasz i pomnożyłeś z nami spory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Яви же нам наказание, которым ты угрожаешь, если ты действительно говоришь правду». Можно ли найти более невежественных и заблудших людей, чем неверующие, которые сказали подобные слова пророку, который искренне желал им добра?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadź nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты давал нам полезные советы, беспокоился за нас и призывал нас к воззрениям, которые нам непонятны. Мы хотим, чтобы ты получше разъяснил нам свои убеждения, дабы мы могли последовать за тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przyprowadzi wam go Bóg - jeśli On zechce - i nie będziecie mogli nic uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Воистину, это явит вам Сам Аллах, если пожелает, и не в ваших силах предотвратить это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja rada nie przyniesie wam pożytku - gdybym chciał udzielić wam rady - jeśli Bóg zechce wprowadzić was w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже мои искренние наставления не принесут вам пользы, если Аллах желает ввести вас в заблуждение, потому что воля Господня неукоснительно исполняется. И если ваше уклонение от истины послужило причиной тому, что Аллах пожелал ввести вас в заблуждение, то все мои усердия и проповеди окажутся для вас бесполезными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он властен делать с вами, что пожелает, и править вами, как пожелает. Вам же предстоит вернуться к Нему, дабы получить воздаяние за свои деяния».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo może oni powiedzą: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его соплеменники говорили, что он возвел на Аллаха навет и солгал, что Аллах ниспослал ему откровение. И тогда Всевышний Аллах повелел ему сказать: «Если я придумал это, то сам буду отвечать за свое преступление, но к вашим грехам я не имею никакого отношения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to na mnie spadnie moje przewinienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах рассказывал Пророку Мухаммаду повествование, которое было одним из знамений, свидетельствующих о его правдивости и подтверждающих его пророческую миссию. И в ходе этого повествования Аллах напомнил ему, что он также разъяснил истину своим соплеменникам, однако они также предпочли отвергнуть его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ja jestem nie winien tego grzechu, który wy popełniacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если после этого они настаивают на том, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сочинил Коран, то они являются упорствующими неверующими, которым бесполезно приводить доводы и аргументы. Более того, их следует оставить в покое, и поэтому Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Если я сочинил Коран, то сам буду отвечать за свой грех и свою ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało objawione Noemu: "Uwierzą z twojego ludu tylko ci, którzy już wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нуху (Ною) было внушено в откровении: «Верующими из твоего народа будут только те, которые уже уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc nie rozpaczaj z powodu tego, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не печалься от того, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj statek przed Naszymi oczami i według Naszego objawienia; i nie przemawiaj do Mnie za tymi, którzy są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сердца остальных были ожесточены, и пророку не следовало печалиться о них и придавать значение их деяниям. Аллах возненавидел его неверующих соплеменников и определил для них наказание, которое уже никто не мог предотвратить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostaną potopieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Строительство ковчега происходило под присмотром Самого Господа, Который оберегал ковчег и остался доволен поступком Своих покорных рабов. Наряду с этим Аллах запретил Нуху обращаться к Нему с просьбами отсрочить наказание, потому что приговор был уже вынесен, и предопределение должно было сбыться.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zbudował statek. A za każdym razem, kiedy przechodzili obok niego dostojnicy jego ludu, wyśmiewali się z niego. On powiedział: "Jeśli wyśmiewacie się z nas, to bądźcie pewni, że my będziemy się z was wyśmiewać, tak jak wy się z nas wyśmiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сооружал ковчег, и каждый раз, когда мимо него проходили знатные люди из его народа, они глумились над ним, а он говорил: «Если вы глумитесь над нами, то и мы будем глумиться над вами, подобно тому, как глумитесь вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem się dowiecie, kogo spotka kara poniżająca i na kogo spadnie kara nieustająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда они проходили мимо него, то высмеивали его, а он говорил: «Сегодня вы смеетесь над нами, но скоро мы будем смеяться над вами. Очень скоро вы узнаете, кого из нас постигнет унизительное наказание, и кому из нас достанутся вечные страдания».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł Nasz rozkaz i kipiał piec, powiedzieliśmy: "Wnieś na statek ze wszystkiego po dwoje i twoją rodzinę - z wyjątkiem tego, przeciwko któremu już wcześniej padło słowo - i tych, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда явилось Наше веление и разразилась потоком печь, Мы сказали: «Погрузи на него от каждого вида по паре и свою семью, за исключением тех, о которых уже было сказано Слово, а также тех, кто уверовал». Но уверовали вместе с ним лишь немногие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz uwierzyli z nim tylko nieliczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда наступил срок, предопределенный Аллахом для наказания нечестивцев, небеса стали затапливать землю водой, и вся земля забилась ключом. Вода бурлила даже в печах, в которых обычно разжигают огонь и которые меньше всего подходят для воды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Wsiadajcie na statek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С именем Аллаха он будет плыть и останавливаться. Воистину, Господь мой - Прощающий, Милосердный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech on płynie W Imię Boga i niech przybija do portu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нух, получив приказ, сказал: «Садитесь на корабль! Сегодня он поплывет с именем Аллаха и остановится по Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь - Прощающий, Милосердный. Он простил нас, смилостивился над нами и избавил нас от несправедливого народа».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynął z nimi wśród fal jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ковчег поплыл с ними по волнам, подобным горам, и Нух (Ной) воззвал к своему сыну, который одиноко стоял в стороне: «Сын мой! Садись с нами и не оставайся с неверующими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe wezwał swojego syna, który pozostawał na miejscu odosobnionym: "O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух и все, кто находился на нем, плыли среди огромных волн, и Аллах заботился о сохранности ковчега и всех, кто был на нем. Поднявшись на его борт, Нух увидел своего сына, который стоял в стороне от верующих, когда те поднимались на борт корабля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wsiadaj z nami i nie bądź z niewiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Сынок! Садись с нами и не оставайся с неверующими, а не то тебя постигнет участь, которая ожидает каждого из них».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja schronię się na jakąś górę, która wybawi mnie od wody."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды». Он сказал: «Сегодня никто не спасет от воли Аллаха, если только Он не смилостивится».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie ma dzisiaj wybawiciela od rozkazu Boga, oprócz tego, komu On okazał miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сын опять не поверил своему отцу и не согласился с тем, что спасутся только те, кто сел на корабль. Он сказал: «Я заберусь на высокую гору, где смогу укрыться от воды».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstała między nimi fala, i znalazł się wśród zatopionych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни горы, ни другие укрытия не помогут сегодня спастись от наказания Аллаха. Какие бы усилия вы не прилагали для того, чтобы обрести спасение, сегодня все равно спасутся только те, кого пожелает спасти Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał się słyszeć głos: "O ziemio!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было сказано: «О земля, поглоти свою воду! О небо, перестань!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochłoń twoją wodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вода спала, и свершилось веление. Ковчег пристал к аль-Джуди, и было сказано: «Да сгинут люди несправедливые!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O niebo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После того как многобожники были потоплены, а Нух и те, кто был рядом с ним, спасены, Аллах повелел земле поглотить воду, которая выплеснулась из ее недр или выпала с неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powstrzymaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также повелел небесам перестать проливать обильные ливни. Они покорились Божьему повелению: земля впитала воду со своей поверхности, а небо перестало проливать ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I woda opadła, i rozkaz został spełniony, a on osiadł na Al-Dżudi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вода спала, многобожники погибли, а правоверные были спасены. Спустя некоторое время ковчег пристал к горе аль-Джуди, которая расположена вблизи Мосула.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano: "Niech przepadnie lud niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было сказано: «Да сгинут нечестивцы!» Они были погублены, но вслед за погибелью их ожидало вечное проклятие и несчастье.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe zawołał do swego Pana, mówiąc: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господи! Ты приказал мне посадить на корабль по одному самцу и одной самке от каждого вида животных и мою семью, и мой сын также является частью моей семьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój syn jest z mojej rodziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты никогда не нарушаешь своего обещания. Ты - Самый справедливый и мудрый из судей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Twoja obietnica jest prawdą, a Ty jesteś najsprawiedliwszy z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очевидно, Нух испытывал сострадание к своей семье, и когда Аллах обещал ему спасти его семью, он решил, что это обещание распространится на всех ее членов, - как на верующих, так и на неверующих. Поэтому он обратился к Аллаху с такой молитвой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О Нух (Ной)! Он - не частица твоей семьи, и такой поступок не является праведным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie należy do twojej rodziny; to jest czyn nieprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проси Меня о том, чего не ведаешь. Воистину, Я призываю тебя не быть одним из невежд».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie proś mnie o to, czego nie znasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой сын не относится к тем членам твоей семьи, которым было обещано спасение. А молитва о спасении безбожника, который отказался уверовать в Аллаха и Его посланника, является неправедным поступком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie napominam, abyś nie był człowiekiem nieświadomym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проси меня о вещах, последствия которых тебе не известны, ведь одни из них могут принести тебе пользу, а другие - причинить тебе вред. Я настоятельно советую тебе быть одним из совершенных рабов и избавиться от качеств невежественных людей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удержи меня от молитв, в которых я прошу то, чего не ведаю. Прости меня и помилуй, и если Ты не сделаешь этого, то я окажусь в числе тех, кто окажется в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchowaj mnie od tego, abym Ciebie miał prosić o to, czego nie znam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, избежать великого убытка можно только благодаря прощению и милости». Это свидетельствует о том, что Нух не знал, что ему было запрещено просить Аллаха о спасении для своего неверующего сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty mi nie przebaczysz i jeśli nie okażesz mi miłosierdzia, to będę wśród tych, którzy ponoszą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал ему: «Воздвигни ковчег у Нас на Глазах и по откровению Нашему, и не проси Меня за тех, которые были несправедливы. Воистину, они будут потоплены» (11:37); «Погрузи на него от каждого вида по паре и свою семью» (11:40).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało powiedziane: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сходи на землю с миром от Нас, и да пребудет благословение над тобой и теми народами, которые с тобой! Но будут народы, которых Мы облагодетельствуем, после чего их постигнут мучительные страдания от Нас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zejdź z pozdrowieniem od Nas, a błogosławieństwa niech będą nad tobą i nad narodami, które narodzą się z tych, którzy są z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людей и животных, которые находились на борту ковчега, Мы благословим, и они расселятся во всех уголках земли. Но среди последующих народов будут такие, которых Мы вначале наделим мирскими благами, а затем подвергнем мучительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstaną inne narody, którym damy używanie doczesne, a następnie dotknie ich od Nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если даже они смогут недолго наслаждаться благами, их все равно постигнет возмездие. После завершения подробного изложения этой удивительной истории, узнать о которой мог только тот, кого Аллах почтил пророческой миссией, Всевышний Аллах сказал Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto opowieść o tym, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - повествования о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении. Ни ты, ни твой народ не ведали о них прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiamy ją tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь же терпелив, ибо добрый исход уготован богобоязненным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znałeś jej ani ty, ani twój lud przedtem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ни ты, ни твои соплеменники не знали об этом повествовании. Они не смогут сказать, что оно было известно им раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему вознеси хвалу Аллаху, поблагодари Его и терпеливо выполняй предписания своей религии, следуй прямым путем и призывай людей к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ostateczny rezultat jest dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, благой конец уготован только тем, кто остерегается грехов и сторонится ослушания. Нух одержал победу над своими соплеменниками, и ты тоже одержишь верх над неверующими.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Ad ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пророк Худ был отправлен к адитам. Этот некогда известный народ проживал в местечке Ахкаф, расположенном в Йемене.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах назвал Своего пророка собратом адитов, потому что он был выходцем из этого народа. Людям было известно о его правдивости, и Аллах избрал своим посланником именно его для того, чтобы люди не отвергли его учение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Худ повелел им поклоняться одному Аллаху и запретил им приобщать к Аллаху сотоварищей. Он сообщил, что все остальные божества являются вымышленными и что поклонение таким божествам является великой ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko zmyślacie kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также разъяснил, что поклоняться одному Аллаху обязательно и что многобожие чревато самыми страшными последствиями. А затем он отметил, что у его соплеменников нет причин не повиноваться ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мой народ! Я не прошу у вас за это награды, ибо вознаградит меня Тот, Кто создал меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadną nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете? [[Я не обременяю вас материальными повинностями и не прошу вас вознаградить меня за свои проповеди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda jest u Tego, który mnie stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В противном случае вы могли бы сказать, что этот человек собирается завладеть вашим богатством. Воистину, я не требую никакой платы за свои проповеди и наставления, ведь вознаградить меня может только Всевышний Создатель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не хотите поразмыслить над моими проповедями, которые обязывают любого человека уверовать в истину и не оставляют причин, по которым их можно было бы отвергнуть?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у вашего Господа, а затем покайтесь перед Ним. Он ниспошлет вам с неба обильный дождь и приумножит вашу силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana, potem nawracajcie się do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Просите прощения грехам, которые вы совершили в прошлом, и кайтесь в грехах, которые вы будете совершать в дальнейшем. Пусть ваше покаяние будет искренним, и пусть оно будет обращено только к Всевышнему Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ześle na was z nieba deszcz obfity i doda wam siły do waszej siły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы поступите таким образом, то Аллах ниспошлет вам с неба обильные дожди, благодаря которым земля преподнесет вам множество даров, и вы соберете большой урожай. Вы обладаете огромной физической силой и говорите: «Кто может превзойти нас силой?» (41:15).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracajcie się więc jako grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы послушаетесь меня, то Аллах приумножит вашу силу. Не отворачивайтесь же от своего Господа и не будьте преступниками, которые надменно отказываются поклоняться Аллаху и осмеливаются совершать дерзкие грехи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: O Hudzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Худ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przyszedłeś do nas z jasnym dowodem: My nie pozostawimy naszych bogów na twoje słowo, my tobie nie wierzymy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не показал нам ясного знамения, и мы не станем отрекаться от наших богов ради твоих слов. Мы не уверуем в тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mówimy tylko, iż jeden z naszych bogów dotknął ciebie złem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лишь можем сказать, что один из наших богов причинил тебе зло».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto biorę Boga za świadka, i wy też zaświadczcie, iż ja nie jestem winien tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Воистину, я призываю Аллаха в свидетели и прошу вас засвидетельствовать, что я непричастен к тем, кому вы поклоняетесь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вместо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knujcie chytrość przeciwko mnie, wszyscy razem, i potem nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стройте свои козни против меня все вместе и не предоставляйте мне отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zaufałem Bogu, Panu mojemu i Panu waszemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я уповаю на Аллаха, моего Господа и вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego zwierzęcia, którego On nie trzymałby za kosmyk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни одного живого существа, которого бы Он не держал за хохол.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan mój jest na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь - на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - a przecież ja wam obwieściłem to, z czym zostałem posłany - mój Pan zastąpi was innym narodem, a wy nie zaszkodzicie Mu w niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы его проповеди и достоинства были его единственным знамением, этого было бы достаточно для того, чтобы убедиться в его правдивости. Более того, каждому благоразумному и сознательному человеку ясно, что такое знамение является гораздо более выразительным, нежели удивительные чудеса, увидеть которые удается лишь некоторым людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan czuwa pilnie nad każdą rzeczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что мой Господь способен заменить вас другим народом, который будет поклоняться Ему одному, не приобщая к Нему сотоварищей. Своими злодеяниями вы можете навредить только себе, потому что неповиновение ослушников не причиняет Аллаху никакого вреда, равно как и повиновение праведников не приносит Ему никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Huda i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas; i uratowaliśmy ich od surowej kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Божьим наказание для адитов стал зловещий ураган, о котором Аллах сказал: «Вот Мы наслали на них недобрый ветер. Он обращал в подобие праха все, на что налетал» (51:41–42).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Adyci odrzucili znaki swojego Pana, i zbuntowali się przeciwko Jego posłańcom, i poszli za rozkazem każdego upartego tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ослушались Божьих посланников, ибо всякий, кто ослушается одного посланника, фактически ослушается всех посланников в целом, потому что они проповедовали одну-единственную религию. А наряду с этим они повиновались горделивым упрямцам, которые деспотично относились к Божьим рабам и упрямо отрицали Божьи знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzyszyło im przekleństwo na tym świecie i w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклятие будет преследовать их как в этом мире, так и в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak! Zaprawdę, Adyci nie uwierzyli w swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, адиты не уверовали в своего Господа. Да сгинут адиты, народ Худа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Во все времена люди будут вспоминать историю об этом порочном народе и его скверных поступках, и унижение будет преследовать их во веки веков. А когда наступит День воскресения, они окажутся в числе проклятых, потому что отвергли своего Господа, который сотворил их, одарил земным уделом и воспитал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Adyci, lud Huda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинут адиты, народ пророка Худа! Аллах бесконечно отдалил их от любого добра и приблизил их ко всевозможному злу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему также было велено призвать людей к поклонению одному Аллаху, и он сказал: «О мои соплеменники! Поклоняйтесь одному Аллаху и искренне служите Ему одному, потому что на небесах и на земле нет иного божества, достойного поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одарил вас зримыми и незримыми милостями и раскрыл перед вами большие возможности, благодаря чему вы можете строить дома, сажать деревья и засеивать поля. Вы извлекаете из этого выгоду и пользуетесь плодами своих трудов, а происходит это только по милости Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Попросите же Аллаха простить вам неверие, многобожие и ослушание, которые были присущи вам в прошлом. Отрекитесь от них и обратитесь к своему Господу посредством искреннего покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь близок к тем, кто обращается к Нему с молитвами, прося о помощи или просто поклоняясь Ему. Он отвечает на молитвы Своих рабов, оказывая им помощь, принимая их поклонение и вознаграждая их самым славным образом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was utworzył z ziemi i On was na niej osiedlił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всеобщая близость проявляется в том, что Всевышний Аллах близок абсолютно ко всем творениям благодаря Своему знанию. По этому поводу Всевышний сказал: «Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Go o przebaczenie i nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А особая близость распространяется только на тех, кто поклоняется Аллаху, обращается к Нему с молитвами и питает к Нему искреннюю любовь. О такой близости говорится в следующем откровении: «Так нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest bliski, wysłuchujący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно такая близость упоминается в обсуждаемом нами аяте и в следующем откровении: «Если Мои рабы спросят тебя обо Мне, то ведь Я близок и отвечаю на зов молящегося, когда он взывает ко Мне» (2:186). Особая близость Аллаха к Своим рабам свидетельствует о милосердии Всевышнего Господа, который отвечает на молитвы Своих рабов и удовлетворяет их желания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Salihu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими словами они засвидетельствовали, что Салих был известен своим благородным нравом и прекрасными нравственными качествами и считался одним из лучших сынов своего народа. Но стоило ему начать призывать своих соплеменников к воззрениям, которые не совпали с их низменными желаниями, как они изменили свое отношение к нему и заявили, что прежде он был безупречным человеком, но не оправдал возложенных на него надежд и стал человеком, от которого не стоит ожидать никакого добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłeś przecież wśród nas tym, w którym pokładaliśmy przedtem nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А его преступлением в глазах его соплеменников стали проповеди, в которых он призывал народ отказаться от поклонения идолам, которым прежде поклонялись их заблудшие отцы. Многобожники сочли это величайшим пороком Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chcesz nam zabronić, abyśmy czcili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заявил о том, что его соплеменники и их заблудшие предки не были благоразумными людьми, и предложил им отречься от поклонения каменным истуканам, деревьям и другим идолам, которые не способны принести пользу или причинить вред. Он повелел исповедовать религию искренне ради Аллаха - Всевышнего Господа, который непрестанно одаряет людей своими щедротами, делает добро своим творениям и является единственным, кто ниспосылает людям блага и оберегает их от бедствий и напастей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteśmy w poważnym zwątpieniu wobec tego, do czego ty nas wzywasz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако неверующие соплеменники сказали, что их терзают сомнения относительно правдивости его проповедей. Они заявили, что если бы они твердо знали о правдивости того, к чему призывал Салих, то непременно последовали бы за ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli przyszło do mnie miłosierdzie od Niego, to kto mi pomoże przed Bogiem, jeśli ja się zbuntuję przeciwko Niemu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне милость от Себя? Кто тогда защитит меня от Аллаха, если я ослушаюсь Его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko powiększacie moją stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же не можете приумножить для меня ничего, кроме убытка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот эта верблюдица Аллаха - знамение для вас. Пусть она пасется на земле Аллаха, и вы не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут близкие мучения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ta wielbłądzica Boga jest dla was znakiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказал мне великую милость и почтил меня пророческой миссией и откровением. Неужели после этого я должен разделить ваши воззрения и согласиться с тем, к чему вы меня призываете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej więc paść się na ziemi Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот верблюдица Аллаха, которая будет для вас чудом и знамением. Она будет пить воду из колодца через день, и вы будете пить воду из колодца через день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie jej nic złego, bo inaczej pochwyci was kara bliska."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не должны обеспечивать ее кормом и пропитанием - пусть она пасется на земле Аллаха. Но не убивайте ее и не причиняйте ей вреда, дабы не постигло вас скорое наказание».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podcięli jej pęciny. Wtedy on powiedział: "Używajcie sobie w swoich domostwach przez trzy dni - to jest obietnica nie kłamliwa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они подрезали ей поджилки, и Салих сказал: «Наслаждайтесь в своих жилищах еще три дня. Это обещание не окажется лживым».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Saliha oraz tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas - od hańby tego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многобожники зарезали верблюдицу, и тогда пророк Салих сказал: «Вам осталось наслаждаться мирскими благами всего три дня, а затем вас постигнет неминуемое возмездие». И когда Всевышний Аллах отдал приказ наказать нечестивцев, спастись от страданий, позора и бесславия удалось только Салиху и его уверовавшим соплеменникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, среди Его прекрасных имен - Всесильный и Могущественный. Благодаря Своей силе и Своему могуществу Он погубил много нечестивых народов, спасая от наказания посланников и их последователей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgną tych, którzy byli niesprawiedliwi, przeraźliwy krzyk; rankiem zaś leżeli twarzami do ziemi w swoich domostwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А беззаконников поразил ужасный вопль, и они оказались повергнуты ниц в своих домах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby tam nie mieszkali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>словно они никогда не жили там. Воистину, самудяне не уверовали в своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Раздался ужасный вопль, от которого разорвались сердца неверующих, и они остались неподвижно лежать в своих жилищах, словно они никогда не наслаждались мирскими благами, словно жизнь никогда не кипела в их жилищах, словно они ни одного дня не пользовались земными щедротами. Они расстались с благами и вкусили наказание, которому нет конца, и от этого нечестивцам казалось, что это наказание было извечным и никогда не прекращалось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud Samud nie uwierzył w swego Pana O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверовали в своего Господа после того, как увидели очевидное знамение. Воистину, они были самым несчастным и презренным народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упаси нас Аллах от подобного позора и наказания в мирской жизни!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasi posłańcy przyszli do Abrahama z radosną wieścią. Powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наши посланцы принесли Ибрахиму (Аврааму) радостную весть и сказали: «Мир!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pokój!" - i nie omieszkał przynieść upieczonego cielaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «И вам мир!» - и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, że ich ręce nie sięgają po niego, odniósł się do nich z nieufnością i poczuł strach przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда благородные ангелы явились к возлюбленному Аллаха, Божьему посланнику Ибрахиму, они принесли ему радостную весть о скором рождении мальчика. Это произошло, когда Аллах отправил ангелов погубить народ Лута и повелел им пройти через поселение Ибрахима и обрадовать его вестью о рождении Исхака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело в том, что приветствие ангелов выражено глагольным предложением, которое в арабском языке подчеркивает обновление речи, тогда как ответное приветствие Ибрахима выражено именным предложением, которое подразумевает продолжение речи. Между глагольным и именным предложениями вообще существует большая разница, которая хорошо известна знатокам арабского языка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zostaliśmy posłani do ludu Lota."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако гости даже не протянули руки для того, чтобы попробовать угощение, и тогда Ибрахиму стало боязно. Он подумал, что они явились с дурными намерениями и собираются причинить ему зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żona jego stała i roześmiała się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена его, стоявшая за завесой, рассмеялась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ucieszyliśmy ją wieścią o Izaaku, a po Izaaku - o Jakubie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы сообщили ей радостную весть об Исхаке (Исааке), а вслед за Исхаком (Исааком) - о Йакубе (Иакове).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - нечто удивительное!» [[Жена пророка Ибрахима также прислуживала гостям, и когда она услышала о том, кем являются их гости и какова их миссия, она была настолько удивлена, что засмеялась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja urodzę, przecież jestem starą kobietą, a ten mój mąż jest starcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда ангелы сообщили ей весть о скором рождении Исхака и последующем появлении на свет Йакуба. Радостная весть также явилась для нее неожиданной, и она с удивлением воскликнула: «Неужели у меня будет ребенок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я - старая женщина, и муж мой - престарелый человек». Она назвала две причины, по которым рождение ребенка показалось ей удивительным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty się dziwisz rozkazowi Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для Аллаха нет ничего невозможного, особенно, если речь идет об обитателях этого благословенного дома. Божья милость всегда будут осенять обитателей этого дома, а благодаря Божьему благословению этот дом всегда будет преисполнен добра и доброты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierdzie Boga i Jego błogosławieństwa niech będą nad wami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его деяния заслуживают похвалы, потому что они преисполнены добродетели, великодушия, доброты, мудрости, справедливости и беспристрастности. Он преславен, поскольку Его качества и эпитеты являются великими и всеобъемлющими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach opuścił Abrahama i kiedy dotarła do niego radosna wieść, zaczął prowadzić spór z Nami w sprawie ludu Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда страх Ибрахима (Авраама) прошел и он услышал радостную весть, он стал препираться с Нами за народ Лута (Лота).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę, Abraham był łagodny, pokorny, nawracający się w skrusze! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ибрахим (Авраам) был выдержанным, смиренным и кающимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Abrahamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда прошел страх, который Ибрахим почувствовал после странного поведения гостей, и святой пророк услышал радостную весть о появлении на свет ребенка, он принялся уговаривать ангелов не подвергать народ Лута погибели. По этому поводу Всевышний сказал: «Когда Наши посланцы прибыли к Ибрахиму (Аврааму) с радостной вестью, они сказали: “Мы собираемся погубить жителей этого селения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно спасем его и его семью, кроме его жены, которая будет в числе оставшихся позади”» (29:31–32). Ибрахим был великодушным человеком, обладал прекрасным нравом и сохранял хладнокровие даже тогда, когда невежественные люди поступали несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszedł rozkaz od twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он всегда смиренно обращался с молитвами к Аллаху и всегда стремился приблизиться к Аллаху. А для этого он стремился лучше познать Аллаха, сильнее возлюбить своего Господа, устремиться к Нему всей душой и отвернуться от всего остального.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przyjdzie do nich kara, której nie będzie można odwrócić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно эти качества побудили его заступиться даже за тех, кого Аллах приговорил к погибели. Однако посланцы посоветовали ему отказаться от споров, потому что Аллах уже отдал приказ, а в такой ситуации любые пререкания являются бесполезными.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli nasi posłańcy do Lota, on zmartwił się z ich powodu, bo ramię jego było bezsilne dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Наши посланцы явились к Луту (Лоту), он огорчился из-за них, почувствовал себя стесненным и сказал: «Это - тяжкий день». [[Покинув Ибрахима, ангелы отправились к Луту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on: "To jest dzień nieszczęsny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он почувствовал себя стесненным и сказал: «Сегодня - очень тяжкий день». Он знал, что его соплеменники не оставят в покое ангелов, которые приняли облик прекрасных и обворожительных юношей, у которых даже не было бороды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do niego jego lud, pośpiesznie kierując się ku niemu, ale przedtem popełniali złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К нему сбежались его соплеменники, которые уже давно совершали преступления. Он сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I on powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели среди вас нет благоразумного мужчины?» [[Нечестивцы сбежались к его дому, желая совершить с гостями Лута отвратительный содомский грех, которого ранее не совершал ни один обитатель миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto moje córki - one są czyściejsze dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда пророк Лут сказал: «О мои соплеменники! Возьмите моих дочерей, ибо удовлетворить страсть с женщинами для вас лучше, чем совершить подобное с моими гостями».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это предложение было подобно предложению пророка Сулеймана рассечь пополам ребенка, относительно которого препирались две женщины. Он сделал его для того, чтобы выявить истину, потому что прекрасно знал, что его соплеменники не станут прикасаться к его дочерям и не испытывают к ним никакого влечения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zawstydzajcie mnie w moich gościach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Побойтесь Аллаха и не позорьте меня перед гостями! Откажитесь от своего намерения либо из страха перед Аллахом, либо из уважения ко мне и моим гостям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ma wśród was człowieka prawego?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели среди вас нет ни одного благоразумного мужа, который призвал бы вас отказаться от подобного поступка и удержал бы вас от преступления?» Эти слова святого пророка свидетельствуют о том, что его соплеменники были совершенно лишены добродетели и мужества.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty wiesz przecież; że my nie mamy prawa do twoich córek; i wiesz z pewnością, czego my chcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Ты знаешь, что нам не нужны твои дочери. Тебе известно, чего мы хотим».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Gdybym tylko miał siłę nad wami albo gdybym mógł znaleźć podporę solidnego filara!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нечестивцы сказали: «Тебе прекрасно известно, что мы испытываем влечение только к мужчинам и не желаем иметь близости с женщинами». Их слова сильно разволновали пророка Лута, и тогда он воскликнул: «О, если бы я обладал достаточной силой для того, чтобы одолеть вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Locie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Лут (Лот)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy posłańcami twego Pana; oni nigdy do ciebie nie dojdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы - посланцы твоего Господа, и они не причинят тебе зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc z twoją rodziną i niech nie odwraca się żaden z was; twoja żona jedna się odwróci i dosięgnie ją to, co dosięgnie tamtych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отправляйся в путь вместе со своей семьей среди ночи, и пусть никто из вас не оглядывается. И только твою жену поразит то, что поразит остальных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ich wyznaczonym czasem - poranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их срок выйдет утром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy poranek nie jest blisko?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве утро не близко?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Nasz rozkaz, wywróciliśmy miasto z góry na dół; i spuściliśmy na nie deszcz kamieni z gliny palonej, warstwami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же явилось Наше веление, Мы перевернули вверх дном их селения и последовательно обрушили на них каменья из обожженной глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowanej u twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда ангелы велели ему вывести семью из города под покровом ночи, задолго до наступления рассвета, дабы они могли отойти на безопасное расстояние от своего города. Им было велено спешить, думать только о собственном спасении и даже не оглядываться назад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ono nie jest daleko od niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет ничего удивительного, если такое наказание вновь обрушится на нечестивцев, которые совершают отвратительный грех, за который пострадал народ Лута. Пусть же рабы Аллаха остерегаются подобных преступлений, дабы их не поразило наказание, которое поразило их предшественников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do Madianitów ich brata Szu`ajba, który powiedział: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мадьяниты - известный народ, который проживал в местечке Мадьян, расположенном в Палестине. Аллах отправил к ним их сородича Шуейба, которого они прекрасно знали, чтобы ничто не мешало им обучаться от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искренне поклоняйтесь одному Аллаху и отрекитесь от многобожия, которое вы исповедуете. А наряду с многобожием вы совершаете прочие грехи и обманываете людей на мере и весах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umniejszajcie miary i wagi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удержитесь от этого, не обмеривайте и не обвешивайте покупателей, а будьте справедливы и беспристрастны. Я вижу, что вы наслаждаетесь богатством, здоровьем, благоденствием, детьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzę, że żyjecie w dobrobycie, i obawiam się dla was kary Dnia wszystko obejmującego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отвечайте на Божью милость неблагодарностью, а не то вы лишитесь мирских благ. Я боюсь, что вас может поразить наказание, которое окружит вас со всех сторон и не оставит от вас ничего».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój! ' Dawajcie pełną miarę i wagę, sprawiedliwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powodujcie uszczerbku w ludzkich dobrach! Nie czyńcie niegodziwości na ziemi, by nie szerzyć zgorszenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наполняйте меру и весы по справедливости, не придерживайте имущество людей и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co pozostaje u Boga, jest lepsze dla was, jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не удерживайте часть имущества других людей, потому что обмеривание и обвешивание покупателей подобно воровству. Не распространяйте на земле бесчестия, потому что постоянное ослушание Аллаха портит воззрения людей, пагубно сказывается на их набожности и мирской жизни, губит их урожаи и потомков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem dla was żadnym stróżem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не стремитесь к тому, в чем вы абсолютно не нуждаетесь, что может принести вам огромный вред. Если вы действительно являетесь верующими, то поступайте в соответствии с требованиями правой веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Szu`ajbie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Ты запрещаешь нам поклоняться божествам, которым поклонялись наши отцы, только потому, что сам поклоняешься одному Аллаху и совершаешь намаз только ради Аллаха. Неужели мы должны отказаться от своих богов ради твоих слов, которые абсолютно не опираются на доказательства?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy twoja modlitwa nakazuje ci, abyśmy poniechali tego, co czcili nasi ojcowie, albo abyśmy przestali czynić z naszym majątkiem to, co chcemy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими насмешливыми словами они хотели сказать, что в действительности святой пророк обладает совершенно противоположными качествами. Они хотели обвинить его в глупости и заблуждении, говоря: «Если ты являешься выдержанным и благоразумным человеком, тогда наши отцы были глупыми и заблудшими людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś łagodny, prawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А какие грехи являются более мерзкими и предосудительными, чем поклонение вымышленным божествам, ущемление прав рабов Божьих и присвоение чужой собственности посредством обмеривания и обвешивания? Что же касается пророка Шуейба, то он действительно был терпеливым, выдержанным и благоразумным человеком.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне прекрасную долю? Я не хочу отличаться от вас и совершать то, что я запрещаю совершать вам, а хочу лишь исправить то, что в моих силах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wam się wydaje?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я проповедую среди вас для того, чтобы ваши деяния стали праведными и приносили вам пользу. Я не преследую корыстных целей и по мере возможностей стараюсь не делать ничего во благо только себе одному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli on zaopatrzył mnie od Siebie pięknym zaopatrzeniem, i jeśli nie chcę pójść za wami w tym, czego wam zakazuję, to ja chcę tylko waszego udoskonalenia, na miarę moich możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими словами святой пророк подчеркнул, что пытался приблизиться к Аллаху посредством разных праведных деяний. И если человек испрашивает помощь у Аллаха и искренне обращается к Нему, то все его поступки непременно окажутся правильными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nadzieja na pomyślność jest tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Всевышний Аллах сказал: «Аллаху ведомо сокровенное на небесах и на земле, и к Нему возвращаются дела. Посему поклоняйся Ему и уповай на Него, ибо Господь твой не находится в неведении о том, что вы совершаете» (11:123).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego się nawracam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в другом откровении говорится: «Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи» (1:5).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech rozdział ze mną nie doprowadzi was do grzechu, aby was nie dosięgło to samo, co dosięgło: lud Noego albo lud Lota, albo lud Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть ваши разногласия со мной не обрекут вас на то, что постигло народ Нуха (Ноя), или народ Худа, или народ Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Lota nie jest daleko od was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лута (Лота) также недалек от вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но пусть ваши разногласия со мной не обрекут вас на наказание, подобное тому, которое постигло народ пророка Нуха, или народ пророка Худа, или народ пророка Салиха. Да и народ пророка Лута жил не так давно и не так далеко от вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите у Аллаха прощения грехам, которые вы уже совершили, и искренне покайтесь в грехах, которые вам еще предстоит совершить. Обратитесь к Аллаху, выполняя Его повеления и избегая ослушания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest litościwy, kochający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы покаетесь и устремитесь к своему Господу, то Он непременно помилует вас, простит вас, примет ваши покаяния и почтит вас своей любовью. Следует отметить, что прекрасное имя Аллаха аль-Вадуд (‘любящий’, ‘любимый’) означает, что Всевышний Аллах любит Своих верующих рабов, которые любят Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Szu`ajbie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы считаем тебя слабым среди нас. Если бы не твой род, мы побили бы тебя камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pojmujemy wiele z tego, co mówisz; my widzimy, że jesteś słaby wśród nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многобожники были раздражены проповедями и наставлениями святого пророка и сказали: «О Шуейб! Мы не понимаем твоих проповедей и не понимаем многое из того, что ты говоришь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie twój ród, to byśmy ciebie ukamienowali; ty nie jesteś przecież nad nami potężny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не твои друзья и родственники, то мы непременно забросали бы тебя камнями. Мы абсолютно не ценим тебя и не испытываем к тебе никакого уважения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мой род дороже для вас, чем Аллах? Вы оставили Его за спиной, а ведь мой Господь объемлет то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy mój ród jest potężniejszy dla was od Boga, tak iż odwróciliście się do Niego plecami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сочувствуя своим соплеменникам, святой пророк сказал: «Как вы можете оказывать мне милость ради моих родственников и не делать этого ради Аллаха? Неужели вы почитаете мой род больше, чем Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan obejmuje całkowicie to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь мой Господь объемлет своим знанием ваши деяния. Ни одна крупица на небесах и земле не может сокрыться от Него, и вы непременно получите полное воздаяние за свои поступки».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мой народ! Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według swoich możliwości, ja też będę działał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы скоро узнаете, кого постигнут унизительные мучения и кто является лжецом. Ждите, и я подожду вместе с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie, do kogo przyjdzie kara, która go poniży, i kto był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда же пророк Шуейб увидел, что его проповеди не приносят пользы, он сказал: «О мои соплеменники! Вы руководствуйтесь своей религией, а я буду руководствоваться своей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очень скоро вы узнаете, кого поразит вечное наказание. Вы также узнаете, кто из нас был лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja z wami jestem wyczekujący."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите того, что меня поразит наказание, а я буду ждать того, что произойдет с вами». Многобожники действительно узнали истину, когда свершилось предсказание Божьего посланника.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Szu`ajba i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же явилось Наше веление, Мы по Своей милости спасли Шуейба и тех, кто уверовал вместе с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy byli niesprawiedliwi, pochwycił przeraźliwy krzyk i rankiem leżeli w swoich domostwach twarzami ku ziemi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А беззаконников поразил ужасный вопль, и они оказались повергнуты ниц в своих домах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby oni tam nigdy nie żyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие получают наказание не только за искаженные представления об основах религии, но и за нарушение второстепенных предписаний шариата, и поэтому в проповедях следует упоминать не только основные, но и второстепенные вопросы религии. Вот почему пророк Шуейб наряду с призывом к поклонению одному Аллаху призывал своих соплеменников не обманывать людей на мере и на весах, а также предостерегал их от наказания за оба упомянутых прегрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти грехи подобны воровству, и если незаконное присвоение чужого имущества посредством обмана на мере и на весах обрекает человека на страдания, то что можно сказать о грабеже, когда преступник насильно лишает человека его собственности? 3. Воздаяние всегда соответствует совершенным деяниям, и если человек удерживает чужое имущество в надежде приумножить собственное богатство, то Аллах покарает его, лишив его богатства, а его грехи станут причиной его материального неблагополучия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Madianici, tak jak oddaleni zostali Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек несет ответственность за вверенное ему богатство, и он должен выполнять свои обязанности перед Аллахом, выполняя свои материальные обязанности перед людьми и воздерживаясь от заработка, запрещенного Аллахом и Его посланником. А неверующие и им подобные ошибаются, когда полагают, что могут распоряжаться своим имуществом по собственному усмотрению, независимо от того, совпадает это с предписаниями Аллаха или противоречит им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami i z władzą oczywistą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и явным доказательством
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego dostojników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фараону и его знати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli oni za rozkazem Faraona, chociaż rozkaz Faraona nie był słuszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pójdzie on na czele swego ludu, w Dniu Zmartwychwstania, i poprowadzi do wodopoju - do ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Фараон возглавит свой народ и поведет их в Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsny wodopój, do którego oni są prowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвратительно то место, куда их поведут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im towarzyszyć tu przekleństwo, nawet w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он представил их Фараону и египетским вельможам, которые вели за собой целый народ. Однако они отказались покориться Мусе, несмотря на то, что стали очевидцами удивительных знамений, о которых Аллах подробно рассказал в суре «Аль-Араф».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsny to podarunek zostanie im dany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, ангелы и все люди проклинают их в этом мире и будут проклинать их в Последней жизни. После упоминания о том, как Божьи посланники проповедовали среди своих народов, Всевышний Аллах обратился к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto trochę wiadomości o miastach, o których ci opowiadamy: jedne z nich jeszcze stoją, a inne zostały ścięte jak żniwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - некоторые из повествований о селениях, которые Мы рассказываем тебе. Одни из них все еще существуют, а другие уже скошены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wyrządziliśmy im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ты должен увещевать людей посредством этих повествований, которые являются подтверждением твоей пророческой миссии, а также наставлением и напоминанием для правоверных. Останки некоторых поселений погубленных народов существуют по сей день и свидетельствуют о правдивости этих повествований.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wybawili ich od niczego ich bogowie, których wzywali, poza Bogiem, kiedy przyszedł rozkaz od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А некоторые из этих поселений разрушены до основания и стерты с лица земли. Мы не поступили несправедливо, когда погубили нечестивцев, однако они сами были несправедливы к себе, когда приобщали к Аллаху сотоварищей, исповедовали неверие и проявляли упрямство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiększyli tylko swoją zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их боги не принесли им никакой пользы, когда Аллах подверг их наказанию. И если человек не ищет защиты у Аллаха и выбирает для себя других покровителей, то они не придут к нему на помощь в трудную минуту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest skaranie twego Pana, kiedy On pokarał te miasta, które były niesprawiedliwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой была Хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, жители которых были несправедливы. Воистину, Хватка Его мучительна, сурова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jego karanie jest bolesne, gwałtowne! Zaprawdę, w tym jest znak dla tych, którzy się obawiają kary życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение для тех, кто страшится мучений в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień, dla którego ludzie zostaną zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет день, когда будут собраны люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Dzień, który będzie zaświadczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет день, когда все будут присутствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My opóźnimy go tylko do oznaczonego już czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот урок свидетельствует о том, что несправедливые преступники страдают как при жизни на земле, так и после смерти. И после упоминания об этом Всевышний Аллах начал описывать День воскресения, когда все люди будут собраны для того, чтобы получить воздаяние, когда все они станут свидетелями величия и совершенной справедливости Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ten Dzień nadejdzie, dusza nie będzie mówić inaczej, jak tylko za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Все люди будут собраны, и никто не посмеет говорить без соизволения Аллаха. Даже пророки и благородные ангелы не посмеют ходатайствовать за творений без Его соизволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą wtedy ludzie nieszczęśliwi i ludzie szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда люди разделятся на несчастных и счастливых. Несчастными окажутся грешники, которые не уверовали в Аллаха, отвергли Божьих посланников и стали ослушниками, а счастливыми будут богобоязненные правоверные.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą nieszczęśliwi, będą w ogniu wśród wzdychań i szlochów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несчастные пребудут в Огне, где они будут хрипеть и реветь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, jak długo będą trwać niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство толкователей Корана считало, что речь идет о жизни, которую они прожили до попадания в Преисподнюю. А это значит, что неверующие останутся в Преисподней навечно, ибо отсутствовать в ней им было позволено только до того, как они попали туда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Всеблагой и Всевышний Аллах вершит все, что пожелает. И если Он желает совершить то, что соответствует божественной мудрости, то ничто не способно помешать Ему сделать это.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy dostąpili szczęścia, znajdą się w Ogrodzie; będą tam przebywać na wieki, jak długo trwać będą niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej. - To jest podarunek niezawodny. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Праведники, которые обретут счастье и добьются успеха, попадут в Райские сады, в которых они пребудут во веки веков. Это будет неиссякаемое вознаграждение, потому что щедроты и удовольствия, которыми Аллах одарит праведников, будут вечными и бесконечными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miej żadnej wątpliwości względem tego, co czczą ci ludzie; oni oddają cześć tylko tak, jak oddawali cześć niegdyś ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Порой этот удел может быть очень велик и может показаться тебе прекрасным и восхитительным. Однако мирские блага не свидетельствуют о благочестии человека, потому что Всевышний Аллах одаряет мирскими благами тех, кого любит, и тех, кого ненавидит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My w pełni oddamy im ich udział, nie umniejszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако правая вера и набожность становятся достоянием только тех, кого Он возлюбил. Одним словом, не обольщайся тем, что заблудшие грешники единодушно разделяют воззрения своих заблудших предков, и не обольщайся земными благами, которыми Аллах наделил их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi i była ona przedmiotem sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, но по его поводу возникли разногласия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie słowo pochodzące od twego Pana, które się pojawiło wcześniej, to zostałoby już między nimi rozstrzygnięte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не было прежде Слова от твоего Господа, то спор их был бы решен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są w głębokim zwątpieniu względem niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они испытывают смутные сомнения относительно него (Корана).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan da pełną zapłatę wszystkim za ich czyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что пророку Мусе была дарована Священная Тора - Писание, которое обязывало сынов Исраила объединиться вокруг повелений и запретов Аллаха. Однако люди, которые провозгласили себя почитателями Торы, впали в разногласия, которые нанесли непоправимый урон их воззрениям и духовному единству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież jest doskonale świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Всевышний Аллах не обещал отсрочить людям наказание и не подвергать их скорому возмездию, их спор был бы решен, а несправедливые грешники получили бы наказание. Однако Его мудрость требовала, чтобы наказание этим грешникам было отсрочено до Судного дня, и поэтому грешников продолжают терзать сомнения относительно истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj drogą prostą, tak jak ci zostało nakazane; ty i ci, którzy się nawrócili z tobą, i nie przekraczajcie granicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь же тверд на прямом пути, как тебе велено, вместе с теми, кто покаялся наряду с тобой. И не преступайте границ дозволенного, ибо Он видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież On doskonale widzi, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последними словами Всевышний вдохновил мусульман на стойкое следование прямым путем и предостерег их от ослушания. И поэтому следующий аят запрещает склоняться на сторону тех, кто сбился с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie opierajcie się na tych, którzy są niesprawiedliwi, bo dosięgnie was ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы станете потакать грешникам и соглашаться с их несправедливыми поступками или останетесь довольны заблуждением, которое они исповедуют, то вас поразит адский огонь. И тогда никто не поможет вам избавиться от наказания Аллаха и обрести хотя бы малую толику Божьего вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma dla was, poza Bogiem; opiekunów; i wtedy nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это откровение предостерегает правоверных склоняться на сторону нечестивцев, примыкать к ним, одобрять их злодеяния и удовлетворяться их несправедливыми воззрениями и поступками. И если мучительное наказание обещано тем, кто склоняется на сторону нечестивцев, то что можно сказать о судьбе самих нечестивцев?!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę na obu krańcach dnia i często w godzinach nocy: Zaprawdę; czyny piękne usuwają czyny złe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конкретизировать это откровение также можно благодаря другому откровению из суры «Ан-Ниса». Великий и могучий Аллах сказал: «Если вы будете избегать больших грехов из того, что вам запрещено, то Мы простим ваши злодеяния и введем вас в почтенный вход» (4:31).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla pamiętających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что повеления следовать прямым путем, не преступать границ дозволенного, не склоняться на сторону беззаконников и исправно совершать намаз, а также разъяснение того, что праведные деяния смывают совершенные грехи, являются наставлением для тех, кто осознает смысл Божьих приказов и запретов и повинуется этим замечательным предписаниям, которые приносят огромную пользу и отдаляют человека от зла и грехов. Однако эти предписания требуют от человека усердия и терпения, и поэтому далее Всевышний сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! bo, zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он принимает их благодеяния и дарует им вознаграждение, которое намного превосходит то, что они смогли заслужить. Такими словами Аллах призвал людей всегда проявлять терпение и вспоминать о Божьем вознаграждении всякий раз, когда они будут ощущать свою слабость.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wśród pokoleń, które były przed wami, nie było ludzi obdarzonych wytrwałością, którzy by sprzeciwiali się zepsuciu na ziemi, oprócz tych nielicznych, których uratowaliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им удалось спасти только себя благодаря тому, что они следовали путем Божьих посланников и выполняли определенные предписания религии. А наряду с этим они донесли истину до остальных людей, дабы тот, кому было суждено погибнуть, погиб при полной ясности, а тот, кому было суждено жить, жил при полной ясности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, przedkładali dobrobyt, w którym żyli; i byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все сказанное должно пробуждать в мусульманах стремление быть праведными даже тогда, когда все остальные люди увязли в распутстве, выполнять предписания религии Аллаха, призывать заблудших на прямой путь, помогать им прозреть и терпеливо сносить причиняемые ими страдания. Эти замечательные качества должны быть заветной мечтой рабов Аллаха, и если человек обладает такими качествами и посвящает свою жизнь одному Аллаху, то он становится образцом для подражания в религии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie postąpiłby twój Pan tak, by zniszczyć te miasta niesprawiedliwie, jeśliby ich mieszkańcy czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Всевышний Аллах уничтожает народы только тогда, когда они узнают истину, но продолжают поступать несправедливо. Согласно другому толкованию, смысл этого откровения заключается в том, что Всевышний Аллах не искореняет народы за грехи, которые они совершали в прошлом, если они принесли покаяние и стали праведниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby twój Pan chciał, to uczyniłby ludzi jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы твой Господь захотел, то Он сделал бы человечество единой общиной верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale oni nie przestają się sprzeczać,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они не перестают вступать в противоречия,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, komu twój Pan okazał miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако божественная мудрость требует того, чтобы некоторые люди впадали в противоречия, сбивались с прямого пути и становились на пути, ведущие в Преисподнюю. Такие люди считают истиной только свои воззрения и обвиняют в заблуждении всех остальных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego On ich stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако приобрести истинные познания, совершать праведные деяния и не впадать в противоречия удается только тем, кого Аллах осеняет Своей милостью и наставляет на прямой путь. Этим людям суждено было стать счастливыми и пользоваться поддержкой Аллаха, тогда как все остальные люди лишены божественной опеки и преданы самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się słowo twojego Pana: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi, wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что непременно должны быть люди, совершающие поступки, которые приводят человека в огненную Геенну. После упоминания в этой суре нескольких историй о пророках Аллах поведал мудрость ниспослания подобных откровений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiadamy tobie te opowieści o posłańcach, aby przez to umocnić twoje serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посредством таких откровений Мы вселяем в тебя уверенность и помогаем тебе проявлять должное терпение, подобно остальным твердым духом посланникам. Примеры, достойные для подражания, всегда побуждают людей действовать и стремиться опередить остальных, а свидетельства и многочисленные сторонники делают истину еще более убедительной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w tym przyszła do ciebie prawda, pouczenie i napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наряду с этим ниспосланное тебе откровение являются увещеванием и напоминанием для верующих. Они выслушивают увещевания и отказываются от совершения грехов, вспоминают о богоугодных поступках и совершают их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którzy nie wierzą: "Czyńcie według waszych możliwości, M y też czynimy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, которые не веруют: «Действуйте по своему усмотрению, и мы тоже будем действовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie, i My też wyczekujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выжидайте, и мы тоже будем выжидать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi; i do Niego powraca wszelka sprawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху ведомо сокровенное на небесах и на земле, и к Нему возвращаются дела. Посему поклоняйся Ему и уповай на Него, ибо Господь твой не находится в неведении о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcij Go i zaufaj Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему известно все сокровенное на небесах и на земле, и ничто не способно сокрыться от Него. Деяния всех творений возвращаются к Нему, после чего Он отделяет дурные поступки от благих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie jest niedbały względem tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людям надлежит поклоняться Ему и по мере возможностей выполнять все, что им приказано выполнять. При этом они должны уповать на своего Господа, который не предает забвению их добрые и злые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты Ясного Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy ją w postaci Koranu arabskiego - być może, potraficie zrozumieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти разъяснения были даны для того, чтобы люди поняли ограничения, поставленные перед ними Всевышним Аллахом, уяснили основные и второстепенные вопросы религии, осмыслили Божьи повеления и запреты. И если люди сумеют понять это, то правильные познания, которыми наполнятся их сердца, принесут свои плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez objawienie tobie tego Koranu My przekażemy ci najpiękniejsze opowiadanie, chociaż byłeś wśród niedbałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует отметить, что вначале Всевышний Аллах подчеркнул, что из Священного Корана Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, узнает только самые прекрасные истории. Затем Аллах подробно описал эту историю и многое из того, что произошло с Йусуфом и его братьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Józef do swego ojca: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для каждого великого события Всевышний Аллах создает предпосылки, которые готовят почву для него и облегчают его наступление. Это происходит для того, чтобы люди не испытывали больших трудностей, и свидетельствует о милости и добродетели Аллаха по отношению к рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczyłem jedenaście gwiazd i słońce, i księżyc; widziałem je, jak mi wybijały pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуфу предстояло пройти большой путь и подняться так высоко, что его родные будут повиноваться ему и преклонят перед ним колени, выражая ему свое почтение. А поскольку такое невозможно без соответствующих предпосылок, ему предстояло стать Божьим избранником, получить правильные познания, вершить праведные деяния и обрести власть на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O mój synu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie opowiadaj tego widzenia twoim braciom, bo oni uknują przeciwko tobie podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не рассказывай этот сон своим братьям, а не то они замыслят против тебя дурное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, дьявол - явный враг человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wybiera ciebie twój Pan i nauczy cię wyjaśniania wydarzeń; On dopełni Swojej dobroci względem ciebie i względem rodu Jakuba, tak jak dopełnił jej poprzednio względem twoich dwóch ojców: Abrahama i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он почтит тебя самой совершенной милостью как при жизни на земле, так и после смерти, и ты получишь благое вознаграждение в обоих мирах. Прежде такой милости были удостоены твои предки Ибрахим и Исхак, которых Аллах наделил огромным материальным и духовным богатством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest wszechwiedzący, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему известно обо всех добрых и злых помыслах, которые кроются в человеческих сердцах, и поэтому каждый получает вознаграждение в соответствие с божественной мудростью. И благодаря этой мудрости Аллах расставляет все по своим местам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością w Józefie i w jego braciach były znaki dla tych, którzy pytają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[История о пророке Йусуфе и его братьях содержит назидания и доводы в пользу многих жизненных ценностей. Эти назидания и доводы предназначены для тех, кто спрашивает о них устами или языком обстоятельств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni powiedzieli: "Zapewne, Józef i jego brat są milsi naszemu ojcu niż my, a przecież my jesteśmy gromadą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они сказали: «Отец любит Йусуфа (Иосифа) и его брата больше, чем нас, хотя нас - целая группа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz ojciec jest w oczywistym błędzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, наш отец пребывает в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabijcie Józefa albo wyrzućcie go na obcą ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда лицо вашего отца целиком будет обращено к вам, а после этого вы будете праведными людьми». [[Однажды братья Йусуфа сказали друг другу: «Отец любит Йусуфа и Беньямина больше, чем нас, хотя мы - сплоченная группа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ku wam zwróci się oblicze ojca i będziecie wtedy ludźmi prawymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его заблуждение совершенно очевидно, поскольку нам не известна причина, которая побуждала бы его отдавать предпочтение двум братьям над остальными. Мы должны убить Йусуфа или бросить его далеко от дома, чтобы отец никогда больше не виделся с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział jeden z nich: "Nie zabijajcie Józefa, lecz wrzućcie go w głębinę studni, a odnajdzie go jakaś karawana; jeśli już chcecie to uczynić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Один из братьев, которые вознамерились убить или прогнать Йусуфа, предложил: «Не убивайте его, потому что убийство - это тяжкий и отвратительный грех. Вы сможете добиться желаемого, даже если разлучите Йусуфа с нашим отцом, не убивая его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O nasz ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ty nam nie dowierzasz, jeśli chodzi o Józefa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты не доверяешь нам Йусуфа (Иосифа)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my jesteśmy jego szczerymi doradcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы желаем ему добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij go z nami jutro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отпусти его завтра с нами, пусть он насладится и поиграет, а мы будем оберегать его». [[Претворяя в жизнь свой коварный план, братья сказали отцу: «Отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On się ucieszy i zabawi, a my będziemy nad nim czuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йакуб не позволял Йусуфу играть вместе с братьями в пустыне, и поэтому братья попытались отвести от себя всякие подозрения, по причине которых Йакуб мог не доверять им младшего брата. А зная о том, что отец желает Йусуфу только добра, они напомнили ему о той пользе, которую дети извлекают из прогулок по пустыне, дабы он позволил им взять Йусуфа с собой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zasmuci mnie to z pewnością, jeśli z nim pójdziecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра». [[Йакуб сказал сыновьям: «Мне тяжело расставаться с Йусуфом и грустно от одной мысли о том, что вы уведете его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiam się, że pożre go wilk, jeśli nie będziecie go pilnowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А еще я боюсь, что вы оставите его без присмотра, и его разорвет волк. Он еще слишком мал для того, чтобы уберечься от волков».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli pożre go wilk - a jest nas przecież gromada - to i my poniesiemy stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если волк сумеет одолеть нас, то мы будем самыми несчастными и бесполезными людьми». Они убедили отца в том, что прогулка по пустыне принесет Йусуфу пользу и не причинит ему никакого вреда, и он разрешил им взять Йусуфа с собой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy poszli z nim, i zgodzili się, aby go wrzucić w głębinę studni, My objawiliśmy mu: "Ty im wyjawisz tę ich sprawkę, kiedy oni nie będą nawet przeczuwali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они увели его и бросили на дно колодца, Мы внушили ему: «Ты непременно напомнишь им об этом поступке, когда они даже не узнают тебя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do swego ojca wieczorem, i płakali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечером они вернулись к своему отцу с плачем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Йусуф оказался в таком затруднительном положении, Аллах смилостивился над ним и внушил ему, что спустя много лет, когда его братья позабудут о случившемся, он напомнит им об этом коварном поступке и упрекнет их за содеянное. Аллах словно обрадовал его вестью о том, что он будет спасен и сможет соединиться со своей семьей и своими братьями, обретя власть и могущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Urządzaliśmy sobie wyścigi i pozostawiliśmy Józefa przy naszych rzeczach, i pożarł go wilk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Братья вернулись к отцу поздно вечером. Они задержались в пустыне дольше обычного и плакали для того, чтобы придуманная ими история выглядела правдивой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nam nie uwierzysz, nawet jeślibyśmy mówili prawdę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь не поверить нам, ведь ты всегда испытывал к нему нежные чувства и сильно тосковал по нему. Но даже если ты сомневаешься в нашей искренности, мы все равно должны оправдаться перед тобой».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przynieśli jego koszulę zaplamioną fałszywą krwią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В подтверждение своих слов братья показали отцу рубашку Йусуфа, на которой была кровь. Они пытались убедить его в том, что волк действительно растерзал их младшего брата, однако Йакуб не поверил им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Tak, wasze dusze podsunęły wam ten czyn, lecz cierpliwość jest piękna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Вы решили разлучить меня с Йусуфом, и этот ужасный поступок показался вам привлекательным. Я постараюсь выполнить свой долг, проявить прекрасное терпение и пройти через это испытание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Boga należy szukać pomocy w tym, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не надеюсь на самого себя и буду усердно молить Аллаха о помощи». Пророк Йакуб сдержал данное обещание и жаловался на трудности только Всевышнему Создателю, потому что подобные жалобы не противоречат терпению и выдержке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyła karawana; wysłali swego człowieka dla zaczerpnięcia wody; on spuścił w dół swój bukłak i powiedział: "O, jaka radosna wiadomość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда прибыл караван, они послали водоноса принести воды. Он опустил свое ведро и сказал: «Вот радость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это же - мальчик!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni go ukryli jako towar, lecz Bóg wiedział, co oni zamierzali uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрятали его, чтобы продать. Но Аллах ведал о том, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzedali go za mizerną cenę, za niewiele dirhemów, ponieważ nie interesowali się nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Йусуф оставался в колодце до тех пор, пока к колодцу не подошел караван, отправляющийся в Египет. Люди отправили к колодцу водоноса, который обычно шел впереди каравана, искал в темноте колодцы, определял их глубину и делал необходимые приготовления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z Egiptu, który go wykupił, do swojej żony: "Przygotuj mu godne mieszkanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот житель Египта, который купил Йусуфа (Иосифа), сказал своей жене: «Относись к нему хорошо. Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będzie on dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это произошло по воле Аллаха, Который пожелал одарить Йусуфа прочным положением на земле и сделал так, чтобы визирь Египта приобрел его и оказал ему славный прием. Это было началом долгого пути к славе, который предстояло пройти Йусуфу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób urządziliśmy Józefa na tej ziemi, aby go nauczyć wyjaśniania wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его единственным занятием было постижение знаний, и это стало одной из причин, по которым он сумел приобрести огромные познания. Аллах научил его принимать правильные решения, толковать сновидения и многому другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwycięsko dopełnia Swojego dzieła, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах властен вершить любые дела, и Его божественная воля непременно исполняется. Никто не может помешать или воспротивиться Аллаху, однако многие люди не ведают об этом и пытаются сопротивляться Божьему предопределению, против которого они абсолютно бессильны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszedł do dojrzałości, daliśmy mu mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом Аллах вознаграждает тех, кто исправно поклоняется своему Творцу, делает это искренне и усердно, а также оказывает помощь и делает добро рабам Аллаха. Праведники, которые обладают этими качествами, получают вознаграждение, частью которого становится полезное знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всего сказанного следует, что Йусуф вырос праведным юношей, после чего Аллах почтил его умением справедливо рассудить тяжущихся, огромным знанием и пророческой миссией. А затем Всевышний Аллах подверг его великому испытанию, которое по своей тяжести намного превосходило испытание, которому подвергли Йусуфа его братья.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta, w której domu on przebywał, próbowała go uwieść; zamknęła drzwi mówiąc: "Chodź tutaj!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Женщина, в доме которой он жил, стала соблазнять его, заперла двери и сказала: «Иди ко мне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech mnie Bóg uchroni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Упаси Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On - mój Pan, dał mi piękne miejsce schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он - мой господин, обеспечивший мне прекрасную жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie bądź szczęśliwi ludzie niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, беззаконники не преуспеют».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona bardzo go pragnęła; i on też by jej mocno zapragnął, gdyby nie zobaczył dowodów swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вознаграждение за терпение, проявленное во время этого испытания, во много раз превосходило вознаграждение, которое Йусуф заслужил, когда был изгнан своими братьями. В этот раз многое зависело от него самого, и было много факторов, подталкивающих его к совершению греха, однако его любовь к Аллаху оказалась сильнее всего остального.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, abyśmy mogli odsunąć od niego zło i niegodziwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, этот грех вызывает гнев Аллаха, отдаляет человека от Господа и является предательством по отношению к моему господину, который приютил меня и одарил всем необходимым. Мне не подобает отвечать ему такой чудовищной неблагодарностью, ведь это будет величайшей несправедливостью, а несправедливые люди никогда не обретут успеха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on należy do Naszych szczerych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним словом, Йусуф не посмел совершить прелюбодеяние, потому что боялся разгневать Аллаха и нарушить свои обязанности перед господином, который заботился о нем прекрасным образом. А наряду с этим он опасался совершить несправедливость, которая лишает людей возможности обрести успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oboje pobiegli szybko do drzwi; ona podarła jego koszulę z tyłu; i przy drzwiach spotkali jej pana; ona powiedziała: "Jaka jest zapłata dla tego, kto chciał zaszkodzić twojej rodzinie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Как иначе можно покарать того, кто хотел причинить зло твоей жене, если не заточить его в темницу или не подвергнуть мучительным страданиям?!» [[Несмотря на настойчивые попытки хозяйки соблазнить Йусуфа, он отказался подчиниться ей и бросился к двери, чтобы выйти наружу и спастись от искушения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba tylko więzienie albo kara dotkliwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Как можно наказать того, кто желал причинить зло твоей жене, если не заточить его в темницу или не подвергнуть мучительному наказанию?» Она не сказала, что он причинил ей зло, чтобы сразу снять с себя и Йусуфа более тяжкие обвинения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział: "Ona nastawała na mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Это она пыталась соблазнить меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znalazł się pewien świadek z jej rodziny: "Jeśli jego koszula została rozerwana z przodu, to ona mówi prawdę, a on jest kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А свидетель из ее семьи сказал: «Если его рубаха разорвана спереди, то она говорит правду, а он - один из тех, кто лжет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jego koszula została rozerwana z tyłu, to ona skłamała, a on jest prawdomówny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В случае с пророком Йусуфом Аллах помог людям разобраться в том, кто говорил правду, дабы со святого пророка и пречистого избранника были сняты лживые обвинения. Один из родственников жены визиря догадался, что есть обстоятельство, которое поможет им разобраться в происшедшем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan zobaczył jego koszulę rozerwaną z tyłu i powiedział: "Oto jeden z waszych kobiecych podstępów; zaprawdę, wasz podstęp jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев, что его рубаха разорвана со спины, он сказал: «Воистину, все это - ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józefie, oddal się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф (Иосиф), забудь об этом! А ты проси прощения за свое прегрешение, ибо ты совершила грех».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty proś o przebaczenie za swój grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда визирь увидел, что рубашка Йусуфа порвана со спины, ему стало ясно, что Йусуф говорит правду, а его жена лжет. Он был возмущен тем, насколько чудовищны могут быть козни женщины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś tą, która zgrzeszyła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что вообще может быть ужаснее поступка женщины, которая вознамерилась совершить грех, совершила его и обвинила в этом пророка Аллаха? Когда обстоятельства происшедшего прояснились, визирь сказал: «О Йусуф!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówiły kobiety w mieście: "Żona możnego kusi swego sługę, on rozpalił w niej miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[По городу распространилась молва о том, что жена визиря пыталась соблазнить своего раба, а женщины стали судачить: «Это ужасно! Она является такой знатной женщиной, а ее муж занимает такое высокое положение в обществе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy ją w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Женщины в городе решили воспользоваться такой хитростью для того, чтобы увидеть юношу, который стал искушением для жены визиря. Они хотели разозлить жену визиря, чтобы она показала им Йусуфа и объяснила им свое поведение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona posłyszała ich złośliwość, posłała po nie; przygotowała dla nich ucztę i dała każdej z nich nóż.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она услышала про их хитрость, то пригласила их, велела приготовить им подушки, дала каждой по ножу для фруктов и сказала: «Выйди к ним». Когда они увидели его, то так превознесли его, что порезали ножами себе руки и сказали: «Упаси Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Wyjdź im naprzeciw!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - не кто иной, как благородный ангел». [[Когда жена визиря узнала о молве, которая распространилась по городу, она пригласил знатных женщин к себе домой на пир.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one go zobaczyły, wpadły w taki zachwyt, że pocięły sobie ręce, i powiedziały: "Niech Bóg uchowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она велела приготовить для них зал, обложенный подушками и матрацами, и подать им изысканные блюда. Среди угощений, которые были поданы гостям, были лимоны или другие фрукты, которые следует разрезать ножом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie jest człowiek śmiertelny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому перед каждой гостьей лежал нож, которым она могла разрезать угощение. А затем жена визиря велела Йусуфу нарядиться и выйти к гостям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie kto inny, jak tylko szlachetny anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были так поражены, что не заметили, как порезали себе руки. А объяснялось это тем, что Аллах даровал Йусуфу неописуемую красоту и почтил его светом и прелестью, которые делали его знамением для смотрящих и назиданием для размышляющих.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Oto macie tego, z czyjego powodu ganiłyście mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда она решила рассказать женщинам о его духовной красоте и совершенном целомудрии. Она призналась в том, что испытывает к нему страстную любовь, и не думала о последствиях своего признания, потому что женщины уже перестали упрекать ее за содеянное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałam go uwieść, lecz on się obronił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она рассказала им о том, что пыталась соблазнить Йусуфа, но он отказался выполнить ее желание. При этом она не скрывала, что будет и впредь добиваться его любви, потому что с каждым часом ее чувства к нему и желание добиться его становились сильнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on nie uczyni tego, co mu nakazuję, to zostanie uwięziony i znajdzie się w liczbie nędznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В присутствии знатных женщин города она пригрозила Йусуфу, что заточит его в темницу, если он отвергнет ее любовь. Посредством таких угроз она пыталась добиться своей цели, но Йусуф прибег к покровительству своего Господа и попросил защитить его от козней женщин.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Темница мне милее того, к чему меня призывают. Если Ты не отвратишь от меня их козни, то я уступлю им и окажусь в числе невежд».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więzienie jest milsze dla mnie aniżeli to, do czego one mnie namawiają: Ale jeśli Ty nie odwrócisz mnie od ich chytrości, to ja się ku nim skłonię i znajdę się w liczbie głupców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Очевидно, женщины стали советовать Йусуфу согласиться на предложение госпожи и пользовались различными ухищрениями. Однако он предпочел попасть в темницу и вкусить наказание в мирской жизни, нежели насладиться мирскими благами и обречь себя на страшное наказание после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał go Pan, i odwrócił od niego ich chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь ответил на мольбу Йусуфа и защитил его от женских козней. Жена визиря продолжала соблазнять его и использовала для этого любые методы, пока не отчаялась добиться его любви.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах внимает молитвам Своих рабов и знает об их праведных намерениях. Ему также ведомо то, что намерения людей слабы и нуждаются в поддержке и милости своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzeli znaki, wydało im się właściwe uwięzić go na pewien czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах помог Йусуфу устоять перед страшным искушением и пройти великое испытание, однако молва о происшедшем распространилась по всему городу. Люди разделились на тех, кто оправдывал жену визиря, и тех, кто порицал и обвинял ее, и поэтому хозяева Йусуфа решили, что его следует бросить в темницу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weszli z nim do więzienia dwaj młodzieńcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: «Я видел, что выжимаю виноград». Другой сказал: «Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: "Oto widzę siebie, jak wyciskam winogrona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведай нам толкование этого, ибо мы считаем тебя одним из праведников». [[Среди заключенных в темницу было двое юношей, которые рассказали Йусуфу свои сновидения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział drugi: "Oto widzę siebie, jak niosę na głowie chleb, z którego jedzą ptaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одному из них приснилось, что он выжимает виноград. А другому приснилось, что у него на голове лежит лепешка, которую клюют птицы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Истолкуй нам эти сновидения. Мы считаем тебя праведным человеком, потому что ты делаешь добро людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, widzimy, iż jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведай нам о смысле этих видений и окажи нам услугу, подобно тому, как ты оказываешь услуги другим». Они упомянули о добродетели Йусуфа для того, чтобы добиться его согласия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeszcze nie otrzymacie jedzenia, które jest wam podawane, a ja wyjaśnię wasze widzenia, zanim one się spełnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Йусуф ответил на их просьбу следующим образом: «Будьте спокойны, ибо очень скоро я истолкую вам оба сновидения. Вы узнаете истинное толкование своих снов до того, как вам принесут вашу полуденную или вечернюю трапезу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto czego nauczył mnie dla was mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах научил меня толкованию сновидений и почтил меня такой великой милостью за то, что я отрекся от религии народа, который отвергает своего Господа и отказывается уверовать в Последнюю жизнь». Он решил предложить им принять правую веру, воспользовавшись тем, что они обратились к нему с просьбой, поскольку при таких обстоятельствах проповеди приносят больше пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto porzuciłem religię ludzi, którzy nie wierzą w Boga i którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также следует отметить, что отречься от воззрений может не только человек, который прежде разделял эти взгляды, но и человек, который никогда не разделял этих взглядов. И поэтому никто не должен думать, что до заточения в темницу Йусуф не исповедовал религию Ибрахима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedłem za religią moich ojców, Abrahama, Izaaka i Jakuba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова милость Аллаха к нам и к человечеству, но большинство людей неблагодарны. [[Йусуф разъяснил суть религии своих отцов Ибрахима, Исхака и Йакуба и сказал: «Мы не поклоняемся никому, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy dodawać Bogu niczego za współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта религия является Божьей милостью и добродетелью по отношению к нам и всем верующим, которые следуют нашим путем. Мусульманская вера и правая религия являются величайшей из всех милостей, которыми Аллах одарил Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga dla nas i dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им оказывают милость, но они не принимают ее и не выполняют своих обязанностей перед Аллахом». Совершенно очевидно, что такими словами святой пророк призывал юношей встать на его путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi jest niewdzięczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поведал о том, что отрекся от многобожия и идолопоклонства и последовал по стопам своих праведных предков. Этот путь сделал его таким, каким его увидели юноши в темнице, и он предложил им последовать этим путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели вам нравится поклоняться слабым и беспомощным божествам, которые не способны принести пользу или причинить вред, одарить щедротами или лишить благ? Ваши божества разрозненны, потому что одни из вас поклоняются деревьям, другие - камням, третьи - ангелам, четвертые - покойникам, пятые - другим языческим идолам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podzieleni panowie są lepsi, czy Bóg - Jeden, Wszechpotężny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один обладает божественной сущностью и прекрасными именами и вершит достохвальные деяния, и никто не разделяет с ним этих божественных атрибутов. Его могущество настолько велико, что Ему покорны все творения, и во Вселенной происходит только то, что Ему угодно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których wy czcicie, poza Nim, to są tylko imiona, którymi wy ich nazwaliście - wy i wasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, Аллах запретил поступать таким образом и разъяснил порочность идолопоклонства. И если Всевышний Аллах не ниспослал никакого довода в пользу идолопоклонства, то никому не удастся оправдать или обосновать язычество и многобожие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zesłał z nimi żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелел поклоняться Ему одному и исповедовать единственную правильную религию. Только она помогает людям обрести благо, тогда как все остальные религии являются ошибочными и обрекают своих приверженцев на злосчастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы люди понимали истинную суть вещей, то они осознали бы огромную разницу между единобожием и язычеством. Однако большинство людей не ведают этого и по этой причине увязают в омуте многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozkazał; abyście czcili tylko Jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими словами Йусуф призывал двух юношей, оказавшихся в темнице вместе с ним, впредь поклоняться только Аллаху и искренне служить Ему одному. Если они ответили на его призыв и покорились истине, то заслужили величайшую милость Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они отдали предпочтение многобожию, то лишились возможности оправдать свои злодеяния неосведомленностью. Затем святой пророк исполнил обещанное и истолковал увиденные ими сновидения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, obaj towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мои товарищи по темнице! Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z was będzie poił swojego pana winem; a drugi będzie ukrzyżowany i ptaki będą dziobały jego głowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено». [[Йусуф предсказал, что один из юношей выйдет на волю и будет подавать вино своему господину, а второй будет распят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnięta została sprawa, w której zasięgacie mojej rady."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он истолковал лепешку на голове юноши как мясо, сало и мозги, которые будут клевать птицы, и сообщил, что юноша будет распят и его тело будет не погребено в земле, а брошено на растерзание птицам. Затем он сообщил своим собеседникам, что все предсказанное им непременно свершится.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on do tego, o którym myślał, że się wyratuje: "Wspomnij mnie u twego pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но дьявол побудил его позабыть напомнить это его господину (или дьявол побудил Йусуфа забыть помянуть своего Господа), и он пробыл в темнице несколько лет. [[Йусуф попросил юношу, которому приснилось, что он разливает вино для своего господина, после выхода из тюрьмы рассказать его господину о случившемся с Йусуфом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz szatan kazał mu zapomnieć o tym i Józef pozostał w więzieniu przez kilka lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сатана позаботился, чтобы юноша после освобождения из темницы забыл о необходимости поминать Всевышнего Аллаха и искать пути приближения к нему. А наряду с этим юноша позабыл о Йусуфе, которого ему следовало отблагодарить самым совершенным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział kr6l: "Oto widzę siedem krów tłustych, które zjada siedem krów chudych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царь сказал: «Я видел, как семь тощих коров пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев и семь высохших. О знатные люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzę siedem kłosów zielonych i siedem kłosów suchych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разъясните мое видение, если вы умеете толковать сны». [[Когда Всевышний Аллах пожелал вызволить Йусуфа из темницы, египетскому царю приснился удивительный сон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разгадать это сновидение пытался весь народ, однако сделать это было суждено Йусуфу, дабы все люди убедились в его превосходстве и стали очевидцами его глубоких познаний, обеспечивших ему славу в обоих мирах. Для претворения в жизнь этого замысла было необходимо, чтобы это удивительное сновидение приснилось именно царю Египта, который распоряжался делами целого народа и от которого зависела судьба его подданных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnijcie mi moje widzenie, jeśli potraficie tłumaczyć widzenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он увидел сон, то велел собрать всех ученых и мудрецов и сказал: «Мне приснилось, как семь тощих коров пожирают семь тучных коров. Интересно, как могут семь тощих и обессиленных коров пожрать семерых жирных коров в полном расцвете сил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest tylko skłębienie marzeń sennych, a my nie umiemy tłumaczyć snów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобным же образом в День воскресения все творения убедятся в превосходстве лучшего из Божьих созданий - Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Всевышний внушит людям обратиться за помощью к Адаму, затем - к Нуху, затем - к Ибрахиму, затем - к Мусе, а затем - к Исе, но каждый из них откажется ходатайствовать за человечество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z dwóch, który się uratował: - bo sobie przypomniał po pewnym czasie - "Ja wam dam wytłumaczenie, pozwólcie mi pójść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот из двух людей, который спасся, вдруг вспомнил его спустя много времени и сказал: «Я расскажу вам его толкование, только пошлите меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Józefie, mężu sprawiedliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведай нам о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, а также о семи зеленых колосьях и семи высохших, чтобы я вернулся к людям. Быть может, они уразумеют».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie, co znaczą te krowy tłuste, które pożera siedem krów chudych; i siedem kłosów zielonych, i siedem wyschniętych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Юноша, который был заточен в темницу вместе с Йусуфом и увидел во сне, как он разливает вино для своего господина, спустя много лет вспомнил про него. Он вспомнил о его просьбе и том, с какой точностью Йусуф истолковал их сновидения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ja powrócę do ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда ему стало ясно, что если ему предоставят возможность встретиться с Йусуфом и спросить его о сновидении, то он сможет рассказать людям о его толковании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się dowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вельможи отправили его в темницу, и когда он явился к Йусуфу, тот не стал бранить его за забывчивость. Он выслушал его просьбу и ответил на его вопросы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Będziecie zasiewać przez siedem lat, trudząc się jak zwykle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Семь лет подряд вы будете усердно сеять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co zbierzecie jako żniwo, pozostawcie w kłosach, oprócz niewielkiej ilości tego, co będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что вы пожнете, оставляйте в колосьях, за исключением небольшого количества, которое вы будете есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie nadejdzie siedem lat trudnych, które zjedzą to, co dla nich przygotowaliście, oprócz niewielkiej ilości, którą zachowacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем наступят семь тяжелых лет, которые поедят то, что вы приготовите для них, кроме небольшого количества, которое вы сбережете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przyjdzie jeden rok, kiedy ludziom zostanie zesłany deszcz i kiedy pójdą do tłoczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А по прошествии семи тяжелых лет наступит год, когда прольются обильные дожди, и потоки воды будут течь по полям и долинам. В том году люди соберут богатый урожай, который будет настолько превышать их потребности, что они станут выжимать виноград и другие плоды, оставшиеся несъеденными».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział król: "Przyprowadźcie mi go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к нему пришел посланец, он сказал: «Возвращайся к своему господину и спроси его, что стало с женщинами, которые порезали себе руки. Воистину, моему Господу известно об их кознях».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszedł do niego posłaniec, on powiedział: "Wróć do twojego pana i zapytaj go, jakie były zamysły kobiet, które sobie pocięły ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако, когда посланец явился к Йусуфу и велел ему предстать перед царем, он отказался покинуть темницу до тех пор, пока его полностью не оправдают. Этот поступок свидетельствует о его выдержке, благоразумии и здравомыслии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan zna doskonale ich podstęp!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал посланцу: «Вернись к царю и спроси его, что случилось с женщинами, которые порезали себе руки? Воистину, история с этими женщинами очевидна и не вызывает никаких сомнений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jakie były wasze zamiary, kiedy starałyście się skusić Józefa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Что вы скажете о том, как вы пытались соблазнить Йусуфа (Иосифа)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Uchowaj Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: «Упаси Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy mu nic złego do zarzucenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не знаем о нем ничего плохого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała żona możnego: "Teraz wyszła na jaw prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена знатного мужа сказала: «Теперь истина прояснилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto starałam się go skusić, lecz on jest z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это я пыталась соблазнить его, а он - один из тех, кто говорит правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To zostało wyjaśnione, aby wiedział pan, że ja nie oszukałem go potajemnie i że Bóg nie kieruje podstępem zdrajców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно одному толкованию, жена визиря имела в виду своего мужа и сделала признание для того, чтобы ее супруг знал, что она соблазняла Йусуфа, но не совершила прелюбодеяния и супружеской измены. Согласно второму толкованию, она имела в виду Йусуфа и сделала признание для того, чтобы ему стало известно, что она не изменила ему, пока его не было рядом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wcale nie uniewinniam mojej duszy, dusza bowiem pobudza do złego, jeśli tylko nie zmiłuje się mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах прощает и милует того, кто осмеливается совершать грехи и ослушаться, если он приносит покаяние и возвращается на прямой путь. Божья милость к такому человеку проявляется в том, что Аллах принимает его покаяние и помогает ему совершать праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно наиболее достоверному мнению, эти слова принадлежали не Йусуфу, а жене визиря. Это совершенно очевидно из контекста коранического откровения, потому что во время обсуждаемого нами разговора Йусуф еще находился в темнице.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział król: "Przyprowadźcie go do mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царь сказал: «Приведите его ко мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja zatrzymam go dla siebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сделаю его своим приближенным».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Józef przemówił do niego, król powiedział: "Oto jesteś dzisiaj u nas poważany, godny zaufania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побеседовав с ним, он сказал: «Сегодня при нас ты обрел положение и доверие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Postaw mnie nad spichlerzami tej ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я знаю, как распоряжаться имуществом, кому раздавать продукты, а с кого удерживать». Йусуф попросил назначить его на высокую должность не потому, что стремился к власти, а потому, что желал принести пользу всему народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dobrym strażnikiem, umiejętnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знал о себе то, что не было известно остальным людям, и поэтому осмелился обратиться к царю с такой просьбой. Царь удовлетворил его просьбу и назначил его смотрителем над хранилищами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób umocniliśmy Józefa na tej ziemi, aby mógł zamieszkać tam, gdzie chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одаряем Своей милостью, кого пожелаем, и не теряем вознаграждения творящих добро. [[Аллах создал причины, благодаря которым Йусуф обрел власть и могущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dosięgamy Naszym miłosierdziem tego, kogo chcemy, i nie gubimy nagrody należnej czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он жил в роскоши, пользовался несметными благами и занимал высокое положение. Так предопределил Аллах, и это было милостью Господней по отношению к Йусуфу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nagroda życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, вознаграждение в Последней жизни лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны. [[Пророк Йусуф был одним из самых праведных людей и заслужил вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli bracia Józefa i weszli do niego, on ich poznał, lecz oni go nie poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Йусуф стал распоряжаться хранилищами земли египетской, он проявил себя как умелый правитель. В течение семи урожайных лет он велел засеивать все египетские земли и отводил под пашни огромные участки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zaopatrzył ich w zapasy, powiedział: "Przyprowadźcie mi waszego brata urodzonego z waszego ojca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Снабдив их провизией, он сказал: «Привезите ко мне вашего брата по отцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że daję pełną miarę i że jestem najlepszym z gospodarzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не убедились, что я сполна наполняю меру и что я - самый гостеприимный из хозяев?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli go nie przyprowadzicie, to nie będziecie u mnie mieć miary i więcej się do mnie nie zbliżajcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он напомнил им об оказанном гостеприимстве, желая пробудить в них желание еще раз посетить Египет, но добавил, что если они не привезут с собой брата, то он не станет отмеривать им зерно. Он знал, что они будут вынуждены еще раз приехать в Египет, и надеялся, что его слова заставят их поскорее сделать это.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy się starali uzyskać to od ojca, i uczynimy to z pewnością!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Совершенно очевидно, что Йакуб сильно любил Беньямина и не выносил разлуки с любимым сыном. После исчезновения Йусуфа только Беньямин доставлял ему утешение, и поэтому братья подчеркнули, что им придется упрашивать отца отпустить с ними младшего брата.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział swoim sługom: "Włóżcie ich towar w ich juki podróżne; może oni to zauważą, kiedy powrócą do swojej rodziny; może oni powrócą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Йусуф велел слугам положить деньги, на которые братья приобрели зерно, обратно в их сумки, дабы по возвращении домой братья обнаружили, что им вернули заплаченные ими деньги. Йусуф не хотел, чтобы они испытывали смущение от того, что взяли деньги обратно после того, как договорились о сделке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powrócili do swojego ojca, powiedzieli: "O ojcze nasz Odmówiono nam miary zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам не будут больше отмеривать зерно. Отпусти с нами нашего брата, и мы получим свою меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc z nami naszego brata, zdobędziemy wtedy naszą miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сыновья сказали Йакубу: «Отец наш! Если ты не отпустишь с нами нашего брата, то нам больше не станут отмеривать зерно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, będziemy czuwać nad nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позволь нашему младшему брату отправиться в поездку с нами, чтобы мы могли приобрести еще зерно. Мы будем оберегать его от любых неприятностей».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż mogę wam go powierzyć, tak jak wam powierzyłem kiedyś jego brata?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Милосерднейший из милосердных». [[Йакуб ответил им: «Я не стану доверять вам младшего брата после того, как однажды доверил вам Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest najlepszym stróżem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы давали еще более убедительные обещания уберечь Йусуфа, однако не выполнили своих обязательств. Вот почему я не доверяю вашим обещаниям, зато я доверяю Всевышнему Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Najmiłosierniejszy spośród tych, którzy okazują miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему известно о моем положении, и я прошу Его смилостивится надо мною и сохранить моего сына». Из этих слов видно, что Йакуб склонялся к тому, чтобы разрешить Беньямину отправиться в поездку с остальными братьями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otworzyli juki podróżne, znaleźli swój towar, który im został zwrócony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они развязали свои вьюки, то обнаружили, что их деньги были возвращены им. Они сказали: «Отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам вернули наши деньги. Мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережем нашего брата и получим вдобавок верблюжий вьюк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czego mamy jeszcze pragnąć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта мера не будет обременительной». [[Братьям стало ясно, что Йусуф сознательно вернул им деньги и не захотел брать с них платы за зерно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz towar został nam zwrócony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В надежде окончательно убедить своего отца в необходимости отправить Беньямина в торговую поездку вместе с ними, они сказали: «Отец наш! Чего еще можно желать после такого достойного приема?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzymy naszą rodzinę w żywność; będziemy strzec naszego brata; i otrzymamy o jeden więcej ładunek wielbłąda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Египетский вельможа сполна отмерил нам зерно и вернул наши деньги достойным образом, проявив искреннюю доброту и благородство. Если мы отправимся в Египет вместе с нашим братом, то нам снова отмерят зерно, и мы сможем прокормить наши семьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ładunek nieznaczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сможем привезти домой то, в чем так нуждаются наши домочадцы. Мы непременно убережем нашего брата и получим вдобавок еще один вьюк зерна, потому что каждому человеку полагается только один вьюк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie wyślę go z wami, dopóki nie złożycie przysięgi wobec Boga, iż na pewno przywieziecie go do mnie z powrotem; chyba że zostaniecie otoczeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы не попадете в окружение». Когда же они поклялись ему, он сказал: «Аллах является Попечителем и Хранителем того, что мы сказали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni złożyli mu przysięgę, on powiedział: "Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Йакуб сказал: «Я не отпущу с вами Беньямина, пока вы не дадите мне строжайшую клятву, что вернетесь домой вместе с ним, если только с вами не произойдет беды, которой вам не удастся избежать». Сыновья принесли клятву, которую от них потребовал отец, и тогда Йакуб сказал: «Достаточно того, что Аллах был свидетелем этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O synowie moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите через одни ворота, а войдите через разные. Я ничем не смогу помочь вам вопреки воле Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie przez jedną bramę, lecz wchodźcie różnymi bramami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него одного я уповаю, и пусть только на Него уповают уповающие». [[Отправляя сыновей в путешествие, Йакуб сказал: «Когда приедете в Египет, то не входите в город через одни ворота, а входите через разные ворота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mogę wam nic pomóc wobec Boga: Władza należy tylko do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас много, и я боюсь, что люди могут вас сглазить, позавидовав тому, что все вы являетесь сыновьями одного человека. Больше я ничем не могу помочь вам, ибо ничто не способно предотвратить предопределенное Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja Jemu zaufałem i niech Jemu zaufają
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я уповаю только на Него и не полагаюсь на то, что мое завещание может уберечь вас от вреда. Воистину, благодаря упованию можно обрести желаемое благо и уберечься от любых неприятностей».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chociaż weszli tak, jak nakazał im ich ojciec, to nie posłużyło im w niczym wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ничем не мог помочь им вопреки воле Аллаха, но таким было желание души Йакуба (Иакова), которое он удовлетворил. Воистину, он обладал знанием, поскольку Мы научили его, но большая часть людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było to bowiem tylko pragnienie w duszy Jakuba, które on wypowiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Йакуб любил своих детей и беспокоился за них, и правильное поведение сыновей придавало ему определенное спокойствие. И это никоим образом не свидетельствовало о недостатке его познаний, потому что он был одним из благородных посланников и величайших богословов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież posiadał wiedzę, ponieważ My mu ją daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах подчеркнул, что он обладал огромными познаниями, которые он приобрел от Аллаха. Эти знания не были результатом его умения и способностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, большинство людей не ведает о последствиях своих деяний и тонкостях происходящих явлений. И даже обладатели знания иногда упускают из виду некоторые предписания и не делают соответствующих выводов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przyszli do Józefa, on wziął do siebie swego brata i powiedział: "Ja jestem twoim bratem, nie rozpaczaj z powodu tego, co oni uczynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сообщил ему, что является его родным братом, и обрадовал вестью об уготованном для них благом конце. Он также сообщил ему о своих планах и хитрости, которую он придумал для того, чтобы Беньямин остался рядом с ним до завершения всей истории.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przygotował im ich zaopatrzenie, umieścił kielich w sakwie jednego brata, a potem herold ogłosił: "O wy, wielbłądnicy! jesteście złodziejami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Йусуф распорядился отмерить по одному верблюжьему вьюку для каждого брата, в том числе для Беньямина, а затем положил в тюк своего младшего брата чашу, которую используют для питья или отмеривания зерна. Братья завязали свои тюки и уже собрались уходить, когда глашатай вдруг закричал: «Караванщики, вы же - воры».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli, kiedy podeszli do nich: "Czego szukacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Братья Йусуфа повернулись лицом к египтянам для того, чтобы снять с себя подозрения. Вор всегда стремится поскорее сбежать от того, кого он обокрал, а братья Йусуфа сами направились в сторону египтян.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Poszukujemy kielicha króla; ten, kto go przyniesie, otrzyma ładunek wielbłąda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отвечаю за это». [[Человек, который искал пропавшую чашу, сказал: «Мы потеряли чашу царя, и если нашедший ее вернет нам чашу, то мы непременно вознаградим его одним верблюжьим вьюком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja za to gwarantuję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким будет вознаграждение за его честность, и я отвечаю за свои слова».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Братья поклялись, что не собирались совершать на египетской земле беззаконие, потому что воровство является одним из величайших проявлений беззакония. Они принесли клятву на основании своих знаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wiecie, że nie przyszliśmy tutaj, aby szerzyć zgorszenie na tej ziemi, i nie jesteśmy złodziejami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они знали, что ни один из братьев не был вором и нечестивцем, потому что прежде они прошли через испытания, подтвердившие их добропорядочность и набожность. Более того, люди, которые обвинили их в воровстве, также прекрасно знали об их добропорядочности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "A jaka będzie zapłata za to, jeśli jesteście kłamcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Каким же будет возмездие ему, если вы лжете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zapłatą będzie ten, w którego sakwie to znajdziecie - a więc on sam będzie zapłatą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Египтяне спросили: «Как нам наказать вора, если вы говорите неправду?» Братья ответили: «Если вы обнаружите пропажу среди вещей одного из нас, то вор будет отдан в рабство хозяину чаши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak my płacimy niesprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом мы наказываем несправедливых людей». Согласно их религии, если удавалось доказать факт воровства, то вор попадал в рабство к тому человеку, которого он пытался обокрасть.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Józef zaczął od innych sakw, zanim zabrał się do sakwy swego brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он начал с их мешков до того, как обыскал мешок своего брата, а затем вытащил чашу из мешка своего брата. Мы научили Йусуфа этой хитрости, ибо по законам царя он не мог задержать своего брата, если бы того не захотел Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyciągnął kielich z sakwy swego brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Обыскивать их вещи начали с мешков старших братьев для того, чтобы никто не заподозрил, что это было подстроено. Когда пропавшая чаша не была обнаружена среди их вещей, начали обыскивать вещи Беньямина, среди которых лежала эта чаша.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podsunęliśmy ten podstęp Józefowi, ponieważ on nie mógłby zabrać swego brata - według prawa króla - jeśliby nie zechciał tego Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф не сказал, что он нашел чашу или что Беньямин украл ее, дабы не говорить слов, противоречащих истине. Благодаря этому Йусуф получил возможность оставить возле себя младшего брата так, чтобы остальные братья ничего не заподозрили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy o stopnie tego, kogo chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах научил его такой хитрости, потому что по законам египетского царя вора полагалось наказывать другим способом. Если бы он осудил Беньямина по египетским законам, то не смог бы оставить младшего брата возле себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nad każdym posiadającym wiedzę jest wszechwiedzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако он предложил братьям самим вынести приговор для того, чтобы завершить задуманное. Воистину, благодаря знаниям о том, что приносит пользу и как можно добиться желаемого, Всевышний Аллах возвышает одних людей над другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli on ukradł, to jego brat ukradł wcześniej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат». Йусуф (Иосиф) утаил это в своей душе и не открылся им, а только подумал: «Ваше положение еще более отвратительно, и Аллаху лучше знать о том, что вы измышляете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef zachował to w tajemnicy w swojej duszy i nie ujawnił im tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда братья Йусуфа увидели то, что произошло, они сказали: «Если он действительно украл, то в этом нет ничего удивительного, потому что за его родным братом также водилось воровство. Мы не имеем к этому никакого отношения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wy jesteście w gorszej sytuacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От двух наших братьев можно ожидать многого, но они не приходятся нам родными». Своими словами они пытались унизить Йусуфа и его брата, однако Йусуф не стал говорить им слова, которые могли им не понравиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wie najlepiej, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А про себя он подумал: «Вы обвиняете нас в злодеянии, а ведь сами совершаете еще большее зло. Аллаху прекрасно известно о том, что вы наговариваете на нас и лживо приписываете нам воровство, к которому мы не имеем никакого отношения».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его отец - многолетний старик. Задержи вместо него кого-либо из нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on ma bardzo starego ojca; weź jednego z nas na jego miejsce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видим, что ты - один из творящих добро». [[Братья Йусуфа стали заискивать перед ним в надежде, что он простит их брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież widzimy, że ty jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его отец - многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech Bóg broni, żebyśmy brali kogoś innego niż tego, u którego znaleźliśmy naszą własność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не станем наказывать невиновного за то, что чаша оказалась в сумке другого человека. Воистину, несправедливо наказывать того, кто не заслуживает наказания».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy bylibyśmy niesprawiedliwymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф сказал, что он наказывает того, среди вещей которого нашли чашу, и не сказал, что он наказывает вора. Такими словами он пытался избежать лжи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już byli zrozpaczeni o niego, zaczęli naradzać się na osobności. Powiedział starszy z nich: "Czyż nie wiecie, że ojciec wasz wziął od was przysięgę wobec Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчаявшись, они уединились для совета, и старший из них сказал: «Помните ли вы о том, что отец заставил нас поклясться Аллахом и что раньше вы неправедно поступили с Йусуфом (Иосифом)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem postąpiliście niedbale w stosunku do Józefa. Ja więc nie opuszczę tej ziemi, dopóki nie pozwoli mi mój ojciec, albo niech rozstrzygnie za mnie Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ни за что не покину этой страны, пока отец не разрешит мне или пока Аллах не примет Свое решение относительно меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z sędziów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Наилучший из судий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do waszego ojca i powiedzcie mu: Ĺ¤O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвращайтесь к отцу и скажите: “Отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój syn popełnił kradzież; my zaświadczamy tylko to, co wiemy; nie jesteśmy stróżami tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой сын украл. Мы свидетельствуем только о том, что знаем, и не ведаем о сокровенном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj mieszkańców miasta, w którym byliśmy, i karawany, z którą przybyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лишь видели, что египтяне вытащили чашу из мешка Беньямина. Мы не ведаем сокровенное, и если бы нам было известно, что все закончится таким образом, мы никогда не стали бы усердствовать для того, чтобы взять его в поездку, и не стали бы давать клятв и обещаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież mówimy prawdę"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отец не поверит вашим словам, то пусть спросит караванщиков, которые были свидетелями всего, что произошло. Постарайтесь убедить отца в том, что вы не лжете и не искажаете действительности, а рассказываете только то, что приключилось с вами».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. Возможно, Аллах возвратит мне всех вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze dusze podsunęły wam jakąś myśl.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда они вернулись к отцу и рассказали ему о случившемся, его охватила еще большая печаль. Он был настолько удручен горем, что обвинил своих сыновей в случившемся так, как он это сделал в первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz cierpliwość jest piękna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Вы сами придумали эту историю, но я еще раз проявлю терпение и не стану сетовать на судьбу и жаловаться творениям». Его печаль была безгранично велика, однако он не потерял надежды на помощь Аллаха и сказал: «Может быть, Аллах возвратит мне Йусуфа, Беньямина и их старшего брата, который остался в Египте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg przyprowadzi mi ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху прекрасно известно о моем положении и о том, как я нуждаюсь в облегчении и Божьей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он назначил срок для каждого события, и этот срок полностью соответствует Его божественной мудрости».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwrócił się od nich, i powiedział: "O biada mi z powodu Józefa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Опечаленный и обеспокоенный, Йакуб удалился от своих сыновей после того, как услышал от них нерадостную весть. В его сердце было столько печали, что он плакал до тех пор, пока его глаза не покрылись бельмами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbielały jego oczy ze smutku, i był bardzo przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он позволил вылиться наружу чувствам, которые скрывал много лет. Безусловно, постигшее его новое несчастье было гораздо менее тяжким, нежели утрата Йусуфа, однако оно пробудило в нем старые воспоминания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты не перестанешь поминать Йусуфа (Иосифа), пока не ослабеешь или не умрешь». [[Сыновья были поражены поведением своего отца и сказали: «Клянемся Аллахом, ты никогда не перестанешь поминать Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestań wspominać Józefa, inaczej bowiem całkowicie osłabniesz i doprowadzisz się do zguby!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это закончится только тогда, когда ты умрешь или совершенно лишишься сил и не сможешь двигаться и разговаривать. А пока ты способен поминать его, ты не перестанешь делать этого».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja tylko żalę się Bogu na moją udrękę i na mój smutek. Ja wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Мои жалобы и печаль обращены только к Аллаху, и я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте и разыщите Йусуфа (Иосифа) и его брата и не теряйте надежды на милость Аллаха, ибо отчаиваются в милости Аллаха только люди неверующие». [[Йакуб сказал: «Жалобы, которые слетают с моих уст, и печаль, которая живет в моей душе, обращены только к одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie i dowiadujcie się o Józefa i jego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я твердо знаю, что Аллах вернет мне Йусуфа, доставит радость моим очам и позволит мне насладиться общением с ним. А вам следует отправиться в путь и побольше узнать о судьбе Йусуфа и Беньямина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewajcie w dobroć Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не теряйте надежды на милость Аллаха, потому что надежда помогает рабу действовать активно и усердно. А если вы предадитесь отчаянию, то опустите руки и станете медлительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę w dobroć Boga powątpiewa tylko lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И самым лучшим, на что может надеяться раб Аллаха, является милость Всевышнего Господа. Воистину, отчаиваются в этой милости только неверующие, которые по причине собственного безбожия считают Божью милость невероятной, и она действительно бесконечно далека от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do Józefa, powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро». [[Когда братья вошли к Йусуфу, они вели себя смиренно и сказали: «О повелитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieszczęście dotknęło nas i naszą rodzinę i niewiele przynosimy towaru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы и наши семьи попали в затруднительное положение. Наш товар настолько скуден, что его можно по праву отвергнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymierz nam pełną miarę i bądź dla nas miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мы просим тебя отмерить нам полную меру зерна, несмотря на небольшую плату, которую мы можем предложить за нее. Будь же снисходителен к нам и позволь нам взять больше того, что нам полагается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nagradza miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, добродетельные люди непременно получают вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти». Когда дело достигло такого оборота, Йусуф смилостивился над своими братьями, открылся им и укорил их за содеянное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wiecie, co uczyniliście Józefowi i jego bratu w waszej nieświadomości?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А несправедливостью по отношению к его брату могли быть слова: «Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат» (12:77). Возможно также, что несправедливое отношение братьев к Беньямину проявилось в том, что их поступок стал причиной его разлуки с отцом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty naprawdę jesteś Józefem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах облагодетельствовал нас. Воистину, если кто богобоязнен и терпелив, то ведь Аллах не теряет вознаграждения творящих добро».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem Józefem, a to jest mój brat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Братья догадались, что с ними разговаривает Йусуф, и спросили: «Неужели ты Йусуф?» Он ответил: «Я - Йусуф, а это - мой брат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарил нас верой и богобоязненностью. За проявленные нами терпение и набожность Аллах наделил нас властью на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kto jest bogobojny i cierpliwy... - to przecież Bóg nie zgubi nagrody tych, którzy czynią dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, если человек остерегается совершать грехи, стойко переносит трудности и терпеливо выполняет повеления своего Господа, то он является добродетельным. А ведь Аллах не теряет вознаграждения добродетельных рабов».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Братья сказали: «Клянемся Аллахом! Аллах возвысил тебя над нами благодаря превосходному нраву и прекрасным качествам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyróżnił ciebie ponad nami, a my z pewnością byliśmy grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поступили с тобой в высшей степени несправедливо, пытались причинить тебе страдания и разлучить тебя с твоим отцом, но Всевышний Аллах отдал тебе предпочтение и позволил тебе добиться того, что ты задумал. Воистину, мы были грешными людьми».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Niech żadna nagana nie spadnie dziś na was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да простит вас Аллах, ибо Он - Милосерднейший из милосердных. [[Йусуф проявил великодушие и сказал: «Я не буду порицать и укорять вас сегодня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg wam przebaczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть Аллах простит ваши грехи, ведь Он - Милосерднейший из милосердных». Йусуф простил своих братьев и даже не стал говорить об ужасном поступке, который они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Najmiłosierniejszy z tych, którzy czynią miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, он попросил для них прощения и милости, и такой поступок является проявлением величайшей добродетели, которой обладают лишь избранные. А затем Йусуф сказал своим братьям:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabierzcie tę moją koszulę i zarzućcie ją na twarz mojego ojca, a on przejrzy na oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разлука с Йусуфом поселила в сердце Йакуба печаль и тоску, о величине которых было известно одному Аллаху. Йусуф пожелал, чтобы отец учуял его запах, которым была пропитана его рубаха, и снова обрел дух и зрение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjdźcie do mnie z całą waszą rodziną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Йусуфу было открыто знание о некоторых из этих мудростей, и поэтому он сказал: «Отвезите мою рубаху домой и накиньте ее на лицо моего отца, и он прозреет. А затем приезжайте ко мне вместе со своими супругами, детьми и домочадцами, дабы мы повидались друг с другом и дабы никто из нас не испытывал трудностей с продовольствием и пропитанием».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy karawana wyruszyła w drogę powrotną, powiedział ich ojciec: "Zaprawdę, ja czuję zapach Józefa! Tylko nie uważajcie mnie za mówiącego brednie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как только караван покинул Египет, их отец сказал: «Воистину, я чувствую запах Йусуфа (Иосифа), если только вы не считаете меня выжившим из ума стариком».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты пребываешь в своем старом заблуждении». [[Стоило каравану покинуть Египет и направиться в Палестину, как Йакуб почувствовал запах, исходивший от рубахи Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty ciągle jesteś w dawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йакуб увидел, с каким удивлением люди восприняли его слова, и сделал предположение, которое оказалось правильным. Люди сказали: «Ты пропадаешь в бездонной пучине собственного заблуждения и произносишь бессмысленные слова».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył zwiastun radosnej nowiny i zarzucił koszulę na jego twarz, on odzyskał wzrok i powiedział: "Czyż wam nie mówiłem, że wiem od Boga to, czego wy nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда он сказал сыновьям и домочадцам, которые находились возле него и некогда упрекали его в произнесении бессмысленных речей: «Разве я не говорил вам, что мне известно то, чего не известно вам? Я никогда не переставал надеяться на милость Аллаха и всегда ждал, что Аллах избавит меня от печали и скорби».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie nam naszych grzechów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Попроси прощения нашим грехам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież byliśmy grzesznikami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы были грешниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Będę prosił dla was o przebaczenie mego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он - Прощающий, Милосердный». [[Сыновья признались в совершенном грехе и сказали: «Отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йакуб не стал медлить и ответил на их просьбу: «Я непременно попрошу Аллаха простить вас и помиловать». Согласно одному из толкований, он попросил для них прощения перед наступлением рассвета, дабы его молитва была скорее услышана.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy weszli oni do Józefa, on przyjął do siebie swoich rodziców i powiedział: "Wejdźcie do Egiptu bezpieczni, jeśli Bóg tak chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе родителей и сказал: «Входите в Египет без опаски, если этого пожелает Аллах». [[Йакуб собрал всех своих детей и домочадцев и отправился на встречу с Йусуфом в Египет, где они намеревались остаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni padli przed nim na twarz, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь оказал мне великую милость, освободил меня из темницы и доставил вас из пустыни после того, как сатана посеял вражду между мною и братьями. Хвала же Аллаху, который унизил сатану и собрал нас вместе после долгой и болезненной разлуки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он осеняет рабов Своей милостью тогда, когда они совсем не ожидают этого, поднимает их на великие высоты и отдаляет от всего скверного и неприятного. Он ведает обо всем явном и сокровенном, знает о секретах и тайных помыслах Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest wyjaśnienie mego dawnego widzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А благодаря Своей мудрости Он расставляет все по своим местам и позволяет событиям происходить в строгом соответствии с предопределением». Эти слова свидетельствуют о доброте Йусуфа и его умении правильно говорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan uczynił je prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вспомнил о том, как попал в тюрьму, но не стал упоминать о том, как братья бросили его в колодец. Он уже простил своих братьев и не хотел говорить о совершенном ими прегрешении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał mi dobroć: oto wyprowadził mnie z więzienia i przyprowadził was z pustyni, choć przedtem szatan zasiał niezgodę między mną i między moimi braćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также сказал, что Аллах проявил к нему милость, когда позволил его родственникам приехать в Египет из пустыни. Он не сказал, что они приехали из голодного края, где они испытывали большие трудности, и даже не подчеркнул, что в действительности этот приезд является милостью по отношению к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest łagodny względem wszystkiego, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен дарующий Аллах, Который избирает из числа Своих рабов, кого пожелает, и одаряет своих избранников великой милостью! Йусуф также отметил, что причиной былой вражды между ним и его братьями явился сатана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не сказал, что сатана сбил с пути его братьев. Он словно признал, что обе стороны допустили упущение и проявили невежество.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умертви меня мусульманином и присоедини меня к праведникам». [[Аллах наделил Йусуфа огромными познаниями, одарил его властью, соединил его с родителями и братьями, и святой пророк с благодарностью принял эту милость Господню и попросил Аллаха сделать его стойким приверженцем ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mi dałeś nieco władzy królewskiej i nauczyłeś mnie tłumaczenia wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты позволил мне стать смотрителем над хранилищами Египта и распоряжаться огромными богатствами. Ты сделал меня важным министром, научил толкованию Священных Писаний и сновидений, одарил многими другими познаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś stwórcą niebios i ziemi i jesteś moim opiekunem na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сотворил небеса и землю, покровительствуешь мне в мирской жизни и будешь моим покровителем в жизни будущей. Сделай меня стойким приверженцем ислама, упокой меня мусульманином и присоедини меня к праведным пророкам и пречистым избранникам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi umrzeć poddanym Tobie całkowicie i dołącz mnie do sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Йусуф не просил Аллаха скорой смерти, а лишь просил позволить ему исповедовать ислам вплоть до самой смерти. После завершения этой истории Аллах обратился к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jedno z opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не божественное откровение, то тебе никогда не удалось бы узнать об этом удивительном повествовании, ведь ты не присутствовал рядом с братьями Йусуфа, когда они вместе принимали решение разлучить своего брата с отцом. Тогда рядом с ними не было никого, кроме Всевышнего Аллаха, и поэтому узнать об этом происшествии ты мог только от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś przy nich, kiedy oni uzgodnili swój zamysł i kiedy planowali chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя не было среди жителей Мадьяна, и ты не читал им Наши аяты, но Мы отправили посланников. Тебя не было на склоне горы, когда Мы воззвали, но это было милостью твоего Господа, чтобы ты предостерег народ, к которому до тебя не приходил предостерегающий увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większa część ludzi, choćbyś bardzo tego chciał, nie będzie wierząca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie żądasz od nich za to żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже если ты будешь истово усердствовать для того, чтобы они обратились в правую веру, большая часть людей все равно останется неверующими, потому что их намерения и разум стали порочными. Усилия тех, кто искренне желает им добра, не приносят им никакой пользы даже тогда, когда ничто не мешает им уверовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обучают таких людей истине, призывают их на праведный путь, учат их избегать зла, не требуя от них вознаграждения или ответных благодеяний, они показывают им знамения и доказательства своей правдивости, однако нечестивцы не извлекают из этого никакой пользы. А ведь Священный Коран напоминает о том, что приносит пользу, и о том, что причиняет вред, именно для того, чтобы люди совершали полезные деяния и избегали того, что причиняет вред.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż jest znaków w niebiosach i na ziemi, obok których oni przechodzą i od których się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят и отворачиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większość z nich nie wierzy w Boga, i tylko dodają Mu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие отворачиваются от них, и даже если они соглашаются уверовать в часть того, во что следует уверовать, они все равно продолжают приобщать к Аллаху сотоварищей. Они признают Всевышнего Аллаха своим Господом, который сотворил все сущее, дарует им пропитание и управляет всеми делами во Вселенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są pewni, że nie ogarnie ich kara Boża albo że nie zaskoczy ich Godzina, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут? [[Неужели грешники, которые отворачиваются от знамений Аллаха, не опасаются Божьего наказания, которое может окутать их со всех сторон и искоренить полностью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto jest moja droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я и мои последователи призываем к Аллаху согласно убеждению. Пречист Аллах, и я не являюсь одним из многобожников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wzywam do Boga na podstawie jasnego dowodu - ja i ci, którzy postępują za mną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О Мухаммад! Возвести людям о том, что твой путь и твоя религия основаны на знаниях и убежденности, которые несовместимы с сомнениями и колебаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты и твои последователи призываете людей на путь Аллаха согласно твердому убеждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie należę do bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свят Аллах и превыше всего, что не соответствует Его величию и противоречит Его совершенству! А ты не являешься многобожником, потому что ты искренне поклоняешься одному Аллаху и служишь только Ему одному.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, przed tobą, posyłaliśmy tylko ludzi spośród mieszkańców miast, którym zsyłaliśmy objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй же примеру своих предшественников, которые не приходили к своим народам из пустыни, а были уроженцами своих городов и поселений. Они были самыми благоразумными и самыми здравомыслящими людьми, и тебе должны быть ясны их поступки и деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i czy nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не верят тебе, пусть сами убедятся в том, что Аллах уничтожил тех, кто отказывался обратиться в правую веру. И пусть они остерегаются повторять ошибки своих предшественников, дабы их не постигло наказание, которое постигло тех, кто жил прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież siedziba życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть они знают, что райская обитель и вечные райские удовольствия лучше для тех, кто боится Аллаха, повинуется Его повелениям и остерегается нарушать Его запреты. Воистину, мирские удовольствия беспокойные, несовершенные и недолговечные, тогда как удовольствия в Последней жизни совершенны, нетленны и бесконечны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie rozumiecie tego wcale?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продолжаются вечно и с каждым мигом только увеличиваются. Неужели же люди лишены разума, благодаря которому они могли бы отдать предпочтение тому, что лучше?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy posłańcy popadli w rozpacz i sądzili, że zostali uznani za kłamców, przyszła do nich Nasza pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же посланники приходили в отчаяние и полагали, что их отвергли, к ним приходила Наша помощь, и спасались те, кого Мы хотели спасти. Наше наказание нельзя отвратить от грешных людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostali uratowani ci, których chcieliśmy uratować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предоставлял им отсрочку для того, чтобы они вернулись на путь истины, и это продолжалось до тех пор, пока положение Его посланников не становилось крайне тяжелым. И, несмотря на то, что посланники обладали совершенной убежденностью и твердо верили в обещание и предупреждение своего Господа, в их сердцах появлялись тень отчаяния и некоторая слабость знаний и убежденности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Nasza srogość nie może być odwrócona od ludzi grzesznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же дело доходило до этого, Всевышний Аллах помогал Своим посланникам и их последователям, и никто не мог отвести лютую кару от преступников, которые осмелились выступить против Него. По этому поводу Он сказал: «В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны, и тогда не будет у него ни силы, ни помощника» (86:9–10).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W opowiadaniach o nich jest pouczający przykład dla obdarzonych rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вначале он разъяснил двум юношам, что приобрел знания и достиг совершенства, в котором они уже успели убедиться, благодаря правой вере, поклонению одному Аллаху и отречению от религии людей, которые не веруют в Аллаха и Судный день. Это была проповедь языком обстоятельств, после которой святой пророк понятными словами разъяснил пагубность многобожия и справедливость единобожия и обосновал свои утверждения ясными доводами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było to opowiadanie, które zostało zmyślone, lecz ono jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem wszystkich rzeczy, i drogą prostą, i miłosierdziem dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому Йусуф приказал взимать с жителей Египта зерно и другие продукты питания в течение урожайных лет для того, чтобы подготовиться к грядущей многолетней засухе. Подобный поступок не противоречит упованию на Аллаха, потому что раб Божий должен уповать на Аллаха и совершать поступки, которые приносят ему пользу и являются залогом благополучия в мирской и будущей жизнях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты Писания. Ниспосланное тебе от твоего Господа является истиной, однако большинство людей не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что Священный Коран состоит из аятов, свидетельствующих обо всех основных и второстепенных вопросах религии, в знании которых нуждаются рабы Аллаха. Он также сообщил, что ниспосланное Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, откровение является ясной истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его повествования являются правдивыми, а его повеления и запреты - справедливыми, и подтверждаются они убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. И если человек изучает Коран и постигает коранические науки, то он приобретает истинное знание, которое обязывает его продолжать обучение и выполнять обязательные предписания религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни поступают так, потому что являются невежественными людьми. Они отворачиваются от Небесного Откровения, не придавая ему значения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co ci zostało zesłane od twego Pana, jest prawdą, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А другие поступают так, потому что являются упорствующими нечестивцами. Одним словом, большинство людей не извлекает пользы из коранических наставлений, потому что они лишены фактора, побуждающего рабов Аллаха прислушаться к этим наставлениям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który wzniósł niebiosa bez dających się ujrzeć filarów; następnie umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспосылает Священные Писания Своим посланникам и самым совершенным и доступным образом разъясняет законы, повеления и запреты, в знании которых нуждаются рабы Аллаха. Он вершит это для того, чтобы благодаря кораническим аятам и природным знамениям люди перестали сомневаться во встрече со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował słońce i księżyc, tak iż wszystko płynie do oznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, множество ясных и очевидных знамений является одной из причин, благодаря которым человек обретает твердую убежденность. Это касается всех религиозных вопросов, в особенности, веры в воскрешение из могил и других основных исламских воззрений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zarządza każdą sprawą, On przedstawia jasno znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С другой стороны, нетрудно понять, что Всевышний Аллах является Мудрым Творцом, Который не станет создавать творения понапрасну и оставлять их без присмотра. Он отправил посланников и ниспослал Писания для того, чтобы рабы узнали Его повеления и запреты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy będziecie pewni, że spotkacie się z waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что Он непременно переместит Свои творения в иной мир, где каждый из них получит соответствующее воздаяние. И тогда добродетельные праведники получат вознаграждение за свои благодеяния, а грешники будут наказаны за свои прегрешения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozpostarł ziemię i umieścił na niej solidnie stojące i rzeki; a ze wszystkich owoców umieścił na niej pary, po dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также сотворил ночь, которая покрывает своим мраком небосклон и позволяет живым тварям вернуться в свои жилища, чтобы отдохнуть после трудного дня. А когда они вдоволь высыпаются, день заменяет ночь, и тогда Божьи твари отправляются по своим делам и принимаются за дневной труд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okrywa nocą dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «По Своей милости Он сотворил для вас ночь и день, чтобы вы отдыхали во время нее и искали Его милость, - быть может, вы будете благодарны» (28:73). Эти многочисленные знамения, свидетельствующие о Божьем замысле, предназначены для людей, которые размышляют над тем, что их окружает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие люди понимают, что творцом и устроителем этой Вселенной является Аллах - Единственный Господь Бог, помимо Которого нет иного божества. Они также понимают, что Всеблагой и Всевышний Аллах ведает явное и сокровенное, является Милостивым и Милосердным Властелином, обладает властью над всем сущим, совершает только мудрые поступки и заслуживает похвалы за все, что Он творит и повелевает.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są na ziemi działki sąsiadujące ze sobą, ogrody winnej latorośli i pola zasiane, i palmy rosnące w kępach lub osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле есть сопредельные участки, виноградные сады, посевы, финиковые пальмы, растущие из одного корня или из разных корней. Их орошают одной водой, но одни из них Мы создаем более вкусными, чем другие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są one skrapiane tą samą wodą, lecz My dajemy wyższość jednym nad innymi, jeśli chodzi o owoce do jedzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Существование сопредельных земельных участков, отличающихся друг от друга, несмотря на свою близость, является еще одним знамением, свидетельствующим о совершенном могуществе и удивительных возможностях Аллаха. На этих участках растут злаки, виноградники, финиковые пальмы и всевозможные деревья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается глупых людей, которые отворачиваются от Божьих заповедей, то они слепо скитаются во мраке заблуждения и невежества. Они не могут найти дорогу к своему Господу и не понимают того, что им говорят.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potrafisz się dziwić, to zadziwiające jest ich powiedzenie: "Czy kiedy staniemy się prochem, to czy pojawimy się na pewno w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Согласно одному толкованию, Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, был поражен величием Всевышнего Аллаха и множеством доказательств, свидетельствующих в пользу единобожия. И еще более удивительно неверие людей, которые не взирают на эти доказательства, отрицают воскрешение и говорят: «Неужели после того, как наши тела превратятся в прах, мы будем воскрешены?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to tacy, którzy nie uwierzyli w swojego Pana; tamci - to tacy, którzy będą mieli łańcuchy na szyjach: oni będą mieszkańcami ognia, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, удивлялся словам многобожников, которые отказывались уверовать в воскрешение, и их слова действительно вызывают удивление. Воистину, если человек видит убедительные доказательства в пользу воскрешения и ясные знамения, которые не оставляют места сомнениям, но продолжает отрицать истину, то его поступок является в высшей степени удивительным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie, abyś przyśpieszył zło przed dobrem; a przecież już przed nimi miały miejsce kary przykładne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, они громко провозгласили свое неверие и стали оправдывать его терпеливым отношением единственного и Всемогущего Аллаха по отношению к ним. Они решили, что если Аллах не спешит наказать их за грехи, то они исповедуют истину, и осмелились потребовать от Божьего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, ускорить наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia dla ludzi, mimo ich niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему они не перестали тешиться собственным невежеством и не задумались над их судьбой? Воистину, Аллах прощает Своих рабов и продолжает одарять их благами и щедротами, несмотря на то, что они продолжают приобщать к Нему сотоварищей и отвечать Ему непослушанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они откажутся принести покаяние, то Он подвергнет их испытаниям, дабы очистить их от пороков и недостатков. Всевышний повелел: «Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: “Не отчаивайтесь в милости Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подтвердил правоту Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, ясными доказательствами, которые не остались незамеченными благоразумными мужами. Благодаря этим доказательствам люди, которые стремились найти истину, встали на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a każdy lud ma swojego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается неверующих, которые по причине своего невежества и своей несправедливости требовали от Аллаха все новых и новых чудес, то их требования были лживыми, порочными и безосновательными. Какое бы знамение не было ниспослано им, они все равно отказались бы уверовать и покориться истине, поскольку они не обращались в правую веру не потому, что не могли убедиться в правильности этого пути, а потому, что потакали своим низменным и порочным желаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co nosi każda żeńska istota i o ile kurczą się łona, i o ile się powiększają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz posiada u Niego pewną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякая вещь у Него имеет меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest ukryte, i to, co jest jawne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот срок нельзя приблизить или отложить, а эту меру нельзя увеличить или уменьшить. А если это происходит, то всегда соответствует божественной мудрости и божественному знанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wielki, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велик, поскольку велики Его божественная сущность, прекрасные имена и совершенные качества. Он превосходит все творения своим местонахождением, могуществом и властью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Równi są wobec Niego: ten spośród was, kto trzyma słowa w tajemnicy, i ten, kto je głosi jawnie; ten, kto kryje się nocą, i ten, kto chodzi swobodnie w dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скрываете вы свои речи или произносите их вслух, прячетесь вы ночью или открыто передвигаетесь днем - все вы равны перед Аллахом. [[Согласно одному из толкований, этот аят можно перевести следующим образом: «Скрываете вы свои речи или произносите их вслух, прячетесь вы ночью или скрываетесь днем - все вы равны перед Аллахом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek ma idących bezpośrednio i przed sobą, i za sobą, którzy go ochraniają na rozkaz Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на это, Он отправил ангелов для того, чтобы их поступки и деяния не были сокрыты от творений и не были преданы забвению. Аллах никогда не лишает людей Своей милости и мирского благополучия, пока люди не предпочтут неверие правой вере, ослушание - покорности, а высокомерие - благодарности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia tego, co jest w ludziach, dopóki oni sami nie zmienią tego, co jest w nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, наоборот, если рабы отказываются от ослушания и начинают повиноваться своему Господу, то Всевышний Аллах избавляет их от несчастий и одаряет благополучием, радостью и великой милостью. А если Всемогущий Аллах решает подвергнуть людей наказанию, обрушить на них несчастье или напасть, то желаемое непременно сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Bóg chce jakiegoś zła dla ludzi, to nie ma możliwości odwrócenia tego i nie ma dla nich opiekuna poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не удовлетворит желания таких людей, и никто не избавит их от неприятностей. Пусть же рабы Аллаха остерегаются поступков, которые ненавистны Ему, дабы не постигло их наказание, которое уже нельзя будет отвратить от преступного народа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który ukazuje wam błyskawicę dla strachu i nadziei On powoduje, iż powstają ciężkie chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Люди опасаются того, что молнии могут погубить их, повредить их жилища, погубить урожай или нанести им прочий урон. Но в то же время они надеются на то, что непогода принесет им пользу, потому что тяжелые облака проливают на землю дождь, который так необходим как творениям, так и земле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzmot głosi Jego chwałę, i aniołowie - z obawy przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спорят об Аллахе, а ведь Он силен и суров в наказании. [[Гром - это грохот, который издают облака при извержении молний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posyła pioruny i razi nimi, kogo chce, podczas gdy oni dyskutują o Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приводит рабов в ужас, однако он покорен своему Господу и славословит Ему. Ангелы тоже славословят Аллаху, испытывая перед Ним почтенный страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest straszny w swojej mocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для Него нет ничего невозможного, и никто не способен сбежать от Него. Но, несмотря на это, многобожники продолжают спорить о Нем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wezwanie prawdziwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все творения должны поклоняться одному Аллаху, у Которого нет сотоварищей, и искренне обращаться к Нему с молитвами, свидетельствуя о своем смирении и испрашивая Его милость. Никто не заслуживает того, чтобы к нему обращались с молитвами, чтобы его боялись, чтобы на него надеялись, чтобы его любили, чтобы его желали, чтобы остерегались, чтобы к нему стремились, кроме Всевышнего Аллаха, потому что право на поклонение является Его исключительным правом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których ludzie wzywają poza Nim, nie dadzą im żadnej odpowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие также надеются на помощь богов, к которым они взывают, однако последние не отвечают на их молитвы и не приносят им пользу даже тогда, когда они больше всего нуждаются в этом. А происходит так потому, что вымышленные боги являются такими же бедными и беспомощными, как и многобожники, которые к ним взывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie czyni ten, który wyciąga swoje ręce ku wodzie, aby ona doszła do jego ust; lecz ona nie dochodzi do nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всего сказанного становится ясно, что молитвы неверующих являются сущим заблуждением, потому что идолы и боги, которым поклоняются наряду с Аллахом, являются абсолютно беспомощными. А поклонение и молитвы, обращенные к таким богам, являются порочными и бесполезными, потому что любой поступок является бессмысленным, если бессмысленной является его конечная цель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Modlitwa niewiernych jest na błędnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что поклонение Ему является истинным и может принести человеку пользу как при жизни на земле, так и после смерти. Притча, в которой неверующие, обращающие молитвы к вымышленным божествам, уподобляются человеку, который безнадежно протягивает руки для того, чтобы донести воду до рта, является одним из самых замечательных коранических сравнений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, posłusznie lub wbrew woli; i nawet ich cienie, rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правоверные, например, смиряются перед Аллахом и совершают земные поклоны добровольно. А грешники, которые высокомерно отказываются поклоняться своему Господу, не признают своего положения и противятся своему подсознанию, будут вынуждены смириться перед Аллахом вопреки своему желанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы взяли себе вместо Него покровителей и помощников, которые не властны принести пользу и вред даже самим себе?» Скажи: «Разве равны слепой и зрячий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратись к многобожникам, которые поклоняются идолам или другим творениям, которые любят их так же сильно, как Аллаха, которые пытаются приблизиться к ним посредством всевозможных приношений и обрядов поклонения, и скажи: «Неужели вы лишились рассудка, и это побудило вас искать иных покровителей, помимо Аллаха? Почему вы поклоняетесь творениям, которые не заслуживают вашего поклонения и не способны принести пользу или причинить вред даже самим себе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy sobie weźmiecie, poza Nim, opiekunów, którzy nawet dla siebie samych nie władają ani korzyścią, ani szkodą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы отказываетесь от покровительства Господа, Который обладает самыми совершенными именами и безупречными качествами, правит царством живых и мертвых, творит и управляет Вселенной, приносит пользу и причиняет вред? Воистину, поклонение одному Аллаху никогда не сравнится с идолопоклонством и многобожием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy są jednakowi - niewidomy i widzący jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве может мрак сравниться со светом?» Но если они продолжают сомневаться и ошибочно полагают, что их боги способны творить, подобно Аллаху, и вершить божественные деяния, то избавь их от подобного сомнения и чудовищного заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ciemności i światło są jednakowe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предоставь им доказательство того, что Аллах является Единственным Богом. Скажи: «Аллах - Единственный Творец всего сущего».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni przypisali Bogu współtowarzyszy, którzy by stwarzali, jak On stworzył, tak aby ich stworzenie było podobne do Jego stworzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, творение не способно сотворить себе подобных и не может существовать без своего создателя. А это значит, что у всего сущего есть Бог и Создатель, Который не нуждается в сотоварищах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творения превосходят друг друга в силе и могуществе, но все они уступают в этом Единственному и Всемогущему Аллаху. Могущество и бесподобие взаимосвязаны и присущи Ему одному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Jeden, Wszechpotężny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что неопровержимые логические доводы свидетельствуют о том, что вымышленные божества, которым поклоняются наряду с Ним, не способны творить и не принимают никакого участия в сотворении. Следовательно, поклонение им является порочным и бесполезным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spuścił z nieba wodę i popłynęły doliny potokami podług ich wielkości; i poniósł potok wzdymającą się pianę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспосылает с неба воду, и долины наполняются потоками в соответствии с их размерами. Поток несет пену, поднявшуюся на поверхность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobna piana powstaje z tego, co ludzie wypalają w ogniu przy wyrobie ozdób albo wyposażenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобная же пена появляется на том, что раскаливают в огне для изготовления украшений или утвари. Такими притчами Аллах разъясняет истину и ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przedstawia w przypowieści prawdę i fałsz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сравнил верное руководство, ниспосланное Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и необходимое для жизни души и сердца, с водой, которая необходима для жизни многих других творений. Он также сравнил огромную и всестороннюю пользу, которую приносит верное руководство и в которой так нуждаются рабы Аллаха, со всесторонней пользой, которую приносят дожди и в которой также нуждаются творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tej piany, to ona uchodzi jako szumowina; a to, co jest pożyteczne dla ludzi, pozostaje na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А сердца, которые по-разному воспринимают верное руководство, Всевышний Аллах сравнил с долинами, по которым текут селевые потоки. Большая долина вмещает много воды, подобно тому, как большое сердце вмещает много знаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Низменные желания и сомнения, возникающие в душе, когда человек сталкивается с истиной, Всевышний сравнил с пеной и сором, который всплывает на поверхность воды, а также с окалиной, которая появляется на поверхности металлов, когда их собираются очистить или расплавить. Некоторое время сор сохраняется на поверхности воды и загрязняет ее, но впоследствии он исчезает, и остается чистая вода, которая приносит пользу людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli swemu Panu, będą mieli piękną nagrodę, a ci, którzy Jemu nie odpowiedzieli, - to choćby posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle i chcieli się wykupić - oto ci otrzymają zły rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни отвечают на Его призыв и удостаиваются вознаграждения, а другие отказываются отвечать на Его призыв и заслуживают наказания. Первые всем сердцем покоряются знаниям и вере, повинуются повелениям и запретам религии, выполняют то, чего от них требует Всевышний Аллах, и заслуживают прекрасной жизни и щедрого вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вторые отказываются уверовать даже после того, как им приводят притчи и разъясняют истину, и поэтому они никогда не познают прекрасной жизни. Если даже они смогут заполучить столько золота и серебра, сколько может уместиться на земле, или даже вдвое больше того, они не смогут откупиться от наказания в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после ужасного расчета они найдут свое пристанище в Преисподней, где собраны самые страшные муки и страдания. Страшный голод, мучительная жажда, обжигающий пламень, отвратительные плоды заккума, лютая стужа, ядовитые колючки - эти и другие наказания, о которых поведал Аллах, ожидают мучеников в Преисподней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, który wie, że to, co tobie zostało zesłane, jest prawdą, podobny jest do niewidomego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто знает, что ниспосланное тебе является истиной, может быть подобен слепцу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zastanawiają się tylko obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, поминают это только обладающие разумом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wiernie wypełniają przymierze Boga i nie naruszają układu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy łączą to, co Bóg nakazał łączyć; ci, którzy się boją swego Pana i obawiają się złego rachunku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые поддерживают то, что Аллах велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są cierpliwi, poszukując oblicza swego Pana; ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzyliśmy jako zaopatrzeniem - potajemnie i jawnie; ci, którzy odsuwają zło przez dobro - tych wszystkich czekają jako ostateczna siedziba:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготована Последняя обитель - [[Всевышний указал на огромную разницу между теми, кто обладает знанием и совершает праведные деяния, и теми, кто не обладает такими качествами. Разве человек, который понял, что Откровение является истиной, и стал творить добро, может сравниться со слепым глупцом, который не ведает истины и не руководствуется ею?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, do których wejdą oni oraz ci spośród ich ojców, którzy byli sprawiedliwi, jak też ich żony i ich potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады Эдема, в которые они войдут вместе со своими праведными отцами, супругами и потомками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A aniołowie będą wchodzili do nich przez wszystkie bramy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы будут входить к ним через любые врата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój wam! za to, iż byliście sprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не станут искать для себя замены, потому что на свете нет ничего более прекрасного, чем Рай. Там собраны великие радости и наслаждения, которые способны удовлетворить самых требовательных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże wspaniała ta ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек искренне желает себе добра и заботливо относится к своей судьбе, то ему надлежит бороться со своими страстями и усердно стремиться обрести качества благоразумных мужей. И тогда он сможет заслужить место в обители, в которой исполняются желания и людей охватывает великая радость, в которой собраны истинные радости и удовольствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy naruszają przymierze Boga po zawarciu paktu wierności; i tych, którzy rozcinają węzły, jakie nakazał utrzymać Bóg; i tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - spotka przekleństwo i czeka ich nieszczęsna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле, уготованы проклятие и Скверная обитель. [[После упоминания о качествах обитателей Рая Всевышний Аллах поведал о том, что обитатели Ада обладают совершенно противоположными качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdziela hojnie zaopatrzenie i wymierza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они радуются мирской жизни, но ведь мирская жизнь по сравнению с Последней жизнью - всего лишь преходящее удовольствие. [[Аллах один решает, кого одарить богатым мирским уделом, а кого ограничить в средствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni używają życia tego świata, ale życie tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - to tylko czasowe używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Причиной этого является только нехватка ума, потому что мирская жизнь по сравнению с жизнью будущей - всего лишь преходящее удовольствие. Она настолько ничтожна, что неверующие наслаждаются ею лишь короткое время, после чего богатство и друзья сменяются бесконечно долгим несчастьем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что грешники, которые отказываются уверовать в Божьи знамения, противятся посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и требуют от него удивительных чудес. Они возмущаются тем, что затребованные ими чудеса не происходят, и заявляют, что если бы эти чудеса произошли, то они непременно обратились бы в верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą do Siebie tego, kto się nawrócił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не способны наставить на прямой путь или ввести в заблуждение, и не следует связывать веру с ниспосланием новых знамений. Более того, они говорят неправду, ибо даже если к ним явятся ангелы, или с ними заговорят покойники, или перед ними будут собраны любые другие знамения, то они все равно не уверуют, пока этого не пожелает Всевышний Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i których serca się uspokajają przez wspominanie Boga - o tak! przez wspominanie Boga uspokajają się ich serca! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При упоминании имени Аллаха они избавляются от беспокойства и волнения и испытывают огромную радость и удовлетворение. Воистину, человеческим сердцам не подобает находить утешение в других вещах, потому что на свете нет ничего более приятного и упоительного, чем любовь к Создателю и познание Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - tych wszystkich czeka szczęśliwość i piękne miejsce powrotu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы блаженство и прекрасное место возвращения. [[Всем сердцем уверовав в Аллаха, ангелов, писания, посланников и Судный день, эти люди подтвердили свою веру праведными деяниями, которые они совершали душой и телом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak posłaliśmy ciebie do narodu, który poprzedziły już inne narody, abyś im głosił to, co objawiliśmy tobie; lecz oni nie wierzą w Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К народам, которые существовали прежде, также приходили посланники, и поэтому ты не являешься первым из Божьих избранников. А это значит, что у твоих соплеменников нет оснований для того, чтобы высокомерно отвергнуть твое послание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest moim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отказываются признать Божью милость, величайшим проявлением которой стало ниспослание тебе Священного Писания, и ответить на нее благодарностью. Напротив, они отрицают и отвергают Божью милость, не обращая внимания на судьбу своих предшественников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma Boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах покарал за грехи и преступления целые поколения неверующих. Посему скажи своим соплеменникам: «Моим Единственным Господом Богом является Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego ja powrócę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одаряет меня многочисленными щедротами с тех пор, как сотворил меня. На Него я уповаю во всех начинаниях, и к Нему обращаюсь в своих молитвах».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby nawet istniał taki Koran, przez który poruszyłyby się góry albo popękałaby ziemia, albo przemówiliby umarli...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве верующие еще не знают, что если бы Аллах захотел, то наставил бы всех людей на прямой путь? Бедствия не перестанут поражать неверующих за то, что они содеяли, или будут рядом с их жилищами до тех пор, пока не явится обещание Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы среди Священных Писаний было такое, благодаря которому горы сдвинулись бы со своих мест, земля покрылась бы новыми садами и реками, а покойники заговорили бы с живыми, то этим писанием непременно оказался бы Славный Коран. Однако любое решение остается за Аллахом, Который ниспосылает только такие знамения, которые соответствуют божественной мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszelka władza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же неверующие хотят, чтобы знамения ниспосылались по их прихоти? Разве они или другие творения обладают хотя бы ничтожной властью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy uwierzyli; nie wiedzą, że jeśliby zechciał Bóg, to poprowadziłby drogą prostą wszystkich ludzi razem?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отказываются уверовать, но пусть правоверные знают, что Всевышний Аллах может наставить на прямой путь всех людей, если пожелает. Однако Ему угодно, чтобы одни следовали прямым путем, а другие сбивались с него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nieszczęście zawsze dosięgnie niewiernych za to, co oni uczynili; albo też osiądzie w pobliżu ich domostwa, dopóki nie nadejdzie obietnica Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут настойчиво исповедовать неверие, а Всевышний Аллах будет ниспосылать бедствия, которые будут поражать их жилища или окрестности их поселений. И закончится это лишь тогда, когда исполнится обещание Аллаха, и неверных постигнет наказание, которого им не удастся избежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie łamie Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не нарушает Своих обещаний. Однако Он предостерегает неверующих от обещанного воздаяния за неверие, упрямство и несправедливость.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców, którzy byli przed tobą; lecz Ja dałem pewną zwłokę tym, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, что ты - первый из посланников, которого подвергли осмеянию и которому причиняют страдания. До тебя также приходили посланники, над которыми глумились неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предоставляли им отсрочку, и у них появлялась уверенность в том, что они никогда не будут подвергнуты наказанию, и только тогда Аллах подвергал их наказанию. Но каким суровым и мучительным было это наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakaż była Moja kara?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же язычники, которые отвергают тебя и насмехаются над тобой, не обольщаются своим временным благополучием, ведь судьба древних народов является для них прекрасным примером. И пусть они остерегаются наказания, которое может постигнуть их так, как оно некогда постигло их предшественников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który czuwa nad każdą duszą, nad tym, co ona zyskała?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Тот, Кто заботится за каждым человеком и тем, что он приобретает, подобен ложным божествам? Но они приобщают сотоварищей к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni przypisują Bogu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы поведаете Ему о существующем на земле такое, что Ему не известно, или же это - всего лишь пустые слова?» Неверующих обольстили их собственной хитростью и сбили с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nazwijcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для того, кого Аллах вводит в заблуждение, нет наставника. [[Аллах наблюдает за каждым человеком и воздает своим творениям справедливое воздаяние как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy potraficie obwieścić Jemu coś, czego On nie znałby na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Всевышнего и всеблагого Аллаха можно сравнить с теми, кто не обладает такими качествами? Однако многобожники продолжают приобщать сотоварищей к Единственному, Самодостаточному Господу, Который не нуждается в сотоварищах и не имеет себе равных и подобных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest to tylko sposób mówienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы сообщите Всевышнему Аллаху о том, что Ему не ведомо? Неужели ведающий явное и сокровенное Аллах не знает о том, что у Него есть сотоварищи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ваши утверждения являются лживыми. Вы словно пытаетесь убедить Аллаха в том, что у Него есть сотоварищи, о которых Ему не известно, а ведь это - самая великая ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Upiększony został podstęp tym, którzy nie uwierzyli; oni zostali odsunięci od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы поклоняетесь божествам, которые существуют только на словах. А в действительности Всевышний Аллах - Единственный Бог, ибо нет такого творения, которое бы заслуживало поклонения или обожествления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы исповедуете неверие, поклоняетесь творениям и отрицаете Божьи знамения, и ваши ухищрения кажутся вам прекрасными, хотя в действительности вы сбились с прямого пути, ведущего к Аллаху и обители Божьей милости. Воистину, кого Он вводит в заблуждение, того никто не выведет на прямой путь, поскольку никто иной не распоряжается делами во Вселенной».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara w życiu na tym świecie; a z pewnością kara życia ostatecznego jest bardziej bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы мучения в мирской жизни, но мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими, и никто не защитит их от Аллаха. [[Неверующие получат наказание в мирской жизни, а также наказание в жизни будущей, которое будет гораздо более мучительным, чем предыдущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli przed Bogiem opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не придет им на помощь, чтобы избавить их от страданий, и никто не помешает Аллаху подвергнуть их суровому возмездию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą tam w dole płynąć strumyki; zawsze będzie dostarczał owoców, podobnie jak i cienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков конец богобоязненных, а концом неверующих будет Огонь. [[Всевышний описал Рай, обещанный праведникам, которые воздерживались от совершение запрещенного и не допускали упущений при выполнении того, что им было велено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ostateczna nagroda tych, którzy byli bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Раю текут медовые, винные, молочные и водные реки, которые не нуждаются в руслах. Они орошают сады и деревья, на которых поспевают всевозможные плоды и фрукты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ostateczna nagroda dla niewiernych - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Райские яства и угощения неиссякаемы, а райские тени не имеют конца. Таково конечное пристанище, уготованное богобоязненным праведникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, cieszą się z danego tobie objawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но среди союзников (иудеев и язычников) есть такие, которые отвергают часть этого. Скажи: «Мне велено лишь поклоняться Аллаху и не приобщать к Нему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz są takie grupy, które je częściowo odrzucają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они веруют в Священный Коран, подтверждают его правдивость и радуются тому, что между Священными Писаниями нет противоречий. Именно такими качествами обладают верующие из числа людей Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie tylko rozkazano, abym czcił Boga i abym Mu nie dodawał współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть многочисленные группировки неверующих, которые уклоняются от истины и отказываются уверовать в часть Священного Корана. Воистину, если человек становится на прямой путь, то он поступает во благо себе, а если он уклоняется от прямого пути, то поступает во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zwracam się z modlitwą i do Niego ja powrócę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему скажи им: «Мне предписано поклоняться Аллаху и искренне служить Ему одному. Я призываю вас уверовать в Него, и мне предстоит вернуться к Нему, чтобы получить воздаяние за то, что я проповедовал Его религию и выполнял Его повеления».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zesłaliśmy go jako rozstrzygnięcie w języku arabskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то никто вместо Аллаха не станет твоим покровителем и защитником. [[Мы сделали Священный Коран книгой заветов на арабском языке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pójdziesz za namiętnościami, choć przedtem otrzymałeś wiedzę, to nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это обязывает людей руководствоваться им, выполнять его заповеди без притворства и не потакать тем желаниям невежд, которые противоречат его предписаниям. Именно поэтому далее Всевышний Аллах предостерег Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, от потакания низменным желаниям неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy już posłańców przed tobą i daliśmy im żony i potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У предыдущих посланников также были супруги и потомки, и твои противники не имеют оснований для того, чтобы упрекать тебя за это. Они вменяют тебе в вину некоторые обстоятельства, хотя им прекрасно известно, что твоим предшественникам также были присущи эти качества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie było dane żadnemu posłańcowi, aby przychodził ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели для того, чтобы достичь своих корыстных целей или удовлетворить свои порочные желания? Они будут требовать от тебя чудес, но ведь ты не властен над происходящим во Вселенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy kres ma swoją Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, для каждого события есть соответствующее предписание, и ничто не может опередить свой срок или запоздать. И если многобожники требуют показать им чудеса или ниспослать на них наказание, то это совершенно не обязывает Аллаха ускорить наступление того или иного события, хотя Всевышний Аллах властен делать все, что пожелает.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściera to, co chce, i utwierdza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Изменения возможны только во второстепенных письменах, которыми являются, например, письмена с деяниями, которым надлежит произойти в течение дня и ночи. Аллах утверждает некоторые из записанных в них деяний и создает предпосылки для их происшествия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Niego znajduje się Matka Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах пожелал, чтобы добродетель, поддержание родственных связей и праведные деяния были залогом долгой и безбедной жизни, а грехи и преступления мешали человеку извлечь пользу из дарованного ему богатства и отведенного ему жизненного срока. Он также пожелал, чтобы избежание опасностей было залогом благополучного существование, а попадание в опасные ситуации - причиной гибели и несчастий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecujemy, albo też ciebie wezwiemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они будут и впредь исповедовать неверие и творить беззаконие, то их непременно постигнет то, что им было обещано. Мы можем показать тебе погибель нечестивцев в этой жизни, а можем упокоить тебя до этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do ciebie należy tylko obwieszczenie, a do Nas należy rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе велено передать людям откровение и разъяснить его смысл. А Наше дело - призвать людей к ответу за совершенные ими деяния, и тогда всякий, кто справился со своими обязанностями, получит вознаграждение, а всякий, кто проявил халатность, получит наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po jej krańcach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно одному толкованию, речь идет о гибели многобожников и искоренении нечестивцев. Согласно другому толкованию, речь идет о завоевании мусульманами стран, в которых господствовали многобожники, и потере многобожниками богатства и жизней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, они являются в высшей степени справедливыми, беспристрастными и похвальными. Никто не властен отменить эти законы или изобличить их порочность, что отличает их от всех других законов, потому что вымышленные законы могут соответствовать или не соответствовать истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może powstrzymać Jego sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах поведал о том, что Он скор на расплату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что людям не следует торопить наказание, ведь все, что непременно сбудется, можно назвать близким.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz do Boga należy wszelka chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если грешники строят козни для того, чтобы навредить религии Аллаха, то их козни непременно закончатся для них разочарованием и сожалением, ведь Аллаху прекрасно известно обо всех намерениях и помыслах, деяниях и приобретениях рабов. Злое ухищрение также относится к приобретениям человека и не остается незамеченным Аллахом, Который никогда не позволит, чтобы козни неверующих навредили истине и ее приверженцам или принесли пользу нечестивцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co zyskała sobie każda dusza, i niebawem niewierni się dowiedzą, do kogo należy ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очень скоро неверующие узнают, кому достанется райская обитель: им или Божьим посланникам. А всем остальным хорошо известно, что благой конец уготован богобоязненным праведникам, а не тем, кто исповедовал неверие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Ty nie jesteś posłańcem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, многие из них скрывают это свидетельство, но Всевышний Аллах поведал о том, что им известна истина, и слова Всевышнего Аллаха являются более правдивыми, чем заявления таких людей. Если бы у них не было этого свидетельства, то они опровергли бы подобные коранические откровения, опираясь на убедительные доводы, однако они предпочитают молчать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami, a także każdy, kto posiada wiedzę Księgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельствовать о любом происшествии должен тот, кто знает о нем больше других, а не тот, кто не имеет к этому происшествию никакого отношения. И поэтому арабам-язычникам и другим невежественным народам не было велено засвидетельствовать истинность пророческой миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Księga; posłaliśmy ją tobie, abyś wyprowadził ludzi z ciemności ku światłu - za pozwoleniem ich Pana - ku drodze Potężnego, Godnego Chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Писание, чтобы ты вывел людей с дозволения их Господа из мраков к свету - на путь Могущественного, Достохвального
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говоря об этом, Всевышний Аллах назвал Себя Великим и Достохвальным. А это значит, что всякий, кто следует прямым путем, обретает могущество благодаря Его поддержке, становится сильным благодаря Его помощи, даже если лишается всех остальных помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu kary strasznej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всего сказанного также следует, что прямой путь является одним из величайших доказательств того, что Аллах обладает совершенными качествами и величественными эпитетами. Создатель, Который установил для Своих рабов прямой путь, обладает неограниченной властью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy przedkładają życie tego świata ponad życie ostateczne, którzy oddalają się od drogi Boga i pragną drogi krętej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъяснил этот путь в Своем писании и устами Своих посланников, однако нечестивцы отвечают своему Покровителю враждебностью и сопротивлением. Они пытаются опорочить прямой путь и представить его в дурном свете, дабы отпугнуть от него людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są w zabłądzeniu dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обладают перечисленными выше качествами и пребывают в глубоком заблуждении. Они впали в заблуждение, принялись сбивать с пути окружающих и воспротивились Аллаху и Его посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłaliśmy posłańców przemawiających tylko językiem swojego ludu, aby mogli jasno tłumaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники обладали этим качеством и разъясняли окружающим религиозные предписания и запреты. Они доносили истину до своих народов, после чего Аллах сбивал с прямого пути тех, кто отказывался прислушаться к верному руководству, и вел прямым путем тех, кого желал осенить божественной милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря Своему могуществу Он направляет сердца рабов, куда Ему угодно, и самостоятельно распоряжается, кого наставлять на прямой путь, а кого вводить в заблуждение. А благодаря Своей мудрости Он наставляет на прямой путь или вводит в заблуждение только тех, кто достоин такой участи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди перестанут нуждаться в изучении арабского языка и связанных с ним наук только тогда, когда взрослые будут владеть им в совершенстве, а дети - обучаться ему с ранних лет. И когда это произойдет, люди обретут великий удел, потому что смогут слушать живую речь Аллаха и Его посланника, подобно тому, как ее слушали сподвижники Пророка.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy już Mojżesza z Naszymi znakami: "Wyprowadź lud twój z ciemności ku światłu Przypomnij im dni Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему было велено вывести свой народ из мрака невежества, неверия и его различных проявлений к свету знаний, веры и всего, что связано с ней. Ему также было приказано напомнить людям о Божьей милости к ним и наказании, которое постигло неверующие народы, жившие до них, дабы люди возблагодарили Аллаха за Его милость и устрашились Его наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego i wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращение Аллаха со своими творениями свидетельствует о Его совершенном могуществе, всеобъемлющей добродетели, безупречной справедливости и великой мудрости. И поэтому дни Аллаха являются знамениями для каждого, кто терпеливо сносит тяготы и трудности и благодарит Аллаха в радости и благополучии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Wspominajcie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: «Помните милость, которую Аллах оказал вам, когда спас вас от народа Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, резали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On was wyratował od ludzi Faraona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа». [[Муса покорился воле Господа и напомнил своему народу о великой милости, которую Аллах оказал им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nakładali na was najgorszą karę: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о том, как Аллах спас вас от народа Фараона, который подвергал вас ужасному наказанию. Они убивали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин, но Аллах избавил вас от этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym jest wielkie doświadczenie dla was od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также возможно, что под этим подразумеваются страдания, причиняемые сынам Исраила Фараоном и египетской знатью. В любом случае, Аллах подверг их великому испытанию для того, чтобы посмотреть, сделают они из этого правильные выводы или нет.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ogłosił wasz Pan: "Jeśli będziecie wdzięczni, to Ja obdarzę was więcej; a jeśli nie będziecie wdzięczni, to, zaprawdę, Moja kara będzie straszna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А всякий, кто отвечает на добродетель Аллаха неблагодарностью, обрекает себя на суровое наказание, частью которого является лишение Божьей милости. И для того, чтобы благодарить Аллаха, человек должен всем сердцем признать Его милость, восхвалять Его за дарованные блага и использовать их только в богоугодных целях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Jeśli nie będziecie wdzięczni - wy i ci, którzy są na ziemi -... zaprawdę, Bóg jest bogaty i godny chwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покорность и повиновение рабов ничуть не преумножают Его власть, а неповиновение и ослушание ничуть не ослабляют ее. Его богатство совершенно, а Его сущность, имена, качества и деяния достохвальны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszło do was opowiadanie o tych, którzy byli przed wami - o ludzie Noego, o ludach Ad i Samud, jak i o tych, którzy przyszli po nich, a o których wie tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходили посланники с ясными знамениями, но они клали пальцы в рот и говорили: «Мы не веруем в то, с чем вы посланы, и нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему вы призываете». [[Всевышний устрашил Своих рабов вестью о том, что произошло с древними народами, когда они отвергли явившихся к ним Божьих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni włożyli ręce do swoich ust i powiedzieli: "My nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходили Божьи посланники, которые подтверждали свою правдивость и искренность удивительными чудесами и знамениями. Не было такого посланника, который не показал бы своим соплеменникам знамения, которых было достаточно для того, чтобы люди поверили ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, jesteśmy w głębokim zwątpieniu względem tego, do czego nas wzywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако всякий раз нечестивцы отказывались повиноваться Божьим посланникам и надменно отвергали Божьи знамения. Они отказывались уверовать и не желали даже говорить о том, что свидетельствовало о необходимости правой веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ich posłańcy: "Czy można wątpić o Bogu, stwórcy niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек станет сомневаться в Творце небес и земли, без Которого невозможно существование Вселенной, то он должен сомневаться в существовании даже того, что можно увидеть и пощупать. И поэтому посланники говорили со своими народами так, как следует разговаривать с теми, кто не испытывает никакого сомнения в существовании Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wzywa,. aby wam przebaczyć grzechy i aby wam udzielić zwłoki aż do oznaczonego terminu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они призывали их к тому, что может принести им пользу, дабы Аллах простил им грехи и продлил им жизнь до определенного срока. Одним словом, если бы они ответили на призыв посланников, то получили бы вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти, поскольку своим поклонением они не могли принести пользу Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jesteście tylko ludźmi, tak jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы должны превосходить нас благодаря своей пророческой миссии? Вы выдумали это для того, чтобы мы перестали поклоняться тому, чему поклонялись наши предки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chcecie nas oddalić od tego, co czcili nasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему мы должны отказываться от дороги наших прародителей ради ваших измышлений? Почему мы должны беспрекословно подчиняться тем, кто ничуть не превосходит нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie nam więc jakiś jasny dowód władzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите нам знамение, которое бы свидетельствовало о вашей правдивости». Они требовали от посланников чудес, которые не полагается видеть людям, поскольку каждый посланник показывал своим соплеменникам ясные знамения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli im ich posłańcy: "Jesteśmy tylko ludźmi, tak jak wy, lecz Bóg obdarowuje dobrodziejstwami tego, kogo chce spośród Swoich sług; i nie możemy przychodzić do was z dowodem władzy inaczej, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы найдете их правдивыми, то прислушайтесь к ним, а если они окажутся лживыми, то отвергните их, но не ссылайтесь на наше положение для оправдания своего неверия. Что же касается ваших требований, то мы не властны показать вам чудеса, если на то не будет воли Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc zaufają Bogu ludzie wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь поступают таким образом только правоверные, потому что они ведают о совершенном могуществе и всеобъемлющем милосердии Аллаха, Чьего покровительства достаточно для любого творения. Каждый из них полагается на Аллаха настолько сильно, насколько Ему позволяет его вера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczego nie mielibyśmy zaufać Bogu, skoro On nas poprowadził po naszych drogach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек исповедует истину и следует прямым путем, то это обязывает его уповать на Аллаха самым совершенным образом. И если человек знает, что только Аллах помогает правоверному и избавляет его от любых неприятностей, то он непременно станет призывать окружающих на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy, z pewnością, bardzo cierpliwie znosić to wszystko, czym nas obrażacie. _Niech więc zaufają Bogu ci, którzy są pełni ufności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объединитесь со своими идолами и действуйте открыто, а затем возьмитесь за меня и не предоставляйте мне отсрочки» (10:71). А пророк Худ сказал: «Воистину, я призываю Аллаха в свидетели и прошу вас засвидетельствовать, что я непричастен к тем, кому вы поклоняетесь вместо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci którzy nie uwierzyli, powiedzieli do swoich posłańców: "My na pewno wypędzimy was z naszej ziemi albo powrócicie do naszej społeczności religijnej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорили своим посланникам: «Мы изгоним вас с нашей земли, или же вы вернетесь в нашу религию».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił im ich Pan: "My z pewnością wytracimy niesprawiedliwych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь внушал им: «Мы непременно погубим беззаконников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I osiedlimy was na ziemi po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда взаимоотношения между неверующими и посланниками достигали такого накала, Всевышнему Аллаху оставалось лишь ниспослать свое повеление и одарить победой своих возлюбленных рабов. И тогда Аллах обещал своим посланникам непременно подвергнуть грешников мучительному наказанию и самым прекрасным образом вознаградить самих посланников и их последователей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych, którzy się obawiają Mojej obecności, którzy się obawiają Mojej groźby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, благой конец всегда достается тем, кто боится Аллаха при жизни на земле и помнит о наказании, которое обещано ослушникам. И страх перед Аллахом и наказанием побуждает таких людей воздерживаться от всего, что ненавистно Аллаху, и поспешно делать все, что Ему угодно.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili o rozstrzygnięcie, lecz zawiedziony zostanie wszelki uporczywy tyran.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате каждый упорствующий притеснитель оказывался в убытке как при жизни на земле, так и после смерти. Такая участь уготована всем, кто превозносится над Аллахом, надменно отвергает истину, высокомерно относится к Божьим рабам, чванливо ступает по земле и упрямо сопротивляется посланникам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nim jest Gehenna, gdzie będzie on pojony wodą cuchnącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Геенна поджидает упорствующих притеснителей, словно находясь в засаде, и они непременно попадут в нее. Вот тогда им придется вкусить суровое наказание и испить кипящий гнойный напиток, имеющий мерзкий цвет, противный вкус и отвратительный запах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ją połykał, lecz tylko z trudem będzie mógł ją przełknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Испытывая сильную жажду, адские мученики будут пить гнойный напиток глотками, но едва смогут проглотить его. Как только они поднесут его ко рту, он сожжет их лица, а когда они все-таки проглотят его, он разорвет их кишки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Śmierć będzie do niego przychodzić z każdego miejsca, lecz on nie będzie mógł umrzeć; a z tyłu za nim - sroga kara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут подвергаться всевозможным пыткам и мучениям, каждого из которых достаточно, чтобы человек расстался с жизнью, однако этого не произойдет, потому что Аллах предписал им бессмертие. Всевышний сказал: «А тем, которые не уверовали, уготован огонь Геенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana, podobne są do popiołu, nad którym wzmógł się wiatr w burzliwy dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, речь идет о поступках, которые они совершили искренне ради Аллаха, потому что они станут тщетными и исчезнут, подобно пеплу, который разносится ветром. Воистину, пепел является одним из самых легких творений, и если ураган пронесется над ним в ветреный день, то разнесет его по свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli władzy nad niczym, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неверующие также не смогут распоряжаться своими деяниями, пусть даже самыми маленькими из них, потому что все они зиждились на неверии и отрицании истины. Такие люди являются самыми настоящими заблудшими, поскольку их усердия окажутся тщетными и бесполезными, а их деяния бесследно исчезнут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, речь идет о кознях, которые неверующие строили для того, чтобы бороться с истиной. Хорошо известно, что неверующие пытаются всеми силами сопротивляться истине, однако их козни всегда обращаются против них самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz, że Bóg stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний призвал Своих рабов задуматься над тем, что Он сотворил небеса и землю ради того, чтобы творения познавали Его и поклонялись Ему, выполняли Его повеления и не нарушали Его запреты. Он пожелал, чтобы небеса и земля вместе с их обитателями свидетельствовали о Его совершенных качествах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechce, to was usunie i sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому нетрудно понять, что Господь, сотворивший величественные и необъятные небеса и землю, способен воскресить людей после смерти для того, чтобы воздать им за добрые и злые деяния. Его могущество и воля не остановятся перед этим, и если Он пожелает, то может уничтожить людей и сотворить новое творение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wcale trudne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Сотворение и воскрешение ваше подобно сотворению и воскрешению одного человека. Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий» (31:28); «Он - Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pojawią się wszyscy przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все окажутся перед Аллахом, и тогда слабые скажут тем, которые превозносились: «Воистину, мы следовали за вами. Можете ли вы хоть отчасти избавить нас от наказания Аллаха?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą słabi tym, którzy byli dumni: "My postępowaliśmy za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда ангел подует в Рог, все творения станут выходить из могил для того, чтобы предстать перед Господом. Они будут собраны на совершенно ровном ристалище, на котором не будет ни возвышенности, ни углубления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wybawicie nas od jakiejkolwiek kary Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут хорошо видны, и никто не сможет утаиться от Всемогущего Аллаха. И тогда люди станут препираться друг с другом, пытаясь защитить и оправдать самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Gdyby Bóg poprowadził nas drogą prostą, to i my poprowadzilibyśmy was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слабые люди, которые слепо повиновались неверующим предводителям, обратятся к вождям, которые сбили их с прямого пути: «В мирской жизни мы следовали за вами. Вы приказывали нам исповедовать заблуждение и приукрашивали его в наших глазах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nam jest wszystko jedno, czy będziemy się skarżyć, czy będziemy cierpliwi; my nie mamy wcale miejsca schronienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда старейшины и предводители неверующих скажут: «Мы вводили вас в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то и мы повели бы вас правильным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział szatan, kiedy sprawa została rozstrzygnięta: "Zaprawdę, Bóg dał wam obietnicę, obietnicę prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У меня не было над вами никакой власти, потому что мои слова совершенно не опирались на убедительные доводы. Я предлагал вам последовать за мной и приукрашивал ложь, но я не мог сделать ничего больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja wam dałem obietnicę, lecz ja was oszukałem; ja nie miałem nad wami żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний предостерег Своих рабов от повиновения сатане и поведал им о дверях, через которые сатана проникает в человеческое сердце, и целях, которые он преследует. Все это свидетельствует о сострадании Аллаха по отношению к творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko wzywałem was, a wyście mi odpowiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сообщил, что сатана стремится ввергнуть человека в Преисподнюю, и разъяснил, что в пламени Преисподней сатана отречется от своих поборников и откажется от их поклонения ему. А кто может сообщить об этом лучше, чем всеведущий Аллах?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie gańcie mnie więc, lecz gańcie siebie samych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится: «Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ja wam nie pomogę, ani wy mi nie pomożecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему подвластны только те, которые считают его (дьявола) своим помощником и покровителем и которые приобщают к Нему сотоварищей» (16:99–100). Под властью, которой сатана не обладает, подразумеваются доводы и доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrzekam się tego, czego wy niegdyś uczyniliście mnie współuczestnikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако он вселяет в души людей сомнения и обольщает их настолько искусно, что они осмеливаются ослушаться Аллаха. А под властью, которой Аллах наделил сатану, подразумевается способность дьяволов вводить в заблуждение своих клевретов и подталкивать их к совершению грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие грешники сами позволяют дьяволам господствовать над ними, когда избирают сатану своим покровителем и присоединяются к его партии. Именно поэтому сатана совершенно не обладает властью над теми, кто уверовал и уповает на своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, będą wprowadzeni do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о наказании, уготованном для грешников, Всевышний Аллах поведал о вознаграждении, которое ожидает покорных рабов. Они уверовали всем сердцем и выполняли предписания религии на словах и на деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki - za zezwoleniem ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому они войдут в Райские сады, в которых собраны всевозможные прелести и удовольствия. Там они найдут многое из того, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam ich pozdrowieniem będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они останутся там навсегда, но это произойдет не благодаря их силе и могуществу, а благодаря силе и могуществу Аллаха. Они будут приветствовать друг друга миром и самыми прекрасными словами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak Bóg przytacza jako przypowieść dobre słowo? - ono jest jak dobre drzewo, którego korzeń jest mocno utwierdzony, a jego gałęzie w niebiosach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, как Аллах приводит притчи? Прекрасное слово подобно прекрасному дереву, корни которого прочны, а ветви восходят к небу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono przynosi swoje owoce każdego czasu, za pozwoleniem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это дерево постоянно приносит людям огромную пользу, и по воле Аллаха люди могут наслаждаться его плодами круглый год. То же самое можно сказать о древе правой веры, корни которого закрепляются в человеческой душе благодаря знаниям и твердой убежденности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza przypowieści ludziom - być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит людям такие притчи для того, чтобы они поразмыслили над повелениями и запретами своего Господа. Притчи позволяют уяснить смысл абстрактных понятий путем их сравнения с вещами, которые человек может воспринять посредством органов чувств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A złe słowo jest podobne do złego drzewa: wyrwane z powierzchni ziemi, nie ma solidnego utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверие не имеет корней, которые могли бы сделать его непоколебимым, а его плодами являются лишь скверные слова и дурные деяния, которые причиняют человеку абсолютный вред. Оно не приносит праведных деяний, которые бы возносились к Аллаху и приносили бы пользу самому человеку и окружающим.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg umacnia tych, którzy uwierzyli, słowem mocno utwierdzonym, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; i sprowadza Bóg z drogi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что Он поддерживает рабов, которые всем сердцем обратились в правую веру и подтверждают ее праведными деяниями, как при жизни на земле, так и после смерти. Стоит им столкнуться с сомнениями, как Всевышний Аллах одаряет их твердой убежденностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят свидетельствует об истинности испытания в могиле, а также наказания и удовольствия, которое ожидает людей в могилах. Это также подтверждается многочисленными хадисами Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, о том, как будет проходить испытание в могиле и каким будет наказание и удовольствие после смерти вплоть до воскрешения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którzy zamienili dobroć Boga na niewiarę i umieścili swój lud w domostwie zguby
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и ввергли свой народ в Обитель погибели -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w Gehennie, w której oni się będą palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний ясно поведал о том, какая участь ожидает курейшитов, отказавшихся уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Аллах оказал им милость, когда отправил к ним Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, указавшего им путь к тому, как обрести благо при жизни на земле и после смерти и спастись от любого зла в обоих мирах, однако они отвергли эту милость, отказались уверовать в нее и не позволили себе насладиться ею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, они стали удерживать от этой милости всех остальных и обрекли свой народ на страдания в Преисподней. Они стали причиной, по которой многие люди впали в заблуждение, и стали проклятием своего народа, потому что люди не ждали от них ничего, кроме добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili równych Bogu, aby sprowadzać z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признавали равных Аллаху, чтобы сбить других с Его пути. Скажи: «Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>'Powiedz: "Używajcie póki czas, bo, zaprawdę, wasze wędrowanie zmierza ku ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они поклонялись идолам наравне с Аллахом, призывали людей следовать их примеру и посредством этого сбивали людей с пути Аллаха. Не долго им наслаждаться своим неверием и заблуждением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Moim sługom, którzy uwierzyli, niech oni odprawiają modlitwę i niech rozdają skrycie i jawnie z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вели им совершать намаз, поклоняясь Аллаху душой и телом, и раздавать богатые и маленькие пожертвования из мирских благ, которыми они наделены. Пусть они выплачивают закят, расходуют средства на содержание тех, кого они обязаны содержать, и раздают другие обязательные пожертвования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię i spuścił z nieba wodę; i wyprowadził dzięki niej owoce jako zaopatrzenie dla was. On podporządkował wam okręty, aby pływały po morzu na Jego rozkaz. On podporządkował wam rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто создал небеса и землю, ниспослал с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания, подчинил вам корабли, которые плывут по морям по Его воле, подчинил вам реки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował wam słońce i księżyc, trudzące się nieustannie; a także noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заставляет корабли плыть по воде, дабы люди могли отправляться в морские путешествия и перевозить в далекие страны торговые грузы и тяжелые поклажи. Он заставляет реки течь по земле, дабы люди могли орошать посевы, поить домашний скот и утолять жажду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam wszystko, o co prosiliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек настолько несправедлив, что осмеливается ослушаться Аллаха и небрежно относиться к своим обязанностям перед Ним. Он отказывается благодарить Аллаха за ниспосланные ему блага и не признает оказанной ему милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только праведники, которых Аллах наставляет на прямой путь, благодарят своего Господа за ниспосланные блага, признают Его милость и выполняют свои обязанности перед Ним. В этом и предыдущих аятах Всевышний Аллах поведал о многих благах, которыми Он одарил Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest bardzo niesprawiedliwy i niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поведал о них в целом и в частности, призвав тем самым людей возблагодарить и поминать своего Благодетеля. Он также призвал их обращаться к Нему с молитвами и просить Его днем и ночью, поскольку люди непрестанно наслаждаются Его благами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал религиозные законы, согласно которым Мекка считается заповедным городом, и сделал так, чтобы люди почитали этот город по известным причинам. Если же нечестивцы отправлялись в Мекку с дурными намерениями, то Аллах уничтожал их, как это произошло с войском Слона и многими другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń to miasto bezpiecznym i uchowaj mnie i moich synów od tego, abyśmy mieli czcić bałwany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он попросил сделать так, чтобы они были далеки от идолопоклонства и даже не встречались с ним. А затем он разъяснил, что опасается за себя и своих сыновей, потому что многие люди, поддавшись искушению, обратились в идолопоклонство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи! Воистину, они ввели в заблуждение многих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież oni sprowadzili z drogi wielu ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто последует за мной, относится ко мне. А если кто ослушается меня, то ведь Ты - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto więc pójdzie za mną, ten należy do mnie; a ten, kto mi się sprzeciwia...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очень много тех, кто уклоняется с прямого пути ради поклонения идолам и истуканам. Кто будет исповедовать единобожие и искренне служить Аллаху, Господу миров, тот будет одним из моих последователей, потому что человек не разлучится с теми, кого он любит и чьим путем он следует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он попросил Всеблагого и Всевышнего Аллаха простить и помиловать ослушников. Но Он еще более милосерден к Своим рабам, и поэтому Он подвергает наказанию только неисправимых бунтарей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наполни сердца некоторых людей любовью к ним и надели их плодами, - быть может, они будут благодарны. [[Ибрахим привел Хаджар вместе с Исмаилом, который тогда был грудным ребенком, из Шама в Мекку и оставил их посреди пустыни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto osiedliłem część mojego potomstwa w dolinie nieurodzajnej, obok Twego świętego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело в том, что одному из сыновей Ибрахима Исхаку было суждено жить вместе со своими потомками в Шаме, тогда как Исмаилу вместе с его потомками было суждено поселиться в Мекке. Затем он попросил Аллаха сделать его потомков приверженцами единобожия, которые будут совершать намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прекрасно знал, что намаз является одним из самых важных и самых предпочтительных обрядов поклонения, и если человек исправно совершает намаз, то значит, он исправно исповедует религию Аллаха. А затем он пожелал, чтобы люди возлюбили его потомков и возлюбили место, в котором им предстояло поселиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni odprawiają modlitwę, a Ty uczyń, aby serca ludzi skłoniły się ku nim, i daj im owoców jako zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем Аллах предписал им совершить паломничество в заповедную землю, на которой некогда поселились потомки Ибрахима. Аллах наделил это паломничество некой удивительной тайной, благодаря чему правоверные не могут насытиться поклонением на этой земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим также попросил Аллаха наделить обитателей священного города плодами, и Аллах удовлетворил его просьбу. Благодаря этому торговцы привозят в Мекку всевозможные плоды и товары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе ведомо то, что мы утаиваем, и то, что мы обнародуем. Ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty wiesz, co my ukrywamy i co czynimy jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устрой наши дела наилучшим образом и поведи нас верным путем! Облегчи наши дела, о которых нам известно или не известно, руководствуясь своим знанием и своим милосердием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто не сокроется от Тебя на небесах и земле, и эта молитва также не будет сокрыта от Тебя. Я обращаюсь к Тебе с ней только для того, чтобы приумножить добро и еще больше благодарить Аллаха, Господа миров.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który mi dał, mimo mojej starości, Isma`ila i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, который даровал мне на старости лет Исмаила (Измаила) и Исхака (Исаака).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan dobrze słyszy modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь внимает мольбе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń, abym odprawiał modlitwę, i tak samo względem mego potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Включи меня и часть моего потомства в число тех, кто совершает намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij moją modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прими мою мольбу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш! Прости меня, моих родителей и верующих в тот день, когда будет представлен счет».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom, i wszystkim wierzącym w Dniu, kiedy nastąpi rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Одной из величайших милостей Аллаха по отношению к Ибрахиму было появление на свет Исмаила и Исхака в том возрасте, когда люди обычно теряют надежду на рождение ребенка. Однако то, что им предстояло стать пророками и праведниками, было еще более славной милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dba o to, co czynią niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предоставляет несправедливым людям отсрочку, одаряет их многочисленными щедротами и позволяет им чувствовать себя в безопасности, однако это никоим образом не свидетельствует о том, что они являются праведными людьми. Несправедливый человек получает отсрочку для того, чтобы его грехи стали еще более тяжкими, и когда Всевышний Аллах хватает их, они уже не могут избавиться от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tylko daje im zwłokę do Dnia,. kiedy ich spojrzenia osłupieją;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует отметить, что под несправедливостью в обсуждаемом нами аяте подразумевается невыполнение обязанностей раба перед Господом и несправедливое отношение к рабам. Грешникам, которые обладают такими качествами, предоставляется отсрочка до того дня, когда людские взоры замрут от ужаса всего, что они увидят.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą śpieszyć przerażeni, z głowami podniesionymi, nie patrząc na siebie wcale, a ich serca będą jak powietrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взоры не будут возвращаться к ним, а их сердца будут опустошены (переполнены страхом и лишены всех иных чувств). [[Глашатай призовет творения собраться перед Аллахом, и тогда все люди поспешат на ристалище для того, чтобы ответить за совершенные поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj ludzi przed Dniem, kiedy przyjdzie do nich kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предостерегай людей от того дня, когда к ним явятся мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, którzy czynili niesprawiedliwość, będą mówili: "Panie nasz! daj nam krótką zwłokę; my odpowiemy na Twoje wezwanie i pójdziemy za posłańcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда те, которые поступали несправедливо, скажут: «Господь наш! Дай нам отсрочку на маленький срок, и мы ответим на Твой призыв и последуем за посланниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie przysięgaliście przedtem, że nigdy nie znikniecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет сказано: «Разве раньше вы не клялись, что не покинете земной мир?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkaliście domostwa tych, którzy byli niesprawiedliwi dla siebie samych; i stało się dla was jasne, jak postąpiliśmy z nimi; i przytoczyliśmy wam przypowieści. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому их станут порицать со словами: «Разве не вы клялись, что никогда не покинете земной мир и не окажетесь в жизни будущей?! Сегодня вам пришлось нарушить свои клятвы, и вам стало ясно, какими лживыми были ваши проповеди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uciekali się do swojej chytrości, lecz u Boga jest wszystka ich chytrość, choćby nawet ich chytrość była zdolna przesunąć góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло» (35:43). Козни неверующих, которые отвергали Божьих посланников и истину, были настолько изощренными, что ими можно было сдвинуть могучие горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dotrzymuje obietnicy, którą dał Swoim posłańcom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, что Аллах нарушает обещания, данные Своим посланникам. Воистину, Аллах - Могущественный, Способный на возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, włada zemstą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний обещал спасти Своих посланников и их верных последователей и одарить их вечным счастьем, а также погубить их врагов, лишить их Своей поддержки в мирской жизни и подвергнуть их лютой каре в жизни будущей. Все это непременно произойдет, ибо таково обещание правдивого Аллаха, слетевшее с уст самых правдивых творений - Божьих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy ziemia zostanie zamieniona na inną ziemię, i tak samo niebiosa, i kiedy oni stawią się przed Bogiem, Jedynym, Wszechpotężnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От ужасных потрясений, который произойдут в этот день, небеса будут подобны расплавленному металлу, после чего Всевышний Аллах свернет их Своей Десницей. Все творения восстанут из могил и будут собраны на ристалище, дабы ничто не могло укрыться от взоров Аллаха, Единственного и Могущественного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz tego Dnia grzeszników zakutych w kajdany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день ты увидишь грешников, закованных в цепи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich szaty będą ze smoły, a ich twarze będzie pokrywał ogień;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если учесть, что лицо считается самой славной частью человеческого тела, то что можно предположить об остальных частях тел адских мучеников? Аллах не поступит с ними несправедливо, ибо они получат только наказание, которое они заслужили своими деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak by mógł zapłacić Bóg każdej duszy za to, co ona sobie zdobyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этому поводу Всевышний сказал: «Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются» (21:1). Согласно другому толкованию, смысл обсуждаемого нами аята в том, что Аллах не будет медлить при вынесении приговора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призовет всех людей к ответу одновременно, подобно тому, как Он одаряет их пропитанием и управляет их делами. Одно занятие не мешает Ему одновременно заниматься чем-то другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obwieszczenie dla ludzi, aby byli przez nie ostrzeżeni i aby wiedzieli, iż On jest Bogiem Jedynym; i aby się opamiętali ludzie obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посредством коранических аятов люди предостерегают друг друга от скверных деяний и наказания, которое Аллах приготовил для ослушников. Благодаря кораническим свидетельствам и доказательствам люди узнают о том, что Аллах является Единственным Господом Богом, и перестают сомневаться в этой непреложной истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лам. Ра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты Писания и Ясного Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi i Koranu jasnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний подчеркнул величие коранических аятов, обладающих самым прекрасным смыслом и разъясняющих самые важные предписания. Они раскрывают истину самым изящным и доступным образом, что обязывает людей покориться этому Писанию, выполнять его заповеди и принять его с радостью и удовлетворением.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ci, którzy nie uwierzyli, chcieliby być muzułmanami?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произойдет, когда приподнимется завеса неизвестности, и человек окажется на пороге Последней жизни, предвкушая собственную смерть. Оказавшись в потустороннем мире, неверующие всегда будут сожалеть о том, что не были мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich niech oni jedzą i cieszą się używaniem i niech zwodzi ich nadzieja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пусть неверующие наслаждаются мирскими благами и тешатся надеждами на долгую жизнь, которые отвлекают их от служения во благо жизни будущей. Очень скоро им станет ясно, что они исповедовали ложь и что их деяния не принесли им ничего, кроме урона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не обольщайтесь тем, что Всевышний Аллах предоставляет неверующим отсрочку. Так Он поступает со всеми народами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, którego los nie byłby przesądzony wiadomym pismem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все селения, которые Мы погубили, имели известное предписание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani też go nie opóźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Каждое селение, жители которого заслужили наказание и были погублены, имело известное предначертание. Срок их погибели был изначально известен, и они не могли приблизить или отдалить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ty, któremu zostało dane napomnienie! zaprawdę, jesteś opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О тот, кому ниспослано откровение! Воистину, ты - одержимый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie przyjdziesz do nas z aniołami, jeśli jesteś z liczby prawdomównych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты не привел к нам ангелов, если ты - один из тех, кто говорит правду?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie posyłamy aniołów inaczej, jak tylko z prawdą, i niewierni wówczas nie otrzymają zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается невежества многобожников, то оно проявлялось в неосведомленности о том, что может принести им пользу, а что - причинить вред. Пришествие ангелов не послужило бы им на благо, потому что ангелы приносят очевидную истину, после чего Аллах не предоставляет отсрочки тем, кто отказывается руководствоваться этой истиной или покориться ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posłaliśmy napomnienie i My jesteśmy jego stróżami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда их ниспослание завершилось, Всевышний Аллах поместил Свое писание в сердца Своего посланника и его верных последователей, оберегая его текст от любых искажений, добавлений и убавлений, а его смысл - от ошибочных толкований. И стоит кому-либо исказить смысл коранических аятов, как Всевышний Аллах отправляет того, кто разъясняет людям непреложную истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy już posłańców przed tobą pomiędzy społeczności dawnych ludów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже отправляли до тебя посланников к прежним общинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale każdy posłaniec, który do nich przyszedł, był wyśmiewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой бы посланник ни приходил к ним, они издевались над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My sprawiamy, iż to przenika w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом Мы насаждаем его (неверие) в сердцах грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w niego, a już przeminęła tradycja przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал Своему посланнику, которого многобожники нарекли лжецом, что во все времена неверующие народы обходились с Его посланниками подобным образом. Посланники приходили к различным народам и сектам и призывали людей уверовать в истину и последовать прямым путем, однако неверующие только насмехались над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy nawet otwarli im bramę nieba i oni by tam wstępowali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To i tak powiedzieliby: "Nasze spojrzenia zostały zamroczone albo też jesteśmy ludźmi zaczarowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они непременно сказали бы: «Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы». [[Даже если бы неверующие стали очевидцами всех величайших знамений, они все равно надменно отказались бы уверовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieściliśmy na niebie konstelacje i ozdobiliśmy je dla patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не эти светила, то небеса не обладали бы таким прекрасным и удивительным обликом. Все это побуждает людей, которые взирают на небеса, размышлять над ними, задумываться над смыслом их сотворения и рассуждать о качествах Всевышнего Создателя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ochroniliśmy je też przed szatanem przeklętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предохранили его от всякого дьявола изгнанного, побиваемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto podsłuchuje ukradkiem, to postępuje za nim płomień jaśniejący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это также значит, что дьяволам иногда удается украдкой подслушать вести с небес, однако того, кто осмелится на подобное, непременно настигает горящая падучая звезда, которая убивает дьявола или лишает его рассудка. Иногда звезда поражает дьявола до того, как он успевает передать услышанную весть своим собратьям, чтобы они донесли ее до людей, и тогда услышанная на небесах весть не доходит до земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące; i sprawiliśmy, iż wyrosła na niej wszelka rzecz wyważona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воздвиг на земле могучие горные твердыни, дабы по Его воле они удерживали землю от колебаний. Он взрастил на земле финиковые пальмы, виноградники и прочие деревья и растения, которые приносят людям различную пользу и благодать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy na niej wszelkie środki do życia, dla was i dla tych, których wy nie zaopatrujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnej rzeczy, której nie posiadalibyśmy pełne skarby; My zsyłamy ją tylko według wiadomej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одаряет благами и лишает милости, кого угодно, руководствуясь Своей мудростью и всеобъемлющим милосердием. И если Он ниспосылает на землю дожди или другие милости, то это происходит в строгом соответствии с Его предопределением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy wiatry użyźniające, My spuszczamy z nieba wodę i dajemy ją wam do picia, lecz nie wy jesteście jej strażnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали ветры, оплодотворяющие облака водой, а потом низвели с неба воду и напоили вас ею, но не вам ее сберегать. [[Аллаху подвластны ветры милосердия, которые оплодотворяют облака, подобно тому, как самцы оплодотворяют самок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; My jesteśmy dziedzicami wszystkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы даруем жизнь и умерщвляем, и Мы наследуем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My znamy dobrze tych spośród was, którzy się wysuwają naprzód, i znamy także tych, którzy pozostają w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы знаем тех, кто жил прежде, и тех, кому суждено жить после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan ich zbierze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах создает из небытия творения, которых прежде не было и в помине, и никто не является Его сотоварищем в этом начинании. А когда наступает предопределенный срок, Аллах умерщвляет эти творения и наследует то, чем они владели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах ведает обо всех творениях, которые существовали в прежние времена, которые живут в настоящее время и которые появятся на свет в будущем. Он ведает о том, что именно земля пожирает от человеческих тел и что остается от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka z suchej gliny, z ukształtowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи. [[Всевышний поведал о Своей милости по отношению к нашему прародителю Адаму и том, что произошло с его врагом Иблисом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dżiny stworzyliśmy wcześniej z ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А еще раньше Мы сотворили джиннов из палящего пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z suchej gliny, z uformowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот твой Господь сказал ангелам: «Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego z Mojego ducha, to padnijcie przed nim, wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вознамерившись сотворить Адама, Аллах сообщил ангелам о том, что сотворит человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи. А затем Аллах велел им поклониться Адаму, когда тот примет свой совершенный облик и обретет жизнь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все ангелы до единого пали ниц,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on odmówił przyłączenia się do tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением Иблиса, который отказался быть в числе павших ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "O Iblisie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «О Иблис!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z tobą, iż nie jesteś z tymi, którzy wybijają pokłony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты не в числе павших ниц?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie będę wybijał pokłonów przed człowiekiem, którego stworzyłeś z suchej gliny, z uformowanego mułu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал: «Не подобает мне падать ниц перед человеком, которого Ты сотворил из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wychodź więc stąd! Jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Изыди, и отныне ты будешь изгнан и побит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, przekleństwo nad tobą aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Иблис отказался поклониться Адаму, что стало первым проявлением его враждебного отношению к людям. Он надменно отказался повиноваться Аллаху, открыто выразил свою враждебность к Адаму и его потомкам, презрительно отозвался о происхождении человека и решил, что он превосходит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziel mi zwłoki do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Bądź więc wśród tych, którym dano oczekiwać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia czasu oznaczonego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах удовлетворил его просьбу не для того, чтобы оказать ему почесть, а для того, чтобы подвергнуть испытанию его и остальных рабов. Аллах пожелал, чтобы таким образом правдивые рабы, которые покорны своему истинному Покровителю, а не своему врагу, отличились от тех, кто не обладает этим качеством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! za to, iż sprowadziłeś mnie z drogi, ja będę im upiększał to, co jest na ziemi, i z pewnością wszystkich sprowadzę z drogi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал: «Господи! За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я приукрашу для них земное и непременно совращу их всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych spośród Twoich sług, którzy są szczerze oddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду мешать им встать на прямой путь. И спасутся от моих козней только те, кого Ты пожелаешь спасти и сделаешь своими избранниками за их искренность, веру и упование на своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "To jest dla Mnie droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Это - путь, ведущий прямо ко Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Moi słudzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они последуют за тобой, довольствуются твоим покровительством и предпочтут повиноваться Тебе вместо того, чтобы повиноваться Милостивому, то окажутся среди заблудших. В этом аяте использовано арабское слово гави ‘заблудший’, которое применимо к тем, кто познал истину и сознательно уклонился от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie masz nad nimi żadnej władzy, oprócz tych spośród błądzących, którzy pójdą za tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно отличается от существительного далл ‘заблудший’, которое применимо к тем, кто следует неправильным путем, не ведая истины.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna to miejsce spotkania ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Геенна - это место, обещанное всем им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiada ona siedem bram; do każdej bramy jest przydzielona jakaś ich część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждых из этих врат будет находиться часть последователей сатаны, совершавших похожие злодеяния. Всевышний сказал: «Они будут брошены туда вместе с заблудшими, а также со всеми воинами Иблиса» (26:94–95).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; bogobojni znajdą się wśród ogrodów i źródeł:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о лютой каре и суровом наказании, которое уготовано врагам Аллаха, ставшим последователями Иблиса, Всевышний Аллах поведал о великой милости и вечных благах, уготованных для Его возлюбленных рабов. Они опасаются повиноваться сатане и остерегаются грехов и ослушания, к которым он призывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie tutaj w pokoju - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда праведники будут входить в Райские сады, им скажут: «Входите в Рай, не опасаясь смерти, сна, усталости или изнеможения. Не бойтесь, что райские блага могут когда-нибудь закончиться или уменьшиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabraliśmy wszelką nienawiść tkwiącą w ich piersiach. Jak bracia, będą spoczywać na łożach zwróceni ku sobie twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, будут лежать на ложах, обратившись лицом друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknie ich tam żadne zmęczenie i nie będą stamtąd wypędzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пребывая на прекрасных ложах, они будут облокачиваться на высокие подушки, а их ложа будут украшены изумительными подстилками, жемчугами и драгоценными камнями. Они не познают ни физическую, ни духовную усталость, потому что Аллах воскресит их в самом совершенном облике и одарит самой совершенной жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść Moim sługom, iż Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи Моим рабам, что Я - Прощающий, Милосердный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Moja kara jest karą bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он задумывается над милостью, всепрощением, великодушием и добродетелью Аллаха, то это порождает в его сердце надежду и стремление к Божьей милости. А если он задумывается над собственными грехами и упущениями, имевшими место при выполнении обязанностей перед Аллахом, то в его сердце усиливается страх и желание отказаться от совершения грехов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im o gościach Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сообщить людям удивительную историю о гостях Ибрахима, потому что истории о пророках содержат в себе много поучительных назиданий, которые обязывают благоразумных людей следовать их путем. И особое место в славной плеяде посланников занимает возлюбленный Аллаха Ибрахим, религию которого нам приказано исповедовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ангелы вошли и поприветствовали Ибрахима миром, и он поприветствовал их в ответ. Он принял их за обычных гостей и поспешил приготовить для них угощение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Doprawdy, my się was obawiamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он увидел, что они даже не протягивают руки для того, чтобы отведать угощение, то испугался. У него в голове промелькнуло, что это могут быть грабители или люди с иными дурными намерениями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы принесли тебе благую весть об умном мальчике». [[Это была радостная весть о рождении Исхака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynosimy ci radosną wieść o mądrym chłopcu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему предстояло родиться умным мальчиком, обладающим большими способностями. В другом откровении говорится: «Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников» (37:112).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy doprawdy obwieszczacie mi tę radosną wieść, kiedy osiągnąłem już podeszły wiek?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię czego więc przynosicie mi tę radosną wieść?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Радостная весть о предстоящем рождении мальчика настолько удивила Ибрахима, что он сказал: «Неужели вы сообщаете мне такую весть, когда я уже отчаялся заиметь ребенка? Каким образом это может произойти, если для рождения ребенка естественным путем не осталось никаких причин?»]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Obwieszczamy ci radosną wieść w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы сообщаем тебе истинную весть, и не будь в числе тех, кто отчаивается». [[Наши слова являются сущей правдой, в которой невозможно усомниться, потому что Аллах властен над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc z liczby tych, którzy rozpaczają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не похожи на всех остальных людей и не должны удивляться тому, как Аллах оказывает вам великую милость. Не будьте же в числе отчаявшихся, которые считают обретение добра и блага невероятным, и всегда надейтесь на милость и великодушие своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A kto wątpi w miłosierdzie swego Pana oprócz tych, którzy zabłądzili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Только заблудший человек, который лишен знаний о своем Господе и не ведает о совершенстве Его могущества, может отчаиваться в милости Аллаха. Что же касается правоверных, которых Аллах наставил на прямой путь и одарил величественными знаниями, то они не могут отчаяться в Божьей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jaka jest wasza sprawa, o posłańcy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?» [[Когда гости сообщили Ибрахиму радостную весть о рождении мудрого мальчика, святой пророк понял, что они являются посланцами, которые выполняют Божье поручение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Oto zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы посланы к грешным людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie do rodziny Lota: my wyratujemy ją całą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только семью Лута (Лота) мы спасем целиком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz jego żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А перед этим они собирались вывести из города пророка Лута и всех его домочадцев, кроме его престарелой жены, которой было суждено остаться в числе тех, кто заслужил наказание. Услышав эту весть, пророк Ибрахим попытался уговорить Божьих посланцев не спешить с наказанием и вернуться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdecydowaliśmy bowiem, iż ona będzie pośród tych, którzy pozostali w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда ему было сказано: «О Ибрахим (Авраам)! Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения» (11:76).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do rodziny Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда посланцы пришли к Луту (Лоту),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludźmi nieznanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>он сказал: «Воистину, вы - люди незнакомые».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wcale nie! My przyszliśmy do ciebie z tym, w co oni powątpiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Но мы явились к тебе с тем, в чем они сомневались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie z prawdą i jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы принесли тебе истину, и мы говорим правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc nocą w drogę z twoją rodziną; idź za nimi i niech nikt się nie ogląda; idźcie tam, gdzie wam nakazano!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем они велели пророку Луту вывести свою семью из города под покровом ночи, когда все люди будут спать, дабы никто не узнал об этом. Им было приказано не оборачиваться, спешить и следовать туда, куда им будет велено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydaliśmy taki rozkaz, aby ci, którzy rankiem znajdą się w tyle, zostali odcięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie z miasta przybyli uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда жители города услышали о появлении в доме Лута прекрасных гостей, они стали радоваться и поздравлять друг друга, предвкушая, что скоро смогут овладеть ими. Они были склонны к совершению содомского греха и намеревались совершить эту мерзость с гостями Лута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To są moi goście. Nie zniesławiajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал им: «Это - мои гости, не позорьте же меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь Аллаха и не унижайте меня». [[Побойтесь Бога, ибо это - самое главное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie okrywajcie mnie wstydem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы совершенно не испытываете страх перед Аллахом, то хотя бы не позорьте меня перед гостями. Отнеситесь к ним почтительно и не совершайте свои отвратительные поступки перед ними.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż my nie zabroniliśmy ci obcowania ze światem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Разве мы не запрещали тебе укрывать людей?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto moje córki, jeśli już macie coś czynić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В ответ на просьбу святого пророка не позорить его перед гостями, нечестивцы лишь вспомнили, что некогда они уже запрещали ему принимать у себя гостей. Они угрожали наказать его, если он ослушается их, и считали, что теперь они имеют право поступить с ним таким образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, zaprawdę, w swoim odurzeniu wędrują na ślepo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они слепо блуждали, опьяненные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на восходе солнца их поразил вопль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wywróciliśmy miasto od dołu do góry, i spuściliśmy na nich deszcz kamieni z palonej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они были настолько опьянены порочной страстью, что не обращали внимания на упреки и порицания. И когда пророку Луту стало ясно, насколько ужасно их неверие, он перестал переживать за своих соплеменников и покорился воле своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy umieją je czytać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они осознают истинное предназначение этих знамений и понимают, что если рабы Аллаха будут ослушаться своего Господа и совершать такие великие мерзости, то Аллах подвергнет их наказанию. Это наказание будет самым отвратительным, поскольку они дерзнули совершить самое отвратительное преступление.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ono jest na drodze jeszcze istniejącej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они жили прямо на дороге из Мекки в Сирию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И по этой причине, когда было решено покарать народ Лута, который заслужил самое суровое наказание, Аллах велел своим посланцам до этого навестить Ибрахима, сообщить ему радостную весть о скором рождении ребенка и рассказать ему о своей миссии. По этой же причине Ибрахим попытался уговорить посланцев отложить наказание, но когда ему велели прекратить, он смиренно удовлетворился решением Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu byli z pewnością niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он стал призывать их поклоняться одному Аллаху и не обманывать людей на весах и мере. Он порицал их за несправедливость самым суровым образом, однако они продолжали вершить несправедливость по отношению к Творцу и Его творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich. zaprawdę, obydwa miasta stały się jasnym wzorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лютая кара постигла народ Шуейба в тенистый день, и это было наказание великого дня. Поселения этого народа и народа Лута находились прямо на дороге, по которой караваны проходили в любое время года.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mieszkańcy Al-Hidżr uznali wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот народ отказался признать пророческую миссию Салиха, и если люди отказываются уверовать в одного посланника, то это равносильно неверию во всех остальных Божьих посланников, потому что их проповеди были похожи. Неверующие не отвергали посланников из-за личной неприязни к ним - они отвергали истину, которую они проповедовали и которая лежала в основе учений всех посланников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przynieśliśmy im Nasze znaki, lecz oni się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали им Наши знамения, но они отвернулись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drążyli mieszkania w górach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Он одарил их многочисленными благами, благодаря которым они умели высекать в горах безопасные жилища. Если бы они возблагодарили Аллаха за его щедроты и уверовали в пророка Салиха, то Он одарил бы их еще большими благами и приготовил бы для них щедрое вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o rannej porze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на заре их поразил вопль,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na nic im się przydało to, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А впереди их ожидали позор и вечное проклятие. Их богатство не принесло им никакой пользы, поскольку ни многочисленное войско, ни могущественные помощники, ни несметные богатства не способны остановить веление Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co się między nimi znajduje, w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем Всевышний повелел проявлять великодушие по отношению к обидчикам, отвечать добром на причиненную обиду и прощать прегрешения. Благодаря этому человек может заработать щедрое вознаграждение Аллаха, которое можно назвать близким, потому что все, что непременно сбудется, является близким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Godzina nadejdzie z pewnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако мне открылось более красивое толкование этого предписания. Прощая обидчиков и грешников, нельзя причинять им страдания словом и делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz im więc przebaczeniem pięknym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но иногда прощение оказывается неуместным, и тогда его нельзя назвать великодушным. Оно неуместно, когда речь идет о злостных преступниках, которые не заслуживают ничего, кроме наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Stwórcą, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никто не способен ослабить Его могущество. Затем Всевышний Аллах напомнил Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, о дарованных ему милостях и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy tobie siedem powtarzanych i Koran wspaniały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Согласно наиболее достоверным толкованиям, речь идет о семи больших коранических сурах или суре «Аль-Фатиха», которая состоит из семи аятов. К большим сурам относятся суры «Аль-Бакара», «Али Имран», «Ан-Ниса», «Аль-Маида», «Аль-Анам», «Аль-Араф», «Аль-Анфаль» и «Ат-Тауба».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wytężaj więc oczu ku temu, co daliśmy w używanie pewnym grupom spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не заглядывайся на блага, которыми Мы наделили некоторых из них, и не печалься о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie użalaj się nad nimi. Pochyl twoje skrzydło nad wiernymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Склони свои крылья перед верующими (будь добр и милосерден к ним)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja jestem jawnie ostrzegającym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай людей и выполняй возложенную на тебя миссию. Проповедуй ислам среди своих и чужих, среди друзей и врагов, и если ты справишься со своей миссией, то не будешь отвечать за их грехи, равно как и они не будут отвечать за твои деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zesłaliśmy na tych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также ниспослали его (наказание) разделяющим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dzielili Koran na części.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые поделили Коран на части (уверовали в одну часть Корана и отвергли другую).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь твоим Господом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich wszystkich zapytamy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно всех их спросим
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O to, co oni czynili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из них называют Небесное Откровение колдовством, другие - предсказаниями гадальщика, третьи - ложью и вымыслом. Они приписывают Корану всевозможные эпитеты для того, чтобы опорочить Священное Писание и удержать людей от прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyznawaj otwarcie to, co tobie zostało nakazane, i odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Провозгласи же то, что тебе велено, и отвернись от многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie wystarczymy bez szyderców, umieszczających obok Boga jakiegoś innego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто насмехается,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale niebawem oni się dowiedzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сдержал Свое обещание, и все язычники, которые открыто насмехались над Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, и его учением, встретили самую ужасную смерть. Они не только причиняли страдания Божьему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, но и обижали Самого Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, iż twoja pierś się ściska na to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana Bądź wśród tych, którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так восславь же Господа твоего хвалой и будь в числе тех, кто падает ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij twego Pana, aż przyjdzie do ciebie pewność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всегда стремись приблизиться к Нему посредством различных обрядов поклонения. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, покорился воле своего Господа и исправно поклонялся Аллаху, пока не расстался с мирской жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadejdzie rozkaz Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веление Аллаха придет, и не пытайтесь это ускорить. Преславен Он и превыше того, что они приобщают в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie starajcie się go przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний возвестил о том, что Его обещание является истиной и очень скоро сбудется. А все, что непременно сбудется, можно назвать близким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bogu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также провозгласил, что не имеет никакого отношения к многобожникам, которые приписывают Ему сотоварищей, сына или супругу и равняют Его с творениями. Он бесконечно далек от всего, что не подобает Его величию или противоречит Его совершенству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После упоминания об этом Всевышний Аллах поведал об откровениях, которые Он ниспосылал пророкам и которые заслужили любовь их верных последователей. Он поведал о них наряду с упоминанием о безупречных качествах, которыми Он обладает в действительности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła aniołów wraz z Duchem, pochodzącym od Jego rozkazu, na kogo chce spośród Swoich sług: "Ostrzegajcie, iż nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они начинали проповедовать ниспосылаемое им откровение, основой которого во все времена был призыв к единобожию. Пророки призывали людей познать Всевышнего Аллаха и уверовать в величественные качества, свидетельствующие о необходимости обожествления Его одного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, bójcie się Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все небесные законодательства провозглашали эту доктрину и призывали правоверных бороться против тех, кто не признает этого и исповедует иные воззрения. Затем Всевышний перечислил доводы, которые свидетельствуют в пользу этой доктрины:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эту суру иногда называют сурой о милостях, потому что в начале этой коранической главы говорится об основных благах, которыми Аллах наделил творения, а в конце - о второстепенных благах. Он поведал о том, что сотворил небеса и землю в соответствии с истиной, дабы люди познали Его величие и совершенные качества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это также позволяет людям понять, что Он поселил их во Вселенной для того, чтобы они поклонялись Ему, выполняя предписания, которые были провозглашены устами Его посланников. Далее Аллах еще раз поведал о том, что Он бесконечно далек от многобожников, которые приобщают к Нему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z kropli spermy, a jednak on jest jego jawnym przeciwnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно одному толкованию, он начинает препираться со своим Господом, отказывается уверовать в Него, оспаривает правдивость Его посланников и отвергает Его знамения, забывая о том, как он впервые появился на свет. Он забывает о милостях, которыми его одарил Аллах и которыми он пользуется для Его ослушания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dla was zwierzęta, które dostarczają wam ciepła i innych korzyści; i z nich wy się żywicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сотворил домашнюю скотину для того, чтобы она приносила вам пользу и служила вашим интересам. Вы используете шерсть, подшерсток и шкуру скотины для изготовления теплой одежды и постелей, а также для утепления домов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzicie w nich piękno, kiedy przypędzacie je wieczorem na spoczynek, i kiedy je wypędzacie rano na pastwisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Стада животных являются вашим украшением, когда они пасутся или передвигаются. Это объясняется тем, что красота и прелесть животных не играет для них никакого значения, зато вам приносит большую пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One przenoszą wasze ciężary do krainy, do której zdołalibyście dotrzeć jedynie z wielkim trudem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь ваш - Сострадательный, Милосердный. [[Верховые животные перевозят ваши грузы и вас самих в далекие края, достичь которых вы могли бы только ценой больших усилий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах проявил к вам сострадание и милосердие, когда подчинил вам творения, в которых вы так сильно нуждаетесь. За это Ему надлежит хвала, достойная Его безграничного величия, совершенной власти и всеобъемлющей добродетели.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył konie, muły i osły, abyście ich dosiadali, a także dla ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах подчинил вам коней, мулов и ослов, которых вы иногда используете в качестве верховых животных, а иногда - используете для украшения своего окружения. Всевышний не упомянул о том, что этих животных можно употреблять в пищу, потому что есть мясо мулов и ослов категорически запрещено, а мясо лошадей, как правило, не употребляют в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On stwarza to, czego wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не назвал эти изобретения по именам, потому что в Священном Писании упоминаются имена только тех вещей, которые знакомы рабам Аллаха и которые они могут сравнить с другими похожими вещами. Если бы в Коране упоминались названия вещей, которые не существовали во времена ниспослания этого Писания и подобных которым люди не видели в те далекие времена, то люди не могли бы осознать даже сущности этих вещей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu przypada wskazywanie drogi, ale niektórzy odstępują od niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А дороги, которые уводят в сторону, - это воззрения и деяния, которые противоречат прямому пути, отдаляют человека от Аллаха и приводят его в обитель вечного несчастья. По воле Аллаха праведники следуют прямым путем, а заблудшие сбиваются с этого пути и сворачивают в сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby On zechciał, to was wszystkich poprowadziłby drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то все люди последовали бы прямым путем. Однако Аллах соизволил проявить милость и великодушие по отношению к некоторым людям, которых Он наставил на прямой путь, а остальных людей Он лишил верного руководства по Своей мудрости и справедливости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał z nieba wodę: ona wam służy do picia; dzięki niej rosną krzewy, które stanowią paszę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто ниспосылает с неба воду. Она служит для вас питьем, и благодаря ей произрастают растения, среди которых вы пасете скот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią Bóg sprawia, iż rosną dla was zasiewy, drzewa oliwne, palmy i winna latorośl oraz wszelkiego rodzaju owoce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение для людей размышляющих. [[В этом аяте Всевышний Аллах обратил внимание человека на безграничное могущество Господа и призвал людей поразмышлять над этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря Своему могуществу Аллах ниспосылает воду из нежных облаков, в которых она оказывается в изобилии только благодаря Его милосердию. Люди утоляют этой водой жажду, поят домашнюю скотину и поливают посевы, которые приносят им обильные урожаи и многочисленные блага.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował dla was: noc i dzień, słońce i księżyc; i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для людей разумеющих. [[Аллах пожелал, чтобы ночь и день, солнце и луна, а также звезды приносили вам пользу и служили вашим интересам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночью вы отдыхаете, успокаиваетесь и спите, а днем вы отправляетесь по своим делам, пытаясь благоустроить свою мирскую жизнь и принести пользу своей религии. Солнце и луна обеспечивают вас светом и сиянием, благодаря которым расцветают деревья, поспевают плоды, вырастают травы и кустарники, исчезает сырость и прекращаются холода, которые причиняют вред как земле, так и телам творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co rozsiał dla was po ziemi, w rozmaitych kolorach; zaprawdę, w tym. jest znak dla ludzi, którzy sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сотворил для Своих рабов и рассеял по земле разнообразных животных, всевозможные деревья и растения, а также многие другие творения, обладающие различными цветами и приносящие людям различную пользу. Все это является знамением, свидетельствующим о совершенном могуществе, всеобъемлющей добродетели и безграничной милости Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On podporządkował morze, abyście jedli z niego świeże mięso i abyście wydobywali z niego ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому люди ловят в морях рыбу и добывают из них драгоценности, которые служат для них украшением и делают их облик еще более красивым. А корабли и судна бороздят просторы ревущих и грозных морей, перевозя на себе путешественников и доставляя их провиант, поклажу и торговые грузы из одной страны в другую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz okręty prujące fale, abyście mogli poszukiwać Jego dobroci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он позволил им совершать это и облегчил им достижение поставленных целей для того, чтобы они благодарили и восхваляли Его за оказанную милость. Всевышний Аллах действительно заслуживает благодарности, похвалы и восхваления за то, что Он ниспослал Своим рабам больше щедрот, чем они просили или могли пожелать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одарил их всем, о чем они мечтали. Мы возносим Ему похвалу, но не можем сделать этого надлежащим образом, ибо только Аллах может восхвалить себя так, как Он того заслуживает.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił na ziemię solidnie stojące - ażeby ona nie kołysała się z wami - i rzeki, i drogi; - być może, pójdziecie drogą prostą! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поместил на земле незыблемые горы, дабы она не колебалась вместе с вами, а также реки и дороги, дабы вы могли идти верным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaki rozpoznawcze, a według gwiazd oni znajdują drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил пресные воды не только на поверхности земли, но и под землей, благодаря чему люди могут добывать пресную воду из колодцев. Они добираются до воды и добывают ее из-под земли благодаря различным орудиям труда, пользоваться которыми их научил Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto stwarza, jest taki jak ten, kto nie stwarza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о своих великих творениях и многочисленных щедротах Всевышний Аллах возвестил о том, что Ему нет равных и подобных. Разве Аллах, Который сотворил все сущее и вершит все, что пожелает, может быть подобен тем, кто не способен творить ни большие, ни малые существа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели люди не образумятся и не поймут, что Аллах, Который является Единственным Творцом, также является Единственным, Кто заслуживает поклонения. Он один творит и управляет и один достоин поклонения и обожествления.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем более, вам никогда не отблагодарить Аллаха за эти милости, потому что Он одаряет Своих рабов зримыми и незримыми щедротами каждый миг, при каждом вздохе. Некоторые из этих щедрот люди узнают, а некоторые из них так и остаются непознанными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg. jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим Аллах оберегает Своих рабов от всевозможных опасностей, которые тоже невозможно сосчитать. Среди Его прекрасных имен - Прощающий и Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co utrzymujecie w tajemnicy, i to, co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает то, что вы утаиваете, и то, что вы совершаете открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których oni wzywają poza Bogiem, nie stwarzają niczego, albowiem sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он совершенно не похож на вымышленные божества, которым поклоняются наряду с Ним, поскольку они не способны сотворить ни большое, ни малое, тогда как сами они были сотворены. Да и как они могут стать творцами, если сами нуждаются во Всевышнем Создателе?!!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są martwi, nie żyjący, nie wiedzą, kiedy zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обладает всеобъемлющим знанием, безграничным могуществом и необъятным милосердием, которое переполняет все миры. Ему присущи слава, величие, высокомерие, и ни одно творение не способно в полной мере постичь Его божественные качества.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Bóg - to Bóg Jedyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сердца тех, которые не верует в Последнюю жизнь, отвергают истину, а сами они - высокомерные гордецы. [[Аллах - Единственный Бог, который ни в ком и ни в чем не нуждается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, to sercem swoim zaprzeczają; oni są pełni dumy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они посвящают Ему свои деяния и пожертвования, служат Ему душой и телом и восхваляют Его прекрасные имена, возвышенные качества и совершенные деяния. А сердца тех, которые отказываются уверовать в Последнюю жизнь, не признают поклонения одному Аллаху и надменно отказываются служить Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, iż Bóg wie, co wy ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллаху известно обо всех отвратительных поступках, которые совершают грешники. Он не любит тех, кто проявляет высокомерие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie kocha ludzi pychą nadętych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, высокомерные и горделивые рабы ненавистны Ему, и поэтому они получат наказание, которое будет соответствовать роду их злодеяний. Всевышний сказал: «Воистину, те, которые превозносятся над поклонением Мне, войдут в Геенну униженными» (40:60).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Co zesłał wasz Pan?" - oni mówią: To baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Что ниспослал вам Господь?» - они говорят: «Это - легенды древних народов!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni więc niosą swoje ciężary w całości w Dniu Zmartwychwstania, i część ciężarów tych ludzi, których oni sprowadzili z drogi bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате они взваливают на свои плечи не только бремя своих грехов, но и бремя грехов тех невежд, которые последуют их путем вплоть до наступления Судного дня. Речь идет о невеждах, которые не имели правильных познаний и знали только то, к чему их призывали нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается тех, кто исповедовал неверие сознательно, то они будут самостоятельно отвечать за свои преступления, потому что знали то, что знали проповедники лжи. Как же скверна ноша тех, кто несет бремя своих грехов и грехов обманутых им людей!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz Bóg zniszczył ich budowlę od podstaw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В прежние времена неверующие также строили козни против Божьих посланников, пытаясь перехитрить их, чтобы отвергнуть принесенное ими учение. На своей хитрости они строили огромные замки, однако Аллах разрушал их замки до основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawalił się nad nimi dach; przyszła na nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они надеялись, что козни принесут им пользу и защитят их от возмездия, однако это возмездие поражало их там, где они пытались от него укрыться. Это - одна из самых прекрасных притч о том, как Аллах разрушает козни Своих врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem - w Dniu Zmartwychwstania - Bóg okryje ich hańbą i powie: "Gdzież są Moi współtowarzysze, o których spieraliście się?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Где божества, которых вы приобщали ко Мне в сотоварищи, ради которых вы враждовали с Аллахом и его сторонниками?» Многобожники не смогут ответить на этот вопрос, и тогда им останется только признаться в собственном заблуждении и упрямстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę: "Zaprawdę, hańba i zło niech spadnie dziś na tych, którzy nie uwierzyli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А праведные богословы засвидетельствуют, что в День воскресения позор и несчастье действительно будут уделом неверующих. Этот аят свидетельствует о превосходстве богословов, которые говорят истину в мирской жизни и будут поступать так в Судный день на глазах у всех творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, niesprawiedliwych dla samych siebie; oni wtedy upokorzą się całkowicie: "My nie uczyniliśmy nic złego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кого ангелы умертвили, когда они грешили во вред себе, изъявят покорность и скажут: «Мы не совершили никакого зла».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им ответят: «О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie doskonale, co wy czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху известно о том, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie więc do bram Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники будут отказываться от грехов, которые они совершали при жизни на земле, когда им покажется, что такое поведение принесет им пользу. Однако после того как их собственные органы станут свидетельствовать против них, они сознаются в совершенных злодеяниях и признают свою вину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce schronienia dla ludzi pyszniących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что неверующие не попадут в Преисподнюю до тех пор, пока не сознаются в содеянном. Когда же это произойдет, они окажутся перед вратами Ада, и каждый из них будет входить в Преисподнюю через врата, которые будут соответствовать роду его злодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy się boją Boga, powiedzą: "Co to zesłał wasz Pan?" - oni powiedzą: Dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о том, что говорят о ниспосланном Откровении неверующие, Всевышний Аллах поведал о том, что говорят по этому поводу богобоязненные рабы. Они признают Небесное Откровение великой милостью и огромным благом, которым Аллах одарил Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynią dobro na tym świecie, czeka dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подчиняются этому Писанию словом и делом, благодарят Аллаха, изучают ниспосланные предписания и руководствуются ими на практике. Они исправно поклоняются Ему и делают добро Его рабам, за что они получают вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A siedziba życia ostatecznego jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В мирской жизни они приобретают богатство, наслаждаются беззаботным существованием, обретают душевный покой, чувствуют себя в безопасности и радуются. А в Последней жизни, которая будет намного лучше жизни мирской, они будут наслаждаться всевозможными удовольствиями и усладами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże przyjemna jest siedziba bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прелести мирской жизни немногочисленны, недолговечны и преисполнены недостатков, которые совершенно не присущи удовольствиям в Последней жизни. И поэтому в конце аята Аллах восхитился обителью богобоязненных.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ogrody Edenu, do których oni wejdą, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они войдут в сады Эдема, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie tam dla nich wszystko, co zechcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они получат там все, чего пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wynagradza Bóg bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах воздает богобоязненным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, kiedy oni byli dobrymi, i którym powiedzą: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они без промедления получат любое благо, которое только может доставить радость душе и сердцу. И поэтому Аллах одарит обитателей Рая всем, что они пожелают, напоминая им попросить Его о вещах, которые даже не приходили им в голову.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, Чья божественная сущность, совершенные деяния и неограниченная власть не имеют равных и подобных! Он вознаграждает достойным образом Своих богобоязненных рабов, которые страшились Его гнева и наказания, выполняли обязательные предписания Его религии душой, телом и языком, выполняли свои обязанности перед Ним и перед Его рабами, а также остерегались всего, что Он запретил им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują tylko tego, żeby przyszli do nich aniołowie lub żeby przyszedł rozkaz od twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Чего ожидают нечестивцы, которые увидели знамения Аллаха, но не уверовали в них, которые услышали наставление, но не стали руководствоваться им? Либо к ним явятся ангелы для того, чтобы забрать их души, либо они дождутся грозного веления Аллаха, которое обернется для них наказанием, которое они заслужили своими злодеяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они идут по стопам своих предшественников, которые отвергали истину и отказывались уверовать до тех пор, пока их не постигло наказание. Аллах не проявил к ним несправедливости, когда подверг их возмездию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wyrządził im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сами были несправедливы к себе, ибо они появились на свет только для того, чтобы поклоняться Аллаху и заслужить Его милость. Однако они были несправедливы и отказались совершать то, ради чего они были сотворены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgły ich nieszczęścia pochodzące od tego, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Злое возмездие постигло их за то, что они творили, и окружило (или поразило) их то, над чем они издевались. [[На них обрушились скверные последствия совершенных ими грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде, когда посланники предостерегали их от наказания, они насмехались и глумились над ними, но теперь наказание, над которым они насмехались, настигло их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili ci, którzy Jemu dodawali współtowarzyszy: "Jeśliby zechciał Bóg, nie czcilibyśmy niczego, poza Nim - ani my, ani nasi ojcowie - i nie uważalibyśmy niczego za zakazane, poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако довод многобожников является неубедительным, ибо в противном случае Аллах не стал бы наказывать неверующих, которые жили в прежние времена, приобщали к Аллаху сотоварищей и заслужили суровое наказание. Если бы Аллах хотел, чтобы они исповедовали неверие, то Он не стал бы их наказывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да и как может быть иначе, если Аллах ниспослал им повеления и запреты, создал условия для того, чтобы они выполняли возложенные на них обязанности, одарил их силой и способностью принимать самостоятельные решения? Их попытки оправдаться предопределением Аллаха являются самой великой ложью, потому что каждый человек чувствует, что он способен сделать все, что захочет, причем никто не оказывает ему при этом сопротивления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy posłańcom przypada coś innego niż obwieszczanie jasne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они должны были разъяснить истину так, чтобы она дошла до человеческих сердец и чтобы никто не мог оправдаться собственной неосведомленностью. И если посланники донесли до своих народов Божьи повеления и запреты, после чего грешники стали оправдывать свои злодеяния Божьим предопределением, то посланники ничего больше не могли сделать, потому что отвечать рабам предстоит только перед великим и могучим Аллахом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do każdego narodu posłańca: "Czcijcie Boga i unikajcie bałwochwalstwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к каждой общине посланника: «Поклоняйтесь Аллаху и избегайте тагута!» Среди них есть такие, которых Аллах наставил на прямой путь, и такие, которым было справедливо предначертано заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, których Bóg poprowadził drogą prostą; i byli tacy, którzy słusznie popadli w obłęd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что небесная истина была донесена до всех народов земли. Ко всем общинам, которые жили на земле в прошлом или живут на ней по сей день, были отправлены посланники, проповедовавшие одну религию и призывавшие людей поклоняться одному Аллаху, не приобщая сотоварищей к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadawali kłam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же люди путешествуют по земле телом и душой, чтобы они могли увидеть, какая участь постигла тех, кто отвергал истину. Воистину, они увидят много удивительного и убедятся в том, что каждого неверующего непременно ожидает погибель.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćbyś nawet bardzo pragnął poprowadzić ich drogą prostą, to, zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, których z drogi sprowadza; oni nie znajdą żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как бы ты не старался, только Аллах может наставить людей на прямой путь. И если Аллах вводит нечестивца в заблуждение, то никто не сможет защитить его от наказания Аллаха и великой беды.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszymi przysięgami: "Bóg nie wskrzesza tego, kto umarł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что Аллах не воскресит мертвецов. О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произойдет согласно истинному обещанию, но большинство людей не знает этого. [[Всевышний сообщил о том, как многобожники, которые отказались уверовать в Пророка Мухаммада, приносили самые страшные клятвы о том, что Аллах не станет воскрешать усопших и не сможет воскресить человека из праха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Jego musi się ziścić - lecz większość ludzi nie wie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так было обещано, и Аллах не станет изменять своему обещанию». Однако большинство людей являются величайшими невеждами, и поэтому они отрицают воскрешение и воздаяние, мудрость которых Аллах описал в следующем аяте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wyjaśnić im to, w czym oni się różnią, i aby wiedzieli ci, którzy nie uwierzyli, że byli kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разъяснит им то, в чем они расходились во мнениях, и неверующие узнают, что они были лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chcemy jakiejkolwiek rzeczy, to wystarczy jedno Nasze słowo: "Bądź!" i ona się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце и луна будут скручены, звезды осыплются, и многобожникам, которые поклонялись этим творениям, станет ясно, что они были подвластны Аллаху и постоянно испытывали нужду в Нем. Все это не составит для Аллаха труда, ибо если Он желает чего-нибудь, то одного Его слова достаточно для того, чтобы желаемое свершилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali dla sprawy Boga, po doznaniu niesprawiedliwości, My przygotujemy z pewnością na tym świecie piękne pomieszczenie, lecz nagroda życia ostatecznego na pewno będzie większa - o, gdyby oni wiedzieli! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о превосходстве правоверных, которые подвергаются испытаниям, которые ради Аллаха покидают родные края в надежде снискать Его благоволение. Их родные и близкие оскорбляют их, причиняют им страдания и подвергают их искушению для того, чтобы они вернулись к неверию и многобожию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy byli cierpliwi, tym, którzy zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что терпение и упование на Аллаха являются основой любого начинания. Человек не добивается успеха лишь в том случае, если ему не хватает терпения для того, чтобы исправно выполнить то, что от него требуется, или если он не полагается на Аллаха и Его поддержку.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i przed tobą posyłaliśmy tylko ludzi, którym daliśmy objawienie - jeśli o tym nie wiecie, zapytajcie ludzi napomnienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали до тебя посланниками только мужей, которым внушали откровение. Если вы не знаете, то спросите обладателей Напоминания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z jasnymi dowodami i Pismami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы усомнитесь в том, что прежде Божьими посланниками становились только мужчины, то спросите тех, кто обладает знанием о предыдущих Писаниях. Спросите ученых, которые осведомлены о знамениях и писаниях своего Господа, которые изучили эти откровения и постигли их смысл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy tobie napomnienie, abyś wyjaśniał ludziom to, co zostało im zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они твердо знают, что Аллах отправлял в различные города и поселения только мужчин, на которых нисходило откровение. Этот аят содержит прекрасную похвалу в адрес ученых и указывает на то, что самым достойным знанием является знание о писании Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому далее Всевышний сказал, что ниспослал Своему пророку напоминание - Священный Коран, в котором упоминаются все мирские и религиозные, очевидные и скрытые вопросы, в знании которых нуждаются люди. Аллах ниспослал его для того, чтобы Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, разъяснил людям коранические аяты и объяснил их подлинный смысл, а остальные люди зачерпнули знания из сокровищницы коранических откровений по мере того, насколько хорошо они готовы к этому и насколько искренне они устремились к Аллаху.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy knują złe czyny, są pewni, że Bóg nie sprawi, iż pochłonie ich ziemia, albo że nie przyjdzie do nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели те, которые строят злые козни, не опасаются того, что Аллах заставит землю поглотить их, или мучения постигнут их оттуда, откуда они их не ожидают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On nie pochwyci ich w pełnym ich działaniu; i oni nie będą zdolni temu przeszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или того, что Он схватит их, пока они мечутся, и они не смогут избежать этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On ich nie pochwyci w stanie przerażenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах устрашил грешников, которые исповедуют неверие, отвергают истину и ослушаются своего Господа тем, что мучительное наказание может настигнуть их внезапно, когда они не будут даже подозревать о его приближении. Оно может обрушиться на них сверху или поглотить их снизу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же грешник постыдится своего Господа, ведь Аллах одаряет его Своими милостями при любых обстоятельствах, а его грехи продолжают и продолжают возноситься к Нему. Пусть же преступник узнает, что Аллах дарует отсрочку, но не предает забвению, и если Он однажды схватит его, то никто не защитит его от Могущественного и Всесильного Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, w swojej pokorze, że każda rzecz, którą stworzył Bóg, rozpościera swój cień na prawo i na lewo, wybijając Bogu pokłony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обладают тенью, которая склоняется вправо и влево, падая ниц пред Аллахом и оставаясь смиренной. [[Неужели грешники, которые не желают поклоняться только своему Господу и сомневаются в Его величии и совершенстве, не наблюдали за Его многочисленными творениями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybija pokłony to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi: wszelkie zwierzę, a także aniołowie, którzy nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вначале упомянул обо всех творениях, а затем особо отметил ангелов, потому что они превосходят остальные создания, обладают многочисленными достоинствами и усердно поклоняются своему Господу. Они не проявляют высокомерия перед поклонением Ему, несмотря на свою многочисленность, свой величественный нрав и свою недюжинную силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się swojego Pana, będącego nad nimi, i czynią to, co im jest nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Первая форма - это вынужденное преклонение и признание Его совершенных качеств. Это относится ко всем творениям без исключения, будь то правоверные или неверующие, праведники или нечестивцы, безмолвные животные или другие твари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie bierzcie sobie dwóch bogów! Przecież jest tylko Jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Не поклоняйтесь двум богам, ибо есть только один Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja! Czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меня одного бойтесь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Необходимость такого поклонения объясняется тем, что только Он одаряет рабов благами. Нельзя поклоняться вымышленному божеству, приравнивая Его к Аллаху, поскольку есть только один Бог, обладающий величественными качествами и совершающий достохвальные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego religia jest na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не разделяет с Ним божественной сущности, прекрасных имен, совершенных качеств и достохвальных деяний. И никто не должен разделять с Ним поклонения и обожествления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie okazywać bogobojność względem kogoś innego aniżeli Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему далее Аллах приказал бояться Его, выполняя Его повеления, не нарушая Его запретов и не приравнивая к Нему творения. Воистину, все они являются всего лишь рабами Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiekolwiek macie dobrodziejstwa, one pochodzą od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все блага, которые вы имеете, - от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was nieszczęście, to wy do Niego kierujecie wasze błagania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вас касается беда, то вы громко зовете Его на помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zaś nieszczęście oddali się od was, to niektórzy dodają współtowarzyszy swojemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он избавляет вас от беды, то некоторые из вас начинают приобщать сотоварищей к своему Господу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby nie być wdzięcznym za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы прекрасно понимаете, что никто иной не сможет избавить вас от неприятностей. И если только Аллах одаряет вас благами, которые вам нравятся, и оберегает вас от напастей, которые вам ненавистны, то поклоняться вы должны только Ему одному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, a niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они благодарят Аллаха за Его милости только тогда, когда хотят, чтобы Он избавил их от несчастья. Но стоит им благополучно избавиться от беды, как они начинают приобщать к Нему в сотоварищи жалкие и беспомощные творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni udzielają części z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, temu, czego oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отдают долю из того, чем Мы их наделили, ради того, что им неизвестно. Клянусь Аллахом, вы будете спрошены обо всем, что измышляете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о невежестве и несправедливости многобожников, которые измышляют ложь о Нем и велят отдавать часть имущества идолам, которые лишены всяческих знаний и не способны принести пользу или причинить вред. Аллах одаряет многобожников земными благами, а они пользуются ими для того, чтобы поклоняться вымышленным богам, и ищут милости высеченных из камней истуканов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zostaniecie zapytani o to, co wymyśliliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что предназначено сотоварищам, не попадает Аллаху, а то, что предназначено Аллаху, попадает сотоварищам. Скверно то, что они решают!» (6:136); «Скажи: “Что вы скажете об уделе, который ниспослал вам Аллах и часть которого вы объявили запретной, а часть - дозволенной?”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu córki - niech Mu będzie chwała! - a oni mają to, czego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он! Себе же они оставляют тех, кого хотят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zwiastują któremuś z nich córkę, to jego oblicze się zasępia i jest udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда кому-либо из них сообщают весть о девочке, лицо его чернеет, и он сдерживает свой гнев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukrywa się przed ludźmi z powodu tego nieszczęścia, które mu obwieszczono: czy on ma je zachować, mimo poniżenia, czy też pogrzebać je w prochu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Весть о рождении девочки не радует его, и он пытается скрыться от людей, стыдясь их. Ему в голову приходят дурные мысли о том, что делать с новорожденной девочкой, весть о которой принесла ему столько неприятностей: сохранить ей жизнь, закрыв глаза на позор и унижение, или зарыть ее живьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozumują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приписывали Аллаху то, что не подобает Его величию, веря в существование у Него детей. Но они не довольствовались этим и называли Его детей дочерьми, хотя им было известно, что женский пол уступает мужскому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, są przykładem zła; natomiast Bóg jest przykładem tego, co najwznioślejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно описание тех, кто не верует в Последнюю жизнь, а описание Аллаха - самое возвышенное, ведь Он - Могущественный, Мудрый. [[Многобожники описывали Аллаха скверным образом, и поэтому Он возвестил, что в действительности скверного описания заслуживают именно неверующие, которые отказываются признать Последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается пороков, то они не имеют к Нему никакого отношения. Наряду с этим знание о прекрасных качествах Аллаха живет в сердцах Его возлюбленных рабов, которые возвеличивают, почитают и любят Его, стремятся к Нему и желают познать Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg karał ludzi z powodu ich niesprawiedliwości, to nie pozostawiłby na ziemi żadnego stworzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания об измышлениях нечестивцев, Всевышний Аллах поведал о безграничности Своего терпения и Своей выдержки. Если бы Он стал наказывать людей за учиненные ими несправедливости, без преувеличения и уменьшения их вины, то на земле не осталось бы ни грешников, ни всех остальных существ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже животные были бы уничтожены, потому что человеческие грехи губительны как для посевов, так и для скотины. Однако Аллах не спешит наказывать людей и откладывает возмездие до установленного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to oni nie będą mogli opóźnić go ani przyśpieszyć nawet o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда наступит День воскресения, никто не сможет отдалить возмездие или приблизить его. Пусть же грешники остерегаются ослушания, пока им предоставлена отсрочка, ибо очень скоро пробьет час, после которого никто не получит отсрочки.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu to, czego sami nienawidzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многобожники приписывают Аллаху дочерей, которые ненавистны им самим. Они приобщают к Нему сотоварищей, хотя существование сотоварищей уже является недостатком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich języki wypowiadają kłamstwo, kiedy mówią, że czeka ich to, co piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются некоторым из творений, которые являются всего лишь рабами Аллаха. И если они не согласны с тем, чтобы их рабы, которые являются такими же творениями, как и они сами, разделяли с ними власть над мирскими богатствами, то почему они приобщают к Аллаху сотоварищей из числа Его рабов?!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż czeka ich ogień i że oni będą wrzuceni pierwsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на это ужасное преступление, они лживо заявляют, что им непременно будет уготовано прекрасное вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти. Аллах опроверг их заявления и возвестил, что им уготовано Адское Пламя, в которое они будут брошены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний разъяснил Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, что он не является первым из посланников, которого люди отказались признать. Многие посланники призывали своих соплеменников поклоняться одному Аллаху, однако сатана приукрасил в их глазах злодеяния, и они отвергли их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłaliśmy już posłańców do narodów przed tobą, lecz szatan upiększał im ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом они полагали, что исповедуют истину, которая поможет им избавиться от любых неприятностей, тогда как учение посланников является абсолютной ложью. Сатана обманул их, став их покровителем в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest dzisiaj ich opiekunem i spotka ich kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова участь грешников в мирской жизни, а в Последней жизни их ожидает мучительное наказание. Они отказались от покровительства Милостивого, довольствовались покровительством сатаны и обрекли себя на унизительные страдания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy tobie Księgę tylko dlatego, abyś im wyjaśnił to, w czym oni się różnią, i jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе этот Коран только для того, чтобы ты разъяснил людям истину, относительно которой они разошлись во мнениях. Эта истина касается единобожия, божественного предопределения, религиозных предписаний и воззрений, касающихся Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał z nieba wodę i ożywił przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил об одной из величайших милостей, дабы люди поразмыслили над Его назиданиями и напоминаниями. Это поможет им осознать, что только Он является Истинным Богом, заслуживающим поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он всемогущ и способен вернуть к жизни иссохшую землю, а это значит, что Он способен воскресить покойников. Он ниспосылает удивительные блага и обладает безграничной милостью и великодушием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, macie pouczający przykład w waszych trzodach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подчинил вам домашнюю скотину, дабы она приносила вам пользу и напоминала вам о Его совершенном могуществе и всеобъемлющей добродетели. Он поит вас молоком, которое образуется в животах скотины, между пометом и кровью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My poimy was tym, co jest w ich wnętrznościach, między pokarmem strawionym a krwią - mlekiem czystym, przyjemnym dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно утоляет жажду и довольно питательно, и это не является просто законом природы, а свидетельствует о могуществе Господа. Что еще в природе способно превратить корм, который пожирает домашняя скотина, а также пресную или соленую воду, которая она пьет, в такой чистый и приятный напиток?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z owoców palm i winnej latorośli czerpiecie dla siebie napój oszałamiający i wyśmienite pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же это произошло, Аллах отменил разрешение на употребление опьяняющих напитков и заменил их полезными соками и другими вкусными напитками, которые не причиняют вреда. Именно поэтому некоторые толкователи считают, что арабское слово сакар означает в этом откровении не опьяняющие напитки, а любые вкусные и приятные яства и напитки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во всем этом - знамения для людей, размышляющих о совершенном могуществе Аллаха, Который выводит из деревьев, похожих на сухие дрова, замечательные и вкусные плоды, и Его всеобъемлющей милости, которая распространяется на всех рабов, благодаря чему последние могут наслаждаться этими плодами. Все это также свидетельствует о том, что Аллах является Единственным Господом Богом, ибо только Он одаряет людей этими многочисленными благами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił twój Pan pszczołom: "Wybierajcie sobie wasze mieszkania w górach, w drzewach i w tym, co ludzie budują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь внушил пчеле: «Воздвигай жилища в горах, на деревьях и в строениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie jedzcie ze wszystkich owoców i chodźcie pokornie drogami swego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом питайся всевозможными плодами и следуй по путям твоего Господа, которые доступны тебе». Из брюшков пчел исходит питье разных цветов, которое приносит людям исцеление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wnętrzności ich wychodzi napój różnego koloru, w którym ludzie znajdują uzdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он помогает им добраться до цветочных лугов и найти дорогу обратно в ульи, которые пчелы благоустраивают благодаря приобретенным от Аллаха знаниям и верному руководству. Из брюшков пчел выделяется вкусный мед, который бывает различных цветов и оттенков, зависящих от почвы и цветков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это свидетельствует о безупречной заботе, которую Всевышний Аллах проявляет о Своих творениях, и Его совершенной доброте по отношению к Своим рабам. А это значит, что рабы должны всецело посвящать свою любовь Ему одному и взывать о помощи только к Нему одному.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was, potem was wezwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что именно Он создает творения и последовательно меняет их внешний облик. Когда же заканчивается отведенный для них жизненный срок, Аллах умерщвляет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was bywają tacy, którzy żyją do najnędzniejszej zgrzybiałości, tak iż niczego już nie wiedzą, choć przedtem wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лишаются былой физической силы и прежних способностей, и даже их разум, который является украшением человека, начинает ослабевать. Наконец, они забывают все, что им было некогда известно, а их разум уподобляется разуму малолетнего ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его знание объемлет все сущее, а Его могущество распространяется на все творения. И примером этого является последовательное изменение человеческого облика, о чем Всевышний Аллах сказал: «Аллах - Тот, Кто создает вас из слабости (создает вас из капли или создает вас слабыми).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wywyższył jednych z was nad drugimi w rozdziale swoich dóbr.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвысил одних из вас над другими посредством богатства и удела. Но те, которым дарован больший удел, не хотят отдавать его Своим рабам, чтобы они не уравнялись с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którym dano więcej, nie oddadzą swoich dóbr swoim niewolnikom, tak iżby byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди! Все вы являетесь творениями, которые добывают себе пропитание, однако некоторых из вас Аллах возвысил над другими благодаря богатству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby zaprzeczali dobroci Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил среди вас свободных людей, которые обладают частной собственностью и богатством, а также невольников, которые не имеют собственности в этом мире. И если господа, которых Аллах почтил богатством, не желают делиться им со Своими рабами и считают подобный поступок неприемлемым, то почему вы равняете с Аллахом рабов, которые не распоряжаются даже крупицей власти?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał wam żony spośród was samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От них рождаются дети, которые приносят родителям великую радость, оказывают им поддержку, удовлетворяют их нужды и приносят им всевозможную пользу. Наряду с этим Аллах наделил людей благими яствами, напитками и другими осязаемыми милостями, которые рабы не могут даже пересчитать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z waszych żon dał wam synów i wnuków; i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели после этого люди станут верить в богов, которых прежде не было и в помине, которые были сотворены Аллахом? Неужели они станут верить в тех, кто представлял собой небытие, кто не способен творить и ниспосылать пропитание, кто совершенно не обладает властью во Вселенной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby więc wierzyli w fałsz, a nie w dobrodziejstwo Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как могут они отрицать милость своего Господа и использовать Его блага для совершения грехов и исповедания неверия? Разве не является это величайшей несправедливостью, безграничным нечестием и самой ужасной глупостью?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają czcić, poza Bogiem, to, co nie może im dać żadnego zaopatrzenia, ani z niebios, ani z ziemi, i nie jest zdolne nic uczynić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются помимо Аллаха тому, что не имеет и не может иметь для них удел на небесах и на земле. [[Всевышний сообщил о невежестве и несправедливости многобожников, которые поклоняются наряду с Ним вымышленным божествам и считают их Его сотоварищами, хотя в действительности они не распоряжаются уделом ни на небесах, ни на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawajcie więc Bogu Jemu podobnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах знает, а вы не знаете. [[Не приводите притч об Аллахе, ибо подобный поступок подразумевает сравнение Его с творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает истину, а вы не ведаете о ней. Вы не имеете права говорить о Нем без соответствующих знаний и обязаны прислушиваться к притчам, которые Он приводит.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza jako przykład pewnego sługę - niewolnika, który nie ma nad niczym władzy, oraz tego, kogo zaopatrzyliśmy zaopatrzeniem pięknym, z którego on rozdaje skrycie i jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах привел притчу о рабе, который принадлежит другому и ни на что не способен, и человеке, которому Мы даровали прекрасный удел и который расходует его тайно и открыто. Равны ли они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są jednakowi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этом и последующем аятах Всевышний привел две притчи о себе и тех, кому многобожники поклоняются вместо Него. В первой притче говорится о рабе, который не имеет никаких земных богатств и не может распоряжаться даже собственной судьбой, а также свободном и богатом человеке, которого Аллах почтил прекрасным уделом и всевозможными благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если это так, то как осмеливаются многобожники сравнивать рабов, которые не обладают и не могут обладать властью и могуществом, которые испытывают всестороннюю нужду и зависимость, с Господом Богом, Который правит всеми творениями и властен над всем сущим?!! Затем Всевышний Аллах возвестил о том, что Ему надлежит самая совершенная и самая всеобъемлющая хвала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И словно отвечая на вопрос о том, почему многобожники равняют Его с творениями, Аллах сказал, что большинство из них не обладают знаниями. Но если бы они обладали настоящими знаниями, то не осмеливались бы исповедовать величайшее многобожие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako przypowieść dwóch ludzi: jeden z nich jest niemy, niczego nie może i jest ciężarem dla swego pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также привел притчу о двух мужах, один из которых - немой, ни на что не способен и обременяет своего господина. Куда бы его ни послали, он не приносит добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek on go skieruje, to ten nie przyniesie nic dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Во второй притче говорится о человеке, который лишен способности слышать, разговаривать и вершить какие-либо дела. Его господин помогает ему, потому что он не способен позаботиться о себе самостоятельно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on jest równy swemu panu, który rozkazuje sprawiedliwie i znajduje się na drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве можно сравнить этого несчастного, который преисполнен пороков и недостатков, с тем, кто велит поступать справедливо и следует прямым путем, кто говорит справедливые слова и совершает правильные поступки? И если их невозможно сравнить, то как можно приравнивать божества, которым поклоняются наряду с Аллахом, которые не способны самостоятельно обеспечить себя всем необходимым и которые существуют только благодаря заботе Аллаха, к Всевышнему Господу, Который говорит одну только истину и совершает только достохвальные деяния?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszystko, co skryte w niebiosach i na ziemi, a rozkaz dotyczący Godziny będzie jak mgnienie oka albo jeszcze mniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает все сокровенные тайны, одной из которых является знание о времени наступления Судного дня. Никто не ведает о том, когда пробьет Судный час, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда это произойдет, людям покажется, что Судный час наступил в мгновение ока или даже быстрее. Люди будут подниматься из своих могил для того, чтобы предстать на ристалище великого сбора, и никто больше не получит отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyprowadził was z łona waszych matek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний один одаряет вас многочисленными милостями, одной из которых является ваше появление на свет из утроб ваших матерей. Вы рождаетесь слабыми и беспомощными, а затем Аллах одаряет вас слухом, зрением и разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie widzieliście niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он особо отметил эти три качества, потому что они являются самыми славными и прекрасными качествами человека. Они являются ключом к постижению знаний, ибо любые знания, которые приобретает человек, постигаются благодаря слуху, зрению и разуму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam słuch, wzrok i serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим Аллах одарил человека другими органами, благодаря которым человек обладает физической силой и прочими способностями. Аллах заставляет эти органы расти и развиваться до тех пор, пока они не достигают соответствующих размером и должного развития.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это обязывает человека возблагодарить Аллаха, используя дарованное ему тело для выполнения Его велений. И если человек не поступает так, то отвечает на Его милость ужасной неблагодарностью, а дарованные ему способности становятся доводом против него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli ptaków posłusznych w przestworzu nieba, których nie podtrzymuje nikt, jak tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Только правоверные извлекают пользу из Божьих знамений и размышляют над тем, ради чего людям показано столько знамений. Что же касается остальных людей, то они беспечно наблюдают за Божьими знамениями, не извлекая из этого никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сотворил их тело пригодным для полета, подчинил им легкий воздух и наделил их достаточной силой для того, чтобы летать в небе. Все это свидетельствует о безграничной мудрости и всеобъемлющем знании Аллаха, Его совершенном могуществе и божественной заботе о Своих творениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił wam w waszych namiotach mieszkanie i przygotował dla was namioty ze skór zwierzęcych, które znajdujecie lekkimi w dniu, kiedy się przenosicie, i w dniu, kiedy się zatrzymujecie na postój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А из шкур, шерсти, пуха или волос домашних животных рабы Аллаха изготавливают шатры, которые не обременяют их, когда они отправляются в путь или делают привал. Они не обкладывают шатры камнями и глиной, потому что они даже без этого защищают людей и их провиант от жары, холода и дождя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z wełny, sierści i włosia - wyposażenie i doczesny pożytek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из шерсти, пуха и волос домашней скотины люди также изготавливают посуду, ковры, одеяния, корзины и многое из того, что приносит им пользу в мирской жизни. Совершать это людям удается только благодаря тому, что Аллах покорил им земные блага.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dostarczył wam z tego, co stworzył, cienie; i przygotował dla was w górach schronienia; oraz ubrania, które was chronią przed gorącem, i ubrania, które was chronią przed wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом аяте не говорится о том, что одежда защищает людей от холода, потому что оберегание человека от холода относится к основным милостям. Аллах сообщил об этом в начале суры, когда сказал: «Он также сотворил скот, который приносит вам тепло и пользу» (16:5).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak dopełnia On Swojego dobrodziejstwa dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К числу Божьих милостей также относятся кольчуги, которые защищают людей от ранений во время сражений. Аллах одарил людей самым совершенным образом, и поэтому всех милостей Господа просто не сосчитать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy się poddacie całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, если человек призадумается над щедротами своего Господа, он заметит, что они окружают его со всех сторон, склонится перед Его величием, покорится Его велениям и будет расходовать приобретенные блага только на совершение благодеяний, угодных его Покровителю и Благодетелю. Воистину, изобилие благ, которыми Аллах одаряет Своих рабов, обязывает их еще лучше благодарить и восхвалять Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odwrócą się plecami, to do ciebie należy tylko obwieszczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только ясная передача откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znają dobrodziejstwo Boga, a potem zaprzeczają mu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты обязан проповедовать истину, давать наставления, увещевать и предостерегать от ослушания, и если ты выполнил свои обязанности, то они будут держать ответ только перед Аллахом. Они увидели много хорошего и узнали о милостях Аллаха, но предпочли отвергнуть их, потому что большинство из них являются людьми неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Większość z nich to niewdzięcznicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них нет никакого блага, и многочисленные знамения Господа не приносят им пользы, потому что их представления испорчены, а намерения зловредны. Они непременно увидят воздаяние, приготовленное Аллахом для каждого, кто упорствует в неверии и притесняет других, кто неблагодарностью отвечает на благодеяние и осмеливается бунтовать против Аллаха и Его посланников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka z każdego narodu, nie będzie już dane pozwolenie tym, którzy nie uwierzyli; i oni nie otrzymają przebaczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы выставим из каждой общины свидетеля, неверующим не позволят оправдываться, и от них не потребуют покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zobaczą karę, ci, którzy byli niesprawiedliwi, nie otrzymają żadnej ulgi ani nie będzie im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из каждой общины выйдет свидетель, который будет свидетельствовать против нечестивцев и расскажет о том, как они ответили на призыв последовать прямым путем. Этими свидетелями будут самые чистые и самые справедливые творения - Божьи посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ci, którzy dodawali współtowarzyszy, zobaczą ich, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда многобожники увидят своих сотоварищей, они скажут: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których my dawaliśmy Tobie za współtowarzyszy i których wzywaliśmy poza Tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сотоварищи, к которым мы взывали вместо Тебя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucą im słowo: "Zaprawdę, jesteście kłamcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отбросят их слова и скажут: «Воистину, вы - лжецы!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawią wtedy Bogu swoje poddanie; zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вымышленные божества, на которых они рассчитывали, покинут их и окажутся в Преисподней. Многобожники возненавидят самих себя, но при этом они будут восхвалять Господа за то, что Он наказывает грешников только за совершенные ими злодеяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, My będziemy zwiększać karę za karą za to, że szerzyli zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отказались уверовать, отвергли знамения Аллаха, сражались против Божьих посланников, мешали людям встать на прямой путь и превратились в проповедников заблуждения. Они распространяли на земле бесчестие, совершали великие преступления и заслужили великое наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka, z każdego narodu, spośród nich przeciw nim, przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko tym ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Короткие и ясные коранические аяты зачастую обладают сразу несколькими значениями, благодаря чему текст аятов превращается в религиозный закон. А при рассмотрении этих законов необходимо связывать обсуждаемый аят с последующим, потому что из них вытекает множество повелений и запретов, сосчитать которые просто невозможно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie Księgę jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy i drogę prostą, i miłosierdzie, i radosną wieść dla całkowicie poddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А благодаря милости они обретают вознаграждение в мирской и будущей жизнях, добродетель, духовный покой и совершенство разума. Воистину, человеческий разум становится совершенным только благодаря размышлениям над смыслом коранических аятов, потому что их смысл является самым возвышенным и самым славным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje: sprawiedliwość, dobroczynność i szczodrobliwość względem bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерзкими считаются великие грехи, которые признаются отвратительными не только мусульманским шариатом, но и человеческим разумом и подсознанием. К таким грехам относятся приобщение сотоварищей к Аллаху, несправедливое убийство, прелюбодеяние, воровство, самодовольство, высокомерие, презрительное отношение к творениям и другие подобные злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zabrania tego, co bezecne, naganne i występne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предосудительными считаются все грехи, которые связаны с нарушением человеком своих обязанностей перед Всевышним Аллахом. А беззаконием считается любая несправедливость по отношению к творениям, будь то посягательство на их жизнь, честь или имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was napomina - być może, wy się opamiętacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему в конце этого аята Аллах сообщил, что разъяснил в Своем писании истину, повелел совершать полезные деяния и запретил совершать вредные поступки для того, чтобы люди призадумались над кораническими наставлениями и осознали их глубокий смысл. И если они призадумаются над ними, осознают их смысл и станут руководствоваться ими на практике, то сумеют обрести счастье, после которого они никогда не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wiernie przymierze z Bogiem, skoro je zawarliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны завету с Аллахом, который вы заключили; не нарушайте клятв после того, как вы их скрепите, ведь вы сделали Аллаха своим Поручителем. Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie łamcie przysiąg, skoro je złożyliście, boć przecież uczyniliście Boga waszym poręczycielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это также могут быть договора, которые человек заключает с другими людьми, или обещания, которые он обязуется выполнить. Если человек берет на себя подобные обязательства, то он должен выполнить их и по мере возможностей сделать это самым совершенным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек доверился вам, понадеялся на вас и довольствовался тем, что вы принесли клятву и признали Аллаха своим поручителем, то вы обязаны сдержать обещание и выполнить то, что скрепили Его именем. Ему ведомо обо всех ваших деяниях, и поэтому каждый человек получит воздаяние, соответствующее его помыслам и намерениям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ta, która rozkręciła swoje przędziwo na włókna, mocno je przedtem skręciwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если вы будете нарушать обещания и договора, то заслужите самого скверного и дурного сравнения. Вас можно будет сравнить с женщиной, которая скручивает плотную пряжу, и распускает ее после того, как завершает работу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie posługujcie się waszymi przysięgami dla wzajemnego oszukiwania się, uważając, iż jeden naród jest większy od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она прикладывает усилия для того, чтобы связать пряжу, а затем распутать ее, но не приобретает ничего, кроме разочарования и усталости. Это свидетельствует о недостатке ума такой женщины, и если человек нарушает обещания, то его также можно назвать несправедливым, невежественным и глупым человеком, лишенным набожности, мужества и достоинства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg was w ten sposób tylko doświadcza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они чувствуют себя сильными и полагают, что нарушение обязательств принесет им выгоду в мирских делах, то они не выполняют своих обещаний, пренебрегая заветом с Аллахом и данными клятвами. Люди поступают так, когда потакают своим желаниям и отдают им предпочтение перед повелениями Аллаха, человеческим достоинством и богоугодной нравственностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam ukaże jasno w Dniu Zmartwychwstania to, w czym się różniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако в действительности это является испытанием, поскольку Всевышний Аллах сотворил подобные искушения для того, чтобы выявилась разница между правдивыми людьми и несчастными грешниками. Когда же наступит День воскресения, Аллах разъяснит Своим рабам все, по поводу чего они расходились во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to uczyniłby was jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Он вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает, и вы непременно будете спрошены о том, что вы совершали. [[Если бы Всевышний Аллах пожелал, то собрал бы всех людей на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один решает, кого наставлять на прямой путь, а кого вводить в заблуждение. Он поступает в соответствии со своим знанием и божественной мудростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy z pewnością zostaniecie zapytani o to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Он лишает их верного руководства, то поступает с ними справедливо. Люди непременно будут призваны к ответу за совершенные ими добрые и злые деяния, и тогда каждый человек получит самое полное и самое справедливое возмездие за совершенные деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie używajcie między sobą waszych przysiąg jako podstępu, aby nie pośliznęła się wam noga, solidnie przedtem stojąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращайте свои клятвы в средство обмана, чтобы ваша стопа не поскользнулась после того, как она твердо стояла, а не то вы вкусите зло за то, что сбивали других с пути Аллаха, и вам будут уготованы великие мучения. [[Не пользуйтесь клятвами для того, чтобы обмануть других людей, потакая своим низменным желаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zakosztujecie zła za to, iż odsunęliście się od drogi Boga, i kara wasza będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте похожи на тех, кто сдерживает обещания, когда пожелает, и нарушает их, когда пожелает. Если вы станете поступать так, то ваши ноги подкосятся после того, как они твердо стояли на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przehandlujcie za niską cenę przymierza z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не продавайте данные Аллаху обеты за ничтожную цену, ибо для вас лучше то, что у Аллаха, если бы вы только знали! [[Всевышний запретил рабам нарушать обещания и клятвы ради ничтожной мирской выгоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co się znajduje u Boga, jest dla was lepsze, gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы предпочтете снискать благоволение Аллаха и выполните данные вами обещания, то Всевышний Аллах одарит вас вознаграждением как при жизни на земле, так и после смерти. Поступать так лучше, чем цепляться за тленную мирскую жизнь, если бы вы только знали об этом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wy posiadacie, wyczerpuje się; a to, co jest u Boga, jest trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В особенности это касается мирских удовольствий, которые причиняют вред человеку, отвлекая его от выполнения обязательных предписаний религии и побуждая его ставить земные интересы превыше своих обязанностей перед Аллахом. Для того чтобы человек не обольщался земными благами и вел аскетический образ жизни, он должен сравнивать мирские удовольствия с удовольствиями в жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My z pewnością zapłacimy tym, którzy byli cierpliwi, nagrodą piękniejszą aniżeli to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, мусульманин никогда не станет аскетом в правильном понимании этого слова, пока не будет выполнять предписания шариата душой и телом и проповедовать религию Аллаха словом и делом. Настоящий аскетизм - это аскетическое отношение к тому, что не может принести пользы для духовного и мирского благополучия человека, а также стремление ко всему, что приносит пользу и выгоду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, kto spełni dobre dzieło - czy to. mężczyzna, czy kobieta - i jest wierzącym, My ożywimy życiem wspaniałym, i takim wypłacimy ich wynagrodzenie czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он расстается с мирской жизнью, Аллах вознаграждает его всевозможными благами из того, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа. Аллах вознаграждает его прекрасным образом как при жизни на земле, так и после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy recytujesz Koran, to szukaj ucieczki u Boga przed szatanem przeklętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом следует вникнуть в смысл этих слов и всем сердцем устремиться к Аллаху в надежде отдалиться от сатаны и избавиться от его наущений и дурных мыслей. Это значит, что мусульманин должен облачиться в одежду веры и упования, воспользовавшись самым сильным оружием в борьбе против своего врага.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma on bowiem żadnej władzy nad tymi, którzy uwierzyli i którzy ufają swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego władza jest tylko nad tymi, którzy biorą sobie jego za opiekuna i którzy przez niego są bałwochwalcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему подвластны только те, которые считают его (дьявола) своим помощником и покровителем и которые приобщают к Нему сотоварищей. [[Дьяволы не обладают властью над праведниками, которые уверовали в Единого Аллаха, не приобщают к Нему сотоварищей и уповают на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My zmieniamy jeden znak na inny - a Bóg wie najlepiej, co zsyła - to oni mówią: "Ty jesteś tylko oszustem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах, будучи мудрым Правителем, издает законы и заменяет одни предписания другими, руководствуясь божественной мудростью и милосердием. Однако неверующие используют это обстоятельство для того, чтобы уличить во лжи Божьего посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И совершенно очевидно, что не следует придавать значения упрекам невежд, которые лишены правильных познаний, поскольку критика должна опираться на знание того, что заслуживает похвалы, а что достойно порицания. Вот почему далее Всевышний поведал о мудрости ниспослания одних предписаний вместо других и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał go święty Duch od twego Pana, z całą prawdą, aby utwierdzić tych, którzy uwierzyli, i jako drogę prostą i radosną wieść dla muzułmanów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому истина постепенно проникает в их души, и укоренившаяся в их сердцах вера становится подобна непоколебимым горам. Они знают, что Небесное Откровение является истиной, и если Аллах сначала ниспосылает предписание, а затем аннулирует его, то они знают, что новое предписание ни в чем не уступает предыдущему или даже превосходит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że oni mówią: "Jego uczy tylko zwykły człowiek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что многобожники отказываются уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, ссылаясь на то, что он обучился своему писанию от людей. Люди, которых они считали наставниками Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, были иноземцами и не говорили на арабском языке, тогда как Священный Коран ниспослан на ясном арабском языке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Język tego, na którego oni wskazują, jest obcy, a ten - to język arabski, jasny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда лжецы собираются оболгать истину, они не думают о том, к чему может привести ложь. И все заканчивается тем, что их заявления оказываются настолько противоречивыми и порочными, что простое размышление над ними обязывает человека отвергнуть их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie wierzą w znaki Boga, Bóg nie poprowadzi drogą prostą i spotka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто не уверовал в знамения Аллаха, и им уготованы мучительные страдания. [[Если люди отказываются уверовать в знамения Аллаха, которые ясно свидетельствуют о непреложной истине, и отвергают их вместо того, чтобы признать, то Всевышний Аллах не наставляет их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie kłamstwo wymyślają ci, którzy nie wierzą w znaki Boga; tacy są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, который уверовал в знамения Аллаха и смиренно покорился своему Господу, то невозможно представить, чтобы он лгал от Его имени или возводил на Него навет. Враги называли его лжецом, хотя сами заслуживали этого эпитета, и поэтому Аллах подверг их позору и унижению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto nie wierzy w Boga, choć przedtem w Niego wierzył - z wyjątkiem tego, kto został zmuszony, lecz serce jego jest spokojne w wierze - ten, kto otworzył swą pierś na niewiarę - nad nimi wszystkimi będzie gniew Boga i spotka ich kara ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гнев Аллаха падет на тех, кто отрекся от Аллаха после того, как уверовал, - не на тех, кто был принужден к этому, тогда как в его сердце покоилась твердая вера, а на тех, кто сам раскрыл грудь для неверия. Им уготованы великие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie dlatego, że oni kochali życie tego świata bardziej aniżeli życie ostateczne, i dlatego, iż Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они предпочли мирскую жизнь Последней жизни. Воистину, Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym Bóg nałożył pieczęć na serca, słuch i spojrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они повернули вспять, потому что возлюбили мирскую жизнь, устремились к земным благам и отказались от благополучия в Последней жизни. Они отдали предпочтение неверию перед правой верой, и поэтому Аллах лишил их верного руководства и не повел их прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są niedbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беспечность окутала их со всех сторон, и они лишились Божьей поддержки и милости, несмотря на то, что Его милость объемлет все сущее. Они отвергли ее, когда она явилась к ним, и отказались принять ее, когда им предложили сделать это.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż w życiu ostatecznym oni są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не будут наслаждаться вечным райским блаженством и будут удостоены мучительного наказания. Однако это наказание не коснется тех, кто был принужден к неверию, но не усомнился в вере и не потерял желания идти прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan będzie z pewnością przebaczający i litościwy dla tych, którzy razem wywędrowali, po tym jak zostali doświadczeni, a następnie prowadzili walkę i byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - самый славный способ заслужить величайшее вознаграждение, которым является прощение и милость Аллаха. Если Аллах прощает Своему рабу великие и малые грехи, то он избавляется от всего скверного и неприятного, а если Аллах осеняет его своей безграничной милостью, то он приводит в порядок свои мирские и духовные дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy przyjdzie każda dusza, przytaczając dowody dla własnej obrony, każdej duszy zostanie w pełni zapłacone za to, co ona uczyniła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не станет поступать с людьми несправедливо, приумножая совершенные ими злодеяния и уменьшая совершенные ими праведные поступки. Вот почему кораническое откровение гласит: «Сегодня ни одной душе не будет причинено никакой несправедливости, и вам воздастся только за то, что вы совершали» (36:54).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako podobieństwo pewne miasto bezpieczne i spokojne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах привел в качестве притчи селение, которое пребывало в безопасности и покое (Мекку).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymywało ono obfite zaopatrzenie ze wszystkich stron, lecz nie uznawało dobrodziejstw Boga. Dał mu więc Bóg zakosztować szaty głodu i strachu za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обретали свой удел в изобилии отовсюду, но не благодарили Аллаха за эти блага, и тогда Аллах облек их в одеяние голода и страха за то, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do nich posłaniec spośród nich, lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотя мекканская земля не пригодна для выращивания злаков или фруктов, Всевышний Аллах позаботился о том, чтобы обитатели этой земли обретали мирской удел в изобилии отовсюду. А затем Всевышний Аллах отправил к ним посланника из их среды, который был известен своей надежностью и правдивостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto dosięgła ich kara, wówczas gdy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелел им совершать только праведные деяния и остерегаться только отвратительных грехов, однако они отвергли его и неблагодарностью ответили на многочисленные щедроты своего Господа. Тогда Аллах лишил их мирского благополучия и облачил в одеяния голода и страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, czym obdarzył was Bóg, to, co jest dozwolone, dobre, i dziękujcie za dobrodziejstwa Boga, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте благодарны Аллаху, всем сердцем признавая Его великодушие, восхваляя Его за ниспосланные блага и используя их для того, чтобы выполнять Его предписания. И если вы желаете искренне поклоняться одному Аллаху, то не благодарите за дарованные вам милости никого, кроме Него, и не забывайте о своем Благодетеле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam zakazał tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego oraz tego, co zostało złożone w ofierze czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также запрещается употреблять в пищу животных, которые были принесены в жертву идолам или покойникам, поскольку подобное жертвоприношение является языческим. Но если человек вынужден поесть нечто запрещенное, например, если ему угрожает голодная смерть, то ему разрешается утолить голод, не преступая пределы необходимого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli ktoś został zmuszony, nie będąc przestępcą ani buntownikiem - to przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако этот запрет сохраняет силу, если человек не испытывает острого голода, или имеет возможность утолить голод дозволенными благами, или собирается поесть больше, чем это необходимо для того, чтобы выжить. Таким образом, в этом откровении упоминается о земных щедротах, которые Аллах запретил употреблять в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie więc według tego, co opisują kłamliwie wasze języki: "To jest dozwolone, to jest zakazane!" - w tym celu, aby wymyślić przeciwko Bogu kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не изрекайте своими устами ложь, утверждая, что это - дозволено, а то - запретно, и не возводите навет на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą szczęśliwi ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не преуспеют те, которые возводят навет на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie będzie niewielkie, a kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В противном случае вы не обретете успеха ни при жизни на земле, ни после смерти, поскольку Он непременно опозорит вас. Если вы сможете насладиться мирскими благами, то это продлится недолго, а затем вы будете ввергнуты в Преисподнюю, где вас ожидает мучительное наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazaliśmy już wyznawcom judaizmu tego, co tobie opowiedzieliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается иудеев, то им было запрещено употреблять в пищу некоторые чистые и полезные продукты в наказание за совершенное ими беззаконие. По этому поводу Всевышний Аллах сказал: «Иудеям Мы запретили всех животных с нераздвоенными копытами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan jest przebaczający, litościwy dla tych, którzy czynili zło nieświadomie, a potem się nawrócili i poprawili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже если он сознательно ослушается Аллаха, в момент совершения греха в его сердце все равно не хватает необходимого знания. И если после этого человек отречется от грехов, пожалеет о содеянном и станет совершать праведные поступки, то Аллах простит его и помилует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był przewodnikiem narodu, wiernym Bogu hanifem; i nie był on z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о превосходстве своего возлюбленного Ибрахима, который был наделен возвышенными качествами и удивительными достоинствами. Он был образцом для подражания, в котором были воплощены самые замечательные качества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on wdzięczny za Jego dobrodziejstwa; On wybrał go i poprowadził ku drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был благодарен Аллаху за благодеяния, и Он избрал его и повел прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu dobro na tym świecie i z pewnością będzie on w życiu ostatecznym wśród sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему добро в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie objawiliśmy tobie: "Postępuj za religią Abrahama jak hanif; on nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в Последней жизни ему уготованы высокие горницы в непосредственной близости от Всевышнего Аллаха. А одним из величайших достоинств пророка Ибрахима стало повеление следовать его путем и брать с него пример, обращенное к господину всего человечества и самому совершенному из посланников - Пророку Мухаммаду - и его последователям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sabat został narzucony tylko tym, którzy się sprzeczali w tym przedmiocie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь в День воскресения рассудит между ними в том, в чем они расходились во мнениях. [[Соблюдать субботу в обязательном порядке было предписано тем, кто разошелся во мнениях по этому поводу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi, w Dniu Zmartwychwstania, sprawę, w której oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И право почитать этот замечательный день Всевышний Аллах подарил мусульманам. А когда наступит День воскресения, Аллах разъяснит людям, кто из них был прав, а кто ошибался, кто из них заслужил вознаграждение, а кто обречен на страдания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku drodze twego Pana z mądrością i pięknym napomnieniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты призываешь людей, будь то мусульмане или неверующие, следовать прямым путем твоего Господа, то руководствуйся полезными познаниями и праведными деяниями. Твои проповеди должны быть мудрыми, поскольку с каждым нужно разговаривать, учитывая его состояние, способность воспринять услышанное и готовность подчиниться истине словом и делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozmawiaj z nimi w najlepszy sposób!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также можно поведать о вознаграждении, которое Аллах приготовил для покорных праведников при жизни на земле и после смерти, и наказании, которое ожидает ослушников в обоих мирах. И если после этого увещеваемый продолжает считать, что исповедуемые им воззрения правильны, или даже призывает мусульманского проповедника обратиться в его религию, то с ним разрешается вступить в спор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако вести такие дискуссии следует самым лучшим образом, дабы увещеваемому было легче разобраться в логических аргументах и священных текстах. Например, нужно постараться убедить оппонента в своей правоте, опираясь на доводы, которые он считает убедительными, поскольку таким образом легче добиться желаемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli karzecie, to karzcie tak, jakbyście sami byli karani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы проявите терпение, то так будет лучше для терпеливых. [[Всевышний разрешил обиженным и угнетенным поступать со своими обидчиками по справедливости, но призвал проявлять великодушие и добродетель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jesteście cierpliwi, bądźcie nimi, bo to jest lepsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он не любит беззаконников» (42:40). Затем Всевышний Аллах повелел Своему посланнику терпеливо призывать людей к Аллаху, прося Его о поддержке и не полагаясь на собственные силы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! Twoja cierpliwość jest tylko przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему терпи, ибо твое терпение - только от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie smuć się z ich powodu! Nie pozostawaj w udręce dlatego, że oni knują podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не скорби по ним и не печалься оттого, что они ухищряются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z tymi, którzy są bogobojni, z tymi, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты боишься Аллаха и делаешь добро, и Всевышний Аллах всегда помогает и указывает на прямой путь тем, кто богобоязнен и творит добро. Такие праведники опасаются неверия и ослушания, искренне поклоняются Аллаху так, словно видят Его, и даже если они не видят Его, им прекрасно известно, что Аллах наблюдает за ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Temu, który przeniósł Swojego sługę nocą z Meczetu świętego do meczetu dalekiego, którego otoczenie pobłogosławiliśmy, aby mu pokazać niektóre Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В течение одной ночи Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, преодолел очень большое расстояние и той же ночью вернулся обратно. Аллах показал ему знамения, которые усилили его приверженность прямому пути и приумножили его познания, научили его стойкости и способности отличать добро от зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было еще одним проявлением божественной заботы о Пророке Мухаммаде, которому Аллах всесторонне облегчил достижение желанной цели и даровал удивительные качества, благодаря которым он превзошел всех своих предшественников и современников. Опираясь на очевидный смысл этого аята, можно предположить, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в далекое путешествие в первые часы ночи и что он отправился в путь непосредственно из Заповедной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В эту ночь Пророку Мухаммаду и его последователям было даровано столько достоинств, что исчислить их может только великий и могучий Аллах. В этом откровении и других аятах, в которых Аллах говорит о ниспослании Корана или предлагает многобожникам сочинить нечто подобное ему, Аллах называет Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, Своим рабом, поскольку он достиг величайших высот именно благодаря тому, что исправно выполнял обязанности раба перед своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Mojżeszowi Księgę i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela: "Nie bierzcie sobie opiekuna poza Mną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его верным руководством для сынов Исраила (Израиля): «Не берите в покровители никого, кроме Меня! [[Аллах очень часто упоминает о пророческой миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, наряду с упоминанием о миссии Мусы и ставит в один ряд их Писания и законодательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O potomkowie tych, których zabraliśmy razem z Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он был благодарным рабом». [[Всевышний похвалил пророка Нуха за его благодарность Аллаху и охарактеризовал его этим прекрасным качеством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wdzięcznym sługą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым Всевышний призвал его потомков брать пример с этого пророка, следовать по его стопам и помнить о Божьей милости по отношению к человечеству. Аллах сохранил людей, сделал их наместниками на земле и потопил всех остальных.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowiliśmy w tej Księdze względem synów Izraela: "Będziecie siać zgorszenie na ziemi dwukrotnie i wbijecie się w wielką dumę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предопределили сынам Исраила (Израиля) в Писании: «Вы дважды будете бесчинствовать на земле и будете чрезмерно высокомерными». [[Аллах предопределил для сынов Исраила и сообщил в их Писании о том, что они непременно дважды станут бесчинствовать на земле, совершая злодеяния, отвечая на милости Аллаха неблагодарностью и проявляя невиданное высокомерие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł czas pierwszej obietnicy, wysłaliśmy przeciwko wam Nasze sługi obdarzone wielką mocą; oni przeniknęli aż pomiędzy ich domostwa i obietnica została wypełniona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это могли быть жители Ирака, Аравийского полуострова или других земель. Аллах позволил им победить сынов Исраила за то, что они погрязли в грехах, отказались от совершения предписаний Божьего закона и преступили границы дозволенного.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później znowu daliśmy wam pewien odwet nad nimi i pomnożyliśmy wasz majątek i waszych synów, i uczyniliśmy was liczniejszym ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он умножил их ряды, и это было результатом их праведности и покорности Аллаху. Но вскоре они начали бесчинствовать на земле во второй раз, и тогда Аллах вновь позволил врагам одолеть их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli czynicie dobro, to czynicie dobro dla siebie samych; a jeśli czynicie zło, to też dla siebie samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы вершите зло, то поступаете во вред себе». Когда же наступил срок последнего обещания, Мы позволили вашим врагам опечалить ваши лица, войти в Иерусалимскую мечеть подобно тому, как они вошли туда в первый раз, и до основания разрушить все, что попадало им в руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadeszła obietnica ostatnia... po to, aby udręczyć wasze oblicza, aby mogli wejść do świątyni, tak jak weszli po raz pierwszy, i aby zniszczyć całkowicie to, czym zawładnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это происходит уже в мирской жизни, и вы могли убедиться в этом, когда одержали победу над своими врагами. Но если вы совершаете грехи, то причиняете вред самим себе, и Аллах заставил вас убедиться в этом, когда ваши враги одержали над вами верх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan zmiłuje się nad wami; a jeśli powrócicie, to i My powrócimy, lecz przygotowaliśmy Gehennę jako więzienie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это откровение предостерегает последователей Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, от совершения грехов, ибо только так они могут уберечься от несчастий, которые постигли сынов Исраила. Воистину, законы Аллаха одинаковы для всех - они не изменяются и не искажаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ten Koran prowadzi ku temu, co jest bardziej proste, i obwieszcza wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich nagroda wielka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, этот Коран указывает на самый правильный путь и возвещает верующим, которые совершают праведные деяния, благую весть о том, что им уготована великая награда. [[Всевышний поведал о величии Священного Корана, в котором разъяснены самые справедливые и славные убеждения, деяния и нравственные качества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że dla tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они рассказывают о вере и праведных деяниях, благодаря которым человек удостаивается права услышать благую весть и получить вознаграждение. Они рассказывают о том, что если человек изберет для себя иной путь, то будет обречен на страдания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek wzywa zło, podobnie jak wzywa dobro; człowiek jest zawsze popędliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стоит ему разгневаться, как он начинает проклинать себя или своих детей. Он поспешно обращается к Аллаху с проклятиями, подобно тому, как он спешит, когда молит Его о добре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc i dzień dwoma znakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погрузили во мрак знамение ночи, а знамение дня сделали светящимся, чтобы вы стремились к милости вашего Господа, могли вести летоисчисление и знали счет. Всякой вещи Мы дали исчерпывающее разъяснение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem ścieramy znak nocy i czynimy jasność znakiem dnia, abyście poszukiwali łaski u waszego Pana i abyście znali liczbę lat i liczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал день светлым для того, чтобы они могли заниматься повседневными делами, производить товары, вести торговлю, отправляться в путешествия. Благодаря смене дня и ночи и изменению состояния луны Он научил людей вести летоисчисление и считать, и они извлекают из этого всевозможную пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wyjaśniliśmy doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъяснил им Свои знамения, дабы они могли лучше разбираться в происходящем вокруг и различать истину от лжи. По этому поводу Всевышний сказал: «Мы ничего не упустили в Писании» (6:38).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdemu człowiekowi przywiązaliśmy do szyi jego los, i w Dniu Zmartwychwstania My wyciągniemy księgę, którą on znajdzie rozpostartą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому человеку Мы повесили на шею его деяния (сделали их неразлучными с ним). А в День воскресения Мы представим ему книгу, которую он увидит развернутой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeczytaj twoją księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все добрые и злые деяния человека достаются только ему самому. Другие люди не несут ответственности за его деяния, и он не несет ответственности за деяния других людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona dziś wystarczy tobie jako wystawiony ci rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда наступит День воскресения, каждый человек увидит все свои добрые и злые, большие и малые деяния записанными в развернутом свитке. И тогда ему велят оценить собственные деяния, дабы он убедился в том, что именно обрекает его на страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto idzie drogą prostą, idzie nią dla siebie samego; a ten, kto błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника. [[Каждый человек становится на прямой путь или впадает в заблуждение только для самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadna dusza niosąca ciężar nie poniesie ciężaru innej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не понесет бремени чужих грехов и не сможет защитить себя даже от крупицы совершенного им зла, ибо Всевышний Аллах является Справедливым Судией. Он подвергает наказанию грешников только в том случае, если они знают о сути пророчества и упрямо отказываются признать его ясные доводы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie karaliśmy nigdy, zanim nie wysłaliśmy posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если грешник стал выполнять пророческие предписания после того, как ему стало известно о них, или никогда так и не узнал о существовании учений пророков, то Всевышний Аллах не подвергает его наказанию. Этот аят свидетельствует о том, что люди, которые жили во времена, когда учения пророков были преданы забвению, а также дети многобожников, которые скончались до достижения совершеннолетия, не будут подвергнуты наказанию до тех пор, пока Аллах не отправит к ним посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy chcemy zgubić jakieś miasto, to nakazujemy jego mieszkańcom żyjącym w dobrobycie, aby oddawali się tam rozpuście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы хотели погубить какое-либо селение, то повелевали его изнеженным роскошью жителям покориться Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy sprawdza się nad nim słowo i niszczymy je całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они предавались нечестию, то относительно него сбывалось Слово, и Мы уничтожали его полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wygubiliśmy po Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что перед уничтожением городов и поселений, жители которых творили беззаконие, Он позволял зажиточным жителям этих городов предаваться нечестию. А когда их беззаконие переходило все допустимые границы, то исполнялось слово о наказании, которого невозможно избежать, и тогда Аллах искоренял их полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy twój Pan, świadomy i jasno widzący grzechy Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их нечестие и неверие были настолько велики, что они были удостоены великого наказания. Им нечего бояться несправедливости со стороны Аллаха, ибо Он не станет наказывать их за прегрешения, которых они не совершали.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto pragnie życia przemijającego, My pośpiesznie dajemy mu w nim to, co chcemy i komu chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если человек жаждет преходящей и тленной мирской жизни, трудится ради нее и стремится к ней, забывая о своем изначальном и конечном местопребывании, то Аллах облегчает ему обретение мирских благ. Аллах дарует каждому из таких людей столько, сколько пожелает, в строгом соответствии с предопределением, записанным в Хранимой скрижали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przygotowujemy mu Gehennę, aby się w niej palił, poniżony, odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако эти блага не принесут таким людям пользы и недолго будут доставлять им удовольствие. И когда они попадут в Последнюю жизнь, то прикоснутся к наказанию в Преисподней, в которой они будут поверженными и презренными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pragną życia ostatecznego i zdążają ku niemu z wielkim zapałem, i są wierzącymi, doczekają się uznania za swoją gorliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wszystkich wspomożemy - i tych, i tych - z darów twego Pana; a dary twego Pana nie są nigdy ograniczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это совершенно не означает того, что он будет лишен мирских благ, потому что Аллах одаряет ими каждого из Своих рабов. Это - дары и щедроты Аллаха, пользоваться которыми не запрещается никому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz, jak daliśmy pierwszeństwo jednym nad drugimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Последняя жизнь, несомненно, выше по достоинству и преимуществу. [[В мирской жизни Аллах одаряет одних многочисленными щедротами, а других - всего лишь скудным уделом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A życie ostateczne z pewnością ma więcej stopni i więcej wyróżnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же велика будет разница между праведниками, которые поселятся в высоких горницах и будут наслаждаться всевозможными прелестями, радостями и усладами, и грешниками, которые будут переворачиваться в Адском Пламени, вкушать мучительное наказание и испытывать на себе гнев Милосердного Господа! Воистину, между этими двумя обителями и между их обитателями существует огромная разница, которую просто невозможно соразмерить.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj razem z Bogiem żadnego innego boga, abyś nie został poniżonym i opuszczonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не будь убежден в том, что среди творений есть такое, которое заслуживает хотя бы крупицы поклонения, и не приобщай сотоварищей к Аллаху, ибо в противном случае ты окажешься униженным и покинутым. Аллах, Его ангелы и Его посланники - все они запрещают приобщать сотоварищей к Нему и самым суровым образом порицают тех, кто поступает так.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowił twój Pan, abyście nie czcili nikogo innego, jak tylko Jego; i dla rodziców - dobroć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если один из родителей или оба достигнут старости, то не говори им: «Тьфу!» - не кричи на них и обращайся к ним почтительно. [[После того как Всевышний Аллах запретил приобщать к Нему сотоварищей и повелел поклоняться Ему одному, Он возвестил об этом в форме религиозного предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedno z nich lub oboje osiągną przy tobie starość, to nie mów im: "precz!" i nie popychaj ich, lecz mów do nich słowami pełnymi szacunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А любовь, которую они питают к своему ребенку, доброе отношение к нему и близкое родство в еще большей степени обязывают человека исправно выполнять свои обязанности перед ними и делать им одно только добро. И если один из родителей или оба достигают пожилого возраста, когда они начинают слабеть и нуждаются в добром и снисходительном отношении, о чем людям хорошо известно, то человек не имеет права говорить им даже: «Тьфу!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochylaj ku nim skrzydło łagodności, przez miłosierdzie, i mów: "Panie mój, bądź dla nich miłosierny, tak jak oni byli, wychowując mnie, kiedy byłem mały."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого предписания следует, что чем лучше родители воспитывали ребенка, тем больше его обязанности перед ними. И если кто-либо, помимо родителей, воспитывал человека или учил его духовным и мирским истинам, то он также оказывается в долгу перед ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan wie najlepiej, co jest w waszych duszach, jeśli jesteście dobrzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ваш Всевышний Господь знает обо всех добрых и злых помыслах, которые таятся в ваших сердцах. Он не взирает на ваши поступки и тела, а взирает на ваши сердца и наблюдает за вашими добрыми и злыми намерениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On, zaprawdę, jest przebaczający dla tych, którzy się nawracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы являетесь праведниками, помыслы и намерения которых сосредоточены на том, как можно снискать благоволение Аллаха и приблизиться к Нему, если в ваших сердцах укоренилось только стремление быть угодным Аллаху, то знайте, что Аллах прощает каждого, кто всегда обращает свой лик к Нему. Господь взирает на сердце своего раба и прощает его, если в его сердце нет ничего, кроме стремления угодить Аллаху, любви к Нему и ко всему, что может приблизить раба к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawaj krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu; lecz nie rozrzucaj nadmiernie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знай, что обязанности человека перед родственниками различаются в зависимости от близости родства, обстоятельств, нужды, благосостояния, времени и многих других факторов. Раздавай закят и другие пожертвования беднякам и путникам, которые лишились материальной возможности вернуться домой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, rozrzutni są braćmi szatanów, a szatan jest niewdzięczny względem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всевышний Аллах повелел придерживаться умеренного и справедливого пути и похвалил тех, кто выполняет эту заповедь. В откровении о качествах праведных рабов Милостивого говорится: «Когда они делают пожертвования, то не расточительствуют и не скупятся, а придерживаются середины между этими крайностями» (25:67).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odsuniesz się od nich, to poszukując miłosierdzia twego Pana, którego się spodziewasz, powiedz im chociaż przyjemne słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты отворачиваешься от них (если у тебя нет средств на пожертвования, и ты отказываешь тем, кто имеет на них право), желая обрести милость Аллаха, на которую ты надеешься, то говори с ними любезно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie kładł ręki zaciśniętej na twoją szyję, i nie otwieraj jej też zbyt szeroko, bo zostaniesz zganiony, biedny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проявляя милосердие к Своим рабам, Всевышний Аллах повелел им надеяться на получение от Него щедрот и пропитания, потому что ожидание милости Аллаха само по себе является поклонением. Обещание раздать милостыню и сделать доброе дело, когда представится такая возможность, также является поклонением, ибо твердое намерение совершить добрый поступок уже является добрым поступком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i wymierza je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает. Он видит и знает Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest względem swoich sług w pełni świadomy i jasno widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что Он дарует Своим рабам щедрый или скудный удел, руководствуясь Своей божественной мудростью. Ему доподлинно известно все о творениях, и поэтому Он вознаграждает их так, как они того заслуживают, и управляет ими в соответствии со Своей милостью и Своим великодушием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zabijajcie waszych dzieci z obawy przed niedostatkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте своих детей, опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием их вместе с вами. Воистину, убивать детей - тяжкий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My im damy zaopatrzenie, podobnie jak wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах проявляет к людям больше сострадания, чем родители к собственному ребенку, и это свидетельствует о Его милосердии по отношению к творениям. Он запретил родителям убивать детей, опасаясь нищеты и бедности, и обязался прокормить и детей, и родителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, zabijanie ich jest wielkim grzechem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также сообщил, что детоубийство является тяжким грехом. Оно лишает сердце человека жалости и сострадания и свидетельствует о его величайшей непокорности Аллаху, ибо только такой человек осмелится убить невинное дитя, которые не совершило ни греха, ни проступка.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pozbawiajcie nikogo życia, które Bóg uczynił świętym, chyba że zgodnie z prawem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что Аллах запретил любые поступки, которые подталкивают человека к совершению прелюбодеяния или могут закончиться совершением этого греха. Воистину, если человек ходит вокруг заповедной земли, на которую ему не позволено ступать, то недалек тот час, когда он ступит на эту землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto został zabity niesprawiedliwie, to My dajemy jego bliskiemu władzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это в полной мере можно отнести к прелюбодеянию, поскольку сердца многих людей испытывают тягу к этому отвратительному поступку. Аллах нарек прелюбодеяние мерзостью, потому что омерзительность этого прегрешения признается не только шариатом, но и здравым смыслом и человеческим подсознанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niech on nie przesadza w zabijaniu; on z pewnością otrzyma pomoc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершая этот грех, человек нарушает свои обязанности перед Аллахом, попирает права женщины, покушается на честь ее семьи или ее супруга. В результате оскверняется супружеское ложе, запутываются родословные и возникают другие порочные последствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżajcie się do majątku sieroty w sposób najbardziej odpowiedni; zanim ona dojdzie do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом случае ближайшие родственники и наследники убитого имеют полное право отомстить тому, кто совершил убийство, ибо Аллах одарил их властью над ним. Однако эта власть предоставляется правопреемникам убитого только тогда, когда имеют место причины, позволяющие вершить отмщение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wasze zobowiązania, ponieważ o zobowiązanie zapytają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не должны истязать убийцу, или выбирать более страшный вид убийства, нежели тот, который он применил во время преступления, или убивать человека, который не принимал участия в совершении этого преступления. Из этого откровения следует, что право на отмщение за убийство принадлежит правопреемникам убитого, и судья не имеет право наказывать преступника без их разрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, kiedy mierzycie, i ważcie wagą sprawiedliwą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему, пока он не достигнет совершеннолетия. И будьте верны своим обещаниям, ибо за обещания вас призовут к ответу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze i piękniejsze w swoim rezultacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах проявил милосердие и снисходительность к сиротам, которые потеряли своих отцов, когда они еще были детьми, не осознавали того, что может принести им пользу, и не могли позаботиться о себе. Аллах повелел опекунам сирот заботиться о них, бережно относиться к их имуществу и приближаться к нему только для того, чтобы приумножить его благодаря выгодным торговым сделкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie idź w ślad za tym, o czym nie masz wcale wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также запретил обманывать или обвешивать покупателей, но этот запрет имеет гораздо более широкий смысл. Он распространяется на любые формы обмана в торговле, связанные с качеством, количеством или ценой товара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, słuch, wzrok i serce bądź z tego zdawały sprawę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что торговцы должны быть искренними и правдивыми в отношениях со своими покупателями. Поступать так лучше, чем поступать иначе, поскольку благодаря этому человеку удается избежать дурных последствий обмана и осенить свой заработок благословением Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stąpaj dumnie po ziemi, bo przecież nie rozerwiesz ziemi ani nie osiągniesz wysokości gór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если рабу Божьему известно, что он будет призван к ответу за свои слова и поступки и будет отчитываться за то, как он воспользовался телом, которое было сотворено для поклонения Аллаху, то он обязан готовиться к этому допросу. Для этого он должен посвятить себя поклонению Ему, искренне служить Ему одному и воздерживаться от всего, что ненавистно Ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co jest złe w tym wszystkim, jest dla twego Pana wstrętne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не будь надменным и высокомерным гордецом, который превозносится над истиной и свысока смотрит на Божьи творения. Но если ты станешь поступать так, то знай, что тебе не удастся пробурить землю своей надменной поступью или достичь гор высотой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co objawił ci twój Pan z mądrości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это зло ненавистно твоему Господу. [[Все деяния, упомянутые в предыдущих аятах, запрещены Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczaj obok Boga żadnego innego boga, bo zostaniesz wrzucony do Gehenny, zganiony, wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он начал перечислять эти запреты с откровения, в котором запрещается поклоняться наряду с Ним иным божествам и проявлять неуважение к родителям. Совершая такие злодеяния, человек причиняет вред себе самому, поскольку Аллах ненавидит и отвергает их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wasz Pan tylko dla was wybrał synów, a dla Siebie wziął córki spośród aniołów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйся наряду с Аллахом никакому другому богу, а не то будешь брошен в Геенну порицаемым и отверженным. [[Великие заповеди, которые Аллах изложил и разъяснил Своим рабам, являются частью мудрости, которая была внушена Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mówicie straszne słowo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под мудростью подразумевается повеление совершать праведные деяния, придерживаться благородного нрава, избегать скверных поступков и избавляться от порочных качеств. Все деяния, которые упоминаются в предыдущих аятах, представляют собой наивысшую мудрость, которую Господь миров внушил господину посланников, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy w tym Koranie wyjaśnienia, aby byli napomniani, lecz to powiększyło tylko ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы приписываете Ему детей, из чего можно предположить, что Он нуждается в потомстве и что некоторые из творений не нуждаются в Нем. Вы считаете Его детей дочерьми, хотя дочери уступают в превосходстве сыновьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby razem z Nim byli jacyś bogowie, jak mówią, to oni poszukiwaliby drogi aż do Władcy Tronu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они настолько фанатично привержены своей лжи, что не желают прислушиваться к знамениям Аллаха и обращать на них внимание. Следует знать, что большинство коранических аятов и убедительных доводов посвящены необходимости поклонения одному Аллаху, ибо единобожие является важнейшей основой веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если принять во внимание такое толкование, то обсуждаемый нами аят похож на следующие коранические откровения: «Те, к кому они взывают с мольбой, сами ищут пути приближения к своему Господу, пытаясь опередить других. Они надеются на Его милость и страшатся мучений от Него» (17:57); «В тот день Он соберет их и тех, кому они поклонялись вместо Аллаха, и скажет: “Это вы ввели в заблуждение этих Моих рабов, или же они сами сбились с пути?”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wynioślejszy ponad to, co mówią, wyniosłością wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но существует и другое толкование обсуждаемого нами аята, согласно которому смысл его заключается в том, что если бы наряду с Аллахом существовали другие боги, то они попытались бы одолеть Всевышнего Аллаха. И тот бог, который бы сумел покорить себе остальных, стал бы Единственным Господом Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Go siedem niebios i ziemia oraz ci, którzy się tam znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий, кто утверждает обратное, находится в очевидном заблуждении и совершает величайшую несправедливость. Рядом с Его величием и могуществом меркнет величие огромных творений, и даже семь небес и семь земель вместе с их обитателями кажутся ничтожно маленькими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnej rzeczy, która by nie głosiła Jego chwały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей» (39:67). Все обитатели высшего и низшего миров каждый миг нуждаются в Нем, ибо их существование без Него невозможно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie pojmujecie ich wysławiania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта нужда является всесторонней, поскольку каждое творение нуждается в создателе, кормильце и заботливом правителе. И что очень важно - каждое творение нуждается в Боге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему следует поклоняться, и Его следует любить. К Нему нужно приближаться и обращаться за помощью при любых обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy recytujesz Koran, to My zaciągamy zasłonę między tobą a tymi, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не спешит наказывать даже тех рабов, которые приписывают Ему чудовищные вещи, от которых небеса и земля готовы расколоться, а горы готовы рассыпаться в прах. Даже таким грешникам Он предоставляет отсрочку, наделяет их благами, дарует им благополучие, ниспосылает им пропитание и предлагает им подойти к Его дверям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Położyliśmy na ich serca osłony, aby nie pojmowali, a na ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты прочел Коран, Мы воздвигли между тобой и теми, кто не верит в Последнюю жизнь, невидимую завесу. [[Всевышний поведал о наказании, уготованном для неверующих, которые отвергли истину и отвернулись от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wspominasz w Koranie swego Pana, Jedynego, oni odwracają się plecami ze wstrętem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим наказанием является преграда, которая воздвигнута между ними и правой верой. Им читают коранические откровения, содержащие мудрые проповеди и наставления, разъясняющие прямой путь и устои веры, указывающие путь к добру и кладези знаний, однако они не способны понять смысл этих откровений, поскольку их отделяет невидимая завеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy doskonale, czemu oni się przysłuchują, kiedy się tobie przysłuchują, a także, kiedy się potajemnie zmawiają, gdy niesprawiedliwi mówią: "Wy postępujecie tylko za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они слышат призыв поклоняться одному Аллаху и отречься от поклонения вымышленным богам, то отворачиваются от этих наставлений, что свидетельствует об их ненависти к истине и безграничной привязанности к той лжи, которую они исповедуют. По этому поводу Всевышний сказал: «Когда поминают одного лишь Аллаха, содрогаются от отвращения сердца тех, которые не веруют в Последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jakie oni przytaczają tobie przypowieści; w ten sposób błądzą i nie mogą znaleźć drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они уединяются для своих порочных бесед, то называют тебя околдованным безумцем. А это значит, что они твердо убеждены в том, что твоим словам не следует придавать значения, ибо они считают, что ты бредишь и не понимаешь того, что говоришь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они находятся в глубоком заблуждении, и причина этого заключается в том, что они строят свои суждения на ошибочных предположениях. А ведь хорошо известно, что суждения, построенные на ошибочных предположениях, являются еще более ошибочными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Moglibyście nawet być kamieniem lub żelazem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Аллах, Который сотворил среди Своих рабов таких, которые считают себя самыми благоразумными и образованными созданиями, но не ведают о самых простых, самых доступных, самых убедительных и самых прекрасных вещах! Пречист Аллах, Который посредством этого показал, что если Он лишает Своих рабов помощи и верного руководства, то они обречены на погибель и заблуждение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lub jakimkolwiek tworem, który wyda się wam wielki!" Wtedy oni powiedzą: "Kto spowoduje, iż powrócimy?" Powiedz: "Ten, który was stworzył po raz pierwszy." Oni wtedy potrząsną głowami i powiedzą: "Kiedy to?" Powiedz: "Być może, wkrótce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Даже если вы станете камнями, или железом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy On was wezwie, a wy odpowiecie przez Jego wysławienie, pomyślicie sobie, iż przebywaliście tylko małą chwilę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же распоряжается вашими судьбами Тот, Кто властен над всем сущим и объемлет знанием всякую тварь». Когда ты приведешь им этот неопровержимый довод в пользу воскрешения, они спросят: «Кто же нас воскресит?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz Moim sługom, żeby mówili to, co jest lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он призовет вас, и вы ответите Ему похвалой и предположите, что пробыли на земле совсем недолго. [[В День воскресения ангел подует в Рог, и Аллах призовет Своих рабов выйти из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan wznieca spory pomiędzy nimi; zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня неверующие вопрошают: «Когда же наступит Судный день?» А когда он наступит, они будут горько сожалеть о содеянном, и тогда им скажут: «Это - День различения, который вы считали ложью» (37:21).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan zna was najlepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К таким словам относятся чтение Корана, поминание Аллаха, изучение праведных знаний, призыв к совершению благодеяний и избежанию грехов, почтительное обращение с людьми, независимо от их положения и значимости. Сюда также относится предписание выбирать из двух прекрасных поступков самый лучший, если нет возможности совершить оба из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, okaże wam miłosierdzie, albo jeśli zechce, On was ukarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, прекрасная речь облагораживает человека замечательными нравственными качествами и побуждает его к праведным деяниям, ибо если человек может удержать от греха свой язык, то он может удержаться от любых грехов. Всевышний также поведал о том, что сатана стремится причинить вред мирскому и духовному благосостоянию людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie posłaliśmy ciebie jako opiekuna nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, сатана является истинным врагом для человека - врагом, который предлагает людям стать обитателями пылающего Адского Пламени и с которым необходимо сражаться. И если сатане удается посеять вражду между братьями, то они обязаны проявить благоразумие и поступать вопреки воле своего врага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan zna najlepiej tych, którzy są w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако сами люди зачастую хотят одного, тогда как добро таится в совершенно противоположном. Одним людям Аллах помогает воспользоваться путями Божьей милости, а других людей Он оставляет без Своей поддержки, и они впадают в заблуждение и заслуживают наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My już wyróżniliśmy jednych proroków nad innymi i Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то Аллах не приказывал ему управлять судьбами людей и воздавать им за совершенные деяния. Аллах Сам вершит судьбы творений и является поручителем за них, а миссия Пророка - это наставление на прямой путь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których wy uznajecie poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому из Своих рабов Аллах дарует все необходимое в полном соответствии со Своей божественной мудростью. Одним творениям Он отдает предпочтение перед другими, наделяя их дополнительными физическими способностями или духовными особенностями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są w stanie usunąć od was zła ani nawet go przesunąć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом Аллах отдал предпочтение одним пророкам над другими. И хотя каждый из пророков получал откровения, некоторые из них были удостоены особой милости и наделены особыми качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają, sami poszukują sposobu największego przybliżenia się do ich Pana; mają oni nadzieję na Jego miłosierdzie i obawiają się Jego kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предложи многобожникам, которые приравнивают творения к Аллаху, молятся на них и поклоняются им так, как надлежит поклоняться одному Аллаху, испытать правильность тех воззрений, которые они провозглашают и исповедуют. Если они действительно верят в своих богов, то пусть обратятся к ним за помощью и посмотрят, могут ли они принести им пользу или отвратить от них беду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kary twego Pana należy się strzec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поклоняется им только тот, кто исповедуют порочную религию, лишен здравого смысла и принимает глупые решения. И удивительно, что люди, которые перенимают религию своих заблудших предков, как правило, считают свои порочные воззрения правильными и вполне разумными и называют глупостью искреннее служение одному Аллаху - Единственному Благодетелю, Который одаряет творения всеми зримыми и незримыми щедротами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma miasta, którego byśmy nie zniszczyli przed Dniem Zmartwychwstania lub którego byśmy nie ukarali karą okrutną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, к кому они взывают с мольбой, сами ищут близости к своему Господу, пытаясь опередить других. Они надеются на Его милость и страшатся мучений от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zaznaczone w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил, что творения, которым многобожники поклоняются наряду с Ним, не обращают на них никакого внимания, потому что сами испытывают острую нужду в Его милости и пытаются приблизиться к Нему. Пророки, праведники, ангелы - все они соперничают в стремлении приблизиться к Господу и совершают как можно больше праведных деяний, которые могут помочь им добиться заветной цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od wysłania znaków mogłoby powstrzymać Nas jedynie to, iż przodkowie uznali je za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет такого поселения, которое Мы не разрушим перед наступлением Дня воскресения или не подвергнем тяжким мучениям. Так было предначертано в Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak daliśmy ludowi Samud wielbłądzicę, jak jasny znak, lecz oni postąpili z nią niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Среди городов и поселений, жители которых отказались уверовать в посланников, нет таких, которые бы Аллах не уничтожил до наступления Дня воскресения или не подверг суровому наказанию. Так записано в писании Аллаха, и предопределение Аллаха непременно сбудется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy Nasze znaki tylko po to, by przestraszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что неверующие должны поспешить, чтобы покаяться перед Аллахом и уверовать в Его посланников до того, как их постигнет обещанное наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy tobie: "Zaprawdę, twój Pan obejmuje ludzi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о Своем милосердии, которое удержало Его от ниспослания знамений, затребованных многобожниками. Аллах не явил людям эти знамения, потому что не хотел, чтобы неверующие сочли их ложью, ведь если бы они поступили таким образом, их постигло бы скорое возмездие, и они не получили бы отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy to widzenie, które tobie pokazaliśmy, tylko doświadczeniem dla ludzi, podobnie jak drzewo przeklęte w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, предоставил им множество доказательств и знамений, которые свидетельствуют о правдивости его учения и обязывают встать на прямой путь каждого, кто ищет истину. Если людям будут ниспосланы другие знамения, то они не будут сильно отличаться от тех, которые принес Пророк Мухаммад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich straszymy, lecz to tylko powiększa ich wielki bunt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это значит, что Божьи знамения не являются непременным условием для того, чтобы люди обратились в правую веру. Они служат лишь устрашающим фактором, который подталкивает людей отречься от грехов, которые они совершают.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смысл этого откровения заключается в том, что ночное путешествие Пророка и дерево в Преисподней заставляют неверующих еще сильнее укорениться в собственном неверии и приумножают их нечестие, а маловеров побуждают вообще отречься от истины. Это объясняется тем, что множество удивительных и невообразимых событий, которые произошли во время ночного путешествия из Заповедной мечети в мечеть аль-Акса, и откровение о существование дерева, которое растет из самых глубин Преисподней, подталкивают несправедливых людей к отрицанию истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni oddali mu pokłon, z wyjątkiem Iblisa, który powiedział: "Czyż mam oddać pokłon temu, którego stworzyłeś z gliny?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого становится ясно, почему в коранических откровениях и достоверных хадисах не описываются подробно события, которые происходили в далеком прошлом. Это приносит людям больше пользы, потому что события, подобных которым люди не видели воочию, могут быть отвергнуты их разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dalej mówił: "Czy Ty widzisz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пали ниц, и только Иблис сказал: «Неужели я паду ниц перед тем, кого Ты создал из глины?» [[Всеблагой и Всевышний Аллах поведал о том, что сатана испытывает к человеку безграничную ненависть и любым способом стремится ввести его в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ten, którego uczciłeś bardziej ode mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно сатана надменно отказался поклониться Адаму после того, как Аллах сотворил его из глины. Именно сатана решил, что он лучше Адама, потому что Господь сотворил его из огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mi dasz zwłokę do Dnia Zmartwychwstania, to ja niezawodnie zniszczę jego potomstwo, z wyjątkiem nielicznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ранее мы уже приводили несколько доводов о порочности этого суждения. Иблису стало ясно, что Аллах отдал предпочтение человеку, и тогда он осмелился обратиться к Нему с предложением.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Idź precz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал: «Посмотри на того, кому Ты отдал предпочтение предо мною.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci spośród nich, którzy pójdą za tobą... zaprawdę, Gehenna będzie waszą zapłatą, zapłatą obfitą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты дашь мне отсрочку до Последнего дня, то я покорю его потомство, за исключением немногих». [[Дьявол обещал погубить потомков Адама и ввести их в заблуждение, однако он прекрасно понимал, что среди них найдутся такие, которые станут враждовать с ним и не будут повиноваться ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwódź swoim głosem, kogo potrafisz spośród nich! Zbieraj przeciwko nim twoją konnicę i twoją piechotę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Ступай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej uczestnictwo z nimi w ich bogactwach i w ich dzieciach! Czyń im obietnice! - Ale szatan obiecuje im tylko dla zmylenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто последует за тобой, то Геенна будет для вас воздаянием, полным воздаянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, ty nad Moimi sługami nie masz władzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всякий, кто последует за тобой и отдаст тебе предпочтение перед Господом и Истинным Покровителем, непременно окажется вместе с тобой в Геенне. Вы останетесь там вечно и сполна получите воздаяние за совершенные злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan wystarczy jako opiekun!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуя твоим советам, они будут скупиться раздавать закят и обязательные пожертвования, будут избегать выполнения своих материальных обязанностей, не будут следить за воспитанием своих детей, не будут учить их совершать добро и избегать зла, будут несправедливо присваивать чужую собственность, неправильно расходовать собственное богатство и зарабатывать грязные деньги. Многие толкователи Корана говорили, что это не является единственным проявлением того, как сатана делит с грешниками их богатство и детей, ибо если человек не упоминает имени Аллаха перед едой, питьем или половой близостью, то сатана становится соучастником этого начинания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Tym, który dla was pędzi statek po morzu, abyście poszukiwali Jego dobroci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты не властен над Моими рабами. Довольно того, что твой Господь является их Попечителем и Хранителем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest dla was miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания об истинных намерениях сатаны и том, что люди смогут уберечься от его искушений благодаря искреннему поклонению Аллаху, твердой вере и упованию на своего Господа, Всевышний Аллах возвестил сатане, что он лишен всякой власти над людьми. И если человек будет исправно поклоняться Аллаху, то Он защитит его от любого зла и избавит от наваждений проклятых дьяволов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was na morzu nieszczęście, daleko od was są ci, których wzywacie, poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь ведет для вас по морю корабли, дабы вы могли снискать Его милость. Воистину, Он милосерден к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy On wyratuje was, wyprowadzając na ląd, wy się odwracacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний упомянул о Своей милости по отношению к рабам, которым Он подчинил корабли и каравеллы. Он научил людей строить эти корабли и подчинил им буйные моря для того, чтобы они могли взбираться на палубы кораблей, бороздить морские просторы, перевозить тяжелые грузы и отправляться в торговые поездки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это свидетельствует о милосердии Аллаха по отношению к Его рабам. Он никогда не перестает заботиться о Своих рабах и неустанно дарует им все, что они желают и что необходимо для их благополучия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni tego, iż On nie pogrąży razem z wami szmat lądu albo iż nie wyśle przeciwko wam wichru z kamieniami - a wtedy nie znajdziecie żadnego opiekuna?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие люди знают, что только Аллах, Который избавляет творения от напастей и спасает их от несчастий, заслуживает поклонения и искреннего служения как в горе, так и радости. Что же касается людей, которые лишились Божьей поддержки и остались наедине со своим слабым разумом, то в тяжелые времена они думают только о том, как выбраться из сложившейся ситуации и избавиться от беды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy jesteście zabezpieczeni przed tym, iż On zawróci was tutaj po raz drugi i rozpęta przeciwko wam gwałtowny huragan, i potopi was za to, iż pozostaliście niewiernymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не опасаетесь того, что Он может заставить часть суши поглотить вас или низринуть на вас ураган с камнями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy nie znajdziecie przeciwko Nam żadnego wspomożyciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь тогда вы не найдете себе попечителя и хранителя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My obdarzyliśmy szlachetnością synów Adama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вы уверены в том, что Он не вернет вас в море еще раз, чтобы наслать на вас ураганный ветер и потопить вас за неверие? Ведь тогда никто не станет мстить Нам за вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nosiliśmy ich na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах властен над всем сущим, и если Он пожелает, то может наслать на вас наказание из-под земли или с небес. Он может повелеть земле поглотить вас или наслать на вас песчаный ураган, и тогда вы погибнете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzyliśmy ich wspaniałymi dobrami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думайте, что погибель подстерегает вас только посреди океана. Но даже если вы думаете так, вы все равно не уверены в том, что в будущем вам не придется еще раз оказаться в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wyróżniliśmy ich wielkim wyróżnieniem ponad wielu spośród tych, których stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если это произойдет, то Аллах может наслать на вас ураганный ветер, который будет уничтожать все на своем пути. Тогда вы будете потоплены, и никто не станет заступаться за вас, потому что Аллах не поступит с вами несправедливо.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wezwiemy wszystkich ludzi razem z ich przewodnikiem, to ci, którym zostanie dana księga do ich prawicy - będą czytać swoją księgę i nie zostanie im wyrządzona niesprawiedliwość, nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний почтил сынов Адама милостями, которые невозможно оценить, и одарил их всевозможными благами. Он почтил их знаниями и разумом, отправил к ним посланников, ниспослал им Писания, сделал некоторых из них Своими приближенными и избранниками, одарил их зримыми и незримыми щедротами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto był ślepy w tym życiu, będzie ślepy w życiu ostatecznym i jeszcze bardziej zabłądzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним письмена будут вручены в правую руку, потому что они последовали за вождем, который призвал их на прямой путь, руководствовались его Писанием и совершили много добрых и мало скверных деяний. Эти праведники будут с радостью и восхищением читать свои письмена, потому что записанное в них будет приводить их в восторг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli już bliscy tego, by pokusą odwieść cię od wszystkiego, co tobie objawiliśmy; abyś wymyślił przeciwko Nam coś innego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Кто был слеп к истине при жизни на земле, не признавал истину, отказывался покориться ей и предпочитал исповедовать заблуждение, тот в Последней жизни также окажется слепым. Он не сможет найти дорогу, которая ведет в Райские сады, подобно тому, как он не мог найти эту дорогу в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy oni wzięliby sobie ciebie jako bliskiego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята также следует, что праведникам их письмена будут вручены в правую руку, и это доставит им великую радость и огромное удовольствие. Совсем иначе будут обстоять дела со злодеями и грешниками, потому что безграничная печаль, великая скорбь и ожидание погибели не позволят им даже прочесть свои письмена.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdybyśmy cię nie umocnili, to byłbyś gotów skłonić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они возлюбили бы его сильнее, чем своих сородичей, потому что Аллах наделил его превосходным нравом и замечательными качествами, которые вызывали восхищение у близких родственников и незнакомых людей, друзей и неприятелей. И следует знать, что многобожники враждовали с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и противились ему не потому, что они испытывали отвращение к нему самому, а потому, что они ненавидели проповедуемую им истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dalibyśmy ci zakosztować podwójnie życia i podwójnie śmierci. Potem już nie znalazłbyś dla siebie, przeciwko Nam, żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поддержали тебя, когда ты готов был уже немного склониться на их сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni omal nie zdołali cię skłonić do opuszczenia tej ziemi, by ciebie z niej wypędzić; ale oni wtedy przebywaliby na niej tylko niewiele czasu po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах приумножил бы его наказание, потому что Он почтил Своего пророка, да благословит его Аллах и приветствует, благами самым совершенным образом и наделил его самыми совершенными знаниями. И произойди это, никто бы не стал помогать Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, избавиться от страданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był zwyczaj w postępowaniu względem tych, których wysłaliśmy przed tobą, spośród Naszych posłańców; a ty nie znajdziesz zmiany dla Naszego zwyczaju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они чуть не изгнали тебя с земли, вытесняя тебя оттуда. Но ведь после твоего изгнания они сами оставались бы там лишь недолго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę przy skłanianiu się słońca, aż do ciemności nocy, a recytację - o świcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любой народ, который отвергает Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и выгоняет его с родной земли, подвергается наказанию уже при жизни на земле. Вот почему вскоре после того, как неверующие замыслили причинить Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, зло и вынудили его покинуть Мекку, произошло сражение при Бадре, в котором погибли многие курейшитские богатыри.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, recytacja o świcie znajduje świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этих аятов также следует, что грехи и преступления человека являются еще более тяжкими, если Аллах превозносит его над многими другими творениями и одаряет многочисленными милостями. Не повинуясь Аллаху, такой человек заслуживает сурового порицания, поскольку Всевышний сказал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует: «Тогда ты вкусил бы наказание вдвойне в этой жизни и вдвойне после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nocą czuwaj na modlitwie, to będzie dla ciebie zasługa dobrowolna; być może, twój Pan pośle cię na miejsce chwalebne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на рассвете следует совершить рассветный намаз, который Аллах назвал чтением Корана, потому что во время этой молитвы предписано читать больше коранических аятов, нежели во время других намазов. Чтение Корана на рассвете также отличается тем, что помимо Аллаха его слушают ангелы, которые записывают человеческие деяния в течение дня, и ангелы, которые записывают человеческие деяния в течение ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Совершая дополнительные ночные намазы, ты доберешься до больших высот, на которые не смогут взойти остальные люди, потому что эти намазы станут искуплением за совершенные тобой прегрешения. Согласно другому толкованию, смысл этого аята заключается в том, что пять ежедневных намазов были обязательными для Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и являются таковыми для всех правоверных, тогда как дополнительный ночной намаз был обязательным только для одного Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź mnie wejściem prawdy i wyprowadź mnie wyjściem prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому он совершил множество всевозможных благодеяний и заслужил право взойти на Достохвальное место. Это - славное место, где Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, заслужит похвалу всех творений от первого до последнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj mi, z Twojej strony, władzę wspomagającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там ему будет позволено заступиться за творения перед Аллахом после того, как пророки Адам, Нух, Ибрахим, Муса и Иса откажутся ходатайствовать за человечество. Когда это произойдет, люди попросят господина всех потомков Адама заступиться за них, чтобы Аллах смилостивился над ними и избавил их от страха и печали, которые они испытывают на ристалище Судного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Przyszła prawda i zniknął fałsz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Научи меня ясным доказательствам и неопровержимым доводам, которые будут свидетельствовать в пользу того, почему я совершаю одни деяния и отказываюсь от других. Это - величайшая ступень, на которую только может взойти раб Божий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, fałsz musi zniknąć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой человек может обосновать любой свой поступок. А для этого человек должен обладать полезным знанием, совершать благие деяния и обладать знанием о религиозных предписаниях и доказательствах из священных текстов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zbliżajcie się do cudzołóstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Истина - это откровения, которые Аллах ниспослал Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и повелел открыто проповедовать. Ему была открыта истина, которой невозможно противостоять, и поэтому ложь сгинула и исчезла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jest to czyn szpetny i jakże to zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но стоит истине явиться, как ложь притихает и даже не смеет шелохнуться. Вот почему ошибочные воззрения распространяются лишь в тех странах, где люди предают забвению ясные знамения своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zsyłamy poprzez Koran to, co jest uzdrowieniem i miłosierdziem dla wiernych; a niesprawiedliwym powiększa on tylko stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается милости, которую приносят коранические аяты, то она заключается в праведных деяниях, совершать которые призывает Коран. И если раб Божий выполняет эти повеления, то ему удается обрести милость, вечное счастье и вознаграждение при жизни на земле и после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy My obsypujemy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotknie go nieszczęście, jest zrozpaczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но стоит ему заболеть или оказаться в трудной ситуации, как он отчаивается в добром исходе. Он теряет надежду на поддержку своего Господа и полагает, что его несчастья будут продолжаться вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy działa na swój sposób, lecz Pan wasz wie najlepiej, kto idzie prostą drogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он относится к другой категории людей, которые лишены Божьей поддержки, то посвящает свои деяния творениям и стремится только к достижению своих корыстных целей. Аллаху прекрасно известно, кто достоин следовать прямым путем, и таких людей Аллах наставляет на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytają ciebie o Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Из этого откровения следует, что лучше воздерживаться от вопросов, если человек намеревается придраться к тому, кому он задает вопрос, или изобличить его в неосведомленности. Не следует оставлять важные вопросы и расспрашивать о душе, знание о которой сокрыто от людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Duch pochodzi od rozkazu mojego Pana, lecz wam dano tylko niewiele wiedzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему Аллах повелел Своему посланнику сказать тем, кто станет расспрашивать его о душе, что душа является одним из многочисленных творений, которые возникли по воле Аллаха. Знание о тонкостях души не принесет людям большой пользы, тем более что люди не ведают о других более важных вещах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to zabralibyśmy tobie z pewnością to, co ci objawiliśmy; i nie znalazłbyś potem dla siebie przeciwko Nam żadnego opiekuna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, то лишили бы тебя того, что дали тебе в откровении. И никто не защитил бы тебя от Нас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba jedynie dzięki miłosierdziu twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что Коран и откровение, ниспосланное Пророку Мухаммаду, являются милостью Господа по отношению к нему и всему остальному человечеству. Это - самая великая милость, которой Аллах одарил Своего посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, łaska Jego dla ciebie jest wielka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему радуйся милости Аллаха, упивайся ниспосланными тебе благами и не печалься от того, что неверующие называют тебя лжецом, а заблудшие насмехаются над тобой. Им также была предоставлена возможность насладиться величайшей милостью, однако они отвергли ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby się zebrali ludzie i dżiny, aby stworzyć coś podobnego do tego Koranu, to oni nie zdołaliby uczynić nic podobnego, nawet gdyby się wzajemnie wspomagali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж они могли противостоять речи Господа небес и земли, который ведает обо всем сокровенном, обладает абсолютным совершенством, достоин всякой похвалы, обладает безграничным величием и удивительной речью? Разве они могли соперничать с Господом, Чьи слова не будут исчерпаны даже в том случае, если будут записаны письменными тростями, изготовленными из всех деревьев земли, при помощи семи океанов чернил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom jasno w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady; lecz większość ludzi upiera się przy tym, by być niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается большинства людей, то они отказываются от всего, кроме неверия. Они отказываются признать величайшую милость, которой их одарил Аллах, проявляют величайшее упрямство и требуют от Аллаха показать им новые знамения, которые только приходят на ум этим несправедливым и невежественным людям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie uwierzymy ci, dopóki nie sprawisz, by wytrysło dla nas źródło z ziemi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał ogrodu z palmami i winną latoroślą i dopóki nie wytrysną wśród nich obfite strumyki;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или пока не будет у тебя пальмовой рощи и виноградника, в которых ты проложишь реки;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie sprawisz - jak to twierdziłeś - iż spadnie na nas niebo płatami; albo nie przyprowadzisz Boga i aniołów jako poręczycieli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или пока не обрушишь на нас небо кусками, как ты это утверждаешь; или не предстанешь перед нами вместе с Аллахом и ангелами;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał domu ze złotymi ozdobami, albo dopóki nie wzniesiesz się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А еще у тебя должен быть прекрасный сад с финиковыми пальмами и виноградником, дабы ты ни в чем не нуждался и не ходил по рынкам. А еще ты должен обрушить на нас кусок неба, чтобы показать нам, каким будет обещанное тобой наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uwierzymy w twoje wzniesienie się, dopóki nie ześlesz nam Księgi, którą będziemy czytać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже если ты выполнишь наше требование, мы все равно не поверим, что ты сумел взойти на небо, пока не принесешь нам писание, которое мы согласимся прочесть». Этими словами глупые и несправедливые неверующие пытались изобличить бессилие Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie mojemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этих слов можно понять, что они отвергали истину и не желали проявлять уважение к Аллаху. И поэтому Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, который должен был показывать людям Божьи знамения, сказать: «Пречист Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jestem tylko człowiekiem - posłańcem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он бесконечно далек от того, чтобы ниспосылать знамения в угоду вашим порочным желаниям и заблудшим воззрениям! А я - всего лишь простой человек и посланник, не наделенный никакой властью».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie powstrzymuje ludzi, by uwierzyli - kiedy przyszła do nich droga prosta - jako posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людям помешало уверовать после того, как к ним явилось верное руководство, только то, что они сказали: «Неужели Аллах отправил посланником человека?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby byli, na ziemi aniołowie, chodzący po niej w pokoju, to zesłalibyśmy dla nich z nieba anioła jako posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако избрание посланников из числа людей лишь свидетельствует о милосердии Аллаха по отношению к Его рабам, поскольку люди не способны обучаться знаниям от ангелов. Если бы на земле обитали ангелы, которые могут смотреть на себе подобных ангелов и обучаться у них, то Аллах отправил бы к ним посланником ангела.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy Bóg jako świadek między mną a wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Довольно того, что Аллах является Свидетелем между мною и вами. Воистину, Он знает и видит Своих рабов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest świadomy i jasno widzący względem Swoich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Великие чудеса и знамения, которые Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, совершал по воле Аллаха, ниспосланные ему откровения и убедительная победа, которую он по воле Аллаха одержал над своими противниками, являются свидетельствами Аллаха в его пользу. И если бы он приписал своему Господу хотя бы немного лжи, то Ведающий и Видящий Аллах схватил бы его за правую руку и разорвал бы ему аорту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kogo prowadzi Bóg, idzie drogą prostą; a dla tych, których On sprowadzi z drogi, nie znajdziesz opiekunów poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем. А для того, кого Аллах вводит в заблуждение, ты не найдешь покровителей вместо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zbierzemy ich w Dniu Zmartwychwstania - na ich twarzach, ślepych, głuchych, niemych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Мы соберем их лежащими ничком, слепыми, немыми, глухими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пристанищем будет Геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy będzie przygasać, My zwiększymy dla nich ogień palący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как только она утихает, Мы добавляем им пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ich zapłata za to, iż nie wierzyli w Nasze znaki, i mówili: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не может наставить такого человека на правильный путь, кроме Аллаха, и никто не сможет защитить его от лютой кары, когда Он соберет неверующих лежащими лицом вниз, униженными, слепыми и немыми. Они не смогут видеть и разговаривать, а их постоянной обителью станет Преисподняя, в которой собраны воедино все печали, тяготы и страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie pomyśleli, iż Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię, jest w mocy stworzyć istoty podobne do nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он установил для них срок, в котором нет сомнения, но беззаконники отвергают все, кроме неверия. [[Сотворение небес и земли является гораздо более весомым деянием, нежели сотворение человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla nich czas określony, nie ulegający wątpliwości; lecz niesprawiedliwi odrzucają wszystko, oprócz niedowiarstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не это установление, то Он подверг бы грешников наказанию сразу после того, как им приведут неопровержимые доказательства о правдивости воскрешения. И, несмотря на эти доказательства, грешники продолжают творить беззаконие и измышлять ложь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście posiadali skarby miłosierdzia z obawy przed rozdaniem - bo człowiek jest bardzo skąpy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы распоряжались неисчерпаемыми сокровищницами Божьей милости, то вы все равно бы скупились одарять других щедротами, опасаясь того, что ваши богатства иссякнут. Вы опасались бы этого, несмотря на то, что богатство Аллаха не может иссякнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi dziewięć znaków jasnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе (Моисею) девять ясных знамений. Спроси сынов Исраила (Израиля) о том, как Муса (Моисей) пришел к ним, и Фараон сказал ему: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj więc synów Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - не первый из Божьих посланников, которого люди нарекли лжецом. До тебя к ним был отправлен Муса, сын Имрана, который разговаривал с Самим Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do nich, powiedział mu Faraon: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sądzę, że jesteś zaczarowany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты вдруг усомнишься в этом, то спроси сынов Исраила. Они подтвердят, что Фараон, несмотря на эти знамения, назвал святого пророка заколдованным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty dobrze wiesz, że zesłał je tylko Pan niebios i ziemi, jako dowody widzialne: I myślę, zaprawdę, o Faraonie, że jesteś zgubiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Ты уже знаешь, что не кто иной, а только Господь небес и земли ниспослал их в качестве наглядных знамений. О Фараон!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on chciał wypędzić ich z kraju, lecz My zatopiliśmy jego wraz z tymi, którzy byli z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараону хотелось вытеснить их с земли, но Мы потопили его и всех, кто был с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy po jego śmierci synom Izraela: "Zamieszkujcie tę ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого Мы сказали сынам Исраила (Израиля): «Живите на этой земле. А когда исполнится последнее обещание, Мы соберем вас всех вместе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie obietnica życia ostatecznego, My przyprowadzimy was jako różnobarwny tłum."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Фараон решил с позором изгнать Мусу и его соплеменников с египетской земли, но Аллах потопил его вместе с его войском в море, а их владения и дома остались в наследство сынам Исраила. Им было велено жить в этой стране и готовиться к тому дню, когда люди будут собраны вместе, и каждый получит воздаяние за то, что совершил.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z prawdą zesłaliśmy go, i z prawdą on zstąpił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали его (Коран) с истиной, и он сошел с истиной, а тебя Мы послали только добрым вестником и предостерегающим увещевателем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My wysłaliśmy ciebie tylko jako zwiastuna i ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах ниспослал Священный Коран с истиной, дабы люди узнали о Его повелениях и запретах, награде и наказании. Коран сошел к людям с истиной и справедливостью, оберегаемый от всякого дьявола, побиваемого камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Koran podzieliliśmy, abyś go recytował ludziom powoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали его частями. [[Коранические аяты показывают разницу между прямым путем и заблуждением, истиной и ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zsyłaliśmy go stopniowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал их, чтобы Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, не спеша читал их людям, и те могли задуматься над ними, поразмышлять над их смыслом и открыть для себя полезное знание. Откровения ниспосылались Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, частями в течение двадцати трех лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzcie w niego albo też nie wierzcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Веруйте в него (Коран) или не веруйте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym wcześniej została dana wiedza, padają na twarze, wybijając pokłony, kiedy jest im recytowany, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, когда его читают тем, кому прежде было даровано знание, они падают ниц, касаясь земли своими подбородками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Chwała niech będzie Panu naszemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Хвала нашему Господу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obietnica naszego Pana zostanie spełniona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, обещание нашего Господа непременно исполнится».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni padają na twarze płacząc, i to powiększa ich pokorę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читают коранические откровения, они падают ниц, касаясь земли своими бородами, потому что коранические аяты производят на них сильное впечатление и побуждают их смиряться перед Аллахом. Они славят Аллаха и отвергают от Него любые измышления, которые приписывают Ему многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Módlcie się do Boga albo módlcie się do Miłosiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступайте, как пожелаете, ибо Аллах обладает самыми прекрасными именами. Ему не присущи дурные имена, которыми Его нельзя называть во время молитв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakkolwiek byście Go wzywali, On posiada najpiękniejsze imiona."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы прекрасное имя вы не упомянули в своих молитвах, вы непременно добьетесь желаемого. И поэтому вам надлежит называть Его теми прекрасными именами, которые соответствуют вашим просьбам и молитвам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź zbyt głośny w swojej modlitwie ani też nie bądź w. niej za cichy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы читаете Коран во время намазов, не кричите и не молитесь шепотом, ибо каждый из этих двух поступков предосудителен. Если вы будете читать откровения громко, то многобожники услышат ваше чтение и станут ругать Коран и того, кто его принес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukaj drogi pośredniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы будете читать их шепотом, то они не дойдут до ушей тех, кто желает послушать чтение Корана. Посему придерживайтесь среднего пути, лежащего между двумя крайностями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nie wziął sobie żadnego syna, który nie ma żadnego współtowarzysza w królestwie, który nie ma żadnego opiekuna przeciw poniżeniu! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все обитатели высшего и низшего миров являются Его рабами и не обладают самостоятельной властью. Он не нуждается в творениях, которые бы поддерживали Его могущество и помогали Ему, потому что Он самодостаточен и достохвален.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj Go, głosząc: "Bóg jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выводит их из мраков к свету» (2:257). Он заслуживает того, чтобы люди поминали Его возвышенные качества, славили Его прекрасные имена, восхваляли Его безупречные деяния и искренне поклонялись только Ему одному, не приобщая к Нему сотоварищей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który zesłał Księgę Swojemu słudze i nie uczynił w niej żadnej krzywizny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание и не допустил в нем неправды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgę prostą, aby ostrzegała przed strasznym nieszczęściem, nadchodzącym od Niego, i zwiastowała wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich piękna nagroda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделал его правильным, чтобы предостеречь неверующих от тяжких мучений от Него и сообщить верующим, совершающим праведные деяния, благую весть о том, что им уготована прекрасная награда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni tam będą przebywać na wieki -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в которой они пребудут вечно, [[Хвала подразумевает восхваление Аллаха посредством Его совершенных качеств, а также зримых и незримых щедрот, благодаря которым люди благоустраивают свою мирскую и духовную жизнь. Безусловно, самой славной из этих милостей является ниспослание рабу и посланнику Аллаха Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, Великого Писания - Священного Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ostrzegała tych, którzy mówią: "Bóg wziął Sobie syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Иудеи, христиане и многобожники произносят такие скверные речи, не имея достоверного знания по этому поводу и не будучи убежденными в своей правоте. Об этом не было известно даже их отцам, которым они слепо подражают и чьей дорогой они следуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani oni nie posiadają o tym wiedzy, ani ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они строят догадки и потакают своим желаниям, совершая чудовищное преступление и обрекая себя на мучительное наказание. Да и что может быть более чудовищным преступлением, чем утверждение того, что Аллах породил сына?!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To słowo wielkiej wagi, które wychodzi z ich ust!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха?» (18:15). Утверждения многобожников не имеют ничего общего с истиной, и посмотрите, как последовательно Аллах опроверг их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą jedynie kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вначале Он сообщил, что ни многобожники, ни их предки не имели знаний о правдивости своих воззрений. А если человек говорит об Аллахе, не опираясь на достоверные знания, то его утверждения неприемлемы и порочны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I być może, jesteś gotów zadręczyć się ze zmartwienia, śledząc ich postępowanie, jeśli oni nie uwierzą w to opowiadanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается неверных, то если бы в их сердцах нашлась хотя бы крупица добра, то Аллах непременно наставил бы их на прямой путь. Однако Ему известно, что неверные не заслуживают ничего, кроме Адской обители, и поэтому Он оставляет их без Своей поддержки и не помогает им найти истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy to, co jest na ziemi, jej ozdobą, abyśmy mogli wypróbować, który z nich jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил их для искушения и испытания Своих рабов, дабы выявить тех, кто станет совершать искренние и правильные деяния. Но придет время, и тогда все мирские блага исчезнут, а земля превратится в сухую бесплодную равнину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, My uczynimy z niej nagą ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же такой человек оказывается перед лицом смерти, он начинает переживать от того, что расстается с земными удовольствиями, но при этом совершенно не печалится из-за допущенных упущений и совершенных злодеяний. Если же человек задумывается над истинной сущностью земной жизни и постигает смысл своего существования, то он начинает пользоваться мирскими благами исключительно для достижения той цели, ради которой он был сотворен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty sądzisz, że mieszkańcy groty i Ar-Rakim są czymś osobliwym wśród Naszych znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек станет восхищаться только этой историей и забудет про все остальное, то это будет проявлением легкомыслия и невежества. Правоверный обязан размышлять над всеми знамениями, размышлять над которыми Аллах повелел Своим рабам, потому что подобные размышления являются ключом к истинной вере и путем обретения знаний и убежденности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieńcy schronili się do groty i powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Укрепи наши сердца, избавь нас от зла и помоги нам обрести благо. Наставь нас на прямой путь и одари нас правой верой и мирским благополучием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam miłosierdzie pochodzące od Ciebie i przygotuj nam słuszną drogę w naszej sprawie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всего сказанного следует, что молодые люди не только спрятались в укромном месте и сделали все возможное для того, чтобы избежать искушения, но и смиренно обратились к Аллаху с мольбой облегчить им судьбу. Они не полагались на самих себя и не возлагали надежд на помощь других творений, и поэтому Аллах внял их молитвам и повел их путем, о котором они даже не подозревали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto w tej grocie opieczętowaliśmy ich uszy - na wiele lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы запечатали их уши (погрузили их в глубокий сон) в пещере на много лет. [[Они проспали в пещере триста лет и еще девять лет, и все это время их сердца были избавлены от страха и беспокойства, а сами они были защищены от козней своих соплеменников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy ich, aby się dowiedzieć, która z dwóch grup lepiej obliczy, jak długo oni tam przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Таким образом Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга» (18:19). Что же касается знания о том, сколько лет они пробыли в пещере, то оно подчеркивает важность летоисчисления и свидетельствует о безграничном могуществе, мудрости и милосердии Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My opowiemy ci ich historię zgodnie z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вера пустила корни в их сердца, Он увеличил их приверженность прямому пути благодаря полезным знаниям и праведным деяниям. Всевышний сказал: «Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем» (19:76).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byli to młodzieńcy, którzy uwierzyli w swojego Pana, i My pomnożyliśmy ich drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому в самый волнующий момент Аллах помог юношам проявить стойкость и терпение. Он вселил в их сердца уверенность, одарил правой верой, наставил на прямой путь, вознаградил стойкостью и терпением, и все это свидетельствует о доброте и милости Аллаха по отношению к ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy ich serca, kiedy powstali i powiedzieli: "Pan nasz, Pan niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам стало ясно, что Аллах - Единственный Господь Бог, заслуживающий поклонения, и если после этого мы станем поклоняться вымышленным божествам, то совершим кощунство и впадем в глубокое заблуждение. Юноши уверовали в Единственного Господа и поняли, что только Он заслуживает поклонения и обожествления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziemy wzywać żadnego boga, oprócz Niego; bo powiedzielibyśmy wówczas obrzydliwe kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признали Аллаха своим Господом Богом, засвидетельствовав, что поклонение Ему является истинным, а поклонение иным божествам - тщетным и бесполезным. Это свидетельствует о том, что они действительно познали своего Господа, и Он укрепил их на прямом пути.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nasi ludzie wzięli sobie bogów poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же они не приводят в пользу этого ясного довода? Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni chociaż przynieśli ze sobą jasny dowód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о вере, божественном руководстве и богобоязненности, которыми их одарил Аллах, они напомнили друг другу о многобожии, которое исповедовали их соплеменники. Они поклонялись различным божествам, но не были убеждены в своей правоте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo przeciwko Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, они были величайшими невеждами и погрязли в глубоком заблуждении. Юноши знали об этом и знали, что их соплеменникам никогда не удастся доказать правдивость своих лживых воззрений, потому что они возводили навет на Аллаха, измышляли ложь и совершали величайшую несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oddzielicie się od nich Pan wasz roztoczy nad wami Swoje miłosierdzie i przygotuje dla waszej sprawy dogodną podporę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы удалились от них и от того, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, и ваш Господь распространит на вас Свою милость и сделает ваше дело легким». [[Вы покинули свой народ и отреклись от его религии, а теперь вам надо сделать все возможное для того, чтобы спастись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mógłbyś był widzieć, jak słońce, kiedy wschodziło, odsuwało się od ich groty na prawo, a kiedy zachodziło, mijało ich z lewej strony, oni zaś znajdowali się w jej przestronnym wnętrzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На восходе солнце обходило их пещеру справа, а на закате оно обходило ее слева, благодаря чему пещера всегда оставалась прохладной, и жара не причиняла вреда телам спящих отроков. Они спали в самом широком и открытом месте пещеры, и это позволяло ветрам очищать их тела от всего неприятного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jeden ze znaków Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В середине пещеры они не испытывали стеснения, и это обстоятельство было немало важным, потому что они проспали в ней очень долго. Все это было одним из знамений Аллаха и свидетельствовало о всемогуществе и милости Господа, который внял молитвам отроков и повел их прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg prowadzi, ten idzie drogą prostą, a kogo On sprowadzi z drogi, ten nie znajdzie żadnego opiekuna prowadzącego drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один ведет людей прямым путем и указывает им на все, что приносит пользу как при жизни на земле, так и после смерти. Если же Он вводит человека в заблуждение, то никто не может помочь ему стать праведным и обрести счастье и благополучие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mógłbyś uważać ich za czuwających, podczas gdy oni byli pogrążeni we śnie; My odwracaliśmy ich na prawo i na lewo, a pies ich znajdował się na progu z wyciągniętymi przednimi łapami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они переворачивались с одного бока на другой, и это свидетельствовало о том, как Аллах заботился об их телах. Земля по своему обыкновению пожирает тела, которые соприкасаются с ней, и поэтому Аллах предписал телам отроков переворачиваться с одного бока на другой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ich zobaczył, to z pewnością odwróciłbyś się od nich, uciekając, i zapewne ogarnąłby cię strach na ich widok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря такой опеке отроки проспали в пещере долгое время, и ни один человек не нашел их там, несмотря на то, что пещера находилась в непосредственной близости от города. Об этом свидетельствует тот факт, что после пробуждения ото сна юноши отправили одного из них в город за едой, а сами остались в пещере дожидаться его возвращения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wskrzesiliśmy ich, żeby się wzajemnie wypytywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: Ile czasu tam przebywaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?» Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część jednego dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wasz Pan wie najlepiej, ile czasu przebywaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyślijcie więc jednego z was do miasta z waszymi pieniędzmi, aby się rozejrzał, kto ma najczyściejsze jedzenie, i przyniósł wam od niego zaopatrzenie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli oni was odkryją, to was ukamienują albo nawrócą was na swoją wiarę, i wtedy nigdy nie będziecie szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того как проснувшиеся отроки расспросили друг друга о времени, которое они провели в пещере, они решили отправить одного из них обратно в город для того, чтобы он купил для них еды. Для этого они дали ему припасенные для этого случая серебряные монеты и велели ему купить самую чистую и самую вкусную еду и при этом соблюдать осторожность, дабы не раскрыть самого себя и не выдать своих братьев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak daliśmy znać o nich, aby ludzie wiedzieli, że obietnica Boga jest prawdą i że nie ma żadnej wątpliwości co do Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди стали свидетелями удивительного знамения и воочию убедились в том, что обещание Аллаха правдиво и что в нем невозможно усомниться, хотя прежде они спорили друг с другом об истинности воскрешения и воздаяния. История людей пещеры позволила верующим достичь полной убежденности и опровергла воззрения всех тех, кто отрицал Последнюю жизнь, а проснувшиеся отроки получили вознаграждение за то, что стали причиной этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy sprzeczali się między sobą w ich sprawie, powiedzieli: "Wznieście nad nimi budowlę; Pan zna ich najlepiej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упоминание о решении старейшин никоим образом не свидетельствует о похвальности этого решения, потому что история людей пещеры подчеркивает именно превосходство самих юных отроков. Что же касается жителей города, то они узнали, что юные отроки некогда сильно опасались своих соплеменников и боялись показаться им на глаза, и поэтому решили построить на их могилах храм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odnieśli zwycięstwo w ich sprawie, powiedzieli: "Powinniśmy zbudować nad nimi meczet!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек стремится к благополучию и прибегает к покровительству Аллаха, то Всевышний Аллах одаряет его благополучием и благодаря этому наставляет на прямой путь других людей. Если же человек сносит лишения и унижения на пути Аллаха в надежде снискать Его благоволение, то в конце этого тернистого пути его ожидают величие и слава, которые придут к нему оттуда, откуда он даже не предполагал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić: "Było ich trzech, a czwartym był ich pies."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Препирайся относительно них только открыто и никого из них не спрашивай о них. [[Всевышний поведал о том, что люди Писания высказывали различные мнения по поводу того, сколько юных отроков находилось в пещере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Było ich pięciu, a szóstym z nich był pies" - starając się odgadnąć to, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А причина этого разногласия заключалась в том, что люди Писания строили догадки и говорили о том, о чем у них не было достоверных знаний. Одни из них утверждали, что отроков было трое, а четвертой была собака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "Było ich siedmiu, a ósmy wśród nich był pies."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Третьи считали, что отроков было семеро, а восьмой была собака, и это мнение может быть правильным, хотя лучше всего об этом известно Аллаху. Тем не менее, Аллах опроверг два первых предположения и не опроверг третье мнение, что позволяет нам судить о его правильности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna najlepiej ich liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается споров по этому поводу, то они совершенно бессмысленны, потому что знание о числе спящих отроков не может принести людям пользу ни в духовной, ни в мирской жизни. Вот почему Аллах велел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сказать, что истина доподлинно известна Ему и тем немногим, которые обладают достоверными знаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają ich tylko nieliczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это могут быть люди, которые не обладают достаточным знанием в этой области либо не придают особого значения своим словам и лишены богобоязненности, которая бы удерживала их от заблуждения. И если шариат запрещает обращаться за разъяснением религиозных вопросов к таким людям, то им тем более запрещается самостоятельно рассуждать на религиозные темы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie prowadź z nimi sporu inaczej, jak tylko w sposób jawny, i nie wypytuj o nich żadnego z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим из коранического откровения следует, что могут быть люди, к которым запрещается обращаться за разъяснением одних вопросов, но разрешается обращаться за разъяснением других. Таких людей можно спрашивать о вещах, о которых они хорошо осведомлены, потому что запрет на обращение с вопросами к людям Писания не был всеобщим, а касался только истории о людях пещеры и других подобных повествований.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mów o niczym: "Z pewnością uczynię to jutro!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда не говори: «Я сделаю это завтра».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawszy: "Jeśli Bóg zechce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упоминая о воле Аллаха, человек вспоминает о своем упущении, искупает совершенную ошибку и начинает поминать своего Господа, дабы не оказаться среди беспечных невежд. А поскольку без помощи Аллаха человек не в состоянии сделать верный шаг и избежать ошибок в словах или делах, Всевышний Господь повелел ему говорить: «Быть может, Господь мой поведет меня более правильным путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij swojego Pana, jeśli Go zapomniałeś, i powiedz: "Być może, poprowadzi mnie mój Pan ku temu, co jest bliższe od tego względem prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь повелел взывать к Нему, надеяться на Него и верить в то, что Он непременно поможет человеку найти наиболее короткий путь к успеху. А еще лучше, если наряду с этим человек сам стремится найти правильное решение и делает все возможное для достижения благой цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przebywali oni w swej grocie trzysta lat, i dodali sobie jeszcze dziewięć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они провели в пещере триста лет и еще девять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wie najlepiej, ile oni przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается сокровенного знания, которое не было открыто даже посланникам, то ни одно творение не в состоянии узнать о нем. После упоминания о своем безграничном знании Всевышний Аллах подчеркнул совершенство Своего божественного слуха и зрения, благодаря которым Он видит и слышит все, что происходит во Вселенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается особого покровительства Аллаха, то его удостаиваются только правоверные, которых Господь выводит из мрака к свету и которым Он облегчает выполнение самых тяжелых задач. Именно поэтому Господь сказал, что у людей пещеры не было покровителей помимо Аллаха, Который осенил их Своей заботой и одарил щедрым уделом, в то время как ни один человек не стал заботиться о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak dobrze On widzi i słyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Всевышний Аллах принимает решения, которые связаны с предопределением, в соответствии с которым существует Вселенная, и только Аллах издает религиозные законы. Он творит Своих рабов, предопределяет их судьбу, управляет их делами, велит им придерживаться религиозных предписаний и запретов, а затем наказывает их или вознаграждает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają, poza Nim, żadnego opiekuna, a On nie czyni nikogo współuczestnikiem w sprawowaniu władzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Аллах не откроет его своим творениям, то они никогда не смогут узнать о сокровенном. Однако многие подобные повествования упоминаются в Священном Коране, и поэтому далее Всевышний Аллах повелел людям изучать это Писание и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś to, co ci zostało objawione z Księgi twojego Pana! - Nikt nie zmieni Jego słów! - I nie znajdziesz, poza Nim, miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается убежища и спасения, то найти его можно только у Всевышнего Господа, Который способен защитить и приютить Своих рабов. Если же человеку становится ясно, что только Аллах может покровительствовать ему во всех начинаниях, то это обязывает его поклоняться только одному Аллаху и стремиться только к Нему одному как в беде, так и в радости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądź cierpliwy z tymi, którzy rano i wieczór wzywają swego Pana, pragnąc oglądać Jego oblicze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что Аллах повелел Своим рабам проводить время в обществе людей, неотъемлемыми качествами которых являются поклонение и искреннее служение Аллаху. Мусульмане должны почаще общаться с такими людьми, даже если они являются бедняками, потому что общение с праведниками приносит человеку неисчислимую пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech twoje oczy nie odwracają się od nich ku ozdobom życia tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он начинает все чаще помышлять о земных благах, в то время как стремление к Последней жизни постепенно покидает его сердце. А происходит это, потому что мирские прелести ослепляют человека и очаровывают его душу, в результате чего человек перестает поминать Аллаха и устремляется за мирскими удовольствиями и наслаждениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj tego, którego serce uczyniliśmy niedbałym o to, by Nas wspominać, który postępuje za swoją namiętnością, którego postępowanie przekracza miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому праведники часто поминают Аллаха, стремятся снискать Его благоволение и ставят волю Господа превыше собственной прихоти. Благодаря этому они сохраняют собственное время, приводят в порядок свои дела, совершают праведные деяния и призывают окружающих к религии, которую они исповедуют по милости своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mów: "Prawda pochodzi od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приготовили для беззаконников Огонь, стены которого будут окружать их со всех сторон. Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto chce, niech wierzy, a kto nie chce, niech nie wierzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наделил его волей, благодаря которой он самостоятельно выбирает между верой и неверием, между добром и злом. Если человек уверует, то он встанет на прямой путь, если же он откажется уверовать, то ведь ему известна истина и никто не заставляет его исповедовать правую веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych ogień, który obejmie ich jak płótna namiotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах поведал об исходе, который ожидает верующих, и об участи, которая постигнет неверных. Для тех, кто исповедовал неверие, совершал грехи и ослушался Аллаха, уготовано Адское Пламя, которое неприступной стеной будет окружать мучеников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będą wzywać pomocy, to zostanie im udzielona w postaci wody podobnej do roztopionego metalu, który pali twarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они попросят воды для того, чтобы утолить невыносимую жажду, то их угостят водой, подобной расплавленному свинцу или кипящему осадку растительного масла. Эта вода будет обжигать лицо, и трудно даже представить, что она будет вытворять с кишками и внутренностями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsny napój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, в Аду невозможно спастись от страданий, потому что он является обителью вечных страданий и неимоверных мук. Эти муки не прекратятся даже на миг, и грешники будут в полном отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они потеряют всякую надежду на избавление, а Милосердный Аллах предаст их забвению и бросит мучаться в пучине Адского Пламени. И это будет справедливо, потому что еще раньше эти грешники предали забвению Самого Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzą i którzy będą czynić dobre dzieła... - My na pewno nie pozwolimy, by przepadła nagroda temu, kto czynił dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же не оставляет без вознаграждения тех, кто совершает праведные деяния искренне ради Него и в полном соответствии с предписаниями Его шариата. Аллах не забывает о таких благодеяниях и сохраняет их для своих праведных тружеников, дабы сполна вознаградить каждого из них по Своей божественной милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których czekają Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А арабский глагол иттакаа ‘опираться, прислоняться’ используется для описания положения, в котором человек испытывает спокойствие, безмятежность и комфорт. Обитатели Рая не познают усталости и утомления, а вечно юные отроки будут преподносить им все, чего они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać ozdobieni bransoletami ze złota, ubrani w szaty zielone z jedwabiu i brokatu; będą tam wypoczywać, wyciągnięci wygodnie na łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет бесконечная радость, непрерывное удовольствие и неописуемое блаженство. Да и какая обитель может быть лучше Рая, нижайший из обитателей которого будет бродить по своим дворцам и садам две тысячи лет, после чего не сможет даже предположить о существовании чего-то более прекрасного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniała nagroda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он получит даже то, о чем он не смел мечтать, и это вознаграждение будет вечным. Более того, с каждым мигом это вознаграждение будет становиться еще более прекрасным и восхитительным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to piękne miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не лишай нас Твоей милости за то зло, которое мы породили своими упущениями и грехами. Это прекрасное откровение и другие, похожие аяты свидетельствуют о том, что в Раю золотые украшения будут носить как мужчины, так и женщины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im przypowieść o dwóch ludziach: Jednemu z nich przygotowaliśmy dwa ogrody winnej latorośli, które otoczyliśmy palmami; między nimi umieściliśmy pole zasiane zbożem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом они должны довольствоваться тем, что сообщил Аллах, и если они попытаются строить догадки об их дальнейшей судьбе, то взвалят на свои плечи тяжелое бремя ответственности. Один из двух мужей был неблагодарным человеком и отказывался признавать великие милости Аллаха, Который одарил его двумя прекрасными садами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwa ogrody dały swoje plony i nie przyniosły żadnej straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оба сада приносили плоды, и ничто из них не пропадало, а между ними Мы проложили реку. [[Хозяин этих садов собирал богатый урожай плодов и зерна, и даже малая часть его богатства не пропадала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż wytrysnął strumyk między tymi dwoma ogrodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он собирал прекрасные плоды, а его деревья не знали болезней и недостатков. Это было пределом мечтаний для любого земледельца, и поэтому хозяин этих садов был обольщен своим благосостоянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał on owoce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Однажды он беседовал со своим товарищем о повседневных делах и возгордился перед ним своим богатством и многочисленностью Своих рабов, слуг и родственников. Этот поступок свидетельствовал о его невежестве, потому что только невежественный человек станет гордиться не своим духовным богатством, а приобретенными мирскими благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział więc swojemu towarzyszowi, który z nim rozmawiał: "Ja mam więcej majątku od ciebie i jestem potężniejszy dzięki moim ludziom."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечто похожее совершают дети, когда начинают хвалиться своими вымышленными достижениями. Однако хозяин садов не довольствовался тем, что возгордился над своим товарищем, пока не сделал из сказанного собой невежественного и несправедливого вывода.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszedł do swojego ogrodu i, wyrządzając sobie samemu niesprawiedliwość, powiedział: "Nie sądzę, żeby to kiedykolwiek zginęło;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вошел в свой сад, поступая несправедливо по отношению к себе, и сказал: «Я не думаю, что он когда-нибудь исчезнет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отказался уверовать в Судный час и осмелился предположить, что даже если Последняя жизнь существует, то после смерти он непременно получит вознаграждение, которое будет лучше его садов. Подобные слова он мог произнести по двум причинам: либо он знал истину, и тогда его слова были дерзкой насмешкой и увеличили его неверие; либо он действительно сомневался в неизбежности Последней жизни, и в этом случае он был одним из самых невежественных и безрассудных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to znajdę z pewnością coś lepszego, w zamian za to, aniżeli ten ogród."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему этот невежда решил, что если человек наживает богатство в мирской жизни, то он обязательно будет облагодетельствован в жизни будущей? Напротив, в большинстве случаев Всевышний Аллах лишает чистых и праведных рабов мирского богатства и одаряет им своих врагов, которые после смерти не получают никакого удела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział mu jego towarzysz, rozmawiając z nim: "Czy nie wierzysz w Tego, który cię stworzył z prochu, następnie z kropli spermy, a potem dał ci postać człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же ты отказываешься возблагодарить Аллаха, Который вначале сотворил тебя из праха, потом - из капли, а потом превратил тебя в стройного человека? Почему ты предаешь забвению Его милость и осмеливаешься предположить, что Господь не воскресит тебя после смерти и что даже если это произойдет, то ты получишь вознаграждение, которое будет лучше твоего сада?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz co do mnie... On jest Bogiem, moim Panem! I ja nie dodaję memu Panu żadnego współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается меня, то мой Господь - Аллах, и я никого не приобщаю в сотоварищи к моему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś ty, kiedy wszedłeś do twego ogrodu, powiedział: Jeśli Bóg zechce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему, войдя в свой сад, ты не сказал: “Так пожелал Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma mocy, jak tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет мощи, кроме как от Аллаха!”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chociaż widzisz, iż mam mniej majątku i dzieci od ciebie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты считаешь, что у меня меньше богатства и детей, чем у тебя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, być może, mój Pan da mi wkrótce coś lepszego niż twój ogród; a na niego ześle z nieba gwałtowny huragan, tak iż rankiem zamieni się w nagie wzgórze;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада, и наслать на него наказание с неба, и тогда он превратится в скользкую землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też woda zniknie w ziemi i nie zdołasz jej odnaleźć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот к чему мы должны стремиться, поскольку милость и щедрость Аллаха превосходят все земные блага, ради которых состязаются люди в этой жизни. Твой сад обольстил тебя и заставил тебя преступить дозволенное, но ведь Господь может даровать мне нечто лучшее, а на твой сад наслать ураган с ливнем или другое наказание с небес, после которого деревья будут вырваны с корнями, плоды - погублены, а посевы - потоплены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zniszczone zostały jego owoce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи. Он сказал: «Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zaczął wykręcać sobie ręce nad tym, co wydał na ten ogród - teraz ogołocony do samych drabinek - i powiedział: "Biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плоды, деревья, посевы - все погибло, и тогда хозяин этих садов горько пожалел о содеянном. Он стал бить себя по рукам, сожалея о том несметном богатстве, которое он потратил на свои сады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybym był nie dodawał żadnego współtowarzysza memu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот теперь от них ничего не осталось, и он ничего не получил взамен. Он также пожалел о том, что приобщил к Аллаху сотоварищей, и раскаялся в собственных злодеяниях.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on nikogo z ludzi, kto by mu pomógł, poza Bogiem; i nie był wspomożony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно исполняется неукоснительно, и даже если все обитатели небес и земли соберутся вместе, чтобы предотвратить нечто предопределенное Аллахом, они не сумеют сделать этого. И нет ничего удивительного в том, что Аллах смилостивился над человеком, который потерял свое богатство, и помог ему раскаяться в собственном беззаконии и вернуться на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W podobnym przypadku opieka jest tylko u Boga, który jest Prawdą; On jest najlepszy w nagradzaniu, On jest najlepszy w ostatecznym wyniku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Ни ваше богатство, ни ваши дети не приближают вас к Нам, если только вы не уверовали и не поступаете праведно» (34:37). В ней содержится молитва о гибели имущества людей, которые преступили границы дозволенного по причине своего благосостояния, и прежде всего это относится к тем, кто по причине своего богатства осмелился возгордиться над правоверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o życiu tego świata, które jest podobne do wody, jaką My spuszczamy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi i potem staje się zeschłym zielem, które rozrzucają wiatry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своему пророку и всем, кто унаследовал от него истинное знание, приводить людям притчу о мирской жизни, дабы каждый человек имел полное представление о видимой и невидимой сторонах жизни на земле. Благодаря этому люди получают возможность сравнить мирскую жизнь с вечной жизнью после смерти и отдать предпочтение той из них, которая более всего заслуживает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь трудиться ради жизни, в которой человек наслаждается вечными благами, отдыхает в прохладной тени и пользуется щедротами, доставляют радость сердцам и которыми упиваются взоры». Судя по этому выбору, можно определить, кого Аллах наставляет на прямой путь, а кого бросает на произвол судьбы; кому суждено приобрести великий удел, а кому суждено оказаться в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwo i synowie to ozdoba życia tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задумайся над тем, что Аллах вначале привел притчу о том, что представляет собой земной мир, которому суждено исчезнуть, а затем возвестил о том, что все мирское бывает двух видов. К первому виду относятся богатство, дети и мирские услады, которые доставляют человеку непродолжительное удовольствие, а затем исчезают, не принося ему никакой пользы, а порой даже нанося непоправимый урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dzieła nieprzemijające, dobre dzieła, otrzymają lepszą nagrodę u twego Pana i dają lepszą nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ко второму виду относятся нетленные благодеяния, которые становятся вечным достоянием человека. Затем Всевышний Аллах поведал об ужасных и тревожных событиях, которые произойдут в День воскресения, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My poruszymy góry i kiedy zobaczysz, iż ziemia stała się gładką równiną, i kiedy ich zgromadzimy, nie pominąwszy nikogo z nich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Первые и последующие поколения людей, жившие посреди бескрайних пустынь и морей, соберутся вместе после того, как расстались друг с другом, и воскреснут после того, как превратились в прах. Люди получат новую жизнь и рядами предстанут перед Аллахом для того, чтобы Он взглянул на их деяния и вынес свой справедливый приговор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną przedstawieni twemu Panu, w szeregach: "Przyszliście do Nas tak, jak was stworzyliśmy po raz pierwszy; myśleliście, że nie wyznaczymy wam czasu spotkania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах скажет Своим рабам: «Вы явились к Нам одинокими, какими Мы сотворили вас в первый раз, и оставили позади себя то, чем Мы вас наделили. Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы для себя считали сотоварищами Аллаха» (6:94).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie położona księga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней не упущен ни малый, ни великий грех - все подсчитано». Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz grzeszników przejętych tym, co w niej jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы отрицали воскрешение, но теперь воочию убедились в его истинности. Вы не верили в воздаяние за совершенные деяния и считали ложью обещание и предупреждение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня благородные ангелы предъявят вам письмена, в которых записано каждое из ваших деяний, и ваши сердца будут объяты страхом и ужасом, от которого твердыни будут готовы разрушиться и расплавиться. Грешники и преступники будут охвачены паническим страхом, и когда они увидят свои слова и деяния записанными и подсчитанным, то скажут: «Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ta księga nie opuszcza niczego, ani małego, ani wielkiego, w swoim wyliczeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней не упущен ни малый, ни великий грех - все подсчитано». Малые и великие прегрешения, сокровенные мысли и обнародованные деяния, а также совершенные днем и ночью поступки - все записано, и ничто не предано забвению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znajdą przed sobą wszystko, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивцы обнаружат перед собой все свои деяния и не смогут отрицать очевидного. Аллах не поступит с ними несправедливо, потому что они признаются в совершенных грехах, будут опозорены и получат только заслуженное возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie wyrządzi krzywdy nikomu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний скажет: «Это - за то, что приготовили твои руки, ведь Аллах не поступает несправедливо с рабами» (22:10). Он вынесет свой приговор либо по милости, либо по справедливости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa, który był spośród dżinów i który zbuntował się przeciwko rozkazowi swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем также упоминается причина такого отношения к сатане, а заключается она в том, что только несправедливый человек становится поборником сатаны. А кто может быть несправедливее того, кто обращается за помощью к своему лютому врагу и отказывается от покровительства Достохвального Господа?!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż weźmiecie jego i jego potomstwo za opiekunów, poza Mną, podczas gdy oni są dla was wrogami? jakaż to zła zamiana dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выводит их из мраков к свету. А покровителями и помощниками неверующих являются тагуты, которые выводят их из света к мракам» (2:257); «Они сочли дьяволов своими покровителями и помощниками вместо Аллаха и полагают, что следуют прямым путем» (7:30).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wziąłem ich za świadków przy stwarzaniu niebios i ziemi ani przy stwarzaniu ich samych; nie wezmę też jako pomocników tych, którzy sprowadzają z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предопределяет все сущее, создает творения и управляет ими в соответствии со Своей божественной мудростью. Что же заставляет нечестивцев приобщать к Нему сотоварищей, признавая дьяволов своими покровителями и повинуясь им так, как надлежит повиноваться одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On powie: "Wezwijcie tych, których uznaliście za Moich współtowarzyszy!", to oni będą ich wzywać, lecz tamci nie odpowiedzą im, ponieważ uczyniliśmy między nimi przepaść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники обратятся к ним за помощью, но те не ответят на их зов, потому что в этот день власть будет принадлежать одному Аллаху, и ни одно творение не сможет принести хотя бы крупицу пользы ни себе, ни окружающим. Между многобожниками и идолами будет воздвигнута губительная преграда, которая будет отделять их друг от друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzesznicy zobaczą ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Комментаторы отмечали, что арабский глагол занна ‘думать, предполагать’ в этом аяте свидетельствует о том, что грешники будут твердо убеждены в том, что будут ввергнуты в Геенну. Не будет им спасения от огненной Преисподней, потому что они не смогут избежать суровой участи, и никто не станет заступаться за них перед Аллахом вопреки Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomyślą wtedy, że tam się dostaną, i nie znajdą od niego wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими словами Господь устрашает и предупреждает Своих рабов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przypowieści, lecz człowiek jest, ponad wszystko, kłótliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они рассказывают о дозволенном и запрещенном, повествуют о воздаянии за совершенные деяния, прельщают людей щедрым вознаграждением и устрашают суровым наказанием. В них описываются правдивые истории, которые приносят пользу человеческим сердцам, укрепляют их правильными взглядами, вселяют в них уверенность и озаряют их ярким светом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie przeszkodziło ludziom, by uwierzyli, - kiedy przyszła do nich droga prosta - i by prosili swego Pana o przebaczenie; chyba że ma dosięgnąć ich los dawnych przodków albo spotkać kara twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же помешало людям уверовать, когда к ним явилось верное руководство, и попросить прощения у своего Господа, если не стремление к участи первых поколений и мучениям, которые предстанут перед ними лицом к лицу? [[Что удержало людей от правой веры после того, как они получили божественное руководство, благодаря которому они научились отличать правду ото лжи, а прямой путь - от заблуждения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów i ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако неверующие препираются посредством лживых доводов, чтобы опровергнуть ими истину, и насмехаются над Моими знамениями и тем, от чего их предостерегают. [[Аллах не отправлял посланников ради забавы, не требовал от людей поклоняться им и не велел посланникам призывать к этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, toczą spory, posługując się fałszem, by zniszczyć prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они доводили истину до сведения людей, но распутные неверные все равно продолжали отстаивать свои лживые взгляды, пытаясь опровергнуть ими истину. Они делали все возможное для того, чтобы ложь восторжествовала, а истина потерпела поражение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przyjęli z drwiną Nasze znaki i to, czym ich ostrzegano.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пожелал, чтобы истина одержала верх над ложью, и сказал: «Однако Мы бросаем истину в ложь, и она разбивается и исчезает» (21:18). По милости Премудрого Аллаха неверные вступают в пререкания со сторонниками истины и оспаривают ее посредством своих лживых доводов, благодаря чему люди узнают истину и доказательства, на которые она опирается, а также убеждаются в порочности заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż jest bardziej niesprawiedliwy przez znak swojego pana, lecz odwrócił się od nich i zapomniał o tym, co przygotowały pierwej jego ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о самой великой несправедливости и самом тяжком преступлении, которое совершает человек, которому напоминают о знамениях Аллаха и показывают разницу между правдой и ложью, а также прямым путем и заблуждением. Его устрашают наказанием и прельщают щедрым вознаграждением, а он отворачивается от наставлений и не извлекает пользы из назиданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My położyliśmy na ich sercach osłony, żeby nie rozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, такой человек намного хуже того, кто не был свидетелем Божьих знамений и не слышал полезных наставлений. Последний также является нечестивцем, но нечестие и несправедливость первого гораздо хуже, потому что самыми тяжкими злодеяниями являются сознательно совершенные грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nawet jeśli ty wezwiesz ich na prostą drogę, oni się nigdy na tej drodze nie znajdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в таком положении человек не в состоянии встать на прямой путь. Если ты призовешь их последовать прямым путем, то они не смогут ответить на твой призыв, потому что, как правило, внимают проповедям люди, которые прежде не знали истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Przebaczający, pełen miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Он стал наказывать их за то, что они приобрели, то ускорил бы их мучения, но для них назначен срок, и они не найдут от него спасения. [[Всевышний поведал о Своем всепрощении и безграничном милосердии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby ich chciał ukarać za to, co popełnili, to przyśpieszyłby ich karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но грешники не останутся безнаказанными, даже если им будет предоставлена очень долгая отсрочка, и поэтому Аллах сказал, что им предначертан срок, которого они не смогут избежать. С наступлением этого срока каждый человек получит воздаяние, и никто не сможет избежать этой участи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni mają wyznaczony czas i nie znajdą od niego ucieczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они раскаиваются и возвращаются на прямой путь, то заслуживают Его прощение и милость и спасаются от лютой кары. Если же они упрямо продолжают вершить беззаконие, пока не наступает предначертанный срок, то на них обрушивается ужасное возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy mieszkańców tych oto miast, kiedy czynili niesprawiedliwość, i wyznaczyliśmy termin ich zguby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили эти города, когда они стали поступать несправедливо, и установили для их погибели срок. [[Аллах наказывает грешников за то, что они поступали несправедливо, и никогда не притесняет Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Nie ustanę, aż dojdę do zlewiska dwóch mórz, choćbym miał iść przez długie lata. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Юноша повсюду сопровождал святого пророка, и однажды он сказал ему: «Я буду путешествовать до тех пор, пока не дойду до места слияния двух морей, даже если мне придется пройти через самые тяжелые испытания. Мне было внушено в откровении, что именно там я встречусь с рабом Божьим, который превосходит меня своими познаниями».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do zlewiska dwóch mórz, zapomnieli swojej ryby, która swobodnie odnalazła drogę w morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они дошли до места слияния морей, то рыба чудесным образом уплыла в море, и это было одним из Божьих знамений. Толкователи Корана отмечали, что когда Муса и его слуга добрались до моря, морская вода коснулась рыбы, и она по воле Аллаха очутилась в воде и ожила.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy już odeszli dalej, powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Przynieś naszą żywność, ponieważ jesteśmy utrudzeni tą podróżą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раньше они прошли больший путь, не познав усталости, и это тоже было знамением, которое напоминало Мусе о цели его путешествия. Это также объясняется тем, что Муса стремился поскорее достичь места слияния двух морей, и сильное желание облегчало ему тяготы путешествия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy nie zauważyłeś, że kiedy schroniliśmy się przy skale, zapomniałem o rybie; chyba tylko szatan mógł spowodować, że nie pamiętałem o niej i nie przypomniałem sobie; ona odnalazła swoją drogę w morzu jakimś dziwnym sposobem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так комментаторы истолковывали эти коранические аяты. Когда юноша поведал об этом святому пророку, тот вспомнил, что Аллах обещал свести его со своим мудрым рабом по имени Хадир, когда они потеряют рыбу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To jest to, czego pragnęliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Это - то, чего мы желали!» - и они вернулись назад по своим следам. [[Они вернулись к тому месту, где потеряли рыбу, и встретили одного из праведных рабов Аллаха по имени Хадир.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj zawrócili po swoich śladach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно наиболее достоверному мнению, он не был пророком.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźli pewnego sługę z Moich sług, któremu użyczyliśmy Naszego miłosierdzia i którego nauczyliśmy wiedzy pochodzącej od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своими некоторыми познаниями он превосходил даже святого пророка Мусу, несмотря на то, что Муса был лучше него осведомлен об основных заповедях веры и многих других вещах. Муса был одним из твердых духом посланников, которых Аллах благодаря их деяниям, познаниям и многим другим качествам возвысил над всеми остальными творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł do niego Mojżesz: "Czy mogę postępować za tobą, abyś mnie pouczył o drodze prawości, której ciebie nauczono?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не разрешишь ли ты мне стать твоим спутником и не научишь ли меня тому, что открыл тебе Аллах, дабы я мог тверже стоять на прямом пути и познать истину о многих вещах? Аллах одарил Хадира щедрым даром и удивительной способностью, благодаря которой он постигал скрытую сторону происходящих явлений, что не удавалось сделать даже Мусе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty nie potrafisz być przy mnie cierpliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będziesz przy mnie cierpliwy wobec tego, czego nie znasz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь, что я совершаю поступки, которые на первый взгляд кажутся предосудительными, хотя в действительности они не являются таковыми, и поэтому ты будешь терять терпение. Да и как ты сможешь спокойно наблюдать за происходящим вокруг, если не знаешь сути этого и моих подлинных намерений?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, cierpliwym i nie sprzeciwię się żadnemu twemu rozkazowi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Муса вознамерился проявить должное терпение, но еще не знал, какое испытание ему предстоит выдержать. Однако твердое намерение проявить терпение и само терпение - это разные вещи, и когда Муса лицом к лицу столкнулся с испытанием, он не сумел проявить должного терпения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeśli będziesz postępował za mną, to nie pytaj mnie o nic, dopóki ci o tym nie wspomnę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не поведаю тебе об этом». [[Не задавай мне вопросов и не упрекай меня в содеянном, пока я не поведаю тебе о сути происходящего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj wyruszyli w drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вдвоем двинулись в путь. Когда же они сели на корабль, он сделал в нем пробоину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy wsiedli na statek, on przedziurawił go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Ты сделал пробоину, чтобы потопить людей на нем? Ты совершил тяжкий поступок!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy ty go przedziurawiłeś; aby zatopić ludzi znajdujących się na nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Хадир выдернул одну из досок корабля, и могло показаться, что он решил потопить тех, кто находился на том корабле. Однако его намерения были совершенно иными, и он собирался рассказать о них Мусе позднее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłeś rzecz zdumiewającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но пророк не выдержал и упрекнул Хадира в совершении гнусного и скверного злодеяния, не проявив должного терпения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż nie powiedziałem, że nie potrafisz być ze mną cierpliwy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Разве я не говорил, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?» [[Хадир предупреждал Мусу об этом, и его предположения сбылись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Nie gań mnie za to, o czym zapomniałem, i nie rób mi trudności z tego powodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Муса попросил прощения за свою забывчивость и попросил не наказывать его на этот раз. Он признал свою ошибку, принес извинения и напомнил Хадиру о том, что ему следует быть снисходительным к своему спутнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znowu wyruszyli w drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продолжили путь, пока не встретили мальчика, и он убил его. Он сказал: «Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy spotkali pewnego chłopca, on go zabił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершил предосудительный поступок!» [[Когда Хадир убил маленького мальчика, Муса сильно разгневался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy zabiłeś człowieka, który nie był winien żadnego zabójstwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Праведник убил ребенка, который не совершил ни единого греха, и это было несовместимо с канонами религии. Муса упрекнул Хадира в совершении гнусного поступка, да и что может быть хуже убийства ребенка, который никого не убивал и даже не запятнал свою душу грехами?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniłeś rzecz niegodziwą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В первый раз Муса упрекнул Хадира по забывчивости, но в этот раз он не запамятовал, а просто не смог совладать собой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzekł: "Czyż nie powiedziałem ci, że nie potrafisz być cierpliwym przy mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?» [[Хадир упрекнул Мусу за ослушание и напомнил ему о своем предупреждении.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł Mojżesz: "Jeśli odtąd jeszcze cię o coś zapytam, to nie uważaj mnie już za swojego towarzysza; ale z góry się na to godzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Если я спрошу тебя о чем-либо после этого, то не продолжай путь вместе со мной. Твой поступок по отношению ко мне уже оправдан».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszyli w drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продолжили путь, пока не пришли к жителям одного селения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy przybyli do pewnego miasta, poprosili jego mieszkańców o jedzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они попросили его жителей накормить их, но те отказались принять их гостями. Они увидели там стену, которая хотела обрушиться, и он выпрямил ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci odmówili ugoszczenia ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «При желании ты получил бы за это вознаграждение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwaj znaleźli zatem mur, który groził zawaleniem się, i sługa postawił go prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Жители этого селения отказались оказать нам гостеприимство, хотя они были обязаны сделать это, а ты отстроил для них стену и не захотел получить вознаграждение за свой труд, хотя имел на это полное право.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Gdybyś chciał, to wziąłbyś za to zapłatę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса вновь нарушил данное им обещание, и поэтому ничто не мешало Хадиру расстаться с ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To oznacza, że musimy się rozdzielić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Здесь я с тобой расстанусь, но я поведаю тебе толкование того, к чему ты не смог отнестись с терпением. [[Мы не пойдем дальше вместе, ибо ты сам поставил передо мной такое условие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ja wyjaśnię ci to, do czego ty nie miałeś cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не можешь оправдать свой поступок, и мы не можем путешествовать вместе. Я расскажу тебе о поступках, которые ты назвал предосудительными, и тебе станет ясно, какими были мои истинные намерения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o statek, to należał on do biednych ludzi, którzy pracowali na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я захотел повредить его, потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все неповрежденные корабли. [[Корабль, в котором я сделал пробоину, принадлежал труженикам моря, чей тяжелый труд обязывает людей относиться к ним с добротой и состраданием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałem go uszkodzić, bo za nimi podążał król, który zabierał każdy statek siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне стало известно, что им предстоит проплыть мимо деспотичного царя, который силой отнимает все неповрежденные корабли, которые оказываются в его владениях. И тогда я повредил их корабль, дабы жестокий деспот не присвоил его себе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tego chłopca, to jego rodzice byli wierzącymi i obawialiśmy się, że on narzuci im bunt i niewiarę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается мальчика, то его родители являются верующими, и мы опасались, что он будет притеснять их по причине своего беззакония и неверия. [[Мне было открыто, что если этот мальчик достигнет совершеннолетия, то он будет принуждать своих верующих родителей к безбожию и беззаконию, пользуясь их родительской любовью или зависимостью от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż chcieliśmy, aby ich Pan dał im na to miejsce lepszego od niego i bardziej czystego, i bliższego uczuciem miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах одарит их праведным ребенком, который будет обладать чистой душой и уважать своих родителей. Что же касается убитого мальчика, то ему суждено было вырасти грубым и невоспитанным человеком, который заставил бы своих родителей стать безбожниками и грешниками.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy muru, to należał on do dwóch sierot żyjących w tym mieście. pod nim znajdował się ich skarb.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были маленькими и рано потеряли своего отца, который был праведным человеком и ради которого Всевышний Аллах решил позаботиться о его детях. Мне было открыто, что под стеной, которая принадлежала этим детям, был зарыт клад, и поэтому я сломал стену, уложил зарытые сокровища надлежащим образом и построил стену заново, не требуя за это никакого вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ojciec ich był człowiekiem pobożnym i chciał twój Pan, aby po osiągnięciu dojrzałego wieku wydobyli swój skarb, jako dowód miłosierdzia od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поиски знаний являются одним из наиболее значимых религиозных предписаний, и поэтому пророк Муса отправился в долгое путешествие, в котором ему пришлось испытать большие трудности. Он не захотел вести обыденный образ жизни среди сынов Исраила и наставлять их на прямой путь, а предпочел путешествовать в поисках знаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyniłem ja tego z własnego nakazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человек отправляется в путь в поисках знаний или на священную войну, то ему разрешается рассказать спутникам о своих намерениях, если это может принести им пользу. Если он оповестит их о цели поездки, то они смогут лучше подготовиться к путешествию или походу, собрать соответствующее снаряжение, поступать правильно и обдуманно и всей душой устремиться к ожидающему их славному обряду поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wyjaśnienie tego, w czym nie potrafiłeś być cierpliwym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек должен быть великодушен и снисходителен к окружающим и не должен обременять их обязанностями, с которыми они не смогут справиться, а затем укорять или порицать их за это. Подобное отношение к людям отталкивает их от человека и порождает в них неприязнь к нему, и поэтому мусульманин должен отдавать предпочтение тому, что легче и доступнее, и тогда Аллах облегчит его собственную участь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą ciebie pytać o Zu'l-Karnajna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о Зуль-Карнейне. Скажи: «Я прочту вам поучительный рассказ о нем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja przytoczę wam o nim pewne wspomnienie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Люди Писания и многобожники спросили посланника Аллаха об истории Зуль-Карнейна, и Аллах повелел ему сказать: «Я расскажу вам о тех удивительных деяниях этого человека, которые станут для вас напоминанием и назиданием. Что же касается прочих событий из его жизни, то я не стану рассказывать вам о них».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto umocniliśmy go na ziemi i daliśmy mu do każdej rzeczy jakąś drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы наделили его властью на земле и одарили его всякими возможностями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł on po pewnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается тех возможностей и способностей, которыми был одарен Зуль-Карнейна, то ни Всевышний Аллах, ни Его посланник не поведали о них. До нас не дошло ни одно сообщение на эту тему, которое бы заслуживало доверия, и поэтому мусульманам следует воздержаться от обсуждения этого и не придавать особого значения рассказам, которые дошли до нас от людей Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotarł do zachodu słońca, to zobaczył, że ono schodzi do jakiegoś błotnistego źródła; a przy nim napotkał jakiś lud.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах одарил Зуль-Карнейна возможностью дойти до западных земель, где солнце закатывалось непосредственно перед его глазами, и ему показалось, что оно опускается в черную воду. Такое часто случается с теми, кто встречает закат на берегу моря.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O Zu`l-Karnajnie Albo ukarzesz ich, albo też postąpisz względem nich pięknie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого откровения становится ясно, что на западе жил народ, который либо исповедовал неверие, либо погряз в распутстве, либо совершал другие скверные злодеяния. А если бы они были правоверными, то Аллах не позволил бы Зуль-Карнейну подвергнуть их наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tego, kto jest niesprawiedliwy, ukarzemy; potem zostanie on zwrócony swemu Panu, który go ukarze karą dotkliwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Того, кто поступает несправедливо, мы накажем, а потом его возвратят к его Господу, и Он подвергнет его тяжким мучениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ten, kto wierzy i czyni dobro, będzie miał jako zapłatę nagrodę najpiękniejszą i my podamy mu nasz rozkaz łatwy do wykonania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Кто исповедует неверие, тот будет удостоен наказания дважды: при жизни на земле и после смерти. А кто исповедует правую веру и совершает благие дела, тот получит прекрасное вознаграждение в райской обители и будет счастлив в День воскресения, когда предстанет перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он отправился в путь дальше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do wschodu słońca, spostrzegł, iż ono wschodzi nad ludem, nad którym me rozpostarliśmy za która by go przed nim chroniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пользуясь теми возможностями, которыми его одарил Аллах, он достиг земель, откуда восходило солнце, и увидел, что оно восходит над людьми, которые не способны укрыться от палящего зноя. Это могли быть одичавшие племена варваров, которые не умели строить жилища, либо народы, которые проживали в тех областях, где солнце не заходит в течение продолжительного времени, как это происходит на юго-востоке Африки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так! Мы объяли знанием все, что происходило с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objęliśmy wiedzą wszystko, co on posiadał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie znowu poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он отправился в путь дальше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do miejsca znajdującego się między dwoma zaporami, znalazł za nimi pewien lud, który zaledwie mógł pojąć jakąkolwiek mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Толкователи Корана говорили, что Зуль-Карнейн покинул восточные земли и отправился на север. Он дошел до места, по обеим сторонам которого находились горные хребты, которые были хорошо известны в те далекие времена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O powiedzieli: "O Zulâ-Karnajnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, мы уплатим тебе дань, чтобы ты установил между нами и ними преграду?» [[Эти племена убивают людей, присваивают себе чужое имущество и совершают многие другие злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gog i Magog sieją zgorszenie na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова свидетельствуют о том, что люди были не в состоянии самостоятельно построить эту преграду, однако они поняли, что Зуль-Карнейн сможет справиться с этим. Они предложили ему соответствующее вознаграждение и напомнили ему о том, что Йаджудж и Маджудж распространяли на земле нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy moglibyśmy przygotować dla ciebie daninę, abyś zbudował między nami i między nimi zaporę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако он не стремился к богатству в мирской жизни и не собирался бросать в беде своих подданных. Напротив, оказание помощи людям было его важнейшей целью, и поэтому он согласился сделать доброе дело и помочь людям, отказался от предложенного ему вознаграждения и возблагодарил Аллаха, Который наделил его властью и могуществом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, w czym umocnił mnie mój Pan, jest lepsze; udzielcie mi więc wydatnej pomocy, a ja zbuduję między wami a nimi tamę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Милость Аллаха лучше того, что вы предлагаете. Посему помогите мне выстроить преграду, которая помешает племенам Йаджудж и Маджудж добраться до вас.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi sztaby żelaza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подайте мне куски железа».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyrównali przestrzeń między dwoma zboczami, powiedział: "Dmuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заполнив пространство между двумя склонами, он сказал: «Раздувайте!» Когда они стали красными, словно огонь, он сказал: «Принесите мне расплавленную медь, чтобы я вылил ее на него».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy uczynił je jak ogień, powiedział: "Przynieście mi roztopionej miedzi, abym wlał na to żelazo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Люди принесли для него железные балки, помогли ему разжечь огромное пламя, подали ему расплавленную медь, и он залил ею пространство между балками, благодаря чему между склонами двух гор образовалась могучая преграда, которая защитила людей от зла, которое могли причинить им племена Йаджудж и Маджудж.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wedrzeć się na nią, ani też nie mogli przebić w niej dziury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти племена не могли преодолеть эту преграду, потому что она была очень высокой, и не могли пробить в ней брешь, потому что она была могучей и несокрушимой. Зуль-Карнейн совершил славный, полезный и прекрасный поступок и связал его с милостью и добродетелью своего Всевышнего Покровителя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest miłosierdzie od mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Аллах осеняет их великой милостью, они признают ее и начинают усердно благодарить Господа за ниспосланную милость. Таким же образом поступил пророк Сулейман, когда ему в мгновение ока принесли трон сабейской царицы, несмотря на огромное расстояние между городами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie obietnica Pana, to On uczyni ją pyłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Мой Господь оказал мне эту милость для того, чтобы испытать меня, буду ли я благодарен или же буду непризнателен» (27:40). Совершенно иначе поступают надменные гордецы, которые считают себя великими мужами и в ответ на Божью милость проявляют еще большее высокомерие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica mojego Pana jest prawdą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарил его несметными сокровищами, под ключами от которых изнывало сразу несколько силачей, а он сказал: «Все это даровано мне благодаря знанию» (28:78). Что же касается Зуль-Карнейна, то он возвестил о том, что настанет день, когда исполнится обещание Аллаха, и племена Йаджудж и Маджудж прорвутся через преграду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My pozwolimy tego Dnia, iż wzburzą się jedni przeciw drugim jak fale.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы позволим им (племенам Йаджудж и Маджудж) хлынуть друг на друга. И затрубят в Рог, и Мы соберем их (творения) всех вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Существует мнение, что в этом откровении говорится о племенах Йаджудж и Маджудж, которые прорвутся через преграду и благодаря своей многочисленности заполонят всю землю и перемешаются друг с другом. Всевышний также сказал: «Запрет лежит на селениях, которые Мы погубили, и они не вернутся, пока Йаджудж и Маджудж (Гог и Магог) не будут выпущены и не устремятся вниз с каждой возвышенности» (21:95–96).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My zbierzemy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, речь идет о творениях, которые будут толпиться на ристалище Судного дня. Бесчисленные творения Аллаха будут собраны вместе и будут толкаться, потому что в сердце каждого из них будут царить тревога и ужасный страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawimy tego Dnia Gehennę dla niewiernych szeroko otwartą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы ясно покажем Геенну неверующим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, których oczy były przesłonięte od Mojego napomnienia i którzy nie byli zdolni słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта завеса мешает им увидеть мудрые знамения Аллаха, и поэтому Всевышний Господь сказал: «Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них - покрывало» (2:7). Они испытывают ненависть и отвращение к Священному Корану и благородному Посланнику, и поэтому не способны внимать Божьим знамениям, которые помогают людям уверовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy nie uwierzyli, sądzą, że wezmą sobie Moje sługi, poza Mną, jako opiekunów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек противится воле Аллаха и при этом заявляет, что его покровителем является один из праведных рабов Аллаха, то он является лжецом. И пусть неверные, которые враждуют с посланниками, не надеются на то, что святые угодники станут покровительствовать им и помогут им спастись от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy Gehennę jako mieszkanie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не властны отвратить от вас беду или перенести ее на другого”» (17:56); «Те, к кому вы взываете помимо Него, не владеют заступничеством» (43:86). Есть еще много других коранических аятов о том, что человек, надеющийся на покровительство угодников, является заблудшим грешником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić o tych, którzy ponieśli największą stratę przez swoje czyny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Не сообщить ли вам о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- o tych, których wysiłek zagubił się w życiu tego świata, gdy tymczasem sądzili, iż czynią dobrze?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершенные этими людьми поступки будут развеяны в прах и не принесут им никакой пользы, хотя они предполагали, что поступают правильно. Что же тогда говорить о тех деяниях, совершая которые они заведомо знали, что эти деяния не принесут им пользы и являются проявлением враждебного отношения к Аллаху и Его посланникам?!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy nie wierzą w znaki swego Pana i w Jego spotkanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны будут их деяния, и в День воскресения Мы не отпустим им никакого веса (не придадим им никакого значения; или не поместим на чашу их добрых деяний ни одного праведного поступка)». [[Они оспаривали коранические откровения и отвергали знамения, которые обнаруживали вокруг себя и которые обязывали их уверовать в Аллаха, ангелов, посланников, Писания и Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny ich są daremne i My, w Dniu Zmartwychwstania, nie nadamy im żadnej wagi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Всевышний Аллах сказал: «А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления» (20:112). Что же касается неверных, то их злодеяния будут исчислены, и они признаются в совершении каждого из них и будут опозорены на глазах у всех творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich zapłata - Gehenna, za to, iż nie wierzyli, za to, iż wzięli sobie za przedmiot szyderstwa Nasze znaki i Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, они будут унижены и опозорены, и причиной этого станут их неверие в Божьи знамения и пренебрежительное отношение к этим знамениям и праведным посланникам. Они насмехались над кораническими откровениями и смеялись над Божьими посланниками, тогда как им было приказано уверовать в них, почитать их надлежащим образом и исправно выполнять каждое их повеление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieli Ogrody Raju jako mieszkanie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о праведниках, которые уверовали всей душой и совершали праведные деяния, которые исповедовали религию надлежащим образом, имели правильные воззрения и совершали благие деяния как душой, так и телом. Каждый из них, в зависимости от степени своей веры и приверженности праведным деяниям, займет соответствующее место в Раю Фирдаус, но все они непременно поселятся там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie będą przebywać na wieki, i nie będą pragnąć nic w zamian.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они совершенны и поэтому никогда не прекратятся, а обитатели Рая не пожелают для себя ничего иного. Они не захотят переселиться из Рая, потому что увидят там только то, что будет приводить их в восторг и доставлять им великую радость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby było morze atramentu dla słów mojego Pana, to z pewnością ono wyczerpałoby się wcześniej aniżeli słowa mojego Pana, nawet gdybyśmy dodali jeszcze jedno takie morze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому речь Аллаха не имеет конца и предела. Как бы люди ни представляли себе величие и совершенство Аллаха, они не смогут вообразить его надлежащим образом, и то же самое можно сказать обо всех качествах Всевышнего Аллаха: знании, мудрости, могуществе, милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko człowiekiem śmiertelnym, podobnym do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А самым важным знанием, которое люди могут узнать из этого откровения, является единобожие. Есть только один Бог, у Которого нет сотоварищей, а все остальные существа не заслуживают поклонения и обожествления даже весом на одну пылинку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało mi tylko objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему призывай людей трудиться для того, чтобы приблизиться к Богу, заслужить Его вознаграждение и уберечься от Его возмездия. Причем деяния людей должны быть праведными, а для этого люди должны выполнять обязательные и желательные предписания религии в строгом соответствии с шариатом Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto się spodziewa spotkać swego Pana, niech pełni pobożne dzieła i niech nie dodaje żadnego współtowarzysza, kiedy oddaje cześć swojemu Panu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только тогда, когда человек будет совершать благодеяния искренне ради Аллаха и в строгом соответствии с шариатом, ему удастся добиться заветной цели. Что же касается всех остальных людей, то они понесут великий урон как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ajn.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Айн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnienie o miłosierdziu twego Pana względem Jego sługi Zachariasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он давал им добрые советы о том, как им следует поступать при его жизни и после его смерти, и следовал по стопам других Божьих посланников и их верных последователей. Когда же он стал замечать, что слабеет, и почувствовал приближение смерти, он испугался, что некому будет занять его место, чтобы призывать людей на путь Господа и давать им верные наставления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał on swego Pana wezwaniem skrytym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он воззвал к своему Господу втайне
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминая об этом, святой пророк подчеркивал свою слабость и беспомощность для того, чтобы Всевышний Аллах поскорее ответил на его мольбу. Аллаху угодно, чтобы люди пытались приблизиться к Нему, признавая свою слабость и свое бессилие, потому что тем самым они связывают свои надежды с Его могуществом и поддержкой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje kości osłabły, a głowa rozjaśniła się siwizną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем святой пророк признался в том, что ранее Господь не позволял ему разочаровываться в Его милости и не лишал его желаемого. Напротив, Он всегда был прекрасно осведомлен о его нуждах, отвечал на его молитвы и осенял его заботой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja nigdy nie byłem, Panie mój, w modlitwie do Ciebie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он решил приблизиться к Нему посредством милости, которая была оказана ему прежде, и попросил Его ответить на эту мольбу, напомнив о том, что прежде Он всегда отвечал на его мольбы. Он попросил своего Благодетеля и впредь оказывать ему такую милость.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obawiam się moich bliskich po mojej śmierci. A moja żona jest bezpłodna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя бесплодна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi więc od Ciebie następcę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй же мне от Тебя наследника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie po mnie dziedziczył; on będzie dziedzicem rodu Jakuba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который наследует мне и семейству Йакуба (Иакова). И сделай его, Господи, угодником».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Я опасаюсь того, что правители, которые станут править сынами Исраила после моей смерти, не будут надлежащим образом выполнять наставления Твоей религии и призывать Твоих рабов на прямой путь. Из очевидного смысла этого откровения становится ясно, что пророк Закария не видел среди своего народа человека, который мог бы стать духовным наставником и образцом для подражания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znajdź w nim upodobanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также просил сделать его праведным рабом, который сумеет снискать довольство Господа и любовь Его рабов. Одним словом, он просил у Аллаха благочестивого сына, который стал бы Божьим пророком и старейшиной сынов Исраила после смерти своего отца, который снискал бы благоволение Аллаха и заслужил любовь своего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Zachariaszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахья (Иоанн). Мы не создавали прежде никого с таким именем (или никого подобного ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My obwieszczamy ci radosną wieść - syna, którego imię będzie Jan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах нарек его именем, которое соответствовало его положению, потому что арабское слово йахья означает ‘жить материальной жизнью’. Но Аллах пожелал проявить к нему особую милость, дабы он прожил прекрасную духовную жизнь, и почтил его откровением, знаниями и религией.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie daliśmy tego samego imienia nikomu przedtem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом случае ангелы принесли пророку Закарие радостную весть о том, что его сын будет обладать совершенными и достохвальными качествами и превзойдет своих предшественников. Если считать последнее толкование правильным, то исключением из него являются Ибрахим, Муса и Нух и другие пророки, которые превосходили пророка Йахью своими заслугами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста?» [[Когда пророк Закария услышал благую весть о скором рождении сына, которого он просил у Аллаха, он сильно удивился этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże ja będę miał syna, skoro moja żona jest bezpłodna, a ja osiągnąłem już podeszły wiek starca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не думал об этом, когда обращался с мольбой к Аллаху, потому что его душа была переполнена духовной силой и огромным желанием заиметь сына. Но теперь, когда его молитвы были услышаны, он удивился этому.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Так и есть! Господь твой сказал: “Это для Меня легко, ведь прежде Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было”».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Рождение ребенка у пророка Закарии действительно было необычным событием. Оно противоречило законам, по которым Аллах управляет судьбами Своих творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież stworzyłem cię przedtem, kiedy byłeś niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Его могущество позволяет Ему создавать желаемое вопреки этим законам. И поэтому сотворение Йахьи не составило для Аллаха никакого труда, тем более что еще раньше Аллах сотворил самого Закарию, хотя он и был ничем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначь для меня знамение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Oto mój znak dla ciebie: nie będziesz mówił do ludzi przez trzy noce, będąc zdrowym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyszedł on wtedy z sanktuarium do swojego ludu i zasugerował im: "Głoście chwałę rano i wieczorem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он удержал его от разговоров с людьми в течение трех суток, хотя святой пророк не страдал немотой или другими недостатками речи и находился в полном благополучии. И это было свидетельством того, что Аллах властен творить необычные и удивительные вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Janie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком, [[Из предыдущих откровений становится ясно, что Йахья появился на свет, вырос и получил прекрасное воспитание. Когда же он достиг того возраста, когда человек начинает осознавать то, что от него требуют, Всевышний Аллах повелел ему крепко держаться Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj Księgę mocno! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этого от него требовалось изо всех сил заботиться о сохранении Писания в его исконном виде, осознании его истинного смысла и соблюдении его запретов и повелений. Только соблюдая эти предписания, пророк Йахья мог крепко держаться Небесного Писания, и он покорился воле своего Господа и начал заботиться о сохранении и изучении Откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu mądrość, kiedy był małym chłopcem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же наделил его умом и проницательностью, которыми не обладали другие люди, и поэтому Он возвестил о том, что одарил его мудростью уже в младенческом возрасте.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I współczucie pochodzące od Nas, i czystość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А всякий, кто является богобоязненным верующим, непременно входит в число приближенных Аллаха. Он попадет в Рай, который уготован богобоязненным и получит вознаграждение Аллаха как при жизни на земле, так и после смерти, и это будет вознаграждение за богобоязненность.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on bogobojny; był dobry dla swoich rodziców; nie był tyranem, buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не относился к числу гордецов и ослушников, которые надменно отказываются поклоняться Аллаху и проявляют высокомерие по отношению к Его рабам и своим родителям. Все это означает, что он исправно выполнял свои обязанности перед Аллахом и перед Его творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój mu: w dniu, kiedy się urodził, w dniu, kiedy będzie umierał, w dniu, kiedy zostanie wskrzeszony do życia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Йахья был защищен от сатаны, зла и наказания с момента своего рождения вплоть до наступления Судного дня. Это также означает, что он сумеет спастись от огненной Преисподней и ее ужасов и окажется в числе тех, кто попадет в обитель мира и благополучия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Marię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни в Писании Марьям (Марию).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ona oddaliła się od swojej rodziny do pewnego miejsca na wschodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот она удалилась от своей семьи к восточной части мечети аль-Акса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddzieliła się od nich zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот момент Аллах отправил к ней ангела Джибрила, который воплотился перед ней в пригожего мужчину, обладающего красивой внешностью и стройным сложением, не имеющего никаких пороков и недостатков. Он воплотился в мужчину, потому что она не смогла бы взглянуть на него, если бы он предстал перед ней в своем истинном обличии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy posłaliśmy do niej Naszego Ducha i on ukazał się jej jako doskonały człowiek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она увидела его, то испугалась, потому что она находилась далеко от своей семьи и остальных людей. Около нее не было дорогих и любимых ею людей, и поэтому она испугалась того, что посторонний мужчина может причинить ей зло и покуситься на ее честь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Szukam schronienia u Miłosiernego przed tobą, jeśli jesteś bogobojny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое целомудрие является одним из самых превосходных деяний, потому что оно проявляется в тот момент, когда есть все предпосылки для совершения греха и ничто не мешает этому. Вот почему Аллах сказал: «А также Марьям (Марию), дочь Имрана, которая сберегла целомудрие, и Мы вдохнули в него (в вырез на ее одежде) посредством Нашего духа (Джибрила).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem tylko posłańcem twego Pana, aby dać tobie chłopca czystego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Jakże mogę mieć syna, kiedy nie dotknął mnie żaden śmiertelnik ani też nie byłam występną?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он явился для того, чтобы донести до нее послание своего Господа и обрадовать ее вестью о скором рождении пречистого мальчика. Эта благая весть означала, что у нее родится мальчик, который будет лишен дурного нрава и будет обладать только самыми прекрасными качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Законы, по которым существует Вселенная, не являются независимыми, потому что они оказывают влияние на происходящие явления только в соответствии с божественным предопределением. Аллах показывает Своим рабам необычные явления и чудеса для того, чтобы они не полагались исключительно на материальные причины, а связывали свои надежды с Тем, Кто сотворил и предопределил эти причины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается сына Марьям, то его появление на свет было милостью Аллаха по отношению к нему, его матери и всем остальным людям. Его милость по отношению к сыну Марьям выразилась в том, что Он почтил его Небесным Откровением и другими почестями, которых были удостоены твердые духом посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczynimy z niego znak dla ludzi i miłosierdzie pochodzące od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его милость по отношению к его матери проявилась в том, что она заслужила добрую славу и извлекла из этого великую пользу для себя. А Его милость по отношению к остальным людям заключалась в том, что сын Марьям был одним из посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sprawa zdecydowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, пришествие Божьих посланников является одной из величайших милостей Аллаха по отношению к человечеству, потому что они читают людям Откровение, очищают их от грехов, обучают их Писанию и мудрости. И если люди обращаются в их веру и покоряются им, то они обретают счастье как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poczęła go, i oddaliła się z nim w dalekie miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она понесла его (забеременела) и отправилась с ним в отдаленное место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadziły ją bóle porodowe do pnia drzewa palmowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала: «Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!» [[Когда Марьям забеременела, она испугалась позора и решила удалиться от людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Obym była umarła przedtem; obym była całkowicie zapomniana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она испытывала недостаток в еде и питьевой воде, переживала о том, что скажут о ней люди, и опасалась того, что у нее не хватит терпения перенести предстоящие ей трудности. Вот тогда она пожелала умереть прежде, чем это произойдет, и стать навсегда забытой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będące u jej stóp dziecko zawołało do niej: "Nie smuć się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он (Иса или Джибрил) воззвал к ней из-под нее: «Не печалься!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan umieścił u twych stóp strumyk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой создал под тобой ручей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potrząśnij ku sobie pień palmy, ona ci zrzuci świeże, dojrzałe daktyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велел ей не переживать и не беспокоиться и поведал ей о том, что в низине течет ручей, из которого она может напиться. Он также велел ей потрясти ствол пальмы для того, чтобы на нее посыпались свежие, вкусные и полезные финики.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedz, pij i daj oczom ochłodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если бы слова в ее оправдание были произнесены ребенком в колыбели, то они стали бы величайшим свидетельством ее невинности. Если незамужняя женщина принесет людям ребенка и заявит, что у этого ребенка нет отца, то люди не поверят ей даже в том случае, если правдивость ее слов будет подтверждена несколькими свидетелями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zobaczysz jakiegoś człowieka, to powiedz: ślubowałam Miłosiernemu post, nie będę więc dziś mówić z nikim."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому доказательством невинности Марьям должно было стать удивительное чудо, которое бы не уступало по своей значимости чудесному рождению ее ребенка. И этим чудом стало то, что Иса заговорил, будучи еще младенцем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszła z nim do swego ludu niosąc go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она пришла к своим родным, неся его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Марьям (Мария)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłaś rzecz niesłychaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершила тяжкий (или небывалый, или удивительный) проступок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O siostro Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали, что она совершила великий и ужасный грех, имея в виду прелюбодеяние, к которому Марьям не имела никакого отношения. Они назвали ее сестрой Харуна, и очевидный смысл этого откровения состоит в том, что так звали ее родного брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój ojciec nie był złym człowiekiem i matka twoja nie była występna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они удивлялись тому, как она могла так сильно не походить на своих родителей и совершить то, что они никогда не совершали. А причина их удивления была в том, что дети чаще всего походят на своих родителей, будь они праведными людьми или грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ona wskazała na nie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она показала на него, и они сказали: «Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?» [[Она поступила так, потому что ей было велено знаками объяснить людям, что она дала обет молчания, если люди попытаются заговорить с ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jakże będziemy przemawiać do kogoś, kto jest w kołysce, do małego chłopca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она показала на младенца и предложила им заговорить с ним, люди удивились ее поступку, потому что дети, как правило, не умеют разговаривать в младенческом возрасте. И в это время младенец заговорил.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, ja jestem sługą Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Воистину, я - раб Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał mi Księgę i uczynił mnie prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он даровал мне Писание и сделал меня пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On mnie błogosławi, gdziekolwiek się znajduję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он возвестил о том, что в любое время и в любом уголке земли он будет обучать людей добру, призывать их на благой путь, удерживать их от злодеяний и проповедовать среди них истину словом и делом. И это означает, что любой человек, который оказывался его спутником или собеседником, был рад общению с ним и извлекал из этого пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazał mi modlitwę i jałmużnę - jak długo będę żył -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что Аллах предписал ему исправно выполнять свои обязанности перед Господом, важнейшей из которых является намаз, а также обязанности перед людьми, важнейшей из которых является пожертвование. Этими словами Иса подчеркнул, что намеревается выполнять предписания своего Господа и руководствоваться Его заповедями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dobroć dla mojej matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах заповедал мне хорошо относиться к моей матери и заботиться о ней самым совершенным образом, и я буду исправно выполнять свои обязанности перед ней, потому что она является славной и достойной женщиной и потому что она - моя мать. Я перед ней в большом долгу за то, что она привела меня на свет и сделала для меня многое другое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił mnie ani tyranem, ani nieszczęśliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также не сделал меня одним из тех, кто не видит счастья ни при жизни на земле, ни после смерти. Напротив, Аллах сделал меня покорным рабом, который смиряется и унижается перед своим Господом и не превозносится над Его рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój nade mną w dniu, kiedy się urodziłem, w dniu, kiedy będę umierał, w dniu, kiedy będę wskrzeszony do życia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он окажется в числе тех, кто попадет в Обитель мира и благополучия. Эта удивительная речь была великим чудом и ярким доказательством того, что он действительно был рабом Аллаха и Его посланником.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Jezus, syn Marii, słowo Prawdy, w którą powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается всего, что говорят о нем нечестивцы и что противоречит этой истине, то это - ложь, в которой можно, по крайней мере, усомниться, потому что ее проповедуют люди, не знающие истины о пророке Исе. Они сомневаются в своих словах, но продолжают спорить и отстаивать свои сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Boga, aby przybrał Sobie syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!» - как это сбывается. [[Аллаху не годится иметь детей, потому что у Бога не может быть детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким же образом Его рабы могут превратиться в Его детей?!! Он лишен недостатков, ни в чем не нуждается и не нуждается в детях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On postanowi jakąś rzecz, to tylko mówi: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Он принимает какое-либо важное или менее важное решение, то никто не может помешать Ему претворить его в жизнь. И это не составляет для Него никакого труда, потому что стоит только Ему сказать: «Будь!» - как желаемое сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иса (Иисус) сказал: «Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Иса поведал о том, что он является всего лишь одним из рабов Аллаха, Который сотворил людей и придал им человеческий облик, который правит своими творениями и вершит их судьбу в соответствии со своим предопределением. А затем он повелел поклоняться Аллаху и усердствовать на этом поприще.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что он признал Аллаха Единственным Господом Богом, причем первое утверждение он использовал в качестве доказательства последнего. А затем он поведал о том, что именно этот путь является прямым путем, который приводит человека к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstały wśród nich sekty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о подлинных качествах Исы, сына Марьям, в которых невозможно усомниться, Всевышний Аллах поведал о том, что иудеи, христиане и другие заблудшие секты разошлись во мнениях относительно пророка Исы. Одни стали излишне возвеличивать его, а другие - умалять его достоинства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz biada tym, którzy nie uwierzyli, na widok Dnia Wielkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А иудеи и им подобные отказались признать его даже Божьим посланником и назвали ее человеком, родившимся в результате прелюбодеяния. Однако все эти воззрения являются ошибочными и порочными, потому что они опираются на сомнительные доводы и упрямое нежелание признать истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże szybko oni usłyszą i zobaczą w Dniu, kiedy przyjdą do Nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И этому заблуждению нет оправдания, потому что они либо сознательно отворачиваются от истины и упрямо отказываются уверовать, либо имеют возможность познать истину, но отдают предпочтение заблуждению и злодеяниям и не стремятся разобраться в том, что является истиной, а что - ложью. Примечательно, что Аллах вначале поведал о том, что различные группировки разошлись во мнениях о пророке Исе, а затем проклял тех, кто отказался уверовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi są dzisiaj w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не проклял все группировки, потому что среди них есть та, которая исповедует истину и называет Ису рабом Аллаха и Его посланником. Приверженцы этой группировки уверовали в него надлежащим образом и стали его верными последователями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem westchnienia kiedy sprawa zostanie rozstrzygnięta; oni jednak są niedbali i nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах соберет первые и последние поколения людей на месте великого сбора, и каждому из них будет предъявлен счет за совершенные им деяния. Вот тогда всякий, кто уверовал в Аллаха и последовал путем Его посланников, обретет счастье и никогда больше не будет печалиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dziedziczymy ziemię i tych, którzy są na niej; oni zostaną do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Такова судьба земных обитателей, но многие из них не задумываются над своей судьбой и не придают значения этому важному вопросу. Но даже если бы они задумались над ним, то не извлекли бы из этого пользы для себя, потому что пренебрежение истиной затмило их взоры и помутило их рассудок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истории о пророках, которые неоднократно повторяются в Коране, свидетельствуют о том, что одни пророки превзошли других и сумели занять более высокую ступень и совершить более славные деяния. А добились они этого благодаря тому, что поклонялись Аллаху с любовью и раскаянием, выполняли свои обязанности перед Ним и перед Его рабами, призывали людей на путь своего Господа и терпеливо переносили возникающие на этом пути трудности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To był człowiek sprawiedliwy, prorok!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правдивейшим можно назвать того, кто говорит одну только правду и признает все, что обязан признавать правоверный, чьи слова, поступки и качества являются правдивыми. Такое возможно только тогда, когда человек обладает великими знаниями, которые укоренились в его душе, воспитали ее, породили в ней непоколебимую убежденность и подтолкнули человека на путь безукоризненных праведных деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swojego ojca: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он начал изобличать идолопоклонство и спросил своего отца, почему он поклоняется истуканам, чьи качества и деяния исполнены недостатков. Они не слышат, не видят и не могут принести пользу или причинить вред тем, кто обожествляет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego czcisz to, co nie słyszy, to, co nie widzi, to, co ci nic nie pomoże?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - яркое и убедительное доказательство того, что поклонение идолам, качества и деяния которых преисполнены недостатков, противоречит не только законам Аллаха, но и здравому смыслу. Из слов пророка Ибрахима было ясно, что люди имеют право и обязаны поклоняться Тому, кто обладает безупречными качествами, приносит людям пользу и оберегает их от зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слова пророка Ибрахима были преисполнены доброты и снисходительности, которых он не скрывал. Он не говорил своему отцу о том, что является образованным человеком, тогда как тот является всего лишь темным невеждой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja otrzymałem wiedzę, która nie przyszła do ciebie; postępuj więc za mną, poprowadzę ciebie drogą równą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он использовал самые мягкие и теплые выражения для того, чтобы объяснить своему отцу, что у них обоих есть определенные знания, но знания, которые были открыты ему, не были известны его отцу. Так он убеждал его признать его доводы правильными и покориться истине.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не поклоняйся сатане, потому что всякий, кто отказывается поклоняться одному Аллаху, начинает поклоняться дьяволу. А ведь Всевышний Аллах сказал: «Разве Я не завещал вам, сыны Адама, не поклоняться дьяволу, который является вашим явным врагом» (36:60).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcij szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана ослушался предписаний Милостивого Аллаха, и поэтому всякий, кто следует по его стопам, превращается в поборника сатаны, ослушается Аллаха и уподобляется самому сатане. В этом откровении Аллах назвал себя Милостивым, дабы подчеркнуть, что ослушание и неповиновение отдаляет человека от милости Аллаха и закрывает перед ним врата Божьего милосердия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest buntownikiem względem Miłosiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то же время повиновение Аллаху является одним из величайших способов заслужить Его милость. Именно поэтому далее пророк Ибрахим сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он объяснил ему, что если он встанет на его путь, то сделает правильный выбор и окажется на прямом пути. Затем он призвал его отречься от поклонения сатане и разъяснил ему о вредных последствиях этого поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się, aby cię nie dotknęła kara od Miłosiernego i abyś nie był poplecznikiem szatana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он предупредил его, что если он не отречется от своих воззрений, то будет обречен на наказание и гнев Аллаха и станет поборником сатаны. Однако проповеди святого пророка не принесли никакой пользы его несчастному отцу, и он ответил так, как только мог ответить невежественный язычник.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Abrahamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели ты отворачиваешься от моих богов, Ибрахим (Авраам)? Если ты не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty wyrzekasz się moich bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он гордился своими богами, которые были высечены из скал и камней, и начал укорять Ибрахима за то, что он отказался от поклонения им. Все это свидетельствовало о его глубоком невежестве и чудовищном неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniesz, to ja ciebie ukamienuję!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он хвалился тем, что поклонялся каменным истуканам, и призывал к этому окружающих. Услышав слова своего сына, он пригрозил ему побить его камнями, если тот не прекратит оскорблять его идолов и призывать его к поклонению одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oddal się ode mnie na jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем он запретил ему разговаривать с ним в течение долгого времени. Ответ пророка Ибрахима был достойным ответом праведных рабов Милостивого Аллаха невеждам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pokój tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду непрестанно просить Аллаха наставить тебя на прямой путь и даровать тебе прощение, потому что заслужить прощение Аллаха ты сможешь только тогда, когда встанешь на прямой путь. Что же до меня, то Аллах всегда был милостив и снисходителен ко мне и всегда осенял меня своей заботой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będę prosił mego Pana o przebaczenie dla ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он понял, что его отец является врагом Аллаха и что его молитвы не принесут ему никакой пользы, он перестал просить для него прощения и отрекся от злодеяний своего отца. Аллах повелел нам следовать путем этого славного посланника и проповедовать ислам так, как это делал он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież jest dla mnie miłościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы должны начинать с легких вопросов и постепенно переходить к более сложным, терпеливо придерживаться этого принципа и не испытывать к нему отвращения. Мы также должны быть готовы стойко перенести любые трудности, которые выпадают на долю проповедников истины, потому что многие люди причиняют им страдания и словом, и делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja się odłączam od was i od tego, co wy wzywacie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wzywam swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Ибрахим отчаялся обратить свой народ и своего отца в истинную религию, он решил покинуть их и удалиться от их каменных истуканов. Он возвестил о том, что будет всегда обращать свои молитвы к Аллаху, поклоняясь Ему и прося Его о помощи, в надежде на то, что Аллах осчастливит его, внемлет его молитвам и примет его благодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, nie będę nieszczęśliwy w modlitwie do mego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно так должен поступать каждый, кто отчаивается обратить в ислам своих близких, если они предпочитают потакать своим низменным желаниям, не желают извлечь пользу из проповедей и продолжают скитаться во мраке собственного заблуждения. Сталкиваясь с такими людьми, проповедник должен, в первую очередь, позаботиться об облагораживании своей души, обратиться к Господу с просьбой принять его благодеяния и удалиться от зла и его поборников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Abraham odłączył się od nich i od tego, co oni czcili poza Bogiem, obdarzyliśmy go Izaakiem i Jakubem; i wszystkich uczyniliśmy prorokami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Человек всегда очень сильно переживает расставание с родиной, полюбившимися местами, родными и соплеменниками. Причин тому много, и среди них можно особо выделить то, что наряду с родными местами человек покидает людей, которые помогали ему и поддерживали его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obdarzyliśmy ich Naszym miłosierdziem; uczyniliśmy dla nich język prawdy wyniosłym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достойные люди поминают этих пророков добрыми словами и испытывают к ним искреннюю любовь, которая переполняет сердца и выражается в теплых речах. Благодаря этому пророки Ибрахим, Исхак и Йакуб стали образцами для подражания для всех, кто стремится следовать прямым путем, и память о них не покидает сердца людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Mojżesza, który był szczerze oddany i był prorokiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это не было единственным преимуществом Мусы, потому что Аллах почтил его самой славной и самой лучшей формой откровения - Аллах приблизил его к себе и вел с ним беседу. Это достоинство выделило его из череды пророков и посланников, и он заслужил прозвище Калим ар-Рахман, из которого становится ясно, что он без посредников беседовал с Милостивым Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wezwaliśmy go z prawej strony góry i sprowadziliśmy go blisko dla poufnej rozmowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно эти два слова употреблены в обсуждаемом нами откровении, которое свидетельствует о том, что Аллах обладает способностью разговаривать громко или шепотом. Приверженцы Сунны и сторонники единой общины исповедуют эти воззрения в отличие от джахмитов, мутазилитов и приверженцев других еретических течений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podarowaliśmy mu, z Naszego miłosierdzia, brata jego Aarona, proroka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах внял его молитве и по Своей милости сделал Харуна пророком. Из этого следует, что пророческая миссия Харуна зависела от миссии Мусы и что Харуну было велено помогать своему брату и поддерживать его.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Isma`ila, który był szczery w obietnicy; był on posłańcem, prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот народ является самым лучшим и самым славным уже потому, что из его среды вышел лучший из сынов Адама - Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. Что же касается пророка Исмаила, то он исполнял свои обещания и исправно выполнял свои обязанности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazał swojej rodzinie modlitwę i jałmużnę; i Pan znalazł w nim upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Всевышний Господь был доволен своим пророком, поскольку он стремился снискать Его благоволение и усердно трудился на этом поприще. Аллах избрал его, сделал его одним из приближенных праведников, остался доволен им и сделал все для того, чтобы он был доволен своим Господом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Idrisa, który był sprawiedliwy, był prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни в Писании Идриса, чтобы отдать ему дань уважения и прославить его безупречные качества. Он был правдивейшим человеком, потому что говорил одну только правду, обладал совершенными познаниями и твердой убежденностью и совершал праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynieśliśmy go na miejsce wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому пророк Идрис приобрел добрую славу и высокое положение. После упоминания об этих почтенных пророках и избранных посланниках Всевышний Аллах подчеркнул их превосходство и высокое положение и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których Bóg obsypał dobrodziejstwami: spośród proroków z potomstwa Adama; spośród tych, których zabraliśmy z Noem; spośród potomstwa Abrahama i Izraela; spośród tych, których prowadziliśmy drogą prostą i których wybraliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же им читали аяты Милостивого Аллаха, содержащие повествования о сокровенном, описывающие качества Ведающего сокровенное и рассказывающие о Судном дне, наказании и вознаграждении, они падали ниц и рыдали. Они смиренно выслушивали небесные откровения и проникались ими, благодаря чему их сердца наполнялись верой, страхом и надеждой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy były im recytowane znaki Miłosiernego, oni padali na twarz, wybijając pokłony i płacząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом откровении Аллах нарек себя Милостивым для того, чтобы подчеркнуть, что ниспослание Священных Писаний является добродетелью и милостью Аллаха по отношению к Его рабам. Именно посредством небесных откровений Аллах наставляет людей на прямой путь, избавляет их от слепоты, спасает их от заблуждения и оберегает их от невежества.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich przyszli następcy, którzy zaniechali modlitwy i poszli za swoimi namiętnościami; niebawem spotka ich zguba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После них пришли потомки, которые перестали совершать намаз и стали потакать желаниям. Все они понесут убыток (или будут испытывать тяготы; или понесут наказание за невежество; или встретят зло),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они перестали уделять намазу должное внимание, а затем и вовсе перестали совершать его, хотя намаз был столпом религии, мерилом веры и преданности Господу миров, самым важным религиозным предписанием и самым славным качеством правоверного. И это значит, что к остальным предписаниям религии они относились с еще большим пренебрежением, а причиной этого стало то, что они стали потакать своим порочным желаниям и уделять внимание исключительно удовлетворению своих страстей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci wejdą do Ogrodu i nie doznają w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после принесения покаяния они уверовали в Аллаха, ангелов, Священные Писания, посланников и Судный день и стали совершать благодеяния, которые Аллах приказал совершать устами своих посланников, искренне стремясь обрести Его благоволение. Они сумели объединить в себе покаяние, веру и праведные деяния, благодаря чему они попадут в Райские сады, в которых их ожидают вечные удовольствия, беззаботное житие и наслаждение близостью к Великодушному Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Ogrodów Edenu, które obiecał Miłosierny swoim sługom wierzącym w to, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого толкования также следует, что Всевышний Аллах похвалил Своих рабов за веру в сокровенное, потому что именно такая вера может принести человеку пользу. Согласно второму толкованию, это откровение следует перевести следующим образом: «Это будут сады Эдема, обещанные Милостивым Его рабам, которые не видели Его воочию».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jego obietnica się spełnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они увидели Его, то их поклонение было бы еще более усердным, их раскаяние - еще более великим, их любовь - еще более сильной, их желание - еще более истовым. Существует еще одно толкование, смысл которого заключается в том, что обещанные рабам Милостивого Райские сады невозможно описать, потому что их качества доподлинно известны только Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni tam słyszeć pustej gadaniny, lecz tylko: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут поминать Аллаха, приветствовать друг друга миром, говорить о радостных вещах, приносить друг другу благие вести, обмениваться полезными вопросами и слушать бесподобную речь Милостивого Аллаха. А наряду с нею они будут слушать восхитительные голоса райских гурий, ангелов и вечно юных отроков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli zaopatrzenie rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут наслаждаться очаровательными мелодиями и нежными речами, потому что их местопребыванием будет обитель мира и всестороннего благополучия. А если они пожелают попить или поесть, то в любое время дня им будут предоставлены всевозможные удивительные напитки и яства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest Ogród, który My dajemy w dziedzictwo tym spośród Naszych sług, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они никогда не расстанутся со своими обителями и не пожелают для себя ничего другого. Всевышний сказал: «Спешите к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле, уготованному для богобоязненных» (3:133).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zstępujemy tylko na rozkaz Tego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Однажды Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, с нетерпением ждал появления Джибрила, и когда тот спустился к нему, он сказал: «Почему бы тебе не посещать нас почаще?» Эти слова были вызваны сильным желанием посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, почаще встречаться с ангелом и сожалением, которое он испытывал при расставании с ним, а также спокойствием, которое переполняло его душу в его присутствии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest przed nami, to, co jest za nami, i to, co jest między tym wszystkim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же божественная мудрость требует отложить то или иное повеление, то Аллах откладывает его до поры до времени. И поэтому Джибрил напомнил Пророку Мухаммаду о том, что Аллах ничего не предает забвению и не забывает о Своем пророке, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie zapomina!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, Аллах продолжал заботиться о Своем пророке, да благословит его Аллах и приветствует, помогать ему и устраивать его дела. И если ангел задерживался дольше обычного, то это не должно было печалить или беспокоить Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, ибо ему следовало знать, что Аллах пожелал этого, потому что этого требовала божественная мудрость.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, не стоило беспокоиться понапрасну, тогда как он мог использовать это время для совершения того, что принесет ему пользу, т.е. поклоняться одному Аллаху, у Которого нет сотоварищей. Вот почему далее ангел повелел ему терпеливо и усердно поклоняться Аллаху и делать все возможное для того, чтобы это поклонение было совершенным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto oddawaj Mu cześć i bądź wytrwałym Jego czcicielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек заботится о поклонении Аллаху, то это помогает ему отвлечься от всего постороннего, что может занимать его мысли и привлекать его внимание. Поэтому Всевышний Аллах сказал: «Не заглядывайся на то, чем Мы наделили некоторых из них (неверующих), чтобы подвергнуть их этим искушению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty znasz kogoś, kto może być nazwany Jego imieniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обладает абсолютным совершенством, тогда как все остальные преисполнены недостатков и обладают совершенными качествами только в том случае, если их одарил ими Всевышний Аллах. Все это неопровержимо свидетельствует о том, что только Аллах заслуживает поклонения и что поклонение Ему является истиной, тогда как поклонение вымышленным богам тщетно и бесполезно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek mówi: "Czy kiedy umrę, to z pewnością zostanę wyprowadzony żywy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этом откровении речь идет о людях, которые отрицают воскрешение и считают Последнюю жизнь невероятной. Упрямо отстаивая свое неверие, они говорят: «Каким образом Аллах воскресит нас после того, как мы умрем и превратимся в прах?!!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sobie nie przypomina, iż My stworzyliśmy go poprzednio, kiedy był niczym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вопрос, который Аллах задал в обсуждаемом нами аяте, призывает человека задуматься над убедительными логическими аргументами в пользу воскрешения. Посредством простых и добрых слов Аллах разъяснил, что отрицать воскрешение может только тот, кто не обращает внимания на свое появление на свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь твоим Господом, Мы непременно соберем их и дьяволов, а затем поставим их вокруг Геенны на колени. [[Слова Всевышнего Аллаха являются самыми правдивыми, и, несмотря на это, Он поклялся Своим господством, что непременно воскресит тех, кто отрицал Последнюю жизнь, и соберет их на ристалище вместе с шайтанами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zbierzemy z pewnością ich i szatanów i rzucimy ich wokół Gehenny na kolana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Великий ужас и многочисленные сотрясения заставят их пасть на колени в ожидании приговора Великого и Всесильного Господа. И поэтому далее Аллах поведал о приговоре, который ожидает неверующих, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wydzielimy z każdej sekty tych spośród nich, którzy byli najbardziej zbuntowani przeciwko Miłosiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы выведем из каждой общины того, кто больше других ослушался Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież najlepiej znamy tych, którzy najbardziej zasługują na to, by się tam palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут первыми, кого подвергнут лютому наказанию. Затем нечестивцы один за другим будут ввергнуты в Преисподнюю, причем наиболее злостные грешники будут падать туда раньше других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wśród was takiego, kto by tam nie miał przybyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти слова обращены ко всем творениям - благочестивым праведникам и распутным грешникам, правоверным и неверующим. Нет такого человека, которому не предстоит войти в огонь, ибо таково окончательное решение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest rozstrzygające postanowienie twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни считали, что все творения предстанут перед Геенной и испытают страх перед ней, после чего Аллах спасет богобоязненных праведников. Другие считали, что абсолютно все люди войдут в Геенну, но для правоверных Адское Пламя обернется прохладой и благополучием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy tych, którzy byli bogobojni, a niesprawiedliwych pozostawimy tam na kolanach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Спасение обретут те, кто испытывал страх перед Всевышним Аллахом, выполняя Его повеления и остерегаясь грехов. Что же касается тех, кто совершал грехи, исповедовал неверие и причинил вред самому себе, то они останутся стоять на коленях в Преисподней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Która z tych dwóch grup jest lepsza pod względem swego położenia i przebywa w lepszym towarzystwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они решили, что превосходство достигается благодаря многочисленности детей и возможности удовлетворить свои мирские желания и занять самое славное место на собраниях. Опираясь на свои порочные доводы, они пришли к выводу, что если правоверные не обладают этими возможностями, то они превосходят их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wytraciliśmy przed nimi, które były wspanialsze bogactwem i wyglądem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях?» (54:43). Из всего сказанного становится ясно, насколько неубедительны доводы тех, кто считает благополучие в мирской жизни залогом благополучия в жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdemu, kto znajduje się w błędzie, niech Miłosierny przedłuży czas; aż zobaczą oni to, co im zostało obiecane: albo karę, albo Godzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых» (61:5); «Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии» (6:110). Это продолжается до тех пор, пока они не будут убиты или не узрят иное наказание в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni się dowiedzą, kto ma gorsze miejsce i kto jest słabszy jako wojsko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поймут, что их утверждения были безосновательными, тогда как сами они были нечестивцами и злодеями. Однако осознание этого не принесет им никакой пользы, потому что они уже не смогут вернуться в мирскую жизнь и изменить свои деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomnaża drogę prostą tym, którzy nią idą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах упомянул нетленные благодеяния, которые не пропадают даже тогда, когда пропадают все остальные благодеяния. К ним относятся совершение намаза, выплата закята, соблюдение поста, совершение хаджа и малого паломничества, чтение Корана, прославление, возвеличивание и восхваление Аллаха, произнесение свидетельства единобожия, добродетель по отношению к творениям, а также другие благодеяния, совершаемые душой и телом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dobre dzieła, które są trwałe, otrzymają u twego Pana jeszcze lepszą nagrodę i lepszą odpłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти благодеяния принесут тем, кто их совершал, великую и неисчерпаемую пользу. Что же касается всех остальных деяний, то они принесут людям пользу только в мирской жизни и не будут поощрены вознаграждением в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który nie wierzy w Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: «Я непременно буду одарен богатством и детьми?» [[Не удивляет ли тебя положение неверующих, которые отвергают знамения Аллаха, но, несмотря на это, заявляют, что в Последней жизни им будет даровано несметное богатство и множество детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On mówi: "Z pewnością dane mi będą majątek i dzieci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Было бы проще, если бы подобные заявления сделал праведник, который уверовал в Аллаха. И хотя это откровение было ниспослано по поводу одного из неверующих, оно относится ко всем безбожникам, которые считают себя приверженцами истины и предполагают оказаться в Раю.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on zbadał to, co skryte, albo czy zawarł on przymierze z Miłosiernym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело в том, что человек может заявить о том, что в Последней жизни Аллах наделит его благами, только в двух следующих случаях: либо он обладает знанием о сокровенном и будущем, либо он заключил с Аллахом завет. Известно, что знанием о сокровенном обладает только Аллах, а человек может узнать о будущем только из Откровения, которое ниспосылается посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы запишем его слова и увеличим его мучения. [[Предположения этого неверующего ошибочны и порочны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co on mówi, i znacznie przedłużymy mu karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, он не ведает о сокровенном, потому что отказывается уверовать в Аллаха и не имеет представлений о пророческой миссии. А Во-вторых, Аллах не давал ему никаких добрых обещаний, потому что он исповедует неверие и отворачивается от веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odziedziczymy po nim to, co on mówi, i on przyjdzie do Nas sam jeden.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вокруг него не будет ни богатства, ни близких, ни помощников, ни друзей. А когда он предстанет перед Нами, то воочию увидит ужасное наказание, которое ожидает его и ему подобных беззаконников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie bogów poza Bogiem, aby byli dla nich potęgą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odrzucą ich cześć i okażą się ich przeciwnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż posłaliśmy szatanów przeciw niewiernym, aby ich stale pobudzali do złego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему они будут удостоены справедливого наказания, которое падет на каждого, кто отказывается от покровительства своего истинного Покровителя и обращается за поддержкой к своему врагу и позволяет ему одержать над собой верх. Но если бы такой человек уверовал в Аллаха и положился на Него, то сатана никогда не одолел бы его, потому что Всевышний Аллах сказал о нем: «Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie śpiesz się przeciwko nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не торопись с теми неверующими, которые желают ускорить приближение лютой кары. Мы предопределили для них считанные дни, и они не смогут приблизить или отсрочить установленный для них срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dajemy im tylko pewną liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта отсрочка предоставлена им для того, чтобы они вернулись в лоно религии Аллаха. Но если эта отсрочка не принесет им никакой пользы, то они будут подвергнуты наказанию могущественного и всесильного Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy bogobojnych ku Miłosiernemu, jako wybrane poselstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popędzimy grzeszników ku Gehennie, jako stado do wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут надеяться получить щедрые дары в обители Божьей благосклонности, и основанием для этого будут благодеяния, которые они совершали, руководствуясь собственной богобоязненностью и стремясь снискать благоволение своего Господа. Они будут знать, что Он обещал им щедрое вознаграждение устами Своих посланников, и поэтому устремятся на встречу с Ним со спокойной душой, уверенные в Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnego wstawiennictwa oprócz tych, którzy zawarli przymierze z Miłosiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Они заступаются только за тех, кем Он доволен» (21:28). В обсуждаемом нами аяте Аллах назвал веру в Него и Его посланников заветом, потому что в Своих писаниях и устами Своих посланников Аллах обещал прекрасное вознаграждение тем, кто последует за ними.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Милостивый взял Себе сына».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniliście rzecz potworną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим вы совершаете ужасное злодеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozrywają się, a ziemia omal nie popęka szczelinami, a góry omal nie rozpadną się w proch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небо готово расколоться, земля готова разверзнуться, а горы готовы рассыпаться в прах от того,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od tego, iż oni przypisali Miłosiernemu syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что они приписывают Милостивому сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie godzi się Miłosiernemu, aby wziął sobie syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, насколько ужасны и чудовищны слова многобожников, упрямо отрицающих истину и приписывающих Милостивому Аллаху сына. Такие воззрения исповедуют христиане, которые считают Мессию Сыном Бога, иудеи, которые считают Узейра Сыном Бога, а также язычники, которые считают ангелов дочерьми Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy, kto jest w niebiosach i na ziemi, przychodzi do Miłosiernego jako sługa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни ангелы, ни люди, ни джинны - никто не станет противиться или сопротивляться Его воле, потому что все они являются рабами Аллаха и не властны распоряжаться в Его владениях. Как же можно утверждать, что у Аллаха, Который обладает такими великими качествами и такой неограниченной властью, есть ребенок?!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ich przeliczył i policzył ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает их число и пересчитал их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wszyscy przyjdą do Niego, w Dniu Zmartwychwstania, pojedynczo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только совершенные деяния останутся рядом с ними, дабы Аллах сполна воздал каждому из них: добром за добро и злом за зло. И тогда Всевышний Аллах скажет: «Вы явились к Нам одинокими, какими Мы сотворили вас в первый раз, и оставили позади себя то, чем Мы вас наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - Miłosierny przygotuje miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах удостаивает их любви своих праведных рабов на небесах и на земле, причиной же этому становятся их благодеяния, проповеди, наставления, почтительное отношение людей к ним и показанный ими пример благочестия. Именно поэтому в достоверном хадисе говорится: «Если Аллах проникается любовью к Своему рабу, то Он обращается к Джибрилу со словами: “Я возлюбил такого-то, и ты возлюби его!”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku, abyś głosił radosną wieść bogobojnym i ostrzegał przezeń ludzi opornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о Своей милости к людям, благодаря которой Священный Коран является понятным и доступным для каждого, кто владеет языком Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Его слова просты, а их смысл предельно ясен, дабы люди без труда понимали смысл коранических откровений и извлекали из них пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько поколений до них Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty przeczuwasz choć jednego z nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Народ Нуха, адиты, самудяне - как же много было неверующих народов, которые упрямо отказывались покаяться в беззаконии! Аллах уничтожил их и стер их с лица земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty słyszysz choć najmniejszy ich szept?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От них не осталось даже следа, но зато сохранились повествования об их погибели, которые являются поучительными назиданиями для тех, кто внимает проповедям и наставлениям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та. Ха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти буквы называются «разорванными» и не обозначают одно из имен Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Подобным образом начинаются многие коранические суры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłaliśmy ci Koranu,. abyś był nieszczęśliwy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен, [[Всевышний ниспослал тебе откровение, научил тебя Священному Корану и шариату не для того, чтобы ты стал несчастен. Аллах не обременил Свои творения обязанностями, которые они не в состоянии выполнить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jako napomnienie dla tego, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он задумывается над законоположениями шариата и находит их в целом прекрасными. Когда же он размышляет над каждым из них в отдельности, то убеждается в том, что все они логичны и не противоречат природе человеческой души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako objawienie Tego, który stworzy ziemię i niebiosa wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о величии Священного Корана, который был ниспослан Творцом небес и земли, Правителем всего сущего. Вот почему люди обязаны уверовать в это Писание и покориться ему, возлюбить его и почитать его самым удивительным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне). [[Небесный Трон - самое огромное и величественное творение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy: to, co jest w niebiosach, to, co jest na ziemi, to, co jest między nimi, i to, co jest pod ziemią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом. [[Ему принадлежат вышний и нижний миры, а также находящиеся в них ангелы, люди, бесы, животные, растения и другие неживые предметы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli będziesz mówił głośno... - przecież On zna i tajemnicę,' i to, co jest najbardziej skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклонение Ему является истиной, к которой призывают шариат, разум и подсознание. Что же касается поклонения творениям, то оно является тщетным и бесполезным, и поэтому далее Всевышний сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди прекрасных имен Аллаха нет такого имени, которое бы не свидетельствовало о необходимости восхваления Господа. Их прелесть также проявляется в том, что они не только служат для нарекания Аллаха, но и подчеркивают Его совершенные, возвышенные и прекрасные качества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их прелесть также проявляется в том, что они являются способом приближения к Аллаху. Именно поэтому Всевышний Аллах повелел Своим рабам взывать к Нему посредством этих имен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он любит эти имена и любит каждого, кто любит эти имена. Он также любит тех, кто запоминает их наизусть, размышляет над их смыслом и таким образом поклоняется своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)? [[Всевышний спросил Своего пророка, да благословит его Аллах и приветствует, об этом для того, чтобы подчеркнуть важность истории о пророке Мусе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zobaczył on ogień i powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, я принесу вам головню или же найду возле огня дорогу». [[Он разглядел огонь на правом склоне горы и сказал своим близким: «Может быть, я принесу вам головешку, и тогда вы сможете обогреться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyjdę do was z głownią albo znajdę dzięki temu ogniowi dobrą drogę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также нашел прямой путь, который приводит странника в Райские сады блаженства. Он даже не мечтал о подобном преуспеянии и не рассчитывал на него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł do niego, usłyszał zawołanie: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом свидетельствуют слова Пророка Мухаммада, который сказал: «Его покрывало - из света или огня. Если бы Он приоткрыл его, то прелесть Его лика сожгла бы все, что объемлет Его взор».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem twoim panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты находишься в священной долине Тува (Това). [[Аллах сообщил Мусе о том, что является его Господом, и повелел ему подготовиться к общению с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdejmę twoje sandały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусе было велено снять обувь, потому что он находился в пречистой и почитаемой долине Тува. Всевышний избрал эту долину для беседы со славным пророком Мусой, и одного этого достаточно для того, чтобы почитать ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś w świętej dolinie Tuwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие комментаторы считали, что ему было приказано снять обувь, потому что она была из шкуры домашнего осла. А лучше всего об этом известно Аллаху.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja ciebie wybrałem; posłuchaj tego, co ci będzie objawione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому ты обязан благодарить Его за оказанную тебе честь и прислушиваться ко всему, что дается тебе в откровении. Это откровение заслуживает такого отношения, потому что является основой религии и столпом призыва к покорности Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому пророку Мусе было велено поклоняться Ему душой и телом, исповедовать правильные воззрения и совершать праведные деяния. Намаз также является обрядом поклонения, однако Всевышний особо подчеркнул его необходимость, потому что этот славный обряд поклонения превосходит многие другие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для того, чтобы люди могли избежать этого, Всевышний Аллах предписал им совершать намаз и другие обряды поклонения, смысл которых заключается в поминании Господа. Всевышний сказал: «Читай то, что внушено тебе из Писания, и совершай намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij Mnie więc i odprawiaj modlitwę, wspominając Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этих слов становится ясно, что поминание Аллаха гораздо важнее того, что намаз удерживает человека от мерзких поступков и предосудительного. Все сказанное выше называется верой в Единственного Бога и поклонением одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadchodzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился. [[Всевышний сказал: «Они спрашивают тебя о Часе: “Когда он наступит?”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gotów jestem utrzymać ją w ukryciu, aby każda dusza otrzymała nagrodę za to, o co się pilnie stara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления”» (7:187); «К Нему восходит знание о Часе» (41:47). Он скрыл знание о сроке наступления конца света от всех творений, даже от приближенных ангелов и святых пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie odsunie cię od niej ten, kto w nią nie wierzy, ten, kto idzie za swoimi namiętnościami, bo inaczej się zgubisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь. [[Пусть неверные, которые отказываются признать истинность Последней жизни, не заставляют тебя усомниться в неизбежности Судного дня и воздаяния и не отвлекают тебя от праведных дел во благо Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co ty masz w prawej ręce, Mojżeszu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это у тебя в правой руке, о Муса (Моисей)?» [[Аллах знал о том, что находится в руке Мусы, но Он решил задать этот вопрос для того, чтобы подчеркнуть важность события, которое должно произойти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest moja laska, na której się opieram, i strącam za jej pomocą liście dla moich owiec; oddaje mi ona jeszcze inne przysługi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другим свидетельством благонравия Мусы был его ответ на вопрос о том, что находится в его руке. Задающий такой вопрос может интересоваться не только самим предметом, но и его предназначением, и поэтому Муса ответил самым подробным образом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Rzuć ją, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Брось его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzucił ją i oto stała się wężem, który pełzał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы предотвратить возникновение ошибочного предположения о том, что это видение было плодом воображения, Всевышний Аллах подчеркнул, что змея шевелилась и двигалась. Вообразить подобное не представляется возможным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Chwyć go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вернем ее в прежнее состояние. [[Она не причинит тебе вреда, потому что Мы снова превратим ее в посох.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса покорился воле Господа, потому что верил Его слову и не собирался ослушаться Его. Он взял змею, и она превратилась в хорошо знакомый ему посох.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przywrócimy go do jego pierwszego stanu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было первым удивительным знамением. Затем Всевышний Аллах показал ему другое знамение и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyciśnij rękę do twego boku; ona wyjdzie biała bez żadnej szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сунь свою руку за пазуху и прижми плечо к груди, а когда ты вынешь ее, она окажется белой. На ней не останется и следа проказы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To drugi znak
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Это - два доказательства от твоего Господа для Фараона и его знати. Воистину, они являются людьми нечестивыми» (28:32).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mający pokazać ci niektóre z Naszych wielkich znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому ты обретешь уверенность, увеличишь свои познания и будешь твердо верить в обещание Аллаха, Который обещал уберечь тебя от твоих супостатов и помочь тебе одолеть их. Наряду с этим Божьи знамения будут неопровержимым доказательством для тех, среди кого ты будешь проповедовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on przecież jest buntownikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беззаконие было причиной, по которой Фараон заслуживал погибели, но ведь Аллах обладает милосердием, мудростью и справедливостью. Он не подвергает людей наказанию, если они ничего не ведают о Божьих посланниках и не убеждены в их правоте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сделай меня великодушным и терпеливым человеком для того, чтобы я стойко сносил обиды, которые египетский народ будет причинять мне словом и делом. Пусть их злодеяния не омрачают мне жизнь и не стесняют мою душу, ибо человек со стесненной душой не в силах наставить людей на прямой путь и проповедовать среди них истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozszerz moje piersi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты был грубым и жестокосердным, то они непременно покинули бы тебя» (3:159). Очевидно, люди принимают истину тогда, когда проповедник является добрым, великодушным и искренним человеком.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ułatw moje zadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Облегчи мне достижение любой цели, которую Ты поставил передо мной, и помоги мне перенести ожидающие меня трудности. Миссия проповедника облегчается в том случае, если ему удается найти правильный подход к людям, обращаться с каждым человеком соответствующим образом и поступать так, чтобы окружающие прислушивались к его словам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiąż węzeł mojego języka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Развяжи узел на моем языке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby oni pojęli moją mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал его устами: «Мой брат Харун (Аарон) более красноречив, чем я» (28:34). Муса попросил Господа избавить его от пут, которые сковывали его язык, чтобы его речи, обращения и разъяснения приносили людям как можно больше пользы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi pomocnika z mojej rodziny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначь мне помощника из моей семьи -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Aarona, mojego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса пожелал, чтобы этим помощником стал один из его родственников. Это было свидетельством его добродетели, ибо родственники человека более всего заслуживают его доброго отношения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzmocnij przez niego moją siłę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умножь благодаря ему силу мою
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń go współtowarzyszem w mojej sprawie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и позволь ему разделить со мной мою миссию, [[Почти его пророческой миссией и сделай его своим пророком и посланником наряду со мной. Всевышний сказал: «Мы укрепим твою руку посредством твоего брата и одарим вас доказательством (или силой)» (28:35).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyśmy wysławiali Ciebie wielekroć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы мы славили Тебя многократно
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyśmy wielekroć Ciebie wspominali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Святой пророк понял, что основой поклонения и религии является поминание Аллаха, и поэтому он попросил Господа сделать его брата Божьим посланником. Он также понял, что вдвоем они будут помогать друг другу творить добро и еще сильнее страшиться Аллаха, благодаря чему они смогут часто восхвалять Его и приближаться к Нему посредством других обрядов поклонения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty widzisz nas doskonale!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ты знаешь о нашем положении и знаешь, насколько мы слабы и беспомощны. Мы нуждаемся в Твоей поддержке, и Тебе известно об этом лучше, чем нам самим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zostało ci dane, o Mojżeszu, to, o co prosiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, при таких обстоятельствах красноречие становится одним из наиболее важных качеств проповедника, потому что ему приходится отвечать на многочисленные вопросы и обходить изощренные ловушки. Наряду с этим он должен преподносить истину самым прекрасным образом для того, чтобы побудить людей к ее принятию, и должен умело изобличать ложь для того, чтобы люди стали охотно избегать ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już innym razem okazaliśmy ci dobroć,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы и прежде оказывали тебе милость,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy objawiliśmy twojej matce to, co było objawione:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда внушили твоей матери откровение:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrzuć go do skrzyni, potem wrzuć go w morze i niech morze wyrzuci go na brzeg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя взрастили под Моим присмотром и уберегли от всякого зла. Чья забота и чье покровительство могут быть лучше заботы и покровительства Доброго и Милосердного Аллаха, Который властен одарить Своего раба всем необходимым и защитить его от любых неприятностей?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zabierze go Mój i jego wróg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он оказался в руках своего врага, его мать охватили сильное волнение и переживания. Она не думала ни о чем другом, и если бы Аллах не поддержал ее в тот трудный момент, она непременно рассказала бы людям о том, что домочадцы Фараона подобрали ее младенца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skierowałem na ciebie Moją miłość, abyś został ukształtowany na Moich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он запретил младенцу брать грудь чужих женщин для того, чтобы вернуть его матери, утешить бедную женщину и помочь ей обрести покой. Домочадцы Фараона безуспешно пытались найти кормилицу, и тогда к ним пришла сестра Мусы и предложила им женщину, которая будет ухаживать за младенцем надлежащим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przechodziła twoja siostra i powiedziała: "Czy mogę wskazać wam kogoś, kto by się o niego zatroszczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоя сестра пришла к семье Фараона и сказала: «Не указать ли вам на ту, которая будет заботиться о нем?» Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы порадовался ее взор и чтобы она не горевала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zwróciliśmy cię twojej matce, aby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Войдя в город, когда его жители были невнимательны, он встретил двух мужчин, которые дрались друг с другом. Один был из числа его сторонников, а другой был из числа его врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty zabiłeś pewnego człowieka, a My wybawiliśmy cię od utrapienia i zesłaliśmy na ciebie ciężkie próby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он тотчас раскаялся в содеянном и принялся молить Аллаха о прощении, и Господь простил его. Затем Муса узнал о том, что египетская знать решила казнить его, и сбежал из города.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostawałeś przez lata wśród ludu Madian.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сбежав от Фараона и его окружения, он поселился в Мадьяне, где женился и прожил восемь или десять лет. Затем он вернулся в Египет, и его возвращение не было случайным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie powróciłeś, o Mojżeszu, na zasadzie postanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний предопределил его возвращение и смилостивился над ним. Такой безупречной была забота Аллаха к избраннику, которому выпала честь говорить с Самим Аллахом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wybrałem ciebie dla Siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек испытывает искренние чувства к своему избранному возлюбленному, то он всеми силами начинает помогать ему достичь совершенства и делает для этого все возможное. Представьте себе, что сделал Всемогущий и Великодушный Аллах для человека, которому надлежало стать Его избранником среди людей?!!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie, ty i twój brat, z Moimi znakami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После напоминания о мирских и духовных благах, которыми Аллах облагодетельствовал Мусу, Всевышний Господь повелел ему и его брату Харуну явить людям знамения, которые свидетельствуют о прелести истины и изобличают ложь. Им было велено показать Фараону и египетской знати чудеса с посохом и рукой и другие знамения - всего девять знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słabnijcie we wspominaniu Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим им было велено непрестанно поминать Аллаха и сдержать данное ими обещание часто поминать и восхвалять Господа. Воистину, поминание Аллаха помогает людям справляться с делами и облегчает достижение цели.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on jest buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного. [[Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemówcie do niego mową łagodną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добиться этого можно благодаря добрым увещеваниям, потому что они подталкивают человека прислушаться к проповедям, тогда как грубое обращение с людьми отдаляет их. Всевышний пояснил, что именно подразумевается под добрыми словами, и сказал: «Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного, и скажи: “Не следует ли тебе очиститься?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, on się zastanowi albo dozna obawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они начинаются вопросом, как это происходит, когда люди советуются друг с другом, и такой подход обычно не вызывает у людей неприязни. Мусе также было велено призвать Фараона очиститься от скверны, основным источником которой является многобожие, и этот призыв также не способен вызвать отвращения у любого благоразумного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Господь наш! Мы боимся, что он поспешит наказать нас или преступит границы дозволенного».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież boimy się, że on rozgniewa się na nas albo okaże się tyranem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он может схватить и убить нас до того, как мы передадим ему Твое послание и докажем ему свою правдивость. Он обладает огромной властью, царством, войсками и слугами и может отвернуться от истины.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie obawiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я слышу и вижу. [[Фараон не причинит вам вреда, потому что Я непрестанно забочусь о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem z wami - słyszę i widzę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я слышу ваши молитвы и вижу ваше положение, и посему вам не следует опасаться его. Эти слова Господа избавили их от страха и вселили в их сердца уверенность в правдивости Его обещания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc do niego i powiedzcie: My jesteśmy posłańcami twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте к нему вдвоем и скажите: «Мы - посланники твоего Господа. Отпусти с нами сынов Исраила (Израиля) и не причиняй им мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpraw więc z nami synów Izraela i nie karz ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир тому, кто последовал верному руководству! [[Призовите его к покорности Аллаху и велите ему избавить сынов Исраила от страданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie ze znakiem od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Долгое время он держал этот славный народ в рабстве, но настала пора дать им свободу и предоставить им возможность самостоятельно распоряжаться собственной судьбой и жить по законам Аллаха под предводительством пророка Мусы. Возвестите ему о том, что всякий, кто последует прямым путем и станет руководствоваться ясными законами Аллаха, тот обретет великое преуспеяние как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój temu, kto idzie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Муса бросил свой посох, и тот превратился в явную змею. Он вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее» (26:32–33).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało nam przecież objawione, że kara na pewno spadnie na tego, kto zadaje kłam i odwraca się."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими словами Всевышний призывал Фараона уверовать в истину и покориться ей и предостерегал его от неверия и ослушания. Однако проповеди и увещевания не принесли ему никакой пользы, и он предпочел отвергнуть своего Господа, довольствовался неверием и принялся упрямо и несправедливо оспаривать истину.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A kto jest waszym Panem, o Mojżeszu?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «Кто же ваш Господь, о Муса (Моисей)?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan nasz to Ten, który dał każdej rzeczy kształt, następnie poprowadził drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступая так, человек провозглашает величайшую ложь, и если сравнить неверие в Господа миров с отрицанием очевидной истины, то оно окажется намного чудовищнее его. Фараон не смог возразить на неопровержимый довод Мусы и решил уклониться от темы и перевести беседу в шумный спор.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A co jest z pierwszymi pokoleniami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая участь постигла их? Что ты можешь сказать о наших предшественниках, которые исповедовали неверие, отрицали существование Аллаха, совершали беззаконие, упрямо отстаивали свои взгляды и по сей день являются для нас примером?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wiedza o nich jest u mojego Pana - w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ваши предшественники уже получили то, что приготовили для самих себя. Они встретились лицом к лицу со своими деяниями и сейчас получают воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie błądzi mój Pan i nie zapomina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведенные мной доводы и показанные мной знамения правдивы и неопровержимы, и если ты убедился в этом, то обратись к истине, отрекись от неверия и несправедливости и перестань отстаивать свои лживые воззрения. Если же ты все еще сомневаешься и мои доводы показались тебе неубедительными, то ничто не мешает тебе найти истину и опровергнуть одни доводы другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię kolebką i dla was wytyczył na niej drogi, i spuścił z nieba wodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас не составляет труда добраться до любого уголка земли, а торговые поездки приносят вам больше пользы, чем пребывание в родном городе. Он ниспосылает с неба дождь, благодаря которому на земле вырастают растения, имеющие различный вид и обладающие различными качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyprowadziliśmy dzięki niej wszelkie pary różnych roślin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предопределил это и помогает вам взращивать эти растения для того, чтобы вы могли приготовить еду, а ваша скотина могла найти себе корм. И если бы не милость Аллаха, то люди и животные погибли бы от голода.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i popasajcie wasze stada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним относятся, например, ядовитые растения, употреблять в пищу которые запрещено. Все это является знамением для благоразумных и рассудительных людей, и это знамение свидетельствует о безграничной добродетели, всеобъемлющей милости и совершенной заботе Аллаха о Своих творениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi obdarzonych rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается всех остальных, то они подобны скотине, которая не способна размышлять над Божьими дарами и не задумывается над их смыслом. Уделом таких людей является удел скота - они едят и пьют, в то время как их сердца пренебрегают истиной, а их тела отворачиваются от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z ziemi was stworzyliśmy i sprawimy, iż do niej powrócicie i z niej was wyprowadzimy po raz drugi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступит День воскресения, Он изведет людей из земли в очередной раз для того, чтобы каждый человек получил воздаяние за совершенные им деяния. Из всего сказанного следует, что оживление безжизненной земли и сотворение человека из земли являются двумя ясными логическими доводами в пользу правдивости воскрешения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazaliśmy Faraonowi wszystkie Nasze znaki, lecz on uznał je za kłamstwo i odrzucił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что Фараон стал свидетелем самых разных знамений и неопровержимых доказательств. Природа и люди изменялись у него на глазах самым чудесным образом, но это не подтолкнуло его встать на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy przyszedłeś do nas, by wyprowadzić nas z naszej ziemi swoimi czarami, o Mojżeszu?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он решил, что показанные Мусой чудеса были всего лишь колдовством, посредством которого Муса стремился изгнать египтян из их земель, стать властелином Египта и оказывать влияние на умы людей. Фараон сказал своему народу, что Муса преследует такие цели, потому что знал, что человеческая душа всегда испытывает влечение к родной земле и не желает расставаться с ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My również pokażemy ci podobne czary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно покажем тебе такое же колдовство. Назначь же срок для нашей встречи на открытом месте, где мы будем иметь равные шансы, и никто из нас не должен нарушить его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naznacz więc dla nas i dla ciebie czas spotkania, którego ani my nie naruszymy, ani ty - i miejsce odpowiednie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Назначь день и выбери место, которое было бы хорошо известно каждому. Пусть это место будет ровным и подходящим, дабы все могли воочию убедиться в том, что там произойдет.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasze spotkanie niech nastąpi w dniu święta i niech się ludzie zgromadzą w biały dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он рассчитывал на то, что именно утром в праздник соберется больше всего людей, и каждый из них сможет без труда увидеть все происходящее. Добиться этой цели в полной мере в другое время было невозможно.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się Faraon i zebrał swoją chytrość; potem przyszedł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отправил гонцов во все города своей страны для того, чтобы собрать самых искусных колдунов и чародеев. В те далекие времена колдовство было широко распространено, и многие стремились овладеть этой наукой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возводите навет на Аллаха, а не то Он уничтожит вас, подвергнув мучениям. Неудача постигнет того, кто измышляет ложь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wymyślajcie przeciw Bogu kłamstwa, bo On zniszczy was karą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пытайтесь доказать правдивость колдовства и одолеть истину. Не возводите навет на Аллаха, а не то Он покарает вас мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oszukał się ten, kto wymyślił kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши устремления и измышления не принесут вам никакой пользы, и вам никогда не добиться победы, которую вы так сильно желаете. Вы не сможете занять место в окружении Фараона и не сумеете спастись от лютой кары.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I prowadzili spór między sobą w tej sprawie, i zachowali w tajemnicy tę tajną dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне. [[Правдивое слово всегда оказывает воздействие на человеческие сердца, и поэтому проповедь Мусы заставила колдунов спорить между собой о том, что предпринять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili oni: "Ci dwaj to są tylko czarownicy, którzy chcą was wyprowadzić z waszej ziemi za pomocą swoich czarów i zniszczyć waszą przykładną drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они решили, что Муса завидует им и желает одержать над ними верх только для того, чтобы обрести славу и известность. Именно с этой целью они занимались колдовством, и вдруг некий муж может лишить их власти, заработка и всего, что они приобрели в течение долгого времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie więc waszą chytrość, przybywajcie w szeregu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы должны объединиться и помогать друг другу для того, чтобы сразу одолеть Мусу. Нам следует выступить единым строем для того, чтобы наши колдовские чары были сильнее, а сердца людей преисполнились страхом перед нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwy będzie dzisiaj ten, kto weźmie górę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Насколько же упрямыми и скверными были люди, которые решили сопротивляться истине всеми возможными способами. Они замыслили великую хитрость, но Аллах пожелал сохранить свет своей религии и поддержать истину в борьбе с ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli oni: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo rzuć ty, albo my rzucimy pierwsi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они предоставили Мусе право выбора, потому что были уверены в том, что одержат верх в любом случае.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: Owszem! Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Нет, бросайте вы!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydało się jemu, że ich sznury i laski poruszają się na skutek ich czarodziejstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут ему представилось, что их веревки и посохи от их колдовства пришли в движение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz poczuł w swojej duszy strach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Колдовство оказалось настолько сильным, что Муса испугался. Такой страх присущ любому человеку и отнюдь не означает того, что святой пророк сомневался в правдивости обещания своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy mu: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «Не бойся! Ты одержишь верх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty będziesz tym,. który weźmie górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах поддержал Своего пророка и внушил ему, что он одержит верх над колдунами и что они непременно покорятся ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć to, co masz w twojej prawicy, a ono połknie to, co oni sporządzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, содеянное ими - это козни колдуна, а колдун не преуспеет, куда бы он ни пришел». [[Колдовские чары и зловещие козни никогда не принесут пользы колдунам, потому что они обманывают людей, скрывают истину под покрывалом лжи и представляют ложь истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co oni sporządzili, to tylko podstęp czarownika; a czarownik nie będzie miał szczęścia, gdziekolwiek się uda."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произошло на глазах у огромной толпы, которая наблюдала за происходящим. Колдуны сразу поняли, что чудо Мусы было не колдовством, а знамением Аллаха, и поэтому они поспешно обратились в правую веру.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się, wybijając pokłony, i powiedzieli: "Już uwierzyliśmy w Pana Aarona i Mojżesza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Истина одержала верх и озарила людей своим светом, а колдовство и козни лжецов оказались повержены на глазах у огромного сборища людей. Это знамение стало милостью для правоверных и свидетельством против упорствующих неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он тоже стал свидетелем величайшего из чудес, но это подтолкнуло его к еще большему неверию и беззаконию. Он решил в очередной раз обмануть свой народ и убедить людей в том, что победа Мусы не является свидетельством его правоты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest pewnie waszym mistrzem, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy Zaprawdę, każę wam obciąć rękę i nogę - naprzemianlegle - i rozkażę was ukrzyżować na pniach drzewa palmowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заявил, что Муса является главным колдуном и сговорился со всеми остальными для того, чтобы изгнать Фараона и египтян из их родной земли. Люди согласились с его доводами и поверили его словами, а Всевышний Аллах сказал: «Он обманул свой народ (или счел свой народ легкомысленным), и они подчинились ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowiecie się bez wątpienia, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy w znoszeniu kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Египтяне согласились с Фараоном, несмотря на то, что его слова не могли показаться убедительными даже тому, кто обладал всего лишь крошечной частичкой ума и знал о сути произошедшего. Муса вернулся из Мадьяна один и после своего возвращения не встречался с колдунами и чародеями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My nie będziemy przedkładać ciebie nad te jasne dowody i nad Tego, który nas stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти знамения свидетельствуют о том, что только Аллах - Единственный Господь Бог, достойный возвеличивания и почитания. Поклонение всем остальным порочно и бесполезно, и поэтому мы не станем отдавать тебе предпочтение перед нашим Творцом и Создателем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc to, co masz rozstrzygnąć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отруби нам руки и ноги, распни нас на пальмовых деревьях и подвергни нас лютым мукам - ты все равно сможешь одолеть нас только в мирской жизни. Твоим пыткам придет конец, и они не причинят нам вреда, в то время как Аллах подвергает неверующих великим и бесконечным страданиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz rozstrzygać tylko o życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими словами чародеи ответили на угрозы Фараона о том, что они узнают, чье наказание мучительнее и долговечнее. Из них становится ясно, что каждый благоразумный человек должен сравнивать мирские прелести с прелестями Последней жизни и мирские страдания с наказанием после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w naszego Pana, aby On nam przebaczył nasze grzechy i te czary, do których nas zmusiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы надеемся, что Аллах простит нам неверие и грехи, поскольку вера искупает прегрешения, а покаяние смывает совершенные ранее грехи. Мы также надеемся, что нам будет прощено колдовство, к которому ты принудил нас в надежде опровергнуть истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest lepszy i bardziej trwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поняли, что благоволение Аллаха лучше вознаграждения и высокого положения, которые были обещаны Фараоном, и что милость Аллаха долговечнее того, чем угрожает этот тиран. Если обратиться ко всем кораническим откровениям, в которых описывается история пророка Мусы, Фараона и чародеев, то становится ясно, что в них упоминается только об угрозах Фараона, но ничего не говорится о том, что он казнил или распял чародеев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tego, kto przychodzi do swego Pana jako grzesznik, czeka Gehenna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто явится к своему Господу, будучи грешником, уготована Геенна, в которой он не умрет и не будет жить. [[Всевышний поведал о том, что всякий грешник, который вплоть до самой смерти исповедовал неверие и совершал великие преступления, непременно попадет в Геенну, в которой для него уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tam ani nie umiera, ani nie żyje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не будут ослаблены даже на одно мгновение, и если мученики попросят о милости, то они не получат ее, а если они станут молить о прощении, то их молитвы не будут услышаны. Если они станут просить о помощи, то им помогут кипящей водой, подобной расплавленному металлу, которая обжигает кожу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przychodzi do Niego jako wierzący i kto pełnił dobre dzieła - dla takich będą stopnie wyniosłe:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто явится к Нему, будучи верующим, совершив праведные деяния, уготованы высшие ступени -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Правоверные, которые уверовали в Божьих посланников, руководствовались Небесными Писаниями и выполняли обязательные и желательные предписания религии, поселятся в высоких горницах и прекрасных дворцах. Они будут наслаждаться бесконечными удовольствиями на берегах журчащих ручейков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla tego, który się oczyścił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их уделом будут вечная жизнь и величайшая радость, и они получат то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа. Это вознаграждение будет воздаянием тем, кто очистился от сомнений, неверия, пороков и непослушания Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyrusz nocą ze swoimi sługami i wytycz dla nich w morzu drogę suchą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили Мусе (Моисею) откровение: «Ночью отправляйся в путь с Моими рабами и проложи для них по морю сухую дорогу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się pogoni i nie lękaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся, что тебя настигнут, и не опасайся!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ścigał ich ze swoimi wojskami, lecz pokryła ich otchłań morza:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах велел ему ударить посохом по воде, и стоило ему сделать это, как море разверзлось, и в нем образовалось двенадцать тропинок, по правую и левую стороны которых находились огромные столбы воды, подобные высоким горам. По воле Аллаха образовавшие тропинки были сухими, и Господь повелел сынам Исраила не опасаться того, что они будут настигнуты Фараоном или потоплены в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon wprowadził swój lud w błąd i nie skierował go na drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Таковы последствия неверия, заблуждения и отказа от прямого пути. Фараон ввел свой народ в заблуждение, приукрасил в их глазах неверие и привил им отвращение к проповедям Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также ниспослали вам манну и перепелов. [[Всевышний напомнил сынам Исраила о Своей величайшей милости по отношению к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratowaliśmy was od waszych wrogów i naznaczyliśmy wam spotkanie na prawym stoku góry; zesłaliśmy wam mannę i przepiórki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он спас их от Фараона и обещал ниспослать им Небесное Писание, которое содержит славные законы и прекрасные повествования. Тем самым Аллах напомнил им о том, как благоустроил их мирскую и духовную жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedźcie te dobre rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy, i nie przebierajcie w tym miary, bo inaczej spadnie na was Mój gniew!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Благодарите Аллаха за те милости, которыми Он щедро облагодетельствовал вас, и не преступайте границ дозволенного. Не используйте Его щедроты для того, чтобы совершать прегрешения, а не то вы окажетесь среди неблагодарных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na kogo spadnie Mój gniew, ten już jest zgubiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не сумеет снискать Его благоволения и заслужить Его милость, а будет удостоен Его гнева и понесет огромные убытки. Помните об этом и не забывайте о том, что Аллах принимает покаяния Своих рабов, даже если они совершили величайшие преступления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja przebaczam temu, kto się nawraca skruszony, wierzy i czyni dobro, i idzie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах прощает и милует каждого, кто раскаялся в неверии, ереси и грехах, уверовал в Него, ангелов, Писания, посланников и Судный день, кто начал душой и телом совершать благодеяния и говорить только благие слова, кто последовал прямым путем благородного Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и стал руководствоваться заповедями правой веры. Такому человеку будут прощены все совершенные ранее прегрешения, потому что он воспользовался величайшим способом обретения Божьей милости и прощения, который объединяет в себе все остальные способы достижения этой цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A co cię skłoniło do pospiesznego oddalenia się od twego ludu, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний обещал Мусе, что он предстанет перед Ним в течение тридцати дней и еще десяти дней для того, чтобы получить в откровении Тору. Когда наступил назначенный срок, святой пророк поспешно отправился к условленному месту, стремясь получить обещанное ему откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oni idą moimi śladami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Они находятся неподалеку и следуют по моим стопам, я же поторопился к Тебе, Господи, чтобы Ты остался доволен».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja się spieszyłem do Ciebie, mój Panie, abyś był zadowolony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господи! Они находятся неподалеку и очень скоро догонят меня, я же поторопился в надежде приблизиться к Тебе и снискать Твое благоволение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, wystawiliśmy na próbę twój lud, po twoim odejściu, i wprowadził go w błąd As-Samiri. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Мы подвергли твой народ искушению после того, как ты оставил их, и самаритянин ввел их в заблуждение». [[Твоим соплеменникам предложили поклониться тельцу, и они не проявили должного терпения и не выдержали испытания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz powrócił do swego ludu gniewny, strapiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) вернулся к своему народу разгневанный, опечаленный и сказал: «О мой народ! Разве ваш Господь не дал вам прекрасного обещания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вам захотелось, чтобы на вас пал гнев вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание?» [[Разве Аллах не обещал ниспослать вам Тору?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasz Pan nie dał wam pięknej obietnicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вам показался долгим короткий срок моего отсутствия? Неужели вы прожили без пророков и посланников так долго, что успели забыть пророческие проповеди и лишились даже остатков истинного знания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbyt długie dla was było przymierze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели я покинул вас так давно, что вы забыли о моих наставлениях, перестали поклоняться одному Аллаху? Неужели невежество одержало верх из-за отсутствия знаний о моей пророческой миссии?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też pragnęliście, aby spadł na was gniew waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы являетесь живыми свидетелями моей миссии и имеете о ней полное представление, и поэтому вам не может быть оправдания. Неужели вы решили разгневать своего Господа и сделали все для того, чтобы обречь себя на мучительное наказание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naruszyliście daną mi obietnicę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы нарушили данное мне обещание. Я велел вам следовать прямым путем и завещал вам повиноваться Харуну, но вы не послушались того, кто отсутствовал, и не уважили того, кто остался с вами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My wcale nie naruszyliśmy z własnej woli tobie danej obietnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы не нарушали данного тебе обещания по своей воле. Мы были нагружены тяжелыми украшениями того народа и бросили их в огонь, и самаритянин тоже бросил».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostaliśmy zmuszeni do dostarczenia ciężkich ładunków ozdób należących do ludu i rzuciliśmy je; i podobnie uczynił As-Samiri."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это были украшения, которые мы некогда заимствовали у коптов. Когда ты покинул нас, мы собрали эти украшения для того, чтобы по возвращении ты решил, что нам делать с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On utworzył dla nich cielca w prawdziwej postaci, pobekującego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он изготовил для них изваяние тельца, который мычал, и они сказали: «Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его». [[В тот день, когда было потоплено войско Фараона, этот самаритянин увидел след Божьего посланца и решил взять горсть земли с этого следа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest wasz Bóg i Bóg Mojżesza, lecz on zapomniał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это свидетельствовало о глупости и безрассудстве сынов Исраила. Еще недавно этот странный телец представлял собой безжизненные предметы, а теперь он замычал, и они решили, что он является Господом небес и земли.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni nie widzieli, że ten cielec nie odpowiadał im żadnym słowem; i nie przynosił im ani żadnej szkody, ani żadnego pożytku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинное божество заслуживает поклонения благодаря своим совершенным качествам, божественным речам и достохвальным деяниям. Как же может человек, который по воле Аллаха обладает даром речи и способен творить добрые и злые дела, поклоняться творению, которое уступает ему по своим качествам?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział im już poprzednio Aaron: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Харун (Аарон) сказал им до этого: «О мой народ! Вас искушают этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaliście tylko wystawieni na próbę przez tego cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь - Милостивый. Следуйте за мной и повинуйтесь моим велениям».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сыны Исраила усомнились в основном вопросе веры и не имели оправданию своему поступку, потому что Харун удерживал их от поклонения тельцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc za mną i słuchajcie mojego rozkazu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорил, что мычащее изваяние является искушением и что Единственным Господом является Милостивый Аллах. Он напоминал им о том, что только Аллах одаряет людей зримыми и незримыми благами и оберегает их от зла и что им надлежит повиноваться ему и отречься от поклонения тельцу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " My nie przestaniemy go czcić dopóki nie powróci do nas Mojżesz".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам». [[Когда же Муса вернулся к своему народу, он стал упрекать и бранить своего брата.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Aaronie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «О Харун (Аарон)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło - kiedy widziałeś, że oni zeszli z drogi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iż nie poszedłeś ze mną?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Почему ты не поспешил сообщить мне о случившемся? Неужели ты ослушался моих наставлений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbuntowałeś się przeciw memu rozkazowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело в том, что прежде Муса сказал Харуну: «Оставайся вместо меня среди моего народа, поступай праведно и не следуй путем распространяющих нечестие» (7:142). Выражая свое порицание брату, Муса взял его за голову и начал дергать его за бороду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: " O synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боялся, что ты скажешь: “Ты разобщил сынов Исраила (Израиля) и не выполнил моих наставлений”». [[Ты велел мне замещать тебя в твое отсутствие, и если бы я покинул сынов Исраила, то ослушался бы твоей воли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz mnie ani za moją brodę, ani za głowę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты стал бы упрекать меня в том, что по моей вине сыны Исраила остались без старшего и разошлись во мнении. Посему не считай меня нечестивым человеком и не позволяй нашим врагам злорадствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiałem się, abyś nie powiedział: Rozdzieliłeś synów Izraela i nie strzegłeś mojego słowa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса пожалел о том, что грубо обошелся со своим братом и сказал: «Господи! Прости меня и моего брата и введи нас в Свою милость, ибо Ты - Милосерднейший из милосердных» (7:151).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A co ty masz do powiedzenia, As-Samiri?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) спросил: «А что ты скажешь, самаритянин?» [[Зачем ты совершил этот гнусный поступок?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja widziałem to, czego oni. nie widzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот сказал: «Я видел то, чего не видели они. Я взял пригоршню со следов посланца (коня Джибрила) и бросил ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wziąłem garść prochu ze śladów posłańca i rzuciłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моя душа соблазнила меня на это». [[По мнению толкователей Корана, самаритянин увидел Джибрила, который в тот момент находился верхом на лошади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak podszepnęła mi moja dusza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произошло тогда, когда сыны Исраила вышли на берег, а Фараон и его воины начали тонуть. Самаритянин схватил горсть земли, на которой остался след от копыт лошади, и бросил ее в огонь при изваянии тельца.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Idź sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой жизни тебе придется говорить: “Я не касаюсь вас, а вы не касайтесь меня!”. А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, powinieneś w tym życiu mówić: "Nie dotykajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этой жизни тебя постигнет наказание, по причине которого люди будут избегать тебя и не станут прикасаться к тебе. Если же кто-нибудь захочет приблизиться к тебе, ты закричишь: «Не касайтесь меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tobie będzie naznaczony czas spotkania, którego nie będziesz mógł uniknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет наказанием за то, что ты прикоснулся к тому, чего не касался никто другой, и осмелился совершить то, чего не совершал никто прежде. А когда наступит неизбежный день, ты получишь воздаяние за все совершенные тобой добрые и злые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz na twego boga, któremu się kłaniałeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сдержал свое обещание и сжег тельца, и если бы он действительно был богом, то сумел бы избежать подобной участи. Он сделал это на глазах у сынов Исраила, потому что любовь к нему успела проникнуть в их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my go spalimy, następnie rozrzucimy całkowicie jego prochy w morzu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы он оставил тельца в живых, то это стало бы очередным испытанием для сынов Исраила, потому что в человеческих сердцах чаще всего преобладает тяга к дурному и порочному. А после того, как сыны Исраила осознали свое заблуждение, святой пророк возвестил им о том, кто действительно заслуживает поклонения и обожествления и не имеет себе равных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym bogiem jest tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он объемлет знанием всякую вещь». [[Никто иной не заслуживает поклонения, обожествления и любви.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него одного люди должны надеяться, Его одного они должны бояться, и к Нему одному они должны обращать свои молитвы, потому что только Он лишен любых недостатков и пороков. Он обладает прекрасными именами, величественными качествами и всеобъемлющим знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один одаряет Своих рабов щедрыми дарами и оберегает их от зла. И поэтому только Он является истинным Богом, который заслуживает поклонения и обожествления.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób opowiadamy ci historie, które już minęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем содержатся знания о прежних и будущих народах и откровения, благодаря которым люди могут поминать совершенные имена и качества Аллаха и всегда помнить о религиозных предписаниях, запретах и воздаянии. Человеческий разум и подсознание свидетельствуют о красоте и совершенстве коранических предписаний, а Коран не перестает напоминать людям о заключенном в нем знании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się od niego odwróci, ten, zaprawdę, poniesie ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто отвернется от него (Корана), тот понесет в День воскресения тяжелую ношу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą go na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Кто отказывается уверовать в Священный Коран, пренебрегает его повелениями и запретами либо считает необязательным постижение его истинного смысла, тот взваливает на свои плечи бремя величайшего греха. Именно этот грех подталкивает человека к неверию и заблуждению, в результате чего человек обрекает себя вечно нести бремя этого греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to zły dla nich ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения злодеяния обернутся для него наказанием, и он будет вечно вкушать плоды своих больших и малых прегрешений. Как же скверно бремя адских мучеников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę i My zbierzemy grzeszników, niebieskookich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день подуют в Рог, и в тот день Мы соберем грешников синими (синеглазыми).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić szeptem między sobą: "Przebywaliście tylko dziesięć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут переговариваться шепотом: «Вы пробыли там (в мирской жизни) всего десять дней!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy lepiej, co oni będą mówić, kiedy ten, który najprzykładniej postępował, powie: "Wy przebywaliście tylko jeden dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это означает, что неверные станут сильно сожалеть о том, что они потеряли прожитую ими короткую жизнь. Они заблуждались и пренебрегали истиной, отворачивались от всего, что могло принести им пользу, и устремлялись к тому, что обрекало их на страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapytają ciebie o góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о горах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc powiedz: "Twój Pan całkowicie zamieni je w proch!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мой Господь развеет их
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pozostawi ziemię pustą równiną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и оставит только гладкую равнину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zobaczysz na niej ani krzywizny, ani nierówności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди станут спрашивать тебя, что же произойдет в День воскресения с горами и останутся ли они стоять, как прежде. Поведай им о том, что твой Господь вырвет горы со своих мест, после чего они станут мягкими, как расчесанная шерсть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni pójdą za nawołującym, który nie ma w sobie żadnej krzywizny; przycichną głosy wobec Miłosiernego i usłyszysz tylko szeptanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатые и бедные, мужчины и женщины, свободные и рабы, правители и простолюдины - в этот великий час все они будут молча стоять на коленях, притупив взоры и склонив головы, не ведая о том, что ожидает их впереди. Всевышний сказал: «Когда же раздастся Оглушительный глас, в тот день человек бросит своего брата, свою мать и своего отца, свою жену и своих сыновей, ибо у каждого человека своих забот будет сполна» (80:33–37).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże wstawiennictwo; chyba jedynie tego, komu sprzyja Miłosierny, i jeśli to wstawiennictwo Jemu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день заступничество не поможет никому, кроме тех, кому Милостивый позволит и чьими речами Он будет доволен. [[Никто не сможет заступиться за людей перед Аллахом, кроме тех, кому Аллах позволит ходатайствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co przed nimi i co za nimi, a oni nie obejmują tego swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает их будущее и прошлое, но они не способны объять Его своим знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze korzą się przed Żyjącym, Trwającym! Zawiedziony będzie ten, kto się obciążył niesprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лица смирятся перед Живым, Вседержителем, и разочарование постигнет тех, кто понесет бремя несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, ten nie boi się niesprawiedliwości ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вторую группу составят верующие, которые уверовали во все, во что предписал уверовать Аллах, и выполняли обязательные и желательные предписания религии. Они не будут опасаться несправедливости и притеснения, потому что никто не припишет им злодеяний, которых они не совершали, и не умалит совершенных ими благодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak zesłaliśmy mu Koran arabski, i wyłożyliśmy w nim groźby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иногда о них напоминают скверные последствия грехов и пороков, иногда - ужасы и тревожные события, которые произойдут в День воскресения, а иногда - описание Ада и невыносимых адских мук. Все это является милостью Аллаха по отношению к людям, потому что заставляет их страшиться Господа и остерегаться злодеяний, ослушания и всего, что может причинить человеку вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni albo odnowi on w nich napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместе с тем Священный Коран является назиданием, из которого люди узнают о том, как можно повиноваться Аллаху и творить добро, которое принесет им огромную пользу. Коран подталкивает людей исповедовать богобоязненность и совершать праведные дела во многом благодаря тому, что он ниспослан на арабском языке и содержит ясные угрозы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosły jest Bóg - Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше всего Аллах, Истинный Царь! Не торопись читать Коран, пока ниспослание откровения тебе не будет завершено, и говори: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie spiesz się z Koranem, dopóki nie zostanie dla. ciebie zakończone jego objawienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Преславен, превелик и пречист Аллах, Который лишен любых пороков и недостатков. Божественная власть является Его неотъемлемым качеством, и поэтому все творения являются Его рабами и покорны законам Его предопределения и шариата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стремление Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, поскорее запомнить откровение свидетельствовало о его любви к знаниям, и поэтому Всевышний повелел ему молиться о приумножении его знания. Воистину, знания приносят человеку благо, и человек всегда должен стремиться приумножить благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomnóż moją wiedzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же учащийся задает вопрос и перебивает для этого преподавателя, то он лишается большого блага. В то же время преподаватель, которому задают вопрос, должен выслушать вопрос до конца, вникнуть в него и только после этого ответить учащемуся, потому что соблюдение этого этикета позволяет преподавателю дать точный и полный ответ.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy niegdyś przymierze z Adamem, lecz on zapomniał; nie znaleźliśmy w nim stałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он поспешно раскаялся в содеянном и признал свою ошибку, и тогда Аллах простил его и обещал простить всех, кто последует его примеру и откажется от несправедливости. В последующих семи аятах Всевышний Аллах более подробно описал то, что изложено в этом откровении, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" - oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa; ten odmówił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После того как Аллах своими руками завершил сотворение Адама, обучил его именам творений и почтил великой милостью, Он повелел ангелам пасть ниц перед человеком и тем самым выразить ему свое почтение. Ангелы тотчас повиновались Господу, и только Иблис, который находился среди них, надменно отказался поклониться Адаму и сказал: «Я лучше него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy powiedzieliśmy: "O Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «О Адам! Это - враг тебе и твоей жене.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieprzyjaciel, dla ciebie i dla twojej żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же он не выведет вас из Рая, а не то ты станешь несчастным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj on ciebie nie wyprowadzi z ogrodu, bo będziesz nieszczęśliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не обрекай себя на несчастье и изгнание из Рая, в котором ты наслаждаешься прекрасными благами и совершенным покоем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie będziesz tam odczuwał głodu; nie będziesz nagi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем ты не будешь голодным и нагим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziesz tam cierpiał od żaru słońca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Тебе разрешается наслаждаться яствами и напитками, облачаться в прекрасные одеяния, и ты никогда не познаешь усталости и утомления. Тебе разрешается пользоваться любыми благами, но запрещается есть плоды одного единственного дерева.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan podszepnął mu pokusę, mówiąc: "O Adamie! czyż mam ci wskazać drzewo wieczności i królestwo nieprzemijające?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сатана решил соблазнить Адама и его супругу и пообещал, что плоды запретного дерева позволят им обрести вечную жизнь и неограниченную власть. Он представился добрым советчиком и завел теплую беседу для того, чтобы обольстить людей и ввести их в заблуждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjedli obydwoje z niego, i ujrzeli swoją nagość, i zaczęli przysposabiać dla siebie liście z ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адам ослушался своего Господа и впал в заблуждение. [[Они послушались сатану, но стоило им съесть плоды запретного дерева, как обнажились их тела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Adam zbuntował się przeciwko swemu Panu i zbłądził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они осознали свой грех и увидели срамные места друг друга, хотя прежде эти места были прикрыты одеждой. И тогда они принялись прикрывать свои срамные места листьями райских деревьев и испытали великий стыд, о величине которого известно одному Аллаху.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wybrał go jego Pan, przebaczył mu i poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коварный враг потерпел неудачу, и его козни обратились против него самого. А Адам и его потомки были удостоены великой милости, которая обязывает их выражать признательность своему Господу, благодарить Его за ниспосланные блага и остерегаться врага, который днем и ночью готов напасть на них из засады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Idźcie precz oboje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Низвергнитесь отсюда вместе, и одни из вас будут врагами других. Если же к вам явится от Меня верное руководство, то всякий, кто последует Моему верному руководству, не окажется заблудшим и несчастным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedni dla drugich jesteście wrogami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом Адаму и его потомкам надлежало остерегаться сатаны, считать его своим заклятым врагом и бороться с ним без устали. Им было обещано, что Аллах ниспошлет на землю Писания и отправит посланников, которые будут предостерегать людей от явного врага и разъяснять, как можно встать на прямой путь, ведущий к Аллаху и Райской обители.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością przyjdzie do was ode Mnie droga prosta."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было сказано, что всякий, кто прислушается к Божьему руководству и последует за посланниками и Писаниями, станет выполнять Божьи повеления и не будет нарушать запреты, никогда не собьется с прямого пути ни при жизни на земле, ни после смерти. Такой человек не будет несчастен, потому что он будет неуклонно следовать прямым путем в мирской жизни и обретет счастье и безопасность в жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto będzie postępował Moją drogą prostą, ten nie zabłądzi i nie będzie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если к вам явится руководство от Меня, то те, которые последуют за Моим руководством, не познают страха и не будут опечалены» (2:38). Таким будет вознаграждение тем, кто следовал прямым путем, верил в небесное откровение и не оспаривал истину сомнительными доводами, выполнял предписания религии и не отворачивался от них, потакая своим низменным желаниям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się od Mojego napomnienia, ten, zaprawdę, będzie miał życie nędzne i My wskrzesimy go jako ślepego w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые толкователи считали, что тяжкая жизнь людей, которые отворачиваются от напоминания Аллаха, складывается из забот, печалей, трудностей и страданий на земле, а также мучений в могиле и в День воскресения. При этом они обосновывали свои утверждения тем, что Аллах не связал тяготы с определенным этапом человеческой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie mówił: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше я был зрячим?» [[Неверные будут унижены и раздосадованы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wskrzesiłeś mnie ślepym, przecież byłem dobrze widzącym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их положение будет причинять им невыносимые страдания, и они будут вспоминать о том, что в своей мирской жизни они были зрячими. И поэтому они спросят, почему они оказались в таком отвратительном положении.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Tak jak ty zapomniałeś Nasze znaki, kiedy one przyszły do ciebie, tak dzisiaj sam jesteś zapomniany."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты был слеп к Божьим назиданиям, избегал их, предавал их забвению и не вспоминал о своих обязанностях, и поэтому Аллах лишил тебя зрения. Тебя пригнали к Аду слепым, немым и глухим, и Аллах отвернулся от тебя и бросил тебя гореть в Адском Пламени.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy temu, kto przekroczył granice i nie uwierzył w znaki swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем тем, кто излишествовал и не уверовал в знамения своего Господа. А мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими и длительными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kara życia ostatecznego jest z pewnością cięższa i długotrwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Такое возмездие ожидает каждого, кто преступал границы дозволенного, совершал грехи и не ограничивался тем, что ему позволил Аллах, а также отвергал знамения, которые ясно свидетельствовали о правдивости и необходимости веры. Аллах не поступит с такими людьми несправедливо и не подвергнет их незаслуженному наказанию, потому что они сами излишествовали, исповедовали неверие и обрекли себя на страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie naprowadziło ich na drogę prostą to, iż wytraciliśmy przed nimi wiele pokoleń, po których domostwach oni chodzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прекрасно знают историю этих народов, передают рассказы о них из поколения в поколение и воочию видят развалины их поселений. Они знают о народах Худа, Салиха и Лута, которые отвергли Божьих посланников, отвернулись от Небесных Писаний и были удостоены мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi rozumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у неверных охранной грамоты, и они ничуть не лучше своих предшественников и не заслуживают избавления от наказания. Более того, они хуже прежних неверных, потому что отказались уверовать в лучшего из посланников и отвернулись от наилучшего из Писаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które już wcześniej wyszło od twego Pana, l wyznaczony termin - to spotkałoby ich nieuniknione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этими словами Господь утешил Своего пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и призвал его воздержаться от проклятий в адрес неверных, которые отворачиваются от истины. Неверие и безбожие обрекают этих людей на страдания и мучения, от которых им не удастся избавиться, потому что Аллах сделал наказание неизбежным последствием грехов и злодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią, i głoś chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed jego zachodem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему будь терпелив к тому, что они говорят, и прославляй хвалой своего Господа перед восходом солнца и перед его закатом (совершай рассветный и послеполуденный намазы), славь его в течение ночи (совершай вечерний и ночные намазы), а также в начале и конце дня (совершай полуденный и закатный намазы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podczas nocy wysławiaj Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, ты останешься доволен. [[Всевышний повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, терпеливо сносить причиняемые многобожниками обиды и искать поддержки у Аллаха благодаря восхвалению Его в самые прекрасные часы: перед восходом и закатом солнца, в начале и конце дня, а также среди ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na krańcach dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, если ты станешь поступать так, то останешься доволен тем вознаграждением, которое достанется тебе при жизни на земле и после смерти. Благодаря поклонению Господу ты обретешь покой и получишь большое удовольствие, и это поможет тебе забыть об оскорблениях соплеменников и всегда проявлять должное терпение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wytężaj swoich oczu na to, co daliśmy w używanie niektórym spośród nich - kwiat życia na tym świecieÂ­ by doświadczyć ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасные яства, ароматные напитки, роскошные убранства, восхитительные дома, красивые женщины - все это блеск земной жизни, который восхищает тех, кто обольщен земной жизнью. Они пользуются мирскими благами, но отворачиваются от Последней жизни, потому что являются людьми несправедливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaopatrzenie twego Pana jest lepsze i dłużej trwające.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наступит День воскресения, они осознают свое бедственное положение и поймут, что мирские блага были всего лишь искушением и испытанием, благодаря которому выяснилось, кто польстился на преходящие удовольствия, а кто предпочел вершить добрые дела. Всевышний сказал: «Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей и выявить, чьи деяния окажутся лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakaż swojej rodzinie modlitwę i bądź w niej wytrwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим ему самому было велено терпеливо совершать намаз, выполняя его обязательные предписания и проявляя смирение перед Господом. Человеческая душа неохотно подчиняется этому повелению, но каждый мусульманин должен бороться против своих страстей, заставить себя исправно совершать намаз и проявлять должное терпение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie żądamy od ciebie żadnego zaopatrzenia; to My damy tobie zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах обещал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, одарять его пропитанием, дабы мирские заботы не отвлекали его от соблюдения религиозных предписаний. Однако Аллах обязался ниспосылать пропитание не только Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, но и всем остальным творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ostateczny wynik przypada bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поскольку мирские блага обязательно достаются как богобоязненным, так и неблагодарным рабам, человек обязан, прежде всего, заботиться о том, как обрести вечное счастье в Последней жизни. А добиться этой цели можно благодаря богобоязненности, и поэтому Всевышний напомнил, что добрый конец как при жизни на земле, так и после смерти уготован только богобоязненным мусульманам, которые выполняют повеления Аллаха и остерегаются нарушать Его запреты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Dlaczegoż on nie przyszedł do nas ze znakiem od swego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, также как и сам Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, были всего лишь рабами Аллаха и не имели права требовать от Него чудес в угоду своим страстям, поскольку Он являет Своим рабам только те чудеса, которые соответствуют Его божественной мудрости. Что же касается утверждений многобожников о том, что им не были показаны знамения, свидетельствующие о правдивости Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то эти утверждения являются лживыми, потому что он явил им столько удивительных чудес и неоспоримых доказательств своей правдивости, что даже части их было бы достаточно для достижения поставленной цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż nie przyszedł do nich jasny dowód tego, co znajduje się na dawnych Kartach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коранические аяты не противоречат предыдущим Писаниям, но самое главное - эти Писания предвозвещали ниспослание Корана и пришествие Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Поэтому Всевышний сказал: «Неужели им не достаточно того, что Мы ниспослали тебе Писание, которое им читается?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy ich wytracili, dotykając ich karą przed jego przybyciem, to oni powiedzieliby: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается тех, кто отворачивается от них и противится им, то они не могут уверовать в Коран и извлечь из него пользу. Всевышний сказал: «Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения» (10:96–97).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tak przysłał do nas posłańca, to poszlibyśmy za Twoimi znakami, zanim doświadczyliśmy poniżenia i zawstydzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако ниспослание знамений неверным не остается безрезультатным, потому что эти знамения лишают неверных возможности оправдаться собственной неосведомленностью. У них не будет оправданий, когда они узрят наказание, потому что к ним пришел Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, и они узрели многочисленные чудеса и доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy oczekuje, oczekujcie więc i wy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очень скоро вы узнаете, кто был верен прямому пути: вы или Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. Всякий, кто следовал прямым путем, добьется успеха и обретет счастье и спасение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dowiecie się niebawem, kto jest posiadaczem drogi równej i kto idzie drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А всякого, кто уклонился от этого пути, постигнет разочарование и мучительное наказание. Нам прекрасно известно, что успех будет сопутствовать посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и что его враги и супостаты окажутся в великом убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się do ludzi rozrachunek, lecz oni beztrosko się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведут себя так, словно они были сотворены только ради мирской жизни или появились на свет только ради развлечения. Всевышний Аллах продолжает увещевать их посредством проповедей и напоминаний, однако они продолжают пренебрежительно отворачиваться от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od ich Pana, żeby mu się nie przysłuchiwali, zabawiając się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь ниспосылал им назидания, которые обучали их тому, что может принести им пользу, и тому, что может причинить им вред. Они призывали их к добру и предостерегали от зла, однако люди выслушивали эти назидания, не придавая им никакого значения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z lekkim sercem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таком положении находятся все люди, кроме тех, кого Аллах осенил Своей божественной заботой, благодаря чему они заблаговременно готовятся к смерти и тому, что будет после нее. Затем Всевышний Аллах поведал о том, что неверующие и беззаконники шептались между собой, упрямо сопротивляясь истине и пытаясь опровергнуть ее посредством лживых доводов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy byli niesprawiedliwi, potajemnie rozprawiają: "Czy on nie jest tylko człowiekiem, podobnie jak wy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорили такие слова, хотя им было известно, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, был истинным посланником Аллаха. Они были свидетелями удивительных знамений, увидеть которые не посчастливилось другим людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie się oddawać czarom skoro jasno widzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако злосчастие, несправедливость и упрямство заставили их отвернуться от истины. Всевышнему Аллаху было прекрасно известно обо всем, что они тайком говорили друг другу, и поэтому каждый из них понесет наказание за свои злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna słowa w niebie i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллаху известно обо всем, что люди говорят шепотом или вслух. Он слышит голоса в любом уголке небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышит голоса творений, которые обращаются к Нему на различных языках со всевозможными просьбами. Он знает самые сокровенные мысли и самые тайные помыслы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli przeciwnie: "To mieszanina marzeń sennych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иногда они называли откровение бессвязными снами, уподобляя слова Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, бреду спящего человека, которые не понимает того, что произносят его уста. Иногда они называли откровение ложью, которую Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, измыслил или сочинил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On to wymyślił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это является величайшим Божьим знамением, которое сохраняется для последующих поколений и убедительно свидетельствует о правдивости Посланника и принесенного им учения. Если же после этого человек потребует показать ему другие доказательства правдивости Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, или явить ему другие знамения, то он является несправедливым невеждой, который похож на своих предшественников - упрямых неверующих мужей, которые отказывались уверовать и требовали явить им новые знамения, не осознавая того, что эти знамения могли причинить им много вреда и не могли принести им пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest poetą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они намеревались уверовать после того, как убедятся в правдивости Божьего учения, то они могли убедиться в его правдивости благодаря уже показанным им знамениям и не требовать новых сверхъестественных чудес. Если же они пытались изобличить бессилие посланников и найти себе оправдание в том случае, если посланники не покажут им того, что они требовали от них, то они были сущими неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże on przyjdzie do nas z jakimś znakiem, tak jak byli wysyłani dawni posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие люди не обретают правую веру даже тогда, когда им показывают затребованные ими чудеса, и остаются безбожниками до тех пор, пока не узрят мучительное наказание. Именно такие люди требовали от Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, чудес, с которыми являлись предыдущие посланники, например, верблюдицы Салиха или посоха Мусы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyło przed nimi żadne miasto, które zniszczyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Жители погубленных поселений не уверовали после того, как им были показаны затребованные ими чудеса. А это значит, что если человек требует явить ему знамение и отказывается уверовать после того, как его требование сбывается, то наказание может постичь его уже в ближней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли в них крупица добра, которая может помочь человеку уверовать, когда он столкнется с Божьими знамениями? Это - риторический вопрос, из которого становится ясно, что такие многобожники никогда не обратятся в правую веру.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysyłaliśmy przed tobą tylko ludzi, którym zostało dane objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы и до тебя отправляли только мужей, которым внушали откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytajcie więc ludzi posiadających napomnienie, jeśli wy sami nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спросите людей Напоминания, если вы не знаете этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy im takiego ciała, żeby mogli się obejść bez pożywienia czy też byli nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не сотворили их (посланников) телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem dotrzymaliśmy im obietnicy i uratowaliśmy ich oraz tych, których chcieliśmy, a wytraciliśmy ludzi występnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всевышний Аллах поведал о том, что подобные сомнения по поводу пророческой миссии Мухаммада не должны возникать у тех, кто уверовал в предыдущих посланников. А в качестве примера достаточно привести одного пророка Ибрахима, пророческую миссию которого признают представители всех религиозных толков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy wam Księgę, w której jest napomnienie dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не сделали этого и предпочли для себя иной путь, который обрекает вас на низость, погибель и вечное несчастье в мирской и будущей жизнях. Все это означает, что вы не руководствуетесь здравым рассудком и не прислушиваетесь к голосу разума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сподвижники и их праведные последователи, которые уверовали в Божьего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и руководствовались Кораном, сумели достичь небывалых высот, обрели громкую славу и покорили могучих царей, о чем известно практически каждому. Также хорошо известно, что люди, которые не принимали во внимание коранические заповеди и не очищали свои души посредством коранических аятов, были удостоены ненависти Аллаха и обречены на погибель и несчастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast niesprawiedliwych obróciliśmy w gruzy i stworzyliśmy po nich inne ludy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько Мы разрушили селений, которые были несправедливы, сотворив после них другие народы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni poczuli Naszą srogość, pośpiesznie uciekli stamtąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний обратился к нечестивцам, которые осмеливаются отвергать Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и напомнил им о страшной участи, постигшей неверующих, которые отвергали предыдущих посланников. Аллах неоднократно искоренял целые неверующие народы и уничтожал их всех до одного, а вместо них создавал другие народы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie uciekajcie i powróćcie do tego dobrobytu, z którego korzystaliście, i do waszych mieszkań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы действительно обладаете могуществом, то вернитесь к своим удовольствиям и развлечениям. Вернитесь в свои восхитительные жилища и продолжайте наслаждаться мирской жизнью, которая обольщала и занимала вас до тех пор, пока не явилось повеление Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie zapytani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Срок вашей мирской жизни истек, и теперь вы удостоены мучительного наказания и Божьей ненависти. Вы лишились могущества, славы и мирских благ, и вашим уделом стало сожаление и раскаяние.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили: «О горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы были несправедливы!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ustało to ich wołanie, aż uczyniliśmy ich żniwem - bezwładnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они призывали погибель, раскаивались в совершенных злодеяниях, признавались в собственном беззаконии и свидетельствовали о справедливости Аллаха. И это продолжалось до тех пор, пока Аллах не превращал их в безжизненное жнивье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорит сущую правду и отправляет посланников, которые говорят о Нем только сущую правду. Размышления над Вселенной помогают уверовать в то, что Аллах, Который сумел сотворить необъятные и величественные небеса и землю, вне всякого сомнения, способен воскресить усопших, чтобы воздать им добром за добро и злом за зло.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli się zabawić, to znaleźlibyśmy rozrywkę u Nas, gdybyśmy w ogóle mieli działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал устроить Себе развлечение, то не поведал бы об этом Своим творениям, потому что стремление к развлечениям является пороком и недостатком. И если бы у Него были недостатки, то Он не позволил бы Своим рабам узнать о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стоит приверженцам лжи посеять среди людей сомнения, связанные с логическими размышлениями или священными текстами, для того, чтобы провозгласить ложь и опровергнуть истину, как люди находят ниспосланные Аллахом неопровержимые логические аргументы и священные тексты, которые убедительно опровергают эти ошибочные воззрения, благодаря чему окружающие получают возможность убедиться в их порочности. Это ясно каждому, кто последовательно и внимательно изучает религиозные вопросы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My razimy prawdą fałsz; ona rozbija mu głowę i fałsz znika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем Аллах обратился к тем, кто приписывает Ему недостойные качества, приобщает к Нему сотоварищей или верит в существование у Него Сына и Супруги. Ваши злодеяния закончатся тем, что вас постигнет горе, разочарование и великий убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada wam z powodu tego, co opisujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ничем не могут помочь Аллаху и не имеют право даже ходатайствовать перед Ним без Его позволения. Почему же тогда многобожники превращают эти творения в божества и приписывают Аллаху детей?!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат все, кто на небесах и на земле. А те, кто находится рядом с Ним, не превозносятся над поклонением Ему и не устают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są przy Nim, nie wbijają się w pychę; tak by Jemu czci nie oddawać; i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему неустанно поклоняются все, кто находится рядом с Ним. Ангелы не избегают поклонения Ему и не испытывают скуку от этого, потому что они обладают истовым желанием угодить Ему, испытывают к Нему самую совершенную любовь и наделены для этого могучими телами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą chwałę nocą i dniem i nie doznają zmęczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это свидетельствует о величии, могуществе, власти, безупречном знании и совершенной мудрости Аллаха. Воистину, эти качества обязывают все творения поклоняться только Ему одному и не приобщать к Нему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni wzięli sobie bogów z ziemi, którzy mogliby wskrzeszać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не властны принести вред или пользу даже самим себе и не распоряжаются ни смертью, ни жизнью, ни воскрешением» (25:3); «Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь. Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников)» (36:74–75).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby na niebie i ziemi byli bogowie, poza Bogiem, to one uległyby zniszczeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Вселенная и ее обитатели зависели от двух или больше числа богов и правителей, то нарушился бы существующей в ней порядок и разрушились бы его основы. Разные правители стали бы принимать различные решения, и если бы один из них одобрил существование чего-либо во Вселенной, то второй мог бы пожелать обратное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu Tronu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого следует, что Единственным Правителем, Чьи желания неукоснительно исполняются и не могут быть оспорены или отвергнуты, является Всемогущий Аллах. Он поведал о том, что если бы существовали разные боги, то они воспротивились бы друг другу: «Аллах не взял Себе сына, и нет наряду с Ним другого бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если божественное господство Аллаха распространяется на Трон, то что тогда говорить обо всех остальных творениях? И, несмотря на это, отрицающие истину неверующие несправедливо приписывают Аллаху Сына и Супругу и приобщают к Нему сотоварищей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie będzie zapytywany o to, co czyni, a oni będą zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Могущество Аллаха настолько велико, Его слава настолько безгранична, а Его власть настолько совершенна, что ни одно творение не смеет воспротивиться Ему словом или делом. Благодаря Своей безупречной мудрости Всевышний Аллах сотворил Вселенную совершенной и расставил все по своим местам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie innych bogów, poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах в очередной раз укорил многобожников за то, что они поклоняются наряду с Ним выдуманным богам. А затем Он повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, изобличить порочность их поступка и сказать: «Какие доводы и доказательства вы можете привести в оправдание своих поступков?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dostarczcie wasze dowody!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, вам никогда не удастся привести подобных доводов. Более того, самые убедительные и неопровержимые доводы всегда будут свидетельствовать о тщетности и порочности вашего многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie dla tych, którzy są ze mną, i napomnienie dla tych, którzy byli przede mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небесные Писания и законы предыдущих пророков подтверждают правдивость моих утверждений о несостоятельности многобожия. В этом можно убедиться благодаря Корану - Писанию, которое обосновывает истину посредством логических аргументов и священных откровений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość z nich nie zna prawdy i oni się odsuwają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они не ведают об истине не потому, что она сокрыта от людей или недоступна, а потому, что они отворачиваются от нее. И если бы это было не так, то им достаточно было бы просто повернуться лицом к истине, чтобы отличить ее ото лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca, któremu nie dalibyśmy objawienia: "Nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было бы внушено: «Нет божества, кроме Меня. Поклоняйтесь же Мне!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До тебя к людям приходило много Божьих посланников, которые приносили с собой Небесные Писания. Но основой и сутью их пророческих проповедей было повеление поклоняться одному Аллаху, у Которого нет сотоварищей, и разъяснение того, что Он - Единственный Истинный Бог и что поклонение вымышленным богам тщетно и бесполезно.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же - почитаемые рабы. [[Всевышний поведал о безрассудстве многобожников, которые отказываются уверовать в Божьего посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech On będzie wysławiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А другие говорят, что ангелы являются дочерьми Аллаха. Свят Аллах и бесконечно далек от этих измышлений!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается ангелов, то они являются рабами, которые находятся во власти своего Господа. Он оказал им особое почтение и осенил их своей особой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko słudzy otoczeni szacunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наделил их превосходными качествами и избавил от пороков и недостатков. Они же соблюдают совершенное благонравие при общении с Аллахом и неукоснительно выполняют Его повеления.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyprzedzają Go w słowie; oni działają na Jego rozkaz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда речь заходит об управлении творениями ангелы не высказывают своего мнения, пока Аллах не вынесет своего решения. И это свидетельствует о том, что они обладают совершенным этикетом и осведомлены о безупречной мудрости и безграничном знании своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie to, co jest przed nimi, i to, co jest za nimi; oni będą się wstawiać tylko za tymi, których On sobie upodobał; oni są przeniknięci obawą przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако известно, что Аллах доволен только теми словами и деяниями, которые совершались или произносились искренне ради Аллаха и соответствовали дороге Божьего посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Это откровение свидетельствует о том, что одни творения будут заступаться за других перед Аллахом и что ангелы будут в числе тех, кто будет заступаться и ходатайствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z nich powie: "Ja jestem bogiem, poza Nim!" - to temu My zapłacimy Gehenną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому из них, кто скажет: «Я являюсь богом наряду с Ним», - воздаянием будет Геенна. Так Мы воздаем беззаконникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После разъяснения того, что ангелы не заслуживают обожествления и поклонения, несмотря на то, что обладают прекрасными качествами, Всевышний Аллах поведал о том, что эти творения даже не претендуют на право называться богами. А если предположить, что кто-нибудь из них опустится до такой степени, что возомнит из себя бога, то Аллах ввергнет его в Преисподнюю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy nie uwierzyli, nie widzieli, iż niebiosa i ziemia stanowiły jedną zwartą masę i My rozdzieliliśmy je, i stworzyliśmy z wody każdą żyjącą rzecz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем Аллах изливает эту воду на безжизненную землю, которая была покрыта пылью и лишена живительной влаги. Но стоит выпасть дождю, как земля оживает и приходит в движение, набухает и покрывается всевозможными удивительными растениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве все это не свидетельствует о том, что только Аллах является сущей истиной, тогда как все остальные боги являются лживыми и беспомощными? Разве это не свидетельствует о том, что Аллах способен воскресить усопших и что Он - Милостивый и Милосердный Господь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy na ziemi solidnie stojące, aby się ona nie kołysała z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы земля непрестанно колебалась, то рабы Аллаха не могли бы обитать на ней и заниматься земледелием. Существование на земле горных твердынь приносит творениям огромную пользу, но если бы высокие и могучие горы были соединены в единую горную цепь, то они мешали бы жителям различных стран поддерживать связь друг с другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej wąwozy jako drogi. Być może, oni pójdą drogą prostą! I uczyniliśmy niebo sklepieniem chroniącym~ lecz oni się odwracają od Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали небо оберегаемой кровлей, однако они отворачиваются от его знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył: noc i dzień, słońce i księżyce: - Wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не обращают на них внимания, и это относится ко всем небесным знамениям, среди которых можно перечислить высоту, величие, безграничные размеры, прекрасный цвет и совершенный облик небес. Наряду с этим небеса содержат в себе подвижные и неподвижные планеты, звезды, а также лучезарное солнце и светящуюся луну, которые непрестанно плывут по своим орбитам и приносят на землю день и ночь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy nieśmiertelności żadnemu człowiekowi przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Враги Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, говорили друг другу: «Подождите, пока смерть не приберет его к себе». Тогда Всевышний Аллах самым простым и проверенным способом разъяснил Своему посланнику, что никому прежде не было даровано бессмертие в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś ty miał umrzeć, a oni mieliby być nieśmiertelni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе суждено умереть, но ведь смерть выпадала на долю всех пророков, посланников и святых угодников. Неужели, если даже ты расстанешься с этой жизнью, твои противники обретут бессмертие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах сотворил Своих рабов на земле, ниспослал им повеления и запреты, а затем подвергает их искушению добром и злом, богатством и бедностью, могуществом и унижением, жизнью и смертью. Всевышний сказал: «Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь, Кто сотворил смерть и жизнь, чтобы испытать вас и увидеть, чьи деяния окажутся лучше» (67:1–2).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczamy was złem i dobrem, dla wypróbowania, i wy do Nas będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем каждый человек возвращается к своему Господу для того, чтобы получить воздаяние за совершенные деяния: добром за добро и злом за зло. Всевышний также сказал: «Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами» (41:46).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzą cię ci, którzy nie wierzą, biorą cię jedynie za przedmiot szyderstwa: "Czy to ten, który tak lekceważąco wspomina waszych bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поступали так, потому что одновременно обладали всеми самыми порочными качествами. Но даже если бы из всех этих качеств им было присуще только неверие в Господа и отрицание Его посланников, то этого было бы достаточно для того, чтобы они назывались самыми ничтожными из Божьих тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w napomnienie Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милосердный Аллах непрестанно одаряет их мирскими благами и оберегает их от несчастий. Любое земное благо и избавление от любого несчастья являются результатом Его божественной милости, на которую многобожники отвечают неблагодарностью и неверием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek został stworzony z pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня. [[Человек постоянно торопится и пытается торопить события.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja pokażę wam niebawem Moje znaki; nie żądajcie więc ode Mnie pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правоверные желают, чтобы Аллах поскорее наказал неверующих и безбожников, и считают, что справедливое возмездие запаздывает. А неверующие отворачиваются от истины и торопят наказание, потому что упрямо отказываются уверовать в него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedyż się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он терпеливо выжидает, потому что всем творениям предопределен установленный срок. Всевышний сказал: «Когда же наступит их срок, они не смогут отдалить или приблизить его даже на час» (16:61).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy nie uwierzyli, znali tę chwilę, kiedy nie będą mogli odwrócić ognia ani od swoich twarzy, ani od swoich pleców - i nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы только неверующие знали о том времени, когда они не смогут отвратить Огонь от своих лиц и своих спин, когда им никто не поможет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда перед ними предстанет Преисподняя, они будут охвачены паническим страхом. При этом они будут настолько слабы и унижены, что не сумеют избавиться от этого страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjdzie ona do nich niespodzianie i wprawi ich w zdumienie; i nie będą w stanie jej odwrócić ani nie będzie im dana żadna zwłoka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Всевышний Аллах не предоставит им отсрочки и не повременит с наказанием. Если бы безбожники действительно знали о том, какая судьба ожидает их, то они не осмелились бы торопить Аллаха с наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców przed tobą, lecz szyderców objęło to, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но каждый раз эти народы постигало мучительное наказание, и они лишались возможности исправить упущенное. Пусть же неверующие остерегаются того, что их может постигнуть кара, постигшая их предшественников!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto uchroni was w ciągu nocy i dnia przed Miłosiernym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний подчеркнул беспомощность многобожников, которые поклоняются вымышленным богам. Они испытывают острую нужду в поддержке Милостивого Аллаха, милость которого днем и ночью объемлет всех праведников и грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni, przeciwnie; odwracają się od napomnienia swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако неверующие отворачиваются от поминания своего Господа и приобщают к Нему сотоварищей. А если бы они обратились к Нему и прислушались к полезным наставлениям, то непременно встали бы на прямой путь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają bogów, którzy ich obronią przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не способны помочь самим себе, и никто не защитит их от Нас. [[Если Аллах пожелает причинить многобожникам зло, разве вымышленные божества сумеют избавить их от беды и несчастий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie potrafią pomóc sobie samym, ani też nie mogą mieć przeciwko nam sprzymierzeńca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всевышний Аллах также не станет помогать многобожникам. И если им будет отказано в помощи Аллаха, то они окажутся совершенно беспомощными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwoliliśmy używać dóbr tego świata - im i ich ojcom - jak długo potrwa ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о той причине, которая заставляет многобожников исповедовать неверие и приобщать к Аллаху сотоварищей. Аллах одарил их богатством и потомством, а также даровал им долгую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po krańcach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они посмотрели вокруг себя, то увидели бы, что со всех сторон их окружают только погибшие люди. А наряду с этим они услышали бы голоса тех, кто оповещает о смерти, и осознали бы, что целые поколения людей одно за другим отправляются на погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mogą oni zatem być zwycięzcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах является наилучшим из тех, кто наследует. И если люди видят такое положение вещей, то что побуждает их обольщаться и упрямо исповедовать неверие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja was tylko ostrzegam przez objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они ответят на твой призыв, то тем самым они ответят на призыв Аллаха, Который вознаградит их за это. Но если они отвернутся и воспротивятся, то ведь ты не обладаешь над ними властью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie słyszą wezwania głusi, kiedy są ostrzegani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То же самое можно сказать об откровении, которое возвращает к жизни сердца и помогает людям познать Аллаха. Но если человеческое сердце не способно услышать верное руководство, то такой человек не воспринимает веру и истинные наставления, подобно глухому, который не воспринимает звуки и голоса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie ich tchnienie kary twojego Pana, to z pewnością oni powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы были несправедливы!» [[Как только крупица наказания коснется грешников, они начнут проклинать себя и призывать погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непременно будут сожалеть о содеянном и раскаиваться в собственном неверии и беззаконии. И они поймут, что действительно заслуживают наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postawimy wagi sprawiedliwości w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о справедливости своих решений и беспристрастности приговора, который будет вынесен в отношении творений, собранных на ристалище Судного дня. В тот день будут воздвигнуты справедливые весы, которые будут определять даже крупицы добрых и злых деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadna dusza nie dozna w niczym krzywdy, nawet na ciężar jednego tylko ziarnka gorczycy; My je przyniesiemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда ни мусульмане, ни безбожники не будут обижены или притеснены, потому что Аллах не станет умалять их благодеяний и приумножать их грехов. И даже если человек совершил поступок размером с горчичное семечко - самое мелкое и ничтожное из творений, - он увидит его последствия и получит за него воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wystarczymy jako rozliczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этому поводу Всевышний сказал: «Тот, кто содеял добро весом в пылинку, увидит его. И тот, кто содеял зло весом в пылинку, увидит его» (99:7–8); «Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепетать от того, что в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi i Aaronowi rozróżnienie i światłość, i napomnienie dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наряду с этим Тора была назиданием, благодаря которому люди узнавали, что должно принести им пользу, а что может причинить им вред. Это назидание раскрывало глаза на добро и зло, однако полезные уроки из этого извлекали только богобоязненные праведники, которые изучали откровение и руководствовались его заповедями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy się boją swego Pana w skrytości, którzy są niespokojni z powodu Godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они также страшатся наступления Судного часа, и это свидетельствует о том, насколько прекрасно они познали своего Господа. Они одновременно обладают несколькими прекрасными качествами: добродетелью и страхом перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest błogosławione napomnienie, które zesłaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах назвал его назиданием и напоминанием, потому что оно напоминает людям о том, что заложено в их разуме и подсознании. Оно призывает уверовать в правдивые повествования, совершать поступки, которые одобряются здравым смыслом, и избегать грехов, которые порицаются здравым смыслом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy je odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, человек может обрести духовные и мирские блага, а также вознаграждение после смерти только благодаря Священному Корану, если будет на практике руководствоваться его предписаниями. И если Священный Коран является благословенным назиданием, то люди обязаны покориться ему словом и делом, а также возблагодарить Аллаха за ниспослание этой великой милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi jego prawość, i My znaliśmy jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, когда он восходил на еще более высокую ступень, Аллах приумножал его стремление идти прямым путем, потому что каждый правоверный стремится следовать прямым путем настолько, насколько ему позволяет его вера. Аллах наставил Ибрахима на прямой путь, почтил его пророческим посланием, сделал его своим возлюбленным и возвысил его над другими творениями при жизни на земле и после смерти, потому что Ему было прекрасно известно о том, что Ибрахим заслуживал этой великой чести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on swemu ojcu i swemu ludowi: "Cóż to są te posągi, którym się kłaniacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал своему отцу и народу: «Что это за изваяния, которым вы предаетесь?» [[Что представляют собой изваяния, которые вы изготовили собственными руками по образу некоторых творений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Zastaliśmy naszych ojców składających im cześć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многобожники видели, как их предки поклонялись идолам и истуканам и решили следовать их путем и поклоняться им. Этот ответ не содержит никакого доказательства правоты многобожников и свидетельствует об их бессилии доказать свою правоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wy i wasi ojcowie byliście z pewnością w jawnym zabłądzeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своими словами Ибрахим подчеркнул, что воззрения его соплеменников не заслуживали того, чтобы люди исповедовали их. А причина этого заключалась в том, что его соплеменники и их предки находились в заблуждении, порочность которого была ясна каждому благоразумному человеку.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli; "Czy ty przyszedłeś do nas z prawdą, czy też jesteś z liczby tych, którzy się zabawiają?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А причина этого заключалась в том, что они были твердо убеждены, что подобные речи может вести только слабоумный человек, который не осознает того, что говорит. Однако Ибрахим дал им достойный ответ, разъяснив, почему их самих можно считать глупыми и безрассудными людьми.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было известно, что только Аллах правит Своими творениями, тогда как эти творения, и в том числе - идолы, которым язычники поклонялись наряду с Ним, полностью зависят от Него. Разве ж благоразумный человек, который обладает хотя бы крупицей здравого смысла, станет поклоняться творениям, которые не обладают самостоятельной волей, не способны принести пользу или причинить вред, а также не распоряжаются жизнью, смертью или воскрешением?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Panem niebios i ziemi; On jest Tym, który je stworzył, a ja jestem z liczby tych, którzy są tego świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому пророк Ибрахим сказал, что он свидетельствует о том, что Аллах является единственным достойным поклонения божеством, тогда как поклонением всем остальным божествам тщетно и бесполезно. И если не считать свидетельства Аллаха, то чье свидетельство может быть убедительнее свидетельства Божьего посланника, особенно, если он является одним из твердых духом посланников и возлюбленным Аллаха?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgam na Boga, iż przygotuję podstęp przeciw waszym bożkom, jak tylko odwrócicie się plecami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим подумал: «Клянусь Аллахом! Я непременно замыслю хитрость против ваших идолов, когда вы уйдете и отвернетесь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozbił ich w kawałki, z wyjątkiem głównego z nich - być może, oni do niego powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что ненавистно Аллаху, нельзя охарактеризовать величественными эпитетами, если этот эпитет не связывается с определенными обстоятельствами. Именно так поступал Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, когда отправлял послания к правителям языческих государств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kto postąpił tak z naszymi bogami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда многобожники увидели, какое унижение и бесчестие постигло их божества, они решили, что учинить подобное мог только беззаконник. Они нарекли Ибрахима беззаконником, хотя сами они гораздо больше заслуживали этого эпитета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest z liczby niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разрушил идолы, но они не ведали о том, что этот поступок был одним из его достоинств и свидетельствовал о его справедливости и приверженности единобожию. Воистину, беззаконником является тот, кто превращает идолов и истуканов в божества.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Słyszeliśmy młodzieńca, zwanego Abrahamem, który wspominał o nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы слышали, как юноша по имени Ибрахим (Авраам) выступал против них». [[Завидев разрушенные идолы, многобожники вспомнили, что совсем недавно юноша по имени Ибрахим говорил о пороках и недостатках каменных истуканов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przyprowadźcie go tu przed oczy ludzi, być może, oni zaświadczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда они окончательно установили, что именно Ибрахим разрушил их идолов, они решили, что он должен предстать перед всем народом, дабы каждый человек мог увидеть и услышать его. Они также хотели, чтобы весь народ засвидетельствовал то, что будет с каждым, кто осмелится покуситься на идолов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy to ty, Abrahamie, postąpiłeś tak z naszymi bogami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ли поступил таким образом с нашими богами?» [[Когда народ собрался, люди привели Ибрахима и спросили его, кто разрушил идолов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старший идол разрушил всех остальных, потому что разгневался на них. А разгневался он, потому что вы поклонялись им наряду с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To uczynił ten główny z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими словами Ибрахим пытался донести истину до своих соплеменников. Вот почему далее он предложил им разузнать истину у самих идолов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytajcie ich więc, jeśli oni mogą mówić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Спросите у разрушенных идолов, почему они были разрушены. И спросите у старшего из них, почему он разрушил всех остальных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwrócili się do samych siebie i powiedzieli: "Wy jesteście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратившись друг к другу, они сказали: «Воистину, вы сами являетесь беззаконниками!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zmieszani, zwiesili głowy: "Ty przecież wiesz, iż oni nie mówią."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда они признались в том, что поступали несправедливо и приобщали к Аллаху сотоварищей. А это значит, что Ибрахим добился поставленной цели и убедил их в том, что поклонение вымышленным богам является порочным и бесполезным занятием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy więc czcicie, poza Bogiem, to, co nie jest wam ani w niczym pożyteczne, ani w niczym szkodliwe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь вместо Аллаха тому, что ничем не способно помочь или навредить вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wstyd dla was i dla tego, co wy czcicie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ибрахим изобличил порочность многобожия на глазах у всего народа и разъяснил людям, что идолы совершенно не заслуживают поклонения. Он сказал: «Неужели вы согласны поклоняться тому, что не способно принести вам пользу или избавить вас от несчастий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie zastanowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы отказались от здравого смысла и сознательно погрязли в невежестве и заблуждении. А это значит, что даже животные по отношению к вам находятся в более предпочтительном положении».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Spalcie go! Pomóżcie waszym bogom, jeśli chcecie działać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Сожгите его и помогите вашим богам, если вы будете действовать!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O ogniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Доводы Ибрахима заставили многобожников замолчать, и они поняли, что им не удастся оправдать свои воззрения. Тогда они решили использовать силу и наказать праведного пророка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź chłodem i pokojem dla Abrahama!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они бросили возлюбленного Аллаха в огонь, Всевышний Аллах повелел пламени обернуться прохладой и спасением для Ибрахима. Огонь не причинил ему никаких страданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcieli przygotować jakiś podstęp, lecz My uczyniliśmy ich najbardziej stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многобожники вознамерились сжечь Божьего посланника, но получилось так, что они оказались в величайшем убытке как при жизни на земле, так и после смерти. Что же касается возлюбленного Аллаха Ибрахима и его последователей, то они оказались в числе преуспевших.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy jego i Lota, wprowadzając ich do ziemi, którą pobłogosławiliśmy dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О благодати этой земли свидетельствует уже один тот факт, что там проживали многие Божьи пророки. Аллах пожелал, чтобы именно туда переселился Его возлюбленный Ибрахим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy jemu Izaaka i Jakuba jako podarunek, i wszystkich uczyniliśmy sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После того как Ибрахим расстался со своим народом, Всевышний Аллах одарил его сыном Исхаком и внуком Йакубом. Примечательно, что его дети родились, когда он достиг преклонных лет, а его жена считалась бесплодной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ustanowiliśmy ich przywódcami prowadzącymi drogą prostą, według Naszego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ибрахим, Исхак, Йакуб - все они были благочестивыми праведниками, потому что выполняли свои обязанности перед Аллахом и перед Его рабами. Их благочестие также выражалось в том, что Аллах сделал их вождями, которые по Его воле наставляли людей на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy im sposób czynienia dobrych dzieł i odprawiania modlitwy, i dawania jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это относится абсолютно ко всем праведным поступкам, совершая которые человек выполняет свои обязанности перед Аллахом и перед творениями. Из этих благодеяний Всевышний Аллах особо выделил намаз и закят, что является примером включения частного в общее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli Naszymi czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А всякий, кто допускает упущения при отправлении этих обрядов, в еще большей степени пренебрегает остальными религиозными предписаниями. Кроме того, намаз является самым прекрасным поступком, совершая который человек исполняет свой долг перед Аллахом, а закят является самым прекрасным поступком, посредством которого человек делает добро творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Lotowi daliśmy mądrość i wiedzę i uratowaliśmy go z miasta, które popełniało szpetne czyny; byli oni bowiem ludźmi zła, szerzącymi zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах похвалил Своего посланника Лута за то, что он обладал глубокими познаниями в области религии и умел рассудить людей по справедливости. Аллах отправил его проповедовать истину среди его соплеменников, призвать их к поклонению одному Аллаху и удержать их от мерзкого греха, который они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzaliśmy go do Naszego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его поступки были правильными и чистыми, и если он допускал ошибки, то Аллах непременно исправлял его. Воистину, праведность и благочестие помогают рабу оказаться в сени Божьей милости, тогда как испорченность лишает человека этой милости и добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był z liczby sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, самыми праведными людьми были Божьи пророки, и поэтому Аллах охарактеризовывал их таким славным эпитетом. Тут уместно вспомнить, что пророк Сулейман воззвал к Аллаху со словами: «Введи меня по Своей милости в число Своих праведных рабов» (27:19).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни также Нуха (Ноя), который воззвал еще раньше. Мы ответили на его мольбу и спасли его и его семью от великой скорби.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wzywał Nas dawniej, wysłuchaliśmy go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отправил его проповедовать истину среди его соплеменников, и он оставался среди них тысячу лет без пятидесяти годов. Он призывал их к поклонению одному Аллаху и удерживал от многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но впоследствии он понял, что проповеди и увещевания не приносят его соплеменникам никакой пользы. Вот тогда он обратился к Аллаху с мольбой и сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obroniliśmy go przed ludźmi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы помогли ему в борьбе против людей, которые считали ложью Наши знамения. Они были злодеями, и Мы потопили их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli ludźmi zła, przeto potopiliśmy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто из них не остался в живых, и только Нух вместе со своими домочадцами и уверовавшими сторонниками спаслись в переполненном ковчеге. Потомки Нуха остались в живых, и Аллах помог им одержать верх над теми, кто некогда насмехался над ними.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Dawida, i Salomona...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарил их безграничным знанием и умением принимать правильные решения. Однажды к ним обратился с жалобой хозяин нивы, потравленной чужими овцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni obydwaj sądzili w sprawie pola uprawnego, które zniszczyła trzoda należąca do obcych ludzi, My byliśmy świadkami ich sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выяснилось, что ночью чужие овцы забрели в его сад и потравили его ниву. И тогда Давуд решил, что овцы должны перейти хозяину нивы, потому что их хозяева допустили упущение и должны были понести наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko do zrozumienia Salomonowi, i obydwom daliśmy mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах помог Сулейману правильно разобраться именно в этом вопросе, однако это никоим образом не свидетельствует о том, что все остальные решения пророка Давуда были несовершенными. Именно поэтому Аллах поведал о том, что каждому из них были дарованы знание и умение выносить правильные решения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podporządkowaliśmy góry, by wraz z Dawidem głosiły chwałę, i ptaki - tak uczyniliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах более подробно поведал о достоинствах, которыми обладал каждый из двух пророков. Давуд был одним из самых набожных рабов Аллаха и часто поминал, восхвалял и возвеличивал своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczyliśmy go sporządzania dla was kolczugi, by ochraniała was przed waszą wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве люди благодарны Аллаху за многочисленные милости, которыми Он почтил их посредством своего раба Давуда? Всевышний сказал: «Он устроил для вас убежища в горах, сотворил для вас одеяния, которые оберегают вас от жары, и доспехи, которые защищают вас от причиняемого вами вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy wy jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это толкование представляется наиболее очевидным, потому что Аллах назвал его Своей милостью по отношению ко всем рабам и повелел людям благодарить Его за эту милость. Если бы искусство, которому был обучен Давуд, не досталось в наследие остальным людям, то Аллах не назвал бы его милостью по отношению ко всему человечеству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi - wiatr gwałtownie wiejący, który płynie na Jego rozkaz ku ziemi, której pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он преодолевал месячный путь одним утренним дуновением и преодолевал такое же расстояние одним полуденным дуновением. Он дул на благодатную землю Шама, где находилось его пристанище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiedzieliśmy o każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому ветру Сулейман отправлялся в путешествия на восток и запад, но всякий раз он возвращался на благословенную землю. А поскольку божественное знание Аллаха объемлет всякую вещь, Аллах прекрасно знал обо всем, что происходило с Давудом и Сулейманом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród szatanów - tych, którzy się zanurzali w morzu dla niego, i oprócz tego pełnili jeszcze inne czynności, a My czuwaliśmy nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А рассказ об этом пойдет ниже, если так будет угодно Аллаху. Что же касается бесов, то они не могли воспротивиться воле Сулеймана или ослушаться его, поскольку Аллах удерживал их от этого благодаря Своей власти и Своему могуществу и величию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Hioba... kiedy wzywał on swojego Pana: "Oto dotknęło mnie utrapienie, a Ty jesteś Najmiłosierniejszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни добрым словом Нашего раба и посланника Айюба, дабы отдать ему дань уважения и почтить его память. Аллах подверг его суровому испытанию, однако он проявил должное терпение и остался доволен всеми превратностями судьбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i odsunęliśmy od niego utrapienie, które go dręczyło; i daliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą; przez Nasze miłosierdzie i jako napomnienie dla czcicieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ответили на его мольбу, устранили постигшее его зло и даровали ему его семью и вдобавок еще столько же в качестве милости от Нас и в назидание тем, кто поклоняется. [[Обращаясь к Аллаху с мольбой, Айюб поведал о своем бедственном положении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, Idrisa i Zu'I-Kifla... - wszyscy oni byli z liczby cierpliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни также Исмаила (Измаила), Идриса, Зуль-Кифла. Все они были из числа терпеливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadziliśmy ich do Naszego miłosierdzia: oni przecież byli z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы проявлять должное терпение, человек должен выполнять три предписания: терпеливо повиноваться Аллаху, терпеливо избегать ослушания и стойко сносить тяготы Божьего предопределения. Человека нельзя назвать терпеливым в полном смысле этого слова, пока он не станет исправно выполнять эти три предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Jonasza... kiedy poszedł zagniewany, myśląc, że My nie mamy żadnej władzy nad nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах отправил его проповедовать истину среди своих соплеменников. Однако они отказались уверовать в него, и тогда святой пророк предупредил их, что через некоторое время их постигнет лютая кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał w ciemnościach: "Nie ma boga, jak tylko Ty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, он назвал им точное время наступления этого наказания. Когда же наказание приблизилось к ним, и грешники воочию убедились в его правдивости, они завопили и принялись каяться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tobie niech będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Разве были селения, жители которых уверовали после того, как они узрели наказание, и им помогла вера, кроме народа Йунуса (Ионы)? Когда они уверовали, Мы избавили их от позорных мучений в мирской жизни и дозволили им пользоваться мирскими благами до определенного времени» (10:98); «Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byłem wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он совершил поступок, который действительно был достоин порицания, и предположил, что сумеет избежать наказания Аллаха. Подобные мысли могут прийти на ум любому человеку, и это отнюдь не означает того, что они твердо закрепились в его сознании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i wyratowaliśmy go od utrapienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сказал: «Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха, то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены» (37:143–144). Аллах избавил его от великой напасти - так Он спасает верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ratujemy wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - обещание и благая весть, которая предназначена для всех правоверных, которых постигла печаль или беда. Аллах обещал избавить их от печали и облегчить их судьбу только потому, что они являются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza... kiedy wołał do swego Pana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди его прекрасных качеств и достоинств есть такое, которое свидетельствует о его искренней заботе об окружающих и Божьей милости по отношению к нему. Этим достоинством является его молитва, в которой он попросил Господа не оставлять его одиноким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozostawiaj mnie samego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя бесплодна. Даруй же мне от Тебя наследника, который наследует мне и семейству Йакуба (Иакова).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszy z dziedziców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этих слов становится ясно, что святой пророк чувствовал приближение смерти и опасался того, что некому будет проповедовать религию Аллаха и давать людям наставления после него. Он опасался того, что рядом с ним не окажется человека, который заменит его и поможет ему продолжить начатое дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они спешили творить добро, взывали к Нам с чаянием и страхом и были смиренны перед Нами. [[Аллах одарил Закарию праведным сыном - пророком Йахьей, равных которому Он не создавал прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu Jana, gdyż uczyniliśmy zdolną do rodzenia jego żonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается конкретно семьи пророка Закарии, то результатом их союза стало рождение пророка Йахьи. После упоминания о нескольких пророках и посланниках в отдельности Всевышний Аллах похвалил их всех вместе и сказал, что все они проявляли усердие в добрых делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli gorliwi w czynieniu dobra; wzywali Nas z tęsknotą i z obawą; i byli pokorni przed Nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом они совершали благодеяния самым совершенным образом, и если им предоставлялась возможность сделать доброе дело, то они не упускали такой возможности. Они взывали к Аллаху со страхом и надеждой, молили Его одарить их благополучием при жизни на земле и после смерти, а также искали защиты от всего, что может причинить вред в обоих мирах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tę, która zachowała swoją czystość..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда ангел Джибрил предстал перед ней в образе прекрасно сложенного и красивого мужчины, она сказала ему: «Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен» (19:18). Заслуженное ею вознаграждение полностью соответствовало роду ее благодеяний - Аллах одарил ее ребенком, который родился без участия отца, потому что по воле Аллаха ангел Джибрил вдохнул в ее лоно жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Марьям и ее сын стали знамением для обитателей миров, потому что она забеременела и родила ребенка без участия мужчины. А затем новорожденный ребенок заговорил, находясь в колыбели, и отверг обвинения, которые выдвигались в адрес его матери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ją i jej Syna znakiem dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому Марьям и ее сын действительно достойны называться Божьим знамением. Люди передают рассказы о них из поколения в поколение, и благоразумные мужи извлекают из них полезные уроки.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród - to naród jedyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о пророках Всевышний поведал людям о том, что все упомянутые выше посланники являются достойными подражания вождями, на которых обязаны равняться остальные люди. Рабы Аллаха должны следовать их путем, исповедовать одну религию, руководствоваться едиными предписаниями и поклоняться одному Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja jestem waszym Panem, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил человечество, воспитал его посредством своих щедрот и одарил духовным и мирским богатством. У всех людей есть Единый Господь, единый пророк и единая религия, которая зиждется на поклонении одному Аллаху, у Которого нет сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni rozdzielili się między sobą, choć wszyscy do Nas powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому Всевышний Аллах сказал: «Обращайтесь к Нему с раскаянием, бойтесь Его, совершайте намаз и не будьте в числе многобожников, в числе тех, которые внесли раскол в свою религию и стали сектами, каждая из которых радуется тому, что имеет» (30:31–32). Совершенно ясно, что правильные воззрения исповедует только тот религиозный толк, последователи которого обратились в правую веру и следуют прямым путем, беря пример с пророков Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, jego gorliwość nie będzie odrzucona i My, z pewnością, mu to zapiszemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этого Он записал их поступки в Хранимой скрижали и велел ангелам записать их в письменах. Что же касается тех, кто отказывался уверовать и совершать праведные деяния, то они окажутся в убытке как при жизни на земле, так и после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazano mieszkańcom. wszelkiego miasta, jakie zniszczyliśmy, - powrócić,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрет лежит на селениях, которые Мы погубили, и они не вернутся, [[Жителям городов и селений, которые были погублены, не смогут вернуться в мирскую жизнь для того, чтобы восполнить упущенное. У погибших и наказанных грешников нет пути назад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopóki Gog i Magog nie zostaną wypuszczeni; wtedy oni będą śpieszyć z każdego wzgórza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди пожаловались на них Зуль-Карнейну, и тогда он построил преграду, которая отделила эти племена от окружающего мира. Однако незадолго до наступления конца света они сумеют прорваться через эту преграду и будут стремительно нападать на людей с каждой возвышенности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżyła się obietnica prawdziwa; oto zastygły z przerażenia spojrzenia tych, którzy nie uwierzyli: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда наступит обещанный день, глаза неверующих закатятся от сильного страха, великого ужаса и беспокойства. Они вспомнят о своих преступлениях и грехах, и тогда они начнут призывать погибель, раскаиваться и горевать от того, что лишились великого блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie dbaliśmy o to.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воскликнут: «Мы не ведали об этом великом дне. Мы были поглощены собственной беспечностью и наслаждались мирскими благами до тех пор, пока смерть не разлучила нас с жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сознаются в собственном беззаконии и признают приговор Аллаха справедливым. И тогда Аллах велит ввергнуть их в Преисподнюю вместе с теми божествами, которым они поклонялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie poza Bogiem, będziecie drewnem dla Gehenny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы и ваши божества станете растопкой для Адского Пламени, в которое вы будете ввергнуты. Безусловно, идолы и каменные истуканы являются безжизненными предметами, которые не обладают разумом и не совершают грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tam przybędziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они также будут брошены в Геенну, дабы люди наглядно убедились в заблуждении идолопоклонников и дабы увеличились их страдания. Поэтому далее Всевышний сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli naprawdę bogami, to by tutaj nie przybyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они были богами, то не вошли бы туда. Но все они останутся там навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy pozostaną tam na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Идолопоклонники и идолы останутся в Преисподней на веки вечные и никогда не покинут это пристанище. Это откровение похоже на следующий коранический аят: «Он разъяснит им то, в чем они расходились во мнениях, и неверующие узнают, что они были лжецами» (16:39).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą oni wydawać jęki, ale nie będą niczego słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут слепы, глухи и немы. Согласно другому толкованию, они не услышат в Преисподней ничего, кроме гневных выдохов Ада и бурления кипящей воды.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy już wcześniej otrzymali od Nas najpiękniejszą nagrodę - będą od niej oddaleni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кому Мы изначально определили наилучшее, будут отдалены от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usłyszą nawet jej syczącego odgłosu; będą się znajdować wśród tego, czego pragnęły ich dusze - nieśmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, они будут настолько далеки от Ада, что не услышат даже его малейших звуков и не увидят его воочию. Они будут наслаждаться яствами и напитками, прекрасными женами и пейзажами - всем тем, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zasmuci ich ogromne przerażenie i spotkają ich aniołowie: "To wasz Dzień, który wam został obiecany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это событие вызовет у людей сильный страх, однако оно ничуть не опечалит праведников, потому что им будет известно, что ожидает их впереди, и потому что Аллах обезопасит их от всего, что может вызвать у них страх. Как только они воскреснут и покинут могилы, благородные ангелы предстанут перед ними для того, чтобы призвать их на место сбора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia My zwiniemy niebo, tak jak się zwija zwoje ksiąg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы свернем небо, как сворачивают свитки для книг. Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak jak zaczęliśmy pierwsze stworzenie, My je powtórzymy - według Naszej obietnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что в День воскресения Он свернет величественное и огромное небо, подобно тому, как писарь сворачивает свитки с письменами. И тогда звезды осыплются, а солнце и луна будут скручены и покинут свои места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My tego dokonujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах сотворил их из небытия, а в этот раз они будут воскрешены после смерти. Так обещал Аллах, Который непременно сдержит Свое обещание, потому что Его могущество совершенно и потому что ничто не способно помешать ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pisaliśmy już w Psalmach, po napomnieniu: "Moi słudzy sprawiedliwi odziedziczą ziemię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А под напоминанием подразумевается Мать писаний - Хранимая скрижаль, которое содержит в себе достоверные сведения обо всем, что происходит на свете. В ней записано, что райская земля достанется в наследство праведным рабам Аллаха, которые выполняли Божьи повеления и остерегались грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest obwieszczenie dla ludzi, którzy są czcicielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он содержит правдивые рассказы о сокровенном, призывает читателей обратиться в правую веру и обрести убежденность, побуждает выполнять повеления Аллаха и не нарушать Его запретов. Он изобличает пороки человеческой души и недостатки в деяниях, разъясняет основные и второстепенные вопросы религии, предостерегает от путей сатаны и разъясняет, каким образом сатана может подступиться к человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie tylko jako miłosierdzie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правоверные приняли эту милость, возблагодарили Аллаха и стали выполнять все, что от них требуется. Остальные люди отказались уверовать, стали неблагодарностью отвечать на блага своего Господа и отказались от Его милости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi tylko objawione, iż wasz Bóg jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мне внушено в откровении, что ваш Бог - Бог Единственный. Не станете ли вы мусульманами?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście więc całkowicie poddani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем спроси у них, не хотят ли они покориться Аллаху и признать Его своим Господом Богом. И если они ответят на твой призыв, то пусть воздадут хвалу Аллаху за то, что Он почтил их своей величайшей милостью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Głosiłem wszystkim jednakowo. Nie wiem, czy jest blisko, czy daleko to, co wam zostało obiecane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они отвернутся, то скажи: «Я предупреждаю всех вас в равной мере, и я не знаю, рано или поздно настанет то, что вам обещано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest jawnie powiedziane, i On wie, co wy ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он ведает о словах, которые произносят вслух, и ведает о том, что вы утаиваете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wiem; być może, to jest dla was próba i używanie do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не знаю, может быть, это - искушение для вас или же возможность пользоваться благами до определенного времени». [[Если они откажутся признать Аллаха своим Господом, то предостереги их от наказания, которое станет показательным для всех остальных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попросил Господа рассудить между ним и неверующими по справедливости, и Всевышний внял его молитве. Он не стал дожидаться наступления Последней жизни и рассудил между ними по справедливости еще при жизни Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądź według prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А произошло это во время сражения при Бадре. Мы обращаем свои молитвы к Милостивому Господу и просим Его поддержать нас в борьбе с теми, кто измышляет ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan jest Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы верим, что Он поможет нам одолеть противников и уничтожит их лживые вероисповедания. Мы не обольщаемся собственными достижениями и не рассчитываем на свою силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Niego należy szukać pomocy przeciwko temu, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы просим помощи у Милостивого, в Чьей власти находятся все творения. Мы просим Его смилостивиться над нами и внять нашей мольбе, а Он отвечает на наши молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах обратился ко всему человечеству и повелел людям страшиться своего Господа. Он воспитывает их, одаряет их видимыми и невидимыми благами и действительно заслуживает того, чтобы люди страшились Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для этого они должны отречься от многобожия, распутства и грехов и по мере своих возможностей выполнять Его повеления. Затем Всевышний Аллах напомнил о событии, которое может подтолкнуть людей к богобоязненности и предостеречь их от ослушания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, trzęsienie ziemi tej Godziny będzie rzeczą straszną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небеса также будут расколоты, а солнце и луна - скручены. Звезды посыплются со своих мест, и наступит череда великих бедствий и потрясений, они приведут в оцепенение сердца и окутают души страхом, от которого юноши поседеют, а могучие твердыни начнут плавиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, który wy zobaczycie, każda karmiąca matka zapomni, kogo karmiła; a każda ciężarna kobieta złoży swój ciężar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот период каждая мать живет заботой о своем ребенка, но в День воскресения люди будут охвачены таким страхом и ужасом, что кормящая мать отринет своего младенца, а беременная женщина выкинет свой плод. Если бы человек увидел, какими будут люди в тот день, он решил бы, что они пьяны, хотя в действительности они не будут пьяны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz ludzi jakby pijanych, chociaż oni nie będą pijani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день сын не будет нести ответственность за своего отца, и отец не понесет бремени своего ребенка. Всевышний сказал: «Когда же раздастся Оглушительный глас, в тот день человек бросит своего брата, свою мать и своего отца, свою жену и своих сыновей, ибо у каждого человека своих забот будет сполна» (80:33–37).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kara Boga będzie straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то же время богобоязненные праведники будут развлекаться среди Райских садов, наслаждаться всевозможными райскими удовольствиями и вечно пользоваться тем, что угодно их душам. И всякий благоразумный человек, который верит в то, что впереди его ожидает Последняя жизнь, должен изо всех сил готовиться к ней и не отказываться от праведных деяний, обманывая себя пустыми надеждами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy dyskutują o Bogu, nie posiadając żadnej wiedzy, i idą za każdym zbuntowanym szatanem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят доказать истинность заблуждения и опорочить истину, хотя сами являются величайшими невеждами и совершенно не обладают праведными познаниями. А все имеющиеся у них знания они приобретают путем слепого подражания своим заблудшим предводителям и мятежным дьяволам, которые дерзко и упрямо ослушаются Аллаха и Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisano o nim, że jeśli kto weźmie go sobie za opiekuna, to zostanie sprowadzony z drogi i poprowadzony ku karze ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если люди повинуются им, то они становятся подлинными клевретами сатаны, о котором Всевышний Аллах сказал: «Он зовет свою партию к тому, чтобы они стали обитателями Пламени» (35:6). Из всего сказанного следует, что человек, который пререкается относительно Аллаха, сам находится в заблуждении и вводит в заблуждение других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Некоторые из вас могут сомневаться в правдивости воскрешения или не знать о его приближении, хотя всем вам приказано верить в воскрешение, которое предсказали Аллах и Его посланники. Но если вы отказываетесь уверовать и предпочитаете сомневаться, то прислушайтесь к двум логическим доводам, которые вы можете наблюдать воочию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pozostajecie w zwątpieniu, co się tyczy zmartwychwstania... - to przecież My stworzyliśmy was z prochu, potem z kropli nasienia, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem z kęska ciała kleistego, ukształtowanego i nie ukształtowanego - takie dajemy wam wyjaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из этих доводов является неопровержимым доказательством правдивости того, в чем вы сомневаетесь, и может избавить вас от сомнений. Первым доводом является сотворение человека в первый раз, поскольку Аллах, Который сотворил человека в первый раз, может вернуть его к жизни повторно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My umieszczamy w łonach to, co chcemy, aż do oznaczonego czasu; potem wyprowadzamy was jako dzieci, abyście następnie doszli do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Его воле крошечная капля превращается в алый сгусток крови, который впоследствии превращается в кусочек мяса, похожий на нечто разжеванное. Этот кусочек мяса может быть сформировавшимся, и тогда он впоследствии превращается в человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was są tacy, którzy umierają, i wśród was są tacy, którzy są doprowadzeni do godnego pożałowania wiek tak iż tracą wszelką wiedzę o tym, co wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторым людям бывает суждено расстаться с жизнью до этого, а некоторым удается дожить до старческого возраста, когда человеческое тело становится дряхлым, а сам человек начинает говорить вздор. Его рассудок начинает слабеть и постепенно исчезает, и то же самое происходит с его физической силой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I I widzisz ziemię opustoszałą, a kiedy My na nią ześlemy wodę, ona burzy się i pęcznieje, i wydaje wszelkiego rodzaju piękne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но стоит выпасть дождю, как приходят в движение растения, а неподвижные комья земли начинают набухать из-за роста стеблей. Впоследствии из них вырастают всевозможные растения, которые доставляют людям радость своим прекрасным видом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Tak jest; ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ ożywia umarłych, i ponieważ jest nad każdą rzeczą wszechwładny, i ponieważ nadejdzie Godzina - co do której nie ma żadnej wątpliwości -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это происходит, потому что Аллах является Истиной, оживляет мертвых и способен на всякую вещь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ Bóg wskrzesi tych, którzy się znajdują w grobach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-вторых, Аллах способен воскресить усопших людей, потому что Он без труда творит людей в первый раз и оживляет безжизненную землю. В-третьих, Он властен над всем сущим, и люди являются свидетелями Его удивительного могущества и великих деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który dyskutuje o Bogu, bez wiedzy i bez kierownictwa, bez Księgi dającej światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знаний, ни верного руководства, ни освещающего Писания. [[В одном из предыдущих аятов Аллах поведал о том, как препираются относительно Аллаха невежды, которые слепо подражают своим заблудшим наставникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwracając się dumnie bokiem, aby błądzić z dala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему уготован позор в этом мире, а в День воскресения Мы дадим ему вкусить мучения от обжигающего Огня. [[Предводители неверия могут обосновывать свои предположения только сомнительными доводами, которые им подсказывает сатана, и поэтому Всевышний сказал: «Воистину, дьяволы внушают своим помощникам препираться с вами» (6:121).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka go zawstydzenie na tym świecie i My damy mu zakosztować w Dniu Zmartwychwstania kary ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они радуются тому знанию, которое приобрели, несмотря на то, что оно не может принести им пользы, презирают сторонников истины и отвергают их правильные воззрения. Они пытаются сбить людей с прямого пути, и поэтому они достойны называться проповедниками заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały pierwej twoje ręce, i ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Указательное местоимение залика ‘то’, зд. ‘это’ используется для отдаленных вещей и подчеркивает то, насколько ужасным и отвратительным будет адское наказание. А причиной этого будут неверие и грехи, которые совершали адские мученики, потому что Всевышний никогда не наказывает невинных рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który czci Boga na krawędzi: jeśli otrzyma jakieś dobro, to cieszy się nim spokojnie; a jeśli dosięgnie go jakaś próba, to odwraca twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не чувствуют ее прелести, потому что обратились в ислам либо из-за страха перед людьми, либо следуя традициям своих отцов, а именно такая вера не выдерживает трудностей и испытаний. Если такие люди живут в достатке, пользуются многочисленными благами и не знают трудностей, то они чувствуют себя уверенно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stracił życie tego świata i ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом они не полагаются на веру, а надеются на собственное богатство. Если Аллах дарует таким людям благополучие и убережет их от испытаний, то они не отступят от правой веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest strata oczywista.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же на их долю выпадут трудности, и они лишатся желанных благ, то они выйдут из лона религии и нанесут ущерб своим мирской и будущей жизням. Отрекаясь от веры, такие люди пытаются благоустроить свою мирскую жизнь, однако их усердия не приносят им пользы, потому что они получают в удел только то, что им было предопределено изначально.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa, zamiast Boga, to, co mu ani nie szkodzi, ani też nie przynosi żadnej korzyści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть глубокое заблуждение! [[Отказываясь от правой веры, такие люди начинают взывать к тому, кто не может принести им пользы или причинить вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это относится ко всем божествам, кроме Аллаха, потому что все они не способны принести вред или пользу даже себе самим, не говоря уже об остальных. Воистину, стоит человеку отказаться от поклонения Аллаху, который распоряжается добром и злом, который богат и одаряет богатством других, как он оказывается в самом великом заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tego, od którego szkoda jest bliższa niż korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плох такой товарищ! [[Вред, который многобожие приносит человеческому разуму и телу, а также мирской и будущей жизням человека, очевиден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to zły pan i jakże to zły współtowarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вымышленный бог не может быть ни покровителем, ни достойным товарищем, потому что человек ищет покровителя и выбирает товарища в надежде на то, что они принесут ему пользу и защитят его от зла. Если же они не могут сделать этого, то они действительно заслуживают порицания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний поведал, что именно они войдут в Райские сады, в которых текут ручьи. Эти сады называются раем, потому что в них так много горниц, дворцов, деревьев и всевозможных растений, что они буквально скрывают их обитателей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах совершает все, что пожелает, и ничто не может помешать Ему исполнить задуманное. А это значит, что ничто не помешает Ему поместить праведников в Райские сады по Своей милости и Своему великодушию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto myśli, że Bóg mu nie pomoże ani na tym świecie, ani w życiu ostatecznym, ten niech wyciągnie sznur ku niebu, a potem niech go odetnie; i niech popatrzy, czy jego podstęp usunie to, co go gniewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только таким путем ты можешь решить свою задачу, что же касается всех остальных козней, то даже не думай о том, что они принесут тебе облегчение, даже если на твою сторону перейдут все люди на свете. Этот благородный аят содержит радостную весть о том, что Аллах обещал помочь Своей религии, Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и своим правоверным рабам, и эта помощь будет очевидной и ощутимой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy to w postaci znaków jasnych, jak również to, że Bóg prowadzi drogą prostą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы наделили Коран многочисленными преимуществами, одним из которых является то, что его предельно ясные аяты свидетельствуют обо всем, что может принести пользу человеку. Однако наставить человека на прямой путь может только Аллах, и если Аллах захочет повести своего раба прямым путем, то он станет руководствоваться наставлениями Корана, выполнять его предписания и освещать свой путь его светом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, jak i ci, którzy są wyznania żydowskiego, sabejczycy, chrześcijanie i zoroastryjczycy, oraz ci, którzy dodają współtowarzyszy - zaprawdę, Bóg uczyni rozróżnienie między nimi - zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Аллах рассудит между верующими, исповедующими иудаизм, сабиями, христианами, огнепоклонниками и многобожниками. Воистину, Аллах является Свидетелем всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, i słońce, i księżyc, i gwiazdy, góry, drzewa i zwierzęta, i wielu spośród ludzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не видишь, что перед Аллахом падают ниц те, кто на небесах и на земле, солнце, луна, звезды, горы, деревья, животные и многие люди. А многие из них заслуживают мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale dla wielu kara jest słuszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не окажет почтения тому, кого унизит Аллах. Воистину, Аллах поступает так, как пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo poniży Bóg, ten nie będzie miał nikogo, kto by mu przywrócił szacunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о различных вероисповеданиях, которые существуют на земле. Одни являются людьми Писания, среди которых есть правоверные, иудеи, христиане и сабии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие являются огнепоклонниками, а третьи относятся к язычникам. Однако в День воскресения все они будут собраны вместе, и тогда Аллах вынесет в отношении них свой справедливый приговор и воздаст им за совершенные деяния, каждое из которых записано и будет сохранено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, Аллах Сам является свидетелем этих деяний. Затем Аллах более подробно описал то, как будет разрешен спор между верующими и неверными, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są dwie grupy przeciwników, którzy prowadzą spór w przedmiocie swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот две тяжущиеся группы, которые препирались относительно своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, będą mieli ubranie przykrojone z ognia; a głowy ich polewane będą wrzącą wodą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые не уверовали, выкроят одеяния из Огня, а на головы им будут лить кипяток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która roztopi ich wnętrzności i skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От него будут плавиться их внутренности и кожа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będą żelazne rózgi z hakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них уготованы железные палицы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć będą chcieli wyjść stamtąd, udręczeni cierpieniem, będą tam zawracani: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в результате для неверных, среди которых окажутся иудеи, христиане, огнепоклонники, сабии и язычники, будут выкроены одежды из смолы, которая будет гореть ужасным пламенем, дабы наказание окутывало их со всех сторон. А сверху на них будет изливаться кипящая вода, которая будет настолько горяча и отвратительна, что мясо, жиры и кишки мучеников Ада будут плавиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, Bóg na pewno wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они будут украшены золотыми браслетами и жемчугом, а их одеяния будут из шелка. [[Вне всякого сомнения, упомянутые в этом аяте качества можно отнести только к мусульманам, которые уверовали во все Небесные Писания и во всех Божьих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam przystrojeni w bransolety ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они попадут в Рай, где мужчины и женщины будут носить на руках золотые браслеты и будут облачены в шелка. Их наслаждения будут увенчаны прекрасными яствами, без которых Рай не может называться раем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą prowadzeni ku przyjemnemu słowu i ku drodze pełnej chwały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них будут всевозможные убранства и дорогие украшения, и все это будет результатом того, что их научили благим словам, самым прекрасным и самым лучшим из которых является свидетельство искренней веры. К ним также относятся все остальные благие речи, в которых говорится об Аллахе или добродетели по отношению к рабам Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą i odsuwają od drogi Boga i od świętego Meczetu, przygotowanego jednakowo dla wszystkich ludzi, zarówno tych, którzy tam przebywają, jak i koczowników; i ci, którzy dopuszczają się tam profanacji, wbrew prawu, zakosztują kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек вознамеривается совершить несправедливый поступок, находясь на этой священной земле, то он уже заслуживает наказания, тогда как в любом другом месте человек заслуживает наказания только за совершенную несправедливость. Что же тогда говорить о тех, кто совершает на этой земле неверие, поклоняется вымышленным богам, сбивает людей с пути Аллаха и мешает паломникам, которые хотят посетить мечеть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przygotowaliśmy dla Abrahama miejsce Domu: "Nie będziesz Mi dodawał niczego za współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы указали Ибрахиму (Аврааму) на место Дома (Каабы): «Ничего не приобщай ко Мне в сотоварищи и очищай Мой Дом (Каабу) для тех, кто совершает обход, выстаивает намазы, кланяется и падает ниц». [[Всевышний поведал о славе и величии Каабы, а также величии пророка Ибрахима, возлюбленного Милостивого Аллаха, который воздвиг этот храм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczyść Mój Dom dla tych, którzy dopełniają okrążeń, i dla tych, którzy stoją, i dla tych, którzy się skłaniają i którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это также распространяется на громкие голоса и бесполезные разговоры, которые отвлекают тех, кто молится или совершает обход вокруг Каабы. В этом откровении обход вокруг Каабы упомянуто раньше уединения в мечети и молитв, потому что обход вокруг нее является особенностью этой мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłoś wśród ludzi pielgrzymkę: oni przyjdą do ciebie pieszo lub na wszelkiego rodzaju wysmukłych wierzchowcach; oni przybędą z każdego głębokiego jaru,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они призвали людей совершать паломничество к Дому Аллаха и сделали это самым совершенным образом, и тогда сбылось обещание Аллаха, и со всех концов земли люди стали отправляться в паломничество либо пешком, либо верхом на животных. Затем Аллах напомнил о пользе, которую приносит паломничество к Заповедной мечети, дабы пробудить в людях желание поскорее отправиться туда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby świadczyć o doznanych dobrodziejstwach, aby wspominać imię Boga w dni oznaczone, nad tym zwierzęciem spośród trzód, jakim ich obdarzyliśmy: Jedzcie i nakarmcie nimi nieszczęśliwych, biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вблизи от Дома Аллаха они смогут совершить славные обряды поклонения, которых не совершают ни в одном другом уголке земли, и тем самым они принесут пользу своей вере, а наряду с этим они смогут заработать мирские блага. В действительности все так и происходит, и люди об этом прекрасно знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem niech skończą ze swoim zaniedbaniem, niech wypełnią całkowicie swoje śluby i niech dokonają okrążeń wokół dawnego Domu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это подчеркивает важность и величие обхода вокруг Каабы и означает, что именно этот обряд является ключевым обрядом паломничества, тогда как все предыдущие обряды являются подготовкой к нему. Может быть, смысл этого откровения заключается в том, что обход вокруг Каабы можно совершать в любое время, независимо от других обрядов паломничества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они учат вас почитать и возвеличивать святыни Аллаха, потому что Аллах любит, когда люди почитают Его святыни. Это приближает людей к Господу, и если человек почитает и возвеличивает святыни Аллаха, то Он одаряет его щедрым вознаграждением, которое приносит ему пользу не только в мирской жизни, но и перед Аллахом в жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto szanuje święte zakazy Boga, ten osiągnie dla siebie dobro w obliczu swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним относятся обряды поклонения и многое другое, например, все обряды паломничества, мекканская земля, состояние ихрам, жертвенные животные, предписанные Аллахом обряды поклонения и т.п. Для того чтобы возвеличивать святыни Аллаха, человек должен почитать и любить их всем сердцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone są wam zwierzęta oprócz tych, które wam uprzednio wyliczono.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запретил это людям по Своей милости, дабы очистить их и уберечь от многобожия и неправедных речей. Именно поэтому далее Аллах повелел остерегаться скверны идолов, которых язычники равняют с Аллахом, погружаясь тем самым в самое отвратительное зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie brudu bałwanów; unikajcie słowa fałszu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При лексическом анализе этого откровения становится очевидно, что речь идет не только о скверне идолов и язычества. Многие толкователи Корана отмечали, что в этом аяте велено избегать всех скверных и запрещенных деяний в целом и язычества в частности, а также всех греховных речей, каждое из которых можно назвать лживым.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako hanifowie przed Bogiem, nie dodający Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто приобщает сотоварищей к Аллаху, тот словно падает с неба, и птицы подхватят его, или же ветер забросит его в далекое место. [[Аллах повелел Своим рабам быть преданными Господу, стремиться к Нему, поклоняться Ему и отворачиваться от поклонения ложным богам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tym, kto dodaje Bogu współtowarzyszy, jest tak, jakby on spadł z nieba i pochwyciły go ptaki; albo jakby go uniósł wiatr w odległe miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такая же участь постигает многобожников, которые не хотят ухватиться за правую веру и достаются дьяволам, которые подхватывают их со всех сторон и разрывают на части, лишая их не только веры, но и преуспеяния в мирской жизни. А может случиться и так, что сильный ветер поднимет падающего человека высоко в небо, и когда его органы уже будут разорваны, он упадет наземь в очень далеком месте.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ранее мы уже говорили, что для того, чтобы почитать обряды Аллаха, раб должен уважительно относиться к ним и делать все возможное для того, чтобы выполнять их в самой совершенной форме. Совершая жертвоприношение, мусульманин должен уважительно относиться к этому обряду, приносить в жертву тучных животных и не причинять им страданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto szanuje symbole kultu Boga... - one przecież pochodzą z bogobojności serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек почитает установленные Аллахом обряды благодаря набожности и богобоязненности, которые укоренились в его душе. Почтительное отношение к обрядам Аллаха свидетельствует о набожности, богобоязненности и правильной вере человека, потому что почтительное отношение к предписаниям Господа вытекает из почтительного отношения к Нему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie z nich korzyści aż do oznaczonego terminu; a potem ich miejsce ofiarowania jest przy dawnym Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (жертвенные животные) приносят вам пользу до определенного времени, а место их заклания - у древнего Дома (Каабы). [[Хозяева жертвенных верблюдов и прочей скотины могут ездить верхом на жертвенных животных, доить их и использовать их в других целях, если это не причиняет вреда самим животным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakieś obrzędy kultowe, aby ludzie wspominali imię Boga nad zwierzęciem z trzody, które On nam dał jako zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спешите совершать благодеяния, дабы увидел Господь, кто из вас превзошел остальных в благодеяниях. Воистину, Аллах предписал совершать жертвоприношения для того, чтобы люди поминали Господа и благодарили Его за ниспосланные блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo Bóg wasz - to Bóg Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После упоминания об этом Аллах возвестил о том, что есть только один Господь Бог. Шариаты различных религиозных общин могут различаться, но все они имеют одну-единственную основу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu więc poddajcie się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этой основой является единобожие, поклонение одному Аллаху и отказ от многобожия. Именно поэтому далее Аллах повелел повиноваться и подчиняться Ему, а не кому-нибудь другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieszczaj radosną wieść ludziom pokornym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть смиренные рабы, которые покорно выполняют повеления своего Господа и не превозносятся над Его рабами, возрадуются тому, что им уготовано счастье как при жизни на земле, так и после смерти. Затем Всевышний Аллах перечислил качества этих смиренных рабов и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, których serca drżą, kiedy jest wspominane imię Boga; tym, którzy cierpliwie znoszą to, co ich spotyka; tym, którzy odprawiają modlitwę; tym, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наряду с этим они исправно совершают намаз, выполняя обязательные и желательные предписания этого обряда поклонения телом и душой. Они раздают обязательные пожертвования, т.е. выплачивают закят, раздают искупительную милостыню, заботятся о своих женах, рабах и родственниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was umieściliśmy zwierzęta ofiarne wśród symboli kultu Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это откровение является доказательством того, что знаками Аллаха считаются любые вещи, места и ритуалы, имеющие отношение к религии. Ранее мы уже говорили о том, что почтительное отношение к знакам Аллаха свидетельствует о набожности и богобоязненности в человеческой душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was z nich jest dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жертвенные животные также относятся к знакам Аллаха, и согласно одному из двух существующих мнений по этому поводу, речь идет о верблюдах и коровах. Мусульмане должны почитать их, выбирать для жертвоприношения тучные особи и совершать обряд самым совершенным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie więc imię Boga nad nimi, ustawionymi w szeregu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мясо жертвенных животных люди употребляют в пищу, раздают в качестве милостыни и используют в других целях в надежде получить вознаграждение Аллаха. При заклании животных следует произносить имя Аллаха, т.е. говорить: «Бисмиллях!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy leżą na boku, jedzcie z nich i nakarmcie skromnego i proszącego wstydliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Животному подвязывают левую переднюю конечность, и он остается стоять на трех конечностях, после чего его закалывают. Затем мясник снимает с заколотого животного шкуру и бросает на землю мясо, которое уже можно готовить и употреблять в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób poddaliśmy je wam - być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что человек, который приносит животное в жертву, имеет право отведать его. А наряду с этим мясо жертвенного животного следует раздать беднякам, которые стыдятся просить подаяния из-за своего целомудрия, и беднякам, которые открыто просят о помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgnie Boga ani ich mięso, ani ich krew, lecz dosięgnie Go wasza bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведав об этом, Аллах призвал мусульман совершать жертвоприношение искренне ради Аллаха. Нельзя приносить в жертву животных ради славы, похвалы, показухи или для продолжения традиций отцов и дедов, и то же самое относится ко всем обрядам поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób On podporządkował je wam, abyście głosili wielkość Boga za to, iż On was poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклонение, которое лишено искренности и богобоязненности, подобно кожице, лишенной мякоти, или бездыханному телу. Аллах одарил людей властью над жертвенными животными также для того, чтобы они возвеличивали и почитали своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuj radosną wieść dobrze czyniącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто еще не достиг этой высокой степени веры, пусть поклоняется Ему, будучи убежденным в том, что Он видит его и наблюдает за ним. И пусть возрадуется каждый, кто наряду с этим делает добро рабам, кто помогает им материально, обучает их полезному знанию, заступается за них, искренне дает им полезные советы, повелевает им совершать одобряемые поступки, удерживает их от всего порицаемого или хотя бы говорит им добрые слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg broni tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря своей вере они защищены от зла, которое могут причинить неверующие, от зла и наущений дьяволов, а также от зла своих собственных душ и своих злодеяний. А когда на их долю готовы выпасть трудности и несчастья, которые они не смогут вынести, Аллах уменьшает их страдания до минимума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje żadnego zdrajcy i niewiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, Он ненавидит таких людей, и каждый из них непременно получит воздаяние за свое предательство и неверие. Из всего сказанного следует, что Аллах любит тех, кто верен своим обещаниям, выполняет свои обязанности и благодарит своего Покровителя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wolno walczyć tym, którzy doznali krzywdy - Zaprawdę, Bóg jest wszechwładny, by im udzielić pomocy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В первые годы распространения ислама мусульманам было запрещено сражаться с неверующими и велено терпеливо сносить причиняемые ими страдания, и это предписание было преисполнено божественной мудрости. Однако после переселения в Медину мусульмане обрели мощь и силу, и тогда им было позволено сражаться с неверующими, которые сражаются против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy zostali wypędzeni bezprawnie ze swoich domostw, jedynie za to, iż powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этих местах поклонения часто поминают имя Аллаха, совершают молитвы, читают Его писания и поминают Его самыми различными способами. И если бы Аллах не разрешил правоверным сражаться с неверующими, то безбожники покорили бы мусульман, разрушили бы мечети и отвратили бы верующих от правой веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby Bóg nie odepchnął ludzi, jednych przy pomocy drugich, to zostałyby zniszczone klasztory i kościoły, miejsca modlitwy i meczety, gdzie często wspomina się imię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всего сказанного следует, что целью джихада является не просто сражение с неверующими, а противостояние агрессорам и бесчинствующим противникам. И спокойствие на мусульманских землях, где люди могут поклоняться Аллаху, строить мечети и придерживаться всех обрядов религии, является безусловной заслугой борцов за правую веру, руками которых Аллах сокрушил неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomoże z pewnością tym, którzy Jemu pomagają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый гражданин считается частью общества, и это относится к представителям любых религиозных конфессий, независимо от их численности, умения, богатства, образования или занятости. Немусульманские государства заботятся о религиозных и мирских интересах своих граждан и опасаются того, что несоблюдение этих интересов приведет к упадку их государственных устоев и нарушению узаконенных ими принципов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому мусульманским странам, которые сегодня не способны самостоятельно отстаивать собственные интересы, удается уберечься от вреда враждебно настроенных государств. Между ними царят взаимная зависть и разногласия, и поэтому ни одно вражеское государство не решается напасть на мусульман, опасаясь того, что другое крупное государство встанет на сторону мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy - jeśli umocnimy ich na ziemi - odprawiają modlitwę, dają jałmużnę, nakazują to, co jest dobre, a zakazują tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульмане должны изучать это и обучать этому остальных, и поэтому праведники, которые помогают Аллаху, побуждают людей изучать религию и обучать ей окружающих. Повеление одобряемого и запрещение предосудительного также невозможно без осуществления воспитательных мер, некоторые из которых оговорены в шариате, а некоторые - нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny wynik wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если правитель, которого Аллах наделил властью над рабами, исправно выполнял Его повеления, то его ожидает прекрасный и похвальный конец. Если же он пришел к власти благодаря своей силе и правил в угоду собственным желаниям, то его власти непременно придет конец, и конец этот будет недобрым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie uważają za kłamcę - to przecież już przed nimi zadawali kłam: lud Noego, ludy Ad i Samud,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они сочтут тебя лжецом, то ведь еще раньше пророков считали лжецами народ Нуха (Ноя), адиты, самудяне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Abrahama i lud Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>народ Ибрахима (Авраама), народ Лута (Лота)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Madian; i Mojżesz też został uznany za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Язычники считают тебя лжецом, но ты - не первый пророк, которого обвиняют во лжи, и твои соплеменники - не первый народ, который отвергает Божьего посланника. Так поступили соплеменники Нуха, адиты, самудяне, соплеменники Ибрахима и Лута, а также жители Мадьяна - народ пророка Шуейба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dałem pewną zwłokę niewiernym, potem pochwyciłem ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие сочли лжецом даже пророка Мусу, и, несмотря на это, твой Господь не поспешил покарать их. Он даровал им отсрочку, дабы они скитались во мраке нечестия и еще больше увязали в омуте неверия и зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje potępienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же неверующие, которые нарекают тебя лжецом, задумаются над тем, что их может постигнуть наказание, которое ранее постигло их предшественников. Воистину, они не лучше предыдущих поколений неверующих, и в Священных Писаниях нет для них охранной грамоты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy za ich niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Причиной этого было их неверие в Аллаха и Его посланников, и Божье возмездие не было несправедливостью по отношению к ним. Сегодня их дома и дворцы разрушены до основания, хотя прежде они были величественны и прекрасны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to opustoszałe ruiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня они опустошены и безлюдны, хотя прежде в них кипела жизнь. Как же много колодцев, вокруг которых некогда толпились люди, желающие напиться или напоить скотину!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż studni opuszczonych, i zamków wyniosłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воздвигали их стены, укрепляли их, украшали их прекрасными орнаментами, однако эти дворцы не избавили своих хозяев от наказания Аллаха. Они опустели и стали назидательным примером для тех, кто внимает назиданиям и способен размышлять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie chodzili po ziemi i czy nie mieli serc, żeby dzięki nim rozumieć, albo uszu, żeby dzięki nim słyszeć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не размышляют над рассказами о народах, которые жили до них и были подвергнуты наказанию? Если же они хотят просто смотреть, слушать и путешествовать, но не желают размышлять и извлекать уроки, то это не принесет им никакой пользы и не поможет им достичь заветной цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ich oczy są ślepe, lecz ślepe są serca w ich piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не способны узреть ее, как слепые люди не способны разглядеть окружающий их мир. Что же касается слепоты, которая поражает глаза, то она может причинить человеку вред только в мирской жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие торопят тебя с наказанием по причине своего невежества, беспутства и упрямства. Тем самым они пытаются уличить Аллаха в бессилии, а Его посланников - во лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zmieni nigdy Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание, которое было обещано неверующим, непременно наступит, и тогда никто не сможет предотвратить его. И пусть тебя не пугает то, что они призывают наказание и обвиняют Нас в слабости и бессилии, потому что впереди их ожидает День воскресения, когда Аллах соберет первые и последние поколения людей и воздаст каждому человеку за совершенные им деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, jeden dzień u twego Pana jest jak tysiąc lat według waszego liczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие просят поскорее явить им наказание, однако один день у Аллаха равен тысяче земных лет. Людям может показаться, что наказание задерживается, тогда как в действительности Аллах откладывает его, но никогда не предает его забвению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż to miastom Ja dałem zwłokę, kiedy były one niesprawiedliwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скольким селениям, которые были несправедливы, Я предоставил отсрочку! Впоследствии Я схватил их, и ко Мне предстоит прибытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem je pochwyciłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В течение продолжительного срока они были неправедны, и их стремление к нечестию не подталкивало Аллаха ускорить их наказание. И все-таки наказание постигло нечестивцев в мирской жизни, после чего им предстоит вернуться к Аллаху, который подвергнет их еще более страшному наказанию за совершенные грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do Mnie zmierza wędrowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своему рабу и Посланнику Мухаммаду возвестить всему человечеству о том, что он действительно является посланником Аллаха. Для правоверных это известие является благой вестью о вознаграждении Аллаха, а для несправедливых неверующих - ужасной вестью о наказании от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха назван ясным увещевателем, потому что он предостерегал неверующих и разъяснял им то, чего они должны опасаться. А наряду с этим он приводил им неопровержимые доказательства о правдивости всего, от чего он предостерегал грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Им будут прощены грехи и прегрешения, и они будут введены в Райские сады, в которых собраны и доступны всевозможные прелести и удовольствия. Этот аят относится к тем, кто уверовал в Аллаха и Его посланников так, что истинная вера укоренилась в их сердцах, и кто совершал праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się zniweczyć Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их ужасные страдания не будут ослаблены и не будут прерваны даже на мгновение ока. Из всего сказанного следует, что всякий, кто пытается бороться против Корана и противится мусульманам, ошибочно полагая, что ему удастся одолеть их и добиться желаемого, будет навечно ввергнут в Адское Пламя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca ani proroka, któremu by szatan czegoś nie poszeptał, kiedy ten oddawał się marzeniom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана строил козни и пытался подбросить в их слова то, что противоречило откровениям, однако Всевышний Аллах защищал все, что Божьи посланники сообщали людям от Его имени. Аллах охранял ниспосылаемые откровения и не позволял путать или смешивать их со словами творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg ściera to, co podsuwa szatan; potem utwierdza Swoje znaki - Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем Аллах утверждает ниспосланное Откровение, помогает людям записать его и запомнить его наизусть, благодаря чему оно сохраняется в своем исконном виде, без той лжи, которую шайтан пытается приписать ему. Воистину,Аллахобладаетнеограниченнойвластьюибезграничныммогуществом, благодаря которым Он без труда заботится о Своем откровении и защищает его от рук сатаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>By uczynić to, co podsuwa szatan, próbą dla tych, w których sercach tkwi choroba i którzy serca mają zatwardziałe. - Zaprawdę, niesprawiedliwi daleko odeszli w swoim odszczepieństwie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним относятся те, чьи сердца поражены слабостью и лишены совершенной веры и твердой убежденности. По этой причине малейшие сомнения способны повлиять на их сердца, и стоит им услышать наущения сатаны, как эти наущения заставляют их сомневаться в истине и превращаются в искушения для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wiedzieli ci, którym dano wiedzę, iż prawda jest od twojego Pana; i aby w Niego uwierzyli i upokorzyły się przed Nim ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И происходит это для того, чтобы они знали, что Премудрый Аллах предписал людям пройти через испытания, которые выявляют добро и зло, которые таятся в человеческих сердцах. И благодаря этому знанию люди обретают веру, а затем они отвергают навязываемые им сомнения, и это еще больше усиливает их веру и убежденность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przewodnikiem po drodze prostej dla tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца переполняются смирением и покорностью перед божественной мудростью, и все это является результатом того, что Аллах наставляет этих людей на прямой путь. Ради правой веры, которая укореняется в сердцах верующих, Аллах помогает им познавать истину и поступать в соответствии со своими знаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, nie przestają wątpić w Niego, aż niespodziewanie przyjdzie do nich Godzina albo aż przyjdzie do nich kara Dnia nieszczęsnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также поведал о том, что они останутся в таком положении до тех пор, пока их внезапно не постигнет Судный час или пока не настанет День воскресения, который не принесет им никакого блага. Когда же наступит Судный час и начнется воскрешение, неверующие поймут, как они заблуждались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królestwo, tego Dnia, będzie należeć do Boga i On ich rozsądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда те, которые уверовали и совершали праведные деяния, окажутся в Садах блаженства. [[В День воскресения власть целиком будет принадлежать одному Аллаху и никому другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, będą w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут наслаждаться прелестями, которые доставят много радостей их душам, сердцам и телам. И эти прелести и удовольствия невозможно ни описать, ни вообразить.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - doznają kary poniżającej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти грешники отказались уверовать в Аллаха и Его посланников. Они сочли ложью знамения, которые указывали им на истину и прямой путь, отвернулись от них и упрямо воспротивились им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wywędrowali na drodze Boga, potem zostali zabici lub umarli - zaopatrzy Bóg zaopatrzeniem pięknym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это - великая благая весть для тех, кто переселился на пути Аллаха, кто покинул свой дом и свою родину и расстался со своими детьми и своим имуществом искренне ради Него, чтобы помочь Его религии. Он обязал Себя вознаградить таких людей, независимо от того, умерли они в постели или героически погибли на поле боя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg. jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они расстанутся с мирской жизнью, Аллах одарит их прекрасной долей, а когда наступит День воскресения, они войдут в Райские сады, в которых они найдут отдохновение и удивительные прелести, которые доставят много радостей их душам и телам. Согласно другому толкованию, Аллах обязал Себя одарить тех, кто совершил переселение ради Него, богатым уделом в земной жизни, независимо от того, умерли они в постели или пали мученической смертью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością wprowadzi ich wejściem, które im się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это значит, что в обсуждаемом нами аяте имеются в виду как земной удел, так и вознаграждение в Последней жизни. Оба эти толкования одинаково подходят к словам этого аята и имеют правильный смысл, и поэтому ничто не мешает нам совместить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Łaskawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает обо всем сущем, а также ведает о явной и скрытой сторонах деяний, которые уже имели место или которым еще предстоит произойти. Люди ослушаются Его, противятся Его воле и даже совершают тяжкие грехи, однако Он не торопится с наказанием, хотя ничто не мешает Ему покарать людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же после этого его подвергнут еще большему притеснению, то Аллах непременно поможет ему, потому что обиженный человек не заслуживает несправедливого отношения со стороны окружающих за возмещение того, на что он имел право. И если Аллах помогает человеку, которого притесняют после того, как он ответил своему обидчику, то человек, которого продолжают притеснять, несмотря на то, что он не отвечает своим обидчикам, заслуживает помощи Аллаха в еще большей степени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto karze tak, jak został ukarany, a potem znowu dozna ucisku, temu z pewnością pomoże Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает грехи и смывает их, а также их скверные последствия. Эти качества всегда присущи божественной сущности Аллаха, ибо Он всегда относится к Своим рабам со снисхождением и всепрощением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg Odpuszczający, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам следует прощать своих обидчиков и быть снисходительными, дабы Аллах поступил с вами так, как вы поступаете с Его рабами. Всевышний сказал: «Воздаянием за зло является равноценное зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночь сменяет день, а день сменяет ночь, и одно время суток увеличивается ровно на столько, на сколько уменьшается другое время суток, а затем все происходит наоборот. Благодаря этому существуют времена года, а люди получают возможность извлекать пользу как из дневных, так и из ночных часов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem Bóg sprawia, że noc przechodzi w dzień, a dzień przechodzi w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они используют преимущества солнца и луны, и все это является одной из величайших милостей Аллаха по отношению к Своим рабам, которые не в состоянии прожить без этой милости. Среди прекрасных имен Аллаха - Слышащий и Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący; Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он видит черного муравья под огромной скалой даже в самую мрачную ночь. Всевышний сказал: «Скрываете вы свои речи или произносите их вслух, прячетесь вы ночью или открыто передвигаетесь днем - все вы равны перед Аллахом» (13:10).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem Bóg jest prawdą, a to, co oni wzywają poza Nim, jest fałszem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается истуканов и идолов, среди которых есть как живые твари, так и безжизненные предметы, то они не способны помочь человеку. И поклонение им также тщетно и бесполезно, ведь оно обращено к существам, которые непременно умрут или исчезнут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому слова возвеличивания Аллаха являются отличительным признаком самых славных обрядов поклонения, к которым также относится намаз. Затем Всевышний призвал людей размышлять над знамениями, которые свидетельствуют об истинности единобожия и совершенстве Аллаха:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż, ty nie widziałeś, iż Bóg spuścił z nieba wodę i ziemia rankiem się zazieleniła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но стоит этому произойти, как земля преображается и покрывается всевозможными прекрасными растениями. Она одевается в великолепное убранство, и Аллах, Который способен вернуть к жизни иссохшую землю, способен также воскресить истлевшие кости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда они оказываются в одном шаге от погибели, Он проявляет к ним снисхождение, и это также свидетельствует о Его доброте и проницательности. Он ведает о том, куда надлежит упасть капелькам дождя, и знает, где покоятся семена растений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому качеству Аллах день и ночь одаряет Своих рабов благами и щедротами и не перестает осенять их Своей милостью. А наряду с этим Он сотворил обитель щедрости, в которой собрано все то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа, и это также свидетельствует о богатстве и самодостаточности Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его божественная сущность, прекрасные имена, совершенные качества, а также деяния, преисполненные справедливости, добродетели, милосердия и мудрости, - все это заслуживает самой славной похвалы. Это также относится к ниспосланному Им шариату, предписывающему совершать только те деяния, которые приносят очевидную или вероятную пользу, и запрещающему только те поступки, которые причиняют людям очевидный или вероятный вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widziałeś, że Bóg podporządkował wam to, co jest na ziemi, i podobnie okręt, który płynie po morzu za Jego rozkazem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве ты не видишь и не размышляешь над удивительной милостью своего Господа и Его безграничной щедростью? Аллах подчинил вам все, что есть на земле: животных, растения и весь неорганический мир.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On trzyma niebo, żeby nie upadło na ziemię, chyba że za Jego zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь сажать деревья и пользоваться их дарами вы можете только благодаря милости Аллаха. Наряду с этим вы пользуетесь рудниками и приисками, в которых добываете полезные ископаемые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi Dobrotliwy, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не Его милосердие и безграничное могущество, то небеса уже давно обрушились бы на нее, погубив всех ее обитателей. Всевышний сказал: «Воистину, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не сдвинулись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dal wam życie, potem spowoduje, iż pomrzecie, potem znowu da wam życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сотворил вас из небытия, после чего Он упокоит вас для того, чтобы воскресить и воздать каждому из вас добром за добро и злом за зло. Однако человеческая природа такова, что большинство людей отказываются благодарить Аллаха за ниспосланные блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не признают Его милости, а некоторые из них даже отказываются признать истинность воскрешения и всемогущество своего Господа. И не делают этого только те, кого уберег Аллах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakiś obrządek kultu, który oni odprawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он не пытается найти истину, то его целью является изобличение бессилия и слабости мусульман. Именно поэтому Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, призывать на прямой путь с мудростью и добрым увещеванием и следовать этим путем, независимо от того, пытаются неверующие возражать ему или нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie sprzeczają się z sobą w tej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это откровение похоже на следующее высказывание Всевышнего: «Уповай же на Аллаха, ибо ты придерживаешься очевидной истины» (27:79). Однако в обсуждаемом нами аяте также содержится указание на то, что неверные соглашаются с некоторыми предписаниями шариата, если им удается объяснить их здравым смыслом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku twemu Panu, ty przecież jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабское слово худа ‘правильный путь’, ‘руководство’ относится ко всему, что проповедовал посланник Аллаха и благодаря чему люди встают на прямой путь. Это могут быть как основные, так и второстепенные вопросы религии, совершенство, справедливость и мудрость которых подтверждается здравым смыслом и неиспорченным подсознанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni sprzeczają się z tobą,. to powiedz: "Bóg wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они станут препираться с тобой, то скажи: «Аллаху лучше знать о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg. rozsądzi między wami, w Dniu Zmartwychwstania, to, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху лучше ведомо об их истинных целях и намерениях, и каждый из них получит воздаяние за свои намерения. Всякий, кто следовал прямым путем, окажется среди обитателей Рая, а всякий, кто уклонялся от верного руководства, непременно окажется среди обитателей Преисподней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, iż Bóg zna wszystko, co jest w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему известно очевидное и сокровенное, явное и тайное, прошлое и будущее. Это божественное знание обо всем, что происходит на небесах и земле, записано в Хранимой скрижали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Księdze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она спросила: «Что писать?» И тогда Он повелел ей записать все, что произойдет вплоть до наступления Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это для Аллаха не составило никакого труда. И хотя человеку трудно представить себе подобное, Всевышний Аллах без труда объемлет Своим знанием все сущее, а записанное в письменах знание полностью соответствует происходящему во Вселенной.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Oni czczą, poza Bogiem, to, czemu On nie dał żadnej władzy i o czym oni nie mają żadnej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всевышний Аллах поведал о том, что Он никогда не ниспосылал доказательств правоты многобожников. Напротив, Он ниспослал убедительные и неопровержимые доказательства того, что многобожники исповедуют порочные и ошибочные воззрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем Всевышний Аллах пригрозил нечестивцам, которые упрямо противятся истине, тем, что никто не сможет помочь им избавиться от наказания Аллаха. Однако пока остается неясно, желают ли нечестивцы, которые не осознают тяжести своего положения, руководствоваться аятами Аллаха и следовать прямым путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, rozpoznasz na twarzach tych, którzy nie wierzą, zaprzeczenie; oni gotowi są nawet zaatakować tych, którzy im recytują Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако неверующие отворачиваются от них и не обращают на них внимания. А когда им читают эти аяты, на их лицах можно увидеть ненависть и отвращение к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их лица становятся хмурыми, а взоры - угрюмыми. Их ненависть к истине настолько велика, что они готовы убить или забить до смерти тех, кто читает им аяты Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień, który obiecał Bóg niewierzącym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако впереди их ожидает нечто еще более ужасное и скверное. Это - Адское Пламя, зло которого будет велико и долговечно, а причиняемые им боли и страдания с каждым мигом будут еще более ужасными и мучительными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsna przystań!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах привел притчу, дабы убедить людей в порочности идолопоклонства, безрассудности идолопоклонников и бессилии идолов и тех, кто им поклоняется. Всевышний сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не сотворят и мухи, даже если они объединятся для этого. Если же муха заберет у них что-нибудь, они не смогут отобрать у нее это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podaje się wam przykład, więc go posłuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эта притча предназначена не только для правоверных, но и для неверующих. Правоверным она поможет обрести дополнительное знание и стать еще более проницательными, а неверующих она лишит возможности оправдаться неосведомленностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem, nie stworzą nigdy nawet muchy, chociażby się razem złączyli, by to uczynić..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все ложные божества, которым вы поклоняетесь наряду с Аллахом, не способны сотворить даже одной мухи, а ведь муха является одним из самых ничтожных и мелких творений. И если ваши боги не в силах сотворить это ничтожное творение, то что тогда говорить о сотворении чего-либо более великого?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mucha im cokolwiek weźmie, to oni nie są zdolni jej tego zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже если они объединятся все вместе, это не поможет им сотворить муху. А если она похитит у них что-нибудь, они не смогут вернуть похищенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże słaby jest proszący i proszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слабо божество, которому поклоняются наряду с Аллахом, и слаба муха. Они оба слабы, но еще более слаб тот, кто полагается на беспомощное божество и возносит его до степени Господа миров.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mierzą Boga Jego prawdziwą miarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они приравняли абсолютно беспомощные и ничтожные творения к Аллаху, который ни в чем не нуждается и обладает абсолютной властью. Они приравняли тех, кто не способен принести пользу или причинить вред ни себе, ни другим, кто не распоряжается ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением, к Аллаху, который распоряжается добром и злом, одаряет благами и лишает Своей милости, который владычествует в своем царствии и управляет всеми делами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря совершенному могуществу Он посредством простых вещей покарал многих деспотичных правителей, уничтожив несправедливые народы. После упоминания о Своем совершенном могуществе, бессилии идолов и истинности поклонения Ему одному Аллах разъяснил роль посланников, которые отличаются от остальных творений и превосходят их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał posłańców spośród aniołów i spośród ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обладают всеми славными качествами и действительно заслуживают быть избранными. Посланниками становятся только самые лучшие из творений, потому что они не являются избранниками того, кто не осведомлен об истинной сути вещей или осведомлен об этом только частично.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dobrze Słyszący i Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их избирает и превозносит Слышащий и Видящий Аллах, Который объемлет Своим слухом и зрением все сущее. Он избирает их Своими посланниками на основании божественного знания, и Ему прекрасно известно, что именно они достойны называться Божьими посланниками и достойны внимать Его откровению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest przed wami i co jest za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах отправляет посланников, которые призывают людей встать на Его путь. Одни люди отвечают на призыв посланников, а другие отвергают пророческие проповеди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова миссия пророков и посланников. Что же касается воздаяния за совершенные деяния, то оно полностью зависит от воли Аллаха, Который будет судить Своих рабов либо по милости, либо по справедливости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Кланяйтесь, падайте ниц, поклоняйтесь вашему Господу и творите добро, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skłaniajcie się i wybijajcie pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своим верующим рабам совершать намаз и особо отметил важность и превосходство поясных и земных поклонов, а также всего поклонения в целом. Воистину, оно доставляет радость людям и приносит утешение обеспокоенным сердцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах является Господом и Благодетелем всего человечества, и это обязывает людей искренне поклоняться одному Аллаху и творить добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только так они могут достичь успеха, добиться желаемого и спастись от всего ужасного и неприятного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто не способно привести людей к успеху и счастью, кроме искреннего поклонения Творцу и стремления принести пользу Его рабам. И кому Аллах поможет поступать так, тот обретет великое счастье и добьется успеха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądźcie gorliwi w walce za sprawę Boga gorliwością, na jaką On zasługuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Усердствуйте на пути Аллаха надлежащим образом. Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wybrał i nie uczynił żadnej trudności w waszej religii, religii waszego ojca Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах нарек вас мусульманами до этого и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о людях. Совершайте намаз, выплачивайте закят и крепко держитесь за Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nazwał was muzułmanami, niegdyś i obecnie, aby Posłaniec był świadkiem dla was i abyście wy byli świadkami dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избрал вас из числа Своих рабов, и избрал для вас религию, которой Он остался доволен, и избрал для вас лучшее из Писаний и лучшего из посланников. Будьте же признательны своему Господу за эту великую милость и изо всех сил усердствуйте на Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie więc modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы ни у кого не возникло ошибочного предположения о том, что Аллах возложил на людей обязанность, которую они не способны выполнить или которая ляжет на их плечи тяжелым бременем, Всевышний возвестил, что в мусульманской религии нет чрезмерно тяжелых и обременительных предписаний. Напротив, Аллах сделал предписания религии в высшей степени легкими и выполнимыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда появлялись предпосылки для облегчения религиозных предписаний, Всевышний Аллах непременно облегчал их, аннулируя их полностью либо частично. Из этого аята вытекает важное религиозное правило, которое гласит: «Трудности способствуют облегчению религиозных предписаний, а крайняя необходимость допускает совершение запрещенного».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trzymajcie się mocno Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно встречалось в предыдущих Священных Писаниях, и оно повторяется в этом Писании и шариате. Правоверных называли мусульманами в прошлом и будут называть этим именем во все времена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается Божьего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, то он будет свидетельствовать о ваших добрых и злых деяниях. Что же касается вас самих, то вы будете свидетельствовать об остальных людях, потому что вы являетесь лучшим народом, который когда-либо существовал в роду человеческом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы свидетельствуете о том, что Божьи посланники донесли истину до своих соплеменников и что все народы узнали истину от своих посланников. А свидетельствуете вы об этом, потому что Аллах поведал об этом в Своем писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pomocnik!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выплачивайте обязательные пожертвования тем, кто имеет на них право, и благодарите Аллаха за оказанную вам милость. Уповайте на Аллаха и не полагайтесь на собственную силу и собственные возможности, ибо только Аллах покровительствует вам и самым прекрасным образом устраивает ваши дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwi są wierzący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только так он сумеет определить, насколько сильна или слаба вера его самого и других людей. Всевышний поведал о том, что человеку, чтобы достичь великого успеха и получить все самое заветное и желанное, необходимо уверовать в Него и подтвердить правдивость Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są pokorni w swoich modlitwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И за это раб Божий получает большое вознаграждение. Конечно, человек получает вознаграждение, даже если он совершает намаз без этого ощущения, однако великая награда обещана тем, кто всем сердцем переживает то, что говорит и совершает во время намаза.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się odwracają od pustej gadaniny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они так усердно избегают пустых и бесполезных речей, то они проявляют еще большую осторожность, когда люди заводят греховные речи. И если им удается оберегать свой язык от всего, что не приносит им добра, то они в еще большей степени избегают совершения грехов телом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dają jałmużnę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человеку удается очиститься от них, то он непременно облагораживает свою душу. Из всего сказанного следует, что правоверные исправно поклоняются своему Создателю, смиренно выстаивая молитвы, а также делают добро окружающим, выплачивая обязательную милостыню.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zachowują wstrzemięźliwość,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые оберегают свои половые органы от всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem swoich żon i tego, czym zawładnęła ich prawica, bo wtedy nie będą ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме своих жен или невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания, [[Они оберегают свои половые органы от прелюбодеяния. А наиболее совершенным образом это удается тем, кто избегает всего, что может повлечь за собой прелюбодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a którzy pożądają inne, poza nimi, są występni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого откровения также следует запрет на брак с целью последующего развода для того, чтобы трижды разведенным мужчине и женщине вновь было позволено вступить в брак. Следует отметить, что рабовладелец имеет право вступать в половую связь со своей невольницей только тогда, когда она полностью принадлежит ему одному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy strzegą powierzonych sobie depozytów i dochowują zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые оберегают вверенное им на хранение и соблюдают договоры, [[Арабское слово амана ‘надежность’, ‘вещь, отдаваемая на хранение’ относится ко всем обязанностям, которые человек должен выполнять перед Аллахом и перед Божьими рабами. По этому поводу Всевышний сказал: «Мы предложили небесам, земле и горам взять на себя ответственность, но они отказались нести ее и испугались этого, а человек взялся нести ее» (33:72).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają swoje modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек исправно совершает намаз только тогда, когда надлежащим образом выполняет оба перечисленных предписания. И если человек регулярно совершает намаз, не ощущая себя перед Аллахом, или совершает намаз, испытывая смиренный трепет перед Господом, но не регулярно, то он допускает упущения и заслуживает порицания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są dziedzicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно они являются наследниками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odziedziczą Raj, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Праведники, которые обладают всеми перечисленными выше качествами, непременно унаследуют сады Фирдауса, которые расположены в середине Рая, на самом возвышенном и прекрасном участке. Они заслужили такое вознаграждение, потому что сумели приукрасить себя самыми великолепными качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka z ekstraktu gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этом и последующих аятах Аллах поведал о стадиях, через которые последовательно проходит каждый человек, начиная с его зарождения и заканчивая его конечным исходом в Последней жизни. Вначале Аллах поведал о том, что прародитель рода человеческого Адам был сотворен из эссенции глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie umieściliśmy go - jako kroplę nasienia - w naczyniu solidnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах творит род человеческий из капли изливающейся влаги, которая выходит между чреслами и грудными костями. Затем эта капля помещается в надежном месте - женской матке, где она оберегается от болезней, холода и всего остального.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie stworzyliśmy z kropli nasienia grudkę krwi zakrzepłej; potem stworzyliśmy z tej grudki krwi zakrzepłej zalążek ciała; a z tego zalążka stworzyliśmy kości; wtedy oblekaliśmy te kości ciałem; następnie uczyniliśmy go innym stworzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таком состоянии человеческий зародыш находится еще сорок дней, после чего он превращается в крошечный кусочек мяса, который настолько мал, что похож на разжеванный кусочек. А затем в этом нежном кусочке мяса появляются кости, которые облекаются мясом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg, najlepszy ze stwórców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем в него вдыхают душу, благодаря чему безжизненное существо превращается в живой плод. Велик и благословен Аллах, лучший из творцов, который приносит своим творениям много добра!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, z pewnością, pomrzecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого вы непременно умрете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu Zmartwychwstania zostaniecie wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в День воскресения ему предстоит воскреснуть и получить воздаяние за совершенные им добрые и злые деяния. По этому поводу Всевышний сказал: «Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy ponad wami siedem dróg i nie byliśmy niedbali w dziele stworzenia:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не предает забвению небеса для того, чтобы они упали на землю, и не упускает из виду даже песчинку, попавшую в морскую пучину или рассеянную по бескрайней пустыне. Он обеспечивает пропитанием абсолютно все живые твари, и поэтому Он сказал: «Нет на земле ни единого живого существа, которого Аллах не обеспечивал бы пропитанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy z nieba określoną ilość wody i utrzymaliśmy ją na ziemi; a przecież My mamy władzę ją usunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это должно насторожить рабов Аллаха, побудить их благодарить Господа за ниспосланные милости и задуматься над тем, что произойдет, если Аллах лишит их воды. По этому поводу Всевышний сказал: «Скажи: “Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?”» (67:30).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż powstały dla was dzięki niej ogrody z palm i winnej latorośli; są tam obfite owoce, które wy zjadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посредством нее Мы вырастили для вас пальмовые сады и виноградники, где растет для вас много плодов, которые вы едите. [[Аллах удостоил пальмовые рощи и виноградники особого внимания, потому что эти деревья превосходят остальные растения и приносят творениям огромную пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewo wyrastające z góry Synaj, które wytwarza oliwę i przyprawę dla jedzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет об оливковых деревьях, которые были удостоены особого внимания, потому что широко распространены в Шаме и потому что они приносят огромную пользу. Они дают масло, которое часто используют для освещения помещений или употребляют в пищу в качестве приправы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dla was jest przykład w trzodach: My dajemy wam pić z tego, co znajduje się w ich brzuchach; i są w nich liczne dla was korzyści, z nich się też żywicie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Одной из милостей Аллаха по отношению к вам является то, что вам подчинены верблюды, коровы и овцы. Они являются назиданием для тех, кто внимает назиданиям, и приносят пользу тем, кто желает извлечь из них пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na nich, tak samo jak na okręcie, jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодетель, Который одарил вас такими милостями, почтил вас всевозможными щедротами и сотворил для вас изобилие благ, действительно заслуживает самой совершенной благодарности. Он заслуживает вашего восхваления и усердного поклонения и не заслуживает того, чтобы его милостями пользовались для совершения грехов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego do jego ludu i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему было приказано призвать их к поклонению одному Аллаху, и поэтому он велел своему народу искренне поклоняться одному Господу. Это поклонение непременно должно быть искренним, поскольку без этого качества оно не может быть правильным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем он поведал, что только Аллах заслуживает обожествления, тогда как все остальные существа не заслуживают этого. Аллах творит и дарует пропитание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем святой пророк призвал своих сородичей устрашиться идолопоклонства, которое они исповедовали. Они поклонялись каменным истуканам, на которых были высечены изображения праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призывал их тайком и всенародно, проповедовал среди них днем и ночью, и так продолжалось в течение девятисот пятидесяти лет. Однако с каждым днем идолопоклонники становились упрямее и еще больше отдалялись от прямого пути.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna - ci z jego ludu, którzy nie uwierzyli - powiedziała: "To jest tylko człowiek jak wy; on chce się wywyższyć nad wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники говорили, что Аллах возвысил их над остальными людьми по Своей милости, и никто не способен воспрепятствовать Ему и помешать Ему почтить некоторых из Его рабов. Неверующие также говорили, что если бы Аллах пожелал, то ниспослал бы на землю ангелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to z pewnością zesłałby aniołów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этого им пришлось бы каждый раз перевоплощаться в людей, а затем вновь принимать свое исконное обличие. Неверующие также говорили, что никогда не слышали о Божьих посланниках от своих предков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie słyszeliśmy, żeby coś podobnego zdarzyło się u naszych dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если предки не знали своей истории, то их невежество не может быть убедительным доводом. Но если к ним действительно не приходили посланники Аллаха, то ведь они могли следовать прямым путем и не нуждаться в посланниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko człowiek opętany przez dżiny; doglądajcie go więc przez jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сомнительные доводы, которые неверующие приводили, пытаясь опровергнуть миссию Посланника, свидетельствуют об их неверии и упрямстве. Они также свидетельствуют об их безграничном невежестве и заблуждении, поскольку подобные доводы никоим образом не способны противостоять истине, о чем мы уже упоминали ранее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noe powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда пророк Нух увидел, что его проповеди еще больше отдаляют его соплеменников от истины, он попросил поддержки у своего Господа. Он был разгневан на то, что люди отвергли его наставления и отказались уверовать в Божьих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi,.. ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты оставишь их, они введут в заблуждение Твоих рабов и породят только грешных неверующих» (71:26–27). В Коране также говорится: «Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы» (37:75).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy mu: Zbuduj statek na Naszych oczach i według Naszego objawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили ему откровение: «Сооруди ковчег у Нас на Глазах согласно Нашему откровению. А когда явится Наше веление, и вода забьет фонтаном из печи, то погрузи на него по паре всего живого, а также свою семью, кроме тех, о чьей гибели уже было ниспослано Мое веление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie Nasz rozkaz i kiedy kipi piec, wtedy wprowadź do niego ze wszystkiego stworzenia po parze i twoją rodzinę, oprócz tych spośród nich, przeciwko którym już poprzednio zostało wypowiedziane słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний внял молитве Своего пророка и научил его тому, как можно обрести спасение и приготовиться к беде до того, как она наступила. Он внушил ему соорудить корабль у Него на глазах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przemawiaj do mnie w obronie tych, którzy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оберегал его и заботился о нем, потому что всегда видел его и слышал его молитвы. Аллах внушил ему, что очень скоро наступит потоп, который станет наказанием для неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni zostaną zatopieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда вода забьет фонтаном отовсюду и будет изливаться даже из печей, в которых обычно полыхает огонь и не бывает воды. И поэтому Нуху было велено разместить в ковчеге по одному самцу и одной самке от каждого вида животных, дабы они воспроизвели потомство и дабы в соответствии с божественной мудростью на земле сохранились животные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy urządzisz się, ty i ci, którzy są razem z tobą na statku, powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nas wybawił od ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возблагодарите Его за то, что Он избавил вас от нечестивых людей. Всевышний научил Нуха и его последователей тому, какими словами они могли отблагодарить своего Господа и вознести Ему хвалу за спасение от наказание и избавление от несправедливых соплеменников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój i Pozwól mi przybić do jakiegoś błogosławionego miejsca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо спасения вас ожидает еще одна милость, и посему молите Аллаха одарить вас ею. Молите Аллаха помочь вам найти благословенное пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z tych, którzy doprowadzają do przystani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сходи на землю с миром от Нас, и да пребудет благословение над тобой и теми народами, которые с тобой! Но будут народы, которых Мы облагодетельствуем, после чего их постигнут мучительные страдания от Нас”» (11:44–48).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этой истории есть много знамений, которые свидетельствуют о том, что Аллах - Единственный достойный поклонения Бог, а также о правдивости Божьего посланника Нуха и порочности его лживых соплеменников. В ней есть знамения, свидетельствующие о Его милосердии по отношению к Своим рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My jesteśmy, z pewnością, doświadczającymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это милосердие проявилось в том, что Он спас человечество в чреслах его прародителя Нуха на огромном ковчеге, когда все остальные обитатели земли были потоплены. Еще одним знамением является сам ковчег, о чем Всевышний сказал: «Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich utworzyliśmy inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о Нухе и его соплеменниках, а также о наказании, которое постигло неверующих, Всевышний Аллах возвестил о сотворении другого поколения людей. Очевидно, речь идет о племени Самуд - народе пророка Салиха, потому что следующие откровения очень напоминают историю этого народа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do nich posłańca spośród nich: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прекрасно знали его происхождение, достоинства и правдивость, и это обязывало их повиноваться ему. У них не было оснований испытывать отвращение к своему соплеменнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призвал их к тому, к чему призывали свои народы все Божьи посланники. Он велел им поклоняться Аллаху, кроме Которого нет иного достойного поклонения божества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они начинали свои проповеди с призыва к поклонению одному Аллаху и разъяснения того, что только Он достоин поклонения. Наряду с этим, они запрещали поклоняться творениям и разъясняли тщетность и порочность таких поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu, ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali spotkanie rycia ostatecznego, i którym pozwoliliśmy się cieszyć dostatkiem w życiu tego świata: "To przecież tylko człowiek, podobnie jak wy; który je, co wy jecie, i który pije, co wy pijecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди из его народа, которые не уверовали и отрицали встречу в Последней жизни, которых Мы одарили щедрыми благами в мирской жизни, сказали: «Это - всего лишь человек, подобный вам. Он ест то, что вы едите, и пьет то, что вы пьете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli posłuchacie człowieka podobnego do was, to z pewnością będziecie stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оказаться в убытке и пожалеть о содеянном могут только те, которые не следуют путем пророков и не повинуются им. Как невежественны и глупы люди, которым высокомерие не позволяет покориться человеку, которого Аллах почтил откровением и пророческой миссией!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on obiecuje wam, że kiedy pomrzecie i staniecie się prochem i kośćmi, zostaniecie wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он обещает вам, что вы будете воскрешены после того, как умрете и превратитесь в прах и кости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daleko, daleko jest to, co wam zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвращает к жизни иссохшую землю, а это значит, что Он властен над всем сущим и может воскресить покойников. А вот еще одно доказательство, которое Аллах предоставил людям, отказывающимся уверовать в воскрешение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu nic innego, jak tylko nasze życie na tym świecie; umieramy i żyjemy, i nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, и мы не будем воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten oto jest tylko człowiekiem, który wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте к нему снисходительны, ведь он страдает безумием и не может быть наказан за свои слова». Опираясь на свои порочные воззрения, эти люди решили, что не стоит препираться с Божьим пророком относительно правдивости его проповедей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jemu nie wierzymy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предположили, что обсуждать можно только то, стоит подвергать его наказанию или нет. Они возомнили себя благоразумными людьми и предпочли помиловать его, не подвергая наказанию, которое он заслужил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój, dopomóż mi, ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wkrótce oni zapewne będą żałować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Очень скоро они будут раскаиваться».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słusznie pochwycił ich krzyk, i uczyniliśmy ich śmieciem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В другом аяте говорится: «Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона» (54:31). Но на этом их страдания не закончились, потому что вслед за наказанием они были удостоены проклятия и унижения перед лицом всех обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним словом, обитатели небес и земли не опечалились тому, что нечестивцев постигло наказание, поскольку их деяния были презренны и поскольку они умерли неверующими. Всевышний Аллах не предоставил им отсрочки для того, чтобы они могли покаяться и возместить упущенное, что также было выражением презрения по отношению к ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy po nich inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вслед за ними Мы сотворили другие поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani go nie opróżni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wysłaliśmy Naszych posłańców, jednego po drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда к какому-либо народу приходил посланник, они нарекали его лжецом. Мы отправляли их одних за другими на погибель и сделали их предметом сказаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy przychodził do jakiegoś narodu jego posłaniec, oni go uważali za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После гибели этих упрямых неверующих Аллах сотворил другие поколения людей. Для каждого народа был отведен определенный срок, который люди не могли приблизить или отсрочить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posyłaliśmy jednych za drugimi, i sprawiliśmy, iż przeszli do legend.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один за другим к ним приходили Божьи посланники, дабы люди уверовали и стали разъяснять истину другим. Однако неблагодарность и неверие были неотъемлемым качеством беспутных народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда к деспотичным неверующим приходил Божий посланник, они называли его лжецом, не взирая на многочисленные знамения, каждого из которых было достаточно для того, чтобы человек мог уверовать. А ведь им стоило всего лишь прислушаться к пророческим проповедям и предписаниям, чтобы убедиться в правдивости всего, с чем приходили Божьи посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem posłaliśmy Mojżesza i jego brata Aarona, z Naszymi znakami i władzą oczywistą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы отправили Мусу (Моисея) и его брата Харуна (Аарона) с Нашими знамениями и ясным доказательством
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я полагаю, что тебя постигнет погибель”» (17:101–102); «Когда Наши знамения были наглядно показаны им, они сказали: “Это - очевидное колдовство”. Они отвергли их несправедливо и надменно, хотя в душе они были убеждены в их правдивости» (27:13–14).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem dumnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они надменно отказались уверовать в Аллаха и проявили высокомерие перед Его посланниками. Они ощущали себя великими и властными людьми и распространяли на земле нечестие, и нет ничего удивительного в том, что они высокомерно отнеслись к истине.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż mamy wierzyć dwom śmiertelnikom podobnym do nas, skoro ich lud to nasi niewolnicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Неужели мы уверуем в двух людей, которые подобны нам, тогда как их народ служит нам?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznali ich obydwóch za kłamców, i znaleźli się wśród tych, którzy są zgubieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца исповедовали одинаковое неверие, и поэтому их слова и деяния были похожи. Они отказались признать то, что Аллах почтил Мусу и Харуна пророческим посланием, потому что сыны Исраила служили им и выполняли для них самую тяжелую работу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę - być może, oni pójdą po drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После гибели Фараона и спасения Мусы вместе с израильтянами святому пророку представилась возможность править своим народом в соответствии с предписаниями Аллаха и открыто провозглашать Его законы. Аллах обещал ему, что в течение сорока дней ему будет ниспослана Тора, и поэтому он отправился в условленное место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy syna Marii i jego matkę znakiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она забеременела и родила сына без участия мужчины, а он заговорил, еще будучи ребенком, в колыбели, и по воле Аллаха явил людям множество удивительных чудес. Аллах поселил их в тихом и уютном месте на возвышенности, недалеко от которой протекал ручей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy im schronienie na wzgórzu spokojnym i obfitym w źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очевидно, это произошло, когда Марьям должна была родить ребенка, в пользу чего свидетельствует следующее откровение: «Она понесла его (забеременела) и отправилась с ним в отдаленное место. Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала: “Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, posłańcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всего сказанного следует, что всем посланникам было дозволено вкушать чистую и добротную пищу, запрещено питаться скверной пищей и велено совершать праведные деяния. И хотя некоторые религиозные предписания, данные различным пророкам, различались, все они относились к числу праведных деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie wyśmienite rzeczy i czyńcie dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - предписание уверовать в Единого Аллаха и искренне поклоняться Ему одному, питать к Нему любовь, испытывать перед Ним страх, возлагать на Него надежды, делать добро, говорить одну только правду, всегда выполнять данные обещания, поддерживать родственные связи, проявлять почтение к родителям, оказывать помощь слабым и нуждающимся, опекать сирот, проявлять сострадание к живым тварям и совершать многие другие добрые дела. Именно поэтому люди, которые обладали знаниями о предыдущих Небесных Писаниях, узнавали о правдивости пророческой миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, опираясь на проповедуемые им повеления и запреты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wiem doskonale, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, приказывал людям совершать благодеяния, к совершению которых призывали предшествовавшие ему пророки, и запрещал людям совершать грехи, от которых их удерживали другие пророки. Все это свидетельствовало о том, что он был представителем славной плеяды Божьих посланников и отличался от лжецов, которые проповедовали зло и удерживали людей от добра.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród jest narodem jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему будьте богобоязненны, выполняя повеления своего Господа и избегая Его запретов. Эти предписания распространяются не только на Божьих посланников, но и на всех остальных правоверных, которые берут пример с посланников и следуют по их стопам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «О те, которые уверовали! Вкушайте дозволенные блага, которыми Мы наделили вас, и будьте благодарны Аллаху, если только вы поклоняетесь Ему» (2:172).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый человек, который называет себя последователем Божьих посланников, обязан руководствоваться их примером и выполнять это предписание Аллаха. Однако неверующие нечестивцы предпочитают ослушаться Его, и поэтому далее Он сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podzielili się na różne sekty; i każda grupa cieszy się tym, co posiada.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Приверженцы каждой из еретических сект провозгласили себя последователями пророков, разорвали религию на части и радуются тем знаниям и предписаниям, которые им достались. Они считают правыми только себя и обвиняют в заблуждении всех остальных, тогда как правыми являются только истинные последователи Божьих посланников, которые вкушают наилучшую пищу и совершают праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc w błędzie na pewien czas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni przypuszczają, że to, co My im dajemy w postaci majątku i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznacza zachętę do czynienia dobrych dzieł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они не ощущают этого! [[Неужели они полагают, что дарованное им богатство и родившиеся от них дети являются свидетельством того, что они являются праведными и счастливыми людьми, которые непременно обретут успех как при жизни на земле, так и после смерти?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они даже не ощущают того, что долгая жизнь и многочисленные щедроты дарованы им лишь для того, чтобы они совершили больше грехов и заслужили еще большее наказание. Пусть же они радуются тому, что им даровано, ведь Всевышний сказал: «Когда они позабыли о том, что им напоминали, Мы распахнули перед ними врата ко всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они возрадовались дарованному, Мы схватили их внезапно, и они пришли в отчаяние!» (6:44). После упоминания о грешниках, которые совершают скверные поступки, но чувствуют себя в безопасности и полагают, что дарованные им мирские блага свидетельствуют об их праведности и превосходстве, Всевышний Аллах поведал о тех, кто совершает праведные деяния, но не перестает бояться Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy drżą z obawy przed swoim Panem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые трепещут от страха перед своим Господом, [[Их сердца переполняются страхом перед Господом, потому что они знают, что Аллах всегда может справедливо наказать их. Они опасаются того, что у них не останется благодеяний, и боятся того, что они не выполняют своих обязанностей перед Всевышним Аллахом и в любой момент могут лишиться веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w znaki swego Pana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они размышляют над чудесными кораническими аятами и задумываются над ними, благодаря чему они познают смысл коранических откровений, осознают их величие и убеждаются в том, что между кораническими аятами нет противоречий. А наряду с этим в них пробуждается желание познать Аллаха, и они осознают необходимость бояться Его и надеяться на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie dodają współtowarzyszy swemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не приобщают к своему Господу сотоварищей, [[Они избегают явного многобожия, потому что не придумывают для себя ложных богов, чтобы молиться на них и возлагать надежды. А наряду с этим они избегают показухи и других проявлений скрытого многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy dają to, co dają, podczas gdy ich serca drżą, iż mają powrócić do swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, несмотря на это, их сердца трепещут от страха, потому что им предстоит предстать перед Аллахом со своими деяниями. Они боятся того, что совершенные ими благодеяния не помогут им избавиться от наказания Аллаха, потому что они познали своего Господа и знают, что Он заслуживает самого совершенного поклонения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oto są ci, którzy się śpieszą ku dobrym uczynkom; oni są pierwsi w ich spełnianiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они обязаны этим тому, что Аллах изначально предопределил им быть в числе счастливцев, которые опередят всех остальных в совершении праведных поступков. Услышав весть о том, что они сумеют опередить остальных на этом поприще, некоторые люди могут ошибочно предположить, что это не было предопределено Всевышним и что достичь этого можно только посредством неимоверных усилий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nakładamy na każdą duszę tylko to, co jest w jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, религиозные предписания не отнимают у человека все силы, и это свидетельствует о милости и мудрости Аллаха. Он облегчил людям путь, который ведет к Нему, дабы эта широкая дорога всегда была переполнена путниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mamy Księgę, która mówi prawdę, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хранящиеся в нем записи полностью соответствуют действительности, что свидетельствует об их правдивости. Вот почему никто не умалит совершенных людьми благодеяний и не приумножит совершенных ими грехов, усугубив тем самым их страдания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak serca ich pod tym względem są w niepewności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что неверующие являются в высшей степени невежественными и несправедливыми людьми, небрежность и упрямство которых мешают им постичь смысл коранических откровений. Они не руководствуются этим Писанием, и его свет не проникает в их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mają jeszcze za sobą inne czyny, oprócz tych, które stale popełniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы набросили на их сердца покрывала, дабы они не могли понять его (Коран), и лишили их уши слуха» (17:45–46). Невежество не позволяло их сердцам постичь Священный Коран и побуждало их исповедовать неверие, совершать отвратительные злодеяния и противиться Божьему закону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My ukarzemy tych spośród nich, którzy żyją w dostatku, wtedy oni będą błagać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда Аллах подвергнет их наказанию, и они познают вкус страданий, то они станут неистово вопить, потому что их постигнет ужасное наказание, о котором они прежде даже не подозревали. Они станут просить о помощи, но им ответят:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie lamentujcie dzisiaj, przecież nie otrzymacie od Nas pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вопите сегодня! Воистину, Мы не окажем вам помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje znaki były wam recytowane, lecz wy obracaliście się na piętach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Словно отвечая на этот вопрос, Аллах поведал, что этим грешникам читались коранические аяты, дабы они могли уверовать в них и признать истину, однако они не сделали этого. Напротив, они отвернулись от них и попятились назад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazując dumę względem nich, i spędzaliście noc na pustych rozmowach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не только сами отворачивались от Корана, но и призывали окружающих поступать таким образом. Всевышний сообщил, что неверующие говорили друг другу: «Не слушайте этот Коран, а начинайте говорить вздор (опровергайте его любым способом или шумите во время его чтения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad tym słowem, kiedy przyszło do nich to, co nie przyszło do ich pierwszych ojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели нечестивцы отказываются обратиться в правую веру, потому что к ним явились посланник и Писание, которых не были удостоены их предки? Неужели они предпочли следовать по стопам своих заблудших отцов и решили сопротивляться всему, что противоречит их порочным обычаям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni nie poznali swojego Posłańca, skoro się go wyrzekli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все пожилые и молодые жители города были осведомлены о его замечательных нравственных качествах, о его правдивости, верности и надежности. До начала его пророческой миссии они называли его «аль-Амин», что означает «Верный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też czy powiedzą, iż jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многобожники сказали, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, лишился рассудка и говорит все, что ему взбредет в голову. Они назвали его безумцем, чтобы окружающие не прислушивались к его словам и не придавали им значения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, on przyszedł do nich z prawdą, lecz większość z nich nienawidzi prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему бы тогда людям не признать, что своими познаниями, логическими рассуждениями и замечательными нравственными качествами Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, достиг величайших высот? Следовать его путем является великой честью для всех остальных людей, ибо его последователям суждено стать лучшими представителями рода человеческого.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby prawda poszła za ich namiętnościami, to, z pewnością, uległyby rozkładowi niebiosa i ziemia, i ci, którzy się w nich znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они отвернулись от Божьего наставления, и тем самым обрекли себя на несчастье и лишились верного руководства. По этому поводу Всевышний сказал: «Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению» (9:67); «Не будьте подобны тем, которые забыли Аллаха и которых Он заставил их забыть самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, przyszliśmy do nich z napomnieniem, lecz oni od napomnienia się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран и Пророк, который принес его человечеству, - это две величайшие милости, которыми Аллах одарил мекканских язычников. Однако они отвергли их и отвернулись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ty żądasz od nich jakiejś daniny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они отказываются последовать за тобой, потому что ты просишь у них за свои проповеди вознаграждения, которое обременительно для них? Если бы ты требовал от них вознаграждения или взимал с них подать, то следование твоим путем было бы непосильным для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz obdarowanie pochodzące od twego Pana jest lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако это не так, поскольку вознаграждение твоего Господа превыше всего остального. Именно поэтому каждый Божий пророк неоднократно говорил своим соплеменникам: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z dających zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И можно сказать, что посланники заботились о людях больше, чем люди заботятся о самих себе. Да вознаградит Аллах этих славных людей самым лучшим образом за все то, что они сделали для своих последователей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wzywasz ich na pewno ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты призываешь их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, od tej drogi odchodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты призываешь окружающих на этот путь, то каждый искатель истины непременно станет твоим последователем, поскольку разум и подсознание свидетельствуют о том, что это прекрасное учение заботится об интересах своих приверженцев. Каким путем собираются идти люди, которые отказываются встать на этот путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy okazali im miłosierdzie i jeślibyśmy odsunęli od nich zło, to oni z pewnością trwaliby uporczywie w swoim buncie, błądząc na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оказавшись в море, они начинают искренне взывать к одному Аллаху, забывая обо всех богах, которым они поклонялись прежде. Но стоит им благополучно выбраться на берег, как они возвращаются к поклонению вымышленным богам и прочим грехам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich Nasza kara, lecz oni się nie podporządkowali swojemu Panu; i oni się nie upokorzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они унизились перед Ним лишь на время, но очень скоро позабыли об этом, словно несчастье никогда не постигало их. Они предпочли по-прежнему исповедовать неверие и заблуждение, но не приняли во внимание то, что впереди их ожидает наказание, от которого нет избавления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy My otworzymy przed nimi bramę kary strasznej, wtedy popadną tam w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно этим качеством она будет отличаться от простого наказания в мирской жизни, которое может прекратиться и посредством которого Аллах воспитывает Своих рабов. Всевышний сказал: «Зло появляется на суше и на море по причине того, что совершают людские руки, чтобы они вкусили часть того, что они натворили, и чтобы они вернулись на прямой путь» (30:41).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was słuch, wzrok i serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал Своим рабам о тех милостях, которыми Он одарил их и которые побуждают людей благодарить Аллаха и исправно выполнять свои обязанности перед Ним. Аллах наделил людей слухом для того, чтобы они могли слышать звуки и извлекать из этого пользу для своей религии и мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также наделил людей зрением для того, чтобы они могли видеть окружающий мир и использовать его в собственных интересах. Он также наделил людей сердцами и разумом, благодаря которому они постигают происходящее вокруг и отличаются от животных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozsiał was po ziemi; i do Niego będziecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этих благ достаточно для того, чтобы вы благоустроили свою мирскую жизнь и поклонялись своему Господу. Так знайте же, что после смерти вам предстоит вернуться к Нему, и тогда каждый из вас получит воздаяние за все благие и скверные деяния, которые он совершил на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Он пожелает, чтобы на земле наступил непрерывный день, то ни одно вымышленное божество не сможет установить на земле ночь. А если Он пожелает, чтобы на земле наступила непрерывная ночь, то ни одно вымышленное божество не сможет озарить землю светом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy następstwo nocy i dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах милосерден к своим творениям, и поэтому Он сотворил ночь и день, дабы люди могли отдыхать и трудиться в поисках милости, - быть может, они будут благодарны. Именно поэтому в этом аяте Аллах предложил людям задуматься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы призадумаетесь, то вам станет ясно, что Аллах, Который одарил вас великими милостями, наделил вас слухом, зрением и разумом, расселил вас по всей земле, который единолично распоряжается жизнью и смертью, чередует дни и ночи, действительно заслуживает вашего искреннего поклонения. Вы обязаны поклоняться Ему одному, не приобщая к Нему сотоварищей, и обязаны отречься от поклонения вымышленным божествам, которые не способны принести пользу или причинить вред, которые не обладают никакой властью над происходящими явлениями и которые совершенно беспомощны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni mówią podobnie, jak mówili praojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет! Они говорят то же, что говорили первые поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czyż kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czy na pewno zostaniemy wskrzeszeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нынешние неверующие следуют по стопам своих неверующих предшественников, которые отрицали воскрешение и считали его невероятным. Они не могут представить себе, каким образом люди будут воскрешены после того, как превратятся в прах и кости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nam było już obiecane, i poprzednio naszym ojcom, lecz to są tylko baśnie przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли ложью воскрешение, несмотря на то, что Аллах явил им удивительные знамения, которые намного больше самого воскрешения или, по крайней мере, не уступают ему. По этому поводу Всевышний сказал: «Воистину, сотворение небес и земли есть нечто более великое, чем сотворение людей, но большинство людей не знает этого» (40:57); «Неужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy ziemia i ci, którzy się na niej znajdują, jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кому принадлежит земля и те, кто на ней, если только вы знаете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Используй то, что они признают Аллаха Единственным Господом и Правителем Вселенной, для того, чтобы убедить их в том, что Аллах также является Единственным Богом, заслуживающим поклонения. Используй также то, что они признают сотворение Аллахом величественных и огромных творений, чтобы убедить их в том, что Он властен совершить менее сложное деяние и воскресить усопших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się nie opamiętacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах напоминает вам об этом, поскольку человек может отвернуться от истины и упустить ее из виду на некоторое время. Но если вы поразмыслите над этим назиданием, то вам станет ясно, что Властелин Вселенной является Единственным Господом Богом и что поклонение рабам является в высшей степени тщетным и порочным».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem siedmiu niebios i Panem wyniosłego tronu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто Господь семи небес и Господь великого Трона?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда скажи им: «Неужели вы не перестанете поклоняться беспомощным творениям и не устрашитесь великого Господа, власть и могущество которого безграничны?» Это откровение свидетельствует о том, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был добр и снисходителен к своим собеседникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż nie staniecie się bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он словно предлагал им устрашиться Аллаха, предлагал им сделать собственный выбор, потому что такой подход всегда вызывает у людей явное восхищение. Затем Аллах перешел к еще более важному вопросу и повелел:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto ma w swoim ręku władzę królewską nad każdą rzeczą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «В чьей Руке власть над всякой вещью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto roztacza opiekę, a opieki nie potrzebuje - jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто защищает, и от Кого нет защиты, если только вы знаете?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: «О чем вы думали, когда поклонялись идолам, зная о том, что они являются совершенно беспомощными и что они не обладают самостоятельной властью и не разделяют власть с Аллахом? Как вы могли отказаться от искреннего служения Великому и Всемогущему Царю, Который распоряжается всем происходящим во Вселенной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczego więc jesteście zaczarowani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приукрасил в ваших глазах этот путь и представил вам ложь истиной. Он очаровал ваши умы, подобно тому, как колдуны и чародеи очаровывают взоры смотрящих».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний явил неверующим истину, которая содержит в себе правдивые повествования, а также справедливые повеления и запреты. Эта истина заслуживает того, чтобы люди повиновались ей и руководствовались ею, однако неверующие отказываются признать ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do nich z prawdą, lecz oni na pewno są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поступают так, хотя не имеют ничего, что могло бы заменить истину. Их воззрения складываются изо лжи и несправедливости, и поэтому Аллах назвал их лжецами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wziął Sobie żadnego syna i nie było z Nim żadnego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Выявить ложь можно благодаря откровениям Аллаха, повествованиям Божьих посланников и правильных логических рассуждений, и поэтому Всевышний Аллах обратил внимание Своих рабов на логический аргумент, который исключает существование двух богов. Если бы многобожники были правы, и наряду с Аллахом существовали бы другие божества, то каждый из богов уединился бы со своими творениями и попытался бы одержать верх над другим богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo wówczas każdy bóg zabrałby to, co stworzył, i jeden z nich wyniósłby się ponad innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце, луна, подвижные и неподвижные планеты - со времен своего сотворения эти огромные небесные тела движутся в строгом соответствии с определенным порядком. Благодаря могуществу и мудрости своего Господа они служат интересам абсолютно всех творений, а не подчинены интересам лишь некоторых из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Порядок вещей во Вселенной и ее изумительный облик свидетельствуют о том, что ею распоряжается один Господь Бог, обладающий самыми совершенными именами и качествами. Все творения нуждаются в Его поддержке, потому что Он является Господом этих творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что они могут обрести покой и благополучие только благодаря поклонению и повиновению Ему одному. Именно поэтому далее Аллах указал на величие своих качеств на примере одного из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах ведает обо всем, что сокрыто от взоров и познаний людей. Ему известно обо всем, что непременно должно существовать, что не может существовать ни при каких обстоятельствах и что может возникнуть при определенных обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy! /
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он бесконечно далек от всего, что приобщают к Нему многобожники. Воистину, у них нет об этом никакого знания, ибо они знают только то, что им позволил познать Аллах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyś mi tylko pokazał to, co im zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты покажешь мне то, что им обещано,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После того как неверующие отказались признать великие доказательства, которые им показал Аллах, и не придали им никакого значения, Всевышний Аллах обещал подвергнуть их наказанию и предписал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Господи! Если Ты пожелаешь, чтобы я увидел обещанное им наказание или присутствовал при этом, то помилуй меня и сохрани!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj mnie wśród ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убереги меня от грехов, которые обрекают людей на страдания, и защити меня от наказания, которое постигнет нечестивцев, ибо великое наказание поражает не только грешников».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niewątpliwie mamy moc pokazać ci to, co im obiecujemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний подчеркнул, что обещанное наказание может быть очень близким. И если Аллах откладывает его, то Он поступает так потому, что этого требует божественная мудрость, а не потому, что Он не способен тотчас наказать грешников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpychaj zło za pomocą tego, co jest lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотя человек может ответить своему обидчику равноценным злодеянием, ты не поступай так и отвечай на причиненные тебе обиды только добром. Так ты проявишь милость по отношению к своим обидчикам, и это принесет тебе большую пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My znamy najlepiej to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой поступок уменьшит причиненное тебе зло как в настоящем, так и в будущем, и поможет твоему обидчику склониться к истине, заставит его пожалеть о содеянном и побудит его принести покаяние. Человек, который прощает своих обидчиков, является добродетельным, потому что он одерживает верх над своим врагом - сатаной, и заслуживает вознаграждение своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukam ucieczki u Ciebie przed podszeptami szatanów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я прибегаю к Тебе от наваждений дьяволов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szukam ucieczki u Ciebie, Panie mój, by oni nie zjawili się u mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упаси меня от зла, которое может постигнуть меня в результате прикосновений и наваждений дьяволов, а также от зла, которое порождается их присутствием и наущениями. Призывая Аллаха подобным образом, человек просит избавления от первопричины всего зла, существующего на свете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie do któregoś z nich śmierć, on powie: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них, он говорит: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpraw mnie z powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верни меня обратно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ja uczynię jakieś dobre dzieło wśród tego, co pozostawiłem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о состоянии человека, который допускал упущения и совершал несправедливые поступки, перед смертью. Когда такой человек увидит ожидающий его конец и воочию убедится в порочности своих поступков, он станет горько сожалеть о содеянном и просить Аллаха вернуть его в мирскую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако возвращение в мирскую жизнь будет уже невозможно, и ему не предоставят отсрочки, потому что Аллах сказал, что людям не суждено вернуться в земной мир после смерти. А слова грешников, которые желают вернуться обратно, - это всего лишь пустые слова, которые не принесут нечестивцам ничего, кроме сожаления и разочарования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko słowo, które on wypowiada; a za nimi jest przegroda aż do Dnia, w którym oni zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако этого не произойдет, поскольку позади них будет преграда, отделяющая мирскую жизнь от жизни будущей. В этом временном пространстве покорные праведники будут получать удовольствие, а непокорные грешники будут вкушать наказание, которое продлится с момента смерти и погребения в могилу до наступления Судного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę, to tego Dnia nie będzie żadnego pokrewieństwa między nimi ani też nie będą się wzajemnie wypytywać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди не будут спрашивать друг друга о делах, потому что каждого человека будет заботить только его собственная судьба. Никто не будет уверен в том, сможет он обрести спасение, после которого его никогда больше не постигнет печаль, или же его поразит несчастье, после которого он никогда больше не познает радости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, których szale okażą się ciężkie, będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый человек будет рассужен по справедливости и увидит все свои добрые и злые деяния, даже если они окажутся весом в пылинку. И если праведные деяния человека перевесят его злодеяния, то он окажется среди преуспевших, которые спасутся от Адского Пламени, получат вознаграждение в Раю и будут удостоены самой прекрасной похвалы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale okażą się lekkie, będą tymi, którzy stracili samych siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, чья чаша Весов окажется легкой, потеряют самих себя и вечно пребудут в Геенне. [[Если грехи человека перевесят его благодеяния, а проступки одолеют его праведные дела, то он окажется в величайшем убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą przebywać w Gehennie na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любой другой урон по сравнению с этим незначителен, потому что величайший урон в День воскресения невозможно поправить и восполнить. Это - бесконечный убыток и вечное несчастье, в результате которого человек потеряет самого себя и лишится возможности насладиться вечным счастьем и нескончаемыми усладами вблизи от своего Великодушного Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień będzie palił ich twarze i będą wykrzywiać wargi, ukazując zęby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о скверном исходе безбожников, лица которых будут окутаны адским пламенем. Огонь будет обступать их со всех сторон и доходить до самой благородной части человеческого тела, обжигая их лица.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czy nie były wam recytowane Moje znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вам не читали Мои аяты, а вы считали их ложью? [[Вас призывали уверовать и возвещали знамения, над которыми вам следовало призадуматься, однако вы сочли их ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy uważaliście je za kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это свидетельствовало о вашей несправедливости и вашем нежелании признать истину. А ведь вы отвергли ясные знамения, которые показывали разницу между истиной и ложью, между приверженцами истины и поборниками лжи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наше злосчастие одолело нас, и мы оказались заблудшими людьми. [[Они признают свою несправедливость тогда, когда признание не принесет человеку никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opanowało nas nieszczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они осознают, что причиной их несчастья стали несправедливость, отвращение от истины, стремление к тому, что причиняет вред, и отказ от всего, что приносит пользу. Они назовут себя людьми заблудшими, хотя им будет прекрасно известно, что в действительности они также являются людьми несправедливыми и нечестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteśmy ludźmi błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признаются в том, что в мирской жизни они совершали порочные, неправильные и глупые деяния. В другом откровении сообщается, что мученики Ада скажут: «Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени» (67:10).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас отсюда. И если мы вернемся к грехам, то действительно будем беззаконниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadź nas z niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти слова нечестивцев будут лживыми, ибо Всевышний Аллах сказал: «Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они - лжецы» (6:28).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziemy ponownie czynić zło, to wtedy będziemy rzeczywiście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не оставил им ни единой возможности оправдать совершенные злодеяния. Он лишил их всяческих доводов в свою пользу и обольстил их в мирской жизни знамениями, которых было достаточно для того, чтобы человек призадумался и воздержался от совершения грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Pozostańcie tam ze wstydem i nie mówcie do Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут означать разочарование, позор, унижение, убыток, потерю последней надежды на добрый исход и осознание бесконечного несчастья. Такой будет гневная речь Милосердного Господа, которая причинит грешникам больше страданий, чем наказание в огненной Преисподней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mówiła. część Moich sług: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, некоторые из Моих рабов говорили: «Господи! Мы уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wierzymy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же нас и помилуй, ибо Ты - Наилучший из милосердных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam i miej nad nami miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти праведники не только обрели веру, которая обязывала их совершать праведные деяния, но и молили своего Господа о прощении и милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пытались приблизиться к Нему, благодаря Его за дарованную им правую веру и признавая Его господство, безграничное милосердие и всеобъемлющую добродетель. Безусловно, все это свидетельствует об их смирении, покорности, богобоязненности и надежде на Него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy szydziliście z nich, tak iż zapomnieliście o wspominaniu Mnie, kiedy się z nich wyśmiewaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинной причиной, по которой вы забыли о поминании своего Господа, были ваши насмешки над правоверными. Но когда вы забыли обо Мне, вы стали еще больше насмехаться над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja dzisiaj wynagrodziłem ich za to, iż byli cierpliwi; oni triumfują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня они пребудут возле Меня, наслаждаясь вечным блаженством и избавлением от Адского Пламени. В другом аяте сказано: «В тот день верующие будут смеяться над неверующими и на ложах созерцать райские блага и то ужасное положение, в котором окажутся грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ile lat przebywaliście na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прожили на земле всего лишь небольшой промежуток времени, но успели совершить все самые злостные прегрешения, которые вызвали гнев Аллаха и обрекли их на страдания. А наряду с этим они не совершили тех благодеяний, которые успели совершить правоверные, заслужившие вечное счастье и снискавшие благоволение своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше спроси тех, кто вел счет». [[Эти слова свидетельствуют о том, что неверующие сочтут свою мирскую жизнь очень короткой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zapytaj tych, którzy liczą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И достаточно будет сказать, что она была короткой, потому что ее точный срок не будет иметь никакого смысла. Но неверующие попросят Аллаха спросить об этом у тех, кто вел счет, поскольку сами они будут обременены наказанием, которое заставит их забыть о том, сколько лет они прожили на земле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Przebywaliście niewiele czasu. Gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Вы пробыли немного, если бы вы только знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzicie, iż My stworzyliśmy was nadaremnie i że nie zostaniecie do Nas sprowadzeni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы думали, что Мы предоставили вам возможность есть, пить, резвиться и наслаждаться мирскими усладами и забыли о вас? Неужели вы думали, что Мы оставим вас без повелений и запретов, без вознаграждения и наказания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg będzie wysławiony, Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него, Господа благородного Трона. [[Аллах превыше любых суждений, которые подразумевают несовершенство Его божественной мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On, Pan tronu szlachetnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря своему совершенству и своей безупречности Он заслуживает любви и поклонения. Он - Господь великого Трона и тем более всех остальных творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wzywa, obok Boga, jakiegoś innego boga, nie mając na jego istnienie żadnego dowodu, ten musi zdać rachunek u swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всякий, кто молится наряду с Аллахом другим божествам, не опираясь при этом на убедительные доводы и доказательства, которые бы подтверждали его правоту. Это правило справедливо при любых обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niewierni nie będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, любые убедительные доводы свидетельствуют о порочности и тщетности поклонения вымышленным богам. Если человек отворачивается от этих доводов, то он проявляет несправедливость и упрямство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искренне воззови к своему Господу и скажи: «Господи! Прости нас, дабы мы могли спастись от всего неприятного, и помилуй нас, дабы благодаря твоему милосердию мы могли обрести всякое добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz i zmiłuj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - лучший из тех, кто милует. И если какое-либо творение окажет милость Твоему рабу, то ему все равно не сравниться с Тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты проявляешь к Твоим рабам больше сострадания, чем мать к собственному ребенку. Ты проявляешь к ним больше милосердия, чем они по отношению к самим себе».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sura, którą zesłaliśmy i którą uczyniliśmy obowiązkiem; i objawiliśmy w niej znaki jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней вам предписано, как следует наказывать ослушников, как необходимо приносить свидетельства и многое другое. В ней ниспосланы ясные знамения: важные предписания, повеления и запреты, а также великие мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы призадумаетесь после того, как Мы разъясним вам истину и обучим вас тому, чего вы не знали. Затем Всевышний Аллах начал разъяснять религиозные предписания, о которых Он упомянул выше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnicy i cudzołożnikowi wymierzcie po sto batów, każdemu z nich obojga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждого из них за совершение прелюбодеяния следует наказать ста ударами плетью. Что же касается тех, кто совершил прелюбодеяние после того, как состоял в браке, то их следует побить камнями до смерти, о чем свидетельствуют многочисленные хадисы Пророка Мухаммада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię religii Boga, jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni, niech nie powstrzyma was żadna względem nich pobłażliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний запретил нам испытывать жалость к прелюбодеям и прелюбодейкам, даже если эта жалость является чисто человеческой или вызвана родственными или дружескими связями. Вера обязывает мусульман не испытывать к ним жалости, потому что она может удержать их от наказания преступников в соответствии с шариатом Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pewna grupa wiernych będzie obecna przy ich karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому они осознают, насколько позорен и постыден этот поступок, и станут сильнее избегать его. Наблюдение за процедурой приведения приговора в исполнение помогает человеку лучше познать суть происходящего события и увидеть его в истинном свете, без преувеличения или уменьшения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnik pojmie za żonę tylko cudzołożnicę lub bałwochwalczynię; a cudzołożnicę może pojąć za żonę tylko cudzołożnik lub bałwochwalca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То же самое относится к прелюбодейке, которая имеет право выйти замуж только за прелюбодея или многобожника. Что же касается правоверных, то им запрещено выходить замуж за прелюбодеев и жениться на прелюбодейках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wszystko jest zabronione tym, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята следует, что мужчинам и женщинам, которые совершили прелюбодеяние, но не покаялись в содеянном, категорически запрещено вступать в брак с целомудренными мусульманами и мусульманками. Если же этот запрет не останавливает их, и они вступают в такой брак, то они либо отказываются придерживаться предписания Аллаха и Его посланника, как поступают многобожники, либо признают предписания Аллаха и Его посланника и, несмотря на это, вступают в брак, который недействителен и равносилен прелюбодеянию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy oskarżają kobiety godne, a nie mogą przyprowadzić czterech świadków, wymierzcie osiemdziesiąt batów i nie przyjmujcie od nich nigdy świadectwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом аяте упоминается мера наказания за неподтвержденное обвинение в совершении прелюбодеяния, однако эта мера наказания распространяется только на тех, кто обвиняет в этом целомудренных верующих. А в остальных случаях неподтвержденное обвинение заслуживает других мер порицания (тазир).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ludzie szerzący zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преступая религиозные запреты, они покушаются на честь своих братьев, побуждают людей повторять их скверные слова и разрушают братство, которое Аллах установил между правоверными. Такие люди любят, чтобы среди правоверных распространялась худая молва, и все это свидетельствует о том, что необоснованное обвинение является одним из величайших грехов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się następnie nawrócą i poprawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех из них, которые после этого раскаялись и стали поступать праведно. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если совершивший такой поступок не привел в подтверждение своих слов четырех свидетелей, то он обязан признаться в том, что оболгал человека, даже если убежден в том, что сказанное им действительно произошло. Если же он покаялся и стал совершать праведные поступки, искупив тем самым совершенное злодеяние, то его уже нельзя называть ослушником и грешником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy oskarżają swoje żony, a nie mają świadków oprócz siebie samych, złożą przed Bogiem czterokrotne świadectwo, iż są prawdomówni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А свидетельством каждого из тех, которые обвиняют своих жен в прелюбодеянии, не имея свидетелей, кроме самих себя, должны быть четыре свидетельства Аллахом о том, что он говорит правду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby przekleństwo Boga zaciążyło nad każdym z nich, jeśliby był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из очевидного смысла этого откровения вытекает, что муж освобождается от ответственности даже в том случае, если называет имя мужчины, с которым его жена совершила прелюбодеяние. Однако богословы разошлись во мнениях по поводу того, как поступить с женщиной, если муж произнес эти свидетельства, а обвиняемая жена отказывается сделать то же самое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kara będzie odsunięta od kobiety, jeśli ona zaświadczy przed Bogiem czterokrotnie złożonym świadectwem, iż jej oskarżyciel na pewno jest kłamcą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание будет отвращено от нее, если она принесет четыре свидетельства Аллахом о том, что он лжет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby gniew Boga zaciążył na niej, jeśliby on znalazł się wśród prawdomównych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается сходства ребенка со своим родителем, то при взаимном проклятии оно не принимается во внимание, также как и не принимается во внимание, когда ребенок должен остаться в доме, в котором он появился на свет. Сходство с родителем принимается во внимание только тогда, когда оно является единственным существенным обстоятельством.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga dla was, i Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest przyjmujący skruchę i mądry...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Своей милости Аллах предписал взаимное проклятие только для супругов, потому что они очень нуждаются в таком предписании. По Своей милости Аллах разъяснил людям пагубность и омерзительность прелюбодеяния, а также ложного обвинения в совершении этого тяжкого греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy szerzyli oszczerstwo, stanowią wśród was tylko małą grupę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если быть кратким, то это произошло во время одного из военных походов, в котором рядом с Пророком Мухаммадом находилась его жена Правдивейшая Аиша, дочь Правдивейшего Абу Бакра. В дороге у нее порвалось ожерелье, поиски которого заставили ее задержаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważajcie jednak tego za zło dla siebie; przeciwnie, to nawet jest dla was dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний обратился к правоверным в целом для того, чтобы подчеркнуть, что поношение правоверными одного из них равносильно поношению самих себя. Это означает, что любовь, снисходительное и милосердное отношение друг к другу и взаимовыручка правоверных делает их подобными одному телу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich będzie odpowiadał za grzech, jaki popełnił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если мусульманин не желает, чтобы кто-либо покушался на его честь, то он не должен желать этого и для своих верующих братьев, относиться к которым следует так же, как к себе самому. Если же человек не достиг этой степени, то его вера является несовершенной и неискренней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z nich obciążył się najbardziej, ten dozna kary strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается тех, которые возвели навет на Аишу, то каждый из них несет ответственность за содеянное злодеяние. Эти слова стали предвозвещением того, что злоумышленники непременно будут наказаны за свои слова, и Пророк действительно наказал некоторых из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegóż, kiedyście to usłyszeli, wierzący - mężczyźni i kobiety, nie pomyśleliście o tym, co jest dobre dla waszych dusz, i nie powiedzieli: "To jest kłamstwo oczywiste?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же, когда вы услышали это, верующие мужчины и женщины не подумали о самих себе (друг о друге) хорошее и не сказали: «Это - очевидная клевета»? [[В таких случаях правоверные обязаны не думать плохо о своих собратьях и не верить слухам и ложным обвинениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż oni nie przyprowadzili czterech świadków na to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Почему клеветники не привели четырех беспристрастных свидетелей в подтверждение своей правоты? Даже если они абсолютно убеждены в своей правоте, их обвинения лживы, потому что Аллах запретил обвинять людей в совершении прелюбодеяния, если подобные обвинения не подтверждаются свидетельствами четырех мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro nie przyprowadzili świadków, to są w obliczu Boga kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это свидетельствует о том, что честь мусульман неприкосновенна. И если кто-либо обвиняет мусульманина в совершении преступления, то в подтверждение своей правоты он обязан привести свидетелей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym, to dotknęłaby was kara straszna za to, co wypowiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не эта милость, то возведенный вами навет непременно обрек бы вас на ужасные страдания, ибо ваши измышления действительно заслуживают великого наказания. Однако Всевышний Аллах по Своей милости установил для вас покаяние и наказание, которое смывает совершенные грехи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto bierzecie na swoje języki i mówicie waszymi ustami coś, o czym nie posiadacie wiedzy; i sądzicie, że to drobnostka, a to u Boga jest wielkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы распространяете ложь своими языками и говорите своими устами то, о чем у вас нет никакого знания, и полагаете, что этот поступок незначителен, хотя перед Аллахом это - великий грех. [[Вы передаете слова клеветников из уст в уста, тогда как эти слова являются лживыми и порочными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedyście to usłyszeli, nie powiedzieliście: "Nie należy wcale do nas, abyśmy o tym mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему, когда вы услышали это, вы не сказали: «Нам не подобает говорить такое. Пречист Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это - великая клевета»? [[О правоверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zniesławienie straszne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы услышали лживые речи клеветников, вы должны были опровергнуть их и разъяснить людям тяжесть этого злодеяния. Вам не следует и не подобает повторять явную ложь, потому что вера должна удерживать правоверного от совершения омерзительных поступков.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napomina was Bóg, abyście nigdy nie powrócili do czegoś podobnego - jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда больше не обвиняйте правоверных в распутстве и помните об этом искреннем наставлении и поучительной проповеди от вашего Господа. Вы обязаны прислушаться к этой проповеди, подчиниться воле вашего Господа, покориться Ему и благодарить Его за то, что Он разъяснил вам истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyjaśnia wam znaki, a Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Божьи знамения объединяют в себе предписания и назидания, проповеди и предостережения, обещания и предупреждения, и Аллах разъяснил вам свои знамения самым убедительным образом. Среди Его прекрасных имен - Знающий и Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy pragną, aby bezeceństwo rozpowszechniło się wśród wierzących - czeka kara bolesna w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всякий, кому нравится, что среди людей распространяется дурная молва о правоверных, будет удостоен наказания, которое доставит ему душевные и телесные страдания. А причиной этого будет его предательское отношение к своим братьям-мусульманам, желание причинить им зло и покуситься на их честь и достоинство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это религиозное положение свидетельствует о милости Аллаха по отношению к Его верующим рабам, честь и достоинство которых также неприкосновенны, как неприкосновенны их жизнь и имущество. Аллах пожелал, чтобы взаимоотношения между верующими были искренними, и повелел им желать для своих братьев то, что они желают для самих себя, и не желать им того, чего они не желают для самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest Dobrotliwy i Litościwy...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако милость и сострадание являются неотъемлемыми качествами Господа, и поэтому Он облагодетельствовал вас бесчисленными благами как в мирской жизни, так и в жизни будущей. После ниспослания запрета на клевету в адрес правоверных Всевышний Аллах запретил совершать грехи в целом и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Своей мудрости Всевышний Аллах разъяснил людям, что они не имеют права следовать по стопам сатаны. Но мудрость религиозного предписания можно постичь только тогда, когда человеку разъяснено зло, которое влечет за собой тот или иной грех, и разъяснены причины, по которым ему следует отречься от этого греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie kroczcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах возвестил о том, что сатана призывает людей к мерзости и нечестию. Мерзостью называются тяжкие грехи, к которым человеческая душа испытывает стремление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto kroczy śladami szatana... - on przecież nakazuje rzeczy szpetne i godne potępienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А предосудительными называются деяния, которые не одобряются человеческим разумом. Грехи, которые являются стопами сатаны, обязательно относятся либо к мерзким, либо к предосудительным деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, to nikt spośród was nie oczyściłby się nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И по Своей милости Аллах запретил Своим рабам совершать эти грехи. Люди же должны благодарить Аллаха и поминать Его, потому что Его повеления и запреты оберегают их от осквернения мерзкими и порочными деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg oczyszcza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запретил совершать эти деяния так же, как Он запретил Своим рабам употреблять смертельные яды, и это свидетельствует о Его милости и добродетели. И если бы не эти качества Господа, то люди никогда не смогли бы противостоять сатане, который вместе со своими поборниками непрестанно призывает людей ступить на его путь и приукрашивает его всеми возможными способами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы человек остался один на один со столькими врагами, то он никогда не смог бы очиститься от грехов и злодеяний и вырасти благодаря праведным деяниям. И здесь уместно отметить, что арабское слово закят означает ‘очищение’, ‘рост’.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ci spośród was, którzy się cieszą łaską i dobrobytem, nie przestają dawać krewnym i biednym, i tym, którzy wędrują na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут снисходительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będą pobłażliwi i wybaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приходился родственником Абу Бакру и был бедняком, переселившимся на пути Аллаха. Когда же он принялся наговаривать на Аишу, Абу Бакр поклялся, что никогда не будет давать ему милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragniecie, by wam Bóg przebaczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах сказал, что если люди будут снисходительны к окружающим, то Он будет снисходителен к ним. Услышав этот аят, Абу Бакр воскликнул: «О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого откровения следует, что пожертвования можно раздавать родственникам, что грехи не должны быть основанием для прекращения пожертвований в пользу таких людей и что мусульмане должны быть снисходительными к окружающим, даже если они совершают тяжкие преступления. Затем Всевышний Господь обещал сурово покарать тех, кто бросает тень на целомудренных верующих женщин, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rzucają oskarżenie na kobiety cnotliwe, beztroskie, ale wierzące, będą przeklęci na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые обвиняют целомудренных верующих женщин, даже не помышляющих о грехе, будут прокляты в этом мире и в Последней жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы великие мучения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą świadczyć przeciw nim ich języki, ich ręce i nogi o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Грешники обвиняют в неверности правоверных женщин, которые далеки от распутства и даже не помышляют об этом, заслуживают проклятия, хотя проклятие является воздаянием только за самые тяжкие грехи. И проклятие будет сопровождать этих грешников не только при жизни на земле, но и после смерти, и будет дополнено великим наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu Bóg wypłaci w pełni, co im się słusznie należy; i dowiedzą się, że Bóg jest prawdą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо» (18:49). В этот страшный день им станет ясно, что Аллах есть явная истина и что этим эпитетом можно назвать только то, что связано с Всевышним Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złe kobiety - dla złych mężczyzn; źli mężczyźni - dla złych kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверные женщины - для скверных мужчин, а скверные мужчины - для скверных женщин, и хорошие женщины - для хороших мужчин, а хорошие мужчины - для хороших женщин. Они непричастны к тому, что говорят клеветники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dobre kobiety - dla dobrych mężczyzn; dobrzy mężczyźni - dla dobrych kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А самыми яркими подтверждениями его справедливости являются Божьи пророки, и особенно твердые духом посланники, самым выдающимся из которых является господин всех посланников Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. Он является лучшим из людей, и поэтому его женами могли быть только самые лучшие и праведные женщины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni nie są winni tego, co o nich mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается обвинений Аиши в неверности, то фактически они были направлены против самого Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, потому что именно этого добивались лицемеры. Однако она была супругой посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и одно только это свидетельствует о том, что она была чистой женщиной и не имела отношения к подобному порочному поступку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже божественное откровение ниспосылалось ему, когда он находился под ее покрывалом, хотя подобной чести не были удостоены остальные жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Затем Аллах окончательно прояснил этот вопрос и не оставил ни малейшей возможности опровергнуть истину или усомниться в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Создатель велел Своим верующим рабам не входить в чужие дома без разрешения, ибо подобный поступок может повлечь за собой несколько скверных последствий. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул об одном из таких последствий и сказал, что просить разрешения у хозяев предписано для того, чтобы уберечься от греховных взоров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów, które nie są waszymi domami, zanim nie poprosicie o pozwolenie i zanim nie pozdrowicie ich mieszkańców: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдя в дом без ведома хозяев, человек может увидеть то, чего ему не следовало видеть, потому что дом покрывает человека так, как одежда покрывает его тело. С другой стороны, подобный поступок может бросить тень сомнения на того, кто проник в дом без разрешения хозяев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабский глагол иста’наса ‘общаться’, зд. ‘просить разрешения’ использован в этом откровении, потому что благодаря разрешению войти в дом достигается общение между людьми, а отсутствие разрешения обрекает их на одиночество. Наряду с просьбой войти в дом человек должен поприветствовать его обитателей миром, и поэтому в хадисе сообщается, что входящий должен сказать: «Ассаламу алейкум!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступая так, человек приобретает множество благ. Такое поведение является обязательным и свидетельствует о благородном нраве мусульманина.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zastaniecie tam nikogo, to nie wchodźcie, zanim nie otrzymacie pozwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху ведомо о том, что вы совершаете. [[Не отказывайтесь уйти и не гневайтесь, если вам не разрешат войти, потому что хозяин дома не отказывает вам в том, на что вы имеете полное право.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wam powiedzą: "Wróćcie się!" - to się wróćcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в этом случае вам не следует проявлять высокомерие или возмущаться. Поступить так для вас лучше, потому что такое поведение поможет вам очиститься от грехов и вырасти благодаря праведным деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was przyzwoitsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху ведомы ваши деяния, и вы получите воздаяние за свои добрые и скверные поступки, независимо от того, малочисленны они или многочисленны. В этом и предыдущем аятах речь шла о домах, хозяева которых находятся дома, независимо от того, находится в них имущество, принадлежащее посетителю или нет, а также домах, хозяева которых отсутствуют, но в которых нет ничего, что может принадлежать посетителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается домов, хозяева которых отсутствуют, но в которых находится имущество, принадлежащее тому, кто хочет войти в дом, то они упоминаются в следующем аяте. Это могут быть дома, которые сдаются в аренду, или другие помещения, обитатели которых отсутствуют и поэтому не могут позволить посетителю войти в дом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełnicie grzechu, jeśli wejdziecie do domów nie zamieszkanych, w których jest wasze mienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас нет греха, если вы без разрешения войдете в нежилые (не принадлежащие конкретному лицу) дома, которыми вы можете пользоваться. Аллаху известно то, что вы обнаруживаете, и то, что вы скрываете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co wy ujawniacie i co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако это не распространяется на дома, обитатели которых отсутствуют, если в них находится имущество, принадлежащее посетителю. На этом примере можно убедиться в удивительной точности коранических откровений, поскольку вначале Всевышний Аллах поведал о чужих домах, под которыми подразумеваются дома, которые не являются собственностью того, кто желает войти в них, а затем сделал исключение для тех, кто хочет войти в чужой дом в отсутствие хозяев, если в доме хранится принадлежащее ему имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym: niech spuszczają skromnie spojrzenia i niech zachowują czystość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О Мухаммад! Обратись к правоверным, которые обладают верой, удерживающей человека от всего, что с ней несовместимо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla nich będzie przyzwoitsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вели им оберегать половые органы от запрещенных половых связей через половые органы или задний проход, и пусть они не позволяют посторонним прикасаться к ним или смотреть на них. Они будут чище и праведнее, если будут оберегать свои взоры и половые органы, потому что всякий, кто поступает так, очищается от мерзости, которая оскверняет распутных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах напомнил о том, что Ему известно о человеческих деяниях, и тем самым Он призвал людей еще более усердно избегать грехов и ослушания. А после обращения к верующим мужчинам с повелением опускать взоры и оберегать половые органы Всевышний Аллах ниспослал такое же предписание в отношении верующих женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym kobietom, żeby spuszczały skromnie swoje spojrzenia i strzegły swojej czystości; i żeby pokazywały jedynie te ozdoby, które są widoczne na zewnątrz; i żeby narzucały zasłony na piersi, i pokazywały swoje ozdoby jedynie swoim mężom lub ojcom, albo ojcom swoich mężów, albo swoim synom lub synom swoich mężów, albo swoim braciom, albo synom braci, lub synom swoich sióstr; lub ich żonom, lub tym, którymi zawładnęły ich prawice; albo swoim służącym spośród mężczyzn, którzy nie są owładnięci pożądaniem cielesnym; albo też chłopcom, którzy nie poznali nagości kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако существует мнение, что местоимение, которое использовано в выражении «свои женщины», подчеркивает религиозную принадлежность женщин. На это толкование опираются богословы, которые считают, что мусульманка должна быть покрыта полностью перед женщинами других вероисповеданий и что немусульманки не имеют права смотреть на непокрытых мусульманок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech one nie stąpają tak, aby było wiadomo, jakie ukrywają ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исключение также сделано для мужчин, которые прислуживают женщинам или находятся с ними в тесной связи, если они лишились вожделения. Это могут быть слабоумные, которые не ведают о женской наготе, а также импотенты, которые не испытывают вожделения ни в половых органах, ни в душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się wszyscy do Boga, o wy, wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им разрешается смотреть на посторонних женщин, и Всевышний Аллах дозволил это по той причине, что они не ведают о женской наготе и пока еще не испытывают страстного влечения к женщинам. Из этого следует, что если ребенок достигает совершеннолетия, то посторонние женщины должны покрываться в его присутствии, потому что он начинает осознавать то, чего не осознавал ранее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрести счастье и достичь преуспеяния можно только благодаря покаянию, которое подразумевает отречение душой и телом от того, что вызывает гнев Аллаха, и обращение душой и телом к тому, что Он любит. Повеление молить Господа о прощении относится ко всем верующим, из чего следует, что каждый правоверный нуждается в покаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żeńcie samotnych spośród was, jak też ludzi prawych spośród waszych niewolników i niewolnic.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если людям велено сочетать браком тех, кто находится на их попечении, то они обязаны в еще большей степени заботиться о создании собственной семьи. Наряду с этим Всевышний Аллах повелел владельцам рабов сочетать браком праведных рабов и рабынь, которые избегают разврата и прелюбодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli są biedni, to wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же раб совершает прелюбодеяние, то его хозяину запрещается сочетать его браком. Это толкование подтверждает то, что прелюбодей и прелюбодейка не имеют права вступать в брак до того, как они покаются в совершенном грехе, о чем мы говорили в самом начале этой суры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechobejmujący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний определил это предписание исключительно для праведных рабов и рабынь, но не для свободных мусульман, потому что прелюбодеяния, как правило, бывают распространены среди рабов. Однако существует мнение, что арабское слово салих ‘праведный’, ‘пригодный’ в обсуждаемом нами откровении относится к тем рабам и рабыням, которые нуждаются в женитьбе или замужестве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech starają się żyć we wstrzemięźliwości ci, którzy nie mają możliwości małżeństwa, aż wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть соблюдают целомудрие те, которые не находят возможности вступить в брак, пока Аллах не обогатит их из Своей милости. Если невольники, которыми овладели ваши десницы, хотят получить письмо о сумме выкупа, то дайте им такое письмо, если вы нашли в них добрые качества, и одарите их из имущества Аллаха, которое Он даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych spośród waszych niewolników, którzy starają się o zapis wyzwoleńczy - wyzwólcie, jeśli wiecie, że w nich jest jakieś dobro; i dajcie im z majątku Boga to, czym On was obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мусульмане, которые не в состоянии сочетаться браком, обязаны соблюдать целомудрие, то есть воздерживаться от греха и делать все возможное для того, чтобы не погрязнуть в ослушании. Для этого нужно воздерживаться от размышлений, которые подталкивают человека к совершению греха, и руководствоваться наставления Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «О молодежь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przymuszajcie waszych niewolnic do prostytucji - jeśli one chcą żyć w czystości - w poszukiwaniu przypadkowych korzyści w życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может случиться, что раб, которому обещано отпущение на волю за выкуп, будет усердно трудиться и за то время, которое определено для выплаты выкупа, принесет своему хозяину больше пользы, чем он приносил прежде. Таким образом, отпущение раба на волю за выкуп не причиняет ущерба хозяину и приносит огромную пользу самому рабу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto je zmusi... - to przecież Bóg, ze względu na ich zmuszenie, będzie Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хозяин также имеет право не отпустить раба за выкуп, если считает, что это предпочтительнее для последнего. Это возможно в том случае, если раб не в состоянии самостоятельно зарабатывать себе на жизнь, и после освобождения может стать обузой для окружающих, а также в том случае, если после отпущения на волю раб станет совершать грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam znaki jasne i przykłady tych, którzy byli przed wami, i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже ниспослали вам ясные знамения, и притчу о тех, которые миновали до вас, и назидание для богобоязненных. [[Аллах подчеркнул важность и величие аятов, которые читаются рабам Божьим, чтобы те ценили их достойным образом и выполняли свои обязанности перед ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest światłem niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его свет подобен огню, который разжигается от масла плодов оливковых деревьев, потому что это масло пылает самым ярким пламенем. И такое масло можно получить только из плодов оливковых деревьев, которые не тянутся на восток, подобно деревьям, которые солнце одаряет своими лучами только в первой половине дня, и не тянутся на запад, подобно деревьям, на которые солнечный свет попадает только во второй половине дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego światło jest podobne do niszy, w której jest lampa; lampa jest we szkle, a szkło jest jak gwiazda świecąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти качества чисты и непорочны, и поэтому правоверные готовы к восприятию Божьего учения и выполнению Божьих предписаний. Когда же вера и знание проникают в их души, они озаряются светом веры, подобно тому, как фитиль светильника возгорается от соприкосновения с огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapala się ona od drzewa błogosławionego - drzewa oliwnego, ani ze Wschodu, ani z Zachodu, którego oliwa prawie by świeciła,. nawet gdyby nie dotknął jej ogień. światło na świetle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В их сердцах соединяются свет непорочного подсознания, свет веры и свет знания - один свет ложится поверх другого. Однако далеко не каждый человек заслуживает того, чтобы его сердце озарялось светом Аллаха, и поэтому Он направляет к Своему свету только того, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg prowadzi drogą prostą ku światłu, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает о чистоте и непорочности этих людей и знает, что они способны очиститься и вырасти. Такие притчи Аллах приводит Своим рабам, чтобы они размышляли над ними, осознавали их смысл и отличали истину ото лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza przykłady dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это является проявлением Его милости и добродетели по отношению к творениям. Притчи помогают людям познать духовный мир через материальный и открывают перед ними просторы ясного знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приводит людям притчи, потому что ведает о сути происходящих явлений и любых подробностях и прекрасно знает, что мудрые притчи приносят людям большую пользу. А это значит, что рабы должны размышлять над ними, а не отворачиваться от них и не противиться им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W domach, które Bóg pozwolił wznieść i w których wspomina się Jego imię - głoszą Jemu chwałę o świcie i o zmierzchu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В домах, которые Аллах дозволил воздвигнуть, поминается Его имя. Его славят в них по утрам и перед закатом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>tych ludzi nie odciąga ani handel, ani kupno od wspominania Boga, odprawiania modlitwy i dawania jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поступают так мужи, которые предпочитают обрести благоволение своего Господа, нежели наслаждаться мирскими удовольствиями и предаваться торговле, забывая о поклонении Ему. Всевышний вначале упомянул торговлю, под которой подразумевается любые прибыльные сделки, а затем - продажу, и это является примером включения частного в общее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się Dnia, kiedy wzburzą się serca i spojrzenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачастую людям бывает трудно отказаться от земных удовольствий и хочется приобрести больше мирских благ посредством различных форм торговли. Необходимость отказа от некоторых мирских благ ради поклонения Аллаху нередко обременяет людей, и поэтому Аллах упомянул о том, что заставляет людей отдавать предпочтение выполнению своих обязанностей перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszcząc się o to, by wynagrodził ich Bóg za to, co oni najlepszego uczynili; i by pomnożył im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах воздал им за наилучшее из того, что они совершили (или лучшим, чем то, что они совершили; или наилучшим образом за то, что они совершили), и приумножил это по Своей милости. Аллах наделяет, кого пожелает, без счета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje zaopatrzenie, komu chce; bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благоразумные мужи получат вознаграждение только за свои праведные поступки, потому что наряду с ними они также совершали дозволенные и незапрещенные деяния. Но вознаграждения заслуживают только праведные деяния, и поэтому Всевышний сказал: «Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали)» (39:35).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy nie uwierzyli, są podobne do mirażu na pustyni: człowiek spragniony bierze go za wodę, a kiedy przyjdzie do niego; niczego tu nie znajduje; on znajduje tam Boga, który mu w pełni zapłaci jego rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Деяния тех, кто не уверовал в своего Господа и Его посланников, подобны пустынной местности, в которой нет ни деревьев, ни другой растительности. Жаждущий принимает их за воду, потому что из-за сильной жажды человек представляет себе то, что никогда не придет ему на ум при иных обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest szybki przy rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, в первой притче Аллах уподобил деяния неверующих мареву в пустынной местности, в которой нет ни деревьев, ни другой растительности. И это сравнение справедливо, ибо в сердцах неверующих действительно нет добра и благочестия, из которых произрастают праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo są jak ciemności na morzu głębokim: pokrywa je fala, nad którą wznosi się druga fala, a nad nią są chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мрак в глубине морской пучины покрыт мраком нагромождения волн, который в свою очередь покрыт мраком темных туч и темной ночи. Там царит беспросветная мгла, и если человек вытянет свою руку, то не увидит ее, несмотря на довольно близкое расстояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ciemności jedne nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после упоминания об этом не имеет смысла говорить о невозможности увидеть что-либо вокруг. То же самое можно сказать о неверующих, сердца которых также окутаны мраком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ktoś wyciągnie rękę, ledwie może ją zobaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот мрак покрыт мраком неверия, который усугубляется мраком невежества и мраком злодеяний, которые являются порождением всего перечисленного выше. И как следствие, неверующие скитаются в беспросветной мгле, отворачиваются от прямого пути и мечутся между заблуждением и обольщением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg nie da komuś światła, to on tu nie ma światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поскольку деяния неверующих многочисленны и различны, Всевышний Аллах не ограничился одной притчей. Согласно другому мнению, каждая притча относится к определенной категории неверующих: первая - к предводителям неверия, а вторая - к их послушным последователям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Boga wysławiają ci, co są w niebiosach i na ziemi, i ptaki z rozpostartymi skrzydłami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний возвестил о своем безграничном величии и могуществе, благодаря которым все творения нуждаются в Аллахе, признают Его господство и поклоняются Ему. Живые существа и безжизненные тела, птицы с распростертыми крыльями и все другие обитатели небес и земли славословят Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy wie, jak się modlić i jak wysławiać Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обучает Своих рабов молитвам и славословию либо посредством посланников, как это происходит с людьми, джиннами и ангелами, либо посредством внушения, как это происходит со всеми остальными творениями. Подобное толкование обсуждаемого нами откровения является самым убедительным, потому что далее Всевышний Аллах возвестил о том, что Ему известно о деяниях творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого толкования следует, что Аллах одновременно упомянул о том, что Он обучает Своих рабов и ведает об их деяниях, а также о том, что Ему известно об их намерениях и что они непременно получат заслуженное воздаяние. Согласно второму толкованию, местоимения в обсуждаемом нами откровении относятся не к творениям, а к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно этим законам подчиняется жизнь на земле. Что же касается Последней жизни, то там Аллах будет вершить суд по законам справедливого возмездия, и поэтому Он возвестил о том, что всем творениям надлежит вернуться к Нему и получить справедливое воздаяние.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Bóg pędzi chmury, potem je łączy razem, potem układa je warstwami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах гонит облака, потом соединяет их, потом превращает их в кучу облаков, и ты видишь, как из расщелин ее изливается ливень. Он низвергает град с гор, которые на небе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz przecież, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти осадки выпадают на землю в виде крошечных капель для того, чтобы принести пользу и не причинить вред. Благодаря этим осадкам переполняются водоемы и каналы, а по долинам начинают стекать реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła z nieba góry pełne gradu i dosięga nim, kogo chce, i oszczędza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И происходит это в строгом соответствии с божественным предопределением и божественной мудростью, за которую Аллах достоин самой прекрасной похвалы. Блеск молний, которые порождаются этими облаками, способен лишить человека зрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blask Jego błyskawicy omal nie porywa spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не Аллах сотворил эти явления, направил их на служение людям, сделал их полезными для людей и обезопасил людей от их зла? И разве не свидетельствует это о совершенном могуществе, непреклонной воле и безграничном милосердии Аллаха?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powoduje kolejną zmianę nocy i dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря своей проницательности такие люди постигают суть происходящего также легко, как человеческий взор распознает окружающие предметы. Проницательный и благоразумный человек не просто смотрит на творения, а размышляет над ними и делает для себя полезные выводы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład dla tych, którzy władają spojrzeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так он пытается понять, для чего и ради чего появилось на свет это творение. Что же касается невежд, которые отворачиваются от назиданий Аллаха, то они беспечно наблюдают за происходящим вокруг, подобно тому, как это делают животные.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył wszelkie zwierzę z wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Змеи и другие животные ползают по земле, люди и многие птицы перемещаются на двух ногах, а домашний скот и другие животные ходят на четырех конечностях. И то обстоятельство, что из одного и того же вещества на свет появляются самые различные живые существа, свидетельствует о безграничном могуществе Аллаха, воля которого неукоснительно исполняется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są takie, które pełzają na swoim brzuchu; wśród nich są takie, które chodzą na dwóch nogach; i wśród nich są takie, które chodzą na czterech; Bóg stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вода везде одинакова, и земля - одна на всех, однако в результате их взаимодействия на свет появляются всевозможные растения, обладающие самыми различными качествами. Всевышний сказал: «На земле есть сопредельные участки, виноградные сады, посевы, пальмы, растущие из одного корня или из разных корней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их орошают одной водой, но одни из них Мы создаем более вкусными, чем другие. Воистину, в этом - знамения для людей разумеющих» (13:4).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy już znaki jasne i Bóg prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний подчеркнул, что Он разъяснил истину всем своим творениям, однако направил на прямой путь только избранных. Одним рабам Аллах являет свою милость и одаряет их самым удивительным образом, а другим Аллах являет свою справедливость и лишает их возможности оправдаться невежеством и неосведомленностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wierzymy w Boga i w Posłańca i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Часть из них настолько сильно уклоняется от повиновения Аллаху, что отворачивается от истины. Человек может уклониться от некоторых из своих обязанностей, но при этом иметь намерение покаяться и вернуться к повиновению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem część z nich się odwraca; ci nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таком положении оказываются многие маловеры, которые называют себя верующими и покорными рабами, но не выполняют многих обрядов поклонения. В особенности это относится к закяту, обязательным и желательным пожертвованиям, джихаду и другим обрядам поклонения, которые обременительны для человеческих душ.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są wezwani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi, wówczas część z nich się odwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если между такими маловерами и другими людьми возникнет тяжба и если их призовут обратиться на суд к Аллаху и Его посланнику, то некоторые из них отвернутся от суда Аллаха и Его посланника. Они хотят судиться по законам невежества и отдают им предпочтение перед законами мусульманской религии, потому что они знают, что правда не на их стороне и что шариатские постановления всегда соответствуют действительности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby oni posiadali prawdę, to przyszliby do Niego z pokorą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако такой покорностью они не смогут заслужить похвалу, потому что настоящий раб Аллаха следует истине всегда, даже если она печалит его или доставляет ему страдания. Что же касается нечестивцев, которые повинуются предписаниям шариата, если они соответствуют их пожеланиям, и отворачиваются от Божьих законов, если они не совпадают с их пожеланиями, и ставят собственную страсть превыше шариатских законов, то они не являются подлинными рабами Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, w sercach ich jest choroba?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сердца таких людей поражены недугом и лишены чувств, в результате чего нечестивцы начинают уподобляться больным, которые отворачиваются от того, что может принести им пользу, и совершают то, что причиняет им вред. Или же сомнения терзают таких людей и заставляют их усомниться в том, что решения Аллаха и Его посланника действительно правильны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni popadli w zwątpienie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они заслуживают такой характеристики, потому что являются нечестивцами и беззаконниками. Что же касается законов Аллаха и Его посланника, то они являются самыми справедливыми, самыми беспристрастными и самыми мудрыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni się obawiają, że Bóg i Jego Posłaniec wyrządzą im krzywdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обсуждаемый нами аят свидетельствует о том, что веру недостаточно засвидетельствовать на словах и необходимо подтверждать праведными деяниями. Именно поэтому Аллах назвал неверующими тех, кто отворачивается от повиновения своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это обязывает мусульман руководствоваться законами Аллаха и Его посланника во всех начинаниях. Если же человек отказывается руководствоваться ими, то это свидетельствует о том, что его сердце поражено недугом, а вера - сомнениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni sami są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также запретил плохо думать о законах шариата и считать их несправедливыми или неправильными. А после упоминания о положении нечестивцев, которые отворачиваются от Божьих законов, Всевышний Аллах поведал о похвальных деяниях правоверных и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mowa wierzących - kiedy oni są wzywani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi - jest taka: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Истинные верующие, которые подтверждают свою веру праведными деяниями, когда их призывают на суд к Аллаху и Его посланнику, всегда говорят: «Слушаемся и повинуемся!» Они покоряются воле Аллаха и Его посланника, независимо от того, соответствует она их пожеланиям или нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые отворачиваются от законов Аллаха и Его посланника и отказываются повиноваться Аллаху и Его посланнику, никогда не обретут счастья. А после упоминания о пользе повиновения Аллаху и Его посланнику при принятии судебных решений, Всевышний Аллах поведал о пользе такого повиновения в целом и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi i obawiają się Boga, i są bogobojni - tacy osiągają szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они боятся Аллаха, однако их страх не является слепым, потому что они остерегаются нарушать запреты Аллаха, не потакают своим низменным желаниям и являются набожными и богобоязненными рабами. Если богобоязненность упоминается независимо от других благодеяний, то она подразумевает выполнение предписаний религии и отказ от ослушания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, iż jeśli ty im rozkażesz, to oni wyruszą do walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (лицемеры) приносят величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если бы ты приказал им, то они непременно выступили бы в поход. Скажи: «Не клянитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przysięgajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что лицемеры и маловеры, которые не выступили в военный поход вместе с посланником Аллаха, поклялись в том, что если Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, велит им в будущем участвовать в джихаде, то они непременно выступят в поход. Согласно другому толкованию, они поклялись в том, что если бы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повелел выступить в поход непосредственно им, то они непременно подчинились бы ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo jest wystarczające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из двух толкований первое является наиболее предпочтительным. Однако Всевышний Аллах опроверг их заявления и велел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сказать, что мусульмане не нуждаются в их клятвах и извинениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поведал мусульманам об истинном положении вещей, и поэтому лживая покорность этих маловеров хорошо известна. Их поступку нет оправдания, потому что они не приняли участия в военном походе только из-за лености и нежелания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы отвернетесь, то ведь он отвечает за то, что возложено на него, а вы отвечаете за то, что возложено на вас. Но если вы подчинитесь ему, то последуете прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если вы будете повиноваться Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, то обретете счастье и славный удел. Если же вы откажетесь повиноваться, то знайте, что Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, велено всего лишь довести до вашего сведения Божье послание, тогда как вам велено повиноваться ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to na nim ciąży tylko to, co na niego zostało nałożone, a na was ciąży to, co na was zostało nałożone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уже выполнил свою миссию, а вы явно сбились с пути, впали в глубокое заблуждение и заслуживаете сурового наказания. Но если вы подчинитесь ему и подтвердите свою покорность словом и делом, то встанете на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie mu posłuszni, to pójdziecie po drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, велено довести до вас истину так, чтобы ни у кого не осталось сомнений в его правдивости. Он справился со своей обязанностью и самым совершенным образом разъяснил вам Божье послание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do Posłańca należy tylko obwieszczenie jasne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь вам предстоит держать ответ перед Аллахом, Который воздаст каждому из людей за совершенные им деяния. Что же касается Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, то он уже выполнил свою миссию и не властен вершить судьбу творений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obiecał tym spośród was, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, iż uczyni ich namiestnikami na ziemi, jak uczynił namiestnikami tych, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал тем из вас, которые уверовали и совершали праведные деяния, что Он непременно сделает их наместниками на земле, подобно тому, как Он сделал наместниками тех, кто был до них. Он непременно одарит их возможностью исповедовать их религию, которую Он одобрил для них, и сменит их страх на безопасность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On umocni ich religię, którą dla nich wybrał, i zamieni ich obawę w bezpieczeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обещал мусульманам, которые уверовали и совершают праведные деяния, что они непременно станут наместниками на земле и будут править на ней. Они также смогут исповедовать исламскую религию, которой Аллах остался доволен и которой суждено восторжествовать над всеми другими вероисповеданиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą Mnie czcić, nie dodając Mi niczego za współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах почтил мусульман этой религией и одарил их возможностью исповедовать ее душой и телом, и это обстоятельство свидетельствует о превосходстве мусульман и милости Аллаха по отношению к ним. Правоверные не только сами исповедуют религию Аллаха, но и проповедуют ее среди остальных людей, тогда как неверующим и приверженцам других вероисповеданий суждено оставаться униженными и поверженными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nadal pozostaną niewiernymi, to ludzie bezbożni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний поведал о том, что пророк Муса сказал своему народу: «Быть может, ваш Господь погубит вашего врага и сделает вас их преемниками на земле, а затем посмотрит, как вы будете поступать» (7:129). В Коране также сказано: «Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками, даровать им власть на земле и показать Фараону, Хаману и их воинам то, чего они остерегались» (28:5–6).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę i słuchajcie Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел совершать намаз, душой и телом выполняя его условия и обязательные предписания, а также выплачивать закят из имущества, которым Аллах одаряет Своих рабов. Закят полагается раздавать беднякам, а также остальным категориям людей, которые имеют право на имущество, собранное в качестве закята.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Намаз и закят - это два важнейших обряда поклонения, совершая которые мусульманин искренне выполняет свои обязанности перед Господом Богом и делает добро Его творениям. А затем Всевышний Аллах повелел повиноваться Посланнику в целом, для чего мусульмане обязаны выполнять его повеления и не нарушать его запретов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie sądźcie, iż ci, którzy nie wierzą, są w stanie zniweczyć moc Boga na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия! [[Пусть тебя не обольщает мирское богатство, которым одарены неверующие, потому что Аллах дарует людям отсрочку, но не предает их деяния забвению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich schronieniem będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям» (31:24).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, пристанище неверующих является самым ужасным пристанищем. Это - обитель зла, печали и вечного наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - время ночного отдыха после вечернего намаза, время пробуждения перед рассветным намазом и время полуденного отдыха. Перед ночным сном люди, как правило, сменяют свою обычную одежду, тогда как днем они часто ложатся отдыхать в своей обычной одежде, и поэтому Аллах велел просить разрешения войти только в тех случаях, когда люди снимают одежду для полуденного отдыха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którymi zawładnęły wasze prawice, i ci, którzy nie osiągnęli jeszcze dojrzałości niech was proszą trzy razy o pozwolenie wejścia: przed modlitwą jutrzenki, kiedy zdejmujecie swoje szaty koło południa i przed modlitwą wieczorną; to są trzy momenty waszej nagości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этих трех случаях рабы и маленькие дети не получают привилегий перед остальными людьми и не имеют права входить в покои без разрешения. А во всех остальных случаях им дозволено входить в покои без разрешения, потому что просить разрешение перед каждым входом в покои было бы для них очень обременительно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza tymi chwilami, nie ma ani dla was, ani dla nich przeszkody, żebyście się wzajemnie odwiedzali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это относится только к рабам и несовершеннолетним детям, потому что они обращаются к своим хозяевам или родителям по многочисленным вопросам. Таким образом, Аллах не только разъяснил ниспосланное предписание, но и поведал нам о его мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобное разъяснение усиливает значимость предписания и свидетельствует о мудрости и милосердии Законотворца, среди прекрасных имен Которого - Знающий, Мудрый. Он обладает знанием обо всех обязательных, добровольных и допустимых деяниях, а также мудростью, благодаря которой Он расставляет все по своим местам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наделил каждое творение подобающим ему обликом, а также ниспослал постановления по поводу каждого религиозного предписания. О некоторых из этих предписания Всевышний упомянул в этом откровении, после чего разъяснил их значимость и мудрость.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wasze dzieci osiągną dojrzałość, to niech proszą o pozwolenie, tak jak prosili o pozwolenie ci, którzy są od nich starsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из последних двух аятов можно сделать несколько выводов, из которых мы остановимся на следующих: 1. Владельцы рабов и опекуны малолетних детей должны обучать Своих рабов и детей полезным наукам и правилам поведения, потому что Аллах обратился именно к ним, когда сказал: «О те, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть невольники, которыми овладели ваши десницы, и те, кто не достиг половой зрелости, спрашивают у вас разрешения войти в покои в трех случаях: до рассветного намаза, когда вы снимаете одежду в полдень и после вечернего намаза» (24:58). Это подразумевает обучение и воспитание, тем более что далее Всевышний сказал: «Ни на вас, ни на них нет греха за вход без разрешения, помимо этих случаев, ведь вы посещаете друг друга» (24:58).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабы не имеют права видеть те части тела своих хозяев, которые необходимо прикрывать, и хозяева не имеют права видеть соответствующие части тел Своих рабов. Преподаватели и проповедники, которые занимаются изучением вопросов шариата, должны разъяснять значение и мудрость религиозных предписаний, а не ограничиваться простым упоминанием о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kobiety starsze, które się już nie spodziewają małżeństwa, nie będą miały grzechu, jeśli zdejmą swoje szaty, jednakże w taki sposób, aby nie ukazywać swoich ozdób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот аят касается женщин, которые не ведут половой жизни и не испытывают полового влечения, которые не надеются на замужество и непривлекательны для мужчин. Это могут быть престарелые женщины, которые не испытывают полового влечения и не пробуждают полового влечения в мужчинах, а также безобразные женщины, которые также не пробуждают полового влечения в мужчинах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz lepiej dla nich, żeby się od tego powściągały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие женщины не совершат греха, если снимут верхнее покрывало, о котором Всевышний сказал: «Пусть они не выставляют напоказ своих прикрас, за исключением тех, которые видны, и пусть прикрывают своими покрывалами вырез на груди и не показывают своей красы никому» (24:31). Женщины, о которых упоминается в этом откровении, имеют право открывать лицо, потому что подобный поступок не повлечет за собой опасных последствий для нее и для окружающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что они не имеют права носить верхнюю одежду, которая привлекает к себе внимание, и стучать по земле ногами так, чтобы окружающие могли услышать звон украшений на ногах. А причина этого заключается в том, что надетые на женщину украшения соблазняют мужчин и ставят их в затруднительное положение, даже если женщина покрывается покрывалом и не обладает привлекательной внешностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nagany dla niewidomego, nie ma dla kulawego, nie ma dla chorego, i nie ma dla was samych, kiedy posilacie się w waszych domach albo w domach waszych ojców, albo w domach waszych matek, albo w domach waszych braci, albo w domach waszych sióstr, albo w domach waszych stryjów, albo w domach waszych ciotek ze strony ojca, albo w domach waszych wujów, albo w domach waszych ciotek ze strony matki, albo w tych, których posiadacie klucze, albo u waszego przyjaciela; nie jest dla was grzechem, czy jecie razem czy osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также разрешил Своим рабам есть в домах отцов, или в домах матерей, или в домах братьев, или в домах сестер, или в домах дядей по отцу, или в домах теток по отцу, или в домах дядей по матери, или в домах теток по матери, или в тех домах, ключи которых находятся в их распоряжении, или в домах друзей. Под домами, ключи которых находятся в распоряжении людей, подразумеваются дома, которыми человек распоряжается по доверенности, в связи с опекунством или по другим подобным причинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wchodzicie do domów, to pozdrawiajcie się wzajemnie pozdrowieniem od Boga, błogosławionym, dobrym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабское слово «буйут» («дома») использовано в условном предложении без определенного артикля, и это означает, что ниспосланное предписание относится ко всем домам без исключения, даже если в них никого нет. Примечательно, что Аллах повелел мусульманам приветствовать самих себя, потому что взаимная любовь и милосердие мусульман делают их единым целым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел приветствовать мусульман таким образом и сделал эти слова благословенными, потому что в них содержатся пожелания благополучия, милости, благословения, преуспеяния и приумножения добра. Аллах также назвал эти слова прекрасными, потому что они угодны Самому Аллаху, доставляют радость тому, кого приветствуют, и порождают взаимную любовь и симпатию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого аята также следует, что отец имеет право пользоваться собственностью своего сына или присваивать ее себе, если подобный поступок не причиняет вреда его сыну, потому что Аллах назвал дома сыновей собственными домами родителей. Из него также следует, что супруга хозяина дома, сестра хозяина дома или любой другой человек, который распоряжается в его доме, имеют право есть в этом доме и кормить нуждающихся в пределах, определяемых обыкновением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko ci, którzy wierzą w Boga i w Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые просят у тебя разрешения, действительно являются верующими в Аллаха и Его посланника. Если они попросят у тебя разрешения по поводу некоторых из своих дел, то разрешай тому из них, кому пожелаешь, и проси Аллаха простить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są razem z nim w sprawie, która ich łączy, to oni nie odchodzą, dopóki nie poproszą go o pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это может быть священная война, совет или любое другое начинание, которое мусульмане должны выполнять сообща в интересах общего дела. В таких случаях верующий, который искренне уверовал в Аллаха и Его посланника, не отлучается по делам и не возвращается к семье без разрешения Посланника или его заместителя после него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy proszą cię o pozwolenie, to są ci, którzy wierzą w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах засвидетельствовал, что вера обязывает мусульман не отрываться от общего дела без разрешения, и похвалил правоверных за подобное уважительное отношение к Посланнику и мусульманским правителям. Всевышний сказал, что если мусульманин просит у своего правителя разрешения отлучиться, то он искренне верует в Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni proszą cię o pozwolenie wejścia w jakiejś ich sprawie, to daj pozwolenie, komu chcesz spośród nich, i proś Boga o przebaczenie dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сообщил о том, что правитель имеет право разрешить подчиненному отлучиться при соблюдении двух условий. Во-первых, мусульманин должен отлучаться по уважительной причине, потому что в противном случае правитель не должен позволять ему отлучиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это значит, что если мусульманин просит разрешения отлучиться по уважительной причине, а правитель считает, что его сообразительность, отвага или другие качества могут принести пользу мусульманам, то он имеет права не отпускать его. Если же мусульманин просит отлучиться по уважительной причине и его отъезд не причинит вреда остальным, то его просьба может быть удовлетворена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nazywajcie Posłańca między sobą tak, jak nazywacie się między sobą nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обязаны отвечать на его призыв, даже если в этот момент совершаете намаз. И нет такого человека, чьим словам мусульмане обязаны безоговорочно повиноваться на словах и делах, кроме посланника Аллаха, потому что он был защищен от ошибок и потому что правоверным было велено следовать его путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna tych spośród was, którzy się wycofują ukradkiem, szukając schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не зовите его по имени и не говорите ему: «О Мухаммад!» или «О Мухаммад, сын Абдуллаха!» Так вы можете обращаться друг к другу, однако он превосходит вас своими качествами и достоинствами, и поэтому вы должны обращаться к нему со словами: «О посланник Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się mają na baczności ci, którzy sprzeciwiają się Jego rozkazowi; żeby nie dosięgła ich jakaś niedola albo żeby ich nie dosięgła kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже если им удается скрыть свой поступок от людей, он не остается незамеченным Аллахом, Который ведает об их злодеяниях и сполна воздаст за каждое из них. Пусть же остерегаются те, которые противятся воле Аллаха и Его посланника, как бы не постигло их искушение или мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Он знает ваше положение и тот день, когда они будут возвращены к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy to, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно о всякой вещи. [[Все сущее на небесах и земле принадлежит Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze stan, w jakim się znajdujecie, i On zna Dzień, w którym ludzie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все эти творения являются рабами Аллаха и живут по законам Божьего предопределения и Божьей религии. Аллах ведает о том добре и зле, которое совершают Его творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On obwieści im to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он изначально подсчитал их добрые и злые деяния. Письменная трость записала их в Хранимой скрижали, а благородные ангелы-хранители продолжают записывать их в своих письменах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступит День воскресения, Всевышний Аллах доподлинно поведает своим творениям о совершенных ими малых и великих деяниях и приведет правдивых свидетелей, после чего вынесет свой приговор либо по милости, либо по справедливости. А после упоминания о том, что Аллаху известно обо всех человеческих деяниях, Всевышний Аллах поведал о Своем знании в более широком смысле и сказал, что Ему ведомо все сущее.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego; Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран был ниспослан одному из рабов Божьих - Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, который благодаря своим прекрасным качествам и деяниям превзошел всех остальных посланников. Затем Аллах сообщил о том, что божественное различение ниспослано для того, чтобы Священное Писание и Посланник предостерегали людей от гнева Аллаха и злого возмездия и открывали им глаза на то, как можно снискать благоволение Господа и избежать Его ненависти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, który zesłał rozróżnienie Swemu słudze, aby był ostrzegającym dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот из людей, кто прислушается к этому увещеванию и покорится его предписаниям, сумеет обрести спасение как при жизни на земле, так и после смерти. Он обретет вечное счастье и овладеет неисчерпаемыми благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi; który nie wziął sobie syna; który nie ma współtowarzysza w królestwie; który stworzył każdą rzecz i dał jej dokładną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это свидетельствует о совершенстве и величии Аллаха, а также о Его бесконечной добродетели, и все это обязывает людей любить, обожествлять и возвеличивать только Всемогущего Господа. Нет у Него сотоварищей, и никто не заслуживает поклонения наряду с Ним, и поэтому далее Аллах поведал о многобожниках, которые ослушаются повелений своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni poza Nim wzięli sobie bogów, którzy nie potrafią niczego stworzyć, lecz sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любой разумный человек осознает, что подобные божества не заслуживают обожествления и поклонения и что поклоняющиеся им многобожники лишены здравого разума. Они приобщают сотоварищей к Аллаху, который не нуждается в сотоварищах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą działać ani na swoją szkodę, ani na swoją korzyść; i nie władają ani śmiercią, ani życiem, ani zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил обитель несчастья, позора и наказания для тех, кто поклоняется вымышленным богам. Он также сотворил обитель счастья, преуспеяния и вечного блаженства для тех, кто исповедовал единобожие и поклонялся только своему Господу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "To jest tylko kłamstwo, które on wymyślił, i pomogli mu w tym inni ludzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во все времена многобожники, которые отвергают Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, прекрасно знают о его верности, правдивости, надежности, добродетельности и многих других достоинствах. Они слышат удивительные и величественные аяты божественного откровения и понимают, что ни Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, ни какой-нибудь другой человек не могли сочинить что-либо подобное Священному Корану.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "To są tylko baśnie dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти лживые и несправедливые слова многобожников содержат в себе несколько важных моментов. Во-первых, они обвиняют во лжи и беззаконии самого правдивого и самого добропорядочного человека Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kazał je zapisać dla siebie i są mu recytowane rano i wieczór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-третьих, они заявляют о том, что люди могут без труда сочинить нечто подобное Священному Корану и тем самым сравнивают речь Творца, все качества которого совершенны и безупречны, с речью Его творений, все качества которых преисполнены недостатков. В-четвертых, они клевещут в адрес посланника Аллаха, прекрасно зная о том, что он не умел писать и не просил своих близких собирать для него древние сказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał to Ten, który zna tajemnice w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для доказательства собственной правдивости Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил о том, что получает откровения от Того, Кто обладает совершенным знанием. Представьте себе человека, который приписывает собственное сочинение Всевышнему Аллаху, позволяет себе покушаться на жизнь и имущество своих противников и утверждает, что все это приказано ему Всемогущим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он непрестанно осеняет людей Своей милостью: дарует им отсрочку, несмотря на то, что они заслуживают справедливого наказания, принимает их покаяния, стирает их прегрешения и записывает их благодеяния. Он проявляет сострадание к грешникам, которые раскаиваются после долгих скитаний во мраке заблуждения и возвращаются на прямой путь после продолжительного сопротивления и неповиновения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Cóż to z tym Posłańcem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он был ангелом, то не нуждался бы в пище, как все остальные люди. Более того, он ходит по базарам, что не подобает Божьему избраннику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On je pożywienie i chodzi po jarmarkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это язвительная насмешка со стороны многобожников. Их суждение не имеет ничего общего с истиной, потому что Всевышний Аллах сказал: «Мы не ниспосылали до тебя посланников, которые не принимали бы пищи и не ходили бы по рынкам» (25:20).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie został zesłany do niego anioł, aby być razem z nim ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают, почему к нему не приставлен ангел, который увещевал бы вместе с ним. Из этого следует, что они полагают, что Божий избранник в одиночку не справится с возложенной на него пророческой миссией.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdyby mu został rzucony jakiś skarb czy też posiadał jakiś ogród, z którego by się żywił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы у него был сад, то он не ходил бы по рынкам в поисках пропитания. Нечестивцы говорят такие слова, но не довольствуются этим и называют святого Пророка околдованным человеком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli niesprawiedliwi: "Wy postępujecie jedynie za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах нарек этих людей нечестивцами, словно подчеркивая, что они говорят подобные слова не по причине сомнения или недоверия, а именно из-за собственной несправедливости. Они прекрасно знают о том, каким благоразумным, красноречивым и добропорядочным человеком был Пророк Мухаммад, и поэтому их недостойное поведение является еще более удивительным и непонятным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni podają ci przykłady; tak że zabłądzili i nie mogą znaleźć drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Всевышний Аллах повелел Своим рабам призадуматься над тем, есть ли основания для того, чтобы усомниться в правдивости Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и истинности его пророческой миссии. Аллах также поведал о том, что для Него не составит труда одарить Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, великими благами в мирской жизни, и поэтому сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który jeśli zechce, da ci coś lepszego niż to: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie umieści dla ciebie pałace.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах может одарить, кого угодно, великолепными садами и удивительными дворцами, однако Он не одаряет этими тленными благами своих посланников, потому что Он знает истинную цену земным прелестям. Все они - малы и ничтожны, и поэтому Аллах одаряет своих посланников и возлюбленных рабов только самым необходимым, как того требует божественная мудрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они считают ложью Час, а для тех, кто считает ложью Час, Мы приготовили Пламя. [[После изобличения порочности этих высказываний Всевышний Аллах поведал об истинных намерениях многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali Godzinę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не желают найти истину и не хотят слышать никаких доказательств. Они хотят упрямо отвергать истину и вершить беззаконие, а их дерзкие речи лишь отражают то, что кроется в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My przygotowaliśmy dla tych, którzy za kłamstwo uznali Godzinę - ogień palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах поведал о том, что они упрямо отрицают Судный день и отказываются признать истину. Такие люди никогда не последуют прямым путем, и никакие споры не откроют им глаза на истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ów ogień dojrzy ich z daleka, dojdzie do nich jego wściekłe wycie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут умирать от страха, но не смогут вкусить столь желанную смерть. Огненная Геенна будет гневаться на них из-за того, что они разгневали Всевышнего Творца, и чем ужаснее было их неверие и беззаконие, тем ужаснее для них будет Адское Пламя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaną weń wrzuceni, w ciasne miejsce, skrępowani razem, będą wzywać zniszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признаются в собственном беззаконии и неверии и не станут отрицать того, что Всевышний Аллах был справедлив к каждому из них. Воистину, они окажутся в Преисподней только по причине собственных злодеяний, и поэтому мольбы о помощи и спасении не принесут им никакой пользы и не избавят их от наказания Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie dzisiaj zniszczenia jednego, lecz wzywajcie zniszczeń wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Даже если вы будете непрестанно взывать о погибели, это не принесет вам ничего, кроме печали, беспокойства и разочарования. А после упоминания о страданиях нечестивцев было бы уместным сообщить о вознаграждении, которое ожидает богобоязненных праведников, и поэтому следующие два аята Всевышний Аллах ниспослал об обитателях Рая.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy to jest lepsze, czy Ogród wieczności obiecany bogobojnym, który będzie dla nich zapłatą i przystanią?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для этого спроси их: что лучше - Адский Огонь или же Сад вечности, который обещан богобоязненным? Богобоязненность - это верный способ заслужить эту прекрасную обитель, и поэтому правоверным, которые вооружились богобоязненностью, Всевышний Аллах обещал место в Раю, который будет им воздаянием и конечным местопребыванием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam mieli to, co zechcą; będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них течет вода, которая не застаивается, молоко, которое не прокисает, вино, которое не доставляет пьющим его ничего, кроме удовольствия, а также мед, который не имеет осадка и примесей. Удивительные благоухания, распрекрасные горницы, трогательные голоса, которые проникают до самых глубин человеческих сердец, теплые встречи с братьями и близкими - все это ожидает правоверных в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązująca twego Pana obietnica, o którą proszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах сообщил о том, что произойдет в День воскресения с многобожниками и ложными богами, которым они поклонялись. В этот страшный день многобожники и идолопоклонники осознают порочность своих устремлений, потому что некогда обожествляемые ими творения отрекутся от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy On ich zbierze, ich i tych, których czcili poza Bogiem, On im powie: "Czy to wy sprowadziliście z drogi te oto moje sługi, czy też oni sami zeszli z drogi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он соберет их и тех, кому они поклонялись вместо Аллаха, и скажет: «Это вы ввели в заблуждение этих Моих рабов, или же они сами сбились с пути?» [[Аллах соберет многобожников и неверных, а также вымышленных ими богов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того как обожествляемые многобожниками творения заявят о том, что они не призывали людей к многобожию и не сбивали их с прямого пути, они поведают о том, что же явилось причиной их заблуждения. Многочисленные мирские удовольствия заставили их думать только о земной жизни и отвлекли их от правой веры и поклонения одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było dla nas rzeczą wskazaną brać sobie opiekunów poza Tobą, lecz Ty pozwoliłeś im cieszyć się życiem, im i ich ojcom, tak iż zapomnieli o napomnieniu i stali się ludźmi zgubionymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате грешники превратились в пропащий народ, который не был способен принести добро и не заслуживал ничего, кроме погибели и злого возмездия. Мирские удовольствия стали для них препятствием, которое мешало им встать на прямой путь и прислушаться к божественному руководству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oni obwiniali was o kłamstwo w tym, co mówicie, a wy nie możecie ani odwrócić kary, ani też udzielić pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они называют вас лжецами и превратились в ваших заклятых врагов, а вы заслужили самое мучительное наказание. Сегодня вы не сможете отвратить от себя лютой кары, т.е. не сможете избежать возмездия или откупиться от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was jest niesprawiedliwy, to My damy mu zakosztować kary wielkiej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается упрямых нечестивцев, которые сознательно отрицали истину, то каждому из них Всевышний Аллах даст вкусить великое мучение. Их беззаконие проявлялось в упрямстве и непризнании истины и не знало границ, и поэтому их наказание будет безгранично.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysyłaliśmy przed tobą posłańców, którzy by nie jedli pożywienia i nie chodzili po bazarach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы не сделали их безжизненными телами, которые не вкушают пищу, и не сделали их ангелами, дабы вы могли брать пример с этих благородных людей. А что касается богатства и бедности, то они являются искушением для рабов Аллаха на земле и зависят от Его премудрого решения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy niektórych z was doświadczeniem dla innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатство также является искушением, потому что богатый человек всегда является искушением для бедного, а бедный - для богатого. Люди, обладающие различными способностями и возможностями, всегда являются искушением друг для друга, потому что земной мир - это обитель искушения и испытания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie cierpliwi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В чем же заключается смысл этого испытания? Всевышний сотворил людей для того, чтобы удостовериться, станут они исправно выполнять свои обязанности и заслужат вознаграждение своего Покровителя или не сумеют выдержать испытания и будут обречены на справедливое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan widzi jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому Он избирает только тех, кто достоин чести быть Божьим посланником, и наделяет их превосходными достоинствами. Кроме того, благодаря Своему совершенному знанию Он сполна воздаст за каждое из человеческих деяний: добром за добро и злом за зло.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nie spodziewają Naszego spotkania, mówią: "Dlaczego nie zostali zesłani do nas aniołowie albo dlaczego nie widzimy naszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Несмотря на это, среди людей есть такие, которые не надеются на встречу с Аллахом, то есть отвергают Божьих посланников и считают ложью обещание Аллаха о вознаграждении праведников и наказании грешников. В сердцах таких людей нет ни страха перед суровым наказанием, ни надежды на щедрое вознаграждение при встрече с Всемогущим Творцом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stali się dumni w swoich duszach, i przekroczyli granice wielkiej zuchwałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники пытались упрекнуть посланника Аллаха в том, что в действительности не может служить упреком, ибо ими двигали исключительно высокомерие, надменность и заносчивость. Поэтому Всевышний Аллах сказал, что они надменно возгордились собой и совершили великое преступление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą aniołów - tego Dnia nie będzie radosnej wieści dla grzeszników - będą mówili: "To przeszkoda nie do usunięcia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они не верили в эту радостную весть при жизни на земле, а продолжали упрямо отрицать истину и увязать в омуте грехов, и поэтому весть, которую им сообщат ангелы, будет горькой и страшной. Это будет весть о справедливом наказании и злом возмездии, которую нечестивцы впервые услышат от ангелов в момент расставания с мирской жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przystąpiliśmy do dzieł, jakich oni dokonali, i uznaliśmy je za proch rozrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А причина этого - отсутствие правой веры и неверие в Аллаха и Его посланников. Воистину, Аллах принимает деяния только от тех из Своих рабов, которые искренне исповедуют правую веру и надлежащим образом следуют путем Божьих посланников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia mieszkańcy Ogrodu będą mieli lepsze miejsce pobytu i piękniejsze miejsce odpoczynku południowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это совершенно не похоже на то, что будут испытывать адские мученики, и поэтому Всевышний сказал: «Как скверны эта обитель и местопребывание!» (25:66). Однако в обсуждаемом нами аяте Аллах не сообщил о том, какая обитель хуже Райских садов, потому что в упоминании об Адской обители не было необходимости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy rozerwie się niebo z chmurami i kiedy zostaną zesłani aniołowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день небо разверзнется и покроется облаками, и будут низведены ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu prawdziwa władza królewska będzie należeć do Miłosiernego; i dla niewiernych będzie to Dzień trudny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот страшный час разверзнутся небеса, и ангелы каждого неба спустятся на ристалище и выстроятся рядами. Может быть, все ангелы будут выстроены в один ряд, а может быть, ангелы каждого неба выстроятся отдельно, и семь рядов могучих ангелов будут окружать людей и другие творения, над которыми свершится справедливый суд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu niesprawiedliwy będzie gryzł swoje ręce, mówiąc: "Ach, gdybym był wybrał sobie drogę razem z Posłańcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день беззаконник станет кусать свои руки и скажет: «Лучше бы я последовал путем Посланника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybym choć nie był sobie wziął takiego to za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprowadził mnie z drogi daleko od napomnienia, które już do mnie przyszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это он отвратил меня от Напоминания (Корана) после того, как оно дошло до меня». Воистину, дьявол оставляет человека без поддержки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan jest dla człowieka zdrajcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В Судный день грешник, который при жизни на земле увязал в неверии, приобщал сотоварищей к Аллаху и отвергал Его правдивых посланников, от отчаяния, скорби и разочарования будет кусать свои руки. Он воскликнет: «Лучше бы я уверовал в Божьего посланника, прислушался к его правдивому учению и стал одним из его верных последователей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Posłaniec: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник сказал: «Господи! Мой народ забросил этот Коран».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój lud wziął ten Koran jako pustą gadaninę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты отправил меня для того, чтобы я указал человечеству путь к спасению и донес до людей божественное откровение. Твои невежественные рабы отворачиваются от него, а ведь они обязаны выполнять его, прислушиваться к его заповедям и руководствоваться его указаниями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób dla każdego proroka przygotowaliśmy jakiegoś wroga spośród grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой бы правдоподобной не казалась ложь, она никогда не сможет противостоять убедительным доказательствам и ясным знамениям, которые свидетельствуют в пользу истины. Во-вторых, творения Аллаха получают возможность убедиться в том, какие почести Всевышний Аллах уготовил для сторонников истины и какое наказание ожидает поборников лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz twój Pan wystarczy jako przewodnik po drodze prostej i jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что твой Господь ведет тебя прямым путем, дабы ты мог обрести все самое заветное и желанное, укрепить свою веру и наполнить свою мирскую жизнь истинным счастьем. Довольно того, что твой Господь помогает тебе одержать верх над врагами и противниками и оберегает тебя от всего скверного и неприятного, что может повредить твоей вере и мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Gdyby przynajmniej Koran został zesłany naraz w całości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, получал очередное откровение, его душа обретала покой и стойкость, особенно, если это откровение ниспосылалось тогда, когда его сердце переполнялось тревогой и беспокойством. Коранические аяты, которые ниспосылались в связи с происходящими событиями, производили на посланника Аллаха и правоверных гораздо большее впечатление, чем если бы все они были ниспосланы за один раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został on objawiony w ten sposób, aby twoje serce było przez niego utwierdzone; i recytowaliśmy go według pewnego porządku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воспитывали тебя и последовательно обучали тебя истине. Мы опекали тебя и заботились о Нашем писании, и поэтому ниспосылали коранические откровения, когда ты в них нуждался и когда это было необходимо для утверждения на земле твоей религии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni przychodzą do ciebie z jakąś przypowieścią, My przychodzimy do ciebie z prawdą i lepszym wyjaśnieniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно раскрывает людям глаза на истинную суть вещей, отличается самым ясным изложением и дополняется самым совершенным толкованием. Этот аят призывает каждого мусульманского проповедника, богослова и ученого руководствоваться божественным предписанием и брать пример с того, как проповедовал религию посланник Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą wskrzeszeni i skierowani twarzami ku Gehennie, będą mieli najgorsze miejsce i będą najbardziej oddaleni z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «У обитателей Рая в тот день будет более хорошая обитель и более прекрасное место отдыха» (25:24). Они заслужили ее благодаря тому, что следовали прямым путем, который привел их в Райские сады блаженства.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i umieściliśmy razem z nim jego brata Aarona jako wezyra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его брата Харуна (Аарона) помощником ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie obydwaj do ludu, który za kłamstwo uznał Nasze znaki!" - i zniszczyliśmy ten lud całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели: «Ступайте вдвоем к народу, который счел ложью Наши знамения». А потом Мы уничтожили его до основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Noego, który za kłamców uznał posłańców - potopiliśmy i uczyniliśmy go znakiem dla ludzi; i przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы потопили народ Нуха (Ноя), когда они сочли лжецами посланников, и сделали их знамением для людей. Мы приготовили беззаконникам мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o ludy Ad i Samud i mieszkańców Ar-Rass, i liczne pokolenia między nimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также адитов, самудян, жителей Расса и многие поколения, которые были между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to im wszystkim podawaliśmy przykłady i wszystkich zniszczyliśmy całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому из них Мы приводили притчи, и каждого из них Мы подвергли полному истреблению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież z pewnością przechodzili oni obok miasta, na które spadł zgubny deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Затем Всевышний упомянул о некоторых из коранических историй, которые более подробно излагаются в других сурах. Тем самым Господь предостерег грешников от мучительного наказания, которое непременно постигнет их в том случае, если они будут продолжать отвергать посланника Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni tego nie widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта суровая участь уже постигла многие народы, которые жили по соседству с вами, и вам хорошо известна их печальная судьба. Поселения некоторых из них вы можете увидеть воочию, потому что ваши караваны проходят мимо них утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - город Хиджр, в котором проповедовал пророк Салих, а также город пророка Лута, жители которого были истреблены недобрым дождем, то есть камнями из обожженной глины, которые посыпались с небес в виде дождя или града. Эти несчастные грешники были не хуже вас, а отправленные к ним посланники были не лучше вашего пророка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie spodziewają się zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабские многобожники видели многочисленные знамения своего Господа, но, несмотря на это, они отказались уверовать, потому что не надеялись на воскрешение и на встречу с Аллахом и не страшились Его сурового наказания. Они упрямо продолжали вершить злые дела и отвергать знамения, которые ни у кого не оставляли сомнений в том, что они были ниспосланы Всевышним Аллахом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ciebie widzą, to naśmiewają się z ciebie: "Czy to ten, którego dał Bóg jako Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказать подобное могут только самые невежественные и заблудшие люди либо закоренелые неверные, которые упрямо отвергают истину, игнорируют любые доказательства и стремятся любым способом провозгласить ложь и опорочить истину. Третьего не дано, потому что достаточно просто ознакомиться с жизнью Пророка Мухаммада, сына Абдуллаха, чтобы убедиться в том, что он был знающим, благоразумным, сознательным, уравновешенным, высоконравственным, целомудренным и смелым человеком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On byłby nas oddalił od naszych bogów, gdybyśmy nie trwali mocno przy nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это ни коим образом не относится к терпению, которое заповедали друг другу многобожники, потому что оно навлекает на грешников гнев Всемогущего Аллаха и обрекает их на еще большие мучения в Преисподней. Подобное терпение не имеет ничего общего с терпением, которое проявляют правоверные, и поэтому Всевышний Аллах сказал: «Клянусь предвечерним временем (или временем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą, kiedy zobaczą karę, kto bardziej zbłądził z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, каждый человек в убытке, кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!» (103:1–3). Мекканские многобожники окончательно решили для себя, что они следуют прямым путем и что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, скитается в потемках заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który sobie wziął swoją namiętność za boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты задумаешься над поступками таких людей, то будешь чрезвычайно удивлен тому, что они совершают величайшие грехи, но вместе с тем считают себя самыми славными и самыми достойными людьми. Разве ты являешься поручителем за таких людей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty będziesz dla niego opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А им предстоит отвечать за совершенные злодеяния перед Аллахом. Затем Всевышний еще раз подчеркнул, что неверные находятся в глубоком заблуждении, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, że większość z nich słyszy albo rozumie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они лишены способности внимать увещеваниям и размышлять над истиной, потому что они подобны пастбищному скоту, который понимает только крики и обращения своего хозяина. Эти глухие, немые и слепые грешники не способны идти верным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak bydło; nie, oni raczej zbłądzili z drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всего этого нельзя сказать о неверных, исход которых будет гораздо более печальным, чем исход безмолвных животных. Тому, кто понял эту истину, становится ясно, что нечестивцы, которые обвиняют посланника Аллаха в заблуждении, сами заслуживают этого эпитета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, jak Twój Pan przesuwa cień? - A gdyby chciał, uczyniłby go spokojnym. - I uczyniliśmy słońce jego przewodnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, как твой Господь простирает тень? Если бы Он захотел, то сделал бы ее неподвижной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprowadzamy go ku Sobie z łatwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это приносит обитателям земли многочисленную пользу и является величайшим свидетельством могущества, величия и милосердия Аллаха, Который непрестанно заботится о Своих рабах. Все это также обязывает людей поклоняться только одному Аллаху, любить и почитать только Обладателя божественного величия и достоинства.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc okryciem, sen odpoczynkiem, a dzień zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы продолжали бы трудиться, несмотря на то, что непрерывный труд может принести вам очень много вреда. В то же время, если бы ночь продолжалась всегда, то вы не смогли бы полноценно трудиться во благо своей мирской и Последней жизни, и поэтому Господь сотворил для вас день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто посылает ветры с доброй вестью о Своей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My spuściliśmy z nieba wodę czystą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспосылаем с неба чистую и очищающую воду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby dzięki niej ożywić martwą krainę i napoić nią liczne trzody i istoty ludzkie, które stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По воле Всемогущего Господа, который управляет всеми делами Вселенной, ветры приносят людям радостную весть о долгожданном ливне. Благодаря этому люди получают возможность подготовиться к дождю и не позволяют ему застать себя врасплох.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozprowadziliśmy ją między nimi, aby pamiętali; lecz większość ludzi odrzuca wszystko, oprócz niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распределяем ее (дождевую воду) между ними, чтобы они помянули назидание, но большинство людей отказываются от всего, кроме неверия (или неблагодарности). [[Аллах сообщил о том, что многочисленные знамения и милости побуждают рабов Всевышнего познавать, благодарить и поминать своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to wysłalibyśmy do każdego miasta jakiegoś ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воля твоего Господа непреложна, и если бы Ему было угодно, то Он отправил бы в каждое селение увещевателя для того, чтобы все они призывали людей обратиться в правую веру и страшиться сурового наказания. Это не составляет для Аллаха никакого труда, однако благодаря Своей божественной мудрости и милосердному отношению к тебе и остальным Своим рабам Он отправил тебя посланником ко всему человечеству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc niewiernych i zwalczaj ich z wielkim zapałem, przy jego pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не отступай от ниспосланных тебе предписаний, делай все возможное для распространения своей правой веры, и сражайся с неверными при помощи Священного Корана, то есть отстаивай истину и сокрушай ею ложь. А если ты увидишь, что дерзкие противники истины отвергают тебя, то не отчаивайся в милости своего Господа и не уступай их порочным желаниям, а прикладывай все усилия для того, чтобы прославить имя Всевышнего Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dał wolną drogę dwom morzom: temu słodkiemu, o przyjemnym smaku, i temu słonemu, gorzkiemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто смешал два моря (вида воды): одно - приятное, пресное, а другое - соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieścił On między nimi przegrodę i barierę nie do przebycia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о местах, где реки впадают в моря и океаны. Речные воды - пресные, а воды морей и океанов - соленые, но каждые из них приносят обитателям земли много пользы, и поэтому Аллах воздвиг между ними преграду и непреодолимое препятствие, благодаря которым воды морей и рек не изменяют своих качеств.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył człowieka z wody i uczynił dla niego związki krwi i małżeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Только Он один является творцом Вселенной, у которого нет ни помощников, ни сотоварищей. Он творит людей из презренной жидкости и объединяет людей благодаря родству по крови и по браку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они появляются на свет из презренной жидкости, и это свидетельствует о совершенном могуществе Всевышнего Аллаха. Это также свидетельствует о том, что только Аллах заслуживает поклонения Своих рабов и что поклонение всем остальным вымышленным божествам является тщетным и бесполезным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im ani nie przynosi żadnej korzyści, ani też nie może im zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они поклоняются истуканам и покойникам, которые не в состоянии ни помочь многобожникам, ни причинить им вред. Тем самым они приравнивают эти беспомощные существа к Всемогущему Властелину, Который распоряжается добром и злом и волен одаривать Своими щедротами одних и лишать их других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierny jest zawsze przeciwko swemu Panu pomocnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом неверные продолжают оставаться творениями Аллаха, продолжают пользоваться Его щедротами и благами и не могут освободиться из-под Его божественной власти. Всевышний знает об этом, но все равно не лишает их Своей милости, а они не понимают этого, продолжая враждовать со своим Благодетелем и противиться Его религии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy ciebie jedynie jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был всего лишь добрым вестником и увещевателем, т.е. радовал покорных праведников вестью о вознаграждении при жизни на земле и после смерти и предостерегал ослушников от наказания в земном мире и в Последней жизни. Он также обучал людей тому, как они могут заслужить обещанное вознаграждение и избежать обещанного наказания, то есть разъяснял им повеления и запреты Всевышнего Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie żądam od was za to żadnej zapłaty, nic oprócz tego, aby ten, kto chce, wybrał sobie drogę do swego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-нибудь из вас захочет сделать пожертвование, дабы снискать благоволение Аллаха и приблизиться к Его милости, то знайте, что я не принуждаю вас к этому. И, конечно же, это пожертвование не будет для меня вознаграждением за мои проповеди, потому что ваше пожертвование принесет пользу, в первую очередь, вам самим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufaj Żyjącemu, który nie umiera!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповай на Живого, Который не умирает, и прославляй Его хвалой. Довольно того, что Он ведает о грехах Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysławiaj Jego chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний приказал Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, уповать на Него и во всех начинаниях полагаться только на Его помощь и поддержку. Он живет самой прекрасной и совершенной жизнью и никогда не умирает, и поэтому заслуживает того, чтобы люди уповали на Него, вознося Ему славословия и восхваления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy, iż On jest dobrze świadomy grzechów swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Злодеи и преступники не смогут избежать справедливого наказания, и это не должно печалить Божьих избранников, потому что они не могут вселить веру в сердца людей и не обязаны запоминать злодеяния своих врагов и противников. Все это - во власти Аллаха, потому что Он - Единственный Правитель Вселенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi - w ciągu sześciu dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что Аллах вознесся на величайшее из творений посредством величайшего из Своих качеств. Таким образом, Всевышний в одном аяте сообщил о том, что Он является Единственным Творцом Вселенной, знает обо всем явном и сокровенном, находится над Троном и отделен от Своих творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umocnił się na tronie - Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивай о Нем Того, Кто обладает знанием. Конечно же, речь идет о Самом Аллахе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj o Niego dobrze wiedzącego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он может доподлинно сообщить людям о Своих божественных качествах, Своем величии и совершенстве, и Он уже сделал это. Он научил рабов познавать величие и совершенство Господа, и всякий, кому это удается, непременно смиряется перед Его могуществом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im się powie: "Wybijajcie pokłony Miłosiernemu!", oni mówią: "Cóż to jest ten Miłosierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[А что касается неверующих, то они высокомерно отказываются преклоняться перед Аллахом. Когда им предлагают уверовать в Единого Господа Бога, Который непрестанно одаряет их Своими милостями и оберегает от зла и неприятностей, они демонстрируют свое нежелание уверовать и вопрошают: «Кто такой Милостивый?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy my mamy wybijać pokłony na twój rozkaz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний опроверг эти бессмысленные обвинения и повелел Своему избраннику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Призывайте Аллаха или призывайте Милостивого! Как бы вы ни призывали Его, у Него - самые прекрасные имена» (17:110).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to tylko powiększa ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается мекканских многобожников, то их слова доказывают то, что они не желали признать миссию Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и высокомерно отворачивались от него. И чем больше посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, призывал их искренне поклоняться Милостивому, тем сильнее они увязали в омуте лжи, неверия и бесконечного несчастья.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który uczynił na niebie konstelacje i który umieścił na nim lampę i księżyc dający światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасный вид, совершенные формы, огромные размеры и точные орбиты этих небесных тел являются неопровержимым доказательством Его могущества и совершенства Его божественных качеств. Многочисленная польза, которую эти небесные тела приносят для обитателей земли, свидетельствует о Его безграничной добродетели.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił noc i dzień następującymi po sobie dla tych, którzy chcą pamiętać lub którzy chcą być wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человеческая вера нуждается в обрядах поклонения, как дерево нуждается в воде, и если человек не будет поливать дерево своей веры, то оно высохнет и зачахнет. Посему воздадим хвалу Аллаху, Который Своими мудрыми установлениями помогает правоверным сохранить веру и благочестие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudzy Miłosiernego: ci, którzy chodzą po ziemi skromnie i kiedy ludzie nieświadomi zwracają się do nich, to mówią: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже если невежественные грешники говорят с ними грубо и недостойно, они все равно отвечают им самым достойным образом, не уподобляясь им и избегая греховных слов. Терпение, кротость, выдержка, благоразумие, умение прощать обидчика и отвечать добром на зло - это лишь некоторые из тех прекрасных качеств, благодаря которым эти праведники заслужили похвалу Всевышнего.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy spędzają noce przed swoim Panem, wybijając pokłony lub stojąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Воистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия. Они отрывают свои бока от постелей, взывая к своему Господу со страхом и надеждой, и расходуют из того, чем Мы их наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отврати от нас мучения в Геенне, поскольку мучения там не отступают. [[Помоги нам совершать праведные деяния, благодаря которым мы сумеем спастись от великого несчастья, и прости нам прегрешения, за которые мы можем оказаться в огненной Преисподней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć od nas karę Gehenny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, адское наказание - мука неотступная. Закоренелые грешники не смогут избавиться от своей злой участи, подобно должникам, которые не могут выбраться из долговой ямы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara ta jest ciągłą torturą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Говоря эти слова, правоверные проявляют свое смирение перед Всевышним Господом. Они также подчеркивают свою постоянную нужду в Его милостях и щедротах, потому что они знают, что не в силах вынести адские муки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nieszczęsna jest Gehenna jako miejsce schronienia i pobytu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они знают, насколько ужасна и отвратительна огненная обитель. А ведь чем ужаснее наказание, тем сильнее печаль того, кто его заслужил, и тем сильнее радость того, кто сумел его избежать.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy kiedy rozdają, to ani nie trwonią, ani nie skąpią, ponieważ między tymi dwoma leży to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом они выполняют обязательные материальные предписания религии, то есть выплачивают закят и раздают искупительные и другие обязательные пожертвования. Они расходуют свое имущество на благие цели и делают это надлежащим образом, не причиняя вреда ни себе, ни окружающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie wzywają żadnego boga, poza Bogiem; i nie zabijają nikogo wbrew zakazowi Boga, chyba że zgodnie z prawem; i nie uprawiają rozpusty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обращают свои молитвы только к Нему и отворачиваются от всего, что связано с язычеством и многобожием. Они не посягают на жизнь мусульман и немусульман, которые живут в мире с мусульманами на договорных основаниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto to czyni, spotka go kara za grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако этот запрет не распространяется на преступников, которые совершили убийство, на женатых мужчин и замужних женщин, которые совершили прелюбодеяние, и на упорствующих неверных, которые заслуживают смерти. Помимо всего прочего, праведники, о которых поведал Всевышний Аллах, стремятся блюсти целомудрие и не прелюбодействуют, поскольку они охраняют свои половые органы только для своих жен и невольниц, за что им нет порицания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu będzie podwojona kara w Dniu Zmartwychwstania i będzie w niej poniżony na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается грешников, совершающих убийство, прелюбодеяние и другие великие грехи, то они тоже будут подвергнуты мучительному наказанию, однако, если они не приобщали к Аллаху сотоварищей, их страдания не будут вечными. Об этом однозначно свидетельствуют коранические тексты и достоверные хадисы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i uczynili dobre dzieło; tym Bóg zamieni ich złe czyny na dobre.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь обещал избавить от великого наказания тех из Своих рабов, которые раскаялись в том, что обожествляли творения, убивали людей, прелюбодействовали или совершали иные преступления. Какие бы злодеяния ни совершал человек, он обязан покаяться и выполнить все условия искреннего покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинная вера возможна только тогда, когда раб Божий исповедует правильные религиозные убеждения, не совершает грехи и выполняет обязательные предписания религии. А деяния человека станут добрыми только тогда, когда он будет исправно выполнять повеления Аллаха и Его пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и будет делать это только ради Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się nawróci i czyni dobro, ten, zaprawdę, nawraca się ku Bogu pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуя этим путем, человек обретает истинное счастье и добивается великого успеха, и поэтому становиться на него человек должен искренне, а не ради достижения корыстных целей. Это - призыв к тому, чтобы все рабы Аллаха оставались верны своим покаяниям, потому что только в этом случае Он примет их покаяния и вознаградит их сполна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie zaświadczają fałszu, a kiedy przechodzą obok pustej gadaniny, to przechodzą z godnością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они избегают собраний, в которых люди пренебрегают Его знамениями, затевают бесполезные споры, распространяют сплетни и клевету, сеют между людьми вражду, сквернословят и насмехаются над другими. Они избегают мест, в которых распевают песни, пьют вино и другие алкогольные напитки, сидят на шелковых коврах или любуются развешенными картинами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy, kiedy się im wspomina znaki ich Pana, nie stają naprzeciw nich głusi i ślepi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Воистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия» (32:15). Они покорно принимают любые повеления Аллаха, чувствуют невероятную нужду в Его божественном руководстве, охотно повинуются Его предписаниям и не испытывают при этом недовольства или нежелания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просят Его даровать им праведных супругов, детей и друзей, то есть фактически просят Его смилостивиться над ними самими, потому что праведные родственники и близкие приносят великую пользу самому человеку. Более того, их молитва приносит пользу всем правоверным мусульманам, потому что благочестивые жены, праведные потомки и богобоязненные друзья оказывают положительное воздействие на многих людей, с которыми им приходиться сталкиваться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam od naszych żon i naszego potomstwa ochłodę oczu i uczyń nas wzorem dla bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай так, чтобы добропорядочные верующие следовали нашим путем и руководствовались светом нашей веры». Если человек просит Аллаха помочь ему достичь определенной высокой степени, то он просит наделить его качествами, без которых невозможно достичь таких высот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy otrzymają jako zapłatę komnatę wyniosłą za to, iż byli cierpliwi. Oni tam zostaną powitani pozdrowieniem i słowem: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они получат Наивысшее место в воздаяние за то, что были терпеливы, и их встретят там приветствием и миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, всякий, кто стремится к благой цели и просит Аллаха помочь ему в этом, непременно должен делать все для того, чтобы приблизиться к заветной мечте. Они также стремятся достичь самой высокой степени, которой может достичь праведный мусульманин, то есть стать правдивыми и верными рабами Аллаха, с которых будут брать пример остальные мусульмане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piękne to mieszkanie i miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, Аллах описал это вознаграждение, дабы люди стремились обрести достойные качества и вершить праведные деяния, а это невозможно без помощи Всевышнего Господа и Благодетеля. Он непрестанно заботится о Своих творениях в любом уголке Вселенной, и только Он способен наставить людей на прямой путь и воспитать их в духе праведности и благочестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nie będzie troszczył się o was bez waszej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мой Господь не стал бы обращать на вас внимание, если бы не ваши молитвы. Вы сочли это ложью, и скоро оно (наказание) станет неотступным».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zadawaliście kłam i skutek będzie nieunikniony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Грешники не смогут избавиться от этого наказания, подобно должникам, которые не могут вернуть долг. Наступит День воскресения, и тогда они непременно ответят за все обиды и страдания, которые они причиняли правоверным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Син.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человеку достаточно просто ознакомиться со Священным Кораном, чтобы у него не осталось сомнений в правдивости коранических повествований и мудрости божественных законов. Подобное чудесное воздействие связано с тем, что коранические откровения предельно ясны и имеют прекрасный смысл, а содержащиеся в них религиозные предписания отличаются мудростью и всегда соответствуют тем или иным обстоятельствам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zadręczasz się dlatego, że oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что может быть большим знамением, чем Священный Коран, который ниспослан для того, чтобы укрепить в сердцах рабов Аллаха истинную веру? Воистину, для того, кто желает найти истину, достаточно верного руководства и исцеления, которое он находит в последнем Священном Писании.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprowadzimy na nich znak z nieba i upokorzą się przed nimi ich karki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний может показать неверным знамение, которое они не смогут отвергнуть, однако в этом нет необходимости, потому что в таком случае вера уже не принесет человеку никакой пользы. Воистину, вера приносит пользу только тогда, когда человек верит в то, чего он не видит воочию, и поэтому Всевышний Аллах сказал: «Неужели они ожидают чего-либо помимо того, что к ним явятся ангелы, или явится твой Господь, или явятся некоторые из знамений твоего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od Miłosiernego, żeby się od niego nie odwrócili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах назвал увещевания новыми, подчеркивая, что все они соответствовали тем или иным обстоятельствам, благодаря чему они были еще более красноречивыми и убедительными. Но, несмотря на это, неверующие отворачивались от них, да и как иначе могли поступить люди, сердца которых лишены добра и не способны прислушиваться к полезным наставлениям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uznali go za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались. [[Они отвергли Священный Коран и истину, и неверие стало их неотъемлемым качеством, и поэтому их ожидает мучительное наказание в Аду, который они считают вымышленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż niebawem przyjdą do nich wieści o tym, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они заслуживают этого наказания и не смогут избежать его. Затем Всевышний Аллах призвал Своих рабов задуматься над тем, что происходит вокруг, и извлечь пользу из этих размышлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzą na ziemię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż wszelkiego rodzaju par szlachetnych wyrosło na niej za Naszą przyczyną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это - растения, которые имеют удивительный вид и приносят людям и другим живым тварям много пользы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Произрастание растений на безжизненной земле является доказательством истинности воскрешения, но большая часть их не уверовала. Всевышний также сказал: «Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого» (12:103).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждое творение наслаждается Его божественной щедростью. Благодаря Своему могуществу Он губит и наказывает неверных, а благодаря Своей милости Он ведет счастливых праведников путем, который поможет им избавиться от всякого зла и несчастья.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto twój Pan wezwał Mojżesza: "Idź do ludu niesprawiedliwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это правдивое повествование чаще других повторяется в Священном Коране, потому что из него можно сделать много полезных выводов, а также узнать о взаимоотношениях пророка Мусы с верующими и неверующими. Важное место, которое повествование о Мусе занимает в Священном Коране, также свидетельствует о величии ниспосланного Мусе закона и превосходстве Священной Торы над всеми остальными Небесными Писаниями, кроме Благородного Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludu Faraona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie będą bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай к народу Фараона, будь с ними вежлив и призови их устрашиться Аллаха. Он сотворил их и непрестанно дарует им пропитание, и поэтому они должны страшиться Его божественного гнева и отречься от неверия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się, żeby mnie nie uznali za kłamcę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ściśnie się moja pierś i mój język się nie rozwiąże.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Муса испугался, что не сможет выполнить ответственную миссию, и решил обосновать свои опасения и попросить у Аллаха помощи и поддержки. В другом откровении говорится, что Муса воззвал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc po Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначь мне помощника из моей семьи - брата моего Харуна (Аарона). Умножь благодаря ему силу мою и позволь ему разделить со мной мою миссию» (20:25–32).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mają pewne przewinienie do zarzucenia mi i obawiam się, że mnie zabiją."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня». [[Речь идет о том, что Муса во время пребывания в Египте убил копта.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj z Naszymi znakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний выслушал молитву Своего избранника и сказал: «Они не смогут убить тебя, потому что вы будете под Нашим покровительством. Ваши недруги не смогут причинить вреда ни вам, ни вашим последователям».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy razem z wami, będziemy się przysłuchiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте вдвоем с Моими знамениями, которые будут служить доказательством вашей правдивости и правдивости проповедуемого вами учения. Воистину, Мы будем заботиться о вас и оберегать вас от любых неприятностей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj do Faraona i powiedzcie: Jesteśmy posłańcami od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придите вдвоем к Фараону и скажите: “Мы посланы Господом миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij z nami synów Izraela"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Отправляйтесь к египетскому владыке и сообщите ему о том, что вы являетесь посланниками Господа миров и что он обязан уверовать в Аллаха и Его посланников, поклоняться только одному Господу миров и отвергать всех других вымышленных богов. Велите ему отпустить с вами сынов Исраила, избавить их от страданий и позволить им поклоняться только одному Аллаху и исповедовать правую веру.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Czy nie wychowaliśmy ciebie wśród nas, kiedy byłeś dzieckiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przebywałeś wśród nas przez wiele lat twego życia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem popełniłeś czyn, który popełniłeś; i jesteś wśród niewdzięczników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вначале Фараон напомнил Мусе, что тот является одним из приближенных и поступает так, как поступают они, а затем он назвал его одним из неблагодарных или неверных людей. Тем самым Фараон, сам того не подозревая, засвидетельствовал собственное неверие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Popełniłem ten czyn będąc wśród ludzi, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uciekłem od was, ponieważ się was obawiałem; a Pan mój dał mi mądrość i uczynił mnie jednym z posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Муса объяснил ему, что не хотел убивать копта и что совершил это преступление, когда был невежественным и заблудшим человеком. Он также напомнил Фараону о том, что ни один человек не может быть лишен Божьей милости и что даже египетской знати не удастся лишить его пророческой миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to dobrodziejstwo, z powodu którego czynisz mi wyrzuty, było dane po to, aby uczynić niewolnikami synów Izraela?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты избавил меня от рабства и унижения, но это не означает, что ты облагодетельствовал меня, поскольку ты не имеешь никаких прав порабощать и угнетать мой славный народ. В действительности, от рабства и унижения меня спас Всевышний Аллах, а ты лишь поработил тех, кого сумел поработить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "A kto to jest Pan światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он с самого начала понял, к чему именно его призывает Муса. Однако присущие ему высокомерие и беззаконие заставили его опровергнуть истину, в которой невозможно усомниться.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi - jeśli jesteście pewni wiary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве можете вы после этого отрицать существование Всевышнего Создателя, который сотворил Вселенную и все обитающие в ней существа? Вы не станете поступать так, если только вы веруете.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział tym; którzy byli wokół niego: "Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?» [[Фараон попытался продемонстрировать свое удивление словам Мусы и сказал присутствующим: «Слышите ли вы то, что говорит этот человек?»]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Pan wasz i waszych pierwszych ojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он был и останется вашим Господом независимо от того, удивляетесь вы этому или нет. Его власть не ослабнет от того, что вы превозноситесь перед Ним или повинуетесь Ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, ten wasz posłaniec, który został wam przysłany, jest chyba opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он решил, что благоразумный человек должен отрицать существование Творца и верить в то, что небеса, земля, люди и все остальные живые существа появились на свет сами по себе, без участия Всемогущего Создателя. Он также решил, что благоразумный человек должен поклоняться творениям, обладающим множеством недостатков, и что вера в существование Единого Творца и призыв к поклонению Всевышнему Благодетелю, Который одаряет Свои творения многочисленными зримыми и незримыми благами, является глупостью и безумием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest Pan Wschodu i Zachodu, i tego, co jest między nimi - gdybyście tylko chcieli zrozumieć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они осмелились назвать безумным самого благородного и самого благоразумного из рабов Аллаха, но в действительности именно они были слабоумными глупцами. А если бы это было не так, то они не стали бы отрицать существование Того, Кто сотворил небеса и землю, чье существование ни у кого не вызывает сомнений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Jeśli weźmiesz sobie jakiegoś boga, poza mną, to ja ciebie każę wrzucić do więzienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными». [[Когда Фараон использовал свои последние аргументы и почувствовал, что не может одолеть Мусу, он решил прибегнуть к силе и пригрозил Мусе заключением в темнице.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jeśli ja przyjdę do ciebie z czymś oczywistym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?» [[Я могу явить тебе удивительное знамение, которое заставит тебя убедиться в моей правдивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przychodź więc z tym, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on rzucił laskę swoją i oto stała się ona prawdziwym wężem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyciągnął swoją rękę, i oto ona stała się biała dla- patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Муса вытащил руку из-за пазухи, и она стала светиться ярким светом, доставляя невообразимое удовольствие всем, кто смотрел на нее. Так Фараон стал свидетелем величайшего из чудес, но не уверовал в истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do starszyzny,;, która go otaczała: "Zaprawdę, to jest czarownik uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce przepędzić was z waszej ziemi przez swoje czary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он не боялся делать столь лживые и нелепые заявления, потому что прекрасно знал, насколько глупыми были окружавшие его вельможи. Он назвал святого пророка колдуном и чародеем, поскольку хорошо известно, что они совершают удивительные вещи, на которые не способны остальные люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc doradzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако он не довольствовался этим и попытался вызвать у присутствующих ненависть и отвращение к Мусе. Именно поэтому он напугал их вестью о том, что Муса хочет околдовать народ и разлучить людей с их детьми и жилищами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Daj mu nieco czasu, jemu i jego bratu, i wyślij do miast ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zbiorą i przyprowadzą wszystkich mądrych czarowników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах смилостивился над Своими рабами и пожелал, чтобы все люди убедились в порочности воззрений великого невежды, который сам увяз в омуте заблуждения и заманивал в него других. Фараон приказал собрать самых знаменитых чародеев и велел всему народу присутствовать на готовящемся представлении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostali zebrani czarownicy w ustalonym czasie określonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano ludziom: "Czy zechcecie się zebrać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людям сказали: «Собрались ли вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pójdziemy za czarownikami, jeśli oni zwyciężą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это позволяло ему надеяться на то, что в случае победы чародеев люди станут почитать их и уважать приобретенные ими знания. А это означало, что они будут беспрекословно подчиняться чародеям и думать, что те ведут их прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedzieli Faraonowi: "Czy otrzymamy jakąś nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Powiedział: "Tak, z pewnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделайте все, на что вы способны, но только остановите Мусу. Когда египетский народ собрался вокруг святого пророка Мусы, он воспользовался удобным случаем для того, чтобы произнести проповедь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie dopuszczeni do nas blisko!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ответ чародеи принялись оспаривать слова Мусы и отстаивать свою правоту. Наконец, египетский владыка вдохновил их на борьбу и призвал начать состязание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Rzućcie, co macie rzucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Муса был уверен в том, что поборники лжи никогда не сумеют одолеть истину и что все усилия невежд окажутся тщетными. Поэтому он предложил чародеям показать все самое удивительное из того, что они могли показать.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucili swoje sznury i laski i powiedzieli: "Na potęgę Faraona, my będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уповали на поддержку слабого и беспомощного раба, который благодаря своей жестокости прослыл могущественным правителем, за спиной которого стояло бесчисленное множество воинов. Именно громкая слава Фараона и затмила им глаза на истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Mojżesz rzucił swoją laskę i połknęła ona to, co oni wymyślili fałszywie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się na ziemię, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда колдуны пали ниц
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Веревки и посохи чародеев не превратились в живых змей, а были все лишь иллюзией, которая не смогла противостоять истинному знамению, которое Всемогущий Аллах явил посредством Своего пророка Мусы. Увидев это величайшее знамение, чародеи, которые прекрасно разбирались в колдовстве, поняли, что Муса не был колдуном и что его чудо является одним из доказательств его правдивости и правдивости его пророческой миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście jemu, zanim dałem wam pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не ожидал таково поворота событий и сказал: «Воистину, он - ваш предводитель, который и обучил вас колдовству!» Он прекрасно знал, что чародеи были собраны со всех египетских городов по его собственному распоряжению, которое он отдал, прислушавшись к совету знатных вельмож.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest pewnie waszym mistrzem, który was nauczył czarów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знал, что чародеи прежде никогда не встречались с Мусой и никогда не видели его. Он также знал, что они не способны творить чудеса, а лишь занимаются колдовством, запугивая и околдовывая людей своими загадочными деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy niebawem się dowiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако ему не оставалось ничего, кроме как сделать очередное лживое заявление, в порочности которого были убеждены все присутствующие. Несмотря на это, глупый и невежественный народ отказался уверовать в непреложную истину и ясные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oberznę wam ręce i nogi naprzemianlegle i każę was wszystkich ukrzyżować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не стоит удивляться безрассудству этих нечестивцев, потому что они были готовы поверить любым словам Фараона, какими бы лживыми они ни были. Тогда Фараон пригрозил чародеям отрубить им правые руки и левые ноги, как поступают с преступниками, распространяющими на земле беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Żadna szkoda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Не беда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My się zwrócimy do naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pragniemy, by nasz Pan przebaczył nam nasze grzechy, ponieważ jesteśmy pierwsi z wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обещали ему уверовать в истину и освободить из рабства сынов Исраила, если Аллах избавит их от наказания, но как только Господь проявлял к ним снисходительность, они нарушали данное ими обещание. Это продолжалось до тех пор, пока Муса не отчаялся обратить Фараона и его народ в истинную веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyruszaj nocą z Moimi sługami! Wy na pewno będziecie ścigani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили Мусе (Моисею): «Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Faraon rozesłał po miastach ludzi zwołujących:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон разослал по городам сборщиков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, oni stanowią tylko nieliczną grupę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Это - всего лишь малочисленная кучка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Srodze nas rozgniewali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разгневали нас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nas jest wielu i mamy się na baczności."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Фараон разослал по городам гонцов для того, чтобы они собрали всех воинов для сражения с сынами Исраила. Вдохновляя своих воинов на сражение, Фараон сказал: «Мы обязаны отомстить этим несчастным рабам, которые пытаются сбежать от своих господ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pozbawiliśmy ich ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вынудили их покинуть сады и источники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skarbów i szlachetnego miejsca pobytu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Фараон собрал огромное войско и объединил под своими знаменами всех мужчин, разрешив остаться дома только больным и беспомощным, которые не могли принять участие в походе по уважительной причине. Они ничего не ведали о том, какая участь ожидала их впереди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Египтяне потеряли свои сады, источники, нивы, пашни и прекрасные жилища, которые достались израильтянам - тем самым израильтянам, которые долгие годы оставались рабами и выполняли непосильную работу. Пречист Тот, Кто дарует власть одним, лишает власти других и поступает так, как пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko w dziedzictwo synom Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он возвеличивает Своих избранных рабов благодаря их праведным деяниям, а тех, которые осмеливаются ослушаться Его повелений, Он унижает по причине их собственных грехов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Egipcjanie urządzili za nimi pościg o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они последовали за ними на восходе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzały się nawzajem obie gromady ludzi, towarzysze Mojżesza powiedzieli: "Oni nas niewątpliwie dosięgną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ze mną jest mój Pan! On mnie poprowadzi drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Uderz twoją laską morze!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда две рати увидели друг друга, израильтяне стали сожалеть о содеянном и жаловаться Мусе на свое бедственное положение. Но Муса не сомневался в правдивости обещания своего Господа и старался поддержать своих соплеменников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ono się rozdzieliło, a każda jego część była jak wielka góra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воскликнул: «Им не удастся настигнуть нас, ибо мой Господь - со мной, и Он непременно поможет нам обрести спасение». Тогда Аллах велел Мусе ударить своим посохом по морю, и святой пророк повиновался воле своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozwoliliśmy przybliżyć się tamtym drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy Mojżesza i tych wszystkich, którzy razem z nim byli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potopiliśmy tamtych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Полчища деспотичного правителя подошли к разверзшемуся морю и пошли по стопам Мусы и израильтян. Когда последний израильтянин вышел из моря, а Фараон вместе со своими полчищами вошел в него, Всевышний Аллах велел столбам воды сомкнуться над неверными и потопил их на глазах у Мусы и его последователей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. [[Великое знамение Аллаха свидетельствовало об истинности учения святого пророка и порочности воззрений Фараона и его неверующего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie uwierzyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это знамение обязывало уверовать каждого, кто был его свидетелем, но сердца неверных были настолько порочны, что они отказались от света истинной веры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Воистину, Господь твой - Могущественный, Милосердный. Благодаря Своему могуществу Он погубил неверных, а благодаря Своему милосердию Он спас Мусу и всех, кто уверовал вместе с ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opowiedz im historię Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - удивительное сказание о том, как пророк Ибрахим выполнял свою пророческую миссию, проповедовал истину среди своего народа, оспаривал и изобличал их лживые воззрения. Конечно, в жизни пророка Ибрахима было много удивительных историй, но именно эта история заслуживает особого внимания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czcimy bałwany i trwamy przed nimi pobożnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они исповедовали идолопоклонство и непрестанно взывали к своим вымышленным божествам. Ибрахим прекрасно знал об этом и поэтому попытался объяснить своему народу, что идолы и истуканы не заслуживают молитв и поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy one was słyszą, kiedy wy ich wzywacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy one są wam pożyteczne czy szkodliwe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, многобожники прекрасно знают об этом, и лучшим свидетельством этого является история о том, как пророк Ибрахим разбил идолов, которым поклонялись его соплеменники. Всевышний поведал эту историю в суре «аль-Анбийа».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz my znaleźliśmy naszych ojców, którzy w ten sposób czynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы не делаем ничего плохого - мы лишь следуем по стопам наших родителей и не хотим нарушать их обычаев.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A czy przyglądnęliście się temu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co czciliście, wy i wasi najdawniejsi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Каждый из вас является моим врагом, и поэтому все вы заслуживаете одинакового отношения к себе. Идолы, которым вы поклоняетесь, также являются моими врагами, и если вы можете причинить мне хотя бы малейшее зло, то сделайте это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te bałwany są przecież wrogami dla mnie, a nie Pan światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они - враги мои, кроме Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie stworzył i który mnie prowadzi drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который сотворил меня и ведет прямым путем, [[Меня защищает Господь миров, который сотворил меня и ведет по прямому пути. Он является моим Единственным Благодетелем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie karmi i poi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который кормит меня и поит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zachoruję, to mnie leczy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который исцеляет меня, когда я заболеваю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który sprowadzi na mnie śmierć, potem mnie ożywi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который умертвит меня, а потом воскресит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I który - pragnę tego gorąco - przebaczy mi moje grzechy w Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается идолов и истуканов, то они не достойны обожествления, потому что не способны творить и указывать прямой путь, посылать болезни и исцелять, кормить и поить, умерщвлять и оживлять. Они не могут принести пользу поклоняющимся им многобожникам, не могут избавить их от бед и печалей или простить им совершенные прегрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Użycz mi mądrości, i połącz mnie ze sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie językiem prawdy wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал его одним из величайших посланников, причислил его к праведным собратьям и сделал его уважаемым и любимым посланником во все времена и среди всех народов. Всевышний сказал о Своей милости к пророку Ибрахиму: «Мы выкупили его великой жертвой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie jednym z dziedziców Ogrodu szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сделай меня одним из правоверных, которые по воле Господа станут наследниками райских владений. Аллах внял и этой мольбе своего возлюбленного раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mojemu ojcu, był bowiem w liczbie błądzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний поведал о том, как он сказал своему отцу: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед Аллахом» (60:4). В Коране также говорится: «А молитва Ибрахима (Авраама) о прощении для его отца была всего лишь исполнением обещания, которое он ему дал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zawstydź mnie w Dniu, kiedy oni zostaną wskrzeszeni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не позорь меня в День воскресения -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie przyniosą korzyści ani majątek, ani synowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie ten, który przyjdzie do Boga z czystym sercem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не упрекай меня за совершенные мною прегрешения, не подвергай меня мучительному наказанию и не позорь перед остальными творениями. Обрадуй меня радостной вестью о прощении и райском вознаграждении в этот страшный день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому, кроме тех, кто предстанет перед Тобой с непорочным сердцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżony będzie Ogród dla bogobojnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рай будет приближен к богобоязненным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piekło ukaże się jasno dla tych, którzy błądzili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Рай будет близок к праведникам, которые при жизни на земле выполняли Божьи повеления, не преступали Его запреты и страшились Его божественного гнева. А что касается заблудших грешников, которые увязали в грехах и неповиновении, отвергали Божьих посланников и отрицали принесенную ими истину, то перед их глазами возникнет огненная Геенна, в которой собраны самые страшные муки и страдания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im powiedziane: "Gdzie są ci, których czciliście
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wam pomagają albo czy pomagają samym sobie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Никто не поможет многобожникам, которые будут уличены во лжи и опозорены. Обитатели небес и земли будут свидетелями их убытка, разочарования и заблуждения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną tam wrzuceni oni sami i ci, którzy zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут брошены туда вместе с заблудшими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zastępy Iblisa, wszyscy razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Идолы и истуканы будут гореть в Адском Огне вместе с людьми и бесами, из которых состояли полчища Иблиса. Сатана призывал их совершать грехи самыми изощренными способами, сломил их сопротивление, увлек их в пучину многобожия и лишил последних крупиц веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili, prowadząc tam spór między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Препираясь там, они скажут:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My byliśmy z pewnością w jawnym błędzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stawialiśmy was na równi z Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова являются очевидным свидетельством того, что многобожники приравнивали идолов к Аллаху только посредством поклонения своим вымышленным божествам. Они не считали, что идолы являются творцами Вселенной, поскольку знали, что только Аллах является Господом миров, которому подвластны все творения и даже идолы и истуканы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nas sprowadzili z drogi tylko grzesznicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только грешники ввели нас в заблуждение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mamy więc orędowników
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нет у нас ни заступников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też nie mamy wiernego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь все не так, как это было в мирской жизни. Все это означает, что адские мученики потеряют надежду на счастье и благополучие и пожелают вернуться в земной мир для того, чтобы начать творить добро.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jeśliby nam dany był powrót, to bylibyśmy między wiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!» [[Если бы мы вернулись в мирскую жизнь, то сумели бы спастись от наказания и заслужить щедрое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Могущественный, Милосердный. Затем Всевышний Аллах поведал о том, как народ Нуха отверг Божьего посланника и вкусил последствия своих злодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Noego uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что неверный, который отрицает хотя бы одного пророка или посланника, является неверующим во всех остальных Божьих избранников. Все пророки и посланники проповедовали единое учение, и поэтому отвержение одного из посланников является отвержением истины, проповедуемой всеми посланниками.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Noe: "Czy wy nie boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь всегда избирал посланников из среды их соплеменников и поступал таким образом для того, чтобы люди не испытывали отвращения к чужеземцу и не отказывались от повиновения ему. Благодаря этой божественной мудрости каждый народ прекрасно знал своего посланника и не нуждался в доказательствах его честности и правдивости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нух был отправлен посланником только к своему народу, и это еще больше обязывало его соплеменников уверовать и возблагодарить Всевышнего Аллаха, Который отдал им предпочтение перед остальными народами и отправил к ним Своего благородного посланника. Нух также поведал своим собратьям, что он заслуживает доверия, потому что говорит от имени Аллаха только сущую правду без излишеств и упущений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только поступая таким образом, вы можете уверовать в меня как в посланника, который заслуживает доверия. Это - следствие причины, которая была изложена в предыдущем аяте и обязывала людей повиноваться посланнику Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty; moja zapłata należy tylko do Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. [[Я не обременяю вас долговыми обязательствами передо мной, ибо вознаградит меня только Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Святой пророк еще раз повторил эти слова, что свидетельствует о том, что он неоднократно увещевал своих соплеменников на протяжении нескольких веков, что он прожил рядом с ними. Всевышний сказал: «Мы послали Нуха (Ноя) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов» (29:14).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy tobie wierzyć, skoro za tobą poszli najpodlejsi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы это было не так, то они попросили бы у святого пророка показать доказательства его правдивости и разъяснить им суть его учения, а не высказывали необоснованных претензий в адрес его бедных последователей. Более того, если бы они хотя бы немного призадумались над происходящим, то убедились бы в том, что последователи пророка Аллаха в действительности были самыми достойными представителями их рода, самыми благородными и благоразумными людьми и лучшими из Божьих творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie posiadam wiedzy o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich należy tylko do mego Pana; gdybyście byli tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали. [[Они будут отвечать за свои деяния только перед Аллахом, а моя обязанность - донести до них истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chciałbym odpychać wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Из слов святого пророка можно предположить, что высокомерные и несправедливые многобожники - да осрамит их Всевышний Аллах! - обещали уверовать в том случае, если он прогонит от себя всех бедняков и простолюдинов. Однако пророк был непреклонен и отказался прогнать людей, которые не заслуживали подобного обращения и унижения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Я выполняю свою миссию, обучаю людей посланию Всевышнего Господа, даю им полезные наставления. Однако я не властен изменить что-либо самостоятельно, потому что власть принадлежит только одному Аллаху.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Noe, to z pewnością cię ukamienujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как отвратительны люди, которые ответили подобным образом самому искреннему и самому надежному человеку, который желал им больше добра, чем они могли пожелать самим себе! Насколько же чудовищным было их беззаконие, и насколько же великим было их неверие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój lud uznał mnie za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой народ счел меня лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc jasno między mną a nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratuj mnie i tych wiernych, którzy są razem ze mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Тебе хорошо известно, что отвергли меня только преступники и беззаконники. Посему покарай их лютой карой и спаси меня вместе с моими праведными последователями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i tych, którzy byli z nim w załadowanym statku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I potopiliśmy pozostałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ковчегом был огромный корабль, на борту которого находились верующие и животные. А неверующие соплеменники Нуха все оказались потоплены.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако, несмотря на это великое знамение, большинство людей остаются неверующими.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Воистину, Аллах - Могущественный, Милосердный. Благодаря Своему могуществу Он потопил всех неверных, а благодаря Своему милосердию - спас Нуха и уверовавших вместе с ним праведников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Ad uznał wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь отправил к адитам Своего посланника Худа, но они отвергли его. В его лице они отвергли всех остальных Божьих избранников, поскольку все они проповедовали одно и то же учение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich ich brat Hud: "Czy wy się boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заботится о вас и доверяет мне, и вам также хорошо известно, что я заслуживаю доверия. Всевышний Аллах назвал Худа братом его соплеменников только по причине их кровного родства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богобоязненность - это ваша обязанность перед Аллахом, а покорность - это ваша обязанность передо мной. У вас есть достаточно оснований для того, чтобы последовать мои путем и повиноваться моим приказам, но у вас нет ни одной причины для того, чтобы отказаться от проповедуемой мною веры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы не должны вознаграждать меня за мудрые проповеди и полезные наставления. Это было бы слишком обременительно для вас, и вы никогда не справились бы с этой обязанностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda należy tylko do Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да я и не жду от вас благодарности, ибо вознаградит меня только Господь миров. Он непрестанно заботится о Своих творениях, одаряет их многочисленными милостями и проявляет особую заботу о Своих пророках и всех остальных праведных рабах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nadal będziecie budować na każdym wzniesieniu jakiś znak dla daremnej zabawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zbudujecie sobie twierdzę w nadziei, że będziecie nieśmiertelni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно, [[Эти величественные строения совершенно бесполезны, потому что они не облагораживают ваши души и не увеличивают ваше мирское благополучие. Неужели вы будете продолжать строить замки и создавать водоемы в надежде, что будете бессмертными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przejmujecie władzę siłą, jesteście gwałtowni jak tyrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы забываете о том, что обязаны использовать свою недюжинную силу для совершения богоугодных деяний. Вы гордитесь своими необычайными способностями, надменно относитесь к людям и высокомерно заявляете: «Кто может превзойти нас силой?» (41:15).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was zaopatrzył w to, co wam wiadomo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Прекратите приобщать к Аллаху сотоварищей и творить беззаконие. Слушайтесь меня, ибо вы знаете, что я - посланник Аллаха и ваш добрый наставник.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaopatrzył was w trzody i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody i źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соплеменники Худа обладали несметным богатством и имели большие семейства, в которых преобладали дети мужского пола - лучшего из двух полов. После того как святой пророк напомнил нечестивцам о дарованных им щедротах, он пригрозил им мучительным наказанием и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja, zaprawdę, boję się dla was Wielkiego Dnia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Я испытываю к вам искреннее сострадание и опасаюсь того, что вам не удастся избежать наказания в Судный день. Если вы не покаетесь в неверии и беззаконии, то вас непременно постигнет лютая кара, и тогда уже никто не сможет помочь вам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nam jest wszystko jedno, czy ty nas napominasz, czy też nie jesteś z liczby napominających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники достигли той чудовищной степени неверия, когда Божьи увещевания, которые способны превратить в прах горные твердыни и привести в трепет сердца благоразумных людей, не производят на них никакого впечатления. Подобное возможно только тогда, когда грешники окончательно увязли в беззаконии и лишились надежды на возвращение на прямой путь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze postępowanie podobne jest tylko do postępowania naszych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений, [[Наши предки тоже поступали таким образом. Одни из них наслаждались мирским благополучием, другие - жили в нищете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie będziemy ukarani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти слова либо являются свидетельством неверия в День воскресения, либо насмешкой над Божьим посланником. Смысл этих слов заключается в следующем: «Предположим, что мы будем воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uznali go za kłamcę, więc ich wytraciliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. [[Неверие стало их неотъемлемым качеством, от которого они уже не могли избавиться, и поэтому Всевышний Аллах погубил их и сказал: «Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это было знамением, которое свидетельствовало о правдивости пророка Худа, истинности принесенного им учения, а также порочности многобожия и беззакония, которым были привержены заблудшие соплеменники святого пророка. Однако большинство людей отказывается уверовать, несмотря на многочисленные знамения, способствующие обретению истинной веры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. Благодаря Своему могуществу Он уничтожил многобожников, которым не принесли пользы их сила и могущество, а благодаря Своему милосердию - избавил от этой ужасной участи Худа и тех, кто уверовал вместе с ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Самуд - это некогда известный народ, живший в местечке Хиджр, к которому Всевышний Аллах отправил Салиха. Он призывал их к единобожию, но самудяне отвергли его, а поскольку единобожие лежало в основе всех пророческих миссий, их неверие в Салиха было равносильно неверию во всех остальных посланников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Salih: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний нарек его братом многобожников только по причине их кровного родства. Он призвал своих братьев отречься от идолопоклонства и грехов, причем сделал это с неподдельной искренностью и добротой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отвергайте же Его милость и покоритесь Его волеизъявлению. Вы обязаны верить мне и моему учению, потому что хорошо осведомлены о моей честности и правдивости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żądam od was żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы не можете оправдать свое неверие тем, что боитесь обременить себя материальными обязанностями передо мной. Я не прошу вознаграждения ни у кого, кроме Всевышнего Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze pozostaniecie wśród tego, co jest tutaj, bezpieczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>среди садов и источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród pól uprawnych i drzew palmowych o delikatnych kiściach owoców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>среди посевов и финиковых пальм с нежными плодами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze będziecie zręcznie wykuwać domy w górach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы думаете, что будете беззаботно пользоваться щедротами своего Господа, как это делают животные? Неужели вы надеетесь, что будете оставлены без внимания, будете пренебрегать повелениями и запретами и использовать Божьи милости для совершения грехов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słuchajcie ludzi bezbożnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy szerzą zgorszenie na ziemi i nie czynią dobra!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были они и среди самудян, и поэтому пророк Салих призвал своих сородичей не обольщаться их лживыми речами и порочными призывами. Может быть, именно об этих людей Всевышний Аллах сказал: «В городе было девять человек, которые распространяли на земле нечестие и ничего не улучшали» (27:48).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś tylko człowiekiem jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они требовали от него чудес, хотя достаточно было задуматься над его прекрасными качествами, праведными деяниями и мудрыми проповедями, чтобы убедиться в его правдивости и правдивости принесенного им учения. Однако сердца многобожников были настолько ожесточены, что они желали испытать Божьего посланника и просили его явить чудо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam jakiś znak, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие люди, как правило, не извлекают никакой пользы из увиденных знамений, потому что они требуют чудес не для выявления истины, а по причине своего упрямства и непокорности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest wielbłądzica; ona pić będzie określonego dnia, a wy pić będziecie innego oznaczonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie jej nic złego, bo dosięgnie was kara Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По утверждениям многих толкователей Корана, Всевышний Аллах сотворил эту верблюдицу из большого твердого и гладкого камня, и произошло это на глазах у большинства самудян. Самудяне стали свидетелями величайшего из чудес, однако это не удержало их от неверия, и они продолжали совершать преступления и злодеяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak przecięli jej pęciny, lecz nazajutrz tego pożałowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постигло наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь поразил их чудовищным воплем, который уничтожил всех неверующих от первого до последнего. Воистину, во всем этом было знамение, свидетельствующее о правдивости пророческих учений и порочности воззрений их врагов и противников, но большая часть людей все равно не уверовала.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Lota uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich brat ich Lot: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот их брат Лут (Лот) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty. Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie obcować z mężczyznami ze wszystkich światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostawiać wasze żony, które stworzył wasz Pan dla was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы являетесь преступным народом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Locie, to niechybnie zostaniesz wypędzony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nienawidzę tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твои проповеди закончатся тем, что мы выгоним тебя из нашего города». Когда святой пророк увидел, что его соплеменники не собираются покаяться в своих злодеяниях, он сказал: «Воистину, я испытываю к вашим деяниям ненависть и отвращение и поэтому заклинаю вас поскорее отречься от них».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyratuj mnie i moją rodzinę od tego, co oni czynią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он воззвал к Аллаху и сказал: «Господи! Отдали меня и моих близких от тех мерзких поступков, которые совершают мои соплеменники, и упаси нас от сурового наказания».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę wszystkich razem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и его семью - всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie stara kobieta znalazła się wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы уничтожили остальных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich gwałtowny deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пролили на них дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże zgubny jest deszcz dla tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний внял мольбе Своего пророка и спас его вместе с его домочадцами. Только его престарелая жена оказалась среди тех, кто остался в городе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Gąszczu uznali za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Жители Айки - это народ, который населял город Мадьян и владел удивительными садами с густыми, переплетающимися зарослями. Всевышний отправил к ним Своего пророка Шуейба, однако нечестивцы отвергли его, отказавшись прислушаться к его проповедям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich Szu`ajb: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Шуейб сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej zapłaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. [[Не пора ли вам устрашиться Всевышнего Господа и отречься от неверия и грехов, которые навлекают на вас Его божественный гнев?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я послан к вам и заслуживаю доверия, а вам надлежит бояться Аллаха и повиноваться Его посланникам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, a nie bądźcie w liczbie tych, którzy narażają na straty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ważcie dokładną wagą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взвешивайте на точных весах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Однако не только многобожие было пороком жителей Айки. Они обвешивали и обмеривали купцов и торговцев, и поэтому пророк Шуейб велел своим соплеменникам наполнять меру полностью и удерживать у людей то, что им полагается по праву.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was stworzył, i pokolenia dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он один сотворил вас и ваших предшественников, и Он один заслуживает поклонения и обожествления. Будьте же благодарны Тому, кто даровал вам жизнь и одарил многочисленными щедротами и милостями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многобожники нарекли святого пророка лжецом, отвергли принесенную им религию и сказали: «Ты - всего лишь один из бесноватых. Твои слова похожи на бред сумасшедшего, и в лучшем случае мы просто не будем обращать внимания на твои бессмысленные речи».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś przecież tylko człowiekiem, podobnie jak my; i sądzimy, że jesteś tylko kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нетрудно представить себе, насколько убедительны и прекрасны были доводы и знамения пророка Шуейба, которого из-за его красноречия, доброты, выдержки и благоразумия называют лучшим проповедником среди всех пророков. Жители Айки прекрасно знали, что Шуейб говорил им сущую правду, и поэтому их слова о том, что они считали святого пророка лжецом, были бесстыдной ложью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuść więc na nas płaty z nieba, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас камни с неба или же подвергни нас мучительным страданиям» (8:32). Согласно другому толкованию, жители Айки просили своего пророка низринуть на них кусок неба в качестве доказательства его правдивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mój Pan wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[А что касается наказания и невероятных чудес, то я не способен приблизить их по собственной воле, потому что мне вменено в обязанность только донесение до вас послания вашего Господа. Он прекрасно осведомлен обо всем, что вы творите, и непременно воздаст вам за все ваши деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Единственным выходом из этого заблуждения было мучительное наказание, и оно поразило их в тенистый день. В тот страшный день над Мадьяном скопились густые тучи, и жители города вышли из своих домов для того, чтобы насладиться долгожданным дождем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciła ich kara Dnia Cienia: to była kara Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники пали замертво - они расстались со своими прекрасными домами и переселились в обитель печали и страданий. Это было наказание великого дня, потому что оно лишило их возможности вернуться в мирскую жизнь и возобновить свои деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Воистину, во всем этом было знамение, свидетельствующее о правдивости пророка Шуейба и правдивости его проповедей, а также о порочности его врагов и противников. Большая часть этих людей не уверовала, несмотря на то, что все они стали свидетелями великих чудес и удивительных знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все блага земного мира и Последней жизни являются результатом Его милости, которая непрестанно осеняет Божьи творения с момента их появления на свет. Благодаря Своему могуществу Всевышний Аллах во все времена губит Своих врагов, которые отказываются уверовать в Его посланников, а благодаря Своему милосердию Он во все времена спасает Своих возлюбленных избранников и их верных последователей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest objawienie Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним из величайших проявлений Его божественной опеки является ниспослание этого Писания, содержащего в себе нескончаемое добро и приносящего людям огромную пользу. Оно совершенно не похоже на другие законодательства и Писания - оно помогает рабам Аллаха обрести счастье при жизни на земле и после смерти, а также обучает их благородному нраву и другим достойным качествам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nim zeszedł Duch wierny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верный Дух (Джибрил) сошел с ним [[Это откровение дошло до Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, через Верного Духа, т.е. самого достойного и самого сильного из ангелов - благородного Джибрила. Аллах назвал его верным, потому что знал, что Джибрил выполнит любую миссию без излишеств и упущений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje serce, abyś był w liczbie ostrzegających
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О Мухаммад! Наш верный посланец снизошел на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей, которые призывают окружающих встать на прямой путь и предостерегают их от заблуждения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku arabskim, jasnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков был язык арабов, к которым был отправлен посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и которые первыми столкнулись с его прекрасными проповедями. Задумайтесь над многочисленными достоинствами последнего Священного Писания, которое является лучшим из божественных откровений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Pismach dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и упоминается в Писаниях древних народов. [[Предыдущие Писания предвещали ниспослание Священного Корана и свидетельствовали о его правдивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie było dla nich znakiem, że wiedzą to uczeni synów Izraela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, начал проповедовать Коран, сыны Исраила узнали в нем божественную истину. То же самое произошло, когда чародеи Фараона, прекрасно разбиравшиеся в тонкостях колдовской науки, увидев чудо пророка Мусы, уверовали в то, что оно является не колдовством, а знамением Всевышнего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili to komuś z cudzoziemców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on wyrecytowałby to przed nimi, to oni też by mu nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодарите же Аллаха за то, что Священное Писание было ниспослано человеку, который обладал прекрасным даром речи и умел излагать свои мысли на доступном и понятном языке. Он разъяснил вам суть своей миссии и дал вам полезные наставления, после чего вам остается только уверовать в него и покориться предписаниям его религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wprowadziliśmy to w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w to nie uwierzą, dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно укореняет в их душах и превращается в их неотъемлемое качество. Неверие - вот истинная причина их несправедливости и непокорности, и поэтому они заслуживают наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjdzie ona do nich nagle, kiedy nawet nie będą się jej spodziewać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Наказание поразит грешников неожиданно, и они даже не почувствуют его приближения. Этот будет час забвения, когда неверующие меньше всего будут ожидать лютой кары, и от этого наказание, которое обрушится на них, будет еще более болезненным и мучительным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wtedy powiedzą: "Czy my znajdziemy się wśród tych, którym będzie dana zwłoka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они будут умолять Господа повременить с возмездием и предоставить им еще одну возможность покаяться, однако будет слишком поздно. У них не будет возможности совершить добрые дела, поскольку они уже заслужили место в зловещей обители, которую они никогда не покинут, где они никогда не найдут покоя и умиротворения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni starają się przyspieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы настолько могущественны, что сумеете отвратить от себя гнев вашего Господа или избежать Его возмездия? Или же вы считаете Его настолько беспомощным, что Он не сумеет покарать вас за совершенные вами злодеяния?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ci się wydaje? Jeślibyśmy pozwolili im używać życia przez wiele lat,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem przyszło do nich to, co im zostało obiecane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>после чего к ним явится то, что им было обещано,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To czyż przyniesie im jakąkolwiek korzyść to, co było im dane używać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не торопимся с наказанием нечестивцев и даруем им короткую жизнь, в течение которой они могут наслаждаться благами, однако после этого их непременно постигнет справедливое возмездие. Когда это произойдет, все мирские услады и удовольствия не принесут им пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, zanim nie zostali tam wysłani ci, którzy ostrzegali
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla napomnienia; ponieważ My nie byliśmy niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах никогда не уничтожал поселения грешников, если к ним не приходили мудрые увещеватели или если они не ведали о существовании Ада. Всевышний сказал: «Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника» (17:15); «Мы отправили посланников, которые несли благую весть и предостерегали, дабы после пришествия посланников у людей не было никакого довода против Аллаха» (4:165).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przynieśli go przecież szatani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To im się nie godzi i nie są do tego zdolni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не подобает им, и они не способны на это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są odsunięci od słuchania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заботился о нем, когда ниспосылал его Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и будет заботиться о нем вплоть до наступления Судного дня. Эта забота проявляется в том, что Господь оберегает Коран от дьяволов из числа джиннов, а также от дьяволов во плоти, т.е. неверующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywaj więc, wraz z Bogiem, żadnego innego boga, żebyś się nie znalazł wśród tych, którzy będą ukarani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний категорически запретил Своему посланнику и всем его последователям, которые обязаны брать пример со своего наставника, обращаться с мольбой к творениям. Подобный грех обрекает человека на вечные муки и нескончаемые страдания, потому что является проявлением величайшего многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj twój ród, bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После того как Аллах повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, стремиться к совершенствованию своей веры, Он призвал его заботиться о совершенствовании веры окружающих. Ему было приказано предостеречь ближайших родственников, потому что они более кого бы то ни было заслуживают доброго отношения в мирских и религиозных делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochyl twe skrzydła ku tym spośród wiernych, którzy postępują za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их поведение приносит огромный вред обществу и лишает остальных мусульман великого блага. Но самое ужасное - то, что, несмотря на это, они презрительно относятся к мусульманам, обладающим прекрасными качествами благородного Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и даже упрекают их в лицемерии и потворстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie nie słuchają, to powiedz im: "Ja nie jestem winien tego, co wy czynicie!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь с ними вежлив, давай им добрые наставления и делай все для того, чтобы они прекратили творить зло и покаялись. После размышления над предыдущим аятом у некоторых людей могло возникнуть ошибочное представление о том, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, должен был одобрять любые поступки правоверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Potężnemu, Litościwemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да и как может быть иначе, если Он обладает удивительными качествами - могуществом и милосердием. Благодаря Своему могуществу Он способен одарить Своих рабов благами и защитить их от зла и неприятностей, а благодаря Своему милосердию Он делает это.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, który ciebie widzi, kiedy wstajesz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy się obracasz wśród tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний особо отметил стояние, а также поясной и земной поклоны, потому что именно эти положения являются самыми важными и славными частями намаза - мусульманской обрядовой молитвы. Если человек выполняет их искренне и смиренно, всей душой предаваясь общению с Аллахом, то его намаз становится совершенным, а благодаря этому совершенствуются все остальные деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы ни был человек, Всевышний видит его, слышит его речь и знает обо всех его помыслах, намерениях и решениях. Твердая убежденность в этом помогает правоверному достичь высшего благочестия (ихсан), и тогда он совершает поступки так, словно воочию видит Аллаха, и хотя он не видит Его, он все равно знает, что Аллах видит его.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja mam was powiadomić, na kogo zstępują szatani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zstępują oni na każdego kłamcę, grzesznika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это откровение - ответ каждому, кто заявляет, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, был колдуном, которого наущали шайтаны. Всевышний открыл людям истинное знание, в достоверности которого они не могут усомниться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni podają do wiadomości to, co zasłyszeli, lecz większość z nich to kłamcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве мудрые наставления Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, можно сравнить с бесстыдной ложью колдунов и предсказателей? Они могут показаться похожими только безумцам, которые не способны увидеть различия между двумя совершенно разными вещами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o poetów, to postępują za nimi ci, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За ними следуют те, кто уклоняется от прямого пути, вставая на путь заблуждения и погибели. Это возможно только в том случае, если сами поэты обладают такими же скверными качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, jak oni wędrują po wszystkich dolinach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Порой они ликуют и веселятся, а порой - печалятся и грустят. В этом огромном мире они не находят себе покоя и часто переживают значительные перемены.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak mówią to, czego nie czynią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы прекрасно знаете, что за ним следуют самые благоразумные и добропорядочные люди, которые твердо ступают по прямому пути, избегают всего, что может привести к погибели, и не совершают противоречивых деяний. Что же касается самого Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, то он учит людей только добру и предостерегает их только от зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek stanowią ci, którzy uwierzyli, pełnili dobre dzieła i często wspominali Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стихи, которые слагают эти праведники, относятся к их добрым деяниям и являются результатом их искренней веры. В своих стихах они восхваляют правоверных, опровергают обвинения многобожников и неверующих, отстаивают честь исламской религии, разъясняют истину и полезные знания, учат людей благонравию и праведности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obronili się po tym, jak doznali niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается несправедливых людей, то очень скоро они узнают, куда им предстоит вернуться. А вернутся они на ристалище Судного дня, чтобы отчитаться за каждый совершенный ими поступок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebawem dowiedzą się ci, którzy czynili niesprawiedliwość, jakich przeciwności losu oni doznają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах потребует от них полного отчета и не упустит из виду ни малые, ни большие прегрешения. Грешники и нечестивцы ответят за все сполна, и хвала за это надлежит только Аллаху, Господу миров.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они указывают людям путь к самой заветной цели и помогают им обрести чистые намерения, совершать праведные деяния и выделяться благородными качествами. Они содержат правдивые повествования, прекрасные повеления и мудрые запреты, которые отдаляют людей от пагубных поступков и презренных качеств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они свидетельствуют о превосходстве правой веры и призывают людей уверовать, а также открывают рабам Аллаха часть сокровенного знания о том, что произошло раньше и чему еще предстоит произойти в будущем. Они помогают людям познать своего Всемогущего Господа посредством познания Его прекрасных имен, величественных качеств и безупречных деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Koranu i Księgi jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, несмотря на все сказанное выше, многие люди не извлекают пользы из этих удивительных аятов и не руководствуются их мудрыми предписаниями. И в этом тоже есть божественная мудрость, потому что благодаря этому Пречистое Откровение не становится достоянием нечестивцев, не способных творить добро и лишенных праведности и духовной чистоты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga prosta i radosna wieść - dla tych, którzy wierzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>верное руководство и благая весть для верующих, [[Коранические откровения помогают верующим следовать прямым путем и разъясняют им, чего они должны придерживаться, а чего им следует избегать. Наряду с этим они сообщают правоверным добрую весть об обещанном щедром вознаграждении, которое можно заслужить только благодаря следованию прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i wierzą szczerze w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убежденность - это совершенное знание, которое укореняется в глубине души и подталкивает человека на совершение соответствующих деяний. А убежденность в истинности Последней жизни заставляет верующих всеми силами стремиться к преуспеянию в своей последней обители и остерегаться любых поступков, которые обрекают человека на мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w życie ostateczne, upiększyliśmy ich działania, więc oni wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые не веруют в Последнюю жизнь, Мы представили их деяния прекрасными, и они блуждают в растерянности. [[Они отрицают жизнь после смерти и считают лжецами людей, которые веруют в нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których oczekuje najgorsza kara; oni w życiu ostatecznym będą najbardziej stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[С наступлением Судного дня они потеряют все, чем владели в мирской жизни. Они лишатся своих семей, потеряют надежду обрести правую веру, к которой их призывали Божьи посланники, потеряют даже самих себя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty otrzymujesz Koran od Mądrego, Wszechwiedzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Священный Коран, который ты получаешь в откровении, является ниспосланием Всевышнего Аллаха, среди прекрасных имен которого - Мудрый, Знающий. Благодаря Своей божественной мудрости Аллах расставляет вещи по своим местам, а благодаря Своему совершенному знанию Он ведает обо всех тайнах бытия - обо всем очевидном и сокровенном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zauważyłem ogień; przyniosę wam od niego wiadomość albo przyniosę wam płonącą głownię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвысил его над остальными людьми, сделал его своим посланником и даже говорил с ним без посредников. Произошло это, когда Муса после нескольких лет пребывания в Мадьяне вместе со своим семейством отправился в Египет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy się ogrzejecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы обогреетесь». Слова Мусы однозначно свидетельствуют о том, что в ту прекрасную ночь он не мог найти правильный путь и чувствовал сильный холод.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy zbliżył się do niego, dał się słyszeć głos: "Błogosławiony jest Ten, który jest w ogniu i który jest wokół niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это был глас самого Всевышнего Аллаха, Который поведал о том, что Муса оказался в благословенном месте. Достаточно сказать, что Аллах избрал это место для того, чтобы именно там обратиться к Мусе и назначить его своим посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также поведал о том, что люди не имеют права думать о Нем неподобающим образом, потому что все качества и деяния Его совершенны и безупречны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря Своей мудрости Всевышний Аллах сделал посланником Мусу, сына Имрана. Ему было прекрасно известно, что Муса достоин этой высокой чести и заслуживает права получать Откровение и говорить с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jam jest Bóg, Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во всем полагайся только на твоего Всемогущего Господа и не чувствуй себя одиноким от того, что у тебя мало последователей и много деспотичных врагов. Все они подвластны Аллаху, Который управляет не только деяниями, но и отдыхом Своих рабов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он увидел, как тот извивается, словно змея, то бросился бежать назад и не вернулся (или не обернулся). Аллах сказал: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся, ибо посланникам нечего бояться, когда они находятся предо Мною. [[Муса бросил посох, и тот стал извиваться, словно змея.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса принялся бежать без оглядки, испытывая естественный страх перед змеей. Тогда Всевышний Аллах сказал: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подойди и не бойся, ибо ты являешься одним из тех, кто находится в безопасности» (28:31). Все, что может вызвать страх или причинить беспокойство, находится во власти Всемогущего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie boją się przecież posłańcy w Mojej obecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выбрал из числа Своих рабов посланников, почтив их пророческой миссией и Откровением, и поэтому они не должны бояться никого и ничего, кроме Него. Все это в еще большей степени относилось к пророку Мусе, потому что в тот величественный момент Всевышний Аллах был необычайно близок к нему и говорил с ним без посредников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto popełni niesprawiedliwość, a potem zmieni zło na dobro - to, zaprawdę, Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный. Поэтому люди не должны отчаиваться в милости и прощении Господа, который прощает своим кающимся рабам любые прегрешения и который более снисходителен к своим творениям, чем мать к собственному ребенку.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę; wyjmiesz ją białą bez żadnej szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти чудеса станут одними из девяти знамений для Фараона и его народа. Речь идет о двух великих чудесах, которые пророк Муса показал египетскому владыке и его народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jeden z dziewięciu znaków dla Faraona i jego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - превращение посоха в живую змею и свечение вынутой из-за пазухи руки. Всего же святой пророк показал им девять великих чудес, каждое из которых свидетельствовало о правдивости его проповедей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są ludem bezbożnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах поведал о том, что народ Фараона поклонялся вымышленным богам, совершал злодеяния, деспотично относился к рабам Аллаха и превозносился над остальными народами без права на то. Именно к такому народу Всевышний Аллах отправил Мусу, и святой пророк, не раздумывая, отправился к Фараону и египетской знати для того, чтобы призвать их к вере в Единого Аллаха и показать им величайшие знамения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otrzymali Nasze znaki, dające jasne spojrzenie; oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Наши знамения были наглядно показаны им, они сказали: «Это - очевидное колдовство». [[Когда показанные Мусой знамения пролили свет на истину, подобно тому, как солнце проливает свет на земной мир, египетские многобожники сказали: «Это - очевидное колдовство».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni je odrzucili - niesprawiedliwie i dumnie - chociaż ich dusze były przekonane o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каким был конец распространявших нечестие! [[Фараон и знатные вельможи отказались уверовать в знамения Аллаха, хотя в душе они ничуть не сомневались в том, что эти знамения были ниспосланы Всевышним Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поступали несправедливо по отношению к самим себе и не выполняли своих обязанностей перед Всевышним Аллахом. Наряду с этим они высокомерно отвергали истину, высокомерно относились к людям и высокомерно отказывались повиноваться Божьим посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy wiedzę Dawidowi i Salomonowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарил их огромным знанием, и в пользу этого свидетельствует то обстоятельство, что слово илм ‘знание’ использовано в этом аяте без определенного артикля. Всевышний сказал: «Помяни также Давуда (Давида) и Сулеймана (Соломона), которые судили о ниве, потравленной ночью чужими овцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Chwała Bogu, który nas wyniósł ponad wielu z jego sług wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давуд и Сулейман неустанно благодарили своего Господа за то, что Он помог им занять столь высокое место в иерархии самых лучших из Своих творений. Благодарить Аллаха за бесчисленные мирские и религиозные блага и признавать все эти милости - это обязанность каждого мусульманина и залог вечного счастья в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon był dziedzicem Dawida i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, во время правления Сулеймана происходили такие удивительные события, которые не выпали на долю его славного отца. Он унаследовал от своего отца пророчество и знание, и в результате к его собственным познаниям прибавились познания его отца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczono nas mowy ptaków i zostaliśmy obdarowani wszelkimi rzeczami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Сулейман понимал язык птиц и других животных, и в качестве примера можно привести коранические сказания о том, как он беседовал с удодом и внимал словам муравьихи. Подобными чудесными способностями не обладал никто, кроме этого славного пророка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest łaska oczywista!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах внял этой мольбе и подчинил Сулейману шайтанов, которые выполняли все его поручения и справлялись даже с тем, что было не под силу простым смертным людям. Господь также подчинил ему ветер, который одним утренним дуновением пролетал месячный путь и одним полуденным дуновением преодолевал такое же расстояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zgromadzone zostały wojska dla Salomona, złożone z dżinów, ludzi i ptaków; i ustawiono je w szeregi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стройные ряды его великолепного войска не нарушались ни при перемещениях, ни при остановках. Воины Сулеймана действовали согласованно и неукоснительно исполняли все его повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do Doliny Mrówek; jedna mrówka powiedziała: "O mrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Всевышний Аллах в тот благословенный момент даровал муравьихе необычайно сильный голос, потому что в противном случае она бы не сумела оповестить всех муравьев в долине. А может быть, муравьиха предостерегла только собравшихся вокруг нее муравьев, а те в свою очередь стали передавать ее слова друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do waszych pomieszczeń, żeby Salomon i jego wojska nie stratowały nas przez nieuwagę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В любом случае, она предостерегла всех муравьев от опасности и велела им вернуться в муравейники. Она знала о том, насколько огромно и могущественно войско Сулеймана, и понимала, что воины святого пророка могли затоптать крошечных насекомых, даже не подозревая о том, что происходит у них под ногами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Salomon uśmiechnął się na te jej słowa, i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, громкий смех и хохот свидетельствуют о легкомыслии и невоспитанности человека. Если же человек не улыбается даже тогда, когда оказывается в забавном положении, то это является проявлением грубости и высокомерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudź mnie, abym był wdzięczny za Twoją dobroć, którą mnie napełniłeś i moich rodziców; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, милость Всевышнего Аллаха по отношению к родителям является одновременно милостью по отношению к самому человеку. Сулейман помнил об этом и поэтому попросил Аллаха сделать его благодарным за все мирские и религиозные блага, которыми Господь одарил его и его славных родителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź mnie, przez Twe miłosierdzie, pomiędzy Twoje sługi sprawiedliwe!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоя божественная милость, частью которой является блаженный Рай, будет предназначена для праведников, независимо от того, насколько совершенными или менее совершенными были их деяния». Таким образом, мы обсудили один из примеров удивительных способностей и качеств пророка Сулеймана - историю в долине муравьев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon zrobił przegląd ptaków i powiedział: "Dlaczegoż nie widzę dudka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всевышний Аллах сообщил, что пророк Сулейман производил осмотр птиц для того, чтобы выяснить, кто присутствует на поверке, а кто отсутствует, и убедиться в том, что все они выполняют порученные им дела. А для того, чтобы обнаружить воду, он не нуждался в поисковых работах удода, потому что в его подчинении находились шайтаны и могучие джинны, которые могли раскопать для него воду, на какой бы глубине она ни находилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby był nieobecny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здравый разум подсказывает нам, что Священный Коран, ниспосланный на ясном арабском языке и являющийся посланием ко всему человечеству, должен быть понятен как ученым, так и малообразованным людям. Мы обязаны размышлять над смыслом его прекрасных аятов и сопоставлять различные толкования с оригинальным текстом Священного Корана, который понятен каждому чистокровному арабу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarzę go niechybnie karą surową albo, doprawdy, go zabiję, chyba że przyniesie mi wyraźne usprawiedliwienie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не поклялся просто наказать удода или казнить его, а поклялся сделать это в том случае, если окажется, что птица отсутствовала по собственной вине. Он понимал, что отсутствие удода могло быть вызвано уважительной причиной, и поэтому поставил исполнение своей клятвы в зависимость от обстоятельств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on niebawem się zjawił i powiedział: "Dowiedziałem się o czymś, czego ty nie wiesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Очень скоро удод вернулся, и это свидетельствует о том, что воины Сулеймана испытывали перед ним почтенный страх и прислушивались к его повелениям. Даже удод, который не явился на поверку, не осмелился отсутствовать долгое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynoszę ci od ludu Saba wieść pewną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удод сказал: «Я раздобыл сведения, которые тебе не известны, несмотря на то, что ты обладаешь огромными знаниями и превосходишь в этом многие творения. Я принес тебе достоверные сведения о сабейцах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto znalazłem kobietę, która króluje nad nimi; ona otrzymała wszystko i ma wspaniały tron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ей принадлежали крепости и башни, но самое главное - она восседала на величественном троне. Известно, что величие трона свидетельствовало о величии и могуществе правителя, а также большом количестве советников и приближенных.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znalazłem ją i jej lud oddających pokłon słońcu, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я увидел, что она вместе со своим народом поклоняется солнцу вместо Аллаха. Дьявол представил им их деяния прекрасными и сбил их с пути, и они не следуют прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan upiększył im ich działania i odsunął od drogi; nie idą więc drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек, который убежден в том, что поступает правильно, как правило, не пытается изменить свои убеждения. Именно поэтому сабейцы не могли разобраться в собственном заблуждении и встать на прямой путь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie oddają oni pokłonów Bogu, który wyprowadza z ukrycia to, co jest w niebiosach i na ziemi, i który wie, co ukrywacie i co ujawniacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было сделано для того, чтобы они не поклонялись Аллаху, Который выявляет все сокрытое на небесах и на земле и знает то, что вы скрываете, и то, что вы обнаруживаете. [[Аллаху известно обо всем, что происходит во всех уголках Вселенной, даже если это сокрыто от взоров и познаний его творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Люди не имеют права поклоняться с любовью и смирением кому-либо, кроме Всевышнего Аллаха, Единственного Истинного Бога. Это право принадлежит Ему одному, потому что только Он обладает совершенными качествами и одаряет Своих рабов благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tyko On, Pan tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удод передал Сулейману это важное известие и оправдал свое отсутствие, а святой пророк удивился тому, что ничего не знал о происходящем в поселении сабейцев. Однако Сулейман не спешил с выводами, что подтверждает его сообразительность и благоразумие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zobaczymy, czy ty mówisz prawdę czy też jesteś z liczby kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Посмотрим, сказал ли ты правду или же являешься одним из лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź z tym moim listem, rzuć go im, potem odwróć się od nich i zaczekaj na to, co oni odpowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем встань поодаль и погляди, что они ответят». О тексте этого послания Всевышний Аллах поведал в одном из следующих аятов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowa powiedziała: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «О знать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto został mi rzucony szlachetny list.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне было брошено благородное письмо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzi on od Salomona i oto on: W Imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно - от Сулеймана (Соломона), и в нем сказано: “Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wynoście się nade mnie i przybywajcie do mnie poddani całkowicie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из послания Сулеймана также можно прийти к выводу, что книги и письма желательно начинать словами «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!» Однако до этих слов разрешается вписывать имена отправителя и адресата или название книги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посоветуйте, как мне поступить. Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie mi radę w mojej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Как мне ответить на это послание? Должны ли мы покориться этому правителю или же у нас есть другой выход?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mogę rozstrzygnąć niczego, dopóki nie będziecie przy mnie świadkami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я никогда не поступала по своему произволу. Напротив, я всегда советовалась с вами и прислушивалась к вашему мнению.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Posiadamy wielką siłę i posiadamy wielką odwagę, lecz rozkaz należy do ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если ты решишь отвергнуть этого царя и не захочешь повиноваться ему, то мы готовы сразиться с ним. Очевидно, сабейские старейшины склонялись именно к этому решению, и если бы они убедили царицу в его правильности, то тем самым обрекли бы себя на погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozważ więc, co rozkażesz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прекрасно знали, что она была рассудительной и благоразумной женщиной и заботилась о благополучии своего народа. Царица не хотела воевать и решила убедить своих приближенных в том, что война может иметь очень плохие последствия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Kiedy królowie wkraczają do miasta, to je niszczą i czynią najmożniejszych z jego mieszkańców - najnędzniejszymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда могущественные цари вторгаются в чужую страну, то убивают и пленят жителей, грабят и разрушают дома, а также унижают власть имущих. Вы предлагаете мне неверное решение, и я не послушаюсь вас до тех пор, пока не прибегну к хитрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отправлю к царю Сулейману гонцов для того, чтобы они раздобыли для нас как можно больше сведений о его возможностях. Только тогда мы сможем принять правильное решение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jednak poślę im podarunek i zobaczę, z czym powrócą wysłannicy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А может быть, мы сумеем ублаготворить его нашими богатыми дарами, и тогда он передумает воевать против нас. В любом случае, послы принесут нам достоверные сведения о его возможностях и численности его войска.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przybyli do Salomona, on powiedział: "Czy chcecie mnie wspomóc bogactwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царица отправила к Сулейману богатые дары и посольство, в составе которого находились самые мудрые и благоразумные мужи. Увидев преподнесенные ему дары, Сулейман не одобрил поведение сабейцев и даже разгневался на них за то, что они не выполнили его повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież to, co dał mi Bóg, jest lepsze od tego, co dał wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели вы можете одарить меня богатством? Ваши дары мне совершенно не нравятся, и я не испытываю от их вида никакой радости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko wy cieszycie się waszym podarunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарил меня великими благами, и по Его милости я не нуждаюсь в ваших благодеяниях. Нет, это вы радуетесь преподнесенным вам дарам, потому что вы влюблены в земную жизнь и не имеете того, чем Господь наделил меня».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do swoich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвращайся к ним, а мы обязательно прибудем с войском, перед которым они не устоят, и изгоним их оттуда униженными и ничтожными». [[Сулейман увидел, что посланец является здравомыслящим человеком и способен довести его слова до сведения царицы без искажений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przyjdziemy do nich z wojskami, którym oni nie będą mogli się przeciwstawić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому он передал свое послание на словах и велел ему воротиться к ним вместе со своими дарами. Посланец вернулся к сабейцам и передал царице слова Сулеймана, после чего она начала готовиться к тому, чтобы предстать перед великим царем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich na pewno wypędzimy z ich kraju, nędznych i poniżonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулейман был уверен в том, что царица непременно прибудет к нему. Он обратился к присутствующим около него людям и джиннам, и по этому поводу Всевышний Аллах сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О знать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto z was przyniesie mi jej tron, zanim oni przyjdą do mnie poddani całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас принесет мне ее трон до того, как они предстанут предо мною покорными?» [[Он понимал, что если царица и ее народ примут ислам, их имущество уже будет неприкосновенно.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Ifrit spośród dżinów: "Ja ci go przyniosę, zanim powstaniesz ze swego miejsca; jestem dość silny, by to uczynić, i godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царство Сулеймана находилось в Шаме, и для того, чтобы перевезти трон сабейской царицы обычным способом ему понадобилось бы около четырех месяцев: два месяца, чтобы добраться до Йемена, и два месяца, чтобы вернуться оттуда в Шам. Несмотря на это, могучий джинн обязался принести ему огромный и тяжелый трон раньше, чем он покинет собрание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział ten, który posiadał wiedzę z Księgi: "Ja ci go przyniosę, zanim powróci do ciebie twoje spojrzenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев перед собой установленный трон, Сулейман воздал хвалу Аллаху за то, что Тот одарил его властью и могуществом и облегчил для него самые невероятные начинания. Святой пророк не стал обольщаться дарованными ему властью и могуществом, поскольку так поступают только невежественные правители.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Salomon zobaczył go stojącego solidnie przed nim, powiedział: "To jest z łaski mego Pana, aby mnie doświadczyć, czy będę wdzięczny czy niewdzięczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулейман знал, что земные блага являются всего лишь испытанием, и опасался того, что не сумеет должным образом отблагодарить Аллаха за Его многочисленные щедроты. Более того, он прекрасно понимал, что Всевышний Господь не нуждается в его благодарности и что праведность и признательность приносят пользу только самому человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest wdzięczny, jest wdzięczny dla siebie samego; a kto jest niewdzięczny... - zaprawdę, mój Pan jest Bogaty, Szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь настолько богат, что не нуждается в праведных делах Своих рабов, а Его великодушие настолько велико, что Он ниспосылает милости как благодарным праведникам, так и непризнательным грешникам. Тем не менее, благодарность приумножает благосостояние человека, а неблагодарность лишает его благополучия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zamaskujcie ten jej tron, abyśmy mogli zobaczyć, czy ona jest prowadzona drogą prostą czy też jest spośród tych, którzy nie idą drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велел снять некоторые украшения и добавить вместо них другие, дабы они могли убедиться в том, что царица действительно умна и сообразительна. Если это так, то она непременно узнает свой трон и подтвердит то, что она по праву восседала на сабейском престоле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc, kiedy ona przybyła, powiedziano jej: "Czy taki jest twój tron?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулейман поразился проницательности и благоразумию женщины и воздал хвалу Аллаху за то, что Господь даровал ему еще большее знание. Он сказал: «Господь наставил нас на прямой путь и наделил нас разумом и рассудительностью раньше, чем облагодетельствовал разумом эту женщину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Zdaje się, że to on."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, мы являемся предавшимися Аллаху мусульманами, а это означает, что наши познания правильны и полезны». Существует предположение, что сабейская царица сказала: «Мы знали о силе и могуществе Сулеймана до того, как он продемонстрировал нам свои удивительные возможности и перенес огромный трон за тридевять земель от нашего царства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I nam bowiem została dana wiedza przed nią, i my poddaliśmy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пришли для того, чтобы покориться Сулейману и признать его владычество». В таком случае слова святого пророка были ответом на слова царицы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ją odsunęło z drogi to, co czciła poza Bogiem; ona przecież była z ludu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сабейская царица было достаточно умна для того, чтобы отличить истину ото лжи, однако ее ложные представления мешали ей узреть истину и обратиться в исламскую веру. Ей было трудно преодолеть это препятствие, ибо она принадлежала к народу неверному и совершала то, что совершали ее соплеменники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano jej: "Wejdź do pałacu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она не отказалась от предложения Сулеймана и решилась войти во дворец, понимая, что предложения могущественного правителя было знаком уважения и почтения. Она уже убедилась в том, что Сулейман создал свое царство в соответствии с мудрым планом, и после всего увиденного даже не опасалась того, что могущественный царь станет причинять ей зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona go zobaczyła, sądziła, że to jest tafla wody, i odsłoniła swoje nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она попыталась войти в зал, Сулейман сказал, что нет необходимости снимать обувь или обнажать ноги. В царстве Сулеймана сабейская царица увидела множество удивительных знамений, свидетельствующих о том, что Сулейман был Божьим пророком и избранником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest pałac wyłożony taflami z kryształu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате она покаялась и отреклась от своего неверия. Такова достоверная история о сабейской царице и пророке Сулеймане, изложенная в Священном Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более подробные обстоятельства этой истории либо являются измышлениями, либо основываются на сказаниях сынов Исраила. В любом случае, мы не можем использовать их в качестве толкования Слова Божьего, потому что толкование Священного Корана должно носить достоверный характер и опираться на ясные доказательства, которыми могут быть только другие коранические откровения либо достоверные хадисы Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłam sobie niesprawiedliwość; razem z Salomonem poddaję się całkowicie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А многочисленные истории о сабейской царице, которые слетают с уст рассказчиков, не соответствуют этим высоким требованиям. Поэтому лучше всего отказаться от этих историй и не смешивать их с толкованием последнего Небесного Откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha: "Czcijcie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали к самудянам их брата Салиха, чтобы они поклонялись Аллаху, но они стали двумя препирающимися группами. [[Всемогущий Господь поведал о том, что отправил пророка Салиха проповедовать веру в Единого Аллаха среди самудян.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni podzielili się na dwie grupy, które prowadziły ze sobą spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь назвал Своего пророка братом самудян только по причине их кровного родства. Салих призвал своих соплеменников поклоняться одному Аллаху и отречься от идолопоклонства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы торопите зло прежде добра? Почему вы не просите у Аллаха прощения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego się śpieszycie z czynieniem zła przed dobrem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Почему вы охотно совершаете грехи и не желаете совершать праведные поступки, благодаря которым вы сумели бы привести в порядок свои мирские и религиозные дела. Воистину, никто не заставляет вас совершать грехи и злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyście tylko poprosili Boga o przebaczenie, być może, doznalibyście miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы будете помилованы. Помните о том, что Аллах не лишает Своей милости тех, кто совершает добрые дела, и покаяние также относится к этим прекрасным деяниям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wyciągnęliśmy złą wróżbę dotyczącą ciebie i tych, którzy są z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы видим дурное предзнаменование в тебе и тех, кто с тобой». Он сказал: «Ваше дурное предзнаменование - у Аллаха, но вы являетесь народом, который подвергают искушению».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wasza wróżba jest u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Самудяне - да осрамит их Всевышний Аллах! - отвергли призыв пророка Салиха. Они не разглядели того добра, которое проповедовал святой пророк, и решили, что он вместе с остальными правоверными мешает им обрести благополучие в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Салих сказал им: «Наказание постигает людей в мирской жизни по причине их собственных грехов и злодеяний. Аллах испытывает вас благоденствием и лишениями, а также добром и злом для того, чтобы всем стало ясно, кто отречется от злодеяний и покается, а кто останется в числе неверных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście ludem wystawionym na próbę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудяне упрямо отказались уверовать в своего пророка и продолжали сопротивляться его призыву.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A było w mieście dziewięciu ludzi, którzy szerzyli zgorszenie na ziemi, a nie czynili dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они питали вражду к святому пророку, пытались опорочить его религию и призывали народ следовать их примеру. Салих в свою очередь говорил: «Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне, и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует, кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает» (26:150–152).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przysięgnijcie sobie wzajemnie na Boga: My zaatakujemy go nocą - jego samego i jego rodzinę - potem powiemy jego opiekunowi: My nie byliśmy świadkami jego zguby i zguby jego rodziny, my jesteśmy prawdomówni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Поклянитесь друг другу Аллахом, что ночью мы обязательно нападем на Салиха и его семью, а потом скажем его близкому родственнику, что мы не присутствовали при убийстве его семьи и что мы говорим правду». [[Нечестивцы продолжали совершать свои отвратительные деяния до тех пор, пока не решились на ужасное преступление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zamyślili podstęp i My zamyśliliśmy podstęp, kiedy oni nawet nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они замыслили убить Салиха в тайне от всех, даже от своих неверующих соплеменников, потому что опасались гнева родственников пророка. Однако они не предполагали, что Всевышний Господь также замыслил нечто, то есть решил помочь своему посланнику, облегчить его миссию и погубить его неверующих соплеменников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec ich podstępu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уничтожили их вместе со всем их народом. [[Разве коварство помогло им достичь цели?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy całkowicie ich i ich lud, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же их планы были разрушены? Всевышний ответил на эти вопросы и сказал, что раздался ужасный вопль, после которого все грешники пали замертво.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opustoszały ich domostwa za to, iż byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Стены и крыши их домов пришли в негодное состояние, потому что некогда прекрасные жилища остались без своих обитателей, а причина этого - беззаконие и несправедливость самудян. Таков конец беззакония, многобожия и распутства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для людей знающих, которые видят происходящее вокруг и задумываются над тем, как Всевышний Аллах обходится со своими верующими рабами и как Он поступает со своими врагами. Они извлекают из увиденного полезные уроки и убеждаются в том, что любая несправедливость и любое беззаконие заканчиваются погибелью, тогда как вера и справедливость помогают человеку, в конце концов, обрести спасение и успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy tych, którzy uwierzyli i którzy byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Под верой подразумевается вера в Аллаха, ангелов, Священные Писания, посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом. А под богобоязненностью подразумевается отказ от многобожия, избежание грехов, а также повиновение Аллаху и Его посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Лут (Лот) сказал своему народу: «Неужели вы будете совершать мерзость, видя это? [[Неужели вы станете сознательно предаваться мерзости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on do swego ludu: "Czyż będziecie popełniać szpetotę, skoro jasno widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши отвратительные поступки чужды здравому смыслу и человеческой природе и порицаются законом вашего Господа. Вы тоже осознаете, насколько омерзительны ваши деяния, но продолжаете совершать их, потому что вы - дерзкий и несправедливый народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż będziecie zwracać się do mężczyzn, pod wpływem namiętności, zamiast do kobiet?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ваши желания настолько извращены, что вы предпочитаете вступать в половую связь с мужчинами через задний проход, который является местом выделения скверны и нечистот? Почему вы отворачиваетесь от сотворенных для вас женщин, к которым мужчины испытывают естественное влечение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak; owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мир перевернулся в ваших глазах: вы одобряете мерзости и считаете отвратительными добрые деяния. Вы проявляете невиданную дерзость и осмеливаетесь преступать запреты Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście ludem nieświadomym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не только не отреклись от грехов, но и начали противиться пророческим проповедям. Насколько искренним, добрым и честным был Лут по отношению к своему народу, настолько несправедливыми оказались многобожники по отношению к Божьему посланнику.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią jego ludu były słowa: "Wypędźcie rodzinę Lota z waszego miasta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поступали так, потому что святой пророк и члены его семьи отказывались от педерастии и не хотели вступать в половую связь через задний проход. Да осрамит Аллах нечестивцев, которые сочли позорным самый благородный из поступков!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są przecież ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако своими словами они лишь навлекли на себя наказание Господа. Не осознавая истинного смысла своих слов, они признались в том, что сознательно совершают скверное и грязное злодеяние и заслуживают самого сурового наказания, избежать которого смогут только те, кто покинет их проклятый город.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Произошло это тогда, когда к пророку Луту явились ангелы, преобразившиеся в обыкновенных гостей. Соплеменники Лута услышали о прибытии чужеземцев и собрались в доме святого пророка, требуя от него выдать им остановившихся у него гостей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdecydowaliśmy, aby ona była wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда гости сообщили ему, что являются ангелами, которых Всевышний Аллах послал для того, чтобы спасти Своего пророка и ранним утром уничтожить всех неверных в его городе. Ангелы велели Луту под покровом ночи вывести из города свое семейство, кроме старухи-жены, которая заслужила мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали! [[Воздаянием для народа Лута стал злосчастный дождь, который принес с собой мучительное, но справедливое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże zły jest deszcz tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешники заслужили его, потому что до них дошло увещевание, но они отказались прислушаться к нему и покаяться. Лишь после этого Всевышний Аллах подверг их своей лютой каре.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu i pokój nad Jego sługami, których On wybrał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они заслужили это, потому что сумели уберечь себя от зла и скверны и уберечь свои уста от недостойных высказываний о Всемогущем Господе. Затем Аллах велел спросить многобожников, превосходят ли вымышленные божества Всевышнего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg jest lepszy, czy też to, co oni dodają jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах привел несколько доказательств того, что Он - Единственный Бог, достойный поклонения и обожествления. Он подробно разъяснил, что только поклонение Ему является истинным, тогда как поклонение творениям лживо и бесполезно.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, który spuścił z nieba wodę dla was - dzięki której sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody pełne blasku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, но они являются людьми, которые уклоняются от истины (или равняют с Аллахом вымышленных богов). [[Небеса вместе с солнцем, луной, звездами и ангелами, а также земля вместе с горами, морями, реками и деревьями - все это творения одного Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie potrafilibyście spowodować, iżby wyrosły w nich drzewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил вас и ниспосылает дождь ради вас. Благодаря дождевой воде вырастают великолепные сады, которые поражают вас изобилием и разнообразием удивительных фруктов и плодов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не сможете самостоятельно вырастить их, если Аллах не проявит к вам милосердие и не оросит ваши насаждения дождевой водой. Какое иное божество заботится о вас и заслуживает обожествления наряду с Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет такого божества, однако некоторые люди все равно уклоняются от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludem, który przypisuje równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабский глагол адаля имеет несколько значений, и поэтому альтернативный перевод этих слов Всевышнего гласит: «Нет, но они - люди, которые равняют с Аллахом вымышленных богов». Они поступают так сознательно, потому что твердо знают, что только Аллах способен сотворить небеса и землю и одарить Своих рабов всем необходимым.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił ziemię miejscem stałym i utworzył w jej szczelinach rzeki, i utworzył na niej solidnie stojące góry, i utworzył między dwoma morzami przegrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели ущербные идолы и истуканы, имеющие множество недостатков и не способные одарить пропитанием, принести пользу или хотя бы сдвинуться с места, лучше, чем Всевышний Аллах, Который сделал землю неподвижной обителью для людей и остальных творений? Вы можете расселяться на ее просторах, заниматься земледелием и строительством, путешествовать и делать многое другое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы извлекаете много пользы из рек, которые Всевышний Господь проложил по расщелинам земли. Вы используете речную воду для орошения своих посевов и садов, пьете ее сами и поите ею свой скот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы земля не колебалась под вашими ногами, Премудрый Аллах установил на ней непоколебимые горы, которые подобны вбитым в землю огромным колышкам. Он создал на земле воду пресной и соленой и установил между этими водами преграды для того, чтобы они не смешивались друг с другом и сохраняли свои полезные качества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одной из таких преград является суша, потому что русла рек лежат вдалеке от морей и океанов. Разве есть наряду с Аллахом другой бог, который сотворил все это, благодаря чему заслуживает вашего поклонения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłuchuje uciśnionego, kiedy Go wzywa, który odsuwa zło i który czyni was namiestnikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто помогает вам пользоваться земными благами, одаряет вас пропитанием и щедротами, передает вам по наследству достояние ваших предков, после чего передает ваше достояние в пользование вашим потомкам? Разве все это совершает некое божество, которому многобожники поклоняются наряду с Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делами Вселенной правит только Всевышний Аллах, и многобожники прекрасно знают об этом. Когда их постигает несчастье, они искренне обращаются за помощью к одному Аллаху, потому что твердо убеждены в том, что только Аллах способен предотвратить или отвратить беды и несчастья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało oni sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы чаще призадумывались над ними, то познали бы истинную суть происходящего и встали бы на прямой путь. Однако вы пренебрегаете знамениями своего Господа и отворачиваетесь от них, и поэтому вы не способны найти верное руководство и последовать прямым путем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który prowadzi was drogą prostą w ciemności, na lądzie stałym i na morzu, i który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы лишитесь проводника или не сможете разглядеть знаки и ориентиры, то не сможете выбраться из создавшегося положения без помощи Всевышнего Аллаха. Он облегчает вам путь и учит вас пользоваться сподручными средствами для того, чтобы вы не сбивались с нужного курса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом из их расщелин льется дождь, о котором рабы Аллаха заблаговременно узнают по дуновениям ветров. Неужели есть божество, которое вершит эти дела наряду с Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если так, то зачем вы приобщаете к Нему сотоварищей и поклоняетесь ложным божествам? Он не нуждается в сотоварищах и превыше любых вымышленных божеств.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, a potem je ponawia, i który daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Кто создает творения изначально для того, чтобы воссоздать их в День воскресения? Кто обеспечивает вас пропитанием с неба и земли, то есть ниспосылает вам дождь и взращивает растения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не приведете убедительных доказательств, то ваши утверждения о том, что идолы заслуживают поклонения, окажутся бессмысленными и безосновательными. О многобожники, у вас нет и не может быть доказательств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc wasz dowód, jeśli mówicie prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Признайте свое заблуждение и задумайтесь над убедительными и неопровержимыми доказательствами того, что Аллах - Единственный Властелин Вселенной. Он один управляет творениями и заслуживает их поклонения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nikt nie zna tego, co ukryte w niebiosach i na ziemi, z wyjątkiem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни зернышка во мраках земли, ни чего-либо свежего или сухого, чего бы не было в Ясном Писании» (6:59); «Воистину, только Аллах обладает знанием о Часе, ниспосылает дождь и знает о том, что в утробах. Ни один человек не знает, что он приобретет завтра, и ни один человек не знает, в какой земле он умрет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś nie wiedzą, kiedy będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Всевышний Аллах знает сокровенное и ведает обо всем, что таится в сердцах Его рабов, а это означает, что только Аллах заслуживает поклонения и обожествления. Что же касается неверующих, то они даже не знают того, когда они будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, они не знают о Последней жизни (или: но их знание станет совершенным в Последней жизни). Более того, они сомневаются в ней и даже слепы к ней».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich wiedza o życiu ostatecznym nie jest wystarczająca; przeciwnie! oni o nim powątpiewają; tak! oni są ślepi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их знания о Последней жизни нельзя назвать ни глубокими, ни поверхностными, потому что это - не знания, а сомнения. Знание заканчивается там, где появляется сомнение, поскольку даже самое незначительное знание несовместимо с сомнением и неуверенностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie wierzą: "Czyż my, kiedy się staniemy prochem, podobnie jak nasi ojcowie, czyż zostaniemy wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят: «Неужели после того, как мы и наши отцы превратимся в прах, мы будем выведены из могил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było nam to obiecane, podobnie jak naszym ojcom przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не знают времени наступления Судного дня, не обладают здравым разумом и рассудительностью и поэтому терзаются сомнениями относительно Последней жизни. Они слепы, потому что не видят многочисленных свидетельств истинности воскрешения, и это заставляет их отрицать Последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko opowieści dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Постепенно страх перед Последней жизнью покидает их сердца - они начинают ослушаться Аллаха и без угрызений совести отрицают истину и провозглашают ложь. Они отказываются от поклонения Всемогущему Господу, отдают предпочтение удовлетворению своих порочных желаний и, как следствие, оказываются в убытке как при жизни на земле, так и после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Podróżujcie po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любого нечестивца, который осмеливается бесцеремонно ослушаться Всевышнего Аллаха, постигал самый ужасный конец. И чем хуже были его деяния, тем более зловещими и мучительными оказывались их последствия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie smuć się nad nimi i nie pozostawaj w niepokoju z powodu tego, co oni podstępnie knują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты знал, сколько зла таится в сердцах этих грешников, не способных творить добро, то не стал бы печалиться из-за них. Они замышляют против тебя козни, но пусть это не тревожит тебя, потому что козни неверных причинят вред только им самим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy to ziści się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Так говорят неверующие, которые считают невероятным воскрешение и отрицают принесенную Божьим посланником, да благословит его Аллах и приветствует, истину. Они хотят приблизить наказание, но их слова всего лишь свидетельствуют об их невежестве и глупости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Być może, jest tuż za wami część tego, co staracie się przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они противятся истине, но ты все равно должен предостеречь их от наказания, которое они хотят приблизить. Поведай им о том, что очень скоро лютая кара может настигнуть их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie dziękuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди должны быть благодарными и признательными Аллаху, но очень часто все происходит как раз наоборот. Рабы Аллаха настолько увлекаются мирскими благами, что забывают о том, кто одарил их этими щедротами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie dobrze, co kryją ich piersi i co oni głoszą jawnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают. [[Пусть же люди страшатся гнева Аллаха, Который ведает о явном и сокровенном и непрестанно наблюдает за Своими рабами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nic ukrytego w niebie i na ziemi, czego by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о Хранимой скрижали, в которой содержатся достоверные сведения обо всем, что произошло и должно произойти вплоть до наступления Судного часа. Поэтому любое тайное или явное событие во Вселенной происходит в полном соответствии с записью, хранящейся в Ясном Писании.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten Koran opowiada synom Izraela znaczną część tego, w czym oni się różnią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если принять во внимание величие и ясность последнего Небесного Откровения, которое без особого труда разрешает противоречия и проблемы, то становится ясно, что именно это Писание является величайшей милостью Аллаха по отношению к людям. Однако далеко не каждый отвечает на эту милость благодарностью, и поэтому далее Всевышний Господь отметил, что коранические откровения могут принести пользу и осветить прямой путь только для правоверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, on jest drogą prostą i miłosierdziem dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Священный Коран выводит людей из заблуждения на прямой путь, избавляет их от сомнений, приносит им радость и помогает им сделать праведными свои мирские и религиозные начинания. Однако удостаиваются этой великой чести только правоверные, которые веруют в писание своего Господа, принимают его целиком и полностью, а также размышляют над его смыслом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie między nimi przez Swój sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иногда это происходит из-за отсутствия ясных доказательств, а иногда люди отказываются признавать эти доказательства из-за своих корыстных целей. Но в Последней жизни Всемогущий Аллах прольет свет на истину и рассудит все разногласия и противоречия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает об утверждениях Своих препирающихся рабов и том, что породило противоречия между ними и какие цели преследовали обе препирающиеся стороны. Именно благодаря этому каждое творение получит самое справедливое и полное воздаяние.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj więc Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полагайся на поддержку своего Господа при распространении религии, при построении мусульманского общества и в борьбе с противниками правой веры. Воистину, только Аллах способен одарить тебя добром и уберечь от зла, и Он непрестанно заботится о тебе, ибо ты придерживаешься явной истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty trwasz przy prawdzie oczywistej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно таковым является твой путь, истинность которого ни у кого не вызывает сомнения. Если ты и впредь будешь исправно выполнять свои обязанности и уповать на Аллаха, то заблуждение и неверие людей не причинят тебе никакого вреда, поскольку в твои обязанности не входит принуждение окружающих к истинной вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty nie zmusisz do słyszenia martwych ani też nie zmusisz do usłyszenia tego wezwania głuchych, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не заставишь слышать мертвецов и не заставишь глухих услышать твой призыв, когда они обращаются вспять. [[Подобное поведение еще сильнее мешает людям прислушаться к твоим проповедям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wyprowadzisz na drogą prostą ludzi ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не выведешь слепых из их заблуждения. Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dasz usłyszeć tylko tym, którzy wierzą w Nasze znaki i którzy się poddają całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоими верными последователями будут только праведники, которые уверовали в знамения Аллаха и подтверждают свою веру покорностью и праведными деяниями. Всевышний сказал: «Отвечают только те, кто внимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy padnie na nich słowo, to My wyprowadzimy dla nich zwierzę z ziemi i ono im powie: "Ludzie nie są szczerze przekonani o Naszych znakach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство людей не обладают твердыми знаниями и непреклонной верой в Его знамения, и поэтому появление так называемого «животного из земли» (даббат аль-ард) раскроет людям глаза на истину и положит конец их спорам и противоречиям. Пришествие этого животного является одним из больших признаков Судного часа и произойдет незадолго до конца света.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy My zbierzemy z każdego narodu mrowie spośród tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, oni zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суровые ангелы будут толкать грешников, так что стоящий самым последним будет налетать на стоящего первым. Тем самым неверным дадут понять, что они будут вместе отвечать за свои преступления, терпеть оскорбления и выслушивать порицания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przybędą, On powie: "Czy uznaliście za kłamstwo Moje znaki, nie obejmując ich wiedzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы должны были задуматься над ними, дабы уяснить для себя истину. Вы не имели права разглагольствовать о вещах, о которых у вас не было ни малейшего представления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż jeszcze czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы могли отвергнуть послание, даже не ознакомившись с его содержанием? Что же вы наделали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I padnie na nich słowo za to, iż byli niesprawiedliwi, i nie będą mogli mówić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Свершится предопределение Аллаха, согласно которому грешники будут подвергнуты наказанию за то, что отдали предпочтение несправедливости и беззаконию даже после того, как убедились в их пагубности. При этом они будут безмолвствовать, потому что у них не будет никакого оправдания своим злодеяниям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że uczyniliśmy noc, aby podczas niej odpoczywali, i dzień, aby jasno widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве они не задумываются над великими знамениями и неоценимыми щедротами своего Господа? Разве они не видят, что Всевышний Аллах подчинил ночь и день их интересам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to są znaki dla ludzi wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ранним утром они рассыпаются по земле в надежде заработать на жизнь и пропитание. Все это - знамения, обязывающие людей исповедовать единобожие и задумываться над милосердием Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę, ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, będą przerażeni - z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić - i wszyscy przybędą do Niego upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба» (19:93). В этот ужасный день исчезнут различия между власть имущими и простолюдинами, ибо все они будут унижены и покорны Всемогущему Властелину.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz góry, które uważałeś za nieruchome, jak będą przechodzić, podobnie jak przechodzą chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Посмотри на эти могучие горы, у которых нет изъянов и недостатков. Ты можешь подумать, что эти могучие твердыни всегда будут стоять на своих местах, но потрясения Судного дня будут настолько существенными, что даже горы от страха перед Аллахом придут в движение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest działanie Boga, który uczynił doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем они рассыплются, а затем и вовсе будут рассеяны по миру, словно их никогда и не было. Аллах ведает об этом и обо всем, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому вы получите воздаяние за все совершенные вами деяния. Затем Всевышний Аллах охарактеризовал обещанное им воздаяние и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci; którzy przyjdą z dobrym dziełem, otrzymają coś lepszego niż to; oni, tego Dnia, będą uchronieni od strachu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут защищены от испуга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyjdą ze złym dziełem, będą wrzuceni twarzami w ogień: "Czyż nie otrzymaliście zapłaty jedynie za to, co czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые предстанут с дурными деяниями, будут повергнуты в Огонь ничком: «Разве вы не получаете воздаяние только за то, что совершали?» [[Добрыми деяниями могут быть слова, поступки и даже помыслы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ja otrzymałem tylko rozkaz, abym czcił Pana tego miasta, które On uczynił świętym. - Do Niego należy każda rzecz! - I otrzymałem rozkaz, abym był wśród tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мне велено только поклоняться Господу этого города (Мекки), который Он провозгласил заповедным. Ему принадлежит всякая вещь, мне же велено быть одним из мусульман
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abym recytował Koran."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако людям не следует думать, что господство Аллаха распространяется только на Каабу или Мекку, поскольку Ему принадлежат оба мира: высший и низший. Всевышний повелел Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, не медлить с принятием ислама, и посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, исполнил волю своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto idzie drogą prostą, idzie drogą prostą tylko dla siebie; a temu, kto błądzi, powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также выполнил свою пророческую миссию и до конца своей жизни проповедовал Священный Коран, дабы люди могли познать истину, изучить писание своего Господа и осмыслить его прекрасный смысл. Если человек ступает прямым путем, то он сам вкушает плоды своей праведности и набожности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стоят выше всех остальных творений, ощущают близость к Нему и наслаждаются Его бесчисленными дарами, и поэтому их восхваления и благодарность нельзя сравнить с тем, как благодарят и восхваляют Его остальные творения. Аллах являет людям Свои знамения, и они помогают им различать между истиной и ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukaże wam Swoje znaki i wy je poznacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, какое вознаграждение или наказание они заслужили своими поступками, и непременно вынесет приговор, который заставит каждого человека воздать хвалу Ему. Люди непременно будут восхвалять Его, потому что не найдут изъяна в Его премудром решении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan nie lekceważy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты внимаешь молитвам Твоих рабов, облегчаешь им самые трудные дела, раскрываешь пред ними врата Твоего изобилия и непрестанно одаряешь их Твоими щедрыми дарами. Ты помогаешь правоверным постичь смысл Священного Корана и раскрываешь его тайны тем, кто стремится добраться до этой удивительной кладези.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аяты Корана заслуживают возвеличивания и почитания, потому что разъясняют все, в познании чего нуждаются рабы. Благодаря им люди познают своего Господа и узнают о своих обязанностях перед Ним, учатся отличать праведников от Его ненавистных врагов и узнают о важнейших событиях в истории человечества, а также о его дальнейшей судьбе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczymy ci opowiadanie o Faraonie i Mojżeszu, zgodnie z prawdą, dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это удивительное и замечательное сказание было ниспослано для верующих людей, ибо только твердая вера заставляет рабов размышлять над откровениями, принимать их всей душой и руководствоваться ими в соответствующих обстоятельствах. Благодаря этому вера и убежденность людей усиливаются, и они обретают еще большее благочестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Faraon był wyniosły na ziemi i uczynił z jej mieszkańców grupy, starając się osłabić jedną grupę spośród nich; on zabijał ich synów, a pozostawiał przy życiu ich kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он унижал израильтян, полагая, что они никогда не сумеют освободиться из-под его гнета. Он пренебрегал даже их жизнями и опасался, что порабощенный народ может, подняв бунт, захватить власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wśród tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы обезопасить свой престол, он убивал сынов Исраила и оставлял в живых только их дочерей. Воистину, он был одним из тех, кто творил нечестие, ведь он не стремился к благочестию ни в религии, ни в мирских делах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My chcieliśmy okazać dobroć tym, którzy zostali poniżeni na ziemi, i uczynić ich irmanami, i uczynić ich dziedzicami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками, [[Всевышний решил избавить сынов Исраила от унижения, погубив их противников и супостатов. Он решил сделать их предводителями правоверных и наследниками мирских благ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocnić ich na ziemi i pokazać Faraonowi i Hamanowi oraz ich wojskom to, czego się od nich obawiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В те далекие времена Всемогущий Господь пожелал явить Фараону и его помощнику Хаману, а также их воинам то, чего они опасались. Это наказание должно было коснуться и воинов, потому что те помогали египетскому владыке чинить произвол и творить беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy matce Mojżesza: "Karm go piersią, a kiedy się będziesz obawiać o niego, to wrzuć go w morze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся и не печалься - Мы вернем тебе дитя и сделаем его одним из посланников. Так Господь вселил в душу матери Мусы веру в то, что она получит своего сына назад и что ее ребенок вырастет и будет защищен от козней нечестивого народа, а позднее станет посланником Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się i nie smuć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал ей эту благую весть, чтобы она не переживала за свое чадо. И вот наступил день, когда мать Мусы почувствовала приближение опасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My go tobie zwrócimy i uczynimy go jednym z posłańców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сделала то, что ей было велено, бросив сундук с младенцем в реку. Тем самым она вверила судьбу своего ребенка в руки Всевышнего.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabrała go rodzina Faraona, by był dla nich wrogiem i przyczyną smutku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Фараона опасался сынов Исраила, но Всевышнему было угодно, чтобы их предводитель вырос и получил воспитание под покровительством самого египетского владыки. Если поразмыслить над судьбой пророка Мусы, то станет ясно, что именно такое стечение обстоятельств принесло сынам Исраила огромную пользу, избавило их от некоторых трудностей и обезопасило от нападок египтян.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Faraon i Haman, i ich wojska - byli grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате униженный и беспомощный народ, находящийся под безумным гнетом, о чем уже говорилось ранее, время от времени начинал сопротивляться деспотичным египтянам. Это было преддверием пророчества, поскольку, согласно извечному установлению Аллаха, великие события в истории человечества не происходят внезапно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała żona Faraona: "On będzie radością oczu dla mnie i dla ciebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда домочадцы Фараона подобрали младенца, Господь вызвал в его жене сострадание к ребенку. Женой этого тирана была верующая, славная и достойная женщина Асия, дочь Музахима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же мы захотим, то окажем ему великую честь, усыновив его». По воле Всевышнего, Муса действительно принес огромную пользу жене Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, on będzie dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она с первых дней полюбила найденного в реке младенца и стала относиться к нему, как к родному сыну. Когда же Муса вырос и стал пророком и посланником, она одной из первых обратилась в истинную веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przeczuwali niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Египтяне не подозревали того, что было записано в Хранимой скрижали и чему было суждено произойти спустя некоторое время. Это было милостью Всевышнего Господа по отношению к правоверным, потому что, догадайся они о будущей миссии найденного в реке младенца, все могло бы сложиться иначе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazajutrz serce matki Mojżesza stało się puste; i była gotowa ujawnić to, jeślibyśmy nie wzmocnili jej serca, tak aby była wśród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, если человек, оказавшийся в трудной ситуации, проявляет стойкость и терпение, то его вера усиливается и крепнет. Если же он не перестает скорбеть и печалиться, то это свидетельствует о слабости его веры и убежденности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała do jego siostry: "Idź za nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мать Мусы велела его сестре последовать за братом и найти его, но не попадаться на глаза египтянам. Сестра Мусы была осторожна и не выдала своих истинных намерений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta zaś spoglądała za nim z boku, tak że oni nie zauważyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было благоразумным шагом, потому что, веди она себя иначе, домочадцы Фараона могли бы подумать, что именно она бросила младенца в реку. Может быть, тогда они решили бы убить ребенка, чтобы наказать его семью за проявленную хитрость.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na początku zakazaliśmy mu piersi mamek, tak więc ona powiedziała: "Czy mogę wam wskazać pewną rodzinę, która w waszym imieniu zatroszczy się o niego i będzie jemu przyjaźnie oddana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не позволил младенцу брать грудь кормилиц, и тогда домочадцы Фараона отнесли младенца на рынок в надежде, что кто-нибудь возьмется заботиться о нем. В это время сестра Мусы подошла к ним и сказала: «Не показать ли вам семью, которая будет заботиться о нем и хорошо обращаться с ним?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oddaliśmy go jego matce, ażeby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła, aby wiedziała, że obietnica Boga jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах исполнил Свое обещание, чтобы утешились глаза матери Мусы. Она получила возможность воспитывать свое чадо, не опасаясь за его жизнь и любуясь им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это позволяло ей не тревожиться за судьбу сына и твердо верить в то, что Всевышний Аллах убережет его от несчастий и сделает Своим посланником. Но многие люди при виде трудности отказываются уверовать, не подозревая о том, что на пути к великим достижениям и большим успехам Аллах устраивает множество препятствий и испытаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on osiągnął dojrzałość i harmonijny rozwój, daliśmy mu mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мужчины, как правило, достигают расцвета своих физических и умственных способностей в возрасте около сорока лет. Когда пророк Муса возмужал и достиг этого возраста, Аллах даровал ему мудрость и знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В качестве вознаграждения Всевышний Аллах дарует им знания и мудрость, и чем лучше бывают их деяния, тем глубже и совершеннее становятся приобретенные ими знания. Таким образом, пророчество и совершенные знания Мусы свидетельствовали о совершенстве его набожности и добродетели.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszedł on do miasta, nie zauważony przez jego mieszkańców, i znalazł tam dwóch ludzi, którzy ze sobą walczyli: jeden był z jego stronników, a drugi z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдя в город, когда его жители были невнимательны, он встретил двух мужчин, которые дрались друг с другом. Один был из числа его сторонников, а другой был из числа его врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który był jego stronnikiem, poprosił Mojżesza o pomoc przeciw temu, który był z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он является явным врагом, вводящим в заблуждение». [[Вероятно, это был полдень или другое время суток, когда люди отдыхали, не обращая внимания на происходящее вокруг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz zadał mu cios pięścią i skończył z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как бы там ни было, Муса увидел двух агрессивно настроенных мужей. Один из них был его соплеменником, а другой - коптом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To jest działanie szatana; on jest, zaprawdę, wrogiem jawnym, sprowadzającym z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Израильтянин обратился к нему за помощью, что свидетельствует о том, что к тому времени люди уже знали, что Муса был одним из сынов Исраила. Это также говорит о том, что люди боялись и уважали его, считая его одним из приближенных царской семьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziłem niesprawiedliwość swojej własnej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поступил несправедливо по отношению к себе. Прости же меня!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простил его, ибо Он - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przebaczył mu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах простил Своего раба, ибо среди Его прекрасных имен - Прощающий и Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не лишает прощения и милости тех, кто покоряется Его божественной воле и обращается к Нему с искренним покаянием. Именно эти чувства переполняли душу Мусы в тот страшный миг.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты принял мое покаяние, простил мои прегрешения и почтил меня великой милостью. Поэтому я никогда больше не стану помогать людям в совершении грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez dobrodziejstwa, jakimi mnie obsypałeś, ja nigdy nie będę pomocnikiem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак благодарности за Божью милость Муса обязался никогда не оказывать содействие грешникам, дабы не повторилось то, что произошло с коптом. Благородное поведение Божьего избранника подчеркивает необходимость отвечать на благодеяния Аллаха совершением благодеяний и отречением от грехов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nazajutrz znalazł się w mieście, niespokojny i mający się na baczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утром он отправился в город, оглядываясь со страхом, и вдруг тот, кто попросил его о помощи накануне, вновь позвал его на помощь. Муса (Моисей) сказал ему: «Ты являешься явным заблудшим».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ten, który wczoraj prosił go o pomoc, głośno go przywoływał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он испытывал сильный страх и хотел разузнать, дошла ли весть об убийстве до придворных Фараона. Он понимал, что столь дерзкий поступок не сойдет с рук, тем более, если его совершил один из сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz mu powiedział: "Zaprawdę, ty jesteś jawnym podżegaczem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тут он увидел, что человек, который попросил у него помощи накануне, опять дерется с одним из коптов. Израильтянин снова воззвал к нему о помощи, но Муса сказал: «Ты сошел с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy chciał napaść na tego, który był wrogiem ich obydwu, ten mu powiedział: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты лишь хочешь стать тираном на земле и не хочешь быть в числе тех, кто примиряет людей». [[Израильтянин, продолжая драться с коптом, не переставал просить о помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty mnie chcesz zabić, tak jak zabiłeś wczoraj człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только тираны и беззаконники совершают такие убийства, и ты хочешь стать одним из них. Если бы ты стремился к добру, то разрешил бы нашу проблему мирным путем, не доводя дело до убийства».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty chcesz być tylko tyranem na ziemi i nie chcesz być wśród tych, którzy przygotowują pomyślność?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса прислушался к увещеваниям копта и не стал убивать его, а весть об этих двух происшествиях быстро разлетелась по городу. Когда Фараон с его приближенными узнали об этом, они решили казнить Мусу, и тогда Аллах сделал так, чтобы Его будущий посланник узнал о решении египетской знати.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naraz przybył pewien człowiek z najdalszego krańca miasta, biegnąc pośpiesznie, i powiedział: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: «О Муса (Моисей)! Знать договаривается о том, чтобы убить тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starszyzna naradza się przeciwko tobie, aby cię zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уходи! Воистину, я даю тебе добрый совет».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodź więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот человек желал Мусе добра и опасался, что египтяне схватят его до того, как он сообразит, в чем дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla ciebie dobrym doradcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса послушался его совета и покинул город, опасаясь того, что египтяне убьют его.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz wyszedł z miasta, niespokojny i mający się na baczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) покинул город, оглядываясь со страхом, и сказал: «Господи! Спаси меня от несправедливых людей!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[К тому времени Муса уже покаялся в грехе, который он совершил в гневе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybaw mnie od tego ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него не было намерения убивать копта, и поэтому решение египетской знати было жестоким и несправедливым.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się skierował w stronę Madian, powiedział: "Być może, mój Pan poprowadzi mnie na drogę równą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот город располагался на юге Палестины, на которую не распространялась власть Фараона. Муса надеялся, что Аллах поможет ему найти кратчайший путь к тому городу и спокойно добраться до безопасного места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył do wody Madian, znalazł tam grupę ludzi u wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он прибыл к колодцу в Мадьяне, то обнаружил возле него людей, которые поили скотину. Неподалеку от них он увидел двух женщин, которые отгоняли свое стадо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znalazł tam również dwie kobiety, które trzymały się na stronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Что с вами?» Они сказали: «Мы не поим скотину, пока пастухи не уведут свои стада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Co z wami jest?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Дойдя до колодца в Мадьяне, Муса увидел возле него людей, поивших скот. Жители этого города владели большими стадами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziały: "Nie możemy dojść do wodopoju, dopóki nie odejdą pasterze, a nasz ojciec jest bardzo stary."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неподалеку от них стояли две женщины, которые отогнали свое стадо в сторону. Они не могли поить свой скот в толпе грубых мужчин, не отличавшихся великодушием и не желавших помочь женщинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on napoił ich trzodę; następnie skierował się do cienia i powiedział: "panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Муса сжалился над бедными женщинами и напоил их овец. Он даже не потребовал от них вознаграждения, сделав это исключительно ради Всевышнего Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja potrzebuję jakiegoś dobra, które Ty mógłbyś zesłać dla mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его мольба выражалась не столько словами, сколько тем положением, в котором он оказался. Безусловно, такая мольба более выразительна, чем простое обращение за помощью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżyła się do niego jedna z nich, idąc nieśmiało, i powiedziała: "Ojciec mój zaprasza ciebie, aby ci zapłacić ` za to, że napoiłeś naszą trzodę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во все времена стыдливость была признаком благородства и благонравия, особенно если речь шла о девушке или женщине. Поведение девушки свидетельствовало и о том, что Муса не просил у двух сестер вознаграждения за оказанную услугу, ведь люди, как правило, не стесняются слуг и наемных работников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz przyszedł do niego i opowiedział mu swoją historię, tamten powiedział: "Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Девушка вела себя застенчиво, потому что прежде она стала свидетельницей благородного нрава и замечательных качеств незнакомого мужчины. Она сказала: «Мой отец зовет тебя, чтобы уплатить тебе за то, что ты напоил наших овец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyratowałeś się od ludu niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Встретившись с пожилым человеком, он рассказал ему о причине, которая привела его в столь далекие края. Выслушав чужестранца, старец постарался успокоить его и сказал: «Тебе не стоит тревожиться, потому что Всевышний спас тебя от них и помог тебе добраться до страны, на которую не распространяется власть тирана».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedna z nich powiedziała: "Ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Найми его, ведь лучшим из тех, кого ты наймешь, будет тот, кто силен и заслуживает доверия». [[Пусть этот человек останется у нас и пасет наших овец за плату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź go na służbę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Трудно будет найти более подходящего работника, потому что он силен и достоин доверия. Именно эти качества являются самыми ценными в любом работнике.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież on jest najlepszym człowiekiem, jakiego ty możesz wynająć - silny, godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он должен быть достаточно силен или умен для того, чтобы справиться со своей работой, и должен заслуживать доверие. Каждый работодатель должен нанимать работников, обладающих этими прекрасными качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja chcę ci dać za żonę jedną z moich córek, pod warunkiem że zostaniesz u mnie na służbie przez osiem lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников». [[Я хочу сочетать тебя браком с одной из моих дочерей на том условии, что ты будешь работать на меня восемь лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyś chciał pobyć dziesięć lat, to zależeć będzie tylko od twojej własnej zgody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты выполнишь свои обязательства, если отработаешь восемь лет; но если пожелаешь, то можешь работать на меня в течение десяти лет. Я не хочу принуждать тебя к десяти годам найма и не хочу обременять тебя тяжелым трудом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chcę wywierać na tobie nacisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты согласишься работать на меня, то будешь совершать легкую и посильную работу. Если на то будет воля Аллаха, ты убедишься в том, что я - праведный человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, jednym ze sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обещал Мусе, что не будет принуждать его к совершению непосильной работы и будет хорошо обращаться с ним. Это означает, что праведный человек всегда должен проявлять благородство, поскольку предъявляемые к нему требования гораздо выше тех требований, которые предъявляются к остальным людям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "To jest między mną a tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие люди считают, что этим пожилым мужчиной был пророк Шуейб, однако это не так, поскольку об этом ничего не сообщается в священных текстах. Известно, что пророк Шуейб жил в Мадьяне и что описываемое в этой суре событие тоже произошло в том городе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którykolwiek z tych dwóch terminów wypełnię, nie doznam z tego powodu żadnej przykrości..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам не известно, был ли пророк Муса современником пророка Шуейба, и тем более не известно, встречались ли они. Если бы пожилой мужчина был пророком, то Всевышний Аллах поведал бы об этом, и его дочери рассказали бы об этом Мусе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, Аллах погубил неверующих соплеменников Шуейба, и мы не имеем оснований утверждать, что верующие соратники святого пророка не позволяли двум дочерям своего наставника напоить скот до тех пор, пока им не помог чужестранец. Также известно, что пророк Муса превосходит пророка Шуейба, а, следовательно, последний никогда не согласился бы на то, чтобы он прислуживал у него в доме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz zakończył służbę i powędrował ze swoją rodziną, zauważył ogień od strony Góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, я принесу вам оттуда известие или горящую головню, чтобы вы могли согреться». [[Муса исправно отработал свой срок, и по поводу его продолжительности комментаторы высказывали различные мнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие полагали, что он по доброй воле проработал у своего тестя еще два года. За это время он соскучился по родителям и близким родственникам, а также по родине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyniosę wam od niego jakąś wiadomość lub głownię z ognia, może się ogrzejecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он решил, что прошло достаточно времени для того, чтобы египтяне забыли о случившемся, и отправился со своей семьей в Египет. Спустя некоторое время он увидел со стороны горы огонь и велел своей семье подождать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł ku niemu, usłyszał głos od prawej strony doliny, w kotlinie błogosławionej, dobywający się z krzewu: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подойдя туда, он услышал глас со стороны дерева, которое росло в благословенном месте на правой стороне долины: «О Муса (Моисей)! Я - Аллах, Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja jestem Bogiem, Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах - Единственный Господь Бог, Которого следует обожествлять и Которому надлежит поклоняться. Всевышний сказал Мусе: «Воистину, Я - Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он увидел, как тот извивается, словно змея, он бросился бежать и не вернулся (или не обернулся). Аллах сказал: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подойди и не бойся, ибо ты являешься одним из тех, кто находится в безопасности. [[Словом джанн называют самцов крупных змей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний велел ему подойти поближе, и он обязан был подчиниться, а поскольку происходящее вокруг пугало его, Аллах приказал ему не бояться. Муса мог выполнить эти приказания и подойти поближе, не испытывая при этом страха, но в его сердце могла оставаться неуверенность в том, что ему не причинят зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przybliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этих слов Муса перестал испытывать страх и волнение. Его сердце переполнилось спокойствием и уверенностью, и он пошел вперед.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он доверял словам Господа, а все происходящее лишь усиливало его веру и приумножало его убежденность. Таким образом, перед предстоящей встречей с Фараоном Всевышний Аллах показал Своему пророку знамение, которое должно было укрепить его веру в успех, а также придать ему смелости и стойкости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś wśród tych, którzy są bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний явил ему очередное знамение и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę, wyjmiesz ją białą, bez żadnej szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет белой (цвета молока, светящейся), без следов болезни. Прижми к себе руку, чтобы избавиться от страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyciśnij do siebie twoje ramię, żebyś nie był przerażony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сунь руку за пазуху, и она станет совершенно белой. Если пожелаешь избавиться от страха, прижми руки к груди, и поступай так всегда, когда будешь испытывать боязнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa świadectwa od twego Pana dla Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отныне ты будешь превращать посох в живую змею и вытаскивать руку из-за пазухи совершенно белой, и эти два знамения станут доказательством твоей правдивости. Тебе предстоит встретиться с грешными людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludem zepsutym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверуют в посланника, который будет увещевать их словом, призывая к добру, пока не увидят неопровержимые знамения. Но даже они не принесут пользы многим из них.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabiłem jednego z nich i obawiam się, żeby mnie nie zabili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я убил одного из них и боюсь, что они убьют меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój brat Aaron jest bardziej wymowny ode mnie, poślij go więc ze mną jako pomocnika, żeby potwierdził, iż mówię prawdę, bo obawiam się, że oni uznają mnie za kłamcę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оправдывая свою слабость, он поведал Господу о своих трудностях и опасениях и попросил сделать его брата Харуна посланником. Он понимал, что если поборники истины будут поддерживать друг друга, то они сумеют отстоять ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "My wzmocnimy twoje ramię przez twojego brata; i My damy wam obu władzę; oni was nie dosięgną przez Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наделим вас силой, то есть поможем вам проповедовать истину, поддержим вас великими знамениями и вселим страх в сердца ваших врагов, и те не смогут ни убить вас, ни причинить вам вреда. Это произойдет благодаря Нашим знамениям и той истине, о которой они свидетельствуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy obydwaj i ci, którzy pójdą za wami, będziecie zwycięzcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько всего произошло, пока не сбылось обещание Аллаха и пока страны и народы не признали этого могущественного пророка. Но обещание сбылось, и Муса с его сторонниками одержал верх.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Mojżesz przyszedł do nich z Naszymi znakami, jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To nic innego, jak tylko zmyślone czary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их слова были похожи на слова, которые Фараон произнес, когда воочию убедился в том, как истина сокрушает ложь. Даже чародеи, прекрасно разбиравшиеся в колдовстве, уверовали в миссию Мусы, но Фараон сказал: «Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству!» (26:49).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy o tym wśród naszych dawnych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лживо утверждали, что не слышали об учении Мусы от своих праотцев, хотя задолго до его пришествия к ним был отправлен пророк Йусуф. Именно поэтому уверовавший мужчина из рода Фараона сказал своим соплеменникам: «Прежде к вам явился с ясными знамениями Йусуф (Иосиф), но вы до сих пор сомневаетесь в том, что он вам принес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Pan mój wie najlepiej, kto przyszedł z przewodnictwem od Niego i do kogo będzie należeć ostateczne domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставайтесь в пучинах неверия, но помните, что Аллах знает тех, кто следует прямым путем, и тех, кто отворачивается от истины. Он знает, кому из нас достанется прекрасный удел в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не преуспеют творящие беззаконие». Как показала история, счастливый исход и преуспеяние стали наградой для Мусы и его последователей, а уделом нечестивцев стали великий урон и вечная погибель.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "O dostojnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Фараон продолжал противиться Господу, вводя в заблуждение свой глупый и безрассудный народ. Он провозгласил себя господом богом, сказав, что если бы существовали иные боги, то он знал бы об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wiem, czy możecie mieć innego boga oprócz mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ испытывал перед ним почтенный страх и не возражал ему даже тогда, когда он провозглашал себя единственным богом. Все это свидетельствует о том, что египтяне считали его ученым человеком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Hamanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако на этот раз он сказал им, что не знает о существовании других богов. Для того чтобы люди не усомнились в его правдивости, он решил опровергнуть существование иных богов, сказав своему помощнику Хаману: «Построй для меня высокую башню из глиняных кирпичей, чтобы мы выяснили истину и изобличили ложь Мусы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozpal mi ogień na glinie i zbuduj dla mnie wyniosłą wieżę; być może, wzniosę się do Boga Mojżesza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И удивительно, что знатные вельможи, которые считались старейшинами и вождями египетского народа, были всего лишь игрушкой в руках одного человека. Он заправлял их умами и совершенно не считался с ними, но они соглашались с этим, потому что нечестие было их неотъемлемым качеством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzę, iż jest on kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще раньше они отреклись от правой веры, и это привело к разложению их душ и умов. Господи, помоги нам стойко придерживаться правого пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wbił się w pychę na ziemi bez żadnego prawa - on i jego wojska.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они надменно относились к рабам Божьим и обрекали их на мучительные страдания. Они пренебрежительно встречали посланников Аллаха и отвергали принесенные ими знамения, полагая, что их собственные воззрения лучше и правильнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Myśleli, że nie będą do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не думали, что предстанут перед Всевышним Аллахом, и неверие в Последнюю жизнь подталкивало их противиться истине. Если бы они знали, что предстанут перед Господом, то не стали бы творить подобное беззаконие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy go i jego wojska i wrzuciliśmy ich do morza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каким был конец беззаконников! [[Фараон и его воинство продолжали упорствовать и бесчинствовать, пока Всемогущий Аллах не потопил их в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это был самый скверный и унизительный исход! Мучения земного мира переросли для них в вечные страдания после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich irmanami wzywającymi do ognia; a w Dniu Zmartwychwstania oni nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Фараон и египетская знать окажутся во главе толпы грешников, которую будут гнать в обитель позора и бесчестия, и в тот день им не окажут помощи. Они будут настолько слабы, что не сумеют спастись от наказания в Аду, и никто не станет помогать и покровительствовать этим грешникам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż poszła za nimi klątwa na tym świecie; a w Dniu Zmartwychwstania oni się znajdą wśród znienawidzonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали так, что проклятие следует за ними в этом мире, а в День воскресения они будут в числе отдаленных от милости. [[Помимо унижения и наказания, которые они вкусили при расставании с этим миром, они были удостоены проклятия Божьих творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę, po wytraceniu pierwszych pokoleń, jako jasne przykłady dla ludzi, jako przewodnictwo po drodze prostej i jako miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погубив первые поколения, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание в качестве наглядного наставления для людей, верного руководства и милости, чтобы они могли помянуть назидание. [[Речь идет о Торе, которая была ниспослана после того, как Всевышний Аллах потопил Фараона и его воинство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В предыдущих аятах Всевышний Аллах открыл Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, часть сокровенного знания. Для того чтобы люди твердо знали, что даже посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, может получить такие сведения только путем божественного откровения, Всевышний Аллах сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś na zboczu zachodnim, kiedy wydaliśmy rozkaz Mojżeszowi, ani nie byłeś wśród świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя не было на западном склоне, когда Мы возложили на Мусу (Моисея) наши повеления, и тебя не было в числе присутствовавших. [[О Мухаммад!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My powołaliśmy następne pokolenia i długo trwało ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В результате исчезло истинное знание, и люди забыли о знамениях своего Господа. И тогда Мы избрали тебя Божьим посланником, дабы ты явился к человечеству в тот самый час, когда оно больше всего нуждается в тебе и в том знании, которое ты получаешь в откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przebywałeś wśród ludu Madian, recytując im Nasze znaki, lecz My wysyłaliśmy posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на это, ты сообщаешь людям о том, чем занимался пророк Муса в этом городе, ведь твой Господь отправил к тебе посланцев, которые поведали тебе о судьбе твоего предшественника. Твои знания - это результат божественного откровения, и ты получаешь откровение только по Нашей воле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie byłeś na zboczu Góry, kiedy wzywaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приказали ему донести до них Наше послание и явить им удивительные знамения. Теперь мы поведали тебе об этом, и ты будешь рассказывать людям о событиях давно минувших дней без преувеличения и искажения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ty przybyłeś przez miłosierdzie od twego Pana, aby ostrzegać lud, do którego nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты мог бы пересказать судьбу Мусы с такой точностью, если бы сопровождал его повсюду или путешествовал по свету, собирая предания о его жизни. Но в этом случае твои познания не свидетельствовали бы о твоей пророческой миссии, поскольку знания, приобретенные путем наблюдения и изучения, не являются характерной чертой Божьих избранников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабы лучше всех знают о твоих достоинствах, и это обязывает их уверовать раньше других и возблагодарить Аллаха за милость, которую невозможно переоценить и за которую невозможно отблагодарить сполна. Все сказанное не означает, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, был послан исключительно к арабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo inaczej, jeśliby ich dosięgło jakieś nieszczęście za to, co przygotowały pierwej ich ręce, oni by powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы этого не произошло и если бы их постигло несчастье за то, что приготовили их руки, то они бы сказали: «Господь наш! Почему Ты не отправил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими знамениями и стали одними из верующих?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyś wysłał do nas posłańca i my poszlibyśmy za Twoimi znakami, to bylibyśmy między wiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О Мухаммад! После твоих проповедей многобожники не смогут оправдать свое неверие или сослаться на собственное неведение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyszła do nich prawda od Nas, oni powiedzieli: "Dlaczego nie zostało mu dane to, co zostało dane Mojżeszowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, последовательное ниспослание коранических аятов свидетельствует о совершенстве последнего Небесного Писания, а также заботливом отношении Аллаха к творениям. Каждое новое откровение служило опорой для Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и укрепляло веру в сердцах правоверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie odrzucili tego, co zostało dane Mojżeszowi niegdyś?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Всевышний Аллах сказал: «Какую бы притчу они ни приводили тебе, Мы открывали тебе истину и наилучшее толкование» (25:33). Они сравнивают ниспосланное тебе Писание с Торой, которая была дарована Мусе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To są dwie księgi czarów wzajemnie się wspomagające!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако это сравнение недопустимо, поскольку прежде они отказывались уверовать и в Писание Мусы. Разве не они называли Тору и Коран колдовскими чарами, которые вместе еще легче вводят людей в заблуждение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My w to wszystko nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, многобожники хотят любым путем опорочить истину. Они обосновывают свою правоту неубедительными доводами, выявляют в Писании недостатки, которые вовсе не являются недостатками, и произносят противоречивые и невнятные речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc Księgę od Boga, która byłaby lepszym - od tych dwóch - przewodnikiem po drodze prostej; będę postępował według niej, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни они, ни кто-либо иной не сумеют сделать этого, потому что со времен сотворения Вселенной свет не видывал более мудрых, правильных, ясных и прекрасных Писаний! Только справедливый и беспристрастный проповедник может сказать: «Моей единственной целью является истина и прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tobie nie odpowiedzą, to wiedz, że oni idą tylko za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они - самые заблудшие среди людей, ведь они отвернулись от истины и отказались уверовать в нее после того, как им предложили встать на прямой путь. Они уступили тем самым низменным желаниям, которые подталкивают человека к погибели и несчастью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej zabłąkany aniżeli ten, kto postępuje za swoją namiętnością, bez przewodnictwa ze strony Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только несправедливые и злобные люди, которые испытывают отвращение к истине, упрямо продолжают увязать в пучинах заблуждения. Всевышний не наставляет таких людей на прямой путь - Он не наставляет на прямой путь тех, кто творит беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они захлопнули перед собой двери, ведущие к счастью и преуспеянию, и распахнули перед собой врата, ведущие к заблуждению. Они блуждают во мраке обольщения и несправедливости и мечутся между несчастьем и погибелью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A teraz doprowadziliśmy do nich słowo - być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если раб Божий оказывается перед необходимостью принять одно из двух решений, не зная, какому из них отдать предпочтение, он должен обратиться за помощью к Всевышнему Господу и вознамериться найти правильный ответ. Воистину, Аллах не обманывает надежд рабов, когда те оказываются в таком положении, и поэтому Муса отправился в сторону Мадьяна, сказав: «Быть может, мой Господь наставит меня на правильный путь» (28:22).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę przed tą oto - w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно эти качества заставили людей, обладающих истинным знанием, признать последнее Небесное Писание, уверовать в него всей душой и засвидетельствовать его правдивость. В этом аяте говорится о людях Писания, которым были дарованы Тора и Евангелие и которые отказывались искажать их смысл и содержание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im recytowana, "My w nią wierzymy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда им читают коранические откровения, они вслушиваются в каждое слово, после чего склоняются перед истиной, говоря: «Мы уверовали в истину от нашего Господа». Это учение совпадает с учением, которое проповедовали предыдущие посланники и не противоречит Священным Писаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается многобожников, которые пытаются опровергнуть истину, то их доводы неубедительны. Более того, их даже нельзя назвать сомнительными, ведь многобожники либо просто не знают истины, либо не хотят с ней соглашаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jeszcze przed nią byliśmy całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, когда его читают тем, кому прежде было даровано знание, они падают ниц, касаясь земли своими подбородками» (17:107). Что касается праведников, то они говорят: «Воистину, мы и прежде были покорны Всевышнему Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy otrzymają nagrodę dwukrotnie, ponieważ byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В первый раз их вознаградят за то, что они уверовали в Тору и Евангелие, а во второй раз - за то, что они подтвердили свою веру и уверовали в Коран. Они заслужили такую награду, потому что были терпеливы, то есть верны завету с Аллахом, сохранили веру и не перестали совершать благодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odpowiadają dobrem za zło i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто-нибудь обижает их словом или делом, они отвечают ему достойными словами и прекрасными поступками. Они поступают так, потому что твердо знают о превосходстве благородства и благонравия, которых удостаиваются только избранные.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy słyszą pustą gadaninę, odwracają się od niej, mówiąc: "Do nas należą nasze działania, a do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не желаем следовать путем невежд». [[Если же невежественные грешники заводят в их присутствии суетные речи, они отворачиваются от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поступают, как истинные и благоразумные рабы Милостивого Аллаха, говоря: «Каждый из нас будет отвечать только за свои поступки, и ни одна душа не будет нести бремя чужих грехов». Тем самым они подчеркивают свою непричастность к злодеяниям невежд, которые убивают время лживыми и бесполезными разговорами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pragniemy ludzi nieświadomych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Вы не услышите от нас недоброго слова, потому что мы не станем уподобляться вам и говорить с вами на вашем языке. Быть может, вы довольствуетесь этим скверным уделом, но мы не желаем иметь ничего общего с невежеством и всеми силами пытаемся уберечься от него».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie prowadzisz drogą prostą, kogo kochasz, lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, что тот не способен наставить на прямой путь даже самого любимого человека, и тем более перед этим бессильны все остальные люди. Ни одно творение не способно заставить человека уверовать, потому что это является прерогативой Всевышнего Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna najlepiej tych, którzy są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он был способен на такое, то, в первую очередь, вселил бы веру в душу своего дяди Абу Талиба, который сделал ему много хорошего и оказывал ему всестороннюю поддержку. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, непрестанно призывал его обратиться в ислам, и его искренние наставления были намного дороже того доброго отношения, которое Абу Талиб проявил по отношению к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli pójdziemy drogą prostą z tobą, to zostaniemy wyrwani z naszej ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти речи свидетельствуют о том, что мекканские многобожники думали о Всевышнем Аллахе недостойным образом. Они полагали, что Он не станет поддерживать Свою религию и прославлять Свое Слово, а позволит неверующим одержать верх над приверженцами истинной веры и подвергнуть их мучительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ustanowiliśmy dla nich sanktuarium bezpiecznego, do którego są zbierane owoce wszelkiego rodzaju, jako zaopatrzenie pochodzące od Nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это обязывает их восхвалять Всевышнего Господа, даровавшего им покой, которого лишены жители остальных городов, и многочисленные щедроты, которые торговцы привозят к ним со всех концов света. Фрукты, яства и всевозможные товары - благодаря этим щедротам мекканцы благоустраивают свой быт и приумножают свое богатство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это обязывает их повиноваться благородному Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и если они последуют его путем, то их город станет еще более безопасным и богатым. Если же они отвергнут его, то на смену спокойным годам придут годы страха и печали, а былое богатство и величие сменится нищетой и унижением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy, których mieszkańcy pysznili się swoim życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько селений, которых обуяла гордыня из-за дарованных им средств к существованию, Мы погубили! Вот их жилища, в которых никто не проживает после них, за исключением немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ich domostwa, po ich odejściu, pozostały nie zamieszkane - oprócz nielicznych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти народы были искоренены и удостоены непрекращающегося наказания, их жилища опустели, а богатство вернулось к Аллаху. Он одаряет людей земными благами, но очень скоро эти блага возвращаются к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My, tylko My jesteśmy dziedzicem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И также скоро Он вернет к Себе самих людей, дабы каждый из них получил воздаяние за совершенные им деяния. По Своей мудрости и милости Всевышний Аллах не подвергает неверующие народы наказанию до тех пор, пока Божьи посланники не откроют им глаза на порочность неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan nigdy nie niszczył miast, dopóki nie posłał do ich metropolii posłańca, by recytował im Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому вся округа узнавала о появлении посланника, который подтверждал правдивость своих проповедей удивительными чудесами и знамениями. Если бы пророки и посланники приходили отдаленные селения, то проповеди многих из них оставались бы неуслышанными и незамеченными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niszczyliśmy miasta tylko wtedy, kiedy ich mieszkańcy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах поведал о том, что Он подвергал разрушению только те поселения, жители которых были неверующими грешниками, заслуживавшими возмездия и наказания. Из этого можно заключить, что Аллах подвергает наказанию только тех нечестивцев, которые продолжают грешить, осознавая собственное заблуждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, jest tylko używaniem życia tego świata i jego ozdobą; a to, co jest u Boga, jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этими словами Всевышний Господь призвал Своих рабов проявлять умеренность в потреблении мирских благ и не обольщаться роскошью и богатством. Человек должен стремиться к Последней жизни, которая должна быть его единственной целью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек отказывается от Последней жизни и отдает предпочтение преходящему миру, то это свидетельствует о недостатке его ума. Поэтому в следующем аяте Всевышний Аллах призвал всех благоразумных людей сравнить исход, ожидающий людей, которые отдали предпочтение земной жизни, с исходом правоверных, которые трудились во благо жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, któremu daliśmy piękną obietnicę i który doczeka się jej spełnienia, jest podobny do tego, któremu daliśmy używanie życia na tym świecie i który potem, w Dniu Zmartwychwstania, znajdzie się wśród stających przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели тот, кому Мы дали прекрасное обещание, с которым он непременно встретится, равен тому, кого Мы наделили преходящими благами мирской жизни и кто в День воскресения предстанет в числе обитателей Ада? [[Посмотрите на верующего, который всеми силами стремится обрести благо в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu wezwie ich Bóg i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznawaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Всевышний Аллах воззовет к многобожникам, которые поклонялись ложным богам и надеялись на то, что они сумеют принести им пользу и защитить их от зла. Господь воззовет к ним для того, чтобы изобличить беспомощность ложных божеств и заблуждение многобожников: «Где ваши боги, которым вы поклонялись наряду со Мной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, na których sprawdziło się słowo, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда те, относительно которых подтвердилось Слово, скажут: «Господь наш! Вот те, которых мы ввели в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których sprowadziliśmy na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Тогда вожди и старейшины, которые призывали свои народы к неверию и злодеяниям, сознаются в том, что они блуждали во мраке заблуждения и совращали простой люд. Они скажут: «Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprowadziliśmy ich na manowce, tak jak sami zabłądziliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они последовали за нами, а мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Каждый из нас причастен к совершенным злодеяниям, и поэтому каждый из нас заслуживает справедливого наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My się ich wypieramy przed Tobą: oni nas nie czcili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не желаем знать о том, что прежде они поклонялись нам. Мы отрекаемся от них и от их злодеяний, но ведь они и не поклонялись нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie im powiedziane: "Wezwijcie waszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот страшный час человек больше всего будет нуждаться в том, кому он поклонялся при жизни на земле. Многобожники воззовут к своим ложным божествам и станут просить о помощи и спасении от наказания, уготовленного Всевышним Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ich wezwą, lecz nie zostaną wysłuchani; i ujrzą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако никто не откликнется на их зов, и тогда неверующие поймут, что они действительно являются лжецами, достойными самого ужасного наказания. Они увидят Преисподнюю и воочию убедятся в истинности наказания, которое они отрицали и считали измышлением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby byli poszli drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были бы вместе с праведниками, которые окажутся на пути в Райские сады. Однако многобожники отказались идти этим путем при жизни на земле и не смогут встать на него после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Co odpowiedzieliście wysłannikom?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он воззовет к ним и скажет: «Что вы ответили посланникам?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia wszystkie wieści wydadzą im się ciemne, ani też nie będą się wzajemnie pytać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается многобожников, которые вспомнят о том, как они отрицали посланников и упрямо отказывались повиноваться им, то они не смогут ни слова молвить в свое оправдание. Они даже не смогут посоветоваться друг с другом о том, как можно солгать для того, чтобы спастись от лютой кары.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto się nawrócił, uwierzył i czynił dobro, być może, znajdzie się wśród szczęśliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы встать на этот путь, человек должен покаяться в многобожии и ослушании, уверовать в Аллаха и поклоняться Ему, уверовать в посланников и совершать благие дела, руководствуясь их прекрасным примером. Только тот, кто сумеет украсить свою душу этими замечательными качествами, будет в числе спасшихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan stwarza, co chce, i wybiera; oni nie mają wyboru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь создает, что пожелает, и избирает, но у них нет выбора. Аллах пречист и превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что только Он один является творцом всего сущего. Его воля непременно исполняется, и только Он принимает решения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди, законы, эпохи, страны - все подчинено Его божественной воле. Ни одна душа не распоряжается происходящими во Вселенной явлениями, и ни одна душа не может сделать выбор вопреки выбору своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan wie, co ukrywają ich piersi i co one ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все творения обязаны помнить об этом, потому что только Всевышний Господь обладает прекрасными и величественными качествами. Только Он одаряет Своих рабов многочисленными щедротами, и только Он превозносит одних из них над другими.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, кроме Которого нет иного божества. Ему надлежит хвала в первой жизни и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены. [[Он один управляет жизнью людей на земле и жизнью после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała w pierwszym i ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле царят законы божественного предопределения, которые полностью предопределяют судьбу каждого творения, и законы премудрой религии, которые состоят из повелений и запретов. А в Последней жизни наряду с законами божественного предопределения появляются законы справедливого воздаяния, и поэтому Всевышний Аллах напомнил Своим рабам о том, что они будут возвращены к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy Sąd i do Niego zostaniecie nawróceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда это произойдет, каждый человек получит воздаяние за все добро и зло, которое он совершил.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanowiliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах напомнил людям о Своей милости и призвал их быть благодарными, поклоняться своему Господу и исправно выполнять свои обязанности. По Своей милости Всемогущий Господь сотворил день и ночь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg uczynił nad wami noc nieustanną aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam światłość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве кто-либо иной способен сотворить нечто подобное? Разве кто-нибудь сможет одарить людей светом, если Всемогущий Аллах пожелает, чтобы во всем мире воцарилась ночь, которой суждено будет продлиться вплоть до наступления Судного дня?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же тогда люди не прислушиваются к проповедям и увещеваниям? Почему они не хотят внять этим проповедям и повиноваться своему Господу?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanawialiście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в этом аяте упоминается день, и поэтому Всевышний Господь сказал: «Неужели вы не видите?» Причина этого заключается в том, что ночью человеческий слух преобладает над зрением, а днем наоборот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg uczynił nad wami dzień nieustanny aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam noc, abyście podczas niej odpoczywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, человек способен оценить милость Всевышнего Аллаха только тогда, когда лишается этой милости. Если же он непрестанно пользуется благами Аллаха, которые не уменьшаются и не исчезают, то он перестает благодарить своего Господа за ниспосланные щедроты и не осознает своей постоянной нужды в поддержке Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie widzicie jasności; Przez Swoje miłosierdzie, On uczynił dla was noc i dzień, abyście odpoczywali i poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости Своей Он сотворил для вас ночь и день, чтобы вы отдыхали во время нее и искали Его милость, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня они приравнивают к Нему ложных богов и полагают, что эти боги заслуживают поклонения и могут помочь им обрести благо и избавиться от зла. Когда же наступит День воскресения, Всевышний Аллах пожелает изобличить дерзость и порочность их предположений и скажет: «Где же те, которых вы называли богами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wzięliśmy z każdego narodu świadka, i powiedzieliśmy: "Przynieście wasz dowód!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда же все народы соберутся на ристалище, Всевышний Аллах выберет по одному свидетелю из каждой неверующей общины, и они поведают Аллаху о многобожии и порочных воззрениях, которые исповедовали их собратья. Эти свидетели будут выбраны из числа вождей и старейшин, которые правили неверующими народами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dowiedzieli się oni, że prawda należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно им будет предоставлена возможность отстоять интересы своих собратьев, которые последовали их путем. Но как только они начнут оправдываться, Всевышний Аллах скажет: «Чем вы можете обосновать свое многобожие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Препирательство не принесет им пользы, ибо их доводы будут неубедительными и будут сокрушены доводами Всевышнего Аллаха. Ложь и измышления будут повергнуты и исчезнут, и многобожники осознают, что Всемогущий Господь вынес им справедливый приговор и заслуженно приговорил их к адскому наказанию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Karun należał do ludu Mojżesza, lecz on był względem nich niegodziwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о злодеяниях и злополучной судьбе Каруна, который был соплеменником святого пророка Мусы. Он был одним из сынов Исраила, которых Всемогущий Господь превознес над остальными творениями в те далекие времена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy mu tyle skarbów, że same tylko klucze do nich były zbyt ciężkie dla ludzi obdarzonych siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Израильтяне пользовались многочисленными щедротами Аллаха и совершали праведные дела, однако Карун был не похож на своих соплеменников. Он был несправедлив к людям и поступал таким образом, потому что ему было даровано великое богатство, которое зачастую вводит людей в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mu jego lud: "Nie raduj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опираясь на лексическое значение арабского слова усба (зд. ‘несколько’), можно предположить, что их было около десяти человек. Если ключи от сокровищниц Каруна обременяли стольких сильных людей, то что можно подумать о самих сокровищницах?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy się radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Израильтяне искренне желали добра своему соплеменнику и часто предостерегали его от высокомерия и заблуждения. Они говорили: «Не радуйся своему несметному богатству и не гордись нажитым добром, дабы мирская жизнь не отвлекла тебя от жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poszukuj wśród tego, co ci dał Bóg, siedziby ostatecznej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А посредством того, что Аллах даровал тебе, стремись к Последней обители, но не забывай о своей доле в этом мире!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zapominaj twojego udziału na tym świecie i czyń dobrze, tak jak czyni dobrze dla ciebie Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твори добро, подобно тому, как Аллах сотворил добро для тебя, и не стремись распространять нечестие на земле, ведь Аллах не любит распространяющих нечестие». [[Тебе дарована прекрасная возможность заработать вечную Райскую обитель, потому что ты обладаешь богатством, которого лишены многие другие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poszukuj zgorszenia na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раздавай милостыню, стремись снискать благоволение своего Господа и не ограничивайся получением удовольствия от жизни и удовлетворением своих низменных желаний. Не пренебрегай своей долей в этом мире, то есть мы не требуем, чтобы ты пожертвовал всем своим богатством и остался нищим, но мы призываем тебя раздавать часть имущества, чтобы ты мог обрести счастье в Последней жизни, и расходовать другую часть его на себя в этом мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje szerzących zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь великодушен по отношению к творениям и помни о том, как Всевышний Аллах одарил тебя великими щедротами. Не стремись к бесчинству на земле, то есть не проявляй высокомерия, не совершай злодеяний и не забывай об Аллахе, Который наделил тебя несметным богатством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy, którą posiadam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вам не следует давать мне указания о том, как я должен распоряжаться собственным имуществом!» Согласно одному толкованию, надменный израильтянин имел в виду, что приобрел несметное богатство исключительно благодаря своему знанию и умению зарабатывать деньги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiedział, iż Bóg wytracił przed nim całe pokolenia takich, którzy byli mocniejsi siłą od niego i którzy więcej zgromadzili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А согласно второму толкованию, он имел в виду, что Всевышний Аллах наделил его этим богатством, потому что знал, что он действительно заслуживает великой милости. Тогда Всевышний Господь возвестил о том, что изобилие мирских благ ни коим образом не свидетельствует о превосходстве человека над остальными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy nie są pytani o swoje grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобных грешников даже допрашивать не станут, потому что Всевышнему Аллаху доподлинно известно об их злодеяниях. Они считают себя достойными праведниками и уверены в собственном благополучии, но их речи и предположения ничего не решают и не способны избавить их от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyszedł on do swego ludu w całym przepychu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он долго готовился к тому, чтобы предстать перед своими соплеменниками, и нарядился в самое роскошное и дорогое убранство. Его восхитительный вид привлек взоры израильтян, а его великолепный наряд покорил сердца его соплеменников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy pragnęli życia tego świata, powiedzieli: "O, gdybyśmy posiadali tyleż, co zostało dane Karunowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же люди принялись обсуждать его убранство, они разделились на две группы, потому что каждый стал говорить в зависимости от своих помыслов и устремлений. Люди, которые жаждали мирских благ, сказали: «Как бы нам хотелось овладеть подобными благами!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest posiadaczem ogromnej fortuny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они решили, что Карун был наделен великим уделом, и они оказались бы правы, если бы не существовало Последней жизни. Карун обладал всеми земными благами, которые только может приобрести человек, и мог удовлетворить любое свое желание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którym dana była wiedza: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это коренным образом отличало их от невежд, которые судили о происходящем по первому впечатлению. Им было больно слышать, как некоторые из их соплеменников довольствовались преходящими земными благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagroda Boga jest lepsza dla tego, kto wierzy i czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему они сказали: «Если человек уверовал и совершает благие деяния, то он получает вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти. Поклонение, искреннее раскаяние и стремление снискать благоволение Господа доставляет ему великое удовольствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają ją tylko cierpliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это удается только терпеливым праведникам, которые исправно поклоняются Всевышнему Аллаху, сторонятся грехов, стойко переносят тяготы судьбы и не поддаются мирским искушениям. Они не позволяют страстям и низменным порывам отвлечь их от поклонения Господу и помешать им выполнить ту миссию, ради которой они появились на свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż ziemia pochłonęła jego i jego domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было у него сторонников, которые помогли бы ему вместо Аллаха, и сам он не мог помочь себе. [[Когда нечестие, высокомерие и самообольщение Каруна достигли предела, Всемогущий Аллах подверг его мучительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on żadnego oddziału, który by mu pomógł, poza Bogiem, i nie zdołał się obronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь низверг грешника, который превозносился над остальными творениями, вместе с его жилищем и пожитками. Он оказался бессилен перед постигшей его лютой карой, и не оказалось у него помощников и защитников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem Ci, którzy pragnęli wczoraj być na jego miejscu, mówili:. "Biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые накануне желали оказаться на его месте, наутро сказали: «Ох! Аллах увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług, i wymierza je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не оказал нам милость, то Он заставил бы землю поглотить нас. Ох!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg nie był dla nas łaskawy, to sprawiłby, iż zostalibyśmy też pochłonięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие не преуспеют». [[Еще вчера они думали только о мирских благах и хотели оказаться на месте Каруна, но ужасный конец надменного нечестивца вселил в их сердца страх перед наказанием и заставил их призадуматься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда они поняли, что одни люди получают несметные богатства, а другим приходится довольствоваться самым малым, однако мирское благосостояние не может принести человеку счастье и великий удел. Израильтяне сказали: «Господь смилостивился над нами, и погибель Каруна стала для нас поучительным примером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni nie bywają szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде мы завидовали ему, но теперь мы раскаиваемся в этом. Мы отрекаемся от своих прежних воззрений и признаем, что неверующие не преуспеют ни при жизни на земле, ни после смерти».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest siedziba ostateczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После повествования о судьбе Каруна и его ужасной гибели Всевышний Аллах подтвердил правдивость слов тех, кому было даровано знание. Они сказали, что прекрасное вознаграждение достается только тем, кто уверовал и вершил добрые дела, и они были правы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przygotowujemy ją dla tych, którzy nie pragną wyniosłości na ziemi ani szerzyć zgorszenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но войдут в обитель вечного преуспеяния только те, кто не стремится к высокому положению на земле, а также к нечестию. Это - правоверные, которые не ищут славы, не проявляют высокомерия перед окружающими, не отрицают истину и не стремятся к нечестию, то есть избегают больших и малых грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny koniec należy do bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они суть богобоязненные праведники, которым уготован благой конец, то есть вечный успех и спасение. Что же касается остальных людей, то иногда им удается достичь успеха и обрести покой, но это благоденствие скоротечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto przynosi dobry czyn, będzie miał coś lepszego od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто предстанет со злым деянием, то ведь творящие зло получат воздаяние только за то, что они совершали. [[Не достаточно просто совершить доброе дело - его следует совершить так, чтобы оно было принято, а затем постараться не разрушить его своими грехами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przynosi zły uczynek, niech wie, że ci, którzy popełniają złe czyny, dostaną zapłatę tylko za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Всевышний Аллах сказал: «Кто явится с добрым деянием, тот получит десятикратное воздаяние» (6:160). Вознаграждение за любое благодеяние, которое человек сохранит до Судного дня, непременно будет приумножено в зависимости от личных качеств человека, его положения, совершенных им деяний и принесенной им пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który nakazał ci głosić Koran, sprowadzi cię z pewnością na miejsce powrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что в Священном Коране содержатся мудрые предписания с разъяснениями того, что дозволено, и того, что запрещено. Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, было вменено в обязанность донести это Писание до обитателей земли и призвать людей и джиннов выполнять коранические предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pan mój wie najlepiej, kto przychodzi z drogą prostą i kto jest w jawnym błędzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Премудрый Создатель обременил Своих рабов обязанностями, то это значит, что он никогда не оставит их без вознаграждения и наказания. В мирской жизни воздаяние не может быть справедливым, и поэтому Всевышний Аллах непременно вернет людей туда, откуда они пришли, дабы праведники получили вознаграждение, а грешники вкусили наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się nie spodziewałeś, iż do ciebie będzie skierowana Księga; stało się tak jedynie przez miłosierdzie twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ты не стремился стать посланником и не готовился к этой миссии. Ты стал Божьим избранником по милости своего Господа, который почтил тебя пророческой миссией и тем самым облагодетельствовал все человечество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc pomocnikiem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тебе стало ясно, что ниспосланное Писание является милостью по отношению к человечеству, то ты должен также понять, что содержащиеся в нем повеления и запреты также являются милостью Всевышнего Аллаха. Посему не сомневайся в Его предписаниях и не думай, что отступление от них может принести тебе пользу или привести в порядок твои дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni nie odwrócą ciebie od znaków Boga, skoro one tobie zostały zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не отворачивайся от предписаний Аллаха, а проповедуй их и выполняй их надлежащим образом. Не обращай внимания на козни, которые неверующие строят против тебя, не поддавайся их уговорам и не уступай их желаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj twego Pana i nie bądź z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не соглашайся с заблудшими, потому что впоследствии ты можешь оказаться одним из них или стать их пособником. И не будь одним из многобожников, то есть не приобщай сотоварищей к Аллаху и не совершай грехов, которые могут привести тебя к многобожию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj wraz z Bogiem innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены. [[Искренне поклоняйся одному Аллаху, потому что никто иной не заслуживает поклонения, обожествления и высшей любви.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что все, чему поклоняются многобожники, непременно исчезнет. Не принесут пользы божества, которым суждено исчезнуть, и не принесет пользы поклонение им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelka rzecz zginie z wyjątkiem Jego oblicza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он достоин поклонения и обожествления. Он вечен и не умирает, а все живые твари умрут, а затем предстанут перед Ним для того, чтобы получить воздаяние за каждое совершенное деяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy Sąd i do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый благоразумный человек должен помнить об этом и поклоняться одному Аллаху, не признавая иных богов. Он должен всеми силами стремиться приблизиться к Аллаху, избегать Его гнева и наказания и опасаться того, что он может предстать перед Ним нераскаявшимся в своих проступках и прегрешениях.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ludzie sądzą, że pozwolimy im powiedzieć: "Uwierzyliśmy!" - i nie będą poddani próbie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели люди полагают, что их оставят и не подвергнут искушению только за то, что они скажут: «Мы уверовали»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież doświadczyliśmy tych, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о Своей совершенной мудрости, которая требует от человека, называющего себя правоверным, стойко переносить любые трудности и испытания, которые могут поколебать убежденность слабых людей и маловеров. Только благодаря этим испытаниям можно отличить правдивого верующего от лжеца, и поэтому Всевышний Аллах изначально испытывал мусульман достатком и лишениями, благоденствием и тяготами, радостями и огорчениями, изобилием и нуждой, а также изнурительной борьбой с врагами ислама, в которой мусульманам приходилось отстаивать истину словом и делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg na pewno zna tych, którzy mówią prawdę, i On zna kłamców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате они начинают совершать грехи и перестают выполнять обязательные предписания, что свидетельствует о том, что их вера является слабой и неправильной. Проходя через испытание, каждый человек становится на определенную ступень, численность которых настолько велика, что известна одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, iż Nas uprzedzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели нечестивцы, которые думают исключительно о совершении преступлений и злодеяний, полагают, что Всевышний Аллах оставит их злодеяния без внимания? Неужели они полагают, что злодеяния сойдут им с рук, и потому бесцеремонно ослушаются своего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni sądzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же дерзки и скверны подобные предположения! Эти грешники забывают о могуществе и мудрости Всевышнего Господа и рассчитывают на то, что сумеют избежать Его наказания, тогда как они являются всего лишь слабыми и беспомощными рабами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto spodziewa się spotkania Boga - to przecież termin Boga nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему готовься к Последней жизни и стремись к встрече со своим Господом с верой и надеждой. Но помни, что не каждому человеку удастся добиться желанной цели, поскольку Всевышний Аллах слышит людские речи и ведает о людских намерениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто был лжив и неверен, не сумеет обрести преуспеяние, на которое он рассчитывал. Воистину, Всевышнему Аллаху известно, кто достоин любви своего Господа, а кто не достоин этой высокой чести.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto usilnie walczy, walczy dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обременил Своих рабов предписаниями не для того, чтобы они обогатили его, и установил для них запреты не потому, что завидовал им. Из этого коранического откровения следует, что для выполнения предписаний своего Господа мусульманин обязан сражаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, nie potrzebuje światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также должен бороться с неверующими, которые мешают ему исповедовать религию надлежащим образом. А для того, чтобы преодолеть эти препятствия, мусульманин должен проявить большое усердие и рвение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - My odpuścimy ich złe czyny i wynagrodzimy ich czymś piękniejszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы простим их злодеяния и воздадим за наилучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали; или наилучшим образом за то, что они совершали). [[Аллах простит грехи тем из Своих рабов, которых Он почтил верой и праведными деяниями, потому что праведные деяния смывают грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakazaliśmy człowiekowi dobro względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они станут сражаться с тобой, чтобы ты приобщал ко мне сотоварищей, о которых ты ничего не знаешь, то не повинуйся им. Ко Мне предстоит ваше возвращение, и тогда Я поведаю вам о том, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni będą usilnie walczyć o to, żebyś Mi dodawał za współtowarzyszy to, czego ty nie znasz - to ich nie słuchaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они будут настаивать, чтобы он приобщал к Аллаху сотоварищей, то он не имеет права поступать таким образом. Ни один человек не имеет доказательств справедливости многобожия, и Всевышний Аллах напомнил об этом и подчеркнул порочность этого тяжкого греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie powrócicie i wtedy Ja wam obwieszczę, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните об этом и будьте покорны родителям. Но не повинуйтесь им тогда, когда они приказывают вам ослушаться Аллаха и Его посланника, поскольку предписания Аллаха и Его посланника должны быть превыше всего.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, My z pewnością wprowadzimy między szczęśliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут в окружении пророков, правдивых верующих, павших мучеников и праведных угодников, каждый из которых взойдет на свою ступень перед Всевышним Господом. Все это свидетельствует о том, что правильная вера и праведные деяния являются залогом счастья и преуспеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Uwierzyliśmy w Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В предыдущих аятах Всевышний Господь поведал о том, что каждый человек проходит через испытание, благодаря которому правдивый верующий отличается от лжеца. Далее Всевышний Аллах поведал о том, что среди людей есть такие, которые не способны вынести тяжелые потрясения и стойко пройти через суровые испытания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy im przyjdzie cierpieć dla Boga, to biorą prześladowanie ze strony ludzi za karę Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если неверующие начинают подвергать их телесному наказанию, лишать имущества или бранить, призывая отвернуться от истинной религии, то они считают это испытание веской причиной для того, чтобы отречься от веры. Тем самым они приравнивают людское притеснение с наказанием Аллаха, которое действительно является веской причиной для того, чтобы отречься от грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie pomoc od twego Pana, to oni z pewnością powiedzą: "My przecież byliśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они относятся к той самой категории людей, о которой упоминается в следующем откровении: «Среди людей есть и такой, который поклоняется Аллаху, находясь на грани между верой и неверием. Если ему достается добро, то благодаря этому он чувствует себя уверенно; если же его постигает искушение, то он оборачивается вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie wie najlepiej, co kryje się w piersiach światów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве Аллах не ведает о том, что кроется в сердцах Его творений? Он доподлинно сообщил вам о качествах этих людей, и это свидетельствует о совершенстве Его божественного знания и безграничности Его божественной мудрости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna przecież tych, którzy uwierzyli, i On dobrze zna obłudników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Всеведущий Творец будет вознаграждать и наказывать в соответствии с совершенными ими деяниями, а не руководствуясь исключительно собственным знанием. В противном случае рабы Аллаха могли бы опротестовать решение Господа, утверждая, что если бы им представилась возможность, то они бы выстояли перед любыми испытаниями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Idźcie naszą drogą, a my poniesiemy wasze grzechy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульмане должны помнить об этом, не обольщаться соблазнительными призывами неверующих и не попадаться в их чудовищные сети. Неверующие и безбожники говорят мусульманам: «Отрекитесь от мусульманской веры или хотя бы от некоторых ее предписаний и поступайте так, как велит наша религия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie poniosą żadnego z ich grzechów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы гарантируем вам успех и даже готовы понести бремя ваших грехов». Они дают обещания, исполнить которые им никогда не удастся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если даже человек добровольно согласиться взвалить на себя бремя чужих грехов, он все равно ничем не поможет грешнику, потому что истина - на стороне Всемогущего Господа, который волен судить Своих рабов по своим собственным законам. А закон Всевышнего Аллаха гласит: «Никто не понесет бремени чужих грехов».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą swoje ciężary i inne ciężary ze swoimi ciężarami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Из предыдущего аята становится ясно, что неверующие, которые призывали окружающих к совершению грехов, не будут нести ответственность за чужие прегрешения. Это может вызвать ошибочное предположение о том, что неверующие также не будут в ответе за грехи людей, которых они ввели в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu Zmartwychwstania zażąda się od nich rachunku z tego, co oni zmyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы предотвратить возникновение подобного предположения, Всевышний Аллах возвестил, что нечестивцы понесут бремя грехов, которые они совершили самостоятельно, и грехов, на которые они спровоцировали других людей. Если один человек совершил грех по примеру другого, то ответственность за него в равной мере ложится на обоих грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Noego do jego ludu, i przebywał on wśród nich tysiąc lat bez pięćdziesięciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о наказании, которое постигло неверующие народы и стало ярким свидетельством Его безграничной власти и мудрости. К одному из таких народов Аллах отправил Своего раба и посланника Нуха, который призвал своих соплеменников не поклоняться никому, кроме Аллаха, и отречься от поклонения иным божествам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich potop, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он доносил до них послание своего Господа днем и ночью, втайне и всенародно, но нечестивцы отказались последовать прямым путем. Более того, они продолжали исповедовать неверие и вершить беззаконие, и тогда святой пророк Нух проклял их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy Noego i tych, którzy się z nim znajdowali na statku; i uczyniliśmy go znakiem dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди и джинны должны извлечь урок из этой истории и помнить о том, что неверие в Божьих посланников всегда заканчивается погибелью, а правая вера всегда позволяет рассчитывать на избавление от забот и выход из самых трудных ситуаций. Люди и джинны также должны вглядываться в корабли, которые являются знамением Всевышнего Господа и напоминанием о Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вот Ибрахим (Авраам) сказал своему народу: «Поклоняйтесь Аллаху и бойтесь Его! Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ludu: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь отправил его проповедовать среди своего народа, и святой пророк сказал: «Искренне поклоняйтесь одному Аллаху и выполняйте Его повеления надлежащим образом! Опасайтесь гнева Божьего и не совершайте грехов, дабы не постигло вас мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сравнительная степень, использованная в этом кораническом откровении, имеет значение превосходной степени, потому что в нем не упоминается, что именно сравнивается с поклонением Аллаху и богобоязненностью. Воистину, отказ от поклонения одному Аллаху и богобоязненности не приносит человеку никакой пользы, потому что только благодаря приверженности единобожию и набожности можно обрести счастье как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli, jakie to dla was dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же мешает людям уразуметь эту истину, задуматься над своим бытием и отдать предпочтение тому, что действительно заслуживает предпочтения? После повеления исповедовать единобожие и набожность пророк Ибрахим запретил своим соплеменникам поклоняться идолам, которые имеют множество недостатков и не заслуживают обожествления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy czcicie bałwany, poza Bogiem i stwarzacie kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и измышляете ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których czcicie poza Bogiem, nie są w stanie dać wam zaopatrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не способны даровать вам пропитание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie więc zaopatrzenia u Boga, czcijcie Go i dziękujcie Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ищите же пропитание у Аллаха, поклоняйтесь Ему и благодарите Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему вы будете возвращены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zadajecie kłam - to przecież zadawały już kłam inne narody przed wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы сочтете это ложью, то ведь до вас целые народы считали это ложью, но на Посланника возложена только ясная передача откровения. [[Вы измышляете ложь, создаете истуканов, нарекаете их божественными именами и призываете людей поклоняться вашим божествам и исповедовать вашу религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na posłańcu ciąży tylko obowiązek jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обладают качествами творений, которые не заслуживают даже крошечной крупицы поклонения или обожествления, потому что божеством может называться только Тот, кого можно попросить о помощи и спасении. Вот почему далее святой пророк Ибрахим призвал своих соплеменников поклоняться Единственному Истинному Богу и сказал: «Ищите пропитания у Аллаха, поклоняйтесь Ему и будьте благодарны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, jak Bóg daje życie przez pierwsze stworzenie, a potem daje je ponownie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, как Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. Воистину, это для Аллаха легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о воскрешении творений в Судный день. В другом кораническом откровении говорится: «Он - Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче» (30:27).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jak On zaczął stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все сущее возникает и умирает для того, чтобы возникнуть снова. Задумайтесь над человеческим сном, который справедливо можно назвать малой смертью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem Bóg spowoduje następne powstanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночь окутывает людей своим покрывалом, прекращается мирская суета и стихают человеческие голоса, а сами люди укладываются спать в теплые постели, в которых они больше напоминают покойников. Однако ночь не успевает закончиться, а люди уже просыпаются ото сна, оживают после малой смерти и говорят: «Хвала Аллаху, который вернул нас к жизни после смерти, и к Нему нам предстоит вернуться!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем Аллах воссоздаст конечное творение, и тогда люди уже никогда не познают смерть и сон - каждый из них обретет вечность в одной из двух обителей. Для Всевышнего Господа нет ничего невозможного, и если Он сумел однажды сотворить людей, то воссоздать эти творения для Него тем более не составит никакого труда.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze tego, kogo chce, i okazuje miłosierdzie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он один вершит суд над своими творениями: вознаграждает и милует покорных праведников и наказывает непокорных ослушников. А после вынесения окончательного приговора каждый человек обретает свое место либо в обители милосердия, либо в огненной Преисподней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zostaniecie skierowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не сможете сбежать ни на земле, ни на небе, и не будет у вас покровителей и помощников помимо Аллаха». [[О неверующие, осмеливающиеся ослушаться Всевышнего Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie potraficie pozbawić Go władzy ani na ziemi, ani w niebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думайте, что ваши грехи будут оставлены без внимания и что вы сможете избежать наказания своего Господа на земле или на небесах. Не обольщайтесь собственным могуществом и не стройте иллюзий об избавлении от лютой кары, потому что вам никогда не удастся сбежать из-под присмотра Всеведущего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy nie macie; poza Bogiem, żadnego opiekuna ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не сможет помочь вам и никто не станет покровительствовать вам, кроме Аллаха, Который может помочь вам обрести материальное и духовное богатство и уберечь вас от всякого зла.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w znaki Boga i w spotkanie z Nim - tacy zwątpili w Moje miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не совершили ни единого поступка ради обретения Божьей милости, и поэтому Всевышний Аллах возвестил, что они потеряли надежду на Его милость. А если бы это было не так, если бы они надеялись на милость своего Господа, то непременно совершали бы благие поступки ради этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно проявляется в двух формах: неверующие могут отчаяться в Божьей милости, потому что вообще не пытаются приблизиться к своему Господу, а верующие грешники могут отчаяться в ней по причине множества преступлений и грехов, которые вселяют в их сердца печаль и лишают их светлой надежды. И если люди будут обладать перечисленными выше качествами, то их постигнет мучительное и болезненное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu było tylko to, iż powiedzieli: "Zabijcie go lub spalcie go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ибрахим продолжал проповедовать среди своего народа. Он призывал их уверовать в Господа, прислушаться к его искренним наставлениям и призадуматься над милостью Аллаха, Который отправил к ним посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg uratował go od ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они решили подвергнуть его самой мучительной казни, и они обладали для этого достаточной властью. Когда же они предали святого пророка огню, Всевышний Аллах защитил его от языков огненного пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это стало знамением для людей уверовавших. Это знамение свидетельствуют о правдивости, доброте и искренности Божьих посланников, а также о порочности помыслов неверующих, которые противятся посланникам и призывают друг друга к еще большему неверию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wzięliście sobie, poza Bogiem, bałwanów, jako znak wzajemnej miłości w życiu tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В одной из своих проповедей пророк Ибрахим сказал своему народу: «Благодаря своей приверженности идолопоклонству вы сможете поддерживать друг друга в этом мире, который очень скоро прекратит свое существование и исчезнет. Когда же наступит Судный день, одни из вас станут отрекаться от других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się wyrzekać jedni drugich i będziecie się wzajemnie przeklinać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что идолы и идолопоклонники будут отрекаться друг от друга. Огненная Преисподняя станет пристанищем как для идолов, так и для идолопоклонников, и ни одна душа не сможет спасти их от мучительного наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Кто же находится в большем заблуждении, чем те, которые взывают вместо Аллаха к тем, которые не ответят им до Дня воскресения и которые не ведают об их зове?! А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение» (46:5–6).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lot uwierzył mu i powiedział: "Ja wywędruję do mojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако из преданий сынов Исраила известно, что Всемогущий Господь наслал на нечестивцев москитов, которые покусали их тела, высосали их кровь и погубили их всех до последнего. Тем не менее, мы не можем однозначно утверждать достоверность этих преданий, потому что об этом не сообщается в мусульманских священных текстах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно также, что Всевышний Аллах не искоренил его народ, потому что он, в отличие от многих других посланников, не проклял своих соплеменников. О правдивости подобных предположений свидетельствует попытка пророка Ибрахима вернуть ангелов, которые отправлялись уничтожить народ пророка Лута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi Izaaka i Jakuba, i ustanowiliśmy w jego potomstwie dar proroczy i Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все пророки и посланники, которых Всевышний Аллах отправлял после этого, принадлежали к благородному роду пророка Ибрахима, а последним из этих избранников стал Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. Благодаря этому потомство пророка Ибрахима стало источником божественного руководства, милости, счастья и преуспеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu nagrodę na tym świecie, a w życiu ostatecznym on będzie, z pewnością, między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, он и его прямой потомок Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, будут лучшими из праведников и займут самые прекрасные места в Райской обители. Таким образом, Всевышний Аллах поведал о том, что пророк Ибрахим обрел счастье как при жизни на земле, так и после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota! Oto powiedział on do swego ludu: "Wy, zaprawdę, popełniacie taką szpetotę, jakiej nie popełnił przed wami nikt spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Лут (Лот) сказал своему народу: «Воистину, вы совершаете мерзость, которую не совершал до вас никто из миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy rzeczywiście przychodzicie do mężczyzn? i uprawiacie rozbój na drodze? i czynicie na waszych zebraniach to, co godne potępienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы вожделеете мужчин, перекрываете дороги и совершаете предосудительное на своих сборищах?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią tego ludu były słowa: "Sprowadź na nas karę Boga, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ответ его народ лишь сказал: «Нашли на нас мучения от Аллаха, если ты - один из тех, кто говорит правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Господь сообщил о том, что пророк Лут был отправлен проповедовать среди людей, которые поклонялись идолам, занимались педерастией, грабили путников и совершали отвратительные поступки на сборищах. Лут призвал своих соплеменников покаяться в злодеяниях и разъяснил им, что совершаемые ими грехи отвратительны и чреваты мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi przeciw temu ludowi, który szerzy zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ответ на искренние проповеди они сказали: «Навлеки на нас наказание Аллаха, если ты действительно говоришь правду». В конце концов, святой пророк отчаялся наставить их на прямой путь и понял, что они действительно заслуживают самой лютой кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli Nasi posłańcy do Abrahama, z dobrą nowiną, powiedzieli: "My wytracimy mieszkańców tego miasta, ponieważ oni są niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Наши посланцы прибыли к Ибрахиму (Аврааму) с радостной вестью, они сказали: «Мы собираемся погубить жителей этого селения. Воистину, его жители являются беззаконниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przecież Lot jest w nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Но ведь там Лут (Лот)!» Они сказали: «Нам лучше знать, кто там!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My wiemy lepiej, kto jest w nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно спасем его и его семью, кроме его жены, которая будет в числе оставшихся позади». [[По пути эти ангелы явились к Ибрахиму и принесли ему радостное известие о скором рождении Исхака, у которого впоследствии родится сын Йакуб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratujemy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem jego żony, która będzie wśród pozostających w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же пророк Ибрахим спросил у посланцев, куда они держат путь, они поведали ему о том, что собираются уничтожить народ Лута. Тогда пророк Ибрахим попытался уговорить ангелов помедлить с наказанием, однако они были непреклонны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Nasi posłańcy przyszli do Lota, on się zmartwił o nich, bo nie mógł ich uchronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Наши посланцы прибыли к Луту (Лоту), он огорчился и почувствовал свое бессилие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się i nie smuć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они сказали: «Не бойся и не печалься!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratujemy ciebie i twoją rodzinę, z wyjątkiem twojej żony; ona będzie wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасем тебя и твою семью, кроме твоей жены, которая будет в числе оставшихся позади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto my spuścimy na mieszkańców tego miasta plagę z nieba za to, iż szerzyli zepsucie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он еще не узнал ангелов и подумал, что гости являются всего лишь путниками. Он опасался того, что его соплеменники захотят причинить им вред, но ангелы сказали: «Не бойся и не горюй!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy z tego miasta znak jasny dla ludzi, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Что же касается поселения, в котором проживали соплеменники святого пророка, то оно превратилось в наглядное знамение для людей, которые внимают назиданиям и извлекают из них пользу. Это кораническое откровение похоже на следующий аят: «Вы проходите мимо них утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Madianitów - ich brata Szu`ajba, który powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к мадьянитам их брата Шуейба, и он сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie z nadzieją Dnia Ostatniego! Nie szerzcie na ziemi zgorszenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, надейтесь на Последний день и не творите на земле зла, распространяя нечестие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом, и тогда их постигло землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах. [[Всевышний поведал о том, что отправил к мадьянитам их брата Шуейба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Toteż pochwycił ich straszny wstrząs i znaleźli się rankiem w swoich domostwach leżący nieruchomo na piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Святой пророк призвал своих соплеменников поклоняться одному Аллаху и не приобщать к Нему сотоварищей, уверовать в воскрешение, связывать надежды с Последней жизнью и трудиться во благо жизни после смерти. Он запретил им распространять на земле нечестие, обвешивать покупателей и грабить путников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie ludy Ad i Samud - to stało się dla was jasne na widok ich mieszkań. - Szatan upiększył im ich działania i sprowadził ich z drogi, chociaż widzieli jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам это ясно по их жилищам. Дьявол представил им их деяния прекрасными и сбил их с пути, хотя они были проницательны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie Karun, Faraon i Haman.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы убедиться в ее правдивости, вам достаточно увидеть развалины их жилищ, которые им пришлось покинуть раз и навсегда. К каждому из этих народов приходили посланники, которые являли удивительные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do nich Mojżesz z jasnymi dowodami, lecz oni wbili się w dumę na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этих знамений было достаточно для любого разумного человека, но нечестивцы отвергли их и предпочли препираться с посланниками. Сатана представил им их деяния в прекрасном свете и сбил их с пути, в результате чего они решили, что совершать злодеяния лучше, чем повиноваться посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie byli tymi, którzy by potrafili Nas wyprzedzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний отправил к ним своего посланника Мусу, сына Имрана, который явил людям ясные знамения и подтвердил свою правоту неопровержимыми доказательствами. Однако эти нечестивцы отказались покориться святому пророку и стали превозноситься над рабами Аллаха и надменно отвергать истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy każdego z nich z powodu jego grzechu: na niektórych zesłaliśmy huragan niosący kamienie;. niektórych pochwycił krzyk; niektórych z nich kazaliśmy pochłonąć ziemi; a niektórych zatopiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта горькая участь досталась адитам, на которых обрушился злосчастный ураган, бушевавший в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, после чего поверженные нечестивцы были подобны рухнувшим сгнившим пальмовым стволам. Некоторых грешников Господь поразил чудовищным воплем, и ярким свидетельством этого стала погибель соплеменников пророка Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает Всевышнему Аллаху притеснять Своих рабов, потому что Он справедлив и не нуждается в Своих творениях. Однако нечестивцы сами были несправедливы к себе, потому что не выполняли своих обязанностей и забывали о том, что смыслом человеческой жизни является поклонение одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza Bogiem, są podobni do pająka, który przygotował sobie dom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах привел притчу о тех, которые поклоняются наряду с Ним ложным божествам в надежде обрести величие и заручиться их поддержкой. Однако в действительности происходит все наоборот, потому что многобожники подобны пауку, который пытается уберечься от зноя, холода и несчастий в гнезде из паутины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież dom pająka jest najnędzniejszym z domów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они беспомощны и слабы во всех отношениях, и когда они начинают просить о помощи и поддержке такие же беспомощные творения, то это лишь усиливает их слабость и бессилие. Они уповают на свои божества, не делают усилий для обретения счастья и полагаются на то, что их божества непременно позаботятся о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отреклись бы от них и всеми силами стали бы искать покровительства Могущественного и Милосердного Господа, Который не лишает Своей поддержки тех рабов, которые надеются на Его помощь и уповают на Него. Он помогает им сохранить веру и благоустроить мирскую жизнь, одаряет их душевной силой и здоровьем, исправляет их положение и деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, że to, co oni wzywają poza Nim, jest niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний ведает обо всем очевидном и сокровенном и знает, что многобожники взывают к несуществующим богам, то есть взывают к творениям, которые не являются богами. Этот коранический аят похож на следующие откровения: «Помимо Него вы поклоняетесь лишь именам, которые придумали вы и ваши отцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обладает совершенным могуществом, благодаря которому властно распоряжается всем сущим. Он также обладает божественной мудростью, благодаря чему расставляет все сущее по местам, придает всем творениям прекрасный облик и обременяет их только совершенными предписаниями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są przypowieści, które my przytaczamy ludziom, lecz rozumieją je tylko posiadający wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим Аллах отметил превосходство людей, которые постигают смысл коранических притч, и подчеркнул, что именно это качество является отличительным признаком истинных обладателей знания. Из всего сказанного следует, что если человек не понимает смысла откровений, требующих толкования, то он не может относиться к числу обладателей знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил все сущее для того, чтобы творения выполняли Его предписания и руководствовались Его законами. Он создал мироздание для того, чтобы облагодетельствовать Своих рабов и показать им свою божественную мудрость и безграничную власть, ибо каждое из этих качеств свидетельствует о том, что Он один заслуживает любви, поклонения и обожествления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - знамение для верующих. Стоит верующему человеку поразмышлять над сотворением Вселенной, как ему открывается смысл многих постулатов мусульманской веры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś to, co ci zostało objawione z Księgi i odprawiaj modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому последующее повеление совершать намаз является одним из примеров включения частного в общее и свидетельствует о важности и превосходстве намаза. Этот обряд поклонения приносит человеку огромную пользу, и поэтому Всевышний Аллах возвестил о том, что намаз оберегает человека от мерзких поступков и предосудительного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, modlitwa chroni od szpetoty i powstrzymuje od niegodziwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А предосудительными деяниями являются прегрешения, которые не только порицаются разумом, но и противоречат природе человеческой души. И если человек регулярно совершает намаз, выполняя его обязательные предписания и проявляя смирение перед Господом, то ему непременно удастся избавиться от прегрешений любого рода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wspominanie Boga jest większe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря молитвам озарится светом его душа, очистится от скверны его сердце, приумножится его вера, усилится его стремление вершить добро и уменьшится или даже исчезнет его склонность к совершению грехов. Всякий, кто регулярно совершает намаз и выполняет его условия и обязательные предписания, непременно добьется этих результатов, потому что благочестие является одним из важнейших плодов мусульманской молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co wy robicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако существует иное толкование этого откровения, согласно которому Всевышний Аллах вначале возвестил о важности совершения намаза, а затем отметил, что поминание Аллаха в остальное время является гораздо более важным занятием. Этого мнения придерживалось большинство толкователей Священного Корана, но первое толкование является более убедительным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzeczajcie się z ludem Księgi inaczej, jak w sposób uprzejmy - z wyjątkiem tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi - i mówcie: "Uwierzyliśmy w to, co nam zostało zesłane, i w to, co wam zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если проповедник будет вести беседу с людьми Писания надлежащим образом, то его собеседники будут вынуждены согласиться с тем, что Священный Коран является Небесным Писанием, а Мухаммад - Божьим посланником. Они смогут убедиться в этом, если проповедник расскажет им об основах мусульманской веры и других вопросах, в которых сходятся учения всех посланников и все Небесные Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Bóg i wasz Bóg jest jeden i my jesteśmy Mu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждое последующее Писание является истиной, которая подтверждает истинность предыдущего Писания, и поэтому люди, которые отвергают Священный Коран, фактически отвергают Писание, о своей верности которому они разглагольствуют. Если они станут доказывать правдивость пророческой миссии одного из посланников, то тем же самым способом и даже с большим успехом можно обосновать правдивость миссии Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie tobie zesłaliśmy Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не испытывают ревности и не потакают своим страстям - они веруют в ниспосланный тебе Коран, потому что убеждены в его правдивости и полном соответствии с предыдущими откровениями. Они узнают его, потому что Священный Коран является исполнением пророчеств, содержащихся в предыдущих Писаниях, и потому что они обладают знанием, благодаря которому отличают прекрасное от дурного, а истину - ото лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, wierzą w nią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек действительно имеет чистые помыслы и намерения, то он непременно уверует в последнее Небесное Откровение, потому что содержащихся в нем ясных знамений достаточно для каждого благоразумного человека, который готов прислушаться к истине. Одним из доказательств правдивости Священного Корана является то, что его проповедовал правдивый Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są tu też tacy, którzy wierzą w nią; a odrzucają Nasze znaki tylko niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он начал проповедовать Священный Коран, то прожитые им годы стали неопровержимым доказательством его правдивости. У мекканцев не было причин усомниться в том, что это было откровение Великого и Достохвального Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie recytowałeś przedtem żadnej Księgi ani nie kreśliłeś jej swoją prawicą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако это не так, потому что сие славное Писание является снизошедшим на твое сердце откровением. Ты бросил вызов красноречивым поэтам и своим заклятым врагам и предложил им сочинить нечто подобное этому откровению или хотя бы части этого откровения, но они оказались неспособны ответить на твой вызов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego też zwolennicy fałszu powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, они даже не пробовали принять этот вызов, потому что осознавали совершенство и изящность коранических аятов. Они прекрасно понимали, что человеческая речь не может сравниться с изумительной речью этого Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak, to są znaki jasne w piersiach tych, którym dano wiedzę; jedynie niesprawiedliwi odrzucają Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же их запоминают люди, которые не обладают такими качествами, то ясные коранические откровения становятся свидетелями против этих грешников. Отрицание и несогласие неверующих никоим образом не умаляют достоинств Священного Корана, потому что неверующие являются несправедливыми и нечестивыми людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "O, gdyby jemu zostały zesłane znaki od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что нечестивцы, которые отказывались уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и принесенное им Писание, требовали от него чудес. Однажды они даже сказали: «Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник; или пока не будет у тебя пальмовой рощи и виноградника, в которых ты проложишь реки; или пока не обрушишь на нас небо кусками, как ты это утверждаешь; или не предстанешь перед нами вместе с Аллахом и ангелами; или пока у тебя не будет дома из драгоценностей; или пока ты не взойдешь на небо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Znaki są jedynie u Boga, a ja jestem tylko jawnie ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они соглашались уверовать только в ответ на знамения, и если бы Всевышний Аллах удовлетворил бы их требования, то их согласие не было бы истинной верой. Это стало бы уступкой их безосновательным пожеланиям, и они уверовали бы не ради истины, а ради ниспосланных им знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy im nie wystarczy, że zesłaliśmy tobie Księgę, która im jest recytowana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты предлагаешь им сочинить нечто подобное ниспосланному тебе Писанию, и их неспособность ответить на твой вызов является еще одним доказательством твоей правоты. Ты всенародно проповедуешь это Писание и открыто заявляешь о том, что оно ниспослано Всевышним Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest miłosierdzie i napomnienie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем нет такого запрета, в ответ на который разум сказал бы: «Лучше бы этого запрета не было!» Все коранические предписания преисполнены справедливости и мудрости, что может засвидетельствовать каждый благоразумный человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Всевышний Аллах окажет мне помощь и облегчит мою миссию, то пусть это станет для вас величайшим свидетельством от Господа. И если вам покажется, что свидетельства Аллаха, которого вы не видите и не слышите, недостаточно, то знайте, что Он ведает обо всем, что творится на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышит мои речи, и если я стану наговаривать на Него, то Он непременно подвергнет меня лютой каре. В противном случае это будет свидетельствовать о несовершенстве его знания, могущества и мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą w fałsz, a nie wierzą w Boga, poniosą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лишили себя веры в Аллаха, ангелов, Писания, посланников и Судный день и лишились вечного блаженства в Последней жизни. Вместо прекрасной истины они уверовали в отвратительную ложь, а вместо райской благодати они заслужили мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о невежестве грешников, которые отвергали Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и ниспосланное ему Писание. Они просили его ускорить наказание, и неверие еще сильнее укоренялось в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby termin nie został wyznaczony, to już przyszłaby na nich kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ответ Всевышний Аллах сказал, что великое наказание постигнет их в предопределенный час, но если бы не это предопределение, то оно немедленно поразило бы каждого, кто отказывается уверовать и торопит лютую кару. Если бы Господь покарал этих невежд подобным образом, то получилось бы, что они сами приблизили возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona z pewnością przyjdzie do nich znienacka, nie będą jej nawet przeczuwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всемогущий Аллах унизил многобожников, уничтожив предводителей неверия и погубив многих злодеев. Несчастье коснулось каждого мекканского дома и каждой курейшитской семьи - наказание Аллаха постигло их оттуда, откуда они его даже не ожидали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary, a, zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Геенна непременно обступит неверующих. [[Грешники не смогут даже отвернуться от языков пламени, потому что они будут обжигать их со всех сторон, подобно тому, как грехи и неверие обступали их со всех сторон при жизни на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ogarnie ich kara, od góry i od dołu, On im powie: "Zakosztujcie tego, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Вкусите то, что вы совершали!» [[Сегодня ваши злодеяния превратились в наказание, которое окружает вас со всех сторон, потому что в своей мирской жизни вы не расставались с грехами и неверием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O słudzy Moi, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Мои верующие рабы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ziemia Moja jest szeroka, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Моя земля обширна, поклоняйтесь же Мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci; potem do Nas zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - umieścimy w Ogrodzie, w komnatach, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы непременно поселим в горницах в Раю, в котором текут реки. Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniała nagroda trudzących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же прекрасно вознаграждение тружеников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, którzy byli cierpliwi i zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы правильно уповать на Аллаха, правоверный должен искренне полагаться на Него и не сомневаться в том, что Он поможет ему претворить в жизнь и довести до конца задуманные начинания. Безусловно, терпеливое поклонение Аллаху подразумевает упование на Него, но, несмотря на это, Всевышний Господь особо подчеркнул необходимость упования, потому что без этого качества человек не сможет придерживаться Его повелений и запретов надлежащим образом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to jest zwierząt, które nie przygotowują sobie zaopatrzenia, a Bóg daje zaopatrzenie im i wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому ничто не происходит без Его ведома, и ни одна живая тварь не помрет с голоду из-за того, что Он забыл о ее существовании. Этот аят похож на следующее откровение: «Нет на земле ни единого живого существа, которого Аллах не обеспечивал бы пропитанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает их место пребывания и место хранения (утробы матерей или могилы). Все это записано в Ясном Писании» (11:6).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię i kto podporządkował słońce i księżyc?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты спросишь их: «Кто создал небеса и землю и подчинил солнце и луну?» - они непременно скажут: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mogli oni dać się oszukać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же они отвращены от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje hojnie zaopatrzenie temu, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах знает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto spuścił z nieba wodę i ożywił dzięki niej ziemię po jej śmierci?", z pewnością odpowiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым они признают беспомощность идолов, истуканов и всех остальных творений, которым они поклоняются. Воистину, удивительны заблуждение и лживость людей, которые предпочитают поклоняться творениям, в немощности и беспомощности которых они убеждены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожник приходит к ним и прекрасно понимает, что они не способны принести ему пользу или причинить вред, создать творение или одарить его пропитанием. Но, несмотря на это, многобожник начинает обращаться к ним с искренними молитвами и тем самым приравнивает их к Господу, который творит и одаряет пропитанием, одаряет щедротами и посылает несчастья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздай же хвалу Аллаху, который научил Своих рабов отличать прямой путь от заблуждения и изобличил несостоятельность язычества для того, чтобы правдивые верующие сумели избегать его. Воздай хвалу своему Господу, Который сотворил жизнь на небесах и на земле и управляет судьбами Своих творений, Который одаряет великими щедротами одних и ниспосылает скудный удел другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko zabawą i grą, a, zaprawdę, siedziba ostateczna jest prawdziwym życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человеческие души тешатся мирскими удовольствиями, а человеческие тела получают наслаждение от земных страстей, потому что Всевышний Аллах переполнил земной мир красотами и удовольствиями. Эти красоты очаровывают заблудшие сердца, радуют беспечные взоры и приводят в восторг искалеченные души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человеческие тела будут сотворены для вечной жизни и будут обладать всем, что необходимо для самого совершенного бытия. Сердца праведников в Последней жизни будут переполняться радостью, а сами они будут получать удовольствие от удивительных яств, вкусных напитков, прекрасных жен и много другого, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wsiadają na statek, to wzywają Boga, wyznając szczerze Jego religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они садятся на корабль, то взывают к Аллаху, очищая перед Ним свою веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy doprowadzi ich szczęśliwie na suchy ląd, oni wtedy dodają Mu współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он спасает их и выводит на сушу, они тотчас начинают приобщать сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie dziękować za to, co im daliśmy, i aby używać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот тогда они забывают о своих божествах и начинают искренне взывать к одному Аллаху, не приобщая к Нему сотоварищей. Когда же буря стихает, они забывают об Аллахе, которого они молили о спасении, и начинают поклоняться ложным божествам, которые не способны помочь им в трудную минуту и избавить их от несчастий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в результате они лишь получают возможность насладиться короткой мирской жизнью, подобно скотине, которая заботится только о том, как набить свой желудок и удовлетворить свою страсть. Пройдет немного времени, и им придется расстаться с мирской жизнью и отправиться в Последнюю жизнь, где их ожидают великая печаль и мучительное наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że uczyniliśmy sanktuarium miejscem bezpiecznym, podczas gdy ludzie wokół nich są rabowani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они живут в безопасности и не испытывают нужды, тогда как жители остальных городов живут в постоянном страхе и подвергаются нападениям разбойников. И, несмотря на это, многобожники отказываются искренне поклоняться Господу, который одарил их пропитанием и избавил от страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni wierzyli w fałsz, a nie wierzyli w dobroć Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они исповедывают многобожие, произносят лживые речи, совершают порочные деяния и отказываются благодарить Всевышнего Аллаха. О чем же они думали, когда отдавали предпочтение заблуждению над прямым путем, лжи над истиной и несчастью над преуспеянием?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo? albo ten, kto za kłamstwo uznał prawdę, kiedy ona do niego przyszła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они приписывают Аллаху свои лживые утверждения и заблуждения и в то же время отвергают истину, которую принес Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. Однако исходом этой чудовищной несправедливости станет огненная Преисподняя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie mieszkania dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они расплатятся за совершенные ими злодеяния и будут опозорены. Адская обитель станет их пристанищем на веки вечные, и они никогда не смогут выбраться оттуда.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy walczyli w naszej sprawie, My z pewnością poprowadzimy na Nasze drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оказывает им поддержку и наставляет их на прямой путь. А из этого следует, что самыми достойными и правильными людьми являются мусульмане, которые сражаются на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z czyniącymi dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого также следует, что если человек исправно выполняет предписания религии, то Аллах оказывает ему поддержку и облегчает ему путь к счастью и спасению. И если человек искренне усердствует в постижении шариатских знаний, то ему непременно удается найти истину и добиться поставленной цели, причем Всевышний Господь одаряет его возможностями, которые превосходят возможности остальных людей, и облегчает ему постижение шариатских наук.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bizantyjczycy zostali zwyciężeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повержены римляне
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W najbliższym kraju; lecz oni, po swojej klęsce, będą zwycięzcami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Персы исповедовали язычество и поклонялись огню, а византийцы относились к людям Писания и утверждали, что верили в Тору и Евангелие. Безусловно, убеждения византийцев были намного ближе к исламу, чем языческие воззрения персов, и поэтому мусульмане желали византийцам победы над персами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ciągu kilku lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>через несколько (от трех до девяти) лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy władza, tak przedtem, jak i potem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах принимал решения до этого и будет принимать их после этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia będą się radować wierni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день верующие возрадуются
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pomocy Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Византийцы потерпели поражение, но Всевышний Аллах предсказал, что скоро они одержат верх над персами. Именно так должно было произойти в соответствии с предопределением Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On udziela pomocy, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во все времена власть принадлежала Ему одному, а это значит, что для победы недостаточно хорошо подготовиться к сражению. Одержать победу можно только в том случае, когда усилия воинов совпадут с божественным предопределением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь» (3:26). Но вместе с тем Всевышний Аллах милосерден к своим уверовавшим рабам, и поэтому Он помогает им обрести счастье и добиться победы самыми различными способами, и этих способов настолько много, что всех их не сосчитать.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, это пророчество касалось сокровенного знания, потому что Всевышний Аллах предвозвестил событие, которое произошло лишь через несколько лет. Об этом знали не только мусульмане, но и многобожники, и поэтому Господь подчеркнул, что многие люди не ведают о том, что обещанное Аллахом непременно сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie łamie Swojej obietnicy, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всегда находятся люди, которые отказываются уверовать в обещание Господа и начинают отрицать Его знамения. А поступают они таким образом, потому что им ничего не известно о сути и последствиях происходящих событий.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają oni tylko zewnętrzny aspekt życia tego świata, a są niedbali o życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они задумались над этим, то им стало бы ясно, что решение всегда остается за Всевышним Господом, который управляет своими рабами, как пожелает: одних наставляет на прямой путь, а других оставляет без Своей поддержки. Их сердца непременно переполнились бы страхом перед Всемогущим Аллахом, и они обратились бы к Нему с мольбой одарить их светом разума и веры, дабы каждый из них смог преодолеть тернистый путь и снискать милость своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобные размышления открывают человеку глаза на множество знамений, которые свидетельствуют о том, что Всевышний Творец, который сотворил человека из небытия, непременно воссоздаст его после смерти. Он превращает человека из одного творения в другое: крошечная капля превращается в сгусток крови; затем сгусток крови превращается кусочек мяса; затем зародыш превращается в плод, и ангел вдыхает в него душу; затем появляется на свет ребенок, который впоследствии становится юношей, пожилым человеком и дряхлым стариком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w całej prawdzie i na pewien określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не следует думать, что Аллах предал человека забвению и оставил его без повелений и запретов, вознаграждения и наказания. Аллах создал высший и низший миры только ради истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wielu spośród ludzi nie wierzy w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда наступит Судный день и истечет отведенный Вселенной срок, то небеса и земля совершенно изменятся в облике. Но многие из людей не веруют во встречу со своим Господом, и поэтому они не готовятся к этой встрече и не верят словам Божьих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний предложил неверующим постранствовать по земле и воочию узреть, какой же конец постиг их неверующих предшественников. Они также отвергали посланников и противились их повелениям, а наряду с этим они обладали огромной мощью и большими возможностями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli silniejsi, uprawiali ziemię i zasiedlili ją, bardziej niż oni sami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако ни огромная власть, ни созданные ими великолепия не принесли им пользы, когда они осмелились отвергнуть посланников, которые явились к ним со знамениями, каждое из которых свидетельствовало об истинности и правдивости Божьего учения. И если современные неверующие посмотрят на то, что осталось после их предшественников, то они обнаружат только опустевшие жилища и останки погибших народов, которые оставили о себе недобрую память.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami; i nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami ją sobie wyrządzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние за неверие в мирской жизни, которое является всего лишь преддверием адских мучений в жизни будущей. Всевышний погубил неверующие народы, однако Он не поступил с ними несправедливо, потому что они собственноручно обрекли себя на погибель и сами были несправедливы по отношению к себе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostatecznym końcem tych, którzy czynili zło, będzie jeszcze coś gorszego, ponieważ oni za kłamstwo uznali znaki Boga i wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Концом тех, кто творил зло, стало зло, потому что они сочли ложью знамения Аллаха и насмехались над ними. [[Исход грехов и злодеяний ужасен и отвратителен, потому что они побуждают человека отвергать знамения Аллаха и глумиться над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zaczyna stworzenie, i powtarza je; potem do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что Он один создает творения из небытия, а затем возвращает их к жизни. Таким же образом будут воскрешены люди, каждый из которых вернется к своему Господу для того, чтобы получить воздаяние за свои деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, grzesznicy będą zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда наступит Судный час, люди начнут восставать из могил для того, чтобы предстать перед Господом миров и воочию убедиться в правдивости воскрешения. И тогда грешники будут в отчаянии, потому что каждый из них лишится надежды получить вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mieli orędowników spośród tych, których uznali za współtowarzyszy; i oni wyrzekną się swoich współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто из их сотоварищей не заступится за них, и они отвергнут своих сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, oni się rozdzielą między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники и идолы будут проклинать друг друга, и в этот страшный день злодеи будут отделены от праведников. Они будут отличаться друг от друга подобно тому, как их деяния отличались друг от друга в мирской жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre czyny, będą się radować w Ogrodzie kwitnącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут радоваться (или слушать пение) в Райском саду. [[Они уверовали всей душой и подтвердили свою веру праведными деяниями, и тем самым заслужили место в райских садах, в которых растут удивительные растения и таятся самые желанные прелести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, jak i spotkanie życia ostatecznego, będą skazani na karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не признали чудес и знамений, которые были показаны Божьими посланниками, и заслужили адское наказание, которое будет обступать мучеников со всех сторон. Беспощадный огонь будет достигать их сердец, а кипящая вода будет обжигать их лица и разрывать кишки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, kiedy zastaje was pora wieczorna i kiedy zastaje was pora poranna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славьте же Аллаха, когда для вас наступает вечер и когда наступает утро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Jemu w niebiosach i na ziemi, kiedy się ściemnia i w porze południowej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти восхваления могут быть как обязательными предписаниями, подобно пяти обязательным намазам, так и необязательными, подобно поминаниям Аллаха по утрам и вечерам, а также после обязательных и желательных намазов. Мусульмане должны выполнять эти предписания, потому что пять времен, отведенных Аллахом для обязательных намазов, являются наилучшими часами в сутках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żyjącego ze zmarłego; On wyprowadza zmarłego z żyjącego; On ożywia ziemię po jej śmierci - w ten sposób zostaniecie wyprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - неопровержимое доказательство и убедительное свидетельство того, что Господь, который оживляет землю после смерти, непременно воскресит усопших людей. Если разумный человек призадумается над этими двумя явлениями, то не найдет между ними существенного различия и не станет отрицать одно из них, будучи свидетелем другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż On stworzył was z prochu; następnie oto, wy ludzie, rozprzestrzeniliście się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это свидетельствует о том, что Господь, который сотворил род человеческий из одного прародителя и расселил его по всему свету, является Единственным достойным поклонения Богом. Достославный, Милосердный и Любящий Властелин непременно воскресит людей после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On stworzył dla was żony z was samych, abyście mogli odpocząć przy nich; i ustanowił między wami miłość i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, как правило, любовь и милосердие, которые связывают супругов, никогда не проявляются столь ярко между другими людьми. Воистину, во всем этом - знамения для людей, которые задумываются над знамениями Аллаха и последовательно размышляют над происходящим вокруг.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest stworzenie niebios i ziemi, różnorodność waszych języków i kolorów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобных знамений очень много, и одним из них является сотворение небес и земли, а также всего, что находится в них. Огромные размеры этих творений свидетельствуют о великом господстве и безграничном могуществе Аллаха, а совершенство, которым проникнута Вселенная, подчеркивает абсолютную мудрость и безграничное знание Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один сотворил все сущее, и это значит, что только Он заслуживает поклонения Своих творений. Все это - логические доводы и аргументы, которые Всевышний Аллах упомянул для того, чтобы люди задумались над ними и сделали для себя полезные выводы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest - wasz sen w nocy i w dzień i wasze poszukiwanie Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для людей слышащих. [[Эти знамения способны узреть люди, которые прислушиваются к назиданиям, размышляют над смыслом происходящего и задумываются над Божьими знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворение дня и ночи свидетельствует о милости Всевышнего Аллаха, Который также сказал: «По Своей милости Он сотворил для вас ночь и день, чтобы вы отдыхали во время нее и искали Его милость, - быть может, вы будете благодарны» (28:73). Наряду с этим чередование дня и ночи свидетельствует о мудрости Господа, который предписал своим творениям одну часть суток отдыхать и собираться с силами, а другую часть - трудиться ради усовершенствования собственной веры и улучшения своего благосостояния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On ukazuje wam błyskawicę, by wzbudzić strach i nadzieję, iż On zsyła z nieba wodę i ożywia przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А предвестниками этого знамения являются гром и молния, которые вызывают у людей страх и надежду. Все это свидетельствует о безграничном милосердии, всеобъемлющем знании, совершенных возможностях и абсолютной мудрости Всевышнего Аллаха, Который непременно воскресит усопших людей подобно тому, как Он оживляет иссохшую землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако уразуметь эти знамения могут только те, кто обладает здравым рассудком. Они задумываются над тем, что им приходится видеть и слышать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż stoją mocno na Jego rozkaz niebo i ziemia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Одним из величайших знамений Господа также является сотворение небес и земли, которые держатся по Его воле и не содрогаются. Небеса не обрушиваются на землю, и происходит это только благодаря безграничному могуществу Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy On was wezwie jednym wezwaniem, wtedy z ziemi wyjdziecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если этот Всемогущий Властелин всего один раз повелит своим творениям воскреснуть, все они непременно выйдут из своих могил. Поэтому одно из коранических откровений гласит: «Воистину, сотворение небес и земли есть нечто более великое, чем сотворение людей» (40:57).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; wszyscy są Jemu pobożnie posłuszni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Все творения и существа подвластны одному Господу, который не имеет соперников и не нуждается в помощниках. Все сущее покорно Его величию и смиренно пред Его совершенством.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, potem je powtarza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Могущественный, Мудрый. [[Смысл этого откровения в том, что человеческому разуму легче представить воскрешение людей после смерти, нежели сотворение человека из небытия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla Niego łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И действительно, если Аллах способен сотворить человека из небытия, в чем людям не приходится сомневаться, то воссоздать людей для Него должно быть гораздо легче. После упоминания о величайших знамениях, которые обязаны принимать во внимание благоразумные мужи и над которыми обязаны размышлять правоверные, Всевышний Аллах коснулся одного из самых важных вопросов и возвестил о том, что Ему принадлежит наивысшее достоинство на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najwznioślejszym wzorem w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всестороннее совершенство является одним из этих качеств. Сердца его преданных рабов переполнены любовью к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исходя из этого праведные богословы при описании качеств Творца говорят, что если творения обладают прекрасными качествами, то последние непременно должны быть присущи Творцу и превосходить аналогичные качества творений. Что же касается пороков и недостатков, которыми могут обладать творения, то они никоим образом не могут быть приписаны Творцу, да и сами творения должны стремиться избавиться от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przytoczył wam przykład z was samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли среди невольников, которыми овладели ваши десницы, совладельцы того, чем Мы наделили вас, которые имеют с вами одинаковые права на это и которых вы опасаетесь так, как опасаетесь друг друга? Так Мы разъясняем знамения для людей разумеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy macie z waszych niewolników współuczestników w tym, w co was zaopatrzyliśmy, i czy jesteście w tym z nimi równi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это удивительное обстоятельство свидетельствует о безрассудстве всякого, кто приобщает к Аллаху сотоварищей. Многобожие - это ложь, которой суждено исчезнуть, ибо нет равных Всевышнему Аллаху, и никто не достоин поклонения наряду с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się ich obawiacie, tak jak obawiacie się siebie nawzajem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему это кораническое откровение обращено к людям, обладающим разумом и здравым смыслом. Из этой притчи становится ясно, что многобожники, которые приобщают сотоварищей к Аллаху, поклоняются ложным божествам и уповают на их поддержку, совершенно далеки от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wyjaśniamy znaki ludziom,, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же заставляет этих людей исповедовать бессмысленную ложь, порочность которой не вызывает сомнения и не нуждается в дополнительных доказательствах? Они поступают так, потому что склонны потакать своим низменным желаниям, и поэтому далее Господь сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy są niesprawiedliwi, postępują za swoimi namiętnościami, bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Души нечестивцев порочны, и свидетельством этого являются их порочные устремления. Они совершают поступки, которые отвергаются человеческим разумом и подсознанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto poprowadzi drogą prostą tego, którego sprowadził z drogi Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом они не опираются на твердые знания и не имеют убедительных доказательств своей правоты. Но их заблуждение не должно вызывать удивления, потому что Всевышний Аллах узрел их беззаконие и лишил их верного руководства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Аллах вводит человека в заблуждение, то ему никогда не удастся встать на прямой путь, ибо никто не способен воспротивиться воле Аллаха. Когда же заблудшие грешники получат обещанное им наказание, никто не придет им на помощь, да и сами они уже не смогут изменить свою судьбу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zwróć swoje oblicze ku religii, jak człowiek gorliwie pobożny, zgodnie z naturą, jaką Bóg obdarzył ludzi przy stworzeniu. - Nie ma żadnej odmiany w stworzeniu Boga! - To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно стремление к этому заложено в человеческом подсознании, и поэтому люди всегда осознают прелесть Божьих законов и порочность всего, что противоречит им. Это распространяется абсолютно на все предписания, касающиеся как души, так и тела, потому что Всевышний Аллах привил своим творениям любовь к истине и научил их отдавать предпочтение истине над ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracając się do Niego, bójcie się Go, odprawiajcie modlitwę i nie bądźcie z liczby tych, którzy Jemu dodają współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается запрещенных деяний, то из всех грехов Аллах особо отметил многобожие, которое является важнейшим из прегрешений и разрушает все остальные деяния. Наряду с этим многобожие является полной противоположностью обращения к Аллаху, потому что в основе обращения к Аллаху лежит искренность и полная преданность Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też spośród tych, którzy podzielili swoją religię, tworząc sekty; przy czym każda frakcja odszczepieńcza cieszy się tym, co zachowuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульмане не должны слепо и фанатично отстаивать воззрения своих религиозных толков, ибо в противном случае они станут уподобляться многобожникам. Воистину, в этом нет необходимости, ибо они исповедуют одну религию, верят в одного Пророка и поклоняются одному Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzi dotknie jakieś nieszczęście, to oni wzywają swego Pana, nawracając się do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда людей касается зло, они начинают взывать к своему Господу, обращаясь к Нему с раскаянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak, kiedy On da im zakosztować Swojego miłosierdzia, niektórzy z nich dodają swemu Panu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем, когда Он дает им вкусить милость от Него, часть из них начинает приобщать сотоварищей к своему Господу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czynią tak dlatego, żeby nie być wdzięczni za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если людей постигает болезнь или поражает страх перед смертью, то они начинают искренне поклоняться Аллаху и забывают о богах, которым они поклонялись прежде. А происходит это, потому что они прекрасно знают, что никто, кроме Аллаха, не способен избавить человека от зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Аллах дарует им исцеление или избавляет от страха, то часть их отступает от тех искренних молитв, с которыми они обращались к Аллаху. Они начинают поклоняться тем, кто не способен сделать их счастливыми или несчастными, бедными или богатыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, zesłaliśmy im jakąś władzę, która by im mówiła o tym, co oni Jemu przypisują jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы ниспослали им доказательство, которое говорило бы им о тех, кого они приобщают в сотоварищи к Нему? [[Неужели у них есть убедительный довод в пользу многобожия, который заставляет их усомниться в истине?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy ludziom zakosztować miłosierdzia, oni się nim cieszą; lecz kiedy dosięgnie ich jakieś zło, za to, co przygotowały ich ręce, wtedy oni są zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобное ликование свидетельствует об их высокомерии и надменности и не является выражением благодарности Аллаху за оказанную милость. Когда же таких людей постигает несчастье в наказание за совершенные ими грехи, они отчаиваются и перестают верить в то, что когда-нибудь смогут обзавестись богатством или поправиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że Bóg szeroko rozdaje zaopatrzenie, komu chce, i je wymierza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для людей верующих. [[Не стоит отчаиваться тому, кто знает, что добро и зло находятся в руках Аллаха, а величина мирского удела целиком и полностью зависит от божественного предопределения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако только правоверные извлекают полезные уроки из того, что Аллах увеличивает или уменьшает удел Своим рабам. Знание этого позволяет им познать мудрость и милосердие Аллаха и заставляет их просить о пропитании только Всевышнего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раздавай им обязательные и добровольные пожертвования, давай им полезные советы, проявляй к ним почтение, приветствуй их миром, будь к ним великодушен, прощай им ошибки и оплошности. Также раздавай милостыню беднякам, которые испытывают нужду и не в состоянии приобрести еду, питье, одежду и другие вещи первой необходимости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dobro dla tych, którzy chcą oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не имеют при себе денег и не могут заработать на хлеб для того, чтобы удовлетворить собственные нужды. Они совершенно не похожи на тех, кто проживает в родных краях, потому что на родине даже бедный человек, как правило, может заняться ремеслом или иной деятельностью для того, чтобы прокормиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tacy będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому они смогут обрести великое благо и щедрое вознаграждение, ибо оказание помощи людям искренне ради Аллаха является одним из лучших благодеяний. Если же человек раздает пожертвования не ради Аллаха, то такие пожертвования не принесут ему никакой пользы, даже если они идут на пользу нуждающимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co dajecie na lichwę, by powiększyło się kosztem majątku innych ludzi, nie powiększy się u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все подобные поступки не принесут человеку никакого вознаграждения. Если же вы раздаете милостыню для того, чтобы избавиться от порочного нрава или скупости и вместе с тем помочь нуждающимся, и совершаете это искренне ради Аллаха, то ваше вознаграждение будет приумножено во много раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co dajecie jako jałmużnę, poszukując oblicza Boga - oni otrzymają to w dwójnasób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этих слов Всевышнего становится ясно, что милостыня, которую раздает увязший в долгах человек, не является очистительной милостыней, за которую мусульманин получает вознаграждение, и поэтому шариат запрещает подобное распоряжение имуществом. Всевышний сказал: «Отдален будет от него самый богобоязненный, который раздает свое имущество, очищаясь, и всякую милость возмещает сполна только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа» (92:17–20).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was i zaopatrzył; potem sprawi, że pomrzecie, a następnie przywróci was do życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли среди тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, тот, кто совершал бы что-либо из этого? Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wśród tych, których wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy, jest taki, który zrobi coś podobnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, что только Он творит и ниспосылает пропитание, умерщвляет и воскрешает. Что же касается богов, которым поклоняются язычники и многобожники, то они не способны совершить подобное и не разделяют с Аллахом божественной власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же люди равняют Аллаха, Единственного Правителя во Вселенной, с теми, кто абсолютно не властен над происходящим?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Аллах, Который не нуждается в сотоварищах! Многобожники не в силах причинить Ему вред - они лишь взваливают на свои плечи тяжелое бремя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiło się zepsucie na lądzie i na morzu przez to, co zdziałały ręce ludzi, żeby On mógł im dać zakosztować część tego, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поступает с людьми так для того, чтобы они поняли, что грехи не остаются безнаказанными и что несчастья являются лишь частью наказания в мирской жизни. И тогда они, может быть, отрекутся от тех деяний, которые принесли им столько вреда, исправятся и встанут на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się nawrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Аллах, Который проявляет милость и сострадание даже тогда, когда ниспосылает испытания и наказание. И если бы не Его божественная милость, то Он заставил бы все творения вкусить заслуженное возмездие и не оставил бы на поверхности земли ни одного живого существа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy żyli poprzednio; większość z nich to bałwochwalcy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Повеление странствовать по земле побуждает людей путешествовать по свету и размышлять в душе над той участью, которая постигла их предшественников. Благодаря этому люди смогут убедиться в том, что большинство людей были многобожниками, которых постиг самый страшный конец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twarz ku prawdziwej religii, zanim nadejdzie Dzień od Boga, którego nie można odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь усерден и деятелен, выполняй свои обязанности и не теряй своего времени, своей жизни и своей молодости, ибо очень скоро наступит День воскресения. Когда же это произойдет, ни один человек не получит отсрочки для того, чтобы совершить добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie zostaną rozdzieleni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день никому не придется трудиться, потому что это будет день воздаяния за уже совершенные деяния. И тогда все творения разделятся на различные группы для того, чтобы узреть свои поступки.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nie uwierzył, odczuje skutki swojej niewiary; a ci, którzy czynią dobro - to dla siebie samych ścielą łoże;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Каждый неверующий пострадает за свои злодеяния, потому что ни одна душа не понесет чужого бремени. Что же касается праведников, которые выполняли свои обязанности перед Аллахом и перед Его рабами, а также совершали добровольные благодеяния, то они будут готовиться к счастливой жизни в роскошных обителях и высоких горницах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, aby Bóg mógł zapłacić Swoją łaską tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произойдет для того, чтобы Он воздал Своими щедротами тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Воистину, Он не любит неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах испытывает к неверующим величайшую ненависть, и поэтому их ожидает лютая мука и суровое наказание, которое будет соответствовать их злодеяниям. Господь не будет приумножать его подобно тому, как Он будет приумножать вознаграждение праведников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż posyła wiatry - radosnych zwiastunów, aby wam dać zakosztować Swego miłosierdzia; aby popłynęły statki według Jego rozkazu i abyście poszukiwali Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - то, что Он посылает ветры добрыми вестниками, чтобы дать вам вкусить от Его милости, чтобы корабли плыли по Его воле и чтобы вы искали Его милость, - быть может, вы будете благодарны. [[Существует много знамений, свидетельствующих о милости Аллаха и правдивости воскрешения после смерти, и все они доказывают, что поклонения и обожествления заслуживает только Достохвальный Властелин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах проливает дождь, оживляет этой водой земли и ободряет людей, которые тем самым вкушают милость своего Господа и осознают, что только благодаря Его милости они обретают спасение и добывают пропитание. И тогда они начинают совершать еще больше благодеяний, и перед ними раскрываются сокровищницы великих щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już, przed tobą posłańców do ich ludu; i przybywali oni do nich z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже отправляли до тебя посланников к их народам, и они приносили им ясные знамения. Мы отомстили грешникам, и Нашим долгом было помогать верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zemściliśmy się na tych, którzy zgrzeszyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стоило людям отвернуться от единобожия и отречься от истины, как Аллах отправлял к ним посланников, которые проповедовали среди них искреннее поклонение одному Аллаху, призывали их уверовать в истину и изобличали неверие и заблуждение, в котором они увязали. Посланники приносили своим соплеменникам ясные знамения и неопровержимые доказательства своей правоты, однако многобожники отказывались уверовать в них и продолжали исповедовать заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz obowiązkiem Naszym była pomoc wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждый раз Аллах мстил грешникам и помогал правоверным, которые следовали путем Его посланников, потому что Аллах обязал себя поступать таким образом. Победа правоверных является непреложной истиной, которая обещана Аллахом и непременно сбудется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry, a one wzburzają chmury; On rozciąga je po niebie, jak chce, i czyni je płatami; i widzisz wtedy, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака. Он простирает их по небу, как пожелает, и разрывает их в клочья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy On dosięga nim kogo chce ze Swoich sług, wtedy oni się radują,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом ты видишь, как из их расщелин льется дождь. Стоит Ему пролить его на тех из Своих рабов, на кого Он пожелает, как они радуются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Choć już byli zrozpaczeni, zanim on został im zesłany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем огромные облака разрываются в клочья, располагаются друг над другом и превращаются в густые и толстые тучи, из расщелин которых выпадают капельки дождя. Эти капли малы и падают поодиночке, потому что в противном случае они приносили бы вред всему живому на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz więc na ślady miłosierdzia Boga, jak On ożywia ziemię po jej śmierci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он способен оживить мертвых и способен на всякую вещь. [[После проливного дождя земля начинает шевелиться и разбухать, а затем на ней расцветают самые удивительные пары растений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On ożywia umarłych; On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь, который способен оживить безжизненную землю, непременно сможет вернуть к жизни усопших людей, поскольку для Него нет ничего невозможного. Он всемогущ, несмотря на то, что человеческие умы не в состоянии представить себе нечто подобное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, z pewnością, jeśli My wyślemy wiatr i oni zobaczą, że jest żółty, to po jego przejściu nadal zostają niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди являются очевидцами того, как Аллах оживляет иссохшую землю и повсеместно распространяет свою милость. Но стоит Всевышнему Аллаху наслать на их нивы и поля ветер, который губит урожай, как они забывают все ниспосланные им ранее блага и отказываются благодарить своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty przecież nie możesz dać usłyszeć umarłym ani głuchych zmusić do słyszenia tego wezwania, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни мертвецы, ни глухие не смогут извлечь пользу из твоих увещеваний и проповедей. Слишком много препятствий мешает им прислушаться к твоим наставлениям, и то же самое относится к тем, кто отворачивает от тебя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie możesz wprowadzić na drogę prostą ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами. [[Слепые не могут увидеть свет, потому что они лишены способности видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz skłonisz do usłyszenia tylko tych, którzy wierzą w Nasze znaki i są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А свет божественного руководства могут увидеть только правоверные, которые прислушиваются к наставлениям, всей душой веруют в аяты своего Господа и подчиняются Его повелениям. Они всегда остаются покорны Аллаху, потому что готовы уверовать в любое знамение Господа и выполнить любое повеление, на которое у них хватает сил.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was słabymi; potem, po słabości, dał wam siłę; po okresie siły - słabość i siwiznę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но проходят годы, и он стареет, и тогда его тело становится слабым, а голова покрывается сединой. По Своей мудрости Аллах творит все, что пожелает, и божественная мудрость требует того, чтобы человек убедился в том, что его сила со всех сторон окружена слабостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек имеет множество недостатков, и если бы не поддержка Аллаха, то ему никогда не удалось бы обрести силу и могущество. А если бы его сила с каждым часом только увеличивалась, то это заставило бы его преступать границы дозволенного и творить беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wszechwiedzący, Wszechpotężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабы Аллаха должны осознавать всемогущество своего Господа, которое остается совершенным на протяжении вечности. Он творит сущее и управляет Своими творениями, но никогда не испытывает усталости или слабости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy nastanie Godzina, grzesznicy będą się zaklinać, iż oni nie przebywali nawet godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о скором наступлении Дня воскресения, когда грешники станут клясться Им, что они прожили на земле меньше одного часа. Тем самым они попытаются оправдать свое неверие недолгим сроком пребывания на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali oszukani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в Последней жизни они будут отвергать очевидное и утверждать, что прожили на земле лишь короткий промежуток времени. Это свидетельствует об их дурном нраве и о том, что каждый человек будет воскрешен в том состоянии, в котором он расстался с мирской жизнью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę i wiarę: "Wy znajdowaliście się w księdze Boga aż do Dnia Zmartwychwstania - a oto Dzień Zmartwychwstania, lecz wy nie wiedzieliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Невежество было вашим девизом, и оно породило в вас неверие и обрекло вас на вечный убыток. Так скажут люди, которых Аллах облагодетельствовал двумя замечательными качествами: истинным знанием и верой, которая требует от человека отдавать предпочтение истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu nie pomoże tym, którzy byli niesprawiedliwi, ich usprawiedliwienie i nie zostaną oni wysłuchani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния. [[Если они попытаются солгать и оправдаться неосведомленностью, то против них будут свидетельствовать люди, которых Аллах наделил знанием и верой, а также их кожа, руки и ноги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczyliśmy ludziom w tym Koranie wszelkie przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Коранические притчи свидетельствуют о милости и доброте Аллаха, Который заботится о Своих творениях и обучает их самым совершенным образом. Благодаря этим притчам люди узнают истину, постигают сущность происходящего или же лишаются возможности оправдаться неведением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli ty przychodzisz do nich ze znakiem, to z pewnością ci, którzy nie uwierzyli, będą mówili: "Wy jesteście tylko głosicielami fałszu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они позволяют уяснить смысл абстрактных понятий путем их сравнения с вещами, которые человек может воспринять посредством органов чувств, а также помогают ясно представить события, которые ожидают людей в будущем. К таким притчам относится рассказ о той участи, которая ожидает грешников в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg pieczętuje serca tych, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах запечатывает сердца тех, которые не обладают знанием. [[Добро не способно проникнуть в их сердца, а они не способны понять истинное положение вещей, потому что считают истину ложью, а ложь - истиной.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej więc cierpliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещание Аллаха является сущей правдой и не вызывает сомнения, и это обстоятельство поможет тебе проявлять должное терпение. Если человек твердо знает, что его деяния не пропадут даром, а принесут ему самое совершенное вознаграждение, то он с легкостью проходит через любые испытания и переживает любые трудности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже самые трудные начинания кажутся ему легкими и незначительными. Если же человек обладает слабой верой и лишен твердой убежденности, то он лишается терпения, а его мысли становятся несовершенными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie zachwieją ci, którzy nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты должен остерегаться таких людей, потому что в противном случае ты станешь легкомысленным человеком и не сможешь надлежащим образом придерживаться повелений и запретов Аллаха. А присущие человеческой душе прихоти будут помогать твоим противникам и будут побуждать тебя соглашаться с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi pełnej mądrości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полное соответствие и идеальная точность не оставляют сомнений в том, что эти аяты действительно являются откровением Мудрого и Достохвального Господа. Он призывает Своих рабов к благонравию и удерживает их от порочного нрава, но большинство людей все равно отказывается от божественного руководства, отворачивается от веры и не желает творить добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przewodnictwo po drodze prostej i miłosierdzie dla czyniących dobro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>верное руководство и милость для творящих добро, [[Священное Писание наставляет праведников на прямой путь и предостерегает их от адской стези. Благодаря этому Писанию они обретают счастье как при жизни на земле, так и после смерти, а также удостаиваются великого блага, заслуживают щедрое вознаграждение и спасаются от заблуждения и несчастья.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i którzy mają pewność życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наряду с этим они раздают милостыню, которая очищает человека от порочных качеств и помогает нуждающимся мусульманам удовлетворять свои потребности. Любовь к Аллаху они ставят превыше любви к богатству и раздают пожертвования из того, что им любо, в надежде снискать благоволение Аллаха и заслужить самое желанное вознаграждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są na drodze prostej od ich Pana, oni są szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - самое лучшее воспитание, которое получают счастливые правоверные, которым суждено снискать благоволение Господа и получить щедрое вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти, а также уберечься от Божьего гнева и сурового наказания. Они сумеют достичь этого только благодаря тому, что своевременно последовали прямым путем, ибо ни одна другая стезя не может привести человека к преуспеянию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który zakupuje zabawne opowiadania, by sprowadzać z drogi Boga, nieświadomie, i brać ją sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это относится ко всем запрещенным речам, праздным беседам, лживым речам и проповедям, которые подталкивают людей к неверию, разврату и ослушанию. Это также относится к речам тех, кто пытается опровергнуть истину и пользуется для этого лживыми доводами, злословит за спиной своих братьев и клевещет на них, обманывает окружающих и бранится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому Всевышний Аллах сказал, что такие люди непременно высмеивают прямой путь, насмехаются над кораническими аятами и глумятся над теми, кто их проповедует. Они расхваливают ложь и призывают людей исповедовать ее, порочат и высмеивают истину, а также насмехаются над ее приверженцами, благодаря чему им удается ввести в заблуждение тех, кто не обладает истинными познаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jemu recytują Nasze znaki, on się odwraca pełen dumy, jak gdyby ich nie słyszał, jak gdyby w jego uszach była głuchota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если такому человеку читают кораническое откровение и предлагают уверовать в истину и покориться ей, он надменно отворачивается от этих проповедей. Коранические аяты не проникают в его душу и не заставляют его задуматься, и поэтому он отворачивается от них, словно он никогда не слышал назиданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У такого человека нет шансов встать на прямой путь, и поэтому ему следует сообщить весть, которая заставит его опечалиться и принесет ему много страданий, потому что она станет предвозвещением наказания, которое будет мучительным как для человеческой души, так и для человеческого тела. И это наказание настолько мучительно, что люди не способны оценить его тяжесть или хотя бы представить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - będą Ogrody szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Такие люди поклоняются Аллаху как душой, так и телом, потому что они исповедуют правильные воззрения и совершают праведные деяния. Им обещаны благодатные сады, и это обещание является благой вестью и вознаграждением, которые они заслужили своими деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki według obietnicy Boga, prawdziwej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут в них вечно согласно истинному обещанию Аллаха. Он - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах никогда не нарушает и не изменяет своего обещания, потому что среди Его прекрасных имен - Могущественный, Мудрый. Он наставляет на прямой путь одних и лишает Своего божественного руководства других, но всегда поступает в полном соответствии со своей мудростью, и это свидетельствует о том, что Его могущество совершенно, а божественная мудрость - безупречна.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa bez filarów, które moglibyście widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал небеса без опор, которые бы вы могли увидеть, воздвиг на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с вами, и расселил на ней всяких животных. Мы ниспослали с неба воду и взрастили там всякие благородные виды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzucił na ziemię solidnie stojące, żeby nie kołysała się z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил Своим рабам о творениях, которые является свидетельством Его безграничного могущества, мудрости и милосердия. Этими творениями являются семь огромных, великих, могучих и высоких небес, которые воздвигнуты без каких-либо опор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozprzestrzenił na niej wszelkie zwierzęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы небеса были водружены на опорах, то люди непременно увидели бы их. Однако эти опоры не существуют, потому что Всевышний Аллах удерживает небеса благодаря Своему могуществу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuściliśmy z nieba wodę i sprawiliśmy, iż wyrosły na niej wszelkiego rodzaju szlachetne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также населил земные просторы различными животными, которые подвластны потомкам Адама и приносят им неисчислимую пользу. Однако Всевышнему Господу было известно, что творения не смогут существовать на земле без пропитания, и поэтому Он ниспослал с небес благословенную воду, благодаря которой на земле произросли всякие полезные и прекрасные растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest stworzenie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беззаконники находятся в очевидном заблуждении. [[Земной и небесный миры, живые и неживые существа, а также ниспосылаемое с небес пропитание - это творения одного Аллаха, у Которого нет сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pokażcie mi to, co stworzyli ci, którzy są poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обращаетесь к ним с молитвами и поклоняетесь им, а это значит, что они должны быть творцами и кормильцами. Если они действительно являются таковыми, то представьте свои доказательства и докажите, что ваши боги действительно заслуживают поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вне всякого сомнения, многобожники не способны показать творения, которые сотворены их вымышленными богами, потому что все сущее свидетельствует о том, что Аллах - Единственный Творец Вселенной. Из всего сказанного следует, что многобожники не знают такого качества, благодаря которому их божества были бы достойны поклонения и обожествления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niesprawiedliwi są w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, они руководствуются собственным невежеством и своими заблудшими воззрениями, и поэтому Всевышний Аллах сообщил, что эти нечестивцы пребывают в явном заблуждении. Их заблуждение не вызывает сомнений, потому что они поклоняются существам, которые не способны принести пользу или причинить вред, которые не распоряжаются ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mądrość Lokmanowi: "Dziękuj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Всевышний Аллах облагодетельствовал Лукмана этой великой милостью, ему было велено благодарить Аллаха за щедрое вознаграждение и обещано, что в этом случае Аллах приумножит его вознаграждение и осенит его еще большей милостью. Аллах поведал о том, что благодарность и признательность приносят людям пользу, тогда как неверие и неблагодарность ложатся на их плечи тяжелым бременем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto dziękuje, dziękuje dla siebie samego; a ten, kto jest niewdzięczny... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он достоин хвалы за свои совершенные качества и прекрасные деяния, и это также является неотъемлемым качеством божественной сущности. Каждое из этих качеств является качеством совершенства, а когда эти качества упоминаются вместе, одно совершенство дополняется другим.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Lokman do swego syna, napominając go: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелел своему сыну искренне поклоняться одному Аллаху и предостерег его от многобожия, а затем разъяснил ему причину этого и назвал многобожие величайшей несправедливостью. Идолопоклонство и многобожие действительно является величайшей несправедливостью, потому что на свете нет ничего более ужасного и отвратительного деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawaj Bogu żadnych współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как можно уподоблять несовершенные творения, которые каждый миг нуждаются в помощи и поддержке, Господу, который безупречен и ни в чем не нуждается? Как можно приравнивать того, кто не способен принести даже малую толику блага, Тому, по милости которого люди обладают душой и телом, исповедуют религию, благоустраивают свою мирскую жизнь, трудятся во благо Последней жизни и избегают зла?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dodawanie współtowarzyszy to wielka niesprawiedliwość!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что может быть хуже, если человек, которого Аллах сотворил для искреннего поклонения Ему одному, обрек свою благородную душу на погибель и пал так низко, что стал поклоняться ничтожным созданиям и причинять себе великое зло?! После упоминания о том, что отречение от многобожия является одной из важнейших обязанностей человека перед Господом, для выполнения которой люди обязаны исповедовать строжайшее единобожие, Всевышний заповедал Своим рабам выполнять свои обязанности перед родителями и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nakazaliśmy człowiekowi co do jego rodziców: - matka nosiła go pośród wielu trudów, a odłączenie jego nastąpiło po dwóch latach - "Bądź wdzięczny Mnie i twoim rodzicom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах заповедал человеку хорошо относиться к родителям и непременно спросит его о том, соблюдал он эту заповедь или нет? Человек обязан благодарить Аллаха, поклоняться Ему, выполнять свои обязанности перед Ним и не использовать Божьи милости для совершения грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наряду с этим ему велено почтительно относиться к родителям, говорить с ними кротко и учтиво, делать им добро, смиренно вести себя перед ними, уважать их, оказывать им поддержку и всячески избегать любых поступков и речей, которые могут обидеть их. Аллах заповедал человеку поступать так и возвестил о том, что человек непременно вернется к Аллаху, который ниспослал ему эту заповедь и обременил его этой обязанностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą jednak próbowali zmusić cię, żebyś Mi dodawał współtowarzyszy - o czym nie masz żadnej wiedzy - to nie słuchaj ich! jednak zachowuj się w stosunku do nich na tym świecie w sposób godny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Почитая родителей, нельзя повиноваться им тогда, когда они призывают человека приобщать к Аллаху сотоварищей. Ослушание родителей в этом вопросе не является непочтительным отношением к ним, потому что обязанности человека перед Аллахом важнее, чем его обязанности перед любым творением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź drogą tych, którzy się do Mnie nawrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек должен следовать путем только тех, кто уверовал в Аллаха, Его ангелов, Его писания, Его посланников, кто покорился своему Господу и обратился к Нему. А для того, чтобы следовать этим путем и обратиться к Аллаху, человек должен устремиться душой к своему Господу и совершать деяния, которые помогают приблизиться к Аллаху и снискать Его благоволение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Mnie powrócicie i Ja obwieszczę wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый человек, будь он покорный мусульманин или грешник, непременно вернется к Аллаху, и тогда ему возвестят обо всем, что он совершил. Он получит воздаяние за веру или неверие, а также получит воздаяние за совершенные им благодеяния и прегрешения, и ни одно человеческое деяние не останется сокрытым от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если нечто весом с горчичное зернышко будет внутри скалы, или на небесах, или в земле, то Аллах принесет его. Воистину, Аллах - Проницательный (или Добрый), Ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby to było tylko tyle, co ciężar ziarnka gorczycy, i byłoby w skale albo w niebiosach, albo na ziemi, ta Bóg to wyprowadzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Горчичное зернышко является одним из самых мелких и ничтожных творений. Но даже такое творение не сможет скрыться от Аллаха, потому что знание Аллаха безгранично, а Его могущество совершенно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, B6g jest Przenikliwy, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его знания настолько совершенны и безупречны, что они объемлют самые сокровенные тайны творений, океанов и пустынь. А это значит, что человек обязан помнить о том, что Аллах наблюдает за ним, повиноваться своему Господу и избегать всех малых и великих грехов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для этого мусульманин должен обладать знаниями об одобряемом и порицаемом, потому что только в этом случае ему удастся призывать людей к добру и отвращать их от зла. А наряду со знаниями проповедник должен обладать добротой и терпением, и поэтому далее Лукман заповедал своему сыну терпеливо сносить любые трудности и неприятности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę, nakazuj to, co jest odpowiednie, i zakazuj tego, co jest godne nagany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое терпение требует от проповедника выполнять то, к чему он призывает окружающих, и избегать всего, от чего он предостерегает людей. Выполняя же эти предписания, человек не только сам становится на прямой путь, потому что совершает добро и избегает зла, но и помогает другим встать на него, потому что призывает их творить добро и удаляться от зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie, co cię dosięgnie - to należy da dobrych postanowień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому он велел своему сыну проявлять должную терпимость и выполнять его заповеди с надлежащей решимостью. Воистину, эти заповеди заслуживают самого пристального внимания, и выполнять их надлежащим образом удается только тем, кто наделен решимостью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracaj z pogardą twarzy od ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отворачивай своего лица от людей из высокомерия и не шествуй по земле кичливо. Воистину, Аллах не любит всяких гордецов и бахвалов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chodź po ziemi zadufany w sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не хмурься и не отворачивайся от людей из высокомерия и презрения к окружающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje dumnych pyszałków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не шествуй по земле горделиво, хвастаясь собственным богатством и забывая о своем Благодетеле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech kroki twoje będą skromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это подтверждает сделанное нами ранее заявление о том, что мудрость складывается из знания о религиозных предписаниях и пользе этих предписаний. Именно поэтому мудрец Лукман повелел исповедовать единобожие, которое представляет собой основу религии, запретил приобщать к Аллаху сотоварищей и разъяснил, что именно должно удерживать людей от многобожия и идолопоклонства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniżaj swój głos!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также повелел делать добро родителям, и разъяснил причину, по которой человек должен почтительно относиться к своим родителям. Он также повелел благодарить Аллаха и выражать признательность родителям, но подчеркнул, что повиноваться им следует только тогда, когда они не призывают человека к ослушанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najprzykrzejszy głos to głos osłów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они побуждают человека приобщать к Аллаху сотоварищей, то он не имеет права повиноваться им в этом, но обязан проявлять к ним уважение и делать им добро. Он также повелел помнить о том, что Аллах наблюдает за своими рабами и что человеку предстоит предстать перед своим Господом и получить воздаяние за каждое доброе и злое, а также малое и великое деяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że Bóg podporządkował wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i przelał na was Swoje dobrodziejstwa, jawne i skryte?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил людям о Своей милости по отношению к ним и призвал их благодарить своего Господа за Его добродетель, размышлять над Его щедротами и не предавать их забвению. Люди видят и знают о том, что солнце, луна и звезды приносят им огромную пользу, также как и животные, деревья, злаки, реки, рудники и многое другое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wśród ludzi znajdzie się taki, który sprzecza się w sprawie Boga, bez żadnej wiedzy, bez przewodnictwa po drodze prostej: i bez Księgi dającej światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это обязывает людей благодарить Аллаха за Его добродетель, искренне любить Его, смиряться перед Ним и пользоваться дарованными Аллахом благами для того, чтобы приблизиться к Нему, а не для того, чтобы ослушаться Его. Однако несмотря на многочисленные милости Аллаха, среди людей бывают такие, которые отказываются благодарить Его и предпочитают исповедовать неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Postępujcie za tym, co objawił Bóg!", oni mówią: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда их призывают последовать за истиной, которую проповедовали посланники и которая подтверждается неопровержимыми доказательствами, то они отворачиваются от нее и говорят: «Кто бы ни призывал нас отказаться от дороги наших предков, мы не сделаем этого». Опровергая воззрения этих нечестивцев и их заблудших предков, Всевышний Аллах поведал о том, что сатана призвал их предков к пламенному наказанию, и они ответили на его призыв, последовали за ним и превратились в учеников сатаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy postępować za tym, przy czym znaleźliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они должны избегать этого пути и изобличать их заблуждение и заблуждение их последователей? Сатана призвал их заблудших отцов и дедов на свой путь не потому, что он возлюбил их и пожелал им добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich szatan wzywał do kary ognia palącego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И действительно, последователи сатаны являются его лютыми врагами, над которыми ему удалось одержать верх. Они отвечают на его призыв, и он получает удовольствие от того, что его поборники обрекают себя на наказание в Преисподней.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto zwraca swoje oblicze ku Bogu, czyniąc dobro, ten trzyma za uchwyt najbardziej solidny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Обращая свой лик к Аллаху, человек смиряется перед Ним, выполняет предписания Его религии, искренне исповедует праведные воззрения и совершает праведные деяния в строгом соответствии с повелениями Посланника. Обращая свой лик к Аллаху, человек поклоняется Ему так, словно он видит Его, и даже если он не видит Его, то ведь Аллах видит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny koniec wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращая свой лик к Аллаху, он выполняет свои обязанности перед Ним, делает добро окружающим и выполняет свои обязанности перед ними. Эти толкования являются правильными, и если не принимать во внимание лексические различия, то между ними нет существенной разницы, потому что каждое из них подразумевает выполнение всех предписаний религии самым совершенным образом, дабы каждое из таких деяний было принято Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie uwierzył - niech ciebie nie smuci jego niewiara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не печалься тому, что некоторые люди отказываются уверовать, потому что на тебя возложена обязанность проповедовать ислам и донести до людей истину. Ты справился со своей обязанностью и получишь вознаграждение от Аллаха, даже если некоторые люди отказываются встать на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Nas oni powrócą i My ich powiadomimy o tym, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет причин горевать оттого, что они остаются неверующими, потому что Аллах непременно наставил бы их на прямой путь, если бы в них было добро. Не печалься также тому, что они осмеливаются враждовать и препираться с тобой и продолжают скитаться во мраке неверия и заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna dobrze wszystko, co jest w ich piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый их них непременно вернется к Аллаху, и тогда Всевышний Господь поведает им об их неверии, враждебном отношении к истине, желании затушить свет Аллаха и тех страданиях, которые они причиняли Божьим посланникам. Воистину, Аллаху известно о том, что кроется в человеческих сердцах, и о том, что люди не произносят своими устами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im niewielki czas używania, a potem poddamy ich surowej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям. [[Мы дозволим им наслаждаться мирскими благами для того, чтобы они совершили побольше грехов и заслужили еще более ужасное наказание, а затем они непременно будут ввергнуты в Преисподнюю, где их ожидают мучительные страдания и великий ужас.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ty ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni odpowiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многобожники, которые приобщают к Аллаху сотоварищей и отрицают истину, признают, что Аллах - Единственный Творец небес и земли. Они прекрасно знают, что идолы и истуканы абсолютно не способны творить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Он повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, воздать хвалу Господу и доказать истину, которую отрицают многобожники, посредством доводов, которые они признают. Он действительно заслуживает похвалы, потому что Он сделал Свою религию настолько ясной, что ее правдивость подтверждается доводами, которые признают все творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы люди обладали твердыми знаниями, то им стало бы ясно, что только Аллах, Единственный Творец и Правитель, заслуживает поклонения и обожествления. Однако большинство из них не ведает истины, и поэтому они приобщают к Нему сотоварищей и довольствуются своими противоречивыми утверждениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня» (51:57). Благодеяния пророков и праведников, павших мучеников и угодников не могут принести Аллаху никакой пользы, зато они приносят пользу тем, кто совершает эти благодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его божественная сущность достойна похвалы, и Его безупречные качества тоже, потому что они являются качествами величия и совершенства. Он заслуживает похвалы за свои деяния и творения, запреты и повеления, а также решения, в соответствии с которыми Он определяет судьбу творений и разрешает возникшие между ними тяжбы как при жизни на земле, так и после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśliby wszystkie drzewa na ziemi były piórami i jeśliby było morze, któremu pomogłoby jeszcze siedem mórz - to nie wyczerpałyby się słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это бесподобное описание речи Аллаха изумляет человеческие сердца, поражает человеческие умы и побуждает благоразумных мужей стремиться к познанию Господа. Если бы из всех деревьев земли изготовили письменные трости, а моря и океаны превратились в чернила, то их не хватило бы для того, чтобы исчерпать слова Аллаха, потому что еще раньше сломались бы письменные трости, и высохли моря.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотя человек не способен познать Аллаха целиком, он не лишен возможности познать Аллаха частично, и поэтому Всевышний Господь открыл Своим рабам знание, которое озаряет их сердца и раскрывает их груди. А посредством знаний, которые можно постичь человеческим разумом, мусульмане обосновывают правдивость знаний, которые невозможно объяснить разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze stworzenie i wasze zmartwychwstanie jest takie jak jednej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний еще раз подчеркнул совершенство Своего могущества, которое человек не способен представить себе в полной мере. Сотворить и воскресить все человечество для Аллаха также легко, как и сотворить или воскресить одного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Jasno Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворение великого множества людей и воскрешение их после смерти в течение одного мгновения для Аллаха также легко, как и сотворение и воскрешение одного человека. А это значит, что удивляются воскрешению после смерти и воздаянию за совершенные деяния только невежды, которые не ведают о величии, мощи и могуществе Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg każe przenikać nocy w dzień i On każe przenikać dniowi w noc; i On uczynił poddanymi słońce i księżyc - każde z nich płynie ku oznaczonemu terminowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня, и подчинил солнце и луну, которые движутся к назначенному сроку, и что Аллаху ведомо о том, что вы совершаете? [[Всевышний поведал о том, что Он является Единственным Правителем и Управляющим Вселенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dobrze świadomy tego; co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его власть настолько совершенна, что Он удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня, а также управляет солнцем и луной, которые движутся в строгом соответствии с установленным для них порядком. Этот порядок не нарушается со времен сотворения солнца и луны для того, чтобы они помогали рабам Аллаха сделать из этого полезные выводы и обрести благо как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ to, co wzywacie poza Nim, jest fałszem, i ponieważ Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его божественная сущность - истина, Его совершенные качества - истина, Его религия - истина, Его посланники - истина, Его обещание - истина, Его предупреждение - истина, и поклонение Ему - также истина. Что же касается вымышленных богов, которым люди поклоняются наряду с Аллахом, то они являются ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że statek płynie po morzu przez dobroć Boga - aby wam pokazać nieco z Jego znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил людям моря и океаны, и корабли плывут по морским просторам, повинуясь законам Вселенной и свидетельствуя о милости и добродетели Господа. Так Аллах показывает людям свои знамения, дабы они делали для себя полезные выводы и извлекали из этого пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако извлекают полезные уроки из Божьих знамений только терпеливые и благодарные рабы, которые проявляют терпение в беде и благодарят Аллаха в радости. Они терпеливо выполняют Божьи повеления и избегают грехов, стойко переносят тяготы Божьего предопределения и благодарят Аллаха за мирские и духовные блага.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy okryje ich fala, jak ciemności, oni wzywają Boga, wyznając szczerze wiarę w Niego; ale kiedy On ich wyratuje na suchy ląd, to niektórzy spośród nich zaczynają się wahać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда волна накрывает их, словно тень, они взывают к Аллаху, очищая перед Ним свою веру. Когда же Он спасает их и выводит на сушу, то среди них находится тот, кто проявляет умеренность (проявляет покорность или уклоняется от должной благодарности).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odrzuca Nasze znaki jedynie perfidny, niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, как ведут себя люди на корабле, когда волны, словно тень, накрывают их. В этот момент они искренне обращаются к Нему с молитвами, но стоит Ему благополучно вывести их на берег, как они разделяются на две группы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель никак не защитит своего ребенка, а ребенок - своего родителя. Обещание Аллаха истинно, и пусть не обольщает вас мирская жизнь, и пусть соблазнитель (дьявол) не обольщает вас относительно Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел людям бояться Аллаха, то есть выполнять Его повеления и не нарушать Его запреты. А для этого человек должен страшиться Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiajcie się dnia, kiedy żaden ojciec nie będzie mógł nic uczynić dla swego syna ani też żadne dziecko nie będzie mogło nic uczynić dla swego ojca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот день будет настолько тяжким и ужасным, что каждого человека будет беспокоить только его собственная судьба. Ни ребенок не сможет приумножить благодеяния своих родителей или облегчить бремя их грехов, ни родители не смогут помочь своему ребенку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому рабы Аллаха должны помнить об этом страшном дне, дабы укрепить свою веру и приумножить собственную богобоязненность. Это качество помогает людям обрести счастье и заслужить вознаграждение, и поэтому повеление Аллаха блюсти богобоязненность, остерегаться наказания и прислушиваться к поучительным проповедям свидетельствует о милости Аллаха по отношению к рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech was nie zwodzi życie tego świata, i niech nie zwodzi was co do Boga ten, który jest wielkim zwodzicielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещание Аллаха - это истина, в которой невозможно усомниться. Посему не совершайте деяний, которые не заслуживают поощрения, и не обольщайтесь мирскими благами, которые прекрасны и привлекательны, но являются величайшим испытанием и искушением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, u Boga jest wiedza o Godzinie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помните, что сатана всячески пытается обмануть вас и ни на одно мгновение не оставляет вас в покое. Вы же обязаны выполнять свои обязанности перед Аллахом, Который установил для вас определенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spuszcza ulewę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда этот срок наступит, каждый из вас получит воздаяние за свои деяния и будет спрошен о том, выполнил он свои обязанности перед Господом или нет. Вот почему вы обязаны уделять этому вопросу особое внимание и сделать выполнение обязанностей перед Аллахом своей первоочередной задачей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest w łonach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На этом пути вас поджидают большие трудности и тяжелые препятствия, самыми опасными из которых являются соблазнительные мирские удовольствия и коварный искуситель. Именно поэтому вам запрещено обольщаться мирскими прелестями и наущениями сатаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie wie dusza, co zyska jutro, i nie wie dusza, na jakiej umrze ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Он дает им обещания и возбуждает в них надежды. Но сатана не обещает им ничего, кроме обольщения» (4:120).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах позволяет Своим рабам узнать многое из сокровенного знания, однако знание о перечисленных в этом откровении пяти вещах сокрыто от всех творений. Об этих вещах не знают ни посланные пророки, ни приближенные ангелы, ни тем более все остальные творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi - nie ma co do tego żadnej wątpliwości - pochodzi od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что это благородное Писание ниспослано Господом миров, который одарил Свои творения многочисленными щедротами. Одним из самых прекрасных щедрот Господа является это Писание, в котором содержатся знания о том, как можно достичь праведности и благонравия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Może oni powiedzą: "On ją wymyślił!"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они скажут: «Он измыслил его»? Нет, оно является истиной от твоего Господа, чтобы ты предостерег людей, к которым до тебя не приходил предостерегающий увещеватель, - быть может, они последуют прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Коран - это сущая истина, и ложь не может подступиться к нему ни спереди, ни сзади. Мудрый и Достохвальный Господь ниспослал его по Своей милости, чтобы Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, увещевал людей, которые больше всего нуждались в пророческих увещеваниях и Небесном Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od twego Pana, abyś ostrzegał ludzi, do których nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах ниспослал Писание, чтобы они отреклись от заблуждения, познали истину и отдали ей предпочтение перед всем остальным. Перечисленные Аллахом доводы опровергают заявления неверующих и обязывают людей всецело уверовать в Священный Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni pójdą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди коранических аятов нет таких, которые противоречат действительности, и смысл этих аятов не является запутанным или сомнительным. Кроме того, люди сильно нуждаются в верном руководстве, и это Писание указывает человечеству путь ко всему, что может принести им добро и пользу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто создал небеса и землю и то, что между ними, за шесть дней, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил Вселенную всего за шесть дней. Сотворения мира началось в воскресенье, а завершилось в пятницу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was, poza Nim, żadnego opiekuna ani orędownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний мог сотворить Вселенную за один миг, но не сделал этого, потому что Он - Добрый и Мудрый Правитель. После сотворения мира Он вознесся на Трон, являющийся кровлей мироздания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sobie przypomnicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - их Единственный Заступник, ибо только Он может избавить их от наказания. Почему же люди не хотят задуматься и понять, что Творец небес и земли, вознесшийся на Великий Трон, управляющий всеми делами Вселенной, покровительствующий Своим рабам и полновластно распоряжающийся заступничеством, является Единственным Господом Богом, заслуживающим поклонения и обожествления?!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kieruje z nieba na ziemię Swój rozkaz, który potem wznosi się do Niego w ciągu dnia liczącego tysiąc lat, według waszej rachuby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Могущественный Правитель управляет своими рабами в соответствии с законами божественного предопределения и законами небесной религии, которые нисходят на землю с небес. Посредством этих законов Аллах делает людей счастливыми или несчастными, богатыми или бедными, могущественными или униженными, почтенными или презренными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On wie, co skryte i co jawne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный, [[Господь, Который создал множество великих творений, вознесся на великий Трон и управляет всеми делами Своего царствия, ведает обо всем сокровенном и явном. Среди Его прекрасных имен - Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вселенная является результатом Его безграничного знания, совершенного могущества и всеобъемлющего милосердия. Он сотворил в ней бесчисленные блага, и это абсолютно не составило для Него труда.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który doskonale stworzył każdą rzecz, On zaczął stworzenie człowieka z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который превосходно создал все, что сотворил, и начал создавать человека из глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczynił jego potomstwo z ekstraktu nędznej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разъяснив это, Он упомянул о сотворении праотца всего человечества Адама из глины и подчеркнул превосходство людей над многими другими существами. Что же касается потомков Адама, то они появляются на свет из ничтожной капли презренной влаги.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie ukształtował go harmonijnie i tchnął w niego nieco ze Swojego Ducha; i dał wam słuch, wzrok i serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Придавая форму человеку, Аллах одаряет его мышцами, органами, нервами и сосудами. В результате человек приобретает прекрасное тело, которое настолько совершенно, что ни один его орган нельзя расположить более удачно и правильно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Всевышний Аллах продолжает одарять человека всевозможными благами и наделяет его слухом, зрением и сердцем. И, несмотря на это, люди очень мало благодарят своего Творца и Создателя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czy kiedy zabłądzimy na ziemi, to czy z pewnością pojawimy się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Неужели после того, как мы затеряемся в земле, мы возродимся в новом творении?» Но они не веруют во встречу со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неверующие, которые считают воскрешение невероятным, не перестают говорить о том, что после смерти человеческое тело разлагается до мельчайших частичек, которые невозможно узреть или определить. Они считают воскрешение после смерти одним из самых невероятных событий и поступают так, потому что сравнивают возможности Творца с собственными возможностями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w spotkanie ze swoim Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слова этих нечестивцев однозначно свидетельствуют об их целях и намерениях, ведь если бы они стремились познать истину, то непременно познали бы ее, потому что Аллах показал им неопровержимые доказательства, которые также ясны и убедительны, как и солнечный свет. Воистину, для доказательства воскрешения достаточно того, что Аллах сотворил человека из небытия, поскольку воссоздать творения гораздо легче, нежели сотворить его впервые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zabierze was anioł śmierci, który miał pieczę nad wami; potem do waszego Pana zostaniecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Ангел смерти, которому вы поручены, умертвит вас, а затем вы будете возвращены к своему Господу». [[Ангел смерти - это ангел, которому поручено извлекать души людей и которому помогают некоторые другие ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś widział, jak grzesznicy skłaniają głowy przed swoim Panem: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что произойдет с грешниками, когда они будут стоять перед Ним. Прежде они надменно совершали великие грехи и преступления, но в День воскресения они будут смиренны, униженны и презренны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczyliśmy i usłyszeliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признаются в совершенных злодеяниях и будут молить Аллаха вернуть их в мирскую жизнь. Они скажут: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawróć nas, abyśmy mogli czynić dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верни нас в мирскую жизнь, и мы станем праведниками, потому что мы убеждены в правдивости всего, что мы отрицали». Воистину, положение этих грешников будет ужасным и тревожным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież jesteśmy przekonani o prawdzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут повергнуты и униженны, а их молитвы не будут услышаны, потому что в тот страшный день никому не будет предоставлена отсрочка. Это произойдет в полном соответствии с Божьим предопределением и судьбой, потому что Аллах Сам оставил нечестивцев наедине с неверием и грехами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyśmy chcieli, to dalibyśmy każdej duszy drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, то наставили бы на прямой путь каждого человека, однако исполнится Слово Мое: «Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми - всеми вместе!» [[Аллах может наставить всех людей на прямой путь, однако божественная мудрость подсказывает, что среди людей должны быть такие, которые не следуют прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz prawdziwe jest Moje słowo: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi - wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это обещание правдиво и непременно исполнится. А для того, чтобы оно исполнилось, должны быть джинны и люди, которые исповедуют неверие и совершают грехи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc za to, iż zapomnieliście o spotkaniu tego waszego Dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Воистину, Мы предали забвению вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My zapomnieliśmy o was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Униженные и презренные, преступники будут молить Аллаха вернуть их в земной мир для того, чтобы восполнить упущенное, однако они не смогут вернуться обратно. Им не останется ничего, кроме как мучаться в пучинах Адского Пламени, и поэтому им скажут: «Вкусите мучительное наказание за то, что вы забыли о наступлении этого дня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie kary wieczności za to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако адские мученики заслуживают этого наказания, потому что они исповедовали неверие, совершали грехи и ослушались своего Господа. После упоминания о неверующих, которые не признают Божьих знамений, и ожидающем их наказании Всевышний Аллах поведал о качествах правоверных и том вознаграждении, которое уготовано для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ci wierzą w Nasze znaki, którzy, kiedy są napominani przez nie, padają na twarz, wybijając pokłony, głoszą chwałę swego Pana i nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich boki wyrywają się z pościeli oni wzywają swego Pana z obawą i nadzieją i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний не поведал о размере пожертвований и людях, которым они раздают свои пожертвования, и это значит, что в обсуждаемом нами откровении говорится о милостыни в самом широком смысле этого слова. К такой милостыни относятся закят, искупительная милостыня, пожертвования на жен и родственников и другие обязательные пожертвования, а также необязательные пожертвования на любые благие начинания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie wie, jaka radość jest trzymana dla nich w ukryciu w nagrodę za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не ведает о тех великих благах и удивительных милостях, великих радостях и восхитительных удовольствиях, которые приготовлены для богобоязненных. И поэтому посланник Аллаха поведал о том, что Всевышний Аллах сказал: «Для своих праведных рабов Я приготовил то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto jest wierzącym, jest podobny do bezbożnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны они! [[Всевышний призвал благоразумных людей задуматься над очевидной разницей, которая существует между творениями, обладающими совершенно противоположными качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj nie są sobie równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мудрость и здравый смысл требуют того, чтобы между такими творениями существовала огромная разница. Разве верующий, сердце которого наполнено верой, который выполняет предписания религии, придерживается всех требований правой веры и избегает злодеяний, которые вызывают гнев Аллаха и пагубно влияют на веру, может сравниться с грешником, сердце которого поражено недугом, а также лишено веры и духовного начала, который по своему невежеству и нечестию совершает грехи и ослушается Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - będą Ogrody schronienia, jako przyjęcie gościnne za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они будут наслаждаться близостью к Аллаху, взирать на Его благородный лик и наслаждаться Его божественной речью. Аллах окажет им такой прием за совершенные ими благодеяния, потому что именно праведные поступки, которые человек совершает по милости своего Господа, помогают человеку поселиться в высоких и дорогих райских горницах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy byli bezbożni, miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда, и им будет сказано: «Вкусите мучения в Огне, которые вы считали ложью!» [[Нечестивцы навечно останутся в Преисподней, где собраны всевозможные виды наказаний и мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy zechcą z niego wyjść, zostaną zawróceni i będzie im powiedziane: "Zakosztujcie kary ognia, który uznaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда боль и страдания грешников станут неимоверно ужасными, они попытаются выбраться из Преисподней. Когда же их вернут обратно, они лишатся надежды на избавление, и это еще больше усилит их страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy im zakosztować kary bliższej przed karą większą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Если бы ты видел беззаконников, когда они оказываются в предсмертной агонии, и ангелы простирают к ним свои руки: “Отдайте свои души! Сегодня вам воздадут унизительными мучениями за то, что вы говорили об Аллахе неправду и превозносились над Его знамениями”» (6:93).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поскольку частично люди получают наказание еще перед смертью, Всевышний Аллах поведал, что это обстоятельство помогает некоторым из них покаяться в грехах и вернуться на прямой путь. Всевышний сказал: «Зло появляется на суше и на море по причине того, что совершают людские руки, чтобы они вкусили часть того, что они натворили, и чтобы они вернулись на прямой путь» (30:41).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który został napomniany przez znaki swego Pana, a potem odwrócił się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кому напомнили об аятах его Господа, после чего он отвернулся от них? Воистину, Мы отомстим грешникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zemścimy się na grzesznikach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коранические аяты помогают человеку приблизиться к Аллаху, который призывает рабов к благонравию и благовоспитанности, отправляет к ним посланников и осеняет их всесторонней заботой. Эти аяты содержат в себе религиозные предписания, учат людей всему, что может принести им материальное и духовное благо, и предостерегают их от всего, что может навредить их мирской жизни или вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Księgę Mojżeszowi - nie pozostawaj więc w wątpliwości co do spotkania z Nim i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается Корана, то он является руководством к прямому пути для всего человечества. В нем разъяснено, как люди должны заботиться о своей мирской и духовной жизни, и ниспосланные в нем законы будут действительны вплоть до наступления Судного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich imamów, którzy prowadzą drogą prostą według Naszego rozkazu - za to, iż byli cierpliwi i że byli przekonani o prawdziwości Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их вера была настолько сильна, что переросла в твердую убежденность, под которой подразумевается правильное знание, обязывающее человека к совершению праведных деяний. Они добились твердой убежденности благодаря тому, что изучали религию Аллаха из надежных источников и опирались на доказательства, которые не оставляли сомнений в своей правдивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan twój rozstrzygnie między nimi w Dniu Zmartwychwstania sprawy, w jakich się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступит День воскресения, Всевышний Аллах рассудит между ними в том, в чем они разошлись. Ответы на некоторые из противоречий, которые существовали между сынами Исраила, можно найти в Священном Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest dla nich przewodnictwem, iż wiele pokoleń wytraciliśmy przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят? Воистину, в этом есть знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni depczą po ich domostwach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве для неверующих, которые отвергают Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, не достаточно того, что они ходят по руинам жилищ, в которых обитали народы Худа, Салиха и Лута, каждый из которых был подвергнут мучительному наказанию? Воистину, эти ясные знамения свидетельствуют о правдивости Божьих посланников и порочности злодеев и многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если люди пойдут по стопам своих неверующих предшественников, то их ожидает участь, которая постигла эти неверующие народы. Эти знамения также свидетельствуют о том, что Всевышний Аллах наказывает Своих рабов за совершенные злодеяния и непременно воскресит их в день сбора и страшного суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie posłuchają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не извлекут для себя полезных уроков? И если они способны слушать и обладают здравым рассудком, то они перестанут совершать деяния, обрекающие их на верную погибель.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że My pędzimy wodę ku wyschniętej ziemi i sprawiamy, iż wyrastają dzięki niej zasiewy, z których jedzą ich trzody i oni sami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели они не видят Божьих милостей и совершенства божественной мудрости? Аллах проливает дождь на иссохшую землю, на которой нет растительности, и на ней вырастают всевозможные растения и посевы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели люди не видят этой милости, которая оживляет иссохшую землю и ободряет людей? Они обязаны узреть эту милость глазами, осознать ее сердцем и встать на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy będzie to zwycięstwo, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Когда же свершится этот суд, если вы говорите правду?» [[Неверующие преступники просят ускорить наступление обещанного Судного часа, пытаясь тем самым изобличить во лжи Божьих посланников, и это свидетельствует об их невежестве и враждебности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W Dniu Zwycięstwa nie pomoże już tym,. którzy nie uwierzyli, ich wiara ani nie będzie im dana zwłoka."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы в Судный день им была предоставлена отсрочка для того, чтобы они возместили упущенное после того, как им стала ясна истина, то они могли бы желать скорейшего наступления Судного дня. Однако в Последней жизни им не будет предоставлена возможность пройти через очередное испытание, потому что не уверовать в истину будет просто невозможно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i czekaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni też czekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если нечестивцы обращаются с тобой, как истинные невежды, и просят ускорить обещанное наказание, то отвернись от них и жди, пока их не постигнет мучительная кара. Это возмездие непременно наступит в установленный для него срок, и когда этот срок настанет, оно не будет отсрочено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты более кого бы то ни было обязан бояться Его и более других заслуживаешь права обладать этим прекрасным качеством. Выполняй Его повеления и не нарушай Его запретов, доводи до сведения рабов Его послание, обучай их божественному Откровению и давай им добрые советы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bój się Boga i nie daj posłuchu niewiernym ani obłudnikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уступай тем, кто помешает тебе выполнить эту великую миссию и отвратить тебя от прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повинуйся неверующим, которые открыто заявляют о своем враждебном отношении к Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и лицемерам, которые скрывают свое неверие и делают вид, что они уверовали. Они являются истинными врагами правоверных, и ты не должен слушаться их в тех делах, которые могут подорвать твою веру и богобоязненность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci zostało objawione od twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, что внушается тебе в откровении от твоего Господа. Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй этому наставлению и надейся на милость и вознаграждение своего Господа. Воистину, Ему известно обо всех ваших добрых и злых делах, и каждый из вас получит достойное воздаяние.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповай на помощь своего Господа во всех делах, как это полагается делать рабу, который не распоряжается ни добром, ни злом, ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением. Всегда и везде полагайся на Его помощь и поддержку, и Он убережет тебя от зла нечестивцев и поможет тебе утвердить на земле Его религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избавляет их от скорби и печали, удовлетворяет их нужды и потребности, дарует им милость и благословение и оберегает их от злобы врагов и зла неверующих. В результате этого мы можем видеть, как слабый и беспомощный раб, который вверил свою судьбу Всемогущему Господину, в одиночку вершит дела, которые оказываются не под силу целому народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił dwóch serc we wnętrzu człowieka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это религиозное законоположение относится ко всем, кто заявляет о существовании того, чего в действительности нет, или утверждает то, что не соответствует действительности. Из великого множества подобных лживых утверждений Аллах особо отметил те, о которых люди чаще всего говорили во времена Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и в знании несостоятельности которых они больше всего нуждались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił waszych żon, z którymi się rozwodzicie, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak grzbiet mojej matki!" - waszymi matkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В доисламские времена невежества и в первые годы распространения ислама приемные дети считались полноправными детьми тех людей, которые усыновляли их, не будучи их кровными родителями. Всевышний Аллах запретил нарекать усыновленных детей своими родными детьми и изобличил лживость и порочность такого поступка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie czynił waszych dzieci adoptowanych - waszymi synami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - сущая ложь, а в шариате Аллаха нет места лжи, и поэтому рабы Аллаха должны быть далеки от столь скверных поступков. Всевышний запретил называть усыновленных детей детьми их приемных родителей и давать им отчество по имени приемного отца, потому что отцом ребенка является только тот, кто породил его на свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko powiedzenie waszych ust, Bóg zaś mówi prawdę i On prowadzi prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его писание - сущая правда, и Его шариат - сущая правда, а лживые слова и порочные деяния не имеют к ним никакого отношения, ведь Аллах учит Своих рабов только праведности и наставляет их только на прямой путь. Тем не менее, все хорошее и плохое, что происходит во Вселенной, подчиняется воле Всевышнего Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazywajcie ich imieniem ich ojców, to będzie sprawiedliwsze u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не знаете их отцов, то они являются вашими братьями по вере и вашими близкими. Не будет на вас греха, если вы совершите ошибку, если только вы не вознамерились совершить такое в сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie znacie ich ojców - to niech będą waszymi braćmi w religii i waszymi podopiecznymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Зовите приемных детей по именам их кровных отцов, поскольку это ближе к истине. Если же вы не знаете их отцов, то зовите их своими братьями по правой вере и близкими друзьями, но не нарекайте их своими сыновьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będziecie mieli żadnego grzechu, jeśli uczynicie coś przez pomyłkę, ale będziecie mieli grzech za to, co świadomie zamierzą wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не знаете имен их отцов, то вы должны звать их своими братьями и близкими, ибо ваше незнание не дает вам права называть приемных детей своими детьми и не меняет сути вещей. С вас не будет спроса за то, что вы прежде звали приемных детей по имени их приемных родителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не наказывает вас за грехи, которые вы совершали до принятия ислама, и прощает вам грехи, которые вы совершаете по ошибке. Он проявляет к вам милость и сострадание и разъясняет вам законы Своей религии, которые помогают вам обрести счастье как в земном мире, так и в Последней жизни, и хвала Ему за все это.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prorok jest bliższy wiernym aniżeli oni sami sobie, a jego żony - to ich matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил верующим о прекрасных качествах и достоинствах посланника Аллаха, дабы они возлюбили его и относились к нему надлежащим образом. Самым дорогим для человека является его собственная душа, однако Пророк заботился о верующих больше, чем они сами заботятся о себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie związani pokrewieństwem są bliżsi sobie nawzajem, przez Księgę Boga, aniżeli wierni i muhadżirowie, jednak powinniście czynić dobro waszym bliskim przyjaciołom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому все люди обязаны отдавать предпочтение желанию посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, перед желаниями других людей и даже перед своими собственными желаниями. Они обязаны ставить его слова превыше слов других людей, кем бы они ни были, и должны быть готовы пожертвовать ради него своими жизнями, богатством и детьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapisane w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в этом аяте Всевышний сообщил, что все правоверные являются детьми Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и в этом отношении они не имеют друг перед другом никаких преимуществ. Если приемный сын Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, лишился права называться его сыном, то он не должен печалиться и отчаиваться, потому что их все еще связывает родство правоверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy przymierze z prorokami: Z Noem, Abrahamem i Mojżeszem, z Jezusem, synem Marii, i z tobą; zawarliśmy z nimi uroczyste przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы заключили завет с пророками, с тобой, Нухом (Ноем), Ибрахимом (Авраамом), Мусой (Моисеем) и Исой (Иисусом), сыном Марьям (Марии). Мы заключили с ними суровый завет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby Bóg mógł zapytać prawdomównych - o ich wierność; lecz dla niewiernych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, как Он взял с пророков в целом и с твердых духом посланников в частности суровую и важную клятву, тем самым обязав их соблюдать предписания религии Аллаха и сражаться на пути своего Господа. Этим путем следовали предыдущие пророки Аллаха, и этим путем прошел господин всех посланников и последний из пророков - Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Помните милость Аллаха, которая была оказана вам, когда воины выступили против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наслали на них ветер и воинов, которых вы не видели. Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wojska pomaszerowały przeciw wam i My wysłaliśmy przeciw nim wiatr i zastępy, których wy nie widzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил Своим верующим рабам о своей великой милости по отношению к ним и тем самым призвал их быть благодарными своему Господу. Речь идет о битве у рва, когда язычники объединились друг с другом для того, чтобы искоренить посланника Аллаха и его сподвижников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войска жителей Мекки и прилежащих к ней поселений наступали на мусульман с одной стороны, а войска из Неджда - с другой. К ним присоединились иудейские племена, жившие в окрестностях Медины, и вместе они составили огромное воинство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto one napadły na was ze wszystkich stron, kiedy wasze spojrzenia się odwróciły, a wasze serca dosięgały gardła i zaczynaliście snuć o Bogu różne myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беда была настолько великой, а ситуация - настолько критической, что в голову мусульманам приходили самые скверные мысли. Осада города продолжалась в течение длительного срока, и сподвижники начинали терять надежду на помощь Аллаха и победу религии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam wierni zostali poddani próbie i gwałtownie wstrząśnięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому они сумели превзойти своей верой и убежденностью все прежние и будущие поколения верующих, и хвала за это надлежит одному Аллаху. В минуты величайшего испытания и безграничной скорби сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, воочию убедились в правдивости Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, а их вера переросла в полную убежденность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mówili obłudnicy i ci, w których sercach była choroba: "Nie obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec nic innego, jak tylko złudę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали лицемеры и те, чьи сердца поражены недугом: «Обещания Аллаха и Его посланника были всего лишь обольщением».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała jedna frakcja spośród nich: "O mieszkańcy Jasribu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лицемеры не смогли скрыть неверие, которое таилось в их сердцах, и сказали, что обещание Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, оказалось всего лишь обманом. Лицемеры всегда ведут себя подобным образом во время трудностей и испытаний, и битва у рва не явилась исключением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu dla was miejsca, wracajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вера этих нечестивцев не выдержала потрясений, и они принялись оценивать сложившуюся обстановку своим недалеким умом и оправдывать свои колебания и сомнения по поводу религии Аллаха. Всевышний оставил их без Своей поддержки, и тогда их сердцами овладел страх, а терпению подошел конец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A inna ich frakcja prosiła Proroka o pozwolenie, mówiąc: "Nasze domy są bez obrony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сознательно упомянули прежнее название Медины, не связанное с переселением в нее Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, что свидетельствуют об их неуважении к вере и мусульманскому братству. Из их слов становится ясно, что на совершение этого поступка их подтолкнули трусость и малодушие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie były one bez obrony, tylko oni chcieli uciec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры пытались убедить мусульман в том, что те не сумеют противостоять врагу у рва за пределами города, где посланник Аллаха и его сподвижники разбили свой лагерь. Они не желали сражаться во имя Аллаха, не верили в то, что могли победить противника, и потому уговаривали мусульман не оказывать сопротивления неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby wdarł się do nich wróg z różnych stron miasta, a potem zażądano by od nich zaparcia się wiary, to oni zgodziliby się na to, lecz pozostaliby tam tylko krótki czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[А если бы неверующие вторглись в Медину со всех сторон и захватили бы город, а затем потребовали бы от мусульман отречься от правой веры, то эти маловеры тотчас покорились бы их воле. Такие люди никогда не борются за свою веру и не отстаивают свои убеждения, потому что они лишены силы духа и готовы покориться любому повелению правителей и старейшин и даже согласиться с их неверием и многобожием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem zawarli przymierze z Bogiem, iż nie odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь прежде они заключили завет с Аллахом о том, что не обратятся вспять. О завете с Аллахом они будут спрошены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za przymierze zawarte z Bogiem zostanie zażądany rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[А ведь они поклялись Аллаху, что никогда не отступят на поле боя, и за клятву, данную Аллаху, их призовут к ответу. Неужели же они не думают о том, как обойдется с ними Всевышний, когда всем станет ясно, что они отступили от своей клятвы?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie pomoże wam ucieczka, jeśli uciekacie od śmierci lub od zabicia; i tak niewiele będziecie się cieszyć życiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: «Даже если бы вы остались в своих домах, то те, кому была предначертана гибель, непременно вышли бы к месту, где им суждено было полечь» (3:154). Вы пытаетесь отдалить от себя зло, но все ваши усилия могут принести вам пользу только в том случае, если ваше благополучие предопределено Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto może was postawić poza zasięgiem Boga, jeśli On zechce dla was jakiejś szkody albo jeśli zechce obdarzyć was miłosierdziem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний разъяснил, что никакие попытки обрести добро в этом мире не могут принести рабу пользы, если Аллах пожелает ему зла. Кто может избавить человека от предопределения Аллаха, если Он пожелает ему зла, и кто может помешать Аллаху, если Он соблаговолит оказать милость своему рабу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdą oni dla siebie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается грешников, то они не найдут для себя ни покровителя, который бы помог им обрести вечное счастье, ни помощника, который бы уберег их от великой беды. Помните об этом и будьте покорны Единственному Правителю Вселенной, чьи приказы не подлежат обсуждению и чье предопределение непреложно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potrafi poznać wśród was tych, którzy stawiają przeszkody, i tych, którzy mówią swoim braciom: "Przybywajcie do nas!", lecz sami wykazują niewiele zapału
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они сами окажутся в числе борцов на пути Аллаха, то их участие в сражении будет ничтожно, потому что они всегда будут толпиться в задних рядах. В их сердцах нет веры и терпения, которые побуждают правоверных к самопожертвованию на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są względem was skąpi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их глаза вращаются, словно у того, кто теряет сознание перед смертью. Когда же страх проходит, они обижают вас острыми языками, скупясь на добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ogarnia ich strach, widzisz, jak na ciebie patrzą, przewracając oczami jak ten, którego spowija mrok śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они не хотят жертвовать ради Аллаха своими жизнями и своим богатством, потому что они скупы и алчны. А когда наступает опасность, их глаза закатываются, словно у того, кто падает в обморок от смертельного страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach minie, ranią was ostrymi językami, skąpiąc dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страх господствует в их сердцах, а сильное беспокойство заставляет их забыть обо всем на свете. Они думают лишь о том, что им придется участвовать в сражении, которого они больше всего боятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzyli wcale i Bóg uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же опасность минует и битва прекращается, они ранят верующих своими острыми языками и выдвигают несправедливые притязания. Выслушав их речи, люди могут подумать, что они являются самыми смелыми и отважными людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако в действительности они трусливы и скупы и не протягивают окружающим руку помощи, даже когда их просят об этом. Более того, они являются самыми скверными людьми, потому что скупятся творить добро в соответствии с повелениями Всевышнего, скупятся делать пожертвования и не желают помогать верующим бороться с врагами Аллаха, распространять ислам среди заблудших и обучать неграмотных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sądzą, że frakcje nie odeszły; a jeśliby te frakcje jeszcze miały przyjść, to oni woleliby wycofać się na pustynię wśród Beduinów i zasięgać jedynie wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лицемеры полагают, что сонмы союзников, которые объединились против посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его правоверных сподвижников, не отступили. Они надеялись, что союзники ни за что не отступят, пока не искоренят мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby nawet zostali wśród was, to niewiele by walczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если союзники предпримут еще одну попытку уничтожить вас, то лицемеры не хотели бы оказаться в это время в Медине или даже в ее окрестностях. Они предпочли бы поселиться в пустыне среди бедуинов, чтобы издалека интересоваться о том, что происходит с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie w Posłańcu Boga piękny wzór - dla każdego, kto się spodziewa Boga i Dnia Ostatniego i kto Boga często wspomina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот славный Посланник, обладающий самыми совершенными человеческими качествами, лично принимал участие в кровавых сражениях и тяжелых битвах и проявил себя отважным воином и доблестным бойцом. Как же вы можете трусливо избегать участия в джихаде, если сам посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, готов был пожертвовать своей жизнью на этом поприще?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wierni zobaczyli frakcje, powiedzieli: "Oto co obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, как повели себя истинные верующие, когда увидели, как на них надвигаются сонмы противников. Их сердцами также овладел страх, но они вспомнили о том, что Аллах сказал: «Или вы полагали, что войдете в Рай, не испытав того, что постигло ваших предшественников?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawdziwy jest Bóg i Jego Posłaniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они переживали такие потрясения, что Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «“Когда же придет помощь Аллаха?” Воистину, помощь Аллаха близка» (2:214).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To pomnożyło jeszcze wiarę i całkowite poddanie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие воочию убедились в том, что обещание Аллаха и Его посланника было истинным, и это только приумножило веру в их сердцах и преданность Аллаху в делах. Затем Всевышний сообщил, что верующие не похожи на лицемеров, которые повернули вспять, когда увидели сонмища противников, и тем самым нарушили данную Аллаху клятву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród wierzących są ludzie wierni przymierzu, które zawarli z Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые уже выполнили свои обязательства, и такие, которые еще ожидают, но никак не изменяют своему завету. [[Эти верующие исполнили свое обещание самым совершенным образом, всеми силами стремились снискать благоволение своего Господа и жертвовали своим жизнями, повинуясь Его божественной воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są wśród nich tacy, którzy już wypełnili swoje ślubowanie, i są też inni, którzy jeszcze czekają, lecz nie zmienili się wcale;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из них погибли в сражении во имя Аллаха, а другие - умерли своей смертью, но до самого последнего вздоха продолжали выполнять свои обязанности и не изменили обещанию. Но есть среди них и такие, которые еще ожидают своего череда, то есть продолжают исправно выполнять свой долг и надеются умереть с твердой верой в душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, aby Bóg mógł wynagrodzić prawdomównych za ich szczerość i ukarać obłudników, jeśli zechce, albo zwrócić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В Судный день Аллах вознаградит тех, кто был верен своему обещанию, за их правдивость в речах, праведность в делах и искренность во взаимоотношениях с Аллахом, а также за чистоту их помыслов и поступков. Всевышний сказал: «Это - день, когда правдивым людям принесет пользу их правдивость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предписал Своим рабам пройти через многочисленные трудности, испытания и потрясения для того, чтобы выявилась разница между правдивыми рабами и лжецами. Для правдивых рабов Господь приготовил щедрое вознаграждение, а для лицемеров, которые не сумели сохранить свою веру и праведность и нарушили данное Аллаху обещание, уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odesłał tych, którzy nie uwierzyli, wraz z ich zaciekłością; nie osiągnęli oni żadnego dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наслал на них ураганный ветер, который разрушил их стан, снес их шатры, перевернул их котлы и вселил в их сердца беспокойство и страх. Союзники обратились в бегство, но не могли скрыть своего гнева и разочарования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uchronił wiernych od walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах помог мусульманам выдержать осаду противника, а затем наслал на них ураганный ветер и воинственных ангелов, ведь среди Его прекрасных имен - Всесильный, Могущественный. Всякий, кто воспротивится Его воле, непременно будет повержен, а всякий, кто обратится к Нему за помощью, одержит верх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит все, что пожелает, и для Него нет ничего невозможного. Сила и могущество не принесут Его рабам никакой пользы, пока Он не соблаговолит помочь им.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On sprowadził z ich twierdz tych ludzi Księgi, którzy im pomagali, i rzucił w ich serca strach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет об иудеях, которые помогали многобожникам в борьбе с посланником Аллаха и его сподвижниками. Аллах изгнал их из крепостей и отдал их в руки мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Część z nich zabiliście, a część wzięliście do niewoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они даже не оказали сопротивления мусульманам, потому что Господь вселил в их сердца страх. Смиренные и униженные, иудеи покорились посланнику Аллаха, но за их коварство и предательство мусульмане казнили всех мужчин и пленили только женщин и детей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On dał wam w dziedzictwo ich ziemię, ich domostwa i ich bogactwa, oraz ziemię, której nie deptały wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Все это досталось мусульманам в качестве военной добычи, а среди покоренных земель были земли, на которые ранее не ступала их нога, потому что иудеи очень гордились своими землями и никого не пускали ступать на них. Всевышний даровал правоверным владения и богатство иудеев и позволил мусульманам казнить одних и миловать других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи отказались принять ислам, но заключили с посланником Аллаха мирный договор, согласно которому они продолжали исповедовать иудаизм, но обязались не воевать против мусульман. Когда разгорелось сражению у рва, иудеи решили, что огромные полчища союзников непременно уничтожат посланника Аллаха и мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи своим женам: «Если вы желаете мирской жизни и ее украшений, то придите, и я наделю вас благами и отпущу красиво. [[Этот аят был ниспослан в связи с тем, что жены посланника Аллаха собрались вместе и стали просить его делать им богатые дары, на которые у него не было средств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz twoim żonom: "Jeśli pragniecie życia tego świata i jego ozdób, to przybywajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в один голос продолжали упрямо настаивать на своей просьбе, и посланник Аллаха принял их поступок близко к сердцу. Он даже поклялся не вступать в близость со своими женами в течение одного месяца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam pozwolę nacieszyć się i dam wam piękną odprawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Всевышний решил облегчить судьбу Своего посланника, возвысить его праведных жен и избавить их от всего, что может умалить их вознаграждение. Для этого Аллах повелел ему предложить своим женам сделать выбор между земными благами и Последней жизнью и сказать им: «Если вы жаждете только благополучия в мирской жизни и готовы ликовать при виде земных благ и гневаться при их отсутствии, то мне не нужны такие жены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pragniecie Boga, Jego Posłańca i siedziby ostatecznej - to, zaprawdę, Bóg przygotował nagrodę ogromną dla tych spośród was, które czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний отметил, что они получат великое вознаграждение не потому, что являются женами посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а благодаря своим праведным деяниям. Если же человек не совершает добрых дел, то его родства с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не достаточно для того, чтобы заслужить вознаграждение Всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O żony Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О жены Пророка! Если кто из вас совершит явную мерзость, то ее мучения будут удвоены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którakolwiek z was popełni bezecność jawną, to otrzyma karę podwojoną dwukrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Аллаха легко. [[Всевышний сообщил, что если они будут ослушаться Аллаха и совершат явную мерзость, то наказание им будет удвоено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым Он предостерег жен посланника Аллаха от совершения грехов и побудил благодарить своего Всевышнего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A która z was jest poddana Bogu i Jego Posłańcowi oraz czyni dobro - to My ją nagrodzimy dwa razy i przygotujemy dla niej szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ту из вас, которая будет покорна Аллаху и Его посланнику и будет поступать праведно, Мы одарим двойным вознаграждением, и Мы приготовили для нее щедрый удел. [[Каждая из жен Пророка до самого последнего вздоха оставалась покорна Аллаху и Его посланнику и совершала богоугодные дела, благодаря чему их награда в Последней жизни ни у кого не вызывает сомнения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O żony Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуясь повелению Господа, жены Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, использовали все возможности для того, чтобы достичь совершенства в набожности и богобоязненности. Для того чтобы они лучше блюли свою набожность и добропорядочность, Всевышний повелел им остерегаться всех поступков, подталкивающих человека к совершению греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie jesteście takie jak inne kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опираясь на этот аят, богословы пришли к заключению, что все поступки, приводящие к совершению греха, также запрещаются шариатом Всевышнего. Любезный разговор между посторонними мужчиной и женщиной сам по себе не является грехом, однако религия Аллаха запрещает подобные разговоры в связи с тем, что они подталкивают человека на совершение греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście bogobojne, nie bądźcie pokorne w słowach, aby nie pożądał was ten, w którego sercu mieszka choroba; mówcie słowa odpowiednie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел Своим рабам охранять свои половые органы от греха и остерегаться прелюбодеяния и сообщил, что сердца людей, которые легко склоняются к совершению греха, поражены недугом. Поэтому каждый человек, который при виде женщины или при разговоре с ней испытывает к ней влечение, должен знать, что его сердце поражено этим скверным недугом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebywajcie w swoich domach i nie ozdabiajcie się w ten sposób, jak ozdabiały się kobiety za czasów pogaństwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не выходите из своих домов принаряженными и умащенными благовониями, как это делали в доисламские времена невежества язычницы, которые были лишены света знаний и веры. Всевышний повелел мусульманкам придерживаться этих предписаний для того, чтобы предотвратить зло и порок, которые могут распространиться на земле, если они не будут выполнять этих повелений Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах повелел им быть покорными своему Господу, совершать намаз и выплачивать закят. Он особо выделил именно намаз и закят, потому что они являются самыми великими и самыми славными обрядами поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie domu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого повеления Всевышний еще раз приказал им во всем повиноваться Аллаху и Его посланнику, и этот приказ распространяется на все обязательные и необязательные предписания религии. Затем Всевышний обратился к членам семьи Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О члены семьи Пророка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce tylko odsunąć od was brud i oczyścić was całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему возносите хвалу своему Господу и благодарите Его за ниспосланные вам повеления и запреты, соблюдая которые вы не приобретете ничего, кроме пользы и добра. Воистину, Аллах не желает поставить вас в затруднительное положение, а лишь хочет очистить ваши души, украсить вас благородным нравом, сделать ваши деяния праведными и благодаря этому увеличить ваше вознаграждение».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie to, co wam jest recytowane w waszych domach ze znaków Boga i z mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[А поскольку совершение праведных дел и избавление от грехов невозможно без истинных знаний, Всевышний повелел женам Пророка постигать знания и разъяснил им, как они должны делать это. Под аятами в этом откровении подразумевается Священный Коран, а под мудростью - хадисы посланника Аллаха, раскрывающие тайны последнего Небесного Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна тайна на небесах и на земле не сокрыта от Него, как и не сокрыты от Него тайные и явные деяния Его рабов. Все это должно подталкивать людей к искреннему служению Аллаху и совершению благих дел втайне от чужих взоров и в надежде на вознаграждение одного только Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę - muzułmanie i muzułmanki, wierzący i wierzące, prawdomówni i prawdomówne, cierpliwi i cierpliwe, pokorni i pokorne, dający jałmużnę i dające jałmużnę, poszczący i poszczące, zachowujący czystość i zachowujące, wspominający Boga często i wspominające - przygotował dla was Bóg przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто обладает прекрасными качествами, имеет правильные исламские убеждения, говорит правдивые слова, совершает праведные дела, приносит пользу себе и окружающим и избегает злых и скверных деяний, тот душой и телом придерживается всех предписаний религии и является добродетельным и верующим мусульманином. Такие люди своими хорошими деяниями искупают совершенные ими грехи, благодаря чему заслуживают прощения Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zdecydował Bóg i Jego Posłaniec jakąś sprawę, to nie godzi się ani wierzącemu, ani wierzącej, aby mieli inny wybór w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не подобает размышлять над тем, стоит ли придерживаться предписаний Корана и Сунны или нет. Они обязаны любить Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, сильнее, чем любят самих себя, и не ставить свои низменные желания превыше повелений посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie słucha Boga i Jego Posłańca, ten zbłądził w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой человек отказывается от прямого пути, следуя которым человек обретает милость Аллаха, и отдает предпочтение заблуждению, которое обрекает человека на мучительное наказание. Таким образом, Всевышний вначале упомянул о причине, которая заставляет мусульман повиноваться Аллаху и Его посланнику, и этой причиной является их вера, а затем упомянул о причине, которая удерживает их от неповиновения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziałeś temu, którego Bóg obdarzył dobrodziejstwami i którego sam obdarzyłeś dobrodziejstwami: "Zatrzymaj przy sobie swoją żonę i bój się Boga!" - ty skrywałeś w swojej duszy to, co Bóg miał ujawnić, w obawie przed ludźmi; podczas gdy Bóg bardziej zasługuje na to, aby się Go obawiać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах ниспослал этот аят для того, чтобы все правоверные поняли, что приемные дети ни коим образом не должны приравниваться к их кровным детям и что приемный отец может жениться на бывшей жене своего приемного сына. Однако арабы часто усыновляли детей и не делали никакой разницы между приемными и родными детьми, и только значительное событие могло изменить укоренившиеся в их сознании представления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Zaś wywiązał się względem niej ze wszystkich swoich powinności, daliśmy ją tobie za żonę, aby wierni nie mieli żadnej trudności, jeśli chodzi o żony i ich adoptowanych synów, kiedy wywiążą się względem nich ze swoich powinności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах определил судьбу матери правоверных Зейнаб и выдал ее замуж за Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, без помолвки и бракосочетания в присутствии свидетелей. Зейнаб всегда очень гордилась этим перед остальными женами посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и говорила: «Вас выдали замуж ваши родственники, а меня выдал замуж Сам Аллах из-за семи небес».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga ma być spełniony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>История Зейнаб убедительно подтвердила, что никто не имеет права жениться на замужней женщине и даже предпринимать для этого какие-либо усилия, пока муж окончательно не разведется со своей женой. А окончательный развод наступает только по окончании срока идда, в течение которого разведенная жена продолжает принадлежать своему мужу и находиться в его власти, даже несмотря на то, что муж в этом случае не обладает всеми правами на разведенную жену.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma winy Proroka w tym, co nałożył na niego Bóg, zgodnie ze Swoim obyczajem ustanowionym przez Niego dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний избавил Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, от обвинений тех, кто порицает его за многоженство. Воистину, эти обвинения безосновательны, потому что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не несет ответственности за то, что Аллах разрешил ему жениться на нескольких женщинах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga jest rozstrzygnięciem zdecydowanym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково было предписание Господне и для прежних пророков и посланников. Воистину, Его веление непременно исполняется.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy przekazują posłannictwa Boga i obawiają się Go; dla tych, którzy się nie lękają nikogo innego, jak tylko Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом они боялись только одного Аллаха и никого не боялись наряду с Ним. Все это означает, что обязанностью каждого пророка было призывать людей на путь истинной религии и страшиться Господа, исправно выполняя Его повеления и не нарушая Его запретов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako dobrze liczący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно того, что Аллах следит за всеми деяниями Своих рабов и призовет их к ответу. Из этих слов ясно, что Аллах ведает о поступках Своего посланника и что жениться на нескольких женах было разрешено и предыдущим пророкам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad nie jest ojcem żadnego z waszych mężczyzn, lecz jest Posłańcem Boga i pieczęcią proroków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят носит общий характер и отвергает как кровное, так и приемное отцовство Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Однако ранее мы отметили, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, считается отцом всех правоверных, а его жены - матери правоверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для того, чтобы мусульмане не отрицали подобное отцовство Пророка Мухаммада, Всевышний Аллах сообщил о том, что Мухаммад был посланником Аллаха и последним пророком, да благословит его Аллах и приветствует. Каждый мусульманин обязан повиноваться ему и следовать его путем, верить ему и руководствоваться его наставлениями, а также любить его сильнее, чем кого бы то ни было иного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Boga częstym wspominaniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминайте Аллаха многократно
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiajcie Go rano i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел верующим часто поминать, возвеличивать, прославлять и восхвалять своего Господа и говорить прекрасные слова, которые могут приблизить человека к своему Господу. Поэтому мусульмане должны поминать Аллаха перед восходом и закатом солнца, после пяти обязательных намазов, во время несчастий и перед благими начинаниями, и это - самое малое из того, что должен делать верующий для того, чтобы исправно выполнять это предписание Всевышнего, ибо раб Аллаха должен поминать своего Господа каждый миг и в любом положении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który błogosławi was, jak i Jego aniołowie - aby wyprowadzić was z ciemności ku światłu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто благословляет вас, и Его ангелы также благословляют вас, чтобы вывести вас из мраков к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest litościwy dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он милосерден к верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powitaniem ich w Dniu, kiedy Go spotkają, będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[По Своей доброте и милости Аллах благословляет верующих, а также велит ангелам благословлять верующих мусульман и молиться за них. Благодаря этому обитатели небес просят Его вывести людей из тьмы грехов и невежества к свету веры и истинного знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich szlachetną nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобная забота Аллаха о Своих верующих рабах является Его величайшей милостью по отношению к ним и обязывает их больше благодарить Его и чаще поминать Его. Такова милость, которой Он осеняет правоверных в мирской жизни, а что касается жизни будущей, то в ней правоверных ожидает самое прекрасное и самое славное вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Пророк!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie jako świadka, zwiastuna radosnej nowiny i ostrzegającego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили тебя свидетелем, добрым вестником и предостерегающим увещевателем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawołującego do Boga, za Jego zezwoleniem, i jako lampę oświetlającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый верующий должен более подробно изучить, какие деяния он должен совершать, какими качествами он должен обладать и какое вознаграждение ожидает его в том случае, если он исправно выполнит свои обязанности. А что касается увещевания и предостережения, то оно обращено в адрес невежественных и несправедливых грешников, которых в земной жизни ожидает справедливое наказание, а в Последней жизни - долгие и мучительные муки в Адском Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną wieść wierzącym, iż będą mieli wielką łaskę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако среди людей всегда есть нечестивцы, готовые сделать все для того, чтобы помешать посланникам Аллаха и их верным последователям проповедовать Его религию. Это - лицемеры, которые демонстрируют свою преданность религии, а в душе остаются неблагодарными грешниками, а также неверующие, которые не скрывают своей вражды и своего неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj ani niewiernych, ani obłudników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем! [[Не подчиняйся неверующим и лицемерам, если они попытаются отвратить тебя от прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich obelgi i zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это не дает тебе права обижать их, посему забудь об их обидах. Быть может, тогда они захотят обратиться в ислам или хотя бы прекратят борьбу с религией Аллаха и ее приверженцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy Bóg jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы уберечься от своих противников и довести до конца начатое дело, полагайся на Аллаха. Если ты вверишь свою судьбу в Его руки, то Он облегчит для тебя даже самые трудные начинания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил верующим, что если они дают развод верующим женщинам до того, как вступили с ними в интимную близость, то разведенные жены не обязаны выдерживать срок идда до нового замужества. Для того чтобы утешить разведенных жен, Аллах повелел мужьям одаривать их мирскими благами и расставаться с ними без тяжбы, споров, брани, взаимных притязаний и тому подобного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy bierzecie za żony kobiety wierzące, następnie rozwodzicie się z nimi, zanim ich dotknęliście, to nie macie prawa wyznaczać im żadnego okresu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом же говорится и в другом кораническом откровении: «На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар)» (2:236). В этом случае разведенная жена не обязана выдерживать перед своим мужем срок идда до нового замужества и может выйти замуж сразу после того, как получит развод.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im wyposażenie i odprawcie je w piękny sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последнее мнение является более достоверным, поэтому разведенная женщина обязана выдерживать срок идда до нового замужества, даже если она не вступала в интимную близость со своим мужем, а всего лишь уединилась с ним. Что касается материального обеспечения жен, разведенных до того, как муж уединился с нею, то его количество зависит от благосостояния мужа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил о своих мудрых предписаниях, часть которых распространяется на Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и остальных верующих, а другая часть была предназначена только для Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Аллах разрешил Своему посланнику и всем правоверным мусульманам вступать в интимную близость с женами, которым они уплатили брачный дар, а также с невольницами, которых они пленили на войне с неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uznaliśmy za dozwolone dla ciebie żony, którym dałeś wiana, i niewolnice, które ci darował Bóg jako zdobycz, i córki twojego stryja, i córki twoich ciotek ze strony ojca, i córki twojego wuja ze strony matki, i córki twoich ciotek ze strony matki, które wywędrowały razem z tobą; i kobietę wierzącą, jeśli ona sama ofiaruje się Prorokowi, o ile Prorok zechce ją pojąć za żonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также разрешил Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверным мусульманам жениться на двоюродных сестрах, то есть дочерях дядей со стороны отца, дочерях дядей со стороны матери, дочерях теток со стороны отца и дочерях теток со стороны матери. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мог жениться только на тех двоюродных сестрах, которые переселились вместе с ним в Медину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dozwolone tylko dla ciebie z wyłączeniem innych wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно наиболее достоверному толкованию этого аята, это ограничение касалось только Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Двоюродные сестры - ближайшие родственницы, на которых дозволено жениться правоверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, co ustanowiliśmy dla nich w sprawie ich żon i ich niewolnic - tak abyś nie czuł się skrępowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается более близких родственниц, то мусульмане не имеют право брать их в жены, о чем Всевышний Аллах упомянул в суре «Ан-Ниса». Аллах также разрешил Своему посланнику брать в жены верующих женщин, которые по доброй воле предлагали себя ему в жены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это предписание не распространяется на всех остальных мусульман, и поэтому правоверный мусульманин не имеет права жениться на женщине только на основании того, что она согласна стать его женой. Аллах разрешил правоверным иметь интимную близость с женами и невольницами, ниспослал им свои предписания и разъяснил им их права и обязанности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możesz odsunąć na później, którą chcesz spośród nich, a potem możesz przyjąć do siebie, którą chcesz i której zapragniesz spośród poprzednio odsuniętych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты пожелаешь ту, которую ты прежде отстранил, то это не будет для тебя грехом. Это лучше для того, чтобы глаза каждой из них радовались, чтобы они не печалились и были довольны тем, что ты даруешь им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnisz żadnego przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний также облагодетельствовал Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, тем, что позволил ему отдавать предпочтение той или иной из своих жен и проводить ночь у нее, не соблюдая очередности между женами. И хотя это не было для него обязательным, Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, всегда стремился соблюдать эту очередность и говорил: «О Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najwłaściwsze, co możesz uczynić, aby uradować ich oczy i aby się nie smuciły, i były zadowolone z tego, co im dasz - im wszystkim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, имел право отложить или ускорить ночное посещение любой из своих жен, даже если прежде он отложил посещение этой жены. Это свидетельствует о том, что он не был обязан соблюдать очередность между своими женами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co jest w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жены посланника Аллаха должны были радоваться тому, что Всевышний проявил заботу о Своем посланнике и позволил ему самому выбирать, с какой из жен проводить время, а также тому, что посланник Аллаха проявлял снисходительность к ним и одинаково хорошо относился ко всем своим женам. Они также должны были радоваться тому, чем их одарял посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поскольку им было хорошо известно, что он не забывал о своих обязанностях перед ними и ни в чем не умалял их прав.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обладает совершенным знанием и ниспосылает Своим рабам законы, которые приведут в порядок их мирские дела и помогут им обрести великое вознаграждение. Он не наказывает Своих рабов за совершенные ими грехи и укоренившееся в их сердцах зло, а дает им возможность покаяться.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto nie wolno już tobie brać innych kobiet ani też zamieniać je na żony, chociażby zachwycała cię ich piękność, oprócz tych, które posiadła twoja prawica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отныне тебе не дозволено жениться на других женщинах и заменять их другими женами, даже если их красота поразит тебя, но это не относится к невольницам, которыми овладела твоя десница. Аллах наблюдает за всякой вещью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg śledzi pilnie każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отблагодарил пречистых супруг посланника Аллаха за то, что они отдали предпочтение Аллаху, Его посланнику и Последней жизни, смилостивился над ними и запретил Своему посланнику брать в жены других женщин и разводиться с имеющимися женами для того, чтобы жениться на других, даже если те поразят его своей красотой и привлекательностью. Всевышний вселил в сердца супруг Посланника уверенность в том, что их муж никогда не расстанется с ними и не возьмет в жены других женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отвлекайте посланника Аллаха от насущных дел своим присутствием, дожидаясь приготовления еды или бесполезными разговорами после трапезы, а посещайте дома посланника Аллаха только с его разрешения и проводите там ровно столько времени, сколько понадобится для разрешения ваших насущных дел. Не тратьте понапрасну время посланника Аллаха ни до трапезы, ни после нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów Proroka na posiłek o niewłaściwej porze, jedynie wtedy, kiedy on wam na to pozwoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах сообщил, что смысл этого предписания в том, что бесполезное времяпрепровождение удручало Пророка и отвлекало его от многочисленных домашних дел. Однако посланник Аллаха стеснялся попросить своих сподвижников покинуть его дом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy jesteście zaproszeni, to wchodźcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобное стеснение испытывают все великодушные и гостеприимные люди, но Аллах не стыдится истины. Кому-то может показаться, что ради приличия можно отказаться от выполнения предписания Аллаха, однако это далеко не так.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spożyjecie posiłek, to się rozejdźcie, nie wdając się w poufałą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинное благоразумие кроется в выполнении повелений Господа, а все, что противоречит шариату Всевышнего, не имеет никакого отношения к приличию и благонравию. Поэтому Всевышний Аллах не стыдится учить Своих рабов почтительному отношению к Пророку и разъяснять им предписания религии, которые принесут каждому верующему великую пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To mogłoby sprawić przykrość Prorokowi i on wstydziłby się was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний запретил им обращаться к женам Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, без всякой на то причины. Если же они хотели попросить у них какую-либо домашнюю утварь, попросить о помощи или обратиться за советом, то должны были разговаривать с женами Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, через покрывало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg nie wstydzi się prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним словом, посторонние мужчины не имели права смотреть в лицо женам посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и могли разговаривать с ними только при необходимости. Смысл же этого предписания в том, что подобное поведение было безгрешнее для сердец жен Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и сердец остальных мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy prosicie je o jakiś przedmiot, to proście je spoza zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно отдаляло их от сомнений и дурных мыслей, а чем сильнее отдаляется человек от дурных мыслей и скверных деяний, тем чище становится его душа. Всевышний Аллах детально разъяснил Своим рабам, что мусульманский шариат запрещает все поступки, которые подталкивают людей к совершению грехов, и поэтому каждый мусульманин обязан сторониться их всеми возможными способами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przyzwoitsze - dla waszych serc i dla ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах провозгласил одно из важнейших правил исламской веры и сказал, что правоверным не подобает огорчать посланника Аллаха. Это касается всех речей и поступков, которые могли бы причинить страдания Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy obrażać Posłańca Boga i nie wolno poślubiać jego byłych żon.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, такое поведение является самым недостойным и самым скверным. Примером же такого неуважительного отношения к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, является женитьба на его женах после его смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to byłoby wobec Boga okropne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульмане обязаны уважать, почитать и возвеличивать Своего пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а женитьба на его овдовевших супругах никоим образом не совместима с этим. Кроме того, жены посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, останутся его супругами и в Последней жизни, и смерть Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в сущности не нарушила их супружеских уз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy coś ujawnicie lub ukryjecie... to, zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил, что Ему известно обо всех тайных и явных деяниях Своих рабов. Он знает о том, что люди таят в своих сердцах, и о том, что они обнародуют, и поэтому в Судный день каждый человек получит воздаяние за все свои намерения и деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają one żadnego grzechu, jeśli się pokazują swoim ojcom, ich synom i ich braciom, synom ich braci, synom ich sióstr, ich żonom i ich niewolnicom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Поскольку ранее Аллах повелел мужчинам обращаться к женам Пророка за домашней утварью через завесу, в этом аяте Всевышний Аллах сделал исключение для близких родственников. Жены Пророка не совершали греха, если открывали лицо перед своими отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, женщинами и своими рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний повелел женщинам всегда помнить об Аллахе и бояться Его, даже если они совершают поступок, который не запрещен мусульманским шариатом, ибо Аллах - свидетель всего сущего. Он видит явные и скрытые деяния Своих рабов и слышит их речи, а затем воздаст каждому из них за его деяния самым совершенным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословляйте его и приветствуйте миром. [[Аллах любит Своего посланника и поэтому славит его среди обитающих на небесах ангелов, которые также восхваляют святого Посланника и молят Аллаха облагодетельствовать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg i Jego aniołowie błogosławią Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О правоверные! Берите пример со своего Господа и благородных ангелов, благословляйте посланника Аллаха и приветствуйте его миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым вы выполните одну из своих обязанностей перед Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, отдадите дань уважения этому славному Посланнику, засвидетельствуете перед ним свою любовь и почтение, усовершенствуете свою веру, приумножите свои добрые дела и искупите часть своих прегрешений. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, научил своих сподвижников тому, как они должны молиться за его благословение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módlcie się za niego i pozdrawiajcie pozdrowieniem pokoju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты - восхваляемый, славный!» Мусульмане могут благословлять и приветствовать посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в любое время и, по мнению многих мусульманских богословов, обязаны делать это во время намаза.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrażają Boga i Jego Posłańca, przeklnie Bóg w tym życiu i w życiu ostatecznym; On przygotował dla nich karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это проклятие означает, что Аллах лишил этих нечестивцев Своей милости в земном мире и предписал правоверным казнить их. А в Последней жизни Он уготовил для них мучительное наказание, которое будет справедливым возмездием за обиды и оскорбления, которые они нанесли посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy obrażają wierzących i wierzące, gdy oni na to nie zasłużyli, biorą na siebie hańbę i jawny grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Честь мусульман неприкосновенна, а всякий, кто позволяет себе беспричинно оскорблять их, проявляет неуважение к повелению Аллаха и взваливает на свои плечи бремя навета и явного греха. Нечестивцы, которые оскорбляют мусульман, заслуживают порицания, величина которого зависит от степени веры и добропорядочности оскорбленных мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел Своему пророку призвать верующих женщин закрывать головы и груди покрывалом и начать со своих жен и дочерей, потому что на них лежала большая ответственность, чем на остальных мусульманках. Человек, который призывает окружающих к добрым делам, всегда должен в первую очередь проповедовать добро среди своих родных и близких, потому что Всевышний сказал: «О те, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz swoim żonom i swoim córkom, i kobietom wierzących, aby się szczelnie zakrywały swoimi okryciami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также сообщил о смысле этого предписания. Если женщина не носит покрывала, то люди, сердца которых поражены недугом, могут принять их за блудниц и подвергнуть оскорблениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najodpowiedniejszy sposób, aby były poznawane, a nie były obrażane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, их могут принять за рабынь, и тогда злые языки будут насмехаться над ними. А женщина, которая носит покрывало, не дает повода дурным людям претворить в жизнь свои скверные помыслы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный. Он простил правоверным мусульманам то, что они совершили до того, как им открылась истина, и смилостивился над ними, разъяснив им разрешенное и запрещенное и прочие мудрые предписания религии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba, jak i ci, którzy szerzą niepokoje w Mynie, nie zaprzestaną swoich poczynań, to My pobudzimy ciebie do wystąpienia przeciw nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лицемеры и маловеры, чьи сердца терзают сомнения и переполняют низменные желания. Во времена Пророка такие люди распространяли ложные слухи, пугали жителей Медины силой и многочисленностью врагов и разглагольствовали о слабости и малочисленности мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni pozostaną z tobą w sąsiedztwie niewiele czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах не упомянул о том, какие же слухи распространяли эти лицемеры и маловеры, из чего следует, что Его угроза относится ко всем, кто потакает своим низменным желаниям и поддается искушениям дьявола, оскорбляет ислам и его приверженцев, клевещет в адрес мусульман, пытается подорвать их могущество, обвиняет целомудренных верующих женщин в прелюбодеянии и совершает похожие скверные поступки. Аллах обещал, что если они не перестанут творить смуту на земле, то Он поможет Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, одолеть их и велит ему подвергнуть их лютой каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklęci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это высказывание Аллаха свидетельствует о том, что мусульмане имеют право выселять и изгонять людей, которые представляют собой опасность для мусульманского общества, в котором они находятся. Такое суровое решение обезопасит и отдалит мусульман от зла нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek się znajdą, zostaną schwytani i zabici bez Litości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и безжалостно убивать. Они не обретут покоя, потому что повсюду их будет ожидать либо смерть, либо заключение в неволе, либо наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie ze zwyczajem Boga ustanowionym dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково было установление Аллаха для тех, которые жили прежде, и ты не найдешь изменения в установлении Аллаха. [[Всех, кто продолжал грешить и осмеливался причинять беспокойство правоверным, Аллах подвергал мучительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie znajdziesz odmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Установления, по которым Аллах правит Вселенной, неизменны и непреложны, и когда Он желает претворить их в жизнь, то создает предпосылки, в результате которых Его установления сбываются.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytają cię o Godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие просят тебя ускорить наступление Судного дня. Одни из них просто не верят в наступление Судного дня, а другие пытаются показать твое бессилие и изобличить тебя во лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza o niej jest u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведай им о том, что только Всевышний Аллах знает, когда наступит Судный день. Но это не дает тебе основания думать, что час расплаты далек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co może cię o niej powiadomić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, быть может, он совсем близок? Тем не менее, срок наступления Судного дня не имеет никакого значения, и знание этого не принесет рабу Аллаха никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ta Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гораздо более важно знать, добьется человек успеха или понесет урон, обретет он счастье или будет несчастен, получит он вознаграждение или заслужит наказание. Поэтому сообщи людям о том, какое воздаяние ожидает их за те или иные деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przeklął niewiernych i przygotował dla nich ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах проклял неверующих и уготовил для них Пламя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из контекста этих аятов следует, что это наказание является воздаянием за их неверие в Судный день, которое стало характерной особенностью и образом жизни этих нечестивцев. Они отказались уверовать в Аллаха, пречистых посланников и Священные Писания, и поэтому Аллах лишил их Своей божественной милости как в земной мире, так и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni ani opiekuna; ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут в пучинах этого мучительного наказания во веки веков, и их страдания не будут облегчены даже на одно мгновение. Там они не найдут ни покровителя, который бы помог им обрести желанное, ни помощника, который бы защитил их от всего ужасного и неприятного.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy ich twarze będą odwracane w ogniu, oni powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день их лица будут поворачиваться (или изменяться) в Огне, и они скажут: «Лучше бы мы повиновались Аллаху и повиновались Посланнику!» [[Им будет отказано в помощи, и жгучее пламя обступит их со всех сторон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyśmy słuchali Boga, gdybyśmy słuchali Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут вопить о том, что некогда могли спастись из этой ужасной обители и заслужить великое вознаграждение. Однако время для раскаяния прошло, и признания нечестивцев не принесут им ничего, кроме разочарования, печали, скорби и страдания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Господь наш! Мы повиновались нашим старейшинам и нашей знати, и они сбили нас с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchaliśmy naszych naczelników i naszych wielkich, oni nas sprowadzili z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они признаются в том, что совершали прегрешения, слепо повиновались грешникам и блуждали во мраке заблуждения. Они скажут: «Лучше бы я последовал путем Посланника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда неверующим станет ясно, что они вместе со своими предводителями и наставниками непременно окажутся в Аду, они захотят выместить свою злобу на тех, кто ввел их в заблуждение. И тогда Аллах сообщит неверующим, что все они получат двойное наказание, потому что помогали друг другу грешить и творить неверие и будут вместе вкушать мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj im podwójną karę i przeklnij ich przekleństwem wielkim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем не менее, их страдания будут различаться в зависимости от тяжести совершенных ими грехов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний еще раз предостерег верующих от совершения неподобающих поступков и запретил им обижать Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, - благородного, доброго и милосердного посланника. Мусульмане должны почтительно и уважительно относиться к нему и не походить на иудеев, которые обижали и оскорбляли славного пророка Мусу, сына Имрана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy obrazili Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний оправдал Мусу и дал понять иудеям, что Божьи избранники не заслуживают обвинений и оскорблений грешников. Муса был уважаем Аллахом и относился к самым почтенным посланникам и искренним рабам Всевышнего, но это не удержало невежественных иудеев от оскорбления Божьего избранника и неуважительного отношения к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił go niewinnym tego, co oni mówili, i był on w poszanowaniu u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слухи об этом широко распространились, и Всевышний Аллах решил оправдать своего посланника. Когда Муса отправился купаться, то положил свою одежду на камень, а тот начал катиться и удаляться от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел правоверным страшиться Аллаха в уединении и всенародно и всегда говорить правое слово, то есть говорить истину, в которой человек твердо убежден, или то, что ближе всего к истине. Для этого правоверный мусульманин должен читать Коран, поминать Аллаха, призывать окружающих к добру и удерживать их от грехов, постигать полезные знания и обучать им других, стремиться постичь истину во всех делах и делать для этого все возможное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i mówcie proste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правое слово - это добрая и снисходительная речь, преисполненная искреннего человеколюбия и полезных советов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ulepszy wasze działania i przebaczy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сообщил, что Он благоустроит дела мусульман, которые страшатся своего Господа и говорят только правдивые речи. Благодаря этим двум качествам поступки правоверных мусульман будут искренни и праведны и будут приняты Всевышним Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto słucha Boga i Jego Posłańca, ten zdobędzie w nagrodę wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким людям Аллах помогает вершить добрые дела, оберегает их деяния и поступки от зла, заботится об их вознаграждении и умножает это вознаграждение во много раз, а также прощает им грехи, которые обрекают других людей на погибель. Таким образом, богобоязненность позволяет верующим встать на прямой путь и уберечься от неприятных последствий грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaofiarowaliśmy depozyt niebiosom, ziemi i górom, lecz one odmówiły noszenia go i przestraszyły się; poniósł go człowiek - on przecież jest niesprawiedliwy i nieświadomy -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - ответственность за выполнение повелений Аллаха, о которой человек не должен забывать ни при уединении, ни в обществе других людей. После сотворения Вселенной Всевышний предложил небесам, земле и горам взять на себя эту ответственность и обещал вознаградить эти великие создания, если они будут верны завету с Аллахом, и наказать их, если они нарушат этот завет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>żeby Bóg mógł ukarać obłudników i obłudnice, bałwochwalców i bałwochwalczynię, i mógł zwrócić się ku wierzącym - mężczyznom i kobietom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произошло для того, чтобы Аллах наказал лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц и принял покаяния верующих мужчин и верующих женщин. Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил, что покарает мужчин и женщин, которые стали лицемерами и многобожниками, и простит мужчин и женщин, которые отдали предпочтение правой вере. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, do którego należy wszystko, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В самом начале этой суры Всевышний сообщил, что все творения должны возносить хвалу Аллаху за то, что Ему одному принадлежит все, что на небесах и на земле. Все творения во Вселенной принадлежат Аллаху и являются Его рабами, и Аллах заслуживает похвалы за то, что правит ими самым совершенным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Jemu w życiu ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда свершится суд над всеми творениями, а обитатели небес и земли убедятся в совершенной справедливости и мудрости своего Господа, каждый из них воздаст хвалу Аллаху. Даже сердца мучеников, которые будут ввергнуты в Геенну, будут переполнены хвалой Всевышнему Господу, потому что наказание адских мучеников будет справедливым возмездием за совершенные ими злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели Рая воочию увидят бесчисленные милости и щедрые дары Всевышнего Господа, который вознаградит своих верных рабов всем, что они только попросят или пожелают, а затем украсит это вознаграждение благами, о которых они не мечтали и которые даже не приходили им в голову. Что же можно сказать о том, как обитатели Рая будут возносить хвалу своему Господу, оказавшись в столь замечательном положении и избавившись от всего, что мешало людям познать, возлюбить и восхвалять Аллаха на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co wchodzi w ziemię i co z niej wychodzi; co schodzi z nieba i co się ku niemu wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сообщил о том, что Он знает о дождевой воде, семенах и различных животных, которые проникают в землю, а также о всевозможных растениях и животных, которые выходят из нее. Он также ведает о богатстве, пропитании и предопределении, которое нисходит с небес, и об ангелах и душах, которые восходят на небо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Litościwy, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему присущи милосердие и всепрощение, и рабы Аллаха непрестанно вкушают прекрасные плоды этих качеств своего Господа. Каждый из них получает столько милости и прощения, сколько он заслужил своими деяниями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Nie przyjdzie na nas Godzina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он непременно наступит для вас. Ни на небесах, ни на земле не ускользнет от Него даже то, что весом с мельчайшую частицу, или меньше нее, или больше нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это есть в ясном Писании, [[Совершенные качества Всевышнего Аллаха, которые Он перечислил в предыдущих аятах, обязывают все творения уверовать всей душой в своего Господа, а также славить и возвеличивать Его. Поэтому далее Аллах сообщил о том, что среди людей есть такие, которые не ценят по достоинству качества своего Господа, а потому не славят и не возвеличивают Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona z pewnością na was przyjdzie, na mojego Pana, znającego to, co skryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, изобличить лживость их утверждений и поклясться в том, что Судный день непременно настанет. Каждый человек обязан верить этой клятве и не сомневаться в истинности воскрешения, потому что об этом сообщил Аллах, Который ведает о сокровенном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skryje się przed Nim nawet ciężar pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi; ani mniejsze od tego, ani większe, co by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно все, что происходит с мельчайшими частицами на небесах и на земле, а это значит, что Ему известно о том, как разлагаются тела усопших. Он знает, что земля пожирает часть человеческих тел и сохраняет в своем чреве другую их часть, а в Судный день Он без особого труда воскресит людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aby wynagrodzić tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Именно им уготовано прощение и щедрый удел».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają oni przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря своей вере и своим деяниям они заслужили прощение Аллаха и щедрый удел. Первое избавило их от мучительного наказания, а второе позволило сбыться их самым заветным желаниям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy usiłują osłabić Nasze znaki, czeka kara bolesnej męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые старались ослабить Наши знамения, уготованы страдания от мучительного наказания. [[Они не веровали в ниспосланное Аллахом Писание, отвергали Его знамения и пытались доказать слабость и бессилие Всевышнего Творца, дабы убедить людей в невероятности воскрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczą ci, którym została dana wiedza, iż to, co zesłał tobie twój Pan, jest prawdą i prowadzi prosto ku drodze Potężnego, Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им даровано ясное знание, благодаря которому они не сомневаются в истинности ниспосланных Аллахом Писания и мудрости. Они знают, что все противоречащее божественному откровению является ложью и измышлением, потому что их знание переросло в твердую убежденность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Czy mamy wam wskazać człowieka, który wam obwieści, że kiedy się rozpadniecie całkowicie, to pojawicie się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они называют Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, человеком, проповедовавшим небылицы, позволяют себе глумиться и насмехаться над его учением. Они говорят: «Неужели он действительно думал, что вы воскреснете после того, как ваши суставы расчленятся, тела превратятся в прах и вы распадетесь на частички?»]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wymyślił on na Boga kłamstwo, czy jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они называют его лжецом и безумцем, но если бы он был таковым, то они не стали бы обращать внимания на его призыв. Разумные люди не обращают внимания на речи одержимых и не придают им никакого значения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, będą cierpieli całkowicie zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако знамения и увещевания не приносят пользы неверующим людям, и поэтому Всевышний подчеркнул, что подобные слова могут сказать только люди, не уверовавшие в Последнюю жизнь. Они будут подвергнуты наказанию и пребывают в глубоком заблуждении, а потому они несчастны и далеки от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli tego, co jest przed nimi i co jest za nimi, w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно только оглянуться и посмотреть на небеса и землю, чтобы убедиться в могуществе и величии Аллаха, которые изумляют человеческие умы и приводят в замешательство даже самых славных ученых мужей. Воистину, сотворить небеса, землю и населяющие их творения гораздо труднее, чем воскресить людей из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprawimy, iż pochłonie ich ziemia, albo też spuścimy na nich płat nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небеса и земля находятся в Нашей власти и никогда не станут ослушаться Наших повелений, посему остерегайтесь упорствовать в своем неверии. Если же вы предпочтете упорствовать, то Мы подвергнем вас лютой каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla każdego sługi nawracającego się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задумайтесь над сотворением небес, земли и всего сущего, и вы увидите во всем этом великое знамение для каждого раба, который обращается за помощью и наставлением к своему Господу, повинуется Его повелениям и твердо верует в то, что Аллах способен воскресить Свои творения. Чем чаще раб Аллаха обращается к своему Господу и кается в своих прегрешениях, тем больше выгоды он извлекает из знамений Аллаха, потому что все его помыслы и устремления обращены к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Dawidowi łaskę pochodzącą od Nas: "O góry i wy, ptaki, głoście chwałę Boga razem z nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одарили Давуда (Давида) милостью от Нас и сказали: «О горы и птицы! Славьте вместе с ним!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmiękczyliśmy dla niego żelazo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали железо мягким для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Sporządzaj kolczugi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одарил его полезным знанием, вдохновил его на праведные деяния и обогатил многочисленными религиозными и мирскими благами. Он отдал ему предпочтение над остальными людьми и велел безжизненным горам и птицам вторить Давуду и восхвалять вместе с ним Всевышнего Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymierzaj uważnie ich oczka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие богословы говорили, что горы и птицы вторили Давуду, потому что Аллах даровал ему прекрасный голос, которым не обладал ни один человек на земле. Когда Давуд восхвалял и возвеличивал Аллаха своим приятным, трогательным и волнующим голосом, то люди, джинны, горы, птицы и все остальные творения приходили в восторг и начинали восхвалять Аллаха вслед за Давудом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czyńcie dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существует также мнение, что Аллах внушил горам и птицам вторить Давуду для того, чтобы увеличить его вознаграждение, ведь именно он был причиной того, что они славили Аллаха. Но это было не единственной милостью Всевышнего по отношению к этому славному посланнику, и поэтому Он сказал, что научил его ковать железо и изготавливать кольчуги, а также научил его соблюдать меру в звеньях кольчуг и вдевать одно звено в другое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja widzę jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напомнив Давуду о милости, оказанной ему и его семье, Аллах обязал его и всех правоверных благодарить Его и творить добрые дела. Он приказал страшиться Его и оберегать свои деяния от всего, что может сделать их тщетными и бесполезными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi podporządkowaliśmy wiatr.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили Сулейману (Соломону) ветер, который утром пролетал месячный путь и после полудня пролетал месячный путь. Мы заставили для него течь источник меди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten poranny dął przez miesiąc i ten wieczorny dął przez miesiąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди джиннов были такие, которые работали перед ним с дозволения его Господа. А того из них, кто уклонился от Нашего повеления, Мы заставили вкусить мучения в Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż popłynęło dla niego źródło miedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сообщил о том, как облагодетельствовал сына пророка Давуда - Сулеймана. Господь покорил ему ветер, и тот по воле Сулеймана переносил его вместе с его окружением на далекие расстояния за очень короткое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród dżinów były takie, które pracowały dla niego, za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому Сулейман мог в течение одного дня преодолеть расстояние, которое люди преодолевали в течение двух месяцев. С рассвета до полудня ветер пролетал месячный путь, и с полудня до заката он также пролетал месячный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którykolwiek z nich odchyliłby się od Naszego rozkazu, to dalibyśmy mu zakosztować ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, Аллах заставил течь для Сулеймана источник расплавленной меди, то есть помог ему плавить медь и изготавливать из нее сосуды и прочие предметы. Аллах принудил дьяволов и джиннов служить Сулейману, и те были не в состоянии ослушаться его велений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I robili dla niego, co on chciał: sanktuaria i posągi, misy jak sadzawki i kotły solidnie stojące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти чаши и котлы использовались для приготовления еды, потому что потребности Сулеймана превышали потребности остальных людей. Затем Всевышний напомнил Давуду и его роду о Своей щедрости и добродетели и повелел им благодарить Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O rodzie Dawida - czyńcie dzięki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Род Давуда - это сам пророк Давуд, его дети и супруги. Все они пользовались большинством из тех многочисленных благ, которыми Аллах почтил двух своих благородных посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nieliczni z Moich sług są wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство людей не благодарит Аллаха за то, что Он одаряет их Своими милостями и оберегает их от бед и напастей. Благодарность - это сердечное признание милостей и щедрот Всевышнего, признание собственной слабости и нужды в Его благодеяниях и расходование дарованных милостей в угоду Аллаху, а не на различные греховные цели.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowiliśmy, iż umrze, to na jego śmierć wskazało dżinom tylko pełzające zwierzę ziemi, które podgryzło jego laskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы предписали ему умереть, они узнали об этом лишь благодаря земляному червю, который источил его посох. Когда же он упал, джинны уяснили, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительных мучениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on upadł, wtedy dżiny jasno pojęły, że gdyby znały to, co skryte, to nie pozostawałyby w poniżającej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот момент Сулейман сидел, опираясь на свой посох, и после того, как он скончался, его тело осталось в таком же положении. Джинны со страхом и трепетом проходили мимо его тела и даже не предполагали, что Сулейман уже умер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla ludu Saba w ich miejscu zamieszkania był pewien znak: dwa ogrody z prawej strony i dwa - z lewej: "Jedzcie z zaopatrzenia waszego Pana i dziękujcie Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В поселении сабейцев было знамение - два сада справа и слева. Вкушайте из удела вашего Господа и благодарите Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to kraina przyjemna, a Pan Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасная страна и Прощающий Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak odwrócili się. Posłaliśmy wtedy na nich powódź z Al-Arim i zamieniliśmy ich dwa ogrody na dwa inne ogrody, posiadające gorzkie owoce: tamaryszki i kilka drzew lotosu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отвернулись, и Мы наслали на них поток, прорвавший плотину, и заменили их два сада двумя садами с горькими плодами, тамариском и несколькими лотосами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za to, iż oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздали им за то, что они не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My wynagradzamy w ten sposób kogokolwiek oprócz niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы караем так кого-либо, кроме неблагодарных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi i między miastami, które pobłogosławiliśmy, umieściliśmy miasta łatwo widoczne i wymierzyliśmy czas podróży: "Podróżujcie między nimi przez noce i dnie - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними и городами, которые Мы благословили, Мы воздвигли ясно различимые города и размерили путь между ними. Разъезжайте между ними ночью и днем в безопасности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь проявил величайшую милость по отношению к человечеству в целом и к арабам в частности, когда поведал в Священном Коране о народах, которых уже в мирской жизни постигло справедливое возмездие и страшное наказание. Арабы знали о судьбе соседствовавших с ними народов, слышали о них в старинных сказаниях и могли воочию убедиться в правдивости коранических преданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiększ odległości, jakie przemierzamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В любом случае, Аллах помог сабейцам безопасно проводить купеческие караваны в эту страну, не испытывая при этом никаких трудностей. Они знали расстояние между городами и не сбивались с пути, а путешествовали и днем и ночью в полной безопасности, не зная ни страха, ни беспокойства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wyrządzili krzywdę sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они оказались неблагодарными и отвернулись от своего Благодетеля, отказались от поклонения Ему и даже отвергли его милость. Они не довольствовались тем, что их торговые поездки были легкими и не составляющими труда, а пожелали, чтобы их путешествия были долгими и трудными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich przedmiotem opowiadań, lecz rozerwaliśmy ich na strzępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако неверие и неблагодарность сабейцев навредили только им самим, потому что Всевышний Аллах покарал их и лишил тех самых мирских благ, которые обольстили и ввели в заблуждение этот некогда богатый народ. Господь наслал на их поселение огромный поток воды, который прорвал их плотину, уничтожил их сады и погубил их деревья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышав историю сабейцев, такие люди понимают, что наказание постигло их только из-за их неблагодарности и что подобное наказание угрожает каждому, кто пойдет по их стопам. Они понимают, что благодарность Всевышнему Господу позволяет людям сохранить благополучие и уберечься от несчастий, что посланники Аллаха говорили только сущую правду и что Его воздаяние неизбежно, о чем свидетельствуют многочисленные события, происшедшие с древними народами, некогда жившими на земле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iblis sprawdził na nich swoją myśl i oni poszli za nim, oprócz nielicznych spośród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предположение Иблиса относительно них оказалось правдивым, и они последовали за ним, за исключением группы верующих. [[Аллах поведал о том, что сабейцы относились к людям, которых сатана назвал неблагодарными и неверующими, когда обратился с мольбой к Всевышнему и сказал: «Клянусь Твоим могуществом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miał on nad nimi władzę tylko po to, abyśmy mogli rozpoznać tych, którzy wierzą w życie ostateczne, od tych, którzy w nie powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинные верующие выдерживают это испытание и не поддаются соблазнам дьяволов, а маловеры при малейшем потрясении впадают в сомнение и при первом же зове сатаны отказываются от своей веры. Именно искушение сатаны выявляет, кто из рабов Аллаха является добропорядочным человеком, а кто - скверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan strzeże każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается Всевышнего Господа, то Он хранит Своих рабов, хранит совершенные ими деяния и хранит уготовленное для них воздаяние, а в День воскресения каждый человек получит свое воздаяние сполна. Затем Аллах повелел Своему посланнику объяснить многобожникам, что творения, которым они поклоняются, не способны принести людям добро или зло и не заслуживают поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których uznajecie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не владеют даже мельчайшей частицей на небесах и на земле и не являются совладельцами чего-либо на них, и нет у Него среди них помощников. [[Ваши молитвы не принесут вам пользы, потому что ваши ложные божества беспомощны и не в состоянии внять вашим мольбам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie władają nawet ciężarem pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у Аллаха среди них соратников, потому что ваши божества не только не обладают самостоятельной властью, но и не разделяют власть над небесами и землей вместе с Всемогущим Аллахом. Однако человек, который не является самостоятельным владельцем или сотоварищем во владении, может быть помощником или заместителем настоящего владельца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają tam żadnego uczestnictwa ani też Bóg nie ma wśród nich pomocnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы придуманные язычниками божества занимали такое положение перед Аллахом, то мольба к ним непременно приносила бы людям пользу. Земные правители всегда нуждаются в своих заместителях и помощниках, и последние могут помочь людям, которые обращаются к ним за помощью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomoże przed Nim żadne wstawiennictwo, oprócz wstawiennictwa za tymi, na kogo On się godzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этих аятах Всевышний отверг все, на что могут рассчитывать многобожники, которые поклоняются идолам, праведникам, деревьям и прочим ложным божествам. Аллах изобличил порочность их суждений и разрушил основание многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach zostanie oddalony od ich serc, oni powiedzą: "Co powiedział wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сообщил, что поклонение идолам не принесет язычникам никакой пользы, а лишь обречет их на страдания. В День воскресения идолы и идолопоклонники будут отрекаться друг от друга и осыпать друг друга проклятиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удивительно, что многобожники отказывались повиноваться Божьим посланникам, потому что те были людьми, но соглашались поклоняться и молиться камням и деревьям. Они отвергали искреннее служение Милостивому Правителю и Справедливому Судии и довольствовались поклонением тварям, которые приносят им больше вреда, чем пользы, и повиновением своему злейшему врагу - сатане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Судный день сердцами многобожников овладеет безумный страх, а когда страх покинет сердца этих грешников и к ним вернется сознание, ангелы спросят их, зачем они отрицали истину, с которой к ним приходили посланники. Многобожники сознаются в том, что неверие и многобожие были лживы и бесполезны, а откровения Господа и проповеди посланников - правдивы и истинны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wam daje zaopatrzenie z niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, такие слова может сказать только человек, познавший истину, нашедший прямой путь и убежденный в истинности своих воззрений и порочности взглядов своих противников. Задумайся над людьми, которые призывают к поклонению Аллаху, Который сотворил все сущее, самостоятельно управляет Вселенной, одаряет Свои творения многочисленными милостями, оберегает их от бедствий и напастей, заслуживает самой прекрасной хвалы и обладает неограниченной властью на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идолопоклонники и их идолы станут проклинать друг друга, и всем людям станет ясно, что ни одно живое существо, кроме Аллаха, не обладает властью над небесами и землей, не разделяет этой власти вместе с Аллахом, не является Его помощником и не имеет права ходатайствовать перед Ним без Его разрешения. Но пока этот день не наступил, многобожники продолжают обращаться с мольбами к беспомощным и бесполезным идолам, стремятся всеми силами снискать их благоволение, питают ненависть и вражду ко всем, кто поклоняется только одному Аллаху, противятся правоверным и отвергают Божьих посланников, проповедовавших искреннее и преданное служение одному Господу миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my lub wy albo jesteśmy na drodze prostej, albo też jesteśmy w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Познавший эту истину без труда отличает тех, кто обрел истинное счастье и следует прямым путем, от тех, кто обрек себя на вечное несчастье и впал в заблуждение. Всевышний не упомянул в этом аяте о том, кто же все-таки следует прямым путем, потому что истина эта настолько очевидна, что люди не нуждаются в дополнительном разъяснении.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Was nie zapytają o to, co my uczyniliśmy grzesznego, ani nas nie zapytają o to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не придавайте значения тому, что мы совершали раньше, и пусть наши поступки не мешают вам сделать правильный выбор. Не пытайтесь понять, что в действительности движет людьми, и принимайте их деяния такими, какими вы их видите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nasz Pan zbierze nas wszystkich, potem osądzi nas według prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Наш Господь соберет всех нас, а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он - Раскрывающий (или Справедливый Судья), Знающий». [[Аллах призовет к ответу и мусульман, и многобожников, и вынесет справедливый приговор, из которого станет ясно, кто был правдив и заслужил вознаграждения, а кто лгал и заслужил наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież jest Sędzią, Wszechwiedzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Справедливый Судья, Знающий. Он способен пролить свет на самые запутанные и темные дела и вынести справедливый приговор, потому что Он ведает обо всех человеческих поступках.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pokażcie mi tych, których dodawaliście Jemu jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: “Разве вы можете поведать Аллаху такое на небесах и на земле, чего бы Он не знал?” Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи» (10:18); «Воистину, Аллаху принадлежат те, кто на небесах, и те, кто на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху нет равных и подобных, и нет у Него сотоварищей и соперников. Он один заслуживает поклонения и обожествления, ибо среди Его прекрасных имен - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem Potężnym, Mądrym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы среди премудрых законов Всевышнего не было ничего, кроме повеления искренне и преданно поклоняться одному Аллаху и избегать многобожия и поклонения ложным божествам, дабы люди могли обрести успех и спастись погибели и вечных страданий, то одно только это было бы прекрасным свидетельством совершенной мудрости Господа. Что же тогда можно сказать о шариате Всевышнего, каждое повеление которого проникнуто мудростью?!!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy cię do wszystkich ludzi jako zwiastuna radosnej wieści i ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили тебя ко всем людям добрым вестником и предостерегающим увещевателем, но большинство людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний возвестил Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, что тот послан только для того, чтобы обрадовать всех людей без исключения вестью о щедром вознаграждении и предупредить их о мучительном наказании, а также поведать им о тех деяниях, которые влекут за собой то или иное вознаграждение и наказание. Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, не был властен над людьми, но упрямые неверующие продолжали требовать от него то, на что способен только один Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Представьте себе, что правдивый и искренний человек пришел к народу, который знает о его верности и правдивости, и сообщил о том, что враг готовится к сражению и намеревается уничтожить этот народ. Разве станут люди требовать от него в качестве доказательства его правдивости сообщить о местонахождении приближающегося врага и времени начала сражения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy macie obietnicę Dnia, którego nie będziecie mogli ani opóźnić o godzinę, ani przesunąć naprzód."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Вам обещан день, который вы не сможете отдалить или приблизить даже на час». [[Это - все, что люди должны знать о сроке наступления Судного дня, в неизбежности которого невозможно усомниться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieli: "My nie uwierzymy ani w ten Koran, ani w to, co było objawione przed nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел беззаконников, когда они будут стоять перед их Господом, отвечая друг другу словами. Те, которые были слабыми, скажут тем, которые превозносились: «Если бы не вы, то мы стали бы верующими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O gdybyś ty widział, kiedy niesprawiedliwi będą postawieni przed swoim Panem, jakie słowa będą kierować jedni do drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о неизбежности предопределенного дня Аллах поведал о том, что же ожидает неверующих в этот страшный день. Если бы людям на земле было дано увидеть, как предводители неверия и их последователи будут препираться на ристалище Судного дня, то они стали бы свидетелями ужасного и невообразимого зрелища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą poniżeni, powiedzą do tych, którzy się wbijali w pychę: "Gdyby nie wy, to bylibyśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день неверующие будут упрекать друг друга, и обездоленные скажут предводителям, которые сбили их с истинного пути: «Вы помешали нам обрести веру и приукрасили в наших глазах неверие, а мы лишь следовали по вашим стопам. Сегодня только вы должны быть наказаны, ибо мы не заслуживаем мучительного наказания».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy w pychę się wbijali, do tych, którzy byli poniżeni: "Czyż to my odsunęliśmy was od drogi prostej, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые превозносились, скажут тем, которые были слабыми: «Разве мы удержали вас от верного руководства после того, как оно явилось к вам? Нет, вы сами были грешниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy byliście grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Предводители неверия станут возражать обездоленным, пытаясь доказать, что каждый из них самостоятельно принимал решение. Они скажут: «Мы не принуждали вас к неверию силой, и вы имели возможность отказаться и не последовать за нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy byli poniżeni do tych, którzy wbijali się w pychę: "Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы пытались опорочить истинное учение и продолжали строить свои козни, пока окончательно не сбили нас с прямого пути». Это пререкание не принесет неверующим никакой пользы - они лишь отрекутся друг от друга и их сердца будут охвачены великим отчаянием и разочарованием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wasza chytrość nocą i dniem nakazywała nam, abyśmy nie wierzyli w Boga i abyśmy czynili Jemu podobnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут оправдываться друг перед другом в надежде, что сумеют спастись от наказания, но им станет ясно, что они действительно достойны возмездия. Они будут горько раскаиваться в своих деяниях и печалиться от того, что не последовали прямым путем и не отвергли ложь, которая обрекла их на вечные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą napełnieni skrytym żalem, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако раскаиваться они будут в душе, опасаясь позорного признания в собственном нечестии. В течение долгого Судного дня неверующие громогласно признаются в своем раскаянии всего несколько раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nałożyliśmy obroże na szyje tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!”» (25:27–28); «Они скажут: “Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени”. Они признаются в своем грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie zostało im zapłacone tylko za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «…Когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут в кипяток, а потом разожгут в Огне» (40:71–72). Воистину, мучительное наказание и тяжелые оковы являются справедливым возмездием за неверие, грехи и неповиновение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedykolwiek wysłaliśmy do jakiegoś miasta ostrzegającego, ci, którzy tam żyli w dobrobycie, mówili: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какое бы селение Мы ни направляли предостерегающего увещевателя, его изнеженные роскошью жители говорили: «Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы». [[Всевышний сообщил о том, что древние народы, которые отвергли своих посланников, были похожи на тех нечестивцев, которые сегодня отвергают Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My jesteśmy bardziej zasobni w bogactwa i dzieci i nie będziemy poddani karze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили: «У нас больше богатства и детей, и нас не подвергнут мучениям». [[Мы вообще не будем воскрешены, а если и будем, то Господь, одаривший нас несметным богатством и многочисленными детьми на земле, непременно одарит нас еще более щедрым вознаграждением в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Pan mój daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i On je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает, но большинство людей не знает этого». [[Всевышний Аллах опроверг их лживые заявления и сообщил, что богатство и бедность в мирской жизни не являются доказательствами преуспеяния в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ниспосылает богатство в соответствии со Своей божественной волей. Одним людям Он ниспосылает щедрый удел, а другим - скудный.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwa wasze i wasze dzieci niewiele przybliżą was do Nas, ale przybliżą tych, którzy wierzą i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни ваше богатство, ни ваши дети не приближают вас к Нам, если только вы не уверовали и не поступаете праведно. Для таких людей будет приумножено воздаяние за то, что они совершили, и они будут пребывать в горницах, находясь в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zapłata podwójna za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Приблизиться к Аллаху человек может только благодаря твердой вере во все, что проповедовали Божьи посланники, и праведным деяниям. Вознаграждение людей, обладающих такими качествами, будет умножено от десяти до семисот раз и даже больше, так что о величине этого вознаграждения доподлинно не известно никому, кроме Всевышнего Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą przebywać w wyniosłych komnatach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти праведники будут покоиться в вышних горницах, где они не познают грусти и беспокойства. Они будут наслаждаться многочисленными благами, заведомо зная, что никогда не покинут эту обитель и никогда не опечалятся в ней.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się osłabić Nasze znaki, zostaną przedstawieni do kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стараются ослабить Наши знамения, будут ввергнуты в мучения. [[Они отвергают посланников своего Господа и пытаются уличить их во лжи и бессилии, а в Судный день их схватят могучие стражи Преисподней, и тогда они убедятся в бессилии всего, на что они полагались и надеялись.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan daje hojne zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Он возместит все, что бы вы ни израсходовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy rozdacie cośkolwiek, to On wam to zwróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил об этом для того, чтобы правоверные твердо знали, что их обязательные и добровольные пожертвования, сделанные в пользу родственников, соседей, сирот, бедняков и прочих нуждающихся, непременно будут возмещены. Милостыня и пожертвования никогда не уменьшают богатства человека, потому что возместить их обязался Всевышний Аллах, Который увеличивает или уменьшает долю тому из Своих рабов, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди! Помните об этом, просите у Него богатства и пропитания и делайте все необходимое для того, чтобы приобрести их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zbierze wszystkich razem, powie do aniołów: "Czy oni was czcili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он соберет их всех, а затем скажет ангелам: «Это они поклонялись вам?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Chwała niech będzie Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда наступит День воскресения, Аллах соберет вместе всех многобожников и тех ложных богов, которым они поклонялись. Для того чтобы упрекнуть неверующих, которые поклонялись ангелам, Всевышний спросит благородных ангелов: «Не вам ли поклонялись эти?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym opiekunem poza nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы любим Тебя, надеемся на Твою благосклонность и не имеем ничего общего с идолопоклонниками. Мы нуждаемся в Твоем покровительстве и никогда не станем призывать людей поклоняться нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве станем мы придумывать ложных богов и надеяться на покровительство кого-нибудь, кроме Тебя?!! Многобожники поклонялись и повиновались бесам и дьяволам, которые подталкивали их к поклонению ангелам и другим ложным божествам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oddawali cześć dżinom; większość wierzyła w nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их поклонение сатане заключалось в повиновении ему и его поборникам. Всевышний разъяснил это, когда обратился ко всем многобожникам и сказал: «Разве Я не завещал вам, сыны Адама, не поклоняться дьяволу, который является вашим явным врагом, и поклоняться Мне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nie będziecie mogli jedni drugim ani pomóc, ani zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вы не можете принести друг другу ни пользы, ни вреда. Мы скажем беззаконникам: «Вкусите мучения в Огне, который вы считали ложью!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My powiemy do tych, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary ognia, który uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После того как ангелы отрекутся от многобожников, Всевышний обратится к ним и скажет: «Сегодня связи между вами разорваны, и поэтому вы не сможете принести друг другу ни пользы, ни вреда». А затем Господь ввергнет неверующих и грешников в Геенну и скажет им: «Вкусите наказание, которое вы отрицали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, oni mówią: "To przecież tylko człowiek, który chce nas odsunąć od tego, co czcili nasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали в истину, когда она явилась к ним, говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство». [[Всевышний сообщил о том, как ведут себя многобожники в мирской жизни, когда им возвещают ясно изложенные коранические аяты и представляют убедительные доказательства правдивости Аллаха и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To jest tylko zmyślone kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако многобожники отвечают на эту милость Всевышнего неблагодарностью, отвергают Его учение и говорят о Его славном Посланнике: «Этот муж призывает вас к искреннему служению одному Аллаху только для того, чтобы отдалить вас от обычаев ваших уважаемых отцов, дорогой которых вы следуете». Многобожники отвергают истину по наущению проповедников лжи, которые не только не предоставляют убедительных доказательств своей правдивости, но и не способны вселить в сердца разумных людей даже частичку сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli, o prawdzie, kiedy ona do nich przyszła: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники оправдывают свои поступки деяниями своих заблудших отцов и позволяют себе отвергать истинное учение Божьих посланников, но не ограничиваются только этим. Они осмеливаются возводить навет на Священное Писание и называют его выдуманной ложью, то есть лживым Писанием, которое измыслил сам Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie daliśmy im żadnych ksiąg, które by studiowali, ani też nie posłaliśmy do nich, przed tobą, żadnego ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не даровали им Писаний, которые они могли бы изучить, и не посылали к ним до тебя предостерегающего увещевателя. [[У них нет Писания, на которое они могли бы опираться, и нет посланника, словами и поступками которого они могли бы оправдываться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy byli przed nimi, też zadawali kłam i nie osiągnęli ani dziesiątej części tego, co My im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые были до них, сочли лжецами посланников. Они (мекканские многобожники) не получили даже десятой части того, что Мы даровали им, однако они сочли лжецами Моих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamców uznali Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах обратился к мекканским многобожникам и предостерег их от наказания, которое постигло их неверующих предшественников. Мекканцы не обрели и десятой доли того, что Аллах даровал прежним народам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież więc było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предал их порицанию и подверг мучительному наказанию. Одних из них Господь потопил в море, других поразил сокрушительным ураганом, третьих - оглушительным воплем, четвертых - землетрясением, пятых - шквалистым ветром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja pouczam was tylko o jednym: Stawajcie przed Bogiem, po dwóch lub pojedynczo, potem zastanawiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А может быть, он все-таки является правдивым пророком, который предостерегает вас от зла и предупреждает о грядущем мучительном наказании? Если вы прислушаетесь к этому совету, то вам станет совершенно ясно, что посланник Аллаха не является одержимым безумцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz towarzysz nie jest opętany przez dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему присущи благородный нрав, спокойствие, скромность, достоинство и многие другие качества, которыми обладают только самые благоразумные люди. Если вы задумаетесь над его прекрасными словами и мудрыми речами, то убедитесь в том, что они наполняют сердца собеседников спокойствием и верой, очищают их души, пробуждают в них самые прекрасные качества и избавляют их от порочного нрава.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was tylko ostrzega przed straszną karą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любой человек, который в одиночестве или в обществе других людей призадумается над жизнью и поведением Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, желая найти ответ на вопрос, был ли он действительно Божьим посланником, непременно придет к выводу, что Мухаммад был правдивым пророком и истинным посланником. И тем более в этом легко могли убедиться мекканцы, которые были знакомы с посланником Аллаха с самого его рождения вплоть до его кончины.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was żadnej zapłaty - to wy ją otrzymacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «То вознаграждение, которое я прошу от вас, предназначено вам самим, а меня вознаградит только Аллах. Он - Свидетель всякой вещи».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja zapłata jest tylko u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сообщил, что если бы посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прибирал к своим рукам богатство обратившихся в ислам и требовал от них платы за свои проповеди, то это обстоятельство мешало бы людям уверовать в истину и покориться ей. Однако посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был далек от этой мысли, и поэтому Всевышний повелел ему сказать: «Я не прошу у вас вознаграждения за то, что вы встали на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest świadkiem każdej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прекрасно знает о том, к чему я вас призываю, и если бы я лгал вам, то Он бы непременно сурово покарал меня. Но вместе с тем не забывайте, что Аллах также является свидетелем всех ваших деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan poraża prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своему пророку сообщить людям об извечном установлении Господа, согласно которому Аллах поражает истиной ложь. Он разъясняет своим творениям истину и опровергает лживые утверждения неверующих, в результате ложь разрушается и исчезает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest doskonałym znawcą rzeczy ukrytych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они видят, как ведающий сокровенное Господь изобличает порочные воззрения многобожников, выявляет их упрямство и неверие, распространяет по земле истину и искореняет ложь и порок. Он ведает о наущениях и сомнениях, которые переполняют сердца некоторых из Его рабов, и знает о тех убедительных доводах, которые могут сокрушить эти сомнения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przyszła prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, напомнить людям о том, что Господь уже разъяснил им истину и ее доказательства. А посему ложь никогда не сумеет одолеть истину, никогда не породит зла и не сумеет вернуть себе былое могущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pojawi się fałsz i nie powróci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, донес до человечества истину и показал неверующим, что они не в силах противостоять ей. Он возвестил им, что они могут называть истину ложью и заблуждением, но это ничем не навредит самой истине и не предотвратит победу небесной религии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli zbłądziłem, to zbłądziłem tylko przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если я заблуждаюсь, то заблуждаюсь только во вред себе. Если же я следую прямым путем, то только благодаря тому, что внушил мне мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli idę drogą prostą, to dzięki temu, co objawił mi mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было велено возвестить многобожникам, что если бы он находился в заблуждении, то тем самым навредил бы только себе самому. Такое поведение Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, явилось примером того, как следует уступать собеседнику, с которым приходится препираться для утверждения истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Bliski!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно же, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был далек от заблуждения, и упаси нас Аллах от подобных мыслей! Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал многобожникам, что если он следует прямым путем, то это является не его заслугой, а милостью Всевышнего Господа, который наставил его на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś mógł zobaczyć, jak będą przerażeni, I kiedy już nie znajdą żadnej ucieczki i zostaną pochwyceni z bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты увидел неверующих в Судный день, то перед тобой открылось бы ужасное и неприятное зрелище. В тот день неверующие увидят адское наказание и убедятся в правдивости посланников которых они считали лжецами, и тогда их охватит панический страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "My wierzymy w Niego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Находясь перед Адом, неверующие воскликнут, что уверовали во все, что считали ложью. Но разве смогут они обрести истинную веру в столь далеком месте, где между ними и верой будет воздвигнута непреодолимая преграда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak oni mogą osiągnąć wiarę z tak dalekiego miejsca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения неверующие уже не смогут обрести веру. Им следовало уверовать тогда, когда у них еще была возможность сделать это, и тогда Господь принял бы их покаяние.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli oni przecież w Niego przedtem, tylko z daleka snuli przypuszczenia na temat tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они строили догадки и пытались одолеть истину ложью, однако это было так же трудно и невозможно, как попасть в цель с далекого расстояния. Ложь не может сокрушить или перебороть истину, и она приобретает могущество только тогда, когда люди предают истину забвению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie ustawiona przegroda między nimi a tym, czego pragnęli, tak jak było z im podobnymi dawniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда, что прежде произошло с подобными им. Воистину, они терзались смутными сомнениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli w głębokim zwątpieniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут желать оказаться рядом со своими детьми в окружении своих слуг и стражников, вернуть свое богатство, получить то удовольствие, которое они получали в земной жизни, однако они останутся наедине со своими деяниями. Они были сотворены в одиночестве, и теперь они в одиночестве будут отвечать за свои деяния и не сумеют достичь желаемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Stwórcy niebios i ziemi, który uczynił aniołów posłańcami posiadającymi skrzydła - dwa, trzy lub cztery.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний похвалил себя за сотворение небес, земли и всех живущих в них творений, потому что все сотворенное Аллахом свидетельствует о совершенстве Его могущества, власти, милосердия, мудрости и знания. Он сделал своими посланцами ангелов, и это - еще одно из похвальных деяний Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiększa w stworzeniu to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы отвечают за претворение в жизнь происходящих во Вселенной явлений и являются посредниками, доводящими до сведения творений послания Господа миров. Аллах назвал своими посланцами всех ангелов, что свидетельствует о совершенстве их покорности и повиновения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре «ат-Тахрим» Всевышний сообщил, что они не отступают от Его велений и выполняют все, что им приказано. Ангелы безукоризненно выполняют распоряжения своего Господа и по Его воле распоряжаются происходящими в природе явлениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegokolwiek Bóg udzieli ludziom ze Swego miłosierdzia, tego nikt nie powstrzyma; i cokolwiek On powstrzyma, tego nikt nie ześle po Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил, что только Он один принимает решения и управляет Вселенной, только Он одаряет Своей милостью одних и лишает этой милости других. Но даже если Он удерживает Свою милость, то делает это исключительно из милосердия к Своим творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это обязывает людей уповать на Всевышнего Аллаха, надеяться на Его помощь, взывать к Его милосердию, страшиться Его наказания. Только Он заслуживает подобного отношения, ибо Он - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди! Помните о милости Аллаха по отношению к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли наряду с Аллахом другой творец, который давал бы вам пропитание с неба и земли? Нет божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś stwórca poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел всем людям помнить о той божественной милости, которой Аллах облагодетельствовал их. А помнят о ней надлежащим образом только верующие, которые признают благодеяния своего Господа в душе, восхваляют Его устами и повинуются Ему всем телом, потому что поминание благодеяний Всевышнего Господа непременно заставляет людей благодарить своего Благодетеля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam daje zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах сообщил о том, что божественная милость зиждется на сотворении и обеспечении богатством и пропитанием. Господь сказал: «Кто дарует вам пропитание с неба и земли, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто! И если вам известно, что никто, кроме Аллаха, не в состоянии сотворить или обеспечить богатством и пропитанием творения, то вы должны понимать, что только Он заслуживает поклонения и искреннего служения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc możecie być odwróceni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него. Это - истина, но до чего же превратны представления невежд, которые отворачиваются от Того, кто творит и кормит, и поклоняются тем, которые сотворены и сами нуждаются в пропитании.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni uważają cię za kłamcę, to przecież już przed tobą inni posłańcy byli uważani za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если неверующие не признают тебя, то бери пример со своих предшественников. Нечестивцы и прежде не признавали Божьих посланников, но Аллах погубил нечестивцев и спас своих посланников и их верных последователей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga są sprowadzane wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, все дела возвращаются к Аллаху, и в Судный день Он покарает неверующих и поможет спастись посланникам и правоверным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не обольщает вас мирская жизнь, и пусть соблазнитель (дьявол) не обольщает вас относительно Аллаха. [[Знайте, что Аллах обещал воскресить вас и воздать каждому из вас за совершенные им деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас нет права сомневаться или колебаться, потому что мудрые стихи Небесных Писаний и убедительные логические доводы не оставляют никаких сомнений в неизбежности Последней жизни. Если же вы убеждены в том, что обещание Аллаха истинно, то начинайте готовиться к Последней жизни и не теряйте своего драгоценного времени, совершайте много добрых дел и не идите на поводу у тех, кто мешает вам достичь этой цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie zwodzi życie tego świata i niech nie zwiedzie was zwodziciel względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не увлекайтесь прелестями и удовольствиями этого тленного мира, которые могут отвлечь вас от поклонения Всевышнему, ради которого вы сотворены. И не следуйте стопами сатаны, который является вашим заклятым врагом и стремится ввести вас в заблуждение относительно Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla was wrogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, дьявол является вашим врагом, так относитесь же к нему как к врагу. Он зовет свою партию к тому, чтобы они стали обитателями Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uważajcie go więc za wroga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Питайте по отношению к сатане искреннюю ненависть и вражду и будьте готовы в любой момент оказать ему сопротивление. Вы не видите его, а он видит вас и всегда готов напасть на вас из своей засады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tylko swoich stronników, aby byli mieszkańcami ognia płonącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он зовет своих поборников к тому, чтобы они стали обитателями Преисподней. Это - истинная цель сатаны, который жаждет увидеть своих последователей униженными и презренными в пекле мучительного наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, czeka kara straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сообщил о том, что все люди делятся на тех, которые повинуются сатане, и тех, которые сражаются с ним. Первым уготовано жестокое наказание, потому что они отвергают проповеди посланников и Небесные Писания и заслуживают вечное наказание в Адском Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, czeka przebaczenie i nagroda wielka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они всем сердцем уверовали во все, во что повелел уверовать Аллах, и подтвердили истинность своей веры праведными деяниями. Тем самым они заслужили прощение своего Господа, благодаря которому избавились от всего скверного и неприятного, а также Его великое вознаграждение, благодаря которому получили все самое заветное и желанное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będzie z tym, którego złe działanie zostało upiększone i on sam uzna je za piękne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кому его злодеяние представлено прекрасным и кто считает его благом, равен тому, кто следует прямым путем? Воистину, Аллах вводит в заблуждение того, кого пожелает, и ведет прямым путем того, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах знает о том, что они творят. [[Всевышний поведал о том, что сатана представляет людям их скверные деяния в приукрашенном виде, в результате чего грешники начинают верить в то, что поступают справедливо и правильно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie rozwodzi się w smutkach twoja dusza nad nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве они равны с теми, кого Аллах наставил на прямой путь и научил истинной религии?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно же, они не равны, ибо одни из них совершают скверные поступки и считают истину ложью, а ложь - истиной, в то время как другие творят добро и умеют правильно отличать истину ото лжи. Но как бы сильно не отличался прямой путь от заблуждения, только Всевышний Аллах может помочь Своим рабам найти прямой путь либо ввергнуть их в глубокое заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry i one wzburzają chmury; wtedy pędzimy je ku martwej krainie i ożywiamy przez to ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто возвращает к жизни иссохшую землю, не составляет труда воскресить из могил усопших людей. Сегодня земля пожирает их безжизненные тела, но наступит День воскресения, когда Аллах ниспошлет с небес дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот необычный дождь воссоздаст истлевшие тела, и люди выйдут из могил на ристалище Судного дня для того, чтобы Аллах вынес им свой справедливый приговор.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie potęgi - to potęga jest w całości u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему восходит прекрасное слово, и Он возносит праведное деяние (или праведное деяние возносит прекрасное слово; или праведное деяние возносит человека). А тем, которые замышляют злодеяния, уготованы тяжкие мучения, и их замыслы окажутся безуспешными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego wznosi się dobre słowo i czyn pobożny; On je wywyższa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помни, что величие целиком во власти Аллаха, и человек может обрести величие только благодаря покорности своему Всевышнему Господу. К Нему восходят прекрасные аяты Корана, слова восхваления и прославления Аллаха и любые другие добрые слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy knują podstępnie złe czyny, czeka kara straszna, a podstęp ich spełznie na niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы возносят их на небеса к Всевышнему Аллаху и сообщают Ему об этом, и тогда сам Великий Аллах хвалит того, кто произнес эти прекрасные слова, в присутствии благородных обитателей небес. То же самое происходит с праведными деяниями, которые рабы Аллаха совершают душой и телом, и поэтому далее Всевышний сказал, что Он возносит доброе дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was z prochu, potem z kropli nasienia; następnie uczynił was parami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах напомнил Своим рабам о том, как Он сотворил Адама из праха, а затем - его потомство из капли. Он продолжает творить людей из такой же капли, которая проходит различные стадии и, наконец, превращается в зрелого мужчину или женщину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna istota żeńska nie nosi i nie wydaje na świat, jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачатие и все, что происходит с человеческим зародышем или самим человеком после этого, подчинено предопределению Аллаха и Его божественному знанию. Всевышний знает, кому из Его рабов отведена долгая жизнь, а кому - короткая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przedłuża się życia długowiecznemu, i nic się z niego nie skraca wbrew temu, co jest w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также знает, что некоторые из Его рабов совершают деяния, которые укорачивают их жизнь, например, совершают прелюбодеяния, проявляют неуважение к родителям, разрывают родственные связи и т.п. Он знает о том, какой срок отведен каждому человеку и какие совершенные ими деяния увеличат или укоротят их жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал человека, превращая его из одного творения в другое в соответствии со Своим предопределением, а это означает, что для Него не составит труда воссоздать человека еще раз. Он знает все малое и великое, что происходит на небесах и на земле, что кроется в человеческих сердцах и что происходит с зародышем в чреве матери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie są jednakowe dwa morza: jedno - słodkie, o dobrym smaku, przyjemne do picia, drugie - słone, gorzkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воду рек Аллах сделал вкусной и пресной, пригодной для питья, садоводства и земледелия, а воду морей и океанов - соленой и горькой. Несмотря на многочисленные течения в океане, морская вода менее подвижна, чем речная, и именно повышенная соленость воды не позволяет ей изменять свои качества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z każdego żywicie się świeżym mięsem, i wydobywacie ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому разлагающиеся тела морских животных не отравляют атмосферу и не портят воздух на земле. Кроме того, морская вода делает мясо обитающих в ней рыб и животных более вкусным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz tam statki prujące je, żebyście mogli poszukiwać Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свежее мясо - это рыба, которую люди ловят без труда, а украшения - это жемчуг, кораллы и многие другие драгоценности, добываемые из морей. Все это свидетельствует о том, что моря приносят рабам Аллаха огромную пользу, которая отнюдь не ограничивается тем, что мы уже перечислили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Корабли и пароходы бороздят морские просторы и заплывают в далекие заморские страны. Они перевозят людей и их тяжелые грузы, а купцы и торговцы приобретают благодаря этому большую прибыль и вкушают милость Щедрого Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza noc w dzień i On wprowadza dzień w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть, а те, к кому вы взываете помимо Него, не владеют даже плевой на финиковой косточке. [[По Своей милости Аллах сменяет день ночью и ночь днем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował słońce i księżyc - wszystko płynie do wyznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из них приходит на смену другому, а в зависимости от времени года один из них увеличивается благодаря укорочению другого. Иногда день и ночь бывают равны друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также подчинил себе солнце и луну, которые приносят на землю свет и создают условия для бодрствования и сна. Дневной свет позволяет людям зарабатывать себе на пропитание, помогает созревать растениям, высушивает то, чему надлежит высохнуть, и приносит много другой пользы, без которой жизнь на земле была бы невозможна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo; a ci, których wzywacie poza Nim, nie posiadają nawet łuski pestki daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда приблизится установленный срок и наступит конец света, эти огромные небесные тела прекратят свое движение по небу и лишатся былой власти. В тот день луна затмится, солнце будет скручено, а звезды попадают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich wezwiecie, to oni wcale nie usłyszą waszej modlitwy; a jeśliby nawet usłyszeli, to by wam nie odpowiedzieli; a w Dniu Zmartwychwstania oni wyrzekną się współ towarzystwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы обращаетесь с мольбой к бездушным камням и деревьям, безжизненным телам покойников и ангелам, которые озабочены только поклонением своему Господу. Они не слышат ваших молитв, а если бы даже и услышали, то все равно не ответили бы вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może ciebie powiadomić tak jak Ten, który jest doskonale świadomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже если мы представим себе, что они слышат ваши слова и обращения, то ваши молитвы все равно не принесут вам пользы, потому что ни одно творение Господа не обладает божественной властью. Более того, ангелы, пророки и праведники не довольны тем, что многобожники взывают к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нуждаются в том, чтобы Аллах одарил их телом, физической силой и многими другими способностями, и если бы Он не сделал этого, то люди не могли бы трудиться и работать. Они нуждаются в том, чтобы Аллах непрестанно обеспечивал их пропитанием и другими зримыми и незримыми благами, и если бы не милость и благодеяние Господа, то люди не могли бы обрести этих благ и не нашли бы для себя пропитания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy potrzebujecie Boga, a Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нуждаются в том, чтобы Аллах каждый миг оберегал их от зла и бедствий и избавлял их от печали и несчастий, и если бы Он не облегчал участь Своих рабов, то они всегда жили бы под гнетом тягот и забот. Они нуждаются в том, чтобы Аллах заботился о них самыми различными способами, а также нуждаются в поклонении, любви и искреннем служении своему Всевышнему Господу, и если бы Он не помогал людям исправно выполнять это, то они бы погубили свои души, сердца и жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was zabierze, a sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то погубит вас и приведет новые творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wielką rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воля Всевышнего Аллаха непреложна, и стоит Ему только пожелать, как все творения будут воскрешены. Однако произойти этому суждено только в предопределенный Аллахом день, который невозможно ни приблизить, ни отсрочить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie poniesie żadna niosąca ciężar ciężaru drugiej; a jeśli nawet jakaś przygnieciona ciężarem wezwie pomocy do poniesienia go, to nikt jej w tym nie ulży - nawet gdyby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна душа не понесет чужого бремени, и если обремененная душа взмолится о том, чтобы ей помогли понести ее ношу, ничто не будет взято из нее, даже если просящий окажется близким родственником. Ты предостерегаешь только тех, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и совершают намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty tylko ostrzegasz tych, którzy się boją swego Pana z powodu tego, co jest skryte, i którzy odprawiają modlitwę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже если обремененная своими преступлениями и грехами душа попросит близкого родственника облегчить ее участь и взять на себя часть ее грехов, то ей все равно будет отказано в помощи. Последняя жизнь будет не похожа на земной мир, где друг помогает другу, а родственник заступается за родственника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się oczyszcza, to oczyszcza się dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они боятся Его, когда остаются наедине с собой и когда находятся в обществе других людей. Они совершают намаз, выполняя его условия, а также обязательные и необязательные предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этим прекрасным чувствам они помнят о наказании Аллаха и исправно совершают молитвы, и эти молитвы подталкивают их на совершение добрых дел и удерживают их от мерзостей и предосудительного. Человек, который стремится избавиться от пороков, показухи, высокомерия, лжи, предательства, коварства, лицемерия и многих других скверных качеств, а также горит желанием стать благонравным, правдивым, искренним, скромным, мягким, кротким, доброжелательным, независтливым и незлобным верующим, такой человек непременно добьется своей цели и очистит свою душу от скверны и пороков, и его деяния не пропадут даром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewidomy nie jest równy temu, który widzi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны слепой и зрячий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ciemności i światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мраки и свет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi żywi i umarli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны живые и мертвые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg daje słyszeć, komu chce, lecz ty nie możesz skłonić do słyszenia tych, którzy są w grobach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах дарует слух тому, кому пожелает, и ты не можешь заставить слышать тех, кто в могиле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty, jesteś tylko ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разница между ними настолько велика, что о ее величине доподлинно известно только Всевышнему Аллаху. А если людям стала понятна разница между противоположными вещами и стало ясно, к чему они должны стремиться и от чего избавляться, то пусть каждый благоразумный человек решит, чему он должен отдать предпочтение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie z prawdą, jako zwiastuna i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали с тобой правую веру и истинную дорогу, которая не имеет ничего общего с ложью. Мы также ниспослали тебе Священный Коран - правдивое Писание и мудрое поминание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnego narodu, do którego by nie przyszedł ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты уже далеко не первый посланник Аллаха к людям, ибо нет ни одного народа, к которому не пришел бы увещеватель. Эти увещеватели убеждали свои народы в правдивости обещания Аллаха, чтобы погиб тот, кто погиб при полной ясности, и чтобы жил тот, кто ожил при полной ясности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię uznają za kłamcę, to przecież kłam zadawali już ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники не признали тебя, но ведь и прежде неверующие отвергали Божьих посланников. К ним приходили посланники с ясными знамениями, которые были доказательством правдивости этих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nich przychodzili ich posłańcy z jasnymi dowodami i z Psalmami, i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесенные ими Писания содержали в себе множество мудрых законов, а просветляющая книга показывала людям путь благодаря своим правдивым повествованиям и справедливым предписаниям. Многобожники отвергали этих посланников не потому, что они сомневались в их правдивости или не находили достаточно убедительными их доводы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Я схватил тех, которые не уверовали. Каким же было Мое обличение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Я покарал нечестивцев самыми различными видами наказания и подверг их величайшим страданиям. Посему остерегайтесь ослушаться своего благородного Посланника, дабы не постигло вас то мучительное наказание и тяжкое унижение, которое уже постигло ваших предшественников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, iż Bóg zesłał z nieba wodę; i My sprawiliśmy dzięki niej, iż wyrosły owoce o różnych kolorach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не видишь, как Аллах ниспосылает с неба воду, посредством которой Мы взращиваем плоды различных цветов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry poznaczone są pasmami - białymi i czerwonymi, o różnych odcieniach i kruczoczarne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В горах также есть различные тропы - белые, красные и совершенно черные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi i zwierząt, i trzód też są różne kolory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также создал на земле много людей, зверей и животных, обладающих разными цветами кожи, разной окраской шерсти, разными качествами, разными голосами и разным внешним видом. Люди могут легко убедиться в том, что все живые существа на земле сильно отличаются друг от друга, хотя все они имеют единое происхождение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obawiają się Boga jedynie ludzie mądrzy spośród Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти многочисленные различия являются убедительным логическим доказательством всемогущества Аллаха, Который волен наделять Свои творения самыми различными цветами и качествами. Это приносит людям большую пользу и помогает им определять необходимое направление и различать друг друга, что свидетельствует о мудрости и милосердии Всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако все эти доказательства не приносят никакой пользы беспечным неверующим, которые не задумываются и не придают значения творениям своего Господа. Извлечь из них пользу удается только людям, которые боятся Всевышнего Аллаха, размышляют над окружающим миром и познают смысл его сотворения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy recytują Księgę Boga, ci, którzy odprawiają modlitwę, ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzaliśmy, skrycie lub jawnie, ci spodziewają się zysku, który nie przepadnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они читают его прекрасные аяты в любое время суток и, в особенности, при совершении обязательных намазов, которые являются столпом религии, светом мусульманства, мерилом веры и доказательством правдивости правоверного. Они помогают родственникам, беднякам, сиротам и другим нуждающимся, выплачивают закят, делают искупительные пожертвования, выполняют данные Аллаху обеты и раздают милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie mógł dać im pełną zapłatę i zwiększyć Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Прощающий, Благодарный. [[Аллах сообщил, что верующие, которые надеются на верную сделку, непременно достигнут желаемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Благодарный. Он прощает грехи Своих рабов и принимает от них даже самые малые благодеяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co objawiliśmy tobie z Księgi, jest prawdą potwierdzającą prawdziwość tego, co przed nią zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому ни один человек не может считаться верующим в предыдущие Писания, если он не уверовал в Коран. Неверие в Священный Коран разрушает веру во все остальные Писания, потому что в них содержится пророчество о ниспослании Корана, а также потому что ниспосланные в них знания совпадают с его аятами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy i doskonale widzący Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает и видит все, что совершают Его рабы, и поэтому каждый народ и каждый человек получит только то воздаяние, которое он заслужил. Это означает, что предыдущие законы Аллаха соответствовали только своему времени и своей эпохе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem daliśmy Księgę w dziedzictwo tym, których wybraliśmy spośród Naszych sług: wśród nich są niesprawiedliwi dla samych siebie; wśród nich są umiarkowani i wśród nich są wyprzedzający innych dobrymi uczynkami, spełnianymi za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они опережают остальных мусульман благодаря тому, что выполняют все обязательные предписания, совершают много необязательных праведных поступков, а также избегают всего запрещенного и нежелательного. Всевышний Аллах избрал все три категории мусульман и сделал их наследниками Своего писания, несмотря на то, что их заслуги и деяния отличаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый мусульманин обладает частью этого великого наследства, даже если он совершает грехи, потому что укоренившаяся в его сердце вера, его знания о вере и подтверждающие веру деяния делают его наследником Священного Корана. Каждый человек, который читает писание Аллаха, изучает его, размышляет над его смыслом и выполняет его предписания, является наследником этого Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wejdą do Ogrodów Edenu; tam będą ozdobieni bransoletami ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сообщил о вознаграждении, которое ожидает правоверных, которые унаследовали писание Аллаха. Они войдут в Райские сады, в которых растут тенистые деревья и цветут прекрасные сады, журчат быстрые ручьи и возвышаются великолепные дворцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Chwała niech będzie Bogu, który oddalił od nas smutek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Обитатели Рая наслаждаться своей красотой, своим внешним видом, яствами, напитками и многочисленными райскими удовольствиями. Ничто не омрачит их вечного пребывания в этой обители благоденствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz Pan jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простил наши упущения, принял наши благодеяния и умножил наше вознаграждение. Он одарил нас божественной милостью, которая превзошла заработанное нами вознаграждение и превзошла все наши мечты и ожидания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który umieścił nas, ze Swojej łaski, w siedzibie trwałego przebywania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не заслужили столь прекрасных благ своими поступками и деяниями, и если бы не милость Аллаха, то мы не сумели бы попасть сюда. Отныне мы не познаем ни усталости, ни утомления, потому что здесь нет физического труда и душевных забот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknie nas tam ani trud, ani zmęczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В мирской жизни люди нуждаются во сне для того, чтобы отдохнуть и избавиться от усталости, а обитатели Рая не будут нуждаться в этом. Кроме того, сон является малой смертью, а в Последней жизни обитатели Рая не познают смерти вообще.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy nie uwierzyli, czeka ogień Gehenny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые не уверовали, уготован огонь Геенны. С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostanie postanowione, aby umarli, ani też nie doznają ulgi od męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они отвергли знамения, с которыми явились посланники Аллаха, и не уверовали во встречу со своим Господом. Поэтому они будут ввергнуты в Ад, где их ожидает самое мучительное и самое болезненное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób płacimy każdemu niewiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не умрут, потому что смерть была бы для них облегчением, и адские муки ни на миг не оставят их в покое. Такое наказание уготовлено для каждого неверного, который проявляет упрямство и отказывается уверовать.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam krzyczeć: "Panie nasz, wyprowadź nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они возопят: «Господь наш! Выведи нас отсюда, и мы будем поступать праведно, а не так, как мы поступали прежде».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziemy czynić dobro, nie to, co czyniliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не даровали вам жизнь достаточно долгую для того, чтобы опомнился тот, кто мог опомниться? Да и предостерегающий увещеватель приходил к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie daliśmy wam dość długiego życia, tak iżby mógł się opamiętać ten, kto się zastanawiał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же наказание, и нет для беззаконников помощников. [[Адские мученики признаются в своих грехах и осознают, что приговор Аллах был суров, но справедлив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przychodził do was ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако им будет отказано в помиловании, потому что с наступлением Последней жизни истечет срок для покаяния. Им ответят: «Кто действительно хотел призадуматься над своими деяниями, тот мог сделать это, потому что Мы одарили вас земными благами, наделили вас богатством, создали вам условия для мирной жизни и отдыха, отвели вам долгий жизненный срок и ниспослали вам бесчисленные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, к вам приходили увещеватели, которые донесли до вас послания вашего Господа. Долгие годы Мы продолжали испытывать вас горем и радостью для того, чтобы вы покаялись и встали на прямой путь, а вы не придавали никакого значения Нашим увещеваниям и не извлекали полезных уроков из Наших проповедей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niesprawiedliwych nie będzie żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако для каждого из вас наступил предсмертный миг, и закончился срок вашего пребывания на земле. Вы покинули мир, в котором имели возможность изменить свою судьбу, и в самом ужасном состоянии прибыли в мир иной, где каждый из вас получит воздаяние за совершенные ими деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Ведающий сокровенное небес и земли. Он ведает о том, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie dobrze, co kryją piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о вознаграждении, которое ожидает обитателей Рая и Ада, а также о деяниях, благодаря которым люди обретают вознаграждение или обрекают себя на наказание, Всевышний Аллах напомнил людям о Своем знании, объемлющем все, что происходит на небесах и на земле. Он ведает даже о том, что сокрыто от человеческих взоров и умов, а также о тех добрых и злых помыслах, которые таятся в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил людям о Своей совершенной мудрости и божественном милосердии. Еще до сотворения Вселенной Аллах захотел, чтобы живущие на земле люди наследовали богатство и достояния своих предков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy, to jego niewiara zwróci się przeciw niemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он сотворил людей и отправил к каждому народу увещевателя, дабы увидеть, как же будут поступать Его рабы. Всякий, кто отдаст предпочтение неверию, поступит во вред себе самому, потому что взвалит на свои плечи бремя греха и обречет себя на вечные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa nienawiść ich Pana; niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa ich zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Он сказал, что неверующие нанесут себе непоправимый урон, навсегда расстанутся со своими семьями, сделают тщетными все свои деяния и лишатся прекрасной Райской обители. Каждый день делает неверного все более и более несчастным, обреченным и посрамленным перед Аллахом и перед Его творениями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście waszych współtowarzyszy, których wzywacie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Думали ли вы о своих сотоварищах, к которым вы взываете помимо Аллаха? Покажите мне, какую часть земли они сотворили?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах повелел Своему посланнику изобличить бессилие и многочисленные недостатки придуманных многобожниками богов. Для этого Аллах приказал Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Призадумайтесь над теми, кому вы поклоняетесь наряду с Аллахом, а затем сообщите мне, достойны ли они вашего поклонения и ваших молитв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają uczestnictwo w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы знаете, что ваши ложные божества не способны творить самостоятельно и даже не принимают участие в сотворении, которое вершит Всевышний Аллах, то почему вы поклоняетесь им и обращаетесь к ним за помощью? Как вы можете преклоняться перед творениями, в беспомощности которых вы ничуть не сомневаетесь?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy daliśmy im Księgę, aby mieli z niej jasny dowód?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До пришествия Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и ниспослания Священного Корана к арабским язычникам не приходили увещеватели и не ниспосылались Небесные Писания. Но даже если бы это было не так, то язычники все равно не смогли бы оправдаться тем, что предыдущие посланники повелели им поклоняться идолам, потому что Всевышний Аллах сказал: «Мы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было внушено: “Нет божества, кроме Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если логические доводы и Священные Писания свидетельствовали о порочности и лживости идолопоклонства, то почему многобожники, среди которых есть благоразумные и сознательные люди, продолжают приобщать к Аллаху сотоварищей? Всевышний ответил на этот вопрос и сказал, что это происходит потому, что нечестивцы упорствуют в своих бездоказательных убеждениях и поддерживают друг друга лживыми советами и лестными речами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co sobie wzajemnie przyrzekają, niesprawiedliwi, to tylko złuda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подают пример своим заблудшим последователям, да и сатана непрестанно прельщает их пустыми надеждами и приукрашивает в их глазах грехи и злодеяния. В результате скверные качества укореняются в их сердцах и становятся неотъемлемой частью их характера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podtrzymuje niebiosa i ziemię, aby nie ustały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не позволяет небесам и земле сдвинуться с мест, и если бы Он не заботился о Своих творениях, то никому другому не удалось бы удержать небеса и землю в таком положении. Однако Всевышний Аллах пожелал, чтобы Вселенная существовала в том виде, в котором она существует сегодня, дабы люди могли спокойно жить на земле, пользоваться мирскими благами и извлекать полезные уроки из всего, что происходит вокруг них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby one ustały, to nie utrzymałby ich nikt poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах пожелал, чтобы Его рабы познали безграничную власть и всемогущество своего Господа и прониклись к Нему почтением, уважением и любовью. Аллах также пожелал, чтобы они познали Его кротость, терпение и всепрощение, благодаря которым Господь дарует отсрочку грешникам и откладывает наказание мучеников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь стоит Ему только пожелать, как небеса засыплют грешников градом камней, а земля проглотит их вместе с их пожитками. Однако Аллах осеняет Своих рабов милостью, всепрощением и кротостью и предоставляет им возможность покаяться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszą przysięgą, iż jeśli przyjdzie do nich ostrzegający, to będą na prostszej drodze aniżeli jakikolwiek z narodów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они принесли величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если к ним придет предостерегающий увещеватель, то они встанут на более правильный путь, чем любая другая община.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszedł do nich ostrzegający,. to tylko powiększyło ich wstręt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним явился предостерегающий увещеватель, это не увеличило в них ничего, кроме отвращения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dumę na ziemi i złośliwy podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие клялись в том, что если к ним придет увещеватель, то они встанут на правильный путь. Они клялись в том, что будут привержены истине лучше, чем иудеи и христиане, но не выполнили своих клятвенных обещаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale złośliwy podstęp otacza tylko tych, którzy się do niego uciekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророческие проповеди не увеличили в них ничего, кроме обольщения, беззакония и упрямства. Они давали клятвенные обещания, не имея добрых помыслов и искреннего намерения найти истину, и если бы это было не так, то они непременно сдержали бы свои обещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni patrzą jedynie na zwyczaj praojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они делали вид, что следуют прямым путем и стремятся к истине, однако своими лживыми заявлениями они лишь обольщали заблудших и увлекали за собой простолюдинов. Но злые помыслы и порочные намерения неверующих непременно обращаются против них самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ty nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnej zmiany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому неверующим не остается ничего, кроме как дожидаться обещанного им наказания. Таким было установление Аллаха по отношению к предыдущим поколениям, и установление Аллаха непреложно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nigdy nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnego odchylenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во все времена упрямые, несправедливые и высокомерные неверующие были удостоены гнева и ненависти Господа и лишены Его милости и щедрот. Поэтому неверующие, которые отвергли Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, должны ожидать того часа, когда их постигнет наказание, которое уже постигло их предшественников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi i byli mocniejsi pod względem siły?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний призвал людей странствовать по земле для того, чтобы извлекать из этого полезные уроки, а не для развлечения и пренебрежения Его знамениями. Он призвал Своих рабов задуматься над печальной участью, которая выпала на долю древних народов, отвергших Божьих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nic nie jest w stanie sprowadzić Boga do niemocy, ani w niebiosach, ani na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда явилось наказание Аллаха, они не сумели спастись от него благодаря своей силе. Ни дети, ни богатство не принесли им никакой пользы - одной только воли Аллаха было достаточно для того, чтобы подвергнуть их лютой каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не умалит власти Аллаха на небесах или на земле, потому что Он обладает совершенным могуществом и безупречным знанием. Затем Всевышний Аллах еще раз напомнил людям о своем совершенном терпении, благодаря которому Он выжидает и откладывает наказание даже самых великих преступников и грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg chciał karać ludzi za to, co oni dokonali, to nie pozostawiłby na powierzchni ziemi żadnej istoty żyjącej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобретают, то Он не оставил бы на ее (земли) поверхности ни единого живого существа, но Он предоставляет им отсрочку до назначенного срока. Их срок настанет, и Аллах видит Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если бы Аллах стал наказывать творения за их злодеяния, то лютая кара постигла бы даже животных, которые не несут ответственности за свои деяния. Однако Всевышний отсрочивает час расплаты за грехи, но не предает их забвению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin... zaprawdę, Bóg jasno widzi Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же предопределенный Аллахом час наступит, то люди убедятся в том, что Господь видел все совершенные ими злодеяния. Он знает обо всех добрых и злых деяниях Своих рабов и воздаст каждому из них только за то, что тот сотворил.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran pełen mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не только ниспослал в Священном Коране справедливые законоположения, но и сообщил Своим рабам об их смысле и мудрости. Он также научил правоверных обращать внимание на обстоятельства и прочие факторы, из которых вытекают те или иные законоположения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś wśród posłańców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людям достаточно задуматься над поведением и нравами пророков и посланников для того, чтобы обнаружить великую разницу между ними и простыми смертными. А когда они призадумаются над твоими совершенными качествами и благородным нравом, то им станет ясно, что ты действительно являешься одним из величайших посланников Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Господь не довольствовался этим и подтвердил свои слова убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. Он доказал людям правдивость миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и велел им следовать его путем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto objawienie Potężnego, Litościwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослан Могущественным, Милосердным, [[Этот прямой путь указан Господом миров, Который ниспослал Писание и помог рабам найти путь к Нему. Благодаря Своей власти и Своему могуществу Он уберег верное руководство от искажений и изменений, проявив тем самым великодушие по отношению к рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dane ci, abyś ostrzegał lud, którego ojcowie nie byli ostrzegani, są więc niedbali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он старался очистить их души и обучить их Писанию и мудрости, не придавая значения тому, что ранее они пребывали в глубоком заблуждении. Он проповедовал истину среди невежественных арабов и заповедал им донести ее до каждого невежественного человека, а также до людей Писания, которым были ниспосланы предыдущие Откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się już słowo nad większością z nich, lecz oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С ними сбылось то, что предопределил и пожелал Господь. Они узнали истину, отвернулись от нее и предпочли ей неверие и многобожие, после чего верующим стало ясно, что сердца этих грешников были запечатаны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nałożyliśmy na ich szyje obroże aż do podbródków, tak iż głowy ich są podniesione nieruchomo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - оковы, которые Аллах наложил на шеи неверующих. Эти оковы подобны могучим кандалам: они сжимают шеи грешников и упираются им в подбородок, из-за чего грешники вынуждены задирать свои головы вверх и не в силах опустить их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy przed nimi przegrodę i za nimi przegrodę; w ten sposób zakryliśmy ich i oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие лишены возможности прозреть, потому что на их глаза наброшено покрывало. Невежество и несчастье окружает их со всех сторон, и поэтому увещевания не приносят им никакой пользы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko im jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy ich nie ostrzegasz: oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Да и как может уверовать человек, чье сердце запечатано?! Как может уверовать человек, который считает истину ложью, а ложь - истиной?!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz ostrzegać tylko tego, który postępuje za napomnieniem i który obawia się Miłosiernego z powodu tego, co jest ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Напоминанием и устрашился Милостивого, не видя Его воочию. Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uraduj go więc wieścią o przebaczeniu i szlachetnej nagrodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сообщил Своему посланнику, что его проповеди и добрые советы приносят пользу только людям, которые следуют за поминанием, то есть стремятся найти истину и страшатся Милостивого. Искреннее стремление найти истину и страх перед Всевышним Аллахом - именно эти два качества помогают верующим извлечь полезные уроки из пророческих проповедей и очиститься благодаря божественному учению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My przywracamy do życia umarłych i zapisujemy, co oni przygotowali pierwej i co pozostawili; i każdą rzecz wyliczyliśmy w jasnym rejestrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие люди получают вознаграждение за свои деяния как при жизни, так и после смерти, потому что они оставляют после себя добрые дела других людей, которые попадают в книгу их добрых деяний. А что касается людей, которые оставляют после себя злодеяния и грехи, то они будут нести ответственность и за грехи, которые другие люди совершают по их примеру или наставлению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o mieszkańcach miasta, kiedy przybyli do niego posłańcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним словом, нам известно, что Аллах привел сказание о жителях одного из городов в качестве притчи для отвергающих Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, неверующих. К жителям этого города явились посланники Всевышнего Аллаха, которые начали проповедовать поклонение Аллаху, искреннее служение Ему одному и отказ от многобожия и неповиновения Господу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ich dwóch, lecz oni uznali ich za kłamców; wtedy wsparliśmy ich trzecim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вначале Аллах отправил к жителям города двух посланников, но народ не признал их, и тогда Аллах подкрепил их третьим посланником. Всевышний проявил заботу о Своих заблудших рабам, отправил к ним одного за другим нескольких посланников и довел до них истину самым совершенным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Oto zostaliśmy posłani do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники обратились к своему народу и провозгласили себя Божьими посланцами. Однако нечестивцы отвергли их, и сказанные ими слова по сей день пользуются успехом среди всех, кто отвергает мудрый призыв посланников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wy przecież jesteście tylko śmiertelnikami, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За какие заслуги и достоинства Аллах избрал и почтил вас?» Всякий раз, когда неверующие отвергали посланников таким образом, Божьи избранники отвечали им: «Мы - такие же люди, как и вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny nie zesłał niczego, wy tylko kłamiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах одаряет Своей милостью того из Своих рабов, кого пожелает» (14:11). В ответ на такое объяснение нечестивцы вначале отвергли саму идею пророчества, а затем обвинили во лжи непосредственно явившихся к ним посланников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Pan nasz wie, że zostaliśmy do was wysłani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mamy jedynie obowiązek jasnego obwieszczenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не можем показать вам чудеса, которые вы требуете от нас, и не можем ускорить наступления дня расплаты. Мы исправно выполняем наши обязанности, доносим до вас ясную весть и разъясняем вам истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Mamy dla was złą wróżbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники Аллаха хотели помочь людям обрести величайшее благо, которым Всевышний Господь почитает людей и в котором более всего нуждаются сами люди. Нечестивцы отвергли их, но что самое удивительное - они приняли принесенное посланниками благо за зло и несчастье и тем самым лишь увеличили собственное несчастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniecie, to my was ukamienujemy; i niezawodnie dotknie was od nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отказали Божьим избранникам в поддержке и помощи, но в результате причинили себе больше вреда, чем своим неприятелям. А затем они пригрозили посланникам и пообещали побить их камнями и подвергнуть самой мучительной казни и самому унизительному наказанию, если те не прекратят призывать людей к своему учению.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wasza zła wróżba niech pozostanie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих. Неужели вы считаете дурным предзнаменованием, если вас предостерегают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro jesteście napomniani...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы - народ излишествующий». [[Вы увязаете в многобожии и злодеяниях, и они непременно повлекут за собой несчастья и страдания и лишат вас всего самого заветного и желанного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy jesteście ludźmi występnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете обвинять в своих бедах и несчастьях людей, которые пытаются помочь вам обрести счастье и благополучие? Поступая так, вы преступаете все пределы дозволенного.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybył wtedy pewien człowiek, pospiesznie biegnąc z końca miasta, i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слух о посланниках дошел до мужчины, который жил на окраине города. Он уверовал в посланцев Господа, а когда услышал о том, как его соплеменники хотят обойтись с Божьими избранниками, то поспешил наставить свой народ на истинный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi wysłannikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он засвидетельствовал истинность божественного послания и посоветовал своим соплеменникам повиноваться посланникам Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi, którzy nie żądają od was żadnej zapłaty i którzy są na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здравый смысл соглашается с тем, что они призывают к самому прекрасному и запрещают самое скверное». Но заблудшие соплеменники не прислушались к добрым советам уверовавшего мужа и принялись порицать его за то, что он решил последовать за посланниками и искренне поклоняться одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie miałbym czcić Tego, który mnie stworzył i do którego zostaniecie sprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он заслуживает поклонения, славы и величия, а творения, которых люди превращают в свои божества, не способны принести пользу или причинить вред. Они не могут одарить богатством или лишить пропитания и не властны ни над жизнью, ни над смертью, ни над воскрешением.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam brać sobie bogów poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели я стану поклоняться другим богам помимо Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Miłosierny zechce dotknąć mnie jakimś złem, to nic mi nie pomoże ich wstawiennictwo i oni mnie nie zbawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если Милостивый пожелает причинить мне зло, то их заступничество ничем не поможет мне, и они не спасут меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapewne byłbym wtedy w jawnym zabłądzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja uwierzyłem w waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Никто не имеет права ходатайствовать перед Аллахом без Его разрешения, и поэтому заступничество ваших богов не принесет мне никакой пользы. Они не спасут меня от злой участи, если Аллах захочет подвергнуть меня испытанию или наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими словами он призвал свой народ встать на прямой путь и засвидетельствовал, что Божьи посланники явились с истинным посланием, следуют прямым путем и справедливо призывают людей поклоняться только одному Аллаху. Он привел убедительные логические доводы о необходимости искреннего служения Аллаху и о том, что поклонение ложным богам является тщетным и бесполезным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano mu: "Wejdź do Ogrodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему было сказано: «Войди в Рай!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O, jeśliby mój lud wiedział,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О, если бы мой народ знал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>że mój Pan mi przebaczył i umieścił mnie między tymi, którzy zostali uhonorowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он вспомнил о том, как призывал свой народ при жизни, и захотел обратиться к своим соплеменникам после смерти. Поэтому он воскликнул: «Если бы мои соплеменники знали, что Аллах простил мне все прегрешения, избавил меня от наказания и почтил меня удивительным вознаграждением, то они бы отреклись от своего многобожия».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I po nim nie posłaliśmy już przeciw jego ludowi żadnego wojska z niebios ani nie mamy zamiaru posyłać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого. [[Аллах не нуждался в небесной рати для того, чтобы уничтожить неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I był tylko jeden krzyk - i oto oni zgaśli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Стоило одному из ангелов издать вопль, как разорвались сердца нечестивцев, и они пали замертво. Ни звука, ни движения, ни малейшего признака жизни - ничего не осталось от высокомерных и заносчивых людей, которые осмелились поносить и обижать самых достойных из рабов Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jakie zasmucenie dla sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О горе рабам! Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden posłaniec nie przychodzi do nich, żeby się z niego nie wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Как несчастны, упрямы и невежественны люди, которые высмеивают посланников Аллаха! Именно это скверное качество - причина всех их несчастий и страданий.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi? i że oni już do nich nie powrócą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wszyscy razem zostaną przed Nami postawieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели неверующие не задумываются над судьбами своих предшественников, которых Всевышний Аллах уничтожил за то, что они отвергали Его пророков и посланников? Многочисленные поколения неверующих были погублены и исчезли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - ziemia umarła; ożywiliśmy ją i wyprowadziliśmy z niej ziarno, które oni jedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej ogrody z drzewami palmowymi i winną latoroślą, i sprawiliśmy, iż wytryskają z niej źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он взращивает на ней различные виды злаков, которыми питаются люди, а также различные растения, которыми питается домашний скот. Кроме того, Он превращает иссохшую землю в цветущие сады, в которых текут ручьи и растут многочисленные деревья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby mogli jeść jej owoce i to, co wypracują ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний подчеркнул, что сотворил сады, пальмовые рощи и виноградники для того, чтобы люди питались и наслаждались их прекрасными плодами. Эти плоды - не творения рук человеческих, а создания премудрого Творца и доброго Кормильца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не возблагодарят Господа и погубят свою веру и мирскую жизнь? И неужели Аллах, кто оживляет мертвую землю, взращивает на ней злаки и деревья, отягощает их ветви аппетитными фруктами и заставляет воду пробиваться сквозь иссохший грунт, не способен воскресить усопших людей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, który stworzył wszystkie pary, jakie wydaje ziemia i oni sami, i te, których oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил парами даже те творения, о которых люди не имеют никакого знания. Некоторые из них люди просто не в состоянии увидеть, а некоторые из них пока еще не существуют, но Аллах уже предопределил их появление на свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак. [[Аллах напомнил Своим рабам о знамении, которое свидетельствует о непреложности Его волеизъявления, совершенстве Его могущества и истинности воскрешения после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zdejmujemy z niej dzień i oto oni są w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отделяет ночь ото дня, то есть лишает ее того великого света, который в течение всего дня освещал землю, и опускает на землю мрак. В результате все Божьи твари погружаются во тьму.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słońce - ono płynie do swego stałego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это солнце вечно плывет к предназначенному для него местопребыванию. Аллах определил то место, в котором солнце найдет пристанище, и солнце не имеет ни права, ни желания отклониться от предопределенного для него курса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково предписание Аллаха, Могущественного, Знающего. Благодаря Своему могуществу Аллах самым совершенным образом управляет величайшими творениями, а благодаря Своему знанию Он сделал так, что эти творения приносят пользу для веры и мирской жизни людей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I księżyc - ustanowiliśmy dla niego stacje, aż staje się podobny do suchej gałęzi palmowej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конце концов, она уменьшается настолько, что становится изогнутой, подобно высохшей пальмовой ветви. Когда пальмовая ветвь стареет, она высыхает, уменьшается в размерах и приобретает изогнутую форму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ani słońcu nie wolno doganiać księżyca, ani też noc nie wyprzedzi dnia; i wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце, луна и звезды - все они непрерывно движутся по своим орбитам. Это - ярчайшее доказательство и величайшее знамение, свидетельствующее о величии Творца и совершенстве Его божественных качеств, особенно, могущества, мудрости и знания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - iż nosiliśmy ich potomstwo na statku załadowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy dla nich podobny do niego, na który oni wsiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таком случае правильный перевод этого аята гласит: «Знамением для них является то, что Мы перевозим их потомство на переполненном судне». Всевышний позволил людям плыть по морям и по воздуху и научил их спасаться от гибели, и это является величайшей милостью Господа, для Которого не составляет труда погубить людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, potopimy ich i oni nie znajdą pomocnika; i będą uratowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пожелаем, то потопим их, и тогда никто не спасет их, и сами они не спасутся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie dzięki Naszemu miłosierdziu, by do pewnego czasu cieszyć się życiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если Мы пожелаем потопить их, то никто не поможет им выбраться из трудного положения и избавиться от погибели, а сами они не смогут сделать этого. Если же Мы соблаговолим оказать им милость, то не позволим им утонуть, и тогда они получат возможность еще некоторое время наслаждаться мирскими благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Bójcie się tego, co jest przed wami, i tego, co jest za wami; być może doznacie miłosierdzia..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас, чтобы вы были помилованы», - они не отвечают. [[Всевышний сообщил, что правоверные призывают грешников уверовать, говоря: «Опасайтесь ужасов Судного дня и мучений в могиле и помните о наказании, которое ожидает грешников в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak żaden spośród znaków ich Pana nie przychodzi do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - ясные и совершенные знамения Всевышнего Господа, которые являются самыми убедительными и самыми великими доказательствами. Благодаря этим знамениям Аллах открывает Своим рабам глаза на все, что может принести им пользу в религии и мирской жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Rozdawajcie z tego, czym obdarzył was Bóg!", to ci, którzy nie wierzą, mówią do tych, którzy wierzą: "Czyż my mamy karmić tych, których mógłby nakarmić Bóg, jeśliby zechciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Расходуйте из того, чем вас наделил Аллах», - неверующие говорят верующим: «Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы пожелал? Воистину, вы лишь находитесь в очевидном заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście tylko w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах одарил людей многочисленными способностями и наделил их правом выбора, благодаря чему каждый человек может выполнять предписания религии и избегать грехов. Если же кто-либо отказывается от повиновения Всевышнему, то это является результатом его собственного выбора, а не принуждением со стороны Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni mówią: "A kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?» [[Эти слова свидетельствуют о том, что они не веруют в посланников и Писания и считают невероятным День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będę wiele czekać; tylko jeden krzyk ich pochwyci, kiedy jeszcze będą się sprzeczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Могучий ангел протрубит в рог, когда вы будете еще препираться друг с другом. В тот миг вы даже не будете подозревать о наступлении Судного дня и будете озабочены мирскими проблемами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni w stanie przygotować żadnego polecenia ani też powrócić do swoich rodzin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Судный день застанет грешников врасплох, и никому из них не предоставят отсрочки. Все произойдет настолько внезапно, что они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Протрубят в Рог, и вот они устремляются к своему Господу из могил. [[После первого дуновения в Рог люди придут в ужас и испустят дух, а после второго дуновения начнется воскрешение, и тогда люди выйдут из могил и устремятся к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni, z grobów, do swojego Pana pospieszą i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут спешить, потому что ни один человек не сумеет промедлить или отстать от остальных. И в этот момент неверующие не сумеют скрыть свое разочарование и раскаяние.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поднял нас с места, где мы спали?» Это - то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto nas wyrwał z naszego miejsca spoczynku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Существует несколько хадисов, в которых сообщается о том, что обитатели могил после первого дуновения в Рог впадут в короткий сон. Когда же они будут воскрешены и признаются в собственном несчастье, ангелы скажут им: «Это было обещано вам Аллахом, и об этом вас предупреждали посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co obiecał Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело в том, что в этот великий день люди увидят такие проявления божественной милости, которые даже не приходили им в голову. Всевышний сказал: «В тот день власть будет истинной и будет принадлежать Милостивому» (25:26); «В тот день они последуют за глашатаем, и им не удастся уклониться от этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I prawdę mówili posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их голоса перед Милостивым будут смиренны, и ты услышишь только тихие звуки» (20:108). Существуют и другие священные тексты о Дне воскресения, в которых упоминается это прекрасное имя Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk. I oto oni wszyscy zostaną przed Nami postawieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет один только глас, и все они будут собраны у Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia żadna dusza nie dozna w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня ни одной душе не будет причинено никакой несправедливости, и вам воздастся только за то, что вы совершали. [[Как только ангел Исрафил протрубит в рог, все люди и джинны будут воскрешены и предстанут перед Аллахом для справедливого суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wynagrodzeni tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если его деяния окажутся праведными, то пусть он воздаст хвалу Аллаху. Если же его деяния окажутся скверными, то винить в этом он должен только самого себя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mieszkańcy Ogrodu tego Dnia będą się jedynie radować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о воздаянии, которое ожидает праведников и грешников. Вначале Он поведал о щедрой награде для обитателей Рая, которые будут наслаждаться своими делами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni i ich żony będą wypoczywać w cieniu na ozdobnych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и их супруги будут лежать в тенях на ложах, прислонившись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dla nich owoce i będą mieli wszystko, czego zażądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они встретятся со своими прекрасными супругами - райскими гуриями, которые обладают красивой внешностью, удивительным телосложением и благородным нравом. Вместе с ними праведники будут покоиться в тени деревьев на ложах, застланных прекрасными покрывалами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój!" - słowo od Pana litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же удивительны и прекрасны будут слова, которыми Добрый, Милосердный и Могущественный Властелин будет приветствовать обитателей Рая. Они снискали Его благоволение и спаслись от Его гнева, и если бы Аллах не избавил их от смерти после воскрешения, то их сердца лопнули бы от радости и ликования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się z dala dzisiaj, o wy, grzesznicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о вознаграждении, которое уготовлено для богобоязненных праведников, Всевышний Аллах упомянул о наказании, которое ожидает грешников. В День воскресения им скажут: «Не примыкайте к правоверным, потому что сегодня вы будете опозорены на глазах у всех творений, а после этого вы будете ввергнуты в Ад».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wam nie nakazałem, o synowie Adama: "Nie czcijcie szatana! Zaprawdę, on jest wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Я не завещал вам, сыны Адама, не поклоняться дьяволу, который является вашим явным врагом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Mnie! - to jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими словами Аллах будет укорять нечестивцев за неверие и многочисленные грехи, каждый из которых является повиновением или поклонением сатане. Аллах предостерег Своих рабов от явного врага самым совершенным образом и поведал людям обо всем, к чему он призывает, а также об ужасных последствиях повиновения сатане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan sprowadził z drogi mnóstwo spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie mieliście rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы были лишены здравого смысла, который помог верующим встать на истинный путь своего Господа, возлюбить истину и возненавидеть злейшего врага всего человечества. Если бы вы были благоразумны, то не совершили бы того, что совершили.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, która nam została obiecana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы повиновались сатане, враждовали с Милостивым Аллахом и отрицали встречу с Ним. Но наступил Судный день, и вы попали в Последнюю жизнь, где каждый человек получит воздаяние за свои деяния, а вас постигнет лютая кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się w niej dzisiaj za to, iż nie wierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Адское пламя будет окружать вас со всех сторон и проникать сквозь ваши тела. Но винить в этом вы должны только самих себя, потому что вы заслужили это наказание своим пренебрежением к Божьим знамениям и неверием в Божьих посланников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj My nakładamy pieczęć na ich usta, lecz mówią ich ręce i ich nogi świadczą o tym, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не смогут отрицать своего неверия и совершенных ими грехов. Каждая часть тела будет признаваться в совершенных ими грехах, ибо Всевышний Аллах может заставить заговорить всякую вещь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to starlibyśmy ich oczy; i oni rzuciliby się na poszukiwanie drogi, lecz jakżeby mogli widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, to przemienilibyśmy ich na miejscu, wtedy oni nie mogliby ani odejść, ani powrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Он захочет, то все части тела неверующих застынут, и тогда они не смогут ни пойти вперед, ни вернуться назад, чтобы отдалиться от Адского Пламени. Они не смогут спастись от наказания в Преисподней, потому что дорога к спасению будет проходить по мосту Сырат, по которому сумеют пройти только правоверные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu My dajemy długie życie, to pochylamy jego postać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не разумеют? [[Тело и ум старого человека становятся такими же слабыми, какими они были в первые годы его жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же люди не задумываются над собственной слабостью и беспомощностью? Воистину, они обязаны использовать все свои умственные и физические способности для повиновения и поклонения Всемогущему Господу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nauczyliśmy go poezji - to by nie było dla niego odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это. Это - не что иное, как Напоминание и ясный Коран, [[Аллах опроверг лживые обвинения многобожников, которые называли Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, поэтом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie i Koran jasny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланникам Аллаха не подобает складывать стихи, потому что поэты и их почитатели, как правило, бывают заблудшими людьми. А что касается непосредственно Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то Всевышний Аллах отвел от него все сомнения, которые только могли возникнуть у людей по поводу истинности его пророческой миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako ostrzeżenie dla każdego żyjącego i aby ziściło się słowo wobec niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается неверующих, то коранические проповеди лишают их возможности оправдаться перед Аллахом за свое неверие. В День воскресения у них не будет ни одного убедительного или хотя бы сомнительного оправдания своим скверным поступкам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, iż My stworzyliśmy dla nich, między tym, co stworzyły Nasze ręce - trzody, których są posiadaczami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки (Мы Сами), Мы создали для них скот, и что они им владеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy im je: jedne z nich służą im do jazdy wierzchem, a inne jako pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали его подвластным им. На одних из них они ездят верхом, а другими питаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mają też z nich inne korzyści, jak i napoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своим рабам взглянуть на скот, который Господь сотворил и подчинил людям. Люди владеют скотом, и животные безропотно выполняют их любые приказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели среди людей все еще есть такие, которые отказываются возблагодарить Всевышнего Аллаха за Его многочисленные милости? Неужели среди них все еще есть такие, которые не желают искренне служить своему Господу и хотят наслаждаться Его благами, не задумываясь над ними и не извлекая из них для себя полезных уроков?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni wzięli sobie bogów poza Bogiem. Być może, oni będą wspomożeni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie mogą udzielić im pomocy, chociażby byli zastępem dla nich przygotowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников). [[Этими словами Всевышний Аллах изобличил беспомощность идолов, которым многобожники поклоняются наряду с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmuca ich słowo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не огорчают речи неверующих, которые пытаются опорочить тебя и оскорбляют принесенное тобою учение. Не печалься и не отчаивайся, ибо Мы непременно накажем их за злодеяния, о которых Нам прекрасно известно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, co oni ukrywają i co ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В следующих благородных аятах Аллах поведал о сомнении, которое терзает сердца многобожников и неверующих. Они сомневаются в истинности воскрешения и считают его невероятным, однако Аллах самым совершенным образом разъяснил безосновательность этого сомнения и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widział człowiek, jak stworzyliśmy go z kropli nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот он открыто препирается! [[Разве человек, который отказывается уверовать в воскрешение и сомневается в его истинности, не задумывается над тем, как он появился на свет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto on jest jawnym przeciwnikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он задумается над тем, как Аллах создает человека из крошечной капли, которая проходит через множество стадий и превращается в ребенка, из которого вырастает красивый и сознательный человек, то у него не останется сомнений в том, что для Аллаха не составляет труда воскресить человека после смерти. Если он осознает, насколько велика разница между крошечной каплей и взрослым человеком, то поймет, что создать человека из небытия намного сложнее, чем воссоздать его после того, как его тело истлеет и разложится.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytacza Nam przykład, a zapomniał o swoim stworzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неверующие осмеливаются сравнивать жалкие возможности творений с божественными возможностями Творца. Они предполагают, что Всемогущий Аллах не в состоянии совершить то, чего не могут сделать люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Kto ożywi kości, kiedy one są zetlałe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому они говорят: «Разве есть на свете человек, который сможет воскресить кости после того, как они истлели и превратились в прах?» Неверующие, которые приводят подобные притчи, сомневаются в истинности воскрешения, потому что прекрасно знают, что ни один человек не в силах воскресить умершего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ożywi je Ten, kto stworzył je po raz pierwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно призадуматься над происходящими во Вселенной явлениями, чтобы обрести твердую уверенность в том, что сотворивший нечто один раз без труда может сотворить это еще раз. Более того, воссоздать творение намного легче, чем сотворить его впервые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On o wszelkim stworzeniu jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А какая ее часть превратилась в прах. Он ведает о явном и сокровенном, и каждый человек, который твердо верует в совершенное знание Всевышнего Господа, понимает, что следить за всем, что происходит во Вселенной, гораздо сложнее, чем воскрешать мертвых.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przygotował dla was ogień z zielonego drzewa, i oto wy zapalacie z niego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него. [[Всевышний привел третье доказательство правдивости воскрешения и напомнил людям о том, как Он сотворил огонь, который высекают из зеленого дерева.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który stworzył niebiosa i ziemię, nie jest w mocy stworzyć do nich podobnych? Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Тот, Кто сотворил небеса и землю, не способен создать подобных им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stworzycielem, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно, ведь Он - Творец, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz - kiedy On chce jakiejś rzeczy - zawiera się w słowie: "Bądź!" - i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - еще одно, но уже особое доказательство. Все люди, от мала до велика, появляются на свет благодаря могуществу Аллаха и являются результатом Его божественной деятельности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, w którego ręku jest władza królewska nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он правит Вселенной по законам своего предопределения, законам своей религии и законам справедливого возмездия. Он непременно воскресит людей после смерти для того, чтобы проявить свою божественную власть и претворить в жизнь законы справедливого возмездия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом свидетельствуют многочисленные убедительные доводы и неопровержимые доказательства. Благословен же Господь, чьи слова являются верным руководством, исцелением и светом!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy stoją w szeregach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь выстроившимися в ряды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy odpędzają gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>гонящими упорно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy recytują napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наконец, Он поклялся ангелами, которые читают поминание, то есть перечитывают Его слова. А поскольку ангелы обожествляют только Его, поклоняются только Ему и никогда не ослушаются Его повелений, Господь поклялся ими в подтверждение истинности единобожия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Bóg jest Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Помимо Аллаха нет иного божества, достойного обожествления и поклонения. Все люди обязаны искренне любить и бояться Его, надеяться на Его милость и поклоняться только Ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, i Pan wschodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний очень часто упоминает о своем праве на поклонение наряду со своим правом на господство, потому что последнее усиливает первое. Многобожники верили в то, что Аллах является Единственным Господом, однако считали, что можно поклоняться и другим божествам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ozdobiliśmy najniższe niebo ozdobą z gwiazd,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Również dla ochrony przed wszelkim szatanem buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą przysłuchiwać się najwyższej radzie; rażeni ze wszystkich stron,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są odpędzani; i dla nich będzie kara nieustanna;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря звездам люди определяют правильный путь на суше и на море даже в самые темные ночи. Во-вторых, звезды охраняют небеса от мятежных дьяволов, которые осмеливаются подслушивать разговоры ангелов на небесах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że któryś z nich uchwyci jakiś fragment, lecz wtedy idzie w ślad za nim płomień przenikający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если бы Всевышний не сообщил об этом, то на основании предыдущих аятов можно было бы сказать, что дьяволы не имеют никакой возможности подслушать вести с небес. Однако некоторым из них удается выкрасть словечко из уст ангелов, и тогда обитатели небес уничтожают их посредством ярких падучих звезд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj więc ich: Czy oni są silniejsi w budowie fizycznej od innych, których stworzyliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После того как Аллах напомнил людям о существовании огромных небесных тел, Он повелел Своему посланнику призвать неверующих призадуматься над творениями Господа. Они отказываются уверовать в воскрешение после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież stworzyliśmy ich z lepkiej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи» (15:26). Если человек задумается над тем, как он появился на свет, то поймет, что сотворить человека из вязкой глины сложнее, чем воссоздать его после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ty się dziwisz, a oni się wyśmiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты поражен лживостью людей, которые отказываются уверовать в воскрешение и отворачиваются от многочисленных знамений и доказательств. Неверие таких людей действительно поражает и удивляет, потому что неизбежность Судного дня невозможно отрицать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im się przypomina, oni sobie nie przypominają,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же им напоминают, они отказываются помнить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzą znak, to się wyśmiewają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проповедники истины предоставляют им убедительные доказательства своей правоты и показывают им великие знамения, перед которыми склоняются даже самые благоразумные мужи, но они встречают их неверием и насмешками. Воистину, это удивительно, так же как и удивительны слова неверующих, которые называют пророческое учение явным колдовством.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy pomrzemy i kiedy się staniemy prochem i kośćmi, czyż naprawdę zostaniemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i nasi praojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они сравнивают истину, которая является самым славным и самым прекрасным из всего, что есть на земле, с колдовством, которое является самым низменным и самым отвратительным деянием. Более того, они сравнивают божественные возможности Господа небес и земли с жалкими способностями человека, который является слабым и несовершенным во всех отношениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Да, и вы будете унижены!» [[Перечислив доказательства многобожников, Аллах повелел Своему посланнику опровергнуть их лживые заявления и устрашить их вестью об унизительном наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie pokorni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О многобожники! Вы и ваши предки непременно будете воскрешены и окажетесь в числе униженных и презренных, а для Аллаха это не составит никакого труда.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk, i wtedy zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - День воздаяния!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Rozstrzygnięcia, który uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день Аллах возвестит каждому человеку о том, как он выполнял свои обязанности перед Аллахом и перед Его творениями. Когда же неверующие воочию убедятся в правдивости всего, что они отрицали и над чем насмехались, Господь велит ангелам ввергнуть грешников в Адский Огонь, который они считали ложью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie tych, którzy byli niesprawiedliwi, i ich żony, i to, co oni czcili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem, i poprowadźcie ich ku drodze do piekła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymajcie ich, bo będą zapytani:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остановите их, и они будут спрошены:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Cóż z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Что с вами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomagacie sobie wzajemnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не помогаете друг другу?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти нечестивцы поступали несправедливо по отношению к себе и увязали в неверии, многобожии и непослушании Аллаху. А когда наступит День воскресения, они будут собраны вместе со своими собратьями, которые совершали столь же скверные дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dzisiaj są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это вы полагали, что придуманные вами божества избавят вас от наказания и заступятся за вас перед Аллахом». Очевидно, неверующие не будут отвечать на эти вопросы, потому что они будут облачены в одежды покорности и унижения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżają się do siebie i pytają jeden drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wy przecież przychodziliście do nas z prawej strony. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы остановят их и начнут задавать вопросы, однако неверующие не найдут на них ответа и начнут упрекать друг друга в том, что они впали в заблуждение сами и ввели в заблуждение других. Грешники, которые были в своей земной жизни простолюдинами, скажут своим вождям и предводителям: «Вы использовали свою силу и свою власть для того, чтобы ввести нас в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci powiedzą: "Nie, przeciwnie, wy nie byliście wierzącymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie mieliśmy nad wami żadnej władzy; byliście ludem buntowników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się na nas słowo naszego Pana, - my, z pewnością, zakosztujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My więc zaprowadziliśmy was na bezdroża, bo sami byliśmy błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были заблудшими людьми и предлагали вам последовать за нами. Вы добровольно согласились и последовали по нашим стопам, и сегодня вы не должны укорять в этом никого, кроме самих себя».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni, tego Dnia, będą współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в тот день они разделят наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób postępujemy z grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так Мы поступаем с грешниками. [[Речь идет о Судном дне, когда все грешники будут вкушать мучительное наказание, и тяжесть страданий каждого грешника будет зависеть от тяжести его грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy im mówiono: "Nie ma boga, jak tylko Bóg!" - oni wbijali się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорили: «Нет божества, кроме Аллаха», - они превозносились
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Czyż porzucimy naszych bogów dla jakiegoś opętanego poety?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда им предлагали засвидетельствовать, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, они надменно отрицали истину и отвергали ее проповедников. Они всенародно показывали свое отвращение к ним и говорили: «Неужели мы откажемся от поклонения богам, которым поклонялись наши отцы и деды?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах заповедал им уверовать в последнего посланника, и если бы кому-нибудь из них привелось встретиться с Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, то он непременно оказывал бы ему всестороннюю поддержку. Именно поэтому Божьи посланники завещали своим последователям уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, когда он явится к человечеству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przyszedł z prawdą i potwierdził prawdziwość posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, также подтвердил истинность предыдущих посланников тем, что его учение и проповеди имели общую основу с учениями и проповедями его предшественников. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, веровал во всех Божьих посланников, которые приходили к человечеству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na pewno zakosztujecie kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы непременно вкусите мучительные страдания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет справедливое наказание. А поскольку эти слова носят общий характер и на первый взгляд относятся ко всем людям, Всевышний сделал исключение для верующих и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem sług Boga, szczerze oddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха. [[Они творили добрые дела искренне ради Аллаха и сумели избавиться от многобожия и неверия, а Аллах избавит их от мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zaopatrzenie znane:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно им уготован известный удел -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owoce; i będą uhonorowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут с уважением и почтением относиться друг к другу, и благородные ангелы также будут оказывать им почтение. Ангелы будут входить к праведникам через многочисленные врата и поздравлять с великим преуспеянием и щедрым вознаграждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach szczęśliwości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодать, радость и счастье навсегда поселились в этих садах. Для правоверных там уготовано то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, zwróceni twarzami ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже положение, в котором будут находиться праведники, будет доставлять им удовольствие и вселять в них умиротворение. Они будут располагаться друг против друга, и это также свидетельствует об их взаимном уважении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wokół nich krążyć z pucharem napoju ze źródła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czystego - rozkoszy dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако оно отличается от земного вина не только цветом. Райское вино доставляет праведникам великое удовольствие не только во время питья, но и после этого.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powoduje on zamroczenia ani nie doznają od niego znużenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний упомянул о райских яствах, напитках, прекрасных ложах и прочих удовольствиях, которые можно было выразить эпитетом «сады благодатные». Тем не менее, Всевышний предпочел более детально описать райские прелести, дабы правоверные еще сильнее стремились снискать благоволение своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przy nich będą dziewice skromnie patrzące, o dużych oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do pereł ukrytych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут восхищаться красотой и совершенством своих мужей и не согласятся променять их на кого-либо другого. Кроме того, супруги гурий тоже будут потуплять свои взоры перед остальными женщинами, и это свидетельствует о неописуемой красоте и совершенстве их жен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą podchodzić jedni do drugich, zadając sobie wzajemnie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powie: "Miałem towarzysza, który mówił:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них скажет: «Был у меня товарищ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty jesteś spośród tych, którzy przyjmują prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорил: “Неужели ты принадлежишь к числу верующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i kiedy staniemy się prochem i kośćmi, to czy będziemy sądzeni"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их разговор будет столь долгим, что один из них скажет: «Был у меня скверный спутник, который сопровождал меня в земной жизни, отрицал воскрешение после смерти и порицал меня за мою веру. Он говорил: «Как ты можешь верить в то, что человек будет наказан или вознагражден за свои деяния?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Czy zechcecie popatrzyć w dół?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Тут этот праведник предложит: «Давайте воочию убедимся в страданиях неверующих и почувствуем себя еще более счастливыми оттого, что обрели благоволение Господа». Обитатели Рая будут охотно выполнять просьбы своих братьев, и поэтому они отправятся вместе с ним посмотреть на его приспешника.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on przyjrzy się i zobaczy swego towarzysza w środku piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он взглянет и увидит его в середине Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Клянусь Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mnie omal nie zgubiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты чуть было не погубил меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dobroć mojego Pana, to na pewno byłbym wśród skazanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет страдать в пучине адских мук, и огонь будет окружать его со всех сторон. Праведник начнет порицать неверного и возблагодарит Аллаха, Который избавил его от козней врага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my nie pomarliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мы никогда не умрем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naszą pierwszą śmiercią i nie spotkała nas kara?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это удовольствие невозможно сравнить с чувствами, которые испытывают люди, беседуя о мирской жизни. Оказавшись среди обитателей Рая, они будут подолгу обсуждать научные вопросы и делать такие научные открытия, которые человек не в состоянии даже представить себе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest ogromne osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что может быть лучше, чем право поселиться в сени божественного благоволения вблизи Господа небес и земли? Что может быть прекраснее, чем возможность познать своего Создателя, увидеть Его благородный лик и услышать его чудесную речь?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla czegoś podobnego niech pracują pracujący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вечные райские блага заслуживают того, чтобы люди расходовали ради них свое богатство и трудились, засучив рукава. Благоразумный человек должен быть опечален, если он потратил свое время на дела, которые не могут приблизить его к обители божественной милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to jest lepsze jako ugoszczenie, czy też drzewo Az-Zakkum?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это угощение лучше или дерево заккум?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My umieściliśmy je jako próbę dla sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали его искушением для беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest bowiem drzewo, które wyrasta z dna piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - самая скверная и самая отвратительная почва, а следовательно и произрастающее на ней дерево должно быть самым отвратительным. Именно это разъяснил Всевышний, когда вначале упомянул о происхождении дерева, а затем - его плодах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego owoce są jak głowy szatanów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плоды его - словно головы дьяволов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą z niego jedli i będą napełniali swoje brzuchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem otrzymają do picia mieszaninę z wrzącej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут запивать плоды дерева заккум кипящей водой, которая будет раздирать их внутренности. Всевышний сказал: «Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо» (18:29).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, nastąpi ich powrót do piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они будут вкушать суровое наказание и познают чудовищный жар, которые не принесут им ничего, кроме несчастья и страданий. Что же привело грешников в эту страшную обитель?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znaleźli swoich ojców, którzy zabłądzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они нашли своих отцов заблудшими
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli szybko ich śladami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не задумывались над увещеваниями Священных Писаний и не придавали значения добрым советам правоверных. Напротив, они отворачивались от них и говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам» (43:23).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zabłądziła większość dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież posyłaliśmy do nich ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych ostrzeganych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же многобожники раскаются в своем заблуждении, дабы не постигло их то, что постигло их предшественников. А поскольку не все, кого увещевали пророки, были заблудшими, Аллах сделал исключение для правоверных, которые искренне поклонялись Аллаху и сумели спастись от погибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywał Nas Noe. - Jakże wspaniali są ci, którzy dali posłuch! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и его семью от великой печали
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż jego potomstwo przetrwało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сохранили только его потомство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Noemu wśród światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Нуху (Ною) среди миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из его потомков Аллах возродил род человеческий и оставил в нем добрую память о великом пророке. Нух заслужил эти великие почести благодаря тому, что он искренне поклонялся Творцу и делал добро людям и остальным творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przecież wśród Naszych sług wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem potopiliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Из этих слов становится ясно, что вера является величайшей ступенью, на которую может взойти раб Божий. Она объединяет в себе все основные и второстепенные предписания религии, и именно этим славным эпитетом Аллах подчеркнул превосходство своих избранных рабов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród jego zwolenników był Abraham.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выполнял свою пророческую миссию и призывал людей к Аллаху, следуя путем своего предшественника. Именно поэтому Всевышний Аллах внимал мольбе Ибрахима так же, как Он внимал мольбе Нуха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do swego Pana, z czystym sercem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Его сердце было очищено от многобожия, сомнений и порочных желаний, которые мешают воспринимать истину и поступать правильно. Только тот, чье сердце непорочно, сумеет спастись от всего скверного и неприятного и обрести все благое и желанное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do swojego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В его сердце не было места обману, зависти и прочим скверным качествам. Именно поэтому он искренне старался наставить людей на прямой путь и в первую очередь призвал уверовать своего отца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zmyślonego kłamstwa, boga poza Bogiem, szukacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не думаете о том, что Господь миров может покарать вас за приобщение к Аллаху сотоварищей? Так пророк Ибрахим устрашил своих соплеменников мучительным наказанием, которое ожидает многобожников и неверующих.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż myślicie o Panu światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что вы думаете о Господе миров?» [[Неужели вы думаете, что у Господа миров столько недостатков и пороков, что позволяете себе приравнивать к Нему своих несовершенных и беспомощных богов?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy popatrzył on uważnie na gwiazdy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он бросил взгляд на звезды
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Zaprawdę, jestem chory!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пророк Ибрахим решил разрушить идолов, которым поклонялись его соплеменники, и выжидал момента для того, чтобы сделать это. Когда его соплеменники отправились на одно из своих празднеств, Ибрахим вышел вместе с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odwrócili się do niego plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвернулись от него, обратившись вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on skierował się ukradkiem do ich bogów i powiedział:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy nie jecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ибрахим решил притвориться больным для того, чтобы уединиться и завершить то, что он задумал. Он дождался, пока все многобожники ушли на празднество, а затем украдкой пробрался к идолам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wcale nie mówicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добравшись до них, он с насмешкой сказал: «Вы совершенно не достойны поклонения, потому что у вас больше недостатков, чем у животных! Они едят и разговаривают друг с другом, а вы не способны даже на это».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zwrócił się ku nim, uderzając ich prawą ręką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он бил их так сильно, что от них остались только куски. Однако Ибрахим не стал разрушать главного идола для того, чтобы многобожники осознали их беспомощность.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zbliżyli się do niego pospiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но затем многобожники опять принялись за свое и сказали: «Ведь ты знаешь, что они не обладают даром речи». Тогда Ибрахим сказал: «Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, кто ни в чем не способен помочь или навредить вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy czcicie to, co wykuliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg stworzył was i to, co wy tworzycie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы высекаете идолов из камней своими руками, а затем поклоняетесь им. Неужели вы предпочитаете поступать таким образом и отказываетесь от искреннего поклонения одному Аллаху?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zbudujcie jemu budowlę i wrzućcie go w ogień palący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uknuli na niego podstęp, lecz My sprawiliśmy, iż oni znaleźli się na dole.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой приговор идолопоклонники вынесли пророку Аллаха за то, что он разрушил их идолов. Они решили подвергнуть Ибрахима самой чудовищной казни, но Аллах обратил их коварные замыслы против них самих и сделал огонь прохладой и спасением для Ибрахима.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Oto ja idę do mego Pana, On mnie poprowadzi drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Я переселяюсь ради спасения своей веры и отправляюсь в благословенные земли Шама, а Господь поможет мне творить дела, которые принесут пользу моей вере и мирскому благополучию. Ибрахим также сказал: «Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie Mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, одари меня потомством из числа праведников!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdarz mnie kimś sprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Ибрахим отчаялся наставить своих соплеменников на прямой путь, то попросил Аллаха даровать ему праведного сына, который мог бы принести своему отцу пользу как при его жизни, так и после его смерти. Аллах внял мольбе своего избранника и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: chłopca wspaniałomyślnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всего этого, а также из последующих аятов становится ясно, что пророк Ибрахим собирался предать закланию именно Исмаила. Всевышний назвал Исмаила кротким, и этот замечательный эпитет свидетельствует о терпении, выдержке, благонравии, великодушии и снисходительности старшего сына Ибрахима.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ten doszedł już do wieku, kiedy mógł razem z nim się trudzić, on powiedział: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto widziałem siebie we śnie, zabijającego ciebie na ofiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, что ты думаешь?» Он сказал: «Отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozważ więc, co o tym myślisz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Прошли годы, и Исмаил достиг того возраста, когда в большинстве случаев родители остаются довольны своими сыновьями и дочерьми, потому что те перестают обременять их и начинают приносить им все больше и больше пользы. Ибрахим сказал своему сыну: «Аллах повелел мне во сне принести тебя в жертву, и ты знаешь, что сны пророков являются откровением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyń, co ci nakazano!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ты думаешь об этом?» Исмаил воспринял эти слова с должным терпением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mnie znajdziesz cierpliwym, jeśli tak zechce Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже в такой трудный час он продолжал надеяться на милость Аллах, стремился снискать Его благоволение и оставался послушным сыном своих родителей. Он сказал, что терпеливо снесет любое волеизъявление Всевышнего Аллаха, потому что все происходящее во Вселенной происходит только с Его позволения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy obaj poddali się całkowicie i kiedy on rzucił go twarzą na ziemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим устрашился Божьей кары и твердо решил исполнить повеление Аллаха и принести в жертву своего сына и радость своей души. А что касается Исмаила, то он проявил великое терпение и не посмел ослушаться Всевышнего Господа и огорчить своего родителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawołaliśmy do niego: Abrahamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воззвали к нему: «О Ибрахим (Авраам)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzenie senne wziąłeś za prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты уже исполнил то, что было велено тебе во сне. Ты твердо вознамерился предать закланию своего сына и сделал все для выполнения приказа своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе осталось лишь провести лезвием клинка по горлу Исмаила, но теперь в этом нет необходимости». Таково вознаграждение, уготованное тем, кто искренне поклоняется Аллаху и предпочитает снискать Его благоволение, нежели удовлетворить свои собственные желания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest doświadczenie oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако с появлением на свет Исмаила пророк Ибрахим воспылал к нему пламенной любовью, которая поселилась в его сердце. Тогда Аллах пожелал испытать любовь своего избранника к Господу и очистить его душу от любви к творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okupiliśmy go wielką ofiarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Ибрахим отдал предпочтение любви к Аллаху перед своей земной любовью и вознамерился принести в жертву своего сына, любовь к земному перестала отвлекать его от поклонения Господу. Больше не было причин для заклания Исмаила, и поэтому Всевышний Аллах повелел Ибрахиму принести в жертву не сына, а крупную овцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ближайшие потомки Ибрахима молили Аллаха ниспослать их славному прародителю мир и благополучие. Так поступают правоверные мусульмане сегодня, и так будут поступать все последующие поколения мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Abrahamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это - слова приветствия, которыми Всевышний Аллах повелел приветствовать своих избранников. Он также повелел говорить: «Хвала Аллаху, и мир Его избранным рабам!» (27:59).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так Мы воздаем творящим добро. [[Если раб Божий искренне поклоняется Аллаху и делает добро Его творениям, то Господь избавляет его от несчастий, дарует ему благополучие и восхваляет его самыми прекрасными словами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, wśród Naszych wiernych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он уверовал во все, во что обязан уверовать человек, и достиг полной убежденности. Всевышний сказал: «Так Мы показали Ибрахиму (Аврааму) царство небес и земли, дабы он стал одним из убежденных» (6:75).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: Izaaka, proroka spośród sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о благой вести о рождении Исхака, о которой мы уже упоминали ранее. Аллах обрадовал Ибрахима и его состарившуюся жену о появлении на свет Исхака, а затем - его сына Йакуба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pobłogosławiliśmy jemu i Izaakowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть праведники и грешники, справедливые люди и несправедливые тираны, правоверные и неверующие многобожники. Очевидно, Всевышний Аллах сообщил об этом для того, чтобы люди не заблуждались относительно потомков Ибрахима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród jego potomstwa niektórzy czynią dobro, a inni czynią zło sobie samym, w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Аллах благословляет человека, то это благословение распространяется и на его потомков, однако это не означает, что все потомки Ибрахима обязательно должны быть праведными и добродетельными. Именно поэтому Всевышний Аллах подчеркнул, что в роду Ибрахима есть и добропорядочные мужи, и грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I już okazaliśmy dobroć Mojżeszowi i Aaronowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybawiliśmy ich obydwu, i ich lud, od ogromnego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли их обоих и их народ от великой печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomogliśmy im i oni zostali zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im Księgę jasną;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали им Ясное Писание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadziliśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней были собраны премудрые проповеди и справедливые законоположения, а также разъяснено все, что должен знать раб Божий. Господь наставил Мусу и Харуна на путь религии, ведущий к великой милости и спасению, и помог им пройти этим путем совершенным образом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy ich wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Mojżeszowi i Aaronowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj należą do Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах оставил об этих посланниках добрую память в грядущих поколениях и повелел людям молиться об их благополучии. Добрая память о них действительно сохранилась до наших дней, а это значит, что великая слава об этих посланниках была жива и среди наших предков.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Eliasz, zaprawdę, był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ильяс (Илия) также был одним из посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ludu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал своему народу: «Неужели вы не устрашитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie będziecie bogobojni? Czyż będziecie wzywać Balla, a pozostawicie najlepszego ze stwórców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы взываете к Баалу и оставляете Самого прекрасного из творцов -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, Pana waszego i Pana waszych praojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призывал своих соплеменников отказаться от поклонения идолу, которого звали Бал, и поклоняться одному Аллаху, Который творит и заботится о Своих творениях, осеняет их милостью и ниспосылает им многочисленные зримые и незримые блага. Он говорил: «Неужели вы не желаете искренне поклоняться Милостивому и Сострадательному Творцу и предпочитаете унижаться перед истуканом, который не способен принести вам пользы или причинить вред?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę i na pewno będą skazani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду, [[Многобожники не уверовали в Ильяса и отвергли его учение, и тогда Аллах пригрозил им подвергнуть их мучительному наказанию в День воскресения. При этом Аллах не упомянул о наказании, которое постигло этот неверующий народ на земле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. [[Аллах еще раз сделал исключение для правоверных, сообщив, что лютая кара не постигнет тех, кто уверовал и последовал за посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój Eliaszowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)! [[Это - приветствие славному посланнику Аллаха от его Господа и всех праведных рабов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wśród Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний похвалил Ильяса так же, как Он похвалил его собратьев. Мир и благословение Аллаха всем пророкам и посланникам!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Lot był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лут (Лот) также был одним из посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uratowaliśmy jego i jego rodzinę, wszystkich razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и всю его семью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem starej kobiety, będącej wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако грешники не вняли его проповедям, и тогда Аллах спас Своего пророка вместе с его семейством и погубил нечестивцев. Под покровом ночи Лут покинул город, взяв с собой свою семью, кроме престарелой жены, которая не обратилась в истинную веру и осталась в городе на свою погибель.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[На рассвете Аллах истребил всех, кто остался в городе. Всевышний сказал: «Когда же явилось Наше веление, Мы перевернули вверх дном их селения и последовательно обрушили на них каменья из обожженной глины» (11:82).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wy przechodzicie mimo nich rankiem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы проходите мимо них утром
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете? [[Вы не можете сомневаться в правдивости этих слов, потому что с утра до вечера ходите мимо развалин перевернутых городов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не задумаетесь над многочисленными знамениями и назиданиями? Неужели вы не покаетесь в грехах, которые обрекают грешников на погибель?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Jonasz był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний восхвалил Своего раба и посланника Йунуса, сына Матты. Как и предыдущих посланников, Аллах похвалил его за выполненную миссию и мудрые проповеди.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uciekł on na statek załadowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зато каждому мусульманину полезно знать, что согрешивший человек не сумеет избежать наказания, даже если он - благородный посланник. Что касается пророка Йунуса, то Аллах помог ему обрести праведность, избавил его от наказания и спас от великого позора, однако до этого произошло несколько немаловажных событий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucał losy, i znalazł się między przegrywającymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połknęła go ryba, kiedy zasłużył na naganę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания. [[Когда Аллах собирается сделать что-либо, Он создает для этого причины и предпосылки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie był między wysławiającymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To z pewnością pozostałby w jej brzuchu aż do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены. [[Пророк Йунус часто восхвалял Аллаха и много поклонялся Ему, пока его не постигло наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem rzuciliśmy go na pustkowie i był chory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Кит выбросил Йунуса из своего чрева на пустынный берег, на котором не было ни единой души, а может быть, и ни единого тенистого дерева. По причине долгого нахождения в чреве животного Йунус тяжко занемог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż wyrosło nad nim drzewo z dyniowatych - jaktin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хорошо известно, что в тени этих кустов всегда прохладно и что к ним никогда не слетаются мухи. Такой была милость и добродетель Всевышнего по отношению к Его покаявшемуся рабу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wysłaliśmy go do stu tysięcy albo jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0ni uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали, и благодеяния каждого из них были зачтены пророку Йунусу, потому что именно он помог им уверовать. А что касается жителей города, то Аллах даровал им земные блага до определенного времени, то есть избавил их от наказания, которое они заслуживали за свои предыдущие злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwoliliśmy im więc używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Разве были селения, жители которых уверовали после того, как они узрели наказание, и им помогла вера, кроме народа Йунуса (Ионы)? Когда они уверовали, Мы избавили их от позорных мучений в мирской жизни и дозволили им пользоваться мирскими благами до определенного времени» (10:98).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich: "Czy twój Pan ma córki, a oni posiadają synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-вторых, потому что они называют их женщинами, хотя известно, что женский пол является более слабым и более низким по положению, чем мужской. Более того, когда у них рождаются девочки, они проявляют недовольство и негодование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My stworzyliśmy aniołów jako istoty żeńskie i oni mogą to poświadczyć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний изобличил ложь многобожников и поведал о том, что ангелы - не женщины. Да и откуда многобожники могут знать об этом, если они не присутствовали при их сотворении?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni w swoim oszczerstwie pójdą tak daleko, że będą mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, по своей лживости они говорят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bóg zrodził"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многобожники не только говорят о вещах, о которых у них нет никакого знания. Более того, они осмеливаются возводить на Аллаха навет и говорят, что Он породил детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они утверждают об этом только из-за своей лживости, и поэтому Аллах назвал их лжецами. В душе они понимают, что их слова являются откровенной ложью, порочность которой не вызывает сомнения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On wybrał córki ponad synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wy sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы судите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не помянуть ли вам назидание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy macie władzę oczywistą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же Священные Писания или слова Божьих посланников подтверждают сказанное вами? Конечно же, воззрения многобожников не подтверждаются ни Священными Писаниями, ни словами Божьих посланников, и поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc waszą Księgę, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду. [[Если человек делает заявления, которые не опираются на убедительные доказательства, то он либо сознательно говорит неправду, либо разглагольствует без всякого знания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili między Nim a dżinami jakieś pokrewieństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета). [[Многобожники считали, что джиннов связывают с Аллахом родственные связи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież dżiny wiedzą, że oni będą zganieni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако подобные утверждения являются глубоким заблуждением, потому что джинны прекрасно знали, что наступит день, когда они предстанут перед своим Господом и получат воздаяние за свои деяния. Они также знали, что являются униженными рабами Аллаха, а если бы между ними и Господом были родственные связи, то все было бы иначе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Chwała niech będzie Bogu, który jest ponad to, co oni opisują! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пречист Всемогущий и Выдержанный Властелин! Его божественные качества совершенны и не имеют ничего общего с тем, что говорят об Аллахе многобожники и неверующие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они искренни и праведны, и поэтому они говорят о своем Господе только то, что соответствует Его божественному величию. Именно поэтому Всевышний Аллах не опровергает слова искренних верующих.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potraficie skusić przeciw Niemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не сможете отвратить от Него никого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie tych, którzy się będą palić w ogniu piekielnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни вы, ни придуманные вами божества не способны ввести в заблуждение никого, кроме грешников, которым суждено попасть в Ад. Человек попадает в Геенну только тогда, когда этого требует божественное предопределение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma wśród nas nikogo, kto by nie miał oznaczonego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место. [[Словно опровергая лживые утверждения многобожников, ангелы свидетельствуют о том, что они являются покорными рабами Аллаха и не ослушаются Его даже в самых незначительных вещах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stoimy w szeregach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы выстраиваемся рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głosimy chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также свидетельствуем, что Аллах лишен любых недостатков и скверных качеств, не подобающих Его величию и совершенству. Что же заставляет нечестивцев поклоняться ангелам и приравнивать эти покорные творения к Всевышнему Творцу?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę niewierni mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (мекканские многобожники) сказали:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Gdybyśmy mieli napomnienie od przodków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Если бы у нас было напоминание от первых поколений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To na pewno bylibyśmy szczerymi sługami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie uwierzyli w Niego. I niebawem się dowiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверовали в него, и скоро они узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze słowo zostało dane wcześniej Naszym sługom posłańcom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni z pewnością zostaną wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, им будет оказана помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasze zastępy będą zwycięskie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воинство богобоязненных праведников одержит верх, и Аллах окажет им в этом великую поддержку и поможет утвердить на земле религию Господа. Это - великая благая весть, которой должен возрадоваться каждый, кто считает себя воином Аллаха и борцом за правое дело ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich na pewien czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же от них до определенного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри на них, и скоро они увидят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby chcieli przyśpieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они торопят мучения от Нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona znajdzie się już na ich podwórzu, to nieszczęsny będzie ranek dla tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем Аллах еще раз повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, отвернуться от многобожников и еще раз предупредил их о приближающемся возмездии. В этой суре Всевышний Аллах часто упоминал о скверных воззрениях многобожников и неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie twojemu Panu, Panu potęgi, który jest ponad to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ему покорно и подвластно все сущее. Он велик настолько, что превыше всех несовершенных качеств, которые приписывают Ему многобожники.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój posłańcom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир посланникам! [[Мир и благополучие посланникам за то, что они сумели очиститься от грехов, пороков и недостойных мыслей о Создателе небес и земли.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он достоин ее за свои совершенные и величественные качества, а также за свои божественные и похвальные деяния. Он заботится о каждом из Своих творений, дарует Своим рабам многочисленные блага, оберегает их от бед и несчастий, управляет ими, когда они трудятся и отдыхают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклявшись Кораном увещевающим, Всевышний Аллах подчеркнул ценность и важность Писания, которое открывает рабам Аллаха знание, в котором они так нуждаются. Это - знание о прекрасных именах Аллаха и Его похвальных деяниях, знание о законах и предписаниях Его религии, а также о законах Последней жизни и справедливом воздаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran, zawierający napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему присущи самые прекрасные качества и самые славные эпитеты, и одно только это свидетельствует о том, как сильно рабы Аллаха нуждаются в его познании. Каждый человек обязан уверовать в него, и каждый человек обязан прислушиваться к его увещеваниям и напоминаниям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak ci, którzy nie wierzą, tkwią w dumie i odszczepieństwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Правоверные, которых Аллах наставил на прямой путь, повинуются кораническим заповедям, а неверующие отказываются уверовать в Коран и покориться Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует. Они поглощены гордыней и неповиновением, то есть надменно отказываются уверовать в Коран, враждебно отвергают его, а также пытаются изобличить его во лжи и опорочить тех, кто уверовал в него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах пригрозил неверующим суровым наказанием и напомнил им о том, как были погублены предыдущие поколения грешников, которые отвергали посланников. Каждый раз, когда Божья кара постигала один из народов, неверующие взывали к Аллаху и молили Его избавить их от наказания, но уже не было возможности спастись от лютой кары и избавиться от великой напасти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wołali, lecz nie był to czas wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О грешники! Остерегайтесь гордыни и неповиновения, дабы вас не постигло то, что постигло ваших предшественников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziwią się, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они удивились тому, что к ним явился предостерегающий увещеватель из них самих, и неверующие сказали: «Это - лживый колдун! [[Неверующие удивлялись тому, чему человек совершенно не должен удивляться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią niewierni: "To jest czarownik, wielki kłamca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был их соплеменником, и в течение многих лет они имели возможность встречаться с ним и узнать его поближе. Ни ревность, ни гордость, ни фанатичная любовь к своему народу не мешали им последовать за Божьим посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on uczyni bogów Bogiem jedynym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это - нечто удивительное!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они обвинили его в том, что он призывал их отречься от многих ложных божеств и искренне поклоняться единому Богу. Они назвали божественное учение удивительным, потому что считали его лживым и порочным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna spośród nich oddaliła się, mówiąc: "Idźcie i wytrwajcie przy waszych bogach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Старейшины, к мнению которых прислушивались соплеменники, призвали народ не отступать от идолопоклонства, которое они исповедовали в течение многих веков. Они наказали своим соплеменникам: «Продолжайте поклоняться вашим идолам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz pożądana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими словами мекканская знать пыталась перетянуть на свою сторону соплеменников, но каждому благоразумному человеку ясно, что их безосновательные утверждения могли показаться разумными и убедительными только глупцам и слабоумным. Что бы ни пытался опровергнуть человек, будь то истина или ложь, он не должен упрекать своего оппонента за его намерения, потому что намерения и деяния каждого человека являются его личным делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy wcale o tym w ostatniej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не слышали об этом в последней религии. Это - не что иное, как вымысел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko wymysł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы не слышали, чтобы наши отцы говорили то, что проповедует Мухаммад, да и наши отцы не слышали об этом от своих предков. Продолжайте поклоняться тому, чему поклонялись ваши отцы и деды, потому что они следовали самым правильным путем, а все, к чему призывает Мухаммад, является всего лишь вымыслом и измышлением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jemu, spośród nas wszystkich, zostało zesłane napomnienie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Чем он лучше нас, и почему Аллах ниспослал откровение только ему? Это утверждение слишком сомнительно для того, чтобы быть убедительным доводом против пророчества Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божьи посланники отличались от остальных людей только тем, что Аллах почтил их своим пророческим посланием и сделал проповедниками своей религии. А что касается бессмысленных и безосновательных возражений многобожников, то причина их кроется в том, что они сомневаются в правдивости ниспосланного Аллахом откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pozostają w zwątpieniu względem Mojego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие во все времена пребывают в сомнении и неуверенности. Однако они довольны своим положением, и поэтому, когда им открывается явная истина, они бросаются отстаивать свои сомнительные воззрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они начинают разглагольствовать и даже пытаются опровергнуть истину, но ими движет не твердая убежденность в своей правоте, а желание оболгать то, что им неугодно. Люди, которые обладают столь скверными качествами и упрямо отстаивают свои сомнительные убеждения, не получают одобрения благоразумных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jeszcze nie zakosztowali Mojej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивцы, которые осмеливаются на столь дерзкий поступок, заслуживают всеобщего презрения и порицания, и поэтому Всевышний Аллах пригрозил им своим наказанием. Они осмеливаются дерзить, пока наслаждаются тленными мирскими благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby miłosierdzia twego Pana, Potężnego, Obdarzającego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[А может быть, они осмеливаются на это, потому что владеют сокровищницами твоего Господа и распоряжаются Его несметными богатствами? А если это не так, то почему они говорят: «Неужели только он среди нас достоин того, чтобы ему ниспослали откровение?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы это было так, то они бы сумели сделать все, что пожелают. Так пусть же они вознесутся на небеса и попробуют лишить посланника Аллаха Божьей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wzniosą się na sznurach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же тогда эти беспомощные и слабые творения осмеливаются говорить столь дерзкие слова?! Все дело в том, что они хотят объединиться со своими единомышленниками и начать борьбу против истины ради провозглашения лжи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zastępy z frakcji odszczepieńców zostały rozbite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько народов ополчалось против Божьих посланников, и все они были повержены и уничтожены. Такая же участь ожидает неверующих, которые враждуют с Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi kłam zadawali: lud Noego, lud Ad i Faraon - posiadacz pali namiotu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До них посланников сочли лжецами народ Нуха (Ноя), адиты и Фараон, владыка кольев,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud, lud Lota i mieszkańcy Gąszczu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>самудяне, народ Лута (Лота) и жители Айки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy stanowili frakcje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это были соумышленники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich za kłamców uważał posłańców, dlatego też ziściła się Moja kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были сильнее, могущественнее и сплоченнее, чем многобожники наших дней, но это не спасло их от лютой кары. Среди поверженных народов - народы пророков Нуха и Худа, а также народ Фараона - владыки кольев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaje im tylko oczekiwać na jeden krzyk, który nie będzie powtórzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неверующие непременно дождутся его, и когда наступит этот час, то никто не сможет избавить их от погибели. Такой конец ожидает каждого, кто упрямо отказывается уверовать и покориться истине.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Господь наш! Приблизь нашу долю (покажи нам книгу с нашими добрыми и злыми деяниями) до наступления Дня расчета».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyspiesz nasz udział przed Dniem rozrachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нечестивцы просят приблизить наказание в мирской жизни. Они торопят Аллаха с наказанием, и это свидетельствует об их невежестве и отвращении к истине.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy na to, co oni mówią, i wspomnij Naszego sługę Dawida, posiadającego siłę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники настаивают на своей правоте и утверждают, что если бы ты был правдив, то их непременно постигло бы наказание. Терпи же их речи и бери пример со своих благородных предшественников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не только повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, быть стойким и терпеливым во время трудностей, но и наказал ему терпеливо поклоняться одному Аллаху и помнить о праведных делах Его искренних рабов. Аллах сказал: «Терпеливо сноси то, что они говорят, и прославляй хвалой твоего Господа перед восходом солнца и перед закатом» (50:39).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skłoniliśmy góry, aby wraz z nim głosiły chwałę o zachodzie i wschodzie słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили горы, и они славословили вместе с ним после полудня и утром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ptaki wokół zebrane - wszystko ku Niemu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах вознаградил пророка Давуда за покорность и искреннее поклонение и повелел горам и птицам возносить славословия Аллаху вместе с Давудом в начале и в конце дня. Горы и птицы покорились воле Аллаха, сказавшего: «О горы и птицы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy jego królestwo, i daliśmy mu mądrość i rozstrzygającą jasność mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всемогущий Аллах укрепил власть Давуда благодаря многочисленному войску и хорошему оснащению, почтил его пророчеством и одарил великим знанием, а также научил его справедливо разрешать споры тяжущихся людей. Справедливость и мудрость Давуда были хорошо известны его народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o prowadzących spór? Oto oni wspięli się po murze do sanktuarium.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошла ли до тебя весть о тех, кто затеял тяжбу и перелез через стену молельни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy weszli do Dawida, on się ich przestraszył, oni zaś powiedzieli: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди же между нами по справедливости, не будь несправедлив и укажи нам на верный путь. [[Это - удивительное повествование о том, как два посланца Аллаха перелезли через стены святилища, в котором поклонялся пророк Давуд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy dwoma kłótnikami, każdy z nas nastaje na drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не попросили разрешения войти и даже не вошли через ворота, и это заставило Давуда испугаться. Посланцы сказали ему, что являются двумя тяжущимися, один из которых поступил несправедливо по отношению к другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądź więc między nami według prawdy i nie bądź niesprawiedliwy, i wyprowadź nas na równą drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этого они обязались говорить сущую правду и попросили Давуда рассудить между ними по справедливости. Святой пророк не стал бранить двух тяжущихся за то, что они призвали его быть справедливым, и выслушал их историю.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój brat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него есть девяносто девять овец, а у меня - всего одна овца. Он сказал: “Отдай ее мне!” - и одолел меня на словах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiada on dziewięćdziesiąt dziewięć owiec, a ja mam tylko jedną owcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это означает, что двое тяжущихся были близкими людьми, а следовательно они не должны были поступать несправедливо друг с другом. Если же один из них обошелся несправедливо со своим братом, то он поступил крайне несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on: Powierz mi ją - i on zwyciężył mnie w mowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем этот человек продолжил: «Аллах ниспослал моему брату великую милость и даровал ему девяносто девять жен. Ему бы довольствоваться своим счастьем, а он решил жениться еще на одной и теперь просит меня уступить ему мою единственную жену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Dawid: "On był dla ciebie niesprawiedliwy, prosząc o przyłączenie twojej owcy do swoich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давуд (Давид) сказал: «Он поступил по отношению к тебе несправедливо, когда попросил присоединить твою овцу к своим. Воистину, многие партнеры поступают несправедливо по отношению друг к другу, кроме тех, которые уверовали и совершают праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród wspólników wyrządza sobie nawzajem krzywdy, z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i którzy pełnią dobre dzieła, a jest ich niewielu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело в том, что из слов тяжущихся было ясно, что это произошло на самом деле, и поэтому не было необходимости в заслушивании второго тяжущегося. Затем Давуд добавил, что несправедливость присуща очень многим людям, и поэтому потомки Адама часто попирают права своих друзей и близких.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I domyślił się Dawid, że wystawiliśmy go tylko na próbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их вера и праведность не позволяют им поступать несправедливо и притеснять окружающих. Однако их очень мало, и поэтому Всевышний Аллах сказал: «Но среди Моих рабов мало благодарных» (34:13).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poprosił o przebaczenie swego Pana i padł na twarz, wybijając pokłony, i nawrócił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давуд вынес справедливый приговор и уразумел, что двое тяжущихся явились для того, чтобы испытать самого Давуда и указать ему на правильный путь. Он попросил прощения у Господа за допущенное упущение, совершил земной поклон и покаялся перед Всевышним Аллахом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebaczyliśmy mu to i czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах простил Давуду его упущение, почтил его многочисленными благами и уготовил для него прекрасную обитель в верховьях Рая, неподалеку от Трона Всевышнего Господа. Всевышний не поведал о том, какое прегрешение допустил пророк Давуд, потому что знание этого не может принести мусульманам никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Dawidzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Давуд (Давид)! Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy ciebie namiestnikiem na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądzaj więc między ludźmi według prawdy, nie idź za namiętnością, bo sprowadzi cię z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы наделили тебя правом выносить решения по мирским и религиозным вопросам. Так суди же среди людей по справедливости и не поддавайся чувствам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy schodzą z drogi Boga czeka kara straszna za to, iż zapomnieli o Dniu rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы вершить справедливый суд, ты должен знать законы Всевышнего Господа, знать истинное положение вещей и иметь возможность претворить в жизнь справедливое решение. Соблюдай эти правила и не поддавайся чувствам, то есть не склоняйся на сторону одного из тяжущихся из-за родственных связей, дружбы, любви или ненависти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, nadaremnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах сообщил о том, что сотворение небес и земли преисполнено совершенной мудрости. Господь не сотворил Вселенную ради забавы или развлечения и не превратил ее в нечто бессмысленное и бесполезное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest mniemanie tych, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил небеса и землю в истине и ради истины. Эти великие творения свидетельствуют о совершенном знании, всемогуществе и неограниченной власти Всевышнего Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz biada tym, którzy nie wierzą, w obliczu ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он заслуживает поклонения Своих рабов, а все остальное на небесах и на земле не достойно ни поклонения, ни обожествления. Грешники не задумываются над этим, но настанет Судный день, и тогда Аллах воскресит все творения и свершит справедливый суд над праведниками и преступниками.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My będziemy traktować tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, tak jak tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Мы уравняем тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, с теми, кто распространял нечестие на земле? Или же Мы уравняем богобоязненных с грешниками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziemy traktować bogobojnych tak jak rozpustników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Никому не удастся избежать этого суда, и пусть грешники не думают, что Аллах обойдется с ними так же, как и с праведниками. Это противоречит как божественной мудрости, так и справедливому Божьему закону.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą tobie zesłaliśmy, błogosławiona - aby oni zastanowili się nad jej znakami i aby się opamiętali ludzie posiadający rozum.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах напомнил Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, о том, что ниспослал ему благословенное Писание, в котором содержится великое благо и могущественное знание. Коран выводит людей на прямой путь, избавляет их от болезней и недугов, освещает им путь во мраке невежества и содержит мудрые законы, в знании которых нуждаются все люди и джинны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawidowi darowaliśmy Salomona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После того как Всевышний Аллах восхвалил Своего пророка Давуда и поведал о Своей милости по отношению к нему, Он поведал историю пророка Сулеймана, сына Давуда. Появление на свет Сулеймана было еще одной милостью Господа по отношению к Давуду, который был сильно рад рождению праведного сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniały to sługa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулейман обладал прекрасными качествами и действительно заслуживал самой лучшей похвалы. Одним из его качеств была искренняя преданность Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обожествлял только одного Аллаха, любил всей душой только Его одного, преклонялся и смирялся только перед Ним и обращался с мольбой о помощи только к Нему. Он усердно стремился снискать благоволение своего Господа и ставил эту цель превыше всего остального.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu przedstawiono wieczorem lekko stąpające, szlachetne rumaki,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Короли и правители больше других нуждаются в таких прекрасных животных, и поэтому Сулейман рассматривал лошадей и получал удовольствие от их прекрасного вида. Он продолжал наслаждаться этим зрелищем, пока солнце не скрылось за горизонтом, и земные удовольствия отвлекли его от вечерней молитвы и поминания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, postawiłem wyżej miłość tego dobra aniżeli wspomnienie mego Pana; dopóki ono nie skryło się za zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я продолжал отдавать предпочтение любви к добру перед поминанием моего Господа, пока оно (солнце) не скрылось за преградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie je do mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем он стал рубить им голени и шеи. [[Земные радости - это богатство и все остальные мирские удовольствия, но пророк Сулейман имел в виду именно прекрасных лошадей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaczął przecinać ich ścięgna i szyje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велел вернуть к нему лошадей. Когда же их пригнали, он начал подрезать им поджилки и рубить головы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doświadczyliśmy Salomona,. umieszczając na tronie jakąś postać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подвергли Сулеймана (Соломона) искушению и бросили на его трон тело (уродливое тело ребенка или дьявола), после чего он раскаялся (или вернулся к власти).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on się nawrócił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Испытанием для Сулеймана стало отлучение от престола, а причиной этого были обычные человеческие слабости. Аллах подверг своего пророка испытанию и позволил сатане воцариться на троне Сулеймана в течение этого промежутка времени, но затем Сулейман покаялся и вернулся к власти в своем царстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi! I daj mi królestwo takie, które nie będzie odpowiednie dla nikogo po mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня и даруй мне такую власть, которая не будет полагаться никому после меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Obdarzający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты - Дарующий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy jemu wiatr, który płynie, na jego rozkaz, lekko, tam gdzie on zamierzył;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatanów, zarówno budujących, jak i nurkujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также дьяволов - всяких строителей, ныряльщиков
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych, parami spętanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oto jest Nasz dar!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оказывай милость или удерживай - расчета не будет (ты не будешь нести ответственность за то, что одарял дарами одних и не оказывал милости другим, или тебе будут дарованы блага без расчета). [[Аллах одарил Сулеймана этой великой милостью и сказал: «Мы одарили тебя для того, чтобы ты наслаждался благами своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdzielaj go hojnie lub zachowaj, bez zdawania rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь одарять этими благами одних и лишать их других, и ты не будешь отвечать за свое решение». Этими словами Всевышний Аллах отметил любовь Сулеймана к справедливости и мудрость принимаемых им решений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поведал об усердном поклонении и необычайной стойкости Божьих посланников, пробудив в нем дух соперничества и стремление еще лучше поклоняться Господу и терпеливо переносить все обиды и страдания, причиняемые невежественными соплеменниками. Именно поэтому Аллах вначале поведал о несправедливых речах мекканских многобожников, а затем велел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, быть терпеливым и брать пример с пророка Давуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Naszego sługę Hioba, kiedy wołał do swego Pana: "Czy to szatan mnie dotknął cierpieniem i karą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах позволил сатане лишить Айюба мирского благоденствия, и тело святого пророка покрылось гноящимися язвами. Однако страдания Айюба усугублялись тем, что он потерял своих детей и все нажитое богатство.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Uderz nogą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему было сказано: «Топни ногой! Вот прохладная вода для купания и питье».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto woda chłodna do obmycia się i picia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ты сможешь утолить жажду и избавиться от мук и страданий. Пророк Айюб выполнил повеление Господа, и Он исцелил его и избавил от страданий.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddaliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą, jako miłosierdzie od Nas i jako napomnienie dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повествование об этом пророке Всевышний сделал назиданием для благоразумных, и поэтому каждый мусульманин обязан задумываться над его судьбой и делать для себя полезные выводы. Самый важный из этих выводов состоит в том, что каждый терпеливый раб удостаивается вознаграждения Всевышнего Аллаха как в земном мире, так и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weź w rękę garść trawy, i smagaj nią, i nie złam twojej przysięgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многие толкователи Корана говорили, что во время болезни пророк Айюб разгневался на свою жену и поклялся после выздоровления наказать ее ста ударами прутом или лозой. Жена Айюба была праведной женщиной и в самые трудные минуты не бросала своего мужа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźliśmy go cierpliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому, когда он оправился от болезни, Всевышний Аллах смилостивился над ней и велел Своему пророку взять пучок из ста прутьев и несильно ударить им жену. Тем самым пророк Айюб не нарушил данную им клятву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały sługa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасен был этот раб! Славный пророк заслужил эту похвалу, потому что он самым совершенным образом справлялся со своими обязанностями как при благоденствии и благополучии, так и в суровую пору испытаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он надеялся на помощь Аллаха во всех делах, связанных с мирской жизнью и религией. Он любил всей душой только одного Аллаха, обожествлял только Его одного, обращался с мольбой о помощи только к Нему и непрестанно поминал его самыми прекрасными словами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij nasze sługi: Abrahama, Izaaka i Jakuba - posiadających władzę i jasne spojrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обладали большой силой, которая позволяла им усердно поклоняться Всевышнему Аллаха, а также прозорливостью, благодаря которой они прекрасно разбирались в Его религии. Эти прекрасные качества свидетельствуют о том, что пророки Ибрахим, Исхак и Йакуб отличались знанием того, что может принести пользу, и праведными деяниями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczyściliśmy ich czystą myślą - wspomnieniem o siedzibie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах почтил их великой честью и наделил славным качеством - умением никогда не забывать о Последней жизни. Благодаря этому качеству они всегда совершали праведные дела искренне ради Аллаха, помнили о том, что Он непрестанно наблюдает за Своими рабами, и размышляли над тем, что ожидает людей в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są u Nas przecież wśród wybranych, najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они у Нас - в числе избранных, лучших. [[Аллах избрал их, потому что они отличались самым благородным нравом и самыми праведными деяниями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Isma`ila, Eliasza i Zu'I-Kifla - każdy z nich jest wśród najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они заслуживают самых лучших слов и самой славной похвалы, потому что были лучшими представителями человеческого рода. Аллах почтил их благородным нравом, наделил похвальными качествами, научил совершать праведные дела и одарил самыми изысканными чертами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В самом начале этой суры Всевышний Аллах назвал Коран увещевающим именно потому, что он содержит в себе столь прекрасные назидания и напоминания. Они обязывают каждого сознательного человека брать пример с похвальных качеств Божьих посланников, напоминают им о милости Господа, который одарил своих избранников благородным нравом и прославил их имя среди остальных творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, bogobojnych czeka piękna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До сих пор Всевышний Аллах описывал качества праведников, и это является одной из форм увещевания. Еще одной формой увещевания является напоминание о вознаграждении, которое ожидает праведников, и наказании, которое уготовано для злодеев и грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu z otwartymi dla nich bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Двери их дворцов и горниц всегда будут раскрыты перед ними - им не придется самостоятельно открывать дверей, потому что за них это будут делать покорные слуги. Все это свидетельствует о том, что обитатели Рая будут пребывать в полной безопасности, и поэтому они вообще не будут запирать двери.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Leżąc tam wygodnie, proszą oni o owoce obfite i napój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут возлежать там, прислонившись, и просить принести им множество фруктов и питье. [[Возлежа на прекрасных ложах и великолепных седалищах, они будут приказывать слугам принести им множество плодов и напитков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mieli dziewczęta o skromnym spojrzeniu, jednakowego wieku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах назвал их девами с потупленными очами, потому они будут смотреть только на своих супругов, да и супруги не захотят смотреть ни на кого, кроме них. Все это свидетельствует о необычайной красоте обитателей Рая, а также об их взаимной любви и верности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To właśnie zostało im obiecane na Dzień rozrachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое вознаграждение ожидает вас в день расплаты. Вы заслужили его своими праведными делами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Nasze zaopatrzenie - będzie ono niewyczerpane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, обитатели Рая всегда будут наслаждаться удивительными дарами своего Господа, и с каждым мигом их удовлетворение будет только расти. Воистину, это не представляет никакого труда для Всевышнего Господа - Великодушного, Сострадательного, Милосердного, Доброго, Щедрого, Всеобъемлющего, Богатого, Достохвального, Проницательного, Милостивого, Властелина, Справедливого Судии, Славного, Прекрасного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения - [[Так Аллах вознаграждает богобоязненных праведников. А что же ожидает ослушников, которые преступают границы дозволенного, увязая в неверии и грехах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, buntowników czeka nieszczęsna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготовано наихудшее пристанище, то есть после долгого путешествия они остановятся в самой ужасной обители. Затем Всевышний Аллах более подробно описал эту обитель и поведал о великих муках, чудовищном зное и лютой стуже, которые уготовлены для неверующих и многобожников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna, w której będą się palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это ложе! [[Они будут гореть в Адском Пламени, которое со всех сторон будет испепелять тела мучеников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ними будут навесы из огня, а под ними - огненные настилы. Как же скверно это ложе, и как же скверно знать, что ты прикован к нему на веки вечные!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - кипяток и гной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni zakosztują: i wody wrzącej, i napoju cuchnącego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они вкушают его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych tego rodzaju podwojonych mąk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Таково мучительное адское ложе, таково суровое наказание, таковы унижение, бесчестие и страдания мучеников Преисподней! Отныне их будут поить кипятком, который будет разрывать кишки грешников, а также гноем - самым отвратительным и самым скверным из всех напитков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tłum wrzucony razem z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие скажут: «Вот толпа, ввергаемая вместе с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla nich żadnego przywitania; będą się palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «О нет! Это вам не будет приветствия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вы преподнесли его нам. Как же скверно это местопребывание!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was nie ma powitania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Как только неверующие окажутся в Преисподней, одни из них начнут укорять и обвинять других. Вошедшие в Ад первыми мученики скажут остальным: «Нет вам приветствия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wyście nam to pierwej przygotowali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, вам надлежит гореть в огне!» В ответ им скажут: «Это вам не будет приветствия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsne miejsce stałego przebywania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы призывали нас совершать грехи, искушали нас лживыми обещаниями, отвращали нас от истины и, в конце концов, обрекли на вечные страдания. Как же отвратительно это местопребывание, и как же много в нем зла и несчастья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto dla nas to pierwej przygotował,. powiększ w dwójnasób karę w ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Затем они начнут проклинать нечестивцев, по вине которых они оказались в Аду. Тогда Всевышний Аллах скажет: «Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого» (7:38).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Cóż to z nami, że nie widzimy tutaj ludzi, których uważaliśmy za złych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В мирской жизни нечестивцы считают правоверных мусульман дурными людьми и предполагают, что именно правоверные заслуживают наказания в Аду. В Последней жизни униженные и опозоренные неверующие не увидят вокруг себя мусульман, и они начнут интересоваться их судьбой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my braliśmy sobie ich na pośmiewisko albo odwracały się od nich nasze spojrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очевидно, последнее предположение покажется адским мученикам более убедительным, потому что воззрения, которые они исповедовали на земле, и чувства, которые они питали к мусульманам, не изменятся даже в Последней жизни. Они станут неотъемлемым качеством каждого обитателя Ада и будут заставлять грешников говорить столь дерзкие слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, sprzeczanie się mieszkańców ognia jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной. [[Всевышний засвидетельствовал истинность этого повествования и сказал, что именно так будут пререкаться адские неверующие и многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если неверующие потребуют от тебя сделать то, что не входит в твои обязанности и не находится в твоей власти, то напомни им о своей подлинной миссии. Ты - всего лишь увещеватель, а власть над всем сущим целиком и полностью принадлежит Всевышнему Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko Bóg, Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти божественные качества являются неопровержимым доказательством неделимого права Аллаха на поклонение Ему. Неограниченная власть может быть присуща только одному живому существу, и поэтому существование двух или нескольких Всемогущих Богов невозможно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, Potężny, Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он совершенно не похож на идолов и ложных богов, которые не в состоянии создать даже самое ничтожное творение или прокормить творения Всевышнего Аллаха. Они не распоряжаются добром и злом, не обладают властью на небесах и на земле и не способны отпускать грехи и принимать покаяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest wielka nowina,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Это - великая весть,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy się od niej odwracacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах решил предостеречь неверующих от страшного наказания и для этого повелел Своему посланнику сказать им: «Весть о грядущем воскрешении и воздаянии настолько важна, что ни один человек не имеет права пренебрегать ею. Почему же вы тогда отвергаете это правдивое повествование, словно день расплаты, возмездия и вознаграждения минует вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie miałem żadnej wiedzy o najwyższych dostojnikach, kiedy prowadzili spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мне ничего не было ведомо об ангелах. Если бы Аллах не открыл мне часть сокровенного знания, то я никогда не узнал бы о том, как ангелы препирались по поводу сотворения Адама.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko zostało mi objawione, że jestem wyraźnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне внушается в откровении только то, что я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель». [[Проповеди и увещевания посланника Аллаха были доступны и понятны, и никому не дано превзойти его в этом умении.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот твой Господь сказал ангелам: «Я создам человека из глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego Mojego Ducha, to padnijcie, oddając mu pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благородные ангелы не раздумывая покорились воле своего Господа, и тем самым они не только выполнили Его приказ, но и отдали дань уважения Адаму. Когда Всевышний Аллах завершил сотворение человеческого тела и вдохнул в него душу, ангелы убедились в превосходстве человеческого знания над познаниями обитателей небес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все ангелы без исключения пали ниц,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Иблис решил, что он лучше человека и надменно отказался повиноваться своему Господу. После этого поступка Иблис оказался одним из неверующих, но Всевышний Аллах изначально знал об этом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Iblisie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О Иблис! Что помешало тебе пасть ниц перед тем, кого Я сотворил Своими обеими Руками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło, że nie pokłoniłeś się temu, co Ja stworzyłem Moimi rękami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты возгордился или же принадлежишь к числу превозносящихся?» [[Я оказал человеку великую честь и тем самым возвысил его над многими другими творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wbiłeś się w pychę, czy też jesteś wśród wyniosłych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве этого не достаточно для того, чтобы никто не смотрел на человека свысока? Неужели в тебе проснулось высокомерие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego: Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это доказывает, что возражения Иблиса были порочны и безосновательны, а ведь именно он является старейшиной всех неверующих. Нетрудно представить, какие бессмысленные и глупые доводы приводят его ученики и последователи, когда пытаются опровергнуть истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wychodź więc stąd, bo jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Изыди, и отныне ты будешь изгнан и побит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, Moje przekleństwo na tobie aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь изгнал Иблиса с небес и на веки вечные запретил ему появляться в почтенном вышнем сонме. А наряду с этим Он навсегда лишил его Своей милости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал: «Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól mi zaczekać do Dnia ich wskrzeszenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он испытывал величайшую ненависть по отношению к Адаму и его потомкам и горел желанием ввести в заблуждение всех, кому было суждено оказаться среди заблудших. Премудрый Аллах изначально собирался подвергнуть людей испытанию, и поэтому Он внял мольбе сатаны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Zaprawdę, ty jesteś wśród tych, którym dano zaczekać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia wiadomego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот срок истечет тогда, когда все потомки Адама пройдут испытание на земле. Как только Иблис получил отсрочку, он излил всю свою злобу и ненависть по отношению к Аллаху и человечеству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przeto; na Twoją potęgę! ja z pewnością zwiodę ich wszystkich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал: «Клянусь Твоим могуществом! Я совращу их всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Twoich sług, szczerze oddanych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, эти аяты следует перевести следующим образом: «Благодаря Твоему могуществу я совращу их всех, кроме Твоих избранных рабов». Иблис осознавал собственную слабость и твердо знал, что не сумеет ввести в заблуждение людей, если на то не будет воли Господа, и поэтому он попросил Аллаха помочь ему ввести в заблуждение потомков Адама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł "To jest prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Вот истина!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja prawdę mówię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я говорю только истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja na pewno wypełnię Gehennę tobą i tymi, którzy pójdą za tobą - wszystkimi wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Я заполню Ад тобою и всеми твоими последователями из числа людей. Можешь не сомневаться в Моих словах, потому что Я говорю только правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty ani też nie jestem spośród tych, którzy biorą na siebie ponad możliwości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями. [[Я не прошу у вас вознаграждения за мои проповеди и увещевания, и я не придумываю небылиц о сокровенном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря нему одни люди обретают славу и величие, а другие лишаются возможности оправдать свое неверие и непослушание невежеством и незнанием. Эта славная кораническая сура содержит в себе мудрое напоминание и великую весть, а также неопровержимые доводы и доказательства, которых достаточно для того, чтобы убедить каждого неверного, осмелившегося отвергать Коран и обвинять во лжи Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy z pewnością dowiecie się o tym po pewnym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неверующие непременно убедятся в правдивости последнего Небесного Писания. Произойдет это через некоторое время, но когда это произойдет, на них обрушится мучительное наказание и они лишатся возможности наверстать упущенное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дар речи также является одним из Его божественных качеств, а поскольку все качества Всевышнего Аллаха безупречны и бесподобны, то и Священный Коран является безупречным и бесподобным Писанием. Одно только это является достаточным свидетельством совершенства и величия последнего Небесного Откровения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто не в силах заставить людей усомниться в его правдивости и достоверности, потому что оно выводит людей из мрака невежества к свету истины и обучает их правдивым повествованиям и справедливым законам. Все сущее свидетельствует о том, что Священный Коран является величайшей истиной на земле и затрагивает все важнейшие вопросы, которые обязан знать человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij więc Boga, szczerze wyznając Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Всевышний Аллах сказал: «Исповедуй религию Аллаха душой и телом только для того, чтобы снискать Его благоволение. Выполняй предписания ислама, исповедуй праведные убеждения и совершай добрые дела только ради Него, а не ради достижения корыстных целей».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy szczera religia nie należy tylko do Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно такая вера способна очистить и приукрасить человеческие души, потому что исповедующий ее человек не приравнивает к Аллаху сотоварищей и не поклоняется никому, кроме Него. А что касается религии многобожников, которые приобщают сотоварищей к Аллаху, то она не имеет ничего общего с искренней верой, потому что Он более кого бы то ни было не нуждается в сотоварищах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza nim: "My czcimy ich tylko dlatego, ażeby oni przybliżyli nas do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются бессильным творениям и обращаются к ним с мольбой о помощи, а затем пытаются оправдать свое поведение, говоря: «Мы лишь просим их донести нашу мольбу до Аллаха и походатайствовать за нас перед Ним. Мы ничего не просим у них самих, потому что знаем, что они не способны творить и даровать пропитание, не способны управлять происходящим во Вселенной».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg rozstrzygnie między nimi to, w czym się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ходатаи и заступники страшатся Его гнева и заступаются перед Ним только с Его разрешения, потому что заступничество целиком и полностью находится в Его власти. Если человек осознает эту великую разницу между Всемогущим Творцом и беспомощными творениями, то ему становится ясно, насколько невежественны, глупы, безрассудны и дерзки многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest kłamcą i niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако наступит день, когда Он рассудит между правоверными и многобожниками в том, в чем они противоречат друг другу. Над этой суровой угрозой обязан призадуматься каждый неверующий многобожник, потому что Премудрый Аллах непременно вознаградит искренних верующих райской благодатью и ввергнет в Геенну каждого, кто поклонялся ложным богам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg chciał wziąć sobie syna, to wybrałby z tego, co stwarza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах захотел иметь детей, то Он избрал бы из Своих творений того, кого бы пожелал. Пречист Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Он захотел иметь детей, то не стал бы искать для Себя супругу, а избрал бы лучшее из Своих творений и нарек бы его Своим сыном. Однако предположения многобожников порочны и лживы, и поэтому Всевышний Господь возвестил о том, что Он не имеет ничего общего с тем, что говорят о Нем многобожники и еретики.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Bóg Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, между ними бы существовали родственные связи и фамильярные отношения. Существование одного Господа Бога и Его могущество неразрывно связаны друг с другом, потому что Единственный Властелин всегда является Всемогущим, а Всемогущий Властелин всегда должен быть Единственным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, что Он сотворил небеса и землю в истине, то есть ради великого блага и великой пользы, а также для того, чтобы повелевать и запрещать, вознаграждать и наказывать. По воле Аллаха день покрывает ночь, а ночь покрывает день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nawija noc na dzień i On nawija dzień na noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подчинил своей власти солнце и луну, благодаря чему они движутся по определенным орбитам, в определенном порядке и к определенному сроку. А когда наступит этот срок и настанет конец света, Всевышний Аллах разрушит Вселенную и лишит солнце и луну былой власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował słońce i księżyc - każde wędruje do naznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его божественному величеству покорно все сущее, и для Него нет ничего невозможного. Благодаря своему величию Он сотворил огромную Вселенную, которая живет по Его законам, а благодаря Своему всепрощению Он отпускает прегрешения Своим верующим и кающимся рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie jest Potężny, Przebaczający?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал, стал поступать праведно, а потом последовал прямым путем» (20:82). Он прощает даже грешников, которые некогда приобщали к Нему сотоварищей и отвергали Его знамения, а затем отреклись от этой величайшей несправедливости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was z jednej duszy, potem uczynił z niej jej parę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил из него жену и ниспослал для вас из скотины восемь животных парами. Он создает вас в утробах ваших матерей: одно творение появляется вслед за другим в трех мраках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał dla was, spośród trzód, osiem par.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же вы отвращены от истины! [[Аллах еще раз напомнил о своем величии и всемогуществе и обратился к Своим рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was stwarza w łonach waszych matek, stworzenie po stworzeniu, w trzech ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на вашу многочисленность и несмотря на ваше присутствие во всех уголках земли, все вы произошли от одного общего предка. Затем Аллах сотворил из мужчины женщину, дабы они нашли друг в друге покой и умиротворение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg, wasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он ниспослал вам восемь особей скота, то есть сотворил их согласно ниспосланному с небес божественному предопределению для того, чтобы облагодетельствовать Своих рабов. В суре «Аль-Анам» Всевышний поведал о том, что этими особями были баран и овца, козел и коза, верблюд и верблюдица, бык и корова (см.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно же, наряду с этими животными Аллах сотворил и многих других, однако Господь особо отметил именно эти восемь особей, потому что они приносят человеку наибольшую пользу. Более того, они являются самыми славными представителями животного мира, потому что именно их правоверные мусульмане приносят в жертву во время праздника жертвоприношения, во время паломничества и при рождении ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы находитесь в утробах своих матерей, вас не касается рука человека, и никто не в состоянии разглядеть вас в кромешной тьме. Вы меняете свое обличье и превращаетесь из одного творения в другое в тесных утробах своих матерей, где вас окружают три тьмы: тьма материнского живота, тьма женской матки и тьма плаценты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże, więc jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заботится о вас и управляет вами, и только Он заслуживает поклонения и обожествления. Он не нуждается в сотоварищах для того, чтобы создавать творения и заботиться о них, и не нуждается в сотоварищах для того, чтобы разделять с ними свое право на поклонение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście niewdzięczni, to, zaprawdę, Bóg was nie potrzebuje, choć Jemu się nie podoba niewiara Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы откажетесь возблагодарить Аллаха и поклоняться Ему одному, то помните, что Аллах не нуждается в вас. Ваше неверие не причинит Ему никакого вреда, так же как и ваша покорность не принесет Ему никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście wdzięczni, to On znajduje w was upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается Его повелений и запретов, то они являются милостью и добродетелью Аллаха по отношению к вам. Он не одобряет неблагодарности Своих рабов, и это свидетельствует о Его сострадании и милосердии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna niosąca ciężar nie poniesie ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил Своих рабов для того, чтобы они искренне поклонялись Ему, и не любит, когда они отказываются выполнять свои обязанности. Если же люди благодарят Аллаха, исповедуют религию единобожия и поклоняются Ему одному, то это нравится Всевышнему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он любит делать добро своим творениям и любит, когда они выполняют свои обязанности перед Ним. Неверие и многобожие не может причинить Ему никакого вреда, а праведность и единобожие не приносят Ему никакой пользы, и одно только это уже свидетельствует о том, что последствия своих добрых и злых деяний будет вкушать только сам человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Произойдет это в Судный день, когда люди убедятся в том, что их Господь осведомлен о каждом поступке Своих рабов, что их деяния были изначально записаны в Хранимой скрижали и что благородные ангелы наблюдали за каждым их шагом. Несмотря на эти многочисленные свидетельства человеческие органы также будут свидетельствовать о совершенных людьми деяниях, и после этого каждый раб Божий получит справедливое воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież wie dobrze, co znajduje się w piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает о том добре или зле, которое таится в человеческих сердцах. А это означает, что каждый вынесенный Аллахом приговор будет абсолютно справедливым.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dotknie człowieka jakaś szkoda, to on wzywa swego Pana, nawracając się do niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человека коснется вред, он взывает к своему Господу, обращаясь к Нему одному. Когда же Он предоставляет ему благо от Себя, человек забывает Того, к Кому он взывал прежде (или забывает то, ради чего он взывал прежде), и равняет с Аллахом других, чтобы сбить других с Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, kiedy Bóg obdarzy go dobrodziejstwem, to on zapomina, o co Go prosił przedtem, i stawia równych Bogu, aby sprowadzać ludzi z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прекрасно знают, что никто не может избавить человека от великой беды, кроме Всевышнего Господа, и поэтому искренне, смиренно и настойчиво молят Его о помощи и спасении. Когда же Аллах избавляет Своих рабов от бед и печалей, они забывают о своей беде и о том, как они взывали к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naciesz się chwilę swoją niewiarą, bo będziesz, zaprawdę, wśród mieszkańców ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воспоминания о ваших тленных удовольствиях не принесут вам никакой радости, когда вы окажетесь в Геенне». Всевышний сказал: «Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы, после чего к ним явится то, что им было обещано, то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?» (26:205–207).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który pokornie się modli w nocy, padając na twarz i wstając, i troszczy się z bojaźnią o życie ostateczne, i spodziewa się miłosierdzia od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он страшится наказания в Последней жизни за совершенные им грехи и упущения, но не теряет надежды на милость своего Господа. Таким образом, Аллах описал не только деяния, но и внутренний мир своих праведных рабов, которые совершенно не похожи на непокорных грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy równi są ci, którzy wiedzą, i ci, którzy nie wiedzą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правоверные, которые обладают этим ценным знанием, не имеют ничего общего с невеждами, которые лишены этого знания. Разница между ними столь же велика, что и разница между днем и ночью, светом и тьмой, водой и огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ludzie obdarzeni rozumem przyjmują napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отдают предпочтение более важному перед менее важным, ценят полезные знания и покорность Всевышнему Аллаху, и все это благодаря здравому разуму, который заставляет их задумываться о неизбежных последствиях человеческих деяний. Они совершенно не похожи на невежд, которые лишены способности здраво мыслить и поклоняются своим низменным желаниям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Moi słudzy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также сказал: «Верующих мужчин и женщин, которые поступали праведно, Мы непременно одарим прекрасной жизнью» (16:97). У некоторых людей может возникнуть вопрос, почему слова Всевышнего о том, что праведникам, которые вершили в этом мире добро, уготовано славное вознаграждение, носят общий характер, тогда как хорошо известно, что существуют страны, в которых мусульмане подвергаются гонениям и преследованиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля Аллаха обширна, и если вам мешают поклоняться Аллаху надлежащим образом в одной стране, то переселяйтесь в другую страну, дабы вы могли поклоняться вашему Господу и выполнять предписания вашей религии». Тем самым Господь ниспослал мусульманам великую благую весть о счастливой жизни не только в Последней жизни, но и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy czynią dobro na tym świecie, otrzymają dobro, a ziemia Boga jest rozległa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Часть моих последователей всегда будет придерживаться истины и одерживать верх над своими противниками. Им не причинят вреда те, которые будут отказывать им в помощи или противиться им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, cierpliwym będzie dana w pełni ich nagroda, bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Речь идет о правоверных, которые терпеливо переносят порой тяжелое и болезненное предопределение Аллаха, терпеливо избегают грехов и терпеливо выполняют повеления своего Господа. Именно им обещано неисчислимое вознаграждение, у которого не будет конца краю, и все это свидетельствует о том, какую пользу приносит терпение человеку и какое важное место оно занимает перед Аллахом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym oddawał Bogu cześć,. szczerze wyznając Jego religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру. [[Об этом повелении Всевышний Аллах упомянул в самом начале суры, когда сказал: «Поклоняйся же Аллаху, очищая перед Ним веру» (39:2).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym spośród tych, którzy się poddali całkowicie. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно так говорил и поступал Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, и так должен поступать каждый, кто считает себя одним из его последователей. Мусульманин обязан выполнять предписания своей религии душой и телом и совершать добрые дела исключительно ради своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się - jeśli nie będę posłuszny memu Panu - kary Dnia Strasznego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, то меня постигнут мучения в Великий день». [[Эта лютая кара ожидает каждого, кто ослушается повелений Всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oddaję cześć Bogu, czyniąc czystą dla Niego moją religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я поклоняюсь одному Аллаху, очищая перед Ним веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie więc, kogo chcecie, poza Nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы, а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я. Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ponieśli stratę ci, którzy stracili siebie samych i swoje rodziny w Dniu Zmartwychwstania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее Всевышний Аллах сказал, что грешники будут по-настоящему несчастны, потому что в Судный день они будут лишены вознаграждения и удостоены мучительного наказания. Более того, их разлучат с родными и близкими, и от этого их скорбь и страдания будут еще ужаснее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest strata oczywista?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот убыток не знает ни границ, ни конца. Он лишает человека надежды не только на счастье и преуспеяние, но и на спасение и избавление.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni mieli ponad sobą zasłony z ognia, i pod sobą zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ними будут навесы из огня, и под ними будут навесы». Этим Аллах устрашает Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto czym przeraża Bóg Swoje sługi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О рабы Мои, бойтесь Меня! [[Аллах поведал о тяжести адского наказания и сказал, что огненные облака и огненные ложа будут окружать мучеников со всех сторон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Moi słudzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом Аллах описывает лютые адские муки и словно бросает Своим рабам веревку, благодаря которой они могут спастись от Ада и попасть в Рай. Грозное предупреждение Господа призывает людей блюсти богобоязненность и остерегаться всего, что обрекает рабов на унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Господь, Который смилостивился над рабами, облегчил им путь к Райской обители, вдохновил их на совершение добрых дел и обрадовал их благой вестью, от которой успокаиваются сердца и приходят в восторг души! Кроме того, Он самым совершенным образом предостерег Своих рабов от скверных дел и научил их тому, как они могут избежать ослушания и неповиновения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy się odsunęli od bałwanów, aby im nie oddawać czci, i nawrócili się do Boga, czeka radosna wieść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые избежали поклонения тагуту и обратились к Аллаху, есть благая весть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść więc radosną wieść Moim sługom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же Моих рабов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się przysłuchują słowu i postępują za tym, co jest w nim najlepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не поклоняются никому, кроме Него, обращаются к Нему во всех начинаниях и искренне служат Ему. Их души не смиряются с поклонением идолам и праведникам и жаждут поклонения одному лишь Всеведущему Властелину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg prowadzi drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле она проявляется в доброй славе, вещих снах и божественной опеке, которые сопровождают праведников на протяжении всей жизни и свидетельствуют о благосклонности Аллаха к Своим верующим рабам как в мирской, так и в будущей жизнях. А что касается радостной вести после смерти, то она помогает праведникам легко перенести расставание с мирской жизнью, испытание в могиле и, конечно же, воскрешение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наконец, наступит час, когда Великодушный Господь сам обрадует правоверных благой вестью о том, что они сумели снискать Его благоволение и заслужили Его милость и право на счастливую жизнь в Райской обители во веки веков. Затем Господь повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, обрадовать верующих, которые благодаря своим прекрасным качествам были удостоены такой высокой чести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, na którym się ziściło słowo kary...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О Мухаммад! Среди грешников есть такие, которые уже заслужили наказание по причине своего заблуждения, упрямства и неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wybawisz tego, kto jest w ogniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не сумеешь наставить их на прямой путь и не сумеешь спасти из огня адских мучеников. Они не равны и не могут быть равны счастливым богобоязненным верующим, которым уготованы великие почести и многочисленные милости, всю прелесть которых человек просто не в состоянии оценить.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tych, którzy się boją swego Pana, będą wysokie pokoje; nad nimi będą zbudowane inne wysokie pokoje, a dołem popłyną strumyki, zgodnie z obietnicą Boga; Bóg nie sprzeniewierza się Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти покои настолько чисты и великолепны, что находящиеся внутри них праведники смогут видеть все, что будет происходить снаружи, а находящие снаружи обитатели Рая смогут лицезреть все, что будет происходить внутри. Они будут расположены так высоко и сами будут так высоки, что обитатели Рая будут сравнивать их со звездами на небосводе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg zesłał z nieba wodę i poprowadził ją, jako źródła, w głąb ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - напоминание для обладающих разумом. [[Всевышний напомнил своим благоразумным рабам о том, как Он ниспосылает с небес чистую воду, которая уходит в землю и наполнят источники, а затем без всякого труда бьется из-под земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprawia, że dzięki niej wyrastają różnobarwne zasiewy; potem one więdną i żółkną; i On czyni je zeschniętym zielskiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспосылает с небес воду и хранит ее в подземных хранилищах для того, чтобы люди могли пользоваться ею. Они также обязаны призадуматься над всемогуществом Аллаха, для которого не представляет труда воскресить мертвых, потому что Он великое множество раз воскрешал и продолжает воскрешать мертвые, безжизненные земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они также обязаны признать, что Господь, который способен на такое, действительно заслуживает поклонения Своих рабов. О Аллах, сделай нас одними из тех благоразумных праведников, о которых Ты упомянул в своем Писании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, którego pierś Bóg otworzył dla islamu i który posiada światło od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве тот, чью грудь Аллах раскрыл для принятия ислама, может быть равен тому, кто отказывается уверовать? Мусульманин озарен светом от своего Господа, то есть всегда готов покориться воле своего Господа, найти в своей широкой душе место для божественных повелений и наслаждаться своими добрыми делами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, których serca są zatwardziałe na napomnienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе тем, кто не обладает этими качествами, чьи сердца черствы к назиданиям Аллаха! Они не прислушиваются к писанию Аллаха, не задумываются над его аятами и не находят успокоения при поминании Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек сможет обрести счастье только тогда, когда посвятит себя Аллаху, а неверующие не делают этого. Что тогда говорить о многобожниках, которые отказываются поминать своего Господа и посвящают себя деяниям, которые не принесут им ничего, кроме вреда и зла?!!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał najpiękniejsze opowiadanie - Księgę, zawierającą podobne do siebie powtórzenia, od których cierpnie skóra tych, którzy się boją swego Pana; potem ich skóra i ich serca stają się miękkie na napomnienie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь уместно вспомнить, что Всевышний Аллах сказал: «Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся иносказательными» (3:7). Иносказательные аяты нуждаются в толковании, и многие люди не способны сразу уяснить для себя их истинное значение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, каждый из повторяющихся аятов имеет свой особый смысл, который отличается от смысла других аятов с похожим значением. Конечно, некоторые из повторяющихся аятов могут быть более понятны и полезны при тех или иных обстоятельствах, но это отнюдь не означает, что читатель должен ограничиться размышлениями лишь над частью Священного Корана, ведь размышления над другими аятами тоже принесут ему великую пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo On sprowadzi z niej, to nie ma już dla niego żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но стоит им прочесть аяты о милости Господа и щедром вознаграждении, как дрожь проходит, и их сердца смягчаются от поминания Аллаха. Они пребывают в таком состоянии на протяжении всего чтения Корана, потому что Всевышний Аллах то призывает Своих рабов совершать добрые дела, то устрашает их для того, чтобы отдалить их от грехов и злодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto chroni się swoją twarzą od najgorszej kary - w Dniu Zmartwychwstania?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве тот, кого Аллах наставил на прямой путь и повел этим путем к Райской обители, может быть равен тому, кто увязал в заблуждении и упрямо отказывался уверовать до тех пор, пока воочию не убедился в истинности воскрешения? Всевышний поведал о том, что в Судный день грешники будут лицом защищаться от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie powiedziane niesprawiedliwym: "Zakosztujcie tego, co sobie zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хорошо известно, что лицо является самой благородной и самой нежной частью человеческого тела, и поэтому малейшее наказание будет приносить мученикам неимоверные страдания. Однако они не смогут защищаться от лютой кары другой частью тела, потому что на их руки и ноги будут наложены тяжелые путы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kłam zadali prawdzie ci którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их предшественники также считали лжецами посланников, и мучения явились к ним оттуда, откуда они не предполагали. [[Древние народы, также как и арабские многобожники, не признавали Божьих посланников, и поэтому их постигло наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła więc do nich kara stąd, skąd oni się nawet nie spodziewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лютая кара постигала их оттуда, откуда они его не ожидали, и тогда, когда они его не ожидали. Оно низвергалось на них посреди ясного дня либо во время дневного отдыха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im zakosztować poniżenia w życiu na tym świecie, a przecież kara życia ostatecznego jest większa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А мучений в Последней жизни, несомненно, будет еще больше, если бы они только знали! [[Унизительное наказание опозорило их не только перед Аллахом, но и перед всеми творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О неверующие и многобожники! Остерегайтесь упорствовать в своем неверии, дабы вас не постигло возмездие, которое постигло ваших предшественников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady. - Być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил людям о том, что в Священном Коране приводятся разные притчи о праведниках и злодеях, единобожии и многобожии. Каждая из этих притч помогает рабам Аллаха разобраться в истинной сути вещей, и поэтому Господь подчеркнул, что мудрость коранических притч заключается в том, что люди получают возможность образумиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Koran arabski, nie posiadający żadnej zawiłości, być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах также сказал: «Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание и не допустил в нем неправды, и сделал его правильным, чтобы предостеречь неверующих от тяжких мучений от Него и сообщить верующим, совершающим праведные деяния» (18:1–2). Затем Всевышний Аллах отметил, что Он ниспослал правдивый арабский Коран, привел в нем многочисленные притчи, облегчил людям путь к познанию богобоязненности и путь к самой богобоязненности, и все это Он сделал для того, чтобы люди устрашились Всевышнего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytoczył jako przykład pewnego człowieka, o którego się sprzeczali współwłaściciele, i innego, poddanego tylko jednemu człowiekowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Представьте себе раба, который принадлежит нескольким хозяевам, которые в свою очередь не могут найти между собой общий язык. Конечно же, этот раб не сможет найти покой, потому что каждый из его препирающихся хозяев требует от него то, с чем не согласны остальные хозяева.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni stanowią jednakowy Przykład?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что можно сказать об этом несчастном рабе, оказавшемся в руках несправедливых и враждебных хозяев? А теперь представьте себе раба, который принадлежит только одному хозяину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То же самое можно сказать о многобожнике, который поклоняется вымышленным богам. Он взывает о помощи то к одному богу, то к другому, и не может обрести покой и умиротворение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху за то, что Он провел грань между истиной и ложью и указал своим невежественным рабам на прямой путь! Однако большинство людей продолжает приобщать к Аллаху сотоварищей и обрекать себя на мучительное наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś śmiertelny i oni są śmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Никому из людей до тебя Мы не даровали бессмертия. Неужели, если даже ты умрешь, они будут жить вечно?» (21:34).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się sprzeczać w obecności waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы будете препираться относительно разногласий, которые возникли между вами в мирской жизни, а затем Всевышний Аллах рассудит между вами и вынесет свой справедливый приговор. Каждый из вас получит справедливое воздаяние за все совершенные им деяния и даже за те поступки, о которых он забыл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu i uważa za kłamstwo prawdę; kiedy do niego przychodzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они объявляют ложью истину, а что может быть хуже того, что человек отвергает истину, которая подтверждается ясными доказательствами и знамениями?! Неверующие отвергают истину после того, как убеждаются в своей неправоте, и с их стороны это является величайшей несправедливостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie miejsca schronienia dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Аллах сказал: «Не приобщай к Аллаху сотоварищей, ибо многобожие является великой несправедливостью» (31:13). После упоминания о лжецах, которые отвергают истину, тяжести их грехов и тяжести их наказания Всевышний Аллах поведал о правдивых верующих, которые уверовали в истину и Божье вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A każdy, kto przyszedł z samą prawdą i uznał ją za prawdę... - tacy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знание истины свидетельствует о его способности здраво мыслить и справедливо рассуждать, а признание истины свидетельствует о его скромности и отсутствии в его душе высокомерия. Люди, которые обладают этими двумя качествами, являются благочестивыми и богобоязненными, потому что богобоязненность опирается исключительно на знание истины и признание ее.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają u swego Pana to, co zechcą. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Праведникам уготовано то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа. Самые желанные и самые приятные удовольствия будут доступны им, как только они пожелают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотя это не так, они твердо знают, что Аллах видит их. Он видит, как они искренне поклоняются своему Господу и делают добро Его творениям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuści im to, co oni uczynili najgorszego, i wypłaci im ich nagrodę czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали). [[Все деяния людей можно разделить на три группы: хорошие, плохие и ни хорошие, ни плохие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest wystarczający dla Swojego sługi, choć oni straszą ciebie tymi, którzy są poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллаха не достаточно для Его раба? Они устрашают тебя теми, которые ниже Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого Аллах введет в заблуждение, тому не будет наставника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg prowadzi drogą prostą, tego nikt nie sprowadzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это лишний раз свидетельствует об их заблуждении и самообольщении. Вера и заблуждение находятся во власти Всевышнего Аллаха, и только Он решает, как ими надлежит распоряжаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest potężny, władcą zemsty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве не Аллаху принадлежит могущество и право на возмездие? Благодаря Своему величию и могуществу Он покровительствует Своим избранным рабам, оберегает их от всего недоброго и неприятного, а также наказывает грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni na pewno powiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах захочет навредить мне, разве они смогут отвратить Его вред? Или же, если Он захочет оказать мне милость, разве они смогут удержать Его милость?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты обязан донести ясное знание до заблудших грешников, которые пугают тебя идолами и усопшими праведниками. Посему спроси их: «Кто сотворил небеса и землю?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg chce dla mnie jakiejś szkody, to czy ci, których wzywacie poza Nim, potrafią oddalić tę szkodę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прекрасно знают, что вымышленные ими божества не способны создать даже самое ничтожное творение, и поэтому они непременно признаются, что небеса и земля сотворены Аллахом. Тогда напомни им о Его могуществе и беспомощности ложных богов и скажи: «Если Аллаху будет угодно причинить мне горе, то смогут ли они избавить меня от злой судьбы или хотя бы облегчить мою участь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo jeśli On zechce mnie obdarzyć miłosierdziem, to czy oni potrafią powstrzymać Jego miłosierdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Он захочет одарить меня милостью, неужели они смогут воспрепятствовать этому?» Вне всякого сомнения, многобожники признаются, что их божества не смогут помешать Аллаху наказать либо облагодетельствовать человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy mi Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что теперь ты можешь возвестить многобожникам о том, что только Аллах достоин поклонения Своих рабов, только Он способен творить и создавать, приносить радость и ниспосылать несчастья. А что касается всех остальных, то они являются всего лишь беспомощными творениями, которые никому не способны причинить вреда вопреки воле Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu ufają wszyscy ufający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только на Него должны надеяться и полагаться правоверные, потому что Он самым совершенным образом заботится о своих праведных рабах. Он оберегает их не только от зла, которое причиняет им беспокойство, но и от зла, которому они не придают особого значения».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszej możliwości, albowiem i Ja działam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро вы узнаете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo przyjdzie kara hańbiąca i na kogo spadnie kara nieustanna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте все, что вам угодно, и продолжайте поклоняться богам, которые не заслуживают поклонения и не обладают никакой властью, а я буду совершать то, к чему призываю остальных, и искренне поклоняться одному Всевышнему Аллаху. Очень скоро вы узнаете, кого постигнет унизительное наказание в мирской жизни, а также вечное наказание в жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę dla ludzi, z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто последовал прямым путем, поступил во благо себе. А тот, кто впал в заблуждение, поступает во вред только себе, и ты не являешься их попечителем и хранителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto idzie drogą prostą, czyni to dla samego siebie, a kto zabłądził z drogi, to błądzi ze szkodą dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил о том, что Он ниспослал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, Истинное Писание. В нем содержатся правдивые повествования, мудрые повеления и справедливые запреты, из которых складывается основа прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людям, которые стремятся найти путь к своему Господу и попасть в Рай, это Писание открывает глаза на истину, а что касается неверующих, то оно лишает их возможности оправдать свое беззаконие незнанием и неосведомленностью. Кто идет светлым путем Священного Корана и повинуется его предписаниям, тот непременно извлечет из этого великую пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabiera dusze w chwili śmierci; wzywa także te, które nie umarły, tylko są we śnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Ангел смерти, которому вы поручены, умертвит вас, а затем вы будете возвращены к своему Господу» (32:11). В Коране также сказано: «Когда же к кому-нибудь из вас приходит смерть, Наши посланцы забирают его душу, и они не делают упущений» (6:61).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zatrzymuje te, których śmierć zdecydował, a odsyła inne do wyznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человеку суждено умереть во сне, то Аллах не возвращает его душу в земной мир, а если ему суждено проснуться, то его душа возвращается в тело и продолжает наслаждаться жизнью до наступления определенного срока. Воистину, во всем этом - знамения для тех, кто размышляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда живые люди просыпаются, их души возвращаются в тела, а души мертвых людей лишены такой возможности. Далее Всевышний упрекнул многобожников, которые ищут заступников перед Ним, связывают с ними большие надежды и даже поклоняются им для того, чтобы заслужить их заступничество.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie jakichś orędowników poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они поклоняются идолам, которые не обладают никакой властью и даже не способны мыслить и рассуждать? Ни одно творение самостоятельно не распоряжается даже пылинкой ни на небесах, ни на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nawet wówczas, jeśli oni niczego nie posiadają i nic nie rozumieją?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, идолы и истуканы, которым поклоняются многобожники, даже не обладают разумом, за который их можно было бы похвалить. Камни, деревья, иконы, статуи, мертвые - это всего лишь безжизненные тела, которые не могут принести человеку никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy orędownictwo w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет такого ходатая и заступника, который бы не страшился Его гнева, и поэтому одно творение сможет заступиться перед Ним за другое творение только с Его позволения. Если Аллах пожелает смилостивиться над Своим рабом, то позволит благородным заступникам заступиться за него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обладает властью над небесами и землей. Это - еще одно доказательство того, что заступничество целиком и полностью зависит от доброй воли Всевышнего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сами творения, а также их деяния и права находятся во власти Аллаха, и поэтому благоразумный человек обязан просить заступничества у Того, кто является его полноправным хозяином и распорядителем. Они также обязаны помнить, что непременно вернутся к своему Господу, и тогда Он одарит искренних верующих щедрым вознаграждением, а многобожников покарает чудовищным возмездием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy jest wspominany Bóg Jedyny, to wzdragają się serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они видят, как люди поклоняются идолам, или слышат, как проповедники лжи хвалят многобожие и призывают к нему других, то они ликуют. Они радуются тому, что окружающие поминают добрым словом их ложных богов, потому что это совпадает с их порочными намерениями и желаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są wspominani ci, którzy są poza Nim, wtedy oni się radują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, эти качества являются самыми скверными и отвратительными, и, несмотря на это, даже такие люди получают отсрочку до Судного дня. Когда же этот день наступит, они непременно расплатятся за свое беззаконие и убедятся в том, что божества, которым они поклоняются помимо Аллаха, не принесут им никакой пользы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поклоняемся только Тебе и уверены в том, что поступаем правильно и заслуживаем вознаграждения в Последней жизни. Они же приобщают к Тебе идолов и истуканов, равняют с Тобой вымышленных богов, которые совершенно не обладают божественными качествами, и самым чудовищным образом умаляют Твое достоинство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórco niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Аллах введет в Райские сады, в которых текут реки. Там они будут украшены золотыми браслетами и жемчугом, а их одеяния будут из шелка» (22:17–23); «Те, которые уверовали и не облекли свою веру в несправедливость, пребывают в безопасности, и они следуют прямым путем» (6:82); «Воистину, кто приобщает к Аллаху сотоварищей, тому Он запретил Рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, który znasz to, co skryte i jawne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В обсуждаемом нами аяте Всевышний Аллах поведал о том, что только Он является Творцом всего сущего, ведает обо всем происходящем и вершит суд над своими рабами. Всемогущий Творец и Всеведущий Властелин непременно должен знать обо всех добрых и злых деяниях Своих рабов, а также о мерах наказания и вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty będziesz rozsądzał między Twoimi sługami to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он непременно воскресит Свои творения для того, чтобы свершить над ними справедливый суд. А справедливость этого суда не должна вызывать сомнения, потому что Творец не может оставаться в неведении о Своих творениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nawet należało do niesprawiedliwych wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle, to oni z pewnością chcieliby się wykupić od zła kary w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В предыдущих аятах Господь сообщил о том, как Он свершит справедливый суд над рабами, а также об отвратительных качествах многобожников. Безусловно, теперь людям не терпится узнать, что же произойдет с этими грешниками в Судный день, и поэтому Всевышний возвестил о том, что в Последней жизни их ожидает самое суровое и самое ужасное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pojawi im się, od Boga, to, z czym oni się nigdy nie liczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто не спасет их от сурового наказания, и ничто не поможет им избежать справедливого приговора. Зная об этом, пророк Ибрахим взывал к Аллаху: «И не позорь меня в День воскресения - в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому, кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем» (26:87–89).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ujrzą zło uczynków, jakie popełnili, i obejmie ich to, z czego się naśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им откроются злые деяния, которые они приобрели, а то, над чем они издевались, окружит (или поразит) их. [[Перед ними откроется великое зло, которое будет результатом их грехов и злодеяний, и обещанное наказание, над которым они насмехаются в мирской жизни, окружит их со всех сторон.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy człowieka dosięgnie jakieś zło, to wzywa Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человека касается вред, он взывает к Нам. Когда же Мы предоставляем ему благо от Нас, он говорит: «Воистину, это даровано мне благодаря знанию (знанию Аллаха о моих заслугах или моему знанию)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy obdarzymy go dobrodziejstwem pochodzącym od Nas, on mówi: "Co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет, это - искушение, но большинство их не знает этого. [[Всевышний сообщил о качестве, которое присуще человеческой природе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человека постигает болезнь, несчастье или печаль, он тотчас обращается к своему Господу и молит Его о помощи и избавлении. Когда же Господь снимает с человека бремя забот и несчастий, он забывает о милости Аллаха и говорит: «Аллах даровал мне милость, ибо Ему хорошо известно, что я достоин милости и вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko próba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я уважаем перед Аллахом, и мне известно, как можно заслужить милость и заработать богатство». Аллах ниспосылает Своим рабам богатство и наблюдает за тем, как одни из них благодарят своего Господа, а другие - проявляют неблагодарность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большинство людей полагает, что дарованное в качестве испытания благосостояние является вознаграждением и поощрением. Богатство кажется таким людям абсолютным благом, тогда как в действительности оно может принести как великое добро, так и великое зло.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już mówili to wszystko ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так уже говорили их предшественники, но их не спасло то, что они приобретали. [[Они тоже говорили, что заслужили богатство и высокое положение благодаря своему знанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie pomogło im nic to, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не признают милость своего Господа, отказываются от своих обязанностей перед Ним и продолжают настаивать на своем до тех пор, пока не встретятся лицом к лицу с погибелью. Именно такая участь постигла предыдущие поколения неверующих, и их богатство ничуть не избавило их от Божьей кары.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgło ich zło tego, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их поразили злые деяния, которые они приобрели. Тех, которые поступали несправедливо, из этих также поразят злые деяния, которые они приобрели, и им не удастся спастись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy są niesprawiedliwi, też dosięgnie zło tego, co zyskali, i nie będą w stanie tego udaremnić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о наказании, потому что любое наказание причиняет человеку зло и беспокойство. Современные грешники ничуть не лучше своих предшественников, и у них нет охранной грамоты.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce, i wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Богатство и успех вводят их в глубокое заблуждение, в результате чего эти невежественные глупцы полагают, что благополучие на земле свидетельствует о добропорядочности человека. Всевышний опроверг их ошибочные воззрения и заявил о том, что богатство никак не связано с благонравием и добропорядочностью людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они понимают, что богатство и бедность зависят от Всевышнего Аллаха, Который правит Своими рабами, руководствуясь божественной мудростью и милосердием. Ему лучше всего известно о людях, и если Он наделяет их скудным уделом, то это также является проявлением божественной доброты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O słudzy moi, którzy wykroczyliście przeciwko sobie samym, nie traćcie nadziei w miłosierdzie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не позволяйте грешникам отчаиваться в Его милости и помогайте им познать Его посредством прекрасных божественных имен, свидетельствующих о Его великодушии и милосердии. Стоит человеку покаяться, как Всевышний Аллах прощает ему все большие и малые грехи, даже многобожие, убийство, прелюбодеяние, лихоимство и несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przebacza grzechy w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милость и всепрощение - это два качества, которые всегда остаются присущими Всевышнему Аллаху. Проявления этих божественных качеств непрестанно ощущаются всеми творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако для того, чтобы заслужить ее, человек должен потрудиться, и если он не делает этого, то сам закрывает перед собой двери милости и всепрощения. Самый верный и самый славный способ снискать благоволение Всевышнего - это искреннее раскаяние перед Ним, обращение к Нему с мольбой о прощении, смирение, покорность и бескорыстное поклонение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się więc do waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достичь заветной цели раб Аллаха может только в том случае, если объединит в себе оба эти качества. При этом раскаиваться и повиноваться своему Господу человек должен искренне, то есть только ради одного Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poddajcie Mu się całkowicie, zanim spotka was kara, wtedy bowiem nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же человек не стремится снискать благоволение Господа, а преследует иные цели, то его раскаяние и покорность не принесут ему никакой пользы. Они также не принесут никакой пользы, если человек раскается после того, как его постигнет наказание Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za najpiękniejszym z tego, co zesłał wam wasz Pan, zanim spotka was kara niespodziewanie, kiedy nie będziecie jej przeczuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В душе мусульманин обязан любить своего Господа, страшиться Его и надеяться на Него, а также питать искреннюю любовь к своим верующим братьям и избегать всего, что может поколебать ее. А что касается деяний, которые мусульманин должен совершать телом, то к ним относятся намаз, закят, паломничество, милостыня и многие другие добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie powiedziała żadna dusza: "Biada mi za to, co zaniedbałam względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Остерегайтесь заблуждения и не оставайтесь беспечными к проповедям и увещеваниям, ибо очень скоро наступит день, когда люди раскаются, но не смогут извлечь пользы из своего раскаяния. Тогда человек скажет: «О горе мне за то, что всю свою жизнь я оставался беспечен к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież byłam wśród wyszydzających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, я даже насмехался над людьми, которые призывали остальных задуматься над наказанием. Но вот наступил день, когда я воочию убедился в правдивости их слов».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo żeby nie powiedziała: "Jeśliby Bóg poprowadził mnie drogą prostą, to znalazłabym się wśród bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут просить Аллаха наставить их на прямой путь для того, чтобы они могли спастись от наказания и заслужить вознаграждение. Слово «если» не следует понимать как условие, потому что в таком случае слова грешников означали бы попытку оправдать свое неверие божественным предопределением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też żeby nie powiedziała, kiedy ujrzy karę: "Jeśliby mi było dane powrócić, to byłabym wśród czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или чтобы не пришлось ему говорить, когда он увидит мучения: «Если бы у меня была еще одна возможность, то я стал бы одним из творящих добро». [[Когда мученик воочию узрит мучительное наказание, он скажет: «Если бы у меня была возможность вернуться в земной мир и прожить жизнь заново, то я стал бы одним их праведников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тебе явились Мои знамения, но ты счел их ложью, возгордился и был одним из неверующих. [[Тебе открылась истина, в которой невозможно было усомниться, потому что она подтверждалась многочисленными доказательствами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły do ciebie Moje znaki, lecz uznałeś je za kłamstwo i uniosłeś się pychą; i znalazłeś się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты просишь это для того, чтобы получить возможность забавляться и развлекаться еще некоторое время. Всевышний сказал: «Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dzień Zmartwychwstania zobaczysz tych, którzy pomawiali Boga o kłamstwo, z twarzami poczerniałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их лица будут совершенно черными, словно зловещий мрак ночи, и по этому признаку люди верующие будут узнавать неверующих на ристалище Судного дня. Истина всегда ясна и прекрасна, словно безоблачное утро, но неверующие своими лживыми деяниями пытаются очернить истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie w Gehennie jest miejsce pobytu dla dumnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня они надменно отвергают истину, надменно отказываются поклоняться своему Господу и возводят на Него зловещий навет. Конечно же, уделом таких людей будет Ад, в котором их ожидают страдания, позор и гнев Всемогущего Властелина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wybawi tych, którzy byli bogobojni, dając im miejsce bezpieczne; i nie dotknie ich zło, i nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вознаграждением за него будет совершенное благоденствие и полная безопасность, и именно поэтому Аллах подчеркнул, что праведники не познают ни наказания, ни страха перед ним. Полная безопасность будет сопровождать богобоязненных верующих на протяжении всего пути, пока они, наконец, не попадут в уготованную для них Райскую обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy i On jest każdej rzeczy stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всевышний Аллах не имеет недостатков, и все Его качества совершенны. Он назвал себя покровителем всего сущего, и это свидетельствует о Его совершенном знании, совершенном могуществе, совершенном умении управлять Вселенной и совершенной мудрости, благодаря которой Он ставит все по своим местам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ma klucze niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается нечестивцев, которые не ценят Его должным образом, то они непременно окажутся в явном убытке. Они отрицают многочисленные знамения, которые не оставляют никаких сомнений в необходимости приверженности прямому пути, и лишаются возможности украсить свои души верой в Единого Аллаха, свои языки - частым поминанием Господа, а свои тела - покорностью и повиновением Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli w znaki Boga, ponoszą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отказаться от этого могут только люди с разложившейся душой и порочным телом. Они отказываются от райской благодати и отдают предпочтение мучительному наказанию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż każecie mi oddawać cześć komuś innemu niż Bogu, o głupcy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратись к невежественным грешникам, которые призывают тебя к идолопоклонству, и скажи: «Неужели вы призываете меня поклоняться кому-либо другому, а не Аллаху? Воистину, вы поступаете таким образом по причине собственного невежества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało objawione tobie i tym, którzy byli przed tobą: "Jeśli dodajesz współtowarzyszy, to z pewnością twoje działanie będzie daremne i na pewno znajdziesz się wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все пророки Аллаха проповедовали эту истину и возвещали о том, что многобожие разрушает даже самые прекрасные из человеческих деяний. Поэтому Всевышний Аллах сказал: «Таково руководство Аллаха, посредством которого Он ведет прямым путем тех из Своих рабов, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В предыдущих аятах Аллах сообщил о том, что многобожники призывают людей поклоняться вымышленным богам, и о том, как ужасны и отвратительны их деяния. Поэтому далее Всевышний приказал искренне поклоняться одному Аллаху и велел благодарить Его за верное руководство, здоровье, благополучие, пропитание и прочие земные блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij Boga i bądź między wdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый правоверный должен сознавать, что он уверовал по милости своего Господа, и должен благодарить Аллаха за верное руководство. Только в этом случае правоверный сможет избавиться от самообольщения, которое, к сожалению, встречается у многих невежественных мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей. Пречист Он и превыше того, что они приобщают к Нему в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziemia w całości będzie Jego garścią w Dniu Zmartwychwstania, a niebiosa będą zwinięte w Jego prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о многобожниках, которые не почитают Всемогущего Господа надлежащим образом, а, наоборот, умаляют Его божественное достоинство. Они равняют с Ним творения, которые обладают несовершенными качествами и совершают небезупречные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их вымышленные боги не обладают никакой властью ни на небесах, ни на земле: они не способны принести пользу или причинить вред, одарить благами или лишить своей милости. Они имеют множество недостатков и пороков, и, несмотря на это, многобожники приравнивают их к Всемогущему Творцу и Великому Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не задумываются над величием и могуществом Аллаха, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь пригоршней в руке Его, а огромные небеса будут свернуты Его десницей. Они осмеливаются равнять этого могущественного Властелина с беспомощными творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как только он затрубит в рог, все живые твари на небесах и на земле потеряют сознание или умрут (богословы расходятся во мнениях по этому поводу). А произойдет это, потому что дуновение в Рог будет очень громким и оглушительным и потому что творения Аллаха поймут, о чем возвещает благородный ангел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, zostaną porażeni piorunem, z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь некоторые из творений спокойно перенесут это событие, и существует мнение, что это будут павшие мученики. Возможно, это будут другие творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zadmą w nią po raz drugi - i oto oni będą stać i patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди начнут подниматься из своих могил для того, чтобы Всевышний Аллах свершил над ними справедливый суд. Они будут воскрешены в новом, совершенном обличии и будут пристально смотреть на все происходящее вокруг, размышляя о том, как же поступит с ними Всемогущий Господь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziemia zajaśnieje światłem swego Pana, księga będzie położona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля озарится светом своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadzeni będą prorocy i świadkowie i zostanie między nimi rozstrzygnięte według prawdy, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет положено Писание, и будут приведены пророки и свидетели. Между ними рассудят по справедливости, и с ними не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każda dusza otrzyma w pełni zapłatę za to, co zrobiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди будут находиться в кромешной тьме, и когда Аллах спустится для свершения справедливого суда, земля озарится Его светом. Как мы уже сказали, творения Аллаха будут сотворены в новом обличии и наделены новыми способностями, и поэтому Его свет не будет обжигать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie najlepiej, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы, человеческие органы и земля также будут свидетельствовать обо всем, что свершилось на земле. Суд, который свершится над рабами Аллаха, будет справедливым, потому что приговор будет выносить Всевышний Судия, который ведает обо всем сущем и никогда не поступает несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grupami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему прекрасно известно, какое вознаграждение или наказание полагается за то или иное деяние, и поэтому все творения признают мудрость и справедливость Его божественного решения. Они станут воздавать хвалу своему Господу и станут свидетелями величия, совершенного знания, мудрости и милосердия Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>zostaną zapędzeni do Gehenny ci, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые не уверовали, толпами погонят в Геенну. Когда они подойдут к ней, ее врата будут распахнуты, и ее стражи скажут им: «Разве не приходили к вам посланники из вас самих, которые читали вам аяты вашего Господа и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jej wrota i powiedzą im jej strażnicy: "Czy nie przychodzili do was posłańcy pochodzący spośród was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут сопротивляться, пытаясь избежать наказания, но ангелы будут толкать их, и поэтому Всевышний Аллах сказал: «В тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны» (52:13). Каждый из них попадет в Геенну в окружении нечестивцев, которые совершали похожие грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie głosili wam znaków waszego Pana, i czy nie ostrzegali was przed spotkaniem tego oto Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут проклинать друг друга и отрекаться друг от друга, пока, наконец, не окажутся перед адскими вратами. Как только они достигнут Геенны, ее врата распахнутся перед ними, и тогда суровые стражи спросят мучеников: «Мы приготовили для вас мучительное наказание, из которого вам не выбраться во веки веков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приходили к вам и показывали вам многочисленные знамения Аллаха, каждое из которых свидетельствовало о неизбежности дня расплаты. Вы должны были последовать за ними и готовиться к этому дню, и если бы вы отдали предпочтение благочестию и богобоязненности, то не оказались бы в таком ужасном положении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ziści się słowo kary nad niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «К нам приходили посланники нашего Господа, которые явили нам ясные знамения и неопровержимые доказательства, самым совершенным образом разъяснили нам истину и предостерегли нас от ужасов этого дня. Но неверие и безбожие обрекли нас на мучительное наказание, которое изначально было уготовано для каждого, кто отвергает знамения Аллаха, отрицает учения посланников и, самое главное, делает это сознательно».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Wejdźcie we wrota Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Каждая толпа грешников войдет в Геенну через врата, которые соответствуют тяжести содеянных ими прегрешений. Адские мученики никогда не покинут огненное пристанище, и их страдания не будут облегчены даже на короткий срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsna to przystań dla dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим местопребыванием является Ад, в котором будут собраны гордецы, которые надменно отвергали истину и в воздаяние за это получили унижение, презрение и позор. Затем Всевышний Аллах поведал об обитателях Ада и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grupami będą poprowadzeni ci, którzy się bali swego Pana, do Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они поклонялись только Всевышнему Господу и исправно выполняли его повеления, и поэтому Аллах велит ангелам препроводить их в Рай самым достойным образом. При этом праведники также будут идти толпами в сопровождении своих собратьев, деяния которых будут соответствовать их деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jego bramy i powiedzą im jego strażnicy: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они достигнут Райской обители, то увидят огромные просторы и великолепные дворцы, почувствуют прекрасное благоухание и легкий райский ветерок и осознают приближение вечного райского наслаждения. Затем перед ними будут распахнуты райские врата, и это величественное событие еще раз подчеркнет превосходство и благородство правоверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście dobrymi, wejdźcie więc do niego, by przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Попасть в нее может только тот, кто совершал праведные деяния и усердно стремился снискать благоволение своего Господа. Но даже несмотря на это, оказавшись перед райскими вратами, праведники не смогут попасть в Рай, пока за них не заступится самый благородный из заступников - Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała niech będzie Bogu, który uczynił dla nas prawdziwą Swoją obietnicę i dał nam w dziedzictwo ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Войдя в Рай, праведники вознесут хвалу своему Господу за Его непрестанную заботу, безграничную милость и верное руководство и скажут: «Хвала Аллаху, который выполнил свое обещание! Мы услышали об этом обещании из уст правдивых посланников и уверовали в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy mieszkać w tym Ogrodzie, gdzie zechcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рай настолько прекрасен, что заслуживает самой изысканной похвалы. Да и как может быть иначе, если Щедрый и Великодушный Аллах приготовил его для своих избранных рабов, а сады в его верховьях посадил Своими Руками и осенил их Своей великой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspaniała to nagroda dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он настолько прекрасен, что даже самое малое райское удовольствие способно навечно избавить от грусти и обеспечить безмятежную жизнь. Затем Аллах обратился к праведникам, которые вместе с остальными творениями непременно увидят этот великий день, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz aniołów otaczających wokoło tron, którzy głoszą chwałę swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вынесет приговор относительно всех людей от первого до последнего и справедливость божественного решения ни у кого не вызовет сомнения. Более того, никто не станет опровергать это решение, и все Божьи творения вознесут хвалу Аллаху, Господу миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie rozstrzygnięte między nimi według prawdy, i będzie powiedziane: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тексте аята не сообщается, кто именно будет возносить хвалу Господу, и это свидетельствует о том, что воздавать хвалу Аллаху будут абсолютно все творения. Все они признают безупречность мудрого решения относительно праведников и грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Wszechwiedzącego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Знающего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczającego grzechy, przyjmującego pokutę, strasznego w karaniu, pełnego dobroci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому далее Он возвестил о том, что нет божества, кроме Него, и что к Нему предстоит конечное возвращение. Господь перечислил некоторые из своих величественных качеств после упоминания о ниспослании Корана, дабы подчеркнуть, что все эти качества присущи божественным аятам последнего Небесного Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga innego, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом легко убедиться, если призадуматься над содержанием Священного Корана. Во-первых, в божественном откровении содержится повествование об именах, качествах и деяниях Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-четвертых, Священный Коран призывает грешников и ослушников покаяться в грехах, вернуться на прямой путь и просить Аллаха о прощении, и в пользу этого свидетельствуют божественные эпитеты Прощающий грехи и Принимающий покаяния. В-пятых, Небесное Писание проповедует единобожие и объясняет его необходимость логическими доводами и неопровержимыми священными текстами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spierają się o znaki Boga tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Только неверующие пытаются опровергнуть знамения своего Господа и затмить истину ложью. А что касается верующих, то они покоряются истине и пытаются поддержать ее всеми возможными способами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj ich wzburzenie w tym kraju ciebie nie zwiedzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, вы должны делать выводы из того, что происходит вокруг, и задумываться над религиозными истинами. Вы должны оценивать людей по истине, а не истину по благосостоянию людей, потому что так поступают только невежественные и неразумные люди.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi lud Noego, a po nich różne frakcje zadawały kłam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах пригрозил неверующим, которые оспаривают знамения своего Господа, и напомнил им о горькой участи, которая постигла предыдущие народы. Народ пророка Нуха и многие другие народы объединялись для того, чтобы опровергнуть истину и провозгласить на земле ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdy naród zamierzał pochwycić swego posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз всеобщие усилия неверующих заканчивались тем, что нечестивцы вознамеривались убить Божьего посланника. А что может быть еще большей несправедливостью по отношению к этим благородным людям, которые были предводителями правоверных и проповедниками истины, в которой невозможно усомниться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I fałszywie prowadzili dyskusje, aby przez fałsz zniweczyć prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, подобное беззаконие, заблуждение и несчастье может закончиться только мучительным наказанием, от которого грешникам никогда не удастся избавиться. Они отвергли истину и даже ополчились против нее, и поэтому Всевышний Аллах покарал их, и как же сурово было наказание Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciłem ich więc, i jakaż była Moja kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одних Аллах поразил душераздирающим воплем, других - градом камней с небес, третьих - землетрясением, четвертых - наводнением. Воистину, это было ужасное, чудовищное наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy nie uwierzyli: oni są mieszkańcami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Божественное предопределение сбылось относительно предыдущих поколений неверующих, и сбудется относительно поколений будущих. Тот, кому суждено быть неверующим, непременно окажется в заблуждении и попадет в Адское Пламя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy niosą tron, i ci, którzy są wokół niego, głoszą chwałę swego Pana; wierzą w Niego i proszą o przebaczenie dla tych, którzy uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается ангелов, которым Аллах поручил нести Трон, то нет никакого сомнения в том, что они являются самыми крупными, величественными и сильными из ангелов. Он избрал их из числа всех обитателей небес и упомянул о них в Священном Коране, что свидетельствует об их превосходстве над остальными ангелами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty obejmujesz każdą rzecz miłosierdziem i wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа» (69:17). Затем Аллах сообщил о том, что носители Трона и остальные приближенные ангелы, которые окружают Трон, возносят славословия Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz tym, którzy się nawrócili i którzy poszli po Twojej drodze; i ochroń ich od kary ognia piekielnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым Он похвалил Свои благородные творения за то, что они усердно поклоняются Ему и возносят Ему славословия. Возносить славословия означает прославлять безупречные качества Аллаха, отвергать от Него все, что не соответствует Его величию и совершенству, и восхвалять Его за бесчисленные милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введи праведников в Райские сады Эдема, которые Ты обещал им устами своих благородных посланников. Введи их туда вместе с их отцами, женами, друзьями и потомками, которые также уверовали в истину и творили добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź ich do Ogrodów Edenu, które im obiecałeś; im i tym, którzy czynią dobro, spośród ich ojców i ich żon, jak też ich potomstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря Твоему могуществу Ты господствуешь над рабами, прощаешь им прегрешения, избавляешь их от всего неприятного и помогаешь им обрести все самое желанное. Ты обладаешь мудростью, благодаря которой расставляешь все по своим местам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, мы не просим Тебя делать то, что противоречит Твоим премудрым решениям. Наоборот, мы молим Тебя простить правоверных и тем самым завершить мудрое начинание, о котором Ты поведал устами Твоих посланников и которое является следствием Твоей всеобъемлющей милости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchroń ich od złych czynów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждое слово молитвы о прощении правоверных, с которой ангелы обращаются к Аллаху, имеет глубокий смысл, и это свидетельствует о том, как важно не ограничиваться только значением слов Священного Писания, а размышлять над их более глубоким и истинным смыслом. Если человек задумается над божественным откровением, попытается постичь его истинный смысл и воспользуется для достижения этой цели самым правильным путем, то ему станет ясно более глубокое, особое значение коранических аятов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Ty uchronisz od złych czynów, już tego dnia okazałeś mu swoje miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, нужно точно знать, что это толкование связано с кораническим текстом и не выходит за его рамки. Во-вторых, нельзя забывать о том, что всеведущий Господь повелел Своим рабам задумываться и размышлять над Небесным Писанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заложил в коранические аяты глубокий смысл и поведал людям о том, что именно это Писание способно наставить человечество на прямой путь, осветить ему дорогу к спасению и разъяснить все важнейшие вопросы. Кораническая речь действительно является самой прекрасной, самой лаконичной и самой понятной речью, благодаря чему она является необъятным источником великого знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ogłoszą tym, którzy nie uwierzyli: "Nienawiść Boga jest większa od waszej wzajemnej nienawiści, bo oto zostaliście wezwani do wiary, a pozostaliście niewiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда этот день наступит, они попросят Аллаха вывести их из Преисподней и вернуть в земной мир, но в ответ они услышат только унизительный отказ. Они отказывались уверовать в Аллаха, Священные Писания, Божьих посланников и Судный день, и поэтому они непременно окажутся в Адском Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Твоей воле дважды мы были мертвы, и дважды Ты оживил нас. Мы признались в своих грехах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty spowodowałeś naszą śmierć dwa razy i powołałeś nas do życia dwa razy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ли пути к выходу?» [[Согласно одному толкованию, речь идет о смерти после расставания с мирской жизнью и смерти после первого дуновения в Рог, которая продлится до второго дуновения ангела Исрафила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz wyznajemy nasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, имеются в виду небытие до сотворения человека и смерть после жизни на земле. А что касается двух жизней, то речь идет о мирской и будущей жизнях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakaś droga wyjścia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним словом, из этого откровения следует, что неверующие раскаются в собственных злодеяниях, но это не принесет им помощи и избавления. Их будут упрекать за то, что они не пытались спастись от наказания в своей мирской жизни, и им напомнят о причинах подобного злосчастья.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że kiedy wzywano Boga Jedynego, wyście nie wierzyli; a kiedy Jemu dodawano współtowarzyszy, to wyście uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы отказывались прислушиваться к проповедям людей, которые призывали уверовать в Единого Аллаха, поклоняться только Ему одному и отречься от многобожия. Вы приходили в ужас от таких речей и со всех ног бежали от проповедников истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz rozstrzygnięcie należy do Boga, Wyniosłego, Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы отдавали предпочтение неверию и питали ненависть к светлой вере. Вы радовались тому, что губило и разрушало вашу мирскую и будущую жизни, и ненавидели то, что могло принести вам добро и пользу на земле и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który pokazał wam Swoje znaki i który zsyła wam z nieba zaopatrzenie; jednak pamięta tylko ten, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они свидетельствуют об истинной цели сотворения Вселенной и разъясняют людям разницу между прямым путем и заблуждением. Эти знамения настолько ясны и убедительны, что у человека, который задумывается и размышляет над ними, не остается даже малейшего сомнения в том, где кроется истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie więc Boga, szczerze wyznając Jego religię, mimo sprzeciwu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако искреннее служение Господу во все времена было ненавистно неверующим, и верующий должен помнить об этом и не обращать внимания на упреки врагов и противников. Всевышний сообщил Своим рабам о лютой вражде, которую питают неверующие к единобожию: «Когда поминают одного лишь Аллаха, содрогаются от отвращения сердца тех, которые не веруют в Последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - wyniosły stopniami; On - władca tronu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний ниспослал это откровение по собственной воле, дабы Его рабы обрели великое благо и извлекли из этого великую пользу. А что касается Его избранников, которые получали это откровение на земле, то ими были благородные посланники, которых Он превознес над остальными творениями и почтил правом внимать небесной истине и первыми доносить ее до остальных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzuca Ducha, zgodnie ze Swoim nakazem, na kogo chce spośród Swoich sług, aby ostrzec o Dniu Spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они призывали своих последователей готовиться к этому дню и совершать добрые дела, дабы заслужить спасение и избавление. Всевышний назвал Судный день Днем встречи, потому что именно в этот день творения встретятся со своим Господом, друг с другом, а также со своими деяниями и воздаянием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy się pojawią, nie będzie ukryte przed Bogiem nic, co ich dotyczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В тот страшный день все люди выйдут из могил и соберутся на огромном ристалище, где не будет ни оврагов, ни возвышенностей. Ни сами люди, ни совершенные ими деяния, ни полагающееся им воздаяние - ничто не скроется от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo należy dzisiaj królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он продемонстрировал вам Свою абсолютную власть и лишил вас возможности изменить вашу судьбу. Сегодня вам не принадлежит ничего, кроме совершенных вами добрых и злых деяний, потому что вся власть находится в руках Всевышнего Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga Jedynego, Zwyciężającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему одному присущи божественная сущностью, прекрасные имена, совершенные качества и достохвальные деяния, и ни одно творение не разделяет с Ним этих божественных атрибутов. Ему покорны и подвластны все творения, и лучшим свидетельством этого будет Судный день, когда ни одно творение не станет даже разговаривать без разрешения Всемогущего Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia każda dusza otrzyma zapłatę za to, co zarobiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Воздаяние человека зависит только от совершенных им в мирской жизни малых и великих, добрых и злых деяний. Аллах ни с кем не поступит несправедливо: грехи человека не будут приумножены, а его заслуги не будут умалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie będzie żadnej niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думайте, что час расплаты далек, потому что он непременно настанет. Если вы задумаетесь над вечностью, то поймете, что любое событие, наступление которого неизбежно, является близким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же обещанный вам день настанет, то Всевышний Аллах будет скор в расчете. Это не составит для Него труда, потому что Он всеведущ и Всемогущ.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem Nieuniknionego, kiedy serca strwożone są w gardłach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не смогут выговорить ни единого слова, потому что в Судный день люди будут говорить только с позволения Всевышнего Аллаха и только сущую правду. Сердца неверующих будут переполнены страхом и ужасом, и это только увеличит их скорбь и печаль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niesprawiedliwi nie znajdą ani gorącego przyjaciela, ani orędownika, który by został wysłuchany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них не будет даже ходатаев и заступников, потому что ни одно творение не станет заступаться за нечестивца, который осмелился приобщать сотоварищей к Аллаху. Но даже если бы кто-нибудь попытался заступиться за них, Аллах все равно не принял бы этого заступничества.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna zdradliwość oczu i to, co ukrywają piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если человек украдкой наблюдает за происходящим вокруг или скрывает что-либо от окружающих, то это все равно становится известно Всевышнему Аллаху. Что же тогда говорить о деяниях, которые человек совершает открыто в присутствии других людей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg rozstrzyga według prawdy, natomiast ci, których oni wzywają poza Nim, nie rozstrzygają niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он является полноправным властелином Вселенной, и поэтому в мире происходит только то, что Он пожелает. Он разрешает споры и конфликты, которые возникают в земной жизни между неверующими и правоверными, и всегда помогает своим возлюбленным и праведным рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не случайно вначале предупредил Своих рабов о приближении Судного дня, а затем напомнил им о своих божественных качествах. Он сделал это для того, чтобы люди готовились к этому великому дню, опасаясь мучительного наказания и надеясь на щедрое вознаграждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli mocniejsi od nich siłą i dziełami pozostawionymi na ziemi. Jednak pochwycił ich Bóg za ich grzechy i nie mieli przed Bogiem żadnego obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь они превосходили их силой и оставили больше следов на земле, но Аллах схватил их за их грехи, и никто не защитил их от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było dlatego, że oni nie uwierzyli, kiedy przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произошло потому, что они не веровали, когда их посланники приходили к ним с ясными знамениями. Аллах схватил их, ведь Он - Всесильный, Суровый в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatem pochwycił ich Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были многочисленны и хорошо оснащены, обладали могучей силой и творили на земле великие деяния, то есть строили удивительные замки и дворцы и обрабатывали огромные земельные угодья. Однако они совершали злодеяния и упрямо отказывались покаяться в них, и тогда Аллах наказал их за грехи, и никто не защитил их от Аллаха, среди прекрасных эпитетов которого - Всесильный, Суровый в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest silny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним из самых сильных и могущественных народов были адиты, который посмели возгордиться и заявить: «Кто может превзойти нас силой?» (41:15). Аллах сумел сделать это и наслал на них ураганный ветер, который стер с лица земли этот некогда могущественный народ.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy już Mojżesza, z Naszymi znakami i władzą jasną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и ясным доказательством [[Аллах поведал о том, какая участь ожидает грешников, которые отвергают Божьих посланников, и в качестве примера привел египетского Фараона и его приспешников. Аллах отправил к ним своего посланника Мусу, сына Имрана, который явился к нечестивцам с великими знамениями, каждое из которых свидетельствовало о правдивости его небесного учения и порочности многобожия, в котором погряз египетский народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona, Hamana i Karuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Он - лживый колдун!» [[Аллах сообщил о предводителях неверующих людей, к которым был послан Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czarownik, kłamca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это были Фараон, его верховный министр Хаман и соплеменник пророка Мусы Карун, который был обольщен собственным богатством. Каждый из них решительно отверг Мусу, назвав его колдуном и лжецом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on przyniósł im prawdę od Nas, oni powiedzieli: "Pozabijajcie synów tych, którzy wraz z nim uwierzyli, a pozostawcie przy życiu ich kobiety!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но козни неверующих во все времена представляют собой сплошное заблуждение, и поэтому враги Аллаха не только не сумели достичь своей чудовищной цели, но и были погублены все до последнего. Я хочу обратить ваше внимание на одну из тонкостей коранического языка, которая часто повторяется в Писании Всевышнего Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz podstęp niewiernych tylko wprowadza ich w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если контекст коранического отрывка связан с определенной историей, а Всевышний Аллах хочет, чтобы выводы из этой истории носили более широкий характер, то Он связывает эти выводы не с конкретными людьми или событиями, а с целой группой людей или событий. Это препятствует появлению ошибочных суждений о том, что определенное решение Аллаха касается только определенных людей или событий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Pozwólcie mi, ja zabiję Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Надменный и деспотичный Фараон не переставал обольщать своих соплеменников лживыми речами. Он сказал: «Если вы не будете мне мешать, то я непременно убью его, потому что все, что я делаю, я делаю исключительно ради вашего блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wzywa swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же он помолится, поскольку я не стану мешать ему обратиться за помощью к своему Богу». Фараон заявил, что хочет расправиться с Мусой, потому что беспокоиться за благополучие своего народа и не хочет, чтобы на земле распространилось нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż obawiam się, iż on zmieni waszą religię albo zaszczepi zepsucie na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удивительно то, как самый скверный из людей призывал своих приспешников остерегаться самого лучшего из людей. Это была дешевая ложь, которая пользовалась спросом только у людей, которых Всевышний Господь назвал народом распутным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Szukam ucieczki u mojego Pana i waszego Pana, przed każdym dumnym, który nie wierzy w Dzień Rozrachunku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он открыто заявил о своей неприязни к многобожию, в котором погрязли египтяне, то никто не стал бы прислушиваться к его словам, и он не смог бы защитить своего пророка. Похожей заботой Всевышний Аллах окружил Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, которого опекал его дядя Абу Талиб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pewien człowiek wierzący, z rodu Faraona, który ukrywał swoją wiarę: "Czy zabijecie człowieka za to, że mówi: Mój Pan - to Bóg - i przychodzi do was z jasnymi dowodami od waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он говорит правду, а он уже явил вам многочисленные доказательства своей правоты, то Аллах непременно покарает вас как при жизни на земле, так и после смерти. Посему опасайтесь того, что вас поразит часть того, чем он вам угрожает, то есть скорое наказание в мирской жизни».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on jest kłamcą, to jego kłamstwo obróci się przeciw niemu; a jeśli mówi prawdę, to dosięgnie was część z tego, czym on wam grozi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова свидетельствуют о том, как умен и рассудителен был уверовавший родственник Фараона и как искусно он защищал пророка Мусу. Он не позволил египетским вельможам заподозрить неладное и представил им ситуацию так, что убийство Мусы в обоих случаях было бы глупостью и необдуманным поступком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest występnym kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не помогает таким людям найти истину, и поэтому их слова и доказательства всегда бывают лживы и неубедительны. А что касается проповедей Мусы, то вы воочию убедились в их правдивости, потому что они подкрепляются неопровержимыми логическими доводами и удивительными чудесами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0 ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасна эта проповедь, и как удачно этот верующий подчеркнул свою близость к знатным вельможам! Он не сказал: «Кто придет к вам на помощь, если вас поразит Божья кара?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do was należy królestwo dzisiaj i wy panujecie na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым он дал понять окружающим, что искренне желает для них того же, чего желает для самого себя. Фараон не согласился с его словами и решил убедить свой народ в том, что они не должны повиноваться Мусе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kto obroni nas przed srogością Boga, kiedy ona do nas przyjdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пренебрегал своим народом и считал, что все они обязаны безоговорочно исполнять его повеления и поддерживать его власть. При этом он не считал себя правым, а знал, что правда - на стороне Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Ja pokazuję Wam tylko to, co widzę; i prowadzę was jedynie drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он принудил свой народ повиноваться ему, признавая его неверие и заблуждение, то это было бы меньшей несправедливостью. Однако он предложил людям последовать прямым путем и представил им заблуждение истиной.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда тот, кто уверовал, сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was dnia, podobnego do dnia frakcji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, что вас постигнет нечто подобное дню соумышленников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnego losu, jaki spotkał Noego, Adytów i Samudytów, i tych, którzy byli po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Тогда его уверовавший родственник решил еще раз призвать египетскую знать уверовать в Единого Аллаха и Его пророка. Как и все проповедники истины, он не терял надежды на то, что люди обратятся в истинную веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie pragnie niesprawiedliwości dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они увязали в неверии и неповиновении Аллаху, и все они заслужили наказание как при жизни на земле, так и после смерти. А ведь Аллах никогда не наказывает Свои творения до тех пор, пока они не совершат преступления или злодеяния».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда глашатай возвестит среди них: “Да пребудет проклятие Аллаха над беззаконниками, которые сбивали других с пути Аллаха, пытались исказить его и не верили в Последнюю жизнь”» (7:44–45); «Обитатели Огня воззовут к обитателям Рая: “Пролейте на нас воду или то, чем вас наделил Аллах”. Они скажут: “Аллах запретил это для неверующих, которые обратили свою религию в потеху и игру и обольстились мирской жизнью”» (7:50–51); «Они воззовут: “О Малик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was Dnia wzajemnego nawoływania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если мы вернемся к грехам, то действительно будем беззаконниками”. Он скажет: “Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной!”» (23:106–108); «Им скажут: “Призовите своих сотоварищей!”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy odwrócicie się plecami, nie mając przed Bogiem żadnego obrońcy; bo kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie ma już żadnego przewodnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если Аллах вводит человека в заблуждение, то никто не способен наставить его на прямой путь, поскольку только Всевышний Аллах распоряжается верой и заблуждением. Он знает, кто из Его рабов не заслуживает чести следовать прямым путем, и лишает верного руководства только закоренелых преступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł już przedtem do was Józef z jasnymi dowodami, lecz wy nie przestaliście wątpić w to, z czym on przyszedł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призывал вас поклоняться одному Аллаху и не придавать Ему сотоварищей и привел многочисленные доказательства в подтверждение своей правдивости. Но это не помешало вам усомниться в истинности его слов, и даже при жизни Йусуфа вы пребывали в сомнении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zginął, powiedzieliście: "Nie wyśle już Bóg po nim żadnego posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы думали о Всевышнем Аллахе самым неподобающим образом, но теперь убедились в том, что Он никогда не бросает Своих рабов на произвол судьбы. Он наблюдает за ними, ниспосылает им Свои повеления и запреты и даже отправляет к ним Своих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi tego, kto jest występny, wątpiący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца. Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых» (61:5); «Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии» (6:110).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się spierają o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, budzą nienawiść w Bogu i w tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они настолько ясны и убедительно, что подобны солнцу на ясном небосводе, но, несмотря на это, нечестивцы продолжают оспаривать их и пытаются затмить их свет собственной ложью. При этом они не приводят никаких доказательств своей правоты, а лишь разглагольствуют о бессмысленных вещах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg kładzie pieczęć na każdym sercu człowieka dumnego, tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно за такие грехи Аллах наложил печать на сердце Фараона и его приспешников. Таким же образом Аллах поступает с каждым, кто надменно отвергает истину, пренебрежительно относится к Божьим творениям и попирает права людей из-за своей несправедливого и враждебного отношения к ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: O "Hamanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «О Хаман!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj mi wieżę, może dosięgnę sznurów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Построй для меня башню. Быть может, я достигну путей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sznurów niebios, i wzniosę się do Boga Mojżesza, ponieważ naprawdę sądzę, że on jest kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Фараон продолжал отчаянно сопротивляться проповедям Мусы и отказывался признать Аллаха Единственным Господом миров. Он слышал о том, как Муса утверждал, что Аллах вознесся на Трон и возвысился над всеми творениями, и поэтому приказал своему визирю Хаману воздвигнуть башню, чтобы он мог подняться до путей небесных и взглянуть на Бога Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób zły czyn Faraona został fałszywie upiększony, a on odsunięty od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отказывался уверовать в Единого Господа, Который находится над небесами и хотел лично удостовериться в этом. Однако истинная причина такого поведения деспотичного правителя состояла в другом, и поэтому Всевышний Аллах возвестил о том, как отвратительны были деяния Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cały podstęp Faraona obrócił się wniwecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призывал египетского владыку ослушаться Аллаха и представлял ему грехи и злодеяния в прекрасном свете до тех пор, пока Фараон не поверил в это. А когда сатана добился своей цели, Фараон сам стал проповедовать неверие и сеять на земле смуту, полагая, что поступает правильно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто уверовал, сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie za mną! Ja poprowadzę was drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте за мной, и я поведу вас правильным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой путь отличается от того пути, которым вас ведет Фараон, ибо он призывает вас к заблуждению и беззаконию. Каждый из нас пользуется земными благами в течение короткого времени, после чего расстается с этим миром, и поэтому мирские удовольствия не должны отвлекать нас от того, ради чего мы были сотворены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie na rym świecie jest przemijającym używaniem; a życie ostateczne zaprawdę jest siedzibą stałości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А сотворены мы были для Последней жизни, которая будет обителью вечного пребывания. Мы должны готовиться к этой жизни, дабы обрести в ней вечное счастье, и не имеем права отдавать предпочтение земным удовольствиям перед вечным блаженством».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma odpowiednią zapłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те мужчины и женщины, которые поступали праведно, будучи верующими, войдут в Рай, в котором они будут получать удел без счета. [[Многобожники и ослушники получат воздаяние, которое принесет им много страданий и печалей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobro, mężczyzna czy kobieta, i jest wierzący - tacy wejdą do Ogrodu, gdzie będą mieli zaopatrzenie bez rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они имели правильные воззрения, совершали добрые деяния и говорили прекрасные слова, и поэтому Всевышний Аллах одарит их великим вознаграждением без всякого счета. Щедрые дары Господа будут во много раз превосходить заслуженное ими вознаграждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wzywam was do zbawienia, a wy mnie wzywacie do ognia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему я зову вас к спасению, а вы зовете меня в Огонь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy mnie nawołujecie, abym nie wierzył w Boga i dodawał Jemu jako współtowarzyszy to, o czym nie mam żadnej wiedzy, ale ja wzywam was do Potężnego, Przebaczającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не хочу совершать эти грехи и поэтому призываю вас уверовать в Аллаха, среди прекрасных имен которого - Могущественный и Всепрощающий. Власть и могущество присущи только Ему, а что касается людей и остальных творений, то они не обладают никакой властью во Вселенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że to, do czego wy mnie wzywacie, nie ma żadnego głosu ani na tym świecie, ani w ostatecznym, że nasz powrót zmierza do Boga i że ludzie występni będą mieszkańcami ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения в том, что то, к чему вы меня призываете, не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в Последней жизни, и что нам предстоит вернуться к Аллаху, и что излишествующие окажутся обитателями Огня. [[Идолы и ложные божества не заслуживают того, чтобы люди обращались к ним за помощью и покровительством, потому что они беспомощны и имеют множество недостатков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy sobie przypomnicie to, co ja wam mówię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Египтяне не прислушались к искренним проповедям и предостережениям своего соплеменника, и тогда он сказал им: «Вы непременно вспомните мои предостережения и узнаете, чего вам будет стоить ваш отказ от истины. Вы будете наказаны и лишитесь великого вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powierzam swoją sprawę Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же надеюсь на покровительство Всевышнего Аллаха и уповаю на то, что Он поможет мне обрести добро и защитит меня от злых происков моих врагов. Воистину, Аллах наблюдает за своими рабами и знает, в каком они находятся положении и какое воздаяние они заслуживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg widzi jasno Swoje sługi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему также известно о ваших намерениях, и вам ничего не удастся сделать, если на то не будет воли Всевышнего Аллаха. Вы сумеете одолеть меня только тогда, когда Премудрый Аллах сочтет это необходимым и позволит этому произойти».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchronił go Bóg od złych rzeczy, które oni podstępnie przygotowali, wśród Faraona zaś objęła najgorsza kara:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах защитил его от зла того, что они замыслили, а род Фараона окружили (или поразили) скверные мучения - [[Всемогущий Аллах защитил своего верующего раба от злых происков Фараона и его семейства. Они были готовы уничтожить беззащитного правоверного за то, что он встал на сторону Мусы и даже начал призывать их уверовать в то, что проповедовал Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień! na który będą wystawieni rano i wieczór; a w Dniu, kiedy nadejdzie Godzina: "Wprowadźcie ród Faraona na najstraszniejszą karę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Гибель стала для них наказанием в мирской жизни, а после смерти они оказались ввергнуты в огонь, в котором они пробудут вплоть до наступления Судного дня. Утром и вечером род Фараона подвергают лютой каре, а когда наступит День воскресения их подвергнут еще более суровому наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy sprzeczają się w ogniu, mówią słabi do tych, którzy się pysznili: "Postępowaliśmy za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут упрекать друг друга и даже обратятся за помощью к стражам, охраняющим Геенну. Неверующие, которые были унижены на земле, будут оправдываться тем, что они всего лишь повиновались заблудшим предводителям, а последние будут яростно отрекаться от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie możecie wybawić nas od części tego ognia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы надменно отрицали истину и призывали нас к тому же. Вы призывали нас к многобожию и злодеяниям и, в конце концов, ввели нас в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy się pysznili: "Przecież wszyscy jesteśmy w nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах уже рассудил между рабами». [[Мы слабы и беспомощны, да и Аллах уже вынес относительно всех нас справедливый приговор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg rozstrzygnął między Swoimi sługami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из нас получил свою долю мучительного наказания, и никто не сможет ни усугубить, ни облегчить нашего положения. Никому не дано изменить приговор премудрого Судьи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy są w ogniu, będą mówili do strażników Gehenny: "Proście waszego Pana, aby nam złagodził choćby jeden dzień kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые попали в Огонь, скажут стражам Геенны: «Помолитесь вашему Господа, пусть Он облегчит наши мучения хотя бы на день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Czyż nie przychodzili do was posłańcy z jasnymi dowodami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не ведали о том, что приближает людей к Аллаху и что отдаляет их от Него?» Неверующие сознаются в том, что к ним приходили Божьи посланники, о правоте которых свидетельствовали многочисленные знамения и неопровержимые доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они также сознаются в том, что были несправедливы, когда продолжали упрямо отрицать истину, после того как она стала ясна им. Тогда стражи огненной Преисподней откажутся заступаться за обитателей Ада перед Аллахом и скажут: «Тогда взывайте сами, но принесут ли вам пользу ваши молитвы?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Proście więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они представляют собой лишь бесполезные слова, от которых нет никакого проку, потому что неверие и многобожие разрушают даже самые прекрасные поступки человека и делают его молитвы бессмысленными и бесполезными. В предыдущих аятах Господь сообщил о наказании, которое выпало на долю приспешников Фараона в мирской жизни, в барзахе, где человеческие души пребудут после смерти вплоть до наступления Судного дня, а также в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz modlitwa niewiernych jest tylko błądzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь также поведал об ужасе, который будут испытывать обитатели Ада, осмелившиеся враждовать с пророками и посланниками Аллаха. Затем Всевышний Аллах поведал о своих посланниках и правоверных и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My pomożemy Naszym posłańcom i tym, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie, w Dniu, kiedy powstaną świadkowie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни и в тот день, когда предстанут свидетели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie pomoże niesprawiedliwym ich usprawiedliwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них лежит проклятие, и им уготована Скверная обитель. [[Помощь Аллаха в мирской жизни складывается из неопровержимых доказательств и победы над врагами ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich przekleństwo. i dla nich będzie nieszczęsna siedziba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в Последней жизни Аллах поможет правоверным справедливым возмездием, благодаря которому верующие и их сторонники получат щедрое вознаграждение, а их враги и противники - суровое наказание. Вот тогда нечестивцы окажутся в обители, которая не принесет мученикам ничего, кроме печалей и страданий.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi drogę prostą i daliśmy w dziedzictwo synom Izraela Księgę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе (Моисею) верное руководство и дали в наследство сынам Исраила (Израиля) Писание [[После упоминания о судьбе Мусы, Фараона и его воинов Всевышний Аллах сообщил о том, что Он даровал своему пророку Мусе руководство к прямому пути, то есть ясные знамения и полезное знание, которые помогают людям встать на прямой путь. Аллах также ниспослал Мусе Тору - Писание, которое потомки Исраила унаследовали от своего посланника и передавали из поколения в поколение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako przewodnictwo i napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно служило наставлением для людей, потому что открывало рабам Аллаха глаза на добро и зло, призывало их совершать добрые деяния и предостерегало от совершения дурных поступков. Однако далеко не каждый человек мог извлечь пользу из этих наставлений - это удавалось только тем, кто обладал здравым разумом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божественное откровение - это сущая правда, и каждый благоразумный человек обязан терпеливо бороться за нее и усердно отстаивать ее. Аллах напомнил Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, об истинности своего обещания, дабы побудить его еще более терпеливо выполнять повеления Аллаха и остерегаться всего, что может вызвать Его гнев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси прощения за свой грех, потому что именно грехи могут помешать человеку обрести вечное счастье и преуспеяние. Если ты будешь терпелив, то сумеешь добиться всего самого заветного и желанного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie za twój grzech i głoś chwałę twego Pana wieczorem i rankiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Непрестанно возноси хвалу Всевышнему Господу и делай это особенно усердно по вечерам и по утрам, потому что именно это время суток лучше всего годится для поминания Аллаха. Существуют различные обязательные и необязательные предписания религии, которые каждый мусульманин должен совершать утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy spierają się o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, w piersiach mają tylko dumę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не имеют ни веских доводов, ни убедительных доказательств, но продолжают настаивать на своем, потому что в их сердцах живет высокомерие. Они надменно отрицают истину, свысока смотрят на ее проповедников и горят желанием возвыситься благодаря своим лживым утверждениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie zdołają osiągnąć swego celu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всевышний Аллах обрадовал правоверных тем, что нечестивцам никогда не удастся достичь желанной цели. Противники истины всегда будут повержены, а высокомерные грешники всегда будут унижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukaj więc ucieczki u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не упомянул о том, от чего следует искать защиты у Аллаха, дабы это повеление носило общий характер. Мусульмане должны искать защиты от высокомерия и надменного отношения к истине, от дьяволов и неверующих людей, от всего существующего на свете зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Слышащий и Видящий. Он слышит самые различные голоса и видит самые различные вещи, где бы они ни находились.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzenie niebios i ziemi jest, z pewnością, czymś większym od stworzenia ludzi, lecz przeważająca część ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если благоразумный человек прислушается к этому доказательству, то он непременно убедится в его неопровержимости и перестанет сомневаться в приближении Судного дня, о котором возвещали все Божьи посланники. Однако многие люди не хотят размышлять над этими простыми истинами, и поэтому Всевышний Аллах отметил, что большая часть людей не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są sobie równi niewidomy i widzący; ani też ci, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, nie są równi temu, który czyni zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек, который уверовал в Аллаха и стал совершать праведные деяния, не может быть равен тому, кто надменно отказывался поклоняться своему Господу, осмеливался совершать грехи и гневить Всемогущего Аллаха. Но мало кто задумывается над этим, а тот, кто задумывается над этим, делает это крайне редко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы люди размышляли над собственными деяниями, задумывались над добром и злом и сравнивали праведников с грешниками, то они не стали бы отдавать предпочтение тому, что приносит вред, а устремились бы к тому, что приносит пользу. Они непременно предпочли бы прямой путь заблуждению и вечное счастье в Последней жизни - тленным мирским удовольствиям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadejdzie, nie ma co do tego żadnej wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом возвещали самые правдивые Писания - Небесные Откровения. Об этом свидетельствовали и продолжают свидетельствовать многочисленные знамения, которые люди могут созерцать вокруг себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большая часть людей не верует и не придает значения многочисленным доказательствам, которые обязывают всех рабов Аллаха уверовать в истину и покориться ей. Затем Господь указал Своим рабам на то, как они могут обрести успех в религии и мирских делах, и это свидетельствует о Его величайшей милости по отношению к людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział wasz Pan: "Wzywajcie Mnie, a ja was wysłucham!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые превозносятся над поклонением Мне, войдут в Геенну униженными». [[Обращайтесь ко Мне за помощью и поклоняйтесь Мне, и ваши молитвы будут услышаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są zbyt dumni, by Mi oddawać cześć - wejdą do Gehenny, poniżeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не согласитесь преклоняться перед своим Господом, то помните, что грешники, которые не поклоняются Мне из гордыни, войдут униженными в Ад. Они будут униженны и презренны, ибо воздаянием за высокомерие - это наказание и унижение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście wówczas odpoczywali, i dzień, pozwalający widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти два качества, то есть познание Аллаха и поклонение Ему одному, являются истинной целью, ради которой Аллах сотворил этот мир. Это - обязанность каждого раба перед Всевышним Господом, и только выполнив эту обязанность, раб Божий сможет обрести праведность, благочестие, преуспеяние и счастье как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie dziękuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С наступлением дня вы встаете с постелей и начинаете трудиться, пытаясь заработать вознаграждение на земле и после смерти. Вы отводите время для поминания Аллаха и чтения Корана, для совершения намазов и постижения знаний, для торговли и строительства, для кузнечного ремесла и прочих занятий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из последнего утверждения следует, что только Всевышний Аллах ниспосылает Своим рабам пропитание. А это в свою очередь означает, что все творения обязаны благодарить Его и поклоняться только Ему одному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах еще раз подчеркнул свое господствующее положение над творениями и назвал себя творцом всего сущего. А затем Он еще раз подчеркнул свое абсолютное право на поклонение и сказал, что нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże jesteście oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как же далеко люди уклонились от прямого пути! Они не хотят поклоняться одному Аллаху даже после того, как им стали ясны убедительные доказательства.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oszukani są ci, którzy odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Обольщение и заблуждение - это справедливое наказание для тех, кто отвергает знамения Аллаха, враждует с Его посланниками и уклоняется от единобожия и поклонения одному Аллаху. Всевышний сказал: «Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: “Видит ли вас кто-нибудь?”
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przygotował dla was ziemię jako stałe miejsce pobytu, a niebo jako budowlę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря ним вы можете определять стороны света и правильный путь во мраке ночи. Аллах придал вам самый прекрасный облик, благодаря которому вы превосходите по красоте все остальные земные твари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukształtował was harmonijnie; dał wam piękną postać i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты хочешь убедиться в правдивости этих слов и совершенстве божественной мудрости, то посмотри на людей. Каждая часть человеческого тела имеет самое совершенное строение и занимает самое прекрасное место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри на качества, которые отличают человека от всех остальных животных. Разум, вера, любовь, знания - эти прекрасные качества в полной мере соответствуют прекрасному человеческому облику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg - Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, Аллах помогает Своим рабам пользоваться этими благами. Однако некоторые мирские блага запрещены Господом, потому что они причиняют вред человеческим душам и телам, а также праведности и благочестию людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Żyjący!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах живет самой совершенной жизнью и обладает безупречными качествами, без которых такая жизнь невозможна. Среди них - слух, зрение, всемогущество, знание, речь, а также многие другие качества величия и совершенства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, взывайте к Аллаху и совершайте праведные дела только ради Него. Он приказал вам быть искренними и сказал: «А ведь им было велено лишь поклоняться Аллаху, служа ему искренне, как ханифы, совершать намаз и выплачивать закят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Witajcie Go więc; wyznając szczerze Jego religię: Chwała Bogu - Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди обязаны совершать это искренне ради Аллаха, признавая тем самым Его совершенные качества, достохвальные деяния и бесчисленные милости. Затем Всевышний Аллах привел убедительные доводы в пользу необходимости искреннего служения одному Аллаху и запретил поклоняться кому-либо, помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi zakazane, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem, kiedy przyszły do mnie jasne dowody od mojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, мне запрещено поклоняться тем, кого вы призываете помимо Аллаха, с тех пор, как ко мне явились ясные знамения от моего Господа, и мне велено покориться Господу миров». [[Мне запрещено поклоняться идолам, истуканам и всем остальным ложным богам, которых вы обожествляете наряду с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nakazano mi, abym się poddał całkowicie Panu światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - самое великое из всех повелений Аллаха. А запрет на поклонение ложным богам - это величайший из Его запретов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z prochu, potem z kropli spermy, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem wyprowadził was jako dziecko; abyście następnie osiągnęli dojrzałość, a potem stali się starcami - choć wśród was są tacy, którzy umierają wcześniej - i abyście osiągnęli wyznaczony termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил вас из земли, потом - из капли, потом - из сгустка крови. Потом Он выводит вас младенцами, чтобы потом вы могли достигнуть зрелого возраста и чтобы потом вы стали стариками, хотя среди вас есть такие, которых умерщвляют раньше, и чтобы вы достигли назначенного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы рождаетесь младенцами, а потом вырастаете и достигаете зрелого возраста, то есть приобретаете физическую силу и совершенные умственные способности, после чего многие из вас превращаются в стариков. Некоторые из вас умирают на одной из перечисленных стадий, но все вы достигаете определенного срока, то есть расстаетесь с этим тленным миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!» - как это сбывается. [[Лишь Аллах распоряжается жизнью и смертью, и ни один человек не умирает без ведома и дозволения Аллаха, Который сказал: «Даруется долгожителю долгая жизнь или укорачивается его жизнь, все это есть в Писании (Хранимой скрижали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowi jakąś rzecz, to On mówi tylko: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Аллах принимает какое-нибудь важное или менее важное решение, то стоит Ему приказать, как Его воля исполняется. Этот закон не имеет исключений, ибо никто не в состоянии помешать Всевышнему Аллаху.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz tych, którzy się spierają o znaki Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые препираются относительно знамений Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же они отвращены от истины?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Księgę i to, z czym wysłaliśmy Naszych posłańców, niebawem się dowiedzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергли Писание, которое ниспослал Всевышний Аллах и которое проповедовали Божьи посланники - самые лучшие, самые правдивые и самые благоразумные люди. Эти грешники не заслуживают ничего, кроме обжигающего пламени, и поэтому Аллах сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy z obrożami na szyi i w łańcuchach będą wleczeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do wrzącej wody; potem do ognia zostaną wrzuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но и это не все - вместе со своими собратьями из числа дьяволов мученики будут закованы в огненные цепи. Их будут поливать кипящей водой, сжигать в чудовищном пламени и порицать за то, что они отдали предпочтение неверию и многобожию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy im powiedzą: "Gdzie są ci, których wy czciliście jako współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом им скажут: «Где те, кого вы приобщали в сотоварищи
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно второму и более достоверному мнению, адские мученики признаются в том, что не поклонялись Тому, кому они должны были поклоняться. Они осознают, что у Всевышнего Аллаха нет и не может быть сотоварищей, и будут раскаиваться в том, что пребывали в глубоком заблуждении и поклонялись вымышленным божествам, которые не заслуживали обожествления и поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Oni odeszli od nas, a raczej wzywaliśmy przedtem to, co było niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Порочность их воззрений ясна каждому благоразумному человеку, и в День воскресения неверующие сознаются в этом. Им станет ясен смысл слов Всевышнего: «Чему же следуют те, которые поклоняются помимо Аллаха другим божествам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют лишь предположениям и только измышляют» (10:66); «Когда вы взываете к ним, они не слышат вашей молитвы, а если бы даже услышали, то не ответили бы вам. В День воскресения они отвергнут ваше поклонение» (35:14); «Кто же находится в большем заблуждении, чем те, которые взывают вместо Аллаха к тем, которые не ответят им до Дня воскресения» (46:5).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To spotkało was za to, że cieszyliście się na ziemi bezprawnie, i za to, że byliście zuchwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы высокомерно относились к рабам Аллаха, были враждебны к праведникам, несправедливо поступали с окружающими и ослушались своего Господа. В конце этой суры Всевышний Аллах сказал: «Когда их посланники приходили к ним с ясными знамениями, они радовались тому знанию, которое было у них» (40:83).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do bram Gehenny, gdzie będziecie przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверна обитель возгордившихся!» [[Входите во врата Ада и займите свое место, которое полностью соответствует совершенным вами злодеяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce przebywania dla ludzi dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам ни за что не выбраться из огненной Преисподней. Как же отвратительна обитель, в которой надменных грешников ожидают унижение, позор, бесчестие, заточение, наказание, невыносимый жар и лютая стужа!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь же терпелив, ибо обещание Аллаха истинно. Мы можем показать тебе часть того, что обещаем им, а можем умертвить тебя до этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпеливо продолжай проповедовать ислам среди своих соплеменников и терпеливо сноси причиняемые ими обиды и оскорбления. А поможет тебе в этом твердая вера, посему помни о том, что обещанное Аллахом непреложно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecaliśmy, albo też wezwiemy ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах непременно дарует своей религии победу, прославит свое слово и возвеличит своих посланников как в земном мире, так и в Последней жизни. А что касается твоих врагов, то они будут наказаны как при жизни на земле, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Nas oni zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также сказал: «Не думай, что Аллах не ведает о том, что творят беззаконники» (14:42). Затем Аллах утешил Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, напоминанием о судьбах его братьев-посланников и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy posłańców przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, о которых Мы рассказали тебе, и такие, о которых Мы не рассказывали тебе. Все посланники показывали знамения только с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, o których już opowiadaliśmy tobie; wśród nich są też tacy, o których tobie nie opowiadaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же явится веление Аллаха, будет вынесен истинный приговор, и там приверженцы лжи окажутся в убытке. [[Прежние посланники проповедовали религию Аллаха и терпеливо сносили обиды, причиняемые им неверующими соплеменниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden posłaniec nie przyszedł ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подтверждали свою правоту убедительными логическими доводами и показывали окружающим великие чудеса, но делали они это только благодаря поддержке Всевышнего Аллаха. Всякий раз, когда нечестивцы убеждались в правдивости твоих собратьев, они упрямо отказывались уверовать в них и требовали показать им новые чудеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie rozkaz Boga, wszystko zostanie rozstrzygnięte podług prawdy; i stracą wtedy głoszący kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же будет ниспослано повеление Аллаха, то посланники и их враги предстанут перед справедливым судом. А это значит, что Аллах спасет посланников и их верных последователей и погубит всех неверующих и многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przysposobił dla Was zwierzęta, abyście jeździli na jednych, a innymi się żywili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы используете одних домашних животных как средство передвижения, других вы употребляете в пищу, а третьи дают вам вкусное молоко. Благодаря шкурам и шерсти животных вы создаете для себя тепло и уют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście z nich korzystali dla zaspokojenia potrzeby waszych serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них и на кораблях вас перевозят. [[Благодаря животным вы добиваетесь того, чего желают ваши сердца, то есть путешествуете на них в далекие страны, любуетесь ими и гордитесь ими перед близкими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nich i na statkach jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верховые животные возят вас по суше, а корабли - по морям. А происходит все это только благодаря милости Аллаха, Который научил вас тому, как можно подчинить себе животных и водную стихию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazuje wam Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Каждое из Божьих знамений свидетельствует о том, что только Всевышний Аллах обладает прекрасными именами и совершенными качествами. Знамения, которые люди наблюдают в самих себе и вокруг себя, также являются одной из величайших милостей Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który więc ze znaków Boga odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не можете отрицать этого и не можете отвернуться от истины. Более того, если вы обладаете здравым рассудком, то обязаны исправно повиноваться Аллаху и посвятить свою жизнь служению Ему одному.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они превосходили их числом и силой и оставили больше следов на земле, но не спасло их то, что они приобретали. [[Всевышний предложил неверующим отправиться в путешествие по земле либо в действительности, либо мысленно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli liczniejsi od nich i mocniejsi pod względem siły, i mocniejsi pod względem dzieł, jakie pozostawili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спросите тех, кто хорошо знаком с судьбами прежних народов, и, как следует, задумайтесь над тем, что обрели адиты, самудяне и другие ваши предшественники. Они превосходили вас численностью и умением: строили великолепные дворцы и замки и обрабатывали огромные плантации и земельные угодья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie pomogło im to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все, что они приобрели, не спасло их от наказания. Когда Всевышний Господь решил покарать неверующих, ни могущество, ни богатство, ни могучие бастионы не принесли им никакой пользы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, oni cieszyli się wiedzą, jaką posiadali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они кичились своим знанием, а это значит, что они были довольны своими убеждениями, питали ненависть к проповедям посланников и даже провозглашали свои убеждения неоспоримой истиной. Под этими убеждениями подразумевается любые науки, которые противоречат Небесному Откровению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objęło ich to, z czego oni szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта философия вымывает из человеческих сердец любовь к вере и уважение к Священным Писаниям. Философы безосновательно заявляют о том, что убедительные божественные доводы являются всего лишь голословными утверждениями, и пытаются своими короткими умами оценить истинность Священных Писаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczyli Naszą srogość, powiedzieli: "Wierzymy w Boga Jedynego, a nie wierzymy w to, co Jemu dodawaliśmy jako współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они узрели Наше наказание, они сказали: «Мы уверовали в Единственного Аллаха и не веруем в тех, кого мы приобщали в сотоварищи к Нему!» [[Неверующие воочию узрели Наше наказание и осознали тяжесть своих прегрешений, но уже было поздно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie przyniosła im pożytku ich wiara, po tym jak zobaczyli Naszą srogość; takie jest od dawna prawo Boga względem Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запоздалая вера не может избавить человека от лютой кары, потому что человек, который воочию увидел наказание, вынужден уверовать. Только добровольная вера может спасти Божьего раба от вечных страданий, а эта вера возможна только тогда, когда человек еще не увидел наказания, о котором ему сообщил Всевышний Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy poniosą stratę niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому люди, которые умерли неверующими, в Последней жизни окажутся в убытке, потому что они сами разрушили свою веру, свою мирскую жизнь и свою жизнь после смерти. Но не только убыток и погибель будут печалить неверующих, поскольку воздаяние за неверие не будет полным до тех пор, пока грешники не вкусят вечных страданий.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie od Miłosiernego, Litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспосланное от Милостивого, Милосердного
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księga, której znaki są wyjaśnione, jako Koran arabski, dla ludzi, którzy posiadają wiedzę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил Своим рабам, что этот Священный Коран ниспослан Милостивым и Милосердным Аллахом, Чье милосердие объемлет все сущее. Одним из величайших проявлений Его милости к творениям является то, что Он ниспослал это Писание, которое несет с собой знания и верное руководство, свет и исцеление, милость и великое благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zwiastun radosnej wieści i ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Коран возвещает благую весть о награде в мирской жизни и после смерти и предостерегает от наказания, которое ожидает грешников как на земле, так и в мире ином. Всевышний подробно описал в Коране, какой будет эта щедрая награда, каким будет это мучительное наказание и кто будет удостоен их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich się odwróciła; oni nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Писание, которому присущи столь славные качества, заслуживает того, чтобы люди вняли ему, покорились ему, уверовали в него и руководствовались его наставлениями. Но большинство людей чванливо отворачивается от него, не принимает его учение и не повинуется его предписаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nasze serca są zasłonięte, oddzielone od tego, do czego wzywasz; w naszych uszach jest głuchota, a między nami i tobą jest przegroda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда неверующим разъясняют Писание, они отворачиваются от него и не могут извлечь из него той великой пользы, которую оно несет людям, потому что для них закрыты двери, ведущие на прямой путь. Они говорят: «Наши сердца окутаны покрывалом, и мы не слышим твоих слов и не видим тебя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działaj więc, i my działamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым неверующие хотят показать свою ненависть и отвращение к Писанию и истинной вере и свое удовлетворение тем, во что они верили прежде. Поэтому они говорят: «Верши свое дело, а мы будем вершить наши дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko śmiertelnikiem, tak jak wy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я - такой же человек, как и вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało mi objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне внушено в откровении, что ваш бог - Бог Единственный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc prosto ku Niemu i proście Go o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите к Нему прямым путем и просите у Него прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I biada bałwochwalcom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе многобожникам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy nie dają jałmużny i którzy nie wierzą w życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в то же время Аллах предпочел меня другим, избрал меня, почтил меня своим откровением и повелел мне повиноваться Ему и призывать к этому других. Следуйте тому пути, который приведет вас к Всевышнему Аллаху: уверуйте в то, что Он сообщил вам, выполняйте Его повеления и избегайте всего, что Он запретил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła - czeka nagroda nieustanna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготована неиссякаемая награда. [[Они уверовали в Небесное Писание, непрестанно подтверждали свою веру искренними и праведными деяниями и заслужили величайшие прелести и блага, которые не иссякнут и не закончатся, а будут вечно доставлять праведникам удовольствие и с каждым часом даже увеличиваться.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nie wierzycie w Tego, który stworzył ziemię w ciągu dwóch dni, i wynajdujecie Jemu równych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы не веруете в Того, Кто создал землю за два дня, и равняете с Ним других? Он же - Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Pan światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах возмутился безбожием неверующих и выразил им Свое порицание за то, что они придают Ему равных, поклоняются им и возвышают их до уровня Всемогущего Господа, Великодушного Властелина, Который всего за два дня сотворил огромную Землю, а затем за два дня простер ее и воздвиг на ней горные твердыни, благодаря которым она не колеблется и не разрушается.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On umieścił na niej solidnie stojące, wznoszące się nad nią, i pobłogosławił ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. [[Всего за четыре дня Господь завершил сотворение Земли, простер ее и распределил на ней пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Porozdzielał na niej środki żywności w ciągu czterech dni, równo dla wszystkich proszących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто! Вот почему это - правдивое повествование, в котором нет ни излишеств, ни упущений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się ku niebu - ono było wtedy dymem - i powiedział jemu i ziemi: "Przychodźcie dobrowolnie lub wbrew woli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После сотворения Земли Аллах вознамерился начать сотворение неба, которое было дымом, собранным над поверхностью воды. Затем Всемогущий Аллах сказал небесам и земле: «Повинуйтесь Моей воле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Przychodzimy posłuszne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотите вы того или нет, вы все равно будете покорны Мне». Они ответили: «Мы не станем противиться Твоей воле».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ustanowił siedem niebios, w dwa dni, i objawił każdemu niebu jego zasady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем не менее, Всемогущий Аллах мог сотворить всю Вселенную всего за один миг, но Он не только всемогущ, но и мудр и добр. По Своей мудрости и доброте Он сотворил землю и небеса в течение этого предопределенного Им срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami - także dla ochrony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При сопоставлении этих двух аятов на первый взгляд выявляется противоречие между ними, однако в писании Аллаха нет ни противоречий, ни расхождений. Все дело в том, что Аллах, как об этом говорили многие праведные богословы, сотворил Землю раньше, чем небеса, а простер ее уже после сотворения небес, о чем сказал Всевышний: «После этого Он распростер землю, вывел из нее воду и пастбища и утвердил на ней горы» (79:30–32).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему возмутительно, как смеют многобожники отказываться от искреннего служения Великому, Могучему и Единственному Господу, Чье предопределение неукоснительно сбывается и которому покорны все Его творения! Они придают Ему сотоварищей и равняют с Ним идолов и ложных богов, качества и деяния которых полны недостатков и изъянов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Ostrzegam was przed piorunem podobnym do pioruna ludu Ad i Samud."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если они отвернутся от истинной веры, после того как ты разъяснишь им славные достоинства Корана и качества превеликого Аллаха, то скажи: «Я предостерегаю вас от наказания, которое уничтожит вас и сотрет вас с лица земли, как некогда были стерты с лица земли народы ад и самуд». Это - два некогда известных народа, которых за их беззаконие и неверие поразили Божья кара и злое возмездие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszli do nich posłańcy z jednej i z drugiej strony: "Nie czcijcie nikogo oprócz Boga!", oni powiedzieli: "Jeśliby zechciał nasz Pan, to zesłałby aniołów; lecz my nie wierzymy w posłannictwo, z którym wy zostaliście posłani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это сомнение не перестает покидать сердца тех, кто считает Божьих пророков и посланников лжецами, но по сути дела оно является самым безосновательным сомнением. Для того чтобы быть посланником, необязательно быть ангелом, но обязательно быть посланным с миссией и знамениями, доказывающими ее правдивость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Ad, to oni bezprawnie wbili się w dumę na ziemi i powiedzieli: "Któż ma więcej od nas siły?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний более подробно сообщил о судьбе народов Ад и Самуд. Адиты не только не веровали в Единого Аллаха, отрицали Его знамения и считали лжецами Его посланников, но и чванливо ходили по земле, угнетали и порабощали тех, кто жил вокруг них, и восхищались своим могуществом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że Bóg, który ich stworzył, ma potężniejszą od nich moc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дабы опровергнуть их заблуждение, Всевышний напомнил Своим рабам хорошо известную истину: «Неужели они не видели, что Аллах, Который сотворил их, превосходит их силой?» Если бы Он не сотворил их, то они бы не появились на свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы они, как следует, задумались над этим, то не стали бы обольщаться своей мощью. Но истина была чужда им, и Аллах наслал на них наказание чудовищной силы, которое не уступало той силе, что так легко обольстила их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy więc przeciwko nim wiatr wyjący w owe dni nieszczęsne, ażeby dać im zakosztować kary hańbiącej w życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в злополучные дни, чтобы дать им вкусить муки позора в мирской жизни. А мучения в Последней жизни будут еще более позорными, и им не будет оказана помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, zaprawdę, kara w życiu ostatecznym jest bardziej hańbiąca; a oni nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот ураган погубил адитов, и от их могущественного народа не осталось ничего, кроме их жилищ. Так они были унижены и опозорены в глазах других народов, а наказание в Последней жизни будет еще более ужасным, и никто не избавит их от этого наказания, и сами они уже ничем не смогут исправить свое положение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Samud, to prowadziliśmy ich drogą prostą, lecz oni woleli ślepotę zamiast drogi prostej. Dosięgną ich więc grom kary poniżającej za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается самудян, то Мы указали им на прямой путь, но они предпочли слепоту верному руководству, и их поразила молния унизительных мучений за то, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A uratowaliśmy tych; którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на то, что истина дошла до всех погубленных народов и прямой путь был ясен всем им до того, как их постигла Божья кара, Господь выделил из их числа самудян. Причина же этого в том, что явленное им знамение Аллаха было столь ярким, что коснулось их всех, от мала до велика, как мужчин, так и женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wrogowie Boga staną przed ogniem, zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда враги Аллаха будут собраны перед Огнем, их задержат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybliżą się do niego, ich słuch, spojrzenie i skóra będą świadczyć przeciwko nim z powodu tego, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они не смогут избежать этой участи: они не в силах будут помочь себе и облегчить свои страдания, и никто другой не станет помогать им в этом. А когда они достигнут Ада, то захотят и даже попытаются отречься от тех грехов, которые они совершили на земле, но тогда каждая часть их тел будет свидетельствовать против них, говоря: «Я совершила то-то и то-то в такой-то день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili swojej skórze: "Dlaczego świadczysz przeciwko nam?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Слова Всевышнего «Они скажут своей коже…» свидетельствуют о том, что каждый орган будет свидетельствовать в отдельности. Когда же части тела засвидетельствуют грехи своих хозяев, те станут упрекать их и говорить: «Почему вы свидетельствуете против нас, тогда как мы пытаемся защитить вас!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedzą: "Bóg dał nam mowę, albowiem dał mowę wszelkiej rzeczy; On was stworzył po raz pierwszy i wy do Niego zostaniecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал ваши тела и наделил вас многочисленными способностями, одной из которых является дар речи, и к Нему вы будете возвращены в Последней жизни, где Он воздаст каждому за его деяния. Существует мнение, что в этом аяте содержится указание на то, что Аллах воскресит людей в том виде, в каком они жили на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogliście się ukryć, żeby Wasz słuch, spojrzenia i skóry nie świadczyły przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы предполагали, что Аллах не знает многого из того, что вы совершали. [[Вы не остерегались того, что все ваше тело станет свидетельствовать против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz sądziliście, że Bóg niewiele wie z tego, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы совершали грехи и думали, что Аллах не ведает о ваших деяниях. Именно это заблуждение толкало вас на неповиновение Аллаху, и оно стало причиной вашей погибели и вашего несчастья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasze mniemanie, które mieliście o waszym Panu - ono was zgubiło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти ваши предположения, которые вы делали о вашем Господе, погубили вас, и вы оказались одними из потерпевших убыток. [[Вы думали об Аллахе скверным образом, и это погубило вас, ваши семьи и вашу веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźliście się między tymi, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ныне сбылось обещание Господа о наказании неверующих, и вы оказались в их числе. Вы вечно пребудете в муках и несчастии, которые ни на миг не ослабнут во веки веков.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni nawet okażą cierpliwość, to i tak ogień będzie ich miejscem schronienia; a jeśli będą prosić o łaskę, to i tak nie znajdą się wśród tych, którzy doznają łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, в добавок к этому, на них гневается Всемогущий Аллах, а когда они обратятся к Нему с мольбой о прощении, Он скажет им: «Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной!» (23:108). А если они попросят, чтобы Аллах избавил их от мук и страданий и позволил им вернуться в земной мир и совершать только благие дела, то им не окажут милости, ибо уже пройдет то время, когда они могли покаяться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przydzieliliśmy im współtowarzyszy, którzy im upiększyli to, co jest przed nimi i co jest za nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мирские блага и прелести со всех сторон окружают людей, и дьяволы побуждают грешников наслаждаться теми из них, что запретил Аллах. Они искушают людей этими благами, и те не могут устоять перед искушением и начинают ослушаться Аллаха, в результате чего встают на путь вражды с Аллахом и Его посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ziściło się na nich słowo o narodach, które już dawno przeminęły - spośród dżinów i ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах позволяет дьяволам сбивать с пути неверующих за то, что те отворачиваются от Аллаха и Его знамений и отрицают истину. Всевышний сказал: «К тем, кто отвращается от поминания Милостивого (или кто слеп к поминанию Милостивого), Мы приставим дьявола, и он станет его товарищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się znajdą wśród ponoszących stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не будут пускать их на путь Аллаха, а те будут считать, что они следуют прямым путем» (43:36–37). Предопределенное Аллахом непременно сбудется, и их неминуемо постигнет наказание, которое ранее уже постигло многих джиннов и людей, которые не веровали в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Nie słuchajcie tego Koranu i mówcie o nim puste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, говорите о нем вещи бессмысленные, которые не принесут пользы, а причинят один только вред. Изо всех сил мешайте людям рассказывать о Коране, читать его и излагать его содержание».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zwyciężycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого свидетельства врагов ислама ясно, что они считают, что одолеть истину им удастся только в том случае, если они станут избегать ее и сумеют побудить к этому других. Из этих слов неверующих также ясно, что они слушали аяты Корана и уразумели, что не смогут одолеть религию Аллаха, ибо истине суждено всегда одерживать верх и ее невозможно одолеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno damy zakosztować tym, którzy nie wierzą, kary strasznej; My zapłacimy im czymś gorszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они совершили много грехов, но воздаяние будет соответствовать самому тяжкому из них - неверию и многобожию. Аллах ни с кем не поступит несправедливо!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla wrogów Boga - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем будет их Вечная обитель в воздаяние за то, что они отвергали Наши знамения. [[Таково возмездие, ожидающее недругов Аллаха, которые сражались с Его религией и Его верными рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie tam siedziba wieczności jako zapłata za to, iż oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вечно пребудут в Аду, где муки не прекратятся ни на миг, где никто не найдет для себя помощников. Они будут страдать за то, что отвергли неопровержимые доказательства Нашей правоты, которые убеждают всякого, кто внимает им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы бросим их себе под ноги, чтобы они были самыми низкими». [[Неверующие, которые слепо следовали за другими, гневно воскликнут: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż nam tych spośród dżinów i ludzi, którzy nas sprowadzili z drogi na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Укажи нам на тех джиннов и людей, которые совратили нас! Неверующие люди и дьяволы ввели нас в заблуждение и обрекли на мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich umieścimy pod naszymi nogami, aby się znaleźli wśród najpodlejszych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так мученики будут гневаться и отрекаться друг от друга. Затем Всевышний сообщил о Своих верующих рабах и вдохновил их на еще более преданное служение Ему одному.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na tych, którzy powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!", i potem poszli prosto - zstąpią aniołowie: "Nie obawiajcie się i nie smućcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, к тем, которые сказали: «Наш Господь - Аллах», - а потом были стойки, нисходят ангелы: «Не бойтесь и не печальтесь, а возрадуйтесь Раю, который был обещан вам. [[Верующие признали истину с неподдельной радостью, стали свидетельствовать о ней, повиноваться повелениям Аллаха и придерживаться прямого пути, познавая его и претворяя в жизнь приобретенные знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszcie się Ogrodem, który wam został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не будете испытывать отвращения ни к тому, что с вами произошло, ни к тому, что вас ожидает впереди. Возрадуйтесь Раю, обещанному вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy waszymi opiekunami w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ангелы подталкивают верующих творить благие дела в этом мире и делают их прекрасными в их глазах, а также предостерегают их от совершения грехов и вызывают в них отвращение к ним. Кроме того, они молят Аллаха за верующих и поддерживают их в несчастьях и при опасностях, особенно, перед смертью, во мраке могиле, на ристалище Судного дня и на мосту Сырат, который проложен над Адской Пропастью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was będzie tam to, czego zapragną wasze dusze; i dla was będzie tam to, o co wy poprosicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же прекрасна Последняя обитель!» (13:23–24). Они возвестят верующим о том, что в Раю для них уготованы разные удовольствия и наслаждения, которых не видывали очи, о которых не слышали уши и которые даже не приходили в голову людям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- jako gościnne przyjęcie od Przebaczającego, Litościwego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это щедрое вознаграждение и вечное блаженство является угощением Аллаха, Который прощает кающимся прегрешения и по милости которого люди совершают добрые дела, а Он принимает их от них. Благодаря Его снисходительности правоверные смогут избежать злой участи, а по Его милости они будут удостоены желанного вознаграждения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż wypowiada piękniejsze słowa aniżeli ten, kto modli się do Boga i kto spełnia dobre dzieło, mówiąc: "Zaprawdę, jestem między tymi, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воспитывает в них прекрасные нравственные качества и учит их любить и чтить родителей, помогать родственникам, делать добро всем творениям Аллаха и отвечать добром на зло. Он использует удобные случаи для того, чтобы обратиться с проповедями ко всем людям, призывает их во время праздников и больших бедствий и говорит проникновенные речи, соответствующие тому или иному случаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dobry czyn i zły czyn nie są równe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник. [[Благодеяния и повиновение, совершенные ради того, чтобы снискать благосклонность Аллаха, не равны грехам и ослушанию, которые вызывают Его гнев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsuwaj więc gorszy czyn tym, co jest lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Воздают ли за добро иначе, чем добром?» (55:60). Затем Господь упомянул об особой форме добродетели, которая занимает важное место в религии Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ten, który jest tobie wrogiem, będzie jak bliski przyjaciel.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо из людей сказал или сделал тебе нечто плохое, то ответь ему добром, особенно, если это - твой родственник, знакомый или иной человек, перед которым твои обязанности велики. Если он порвал с тобой, то помирись с ним; если он обидел тебя, то прости его; если он дурно отозвался о тебе в твоем присутствии или без тебя, то не отвечай ему тем же, а будь вежлив и снисходителен к нему; если он избегает тебя и не желает разговаривать с тобой, то скажи ему доброе слово и не упускай случая поздороваться с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tego nie dano nikomu innemu, jak tylko tym, którzy są cierpliwi; nie będzie to dane nikomu innemu, tylko tym, którzy mają wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей. [[Перечисленными выше превосходными качествами не обладает никто, кроме тех, кто был терпелив и заставлял себя делать то, что угодно Аллаху, даже если это не нравилось ему самому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan będzie cię kusił, to szukaj ucieczki u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если тебя коснется наваждение от дьявола, то прибегай к защите Аллаха, ибо Он - Слышащий, Знающий. [[В предыдущем аяте Всевышний сообщил о том, как следует отвечать на зло, причиняемое врагами Аллаха из числа людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты почувствуешь наущения и наваждения сатаны, который станет приукрашивать в твоих глазах злодеяния, пробуждать в тебе леность по отношению к благим начинаниям, подталкивать тебя к совершению грехов, если ты почувствуешь, что склоняешься к тому, к чему он тебя призывает, то обратись к Аллаху с мольбой жалкого, беззащитного раба и попроси Его защитить и уберечь тебя от сатаны. Поистине, Он внимает твоим речам и твоей мольбе и знает, в каком ты сейчас положении и как ты нуждаешься в Его защите и покровительстве.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków są: noc i dzień, słońce i księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не падайте ниц перед солнцем и луной, а падайте ниц перед Аллахом, Который сотворил их, если Ему вы поклоняетесь. [[Всевышний сообщил, что Его рабов окружают знамения, свидетельствующие о Его безграничном могуществе, непреложной воле, совершенной власти и великом милосердии к Своим рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wybijajcie pokłonów ani słońcu, ani księżycowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>День приносит людям свет, чтобы они могли вершить свои насущные дела, а ночь окутывает их своим мраком, чтобы они отдыхали. Солнце и луна также являются знамениями, без которых невозможно существование рабов Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybijajcie pokłony przed Bogiem, który je stworzył - jeśli Jego czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйтесь ни солнцу, ни луне, ибо они сотворены Аллахом и находятся в Его власти, а поклоняйтесь только великому Творцу и не приравнивайте к Нему творения. Какими бы огромными они не были, какую бы пользу они не приносили, они не заслуживают того, чтобы им поклонялись, ибо они приносят пользу не сами по себе, а по милости Всеблагого и Всевышнего Создателя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wbijają się w pychę, natomiast ci, którzy są u twego Pana, wysławiają Go nocą i dniem i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они возгордятся, то ведь находящиеся возле твоего Господа прославляют Его ночью и днем, и им это не наскучивает. [[Если многобожники чванливо откажутся от поклонения и повиновения Всевышнему Аллаху, то этим они ничуть не навредят Аллаху, поскольку Аллах не нуждается в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków jest to, iż widzisz ziemię pokorną; a kiedy My zsyłamy na nią wodę, to ona się wzburza i nabrzmiewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - то, что ты видишь землю иссохшей, но когда Мы ниспосылаем на нее воду, она приходит в движение и набухает. Воистину, Тот, Кто оживил ее, непременно оживит мертвецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który ją ożywia, będzie z pewnością ożywicielem zmarłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Одним из знамений, свидетельствующих о могуществе Аллаха, также является пробуждение иссохшей земли после того, как Аллах ниспосылает на нее дождь. Она начинает шевелиться из-за того, что в ней пробуждаются растения, и разбухает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах взращивает на ней прекрасные пары всевозможных трав, кустов и плодоносных деревьев, которыми оживляет Своих рабов и их владения. И Он властен воскресить усопших, так же как Он возвращает к жизни иссохшую землю.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uznają Naszych znaków, nie ukryją się przed Nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уклоняются от истины в отношении Наших аятов, не сокрыты от Нас. Тот, кто будет брошен в Огонь, лучше или тот, кто в День воскресения явится, будучи в безопасности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który będzie wrzucony w ogień, jest lepszy od tego, który przychodzi bezpieczny w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это может быть отрицание знамений и обвинение во лжи того, кто пришел с ними. Это может быть и искажение их истинного смысла и их неверное толкование, несоответствующее тому смыслу, который заложил в них Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Róbcie, co chcecie, On widzi dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Господь напомнил Своим рабам о том, что Ему ведомы даже самые сокровенные мысли и что Он непременно покарает каждого, кто осмелился отвергать Его знамения. Разве тот, кого ввергнут в Ад за то, что он отвергал знамения Аллаха и Его писание, может быть лучше того, кто в День воскресения будет ожидать вознаграждения Аллаха и не будет опасаться Его наказания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w napomnienie, kiedy ono do nich przychodzi... - a przecież to jest Księga wspaniała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие не взирают на то, что это Писание дошло до них по милости Аллаха из уст самого благородного и самого лучшего из творений. Они отказываются уверовать в Коран, несмотря на то, что он заслуживает самых прекрасных эпитетов и велик настолько, что ему не причинят вреда те, кто замышляет недоброе и пытается исказить ниспосланное Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przenika do niej fałsz z żadnej strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Дьяволы и их собратья из числа людей не смогут подступиться к нему, чтобы вычеркнуть из него часть его аятов или добавить к нему нечто, чего не ниспосылал Аллах. Само Писание, его слова и значения - сохранить все это вменил себе в обязанность ниспославший его Аллах, Который сказал: «Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его» (15:9).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest objawienie pochodzące od mądrego, godnego chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Писание ниспослано премудрым Господом, который творит и повелевает в соответствии с божественной мудростью и расставляет все по своим местам. Он заслуживает хвалы за свои совершенные качества и величественные эпитеты, за свою справедливость и милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano ci tylko to, co już powiedziano posłańcom przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они удивлялись тому, что посланники призывали их искренне служить Аллаху и поклоняться Ему одному, не придавая Ему сотоварищей. Они всеми силами пытались помешать пророкам и говорили им: «Вы - такие же люди, как и мы» (36:15).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia i władcą kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Господь призвал грешников покаяться, встать на путь прощения и отречься от заблуждения. Он напомнил людям о том, что отпускает все грехи тем, кто перестает грешить и кается, и мучительно наказывает тех, кто упрямо и чванливо продолжает грешить.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy go uczynili Koranem w języku wam obcym, to oni by powiedzieli: "Dlaczego jego znaki nie zostały wyjaśnione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы сделали его Кораном не на арабском языке, то они непременно сказали бы: «Почему его аяты не разъяснены? Неарабская речь и араб?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego obcy, skoro jest arabski?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о Своей милости и Своем великодушии, которые осенили Его творения, когда Он ниспослал Своему посланнику Писание на его родном арабском языке, дабы он мог разъяснить его своему народу. Это - благодеяние Аллаха, которое должно было побудить соплеменников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, еще больше заботиться о Писании, уверовать в него и покориться ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dla tych, którzy wierzą, on jest drogą prostą i uzdrowieniem; ci zaś, którzy nie wierzą, mają w swoich uszach głuchotę i dotknięci są ślepotą; są wzywani z dalekiego miejsca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, он исцеляет их тела и души, отдаляет их от порочного нрава и дурных поступков и вдохновляет их на искреннее покаяние, которое уничтожает грехи и исцеляет сердца. Что же касается неверующих, то они не могут узреть прямой путь, чтобы последовать по нему, и поэтому с каждым шагом они все больше и больше погрязают в заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi, lecz ona była przedmiotem sporu; i jeśliby nie słowo, które wyszło już wcześniej od twego Pana, to sami rozstrzygnęliby sprawę między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Еще раньше Аллах даровал Писание Мусе, и люди обошлись с ним так же, как с Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует. Одни из них уверовали в Писание, пошли прямым путем и обрели великое благо, а другие сочли его ложью и не извлекли пользы из его назиданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, несмотря на эту отсрочку, они уже обрекли себя на погибель, и она неизбежно настигнет их. Однако безбожники питают к этому сомнение и недоверие, которые тревожат и беспокоят их и заставляют их отвергать и считать ложью Писание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto czyni dobro, czyni dla siebie samego; a ten, kto czyni zło, czyni przeciwko sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами. [[Творить добро можно только повинуясь повелениям Аллаха и Его посланника, и результатом этого будет вознаграждение Всевышнего Аллаха как в мирской, так и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он творит зло, то тем самым причиняет себе вред, потому что грехи влекут за собой зло и наказание как при жизни на земле, так и после смерти. Господь вдохновляет Своих рабов на совершение благих дел и избежание злодеяний, дабы люди могли извлечь пользу из своих прекрасных поступков, а грешники вкусить зло своих прегрешений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego sprowadza się wiedza o Godzinie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему восходит знание о Часе. Не вырастет ни один плод из завязи, не понесет и не родит ни одна самка без Его ведома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden owoc nie wychodzi ze swej otoczki i żadna istota żeńska nie nosi i nie składa - jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Он воззовет к ним: «Где же Мои сотоварищи?» - они скажут: «Мы дали Тебе знать, что никто из нас не станет свидетельствовать». [[Всевышний сообщил о необъятности Своего знания, которое включает в себя знание о сокровенном, которым не обладает никто, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w tym Dniu, kiedy On do nich zawoła: "Gdzie są moi współtowarzysze?" - oni powiedzą: "Obwieszczamy Tobie, iż wśród nas nie ma na to żadnego świadka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же посмели идолопоклонники и многобожники приравнять к Аллаху тех, кто лишен не только знаний, но и слуха и зрения?! А когда наступит Судный день, Всевышний Аллах укорит многобожников и скажет: «Где ваши боги, которых вы считали Моими сотоварищами, которым вы поклонялись и ради которых вы препирались и враждовали с посланниками?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odsunie się od nich to, czego przedtem wzywali, i pomyślą sobie, że nie ma dla nich żadnego miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклонялись наряду с Аллахом выдуманным божествам, надеясь на то, что те принесут им пользу, защитят их от наказания и заступятся за них перед Аллахом. Но не оправдаются их ожидания, окажутся тщетными их устремления и не помогут им их боги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie zmęczy się modlitwą o dobro; a jeśli go dotknie nieszczęście, to jest zrozpaczony, przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что до тех, которые уверовали и вершат благие дела, то они, когда Всевышний Аллах наделяет их благами и милостями, благодарят Его и опасаются того, что это - искушение и полное возмещение их добрых дел. А когда их самих, их детей или имущество постигают несчастья, они проявляют терпение, не отчаиваются и продолжают надеяться на милость своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy my damy mu zakosztować miłosierdzia pochodzącego od Nas, po nieszczęściu, jakie go dotknęło, on z pewnością powie: "To mi się należy i nie sądzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы дадим ему вкусить милость от Нас после того, как его коснется несчастье, то он непременно скажет: «Вот это - для меня, и я не думаю, что настанет Час. Если же я буду возвращен к моему Господу, то у Него для меня обязательно будет уготовано наилучшее».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to, zaprawdę, otrzymam najpiękniejszą nagrodę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Человек, который жаждет добра и отчаивается, когда его постигает зло, зачастую не благодарит своего Господа за Его милости. Аллах исцеляет его от недугов и избавляет от бедности, а он распутничает, творит беззаконие и говорит: «Это добро я заслужил сам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wtedy zapewne obwieścimy tym, którzy nie uwierzyli, to, co uczynili; i damy im bez wątpienia zakosztować surowej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотрите, как он выражает свое неверие в День воскресения и отвечает неблагодарностью на блага и милости, которыми одарил его Аллах. Наряду с этим он предполагает, что если Судный день все-таки настанет, то он вернется к Аллаху и получит нечто еще большее и прекрасное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy obdarzamy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotyka go zło, on wtedy jest pełen długiej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Аллах одаривает человека здоровьем, богатством, пропитанием и многим другим, он отворачивается от своего Господа, не благодарит Его и уходит восвояси, то есть восхищается самим собой и высокомерно смотрит на других. Когда же его постигает болезнь, нужда и тому подобное, то он начинает много и часто молиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Cóż wy myślicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Что вы думаете, а если Коран - от Аллаха, и вы не веруете в него? Кто может быть более заблудшим, чем тот, кто находится в глубоком разладе с истиной?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli to pochodzi od Boga, a potem wy nie mierzycie, to czy nie błądzicie bardziej niż ten, kto jest w głębokim odszczepieństwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом невозможно усомниться, но они все равно отвергают это Писание. Так кто же более заблудший, чем тот, кто вступил в глубокое разногласие с истиной и упрямо враждовал с Аллахом и Его посланником после того, как ему стали ясны истина и правый путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem pokażemy im Nasze znaki na horyzontach i w nich samych, aż w końcu stanie się dla nich jasne, że to jest prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На небесах и на земле произойдут великие события и вы откроете много нового, что позволит вам ясно узреть истину. Вы также увидите удивительные знамения в том, как прекрасно Аллах сотворил человека и какими изумительными способностями Он наделил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest wystarczające, jeśli chodzi o twojego Pana, że On jest świadkiem każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах, кого пожелает, одаряет верой, а кого пожелает, оставляет без Своей поддержки. Неужели им не достаточно того, что Коран глаголет истину и что Сам Аллах засвидетельствовал правдивость Посланника, который явился к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni jeszcze wątpią w spotkanie ze swoim Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он объемлет всякую вещь. [[Они сомневаются в том, что наступит День воскресения, когда все усопшие твари будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On nie obejmuje każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не верят в Последнюю жизнь и потому не трудятся ради нее и не оглядываются на нее. А ведь Аллах объемлет Своим знанием, величием и могуществом все сущее.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ajm.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Айн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawia się tobie i tym, którzy byli przed tobą, Bóg Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, что Он ниспослал Величественный Коран Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, так же, как некогда ниспосылал Откровения предшествовавшим ему пророкам и посланникам. Воистину, ниспослание Священных Писаний и отправление одного за другим пророков - милость Всевышнего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wyniosły, Wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Возвышенный, Великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozstąpią się od samej góry, kiedy aniołowie wysławiają chwałę swego Pana i proszą o przebaczenie dla tych, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просят Аллаха простить обитателям земли то, что они не поклоняются Господу так, как того заслуживает Величественный и Славный Владыка. Но Всевышний Аллах -Прощающий и Милосердный, и если бы не Его снисходительность и милосердие, то Он без промедления покарал бы творения за их нерадивость и несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, zaprawdę, czyż Bóg nie jest Przebaczający, Litościwy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, после напоминания о том, что пророки получали откровения, Аллах охарактеризовал Себя достохвальными эпитетами, что указывает на то, что Коран содержит в себе доказательства и знамения, свидетельствующие о совершенстве Аллаха. Его величественные имена позволяют рабам познать Его, переполняют их сердца почтением, покорностью, благодарностью и любовью к Нему, а также побуждают их поклоняться Ему душой и телом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy wzięli sobie opiekunów poza Nim, Bóg bacznie obserwuje, a ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах является Хранителем для тех, которые взяли себе иных покровителей и помощников помимо Него (сохраняет их злодеяния для того, чтобы они получили воздаяние), и ты не являешься их попечителем и хранителем. [[Они поклоняются и подчиняются своим богам так, как это надлежит делать только одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak objawiliśmy tobie Koran arabski, abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy mieszkają wokół niej; i abyś ostrzegał, iż w Dniu Zebrania - co do jego nadejścia nie ma wątpliwości - jedni znajdą się w Ogrodzie, a drudzy w płomieniach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby chciał Bóg, to uczyniłby ludzi jednym narodem, lecz On wprowadza, kogo chce, do Swojego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у беззаконников не будет ни покровителя, ни помощника. [[Аллах властен сделать всех людей мусульманами и наставить их на прямой путь, поскольку Он всемогущ, и для Него нет ничего невозможного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie mają ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается нечестивцев, которым чуждо все благое, то Он лишил их Своей милости. У них не будет ни покровителя, который бы обеспечил их благоденствие, ни помощника, который бы защитил их от ужасного наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie opiekunów poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Те, которые ищут для себя иных покровителей помимо Аллаха и поклоняются им, допустили величайшую ошибку. Воистину, Аллах - Единственный Покровитель, Которому рабы должны поклоняться и повиноваться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg jest prawdziwym opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они должны пытаться приблизиться к Нему всеми возможными способами. Он покровительствует всем рабам в целом посредством того, что Его воля всегда исполняется, а предопределение непременно сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ożywia umarłych i On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако правоверным Он покровительствует особым образом: Он выводит их из мрака к свету, с любовью воспитывает их и опекает их каждое мгновение, каждый миг. Он умерщвляет творения и возвращает их к жизни, Его волеизъявление и предопределение непреложны, и все это требует от Его рабов, чтобы они поклонялись только Ему одному и никого не придавали Ему в сотоварищи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w czymkolwiek się poróżnicie, rozstrzygnięcie należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Какие бы разногласия не возникли между вами в основных или второстепенных вопросах веры, их решение остается за Аллахом. Посему обращайтесь за верным решением к Корану и Сунне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Bóg - mój Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах не только Господь, Творец, Дарующий пропитание, Правитель, но и Законотворец, издающий приемлемые для Его рабов законы на каждый случай жизни. Из этого благородного аята вытекает важное заключение: единое мнение мусульманских ученых является неоспоримым доказательством, имеющим полную юридическую силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego się nawracam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В пользу этого свидетельствует то, что Всевышний Аллах приказал нам обращаться к Корану и Сунне в вопросах, в которых мусульмане не пришли к единому мнению. А в тех вопросах, в которых между мусульманскими учеными нет разногласий, достаточно опираться на единое мнение мусульман, потому что мусульманская община никогда не окажется в заблуждении целиком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах создал небеса и землю по собственной воле и в соответствии со своим предопределением и своей мудростью. Он создал для вас супруг для того, чтобы вы нашли в них покой и умиротворение и завели от них потомков, которые принесут вам огромную пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On uczynił dla was z was samych - pary, i tak samo z trzód - pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это относится ко всем животным, которых Аллах создал самцами и самками, чтобы они плодились и размножались на земле во благо людям. В этом аяте Аллах подчеркнул, что сотворение людей и животных парами было во благо человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was rozmnaża w ten sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни сущность, ни качества, ни деяния Господа не похожи на сущность, качества и деяния Его созданий, потому что все Его имена прекрасны, а качества величественны и совершенны. Одним из Его божественных деяний было сотворение многих великих созданий без помощников и соучастников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nic nie jest do Niego podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет никого подобного Ему, потому что Он один совершенен во всех своих качествах. Он слышит голоса и речи всех творений, на каком бы языке они не говорили и о чем бы они Его не просили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он видит даже черного муравья, ползущего по темной скале во мгле ночи, даже частичку пищи, движущуюся по телу крошечного насекомого, и даже капельку воды, текущую внутри тоненькой веточки. Этот и другие, похожие аяты являются веским аргументом в пользу учения истинных последователей Сунны и сторонников единой мусульманской общины, которые веруют в качества Аллаха и отрицают Его сходство с творениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он правит небесами и землей, ниспосылает милость и пропитание, распределяет зримые и незримые блага. Все творения зависят от Него и нуждаются в том, чтобы Он помогал им обрести добро и защищал их от зла, где бы они не были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozdaje hojnie i wymierza zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует богатство одним и лишает его других, дарует блага и посылает беды. Все хорошее, чем обладают люди на земле, они обрели благодаря Нему, и только Он оберегает их от печали и несчастий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одаряет одних всевозможными благами, а другим уменьшает их удел, так чтобы он не превышал необходимого для их существования количества. Он поступает так по Своему знанию и по Своей мудрости, потому что Он ведает обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla was, jeśli chodzi o religię, to, co już polecił Noemu, i to, co objawiliśmy tobie, i to, co poleciliśmy Abrahamowi, Mojżeszowi i Jezusowi: Przestrzegajcie należycie religii i nie rozdzielajcie się w niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Однако величайшим благом, которым Аллах одарил Своих рабов, является Его религия ислам - самое лучшее, самое прекрасное и самое чистое из всех вероисповеданий на земле. Придерживаться этой религии Он предписал лучшим из лучших, избранным из числа избранных - пяти могущественным посланникам, имена которых упоминаются в этом аяте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielkie jest dla politeistów to, do czego ty ich wzywasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, причина того, что Аллах наставляет на прямой путь того или иного раба, заключается в том, что сам раб обращается к своему Господу, всем сердцем устремляется к Нему и жаждет встречи с Ним. Воистину, благие намерения и настойчивое стремление к прямому пути облегчают рабу путь к счастью, о чем и сказал Всевышний: «Явились к вам от Аллаха свет (Мухаммад) и Ясное Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybiera dla Siebie, kogo chce, i prowadzi drogą prostą ku Sobie tego, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посредством его Аллах ведет по путям мира тех, кто стремится снискать Его довольство» (5:15–16). В суре «Лукман» Всевышний сказал: «…следуй путем тех, кто обратился ко Мне» (31:15).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni rozdzielili się dopiero wtedy, nienawidząc się wzajemnie, kiedy przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После того как Аллах повелел мусульманам вместе придерживаться религии и запретил им впадать в противоречия, Он предупредил их, что не следует обольщаться тем, что Аллах ниспослал им Писание. Прежде оно было даровано иудеям и христианам, после чего они распались на многочисленные секты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo twego Pana, które pojawiło się uprzednio, na określony termin, to sprawa zostałaby między nimi rozstrzygnięta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мусульмане, остерегайтесь же превратиться в таких, как они! И если бы твой Господь не дал прежде слова отложить неизбежное наказание до определенного срока, то спор между ними был бы решен уже в этом мире, но мудрость и кротость Аллаха требовали этой отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy odziedziczyli Księgę po nich, znajdują się względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всего сказанного следует, что первые поколения людей Писания впали в противоречия из-за своей вражды и своего упрямства, а их потомки - из-за многочисленных сомнений. Но и тех, и других объединяет одно - между ними царил не делающий им чести раздор.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego więc nawołuj i idź prosto, jak ci nakazano, i nie postępuj za ich namiętnościami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему проповедуй и следуй прямым путем, как тебе было велено. Не потакай их желаниям и говори: «Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания, и мне велено относиться к вам справедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzę w to, co zesłał Bóg z Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, сам иди прямым пути так, как это велено тебе, не допуская ни излишеств, ни упущений, а лишь исполняя повеления Аллаха и сторонясь грехов, и поступай так всегда. Таким образом, Всевышний приказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, постоянно совершенствоваться самому благодаря приверженности прямому пути и помогать в этом другим, призывая их встать на этот путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkazano mi, abym był sprawiedliwy między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поддавайся искушениям неверующих и лицемеров, которые пытаются отвратить тебя от религии. Они предлагают тебе отказаться от прямого пути, согласиться с частью их верований или хотя бы не проповедовать ислам среди других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest naszym Panem i waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты уступишь их порочным желаниям, после того как тебе открылось ясное знание, то станешь одним из нечестивцев. Всевышний не сказал: «Не следуй их религии», - а назвал верования язычников их желаниями, потому что религия, следовать которой Аллах повелел арабам, была истинной религией всех посланников, но они не уверовали в нее, а пошли на поводу у своих страстей и порочных желаний и превратили религию в забаву и развлечение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze działania, do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание и Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, повелели всем правоверным уверовать в Мусу и Ису, в Тору и Евангелие. Они сообщили нам о них, засвидетельствовали истинность их миссии и поведали о том, что те в свою очередь свидетельствовали об истинности последнего послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dowodu między nami a wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь приказал мне выносить справедливое решение по вопросам, в которых вы препираетесь друг с другом, и мне не помешает в этом ни ваша злоба, ни ваша ненависть. Будьте справедливы между собой и беспристрастно относитесь к воззрениям людей, даже если те не являются иудеями и христианами, а для этого соглашайтесь с ними, когда они правы, и опровергайте их, когда они ошибаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zbierze nas razem i do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Больше нет причин для споров и тяжбы, ибо в спор вступают для того, дабы выявить истину и изобличить ложь и дабы ищущий правду твердо ступал по прямой стезе, а заблудший лишился оправдания своему заблуждению. Этот аят не следует понимать как запрет на ведение споров с иудеями и христианами, потому что Всевышний сказал: «Если вступаете в спор с людьми Писания, то ведите его наилучшим образом» (29:46).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy spierają się na temat Boga, kiedy Jemu została już dana odpowiedź, mają dowody bez wartości w oczach Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нечестивцы, которые спорят об Аллахе, приводят лживые, сомнительные и противоречивые доводы. В то же время обладающие разумом люди признают религию Аллаха и отвечают на Его зов, потому что видят неопровержимые доказательства и ясные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ściągną na siebie gniew i kara będzie dla nich straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они противоречат истине, а все, что противоречит истине, непременно окажется бесполезным и тщетным. Божий гнев падет на них за то, что они ослушались Аллаха, отвернулись от Его знамений и сочли их ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który zesłał Księgę z prawdą - i wagę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После того как Всевышний сообщил, что Его доводы предельно ясны и убедительны для каждого, кто способен делать добро, Он упомянул о самом главном из этих доводов. Более того, можно сказать, что из этого довода исходят все остальные аргументы, свидетельствующие об истинности ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cóż ciebie może pouczyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сюда также относятся знамения, которые Аллах показывает Своим рабам по свету и в них самих, случайности и закономерности, религиозно-правовые суждения, предписания и мудрости. Эти ниспосланные Всевышним Весы заставляют разумного человека уверовать в Него и дать справедливую оценку тем или иным поступкам, убеждают его в правдивости всего, о чем сообщил Аллах и что проповедовали Его посланники, помогают ему осознать, что все так называемые доводы, аргументы и доказательства, несовместимые с Писанием и здравым смыслом, в действительности лживы и противоречивы: их ствол прогнил, а ветви иссохли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто обольстился приукрашенными словами и лживыми изречениями, не в состоянии узреть истинной сути вещей. Ему безразлично, что отвергать, а с чем соглашаться, и он не может идти прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ją przyśpieszyć ci, którzy w nią nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то же время верующие страшатся Судного дня, потому что они убеждены в том, что никто в этот день не избежит воздаяния за свои поступки. Они познали своего Господа и опасаются того, что их деяния не обеспечат им спасения и счастья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, obawiają się jej i wiedzą, że ona jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нисколько не сомневаются в том, что День воскресения непременно наступит. И поэтому они совершенно не похожи на тех, кто сомневается в его истинности и спорит об этом с Божьими посланниками и их последователями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли большее заблуждение, чем неверие в Последнюю жизнь - жизнь настоящую и вечную, в которой Аллах проявит справедливость и милость и воздаст каждому творению за его деяния? Земной мир… Он подобен дереву, в тени которого переспал всадник, а затем покинул это дерево и отправился дальше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy powątpiewają w tę Godzinę, na pewno są w zabłądzeniu dalekim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - всего лишь временное пристанище, привал. Но неверующие верят в этот тленный и преходящий мир, который они могут видеть своими глазами, и отрицают мир вечный, о котором единодушно возвещали Небесные Писания, благородные посланники и их праведные последователи - самые разумные и проницательные из людей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest łagodny dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему ведомы тайные помыслы и сокровенные желания Его рабов, и Он дарует им множество благ оттуда, откуда они даже не ожидают получить их. А к верующим это относится в еще большей степени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он помогает им совершать дела, облегчающие их судьбу, а врожденное чувство, заложенное Аллахом в душу каждого человека, вызывает в них любовь к истине и послушание ей. Наряду с этим Он велит благородным ангелам поддерживать верующих, вдохновлять их на совершение добра и представлять им истину в прекрасном свете, дабы они сами стремились руководствоваться ею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Своей милости Аллах приказал верующим поклоняться Ему вместе, благодаря чему укрепляется их решимость следовать прямым путем, в их сердцах пробуждается благородное рвение, и они начинают искренне жаждать добра, соперничать друг с другом в совершении праведных дел и брать друг с друга пример. По Своей милости Он создает на пути верующих препятствия, не позволяющие им погрязнуть в грехах и ослушании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie uprawiać rolę życia ostatecznego, to My damy mu obfity plon; a kto pragnie uprawiać rolę tego świata, to My mu nieco z niego udzielimy, ale nie będzie on miał żadnego udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому же, кто своей наивысшей целью делает обретение мирских благ, не трудится во благо Последней жизни, не надеется на ее вознаграждение и не страшится ее мучений, Аллах посылает отведенную ему долю земных даров и услад. Но зато в Последней жизни он не войдет в Рай и не вкусит его прелестей, ибо на земле он заслужил только страдания в Геенне и Адском Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają takich współtowarzyszy, którzy uczynili dla nich prawem w religii to, na co nie pozwala Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А соучастниками их неверия и злодеяний являются дьяволы во плоти - проповедники безбожия, которые узаконили для них многобожие и ересь, которые запретил Аллах. Они объявляли запретное дозволенным, а дозволенное - запретным, и совершали многое другое в угоду своим желаниям и вожделениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo rozstrzygnięcia, to sami by między sobą rozstrzygnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же тогда можно сказать о тех злостных грешниках, которые осмелились на подобное неверие?! Если бы Аллах не предопределил наступление Судного дня, когда Он вынесет приговор многочисленным партиям и группировкам, то Он воздал бы людям за их деяния уже в этом мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Справедливые рабы обрели бы счастье, а нечестивцы вкусили бы горечь погибели, ибо они сами избрали для себя такой исход. Но Аллах отсрочил свое возмездие до Дня воскресения, в который всех нечестивцев постигнет мучительное наказание Последней жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak niesprawiedliwi drżą przed tym, na co sobie zasłużyli, kiedy to spadnie na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В тот день ты увидишь, как нечестивцы, которые погрязли в грехах и неверии и тем самым несправедливо обошлись с самими собой, страшатся того, что их покарают за совершенные деяния. Известно, что опасения людей иногда сбываются, а иногда - нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, będą przebywać w ukwieconych Ogrodach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему далее Всевышний сказал, что в этом случае наказание, которого так устрашатся неверующие, непременно падет на них, ведь они сами сделали все для этого, не воспользовавшись возможностью покаяться в своих грехах. А теперь уже никому не будет предоставлена отсрочка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli to, czego zapragną, u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается праведников, которые всем сердцем уверовали в Аллаха, Его писания и пришедших с ними посланников, которые душой и телом выполняли обязательные и необязательные предписания религии, то они пребудут в райских садах. Не спрашивай о том, как прекрасны эти сады и луга с их журчащими ручьями, густыми чащами, восхитительными видами, плодоносными деревьями, птицами, поющими грустными и задорными голосами, и всем, что так мило человеческой душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все новое, что они там увидят, будет еще более прекрасно, чем то, что они видели раньше, и с каждым часом их желание наслаждаться этими прелестями будет только увеличиваться. В Раю им будет даровано все, что они попросят или пожелают, и там они насладятся тем, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To obwieszcza Bóg Swoim sługom, którzy wierzą i czynią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - то, чем Аллах радует Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния. Скажи: «Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме любви ради близости (ради моей близости к вам, или ради вашей близости к Аллаху, или любви к моим близким родственникам)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty, tylko miłości dla bliskich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не стремлюсь прибрать к рукам ваше богатство, не ищу господства и власти над вами и не ставлю перед собой иных корыстных целей, а прошу лишь любви ради родства». Существует мнение, что эти слова имеют следующий смысл: я не прошу у вас никакой награды, а хочу лишь того, чтобы вы любили меня ради нашего родства, и эта любовь принесет пользу вам же самим, ибо она дополнит вашу любовь к вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek spełni dobry czyn, to My jemu damy jeszcze większe dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А обращаясь к курейшитам, которых он призывал принять ислам, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, добавил, что они должны любить его и как одного из своих родственников. Существует даже мнение, что не было ни одного курейшита, который бы не приходился родственником посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существует и другое толкование, согласно которому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, просил от людей лишь всем сердцем любить Всевышнего Аллаха и пытаться приблизиться к Нему благодаря праведным деяниям, свидетельствующим об искренности их любви. В любом случае, из этого аята видно, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, не просил от людей никакой награды, кроме той, что принесла бы пользу им самим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo oni powiedzą: "On wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели те, кто отвергает Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, осмелятся сказать, что он возвел на Аллаха навет? Они обвиняют тебя в самом скверном и самом чудовищном преступлении - навете на Аллаха и лживом провозглашении себя пророком, а ведь они знают, как ты правдив и честен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to nałożyłby pieczęć na twoje serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как мог Он позволить тебе проповедовать твою религию, приписывать ее Аллаху, показывать людям явные чудеса, убеждать их неоспоримыми доводами и одерживать верх над противниками? Ведь Он - всемогущ и может в миг покончить с любой ложной религией и запечатать душу того, кто возводит на Него навет, так что в ней не будет места ни для крупицы добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zetrze kłamstwo i utwierdzi prawdę Swoimi słowami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - величайшее свидетельство Аллаха и непреложное доказательство правдивости всего, что сообщил Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. Воистину, нет и не может быть более важного и более великого свидетельства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On wie dobrze, co kryją wasze piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Своей мудрости и милости Аллах сокрушает и искореняет ложь, и даже если время от времени ложь обретает власть и могущество, в конце концов она непременно исчезнет. А если бы Аллах пожелал, то Он искоренил бы ложь и утвердил бы истину своим словом, то есть своим неизменным предопределением, непреложным обещанием и религиозным предписанием, которое бы пролило свет на истину, нашло бы место в сердцах людей и от которого прозрели бы те, кто обладает разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przyjmuje skruchę od Swoich sług, i On odpuszcza złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он принимает покаяния Своих рабов, когда те искренне ради Него перестают совершать грехи, раскаиваются в них и твердо решают больше не возвращаться к своим прегрешениям. И вот, когда человека уже ожидали погибель и мучительное наказание на земле и после смерти, Аллах принимает его покаяние, отпускает его грехи и избавляет его от их скверных последствий - стыда и наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если человек не выполняет должным образом эти два условия, то его покаяние становится несовершенным, а порой даже порочным, если он кается в грехе ради обретения какого-нибудь мирского блага. А поскольку все это происходит в душе, о тайнах которой ведомо одному лишь Аллаху, Всевышний закончил этот аят, напомнив Своим творениям, что Он знает обо всем, что совершают люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wysłuchuje tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, i pomnaża swoją łaskę dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверующим уготованы тяжкие мучения. [[Одни люди отвечают на зов своего Господа и повинуются Ему, потому что их вера и праведные дела не позволяют им поступить иначе, а в ответ Аллах благодарит их за их старания, ибо Он - Прощающий, Благодарный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niewiernych będzie straszna kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приумножает им от Своей щедрости, то есть усиливает их веру и желание творить добро и умножает их вознаграждение, так что оно во много раз превосходит заслуженные ими награду и преуспеяние. А что касается тех, кто отказался внять зову Аллаха, то это суть неверующие, которые упрямо отвергали посланников и заслужили только суровое наказание как в этом мире, так и в Последней жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg rozszerzył zaopatrzenie dla Swoich sług, to oni na pewno zbuntowaliby się na ziemi; lecz On zsyła z umiarem to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил, что Он не одаряет Своих рабов в этом мире многочисленными благами только из сострадания к ним, дабы богатство не лишило их благочестия и набожности. Если бы Аллах увеличил удел всем людям без разбору, то они пренебрегли бы поклонением и повиновением Ему и предались бы удовлетворению своих низменных страстей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest dobrze powiadomiony o Swoich sługach, jasno widzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые праведные богословы рассказывали, что Всевышний Аллах сказал: «Среди Моих рабов есть такие, чья вера приходит в порядок только тогда, когда они богаты, а нужда погубила бы их. Среди них есть и такие, чья вера приходит в порядок только тогда, когда они бедны, а богатство погубило бы их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła obfity deszcz, kiedy oni są już zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пытаются бороться с засухой, и тут Аллах ниспосылает им спасительный ливень и тем самым распространяет свою милость - взращивает растения, которыми питаются люди и кормится их скот. Воистину, в жизни многих людей дождь играет очень важную роль: они радуются ему и ликуют, когда он льет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozprzestrzenia Swoje miłosierdzie, On - Opiekun, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заботится о судьбе Своих рабов и поступает во благо их религии и мирской жизни. Он достоин хвалы за мудрое властвование и правление, совершенные качества и многочисленные милости, которыми Он одарил творения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród Jego znaków, jest stworzenie niebios i ziemi, i zwierząt, które na nich rozsiał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершенство и точность, с которыми они сотворены, свидетельствуют о Его мудрости, а великая польза, которую они приносят окружающим, свидетельствует о Его милосердии. Из всего этого становится ясно, что Аллах является Единственным Истинным Богом, а все, чему поклоняются помимо Него, не заслуживает поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on, kiedy zechce, jest wszechwładny zebrać je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще одним из таких знамений является сотворение животных, которых Аллах расселил в небесах и на земле, дабы они приносили пользу людям. Он властен над тем, чтобы собрать всех тварей в День воскресения, и Он желает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was jakieś nieszczęście, to za to, co zarobiły wasze ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любое бедствие постигает вас лишь за то, что приобрели ваши руки, и Он прощает вам многое. [[Всевышний сообщил, что все беды и несчастья, которые постигают Его рабов, их достояние, детей и все, что им так мило и дорого, происходят по причине тех злодеяний, что они сотворили своими руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On przebacza wiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь сказал: «Если бы Аллах стал наказывать людей за их несправедливость, то не оставил бы на земле ни одного живого существа» (16:61). Посему помните, что отсрочка, предоставленная Аллахом людям, отнюдь не является результатом Его небрежности или бессилия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jesteście bezsilni na ziemi, i nie macie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы слабы и беспомощны и неспособны избежать того, что Аллах предопределил для вас. Нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, который бы опекал вас и помогал вам обрести необходимые блага, ни помощника, который бы оберегал вас от зла.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród Jego znaków są statki pływające po morzu, tak jak góry wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О милосердии Аллаха и Его заботе о Своих творениях, также свидетельствуют плывущие по морям огромные корабли. Аллах подчинил им могучие моря, защитил их от бушующих волн и позволил вам добираться на них в далекие заморские земли и перевозить на них свои тяжелые грузы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, uspokaja wiatr, i one utrzymują się spokojnie na jego powierzchni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то успокоит ветер, и тогда они останутся неподвижными на его (моря) поверхности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для каждого терпеливого, благодарного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też On je niszczy za to, co ludzie popełnili; ale wiele przebacza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тот, кто обладает этими качествами, извлекает пользу из знамений Аллаха. А кто не проявляет терпения, не отвечает благодарностью на благодеяния своего Господа и упрямо отворачивается от Его знамений, тот никогда не сможет извлечь из них пользу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech wiedzą ci, którzy sprzeczają się o Nasze znaki, że nie ma dla nich żadnego schronienia.,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые препираются относительно Наших знамений, знают, что они не смогут сбежать. [[Если человек оспаривает знамения Аллаха, чтобы опровергнуть их своими лживыми измышлениями, то ничто не поможет ему избавиться от наказания, которое обязательно постигнет его.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, to chwilowe używanie życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что есть у Аллаха, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа, [[Аллах предложил верующим не увлекаться мирскими усладами, а трудиться во благо Последней жизни. Владения, власть, богатство, дети, здоровье и благополучие - это удел здешней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale to, co jest u Boga, jest lepsze i trwalsze - dla tych, którzy wierzą i ufają swemu Panu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земное удовольствие приносит огорчения и далеко не вечно, и поэтому щедрое вознаграждение Аллаха, великое преуспеяние и вечное блаженство в Последней жизни несравненно лучше и долговечнее, чем тленные мирские услады. Воистину, райские прелести не приносят огорчения и печали и не имеют конца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy unikają grzechów ciężkich i czynów szpetnych; a kiedy się pogniewają, to przebaczają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник. Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей» (41:34–35).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy odpowiadają swojemu Panu i odprawiają modlitwę; - dla tych, których sprawy są przedmiotem wzajemnej narady; - dla tych, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они сталкиваются с проблемой, которая требует совместного размышления и обсуждения, то собираются вместе, советуются друг с другом и досконально исследуют этот вопрос, пока не находят лучшее решение. А когда они принимают верное решение, то спешат претворить его в жизнь при первом же удобном случае.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych; którzy udzielają sobie pomocy, kiedy dosięgnie ich krzywda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всего сказанного следует, что щедрая награда Последней жизни ожидает тех, кто уверовал, уповает на Аллаха, избегает великих грехов и мерзостей, благодаря чему заслуживает прощения своим малым грехам, во всем повинуется своему Господу и отвечает на Его призыв, совершает намаз, делает пожертвования, советуется со своими братьями и оказывает достойное сопротивление врагам. Тот, кто обладает всеми этими качествами совершенной веры, непременно выполняет и остальные предписания ислама и избегает ослушания Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą za zło jest zło jemu podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний упомянул о трех степенях возмездия: справедливости, милости и несправедливости. Воздаянием за зло является равноценное зло, то есть жизнь за жизнь, око за око, зуб за зуб, имущество за равноценное имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto przebaczy i naprawi, to znajdzie zapłatę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же провинившийся не заслуживает прощения и целесообразно наказать его за его проступок, то шариат не призывает потерпевшего прощать обидчика. Аллах обязал себя вознаградить того, кто помиловал своего обидчика, дабы люди были снисходительны друг к другу и обходились с другими так, как желают, чтобы Аллах обошелся с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ищет прощения Аллаха, пусть научится прощать сам, потому что воздаяние Аллаха всегда соответствует человеческим деяниям. Третья степень возмездия - это несправедливость, однако Всевышний Аллах не любит несправедливых, которые первыми чинят произвол и насилие либо отвечают на чью-либо обиду еще большим злодеянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy szukają pomocy po doznaniu niesprawiedliwości - nie ma żadnego sposobu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вспомнить слова Аллаха о том, что правоверные защищаются от нападок своих противников, то становится ясно, что ни один человек не сможет избежать несправедливостей и нападок со стороны окружающих его людей. Если же человек вознамерился обидеть кого-либо, но не сделал этого, то не нужно отвечать ему тем же, а следует дать ему нужный совет и удержать его от дурных слов и поступков.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale sposób jest na tych, którzy są niesprawiedliwi dla ludzi i którzy bezprawnie są buntownikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы мучительные страдания. [[Укора заслуживают только нечестивцы, которые чинят несправедливости и покушаются на жизнь, имущество и честь людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие грешники заслуживают справедливого наказания в соответствии с мусульманским шариатом. Это наказание должно быть мучительным для их душ и тел и должно соответствовать совершенной несправедливости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto jest cierpliwy i kto przebacza - zaprawdę, umie okazać zdecydowanie w działaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все это удается тому, кто сражается со своей душой, дабы обрести истинную веру, и испрашивает помощи Аллаха и кому Аллах облегчает его путь. А когда раб Божий почувствует сладость веры и увидит ее прекрасные плоды, то украсит свою душу истинным великодушием и добродетелью и будет получать от них великое удовольствие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tego, kogo Bóg sprowadza z drogi, nie ma już żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У того, кого Аллах ввел в заблуждение, после этого не будет покровителя. Ты увидишь, как беззаконники, увидев мучения, скажут: «Нет ли пути для возвращения?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz niesprawiedliwych, jak będą mówili na widok kary: "Czy jest jakaś droga powrotu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил, что только Он наставляет людей на прямой путь и помогает им исправить свои поступки. Если же Аллах вводит человека в заблуждение в наказание за его несправедливость, то никто не станет заботиться о нем и не сможет повести его прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak ich tu przyprowadzą, upokorzonych od poniżenia, jak będą spoglądać ukradkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь, как их представят ему (Аду) смиренными от унижения и поглядывающими на него искоса. Те же, которые уверовали, скажут: «Воистину, потерпевшими убыток являются те, которые потеряли самих себя и свои семьи в День воскресения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy uwierzyli: "Zaprawdę, stratni są w Dniu Zmartwychwstania ci, którzy utracili siebie samych i swoją rodzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда судьба всех творений уже будет ясна и праведники отличатся от нечестивцев, верующие скажут: «Воистину, в убытке оказались только те, которые сами себе нанесли урон и лишились своих семей в этот день. Они лишились щедрого вознаграждения Аллаха и не заслужили ничего, кроме мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak, zaprawdę, niesprawiedliwi znajdą się w cierpieniu nieustannym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивцы, которые исповедовали неверие и совершали грехи во вред самим себе, вечно пребудут в наказании. Охваченные пламенем, они будут страдать в пучинах Ада, откуда их никогда не выпустят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli opiekunów, którzy by im pomogli, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них не будет покровителей и помощников, которые бы помогли им вместо Аллаха. Нет пути тому, кого Аллах ввел в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, to dla niego nie ma żadnego wyjścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наступило воскресение, и всем стало совершенно ясно, что исчезло все, с чем связывали свои надежды неверующие, и что никто не защитит их от постигшей их кары. Они предполагали, что их боги помогут им и защитят их в трудную минуту, но как велико было их заблуждение!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie waszemu Panu, zanim nadejdzie Dzień od Boga, od którego nie będzie odwrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний призвал Своих рабов внимать Его наставлениям, повиноваться Его повелениям, сторониться Его запретов и не откладывать все это на завтрашний день. Человек должен приступить к этому немедленно, дабы наверстать упущенное до того, как наступит неотвратимый день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie znajdziecie schronienia ani żadnej wymówki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна душа не сможет не признать за собой совершенные ею грехи, а если она попытается сделать это, то против нее станут свидетельствовать ее тело и органы. Этот аят, так же как и многие другие, похожие на него аяты, порицает тех, кто откладывает покаяние, и побуждает людей использовать каждый удобный случай для совершения благих дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą... - to My przecież nie posłaliśmy ciebie jako ich stróża; do ciebie należy tylko obwieszczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же его поражает зло за то, что приготовили его руки, то человек становится неблагодарен. [[Если многобожники отвернутся от тебя и твоего учения после того, как им станет ясна истина, то пусть это не тревожит тебя, ибо ты не обязан заботиться об их деяниях и не будешь отвечать за то, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, to on się z niego cieszy; a jeśli dosięgnie go jakieś zło za to, co przygotowały wcześniej jego ręce, to wtedy człowiek okazuje się niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты исполнишь возложенную на тебя миссию, то Аллах непременно щедро вознаградит тебя, независимо от того, последуют они за тобой или отвернутся. Они будут держать ответ перед Аллахом, Который не оставит без внимания ни одного их поступка, ни малого, ни великого, ни тайного, ни явного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje córki, komu chce, i On daje synów, komu chce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одаряет, кого пожелает, потомством женского пола, а кого пожелает - мужского.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też łączy je parami, synów i córki; i On czyni bezpłodnym, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о Своей неограниченной власти и о том, что Он творит все, что пожелает, и управляет всеми событиями на небесах и на земле. Он наделил Свои творения способностью рожать детей и дарует им, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest wszechwiedzący, wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его прекрасных имен - Знающий и Всемогущий. Благодаря своей власти над творениями и своему безграничному знанию Он самым совершенным образом управляет делами Вселенной.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostało dane żadnemu śmiertelnikowi, aby przemawiał do niego Bóg inaczej, jak przez objawienie albo też spoza zasłony, albo przez posłańca; i jemu objawia - za Swoim zezwoleniem - to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах опроверг их лживые заявления и разъяснил, что Он разговаривает лишь с избранными творениями и пречистыми созданиями - пророками и посланниками. Иногда Всевышний разговаривает с ними посредством откровения, которое сам Господь внушает в сердце своего посланника без посредничества ангела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest wyniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иногда Он ведет с ними словесную беседу через завесу, как это было с пророком Мусой, сыном Имрана, который за это получил прозвище Калим ар-Рахман, которое означает «Говоривший с Милосердным». Иногда Он общается со своими пророками посредством посланца из числа ангелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy tobie Ducha pochodzącego od Naszego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом Мы внушили тебе в откровении дух (Коран) из Нашего повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie wiedziałeś, co to jest Księga i wiara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не знал, что такое Писание и что такое вера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My uczyniliśmy ją światłem, dzięki któremu prowadzimy drogą prostą, kogo chcemy z Naszych sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы сделали его светом, посредством которого Мы ведем прямым путем того из Наших рабов, кого пожелаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ty, z pewnością, poprowadzisz ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты указываешь на прямой путь -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku drodze prostej - drodze Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний назвал его духом, поскольку дух вдыхает жизнь в неподвижное тело, а Коран вдыхает жизнь в человеческие сердца и души и открывает пред ними врата к мирскому и духовному благополучию. Происходит же это благодаря тому, что коранические аяты заключают в себе великие блага и необъятные знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Boga zmierzają wszystkie sprawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание Аллаха - это милость Господа к Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и верующим рабам, которая целиком и полностью является проявлением безграничного великодушия Аллаха. Люди не в силах заслужить подобную милость ни одним из своих праведных деяний, и поэтому Всевышний напомнил Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, что прежде он ничего не ведал о Священных Писаниях и вере и не следовал божественным предписаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это - клятва Священным Кораном, который Всевышний назвал Ясным Писанием. Он не подчеркнул, что именно разъясняет Коран, из чего следует, что рабы Аллаха могут найти в нем разъяснение всех мирских и религиозных вопросов, в знании которых они нуждаются.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uczyniliśmy ją Koranem arabskim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь. [[Господь принес эту клятву в подтверждение того, что Он ниспослал свое последнее откровение на самом богатом и самом ясном из всех языков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zrozumiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это сделано для того, чтобы люди уразумели Писание. Аллах облегчил его для восприятия и сделал доступным для рабов, дабы те могли вникнуть в его слова и понять заложенный в них смысл.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w Matce Księgi u Nas, wzniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний сообщил, что Его милость и мудрость не позволяют Ему предать забвению Своих рабов, предоставив их самим себе, даже если они несправедливы и преступают границы дозволенного. Его великодушие и мудрость не позволяют Ему лишить их пророков и Священных Писаний, и поэтому далее Он сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My mamy oddalić od was napomnienie, ponieważ jesteście ludem zepsutym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, Мы ниспошлем вам Ясное Писание и разъясним вам в нем все необходимое. Если вы уверуете в него и пойдете прямым путем, то обретете успех, но если вы отвратитесь от него, то у вас уже не будет оправдания своим грехам, ибо это Писание изобличает порочность всего, что вы творите.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż proroków posłaliśmy pomiędzy dawne pokolenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний и прежде не предоставлял людей самим себе и отправлял к ним пророков. Они призывали свои народы поклоняться одному Аллаху, не придавая Ему сотоварищей, но многие из них не желали расставаться с неверием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdy tylko przyszedł do nich jakiś prorok, to ludzie się z niego wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но какой бы пророк ни приходил к ним, они издевались над ним. [[Они надменно отвергали их учение и превозносились над истиной.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wytraciliśmy groźniejszych od nich i przykład pierwszych pokoleń już minął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти народы обладали большой силой и совершали великие дела, но Аллаху не составило труда уничтожить их. О них остались лишь притчи и легенды, из которых вы должны извлечь полезный урок, дабы не впасть в неверие и не последовать за ними.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?" - oni z pewnością odpowiedzą: "Stworzył je Potężny, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники признают это, но все равно продолжают приписывать Аллаху детей, супругу и сотоварищей! Как могут они приравнивать к Нему тех, кто не способен ни сотворить, ни даровать пропитание, ни умертвить, ни вернуть к жизни?!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który uczynił ziemię kolebką dla was; On wyznaczył na niej wasze drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал для вас землю колыбелью и создал для вас на ней дороги, чтобы вы могли следовать прямым путем. [[Господь привел некоторые доказательства совершенства Своей милости и Своего могущества и напомнил рабам, что Он сотворил для них землю и сделал ее для них колыбелью и обителью, в которой они могут делать все, что пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он провел на ней дороги и проложил тропы по горным ущельям, чтобы вы могли найти путь в далекие страны. Быть может, вы будете идти уложенными тропами, а не блуждать по бездорожью, и будете извлекать уроки из милостей, которыми вас одарил Аллах, и размышлять над ними.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który zesłał z nieba wodę według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом вы будете выведены из могил. [[Он ниспослал вам воды ровно столько, сколько вам нужно: не больше и не меньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dzięki niej ożywiliśmy krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нехватка воды не позволила бы вам насладиться ею, а ее избыток причинил бы вред вам и вашим землям. Но по милости Аллаха дожди приносят ровно столько воды, сколько хватает для орошения земель и избавления людей от засухи и несчастий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostaniecie wyprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этой воде Аллах возвращает землю к жизни, после того как она умерла. А когда подойдет к концу срок вашей жизни в барзахе, где вы пребудете после смерти вплоть до наступления Судного дня, Он таким же образом воскресит вас и воздаст каждому из вас за то, что он совершил.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył wszelkie pary, dał wam statki, a także zwierzęta wierzchowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил всякие пары животных и растений и создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak abyście mogli wygodnie podróżować na ich grzbietach, a potem wspominali dobroć waszego Pana - kiedy się już na nich dobrze usadowicie - i mówili: "Chwała niech będzie Temu, który nam to podporządkował, albowiem my sami nie moglibyśmy tego osiągnąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы поднимались на их спины (или палубы), а затем поминали милость вашего Господа после того, как поднялись на них, и говорили: «Пречист Тот, Кто подчинил нам это, ведь мы сами на такое были неспособны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, my powrócimy do naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А восседая на палубах кораблей и спинах верховых животных, вам надлежит поминать милость Господа, который подчинил вам эти творения, и возносить Ему хвалу за это. Поэтому далее Всевышний сказал, что правоверные, поднимаясь на палубы кораблей и садясь на верховых животных, говорят: «Пречист Тот, Кто подчинил нам все это, ведь мы сами на такое были неспособны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uczynili z Jego sług Jego część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (многобожники) сделали некоторых из Его рабов частью Его (приписали Ему детей и сотоварищей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest jawnym niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, человек явно неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On wziąłby sobie córki, z tego, co stworzył, a was wyróżnił synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели из Своих творений Он взял Себе дочерей, а вас почтил сыновьями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy któremuś z nich obwieszczą to, co przypisuje się Miłosiernemu, to twarz jego posępnieje i pełen udręki powstrzymuje gniew.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, все творения являются рабами Аллаха, а рабство никоим образом несовместимо с отцовством. Во-вторых, ребенок является частью своих родителей, а Всевышний Аллах не имеет ничего общего со своими творениями и отличается от них своими великолепными качествами и достохвальными эпитетами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ta istota, która jest wychowana wśród ozdób i która w sporze nie jest jasna?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели вы приписываете Аллаху дочерей, которые думают о красивых нарядах и убранстве, потому что их собственная красота несовершенна? А в тяжбе, где проявляется умение человека говорить и убеждать других, они не способны ясно излагать свои мысли и искусно аргументировать свою точку зрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynili aniołów, którzy są sługami Miłosiernego, istotami żeńskimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В-шестых, язычники сочли благородных рабов Аллаха женщинами. Они вначале превознесли ангелов, приближенных рабов Милосердного, до существ божественного происхождения и приравняли их к Аллаху, а затем унизили их, назвав их существами женского пола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni byli świadkami ich stworzenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Тому, кто выявляет противоречия в лживых утверждениях нечестивцев, которые возводят навет на Аллаха и враждуют с Его посланниками. В-седьмых, утверждения многобожников не выдерживают критики, потому что они не присутствовали при сотворении ангелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich świadectwo zostanie zapisane i będą zapytani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему они говорят о вещах, о которых им ничего не известно?!! Они непременно будут спрошены за то, что говорят, и им не удастся избежать наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśliby chciał Miłosierny, to nie czcilibyśmy ich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, что многобожники поклонялись ангелам, ссылаясь на то, что так было угодно Самому Аллаху. Во все времена многобожники пытаются оправдаться Его предопределением, но подобное оправдание несостоятельно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają o tym żadnej wiedzy, tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается противоречий с религией, то Всевышний Аллах назвал такое оправдание лживым и упомянул о том, что прибегают к нему только многобожники, не уверовавшие в посланников. Всевышний разъяснил Своим рабам истину, после чего у них не осталось ни малейшего оправдания неверию и многобожию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My daliśmy im przedtem jakąś Księgę, której się silnie trzymają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отправил к ним Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, дабы тот предостерег их от грядущего наказания, и до него к ним не приходили увещеватели. Так, утверждения идолопоклонников не опираются ни на логику, ни на священные тексты, а все, что противоречит этим двум основам, является ложью и измышлением.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет! Они сказали: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многобожники сомневались в собственном заблуждении, потому что прежде этим путем следовали их предки! Воистину, это сомнение безосновательно, но на протяжении всей истории именно оно заставляло неверующих отвергать учения Божьих посланников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie nie wysłaliśmy przed tobą ostrzegającego do żadnego miasta, żeby nie powiedzieli jego mieszkańcy, żyjący tam w dobrobycie: "Zaprawdę, znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом, какого бы предостерегающего увещевателя Мы ни отправляли до тебя в какое-либо селение, его изнеженные роскошью жители обязательно говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам». [[Во все времена находились богачи, которые чванливо отвергали истину, погрязали в мирских усладах и обольщались богатством и властью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec powiedział: "A gdybym przyszedł do was z lepszym przewodnictwem niż to, które znaleźliście u waszych ojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы не веруем в то, с чем вы посланы». [[Каждый посланник говорил: «Неужели вы не последуете за мной по прямому пути, даже если отцы ваши ошибались?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, nie wierzymy w posłannictwo, z którym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нечестивцы, которых терзали порочные сомнения, отвечали: «Мы не веруем в то, с чем все вы посланы». Из их слов было ясно, что они не желали следовать прямым путем и путем истины, а хотели верить в ложь и руководствоваться своими низменными желаниями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью. [[Аллах отомстил им за то, что они сочли истину ложью и отвергли ее из-за своего дурного сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadali kłam prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же ужасен был исход тех, которые сочли лжецами посланников! И пусть неверующие устрашатся своих грехов, дабы не постигло их то, что постигло их предшественников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swojego ojca i do swojego ludu: "Zaprawdę, jestem niewinny tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу и народу: «Воистину, я не имею отношения к тому, чему вы поклоняетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz czci Tego, który mnie stworzył, ponieważ On prowadzi mnie drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они заявляли о том, что верно следуют его путем, и поэтому Господь напомнил им об истинной религии Своего великого посланника и возлюбленного и учении, которое он заповедал своим потомкам. Однажды он сказал своему отцу и народу, который поклонялся и делал приношения вымышленным богам: «Мне ненавистны ваши злодеяния, и я не причастен к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on uczynił to słowem, które przetrwało wśród jego potomstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал это (свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха) словом, пребывающим в его потомстве, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он завещал своим потомкам верить в Единого Аллаха, служить Ему одному и не иметь ничего общего с поклонением ложным богам. Он надеялся, что люди обратятся к правой вере, помня о твердой приверженности этому пути своего славного предка и о его заповеди, а также о заповедях его потомков Исхака, Йакуба и многих других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Я позволил им и их отцам пользоваться благами до тех пор, пока к ним не явились истина и разъясняющий посланник. [[Аллах разрешил людям пользоваться земными благами и наслаждаться мирскими усладами, но они сделали эти удовольствия смыслом жизни и целью существования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja dałem im i ich ojcom używanie życia, aż przyszła do nich prawda i Posłaniec jasny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любовь ко всему мирскому овладевала их сердцами до тех пор, пока не укоренилась в их взглядах и не стала их неизменным качеством. И вот тогда к ним явились истина, в которой невозможно было усомниться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, oni powiedzieli: "To są czary i my w nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же истина явилась к ним, они сказали: «Это - колдовство, и мы не веруем в него». [[Истина всегда способна убедить и заставить подчиниться ей каждого, кто обладает хотя бы крупицей веры и разума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: _ "Gdyby ten Koran został zesłany jakiemuś znacznemu człowiekowi z tych dwóch miast?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они также сказали: «Почему этот Коран не был ниспослан великому мужу из двух городов (Мекки и Таифа)?» [[Продолжая возводить на Аллаха свои гнусные измышления, они говорили: «Почему Аллах не избрал для этой миссии одного из почитаемых и уважаемых жителей Мекки или Таифа, такого как аль-Валид б. аль-Мугира?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni rozdzielają miłosierdzie twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь категорически опроверг их лживые заявления, дав им понять, что они не властны над происходящим в Его царстве и что исход всех мирских и духовных дел находится в Его руках. А порочные измышления язычников лишь свидетельствуют об их несправедливости и неприязни к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rozdzieliliśmy wśród nich środki do życia na tym świecie i wynieśliśmy jednych z nich stopniami ponad innymi, tak aby jedni z nich brali innych w służbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир не видел никого, подобного ему, и не увидит вплоть до Судного дня, и с этим соглашаются и его сторонники, и его враги, кроме тех, кто погряз в невежестве и заблуждении и страдает надменностью и высокомерием. Как же могли неверующие курейшиты предпочесть ему того, кто не обладал и крупицей подобного совершенства?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz miłosierdzie twego Pana jest lepsze niż to, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах поведал о том, что Он ставит одних людей в этом мире выше других для того, чтобы одни могли нанимать других для управления делами и совершения работ. Если бы все люди были одинаково богаты, то они не нуждались бы друг в друге и были бы лишены возможности делать добро и приносить пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie to, że ludzie chcieliby być jednym narodem, to My uczynilibyśmy w domach ludzi nie wierzących w Miłosiernego dachy ze srebra i schody, po których będą wchodzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы люди не могли стать одной общиной неверующих, то Мы сделали бы в домах тех, которые не веруют в Милостивого, серебряные крыши и лестницы, на которые они бы взбирались, [[Земной мир ничего не стоит перед Аллахом, и если бы не Его доброта и милость к Своим рабам, которые Он ставит превыше всего остального, то Он даровал бы неверующим несметное богатство, серебряные крыши и лестницы, по которым они поднимались бы на крыши своих дворцов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzwi, i łoża, na których by wypoczywali leżąc;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также серебряные двери и ложа в их домах, на которых они бы лежали, прислонившись,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdoby ze złota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах готов одарить неверующих в этом преходящем мире неисчислимыми богатствами, украшениями и всем, чего они желают, дабы эти прелести еще более приукрасили в их глазах земную жизнь. Однако сострадание Всевышнего к Своим рабам удерживает Его от этого, ибо Он знает, что любовь к мирским благам может подтолкнуть всех людей к неверию и совершению множества грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to wszystko - to tylko używanie w życiu na tym świecie; a życie ostateczne u twego Pana jest dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все мирские прелести перед Аллахом не стоят и крыла комара: они горьки, беспокойны, тленны и несравнимы с усладами Последней жизни, уготовленными для богобоязненных верующих, которые выполняют приказы Аллаха и остерегаются грехов. Райские блага прекрасны и совершенны, и счастливые праведники найдут среди них то, чем наслаждаются души и упиваются взоры, и будут вкушать их вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uchyla się od wspominania Miłosiernego, to przypiszemy mu szatana jako towarzysza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто уверовал в него, тот принял этот щедрый дар и непременно достигнет успеха, а кто отверг его и отвернулся от него, тот понесет такой урон, после которого он никогда не сможет обрести счастье. А Милосердный Господь приставит к нему дьявола, который будет сопровождать его повсюду, давать лживые обещания, пробуждать в нем порочные желания и подталкивать его к совершению грехов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, w istocie, odsuwają ich od drogi, a ci sądzą, że są prowadzeni drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им и им подобным нет оправдания, ибо причина их невежества в том, что они сознательно отвратились от поминания Аллаха, имея возможность найти прямой путь и последовать им. Они покорились лжи и отреклись от божественного руководства, тогда как ничто не мешало им принять его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu człowiek przychodzi do Nas, mówi: "O, gdyby między mną i tobą była odległość dwóch wschodów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой же ты плохой товарищ!» [[Всевышний также сказал: «В тот день беззаконник станет кусать свои руки и скажет: “Лучше бы я последовал путем Посланника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły ten towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это он отвратил меня от Напоминания (Кон рана) после того, как оно дошло до меня”. Воистину, дьявол оставляет человека без поддержки» (25:27–29).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przyniesie wam żadnej korzyści tego Dnia - skoro czyniliście niesprawiedliwość - to, że będziecie współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы ослушались Аллаха и творили беззаконие вместе с вашими собратьями, а ныне всех вас постигло справедливое возмездие, но вам не будет легче от того, что вы разделяете наказание. Вас не утешит то, что великая беда постигла не только вас одних, как это происходило в земной жизни, когда человек находил успокоение в том, что кто-то разделял с ним наказание или несчастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możesz spowodować, by słyszeli głusi, I albo czy poprowadzisz ślepego i tego, kto jest w zabłądzeniu oczywistym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как глухие не в состоянии слышать, а слепые - видеть, так и заблудшие грешники не в состоянии последовать прямым путем. Их разум и подсознание поражены серьезным недугом, ибо они отвратились от поминания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My ciebie zabierzemy i zemścimy się na nich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им. [[Если Аллах упокоит тебя до того, как подвергнет их наказанию, то будь уверен в том, что они непременно получат воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pokażemy tobie to, co im obiecaliśmy, ponieważ, zaprawdę, jesteśmy nad nimi wszechwładni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы ниспосылаем наказание или откладываем его на определенный срок только в соответствии с Нашей мудростью. Посему не сомневайся в том, что ожидает тебя, и в том, что ожидает твоих врагов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto trzymaj się mocno tego, co ci zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты - на прямом пути. [[Совершай праведные дела и украшай себя похвальными качествами, призывай к этому других и всем сердцем стремись к исполнению повелений Аллаха, ибо ты следуешь прямым путем, который ведет к Нему и обители Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зная это, ты должен еще крепче держаться этого пути, ведь это - стезя истины, справедливости и правды. Идя по ней, ты будешь опираться на твердую почву, в то время как твои недруги будут утопать в идолопоклонстве, заблуждении, несправедливости и произволе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla ciebie i dla twojego ludu; wy będziecie zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна милость не сравнится с дарованным вам Писанием: оно напоминает вам о благе, которое можно обрести в этой жизни и после смерти, и призывает вас стремиться к нему, а также возвещает вам о зле и предостерегает от него. В Судный день вы будете спрошены о том, возвысились ли вы благодаря тому, что уверовали в него и извлекли пользу из его наставлений, или же отвернулись от его заповедей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj tych spośród Naszych posłańców, których posłaliśmy przed tobą: "Czy My ustanowiliśmy jakichś bogów poza Miłosiernym, którym należałoby oddawać cześć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый пророк, которого Аллах посылал к людям, обращался к своему народу со словами: «Поклоняйтесь только Аллаху, ибо нет у вас другого божества, помимо Него». Все это еще раз подтверждает тот факт, что многобожники не имели никаких оснований для поклонения выдуманным ими богам и не опирались ни на здравый рассудок, ни на правдивые сообщения Божьих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, и он сказал: «Воистину, я - посланник Господа миров». [[Эти знамения не оставляли сомнений в правдивости всего, что говорил Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on powiedział: "Zaprawdę, jestem posłańcem Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истории с посохом, змеей, стаями саранчи, вшами и многие другие чудеса - все это свидетельствовало о его правдивости. Поэтому Муса обратился к Фараону и египетской знати, призвал их уверовать в великого Господа и предостерег их от поклонения кому-либо, кроме Него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł do nich z Naszymi znakami, oni wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они отвергли знамения Аллаха и стали насмехаться над ними из-за своего нечестия и высокомерия. Но не изъяны и неясности, которых они так и не смогли обнаружить в показанных Мусой чудесах, стали причиной их неверия, и поэтому далее Всевышний сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież nie pokazaliśmy im znaku, który by nie był większy od poprzedniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы из знамений Мы ни показывали им, оно превосходило предыдущее. Мы подвергли их мучениям, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciliśmy ich karą - być może oni powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах наслал на них стаи саранчи, вшей и жаб, а вода в Ниле и в колодцах превратилась в кровь. Все эти знамения побуждали их вернуться на прямой путь и обратиться в ислам, отрекшись от своего многобожия и своих злодеяний.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "O czarowniku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О колдун! Помолись за нас твоему Господу согласно завету, который Он заключил с тобой, и тогда мы обязательно последуем прямым путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana w imię przymierza, które zawarł z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда их постигло наказание, они обратились к Мусе и сказали: «О чародей! Господь избрал тебя и почтил великими достоинствами, так попроси же Его избавить нас от этого наказания, и тогда мы обязательно станем на прямой путь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno pójdziemy drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, они назвали его чародеем для того, чтобы посмеяться над ним. Но может быть, это обращение свидетельствовало об их почтительном отношении к нему, потому что они считали чародеев и колдунов самыми образованными людьми.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odwróciliśmy od nich karę, złamali przysięgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе и отпустим с тобой сынов Исраила (Израиля)”. Когда же Мы избавляли их от наказания до определенного срока, которого они непременно должны были достичь, они нарушили обещание» (7:133–135).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ogłosił wśród swego ludu, mówiąc: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон воззвал к своему народу и сказал: «О мой народ! Разве не мне принадлежит власть над Египтом и эти реки, что текут подо мною?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie do mnie należy królestwo Egiptu, jak i te rzeki, które płyną u moich stóp?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Фараон возгордился своим нечестием и обольстился своей властью и своим богатством и могучим воинством. Он сказал: «Разве не я распоряжаюсь этими землями и ручьями, что вытекают из Нила и текут в наших садах и вблизи наших дворцов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не видите моих огромных, бескрайних владений?» Из-за своего безграничного невежества Фараон гордился не своими достоинствами и деяниями, а богатством, которое принадлежало ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja nie jestem lepszy niż ten, który jest biedakiem i zaledwie umie się jasno wyrazić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Надменный грешник решил, что он - могущественный владыка, а Муса - всего лишь презренный простолюдин, который к тому же едва объясняется. Муса не был красноречив и с трудом объяснялся с людьми, но это не является пороком, когда человек может донести до окружающих то, что у него в душе, даже если это дается ему с трудом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie włożono mu bransolet ze złota albo dlaczego nie przyszli z nim aniołowie jako jego współtowarzysze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему с ним не явились сопутствующие ангелы?» [[Почему Муса не носит украшений и золотых браслетов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon uczynił swój lud lekkomyślnym, a oni go posłuchali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве то, что Фараону принадлежали египетские земли и реки, свидетельствует о том, что он исповедовал истину? Разве то, что у Мусы было мало последователей, что он изъяснялся с трудом и что его мать не надела на него золотых украшений, означает, что он впал в заблуждение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, był to lud występny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Фараон обращался к людям, которые были лишены разума и были готовы согласиться со всем, что он говорил, не делая различий между истиной и ложью. Они были народом распутным и нечестивым, и из-за их порочности и греховности Аллах позволил Фараону воцариться над ними и приукрасить для них язычество и зло.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy Nas rozgniewali, zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich rzeczą przeszłości i przykładem dla innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали их предшественниками и назидательным примером для остальных. [[Их судьба стала примером для тех, кто способен внимать назиданиям Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy był przedstawiony syn Marii jako przykład, oto twój lud odwrócił się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда приводят в пример сына Марьям (Марии), твой народ радостно восклицает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Czy nasi bogowie nie są lepsi niż Jezus?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разве не в твоем Писании сказано: «Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны, в которую вы войдете» (21:98). Всем нам хорошо известно, что Иса был одним из приближенных к Аллаху и что его ожидает благой конец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przytoczyli ci ten przykład tylko dla sprzeczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе бы следовало позаботиться, чтобы твои лживые заявления не противоречили друг другу. Идолопоклонники решили, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, предсказал каменным истуканам и пророку Исе одинаковый исход, что не совпадало с его прежними заявлениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są przecież ludem skłonnym do sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, это было всего лишь безосновательным и лживым сомнением, которое неверующие пытались посеять в сердцах людей. Всевышний запретил поклоняться как пророку Исе, так и идолам, ибо поклонения достоин только Всемогущий Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko sługą, którego obdarzyliśmy dobrocią i którego uczyniliśmy przykładem dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На его примере сыны Исраила убедились в могуществе Аллаха, Который властен над всем сущим и властен сотворить человека без отца. А что касается сомнений язычников относительно высказывания Всевышнего «Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны, в которую вы войдете» (21:98), то развеять их можно несколькими способами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, uczynilibyśmy z was aniołów, którzy by was zastąpili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается вас, сонмище людей, то вам не под силу походить на ангелов. Поэтому Аллах смилостивился над вами и отправил к вам в качестве посланников людей, с которых вы можете брать пример.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, zwiastunem Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Согласно одному толкованию, здесь имеется в виду, что рождение Исы - доказательство правдивости воскрешения. Аллах властен сотворить человека без участия отца, и Ему не составит труда воскресить покойников в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewajcie o niej i postępujcie za mną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, явление Исы - это его пришествие на землю незадолго до конца света, которое будет одним из больших признаков Судного дня. Не сомневайтесь в наступлении Дня воскресения и помните, что сомнение в этом вопросе равносильно неверию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте за своим Господом - исполняйте Его приказы и не нарушайте Его запреты. Именно это приведет вас к Могущественному и Великому Аллаху.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech was nie zwiedzie szatan on jest waszym wrogiem jawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть дьявол не отвратит вас, ведь он является вашим явным врагом. [[Сатана не теряет времени и всеми силами пытается ввести вас в заблуждение и отвлечь от выполнения предписаний Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Jezus z jawnymi dowodami, powiedział: "Przyszedłem do was z mądrością i wyjaśnię wam nieco z tego, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сообщу вам истину и отвечу на интересующие вас вопросы, так что у вас не останется сомнений и неясностей. Поклоняйтесь одному Аллаху и не придавайте Ему сотоварищей, исполняйте Его приказы и избегайте грехов, а что до меня, то уверуйте в меня, поверьте моим словам и последуйте за мной».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Иса пришел для того, чтобы довести до конца религию пророка Мусы, а также облегчить и усовершенствовать некоторые предписания Торы. Вот почему каждый иудей обязан был повиноваться ему и соглашаться с ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этими словами Иса ясно дал понять своему народу, что нет Господа, помимо Всевышнего Аллаха, Который заботится обо всех творениях, одаряя их всевозможными милостями, как явными, так и сокровенными. Кроме того, он дал им понять, что только Аллах заслуживает поклонения и что у Него нет сотоварищей, а он сам является всего лишь одним из Его рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков прямой путь, который приводит людей к Аллаху и заканчивается в Райских садах. Все это совершенно расходится с тем, что утверждают христиане, которые называют пророка Ису Сыном Божиим или ипостасью «святой троицы».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz różne partie spośród nich poróżniły się między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же тем, которые поступали несправедливо, от страданий в Мучительный день! [[Иудеи отвергли учение Исы и стали возводить на него навет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc niesprawiedliwym z powodu kary Dnia bolesnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда наступит мучительный день, беззаконников постигнет великое горе. Их охватит чудовищная печаль, и они понесут огромный урон.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni oczekują czegoś innego niż Godziny, która przyjdzie do nich nagle, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения? [[Неужели неверующие, отрицающие День воскресения, ожидают чего-либо кроме Судного часа, который настигнет их внезапно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia przyjaciele będą dla siebie wrogami, z wyjątkiem ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только верующие, которые опасались многобожия и грехов, останутся друзьями друг другу, ибо они возлюбили друг друга ради Аллаха, а такая любовь вечна, как и Сам Аллах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O słudzy moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены. [[Всевышний сообщил о награде, которая ожидает Его богобоязненных рабов, и сказал, что в Судный день Он обратится к ним со словами, которые вдохнут в их сердца великую радость и гарантируют им безопасность от зла и печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się tego Dnia i nie bądźcie smutni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не стоит опасаться того, что ожидает вас впереди, и печалиться от того, что вы совершили прежде. А когда человек защищен от всего дурного и неприятного, его непременно ожидает нечто хорошее и желанное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy, którzyście uwierzyli w Nasze znaki i poddali się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом аяте Всевышний подчеркнул, что они совершали богоугодные дела как душой, так и телом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu, wy i wasze żony, będziecie uradowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас ожидают там блага и радости, удовольствия и наслаждения, которые невозможно описать словами, и вы пребудете там вместе с теми, кто также оказался достоин райского вознаграждения. Среди них вы найдете своих жен, детей, друзей и других праведников, и все вы пребудете в Раю вечно.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich będą krążyć podawane im naczynia ze złota i puchary; będzie w nich to, czego dusze zapragną i czym rozkoszują się oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вокруг обитателей Рая будут ходить вечно юные отроки, которые будут подносить им яства в распрекрасных золотых блюдах и напитки в изысканных чашах из чистого серебра, которое прозрачно, как горный хрусталь. Они получат то, чего пожелают души и что усладит взоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Всевышний сказал: «Там для них есть фрукты и все, что они потребуют» (36:57). Наряду с этим праведники будут знать, что они пребудут среди этих прелестей вечно, и это будет неописуемо радовать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest ten Ogród, który wam będzie dany w dziedzictwo za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Рай дан вам в наследство за то, что вы совершали. [[Аллах по Своей милости даровал его вам в награду за ваши деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam obfite owoce, z których będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сказал: «В них обоих есть от всех фруктов по паре» (55:52). Обитатели Рая будут наслаждаться этими аппетитными фруктами и прекрасными плодами - всем, чем только пожелают.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy w karze Gehenny będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Огонь Преисподней поглотит грешников, которые исповедовали неверие и совершали грехи. Пламя со всех сторон окутает их своими языками, и мученики никогда не выйдут оттуда.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie doznają w niej ulgi i pozostaną tam w rozpaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: “Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной!”» (23:106–108). Таково великое наказание, которое грешники заслужили своими деяниями, нанеся урон самим себе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie My byliśmy dla nich niesprawiedliwi, lecz oni sami czynili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не поступили с ними несправедливо - они сами поступали несправедливо. [[Аллах ни с кем не поступает несправедливо и наказывает только тех, кто грешит и совершает преступления.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krzyczeć: "O Maliku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Находясь в пучине огня, мученики в надежде найти избавление от страданий воззовут к стражу Ада: «О Малик! Пусть Господь прикончит нас, чтобы мы смогли отдохнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech twój Pan skończy z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У нас нет больше мочи терпеть этот чудовищный жар и суровое наказание». В ответ на их просьбу Малик скажет: «Вы пребудете здесь вечно, и никто не вызволит вас оттуда».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wy musicie pozostać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мученики не добьются своей цели, а ответ ангела лишь разрушит их надежды и увеличит их скорбь. Более того, он укорит грешников за их преступления и скажет:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przyszliśmy do was z prawdą, lecz, zaiste, większość z was odczuwa wstręt do prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[К вам явилась истина, которая обязывала вас уверовать в нее и покориться Аллаху. Если бы вы поступили таким образом, то обрели бы счастье и успех, но большинство из вас не любит истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni przygotowali jakąś chytrą sprawę? bo My przygotowujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Замыслили ли неверующие свои коварные козни для того, чтобы одолеть истину и проповедующих ее посланника и правоверных, пуская людям пыль в глаза и приукрашивая лживыми словами свои порочные утверждения? Аллах уже принял решение, которое лучше того, что они замышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą, że My nie słyszymy ich tajemnych myśli i rozmów poufnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они полагают, что Мы не слышим их секретов и тайных переговоров? О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели из-за своего невежества и своей слепоты они предполагают, что Аллах не ведает секретов, которых они никому не раскрывают, и тайных переговоров, которые они ведут между собой? Нечестивые грешники совершают грехи, полагая, что они не увидят дурных последствий своих злодеяний и не получат воздаяния за то, что они утаивают от других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasi posłańcy są przy nich, zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим Он посылает на землю благородных ангелов, которые находятся среди людей и записывают все, что они совершают. Они сохранят книги с этими записями вплоть до Судного дня и в тот день вручат их людям, и тогда нечестивцы увидят перед собой все, что они натворили, и Господь ни с кем не поступит несправедливо.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli Miłosierny posiada syna, ja jestem pierwszy z czcicieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призови тех, кто приписывает сына Тому, кто один и ни в ком не нуждается, кто не имеет ни жены, ни детей, ни равных, ни себе подобных, и скажи им: «Если бы у Аллаха был сын, то я первый поклонился бы ему, ибо сын всегда является частью своего родителя. Я готов первым исполнять все, что угодно великому Аллаху, но когда кто-то заявляет, что у Аллаха есть сын, я первым стану возражать против этого лживого утверждения и ни за что не смирюсь с ним».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Panu niebios i ziemi, Panu Tronu, będącemu ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Господь небес и земли, Господь Трона, и далек от того, что они приписывают. [[У Аллаха нет ни сотоварищей, ни помощников, ни детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их учение принесет им один только вред. Это - омут, в котором они увязли, и их знания противоречат истине и тому, с чем приходили посланники Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni się pogrążają i niech się zabawiają, aż spotkają ten Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А их деяния - это всего лишь глупая забава, которая не облагораживает их души и не приносит им полезных результатов. Поэтому Аллах предупредил неверующих о том, что когда настанет День воскресения, они непременно узнают, что уготовили для себя только нескончаемое горе и вечные страдания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który jest Bogiem w niebie i który jest Bogiem na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ничего, что не прославляло бы Его хвалой» (17:44); «Те, кто на небесах и на земле, а также их тени добровольно или невольно падают ниц перед Аллахом по утрам и перед закатом» (13:15). Его обожествляют и Ему поклоняются все творения либо по доброй воле, либо по принуждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все во Вселенной создано по мудрому божественному плану, которому также подчинены предопределение Аллаха, Его религиозные предписания и установленное Им воздаяние. Он ведает обо всем явном и сокровенном, что происходит в обоих мирах, и ничто не ускользает от Его внимания - ни малое, ни великое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это означает, что Аллах велик и славен, вершит много добра, обладает превосходными качествами и неограниченной властью. Поэтому Господь и упомянул о том, что Ему принадлежат небеса и земля и то, что между ними, и что Он ведает обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada wiedzę o Godzinie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему одному ведомо сокровенное, о котором не знает ни одно из творений: ни избранный посланник, ни приближенный ангел. Он один знает, когда настанет Судный час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zostaniecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все живые твари вернутся к Нему после смерти, и Он справедливо рассудит между ни-ми. Ни одно творение не сможет воспротивиться Его воле, и никто не будет ходатайствовать перед Ним без Его разрешения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają poza Nim, nie posiadają żadnej władzy wstawiennictwa, z wyjątkiem tych, którzy świadczą o prawdzie i posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[К кому бы вы ни обращались с мольбой, будь то пророк, ангел или кто-либо иной, знайте, что они не властны распоряжаться заступничеством по своему усмотрению, а будут заступаться только с позволения Аллаха и только за тех, кем Он останется доволен. Поэтому Он сказал, что заступаться будут лишь за тех, которые засвидетельствовали истину, то есть признали ее в душе и засвидетельствовали это языком, твердо зная о том, во что они уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto was stworzył?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если ты спросишь язычников, кто является Господом и Творцом, они непременно скажут, что им является только Аллах и что никто иной не разделяет с Ним этой власти. Что же мешает им поклоняться Аллаху и искренне служить Ему одному?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Язычники признавали то, что только один Аллах сотворил их и управляет ими, и эта вера обязывала их поклоняться одному Аллаху. Вот величайшее свидетельство порочности идолопоклонства и многобожия!!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedział Posłaniec: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот аят является смысловым продолжением слов Всевышнего «У Него - знание о Часе». Он знает о сроке наступления конца света и том, что Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, посетовал на неверие своих соплеменников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to są ludzie, którzy nie wierzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он может ускорить их наказание, но Он выдержан и терпелив. Он не торопится наказывать рабов, давая им возможность покаяться и вернуться на путь Милостивого Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak przebacz im i powiedz: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Будь к ним снисходителен и прости им причиненные тебе обиды и оскорбления, и пусть многобожники не слышат от тебя ничего, кроме доброго слова, ибо именно так обходятся с невежественными людьми рассудительные и здравомыслящие мужи. Всевышний сказал: «А рабами Милостивого являются те, которые ступают по земле смиренно, а когда невежды обращаются к ним, они говорят: “Мир!”» (25:63).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, покорился воле Господа и простил своему невежественному народу все обиды и оскорбления, ответив на их грубость благодеянием и добрым словом. Мир и благословения Аллаха этому благородному Посланнику, которого Аллах наделил превосходным нравом и возвысил над обитателями небес и земли и даже над высокими звездами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tę Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Ясным Писанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy ją w noc błogosławioną. - Zaprawdę, My jesteśmy ostrzegającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas tej nocy jest rozstrzygany wszelki mądry rozkaz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний ниспослал самые прекрасные слова самому достойному из творений на великолепном арабском языке, дабы Его избранник увещевал ими несчастный народ, ослепленный собственным невежеством. Господь даровал им прекрасную возможность найти истину и осветить свой путь светом правой веры, последовать за Посланником и обрести великое благо как в этой жизни, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako rozkaz pochodzący od Nas - Zaprawdę, My jesteśmy posyłającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miłosierdzie od twojego Pana - Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышит любые звуки и знает обо всех явных и сокровенных делах. Он знает, как Его рабы нуждаются в пророках и Писаниях, и поэтому смилостивился над ними и облагодетельствовал их тем, что было им так необходимо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, jeśli jesteście przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев. [[Он сотворил этот мир из небытия, а теперь управляет им и вершит в нем, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i On powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы убеждены в этом, то знайте, что Господь всех творений и является их истинным Богом. Наряду с Ним нет никого, кто был бы достоин поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem i Panem waszych praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один властен над жизнью и смертью, и после того, как все вы умрете, он воскресит вас и соберет на ристалище Судного дня, чтобы воздать каждому из вас за его деяния: добром за добро и злом за зло. Он - Господь всех людей, который заботится о них и оберегает их от зла.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они забавляются, испытывая сомнения. [[Всевышний однозначно заявил, что только Он является Господом Богом всего сущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pozostają w zwątpieniu, zabawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это свидетельство Аллаха заставляет каждого, кто услышал его, уверовать в Единого Аллаха и не оставляет места для сомнений. Но неверующие все равно сомневаются в истине и предпочитают не думать о том, ради чего они сотворены, а предаваться пустым забавам, которые не принесут им ничего, кроме вреда.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypatruj więc Dnia, kiedy niebo przyniesie dym widoczny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który okryje ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Толкователи Корана разошлись во мнениях относительно того, что за дым упоминается в этом откровении. Одни из них говорили, что это - дым, который окутает людей в День воскресения, когда Ад вплотную приблизится к грешникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это означает, что Аллах предупредил неверующих о каре, которая падет на них в Судный день, и велел Своему пророку ждать наступления этого дня. Это мнение усиливается тем, что Священный Коран очень часто устрашает неверующих и напоминает им о наказании Аллаха и предоставленной им короткой отсрочке, а также утешает Посланника и верующих тем, что им недолго осталось терпеть несправедливые обиды своих врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsuń od nas karę, my jesteśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzież dla nich napomnienie, skoro do nich przychodził posłaniec jawny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni odwrócili się od niego, mówiąc: "To jakiś pouczony, opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие толкователи считали, что в предыдущих аятах имеется в виду наказание, которое постигло неверующих курейшитов за то, что они отказались признать истину и высокомерно отвергли посланника Аллаха. Тогда Пророк обратился за помощью к Аллаху и попросил Его наказать курейшитов так, чтобы прожитые ими годы были так же тяжелы, как и годы засухи, которые пришлось пережить египтянам во времена пророка Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My odsuwamy karę na krótko, wy przecież znowu powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy My ich pochwycimy z największą gwałtownością, wtedy się zemścimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После упоминания о язычниках, которые отвергли Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, Всевышний напомнил ему и верующим о том, что и раньше нечестивцы отвергали Его посланников. Он поведал о том, как пророк Муса проповедовал Его религию, пытаясь удержать неверующих от совершаемых ими злодеяний.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już doświadczyliśmy przed nimi lud Faraona, kiedy przyszedł do nich posłaniec szlachetny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах отправил к народу Фараона святого посланника Мусу, сына Имрана, с благородством и превосходным нравом которого не мог сравниться никто другой. Тем самым Аллах испытал их для того, чтобы выявить тех, кто любит и ищет истину.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oddajcie mi sługi Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия. [[Отпустите со мной израильтян и прекратите причинять им страдания, потому что они - мои братья и сестры и лучшие люди своего времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem pewnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меня послал к вам сам Господь миров, и Он доверил мне донести до вас Его послание. Я не утаю от вас ничего из этого послания и не прибавлю к нему лишнего, вы же должны будете принять все, что я сообщу вам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powstawajcie przeciw Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство. [[Не отказывайтесь от поклонения Ему и не смотрите свысока на Его рабов, ведь я пришел к вам с явными чудесами и неопровержимыми доказательствами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przychodzę do was z władzą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но египтяне сочли его лжецом и решили убить. Тогда Муса попросил Аллаха защитить его от их зла и от зловещего побития камнями и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukam ucieczki u mego Pana i u waszego Pana, abyście mnie nie ukamienowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mi nie wierzycie, to oddzielcie się ode mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отказываетесь последовать за мной, то оставьте меня в покое: не поддерживайте меня и не мешайте мне и перестаньте замышлять против меня недоброе. Если же вы не сделаете этого, а станете восставать против Аллаха, сражаться со мной и не позволите мне избавить мой израильский народ от унижения, то я буду вынужден обратиться за помощью к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Ci - to lud grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он воззвал к своему Господу: «Они являются грешными людьми».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Przeto ruszaj w podróż nocą wraz z Moimi sługami; wy, zaprawdę, będziecie ścigani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же немногословна, но красноречива была его мольба! Всевышний внял ей и велел своему избраннику вывести под покровом ночи сынов Исраила и предупредил его о том, что их будут преследовать.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostaw morze w spokoju; oto wojsko, które zostanie zatopione!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса достиг моря, Аллах приказал ему ударить посохом по воде, и тут море разверзлось и посреди его образовалось двенадцать проходов, огороженных стенами из воды, похожими на огромные горы. Муса и израильтяне продолжили путь по этим проходам, а когда все они вышли на противоположный берег, Аллах велел Мусе не беспокоить море, чтобы Фараон и его войско последовали вслед за ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż oni pozostawili ogrodów i źródeł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько они оставили садов, источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż obsianych pól i szlachetnych miejsc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>посевов, благородных мест
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż dobrobytu, w którym się pławili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и блаженства, в котором они наслаждались!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы позволили унаследовать это другому народу. [[В суре «Аш-Шуара» Аллах пояснил, что другим народом были израильтяне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My daliśmy to w dziedzictwo innemu ludowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля)» (26:59).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapłakało nad nimi ani niebo, ani ziemia, i nie była im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Радовались этому даже небеса и земля, потому что все, что вершили эти грешники, доставляло им беспокойство, а также побуждало проклинать и ненавидеть их. Вот почему Божья кара без промедления обрушилась на них.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybawiliśmy synów Izraela od kary poniżającej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного. [[Всевышний смилостивился над сынами Исраила, почтил их Своей помощью и избавил их от наказания, которым для них было бесчинство Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wyniosły wśród występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он безжалостно убивал их детей мужского пола, оставляя в живых только девочек. Он высокомерно ступал по земле без какого-либо права на то, и преступал дозволенное, то есть ослушался законов Аллаха и совершал самые тяжкие грехи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybraliśmy ich świadomie, ponad światami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на это, Он избрал сынов Исраила и возвысил их над остальными народами, которые жили до них и которые приходили после них до того, как появилась община Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. А когда на земле появилась община правоверных мусульман, Всевышний возвысил ее над остальными народами и над израильтянами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im znaki, w których było doświadczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний показал сынам Исраила невероятные чудеса, которые были великим благом и тяжелым испытанием. Они подтверждали правдивость всего, что говорил пророк Муса, и лишали неверующих какого-либо оправдания своему неверию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, ci zapewne powiedzą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они непременно скажут:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Doprawdy, jest tylko pierwsza śmierć i my nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сообщил, что многобожники считают невероятным воскрешение после смерти, отрицают Последнюю жизнь и не верят в существование Рая и Ада. Пытаясь показать бессилие Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а, следовательно, и Самого Аллаха, они говорят:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie nam więc naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая связь между правдивой вестью о воскрешении в Судный день и тем, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не мог воскресить мертвых? Но язычники не думали об этом, хотя были свидетелями многих знамений и чудес, свидетельствовавших о правдивости Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są lepsi, czy lud Tubba i ci, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytrąciliśmy ich, ponieważ byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Твои враги ничуть не лучше грешников, которые жили прежде. Они творят такое же беззаконие, и поэтому их ожидает такой же печальный конец.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy je w całej prawdzie; lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса и землю не ради забавы, а создал их ради истины и в полном соответствии с истиной. Он создал все сущее для того, чтобы Его творения поклонялись Ему одному и не воздвигали для себя иных богов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień rozstrzygnięcia - to czas spotkania dla wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о Дне воскресения, в который Аллах рассудит между всеми людьми от первого до последнего, и когда разрешатся все споры и тяжбы, которые возникали между людьми на земле. Все творения Аллаха соберутся перед Ним на ристалище Судного дня, и Он покажет им совершенные ими деяния и воздаст за все, что они совершили.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Dzień, kiedy przyjaciel nie wybawi przyjaciela od niczego; i oni nie będą mieli żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, nad którymi zmiłował się Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Могущественный, Милосердный. [[Ни былая дружба, ни родственные связи в Судный день не сделают людей ближе, и никто не защитит грешников от возмездия Могущественного и Великого Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть целиком будет принадлежать Аллаху, и ни одно творение не будет распоряжаться даже самым малым. И только праведные рабы по милости Всевышнего обретут в этот день счастье и величие, ибо в мирской жизни они всеми силами стремились снискать Его благоволение и трудились ради этого.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, drzewo Az-Zakkum
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, дерево заккум будет
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to pożywienie grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пищей грешника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest jak miedź roztopiona, gotuje się we wnętrznościach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wrząca woda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как кипит кипяток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Weźcie go i wrzućcie w środek czeluści piekielnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie lejcie na jego głowę karę gotującej się wody!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztuj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о Судном дне и том, что люди будут разделены на обитателей Рая и Ада, Всевышний возвестил о том, что неверующие и грешники будут страдать в пламени Геенны, а их едой будет дерево заккум. Это - самое страшное и отвратительное из деревьев, вкус которого напоминает гной со скверным запахом и вкусом, который к тому же невероятно горяч и бурлит во чреве так, как кипит кипяток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ty jesteś potężny, szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты был так благороден, отчего тебя постигла Божья кара? Сегодня тебе стало ясно, что ты был презренным и ничтожным».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest to, o czym powątpiewaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, в чем вы сомневались! [[Сегодня вы убедились в истинности наказания и даже ощутили его на себе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać w miejscu bezpiecznym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о вознаграждении, которое ожидает богобоязненных верующих, которые страшились Его гнева и наказания, остерегались грехов и совершали добрые дела. Господь уберег их от Своего гнева и избавил от наказания, а это означает, что Он остался доволен ими и непременно одарит их великой наградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ubrani w atłas i brokat, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут восседать друг против друга, их души обретут покой, а на лицах будет бесконечная радость. Они будут питать друг к другу самые прекрасные чувства и любовь и будут относиться друг к другу с почтением и уважением.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połączymy ich w pary z hurysami o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы непременно насладитесь этим неописуемым блаженством и испытаете эту великую радость, а Мы сочетаем вас браком с черноокими, большеглазыми девами, красота и совершенство которых ослепляют взоры и изумляют умы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą wołać o wszelkiego rodzaju owoce, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Названия некоторых из них они слышали в этом мире, а о некоторых из них они вовсе не слышали. Как только они попросят райских слуг принести им яства, им тотчас будет подано самое прекрасное угощение и самые лучшие фрукты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie zakosztują śmierci, poza pierwszą śmiercią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они не вкусят смерти после первой смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybawił ich od kary ognia piekielnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он защитил их от мучений в Аду
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- łaska od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После смерти в этом мире больше не будет смертей. Это означает, что все желанное и заветное приобретет в глазах обитателей Рая еще более совершенный вид.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правоверные получат эту щедрую награду и сумеют избежать наказания только благодаря милости и великодушию Аллаха, ведь именно Всевышний Аллах вдохновил их на совершение добрых дел, которые стали причиной их преуспеяния в Последней жизни. Более того, Господь одарил их благами, которые во много раз превосходят то, что они заработали своими праведными поступками на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku: być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сделал Коран легким для восприятия на самом богатом и красивом из всех языков на земле. Он сделал красивым его звучание, легким его произношение, доступным его смысл и понятным его содержание, чтобы люди последовали прямым путем и поняли, что принесет им пользу, а что причинит вред.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekuj więc, przecież i oni wyczekują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жди обещанной тебе помощи и обещанных благ, в то время как многобожники находятся в ожидании Божьей кары. Все люди в этом мире ожидают своей участи: посланник Аллаха и его последователи ожидают счастья на земле и преуспеяния после смерти, а их противники - несчастья на земле и наказания после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний обязал всех верующих почитать Коран и заботиться о нем. Он ниспослан Единственным Богом и Благодетелем, обладающим самыми совершенными качествами, безграничным величием и безупречной мудростью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niebiosach i na ziemi są znaki dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, на небесах и на земле есть знамения для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W stworzeniu was samych i w mnogości wszelkich zwierząt - są znaki dla ludzi, którzy są przekonani;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сотворении вас и живых тварей, которых Он расселил, есть знамения для людей убежденных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w zmiennym następstwie nocy i dnia, i w tym darze, jaki Bóg zsyła z nieba dla ożywienia ziemi, po jej śmierci, i w zmianie kierunku wiatrów - są znaki dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В смене ночи и дня, в уделе, который Аллах ниспосылает с неба и посредством которого Он оживляет землю после ее смерти, и в смене ветров есть знамения для людей разумеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które My tobie recytujemy w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса и землю, расселил в них птиц, зверей и других животных, обогатил землю тем, что служит во благо человеку, и постоянно поливает землю дождями, которые оживляют почву и ободряют людей. Все эти замечательные знамения убеждают разумных людей в правдивости ниспосланного Аллахом Писания и мудрости содержащихся в нем законов и предписаний, а также в совершенстве Творца и истинности Последней жизни и воскрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W jakie więc opowiadanie, jeśli nie o Bogu i Jego znakach, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их души порочны и грешны, а таящееся в них высокомерие подталкивает их к еще большему отчуждению от истины. Но у них не будет оправдания своему нечестию, поскольку они были свидетелями великих знамений, но встречали их насмешками, и поэтому далее Аллах пригрозил им суровым наказанием:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu kłamcy, grzesznikowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе всякому лживому грешнику!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On słucha znaków Boga, które mu są recytowane, a potem trwa w uporze, wbijając się w dumę, jak gdyby ich wcale nie słyszał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выслушивает аяты Аллаха, которые читаются ему, а затем надменно упорствует, словно он вовсе не слышал их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же его вестью о мучительных страданиях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pozna niektóre Nasze znaki, to bierze je sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он узнает о чем-либо из Наших знамений, он начинает насмехаться над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким уготованы унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nimi będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спасут их то, что они приобрели, и те, кого они взяли себе в покровители и помощники вместо Аллаха. Им уготованы великие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im nic to, co zyskali; ani też opiekunowie, których wzięli sobie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речи такого человека лживы, а поступки греховны. Ему и ему подобным уготован Ад и мучительное, но справедливое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни богатство, ни вымышленные покровители не избавят их от кары. Они надеялись на свое богатство и своих покровителей, но те бросят их в беде тогда, когда они больше всего будут нуждаться в помощи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разъясняет добро и зло, учит совершать добрые дела и избегать злодеяний, доказывает неизбежность воздаяния и возвещает о том, каким будет воздаяние в этом мире и в Последней жизни. Правоверные руководствуются наставлениями этого Писания, и благодаря этому они непременно достигают успеха и находят свое счастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy odrzucili znaki swego Pana - kara gniewu będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается неверующих, то для них уготованы страшные муки. И они заслужили их, потому что отвернулись от ясных и непреложных доказательств и знамений, от которых отворачиваются только те, чьи нечестие и несправедливость не знают границ.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który poddał wam morze, aby płynął po nim statek, na Jego rozkaz, i abyście poszukiwali pilnie Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, что по Его воле людям покорны моря и океаны, по которым они плывут на лодках и кораблях. Он проявил к Ним благосклонность и облегчил им это начинание, дабы они домогались Его милости, то есть отправляли в заморские страны купеческие корабли и заключали торговые сделки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте же благодарны Всевышнему Аллаху. Если вы будете благодарны Ему, то Он не останется перед вами в долгу, приумножит ваше добро и воздаст вам щедрой наградой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poddał wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi - wszystko pochodzi od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[По Своей милости Аллах подчинил людям землю и небесные тела, солнце и луну, звезды и планеты, животных и растения, рудники и копи и многое другое, что приносит людям большую пользу и в чем они так нуждаются. Все это обязывает сынов Адама изо всех сил благодарить Аллаха за Его милости и размышлять над Его знамениями и законами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огромная польза, которую все Божьи создания приносят для мирской и Последней жизни человека, свидетельствует о безграничности Его милосердия и добродетели. А все это вместе свидетельствует о том, что Аллах является Единственным Богом, достойным поклонения, любви и унижения перед Ним, и что все Его посланники проповедовали сущую истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli, aby przebaczali tym, którzy nie mają nadziei na Dni Boga; niechaj On wynagrodzi ludzi za to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи верующим, чтобы они простили тех, которые не надеются на дни Аллаха, дабы Он воздал людям за то, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni dobre dzieło, czyni je dla swojej duszy; a kto czyni zło, czyni przeciwko niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своим верующим рабам придерживаться норм праведной морали и терпеливо сносить обиды, причиняемые им многобожниками, которые не надеются на вознаграждение Аллаха и не страшатся Его наказания. А ведь Всевышний Аллах воздаст каждому человеку за все его деяния, и тогда верующие получат щедрое вознаграждение за свою снисходительность и терпение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy synom Izraela Księgę, mądrość i proroctwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым сыны Исраила оказались возвышены над всеми людьми, кроме мусульман, потому что с появлением Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, на свет появилась лучшая из всех общин, которые когда бы то ни было жили на земле. С этого момента Писание, мудрость, власть, пророчество и многие другие достоинства, которых не удостаивался никто прежде, перешли к мусульманской общине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaopatrzyliśmy ich we wspaniałe rzeczy i wynieśliśmy ich ponad światy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Закон пророка Мусы является лишь частью мусульманского шариата. Коран хранит в себе правду о предшествовавших ему Священных Писаниях, а миссия Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, подтверждает правдивость всех Божьих посланников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy im jasne przykazania, lecz gdy przyszła do nich wiedza, oni się poróżnili z powodu wzajemnej zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти великие блага и милости обязывали сынов Исраила самым совершенным образом благодарить Господа за его добродетель и неуклонно следовать указанным Аллахом прямым путем, но они поступили наоборот и отвернулись от истины. Они впали в противоречия в тех вопросах, в которых им было велено не расходиться во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинное знание обязывает людей прийти к единому мнению, но иудеями двигала затаенная в их сердцах несправедливость и злоба, которую они питали друг к другу. Вот почему твой Господь покажет им, кто следовал истине, а кто верил в ложь, и изобличит их порочные стремления, подтолкнувшие их к разногласиям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umieściliśmy ciebie na otwartej drodze rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе совершенный шариат, который побуждает людей к добру и удерживает их от зла, отражая Нашу законодательную волю. Руководствуйся этим шариатом, ибо только так ты обретешь вечное счастье и достигнешь успеха и преуспеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź więc po niej, lecz nie idź za namiętnościami tych; którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не уступай страстям невежд, чьи желания не опираются на ясное знание. Эти невежды - это неверующие, которые воспротивились закону Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni ci nie pomogą wcale przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, беззаконники являются помощниками и друзьями друг другу, а Аллах является Покровителем богобоязненных. [[Если ты уступишь их низменным желаниям, то они не смогут защитить тебя от зла и принести тебе пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie niesprawiedliwi będą opiekunami jedni drugich, podczas gdy Bóg jest opiekunem bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе не подобает соглашаться с их порочными утверждениями и следовать за ними, ибо между вами нет ничего общего. Беззаконники любят только друг друга, тогда как верующим покровительствует Аллах, Который выводит их из тьмы к свету благодаря тому, что они страшатся Его наказания и повинуются Его повелениям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są oczywiste wskazówki dla ludzi i droga prosta, i miłosierdzie dla ludzi, którzy są przekonani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Священный Коран - это мудрое увещевание, в котором приводятся ясные доводы, которые открывают людям глаза на истину и помогают им извлечь из нее великую пользу. Коран разъясняет людям основные и второстепенные вопросы религии, приносит им радость, счастье и великое благо как в земной, так и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, że My będziemy ich traktować tak jak tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, że jednakowe będzie ich życie i ich śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели те, которые приобретали зло, полагали, что Мы полностью приравняем их к тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, как при жизни, так и после смерти? Как же скверны их суждения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozsądzają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели увязшие в грехах злодеи, которые не выполняют своих обязанностей перед Аллахом, думают, что Аллах приравняет их к тем, которые уверовали и совершали праведные дела? Разве не задумываются они о том, какая большая разница между ними и теми, кто выполняет повеления Аллаха и боится разгневать Его своими прегрешениями, кто во всех своих начинаниях ставит волю Всевышнего превыше своих собственных желаний?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię w prawdzie, aby każda dusza została nagrodzona za to, czego dokonała - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сотворил Вселенную в соответствии с истиной, то есть по своему мудрому замыслу, и цель этого сотворения в том, чтобы все сущее поклонялось одному Аллаху и не придумывало для себя иных богов. Всевышний одарил Своих рабов многочисленными благами, даровал им сильное тело и наделил удивительными способностями для того, чтобы увидеть, будут Его творения благодарны и покорны своему Благодетелю или нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który wziął sobie namiętność za swego boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ввел его в заблуждение на основании знания, запечатал его слух и сердце и бросил на его взор покрывало. Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadził go z drogi w pełni wiedzy i położył pieczęć na jego słuchu i jego sercu; i położył zasłonę na jego spojrzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сбил их с пути, потому что Ему прекрасно известно о том, что они не достойны идти прямым путем. Их уши не внимают тому, что может принести им пользу, сердца не испытывают тяги к добру, а глаза не способны узреть истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż więc, poza Bogiem, poprowadzi go drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не сможет помочь таким людям, если Сам Аллах закрыл для них двери, выводящие человека на прямой путь, и обрек их на вечное заблуждение. Но Аллах не поступил с ними несправедливо - они сами были несправедливы к себе, и их злодеяния отдалили их от милости Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди! Неужели вы не станете делать то, что приносит вам пользу, и не прекратите совершать то, что навлекает на вас беду?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To przecież tylko nasze życie na tym świecie: umieramy i żyjemy, i unicestwia nas tylko czas. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неверующие, которые отрицают воскрешение, считают, что все течет своим чередом: день сменяет ночь, люди рождаются и умирают, но никто из них не возвращается к Аллаху и никого из них не наказывают и не вознаграждают. Они говорят о вещах, о которых не имеют никакого представления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają oni o tym żadnej wiedzy i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отрицают Последнюю жизнь и обвиняют во лжи правдивых посланников, не опираясь на какие-либо доказательства и факты. Они строят догадки и делают предположения, невероятно далекие от действительности, и поэтому Всевышний сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako dowody oczywiste, to jedynym ich argumentem są słowa: "Przyprowadźcie naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они решили, что посланники Аллаха должны доказывать свою правдивость, воскрешая из могил покойников. Они отказались уверовать и заявили, что их не убедит никакое иное знамение и чудо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam życie, potem sprowadza waszą śmierć; potem zbierze was na Dzień Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах дарует вам жизнь, затем умерщвляет вас, а затем Он соберет вас ко Дню воскресения, в котором нет сомнения». Однако большинство людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[А если это не так и если они действительно уверовали в Судный день, то что тогда мешает им делать добро и готовиться к этому дню?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда настанет Час, приверженцы лжи окажутся в убытке. [[Всевышний сообщил о том, как велика Его власть и как необъятны Его владения, в которых Он является Единственным Правителем и Государем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy nastanie Godzina, stracą ci, którzy idą za fałszem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда настанет Судный час, Он соберет перед собой все творения, и тогда великое разочарование постигнет неверующих, которые отрицали истину и пытались ложью затушить ее свет. Их деяния окажутся тщетными и не принесут им пользы, потому что в их основе лежала ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz każdą nację przyklękającą; każda nacja będzie wezwana do swojej księgi: "Dzisiaj będzie wam zapłacone za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь людей коленопреклоненными от того страха и ужаса, который охватит их сердца, и все живое будет в ожидании приговора Милостивого Владыки. Каждая религиозная община будет призвана к своей книге, то есть будет призвана к ответу в соответствии с законами своего пророка, которые он провозгласил от имени Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta Nasza księga mówi przeciw wam prawdę; My przecież zapisywaliśmy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ниспосланное вам Писание поможет рассудить между вами по справедливости. И это не составит труда, потому что все ваши деяния были записаны ангелами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - to wprowadzi ich Pan do Swego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то их Господь введет их в Свою милость. Это и есть явное преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые искренне уверовали в Аллаха и на деле подтвердили свою веру, выполняя обязательные и необязательные предписания религии, Господь введет в Райские сады, где праведников ожидают вечные удовольствия и счастливое бытие. Это и есть величайшее приобретение, благодаря которому раб Божий получит желанные блага и избавится от всякого зла.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy nie uwierzyli: "Czyż nie były wam recytowane Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве вам не указали путь к спасению и не предостерегли от погибели? Но вы не воспользовались величайшим из всех благ, которыми Мы одарили вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wbiliście się w dumę i okazaliście się ludem grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы надменно отвернулись от Нашего увещевания, стали неверующими и пошли на самое ужасное преступление - преступление против Аллаха. А теперь вы осуждены и получите воздаяние за все, что совершили на земле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziano: "Zaiste, obietnica Boga jest prawdą, jak i Godzina, co do której nie ma żadnej wątpliwości!", wy powiedzieliście: "My nie wiemy, co to jest Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вам говорили, что обещание Аллаха истинно и что в Часе нет сомнения, вы говорили: “Мы не знаем, что такое Час. Мы полагаем, что это - всего лишь предположения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tylko snujemy przypuszczenia, lecz nie jesteśmy wcale przekonani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой была ваша благодарность?! После упоминания о поведении неверующих в этом мире, Всевышний Аллах поведал об их судьбе в жизни будущей и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukażą im się wtedy złe czyny, które popełnili, i obejmie ich to, z czego sami szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им открылось зло, которое они совершили, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались. [[Они воочию увидят дурные последствия своих злодеяний, и их поразит лютая кара, над которой они смеялись при жизни на земле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Dzisiaj My was zapominamy, tak jak wy zapomnieliście spotkania tego waszego Dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет сказано: «Сегодня Мы предадим вас забвению, подобно тому, как вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Вашим пристанищем будет Огонь, и не будет у вас помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы бросим вас гореть в Преисподней за то, что вы запамятовали о том, что предстанете перед своим Господом. Никто не вызволит вас оттуда и не защитит вас от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To was czeka za to, że wzięliście sobie znaki Boga za przedmiot szyderstwa; i oszukało was życie tego świata."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это наказание постигло вас в воздаяние за то, что вы насмехались над знамениями Аллаха. Как вы могли отнестись подобным образом к тому, над чем вам следовало серьезно задуматься и чему следовало искренне обрадоваться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia więc oni nie będą z niego wyprowadzeni ani też nie będą przyjęci do łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы поступили так, потому что предались мирским удовольствиям и наслаждениям, пытались найти в них радость и покой и трудились только ради них, позабыв о вечной жизни после смерти. Ныне вам не предоставят отсрочку и вас не вернут в прежнюю жизнь, чтобы вы могли покаяться и начать совершать добрые дела.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto Bogu niech będzie chwała, Panu niebios i Panu ziemi, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Господь всех творений. Он сотворил их, наделил бесчисленными зримыми и незримыми благами и заботится о них.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wspaniałość w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует знать, что поклонение зиждется на двух столпах: любви к Аллаху и смирении пред Ним. И то, и другое достигается только благодаря познанию Его достохвальных качеств, величия и славы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он расставляет все по своим местам и делает только то, что приносит пользу. Он сотворил Вселенную со всеми ее обитателями и ниспослал справедливые законы, и все это преисполнено мудрости и приносит Его рабам величайшую пользу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний восславил и возвеличил Свое последнее откровение и сделал это, чтобы вдохновить Своих рабов на изучение Священного Корана и чтобы они осветили свои души его светом, задумались над его аятами и проникли в сокровищницу его мудростей. После того как Аллах возвестил о том, что именно Он ниспослал Священный Коран с его повелениями и запретами, Он напомнил Своим рабам о сотворении небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w prawdzie i na określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний явил людям много знамений, свидетельствующих о существовании Последней жизни, и показал им, какой прекрасной может быть Его награда и каким ужасным Его наказание. Он возвысил одни народы и погубил другие, чтобы люди еще сильнее желали благого конца и страшились скверного исхода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, odwracają się od tego, do czego są nawoływani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил Вселенную только ради истины - не ради забавы и не понапрасну, а для того, чтобы люди познали величие своего Творца, убедились в Его совершенстве и поняли, что сотворивший могучие небеса и огромную землю Аллах без труда может воскресить их после смерти, а затем наказать либо вознаградить. После того как Аллах предоставил Своим рабам доказательства своей правоты и указал им на прямой путь, Он возвестил, что среди Его рабов есть такие, которые отворачиваются от истины и питают вражду к религии пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście tych, do których się modlicie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - неопровержимое логическое доказательство того, что поклонение кому бы то ни было, кроме Аллаха, лживо и бесполезно. Затем Всевышний сообщил, что утверждения многобожников лишены не только логических доводов, но и подтверждения в подлинных текстах Священных Писаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli z tego, co jest na ziemi; albo czy oni mają jakiś udział w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники не могли ничем возразить Пророку, потому что все посланники Аллаха проповедовали поклонение единому Господу и запрещали людям поклоняться кому-либо, кроме Него. Единобожие является величайшим знанием, которое человечество унаследовало от Божьих посланников, и поэтому Всевышний сказал: «Мы отправили к каждой общине посланника: “Поклоняйтесь Аллаху и избегайте тагута!”» (16:36).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi Księgę wcześniejszą niż ta; albo też jakiś ślad wiedzy, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всего этого становится ясно, что многобожники, отстаивая свои убеждения, не опирались на доводы и доказательства, а лишь строили ошибочные догадки и делали порочные умозаключения. Для того чтобы убедиться в этом, достаточно просто ознакомиться с их вероучением и обычаями и спросить себя, какую пользу могли принести им в этой жизни и после смерти придуманные ими боги, которым они поклонялись всю свою жизнь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto błądzi bardziej niż ten, kto wzywa, poza Bogiem, tych, którzy mu nie odpowiedzą do Dnia Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же находится в большем заблуждении, чем те, которые взывают вместо Аллаха к тем, которые не ответят им до Дня воскресения и которые не ведают об их зове?! [[Они не смогут принести многобожникам и крупицы добра, потому что не слышат их просьб и молитв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie dbają o jego wezwanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже если бы они слышали их зов, то все равно ничем не смогли бы помочь им в этом мире. И так будет до тех пор, пока не наступит День воскресения, а когда он наступит, то все, к кому взывали о помощи, помимо Аллаха, отрекутся от многобожников и откажутся от их поклонения им.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzie staną zebrani, oni będą dla nich wrogami i będą się wypierać ich czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение. [[Многобожники и придуманные ими божества станут проклинать друг друга и отрекаться друг от друга.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody,. ci, którzy nie uwierzyli, mówią o prawdzie do nich przychodzącej: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читаются Наши ясные аяты, то те, которые не уверовали в истину, когда она явилась к ним, говорят: «Это - очевидное колдовство». [[Когда неверующим грешникам возвещают аяты, в правдивости которых невозможно усомниться, они не делают для себя полезных выводов, а отворачиваются от них, но тем самым они лишают себя какого-либо оправдания перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo mówią: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если я измыслил его, то вы нисколько не защитите меня от Аллаха. Ему лучше знать о том, о чем вы разглагольствуете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to wy nie jesteście władni pomóc mi w czymś wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если я измыслил его, то почему Он не наказывает меня за то, что я делаю? Ему не составит труда покарать меня, и Ему хорошо известно о том, что вы говорите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On najlepiej wie, co wy o Nim rozpowiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах захочет погубить меня или решит смилостивиться надо мной, то вы все равно ничем не поможете мне перед Аллахом. Если бы я солгал от Его имени, то Он схватил бы меня за десницу и покарал бы так, чтобы каждый из вас увидел мой ужасный конец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wystarczy jako świadek między mną a wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы я солгал от Его имени, то это было величайшей клеветой и несправедливостью. Но я непричастен к тому, что вы измышляете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покайтесь Аллаху и прекратите совершать грехи, и тогда Господь простит вас, смилостивится над вами, поможет вам встать на прямой путь и одарит щедрым вознаграждением. Невзирая на вражду и ненависть, которую неверующие питали к истине, Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, призвал их покаяться в совершенных ими злодеяниях.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem jakąś nowością wśród posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[До меня к людям уже приходили посланники, и вы не должны удивляться тому, что Аллах отправил меня к вам, и не должны отвергать мое учение. Сколько было до меня пророков и посланников, которые проповедовали то же, что и я!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wiem też, co będzie ze mną i co będzie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вами, и мной правит Всевышний Аллах, и только Он решает нашу судьбу. Я ничего не добавляю к религии Аллаха по собственному желанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - всего лишь ясный увещеватель. Если вы обратитесь в мою религию и уверуете в мое учение, то обретете славный удел как в земной жизни, так и после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отвергните меня, то будете отвечать за это перед Аллахом. Я предостерег вас от наказания, а кто предостерег свой народ, тот не в ответе за него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «А что, если Коран - от Аллаха, а вы не уверовали в него? Свидетель из числа сынов Исраила (Израиля) засвидетельствовал о том, что было подобно ему, и уверовал в него, а вы возгордились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli to wszystko pochodzi od Boga i wy w to nie wierzycie - chociaż świadek spośród synów Izraela zaświadczył o podobnym temu i uwierzył - tylko wbiliście się w dumę..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Среди христиан и иудеев нашлись ученые мужи, которые знали истину и убедились в истинности Корана, который возвещает то же, чему учили пророки Аллаха и их славные последователи. Они уверовали в Коран и пошли прямым путем, а вы, невежды и глупцы, надменно отвернулись от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве это не есть величайшая несправедливость и величайшее неверие? Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто высокомерно отказывается от истины, которая стала ясна ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą tym, którzy uwierzyli: "Jeśliby było w tym jakieś dobro, to oni by nas nie wyprzedzili ku niemu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не стали руководствоваться им, и поэтому они скажут: «Это - старое измышление». [[Упрямые противники истины и враги Посланника говорят верующим: «Если бы вера в Коран приносила бы пользу, то мы первыми уверовали бы в него».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ oni nie są przez nie prowadzeni drogą prostą, to z pewnością będą mówili: "To jest stare oszustwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы приободрить себя и почувствовать себя сильнее, они говорят эти громкие слова, а затем начинают ругать Коран и религию. Они не вняли наставлениям Корана и лишились великого блага, и именно это стало причиной их неприязни к Священному Корану.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze dawniej została zesłana Księga Mojżesza, jako przewodnik i jako miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это Писание на арабском языке, подтверждающее предыдущие Писания, ниспослано для того, чтобы предостеречь тех, которые поступают несправедливо, и обрадовать творящих добро. [[Это последнее откровение имеет много общего с предыдущими Небесными Писаниями, одним из которых является Тора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest Księga potwierdzająca prawdę - w języku arabskim - dla ostrzeżenia tych, którzy są niesprawiedliwi, i radosna wieść dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Писание предупреждает об ужасном наказании тех, кто несправедливо обходится с самим собой, не верует в Аллаха и ослушается Его велений. Наряду с этим оно сообщает радостную весть о щедром вознаграждении в земной жизни и после смерти тем, кто поклоняется своему Творцу и делает добро окружающим его творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie ma obawy o tych, którzy mówią: "Nasz Pan to Bóg!", i potem idą prosto; oni nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые сказали: «Наш Господь - Аллах», и последовали прямым путем, не познают страха и не будут опечалены. [[Верующие, которые признали Аллаха своим Единственным Господом Богом и непрестанно выполняют все Его повеления, не будут страшиться того, что их ожидает впереди, и печалиться от того, что они совершили прежде.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu; będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали. [[Они вечно пребудут в райских садах и не пожелают себе иного вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka będzie nagroda za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта прекрасная обитель будет достойным воздаянием за то, что они уверовали в Аллаха и посвятили свою жизнь праведным деяниям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poleciliśmy człowiekowi dobroć względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он достигает зрелого возраста и достигает сорока лет, то говорит: «Господи! Внуши мне благодарность за милость, которой Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и помоги мне совершать праведные деяния, которыми Ты доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matka nosiła go w trudzie i urodziła go w trudzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заключил завет с потомками Адама и повелел им хорошо относиться к своим родителям, говорить с ними кротко и ласково, расходовать на них свое богатство и проявлять о них искреннюю и всестороннюю заботу. Затем Аллах сообщил о том, что обязывает людей к такому отношению к родителям, и напомнил о том, что мать носит человека во чреве, перенося много мук и страданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noszenie go i jego odstawienie od piersi winno trwać trzydzieści miesięcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем наступают роды - еще одно тяжелое испытание. Затем на плечи матери ложится обязанность кормить ребенка грудью, ухаживать за ним и давать ему воспитание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy w końcu osiągnie on dojrzałość i dojdzie do czterdziestego roku, mówi: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это занимает не какие-нибудь час или два часа, а продолжается в течение многих лет. Иногда от зачатия до отлучения от груди проходит тридцать месяцев: около девяти месяцев длится беременность, а остальное время уходит на кормление ребенка грудью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natchnij mnie, abym podziękował za Twoją dobroć, którą okazałeś mnie i moim rodzicom; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Толкователи Корана считают, что в этом аяте содержится указание на то, что минимальный срок беременности составляет шесть месяцев. Дело в том, что в суре «аль-Бакара» говорится: «Матери должны кормить своих детей грудью два полных года» (2:233).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń dla mnie dobro w moim potomstwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если из тридцати месяцев вычесть два полных года, то есть двадцать четыре месяца, то остается еще шесть месяцев, которые и составляют минимальный срок беременности. Когда же человеку исполняется сорок лет и он достигает полного расцвета сил и совершенства мысли, он молит своего Господа внушить ему чувство благодарности за веру и мирские блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ja nawróciłem się do Ciebie i oto jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же много добра видит человек от своих родителей и потомков и как много пользы они приносят для его веры и набожности! Нельзя забывать, что правильные воззрения и поступки родителей являются важнейшим фактором в формировании личности благочестивого мусульманина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, od których My przyjmujemy wszystko najlepsze, co uczynili, a pobłażliwie osądzimy ich złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются теми из обитателей Рая, от которых Мы принимаем наилучшее из того, что они совершили, и которым Мы прощаем их злодеяния согласно истинному обещанию, которое им было дано. [[От верующих, которые обладают перечисленными выше качествами, Аллах принимает наилучшее из того, что они вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wśród mieszkańców Ogrodu, zgodnie z obietnicą prawdy, która została im dana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они совершали добрые дела и грешили, но Аллах принимает только наилучшее и прощает им грехи и упущения. Поэтому они получат только желанное и приятное и не увидят ужасов и наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jest taki, który mówi swoim rodzicom: "Do licha z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А есть такой, который говорит своим родителям: «Тьфу вам! Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy możecie mi obiecać, że zostanę wyprowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он же говорит: «Это - всего лишь легенды древних народов». [[После упоминания о судьбе праведников, которые заботятся о своих родителях и совершают добрые дела, Всевышний Господь упомянул о грешниках, которые не уважают своих родителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już przeminęły pokolenia przede mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах привел в пример неблагодарного человека, который отворачивается от родителей, когда те призывают его уверовать в Аллаха и в Судный день и устрашиться Божьей кары. Могут ли отец и мать сделать для своего ребенка больше, чем помочь ему обрести вечное счастье и бесконечное блаженство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywają Boga na pomoc: "Biada tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем вы пристаете ко мне с этими разговорами?!» Он отрицает воскрешение и считает его невозможным и поэтому говорит: «Зачем вы угрожаете мне воскрешением, ежели до меня уже ушло из жизни много поколений неверующих, которые так же, как и я, отрицали Последнюю жизнь и воскрешение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они взывают о помощи к Аллаху, изо всех сил стараются помочь ему и используют для этого каждую возможность. Они молят Всевышнего о том, чтобы Он наставил их сына на прямой путь, упрекают его за невежество и причиненное им беспокойство, разъясняют ему истину и напоминают ему о том, что обещание Аллаха непреложно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obietnica Boga - to prawda!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пытаются убедить его всеми возможными способами, но он становится еще более заносчивым и упрямым. Он пренебрегает истиной и непристойно отзывается о ней, говоря: «Это - всего лишь легенды и предания, которые пересказывали наши предки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хорошо известно, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, был не образован и не умел ни читать, ни писать. Вплоть до самой смерти он ни у кого не брал уроков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, na których sprawdziło się słowo dotyczące ludów - dżinów i ludzi - które już minęły przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Людей, которые обладают описанными выше отвратительными качествами, непременно постигнет обещанное Аллахом наказание, которое уже вкусили джинны и люди, обитавшие на земле ранее и не уверовавшие в Аллаха и Судный день. Они непременно окажутся в их числе и будут страдать вместе с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это значит, что не может быть и речи о том, что они что-либо приобрели. Они потеряли веру и не смогли заслужить награду и избежать адского наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich będą stopnie, w zależności od tego, co czynili; aby Bóg wypłacił im słuszną miarą za ich uczynki - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для всех будут ступени, соответствующие тому, что они совершили, дабы Аллах воздал им сполна за их деяния, и с ними не поступят несправедливо. [[Каждый праведник и грешник окажется на своей ступени в соответствии с тем, что он вершил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy będą wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Wy trwoniliście wasze wspaniałe dobra w życiu na tym świecie i cieszyliście się nimi, a dzisiaj będziecie wynagrodzeni karą poniżenia za to, że byliście dumni na ziemi, bez żadnego prawa, i za to, że byliście występni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вас ожидает мучительное наказание в Аду, где вы будете унижены и опозорены за то, что чванливо ходили по земле, ослушались Аллаха и лживо провозглашали свой порочный путь стезей Аллаха. Вы говорили ложь, совершали грехи, возводили навет на Аллаха, порочили истину и считали недостойным себя уверовать в нее, и за все это вы получите самое чудовищное наказание».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij brata ludu Ad, kiedy on ostrzegał swój lud przy wydmach piaszczystych: - a byli tam już ostrzegający w przeszłości, przed nim i po nim - "Czcijcie tylko Boga! ja obawiam się dla was kary Dnia Strasznego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни добрым словом брата адитов, то есть благородного пророка и посланника Худа, которого Всевышний удостоил чести проповедовать Его религию и разъяснять людям прямой путь. Он увещевал свой народ в местечке Ахкаф, что означает «барханы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, aby odwrócić nas od naszych bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Неужели ты пришел для того, чтобы отвратить нас от наших богов? Яви же нам то, чем ты нам угрожаешь, если ты - один из тех, кто говорит правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co nam obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Но адиты были глухи к его увещеваниям и сказали: «Ты не пришел с добрыми намерениями и говоришь неправду. Ты завидуешь нам и нашим богам и хочешь, чтобы мы лишились их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Władza jest jedynie u Boga, a ja przekazuję wam tylko to, z czym zostałem posłany; lecz widzę, że jesteście ludem, który żyje w nieświadomości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Только Аллах распоряжается и повелевает, и если Он захочет, то нашлет на вас мучительное наказание. В мои обязанности входит только донести до вас истину, в которой нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zobaczyli chmurę zbliżającą się do ich dolin, powiedzieli: "To jest chmura, która nam przyniesie deszcz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали: «Это - туча, которая прольет на нас дождь». О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний наказал их за неверие и беззаконие и наслал на них ураган, который уничтожил и погубил их. Когда они увидели, что к их долинам приближается туча, то решили, что скоро пойдет сильный дождь, который оросит их поля и наполнит водой колодцы и ручьи, из которых они пили воду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest to, co staraliście się przyśpieszyć: wiatr, w którym jest dotkliwe cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - ураган, который влечет мучительное наказание и губит все на своем пути». Всевышний сказал: «Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы» (69:7).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zniszczy wszelką rzecz na rozkaz swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уничтожает всякую вещь по велению своего Господа. А на утро от них остались видны только их жилища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem były widoczne tylko ich mieszkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем грешным людям. [[Они сами, их пожитки и богатство - все было уничтожено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А причиной этого были их злодеяния и беззаконие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy ich w takim stanie, w jakim nie umocniliśmy was; i daliśmy im słuch, spojrzenie i serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них было больше сил и возможностей, чем у вас, но ни несметные богатства, ни многочисленные дети, ни могущественные воинства не принесли им пользы. У них не было проблем со слухом, зрением и умственным развитием, и вы не можете сказать, что они отвергли истину, потому что были глупы и слабоумны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz na nic im się zdał ich słuch, spojrzenie i serce, bo oni odrzucili Nasze znaki; i objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни слух, ни зрение, ни сердца не принесли им абсолютно никакой пользы, поскольку они отвергли знамения Аллаха, каждое из которых обязывало их уверовать в Единого Аллаха и поклоняться Ему одному. Они вкусили наказание, которое они отрицали и от которого их предостерегали осмеянные ими посланники.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy te miasta, które były wokół was; skierowaliśmy do nich Nasze znaki - być może, oni zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах показал им множество самых разных чудес и доказательств для того, чтобы они отказались от неверия и безбожия. Но когда язычники отвернулись от веры, Всемогущий Аллах схватил их могучей хваткой, и тогда боги, которых они молили о помощи и спасении, ничем не помогли им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczegoż to nie pomogli im ci, których oni wzięli sobie za bogów, poza Bogiem, jako sposób zbliżenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же им не помогли, те божества, которым они поклонялись вместо Аллаха для того, чтобы приблизиться к Нему? Напротив, они скрылись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni odeszli od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот их ложь и то, что они измышляли! [[Они поклонялись им и делали им приношения, рассчитывая на их помощь в трудную минуту, а те оказались глухи к их молитвам и не пришли к ним на выручку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ich oszustwo i to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они гордились своими лживыми взглядами и считали себя правыми. Они полагали, что все, что они делают, обязательно принесет им пользу, а оказалось, что их деяния пропали даром и погубили их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowaliśmy do ciebie pewną grupę dżinów, żeby posłuchali Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же оно (чтение Корана) было завершено, они вернулись к своему народу, чтобы предостеречь его. [[Всевышний отправил Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, ко всем людям и джиннам, которые проживают на земле, и обязал его донести истину и до тех, и до других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się tam zjawili; powiedzieli: "Słuchajcie w milczeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается людей, то посланник Аллаха вполне мог сам донести до них свои проповеди и наставления. Иначе обстояли дела с джиннами, и поэтому Аллах Сам побудил их прийти к Пророку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wysłuchali do końca, zwrócili się do swego ludu, aby go ostrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джинны внимательно выслушали посланника Аллаха и запомнили то, что он прочел. Аяты Священного Корана произвели на них сильное впечатление, и они вернулись к своим соплеменникам и стали доказывать им правдивость религии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ludu nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Писание, которое нам довелось услышать, подтверждает прежние Писания и указывает на прямой путь, то есть разъясняет суть вещей, помогает познать Аллаха, излагает законы религии и показывает путь, ведущий к Нему и вечной Райской обители. Уверовавшие джинны не упомянули о Евангелии, потому что после пришествия пророка Исы ниспосланная Мусе Тора все равно оставалась важнейшим сводом законов для сынов Исраила, а Евангелие лишь дополняло ее и обновляло некоторые из ее законоположений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto słyszeliśmy Księgę zesłaną po Mojżeszu, potwierdzającą prawdę tego, co zostało objawione przed nią, która prowadzi ku prawdzie i ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после упоминания о достоинствах и величии Корана, джинны призвали своих соплеменников к правой вере и сказали:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответьте проповеднику Аллаха и уверуйте в него, и тогда Он простит вам некоторые из ваших грехов и спасет вас от мучительных страданий». [[Внемлите тому, кто проповедует религию исключительно ради Аллаха, а не ради достижения своих корыстных целей или удовлетворения своих порочных желаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiedzcie wzywającemu w imieniu Boga i uwierzcie w Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он хочет, чтобы вы встали на путь вашего Господа, заслужили вознаграждение и избежали злого возмездия. Уверуйте в Аллаха, дабы Он простил ваши грехи и спас вас от мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebaczy wam wasze grzechy, i uchroni was przed karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вам удастся избежать этого мучительного наказания, то вы непременно насладитесь райским блаженством. Только так Всевышний вознаграждает тех, кто внял зову Божьего посланника, да благословит его Аллах и приветствует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie odpowie wzywającemu w imieniu Boga... - to przecież on nie jest zdolny udaremnić Jego władzy na ziemi i nie ma, poza Nim, żadnych opiekunów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто не ответит проповеднику Аллаха, не спасется на земле, и не будет у него покровителей и помощников вместо Него. Такие находятся в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są w zabłądzeniu jawnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто не понял этого, находятся в явном заблуждении. Да и кто может быть хуже грешника, который не внял проповедям посланников, был глух к их увещеваниям и надменно отвернулся от чудесных знамений и многочисленных доказательств?!!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie widzieli, że Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię i nie doznał przez to zmęczenia, jest w mocy ożywić umarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видят, что Аллах, Который сотворил небеса и землю и не утомился от их сотворения, способен оживить мертвых? О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний возвестил о том, что Он без труда сотворил небеса и землю и что воскресить людей после смерти намного легче, чем создать эти огромные и величественные творения. Почему же вы считаете, что Тот, кто властен над всем сущим, не способен воскресить вас, после того как вы умрете?!!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zostaną wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Czy to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Вкусите же мучения за то, что вы не верили». [[Всевышний сообщил об ужасной участи неверующих, которых приведут к Адскому Огню, в который они отказывались уверовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы будут сурово порицать их, говоря: «Разве это наказание не истинно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вы воочию убедились в правдивости того, что вы отрицали». Вот тогда раскроются ложь и заблуждение грешников, и они признаются в совершенных ими грехах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie uwierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах скажет им: «Вкусите наказание за то, что вы не веровали. Вы не желали расставаться со своим неверием, и потому заслужили вечное наказание».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy, tak jak byli cierpliwi ci z posłańców, którzy odznaczali się zdecydowaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же, как терпели твердые духом посланники, и не торопи Меня с наказанием для них. В тот день, когда они увидят то, что им обещано, им покажется, что они пробыли на земле всего лишь час дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie staraj się przyśpieszać dla nich tego Dnia; tego bowiem Dnia, kiedy oni zobaczą, co im zostało obiecane, wyda im się, że nie przebywali w grobie więcej, jak tylko jedną godzinę dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, терпеливо сносить причиняемые неверующими страдания и непрестанно призывать их к Аллаху, как это делали величайшие из людей - твердые духом посланники. В борьбе с неверием они проявили невиданное усердие, терпение, стойкость и убежденность в правоте своего дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, подчинился приказу своего Господа и проявил себя так, как это не удавалось сделать ни одному из его предшественников. Многобожники сплотились в борьбе с Посланником, да благословит его Аллах и приветствует, и всеми силами пытались помешать ему распространять религию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż zatem zostanie zgubiony, jeśli nie lud bezbożny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божья кара падет только на тех, в ком не было никакого добра, кто вышел из повиновения своему Господу и отказался уверовать в принесенную посланниками Аллаха истину. Аллах смилостивился над ними и предостерег их от заблуждения, но они не вняли Его увещеванию и вплоть до самой смерти пропадали в пучине неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą i którzy odsunęli się od drogi Pana - On udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут отвечать за свои зловещие поступки и за те козни, которые они замышляли против истины и ее сторонников. Аллах обратил их коварные замыслы против них самих и превратил в прах те деяния, за которые они надеялись получить вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i którzy pełnili dobre dzieła, i którzy wierzą w to, co zostało objawione Muhammadowi - a to jest prawda od ich Pana - to On zgładzi ich złe działania i udoskonali ich ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[А тем, которые уверовали в то, что было ниспослано Божьим посланникам в целом и Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, в частности, и выполнили свои обязанности перед Аллахом и Его рабами, Всевышний отпускает большие и малые грехи и избавляет их от наказания как в этом мире, так и в Последней жизни. Более того, Он улучшает их положение в этой жизни и после смерти, то есть исправляет их поступки и облагораживает их души, увеличивает их вознаграждение и помогает им во всех начинаниях.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że ci, którzy nie wierzą, postępują za kłamstwem; natomiast ci, którzy wierzą, postępują za prawdą od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Причина такого великого преуспеяния в том, что они исповедовали истину и выполняли предписания Священного Корана. Это Писание было ниспослано от их Господа, Который осенил их Своей милостью и окружил заботой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza ludziom przykłady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поскольку избранный ими путь вечен, как вечен Аллах, то и награда, которой Он одарит их, будет вечной и нескончаемой. Так Он разъясняет рабам, кто из них творит добро, а кто сеет зло, и учит их узнавать и различать тех и других, «дабы погиб тот, кто погиб при полной ясности, и дабы выжил тот, кто выжил при полной ясности» (8:42).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc spotkacie tych, którzy nie wierzą, to uderzcie ich mieczem po szyi; a kiedy ich całkiem rozbijecie, to mocno zaciśnijcie na nich pęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он никогда не сделает тщетными деяния тех, кто был убит на пути Аллаха. [[Всевышний указал Своим верующим рабам на то, как они могут обрести успех и добиться победы над врагом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem albo ich ułaskawicie, albo żądajcie okupu, aż wojna złoży swoje ciężary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы встречаетесь с неверующими на поле битвы, то доблестно сражайтесь с ними и рубите им головы. Когда же они прекратят оказывать вам сопротивление и вы предпочтете не убивать их, а пленить, то крепите оковы пленных, чтобы они не могли сбежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С пленными вы можете поступать по своему усмотрению: вы можете помиловать их и даровать им свободу, не требуя от них выкупа, а можете поменять их на захваченных в плен мусульман либо потребовать за них выкуп от них и их сторонников. Продолжайте поступать так, пока не завершится война или вы не заключите с противником перемирие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby zechciał Bóg, to Sam zemściłby się na nich, lecz On chciał doświadczyć jednych przez drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В разных местах следует вести различные разговоры, и в разных обстоятельствах следует придерживаться различных законов, и предписание сражаться с неверующими относится только к военному времени. А в мирное время, когда нет войны и сражений, нельзя ни убивать, ни пленить людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co do tych, którzy zostaną zabici na drodze Boga, to On nie uczyni ich uczynków daremnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он может сделать так, чтобы неверующие не выигрывали ни одного сражения и верующие очистили от них землю, но Он хочет испытать одних из вас посредством других. Для этого Аллах и приказал верующим вести священную войну с неверующими - войну, которая выявляет правдивого верующего от лжеца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadzi ich drogą prostą i udoskonali ich ducha,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поведет их прямым путем, исправит их положение [[Аллах поведет их путем, который ведет в блаженную Райскую обитель, исправит их дела, облегчит их судьбу и дарует великую награду, которая не принесет им ни беспокойства, ни печали.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich do Ogrodu, który im dał poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он сообщил, какие поступки приведут их туда, и призвал их совершать эти дела, не жалея даже собственной жизни. В этой жизни Он помогает верующим выполнять Его повеления, а в День воскресения Он введет их в Райские сады и покажет им владения, где их ожидают вечная радость и счастливое бытие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел верующим помогать Его делу, то есть придерживаться предписаний религии, проповедовать ислам, бороться против его врагов и делать все это только ради Него. И если мусульмане будут поступать так, то Он поможет им и утвердит их стопы, то есть укрепит их сердца терпением, спокойствием и решимостью, а тела силой и выносливостью, а также поможет им одолеть врагов и неприятелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomożecie Bogu, to i On wam pomoże i umocni wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он покровительствует и помогает каждому, кто поддерживает Его религию словом и делом. Он облегчает ему путь к победе и делает его шаги верными и решительными.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli - to biada im!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделает тщетными их деяния. [[Горе тем, которые не уверовали и распространяли на земле ложь и смуту!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний лишил их Своей поддержки, и их дела пошли во вред им самим. Все то, что они совершали в надежде получить Его награду, пропало даром, а козни, которые они замышляли против истины, обернулись против них самих.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni okazują wstręt do tego, co zesłał Bóg; On zaś uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния! [[Причина их заблуждения и несчастья в том, что они возымели отвращение к Священному Корану, который приносит людям успех и счастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели грешники, которые не уверовали в Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, не видели, каков был конец их предшественников? Каждый человек может убедиться в том, что конец их был самым зловещим и самым печальным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczył ich Bóg - i niewiernych czeka koniec podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно посмотреть по сторонам, чтобы увидеть, что целые народы были погублены и истреблены из-за своего неверия. Аллах уничтожил их богатство и разрушил их дома, как и разрушил их козни и злые замыслы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że Bóg jest opiekunem tych, którzy uwierzyli, i że dla niewiernych nie ma żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он проявляет милосердие к правоверным, выводит их из мрака к свету, помогает им и печется об их вознаграждении. А у неверующих нет покровителя, потому что они не уверовали в Аллаха, отказавшись от Его покровительства и лишив себя Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некому будет заступиться за них, и это будет для них справедливым возмездием, потому что задолго до этого они лишились прекрасных человеческих качеств и достоинств. Они пали так низко, что уподобились безрассудному скоту, и их единственной заботой стали получение удовольствия и удовлетворение животных желаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, będą używali i będą jedli jak zwierzęta, i ogień będzie ich miejscem przebywania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всей душой и телом они стремились только к этому и не делали ничего для того, чтобы обеспечить себе благой конец и заслужить счастье в Последней жизни. Поэтому их обителью будет Адский Огонь, откуда они никогда не выйдут и где им не будет облегчения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast, silniejszych potęgą niż twoje miasto, które ciebie wypędziło - zniszczyliśmy i I nie było dla nich żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они возводили огромные сооружения и создавали искусные орудия, но Мы погубили их за то, что они сочли лжецами Наших посланников и не извлекли уроков из их проповедей. Они не смогли уберечься от наказания Аллаха, и никто не пришел им на помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto się trzyma jasnego dowodu, pochodzącego od jego Pana, jest taki jak ten, któremu się upiększa zło jego działania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто следует ясному доказательству от своего Господа, подобен тем, которым представилось прекрасным зло их деяний и которые потакали своим желаниям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же велика разница между этими людьми! Как же далеки друг от друга сторонники истины и сторонники заблуждения!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą w nim strumyki wody nie ulegającej zepsuciu i strumyki mleka, którego smak się nie zmienia, i strumyki wina - rozkosz dla popijających, i strumyki oczyszczonego miodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем текут реки из воды, которая не застаивается, реки из молока, вкус которого не изменяется, реки из вина, дарующего наслаждение пьющим, и реки из очищенного меда. В нем для них уготованы любые фрукты и прощение от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam dla nich wszelkiego rodzaju owoce; i przebaczenie od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта вода не приобретает неприятный вкус и гнилостный запах и не становится горячей или мутной, а всегда остается чистой, с приятным вкусом и запахом, и всегда доставляет удовольствие тем, кто ее пьет. В этих садах текут ручьи из молока, которое не прокисает и не портится; ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, которое не похоже на вино в этом мире, которое имеет неприятный вкус, дурманит рассудок и вызывает мигрень; и ручьи из чистого меда, в котором нет ни воска, ни примесей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być jak ten, kto na wieki przebywa w ogniu, jak ci, którzy będą pojeni wrzącą wodą, rozrywającą im wnętrzności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо этого, для праведников там уготовано прощение от их Господа, благодаря которому они не только обретут желанные блага, но и спасутся от ужасного наказания. Так кто же лучше: эти счастливые праведники или мученики, обитающие в Адском Огне, который опаляет их невыносимым жаром и вызывает ужасную боль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy cię słuchają; ale kiedy wyjdą od ciebie, mówią do tych, którzy otrzymali wiedzę: "Cóż to on powiedział właśnie teraz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца отворачиваются от твоих проповедей, и стоит им расстаться с тобой, как они говорят: «О чем это он говорил?» Они спрашивают о том, что только что услышали, и одно только это является для них величайшим позором.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, na których sercach Bóg położył pieczęć i którzy poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца восприняли бы твое учение, а тела покорились бы твоим повелениям, но они не желают слушать твоих слов и потому делают все наоборот. Для них закрыт путь к добру и счастью, и причина этого в том, что они потакают своим низменным желаниям и руководствуются одной только ложью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy poszli drogą prostą, On wzmocnił na tej prostej drodze i dał im bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таких верующих Аллах непременно отблагодарит за их добрые дела, вдохновит на новые благодеяния и убережет от зла. Из этого аята видно, что праведники получают двойное вознаграждение: во-первых, приобретают полезное знание, а во-вторых, встают на путь праведных деяний.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli tej Godziny, która przyjdzie do nich nagle?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они смогут помянуть назидание, когда он явится к ним? [[Неужели неверующие не думают о приближении Судного часа, который настигнет их внезапно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły już przecież jej oznaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что мешает им задуматься о том страшном дне, приметы которого уже наступили? Они непременно опомнятся, но раскаяние не принесет им никакой пользы, когда истечет его последний срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do czegoż im będzie, kiedy ona do nich przyszła, ich wspominanie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них не будет возможности вернуться назад, потому что в этой жизни у них было достаточно времени для того, чтобы одуматься, тем более что к ним приходил увещеватель. Такими словами Господь призывает всех нас готовиться к Последней жизни до того, как смерть внезапно настигнет каждого из нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wiedz, że nie ma boga, jak tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-третьих, все зримые и незримые блага, которые окружают человека в этом мире, дарованы ему Аллахом, и это также обязывает нас всей душой любить своего Благодетеля и обожествлять только Его одного, не придумывая для себя других богов. В-четвертых, праведники, которые поклоняются одному Аллаху, уже на этом свете удостаиваются милости Господа и Его помощи, в то время как многобожников и неверующих постигает Божья кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie za twój grzech, i dla wierzących - mężczyzn i kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В-седьмых, все пророки, посланники и праведные богословы, а это - самые лучшие, самые благородные, самые здравомыслящие и самые мудрые люди, свидетельствуют о том, что нет божества, кроме Аллаха. В-восьмых, многочисленные знамения, которые Аллах явил людям по свету и в них самих, являются величайшим доказательством единства Творца, а мудрость, изящество и красота их сотворения свидетельствуют о том, что только Он заслуживает поклонения Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna wasze miejsca pobytu, jak i miejsce wytchnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это обязывает всех мусульман давать друг другу добрые советы, желать другим того же, что и самим себе, призывать друг друга к добру и удерживать от зла, а также прощать чужие ошибки и проступки. Кроме того, это обязывает мусульман всеми силами стремиться к единству и взаимопониманию и стараться положить конец взаимной злобе, которая влечет за собой вражду и раздор и умножает человеческие грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy uwierzyli: "Dlaczego nie została zesłana jakaś sura?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие говорят: «Почему не ниспослана сура о джихаде?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaje zesłana jakaś sura, pewnie wyłożona, i wspomina się w niej walkę, widzisz, jak ci, których serca są chore, spoglądają na ciebie zamglonym spojrzeniem umierającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ясная сура, в которой упоминалось сражение, была ниспослана, ты увидел, что те, чьи сердца поражены недугом, смотрят на тебя взглядом потерявших сознание перед смертью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lepsze byłoby dla nich
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них предпочтительнее было бы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo i słowo odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джихад - самая тяжелая обязанность мусульман, и очень часто маловеры оказываются не в состоянии выполнить это предписание и испытывают к нему неприязнь. Всевышний сказал: «Разве ты не видел тех, кому было сказано: “Уберите руки (не пытайтесь сражаться), совершайте намаз и выплачивайте закят”.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro sprawa jest postanowiona, lepiej byłoby dla nich, aby byli szczerzy wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда решение принято, мусульмане обязаны быть искренними перед Аллахом, просить Его о помощи и поддержке и бросить все силы на выполнение Его приказа. Для правоверных всегда лучше поступать только так, как Он велел, а не искать иного выхода из создавшегося положения, и в подтверждение этому можно привести много доводов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, wy może, jeśli się odwrócicie, będziecie mogli szerzyć zgorszenie na ziemi i rozrywać wasze związki pokrewieństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил, что всякий, кто уклоняется от выполнения Его предписаний, склоняется к злу. У людей всегда есть выбор: либо они подчиняются приказам Аллаха, следуют прямым путем и добиваются успеха; либо они ослушаются Аллаха, совершают грехи, творят беззаконие на земле и разрывают родственные связи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci to tacy, których przeklął Bóg, tak iż uczynił ich głuchymi i oślepił ich spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они слышат для того, чтобы у них не осталось оправданий своему неверию. У них также есть глаза, но их взор не останавливается на ясных знамениях Аллаха, и они не делают полезных выводов из того, что видят.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanowią się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели грешники не размышляют о писании Аллаха? Стоит им, как следует, задуматься над его аятами, как им станет ясен прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż na ich serca nałożono zasuwy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран научит их различать между добром и злом, заполнит их сердца верой и убежденностью, породит в них стремление к высоким идеалам и прекрасным целям, укажет им светлый путь к Аллаху и Райской обители и мрачный путь к мучительному наказанию, разъяснит им, как можно достичь высот и чего следует остерегаться, поможет им познать Аллаха, Его имена и качества, а также научит благодарить Его за оказанные милости, пробудит в их душах любовь к щедрой награде Господа и страх перед суровым возмездием. Однако сердца грешников раскрылись перед неверием, забвением и упрямством, а затем закрылись, и добро уже никогда не проникнет в них.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrócili się na piętach, kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - szatan skusił, a Bóg dał im zwłokę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, которые обратились вспять после того, как им стал ясен прямой путь, дьявол обольстил и обещал им долгую жизнь. [[Всевышний сообщил о том, что переживают грешники, которые отвергли веру и прямой путь и предпочли им заблуждение, неблагодарность и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że oni powiedzieli ludziom, którzy czuli wstręt do tego, co zesłał Bóg: "My wam będziemy posłuszni w części sprawy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает то, что они скрывают. [[Этим людям стала ясна истина, но они отказались от нее и сказали врагам Аллаха и Его посланника: «Мы повинуемся вам в делах, которые вы совершаете по собственному желанию вопреки воле Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zna ich tajemnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний обрек этих лицемеров на глубокое заблуждение, бесконечное несчастье и вечное наказание. Он ведает то, что они держат в тайне, и непременно разоблачит и опозорит их для того, чтобы они не ввели в заблуждение верующих.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to będzie, kiedy aniołowie ich zabiorą, bijąc ich po twarzy i po plecach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но что же будет, когда ангелы станут умерщвлять их, ударяя по их лицам и спинам? [[Ангелы будут бить их тяжелыми палицами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni poszli za tym wszystkim, co wywołuje gniew Boga, a czuli wstręt do tego, co Jemu się podoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они последовали за тем, что вызвало ярость Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния. [[Это наказание постигнет их за то, что они ослушались Аллаха, совершали грехи и исповедовали неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto On uczynił daremnymi ich postępki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не хотели приблизиться к своему Господу, и Он обратит их деяния в прах. Совершенно иной исход ожидает тех, кто стремился снискать благоволение Аллаха и боялся Его гнева.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą ci, w których sercach tkwi choroba, iż Bóg nie ujawni ich zawiści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Своей мудрости Он посылает людям испытания, и только тот, кто выдержит их и сумеет сохранить свою веру, является истинным верующим. А тот, кто не проявит стойкости и терпения и повернет вспять перед лицом трудностей, окажется трусливым маловером, и мусульмане увидят скрывающуюся в его душе злобу и убедятся в его лицемерии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy zechcieli, to pokazalibyśmy ich tobie i poznałbyś ich z pewnością po ich znamionach; i poznałbyś ich z pewnością po fałszywości ich mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лицемеры никогда не могут скрыть своего неверия, и оно дает о себе знать в их речах и неожиданных обмолвках, а также отражается на их лицах. Язык является черпаком человеческой души и извлекает из нее таящееся в ней добро и зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах не нуждается в обмолвках лицемеров, ибо Он ведает об их деяниях и воздаст каждому из них за все содеянное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno będziemy was doświadczać, aby poznać tych spośród was, którzy są gorliwi w walce, tych, którzy są wytrwali, i wybadać wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно подвергнем вас испытанию до тех пор, пока не узнаем тех из вас, кто сражается и проявляет терпение, и пока не проверим ваши вести. [[Аллах напомнил мусульманам о величайшем из всех испытаний - священной войне на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, i którzy oddzielili się od Posłańca, wtedy kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - nie zaszkodzą w niczym Bogu, który uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их порочные деяния не принесут им пользы, поскольку они посвятили себя распространению лжи, а ложь приносит людям только сожаление и разочарование. А что касается тех немногих дел, за которые неверующие рассчитывали получить вознаграждение, то Аллах не примет ни одно из них, потому что они совершали их неискренне и неправильно.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний указал правоверным на то, как они могут приобрести мирское и духовное счастье, и повелел им повиноваться Аллаху и Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, как в основных, так и во второстепенных вопросах религии. Повиновение бывает полным тогда, когда человек избегает грехов и выполняет все предписания религии и делает это искренне и правильно, то есть только ради Аллаха и только так, как этому учил Посланник, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делайте ваши деяния бесплодными и бесполезными ни в момент, когда вы совершаете их, ни после того, как вы уже совершили их. Даже искренние и правильные деяния могут стать тщетными и бесполезными, если человек начинает попрекать того, кому он оказал милость, восхищаться собой, хвалиться совершенным благодеянием либо совершать грехи, которые уничтожают его благодеяния и лишают его вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie daremnymi waszych uczynków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опираясь на эти слова Аллаха, богословы строго запретили прерывать без какой-либо причины любой обязательный обряд поклонения и сочли нежелательным прерывание необязательных обрядов. Возвращаясь к словам Всевышнего «…и не делайте тщетными ваши деяния», следует отметить, что этот запрет подразумевает повеление совершать праведные дела надлежащим образом, опираясь исключительно на достоверные знания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi - tym Bóg nie przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Тот, Кто распахнул перед рабами врата Своей милости и ни на мгновение не закрывает их, пока они живы и имеют возможность покаяться! Пречист Выдержанный Аллах, Который без труда может погубить всех грешников, но не спешит с их наказанием, а продолжает заботиться о них и одарять их благами, словно они никогда не ослушались Его велений!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słabnijcie więc i wzywajcie do pokoju, kiedy jesteście górą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом аяте Всевышний перечислил три фактора, которые обязывают мусульман проявлять стойкость и не показывать слабости. Во-первых, они - выше своих врагов, и у них достаточно сил одержать над ними верх, тем более что Аллах, говорящий только правду, обещал им Свою помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Не следовало жителям Медины и бедуинам из окрестностей оставаться позади посланника Аллаха и отдавать предпочтение собственным жизням перед его жизнью. Это потому, что жажда, усталость и голод, постигающие их на пути Аллаха, и каждый шаг, вызывающий гнев неверующих, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно запишутся им как добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie zniweczy waszych dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы большое или скудное пожертвование они ни делали, какую бы долину они ни пересекали, это записывается им, дабы Аллах воздал им большим, чем то, что они совершили» (9:120–121). Человек, который твердо знает, что Всевышний Аллах не оставит без внимания его усердие и участие в джихаде, непременно будет делать все возможное для того, чтобы заработать обещанное Аллахом вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах призвал людей не увлекаться мирскими благами, потому что земная жизнь - всего лишь развлечение для человеческих тел и забава для их душ. Но очень часто человек радуется богатству, детям и нарядам, получает удовольствие от женщин, изысканных блюд и напитков, любуется своим домом и красивыми видами вокруг него, гордится своим положением и властью и посвящает себя тому, что не принесет ему никакой пользы, - одним словом, он продолжает праздно и беспечно тратить свою жизнь на грехи и неповиновение Господу до тех пор, пока не истечет срок его пребывания на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wierzycie i jeśli jesteście bogobojni, to On da wam wasze nagrody i nie będzie pytał o wasze majątki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы уверуете в Аллаха, ангелов, Писания, посланников и Судный день и будете остерегаться грехов и непрестанно совершать только то, что угодно Аллаху, то сумеете извлечь пользу из своих деяний. Вот ради такого преуспеяния рабы Аллаха должны соперничать друг с другом, не жалея ни сил, ни времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On was o nie pytał i jeśliby na was nalegał, to wy byście skąpili i On ukazałby wasze zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Он попросит у вас его и проявит настойчивость, то вы поскупитесь, и Он выведет наружу вашу злобу (или зависть). [[Если Аллах все-таки потребует от вас сделать пожертвование, а вы будете скупиться, то Он обнаружит вашу злобу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jesteście tymi, którzy zostali wezwani, abyście rozdawali na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы отвернетесь, Он заменит вас другими людьми, и они не будут подобны вам. [[Вам надлежит расходовать свое имущество на пути Аллаха для того, чтобы вы могли обеспечить себе благополучное бытие как на земле, так и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród was są tacy, którzy skąpią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но несмотря на то, что выгода от военных походов очевидна, некоторые из вас скупятся на пожертвования. А если их попросят помочь кому-либо безвозмездно, они тем более откажутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto skąpi, ten skąpi dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ни в чем не нуждается, а вы бедны и каждый миг, в любом своем начинании нуждаетесь в Его помощи и поддержке. Если вы отвернетесь от веры и откажитесь повиноваться Аллаху, то Он заменит вас другим народом, и тот не будет похож на вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Bogaty, a wy jesteście biedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не будет убегать от повиновения Ему, а будет послушно выполнять повеления Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и всей душой любить их. Этот аят похож на следующее высказывание Всевышнего: «О те, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się odwrócicie, On zamieni was na inny lud; i oni nie będą wam podobni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-нибудь из вас отступит от своей религии, то Аллах приведет других людей, которых Он будет любить и которые будут любить Его. Они будут смиренны перед верующими и непреклонны перед неверующими, будут сражаться на пути Аллаха и не будут бояться порицания порицающих» (5:54).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy tobie jasne zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того как язычники не дали возможности посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершить умру, то есть малое паломничество в Мекку, он решил заключить с ними мирный договор, по которому обе стороны согласились не воевать друг против друга в течение десяти лет, а посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, согласился перенести паломничество на будущий год. Но самое главное, каждый человек получил возможность беспрепятственно перейти на сторону многобожников либо принять ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ci przebaczył Bóg twoje pierwsze i ostatnie grzechy i aby dopełnił Swoją dobroć dla ciebie, i aby cię poprowadził drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху лучше известно, как посланник Аллаха сумел заслужить это безграничное прощение, но дело, скорее всего, в том, что именно благодаря посланнику Аллаха многие люди приняли ислам и стали искренне поклоняться Всевышнему. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, за долгие годы своей миссии вынес такие испытания, которые под силу вынести только твердым духом посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ci dopomógł pomocą potężną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказал тебе великую помощь, благодаря которой ислам никогда не ослабеет, а всегда будет сокрушать своих врагов и подавлять сопротивление неверующих. Его противники всегда будут униженны и презренны, а их ряды будут редеть, в то время как число мусульман будет неизменно расти, а их силы - крепнуть и увеличиваться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który zesłał spokój bezpieczeństwa w serca wiernych, aby pomnożyć wiarę wraz z ich wiarą - Do Boga należą wojska niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые условия Худейбийского мира, который посланник Аллаха заключил с курейшитами, на первый взгляд были унизительны для мусульман и задевали их достоинство. Сподвижникам Пророка было очень трудно смириться с этим, но они проявили терпение и повиновались посланнику Аллаха, благодаря чему их вера стала еще сильнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Господь возвестил о том, что воинства небес и земли находятся в Его власти и зависят от Него. Пусть же не предполагают язычники, что вы заключаете с ними мир, потому что Аллах не может помочь своей религии и Своему пророку одержать верх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wprowadzić wierzących i wierzące do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы ввести верующих мужчин и верующих женщин в Райские сады, в которых текут реки, где они пребудут вечно, и чтобы простить им их злодеяния. Это перед Аллахом является великим преуспеянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On odpuści im ich złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Помимо всего прочего, победа над неверием принесет правоверным еще одно, и на этот раз самое великое, благо. Всевышний введет верующих в сады, в которых текут ручьи, где они пребудут вечно, а также простит им грехи и злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest w oczach Boga osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь в Раю даст им все самое прекрасное, а прощение грехов избавит их от всего неприятного и ужасного. Это славное вознаграждение Аллах называет великим преуспеянием, и верующие заслужили его благодаря дарованной им явной победе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukarze On obłudników - mężczyzn i kobiety, i bałwochwalców - mężczyzn i kobiety, którzy mają złe mniemanie o Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы подвергнуть мучениям лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе дурное. Их постигнут превратности судьбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwko nim będzie zły obrót losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разгневался на них, проклял их и приготовил для них Геенну. Как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zagniewał się na nich i przeklął ich; i przygotował dla nich Gehennę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Что же касается лицемеров, которые выдают себя за верующих, и многобожников, то они получат мучительное наказание, которое принесет им печаль и страдания. Они хотели погубить правоверных и плохо думали об Аллахе, считая, что Он не сможет прославить свое имя и помочь своей религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но зло, которое они замышляли против праведников, обернется против них самих и постигнет их в этой жизни. Они разгневали Аллаха своей враждой к Нему и Его посланнику, и поэтому Он отдалил их от Своей милости и приготовил для них Ад.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą wojska niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний еще раз напомнил Своим рабам, что в Его власти небеса, земля и все их воинства, и сделал это для того, чтобы они осознали, что только Он возвеличивает и унижает Свои творения и что Его сторонники всегда будут одерживать верх над Его врагами. Да и как может быть иначе, если Аллах сказал: «Воистину, Наше войско одержит победу» (37:173).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не только всесилен, но и мудр. Вот почему Он совершает только то, чего требуют Его мудрость и совершенство.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy ciebie jako świadka, głosiciela radosnej wieści i jako ostrzegającego; abyście uwierzyli w Boga i Jego Posłańca, abyście mu pomagali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для того, чтобы выполнить свою миссию до конца, ты должен разъяснить людям, какие деяния и нравственные качества заслуживают похвалы, а какие достойны порицания. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, выполнил повеление Аллаха и научил людей добру и злу, разъяснил им истину и ложь и показал им путь к счастью и путь к страданиям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście go szanowali i abyście głosili Jego chwałę o świcie i o zmierzchu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сказал, что Он отправил Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы благодаря его проповедям и приобретенным от него полезным знаниям рабы уверовали в Него и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, а, следовательно, и повиновались им во всех вопросах. Аллах повелел верующим почитать и уважать Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а также выполнять свои обязанности перед ним, помня о том, что все они находятся перед ним в большом долгу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy składają tobie przysięgę wierności, przysięgają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. [[Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название «присяги довольства».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręka Boga jest położona na ich rękach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Произошло это в Худейбии, где сподвижники присягнули на верность посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поклявшись не бросать его, даже если их останется мало и даже если в другое время они бы имели право сбежать. Они заключили завет с Господом, Чья Рука была над их руками, словно в тот момент они присягали Ему самому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto złamie przysięgę, złamie ją przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими словами Господь хотел подчеркнуть важность этой присяги и побудить мусульман хранить верности данной ими клятве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto wypełnił zobowiązanie wobec Boga, ten otrzyma od Niego nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто нарушит присягу, тот сам понесет бремя наказания. А кто будет верен завету с Аллахом, тот получит вознаграждение, о величине которого не известно никому, кроме Него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą tobie Beduini, którzy pozostali w tyle: "My jesteśmy zajęci naszymi majątkami i naszymi rodzinami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедуины, оставшиеся позади, скажут тебе: «Наше имущество и наши семьи отвлекли нас (или помешали нам). Попроси же для нас прощения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś więc o przebaczenie dla nas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они произносят своими языками то, чего нет в их сердцах. Скажи: «Кто властен помочь вам чем-нибудь перед Аллахом, если Он захочет навредить вам или захочет принести вам пользу?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić swoimi językami to, czego nie ma w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что вы совершаете. [[Всевышний укорил бедуинов, которые отказались участвовать в джихаде бок о бок с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и предпочли остаться дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A kto będzie posiadał coś dla was wobec Boga, jeśli on zechce dla was jakiejś szkody albo też zapragnie dla was jakiejś korzyści?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их вера была очень слаба, а сердца были поражены недугом, и поэтому они думали об Аллахе неподобающим образом. Когда же Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся из похода, они стали умолять его испросить для них прощения у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но у них на устах было то, чего не было в их сердцах. Придя к нему, бедуины признали свои грехи и даже покаялись в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В том злодеянии действительно следовало покаяться, и если бы не злоба, которая затаилась в их сердцах, то их покаяние принесло бы им пользу. Но что может облегчить их участь, если они лелеяли самые злые надежды и думали об Аллахе неподобающим образом?!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы предположили, что Посланник и верующие никогда не вернутся к своим семьям. Это было разукрашено в ваших сердцах, и вы сделали дурные предположения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy sądziliście mylnie, że Posłaniec i wierni nigdy nie powrócą do swoich rodzin; i to było upiększone w waszych sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они полагали, что Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, и верующие будут истреблены и погибнут. Уверенность в этом росла в их сердцах с каждым часом, пока, наконец, не переросла в убежденность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy uczyniliście złe przypuszczenie; wy byliście ludem zepsutym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, они были обречены на погибель, то есть у них не было стремления к свету и добру, а иначе дурные мысли не нашли бы места в их сердцах. Во-вторых, их вера была чересчур слаба, и они не были уверены в том, что обещание Аллаха непреложно и что Он прославит Свое Слово и поможет Своей религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto nie wierzy w Boga i Jego Posłańca - My, zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто не уверует в Аллаха и Его посланника, то ведь Мы приготовили неверующим Пламя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Прощающий, Милосердный. [[Всевышний сообщил, что Он один управляет всем, что происходит на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza temu, komu chce; i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вершит судьбами творений, ниспосылает мудрые законы и на основании законов Своей религии определяет меру наказания и вознаграждения. Он прощает тех, кто выполняет Его повеления, и наказывает тех, кто пренебрегает Его повелениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его прекрасных имен - Прощающий и Милосердный. День и ночь Он прощает оступившихся, принимает покаяния кающихся, окружает людей Своей милостью и одаряет их бесчисленными благами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili ci, którzy pozostali w tyle: - kiedy wyruszycie po łupy, aby je zabrać - "Pozwólcie nam pójść za wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы отправитесь за трофеями, чтобы взять их, оставшиеся позади скажут: «Дайте нам последовать за вами». Они хотят изменить Слово Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pragną zmienić słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Вы не последуете за нами. Так сказал Аллах прежде».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie pójdziecie za nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они скажут: «Нет, вы завидуете нам». Но они мало что смыслят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak powiedział przedtem Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о маловерах, которые отказались от священной борьбы, Аллах сообщил о наказании, которое ожидает их в земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они увидят, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вместе со своими сподвижниками собирается в поход за трофеями, которые достанутся им без борьбы и особых усилий, то будут просить его взять их с собой и разрешить участвовать в разделе добычи. Они попытаются изменить постановление Аллаха, решившего в наказание лишить трофеев и добычи, которым суждено достаться только правоверным сподвижникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nam zazdrościcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Мухаммад! Скажи им: «Вам не будет позволено присоединиться к нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы совершили грех во вред самим себе и отказались от участия в предыдущих сражениях, и посему сегодня вы будете лишены вознаграждения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie rozumieją nic albo niewiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непременно возразят тебе тем, что вы якобы не хотите делиться с ними трофеями из-за скаредности. Но если бы они осознали суть происходящего, то поняли бы, что причиной их лишения стало их неповиновение Аллаху и что грехи никогда не остаются безнаказанными ни в этом мире, ни в Последней жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Beduinom, którzy pozostali w tyle: "Będziecie niebawem wezwani przeciwko ludowi odznaczającemu się groźną dzielnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отвернетесь, как отвернулись прежде, то Аллах причинит вам мучительные страдания». [[Сегодня они пытаются оправдаться перед тобой за то, что не имеет оправдания, и просят разрешить им участвовать в походе, потому что знают, что не будет ни битвы, ни противостояния и что добыча легко перейдет в ваши руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie walczyć z nimi albo też oni się całkowicie poddadzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако, сразившись с вами, они неизбежно ослабнут и обессилят и будут вынуждены либо обратиться в ислам, либо выплачивать вам дань. Если вы станете сражаться с ними, то Аллах дарует вам прекрасную награду, которую Всевышний и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, установили для воюющих на Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie posłuszni, to Bóg da wam piękną nagrodę; a jeśli się odwrócicie plecami, jak odwróciliście się plecami przedtem, to On ukarze was karą bolesną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы отвернетесь, как сделали это тогда, когда Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, призвал вас в ряды своей армии, то Аллах покарает вас мучительным наказанием. Этот аят подчеркивает превосходство праведных халифов и мусульманских правителей, которые призывали и еще будут призывать мусульман на священную войну с непримиримыми врагами ислама, а также обязывает верующих повиноваться им.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak żadnej nagany dla ślepego, nie ma też żadnej nagany dla kulawego ani też nie ma żadnej nagany dla chorego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвернется, того Он подвергнет мучительным страданиям. [[Аллах перечислил причины, в связи с которыми мусульманин может остаться дома и не участвовать в джихаде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto będzie posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - слепота, хромота или другая болезнь, которая не позволяет человеку участвовать в джихаде. Того, кто выполняет предписания религии и остерегается грехов, Аллах введет в Райские сады, в которых они получат распрекрасные блага, которыми наслаждаются сердца и упиваются взоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się plecami, tego On ukarze karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того же, кто уклонится от повиновения Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, Он покарает мучительным наказанием. Воистину, повиновение Аллаху является залогом вечного счастья, а неповиновение Ему чревато страданиями и муками.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spodobali się Bogu wierni, kiedy złożyli tobie przysięgę na wierność pod drzewem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах остался доволен верующими, когда они присягали тебе под деревом в Худейбии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poznał, co było w ich sercach, i zesłał na nich spokój bezpieczeństwa, i dał im w nagrodę bliskie zwycięstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знал, что у них в сердцах, и ниспослал им покой и вознаградил их близкой победой
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo łupów, które mieli zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, собрал вокруг себя около полутора тысяч верующих, и там, под деревом, они присягнули ему на верность, поклявшись, что не бросят его, даже если им придется умереть. Всевышний остался доволен верующими, которые совершили один из самых славных обрядов поклонения и проявили величайшую покорность Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на это, Господь ниспослал им душевный покой, сделал их веру еще более совершенной и отблагодарил их за искренность и преданность. Всевышний знал, что сердца мусульман полны печали от того, что посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришлось согласиться на унизительные условия, которые поставили ему язычники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał wam liczne łupy, które weźmiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ускорил для вас это и убрал от вас руки людей, чтобы это стало знамением для верующих и чтобы наставить вас на прямой путь. [[Под богатой добычей, о которой упоминается в начале аята, подразумевается любая военная добыча, которая достанется мусульманам вплоть до наступления Судного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przyśpieszył to dla was, a powstrzymał ręce ludzi od was, aby to było znakiem dla wiernych i aby On poprowadził was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все это для того, чтобы богатая добыча стала знамением, подтверждающим правдивое обещание Господа о преуспеянии и вознаграждении правоверных мусульман. Знайте же, что Тот, кто сдержал свое слово в этом мире, непременно сдержит его и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze inne rzeczy, którymi wy nie zdołaliście zawładnąć; Bóg już je objął, bo Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обещал даровать ее вам позднее, и Его обещание непреложно. Оно непременно сбудется, потому что Всевышний всемогущ и властен над всем сущим.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby walczyli z wami ci, którzy nie uwierzyli, to oni, z pewnością, odwróciliby się plecami; i wtedy nie znaleźliby ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах обрадовал своих верующих вестью о победе над любой армией неверующих, которые при встрече с мусульманами непременно отступят. Никто не станет помогать им в войне с правоверными, и враги Аллаха останутся брошенными своими и разбитыми чужими.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zgodne ze zwyczajem Boga, jak to było już przedtem; ty przecież nie znajdziesz żadnej zmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково установление Аллаха, которое уже свершалось ранее, и ты не найдешь замены установлению Аллаха. [[Именно так поступал Аллах во времена предыдущих посланников, и никто не в силах изменить Его установления.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powstrzymał ich ręce od was i wasze ręce od nich w dolinie Mekki, kiedy dał wam zwycięstwo nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день подписания Худейбийского мира около восьмидесяти вооруженных жителей Мекки напали на мусульман в надежде застать их врасплох, но мусульмане были начеку и схватили мекканцев. По воле Аллаха язычники оказались в руках верующих, которые имели право поступить с ними, как им вздумается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мусульмане отпустили их живыми и невредимыми. Так по милости Всевышнего на священной земле Мекки не пострадали ни Пророк, ни его сподвижники, ни язычники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są ci, którzy nie uwierzyli, którzy odsunęli was od świętego Meczetu i którzy powstrzymali zwierzęta ofiarne, aby nie mogły przybyć na swoje miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний перечислил факторы, которые побуждают мусульман сражаться с язычниками. Они отказались уверовать в Аллаха и Его посланника и не пустили Пророка и верующих совершить паломничество, чтобы выразить свое почтение Дому Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby niewierni - mężczyźni i kobiety, których wy nie znaliście i mogliście ich podeptać, tak iż spadłoby na was z ich powodu przewinienie, zupełnie nieświadomie - a Bóg wprowadził do Swego miłosierdzia, kogo chce - jeśliby oni się jasno oddzielili, to wtedy ukaralibyśmy tych spośród nich, którzy nie uwierzyli, cierpieniem bolesnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они задержали жертвенных животных и не позволили довести их до места заклания, то есть до Мекки, где по окончании малого паломничества совершается обряд жертвоприношения. Курейшиты стремились показать всю свою несправедливость и враждебность по отношению к правоверным и провоцировали мусульман на войну с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, którzy nie uwierzyli, umieścili w swoich sercach zapalczywość, zapalczywość pogaństwa, Bóg zesłał Swój spokój i bezpieczeństwo na Swojego Posłańca i na wiernych i uczynił dla nich nieodłącznym słowo bojaźni Bożej; oni mieli do niego prawo i byli jego godni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они испытывали ненависть и отвращение к словам «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного», которыми ты хотел начать договор между вами. Они не впустили тебя войти в родной город в тот год, когда ты вознамерился совершить паломничество, чтобы люди не сказали, что мусульмане вошли в Мекку, сломив сопротивление курейшитов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульмане остались покорны своему Господу, не думая о том, что будут говорить злые языки, и не опасаясь упреков невежд. Аллах возложил на них слово богобоязненности, то есть обязал их быть верными свидетельству единобожия «нет божества, кроме Аллаха», а также выполнять все его требования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił prawdziwym dla Swego Posłańca widzenie prawdy: "Wy wejdziecie z pewnością bezpieczni do świętego Meczetu, Jeśli Bóg zechce, z ogolonymi głowami i przyciętymi, nie obawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но после подписания Худейбийского мира они вернулись в Медину, так и не совершив паломничества. Некоторые из них даже сказали посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Разве ты не говорил, что мы придем к Каабе и совершим обход вокруг нее?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wiedział to, czego wy nie wiedzieliście, i przygotował, obok tego, bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После случившегося в Худейбии сердца многих мусульман пришли в смятение от того, что им была неясна мудрость божественного замысла. Тогда Всевышний объяснил им, в чем состоит мудрость и польза такого решения, и они убедились в том, что все Его предписания ведут их прямым путем - прямо к Его милости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który wysłał Swego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby jej dać wyższość nad wszelką religią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах направил Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, с полезным знанием, которое выводит людей из заблуждения и помогает им различать между добром и злом. Он ниспослал религию, которой присущи правдивость, справедливость, добродетель и милосердие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это находит отражение в делах и поступках, которые облагораживают душу, очищают сердца, воспитывают прекрасный нрав и увеличивают значимость самого человека. Аллах отправил Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы превознести ислам над всеми другими религиями и сокрушить ложь убедительными доводами, а если понадобится, то и мечами и копьями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest posłańcem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А теперь я хочу более подробно описать некоторые события Худейбийского похода, ссылаясь на главы «Пророческий путь» из книги имама Шамс ад-Дина Ибн аль-Каййима. Это поможет читателю лучше понять смысл этой суры и проникнуть в некоторые из ее тайн. {ХУДЕЙБИЙСКИЙ МИР} Нафи рассказывал, что Худейбийский мир был заключен в 6 году после хиджры в месяце зуль-каада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są razem z nim, są gwałtowni wobec niewiernych, a miłosierni względem siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Урва рассказывал, что его отец поведал ему, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в Худейбию в рамадане, а мирный договор был заключен в шаввале, но это мнение ошибочно. В рамадане посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, покорил Мекку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz ich kłaniających się, wybijających pokłony, poszukujących łaski Boga i Jego zadowolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но лучше всего не делать ненужных расчетов, а обратиться к самому хадису, в котором однозначно сказано, что их было тысяча четыреста человек. Дойдя до Зуль-Хулейфы, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, велел пометить жертвенных животных и повязать их шеи веревками и облачился в ихрам, произнеся намерение совершить умру - малое паломничество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich znamię jest na ich twarzach, od śladów wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда посланник Аллах, да благословит его Аллах и приветствует, подозвал Усмана и велел ему отправиться к курейшитам, сказав: «Сообщи им, что я не пришел сражаться с ними, а пришел совершить паломничество, а также предложи им принять ислам». Пророк также велел ему встретиться с верующими мужчинами и женщинами, которые остались в Мекке, обрадовать их вестью о скорой победе и сообщить им, что Могущественный и Великий Аллах непременно поможет своей религии одержать верх в Мекке, дабы они не прятались и не скрывали то, что уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich przypowieść w Torze i taka jest ich przypowieść w Ewangelii: "Są oni jak ziarno zasiane, które wypuszcza kiełek i wzmacnia go, i staje się twardy, i trzyma się prosto na swoim źdźble, wprawiając w podziw siewców" - to, żeby przez nich doprowadzić do wściekłości niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Урва начал наблюдать за сподвижниками посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и увидел, что стоило ему отхаркнуться, как один из мусульман подставлял руку, а затем начинал растирать слизь по коже и по лицу. Когда он отдавал какое-либо распоряжение, они тотчас выполняли его, а когда он совершал омовение, они боролись друг с другом за воду, которой он умылся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym spośród nich, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но - клянусь Аллахом! - я не видел, чтобы окружение этих царей почитало их так, как сподвижники Мухаммада почитают его. Клянусь Аллахом, стоит ему отхаркнуться, как один из них подставляет свою руку, а затем начинает растирать слизь по коже и лицу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот аят учит тому, как следует относиться к Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и призывает мусульман почитать, уважать и любить Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Вера в Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, обязывает правоверных повиноваться их повелениям и запретам, во всех делах руководствоваться Кораном и Сунной и не стараться опередить их, то есть говорить только после того, как они сказали свое веское слово, и принимать решение только после того, как они приняли свое мудрое решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wysuwajcie się naprzód przed Bogiem i Jego Posłańcem i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хабиб сказал, что для этого верующие должны повиноваться Аллаху, надеясь на Его награду, и избегать совершения грехов, о которых им известно, страшась Его наказания. Среди Его прекрасных имен - Слышащий и Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает обо всем тайном и явном, неизбежном и невероятном, возможном и нереальном, о том, что уже случилось и чему еще предстоит случиться. Всевышний напомнил Своим рабам об этих двух прекрасных именах для того, чтобы мусульмане лучше выполняли Его повеления, высоко ценили прекрасный нрав и остерегались неповиновения Ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка и не обращайтесь к нему так же громко, как вы обращаетесь друг к другу, а не то ваши деяния окажутся тщетными, и вы даже не почувствуете этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie podnoście waszych głosów ponad głos Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это - этикет общения с посланником Аллаха. Разговаривать с ним следует вежливо, почтительно, радушно и уважительно, не повышая на него голоса и не перекрикивая его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zwracajcie się do niego głosem podniesionym - jak to czynicie między sobą - aby nie stały się daremne wasze uczynki, kiedy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк - необычный человек, и ваши обязанности по отношению к нему отличаются от ваших обязанностей по отношению к остальным мусульманам. Вы обязаны уверовать в него и всей душой полюбить его, и даже в разговоре с ним вы должны оказывать ему особое уважение и почтение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zniżają głos w obecności Posłańca Boga - to są ci, których serca doświadczył Bóg dla bogobojności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь подверг их души испытанию, которое они с честью выдержали, и тогда Он очистил их от скверны, дабы ее место заняли вера и богобоязненность. Им уготовлено прощение, благодаря которому их не коснется зло и наказание, и великое вознаграждение, в котором они найдут все, к чему стремились и чего так желали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie przebaczenie i nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вознаграждение так прекрасно, что его невозможно описать, и доподлинно о нем известно только одному Аллаху. Этот аят доказывает то, что Всевышний испытывает сердца и души людей повелениями, запретами и многочисленными трудностями и лишениями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy ciebie wzywają z tyłu komnat, przeważnie tego nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах укорил их за такое поведение, подчеркнув, что они ничего не смыслят в Его религии и не знают о том, как следует относиться к Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. Это означает, что поведение и благонравие человека свидетельствуют о его рассудительности и благоразумии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni byli cierpliwi, aż ty do nich wyjdziesz, to byłoby lepiej dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, это было бы лучше для них. Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он прощает Своим рабам грехи и неприличное поведение и проявляет к ним милосердие, когда дает им возможность покаяться и не торопится с наказанием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если нечестивец принесет вам весть, то разузнайте, чтобы не поразить по незнанию невинных людей, а не то вы будете сожалеть о содеянном. [[Вот еще одно проявление прекрасного нрава, которым отличаются здравомыслящие и рассудительные мусульмане: когда человек, позволяющий себе совершать много грехов, приносит им весть, они не предпринимают никаких мер до тех пор, пока не удостоверятся в правдивости его слов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli przyjdzie do was jakiś zły człowiek z wieścią, to starajcie się rozeznać, żebyście nie urazili ludzi nieświadomie i abyście potem nie żałowali tego, co uczyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На основании этого аята можно прийти к следующему заключению: словам правдивого человека нужно доверять, слова лжеца следует отвергать, а слова грешника - проверять. Руководствуясь этим принципом, праведные мусульманские ученые принимали хадисы, которые пересказывали правдивые хариджиты, несмотря на то, что они уклонились от дороги Посланника, да благословит его Аллах и приветствует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Posłaniec Boga jest pośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он подчинялся вам во многих делах, то вы непременно попали бы в затруднительное положение. Но Аллах привил вам любовь к вере, и представил ее прекрасной вашим сердцам, и сделал ненавистными вам неверие, нечестие и неповиновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby on posłuchał was w wielu sprawach, to z pewnością ponieślibyście szkodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы идущие правым путем [[Никогда не забывайте о том, что среди вас посланник Аллаха - благородный, правдивый, мудрый наставник, который не желает вам ничего, кроме добра. Он заботится о вас лучше, чем вы сами заботитесь о себе, потому что вы очень часто причиняете себе зло и вред, нарушая его приказы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał wam pokochać wiarę i On ozdobił ją w waszych sercach, a uczynił dla was nienawistną niewiarę, zepsucie i nieposłuszeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний поселил в ваших сердцах любовь к истине, благодаря которой вы предпочитаете истину всему остальному, а ваши души склоняются к ней и готовы уверовать в нее. Затем Он разъяснил вам истину и в подтверждение ее показал вам многочисленные знамения и доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni idą drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поселил в ваших сердцах ненависть к злу и привил вам отвращение к совершению грехов, разъяснил вам их порочность и пагубность и избавил вас от влечения к ним. Люди, которые по милости Аллаха полюбили веру как самое светлое и прекрасное на земле и возненавидели неверие, нечестие и неповиновение, являются праведниками, которые следуют правым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga i dobrodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Знающий, Мудрый. [[Правоверные получили упомянутую в предыдущем аяте великую милость не благодаря своим усилиям, а благодаря щедрости и добродетели Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает тех, которые будут благодарны Ему за дарованные блага, и всячески помогает им на земле, а также знает, кто из людей окажется неблагодарным и не заслуживает Его милости. Поэтому Он осеняет Своих рабов этой величайшей милостью только тогда, когда этого требует божественная мудрость.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dwie partie spośród wiernych zwalczają się, to ustanówcie między nimi pokój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же одна из них притесняет другую, то сражайтесь против той, которая притесняет, пока она не вернется к повелению Аллаха. Когда же она вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedna z nich będzie nadal występować przeciw drugiej, to zwalczajcie tę, która się buntuje, aż zwróci się ku rozkazowi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний запретил верующим сражаться друг против друга и проявлять насилие по отношению к своим братьям. Если же все-таки между правоверными начнется сражение, то верующие, которые непричастны к враждующим сторонам, обязаны остановить это великое зло и помирить мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się podda, to ustanówcie między nimi pokój według sprawiedliwości i postępujcie bezstronnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Примирить противников можно и не по справедливости, когда права одной из сторон окажутся попраны и нарушены, но Всевышний запрещает правоверным заключать друг с другом подобные договора. Поэтому ни одна из сторон не должна ставить интересы своих родственников или своей родины выше принципов справедливости, дабы не нарушить приказ Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi, którzy postępują według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В достоверном хадисе сообщается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Беспристрастные судии усядутся пред Аллахом на седалищах из света. Это - те, которые принимали справедливые решения и справедливо относились к своим семьям и подчиненным».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierni są przecież braćmi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это братство обязывает каждого правоверного желать для него того же, что и для себя самого, и переживать за него так же, как и за себя самого. Поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, провозгласив братство правоверных, сказал: «Не завидуйте друг другу, не преувеличивайте цену товара, не враждуйте друг с другом, и будьте, о рабы Аллаха, братьями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustanawiajcie więc pokój między waszymi dwoma braćmi i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, повелели правоверным исправно выполнять свои обязанности перед верующими братьями, и благодаря этому мусульман всегда объединяют взаимная любовь и согласие. Эти искренние чувства заставляют их заботиться друг о друге, и если они видят, как правоверные оказываются по разные стороны баррикад и начинают сражаться друг с другом, а их сердца переполняются взаимной враждой и ненавистью, то они всеми силами стремятся помирить поссорившихся братьев и потушить огонь их злобы и ненависти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy dostąpicie miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если связать этот аят с предыдущим, то становится ясно, что сражение между мусульманами несовместимо с братством правоверных, а потому является одним из величайших грехов. Но вместе с тем, мусульмане, которые воюют друг с другом, не перестают оставаться верующими и братьями, так же как и все остальные великие грехи, кроме многобожия, не выводят человека из лона ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В действительности, чаще всего так и бывает, потому что глумиться над другими позволяют себе только люди, обладающие скверным нравом, сердца которых переполнены скверными качествами и лишены благородства и других достоинств. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Мусульманин хватил достаточно зла, если он презирает своего брата».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech jedni ludzie nie szydzą z drugich; być może, tamci są lepsi od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не порочьте друг друга ни словом, ни делом. Господь запретил вам и то, и другое, дабы предостеречь вас от Адского Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też kobiety - z kobiet; być może, tamte są lepsze od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните, что Он сказал: «Горе всякому хулителю и обидчику» (104:1). Слова Аллаха «Не обижайте самих себя» подчеркивают единство мусульман, которые подобны частям одного тела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniesławiajcie siebie samych; i nie obrzucajcie się wyzwiskami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, нанося оскорбление другому, человек провоцирует его ответить ему тем же, и получается, что он оскорбляет себя самого. Не дразните своих братьев обидными прозвищами и не давайте им кличек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest słowo "zepsucie" - po przyjęciu wiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается прозвищ, которые не унижают человеческое достоинство и против которых сам человек не возражает, то данный аят на них не распространяется и они не запрещены шариатом. Скверно, когда человек забывает о вере и праведности и нарушает приказы Аллаха, совершает грехи и распространяет нечестие, одним из проявлений которого является нарекание мусульман обидными прозвищами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się nie nawróci - to ci - oni są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий, кто обидел своего брата по вере, обязан покаяться Аллаху, попросить прощения у того, кого он незаслуженно оскорбил, и впредь отзываться о нем только хорошо. А тот, кто откажется покаяться, является нечестивцем и беззаконником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Избегайте многих предположений, ибо некоторые предположения являются грехом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie wielce podejrzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следите друг за другом и не злословьте за спиной друг друга. Разве понравится кому-либо из вас есть мясо своего покойного брата, если вы чувствуете к этому отвращение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niektóre podejrzenia są grzechem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Принимающий покаяния, Милосердный. [[Могущественный и Великий Аллах запретил мусульманам плохо думать о своих верующих братьях, поскольку очень часто это подталкивает их к совершению грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szpiegujcie się wzajemnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подозрения, лишенные основания, и дурные мысли о каком-либо человеке неразрывно связаны с греховными речами и поступками. Эти мысли закрадываются в душу человека и не оставляют его в покое, пока он не скажет или не совершит то, в чем впоследствии станет раскаиваться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obmawiajcie jedni drugich w ich nieobecności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят запрещает не только плохо думать о мусульманах, но и испытывать к ним ненависть и вражду. О правоверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was jeść ciało swego brata, kiedy on umarł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пытайтесь разузнать о недостатках мусульман и не обнародуйте их. Старайтесь не замечать ошибок своих братьев, дабы ваши действия не повлекли за собой нежелательные последствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież czulibyście wstręt do tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорите о своих братьях то, что им не понравится, даже если это правда. Именно так истолковал злословие за спиной мусульман Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы отвратить Своих рабов от этого греха, Всевышний Аллах уподобил человека, который злословит за спиной своего брата, тому, кто ест мясо своего брата, подчеркивая, насколько отвратителен подобный поступок. Вы ни за что не стали бы есть мясо своего брата, особенно, если он испустил дух и умер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дает Своим рабам возможность покаяться, помогает им в этом, а затем прощает их и принимает от них покаяния. Он проявляет к ним свое безграничное милосердие: учит их тому, что приносит им пользу и принимает от них покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они принадлежат одному человеческому роду и произошли от одного мужчины и одной женщины - Адама и Хаввы. От них Аллах создал множество мужчин и женщин, которых расселил по земле и сделал многочисленными народами и малочисленными племенами для того, чтобы они узнавали друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto stworzyliśmy was z mężczyzny i kobiety i uczyniliśmy was ludami i plemionami, abyście się wzajemnie znali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому люди узнают друг о друге много нового, помогают друг другу и перенимают друг от друга то, что прежде им было неизвестно. Кроме того, они завязывают родственные отношения и поддерживают друг друга в радости и в беде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najbardziej szlachetny spośród was, w obliczu Boga, to najbardziej bogobojny spośród was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это было бы невозможно, если бы они жили уединенно, но Аллах смилостивился над ними и сделал их народами и племенами, дабы они жили вместе и поддерживали теплые родственные отношения. Однако ни многочисленная родня, ни принадлежность к великому народу, ни знатное происхождение не помогут человеку заслужить уважение и милость Аллаха, ибо самые уважаемые Им среди людей - наиболее благочестивые и богобоязненные рабы, которые во всем повинуются Ему и остерегаются грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, dobrze świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, кто из них делает вид, что страшится Его, а кто богобоязнен на самом деле, и каждому человеку Он воздаст тем, что Он заслужил. Из этого аята следует, что каждому человеку положено знать свое происхождение и свою родословную, ведь Аллах сотворил людей народами и племенами именно ради этого.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli Beduini: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Некоторые из бедуинов, живших во времена посланника Аллаха, слепо приняли ислам, не познали его сути и не выполняли важнейших требований веры, но наряду с этим считали, что их вера совершенна и безупречна. Всевышний повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, открыть им глаза на их заблуждение и сказать им: «Не думайте, что ваша вера безупречна и что вы достигли совершенства души и плоти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie wierzycie; lecz raczej powiedzcie: 'My poddaliśmy się całkowicie!', - bo wiara nie weszła jeszcze w wasze serca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вера еще не вошла в ваши сердца. Вы стали мусульманами из страха перед Аллахом либо в надежде получить обещанное Им вознаграждение, в вашей душе появились ростки веры, но вы пока еще не почувствовали всей ее прелести».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy będziecie posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi, to On w niczym nie umniejszy waszych uczynków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят содержит в себе указание на то, что вера еще войдет в сердца этих бедуинов, что и произошло позднее, когда Аллах почтил их истинной верой и превратил в стойких борцов на Его пути. Если вы будете совершать добро и избегать зла, то Аллах не уменьшит вашей награды даже на одну пылинку, а вознаградит каждого из вас сполна за каждое большое и малое благодеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий и Милосердный. Он дает Своим рабам возможность покаяться и проявляет к ним милосердие и сострадание, когда они каются в грехах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiernymi są tylko ci, którzy uwierzyli w Boga i Jego Posłańca - potem nie mieli wątpliwości - i walczyli swoimi majątkami i swoimi osobami na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С неверующими сражаются только верующие, в чьих сердцах укоренилась вера. Они сражаются за ислам, за правильные воззрения и за утверждение на земле законов Аллаха, а это значит, что еще усерднее они борются со своими собственными упущениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni są prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также подчеркнул, что непременным условием истинной веры является отсутствие каких-либо сомнений в правильности избранного пути. Вера приносит пользу рабу Аллаха только тогда, когда она зиждется на твердой убежденности в мудрости и правдивости всего, что повелел и сообщил Аллах, и когда сомнение не находит места в его душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziecie pouczać Boga o waszej religii, skoro Bóg wie, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний прекрасно осведомлен об этом и воздаст каждому человеку за то, что тот заслужил: добром за добро и злом за зло. А что касается людей, которые называют себя искренними верующими, в действительности не являясь таковыми, то среди них есть такие, которые хотят просто уведомить Аллаха о своей вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но среди них есть и такие, которые считают, что, приняв ислам, они оказывают милость посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Они полагают, что принятие ислама не принесет им никакой пользы, а лишь прибавит Пророку славы в этом мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przedstawiają jako łaskawość dla ciebie to, iż przyjęli islam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они попрекают тебя тем, что обратились в ислам. Скажи: «Не попрекайте меня вашим обращением в ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przedstawiajcie waszego islamu jako łaskawości dla mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Аллах оказал вам милость тем, что привел вас к вере, если вы вообще говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to Bóg obdarzył was łaską, że poprowadził was drogą prostą ku wierze - jeśli wy jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах оказал им великую милость тем, что сотворил их и одарил бесчисленными зримыми и незримыми благами. Но наряду с этим Он указал им прямой путь, помог принять ислам и наделил верой, и это благодеяние Всевышнего по праву превосходит все остальные.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о том, что сокрыто в бездонной морской пучине и таится в бескрайней пустыни, что скрывается под покровом ночи и исчезает при свете дня. Он знает о каждой капле дождя и о каждой песчинке в пустыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также ведает о людских деяниях. Он исчислит их и воздаст сполна за каждое из них в соответствии со своей безграничной милостью и совершенной мудростью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kaf.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поклялся Славным Кораном - Писанием, аяты которого имеют великий и глубокий смысл, приносят людям много добра и помогают им снискать благословение. Славу любой вещи приносят ее прекрасные и величественные качества, и Священный Коран более всего заслуживает этого эпитета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран преисполнен красноречия и совершенства, его слог прекрасен, а смысл глубок и мудр. Все это обязывает рабов выполнять его предписания совершенным образом, без промедления повиноваться ему и благодарить Господа за такую великую милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но удивились они тому, что к ним явился предостерегающий увещеватель из них самих, и неверующие сказали: «Это - нечто удивительное! [[Многобожники удивлены тем, что к ним явился посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, призывающий их остерегаться всего, что причиняет вред, и совершать только то, что приносит пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdziwili się oni, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если так, то это свидетельствует об их безграничном невежестве и слабости их ума. Они подобны безумцу, который считает невероятными слова разумных людей; трусу, который удивляется тому, как один воин вступает в схватку с двумя противниками; скупцу, который поражается щедрости великодушных мужей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli niewierni: "To jest rzecz zadziwiająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, их поведение лишь подтверждает их безграничное невежество и беззаконие. Однако, возможно, они знают истину, но предпочитают удивляться словам Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы не раскрылось их заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i staniemy się prochem?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели это (воскрешение) произойдет после того, как мы умрем и станем прахом? Это возвращение невероятно!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest powrót daleki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они сравнили могущество Того, кто властен над всем сущим, с возможностями слабых, совершенно беспомощных рабов. Они сравнили жалкие познания безграмотных невежд с совершенным знанием сведущего Творца.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wiemy, ilu ich ziemia pochłania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что земля отнимает от них, и у Нас есть сохраняющее (или хранимое) Писание. [[Аллаху прекрасно известно, что тела, которые находятся в могиле, разлагаются, и все это записано у Него в Хранимой скрижали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Nas jest księga zachowująca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве есть большее доказательство безграничного знания Аллаха? Никто, кроме Него, не обладает таким знанием и не способен воскресить усопших.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве. [[Они не признали истину, несмотря на то, что она была подкреплена самыми убедительными доводами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszła do nich prawda, oni uznali ją za kłamstwo; i znajdują się w stanie zamętu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упрямство и неверие побудили их произносить свои лживые речи, но многочисленные знамения и неопровержимые свидетельства привели их в замешательство. Их терзают сомнения, и они не знают, что делать дальше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie spoglądali na niebo ponad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их дела становятся хаотичны и беспорядочны, а слова - абсурдны и противоречивы. А что касается тех, кто до конца остается верен истине, то их поступки правильны и рассудительны, а путь прекрасен и прям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, jak je zbudowaliśmy i ozdobiliśmy, iż nie ma na nim żadnych pęknięć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для людей не составляет никакого труда узреть эти великие знамения, ведь для этого не нужно тратить много сил и отправляться в трудные путешествия. Достаточно только задуматься над тем, как Аллах воздвиг небо с его совершенными линиями и могучим сводом, как Он украсил его звездами движущимися и неподвижными, видимыми и исчезающими из виду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące. I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej parami wszelkie rozkoszne rodzaje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простерли землю, установили на ней незыблемые горы и взрастили на ней всякие великолепные пары растений
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do patrzenia i dla przypomnienia każdemu słudze, który się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для разъяснения и напоминания каждому рабу, который обращается к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy z nieba wodę przynoszącą błogosławieństwo, i dzięki niej sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody i ziarno żniwa;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали с неба благословенную воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewa palmowe, wyniosłe, dźwigające kiście owoców ułożone jedne nad drugimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этих многочисленных знамений достаточно, чтобы прозреть от слепоты невежества и всегда помнить о том, что приносит человеку пользу в этом мире и в Последней жизни, и не забывать все то, что сообщили Аллах и Его посланники. Однако удается это только покорным рабам Аллаха, которые искренне обращают свои лики к Господу, страшатся Его наказания, надеются на Его вознаграждение и отвечают на Его зов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to jako zaopatrzenie dla Naszych sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково пропитание для рабов. Мы оживили ею мертвую землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ożywiliśmy dzięki niej krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же будет выход из могил!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Возвращение к жизни иссохшей безжизненной земли свидетельствует о том, что Аллах может воскресить и усопших людей, чтобы сполна воздать им за совершенные ими деяния. После перечисления многочисленных знамений, разбросанных по небесам и земле, Всевышний сообщил о мучительной каре, которая поразила многие из живших прежде народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zaprzeczali prawdzie: lud Noego i mieszkańcy Ar-Rass, i lud Samud;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До них сочли лжецами посланников народ Нуха (Ноя), жители Расса и самудяне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Ad i Faraon, i bracia Lota;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>адиты, народ Фараона и братья Лута (Лота),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu, i lud Tubba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многие народы отвергали отправленных к ним великих пророков и благородных посланников. Соплеменники Нуха отвергли Нуха, самудяне - Салиха, адиты - Худа, братья Лута - Лута, жители Айки - Шуейба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy za kłamców uznawali posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинная причина этого известна Ему одному, но не исключено, что этот правитель был хорошо известен чистокровным арабам, которые знали обо всех важных страницах своей истории. Все эти народы сочли лжецами посланников, и их постигло обещанное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy sprawdziła się Moja obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О грешники, не желающие признавать Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует! Вы ничуть не лучше своих предшественников, да и предыдущие посланники ни в чем не превосходят вашего пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zaniemogliśmy przez pierwsze stworzenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил людям о том, что сам факт их сотворения в первый раз является доказательством того, что возможно и повторное сотворение. Тот, Кто сотворил людей из небытия, может и воскресить их, после того как их останки превратятся в прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ничуть не испытали усталости, и неверующим это хорошо известно. Они не сомневаются в этом, но сомневаются в повторном сотворении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powątpiewają w nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не могут представить себе воскрешение после смерти, хотя в этом нет ничего удивительного. Воссоздать творение всегда легче, чем создать его в первый раз, и поэтому Всевышний сказал: «Он - Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче» (30:27).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka i wiemy, co podszeptuje jemu dusza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему известно обо всем, что происходит с ними, о том, что приходит им в голову и что они хранят в тайне от других. Да и как может быть иначе, если Аллах к человеку ближе, чем его собственная яремная вена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy bliżej niego aniżeli arteria jego szyi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому человек должен всегда помнить о том, что его Создатель видит его, где бы он ни был, и знает о его самых тайных помыслах и самых сокровенных желаниях. И тогда раб Божий будет стыдиться своего Господа и избегать того, что Он запретил.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykają się dwaj spotykający, siedząc z prawej strony i z lewej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он должен уважать и почитать их и остерегаться говорить и делать то, что будет занесено в его книгу и вызовет недовольство Господа миров. Ангел, который сидит справа от человека, записывает его добрые дела, а ангел, сидящий слева от него, записывает его грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie wypowie ani jednego słowa, które by nie dotarło do będącego przy nim nadzorcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стоит ему произнести слово, как при нем оказывается готовый наблюдатель. [[Стоит ему сказать что-либо доброе или злое, как недремлющий страж вносит это в свою книгу, и поэтому Всевышний сказал: «Воистину, над вами есть хранители - благородные писцы, которые знают о том, что вы совершаете» (82:10–12).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nadejdzie ukojenie śmierci naprawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смертельная агония явится с истиной. Вот то, чего ты избегал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto od czego stroniłeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ни один неверующий, отрицающий знамения Аллаха и пренебрегающий Его назиданиями, не сможет избежать предсмертного беспамятства. Нет от него спасения и избавления!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подуют в Рог. Это - День угрозы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Dzień grozy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сегодня нечестивцы получат обещанное им наказание, а верующие будут удостоены обещанного им вознаграждения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdej duszy towarzyszy popędzający i świadek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Один ангел будет вести человека к месту величайшего сбора и не позволит ему сбежать, а второй будет свидетельствовать о его добрых и злых деяниях. Это - ярчайшее свидетельство того, как Аллах внимателен к Своим рабам и к их поступкам, и того, как справедливо будет Его возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ty wcale nie dbałeś o to, więc zdjęliśmy z ciebie zasłonę i dzisiaj twoje spojrzenie jest przenikliwe. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты был беспечен к этому, но Мы сорвали с тебя твое покрывало, и острым является сегодня твой взор. [[Ты не верил в воскресение и не трудился во благо своей Последней жизни, но сегодня Мы сорвали покрывало, которое окутало твое сердце и заставило тебя погрузиться в глубокий сон и отвернуться от всех знамений твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie jego towarzysz: "Oto co przygotowałem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сохранил его и все, что он совершил, дабы он получил справедливое воздаяние».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Rzućcie do Gehenny każdego uporczywie niewiernego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вдвоем бросайте в Геенну каждого упрямого неверующего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzeciwiającego się dobru, występnego, szerzącego zwątpienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który umieścił obok Boga innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он заслужил наказание, потому что отказывался уверовать и упрямо отвергал знамения Аллаха, совершал много грехов и осмеливался ослушаться своего Господа. Он скупился на добро и не желал совершать благие дела, самое прекрасное из которых - это вера в Аллаха, ангелов, Священные Писания и посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrzućcie go więc obydwaj do kary strasznej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его душа была лишена веры и добродетели и преисполнена неверием, враждой, сомнением, скупостью и многобожием. Он поклонялся ложным богам, которые даже себе не могли принести ни вреда, ни пользы и которые не распоряжались ни жизнью, ни смертью, ни воскресением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powie jego towarzysz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сатана, который подбивал человека на совершение грехов, станет отрекаться от него и скажет: «Господи! Я не сбивал его с пути истины, ведь я не имел над ним власти и не мог показать ему неопровержимых доводов и доказательств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie przyczyniłem się do tego, że on się zbuntował, lecz on daleko zabłądził."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не причастен к его грехам - он сам отдал предпочтение заблуждению и отдалился от истины». Всевышний также сказал: «Когда дело свершится, дьявол скажет: “Воистину, обещание Аллаха было правдиво, а я обещал вам, но не сдержал данного вам слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powie: "Nie sprzeczajcie się przede Mną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Всевышний увидит, как неверующие и дьяволы препираются друг с другом, Он скажет: «Не препирайтесь в Моем присутствии, ибо это все равно не принесет вам пользы. Я посылал вам предупреждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja już wysłałem do was Moją groźbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они доказали вам истинность религии и лишили вас возможности оправдать свое неверие незнанием и неосведомленностью. Сегодня вы предстали предо Мной вместе с вашими деяниями и обязательно получите воздаяние за них».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmienia się u Mnie słowo ani też Ja nie jestem tyranem dla Moich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах не нарушит своего обещания, ибо нет никого, чья речь была бы более правдивой, чем речь Всемогущего Аллаха. Он воздаст Своим рабам только за те деяния, что они совершили, и не станет приумножать их грехи и умалять их заслуги.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia powiemy do Gehenny: "Czy jesteś już zapełniona?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будет так много, что Господь спросит ее: «Заполнилась ли ты?» Геенна будет разгневана на неверующих за своего Господа и беспощадна к ним, и поэтому она попросит Его ввергнуть в нее всех оставшихся грешников и преступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ona powie: "Czy może być więcej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же обещал заполнить ее мучениками до отказа и сказал: «Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми - всеми вместе» (11:119). А когда все неверующие будут уже ввергнуты в Преисподнюю, Всемогущий Аллах надавит на нее Своей Стопой, не похожей на стопы Его несовершенных творений, и та сожмется и завопит: «Хватит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przybliżony Ogród dla bogobojnych, będzie niedaleko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку. [[Праведники увидят эту прекрасную обитель и уготовленные для них вечные удовольствия и прелести, которые они заслужили тем, что страшились своего Господа, избегали многобожия, больших и малых грехов и повиновались Его приказам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam zostało obiecane - każdemu nawracającemu się, zachowującemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, что обещано вам для каждого обращающегося к Аллаху и помнящего (помнящего свои грехи и предписания религии или соблюдающего предписания религии),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdemu, kto obawia się Miłosiernego w tym, co niewidzialne, i kto przychodzi z sercem skruszonym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А страх, который изображают некоторые люди на глазах у других, может быть показухой и лицемерием и не иметь ничего общего с подлинным страхом. Это великое чувство может принести пользу человеку только тогда, когда он испытывает его и в присутствии людей, и оставшись наедине с Аллахом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do niego w pokoju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет сказано: «Входите сюда с миром. Это - День вечности!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Wieczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вас не постигнут беды и несчастья, вы будете защищены от всего скверного и неприятного, и ничто не прервет и не отравит вашего блаженства. Вас ожидает вечность и бессмертие, и вы не узнаете в этом мире горя и печали.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą mieli to, co zechcą; a My mamy jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Обитатели Рая получат все, что они пожелают, а Милостивый и Милосердный Аллах увеличит их награду, одарив их тем, чего не видывали взоры, чего не слышали уши и что даже не приходило на ум людям. А самым прекрасным и самым великим вознаграждением будет возможность посмотреть на благородный лик Всемогущего Аллаха, получить удовольствие от Его прекрасной речи и насладиться близостью с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний еще раз предостерег от заблуждения тех, кто отверг Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и предпочел поклоняться ложным богам. Сколько различных народов, которые обладали большей силой и большей властью, чем мекканские многобожники, были погублены Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli silniejsi od nich dzielnością; przeszukujcie więc ziemię, czy znajdzie się jakieś pewne schronienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они строили оборонительные бастионы и крепости, возвышали прекрасные дворцы и замки, взращивали удивительные сады, прокладывали каналы. Они сажали, строили, разрушали, но ничто не принесло им пользы, когда они отвергли посланников Аллаха и отвернулись от Его знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest z pewnością napomnienie dla tego, kto ma serce albo kto nastawia uszu, i on jest świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Человек с большой, живой, разумной и чистой душой задумывается над знамениями Аллаха, извлекает из них пользу и стремится к совершенствованию своих нравов. Он внимает назиданиям Аллаха органами восприятия и прислушивается к ним душой, руководствуется ими и находит в них исцеление и верное решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni, i nie dotknęło Nas żadne zmęczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о Своей неограниченной власти и непреложной воле, благодаря которым Он создал величественные творения. Всемогущий Господь начал сотворение мира в воскресенье, а закончил его в пятницу - и не познал ни усталости, ни утомления, ни изнеможения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią. Wysławiaj chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed zachodem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпеливо сноси то, что они говорят, и прославляй хвалой твоего Господа перед восходом солнца и перед закатом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i po wybiciu pokłonów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не обращай внимания на то, что они ругают тебя и отвергают твое учение, а терпеливо выполняй приказы своего Господа и возноси Ему хвалу в начале и в конце дня, по ночам и по окончании молитв. Воистину, поминание Всевышнего Аллаха успокаивает человеческие сердца, приносит радость и помогает терпеливо переносить трудности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysłuchuj się tego Dnia, kiedy wezwie wzywający z bliskiego miejsca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день глашатай воззовет поблизости (или прислушайся в тот день, когда глашатай воззовет поблизости). [[Речь идет о том, как ангел Исрафил вострубит в рог, находясь на земле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy oni naprawdę usłyszą krzyk - to będzie Dzień Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В тот день люди услышат страшный вопль, от которого их сердца придут в ужас. Это будет день исхода, а поскольку воскресить людей властен только Всемогущий Аллах, далее в Коране сказано:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; i do Nas jest ostateczne przybycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ziemia popęka od nich, śpieszących się - to zebranie jest dla Nas łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Воскресшие люди поспешат ответить на зов глашатая и отправятся на ристалище Судного дня. Аллах без всякого труда соберет их вместе, и это не вызовет у Него усталости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy najlepiej, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему положись на своего Господа, радуйся Его обещанию, будь уверен в его правдивости и всегда помни о том, что Мы более милосердны и более сострадательны к тебе, чем ты сам. Тебе остается лишь дождаться того дня, когда сбудется обещанное Аллахом, и следовать примеру твердых духом посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty nie jesteś dla nich tyranem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наставляй людей словами, которые находят понимание в их умах и сердцах, учи их делать добро и остерегаться зла, и праведники, которые страшатся Аллаха, непременно прислушаются к твоим проповедям. А что касается тех, которые не боятся возмездия Аллаха и не веруют в него, то твои увещевания лишают их возможности оправдаться перед Аллахом неведением и неосведомленностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc przez Koran tego, kto się obawia Mojej groźby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему нечестивцы не смогут сказать, что к ним не приходил проповедник и увещеватель.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwałtownie rozpraszające
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В начале этой суры Аллах поклялся великими творениями, приносящими людям много пользы, о том, что Его обещание непреложно и что День воздаяния и отчета непременно настанет, и ничто не сможет помешать этому. Если же Всемогущий и Великий Аллах сообщил об этом дне, поклялся о правдивости Своего обещания и подкрепил Свои слова многочисленными доказательствами, то совершенно непонятно, как могут неверующие считать Судный день ложью и не трудиться во благо Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niosące brzemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь несущими бремя! [[Речь идет о тучах, обремененных дождевой водой, которая проливается на землю и приносит много пользы самой земле и ее обитателям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na płynące z lekkością,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь плывущими легко! [[Речь идет о звездах, которые украшают своим сиянием небосвод, помогают людям во мраке ночи найти путь на суше и на море и заставляют людей задуматься над могуществом Творца.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające rozkazy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет об ангелах, которые с позволения Аллаха распределяют Его повеления. Каждый из ангелов исправно выполняет возложенную на него миссию либо на земле, либо на небесах, не превышая данных ему полномочий и не делая упущений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, jest prawdziwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещанное вам есть истина,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Sąd z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и суд непременно наступит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo posiadające szlaki gwiezdne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)! [[Эти звездные тропы похожи на песчаные дорожки и узкие ручьи, над которыми веет легкий ветерок.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, różnicie się w mowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Одни из вас называют его колдуном, другие - прорицателем, третьи - безумцем. Вы нарекаете его разными именами, и одно это уже свидетельствует о вашем заблуждении, замешательстве и сомнении.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócony został od tego ten, kto dał się odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Отворачивается от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, только тот, кто питает отвращение к вере и не желает признавать убедительные и неопровержимые доводы. Противоречивость заявлений, которыми неверующие пытаются оправдать свое поведение, лишний раз свидетельствует о лживости и порочности их взглядов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą kłamcy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будут убиты лжецы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy w swoim zamęcie są beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые окутаны невежеством и беспечны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają: "Kiedyż nadejdzie Dzień Sądu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni będą wystawieni na ogień:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Терзаемые неверием и сомнениями, они спрашивают: «Когда же мы все-таки воскреснем?» Они считают воскрешение невозможным, и потому не спрашивай о том, какие муки они будут испытывать в тот день, когда их ввергнут в пламя Геенны за то зло, что скрывалось в их душе и изливалось из нее наружу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztujcie waszego doświadczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите ваше наказание, которое вы торопили. [[Это наказание - результат невыдержанного вами испытания, результат вашего неверия и заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest to, co staraliście się przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы просили Нас ускорить наступление этого часа, и теперь можете наслаждаться этими ужасными муками и греметь своими оковами и цепями. Вкусите гнев и возмездие Аллаха!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников, [[Всевышний сообщил о награде, уготовленной для богобоязненных верующих, которые заслужили эту награду своими праведными делами. Господь назвал их богобоязненными, потому что покорность и благочестие были их неизменными качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmując to, co dał im Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому мнению, речь в этом аяте идет о качествах, которыми обладают богобоязненные праведники в этом мире: они придерживаются повелений и запретов, которые даровал им Господь. Мусульманский шариат действительно является лучшим из даров, ниспосланных рабам на земле, и эта великая милость обязывает их благодарить своего Господа и повиноваться Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli przedtem wśród czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они раздавали милостыню, обучали людей праведности, давали им полезные советы, призывали их к благочестию и удерживали от грехов и совершали много других добрых дел. Их добродетель была так велика, что они были вежливы даже со своими слугами и рабами и были внимательны к домашнему скоту и другим животным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mało sypiali nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спали лишь малую часть ночи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I o świcie prosili Boga o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а перед рассветом они молили о прощении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich majątku mieli odpowiedni udział żebrak i nędzarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мольба о прощении перед рассветом - это великое достоинство, которое присуще далеко не каждому рабу, и поэтому Всевышний Аллах упомянул о нем как об одном из качеств истинных верующих: «Они терпеливы, правдивы, смиренны, делают пожертвования и просят прощения перед рассветом» (3:17). К праведным деяниям также относятся обязательные и добровольные пожертвования в пользу тех, кто просит подаяния, и тех, кто молча сносил тяготы и лишения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi są znaki dla tych, którzy są przekonani o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле есть знамения для людей убежденных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są w waszych duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также в вас самих. [[Неужели вы не видите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти знамения есть и в самом человеке. Разум, мудрость и милосердие, которыми наделен человек, также свидетельствуют о том, что Великий Аллах ни в ком и ни в чем не нуждается и ничего не создает понапрасну.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W niebie jest wasze zaopatrzenie i to, co wam zostało obiecane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Под этим уделом подразумеваются дожди, а также предопределение Аллаха, в соответствии с которым распределяются мирские и духовные блага. А обещано людям воздаяние, то есть наказание или вознаграждение как на земле, так и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Pana nieba i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи. [[После того как Аллах напомнил благоразумным и рассудительным людям о своих знамениях, Он поклялся о том, что Его обещание и воздаяние истинны и непреложны - столь же истинны, как и дар речи, которым обладает человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest tak prawdziwe, jak to, że mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве есть более яркий и более убедительный пример? Вы ничуть не сомневаетесь в том, что умеете разговаривать, и вы ничуть не должны сомневаться в том, что будете воскрешены и спрошены за свои дела.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o gościach Abrahama, uszanowanych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это - удивительный и поучительный рассказ об ангелах, которым Аллах повелел погубить народ пророка Лута и навестить Ибрахима. Ангелы повиновались Господу и явились к Ибрахиму в облике гостей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!", on odparł: "Pokój, nieznani ludzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «И вам мир, люди незнакомые!» [[Ибрахим не узнал ангелов и попросил их представиться, и только после этого он понял, кто почтил его своим визитом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł do swojej rodziny, i przyniósł tłustego cielaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Второпях и украдкой он направился к своей семье и принес жирного теленка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podał im go, mówiąc: "Czyż nie będziecie jedli?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он придвинул его к ним и сказал: «Не отведаете ли?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odczuł przed nimi pewną obawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они обрадовали его вестью о знающем мальчике. Ибрахим второпях отправился к семье, чтобы принести гостям угощение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się!" - i obwieścili mu radosną wieść o mądrym chłopcu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вернулся с жирным теленком и предложил гостям отведать его. Когда же он увидел, что они не собираются есть, то заволновался, но ангелы успокоили его и обрадовали вестью о рождении мудрого сына Исхака.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy przyszła jego żona z krzykiem, biła się po twarzy i mówiła "Stara kobieta, bezpłodna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Услышав приятную новость, жена Ибрахима вышла к гостям и от радости принялась кричать и бить себя по лицу. Это свидетельствует о том, что женщины часто ведут себя непредсказуемо и вопреки всякой логике.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzekli: "Tak powiedział twój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь Он предопределил это, и это непременно сбудется. А могуществу Аллаха не следует удивляться!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Mądry, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его прекрасных имен - Мудрый и Знающий. Он расставляет все по своим местам и осведомлен о всякой вещи, посему покоритесь Его воле и благодарите Его за оказанную милость.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham powiedział: "Jaka jest wasza sprawa, o wysłannicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?» [[Ибрахим догадался, что ангелы выполняют поручение Аллаха и явились с какой-то важной миссией.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odparli: "Zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы посланы к грешным людям,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby rzucić na nich kamienie z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы наслать на них каменья из глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowane u twego Pana dla ludzi występnych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этим грешным народом был народ Лута, который отверг Божьего посланника, поклонялся ложным богам и совершал омерзительный содомский грех, которого не делал никто прежде. За их нечестие и беззаконие Аллах велел забросать их камнями, на каждом из которых было записано имя того, кому этот камень предназначался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wyprowadziliśmy tych spośród wiernych, którzy się w tym mieście znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вывели оттуда всех уверовавших,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz znaleźliśmy tam tylko jeden dom takich, którzy się poddali całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но нашли там только один дом с мусульманами. [[Это был дом Лута, все обитатели которого были верующими, кроме жены самого Лута, которая оказалась в числе тех, кому было суждено погибнуть.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy w tym mieście znak dla tych, którzy się obawiają kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дом Ибрахима был пристанищем для гостей и путников, о чем свидетельствует тот факт, что ангелы вошли в дом, не спросив разрешения. Затем, соблюдая вежливость и приличие, они первыми поздоровались с Ибрахимом, и он ответил на их слова приветствия более полным приветствием, на что указывает использованный в двадцать пятом аяте оборот арабского языка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамение было и в рассказе о Мусе (Моисее).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy go do Faraona, dając mu władzę jasną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы отправили его к Фараону с явным доводом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on odwrócił się, pewny swojej potęgi, i powiedział: Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако египтяне и, прежде всего, сам Фараон прекрасно знали, что Муса говорит правду, о чем сказал Всевышний: «Они отвергли их несправедливо и надменно, хотя в душе они были убеждены в их правдивости» (27:14). Муса же сказал Фараону: «Ты уже знаешь, что не кто иной, а только Господь небес и земли ниспослал их в качестве наглядных знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pochwyciliśmy go wraz z jego wojskami i wrzuciliśmy ich w otchłań morza, bo był on godny nagany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания. [[Фараон был достоин осуждения, поскольку погряз в грехах и перешел все границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Ad? oto posłaliśmy przeciw nim niszczycielski wiatr,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы наслали на них недобрый ветер. [[Адиты - это известный в прошлом народ, который отказался уверовать в пророка Худа, за что Аллах наслал на них сильный ветер, который не принес с собой ничего, кроме зла.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wszystko, nad czym przeszedł, zamienił w pył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Все, чего коснулся этот ураган, превратилось в пыль и песок. Такая горькая участь постигла народ, который обладал огромной властью и великой мощью, но власть Аллаха еще более велика и могуча, и ни один грешник не сможет избежать сурового возмездия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамение было и в рассказе о самудянах. Им было сказано: «Пользуйтесь благами до определенного времени».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy im: "Używajcie jeszcze przez pewien czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Также великим знамением была гибель племени Самуд, к которому был отправлен благородный пророк Салих. Самудяне сочли его лжецом и надменно отказались повиноваться ему, а когда Аллах послал им в качестве живого знамения верблюдицу, они прониклись к вере еще большей враждой и неприязнью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni byli dumni wobec rozkazu swego Pana i poraził ich piorun, kiedy mieli otwarte oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание, пока они наблюдали за этим. [[Самудян поразил душераздирающий вопль, и они воочию узрели наказание своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wstać, ani uzyskać żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не смогли даже подняться, и никто не помог им. [[Они не смогли подняться на ноги, чтобы спастись от возмездия, и были не в силах помочь себе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... a jeszcze wcześniej o Noem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Еще раньше Аллах погубил народ Нуха, который отверг своего пророка и не стал повиноваться своему Господу. Небеса и земля излили на них свои воды и потопили всех неверующих от первого до последнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli ludem występnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Всевышний Аллах расправляется со всеми, кто ослушается Его велений. Затем Аллах напомнил людям о своей неограниченной власти и своем могуществе и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebo?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах увеличивает не только небеса, но и богатства Своих рабов. Ни одно пресмыкающееся в бескрайней пустыне, ни одна рыба в бездонной пучине, ни одна живая тварь на небесах и на земле не остается без заботы и внимания Всевышнего Аллаха, Который обеспечивает все Свои творения пропитанием, достаточным для их существования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbudowaliśmy je solidnie - My przecież tworzymy rozległe przestrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Тот, Чья щедрость объемлет все сущее! Благословен Тот, Чья милость осеняет всякую тварь!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemia?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем! [[Мы сделали землю мягким ложем для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozpostarliśmy ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На этом ложе они могут делать все, что необходимо для их существования: строить жилища, сажать деревья, выращивать посевы, собирать урожаи, отдыхать и трудиться, воплощая в жизнь свои желания. А поскольку любое ложе может иметь некоторые недостатки, Всевышний похвалил Самого Себя за то, какой совершенной Он сотворил землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakże wspaniale wszystko porządkujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Своей милости и мудрости Он сделал ее прекрасной и обеспечил людей всем необходимым.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z każdej rzeczy stworzyliśmy parę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы сотворили животных самцами и самками, чтобы вы задумались над бесчисленными милостями Аллаха и Его мудростью, ведь именно благодаря Ему животные не исчезают, а продолжают свой род. Благодаря Ему люди научились разводить домашних животных, ухаживать за ними и обучать их необходимым навыкам, получая от них взамен множество благ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Może sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти и другие знамения обязывают людей страшиться Аллаха и искренне служить Ему одному. Поэтому Он сначала велел нам задуматься над Его знамениями, а затем - проникнуться искренним страхом перед наказанием и искать у Него защиты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, uciekajcie się do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кому удастся сделать это, усовершенствует свою веру и сможет обрести все заветное и прекрасное и избежать всего скверного и неприятного. Аллах назвал возвращение в лоно истинной веры бегством, потому что только на Его пути человек находит безопасность, радость и счастье, в то время как все иные пути чреваты неприятностями и ужасными последствиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja jestem dla was, od Niego, jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек всегда стремится к одному и бежит от другого, а верующий, когда опасается чего-либо, устремляется к Аллаху. И чем сильнее он опасается этого, тем быстрее он достигает своей цели.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczajcie razem z Bogiem żadnego innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него». [[Многобожие - не просто один из грехов, которых должен избегать человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja jestem dla was od Niego jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раб Божий обязан избегать поклонения идолам, истуканам, усопшим праведникам, могилам и всему, что нечестивцы обожествляют наряду с Аллахом. Раб Божий должен искренне поклоняться только Ему, страшиться Его, надеяться на Него и молить Его о помощи и прощении.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie do każdego posłańca przychodzącego do tych ludzi, którzy byli przed nimi, oni mówili: "Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом, какой бы посланник ни приходил к их предшественникам, они обязательно говорили: «Он - колдун или одержимый!» [[Аллах утешил Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, который тяжело переживал от того, что язычники считали его лжецом и говорили о нем ужасную клевету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni to sobie kolejno przekazywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца похожи тем, что в них укоренилось зло, а их речи похожи, потому что они произрастают на этом зле. Таково истинное положение неверующих, о чем и сказал Всевышний: «Те, которые лишены знания, говорят: “Почему Аллах не говорит с нами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему знамение не приходит к нам?” Такие же слова говорили их предшественники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To lud buntowniczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца покорны истине и преисполнены веры в посланников и уважения к ним. А их речи всегда прекрасны и достойны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, a nie będziesz ganiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращай на них внимания и не брани их, а продолжай выполнять возложенную на тебя миссию. Тебя не станут осуждать за их грехи, потому что твоя обязанность - донести до них истину, и ты исправно выполнил свой долг и уже довел до их сведения послание Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj! bo, zaprawdę, napominanie przynosi korzyść wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря такому наставлению мусульмане становятся деятельны и энергичны, а эти качества непременно помогут им творить добро и всегда двигаться только вверх. Аллах подчеркнул, что наставления и напоминания приносят пользу только верующим, потому что только их сердца преисполнены веры, страха перед наказанием Господа и стремления встать на прямой путь и снискать благоволение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyłem dżiny i ludzi tylko po to, żeby Mnie czcili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о том, ради чего Он сотворил джиннов и людей и ради чего Он отправил к ним столько посланников. Господь сотворил Своих рабов только для того, чтобы они поклонялись Ему, познавали и любили Его, стремились снискать Его довольство, повиновались Его приказам и не искали для себя иных богов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie chcę od nich żadnego zaopatrzenia, i nie chcę, aby Mnie żywili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах не нуждается ни в ком и ни в чем, а все сущее нуждается в Нем. В любых делах и в любых начинаниях люди и другие твари нуждаются в помощи своего Создателя, и поэтому далее Аллах сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Dawcą Zaopatrzenia, Posiadającym Siłę, Niewzruszonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря Своему могуществу Он воскресит мертвых, после того как их тела истлеют в холодной земле, или их прах будет рассеян ветром по свету, или их останки будут изглоданы дикими птицами и зверями. Где бы ни погиб человек, в далекой пустыне или в бескрайнем море, Аллах не забывает о нем и верно знает, какая участь постигла его тело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tym, którzy byli niesprawiedliwi - przypadnie pewien udział, podobny do udziału ich towarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они не торопят Меня с наказанием, ведь Я не отступлю от законов, по которым осудил их предшественников. Если человек упрямо отказывается уверовать и не собирается покаяться и встать на прямой путь, то его непременно ожидает Божья кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc oni nie próbują skłaniać Mnie do pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ничего не сможет изменить, когда наступит предопределенный для него час. Поэтому Всевышний напомнил Своим рабам о Дне воскресения, сказав:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu Dnia, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе неверующим от того дня их, который им обещан! [[Речь идет о Судном дне и ужасном наказании в Аду, от которого нет ни спасения, ни избавления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На этой горе пророк Муса, сын Имрана, разговаривал с Всевышним, и там он получил ниспосланные ему заповеди. Милость, оказанная Мусе и его народу, является одним из величайших Божьих знамений и благодеяний, которые столь многочисленны и бесценны, что рабы Аллаха просто не в состоянии исчислить или оценить их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę zapisaną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Писанием, начертанным
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pergaminie rozwiniętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Писание записано на развернутом свитке. Оно предельно ясно и доступно для каждого, кто обладает проницательным умом и здравым рассудком.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dom odwiedzany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один ангел, который однажды уже побывал в нем, не войдет в него снова вплоть до самого Судного дня. Некоторые толкователи говорили, что речь в этом аяте идет о Заповедной мечети в Мекке, в которой всегда много молящихся и паломников, которые совершают обход вокруг Каабы, молятся и поминают Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na sklepienie wzniesione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно снабжает землю светом и помогает ее жителям определять стороны света. Именно с неба Аллах проливает дожди, ниспосылает свою милость и одаряет людей пропитанием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na morze wzburzone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах заполнил моря и океаны водой и не позволяет им выходить из берегов и затапливать обжитые людьми и животными земли. В природе столько воды, что она без труда может залить всю поверхность земли, но Премудрый Аллах не позволяет ей сделать это, дабы многие живые твари могли беспрепятственно жить на суше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara twego Pana spadnie niebawem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание твоего Господа непременно наступит, [[Все, чем поклялся Аллах в этой суре, относится к Его великим знамениям и свидетельствует о том, что Он - Единственный и Всемогущий Бог, Которому не составит труда воскресить мертвых. Его наказание неизбежно, и Он не нарушит Своего слова и обещания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt jej nie będzie mógł odsunąć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ничто не сможет помешать ее наступлению. Да и как может быть иначе, если ни одна живая тварь не в силах сделать хотя бы один шаг вопреки воле Всевышнего Аллаха?!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy niebo zakołysze się mocno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день небо содрогнется от колебаний,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I góry poruszą się poruszeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поведал о том, что в Судный день небо потеряет покой и начнет колебаться, а горы сдвинутся с мест и станут перемещаться подобно тому, как движутся облака. После этого горы станут мягкими, как расчесанная шерсть, а затем и вовсе превратятся в прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada, tego Dnia, oskarżającym o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе в тот день тем, кто считает истину ложью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy zagłębiając się w dyskusji, zabawiają się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они приступают к делам, то их занятия бессмысленны и глупы. Они проводят свою жизнь в забавах и развлечениях, чего нельзя сказать о праведниках и верующих, которые изучают и совершают только то, что приносит пользу им самим и окружающим.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni zostaną pchnięci ku ogniu Gehenny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неверующие будут безжалостно сброшены в Преисподнюю. Ангелы будут грубо подталкивать грешников к Геенне, волочить их за собой лицом вниз и при этом укорять их за неверие и беззаконие, говоря:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To jest ogień, który uważaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - тот самый Огонь, который вы считали ложью. [[Вкусите же вечную муку, которую невозможно описать или сравнить с чем-нибудь другим.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to są czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - не колдовство, и неверующие прекрасно поймут, что огненная кара - это сущая правда и подлинная реальность, которая не имеет ничего общего с колдовскими чарами. Они не смогут утешить себя тем, что все это им кажется и мерещится, и они не смогут найти оправдание своим поступкам, потому что им были представлены неопровержимые доказательства, а пророки и их последователи предлагали им уверовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им была известна истина, и они отвергли ее и тем самым отвергли самое убедительное, самое ясное, самое славное учение. Существует также мнение, что речь в этом аяте идет об истинной религии и ясных проповедях Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się więc w nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам воздается только за то, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoście go cierpliwie lub nie znoście go cierpliwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сегодня огненная Преисподняя поглотит вас. Жгучее пламя будет обжигать ваши тела и пожирать ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla was wszystko jedno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не помогут ни терпение, ни утешения. Адские муки от этого ничуть не уменьшатся, ибо Геенна - это не то место, где проявленное терпение приносит облегчение и отдохновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko otrzymujecie zapłatę za to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы заслужили эту кару своими скверными деяниями. После упоминания о наказании, которое постигнет неверующих, Всевышний обрадовал верующих уготованным для них вознаграждением, дабы в сердцах мусульман всегда жили и страх, и надежда:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się boją Boga, będą w Ogrodach i szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Богобоязненными Аллах называет тех, кто страшится Его гнева и наказания и делает все, чтобы избежать их, то есть выполняет Его веления и не ослушается Его запретов. Такие праведники будут наслаждаться среди прекрасных садов, в тени густых чащ, на берегах журчащих ручьев и в горницах высоких дворцов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyć się tym, co dał im ich Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они будут восхищаться щедрыми дарами Господа, не скрывая восторга и радости. Эти дары не возможно ни описать, ни вообразить, поскольку ни одна душа не ведает о том, какие удивительные райские прелести скрыты от ее глаз в земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustrzegł ich Pan od kary ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Всевышний Аллах не только одарит их всем, чего они желали, но и избавит их от самого неприятного и самого ненавистного - от мук Ада. Да и как может быть иначе, если эти рабы исправно совершали то, что было угодно Аллаху, и остерегались всего, что вызывало Его гнев.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали! [[Ликуйте и радуйтесь самым желанным угощениям, самым изысканным яствам и самым приятным напиткам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypoczywając wyciągnięci na łożach, ustawionych rzędami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сообщил, что райские ложа будут стоять рядами, а это указывает на их многочисленность. Они расположены не беспорядочно, а лежат аккуратными рядами, и обитатели Рая возлежат на них неподалеку друг от друга, получая удовольствие от прекрасных бесед и приятного общения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My damy im za żony hurysy o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после великолепных блюд, неповторимых напитков и приятного, доброго общения с друзьями они будут желать только одного - уединения с прекрасными супругами, без которых любое удовольствие было бы несовершенным. Поэтому Всевышний обрадовал верующих вестью о том, что в Раю их ожидают пречистые, прелестные и благонравные супруги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do tych, którzy uwierzyli i których potomstwo postąpiło za nimi z wiarą - My dołączymy ich potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Радость и счастье обитателей Рая будут дополнены тем, что Аллах воссоединит их с детьми, которые уверовали по примеру своих родителей и стали их верными последователями. Аллах поселит детей верующих в Раю рядом с их родителями, даже если они не заслужили высокого места своих родителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie pozbawimy ich niczego z ich dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом Аллах ничуть не уменьшит вознаграждения самих родителей. А для того, чтобы никто ошибочно не предположил, что дети неверующих также последуют в Ад за своими родителями, Всевышний сообщил, что законы Рая не распространяются на Ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy człowiek jest zastawem tego, co sobie zarobił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преисподняя - это обитель справедливого возмездия, и справедливость Аллаха требует, чтобы каждый грешник страдал только за свои грехи и преступления. Поэтому Аллах поведал о том, что каждый человек в ответе только за свои деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My zaopatrzymy ich w owoce i mięso takie, jak oni zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь сообщил, что Он одарит счастливых обитателей Рая многочисленными дарами, среди которых будут плоды и фрукты: виноград, гранаты, яблоки и многие другие. Этих аппетитных плодов будет столько, что праведники не будут успевать есть их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni sobie tam podawać jedni drugim puchary; nie będzie tam ani pustej gadaniny, ani podniecenia do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха. [[Вечно юные отроки будут обходить их с кубками и кувшинами, наполненными вином и прекрасным нектаром, и праведники будут пить их и предлагать друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy, będący na ich usługach, podobni do ukrytych pereł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Их будут обходить молодые слуги, которые прекрасны, как нетронутый жемчуг. Они будут прислуживать им и делать для них все необходимое, а это указывает на то, что в Раю верующих ожидает множество удовольствий и полное умиротворение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą się zwracać jedni do drugich; zadając sobie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они будут беседовать о жизни в земном мире и разных делах. Вспоминая о том, через что им пришлось пройти для того, чтобы оказаться среди этой благодати, они будут говорить:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili: "Byliśmy, wśród naszej rodziny, pełni obawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Прежде, находясь в кругу своих семей, мы трепетали от страха. [[Из страха перед Господом мы избегали грехов и старались избавиться от недостатков.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć i ustrzegł nas od cierpienia palącego wiatru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду). [[Аллах помог нам пройти по жизни прямым путем и уберег нас жаркого и невыносимого наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wzywaliśmy Go przedtem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы молили Его избавить нас от наказания и одарить райскими благами. Мольба может иметь характер поклонения и смирения пред Аллахом, а может иметь характер просьбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Dobry; Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его прекрасных имен - Добродетельный, Милосердный. По Своей доброте и милости Он позволил праведникам войти в Рай и защитил их от своего гнева и адских мук.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах приказал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, проповедовать ислам среди мусульман и неверующих, дабы его проповеди осветили путь убежденным в истине и лишили оправдания нечестивцев. Он велел ему не обращать внимания на слова и оскорбления неверующих и многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ty nie jesteś, za łaską twego Pana, ani wieszczkiem, ani opętanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прекрасно знают, что лгут, но продолжают нарекать тебя обидными прозвищами, дабы отвратить от тебя людей. Однако хорошо известно, что ты не имеешь отношения к прорицателям и колдунам, которым прислуживают бесы и которым они приносят сотни лживых вестей, среди коих может оказаться одна правдивая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "Poeta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте же подождем, пока время не разберется с ним». [[Иногда они называют тебя поэтом, но ведь Сам Аллах сказал: «Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это» (36:69).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaczekamy niepewności jego losu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят избавиться от тебя и твоей религии и говорят: «Давайте подождем, пока он не умрет. А когда это случится, его дело сгинет вместе с ним, и мы сможем вздохнуть спокойно».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ja jestem razem z wami między tymi, którzy oczekują!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ждите моей смерти, а я подожду вместе с вами того дня, когда Аллах погубит вас сам либо покарает руками верующих.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, nakazują im to ich sny, czy też są oni ludem zbuntowanym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше быть безумцем, чем обладать разумом, который считает самого здравомыслящего человека одержимым, а самую убедительную истину - ложью. А может быть, их неверие является результатом их несправедливости и беззакония?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "On to wymyślił! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они говорят: «Он выдумал его!» О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просто они не веруют. [[Они заявляют, что ты измыслил этот Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все дело в том, что они не веруют. Ведь если бы они уверовали, то не стали бы говорить такое.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przytoczą podobne do tego opowiadanie, jeśli mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже если люди и джинны объединятся для того, чтобы сочинить нечто подобное Корану, они все равно будут бессильны сделать это. А раз так, то все люди оказываются перед дилеммой: либо они должны уверовать в Коран и повиноваться его заповедям, либо они должны отвергнуть его и сознательно отдать предпочтение лжи и измышлениям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni zostali stworzeni z niczego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверующие, которые отрицают единобожие и учение Посланника, по сути дела отрицают то, что их сотворил Аллах. Религия и здравый смысл утверждают, что объяснить происхождение человека можно только одним из трех предположений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni sami są stwórcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ни то, ни другое невозможно, то нам остается только признать существование Творца, которым является Всевышний Аллах. Каждый, кому становится ясна эта истина, непременно осознает и то, что только Аллах заслуживает поклонения Своих творений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni stworzyli niebiosa i ziemię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же это они сотворили небеса и землю? О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просто они лишены убежденности. [[Это - тоже риторический вопрос.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, люди не создавали небес и земли и не были соучастниками в их сотворении. Почему же тогда они не прислушиваются к Писанию Аллаха и голосу разума?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если нет, то почему они сочли безумством пророчество Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует?! Они ведут себя так, будто это они управляют Вселенной, а Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, показался им недостойным этой высокой чести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też są zarządzającymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят похож на слова Всевышнего: «Разве это они распределяют милость твоего Господа? Мы распределили между ними их средства к существованию в мирской жизни и возвысили одних из них над другими» (43:32).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają drabinę, na której się przysłuchują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство. [[Может быть, у них есть лестница, поднявшись по которой они подслушивают речи Аллаха и разговоры ангелов, из которых они узнают то, что неизвестно остальным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przyjdzie ten przysłuchujący się spośród nich z jasną władzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подтвердил свои слова многочисленными доказательствами и знамениями, которые сделали его учение убедительным и неоспоримым. Невежественные, заблудшие, слепые и упрямые многобожники объявили его лжецом и отвергли его учение, но при этом не привели в свое оправдание ни убедительных, ни даже сомнительных доводов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On posiada córki, a wy macie synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы приписали своему Господу детей и из двух полов выбрали для него слабый. Разве можно придумать более отвратительные недостатки для Господа миров?!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty prosisz ich o wynagrodzenie, a oni są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не только совершенно бескорыстно обучаешь их добру, но и жертвуешь несметным богатством для того, чтобы они обратились в веру Аллаха, вняли твоим проповедям и покорились твоим приказаниям. Ты не скупишься ни чем в надежде, что их сердца смягчатся к исламу и распахнутся для знаний и веры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni posiadają to, co skryte, i zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты проповедуешь среди них самое великое, самое важное учение и узнаешь от Аллаха некоторые сокровенные вести, которые недоступны никому другому. Все эти аяты Всевышний ниспослал для того, чтобы логическими доводами убедить неверующих в ошибочности и порочности их взглядов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni pragną podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь неверующие сами станут жертвой козней. [[Если они хотят погубить твою религию и начатое тобой дело, то пусть знают, что их злодеяния обернутся против них самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, sami wpadną w zasadzkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, все произошло именно так! Неверующие использовали все возможности для того, чтобы навредить Пророку, но Аллах помог ему выстоять, а затем даровал его религии победу над врагами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni mają jakiegoś boga poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не разделяет с Ним власти во Вселенной, и никто не разделяет с Ним права на поклонение. Именно ради провозглашения этой истины Всевышний Аллах ниспослал все предыдущие аяты и привел столько неопровержимых доводов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu będącemu ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же важно, чтобы люди осознали, что поклонение кому-либо, кроме Аллаха, тщетно и бесполезно! Никто, кроме Него, не заслуживает обожествления и поклонения, молитв и поклонов, обращения за помощью и мольбы о спасении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zobaczą płat nieba spadający, powiedzą: "To są chmury zebrane w kłęby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах сообщил, что неверующие и многобожники сознательно уклоняются от истины и обращаются ко лжи, и какие бы доказательства в подтверждение истины ни приводили им верующие, они все равно будут противиться ей. Даже если они увидят, как куски неба рушатся вниз в наказание за их грехи, они воскликнут: «Это - всего лишь обычное нагромождение облаков!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto pozostaw ich, aż oni spotkają ten swój Dzień, kiedy będą rażeni piorunem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их души невозможно исцелить, и укоренившееся в них зло должно быть выжжено огненным наказанием. Оставь же их, пусть они ждут Дня воскресения, когда они будут поражены наказанием, которое невозможно ни описать, ни сравнить с чем-нибудь другим.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże im nic ich podstęp ani też nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этом мире неверующим удается прожить благодаря своим козням и ухищрениям, но в Судный день их козни не принесут им совершенно никакой пользы. Их усилия окажутся тщетны, и они ничем не помогут себе сами, да и никто другой не сможет помочь им.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tych, którzy byli niesprawiedliwi, czeka jeszcze inna kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого. [[После упоминания о наказании нечестивцев в Последней жизни, Аллах сообщил, что их ожидает еще одно наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - гибель, пленение, изгнание и другие мучения на земле, а также наказание в могиле и потустороннем мире, которое продлится с момента смерти вплоть до наступления Дня воскресения. Но большинство грешников не ведает об этом, и поэтому они творят злодеяния, которые обрекают их на мучительные страдания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потерпи же до решения твоего Господа, ведь ты - у Нас на Глазах. Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься ото сна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś na Naszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, не обращать внимания на поведение многобожников, терпеливо сносить удары судьбы и исправно выполнять Его повеления. А в награду за это Господь обещал ему оберегать его от зла и заботиться о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj chwałę twego Pana, kiedy wstajesz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для того, чтобы Посланник всегда был тверд и терпелив, Аллах велел ему много поклоняться и часто поминать своего Господа. В этом аяте верующим предписано совершать ночной намаз либо пять обязательных намазов вообще, что подтверждается следующими словами Всевышнего:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i przy zachodzie gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Под временем исчезновения звезд подразумевается последняя часть ночи. Вероятно, сюда относится и обязательный рассветный намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwiazdę, kiedy ona zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь звездой, когда она падает (или частями Корана, когда они нисходят)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zeszedł z drogi wasz towarzysz ani też nie błądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Звезды служат украшением для небес, а откровение и его прекрасные плоды украшают землю, и если бы не истинное знание, которое человечество унаследовало от пророков, то на землю опустился бы мрак, который был бы гуще, чем мрак ночи. Этой клятвой Господь дал понять, что учение Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, - это истина, а не заблуждение, а его помыслы - это не безумная фантазия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie mówi pod wpływem namiętności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не говорит по прихоти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko objawienie, które mu zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом сказал Всевышний: «Аллах ниспослал тебе Писание и мудрость» (4:113). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не допускал ошибок, когда рассказывал о Всевышнем Аллахе и обучал мусульман Его религии, поскольку он не говорил по прихоти своей, а лишь повторял внушенное ему откровение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył go posiadający wielkie moce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Научил его обладающий могучей силой
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdarzony siłą; stanął prosto,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy był na najwyższym horyzoncie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на наивысшем горизонте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zbliżył się i pozostał w zawieszeniu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он приблизился и спустился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W odległości dwóch łuków lub jeszcze bliżej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джибрил выполнил поручение Аллаха, донес откровение до посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и уберег его от рук сатаны, не позволив ему ни выкрасть что-либо из Писания, ни вписать в него ложь и измышления. Именно этот доверенный и могучий ангел был выбран Господом для передачи откровения, что свидетельствует о том, как тщательно Аллах оберегает Свое писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy objawił swojemu słudze to, co objawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он внушил Его рабу откровение, [[Джибрил был посредником между Аллахом и Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует. Посредством него Всевышний обучил Своего раба и посланника непреложной истине и великой религии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skłamało mu serce w tym, co widział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые толкователи говорили, что речь идет о том, как во время этого восхождения Посланник увидел Всемогущего Аллаха и разговаривал с Ним. Многие богословы отдавали предпочтение именно этому толкованию и, опираясь на него, утверждали, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, видел Аллаха еще в своей земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie się sprzeczać z nim w sprawie tego, co on widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете спорить с ним о том, что он увидел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on widział go po raz drugi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уже видел его другое нисхождение
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przy Drzewie Lotosu Ostatniej Granicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно называется Лотосом крайнего предела, потому что до него доходит все, что восходит с земли или нисходит от Аллаха. Существует предположение, что оно получило такое название, потому что находится выше земли и семи небес, и на нем заканчиваются познания творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W pobliżu którego jest Ogród Schronienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Возле самого дальнего дерева находится Райская обитель, в которой собраны всевозможные удовольствия и прелести. Этот Рай является пределом желаний и мечтаний всех верующих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Drzewo Lotosu okryte było tym, co je okrywało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego spojrzenie nie odwróciło się w bok ani nie pobiegło w dal.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своими превосходными качествами он превзошел всех сынов Адама. Человек может допускать упущения, может проявлять излишество, может уклоняться от прямого пути вправо или влево, но Аллах сообщил, что Его посланник был избавлен от всех этих недостатков.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczył on jeden z największych znaków swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он увидел величайшие из знамений своего Господа. [[Имеются в виду Рай, Ад и многие другие знамения, которые Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, увидел в ночь восхождения на небеса.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widzieliście AI-Lat i Al-Uzza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Manat - tę trzecią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместе со своими невежественными и заблудшими отцами они придумали для себя этих идолов и нарекли их именами, которыми обманывали себя и других. Божества, которые появились на свет таким образом, не заслуживали поклонения, как и не заслуживали своих громких имен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy możecie mieć mężczyzn, a On jedynie kobiety?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - женского? [[Вы не только приписываете Аллаху детей, но и заявляете, что все они принадлежат к слабому полу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłoby to podziałem niegodziwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве может быть большая несправедливость, чем дележ, в котором творение получает преимущество перед Творцом?! Воистину, Аллах не имеет ничего общего с тем, что вы измышляете о Нем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to tylko imiona, którymi wy je nazywacie - wy i wasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют лишь предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним. [[Любое воззрение и любое начинание, которое не подкрепляется ниспосланными Аллахом доказательствами, является ошибочным и порочным и не может иметь отношения к религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zesłał im żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разъяснил все это самым простым и самым убедительным образом, обосновав истинность своих наставлений неопровержимыми доводами и доказательствами, которые обязывают каждого разумного человека уверовать и последовать прямым путем. Воистину, после такого разъяснения и стольких доказательств ни у одного человека не может быть оправдания неверию и заблуждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy idą tylko za przypuszczeniem i za tym, czego pragną ich dusze, podczas gdy przyszła już do nich droga prosta od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому многобожников, которые не желают отказываться от своих лживых теорий и предположений, ожидают вечные муки и бесконечные страдания. Их упрямство и неуступчивость в таком положении - это величайшая глупость и чудовищная несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiekowi należy się to, czego on zapragnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же для человека уготовано то, чего он желает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy przecież życie ostateczne i życie pierwsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний разрушил надежды тех, кто приобщает к Нему сотоварищей и поклоняется ангелам и другим творениям. Многобожники надеются, что в День воскресения их боги заступятся за них перед Аллахом, однако они глубоко заблуждаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż to aniołów jest w niebiosach, których wstawiennictwo nic nie pomoże, chyba tylko, jeśli Bóg pozwoli, i temu, komu zechce, i kto Mu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Заступничество будет возможно только после разрешения Всевышнего и только за тех, кем Аллах остался доволен. Поскольку Аллах принимает от Своих рабов только деяния, которые совершены искренне ради Него и в соответствии с наставлениями Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, многобожники не получат желанного заступничества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, nazywają aniołów imionami żeńskimi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами. [[Язычники, которые отказались уверовать в посланников своего Господа и в Последнюю жизнь, по причине своего неверия осмелились совершать злодеяния, ненавистные Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie mają oni o tym żadnej wiedzy i idą tylko za przypuszczeniem, a przypuszczenie nie ma żadnej wartości wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od tych, którzy odwracają się od Naszego Napomnienia i nie chcą niczego innego, jak tylko życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всем своим поведением многобожники давали понять Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, что они не нуждаются в проповедуемой им истине и хотят делать то, чего желают их души. Тогда Всевышний повелел ему отвернуться от тех, кто отказывается поминать Его и отворачивается от мудрого наставления - Священного Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich suma wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается верующих, обладающих умом и искренне уверовавших в обещание их Господа, то они стремятся больше узнать о вечной жизни после смерти и готовятся к ней. Источником их познаний являются писание Аллаха и Сунна Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и поэтому их познания - самые прекрасные и славные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi, i zna najlepiej tych, którzy poszli drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний лучше знает, кто достоин идти прямым путем, а кому суждено блуждать во мраке заблуждения. Он лишает Своей помощи и Своего благословения тех, кто не заслуживает Его милости, и эти нечестивцы сбиваются с прямого пути и оказываются в глубоком заблуждении.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - aby mógł zapłacić tym, którzy czynili zło, za to, co uczynili, i aby mógł zapłacić tym, którzy czynili dobro, najpiękniejszą nagrodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy unikają wielkich grzechów i szpetnych czynów, z wyjątkiem lekkich występków - zaprawdę, twój Pan jest wszechogarniający w Swoim przebaczeniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается праведников, которые поклонялись Всевышнему и оказывали помощь Его творениям, то они получат свою награду как в земном мире, так и в Последней жизни. Но, конечно же, величайшим вознаграждением для них будет благосклонность Всевышнего Аллаха и райская благодать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On znał was najlepiej, kiedy stworzył was z gliny i kiedy byliście embrionami w łonach waszych matek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они действительно заслужили это, потому что выполняли все обязательные предписания религии, а также избегали прелюбодеяния, употребления алкогольных напитков, лихоимства, убийства и других великих грехов. Однако они допускали незначительные проступки, то есть иногда совершали малые грехи, но они не позволяли себе совершать их всегда или часто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Господь прощает Своих рабов, и поэтому посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Между пятью ежедневными намазами, пятничными молитвами и постами в месяц рамадан искупаются все совершенные между ними грехи, кроме великих». Затем Всевышний сообщил, что Он лучше всех осведомлен о судьбах и характерах Своих творений, об их слабостях и недостатках, которые мешают им выполнять многие из повелений Аллаха, об их сильном влечении к грехам, которому они порой не в силах противиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna najlepiej tych, którzy są bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отпускает вам грехи и преступления, особенно, если вы изо всех сил стремитесь приблизиться к Нему и снискать Его благосклонность и избегаете грехов, которые могут навлечь на вас Его гнев. Но как бы вы ни старались, вы все равно время от времени допускаете ошибки и совершаете грехи, которые вам прощает Всемилостивейший и Великодушный Аллах, Который проявляет к Своим рабам больше сострадания, чем мать к ребенку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał mało, i skąpił?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди их качеств нет великодушия и добродетели, зато их души переполнены нежеланием повиноваться Аллаху и творить добро. Но, несмотря на это, они не упускают случая похвалиться и ставят себя выше того места, на которое их поместил Аллах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż posiada on wiedzę tego, co skryte, aby mógł widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не только грешит и творит злодеяния, но и считает себя благородным мужем. Он претендует на знание сокровенного, но он ничего не ведает о нем, потому что правдивые и убедительные свидетельства непогрешимого Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, не оставляют сомнений в лживости его заявлений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie został on powiadomiony o tym, co znajduje się na kartach Mojżesza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama, który był bardzo wierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью? [[Разве этому нечестивцу не поведали о том, что содержится в свитках Мусы и Ибрахима, который прошел через все испытания Аллаха и строго придерживался всех основных и второстепенных предписаний религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Że żadna dusza obładowana ciężarem nie poniesie ciężaru innej duszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна душа не понесет чужого бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że człowiek będzie miał tylko to, o co się pilnie starał;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опираясь на эти аяты, некоторые богословы утверждали, что ни один человек не может получить пользы от благодеяний, совершенных другими. Однако это обоснование недостаточно убедительно, поскольку в словах Всевышнего нет прямого указания на то, что вознаграждение не дойдет до человека, если оно будет подарено ему другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że jego wysiłek będzie widziany,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его устремления будут увидены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie on wynagrodzony w pełni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все сущее будет восхвалять Его за это, и даже адские мученики войдут в огненную Геенну, восхваляя Господа и преклоняясь перед Его мудростью. Они будут испытывать ненависть к самим себе, осознавая, что именно они своими поступками обрекли себя на злые страдания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że do twego Pana wszystko zmierza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[К Аллаху возвращаются все деяния, а в День воскресения - и все творения. Аллах является верхом всякого совершенства, и на Нем завершаются знания, мудрость, милосердие и другие прекрасные качества.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmiech i płacz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он сотворил добро и зло, радость и печаль, веселье и уныние и все, что заставляет людей смеяться и рыдать. Хвала Аллаху за то, что Он сотворил все это с мудростью и совершенством!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmierć i daje życie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он один властен над жизнью и небытием. Он создает, повелевает и запрещает, а после того как люди умирают, Он воскрешает их, чтобы воздать им за те деяния, которые они совершили в своей земной жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On stworzył parę - mężczyznę i kobietę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z kropli spermy, kiedy wytryska;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создает крупных и мелких животных из ничтожной капли семени, которое оплодотворяет яйцеклетку и превращается в зародыш, который в свою очередь растет и развивается, пока не вырастает в одно из Его творений. Именно так появляется на свет человек, который впоследствии может подняться до высот Рая, а может опуститься на самое дно Преисподней.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że na Nim opiera się drugie powstanie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил о том, каким чудесным образом Он творит людей, чтобы у них не возникло сомнений в том, что Он может снова вернуть их к жизни. Аллах воскресит всех людей из их могил и усыпальниц и соберет их перед собой в назначенный срок, дабы каждый получил воздаяние за свои благодеяния и грехи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wzbogaca i zaopatruje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Одних рабов Аллах одаряет богатством, необходимым для существования, которое они приобретают посредством торговли, ремесел и других занятий, а других Он наделяет огромным состоянием, богатыми владениями и большой семьей. Все это - милости Аллаха, и Он напомнил рабам, кому они обязаны своим благосостоянием, дабы они благодарили Его и поклонялись только Ему одному.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On jest Panem Syriusza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он особо отметил Сириус, потому что в доисламскую эпоху язычники поклонялись этой звезде. Тем самым Всевышний дал понять, что все, чему поклоняются многобожники, сотворено Им, находится в Его власти и не заслуживает поклонения наряду с Ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wytracił dawny lud Ad;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он погубил первых адитов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud - i nie oszczędził ich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ничего не оставил от самудян,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem lud Noego - ponieważ oni byli najbardziej niesprawiedliwi i byli największymi buntownikami -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нечестивцы отказались покориться пророку и зарезали верблюдицу, за что и были погублены - все до последнего. А еще раньше Всевышний потопил соплеменников Нуха, которые были несправедливее и непокорнее всех остальных народов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I miasto obrócone w perzynę On zniszczył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż pokryło je to, co je pokryło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обрушил на них наказание, которому не подвергал ни один другой народ: их поселения были перевернуты вверх дном, после чего они были забросаны каменьями из затвердевшей глины. Их покрыло мучительное наказание, которое даже невозможно описать.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw twego Pana będziesz podawał w wątpliwość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Все милости Аллаха - у тебя перед глазами, и в них нельзя усомниться. Всем, что есть у тебя и других рабов, вы обязаны Ему одному, и только Он может избавить вас от напастей и наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ostrzeżenie wśród ostrzeżeń dawnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллах не уничтожил ваших предшественников, которые отвергали благородных посланников? А если так, то что сможет избавить от Божьей кары грешников, которые отвергают Пророка Мухаммада, господина всех посланников и предводителя всех богобоязненных праведников, да благословит его Аллах и приветствует?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się to, co nieuchronne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приближающееся (День воскресения) приблизилось,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt, poza Bogiem, nie może tego odsunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он наступит, никто не спасет неверующих от обещанного наказания. Затем Всевышний пригрозил неверующим, которые отрицают миссию Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и принесенный им Священный Коран:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zdumiewa was ta mowa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы удивляетесь этому повествованию,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się śmiejecie, a nie płaczecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>смеетесь, а не плачете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zabawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь стоит прислушаться к мудрым кораническим запретам и повелениям и задуматься над его прекрасными увещеваниями и правдивыми рассказами, как эти аяты начинают покорять сердца, пленить души и заставляют слезиться глаза. Вы пренебрегаете Кораном и не задумываетесь над его смыслом, и это свидетельствует о вашей несмышлености и порочности ваших убеждений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wybijajcie pokłony Bogu i oddawajcie Mu cześć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земные поклоны являются таинством и сутью всего поклонения, потому что они олицетворяют страх и преклонение перед Аллахом. Падая ниц, человек душой и телом смиряется перед Ним и покорно опускает самую славную часть своего тела до уровня стопы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przybliżyła się Godzina i rozerwał się księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он явил людям одно из таких знамений, когда многобожники потребовали от Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, показать им в подтверждение своей правдивости удивительное чудо. Посланник Аллаха показал им на луну, и тут по воле Всемогущего Аллаха луна раскололась на две части: один кусок завис над горой Абу Кейс, а второй - над горой Куэйкан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ilekroć ujrzą oni znak, odwracają się i mówią: "To ustawiczne czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергнув показанное им знамение, многобожники продемонстрировали свою готовность отвергнуть и объявить ложью любое другое чудо. Они не стремились найти истину и последовать за ней, а лишь хотели потакать своим низменным желаниям, и поэтому далее Господь сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadali oni kłam i poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот аят похож на слова Всевышнего: «Если они не ответят тебе, то знай, что они лишь потакают своим желаниям» (28:50). Если бы они стремились встать на прямой путь, то непременно бы уверовали и последовали за Мухаммадом, потому что Аллах подтвердил его правдивость многочисленными знамениями и доказательствами, из которых им стали ясны требования Господа и цели Его религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz każda rzecz jest ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одно начинание до сих пор не получило своего завершения, но ни одно начинание не останется незавершенным. Праведник непременно попадет в Райские сады, где его ожидают прощение и благосклонность Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotarły już do nich, z pewnością, takie opowieści, w których jest odstraszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mądrość dalekosiężna; jednak na nic się zdają ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это свидетельствовало о том, что нечестивцы совершенно не хотели найти истинный путь. До них дошли рассказы, которые были неопровержимым доказательством правдивости Всевышнего Господа и лишали неверующих возможности оправдаться перед Аллахом своей неосведомленностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto odwróć się od nich w Dniu, kiedy wezwie wzywający do rzeczy strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wyjdą z grobów z opuszczonymi spojrzeniami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот страшный день ангел Исрафил вострубит в рог, и люди начнут выходить из своих могил на ристалище Судного дня. Их взорам предстанет тревожная картина, которая будет неприятна всем созданиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą podobni do szarańczy rozsypanej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От страха и ужаса, которые будут царить в сердцах людей, их взоры будут потуплены, то есть униженны и смиренны. Людей будет очень много, и все они будут суматошно толпиться, словно огромная стая саранчи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>śpieszący z wyciągniętymi szyjami ku wzywającemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это - Тяжкий день!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni będą mówili: "To jest trudny dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Люди торопливо отправятся на зов глашатая, который будет созывать их к месту великого сбора, а неверующие почувствуют приближение лютой муки.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niegdyś lud Noego zadał temu kłam i za kłamcę uznali oni Naszego sługę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний отправил его к народу, который поклонялся идолам, и повелел ему призвать их уверовать в Единого Аллаха и не поклоняться никому, кроме Него. Идолопоклонники не стали отрекаться от своих истуканов и сказали: «Не отрекайтесь от ваших богов: Вадда, Сувы, Йагуса, Йаука и Насра» (71:23).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Opętany!'~ - i on został odepchnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир перевернулся в их глазах: они предпочли невежество и заблуждение непреложной истине, которая ведет здравомыслящих и благоразумных людей к свету и прямому пути. Идолопоклонники грубо обошлись с посланником Аллаха, Который призвал их уверовать в великого Господа, и прогнали его криками и угрозами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Oto jestem zwyciężony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[У меня нет больше сил сражаться с ними. Лишь немногие поверили мне, и нас так мало, что мы не можем противостоять целому народу язычников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В другом кораническом откровении сообщается, что Нух взмолился: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!» (71:26).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otworzyliśmy więc bramy nieba z wodą lejącą się jak potok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż ziemia trysnęła źródłami, tak iż spotkały się wody według powziętego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже в печах, в которых обычно горит огонь, клокотала вода. Воды небес и земли слились по предопределению Аллаха, и это свидетельствует о том, что наказание этих нечестивцев и беззаконников было предопределено и записано.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśliśmy go na tym, co zostało zrobione z desek i włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynęła ona przed Naszymi oczami, jako zapłata dla tego, który został odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким было воздаяние тому, кого отвергли. Он заслужил его тем, что терпеливо сносил обиды соплеменников, продолжал призывать их на прямой путь, оставался покорен воле Аллаха и не уступал желаниям грешников, которые пытались ввести его в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostawiliśmy ją jako znak.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Существует мнение, что речь идет о рассказе о Нухе и его народе, который Аллах сохранил для будущих поколений, дабы благоразумные мужи помнили о том, что Господь подвергает мучительному наказанию каждого, кто противится посланникам и ослушается их повелений. Согласно второму толкованию, речь идет о кораблях вообще и ковчеге в частности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний научил Своего посланника этому искусству и сохранил его для человечества, дабы люди строили корабли и помнили о Его милости, безграничном могуществе и непревзойденном умении. Но как же мало тех, кто извлекает уроки из Его назиданий и прислушивается к ним слухом и сердцем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! [[Что еще можно сказать о наказании, которое ужасно и мучительно, и об увещеваниях, которые лишают нечестивцев последней возможности оправдаться своей неосведомленностью?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это возможно благодаря изучению Священного Корана, и поэтому изучение Корана и его толкования является самым легким и в то же время самым славным из всех занятий. Коранические науки приносят человеку великую пользу, а стоит ему заняться их изучением, как Аллах помогает ему в этом начинании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał to lud Ad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адиты сочли лжецами посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jaka była wtedy Moja kara i Moje ostrzeżenia?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim ryczący wicher w tym dniu nieszczęścia nieustannego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrywał on ludzi, jak gdyby byli pniami palm wyrwanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Адиты - это известный народ, который в древности проживал в Йемене. Аллах отправил к ним пророка Худа, который призвал их не поклоняться никому, кроме Него, но они сочли его лжецом, и тогда Всевышний наслал на них ураганный ветер в день, переполненный муками и страданиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! [[Клянусь Аллахом, кара эта была лютой, а увещевания - убедительными и неоспоримыми.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia; lecz czy się znajdzie ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть ли среди вас вспоминающие? [[Всевышний повторил это аят из милости и сострадания к Своим рабам, дабы призвать их к тому, что принесет им пользу при жизни на земле и после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Samud ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было известное племя, к которому Всевышний отправил пророка Салиха, который призвал их искренне поклоняться одному Аллаху и страшиться Его наказания. Однако соплеменники воспротивились Салиху.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy postępować za śmiertelnikiem, jednym z nas samych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины). [[Они высокомерно объявили его лжецом и чванливо сказали: «Неужели мы последуем за простым человеком?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas popadlibyśmy w zabłądzenie i szaleństwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они действительно стали самыми заблудшими и несчастными. Они сочли недостойным себя повиноваться пророку из числа людей, но не гнушались поклонением деревьям, камням, статуям и изображениям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy napomnienie zostało dane jemu tylko spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest bezczelnym kłamcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - надменный лжец».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dowiedzą się jutro, kto jest bezczelnym kłamcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь почтил посланников благородным нравом и совершенными качествами, благодаря чему они удостоились права получать Его откровения и доносить до людей Его послания. Руководствуясь божественной мудростью и чувством сострадания к Своим творениям, Аллах отправил к ним посланников из числа людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My posyłamy im wielbłądzicę jako doświadczenie dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах послал им чудесную верблюдицу, которая давала им столько молока, что его хватало, чтобы напоить целый народ. Господь явил самудянам это величайшее знамение, чтобы испытать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obserwuj ich pilnie i bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они уверуют в тебя. А если нет, то дождись того дня, когда Аллах расправится с ними.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im, że woda ma być podzielona między nich: a wszyscy pić będą po kolei.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах повелел, чтобы один день из источника, откуда самудяне добывали пресную воду, пила только верблюдица, а другой день - самудяне. Им было дозволено пить в отведенное время и запрещено пользоваться источником вне очереди.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwali swego towarzysza, a on zakrzątnął się i przeciął jej ścięgna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки. [[Тогда самудяне поручили самому несчастному человеку своего племени заколоть верблюдицу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раздался страшный вопль, сотряслась земля, и самудяне погибли все до последнего. Только Салиха и уверовавших в него соплеменников Аллах спас от мучительной кары.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim jeden krzyk, a oni stali się jak zeschłe witki budującego ogrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[На четвертый день после убийства верблюдицы ангел Джибрил издал один-единственный вопль, в результате чего самудяне уподобились хворосту, из которого делали ограды. Существует мнение, что речь идет о хворосте, то есть иссохших мелких стволах и сучьях деревьев, которые арабы использовали при строительстве оград для загонов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчили Коран для поминания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть ли среди вас вспоминающие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Lota ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim huragan niosący kamienie; jedynie rodzinę Lota uratowaliśmy o świcie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wynagradzamy tych, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем тем, кто благодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ostrzegał ich przed Naszą srogością, lecz oni powątpiewali w te ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starali się nawet odsunąć od niego jego gości, lecz My oślepiliśmy ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пророк Лут призвал своих соплеменников поклоняться только одному Аллаху и отречься от идолопоклонства и мерзостей, которые до них не совершал ни один народ. Они сочли Лута лжецом и не отказались от язычества и содомского греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах проклял их и опозорил перед всем миром. Он повелел Джибрилу лишить их очей, а Лут предупредил их о еще более страшном наказании, но они подвергли сомнению его увещевания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wcześnie rankiem spadła na nich kara ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наутро их постигли неотвратимые мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Лута и его семью Господь спас от этой лютой муки в вознаграждение за то, что они были благодарны своему Господу и не поклонялись никому, кроме Него. Всевышний сообщил, что эта кара была тяжкой и мучительной для неверующих, а это значит, что верующим она не принесла ни страданий, ни переживаний.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszły też ostrzeżenia do rodu Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предостережения также явились к роду Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali wszystkie Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего. [[К Фараону и его народу был послан великий пророк Муса, говоривший с Самим Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto pochwyciliśmy ich, tak jak to czyni potężny, wszechmocny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний явил Фараону и его приспешникам столько великих знамений, удивительных чудес и поучительных уроков, сколько не было показано ни одному другому народу, но они отвергли все знамения Аллаха, и Он потопил Фараона и его войско в море. Всевышний упомянул о судьбе прежних народов, дабы предостеречь от такой же участи всех, кто отворачивается от Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasi niewierni są lepsi niż tamci?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве грешники, которые отвергают лучшего из посланников Аллаха лучше, чем их предшественники, которых погубил Аллах? Если они лучше них, то, может быть, им удастся спастись от Его наказания и избежать того злого возмездия, которое поразило нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy znajdziecie jakieś usprawiedliwienie w pismach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллах заключил с ними завет, о котором записано в Писаниях древних пророков? Если бы это было так, то они могли бы верить обещанию Господа и надеяться на спасение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może oni powiedzą: "My wszyscy zebrani będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Священные Писания преисполнены мудрости и справедливости, и в них не может быть оправдания неверию и враждебности к самому благородному и самому достойному из всех Божьих посланников. А раз так, то неверующим не остается ничего, кроме как сплотиться и защищать друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem to zbiorowisko będzie rozbite i oni odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять! [[Все так и произошло: в сражении при Бадре Аллах разгромил огромное войско язычников, погубил их богатырей и предводителей, унизил оставшихся в живых и поддержал свою религию, Своего пророка и доблестную мусульманскую братию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, ta Godzina jest ich wyznaczonym czasem, a będzie ona straszna i gorzka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Придет день, когда будут собраны воедино все неверующие от первого до последнего: те, которые уже пострадали в земной жизни, и те, которые безнаказанно наслаждались в ней тленными мирскими благами. Это будет день справедливого суда и расплаты за все совершенные злодеяния, и день этот самый ужасный и горький.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy znajdują się w zabłądzeniu i obłąkaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сбились с пути и уклонились от истинных познаний и полезных деяний - от всего, что может избавить людей от мучительного наказания. Поэтому в День воскресения они попадут в Ад, и тогда его пламя возгорится с новой силой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy będą wleczeni twarzami po ziemi do ognia: "Zakosztujcie dotknięcia ognia piekielnego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лицо - самая благородная и нежная часть тела, и поэтому раны на лице причиняют человеку самые сильные страдания. Однако ангелы не будут придавать этому значения и будут волочить мучеников лицом вниз, приговаривая: «Вкусите невиданные доселе страдания и великую печаль, испытайте на себе гнев Геенны и ее огненное прикосновение».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy każdą rzecz według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что происходит во Вселенной, сбывается в полном соответствии с предопределением Аллаха. Всевышний изначально знал, когда и как произойдет то или иное событие, и знал обо всех качествах Своих будущих творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz rozkaz jest tylko jeden, jak mgnienie oka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока. [[Стоит Аллаху сказать: «Будь!», - то не проходит и мгновения ока, как сбывается все, что Он пожелал.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy podobnych wam, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы хоть немного призадумаетесь, то поймете, что Аллах одинаково справедливо обходится со всеми людьми. Он уничтожил нечестивцев, которые жили много веков тому назад, и Он не станет миловать им подобных сегодня, ибо между ними нет никакой разницы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz, jaką oni uczynili, znajduje się w pismach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что они совершили, есть в книгах деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko - małe i wielkie - jest zapisane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пожелал, чтобы все произошло именно так, как это произошло. Поэтому каждый человек должен знать, что любая постигшая его беда не могла пройти мимо него, также как и все, что обошло его стороной, не могло навредить ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i strumyków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них - изысканные блюда, вкусные напитки и восхитительные райские девы. А самое главное - в них праведники получают возможность насладиться близостью с Могущественным Владыкой и Судией, который остается доволен своими богобоязненными рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W siedzibie szczerej prawdy, w obecności Króla Wszechpotężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После этого не стоит спрашивать о тех щедрых дарах, которыми Господь одарит правоверных. Воистину, Его щедрость и милость не будут знать границ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти щедроты свидетельствуют о Его милости и обязывают рабов благодарить Его. Для того чтобы люди и джинны надлежащим образом осознали это, после каждого напоминания о щедротах Аллаха повторяется аят: «Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?»]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Его величайшая милость по отношению к творениям. Он ниспослал Свое писание на замечательном арабском языке, сделав его смысл понятным каждому разумному человеку, разъяснив рабам все хорошее и удержав их от всякого зла.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>создал человека
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył go jasnego wyrażania się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь создал человека в прекрасном обличии, сделал части его тела совершенными, а целый организм - сильным и безупречным. Он наделил его тело всем необходимым и возвысил его над остальными живыми тварями благодаря тому, что научил его излагать мысли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce i księżyc podlegają pewnemu rachunkowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сотворил эти небесные тела и предписал им двигаться по определенной орбите и в установленном порядке. Это - тоже одна из милостей Аллаха, Который непрестанно заботится о Своих творениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trawy i drzewa wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Даже звезды на небе и деревья на земле признают власть своего Господа и преклоняются перед ним. Они смиренно выполняют Его поручения и служат во благо Его творений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebo - On wzniósł je i ustawił wagę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он возвысил небо и установил весы, [[Он сделал небо кровлей для земной обители, а также ниспослал на землю справедливый закон и велел Своим рабам придерживаться справедливости во всех словах и делах. Смысл этого аята не ограничивается обычными весами или мерками, которые хорошо известны каждому человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście ważąc nie oszukiwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах ниспослал весы для того, чтобы вы не попирали чужие права и не преступали границ дозволенного. Если бы Всевышний не установил этих границ, и люди стали бы судить исключительно на основании собственных познаний и взглядов, то возникло бы множество проблем, о которых известно одному Аллаху, а небеса и земля пришли бы в полный беспорядок.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustawiajcie wagi sprawiedliwie i nie powodujcie straty na wadze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес. [[Делайте для этого все, что в ваших силах, ибо недовес является проявлением несправедливости и беззакония.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ziemię - On ją rozpostarł dla stworzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он установил землю для тварей. [[Аллах превратил грубую, неуступчивую землю, на которой господствуют различные климатические, погодные и другие условия, в мягкое ложе для Своих творений, дабы они могли строить дома и засеивать плантации, сажать деревья и рыть ямы, прокладывать дороги и разрабатывать рудники и делать все, что они пожелают и что необходимо для их существования.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niej są owoce i palmy z wiechami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На ней есть фрукты и финиковые пальмы с чашечками (или волокнами), [[Всевышний упомянул о растениях, без которых невозможна нормальная жизнь людей на земле. Среди них - виноград, инжир, гранаты, яблоки и многие другие фрукты, которые созревают на деревьях и доставляют людям много радостей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziarna w kłosach i rośliny aromatyczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний проявил заботу о Своих рабах, взрастив на земле благоуханные травы, которые приносят людям радость и создают хорошее настроение. Перечислив эти многочисленные блага, которые очевидны для каждого, кто способен думать и видеть, Всевышний потребовал от джиннов и людей признать благодеяния своего Создателя и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же прекрасен был ответ джиннов на этот вопрос, когда Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, читал им эту кораническую суру! Он повторял: «Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z gliny jak glina garncarzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dżiny z czystego ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вначале эта глина была совершенно мокрой, а затем высохла и даже издавала звонкий звук, словно обожженная глина гончарных изделий. Что же касается родоначальника всех джиннов - проклятого сатаны, то он был сотворен из пламени: либо из чистого огня, либо из огня, смешанного с дымом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний напомнил джиннам и людям о том, кто и как сотворил их. Воистину, это - одна из Его многочисленных милостей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Pan dwóch wschodów, On - Pan dwóch zachodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь обоих востоков и Господь обоих западов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинная причина того, зачем Всевышний подчеркнул именно два востока и два запада, известна Ему одному. Вероятно, имеются в виду места восхода и захода небесных тел в разные времена года, напри-мер, зимой и летом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On puścił wolno dwa morza, aby mogły się spotkać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest przegroda, której nie przekraczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними существует преграда, которую они не могут преступить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nich obu pochodzą perły i korale.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то же время соленая вода освежает воздух, служит средой обитания для многих рыб и морских животных, и именно из соленых вод добывают жемчуга и кораллы. Кроме того, Аллах покорил воды рек и морей кораблям и суднам, и поэтому далее Он сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą okręty wysoko wzniesione na morzu, jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С Его позволения по морям и океанам бороздят громадные корабли, подобные могучим горам. Люди садятся на них и перевозят на них свою поклажу и тяжелые торговые грузы, решая тем самым свои насущные задачи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko, co jest na niej, przeminie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все на ней (земле) смертны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostanie oblicze twego Pana, pełne majestatu i godne czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также обладает благородством и великодушием. Он одаряет великими дарами и милостями Свои особые творения - Своих приближенных рабов, которые славят и возвеличивают Его, любят Его всей душой и искренне поклоняются только Ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błagają Go ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; On każdego dnia tworzy jakieś dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его просят те, кто на небесах и на земле, и каждый день Он занят делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это относится не только к религиозным предписаниям, но и к остальным событиям, которые происходят и будут происходить в мире до тех пор, пока в нем обитают рабы Аллаха. А когда отведенный для них срок подойдет к концу и Всевышний Аллах заберет душу последнего из них, Он перенесет их из мира испытания в вечный мир воздаяния, чтобы показать им свою справедливость, милость и великую добродетель, по которым рабы узнают своего Единственного Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niebawem będziemy mieć czas dla was, o wy, dwa ciężary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы потребуем от вас отчет и воздадим за деяния, совершенные вами в мирской жизни. Далее Всевышний подчеркнул, что на ристалище Судного дня люди будут слабы и беспомощны, а вся власть будет принадлежать только Ему, и Его воля будет безоговорочно исполняться:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сонмище джиннов и людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potraficie przeniknąć przez regiony niebios i ziemi, to przenikajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie potraficie przeniknąć inaczej, jak tylko posiadając władzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы освободиться из-под власти Аллаха, нужно обладать божественной силой, властью и совершенным могуществом. Но где вам взять все это, если вы не в состоянии принести пользу или вред даже самим себе и не распоряжаетесь ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wysłany przeciwko wam płomień ognia i miedź roztopiona,. a wy nie otrzymacie pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь сообщил о том, что на нечестивых джиннов и людей будут направлены языки чистого пламени и смешанного с дымом огня. Эти чудовищные творения Аллаха будут со всех сторон окружать грешников, и они не смогут ни помочь самим себе, ни найти для себя помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy niebo rozerwie się i stanie się szkarłatne jak czerwona skóra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце и Луна затмятся, звезды осыплются, а небо разверзнется. От страха и беспокойства оно станет багряным, как покрасневшая кожа или как расплавленный свинец либо другой металл.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie zostaną zapytani o swoje grzechy ani ludzie, ani dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах ведает тайное и явное, прошлое и будущее, и Он будет вознаграждать и наказывать Своих рабов за деяния, о которых Ему прекрасно известно. В Судный день не трудно будет отличить праведника от нечестивца, потому что каждого из них можно будет узнать по его облику, о чем Всевышний сказал: «…В тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют» (3:106).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy będą rozpoznani przez swoje znamiona i zostaną pochwyceni za czupryny i za nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы. [[Одних неверующих будут бросать в Ад, хватая за хохлы и ноги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Они сами избрали этот путь, и хотя Аллах изначально был осведомлен о каждом из них, Он пожелал, чтобы они увидели Его неопровержимые доводы и знамения и убедились в Его совершенной мудрости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, którą grzesznicy uważają za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Адское пламя возгорится с новой силой, и сегодня грешники будут унижены за свое неверие и вкусят мучительное наказание. Они узнают, что такое огонь Преисподней и каковы тяжелые оковы мучеников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krążą oni między nią i wrzącą wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут ходить между нею и кипящей водой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наряду с этим их будут ожидать лютая стужа и ледяная вода. После упоминания о наказании грешников, Всевышний напомнил о вознаграждении богобоязненных праведников и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tego, który się lęka stanąć przed swoim Panem, czekają dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из садов будет вознаграждением за то, что они не нарушали запреты, а второй - за то, что они выполняли обязательные предписания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadające bujne gałęzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них обоих есть ветви.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах описал эти сады, переполненные самыми разнообразными благами, доставляющими удовольствие и телу, и душе. В этих Райских садах - то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich są dwa płynące źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них обоих текут два источника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Обитатели Рая пьют из этих источников прекрасные напитки и заставляют их течь туда, куда им хочется.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa rodzaje wszystkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них обоих есть от всех фруктов по паре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? [[Каждый из этих фруктов отличается от других прелестью и цветом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywali podparci na łokciach na łożach wyszywanych brokatem, a owoce tych dwóch Ogrodów będą blisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что же тогда говорить о верхней части этих матрацев, которая будет соприкасаться с кожей обитателей Рая?! Над ними будут склоняться ветви, увешанные плодами, до которых праведники смогут дотянуться и стоя, и сидя, и лежа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dziewice o skromnym spojrzeniu, których nie dotknął przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą one jak rubin i koral.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны рубинам и кораллам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде с этими девами не имели близости ни человек, ни джинн. Аллах сохранил их девственницами и сделал любящими, нежными, женственными и очаровательными супругами, которые по своей чистоте, прелести и красоте подобны рубинам и кораллам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zapłata za dobro może być inna niż dobro?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздают ли за добро иначе, чем добром?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве может Всевышний Аллах причинить зло тому, кто искренне поклонялся своему Творцу и делал добро Его творениям? Разве может Он лишить его щедрого вознаграждения, великой радости, райской благодати и счастливого бытия?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych dwóch będą jeszcze inne dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А перед теми двумя есть еще два сада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dwa Ogrody o ciemnej zieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оба - темно-зеленые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa źródła tryskające obficie wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них обоих бурлят два источника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą owoce i palmy, i granaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них обоих есть фрукты, финиковые пальмы, гранаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них бурлят два источника и растут всевозможные фрукты. Всевышний особо отметил финики и гранаты из-за большой пользы, которую они приносят людям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dziewice dobre i piękne -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там есть девы хорошие, прекрасные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- hurysy strzeżone w namiotach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknął ich przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В каждом из Райских садов обитают девы, обладающие внутренней и внешней красотой, превосходным нравом и неземным очарованием. Их оберегают в шатрах, где они готовятся к приему своих мужей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywać wsparci na łokciach na zielonych poduszkach i na pięknych kobiercach abkari.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В двух первых садах праведники возлежат на бесподобных матрацах, нижняя часть которых выстлана парчой, а в двух других - на зеленых подушках и прекрасных коврах. В двух первых садах - девы, которые сами потупляют свои взоры от посторонних, а в двух других - девы, которых оберегают от посторонних в шатрах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławione imię twego pana pełnego majestatu i godnego czci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием! [[Как же велика милость Аллаха, Который обладает величием и славой и покровительствует Своим праведным рабам!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наступит Событие (День воскресения),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nie znajdzie ono żadnego zaprzeczenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О его неизбежности свидетельствуют Священные Писания и многочисленные логические доводы. Сама мудрость Всевышнего Аллаха подчеркивает неизбежность справедливого суда.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniżające, wywyższające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этот день одни люди будут унижены и брошены на самое дно Преисподней, а другие будут возвышены до верховьев Рая. Согласно другому толкованию, этот аят означает, что в Судный день глашатай понизит свой голос, когда обратится к тем, кто находится вблизи от него, и повысит его, когда обратится к тем, кто находится вдалеке от него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie wstrząśnięta wstrząsem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда земля сильно содрогнется,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną skruszone skruszeniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż staną się prochem rozrzuconym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а затем превратятся в развеянный прах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy będziecie stanowić trzy grupy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А люди разделятся на три группы в зависимости от их добрых и злых деяний. Затем Всевышний сообщил, какие же группы творений появятся в этот страшный день.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Towarzysze prawicy! - co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни будут по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzysze lewicy! - co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же будет по левую сторону? [[Этими словами Аллах похвалил и оказал почтение одним и упрекнул и пригрозил другим.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci wyprzedzający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут опередившие их всех в добре, которые опередят их и в Раю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprzedzający to ci, którzy będą przybliżeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будут приближенные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach Szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они опередили людей в совершении благодеяний и раньше других войдут в Райские сады. Всевышний поселит их вблизи себя в верховьях Рая и дарует им высокие горницы, над которыми не будет других дворцов и обителей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- mnóstwo spośród pierwszych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие из них - из первых поколений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewielu spośród ostatnich -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Большая часть приближенных праведников будет представлена первыми поколениями мусульман и последователями предыдущих пророков. Эти аяты свидетельствуют о превосходстве сподвижников Пророка и первых мусульман, которых среди приближенных рабов Аллаха будет намного больше, чем мусульман последующих поколений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na łożach ozdobnie wyszywanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут лежать на расшитых ложах
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyciągnięci, podparci na łokciach, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Приближенные праведники будут возлежать на ложах, расшитых золотом и серебром, украшенных драгоценными камнями и жемчугами и многими другими украшениями, о которых не ведает никто, кроме Всевышнего Аллаха. Они будут лежать друг против друга, и это будет свидетельствовать о чистоте их взаимоотношений, об их прекрасном нраве и искренней любви друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pośród nich krążą młodzieńcy nieśmiertelni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечно юные отроки будут обходить их
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czaszami, dzbanami i kielichami, napełnionymi napojem z płynącego źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od którego nie cierpią na ból głowy ani nie doznają upojenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от которого не болит голова и не теряют рассудок,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z owocami, dowolnie wybieranymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с фруктами, которые они выбирают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z mięsem ptaków, jakiego zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обходят обитателей Рая с чашами, то есть сосудами без ручек, и кувшинами, то есть сосудами с ручками, а также кубками с прекрасным вином, лишенным каких-либо недостатков. Оно не вызывает мигрени, и обитатели Рая не теряют от него рассудок и самообладание, как это происходит после употребления вина и алкоголя в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam hurysy o wielkich oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их женами будут черноокие, большеглазые девы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do perły ukrytej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Именно красивые глаза являются признаком красоты и привлекательности женщины, и поэтому райские гурии будут обладать большими, красивыми черными глазами. Гурии подобны влажным, чистым и прекрасным жемчужинам, сокрытым в раковине от чужих глаз, от ветров и солнечных лучей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w nagrodę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры. Вот такое воздаяние приготовил Всевышний для тех, кто вершил добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie usłyszą pustej gadaniny ani też nie odczują podniety do grzechu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tylko słowa: "Pokój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а только слова: «Мир! Мир!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В Садах блаженства никто не услышит пустых и бессмысленных речей, и никто не будет оскорблен и обижен. Обитатели Рая будут говорить только добрые и прекрасные слова, потому что Рай - это обитель благочестивых и добропорядочных, в которую не попадет никто иной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze prawicy - Co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wśród drzew lotosu bez cierni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I akacji obwieszonych owocami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydłużającego się cienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в распростертой тени,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wody płynącej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>среди разлитых вод
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców obfitych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и многочисленных фруктов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie zrywanych, ani nie zakazanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели Рая также будут гулять среди множества бурлящих источников и журчащих ручьев и получать удовольствие от плодов обильных, которые не кончаются и собираются без труда. Райские плоды не похожи на земные фрукты, которые растут в определенное время года и созревают высоко на деревьях, откуда их трудно сорвать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spoczywać będą na podwyższonych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут лежать на приподнятых матрацах. [[Праведники будут возлежать на ложах, устланных высокими, мягкими матрацами из шелка, украшенными золотом, жемчугами и многими другими украшениями, о которых известно одному лишь Аллаху.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy je w sposób doskonały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворим их в новом облике (совершенными)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy je dziewicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделаем их девственницами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kochającymi, jednakowego wieku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о супругах обитателей Рая, которых Аллах вернет к жизни в ином, совершенном обличии, дабы они никогда больше не познали смерти и старости. Это относится ко всем верующим женщинам, независимо от возраста, в котором они покинули земной мир, а также к райским девам - гуриям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - для тех, кто по правую сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mnóstwo spośród pierwszych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие из них - из первых поколений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo spośród ostatnich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Все это уготовлено для тех, кто окажется на правой стороне. Среди них будет много верующих из первых поколений мусульман и много мусульман из последующих поколений.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze lewicy? - Co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти злостные грешники будут обитателями Адского Огня. Далее Всевышний Аллах поведал о том наказании, которое они заслужили своими деяниями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w palącym podmuchu i wrzącej wodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W cieniu czarnego dymu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тени черного дыма, [[Огненный вихрь - это жаркий ветер Ада, который удушает грешников и причиняет им невообразимое беспокойство; а кипяток - это неимоверно горячая вода, которая разрывает кишки и внутренности мучеников. Они будут страдать в адском огне, смешанном с дымом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie orzeźwiającego, ani dobroczynnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поскольку отрицание одного является утверждением противоположного, то эти слова означают, что в Аду нет ничего, кроме скорби и печали, зноя и зла. Затем Аллах упомянул о тех злодеяниях, которые привели грешников в Адский Огонь, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedtem byli pogrążeni w zbytku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде они нежились роскошью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trwali uporczywie w wielkim grzechu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>упорствовали в великом грехе
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwykli byli mówić: "Kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nasi pierwsi ojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате они предстали перед Ним с множеством грехов и не заслужили прощения. Они отрицали жизнь после смерти и считали невероятным воскрешение, а потому говорили: «Разве может человек воскреснуть после того, как его тело истлеет и станет прахом и костями?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, pierwsi i ostatni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą z pewnością zgromadzeni Dnia oznaczonego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, ответить этим невеждам следующим образом: «Все творения будут собраны на ристалище Судного дня. Этот день будет концом света, концом мирской жизни, и тогда Аллах воздаст каждому человеку за те деяния, которые он совершил в мире тягот и испытаний».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, wy, błądzący, oskarżający o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie jeść z drzewa Zakkum;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>непременно вкусите от дерева заккум.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełnicie nim swe brzuchy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете набивать ими животы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie potem pić wodę wrzącą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и запивать их кипятком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie pić jak wielbłądy udręczone pragnieniem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается питья в огненной Геенне, то это - самое скверное питье, которым мученики запивают отвратительные адские плоды. Это - кипяток, который будет вскипать и клокотать во чревах грешников, но, несмотря на это, они будут жадно поглощать его, подобно больным, истомленным жаждой верблюдам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie ich ugoszczenie w Dniu Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сами уготовали для себя такое угощение и предпочли его щедрым дарам, которыми Аллах одарит Своих верующих рабов. Всевышний сказал: «Воистину, обителью тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут сады Фирдауса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My - My was stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы не существовали, но Мы сотворили вас, и это не составило для нас никакого труда. Разве Аллах, Который сумел сотворить вас из небытия, не в силах воскресить вас после смерти?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie chcecie uwierzyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - всемогущ и всесилен. Почему же вы не верите в воскресение, будучи свидетелями гораздо более удивительного сотворения?!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, co wydzielacie w postaci nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы семя, которое вы извергаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy je stwarzacie, czy też My jesteśmy Stworzycielami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы создаете его или Мы создаем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zdecydowaliśmy wśród was śmierć - i nikt nie może Nas wyprzedzić! â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby was zastąpić przez podobnych wam i stworzyć was na nowo w takiej postaci, jakiej wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же его творит Всевышний Аллах, Который создал в мужчине и женщине взаимное влечение и научил их совместной жизни, который привил супругам любовь друг к другу и установил между ними мир и согласие, способствующие продолжению рода? Ваше появление на свет является доказательством того, что вы можете вернуться к жизни и после смерти, и поэтому Всевышний сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już znacie stworzenie pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie chcecie sobie przypomnieć?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Почему вы не признаете, что Творец, однажды уже создавший вас, может сотворить вас и во второй раз?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż widzieliście to, co uprawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому они получают продукты первой необходимости, которые приносят им огромную пользу и множество благ. Люди просто не в состоянии исчислить все эти блага, а тем более отблагодарить за них своего Благодетеля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to wy to siejecie, czy też My jesteśmy Siewcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же все это подвластно одному Аллаху, который проявляет к вам милость и взращивает для вас посевы? Вы лишь обрабатываете землю, вспахиваете ее и сажаете семена, а все остальное происходит без вашего участия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy zechcieli, to uczynilibyśmy to zeschłym zielskiem, a wy byście się ciągle dziwowali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, my jesteśmy obciążeni długami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и скажете: «Воистину, мы потерпели убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem, do tego jeszcze ogołoceni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ему было угодно, то Он превратил бы созревшие колосья в труху, которую невозможно употребить в пищу или использовать в благих целях. И тогда вы стали бы сожалеть о случившемся и печалиться от того, что потеряли урожай, в который вложили столько труда и столько средств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądacie na wodę, którą pijecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы воду, которую вы пьете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy ją spuszczacie z obłoku, czy to My ją spuszczamy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to uczynilibyśmy ją gorzką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний предложил людям задуматься о пресной воде, которой они утоляют жажду. Если бы не Он, то люди никогда не смогли бы научиться опреснять воду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не Он, то по земле не текли бы реки и ручьи, а из ее недр не бились бы ключи. Если бы не Его милость, то не было бы пресной воды, которая доставляет людям такое удовольствие, а вся вода была бы соленой, горькой, бесполезной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądaliście na ogień, który rozniecacie przez potarcie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy spowodowaliście rośnięcie drzewa, czy też My to sprawiliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их творит Всевышний Аллах, а они используют эти зеленые деревья для того, чтобы разжечь необходимый им костер. Так люди удовлетворяют свои насущные потребности, а когда огонь им уже не нужен, они гасят его.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go napomnieniem i wyposażeniem dla mieszkańców pustyni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, он приносит пользу всем людям, но Всевышний особо отметил путников, потому что они больше других нуждаются в огне и тепле. Возможно также, что причина этого в том, что вся земная жизнь - одно долгое путешествие, и все люди с момента рождения держат путь к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возноси же хвалу Аллаху душой, устами и телом, потому что Он достоин этого. Он один заслуживает того, чтобы рабы благодарили Его и не отвергали, поминали и не забывали, слушались и не ослушались.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na miejsca zapadania gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поклялся звездами и местами их заката в западной части неба. Именно в эту часть ночи происходят величественные явления, которые свидетельствуют о величии Аллаха и порочности многобожия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, zaprawdę, jest wielka przysięga - żebyście tylko mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этими словами Аллах подчеркнул особое значение этой клятвы. Он назвал ее великой, потому что расположение, движение и закат звезд являют людям столько знамений и назиданий, что всех их просто не счесть.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest Koran szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - Благородный Коран,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarty w Księdze ukrytej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому толкованию, Священный Коран записан в книгах ангелов, которым Всевышний поручил донести свое послание и откровение до людей на земле. Ангелы хранят эти книги и оберегают их от дьяволов, которые не в состоянии исказить Священное Писание и не могут ни приписать к нему измышления, ни выкрасть из него часть истины.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotykają go tylko oczyszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[К последнему Священному Писанию прикасаются только благородные ангелы, которых Аллах очистил и избавил от недостатков, пороков и ослушания. Злые духи и дьяволы не в состоянии прикоснуться к свиткам Корана, а это значит, что люди тоже должны прикасаться к ним только очищенными.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний ниспослал на землю это Писание, которому присущи самые прекрасные качества и самые славные эпитеты, потому что Он всегда заботится о мирском благополучии и духовном благочестии Своих рабов. Именно этой цели служит благородный Коран, в котором описан путь к счастью в обоих мирах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy i tym opowiadaniem pogardzacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него) [[Неужели вы станете скрывать знание о Коране, опасаясь злых языков и упреков? Людям не подобает относиться таким образом к этому великому Писанию и мудрому напоминанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czynicie to waszym codziennym chlebem, głosząc, że to kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, kiedy dusza dochodzi do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда душа подступает к горлу
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy na to patrzycie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вы смотрите на умирающего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a My jesteśmy bliżej tego aniżeli wy, lecz Nas nie widzicie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого. [[Мы лучше вас осведомлены о состоянии умирающего, а Наши ангелы находятся в непосредственной близи от него, но вы не видите их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, jeśli wierzycie, że nie będziecie sądzeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego jej nie zawrócicie, jeśli jesteście prawdomówni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому вам остается либо уверовать в то, что принес Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, либо отвергнуть его и уготовить себе худой конец. Затем Всевышний Аллах упомянул об участи, которая уготовлена в Последней жизни трем группам людей, о которых уже говорилось в начале этой суры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten człowiek należy do przybliżonych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он будет одним из приближенных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdzie odpoczynek, zapach i Ogród szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Радостная весть, которую праведники услышат в момент расставания с этим миром, - это первая из радостных вестей, которые упоминаются в этом аяте. О ней же говорится в следующем откровении: «Воистину, к тем, которые сказали: “Наш Господь - Аллах”, - а потом были стойки, нисходят ангелы: “Не бойтесь и не печальтесь, а возрадуйтесь Раю, который был обещан вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on jest spośród towarzyszy prawicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он будет одним из тех, кто по правую сторону,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To "Pokój tobie!" wśród towarzyszy prawicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если умирающий окажется одним из тех, кто выполнял обязательные предписания религии и избегал совершения грехов, но время от времени делал упущения, которые, тем не менее, не разрушили его веры и приверженности к единобожию, то ему скажут: «Мир тебе! Ты избавлен от несчастий, мучений и наказания, потому что оказался в числе тех, кто на правой стороне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jest wśród tych, którzy zadali kłam i zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdą ugoszczenie z wrzącej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то угощением для него будет кипяток,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I palenie w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда он предстанет перед своим Господом, его ввергнут в Адский Пламень, который поглотит его тело и доберется до его сердца. О таких грешниках Всевышний сказал: «Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest prawda całkowitej pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она непременно сбудется, и в подтверждение этого Аллах явил Своим рабам множество неопровержимых доводов и знамений, благодаря которым благоразумные и рассудительные рабы Аллаха верят в нее так, словно они пережили ее. И за эту великую милость и щедрую награду они беспрестанно благодарят и восхваляют своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бесконечно далек Он от всего, что говорят о Нем нечестивцы и неверующие! Хвала Ему, Господу миров - хвала огромная, добрая, благословенная!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о Своем величии и могуществе, а также Своей безграничной власти на небесах и на земле. Все творения, обладающие даром речи, все безмолвные и безжизненные создания славословят Ему и прославляют Его совершенство и безупречность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создает и повелевает, но при этом делает только то, что подобает Его божественной мудрости. Затем Всевышний Аллах сообщил о необъятности Его царствия, сказав:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i On powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оживляет и умерщвляет, и Он способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Поистине, Всевышний является Единственным Творцом, Кормильцем и Правителем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Pierwszym i Ostatnim, On jest Jawnym i Ukrytym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает о всякой вещи. [[Аллах - первый, до которого ничего не было, и последний, после которого ничего не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - высочайший, выше которого ничего нет, и ближайший, ближе которого ничего нет. Он ведает обо всем явном и сокровенном, тайном и очевидном, прошлом и будущем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил небеса и землю за шесть дней, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Он знает то, что проникает в землю, и то, что выходит из нее, и то, что нисходит с неба, и то, что восходит к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co przenika do ziemi i co z niej wychodzi; i co schodzi z nieba, i co się tam wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова Всевышнего похожи на следующий аят: «Разве ты не знаешь, что Аллаху ведомо то, что на небесах, и то, что на земле? Не бывает тайной беседы между тремя, чтобы Он не был четвертым; или между пятью, чтобы Он не был шестым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest z wami, gdziekolwiek byście byli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Больше их или меньше - Он всегда с ними, где бы они ни были» (58:7). Это не означает, что Аллах присутствует повсюду Своей божественной сущностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он объемлет всю Вселенную Своим знанием и наблюдением, и поэтому Он предупредил Своих рабов о грядущем воздаянии и напомнил им о том, что Он видит все, что они совершают. Всевышний наблюдает за добрыми и злыми деяниями Своих рабов и их результатами и непременно сохранит их, чтобы воздать каждому человеку за все, что он совершил.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он правит ими, как Ему угодно, вершит их судьбу, ниспосылает им свои повеления и делает все это в соответствии со Своей божественной мудростью. Все рабы предстанут перед Ним вместе со своими деяниями, и Он отделит добро от зла, а затем вознаградит праведников за их благодеяния и покарает грешников за их грехи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprawia, iż noc przechodzi w dzień, On sprawia, iż dzień przechodzi w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает о том, что в груди. [[Он сменяет день ночью, которая окутывает мир своим мраком и позволяет людям успокоиться и отдохнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie dobrze, co kryje się w sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он сменяет ночь днем, который изгоняет тьму и изливает на мир свой свет, а люди тем временем приступают к активной деятельности и начинают трудиться в поисках средств к существованию. День и ночь непрестанно приходят на смену друг другу, периодически удлиняются и укорачиваются, образуют времена года и благодаря этому приносят людям огромную пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха и Его посланника и расходуйте из того, что Он дал вам в распоряжение. Тем же из вас, которые уверовали и расходовали, уготована великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z tego, czego On was uczynił dziedzicami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того чтобы рабы исправно выполняли Его повеления, Всевышний Аллах сообщил им о прекрасной награде, которая ожидает праведников. Верующие, которые объединили в себе два замечательных качества - веру и щедрость, которые расходовали свое имущество на пути Аллаха, получат великое вознаграждение, а самое главное - они обретут довольство Аллаха и место в Райской обители, где верующих и борцов за веру ожидают удивительные вечные блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy wierzą i którzy rozdają - otrzymają nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний Аллах указал на причину, по которой люди просто обязаны уверовать:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami - jeśli jesteście wierzącymi - iż nie wierzycie w Boga, kiedy Posłaniec wzywa was, abyście uwierzyli w waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не веруете в Аллаха, тогда как Посланник призывает вас уверовать в вашего Господа? Он уже взял с вас завет, если только вы действительно являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież zawarł z wami przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Что же мешает вам обратиться в ислам и встать на путь Господа, если к этому вас призывает самый достойный из посланников и самый благородный из проповедников - Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует? Одно только это уже обязывает вас внять его проповедям, ответить на его зов и уверовать в принесенную им истину, тем более что Аллах взял с вас слово о том, что вы не отвернетесь от веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła na Swego sługę znaki jasne, aby was wyprowadził z ciemności do światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах ниспослал Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, знамения, которые убеждают благоразумных и здравомыслящих людей в достоверности всего, что проповедует Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. Он явился к вам с Писанием и мудростью, чтобы вывести вас из мрака невежества и неверия к свету знания и веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla was dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, среди прекрасных имен Аллаха - Сострадательный, Милосердный. Он проявляет к вам больше сострадания, чем мать к своему ребенку.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyście rozdawać na drodze Boga, skoro do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что заставляет вас скупиться, тем более что вы знаете о том, что все богатство в конце концов достанется одному Аллаху? Вы лишитесь всего, что имеете, и все как один покинете этот мир, а богатство перейдет в руки своего истинного хозяина - Всеблагого и Всевышнего Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jesteście wszyscy sobie równi: ci, co rozdawali i walczyli przed zwycięstwem, będą na znaczniejszym stopniu aniżeli ci, którzy rozdawali i walczyli po zwycięstwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не скупитесь и творите добрые дела, используйте свой шанс, пока богатство Аллаха еще находится в ваших руках. Затем Всевышний упомянул о том, что одни праведные дела превосходят другие в зависимости от обстоятельств, а божественная мудрость определяет степень их превосходства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkim obiecał Bóg rzeczy piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульмане, которые делали пожертвования и сражались на пути Аллаха до победы над язычниками, лучше тех мусульман, которые делали пожертвования и сражались после этой победы. Победа, о которой идет речь в аяте, - это Худейбийский мир, который посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заключил с мекканскими язычниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До этой победы мусульмане имели возможность проповедовать ислам только в Медине и окрестных поселениях, а правоверные в Мекке и других городах жили в страхе и подвергались гонениям. Поэтому те сподвижники Пророка, которые обратились в ислам и сражались на пути Аллаха до Худейбийского мира, получат более прекрасное вознаграждение и займут более славное место в Раю, нежели те, которые уверовали и не жалели на пути Аллаха своих жизней и своего богатства после подписания мирного договора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, On mu ją odda w dwójnasób, i będzie miał nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из-за Своего великодушия Он назвал пожертвования Своих рабов займом, хотя все богатство принадлежит Ему и все люди являются Его рабами. Он дарует верующим обещанную им щедрую награду в День воскресения, когда каждый человек в полной мере ощутит свою слабость и беспомощность и будет согласен даже на самую малую милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zobaczysz wiernych - mężczyzn i kobiety - i jak światło ich idzie przed nimi i po ich prawej stronie: "Dla was dzisiaj radosna wieść: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będziecie tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах подчеркнул превосходство правой веры и сообщил о том, как счастливы будут правоверные в День воскресения. В тот день солнце будет скручено, а луна затмится, и люди погрузятся во мрак и окажутся перед мостом, проложенным над хребтом Геенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великое преуспеяние». Господи, какое же удовольствие доставит эта весть верующим, когда они осознают, что достигли всего самого желанного и прекрасного и спаслись от всего зловещего и неприятного!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą mówili obłudnicy - mężczyźni i kobiety - do tych, którzy uwierzyli: "Poczekajcie na nas, abyśmy wzięli nieco z waszego światła!", będzie im powiedziane: "Powracajcie do tyłu i szukajcie światła!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Верующие будут двигаться к своему спасению при свете своей веры, и в это время погаснет свет, освещавший путь лицемерам, и они застынут в оцепенении. Тогда они обратятся к верующим и скажут: «Погодите, мы позаимствует у вас немного света, чтобы спастись от мучительного наказания».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie wzniesiony mur między nimi, który będzie miał bramę; wewnętrzna jego strona - miłosierdzie, a zewnętrzna jego strona - kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между верующими и лицемерами будет возведена стена с вратами, внутри которой милосердие, а снаружи ее - наказание. По одну сторону этой стены окажутся верующие, а по другую - лицемеры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do nich: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Да, но вы соблазняли самих себя, выжидали, сомневались и обольщались надеждами до тех пор, пока не явилось повеление Аллаха. Соблазнитель (дьявол) обманул вас относительно Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лицемеры будут взывать к верующим, моля их о помощи и сострадании и говоря: «Разве мы не проводили свое время с вами? Разве мы не свидетельствовали, что нет божества, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zwiedliście samych siebie: wyczekiwaliście i powątpiewaliście; wasze pragnienia oszukały was; aż przyszedł rozkaz Boga, a co do Boga zwiódł was zwodziciel."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы тешили себя надеждами, что и без твердой убежденности сумеете добиться всего, что обещано верующим, и это продолжалось до тех пор, пока к вам не явилась смерть. Сатана обольстил вас и приукрасил в ваших глазах неверие и сомнение, а вы доверились ему и поверили его словам и обещаниям».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dzisiaj nie zostanie przyjęty od was żaden okup ani też od tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если бы у вас, лицемеров и неверующих, было столько золота, сколько может вместиться в землю, или даже вдвое больше, то вы все равно не смогли бы откупиться от адского наказания. Сегодня Ад соберет вас в своем чреве, и вы пребудете в нем вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia jest ogień; on jest waszym panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний также сказал: «Тому же, чья чаша Весов окажется легкой, пристанищем будет Пропасть. Откуда ты мог знать, что это такое?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правдивая весть о судьбе верующих и лицемеров в Последней жизни пробуждает в сердцах людей страх перед Господом и призывает их преклоняться перед Его величием. А поскольку среди верующих есть и такие, которые не выполняют повелений Аллаха надлежащим образом, Всевышний упрекнул их за подобные упущения и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie nadeszła chwila dla tych, którzy uwierzyli, aby upokorzyły się ich serca, na wspomnienie Boga i tego, co On zesłał z prawdy; i aby nie byli jak ci, którym została dana Księga wcześniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Коран - это величайшее напоминание об Аллахе, и мусульмане обязаны исправно придерживаться его предписаний и запретов. Это - призыв к прилежному и усердному поклонению, к смирению перед Всевышним, к покорности предписаниям Священного Корана и Мудрой Сунны, к размышлению над божественными проповедями и шариатскими законами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeszedł nad nimi długi czas, i stały się zatwardziałe ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было ниспослано откровение, которое обязывало их смириться перед Аллахом и покориться Ему во всем, но они не проявили стойкости и со временем вернулись к невежеству и предали истину забвению. Их вера разрушилась, убежденность пропала, а сердца ожесточились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человеческие сердца каждый миг нуждаются в поминании божественного откровения и мудрости. Когда же люди придают их забвению, их сердца черствеют, а взоры становятся безжизненными.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg ożywia ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти знамения позволяют благоразумным людям определить некоторые цели божественного замысла. Тот, кто способен оживить землю после того, как она иссохла, сможет без труда воскресить усопших и призвать их к ответу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki - może będziecie rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто способен дождевой водой оживить иссохшую землю, сможет посредством Откровения, ниспосланного Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оживить мертвые человеческие сердца. Этот аят свидетельствует о том, что люди, которые не внимают знамениям Аллаха и не придерживаются Его законов, попросту лишены разума и рассудительного ума.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; dającym jałmużnę - mężczyznom i kobietom - i tym, którzy dali piękną pożyczkę Bogu, będzie oddane w dwójnasób i będą mieli nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Тем верующим, которые делали много искренних пожертвований и своими благодеяниями заслужили щедрое вознаграждение, Аллах умножит это вознаграждение от десяти до семисот раз и даже более. Они получат разнообразные райские блага, о которых они даже не подозревают.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców, są sprawiedliwi; są świadkami w obliczu swego Pana; oni otrzymają swoją nagrodę i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Все праведные последователи Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, убеждены в том, что вера слагается из праведных мыслей, убеждений, слов и поступков, которые охватывают весь шариат исламской религии. Этими прекрасными качествами обладают правдивые праведники, которые стоят выше простых правоверных, но ниже пророков, а также павшие мученики.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подающие милостыню - это верующие, которые делают много добра окружающим, стремятся оказать людям посильную помощь и для этого расходуют свое имущество на пути Аллаха. Правдивые праведники - это верующие, которые достигли самой высокой степени совершенства благодаря крепкой вере, праведным деяниям, полезным знаниям и искренней убежденности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że życie tego świata jest tylko grą, rozrywką i próżną ozdobą; jest tylko rywalizacją o sławę; jest rywalizacją w wielkości majątku i liczbie dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что мирская жизнь - всего лишь игра и потеха, украшение и похвальба между вами, а также стремление обрести побольше богатства и детей. Она подобна дождю, растения после которого восхищают земледельцев, но потом они высыхают, и ты видишь их пожелтевшими, после чего они превращаются в труху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest ono podobne do deszczu obfitego: ożywiona roślinność budzi podziw niewiernych; potem ona więdnie i widzisz, jak żółknie, następnie obsycha i łamie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они посвящают себя делам, которые приближают их к Аллаху и сулят благо им и окружающим. Всевышний назвал мирскую жизнь украшением, потому что люди жаждут богатых нарядов, великолепных яств, восхитительных напитков, роскошных средств передвижения, огромных домов и дворцов, высокого положения в обществе и многого другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w życiu ostatecznym - kara straszna lub przebaczenie od Boga i zadowolenie; tymczasem życie tego świata jest tylko złudnym używaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах будет доволен им и осенит его Своей милостью в Обители благоволения. Все это означает, что человек должен быть умеренным в стремлении приобрести земные блага и должен гореть желанием обрести счастье в Последней жизни, ведь жизнь в этом мире - всего лишь пользование обольстительными дарами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spieszcie więc na wyścigi ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi, którego szerokość jest jak szerokość nieba i ziemi - przygotowanemu dla tych, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стремитесь же к прощению от вашего Господа и Раю, ширина которого подобна ширине неба и земли. Он уготован для тех, которые уверовали в Аллаха и Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этого раб Божий должен искренне каяться в своих грехах, просить Аллаха о прощении, отдаляться от грехов и всего, что подталкивает человека к неповиновению Ему, постоянно стремиться снискать Его благоволение, искренне поклоняться Ему, делать добро Его творениям и оказывать им всевозможную помощь. А для того, чтобы пробудить в людях желание творить добро, Всевышний напомнил им о Рае, ширина которого равна ширине неба и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje ją, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уготован только для уверовавших в Аллаха и Его посланников. Конечно же, вера в Аллаха и Его посланников подразумевает приверженность истинным исламским убеждениям и выполнение шариатских предписаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski niezmiernej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили вам истину, показали вам путь, ведущий в Рай, предостерегли вас от путей, ведущих в Адский Огонь, поведали вам о щедром и прекрасном вознаграждении. Все это - величайшая милость Аллаха по отношению к Его рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadne nieszczęście nie dosięgnie ziemi ani też was samych, bez tego, żeby ono nie było zapisane w księdze, zanim My je sprowadzimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это относится не только к бедам и несчастьям, но и ко всему, что происходит на земле. Доброе и злое, малое и большое - все записано в Хранимой скрижали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таинство этой величайшей истины непостижимо для человеческого разума. Оно поражает и изумляет самые великие умы, но для Аллаха подобное не составляет труда.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest - abyście nie rozpaczali z powodu tego, co was ominęło, i abyście się nie radowali z tego, co wam zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит всяких надменных бахвалов, [[Всевышний открыл Своим рабам тайну предопределения, чтобы они уверовали в судьбу и смотрели на добро и зло сквозь призму божественного установления. Если верующий человек лишается чего-то желанного, то он не отчаивается и не печалиться, потому что твердо знает, именно это было записано в Хранимой скрижали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje dumnego pyszałka
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Аллах дарует ему нечто хорошее, то он не ликует и не отвечает на добродетель Господа неблагодарностью и высокомерием. Он знает, что не заслужил приобретенного добра своим трудом и умением, а получил его в дар от Милостивого Аллаха, и поэтому он благодарит своего Покровителя за то, что Тот одарил его добром и уберег от бед и несчастий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani tych, którzy są skąpi i nakazują ludziom skąpstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этим гордецам и бахвалам присущи два скверных качества, каждого из которых в отдельности достаточно для того, чтобы посрамить человека. Они сами скупы, то есть не выполняют своих обязанностей перед Аллахом и людьми, и призывают скупиться других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwraca się plecami - to przecież Bóg jest Bogaty i Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не довольствуются тем, что сами обладают столь отвратительным качеством, и потому своими словами и поступками призывают к этому дурному нраву других. Все это является результатом их отказа от повиновения Господу и отвращения от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Naszych posłańców z jasnymi dowodami i zesłaliśmy z nimi Księgę i wagę, aby ludzie stali przy sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними Писание и Весы, чтобы люди придерживались справедливости. Мы также ниспослали железо, в котором заключается могучая сила и польза для людей, для того, чтобы Аллах узнал тех, кто помогает Ему и Его посланникам, хотя и не видит Его воочию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy żelazo, w którym jest moc straszna i korzyści dla ludzi, ażeby wiedział Bóg, kto pomaga Jemu i Jego posłańcom w tym, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под Писанием в этом аяте подразумеваются все предыдущие Священные Писания, которые Аллах ниспослал для того, чтобы научить людей всему, что может принести им пользу в религии и мирской жизни. Весы - это повеление быть беспристрастными и справедливыми во всех словах и делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они учили верующих исправно соблюдать предписания и запреты Аллаха и быть справедливыми при вынесении судебного приговора, наказании преступников, отмщении, разделе наследства и вообще во взаимоотношениях с другими людьми. Именно справедливость и беспристрастность во все времена помогали рабам Аллаха соблюдать заветы религии и обретать неисчислимые блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego i Abrahama i ustanowiliśmy w potomstwie ich proroctwo i Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После того как Всевышний сообщил о пророках в целом, Он особо отметил двух благородных посланников - Нуха и Ибрахима, в потомстве которых Аллах учредил пророчество и Писание. Все пророки были потомками Нуха и Ибрахима, и все Небесные Писания были ниспосланы только их потомкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich było wielu, którzy postępowali drogą prostą; lecz wielu spośród nich - to bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей, к которым были отправлены посланники, были такие, которые повиновались пророкам и руководствовались их наставлениями, но многие из них были нечестивцами и отказывались повиноваться Аллаху и Его посланникам. Поэтому Всевышний сказал: «Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого» (12:103).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy w ich ślady Naszych posłańców; i posłaliśmy w ślad za nimi Jezusa, syna Marii, i daliśmy Mu Ewangelię; i złożyliśmy w serca tych, którzy poszli za Nim, łagodność i miłosierdzie; i stan zakonny, który oni wprowadzili - My im go nie przepisaliśmy - poszukując zadowolenia Boga; oni jednak nie zachowali go tak, jak powinni go byli zachować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний не велел им соблюдать тех законов, которые они придумали для себя, но христиане пошли на такой шаг в надежде обрести благоволение Аллаха. Однако они не сумели должным образом придерживаться тяжелых правил монашеской жизни, и тем самым сделали еще одно упущение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy tym spośród nich, którzy uwierzyli, nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не только придумали то, чего от них не требовал Аллах, но и не соблюли того, что сами вменили себе в обязанность. К сожалению, подобные прегрешения они совершали очень часто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и утвердились в своей вере в пророка Ису, и каждому из них Аллах даровал вознаграждение, соразмерное его вере и праведности. Но многие из них были нечестивцами, которые отвергли Мухаммада и отказались покориться Аллаху и последовать прямым путем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Существует мнение, что в этом аяте Всевышний обратился к людям Писания, которые искренне веруют в пророков Мусу и Ису, и повелел им страшиться Аллаха, до конца оставаться верными своей вере, не ослушаться повелений Господа и уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Тем из них, кто покорится воле Господа, Всевышний обещал двойное вознаграждение: награду за верность Своему пророку и награду за верность Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i wierzcie w Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существует и другое мнение, согласно которому Всевышний обратился не только к уверовавшим людям Писания, но и к остальным верующим. Возможно, так оно и есть, потому что в аяте речь идет о вере и богобоязненности, которые являются важнейшей частью религии и неотделимы от остальных ее предписаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam da podwójny udział Swego miłosierdzia i uczyni dla was światło, w którego jasności będziecie iść, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем верующим, которые выполнят это важное повеление, Аллах обещал двойное вознаграждение, о величине которого не знает никто, кроме Всевышнего Аллаха. Правоверные получат награду за веру, награду - за богобоязненность, награду - за выполнение повелений Аллаха, награду - за соблюдение Его запретов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, что под двойным вознаграждением подразумевается, что одна награда будет следовать за другой. Наряду с этим Аллах дарует правоверным знание, верное руководство и свет, которые помогут им выбраться из мрака невежества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby wiedzieli ludzie Księgi, że nie mają żadnej władzy nad łaską Boga i że łaska jest w Jego ręku, który ją daje, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарит вас для того, чтобы люди Писания знали, что они ничего не способны приобрести из милости Аллаха и что милость находится в Руке Аллаха, Который дарует ее тому, кому пожелает. Аллах обладает великой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski niezmiernej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно из-за таких воззрений они говорят: «Не войдет в Рай никто, кроме иудеев или христиан» (2:111). Но это - всего лишь их мечты и пустые надежды, потому что великое вознаграждение, милость, и прощение ожидают не заблудших людей Писания, а правоверных, которые уверовали в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и страшатся своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tej, która dyskutowała z tobą w sprawie swego męża i która skarżyła się Bogu; a Bóg słyszał waszą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышит речи Своих творений во все времена и при любых обстоятельствах и видит все сущее, даже муравья, ползущего по черной скале в безлунную ночь. Господь поведал Своим рабам о том, что обладает совершенным слухом и совершенным зрением и ведает обо всех малых и великих делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этих словах содержится намек на то, что Аллах непременно избавит бедную женщину от ее печали и несчастья. Ниспосылая Свое волеизъявление по поводу случившегося с этой женщиной, Аллах поведал о Своем отношении к языческому обряду отвержения жен в целом и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy się rozwodzą ze swoimi żonami, mówiąc: "Bądź dla mnie jak plecy mojej matki!" - one przecież nie są ich matkami, matki to te, które ich urodziły - oni z pewnością mówią słowa godne nagany i pełne fałszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Язычники отвергали своих жен, называя их хребтом своих матерей или же сестер или других близких родственниц, с которыми не дозволено вступать в брак. Иногда они просто говорили, что отныне жены неприкосновенны для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest. odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний подчеркнул, насколько порочен и достоин порицания этот проступок, и назвал подобные речи предосудительными и лживыми. Но среди прекрасных имен Аллаха есть имена Снисходительный и Прощающий, и поэтому Он прощает каждого, кто совершает прегрешение, а затем искупает его искренним раскаянием.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odsyłają swoje żony, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak plecy mojej matki!", i powtarzają to, co powiedzieli - obowiązuje wyzwolenie niewolnika, zanim będą mogli ponownie się zetknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это мнение опирается на тот факт, что Аллах предписал совершить обряд искупления до того, как супруги вступят в половую близость, то есть как только муж вознамерится сделать это. Другие богословы считали, что под отречением подразумевается непосредственно возобновление половой жизни, потому что в Коране сказано: «…а потом отрекаются от сказанного».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób jesteście napominani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В любом случае, отрекаясь от зихара муж обязан искупить свое прегрешение, освободив одного верующего раба или одну верующую рабыню. В этом аяте речь идет именно о верующих рабах, и это уточнение подтверждается аятом об искуплении непреднамеренного убийства: «Если верующий был из враждебного вам племени, то надлежит освободить верующего раба» (4:92).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadom tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещание - это провозглашение того или иного закона наряду с напоминанием о награде для тех, кто его выполняет, и наказании для тех, кто его ослушается. И если человек, который задумал отвергнуть свою жену по этому языческому обряду, вспомнит о необходимости освободить раба, то непременно воздержится от этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma możliwości, powinien pościć przez dwa następujące po sobie miesiące, zanim ponownie się zetkną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые богословы считали, что достаточно накормить каждого бедняка муддом пшеницы или половиной саа любого другого продукта, который разрешается раздавать в качестве подаяния фитр в конце месяца рамадан. Так Мы разъясняем вам Наши законы, чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, ведь уверовать можно лишь, выполняя эти и другие законы Всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto ma możliwości, powinien nakarmić sześćdziesięciu biedaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, благодаря этому вера усиливается, совершенствуется и крепнет. Таковы ограничения, наложенные Аллахом, и люди не имеют права преступать эти ограничения, поскольку они обязаны соблюдать их, не допуская излишества и попустительства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest nakazane, abyście wierzyli w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зихар подразумевает исключительно отречение мужа от законной жены, о чем свидетельствуют слова «Те из вас, которые объявляют своих жен запретными для себя». Если же мужчина обязал себя не вступать в половую близость со своей рабыней, то это не считается зихаром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зихар не считается действительным, если мужчина объявил о нем женщине до заключения брака, так как в это время она еще не была его женой. Точно так же не действителен развод до заключения брака, как и недействительно условие, которое мужчина ставит своей будущей невесте, обещая развестись, если она нарушит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niewiernych kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если муж в состоянии освободить раба или поститься в течение двух месяцев без перерыва, то он обязан завершить искупление, прежде чем возобновит супружескую жизнь со своей женой. Если же муж для искупления греха кормит бедняков, то супругам разрешается иметь интимную близость до полного искупления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, zostaną przewróceni, tak jak przewróceni zostali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые враждуют с Аллахом и Его посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy jasne znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Противятся Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, только грешники и ослушники, и эта вражда становится еще более ужасной, когда человек отказывается уверовать в Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и питает ненависть к правоверным. Эти грешники будут унижены и опозорены, как были унижены и опозорены предыдущие поколения неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niewiernych kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них не будет оправдания перед Аллахом, потому что Он ниспослал людям неоспоримые доказательства своей правдивости. Он явил им многочисленные знамения и убедительные доводы, разъяснил истинные ценности и подлинную суть вещей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy Bóg wskrzesi ich wszystkich, powiadomi ich o tym, co oni uczynili; obliczył to Bóg, a oni zapomnieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В Судный день все творения будут стремительно восставать из могил, и тогда Всевышний Аллах поведает им об их добрых и злых деяниях. Он знает об этих деяниях, потому что исчислил их, то есть записал их в Хранимой скрижали и велел почтенным ангелам-хранителям вести им счет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он свидетель тайному и явному, сокрытому и обнародованному. Вот почему далее Господь возвестил о Своем безграничном знании, которое объемлет все малое и великое как на небесах, так и на земле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widzisz, że Bóg wie doskonale, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллаху ведомо то, что на небесах, и то, что на земле? Не бывает тайной беседы между тремя, чтобы Он не был четвертым; или между пятью, чтобы Он не был шестым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tajnej narady trzech, żeby On nie był czwarty, ani też pięciu, żeby On nie był szósty; ani też mniej, ani więcej, żeby On nie był z nimi, gdziekolwiek oni by się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Больше их или меньше - Он всегда с ними, где бы они ни были. А потом, в День воскресения, Он поведает им о том, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, w Dniu Zmartwychwstania, On im oznajmi to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах знает о всякой вещи. [[Под присутствием Аллаха рядом с творениями понимается всеобъемлющее знание Господа, которому доподлинно известно все, о чем переговариваются и секретничают между собой творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому Всевышний сказал, что Ему известно обо всем сущем.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym zostało zakazane tajne zebranie, jak potem ponownie czynią, co im zostało zakazane, i naradzają się potajemnie, w grzechu i wrogości, jak i nieposłuszeństwie względem Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, кому были запрещены тайные беседы. Они возвращаются к тому, что было им запрещено, и тайно переговариваются о грехах, вражде и неповиновении Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do ciebie i pozdrawiają ciebie nie tak, jak pozdrawia ciebie Bóg, mówią o swoich duszach: "Dlaczegoż miałby nas ukarać Bóg za to, co mówimy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они приходят к тебе, то приветствуют тебя не так, как приветствует тебя Аллах, говоря в душе: «Почему бы Аллаху не наказать нас за то, что мы говорим?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy dla nich Gehenna; będą się w niej palić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно с них Геенны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Туда они попадут, и как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под праведностью понимается повиновение Аллаху и Его посланнику и соблюдение обязанностей перед Ним и Его рабами, а под богобоязненностью в данном случае подразумевается отказ от совершения грехов и прегрешений. Правоверный мусульманин непременно всегда будет покорен воле Аллаха и станет вести беседы, будь то тайные или открытые, только о том, что приближает его к Аллаху и удаляет от Его гнева.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zbieracie na tajne narady, nie naradzajcie się dla grzechu i wrogości czy dla nieposłuszeństwa Posłańcowi; lecz naradzajcie się wzajemnie dla pobożności i bojaźni Bożej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешник же пренебрегает приказами Великого Аллаха и в тайне переговаривается со своими клевретами о прегрешениях, вражде и неповиновении Посланнику. Именно так поступают лицемеры, которые проявляли неуважение к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, даже тогда, когда приветствовали его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, przy którym zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах, ведающий сокровенное и явное, сообщил правоверным о помыслах, которые таятся в их сердцах. Эти помыслы свидетельствует об их пренебрежении к наказанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potajemna narada pochodzi od szatana, aby zasmucili się ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пусть же верующие уповают только на Аллаха. Всевышний сообщил, что тайные беседы, которые ведут враги правоверных, замышляя против них зло, строя козни и стремясь навредить им, являются порождением сатаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie może im wcale zaszkodzić, chyba za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пытается опечалить тех, которые уверовали, и в этом состоят его планы и высшая цель. Но он не повредит им, если не будет на то воли Аллаха, ведь Аллах обещал верующим защищать их и помогать им в борьбе с врагами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc ufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло» (35:43). Когда бы ни замышляли враги Аллаха, Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверных зло против них, их козни непременно обратятся против них самих, и они не смогут навредить правоверным ничем, кроме того, что Аллах уже предопределил для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вас просят на собраниях сесть просторнее, то садитесь просторнее, и Аллах одарит вас местом просторным. Когда же вам велят подняться, то поднимайтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wam mówią: "Zróbcie miejsce na zebraniach! ", to zróbcie miejsce, a Bóg dla was zrobi miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если верующие собираются вместе и кому-либо из них или же запоздавшим гостям не хватает места, то присутствующие должны потесниться. Тем самым они нисколько не ущемят себя, но зато проявят заботу о своих братьях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wam mówią: "Wstawajcie!", to podnoście się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вознаграждение всегда является воздаянием, по характеру схожим с благодеянием, поэтому того, кто помог своему брату обрести место на собрании, Аллах одарит местом еще более просторным. А когда верующим велят подняться по какой-либо причине, они должны поспешно встать для того, чтобы поскорее разрешить сложившуюся ситуацию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższy Bóg - na różne stopnie - tych spośród was, którzy wierzą i którzy otrzymali wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верно выполняют эти приказы Аллаха только те, кто обладает верой и ясными знаниями. Таких людей Он возвышает над другими в соответствии с величиной их познаний и силой их веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о том, что вы вершите, и воздаст каждому за его деяния: добром за добро и злом за зло. Этот аят подчеркивает превосходство праведных знаний и показывает, что они приносят плоды только тогда, когда человек соблюдает нормы поведения и руководствуется своими познаниями в делах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы беседуете с Посланником в тайне, то предварите вашу тайную беседу милостыней. Так будет лучше для вас и чище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się naradzacie tajemnie z Posłańcem, to poprzedźcie tę waszą tajną naradę jałmużną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел верующим выплачивать милостыню перед тем, как они придут к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, для тайной беседы с ним. Это еще одно проявление мусульманского благонравия и пример того, как надлежит почитать Пророка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to dla was lepsze i bardziej czyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повеление раздавать милостыню перед тем, как прийти к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, для тайной беседы, стало мерилом для всех тех, кто ищет знаний и жаждет добра, но не уделяет внимания милостыни и пожертвованиям. Кто не стремится к добру, а просто ищет собеседника, пусть воздержится от бесполезных разговоров и не беспокоит Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli nie macie możliwości, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, кто не имел средств на пожертвования, Аллах не приказал совершать то, что им было не под силу. Более того, Аллах простил их и разрешил им обращаться к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, не раздавая милостыни, на которую у них нет средств.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się lękacie dać naprzód jałmużnę, przed waszą tajną naradą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он освободил их от этой обязанности, но зато научил их тому, как следует чтить Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Ведь сам смысл этого повеления заключался не в раздаче милостыни, а в том, чтобы мусульмане научились уважать и по достоинству ценить Своего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tego nie uczyniliście i Bóg zwrócił się ku Wam, to odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но знайте, что подобное оправдание не всегда приемлемо, ибо не все повеления Господа обязательно должны быть легкими. Посему совершайте намаз, выполняйте его условия и обязательные предписания, придерживайтесь его ограничений и требований, а также выплачивайте закят, то есть раздавайте определенную часть вашего имущества тем, кому повелел Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При повиновении Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, мусульманин должен выполнять их приказы и запреты, верить во все, что они сообщили, и не преступать установленные шариатом границы. А самое главное - он должен совершать все это искренне ради Аллаха, не забывая о том, что Аллах видит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy zaprzyjaźnili się z ludem, na którego zagniewał się Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые дружат с людьми, на которых разгневался Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są ani z was, ani z nich; oni przysięgają kłamliwie, a przecież wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не относятся ни к вам, ни к ним. Они дают заведомо ложные клятвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о лицемерах, которые дружат с неверующими иудеями, христианами и язычниками, на которых разгневался Аллах и которые заслужили Его самое страшное проклятие. Аллах подчеркнул, что лицемеры не являются верующими, но они - не просто неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Они колеблются между этим (верой и неверием), но не принадлежат ни к тем, ни к другим» (4:143). Душой и телом они не принадлежат ни к правоверным, ни к безбожникам, потому что их души с неверующими, а тела - рядом с мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoje przysięgi jako okrycie i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Посредством клятв они пытаются избежать порицания Аллаха, Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверных. В результате они не только сами оказываются в заблуждении, но и сбивают с пути Аллаха окружающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich więc kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь именно этот путь ведет в Райские сады блаженства, и если человек сбивается с этого пути, то он непременно оказывается на стезе, которая заканчивается в Адском Пламени. Их постигнет унизительное наказание за то, что они сочли унизительным уверовать в Аллаха и покориться Его знамениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ich majątki, ani ich dzieci nie pomogą im nic wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни имущество, ни дети ничем не помогут им пред Аллахом. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami ognia; będą tam przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ни имущество, ни дети не избавят их от наказания и не помогут им обрести хотя бы малую толику вознаграждения. Они будут обитателями Ада, из которого им никогда не удастся выйти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy wskrzesi ich Bóg, wszystkich razem, oni będą Mu przysięgać, tak jak wam przysięgają; i sądzą, iż na czymś się opierają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступит Судный день и Аллах воскресит людей, они будут таким же образом клясться перед Ним, полагая, что это принесет им пользу. А произойдет это потому, что неверие, лицемерие и порочные воззрения с каждым днем все больше и больше укоренялись в их сознании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie są kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате они оказались обольщены и уверовали в то, что поступают правильно и непременно сумеют добиться вознаграждения. Однако воззрения их лживы, как и они сами, поскольку ложь не остается незамеченной Аллахом, которому ведомо все сокровенное и явное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawładnął nimi szatan i spowodował, iż zapomnieli wspominać Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дьявол одолел их и заставил их забыть о поминании Аллаха. Они являются партией дьявола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stanowią oni partię szatana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, партия дьявола - это потерпевшие убыток. [[Но сатана овладел ими, представил им злодеяния в прекрасном свете и заставил их предать забвению память об Аллахе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O; tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь именно сатана был их явным супостатом, который не желает для них ничего, кроме зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, partia szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах сказал: «Он зовет свою партию к тому, чтобы они стали обитателями Пламени» (35:6).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, zaprawdę, są tymi, którzy ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - поборники сатаны, и они непременно окажутся в убытке. Вера, земное благосостояние, семья - во всем они будут нести только тяжкий урон.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, są wśród najbardziej poniżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые враждуют с Аллахом и Его посланником, окажутся в числе самых униженных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisał Bóg: "Z pewnością zwyciężę Ja i Moi posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверен такой исход! А обещание обращено к тем, кто уверовал в Господа и Его пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и последовал путем посланников, вступив тем самым в партию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их удел - помощь Аллаха, а также победа и триумф как в этом мире, так и в Последней жизни. Это обещание не будет нарушено или изменено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdziesz ludzi, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, żeby odnosili się przyjaźnie do tych, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi; nawet gdyby to byli ich ojcowie albo ich synowie, albo ich bracia, albo ich ród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди тех, кто верует в Аллаха и в Последний день, ты не найдешь людей, которые любили бы тех, кто враждует с Аллахом и Его посланником, даже если это будут их отцы, сыновья, братья или родственники. Аллах начертал в их сердцах веру и укрепил их духом от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wypisał w ich sercach wiarę i umocnił ich Duchem pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он введет их в Райские сады, в которых текут реки, и они пребудут там вечно. Аллах доволен ими, и они довольны Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadzi ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вера в Аллаха и Судный день несовместима с любовью к тем, кто противится Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. Истинно уверовавший непременно станет выполнять требования своей веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg znalazł w nich upodobanie i oni mają upodobanie w Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он непременно возлюбит тех, кто уверовал, и будет испытывать ненависть и вражду к тем, кто выбрал иной путь, даже если это будет его самый близкий человек. Такой должна быть подлинная вера, и только она способна принести плоды и помочь человеку добиться великой цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stanowią partię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сердцах именно таких людей Аллах начертал веру, то есть вписал ее, укоренил и взрастил, подобно саженцу, дабы она не колебалась и не гнулась под ветрами сомнений и искушений. Именно таких людей Аллах укрепил своим духом, то есть откровением, знанием, божественной помощью и милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них уготовано прекрасное житие в земном мире, а в Последней жизни они окажутся в вечных Райских садах, где найдут все, чего жаждет душа и чем упивается взор. А наряду с этим они получат величайшую милость - Аллах будет доволен ими и никогда не разгневается на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, partię Boga - oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается нечестивцев, которые считают, что уверовали в Аллаха и в Судный день, но вместе с тем питают любовь к врагам Аллаха, которые пренебрегли верой в своего Господа, то их предположения не имеют ничего общего с действительностью. Каждое утверждение обязательно должно подтверждаться фактами, а простое предположение не имеет никакой силы и не может быть принято во внимание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все сущее подчинено Его власти, и для Него нет ничего трудного и невозможного. Его творения и повеления преисполнены мудрости, поскольку Он ничего не творит ради забавы, ниспосылает только полезные предписания и вершит только то, чего требует Его божественная мудрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так называлось крупное иудейское племя, жившее недалеко от Медины задолго до того, как Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, начал свою пророческую миссию. Когда же он переселился в Медину, то это племя, как и многие другие иудейские племена, отказалось уверовать в Единого Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wypędził z domostw tych spośród ludu Księgi, którzy nie uwierzyli - na pierwsze zebranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он даровал победу Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, над неверующими людьми Писания и изгнал племя Надыр из облюбованных ими жилищ и мест за их вероломство и измену. Иудеи собрались и покинули Медину, но это было лишь первым сбором и изгнанием из тех, что им предстояло пережить при жизни Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie myśleliście, że oni odejdą, a oni myśleli, że twierdze obronią ich przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кораническое откровение указывало на то, что и в будущем иудеев ожидали сборы и изгнания. И это предсказание сбылось, когда сначала Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, изгнал иудеев из Хейбара, а затем Умар б. аль-Хаттаб велел оставшимся иудеям покинуть земли этого поселения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyszedł do nich Bóg ze strony, z której oni się Go nie spodziewali, i rzucił w ich serca przerażenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поступали так, потому что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, позволил им взять с собой лишь то, что смогут унести верблюды. Тогда они решили поломать крыши своих домов, которые некогда берегли и которыми любовались, и стали подстрекать верующих к тому, чтобы они тоже разрушали их дома и крепости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niszczą oni swoje domy swoimi rękami i rękami wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Описанное выше событие наглядно свидетельствует о том, как Аллах поступает с противниками истины и рабами низменных страстей. Могущество не принесло пользы иудеям, а укрепления не сумели защитить их, когда Всевышний Аллах подверг их наказанию за содеянные грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie więc sobie z tego pouczenie, o ludzie, którzy posiadacie jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обсуждаемое нами откровение подразумевает повеление размышлять над этим назиданием, а следовательно, проводить аналогию между схожими фактами, задумываться над вытекающими из них законами и размышлять над их смыслом и мудростью. Благодаря этому совершенствуется человеческий ум, развивается сознание, усиливается вера и достигается подлинное представление о сути вещей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby Bóg nie przepisał im wysiedlenia, to ukarałby ich na tym świecie, ale w życiu ostatecznym czeka ich kara ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А насколько страшны эти муки ведомо одному Аллаху. Пусть они не думают, что уже вкусили наказания сполна и выстрадали свою долю страданий, ибо Аллах приготовил для них в Последней жизни еще более ужасное и невыносимое наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak dlatego, że oni sprzeciwili się Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они воспротивились Аллаху и Его посланнику. Если же кто-либо противится Аллаху, то ведь Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto sprzeciwia się Bogu... to, zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они заслужили это наказание, потому что откололись от Аллаха и Его посланника, то есть испытывали неприязнь к вере, сражались против нее и усердно ослушались ее требований. А ведь Аллах сурово наказывает тех, кто отказывается от повиновения Ему и враждует с Ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie drzewo palmowe, które ścięliście albo które pozostawiliście stojącym na jego korzeniach, ścięliście lub pozostawiliście za zezwoleniem Boga, aby On mógł okryć hańbą bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь побудил их срубать и сжигать пальмы, чтобы тем самым покарать, посрамить и унизить неверующих, дабы те узрели свое полное бессилие. Иудеи не смогли защитить свои деревья и спасти их, несмотря на то, что именно финиковые плантации некогда служили опорой их власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał Swojemu Posłańcowi od nich taką zdobycz wojenną; że nie potrzebowaliście pędzić ani koni, ani wielbłądów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах даровал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, владения и богатство племени Надыр, которое прежде обитало в этих поселениях. Вы не готовились к этому сражению заранее, не прилагали особых усилий и не загоняли своих верховых животных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje władzę Swoim posłańcom, nad kim chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах дарует Своим посланникам власть, над кем пожелает. Его власть и могущество безграничны, и посему никто не в силах воспротивиться Его воле, и никто не обретет мощи без Его соизволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Военные трофеи, которые достаются мусульманам без боя либо от сбежавшего напуганного противника, на языке мусульманского богословия называются фей ‘нечто возвращенное’. Они получили такое название, потому что неверующие, которые не достойны вкушать блага Аллаха, возвращают их мусульманам, которым по праву принадлежат земные блага.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dał Bóg Swojemu Posłańcowi jako zdobycz od mieszkańców miast, to należy do Boga i do Jego Posłańca, do bliskich krewnych i do sierot, do biedaków i do podróżnego; tak żeby to nie przechodziło kolejno do bogatych spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Закон о трофеях распространяется на все подобные случаи, потому что Аллах сказал: «Добыча, которую Аллах вернул Своему посланнику от обитателей селений». Здесь имеются в виду любые селения, независимо от того, были они завоеваны во времена Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, или после его смерти, во времена правления мусульманских эмиров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wam daje Posłaniec, to bierzcie; a czego wam zakazał, od tego się powstrzymajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фей распределяется между Аллахом и Его посланником, родственниками Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, сиротами, бедняками и путниками. Это откровение похоже на следующий аят из суры «Аль-Анфаль»: «Знайте, что если вы захватили трофеи, то пятая часть их принадлежит Аллаху, Посланнику, близким родственникам Посланника, сиротам, беднякам и путникам» (8:41).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одна пятая достается родственникам Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и поровну распределяется между мужчинами и женщинами из рода Хашима и рода аль-Мутталиба, где бы они ни жили. Добыча распределяется только между потомками Хашима и аль-Мутталиба, а остальные представители рода Абд Манафа не имеют на нее прав, потому что только род аль-Мутталиба присоединился к роду Хашима в ущелье и помогал Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, когда курейшиты договорились бойкотировать его родственников и начали враждовать с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раб Аллаха обязан целиком и полностью повиноваться велениям Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и руководствоваться его наставлениями, а любое нежелание соглашаться с ними противозаконно. Решение Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, по какому-либо вопросу равносильно решению Самого Аллаха, и никто ни при каких обстоятельствах не имеет права противиться воле Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, или ставить чье-либо мнение превыше его слов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla biednych muhadżirów, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw i którzy zostali pozbawieni swoich majątków, gdy poszukiwali łaski i zadowolenia Boga i starali się pomóc Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Затем Всевышний поведал, что мудрость и причина предписания распределять фей среди перечисленных пяти категорий состоит в том, что именно они более других достойны заботы и поддержки. Среди них были мухаджиры, которые ради обретения благосклонности Аллаха и любви Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, переселились в Медину, покинули родину, оставили облюбованные ими жилища и расстались с близкими родственниками, любимыми людьми и нажитым богатством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są naprawdę szczerzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они суть правдивые, которые заслужили этот эпитет, потому что выполняли все требования веры и непрестанно подтверждали свою убежденность праведными деяниями и усердным поклонением Творцу. Они не были похожи на тех, кто называл себя верующим, но избегал борьбы, отказывался переселиться на пути Аллаха и не предался поклонению Ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się umocnili w swoim domu i w swojej wierze przed nimi, miłują tych, którzy do nich wywędrowali, i nie znajdują w swoich sercach żadnego pożądania dla tego; co tamtym zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это свидетельствует о том, что ансары были великодушными людьми, а злоба и зависть не находили места в их сердцах. Этот аят свидетельствует о превосходстве мухаджиров над ансарами, во-первых, потому что Аллах упомянул о мухаджирах раньше, а во-вторых, потому что Он сообщил, что ансары не питают зависти к тому, чем одарены мухаджиры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dają im pierwszeństwo, nawet gdyby bieda była ich udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним из этих достоинств было то, что они великодушно отдают своим переселившимся братьям и сестрам предпочтение пред собой, хотя сами находятся в стесненном положении. Если человек отдает предпочтение другому перед собой, то его щедрость и великодушие достигли совершенства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się uchroni przed skąpstwem własnej duszy, będzie szczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он готов пожертвовать своим богатством и одарить другого, даже если сам нуждается в нем и даже если находится в стесненном положении. Эти черты присущи только людям с благородным нравом, которые любят Всевышнего Аллаха сильнее, чем собственные страсти и земные удовольствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyszli po nich, mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Идти путем сподвижников и руководствоваться их примером является честью для всех последующих поколений. Поэтому Всевышний сказал, что последователи мухаджиров и ансаров говорят: «Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam i naszym braciom, którzy nas wyprzedzili w wierze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта молитва подчеркивает не только стремление мусульман заслужить прощение, но и их доброе отношение к остальным правоверным. Они молятся за сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а также за их верующих предшественников и правоверных последователей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczaj w naszych sercach urazy do tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему мусульмане молят Господа не насаждать в их сердцах ни капли ненависти к их братьям по вере. Когда же этого скверного чувства нет, его место занимает любовь к правоверным, дружба с ними, неподдельная благожелательность к ним и все, что обязан испытывать один верующий к другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этой чести удостаиваются истинные последователи Пророка и сторонники единой общины, потому что никто иной в полной мере не обладает упомянутыми выше качествами. Праведные мусульмане всегда признают свои ошибки и грехи, молят о прощении за себя и за других и просят Аллаха избавить их от ненависти и злобы к своим верующим братьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś dobrotliwy, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Господь подчеркнул, что они заканчивают свою молитву, обращаясь к Аллаху Его прекрасными именами - Сострадательный, Милосердный. Эти два благородных имени Аллаха указывают на совершенство Его милости, сострадания и добродетели по отношению к Его творениям, величайшим проявлением которых является Его помощь Своим рабам в соблюдении ими обязанностей перед Ним и людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś obłudników, mówiących do swoich braci spośród ludu Księgi, którzy uwierzyli: "Jeśli zostaniecie wypędzeni, to my, z pewnością, pójdziemy z wami; i nie usłuchamy nigdy nikogo przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что лицемеры говорят своим неверующим братьям из числа людей Писания: «Если вас изгонят, то мы уйдем вместе с вами и никогда никому не подчинимся против вас. А если с вами сразятся, то мы обязательно поможем вам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będą przeciw wam walczyć, to my, z pewnością, wam pomożemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний выразил свое удивление поступкам лицемеров, которые пообещали своим собратьям из числа людей Писания помощь и поддержку и подтолкнули их на противостояние правоверным. Лицемеры обещали иудеям не бросать их в трудную минуту, даже если их будут укорять или запугивать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem, że oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обещали оказать им помощь и поддержку даже в том случае, если мусульмане решатся сразиться с ними. Но Аллах - свидетель тому, что они лгут, обольщая своих собратьев лживыми обещаниями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tamci będą wypędzeni, to oni nie pójdą razem z nimi; a jeśli tamci będą zwalczani, to oni nie przyjdą im z pomocą; a jeśli im nawet pomogą, to wnet odwrócą się plecami i tamci nie będą mieli pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поведал, что если иудеи будут покидать свои дома, то лицемеры не последуют за ними, потому что они любят родные места, не готовы терпеть тяготы сражений и не привыкли выполнять данные ими обещания. Их сердцами овладеют трусость и малодушие, и они бросят своих собратьев в беде в тот час, когда те более всего будут нуждаться в их помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wzbudzacie więcej strachu w ich duszach aniżeli sam Bóg, ponieważ to są ludzie, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А все дело в том, что они не разумеют истинной сути вещей и не думают о последствиях. Воистину, здравый рассудок призывает людей страшиться Аллаха, надеяться на Него и любить Его сильнее, чем кого бы то ни было иного, а свои чувства к творениям ставить в зависимость от своих чувств к Всевышнему Творцу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą walczyć z wami wszyscy razem, jedynie w miastach ufortyfikowanych albo spoza murów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меж собой у них жестокая вражда, но причина этого не в слабости их рук и не в недостатке мощи, а в слабости их веры и отсутствии единства. Ты полагаешь, что они едины, когда видишь, как они собираются вместе и делают вид, что помогают друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich waleczność jest wielka, kiedy są między sobą; ty myślisz, że oni są razem, lecz serca ich są podzielone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в действительности сердца их разобщены, разрозненны и переполнены взаимной враждой, потому что они лишены разума и здравого смысла. Если бы они обладали способностью здраво мыслить, то не отдали бы предпочтения худшему перед лучшим и не избрали бы для себя самый скверный удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni są ludem, który nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их цели были бы общими, сердца - сплоченными, а сами они оказывали бы друг другу поддержку и помощь как в духовных, так и в мирских делах. Но лицемеры избрали для себя иной путь, так же как и брошенные ими в трудный час иудеи, которым Аллах отомстил за Своего посланника и которых Он посрамил уже в этом мире.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tych, którzy na krótko przed nimi zakosztowali złych skutków swojego postępowania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны своим недавним предшественникам, которые вкусили пагубность своих деяний и которым уготованы мучительные страдания. [[Они подобны неверующим курейшитам, в глазах которых сатана приукрасил их деяния, а затем ничем не помог им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доблестно и кичливо они направлялись на сражение при Бадре, считая, что сумеют одолеть посланника Аллаха и верующих. Однако Аллах даровал победу Своему пророку и верующим: они порубили старейшин и вождей неверующих и захватили в плен многих из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do szatana, kiedy mówi do człowieka: "Bądź niewierny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны дьяволу, который говорит человеку: «Не веруй!» Когда же тот становится неверующим, он говорит: «Я не причастен к тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest niewierny, on mówi: "Ja się ciebie wyrzekam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь Аллаха, Господа миров». [[Что же касается лицемеров, то они подобны сатане, который говорит человеку: «Не веруй!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, boję się Boga, Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым сатана приукрашивает в глазах человека неверие, а когда тот поддается соблазну и встает на путь неверия и вечного несчастья, то сатана, некогда призывавший его к этому, ничем не помогает ему и отрекается от него. Он признается, что не способен избавить человека от мук и страданий и принести ему пользу даже размером с одну крупинку.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ich ostateczny koniec będzie taki, iż obydwaj znajdą się w ogniu, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сатану, который призывает к неверию и неповиновению Аллаху, и людей, которые последовали за ним, ожидает одинаковый исход. Они окажутся в Адском Огне, в котором пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest zapłata dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вначале он обольщает их и призывает последовать его путем, на котором их не ожидает ничего, кроме зла и вреда, а когда они попадают в его сети и над ними нависает погибель, он отрекается от них и оставляет их наедине с вечными муками. Унижен и посрамлен будет всякий, кто последует за сатаной, ибо Аллах предостерег Своих рабов от этого, предупредил их о пагубных последствиях этого и поведал им о задачах и целях их явного врага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I niech każda dusza patrzy na to, co przygotowała na jutro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, и пусть душа посмотрит, что она приготовила на завтрашний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie tak jak ci, którzy zapomnieli o Bogu, aż sprawił On, że oni zapomnieli o swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, если люди устремят свои взоры и сердца к Последней жизни и задумаются над своим местом в ней, то они станут усердно совершать добрые дела, снося все препоны и преграды, возникающие на их пути, сворачивающие их с него и мешающие им продвигаться вперед. А если они будут помнить о том, что Аллах ведает об их деяниях и что ни одно из них не сокроется от Него и не будет потеряно или предано забвению, то они непременно бросят все свои силы на совершение праведных поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек должен всегда сравнивать милость и добродетель Аллаха по отношению к нему со своими упущениями, потому что подобное осознание своего долга перед Аллахом подталкивает человека в лоно праведности. А тот, кто пренебрегает этим, лишается великого добра и уподобляется людям, которые забыли Аллаха и пренебрегли Его поминанием и выполнением своих обязанностей перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi mieszkańcy Ognia i mieszkańcy Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Ogrodu - triumfują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Могут ли быть равны те, кто боялся Аллаха, задумывался над тем, что его ожидает завтра, и заслужил Райские сады и беззаботное бытие в кругу пророков, правдивых верующих, павших мучеников, благочестивых праведников и всех тех, кого облагодетельствовал Аллах, и те, кто пренебрег поминанием своего Творца и Кормильца и своими обязанностями перед Ним и кто был несчастен в земном мире и заслужил страшную кару после смерти. Воистину, первые добьются успеха, а последние окажутся в убытке.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili ten Koran na jakiejś górze, zobaczyłbyś ją pokorną, rozerwaną ze strachu przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вняв тому, что Всевышний Аллах изложил в Своем писании и что Он приказал и запретил Своим рабам, люди обязаны устремиться к выполнению Его предписаний, даже если их сердца так же черствы и тверды, как могучие горы. Ибо, если бы Коран был ниспослан на какую-либо гору, ты увидел бы, как она смиренно раскалывается от страха перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te przypowieści podajemy ludziom; być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему становятся ясны пути добра и зла, и он начинает обретать благородный нрав и превосходные качества и избавляться от пороков. Поэтому ничто не принесет человеку больше пользы, чем размышление над Кораном и постижение глубокого смысла его аятов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, и нет божества, кроме Него, Ведающего сокровенное и явное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Милостивый, Милосердный. [[В этом и в последующих аятах упоминаются многие прекрасные имена и возвышенные качества Аллаха, обладающие великим и глубоким смыслом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i widzialne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь сообщил, что Он - Единственный Бог, заслуживающий обожествления и поклонения. Помимо Него, нет иного истинного божества, потому что Его совершенство абсолютно, Его милость всеобъемлюща, а Его власть безгранична.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все иные объекты обожествления недостойны даже крупицы поклонения, ибо они беспомощны, преисполнены недостатков и не способны принести пользу ни себе, ни другим. А затем Всевышний Господь напомнил о том, что обладает совершенным знанием обо всем зримом и незримом, а также безграничной милостью, которая осеняет все живое и сущее.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Nie ma boga, jak tylko On!; - Król, Przenajświętszy, Pokój, Wierny, Zachowujący, Potężny, Przemożny, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, и нет божества, кроме Него, Властелина, Святого, Пречистого, Оберегающего, Хранителя, Могущественного, Могучего, Гордого. Пречист Аллах и далек от того, что они приобщают в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь еще раз подчеркнул, что божественность и право на поклонение присущи только Ему одному, ибо среди Его прекрасных имен - Властелин, то есть небесный и земной миры находятся в Его власти и нуждаются в Его поддержке; Святой и Пречистый, то есть лишенный любых пороков и недостатков и обладающий совершенными качествами, благодаря которым Он более кого бы то ни было достоин почитания и возвеличивания; Хранитель, то есть подтверждающий правдивость своих пророков и посланников неопровержимыми доказательствами и ясными знамениями, которые они являли своим народам; Могущественный, то есть никто не в силах одолеть Его либо воспротивиться Его воле, потому что Он господствует надо всем сущим и правит всеми творениями; Могучий, Чья божественная власть распространяется на всех рабов и который властен унизить великих и обогатить бедных; Гордый, Которому присущи высокомерие и величие и который превыше несправедливости, угнетения и других пороков. Аллах превыше того, что придают Ему в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ponad to, co dodają Mu jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова в самом широком смысле указывают на то, что Всевышний Аллах далек от того, что думают о Нем многобожники и противники истинной религии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Могущественный, Мудрый. [[Среди Его прекрасных имен - Творец, Создатель, Дарующий облик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzycielem, Twórcą, Kształtującym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти прекрасные эпитеты свидетельствуют о том, что Он сотворил Вселенную и единовластно правит ею в соответствии со Своим предопределением. Никто иной не способен на это, а потому никто не разделяет с Ним эти божественные права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они свидетельствуют о возвышенных качествах Господа, которые лишены недостатков и изъянов. Прелесть их в том, что Аллах любит эти имена и любит тех, кто любит эти имена, а также любит, когда творения взывают к Нему посредством этих имен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi Jego chwałę to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти прекрасные эпитеты и возвышенные качества присущи Ему одному. Обитатели небес и земли нуждаются в Нем, славят Его и молят Его о помощи, а Он одаряет их по Своей милости и щедрости в полном соответствии с божественной мудростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это свидетельствует о совершенстве Всевышнего Аллаха, к прекрасным именам которого относятся имена Могущественный и Мудрый. Стоит Ему пожелать чего-либо, как желаемое сбывается, однако это непременно заключает в себе мудрость и приносит пользу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, готовился к походу на Мекку, Хатыб написал мекканским язычникам письмо, в котором сообщил им о планах Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Хатыб не усомнился в вере в Аллаха, и его поступок не был проявлением двуличия и лицемерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół Mojego wroga i waszego wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отправил письмо в Мекку с женщиной, а Всевышний сообщил об этом Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал догнать женщину до того, как она достигнет Мекки, и отнять у нее письмо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zwracacie się do nich z przyjaźnią, oni zaś nie wierzą w prawdę, która przyszła do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ниспосланных по этому поводу аятах Всевышний строго запретил верующим дружить с неверующими, будь то язычники или кто-либо иной. Он запретил заводить с ними теплую дружбу, сообщив, что это несовместимо с истинной верой и правым путем Божьего возлюбленного, пророка Ибрахима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypędzają Posłańca i was samych, ponieważ wy wierzycie w Boga, waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы предлагаете им свою дружбу, стремитесь обзавестись тесными связями с ними и добиться их расположения, а это непременно приведет к тому, что вы полюбите их и станете помогать им. А тогда вы покинете лоно веры и сами окажетесь в числе неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skoro wyszliście walczyć na Mojej drodze i poszukiwać Mojego zadowolenia, to czy będziecie w skrytości okazywać im przyjaźń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие отреклись от истины, которая явилась к вам, и уже только поэтому заслуживают вашей вражды и ненависти. Нет большего противоречия и противостояния, чем ваше противостояние с теми, которые отвергли устои религии Аллаха и вместе с тем считают, что именно вы сбились с верного пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wiem najlepiej to, co ukrywacie i co czynicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ни в чем не провинились перед ними - дело в том, что вы веруете в Единого Господа, поклоняться Которому обязаны все творения, ибо Он воспитал их и одарил их Своими милостями, часть которых они могут узреть, а часть которых сокрыта от их глаз. Вы покорно согласились выполнять свою важнейшую обязанность перед Ним, а они отвратились от нее и начали враждовать с вами, вынудив вас бросить свои дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z was to czyni, ten już zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы можете скрыть тайны своих сердец от верующих, но их не сокрыть от Аллаха, Который непременно воздаст рабам за их добрые и злые деяния. А кто из вас станет и впредь питать дружеские чувства к неверующим, не внимая предостережению Господа, тот отклонился от той стези, по которой его побуждают ступать шариат, здравый разум и человеческое достоинство.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni was spotkają, będą dla was wrogami; wyciągną do was swoje ręce i swoje języki - ze złem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они случайно встретятся с вами, то они окажутся вашими врагами, будут вредить вам своими руками и языками и захотят, чтобы вы стали неверующими. [[Всевышний решил возбудить в верующих чувство ненависти к неверующим и поведал о том, что они также питают злобу и вражду к мусульманам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если при встрече им представится возможность причинить мусульманам вред, то они не станут скрывать своей ненависти и будут вредить им своими десницами и языками. Они будут сражаться, бороться и браниться для того, чтобы мусульмане стали неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomogą wam ani wasi bliscy krewni, ani wasze dzieci w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни ваши родственники, ни ваши дети не помогут вам. В День воскресения Он рассудит между вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozstrzygnie między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если вы станете оправдываться и скажете, что дружите с ними из-за своих родственных связей или богатства, то знайте, что в День воскресения ни родственники ваши, ни дети не помогут вам спастись от наказания Аллаха, и Он вынесет Свой справедливый приговор. Вот почему вас предостерегают от дружбы с неверующими, которая не принесет вам ничего, кроме вреда.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już piękny przykład w Abrahamie i tych, którzy byli z nim, kiedy powiedzieli do swego ludu: "Zaprawdę, my nie mamy nic z wami i z tym, co wy czcicie oprócz Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились вражда и ненависть навеки, пока вы не уверуете в одного Аллаха». Лишь только Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrzekamy się was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Тебя одного мы уповаем, к Тебе одному мы обращаемся, и к Тебе предстоит прибытие. [[О правоверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiła się między nami i wami wrogość i zawiść na zawsze, chyba że uwierzycie w Boga Jedynego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим и его уверовавшие последователи были образцом праведности, и если вы последуете их путем, то сумеете обрести много добра. Именно поэтому вам велено искренне и преданно следовать за ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek uczyniwszy dla słów, jakie powiedział Abraham do swojego ojca: "Z pewnością będę prosił o przebaczenie dla ciebie, choć nie mam władzy niczego uczynić dla ciebie u Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем они самым ярким образом провозгласили о своей вражде к ним и сказали: «В сердцах мы испытываем к вам ненависть, а наши тела готовы к вражде с вами. Мы не питаем к вам былой любви - отныне ее место заняла ненависть, у которой нет конца и предела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Ибрахим и его праведные последователи преподали вам прекрасный урок того, как надо исповедовать правую веру и религию единобожия и как надо поклоняться Единому Аллаху. Лишь только Ибрахим сказал своему отцу: «Я непременно буду молиться о прощении для тебя, хотя и не могу хоть чем-то помочь тебе перед Аллахом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaliśmy Tobie i nawróciliśmy się do Ciebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не можете молиться за них, оправдываясь тем, что следуете примеру пророка Ибрахима. У Ибрахима было оправдание на этот счет, ибо Всевышний сказал: «А молитва Ибрахима (Авраама) о прощении для его отца была всего лишь исполнением обещания, которое он ему дал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Ciebie zmierza ostateczna wędrówka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ему стало ясно, что его отец является врагом Аллаха, он отрекся от него» (9:114). Вы должны брать пример с того, как Ибрахим и уверовавшие вместе с ним искренне молились Аллаху, уповали на Него и раскаивались в собственной немощи и в своих упущениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш! Не делай нас искушением для тех, которые не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wystawiaj nas na pokuszenie wobec tych, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш, прости нас, ведь Ты - Могущественный, Мудрый». [[Не делай нас искушением для неверующих, то есть не позволяй им властвовать над нами из-за наших грехов, дабы они не смогли причинить нам зла и отвратить нас от истинной веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam, Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если они увидят, что одерживают над нами верх, то еще больше увязнут в неверии. Они сочтут, что они следуют верным путем, а мы находимся в заблуждении, и это увеличит их неверие и нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, прости нам наши грехи и злодеяния, наши проступки и упущения, ведь Ты - Могущественный, Мудрый. Благодаря Твоему могуществу Ты властвуешь над всем сущим, а благодаря Твоей мудрости Ты расставляешь все по своим местам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście w nich piękny przykład dla tego, kto spodziewa się spotkać Boga i kto się spodziewa Dnia Ostatniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, верующий начинает испытывать в этом острую необходимость. А если кто-либо отвратится от повиновения Аллаху и не станет руководствоваться примером Его посланников, то он не причинит этим вреда никому, кроме себя самого, а тем более ничем не навредит Аллаху, ведь Он ни в ком не нуждается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się odwróci... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его богатство безгранично и неиссякаемо, благодаря чему Он абсолютно не нуждается в Своих творениях. Его божественное существо, возвышенные качества и мудрые деяния - все это заслуживает величайшей хвалы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg ustanowi między wami i tymi spośród was, dla których jesteście wrogami - przyjaźń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний вновь подчеркнул, что верующие обязаны питать вражду к язычникам и многобожникам лишь до тех пор, пока они поклоняются ложным богам и не веруют в Единого Аллаха. Если же они отрекутся от этого и примут правую веру, то между ними возродится любовь и братство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому кораническое откровение гласит: «Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: “Не отчаивайтесь в милости Аллаха. Воистину, Аллах прощает грехи полностью, ибо Он - Прощающий, Милосердный”» (39:53).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда были ниспосланы эти аяты, и верующим было велено питать вражду к неверующим, праведные сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, тотчас бросились выполнять его. Они даже стали каяться в том, что поддерживали родственные связи с некоторыми из своих родственников, остававшихся язычниками, полагая, что Аллах запретил им это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zabrania wam, abyście byli dobrzy i sprawiedliwi względem tych, którzy was nie zwalczali z powodu religii ani nie wypędzali was z waszych domostw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не запрещает вам быть добрыми и справедливыми с теми, которые не сражались с вами из-за религии и не изгоняли вас из ваших жилищ. Воистину, Аллах любит беспристрастных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не совершаете греха, когда поддерживаете с ними добрые отношения, и в этом нет ничего плохого. Говоря о том, как мусульманин должен относиться к неверующим родителям, Всевышний Аллах сказал: «А если они будут сражаться с тобой, чтобы ты приобщил ко Мне сотоварищей, о которых у тебя нет знаний, то не повинуйся им, но сопровождай их в этом мире по-доброму и следуй путем тех, кто обратился ко Мне» (31:15).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabrania wam tylko, abyście sobie brali za przyjaciół tych, którzy was zwalczali z powodu religii i którzy was wypędzali z waszych domostw, i którzy pomagali przy wypędzaniu was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, подобное отношение к ним является одним из проявлений добродетели по отношению к родственникам, людям и вообще Божьим творениям, которая поощряется Всевышним Господом. А кто дружит с ними, тот является нечестивцем и несправедливым человеком, причем тяжесть этого нечестия и несправедливости зависит от того, насколько сильна дружба человека с неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy ich biorą za przyjaciół, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он всей душой любит врагов Аллаха, то это является великим неверием, которое выводит его из лона ислама. Если же дружба с ними и любовь к ним не столь сильны, то человек остается мусульманином, но совершает грех, который порой может быть очень страшным и тяжким.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы узнаете, что они являются верующими, то не возвращайте их неверующим, ибо им не дозволено жениться на них, а им не дозволено выходить замуж за них. Возвращайте им (неверующим) то, что они потратили на брачный дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was kobiety wierzące, które razem wywędrowały, to wybadajcie je. - Bóg zna najlepiej ich wiarę! - Jeśli uznacie je za wierzące, to nie odsyłajcie ich do niewiernych: one nie są już im dozwolone ani oni nie są dozwoleni dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Условия Худейбийского мира обязывали Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, возвращать язычникам всех мусульман, которые сбегут от них в Медину. Текст мирного договора носил общий характер и распространялся как на мужчин, так и на женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im to, co oni wydali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не запретил Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, возвращать в руки неверующих мужчин, чтобы он мог выполнить свои обязательства и не нарушить мира, который сам по себе принес мусульманам большую пользу. Однако Господь запретил возвращать к неверующим уверовавших женщин, потому что подобный шаг мог повлечь за собой много вредных последствий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziecie mieli grzechu, jeśli je poślubicie, kiedy dacie im ich wynagrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если выяснялось, что переселившиеся женщины преследовали исключительно мирские цели, то Аллах предписал возвращать их к неверующим, дабы выполнить условия договора и не повлечь дурных последствий. Если же было очевидно или выяснялось в результате испытания, что они уверовали искренне, то их нельзя было отправлять обратно, ибо неверующим не дозволено жениться на них, а верующим женщинам не дозволено выходить замуж за неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zatrzymujcie przez węzły małżeńskie kobiet niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, Аллах принял во внимание и значительную пагубность последствий того, что правоверные мусульманки могут быть возвращены к язычникам, и обязательство мусульман возвращать переселившимся к ним верующих, и приказал заботиться об уверовавших женщинах и не возвращать их к неверующим, а взамен - отправлять к ним их неверующих жен и отдавать им брачный дар (махр), который они потратили на жен, которых лишились. Более того, Он разрешил мусульманам жениться на них, даже несмотря на то, что у них были неверующие мужья, но при условии, что мусульмане заплатят своим будущим женам полагающийся брачный дар и будут обеспечивать их надлежащим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie od nich tego, co wydaliście, i niech oni żądają, co wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульманка не имеет права выходить замуж за неверующего, и мусульманин не может жениться на неверующей, пока те не отрекутся от неверия. Исключением являются лишь женщины из числа людей Писания, на которых Аллах разрешил жениться мусульманам-мужчинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest dla was postanowienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если мусульманам запрещено находиться с неверующими в браке, то им тем более не дозволено вступать в такой брак. О правоверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozsądza między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы будете отправлять своих неверующих жен к неверующим, то потребуйте вернуть вам то, что вы заплатили своим бывшим женам в качестве брачного дара. Если же неверующие станут удерживать то, что они должны вернуть вам, то вам разрешается вычесть эту сумму из тех денег, что вы должны неверующим за то, что их бывшие жены бросили их после обращения в ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят свидетельствует о том, что если муж вынужден прервать супружескую жизнь со своей женой, то имеет право на возмещение этого. Если же после заключения брака кто-либо сообщает о том, что муж по причине молочного родства или по какой-либо иной причине не может состоять в браке со своей женой, то сообщивший об этом должен выплатить мужу сумму, потраченную им на брачный дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli któraś z waszych żon odeszła od was do niewiernych, a potem wy chcecie się odpłacić, to dajcie tym, od których żony odeszły, tyleż, ile oni wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ранее мы уже говорили о том, что неверующие удерживали у мусульман часть денег за то, что их бывшие жены переселились к мусульманам. Поэтому верующим было предписано выплачивать израсходованную на брачный дар сумму денег тем мужьям, жены которых ушли к неверующим, из военной добычи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наряду с этим верующим было велено страшиться Аллаха, поскольку вера в Господа требует от человека непрестанно страшиться Его и блюсти благочестие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Условия, которые перечислены в этом аяте, называются «присягой верующих женщин», которые присягали Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, на верность, обязуясь до конца своих дней выполнять все предписания, касающиеся как мужчин, так и женщин. А что касается мужчин, то на них возлагались несколько большие обязанности, что было связано с их положением и возможностями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdą do ciebie kobiety wierzące złożyć ci przysięgę wierności: iż nie będą dodawać Bogu żadnych współtowarzyszy, iż nie będą kraść, iż nie będą popełniać cudzołóstwa, iż nie będą zabijać swoich dzieci, iż nie będą przychodzić z oszczerstwem, zmyślając je między swoimi rękami i nogami, ani też nie będą się buntowały przeciwko tobie w tym, co jest uznane - to przyjmij ich przysięgę i proś Boga o przebaczenie dla nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк неукоснительно исполнял то, что ему повелел Аллах, и если к нему приходили женщины и клялись выполнять эти условия, то он принимал от них присягу, поддерживал их добрым словом и молил Аллаха простить их упущения и сделать их праведницами. При этом верующие женщины клялись, что не будут приобщать к Аллаху сотоварищей и будут поклоняться только одному Господу; не будут красть и прелюбодействовать, как это часто делали арабские язычники; не будут убивать своих детей, как поступали язычники во времена невежества, когда заживо закапывали новорожденных девочек; не будут возводить навет на своих мужей и других людей; и не будут ослушаться предписаний Пророка, который велел совершать только благое и предостерегал от всего дурного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно поэтому он запретил женщинам громко рыдать на похоронах, рвать на себе одежду, царапать свое лицо и взывать так, как это делали в доисламские времена невежества. Если же они будут верны этому, то прими их присягу и проси Аллаха простить их упущения, дабы души их стали еще чище, ведь Аллах прощает грешников и принимает покаяния кающихся, а Его милость объемлет всякую вещь и осеняет всякую тварь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лишились всех благ в Последней жизни и не получат в ней доброго удела. Остерегайтесь дружбы с ними, ибо в противном случае вы станете одобрять их злодеяния и их поклонение ложным богам и сами лишитесь добра в Последней жизни и утратите надежду на жизнь после смерти, как утратили ее неверующие, что в могилах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół ludzi, na których Bóg jest zagniewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уже вступили в мир иной, узрели истинную суть вещей и поняли, что там для них нет ни счастья, ни добра. Некоторые толкователи Корана считали, что неверующие утратили всякую надежду на Последнюю жизнь, потому что отреклись от нее и не уверовали в нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwątpili w życie ostateczne, tak jak niewierni zwątpili w mieszkańców mogił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не удивительно, что они совершают злодеяния, которые вызывают гнев Аллаха и влекут за собой мучительное наказание. Они не веруют в жизнь после смерти, как и не веруют в то, что лежащие в могилах усопшие будут возвращены к Всевышнему Аллаху.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это - напоминание о величии и неограниченной власти Всеблагого и Всевышнего Господа, которому покорно все сущее. Его одного славят и восхваляют обитатели небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перед Его могуществом и господством смиряются все творения. Он творит и повелевает только в соответствии со Своей божественной мудростью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bardzo nienawistne jest Bogu, iż mówicie to, czego nie czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Отчего вы говорите о добре, призываете творить его и, может быть, даже хвалитесь им, а сами не претворяете этого в жизнь? Отчего вы учите людей избегать зла и, может быть, даже делаете вид, что далеки от него, тогда как сами погрязли в пороках и злодеяниях?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje tych, którzy walczą na Jego drodze w zwartych szeregach, jak gdyby byli budowlą solidną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря такому боевому порядку бойцы будут чувствовать, что все они находятся в равном положении, смогут лучше поддерживать и вдохновлять друг друга, будут вселять страх в сердца своих врагов. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, перед каждым сражением всегда выстраивал своих сподвижников так, чтобы каждый боец и каждое подразделение знали свою позицию и не надеялись на других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых. [[Соплеменники пророка Мусы совершали злодеяния и обижали своего посланника и словом, и делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy mnie obrażacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Божий посланник заслуживает уважения и почитания. Более того, люди обязаны повиноваться его решениям и неукоснительно исполнять его повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież wiecie, że Bóg posłał mnie do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые причиняют ему обиды и страдания, лишены всякого стыда и совести, ибо они позволяют себе обижать того, кто сделал им больше добра, чем кто бы то ни было иной, не считая Аллаха. Тем самым они уклоняются от прямого пути после того, как этот прямой путь стал им ясен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni się odsunęli, Bóg odsunął ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не наставил их на прямой путь, потому что они не были достойны благосклонности и милости. Их уделом было злое возмездие, ибо Аллах не ведет прямым путем нечестивцев, которые непрестанно грешат и бесчинствуют и сами не стремятся встать на правый путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот аят указывает на то, что если Аллах вводит в заблуждение некоторых из Своих рабов, то этим Он не проявляет несправедливости к ним, и грешники не имеют права оправдываться этим. Воистину, они сами избегали света Божьего руководства, несмотря на то, что им была ясна истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Jezus, syn Marii: "O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отнюдь не так поступают лжецы, претендующие на место Божьего избранника, которые самым неистовым образом противоречат учениям и законам пророков и отличаются порочным нравом и низменными качествами. А когда Мухаммад, о пришествии которого пророчествовал Иса, явился к людям с неопровержимыми доказательствами того, что он послан Аллахом и является Его истинным пророком, они нарекли его чародеем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jestem wysłany od Boga do was, aby potwierdzić prawdziwość tego, co przede mną było zesłane w Torze, i zwiastować Posłańca, który przyjdzie po mnie, a którego imię - Ahmad!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно так поступали и поступают лживые противники истины, и насколько же поразительны их неверие и неразумение! Они сочли колдуном и чародеем пророка, миссия которого так же ясна и очевидна, как солнце на безоблачном небосводе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли более страшное предательство?! Есть ли более ужасная клевета, чем клевета людей, которые отрицают очевидную истину и обвиняют посланников в том, к чему они не имеют ни малейшего отношения?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto mówi kłamstwo przeciw Bogu, kiedy jest wzywany do islamu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же может быть несправедливее того, кто измышляет ложь об Аллахе, когда его призывают к исламу? Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Такие люди не имеют оправдания, поскольку прежде им уже предлагали принять ислам и показывали веские доказательства его истинности. Аллах не направляет на прямой путь несправедливых людей, которые не желают каяться в своем нечестии, не внимают проповедям и наставлениям и не взирают на доказательства и знамения, а лишь стремятся сокрушить истину и утвердить на земле ложь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami; lecz Bóg dopełni Swoje światło, chociaż by to było nienawistne dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах гарантировал победу своей религии и торжество истины, с которой Он отправил своих посланников, и обещал озарить светом правой веры все страны, как бы это ни было ненавистно неверующим. Даже если они направят все свои усилия на то, чтобы затушить свет Аллаха, им все равно не избежать поражения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby ją wznieść ponad wszelką religię, chociażby to było nienawistne dla bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божье руководство и истинная религия являются величайшим доказательством правдивости Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Это доказательство будет существовать, пока существует этот мир, и чем больше благоразумный человек будет размышлять над жизнью, тем сильнее он будет убеждаться в его безупречности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это - завещание, наставление и назидание Милосердного Господа Своим верующим рабам. Он сообщил им то, как можно осуществить самую выгодную сделку, достичь самой великой цели, претворить в жизнь самое заветное желание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogę ukazać wam handel, który by was wybawił od kary bolesnej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он научил их тому, как можно спастись от мучительного наказания и обрести вечное преуспеяние. Аллах сравнил это преуспеяние с товаром, потому что обрести его желает каждый, кто внимает проповедям и обладает здравым разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wierzyć w Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха и Его посланника и сражайтесь на пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie walczyć na drodze Boga waszym majątkiem i waszymi duszami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не щадите своих жизней для того, чтобы дать отпор врагам ислама, и пусть вашей единственной целью будет утверждение на земле религии Аллаха и прославление Его имени. Ради этого расходуйте из своего имущества столько, сколько сможете, не взирая на то, что человеческая душа неохотно и с большим трудом расстается с богатством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie lepsze dla was - o, gdybyście tylko mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому вы одержите верх над своими врагами, обретете могущество и приобретете богатство и духовное умиротворение. Это будет вашим уделом в этом мире, а в Последней жизни вы получите вознаграждение Аллаха и сможете спастись от Его наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On przebaczy wam wasze grzechy i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki, i do mieszkań przyjemnych w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один человек не может представить себе этого, пока не увидит Рая воочию, не вкусит его прелестей и не насладится его красой. Вкусив эти милости Господа, обитатели Рая, наверное, умерли бы от радости, если бы только Аллах не обещал воскресить людей в том совершенном облике, который не позволит им умереть в очередной раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Великий и Прекрасный Аллах, Который сотворил Райскую обитель блаженства и наделил ее величием и великолепием, захватывающим дыхание и ослепляющим разум! Велик Премудрый Творец, Который создал Рай таким, что если бы люди увидели его прелести, то ни один из них не прекращал бы трудиться во имя него и не стал бы искать удовлетворения в этом беспокойном мире, в котором счастье сменяется печалью, а радость - горем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da wam inne rzeczy, które wy kochacie, pomoc od Boga i bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из них будет поощрен в зависимости от его веры, даже если он и не достиг той высокой ступени, на которую взошли борцы на пути Аллаха. Однажды Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто признал Аллаха своим Господом, ислам - своей религией, а Мухаммада - своим Посланником, тот непременно войдет в Рай».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną nowinę wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Абу Саид аль-Худри был поражен этими словами и сказал: «Повтори это для меня, посланник Аллаха». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повторил это и добавил: «Но есть нечто большее, что позволяет рабу подняться в Раю на сто ступеней выше, а расстояние между каждыми ступенями равно расстоянию между небом и землей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, таким людям необходимо доказывать несостоятельность их воззрений, разъяснять им подлинную суть вещей и предостерегать их от заблуждения. А для того, чтобы помочь религии Аллаха, мусульмане обязаны изучать Коран и Сунну Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, побуждать к этому окружающих и призывать людей творить благодеяния и избегать грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie pomocnikami Boga, jak powiedział Jezus, syn Marii, do apostołów: "Którzy będą moimi pomocnikami w dążeniu do Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Господь призвал верующих брать пример с их праведных предков. Стоило пророку Исе спросить у своих апостолов, кто из них готов последовать за ним и помогать ему в утверждении на земле религии Аллаха, как они ответили, что готовы помогать религии Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Apostołowie powiedzieli: "My jesteśmy pomocnikami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были верны данному слову и вместе со своим пророком помогали религии своего Господа. Однако лишь часть сынов Исраила уверовала и ответила на призыв пророка и его учеников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwierzyła pewna część synów Izraela, a część pozostała niewierna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Часть народа израильского не уверовала и отвергла проповеди апостолов. И тогда верующие вступили с ними в священную борьбу, а Аллах помог уверовавшим одержать верх над их противниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy umocniliśmy tych, którzy uwierzyli, przeciwko ich nieprzyjaciołom; i oni stali się zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О последователи Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует! Будьте же и вы помощниками Аллаха и проповедниками Его религии, и Он непременно дарует вам победу над врагами, как Он даровал ее вашим предшественникам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi chwałę Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - Króla, Przenajświętszego, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что на небесах, и то, что на земле, славит Аллаха - Властелина, Святого, Могущественного, Мудрого. [[Обитатели небес и земли славят Аллаха, боготворят Его, поклоняются Ему и повинуются Его воле, ибо власть Его безгранична.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On posłał do ludzi prostych Posłańca wywodzącego się spośród nich, który głosi im Jego znaki, oczyszcza ich i uczy ich Księgi i mądrości;. oni bowiem byli przedtem w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах осенил их Своей величайшей милостью, которой Он никогда прежде не удостаивал ни один народ. Арабы были лишены знаний и благочестия, находились во мраке глубокого заблуждения, поклонялись идолам, деревьям и каменьям, отличались присущей диким зверям кровожадностью, жили по законам, согласно которым сильный пожирает слабого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do innych spośród nich, którzy się jeszcze do nich nie przyłączyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Божья милость выпала не только неграмотным арабам и не только людям. Наряду с арабами ее разделили люди Писания, которые обратились в ислам позже и примкнули к тем, кто уверовал при жизни самого Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни толкователи Корана считали, что слова «…которые не застали их…» относятся к тем мусульманам, которые не застали сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, во времени. Согласно второму мнению, они означают, что все последующие поколения мусульман не достигнут той ступени, на которую взошли праведные сподвижники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - величайшая милость Аллаха, которой Он осеняет тех, кого пожелает. С этой милостью не сравнятся ни здоровье, ни богатство, ни иные земные блага, поскольку ничто не может быть лучше наставления на истинный путь, которое позволяет рабу Божьему обрести великое преуспеяние и вечное счастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ją daje temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В предыдущих аятах Всевышний поведал о Своей милости по отношению к мусульманам. Он отправил к ним неграмотного Пророка и наделил их прекрасными качествами и достоинствами, которые так и останутся непревзойденными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он позволил этой некогда неграмотной общине превзойти своих предшественников и последователей и даже людей Писания, которые считали себя самыми осведомленными мужами в области богословия. Далее Господь сообщил о том, что иудеи и христиане, которым было велено изучать Тору и руководствоваться его заповедями, не выполнили этого.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym dano nieść Torę - a oni jej nie ponieśli - są podobni do osła, który niesie księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому было поручено придерживаться Таурата (Торы) и которые не придерживались его, подобны ослу, который везет на себе много книг. Как же скверно сравнение с людьми, которые считают ложью знамения Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То же самое можно сказать об ученых иудеях и христианах, которые не выполняют предписаний Торы, величайшим из которых является повеление последовать за Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, и уверовать в принесенный им Священный Коран. Подобное пренебрежение Торой и ее заветами не принесет им ничего, кроме урона и разочарования, ибо они будут лишены всякого оправдания своему неверию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверны сравнения людей, которые отвергают знамения Аллаха, каждое из которых свидетельствует об искренности посланника и правдивости его учения. Воистину, Аллах не ведет прямым путем нечестивцев, не направляет их к тому, что принесет им настоящую пользу, до тех пор, пока они сами не отрекутся от несправедливости и не перестанут упорствовать в неверии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy, którzy wyznajecie judaizm!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы полагаете, что только вы среди людей являетесь угодниками Аллаха, то пожелайте себе смерти, если вы говорите правду». [[Несправедливость и упорство иудеев в том, что они сознают собственное заблуждение, но продолжают настаивать на том, что только они привержены верному пути и являются возлюбленными Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli twierdzicie, że jesteście bliscy Bogu, z wyłączeniem innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы действительно убеждены в том, что ваши воззрения и деяния верны и справедливы, то вы непременно ответите на этот вызов и пожелаете себе смерти. Если же вы лжете, то вы не сделаете этого.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nigdy nie będą jej sobie życzyli z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно о беззаконниках. [[Выслушав сие предложение, иудеи не сделали этого и тем самым дали понять, что они знают о лживости и порочности своих взглядов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, они никогда не пожелают себе смерти из-за грехов, которые заставляют их питать отвращение к расставанию с жизнью. Воистину, нечестие и несправедливость людей ничуть не сокроются от Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, śmierć, od której uciekacie, z pewnością was spotka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Смерть, от которой вы убегаете, настигнет вас, после чего вы вернетесь к Ведающему сокровенное и явное, и Он сообщит вам о том, что вы совершали». [[Пусть они отказываются возжелать себе смерти, страшась того, что предварили их руки, пусть они бегут от нее со всех ног - это все равно не поможет им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna, co skryte i jawne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смерть непременно настигнет их, ибо этот конец ожидает всех рабов Аллаха. А когда подойдет их срок и наступит смерть, все они возвратятся к Ведающему сокровенное и очевидное Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obwieści wam to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда, в День воскресения, Он поведает им обо всем, что они творили: об их малых и великих делах, добрых и злых начинаниях.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своим рабам совершать групповой пятничный намаз в мечети и спешить на него, как только они услышат призыв муэдзина. Это не означает, что на него надо бежать, тем более что Пророк запретил направляться на намаз бегом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zostanie ogłoszone wezwanie do modlitwy - w Dniu Zgromadzenia śpieszcie gorliwie wspominać Boga i pozostawcie wszelki handel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы услышали призыв муэдзина, то прекратите торговать и отправляйтесь на намаз. Так вы обретете больше пользы, нежели торгуя товарами и пренебрегая обязательными молитвами, которые являются самым приятным из всех обрядов поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was lepsze, o, gdybyście mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы только разумели, что всякий, кто ставит мирскую жизнь превыше религии, понесет настоящий урон, хотя надеется оказаться в выигрыше. Что же касается повеления прекращать торговлю, то оно распространяется только на время намаза, и поэтому далее Всевышний сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy modlitwa zostanie zakończona, to rozejdźcie się po kraju i poszukujcie łaski Boga, i często wspominajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[По завершении пятничного намаза расходитесь по земле в поисках выгодных сделок и земного удела. Занятие торговлей неизбежно будет отвлекать вас от поминания Аллаха, и поэтому вам велено часто поминать своего Господа и тем самым поддерживать свой дух.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминайте Аллаха стоя, сидя или лежа - в каком бы положении вы ни находились. Воистину, частое поминание Аллаха является одним из важнейших залогов преуспеяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy oni dojrzą jakiś handel lub zabawę, to śpieszą na oślep ku nim i pozostawiają ciebie stojącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Произошло это в пятницу, когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, произносил проповедь перед пятничным намазом. Стоило людям услышать о том, что в Медину прибыл торговый караван, как они вышли из мечети и бросились покупать товар, оставив посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стоять на кафедре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest u Boga, jest lepsze od zabawy i handlu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако терпеливое и усердное поклонение Аллаху никогда не уменьшит удела человека на земле, ибо Аллах является наилучшим кормильцем. Он наделяет благами своих благочестивых и набожных рабов оттуда, откуда они этого даже не ожидают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти аяты содержат в себе несколько важных законоположений: - Групповой пятничный намаз обязателен для мусульман, и поэтому им надлежит быть внимательными к нему и спешить на него. - Мусульмане также обязаны присутствовать на проповеди перед пятничным намазом, состоящей из двух частей, потому что толкователи Корана говорили, что именно такая проповедь подразумеваются в словах «…то устремляйтесь к поминанию Аллаха». - Перед пятничным намазом предписано возвещать азан. - Торговля после призыва к пятничному намазу запрещена, потому что она мешает верующим выполнять одно из обязательных предписаний. Из этого следует, что любое начинание, пусть даже по сути своей разрешенное, запрещается тогда, когда оно мешает выполнять нечто обязательное. - Господь велел присутствовать на пятничной проповеди и молча слушать ее и укорил тех, кто не делает этого. - Всякий раз, когда раб Божий испытывает влечение к материальной выгоде, забаве и страстям, он должен вспоминать о том, что Аллах обещал еще лучшее воздаяние тем, кто ищет Его благосклонности и не уступает своим низменным желаниям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzą do ciebie obłudnicy, mówią: "Zaświadczamy, że ty jesteś Posłańcem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После того как Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, переселился в Медину, ислам обрел могущество и большое число самоотверженных приверженцев. Тогда некоторые неверующие жители Медины из племен аль-Аус и аль-Хазрадж решили скрыть свое неверие и сделали вид, что они приняли ислам, чтобы сохранить высокое положение в обществе, жизнь и богатство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, że ty jesteś Posłańcem Jego i Bóg świadczy, że obłudnicy są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда лицемеры приходят к тебе, то свидетельствуют, что ты являешься посланником Аллаха. Выдавая себя за верующих, лицемеры приносят лживые свидетельства, но ты не нуждаешься в них для подтверждения своей правоты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie swoje przysięgi jako puklerz i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха. Воистину, скверно то, что они совершают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они прикрывают свое двуличие и лицемерие лживыми клятвами, потому что они сошли с пути Аллаха и сбивают с него тех, кому не ведомы их подлинные чувства. Как же отвратительно то, что они выдают себя за верующих и даже клянутся в этом, тая в своих сердцах неверие и безбожие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem oni uwierzyli, a potem stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем их сердца были запечатаны, и теперь они не разумеют. [[Двуличие любо им, потому что они уверовали, но не смогли удержаться в лоне правой веры и отреклись от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęć została nałożona na ich serca i oni nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На их сердца наложена печать, так что они оказались навечно разлучены с добром. Вот почему они не разумеют того, что может принести им пользу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy na nich patrzysz, podobają ci się ich postacie; a kiedy mówią, to słuchasz ich słów, a oni są jakby słupami podpartymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же они отвращены от истины! [[Тебе нравится их блестящая внешность, и ты охотно внимаешь их сладким и красивым речам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uważają, że każdy krzyk jest przeciw nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их внешний вид и речи привлекательны, но за ними нет ни благого нрава, ни праведных деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są nieprzyjaciółmi, przeto wystrzegaj się ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны бревнам, подпирающим ограду, то есть от них нет никакой пользы, а лишь один только вред. Всякий крик они считают обращенным против них, ибо они пугливы и трусливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ich Bóg zwalczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца преисполнены слабости и сомнения, и вдобавок ко всему они опасаются того, что людям станет известно об этом. Они являются настоящими врагами, потому что явный враг всегда менее опасен, чем тот, о котором ты не подозреваешь, тогда как он все это время хитрит, строит козни и делает вид, что является твоим другом и помощником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni zostali oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как могли они отвернуться от ислама, после того как им стали ясны неопровержимые доказательства его истинности и правдивости его учений! Ведь неверие не принесет им ничего, кроме урона и несчастья.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Придите, чтобы посланник Аллаха попросил для вас прощения», - они качают головой, и ты видишь, как они надменно отворачиваются. [[Когда лицемерам предлагают прийти к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, для того, чтобы он попросил для них прощения, а Аллах простил совершенные ими грехи, очистил их души и принял их деяния, они яростно противятся этому и крутят головой, обозначая этим свой отказ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec Boga będzie prosił o przebaczenie dla was." - oni odwracają głowy i widzisz, jak się odsuwają, nadęci pychą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда ты видишь, с какой надменностью и ненавистью они отворачиваются от истины и противятся твоей воле. Таким был их ответ на призыв обратиться к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, для того, чтобы он помолился за них, и Аллах почтил своего избранника тем, что избавил его от необходимости просить прощения за этих недостойных людей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jedno, czy będziesz prosił dla nich o przebaczenie, czy też nie będziesz o nie prosił - nie przebaczy im Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем нечестивых людей. [[Они уклонились от прямого пути и повиновения Аллаха и предпочли безбожие вере, и поэтому даже мольба посланника Аллаха не принесла бы им пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Будешь ли ты просить прощения для них или не будешь делать этого, Аллах все равно не простит их» (9:80). Аллах не ведет прямым путем грешников, которые погрязли в великом неверии и вышли из лона ислама.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są tymi, którzy mówią: "Nie rozdawajcie nic tym, którzy są przy Posłańcu Boga, aby oni od niego odeszli. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При виде сплоченности сподвижников и их стремления снискать благоволение посланника Аллаха лицемеры замышляли недоброе и подстрекали своих собратьев не раздавать пожертвований сподвижникам посланника Аллаха, пока они не порвут с ним. Лицемеры считали, что если бы не их богатство и пожертвования, то сподвижники не стали бы защищать религию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą skarby niebios i ziemi, lecz obłudnicy nic nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удивительно, что эти мысли пришли в голову людям, которые были готовы первыми предать религию и причинить вред мусульманам! Воистину, подобное заблуждение может найти поддержку только у тех, кто ничего не ведает об истинной сути вещей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli powrócimy do Medyny, to z pewnością silniejszy wypędzi stamtąd słabszego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это произошло во время сражения при Мурейси, когда между некоторыми из мухаджиров и ансаров произошла размолвка. А лицемеры не преминули воспользоваться этой возможностью и раскрыли таящееся в их сердцах двуличие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potęga należy do Boga, do Jego Posłańca i wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он пообещал, что когда они вернуться в Медину, то сильные изгонят оттуда слабых. Он имел в виду, что власть и сила сосредоточены в руках его и его двуличных собратьев и что посланник Аллаха и его последователи слабы и немощны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz obłudnicy tego nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Величие присуще Аллаху, Его посланнику и верующим. Именно они украшены величием и могуществом, а лицемеры и их неверующие собратья суть униженные и презренные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха. А те, которые поступают таким образом, окажутся потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wasze majątki i wasze dzieci nie odrywają was od wspomnienia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своим рабам часто поминать Его, дабы они могли обрести великое благо и настоящую выгоду, и наказал им, чтобы их дети и имущество не отвлекали их от поминания Аллаха. Человеческой душе присуща любовь к детям и богатству, но всякий, кто ставит ее превыше любви к Аллаху, несет чудовищный урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy to czynią, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если человек теряет голову из-за своих детей или своего богатства и забывает об Аллахе, то он непременно несет убыток, ибо он предпочитает тленное и преходящее бесконечному, лишаясь счастья и блаженства в мире вечном. Всевышний сказал: «Знайте, что ваше имущество и ваши дети являются искушением и что у Аллаха - великая награда» (8:28).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim przyjdzie śmierć do któregoś z was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, до того, как вас постигнет смерть и вы скажете: «Господи! Предоставь мне недолгую отсрочку, и я буду раздавать милостыню и стану одним из праведников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on powie: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот приказ распространяется на обязательные пожертвования, такие как закят, искупительная милостыня, расходы на обеспечение жен и рабов, а также на любые добровольные пожертвования на благие цели. При этом Аллах не стал обременять Своих рабов и не поставил их в затруднительное положение, а всего лишь велел им раздавать часть того, чем Он их обогатил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mi dał trochę czasu, żebym mógł dawać jałmużnę i być sprawiedliwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты дал мне отсрочку на короткое время, то я восполнил бы все упущенное мной и стал бы раздавать милостыню для того, чтобы спастись от наказания и заслужить щедрое вознаграждение. Я стал бы одним из праведников, выполняя все предписания религии, совершая паломничество, творя добро и избегая всего запрещенного».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie da zwłoki żadnej duszy, kiedy nadejdzie jej termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не предоставит отсрочки душе, если наступил ее срок. Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь ведает обо всех ваших добрых и злых деяниях, и поэтому Он непременно воздаст каждому за его намерения и поступки, о которых Ему доподлинно известно.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В первых аятах этой суры упоминается много величественных качеств Творца Вселенной. В них подчеркивается совершенство Его божественности и необъятность Его богатства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo i do Niego należy chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все творения нуждаются в Нем, обитатели небес и земли славят Его, власть и царство целиком принадлежат только Ему, и ни одно создание не в состоянии выйти из-под Его власти. Ему надлежит хвала за обладание совершенными качествами, за сотворение Вселенной, за издание мудрых законов и ниспослание щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nad każdą rzeczą jest wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь всемогущ, и все сущее подчинено Его воле. Нет ничего, чего Он не мог бы сотворить.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który was stworzył: a wśród was jeden jest niewierzący, a inny jest wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вера, так и безбожие полностью зависят от предопределения Аллаха и судьбы. Он пожелал, чтобы все произошло именно так, но наряду с этим наделил людей волей и способностью выбирать между добром и злом, благодаря чему каждый человек самостоятельно решает, подчиниться приказам и запретам Аллаха или нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же наблюдает за его выбором. В предыдущих аятах Аллах сообщил о сотворении человека, обремененного повелениями и запретами, после чего поведал о других творениях и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал небеса и землю ради истины, придал вам облик и сделал ваш облик прекрасным. К Нему предстоит прибытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was ukształtował i pięknie uformował wasze postacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он создал небеса, землю и их обитателей ради истины, то есть в соответствии с божественной мудростью и ради достижения поставленной цели. Он придал своим творениям облик и сделал сей облик прекрасным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому среди всех Божьих творений человек обладает самым прекрасным и самым великолепным обликом. А в День воскресения ему предстоит вернуться к Аллаху, который воздаст ему за его веру или неверие и спросит, был ли он признателен за блага и милости, которыми его одарили в мирской жизни?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает о том, что на небесах и на земле, и знает о том, что вы скрываете и что обнародуете. Аллах ведает о том, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах поведал о Своем всеобъемлющем знании, благодаря которому Ему известно все тайное и явное. Он знает то, что вы скрываете и о чем возвещаете, и ведает об утаенных добрых помыслах и скверных идеях, благих намерениях и порочных устремлениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co kryją wasze piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему ведомо все, что таят сердца, и поэтому каждый разумный и сознательный человек должен непременно стараться уберечь свою душу от порочного нрава и украсить ее самыми превосходными чертами. Таким образом, в предыдущих аятах Всевышний открыл людям некоторые из Своих величественных и совершенных качеств, благодаря которым они узнают своего Господа и поклоняются Ему, не щадя сил стремятся снискать Его благосклонность и избежать Его гнева.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszła do was wieść o tych, którzy nie uwierzyli dawniej i zakosztowali szkodliwości swojego postępowania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах поведал о древних народах и минувших поколениях, память о которых жива и по сей день. Правдивые мужи рассказывают о том, как Божьи посланники принесли им истину от Всевышнего Аллаха, а они сочли ее ложью, упорствовали в неверии и вкусили пагубные последствия своих деяний в этом мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах опозорил их при жизни на земле и уготовил для них мучительное наказание в Последней жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem kiedy przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "Czyż ludzie mogą nas prowadzić drogą prostą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний подверг их наказанию и несчастьям, потому что они отвергали посланников, которые являли им ясные знамения, свидетельствующие об истине и лжи. Они превозносились над ними и вопрошали: «Неужели люди поведут нас прямым путем?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uwierzyli, i odwrócili się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах одаряет Своей милостью того из Своих рабов, кого пожелает» (14:11). Неверующие были не согласны с тем, что Аллах соблаговолил к своим пророкам и сделал их посланниками к людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ich nie potrzebuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предпочли поклоняться деревьям и камням, не уверовали в Аллаха и отказались повиноваться Ему. Но Аллах обошелся без них, ведь Он не зависит от Своих рабов, и их заблуждение ничем не может повредить Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его прекрасных имен - Богатый и Достославный. Он абсолютно ни в чем не нуждается, а Его речи, деяния и качества достойны восхваления и похвалы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, twierdzą, że nie będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие полагают, что они не будут воскрешены. Скажи: «Напротив, клянусь моим Господом, вы непременно будете воскрешены, а затем вам непременно сообщат о том, что вы совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ależ tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Аллаха легко».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сообщил, что безбожники упорствуют, сопротивляясь истине, делают ложные утверждения и не веруют в День воскресения по причине того, что они лишены знаний, верного руководства и Небесного Писания. Поэтому Аллах велел самому лучшему из людей - Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, - поклясться его Господом в том, что воскресение неизбежно, так же как и неизбежно воздаяние за то, что люди вершат скверные поступки и отрицают истину, ведь это для Аллаха не составляет труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością zostaniecie wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людям это кажется очень трудным и невозможным, потому что они не в силах вернуть к жизни хотя бы одного умершего, даже если они все как один объединятся для этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zostaniecie powiadomieni, z całą pewnością, o tym, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если Всемогущий Аллах пожелает сделать что-то, то стоит Ему сказать: «Будь!» - как это происходит. Всевышний сказал: «Но подуют в Рог, и тогда потеряют сознание (или умрут) те, кто на небесах, и те, кто на земле, кроме тех, кого Аллах пожелает оставить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to dla Boga jest łatwe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в нее подуют еще раз, и тогда они встанут и будут смотреть» (39:68).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca; i w światło, które zesłaliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний нарек Свое писание светом, потому что именно свет противостоит мраку, а все ниспосланные Аллахом в Коране решения, законы и повествования подобны светочу, который освещает людям путь в беспросветной тьме невежества, словно факел во мраке ночи. Если же кто-либо станет руководствоваться в своей жизни иным учением, помимо писания Аллаха, то оно принесет ему больше вреда, чем пользы, и больше зла, чем добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, в некоторых из этих ложных учений вообще нет добра и пользы, потому что любое учение служит на благо людям только тогда, когда совпадает с тем, что принесли с собой Божьи посланники. Вера в Аллаха, Его посланника и Его писание требует от человека полной решимости и искренней убежденности, результатом чего является выполнение повелений Господа и избежание всего, что Он запретил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy On was zgromadzi na Dzień Zgromadzenia, będzie Dniem wzajemnego oszukiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Помните также о дне великого сборища, когда Аллах соберет вместе тех, кто жил в начале мироздания, и тех, кто пришел после них. Они предстанут пред Господом в страхе и ужасе, и Он возвестит им обо всем, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I temu, kto wierzy w Boga i pełni dobre uczynki - On odpuści jego złe czyny i wprowadzi go do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одних из них Аллах вознесет в верховья Рая, где дарует им высокие горницы и возвышенные дома, в которых они найдут всевозможные прелести и услады. Другие же окажутся ввергнутыми в низовья Ада - обитель беспокойства и печали, скорби и мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy pozostaną tam, nieśmiertelni, na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дарует правоверным благой удел, которого будут лишены грешники. И вот тогда грешники узнают, как они заблуждались, в каком они теперь оказались убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах сообщил, что является залогом преуспеяния и блаженства, а что - залогом несчастья и мучения. Кто уверовал в Аллаха и не усомнился в том, во что повелел уверовать Господь, и творил добро, выполняя как обязательные, так и добровольные предписания, и не нарушал своих обязанностей перед Аллахом и людьми, тому будут прощены злые поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, станут обитателями Огня. Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неверующие, которые не признали истину вопреки Божьему закону и логике, и отвергли доводы и знамения, ниспосланные в подтверждение истины, и упрямо воспротивились ей, станут обитателями Ада, в котором пребудут вечно. Как же скверен такой конец, который объединит воедино все беды и несчастья, все страдания и муки!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikogo nie dosięgnie żadne nieszczęście, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек обретет спокойствие, и никакие бедствия не смогут ввергнуть его в смятение, в отличие от тех, кто лишен веры и поддержки Аллаха. Более того, Аллах поможет ему быть стойким перед трудностями и проявлять должное терпение, благодаря чему человек получит скорую награду на земле, а Аллах припасет для него великое вознаграждение в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pokieruje sercem każdego, kto w Niego wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всего этого становится ясно, что того, кто при невзгодах не верует в Аллаха должным образом и не объясняет происходящее Божьим предопределением и судьбой, а пытается объяснить все только видимыми причинами, Аллах лишит Своей поддержки и вверит его судьбу в его собственные руки. Если же это произойдет, то человек окажется во власти своей души, наполненной страхом и испугом, и испытываемый им ужас станет для него наказанием в этом мире, предвозвещающим наказание в Последней жизни за то, что он не проявил должного терпения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно так следует истолковывать слова Всевышнего «Сердце того, кто уверовал в Аллаха, Он наставляет на прямой путь» в контексте этого аята, в котором речь идет о поведении верующего, когда его постигает беда. Что же касается его смысла в более широком аспекте, то он состоит в том, что всякий, кто уверовал в Аллаха, ангелов, Священные Писания, посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом, а затем подтвердил искренность своей веры в делах, тот заслужил верное руководство Аллаха во всем: в речах и поступках, познаниях и делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Выполняйте приказы Аллаха и Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и избегайте всего, что они запретили, ибо повиновение Аллаху и покорность Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, являются залогом счастья и источником преуспеяния. А если вы отвратитесь от повиновения Аллаху и Пророку, то ведь Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, должен был всего лишь донести до вас и разъяснить вам учение, с которым он был отправлен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - to wiedzcie, że na Naszym Posłańcu ciąży jedynie przekazanie jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк не в силах наставить вас на прямой путь, и не он будет вершить суд над вами. Отвечать за то, повиновались вы Аллаху и Его посланнику или нет, вы будете перед самим Аллахом, которому ведомо и сокровенное, и очевидное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же верующие уповают только на Аллаха. [[Только Аллах достоин поклонения и обожествления, а все иные божества выдуманы самими людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему люди должны полагаться на Него во всем, что выпадает на их долю, и надеяться на Его помощь во всех своих начинаниях. Никто, кроме Аллаха, не в силах облегчить для них решение поставленных перед ними задач.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu niech zaufają wszyscy wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому добиться облегчения в делах можно только, уповая на Него и опираясь на Его поддержку. Для того чтобы уповать на Него должным образом, человек должен верить в то, что Он будет милостив к нему, и не сомневаться в том, что Его поддержки будет достаточно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród waszych żon i waszych dzieci są wasi wrogowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto strzeżcie się ich! A jeśli; pobłażając, odpuścicie i wybaczycie - to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь их, но если вы будете снисходительны, проявите великодушие и простите их, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze bogactwo i wasze dzieci są tylko pokuszeniem, podczas gdy u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этими словами Аллах предостерег верующих от обольщения своими женами и детьми, потому что некоторые из них являются врагами им в том смысле, что всякий, кто желает человеку зла, является его врагом. Поэтому правоверные должен остерегаться тех, кто желает им зла, и помнить, что любовь к женам и детям заложена в природу человеческой души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, jeśli jesteście do tego zdolni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте покорны Аллаху и Его посланнику во всех делах и расходуйте во благо себе, то есть делайте обязательные и добровольные пожертвования, и эти благодеяния пойдут во благо вам самим как в этом, так и в будущем мирах. Помните же, что только повиновение приказам Аллаха, внимание Его наставлениям и покорность низведенному Им закону принесут вам пользу, а все, что противоречит этому, обернется для вас злом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie dla dobra waszych dusz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто не скупится и расходует свое достояние на праведные цели во благо самому себе, непременно преуспеют, потому что осуществятся их самые заветные желания, и они смогут спастись от ужасного наказания. Вероятно, в этом аяте речь идет о тех, кто не только не скупится на пожертвования, но и выполняет все остальные предписания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się ustrzegą skąpstwa swojej duszy - będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если человек скуп, не повинуется Аллаху и не выплачивает из своего богатства то, что ему велел Аллах, то он непременно окажется в убытке как в мирской, так и в будущей жизнях. Если же он щедр, великодушен, покорен закону Аллаха и стремится снискать Его благоволение, то стоит ему узнать о том, что Господь любит что-то, как он тотчас совершает это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę, to On odda ją wam w dwójnasób i wam przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобретают, то Он не оставил бы на ее (земли) поверхности ни единого живого существа, но Он предоставляет им отсрочку до назначенного срока» (35:45). Тем же, кто творит добрые дела, Всевышний Аллах благодарен и принимает от них даже самые незначительные благодеяния и воздает за них великой наградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i jawne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Мудрый. [[Он ведает о сокровенном и явном, знает все о воинстве, о котором не ведомо людям, а также о тех тварях, которых люди могут увидеть на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он могущественен, и никто не в силах одолеть Его или воспротивиться Его воле. Он мудро творит, мудро правит и все расставляет по местам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же муж дал развод жене, когда у нее началась менструация, то срок текущего кровотечения не принимается в расчет и продолжительность установленного для развода срока увеличивается. То же самое относится и к тем случаям, когда муж объявил о разводе в период между двумя менструациями, если он уже вступал со своей женой в половую связь после предыдущего кровотечения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy odprawiacie swoje żony, to odprawiajcie je w właściwym dla nich terminie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведите счет этому сроку, то есть будьте точны при учете количества месячных кровотечений, если они имеют место, или считайте по месяцам, если менструаций не бывает или жена беременна. Ведя счет установленному для развода сроку, разводящиеся супруги выполняют свои обязанности перед Аллахом и перед человеком, который возьмет в жены эту женщину в будущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie tego terminu i bójcie się Boga, waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому также соблюдаются права мужа, который в свою очередь берет на себя содержание жены в течение всего установленного для развода срока. Если продолжительность этого срока определена, то обе стороны обязаны выполнять свои обязанности друг перед другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wypędzajcie ich z domów i niech wcale nie wychodzą, chyba że dopuściły się jawnej bezecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь Аллаха при всех начинаниях, бойтесь Его и соблюдайте права жен, с которыми вы разводитесь. Не выгоняйте их из своих домов в течение установленного срока, потому что до его истечения жена должна оставаться в доме своего мужа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запретил выгонять жен из их домов, потому что обеспечение жены жильем входит в обязанности мужа, и она имеет право жить в его доме, пока не истечет установленный для развода срок. Аллах также запретил женам выходить из дома, потому что этим поступком жена попирает права своего мужа и посягает на его честь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przekracza granice Boga, ten czyni niesprawiedliwość sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оба этих запрета остаются действительными вплоть до окончания установленного срока. Если же разведенная жена станет совершать отвратительные поступки, то мужу позволяется выгнать ее из дома, потому что в противном случае она может причинить его обитателям зло своими оскорблениями и злодеяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie wiesz: Być może, Bóg spowoduje, że zajdzie coś nowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может также случиться, что муж развелся с женой по какой-то определенной причине, а в течение этого срока эта причина исчезла, и тогда он также может восстановить брак. А во-вторых, этот срок является периодом выжидания, по истечении которого становится ясно, что жена не носит в своем чреве ребенка от мужа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to albo zatrzymajcie je w sposób godny, albo rozstańcie się z nimi w sposób godny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда для них наступит установленный срок, оставьте их у себя по-хорошему или же отпустите по-хорошему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wezwijcie świadków, dwóch sprawiedliwych spośród was, i ustanówcie świadectwo wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призовите свидетелями двух справедливых мужей из вас и будьте свидетелями ради Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez to napominany jest ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково увещевание для тех, кто верует в Аллаха и в Последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto się boi Boga, On przygotuje jakieś wyjście;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто боится Аллаха, Он создает выход из положения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da mu zaopatrzenie stąd, skąd on się nawet nie spodziewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Муж имеет право возобновить брак до полного истечения установленного срока, потому что после этого он лишается права по своему усмотрению возобновить брак или отпустить жену. Если вы решите сохранить семью, живите с ними в мире и согласии, не причиняйте им зла и не стремитесь навредить им или держать их в заточении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto ufa Bogu, On sam wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Всевышний повелел Своим рабам в этот трудный час бояться Его и пообещал тем, кто страшится Аллаха при разводе и во всех других делах, облегчить их участь и создать для них выход из обременительного положения. Если человек решил развестись со своей женой и сделал это в соответствии с шариатом, то есть объявил о разводе всего один раз в период, когда его жена была очищена от месячных кровотечений и когда он не имел с ней половой близости после завершения последней менструации, то Аллах не стеснит его обстоятельствами, а дарует ему облегчение и достаток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg powoduje spełnienie swojego rozkazu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на тех, кто не страшится Аллаха в своих делах, непременно падут тяжкое бремя и могучие путы, от которых они не смогут избавиться и последствий которых они не смогут избежать. Об этом следует помнить и при разводе, потому что если раб Божий не страшится Аллаха и разводится не по установлениям шариата, например, если он объявляет о разводе трижды кряду, чтобы сразу добиться окончательного развода, то он непременно пожалеет об этом, однако исправить ошибку, дабы выйти из создавшегося положения, будет уже слишком поздно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ustanowił miarę dla każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да и как может быть иначе, если человек приобретает в лице Аллаха Богатого, Сильного, Могущественного и Милостивого Покровителя, Который ближе к Своему рабу, чем кто бы то ни было иной. Однако может случиться, что по Своей божественной мудрости Аллах отсрочит Свою помощь до того времени, когда осуществление задуманного человеком будет иметь больший успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A te spośród waszych żon, które już zwątpiły w okres miesięczny - jeśli macie wątpliwości - niech czekają trzy miesiące; podobnie te, które jeszcze się nie rozwinęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех из ваших женщин, у которых прекратились менструации, если вы сомневаетесь, установленный для развода срок равен трем месяцам, как и для тех, у которых не было менструаций. Для беременных срок установлен до тех пор, пока они не разрешатся от бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kobiety brzemienne zaś niech czekają, aż złożą swoje brzemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После повеления разводиться в соответствии с установленным для этого сроком Аллах сообщил людям о продолжительности этого срока. Если у женщины прекратились месячные, то установленный для развода срок равен трем месяцам, даже если муж сомневается в прекращении менструаций.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto się boi Boga, On przyniesie ułatwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекратиться менструальные кровотечения могут из-за пожилого возраста женщины или по иной причине, а сомневаться в этом муж может в том случае, если прежде у его жены регулярно были менструации. Установленный срок для девушек, не достигших половой зрелости, у которых менструации пока еще не начались, а также для взрослых женщин, у которых вообще не могут быть менструации, также составляет три месяца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest rozkaz Boga, który wam zesłał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково повеление Аллаха, которое Он ниспослал вам. Тому, кто боится Аллаха, Он простит злодеяния и увеличит награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się boi Boga, temu On odpuści złe uczynki i powiększy jego nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах ниспослал вам свое повеление, дабы вы придерживались этой заповеди, покорились ей и почитали ее. А всякий, кто будет страшиться Аллаха, будет избавлен от бед и неприятностей и получит желанную награду.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im mieszkanie, tam gdzie wy mieszkacie, stosownie do waszych środków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом аяте Всевышний повелел им обеспечивать разведенных жен жильем и поселять их в таких же домах, в каких они живут сами, в зависимости от их материального состояния. Не причиняйте им вреда, желая стеснить их, не относитесь к ним грубо ни словом, ни делом, надеясь на то, что они устанут от вашего насилия и сами уйдут из дома еще до истечения установленного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyrządzajcie im przykrości i nie stawiajcie ich w trudnej sytuacji!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, Господь запретил мужьям выгонять разведенных жен, запретил женам выходить из их домов и велел мужьям относиться к женам по-доброму, не причиняя им зла и не причиняя неудобств. А если разведенные жены будут беременны, то содержите их, пока они не разрешатся от бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są brzemienne, to łóżcie na ich utrzymanie, aż złożą swoje brzemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же развод неокончательный, то муж обязан содержать и разведенную жену, и ребенка, которым она беременна, вплоть до его рождения. После того как мать родит ребенка, она может самостоятельно вскармливать его грудным молоком, а может и отказаться от этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli one karmią wasze dziecko, dawajcie im za to wynagrodzenie i porozumiewajcie się ze sobą godnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив же, совещаясь, люди помогают друг другу творить добро и исповедовать богобоязненность. Здесь следует отметить, что супруги при разлучении в период развода, особенно, если у них родился ребенок, очень часто вступают в тяжбу по поводу размеров суммы, выделяемой мужем на материальное содержание жены и ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli napotykacie jakieś trudności, to niech karmi je inna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он родится и начнет сосать материнское молоко, Всевышний разрешил родителям выбрать одно из двух: либо кормить младенца молоком родной матери, либо пригласить кормилицу. Если же ребенок отказывается брать грудь чужой женщины, то его мать не имеет выбора и должна вскармливать его сама и заботиться о нем, как и во время беременности, когда она не может отказаться от ребенка и обязана вынашивать его вплоть до рождения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, który żyje w dostatku, wydaje według swojego dostatku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний определил меру того, что должен расходовать на разведенную жену и ребенка муж, и связал это с его благосостоянием и достатком. Богатый человек не должен скупиться и расходовать столько, сколько расходуют бедняки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, któremu zostało wymierzone, wydaje według tego, co dał mu Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не возлагает на человека сверх того, что Он даровал ему. По Своей божественной мудрости и милости Аллах обязал человека только к тому, что тот в состоянии выполнить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie obciąża żadnej duszy niczym innym, niż tym, co jej dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предписал людям расходовать часть своего имущества и облегчил эту обязанность тем, кто живет в нужде. Это относится не только к материальным повинностям людей, но и ко всему шариату в целом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg da wam po przeciwnościach ukojenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - благая весть для тех, кто испытывает нужду, и обещание избавить их от тягот и лишений. Всевышний Аллах сказал: «Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение» (94:5).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast zachowało się dumnie wobec rozkazu Boga i Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько городов ослушались повелений своего Господа и Его посланников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My policzyliśmy się z nimi rachunkiem surowym; ukaraliśmy je karą straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы представили им суровый счет и подвергли их ужасным мучениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I one zakosztowały złych skutków swego postępowania, a w ostatecznym wyniku ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах поведал о гибели народов, которые погрязли в тяжких грехах и сочли лжецами Божьих посланников. Ни их многочисленность, ни их сила ничем не помогли им, когда настала пора отвечать за содеянное и когда их постигла мучительная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приготовил для них тяжкие мучения. Бойтесь же Аллаха, о обладающие разумом, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga, o wy, obdarzeni umysłem, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже ниспослал вам напоминание - [[О люди, которые способны здраво рассуждать и вникать в смысл знамений и назиданий Аллаха! Бойтесь Господа и помните, что минувшие поколения пострадали только из-за своего неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał wam napomnienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То же самое может постигнуть и вас, ибо отношение Аллаха к Его творениям одинаково справедливо во все времена.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańca, który recytuje wam jasne znaki Boga, aby wyprowadzić z ciemności do światła tych, którzy wierzą, którzy pełnią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланника, который читает вам ясные аяты Аллаха, чтобы вывести тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, из мраков к свету. Тех, которые уверовали в Аллаха и поступали праведно, Аллах введет в Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wierzy w Boga i czyni dobro, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако лишь часть людей уверовала в это Писание, тогда как другая часть сочла его ложью. Тех, кто уверовал и творил добро, выполняя обязательные и добровольные предписания религии, Он введет в сады с ручьями текучими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał jemu piękny udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этих садах человек обретет блаженство на веки вечные, упиваясь тем, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа. А те, кто не уверовал в Аллаха и Его посланника, станут адскими мучениками и вечно пребудут в пламени Геенны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg, który stworzył siedem niebios i ziemi tyleż.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил, что Он сотворил семь небес и все, что в них, и семь слоев земли и все, что в них, и ниспослал свое повеление, состоящее из религиозных законов, которые Он открыл своим посланникам, дабы те наставляли и увещали Его рабов, а также из законов Вселенной и предопределения, в соответствии с которыми Господь управляет жизнью во Вселенной, помогая творениям познать своего Создателя и убедиться в Его безграничном могуществе и всеобъемлющем знании. Если люди познают Аллаха посредством Его прекрасных имен и безупречных качеств, то они непременно станут поклоняться Ему, любить Его и выполнять свои обязанности перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz dociera do nich, abyście wiedzieli, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny i że obejmuje każdą rzecz Swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому целью сотворения Вселенной и ниспослания мудрых повелений, является познание Аллаха и поклонение Ему. Счастливые рабы Аллаха верны этой цели, а нечестивые грешники отворачиваются от нее.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах укорил Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, за то, что он объявил свою невольницу Марию неприкосновенной для себя. Говорят также, что он дал обет никогда не пить меда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego zakazujesz sobie tego, co pozwolił ci Bóg, chcąc przypodobać się twoim żonom?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым он хотел угодить некоторым из своих жен, и история об этом хорошо известна. Тогда Всевышний обратился к нему со словами: «О раб Божий, которого Аллах избрал Своим пророком и посланником, почтил Своим откровением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этих слов ясно, что Аллах уже простил Своего посланника и избавил его от порицания. Всевышний смилостивился над ним, а его поведение послужило поводом для ниспослания мусульманам нового мудрого положения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył na was obowiązek zwolnienia się z takich przysiąg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах научил вас тому, как следует поступить, чтобы освободиться от клятвы до того, как вы ее нарушите, и как можно искупить грех после того, как вы это сделаете. Это распространяется на все клятвы, в которых правоверные обещают сделать что-нибудь или, наоборот, не делать этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest waszym opiekunem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому каждый, кто запретил для себя нечто из дозволенного Аллахом, будь то еда, питье или невольница, или преднамеренно поклялся сделать что-либо или не делать этого, а затем сознательно нарушил клятву, должен искупить свою вину так, как это предписал Господь. Аллах покровительствует вашим деяниям, учит вас добру, которое касается вашей веры и мирской жизни, и разъясняет вам, как можно уберечься от зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Он предписал вам путь отступления от ваших клятв, благодаря чему вы сможете освободиться от ответственности за них. Поистине, Аллах знает обо всем, что вы творите и скрываете в своих душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Prorok powierzył w tajemnicy jednej ze swoich żon pewną historię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Пророк открыл тайну одной из своих жен. Когда же она рассказала ее, и Аллах открыл это ему, он дал знать о части этого и утаил другую часть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona ją rozgłosiła i Bóg ujawnił to jemu, wówczas on częściowo dał jej to poznać, a częściowo przemilczał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Многие комментаторы отмечали, что здесь речь идет о матери правоверных Хафсе. Пророк поверил ей тайну и велел не разглашать ее, однако она рассказала о ней Аише.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Prorok jej o tym mówił, rzekła: "Któż ci to obwieścił?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сообщил Пророку о том, что она разгласила секрет, и тогда он поведал ей часть того, что ему было известно, а часть этого утаил из-за своего великодушия и своей доброты. Она спросила его: «Откуда ты узнал, ведь мы никому не говорили об этом?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Obwieścił mi Wszechwiedzący, Świadomy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк ответил ей, что узнал об этом от Аллаха. Ничто невозможно утаить от Него, ибо Ему ведомо все тайное и сокровенное.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy obydwie nawrócicie się do Boga... przecież już skłoniły się wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жены Пророка были обязаны учтиво обходиться с ним, почитать его, уважать его пожелания и ни в коем случае не стеснять его своими прихотями. Если же вы станете упорствовать и поддерживать друг друга и постараетесь обременить его, то помните, что ему покровительствует Аллах, а Джибрил и праведные верующие - друзья ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie się wzajemnie wspomagać przeciwko Prorokowi - to, zaprawdę, Bóg jest jego Opiekunem, a Gabriel i sprawiedliwi między wiernymi, a także aniołowie są jego wspomożycielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, сам Всевышний Создатель обязал себя и свои избранные творения помогать благородному Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и это - величайшая честь, оказанная ему. Кроме того, в этом аяте отчетливо выражено предупреждение, обращенное к двум благородным женам Посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, jego Pan - jeśli on was odprawi - da mu w zamian żony lepsze od was, całkowicie poddane Bogu, wierzące, gorliwe w modlitwie, okazujące skruchę, pobożne, przestrzegające postu, czy to zamężne, czy dziewice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были бы правоверными мусульманками, то есть одновременно придерживались бы как законов ислама, которыми необходимо руководствоваться в делах, так и принципов веры, на которых зиждутся убеждения людей. Они были бы покорными, то есть усердными в поклонении и непреклонными в покорности одному Аллаху, кающимися во всем, что ненавистно Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А уберечь от Адского Пламени родных, жен и детей можно, обучая их благонравию и полезному знанию, а порой и принуждая их покориться Господу. Раб Аллаха не обретет спасения, пока не станет покорным Ему во всем, что касается его самого и его близких, за которых он несет ответственность и которые находятся под его началом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strzeżcie się sami i wasze rodziny od ognia; którego strawą będą ludzie i kamienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для того, чтобы устрашить людей и удержать их от пренебрежения своими приказами, Господь описал Ад, растопкой которого будут люди и камни. Об этом же сказал Всевышний: «Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны, в которую вы войдете» (21:98).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wokół niego będą aniołowie, ogromni, straszni; oni nie buntują się przeciw rozkazowi Boga, lecz wypełniają to, co jest im nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К нему приставлены ангелы, имеющие суровый нрав и беспощадные в возмездии. Своими голосами и своим видом они вселяют в адских мучеников страх и ужас, своей мощью они унижают их и подвергают каре, выполняя волю Аллаха, возложившего на грешников мучения и суровое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy nie wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам воздают только за то, что вы совершали. [[Этими словами будут порицать неверующих В День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się dzisiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прошла пора извинений и раскаяний, и они не принесут вам никакой пользы. Нам остается всего лишь воздать вам за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не приберегли для этого дня ничего, кроме неверия в Аллаха. Вы не признавали Его знамений и враждовали с Его посланниками и праведными рабами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Раскаивайтесь перед Аллахом искренне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się do Boga ze szczerą skruchą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ваш Господь простит ваши злодеяния и введет вас в Райские сады, в которых текут реки, в тот день, когда Аллах не опозорит Пророка и тех, кто уверовал вместе с ним. Их свет будет сиять перед ними и справа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan odpuści wam złe czyny i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki - tego Dnia, kiedy Bóg nie okryje hańbą ani Proroka, ani tych, którzy z nim uwierzyli; światło ich pójdzie przed nimi i po ich prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты способен на всякую вещь». [[Аллах повелел человеку искренне каяться перед Ним и пообещал в награду за это простить ему совершенные им ранее грехи, осчастливить его и поселить в Раю вместе с другими преуспевшими рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения, когда все верующие будут освещать перед собой путь светом своей веры, двигаться благодаря его сиянию вперед и наслаждаться покоем и умиротворением, они вдруг увидят, как гаснет свет, освещающий путь лицемерам. Тогда верующих охватит страх, и они обратятся к Аллаху с мольбой не тушить свет их веры и продлить его до конца испытания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń doskonałym dla nas nasze światło i przebacz nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах внемлет их мольбе и дарует им свет и уверенность, которые приведут их в сады блаженства, где они пребудут вблизи своего великодушного Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - плоды искреннего чистосердечного раскаяния. А для этого человек должен покаяться во всех грехах искренне ради Аллаха и всегда оставаться верным этому.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для этого надо призывать их к вере в Единого Аллаха посредством проповедей и добрых наставлений и изобличать во лжи их многочисленные заблудшие воззрения. Иногда даже приходится сражаться с ними с оружием в руках, потому что те, кто отказывается встать на прямой путь и подчиниться закону Аллаха, заслуживают того, чтобы с ними обходились сурово и решительно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczaj niewiernych i obłudników i bądź względem nich surowy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но прежде всего распространять слово Божье следует мудрыми и добрыми увещеваниями. Таким образом, Аллах обрек неверующих и лицемеров на унизительное наказание в этом мире, где им суждено склонять головы перед посланниками Аллаха и правоверными, а также на адские муки в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверен такой исход, ожидающий каждого несчастного неверного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В заключительных аятах этой суры Аллах привел две притчи для правоверных и неверующих, дабы разъяснить им то, что связь неверующего с правоверным или родство с ним не принесут никакой пользы первому и ничем не повредят последнему, если он исправно выполнял предписания Аллаха. Тем самым Всевышний еще раз предостерег жен Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, от ослушания Аллаха, ведь родство с ним нисколько не поможет тому, чьи деяния окажутся дурными.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał przypowieść tym, którzy nie uwierzyli: o żonie Noego i żonie Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах привел в качестве примера о неверующих жену Нуха (Ноя) и жену Лута (Лота). Обе были замужем за рабами из числа Наших праведных рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obie one były pod władzą Naszych dwóch sług, spośród Naszych sług sprawiedliwych, lecz one zdradziły ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предали своих мужей, и те не спасли их от Аллаха. Им было сказано: «Войдите в Огонь вместе с теми, кто входит туда».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nic nie mogli dla nich uczynić wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Под предательством в этом аяте понимается именно отказ от прямой веры, а не супружеская измена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano im: "Wejdźcie do ognia obie wraz z tymi, którzy tam wchodzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жены Божьих пророков и посланников никогда не изменяли своим мужьям, ибо Аллах оберегал их от распутства и прелюбодеяния. Тем не менее, ни пророк Нух, ни пророк Лут не спасли своих жен от наказания Аллаха, и Всевышний вверг их в Геенну вместе с остальными грешниками.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg dał jako przykład tym, którzy uwierzyli, żonę Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в качестве примера о верующих Аллах привел жену Фараона. Вот она сказала: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спаси меня от Фараона и его деяний! Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj dla mnie u Siebie dom w Ogrodzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет об Асие, дочери Музахима. Аллах описал ее верующей и смиренной рабой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybaw mnie od Faraona i od jego dzieła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она молила Господа о самом желанном, о чем только может мечтать человек - она просила Его ввести ее в Рай и поселить там вблизи Него самого. Она также молила Его избавить ее от пыток Фараона и его скверных деяний и от искушения любого нечестивого грешника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybaw mnie od ludzi niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил на ее молитвы, и вплоть до самой смерти она имела крепкую веру, стойко переживала трудности и смогла пройти через все пытки и искушения. Поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Многие мужчины достигли совершенства, но среди женщин это удалось лишь Марьям, дочери Имрана, Асие, дочери Музахима, и Хадидже, дочери Хувейлида.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Marię, córkę Imrana, która zachowała dziewictwo; tak więc tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Марьям сумела уберечься от пороков и омерзительных грехов благодаря таким чертам, как набожность, добродетель и целомудрие. Джибрил явился к ней и через вырез ее рубашки вдохнул в нее жизнь, от чего и произошло зачатие Исы, ставшего впоследствии благородным посланником Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona potwierdziła słowa swego Pana i Jego Ksiąg, i była wśród pokornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она веровала в слова Господа, то есть в религиозные предписания и предопределение, а также веровала в Его писания, то есть обладала правильными познаниями и руководствовалась ими в делах, подтверждая правдивость своей веры. Благодаря этому она стала одной из благочестивых, то есть она усердно поклонялась Аллаху со страхом и смирением и всегда оставалась покорной Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, w którego ręku jest królestwo - On jest nad każdą rzeczą wszechwładny! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь, [[Велик и превознесен Аллах, Чьи благодеяния неисчислимы и Чья милость объемлет все сущее! Его величие в том, что Ему принадлежит власть над небесным и земным мирами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył śmierć i życie, aby was doświadczyć, aby wiedzieć, który z was jest lepszy w działaniu; - On jest Potężny, Przebaczający! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сообщил им, что они непременно покинут его, и ниспослал им повеления и запреты, а затем искусил их страстями, отвлекающими человека от выполнения велений Господа. Тем, кто будет покорен этим велениям, Аллах воздаст прекрасной наградой как в этом, так и в будущем мирах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył siedem niebios, ułożonych warstwami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видишь ли ты какую-нибудь трещину? [[Аллах создал семь сводов небесных один над другим, придав им прекрасный и совершенный облик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie widzisz w stworzeniu Miłosiernego żadnej dysproporcji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом творении ты не увидишь какой-либо несообразности, то есть изъяна или недостатка. А если творение лишено недостатков, то оно обретает всестороннее совершенство и красоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc swoje spojrzenie: czy zobaczysz jakąś skazę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасны их цвет, облик, вышина и расположенные в них солнце и яркие звезды, подвижные и неподвижные планеты. Людям хорошо известно о совершенстве, с которым сотворены небеса, и поэтому Всевышний Аллах повелел почаще смотреть на них и размышлять над их необъятностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zwróć swoje spojrzenie jeszcze dwa razy: powróci ono do ciebie upokorzone i utrudzone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным. [[Почаще всматривайся в небеса, и всякий раз твой взор будет опускаться усталым и утомленным, ибо ты не сможешь усмотреть в этом творении изъяна и порока, даже если приложишь для этого великие усилия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami i uczyniliśmy je pociskami do rażenia szatanów; i przygotowaliśmy dla nich cierpienie płomienia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на то, что Всевышний в этом аяте отметил только нижнее небо, многие звезды находятся даже выше седьмого неба. Это ни в коей мере не противоречит Корану, потому что небеса прозрачны и даже если звезды не принадлежат первому небу, то их красота все равно достается ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana - cierpienie Gehenny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто не уверовал в своего Господа, приготовлены мучения в Геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni zostaną tam wrzuceni, posłyszą jej ryk, ona się bowiem gotuje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их бросят туда, они услышат, как она ревет, когда кипит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I omal nie wybuchnie ze wściekłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда туда будут бросать толпу, ее стражи будут спрашивать их: «Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель?» [[Адских мучеников постигнет величайшее унижение и бесчестье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, gdy wrzucają do niej czeredę, zapytują ich strażnicy Gehenny: "Czyż nie przychodził do was ostrzegający?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут брошены в Ад - презренные и униженные, и там они услышат чудовищные звуки. Ад кипит и готов разорваться на части из-за той неистовой ярости, с которой он обрушивается на неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Конечно, предостерегающий увещеватель приходил к нам, но мы сочли его лжецом и сказали: “Аллах ничего не ниспосылал, а вы лишь пребываете в большом заблуждении”». [[Тем самым они признаются в том, что отрицали не только наказание, но и все ниспосланное Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodził do nas ostrzegający, lecz my uznaliśmy go za kłamcę i powiedzieliśmy: Bóg nie zesłał niczego; jesteście jedynie w wielkim błędzie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они не довольствовались простым неверием и осмелились обвинить Божьих посланников в заблуждении и даже нарекли это заблуждение великим, тогда как в действительности посланники были истинными проповедниками прямого пути. Что может быть еще большим упорством, высокомерием и несправедливостью?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedzieli: "Gdybyśmy posłuchali albo zrozumieli, to nie bylibyśmy wśród towarzyszy płomienia palącego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они также признаются, что не имели здравого разума, который приносит человеку огромную пользу и помогает ему познать истинную сущность вещей, выбрать для себя доподлинно верный путь и уклониться от всего, что имеет постыдный исход. Воистину, неверующие не внемлют истине и безрассудны, чего нельзя сказать о тех, кто обладает знанием и убежден в правдивости своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni przyznali się do swojego grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы унижены и несчастны! Что может быть страшнее и хуже этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz więc, towarzysze płomienia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут лишены награды Аллаха и навечно окажутся в пламени, которое будет палить их тела и обжигать их сердца. После упоминания об участи неверующих грешников Аллах поведал о том, что ожидает счастливых праведников:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się obawiają swego Pana w tym, co niepoznawalne - będą mieli przebaczenie i wielką nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наряду с этим Он дарует им великое вознаграждение. Это - вечные райские прелести, величественные владения, непрерывные удовольствия, дворцы и высокие горницы, прекрасные гурии, многочисленные слуги и вечно юные отроки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie w tajemnicy wasze słowa albo głoście je jawnie; zaprawdę, On wie dobrze, co się kryje w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах подчеркнул свое всеобъемлющее знание и возвестил о том, что Ему одинаково хорошо известно о том, что скрывают или обнародуют творения. Ни одна тайна не скроется от Него, потому что Ему ведомо обо всех тайных намерениях и помыслах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będzie wiedział Ten, który stworzył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он - Проницательный (или Добрый), Ведающий? [[Разве Творец, Который сотворил все сущее и придал всему совершенный и прекрасный облик, не будет знать о Своих творениях?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он добр к Своим возлюбленным рабам и осеняет их Своей милостью и добродетелью тогда, когда они и не помышляют об этом. Он защищает их от зла так надежно, что они даже не ожидают подобного покровительства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który uczynił dla was ziemię całkowicie poddaną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он даровал вам господство на этой земле и покорил ее вам, чтобы вы могли удовлетворять свои нужды, сажать на ней деревья, собирать урожай, строить дома и дороги, ведущие в далекие края и иноземные города. Так странствуйте же по земным просторам в поисках пропитания и выгоды и вкушайте из дарованного вам удела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przechadzajcie się więc po jej szlakach i jedzcie z tego, czego wam Bóg udziela; ku Niemu będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не забывайте, что вам предстоит покинуть этот мир, в котором Аллах испытывает вас, который Он сделал плацдармом для Последней жизни. Воистину, вы умрете и будете воскрешены и собраны пред Аллахом, чтобы Он воздал вам за ваши благие и плохие деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie sprawi, żeby ziemia was pochłonęła, bo przecież ona drży?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не заставит землю поглотить вас? Ведь тогда она заколеблется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie pośle przeciwko wam huraganu kamieni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не нашлет на вас ураган с камнями? Скоро вы узнаете, каково Мое предостережение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poznacie, jakie jest Moje ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этих словах слышны устрашение и угроза в адрес тех, кто непрестанно бесчинствовал, преступал законы Аллаха и ослушался Его велений, вследствие чего заслужил возмездие и наказание. Неужели вы не боитесь Всевышнего Аллаха, Который превыше всех творений и может заставит землю поглотить вас и тогда она заколеблется вместе с вами и содрогнется, так что все вы погибнете и будете сражены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadawali kłam już ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Среди ваших предшественников также были такие, кто считал знамения Аллаха ложью. Всевышний Аллах уничтожил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сокрушил их наказанием в этом мире и уготовил для них наказание в жизни будущей. Остерегайтесь же того, чтобы вас не постигла подобная участь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli ponad sobą ptaków, jak składają i rozkładają skrzydła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они плывут в воздухе, изменяя свой полет по собственному желанию и в зависимости от обстоятельств. Никто не поддерживает их в воздухе, кроме Милостивого Аллаха, Который сотворил их в обличии, пригодном для полета в небе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt ich nie podtrzymuje, tylko Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек поразмыслит над этим, то ему станет очевидно всемогущество Творца и Его властная забота о созданиях. И тогда он поймет, что только Аллах достоин поклонения Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On widzi dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он видит все сущее и правит Своими творениями в соответствии с божественной мудростью. Затем Всевышний Аллах обратился к заносчивым грешникам, избегающим выполнения Его приказов и отворачивающихся от истины, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie jest taki, który niczym wojsko wesprze was, oprócz Miłosiernego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните, что только Он оказывает помощь и дарует могущество и только Он сокрушает и унижает. Если все творения соберутся вместе для того, чтобы защитить человека от одного врага, то они ничем не помогут ему, пока этого не захочет Он, даже если враг этот очень слаб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są jedynie w zaślepieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако неверующие продолжают не веровать, несмотря на то, что знают, что никто, кроме Милостивого Аллаха, не сможет им помочь. Воистину, они глупы и пребывают в обольщении.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdzie jest ten, kto was zaopatrzy, jeśli On powstrzyma Swoje zaopatrzenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может наделить вас уделом, если Он перестанет наделять вас Своим уделом? Но они продолжают заноситься и убегать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он лишает вас пропитания, то никто не накормит вас. Любой сотворенный слишком слаб и не в силах прокормить даже самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uporczywie trwają w dumie i krnąbrności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему только Всемогущий Благодетель, дарующий милости и пропитание Своим рабам, заслуживает того, чтобы Ему поклонялись. Но неверующие все равно не прекращают превозноситься над истиной и упорствовать в отчуждении, то есть убегать от правой веры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto chodzi z twarzą opuszczoną ku ziemi, jest na lepszej drodze, czy ten, który chodzi równo po drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А другой познал правду, избрал ее своей путеводной звездой и начал претворять ее в жизнь, не сворачивая с этого пути ни при каких обстоятельствах ни словом, ни делом. Достаточно просто взглянуть на этих людей, чтобы увидеть разницу между ними и понять, кто же из них встал на прямой путь, а кто впал в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On spowodował, że powstaliście, dał wam słuch, wzrok i serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний еще раз разъяснил, что только Он достоин поклонения, и призвал Своих рабов благодарить Его и не поклоняться никому, кроме Него. Он создал вас из небытия без всяких помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak mało jesteście wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - три самых прекрасных органа человеческого организма, благодаря которым человек обладает своими самыми изумительными физическими способностями. Но несмотря на эти милости благодарных людей очень мало, да и благодарность таковых невелика.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On rozproszył was po ziemi i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах разбросал вас по всему свету и поселил в разных уголках земли, а затем низвел вам свои повеления и запреты и одарил вас благами, которыми вы пользуетесь. После всего этого вы умрете и будете собраны перед вашим Создателем в Судный день.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Kiedy spełni się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Упрямые неверующие отвергают обещанное Аллахом воздаяние, пытаются оспорить его истинность и спрашивают: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?» Они требуют от посланников и правоверных в качестве свидетельства своей правоты сообщить им о сроке наступления конца света, и это лишний раз подтверждает их нечестие и упорство.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza jest tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Знание об этом - у Аллаха, а я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель». [[Ни одно творение не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Весть о наступлении Конца света не требует от посланников возвещать и о сроке его наступления, поскольку правдивость человека подтверждается не этим, а предъявленными им доказательствами. Всевышний Аллах низвел людям предостаточно доказательств и знамений в подтверждение правдивости Своего пророка и Своего писания, после которых не может остаться и тени сомнения у тех, кто внимает истине и готов засвидетельствовать ее.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy ją zobaczą z bliska, zasępią się twarze tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они увидят его (наказание в День воскресения) вблизи от себя, лица неверующих опечалятся, и тогда им скажут: «Вот то, что вы призывали!» [[Неверующие отрицают истину и пребывают в обольщении и заблуждении только в этом мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą im: "Oto czegoście się domagali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это опечалит, обеспокоит и напугает их. Выражения их лиц изменятся, а ангелы будут порицать их, говоря: «Это - то, что вы просили».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Во времена Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, неверующие отвергали его призыв, жаждали его погибели и замышляли против него злые козни. Всевышний же повелел ему сказать его супостатам: «Если даже ваши мечты сбудутся и Аллах погубит меня и моих последователей, то это не принесет вам никакой пользы, потому что вы отвергли знамения Аллаха и заслужили Божью кару.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zniszczy mnie Bóg, i tych, którzy są ze mną, lub też zmiłuje się nad nami, to kto obroni niewiernych od kary bolesnej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие непременно окажутся в Аду, куда попадут из-за того, что сочли себя праведниками, нарекли Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, заблудшим и стали препираться с ним и сражаться против него. Для того чтобы каждому стало ясно, кто же следует прямым путем, Аллах приказал Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, поведать людям об истине, в которую уверовал он сам и уверовали его последователи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Провозглашенная им вера включает в себя как твердые убеждения в душе, так и праведные деяния, совершаемые как душой, так и телом. А поскольку любое деяние совершается и достигает совершенства благодаря упованию на Аллаха, Он выделил его из череды прочих благодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w Niego i zaufaliśmy Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем не менее, упование является лишь одной необходимой составляющей веры, как об этом сказал Всевышний: «Уповайте только на Аллаха, если вы являетесь верующими» (5:23). Таким образом, если посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его последователи характеризуются этими прекрасными качествами, благодаря которым достигается преуспеяние и подлинное счастье, то их враги непременно будут лишены их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zaś niebawem się dowiecie, kto jest w błędzie jawnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опираясь на этот критерий, каждый человек может определить, кто идет прямым путем, а кто впал в явное заблуждение. Затем Всевышний подчеркнул, что только Он ниспосылает рабам блага и милости, в том числе воду, из которой Он создал всякую тварь живую.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli rankiem zniknie wam woda w głębi ziemi, to kto wam dostarczy wtedy wody źródlanej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Кто ниспошлет вам воду, которую вы пьете и которой вы поите свой скот и орошаете свои сады и поля? Это - риторический вопрос, ответ на который предельно ясен, ибо никто, кроме Всевышнего Аллаха, не в силах сделать это.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nun.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Под письменной тростью подразумевается все, чем люди записывают свои достижения в самых различных областях знаний, а также свои сочинения и стихи. Перья и ручки, также как и запечатляемые ими на бумаге знания, - это великие знамения Всемогущего Господа, достойные того, чтобы Он поклялся ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pióro i na to, co oni zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно так Он поступил, чтобы отвергнуть ложные обвинения в безумии и помешательстве, обращенные в адрес Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś, z łaski twego Pana, człowiekiem opętanym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти обвинения были лживыми, потому что по Своей милости Аллах даровал Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, совершенный ум и наделил его мудростью мысли и красноречием. А учение, которое он проповедовал, и по сей день является лучшим из того, что когда-либо изучали и записывали люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ciebie będzie z pewnością nagroda należyta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе достанется великая и бесконечная награда. Ты заслужил ее своими праведными деяниями, своим превосходным нравом и своим искренним стремлением наставить людей на путь истинный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś obdarzony wspaniałym charakterem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда мать правоверных Аишу спросили, каким был нрав посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, она сказала: «Его нравом был Коран». О его благородных качествах Всевышний сказал: «Прояви снисходительность, вели творить добро и отвернись от невежд» (7:199); «По милости Аллаха ты был мягок по отношению к ним» (3:159); «К вам явился Посланник из вашей среды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz niebawem, i oni zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь, и они тоже увидят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który z was jest doświadczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Безусловно, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, следовал прямым путем и был лучшим из людей как в требовательности к самому себе, так и в отношении к другим людям. А его враги были самыми заблудшими творениями и хуже всех относились к окружающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie najlepiej, kto zbłądził z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этих словах содержится суровая угроза тем, кто сошел с Его пути, и обещание о щедрой награде для тех, кто идет прямой стезей. Эти слова также свидетельствуют о мудрости Аллаха, Который наставляет на прямой путь одних и сбивает с него тех, кто не достоин его.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc tych, którzy obwiniają o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не достойны того, чтобы им подчинялись и повиновались, потому что они призывают людей уступать своим низменным страстям. Они не желают ничего, кроме лжи и порока, и поэтому всякий, кто покорен им, встает на путь, который принесет ему один только вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, żebyś był łagodny, to i oni byliby łagodni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят, чтобы ты одобрил их религию своими словами и поступками или смолчал тогда, когда надлежит говорить и разъяснять истину. Но ты повинуйся Аллаху и проповедуй ислам, потому что триумф ислама неизбежно повлечет за собой крушение всего, что нечестивцы пытаются противопоставить ему, и изобличение всего, что несовместимо с ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc: żadnego skorego do przysięgi, nędznego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повинуйся всякому расточителю клятв, презренному,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potwarcy, szerzącego kalumnie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хулителю, разносящему сплетни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który przeszkadza dobru; napastnika, grzesznika;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>скупящемуся на добро, преступнику, грешнику,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grubianina, i do tego intruza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>жестокому, к тому же самозванцу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdy on posiada majątek i synów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>даже если он будет богат и будет иметь сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu są recytowane Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также является сплетником, потому что доносит одним людям о том, что говорят другие, дабы поссорить их друг с другом и посеять между ними вражду и ненависть. Он скупится на добро и не желает выплачивать из своего имущества предписанные Аллахом милостыню, искупительные пожертвования и закят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My napiętnujemy go na ryju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний ниспослал грозное предостережение своему врагу, который обладает вышеперечисленными качествами. Он пригрозил заклеймить его нос мучительной карой и низвести на него наказание, которое увидят все люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto doświadczyliśmy ich tak, jak doświadczyliśmy właścicieli ogrodu, kiedy przysięgali, iż z pewnością zbiorą plony rano,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы подвергли их испытанию, подобно тому, как мы подвергли испытанию владельцев сада, когда они поклялись, что утром они непременно сорвут их (плоды),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uczynili żadnego zastrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда поспели плоды в их саду и настала пора собирать урожай, они решили, что он уже в их руках и что никто не в силах помешать этому. Поэтому они поклялись, что соберут урожай по утру, но не сказали при этом: «Если угодно будет Аллаху».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy nawiedziło go nieszczęście od twego Pana, podczas gdy oni spali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночью же, пока они спали, их сад поразила кара от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem był on całkowicie ścięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он стал подобен мрачной ночи: в нем не осталось не деревьев, ни плодов. Тем временем владельцы сада даже не подозревали о постигшем их несчастии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywali się wzajemnie rankiem:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на рассвете они стали звать друг друга:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Chodźcież na wasze pole wcześnie, jeśli się zabieracie do ścinania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyruszyli w drogę, rozmawiając cicho między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отправились туда, разговаривая шепотом:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Żeby żaden biedak nie wszedł tu dziś, wbrew waszej woli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Не впускайте сегодня к себе бедняка».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli rankiem, zdecydowani co do celu wyznaczonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[С этим намерением они направились в сад, беседуя вполголоса и обсуждая, как же утаить то, что надлежит раздать во имя Аллаха. Они спешили, чтобы закончить сбор урожая до того, как соберутся люди, и решили не раздавать милостыни ни бедным, ни неимущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc go zobaczyli, powiedzieli: "Doprawdy zbłądziliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они увидели его, они сказали: «Мы сбились с пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie zostaliśmy wszystkiego pozbawieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда владельцы сада увидели, что он стал подобен мрачной ночи, они воскликнули от волнения и замешательства: «Очевидно, мы заблудились и по ошибке забрели в чужой сад». Когда же они убедились в том, что не ошиблись, то пришли в себя и сказали: «Да ведь мы лишились нашего сада».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Najbardziej umiarkowany z nich powiedział: "Czyż wam nie mówiłem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?» [[Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie głosicie chwały Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали: «Если будет угодно Аллаху» - то всего этого бы не произошло.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Chwała niech będzie naszemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Пречист наш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были несправедливы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni zwrócili się jeden do drugiego, ganiąc się wzajemnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стали попрекать друг друга [[Они осознали свою ошибку, но наказание Аллаха уже поразило их сад, и ничто не могло вернуть его. Возможно, их слова восхваления Аллаха и признание ими своей вины принесли им пользу, смягчили тяжесть их прегрешения и были словами раскаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали: «Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy buntownikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы преступили границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, być może, nasz Pan da nam w zamian coś lepszego od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее. Воистину, мы обращаемся к нашему Господу».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my do naszego Pana kierujemy nasze pragnienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах отвечает на мольбу тех, кто воззвал к Нему с надеждой и искренним устремлением. А для того, чтобы подчеркнуть важность происшедшего, Всевышний Аллах сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kara życia ostatecznego jest większa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мирское наказание которое постигает тех, кто заслужил его своими злодеяниями. За их бесчинство и распутство Аллах лишает их того, что повлекло за собой их грехи и заставило их отдать предпочтение мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наказание в будущем мире намного мучительнее наказания земного. И если бы люди по-настоящему познали истину, то непременно постарались бы избежать всего, что влечет за собой Божью кару и лишает человека награды.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ludzi bogobojnych u Pana są Ogrody Szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, для богобоязненных у их Господа приготовлены Сады блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My potraktujemy tych, którzy poddali się całkowicie, tak jak grzeszników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это - разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы судите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie macie Księgi, w której znajdujecie pouczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у вас есть Писание, из которого вы узнали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest dla was to, co z pewnością wybierzecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивцы, предположившие подобное, не имеют никаких аргументов и доказательств. У них нет Писания, в котором бы они прочли это и в котором бы было записано, что они окажутся в Раю и получат все, что пожелают для себя.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie macie Naszej przysięgi sięgającej aż do Dnia Zmartwychwstania? Zaprawdę, wasze będzie to, co wy sami osądzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у вас есть Наши клятвы, которые сохранятся до Дня воскресения, о том, что у вас будет все, что вы присудите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich, który z nich to zagwarantuje?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их, кто из них поручается за это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах не обещал им, что все задуманное ими будет исполняться вплоть до наступления конца света. У них нет даже сотоварищей и помощников, которые могли бы помочь им достичь желаемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy niech przyprowadzą swoich współtowarzyszy - jeśli są prawdomówni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же у них есть помощники, то пусть они представят их в подтверждение своей правоты. Конечно же, у нечестивцев нет ни Писания, ни завета с Аллахом о том, что их злодеяния спасут их от Аллаха, ни сотоварищей, которые могли бы помочь им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy odsłonią się nogi i kiedy wezwani do oddania pokłonów nie będą mogli tego uczynić;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все создания Господа узрят Его величие и великолепие, описать которое словами просто невозможно, и тогда им велят пасть ниц пред Ним. Правоверные, которые поклонялись Аллаху и совершали земные поклоны по собственной воле в мирской жизни, падут ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mieli opuszczone spojrzenia i okryje ich poniżenie, ponieważ byli wzywani do oddania pokłonów, kiedy jeszcze byli zdrowi i cali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В мирской жизни нечестивцев призывали поклоняться Аллаху и не приобщать к Нему сотоварищей, но они сочли это недостойным себя и отказались. А ведь они тогда были в полном здравии, и ничто не заставляло их поступать так.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie więc z tymi, którzy za kłamstwo uznali to opowiadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My poprowadzimy ich stopniowo tak, iż oni wcale nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы завлечем их так, что они даже не осознают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja dam im zwłokę, lecz Mój podstęp jest niezachwiany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не будут стеснены и будут творить великие дела. Но это будет всего лишь обольщением, ибо они все глубже и глубже будут увязать в омуте, в котором они не найдут для себя ничего, кроме зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty ich zapytasz o wynagrodzenie, skoro sami są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами? [[У них нет повода избегать тебя и не веровать, потому что ты учишь их и призываешь их принять религию Аллаха только ради их блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mają ukrytą wiedzę i czy ją zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воспротивились истине и погрязли в несправедливости. Тебе же не остается ничего, кроме как стойко переносить причиняемые ими страдания и не переставая призывать их к Аллаху.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana i nie bądź jak "człowiek ryby", wtedy gdy krzyczał, kiedy był udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потерпи же до решения твоего Господа и не уподобляйся человеку в рыбе (Йунусу), который обратился с мольбой вслух, сдерживая свою печаль. [[Терпеливо исполняй повеления своего Господа и стойко переноси тяготы Его предопределения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dosięgła go dobroć jego Pana, to zostałby wyrzucony na pustkowiu jako człowiek wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным. [[Аллах осенил его Своей милостью и сделал праведником, достойным всякой похвалы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale wybrał go jego Pan i umieścił między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается Пророка Мухаммада, то он терпеливо покорился воле Аллаха и сумел превзойти всех остальных людей. Аллах даровал ему благой конец, который предназначен для богобоязненных рабов, а уделом его врагов сделал только напасти и несчастья.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą, gotowi są wywrócić cię swoimi spojrzeniami; kiedy słyszą napomnienie, mówią: "Zaprawdę, on jest opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверующие готовы заставить тебя поскользнуться своими взглядами, когда они слышат Напоминание, и говорят: «Воистину, он - одержимый!» [[Из-за своей зависти, злобы и ненависти безбожники стремились сглазить Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to nie co innego, jak tylko przypomnienie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это - не что иное, как Напоминание для миров. [[Благодаря этому Великому Писанию и мудрому напоминанию творения Аллаха познают то, что приносит им пользу в этой и в будущей жизнях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieuniknione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неминуемое (День воскресения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что такое Неминуемое (День воскресения)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Господь описал события, которые имели место в этом мире и были похожи на то, что произойдет в Судный день. Он напомнил о лютой каре, которая постигла непокорные народы, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznali Samud i Ad to, co druzgocące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адиты - это жители Хадрамаута, к которым Аллах отправил Своего посланника Худа. Он также проповедовал среди них поклонение одному Аллаху, но они не уверовали в него и отвергли весть о воскресении, которую он принес им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż Samudyci zostali zniszczeni przez gwałtowną burzę z piorunami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это был ужасный громкий вопль, от которого разорвались их сердца. Неверующие пали замертво, и в их городе не осталось ничего, кроме жилищ и трупов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast Adyci zostali zniszczeni przez wicher wyjący, gwałtowny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым. [[Аллах наслал на них сильный ветер, который издавал неистовый гул, превосходящий по своей силе громовые раскаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który On rozpętał przeciwko nim przez siedem nocy i przez osiem dni po sobie następujących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz ujrzeć ten lud tam powalony, jak gdyby to były pnie powalonych palm.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он принес им зло, несчастье и ужас, в результате чего поверженные люди стали подобны деревьям, чьи сгнившие кроны пали наземь, а трухлявые стволы рухнули друг на друга.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy widzisz po nich jakieś resztki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это - риторический вопрос, не требующий ответа. Безусловно, от них ничего не осталось!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon i ci, którzy byli przed nim, i zburzone miasta - oni popełnili grzechy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были и другие народы, которые отказывались признавать истину, и среди них были жители опрокинутых городов, то есть народ пророка Лута. Все эти народы впадали в неверие и безбожие, проявляли несправедливость и упорство и совершали грехи и распутство.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuntowali się przeciw Posłańcowi swego Pana i On pochwycił ich przemożnym chwytem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Каждый народ отвергал посланника, которого Аллах отправлял к ним. И поэтому Аллах низвергал на них наказание более чем достаточное для того, чтобы погубить их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy woda wyszła z brzegów, My przenieśliśmy was na statek płynący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Аллах решил потопить его неверующих соплеменников, то заставил воду разлиться по земле и затопить даже возвышенности. Но вместе с тем Аллах смилостивился над человечеством и спас его в ковчеге, в который Он посадил только избранных, а в их чреслах сохранил и крупицы будущих поколений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby uczynić to dla was przypomnieniem i aby zachowało je ucho zachowujące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этого не смогут сделать те, кто отворачивается от истины и беспечно относится к своей судьбе, кто глуп и лишен ума и проницательности. Они не извлекают для себя из знамений Аллаха никакой пользы, потому что не понимают сути ниспосланного Аллахом и не веруют в Его писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zadmą w trąbę, jedyny raz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же подуют в Рог всего один раз, [[Исрафил вострубит в рог, после чего души творений устремятся к уже окончательно оформившимся телам. Каждая душа войдет в свое тело, и тогда все люди предстанут пред Господом миров.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia i góry zostaną zniesione i w proch obrócone, jednym starciem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день наступит Событие (День воскресения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozerwie się niebo, i będzie ono tego Dnia rozwarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Горы превратятся в прах, а затем будут развеяны по земле и исчезнут. Тогда вся земля превратится в равнину, и на ней не будет ни кривизны, ни углублений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie będą na jego krańcach; tego Dnia ośmiu z nich poniesie tron twego Pana ponad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут преисполнены смирения и покорности перед своим Господом и Его величием. А восемь ангелов, обладающих неимоверной силой, понесут Трон Милосердного Аллаха, когда Он явится для того, чтобы по милости и справедливости вершить суд над Своими рабами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będziecie przedstawieni, nic z was nie zostanie ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ни одна крупица вашего тела, ни одно ваше деяние и ни одна ваша черта не будут сокрыты от Всевышнего Аллаха, Которому ведомо все явное и сокровенное. Босые, нагие и необрезанные люди будут стоять на ровной земле, внимая гласу глашатая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który otrzyma swoją księgę w swoją prawicę, powie: "Oto bierzcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czytajcie księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочтите мою книгу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ja myślałem, że znajdę swój rachunek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этих письменах будет записано о том, что Аллах простил ему грехи, покрыл его недостатки и уготовил для него Райские сады и многочисленные почести. Он достиг этого благодаря тому, что Аллах облагодетельствовал его верой в воскресение и отчет и помог ему приготовиться к этому дню и запастись добрыми деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on będzie miał życie przyjemne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для него будет отрадная жизнь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W wyniosłym Ogrodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в вышнем саду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którego owoce będą bliskie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пребудет в Райских садах с высокими обителями и дворцами и прекрасными возвышенностями. А ветви райских деревьев будут склоняться так низко, что райские обитатели смогут доставать аппетитные плоды стоя, сидя и даже лежа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie na zdrowie, za to, co uczyniliście dawniej, w dniach, które minęły!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы заслужили это своими благодеяниями, ведь вы совершали намаз и постились, раздавали милостыню и отправлялись в паломничество, делали добро людям и поминали Аллаха, раскаивались в своих ошибках и избегали скверных дел. Таким образом, Всевышний подчеркнул, что именно благие дела являются причиной того, что люди окажутся в Раю, залогом их благоденствия и основой их счастья.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma swoją księgę w swoją lewicę, powie: "O, gdyby mi nie została dana moja księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги! [[Это - несчастные грешники, которым письмена с их плохими деяниями будут вручены в левую руку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybym mógł nie wiedzieć, jaki jest mój rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знать бы мне, каков мой счет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby to był ostateczny koniec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лучше бы я был предан забвению, не был воскрешен и не видел своего счета! Лучше бы смерть была концом всего, и не было бы после нее воскрешения!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mi się zdało moje bogactwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ничего не приберег для своей Последней жизни, и поэтому богатство и власть не принесут ему никакой пользы и ничуть не избавят его от наказания. И тогда он признается, что богатство не принесло ему пользы в мирской жизни, потому что он не стремился к спасению, а в жизни вечной оно уже никому не может помочь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeszła ode mnie moja władza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я обменял их на тревогу, скорбь и печаль. В этот страшный день Господь велит ангелам наказать его и скажет суровым и могучим стражам Ада:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bierzcie go i nałóżcie mu kajdany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Схватите его и закуйте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem w ogniu piekielnym palcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом бросьте его в Ад
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zakujcie go w łańcuch, którego długość wynosi siedemdziesiąt łokci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo on nie wierzył w Boga potężnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не веровал в Великого Аллаха
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zachęcał do żywienia biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не призывал кормить бедняка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tutaj dla niego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня здесь у него нет любящего родственника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma pożywienia oprócz cuchnącej ropy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нет пищи, кроме кровавого гноя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie je tego nikt oprócz grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения у них не будет ни родственников, ни друзей, которые бы заступились за них, чтобы спасти их от наказания Аллаха и попросить Его о награде для них. Всевышний сказал: «Ничье заступничество перед Ним не принесет пользы, кроме тех, кому будет дозволено» (34:23); «Не будет у беззаконников ни любящего родственника, ни заступника, которому подчиняются» (40:18).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na to, czego nie widzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым Аллах еще раз провозгласил, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проповедовал писание Всевышнего Творца. Он также изобличил во лжи тех, кто нарекал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, поэтом и колдуном, подчеркнув, что их побудило к этому лишь неверие и нежелание внимать назиданиям Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to słowa Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie są to słowa poety! - wy małej wiary â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie są to słowa wróżbity -jako mało pamiętajcie-
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно указывает на неподражаемость Его качеств, на безмерность Его заботы о Своих творениях и, наконец, на то, что Он превыше всех Своих рабов. И не гоже людям повторять то, что говорили те нечестивцы, и думать об Аллахе таким неподобающим образом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby on wymyślił przeciwko nam jakieś słowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он приписал Нам некоторые слова,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To schwycilibyśmy go za jego prawą rękę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przecięlibyśmy mu tętnicę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом перерезали бы ему аорту,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt z was nie mógłby temu przeszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Своей мудрости Аллах не дает отсрочки тем, кто провозглашает от Его имени ложь, считает дозволенным покушаться на жизнь и имущество тех, кто не согласен с ним, и при этом заявляет, что ему и его последователям уготовано спасение, а его противников ожидает погибель. Что же касается Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то Аллах поддержал его чудесами и подтвердил его правдивость многочисленными ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, jest zaprawdę, przypomnienie dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Из Священного Корана богобоязненные рабы познают все, что может принести им пользу как в вопросах религии, так и в мирских делах. Благодаря нему они творят благие дела, имеют здравые воззрения, обладают превосходным нравом, следуют религиозным законам и, наконец, становятся праведными учеными, усердно поклоняющимися Всевышнему Аллаху и являющими собой пример для других.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My wiemy, że niektórzy z was uważają to za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этих словах содержатся угроза и предупреждение тем, кто не признает Коран. Их ожидает наказание Аллаха, и как же мучительно это наказание!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieszczęście dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они увидят его воочию, то ими овладеет глубокая печаль. Они будут горевать от того, что не руководствовались этим Писанием и не покорились его повелениям, в результате чего лишились награды и заслужили мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest pewna prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А третья степень, при которой человек постигает нечто посредством органов вкуса или осязания, называется убедительной истиной (хакк аль-йакин). Священный Коран можно назвать убедительной истиной, потому что имеющиеся в нем познания опираются на твердые доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię Twojego Pana, Potężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Свято имя Аллаха и превыше Он всего, что не подобает Его совершенству! Посему прославляй Его, упоминая при этом Его славные, прекрасные и пречистые качества.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytał żądający wyjaśnienia o karę spadającą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просящий просил мучения, которые постигают
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niewiernych - której nikt oddalić nie potrafi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>неверующих. Никто не сможет предотвратить его
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzącą od Boga, władcy stopni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они познали Аллаха и Его величие, беспредельность Его власти и абсолютное совершенство Его имен и качеств, то не стали бы торопить Божью кару, а покорились бы Господу и поминали бы Его с почтением. Поэтому Аллах подчеркнул свое величие, опровергнув тем самым их непристойные и постыдные речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch wznoszą się ku Niemu w Dniu, którego wielkość - pięćdziesiąt tysięcy lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сообщил, что ангелы и дух восходят к Аллаху, преодолевая огромное расстояние в течение одного дня благодаря тому, что Аллах облегчил им этот путь и сделал их нежными и мягкими творениями, наделенными высокой скоростью. Передвигаясь обычным образом, они бы преодолели расстояние от начала восхождения до его конца, где заканчивается высший мир, за пятьдесят тысяч лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy cierpliwością piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь покорен воле Аллаха, проповедуй среди Его рабов единобожие и не обращай внимания на то, как они отказываются последовать за тобой и не желают обрести вечные блага в Раю. Воистину, терпение приносит в этом деле огромную пользу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myślą, że ona jest daleka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считают его далеким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My sądzimy, że jest bliska.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Он добр и снисходителен, и потому не спешит с наказанием. Он знает, что оно непременно наступит, а все, что непременно грядет, можно считать близким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia niebo będzie jak miedź roztopiona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą jak kłaczki wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горы будут мягки, как расчесанная шерсть, а затем и вовсе превратятся в развеянный прах и исчезнут. Если подобному потрясению подвергнутся эти могучие создания, то что же когда говорить о слабом человеке, которого будет безмерно тяготить бремя его грехов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I serdeczny przyjaciel nie będzie pytał serdecznego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>родственник не станет расспрашивать родственника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zobaczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя они будут видеть друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia grzesznik chciałby się okupić od kary swoimi synami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Swoją towarzyszką i swoim bratem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>своей супругой и своим братом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I swoim klanem, który mu dawał schronienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>своим родом, который укрывал его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystkimi, którzy są na ziemi, żeby tylko mógł być uratowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один человек не станет помогать другому, а те, которые получат право заступиться за кого-либо, будут заступаться только с позволения Аллаха. И даже если грешник попытается откупиться от справедливого возмездия всеми людьми, которых он знал, или даже всеми жителями земли, это не поможет ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Адское пламя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zrywający skalp,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сдирающее кожу с головы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywający tego, który się wycofał i który się odwrócił plecami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który zbierał i przechowywał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их уделом станет пылающий адский огонь, который опаляет своим жаром все части человеческого тела и все внутренние органы. Он зовет к себе тех, кто отвернулся от истины и считал ненужным следовать ей, кто сколотил состояние и не расходовал его на то, что могло принести ему пользу и защитить от Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest stworzeniem zmiennym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, человек создан нетерпеливым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dosięgnie go zło, jest niecierpliwy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>беспокойным, когда его касается беда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgnie go dobro, jest niedostępny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он беспокоится оттого, что его может коснуться нищета или болезнь, что он может лишиться любимой вещи, любимого человека или сына. Он не желает стойко выносить тяжести Божьего предопределения и довольствоваться своей судьбой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się modlą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не относится к молящимся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są wytrwali w modlitwie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые регулярно совершают свой намаз,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do których majątku ma określone prawo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые выделяют известную долю своего имущества
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszący i biedny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для просящих и обездоленных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy wierzą w Dzień Sądu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые веруют в День воздаяния,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy się boją kary swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые трепещут перед мучениями от своего Господа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę; kara ich Pana jest nieunikniona! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь мучения от их Господа небезопасны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy zachowują czystość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые оберегают свои половые органы от всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żyją tylko z żonami i niewolnicami - wtedy oni nie są ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они раздают закят и добровольные пожертвования просящим милостыню и обездоленным беднякам, которые не просят от людей помощи и на которых другие не обращают внимания. Они веруют во все, о чем сообщил Аллах и сообщили Его посланники, не сомневаются ни в воздаянии за совершенные деяния, ни в воскрешении, готовятся к Последней жизни и стремятся к ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ci, którzy wykraczają poza to, są przestępcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда как желающие сверх этого являются преступниками; [[Что же касается тех, кто не желает ограничиваться своими женами и невольницами, то они преступают предел дозволенного Аллахом и совершают запрещенное. Этот аят свидетельствует о том, что временный брак запрещен шариатом, ибо женщина, с которой вступают в подобную связь, не является ни женой, ни невольницей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy strzegą depozytów swoich i przestrzegają swoich zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые сохраняют доверенное им и соблюдают договоры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy stoją prosto, kiedy składają świadectwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые стойки в своих свидетельствах
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy się troszczą o swoje modlitwy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельствуя перед Аллахом, отстаивайте справедливость, если даже свидетельство будет против вас самих, или против родителей, или против близких родственников» (4:135). Они также не пропускают своих молитв и совершают их надлежащим образом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni będą w Ogrodach uszanowani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, Аллах охарактеризовал своих счастливых и преуспевающих рабов самыми совершенными качествами. Они обладают прекрасным нравом, поклоняются Аллаху телом и совершают намаз, а также поклоняются Ему душой и всем сердцем страшатся Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż z tymi, którzy nie uwierzyli, biegającymi przed tobą z wyciągniętymi szyjami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же с теми, которые не уверовали и бегут перед тобой
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na prawo i na lewo, gromadami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>толпами справа и слева? [[Всевышний подчеркнул, насколько же обольщены неверующие, которые разделились на множество группировок и общин, каждая из которых рада тому, что имеет.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragnie każdy człowiek, aby został wprowadzony do Ogrodu szczęśliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Отчего же неверующий жаждет этого? Ведь он не приготовил для этого ничего - он лишь погрязал в неверии и отрицал послание Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили их из того, что им известно. [[Не быть тому, чего они желают, и не помогут им их лживые усилия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich z tego, co oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы сотворили их из изливающейся жидкости, выходящей между чреслами и грудными костями. Они слабы и не в состоянии принести ни пользы, ни вреда даже самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie! Przysięgam na Pana wschodów i zachodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Господом востоков и западов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież posiadamy moc,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы в состоянии
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby zamienić ich na lepszych, i My nie możemy być wyprzedzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете» (56:60–61). Никто не опередит Нас, не ускользнет от Нас и не обессилит Нас, если Мы захотим воссоздать что-либо.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól im więc pogrążać się w pustych słowach i zabawiać, aż napotkają Dzień, który im został obiecany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если неверующие убедились в неизбежности воскрешения и воздаяния и все равно продолжают отрицать знамения Аллаха и не внемлют им, то предоставь их самим себе. Пусть они погружаются в словоблудие и порочные учения, забавляются своим вероисповеданием, кушают, пьют и наслаждаются тленными благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy oni wyjdą z grobów, pośpiesznie, jak gdyby się spieszyli do kamieni ofiarnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они торопливо выйдут из могил, словно устремляясь к воздвигнутой цели (или идолам; или охотничьей сети). [[Аллах сообщил о том, что произойдет с людьми при воскрешении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pokornymi spojrzeniami, okryci poniżeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет тот день, который им обещан! [[Их душами овладеют унижение и тревога, а глаза будут опущены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki będzie Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неподвижные и безмолвные, они будут ожидать своего приговора. Это справедливое возмездие и есть обещание Аллаха, которое непременно сбудется!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Ostrzegaj twój lud, zanim spadnie na nich kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этой суре Аллах привел только одно повествование о пророке Нухе, потому что он долгое время проповедовал среди своего народа, непрерывно призывал его поклоняться одному Аллаху и отречься от поклонения ложным божествам. Всевышний сообщил, что Он отправил Нуха к его народу из-за своего сострадания к ним, чтобы предостеречь их от мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was jawnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i bójcie się Go, i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam przebaczy wasze grzechy i da wam zwłokę do określonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А причина этого была в том, что он предельно ясно излагал все, к чему призывал и от чего предостерегал и благодаря чему люди могли обрести спасение. Он разъяснял все это самым убедительным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy nadejdzie termin Boga, to już nie będzie mógł być opóźniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он объяснял своим соплеменникам суть своего послания и возвещал о том, что поклонения достоин только Аллах. Он призывал их отречься от многобожия, его многочисленных проявлений и ведущих к нему путей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также поведал им о том, что если они будут страшиться Аллаха, то Господь простит их грехи, спасет от наказания и одарит великим вознаграждением, а также продлит их удовольствие в этом мире до определенного срока в соответствии со своим предопределением. Земное удовольствие не бывает вечным, и смерть непременно постигнет каждого человека, и поэтому Нух говорил: «Воистину, когда срок Аллаха наступает, он уже не откладывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywałem swój lud noc i dzień,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я призывал мой народ ночью и днем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz moje wezwanie zwiększyło tylko ich oddalenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но мои проповеди лишь ускорили их бегство. [[Они удалялись и отворачивались от истины, и мои наставления не принесли им пользы, поскольку люди извлекают пользу от призыва к прямому пути только тогда, когда они частично или полностью отвечают на него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, za każdym razem, kiedy ich wzywałem, abyś Ty im przebaczył, oni wkładali palce do uszu, okrywali się szatami i trwali w uporze, i okazywali niezmierną dumę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его соплеменники затыкали пальцами уши, чтобы не слышать речей своего пророка, и заворачивались в одежды, показывая тем самым свою отчужденность от истины и ненависть к ней. Они упрямо стояли на своем неверии, выказывали свою неприязнь к истине и высокомерие перед ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, wzywałem ich publicznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем я призывал их открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, obwieszczałem im jawnie i mówiłem im w wielkiej tajemnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем я обращался к ним всенародно и говорил с ними наедине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziałem: Proście o przebaczenie waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - свидетельство искреннего, бескорыстного усердия Нуха, стремящегося всеми возможными путями достичь желаемого. Он призывал своих соплеменников не совершать грехи и вымаливать прощение, потому что Господь готов простить каждого, кто покается и будет просить у Него прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух стремился вдохновить людей на принятие чистой веры, обещая им снисхождение Аллаха, щедрое вознаграждение и избавление от наказания. Он также обещал им блага в ближней жизни и говорил:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spowoduje, iż niebo ześle wam obfity deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспошлет вам с неба обильные дожди,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wspomoże was przez bogactwa i synów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поддержит вас имуществом и детьми, взрастит для вас сады и создаст для вас реки. [[Он ниспошлет с неба частые ливни, которые напоят ущелья и низины, оживят города и пробудят людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotuje dla was ogrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он увеличит ваше богатство, благодаря которому вы обеспечиваете свое существование, и одарит вас многочисленными детьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotuje dla was rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он устроит для вас сады и реки - самые прекрасные и самые желанные из мирских услад.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie spodziewacie się od Boga wielkoduszności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не чтите величия Аллаха? [[Почему вы не страшитесь Его величия и не почитаете Его должным образом?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was według pewnych stadiów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминая Своим рабам о том, как Он сотворил их в первый раз, Господь еще раз обращает их внимание на воскрешение, ведь Тому, кто создал людей из небытия, по силам и воскресить их после смерти. В качестве еще одного доказательства этого, Аллах напомнил людям о сотворении небес, создать которые труднее, чем человека.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieliście, jak Bóg stworzył siedem niebios, nałożonych warstwami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не видели, как Аллах создал семь небес одно над другим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak umieścił na nich księżyc jako światło, a słońce uczynił lampą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это свидетельствует о милосердии Аллаха и Его безграничной добродетели. А кто велик и милосерден, тот действительно заслуживает того, чтобы Его почитали и любили, чтобы Его боялись и на Него надеялись.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg spowodował, iż wyrośliście z ziemi jak rośliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вырастил вас из земли, словно растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale On sprowadzi was do niej i wyprowadzi znowu niezawodnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах взрастил вас из земли, когда создал вашего праотца Адама и вас в его чреслах. Потом вы умрете и будете похоронены, а потом вас воскресят для суда и воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił dla was ziemię jak kobierzec,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал для вас землю ковром,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście chodzili po niej szerokimi drogami. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, вы бы не могли заниматься земледелием и сажать деревья, выращивать злаки и строить дома и вообще обитать на ней. Но проповеди и наставления Нуха не облагоразумили его народ и не принесли им пользы, и тогда он пожаловался Аллаху и выразил Ему свое разочарование.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Noe: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух (Ной) сказал: «Господи! Они ослушались меня и последовали за тем, чье богатство и чьи дети приносят им только убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mnie nie posłuchali i poszli za człowiekiem, którego majątek i dzieci tylko powiększyły jego stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нечестивцы ослушались пророка и наставника, обучавшего их творить добро, и последовали за знатными и родовитыми людьми из своего народа, чьи богатства и дети лишь усугубили их потери и обрекли их на погибель. Если такая участь постигла тех, кто просто встал на их сторону, то что говорить о тех, кто во всем повиновался им.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli wielką chytrość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они замыслили тяжкую хитрость
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: Nie pozostawiajcie waszych bóstw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они замыслили ужасные козни, пытаясь оказать сопротивление истине. Пытаясь помочь своим богам, они призвали людей к слепой приверженности к язычеству, которое они исповедывали сами и которого придерживались их отцы и деды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozostawiajcie ani Wadda, ani Suwa'a, ani Jaghuta, ani Ja`uka, ani Nasra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они умерли, сатана обольстил людей и они слепили их статуи, полагая, что, глядя на них, они будут усерднее поклоняться Аллаху. Когда же миновали года и пришло новое поколение, сатана внушил им, что их отцы поклонялись этим праведникам, пытались благодаря им приблизиться к Аллаху, и через них обращались к Нему с мольбами о дожде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wprowadzili w błąd wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!» [[Вожди и старейшины ввели в заблуждение многих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powiększaj w niesprawiedliwych niczego oprócz zabłądzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы после моих проповедей они склонились к истине, то в них был бы прок, однако они внимают только призывам своих вождей, которые лишь увеличивают их заблуждение. Их возвращение на путь праведности стало невозможным, и поэтому Аллах сообщил, что их постигло наказание как в этом мире, так и после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z powodu swoich błędów zostali pochłonięci, a potem wprowadzeni do ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Их тела достались морю, а души - испепеляющему огню. Причиной же этого стали их грехи, от которых их предостерегал пророк Нух.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźli oni, poza Bogiem, żadnych pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он возвещал им об их зле и скверном исходе, но они отвергали все, что он говорил, пока их не постигла Божья кара. Когда же это случилось, никто не мог отвратить предопределенное Аллахом наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Noe: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух (Ной) сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zostaw na ziemi spośród niewiernych żadnego mieszkańca domostwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli Ty ich zostawisz, to wprowadzą oni w zabłądzenie Twoje sługi i nie zrodzą oni nikogo innego, jak tylko rozpustnika i niewiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Нух не только проклял своих неверующих соплеменников, но и поведал о причине своих проклятий, которая состояла в том, что их жизнь приносила сплошной вред как им самим, так и другим. Он поступил так, потому что в результате долгого общения со своими соплеменниками прекрасно изучил их нрав и понял, до какой степени дошли их злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom; i temu, kto wchodzi do mego domu jako wierny, i wierzącym - mężczyznom i kobietom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня и моих родителей и тех, кто вошел в мой дом верующим, а также верующих мужчин и женщин. А беззаконникам не приумножай ничего, кроме погибели!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwym nie powiększaj niczego, jak tylko zgubę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вначале святой пророк помянул своих родителей, дабы подчеркнуть, насколько велики обязанности человека перед ними. Затем он помянул всех верующих в целом, после чего обратил свои проклятия против нечестивцев, уделом которых является погибель, то есть печаль, разорение и смерть.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Zostało mi objawione, że pewna grupa dżinów przysłuchiwała się, i wtedy powiedzieli: Zaprawdę, słyszeliśmy cudowny Koran,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мне было открыто, что несколько джиннов послушали чтение Корана и сказали: “Воистину, мы слышали удивительный Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który prowadzi ku prawości; więc uwierzyliśmy w niego i nie będziemy dodawać nikogo za współtowarzysza naszemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым Он довел до их сведения истину и завершил свою милость к ним, возжелав, чтобы они стали увещевателями среди своих народов. Затем Всевышний велел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, поведать об этом всем людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - niech będzie wywyższony majestat naszego Pana! - nie przybrał sobie ani towarzyszki, ani dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джинны поняли, что Аллах велик настолько, что не нуждается ни в супруге, ни в детях, и Его величие выражается в каждом из Его совершенных качеств. Существование жены или ребенка ни коим образом несовместимо с этим, потому что противоречит совершенству.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupiec spośród nas mówił przeciwko Bogu obraźliwe kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Глупец среди нас (Иблис) наговаривал на Аллаха чрезмерное. [[Глупый бес несправедливо судил об Аллахе и преступил черту дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A sądziliśmy, że ani ludzie, ani dżiny nie będą mówić przeciwko Bogu kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Прежде мы были обольщены, и наши вожди и старейшины ввели нас в заблуждение. Мы были хорошего мнения о знатных мужах среди людей и джиннов и считали, что они никогда не осмелятся говорить об Аллахе ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mężczyźni spośród rodzaju ludzkiego szukali opieki u mężczyzn spośród dżinów, a ci jeszcze powiększyli ich szaleństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно иному толкованию, слово рахак означает ‘страх’ и относится к людям, то есть джинны, видя, как люди ищут у них покровительства, пугали их еще сильнее, приводя в ужас, чтобы люди постоянно поклонялись им и взывали к ним за помощью. Поэтому арабы, спускаясь в долины, где бесы наводили на них страх, говорили: «Мы молим господина этой долины защитить нас от простецов из его племени».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myśleli, jak i wy myślicie, że Bóg nie wskrzesi nikogo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они думали так же, как и вы, что Аллах никого не воскресит. [[Они перестали веровать в воскрешение и впали в язычество и беспутство.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A my dotknęliśmy nieba i znaleźliśmy je wypełnione strażami i płomieniami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы поднялись до первого неба и начали рассматривать его, но оно оказалось заполнено могучими стражами, не позволяющими нам достичь его края и вплотную приблизиться к нему. А ангелы сбивали светочами тех, кто подслушивал приказы Аллаха, хотя раньше этого не было, и мы могли узнавать вести с небес.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Usiedliśmy tam na miejscach do siedzenia, aby słuchać; lecz ten, kto się przysłuchuje teraz, znajduje płomień w zasadzce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джинны поняли, что порядок на небесах изменился неспроста - произошло нечто великое, важное. Они решили, что Всевышний Аллах либо задумал низвести на землю великое добро, либо пожелал сотворить на ней ужасное зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie wiemy, czy chciano zła dla tych na ziemi, czy też chciał dla nich Pan drogi prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря своей проницательности они поняли, что все это произошло по воле Аллаха и что самое главное происходит не на небесах, а на земле. Из этого аята также видно, как почтительно джинны говорили об Аллахе, когда связали с Его именем добро и умолчали о том, кто творит зло, хотя и то, и другое происходит только по воле Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas sprawiedliwi i są wśród nas tacy, którzy są niżej tego; poszliśmy różnymi drogami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Наряду с правоверными среди нас есть грешники, беспутники и неверующие. Прежде мы были разделены на группы, у каждой из которых были свои прихоти и увлечения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I myśleliśmy, że nie potrafimy nigdy uczynić Boga bezsilnym na ziemi; i nie potrafimy nigdy uczynić Go bezsilnym, uciekając.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Теперь нам ясно, что Аллах всемогущ, а мы слабы и беспомощны. Мы находимся в Его руках и не сможем лишить Его власти на земле, не сможем убежать от Него, даже если используем для этого все сподручные средства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłyszeliśmy o drodze prostej, uwierzyliśmy w Niego; a kto uwierzy w swego Pana, nie obawia się ani obrazy, ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не будут обижены или угнетены. А если известно, что их не коснется зло, то очевидно, что они будут удостоены и великого блага, и все это благодаря вере в Единого Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas poddani całkowicie Bogu i są wśród nas zbuntowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się poddał całkowicie - wybrał sobie drogę prawości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Среди нас есть мусульмане и несправедливые грешники, которые уклонились от прямого пути. Мусульмане пошли путем истины, ведущим к Раю и блаженству.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś ci zbuntowani - są drewnem dla Gehenny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уклонившиеся же будут дровами для Геенны”». [[Это будет заслуженным возмездием, и Аллах не будет несправедлив к ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni utrzymali się prosto na drodze, to napoilibyśmy ich wodą obfitą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ich przez to doświadczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения. [[Только бесчестие и ненависть к истине помешали им встать на прямой путь и вкусить воды вкусной, приятной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odsuwa się od wspomnienia swego Pana, tego poprowadzi On do cierpienia ciągle wzrastającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспосылает верующим подобные испытания для того, чтобы испытать их веру и отличить правдивого раба от лжеца. А тех, кто отвращается от Писания, не следует его заповедям и пренебрегает ими, Аллах подвергает невыносимому и мучительному наказанию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejsca oddawania czci są tylko dla Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мечети принадлежат Аллаху. Не взывайте же ни к кому наряду с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie więc nikogo wraz z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Не обращайтесь с мольбой к творениям ни ради поклонения, ни ради обретения благ. Мечети, которые являются важнейшими местами поклонения, должны быть оплотом искренней преданности Аллаху, покорности и смирения перед Его могуществом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy podniósł się sługa Boga, modląc się do Niego, to oni zebrali się tłumnie wokół niego, omal go nie dusząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они столпились вокруг него (джинны столпились вокруг Пророка, чтобы послушать Коран, или неверующие ополчились против него, чтобы помешать ему). [[Джиннов было так много, что они окружили посланника Аллаха и столпились возле него, стремясь услышать нечто из проповедуемого Писания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja wzywam tylko swego Pana i nie dodaję Mu nikogo za współtowarzysza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Изложи им сущность твоего учения, которая заключается в поклонении одному Аллаху. Ты не поклоняешься ложным богам, ибо у Аллаха нет сотоварища, и ты готов низвергнуть всех идолов, которых обожествляют и приравнивают к Аллаху язычники.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja nie rozporządzam dla was ani złem, ani drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Не в моей власти навредить вам или наставить вас на прямой путь». [[Я - всего лишь раб и не властен над происходящим вокруг.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nikt mnie nie uchroni przed Bogiem i nie znajdę, poza Nim, miejsca schronienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Никто не сможет избавить меня от Божьей кары, если она обрушится на меня. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который был лучшим из людей, не мог причинять зло или добро и был не в состоянии защитить от гнева Аллаха даже самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tylko obwieszczenie pochodzące od Boga i Jego posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне остается лишь доносить истину от Аллаха и Его послания. Кто же ослушается Аллаха и Его посланника, тому уготован огонь Геенны, в котором они пребудут вечно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wszyscy, którzy zbuntują się przeciw Bogu i Jego Posłańcowi, to, zaprawdę, dla nich będzie ogień Gehenny - oni tam będą przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[У меня нет преимущества над другими людьми, кроме того, что Аллах избрал меня Своим посланником и велел мне донести пророческое послание до человечества и призвать его к прямому пути. Тем самым Господь пожелал оповестить Своих рабов об истине, дабы они не могли оправдать свое неверие неосведомленностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu zobaczą to, co im zostało obiecane, wtenczas się dowiedzą, kto jest słabszy, jeśli chodzi o pomocnika, kto jest mniejszy, jeśli chodzi o liczbę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот час они узнают истину, и им не смогут помочь ни окружающие, ни они сами. Они будут собраны перед Аллахом, и каждый из них будет одинок, как он был одинок тогда, когда Господь создал его в первый раз.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nie wiem, czy bliskie jest to, co wam zostało obiecane, czy też mój Pan ustanowi jakiś termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О Мухаммад! Если они спросят тебя, когда же исполнится обещание Господа, то скажи, что тебе неизвестно об этом, поскольку это знание принадлежит лишь Аллаху.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze to, co skryte, i nie ujawni nikomu, co u Niego jest skryte,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie posłańcowi, którego Sobie upodobał. I, zaprawdę, On prowadzi przed nim i za nim straż,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех посланников, которыми Он доволен и к которым Он приставляет спереди и сзади стражей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wiedział,. czy posłańcy przekazują posłannictwa swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, несмотря на это, Он приставил к Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, стражей, которые оберегали его по воле Аллаха. Благодаря этому Он узнавал, сообщили ли они послание своего Господа, используя те пути, которые Он открыл перед ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obejmuje wszystkie ich czyny i wyliczył każdą rzecz liczbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах опекает Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и оберегает учение, с которым он явился в этот мир. Стоило благой вести о пророчестве Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, разлететься по Мекке, как Аллах велел ангелам оберегать небеса от дьяволов, сбивать их звездами, сгонять с небесных седалищ и обращать в бегство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, owinięty szatą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний назвал Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, закутавшимся в одежду из-за события, которое произошло, когда Аллах почтил его Своим посланием и впервые низвел на него откровение посредством ангела Джибрила. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не видел ничего подобного, и перенести такое потрясение дано только избранным посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czuwaj na modlitwie nocą, niewiele wypoczywając
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простаивай ночь без малого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- pół nocy lub nieco mniej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>половину ночи или чуть меньше того,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo trochę więcej i recytuj wyraźnie Koran!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Господь повелел ему поклоняться Аллаху, терпеливо переносить страдания, причиняемые его соплеменниками, подчиняться всем повелениям Господа и проповедовать веру в Единого Аллаха. Всевышний повелел ему совершать самый главный из обрядов поклонения - намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzucimy ci słowo wielkiej wagi:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы откроем тебе этот Весомый Коран, в который заложен великий смысл. Он славен прекрасными эпитетами и заслуживает того, чтобы Божьи создания готовились к его восприятию, размеренно читали его и размышляли над его значениями.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto modlitwa na początku nocy jest bardziej skuteczna i bardziej poprawna w wypowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После непродолжительного сна молящийся может лучше осознать смысл коранических аятов, потому что его душа и уста всецело отданы этому и их не занимают мирские заботы. В таком состоянии человек понимает все, что произносит своими устами во время молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przecież w ciągu dnia masz liczne zajęcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Днем ты постоянно озабочен своими нуждами и житейскими проблемами. Они занимают тебя и не позволяют тебе полностью отвлечься от мирской жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana i poświęć Mu się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминай же имя Господа твоего и посвяти себя Ему полностью. [[Полностью предайся своему Господу и обрати к Нему свои устремления, а для этого ты должен отречься от творений, возлюбить Аллаха и совершать только то, что приближает тебя к Нему и помогает тебе снискать Его благоволение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Panem Wschodu i Zachodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Под востоком и западом понимаются области горизонта, откуда восходят и где заходят солнце и луна. Велик же Аллах, Господь востоков и западов и всех светил, что плывут по небосводу и приносят огромную пользу на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он заслуживает поклонения и достоин того, чтобы Его любили и возвеличивали, почитали и славили. Вот почему Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, было велено избрать Его своим покровителем и помощником во всех делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto weź Go sobie za opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря этому раб Божий обретает могучую силу и становится способен переносить трудности и исполнять даже самые тяжелые повеления Аллаха. Далее Он заповедал ему терпение и приказал стойко переносить все, что говорят противники истины.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах велел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, не внимать тому, что неверующие ругают его самого и оскорбляют его учение, а продолжать дело своей религии, дабы его враги не смогли ни остановить его, ни сбить его с пути. Аллах велел ему избегать их и уходить от них по-доброму тогда, когда в этом есть здравый смысл и польза для религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uciekaj od nich ucieczką piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нельзя уходить от них, причиняя им боль и обиду, уподобляясь им. Но иногда с ними можно вступать в полемику, приводя при этом самые лучшие доводы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie z tymi, którzy uznają, że to kłamstwo, którzy znajdują się w dobrobycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь Меня с теми, кто считает истину ложью, но пользуется мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку. [[Оставь их наедине с Аллахом, Который отомстит им за совершенные злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj im nieco zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предоставил им отсрочку, но не предал их забвению. Он даровал им богатство и умножил их состояние, но в ответ они преступили Его закон и впали в беспутство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posiadamy łańcuchy i ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, есть у Нас оковы и Ад,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywienie, które staje w gardle, i karę bolesną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из-за их горечи, отвратительного вида, противного вкуса и скверного гнилого запаха адские мученики будут давиться этими яствами. Воистину, они испытают самое болезненное и ужасное наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na ten Dzień, kiedy zatrzęsie się ziemia i góry, a góry staną się jak ruchome wydmy piasku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день земля и горы сотрясутся, и горы превратятся в холмы сыпучего песка. [[Земля и горы будут сотрясаться от великого ужаса, а некогда могучие, твердые и непоколебимые горы превратятся в сыпучий песок, после чего станут развеянным прахом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy wam Posłańca, aby był świadkiem przeciwko wam; tak jak posłaliśmy posłańca do Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к вам Посланника свидетелем против вас, подобно тому, как отправили посланника к Фараону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie posłuchał posłańca i ukaraliśmy go za to surową karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний учит нас славить и благодарить Его за то, что Он отправил к нам Своего пророка, который благовествовал и увещал на доступном людям арабском языке и который будет свидетельствовать о деяниях, совершаемых мусульманами. Так возблагодарите же своего Господа и не забывайте об этой славной милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy się uchronicie - jeśli pozostaniecie niewiernymi - tego Dnia, który dzieci uczyni siwowłosymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы спасетесь, если не уверуете, в тот день, который заставит поседеть младенцев?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo rozerwie sie wtedy - dopelni sie Jego obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это обещание непременно исполнится, ибо слово Господне неизменно и ничто не в силах помешать ему сбыться.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest przypomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - Назидание, и всякий, кто пожелает, встанет на путь к своему Господу. [[В этой проповеди Аллах поведал об ужасающих явлениях, которые произойдут в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto chce, niech podejmie drogę do swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А всякий, кто пожелает, может встать на путь, ведущий к Аллаху, и придерживается законов, которые Он разъяснил самым лучшим образом. В этом аяте содержится доказательство того, что Всевышний создал для Своих рабов условия самим принимать решения и даровал им достаточно сил для этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Twój Pan wie, że ty i ci, którzy są z tobą, trwacie na modlitwie, stojąc blisko dwie trzecie, połowę lub jedną trzecią nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что среди вас будут больные, что одни странствуют по земле в поисках милости Аллаха, а другие сражаются на пути Аллаха. Читайте же из него то, что необременительно для вас, совершайте намаз, раздавайте закят и одолжите Аллаху прекрасный заем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wymierza noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также знает, что вы не сможете определить часы дня и ночи совершенно точно, избежав ошибок, потому что это требует большого внимания и дополнительного труда. Вот почему Он облегчил ваши обязанности и велел вам совершать только то, что вам по силам, даже если вы что-либо прибавите к тому сроку, что предписан Аллахом, или убавите от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że wy nie policzycie tego, i On wam to przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читайте из Корана то, что помните наизусть. Не создавайте для себя трудностей и совершайте дополнительный ночной намаз, пока вы бодры и активны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie głośno to, co jest łatwe z Koranu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вас одолевают леность и дремота, то вам следует отдохнуть, чтобы затем уже встать на намаз отдохнувшими и успокоившимися. Затем Аллах перечислил несколько причин, по которым он облегчил обязанности Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że niektórzy spośród was będą chorzy, a inni będą wędrować po ziemi, poszukując dobroci Boga, a inni będą walczyć na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде всего, среди людей есть больные, которым трудно простаивать на молитве полночи, две трети или даже одну треть ночи. Поэтому им разрешается молиться исходя из собственных возможностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie, co z niego dla was jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не обязательно даже совершать намаз стоя, если это причиняет им беспокойство. Более того, если больной не в состоянии совершать добровольные намазы, то он может не совершать их, но Аллах дарует ему ту же награду, которой он удостаивался, пока был здоров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо больных людей есть купцы, которые отправляются в торговые поездки, чтобы заработать деньги и не нуждаться в подаянии. Человек, находящийся в путешествии или в поездке, заслуживает того, чтобы Аллах облегчил ему его обязанности, и поэтому Господь позволил путешественникам объединять полуденный намаз с послеполуденным, а закатный - с вечерним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Użyczajcie Bogu pożyczki pięknej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается больных и путешественников, то независимо от того, отправились они в путь ради торговли, поклонения Аллаху, священной войны, паломничества или чего-либо иного, они не должны обременять себя дополнительными обрядами поклонения. Слава же Аллаху за то, что Он не сделал законы своей религии тягостными для нас, облегчил их и бережливо позаботился о судьбе Своих рабов и интересах их религии, плоти и мирской жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co wy przygotujecie pierwej dobrego dla waszych dusz, znajdziecie to u Boga - lepszym i większym jako nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он повелел совершать два важнейших обряда поклонения, которые являются двумя столпами ислама. Он повелел совершать намаз, без которого невозможно исповедовать правую веру, и выплачивать закят, который является доказательством веры и благодаря которому могут утешиться бедные и неимущие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульмане обязаны совершать намаз, исполняя его обязательные предписания, требуемые условия и вообще все правила, которым нас учил посланник Аллаха. Наряду с этим они должны раздавать из заработанного честным путем имущества обязательный закят и добровольную милостыню, совершая это искренне ради Аллаха и с добрым намерением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Всевышний побудил людей творить добро во всех его проявлениях и возвестил о том, что награда за каждое благодеяние воздается в десятикратном размере, а иногда увеличивается в семьсот раз и даже больше. Помните, что одна крупица добра, совершенного на этой земле, равносильна великому множеству мирских благ, а в Райских садах вечного блаженства за нее воздается подлинными прелестями и удовольствием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, okryty płaszczem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ранее уже отмечалось, что слова ‘завернувшийся’ и ‘закутавшийся’ схожи по смыслу и что Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, усердно поклоняться Ему. В предыдущей суре речь шла о необходимости поклоняться Господу и стойко переносить страдания, причиняемых ему соплеменниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powstań i ostrzegaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Встань и предостерегай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twego Pana wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно это побудит их отказаться от непослушания Аллаху. Возвеличивай своего Господа, претворяя в жизнь принципы единобожия и стремясь только к Его лику, дабы люди вняли твоим проповедям, сами стали возвеличивать Аллаха и поклоняться Ему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twoje szaty oczyszczaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это в большей степени относится к намазу, потому что, по мнению большинства мусульманских ученых, удаление скверны с одежды и тела является одним из условий правильности намаза. Существует и другое мнение, согласно которому в этом аяте имеется в виду только общеизвестная одежда, которую необходимо всегда очищать от всех видов осквернения и загрязнения, особенно, перед совершением намаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od obrzydliwości - uciekaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, Он повелел отречься от поклонения им и всего, что связано с этим, как на словах, так и в делах. Другие толкователи считают, что скверна - это все плохие деяния и речи и что Всевышний велел не совершать грехов ни в душе, ни языком, ни телом, будь то малые или великие грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obdarzaj, by otrzymać więcej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оказывай милости, чтобы получить большее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla twojego Pana bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все человечество в долгу перед ним - но в первую очередь, перед Аллахом, - однако он никогда не просил от людей ни награды, ни благодарности. Он проявил величайшую стойкость на пути Аллаха: терпеливо выполнял его повеления, избегал грехов и стойко переносил тяжелые удары предписанной ему Аллахом судьбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же протрубят в рог,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia dzień będzie trudny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то день тот будет Днем тяжким,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niewiernych - nie będzie on łatwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[А когда протрубят в рог, то наступит День воскресения, и мертвые восстанут из своих могил и вернутся к жизни. Из-за многочисленных ужасов и потрясений этот день будет тяжелым для неверующих, которые отчаются в благом исходе и будут уверены в том, что их постигнет погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie samego z tym, którego stworzyłem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja dałem mu rozległy majątek
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>даровал ему большое богатство
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I synów tu obecnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сыновей, которые находились рядом с ним,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrównałem dla niego wszystko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и распростер перед ним этот мир полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on pożąda, abym mu dał więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он даровал ему большое состояние и сыновей, которые постоянно находились возле него и помогали ему, а он, в свою очередь, радовался им и охотно пользовался их помощью. Аллах дал ему возможность пользоваться мирскими благами и широко распахнул перед ним пути для достижения богатства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał się dla Naszych znaków oporny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он упрямо отрицает Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nałożę na niego nieustanne cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отвернулся от истины и не последовал за ней. Однако он не довольствовался тем, что отвернулся от нее, и встал на путь борьбы с истиной, стремясь изобличить ее во лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on - pomyślał i zdecydował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подумал и рассчитал. [[Он обдумал свой замысел и рассчитал, как ему поступить и что сказать, чтобы изобличить Коран во лжи.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинет он! Как он рассчитал?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как он рассчитал?! [[Он задумал невозможное и решил совершить то, что не по силам ни ему, ни ему подобным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem on popatrzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он задумался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zmarszczył brwi i zasępił się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он нахмурился и насупился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem odwrócił się, wbił się w pychę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он повернулся спиной и возгордился
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To nic innego, jak tylko czary, które się przekazuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал: «Это - не что иное, как пересказанное колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nic innego, jak tylko słowo ludzi śmiertelnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отвернулся и возгордился, что было следствием его размышлений, слов и поступков. Затем он нарек писание Аллаха словами человека, но не словами добропорядочного и славного человека, а словами злостного, лживого и порочного колдуна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja narażę go na palenie się w ogniu-sakar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я брошу его в Преисподнюю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest sakar?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое Преисподняя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On niczego nie zostawia i niczego nie oszczędza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она не щадит и не оставляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palący na czarno skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Адское пламя обрушивается на грешников со страшной силой и ничего не оставляет на теле мучеников. Оно обжигает их тела жарким пламенем, окутывает их своими муками и не дает им обрести покой из-за невыносимого жара или мороза.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nim czuwa dziewiętnastu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их (ангелов) над ней - девятнадцать. [[Речь идет об адских стражах - суровых и сильных ангелах, которые не отступают от повелений Аллаха и исполняют все, что им велят.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy stróżami ognia tylko aniołów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди Писания могут сравнить и сопоставить откровения, ниспосланные предыдущим пророкам, со Священным Кораном, и еще больше удостовериться в его истинности. Что же касается правоверных, то они уверуют в очередной ниспосланный аят, отчего их вера и убежденность также усилятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy taką ich liczbę tylko po to, aby doświadczyć tych, którzy nie uwierzyli; aby przekonali się o prawdzie ci, którym została dana Księga; aby powiększyła się wiara tych, którzy uwierzyli; aby nie wątpili ci, którzy otrzymali Księgę, oraz wierni; aby powiedzieli ci, w których sercach tkwi choroba, oraz niewierni: "Jaki Bóg chciał dać przykład przez to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - стремление обрести веру и убежденность, усиливать их с каждым часом, использовать для этого все возможности и избавиться от сомнений и заблуждений, которые возникают на пути истины. Всевышний возвестил, что достичь этой величайшей цели можно лишь руководствуясь тем, что было ниспослано посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg prowadzi w zabłądzenie, kogo chce, i On prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому именно благодаря этим знамениям и Писаниям Всевышний одних ведет прямым путем, а других вводит в заблуждение. Для тех, кого Господь наставляет на прямой путь, Откровение, ниспосланное посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, является милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt nie zna wojsk twego Pana, jak tylko On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кого Он сбивает с прямого пути, ниспосланное откровение лишь усиливает их несчастья, смятение и несправедливость в отношении к самим себе. Поэтому каждый человек обязан повиноваться всему, что сообщил Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko przypomnienie dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта проповедь и напоминание не ниспосланы для забавы и развлечения. Им предписано наставлять людей и учить их совершать только то, что приносит им пользу, и избегать всего, что может навредить.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na księżyc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь луной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, kiedy się cofa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она отступает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zorzę poranną, kiedy się zjawia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь зарей, когда она занимается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest jednym z największych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это есть одно из величайших явлений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest ostrzeżeniem dla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>предостерегающее человечество -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą się posuwać naprzód lub którzy chcą się cofać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же всякий, кто пожелает, продвинется и творит благодеяния, которые приблизят его к Аллаху и благодаря которым он обретет Его благосклонность и заслужит право обитать в райских домах. А тот, кто пожелает, пусть отступит от цели, ради которой Мы сотворили его, и отвернется от всего, что любит и одобряет Аллах, и совершает грехи, которые приведут его в Ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza jest poręką na to, co sobie zyskała
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый человек является заложником того, что он приобрел,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z wyjątkiem ludzi będących po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их тяжелые путы легли на его шею, и он заслужил справедливое наказание. Он совершенно не похож на свободных и счастливых праведников, которые не зависят от своих дурных поступков.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w Ogrodach będą się nawzajem wypytywać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Райских садах они будут расспрашивать друг друга
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O grzeszników:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о грешниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Co doprowadziło was do ognia-sakar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они пребудут в Райских садах, где им будет доступно все, чего они пожелают, где они обретут полный покой и умиротворение. Они будут беседовать друг с другом и разговор зайдет о грешниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą oni: "Nie byliśmy wśród modlących się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Мы не были в числе тех, которые совершали намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dawaliśmy pożywienia ubogim;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не кормили бедняков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrążaliśmy się w daremnej dyspucie wraz z pogrążającymi się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaliśmy za kłamstwo Dzień Sądu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы считали ложью Последний день,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aż przyszła do nas pewność."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было следствием того, что они погрязли во лжи и отвергали истину, потому что Судный день является величайшей истиной. В этот день свершится суд над людьми за их деяния, и в полной мере проявится власть Аллаха и Его справедливость ко всем творениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im wstawiennictwo wstawiających się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Заступничество не принесет им пользы, потому что все, кому будет позволено ходатайствовать, будут ходатайствовать перед Аллахом только за тех, кем Он доволен, а эти грешники не заслужили благоволения Господа своими делами. Аллах разъяснил исход, ожидающий всех, кто противится Его закону, и разъяснил, что ожидает их в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż im się stało, że odwracają się od napomnienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же с ними? Почему они отворачиваются от Назидания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby byli wystraszonymi osłami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>словно напуганные ослы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które uciekają przed lwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они испытывают к нему отвращение и бегут от него, словно дикие ослы, бросившиеся бежать от льва, охотника или стрелка. Это - ярчайший пример того, как нечестивцы избегают истины и отворачиваются от нее.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież każdy z nich chce, aby mu dano karty rozpostarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они не уверуют, даже если им откроются все возможные знамения, пока не увидят воочию мучительное наказание. Им были ниспосланы ясные знамения, разъясняющие истину, и если бы в них была хотя бы частичка добра, то они бы уверовали в нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет! Они не боятся Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obawiają się życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они не получат желаемого, ведь своими речами они всего лишь надеялись изобличить бессилие пророков. Они не страшатся Последней жизни, ведь если бы в их сердцах был страх перед нею, то они бы не поступали таким образом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это есть Назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto zechce, przypomni to sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет либо об этой суре, либо о содержащейся в ней проповеди. Всякий желающий может запомнить это назидание, потому что теперь людям ясен прямой путь и представлены неоспоримые доказательства его истинности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni przypomną sobie tylko, jeśli zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джабриты ошибочно полагают, что человек принужден совершать то, что предписано ему Аллахом. Однако Всевышний Аллах заявил, что Его рабы имеют волю и способны самостоятельно выбирать, какое деяние им следует совершить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest godny bojaźni i On włada przebaczeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его следует бояться, и Ему надлежит поклоняться, потому что Он - Единственный Бог, Который достоин поклонения. В то же время, Он прощает тех, кто исполнен страха пред Ним и стремится снискать Его благосклонность.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эта сура начинается словом ля ‘нет’, которое не использовано здесь как отрицательная частица и не является лишним (заида). Оно служит вступлением для привлечения внимания к последующим откровениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na Dzień Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобный оборот часто упоминается при клятвах, и поэтому не удивительно, что сура открывается так, хотя чаще всего это слово не используется для вступления. Аллах поклялся Днем воскресения в подтверждение истинности воскрешения, когда усопшие восстанут из своих могил и соберутся на месте сбора в ожидании приговора своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Душа человека названа попрекающей из-за своей частой изменчивости, склонности к колебаниям и отсутствия приверженности чему-то одному. А когда наступит смерть, она станет попрекать человека за совершенные им злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na duszę ciągle ganiącą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается правоверных, то они упрекают себя и в этом мире за свои упущения, нерадивость и небрежное отношение к своим обязанностям. Таким образом, Аллах поклялся одновременно воздаянием и тем, кто будет удостоен его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sądzi, że My nie zbierzemy jego kości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний словно ответил на слова неверного, который спросил: «Кто оживит кости, которые истлели?» (36:78). Из-за своего невежества и своей злобы он счел невероятной способность Аллаха воскресить его кости, которые представляют собой остов тела, но Аллах опроверг это и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mamy moc ponownie ułożyć nawet jego palce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы способны восстановить даже кончики его пальцев (или сделать всего его пальцы одинаковыми, так что он не сможет пользоваться ими, как прежде).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz człowiek pragnie prowadzić nadal życie grzeszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но человек желает и впредь совершать грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytuje on: "Kiedy to będzie Dzień Zmartwychwstania?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это означает, что Аллах в силах восстановить все части тела, поскольку если воссозданы кончики пальцев, то завершено и сотворение всего тела. Однако неверующий отрицает всемогущество Всевышнего Аллаха не по причине недостатка подтверждающих его фактов, а из-за того, что его целью является именно отрицание воскрешения, которое ожидает его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż kiedy wzrok będzie oślepiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда взор будет ошеломлен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy księżyc będzie zaćmiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>луна затмится,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce i księżyc będą złączone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со времен их сотворения Всевышним Аллахом они не сходились вместе, и это произойдет в День воскресения. Луна затмится, а солнце будет скручено, и они оба будут брошены в Геенну, чтобы все рабы Аллаха увидели, что солнце и луна - это рабы, покорные воле Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia człowiek powie: "Gdzie jest miejsce ucieczki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день человек скажет: «Куда бежать?»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет убежища!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twego Pana, tego Dnia, nastąpi pewny powrót.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Увидев эти сотрясения и тревожные события, человек воскликнет: «Где же спасение и избавление от всего, что постигло и поразило нас?» Однако убежище можно будет найти только у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obwieszczone człowiekowi tego Dnia to, co przygotował pierwej, i to, co odłożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя. [[Каждый человек узнает обо всех благих и плохих деяниях, которые он совершил как в начале его жизни, так и в конце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Człowiek przeciw sobie będzie dowodem jasnym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но человек будет свидетельствовать против самого себя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdyby przedstawił swoje usprawiedliwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Время для покаяния уже пройдет, и от него не будет никакого прока. Поэтому Аллах сказал: «В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния» (30:57).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poruszaj twego języka przy czytaniu, jak gdybyś chciał je przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas należy zebranie go i recytowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты непременно запомнишь Коран и прочтешь его людям, ибо Аллах соберет его в твоем сердце. Прежде ты опасался, что упустишь или забудешь что-либо из откровения, но теперь нет поводов для опасения, ибо Аллах обещал, что этого не произойдет.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy My go recytujemy, to ty postępuj za recytacją jego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, do Nas należy jego jasne przedstawienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует уяснить, насколько верны или ошибочны его представления, и понять его слова настолько хорошо, чтобы можно было вынести о них правильное суждение. Наряду с этим этот аят свидетельствует о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разъяснил своим последователям не только слова божественного откровения, но и его смысл.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Wy kochacie przemijające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы любите жизнь ближнюю
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zaniedbujecie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы спешите обрести мирские блага, прелести и удовольствия и отдаете этому предпочтение над Последней жизнью, и потому вы пренебрегаете совершением добрых дел ради собственного счастья после смерти. Вы любите этот тленный мир, и именно это является причиной вашего пренебрежения к проповедям и наставлениям Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, jaśniejące
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни лица в тот день будут сиять
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku swemu Panu spoglądać będą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут наслаждаться возможностью взглянуть на благородный лик Аллаха и получать удовольствие от Его ослепительной и несравненной красоты. Когда они увидят лик Аллаха, то забудут об окружающем их блаженстве и получат неописуемое удовольствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, zasępione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие же лица в тот день будут омрачены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzić będą, że przygotowuje się dla nich nieszczęście grzbiet kruszące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они отдали предпочтение мирской жизни, и поэтому их лица будут хмурыми и печальными, испуганными и униженными. Они поймут, что их ожидает суровое наказание и мучительная кара, и от осознания этого выражение их лиц изменится, и они станут хмурыми.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusza dojdzie do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда душа достигнет ключицы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Kto jest czarownikiem?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человеческая душа достигнет ключиц, то есть костей, окружающих верхнее отверстие грудной полости, и тогда умирающего человека охватит печаль. Люди будут согласны прибегнуть к любому средству, которое, по их мнению, может принести умирающему исцеление и покой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek pomyśli, że to jest rozłąka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умирающий убедится, что наступило расставание. [[Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A noga będzie się oplatać koło nogi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- do twego Pana, tego Dnia, będzie on przyprowadzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его душе будет велено покинуть тело, и она отделится от него и будет пригнана к Всевышнему Аллаху, где сознается в совершенных деяниях и получит заслуженное воздаяние. Этим напоминанием Аллах призвал людей удерживать свои души от всего, что обрекает их на погибель, и стремиться к тому, что обеспечивает им спасение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"On nie uwierzył w prawdę i nie modlił się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не уверовал и не совершал намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wołał, że to kłamstwo, i odwrócił się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, он счел это ложью и отвернулся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem poszedł do swojej rodziny, maszerując dumnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот грешник не веровал в Аллаха, Его ангелов, Его писания, Его посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом. Он не совершал намаз и считал истину ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тебе, горе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще раз горе тебе, горе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiek sądzi, że będzie pozostawiony bez dozoru?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний дважды пригрозил неверующим, а затем напомнил человеку о его сотворении из небытия. Неужели человек полагает, что его оставят без приказов и запретов, без вознаграждения и наказания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie był on kroplą spermy, która wytrysnęła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он не был каплей из семени источаемого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem stała się grudką krwi zakrzepłej? On go stworzył i ukształtował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił z niego parę - mężczyznę i kobietę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ten nie posiada mocy, aby przywrócić do życia zmarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[По воле Аллаха крошечная капля превратилась в сгусток крови, из которой вырос целый организм. Аллах провел человека различными стадиями, создал его совершенным и сложенным, сотворил людей мужчинами и женщинами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przeszedł nad człowiekiem pełen czas, kiedy on nie był rzeczą wspomnianą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этой суре Аллах упоминает первый, промежуточный и последний этапы жизни человека. Он упомянул, что до сотворения человека прошел тот долгий срок, когда его не было вообще.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka z kropli spermy, mieszaniny, aby go doświadczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали человека из смешанной капли, подвергая его испытанию, и сделали его слышащим и зрячим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy go słyszącym, widzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда Аллах пожелал сотворить человечество, то создал праотца всех людей Адама из глины и начал последовательно создавать его потомство из капли жидкости, которую сами люди считают ничтожной. Аллах сотворил человека для того, чтобы испытать его и убедиться, задумывается ли он над своим происхождением и или придает это забвению и увлекается тщеславием?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, poprowadziliśmy go prostą drogą - czy był on wdzięcznym czy niewdzięcznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах испытывает людей, среди которых есть благодарные рабы, которые выполняют возложенные на них обязанности, и неблагодарные неверующие. Аллах одарил их духовными и мирскими благами, а они отвергли эти блага, не уверовали в Него и последовали по дороге, ведущей к погибели.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych łańcuchy, kajdany i ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им также уготовлены оковы, которыми привязывают руки мучеников к их шеям, и огонь, опаляющий их кожу и обжигающий их тела. Всевышний сказал: «Всякий раз, когда их кожа приготовится, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкусили мучения» (4:56).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie sprawiedliwi będą pili z pucharu, pełnego mieszaniny z kamforą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она очищена от всего, что может придать ей мутный оттенок и неприятный привкус, которые присущи камфаре в этом мире. Поистине, любой недостаток, встречающийся в этом мире у вещей, имена которых совпадают с именами райских вещей, отсутствует в них в мире ином.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, u którego pić będą sługi Boga, powodującego, iż będzie ono tryskało obficie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он изливается и течет, а рабы Аллаха направляют его ручьи, когда пожелают и как пожелают. По своему усмотрению они спускают его ручьи в цветущие сады и зеленые луга, дают им течь вокруг дворцов и прекрасных обителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypełniali ślubowanie i obawiali się Dnia, którego zło rozprzestrzeni się szeroko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они исполняют обеты, которые становятся обязательными только тогда, когда человек сам обязуется исполнить их, то они тем более выполняют доподлинно обязательные предписания. Они знают, что зло Судного дня будет очень велико и широко распространится во владениях Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dawali pożywienie - z miłości do Niego - biednemu, sierocie i niewolnikowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на то, что она желанна и для них самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Karmimy was tylko dla oblicza Boga i nie chcemy od was ani nagrody, ani wdzięczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Мы кормим вас лишь ради Лика Аллаха и не хотим от вас ни награды, ни благодарности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiamy się ze strony naszego Pana Dnia mrocznego, nieszczęsnego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они тоже любят богатство и яства, однако любви к Аллаху они отдают предпочтение пред любовью к самим себе. Поэтому они заботливо кормят бедняков, сирот и пленников, которые прежде всего и более всего нуждаются в помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg ustrzegł ich od zła tego Dnia, i dał im spotkać jasność i radość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах защитит их от зла того дня и одарит их процветанием и радостью. [[Их не коснется великий ужас воскрешения, и ангелы будут встречать их со словами: «Вот день, который был обещан вам прежде!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynagrodził ich za to, że byli cierpliwi - Ogrodem i jedwabiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым они заслужили Райские сады, в которых собрана всякая благодать и которые избавлены от всего, что причиняет беспокойство и огорчение. Они будут облачены в шелковые убранства, и Всевышний Аллах особо отметил это, потому что внешний вид и одежда человека свидетельствуют о его благосостоянии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni tam przebywać wyciągnięci wygodnie na sofach; nie będą tam widzieć słońca ani zimna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Арабский глагол иттакаа ‘опираться’, ‘прислоняться’ используется для описания положения, в котором человек испытывает спокойствие, безмятежность и комфорт. Праведники будут возлежать на кровати с прекрасным убранством в Райских садах, где нет ни солнца, которое бы обжигало тела жарким зноем, ни мороза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blisko nad nimi będą ich cienie i pochylą się do nich nisko grona owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тени будут близки к ним, и плоды будут подчинены им полностью. [[Райские плоды будут настолько близки к тем, кто пожелает отведать их, что они смогут достать их стоя, сидя или даже лежа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich naczynia ze srebra i puchary z kryształu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обходить их будут с сосудами из серебра и кубками из хрусталя -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Z kryształu i srebra dokładnie wymierzonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Райские сосуды будут вмещать ровно столько вина, сколько понадобится для утоления жажды, ибо если его будет больше, то уменьшится наслаждение от питья, а если его будет меньше, то этого не хватит для полного удовольствия. Согласно другому мнению, эти сосуды будут размерены в соответствии с тем, какими их представляли себе обитатели Рая в своих мыслях в надежде получить от питья полное удовлетворение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napoją ich tam z pucharu napojem z domieszką imbiru;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поить их там будут из чаш вином, смешанным с имбирем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ze źródła zwanego Salsabil, które się tam znajduje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот источник получил такое название за его податливость и удивительный сладкий вкус журчащего в нем вина. Оно будет смешано с имбирем, который будет улучшать его вкус и запах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy nieśmiertelni; kiedy ich zobaczysz, uznasz ich za rozsypane perły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже отроки, которые прислуживают им, прекрасны настолько, что один взгляд на них доставляет удовольствие. Они входят в их жилища, не причиняя неудобств их обитателям, и приносят все, что они просят и чего желают их души.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy popatrzysz, zobaczysz tam szczęśliwość i wielkie królestwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Созерцая совершенные прелести, которые будут окружать обитателей Рая, ты увидишь благодать и великую власть. Ты увидишь людей, владеющих прекрасными горницами неописуемой красоты и цветущими садами с низко свисающими плодами, вкусными фруктами, текучими ручьями и птицами, которые изумляют сердца и радуют души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą odziani w szaty zielone z atłasu i brokatu; będą strojni w bransolety ze srebra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком. [[Обитатели Рая будут облачены в убранства из шелка высшего качества - зеленого атласа и парчи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napoi ich Pan napojem czystym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он напоит Своих рабов напитком чистым -не мутным и не причиняющим беспокойство. Этот чистый напиток будет очищать внутренности праведников от шлаков и всего, что может причинить вред.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, to jest dla was zapłata, wasz wysiłek otrzymał podziękę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вы заслужили это своими деяниями и убедились в том, что даже за малые усилия Аллах воздает неисчислимыми благами. После упоминания о райской благодати Всевышний Аллах сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My zesłaliśmy tobie Koran zesłaniem rzeczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это - обещание и предостережение великого Господа. Он разъяснил Своим рабам все то, что они должны знать, и велел им выполнять Его приказы самым лучшим образом, стремиться придерживаться Его шариата и проявлять стойкость на этом поприще.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy do rozstrzygnięcia twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исполняй повеления религии, и пусть ни какое препятствие не останавливает тебя. Не повинуйся тем, которые противятся воле Господа и желают помешать тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj ni grzesznika, ni niewdzięcznego spośród nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди таких людей есть грешники, которые совершают грехи и ослушаются Аллаха, а также неверующие. Поистине, покоряясь неверующим, грешникам и распутникам, ты непременно станешь ослушаться Аллаха, ибо они повелевают совершать только то, чего желают их порочные сердца.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana rankiem i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминай имя твоего Господа утром и перед закатом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wybijaj Mu pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, повиноваться Ему и часто поминать Его, потому что именно это является источником стойкости и терпения. К поминанию Аллаха относятся обязательные намазы, а также связанные с ними дополнительные молитвы, и слова поминания, восхваления и возвеличивания Аллаха, произносимые в эти часы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I długo nocą Go wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «О закутавшийся! Простаивай ночь без малого, половину ночи или чуть меньше того, или чуть больше того, и читай Коран размеренным чтением» (73:1–4).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni kochają to, co przemijające, nie zwracają uwagi na ciężki Dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твои увещания не принесли им никакой пользы, и они все также любят преходящий мир и ищут в нем успокоение, забывая о грядущем тяжелом дне. Они отказываются вершить благие дела и пренебрегают Днем воскресения, который продлится пятьдесят тысяч лет по тому, как они считают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich i związaliśmy mocno ich członki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Самым прекрасным образом Мы сложили их нервы, сосуды, сухожилия и одарили их зримыми и незримыми способностями. Мы сформировали их тела и наделили их возможностью совершать то, что они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zechcemy, zamienimy ich na im podobnych zamianą całkowitą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто сотворил их такими, способен и вернуть их к жизни после смерти, чтобы воздать каждому за его деяния. Тому, кто привел их в этот мир через столько стадий развития, не подобает оставить их без внимания, без повелений и запретов, без награды и наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это есть Назидание, и тот, кто желает, становится на путь к своему Господу. [[Это - назидание для верующих, которые извлекают пользу из того, чем их устрашает и прельщает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto chce, niech podejmie drogę do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъяснил истину и прямое руководство, а люди сами выбирают между верным путем и удалением от него после того, как до них донесена истина. Поэтому тот, кому было суждено погибнуть, гибнет при полной ясности, а тот, кому было суждено жить, живет при полной ясности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie zechcecie, jeśli nie zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Божья воля всегда исполняется, ведь Он - Знающий, Мудрый. По Своей мудрости Он одних наставляет на прямой путь, а других вводит в заблуждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza, kogo chce, do Swego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вводит в Свою милость, кого пожелает, а для беззаконников Он приготовил мучительные страдания. [[Он проявляет особую заботу к своим избранникам и помогает им обрести счастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niesprawiedliwych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается нечестивцев, которые избрали для себя вечное несчастье и отказались от прямого пути, то для них уготовлено мучительное наказание. Таково воздаяние за бесчестие и враждебное отношение к истине.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wysyłane kolejno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь посылаемыми с добром,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wiejące gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>несущимися быстро,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozprzestrzeniające się szeroko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>распространяющими бурно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>различающими твердо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rzucające napomnienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и передающими Напоминание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla usprawiedliwienia i ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах поклялся ангелами, на которых возложено самое славное получение - донести до посланников напоминание, в котором Аллах низвел Свою милость к рабам и обучил их тому, что приносит добро и пользу. Это напоминание оповещает людей о грядущих ужасных событиях и лишает их возможности оправдаться перед Аллахом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещанное вам непременно сбудется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy gwiazdy utracą blask,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда погаснут звезды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozdzielone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда расколется небо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną rozproszone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда развеются горы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłańcy będą mieli wyznaczony czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горы разрушатся и превратятся в развеянный прах, а земля станет настолько ровной, что ты не увидишь на ней ни кривизны, ни углубления. В этот день наступит срок, который был установлен для посланников и до которого был отсрочен суд над народами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do jakiego to dnia będzie odłożone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До какого дня отсрочено?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Dnia Rozstrzygnięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До Дня различения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Rozstrzygnięcia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот вопрос служит для возвеличивания Судного дня и устрашения людей. Это будет день различения между творениями и расчета с каждым из них в отдельности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скверно их пристанище! Аллах сообщил им истину и поклялся в этом, но они не поверили, и поэтому заслужили великое наказание.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wytraciliśmy pierwszych pokoleń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве мы не погубили первые поколения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie daliśmy im innych jako następców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak postępujemy z grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ввергнем в погибель всех, кто станет обвинять Нас во лжи и впредь. Таким был закон Аллаха в минувшие времена, и таким он останется всегда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! [[Они отвергли истину после того, как узрели ясные знамения, получили назидательные уроки и увидели, как Аллах наказывает неверующих.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż nie stworzyliśmy was z marnej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie umieściliśmy jej potem w miejscu pewnym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не поместили ее в надежном месте
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do oznaczonego czasu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не создали вас из капли в высшей степени ничтожной жидкости, выходящей из области между поясницей и грудью? Разве Мы не поместили эту каплю в матке, где поселяется и развивается зародыш до определенного срока?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyznaczyliśmy... a jak wspaniale My wyznaczamy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы предопределили судьбу зародыша, позаботились о нем во мраке материнской утробы и превратили его из капли в сгусток крови, а затем в кусочек мяса. После этого превращаем его в иное творение и вдыхаем в него душу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla żywych i umarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве Мы не были милостивы к вам, не облагодетельствовали вас и не подчинили землю служению вашим интересам? Мы сделали ее вместилищем для живых людей, которые обитают на ней, и мертвых, которые покоятся в могилах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy na niej silnie utwierdzonych, wyniosłych gór?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой? [[Речь идет о могучих и высоких горах, которые укрепляют поверхность земли и не позволяют ей колебаться вместе с ее обитателями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie napoiliśmy was wodą słodką?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается пресной воды, то Всевышний Аллах сказал: «Видели ли вы воду, которую вы пьете? Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В ответ на многочисленные блага Аллаха они отвергают Его знамения. А когда наступит День воскресения, им скажут:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do tego, co uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте к тому, что вы считали ложью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do cienia o trzech kolumnach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте к тени с тремя разветвлениями. [[Речь идет о тени Адского Огня, в котором различаются три разветвления, которые иногда поочередно поглощают свою жертву, а иногда объединяются воедино.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ocieniającego, nie chroniącego od płomienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прохладна она и от пламени не избавляет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuca on iskry na podobieństwo baszty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а он бросает искры, подобные замку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakby to były żółte wielbłądy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда человек укрывается в ней, то она не спасает его от пламени, которое окружает его со всех сторон. Всевышний сказал: «Над ними будут навесы из огня, и под ними будут навесы» (39:16); «Их ложа будут из Геенны, а над ними будут покрывала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie Dzień, kiedy oni nie będą mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они будут безмолвствовать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będzie im dane pozwolenie, aby się mogli usprawiedliwić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже если они попытаются оправдаться, их извинения и оправдания не будут приняты. Всевышний сказал: «В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния» (30:57).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie to Dzień Rozstrzygnięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот День различения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzemy was i praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы собрали вас и тех, кто был прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli macie jakiś podstęp, to użyjcie go przeciwko Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день тщетными будут уловки нечестивцев, и не извлекут они выгоды из своих козней и хитрости. Они смирятся перед наказанием Аллаха, и им станет ясно, насколько лживы были их речи и насколько они были несправедливы, когда отрицали обещанное Аллахом возмездие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą wśród cieni i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców, jakich zapragną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они достигли этого только благодаря тому, что совершали то, что было предписано Аллахом, и избегали всего запрещенного Им. Поэтому они пребудут в сени множества различных изумительных цветущих деревьев и источников, одни из которых вытекают из Салсабила, а другие - бурлят выдержанным вином.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот подлинное счастье и благополучие: яства и питье избавлены от малейших недостатков и порчи, а райские жители полны уверенности, что все вокруг не иссякнет и не исчезнет. А заслужили они это вознаграждение в садах блаженства своими праведными деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy tym, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вознаграждаем творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! [[И даже если бы это горе заканчивалось на том, что человек лишается райской благодати, то этого лишения было бы достаточно, чтобы впасть в глубокую печаль.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i cieszcie się troszkę, o wy - grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это - угроза и суровое предупреждение всем, кто считает ложью знамения Аллаха. Пусть они едят, пьют и наслаждаются мирскими удовольствиями, пренебрегая поклонением Аллаху, но они остаются грешниками и преступниками и заслуживают соответствующего воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Oddajcie pokłon!" - oni nie oddają pokłonu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Поклонитесь!» - они не кланяются. [[Когда им повелели совершать намаз, самый главный из обрядов поклонения, и призвали преклониться пред Господом, они отказались, потому что их сердца были преисполнены греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Перед ними закрылись врата счастья и благополучия, и они лишились всякого добра. Они сочли ложью этот Коран - Писание в высшей степени истинное и правдивое.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiejże więc mowie, po tym; oni dadzą wiarę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы поверите словам лживых многобожников, распространяющих явную клевету? За ясным светом нет ничего, кроме кромешной тьмы, а за истиной, подкрепленной убедительными доводами и доказательствами, нет ничего, кроме явной лжи, которая не к лицу никому, помимо породнившихся с ней грешников и неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wieść wielką,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О великой вести,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co do której nie są zgodnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотя усомниться в правдивости этой вести невозможно, они вступают в продолжительную полемику и высказывают по этому поводу разные точки зрения. Даже если им будут ниспосланы самые великие знамения, они все равно будут отрицать встречу со своим Господом, пока воочию не увидят мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, они узнают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще раз нет, они узнают! [[Они узнают истину, когда падет на них Божья кара, в которую они не веровали, и когда их загонят в Адский Пламень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им скажут: «Это - тот самый Огонь, который вы считали ложью» (52:14). Далее Всевышний сообщил о Своей милости к людям и привел убедительные доказательства правдивости Его посланников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi łożem dla wypoczynku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не сделали землю ложем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gór jako podpory do namiotu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы выстлали ее для вас и подчинили служению вашим интересам, и благодаря этому на ней находятся ваши нивы, жилища, дороги. Разве не сделали Мы горы опорами, которые удерживают землю и не позволяют ей колебаться вместе с вами?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy was parami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас парами, [[Мы сотворили вас мужчинами и женщинами, но сделали вас одним человеческим родом, чтобы одни из вас находили покой в других, и создали между вами любовь и милость. Вы получаете удовольствие от брачного общения, и у вас рождаются дети.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy wasz sen odpoczynkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали ваш сон отдыхом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали ночь покрывалом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy dzień czasem życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали день жалованием, [[Во время сна вы отдыхаете от работы, которая может причинить вред вашему организму, если вы лишитесь отдыха. По установлению Аллаха, ночь и сон окутывают людей, дабы они приостановили свою деятельность, избежали вреда и обрели покой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbudowaliśmy nad wami siedem sfer solidnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и воздвигли над вами семь твердынь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy lampę płonącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и установили пылающий светильник,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuściliśmy z deszczowych chmur wodę obfitą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и низвели из облаков обильно льющуюся воду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż dzięki niej wyrosły ziarna i rośliny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы взрастить ею зерна и растения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oraz bujne ogrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний назвал солнце светильником за свет, в котором нуждаются творения, и пылающим за его жар и тепло, необходимые для созревания растений. Наряду с этим с небес изливается дождевая вода, благодаря которой прорастают зерна пшеницы, ячменя, кукурузы, риса и всего, чем питаются люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień Rozstrzygnięcia jest wyznaczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, День различения назначен на определенное время. [[Всевышний упомянул о том, что произойдет в День воскресения, о котором расспрашивают друг друга обвиняющие во лжи и который отрицают упрямые неверующие.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadmą w trąbę, przybędziecie grupami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo zostanie otwarte i stanie się bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и небо раскроется и станет вратами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Góry zostaną z posad poruszone i staną się mirażem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наступит пора великих бед и потрясений, от которых поседеют младенцы и придут в ужас сердца. Горы придут в движение и превратятся в развеянный прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna jest na czatach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Геенна является засадой
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miejsce powrotu dla buntowników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać w niej przez wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пробудут там долгие годы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakosztują w niej ani ochłody, ani napoju,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не вкушая ни прохлады, ни питья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jedynie wodę wrzącą i ropę cuchnącą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адские мученики не найдут там ничего, что бы остудило их кожу и утолило их жажду. Они будут пить раскаленную воду, которая будет обжигать их лица и разрывать их кишки, а также гной самих обитателей Ада, имеющий совершенно отвратительный запах и вкус.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako zapłatę odpowiednią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не будет несправедлив к ним, ибо они сами были несправедливы к себе. Вот почему далее Аллах упомянул некоторые из деяний, за которые они будут удостоены этого возмездия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się nie spodziewali, iż będą zdawali rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они не надеялись на расчет
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uważali znaki Nasze za kłamstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они не веровали в воскрешение и воздаяние и поэтому отказались совершать добро ради Последней жизни. Наряду с этим они открыто отвергали Божьи знамения и продолжали упорствовать.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas gdy My wyliczyliśmy każdą rzecz, zapisując ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же не думают грешники, что Мы покараем их за грехи, которых они не совершали, и пусть не думают они, что какое-либо из их деяний будет упущено или забыто, будь оно даже весом с пылинку. Всевышний сказал: «Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепетать от того, что в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[О неверующие! Вкушайте мучительное наказание и будьте посрамлены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie zwiększymy dla was niczego oprócz cierpienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отныне ваши мучения будут усиливаться с каждым часом, с каждым мигом. Это - самый суровый аят о тяжести мук обитателей Ада, упаси нас Аллах от этого!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla bogobojnych - miejsce szczęśliwości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненных ожидает место спасения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sady i winnice,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Райские сады и виноградники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I puchary napełnione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и полные чаши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni, tam słyszeć ani próżnej gadaniny, ani kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они страшатся гнева своего Господа и повинуются Ему, и поэтому им уготована благодатная спасительная обитель, в которой они будут далеки от Геенны. В этой обители они найдут сады со всевозможными цветущими и плодоносными деревьями и виноградники, среди которых текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest nagroda od twojego Pana - dar dobrze obliczony -,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет воздаянием от твоего Господа и даром исчисленным (или щедрым, или достаточным),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od Pana niebios i ziemi i tego wszystkiego, co jest między nimi, Miłosiernego; nie będą oni mieli możności przemawiania do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воспитывает верующих и проявляет к ним сострадание и великодушие до тех пор, пока они не достигают своей желанной цели. Затем Всевышний подчеркнул Свое могущество и Свою безраздельную власть в День воскресения, когда все творения будут безмолвствовать.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia kiedy Duch i aniołowie staną w szeregach, nie będą mogli mówić, oprócz tego, któremu pozwoli Miłosierny, i powie on to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Дух (Джибрил) и ангелы станут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они будут правду. [[Этой чести будут удостоены только те, кому дозволит Аллах, и говорить они будут сущую правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień to prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет истинный день, и всякий, кто пожелает, найдет способ вернуться к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto zechce, znajdzie drogę powrotu do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Отныне всякий желающий может делать добро и веровать в то, что в День воскресения награда за добродетель вернется к нему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy wam ostrzeżenie o karze bliskiej, w Dniu, kiedy człowiek zobaczy to, co przygotowały jego ręce, i powie niewierny: "O, gdybym mógł być prochem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он обнаружит совершенное им добро, то пусть воздаст хвалу Аллаху; если же он обнаружит нечто иное, то пусть пеняет только на самого себя. Вот почему из-за великого горя и непомерного сожаления неверующие станут желать себе смерти, восклицая: «Лучше бы мне быть прахом!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyrywających gwałtownie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь исторгающими души неверующих жестоко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na biegnących pośpiesznie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь извлекающими души верующих нежно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na płynących lekko i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь плывущими стремительно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyprzedzających szybko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>опережающими уверенно
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zarządzających sprawami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы движутся по небу то вверх, то вниз, спешат исполнить повеления Аллаха, донести откровение до посланников и опередить дьяволов, дабы не позволить им подслушать разговоры на небесах. По распоряжению Аллаха они управляют некоторыми делами на небесах и на земле - проливают дожди, взращивают растения, гоняют ветра, заботятся о морях, наблюдают за джиннами и животными, ухаживают за Раем и Адом и т.п.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadrży drżąca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день сотрясется сотрясающаяся (раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nastąpi po tym drżeniu następne;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вслед за чем последует еще одно сотрясение (раздастся второй трубный глас, после которого начнется воскрешение),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Serca tego Dnia będą wzburzone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день затрепещут сердца,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spojrzenia będą pokorne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человеческие сердца будут охвачены беспокойством и тревогой от ужаса того, что они увидят и услышат. Людские взоры станут смиренными и презренными, потому что их сердцами уже овладеет страх, а их души будут поражены ужасом и покорены скорбью и печалью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Czyż my rzeczywiście zostaniemy przywróceni do poprzedniego stanu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż... skoro byliśmy kośćmi zestalonymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их слова преисполнены неверия и удивления. Они не только отрицают воскрешение, но и считают его невероятным, что еще больше усиливает их заблуждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byłby to wówczas powrót przynoszący stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они считают воскрешение невероятным и отказываются уверовать в то, что будут воссозданы после того, как превратятся в истлевшие кости, потому что не осознают могущества Аллаха. Вот почему далее Он разъяснил, что воскрешение не составляет для Него труда, и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden okrzyk przerażenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но раздастся лишь один глас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I naraz oni znajdą się na czuwającej ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ангел подует в Рог, и все творения выйдут из могил и станут, озираясь по сторонам. Аллах соберет их всех, свершит Свой справедливый суд и воздаст каждому за его деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)? [[Этим вопросом Господь подтвердил правдивость рассказа о пророке Мусе.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał go Pan w świętej dolinie Tuwa:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Господь его воззвал к нему в священной долине Тува (Това):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Idź do Faraona - on się zbuntował -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Czy ty jesteś gotów się oczyścić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и скажи: «Не следует ли тебе очиститься?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ja poprowadzę cię do twego Pana, a ty okażesz bojaźń Bożą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предложи ему украсить душу прекрасными и похвальными качествами, ради обретения которых соперничают друг с другом благоразумные мужи. Также призови его очистить душу от скверны неверия и беззакония, обратиться в правую веру и начать творить благие дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazał mu znak największy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он показал ему величайшее знамение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on uznał to za kłamstwo i zbuntował się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но тот счел его ложью и ослушался,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie odwrócił się plecami, działając pośpiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом отвернулся, принявшись усердствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał lud, i obwieścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он собрал толпу и громко воззвал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówiąc: "Ja jestem waszym panem najwyższym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал: «Я - ваш всевышний господь!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Bóg dosięgną go karą w życiu ostatecznym i pierwszym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон отнесся к ним с пренебрежением, но они все равно покорились ему, подтвердив его ложь. Аллах же сделал наказание его суровым предупреждением и доказательством неизбежности Божьего наказания как в мирской, так и в Последней жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видя горькую участь Фараона, они понимают, что всякого, кто проявляет высокомерие, ослушается Аллаха и предъявляет претензии на божественную власть, Он карает как в мирской, так и в Последней жизни. Если же сердце человека лишено страха перед Аллахом, то он не уверует даже в том случае, если ему откроются самые великие знамения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy was trudniej było stworzyć, czy niebo, które On zbudował?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzniósł On wysoko jego sklepienie i ukształtował je harmonijnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний привел убедительный довод против тех, кто отрицает воскрешение и считает, что Аллах не в силах вернуть тела в прежнее состояние. Разве сотворить огромное, могучее и высокое небо легче, чем воскресить людей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaciemnił jego noc i On wyprowadził światłość poranną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю. [[Ночной мрак объемлет все уголки небосвода и землю, а затем сменяется утренней зарей, чтобы люди могли суетиться, обустраивая свою духовную и мирскую жизнь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie rozpostarł ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого Он распростер землю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadził z niej wodę i pastwiska jej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вывел из нее воду и пастбища
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On utwierdził solidnie góry -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и утвердил на ней горы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pożytek wam i waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается непосредственно сотворения земли, то оно предшествовало сотворению небес, о чем сказал Всевышний: «Скажи: “Неужели вы не веруете в Того, Кто создал землю за два дня, и равняете с Ним других? Он же - Господь миров… Потом Он обратился к небу, которое было дымом, и сказал ему и земле: "Придите по доброй воле или по принуждению".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyjdzie bardzo wielkie nieszczęście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступит Величайшее бедствие (День воскресения),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu przypomni sobie człowiek, nad czym się trudził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день человек вспомнит о том, в чем он усердствовал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazany będzie ogień piekielny temu, kto potrafi widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пожелает, чтобы его благих дел стало больше хотя бы весом на одну пылинку, а каждая крупица его плохих дел будет приносить ему все больше и больше печали. В тот день человек узнает, что основой его успеха или убытка является то, к чему он стремился в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, dla tego, kto się zbuntował
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто преступил границы дозволенного
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wolał życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и отдал предпочтение мирской жизни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla niego miejscem schronienia będzie ogień piekielny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот человек нарушал запреты Аллаха, осмеливался совершать великие грехи и не ограничивался тем, что позволил ему Господь. Он отдал предпочтение этой жизни перед жизнью будущей, посвятил свою жизнь мирским заботам, проводил свое время в усладах и страстных влечениях и предал забвению Последнюю жизнь и служение на благо ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tego, kto się lękał stawienia się przed swoim Panem i powstrzymywał duszę od namiętności,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, dla niego Ogród będzie miejscem schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воздерживался от страстей, которые мешают ей быть покорной Аллаху, боролся с порочными влечениями и желаниями, препятствующими ему обрести добро, и благодаря этому смог подчинить свои желания тому, с чем пришел посланник Аллаха. И поэтому его прибежищем будут Райские сады, в которых собраны все блага, радости и услады.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą cię pytać o Godzinę: "Kiedyż nadejdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя спрашивают о Часе: «Когда же он настанет?» [[Они спрашивают об этом, потому что отрицают воскрешение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak możesz wspominać o niej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнав о сроке наступления этого дня, рабы Аллаха не извлекут из этого пользы ни для своей веры, ни для своей мирской жизни. Напротив, знание об этом целесообразно сокрыть от всех творений, и поэтому Всевышний держит его в тайне.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twojego Pana należy jej ostateczny termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний также сказал: «Они спрашивают тебя о Часе: “Когда он наступит?” Скажи: “Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym dla tego, kto się obawia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты - всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą ową Godzinę - to wyda im się, jakby trwali tylko jeden wieczór lub jeden ranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро. [[Твои увещевания приносят пользу только тем, кто страшится наступления часа и боится предстать пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachmurzył się i odwrócił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он нахмурился и отвернулся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przyszedł do niego niewidomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что вполне естественно, стремился обратить людей в религию истины. Поэтому он обратился к богатому человеку и отвернулся от бедного слепого в надежде, что богач примет ислам и очистится от скверны грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd możesz wiedzieć? może on się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pomyśli o napomnieniu i to przypomnienie przyniesie mu korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kto jest bogaty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ty się nim interesujesz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ты уделяешь внимание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A mało się troszczysz o to, iż on się nie oczyszcza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же будет тебе, если он не очистится?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz od tego, kto przychodzi do ciebie przepełniony gorliwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А того, кто приходит к тебе со рвением
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jest pełen bojaźni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и страшится Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty się odsuwasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе не следовало покидать того, кто превыше этого неверного, ибо даже если он не очистится от неверия, ты не будешь нести ответственности за его злодеяния. Из этого вытекает известное правило: «Нельзя оставлять нечто определенное ради чего-то неопределенного и отказываться от реальной пользы ради пользы предполагаемой».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież napomnienie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это есть Назидание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- I kto zechce; to je sobie przypomni! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наставляет Своих рабов, разъясняет им в Своем писании все, в чем они нуждаются, и различает для них прямой путь от заблуждения. А после того, как истина становится ясна людям, всякий желающий может руководствоваться ею в делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest na czcigodnych kartach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно записано в свитках почитаемых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosłych i oczyszczonych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вознесенных и очищенных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez ręce pisarzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в руках посланцев
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetnych, sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он передает его пророкам через благородных, могучих и богобоязненных ангелов, а дьяволам не позволяет даже приближаться к нему. Каждый человек обязан верить в это и признавать это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginie człowiek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинет человек!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże on jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же он неблагодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czego On go stworzył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из чего Он сотворил его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On go stworzył z kropli spermy i wyznaczył jego los;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил его из капли и соразмерил (или предопределил стадии его развития),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>następnie uczynił jego drogę łatwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом облегчил ему путь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On sprowadza jego śmierć i każe pochować go w grobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом умертвил его и поместил в могилу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On wskrzesi go, kiedy zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда пожелает, Он воскресит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он облегчил ему пути достижения мирских и религиозных благ, указал ему на прямой путь, разъяснил его и испытал его верность, обременив повелениями и запретами. Он почтил его тем, что усопшего человека хоронят, и труп его не остается на поверхности земли, подобно трупам других животных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wypełnia tego, co Bóg mu nakazał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах управляет человеком и испытывает его многочисленными превратностями судьбы. Никто не разделяет с Ним этой власти, и, несмотря на это, человек не исполняет Его велений, допускает упущения и остается в долгу перед Ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech spojrzy człowiek na swe pożywienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть посмотрит человек на свое пропитание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wylaliśmy wodę obficie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы проливаем обильные ливни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem spowodowaliśmy popękanie ziemi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>затем рассекаем землю трещинами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej ziarna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и взращиваем на ней зерна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Winna latorośl i trzcina cukrowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>виноград и люцерну,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drzewa oliwne i drzewa palmowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>маслины и финиковые пальмы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogrody bujnie rosnące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады густые (или с могучими деревьями),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoce, i pastwiska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>фрукты и травы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to na używanie dla was i dla waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также сотворил травы, которыми кормятся животные и скотина, которую Аллах создал и подчинил людям. Всякий, кто поразмыслит над этими благами, непременно возблагодарит своего Господа и приложит все свои усилия для того, чтобы вернуться на Его путь, быть покорным Его велениям и уверовать во все, что Он сообщил.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie huk ogłuszający,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же раздастся Оглушительный глас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy człowiek będzie uciekał od swego brata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день человек бросит своего брата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej matki i od swojego ojca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>свою мать и своего отца,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej towarzyszki i od swoich synów
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>свою жену и своих сыновей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tego Dnia każdy człowiek będzie zajęty tylko swoją sprawą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Когда же наступит День воскресения, то раздастся ужасный грохот, от которого оглохнут уши и встревожатся сердца. И тогда человек бросит самых дорогих и самых любимых людей: брата, мать, отца, жену и детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze jaśniejące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день одни лица будут сиять,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiechnięte i rozradowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>смеяться и ликовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze pokryte pyłem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На других же лицах в тот день будет прах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okryte ciemnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci zaś to niewierni i rozpustnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будут неверующие грешники. [[Они отказывались благодарить Аллаха за Его милости, отвергали Его знамения и осмеливались преступать Его запреты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce będzie spowite ciemnością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда солнце будет свернуто (или потеряет свое сияние, или будет выброшено),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy będą zamglone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда падут звезды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry będą z miejsca poruszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда горы будут сдвинуты с мест (или приведены в движение), [[Когда наступят эти страшные явления, а люди разделятся на две большие группы, тогда каждая душа узнает, что она приготовила для Последней жизни, сколько добра и зла она припасла для себя. Солнце будет сжато и скручено, а луна затмится и вместе с солнцем будет брошена в Адский Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wielbłądzice w dziesiątym miesiącu będą całkowicie opuszczone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра, [[Люди бросят даже самое ценное имущество, о котором они заботились и которое берегли как зеницу ока. Они оставят свое богатство без присмотра, потому что их постигнет нечто, что заставит их позабыть обо всем на свете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dzikie zwierzęta będą zebrane;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда дикие звери будут собраны, [[Животные будут собраны в День воскресения для того, чтобы одни из них по воле Аллаха отомстили другим за причиненные им обиды. Вот тогда рабы Аллаха увидят наивысшую справедливость: даже безрогий баран будет отмщен за обиды, причиненные ему рогатым бараном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza będą wzburzone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда моря запылают (или сольются),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusze zostaną w pary złączone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники - с грешниками; или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие - с дьяволами; или души соединятся с телами), [[Огромные и величественные моря превратятся в огненное пламя. А люди будут собраны в соответствии со своими деяниями: благочестивые с благочестивыми, а грешники - с грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy żywcem pogrzebana będzie zapytana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда зарытую живьем спросят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za jaki grzech została zamordowana;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за какой грех ее убили, [[В доисламские времена невежественные арабы живьем зарывали своих дочерей из-за нищеты и бедности. Такую девочку спросят, за какой же грех она была убита?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy karty księgi zostaną rozpostarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда свитки с деяниями рабов будут развернуты, [[В этих свитках записаны все благие и скверные деяния людей. Они будут преподнесены своим хозяевам: одни получат их справа, а другие - слева из-за спины.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozsunięte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда небо будет сдернуто, [[Всевышний сказал: «В тот день небо разверзнется и покроется облаками» (25:25); «В тот день Мы свернем небо, как сворачивают свитки для книг» (21:104); «Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей» (39:67).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ogień piekielny będzie rozpalony;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда Ад будет разожжен с новой силой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Ogród będzie przybliżony -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда Рай будет приближен к праведникам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowie się dusza, co sobie przygotowała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поэтому обладатели разума должны готовиться к этому дню и избегать всего, что влечет за собой хулу в тот великий день. Вот почему один из праведных мусульман сказал, что если человек хочет воочию увидеть, каким будет День воскресения, то ему следует поразмыслить над сурой «Когда солнце будет свернуто…»]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na planety,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь телами небесными - отступающими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujące i znikające;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, Всевышний Аллах поклялся этими небесными телами в трех состояниях: когда они отступают от направления движения других планет, когда они движутся в этом направлении и когда они исчезают, то есть скрываются из виду днем. Согласно другому мнению, в этих аятах имеются в виду все небесные тела.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy ciemność zapada;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она наступила (или отступила)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na poranek, kiedy zaczyna oddychać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Продолжается же этот промежуток времени до восхода солнца. Аллах поклялся этими великими явлениями в подтверждение величия и славы Священного Корана, который защищен от проклятых побиваемых камнями дьяволов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, słowo Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - слова благородного посланца,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadającego moc u Władcy Tronu, zdecydowanego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обладателя силы при Владыке Трона, почитаемого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchanego, ponadto godnego zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это свидетельствует о величии и важности Корана, ибо даже короли и правители отправляют знатных вельмож только в особо важных случаях с очень ценными письмами. После упоминания о достоинствах ангела, принесшего Священный Коран, Всевышний сообщил о достоинствах своего посланника из числа людей, которому был ниспослан Коран и который проповедовал его среди людей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz towarzysz nie jest opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш товарищ (Мухаммад) не является одержимым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością on zobaczył go na jasnym horyzoncie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он видел его (Джибрила) на ясном горизонте
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie skąpi tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не скрывает божественного откровения и достоин называться правдивым посланником, которому доверяют обитатели небес и земли и который безошибочно доносит послание своего Господа. Он не утаивает его ни от богатых, ни от бедных, ни от вождей, ни от простолюдинов, ни от мужчин, ни от женщин, ни от горожан, ни от кочевников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest to słowo szatana przeklętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - не речи дьявола изгнанного, побиваемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dokąd więc idziecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы абсолютную истину сочли ничтожной и порочной ложью. Это - ни что иное, как извращение реальной действительности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лишь Напоминание мирам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą iść prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполняя заповеди этого напоминания, вы сможете обрести подлинное счастье как на земле, так и на небе. Вот чего добьется человек, который пожелает пойти прямым путем после того, как ему станет ясна грань между истиной и обольщением, между прямым путем и заблуждением.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie będziecie chcieli, jeśli nie zechce Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Воля Аллаха исполняется неукоснительно, и никто не в силах воспротивиться или помешать ей. В этом и ему подобным аятах содержится опровержение воззрений двух течений - кадаритов и джабритов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo rozdzieli się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда небо расколется,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy zostaną rozproszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда тела небесные осыплются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza się wzburzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда моря перельются и смешаются (или высохнут),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy groby zostaną wywrócone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда могилы перевернутся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy każda dusza się dowie, co sobie przygotowała i co zaniedbała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивец, увидев то, что уготовали его руки, и станет кусать свои пальцы, ибо ничто не заставит его усомниться в ожидающем его вечном несчастье и бесконечном мучении. А богобоязненные рабы Аллаха, заблаговременно вершившие благие дела, обретут великий успех и вечную благодать и будут избавлены от адских мук.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O człowieku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О человек!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż ciebie zwiodło względem twego Pana, Szlachetnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który ciebie stworzył i ukształtował cię harmonijnie, i wymierzył proporcjonalnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не Он даровал тебе прочное, стройное и пропорциональное сложение, прекрасный вид и совершенный образ? Разве подобает тебе отвечать неблагодарностью на благодеяния столь щедрого Дарителя или отрицать милость своего Благодетеля?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ułożył cię w takiej postaci, w jakiej chciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wręcz przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет! Вы же считаете ложью воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważają Sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Но, несмотря на эти проповеди и увещания, вы продолжаете считать ложью воздаяние за ваши деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad wami są stróże
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, над вами есть хранители -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetni, którzy zapisują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благородные писцы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wiedzą, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах установил над вами благородных ангелов, которые записывают ваши слова и деяния. Они ведают обо всех ваших деяниях: о том, что переживают ваши сердца и что творят ваши тела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi będą w szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Благочестивыми названы праведники, которые верно исполняют свои обязанности как перед Аллахом, так и перед Его рабами, и непрестанно облагораживают свои души и свои тела добрыми деяниями. Воздаянием таким людям будет благодать, которая объемлет их сердца, души и тела как в этом мире, так и после смерти в барзахе и райском доме вечности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy będą w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, грешники окажутся в Аду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą się tam palić w Dniu Sądu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>куда они войдут в День воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mogli oddalić się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Что же касается грешников, которые не исполняли своих обязанностей перед Аллахом и попирали права Его рабов, чьи сердца были развращены, а деяния - порочны, окажутся в Аду. Их постигнет мучительная кара в мирской жизни, барзахе и жизни вечной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое День воздаяния?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz: co ciebie pouczy, co to Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, откуда ты мог знать, что такое День воздаяния? [[В этих словах подчеркнуто величие этого грозного дня, который приведет в замешательство умы людей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia żadna dusza nie będzie w stanie nic pomóc innej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день ни одна душа не сможет ничем помочь другой, и власть в тот день будет принадлежать Аллаху. [[Человек не станет помогать ни своей родственнице, ни пламенной возлюбленной, потому что будет озабочен только своей судьбой и не станет желать избавления от наказания кому-либо еще.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz, tego Dnia, będzie należeć do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть в тот день будет принадлежать Аллаху. Он один будет вершить суд над рабами и возместит всем угнетенным и обиженным все, чего их несправедливо лишили нечестивцы в этом мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy kiedy otrzymują, domagają się od ludzi pełnej miary;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mierzą lub ważą dla nich, to przyczyniają się do ich straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это также относится к контрактам и договорам, поскольку, согласно сложившейся традиции, каждая из препирающихся сторон отстаивает свое имущество на основании контракта. Поэтому каждый обязан разъяснять своему партнеру те из его прав, которые ему остаются неясны, и заботиться о соблюдении его прав также, как он заботится о соблюдении своих собственных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie myślą, iż będą wskrzeszeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не думают они, что будут воскрешены
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia wielkiego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в Великий день -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy ludzie staną przed Panem światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они осмелились обвешивать людей только из-за своего неверия в Судный день. Ведь если бы они уверовали в него и были убеждены в том, что они предстанут пред Аллахом и Он потребует у них отчета за их большие и малые деяния, то они непременно бы отказались от подобного и покаялись.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, księga ludzi występnych znajduje się w Sidżdżinie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Книга грешников находится в Сиджжине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Sidżdżin?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest księga zapisana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - книга начертанная, в которой записаны все злодеяния дьяволов, неверующих и грешников (или скала под седьмой землей, под которой находится начертанная книга с деяниями грешников). [[Это относится ко всем нечестивцам: неверующим, лицемерам и грешникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy pomawiają o kłamstwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе в тот день тем, кто считает истину ложью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uważają za kłamstwo Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто считает ложью День воздаяния! [[Они отрицают день воздаяния, когда Аллах свершит суд над человечеством за совершенные им деяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważa go tylko każdy człowiek występny, grzeszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Так поступают нечестивцы, которые преступают законы Аллаха и считают дозволенным то, что Он запретил. Они совершают множество грехов, враждебно относятся к истине, считают ее ложью, превозносятся над ней и отвергают ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu recytują Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он отрицает знамения, свидетельствующие об истине и подтверждающие правдивость того, с чем приходили посланники. Более того, он противится им и называет их старыми измышлениями и баснями исчезнувших народов, не имеющими никакого отношения к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, rdza uczynków pokryła ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, их сердца окутаны тем, что они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni tego Dnia będą oddzieleni od swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они будут отделены от своего Господа завесой (не увидят Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będą się palić w piekle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом они попадут в Ад,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie im powiedziane: "To jest to, co uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут приходить в восторг от Его речей и ликовать от близости к Нему, о чем Аллах сообщил во многих коранических аятах и о чем посланник Аллаха говорил в широко распространенных хадисах. Эти аяты предостерегают от совершения грехов, потому что они, словно пелена, окутывают и постепенно покрывают сердца людей, пока не угасает свет в их душах, не умирает их сознание и действительность не искажается в их глазах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, księga sprawiedliwych jest w Illijjun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Книга благочестивых окажется в Иллийюне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Illijjun?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое Иллийюн?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest księga zapisana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - книга начертанная, в которой записаны все добрые деяния праведников (или верховья Рая, где находится начертанная книга с деяниями праведников).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą świadkami jej owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Сообщив о том, что письмена, в которых записаны деяния грешников, хранятся в самом низком и самом тесном месте, Всевышний возвестил, что письмена с деяниями праведников находятся в самом высоком, самом широком и самом просторном месте. Об этих письменах свидетельствуют благородные ангелы и души пророков, праведников и бойцов, павших на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi zaznają szczęśliwości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, będą spoglądać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[После упоминания о письменах праведников, Всевышний сообщил, что сами они пребывают в благоденствии, которое объемлет и сердце, и душу, и тело. Они возлежат на ложах, украшенных прекрасным убранством, созерцают блага, которые приготовил для них Аллах, и взирают на благородный лик своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ich twarzach poznasz blask szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всякий, кто взглянет на них, увидит на их лицах блеск благоденствия, то есть красоту, свежесть и великолепие. Ведь чем дольше длятся удовольствие, радость и счастье, тем светлее, прекраснее и прелестнее становится лицо человека.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojeni winem szlachetnym, pieczętowanym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут поить выдержанным запечатанным вином,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęcią jego będzie piżmo - niech się starają pragnący tego, współzawodnicząc pilnie w staraniach -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предполагается, что оно запечатано мускусом, чтобы в него не попало что-либо, что может уменьшить его прелесть или испортить вкус. Согласно другому мнению, восхитительный мускус - это осадок, который остается на дне сосудов, из которых рабы Божии пьют выдержанное вино.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A domieszką jego będzie woda z Tasnim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно смешано с напитком из Таснима -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, z którego pić będą owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - абсолютно лучший из всех райских напитков, и поэтому в чистом виде его удостаиваются лишь приближенные Господа, то есть самые лучшие творения Аллаха. Другие же обитатели Рая пьют его смешанным с выдержанным вином и другими приятными напитками.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zgrzeszyli, naśmiewali się z tych, którzy uwierzyli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешники смеялись над теми, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przechodzili mimo nich, wymieniali między sobą spojrzenia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проходя мимо них, они подмигивали друг другу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powracali do swoich domowników, stroili żarty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возвращаясь к своим семьям, они возвращались радостными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich widzieli, mówili: "Zaprawdę, oni są zbłąkani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на свои скверные деяния, они чувствовали себя в этом мире в безопасности, словно на них низошли Писание и завет с Аллахом, подтверждающие, что они во что бы то ни стало обретут счастье. Они считали, что следуют прямым путем и что верующие впали в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie zostali posłani, aby być ich stróżami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего же тогда они упрекали их в заблуждении? Их упорство, упрямство и ухищрения не имеют ни основания, ни повода, и поэтому они получат соответствующее воздаяние.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak dzisiaj ci, którzy uwierzyli, śmieją się z niewiernych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день верующие будут смеяться над неверующими
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, spoglądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В День воскресения правоверные увидят, что безбожники ворочаются в пучинах мук и отрекаются от своих измышлений. А верующие в это время будут пребывать в полном благополучии и возлежать украшенных ложах, созерцая блага, которые приготовил для них Аллах, и взирая на благородный лик своего Господа.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż niewierni zostali wynagrodzeni za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Будет ли наказание в полной мере соответствовать их злодеяниям? Как неверующие в этом мире насмехались над верующими и упрекали их в том, что те, якобы, сбились с пути, так верующие будут насмехаться над ними в жизни будущей, когда неверующих постигнет кара и наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo się rozerwie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда небо разверзнется
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie posłuszne swojemu Panu, a tak uczynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и внемлет своему Господу, как ему надлежит, [[Всевышний сообщил о том, что произойдет с великими созданиями Аллаха в День воскресения. Небо расколется, а его части отделятся друг от друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia będzie wyrównana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда земля будет распростерта,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrzuci to, co jest w niej, i stanie się opustoszała,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>извергнет то, что в ней, и опустеет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie posłuszna swojemu Panu, a tak czynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и внемлет своему Господу, как ей надлежит… [[Земля сотрясется и содрогнется, и тогда разрушатся горы, развалятся здания и строения, а поверхность земли станет совершенно ровной. Аллах расширит ее до великих просторов для того, чтобы она вместила многочисленный людской род, и превратит ее в равнину, на которой не удастся найти ни кривизны, ни углубления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, o człowieku! zwrócisz się do swego Pana całkowicie i spotkasz Go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не забывай, что в День воскресения ты встретишься с Аллахом и не сможешь избежать воздаяния, которое будет либо милостью, либо справедливым возмездием. Если ты окажешься в числе счастливых, то обретешь Божью милость, а если окажешься несчастным, то получишь справедливое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który otrzyma swoją księgę w rękę prawą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кому его книга будет вручена в правую руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obliczany rachunkiem lekkim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>получит легкий расчет
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwróci się do swojej rodziny uradowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах покажет ему совершенные им грехи, и когда тот уже сочтет себя погибшим, Он скажет: «Я покрывал твои прегрешения в мирской жизни, и Я покрою их сегодня». Тогда человек вернется к своей семье в Раю и возликует от того, что он спасся от наказания и получил вознаграждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma księgę spoza swoich pleców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кому его книга будет вручена из-за спины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wzywał swego unicestwienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>станет призывать погибель
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się będzie palił w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он получит свою книгу слева из-за спины и прочтет в ней о грехах, в которых он так и не покаялся. И тогда от стыда и позора он пожелает себе погибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on na łonie swojej rodziny uradowany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он радовался, находясь в кругу своей семьи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sądził, że już nie powróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мысли о воскрешении не приходили ему в голову. Он грешил и не предполагал, что вернется к своему Господу и предстанет пред Ним.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wręcz przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет! Господь его видел его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan obserwował go doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ему не подобает сотворить что-либо понапрасну и оставить Свои творения без внимания, без повеления и запретов, без награды и наказания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na zmierzch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь вечерней зарею!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, i na to, co ona osłania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью и тем, что она собирает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na księżyc, kiedy jest w pełni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь луной в полнолуние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-będziecie wstępować warstwa po warstwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также поклялся различными животными, которые собираются под покровом ночи, и луной, наполненной светом во время полнолуния, когда она наиболее прекрасна и приносит больше всего пользы. Господь принес эти клятвы в подтверждение того, что человеческий организм во время развития минует многочисленные фазы и стадии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego zatem oni nie wierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же они не веруют
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im recytują Koran, oni nie wybijają pokłonów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Но, несмотря на это, многие люди не веруют и не падают ниц, когда им читают Коран. Они не покоряются велениям Корана и не подчиняются его приказам и запретам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ci, którzy nie wierzą, mówią, że to kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но неверующие считают это ложью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Знающему Аллаху известно все, что они совершают и замышляют втайне. Аллаху ведомы все, что они совершают скрытно и всенародно, и Он воздаст им за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc obwieszczaj im karę bolesną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же их мучительными страданиями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomijając tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła; dla nich będzie nagroda nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Арабское слово бушра используется для обозначения как радостной вести, так и скорбного известия. Большинство людей считает Коран ложью и не верует в него, и лишь малую группу людей Аллах наставил на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo ozdobione konstelacjami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Имеются в виду пояса неба, по которым движутся Солнце, Луна и планеты. Все они находятся в совершенном, строго упорядоченном движении, которое является свидетельством всемогущества и милосердия Аллаха и необъятности Его знания и мудрости.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dzień przyobiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о Дне воскресения, в который Аллах обещал собрать все творения от первого до последнего. Ничто не помешает этому сбыться, и Аллах не нарушит своего обещания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na świadka i na to, czemu on daje świadectwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эта клятва касается всех, кого можно охарактеризовать подобным образом, например, видящего и видимого, посетителя и посещаемого, наблюдателя и наблюдаемого. Согласно одному толкованию, эти клятвы принесены для подтверждения истинности вышеупомянутых знамений, каждое из которых свидетельствует о мудрости Аллаха и Его великом милосердии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabici zostali Ludzie Rowu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинут собравшиеся у рва -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ogień ciągle podsycany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они освобождали тех, кто отказывался от правой веры, а всех, кто оставался в ней, бросали в огонь. Это было проявлением величайшей вражды к Аллаху и правоверным, и поэтому Аллах проклял этот народ, погубил неверующих и ниспослал о них это грозное предупреждение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdy oni siedzieli wokół niego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они уселись возле него,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- świadkowie tego, co czyniono wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это - пример величайшей бессердечности и жестокости. Этот народ отверг знамения Аллаха и воспротивился им, объявил войну праведникам и подверг их пыткам, от которых сердца готовы разорваться.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zemścili się na nich tylko dlatego, że uwierzyli w Boga, Potężnego, Godnego Chwały,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do którego należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они собрались, чтобы предать огню верующих, которые заслуживали всякой похвалы и счастливой жизни. Они питали к ним злобу только из-за того, что они уверовали в Аллаха, Который обладает величием и могуществом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели не боятся те, которые восстают против Него, что Всемогущий Владыка покарает их? Неужели они не знают того, что являются рабами Аллаха и что ни один человек не властен причинить другому вред, если на то не будет воли его Владыки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy poddawali próbie wierzących i wierzące, a potem się nie nawrócili - dla nich będzie kara Gehenny; i dla nich będzie kara ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые подвергли искушению (или сожгли в огне) верующих мужчин и женщин и не раскаялись, уготованы мучения в Геенне, мучения от обжигающего Огня. [[Аль-Хасан сказал: «Посмотрите, какое великодушие, какое милосердие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Райские сады, в которых текут реки. Это - великое преуспеяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielkie osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Вера поселилась в их сердцах, а благие дела стали украшением их тел. И благодаря этому они снискали благоволение Аллаха и заслужили право войти в вечную Райскую обитель.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, surowość twego Pana jest straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах сказал: «Такой была Хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, жители которых были несправедливы. Воистину, Хватка Его мучительна, сурова» (11:102).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On stwarza po raz pierwszy i powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он начинает и повторяет (создает творение в первый раз и воссоздает его или начинает наказывать в этом мире и возобновляет наказание в Последней жизни). [[Только Аллах способен сотворить нечто, и только Он способен воскресить усопших, и никто иной не разделяет с Ним этой власти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Przebaczający, Miłościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Прощающий, Любящий (или Любимый),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Władca Tronu Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь как никто не сравнится с Аллахом в Его прекрасных и величественных качествах и деяниях, так и любовь к Нему, занимающая особое место в сердцах Его творений, не похожа на любовь к чему-либо иному. Вот почему любовь к Аллаху является стержнем поклонения и превосходит любовь ко всему иному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда люди и другие творения желают совершить что-либо, то на их пути всегда могут появиться те, которые могут помочь им или помешать. Аллах же не нуждается в помощниках для исполнения своей воли, и никто не в силах помешать Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o wojskach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошел ли до тебя рассказ о воинствах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Faraonie i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о Фараоне и самудянах? [[Они обвинили посланников во лжи, и Аллах погубил их.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, zaprzeczają prawdzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но неверующие считают это ложью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg otacza ich niewidzialny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний сказал: «Воистину, твой Господь - в засаде (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание)» (89:14). Это - грозное предостережение от наказания Аллаха, во власти которого находятся люди.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To zaś jest Koran godny chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, это - Славный Коран
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tablicy strzeżonej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аяты этого Писания имеют широкий и славный смысл и преисполнены блага и знания. Они защищены от любых искажений, добавок и убавлений и записаны в Хранимой скрижали, где они недосягаемы для сатаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na gwiazdę nocną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом и ночным путником!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest gwiazda nocna?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gwiazda przenikająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно наиболее достоверному мнению, это относится ко всем светящимся звездам. Однако некоторые толкователи считают, что здесь имеется в виду Сатурн, который пронизывает своим светом все семь небес и виден на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza ma nad sobą stróża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Упомянутые выше клятвы подтверждают, что при каждом человеке есть стражи, которые не упускают из вида ни одно его благое и скверное деяние. Каждый человек получит воздаяние за все свои деяния, которые верно сберегут ангелы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc rozważy człowiek, z czego on został stworzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть посмотрит человек, из чего он создан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został stworzony z cieczy wytryskającej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создан из изливающейся жидкости,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która wychodzi spomiędzy lędźwi i żeber.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно другому мнению, речь в этих аятах идет об изливающемся семени, то есть сперме мужчины, которая выходит из области между поясницей и грудью. Оно подкрепляется тем, что слово тараиб ‘грудь’ используется только в отношении мужской груди, тогда как женская грудь называется садьй.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest władny sprowadzić go
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Кто сотворил человека из влаги, изливающейся из столь труднодоступного места, тот в силах вернуть его к жизни в мире ином и воскресить его для воздаяния. Согласно другому толкованию, смысл этих слов заключается в том, что Аллах способен вернуть излившуюся жидкость обратно в поясницу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą badane skryte myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie on miał wówczas ani siły, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В этот день добро и зло человеческих сердец обнаружится на лицах людей, и поэтому Всевышний сказал: «В тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют» (3:106). Многие тайны в этом мире остаются нераскрытыми, но в День воскресения выявится добродетель праведников и порочность грешников, и все тайное станет явным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo, które włada powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом возвращающим (возвращающим воду земле или возвращающим небесные тела, которые восходят с одной стороны и заходят в другой)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię posiadającą rozpadliny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь землей раскалываемой (при прорастании растений, или при выходе из земли воды, или при воскрешении мертвых)! [[Каждый год снова и снова небо проливает дожди, а земля рассекается, чтобы прорастали растения, благодаря чему живут люди и животные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest słowo rozstrzygające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - Слово различающее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żadna zabawa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Священный Коран - это слово правдивое, истинное, ясное и серьезное, а не забава и развлечение. Он вносит ясность между людьми и их воззрениями и разрешает любые споры.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni zamyślają podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они замышляют козни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja zamyślam podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Я замышляю козни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc nieco wytchnienia niewiernym; daj im jeszcze chwilę zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неверующие в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и Коран, замышляют козни, чтобы стереть с лица земли истину и увековечить ложь. Аллах же замыслил козни, чтобы истина стала очевидной и сокрушила ложь, несмотря на негодование неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj imię twego Pana, Najwyższego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славь имя Господа твоего Всевышнего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył i ukształtował harmonijnie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность, [[Всевышний повелел поминать Его, поклоняться Ему и проявлять смирение и покорность пред Его величием. А для того, чтобы это прославление соответствовало величию Всевышнего Аллаха, люди должны поминать Его возвышенные имена и осознавать славный и великий смысл каждого имени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wyznaczył los i poprowadził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который предопределил судьбу творений и указал путь, [[Речь идет о всеобщем руководстве Аллаха, посредством которого Он указал всем творениям путь к тому, что принесет им пользу и наделил их мирскими благами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On każe zielenić się pastwisku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который взрастил пастбища,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem czyni je ciemniejącą paszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он низводит с небес воду и взращивает ею многие растения и травы, которыми наслаждаются люди, их скот и все остальные животные. А после того, как по предопределению Аллаха растения и травы достигают предела своего развития, они темнеют и сохнут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nauczymy cię recytować i ty zapomnisz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko to, co Bóg zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возрадуйся великой вести! Мы сохраним все откровения, ниспосланные тебе в Писании, соберем их в твоем сердце, и ты не забудешь ничего из этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg zna to, co jawne i co skryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если твой Премудрый Господь решит, что тебе следует забыть часть откровения ради всеобщего блага и огромной пользы, то это произойдет. Воистину, Ему ведомо все, что приносит пользу Его рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczynimy łatwą dla ciebie drogę ku temu, co najpomyślniejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчим тебе путь к легчайшему. [[Это - еще одна благая весть о том, что Аллах облегчит Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, все дела и сделает его шариат и религию легкой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc, jeśli napomnienie jest pożyteczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Обучай людей шариату Аллаха и Его писанию, если они примут твое учение и прислушаются к твоим проповедям, независимо от того, добьешься ты своей цели целиком или частично. Из этого аята понимается, что если напоминание не приносит пользы, а лишь увеличивает вред, то его не следует сообщать людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opamięta się ten, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воспримет его тот, кто страшится,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odsunie się od napomnienia najnędzniejszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и уклонится от него самый несчастный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który się będzie palił w ogniu największym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Люди делятся на тех, кто извлекает пользу из напоминания, и тех, кто не внимает ему. Первые страшатся Аллаха, поскольку страх перед Ним и знание о грядущем воздаянии заставляют раба отдалиться от всего, что Он ненавидит, и устремиться к добру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie ani nie umrze, ani też nie będzie żył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Его постигнет мучительная кара, и не увидит он ни покоя, ни отдыха. Он будет желать себе смерти, но не увидит ее, как сказал Всевышний: «С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся» (35:36).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś szczęśliwy będzie ten, kto się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преуспел тот, кто очистился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wspominał imię swego Pana, i modlił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Такой человек очистил свою душу от многобожия, несправедливости и порочного нрава и украсил свое сердце частым поминанием Аллаха. Он совершал то, чем Он доволен, и, в первую очередь, совершал молитву, которая является мерилом веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wolicie życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem życie ostateczne jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она превосходит мирскую жизнь по всем качествам и длится целую вечность, тогда как здешний мир непременно разрушится и исчезнет. Сознательный и верующий человек никогда не предпочтет скверное прекрасному и не согласиться вечно страдать за удовольствие, которое можно испытать в течение короткого часа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w dawnych księgach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это записано в первых свитках -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgach Abrahama i Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Упомянутые в этой благословенной суре прекрасные заповеди и повествования, записаны в свитках Ибрахима и Мусы - свитках двух самых славных посланников после Мухаммада. Эти заповеди были ниспосланы в законах всех пророков, ибо они касаются преуспеяния в обеих жизнях и приносят пользу в любую эпоху и в любом месте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o oszałamiającym wydarzeniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, pokornie spuszczone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни лица в тот день будут унижены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Utrudzone, udręczone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Единственным правильным мнением является первое толкование, потому что оно описывает события, которые произойдут в День воскресения, и касается всех обитателей Ада, тогда как второе мнение затрагивает лишь небольшую часть адских мучеников. Кроме того, Всевышний Аллах сообщил о том, как Судный день покроет людей многочисленными несчастьями, а не описывал их положения в этом мире.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą narażone na ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они войдут в Огонь жаркий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojone ze źródła wrzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут поить из источника кипящего
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywieniem ich będą tylko suche ciernie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кормить только ядовитыми колючками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które nikogo nie utuczą i nie zaspokajają głodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Адское пламя будет охватывать грешников со всех сторон. Всевышний сказал: «Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо» (18:29).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia twarze uszczęśliwione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие же лица в тот день будут радостны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z własnych gorliwości zadowolone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут довольны своими праведными делами и добром, которое они делали рабам Аллаха в мирской жизни. Они будут довольны, когда увидят ожидающее их вознаграждение, сбереженное и умноженное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w Ogrodzie wyniosłym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С этих высот блаженные праведники будут взирать на щедрые блага, приготовленные для них Аллахом. В этих садах они найдут деревья, изобилующие прекрасными плодами, которые опущены низко для того, чтобы люди могли без труда достать их, в каком бы положении они ни находились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie nie usłyszą pustej gadaniny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В Раю они не услышат бессмысленных и бесполезных разговоров, а тем более греховных речей. Их речи будут прекрасны и полезны: они будут поминать Аллаха и Его бесконечную милость к ним и вести красивые беседы, от которых обретают радость души и раскрываются сердца.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będzie źródło płynące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там есть источник текущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą łoża podniesione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там воздвигнуты ложа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Puchary postawione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>расставлены чаши,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poduszki w rząd ułożone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>разложены подушки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobierce rozesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там разостланы прекрасные ковры, которые покрывают седалища со всех сторон. Далее Всевышний Аллах обратился к тем, кто не уверовал в Его посланника, и ко всем людям в целом, побуждая их поразмыслить над Его творениями, которые являются свидетельством истинности единобожия.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie popatrzą na wielbłądy, jak one zostały stworzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, как созданы верблюды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo, jak ono zostało wzniesione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как вознесено небо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na góry, jak one zostały utwierdzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как водружены горы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na ziemię, jak ona została rozpostarta?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом свидетельствуют и священные тексты, и человеческий разум, и наши органы чувств, и происходящие вокруг нас явления. Этот факт хорошо известен большинству людей, особенно в наши дни, когда люди благодаря возможностям, которыми их одарил Аллах, добрались практически до всех уголков земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypominaj więc, bo ty jesteś tylko napominającym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наставляй же, ведь ты - наставник,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie jesteś żadnym ich władcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у тебя над ними ни власти, ни господства, и ты не несешь ответственности за их деяния. А если ты исполнишь все, что на тебя возложено, то никто не посмеет порицать тебя, ведь сказал Всевышний: «Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko tego, kto się odwróci i pozostaje niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто отвернется и не уверует,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarze Bóg karą największą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подвергнет величайшим мучениям. [[Всякого, кто откажется покориться Аллаху и станет неверующим, Аллах подвергнет мучительному и вечному наказанию.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нам они вернутся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, Nam wypadnie zażądać od nich rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и затем Мы потребуем у них отчета. [[В День воскресения Мы соберем вместе все творения и потребуем у них отчета за содеянное ими добро и зло.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jutrzenkę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний поклялся ею, потому что именно в последние часы ночи проявляются великие знамения, свидетельствующие о могуществе Аллаха, Который один управляет делами Вселенной и один достоин поклонения. В эти часы совершается рассветный намаз, который настолько важен и значителен, что заслуживает того, чтобы Аллах поклялся им.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dziesięć nocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Речь идет о десяти ночах месяца рамадан или месяца зуль-хидджа, поскольку вслед за каждой из этих ночей открывается день, полный обрядов поклонения и приношений, чего не происходит в иные дни. Одной из десяти ночей месяца рамадан является ночь предопределения, которая лучше тысячи месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na podwójne i pojedyncze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь четом и нечетом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy przemija!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она проходит! [[По милости и мудрости Всевышнего ночь окутывает землю мглой и мраком, а люди утихают, успокаиваются и отправляются отдыхать.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest przysięga człowieka rozsądnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом? [[Поистине, даже части их достаточно для тех, чья душа не мертва и кто внемлет своему Господу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z ludem Ad
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не видел, как Господь твой поступил с адитами -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Iramem, posiadającym kolumny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>народом Ирама, обладавшим колоннами (воздвигавшим высокие здания с колоннами или обладавшим могучим сложением и огромной силой), [[Народ Ирама - некогда известное племя ад, которое проживало на территории Йемена. Эти люди обладали огромной силой, но преступали границы дозволенного Аллахом и были заносчивы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- czegoś podobnego nie stworzono w żadnym kraju -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Ни один народ не сравнится с ними в силе и мощи, и поэтому пророк Худ сказал им: «Помните о том, как Он сделал вас преемниками народа Нуха (Ноя) и сделал вас еще более рослыми. Помните о милостях Аллаха, - быть может, вы преуспеете» (7:69).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z ludem Samud, który wydrążył skałę w dolinie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С самудянами, рассекавшими скалы в лощине? [[Они тоже обладали большой силой и высекали жилища в скалах, расположенных в долине Кура.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Faraonem, władcą pali namiotów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)? [[Имеются в виду египетские воины, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колья и столбы поддерживают строения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni popełniali przestępstwa w kraju
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они преступали границы дозволенного в городах
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szerzyli w nim zgorszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и распространяли в них много нечестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż twój Pan spuścił na nich bicz kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это относится к адитам, самудянам, Фараону и всем, кто последовал их примеру, бесчинствовал и причинял страдания рабам Аллаха, мешая им исповедовать истинную религию и благоустраивать свою жизнь. Они совершали всевозможные грехи, исповедовали безбожие, враждовали с посланниками и мешали людям встать на путь Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan pilnie wszystko obserwuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - в засаде (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание). [[Он подстерегает ослушников, дает им небольшую отсрочку, а затем хватает их могучей хваткой.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A człowiek, kiedy Pan go doświadcza - uszanowawszy go i obdarzywszy dobrodziejstwami - mówi: "Mój Pan mnie uszanował!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит: «Господь мой почтил меня!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doświadcza go, ograniczając mu jego zaopatrzenie, wtedy on mówi: "Pan mój wzgardził mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не думает о последствиях своих деяний и предполагает, что окружающее его благополучие не исчезнет и будет длиться вечно. Он считает, что если Аллах почтил человека богатством и благами в этом мире, то он является почитаемым и приближенным рабом; если же Аллах сделал его мирской удел скудным, то он является презренным и униженным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie szanujecie sieroty;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же сами не почитаете сироту,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zachęcacie się wzajemnie do nakarmienia biedaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не побуждаете друг друга кормить бедняка,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjadacie dziedzictwo z wielką chciwością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>жадно (или целиком) пожираете наследство
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kochacie bogactwo miłością ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатство и нищета, достаток и лишение - это всего лишь испытание Аллаха, которому Он подвергает Своих рабов, чтобы щедро вознаградить тех, кто терпелив и благодарен, и подвергнуть тяжкому наказанию тех, кто лишен этих прекрасных качеств. Если человек стремится только удовлетворять свои потребности, то это свидетельствует о низменности его устремлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie obrócona w pył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда земля разобьется и превратится в песок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdzie twój Pan i aniołowie, szereg za szeregiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и твой Господь придет с ангелами, выстроившимися рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie ukazana Gehenna, tego Dnia przypomni sobie człowiek:.. lecz na cóż mu się zda to przypomnienie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день ангелы приведут Ад, закованный в цепи, и тогда человек вспомнит о содеянном добре и зле. Но это воспоминание не принесет ему пользы, потому что отведенное для покаяния время уже пройдет.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie on mówił: "O, gdybym był przygotował coś dla mego życia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!» (25:27–28). Вот почему человек должен стремиться благоустроить свою жизнь в будущем мире и достичь полного счастья и услады в доме вечности.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nikt nie ukarze tak jak On;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день никто не причинит таких мучений, как Он,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie skrępuje łańcuchami tak jak On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лютой кары будет удостоен каждый, кто пренебрег вестью о Судном дне и не трудился во благо своей Последней жизни. Адских мучеников закуют в огненные цепи, на лицах поволочат в пекло и ими будут разводить адское пламя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, duszo uspokojona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О обретшая покой душа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powróć do twego Pana, zadowolona i z upodobaniem przyjęta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернись к своему Господу удовлетворенной и снискавшей довольство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź więc między Moje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди в круг Моих рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź do Mojego Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты снискала Его благосклонность и заслужила право войти в Рай. С этими словами обращаются к душам верующих в День воскресения и при их расставании с мирской жизнью.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na to miasto!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, клянусь этим городом (Меккой)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ty jesteś mieszkańcem tego miasta -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поклялся высокочтимой Меккой, которая является самым безопасным и самым лучшим городом на земле. Ее превосходство было еще более очевидным во время появления в нем Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rodziciela, i na to, co on zrodził!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь родителем и тем, кого он породил (Адамом и его потомством или Ибрахимом и его потомками, в том числе Исмаилом и Мухаммадом)! [[Имеются в виду Адам и его потомство.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka w udręce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Существует мнение, что речь идет о тех несчастьях и бедах, которые терпит и сносит человек в мирской жизни, после смерти и в Судный день. Человек должен стремиться избавиться от этих несчастий и творить дела, которые обеспечат ему вечное счастье и вечную радость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt nie będzie miał nad nim władzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он полагает, что никто не справится с ним? [[Вот почему он творит беззаконие и гордится тем, что тратит свое богатство на удовлетворение низменных страстей?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Roztrwoniłem majątek ogromny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах сравнил расходование богатства ради удовлетворение страстей и достижения греховных целей с погибелью, потому что человек не извлекает пользы из того, что он потратил, а лишь обрекает себя на убыток, беспокойство и огорчение. Совсем иное происходит с тем, кто израсходовал нечто на благие дела, чтобы снискать благосклонность Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt tego nie widział?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благородные писцы, которых назначил Господь, записывают все добрые и злые деяния, которые совершает человек. Затем Всевышний напомнил людям о Своей милости и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie daliśmy mu dwoje oczu, i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не наделили его двумя глазами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednego języka i dwóch warg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы одарили человека красотой, зрением, даром речи и всем необходимым. Это и есть мирские блага нашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie poprowadziliśmy go! na rozstajne drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Мы научили человека отличать прямой путь от заблуждения и истину от обольщения и указали ему пути добра и зла. Эта безграничная милость Аллаха требует от человека выполнять свои обязанности перед Господом, быть благодарным за дарованные ему щедроты и не пользоваться ими ради совершения грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie próbował wejść na drogę stromą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Человек не стал идти по крутой стезе и уступил своим страстям. Крутая стезя оказалась слишком тяжелой для него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co pouczy cię, co to jest droga stroma?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To uwolnienie niewolnika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - освобождение раба
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nakarmienie w dniu głodu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или кормление в голодный день
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sieroty spośród krewnych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сироту из числа родственников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo biedaka znajdującego się w nędzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или приникшего к земле бедняка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także - być spośród tych, którzy wierzą, zachęcają się wzajemnie do cierpliwości, zachęcają się wzajemnie do miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он должен оказывать милость наиболее нуждающимся людям в самый трудный для них момент - во время сильного голода. Он должен помогать тем, кто одновременно является сиротой, бедняком и родственником, а также нуждающимся людям, приникшим к земле от тягот и нужды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci - to towarzysze prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Те, кого можно охарактеризовать перечисленными выше чертами и кто по милости Аллаха последовал по крутой стезе, являются людьми правой стороны. Они выполнили волю Аллаха, исполнили свои обязанности как перед Ним, так и перед Его рабами, и отказались от всего, что Он запретил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki - to towarzysze lewicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nimi będzie ogień okrywający jak sklepienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не творили добра и не были сострадательны к другим творениям. Вот почему они будут заперты в Аду, за вратами которого воздвигнут столбы, чтобы никто не смог отпереть их и чтобы мученики вечно пребывали в тяготах, тревоге и мучениях.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na słońce i na jego jasność poranną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь солнцем и его утренним сиянием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na księżyc, kiedy po nim następuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь луной, когда она следует за ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje jego blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь днем, когда он делает его (солнце) ясным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa je ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также поклялся днем, свет которого освещает поверхность земли и делает ясно видимым все, что на ней, и ночью, которая покрывает землю и приносит на нее мрак. Тьма и свет, солнце и луна сменяют друг друга во Вселенной самым совершенным и упорядоченным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na Tego, który je zbudował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Согласно одному толкованию, Аллах поклялся небом и самим собой. Согласно другому толкованию, Он поклялся тем, насколько совершенными и безукоризненными сотворены небеса.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię i na Tego, który ją rozpostarł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Здесь имеется в виду, что Аллах выровнял и расширил землю, позволив тем самым людям использовать ее для своих нужд. Альтернативный перевод этого аята гласит: «Клянусь землей и тем, как она распростерта!»]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na duszę i na Tego, który ją ukształtował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał jej skłonność - do nieprawości i bojaźni Bożej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В любом случае, всякая душа является одним из величайших знамений Господа и заслуживает того, чтобы Аллах поклялся ею. Ведь всем им присущи доброта, мягкость, нежность, живость, подвижность, изменчивость, впечатлительность, тревога, желания, любовь, ненависть и устремленность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomyślność osiągnął ten, kto ją oczyścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преуспел тот, кто очистил ее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poniósł stratę ten, kto ją zaciemnił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И понес утрату тот, кто скрыл прекрасные качества своей души. Душа человека не создана для того, чтобы он подавлял и скрывал в ней добро, осквернял ее пороками и топил в пучине грехов, забывая обо всем, что украшает и улучшает душу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odrzucił prawdę lud Samud przez swój bunt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудяне сочли лжецом пророка Салиха из-за своего беззакония,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się podniósł najnędzniejszy z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тогда самый несчастный из них вызвался убить верблюдицу. [[Они преступили границы дозволенного Аллахом, пренебрегли истиной и не стали повиноваться посланнику Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do nich posłaniec Boga: "Oto wielbłądzica Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Берегите верблюдицу и питье ее!» [[Салих предостерег их от греха и сказал: «Не зарезайте верблюдицу, которую Аллах сделал для вас великим знамением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie jej pić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отвечайте неблагодарностью на милость Аллаха, Который одарил вас молоком этой верблюдицы».]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni uznali go za kłamcę i podcięli jej ścięgna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом и подрезали ей поджилки, и за этот грех Господь их подверг их наказанию, которое было одинаковым для всех (или сровнял над ними землю). [[Однако они сочли пророка Салиха лжецом и зарезали верблюдицу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Pan zniszczył ich całkowicie za ten grzech i zrównał,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В воздаяние за это их поразил ужасный вопль, и землю стала сотрясаться под их ногами. Все как один неверующие пали на колени и даже не смогли воззвать о помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiając się żadnych następstw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не опасался Он последствий этого. [[Да и как может опасаться чего-то Всемогущий Властелин, из-под власти которого не в силах выйти ни одно творение, чьи решения и законы преисполнены божественной мудрости?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она покрывает землю!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний Аллах поклялся промежутками времени, в течение которых Божьи рабы творят свои добрые и злые деяния. Он поклялся ночью, которая покрывает все творения своим мраком, и каждый из них находит свое пристанище и укрывается в своем доме, отдыхая после тяжелого труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Tego, który stworzył mężczyznę i kobietę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Согласно одному толкованию, Аллах поклялся Самим Собой. Альтернативный перевод аята гласит: «Клянусь тем, как Он создал мужчину и женщину!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysiłki wasze są różnorodne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди и джинны, несущие ответственность за свои деяния! Между вашими устремлениями есть большая разница, поскольку различны ваши деяния, их объем и затраченные вами на них усилия и поскольку различны ваши цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto daje i jest bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто отдавал должное (или раздавал милостыню) и был богобоязнен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaje za prawdę nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто признавал наилучшее (свидетельство единобожия или Рай),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- temu My ułatwimy dostęp do szczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Он выплачивает закят, делает пожертвования, раздает искупительную милостыню, расходует средства на благие цели и тем самым поклоняется Аллаху посредством своего имущества. Он также поклоняется своему Господу телом, совершает намаз, соблюдает пост.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto skąpi i szuka bogactwa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто был скуп и полагал, что ни в чем не нуждается,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uważa nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто счел ложью наилучшее (свидетельство единобожия или Рай),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tego My sprowadzimy nieszczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не поклоняется Аллаху и считает, что не зависит от Него. А ведь спасти собственную душу, добиться успеха и обрести счастье можно только тогда, когда ты любишь своего Господа, поклоняешься Ему и стремишься к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mu się zda jego majątek, kiedy się sam zaprzepaści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в тот час сопровождать человека будут только его благодеяния. А богатство, с которого он не выплачивал обязательных пожертвований, будет для него тяжелым бременем, ибо он не приберег его для Последней жизни.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na Nas spoczywa kierowanie na drogę prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Нам надлежит вести прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, do Nas należy życie ostateczne i pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах один управляет жизнью на земле и жизнью после смерти, и никто не разделяет с Ним Его власти. Пусть же всякий, кто жаждет помощи, обращается только к Нему и перестанет надеяться на беспомощные творения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ostrzegam was przed ogniem, który płonie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я предостерег вас от пылающего Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pali się w nim tylko najnieszczęśliwszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдет в него только самый несчастный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który zaprzeczał i odwracał się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который считает истину ложью и отворачивается. [[Он не признал истины и уклонился от выполнения повелений Аллаха, и поэтому он окажется в адском пекле.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostanie odsunięty od niego bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдален от него будет самый богобоязненный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który daje swój majątek, by się oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который раздает свое имущество, очищаясь, [[Богобоязненный человек стремится очистить свою душу от грехов и скверны ради Всевышнего Аллаха и сумеет спастись от сурового возмездия. Из этих слов становится ясно, что не разрешается раздавать добровольную милостыню и отказываться от выплаты обязательных пожертвований или долгов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wyświadcza nikomu dobrodziejstwa, po to by otrzymać nagrodę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и всякую милость возмещает сполна
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jedynie z tęsknoty do oblicza swego Pana - Najwyższego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością będzie zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже в этом случае он всей душой устремляется только к Аллаху, оставаясь Его преданным рабом. Если же человек не отвечает добром на добро и не благодарит людей, то ему следует опомниться для того, чтобы успеть отблагодарить своих добродетелей и сделать это искренне ради Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jasność poranka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь утром!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy spokojnie zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поклялся первыми мгновениями утра, когда свет разливается по земле, и густой ночью, когда усиливаются мрак и мгла. А принесены эти клятвы в подтверждение того, что Аллах не перестал заботиться о Своем посланнике, да благословит его Аллах и приветствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie opuścił cię twój Pan ani cię nie znienawidził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опровержение одного суждения подтверждает истинность обратного, и поэтому подобное отрицание является похвалой в адрес Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Таким было его положение до и после начала пророческой миссии - самое славное и самое прекрасное положение среди всех творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością ostateczne będzie lepsze dla ciebie aniżeli pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах укрепил его религию, даровал ему победу над врагами и провел его по прямому пути. Когда же он скончался, перед ним открылись такие блага и милости, такая услада для глаз и радость для сердец, каких не удостаивался никто во все времена.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością niebawem obdarzy cię twój Pan i będziesz zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже не спрашивай о тех щедрых дарах и той благодати, что ожидают тебя в Последней жизни. Их невозможно описать словами, и поэтому только выражение со столь широким смыслом может отразить всю прелесть Божьей награды.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie znalazł cię sierotą i czy nie dał ci schronienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах напомнил Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, оказанных ему милостях, о которых ему было хорошо известно. Его отец умер, когда он был совсем мал, но Аллах приютил его и сделал опекуном мальчика его деда Абд аль-Мутталиба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie znalazł cię błądzącym i czy nie poprowadził cię drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он нашел тебя заблудшим и повел прямым путем. [[Ты ничего не знал о Священном Коране и вере, но Аллах научил тебя тому, чего ты не знал, помог тебе творить добро и обрести превосходный нрав.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie znalazł cię biednym, i nie wzbogacił cię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он избавил тебя от недостатков и непременно избавит тебя от всех трудностей и лишений. Поэтому будь благодарен Тому, кто обогатил и приютил тебя, даровал тебе победу и наставил тебя на прямой путь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto sieroty - nie uciskaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не притесняй сироту! [[Не обходись с ним плохо, не прогоняй его, а будь с ним почтителен, помогай ему исходя из собственных возможностей и обращайся с ним так, как ты хотел бы, чтобы обращались с твоими детьми после твоей смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żebraka - nie odpychaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему преподаватель должен хорошо относиться к учащимся и должен быть снисходительным и добрым. Только так можно достичь поставленной цели и выразить свое почтение тем, кто стремится принести пользу рабам Аллаха и обществу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A o dobrodziejstwie twego Pana - opowiadaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Используй их, чтобы славить Аллаха, и упоминай о Его добродетели к тебе, если это принесет пользу. Да и вообще, возвещай о Его милости, потому что это учит людей благодарить Аллаха и прививает любовь к Тому, кто наделил творения этими многочисленными благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otwarliśmy twojej piersi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве Мы не расширили твою грудь для того, чтобы она вместила в себе закон Божий и чтобы ты мог призывать людей к религии Аллаха? Мы наделили тебя прекрасными нравственными качествами, привили тебе стремление к Последней жизни и облегчили тебе путь к добру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zdjęliśmy z ciebie twego brzemienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не сняли с тебя ношу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które przytłaczało ci plecy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Разве Мы не избавили тебя от грехов. Всевышний сказал: «Воистину, Мы даровали тебе явную победу, чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии» (48:1–2).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozgłosiliśmy twojej sławy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любовь, уважение и почтение, которые мусульмане испытывают по отношению к нему, уступают лишь чувствам, которые они питают к Всевышнему Аллаху. Дай Аллах, чтобы дань благодарности, отданная ему мусульманами, превзошла благодарность, которой когда-либо любой из уверовавших народов отвечал своему пророку!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк же, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Печаль сменяется утешением, а тяготы - облегчением». Использование определенного артикля в слове уср ‘тягота’ и его отсутствие в слове йуср ‘облегчение’ свидетельствует о том, что каждую тяготу сменяет двойное облегчение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy masz wolny czas, bądź skupiony
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему, как только освободишься, будь деятелен (как только освободишься от мирских дел, усердно поклоняйся Аллаху, или как только завершишь намаз, усердно взывай к Аллаху с молитвами)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do twego Pana skieruj twoje pragnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Существует мнение, что эти аяты означают: когда ты завершишь свой намаз и освободишься, то обратись с мольбой к Аллаху и усердно проси его о помощи. Опираясь на это толкование, некоторые богословы считают дозволенным обращаться к Аллаху с мольбой и восхвалять его по окончании обязательных намазов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drzewo figowe i oliwkowe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поклялся этими деревьями из-за той огромной пользы, которую приносят эти деревья и их плоды. Именно эти растения господствуют на земле Шама, где пророчествовал Иса, сын Марьям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na górę Synaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь горой Синин (Синаем)! [[Возле этой горы началась пророческая миссия Мусы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na to miasto bezpieczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Имеется в виду высокочтимая Мекка, в которой жил и пророчествовал Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. Всевышний поклялся этими святыми местами, потому что оттуда начали пророчествовать самые достойные и самые славные из Божьих посланников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka w najpiękniejszej postaci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили человека в прекраснейшем облике.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczyniliśmy go znowu najniższym spośród tych, którzy są na dole;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его облик совершенен, тело хорошо сложено, а фигура стройна, и он обладает всеми необходимыми внешними и внутренними качествами. Эти великие блага обязывают человека быть благодарным Аллаху, однако зачастую люди не выполняют этой обязанности и проводят свое время в пустых делах и развлечениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - dla nich będzie nagroda nieustanna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Их ожидают прелесть, изобилие, вечная радость, несметные блага, которые никогда не исчезнут. Эта благодать не угаснет, и райские плоды и сень деревьев пребудут с ними навсегда.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc po tym skłania cię jeszcze, by za kłamstwo uważać Sąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же заставляет тебя отрицать день воздаяния? Ведь ты узрел много знамений, благодаря которым твердо познал истину, и вкусил милость, за которую ты должен быть признателен.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie jest najsprawiedliwszy z sędziów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Он сотворил людей понапрасну и оставил их без повелений и запретов, без награды и наказания? Или же все-таки Он одарит их Райской обителью, в которой они найдут постоянное пристанище и обретут безопасность и благополучие, которая является их конечной целью?]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! w imię twego Pana, który stworzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она была ниспослана в самом начале его пророческой миссии, когда он ничего не знал о Коране и вере. К нему явился ангел Джибрил с посланием его Господа и велел ему читать, но Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, отказался, оправдав свой отказ тем, что не умеет читать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył człowieka z grudki krwi zakrzepłej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аллах особо упомянул о сотворении человека, который вначале представляет собой всего лишь сгусток крови. Господь, сотворивший человека и позаботившийся о нем, не оставил его без повелений и запретов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай, ведь твой Господь - Самый великодушный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest najszlachetniejszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Его великодушие и добродетель огромны, а щедрость бесконечна, и из своего великодушия Он научил человека различным наукам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nauczył człowieka przez pióro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он научил посредством письменной трости -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył człowieka tego, czego on nie wiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря перьям и ручкам люди охраняют знания, оберегают свои права и общаются друг с другом, а письма порой даже замещают самих людей. Хвала Аллаху за то, что Он одарил Своих рабов благами, за которые Его невозможно отблагодарить сполна!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek się buntuje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек преступает границы дозволенного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponieważ czuje się niezależnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда ему кажется, что он ни в чем не нуждается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, powrócisz przecież do twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но к твоему Господу предстоит возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który zabrania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ты думаешь о том, кто мешает
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudze modlić się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При виде своего богатства он становится нечестив и распутен, превозносится над руководством Господа, забывает о том, что вернется к Нему, и перестает страшиться Его возмездия. Он не только сам не следует прямым путем, но и призывает других свернуть с него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, iż on jest na drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ты думаешь, а если он был на правом пути
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że zaleca bogobojność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве, мешая ему, ты не проявляешь величайшую враждебность к Аллаху и сопротивление истине? Чинить подобные препятствия может лишь тот, кто сбился с правого пути и вводит в заблуждение других.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też sądzisz, iż on za kłamstwo uznaje prawdę i odwraca się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ты думаешь, а если он счел ложью истину и отвернулся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że Bóg widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Неужели этот грешник сопротивляется истине, не признает Коран и отворачивается от повелений Аллаха? Неужели он не боится своего Господа и не страшится Его наказания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się ma na baczności! Jeśli nie zaprzestanie, to, zaprawdę, pociągniemy go za kosmyk;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, если он не перестанет, то Мы схватим его за хохол -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kosmyk kłamliwy i grzeszny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Если он не воздержится от своих поступков и речей, то Мы схватим его за хохол и будем к нему безжалостны. Всевышний назвал хохол этого нечестивца лживым и грешным, потому что его речи лживы, а поступки порочны.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech on wezwie swoich popleczników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он зовет свое сборище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wezwiemy strażników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пусть этот мученик зовет сторонников из своего окружения в надежде, что они поддержат его в тот час, когда его постигнет Божья кара. Мы велим адским стражам схватить его и подвергнуть лютой каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к Аллаху. [[Не повинуйся нечестивцам, потому что они призывают к тому, что влечет за собой великий урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся своему Господу и пытайся приблизиться к Нему как во время земного поклона, так и во время других обрядов поклонения. Воистину, все они помогают человеку приблизиться к Аллаху и снискать Его благосклонность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybijaj pokłony i zbliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта сура была ниспослана по поводу Абу Джахла - неверующего мекканца, который мешал посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молиться и причинял ему страдания. Тем не менее, она касается всех неверующих, которые препятствуют распространению добра, и всех верующих, которым чинят препятствия нечестивцы.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zesłaliśmy go w Noc Przeznaczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночь предопределения или ночь величия, получила такое название из-за своей значимости и своего превосходства перед другими ночами и днями в году. Именно в эту ночь предопределяются срок жизни и богатство людей, а также все, чему суждено произойти в следующем году.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co cię pouczy, co to jest Noc Przeznaczenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое ночь предопределения (или величия)? [[Она окружена ореолом величия и занимает важное место.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noc Przeznaczenia - lepsza niż tysiąc miesięcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Всевышний Аллах одарил нашу слабую общину удивительными преимуществами и великими возможностями, которые изумляют сердца и поражают умы. Он одарил нас ночью, которая равняется и даже превосходит тысячу месяцев, а ведь это - более восьмидесяти лет, целая человеческая жизнь.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch zstępują tej Nocy, za pozwoleniem swego Pana, dla wypełnienia wszelkich rozkazów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В эту ночь ангелы и Дух (Джибрил) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям. [[В ночь предопределения на землю нисходит великое множество ангелов, чего не происходит в другое время.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona to pokój aż do pojawienia się żony porannej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночь предопределения не потеряет своей важности и своего блага вплоть до наступления Судного дня. Пророк Мухаммад в последние десять дней рамадана уединялся в мечети, где он всецело отдавался поклонению Аллаху, чтобы не упустить ночь предопределения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, spośród ludzi Księgi, jak i bałwochwalcy, nie zmienili się, dopóki nie przyszedł do nich jasny dowód:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие из людей Писания и многобожников не расстались с неверием, пока к ним не явилось ясное знамение - [[Люди Писания и многобожники пребывали в обольщении и заблуждении. С каждым днем они все глубже погружались в неверие, и это продолжалось до тех пор, пока к ним не явилось ясное знамение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec od Boga, który recytuje oczyszczone karty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этим знамением был посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который явился к людям, чтобы призвать их к истине. Он читал им Писание, обучал их мудрости, очищал их и выводил из мрака к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawierające pisma prawdziwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Эти свитки содержат правдивые сообщения и справедливые повеления, указывающие путь к истине и ведущие прямым путем. Когда же люди убедились в истинности ясного знамения, всем стало ясно, кто ищет истину, а кто отворачивается от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy otrzymali Księgę, rozdzielili się dopiero wówczas, kiedy przyszedł do nich jasny dowód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Пусть люди Писания не уверовали в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и не подчинились ему. Их заблуждение и упорство не ново, ведь еще раньше они разделились на группировки именно после того, как узрели истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im nakazane tylko, aby czcili Boga, wyznając szczerze Jego religię - tak jak hanifowie odprawiali modlitwę i dawali jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Во все времена людям было велено поклоняться Аллаху душой и телом только для того, чтобы приблизиться к Нему. Каждый пророк призывал своих соплеменников отречься от всех вероисповеданий, которые противоречат религии единобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Единобожие и искреннее поклонение Аллаху - это прямой путь, ведущий в Райские сады блаженства, а все иные пути приводят людей только в Огненную Преисподнюю. Всевышний особо подчеркнул необходимость совершать намаз и выплачивать закят, потому что эти два обряда являются наиболее важными и наиболее значимыми обрядами поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzą, spośród ludzi Księgi i bałwochwalcy, będą w ogniu Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверующие из людей Писания и многобожников окажутся в огне Геенны и пребудут там вечно. Они являются наихудшими из тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są najgorsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они действительно являются наихудшими из творений. Они познали истину и отвергли ее, и поэтому они лишились блага как при жизни на земле, так и после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i którzy czynią dobre dzieła - oni są najlepsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей. [[Они познали Аллаха, поклонялись Ему и благодаря этому обрели блаженство как при жизни на земле, так и после смерти.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagrodą ich u pana będą Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их воздаянием у их Господа будут сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут в них вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Они войдут в Сады вечности, которые они не покинут и где их не постигнет смерть. Получив вознаграждение своего Господа, они не будут стремиться к еще большему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie z nich zadowolony i oni będą z Niego zadowoleni. - To będzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет доволен праведниками, потому что они выполняли Его веления и совершали богоугодные дела, а они останутся довольны щедрым даром, который Он приготовил для них. Такое прекрасное воздаяние получат только те, кто страшился Аллаха, избегал грехов и выполнял предписания религии.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zatrzęsie się swoim trzęsieniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда земля содрогнется от сотрясений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy ziemia wyrzuci swoje ciężary,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда земля извергнет свою ношу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy człowiek powie: "Co jest z nią?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и человек спросит, что же с нею, [[Всевышний сообщил о событиях, которые произойдут в День воскресения, когда земля будет содрогаться до тех пор, пока не разрушится все, что находится на ее поверхности. В тот день горы рассыплются, а холмы сравнятся с землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ona opowie swoją historię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день она расскажет свои известия,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiednio do tego, co objawił jej Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потому что Господь твой внушит ей это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą wychodzili grupami, aby im zostały ukazane ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она будет одним из свидетелей, которые доподлинно расскажут о человеческих деяниях. Аллах велит земле сообщить обо всем, что произошло на ее поверхности, и она не посмеет ослушаться Его повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił dobra na ciężar pyłku, zobaczy je;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił zła na ciężar pyłku, zobaczy je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это всецело относится ко всем добрым и злым деяниям, поскольку если человек увидит самое мелкое из того, что он совершил, весом в одну пылинку, то он тем более увидит более весомые поступки. Всевышний сказал: «В тот день, когда каждая душа увидит все добро и зло, которое она совершила, ей захочется, чтобы между ней и между ее злодеяниями было огромное расстояние» (3:30); «Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепетать от того, что в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na galopujące, zadyszane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь скачущими запыхаясь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krzeszące iskry ognia,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний поклялся конями, потому что эти животные олицетворяют прекрасные знамения Аллаха и приносят людям огромную пользу. При этом Всевышний подчеркнул такие качества лошадей, по которым они превосходят всех остальных животных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które ruszają do ataku rankiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь нападающими на заре!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzbijając tuman kurzu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем самым они поднимают столб пыли
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wdzierają się w sam środek gromadnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Из этих слов следует, что атака, как правило, начинается рано утром. Всевышний принес эти клятвы в подтверждение того, что человек отказывается выполнять повеления Аллаха и творить благие дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny względem swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, человек неблагодарен своему Господу, [[Человеческая природа такова, что душа постоянно удерживает человека от исполнения своих обязанностей надлежащим образом. Человек ленив и зачастую отказывается от выполнения своих материальных и физических обязанностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, on sam jest tego świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого толкования следует, что человек неблагодарен своему Господу, и Аллах тому свидетель. В этих словах содержится великая угроза тем, кто отказывается благодарить Всевышнего Аллаха, Который является Свидетелем каждого человеческого поступка.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jego miłość do dóbr jest ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Именно любовь к богатству заставляет человека отказываться от выполнения обязанностей, которые предписаны ему Аллахом. Он отдает предпочтение удовлетворению своих низменных страстей перед обретением благоволения Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że kiedy zostanie wywrócone to, co jest w grobach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie wydobyte na jaw to, co jest w piersiach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда обнаружится то, что в груди,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zaprawdę, tego Dnia, ich Pan będzie o nich doskonale powiadomiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху будет известно о каждом из этих деяний, и Он непременно воздаст людям за все содеянное ими. Всевышний всегда знает о деяниях Своих творений, однако Он особо отметил Свою осведомленность в День воскресения, потому что справедливое воздаяние будет вершиться на основании Его всеобъемлющего знания.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wydarzenie przerażające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно связано с теми великими событиями, которые произойдут в этот день и вселят ужас в сердца людей. Далее Господь подчеркнул важность этого дня, сказав:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что такое Великое бедствие (День воскресения)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие (День воскресения)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą podobni do rozproszonych motyli,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą podobne do różnobarwnej gręplowanej wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается горных твердынь, то они станут мягкими и легкими, словно расчесанная шерсть. Даже легкий ветерок сможет унести их, и поэтому Всевышний сказал: «И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака» (27:88).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ten, którego szalki będą ciężkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zazna życia przyjemnego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обретет приятную жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten; którego szalki będą lekkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того же, чья чаша Весов окажется легкой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrąży się w głębi Czeluści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>матерью станет Пропасть (грешники будут искать убежище в Аду, подобно тому, как ребенок ищет убежище у своей матери; или грешники будут падать в Адскую Пропасть вниз головой). [[Если чаша добрых деяний перевесит чашу с грехами, то человек будет благоденствовать в Райских садах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Czeluść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что это такое? [[Всевышний подчеркнул величие Адской Пропасти, а затем описал следующими словами:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Ogień Palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Его жар превосходит жар огня в этом мире в семьдесят раз. Упаси нас Аллах от подобного наказания!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabawia was współzawodnictwo w pomnażaniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страсть к приумножению (похвальба богатством и детьми) увлекает вас
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do chwili, gdy odwiedzicie groby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>настолько, что вы посещаете кладбища, чтобы бахвалиться своими покойниками (или пока вы сами не посетите могилы). [[Всевышний упрекнул Своих рабов за то, что они отвернулись от поклонения одному Аллаху и стали приобщать к Нему сотоварищей, которых возлюбили так, как надлежит любить одного Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy wkrótce będziecie wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро вы узнаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще раз нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы только обладали знанием с полной убежденностью! [[Если бы вы знали, что ожидает вас в Последней жизни, то от этого бы пробудились ваши сердца!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyście wiedzieli wiedzą pewną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас бы не увлекла страсть к приумножению, и вы поспешили бы творить праведные дела. Отсутствие твердого знания приведет вас к наказанию, которое вы увидите собственными очами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością zobaczycie ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь вы непременно увидите Ад. [[Вы станете свидетелями воскрешения и увидите Преисподнюю, которая будет приготовлена для неверующих и безбожников.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zobaczycie go okiem pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний также сказал: «Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!» (18:53).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zostaniecie zapytani tego Dnia o szczęśliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы были благодарны за них и исполнили свой долг перед Аллахом, то Он дарует вам нечто более прекрасное, чем то, с чем вы расстались после смерти. Если же вы были обольщены мирскими прелестями, были непризнательны Господу за оказанные милости и даже использовали Его дары для того, чтобы грешить против Него, то Он покарает вас за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na porę przedwieczorną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь предвечерним временем (или временем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest na drodze zguby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, каждый человек в убытке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, i zachęcali się wzajemnie do prawdy, i zachęcali się wzajemnie do cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это касается всех обязательных и добровольных благодеяний, совершаемых как телом, так и душой; относящихся к обязанностям человека как перед Аллахом, так и перед людьми. В-третьих, они призывают людей к правой вере и праведным делам и вдохновляют их на совершение благих дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu oszczercy zniesławiającemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе всякому хулителю и обидчику,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który gromadzi bogactwo i przygotowuje je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который копит состояние и пересчитывает его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzi on, że jego bogactwo uczyni go nieśmiertelnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их старания и стремления направлены на увеличение своего состояния, потому что они полагают, что оно в силах помочь им продлить жизнь. Они не ведает того, что алчность и скупость ломают человеческие жизни и разрушают семьи, тогда как благодеяния действительно способствуют тому, что Аллах продлевает жизнь Своим рабам.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie on wrzucony do AI-Hutama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его непременно ввергнут в Огонь сокрушающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Al-Hutama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое Огонь сокрушающий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ogień Boga, buchający płomieniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - разожженный Огонь Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wznosi się ponad serca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ее растопкой будут люди и камни, а ее пламя будет проникать сквозь человеческие тела и обжигать сердца. Мученики будут заточены в Аду, в котором царит вечный жар, и будут лишены малейшей надежды выйти оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nad nimi tworzy sklepienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он сомкнется над ними
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wydłużonych kolumnach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Врата Преисподней будут заперты и подперты высокими столбами для того, чтобы мученики не могли выйти оттуда. Всевышний сказал: «Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда, и им будет сказано: “Вкусите мучения в Огне, которые вы считали ложью!”» (32:20).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z towarzyszami słonia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что сделал твой Господь с владельцами слона?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zniweczył ich podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Он не запутал их козни
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rzucił przeciwko nim ptaków lecących stadami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не наслал на них птиц стаями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które obrzuciły ich kamieniami z palonej gliny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бросали в них каменья из обожженной глины
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił ich jak objedzone pole zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вершит величественные деяния, проявляет сострадание к Своим рабам и приводит неопровержимые доказательства истинности единобожия и правдивости Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Задумайся над тем, что произошло с воинством слона, которое вознамерилось разрушить Каабу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody Kurajszytów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ради единения курейшитов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody ich w podróżowaniu zimą i latem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с этим Всевышний Аллах помог мекканцам организовать выгодные торговые поездки зимой в Йемен, а летом - в Шам. Он погубил тех, кто замыслил против них зло, и тем самым возвеличил Каабу и мекканцев в глазах арабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni czczą Pana tego Domu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który ich nakarmił, kiedy byli głodni, i zapewnił im bezpieczeństwo, aby nie żyli w strachu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одно только это обязывает вас быть благодарными и признательными. Аллах - Господь всего сущего, но Кааба выделена из числа остальных творений из-за ее превосходства и величия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który za kłamstwo uważa religię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ten, który z pogardą odpycha sierotę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - тот, кто гонит сироту
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który nie zachęca do nakarmienia biednego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Призадумайся над теми, кто отрицает воскрешение и воздаяние и не верит в правдивость Божьих посланников? По причине своего жестокосердия они отгоняют сирот и не проявляют к ним сострадания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada modlącym się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе молящимся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są niedbali w swojej modlitwie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые небрежны к своим намазам, [[Речь идет о молящихся, которые совершают намаз, но небрежно относятся к нему. Они губят свои молитвы, потому что совершают их не вовремя и не выполняют всех обязательных предписаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odmawiają wspomożenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре Господь призвал мусульман кормить сирот и бедняков, призывать к этому других, исправно совершать намаз, быть искренними перед Аллахом как при совершении молитв, так и при выполнении других обрядов поклонения. Господь также вдохновил людей делать добро, безвозмездно помогать другим, особенно, если речь идет о даче взаймы кастрюли, ведра, книги и т.п.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My daliśmy tobie obfitość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий, кому будет позволено отведать один глоток из этого водоема, никогда более не испытает жажды. Затем Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, быть признательным за эти милости и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się przeto do twego Pana i składaj ofiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Всевышний особо выделил намаз и жертвоприношение, потому что именно они являются двумя самыми прекрасными и самыми важными обрядами поклонения и приближения к Аллаху. Совершая намаз, человек смиряется перед Господом душой и телом и целиком погружается в поклонение Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten, kto ciebie nienawidzi - pozostanie bez potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то он сумел достичь подлинного совершенства, которого только может достичь Божье творение. И свидетельством этого являются добрая память о нем и многочисленность его сторонников и последователей.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy - niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «О неверующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie czczę tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, Co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам чуждо искреннее поклонение одному Аллаху. Совершаемые вами обряды являются многобожием и не могут называться поклонением.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem czcicielem tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В первый раз он велел Своему пророку отвергнуть язычество, а во второй раз подчеркнул, что истинное единобожие является неотъемлемым качеством и образом жизни посланника Аллаха и правоверных. Затем Аллах провел четкую грань между верующими и неверующими и сказал:]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie waszą religię, a ja mam moją religię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас есть ваша религия, а у меня - моя!» [[Всевышний также велел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому, что совершаете вы» (10:41).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzi pomoc Boga i zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придет помощь Аллаха и настанет победа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzisz ludzi przystępujących tłumnie do religii Boga,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда ты увидишь, как люди толпами обращаются в религию Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana i proś go o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во-первых, Всевышний Аллах пообещал, что победа будет постоянно сопутствовать Его религии, а восхваления Аллаха и мольбы о прощении будут облегчать ее достижение. Именно так верующие могут выразить благодарность Аллаху, который сказал: «Если вы будете благодарны, то Я одарю вас еще большим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest ciągle przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако несмотря на все, что произошло, мусульманская община и религия Аллаха находятся под Его милостью, необъятность которой не в силах представить даже наше воображение. Во-вторых, Господь сообщил Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, что срок его земной жизни подошел к концу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą obie ręce Abu Lahaba i niech on sam zginie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да пропадут пропадом руки Абу Лахаба, и сам он пропал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdadzą mu się na nic jego majątek i to, co zyskał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спасло его богатство и то, что он приобрел (положение в обществе и дети).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie się palił w ogniu płomiennym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он попадет в пламенный Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego żona - nosząca drzewo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена его будет носить дрова,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ona mieć na szyi sznur z włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она также причиняла посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, горькие страдания и помогала своему мужу совершать грехи и враждовать с Аллахом и Его религией. Она распространяла клевету в адрес Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и изо всех сил старалась причинить ему вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "On - Bóg Jeden,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Он - Аллах Единый,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg Wiekuisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Самодостаточный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zrodził i nie został zrodzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не родил и не был рожден,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt Jemu nie jest równy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его прекрасные имена и качества совершенны, Его деяния святы и лишены изъянов, и нет никого похожего на Него или подобного Ему. Он самодостаточен, и все обитатели небес и земли в высшей степени нуждаются в Нем и молят Его о помощи, потому что все Его качества совершенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Szukam schronienia u Pana jutrzenki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tego, co On stworzył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла того, что Он сотворил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem ciemności, kiedy się szerzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла мрака, когда он наступает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tych, którzy dmuchają na węzły,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла колдуний, поплевывающих на узлы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przed złem człowieka zawistnego, w chwili kiedy żywi zawiść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, эта сура учит мусульман искать у Аллаха убежища и спасения от зла в целом и некоторых его проявлений в частности. Она также служит доказательством того, что колдовство действительно имеет место и что его вреда следует опасаться, прибегая к защите Аллаха от козней колдуний и колдунов.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Szukam schronienia u Pana ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Прибегаю к защите Господа людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Króla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царя людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бога людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem kusiciela, wycofującego się skrycie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла искусителя отступающего (или сжимающегося) при поминании Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który podszeptuje pokusę w serca ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который наущает в груди людей
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- spośród dżinów i ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот почему правоверные должны прибегать за помощью к Тому, кто властен над людьми и всеми другими творениями и ради поклонения кому они были сотворены. Люди не обретут счастья, пока не избавятся от своего врага, который жаждет отрезать их от всех благ и встать между ними, который стремится обратить их в своих клевретов и превратить в обитателей Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Господу миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowi Dnia Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Властелину Дня воздаяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prowadź nas drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веди нас прямым путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami; nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga - nie ma, co do tego żadnej wątpliwości - droga prosta dla bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wierzą w to, co skryte, którzy odprawiają modlitwę i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych, którzy wierzą w to, co tobie zesłaliśmy, i w to, co zostało zesłane przed tobą; oni wierzą mocno w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя и убеждены в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są na drodze prostej, danej im od ich Pana, i oni będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą, jest wszystko jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy nie ostrzegasz, oni i tak nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył pieczęć na ich serca i na ich słuch, a na ich oczach położył zasłonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них - покрывало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы великие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy mówią: "Wierzymy w Boga i w Dzień Ostatni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые говорят: «Мы уверовали в Аллаха и в Последний день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wcale nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они суть неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują oszukać Boga i tych, którzy wierzą, lecz oszukują tylko siebie samych; oni tego nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пытаются обмануть Аллаха и верующих, но обманывают только самих себя и не осознают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich sercach jest choroba, a Bóg jeszcze powiększa ich chorobę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara bolesna za to, że kłamią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы мучительные страдания за то, что они лгали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: Nie szerzcie zepsucia na ziemi!" oni mówią: "My tworzymy tylko dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Не распространяйте нечестия на земле!». - они отвечают: «Только мы и устанавливаем порядок».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby? Zaprawdę oni szerzą zgorszenie i nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, именно они распространяют нечестие, но они не осознают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Uwierzcie tak, jak wierzą ci ludzie!" oni mówią: "Czyż my mamy wierzyć, jak wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Уверуйте так, как уверовали люди», - они отвечают: «Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby? Zaprawdę, to oni są, głupcami, lecz oni nie wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, именно они являются глупцами, но они не знают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spotykają tych, którzy wierzą, mówią: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они встречают верующих, то говорят: «Мы уверовали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są sami ze swoimi szatanami, to mówią: "My przecież jesteśmy z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они остаются наедине со своими дьяволами, они говорят: «Воистину, мы - с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My sobie tylko żartujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лишь издеваемся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zażartuje z nich i przedłuży ich trwanie w buncie, w którym wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поиздевается над ними и увеличит их беззаконие, в котором они скитаются вслепую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą; nie przyniósł im jednak korzyści ich handel i nie znaleźli się na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tego, który zapalił ogień, a kiedy ogień oświetlił to, co było wokół niego, Bóg zabrał im światło i pozostawił ich w ciemnościach, tak iż nie mogli widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głusi, niemi i ślepi - oni nie zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błyskawica omal nie odbiera im wzroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молния готова отнять у них зрение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy ona daje im światło, oni idą w nim; a kiedy ogarnia ich ciemność, oni się zatrzymują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zechciał Bóg, to zabrałby im słuch i wzrok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie waszego Pana, który was stworzył, jak i tych, którzy byli przed wami! - być może, wy będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь вашему Господу, Который сотворил вас и тех, кто был до вас, - быть может, вы устрашитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię posłaniem, niebo - budowlą. On spuścił z nieba wodę sprawił, że dzięki niej wyrosły owoce Jako zaopatrzenie dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал для вас землю ложем, а небо - кровлей, низвел с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dawajcie więc Bogu równych, skoro wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему никого не равняйте с Аллахом сознательно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pozostajecie w wątpliwości wobec tego, co zesłaliśmy Naszemu słudze, o przynieście surę podobną do tego wezwijcie waszych świadków, poza Bogiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы сомневаетесь в том, что Мы ниспослали Нашему рабу, то сочините одну подобную суру и призовите своих свидетелей, помимо Аллаха, если вы говорите правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście prawdomówni! A jeśli tego nie uczynicie a wy nigdy tego nie uczynicie - to bójcie się ognia, a paliwem jego będą ludzie i kamienie, który został przygotowany dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы этого не сделаете - а ведь вы никогда этого не сделаете, - то побойтесь Огня, растопкой которого являются люди и камни. Он уготован для неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuje radosną wieść tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, iż dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, тем, что им уготованы Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć są zaopatrywani w jakiekolwiek owoce z nich, oni mówią: "To jest to, co otrzymywaliśmy kiedyś!", albowiem to, co otrzymują, jest bardzo podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда им будут подавать плоды для пропитания, они будут говорить: «Это уже было даровано нам прежде». Но им будут давать нечто похожее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki czyste, będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них там будут очищенные супруги, и они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg się nie wstydzi przytoczyć jako podobieństwo komara lub czegoś znaczniejszego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не смущается приводить притчи о комаре или том, что больше него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, wiedzą, że to jest prawda od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, знают, что это - истина от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą, mówią: "Cóż to chciał Bóg wyrazić przez to podobieństwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые не уверовали, говорят: «Чего хотел Аллах, когда приводил эту притчу?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nie On sprowadza z drogi wielu i prowadzi drogą prostą wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza przez to z drogi tylko ludzi bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy naruszają przymierze Boga, chociaż je przedtem uroczyście potwierdzili; ci, którzy przecinają to, co Bóg nakazał złączyć, i ci, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - oni wszyscy poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле. Именно они окажутся в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć w Boga? Byliście umarłymi, a On dał wam życie; potem sprowadzi na was śmierć i znowu da wam życie; wtedy do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы можете не веровать в Аллаха, тогда как вы были мертвы, и Он оживил вас? Потом Он умертвит вас, потом оживит, а потом вы будете возвращены к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was wszystko to, co jest na ziemi. Następnie zwrócił się ku niebu i ukształtował je w siedem niebios.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на земле, а затем обратился к небу и сделал его семью небесами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему известно о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja umieszczę na ziemi namiestnika. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот твой Господь сказал ангелам: «Я установлю на земле наместника».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy Ty umieścisz na niej tego, kto będzie szerzył na niej zepsucie i będzie przelewał krew, kiedy my głosimy Twoją chwałę i głosimy Twoją świętość?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и освящаем Тебя?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, Ja wiem to, czego wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On nauczył Adama wszystkich imion, potem przedstawił wszystkie stworzenia aniołom mówiąc: "Obwieśćcie Mi ich imiona, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он научил Адама всевозможным именам, а затем показал их (творения, нареченные именами) ангелам и сказал: «Назовите мне их имена, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: «Пречист Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy żadnej innej wiedzy poza tym, czego nas nauczyłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем только то, чему Ты научил нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты - Знающий, Мудрый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Obwieść im ich imiona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведай им об их именах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Adam im obwieścił ich imiona, powiedział Pan: "Czyż wam nie powiedziałem? Ja znam to, co skryte, w niebiosach i na ziemi, i Ja wiem, co wy ujawniacie i co skrywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Адам поведал им об их именах, Он сказал: «Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное на небесах и земле, и знаю, что вы совершаете открыто и что утаиваете?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!", oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы сказали ангелам: «Падите ниц перед Адамом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On odmówił, wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пали ниц, и только Иблис отказался, возгордился и стал одним из неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy: O Adamie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «О Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkajcie, ty i twoja małżonka, w Ogrodzie i jedzcie jego owoce dowolnie, skąd chcecie: lecz nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo znajdziecie się między niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поселись в Раю вместе со своей супругой. Ешьте там вволю, где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь одними из беззаконников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy szatan spowodował, że potknęli się o nie, i wyprowadził ich z tego stanu, w którym się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дьявол же побудил их споткнуться о него и вывел их оттуда, где они находились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: "Idźcie precz! Wy będziecie wrogami jedni dla drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Мы сказали: «Низвергнитесь и будьте врагами друг другу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie mieli stałe miejsce pobytu na ziemi i używanie do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля будет для вас обителью и предметом пользования до определенного срока».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy otrzymał Adam od swojego Pana pewne słowa i On zwrócił się ku niemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адам принял слова от своего Господа, и Он принял его покаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Принимающий покаяние, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie precz stąd wszyscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «Низвергнитесь отсюда все!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверуют и сочтут ложью Наши знамения, будут обитателями Огня. Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i wypełniajcie wiernie Moje przymierze, wtedy i Ja będę wypełniał wasze przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните милость, которую Я оказал вам. Будьте верны завету со Мной, и Я буду верен завету с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меня одного страшитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w to, co Ja zesłałem, potwierdzaj prawdziwość tego, co wy posiadacie; i nie bądźcie pierwszymi wśród tych, którzy w to nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте в то, что Я ниспослал в подтверждение того, что есть у вас, и не становитесь первыми, кто отказался уверовать в это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę! I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не продавайте Мои знамения за ничтожную цену и Меня одного бойтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ubierajcie prawdy w fałsz! I nie ukrywajcie prawdy, skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не облекайте истину в ложь и не скрывайте истину, тогда как вы знаете ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę; skłaniajcie się z tymi, którzy się skłaniają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте намаз, выплачивайте закят и кланяйтесь вместе с кланяющимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie nakazywać ludziom dobroć, a zapominać o sobie samych? wy przecież recytujecie Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете призывать людей к добродетели, предав забвению самих себя, ведь вы же читаете Писание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не образумитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy myślą, że spotkaj swego Pana, i że do Niego powrócą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые убеждены в том, что они встретятся со своим Господом и что они возвратятся к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy dusza nie będzie mogła zapłacić niczym za drugą duszę, i nie będzie przyjęte jej wstawiennictwo; ani nie będzie przyjęta żadna równowartość i nikt nie otrzyma wspomożenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь того дня, когда ни один человек не принесет пользы другому и когда не будет принято заступничество, когда нельзя будет откупиться и когда им не будет оказана поддержка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto rozdzieliliśmy dla was morze i wyratowaliśmy was, a zatopiliśmy lud Faraona na waszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы разверзли для вас море, спасли вас и потопили род Фараона, тогда как вы наблюдали за этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziliście niesprawiedliwość sami sobie, wybierając cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawróćcie się więc do waszego Stwórcy, i zabijajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покайтесь перед своим Создателем и убейте сами себя (пусть невинные убьют беззаконников).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie dla was lepiej w obliczu waszego Stwórcy, i On się ku wam nawróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше для вас перед вашим Создателем». Затем Он принял ваши покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Принимающий покаяния, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poraził was piorun na oczach wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy was, po waszej śmierci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы воскресили вас после смерти, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ocieniliśmy was białym obłokiem, i spuściliśmy na was mannę i przepiórki: "Jedzcie wspaniałe rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы осенили вас облаками и ниспослали манну и перепелов: «Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie Nam wyrządzili niesprawiedliwość, lecz wyrządzili niesprawiedliwość sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не были несправедливы по отношению к Нам - они поступали несправедливо лишь по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy: "Wejdźcie do tego miasta i jedzcie tam swobodnie, co chcecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы сказали: «Войдите в этот город и ешьте вволю, где пожелаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie do bramy, wybijając pokłony, i mówcie: "Przebaczenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите во врата, поклонившись, и скажите: «Прости нас!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczymy wam wasze grzechy i damy więcej tym, którzy czyni dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi zamienili słowo, które im zostało powiedziane, na inne słowo. I spuściliśmy na niesprawiedliwych gniew z nieba za to, iż byli bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz prosił o wodę dla swojego ludu, Powiedzieliśmy: "Uderz swoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Муса (Моисей) попросил питья для своего народа, и Мы сказали: «Ударь своим посохом по камню».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak iż wszyscy ludzie znali miejsce swego wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из него забили двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie z tego, w co zaopatrzył was Bóg! I nie czyńcie zła na ziemi jako gorszyciele!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах, и не творите на земле зла, распространяя нечестие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy znieść jednego rodzaju pożywienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не сможем вынести однообразную пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poproś dla nas swego Pana, aby On przygotował dla nas to, co wydaje ziemia, jak: jarzyny, ogórki, czosnek, soczewica i cebula." - On powiedział: "Czyżbyście chcieli zamienić to, co jest lepsze, na to, co jest gorsze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodźcie do Egiptu, tam będziecie mieć, o co prosicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doznali poniżenia i biedy, i ściągnęli na siebie gniew Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постигли унижение и бедность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ nie wierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ zbuntowali się i byli występni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wyznają judaizm, chrześcijanie i sabejczycy, i ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro, wszyscy otrzymają nagrodę u swego Pana; i nie odczują żadnego lęku, i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и поступали праведно, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak potem odwróciliście się. I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to bylibyście między stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого вы отвернулись, и если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, вы непременно оказались бы в числе потерпевших убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znacie już tych spośród was, którzy naruszyli sabat; My im powiedzieliśmy: "Bądźcie małpami wzgardzonymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы знали тех из вас, которые нарушили субботу. Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich przykład ostrzegający dla współczesnych i dla potomnych i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали это примерным наказанием для них самих и для будущих поколений, а также увещеванием для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zaprawdę, Bóg nakazuje wam zabić krowę!" - oni powiedzieli: "Czy ty sobie z nas żartujesz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: «Аллах приказывает вам зарезать корову». Они сказали: «Неужели ты насмехаешься над нами?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Uciekam się do Boga, by nie być między głupimi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Упаси меня Аллах оказаться одним из невежд».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie więc, co wam zostało nakazane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполните же то, что вам велено!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zabiliście pewnego człowieka i sprzeczaliście się w tej sprawie - a Bóg ujawnia to, co wy ukrywacie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы убили человека и стали препираться по этому поводу. Но Аллах выявляет то, что вы скрываете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Uderzcie go jakąś częścią z niej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «Ударьте его (убитого) частью ее (коровы)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg ożywia umarłych i ukazuje wam Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах воскрешает мертвых и показывает вам Свои знамения, - быть может, вы уразумеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem znów wasze serca stały się zatwardziałe; stały się jak kamień albo jeszcze twardsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни, или даже еще жестче. Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo, zaprawdę, wśród kamieni są takie, z których wytryskają strumyki; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które pękają i wypływa z nich woda; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które staczają się z obawy przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду. Среди них есть такие, которые падают от страха перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy pragniecie, żeby oni wam uwierzyli, kiedy wśród nich była grupa takich, którzy słyszeli słowo Boga, następnie je wypaczyli, kiedy już je zrozumieli, a przecież dobrze wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы надеетесь, что они поверят вам, если некоторые из них слышали Слово Аллаха и сознательно исказили его после того, как поняли его смысл?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni spotykają tych, którzy uwierzyli, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они встречали верующих, то говорили: «Мы уверовали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdą się sami między sobą, mówią: "Czy wy będziecie mówić im o tym, co objawił wam Bóg, ażeby się sprzeczali z wami przed waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они оставались наедине друг с другом, то говорили: «Неужели вы расскажете им о том, что открыл вам Аллах, чтобы они могли препираться с вами посредством этого перед вашим Господом? Неужели вы не уразумеете этого?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni? " Czyż nie wiecie, że Bóg zna to, co oni ukrywają, i to, co głoszą jawnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знают, что Аллаху ведомо все, что они скрывают и обнародуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie niepiśmienni, którzy nie znają Księgi, lecz tylko marzenia; oni snują jedynie przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть неграмотные люди, которые не знают Писания, а лишь верят пустым мечтам и делают предположения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, którzy piszą Księgę swoimi rękami, a potem mówią: "To pochodzi od Boga!" - aby to sprzedać za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тем, которые пишут Писание собственными руками, а затем говорят: «Это - от Аллаха», - чтобы купить за это ничтожную цену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada im więc za to, co napisały ich ręce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе им за то, что написали их руки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I biada im za to, co oni zyskują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе им за то, что они приобретают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ogień nas dotknie tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Огонь коснется нас лишь на считанные дни».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy zawarliście przymierze z Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы заключили завет с Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nigdy nie łamie Swojego przymierza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах никогда не изменит Своему обещанию!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też mówicie przeciw Bogu to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вы наговариваете на Аллаха то, чего не знаете?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto popełnił zło i kogo objął grzech - tacy jak on będą mieszkańcami ognia; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые приобрели зло и оказались окружены своим грехом, окажутся обитателями Огня. Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieszkańcami Ogrodu; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, окажутся обитателями Рая. Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy przymierze z synami Izraela: "Nie będziecie czcić nikogo innego, jak tylko Boga; rodzicom okazujcie dobroć i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym. Przemawiajcie do ludzi uprzejmie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы заключили с сынами Исраила (Израиля) завет о том, что вы не будете поклоняться никому, кроме Аллаха; будете делать добро родителям, а также родственникам, сиротам и беднякам; будете говорить людям прекрасное, совершать намаз и выплачивать закят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!" Potem jednak wyście się odwrócili oprócz nielicznych spośród was, i wy się sprzeciwiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но впоследствии вы отвернулись с отвращением, за исключением немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zabijaliście się wzajemnie; wypędziliście część z was z własnych domostw, spiskując przeciwko nim w grzechu i wrogości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в грехе и посягательстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przychodzą do was jako jeńcy, to ich wykupujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wypędzanie ich było wam zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь вам было запрещено изгонять их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możecie wierzyć w jedną część Księgi, a nie wierzyć w inną jej część?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете веровать в одну часть Писания и отвергать другую часть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zapłatą dla tych spośród was, którzy to czynią, będzie hańba w życiu tego świata, a w Dniu Zmartwychwstania będą skierowani ku najstraszniejszej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są ci, którzy kupili życie tego świata za życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie im zmniejszona kara i nie otrzymają żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i w ślad za nim wysłaliśmy posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и отправили вслед за ним череду посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody; i umocniliśmy go Duchem Świętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения и укрепили его Святым Духом (Джибрилем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż za każdym razem, kiedy przychodził do was posłaniec z tym, czego nie pragną wasze dusze, nie wzbijaliście się w pychę i nie uważaliście jednych za kłamców, a innych czyż nie zabijaliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели каждый раз, когда посланник приносил вам то, что было вам не по душе, вы проявляли высокомерие, нарекали лжецами одних и убивали других?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, za co sprzedali swoje dusze! Oni nie uwierzyli w to, co zesłał Bóg, ze złości, iż Bóg zsyła Swoją łaskę, komu chce ze swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно то, что они купили за свои души, не уверовав в ниспосланное Аллахом и завидуя тому, что Аллах ниспосылает Свою милость тому из Своих рабов, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ściągnęli na siebie gniew za gniewem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они навлекли на себя гнев, один поверх другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych spotka kara poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующим уготованы унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A dlaczego przedtem zabijaliście proroków Boga, jeśli jesteście wierzącymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Почему же раньше вы убивали пророков Аллаха, если вы являетесь верующими?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już Mojżesz przyszedł do was z jasnymi dowodami. Następnie wzięliście sobie cielca i byliście niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) явился к вам с ясными знамениями, но в его отсутствие вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze, i wznieśliśmy ponad wami Górę: "Weźmiecie to, co wam daliśmy, z całą mocą i słuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы заключили с вами завет и воздвигли над вами гору: «Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и слушайте».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My słuchamy i buntujemy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Слышали и ослушаемся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali napojeni w swoich sercach cielcem, z powodu swojej niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца впитали любовь к тельцу по причине их неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jakże złe jest to, co wam nakazuje wasza wiara - skoro jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Скверно то, что велит вам ваша вера, если вы вообще являетесь верующими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie będą jej sobie życzyć nigdy z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они никогда не пожелают себе этого из-за того, что приготовили их руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о беззаконниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty z pewnością znajdziesz ich jako najbardziej chciwych tego życia spośród wszystkich ludzi - nawet bardziej niż bałwochwalcy! - Każdy z nich chciałby żyć tysiąc lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты непременно убедишься, что они жаждут жизни больше всех людей, даже больше многобожников. Каждый из них желал бы прожить тысячу лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz i to nie oddaliłoby ich od kary, jeśliby im dane było żyć tak długo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже долгая жизнь ничуть не отдалит их от мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Otóż kto jest nieprzyjacielem Gabriela?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто является врагом Джибрилу (Гавриилу)?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż ten, kto jest wrogiem Boga, Jego aniołów i Jego posłańców, i Gabriela, i Michała... - ponieważ Bóg jest wrogiem dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто враждует с Аллахом и Его ангелами, посланниками, Джибрилом (Гавриилом) и Микаилом (Михаилом), то ведь Аллах является врагом неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie znaki jasne i nie wierzą w nie tylko ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспосылали тебе ясные знамения, и не веруют в них только нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jest tak, że kiedy oni zawierają przymierze, to część z nich je odrzuca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели всякий раз, когда они заключают завет, часть из них отбрасывает его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, большинство из них не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do nich Posłaniec Boga potwierdzając prawdziwość tego, co oni posiadają, to część tych, którym już została dana Księga, odrzuciła Księgę Boga za swoje plecy - jak gdyby wcale nie wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к ним пришел Посланник от Аллаха (Мухаммад), подтвердивший правдивость того, что было у них, некоторые из тех, кому было даровано Писание, отбросили Писание Аллаха за спины, словно они не знают истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni uwierzyli i byli bogobojni, to z pewnością nagroda od Boga byłaby lepsza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они уверовали в Аллаха и были богобоязненны, то вознаграждение от Аллаха было бы лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie: "Obserwuj nas!", lecz mówcie: "Patrz na nas!" - i słuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорите Пророку: «Заботься о нас», а говорите: «Присматривай за нами» и слушайте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверующим уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chcieliby ci niewierzący spośród ludu Księgi ani też bałwochwalcy, aby zostało wam zesłane jakieś dobro od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие из людей Писания и многобожники не хотят, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obdarowuje szczególnie Swoim miłosierdziem, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обладает великой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy znosimy jakiś znak albo skazujemy go na zapomnienie, przynosimy lepszy od niego lub jemu podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят, то приводим тот, который лучше его, или равный ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi i że, poza Bogiem, nie ma dla nas ani opiekuna, ani pomocnika?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и что нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może wy chcecie zapytać waszego posłańca, tak jak pytali przedtem Mojżesza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вы хотите попросить вашего Посланника, как прежде они (сыны Исраила) попросили Мусу (Моисея)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wymienia wiarę za niewiarę, ten zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто сменил веру на неверие, тот уже сбился с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielu spośród ludu Księgi chciałoby uczynić was ponownie niewiernymi, kiedy już uwierzyliście, przez zawiść pochodzącą od nich samych; a przecież prawda stała się dla nich jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того как прояснилась им истина, многие из людей Писания из зависти своей хотели бы отвратить вас от веры, когда вы уже приняли ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczcie i odwróćcie się, dopóki Bóg nie przyjdzie ze Swoim rozkazem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простите их и будьте великодушны, пока Аллах не явится со Своим повелением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте намаз и выплачивайте закят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek dobrego przygotujecie pierwej dla siebie samych, znajdziecie to u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все то доброе, что вы предварите для себя, вы найдете у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nikt nie wejdzie do Ogrodu, prócz wyznawców judaizmu lub chrześcijan."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Не войдет в Рай никто, кроме иудеев или христиан».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są ich pragnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы их мечты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przytoczcie wasz argument, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Приведите ваше доказательство, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto poddał całkowicie swe oblicze Bogu i czyni dobro, będzie miał nagrodę u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто покорит свой лик Аллаху, совершая добро, тот получит награду от своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tacy nie doznają żadnego lęku ani też nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi mówią: "Chrześcijanie nie stoją na niczym!"; a chrześcijanie mówią: "Żydzi nie stoją na niczym!" - a przecież oni recytują Księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи сказали: «Христиане не следуют прямым путем». А христиане сказали: «Иудеи не следуют прямым путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne słowa mówią ci, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они читают Писание, но слова невежественных людей похожи на их слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto przeszkadza, aby Jego imię było wspominane w świątyniach Boga, i aniżeli ten, kto usiłuje je zniszczyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кто запрещает в мечетях Аллаха поминать имя Его и стремится разрушить их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy powinni wchodzić do nich przepełnieni strachem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им следовало бы входить туда только с чувством страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich na tym świecie - hańba; i dla nich w życiu ostatecznym - kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позор им в мирской жизни и великие мучения в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy Wschód i Zachód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежат восток и запад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek się obrócicie, tam jest oblicze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Объемлющий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bóg wziął Sobie syna!" - Niech Mu będzie chwała! - Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Аллах взял Себе сына». Пречист Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, Ему принадлежит то, что на небесах и земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko Jemu pokornie służy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему одному все покоряются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stwórcą niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Первосоздатель небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy On coś postanowi, to tylko mówi: "Bądź!" - i ono się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!», как это сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wiedzą: "Dlaczego nie przemówi do nas Bóg?" albo: "Dlaczego nie przychodzi do nas jakiś znak?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые лишены знания, говорят: «Почему Аллах не говорит с нами? Почему знамение не приходит к нам?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnymi słowami mówili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие же слова произносили их предшественники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem podobne były do siebie ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца похожи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już wyjaśniliśmy znaki ludziom szczerze wierzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже разъяснили знамения людям убежденным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ciebie z prawdą jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego. Ty nie będziesz pytany o mieszkańców ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили тебя с истиной добрым вестником и предостерегающим увещевателем, и ты не будешь спрошен об обитателях Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą nigdy z ciebie zadowoleni ani wyznawcy judaizmu, ani chrześcijanie, dopóki nie pójdziesz za ich religią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи и христиане не будут довольны тобой, пока ты не станешь придерживаться их религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to jest droga prawdziwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Путь Аллаха - это прямой путь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapewne, jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami - po tym, jak przyszła do ciebie wiedza - nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то Аллах не будет тебе ни Покровителем, ни Помощником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, recytują ją należną jej recytacją; oto ci, którzy w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Мы даровали Писание и кто читает его надлежащим образом, действительно веруют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy w nią nie wierzą, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверуют в него, непременно окажутся в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Pan doświadczył Abrahama pewnymi słowami; i on wypełnij je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот испытал Господь Ибрахима (Авраама) повелениями, и тот выполнил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Ja uczynię ciebie przewodnikiem dla ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я сделаю тебя предводителем людей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "I z mojego potomstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим (Авраам) сказал: «И из моего потомства».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Moje przymierze nie obejmuje niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Мой завет не коснется беззаконников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy ten Dom miejscem nawiedzania i miejscem bezpiecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы сделали Дом (Каабу) пристанищем для людей и безопасным местом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weźcie sobie jako miejsce modlitwy stację Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделайте же место Ибрахима (Авраама) местом моления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z Abrahamem i Isma`ilem: "Oczyśćcie Mój Dom dla odprawiających okrążenia, dla tych, którzy pozostają w medytacji, i dla tych, którzy się pochylają i wybijają pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели Ибрахиму (Аврааму) и Исмаилу (Измаилу) очистить Мой Дом (Каабу) для совершающих обход, пребывающих, кланяющихся и падающих ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Ибрахим (Авраам): «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń tę krainę bezpieczną i daj zaopatrzenie jej mieszkańcom z jej owoców - tym z nich, którzy uwierzyli w Boga i w Dzień Ostatni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай этот город безопасным и надели плодами его жителей, которые уверовали в Аллаха и в Последний день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "A tym, którzy nie uwierzyli, Ja pozwolę używać nieco życia, potem siłą sprowadzę ich do kary ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «А неверующим Я позволю пользоваться благами недолгое время, а затем заставлю их страдать в Огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij do nich posłańca wywodzącego się z nich, który będzie im recytował Twoje znaki i będzie ich nauczał Księgi i mądrości, i który będzie ich oczyszczał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś przecież Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты - Могущественный, Мудрый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż odwraca się od religii Abrahama, jeśli nie ten, kto ogłupił swoją duszę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же отвернется от религии Ибрахима (Авраама), кроме глупца?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybraliśmy go już na tym świecie i on w życiu ostatecznym z pewnością będzie między sprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы избрали его в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do niego jego Pan: "Poddaj się całkowicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Господь Ибрахиму (Аврааму): «Покорись!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Poddałem się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я покорился Господу миров».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nakazał to swoim synom i tak samo Jakub: "O moi synowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał dla was religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йакуб (Иаков) сказал: «О сыновья мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избрал для вас религию. И умирайте не иначе, как будучи мусульманами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy zjawiła się przed Jakubem śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вы находились рядом, когда смерть явилась к Йакубу (Иакову)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział do swoich synów: "Co wy będziecie czcić po mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал своим сыновьям: «Кому вы будете поклоняться после меня?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy czcić twego Boga i Boga twoich ojców - Abrahama, Isma`ila i Izaaka Boga Jedynego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов - Ибрахима (Авраама), Исмаила (Измаила) и Исхака (Исаака), Единственному Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my Jemu poddajemy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему одному мы покоряемся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот народ уже миновал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niego to, co sobie zyskał, a dla was to, co wy sobie zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bądźcie wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami, a znajdziecie się na drodze prostej." Powiedz: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете прямым путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za religią Abrahama prawdziwie wierzącego - hanifa. On przecież nie był z liczby bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Нет, в религию Ибрахима (Авраама), который был ханифом и не был одним из многобожников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzcie: "My wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi, Isma`ilowi i Izaakowi, Jakubowi i pokoleniom; i w to, co zostało dane prorokom od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите: «Мы уверовали в Аллаха, а также в то, что было ниспослано нам и что было ниспослано Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), что было даровано Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу) и что было даровано пророкам их Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie robimy żadnej różnicy między nimi i poddajemy się Jemu całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wierzą w to samo, co wy wierzycie, to są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они уверуют в то, во что уверовали вы, то последуют прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwracają, to są jedynie odszczepieńcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся, то окажутся в разладе с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarczy ci przeciwko nim. On przecież jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избавит тебя от них, ибо Он - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Такова религия Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepszy od Boga w religii?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А чья религия может быть лучше религии Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy Jego czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему одному мы поклоняемся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy będziecie z nami dyskutować o Bogu, który jest naszym Panem i waszym Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы станете препираться с нами относительно Аллаха, тогда как Он является нашим Господом и вашим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze czyny, a do was należą wasze czyny. My jesteśmy Jego szczerymi czcicielami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши деяния, и мы искренни перед Ним».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą mówili: "Czy doprawdy Abraham i Isma`il, Izaak, Jakub i pokolenia byli wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы скажете, что Ибрахим (Авраам), Исмаил (Измаил), Исхак (Исаак), Йакуб (Иаков) и колена (двенадцать сыновей Йакуба) были иудеями или христианами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy wiecie lepiej, czy Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Вы лучше знаете или же Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto ukrywa świadectwo otrzymane od Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кто скрыл имеющееся у него от Аллаха свидетельство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do niego należy, co zyskał, a do was należy, co wy zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupcy spośród ludzi będą mówili: Co odwróciło ich od kierunku ", którego oni się trzymali?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Глупые люди скажут: «Что заставило их отвернуться от киблы, к которой они поворачивались лицом прежде?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy Wschód i Zachód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Восток и запад принадлежат Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On prowadzi ku drodze prostej tego, kogo chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наставляет, кого пожелает, на прямой путь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My uczyniliśmy was narodem znajdującym się pośrodku, abyście byli świadkami dla ludzi i aby' Posłaniec był świadkiem dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины, чтобы вы свидетельствовали обо всем человечестве, а Посланник свидетельствовал о вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ustanowiliśmy kierunek, którego ty się trzymałeś tylko po to, abyśmy mogli wiedzieć, kto postępuje za Posłańcem, a kto odwraca się na piętach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы назначили киблу, к которой ты поворачивался лицом прежде, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто повернется вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest dla wszystkich wielka próba, lecz nie dla tych, których poprowadził Bóg drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это оказалось тяжело для всех, кроме тех, кого Аллах повел прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nigdy nie zagubi waszej wiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах никогда не даст пропасть вашей вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzieliśmy zwrócenie twojej twarzy ku niebu, My zaś teraz chcemy zwrócić się w kierunku, który ciebie zadowoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видели, как ты обращал свое лицо к небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты останешься доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twoją twarz w kierunku świętego Meczetu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek się znajdziecie, zwracajcie się twarzami w jego kierunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którym została dana Księga, wiedzą, że to jest prawda pochodząca od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которым даровано Писание, знают, что такова истина от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не пребывает в неведении относительно того, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyś przyszedł do tych, którym została dana Księga, z jakimkolwiek znakiem, to oni i tak nie pójdą za twoim kierunkiem, a ty nie pójdziesz za ich kierunkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы знамение ты ни показал тем, кому было даровано Писание, они все равно не станут обращаться к твоей кибле, а ты не станешь обращаться к их кибле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród nich nie idą za kierunkiem obranym przez innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не станет обращаться к кибле других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami, kiedy już przyszła do ciebie wiedza, to na pewno znajdziesz się wtedy między niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то тогда ты окажешься в числе беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją tak, jak znają swoich synów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Мы даровали Писание, знают его (Мухаммада или Каабу), как знают своих сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak część z nich ukrywa prawdę, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако часть их сознательно скрывает истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истина - от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc między wątpiącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не будь в числе тех, кто сомневается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy ma jakiś kierunek, ku któremu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждого есть сторона, куда он обращается лицом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc wyprzedzać w dobrych dziełach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стремитесь же опередить друг друга в добрых делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, Bóg przyprowadzi was wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы вы ни были, Аллах приведет всех вас вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś przychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, такова истина от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś wychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek byście byli, zwracajcie twarze ku niemu, ażeby ludzie nie mieli żadnego dowodu przeciwko wam - oprócz tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы вы ни оказались, обращайте ваши лица в ее сторону, чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bójcie się ich, lecz bójcie się Mnie, abym mógł wypełnić w całości Moje dobrodziejstwo względem was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь их, а бойтесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, znajdziecie się na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы последуете прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy wam Posłańca z was samych: on recytuje wam Nasze znaki; on was oczyszcza; on was naucza Księgi i mądrości; i on uczy was tego, czego nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом Я отправил к вам Посланника из вашей среды, который читает вам Наши аяты, очищает вас, обучает вас Писанию и мудрости, обучает вас тому, чего вы не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Mnie więc, a Ja was będę wspominać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie Mi wdzięczni, lecz nie bądźcie względem Mnie niewdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодарите Меня и не будьте неблагодарны Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie pomocy w cierpliwości i modlitwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь за помощью к терпению и намазу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - с терпеливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówcie na tych, którzy zostali zabici na drodze Boga: "Umarli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорите о тех, кто погиб на пути Аллаха: «Мертвецы!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni są żyjący! Lecz wy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, они живы, но вы не ощущаете этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy - kiedy dosięgnie ich nieszczęście - mówią: "Zaprawdę, do Boga, i zaprawdę, do Niego powrócimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые, когда их постигает беда, говорят: «Воистину, мы принадлежим Аллаху, и к Нему мы вернемся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, nad którymi jest błogosławieństwo ich Pana i miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они удостаиваются благословения своего Господа и милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są prowadzeni drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, As-Safa i Al-Marwa są wśród drogowskazów rytualnych Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ас-Сафа и аль-Марва - одни из обрядовых знамений Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto odbywa pielgrzymkę do Domu albo odprawia odwiedzenie, nie popełni grzechu, jeśli dokona okrążenia wokół nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершает хадж к Каабе или малое паломничество, тот не совершит греха, если пройдет между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto dobrowolnie czyni dobro... - zaprawdę, Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто добровольно совершает доброе дело, то ведь Аллах - Признательный, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych, którzy się nawrócili i poprawili, i jasno to ukazali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех, которые раскаялись, исправили содеянное и стали разъяснять истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku tym Ja się zwracam. Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я приму их покаяния, ибо Я - Принимающий покаяния, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad tymi, którzy nie uwierzyli i umarli, będąc niewiernymi - nad nimi przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, на тех, которые не уверовали и умерли неверующими, лежит проклятие Аллаха, ангелов и людей - всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im ono towarzyszyć na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это продлится вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kara ich nie będzie zmniejszona, i nie uzyskają żadnej zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wasz - Bóg Jeden! nie ma boga, jak tylko On, Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Бог - Бог Единственный. Нет божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi, w kolejnym następstwie nocy i dnia, w okręcie, który płynie po morzu - z tym, co jest pożyteczne dla ludzi - i w tym, co zesłał Bóg z nieba w postaci wody - ożywiając przez nią ziemię, po jej śmierci, i rozprzestrzeniając na niej wszelkie zwierzęta - w zmianie wiatrów i w chmurach, posłusznie podporządkowanym, między niebem a ziemią, - są z pewnością znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в сотворении небес и земли, в смене ночи и дня, в кораблях, которые плывут по морю с тем, что приносит пользу людям, в воде, которую Аллах ниспослал с неба и посредством которой Он оживил мертвую землю и расселил на ней всевозможных животных, в смене ветров, в облаке, подчиненном между небом и землей, заключены знамения для людей разумеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi są tacy, którzy sobie biorą, poza Bogiem, Jemu równych, miłując ich, jak się miłuje Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые приобщают к Аллаху равных и любят их так же, как любят Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy wierzą; są gorliwsi w miłości do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые уверовали, любят Аллаха сильнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy czynią niesprawiedliwość, mogli wiedzieć, kiedy zobaczą karę, że moc należy w całości do Boga i że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы беззаконники, узрев мучения, увидели, что могущество целиком принадлежит Аллаху и что Аллах причиняет тяжкие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, za którymi postępowano, wyrzekną się tych, którzy za nimi postępowali, zobaczą karę i zerwą się ich więzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда те, за кем следовали, отрекутся от тех, кто следовал за ними, и увидят мучения, связи между ними оборвутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy za nimi postępowali: "Gdybyśmy tylko mogli powrócić, to wyrzeklibyśmy się ich, tak jak oni się nas wyrzekli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые следовали за другими, скажут: «Если бы у нас был еще один шанс, то мы отреклись бы от них, подобно тому, как они отреклись от нас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób pokaże im Bóg ich czyny. Westchnienia dla nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом Аллах покажет им их деяния, чтобы это опечалило их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyjdą nigdy z ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они никогда не выйдут из Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, co jest na ziemi dozwolone i dobre, i nie chodźcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте на земле то, что дозволено и чисто, и не следуйте по стопам дьявола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он для вас - явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam nakazuje tylko zło i bezeceństwo i każe wam mówić przeciw Bogu to, czego nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он велит вам творить зло и мерзость и наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Idźcie za tym, co zesłał Bóg!", oni mówią: "Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Следуйте тому, что ниспослал Аллах», - они отвечают: «Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postępujemy za tym, przy czym zastaliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем следовать тому, на чем застали наших отцов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich ojcowie niczego nie rozumieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если их отцы ничего не разумели и не следовали прямым путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, są podobni do tego, na co się krzyczy, a co niczego nie słyszy oprócz krzyku i wezwania: głusi, niemi, ślepi, oni nie rozumieją!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие подобны скотине, на которую прикрикивает пастух, тогда как она не слышит ничего, кроме зова и крика. Они глухи, немы и слепы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie dobre rzeczy; którymi was obdarzyliśmy, i dziękujcie Bogu, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте дозволенные блага, которыми Мы наделили вас, и будьте благодарны Аллаху, если только вы поклоняетесь Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zakazał wam tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego, i tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он запретил вам мертвечину, кровь, мясо свиньи и то, что принесено в жертву не ради Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto został do tego zmuszony, a nie będąc buntownikiem ani występnym, nie będzie miał grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо вынужден пойти на это, не домогаясь запретного, не проявляя ослушания и не преступая пределы необходимого, то нет на нем греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci; którzy ukrywają to, co zesłał im Bóg z Księgi, i sprzedają to za niską cenę - oni nie będą napełniać trzewi niczym innym jak tylko ogniem I nie przemówi do nich Bóg w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Аллахом в Писании и покупают за это малую цену, наполняют свои животы огнем. Аллах не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą, i karę za przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они купили заблуждение за верное руководство и мучения - за прощение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni muszą być wytrzymali na ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Насколько же они готовы терпеть Огонь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg zesłał Księgę z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что Аллах ниспослал Писание с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy się różnią co do Księgi, z pewnością znaleźli się w głębokim odszczepieństwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые спорят относительно Писания, находятся в полном разладе с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest pobożnością, że zwracacie twarze ku wschodowi i ku zachodowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица на восток и запад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz prawdziwie pobożny jest: kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; w aniołów, w Księgę i w proroków; i ten, kto rozdaje majątek - mimo umiłowania go - bliskim krewnym, sierotom i biedakom, podróżnemu i żebrzącym, i na wykup niewolników; i ten, kto odprawia modlitwę; i ten, kto daje jałmużnę; i ci, którzy wypełniają swoje zobowiązania, kiedy się zobowiązali; i ci, którzy są cierpliwi w nieszczęściu i przeciwności, i w czasie niebezpieczeństwa; oto ci, którzy są szczerzy w wierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но благочестив тот, кто уверовал в Аллаха, в Последний день, в ангелов, в Писание, в пророков, кто раздавал имущество, несмотря на свою любовь к нему, родственникам, сиротам, бедным, путникам и просящим, расходовал его на освобождение рабов, совершал намаз, выплачивал закят, соблюдал договора после их заключения, проявлял терпение в нужде, при болезни и во время сражения. Таковы те, которые правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są prawdziwie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы богобоязненные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane prawo talionu w wypadku zabójstwa: "Człowiek wolny za człowieka wolnego, niewolnik za niewolnika, kobieta za kobietę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам предписано возмездие за убитых: свободный - за свободного, раб - за раба, женщина - за женщину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tego, komu będzie nieco wybaczone przez jego brata, należy zastosować postępowanie według uznanego zwyczaju i wyznaczyć mu odszkodowanie w najodpowiedniejszy sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же убийца прощен своим братом, то следует поступить по справедливости и уплатить ему выкуп надлежащим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ulga i miłosierdzie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково облегчение от вашего Господа и милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto potem popełni jeszcze przestępstwo, otrzyma karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто преступит границы дозволенного после этого, того постигнут мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W talionie jest dla was życie, o wy, obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возмездие спасает вам жизнь, о обладатели разума!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы будете богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane, kiedy którego z was nawiedzi śmierć, a zostawia on jakieś dobra, sporządzenie testamentu dla rodziców i bliskich krewnych, według uznanego zwyczaju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда смерть приближается к кому-либо из вас, и он оставляет после себя добро, то ему предписано оставить завещание родителям и ближайшим родственникам на разумных условиях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова обязанность богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek go zmieni, po tym, jak on to słyszał... to grzech będzie ciążył na tych, którzy go zmieniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо изменит завещание после того, как он выслушал его, то вина ложится только на тех, кто его изменил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto obawia się, że testator popełnił jakieś uchybienie lub grzech i ustanowi między dziedzicami pokój, ten nie będzie miał grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо опасается, что завещатель поступит несправедливо или совершит грех, и установит мир между сторонами, то на нем не будет греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest wam przepisany post, tak jak został przepisany tym, którzy byli przed wami - być może, wy będziecie bogobojni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам предписан пост, подобно тому, как он был предписан вашим предшественникам, - быть может, вы устрашитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na określoną liczbę dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поститься следует считанное количество дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu z was, kto jest chory albo w podróży, to na pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из вас болен или находится в пути, то пусть постится столько же дней в другое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy mogą to uczynić, ciąży obowiązek wykupu - żywienie biedaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые способны поститься с трудом, следует в искупление накормить бедняка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeszcze lepiej dla tego, kto dobrowolnie czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто добровольно совершает доброе дело, то тем лучше для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Post jest dla was dobrem, jeśli chcecie wiedzieć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вам лучше поститься, если бы вы только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest miesiąc ramadan, w którym został zesłany Koran - droga prosta dla ludzi i jasne dowody drogi prostej, i rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В месяц рамадан был ниспослан Коран - верное руководство для людей, ясные доказательства из верного руководства и различение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo z was zastanie ten miesiąc, to niech pości w tym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот из вас, кого застанет этот месяц, должен поститься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto jest chory lub w podróży, to przez pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто болен или находится в пути, то пусть постится столько же дней в другое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce dać wam ulgę, a nie chce dla was utrudnienia; chce, żebyście dopełnili tę liczbę i żebyście głosili wielkość Boga za to, że On poprowadził was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает вам облегчения и не желает вам затруднения. Он желает, чтобы вы довели до конца определенное число дней и возвеличили Аллаха за то, что Он наставил вас на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapytają ciebie Moi słudzy o Mnie, to zaprawdę, Ja jestem bliski!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мои рабы спросят тебя обо Мне, то ведь Я близок и отвечаю на зов молящегося, когда он взывает ко Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadam na wezwanie każdego wzywającego, kiedy Mnie wzywa; niech więc oni odpowiedzą na Moje wezwanie i niech we Mnie uwierzą! Być może, oni pójdą drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они отвечают Мне и веруют в Меня, - быть может, они последуют верным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest nocą w czasie postu zbliżać się do waszych żon.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам дозволено вступать в близость с вашими женами в ночь поста.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One są ubiorem dla was, a wy jesteście ubiorem dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши жены - одеяние для вас, а вы - одеяние для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg poznał, że oszukiwaliście samych siebie, lecz On nawrócił się ku wam i odpuścił wam. Przeto teraz obcujcie z nimi i poszukujcie tego, co przepisał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что вы предаете самих себя (ослушаетесь Аллаха и вступаете в половую близость с женами по ночам во время поста в рамадане), и поэтому Он принял ваши покаяния и простил вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, aż odróżnicie nitkę białą od nitki czarnej o świcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отныне вступайте с ними в близость и стремитесь к тому, что предписал вам Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wypełniajcie post do nocy i nie obcujcie z nimi, lecz przebywajcie pobożnie w meczetach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте, пока вы не сможете отличить белую нитку рассвета от черной, а затем поститесь до ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga! Nie zbliżajcie się więc do nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вступайте с ними в близость, когда вы пребываете в мечетях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak wyjaśnia Bóg ludziom Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы ограничения Аллаха, не приближайтесь к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет Свои знамения людям, - быть может, они устрашатся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie sobie nawzajem majątków nadaremnie; nie oddawajcie ich sędziom po to, by zjadać grzesznie część majątku innych ludzi - skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пожирайте незаконно между собой своего имущества и не подкупайте судей, чтобы пожирать часть имущества людей, сознательно совершая грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać o fazy księżyca w nowiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о новолуниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To są oznaczenia czasu dla ludzi i dla pielgrzymki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Они определяют промежутки времени для людей и хаджа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobożność nie polega na tym, że będziecie wchodzić do waszych domów od tyłu; ale pobożnym jest ten, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестие не в том, чтобы вы входили в дома с их задней стороны. Но благочестив тот, кто богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie więc do domów przez bramy, i bójcie się Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите в дома через двери и бойтесь Аллаха, - быть может, вы окажетесь преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie na drodze Boga tych, którzy was zwalczają, lecz nie bądźcie najeźdźcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается против вас, но не преступайте границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Bóg nie miłuje najeźdźców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не любит преступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabijajcie ich, gdziekolwiek ich spotkacie, i wypędzajcie ich, skąd oni was wypędzili - Prześladowanie jest gorsze niż zabicie. - I nie zwalczajcie ich przy świętym Meczecie, dopóki oni nie będą was tam zwalczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убивайте их (многобожников), где бы вы их ни встретили, и изгоняйте их оттуда, откуда они вас изгнали. Искушение хуже, чем убийство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek oni będą walczyć przeciw wam, zabijajcie ich! - Taka jest odpłata niewiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не сражайтесь с ними у Заповедной мечети, пока они не станут сражаться с вами в ней. Если же они станут сражаться с вами, то убивайте их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się powstrzymają... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они прекратят, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwalczajcie ich, aż ustanie prześladowanie i religia będzie należeć do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с ними, пока не исчезнет искушение и пока религия целиком не будет посвящена Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają, to wyrzeknijcie się wrogości, oprócz wrogości przeciw niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они прекратят, то посягать можно только на беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miesiąc święty za miesiąc święty. Rzeczy święte podlegają talionowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запретный месяц - за запретный месяц, а за нарушение запретов - возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto odnosi się wrogo do was, to i wy odnoście się wrogo do niego, podobnie jak on odnosi się wrogo do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто посягнул на вас, то и вы посягните на него, подобно тому, как он посягнул на вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах - с богобоязненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie na drodze Boga! Nie rzucajcie się własnymi rękami ku zatraceniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте пожертвования на пути Аллаха и не обрекайте себя на гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie dobro, bo, zaprawdę, Bóg miłuje czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И творите добро, ведь Аллах любит творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odbywajcie dla Boga pielgrzymkę - hadżdż i odwiedzenie - umra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завершайте хадж и малое паломничество во имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli macie trudności, to taką ofiarę, jaka jest dla was łatwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете задержаны, то принесите в жертву то, что сможете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie gólcie swoich głów, dopóki ofiara nie dotrze do swego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не брейте ваши головы, пока жертвенные животные не достигнут места заклания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto jest chory spośród was albo też ma jakiś uraz w głowie, musi się wykupić przez post, przez jałmużnę lub przez ofiarę rytualną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из вас болен или из-за головы своей испытывает страдания, то он должен в качестве искупления поститься, или раздать милостыню, или принести жертву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy jesteście bezpieczni, to każdy, kto zadowala się odwiedzeniem umra do czasu pielgrzymki hadżdż, niech złoży ofiarę, jaka jest dla niego łatwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы находитесь в безопасности, то всякий, кто совершает малое паломничество и прерываемый хадж, должен принести в жертву то, что сможет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto nie znajdzie niczego, niech pości przez trzy dni w czasie pielgrzymki, a siedem dni, kiedy powróci, to jest dziesięć w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он не сможет сделать этого, то он должен поститься три дня во время хаджа и семь дней после его окончания - всего десять дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ma ważność tylko dla tego, którego rodzina nie jest obecna w świętym Meczecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это распространяется на тех, чья семья не живет в Заповедной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и знайте, что Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pielgrzymka przypada na miesiące wiadome.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хадж совершается в известные месяцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się podjął w nich pielgrzymki, niech się powstrzyma od wszelkich zalotów, od wszelkiej rozpusty czy sprzeczki w czasie trwania pielgrzymki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто намеревается совершить хадж в эти месяцы, тот не должен вступать в половую близость, совершать грехи и вступать в споры во время хаджа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co czynicie dobrego. Bierzcie na drogę zaopatrzenie dla siebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы вы ни сделали доброго, Аллах знает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz najlepsze zaopatrzenie na drogę to bojaźń Boża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Берите с собой припасы, но лучшим припасом является богобоязненность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Mnie, o wy, którzy posiadacie rozsądek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Меня, о обладающие разумом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest dla was grzechem, że poszukujecie łaski od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас нет греха, если вы ищете милость от своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyruszycie z Arafatu, wspominajcie Boga przy świętym drogowskazie; wspominajcie Go, jak was poprowadził na drogę prostą, chociaż przedtem byliście między błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы вернетесь с Арафата, поминайте Аллаха в Заповедном месте. Поминайте Его, поскольку Он наставил вас на прямой путь, хотя прежде вы были одними из заблудших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszajcie pośpiesznie tam, skąd wyruszyli ludzie, i proście Boga o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем отправляйтесь в путь оттуда, откуда отправляются остальные люди, и молите Аллаха о прощении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam na tym świecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одари нас в этом мире!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli udział w tym, co zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготован удел за то, что они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах скор в расчете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie Boga w dniach oznaczonych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминайте Аллаха в считанные дни (в течение трех дней в долине Мина).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się śpieszy i zdąży w ciągu dwóch dni, nie popełnia grzechu; a kto się opóźni, nie ma grzechu, jeśli jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто торопится и завершает обряд за два дня, тот не совершает греха. И кто задерживается, тот также не совершает греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это касается богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że do Niego zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и знайте, что к Нему вы будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, którego słowa o życiu na tym świecie zadziwiają cię; on bierze Boga za świadka na to, co jest w jego sercu; a przecież on jest w sporze najbardziej uparty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такой, чьи речи восхищают тебя в мирской жизни. Он призывает Аллаха засвидетельствовать то, что у него в душе, хотя сам является непримиримым спорщиком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się odwróci, chodzi pośpiesznie po ziemi, by szerzyć na niej zepsucie i niszczyć zasiewy i bydło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он уходит, то начинает распространять нечестие на земле, уничтожать посевы и губить потомство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lubi zepsucia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь Аллах не любит нечестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jemu mówią: "Bój się Boga!", to chwyta go grzeszna pycha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ему говорят: «Побойся Аллаха!», гордыня подталкивает его на грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna mu wystarczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно c него Геенны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który sprzedaje swoją duszę, poszukując zadowolenia Boga. A Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть и такой, который продает свою душу, надеясь снискать довольство Аллаха, и Аллах сострадателен к рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chodźcie w pokoju wszyscy i nie chodźcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принимайте ислам целиком и не следуйте по стопам дьявола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się potkniecie, kiedy już otrzymaliście jasne dowody, to wiedzcie, iż Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы споткнетесь после того, как к вам явились ясные знамения, то знайте, что Аллах - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni czekają tylko, aż przyjdzie do nich Bóg w cieniu chmur, i aniołowie? Wyrok został już wydany i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме как того, что Аллах явится к ним вместе с ангелами, осененный облаками, и все будет решено? К Аллаху возвращаются дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj synów Izraela, jak wiele jasnych znaków im daliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси сынов Исраила (Израиля), сколько ясных знамений Мы ниспослали им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto zamienia dobrodziejstwo Boga, kiedy już ono spłynęło na niego... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто променяет милость Аллаха после того, как она явилась к нему, то ведь Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli, upiększano życie na tym świecie, a wyśmiewano się z tych, którzy uwierzyli; ale ci, którzy są bogobojni, będą nad nimi w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мирская жизнь кажется неверующим прекрасной. Они глумятся над теми, кто уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje zaopatrzenie, komu chce, bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в День воскресения богобоязненные окажутся выше них. Аллах дарует удел без расчета, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli jednym narodem. I posłał Bóg proroków jako zwiastunów dobrej wieści, ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди были одной общиной, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями, ниспослал вместе с ними Писание с истиной, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wraz z nimi Księgę z prawdą, aby rozsądzać między ludźmi to, w czym oni się różnili. Ci, którym ona była dana, z zawiści poróżnili się między sobą, kiedy otrzymali jasne dowody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разошлись во мнениях относительно этого только те, кому было даровано Писание, после того, как к ним явились ясные знамения, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg poprowadził tych, którzy uwierzyli, ku prawdzie, co do której oni się różnili, za Swoim zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах по Своей воле направил тех, которые уверовали, к истине, относительно которой они разошлись во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg prowadzi, kogo chce, ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, kiedy jeszcze nie doświadczyliście tego, czego doświadczyli ci, którzy już przeminęli przed wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы полагали, что войдете в Рай, не испытав того, что постигло ваших предшественников?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotknęło ich nieszczęście i udręka, doznali trzęsienia ziemi, tak iż mówił Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim: "Kiedy przyjdzie pomoc Boga?" Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их поражали нищета и болезни. Они переживали такие потрясения, что Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «Когда же придет помощь Аллаха?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pomoc Boga jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, помощь Аллаха близка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co oni mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя, что они должны расходовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co wy rozdajecie z dóbr, powinno być dla rodziców i bliskich krewnych, dla sierot, biednych i podróżnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Любое добро, которое вы раздаете, должно достаться родителям, близким родственникам, сиротам, беднякам, путникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek czynicie dobrego, zaprawdę, Bóg o tym wie wszystko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы вы ни сделали доброго, Аллах знает об этом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisana wam jest walka, chociaż jest wam nienawistna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, czujecie wstręt do jakiejś rzeczy, choć jest dla was dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вам неприятно то, что является благом для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, kochacie jakąś rzecz, choć jest dla was zła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И быть может, вы любите то, что является злом для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, ale wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, а вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o miesiąc święty i walkę w tym miesiącu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о сражении в запретный месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Walka w tym miesiącu jest sprawą poważną, lecz odsunięcie się od drogi Boga, niewiara w Niego i w święty Meczet, wypędzenie z niego jego ludu jest rzeczą jeszcze poważniejszą przed Bogiem; przecież prześladowanie jest gorsze od zabicia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Сражаться в этот месяц - великое преступление. Однако сбивать других с пути Аллаха, не веровать в Него, не пускать в Заповедную мечеть и выгонять оттуда ее жителей - еще большее преступление перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestaną was zwalczać, dopóki nie odwrócą was od waszej religii, jeśli to potrafią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искушение хуже, чем убийство. Они не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят вас от вашей религии, если только смогут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z was wyrzeknie się swej religii i umrze jako niewierny - to dla takich daremne są ich uczynki na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из вас отступит от своей религии и умрет неверующим, то его деяния окажутся тщетными как в этом мире, так и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются обитателями Огня и останутся там вечно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy wywędrowali razem, i którzy walczyli na drodze Boga, spodziewają się miłosierdzia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уверовали, совершили переселение и сражались на пути Аллаха, надеются на милость Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o wino i grę majsir.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W nich jest wielki grzech i pewne korzyści dla ludzi; lecz grzech jest większy aniżeli korzyść z nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя, что они должны расходовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest zbyteczne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Излишек».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg wyjaśnia wam znaki. Być może, wy się zastanowicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам знамения, - быть может, вы поразмыслите
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad życiem tego świata i życiem ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>над этим миром и Последней жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać też o sieroty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о сиротах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ulepszenie ich losu jest dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Делать им добро - хорошо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się mieszacie z nimi - to one są waszymi braćmi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы объедините свои дела, то ведь они - ваши братья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg odróżnia tego, który szerzy zgorszenie, od tego, który czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отличает распространяющего нечестие от творящего добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to z pewnością mógłby was udręczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę Bóg jest potężny, mądry
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie żeńcie się z kobietami, które czczą bożków, dopóki one nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не женитесь на язычницах, пока они не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością wierząca niewolnica jest lepsza od kobiety czczącej bożków, choćbyście ją podziwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, верующая невольница лучше язычницы, даже если она понравилась вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy wzywają do ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не выдавайте мусульманок замуж за язычников, пока они не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wzywa do Ogrodu i do przebaczenia, za Jego zezwoleniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, верующий невольник лучше язычника, даже если он понравился вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia Swoje znaki ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они зовут к Огню, а Аллах зовет к Раю и прощению со Своего соизволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разъясняет людям Свои знамения, - быть может, они помянут назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Они причиняют страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się więc z dala od kobiet podczas okresu miesięcznego i nie zbliżajcie się do nich, dopóki one się nie oczyszczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему избегайте половой близости с женщинами во время менструаций и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się oczyszczą, to przychodźcie do nich, tak jak nakazał wam Bóg."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они очистятся, то приходите к ним так, как повелел вам Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje nawracających się i miłuje oczyszczających się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит кающихся и любит очищающихся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze kobiety są dla was polem uprawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши жены являются пашней для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodźcie więc na wasze pole, jak chcecie, i czyńcie pierwej coś dobrego dla samych siebie. Bójcie się Boga i wiedzcie, że się spotkacie z Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приходите же на вашу пашню, когда и как пожелаете. Готовьте для себя добрые деяния, бойтесь Аллаха и знайте, что вы встретитесь с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty głoś radosną wieść dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przysięgajcie na Boga, że jesteście pobożni i bogobojni i że czynicie pokój między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть клятва именем Аллаха не мешает вам творить добро, быть богобоязненным и примирять людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za pustą gadaninę w waszych przysięgach, lecz będzie was karał za to, co zyskały wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не призовет вас к ответу за непреднамеренные клятвы, но призовет вас к ответу за то, что приобрели ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Прощающий, Выдержанный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przysięgają odejść od swoich kobiet, powinni czekać cztery miesiące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые поклялись не вступать в половую близость со своими женами, должны выжидать четыре месяца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni powrócą... zaprawdę, Bóg jest przebaczający; litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они передумают, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zdecydują się na rozwód - zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они решат развестись, то ведь Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To kobiety rozwiedzione mają oczekiwać trzy okresy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разведенные женщины должны выжидать в течение трех менструаций.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest im dozwolone, aby ukrywały to, co stworzył Bóg w ich łonach, jeśli wierzą w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не позволительно им скрывать то, что сотворил Аллах в их утробах, если они веруют в Аллаха и в Последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich mężowie, jeśli zapragną pogodzenia, mają pełne prawo powrócić do nich w tym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужья в течение этого периода имеют право вернуть их, если захотят примирения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One mają prawa równe swoim obowiązkom, zgodnie z uznanym zwyczajem. Mężczyźni mają nad nimi wyższość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жены имеют такие же права, как и обязанности, и относиться к ним следует по-доброму, но мужья выше их по положению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwód jest możliwy dwa razy. Potem więc albo ją zatrzymacie, zgodnie ze zwyczajem, albo dacie jej całkowitą wolność, uprzejmie ją traktując.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Развод допускается дважды, после чего надо либо удержать жену на разумных условиях, либо отпустить ее по-доброму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone zabierać cokolwiek z tego, coście dali swoim żonom. Chyba że oboje się obawiają, że nie potrafią zachować granic ustanowionych przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не дозволено брать что-либо из дарованного им, если только у обеих сторон нет опасения, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się obawiacie, że nie potrafią zachować granic Boga, to oni oboje nie będą mieli grzechu, jeśli ona się wykupi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы опасаетесь, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха, то они оба не совершат греха, если она выкупит развод.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga! Nie przekraczajcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы ограничения Аллаха, не преступайте же их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przekraczają granice Boga, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые преступают ограничения Аллаха, являются беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on rozwiódł się z nią ostatecznie, to ona nie jest mu dozwolona, dopóki nie wyjdzie za innego mężczyznę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он развелся с ней в третий раз, то ему не дозволено жениться на ней, пока она не выйдет замуж за другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten da jej rozwód, to nie popełnią grzechu, powracając do siebie, jeśli oboje sądzą, że zachowują granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если тот разведется с ней, то они не совершат греха, если воссоединятся, полагая, что они смогут соблюсти ограничения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia je ludziom, którzy posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы ограничения Аллаха. Он разъясняет их для людей знающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dajecie rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu albo je zatrzymajcie w sposób uznany zwyczajem, albo też zwolnijcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то либо удержите их на разумных условиях, либо отпустите их на разумных условиях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie zatrzymujcie ich wbrew woli, abyście nie popełnili przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto to czyni, jest niesprawiedliwy dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто поступит так, тот поступит несправедливо по отношению к самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie znaków Boga za przedmiot żartów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считайте знамения Аллаха шуткой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobrodziejstwo Boga względem was i to, co On zesłał wam z Księgi i mądrości dla napomnienia. Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните милость, которую Аллах оказал вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, чтобы увещевать вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, iż Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliście rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu nie przeszkadzajcie im, aby wzięły sobie innych mężów, jeśli spodobają się sobie nawzajem, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то не мешайте им выходить замуж за своих прежних мужей, если они договорились друг с другом на разумных условиях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest napomnienie dla tego z was, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково назидание тому из вас, кто верует в Аллаха и в Последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co jest bardziej jasne i bardziej czyste dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше и чище для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, а вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matki pragnące w pełni wykarmić swoje dzieci będą je karmiły przez całe dwa lata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na ojcu dziecka ciąży obowiązek zaopatrzenia ich w żywność i odzież, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, у кого родился ребенок, должен обеспечивать питание и одежду матери на разумных условиях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakłada się na człowieka niczego, co nie jest w jego możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни на одного человека не возлагается сверх его возможностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rodzicielka nie może doznać szkody z powodu swojego dziecka ani ten, któremu się urodziło dziecko, z powodu jego dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нельзя причинять вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To samo dotyczy osoby dziedziczącej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие же обязанности возлагаются на наследника отца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oboje chcą odstawić dziecko od piersi za obopólną zgodą i naradą, to nie popełnią grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zechcecie oddać do karmienia wasze dzieci, to nie będziecie mieli grzechu, jeśli dacie za to wynagrodzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы пожелаете нанять кормилицу для ваших детей, то не совершите греха, если вы заплатите ей на разумных условиях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I wiedzcie, że Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród was umierają i pozostawiają żony; one powinny oczekiwać samotne przez cztery miesiące i dziesięć dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны выжидать четыре месяца и десять дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A po wypełnieniu się ich czasu nie będziecie mieć żadnej winy z racji tego, jak one ze sobą postąpią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они дождутся истечения положенного им срока, то на вас не будет греха, если они распорядятся собой разумным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnicie żadnego grzechu, proponując zaręczyny kobiecie albo ukrywając ten zamiar w swoich sercach. - Bóg wie, że wy o nich myślicie. - Lecz nie czyńcie im obietnic potajemnie, używajcie słów uznanych zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас не будет греха, если вы намекнете о сватовстве к женщинам или утаите это в душе. Аллах знает, что вы будете вспоминать о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie decydujcie o zawarciu małżeństwa, dopóki nie upłynie przepisany czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не давайте им тайных обещаний и говорите только достойные слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg wie, co jest w waszych duszach, więc strzeżcie się Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не принимайте решение вступить в брак, пока не истечет предписанный срок. Знайте, что Аллаху известно о том, что в ваших душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь Его и знайте, что Аллах - Прощающий, Выдержанный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełniajcie grzechu, dając kobietom rozwód, jeśli nie dotknęliście ich i nie macie w stosunku do nich żadnego zobowiązania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszczcie się o nie - zasobny według swojej możliwości, a biedny według swojej - dając im zaopatrzenie godziwe, tak jak należy się ludziom czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный - по мере своих. Такова обязанность творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dacie im rozwód, zanim ich dotkniecie, a już zobowiązaliście się względem nich do jakiegoś podarunku, to dacie im połowę z tego, do czegoście się zobowiązali, chyba że one zrezygnują lub zrezygnuje ten, w którego ręku jest kontrakt małżeński.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы разведетесь с ними до того, как коснулись их, но после того, как установили обязательное вознаграждение (брачный дар), то отдайте им половину его, если только они не простят или не простит тот, в чьих руках брачное соглашение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zrezygnujecie, to jest bliższe bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы простите, то это будет ближе к богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapominajcie o szlachetności w swoim postępowaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не забывайте оказывать милость друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie modlitw i modlitwy średniej, i stawajcie przed Bogiem w pokorze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оберегайте намазы, и особенно, средний (послеполуденный) намаз. И стойте перед Аллахом смиренно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w niebezpieczeństwie, to - pieszo lub na wierzchowcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы испытываете страх, то молитесь на ходу или верхом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy jesteście bezpieczni, to wspominajcie Boga, tak jak On was nauczył, czego wy przedtem nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы окажетесь в безопасности, то поминайте Аллаха так, как Он научил вас тому, чего вы не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy umierają i zostawiają swoje żony, powinni pozostawić im zapis: utrzymanie na rok bez zmuszania ich do odejścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны завещать, чтобы их обеспечивали в течение одного года и не прогоняли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odejdą,' to nie będziecie mieli grzechu z powodu tego, co one z sobą uczynią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они сами уйдут, то на вас не будет греха за то, что они распорядятся собой разумным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest potężny, mądry! zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiedzionym kobietom należy się zaopatrzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem; to jest obowiązek dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разведенных жен полагается обеспечивать разумным образом. Такова обязанность богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, - быть может, вы уразумеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy wyszli ze swoich domostw - a były ich tysiące - z obawy przed śmiercią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь о тех, которые покинули свои жилища, опасаясь смерти, хотя их были тысячи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im Bóg: "Umierajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал им: «Умрите!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A następnie On ich ożywił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он оживил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах милостив к людям, однако большинство людей неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie na drodze Boga i wiedzcie, że Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь на пути Аллаха и знайте, что Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, to On powiększy ją wielokrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо одолжит Аллаху прекрасный заем, то Он увеличит его многократно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściska i otwiera szeroko. Do Niego będziemy sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах удерживает и щедро одаряет, и к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś starszyzny synów Izraela po Mojżeszu, kiedy oni powiedzieli do swojego proroka: "Poślij nam króla, wtedy będziemy walczyć na drodze Boga"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знаешь ли ты о знати сынов Исраила (Израиля), живших после Мусы (Моисея)? Они сказали своему пророку: «Назначь для нас царя, чтобы мы сражались на пути Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy moglibyście nie walczyć, jeśli została wam przepisana walka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Может ли быть, что если вам будет предписано сражаться, вы не станете сражаться?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "A dlaczego nie mielibyśmy walczyć na drodze Boga, skoro zostaliśmy wypędzeni z naszych domostw i od naszych dzieci?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Отчего же нам не сражаться на пути Аллаха, если мы изгнаны из наших жилищ и разлучены с нашими детьми?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak kiedy została im przepisana walka, oni odwrócili się plecami, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же им было предписано сражаться, они отвернулись, за исключением немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о беззаконниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto Bóg posłał wam Saula jako króla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пророк сказал им: «Аллах назначил вам царем Талута (Саула)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jak on może mieć władzę królewską nad nami? My przecież jesteśmy godniejsi od niego do władzy królewskiej, on nie ma nawet dosyć majątku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Как он может стать нашим царем, если мы более достойны править, чем он, и он лишен достатка в имуществе?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, Bóg wybrał go ponad wami i obdarzył go rozległością wiedzy' i odpowiednią postacią ciała."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Аллах предпочел его вам и щедро одарил его знаниями и статью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje Swoje królestwo, komu chce, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дарует Свое царство, кому пожелает. Аллах - Объемлющий, Знающий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto znakiem jego królestwa będzie to, iż przyjdzie do was Arka, w której będzie bezpieczeństwo pochodzące od waszego Pana, i reszta tego, co pozostawił ród Mojżesza i Aarona - a poniosą ją aniołowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пророк сказал им: «Знамением его царствия станет то, что к вам явится сундук с умиротворением от вашего Господа. В нем будет то, что осталось после семьи Мусы (Моисея) и семьи Харуна (Аарона).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его принесут ангелы. Это будет знамением для вас, если только вы являетесь верующими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy sądzili, że spotkają się z Bogiem: "Jak często mały oddział odnosi zwycięstwo nad licznym oddziałem za zezwoleniem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые были убеждены в том, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni wystąpili przeciw Goliatowi i jego wojskom, powiedzieli: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они показались перед Джалутом (Голиафом) и его войском, то сказали: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość i umocnij nasze stopy, i dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пролей на нас терпение, укрепи наши стопы и помоги нам одержать победу над неверующими людьми».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmusili ich do ucieczki za zezwoleniem Boga; i Dawid zabił Goliata. Bóg dał mu królestwo i mądrość i nauczył go tego, czego chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разгромили их по воле Аллаха. Давуд (Давид) убил Джалута (Голиафа), и Аллах даровал ему царство и мудрость и научил его тому, чему пожелал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby Bóg nie powstrzymał jednych ludzi przez drugich, to ziemia zostałaby zniszczona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других, то земля пришла бы в расстройство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах милостив к мирам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z pełną prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы аяты Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, z pewnością, ty jesteś wśród posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы читаем их тебе истинно, и ты - один из посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tacy są posłańcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższyliśmy jednych z nich ponad drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, z którymi mówił Bóg; i wywyższył jednych z nich w hierarchii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них были такие, с которыми говорил Аллах, а некоторых из них Аллах возвысил до степеней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody, i umocniliśmy Go przez Ducha świętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения и поддержали его Святым Духом (Джибрилем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby zechciał Bóg, to nie zwalczaliby się ci, którzy przyszli do nich, kiedy już otrzymali jasne dowody. Lecz oni się poróżnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli, i wśród. nich byli tacy, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они разошлись во мнениях, одни из них уверовали, а другие не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni nie walczyliby ze sobą. Lecz Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но Аллах вершит то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie, rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni, ani wstawiennictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас, до наступления дня, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверующие являются беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества, кроме Него, Живого, Вседержителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chwyta Go ni drzemka, ni sen.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не овладевают ни дремота, ни сон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż będzie się wstawiał u Niego inaczej jak za Jego zezwoleniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто станет заступаться перед Ним без Его дозволения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co było przed nimi, i On wie, co będzie po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает их будущее и прошлое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obejmują niczego z Jego wiedzy, oprócz tego, co On zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они постигают из Его знания только то, что Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego tron jest tak rozległy jak niebiosa i ziemia; Jego nie męczy utrzymywanie ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его Престол (Подножие Трона) объемлет небеса и землю, и не тяготит Его оберегание их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wyniosły, Ogromny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Возвышенный, Великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawość wyróżniła się od nieprawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прямой путь уже отличился от заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto odrzuca fałszywe bóstwa, a wierzy w Boga, uchwycił za najpewniejszy uchwyt, nie mający żadnego pęknięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто не верует в тагута, а верует в Аллаха, тот ухватился за самую надежную рукоять, которая никогда не сломается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem tych, którzy wierzą; On ich wyprowadza z ciemności ku światłu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Покровитель тех, которые уверовали. Он выводит их из мраков к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A opiekunami tych, którzy nie uwierzyli, są fałszywe bóstwa. One ich wyprowadzą ze światła ku ciemnościom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А покровителями и помощниками неверующих являются тагуты, которые выводят их из света к мракам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tego, który prowadził spór z Abrahamem w sprawie jego Pana, ponieważ Bóg dał mu królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знаешь ли ты о том, кто спорил с Ибрахимом (Авраамом) относительно его Господа, поскольку Аллах даровал ему царство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój! Ty jesteś Tym, który daje życie i sprowadza śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим (Авраам) сказал ему: «Мой Господь - Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja daję życie i sprowadzam śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я дарую жизнь и умерщвляю».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Abraham: "Oto Bóg przywodzi słońce ze wschodu, więc ty przywiedź je z zachodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим (Авраам) сказал: «Аллах заставляет солнце восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawstydzony został ten, który nie uwierzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда тот, кто не уверовал, пришел в замешательство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi prostą drogą niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo takiego jak ten, który przechodził mimo miasta leżącego w gruzach aż do fundamentów; on powiedział: "Jak ożywi je Bóg, po tym jak ono umarło?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или над тем, кто проходил мимо селения, разрушенного до основания? Он сказал: «Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiercił go Bóg na sto lat, potem go wskrzesił, mówiąc: "Ile ty tam przebywałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах умертвил его на сто лет, а затем оживил и сказал: «Сколько ты пробыл здесь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przebywałem tam dzień lub część dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я пробыл день или часть дня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie, ty przebywałeś tam sto lat!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Нет, ты пробыл сто лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twoje jedzenie i picie, one się nie zepsuły. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри на свою еду и воду: они даже не изменились. И посмотри на своего осла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twojego osła! - My czynimy z ciebie znak dla ludzi - popatrz na te kości, jak My je zestawimy, a następnie obleczemy je w ciało!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно сделаем тебя знамением для людей. Посмотри же, как Мы соберем кости, а затем покроем их мясом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się to stało jasne, on powiedział: "Wiem; że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда это было показано ему, он сказал: «Я знаю, что Аллах способен на всякую вещь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Abraham: "Panie mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Ибрахим (Авраам): «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi, jak ożywiasz zmarłych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажи мне, как Ты оживляешь покойников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy ty nie wierzysz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Разве ты не веруешь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Конечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niech się moje serce uspokoi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Weź więc cztery ptaki i przyciśnij je do siebie; potem połóż na każdej górze jakąś część z nich i zawołaj je,. a one przylecą do ciebie pośpiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Возьми четырех птиц, зарежь их, прижав к себе, и положи по кусочку на каждом холме. А потом позови их, и они стремительно явятся к тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedz, że Bóg jest potężny, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знай, что Аллах - Могущественный, Мудрый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, są podobni do ziarna, które wydało siedem kłosów, a w każdym kłosie - sto ziaren.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе - по сто зерен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje wielokrotnie temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах увеличивает награду, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Объемлющий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, nie czyniąc z tego powodu żadnego wyrzutu czy szkody - otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają żadnego lęku ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто расходует свое имущество на пути Аллаха и не сопровождает свои пожертвования попреками и оскорблениями, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uprzejme słowa i przebaczenie są lepsze niż jałmużna, po której następuje obraza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доброе слово и прощение лучше милостыни, за которой следует обидный попрек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Богатый, Выдержанный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają żadnej władzy nad niczym, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не властны ни над чем из того, что приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie dosięgnie go burza deszczowa, to tylko rosa...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же его не оросит ливень, то ему бывает достаточно моросящего дождя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was mieć ogród z palm i winnej latorośli, gdzie w dole płyną strumyki, gdzie są dla niego wszelkiego rodzaju owoce? I oto dosięgłaby go starość - a jego potomstwo byłoby słabowite - a na ogród jego spadłby ognisty huragan i spaliłby go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Захочет ли кто-нибудь из вас, если у него будет сад из финиковых пальм и виноградника, в котором текут реки и растут всякие плоды, чтобы его сад был поражен огненным вихрем и сгорел, когда его постигнет старость, а его дети будут еще слабы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg znaki. Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам знамения, - быть может, вы поразмыслите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z dobrych rzeczy, ' które zyskaliście, i z tego, co wyprowadziliśmy dla was z ziemi. Nie zmierzajcie do tego, co podłe, aby z tego rozdawać, i czego sami nie wzięlibyście, jeślibyście nie przymknęli na to oczu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте пожертвования из приобретенных вами благ и того, что Мы взрастили для вас на земле, и не стремитесь раздать в качестве пожертвования дурное, чего бы вы сами не взяли, пока не зажмурили глаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах - Богатый, Достохвальный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan obiecuje wam ubóstwo i nakazuje wam bezeceństwo; a Bóg obiecuje wam od Siebie przebaczenie i łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дьявол угрожает вам бедностью и велит творить мерзость. Аллах же обещает вам прощение от Него и милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje mądrość temu, komu chce. A komu darowano mądrość, temu darowano obfite dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует мудрость, кому пожелает, и тот, кому дарована мудрость, награжден великим благом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przypominają sobie to tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако поминают назидание только обладающие разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdajecie jako jałmużnę albo jakiekolwiek składacie ślubowanie - to, zaprawdę, wie to Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы вы ни потратили, какой бы обет вы ни дали, Аллах знает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для беззаконников нет помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dajecie jawnie jałmużnę, to jest dobrze; ale jeśli ją ukrywacie i dajecie biednym, to jest lepsze dla was i to zmazuje wam nieco waszych złych czynów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы раздаете милостыню открыто, то это прекрасно. Но если вы скрываете это и раздаете ее неимущим, то это еще лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простит вам некоторые из ваших прегрешений. Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do ciebie należy prowadzenie ich drogą prostą; lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вести их прямым путем - не твоя обязанность, ибо Аллах ведет прямым путем, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co rozdajecie z dobra - to dla samych siebie; wy rozdajecie tylko, poszukując oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что вы расходуете, идет на пользу вам самим. Вы расходуете это только из стремления к Лику Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdacie z dobra, to zostanie wam w pełni odpłacone i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы добро вы ни израсходовали, вам воздастся сполна, и с вами не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla ubogich, którzy zostali doprowadzeni do biedy, działając na drodze Boga, i nie mogą wędrować po ziemi; głupiec uważa ich za bogatych z powodu ich wstrzemięźliwości, ale ty poznasz ich po ich znamionach: oni nie proszą ludzi natrętnie: A cokolwiek wy rozdajecie z dobra, to, zaprawdę, Bóg o tym wie dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостыня полагается неимущим, которые задержаны на пути Аллаха или не могут передвигаться по земле. Неосведомленный считает их богачами по причине их скромности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki nocą i dniem, skrycie i jawnie, otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają strachu i nie będą się smucić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто расходует свое имущество ночью и днем, тайно и явно, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pożerają lichwę, nie powstaną inaczej, niż powstaje ten, którego przewrócił szatan przez dotknięcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые пожирают лихву, восстанут, как восстает тот, кого дьявол поверг своим прикосновением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ oni mówią: "handel jest podobny do lichwy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна лихоимству».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dozwolił handel, a zakazał lichwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах дозволил торговлю и запретил лихоимство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzymał napomnienie od swego Pana i powstrzymał się, będzie miał swoje poprzednie zyski i jego sprawa należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-нибудь из них после того, как к нему явится увещевание от его Господа, прекратит, то ему будет прощено то, что было прежде, и его дело будет в распоряжении Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy powrócą, tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zniweczy lichwę, a pomnoży dawanie jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уничтожает лихву и приумножает пожертвования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje żadnego niewiernego grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит всяких неблагодарных (или неверующих) грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła; ci, którzy odprawiają modlitwę i dają jałmużnę - będą mieli nagrodę u swego Pana; nie doznają strachu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные деяния, совершали намаз и выплачивали закят, уготована награда у их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą się smucić
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak tego nie uczynicie, to oczekujcie wezwania do wojny od Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы не сделаете этого, то знайте, что Аллах и Его Посланник объявляют вам войну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się nawrócicie, to otrzymacie swój kapitał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы раскаетесь, то вам останется ваш первоначальный капитал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie niesprawiedliwości, to i wy nie doznacie niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не поступите несправедливо, и с вами не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto jest w trudnym położeniu, to należy poczekać, aż jego sytuacja się poprawi; ale darowanie tego jako jałmużny jest dla was lepsze; żebyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если должник находится в трудном положении, то дайте ему отсрочку, пока его положение не улучшится. Но дать милостыню будет лучше для вас, если бы вы только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zaciągacie dług między sobą na określony czas, to zapisujcie to! I niech zapisuje między wami pisarz, według sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы заключаете договор о долге на определенный срок, то записывайте его, и пусть писарь записывает его справедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pisarz nie sprzeciwia się, by pisać tak, jak nauczył go Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писарь не должен отказываться записать его так, как его научил Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech on pisze, a dłużnik niech dyktuje! I niech się boi Boga, swojego Pana, i niczego z tego nie umniejsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он пишет, и пусть берущий взаймы диктует и страшится Аллаха, своего Господа, и ничего не убавляет из него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dłużnik jest głupcem, słabym albo nie może dyktować, niech dyktuje jego opiekun, zgodnie ze sprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если берущий взаймы слабоумен, немощен или не способен диктовать самостоятельно, пусть его доверенное лицо диктует по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie świadectwa dwóch świadków spośród waszych mężczyzn!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В качестве свидетелей призовите двух мужчин из вашего числа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie będzie dwóch mężczyzn, to jeden mężczyzna i dwie kobiety mogą być świadkami, na których się zgodzicie; jeśli jedna z nich zbłądzi, to druga będzie mogła ją napomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если не будет двух мужчин, то одного мужчину и двух женщин, которых вы согласны признать свидетелями, и если одна из них ошибется, то другая напомнит ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A świadkowie niech nie odmawiają, kiedy są wzywani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетели не должны отказываться, если их приглашают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzdragajcie się tego zapisywać - czy to będzie dług mały, czy duży - z zaznaczeniem jego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не тяготитесь записать договор, будь он большим или малым, вплоть до указания его срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was sprawiedliwsze w obliczu Boga i bardziej prawidłowe dla świadectwa, i odpowiedniejsze dla usunięcia wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет справедливее перед Аллахом, убедительнее для свидетельства и лучше для избежания сомнений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że to jest handel towarem, który wy sobie przekazujecie z ręki do ręki; wtedy nie popełnicie grzechu, jeśli tego nie zapiszecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы заключаете наличную сделку и расплачиваетесь друг с другом на месте, то на вас не будет греха, если вы не запишите ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żądajcie świadków, kiedy dokonujecie między sobą transakcji, i nie wywierajcie żadnego przymusu ani na pisarza, ani na świadka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но призывайте свидетелей, если вы заключаете торговый договор, и не причиняйте вреда писарю и свидетелю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tak czynicie, to popełniacie grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы поступите так, то совершите грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Bóg was poucza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха - Аллах обучает вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w podróży i nie znajdujecie pisarza - to powinniście wziąć zastaw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы окажетесь в поездке и не найдете писаря, то назначьте залог, который можно получить в руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jeden z was powierza drugiemu jakiś depozyt, to ten, któremu go powierzono, powinien go zwrócić; i niech boi się Boga, swojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если один из вас доверяет другому, то пусть тот, кому доверено, вернет доверенное ему и убоится Аллаха, своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ukrywajcie świadectwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не скрывайте свидетельства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek je ukrywa - to, zaprawdę, jego serce jest grzeszne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у тех, кто скрывает его, сердце поражено грехом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wie dobrze, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy wy ukazujecie to, co jest w waszych duszach, czy też ukrywacie, Bóg z tego zażąda od was rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebaczy temu, komu zechce, i On ukarze tego, kogo zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie nakłada na duszę niczego więcej nad jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niej będzie to, co dla siebie zyskała; i przeciwko niej będzie to, co ona zyskała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz nam za złe, jeśli zapomnieliśmy lub jeśli zgrzeszyliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas ciężaru, jak nałożyłeś na tych, którzy byli przed nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas tego, czego my nie jesteśmy w stanie unieść!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обременяй нас тем, что нам не под силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpuść nam, przebacz nam i zmiłuj się nad nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь снисходителен к нам! Прости нас и помилуй!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - наш Покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako drogę prostą dla ludzi i On zesłał rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые прежде были руководством для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w znaki Boga - czeka kara straszna! Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также ниспослал Различение (Коран). Воистину, тем, кто не верует в знамения Аллаха, уготованы тяжкие мучения, ведь Аллах - Могущественный, Способный на возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tym, który kształtuje was w łonach, tak jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто придает вам в утробах такой облик, какой пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał tobie Księgę. W niej są znaki solidne - one stanowią istotę Księgi i inne - dwuznaczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся иносказательными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, co w sercach mają skłonność do zwątpienia, postępują za tym, co w niej jest wieloznaczne, poszukując niezgody i dążąc do wyjaśnienia tego, co niejasne; lecz nikt nie zna tego wyjaśnienia, tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за иносказательными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования, хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są utwierdzeni w wiedzy, mówią: "My wierzymy w niego; wszystko pochodzi od naszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него (в Коран). Все это - от нашего Господа».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przypominają to sobie tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но поминают назидание только обладающие разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól zboczyć naszym sercom po tym, jak poprowadziłeś nas drogą prostą! i obdarz nas Swoim miłosierdziem! Zaprawdę, Ty jesteś Dawcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уклоняй наши сердца в сторону после того, как Ты наставил нас на прямой путь, и даруй нам милость от Себя, ведь Ты - Дарующий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty zbierasz ludzi na ów Dzień, co do którego nie ma wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты соберешь людей в день, в котором нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не нарушает обещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak było z ludźmi Faraona i tymi, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом вели себя сородичи Фараона и те, которые жили до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali Nasze znaki; i pochwycił ich Bóg za ich grzechy. Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли ложью Наши знамения, и Аллах схватил их за грехи, ведь Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это ложе!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już znak w dwóch oddziałach, które się spotkały: jeden oddział walczył na drodze Boga, a drugi pozostał niewierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для вас стали две армии при Бадре: одна армия сражалась на пути Аллаха, другая же состояла из неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni widzieli na własne oczy, że tamtych było dwukrotnie więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своими глазами они увидели, что неверующие вдвое превышают их числом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wspiera Swoją pomocą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказывает поддержку тому, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tych, którzy mają jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом есть назидание для обладающих зрением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Upiększane jest ludziom upodobanie do namiętności: do kobiet i do synów, do nagromadzonych kintarów złota i srebra, do koni wyróżniających się szlachetnością, do trzód i zasiewów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приукрашена для людей любовь к удовольствиям, доставляемым женщинами, сыновьями, накопленными кантарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest używanie życia na tym świecie. Lecz u Boga jest najpiękniejsza przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково преходящее удовольствие мирской жизни, но у Аллаха есть лучшее место возвращения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić coś lepszego aniżeli to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Рассказать ли вам о том, что лучше этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się boją Boga, znajdą u swego Pana Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki; - i żony czyste - i upodobanie od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто богобоязнен, у Господа есть Райские сады, в которых текут реки, и в которых они пребудут вечно, а также очищенные супруги и довольство от Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg patrzy na Swoje sługi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит рабов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-na tych, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые говорят: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my wierzymy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc nasze grzechy i uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же нам наши грехи и защити нас от мучений в Огне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na cierpliwych i szczerych, pokornych i rozdających, o świcie proszących o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они терпеливы, правдивы, смиренны, делают пожертвования и просят прощения перед рассветом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadcza Bóg, iż nie ma boga, jak tylko On, - i aniołowie, i ludzie posiadający wiedzę - utrzymując ze słusznością: "Nie ma boga, jak tylko On, Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах засвидетельствовал, что нет божества, кроме Него, а также ангелы и обладающие знанием. Он поддерживает справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religią prawdziwą w oczach Boga jest islam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, религией у Аллаха является ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym została dana Księga, przez zawiść poróżnili się między sobą, dopiero wtedy, gdy przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому было даровано Писание, впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w znaki Boga... zaprawdę, Bóg jest szybki w rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто не уверовал в знамения Аллаха, то ведь Аллах скор на расчет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą się z tobą spierać, to powiedz: "Poddałem całkowicie swoją twarz Bogu, a także ci, którzy poszli za mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они станут препираться с тобой, то скажи: «Я подчинил свой лик Аллаху вместе с теми, кто последовал за мной».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którym została dana Księga, i ludziom prostym: "Czy poddaliście się całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, кому даровано Писание, а также необразованным людям: «Обратились ли вы в ислам?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni poddali się całkowicie, to poszli drogą prostą; a jeśli się odwrócili... do ciebie należy tylko obwieszczenie posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они обратятся в ислам, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только передача откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg widzi jasno Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których uczynki są daremne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi? Oni zostali wezwani do Księgi Boga, aby ona rozstrzygnęła między nimi. Następnie część z nich się odwróciła, i sprzeciwiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что тех, кому была дарована часть Писания, призывают к Писанию Аллаха, дабы оно рассудило между ними, но часть из них отворачивается с отвращением?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, ponieważ oni powiedzieli: "Ogień dotknie nas tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они говорят: «Огонь коснется нас лишь на считанные дни!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jak będzie, kiedy zbierzemy ich w Dniu, co do którego nie ma wątpliwości, i każdej duszy będzie w pełni wypłacone to, co ona zarobiła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что произойдет, когда Мы соберем их в тот день, в котором нет сомнения, когда каждая душа сполна получит то, что она приобрела, и когда с ними не поступят несправедливо?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże! Władco królestwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «О Аллах, Владыка царства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dajesz królestwo, komu chcesz, i Ty odbierasz królestwo, od kogo chcesz: Ty wynosisz, kogo chcesz, i Ty poniżasz, kogo chcesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и отнимаешь власть, у кого пожелаешь. Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Twoim ręku jest dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все благо - в Твоей Руке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wprowadzasz noc w dzień i Ty wprowadzasz dzień w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты удлиняешь день за счет ночи и удлиняешь ночь за счет дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wyprowadzasz żyjące z martwego i Ty wyprowadzasz martwe z żyjącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты выводишь живое из мертвого и выводишь мертвое из живого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dajesz zaopatrzenie, komu chcesz; bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даруешь удел без счета, кому пожелаешь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wierzący nie biorą sobie za przyjaciół niewiernych, z pominięciem wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие не должны считать неверующих своими помощниками и друзьями вместо верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak uczyni, ten nie ma nic wspólnego z Bogiem, chyba że obawiacie się z ich strony jakiegoś niebezpieczeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто поступает так, тот не имеет никакого отношения к Аллаху, за исключением тех случаев, когда вы действительно опасаетесь их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ostrzega was przed samym Sobą i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предостерегает вас от Самого Себя, и к Аллаху предстоит прибытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy ukrywacie to, co jest w waszych piersiach, czy wy to ujawniacie - wie o tym Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Скроете ли вы то, что у вас в груди, или обнародуете, Аллах все равно знает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает о том, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах способен на всякую вещь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego dnia, kiedy każdej duszy zostanie przedstawione to, co uczyniła dobrego, i to, co uczyniła złego, każda z nich będzie pragnąć, aby między nią a tym dniem znalazła się ogromna przestrzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда каждая душа увидит все добро и зло, которое она совершила, ей захочется, чтобы между ней и между ее злодеяниями было огромное расстояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzega was Bóg przed samym Sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предостерегает вас от Самого Себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сострадателен к рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli kochacie Boga, to postępujcie za mną! Wtedy i Bóg będzie was miłował i przebaczy wam wasze grzechy. Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, и тогда Аллах возлюбит вас и простит вам ваши грехи, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga i Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Повинуйтесь Аллаху и Посланнику».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie... zaprawdę, Bóg nie kocha niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвратятся, то ведь Аллах не любит неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako potomstwo jednych od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из них были потомками других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedziała żona Imrana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказала жена Имрана: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja poświęcam Tobie to, co jest w moim łonie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я дала обет посвятить Тебе одному того, кто находится в моей утробе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij to więc ode mnie, wszak Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прими же от меня, ведь Ты - Слышащий, Знающий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona porodziła, powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она родила ее, то сказала: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto złożyłam ją - istotę żeńską." - A Bóg wie najlepiej, co ona złożyła, przecież rodzaj męski nie jest jak żeński. - "Nazwałam ją Marią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я родила девочку, - но Аллаху было лучше знать, кого она родила. - А ведь мальчик не подобен девочке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oddaję ją, ją i jej potomstwo, Tobie pod opiekę przed szatanem przeklętym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я назвала ее Марьям (Марией) и прошу Тебя защитить ее и потомство ее от дьявола изгнанного, побиваемого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjął ją jej Pan przyjęciem pięknym, i uczynił, iż wyrosła wzrostem pięknym, i zaopiekował się nią Zachariasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь принял ее прекрасным образом, вырастил достойно и поручил ее Закарии (Захарии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, jak wchodził do niej Zachariasz, do przybytku świętego, znajdował u niej zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда Закария (Захария) входил к ней в молельню, он находил возле нее пропитание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О Марьям (Мария)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd to przychodzi do ciebie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда у тебя это?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "To jest od Boga." Zaprawdę, Bóg daje zaopatrzenie, komu chce - bez żadnego rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она ответила: «Это - от Аллаха, ведь Аллах дарует пропитание без счета, кому пожелает».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Zachariasz pomodlił się do swego Pana i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Закария (Захария) воззвал к своему Господу, сказав: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdaruj mnie, od Siebie, wspaniałym potomstwem. Ty przecież słyszysz modlitwę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одари меня прекрасным потомством от Себя, ведь Ты внимаешь мольбе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłosili mu aniołowie kiedy on, stojąc, modlił się w sanktuarium: "Bóg obwieszcza ci radosną wieść o Janie. On potwierdzi słowo od Boga; będzie szlachetnym panem, czystym i prorokiem wśród sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он стоял на молитве в молельне, ангелы воззвали к нему: «Аллах радует тебя вестью о Йахье (Иоанне), который подтвердит Слово от Аллаха и будет господином, воздержанным мужем и пророком из числа праведников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ja mogę mieć syna, kiedy już osiągnąłem podeszły wiek, a moja żona jest bezpłodna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может у меня родиться сын, если старость уже настигла меня и жена моя бесплодна?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Tak będzie! Bóg czyni, co chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Так Аллах вершит, что пожелает!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Закария (Захария) сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажи мне знамение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto twój znak: nie będziesz mówił z ludźmi przez trzy dni inaczej, jak tylko przez gesty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Твое знамение будет в том, что ты будешь три дня разговаривать с людьми только знаками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominaj twego Pana wielekroć, i wysławiaj go wieczorami i rankami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Много поминай своего Господа и славь Его перед закатом и утром».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали ангелы: «О Марьям (Мария)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał ciebie i uczynił cię czystą, i wybrał ciebie ponad kobietami światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах избрал тебя, очистил и возвысил над женщинами миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Марьям (Мария)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poddaj się pokornie twemu Panu, wybijaj pokłony i skłaniaj się wraz z tymi, którzy się skłaniają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь смиренной перед Господом твоим, падай ниц и кланяйся вместе с теми, кто кланяется».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To należy do opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - часть рассказов о сокровенном, которое Мы сообщаем тебе в откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś wśród nich, kiedy oni rzucali swoje trzciny, aby rozstrzygnąć, który z nich ma się opiekować Marią; i nie byłeś wśród nich, kiedy się sprzeczali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был с ними, когда они бросали свои письменные трости, чтобы решить, кто из них будет опекать Марьям (Марию). Ты не был с ними, когда они препирались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przemawiał do ludzi już w kołysce, a także jako mąż dojrzały; i będzie wśród sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет разговаривать с людьми в колыбели и взрослым и станет одним из праведников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będę miała syna, skoro nie dotknął mnie żaden mężczyzna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как я могу иметь сына, если меня не касался ни один мужчина».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak będzie! Bóg stwarza to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Так Аллах творит, что пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On decyduje o istnieniu jakiejś rzeczy, to tylko mówi: Bądź! - i to się staje."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он принимает решение, то Ему стоит лишь сказать: «Будь!» - как это сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyni go posłańcem do synów Izraela: "Przyszedłem do was ze znakiem od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделает его посланником к сынам Исраила (Израиля). Он скажет: «Я принес вам знамение от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Go! To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же Ему, ибо таков прямой путь!»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Jezus poczuł w nich niewiarę, powiedział: "Kto jest moim pomocnikiem dla sprawy Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Иса (Иисус) почувствовал их неверие, он сказал: «Кто будет моим помощником на пути к Аллаху?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nas więc między tymi, którzy dają świadectwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запиши же нас в число свидетельствующих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli podstęp i Bóg knuł podstęp; a Bóg jest najlepszy spośród knujących podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (неверующие) хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах - Наилучший из хитрецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Bóg: "O Jezusie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Аллах: «О Иса (Иисус)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja powołam ciebie i wyniosę ku Sobie, oczyszczając cię od tych, którzy nie uwierzyli; i umieszczę tych, którzy poszli za tobą, ponad niewiernymi - aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я упокою тебя и вознесу тебя к Себе. Я очищу тебя от тех, кто не уверовал, а тех, которые последовали за тобой, возвышу до самого Дня воскресения над теми, которые не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie do Mnie powrócicie i wtedy rozstrzygnę między wami, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем вам предстоит вернуться ко Мне, и Я рассужу между вами в том, в чем вы разошлись во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, On da w pełni należną im nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит вознаграждением сполна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не любит беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co tobie recytujemy ze znaków i mądrego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть то, что Мы читаем тебе из аятов и мудрого Напоминания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jezus jest u Boga jak Adam: On stworzył go z prochu, a następnie powiedział do niego: "Bądź!" - i on jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Иса (Иисус) перед Аллахом подобен Адаму. Он сотворил его из праха, а затем сказал ему: «Будь!». - и тот возник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twego Pana, nie bądź więc z liczby wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истина - от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się będzie z tobą sprzeczał w jej przedmiocie po tym, jak otrzymałeś wiedzę, to powiedz: "Pozwólcie! Wezwijmy naszych synów i waszych synów, nasze kobiety i wasze kobiety, nas samych i was samych, potem będziemy się pokornie modlić i wzywać przekleństwa Boga na kłamców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто станет препираться с тобой относительно него после того, что к тебе явилось из знания, скажи: «Давайте призовем наших сыновей и ваших, наших женщин и ваших, нас самих и вас самих, а затем помолимся и призовем проклятие Аллаха на лжецов!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni się odwrócą, to Bóg przecież zna doskonale tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся, то ведь Аллаху известно о тех, кто распространяет нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dochodźcie do słowa jednakowego dla was i dla nas: abyśmy nie czcili nikogo innego, jak tylko Boga, abyśmy nie dodawali Jemu niczego za współtowarzyszy i aby jedni z nas nie brali sobie innych ' jako panów, poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте придем к единому слову для нас и для вас, о том, что мы не будем поклоняться никому, кроме Аллаха, не будем приобщать к Нему никаких сотоварищей и не будем считать друг друга господами наряду с Аллахом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedzcie: "Bądźcie świadkami, że my jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся, то скажите: «Свидетельствуйте, что мы - мусульмане».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie najbliżsi Abrahamowi to z pewnością ci, którzy poszli za nim. i ten Prorok, i ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, самыми близкими к Ибрахиму (Аврааму) людьми являются те, которые последовали за ним, а также этот Пророк (Мухаммад) и верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же является Покровителем верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego ubieracie prawdę w fałsz i zasłaniacie prawdę, a przecież wy wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, хотя сами знаете об этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza szczególnie Swoim miłosierdziem tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он избирает для Своей милости, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обладает великой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Księgi są tacy, którzy, jeśli zawierzysz im kintar, to oni go tobie oddadzą; i wśród nich są tacy, I którzy jeśli im zawierzysz dinara, to oni go tobie nie oddadzą, jeśli nie będziesz ciągle stał nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей Писания есть такой, который вернет тебе целый кантар, если ты доверишь его ему; но есть и такой, который, если ты доверишь ему всего один динар, не вернет его тебе, пока ты не встанешь у него над душой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, ponieważ oni mówią: "Nie mamy żadnego obowiązku względem ludzi nieświadomych. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поступают так, потому что говорят: «На нас не будет греха из-за этих невежд».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią przeciw Bogu kłamstwo, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сознательно возводят навет на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto wiernie wypełnia swoje przymierze i jest bogobojny... przecież Bóg kocha bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто выполняет обязательство и боится Аллаха, то ведь Аллах любит богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są tacy, którzy wypaczają Księgę swoją mową, tak abyście uważali, że to należy do Księgi, a to przecież nie należy do Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые искажают Писание своими языками, чтобы вы приняли за Писание то, что не относится к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To pochodzi od Boga" - a przecież to nie pochodzi od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Это - от Аллаха». А ведь это вовсе не от Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią przeciw Bogu kłamstwo, wiedząc o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сознательно возводят навет на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie rozkazuje wam, abyście sobie brali aniołów i proroków za panów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему также не подобает приказывать вам признавать ангелов и пророков своими господами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nakazuje wam niewiarę, po tym, jak staliście się całkowicie poddani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он станет приказывать вам совершить неверие после того, как вы стали мусульманами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy zgadzacie się i przyjmujecie pod tym warunkiem Mój ciężar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Согласны ли вы и принимаете ли Мой завет?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy się potem odwrócą, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzymy w Boga i w to, co nam zesłał, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi i Isma`ilowi, Izaakowi i Jakubowi, jak i plemionom; i w to, co zostało dane Mojżeszowi, Jezusowi i prorokom - od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мы уверовали в Аллаха и в ниспосланное нам, в ниспосланное Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба) ивдарованное Мусе (Моисею), Исе (Иисусу) и пророкам от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A od tego, kto poszukuje innej religii niż islam, nie będzie ona przyjęta; i on w życiu ostatecznym będzie w liczbie tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От того, кто ищет иную религию помимо ислама, это никогда не будет принято, и в Последней жизни он окажется среди потерпевших урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy potem się nawrócili i czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые раскаялись после этого и исправили содеянное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, od tych, którzy nie uwierzyli i zmarli, będąc niewiernymi, nie zostanie przyjęta nawet ziemia pełna złota, jeśliby oni chcieli się dzięki niej wykupić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, от тех, которые не уверовали и умерли неверующими, не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka ich kara bolesna i nie będą mieli pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nigdy nie osiągniecie prawdziwej pobożności, dopóki nie będziecie rozdawać z tego, co kochacie. Cokolwiek rozdacie, Bóg wie o tym doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не обретете благочестия, пока не будете расходовать из того, что вы любите, и что бы вы ни расходовали, Аллах ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые станут возводить навет на Аллаха после этого, являются беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg mówi prawdę i Postępujcie więc za religią Abrahama, szczerze wierzącego hanifa, on przecież nie był z liczby bałwochwalców!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах изрек истину. Следуйте же религии Ибрахима (Авраама), поскольку он был ханифом и не был многобожником».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są znaki jasne - miejsce, gdzie stał Abraham a kto wszedł do niego, był bezpieczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем есть ясные знамения - место Ибрахима (Авраама). Кто войдет в него, окажется в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ludziach ciąży obowiązek względem Boga - na tych, którzy mają ku temu środki - odprawienia pielgrzymki do tego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди обязаны перед Аллахом совершить хадж к Дому (Каабе), если они способны проделать этот путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy... zaprawdę, Bóg jest bogaty, ponad światami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто не уверует, то ведь Аллах не нуждается в мирах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga? Bóg przecież jest świadkiem tego, co wy czytacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не веруете в знамения Аллаха, в то время, как Аллах наблюдает за тем, что вы совершаете?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego odsuwacie z drogi Boga tych, którzy uwierzyli, starając się ją wykrzywić, a przecież jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы сбиваете верующих с пути Аллаха, пытаясь исказить его, будучи свидетелями правдивости Мухаммада и истинности ислама?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie jest nieuważny wobec tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не находится в неведении относительно того, что вы совершаете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć,. kiedy wam się recytuje znaki Boga, i kiedy wśród was jest Jego Posłaniec?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы можете не веровать в то время, как вам читают знамения Аллаха, а Его Посланник находится среди вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto trzyma się mocno Boga, ten jest prowadzony ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто крепко держится за Аллаха, тот действительно наставлен на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trzymajcie się razem węzła Boga, i nie rozdzielajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Крепко держитесь за вервь Аллаха все вместе и не разделяйтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga nad wami! Oto byliście wrogami, a On uczynił przyjaźń w waszych sercach i staliście się przez Jego dobroć braćmi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда вы были врагами, а Он сплотил ваши сердца, и по Его милости вы стали братьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście na skraju przepaści ognia, a On was od niego wyratował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki. Być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, - быть может, вы последуете прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech powstanie spośród was naród, który wzywa do dobra, nakazuje to, co jest uznane, i zakazuje tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть среди вас будет группа людей, которые будут призывать к добру, повелевать одобряемое и запрещать предосудительное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно они окажутся преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy się podzielili i którzy się poróżnili, po tym, jak przyszły do nich jasne dowody!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не походите на тех, которые разделились и впали в разногласия после того, как к ним явились ясные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych czeka kara ogromna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно им уготованы великие мучения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, iż nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же мучения за то, что вы не верили!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pojaśniały, to oni będą w miłosierdziu Boga; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, чьи лица побелеют, окажутся в милости Аллаха. Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! I do Boga zostaną zwrócone wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле, и к Аллаху возвращаются дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wam nie przyczynią szkody, oprócz niewielkiej przykrości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не причинят вам никакого вреда, кроме досаждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będą was zwalczać, to odwrócą się plecami; wtedy nie otrzymają oni żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они станут сражаться с вами, то повернутся к вам спиной, после чего им не будет оказана помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziałem ich będzie poniżenie, gdziekolwiek by się znajdowali, chyba że będą mieli więź z Bogiem i więź z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы их ни застали, их постигает унижение, если только они не окажутся под покровительством Аллаха и покровительством людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ściągnęli na siebie gniew Boga i ubóstwo będzie ich udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они попали под гнев Аллаха, и их постигла бедность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ nie uwierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa; ponieważ się zbuntowali i byli występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они не веровали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это - за то, что они ослушались и преступали границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek uczynią dobrego, to im nie zostanie zaprzeczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой бы добрый поступок они ни совершили, ничто не будет отвергнуто от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co oni rozdają w życiu tego świata, jest podobne do wiatru lodowatego: poraził on zasiewy ludzi, którzy byli dla siebie niesprawiedliwi, i zniszczył je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что они расходуют в этой мирской жизни, подобно морозному (или завывающему; или огненному) ветру, который поразил ниву людей, поступивших несправедливо по отношению к себе, а затем погубил ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami wyrządzili sobie niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy ich kochają, lecz oni was nie kochają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы любите их, а они вас не любят. И вы верите во все Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy wierzycie w Księgę w całości, oni zaś, kiedy was spotkają, mówią: "My wierzymy!", a kiedy znajdują się na osobności, to gryzą sobie palce ze złości na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они встречаются с вами, то говорят: «Мы уверовали». Когда же остаются одни, то кусают кончики пальцев от злобы к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Umierajcie w waszej złości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Умрите от своей злобы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co znajduje się w waszych piersiach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно о том, что в груди».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka was coś dobrego, to oni się martwią; a jeśli dosięgnie was coś złego, to oni się tym cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если с вами случается доброе, это огорчает их; если же вас постигает беда, они радуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni, to wcale wam nie zaszkodzi ich podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то их козни не причинят вам никакого вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg ogarnia to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах объемлет все, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ty uszedłeś rankiem od twojej rodziny, ustawiając wiernych w szeregi do walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот ты покинул свою семью рано утром, чтобы расставить верующих по местам для сражения при Ухуде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa wasze oddziały były bliskie załamania, lecz Bóg był ich opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда два отряда среди вас готовы были пасть духом, Аллах был их Покровителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zaufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же на Аллаха уповают верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już dopomógł wam pod Badr, kiedy byliście poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga! Być może, wy będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówiłeś do wiernych: "Czyż wam to nie wystarczy, że pomaga wam wasz Pan trzema tysiącami zesłanych aniołów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот ты сказал верующим: «Разве вам не достаточно того, что ваш Господь ниспосылает вам в помощь три тысячи ангелов?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно, да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni i jeśli oni zaatakują was niespodziewanie, to dopomoże wam wasz Pan pięcioma tysiącami aniołów, wyróżnionymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ażeby odciąć część tych, którzy nie uwierzyli, albo złamać ich tak, ażeby się wycofali, zawiedzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и дабы отсечь от неверующих одну часть или разгромить их так, чтобы они вернулись разочарованными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie masz nic do czynienia w tej sprawie, czy On się zwróci ku nim, czy On ich ukarze. Oni przecież są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не принимаешь никакого решения. Аллах же либо примет их покаяния, либо накажет их, ведь они являются беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza, komu chce, i On karze, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает, кого пожелает, и подвергает мучениям, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Посланнику, - быть может, вы будете помилованы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wyścigi spieszcie ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi - którego rozległość jest jak niebiosa i ziemia - przygotowanemu dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стремитесь к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле, уготованному для богобоязненных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy rozdają, i w radości, i w utrapieniu; dla tych, którzy powstrzymują gniew i przebaczają ludziom; - a Bóg kocha ludzi czyniących dobro -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые делают пожертвования в радости и в горе, сдерживают гнев и прощают людей. Воистину, Аллах любит творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych zapłatą będzie: przebaczenie od ich Pana i Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>воздаянием будут прощение от их Господа и Райские сады, в которых текут реки и в которых они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniała to zapłata dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же прекрасно воздаяние тружеников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już przed wami różne były drogi postępowania. Wędrujcie więc po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy oskarżali o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До вас также случалось подобное (люди подвергались искушению, подобному тому, которому верующие подверглись во время сражения при Ухуде). Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец тех, кто считал лжецами посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wyjaśnienie dla ludzi, droga prosta i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это есть разъяснение людям, верное руководство и увещевание для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słabnijcie, i nie smućcie się; wy będziecie górą, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слабейте и не печальтесь, в то время как вы будете на высоте, если вы действительно являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby oczyścił tych, którzy wierzą, i unicestwił niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы Аллах очистил тех, которые уверовали, и уничтожил неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, zanim jeszcze Bóg uzna tych spośród was, którzy się zmagali w walce i pozna tych, którzy są wytrwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы полагали, что войдете в Рай, пока Аллах не узнал тех из вас, кто сражался и кто был терпелив?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy życzyliście sobie śmierci, zanim ją spotkaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы действительно желали смерти, пока не встретились с ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz już ją ujrzeliście i będziecie na nią patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь вы увидели ее воочию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest tylko Posłańcem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад является всего лишь Посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańcy przeminęli już przed nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До него тоже были посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jeśli on umrze lub zostanie zabity, wy obrócicie się na piętach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели, если он умрет или будет убит, вы обратитесь вспять?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto obraca się na piętach, nie zaszkodzi w niczym Bogu, lecz Bóg zapłaci tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто обратится вспять, тот ничуть не навредит Аллаху. Аллах же вознаградит благодарных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie może umrzeć inaczej, jak za zezwoleniem Boga, według zapisu ustanawiającego termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна душа не умирает, кроме как с дозволения Аллаха, в предписанный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto pragnie nagrody tego świata, to My mu ją damy; a kto pragnie nagrody życia ostatecznego, to My ją też damy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто желает вознаграждения в этом мире, Мы дадим его, и тому, кто желает вознаграждения в Последней жизни, Мы дадим его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niebawem zapłacimy tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вознаградим благодарных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A iluż proroków walczyło mając za sobą liczne tysiące?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько было пророков, рядом с которыми сражалось много набожных верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie osłabli od tego, co ich dosięgło na drodze Boga, nie osłabli i nie poddali się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не пали духом оттого, что постигло их на пути Аллаха, не проявили слабости и не смирились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg kocha ludzi wytrwałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах любит терпеливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyne ich słowa były: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не произносили ничего, кроме слов: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i występność naszego zachowania! Utwierdź nasze stopy i udziel nam pomocy przeciw ludowi niewiernemu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам наши грехи и излишества, которые мы допустили в нашем деле, утверди наши стопы и даруй нам победу над людьми неверующими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im nagrodę tego świata oraz piękną nagrodę życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах даровал им вознаграждение в этом мире и прекрасное вознаграждение в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg kocha ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах любит творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wrzucimy w serca tych, którzy nie uwierzyli, przerażenie za to, iż oni dodawali Bogu jako współtowarzyszy to, czemu On nie zesłał żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вселим ужас в сердца неверующих за то, что они приобщали к Аллаху сотоварищей, о которых Он не ниспослал никакого доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пристанищем будет Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce pobytu dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверна обитель беззаконников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił dla was Bóg prawdziwą Swoją obietnicę, kiedy zniszczyliście ich - za Jego zezwoleniem. A kiedyście się załamali i zaczęliście się wzajemnie sprzeczać, i podnieśliście bunt - a On przecież pokazał wam to, co kochacie - wśród was ujawnili się tacy, którzy pragnęli tego świata, i wśród was byli tacy, którzy pragnęli życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах исполнил данное вам обещание, когда вы уничтожали их с Его дозволения, пока вы не пали духом, не стали спорить относительно приказа и не ослушались после того, как Он показал вам то, что вы любите. Среди вас есть такие, которые желают этот мир, и такие, которые желают Последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On odwrócił was od nich, aby was doświadczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого Он заставил вас бежать от них, чтобы испытать вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On wam przebaczył, Bóg przecież jest władcą łaski dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уже простил вас, ведь Аллах оказывает милость к верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto kiedy wycofywaliście się na górę nie bacząc na nikogo, a Posłaniec wzywał was na tyłach, wówczas On zsyłał wam troskę za troską, abyście się nie martwili, ani z powodu tego, co was minęło, ani z powodu tego, co was dosięgło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы бросились бежать, не оглядываясь друг на друга, тогда как Посланник призывал вас, находясь в последних (ближайших к противнику) рядах, и Аллах воздал вам печалью за печаль, чтобы вы не скорбели о том, что было вами упущено, и о том, что поразило вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zesłał na was, po tym utrapieniu, bezpieczeństwo - sen, który objął jedną część spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После печали Он ниспослал вам успокоение - дремоту, охватившую некоторых из вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Druga część zaniepokoiła się o siebie, pomyślała o Bogu coś niezgodnego z prawdą, tak jak w epoce pogaństwa. Oni mówili: "Czy możemy mieć jakiś udział w tej sprawie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие же были озабочены размышлениями о себе. Они несправедливо думали об Аллахе, как это делали во времена невежества, говоря: «Могли ли мы сами принять какое-нибудь решение (или получим ли мы что-нибудь от этого дела)?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, cała sprawa należy do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Дела (или решения) целиком принадлежат Аллаху».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ukrywają w swoich duszach to, czego tobie nie ukazują. Oni mówią: "Jeślibyśmy mieli jakikolwiek udział w tej sprawie, to nie bylibyśmy tutaj zabijani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе, говоря: «Если бы мы сами могли принять какое-нибудь решение (или если бы мы чтонибудь получили от этого дела), то не были бы убиты здесь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście nawet pozostali w swoich domach, to ci, którym pisane było zginąć, pojawiliby się na swoich miejscach odpoczynku - aby przez to doświadczył Bóg to, co jest w ich piersiach, i aby wypróbował to, co jest w waszych sercach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Даже если бы вы остались в своих домах, то те, кому была предначертана гибель, непременно вышли бы к месту, где им суждено было полечь, и Аллах испытал бы то, что в вашей груди, и очистил бы то, что в ваших сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze to, co się znajduje w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно о том, что в груди».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli są pośród was tacy, którzy się odwrócili tego dnia, kiedy się spotkały dwa szyki, to tylko szatan winien był ich potknięciu, z powodu tego, co oni dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех из вас, которые повернули назад в тот день, когда встретились два войска при Ухуде, дьявол заставил поскользнуться по причине некоторых их поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg im już przebaczył, przecież Bóg jest przebaczający, pobłażliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже простил их, ведь Аллах - Прощающий, Выдержанный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie, jak ci, którzy nie uwierzyli i mówili o swoich braciach, kiedy oni wyruszyli w drogę po ziemi albo kiedy walczyli na wojnie: "Gdyby byli przy nas, to nie umarliby i nie zostaliby zabici..." Niech Bóg uczyni to strapieniem w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте похожи на неверующих, которые сказали о своих братьях, когда они странствовали по земле или участвовали в походе: «Если бы они были рядом с нами, то не умерли бы и не были бы убиты», - дабы Аллах сделал это причиной скорби в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje życie i powoduje śmierć. Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оживляет и умерщвляет, и Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na pewno, jeśli pomrzecie albo jeśli zostaniecie zabici, to ku Bogu zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы умрете или будете убиты, то вы непременно будете собраны к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przez miłosierdzie od Boga ty stałeś się dla nich łagodny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости Аллаха ты был мягок по отношению к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był surowy i twardego serca, to oni odeszliby od ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь если бы ты был грубым и жестокосердным, то они непременно покинули бы тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebacz im i proś Boga o przebaczenie dla nich; zasięgaj ich rady w każdej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же их, попроси для них прощения и советуйся с ними о делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy poweźmiesz decyzję, to zaufaj Bogu! Zaprawdę, Bóg kocha tych, którzy ufają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ты примешь решение, то уповай на Аллаха, ведь Аллах любит уповающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomoże wam Bóg, to nie będzie zwycięzcy nad wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах окажет вам поддержку, то никто не одолеет вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli On was pozostawi bez pomocy, to któż wam pomoże prócz Niego?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Он лишит вас поддержки, то кто же поможет вам вместо Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же на Аллаха уповают верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie godzi się Prorokowi oszukiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророку не подобает незаконно присваивать трофеи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto oszukuje, przyjdzie ze swoim oszustwem w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто незаконно присваивает трофеи, придет в День воскресения с тем, что он присвоил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zostanie zapłacone w pełni każdej duszy to, czego dokonała; nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем каждая душа сполна получит то, что она заработала, и с ними не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto postępuje za upodobaniem Boga, jest podobny do tego, kto ściągnął gniew Boga? Jego miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто последовал за довольством Аллаха, подобен тому, кто привел в ярость Аллаха и чьим пристанищем будет Геенна?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ustawieni według stopni przed Bogiem, a Bóg widzi jasno to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они займут разные ступени перед Аллахом, ведь Аллах видит то, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał dobroć wierzącym, kiedy posłał wśród nich posłańca, spośród nich samych, który recytuje im Jego znaki, który oczyszcza ich, który uczy ich Księgi i mądrości, chociaż oni byli przedtem z pewnością w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже оказал милость верующим, когда отправил к ним Пророка из них самих, который читает им Его аяты, очищает их и обучает их Писанию и мудрости, хотя прежде они находились в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy dosięgło was nieszczęście - chociaż wy zadaliście podwójne nieszczęście nie powiedzieliście: "Skądże to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда несчастье постигло вас после того, как вы причинили вдвое большее несчастье, вы сказали: «Откуда все это?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest od was samych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «От вас самих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby mógł poznać obłudników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и узнал лицемеров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano im: "Przybywajcie! Walczcie na drodze Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было сказано: «Придите и сразитесь на пути Аллаха или хотя бы защитите самих себя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo: "Brońcie się!" Oni powiedzieli: "Jeślibyśmy umieli walczyć, to z pewnością poszlibyśmy za wami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Если бы мы знали, что сражение состоится, то мы непременно последовали бы за вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tego dnia bliżsi byli niewiary aniżeli wiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они были ближе к неверию, чем к вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią swoimi ustami to, czego nie ma w ich sercach. Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они произносят своими устами то, чего нет в их сердцах, но Аллаху лучше знать о том, что они утаивают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy powiedzieli o swoich braciach: - a sami siedzieli w domu - "Gdyby nas posłuchali, to nie zostaliby zabici."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали своим братьям, отсиживаясь дома: «Если бы они послушались нас, то не были бы убиты».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Odsuńcie śmierć od was samych, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Отвратите смерть от себя, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się radują błogosławieństwem i łaską od Boga, i tym, że Bóg nie gubi nagrody wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они радуются милости Аллаха и щедрости и тому, что Аллах не теряет награды верующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórym mówiono: "Oto ludzie zebrali się przeciwko wam, bójcie się ich!"; lecz to pomnożyło tylko ich wiarę i oni powiedzieli: "Wystarczy nam Bóg! Jakże to wspaniały poręczyciel!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь же их». Однако это лишь приумножило их веру, и они сказали: «Нам достаточно Аллаха, и как прекрасен этот Попечитель и Хранитель!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powrócili z dobrocią i łaską od Boga, i nie dotknęło ich żadne zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вернулись с милостью от Аллаха и щедротами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postąpili zgodnie z upodobaniem Boga, a Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зло не коснулось их, и они последовали за довольством Аллаха. Воистину, Аллах обладает великой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko szatan budzi strach przez swoich popleczników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это всего лишь дьявол пугает вас своими помощниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie bójcie się ich, bójcie się Mnie, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmucają tacy, którzy się wyprzedzają w niewierności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не печалят тебя те, которые спешат к неверию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni w niczym nie zaszkodzą Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ничем не навредят Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zechce przygotować im udziału w życiu ostatecznym. Ich kara będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает лишить их доли в Последней жизни, и им уготованы великие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy kupili niewiarę za wiarę, nie zaszkodzą w niczym Bogu! Ich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые купили неверие за веру, не причинят никакого вреда Аллаху, и им уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że zwłoka, jaką My im dajemy, będzie dla nich dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть неверующие не думают, что предоставленная Нами отсрочка является благом для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dajemy im zwłokę tylko po to, by oni pomnożyli grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pozostawi wiernych w sytuacji, w jakiej się znajdujecie, jedynie do czasu, aż On rozróżni złego od dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не оставит верующих в том положении, в котором вы находитесь, пока не отличит скверного от благого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie da wam poznać tego, co skryte; lecz Bóg wybiera spośród Swoich posłańców, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не откроет вам сокровенное знание, однако Аллах избирает среди Своих посланников того, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego posłańców! A jeśli uwierzycie i będziecie bogobojni, to otrzymacie nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте же в Аллаха и Его посланников, ведь если вы уверуете и будете богобоязненны, то получите великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy skąpią z tego, co dał im Bóg ze Swojej łaski, że to jest lepsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не думают те, которые скупятся расходовать то, что Аллах даровал им по Своей милости, что поступать так лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to jest gorsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, это хуже для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu Zmartwychwstania będą oni nosić na szyi obrożę z tego, czego skąpili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения их шеи будут обернуты тем, что они жалели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi! A Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит наследие небес и земли, и Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie za to, co przygotowały wasze ręce, ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy względem swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что приготовили ваши руки, ведь Аллах не поступает несправедливо с рабами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg zobowiązał nas, abyśmy nie wierzyli posłańcowi, dopóki on nie przyjdzie z ofiarą, którą pożre ogień" powiedz: "Już przychodzili do was posłańcy przede mną, z jasnymi dowodami i z tym, o czym wy mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Аллах взял с нас обещание не верить ни одному посланнику, пока он не явится к нам с жертвой, которую будет пожирать огонь». Скажи: «До меня к вам приходили посланники с ясными знамениями и с тем, о чем вы говорите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich zabiliście, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы убили их, если вы говорите правду?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni ciebie uważają za kłamcę, to przecież byli już uznani za kłamców posłańcy przed tobą; oni przyszli z jasnymi dowodami, z Psalmami i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они сочтут тебя лжецом, то ведь лжецами считали многих посланников до тебя, которые принесли ясные знамения, книги и озаряющее Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci i w Dniu Zmartwychwstania zostaną wam w pełni dane nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая душа вкусит смерть, но только в День воскресения вы получите вашу плату сполна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto zostanie odsunięty od ognia i wprowadzony do Ogrodu, ten osiągnął szczęście. Bo życie tego świata, to tylko złudne używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто будет удален от Огня и введен в Рай, тот обретет успех, а земная жизнь - всего лишь наслаждение обольщением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy z pewnością będziecie doświadczani w waszych dobrach i w was samych; i usłyszycie od tych, którym została dana Księga przed wami, i od bałwochwalców - wiele złego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы непременно будете испытаны своим имуществом и самими собой, и вы непременно услышите от тех, кому было даровано Писание до вас, и от многобожников много неприятных слов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie cierpliwi i jeśli będziecie bogobojni, to okażecie prawdziwe zdecydowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то ведь в этих делах надлежит проявлять решимость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z tymi, którym została dana Księga: "Wy będziecie ją wyjaśniać ludziom i nie będziecie jej ukrywać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Аллах взял завет с тех, кому было даровано Писание: «Вы обязательно будете разъяснять его людям и не будете скрывать его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wyrzucili to za swoje plecy, i przehandlowali za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они бросили его за спины и продали его за ничтожную цену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni kupują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно то, что они приобретают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważaj, że ci, którzy się cieszą z tego, czego dokonali, i lubią, aby ich chwalono za to, czego nie uczynili - nie uważaj, iż oni są zabezpieczeni przed karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай же, что те, которые радуются своим поступкам и любят, чтобы их хвалили за то, чего они не совершали, спасутся от мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi! Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam to, co nam obiecałeś za pośrednictwem Twoich posłańców, i nie zawstydzaj nas w Dniu Zmartwychwstania. Ty przecież nie łamiesz obietnicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам то, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не позорь нас в День воскресения, ведь Ты не нарушаешь обещаний».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał ich Pan: "Ja nie pozwolę zginąć żadnemu uczynkowi tego spośród was, który czyni dobro, czy będzie to mężczyzna, czy kobieta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь их ответил им: «Я не погублю деяния, совершенные любым из вас, будь то мужчина или женщина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteście zależni jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из вас произошли от других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali razem, i tym, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw, i tym, którzy walczyli i zostali zabici - My, z pewnością, odpuścimy ich złe czyny, i wprowadzimy ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki: to jest nagroda pochodząca od Boga!" A u Boga jest piękna nagroda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые переселились или были изгнаны из своих жилищ, были подвергнуты мучениям на Моем пути, сражались и были убиты, Я непременно прощу их злодеяния и введу их в Райские сады, в которых текут реки. Такой будет награда от Аллаха, а ведь у Аллаха - наилучшая награда».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie. Potem ich miejscem schronienia będzie Gehenna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - всего лишь недолгое (или небольшое) удовольствие, а затем их пристанищем будет Геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tych, którzy się boją swego Pana, czekają Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będą oni tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для тех, которые боятся своего Господа, уготованы Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gościna od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co jest u Boga, jest lepsze dla ludzi pobożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково угощение от Аллаха, и то, что у Аллаха, будет лучше для благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród ludu Księgi są tacy, którzy wierzą w Boga i w to, co wam zostało zesłane, i w to, co im zostało zesłane, korząc się przed Bogiem; i oni nie sprzedają znaków Boga za małą cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, среди людей Писания есть такие, которые веруют в Аллаха и в то, что было ниспослано вам и что было ниспослано им, будучи смиренными перед Аллахом и не продавая знамения Аллаха за ничтожную цену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają nagrodę u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их награда ожидает их у их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах скор в расчете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Bądźcie cierpliwi i współzawodniczcie w cierpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie wytrwali i bójcie się Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте терпеливы, запасайтесь терпением, несите службу на заставах и бойтесь Аллаха, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana, który was stworzył z jednej istoty i stworzył z niej drugą do pary; a z nich dwojga rozprzestrzenił wiele mężczyzn i kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь вашего Господа, Который сотворил вас из одного человека, сотворил из него пару ему и расселил много мужчин и женщин, произошедших от них обоих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, o którego jedni drugich pytacie, i czcijcie łona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, именем Которого вы просите друг друга, и бойтесь разрывать родственные связи. Воистину, Аллах наблюдает за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie sierotom ich mienie i nie zamieniajcie tego, co dobre, na to, co złe; i nie zjadajcie ich majątku, dołączając go do waszego majątku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдавайте сиротам их имущество и не меняйте скверное на хорошее. Не пожирайте их имущества вместе со своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest wielki grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - великий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się obawiacie, iż nie będziecie sprawiedliwi względem sierot... Żeńcie się zatem z kobietami, które są dla was przyjemne - z dwoma, trzema lub czterema.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы боитесь, что не будете справедливы к сиротам, то женитесь на других женщинах, которые нравятся вам: на двух, трех, четырех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli się obawiacie, że nie będziecie sprawiedliwi, to żeńcie się tylko z jedną albo z tymi, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы боитесь, что не будете одинаково справедливы к ним, то довольствуйтесь одной или невольницами, которыми овладели ваши десницы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was odpowiedniejsze, abyście nie postępowali niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ближе к тому, чтобы избежать несправедливости (или бедности).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawajcie kobietom wiana jako dar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте женщинам их брачный дар от чистой души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli one jednak są dobre dla was i użyczą wam cośkolwiek z niego, to jedzcie to dla zdrowia i pomyślności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они по доброй воле отдадут вам часть его, то вкушайте это во благо и на здоровье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie dawajcie nierozumnym waszych dóbr, które wam dał Bóg jako utrzymanie; lecz dajcie im zaopatrzenie z niego i ubierajcie ich, i przemawiajcie do nich życzliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отдавайте неразумным людям вашего имущества, которое Аллах сделал средством вашего существования. Кормите и одевайте их из него и говорите им слово доброе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczajcie sieroty, aż osiągną wiek do małżeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Испытывайте сирот, пока они не достигнут брачного возраста.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zauważycie w nich dojrzałość sądu, oddajcie im ich dobra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie ich dóbr rozrzutnie i pośpiesznie, zanim one osiągną wiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пожирайте его, излишествуя, в спешке, пока они не вырастут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto jest bogaty, niech się powstrzyma wspaniałomyślnie, a ten, kto jest biedny, niech zjada w sposób odpowiedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто богат, пусть воздержится, а кто беден, пусть ест по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oddajecie im ich dobra, to wezwijcie świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы отдаете им их имущество, то делайте это в присутствии свидетелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako przyjmujący rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но довольно того, что Аллах ведет счет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni; i kobietom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni. Czy to będzie mało, czy dużo, to jest udział obowiązujący prawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчинам принадлежит доля из того, что оставили родители и ближайшие родственники, и женщинам принадлежит доля из того, что оставили родители и ближайшие родственники, будь его мало или много. Таков предписанный удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są przy podziale obecni: dalsi krewni, sieroty i biedacy, to dajcie im nieco zaopatrzenia i przemawiajcie do nich uprzejmie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если при разделе наследства присутствуют родственники, сироты и бедняки, то одарите их из него и скажите им слово доброе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się obawiają ci, którzy gdyby pozostawili potomstwo słabe, niepokoiliby się o nie; i niech oni boją się Boga i mówią słowa rozsądne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть опасаются те, которые боялись бы за своих немощных потомков, если бы им пришлось оставить их после себя. Пусть они боятся Аллаха и говорят слово правильное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zjadają dobra sierot, popełniając niesprawiedliwość, zjadają to, co w ich trzewiach będzie ogniem; i będą wystawieni na ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые несправедливо пожирают имущество сирот, наполняют свои животы Огнем и будут гореть в Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daje wam Bóg przykazanie co do waszych dzieci: synowi przypada udział podobny do udziału dwóch córek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах заповедует вам относительно ваших детей: мужчине достается доля, равная доле двух женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będzie córek więcej niż dwie, to pozostanie im dwie trzecie z tego majątku; a jeśli będzie tylko jedna, to dla niej będzie połowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если все дети являются женщинами числом более двух, то им принадлежит две трети того, что он оставил. Если же есть всего одна дочь, то ей принадлежит половина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zmarły ma syna, to każdemu z dwojga rodziców zmarłego przypadnie jedna szósta z pozostawionego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому из родителей принадлежит одна шестая того, что он оставил, если у него есть ребенок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie ma syna i dziedziczą po nim rodzice, to jego matce przypada jedna trzecia; a jeśli on ma braci, to jego matce przypadnie jedna szósta - po oddaniu legatu, jaki zalecił w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же у него нет ребенка, то ему наследуют родители, и матери достается одна треть. Если же у него есть братья, то матери достается одна шестая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem nie wiecie, czy rodzice wasi, czy synowie są dla was bardziej pożyteczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков расчет после вычета по завещанию, которое он завещал, или выплаты долга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek ustanowiony przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши родители и ваши дети - вы не знаете, кто из них ближе и приносит вам больше пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково предписание Аллаха. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wam przypada połowa z tego, co pozostawiły wasze żony, jeśli nie mają dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам принадлежит половина того, что оставили ваши жены, если у них нет ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mają dziecko, to wam przypada czwarta część z tego, co one pozostawiły, po potrąceniu legatu, który zapisały w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если у них есть ребенок, то вам принадлежит четверть того, что они оставили. Таков расчет после вычета по завещанию, которое они завещали, или выплаты долга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A im przypadnie czwarta część z tego, co wy zostawicie, jeśli nie macie dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им принадлежит четверть того, что вы оставили, если у вас нет ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli macie dziecko, to im przypadnie ósma część z tego, co pozostawicie - po potrąceniu legatu, jaki zapisaliście w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если у вас есть ребенок, то им принадлежит одна восьмая того, что вы оставили. Таков расчет после вычета по завещанию, которое вы завещали, или выплаты долга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mężczyzna lub kobieta mają dziedziców w linii bocznej, i on ma brata lub siostrę, to każdemu z nich dwojga przypadnie szósta część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мужчина или женщина, которые оставили наследство, не имеют родителей или детей, но имеют брата или сестру, то каждому из них достается одна шестая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jest ich więcej, to oni są współudziałowcami w jednej trzeciej części dziedzictwa, po potrąceniu legatu zapisanego przez zmarłego w testamencie lub długu - bez niczyjej krzywdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если их больше, то они имеют равные права на одну треть. Таков расчет после вычета по завещанию, которое он завещал, или выплаты долга, если это не причиняет вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przykazanie od Boga! A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова заповедь Аллаха, ведь Аллах - Знающий, Выдержанный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы ограничения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто повинуется Аллаху и Его Посланнику, Он введет в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest wielkie szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великое преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się zbuntuje przeciw Bogu i przeciw Jego Posłańcowi i przekroczy Jego granice, to Bóg wprowadzi go do ognia, gdzie będzie przebywał na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто ослушается Аллаха и Его Посланника и преступает Его ограничения, Он ввергнет в Огонь, в котором они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ta kara będzie dla niego poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tych spośród waszych kobiet, które popełnią wszeteczeństwo, zażądajcie świadectwa czterech spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Против тех из ваших женщин, которые совершат мерзкий поступок (прелюбодеяние), призовите в свидетели четырех из вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli oni poświadczą, to trzymajcie je w domach, dopóki nie zabierze ich śmierć albo też póki Bóg nie przygotuje dla nich jakiejś innej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они засвидетельствуют это, то держите их в домах, пока смерть не покончит с ними или пока Аллах не установит для них иной путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych dwoje spośród was, którzy dopuszczą się tego czynu, ukarzcie surowo; ale jeśli się oboje nawrócą i poprawią, to odstąpcie od nich! Zaprawdę, Bóg przyjmuje nawrócenie i jest litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если двое из вас совершат такой поступок (прелюбодеяние), то подвергните обоих наказанию. Если они раскаются и станут поступать праведно, то оставьте их, ведь Аллах - Принимающий покаяния, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak odpuszczenia dla tych, którzy popełniają złe czyny. A kiedy zastanie któregoś z nich śmierć, wtedy on mówi: "Ja się teraz nawracam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но бесполезно покаяние для тех, кто совершает злодеяния, а когда к нему приходит смерть, то говорит: «Вот теперь я раскаиваюсь», - и для тех, кто умирает неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma też i dla tych, którzy umierają i są niewierni. Dla tych przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них Мы приготовили мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone, abyście dziedziczyli kobiety wbrew ich woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не дозволено наследовать женщин против их воли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przeszkadzajcie im zabrać część tego, co im daliście, chyba że dopuszczą się jakiegoś wszeteczeństwa oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не чините им препятствия, чтобы унести часть брачного дара, который вы им дали, если только они не совершили явной мерзости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obchodźcie się z nimi w sposób przyzwoity. A jeśli czujecie względem nich wstręt, to, być może, czujecie wstręt do czegoś, w czym Bóg umieścił wielkie dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Живите с ними достойно, и даже если они неприятны вам, то ведь вам может быть неприятно то, в чем Аллах заложил много добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chcecie zamienić żonę na drugą, a jednej z nich daliście kintar, to nie odbierajcie z tego nic!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы пожелали заменить одну жену другой и если одной из них вы подарили кантар, то ничего не берите себе из этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż moglibyście cokolwiek zabrać, zniesławiając się i popełniając grzech oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете отбирать это, поступая лживо и совершая очевидный грех?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże moglibyście jej to zabrać, skoro byliście niegdyś związani, a one otrzymały od was uroczyste przyrzeczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pojmujcie za żony kobiet, które były żonami waszych ojców, chyba że to miało miejsce w przeszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest wszeteczeństwo i obrzydliwość - i jakże zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это является мерзким и ненавистным поступком и скверным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wam zabronione: wasze matki, wasze córki i wasze siostry; - wasze ciotki ze strony ojca i ze strony matki; - córki brata i córki siostry; - i wasze matki; które was żywiły piersią; - i wasze siostry mleczne i matki waszych żon; - i wasze pasierbice będące pod waszą opieką, zrodzone z żon, z którymi już żyliście; - a jeśli jeszcze z nimi nie żyliście, to nie będziecie mieli grzechu - - i żony waszych synów, zrodzonych z waszych lędźwi; - i żebyście nie poślubiali dwóch sióstr, chyba że to miało miejsce w przeszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам запретны ваши матери, ваши дочери, ваши сестры, ваши тетки со стороны отца, ваши тетки со стороны матери, дочери брата, дочери сестры, ваши матери, вскормившие вас молоком, ваши молочные сестры, матери ваших жен, ваши падчерицы, находящиеся под вашим покровительством, с матерями которых вы имели близость, но если вы не имели близости с ними, то на вас не будет греха; а также жены ваших сыновей, которые произошли из ваших чресл. Вам запретно жениться одновременно на двух сестрах, если только это не произошло прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także kobiety chronione muhsana, oprócz tych, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И замужние женщины запретны для вас, если только ими не овладели ваши десницы (если только они не стали вашими невольницами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co przepisał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково предписание Аллаха для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dozwolone wam jest poszukiwać żon poza tymi, które zostały wymienione, i używajcie swojego majątku, biorąc je pod "ochronę", a nie oddając się rozpuście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żonom dajcie wynagrodzenie, albowiem doznaliście od nich przyjemności; to jest przepis prawny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest grzechem jeśli coś nawzajem uzgodniliście po dopełnieniu obowiązującego przepisu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас не будет греха, если вы придете к обоюдному согласию после того, как определите обязательное вознаграждение (брачный дар).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu nie starcza majątku na to, aby poślubić kobiety chronione wierzące, to niech poślubia te dziewczęta wierzące, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто не обладает достатком, чтобы жениться на верующих целомудренных женщинах, пусть женится на верующих девушках из числа невольниц, которыми овладели ваши десницы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg najlepiej zna waszą wiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху лучше знать о вашей вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все вы - друг от друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślubiajcie je za pozwoleniem ich rodziny i dajcie im wiana, zgodnie z uznanym zwyczajem, jak kobietom chronionym, a nie jak kobietom rozpustnym ani też przyjmującym przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему женитесь на них с разрешения их семей и давайте им вознаграждение достойным образом, если они являются целомудренными, а не распутницами или имеющими приятелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one już są chronione, to jeśli popełnią jakieś wszeteczeństwo, spadnie na nie połowa tej kary, jaka spada na kobiety chronione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же после обретения покровительства (замужества) они (невольницы) совершат мерзкий поступок (прелюбодеяние), то их наказание должно быть равно половине наказания свободных женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych spośród was, którzy obawiają się grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жениться на невольницах позволено тем из вас, кто опасается тягот или прелюбодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale lepiej jest dla was, abyście byli cierpliwi. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для вас будет лучше, если вы проявите терпение, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce was objaśnić i dobrze poprowadzić drogami tych, którzy byli przed wami, i On zwróci się ku wam. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает дать вам разъяснения, повести вас путями ваших предшественников и принять ваши покаяния, ведь Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce nawrócić się ku wam, a ci, którzy idą całkowicie za namiętnościami, chcą, abyście całkowicie upadli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает принять ваши покаяния, а потакающие своим страстям желают, чтобы вы сильно уклонились в сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce wam przynieść ulgę, bo człowiek został stworzony słabym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает вам облегчения, ведь человек создан слабым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zjadajcie waszych dóbr między sobą nadaremnie, chyba że to jest handel, za wzajemną zgodą między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пожирайте своего имущества между собой незаконно, а только путем торговли по обоюдному вашему согласию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie się! Zaprawdę, Bóg jest dla was litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте самих себя (друг друга), ведь Аллах милостив к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uczyni to przez wrogość i niesprawiedliwość, to będziemy go palić ogniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сожжем в Огне того, кто совершит это, преступив границы дозволенного, по несправедливости своей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Аллаха легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie unikać wielkich grzechów, które wam zostały zakazane, to My odpuścimy wam wasze złe uczynki i wprowadzimy was wejściem szlachetnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете избегать больших грехов из того, что вам запрещено, то Мы простим ваши злодеяния и введем вас в почтенный вход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pragnijcie tego, czym wyróżnił Bóg jednych z was, dając im wyższość nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не желайте того, посредством чего Аллах дал одним из вас преимущество перед другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypadnie udział w tym, co sobie zarobili, i kobietom przypadnie udział w tym, co sobie zarobiły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчинам полагается доля из того, что они приобрели, и женщинам полагается доля из того, что они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o Jego łaskę! Zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите у Аллаха из Его милости, ведь Аллаху известно о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego ustanowiliśmy dziedziców tego, co pozostawili rodzice i bliscy krewni oraz ci, z którymi związały was przysięgi - dawajcie im więc ich udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому человеку Мы определили близких, которые наследуют из того, что оставили родители и ближайшие родственники. Отдавайте тем, с кем вы связаны клятвами, их долю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Свидетель всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni stoją nad kobietami ze względu na to, że Bóg dał wyższość jednym nad drugimi, i ze względu na to, że oni rozdają ze swojego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчины являются попечителями женщин, потому что Аллах дал одним из них преимущество перед другими, и потому что они расходуют из своего имущества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto cnotliwe kobiety są pokorne i zachowują w skrytości to, co zachował Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Праведные женщины покорны и хранят то, что положено хранить, в отсутствие мужей, благодаря заботе Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominajcie te, których nieposłuszeństwa się boicie, pozostawiajcie je w łożach i bijcie je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь, увещевайте, избегайте на супружеском ложе и побивайте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są wam posłuszne, to starajcie się nie stosować do nich przymusu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они будут покорны вам, то не ищите пути против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wzniosły, wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Возвышенный, Большой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli obawiacie się rozdarcia między nimi obojgiem, to poślijcie rozjemcę z jego rodziny i rozjemcę z jej rodziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы опасаетесь разлада между ними, то отправьте одного судью из его семьи и одного судью из ее семьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni oboje zechcą się pogodzić, to Bóg doprowadzi do zgody między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они оба пожелают примирения, то Аллах поможет им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Знающий, Ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i nie dodawajcie współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху и не приобщайте к Нему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazujcie dobroć rodzicom i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym, sąsiadowi bliskiemu krewnemu i sąsiadowi, który jest wam obcy, i towarzyszowi będącemu u boku, i podróżnemu, i temu, którym zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте добро родителям, родственникам, сиротам, беднякам, соседям из числа ваших родственников и соседям, которые не являются вашими родственниками, находящимся рядом спутникам, странникам и невольникам, которыми овладели ваши десницы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha tych, którzy są zuchwali i pełni pychy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не любит гордецов и бахвалов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy są skąpcami i nakazują skąpstwo ludziom; i ukrywających to, co dał im Bóg ze Swojej łaski! - przygotowaliśmy dla niewiernych cierpienie poniżające -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые скупятся, велят людям быть скупыми и утаивают то, что Аллах даровал им из Своей милости. Мы приготовили для неверующих унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy rozdają swoje dobra tylko dlatego, by ludzie widzieli, a nie wierzą w Boga i Dzień Ostateczny, i tych, co mają szatana za towarzysza. A jakże to zły towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они расходуют свое имущество напоказ людям и не веруют в Аллаха и Последний день. Если дьявол является товарищем, то плох такой товарищ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż by im szkodziło, jeśliby uwierzyli w Boga i Dzień Ostatni, i jeśliby rozdawali z tego, co dał im Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что они потеряют, если уверуют в Аллаха и Последний день и станут расходовать из того, чем наделил их Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież zna ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie wyrządzi niesprawiedliwości nawet na ciężar jednego pyłku. A jeśli to będzie czyn dobry, to On go podwoi i da, ze Swojej strony, nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется благим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak to będzie, kiedy My przyjdziemy ze świadkami od każdego narodu i przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą pragnęli ci, którzy nie uwierzyli i zbuntowali się przeciw Posłańcowi, aby ich pokryła ziemia; i oni nie ukryją przed Bogiem żadnego wydarzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день те, которые не уверовали и ослушались Посланника, пожелают, чтобы земля сровнялась с ними. Они не смогут утаить от Аллаха ни одной беседы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zbliżajcie się do modlitwy, kiedy jesteście pijani, dopóki nie będziecie wiedzieć, co mówicie, ani też będąc nieczystymi - chyba że jesteście podróżnikami w drodze - dopóki nie dokonacie ablucji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь к намазу, будучи пьяными, пока не станете понимать то, что произносите, и, будучи в состоянии полового осквернения, пока не искупаетесь, если только вы не являетесь путником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo jeśli jesteście w podróży, albo jeśli któryś z was przyszedł z miejsca ustronnego, albo też gdy dotykaliście kobiet i nie znaleźliście wody, to posłużcie się czystym piaskiem i obcierajcie sobie twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной или если вы имели близость с женщинами, и вы не нашли воды, то направьтесь к чистой земле и оботрите ваши лица и руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest pobłażliwy, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Снисходительный, Прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że ci, którym dano część Księgi, kupują błądzenie i pragną, abyście i wy zbłądzili z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которым была дана часть Писания, которые приобретают заблуждение и хотят, чтобы вы сбились с пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze waszych wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху лучше знать ваших врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах является Покровителем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах является Помощником!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród Żydów zmieniają słowom ich miejsca i mówią: "Słyszeliśmy i nie posłuchaliśmy"; i "słuchaj jak ten, kto nie słyszy", i "przyglądaj się nam".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди иудеев есть такие, которые переставляют слова со своих мест и говорят: «Мы слышали и ослушаемся» и «Послушай то, что нельзя слушать» и «Заботься о нас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wykręcają sobie języki i zadają cios religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они кривят своими языками и поносят религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni powiedzieli: "Słyszeliśmy i posłuchaliśmy", i "posłuchaj i spojrzyj na nas", to byłoby lepiej dla nich i prościej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они сказали: «Мы слышали и повинуемся» и «Выслушай» и «Присматривай за нами», то это было бы лучше для них и вернее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeklął ich Bóg za ich niewiarę; i oni nie wierzą, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах проклял их за неверие, и они не веруют, за исключением немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którym została dana Księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, кому было дано Писание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie temu, co zesłaliśmy, potwierdzając prawdziwość tego, co już posiadacie, zanim My nie zetrzemy waszych twarzy i nie odwrócimy ich do tych; albo nie przeklniemy ich, jak przeklęliśmy zwolenników soboty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение того, что есть у вас, пока Мы не стерли ваши лица и не повернули их назад, пока Мы не прокляли вас, как прокляли тех, которые нарушили субботу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkaz Boga został spełniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веление Аллаха непременно исполняется!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tym, którzy Jemu dodają współtowarzyszy, podczas gdy On przebacza, komu chce, mniejsze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten wymyślił grzech ogromny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же приобщает сотоварищей к Аллаху, тот измышляет великий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy oczyszczają samych siebie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые восхваляют сами себя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Bóg oczyszcza, kogo chce, i oni nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах восхваляет, кого пожелает, и они не будут обижены даже на величину нити на финиковой косточке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как они возводят навет на Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To już wystarczy jako grzech oczywisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этого достаточно, чтобы совершить явный грех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, кому дана часть Писания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wierzą w fałszywe bóstwa: Gibta i Saguta, i mówią o tych, którzy nie uwierzyli: "Ci są na lepszej drodze aniżeli ci, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они веруют в джибта и тагута и говорят ради неверующих: «Эти следуют более верным путем, чем верующие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których przeklął Bóg. A jeśli kogo przeklął Bóg, to nie znajdziesz dla niego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni mieli jakiś udział w królestwie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они обладают долей власти?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wówczas nie daliby ludziom tyle co łupinka z daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь это так, то они не дали бы людям даже выемки на финиковой косточке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mają zazdrościć ludziom tego, czym obdarzył ich Bóg ze Swojej łaski?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież My daliśmy rodowi Abrahama Księgę i mądrość i daliśmy im królestwo ogromne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже одарили род Ибрахима (Авраама) Писанием и мудростью и одарили их великой властью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piekło wystarczy jako ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того пламени, которое в Геенне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki, będziemy palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, которые не уверовали в Наши знамения, Мы сожжем в Огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za każdym razem, kiedy się ich skóra spali, zamienimy im skóry na inne, aby zakosztowali kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда их кожа приготовится, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкусили мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki bez skazy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них там будут очищенные супруги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzimy ich do cienia cienistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы введем их в густую тень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje wam, abyście oddawali powierzone dobra ich właścicielom! A jeśli sprawujecie sądy wśród ludzi, to sądźcie według sprawiedliwości: Zaprawdę, jakże wspaniałe jest to, do czego Bóg was nawołuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах велит вам возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам и судить по справедливости, когда вы судите среди людей. Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Słuchajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Posłańca! I słuchajcie tych spośród was, którzy posiadają moc rozkazywania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и обладающим влиянием среди вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się sprzeczacie o coś między sobą, to przedstawcie to Bogu i Posłańcowi - jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы станете препираться о чем-нибудь, то обратитесь с этим к Аллаху и Посланнику, если вы веруете в Аллаха и Последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze i piękniejsze jako objaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше и прекраснее по значению (или по исходу; или по вознаграждению)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy twierdzą, że uwierzyli w to, co im zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą? Oni chcą się poddać pod sąd bożka Saguta, a przecież zostało im nakazane, by w niego nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые заявляют, что они уверовали в ниспосланное тебе и в ниспосланное до тебя, но хотят обращаться на суд к тагуту, хотя им приказано не веровать в него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce ich sprowadzić na dalekie bezdroża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дьявол желает ввести их в глубокое заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakże to będzie, kiedy dosięgnie ich jakieś nieszczęście za to, co pierwej uczyniły ich ręce? I kiedy oni potem przyjdą do ciebie, przysięgając na Boga: "My nie chcieliśmy niczego innego, jak tylko czynienia dobra i udzielania pomocy"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что будет, когда беда постигнет их за то, что приготовили их руки, после чего они придут к тебе и будут клясться Аллахом: «Мы хотели только добра и примирения»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, o których Bóg wie, co znajduje się w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что у них в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, napominaj ich i powiedz im o nich samych słowa przekonywujące!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему отвернись от них, но увещевай их и говори им наедине (или говори им о них) убедительные слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wysłaliśmy jakiegoś posłańca, to tylko po to, aby był słuchany - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили посланников только для того, чтобы им повиновались с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni, kiedy sami sobie wyrządzają niesprawiedliwość, przyszli do ciebie, poprosili Boga o przebaczenie i poprosiłby o przebaczenie dla nich Posłaniec, to znaleźliby Boga jako przyjmującego nawrócenie, litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они, поступив несправедливо по отношению к себе, пришли к тебе и попросили прощения у Аллаха, если бы Посланник попросил прощения за них, то они нашли бы Аллаха Принимающим покаяния и Милосердным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie! Na twego Pana! Oni nie uwierzą, dopóki nie uczynią ciebie sędzią w tym, co jest przedmiotem sporu między nimi. Potem nie znajdą już w sobie sprzeciwu co do tego, co rozstrzygnąłeś, i poddadzą się całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет - клянусь твоим Господом! - они не уверуют, пока они не изберут тебя судьей во всем том, что запутано между ними, не перестанут испытывать в душе стеснение от твоего решения и не подчинятся полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadzilibyśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и повели бы их прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto posłucha Boga i Jego Posłańca, będzie wraz z tymi, którym Bóg okazał dobroć: z prorokami i sprawiedliwymi, z męczennikami i świętymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые повинуются Аллаху и Посланнику, окажутся вместе с пророками, правдивыми мужами, павшими мучениками и праведниками, которых облагодетельствовал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są piękni jako towarzysze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же прекрасны эти спутники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska od Boga. I Bóg wystarcza jako wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова милость от Аллаха, и довольно того, что Аллах ведает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowajcie ostrożność i ruszajcie pojedynczymi oddziałami lub ruszajcie wszyscy razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród was jest taki, który zdecydowanie zwleka A kiedy dosięga was jakieś nieszczęście, to on mówi: "Bóg okazał mi dobroć, ponieważ ja nie byłem z nimi jako świadek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, среди вас есть такой, который задержится, и если вас постигнет несчастье, то он скажет: «Аллах оказал мне милость тем, что я не присутствовал рядом с ними».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was łaska od Boga, to on z pewnością będzie mówił, jak gdyby między wami i nim nie było żadnego uczucia miłości: "O, gdybym był razem z wami, to osiągnąłbym wielki sukces!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вас постигнет милость от Аллаха, то он непременно скажет, словно между ним и вами никогда не было никакой дружбы: «Вот если бы я был вместе с ними и добился великого успеха!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże walczą na drodze Boga ci, którzy za życie tego świata kupują życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть сражаются на пути Аллаха те, которые покупают (или продают) мирскую жизнь за Последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto walczy na drodze Boga i zostanie zabity albo zwycięży, otrzyma od Nas nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кто будет сражаться на пути Аллаха и будет убит или одержит победу, Мы одарим великой наградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie walczycie na drodze Boga, jak również za słabych mężczyzn, kobiety i dzieci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего вам не сражаться на пути Аллаха и ради слабых мужчин, женщин и детей, которые говорят: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadź nas z tego miasta, którego mieszkańcy są niesprawiedliwi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас из этого города, жители которого являются беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj nam od Siebie opiekuna! I daj nam od Siebie pomocnika!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначь нам от Себя покровителя и назначь нам от Себя помощника»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, walczą na drodze Boga, a ci, którzy nie wierzą, walczą na drodze Saguta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые не уверовали, сражаются на пути тагута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie więc z poplecznikami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему сражайтесь с помощниками дьявола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, podstęp szatana jest słaby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, козни дьявола слабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym powiedziano: "Powstrzymajcie wasze ręce! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Уберите руки (не пытайтесь сражаться), совершайте намаз и выплачивайте закят».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im nakazana walka, to wtedy część z nich obawia się ludzi, tak jakby się obawiała Boga albo jeszcze bardziej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же им было предписано сражаться, некоторые из них стали бояться людей так, как боятся Аллаха, или даже более того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią oni: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nakazałeś nam walkę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем Ты предписал нам сражаться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyś dał nam trochę zwłoki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот если бы Ты предоставил отсрочку на небольшой срок!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Używanie życia na tym świecie - niedługie, a życie ostateczne jest lepsze dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мирские блага непродолжительны, а Последняя жизнь лучше для того, кто богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie doznacie niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же не будете обижены даже на величину нити на финиковой косточке».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, dosięgnie was śmierć, nawet gdybyście byli na wyniosłych wieżach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смерть настигнет вас, где бы вы ни находились, даже если вы будете в возведенных башнях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka ich jakieś dobro, to oni mówią: "To przychodzi od Boga"; a jeśli dosięgnie ich jakieś zło, to oni mówią: "To pochodzi od ciebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если их постигает добро, они говорят: «Это - от Аллаха». Если же их постигает зло, они говорят: «Это - от тебя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wszystko pochodzi od Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Это - от Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczegoż ci ludzie nie mogą pojąć żadnej mowy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же произошло с этими людьми, что они едва понимают то, что им говорят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każde dobro, które cię spotyka, pochodzi od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любое благо, которое достается тебе, приходит от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A każde zło, które cię dosięga, pochodzi od ciebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А любая беда, постигающая тебя, приходит от тебя самого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy ciebie do ludzi jako Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили тебя посланником для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах является Свидетелем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek słucha Posłańca, ten słucha Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто повинуется Посланнику, тот повинуется Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek się odwraca... - My nie posłaliśmy ciebie, abyś był nad nimi stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто отворачивается, то ведь Мы не отправили тебя их хранителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "Jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Мы покорны».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak tylko wyjdą od ciebie, to niektórzy z nich rozmyślają nocą nad czymś innym niż to, co ty mówisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они покидают тебя, некоторые из них по ночам замышляют не то, что ты говорил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zapisuje to, co oni zamyślają nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах записывает то, что они замышляют по ночам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же от них и уповай на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanawiają się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не задумываются над Кораном?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież gdyby on pochodził od kogoś innego niż od Boga, z pewnością znaleźliby w nim liczne sprzeczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы в нем много противоречий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dociera do nich jakaś wiadomość, uspokajająca lub budząca obawy, to oni ją rozpowszechniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда до них доходит известие о безопасности или опасности, они разглашают его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby przedstawili ją Posłańcowi albo tym spośród nich, którzy mają władzę, to wówczas poznaliby ją ci, którzy potrafią zbadać ją do głębi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они обратились с ним к Посланнику и обладающим влиянием среди них, то его от них узнали бы те, которые могут исследовать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to, z pewnością, poszlibyście za szatanem, z wyjątkiem nielicznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, то вы, за исключением немногих, последовали бы за дьяволом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz więc na drodze Boga! - Ty będziesz obciążony odpowiedzialnością tylko za siebie samego! - I zachęcaj wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайся на пути Аллаха, ведь ты несешь ответственность только за себя самого, и побуждай верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg powstrzyma srogość tych, którzy nie uwierzyli; Bóg jest silniejszy od nich w srogości i silniejszy jest w karaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, Аллах удержит мощь неверующих. Аллах могущественнее всех и суровее в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wstawia się w dobrej sprawie, ten będzie miał w niej udział; a kto wstawia się w złej sprawie, ten będzie miał jej podwójne obciążenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто будет ходатайствовать хорошим заступничеством, тому оно станет уделом. А кто будет ходатайствовать дурным заступничеством, тому оно станет ношей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czuwa nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наблюдает за всякой вещью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy kierują do was pozdrowienie, to wy jeszcze piękniej pozdrówcie albo oddajcie to pozdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вас приветствуют, отвечайте еще лучшим приветствием или тем же самым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podlicza każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zgromadzi was z pewnością w Dniu Zmartwychwstania ' - nie ma co do tego wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он непременно соберет вас ко Дню воскресения, в котором нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy aniżeli Bóg - kiedy mówi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чья речь правдивее речи Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi, tak jak oni są niewiernymi, abyście więc byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят, чтобы вы стали неверующими, подобно им, и чтобы вы оказались равны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie bierzcie sobie opiekunów spośród nich, dopóki oni nie wywędrują razem na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не берите их себе в помощники и друзья, пока они не переселятся на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócą, to chwytajcie i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich znajdziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bierzcie sobie spośród nich ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите себе из них ни покровителей, ни помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy znajdziecie innych, którzy będą chcieli żyć z wami w pokoju, i żyć w pokoju ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обнаружите, что другие хотят получить гарантии безопасности от вас и от своего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy będą doprowadzeni do buntu, doznają w tej próbie porażki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда их возвращают в смуту, они опрокидываются в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie odejdą od was i nie zaproponują wam pokoju ani nie powstrzymają swoich rąk, to chwytajcie ich i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich napotkacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не отступят от вас, не предложат вам мира и не уберут свои руки, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam dajemy nad nimi władzę jawną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предоставили вам очевидный довод против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powinien wierzący zabijać wierzącego, chyba tylko przez pomyłkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующему не подобает убивать верующего, разве что по ошибке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego przez pomyłkę, tego obowiązuje wyzwolenie niewolnika wierzącego i okup krwi wręczony jego rodzinie, chyba że oni rozdadzą to jako jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто бы ни убил верующего по ошибке, он должен освободить верующего раба и вручить семье убитого выкуп, если только они не пожертвуют им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zabity należy do ludu wrogiego wam i jest wierzący, to obowiązuje uwolnienie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если верующий был из враждебного вам племени, то надлежит освободить верующего раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on należy do ludu, z którym zawarliście przymierze, to obowiązuje okup krwi przekazany jego rodzinie i wyzwolenie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если убитый принадлежал к народу, с которым у вас есть договор, то надлежит вручить его семье выкуп и освободить верующего раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to obowiązuje go post dwóch miesięcy po sobie następujących, jako pokuta przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто не сможет совершить этого, тому надлежит поститься в течение двух месяцев непрерывно в качестве покаяния перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego naumyślnie, to zapłatą dla niego będzie Gehenna, gdzie będzie przebywał wiecznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо убьет верующего преднамеренно, то возмездием ему будет Геенна, в которой он пребудет вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozgniewał się na niego i przeklął go, i przygotował dla niego karę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разгневается на него, проклянет его и приготовит ему великие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wchodzicie na drogę Boga, miejcie jasne rozeznanie i nie mówcie temu, kto wam zaofiaruje pokój: "Ty nie jesteś wierzącym!" - zabiegając jedynie o to, co ofiaruje życie na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы выступаете на пути Аллаха, то удостоверяйтесь и не говорите тому, кто приветствует вас миром: «Ты - неверующий», - стремясь обрести тленные блага мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież u Boga są zdobycze obfite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Аллаха есть богатая добыча.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takimi wy byliście przedtem, lecz Bóg okazał wam dobroć. Miejcie więc jasne rozeznanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими вы были прежде, но Аллах оказал вам милость, и посему удостоверяйтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżając ich o wiele stopni do Siebie przez przebaczenie i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ступеням от Него, прощению и милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy aniołowie zabierają dusze tych, którzy sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość, mówią: "W jakim stanie byliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе, скажут: «В каком положении вы находились?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byliśmy uciśnionymi na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Мы были слабы и притеснены на земле».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Czy ziemia Boga nie była dość rozległa, żebyście mogli wędrować po niej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Разве земля Аллаха не была обширна для того, чтобы вы переселились на ней».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż dla tych Gehenna będzie miejscem schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их обителью станет Геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, być może, odpuści Bóg! Bóg jest odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таких Аллах может простить, ведь Аллах - Снисходительный, Прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wędruje na drodze Boga, ten znajdzie na ziemi liczne miejsca schronienia, rozległe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершает переселение на пути Аллаха, тот найдет на земле много пристанищ и изобилие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wyjdzie ze swojego domu i wywędruje ku Bogu i Jego Posłańcowi, a potem dosięgnie go śmierć - to nagroda jego będzie u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо покидает свой дом, переселяясь к Аллаху и Его Посланнику, после чего его настигает смерть, то его награда ложится на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przebiegacie ziemię, to nie jest dla was grzechem skrócić nieco modlitwę, jeśli się obawiacie, że zagrożą wam ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы странствуете по земле, то на вас не будет греха, если вы укоротите некоторые из намазов, если вы опасаетесь искушения со стороны неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niewierni są dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверующие являются вашими явными врагами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty znajdujesz się wśród nich i odprawiasz dla nich modlitwę, to niech stanie razem z tobą do modlitwy jeden oddział spośród nich i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты находишься среди них и руководишь их намазом, то пусть одна группа из них встанет вместе с тобой, и пусть они возьмут свое оружие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już wykonają pokłony, niech staną za wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они совершат земной поклон, пусть они находятся позади вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech przyjdzie drugi oddział, który się jeszcze nie modlił, i niech się modlą razem z tobą; niech też mają się na ostrożności i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть затем придет другая группа, которая еще не молилась, пусть они помолятся вместе с тобой, будут осторожны и возьмут свое оружие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, chcieliby, abyście odłożyli broń i wasze rzeczy, a oni wtedy napadliby na was jednym uderzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующим хотелось бы, чтобы вы беспечно отнеслись к своему оружию и своим вещам, дабы они могли напасть на вас всего один раз (покончить с вами одним разом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie policzy się wam za grzech, jeśli w razie przeszkody, deszczu albo choroby, odłożycie broń. Lecz miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас не будет греха, если вы отложите свое оружие, когда испытываете неудобство от дождя или больны, но будьте осторожны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przygotował dla niewiernych karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах приготовил неверующим унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zakończycie modlitwę, to wspominajcie Boga, stojąc, siedząc czy spoczywając na boku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы завершите намаз, то поминайте Аллаха стоя, сидя или лежа на боках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jesteście bezpieczni, odprawiajcie modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы окажетесь в безопасности, то совершайте намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, modlitwa dla wiernych jest przepisana w oznaczonym czasie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, намаз предписан верующим в определенное время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie traćcie ducha w ściganiu tych ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проявляйте слабости при преследовании врага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wy cierpicie, to i oni cierpią, tak jak wy cierpicie; ale wy spodziewacie się od Boga tego, czego oni się nie spodziewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь получить от Аллаха то, на что они не надеются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą, abyś rozstrzygał między ludźmi, tak jak ci pokazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Писание с истиной, чтобы ты разбирал тяжбы между людьми так, как тебе показал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź adwokatem dla zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не препирайся за изменников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси прощения у Аллаха, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie prowadź sporu w obronie tych, którzy zdradzają samych siebie. Zaprawdę, Bóg nie kocha tego, kto jest zdrajcą i grzesznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не препирайся за тех, которые предают самих себя (ослушаются Аллаха), ведь Аллах не любит того, кто является изменником, грешником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ukryć przed ludźmi, a nie starają się ukryć przed Bogiem. A On jest z nimi, kiedy oni nocą zamyślają słowa, które się Jemu nie podobają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они укрываются от людей, но не укрываются от Аллаха, тогда как Он находится с ними, когда они произносят по ночам слова, которыми Он не доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах объемлет то, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy w życiu na tym świecie spór toczą w ich obronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы препираетесь за них в этом мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto będzie spierał się z Bogiem w ich obronie w Dniu Zmartwychwstania? albo kto będzie dla nich opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто станет препираться за них с Аллахом в День воскресения? Или кто будет их защитником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto uczyni zło lub wyrządzi krzywdę swojej duszy, a potem prosi Boga o przebaczenie, ten znajdzie Boga przebaczającym, litościwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо совершит злодеяние или будет несправедлив по отношению к себе, а затем попросит у Аллаха прощения, то он найдет Аллаха Прощающим и Милосердным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto popełnia grzech, popełnia go tylko przeciwko sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершил грех, тот совершил его во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto popełni jakiś błąd lub grzech, a potem zrzuci go na niewinnego, ten bierze na siebie ciężar zniesławienia i grzechu oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad tobą i Jego miłosierdzie, to niektórzy spośród nich staraliby się usilnie sprowadzić cię z drogi. Lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie,, a tobie w niczym nie przynoszą szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не милосердие и милость Аллаха к тебе, то группа из них вознамерилась бы ввести тебя в заблуждение, однако они вводят в заблуждение только самих себя и ничем не вредят тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał tobie Księgę i mądrość i nauczył cię tego, czego nie wiedziałeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал тебе Писание и мудрость и научил тебя тому, чего ты не знал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Łaska Boga nad tobą była ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милость Аллаха к тебе велика!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dobra w ich licznych tajnych rozmowach, z wyjątkiem głosu tego, kto nakazuje jałmużnę albo - słuszne postępowanie, albo - zgodę między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие из их тайных бесед не приносят добра, если только они не призывают раздавать милостыню, совершать одобряемое или примирять людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak czyni, bardzo pragnąc przypodobać się Bogu - to My mu damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто поступает таким образом, стремясь к довольству Аллаха, Мы даруем великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddzieli się od Posłańca, mając jasną wiedzę o tym, jaka jest dla niego droga prosta, a postępuje inną drogą niż droga wiernych - to My obrócimy go ku temu, ku czemu on sam się zwrócił, i wystawimy go na spalenie w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А того, кто воспротивится Посланнику после того, как ему стал ясен прямой путь, и последует не путем верующих, Мы направим туда, куда он обратился, и сожжем в Геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tego, żeby Mu dodawano współtowarzyszy, lecz On przebacza, komu chce, inne przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten zabłądził zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто приобщает к Аллаху сотоварищей, тот впал в глубокое заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzywają, poza Nim, tylko bóstwa żeńskie; i wzywają tylko szatana buntownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они взывают вместо Аллаха лишь к существам женского рода. Они взывают лишь к мятежному дьяволу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprowadzę ich z drogi, i wzbudzę w nich pragnienia, gdy rozkażę im - oni będą obcinali uszy bydłu, gdy rozkażę im - oni będą zmieniać stworzenie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я непременно введу их в заблуждение, возбужу в них надежды, прикажу им обрезать уши у скотины и прикажу им искажать творение Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto weźmie sobie szatana jako opiekuna, zamiast Boga, ten ponosi stratę oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто сделал дьявола своим покровителем и помощником вместо Аллаха, тот уже потерпел очевидный убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obiecuje im i budzi w nich pragnienia; lecz szatan obiecuje tylko złudę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дает им обещания и возбуждает в них надежды. Но дьявол не обещает им ничего, кроме обольщения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych miejscem schronienia jest Gehenna. I nie znajdą oni od niej wybawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła - My wprowadzimy do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; tam będą przebywać wiecznie - nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут там вечно по истинному обещанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy niż Bóg w tym, co mówi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чья речь правдивее речи Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie zależy od waszych życzeń ani też od życzeń ludzi Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этого не достичь посредством ваших мечтаний или мечтаний людей Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma za nie zapłatę; i nie znajdzie on dla siebie, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто творит зло, тот получит за него воздаяние и не найдет для себя вместо Аллаха ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek pełni dobre dzieła - mężczyzna czy kobieta - i jest wierzącym - tacy wejdą do Ogrodu i nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те мужчины и женщины, которые совершают некоторые из праведных поступков, будучи верующими, войдут в Рай, и не будут обижены даже на величину выемки на финиковой косточке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepiej wyznaje religię aniżeli ten, kto poddał swoje oblicze Bogu, czyniąc przy tym dobro i postępując za tradycją religijną Abrahama, prawdziwie pobożnego hanifa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чья религия может быть прекраснее религии того, кто покорил свой лик Аллаху, творя добро, и последовал за верой Ибрахима (Авраама), ханифа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wziął sobie Abrahama za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах сделал Ибрахима (Авраама) Своим возлюбленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obejmuje każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах объемлет всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą cię pytać w sprawie kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просят тебя вынести решение относительно женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o nich - to, co wam się recytuje w Księdze: w sprawie osieroconych dziewcząt, którym nie dajecie tego, co im zostało przepisane, kiedy pragniecie je poślubić; i pouczenie w sprawie słabowitych dzieci; i abyście byli dla sierot sprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах вынесет для вас решение относительно них и того, что читается вам в Писании по поводу осиротевших женщин, которым вы не даете того, что им предписано, размышляя о женитьбе на них, и по поводу слабых детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek uczynicie dobrego, to, zaprawdę, Bóg wie o tym dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А еще вы должны относиться к сиротам справедливо, и что бы вы ни сделали доброго, Аллаху известно об этом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kobieta obawia się złego traktowania lub obojętności ze strony swojego męża, to nie będą mieli grzechu, jeśli dojdą między sobą do zgody, bo zgoda jest lepsza. W duszach zawsze mieszka chciwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если женщина опасается, что муж будет проявлять к ней неприязнь или отворачиваться от нее, то на них обоих не будет греха, если они заключат между собой мир, ибо мирное решение - лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli czynicie dobro i jesteście bogobojni - to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Душам свойственна скупость, но если вы будете добродетельны и богобоязненны, то ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie będziecie mogli być sprawiedliwi dla każdej z waszych kobiet, nawet gdybyście chcieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не сможете относиться к женам одинаково справедливо даже при сильном желании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie odsuwajcie się całkowicie, aby jednej z nich nie pozostawić jakby w zawieszeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не наклоняйтесь же полностью к одной, оставляя другую словно висящей (не уделяйте все внимание только одной жене, оставляя другую в таком положении, когда она, выйдя замуж, чувствует себя незамужней).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się pogodzicie i będziecie bogobojni, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы исправите положение и будете богобоязненны, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli małżonkowie się rozłączą, to Bóg wzbogaci każde Swoją obfitością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они расстанутся, то Аллах обогатит каждого из них из Своей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Объемлющий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, I to, co jest na ziemi Nakazaliśmy już tym, którzy byli przed wami, i wam samym: "Bójcie się Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Мы заповедали тем, кому было даровано Писание до вас, а также вам, чтобы вы боялись Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie niewiernymi, to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не уверуете, то ведь Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty i godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Богатый, Достохвальный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie, o ludzie! i przyprowadzi innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди! Если Он пожелает, то уведет вас и приведет других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w stanie to uczynić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах способен на это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie nagrody tego świata - to u Boga jest przecież nagroda tego świata i ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто желает вознаграждения в этом мире, то ведь у Аллаха есть награда как в этом мире, так и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze słyszącym i jasno widzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Слышащий, Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się stale sprawiedliwości - zaświadczając to przed Bogiem - również względem was samych albo względem waszych dzieci i krewnych, czy to będzie bogaty, czy biedny! - bo Bóg jest im bliższy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельствуя перед Аллахом, отстаивайте справедливость, если даже свидетельство будет против вас самих, или против родителей, или против близких родственников. Будет ли он богатым или неимущим, Аллах ближе к ним обоим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie idźcie za namiętnością, abyście nie naruszyli sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не потакайте желаниям, чтобы не отступить от справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli lawirujecie i odwracacie się, to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы скривите или уклонитесь, то ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca, w Księgę, którą zesłał Swemu Posłańcowi, i w Księgę, którą zesłał przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха, Его Посланника и Писание, которое Он ниспослал Своему Посланнику, и Писание, которое Он ниспослал прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w Boga, w Jego aniołów, w Jego Księgi, w Jego Posłańców i Dzień Ostatni - ten zbłądził zbłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не уверовал в Аллаха, Его ангелов, Его Писания, Его посланников и Последний день, тот впал в глубокое заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli, potem odrzucili wiarę, znów uwierzyli i na nowo odrzucili wiarę, a potem jeszcze powiększyli swoją niewiarę - Bóg nie przebaczy ani też nie poprowadzi ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не простит и не наставит на путь тех, которые уверовали, затем стали неверующими, затем опять уверовали, затем опять стали неверующими, а затем приумножили свое неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy biorą sobie niewiernych zamiast wiernych - jako opiekunów - to czyż oni poszukują u nich potęgi? Zaprawdę, potęga należy do Boga w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые берут своими помощниками и друзьями неверующих вместо верующих. Неужели они хотят обрести могущество с ними, если могущество целиком присуще Аллаху?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wam w Księdze: "Kiedy usłyszycie znaki Boga, w które nie wierzą i z których się wyśmiewają, to nie pozostawajcie razem z nimi, dopóki oni nie zaczną innej rozmowy; albowiem wy wtedy staniecie się do nich podobni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уже ниспослал вам в Писании, чтобы вы не садились вместе с ними, если услышите, как они не веруют в знамения Аллаха и насмехаются над ними, пока они не увлекутся другим разговором. В противном случае вы уподобитесь им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zbierze obłudników i niewiernych w Gehennie, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах соберет вместе всех лицемеров и неверующих в Геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy wyczekują, co będzie z wami; i kiedy Bóg da wam zwycięstwo, oni mówią: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ждут, когда вас постигнет беда. Если Аллах одаряет вас победой, они говорят: «Разве мы не были с вами?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szczęście dopisze niewiernym, to oni mówią: "Czyż nie staraliśmy się wam pomóc i czy nie broniliśmy was przed wiernymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же доля достается неверующим, они говорят: «Разве мы не покровительствовали вам (или не помогали вам) и не защитили вас от верующих?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg rozsądzi między wami w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах рассудит между вами в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg nigdy nie przygotuje niewiernym drogi przeciwko wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не откроет неверующим пути против верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy starają się oszukać Boga, lecz to On jest Tym, który ich zmyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, лицемеры пытаются обмануть Аллаха, но это Он обманывает их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stają do modlitwy, to podnoszą się leniwie i tak, by ich ludzie widzieli, i mało wspominają Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они встают на намаз, то встают неохотно, показывая себя перед людьми и поминая Аллаха лишь немного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wahają się, nie skłaniają się ani ku tym, ani ku tamtym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они колеблются между этим (верой и неверием), но не принадлежат ни к тем, ни к другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo sprowadzi z drogi Bóg - to nie znajdziesz dla niego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, кого Аллах вводит в заблуждение, ты уже не найдешь дороги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za opiekunów niewiernych zamiast wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите неверующих себе в помощники и друзья вместо верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chcecie przygotować Bogu przeciwko wam samym dowód oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы хотите предоставить Аллаху очевидный довод против вас самих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyłączając tych, którzy się nawrócili, którzy się poprawili, którzy szukali opieki u Boga i szczerze wyznali swoją religię przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если только они не раскаются и исправят содеянное, крепко ухватятся за Аллаха и очистят свою веру перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci będą - razem z wierzącymi; a Bóg da niebawem wiernym nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие окажутся вместе с верующими, а ведь Аллах одарит верующих великой наградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego Bóg miałby karać, jeśli będziecie wdzięczni i jeśli uwierzycie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем Аллаху подвергать вас мучениям, если вы будете благодарны и уверуете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Признательный, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu nie podoba się rozgłaszanie złych słów, chyba że ktoś doznał niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит, когда злословят вслух, если только этого не делает тот, с кем поступили несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy czynicie dobro jawnie, czy w skrytości, czy też odpuścicie komuś zło - to, zaprawdę, Bóg jest odpuszczający, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы обнаружите добро, скроете его или простите злодеяние, то ведь Аллах - Снисходительный, Всемогущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są niewiernymi naprawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>являются подлинными неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy dla niewiernych karę poniżającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приготовили для неверующих унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wierzą w Boga i Jego posłańców i nie czynią rozróżnienia między którymkolwiek spośród nich - tym My damy niebawem nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали в Аллаха и Его посланников и не делают различий между любым из них, Он одарит их наградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wznieśliśmy nad nimi Górę na znak przymierza z nimi, i powiedzieliśmy im: "Wejdźcie do bramy wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздвигли над ними гору, согласно завету с ними, и сказали им: «Войдите во врата, поклонившись!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: Nie naruszajcie soboty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также сказали им: «Не нарушайте субботы!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniósł Go Bóg do Siebie! Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Аллах вознес его к Себе, ведь Аллах - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma nikogo spośród ludu Księgi, kto by nie uwierzył w Niego przed swoją śmiercią; a w Dniu Zmartwychwstania On będzie przeciwko nim świadkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей Писания не останется такого, который не уверует в него (Ису или Мухаммада) до его смерти (до смерти Иисуса или до своей смерти), а в День воскресения он будет свидетелем против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ brali lichwę, chociaż to było im zakazane; i ponieważ niesłusznie zjadali majątek ludzi - My przygotowaliśmy dla tych, którzy są niewierni, karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также за то, что они брали лихву, хотя она была запрещена им, и незаконно пожирали имущество людей. Для неверующих из них Мы приготовили мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tym spośród nich, którzy są utwierdzeni w wiedzy, i wiernym, którzy wierzą w to, co tobie zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą, i tym, którzy odprawiają modlitwę, i tym, którzy dają jałmużnę, i tym, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni - tym My damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако тех из них, которые обладают основательными знаниями и веруют в то, что ниспослано тебе и что ниспослано до тебя, которые совершают намаз, выплачивают закят и веруют в Аллаха и Последний день, Мы одарим великим вознаграждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - o których opowiadaliśmy tobie poprzednio, i posłańcom - o których ci nie opowiadaliśmy - a Bóg przemawiał jasno do Mojżesza -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили посланников, о которых Мы уже рассказали тебе прежде, и посланников, о которых Мы тебе не рассказывали. А с Мусой (Моисеем) Аллах вел беседу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - zwiastującym i ostrzegającym, aby ludzie nie mieli przeciwko Bogu żadnego dowodu, po posłańcach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили посланников, которые несли благую весть и предостерегали, дабы после пришествия посланников у людей не было никакого довода против Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zaświadczy o tym, co zesłał tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах сам свидетельствует о том, что Он ниспослал тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłał On to w pełni Swojej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал это по Своему знанию (или со Своим знанием).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaświadczą aniołowie. A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы также приносят свидетельство, но довольно того, что Аллах является Свидетелем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, zabłądzili zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, впали в глубокое заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko - drogą Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме пути в Геенну, в которой они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec z prawdą od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник принес вам истину от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc! To jest lepsze dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте же, ведь так будет лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie uwierzycie - to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не уверуете, то ведь Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczaj granic w twojej religii i nie mów o Bogu niczego innego, jak tylko prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проявляйте чрезмерности в вашей религии и говорите об Аллахе только правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, Jezus syn Marii, jest tylko posłańcem Boga; i Jego Słowem, które złożył Marii; i Duchem, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мессия Иса (Иисус), сын Марьям (Марии), является посланником Аллаха, Его Словом, которое Он послал Марьям (Марии), и духом от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i Jego posłańców i nie mówcie: "Trzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте же в Аллаха и Его посланников и не говорите: «Троица!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprzestańcie! To będzie lepiej dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекратите, ведь так будет лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg- Allah - to tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах является Единственным Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nazbyt wyniosły, by mieć syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пречист и далек от того, чтобы у Него был сын.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarcza jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mesjasz nie będzie zbyt dumny, by być sługą Boga, tak jak nie są dumni aniołowie, ci, którzy są blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest zbyt dumny, aby Jemu oddawać cześć, i wbija się w pychę - to tych On zbierze ku Sobie wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто посчитает для себя унизительным поклоняться Ему и проявит высокомерие, Он соберет к Себе вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, to On im da pełnię nagrody i pomnoży im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит вознаграждением сполна и даже приумножит его по Своей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy się wynoszą i wbijają w pychę, to tych ukarze Bóg karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые считали для себя унизительным поклоняться Ему и проявляли высокомерие, Он подвергнет мучительным страданиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni dla siebie, poza Bogiem, żadnego opiekuna i żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не найдут себе вместо Него ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście dowód od waszego Pana i zesłaliśmy wam światło jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам уже явилось доказательство от вашего Господа, и Мы ниспослали вам ясный свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą w Boga i trzymają się Go mocno - tych wprowadzi On do Swojego miłosierdzia i do Swojej łaski i poprowadzi ich do Siebie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые уверовали в Аллаха и крепко ухватились за Него, Он введет в Свою милость и щедрость и поведет к Себе прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pytają ciebie o pouczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просят тебя вынести решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o dziedziczeniu w linii bocznej: Jeśli mężczyzna zginie nie mając dziecka, a ma on siostrę, to jej przypada połowa z tego, co on pozostawił; a mężczyzna dziedziczy po siostrze, jeśli ona nie ma dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах вынесет для вас решение относительно тех, кто не оставляет после себя родителей или детей». Если умрет мужчина, у которого нет ребенка, но есть сестра, то ей принадлежит половина того, что он оставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma dwie siostry, to im przypada dwie trzecie z tego, co zostawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также наследует ей, если у нее нет ребенка. Если их две сестры, то им принадлежат две трети того, что он оставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma braci i siostry, to mężczyźnie przypada udział dwóch kobiet."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они являются братьями и сестрами, то мужчине принадлежит доля, равная доле двух женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnia wam Bóg, abyście nie błądzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъясняет вам это, чтобы вы не впали в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie wierni zobowiązaniom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны обязательствам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest wszelkie zwierzę spośród trzód oprócz tego, co zostało wymienione. Nie wolno wam polować, kiedy, uświęceni, odbywacie pielgrzymkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам дозволена скотина, кроме той, о которой вам будет возвещено, и кроме добычи, на которую вы осмелились охотиться в ихраме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах повелевает все, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znieważajcie symbolów kultu Boga ani miesiąca świętego, ani ofiar zwierząt, ani też wieńców, ani zdążających do świętego Domu, którzy poszukują łaski i zadowolenia od swego Pana. A kiedy już nie jesteście uświęceni, wtedy możecie udawać się na polowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нарушайте святость обрядовых знамений Аллаха и запретного месяца. Не считайте дозволенным покушаться на жертвенных животных, или животных (или людей) с ожерельями, или людей, которые приходят к Заповедному дому, стремясь к милости и довольству своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nienawiść do ludzi, którzy odsunęli was od świętego Meczetu, nie popycha was do grzechu. Wspomagajcie się wzajemnie w pobożności i bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы освободитесь от ихрама, то можете охотиться. И пусть ненависть людей, которые помешали вам пройти к Заповедной мечети, не подтолкнет вас на преступление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie wspomagajcie się wzajemnie w grzechu i wrogości! I bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности, но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, ведь Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazane wam jest: padlina, krew i mięso świni; to, co zostało poświęcone na ofiarę w imię czegoś innego niż Boga; zwierzę zaduszone, zabite od uderzenia, zabite na skutek upadku, zabite na skutek pobodzenia i to, które pożerał dziki zwierz - chyba że zdołaliście je zabić według rytuału - i to, co zostało ofiarowane na kamieniach. I nie wolno wam się dzielić, wróżąc za pomocą strzał, bo to jest bezbożnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам запрещены мертвечина, кровь, мясо свиньи и то, над чем не было произнесено имя Аллаха (или что было зарезано не ради Аллаха), или было задушено, или забито до смерти, или подохло при падении, или заколото рогами или задрано хищником, если только вы не успеете зарезать его, и то, что зарезано на каменных жертвенниках (или для идолов), а также гадание по стрелам. Все это есть нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj ci, którzy nie wierzą, są zrozpaczeni z powodu waszej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня неверующие отчаялись в вашей религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się ich, lecz obawiajcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь же их, а бойтесь Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj udoskonaliłem dla was waszą religię i obdarzyłem was w pełni Moją dobrocią; wybrałem dla was islam jako religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Я ради вас усовершенствовал вашу религию, довел до конца Мою милость к вам и одобрил для вас в качестве религии ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jednak będzie zmuszony w czasie głodu, nie będąc skłonnym dobrowolnie do grzechu... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо будет вынужден пойти на это (на употребление запрещенных продуктов) от голода, а не из склонности к греху, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają ciebie, co jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о том, что им дозволено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dozwolone są wam rzeczy dobre.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Вам дозволены блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, co pochwycą drapieżniki, które wytresowaliście tak, jak tresujecie psy, ucząc ich tego, czego nauczył was Bóg. I wspominajcie nad tym imię Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что поймали для вас обученные хищники, которых вы обучаете, как собак, части того, чему обучил вас Аллах, ешьте и поминайте над этим имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, ведь Аллах скор в расчете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj są wam dozwolone dobre rzeczy; dozwolone wam jest pożywienie tych, którym została dana Księga; a wasze pożywienie jest im dozwolone. I kobiety cnotliwe spośród wierzących, i kobiety cnotliwe spośród tych, którym została dana Księga przed wami, jeśli daliście im należny posag jako ludzie uczciwi, a nie rozpustni, biorący je sobie jako nałożnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вам дозволена благая пища. Еда людей Писания также дозволена вам, а ваша еда дозволена им, а также вам дозволены целомудренные женщины из числа уверовавших и целомудренные женщины из числа тех, кому Писание было даровано до вас, если вы выплатите им вознаграждение (брачный дар), желая сберечь целомудрие, не распутствуя и не беря их себе в подруги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek odrzuca wiarę, to jego działanie jest daremne i on w życiu ostatecznym znajdzie się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны деяния того, кто отрекся от веры, а в Последней жизни он окажется среди потерпевших урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stajecie do modlitwy, to obmyjcie wasze twarze i ręce aż do łokci; przetrzyjcie lekko wasze głowy, a nogi myjcie - aż do kostek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы встаете на намаз, то умойте ваши лица и ваши руки до локтей, оботрите ваши головы и умойте ваши ноги до щиколоток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w stanie nieczystym, to oczyszczajcie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы находитесь в половом осквернении, то очиститесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo w podróży, albo jeśli ktoś z was przyszedł z ustronnego miejsca, albo jeśli dotykaliście kobiet, a nie znajdziecie wody, to poszukajcie dobrego piasku i wycierajcie nim twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной или если вы имели близость с женщинами, и вы не нашли воды, то направьтесь к чистой земле и оботрите ею ваши лица и руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie chce sprawiać wam trudności, lecz chce was tylko oczyścić i chce w pełni obdarzyć was Swoją dobrocią. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не хочет создавать для вас трудности, а хочет очистить вас и довести до конца Свою милость по отношению к вам, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was i przymierze, które On zawarł z wami, kiedy powiedzieliście: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милости Аллаха к вам и завете, который Он заключил с вами, когда вы сказали: «Слушаем и повинуемся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co mieści się w sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, ведь Аллаху известно о том, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się prosto przed Bogiem, dając świadectwo sprawiedliwości. I niech nienawiść do jakiegokolwiek ludu nie skłania was do grzechu, abyście nie popełnili niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте стойки ради Аллаха, свидетельствуя беспристрастно, и пусть ненависть людей не подтолкнет вас к несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie sprawiedliwi! To jest najbliższe bogobojności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте справедливы, ибо это ближе к богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła, iż otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy odrzucili wiarę i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was, kiedy ludzie zamyślali wyciągnąć swoje ręce przeciwko wam a On je od was powstrzymał!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда люди вознамерились протянуть к вам свои руки, но Он убрал от вас их руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Niech wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, и пусть на Аллаха уповают верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zawarł przymierze z synami Izraela i wyłoniliśmy spośród nich dwunastu przywódców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах взял завет с сынов Исраила (Израиля). Мы создали среди них двенадцать вождей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Bóg: "Zaprawdę, ja jestem z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Я - с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie odprawiać modlitwę, jeśli będziecie dawać jałmużnę, jeśli będziecie wierzyć w Moich posłańców i jeśli będziecie ich wspomagać, i jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę - to, z pewnością, Ja odpuszczę wam wasze złe czyny i wprowadzę was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете совершать намаз и выплачивать закят, уверуете в Моих посланников, поможете им и одолжите Аллаху прекрасный заем, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek spośród was będzie potem niewierny, ten zabłądził daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо из вас после этого станет неверующим, то он сойдет с прямого пути».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że oni naruszyli swoje przymierze, My ich przeklęliśmy i uczyniliśmy ich serca zatwardziałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что они нарушили завет, Мы прокляли их и ожесточили их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypaczają sens słów i zapominają część tego, co im zostało przypomniane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они искажают слова, меняя их местами, и забыли долю из того, чему их научили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nieustannie odkrywać będziesz zdradę z ich strony, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты всегда будешь обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz odpuść im i przebacz! Zaprawdę, Bóg kocha dobrze czyniących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же их и будь великодушен, ведь Аллах любит творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy mówią: "Jesteśmy chrześcijanami!", wzięliśmy przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также взяли завет с тех, которые сказали: «Мы - христиане».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni zapomnieli część tego, co im zostało przypomniane; My wznieciliśmy wrogość i nienawiść wśród nich aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они забыли долю из того, что им напомнили, и тогда Мы возбудили между ними вражду и ненависть до Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem obwieści im Bóg to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поведает им о том, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Posłaniec przyszedł do was, wyjaśniając wam wiele z tego, co wy ukrywaliście z Księgi, i wiele też zacieraliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам явился Наш Посланник, который разъясняет вам многое из того, что вы скрываете из Писания, и воздерживается от многого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was światło od Boga i Księga jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Явились к вам от Аллаха свет (Мухаммад) и ясное Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią prowadzi Bóg tych, którzy poszukują Jego zadowolenia, po drogach pokoju, wyprowadza ich z ciemności do światła i - za Jego zezwoleniem - prowadzi ich ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посредством его Аллах ведет по путям мира тех, кто стремится снискать Его довольство. По Своему соизволению Он выводит их из мраков к свету и наставляет их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bogiem jest Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уверовали те, которые сказали: «Воистину, Аллах - это Мессия, сын Марьям (Марии)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż ma możność uczynić coś przeciw Bogu, jeśli On zechce zgubić Mesjasza, syna Marii, jak również Jego Matkę i wszystkich, którzy są na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто может хотя бы немного помешать Аллаху, если Он пожелает погубить Мессию, сына Марьям (Марии), его мать и всех, кто на земле?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создает, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli żydzi i chrześcijanie: "My jesteśmy synami Boga i Jego umiłowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи и христиане сказали: «Мы - сыны Аллаха и Его возлюбленные».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczegoż więc On karze was za wasze grzechy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Почему же Он причиняет вам мучения за ваши грехи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy jesteście tylko ludźmi spośród tych, których On stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет! Вы всего лишь одни из людей, которых Он сотворил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza temu, komu chce, i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi. I do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними, и к Нему предстоит прибытие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Nasz Posłaniec, aby dać wyjaśnienie - po pewnej przerwie między posłańcami - żebyście nie mówili: "Nie przyszedł do nas ani zwiastun, ani ostrzegający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После периода, когда не было посланников, к вам явился Наш Посланник, давая вам разъяснения, дабы вы не говорили: «К нам не приходил добрый вестник и предостерегающий увещеватель».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przyszedł do was zwiastun i ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добрый вестник и предостерегающий увещеватель уже явился к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ziemi Świętej, którą Bóg przeznaczył dla was! I nie wracajcie waszymi śladami, bo powrócicie jako ci, którzy stracili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступите на священную землю, которую Аллах предписал вам, и не обращайтесь вспять, а не то вернетесь потерпевшими убыток».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest lud olbrzymów i my tam z pewnością nie wejdziemy, dopóki, oni stamtąd nie wyjdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там обитают могучие люди, и мы не войдем туда, пока они не уйдут оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni z niej wyjdą, to wtedy my wejdziemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они уйдут оттуда, то мы войдем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziało dwóch ludzi spośród bogobojnych, których Bóg obdarzył dobrodziejstwami: "Wejdźcie do nich przez bramę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Двое богобоязненных мужчин, которым Аллах оказал милость, сказали: «Входите к ним через ворота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wejdziecie przez nią, to będziecie zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы войдете туда, вы непременно одержите победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufajcie Bogu, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповайте только на Аллаха, если вы являетесь верующими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nigdy nie wejdziemy do niej, jak długo oni tam się Znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ни за что не войдем туда, пока они находятся там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźże więc ty i twój Pan i walczcie obydwaj! My tutaj pozostaniemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай и сражайся вместе со своим Господом, мы же посидим здесь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja nie posiadam władzy nad nikim, jak tylko nad samym sobą i nad moim bratem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я властен только над самим собой и моим братом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oddziel nas więc od tego ludu zepsutego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разлучи же нас с (или рассуди между нами и) нечестивыми людьми».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto ona jest im zakazana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Тогда она будет запретна для них в течение сорока лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez czterdzieści lat będą błąkać się po ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут скитаться по земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie martw się o ten lud zepsuty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься же о нечестивых людях».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Bóg posłał kruka, który podrapał ziemię, aby mu pokazać, jak ukryć zwłoki brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах послал ворона, который стал разгребать землю, чтобы показать ему, как спрятать труп его брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja nie mogę być podobnym do tego kruka i ukryć zwłok mego brata?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели я не могу поступить, как этот ворон, и спрятать труп моего брата?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy znalazł się wśród tych, którzy wyrażają skruchę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так он оказался одним из сожалеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tego to powodu przepisaliśmy synom Izraela: "Ten, kto zabił człowieka, który nie popełnił zabójstwa i nie szerzył zgorszenia na ziemi, czyni tak, jakby zabił wszystkich ludzi. A ten, kto przywraca do życia człowieka, czyni tak, jakby przywracał do życia wszystkich ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этой причине Мы предписали сынам Исраила (Израиля): кто убьет человека не за убийство или распространение нечестия на земле, тот словно убил всех людей, а кто сохранит жизнь человеку, тот словно сохранит жизнь всем людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich Nasi posłańcy z jasnymi dowodami, potem jednak wielu z nich popełniało przestępstwa na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наши посланники уже явились к ним с ясными знамениями, но многие из них после этого излишествуют на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą dla tych, którzy zwalczają Boga i Jego Posłańca i starają się szerzyć zepsucie na ziemi, będzie tylko to, iż będą oni zabici lub ukrzyżowani albo też obetnie im się rękę i nogę naprzemianległe, albo też zostaną wypędzeni z kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые сражаются против Аллаха и Его Посланника и стремятся сотворить на земле нечестие, в воздаяние должны быть убиты или распяты, или у них должны быть отсечены накрест руки и ноги, или они должны быть изгнаны из страны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni doznają hańby na tym świecie i kary bolesnej w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет для них позором в этом мире, а в Последней жизни для них уготованы великие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócą, zanim przejmiecie władzę nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исключением являются те, которые раскаялись и вернулись до того, как вы получили власть над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте же, что Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, poszukujcie pilnie połączenia się z Nim i walczcie usilnie na Jego drodze! Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, ищите близости к Нему и сражайтесь на Его пути, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą chcieli wyjść z ognia, lecz w żaden sposób z niego nie wyjdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich kara będzie wiecznie trwająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы вечные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złodziejowi i złodziejce obcinajcie ręce w zapłatę za to, co oni popełnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вору и воровке отсекайте руки в воздаяние за то, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przykładna kara od Boga. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково наказание от Аллаха, ведь Аллах - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze, kogo chce, i przebacza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подвергает мучениям, кого пожелает, и прощает, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Posłańcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Посланник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie zasmucają ciebie ci spośród współzawodniczących w niewierności, którzy mówią swoimi ustami: "My uwierzyliśmy", lecz ich serca nie uwierzyły; i ci, którzy wyznają judaizm; oni zazwyczaj słuchają kłamstw, przysłuchują się innym ludziom, którzy nie przyszli do ciebie; wypaczają znaczenie słów mówiąc: "Jeśli to wam zostało dane, bierzcie to!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать неверие и говорят своими устами: «Мы уверовали», - хотя их сердца не уверовали. Среди исповедующих иудаизм есть такие, которые охотно прислушиваются ко лжи и прислушиваются к другим людям, которые не явились к тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zostało wam dane, to miejcie się na baczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они искажают слова, меняя их местами, и говорят: «Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli Bóg chce kogo doświadczyć, to ty nie możesz mu w niczym pomóc przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кого Аллах желает подвергнуть искушению, ты не властен защитить от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których serc Bóg nie chciał oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца Аллах не пожелал очистить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tym świecie czeka ich hańba, a w życiu ostatecznym - kara ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом мире их ожидает позор, а в Последней жизни им уготованы великие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ciągle słuchają kłamstw i pożerają zyski prawem zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они охотно выслушивают ложь и пожирают запретное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni przyjdą do ciebie, to bądź sędzią między nimi albo też odwróć się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się od nich odwrócisz, to oni tobie w niczym nie zaszkodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты отвернешься от них, то они нисколько не навредят тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziesz sądził, to sądź ich według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если ты вынесешь решение, то суди их беспристрастно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит беспристрастных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jakże oni mogliby ciebie wziąć za sędziego, skoro mają Torę, w której jest sąd Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как они выберут тебя судьей, если у них есть Таурат (Тора), содержащий закон Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak oni się odwracają. Ci ludzie nie są wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже после этого они отворачиваются, ибо они не являются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, zaprawdę, zesłaliśmy Torę, w której jest przewodnictwo i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали Таурат (Тору), в котором содержится верное руководство и свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Według niej prorocy, całkowicie poddani, sądzili tych, którzy wyznawali judaizm; podobnie rabini i doktorzy prawa sądzili według tego, co im zostało powierzone z Księgi Boga, której byli świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покорившиеся пророки выносили по нему решения для исповедующих иудаизм. Раввины и первосвященники поступали таким же образом в соответствии с тем, что им было поручено сохранить из Писания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie bójcie się ludzi, lecz bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они свидетельствовали о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня, и не продавайте Мои знамения за ничтожную цену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisaliśmy im w niej: "Życie za życie, oko za oko, nos za nos, ucho za ucho, ząb za ząb; a za rany obowiązuje prawo talionu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предписали им в нем: душа - за душу, око - за око, нос - за нос, ухо - за ухо, зуб - за зуб, а за раны - возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto z ceny krwi uczyni jałmużnę, otrzyma przebaczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если кто-нибудь пожертвует этим, то это станет для него искуплением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ich śladami Jezusa, syna Marii, potwierdzającego prawdziwość tego, co było przed Nim w Torze; i Jemu daliśmy Ewangelię, w której jest przewodnictwo i światło, będącej potwierdzeniem tego, co było przed nią, i jako przewodnictwo i napomnienie dla ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вслед за ними Мы отправили Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), с подтверждением истинности того, что было прежде ниспослано в Таурате (Торе). Мы даровали ему Инджил (Евангелие), в котором было верное руководство и свет, которое подтверждало то, что прежде было ниспослано в Таурате (Торе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech lud Ewangelii sądzi według tego, co zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie również zesłaliśmy Księgę z prawdą, potwierdzając prawdziwość Księgi, która była przed nią, i chroniąc ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Писание с истиной в подтверждение прежних Писаний, и для того, чтобы оно предохраняло их (или свидетельствовало о них; или возвысилось над ними).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami, odstępując od tego, co otrzymałeś z prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суди же их согласно тому, что ниспослал Аллах, и не потакай их желаниям, уклоняясь от явившейся к тебе истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego z was uczyniliśmy normę i drogę otwartą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому из вас Мы установили закон и путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to uczyniłby was jednym narodem, lecz... żeby was doświadczyć w tym, co wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то сделал бы вас одной общиной, однако Он разделил вас, чтобы испытать вас тем, что Он даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc pilnie czynić dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Состязайтесь же в добрых делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie wszyscy razem. On obwieści wam to, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, и Он поведает вам о том, в чем вы расходились во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami; i strzeż się przed nimi, żeby cię nie zwiedli od czegokolwiek, co tobie zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суди между ними согласно тому, что ниспослал Аллах, не потакай их желаниям и остерегайся их, дабы они не отвратили тебя от части того, что ниспослал тебе Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą plecami, to wiedz, że Bóg chce tylko dotknąć ich nieszczęściem za niektóre ich grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся, то знай, что Аллах желает покарать их за некоторые из их грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród ludzi - to, z pewnością, ludzie szerzący zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, многие люди являются нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni pragną sądu z czasów pogaństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ищут суда времен невежества?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż jest lepszy od Boga w sądzeniu ludzi, którzy posiadają pewność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чьи решения могут быть лучше решений Аллаха для людей убежденных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół żydów i chrześcijan; oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считайте иудеев и христиан своими помощниками и друзьями, поскольку они помогают друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was bierze ich sobie za przyjaciół, to sam jest spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо из вас считает их своими помощниками и друзьями, то он сам является одним из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz tych, w których sercach jest choroba, jak śpieszą do nich, mówiąc: "Obawiamy się, że dosięgnie nas zmienność losu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь, что те, чьи сердца поражены недугом, поспешают среди них и говорят: «Мы боимся, что нас постигнет беда».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg da zwycięstwo albo jakiś rozkaz od Siebie i oni zaczną żałować tego, co ukrywali w swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, может быть, Аллах явится с победой или своим повелением, и тогда они станут сожалеть о том, что утаивали в себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, będą mówili: "Czyż to oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, że byli, z pewnością, z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, скажут: «Неужели это - те, которые приносили величайшие клятвы именем Аллаха о том, что они были с вами?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daremne są ich uczynki! Oni ponieśli stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны были их деяния, и они оказались потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ktoś z was odrzuci swoją religię... Bóg niebawem przyprowadzi ludzi, których pokocha i oni Jego pokochają; oni będą pokorni względem wiernych, a dumni wobec niewiernych; będą walczyli na drodze Boga i nie będą się bać nagany ganiącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-нибудь из вас отступит от своей религии, то Аллах приведет других людей, которых Он будет любить и которые будут любить Его. Они будут смиренны перед верующими и непреклонны перед неверующими, будут сражаться на пути Аллаха и не будут бояться порицания порицающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова милость Аллаха, которую Он дарует, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Объемлющий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym opiekunem jest Bóg, Jego Posłaniec i ci, którzy uwierzyli; którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę, skłaniając się pokornie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вашим Покровителем является только Аллах, Его Посланник и верующие, которые совершают намаз, выплачивают закят и преклоняются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto bierze sobie za opiekuna Boga i Jego Posłańca, i tych, którzy uwierzyli... zaprawdę zwolennicy Boga będą zwycięzcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они считают Аллаха, Его Посланника и верующих своими покровителями и помощниками, то ведь поборники Аллаха непременно окажутся победителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół tych, którzy z waszej religii czynią przedmiot szyderstwa i zabawy; oni są spośród tych, którzy przed wami otrzymali Księgę, i spośród niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считайте тех, которым Писание было даровано до вас и которые глумятся над вашей религией и считают ее развлечением, и неверующих своими помощниками и друзьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, если вы являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nawołujecie do modlitwy, oni biorą ją za przedmiot kpin i zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы призываете на намаз, они насмехаются над ним и считают его развлечением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они - люди неразумные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «О люди Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy ganicie w nas tylko to, iż wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane przedtem? Zaprawdę większość spośród was to ludzie bezbożni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы упрекаете нас только в том (или питаете к нам злобу только из-за того), что мы уверовали в Аллаха, в то, что ниспослано нам и что было ниспослано прежде, и в то, что большинство из вас являются нечестивцами?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to, co będzie waszą zapłatą u Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Сообщить ли вам о тех, кто получит еще худшее воздаяние от Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których przeklął Bóg i na których się zagniewał, z których uczynił małpy i świnie ci, którzy czcili bałwany - znajdują się w najgorszym miejscu i są tymi, którzy najbardziej zbłądzili z równej drogi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, кого Аллах проклял, на кого Он разгневался, кого Он превратил в обезьян и свиней и кто поклонялся тагуту. Они займут еще более скверное место и еще больше сбились с прямого пути».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do was, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придя к вам, они сказали: «Мы уверовали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież weszli z niewiarą i z niewiarą wyszli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они вошли с неверием и вышли с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху лучше знать, что они утаивали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak pośpiesznie dążą do grzechu i do wrogości, i do zjadania tego, co zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь, что многие из них поспешают грешить, преступать границы дозволенного ипожирать запретное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, скверно то, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich rabini i kapłani nie zabronią im grzesznej mowy i zjadania tego, co zakazane?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же раввины и первосвященники не удерживают их от греховных речей и пожирания запретного?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni robią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, скверно то, что они творят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Ręka Boga jest skrępowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи сказали: «Рука Аллаха скована».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich ręce są skrępowane, oni zaś zostali przeklęci za to, co mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это их руки скованы, и они прокляты за то, что они сказали (или да будут скованы их руки, и да будут они прокляты за то, что они сказали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręce Boga, przeciwnie, są szeroko otwarte: On rozdaje, jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его обе Руки простерты, и Он расходует, как пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co tobie zostało zesłane od twojego Pana, z pewnością u wielu z nich powiększa bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспосланное тебе от твоего Господа приумножает во многих из них несправедливость и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzuciliśmy między nich wrogość i zawiść aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посеяли между ними вражду и ненависть вплоть до Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć rozpalają ogień wojny, Bóg go wygasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда они разжигают огонь войны, Аллах тушит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują szerzyć na ziemi zgorszenie, lecz Bóg nie miłuje tych, którzy szerzą zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стремятся распространить на земле нечестие, но Аллах не любит распространяющих нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby ludzie Księgi uwierzyli i byli bogobojni, to odpuścilibyśmy im ich złe czyny i z pewnością wprowadzilibyśmy ich do Ogrodów szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы люди Писания уверовали и устрашились, то Мы простили бы им злодеяния и ввели бы их в Сады блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zachowywali Torę i Ewangelię, i to, co im zostało zesłane od ich Pana, to z pewnością żywiliby się i z tego, co jest ponad nimi, i z tego, co jest pod ich stopami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они руководствовались Тауратом (Торой), Инджилом (Евангелием) и тем, что было ниспослано им от их Господа, то они питались бы тем, что над ними, и тем, что у них под ногами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie, którzy zachowują umiarkowanie, lecz wielu z nich jakże źle czyni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть умеренные люди (праведники, уверовавшие в Пророка Мухаммада, избегающие чрезмерности в религии и не делающие упущений), но плохо то, что совершают многие из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieszczaj to, co ci zostało zesłane od twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести то, что ниспослано тебе от своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tego nie uczynisz, to nie zdołasz przekazać Jego posłania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты не сделаешь этого, то не донесешь Его послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь неверующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie opieracie się na niczym, dopóki nie wypełniacie Tory i Ewangelii, i tego, co wam zostało zesłane od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не будете идти прямым путем, пока не станете руководствоваться Тауратом (Торой), Инджилом (Евангелием) и тем, что ниспослано вам от вашего Господа».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co tobie zostało zesłane, u wielu spośród nich zwiększyło tylko bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспосланное тебе от твоего Господа приумножает во многих из них несправедливость и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie martw się jednak ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься же о неверующих людях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą, ci, którzy wyznają judaizm, sabejczycy i chrześcijanie, ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro - niech się niczego nie obawiają; oni nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, верующие, а также иудеи, сабии и христиане, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и поступали праведно, не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z synami Izraela i wysłaliśmy do nich posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже заключили завет с сынами Исраила (Израиля) и отправили к ним посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz za każdym razem, kiedy przyszedł do nich posłaniec z tym, czego nie pragnęły ich dusze, to jednych oni uznawali za kłamców, a innych zabijali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда посланники приносили им то, что им было не по душе, они нарекали лжецами одних и убивали других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzili, że nie będzie żadnej próby. Oni pozostali ślepi i głusi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они посчитали, что не будет искушения, и потому стали слепы и глухи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się do nich Bóg. I znowu pozostali ślepi i głusi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах принял их покаяние, после чего многие из них снова стали слепы и глухи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg widzi dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уверовали те, которые говорят: «Аллах - это Мессия, сын Марьям (Марии)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Mesjasz powiedział: "Synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мессия сказал: «О сыны Исраила (Израиля)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto, zaprawdę, kto daje Bogu współtowarzyszy, temu Bóg zabronił wejścia do Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, кто приобщает к Аллаху сотоварищей, тому Он запретил Рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego miejscem schronienia będzie ogień. A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его пристанищем будет Геенна, и у беззаконников не будет помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to trzeci z trzech!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уверовали те, которые говорят: «Аллах является третьим в троице».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie ma przecież żadnego boga, jak tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Единственного Бога!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie zaniechają tego, co mówią, to tych, którzy nie uwierzyli, dotknie kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не отрекутся от того, что говорят, то неверующих из их числа коснутся мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie nawrócą się do Boga i nie poproszą Go o przebaczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не раскаются перед Аллахом и не попросят у Него прощения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, syn Marii, jest tylko posłańcem, tak jak już przed nim byli posłańcy; a jego Matka była kobietą świętą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мессия, сын Марьям (Марии), был всего лишь посланником. До него тоже были посланники, а его мать была правдивейшей женщиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje przyjmowali pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оба они принимали пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak wyjaśniamy im znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как Мы разъясняем им знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni potem się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем посмотри, до чего они отвращены от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy czcicie, oprócz Boga, to, co nie jest w stanie ani wam wyrządzić szkody, ani przynieść korzyści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы станете поклоняться вместо Аллаха тому, что не властно принести вам ни вреда, ни пользы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Słyszący i Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Аллах является Слышащим, Знающим!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie granic waszej religii odsuwając się od prawdy; i nie postępujcie za namiętnościami ludzi, którzy już wcześniej zabłądzili i którzy sprowadzili na manowce wielu, i którzy odeszli daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проявляйте чрезмерности в вашей религии вопреки истине и не потакайте желаниям людей, которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród synów Izraela, którzy nie uwierzyli, zostali przeklęci ustami Dawida i Jezusa, syna Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие сыны Исраила (Израиля) были прокляты языком Давуда (Давида) и Исы (Иисуса), сына Марьям (Марии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było, ponieważ oni się zbuntowali i popełniali przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произошло потому, что они ослушались и преступали границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie zaprzestali popełniać czynów nagannych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не удерживали друг друга от предосудительных поступков, которые они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно было то, что они делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak biorą sobie za przyjaciół tych, którzy są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь, что многие из них дружат с неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co przygotowały dla nich ich dusze! Rozgniewał się na nich Bóg i będą przebywać w cierpieniu na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно то, что уготовили им их души, ведь поэтому Аллах разгневался на них. Они будут мучаться вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wierzyli w Boga i Proroka, i w to, co jemu zostało zesłane, to nie wybraliby sobie niewiernych za przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они уверовали в Аллаха, Пророка и то, что было ниспослано ему, то не стали бы брать их себе в помощники и друзья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wielu spośród nich to bezbożnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многие из них являются нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością się przekonasz, że najbliżsi, przez swoją przyjaźń, tym, którzy uwierzyli, są ci, którzy mówią: "My jesteśmy chrześcijanami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты также непременно найдешь, что ближе всех в любви к верующим, являются те, которые говорят: «Мы - христиане».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyśmy wierzyć w Boga i w prawdę, która do nas przyszła, skoro gorąco pragniemy, aby nasz Pan wprowadził nas wraz z ludem sprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего нам не веровать в Аллаха и ту истину, которая явилась к нам? Мы желаем, чтобы наш Господь ввел нас вРай вместе с праведными людьми».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wynagrodził ich za to, co powiedzieli, Ogrodami, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вознаградил их за то, что они сказали, Райскими садами, в которых текут реки и в которых они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние творящим добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą i za kłamstwo uznają Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, являются обитателями Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakazujcie dobrych rzeczy, które Bóg uznał za dozwolone dla was, i nie przebierajcie miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не запрещайте блага, которые Аллах сделал дозволенными для вас, и не преступайте границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy są występni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не любит преступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, czego wam Bóg użyczył, co jest dozwolone i dobre! I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте из того, чем Аллах наделил вас, дозволенное и благое, и бойтесь Аллаха, в Которого вы веруете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za wasze lekkomyślne przysięgi, lecz będzie was karał za przysięgi złożone rozważnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не взыщет с вас за празднословные клятвы, но взыщет за то, что вы скрепили клятвами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możecie się za to okupić żywieniem dziesięciu biedaków - co będzie średnią tego, czym żywicie waszą rodzinę - albo ubieraniem ich, albo też wyzwoleniem niewolnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В искупление этого необходимо накормить десятерых бедняков средним (или лучшим) из того, чем вы кормите свои семьи, или одеть их, или освободить раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to przez trzy dni obowiązuje go post.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто не сможет сделать этого, тот должен поститься в течение трех дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest okup za wasze przysięgi, jeśli przysięgliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково искупление ваших клятв, если вы поклялись инарушили клятву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowujcie więc wasze przysięgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оберегайте же свои клятвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki! Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce tylko rzucić między was nieprzyjaźń i zawiść przez wino i majsir i odwrócić was od wspominania Boga i od modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, дьявол при помощи опьяняющих напитков и азартных игр хочет посеять между вами вражду и ненависть и отвратить вас от поминания Аллаха и намаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie zaprzestaniecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не прекратите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и остерегайтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, że do Naszego Posłańca należy tylko jasne obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы отвернетесь, то знайте, что на Нашего Посланника возложена только ясная передача откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy czynić zarzutu tym, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, z tego, co oni jedzą, jeśli są bogobojni i wierzą, i czynią dobre dzieła; i jeśli nadal są bogobojni i wierzą, i ciągle są bogobojni i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, которые уверовали и совершают праведные деяния, нет греха за то, чем они питались, если они были богобоязненны, веровали и совершали праведные деяния, если после этого они опять были богобоязненны и веровали, если после этого они опять были богобоязненны и творили добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież kocha czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах любит творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie was, z pewnością, doświadczał przez niektórą zwierzynę, jakiej dosięgną wasze ręce i wasze włócznie; aby wiedział Bóg, kto się Go obawia w ukryciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обязательно подвергнет вас испытанию охотничьей добычей, которую смогут достать ваши руки и копья, чтобы Аллах узнал тех, кто боится Его, не видя Его воочию (или втайне от людей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto potem popełni przestępstwo, tego spotka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто преступит границы дозволенного после этого, тому будут уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie zwierzyny, kiedy jesteście w stanie uświęcenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте охотничью добычу, находясь в ихраме. Если кто-нибудь из вас убьет ее преднамеренно, то воздаянием за это будет скотина, подобная той, что он убил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród was zabije ją naumyślnie, to zapłaci bydłem tyle, ile zabił, jako ofiarę złożoną w Ka`bie - a sądzić będzie dwóch sprawiedliwych spośród was; albo zapłatą będzie żywienie biedaków, albo też równe temu odprawienie postu - aby zakosztował on złych skutków swego dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выносят решение о ней (о жертвенной скотине) двое справедливых мужей из вас, и эта жертва должна достичь Каабы. Или же для искупления этого следует накормить бедняков или соблюсти равноценный пост, дабы он вкусил пагубность своего поступка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuścił to, co należy do przeszłości; lecz jeśli ktoś powtórzy ten czyn, to Bóg się na nim zemści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простил то, что было прежде, но если кто-нибудь вернется к этому, то Аллах отомстит ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Могущественный, Способный на возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest polowanie na zwierzynę morską i żywienie się nią, jako zaopatrzenie dla was i dla podróżnych. Zakazana wam jest zwierzyna lądu stałego, jak długo jesteście w stanie uświęcenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам дозволены морская добыча и еда во благо вам и путникам, но вам запрещена охотничья добыча на суше, пока вы находитесь в ихраме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, przed którym będziecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, к Которому вы будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił Kabę Domem świętym wzniesionym dla ludzi; i miesiąc święty, i ofiary ze zwierząt, i wieńce; abyście wiedzieli, że Bóg wie dobrze, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i że Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал Каабу, Заповедный дом, а также запретный месяц, жертвенных животных и животных (или людей) с ожерельями опорой для людей. Это - для того, чтобы вы знали, что Аллаху известно о том, что на небесах, и том, что на земле, и что Аллах ведает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu, i że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Аллах суров в наказании и что Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Posłańca należy tylko obwieszczenie; a Bóg zna to, co czynicie jawnie, i to, co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Пророка не возложено ничего, кроме передачи откровения. Аллах знает о том, что вы обнаруживаете, и том, что вы скрываете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest złe, nie jest równe temu, co jest dobre, chociażby ci się i podobała obfitość tego, co jest złe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Скверное и благое не равны, даже если изобилие скверного понравилось тебе (или удивило тебя)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, ' o wy, obdarzeni rozumem! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, обладатели разума, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pytajcie o rzeczy, które by was zmartwiły, jeśliby wam zostały ujawnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если станут вам известны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zapytacie o nie, kiedy jest już zsyłany Koran, to one wam zostaną wyjaśnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь они станут вам известны, если вы спросите о них, когда ниспосылается Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wam przebaczy, bo Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простил вам это, ибо Аллах - Прощающий, Выдержанный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie przed wami pytali o te rzeczy, ale potem przez nie stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди до вас спрашивали о них и по этой причине стали неверующими (или затем стали неверующими в них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie ustanowił niczego takiego, jak: bachira lub saiba, wasila lub hamin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не распоряжался относительно бахиры, саибы, васыли и хами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy nie wierzą, wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu. Większość z nich niczego nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но неверующие возводят навет на Аллаха, и большая часть их не разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co Bóg zesłał, i do Posłańca!" - oni mówią: "Wystarczy nam to, co znajdujemy u naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Придите к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику», - они отвечают: «Нам достаточно того, на чем мы застали наших отцов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś pomimo, że ich ojcowie nic nie wiedzieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они поступят так, даже если их отцы ничего не знали и не следовали прямым путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sami jesteście odpowiedzialni za wasze dusze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позаботьтесь о себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zaszkodzi wam ten, kto zabłądził, jeśli jesteście prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы последовали прямым путем, то вам не причинит вреда тот, кто впал в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga wszyscy powrócicie i On obwieści wam to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, и тогда Он поведает вам о том, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy śmierć stanie przed którymś z was, to niech dwóch ludzi sprawiedliwych spośród was będzie świadkami w chwili sporządzania testamentu; albo - kiedy jesteście w podróży i dosięga was nieszczęście śmierci - dwóch innych ludzi, nie spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если к кому-нибудь из вас явится смерть, и он оставит завещание, то его свидетельствуют двое справедливых мужей из вас или двое других не из вас, если смерть постигнет вас, когда вы странствуете по земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymacie ich obu po modlitwie i jeśli macie wątpliwości, niech przysięgają na Boga: "My nie sprzedamy tego za żadną cenę, nawet krewnemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задержите их обоих после намаза, и если вы усомнитесь, то они должны поклясться Аллахом: «Мы не покупаем за них мирскую выгоду, даже если он является нашим близким родственником, и не скрываем свидетельства Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziemy też ukrywać świadectwa Boga, bo wtedy znaleźlibyśmy się wśród grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В противном же случае мы принадлежим к числу грешников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób łatwiej będzie osiągnąć, aby ludzie składali świadectwo prawdziwe albo obawiali się, że po ich przysięgach inni będą składać przysięgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступить так лучше для того, чтобы они принесли истинное свидетельство или устрашились того, что другие клятвы будут принесены после их клятв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и слушайте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy Bóg zbierze posłańców i zapyta: "Cóż wam odpowiedziano?" - on na to: "My nie mamy żadnej wiedzy; Ty bowiem jedynie znasz najlepiej rzeczy ukryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Аллах соберет посланников и скажет: «Что вам ответили?». - они скажут: «Мы не обладаем знанием. Воистину, Ты - Ведающий сокровенное».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powie Bóg: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах скажет: «О Иса (Иисус), сын Марьям (Марии)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnij dobroć Moją dla ciebie i dla twojej Matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помни о милости, которую Я оказал тебе и твоей матери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie umocniłem Duchem Świętym, kiedy będąc jeszcze w kolebce, przemawiałeś już do ludzi jak człowiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поддержал тебя Святым Духом (Джибрилем), благодаря чему ты говорил с людьми в колыбели и будучи взрослым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto nauczyłem ciebie Księgi, mądrości, Tory i Ewangelii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я научил тебя Писанию, мудрости, Таурату (Торе) и Инджилу (Евангелию).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tworzyłeś z gliny kształt ptaków - za Moim pozwoleniem - potem tchnąłeś w nie i one stały się ptakami - za Moim pozwoleniem - i mogłeś uleczyć chorego i trędowatego - za Moim pozwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Моему соизволению ты лепил изваяния птиц из глины и дул на них, и по Моему соизволению они становились птицами. По Моему соизволению ты исцелял слепого (или лишенного зрения от рождения; или обладающего слабым зрением) и прокаженного, по Моему соизволению ты выводил покойников живыми из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja powstrzymałem synów Izraela od ciebie, kiedy przyszedłeś do nich z jasnymi dowodami. I powiedzieli ci spośród nich, którzy nie uwierzyli: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отвратил от тебя (защитил тебя от) сынов Исраила (Израиля), когда ты явился к ним с ясными знамениями, а неверующие из их числа сказали, что это - всего лишь очевидное колдовство».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja objawiłem apostołom: Uwierzcie we Mnie i w Mojego Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я внушил апостолам: «Уверуйте в Меня и Моего посланника».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj świadectwo, że jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Засвидетельствуй же, что мы стали мусульманами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали апостолы: «О Иса (Иисус), сын Марьям (Марии)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż twój Pan może zesłać na nas z nieba stół zastawiony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может ли твой Господь ниспослать нам трапезу с неба?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Бойтесь Аллаха, если вы являетесь верующими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My chcemy z niego jeść, aby się uspokoiły nasze serca i abyśmy wiedzieli, że ty nam powiedziałeś prawdę, i abyśmy mogli o niej świadczyć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы хотим отведать ее, чтобы наши сердца успокоились, чтобы мы узнали, что ты сказал нам правду, и чтобы мы были свидетелями о ней».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ześlij nam z nieba stół zastawiony! To będzie dla nas święto - dla pierwszego z nas i dla ostatniego - i będzie znakiem od Ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспошли нам трапезу с неба, которая была бы праздником для всех нас, от первого до последнего, и знамением от Тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam zaopatrzenie, bo Ty jesteś najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Надели нас уделом, ведь Ты - Наилучший из дарующих удел».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, Ja go wam ześlę. A kto z was potem pozostanie niewiernym, to Ja, zaprawdę, ukarzę go taką karą, jaką nie ukarałem nikogo z żadnego ze światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил: «Я ниспошлю ее вам, но если кто-либо после этого не уверует, то Я подвергну его таким мучениям, которым Я не подвергал никого из миров».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty powiedziałeś ludziom: Bierzcie mnie i moją matkę za dwa bóstwa, poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорил ли ты людям: «Примите меня и мою мать двумя богами наряду с Аллахом»?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wiesz, co jest w mojej duszy, a ja nie wiem, co jest w Twojej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты знаешь то, что у меня в душе, а я не знаю того, что у Тебя в Душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im powiedziałem tylko to, co Ty mi nakazałeś powiedzieć: Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не говорил им ничего, кроме того, что Ты мне велел: «Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу». Я был свидетелем о них, пока находился среди них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja byłem świadkiem ich, jak długo przebywałem wśród ludzi; a kiedyś mnie wezwał do Siebie, Tyś został ich pilnym stróżem, wszak jesteś świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Ты упокоил меня, Ты стал наблюдать за ними. Воистину, Ты - Свидетель всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty ich ukarzesz - oni przecież są Twymi sługami; a jeśli Ty im przebaczysz - to przecież jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты подвергнешь их мучениям, то ведь они - Твои рабы. Если же Ты простишь им, то ведь Ты - Могущественный, Мудрый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "To jest Dzień, kiedy szczerość przynosi korzyść ludziom szczerym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Это - день, когда правдивым людям принесет пользу их правдивость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich są przygotowane Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest zadowolony z nich, a oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доволен ими, и они довольны Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великое преуспеяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą niebiosa i ziemia, i to, co jest między nimi. On jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что на них, и Он способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który stworzył niebiosa i ziemię i uczynił ciemności i światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Который сотворил небеса и землю и установил мраки и свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak ci, którzy nie wierzą, dają swojemu Panu równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже после этого те, которые не уверовали, приравнивают к своему Господу других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z gliny; potem wyznaczył pewien termin, termin wyznaczony u Niego. Jednak wy powątpiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил вас из глины, а затем назначил срок для вашей смерти. У Него есть также назначенный срок для воскрешения, но после этого вы все еще препираетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co czynicie skrycie i jawnie. On wie także, co wy zyskujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что вы утаиваете и совершаете открыто, и знает то, что вы приобретаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden znak spośród znaków ich Pana nie przyszedł do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы знамение из знамений их Господа ни являлось к ним, они отворачивались от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uznali prawdę, kiedy do nich przyszła; ale niebawem będą mieli wieści o tym, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, но до них дойдут вести о том, над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, сколько поколений Мы погубили до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocniliśmy ich na ziemi, jak was umocniliśmy; i zesłaliśmy im z nieba obfity deszcz, i uczyniliśmy rzeki płynące u ich stóp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одарили их на земле властью, которой не одарили вас, ниспосылали им с неба обильные дожди и заставляли реки течь под ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy ich za ich grzechy i stworzyliśmy, po nich, inne pokolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили их за их грехи и создали после них другие поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali tobie Księgę na pergaminie, której oni dotykaliby swoimi rękami, to ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieliby z pewnością: "To są tylko oczywiste czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы даже Мы ниспослали тебе Писание на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, неверующие все равно бы сказали: «Это - очевидное колдовство».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Gdybyż do niego został posłany anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Почему к нему не спускается ангел?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy posłali anioła, to sprawa ich zostałaby rozstrzygnięta i nie dano by im czasu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали ангела, то решение уже было бы вынесено, после чего они не получили бы отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy jego uczynili aniołem, to uczynilibyśmy go w postaci ludzkiej i zaciemnilibyśmy dla nich to, co oni zaciemniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы даже Мы ниспослали ангела, Мы все равно сделали бы его мужчиной и привели бы их в замешательство относительно того, в чем они сомневаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano się z posłańców już przed tobą, lecz tych, którzy się z nich wyśmiewali, objęło to, z czego się oni wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До тебя посланников также подвергали осмеянию, но тех, кто насмехался над ними, окружало (или постигало) то, над чем они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi, potem popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zaprzeczali prawdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец тех, которые сочли ложью истину».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy to, co jest w niebiosach i na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кому принадлежит то, что на небесах и на земле?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co istnieje w nocy i w dzień. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит все, что покоится днем и ночью, и Он - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja wezmę sobie za opiekuna kogoś innego niż Boga, Stworzyciela niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели я возьму своим покровителем кого-либо, кроме Аллаха, Творца небес и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On żywi, a nie jest żywiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он кормит, а Его не кормят».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym, który się poddał całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мне велено быть первым из тех, кто покорился».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie więc w liczbie bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь же в числе многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli od kogoś będzie ona odwrócona tego Dnia, to znaczy, że zmiłował się nad nim Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто будет отвращен от них (мучений) в тот день, того Он помиловал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest osiągnięcie jasne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет очевидное преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dotknie ciebie Bóg jakimś utrapieniem, to nikt go nie może odsunąć, jak tylko On; a jeśli On obdarzy ciebie dobrem... to przecież On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах коснется тебя бедой, то никто не сможет избавить от нее, кроме Него. Если же Он коснется тебя благом, то ведь Он способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem przemożnym nad Swoimi sługami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Одолевающий и находится над Своими рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, doskonale Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Мудрый, Ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jaka rzecz jest największym świadectwem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Чье свидетельство является самым важным?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest świadkiem między mną a wami Ten Koran został mi objawiony, abym ostrzegał przez niego was i tych, do których on dojdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах - Свидетель между мною и вами. Этот Коран дан мне в откровение, чтобы я предостерег посредством него вас и тех, до кого он дойдет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czy będziecie świadczyć, że razem z Bogiem istnieją inne bóstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы действительно свидетельствуете, что наряду с Аллахом существуют другие боги?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie zaświadczę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не свидетельствую об этом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Bogiem Jedynym! I, zaprawdę, ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Он является Единственным Богом, и я не причастен к тому, что вы приобщаете в сотоварищи».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją, tak jak znają swoich synów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Мы даровали Писание, знают его, как знают своих сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy stracili własne dusze - nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые потеряли самих себя, никогда не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu albo kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет или счел ложью Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не преуспеют беззаконники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy tym, którzy dodawali Jemu współtowarzyszy: "Gdzie są wasi współtowarzysze, których uznajecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы соберем их вместе, а затем скажем тем, кто приобщал сотоварищей: «Где сотоварищи, о существовании которых вы предполагали?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni nie będą mieli żadnego dowodu, tylko powiedzą: "Na Boga, naszego Pana! My nie byliśmy nigdy bałwochwalcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда у них не будет никакого оправдания, кроме слов: «Клянемся Аллахом, нашим Господом, мы не были многобожниками!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni kłamią samym sobie i jak odsunęło się od nich to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как они лгут о самих себе! Но покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują, lecz My położyliśmy na ich serca zasłony, żeby nie zrozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые слушают тебя, но Мы накинули на их сердца покрывала, чтобы они не могли понять его (Коран), и поразили их уши глухотой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chociaż widzą jakiś znak, nie wierzą w niego. A kiedy do ciebie przychodzą, żeby się tobie przeciwstawić, ci, którzy nie wierzą, mówią: "To są tylko baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы знамение они ни увидели, они все равно не уверуют в него, и поэтому, когда они приходят к тебе, чтобы препираться с тобой, неверующие говорят: «Это - всего лишь легенды древних народов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zabraniają tego i od tego trzymają się z dala. Lecz gubią tylko samych siebie i nie są świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они удерживают других от него (прямого пути), и сами сторонятся его, однако они губят только самих себя, не ощущая этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed ogniem i powiedzą: "O, gdybyśmy teraz zostali sprowadzeni, nie uznalibyśmy za kłamstwo znaków naszego Pana i bylibyśmy między wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и стали бы верующими!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się dla nich jasne to, co przedtem ukrywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им открылось то, что они скрывали прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zostali sprowadzeni, to z pewnością powróciliby do tego, co było im zakazane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед их Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Czyż to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Разве это не истина?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak! Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Конечно, клянемся нашим Господом!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Вкусите же мучения за то, что вы не верили!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśli stratę ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отрицали встречу с Аллахом, уже оказались в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy niespodzianie przyjdzie do nich Godzina, oni powiedzą: "O, biada nam za to, czego tam zaniedbaliśmy!" I oni poniosą swoje ciężary na swoich barkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же внезапно для них настанет Час, они, неся свои ноши на спинах, скажут: «Горе нам за то, что мы упустили там!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно то, что они понесут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą. A mieszkanie życia ostatecznego jest o wiele lepsze dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мирская жизнь - всего лишь игра и потеха, а последняя обитель лучше для тех, кто богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni nie uważają ciebie za kłamcę; lecz niesprawiedliwi odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не считают лжецом тебя - беззаконники отвергают знамения Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamców zostali uznani posłańcy przed tobą, lecz oni cierpliwie znosili to, iż uznawano ich za kłamców, i to, że ich prześladowano, aż w końcu przyszła do nich pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До тебя посланников также считали лжецами, но они терпели то, что их так называли и обижали, пока не являлась к ним Наша помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie jest w stanie zmienić słów Boga! A doszły do ciebie, z pewnością, wieści o posłańcach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не исказит слов Аллаха, и до тебя уже дошли некоторые вести о посланниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich odwracanie się jest dla ciebie uciążliwe, to gdybyś potrafił poszukać dziury w ziemi albo drabiny do nieba i mógł przynieść im jakiś znak?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тебя тяготит их отвращение, то если ты сможешь отыскать проход в земле или лестницу на небо, то принеси им знамение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to zebrałby ich, z pewnością, na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то собрал бы их всех на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc między nieświadomymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не будь одним из невежд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadają tylko ci, którzy słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечают только те, кто внимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A umarłych wskrzeszę Bóg. Następnie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А мертвых Аллах воскресит, после чего они будут возвращены к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "A dlaczego nie został mu zesłany jakiś znak od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Почему ему не ниспослано знамение от его Господа?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg posiada moc, by zesłać znak, lecz większość z nich nie wie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах способен ниспослать знамение». Но большинство их не обладает знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma zwierząt na ziemi ani ptaków latających na skrzydłach, które by nie tworzyły społeczności podobnych do waszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все живые существа на земле и птицы, летающие на двух крыльях, являются подобными вам сообществами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pominęliśmy w Księdze żadnej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ничего не упустили в Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie zebrani do waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем они будут собраны к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Nasze znaki, są głusi, niemi i pozostają w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые считают ложью Наши знамения, глухи и немы во мраках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i umieszcza na drodze prostej, kogo chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на прямой путь, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanawialiście się nad sobą? Czy jeśli przyjdzie do was kara Boga albo jeśli przyjdzie do was Godzina, czy wy będziecie wzywać kogoś innego aniżeli Boga - jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Скажите мне, станете ли вы призывать кого-либо наряду с Аллахом, если вас поразит наказание Аллаха или наступит Час, если только вы говорите правду?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Jego będziecie wzywać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете призывать только Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On odsunie od was to, o co wy Go prosicie; i zapomnicie to, co Jemu dodajecie jako współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то избавит вас от того, по поводу чего вы станете взывать к Нему, и тогда вы забудете о тех, кого приобщали в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już przed tobą posłania do narodów i dosięgaliśmy ich nieszczęściem i udręką - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже отправляли посланников к народам до тебя. Мы подвергали их нищете и недугам, дабы они проявили смирение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby się chociaż upokorzyli, kiedy przyszła do nich Nasza srogość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же, когда их поражало Наше наказание, они не проявили смирение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zatwardziałe były ich serca i upiększał im szatan to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца ожесточались, а дьявол приукрашивал для них то, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapomnieli to, co im zostało przypomniane, My otwarliśmy dla nich bramy wszystkich rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они позабыли о том, что им напоминали, Мы распахнули перед ними врата ко всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż w końcu, kiedy się radowali tym, co im zostało dane, pochwyciliśmy ich niespodzianie. I oto popadli w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они возрадовались дарованному, Мы схватили их внезапно, и они пришли в отчаяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odcięty został ostatni z ludzi, którzy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беззаконники были уничтожены до основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli Bóg zabierze wam słuch i wzrok i nałoży pieczęć na wasze serca, to jaki bóg, oprócz Boga, przywróci wam to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Как вы думаете, если Аллах отнимет ваш слух и ваше зрение и запечатает ваши сердца, какое божество, кроме Аллаха, вернет вам все это?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My przedstawiamy Nasze znaki! Oni jednak się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как Мы разъясняем знамения, однако они все еще отворачиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was kara Boga, niespodziewanie lub jawnie, to czy będą wytraceni inni ludzie oprócz niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Как вы думаете, если наказание Аллаха поразит вас неожиданно или открыто, разве будет погублен кто-либо, кроме несправедливых людей?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, dotknie kara za to, że szerzyli zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые считают ложью Наши знамения, коснутся мучения за то, что они были нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie mówię wam, że posiadam skarbnice Boga, ani nie mówię wam, że jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не говорю вам, что при мне сокровищницы Аллаха, и я не ведаю сокровенного. Я не говорю вам, что являюсь ангелом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko idę za tym, co mi zostało objawione."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я следую лишь тому, что ниспосылается мне в откровении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy jednakowy jest ślepy i widzący?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Разве равны слепой и зрячий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanawiacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не поразмыслите?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj przez to tych, którzy się obawiają, że będą zebrani do swego Pana. Nie mają oni, oprócz Niego, ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предостерегай им тех, которые страшатся того, что они будут собраны перед своим Господом тогда, когда не будет у них, помимо Него, ни покровителя, ни заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они устрашатся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie odpędzaj tych, którzy wzywają swego Pana rano i wieczór, poszukując Jego oblicza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прогоняй тех, которые взывают к своему Господу утром и перед закатом, стремясь к Его Лику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich w niczym nie spada na ciebie ani też twój rachunek w niczym nie spada na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты нисколько не в ответе за них, и они нисколько не в ответе за тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc, jeślibyś ich odpędził, byłbyś wtedy w liczbie niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты прогонишь их, то окажешься одним из беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak doświadczyliśmy jednych przez drugich, aby mówili: "Czy to są ci spośród nas, których obdarował Bóg?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы искушали одних из них другими, дабы они сказали: «Неужели среди нас Аллах оказал милость только этим?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to nie Bóg zna najlepiej tych, którzy są wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллах не лучше знает тех, кто благодарен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do ciebie ci; którzy wierzą w Nasze znaki, to powiedz: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к тебе приходят те, которые уверовали в Наши знамения, говори им: «Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan przepisał samemu Sobie miłosierdzie. Tak aby ten spośród was, kto popełni zło przez nieświadomość, następnie nawróci się i czyni dobro... zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь предписал себе быть Милосердным, и если кто из вас сотворит зло по своему невежеству, а затем раскается и станет совершать праведные деяния, то ведь Он - Прощающий, Милосердный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki, aby droga stała się jasna dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом Мы разъясняем знамения, чтобы стал ясен путь грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie zakazano, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мне запрещено поклоняться тем, к кому вы взываете наряду с Аллахом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie chcę iść za waszymi namiętnościami, bo wtedy zbłądziłbym i nie byłbym w liczbie tych, którzy są prowadzeni drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не стану потакать вашим желаниям. В противном случае я собьюсь с пути и не окажусь в числе следующих прямым путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mojego Pana, a wy to uważacie za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я руководствуюсь ясным доказательством от моего Господа, а вы считаете это ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mam władzy nad tym, co wy staracie się przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не владею тем, что вы торопите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение принимает только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg podaje prawdę, a On jest najlepszy z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он изрекает истину и является Наилучшим из судий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Gdybym miał władzę nad tym, co wy staracie się przyspieszyć, to rozstrzygnięta zostałaby sprawa między mną a wami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если бы я владел тем, что вы торопите, то спор между мной и вами был бы уже решен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna najlepiej ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллаху лучше знать о беззаконниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze do tego, co skryte; zna je tylko On sam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него ключи к сокровенному, и знает о них только Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему известно то, что на суше и в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden liść nie spada, żeby On o tym nie wiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже лист падает только с Его ведома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma ziarna w ciemnościach ziemi, i nie ma niczego, świeżego czy suchego, co nie byłoby zapisane w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни зернышка во мраках земли, ни чего-либо свежего или сухого, чего бы не было в ясном Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zabiera was podczas nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто усыпляет вас ночью и знает, что вы делаете днем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co wy zdobywacie w ciągu dnia; w dzień przywołuje was do życia, aby został wypełniony wyznaczony termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он воскрешает вас днем, чтобы исполнился назначенный срок (завершился срок вашей жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Niego powrócicie. Wtedy On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем к Нему вам предстоит вернуться, и затем Он поведает вам о том, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przemożnym władcą nad Swoimi sługami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Одолевающий и находится над Своими рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posyła ku wam stróżów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он посылает к вам хранителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy do któregokolwiek z was przychodzi śmierć, Nasi wysłannicy wzywają go, a oni nigdy nie zawodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к кому-нибудь из вас приходит смерть, Наши посланцы умерщвляют его, и они не делают упущений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie oni są oddawani Bogu, ich Władcy prawdziwemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом их возвращают к Аллаху, их Истинному Покровителю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy sąd? On jest najszybszy w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один принимает решение, и Он - Самый быстрый в расчете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wybawi was z ciemności lądu i morza? Wy wzywacie Go pokornie i w skrytości: Jeśli Ty nas od nich wybawisz, to my z pewnością będziemy między tymi, którzy są wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто спасает вас от мраков на суше и на море, когда вы взываете к Нему смиренно и тайно, говоря: «Если Он спасет нас от этого, мы непременно будем благодарны!»»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wybawia was od tego i wszelkiego utrapienia, a wy Jemu dodajecie współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах спасает вас от этого и от всех остальных скорбей. Но вы продолжаете приобщать сотоварищей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On posiada władzę, by posłać przeciwko wam karę z góry albo spod waszych nóg, albo podzielić was na różne partie i dać zakosztować jednym spośród was srogości innych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Он способен наслать на вас мучения сверху или из-под ваших ног, или привести вас в замешательство, разделив на группировки и дав одним из вас вкусить жестокость других».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My wyjaśniamy znaki! Być może, oni będą zdolni pojąć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как Мы разъясняем знамения, чтобы они могли понять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda wieść ma oznaczony czas i wy niebawem się dowiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого сообщения установлен срок, и вы узнаете об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzisz tych, którzy się pogrążają w gadaninie w przedmiocie Naszych znaków, to odwróć się od nich, dopóki oni nie pogrążą się w jakiejś innej rozmowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты увидишь тех, которые разглагольствуют о Наших знамениях, отвернись от них, пока они не увлекутся другим разговором.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan sprawi, że zapomnisz, to przypomniawszy sobie, nie pozostawaj z ludźmi niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же дьявол заставит тебя забыть об этом, то не сиди с несправедливыми людьми после того, как вспомнишь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na tych, którzy są bogobojni, nie ciąży w niczym obowiązek żądania rachunku, lecz tylko napominania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые богобоязненны, не несут никакой ответственности за их расчет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они должны лишь напоминать им, - быть может, они устрашатся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostaw tych, którzy wzięli sobie swoją religię za grę i zabawę! Zwiodło ich życie tego świata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покинь тех, которые считают свою религию забавой и потехой и обольщаются мирской жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj przy jego pomocy, żeby dusza ich nie została zatracona za to, co uczyniła. Nie będzie miała poza Bogiem ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но увещевай их этим, дабы душа не обрекла себя на погибель тем, что приобрела, когда не будет у нее покровителя и заступника, кроме Аллаха, и когда от нее ничего не будет принято, какой бы выкуп она ни предложила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby ona nawet zaofiarowała jakąkolwiek zamianę, to nie zostanie od niej przyjęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обрекли себя на погибель тем, что приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy zostaną skazani na zatracenie, za to, co sobie zarobili, to otrzymają napój z wrzątku i karę bolesną, ponieważ oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы кипящее питье и мучительные страдания за то, что они были неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziemy wzywać, poza Bogiem, to, co nie może nam przynieść korzyści ani też nie może nam zaszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Разве мы станем поклоняться помимо Аллаха тому, что не приносит нам пользы и не причиняет вреда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zawrócimy - kiedy już prowadził nas Bóg drogą prostą - podobnie jak ten, którego skusili szatani, zagubionego na ziemi, choć towarzysze wzywają go ku drodze prostej: Przyjdź do nas!?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве мы обратимся вспять после того, как Аллах наставил нас на прямой путь, подобно тому, кого дьяволы на земле обольстили и привели в замешательство, чьи товарищи призывают его на прямой путь: «Иди к нам!»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to droga prosta! I rozkazano nam poddać się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Путь Аллаха - единственно верный путь, и нам велено покориться Господу миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkazano nam: "Odprawiajcie modlitwę i bójcie się Jego!" On jest Tym, do którego wszyscy zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте намаз и бойтесь Его, ведь к Нему вы будете собраны».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил небеса и землю ради истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy On powie: "Bądź!", to się staje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он скажет: «Будь!». - и это сбудется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego słowo jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его Слово есть истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo Dnia, kiedy zadmą w trąbę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему одному будет принадлежать власть в тот день, когда подуют в Рог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne! On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает сокровенное и явное, и Он - Мудрый, Ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swego ojca Azara: "Czy ty bierzesz sobie bałwany za bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу Азару: «Неужели ты считаешь идолов богами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja widzę ciebie i twój lud w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вижу, что ты и твой народ находитесь в очевидном заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak My pokazaliśmy Abrahamowi królestwo niebios i ziemi, aby był on między tymi, którzy posiadają pewność w wierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы показали Ибрахиму (Аврааму) царство небес и земли, дабы он стал одним из убежденных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy okryła go ciemna noc, zobaczył gwiazdę i powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ночь покрыла его своим мраком, он увидел звезду и сказал: «Вот мой Господь!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona zaszła na zachodzie, on powiedział: "Ja nie kocham tych, którzy zachodzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она закатилась, он сказал: «Я не люблю тех, кто закатывается».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył księżyc wschodzący, powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он увидел восходящую луну, то сказал: «Вот мой Господь!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy zniknął na zachodzie, powiedział: "Jeśli mój Pan nie poprowadzi mnie drogą prostą, to z pewnością będę w liczbie błądzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она закатилась, он сказал: «Если мой Господь не наставит меня на прямой путь, то я стану одним из заблудших людей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowałem swoje oblicze ku Temu, który stworzył niebiosa i ziemię, jako prawdziwie wierzący; ja nie jestem z liczby tych, którzy dodają współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я искренне обратил свой лик к Тому, Кто сотворил небеса и землю, и Я не принадлежу к многобожникам!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanowicie?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не помяните назидание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak bym ja się miał bać tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, kiedy wy nie boicie się dodawać Bogu za współtowarzyszy tego, czemu On nie zesłał żadnej władzy nad wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как я могу бояться тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, если вы не боитесь приобщать в сотоварищи к Аллаху тех, о ком Он не ниспослал вам никакого доказательства?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc która z dwóch partii zasługuje na większe bezpieczeństwo, jeśli wy posiadacie jakąś wiedzę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая же из двух групп имеет больше оснований чувствовать себя в безопасности, если вы только знаете?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, i ci, którzy nie ubierają swojej wiary w niesprawiedliwość, posiadają prawdziwe bezpieczeństwo i są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и не облекли свою веру в несправедливость, пребывают в безопасности, и они следуют прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Nasz dowód, który daliśmy Abrahamowi przeciw jego ludowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы Наши доводы, которые Мы предоставили Ибрахиму (Аврааму) против его народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy stopniami, kogo chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвышаем по степеням, кого пожелаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - Мудрый, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I darowaliśmy mu Izaaka i Jakuba, każdego poprowadziliśmy drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова). Мы повели их обоих прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego poprowadziliśmy drogą prostą; a z jego potomstwa: Dawida, Salomona, Hioba, Józefa, Mojżesza i Aarona - w ten sposób płacimy tym, którzy czynią dobro! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще раньше Мы повели прямым путем Нуха (Ноя), а из его потомства - Давуда (Давида), Сулеймана (Соломона), Айюба (Иова), Йусуфа (Иосифа), Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона). Таким образом Мы воздаем творящим добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza, i Jana, Jezusa i Eliasza - oni wszyscy są z liczby cnotliwych -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также Закарию (Захарию), Йахйу (Иоанна), Ису (Иисуса) и Ильяса (Илию). Все они были из числа праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, i Al-Jasa, Jonasza i Lota - wszystkich wywyższyliśmy ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также Исмаила (Измаила), Альяcу (Елисея), Йунуса (Иону) и Лута (Лота). Всех их Мы превознесли над мирами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce ze Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково руководство Аллаха, посредством которого Он ведет прямым путем тех из Своих рабов, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni dodawali Jemu współtowarzyszy, to daremne byłoby dla nich to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если бы они приобщили сотоварищей, то стало бы тщетным все, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, кого Аллах повел прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ty postępuj po tej drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй же их прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не прошу у вас вознаграждения за него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не что иное, как Напоминание для миров».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą, kiedy powiedzieli: "Bóg nie zesłał człowiekowi niczego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не оценили Аллаха должным образом, когда сказали: «Аллах ничего не ниспосылал человеку».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto zesłał Księgę, z którą przyszedł Mojżesz jako światłem i drogą prostą dla ludzi, którą wy sporządzacie na zwojach pergaminu, ukazując lub skrywając wiele?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто же ниспослал в качестве света и верного руководства для людей Писание, с которым пришел Муса (Моисей), и которое вы превратили в отдельные листы, показывая некоторые из них и скрывая многие другие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież nauczyliście się tego, czego nie wiedzieliście, ani wy, ani wasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь вас обучили тому, чего не знали ни вы, ни ваши отцы». Скажи: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg. - potem zostaw ich, aby się zabawiali w pustej gadaninie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем оставь их забавляться собственным празднословием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą zesłaliśmy, błogosławiona; stwierdzająca prawdziwość tego, co zostało przed nią zesłane; abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy się wokół niej znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - благословенное Писание, которое Мы ниспослали и которое подтверждает то, что было до него, дабы ты увещевал Мать городов (жителей Мекки), и тех, кто живет вокруг нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w życie ostateczne, wierzą w nią i będą pilnie przestrzegać swojej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые веруют в Последнюю жизнь, веруют в него (Коран) и бережливо относятся к своим намазам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu? Albo który mówi: "Zostało mi objawione!" - a nic mu nie zostało objawione i który mówi: "Ja ześlę coś podobnego do tego, co zesłał Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха или говорит: «Мне дано откровение», - хотя никакого откровения ему не дано, или говорит: «Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł widzieć niesprawiedliwych przebywających w otchłaniach śmierci i aniołów z wyciągniętymi rękami: "Wyprowadźcie wasze dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел беззаконников, когда они оказываются в предсмертной агонии, и ангелы простирают к ним свои руки: «Отдайте свои души!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj otrzymacie zapłatę - karę poniżenia - za to, iż mówiliście nieprawdę przeciw Bogu i wynosiliście się dumnie ponad Jego znaki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вам воздадут унизительными мучениями за то, что вы говорили об Аллахе неправду и превозносились над Его знамениями».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przyszliście do Nas pojedynczo, tak jak was stworzyliśmy po raz pierwszy, i pozostawiliście poza waszymi plecami to, czym was obdarzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы явились к Нам одинокими, какими Мы сотворили вас в первый раз, и оставили позади себя то, чем Мы вас наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie widzimy przy was orędowników, których uznaliście za waszych współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы для себя считали сотоварищами Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zerwały się więzy między wami i oddaliło się od was to, co uznawaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Связи между вами разорваны, и покинуло вас то, что вы утверждали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprawia, iż pęka ziarno i pestka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах раскрывает зерно и косточку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żywe z martwego i On wyprowadza martwe z żywego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он извлекает живое из мертвого и извлекает мертвое из живого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie być odwróceni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же вы отвращены от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozcina niebo dla jutrzenki; On uczynił noc odpoczynkiem, a słońce i księżyc - podstawą liczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он раскрывает утреннюю зарю. Он предназначил ночь для покоя, а солнце и луну - для исчисления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково установление Могущественного, Знающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was gwiazdy, abyście kierowali się według nich w ciemnościach - na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраках суши и моря.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraźnie znaki dla ludzi, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже разъяснили знамения для людей знающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż powstaliście z jednej duszy, a potem przygotował wam pewne miejsce przebywania i pewne miejsce schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил вас из одной души. Для вас есть место пребывания (на земле или в утробах матерей) и место хранения (в могилах или чреслах отцов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraziście znaki dla ludzi, którzy pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже разъяснили знамения для людей понимающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który spuścił z nieba wodę, i dzięki niej wyrastają wszelkie rośliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто ниспослал с неба воду. Посредством нее Мы взрастили растения всех видов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nich wyprowadziliśmy zieleń, a potem ziarna skupione w kłosach; a z palmy daktylowej kiście daktyli nisko zwisających; i ogrody winnej latorośli, drzewa oliwne i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы выводим из них зеленые травы, а из них - расположенные одно на другом зерна. На финиковых пальмах из завязей вырастают свисающие низко гроздья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzcie na ich owoce, gdy one owocują i kiedy dojrzewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы взращиваем виноградники, оливки и гранаты, которые имеют сходства и различия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взгляните на их плоды, когда они появляются и когда созревают. Воистину, в этом - знамения для людей верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak oni przypisali Bogu dżiny jako współtowarzyszy; a przecież On je stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приобщили к Аллаху в сотоварищи джиннов, а ведь Он создал их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I fałszywie przypisali Mu synów i córki, bez żadnej wiedzy. Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они выдумали для Него сыновей и дочерей, не имея об этом никакого знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он и превыше всего, что они приписывают Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Созидатель небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On mógłby mieć syna - przecież On nie miał wcale towarzyszki?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может быть у Него сын, если у Него нет супруги?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył każdą rzecz i On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил всякую вещь и ведает обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg, wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах, ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него, Творца всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest poręczycielem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он является Попечителем и Хранителем всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgają Go spojrzenia, lecz On dosięga spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Проницательный (или Добрый), Сведущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasne dowody od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «К вам уже явились наглядные знамения от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto widzi jasno, widzi dla siebie samego; a kto jest ślepy, to przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem dla was stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не являюсь вашим хранителем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób ukazujemy jasno znaki, aby oni mówili: "Ty je badałeś!" - i abyśmy mogli wyjaśnić to ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так Мы излагаем различным образом аяты, чтобы они сказали: «Ты обучился этому!». - и чтобы Мы разъяснили его людям знающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci objawił twój Pan: "Nie ma boga, jak tylko On!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, что дано тебе в откровении от твоего Господа. Нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернись от многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to oni nie dodawaliby Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie uczyniliśmy ciebie stróżem nad nimi ani ty nie jesteś dla nich opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не назначили тебя их хранителем, и ты не являешься их попечителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poniżajcie tych, których oni wzywają poza Bogiem, żeby nie znieważali Boga przez wrogość, nieświadomie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оскорбляйте тех, к кому они взывают помимо Аллаха, а не то они станут оскорблять Аллаха из враждебности и по невежеству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększyliśmy każdemu narodowi, jego dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы приукрасили для каждого народа их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do ich Pana powrócicie! I On obwieści im to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом им предстоит вернуться к своему Господу, и Он поведает им о том, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystymi przysięgami, że jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, to z pewnością w niego uwierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что если к ним явится знамение, они непременно уверуют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "znaki znajdują się tylko u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Знамения находятся у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz po czym poznacie, że kiedy przyjdą do nich znaki, oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда вам знать, что они не уверуют, если даже оно придет к ним?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odwrócimy ich serca i ich spojrzenia; jako że oni nie uwierzyli w to od razu. My pozostawiamy ich, błąkających się na oślep w ich oporze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali do nich aniołów i gdyby przemówili do nich umarli, i gdybyśmy zebrali wszystkie rzeczy przed ich oczyma, to oni by nie uwierzyli, chyba żeby zechciał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже если бы Мы ниспослали им ангелов, и мертвые заговорили бы с ними, и Мы собрали бы перед ними все сущее, они ни за что не уверовали бы, если бы только этого не пожелал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie jest świadoma.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большинство их не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech skłaniają się ku temu serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, i niech znajdują w tym zadowolenie, i niech zdobywają to, co zdobywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали так, чтобы к этим словам склонялись сердца тех, которые не верят в Последнюю жизнь, и чтобы они довольствовались ими и совершали то, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będę żądał jako sędziego kogoś innego niż Boga? On jest Tym, który zesłał wam Księgę wyjaśniającą szczegółowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели я пожелаю иного судью, помимо Аллаха, в то время как Он ниспослал вам Писание, подробно разъяснив его?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, wiedzą, iż ona jest zesłana od twego Pana w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Мы даровали Писание, знают, что оно ниспослано от твоего Господа с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc wśród wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не будь в числе тех, кто сомневается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spełniło się słowo twego Pana w prawdziwości i sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слово твоего Господа исполнилось правдиво и справедливо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt nie jest w stanie zmienić Jego słów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не изменит Его Слов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli posłuchasz większości tych, którzy są na ziemi, to oni sprowadzą ciebie z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты станешь повиноваться большинству тех, кто на земле, они собьют тебя с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za mniemaniem i tylko zgadują:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют лишь предположениям и только измышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę twój Pan najlepiej wie, kto błądzi schodząc z Jego drogi; On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, nad czym wspomniano imię Boga, jeśli wierzycie w Jego znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте же из того, над чем произнесено имя Аллаха, если вы веруете в Его знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czemuż nie jecie tego, nad czym zostało wymienione imię Boga? On przecież wyjaśnił wam szczegółowo, co wam jest zakazane, z wyjątkiem tego, do czego zostaliście zmuszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не должны есть из того, над чем произнесено имя Аллаха, в то время как Он уже подробно разъяснил вам, что вам запрещено, если только вы не принуждены к этому?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu błądzi z drogi, przez swoje namiętności, bez wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan najlepiej zna przestępców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твоему Господу лучше знать преступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniechajcie grzechu zewnętrznego i wewnętrznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставьте грехи очевидные и сокрытые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy popełnią grzech, będzie zapłacone za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые совершают грех, получат воздаяние за то, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jedzcie tego, nad czym nie wymieniono imienia Boga! Na pewno byłoby to bezbożnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ешьте из того, над чем не было произнесено имя Аллаха, ибо это есть нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, szatani nakłaniają swoich popleczników, aby się z wami sprzeczali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, дьяволы внушают своим помощникам препираться с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli ich posłuchacie, to z pewnością będziecie bałwochwalcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы станете повиноваться им, то окажетесь многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto był martwy i My daliśmy mu życie, i uczyniliśmy dla niego światło, aby szedł z nim między ludzi - jest podobny do tego, kto znajduje się w ciemnościach, z których nie może wyjść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто был мертвецом, и Мы вернули его к жизни и наделили светом, благодаря которому он ходит среди людей, подобен тому, кто находится во мраках и не может выйти из них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie upiększano niewiernym to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неверующим представляется прекрасным то, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób uczyniliśmy w każdym mieście jego możnych grzesznikami, aby mogli tam knuć podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так в каждом селении Мы создавали главных грешников, чтобы они строили там козни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni knują podstępy przeciw sobie samym i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они строят козни только против самих себя, но не ощущают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, mówią: "My nie uwierzymy, dopóki nie będzie nam dane to, co zostało dane posłańcom Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им явилось знамение, они сказали: «Мы не уверуем, пока не получим то, что получили посланники Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie najlepiej, gdzie ma umieścić Swoje posłanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лучше знает, кому доверить Свое послание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy zgrzeszyli, dosięgnie niebawem poniżenie przed Bogiem i cierpienie straszne za to, iż knuli podstępne działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешников же постигнет унижение перед Аллахом и тяжкие мучения за то, что они строили козни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg chce prowadzić drogą prostą, rozszerza jego pierś dla islamu, a kogo chce sprowadzić z drogi, czyni jego pierś ciasną, udręczoną, jak gdyby on chciał wznieść się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах желает наставить на прямой путь, тому Он раскрывает грудь для ислама, а кого Он желает ввести в заблуждение, тому Он сдавливает и сжимает грудь, словно тот забирается на небо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg daje odczuć swój gniew tym, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах насылает скверну (или наказание) на тех, кто не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga twojego Pana - prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков прямой путь твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przedstawiliśmy wyraźnie znaki ludziom, którzy sobie przypominają. Oni będą mieli siedzibę pokoju u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже подробно разъяснили знамения людям поминающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ich opiekunem za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготована Обитель мира и благополучия у их Господа. Он является их Покровителем благодаря тому, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zgromadzi wszystkich: "O zgromadzenie dżinów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он соберет их вместе: «О сонмище джиннов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbyt wiele uczyniliście dla ludzi.''
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ввели в заблуждение многих людей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ich przyjaciele spośród ludzi będą mówili: "Panie nasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их помощники из числа людей скажут: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedni z nas posługiwali się drugimi i doszliśmy do kresu, który Ty nam wyznaczyłeś. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из нас пользовались другими, и мы достигли нашего срока, который Ты назначил нам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ogień to wasze miejsce schronienia! Wy tam będziecie przebywać na wieki, chyba że Bóg zechce inaczej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Огонь будет вашей обителью, в которой вы пребудете вечно, если только Аллах не пожелает иначе!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My dajemy władzę jednym niesprawiedliwym nad drugimi za to, co oni uczynili. 0 zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы позволяем одним беззаконникам править другими за то, что они приобретают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przychodzili do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Nasze znaki i ostrzegając was przed spotkaniem tego oto waszego Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы скажем: «О сонмище джиннов и людей! Разве к вам не приходили посланники из вашего числа, которые читали вам Мои аяты и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ twój Pan nigdy nie niszczy miast niesprawiedliwie, kiedy ich mieszkańcy są beztroscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произойдет потому, что твой Господь не губит города несправедливо, пока их жители пребывают в неведении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich są stopnie stosownie do tego, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для всех будут ступени, соответствующие тому, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie zaniedbuje tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не находится в неведении относительно того, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie! I nie jesteście w stanie tego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, обещанное вам наступит, и вы не сможете избежать этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszych możliwości; ja działam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie, kto osiągnie ostateczną siedzibę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы узнаете, кому достанется Последняя обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не преуспеют беззаконники».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przeznaczają Bogu pewną część z tego, co On sprawił, iż wyrosło - z plonów pola i z trzód. Â­ I mówią: "To jest dla Boga! - tak oni twierdzą, Â­ a to jest dla naszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предназначают Аллаху долю того, что Он вырастил из посевов и скота, и по своему разумению говорят: «Это - Аллаху, а это - сотоварищам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co jest dla ich współtowarzyszy, nie dochodzi do Boga; a to, co jest przeznaczone dla Boga, dochodzi do ich współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что предназначено сотоварищам, не попадает Аллаху, а то, что предназначено Аллаху, попадает сотоварищам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest ich rozumowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно то, что они решают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich współtowarzysze fałszywie upiększają wielu bałwochwalcom zabijanie dzieci, aby ich zniszczyć i zaciemnić im ich religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так многим многобожникам их сотоварищи представили прекрасным убийство детей, дабы погубить их и сделать запутанной их религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni by tego nie uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, они не поступали бы таким образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc. I to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их вместе с их измышлениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Te trzody i te zasiewy są zakazane; będzie się nimi żywił tylko ten, kogo my zechcemy - tak oni twierdzą Â­ i zwierzęta, których grzbiety są zakazane, i zwierzęta, nad którymi nie wymieniono imienia Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На основании своих предположений они говорят: «Эта скотина и эти посевы запретны. Питаться ими может только тот, кому мы позволим».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wszystko jest zmyślane przeciwko Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На одной скотине они запрещают ездить верхом и возить грузы, а над другой скотиной они не произносят имени Аллаха, возводя на Него навет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zapłaci im za to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воздаст им за то, что они измышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To, co jest w brzuchu tych zwierząt, Jest czyste dla naszych mężczyzn, I jest zakazane dla naszych żon."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «То, что находится в утробах этой скотины, дозволено нашим мужчинам и запрещено нашим женам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ono będzie martwe, to oni będą w tym współuczestnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он рождается мертвым, то все они получают право на него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem zapłaci im On za to, co oni opisują. On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воздаст им за то, что они приписывали, ведь Он - Мудрый, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zabijają swoje dzieci, ponieśli stratę przez głupotę i przez nieświadomość. Oni zakazali tego, co przydzielił im Bóg, wymyślając kłamstwo przeciwko Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Понесли урон те, которые убивали своих детей по глупости, без всякого знания, и запрещали то, чем наделял их Аллах, возводя навет на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zbłądzili I nie są prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они впали в заблуждение и не последовали прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż wyrosły ogrody mające drewniane kraty, nie mające ich; I drzewa palmy daktylowej, i zboża dające różne pożywienie, I drzewa oliwne, i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто создал сады на трельяжах и без трельяжей, финиковые пальмы и злаки с различным вкусом, оливки и гранаты, имеющие сходства и различия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z ich owoców, Kiedy one owocują; I składajcie należną daninę w dniu żniwa; lecz nie bądźcie rozrzutni! Zaprawdę, On nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте эти плоды, когда они созревают, и отдавайте должное в день уборки, но не излишествуйте, ведь Он не любит тех, кто излишествует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród waszych trzód są takie, które służą do przenoszenia ciężaru, i takie, które są przeznaczone na rzeź.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди скотины есть предназначенная для перевозки и не предназначенная для этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, w co zaopatrzy! was Bóg, i nie postępujcie za krokami szatana! On jest przecież dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте из того, чем вас наделил Аллах, и не следуйте по стопам дьявола, ведь он для вас - явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród wielbłądów - dwoje i spośród krów - dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Две из числа верблюдов и две из числа коров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy on zakazał obu osobników męskich czy też obu osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Он запретил самцов или самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же то, что находится в утробах самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy Bóg wam to nakazał?".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вы присутствовали, когда Аллах заповедал вам это?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu, aby wprowadzić ludzi w błąd, bez wszelkiej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же несправедливее того, кто возводит на Аллаха навет, чтобы ввести людей в заблуждение без всякого знания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie znajduję w tym, co mi zostało objawione, niczego zakazanego dla człowieka w jego pożywieniu z wyjątkiem tego, co jest martwe, albo rozlanej krwi, albo mięsa świni - bo to jest obrzydliwe Â­- albo tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Из того, что дано мне в откровении, я нахожу запрещенным употреблять в пищу только мертвечину, пролитую кровь и мясо свиньи, которое (или которая) является скверной, а также недозволенное мясо животных, заколотых не ради Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto został zmuszony, nic będąc ani buntownikiem, ani przestępcą, to, zaprawdę, twój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо вынужден пойти на это, не домогаясь запретного и не преступая пределы необходимого, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy przyjęli judaizm, zakazaliśmy wszelkiego zwierzęcia posiadającego pazury, I z krów i owiec - zakazaliśmy im tłuszcz, z wyjątkiem tego, co noszą ich grzbiety, ich wnętrzności oraz tego, co się zmieszało z ich kośćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеям Мы запретили всех животных с нераздвоенными копытами. Мы запретили им сало коров и овец, кроме того, что находится на спинном хребте и внутренностях или смешалось с костями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za ich z buntowanie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы наказали их за их бесчинства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli więc oni będą ciebie uważać za kłamcę, to powiedz: "Wasz Pan jest władcą wszechobejmującego miłosierdzia, lecz Jego srogi gniew nie będzie odwrócony od ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они сочтут тебя лжецом, то скажи: «Ваш Господь обладает обширной милостью, но Его наказание невозможно отвратить от грешных людей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Do Boga należy dowód przekonywający; gdyby On zechciał, to podprowadziłby was wszystkich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «У Аллаха есть убедительное доказательство. Если бы Он пожелал, то повел бы прямым путем всех вас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przedstawcie waszych świadków, którzy zaświadczą, że Bóg tego zakazał!" A jeśli oni nawet zaświadczą, to ty nie zaświadczaj razem z nimi! Nie postępuj za namiętnościami tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, którzy nie wierzą w życie ostateczne! Oni dają równych swojemu Panu! Powiedz:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Приведите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах запретил это». Если даже они станут свидетельствовать, ты не свидетельствуй вместе с ними и не потакай желаниям тех, которые считали ложью Наши знамения, которые не веруют в Последнюю жизнь и равняют других со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pozwólcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Придите, и я прочту то, что запретил вам ваш Господь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam wyrecytuję to, czego zakazał wam wasz Pan: Nie dodawajcie Jemu niczego za współtowarzyszy; bądźcie dobrzy względem swoich rodziców; nie zabijajcie swoich dzieci z biedy - My damy zaopatrzenie i wam, i im i nie przybliżajcie się do czynów szpetnych, ani do jawnych spośród nich, ani do ukrytych; nie zabijajcie nikogo - tego zakazał Bóg inaczej jak zgodnie z prawem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро родителям. И не убивайте своих детей, опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam nakazał Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приближайтесь к мерзким поступкам, явным или сокрытым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте душу, которую Аллах запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам Аллах, - быть может, вы уразумеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżajcie się do majątku sieroty jedynie z tym, co jest lepsze, dopóki nie osiągnie wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему, пока он не достигнет зрелого возраста.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawajcie pełną miarę i wagę, według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наполняйте меру и весы по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nakładamy niczego na żadną duszę, jak tylko według jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mówicie, to bądźcie sprawiedliwi, nawet jeśliby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы произносите слово, будьте справедливы, даже если это касается родственника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wypełniajcie przymierze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны договору с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co On wam nakazał! Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это заповедал вам Аллах, - быть может, вы помяните назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Moja droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Мой прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc po niej i nie chodźcie po innych drogach, aby one nie oddzieliły was od Jego drogi Oto co nakazał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте по нему и не следуйте другими путями, поскольку они собьют вас с Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заповедал вам это, - быть может, вы устрашитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie daliśmy Księgę Mojżeszowi, dopełnienie dla czyniącego dobro, i jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy, i jako drogę prostą i miłosierdzie. Być może, oni uwierzą w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также даровали Мусе (Моисею) Писание в завершение милости к тому, кто был добродетелен, как разъяснение всякой вещи, верное руководство и милость, дабы они уверовали во встречу со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ta Księga, którą zesłaliśmy, jest błogosławiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - благословенное Писание, которое Мы ниспослали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc za mą i bójcie się Boga! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте же ему и будьте богобоязненны, - быть может, вы будете помилованы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście nie mówili: "Gdyby nam została zesłana Księga, to bylibyśmy na prostszej drodze aniżeli oni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или чтобы вы не говорили: «Если бы нам было ниспослано Писание, то мы придерживались бы прямого пути лучше, чем они».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana i drogę prostą, i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам уже явилось ясное знамение от вашего Господа, верное руководство и милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto za kłamstwo uznaje znaki Boga i odwraca się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же несправедливее того, кто считает ложью знамения Аллаха и отворачивается от них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapłacimy niebawem złą karą tym, którzy się odwracają od Naszych znaków za to, iż oni się odwrócili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздадим тем, кто отворачивается от Наших знамений, тяжкими мучениями за то, что они отворачивались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują, że do nich przyjdą aniołowie albo że przyjdzie do nich ich Pan, albo że przyjdą pewne znaki twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ожидают чего-либо помимо того, что к ним явятся ангелы, или явится твой Господь, или явятся некоторые из знамений твоего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy już przyjdzie znak od twego Pana, nie pomoże duszy Jej wiarą, skoro ona nie uwierzyła przedtem I nie zyskała sobie w swojej wierze czegoś dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда явятся некоторые знамения твоего Господа, вера не принесет пользы душе, если та не уверовала прежде или не приобрела благодаря своей вере добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie! My też będziemy oczekiwać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Ждите, и мы тоже подождем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie jesteś wraz z nimi odpowiedzialny iż oni rozdzielili swoją religię, i stali się sektami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не имеешь никакого отношения к тем, которые раскололи свою религию и разделились на секты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich sprawa należy tylko do Boga; potem On im obwieści to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их дело находится у Аллаха, и позднее Он сообщит им о том, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto przyjdzie z dobrym czynem, otrzyma w nagrodę dziesięć jemu podobnych; a ten, kto przyjdzie ze złym czynem, otrzyma jako zapłatę tylko równowartość. I oni nie doznają niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто явится с добрым деянием, тот получит десятикратное воздаяние. А кто явится со злым деянием, тот получит только соответствующее воздаяние, и с ними не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto poprowadził mnie mój Pan ku drodze prostej, jako religii prawdziwej społeczności religijnej Abrahama, prawdziwie pobożnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, мой Господь наставил меня на прямой путь, на правильную религию, веру Ибрахима (Авраама), ханифа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он не был из числа многобожников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie ma żadnego współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у Него сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To mi zostało nakazane. I Ja Jestem pierwszym z tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это мне велено, и я - первый из мусульман».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będę szukał jakiegoś innego Pana aniżeli Bóg?! On jest Panem wszelkiej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели я стану искать другого господа помимо Аллаха, в то время как Он является Господом всякой вещи?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zarabia tylko dla siebie I me poniesie niosąca ciężar ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая душа приобретает грехи только во вред самой себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна душа не понесет чужого бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On obwieści wam to, w czym wyście się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем вам предстоит вернуться к вашему Господу, и Он поведает вам о том, в чем вы расходились во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi i wyniósł jednych z was ponad drugim, według stopni, aby doświadczyć was w tym, co On wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сделал вас преемниками на земле и возвысил одних из вас над другими по степеням, чтобы испытать вас тем, что Он даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь скор в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga zesłana tobie - niech ona nie budzi w twojej piersi żadnej udręki - abyś przez nią ostrzegał i jako napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе ниспослано Писание, которое не должно сжимать твою грудь, дабы ты увещевал им и напоминал верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tym, co wam zostało zesłane od waszego Pana, i nie postępujcie za opiekunami poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте за тем, что ниспослано вам от вашего Господа, и не следуйте за иными помощниками, помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же мало вы поминаете назидание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż miast wytraciliśmy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько же селений Мы погубили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasza srogość przychodziła na nie nocą albo w czas południowego odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наше наказание поражало их ночью или во время полуденного отдыха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przychodziła na nich Nasza srogość, ich okrzykiem były tylko słowa: "Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Наше наказание поражало их, они лишь говорили: «Воистину, мы были несправедливы!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My, z pewnością, będziemy pytać tych, do których zostali posłani, i z pewnością będziemy pytać tych, którzy zostali posłani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно спросим тех, к кому были отправлены посланники, и непременно спросим самих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My powiemy im z pełną wiedzą, ponieważ nie byliśmy nieobecni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно расскажем им об их деяниях на основании знания. Мы никогда не отсутствовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale będą lekkie, stracili swoje dusze, dlatego że byli niesprawiedliwi względem Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, чья чаша Весов окажется легче, потеряют самих себя, поскольку они были несправедливы к Нашим знамениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy was na ziemi i przygotowaliśmy na niej dla was środki do życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наделили вас властью на земле и определили для вас средства к существованию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy dziękujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же мала ваша благодарность!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy was, potem was ukształtowaliśmy, potem powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас, потом придали вам облик. Потом Мы сказали ангелам: «Падите ниц перед Адамом!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa; on nie był wśród tych, którzy się pokłonili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пали ниц, и только Иблис не был в числе поклонившихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Co tobie przeszkodziło, że się nie pokłoniłeś, skoro tobie nakazałem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Что помешало тебе пасть ниц, когда Я приказал тебе?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал: «Я лучше него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сотворил меня из огня, а его - из глины».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Низвергнись отсюда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie tobie należy być dumnym tutaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Негоже тебе превозноситься здесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wychodź więc! Ty jesteś wśród upokorzonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Изыди, ибо ты - один из униженных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jesteś wśród tych, którym dano zwłokę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie będę ich nachodził z przodu i z tyłu, z prawej i z lewej strony i Ty większości z nich nie znajdziesz wdzięcznymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем я буду подходить к ним спереди и сзади, справа и слева, и Ты не найдешь большинство из них благодарными».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd, wzgardzony, odrzucony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Изыди презренным и отверженным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymi spośród nich, którzy pójdą za tobą, Ja z pewnością zapełnię Gehennę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из них последует за тобой, то Я заполню Геенну всеми вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A ty, Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkaj z twoją żoną w Ogrodzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поселись в Раю вместе со своей супругой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie obydwoje, z czego chcecie, ale nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo oboje znajdziecie się wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте, где (или когда) пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь беззаконниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgał im obojgu: "Jestem dla was dobrym doradcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поклялся им: «Воистину, я для вас - искренний доброжелатель».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadził ich do upadku przez oszukaństwo. A kiedy oni skosztowali z tego drzewa, ujrzeli swoją nagość i zaczęli zszywać dla siebie liście z Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низвел их (вывел из Рая или воодушевил на грех) обманом, и когда они вкусили от этого дерева, то обнажились их срамные места, и они стали прилеплять на себя райские листья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwał oboje ich Pan: "Czyż nie zakazałem wam tego drzewa? I czy wam nie mówiłem, że szatan jest dla was wrogiem jawnym?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь их воззвал к ним: «Разве Я не запретил вам это дерево и не сказал вам, что дьявол для вас - явный враг?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy niesprawiedliwość samym sobie. I jeśli Ty nam nie przebaczysz, i jeśli nie okażesz nam Swego miłosierdzia, to zapewne będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поступили несправедливо по отношению к себе, и если Ты не простишь нас и не смилостивишься над нами, то мы непременно окажемся одними из потерпевших урон».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodźcie! Będziecie wrogami jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Низвергнитесь и будьте врагами друг другу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi będzie wasze stałe miejsce przebywania i używanie życia - do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля будет для вас обителью и предметом пользования на некоторое время».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Na niej będziecie żyć, na niej będziecie umierać i z niej będziecie wyprowadzeni. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «На ней вы будете жить, на ней будете умирать и из нее будете выведены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam ubranie, aby zakrywało waszą nagość, i ozdoby; lecz szata bogobojności jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали вам одеяние для прикрытия ваших срамных мест и украшения. Однако одеяние из богобоязненности - лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково одно из знамений Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они помянут назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie skusi szatan, jak wówczas gdy wyprowadził waszych rodziców z Ogrodu, zdejmując z nich ubiór, by im ukazać ich nagość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не позволяйте дьяволу совратить вас, подобно тому, как он вывел из Рая ваших родителей. Он сорвал с них одежды, чтобы показать им их срамные места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież widzi was - on i jego plemię - tam, skąd wy ich nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он и его сородичи видят вас оттуда, где вы их не видите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My uczyniliśmy szatanów opiekunami tych, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сделали дьяволов покровителями и помощниками тех, которые не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni popełnią jakiś czyn szpetny, to mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców tak czyniących i Bóg nam to nakazał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они совершают мерзость, они говорят: «Мы видели, что наши отцы поступали таким образом. Аллах повелел нам это».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg nie nakazuje szpetnego czynu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах не велит совершать мерзость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie mówić na Boga to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете наговаривать на Аллаха то, чего не знаете?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nakazał to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мой Господь велел поступать справедливо».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwracajcie twarze w każdym miejscu modlitwy i wzywajcie Go, wyznając szczerze Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайте к Нему лица в любом месте поклонения и взывайте к Нему, очищая перед Ним веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak On dał wam początek, wy do Niego powrócicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил вас изначально, и так же вы будете возвращены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadził część z was drogą prostą, a część znalazła się w zabłądzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одних наставил на прямой путь, а другим заслуженно предписал заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni wzięli sobie szatanów za opiekunów, zamiast Boga, i sądzą, że są prowadzeni drogą, prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли дьяволов своими покровителями и помощниками вместо Аллаха и полагают, что следуют прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie wasze ozdoby na każde miejsce modlitwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Облекайтесь в свои украшения при каждой мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, ale nie trwońcie! Zaprawdę, Bóg nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте, но не излишествуйте, ибо Он не любит тех, кто излишествует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż uznał za zakazane ozdoby Boga, które On przygotował dla Swoich sług, jak i dobre rzeczy pochodzące z Jego zaopatrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто запретил украшения Аллаха, которые Он даровал Своим рабам, и прекрасный удел?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "One w Dniu Zmartwychwstania będą należeć wyłącznie do tych, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «В мирской жизни они предназначены для тех, кто уверовал, а в День воскресения они будут предназначены исключительно для них».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób przedstawiamy wyraźnie Nasze znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы разъясняем знамения людям знающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zakazuje tylko czynów szpetnych, jawnych i skrytych - grzech i gwałt są bezprawiem - i tego, żebyście dodawali Bogu za współtowarzyszy to, czemu nie została przekazana żadna władza; i tego, żebyście mówili przeciw Bogu, czego nie wiecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мой Господь запретил совершать мерзкие поступки, как явные, так и скрытые, совершать грехи, бесчинствовать без всякого права, приобщать к Аллаху сотоварищей, в пользу чего Он не ниспослал никакого доказательства, и наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój wyznaczony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждой общины есть свой срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdzie ich termin, to oni nie potrafią ani go opóźnić, ani też przesunąć go naprzód, choćby o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i wbili się ponad nie w dumę, będą mieszkańcami ognia; będą w nim przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые сочтут ложью Мои знамения и превознесутся над ними, станут обитателями Огня и пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu, albo ten, kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же несправедливее того, кто возводит на Аллаха навет или считает ложью Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych dosięgnie ich los zapisany w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они получат удел, отведенный им в Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy przyjdą do nich Nasi posłańcy, aby ich zabrać, - powiedzą im: "Gdzie są ci, których wzywaliście poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним явятся Наши посланцы, чтобы умертвить их, они скажут: «Где те, к кому вы взывали вместо Аллаха?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: Odeszli od nas."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Они бросили нас!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni zaświadczą przeciwko samym sobie, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они принесут свидетельства против самих себя о том, что они были неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wejdźcie między narody, dżinów i ludzi, które już przeminęły przed wami - w ogień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах скажет: «Войдите в Ад вместе с народами из числа людей и джиннов, которые прожили до вас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy wchodzi jakiś naród, przeklina swój siostrzany naród, a kiedy się tam zbiorą wszyscy razem, to ostatni z nich będzie mówił do pierwszego: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда один народ будет входить туда, он будет проклинать родственный ему народ. Когда же они будут собраны там вместе, то последние из них скажут о первых: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni sprowadzili nas z drogi, daj im więc podwójną karę ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это они ввели нас в заблуждение. Удвой же их мучения в Огне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Niech będzie dla każdego podwójna, lecz wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pierwszy do ostatniego: "Wy nie macie żadnej wyższości nad nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда первые из них скажут последним: «Вы не были лучше нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, co zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему вкусите наказание за то, что вы приобретали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i ponad nie dumnie się wywyższyli, nie będą otwarte bramy nieba i nie wejdą oni do Ogrodu, dopóki wielbłąd nie przejdzie przez igielne ucho.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не откроются врата небесные для тех, кто считал ложью Наши знамения и превозносился над ними. Они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy grzesznikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем грешникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich Gehenna będzie miejscem wypoczynku, a nad nimi będą zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их ложа будут из Геенны, а над ними будут покрывала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем беззаконникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła - My nie obciążamy żadnej duszy więcej, jak tylko na miarę jej możliwości - oni będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут обитателями Рая и пребудут там вечно. Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My usuniemy z ich piersi wszelką zawiść,, jaka się tam jeszcze znajduje. Pod nimi będą płynąć strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы исторгнем из их сердец злобу, и под ними будут протекать реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą mówić: "Chwała niech będzie Bogu, który poprowadził nas do tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Хвала Аллаху, Который привел нас к этому!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bylibyśmy w stanie pójść drogą prostą, gdyby nie poprowadził nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не последовали бы прямым путем, если бы Аллах не наставил нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością posłańcy naszego Pana przyszli z prawdą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посланники Господа нашего принесли истину».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im ogłoszone: "Oto dla was Ogród, dany wam w dziedzictwo za to, coście czynili!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет возвещено: «Вот Рай, который вы унаследовали за то, что совершали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy też przekonaliście się, iż prawdą jest to, co obiecał wam wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убедились ли вы в том, что обещанное вашим Господом - истина?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nad tymi, którzy odwracają od drogi Boga, którzy chcą uczynić ją krzywą i którzy nie wierzą w życie ostateczne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые сбивали других с пути Аллаха, пытались исказить его и не верили в Последнюю жизнь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest zasłona, a na wzniesionych krawędziach - ludzie, którzy poznają wszystkich po ich znamionach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними будет изгородь, а на оградах будут люди, которые распознают каждого из них по их признакам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воззовут к обитателям Рая: «Мир вам!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam jednak nie wchodzą, chociaż bardzo tego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пока не войдут в Рай, хотя будут желать этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich spojrzenia są zwrócone na mieszkańców ognia, oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же их взоры обратятся к обитателям Огня, они скажут: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj nas z ludem niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не помещай нас с людьми несправедливыми!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy wzniesionych krawędzi będą wołać do niektórych ludzi, których poznają po ich znamionach: "Na nic wam się zdało to, coście nagromadzili, ani to, z czego byliście dumni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди на оградах обратятся к мужчинам, которых они узнают по их признакам, и скажут: «Не помогло вам то, что вы собирали, и ваше высокомерие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy tamci to nie są ci, co do których przysięgaliście, iż Bóg nie dosięgnie ich Swoim miłosierdziem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве это не те, о которых вы клялись, что Аллах никогда не проявит к ним милости?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет сказано: «Войдите в Рай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziecie się niczego obawiać i nie będziecie się smucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не познаете страха и не будете опечалены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszliśmy do nich z Księgą, którą przedstawiliśmy wyraźnie; opierając się na wiedzy, jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы преподнесли им Писание, которое разъяснили на основании знания, как верное руководство и милость для верующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli jej wyjaśnienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они дожидаются чего-либо, кроме исполнения пророчества?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nadejdzie jej wyjaśnienie, ci, którzy o niej zapomnieli poprzednio, powiedzą: "Posłańcy naszego Pana przychodzili z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда оно исполнится, те, которые предали его забвению прежде, скажут: «Посланники нашего Господа принесли истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy my mamy orędowników, którzy by orędowali za nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Найдутся ли для нас заступники, которые заступились бы за нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też, czy my będziemy mogli powrócić, by czynić co innego niż to, co czyniliśmy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не вернут ли нас обратно, чтобы мы совершили не то, что совершили прежде?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stracili swoje dusze i odsunęło się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ваш Господь - Аллах, Который сотворил небеса и землю за шесть дней, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pokrywa nocą dzień, który pospiesznie za nią podąża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он покрывает ночью день, который поспешно за ней следует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce, księżyc i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце, луна и звезды - все они покорны Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy stworzenie i rozkaz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, Он творит и повелевает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie waszego Pana w pokorze i w skrytości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте к Господу своему со смирением и в тайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje ludzi, którzy przekraczają granice!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он не любит преступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szerzcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не распространяйте нечестия на земле после того, как она приведена в порядок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie Go z obawą i nadzieją!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте к Нему со страхом и надеждой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, miłosierdzie Boga jest bliskie dla ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, милость Аллаха близка к творящим добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść poprzedzającą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто направляет ветры добрыми вестниками Своей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one niosą ciężkie chmury, My pędzimy je na ziemię martwą i spuszczamy przez nie wodę, dzięki której powodujemy wzrost wszelkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они приносят тяжелые облака, Мы пригоняем их к мертвой земле, проливаем воду и посредством этого взращиваем всевозможные плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie My wyprowadzamy martwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом Мы воскрешаем мертвых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы помяните назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dobrym kraju rośliny wyrastają za pozwoleniem Jego Pana; a w tym, który jest zły, wyrastają skąpo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На хорошей земле растения растут по воле ее Господа, а на плохой земле они растут с трудом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy Nasze znaki ludziom, którzy są wdzięczni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы разъясняем знамения для благодарных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy Noego do jego ludu; on powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Нуха (Ноя) к его народу, и он сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie macie innego boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna jego ludu: "Zaprawdę, my widzimy, iż ty jesteś w błędzie oczywistym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди из его народа сказали: «Мы видим, что ты находишься в очевидном заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się dziwicie, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana za pośrednictwem człowieka spośród was, aby was ostrzegał i abyście. byli bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы удивляетесь тому, что напоминание от вашего Господа явилось к вам через мужчину из вашей среды, чтобы он мог предостеречь вас и чтобы вы стали богобоязненны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, dostąpicie miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, тогда вы будете помилованы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Uratowaliśmy go na statku, jego i tych, którzy z nim byli, a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом, а Мы спасли его и тех, кто был с ним, в ковчеге, и потопили тех, кто счел ложью Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli ludem ślepym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они были слепыми людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do ludu Ad posłaliśmy ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к адитам их брата Худа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie możecie być bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не устрашитесь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "My widzimy twoją głupotę i sądzimy, że jesteś z liczby kłamców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди из его народа, которые не уверовали, сказали: «Мы видим, что ты глупец, и считаем тебя одним из лжецов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nie ma we mnie wcale głupoty, lecz ja jestem posłańcem od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О мой народ! Я не являюсь глупцом, а являюсь посланником Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazuję wam posłanie mojego Pana i jestem dla was doradcą godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я доношу до вас послания от вашего Господа, и я для вас - надежный и добрый советчик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wydaje się wam dziwne, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana przez człowieka spośród was, aby was ostrzegał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы удивляетесь тому, что напоминание от вашего Господа дошло до вас через мужчину, который является одним из вас, чтобы он мог предостеречь вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami ludu Noego i obdarzył was wspanialszą budową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о том, как Он сделал вас преемниками народа Нуха (Ноя) и сделал вас еще более рослыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie więc dobrodziejstwa Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милостях Аллаха, - быть может, вы преуспеете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, abyśmy czcili Boga Jedynego i abyśmy pozostawili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Неужели ты пришел к нам для того, чтобы мы поклонялись одному Аллаху и отреклись от того, чему поклонялись наши отцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam więc to, czym nam grozisz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспошли нам то, чем ты угрожаешь (или что ты обещаешь), если ты говоришь правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Spadła już na was srogość i gniew od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Наказание и гнев вашего Господа уже поразили вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie sprzeczać się ze mną o imiona, którymi ich nazwaliście, wy i wasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете пререкаться со мной относительно имен, которые придумали вы и ваши отцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłał im Bóg żadnej władzy. Czekajcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ниспосылал о них никакого доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem razem z wami wśród czekających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите, и я подожду вместе с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go, i tych, którzy byli razem z nim, przez miłosierdzie pochodzące od Nas, i zniszczyliśmy do ostatniego tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i którzy nie byli wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и тех, кто был с ним, по Своей милости и искоренили тех, которые сочли ложью Наши знамения и не стали верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Samud posłaliśmy ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к самудянам их брата Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was boga innego niż On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам явилось ясное знамение от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wielbłądzica jest dla was znakiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej paść się na ziemi Boga i nie dotknijcie jej żadnym złem, bo inaczej pochwyci was kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami po ludzie Ad i przygotował wam mieszkanie na ziemi. Na jej równinach budujecie sobie zamki, a góry drążycie jako domy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о том, как Он сделал вас преемниками адитов и расселил вас на земле, на равнинах которой вы воздвигаете дворцы, а в горах высекаете жилища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto przypominajcie sobie dobrodziejstwa Boga i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милостях Аллаха и не творите на земле зла, распространяя нечестие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę - do tych, którzy byli poniżeni - do tych spośród nich, którzy uwierzyli: "Czy wy wiecie, że Salih jest posłany od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди из его народа, которые превозносились, сказали уверовавшим из числа тех, кто был слаб: «Знаете ли вы, что Салих послан своим Господом?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy się wbili w dumę: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, w co wy wierzycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые превозносились, сказали: «А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni podcięli pęciny wielbłądzicy, i nie dali posłuchu rozkazowi ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подрезали верблюдице поджилки, ослушались своего Господа и сказали: «О Салих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "O Salihu! Przynieś nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z tych, którzy zostali posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспошли нам то, чем ты угрожаешь, если ты действительно являешься одним из посланников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отвернулся от них и сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazałem wam posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę; lecz wy nie kochacie dobrze doradzających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я донес до вас послание моего Господа и искренне желал вам добра, но вы не любите тех, кто желает вам добра».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota! Kiedy powiedział on do swego ludu: "Czy będziecie popełniać bezecne czyny, jakich nie popełnił przed wami żaden ze światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили Лута (Лота), и он сказал своему народу: «Неужели вы станете совершать мерзость, которую до вас не совершал никто из миров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przychodzicie przez namiętność do mężczyzn zamiast do kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В похотливом вожделении вы приходите к мужчинам вместо женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, вы - народ излишествующий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu były tylko słowa: "Wyprowadźcie ich z waszego miasta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ответ его народ лишь сказал: «Прогоните их из вашего селения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, эти люди хотят очиститься».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uratowaliśmy jego i jego rodzinę - z wyjątkiem jego żony, która była wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и его семью, кроме жены, которая оказалась в числе оставшихся позади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy na nich deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пролили на них дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каким был конец грешников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga innego niż On! Otrzymaliście przecież jasny dowód od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie więc pełną miarę i wagę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам явилось ясное знамение от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyrządzajcie szkody ludziom w ich dobrach! Nie rozprzestrzeniajcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наполняйте же меру и весы сполна, не придерживайте имущества людей и не распространяйте нечестия на земле после того, как на ней наведен порядок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, jeśli jesteście wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так лучше для вас, если только вы являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czatujcie na każdej drodze, by grozić i odsuwać od drogi Boga tych, którzy w Niego uwierzyli, starając się uczynić ją krzywą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не садитесь на дорогах, угрожая и сбивая с пути Аллаха тех, кто уверовал в Него, и пытаясь исказить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypominajcie sobie, jak niewielu was było i On was pomnożył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните, что вас было мало, а Он приумножил ваше число.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каким был конец злодеев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli część z was uwierzyła w to, z czym ja zostałem posłany, a część nie uwierzyła - to bądźcie cierpliwi, aż rozsądzi między nami Bóg. On jest najlepszym z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если одна часть из вас уверовала в то, с чем я послан, а другая не уверовала, то потерпите, пока Аллах не рассудит между нами, ибо Он - Наилучший из судей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę: "My wypędzimy ciebie, o Szu`ajbie, i tych, którzy uwierzyli razem z tobą, z naszego miasta albo powrócisz do naszej religii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди из его народа, которые превозносились, сказали: «О Шуейб! Мы непременно изгоним тебя и тех, кто уверовал вместе с тобой, из нашего города или же ты вернешься в нашу религию».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nawet jeśli jej nienawidzimy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шуейб сказал: «Даже если это ненавистно нам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymyślilibyśmy przeciwko Bogu kłamstwo, jeślibyśmy powrócili do waszej religii, po tym, jak nas Bóg od niej wybawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возведем навет на Аллаха, если вернемся в вашу религию после того, как Аллах спас нас от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się nam powracać do niej, chyba że tak zechce Bóg, nasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывать тому, чтобы мы вернулись в вашу религию, если только этого не пожелает Аллах, наш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наш Господь объемлет знанием всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaufaliśmy Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уповаем только на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij między nami i między naszym ludem według prawdy! Ty jesteś najlepszym z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди между нами и нашим народом по справедливости, ведь Ты - Наилучший из судей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z ich ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "Jeśli pójdziecie za Szu`ajbem, to wtedy z pewnością poniesiecie stratę!'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди из его народа, которые не уверовали, сказали: «Если вы последуете за Шуейбом, то непременно окажетесь в числе потерпевших урон».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, to jakby tam nigdy nie mieszkali! ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые сочли Шуейба лжецом, словно никогда не жили там. Те, которые сочли Шуейба лжецом, оказались потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc on odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отвернулся от них и сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam przekazałem posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я донес до вас послания моего Господа и искренне желал вам добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc mam się martwić o lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как я могу печалиться о неверующих людях?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie posłaliśmy proroka do żadnego miasta, którego mieszkańcy nie doznaliby ucisku i nieszczęścia - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какое бы селение Мы не отправляли пророка, Мы непременно подвергали его жителей невзгодам и напастям, дабы они проявили смирение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zamieniliśmy zło na dobro, aż oni zapomnieli i powiedzieli: "Przecież i naszych ojców dotknęły cierpienie i radość."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы заменяли зло добром, и тогда они начинали благоденствовать и говорили: «Наших отцов также касались невзгоды и радости».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc pochwyciliśmy ich niespodzianie, kiedy oni wcale nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы хватали их внезапно, когда они даже не помышляли об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby mieszkańcy tych miast uwierzyli i byli bogobojni, to otwarlibyśmy dla nich z pewnością błogosławieństwa nieba i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы жители селений уверовали и стали богобоязненны, Мы раскрыли бы перед ними благодать с неба и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uważali za kłamstwo, więc pochwyciliśmy ich za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они сочли это ложью, и Мы схватили их за то, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich podczas jasności dnia, kiedy się zabawiają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их утром, когда они забавляются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni są bezpieczni przed zamysłem Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не опасались хитрости Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz bezpieczni przed zamysłem Boga są tylko ludzie, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хитрости Аллаха не опасаются только люди, терпящие убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało ukazane tym, którzy odziedziczyli ziemię po jej dawnych mieszkańcach, iż gdybyśmy chcieli, to moglibyśmy ich dosięgnąć za ich grzechy i moglibyśmy zapieczętować ich serca, tak iż oni by nie słyszeli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не ясно тем, которые унаследовали землю от ее прежних жителей, что если бы Мы пожелали, то покарали бы их за грехи? Мы запечатываем их сердца, и они не способны слышать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie to były te miasta; przekazujemy tobie o nich pewne opowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы рассказываем тебе повествования об этих селениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni nie byli skorzy uwierzyć w to, co przedtem uważali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их посланники приходили к ним с ясными знамениями. Однако они не хотели уверовать в то, что они сочли ложью прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg nakłada pieczęć na serca ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах запечатывает сердца неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźliśmy u większości z nich żadnego przymierza; natomiast zauważyliśmy, że większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство из них Мы не нашли верными завету. Воистину, Мы нашли большинство из них нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, po nich, posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny; lecz oni niesłusznie je odrzucili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После них Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они поступили с ними несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каким был конец распространявших нечестие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam obowiązek mówić o Bogu tylko prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне полагается говорить об Аллахе только правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedłem do was z jasnym dowodem od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я принес вам ясное знамение от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij więc ze mną synów Izraela!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли же со мной сынов Исраила (Израиля)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc co wy zalecacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же вы посоветуете?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby przyprowadzili każdego uczonego czarownika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyli czarownicy do Faraona, i powiedzieli: "Z pewnością otrzymamy nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Колдуны пришли к Фараону и сказали: «Если мы одержим верх, то нам полагается вознаграждение!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak! I z pewnością znajdziecie się wśród przybliżonych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Да, вы станете одними из приближенных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Бросайте!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, zaczarowali oczy ludzi, przestraszyli ich i zademonstrowali wielkie czarodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они бросили, то очаровали взоры людей, вселили в них страх и явили великое колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили Мусе (Моисею): «Брось свой посох!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali tutaj zwyciężeni i wycofali się poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были повержены там и вернулись униженными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każę uciąć wasze ręce i nogi po przeciwległych stronach, potem każę was ukrzyżować. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отрублю вам руки и ноги накрест, а затем распну всех вас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się mścisz na nas tylko dlatego, że uwierzyliśmy w znaki naszego Pana, kiedy one do nas przyszły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты мстишь нам только за то, что мы уверовали в знамения нашего Господа, когда они явились к нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспошли нам терпение и умертви нас мусульманами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjmij nas jako całkowicie poddanych!" I powiedziała starszyzna ludu Faraona: "Czy ty dopuścisz, aby Mojżesz i jego lud szerzyli zgorszenie na tej ziemi i porzucili ciebie i twoich bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди из народа Фараона сказали: «Неужели ты позволишь Мусе (Моисею) и его народу распространять на земле нечестие и отречься от тебя и твоих богов?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "My wymordujemy ich synów, a pozostawimy przy życiu ich kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Мы будем убивать их сыновей и оставлять в живых их женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My z pewnością nad nimi zatriumfujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обладаем непоколебимой властью над ними».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swojego ludu:,, Proście Boga o pomoc i bądźcie cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал своему народу: «Просите помощи у Аллаха и терпите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ziemia należy do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, земля принадлежит Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje ją w dziedzictwo, kom u chce spośród Swoich sług. Ostateczny rezultat należy do bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует ее в наследие тому из Своих рабов, кому пожелает, и благой конец уготован богобоязненным».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My cierpieliśmy udrękę, zanim ty do nas przyszedłeś i po tym, jak do nas przyszedłeś."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Нам причиняли страдания до того, как ты явился к нам, и причиняют их после твоего пришествия».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Może być, że wasz Pan zniszczy waszego wroga I uczyni was następcami na ziemi, aby mógł zobaczyć, jak wy będziecie działać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Быть может, ваш Господь погубит вашего врага и сделает вас их преемниками на земле, а затем посмотрит, как вы будете поступать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukaraliśmy lud Faraona latami posuchy i brakiem owoców - być może, oni się opamiętają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поразили род Фараона засушливыми годами и неурожаем плодов, дабы они помянули назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszło do nich dobro, oni powiedzieli: " To się nam należy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их постигало добро, они говорили: «Это - для нас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgło ich zło, oni według wróżby z ptaków przypisali to Mojżeszowi i jego ludziom. Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда их постигало зло, они связывали его с Мусой (Моисеем) и теми, кто был с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich ptaki złej wróżby są u Boga! Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, их дурные предзнаменования были у Аллаха, но большинство из них не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jakikolwiek przyniósłbyś nam znak, a by nas nim oczarować, my i tak w niego nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Какие бы знамения ты ни показывал, чтобы околдовать нас ими, мы не поверим тебе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posłaliśmy na nich potop, szarańczę i robactwo, żaby i krew jako znaki wyraźne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наслали на них потоп, саранчу, вшей, жаб и кровь в качестве различных знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wbili się w pychę i stali się I udem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они возгордились - они были народом грешным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spadła na nich plaga, oni powiedzieli: " O Mojżeszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наказание поражало их, они говорили: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana przez przymierze, które On zawarł z tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помолись за нас твоему Господу о том, что Он обещал тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli odsuniesz od nas ten gniew to my z pewnością uwierzymy i odeślemy z tobą synów Izraela."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе и отпустим с тобой сынов Исраила (Израиля)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odsunęliśmy od nich gniew do kresu, który musieli osiągnąć-Â­ oni złamali swoje ślubowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы избавляли их от наказания до определенного срока, которого они непременно должны были достичь, они нарушали обещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich w otchłani morza, ponieważ uznali za kłamstwo Nasze znaki i nie d bali o nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отомстили им и потопили их в море за то, что они сочли ложью Наши знамения и пренебрегли ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy w dziedzictwo tym ludziom, którzy byli poniżeni, wszystkie wschody i zachody tej ziemi, którą pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się bardzo piękne słowo twego Pana na synach Izraela, ponieważ oni byli cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сбылось прекрасное Слово твоего Господа о сынах Исраила (Израиля), поскольку они проявили терпение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zniszczyliśmy całkowicie to, co budowali Faraon i jego lud, i to, co oni wznosili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разрушили то, что содеяли Фараон и его народ и что они воздвигали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze. Przyszli oni do ludu oddanego całkowicie swoim bożkom i powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, и они прибыли к народу, который был предан своим идолам. Они сказали: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nam boga, tak jak oni mają bogów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай нам божество, такое же, как у них».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludem nieświadomym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Воистину, вы - невежественные люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie bowiem zniszczone to, za czym oni poszli, i daremne jest to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У этих людей погублено будет то, что они исповедуют, и тщетно будет то, что они совершают».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam szukać dla was jakiegoś boga innego niż Bóg? który was wyniósł ponad światy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели я стану искать для вас другое божество, кроме Аллаха, который возвысил вас над мирами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wyratowaliśmy was od ludzi Faraona, którzy prześladowali was najgorszą karą: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы спасли вас от рода Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, убивали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było to dla was ciężkie doświadczenie ze strony waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecaliśmy Mojżeszowi trzydzieści nocy i uzupełniliśmy je dziesięcioma; w ten sposób ustalony czas spotkania z jego Panem wynosił czterdzieści nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы определили Мусе (Моисею) тридцать ночей и добавили к ним еще десять, и поэтому срок его Господа составил сорок ночей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz swojemu bratu Aaronowi: "Zajmij moje miejsce pośród mego ludu i czyń dobrze; nie chadzaj drogą ludzi szerzących zgorszenie! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал своему брату Харуну (Аарону): «Оставайся вместо меня среди моего народа, поступай праведно и не следуй путем распространяющих нечестие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Mojżesz na spotkanie w naznaczonym przez Nas czasie i przemówił do niego jego Pan, on powiedział: " Panie mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Муса (Моисей) пришел к назначенному Нами сроку и месту, Господь его заговорил с ним. Он сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi się, abym Cię mógł zobaczyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажись мне, чтобы я взглянул на Тебя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " Ty Mnie nie zobaczysz, lecz popatrz na górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Ты не увидишь Меня, но взгляни на гору.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ona stać będzie mocno na swoim miejscu, to ty Mnie zobaczysz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если она удержится на своем месте, то ты увидишь Меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jego Pan objawił się na tej górze, obrócił ją w proch; i Mojżesz padł rażony piorunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Господь его показался горе, то разбил ее и превратил в песок, а Муса (Моисей) упал без сознания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do siebie, powiedział: "Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придя в себя, он сказал: «Пречист Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracam się do Ciebie! Ja jestem pierwszym z wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я раскаиваюсь перед Тобой, и я - первый из верующих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>J a wybrałem ciebie ponad wszystkich ludzi dla przekazania Moich posłań i Mojego słowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я возвысил тебя над людьми благодаря Моему посланию и Моей беседе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź więc to, co tobie dałem, i bądź pomiędzy wdzięcznymi!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему возьми то, что Я даровал тебе, и будь одним из благодарных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsunę od Moich znaków tych, którzy się pysznią na ziemi bez prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отвращу от Моих знамений тех, которые возгордились на земле без всякого права на то.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćby oni ujrzeli jakikolwiek znak, me uwierzą w niego; i choćby zobaczyli drogę prawości, to i tak nie przyjmą jej jako drogi; a jeśli widzą drogę błędu, to ją przyjmują jako drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы знамение они ни увидели, они не уверуют в него. Если они увидят правый путь, то не последуют этим путем, а если они увидят путь заблуждения, то последуют им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uczynią tak dlatego, że za kłamstwo uznali Nasze znaki i wcale o nie dbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они сочли ложью Наши знамения и пренебрегли ими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i spotkanie z życiem ostatecznym - są daremne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Деяния тех, которые сочли ложью Наши знамения и встречу в Последней жизни, окажутся тщетными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni otrzymają zapłatę za coś innego niż za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве им не воздастся только за то, что они совершали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotował sobie lud Mojżesza - pod jego nieobecność Â­ ze swoich ozdób cielca, jakby prawdziwego, który pobekiwał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В отсутствие Мусы (Моисея) его народ сделал из своих украшений изваяние тельца, который мычал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, że ten cielec nie mówił z nimi ani też nie prowadził ich drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что он не разговаривал с ними и не наставлял их на прямой путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli go sobie i byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стали поклоняться ему - они были несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy, uznając swój błąd, pożałowali, z o baczy li, że za błądzili, i powiedzieli: "Jeśli nasz Pan nie zmiłuje się nad nami i nie prze baczy nam, to, z pewnością, będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они пожалели о содеянном и увидели, что впали в заблуждение, то сказали: «Если наш Господь не смилостивится над нами и не простит нас, то мы непременно окажемся в числе потерпевших убыток».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz powrócił do swego ludu, zasmucony i zagniewany powiedział: "Jakże źle postąpiliście po moim odejściu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса (Моисей) вернулся к своему народу, он разгневался и опечалился. Он сказал: «Скверно то, что вы совершили в мое отсутствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie przyśpieszyć rozkaz waszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы хотели опередить повеление вашего Господа?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił Tablice, i pochwycił swojego brata za głowę, pociągając go ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он бросил скрижали, схватил своего брата за голову и потянул его к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот сказал: «О сын моей матери!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud mnie poniżył i omal mnie nie zabili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, люди сочли меня слабым и готовы были убить меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól, żeby triumfowali nade mną wrogowie, i nie stawiaj mm e razem z ludźmi niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не давай врагам повода злорадствовать и не причисляй меня к несправедливым людям».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój. Przebacz mnie i mojemu bratu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadź nas do swojego miłosierdzia! Ty jesteś najbardziej miłosierny z miłosiernych! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня и моего брата и введи нас в Свою милость, ибо Ты - Милосерднейший из милосердных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wzięli sobie cielca, dosięgnie gniew ich Pana i poniżenie w życiu tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, которые стали поклоняться тельцу, падут гнев их Господа и унижение в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak płacimy tym, którzy wymyślają kłamstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем тем, кто измышляет ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy popełnili złe czyny, a następnie nawrócili się i zostali wierzącymi, twój Pan jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто совершил злодеяния, а затем раскаялся и уверовал, то ведь твой Господь после всего этого - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz uspokoił swój gniew, wziął Tablice, na których zapisana była droga prosta i miłosierdzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда гнев Мусы (Моисея) спал, он взял скрижали, на которых были начертаны верное руководство и милость для тех, кто боится своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybrał Mojżesz ze swego ludu siedemdziesięciu mężów na wyznaczony przez Nas czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) отобрал из своего народа семьдесят мужей для назначенного Нами срока и места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pochwyciło ich trzęsienie ziemi, on powiedział: "Parne mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же их поразило землетрясение, он сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był chciał, to zniszczyłbyś ich przedtem i mnie razem z nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты пожелал, то погубил бы их прежде вместе со мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty nas zgubisz za to, co uczynili ci głupcy spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Ты погубишь нас за то, что совершили глупцы из нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież tylko Twoja próba, przez którą Ty sprowadzasz z drogi, kogo chcesz, prowadzisz drogą prostą, kogo chcesz. Ty jesteś naszym opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это является всего лишь Твоим искушением, посредством которого Ты вводишь в заблуждение, кого пожелаешь, и ведешь прямым путем, кого пожелаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc i okaż miłosierdzie! Ty jesteś najlepszym z przebaczających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - наш Покровитель, прости же нас и помилуй, ибо Ты - Наилучший из прощающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nam to, co jest piękne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym! âOto nawróciliśmy się ku Tobie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предпиши для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе (каемся перед Тобой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy idą za Posłańcem, Prorokiem rodzimym, którego oni znajdują wspomnianego w Torze i Ewangelii; on im nakazuje to, co jest słuszne, a zakazuje tego, co niesłuszne; i zezwala im na rzeczy dobre, a zakazuje im rzeczy brzydkich; i zdejmuje z nich brzemię i okowy, które im ciążyły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые последуют за посланником, неграмотным (не умеющим читать и писать) пророком, запись о котором они найдут в Таурате (Торе) и Инджиле (Евангелии). Он повелит им совершать одобряемое и запретит им совершать предосудительное, объявит дозволенным благое и запрещенным скверное, освободит их от бремени и оков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy w niego wierzą, podtrzymują go i pomagają mu, i idą za światłem, które zostało z nim zesłane. 0ni będą szczęśliwi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверуют в него, станут почитать его, окажут ему поддержку и последуют за ниспосланным вместе с ним светом, непременно преуспеют».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>J a jestem posłańcem Boga do was wszystkich, Tego, do którego należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - Посланник Аллаха ко всем вам. Ему принадлежит власть над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i sprowadza śmierć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воскрешает и умерщвляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego Posłańca,. Proroka rodzimego, który wierzy w Boga i w Jego słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте же в Аллаха и в Его Посланника, неграмотного (не умеющего читать и писать) Пророка, который уверовал в Аллаха и Его Слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie za nim, a być może, będziecie prowadzeni drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте за ним, дабы вы последовали прямым путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Mojżesza jest społeczność, która się kieruje prawdą i według niej działa sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди народа Мусы (Моисея) есть люди, которые истинно указывают путь и устанавливают справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podzieliliśmy ich na dwanaście plemion - narodów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разделили их на двенадцать колен - родов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiliśmy Mojżeszowi, kiedy jego lud prosił go o wodę do picia: "Uderz twoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же его народ попросил его напоить их, Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по камню».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak że wszyscy ludzie dowiedzieli się o swoim miejscu do picia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из него забило двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ocieniliśmy ich chmurą i spuściliśmy na nich mannę i przepiórki. Jedzcie dobre rzeczy, którymi was obdarzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы осенили их облаками и ниспослали им манну и перепелов: «Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyrządzili Nam niesprawiedliwości, lecz sobie samym wyrządzili niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не были несправедливы по отношению к Нам - они поступали несправедливо лишь по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Âť W chodźcie do bramy, wybijając pokłony, a My przebaczymy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите: «Прости нас», - и войдите во врата, поклонившись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, zmienili powiedzenie na inne niż to, które im zostało zalecone. Posłaliśmy więc na nich plagę z nieba, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несправедливые из них заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на них наказание с небес за то, что они поступали несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytaj ich o miasto, które się znajdowało w pobliżu morza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их о селении на берегу моря.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni naruszali prawo w sobotę, albowiem przypływały do nich ryby, ukazując się, w dniu szabatu, a w dniu, kiedy nie święcili szabatu, one nie przypływały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нарушили субботу, поскольку рыбы приплывали к ним открыто по субботам и не приплывали в не субботние дни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich doświadczamy, ponieważ oni są bezbożnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы подвергли их испытанию за то, что они отказались повиноваться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pewna społeczność spośród nich powiedziała: "Dlaczego wy napominacie naród, który Bóg zamierza zniszczyć i ukarać karą straszną?" oni powiedzieli:,, Dla usprawiedliwienia przed waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот некоторые из них сказали: «Зачем вам увещевать людей, которых Аллах погубит или подвергнет тяжким мучениям?». Они сказали: «Чтобы оправдаться перед вашим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они устрашатся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zapomnieli o tym, co im przypominano, My uratowaliśmy tych, którzy odstąpili od zła, a pochwyciliśmy karą bolesną niesprawiedliwych za to, że byli bezbożnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они забыли о том, что им напоминали, Мы спасли тех, которые запрещали творить злодеяния, и подвергли ужасным мучениям беззаконников за то, что они поступали нечестиво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przekroczyli z dumą to, co im było zakazane, powiedzieliśmy im: "Bądźcie wzgardzonymi małpami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они ослушались того, что им было запрещено, Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ogłosił twój Pan: "Ja z pewnością podniosę przeciwko nim, aż do Dnia Zmartwychwstania, tych, którzy będą im zadawać dotkliwe cierpienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот твой Господь возвестил, что Он непременно будет насылать на них до Дня воскресения тех, кто будет подвергать их ужасным мучениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podzieliliśmy ich na ziemi na narody: między nimi są tacy, którzy są sprawiedliwi, i między nimi są tacy, którzy nimi nie są.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разбросали их по земле общинами. Среди них есть и праведные, и не только праведные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczyliśmy ich przez dobro i zło, być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подвергли их испытанию злом и добром, - быть может, они вернутся на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy trzymają się mocno Księgi i którzy odprawiają modlitwę... zaprawdę, My nie zgubimy nagrody dla tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто придерживается Писания и совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wstrząsnęliśmy górę nad nimi, jak gdyby to był baldachim, i oni sądzili, że ona spadnie na nich: " Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie, co w niej zawarte! Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы подняли над ними гору, словно тучу, и они подумали, что она упадет на них. Крепко держитесь того, что Мы даровали вам, и помните то, что содержится в нем, - быть может, вы устрашитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wziął twój Pan z lędźwi synów Adama - ich potomstwo, i nakazał im zaświadczyć wobec samych siebie: "Czy Ja nie jestem waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот твой Господь вынул из чресл сынов Адама их потомство и заставил их засвидетельствовать против самих себя: «Разве Я - не ваш Господь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty więc wytracisz nas za to, co czynili ci, którzy poszli za fałszem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Ты погубишь нас за то, что совершили приверженцы лжи?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki - a być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы разъясняем знамения, - быть может, они вернутся на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki: oni dla samych siebie byli niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверна притча о тех, которые считают ложью Наши знамения и поступают несправедливо по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo prowadzi Bóg drogą prostą, ten idzie drogą prostą; a kogo On sprowadzi z drogi, to tacy są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах наставляет на прямой путь, тот идет им. А кого Аллах вводит в заблуждение, те становятся потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy dla Gehenny wielu spośród dżinów i ludzi: oni mają serca, którymi nie pojmują; oni mają oczy, którymi nie widzą; Oni mają uszy, którymi nie słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили для Геенны много джиннов и людей. У них есть сердца, которые не разумеют, и глаза, которые не видят, и уши, которые не слышат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do bydła, a nawet jeszcze bardziej zabłąkani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны скотине, но являются еще более заблудшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są całkowicie beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно они являются беспечными невеждами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą imiona najpiękniejsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Аллаха - самые прекрасные имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie Go więc nimi, a pozostawcie tych, którzy bluźnią Jego imionom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему взывайте к Нему посредством их и оставьте тех, которые уклоняются от истины в отношении Его имен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem otrzymają zapłatę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непременно получат воздаяние за то, что совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród tych, których stworzyliśmy, jest naród, który idzie drogą prostą, kierując się prawdą, i dzięki niej postępuje sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Наших творений есть община, которая истинно указывает путь и устанавливает справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im dam zwłokę. Zaprawdę, Mój zamysł jest pewny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я дам им отсрочку, ведь хитрость Моя несокрушима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się zastanowili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не размышляют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego szaleństwa w ich towarzyszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их товарищ не является бесноватым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не кто иной, как разъясняющий и предостерегающий увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzyli na królestwo niebios i ziemi i na wszystkie rzeczy, które stworzył Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не вглядываются в царствие небес и земли, а также всего, что сотворил Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, już zbliżył się ich termin. w jakie więc opowiadanie, po tym, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, их срок уже близок. В какой же рассказ после этого они уверуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadzi z drogi Bóg, taki nie będzie miał żadnego przewodnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах ввел в заблуждение, того никто не наставит на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pozostawi ich w zabłąkaniu, oni będą wędrować na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он бросает их скитаться вслепую в их собственном беззаконии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o Godzinę: kiedy ona przybije do przystani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о Часе: «Когда он наступит?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u mego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ujawni jej, we właściwym czasie, nikt inny, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления. Это знание тяжко для небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ciąży ona na niebiosach i na ziemi; przyjdzie do was niespodziewanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он настанет внезапно». Они спрашивают тебя, словно тебе известно об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać, jak gdybyś był o niej powiadomiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, знание об этом принадлежит одному Аллаху, но большая часть людей не знает этого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u Boga, lecz większość ludzi nie wie!" Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani korzyścią, ani szkodą, lecz tylko tym, co zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не властен принести себе пользу или причинить себе вред, если того не пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybym znał to, co skryte, z pewnością, pomnożyłbym sobie dobro, a nie dotknęłoby mnie zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы я знал сокровенное, то приумножил бы для себя добро, и зло не коснулось бы меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I a jestem tylko ostrzegającym i zwiastunem dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако я - всего лишь предостерегающий увещеватель и добрый вестник для верующих людей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest w stanie przyjść im z pomocą, ani też samemu sobie nie może pomóc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не способны оказать им поддержку и не способны помочь даже самим себе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wy ich wzywacie ku drodze prostej, oni nie idą za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы призовете их на прямой путь, они не последуют за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam wszystko jedno, czy wy ich będziecie wzywać, czy wy będziecie milczeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас все равно, будете вы их призывать или будете молчать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, opiekunem moim jest Bóg, który zesłał Księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, моим Покровителем является Аллах, Который ниспослал Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On opiekuje się ludźmi prawymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он покровительствует праведникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ich wzywasz ku drodze prostej, to oni nie słyszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты призовешь их на прямой путь, они не услышат этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz, jak oni patrzą na ciebie, lecz oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь, как они смотрят на тебя, но они ничего не видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj się przebaczenia! Nakazuj dobro, a odsuwaj się od nieświadomych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь снисходителен (или отдавай излишек; или принимай пожертвования, которые приносят тебе), вели творить добро и отвернись от невежд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię szatan wodzi na pokuszenie, to szukaj ucieczki u Boga! Zaprawdę, On jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если дьявол станет наущать тебя, то прибеги к защите Аллаха, ведь Он - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są bogobojni, kiedy ich dosięga pokusa szatana, przypominają sobie i wtedy widzą jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, если богобоязненных людей коснется наваждение от дьявола, то они поминают назидание и прозревают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich bracia pogrążają ich w błędzie l potem me zmniejszają go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в своих братьях они (дьяволы) усиливают заблуждение, после чего они не останавливаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty nie przynosisz im żadnego znaku, Oni mówią: "Dlaczego ty go nie wybrałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты не явишь им знамения, они скажут: «Почему ты не выбрал (не показал) его?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja idę tylko za tym, co mi zostało objawione od mego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я следую только за тем, что внушается мне в откровении от моего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są jasne dowody od waszego Pana, droga prosta i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - очевидное знамение от Господа вашего, верное руководство и милость для верующих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Koran jest recytowany to przysłuchujcie się i milczcie! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читается Коран, то слушайте его и храните молчание, - быть может, вас помилуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj twego Pana w twojej duszy z pokorą i z bojaźnią rano i wieczorem! I nie bądź między niedbałymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминай Аллаха с покорностью и страхом про себя и не громко по утрам и перед закатом и не будь одним из беспечных невежд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są u twego Pana, nie są tak pyszni, by Mu nie służyć; oni Go wysławiają i wybijają Mu pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые находятся возле твоего Господа, не превозносятся над поклонением Ему, славословят Ему и падают перед Ним ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytują cię o łupy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о трофеях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Łupy należą do Boga i Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Трофеи принадлежат Аллаху и Посланнику».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i ustanówcie zgodę między wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь же Аллаха и урегулируйте разногласия между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Jego Posłańca, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику, если вы являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy są naprawdę wierzącymi! - Dla nich są przygotowane stopnie u ich Pana i przebaczenie, i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются истинно верующими. Им уготованы высокое положение у их Господа, прощение и щедрый удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak żeby utwierdzić prawdę, a zniweczyć fałsz, chociażby to było nienawistne dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы восторжествовала истина и исчезла ложь, даже если это ненавистно грешникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił to jedynie radosną wieścią, aby uspokoić przez to wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал это доброй вестью, дабы ваши сердца обрели покой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomoc jest tylko od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Победа может быть только от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On okrył was sennością - zabezpieczeniem pochodzącym od Niego - i spuścił na was z nieba wodę, aby was nią oczyścić i usunąć z was brud szatana, umocnić wasze serca i utwierdzić przez to wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Он наслал на вас дремоту, чтобы вы почувствовали себя в безопасности, и ниспослал вам с неба воду, чтобы очистить вас ею и удалить c вас скверну дьявола, чтобы сделать ваши сердца стойкими и утвердить этим ваши стопы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan objawił aniołom: "Oto Ja jestem z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот твой Господь внушил ангелам: «Я - с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocnijcie więc tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Укрепите тех, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wrzucę strach w serca niewiernych. Bijcie ich więc po karkach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же вселю ужас в сердца тех, которые не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bijcie ich po wszystkich palcach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рубите им головы и рубите им все пальцы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego, że oni oddzielili się od Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они воспротивились Аллаху и Его Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddziela się od Boga i Jego Posłańca... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто противится Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego! albowiem niewiernych czeka kara ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же его! Воистину, неверующим уготованы мучения в Огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tego dnia odwróci się do nich plecami - jeśli nie czyni tego powracając do bitwy albo przyłączając się do oddziału - to ten ściągnie na siebie gniew Boga, a jego miejscem schronienia będzie Gehenna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые в такой день повернутся спиной к неверующим, кроме тех, кто разворачивается для боя или для присоединения с отрядом, навлекут на себя гнев Аллаха. Их пристанищем будет Геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie wy ich zabijaliście, lecz Bóg ich zabijał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вы убили их, а Аллах убил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ty rzuciłeś, kiedy rzuciłeś, lecz to Bóg rzucił; aby doświadczyć wiernych doświadczeniem pięknym, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ты бросил горсть песку, когда бросал, а Аллах бросил, дабы подвергнуть верующих прекрасному испытанию от Себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszącym, wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni daremnym podstęp niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ослабляет козни неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli poszukiwaliście zwycięstwa, to zwycięstwo przyszło do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы (неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zaprzestaniecie, to dla was będzie lepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы прекратите, то так будет лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zaczniecie na nowo, to i My zaczniemy. Nie wybawi was od niczego wasza gromada, nawet jeśli będzie liczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы возобновите, то и Мы возобновим (если вы вновь станете сражаться против верующих, то Мы вновь нанесем вам поражение), и ваш отряд не принесет вам никакой пользы, даже если будет многочисленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest razem z wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - с верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie odwracajcie się od niego, wtedy kiedy słyszycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику и не отворачивайтесь от него, пока вы слышите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tacy jak ci, którzy powiedzieli: "Słyszeliśmy!", podczas gdy wcale nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уподобляйтесь тем, которые говорят: «Мы слышали», - а сами не слушают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najgorszymi ze zwierząt w oczach Boga są głusi i niemi, którzy wcale nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются глухие и немые, которые не способны понимать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg uznał w nich coś dobrego, to z pewnością dałby im usłyszeć; ale jeśliby On nawet dał im usłyszeć, to oni i tak odwróciliby się od Niego i odsunęliby się ze sprzeciwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie Bogu i Jego Posłańcowi, kiedy on was wzywa do tego, co wam daje życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечайте Аллаху и Посланнику, когда он призывает вас к тому, что дарует вам жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg staje między człowiekiem a jego sercem i że ku Niemu zostaniecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Аллах - между человеком и его сердцем (может помешать человеку добиться того, что он желает), и что вы будете собраны к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się pokuszenia, które dosięgnie nie tylko tych z was, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь искушения, которое поразит не только тех из вас, кто был несправедлив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest surowy w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypomnijcie sobie czas, kiedy byliście nieliczni, kiedy byliście osłabieni na tej ziemi, obawiając się, że ludzie was wychwycą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните, что вы были малочисленны и считались слабыми на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On dał wam schronienie, umocnił was Swoją pomocą i zaopatrzył was w dobre rzeczy. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы опасались, что люди схватят вас, но Он дал вам убежище, подкрепил вас Своей помощью и наделил вас благами, чтобы вы были благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdradzajcie Boga i Posłańca, bo wtedy zdradzicie powierzone wam legaty, a przecież wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не предавайте Аллаха и Посланника и не покушайтесь на то, что вверено вам, сознательно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie że wasze dobra i wasze dzieci są pokuszeniem i że u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что ваше имущество и ваши дети являются искушением и что у Аллаха - великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie się obawiać Boga, to On da wam zdolność rozróżnienia i odpuści wam wasze złe czyny, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете бояться Аллаха, то Он одарит вас способностью различать истину и ложь, отпустит вам ваши прегрешения и простит вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах обладает великой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spiskują przeciwko tobie ci, którzy nie uwierzyli, aby cię pochwycić mocno albo zabić cię lub wypędzić, jeśli zatem oni spiskują, to i Bóg przygotowuje podstęp. A Bóg jest najlepszy w swoim podstępie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот неверующие ухищрялись, чтобы заточить, убить или изгнать тебя. Они хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах - Наилучший из хитрецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, oni mówią: "My już słyszeliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читают Наши аяты, они говорят: «Мы уже слышали это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to powiedzielibyśmy to samo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мы захотим, то сочиним нечто подобное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - всего лишь легенды древних народов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni powiedzieli: "O Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они сказали: «О Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli to jest prawda od Ciebie, to spuść na nas deszcz kamieni z nieba albo sprowadź na nas karę bolesną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас камни с неба или же подвергни нас мучительным страданиям».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie taki, by ich karać, kiedy ty znajdujesz się wśród nich; i Bóg nie będzie ich karał, jeśli oni poproszą o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не стал подвергать их мучениям, пока ты находился среди них, и Аллах не стал подвергать их мучениям, пока они молили о прощении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczego nie ukarze ich Bóg, kiedy oni odsuwają od świętego Meczetu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как же Аллаху не подвергнуть их мучениям, если они не допускают мусульман к Заповедной мечети, не будучи Его угодниками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jego opiekunami, bo opiekunami jego są tylko bogobojni. Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его угодниками являются только богобоязненные, но большинство их не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A modlitwa ich w tym Domu to tylko świst i klaskanie w dłonie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их молитва возле мечети была всего лишь свистом и хлопаньем в ладоши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za waszą niewiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же мучения за то, что вы не верили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby rozdzielił Bóg złego od dobrego i umieścił złych jednego na drugim;. ażeby zgarnął ich wszystkich razem i umieścił w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах отделил скверного человека от доброго, бросил скверных одного на другого, собрал их всех вместе и поместил в Геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy stracili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli: "Jeśli oni się powstrzymają, to zostanie im przebaczone to, co było przedtem, a jeśli oni na nowo zaczną... - to przecież mają przykład dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи неверующим, что если они прекратят, то им будет прощено то, что было в прошлом. Но если они возвратятся к неверию, то ведь уже были примеры первых поколений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to wiedzcie, iż Bóg jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они отвернутся, то да будет вам известно, что Аллах является вашим Покровителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасен этот Покровитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасен этот Помощник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, iż cokolwiek weźmiecie w postaci łupów, to piąta część należy do Boga i Jego Posłańca, do jego krewnych i sierot, do ubogich i do podróżnego - jeśli wierzycie w Boga i w to, co zesłaliśmy Naszemu słudze w dniu rozdzielenia, w, dniu spotkania dwóch zastępów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что если вы захватили трофеи, то пятая часть их принадлежит Аллаху, Посланнику, близким родственникам Посланника, сиротам, беднякам и путникам, если вы уверовали в Аллаха и в то, что Мы ниспослали Нашему рабу в день различения, в день, когда встретились две армии при Бадре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy byliście na zboczu najbliższym, a oni byli na zboczu najdalszym, i oddział na wierzchowcach poniżej was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы находились на ближней стороне долины, они - на дальней стороне, а караван был ниже вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście sami wyznaczyli sobie spotkanie,. to nie doszlibyście do zgody, lecz to się stało, aby Bóg rozstrzygnął sprawę, która się powinna dokonać: aby zginął ten, kto zginął, przy jasnym dowodzie, aby żył ten, kto pozostał żywy, przy jasnym dowodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы условились, то разошлись бы во времени и месте. Однако все произошло так, чтобы Аллах довел до конца дело, которое уже было свершившимся, дабы погиб тот, кто погиб при полной ясности, и дабы выжил тот, кто выжил при полной ясности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto we śnie pokazał ci ich Bóg niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Аллах показал их тебе во сне малочисленными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On pokazał ci ich wielu, stracilibyście odwagę i sprzeczalibyście się w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Он показал тебе их многочисленными, то вы пали бы духом и стали бы препираться при принятии решения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał uspokojenie: przecież On wie dobrze, co jest w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах уберег вас, ибо Он знает о том, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto On pokazał wam ich, kiedy spotkaliście się, jako nielicznych w waszych oczach, i podobnie pomniejszył was w ich oczach, aby móc rozstrzygnąć sprawę, która się miała dokonać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Аллах, когда вы встретились, показал их вашим глазам малочисленными, и вас показал их глазам малочисленными, чтобы довести до конца дело, которое уже было свершившимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, дела возвращаются к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykacie jakiś oddział, to trzymajcie się mocno i często wspominajcie Boga! Być może, będziecie mieć szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы сталкиваетесь с отрядом, то будьте стойки и многократно поминайте Аллаха, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie sprzeczajcie się między sobą, bo osłabniecie i odejdzie od was wasza moc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику и не препирайтесь, а не то вы падете духом и лишитесь сил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi! Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте терпеливы, ибо Аллах - с терпеливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tak jak ci, którzy wyszli ze swoich domostw z dumą i dla pokazania się ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уподобляйтесь тем, которые горделиво вышли из своих домов, показывая себя перед людьми, и сбивали других с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odsuwają się od drogi Boga, lecz Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах объемлет все, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto upiększył szatan ich działanie i powiedział: "Nie ma zwycięzcy nad wami dzisiaj wśród ludzi, a ja jestem waszym sąsiadem opiekuńczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот дьявол приукрасил для них их деяния и сказал: «Сегодня никто из людей не одолеет вас. Воистину, я буду по соседству».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jednak pokazały się obydwa oddziały, on obrócił się na piętach i powiedział: "Ja jestem niewinny względem was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда два отряда увидели друг друга, он повернул вспять и сказал: «Я не причастен к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzę to, czego wy nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я вижу то, чего вы не видите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja boję się Boga. Bóg jest straszny w karaniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь Аллаха, ведь Аллах суров в наказании».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówią obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba: "Tych ludzi zwiodła ich religia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали: «Эти люди обмануты своей религией».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto zaufał Bogu... zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если кто уповает на Аллаха, то ведь Аллах - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały wasze ręce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что приготовили ваши руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не поступает несправедливо с рабами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak ludzie Faraona i ci, którzy byli przed nimi: oni nie uwierzyli w znaki Boga i zabrał ich Bóg za grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же поступали род Фараона и те, которые жили до них. Они не уверовали в знамения Аллаха, и Аллах схватил их за грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах силен и суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg nie zmienia Swojego dobrodziejstwa, którym obdarzył jakiś naród, dopóki oni nie zmienią tego, co posiadają w swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произошло потому, что Аллах не отменяет милость, которую Он оказал людям, пока они сами не изменяют того, что в их душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo, zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był los ludzi Faraona i tych, którzy byli przed nimi, albowiem za kłamstwo uznali znaki swego Pana; wytraciliśmy ich za ich grzechy; i zatopiliśmy ludzi Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом поступали род Фараона и те, которые жили до них. Они не уверовали в знамения своего Господа, и Мы погубили их за грехи и потопили род Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy byli ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они были беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, z którymi ty zawierasz przymierze, a potem oni naruszają swój układ za każdym razem; oni nie są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты заключаешь с ними договор, но всякий раз они нарушают этот договор и не страшатся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spotkasz się z nimi na wojnie, to postępuj z nimi w taki sposób, by rozproszyć tych, którzy znajdują się za nimi. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты встретишься с ними в битве, то покарай их сурово, дабы рассеять тех, кто позади них, - быть может, они помянут назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli naprawdę obawiasz się zdrady ze strony pewnych ludzi, to tak samo odrzuć ich przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не любит изменников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że nas wyprzedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не думают неверующие, что они опередят других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przecież nie są zdolni niczego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, им не сбежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotujcie przeciwko nim, ile możecie sił i oddziałów konnicy, którymi moglibyście przerazić wroga Boga i wroga waszego, jak również innych, którzy są poza nimi, a których wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ich zna! A to, co wy rozdajecie na drodze Boga, to zostanie wam w pełni oddane i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха, вам будет возвращено сполна, и с вами не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni skłonią się do pokoju, to i ty się ku niemu skłoń i zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они склоняются к миру, ты тоже склоняйся к миру и уповай на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zjednoczył ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сплотил их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ty rozdał wszystko, co jest na ziemi, to nie mógłbyś zjednoczyć ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты израсходовал все, что есть на земле, то не смог бы сплотить их сердца, однако Аллах сплотил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zjednoczył je, bo przecież On jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy ci Bóg i ci spośród wiernych, którzy idą za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе и твоим верующим последователям довольно Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Пророк!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudzaj wiernych do walki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вдохновляй верующих на сражение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wśród was jest dwudziestu cierpliwych, to zwyciężą dwustu; a jeśli jest stu wśród was, to oni zwyciężą tysiąc niewiernych, ponieważ oni są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будет среди вас двадцать терпеливых, то они одолеют две сотни; если же их среди вас будет сотня, то они одолеют тысячу неверующих, потому что они - люди неразумные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz ulżył wam Bóg; On wie, że jesteście słabi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь Аллах облегчил ваше бремя, ибо Ему известно, что вы слабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A więc jeśli będzie wśród was stu sprawiedliwych, to oni zwyciężą dwustu; a jeśli będzie was tysiąc, to oni zwyciężą dwa tysiące - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если среди вас будет сто терпеливых, то они одолеют две сотни; если же их среди вас будет тысяча, то с позволения Аллаха они одолеют две тысячи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przecież z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - с терпеливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Proroka, aby brał jeńców, dopóki on nie dokona całkowitego podboju ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy pragniecie tego, co przypadkowe na tym świecie, a Bóg chce życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы желаете мирских благ, но Аллах желает Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie było przepisu od Boga, który już przyszedł wcześniej, to dościgałaby was straszna kara za to, coście wzięli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было предварительного предписания от Аллаха, то вас постигли бы великие мучения за то, что вы взяли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, co zdobyliście jako łup, to, co jest dozwolone i wspaniałe, i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте то, что вы захватили дозволенным и честным путем, и бойтесь Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym jeńcom, którzy są w waszych rękach: "Jeśli Bóg znajdzie dobro w waszych sercach, to On wam da coś lepszego niż to, co wam zostało zabrane, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи пленникам, которые находятся в ваших руках: «Если Аллаху известно, что в ваших сердцах есть добро, то Он дарует вам нечто лучшее, чем отобранное у вас, и простит вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić, to już wcześniej zdradzą Boga. Lecz On dał tobie władzę nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они захотят предать тебя, то ведь еще раньше они предали Аллаха, и Он отдал их во власть мусульманам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy razem wywędrowali, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoimi dobrami i swoimi duszami, ci, którzy użyczyli schronienia i śpieszyli z pomocą - oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уверовали, совершили переселение и сражались своим имуществом и своими жизнями на пути Аллаха, а также те, которые дали убежище мухаджирам и оказали помощь, являются помощниками и друзьями друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A względem tych, którzy uwierzyli, a nie wywędrowali razem, nie jesteście zobowiązani w niczym do sprawowania opieki nad nimi, dopóki oni nie wywędrują razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же люди уверовали, но не совершили переселения, то вы не обязаны защищать их, пока они не совершат переселения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni poproszą was o pomoc w religii, to na was ciąży obowiązek pomocy, jeśli tylko nie jest ona wymierzona przeciw ludowi, z którym zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они попросят вас о помощи в делах религии, то вы должны помочь, если только эта помощь не направлена против народа, с которым вы заключили договор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, są przyjaciółmi jedni drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие являются помощниками и друзьями друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy tego nie uczynicie, to powstanie bunt na ziemi i wielkie zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы не будете поступать таким образом (если верующие не будут помощниками и друзьями друг другу), то на земле возникнут смута и великое беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli później, którzy wywędrowali razem i walczyli wraz z wami, oni należą do was; lecz ci, którzy są związani pokrewieństwem, są jeszcze bliżsi jedni drugich w Księdze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали впоследствии, совершили переселение и сражались вместе с вами, являются одними из вас. Однако родственники ближе друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково предписание Аллаха. Воистину, Аллах ведает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązań względem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах и Его Посланник освобождены от договоров, которые вы заключили с многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podróżujcie swobodnie po ziemi w ciągu czterech miesięcy! Wiedzcie, iż nie jesteście zdolni sprowadzić do niemocy Boga i że Bóg pokryje wstydem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему странствуйте по земле в течение четырех месяцев и знайте, что вам (многобожникам) не сбежать от Аллаха и что Аллах опозорит неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wezwanie od Boga i Jego Posłańca do ludzi w dniu wielkiej pielgrzymki: "Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązania względem bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день великого паломничества Аллах и Его Посланник объявят людям о том, что Аллах и Его Посланник отрекаются от многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się nawrócicie, to będzie lepiej dla was; a jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, iż nie sprowadzicie Boga do niemocy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы раскаетесь, то тем лучше для вас. Если же вы отвернетесь, то знайте, что вам не сбежать от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść karę bolesną tym, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же вестью о мучительных страданиях неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak z wyjątkiem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze; oni go potem w niczym nie naruszyli ani też nie pomagali nikomu przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не относится к тем многобожникам, с которыми вы заключили договор и которые после этого ни в чем его не нарушили и никому не помогали против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uszanujcie więc w pełni względem nich wasze przymierze, aż do ich terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте же договор с ними до истечения его срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy miną święte miesiące, wtedy zabijajcie bałwochwalców, tam gdzie ich znajdziecie; chwytajcie ich, oblegajcie i przygotowujcie dla nich wszelkie zasadzki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же завершатся запретные месяцы, то убивайте многобожников, где бы вы их ни обнаружили, берите их в плен, осаждайте их и устраивайте для них любую засаду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to dajcie im wolną drogę. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они раскаются и станут совершать намаз и выплачивать закят, то отпустите их, ибо Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z bałwochwalców poszukuje u ciebie schronienia, to daj mu schronienie, tak by mógł usłyszeć słowo Boga, a następnie doprowadź go do miejsca bezpiecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же какой-либо многобожник попросит у тебя убежища, то предоставь ему убежище, чтобы он мог услышать Слово Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ to są ludzie, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем доставь его в безопасное место, потому что они - невежественные люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież może być przymierze bałwochwalców z Bogiem i Jego Posłańcem, z wyjątkiem tych, z którymi zawarliście przymierze w świętym Meczecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может ли быть у многобожников договор с Аллахом и Его Посланником, не считая тех, с которыми вы заключили договор у Заповедной мечети?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak długo oni będą wierni wam, to i wy bądźcie wierni im!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока они верны вам, вы также будьте верны им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to? Skoro oni, kiedy mają przewagę nad wami, nie przestrzegają wobec was ani związków przymierza, ani też traktatu o opiece?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой там (какой договор может быть с многобожниками)? Если они одолеют вас, то не станут соблюдать перед вами ни родственных, ни договорных обязательств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starają się wam przypodobać swoimi ustami, ale serca ich odmawiają i większość z nich to ludzie przewrotni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На словах они пытаются угодить вам, но в сердцах они питают к вам отвращение, ведь большинство их являются нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to staną się waszymi braćmi w religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они раскаются и будут совершать намаз и выплачивать закят, то они станут вашими братьями по вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jasno przedstawiamy znaki ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъясняем Наши знамения для людей знающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni naruszają swoje przysięgi po zawarciu przymierza i jeśli atakują waszą religię, to zwalczajcie wtedy imamów niewierności! Zaprawdę, nie ma dla nich przysiąg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они нарушат свои клятвы после заключения договора и станут посягать на вашу религию, то сражайтесь с предводителями неверия, ибо для них нет клятв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni zaprzestaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, тогда они прекратят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie zwalczać ludzi, którzy złamali swoje przysięgi i którzy usiłowali wypędzić Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не сразитесь с людьми, которые нарушили свои клятвы и вознамерились изгнать Посланника?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni zaatakowali was po raz pierwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они начали первыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się ich obawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы боитесь их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg zasługuje bardziej na to, byście się Go obawiali, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам надлежит больше бояться Аллаха, если вы являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nawraca się ku temu, komu chce. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прощает, кого пожелает, ибо Он - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że będziecie pozostawieni w spokoju, skoro Bóg jeszcze nie zna tych spośród was, którzy walczyli i nie wzięli sobie - poza Bogiem, Jego Posłańcem i wiernymi - nikogo jako bliskiego przyjaciela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы полагали, что вас оставят (что вы не будете подвергнуты испытанию), пока Аллах не распознает тех из вас, которые сражались и не избирали себе помощников, кроме Аллаха, Его Посланника и верующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się bałwochwalcom, aby odwiedzali świątynie Boga, dając świadectwo niewiary przeciwko samym sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не полагается многобожникам оживлять мечети Аллаха, свидетельствуя о собственном неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działania takich ludzi są daremne. Oni będą przebywać w ogniu na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie odwiedzać świątynie Boga tylko: ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; ten, kto odprawia modlitwę; ten, kto daje jałmużnę; ten, kto obawia się tylko Boga: Być może tacy będą w liczbie prowadzonych drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только тот оживляет мечети Аллаха, кто уверовал в Аллаха и в Последний день, кто совершает намаз, выплачивает закят и не боится никого, кроме Аллаха. Возможно, они окажутся на верном пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy uważacie, że ten kto napoi pielgrzyma i odwiedzi święty Meczet podobny jest temu, kto uwierzył w Boga i w Dzień Ostatni i walczył na drodze Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели утоление жажды паломника и содержание Заповедной мечети вы приравниваете к деяниям тех, кто уверовал в Аллаха и в Последний день и сражался на Его пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są równi przed Bogiem. Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не равны перед Аллахом, и Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wywędrowali wspólnie, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoim majątkiem i swoimi duszami, będą mieli najwyższy stopień u Boga - oni są tymi, którzy osiągnęli sukces!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, совершили переселение и сражались на пути Аллаха своим имуществом и своими душами, выше пред Ним. Они являются преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w nich przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут в них вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, u Boga jest nagroda ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах вознаграждает великой наградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół waszych ojców i waszych braci, jeśli oni przedkładają niewiarę ponad wiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите своих отцов и братьев себе в помощники и друзья, если они предпочли вере неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy biorą ich sobie za przyjaciół, ci są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из вас, которые берут их себе в помощники и друзья, являются беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli wasi ojcowie, wasi synowie i wasi bracia, wasze żony i wasz ród, i wasze majątki, które zdobyliście, i handel, o którego zastój się obawiacie, i mieszkania, które wam się podobają, są wam milsze aniżeli Bóg i Jego Posłaniec oraz zmaganie się na Jego drodze - to oczekujcie, aż przyjdzie Bóg ze Swoim rozkazem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если ваши отцы, ваши сыновья, ваши братья, ваши супруги, ваши семьи, приобретенное вами имущество, торговля, застоя в которой вы опасаетесь, и жилища, которые вы облюбовали, милее вам, чем Аллах, Его Посланник и борьба на Его пути, то ждите, пока Аллах не придет со Своим велением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не наставляет на прямой путь нечестивых людей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg pomógł wam zwyciężyć w wielu regionach, i w dniu Hunajn, kiedy was zadziwiła wasza mnogość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарил вас победой во многих местах и в день Хунейна, когда вы радовались своей многочисленности, которая ничем вам не помогла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ona od niczego was nie wybawiła i ziemia stała się dla was ciasna mimo jej rozległości. Potem odwróciliście się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля стала тесной для вас, несмотря на ее просторы, и вы повернули вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg zesłał Swój spokój na Swojego Posłańca i na wiernych. On zesłał wojska, których nie widzieliście, i ukarał tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах ниспослал спокойствие Своему Посланнику и верующим, ниспослал воинов, которых вы не видите, и подверг мучениям тех, кто не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково возмездие неверующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg nawróci się ku temu, ku któremu zechce. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после этого Аллах примет покаяния тех, кого пожелает, ибо Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bałwochwalcy są przecież nieczystością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, многобожники являются нечистыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech nie przybliżają się do Meczetu świętego po tym roku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть они после этого их года не приближаются к Заповедной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli boicie się ubóstwa, to wzbogaci was Bóg przez Swoją łaskę, jeśli zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы боитесь бедности, то Аллах обеспечит вас богатством из Своей милости, если пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych, którzy nie wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, który nie zakazują tego, co zakazał Bóg i Jego Posłaniec, i nie poddają się religii prawdy - spośród tych, którym została dana Księga - dopóki oni nie zapłacą daniny własną ręką i nie zostaną upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с теми из людей Писания, которые не веруют ни в Аллаха, ни в Последний день, которые не считают запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник, которые не исповедуют истинную религию, пока они не станут собственноручно платить дань, оставаясь униженными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Uzajr jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи сказали: «Узейр (Ездра) - сын Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chrześcijanie powiedzieli: "Mesjasz jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Христиане сказали: «Мессия - сын Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są słowa wypowiedziane ich ustami. Oni naśladują słowa tych, którzy przedtem nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они произносят своими устами слова, похожие на слова прежних неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zwalczy ich Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да погубит их Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są przewrotni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же они отвращены от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoich uczonych w piśmie i swoich mnichów za panów, poza Bogiem, i Mesjasza, syna Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признали господами помимо Аллаха своих первосвященников и монахов, а также Мессию, сына Марьям (Марии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A rozkazano im przecież czcić tylko Boga Jedynego. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь им было велено поклоняться только одному Богу, кроме которого нет иного божества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On bardziej godny jest chwały aniżeli to, co oni Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он превыше того, что они приобщают в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami, lecz Bóg nie dopuści do tego, by nie uczynić pełnym Swojego światła, chociażby niewierni czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят потушить свет Аллаха своими устами. Но Аллах не допустит этого и завершит распространение Своего света, даже если это ненавистно неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby uczynić ją widoczną ponad wszelką religię, chociażby bałwochwalcy czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и истинной религией, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями, даже если это ненавистно многобожникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród uczonych w piśmie - rabinów i mnichów - zjada nadaremnie majątki ludzi i oddala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, многие из первосвященников и монахов незаконно пожирают имущество людей и сбивают их с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy zbierają złoto i srebro, a nie rozdają ich na drodze Boga - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же тех, которые накапливают золото и серебро и не расходуют их на пути Аллаха, мучительными страданиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy te metale będą rozpalone w ogniu Gehenny i będą napiętnowane nimi ich czoła, ich boki i grzbiety: "Oto co zebraliście dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они (накопленные ими сокровища) будут раскалены в огне Геенны, и ими будут заклеймены их лбы, бока и спины. Им будет сказано: «Вот то, что вы копили для себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego, co zebraliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же то, что вы копили!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Liczba miesięcy u Boga: dwanaście miesięcy zaznaczonych w Księdze Boga w dniu, kiedy On stworzył niebiosa i ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, число месяцев у Аллаха - двенадцать. Так было записано в Писании в тот день, когда Аллах сотворил небеса и землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich - cztery święte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Четыре месяца из них - запретные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa. Przeto nie czyńcie sobie niesprawiedliwości w tych miesiącach i zwalczajcie bałwochwalców w całości, tak jak oni was zwalczają w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова правая религия, и посему не поступайте в них несправедливо по отношению к себе. Сражайтесь с многобожниками всеми вместе (или все вместе), подобно тому, как они сражаются с вами всеми вместе (или все вместе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Аллах - с богобоязненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przesunięcie miesiąca jest tylko pomnożeniem niewiary; są wprowadzeni przez to w błąd tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откладывание запретного месяца только увеличивает неверие. От этого неверующие впадают в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uznają to za dozwolone jednego roku i uznają to za zakazane innego roku, aby wyrównać liczbę tych miesięcy uświęconych przez Boga i w ten sposób za dozwolone uznać to, czego zakazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В один год они объявляют его дозволенным, а в другой год объявляют его запретным, чтобы уравнять количество месяцев, которые Аллах сделал запретными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im upiększone zło ich działania, lecz Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они объявляют дозволенным то, что запретил Аллах, и их злодеяния кажутся им прекрасными. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedy wam mówią: "Ruszajcie na drogę Boga!" - tak ciążycie ku ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему, когда вас призывают выступить в поход на пути Аллаха, вы тяжело припадаете к земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podoba wam się bardziej życie tego świata, czy życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы довольствуетесь мирской жизнью больше, чем Последней жизнью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież używanie życia tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - jest mizerne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но преходящее удовольствие мирской жизни по сравнению с Последней жизнью ничтожно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie wyruszycie, to ukarze was Bóg karą bolesną i zmieni was na inny naród. A wy nie możecie Mu w niczym zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не выступите в поход, то Он подвергнет вас мучительным страданиям и заменит вас другим народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ничем не навредите Ему, ибо Аллах способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy mu nie pomożecie - to Bóg mu już dopomógł, kiedy wypędzili go ci, którzy nie uwierzyli, kiedy on był drugim z dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не окажете ему (Мухаммаду) поддержки, то ведь Аллах уже оказал ему поддержку, когда неверующие изгнали его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni obydwaj byli w grocie, oto on mówi do swojego towarzysza: "Nie smuć się! Zaprawdę, Bóg jest z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был одним из тех двоих, которые находились в пещере, и сказал своему спутнику (Абу Бакру): «Не скорби, ибо Аллах - с нами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg zesłał na niego Swój spokój, i wzmocnił go Swoimi wojskami, których wy nie widzieliście, i poniżył słowo tych, którzy nie uwierzyli, a słowo Boga wywyższył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах ниспослал ему спокойствие и поддержал его воинами, которых вы не видели. Аллах сделал слово неверующих нижайшим, тогда как Слово Аллаха превыше всего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg. jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszajcie - lekko i ciężkozbrojni! Walczcie waszymi majątkami i waszymi duszami na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выступайте в поход, легко ли это вам будет или обременительно, и сражайтесь на пути Аллаха своим имуществом и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, gdybyście mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zysk był bliski, a droga umiarkowana, to oni z pewnością poszliby za tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы их ожидали близкая нажива и легкая дорога, то они последовали бы за тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz daleka dla nich była odległość. Oni będą przysięgać na Boga: "Gdybyśmy mogli, wyruszylibyśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но расстояние показалось им дальним, и они будут клясться Аллахом: «Если бы мы могли, то непременно отправились бы с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni gubią siebie samych. A Bóg wie doskonale, że oni są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они губят себя, и Аллах знает, что они являются лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich pozostawiłeś, zanim dali się tobie jasno poznać ci, którzy mówili prawdę, i ci, którzy byli kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты разрешил им остаться дома, пока тебе не стало ясно, кто говорит правду, а кто является лжецом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie o pozwolenie tylko ci, którzy nie wierzą w Boga ani w Dzień Ostatni i których serca jeszcze wątpią, i którzy się wahają w swoim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тебя просят дозволения остаться дома только те, которые не веруют в Аллаха и в Последний день, сердца которых испытывают сомнение. И по причине своего сомнения они пребывают в замешательстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni chcieli wyruszyć, to przygotowaliby do tego pewne wyposażenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они желали выступить в поход, то приготовились бы к этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz B6g sprzeciwił się ich wyruszeniu, powstrzymał ich i zostało im powiedziane: "Siedźcie spokojnie z tymi, którzy siedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах не пожелал, чтобы они отправились в поход, и задержал их. Им было сказано: «Отсиживайтесь вместе с теми, кто остался отсиживаться».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wyruszyli razem z wami, to powiększyliby tylko trudności wśród was i, krążąc między wami, staraliby się doprowadzić was do buntu; a wśród was są tacy, którzy im dają posłuch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они выступили в поход вместе с вами, то не прибавили бы вам ничего, кроме беспорядка, торопливо ходили бы между вами и сеяли бы между вами смуту. Среди вас найдутся такие, которые станут прислушиваться к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni już wcześniej chcieli wzniecić bunt i przewracali twoje sprawy, aż przyszła prawda i pojawił się rozkaz Boga, chociaż oni się sprzeciwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и раньше домогались смуты и замышляли против тебя козни, пока не явилась истина и не проявилось веление Аллаха, хотя это и было им ненавистно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich jest taki, który mówi: "Pozwól mi i nie wystawiaj mnie na pokusę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такой, который говорит: «Позволь мне остаться дома и не искушай меня!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wpadli już w pokusę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, они уже впали в искушение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Геенна объемлет неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli cię spotyka jakieś dobro, ich to zasmuca; a jeśli cię dosięga jakieś nieszczęście, to oni mówią: "Zatroszczyliśmy się o naszą sprawę wcześniej!" - i odwracają się uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тебе достается благо, это огорчает их. Если же тебя постигает беда, они говорят: «Мы заранее приняли меры предосторожности для себя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie dosięgnie nas nic innego, jak tylko to, co zapisał dla nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Нас постигнет только то, что предписано нам Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest naszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - наш Покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ufają Bogu ludzie wierzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть верующие уповают на одного Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy oczekujecie dla nas czegoś innego niż dwóch najpiękniejszych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы ожидаете, что нам выпадет что-либо, кроме одного из двух благ?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo my oczekujemy dla was, iż dosięgnie was Bóg karą pochodzącą od Niego lub przez nasze ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы тоже ждем, что Аллах поразит вас мучениями от Себя или же накажет вас нашими руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie więc, my oczekujemy razem z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите, и мы подождем вместе с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Rozdawajcie dobrowolnie lub pod przymusem! - to nie będzie od was przyjmowane. Wy, zaprawdę, jesteście ludem występnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Станете ли вы делать пожертвования по доброй воле или по принуждению - от вас все равно не будет принято, поскольку вы являетесь людьми нечестивыми».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic innego nie przeszkadza im w tym, aby mogły być przyjęte od nich świadczenia, jak tylko to, iż oni nie wierzą w Boga i w Jego Posłańca, iż odprawiają modlitwę leniwie i że rozdają tylko pod przymusem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, чтобы их пожертвования были приняты, мешает только то, что они не веруют в Аллаха и Его Посланника, лениво совершают намаз и нехотя делают пожертвования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zadziwiają ani ich majątki, ani ich dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не восхищают тебя их имущество и дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce ich tylko ukarać przez to w życiu na tym świecie i chce ażeby ich dusze odeszły, kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает только наказать их детьми и имуществом в мирской жизни, дабы они расстались со своими душами неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby oni tylko znaleźli jakieś schronienie albo jakieś groty, albo jakąś kryjówkę, to podążyliby tam w wielkim pośpiechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они нашли убежище, пещеру или укрытие, то они поспешно направились бы туда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obmawiają cię z powodu jałmużny: Jeśli oni coś z niej dostaną, to są zadowoleni; a jeśli nic z niej nie dostaną, to wtedy się gniewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые обвиняют тебя из-за милостыни. Если им достается что-либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni byli zadowoleni z tego, co dał im Bóg i Jego Posłaniec, to powiedzieliby: "Wystarczy nam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше бы они довольствовались тем, что дали им Аллах и Его Посланник, и сказали: «Нам достаточно Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg darzy nas Swoją łaską i Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарит нас из Своей милости, а также Его Посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież kierujemy nasze pragnienie ku Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы устремляемся к Аллаху!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jałmużny są tylko dla ubogich i biedaków, i tych, którzy przy nich pracują, i dla tych, których serca zostały pozyskane, i na wykup niewolników, i dla dłużników, i dla drogi Boga, i dla podróżnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пожертвования предназначены для неимущих и бедных, для тех, кто занимается их сбором и распределением, и для тех, чьи сердца хотят завоевать, для выкупа рабов, для должников, для расходов на пути Аллаха и для путников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek nałożony przez Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково предписание Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obrażają Proroka i mówią: "On jest tylko uchem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые обижают Пророка и говорят: «Он есть ухо (выслушивает любые новости)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Uchem dobra dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Он слушает только то, что лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wierzy w Boga i wierzy wiernym; on jest miłosierdziem dla tych z was, którzy wierzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он верует в Аллаха и доверяет верующим. Он является милостью для тех, которые уверовали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy obrażają Posłańca Boga, czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые обижают Посланника Аллаха, уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga przed wami, by się wam przypodobać, lecz Bóg i Jego Posłaniec zasługują bardziej na to, by się im przypodobać - jeśli oni są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся Аллахом, чтобы угодить вам. Но для них было бы лучше, если только они являются верующими, угождать Аллаху и Его Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że dla tego, kto się sprzeciwia Bogu i Jego Posłańcowi - będzie przygotowany ogień Gehenny, w którym on będzie przebywał na wieki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знали, что тому, кто проявляет враждебность к Аллаху и Его Посланнику, навеки уготован огонь Геенны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest hańba ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великое бесчестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiają się obłudnicy, że będzie przeciwko nim zesłana sura, która obwieści im, co jest w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры опасаются, что им будет ниспослана сура, которая поведает о том, что в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg odkryje to, czego wy się obawiacie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wyśmiewacie się z Boga, z Jego znaków i z Jego Posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы насмехались над Аллахом, Его аятами и Его Посланником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не извиняйтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы стали неверующими после того, как уверовали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My przebaczymy pewnej grupie spośród was, to ukarzemy inną grupę za to, iż byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы простим некоторых из вас, то непременно подвергнем мучениям остальных за то, что они стали грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obłudni mężczyźni i obłudne kobiety nakazują sobie wzajemnie to, co jest zakazane, a powstrzymują się od tego, co jest uznane, i zaciskają ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры и лицемерки подобны друг другу. Они велят совершать предосудительное, запрещают одобряемое и сжимают свои руки (скупятся делать пожертвования).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapomnieli o Bogu i On o nich zapomniał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, лицемеры являются нечестивцами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obiecał Bóg obłudnym, mężczyznom i kobietom, jak i niewiernym, ogień Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемерам, лицемеркам и неверующим Аллах обещал огонь Геенны, в котором они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On im wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно с них этого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął ich Bóg i kara ich będzie nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах проклял их, и им уготованы вечные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak ci, którzy byli przed wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны тем, которые жили до вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli potężniejsi od was siłą, posiadali więcej majątków i dzieci i cieszyli się swoim udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они превосходили вас силой, и у них было больше имущества и детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy cieszycie się swoim udziałem, tak jak cieszyli się swoim udziałem ci, którzy byli przed wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они насладились своей долей. Вы тоже насладились своей долей, подобно вашим предшественникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zagłębiacie w rozmowach, tak jak oni się zagłębiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы погружались в словоблудие, подобно им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których dzieła są daremne na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их деяния тщетны как в этом мире, так и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszła do was wieść o tych, którzy byli przed wami? O ludzie Noego, o ludzie Ad i Samud, o ludzie Abrahama i o mieszkańcach Madian, i o miastach wywróconych do fundamentów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве до них не дошли рассказы о тех, кто жил до них: народе Нуха (Ноя), адитах, самудянах, народе Ибрахима (Авраама), жителях Мадьяна и опрокинутых селений (селений народа Лута)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники приходили к ним с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wierzący mężczyźni i wierzące kobiety są dla siebie nawzajem przyjaciółmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие мужчины и женщины являются помощниками и друзьями друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nakazują sobie to, co uznane, a zakazują sobie tego, co naganne. Oni odprawiają modlitwę i dają jałmużnę, są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они велят совершать одобряемое и запрещают предосудительное, совершают намаз, выплачивают закят, повинуются Аллаху и Его Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym Bóg okaże miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах смилостивится над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecał Bóg wierzącym, mężczyznom i kobietom, Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki - oni tam będą przebywać na wieki - i mieszkania przyjemne w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал верующим мужчинам и женщинам Райские сады, в которых текут реки и в которых они пребудут вечно, а также прекрасные жилища в садах Эдема.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zadowolenie Boga jest jeszcze czymś większym od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но довольство Аллаха будет превыше этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великое преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz przeciwko niewiernym i przeciwko obłudnikom i bądź dla nich surowy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Борись с неверующими и лицемерами и будь суров к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, że nic nie powiedzieli, tymczasem powiedzieli słowo niewiary; i stali się niewiernymi, chociaż już byli całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся Аллахом, что ничего не говорили, а ведь они произнесли слово неверия и стали неверующими после того, как обратились в ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starali się usilnie o to, czego nie mogli osiągnąć; i zemścili się tylko za to, że wzbogacił ich Bóg i Jego Posłaniec, z Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они задумали совершить то, что им не удалось совершить. Они мстят только за то, что Аллах и Его Посланник обогатили их из Его щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli się nawrócą, to będzie lepiej dla nich; a jeśli się odwrócą, to ukarze ich Bóg karą bolesną na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они раскаются, то так будет лучше для них. А если они отвернутся, то Аллах подвергнет их мучительным страданиям в этом мире и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają na ziemi ani przyjaciela, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них на земле ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg zna ich tajemnice i skryte zmowy i że Bóg zna doskonale rzeczy ukryte?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знали, что Аллаху известны их секреты и тайные беседы и что Аллах является Ведающим сокровенное?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tych, którzy wyszydzają i wyśmiewają się z wiernych dających dobrowolnie jałmużnę, i z tych, którzy niewiele posiadają poza swoją gorliwością - z tych wyśmieje się Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поносят тех, кто раздает добровольные пожертвования, и тех, кто с трудом находит средства для пожертвований. Они глумятся над ними, а Аллах поглумится над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie dla nich albo nie proś dla nich o przebaczenie! Jeśli będziesz prosił dla nich o przebaczenie nawet siedemdziesiąt razy, to i tak nie przebaczy im Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будешь ли ты просить прощения для них или не будешь делать этого, Аллах все равно не простит их, даже если ты попросишь для них прощения семьдесят раз, ибо они не уверовали в Аллаха и Его Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to dlatego, że oni nie uwierzyli w Boga i Jego Posłańca. A Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем нечестивых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyli się ci, których pozostawiono w ich mieszkaniach po odejściu Posłańca Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставшиеся позади (не принявшиеся участие в походе на Табук) радовались тому, что они остались позади Посланника Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czuli niechęć do tego, by zmagać się swoim majątkiem i swoimi duszami na drodze Boga, i mówili: "Nie wyruszajcie w ten żar!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было ненавистно сражаться своим имуществом и своими душами на пути Аллаха, и они говорили: «Не отправляйтесь в поход в такую жару».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ogień Gehenny jest o wiele bardziej gorący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Огонь Геенны еще жарче!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O gdyby oni to pojęli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они только понимали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni się pośmieją troszkę i niech wiele popłaczą - jako zapłata za to, co oni zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они мало смеются и много плачут в воздаяние за то, что они приобретали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nawróci ciebie Bóg do jakiejś partii spośród nich i będą cię prosić o pozwolenie wyruszenia, to powiedz: "Nie wyruszycie ze mną nigdy i nie będziecie zwalczać ze mną wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах возвратит тебя к некоторым из них, и они попросят у тебя дозволения отправиться в поход, то скажи: «Вы никогда не отправитесь со мной в поход и никогда не будете сражаться вместе со мной против врага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież z zadowoleniem siedzieliście po raz pierwszy, to siedźcie i teraz z pozostającymi w tyle!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были довольны тем, что отсиделись в первый раз. Посему отсиживайтесь вместе с теми, кто остается».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie módl się za któregokolwiek z nich, kiedy umrze, ani nie stój nad jego grobem! Oni przecież nie wierzyli w Boga i Jego Posłańca i umarli będąc ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не совершай намаз по кому-либо из них и не стой над его могилой, ведь они не уверовали в Аллаха и Его Посланника и умерли нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zadziwiają cię ich majątki i ich dzieci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не восхищают тебя их имущество и дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce ich przez nie ukarać na tym świecie, żeby dusze ich odeszły, podczas kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает только подвергнуть их мучениям имуществом и детьми в этом мире, дабы они расстались со своими душами неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy została zesłana sura: "Wierzcie w Boga i walczcie razem z Jego Posłańcem!" - ludzie zamożni poprosili ciebie o pozwolenie i powiedzieli: "Pozostaw nas z siedzącymi w domu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда была ниспослана сура с повелением уверовать в Аллаха и сражаться вместе с Его Посланником, обладающие богатством среди них стали просить тебя позволить им остаться и сказали: «Оставь нас, мы будем в числе тех, кто остался сидеть».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были довольны тем, что оказались среди тех, кто остался позади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I położono pieczęć na ich serca, tak iż oni nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сердца запечатаны, и они не понимают истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim, zmagali się w walce swoim majątkiem i swoimi duszami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Посланник и те, которые уверовали вместе с ним, сражались своим имуществом и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będą dobra i oni będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы блага. Именно они являются преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приготовил для них Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут в них вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великое преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli się usprawiedliwiać niektórzy spośród Beduinów, żeby im też dano pozwolenie. I siedzieli spokojnie ci, którzy oskarżali o kłamstwo Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедуины, которые уклонялись под благовидным предлогом, пришли для того, чтобы он позволил им остаться, и те из них, которые солгали Аллаху и Его Посланнику, остались сидеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dosięgnie tych, którzy nie uwierzyli, kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех из них, которые не уверовали, постигнут мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słabi i chorzy oraz ci, którzy nie mają żadnych środków, aby ponosić ciężary, nie popełniają żadnego przewinienia - jeśli są szczerze wierni Bogu i Jego Posłańcowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха на немощных, больных и тех, которые не находят средств на пожертвования, если они искренни перед Аллахом и Его Посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma przeciwko czyniącym dobro żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет оснований укорять творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też względem tych, którym, kiedy przyszli do ciebie, abyś im dał środek transportu, powiedziałeś: "Nie znajduję nic na czym mógłbym was odprawić" - oni zaś odwrócili się, a ich oczy były przepełnione łzami smutku, iż nie znajdują nic, co by mogli wydać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также нет греха на тех, которым, когда они пришли к тебе, чтобы ты обеспечил их верховыми животными, ты сказал: «Я не могу найти животных для вас». Они вернулись с глазами, полными слез от огорчения тем, что они не нашли средств на пожертвования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga jest tylko przeciwko tym, którzy proszą cię o pozwolenie, chociaż są bogaci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Укора заслуживают только те, которые попросили тебя остаться дома, будучи богатыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были рады оказаться среди тех, кто остался позади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wycisnął pieczęć na ich sercach, tak iż oni nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запечатал их сердца, и они не знают истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą usprawiedliwiać przed wami, kiedy do nich powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы возвратитесь к ним, они станут оправдываться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie usprawiedliwiajcie się! My wam nie uwierzymy nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Не оправдывайтесь, мы все равно не поверим вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już obwieścił nam wiadomość o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже сообщил нам вести о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg niebawem zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах и Его Посланник увидят ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna doskonale to, co skryte i jawne, i On obwieści wam, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом вы будете возвращены к Ведающему сокровенное и явное, и Он сообщит вам о том, что вы совершали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą zaklinać was na Boga, kiedy do nich powrócicie, żebyście się od nich odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы вернетесь к ним, они будут клясться Аллахом, чтобы вы отвернулись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróćcie się więc od nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернитесь же от них, ибо они - нечисть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są brudem i miejscem ich schronienia będzie Gehenna! - jako zapłata za to, co zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пристанищем будет Геенна. Таково воздаяние за то, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni was zaklinają, abyście byli z nich zadowoleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они станут вам клясться, чтобы вы остались довольны ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, Bóg nie jest zadowolony z ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже если вы останетесь довольны ими, Аллах все равно не будет доволен людьми нечестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Beduini są bardziej zawzięci pod względem niewiary i hipokryzji i bardziej zdolni do tego, by nie uznać granic zesłanych przez Boga Swojemu Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедуины оказываются самыми упорными в неверии и лицемерии. Они больше других не признают ограничений, которые Аллах ниспослал Своему Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry! Wśród Beduinów są tacy, którzy uważają to, co wydają, za ciężki obowiązek i wyczekują na zmianę waszego losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди бедуинов есть и такие, которые считают свои пожертвования убытком и выжидают, когда вас постигнут превратности судьбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwko nim obróci się zły los.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их самих постигнут превратности судьбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale są wśród Beduinów i tacy, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy uważają to, co rozdają, za przybliżenie do Boga i do modlitw Jego Posłańca. Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди бедуинов есть и такие, которые веруют в Аллаха и Последний день и считают, что их пожертвования приблизят их к Аллаху и помогут заслужить молитвы Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla nich przybliżenie! I wprowadzi ich Bóg do Swego miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они (пожертвования) действительно являются средством приближения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах введет их в Свою милость, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tych, którzy przybyli pierwsi spośród muhadżirów i ansarów, i z tych, którzy poszli za nimi w czynieniu dobra - Bóg jest zadowolony i oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доволен первыми из мухаджиров и ансаров, которые опередили остальных, и теми, которые последовали строго за ними. Они также довольны Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приготовил для них Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Beduinów, którzy znajdują się wokół was, są obłudnicy; i wśród mieszkańców Medyny są uporczywie trzymający się obłudy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди бедуинов, которые живут вокруг вас, а также среди жителей Медины есть лицемеры. Они упорствуют в лицемерии, но ты не знаешь их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty ich nie znasz, My ich znamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же знаем их и подвергнем их мучениям дважды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich ukarzemy dwukrotnie, potem oni zostaną poddani karze ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем они будут возвращены в великие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A są i inni, którzy uznali swoje grzechy: oni pomieszali dobre działanie i złe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть и другие люди, которые признались в своих грехах. Они смешали праведные поступки со злыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg zwróci się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, Аллах примет их покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź z ich majątku jałmużnę, abyś przez nią mógł ich oczyścić i usprawiedliwić, i módl się za nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бери из их имущества пожертвования, чтобы ими очистить и возвысить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twoja modlitwa to uspokojenie dla nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молись за них, ибо твои молитвы - успокоение для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie wiedzą, że Bóg przyjmuje nawrócenie od Swoich sług i przyjmuje jałmużny, i że tylko Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знают, что Аллах принимает покаяния от Своих рабов и принимает пожертвования, что Аллах - Принимающий покаяния, Милосердный?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Działajcie! Bóg zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec i wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Трудитесь, и увидят ваши деяния Аллах, Его Посланник и верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem będziecie zwróceni ku znającemu doskonale skryte i jawne, i wtedy On obwieści wam, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы предстанете перед Ведающим сокровенное и явное, и Он поведает вам о том, что вы совершали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są i inni, którzy oczekują na rozkaz Boga: albo ich ukarze, albo się ku nim zwróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть и такие, которые выжидают веления Аллаха. Он либо накажет их, либо примет их покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy sobie przygotowali meczet dla sprzeciwu i niewiary i dla rozdzielenia wierzących, i jako zasadzkę na użytek tego, który przedtem zwalczał Boga i Jego Posłańca - to oni, z pewnością, będą przysięgać: "Chcieliśmy tylko tego, co najpiękniejsze!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые построили мечеть для нанесения вреда, поддержания неверия, внесения раскола в ряды мусульман и создания заставы для тех, кто издавна сражается против Аллаха и Его Посланника, непременно будут клясться: «Мы не хотели ничего, кроме добра».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O nich zaświadczy Bóg, iż są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах свидетельствует, что они являются лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stawaj w nim nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не совершай в ней намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Meczet, który został postawiony dla pobożności, od pierwszego dnia, jest bardziej godny tego, abyś w nim stawał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мечеть, которая с первого дня была основана на богобоязненности, больше заслуживает того, чтобы ты выстаивал в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są ludzie, którzy lubią się oczyszczać, a Bóg kocha tych, którzy się oczyszczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней есть мужи, которые любят очищаться. Воистину, Аллах любит очищающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten jest lepszy, kto wzniósł swoją budowlę na bojaźni Boga, i na Jego upodobaniu, czy też ten, kto wzniósł swoją budowlę na skraju osypującego się urwiska, który zwali się z nim w ogień Gehenny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто заложил основание своего строения на страхе перед Аллахом и стремлении к Его довольству, лучше или же тот, кто заложил его на самом краю обрыва, готового обвалиться, так что он обвалился вместе с ним в огонь Геенны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Budowla, którą oni wznieśli, nie przestanie być wątpliwością w ich sercach, dopóki ich serca nie zostaną rozdarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Строение, которое они построили, всегда будет порождать сомнения в их сердцах, пока их сердца не разорвутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kupił u wiernych ich dusze i ich majątki, w zamian za co otrzymają Ogród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах купил у верующих их души и имущество в обмен на Рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni walczą na drodze Boga i zabijają, i są zabijani, zgodnie z Jego prawdziwą obietnicą w Torze, Ewangelii i w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сражаются на пути Аллаха, убивая и погибая. Таково Его обещание и обязательство в Таурате (Торе), Инджиле (Евангелии) и Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wierniej wypełnia swoje przymierze aniżeli Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто выполняет свои обещания лучше Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszcie się więc z handlu, jaki z Nim zrobiliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возрадуйтесь же сделке, которую вы заключили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nawracają, ci, którzy oddają cześć, ci, którzy sławią, ci, którzy podróżują, ci, którzy się skłaniają, ci, którzy wybijają pokłony, ci, którzy nakazują, co jest odpowiednie, ci, którzy zakazują, co jest naganne, ci, którzy zachowują granice Boga. I głoś radosną wieść tym, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй верующих, которые каются и поклоняются, восхваляют и постятся (или путешествуют), кланяются и падают ниц, повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и соблюдают ограничения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się Prorokowi i tym, którzy uwierzyli, aby prosili o przebaczenie dla bałwochwalców - nawet gdyby byli ich krewnymi - odkąd stało się dla nich jasne, że oni są mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророку и верующим не подобает просить прощения для многобожников, даже если они являются родственниками, после того, как им стало ясно, что они будут обитателями Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham prosił o przebaczenie dla swego ojca jedynie z powodu obietnicy, jaką jemu złożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А молитва Ибрахима (Авраама) о прощении для его отца была всего лишь исполнением обещания, которое он ему дал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy stało się jasne, że on jest nieprzyjacielem Boga, Abraham wyrzekł się jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ему стало ясно, что его отец является врагом Аллаха, он отрекся от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był współczującym, wspaniałomyślnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ибрахим (Авраам) был смиренным, выдержанным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie sprowadza z drogi ludzi, jeśli ich prowadził przedtem drogą prostą, dopóki im nie wyjaśni, czego oni mają się wystrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не вводит в заблуждение людей, которым Он указал прямой путь, пока Он не разъяснит им, чего они должны опасаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie doskonale o każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах знает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху принадлежит власть над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует жизнь и умерщвляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma dla was, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwrócił się do Proroka, do muhadżirów i do ansarów, którzy poszli za nim w trudnej godzinie, zanim serca niektórych spośród nich omal się nie wypaczyły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах принял покаяния Пророка, мухаджиров и ансаров, которые последовали за ним в трудный час, после того, как сердца некоторых из них чуть было не уклонились в сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On zwrócił się do nich - przecież On jest dobrotliwy, litościwy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он принял их покаяния, ибо Он - Сострадательный, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do tych trzech, których pozostawiono w tyle, kiedy ciasna stała się dla nich ziemia - mimo jej rozległości - i ciasne się stały dla nich ich dusze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простил и тех троих, которым было отсрочено до тех пор, пока земля не стала тесной для них, несмотря на ее просторы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sądzili, iż nie ma już żadnej ucieczki przed Bogiem, jak tylko u Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их души сжались, и они поняли, что им негде укрыться от Аллаха, кроме как у Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On zwrócił się ku nim, aby się nawrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он простил их, чтобы они могли раскаяться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Принимающий покаяния, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Medyny i ci spośród Beduinów, którzy zamieszkiwali wokół nich, nie powinni byli pozostawać w tyle za Posłańcem Boga ani też troszczyć się bardziej o siebie samych aniżeli o niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следовало жителям Медины и бедуинам из окрестностей оставаться позади Посланника Аллаха и отдавать предпочтение собственным жизням перед его жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mogło dosięgnąć ich ani pragnienie, ani zmęczenie, ani głód na drodze Boga. I oni nie postawili ani jednego kroku, który by nie rozgniewał niewiernych, ani też nie odnieśli wobec wroga żadnej korzyści, które by nie zostały im zapisane jako pobożne dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что жажда, усталость и голод, постигающие их на пути Аллаха, и каждый шаг, вызывающий гнев неверующих, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно запишутся им как добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uczynią oni żadnego wydatku, małego ani dużego, i nie przejdą doliny, żeby nie zostało im to zapisane i nie zapłacił im Bóg czymś piękniejszym aniżeli to, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы большое или скудное пожертвование они ни делали, какую бы долину они ни пересекали, это записывается им, дабы Аллах воздал им большим, чем то, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niechaj wierni nie wyruszają wszyscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим не следует выступать в поход всем вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż by nie miała wyruszyć z każdej ich frakcji jakaś grupa, aby mogli studiować religię i aby mogli ostrzegać swój naród, kiedy do nich powrócą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему бы не отправить из каждой группы по отряду, чтобы они могли изучить религию и увещевать людей, когда они вернутся к ним?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się będą strzegli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они будут остерегаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych spośród niewiernych, którzy są blisko was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с неверующими, которые находятся вблизи вас. И пусть они убедятся в вашей суровости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się spotkają z waszą surowością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах - с богобоязненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi! Kiedy tylko zostanie zesłana jakaś sura, to wśród nich są tacy, którzy mówią: "Komu z was ona powiększy wiarę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ниспосылается сура, то среди них находится такой, который говорит: «Чья вера от этого стала сильнее?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast tym, w których sercach tkwi choroba, ona dodała nieczystości do ich nieczystości i oni umierają jako niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается тех, чьи сердца поражены недугом, то это добавляет сомнение к их сомнению, и поэтому они умрут неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że każdego roku są poddawani próbie raz lub dwa razy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, что каждый год они подвергаются испытанию один или два раза?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak się nie nawracają ani też nie chcą sobie przypomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не раскаиваются после этого и не поминают назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostanie zesłana jakaś sura, to oni spoglądają jedni na drugich: "Czy widzi was ktoś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: «Видит ли вас кто-нибудь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем они отворачиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócił Bóg ich serca za to, że są ludźmi, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отвратил их сердца, потому что они - люди неразумные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам явился Посланник из вашей среды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ciąży mu to, co wy czynicie złego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тяжко для него то, что вы страдаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o was zatroskany, dla wiernych jest dobrotliwy, litościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он старается для вас. Он сострадателен и милосерден к верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: " Wystarczy mi Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они отвернутся, то скажи: «Мне достаточно Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem! On jest panem tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я уповаю только на Него, ибо Он - Господь великого Трона».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi mądrej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты мудрого Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jest dziwne dla ludzi, że objawiliśmy jednemu spośród was: "Ostrzegaj ludzi i głoś radosną wieść tym, którzy uwierzyli, iż będą mieli zasługę szczerej wierności u swego Pana"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели люди удивлены тем, что Мы внушили человеку из их среды предостеречь людей и обрадовать уверовавших вестью о том, что они получат от их Господа воздаяние за свои благодеяния?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią niewierni: "To na pewno jest czarownik!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие сказали: «Безусловно, это - явный колдун».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma orędownika bez Jego zezwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не будет заступаться, кроме как после Его дозволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was Bóg, wasz Pan, przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах, ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не помяните назидание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego powrócicie wy wszyscy. Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все вы возвратитесь к Нему, согласно истинному обещанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie, by zapłacić według słuszności tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создает творение в первый раз, а затем воссоздает его, чтобы по справедливости вознаградить тех, которые уверовали и совершали праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy nie uwierzyli, będzie napój wrzący i kara bolesna za to, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые не уверовали, уготованы напиток из кипятка и мучительные страдания за то, что они не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w kolejnej zmianie nocy i dnia, jak i w tym, co stworzył Bóg w niebiosach i na ziemi, są znaki dla ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в смене ночи и дня, а также том, что Аллах сотворил на небесах и на земле, заключены знамения для людей богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- miejscem schronienia będzie ogień, za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пристанищем будет Огонь за то, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, Pan poprowadzi drogą prostą w nagrodę za ich wiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Господь поведет верным путем за их веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą płynąć u ich stóp strumyki w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Садах блаженства под ними будут течь реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich wezwaniem tam będzie: Chwała Tobie, o Boże!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они будут взывать: «Пречист Ты, Аллах!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozdrowieniem ich: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там их приветствием будет слово: «Мир!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A końcem ich wezwania: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А их молитвы будут завершатся словами: «Хвала Аллаху, Господу миров!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg przyśpieszył ludziom zło, tak jak oni chcieliby przyśpieszyć dla siebie dobro, to ich termin byłby już rozstrzygnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах ускорил для людей наступление зла, которое они призывают в своих проклятиях, подобно тому, как Он ускорил для них наступление добра, о котором они просят в молитвах, то они непременно погибли бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My pozostawiamy tych, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, aby w swoim zabłądzeniu wędrowali na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы оставляем тех, которые не надеются на встречу с Нами, слепо скитаться в своем беззаконии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy człowieka dotknie nieszczęście, to on wzywa Nas, leżąc na boku, siedząc albo stojąc; a kiedy odsuniemy od niego jego nieszczęście, to on przechodzi mimo, jak gdyby nigdy nie wzywał Nas z powodu nieszczęścia, które go dotknęło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человека поражает горе, он взывает к Нам и лежа на боку, и сидя, и стоя. Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не взывал к Нам по поводу постигшего его несчастья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększa się występnym to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот как приукрашено для тех, кто излишествует, то, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy już przed wami pokolenia, kiedy popełniały niesprawiedliwość. Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, ale oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили поколения, жившие до вас, поскольку они поступали несправедливо и не уверовали в Наших посланников, явившихся к ним с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы наказываем грешных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich was uczyniliśmy namiestnikami na ziemi, aby zobaczyć, jak wy będziecie działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы сделали вас их преемниками на земле, чтобы посмотреть, как вы будете поступать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane nasze znaki jako jasne dowody, to ci, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, mówią: "Przynieś nam Koran inny niż ten!" Albo: "Zmień go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Наши ясные аяты читают тем, которые не надеются на встречу с Нами, они говорят: «Принеси нам другой Коран или замени его!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie do mnie należy, bym go zmieniał z własnej woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Не подобает мне заменять его по своему желанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione. Zaprawdę, obawiam się - jeśli się zbuntuję przeciwko memu Panu - kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я лишь следую тому, что внушается мне в откровении, и боюсь, что если я ослушаюсь Господа моего, то меня постигнут мучения в Великий день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy od tego, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu albo kto za kłamstwo uważa Jego znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет или отверг Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy nie są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, грешники не преуспеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im nie szkodzi i nie przynosi korzyści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются наряду с Аллахом тому, что не причиняет им вреда и не приносит им пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To nasi orędownicy u Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Они - наши заступники перед Аллахом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy potraficie powiadomić Boga o czymś, czego On nie zna w niebiosach i czego On nie zna na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Разве вы можете поведать Аллаху такое на небесах и на земле, чего бы Он не знал?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała, On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli tylko jednym narodem, ale się podzielili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди были единой общиной верующих, но впали в разногласия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które przyszło wcześniej od twojego Pana, to zostałoby rozstrzygnięte między nimi to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы прежде не было Слова твоего Господа, то их разногласия были бы разрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят: «Почему ему не ниспослано знамение от его Господа?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co skryte, należy tylko do Boga! Poczekajcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Сокровенное принадлежит одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja z wami jestem między czekającymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите, и я подожду вместе с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliśmy ludziom zakosztować miłosierdzia - kiedy dotknęło ich nieszczęście - to oni okazali swoją chytrość przeciwko Naszym znakom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы дали людям вкусить милость после того, как их постигло бедствие, они тотчас начали ухищряться против Наших знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest szybszy w chytrości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах быстрее в ухищрениях!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasi posłańcy zapisują to, co wy podstępnie knujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Наши посланцы записывают ваши козни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdujecie się na statkach, które unoszą się dzięki pomyślnemu wiatrowi, ludzie są na nich uradowani; kiedy dosięga je gwałtowny wicher i ze wszystkich stron zalewają je fale, oni sądzą, że są całkowicie przez nie otoczeni, wzywają Boga, wyznając Mu szczerze swoją wiarę: "Jeśli Ty nas wyratujesz, to my z pewnością będziemy wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вдруг подует ураганный ветер, и волны подступят к ним со всех сторон. Они решат, что они окружены, и станут взывать к Аллаху, очищая перед Ним веру: «Если Ты спасешь нас отсюда, то мы будем одними из благодарных!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy On ich wyratuje, oto oni znowu szerzą zepsucie, na ziemi, bez żadnego prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле без всякого права на то.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasza nieprawość spadnie tylko na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши бесчинства обернутся против вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie życia na tym świecie, bo do Nas powrócicie, a wtedy My wam obwieścimy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - преходящее наслаждение мирской жизнью. Потом Вы возвратитесь к Нам, и Мы поведаем вам о том, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest podobne do wody, którą spuściliśmy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi, którą żywią się ludzie i zwierzęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мирская жизнь подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба и благодаря которой (или с которой) смешиваются земные растения, идущие в пищу людям и животным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ziemia nabrała swojej ozdoby i upiększyła się, a jej mieszkańcy myślą, że nią władają, dochodzi do niej Nasz rozkaz, nocą lub dniem, i My czynimy ją polem zżętym, jak gdyby wczoraj nie była kwitnąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же земля покрывается убранством и приукрашается, а ее жители полагают, что они властны над ней, Наше повеление постигает ее ночью или днем. Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не изобиловала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy znaki ludziom, którzy się zastanawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы разъясняем знамения для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wzywa do siedziby pokoju i prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах призывает к Обители мира и благополучия и наставляет на прямой путь тех, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynili dobro, czeka piękna nagroda i jeszcze coś więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее (Рай), и им будет добавлено еще (они получат возможность взглянуть на Лик Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pokryje ich twarzy pył ani poniżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет на их лицах ни праха, ни унижения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu, gdzie przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - обитатели Рая, в котором они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy popełnili złe czyny, otrzymają jako zapłatę zło podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А воздаянием тех, кто приобрел зло, будет равноценное зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okryje ich poniżenie; nie będą mieli żadnego obrońcy przed Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постигнет унижение, и никто не защитит их от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich twarze zostaną pokryte jakby mrocznymi płatami nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их лица словно покроются клочьями ночного мрака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami ognia, gdzie pozostaną na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - обитатели Огня, в котором они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek między nami i wami, iż nie dbaliśmy o waszą cześć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах является Свидетелем между нами и вами. Мы не ведали о вашем поклонении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam doświadczy każda dusza, co ona pierwej uczyniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там каждый человек испытает то, что он совершил прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostaną odprawieni do Boga, ich Pana prawdziwego, a odsunie się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут возвращены к Аллаху, их Истинному Покровителю, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто одаряет вас уделом с неба и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto włada słuchem i spojrzeniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто властен над слухом и зрением?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wyprowadza żywe z martwego? I kto wyprowadza martwe z żywego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто мертвое превращает в живое, а живое превращает в мертвое?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto zarządza wszelką sprawą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто управляет делами?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz im więc: "Czyż nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы не устрашитесь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy szerzyli zepsucie; bo oto oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так подтвердилось Слово твоего Господа о том, что нечестивцы не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Есть ли среди тех, кого вы придаете в сотоварищи к Аллаху, такой, который создает творение, а затем воссоздает его?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах создает творение, а затем воссоздает его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy więc dajecie się wplątać w kłamstwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же вы отвращены от истины!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który prowadzi prosto ku prawdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: «Есть ли среди тех, кого вы придаете в сотоварищи к Аллаху, такой, который указывает путь к истине?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To Bóg prowadzi drogą prostą ku prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах указывает путь к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc ten, kto prowadzi drogą prostą ku prawdzie, nie zasługuje bardziej na to, by postępować za nim, niż ten, który nie prowadzi drogą prostą, ale sam jest prowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто более достоин того, чтобы за ним следовали: тот, кто сам указывает путь к истине, или же тот, кто не может найти верного пути, пока ему не укажут на него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak sądzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы судите?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich postępuje tylko za domniemaniem! Jednak, zaprawdę, domniemanie nie pomoże nic wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство их следует своим предположениям, но ведь предположения никак не могут заменить истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg dobrze wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху известно о том, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Koran nie mógł być wymyślony poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран не может быть сочинением кого-либо, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem Księgi - co do której nie ma żadnej wątpliwości - pochodzącej od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он является подтверждением того, что было до него, и разъяснением Писания от Господа миров, в котором нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, być może, powiedzą: "Wymyślił go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они говорят: «Он выдумал его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc surę podobną do niego i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Сочините хотя бы одну суру, подобную этим, и призовите, кого сможете, кроме Аллаха, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Za kłamstwo uznali to, czego nie objęli swoją wiedzą i czego wyjaśnienie jeszcze do nich nie doszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же, они объявляют ложью знание, которое не способны постичь и толкование которого еще не свершилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie kłam zadawali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом его отвергали их предшественники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzże, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погляди же, каким был конец беззаконников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą cię uważać za kłamcę, to powiedz: "Do mnie należy moje działanie, a do was należy wasze działanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тебя сочтут лжецом, то скажи: «Мне достанутся мои деяния, а вам - ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie jesteście odpowiedzialni za to, co ja czynię, ani ja nie jestem odpowiedzialny za to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому, что совершаете вы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такие, которые выслушивают тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale czy ty zmusisz do słuchania głuchych, przecież oni i tak nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты можешь заставить слышать глухих, если они к тому же не разумеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich są tacy, którzy spoglądają na ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такие, которые смотрят на тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale czy ty możesz poprowadzić ślepych, jeśli oni nie widzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты можешь наставить на прямой путь слепых, если они к тому же не видят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie czyni ludziom niesprawiedliwości, lecz ludzie sobie samym wyrządzają niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами поступают несправедливо по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On ich zbierze, wyda im się, że nie, przebywali dłużej, jak tylko jedną godzinę dnia, i poznają siebie nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Аллах соберет их, словно они пробыли на земле или в могилах всего лишь один дневной час, и они узнают друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A stracą ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem i nie byli prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, убыток потерпят те, которые считали ложью встречу с Аллахом и не следовали прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My albo pokażemy ci część z tego, co im obiecujemy, albo wezwiemy cię do Siebie. Do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы покажем тебе часть того, что Мы обещали им, или же умертвим тебя, но они все равно вернутся к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg potem będzie świadkiem tego, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, Аллах является Свидетелем того, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swojego posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждой общины есть посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie ich posłaniec, wszystko będzie między nimi rozstrzygnięte według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же приходил посланник, между ними все решалось по справедливости, и с ними не поступали несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani szkodą, ani korzyścią, poza tym, co Bóg zechce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не способен причинить себе зло или принести себе пользу, если того не пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój kres.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждой общины установлен срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nadejdzie ten kres, to oni nie będą w stanie go opóźnić ani o godzinę ani też nie zdołają go przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was Jego kara, w nocy albo podczas dnia, to jaką jej część chcieliby przyśpieszyć grzesznicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Как вы думаете, какую часть мучений от Аллаха будут торопить грешники, если они постигнут вас ночью или днем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy teraz uwierzycie w nią, kiedy ona na was spadła? Teraz?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы уверуете в них только тогда, когда они постигнут вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Choć przedtem staraliście się ją przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели теперь, после того, как вы торопили их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie powiedziane tym, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary wieczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом будет сказано тем, кто поступал несправедливо: «Вкусите вечные мучения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otrzymaliście zapłaty za to tylko, co sami zarobiliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вам не воздается только за то, что вы совершали?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać: "Czy to jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя: «Неужели это правда?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak! Na mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Конечно, клянусь моим Господом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, to jest prawda! I nie będziecie w stanie tego udaremnić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - подлинная правда, и вам не избежать этого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby każda dusza, która była niesprawiedliwa, posiadała to, co jest na ziemi, to starałaby się tym okupić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы несправедливый человек владел всеми богатствами земными, то он отдал бы их в качестве выкупа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą w głębi żałować, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скроют раскаяние, когда увидят мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostało już rozstrzygnięte między nimi według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними рассудят беспристрастно, и с ними не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Pana jest prawdą, lecz większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, обещание Аллаха является истиной, но большинство их не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was napomnienie od waszego Pana; i uleczenie tego, co jest w piersiach, i droga prosta, i miłosierdzie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам от вашего Господа явилось увещевание, исцеление для того, что в груди, верное руководство и милость для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Łaską Boga i Jego miłosierdziem niech się oni radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Это - милость и милосердие Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze od tego, co zbierają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они возрадуются этому, ибо это лучше того, что они накапливают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście, co wam Bóg zesłał jako zaopatrzenie i jak wy uczyniliście z tego zakazane i dozwolone?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Что вы думаете об уделе, который ниспослал вам Аллах, часть которого вы объявили запретной, а часть - дозволенной».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy Bóg wam zezwolił na to, czy też wymyślacie kłamstwo przeciw Bogu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах позволил вам это или же вы возводите навет на Аллаха?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będą sądzić ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciw Bogu - w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что думают о Дне воскресения те, которые возводят навет на Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах милостив к людям, но большинство их неблагодарно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w jakiejkolwiek byłbyś sytuacji, i cokolwiek recytowałbyś z Koranu, i jakiekolwiek podejmujecie działanie - My jesteśmy przy was świadkami, kiedy się w tym zagłębiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой бы поступок ты ни совершал, что бы ты ни читал из Корана и что бы вы ни совершали, Мы наблюдаем за вами с самого начала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ujdzie uwagi twego Pana nawet ciężar jednego pyłku - ani na ziemi, ani w niebiosach; ani też coś jeszcze mniejszego od tego, ani też większego - żeby to nie było w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто на земле и на небе не скроется от твоего Господа, будь оно даже весом в мельчайшую частицу, или меньше того, или больше того. Все это - в ясном Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak? Zaprawdę, przyjaciele Boga nie będą się lękać ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, угодники Аллаха не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają radosną wieść w tym życiu i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им предназначена радостная весть в этом мире и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma zmiany w słowach Boga: to jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слова Аллаха не подлежат отмене. Это - великое преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie smuci ich mowa! Zaprawdę, potęga należy w całości do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не печалит то, что они говорят, ибо могущество целиком принадлежит Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszącym, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?! Zaprawdę, do Boga należy ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху принадлежат те, кто на небесах, и те, кто на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za czym idą ci, którzy wzywają współtowarzyszy poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чему же следуют те, которые поклоняются помимо Аллаха другим божествам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za domniemaniem i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют лишь предположениям и только измышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście podczas niej odpoczywali, i dzień, abyście jasno widzieli. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил для вас ночь, чтобы вы отдыхали в течение нее, и день для освещения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для тех, кто внимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Bóg wziął sobie syna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Аллах взял себе сына».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sam Sobie wystarcza! Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он богат, и Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wy nie macie żadnej władzy nad tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас никакого доказательства этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie mówić o Bogu to, czego nie wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы наговариваете на Аллаха то, чего вы не знаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu, nie będą szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, те, которые возводят навет на Аллаха, не преуспеют!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie jest na tym świecie! Ale potem do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они попользуются мирскими благами, а затем вернутся к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im wtedy zakosztować kary strasznej za to, iż nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Мы дадим им вкусить тяжкие мучения за то, что они не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię Noego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочти им рассказ о Нухе (Ное).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on powiedział do swojego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал своему народу: «О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ciąży wam moja obecność i moje przypominanie znaków Boga - to ja pokładam ufność w Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вам тяжко от того, что я нахожусь среди вас и напоминаю о знамениях Аллаха, то я уповаю на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przeto uzgodnijcie to między sobą i waszymi współtowarzyszami, a niech wasza sprawa nie będzie już dla was udręczeniem. Następnie sądźcie mnie i nie dajcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объединитесь со своими идолами и действуйте открыто, а затем возьмитесь за меня и не предоставляйте мне отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to przecież nie żądam od was żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы отвернетесь, то ведь я не просил у вас награды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda jest tylko u Boga, a ja otrzymałem rozkaz, abym był wśród całkowicie poddanych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меня вознаградит только Аллах, и мне велено быть одним из мусульман».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Przeto uratowaliśmy jego i tych, którzy z nim byli na statku, i uczyniliśmy ich namiestnikami; a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом, и Мы спасли его и тех, кто был с ним, в ковчеге. Мы сделали их преемниками и потопили тех, кто отвергал Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каким был конец увещеваемых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim posłańców do ich ludu, którzy przynosili im dowody jasne; lecz oni nie byli gotowi uwierzyć w to, co przedtem uznali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После него Мы отправили посланников к их народам. Они приносили им ясные знамения, но те не желали уверовать в то, что отвергали прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyciskamy pieczęć na sercach ludzi występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы запечатываем сердца преступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim Mojżesza i Aarona do Faraona i jego starszyzny. Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem grzesznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После них Мы послали Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они возгордились. Они были грешным народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, od Nas, oni powiedzieli: "Zaprawdę, to tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к ним явилась истина от Нас, они сказали: «Воистину, это - очевидное колдовство».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To wy tak mówicie o prawdzie, kiedy ona przyszła do was? Czy to czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Неужели, когда истина явилась к вам, вы говорите: «Колдовство ли это?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy nigdy nie są szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, колдуны не преуспеют».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, by odwrócić nas od tego, co znaleźliśmy w naszych ojcach, i żebyście obaj zyskali wielkość na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Неужели ты пришел для того, чтобы сбить нас с пути, по которому шли наши отцы, и чтобы вам обоим досталось величие на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam jednak wcale nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не уверуем в вас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedział do nich Mojżesz: Rzućcie, co macie do rzucenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда колдуны явились, Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы хотите бросить!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potwierdza prawdę przez Swoje słowa, chociażby to było nienawistne dla grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах утвердит истину Своими Словами, даже если это ненавистно грешникам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nikt nie uwierzył Mojżeszowi, oprócz potomstwa jego ludu, z obawy przed Faraonem i jego starszyzną, żeby ich nie poddał próbie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из-за страха перед тем, что Фараон и его знать будут преследовать их, Мусе (Моисею) поверили лишь немногие потомки из его народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon jest wielki na ziemi, a przecież jest w liczbie występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Фараон был деспотичным тираном на земле. Воистину, он был одним из тех, кто излишествует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybaw nas, przez Twoje miłosierdzie, od ludu niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Своей милости спаси нас от людей неверующих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi i jego bratu: "Przygotujcie dla waszego ludu domy w Egipcie; i uczyńcie wasze domy świątynią! i odprawiajcie modlitwę! i ogłoś radosną wieść wierzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали откровение Мусе (Моисею) и его брату: «Обеспечьте свой народ жилищами в Египте, превратите свои жилища в места для поклонения и совершайте намаз. Обрадуй же верующих!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dałeś Faraonowi i jego starszyźnie ozdoby i bogactwa w życiu tego świata - Panie nasz! - aby sprowadzali z drogi Twojej na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даровал Фараону и его знати в мирской жизни украшения и богатства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszcz ich bogactwa i uczyń zatwardziałymi ich serca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сбили других с Твоего пути. Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj oni nie uwierzą, dopóki nie ujrzą kary bolesnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уничтожь их богатство и ожесточи их сердца, чтобы они не могли уверовать, пока не увидят мучительные страдания».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasza prośba została wysłuchana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Ваша молитва принята.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj prosto i nie postępujcie drogą tych, którzy nie wiedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте прямым путем и не следуйте за теми, кто не обладает знанием».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, teraz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Только сейчас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem się zbuntowałeś i byłeś w liczbie tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь раньше ты ослушался и был одним из распространяющих нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dzisiaj ciebie uratujemy - twoje ciało, abyś był znakiem dla tych, którzy przyjdą po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Мы спасем твое тело, чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród ludzi zaniedbuje Nasze znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, многие люди пренебрегают Нашими знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My osiedliliśmy synów Izraela w siedlisku pewnym, i zaopatrzyliśmy ich w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поселили сынов Исраила (Израиля) в славной стране и одарили их благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie sprzeczali się, dopóki nie przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними не было разногласий, пока к ним не явилось знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania, w czym oni się różnili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в День воскресения твой Господь рассудит между ними в том, в чем они расходились во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powątpiewasz w to, co tobie zesłaliśmy, to zapytaj tych, którzy czytają Księgę, która była przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты сомневаешься в том, что Мы ниспослали тебе, то спроси тех, кто начал читать Писание раньше тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła do ciebie prawda od twojego Pana, nie bądź więc w liczbie tych, którzy powątpiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, к тебе явилась истина от твоего Господа. Не будь же в числе тех, кто сомневается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądź w liczbie tych, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga, bo inaczej będziesz wśród stratnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь в числе тех, которые считают ложью знамения Аллаха, а не то окажешься одним из потерпевших убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nawet jeśliby przyszły do nich wszystkie znaki - dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby znalazło się choć jedno miasto, które by uwierzyło i któremu pomogłaby jego wiara, oprócz ludu Jonasza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве были селения, жители которых уверовали после того, как они узрели наказание, и им помогла вера, кроме народа Йунуса (Ионы)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni uwierzyli, odsunęliśmy od nich karę hańby w życiu na tym świecie i pozwoliliśmy im używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они уверовали, Мы избавили их от позорных мучений в мирской жизни и дозволили им пользоваться мирскими благами до определенного времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał twój Pan, to uwierzyliby wszyscy, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы твой Господь пожелал, то уверовали бы все, кто на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty potrafisz zmusić ludzi do tego, żeby stali się wierzącymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты стал бы принуждать людей обратиться в верующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zdarzy się żadnej duszy uwierzyć, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один человек не уверует без дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ześle gniew na tych, którzy nie są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Popatrzcie na to, co jest w niebiosach, i na to, co jest na ziemi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Понаблюдайте за тем, что на небесах и на земле».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ludziom, którzy nie wierzą, nie pomogą ani znaki, ani napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но знамения и увещевания не приносят пользы тем, кто не уверовал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegoż oni oczekują, jeśli nie dni podobnych do tych, które już przeżyli ludzie przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ждут дней, подобных тем, которые наступили для их предшественников?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie więc! Ja jestem z wami wśród oczekujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc obowiązkiem Naszym jest, byśmy ratowali ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Нам надлежит спасать верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy pozostajecie w zwątpieniu co do mojej religii - to ja nie będę oddawał czci tym, których wy czcicie poza Bogiem; ja czczę Boga, który was wezwie, i otrzymałem rozkaz, aby być wśród wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы сомневаетесь в моей религии, то ведь я не поклоняюсь тем, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха. Я поклоняюсь Аллаху, Который умертвит вас, и мне приказано быть одним из верующих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj, poza Bogiem, tego, co ci nie pomoże ani nie zaszkodzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не взывай вместо Аллаха к тому, что не приносит тебе пользы и не причиняет тебе вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli to uczynisz, to znajdziesz się wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты поступишь так, то окажешься в числе беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg dotknie cię nieszczęściem, to nikt nie zdoła go odsunąć, jak tylko On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах коснется тебя вредом, то никто, кроме Него, не избавит тебя от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli On chce dla ciebie dobra, to nikt nie odwróci Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает одарить тебя добром, то никто не отвратит Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza nią, kogo chce ze swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одаряет ею того из Своих рабов, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła do was prawda od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам явилась истина от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto idzie drogą prostą, ten idzie drogą prostą dla siebie samego. A ktokolwiek błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе, а кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja nie jestem dla was opiekunem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не являюсь вашим попечителем и хранителем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj więc za tym, co ci zostało objawione! Bądź cierpliwy! On jest najlepszym z sędziów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, что внушается тебе в откровении, и терпи, пока Аллах не вынесет приговор, ведь Он - Наилучший из судей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Księga, której znaki są utwierdzone, następnie jasno przedstawione - od Mądrego, w pełni świadomego:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Писание, аяты которого ясно изложены, а затем разъяснены Мудрым, Ведающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was, od Niego, ostrzegającym i zwiastunem radosnej nowiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я для вас - предостерегающий увещеватель и добрый вестник от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana i nawracajcie się do Niego! On wam da piękne używanie życia do oznaczonego kresu i da Swoją łaskę każdemu, posiadającemu zasługę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у вашего Господа и раскаивайтесь перед Ним, чтобы Он наделил вас прекрасными благами до определенного срока и одарил Своей милостью каждого милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отвернетесь, то я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы вернетесь к Аллаху, а ведь Он способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zamykają się w sobie, aby się ukryć przed Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они сворачивают свои сердца (отворачиваются от Аллаха или скрывают в своих сердцах неверие), чтобы спрятаться от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie wie, kiedy oni się okrywają swoimi szatami; co trzymają w tajemnicy, a co ujawniają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, даже когда они закутываются в одежду, Он знает то, что они утаивают и обнародуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On wie dobrze, co kryje się w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о том, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma ani jednego zwierzęcia na ziemi, którego zaopatrzenie nie przypadałoby Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на земле ни единого живого существа, которого Аллах не обеспечивал бы пропитанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna jego miejsce przebywania i jego miejsce odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает их место пребывания и место хранения (утробы матерей или могилы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jest w Księdze jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это записано в ясном Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni - a Jego tron był na wodzie - aby wypróbować, który z was jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто создал небеса и землю за шесть дней, когда Его Трон находился на воде, дабы испытать, чьи деяния будут лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powiesz: "Zaprawdę; zostaniecie wskrzeszeni, po śmierci" to oni z pewnością powiedzą: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты скажешь: «Вы будете воскрешены после смерти», - то неверующие скажут: «Это - не что иное, как очевидное колдовство!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My opóźnimy im karę do pewnego obliczonego czasu, to oni z pewnością powiedzą: "Cóż to ją powstrzymuje?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы отложим наказание их до определенного срока, то они скажут: «Что же удерживает его?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?! W dniu, kiedy ona przyjdzie do nich, nie będzie można jej od nich odwrócić; i obejmie ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в тот день, когда оно постигнет их, ничто не отвратит его, и окружит (или поразит) их то, над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Inaczej ci, którzy są cierpliwi i pełnią dobre dzieła; oni otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pomijasz część tego, co zostało ci objawione, i ściska się twoja pierś z obawy, że powiedzą: "Dlaczego nie został mu zesłany skarb albo dlaczego nie przyszedł z nim anioł?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, ты отбросишь часть ниспосланного тебе в откровении, и твое сердце сожмется от этого, потому что они говорят: «Почему ему не ниспосланы сокровища или ангел не явился вместе с ним?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a Bóg jest opiekunem czuwającym nad każdą rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь ты - всего лишь предостерегающий увещеватель, а Аллах - Попечитель и Хранитель всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wam nie odpowiedzą, to wiedzcie, że to wszystko zostało objawione tylko z wiedzą Boga i że nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не ответят вам, то знайте, что он ниспослан с ведома Аллаха и что нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc nie poddacie się całkowicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не станете мусульманами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tacy, dla których w życiu ostatecznym nie będzie nic innego, jak tylko ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которые в Последней жизни не получат ничего, кроме Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daremne będzie to, czego na nim dokonali, i bezużyteczne, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны их усилия в этом мире, и бесполезны их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto polega na jasnym dowodzie, pochodzącym od jego Pana i recytowanym przez Jego świadka, mając przed sobą Księgę Mojżesza jako przewodnika i miłosierdzie - tacy jak on wierzą w niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто опирается на ясное доказательство от своего Господа, за которым следует свидетель от Него (Джибрил) и до которого руководством и милостью было Писание Мусы (Моисея), подобен неверующему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród zwolenników różnych partii nie wierzy w niego, to ogień będzie jego miejscem spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали в него (Коран). А сектам, которые не уверовали в него, обещан Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewaj więc w to objawienie, ponieważ ono jest prawdą od twego Pana. Lecz, zaprawdę, większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сомневайся в этом, ибо это - истина от твоего Господа, хотя большая часть людей не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy odwracają od drogi Boga, poszukując na niej krzywizny, i którzy nie wierzą w życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые сбивают других с пути Аллаха, стремясь исказить его, и не веруют в Последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nie są w mocy zmienić czegokolwiek na ziemi i nie ma dla nich opiekunów, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не смогут спастись на земле, и не будет у них покровителей и помощников вместо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Im kara zostanie podwojona. Oni nie mogli słyszeć i nie mogli też jasno widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их мучения будут приумножены, ведь они не могли слышать и не видели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że w życiu ostatecznym oni będą najbardziej stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения в том, что в Последней жизни они понесут самый большой урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, i którzy są pokorni przed swoim Panem - będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уверовали, совершали праведные деяния и были смиренны пред своим Господом, будут обитателями Рая и пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te dwie grupy są jak: ślepy i głuchy oraz widzący i słyszący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти две группы подобны слепому и глухому и зрячему и слышащему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być do siebie podobni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве можно их сравнить друг с другом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не помяните назидание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga! Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia pełnego bólu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, ибо я боюсь, что вас подвергнут страданиям в Мучительный день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli dostojnicy jego ludu, którzy nie uwierzyli: "Widzimy, że jesteś tylko człowiekiem, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди его народа, которые не уверовали, сказали: «Мы видим, что ты - такой же человек, как и мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy, że postępują za tobą tylko najnędzniejsi spośród nas, pospiesznie, bez zastanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также видим, что за тобой пошли только самые ничтожные из нас, но даже они последовали за тобой, не поразмыслив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie widzimy u was żadnej wyższości nad nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не видим, чтобы вы чем-либо превосходили нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, uważamy, że jesteście kłamcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, мы считаем вас лжецами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie pochodzącym od Pana i jeśli On dał mi miłosierdzie pochodzące od Niego - na które byliście ślepi - to czyż możemy wam je narzucać, skoro macie do niego wstręt?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне милость от Себя (пророчество и послание), которая недоступна вашим взорам? Неужели вы полагаете, что тогда мы стали бы принуждать вас к ней (к этой милости), несмотря на то, что вам она ненавистна?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadne bogactwo: moja nagroda jest tylko u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это богатства, ибо вознаградит меня один лишь Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będę odpychał tych, którzy uwierzyli: przecież oni spotkają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не стану прогонять тех, которые уверовали, ибо они собираются встретиться со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz widzę, iż jesteście ' ludem nieświadomym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вас я считаю людьми невежественными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0 ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto mnie ochroni przed Bogiem, jeśli ja was odepchnę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто защитит меня от Аллаха, если я прогоню их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszak ja nie mówię wam: Ja mam skarby Boga - przecież nie znam tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не говорю вам, что владею сокровищницами Аллаха. Я не ведаю сокровенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię wam: Ja jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не говорю, что являюсь ангелом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię tym, którymi gardzą wasze oczy: Bóg nie da im żadnego dobra. - Bóg wie najlepiej, co kryje się w ich duszach! - Byłbym wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я также не говорю тем, которые презренны в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра. Аллаху лучше знать о том, что в их душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Нух (Ной)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z nami się spierasz i pomnożyłeś z nami spory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты пререкался с нами и пререкался долго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadź nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так яви же нам то, чем ты угрожаешь нам, если ты - один из тех, кто говорит правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przyprowadzi wam go Bóg - jeśli On zechce - i nie będziecie mogli nic uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Воистину, это явит вам сам Аллах, если пожелает, и не в ваших силах предотвратить это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja rada nie przyniesie wam pożytku - gdybym chciał udzielić wam rady - jeśli Bóg zechce wprowadzić was w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мои наставления не принесут вам пользы, даже если я хочу дать вам добрый совет, если Аллах пожелал ввести вас в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo może oni powiedzą: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они говорят: «Он сочинил его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to na mnie spadnie moje przewinienie. Lecz ja jestem nie winien tego grzechu, który wy popełniacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если я сочинил его, то на мне лежит мой грех, но к вашим преступлениям я непричастен».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj statek przed Naszymi oczami i według Naszego objawienia; i nie przemawiaj do Mnie za tymi, którzy są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздвигни ковчег у Нас на Глазах и по откровению Нашему, и не проси Меня за тех, которые были несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostaną potopieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они будут потоплены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem się dowiecie, kogo spotka kara poniżająca i na kogo spadnie kara nieustająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы непременно узнаете, кого поразит унизительная кара, кого постигнут вечные мучения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł Nasz rozkaz i kipiał piec, powiedzieliśmy: "Wnieś na statek ze wszystkiego po dwoje i twoją rodzinę - z wyjątkiem tego, przeciwko któremu już wcześniej padło słowo - i tych, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда явилось Наше веление и разразилась потоком печь, Мы сказали: «Погрузи на него от каждого вида по паре и свою семью, за исключением тех, о которых уже было сказано Слово, а также тех, кто уверовал».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz uwierzyli z nim tylko nieliczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но уверовали вместе с ним лишь немногие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Wsiadajcie na statek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Садитесь на него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech on płynie W Imię Boga i niech przybija do portu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С именем Аллаха он будет плыть и останавливаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь мой - Прощающий, Милосердный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynął z nimi wśród fal jak góry. I Noe wezwał swojego syna, który pozostawał na miejscu odosobnionym: "O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ковчег поплыл с ними по волнам, подобным горам, и Нух (Ной) воззвал к своему сыну, который одиноко стоял в стороне: «Сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wsiadaj z nami i nie bądź z niewiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Садись с нами и не оставайся с неверующими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja schronię się na jakąś górę, która wybawi mnie od wody."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie ma dzisiaj wybawiciela od rozkazu Boga, oprócz tego, komu On okazał miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Сегодня никто не спасет от воли Аллаха, если только Он не смилостивится».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstała między nimi fala, i znalazł się wśród zatopionych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тут волна разлучила их, и он оказался в числе потопленных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał się słyszeć głos: "O ziemio!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было сказано: «О земля, поглоти свою воду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochłoń twoją wodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О небо, перестань!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O niebo! Powstrzymaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вода спала, и свершилось веление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I woda opadła, i rozkaz został spełniony, a on osiadł na Al-Dżudi. I powiedziano: "Niech przepadnie lud niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ковчег пристал к аль-Джуди, и было сказано: «Да сгинут люди несправедливые!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe zawołał do swego Pana, mówiąc: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух (Ной) воззвал к своему Господу: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój syn jest z mojej rodziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь сын мой - частица моей семьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Twoja obietnica jest prawdą, a Ty jesteś najsprawiedliwszy z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твое обещание правдиво, и Ты - Наимудрейший из судей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О Нух (Ной)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie należy do twojej rodziny; to jest czyn nieprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - не частица твоей семьи, и такой поступок не является праведным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie proś mnie o to, czego nie znasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проси Меня о том, чего не ведаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie napominam, abyś nie był człowiekiem nieświadomym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я призываю тебя не быть одним из невежд».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchowaj mnie od tego, abym Ciebie miał prosić o to, czego nie znam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я прибегаю к Тебе, дабы не просить о том, чего не ведаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty mi nie przebaczysz i jeśli nie okażesz mi miłosierdzia, to będę wśród tych, którzy ponoszą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Ты не простишь меня и не помилуешь, то я окажусь среди потерпевших убыток».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało powiedziane: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было сказано: «О Нух (Ной)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zejdź z pozdrowieniem od Nas, a błogosławieństwa niech będą nad tobą i nad narodami, które narodzą się z tych, którzy są z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сходи на землю с миром от Нас, и да пребудет благословение над тобой и теми народами, которые с тобой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstaną inne narody, którym damy używanie doczesne, a następnie dotknie ich od Nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но будут народы, которых Мы облагодетельствуем, после чего их постигнут мучительные страдания от Нас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto opowieść o tym, co skryte. Objawiamy ją tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - повествования о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znałeś jej ani ty, ani twój lud przedtem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни ты, ни твой народ не ведали о них прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy! Zaprawdę, ostateczny rezultat jest dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь же терпелив, ибо добрый исход уготован богобоязненным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Ad ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к адитам их брата Худа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko zmyślacie kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же измышляете ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadną nagrodę. Moja nagroda jest u Tego, który mnie stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это награды, ибо вознаградит меня Тот, Кто создал меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana, potem nawracajcie się do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у вашего Господа, а затем покайтесь перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ześle na was z nieba deszcz obfity i doda wam siły do waszej siły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспошлет вам с неба обильный дождь и приумножит вашу силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracajcie się więc jako grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не отворачивайтесь, будучи грешниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - a przecież ja wam obwieściłem to, z czym zostałem posłany - mój Pan zastąpi was innym narodem, a wy nie zaszkodzicie Mu w niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отвернетесь, то ведь я довел до вашего сведения то, с чем я к вам отправлен. Мой Господь заменит вас другим народом, и вы ничем не навредите Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan czuwa pilnie nad każdą rzeczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь мой - Хранитель всякой вещи».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Huda i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas; i uratowaliśmy ich od surowej kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же явилось Наше веление, Мы по Своей милости спасли Худа и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от лютой кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Adyci odrzucili znaki swojego Pana, i zbuntowali się przeciwko Jego posłańcom, i poszli za rozkazem każdego upartego tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими были адиты! Они отвергли знамения своего Господа, ослушались Его посланников и последовали за всяким горделивым упрямцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzyszyło im przekleństwo na tym świecie i w Dniu Zmartwychwstania. O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклятие будет преследовать их как в этом мире, так и в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Adyci nie uwierzyli w swego Pana! O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, адиты не уверовали в своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Adyci, lud Huda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинут адиты, народ Худа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к самудянам их брата Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was utworzył z ziemi i On was na niej osiedlił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил вас из земли и поселил вас на ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Go o przebaczenie i nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у Него, а затем покайтесь перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest bliski, wysłuchujący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь - Близкий, Отзывчивый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Salihu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Салих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłeś przecież wśród nas tym, w którym pokładaliśmy przedtem nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде ты был нашей надеждой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chcesz nam zabronić, abyśmy czcili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты запрещаешь нам поклоняться тому, кому поклонялись наши отцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteśmy w poważnym zwątpieniu wobec tego, do czego ty nas wzywasz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему ты нас призываешь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ta wielbłądzica Boga jest dla was znakiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот эта верблюдица Аллаха - знамение для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej więc paść się na ziemi Boga! Nie czyńcie jej nic złego, bo inaczej pochwyci was kara bliska."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть она пасется на земле Аллаха, и вы не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут близкие мучения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Saliha oraz tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas - od hańby tego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же явилось Наше веление, Мы по милости Своей спасли Салиха и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от позора в тот день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - Всесильный, Могущественный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby tam nie mieszkali. O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>словно они никогда не жили там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud Samud nie uwierzył w swego Pana O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, самудяне не уверовали в своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинут самудяне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasi posłańcy przyszli do Abrahama z radosną wieścią. Powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наши посланцы принесли Ибрахиму (Аврааму) радостную весть и сказали: «Мир!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pokój!" - i nie omieszkał przynieść upieczonego cielaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «И вам мир!». - и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, że ich ręce nie sięgają po niego, odniósł się do nich z nieufnością i poczuł strach przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев, что они не дотрагиваются до еды, он усомнился в них и почувствовал страх перед ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланцы сказали: «Не бойся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zostaliśmy posłani do ludu Lota."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы посланы к народу Лута (Лота)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja urodzę, przecież jestem starą kobietą, a ten mój mąż jest starcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели я рожу? Ведь я - старуха, и мой муж - старик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - нечто удивительное!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty się dziwisz rozkazowi Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Неужели ты удивляешься повелению Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierdzie Boga i Jego błogosławieństwa niech będą nad wami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да пребудут над вами милость и благословение Аллаха, о обитатели дома! Воистину, Он - Достохвальный, Славный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Abrahamie! Odwróć się od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы сказали: «О Ибрахим (Авраам)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszedł rozkaz od twego Pana! Zaprawdę, przyjdzie do nich kara, której nie będzie można odwrócić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli nasi posłańcy do Lota, on zmartwił się z ich powodu, bo ramię jego było bezsilne dla nich. I powiedział on: "To jest dzień nieszczęsny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Наши посланцы явились к Луту (Лоту), он огорчился из-за них, почувствовал себя стесненным и сказал: «Это - тяжкий день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do niego jego lud, pośpiesznie kierując się ku niemu, ale przedtem popełniali złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К нему сбежались его соплеменники, которые уже давно совершали преступления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I on powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto moje córki - one są czyściejsze dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот мои дочери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они для вас чище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zawstydzajcie mnie w moich gościach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь Аллаха и не позорьте меня перед моими гостями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ma wśród was człowieka prawego?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели среди вас нет благоразумного мужчины?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Gdybym tylko miał siłę nad wami albo gdybym mógł znaleźć podporę solidnego filara!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Если бы у меня была сила, чтобы одолеть вас! Если бы у меня была мощная опора!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy poranek nie jest blisko?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве утро не близко?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowanej u twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>помеченные у твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ono nie jest daleko od niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они недалеки от беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do Madianitów ich brata Szu`ajba, który powiedział: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к мадьянитам их брата Шуейба. Он сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umniejszajcie miary i wagi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обмеривайте и не обвешивайте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzę, że żyjecie w dobrobycie, i obawiam się dla was kary Dnia wszystko obejmującego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вижу, как вы благоденствуете, и боюсь, что вас постигнут мучения в Объемлющий день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co pozostaje u Boga, jest lepsze dla was, jeśli jesteście wierzącymi. Ja nie jestem dla was żadnym stróżem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставленное вам Аллахом лучше для вас, если только вы веруете, и я не являюсь вашим хранителем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Szu`ajbie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Шуейб!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy twoja modlitwa nakazuje ci, abyśmy poniechali tego, co czcili nasi ojcowie, albo abyśmy przestali czynić z naszym majątkiem to, co chcemy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели твой намаз повелевает нам отречься от того, чему поклонялись наши отцы, или распоряжаться нашим имуществом не так, как мы того хотим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś łagodny, prawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты же - выдержанный, благоразумный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wam się wydaje? Jeśli opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli on zaopatrzył mnie od Siebie pięknym zaopatrzeniem, i jeśli nie chcę pójść za wami w tym, czego wam zakazuję, to ja chcę tylko waszego udoskonalenia, na miarę moich możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне прекрасную долю? Я не хочу отличаться от вас и совершать то, что я запрещаю совершать вам, а хочу лишь исправить то, что в моих силах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nadzieja na pomyślność jest tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помогает мне только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego się nawracam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него одного я уповаю, к Нему одному обращаюсь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana! Następnie nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Попросите прощения у своего Господа, а затем раскайтесь перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest litościwy, kochający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь - Милосердный, Любящий (или Любимый)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pojmujemy wiele z tego, co mówisz; my widzimy, że jesteś słaby wśród nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многое из того, что ты говоришь, нам непонятно. Мы считаем тебя слабым среди нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie twój ród, to byśmy ciebie ukamienowali; ty nie jesteś przecież nad nami potężny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не твой род, мы побили бы тебя камнями. Ты нисколько не дорог нам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy mój ród jest potężniejszy dla was od Boga, tak iż odwróciliście się do Niego plecami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мой род дороже для вас, чем Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan obejmuje całkowicie to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы оставили Его за спиной, а ведь мой Господь объемлет то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według swoich możliwości, ja też będę działał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie, do kogo przyjdzie kara, która go poniży, i kto był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы скоро узнаете, кого постигнут унизительные мучения и кто является лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie więc! Ja z wami jestem wyczekujący."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите, и я подожду вместе с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby oni tam nigdy nie żyli. O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>словно они никогда не жили там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Madianici, tak jak oddaleni zostali Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинут мадьяниты, как сгинули самудяне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im towarzyszyć tu przekleństwo, nawet w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклятия будут преследовать их здесь и в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsny to podarunek zostanie im dany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвратителен дар, которым их одарили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wyrządziliśmy im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не были к ним несправедливы, однако они сами поступили несправедливо по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wybawili ich od niczego ich bogowie, których wzywali, poza Bogiem, kiedy przyszedł rozkaz od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда явилось веление твоего Господа, божества, к которым они взывали вместо Аллаха, ничем не помогли им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiększyli tylko swoją zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не приумножили им ничего, кроме погибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My opóźnimy go tylko do oznaczonego już czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отсрочим его лишь до определенного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ten Dzień nadejdzie, dusza nie będzie mówić inaczej, jak tylko za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда этот день наступит, ни один человек не заговорит без Его соизволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą wtedy ludzie nieszczęśliwi i ludzie szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них будут несчастные и счастливые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, jak długo będą trwać niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, если только твой Господь не пожелает иного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь вершит то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy dostąpili szczęścia, znajdą się w Ogrodzie; będą tam przebywać na wieki, jak długo trwać będą niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej. - To jest podarunek niezawodny. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Счастливые же пребудут в Раю. Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, если только твой Господь не пожелает иного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miej żadnej wątpliwości względem tego, co czczą ci ludzie; oni oddają cześć tylko tak, jak oddawali cześć niegdyś ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сомневайся в том, чему они поклоняются. Они поклоняются тем, кому прежде поклонялись их отцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My w pełni oddamy im ich udział, nie umniejszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы воздадим им сполна, без убавления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan da pełną zapłatę wszystkim za ich czyny! On przecież jest doskonale świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь воздаст сполна каждому из них за его деяния, ведь Он знает о том, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj drogą prostą, tak jak ci zostało nakazane; ty i ci, którzy się nawrócili z tobą, i nie przekraczajcie granicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь же тверд на прямом пути, как тебе велено, вместе с теми, кто покаялся наряду с тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież On doskonale widzi, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не преступайте границ дозволенного, ибо Он видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie opierajcie się na tych, którzy są niesprawiedliwi, bo dosięgnie was ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не склоняйтесь на сторону беззаконников, дабы вас не коснулся Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma dla was, poza Bogiem; opiekunów; i wtedy nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас покровителей и помощников, кроме Аллаха, и тогда никто вам не окажет поддержки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę na obu krańcach dnia i często w godzinach nocy: Zaprawdę; czyny piękne usuwają czyny złe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершай намаз в начале и конце дня и в некоторые часы ночи. Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla pamiętających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Напоминание для поминающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! bo, zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи, ибо Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wśród pokoleń, które były przed wami, nie było ludzi obdarzonych wytrwałością, którzy by sprzeciwiali się zepsuciu na ziemi, oprócz tych nielicznych, których uratowaliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы только среди поколений, живших до вас, были мудрые люди, которые выступали бы против нечестия на земле. Такими были лишь немногие из числа тех, кого Мы спасли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, przedkładali dobrobyt, w którym żyli; i byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А беззаконники последовали за тем, что было даровано им, и стали грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie postąpiłby twój Pan tak, by zniszczyć te miasta niesprawiedliwie, jeśliby ich mieszkańcy czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь не станет губить города по несправедливости, если они праведны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, komu twój Pan okazał miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех, над кем смилостивился твой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego On ich stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил их для этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się słowo twojego Pana: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi, wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исполнится Слово твоего Господа: «Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми - всеми вместе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiadamy tobie te opowieści o posłańcach, aby przez to umocnić twoje serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы рассказываем тебе повествования о посланниках для того, чтобы укрепить ими твое сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w tym przyszła do ciebie prawda, pouczenie i napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре к тебе явились истина, увещевание и напоминание для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi; i do Niego powraca wszelka sprawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху ведомо сокровенное на небесах и на земле, и к Нему возвращаются дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcij Go i zaufaj Mu! Twój Pan nie jest niedbały względem tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему поклоняйся Ему и уповай на Него, ибо Господь твой не находится в неведении о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты ясного Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy ją w postaci Koranu arabskiego - być może, potraficie zrozumieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке, чтобы вы могли понять его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez objawienie tobie tego Koranu My przekażemy ci najpiękniejsze opowiadanie, chociaż byłeś wśród niedbałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы рассказываем тебе самый прекрасный рассказ, внушая тебе в откровении этот Коран, хотя прежде ты был одним из тех, кто ничего не ведал об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Józef do swego ojca: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Йусуф (Иосиф) сказал своему отцу: «О мой отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczyłem jedenaście gwiazd i słońce, i księżyc; widziałem je, jak mi wybijały pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я видел одиннадцать звезд, солнце и луну. Я видел, как они поклонились мне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wybiera ciebie twój Pan i nauczy cię wyjaśniania wydarzeń; On dopełni Swojej dobroci względem ciebie i względem rodu Jakuba, tak jak dopełnił jej poprzednio względem twoich dwóch ojców: Abrahama i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь изберет тебя, научит тебя толковать сны и одарит совершенной милостью тебя и род Йакуба (Иакова), подобно тому, как еще раньше Он одарил совершенной милостью твоих отцов Ибрахима (Авраама) и Исхака (Исаака).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest wszechwiedzący, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - Знающий, Мудрый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością w Józefie i w jego braciach były znaki dla tych, którzy pytają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безусловно, Йусуф (Иосиф) и его братья стали знамениями для тех, кто спрашивает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabijcie Józefa albo wyrzućcie go na obcą ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убейте Йусуфа (Иосифа) или бросьте его на другой земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ku wam zwróci się oblicze ojca i będziecie wtedy ludźmi prawymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда лицо вашего отца целиком будет обращено к вам, а после этого вы будете праведными людьми».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział jeden z nich: "Nie zabijajcie Józefa, lecz wrzućcie go w głębinę studni, a odnajdzie go jakaś karawana; jeśli już chcecie to uczynić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: «Не убивайте Йусуфа (Иосифа), а бросьте его на дно колодца, если вы решили действовать. Один из караванов вытащит его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij go z nami jutro! On się ucieszy i zabawi, a my będziemy nad nim czuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отпусти его завтра с нами, пусть он насладится и поиграет, а мы будем оберегать его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zasmuci mnie to z pewnością, jeśli z nim pójdziecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Мне грустно от того, что вы уведете его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiam się, że pożre go wilk, jeśli nie będziecie go pilnowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli pożre go wilk - a jest nas przecież gromada - to i my poniesiemy stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Если волк растерзает его, тогда как нас - целая группа, то мы действительно окажемся потерпевшими убыток».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали: «О отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Urządzaliśmy sobie wyścigi i pozostawiliśmy Józefa przy naszych rzeczach, i pożarł go wilk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы соревновались, а Йусуфа (Иосифа) оставили стеречь наши вещи, и волк съел его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nam nie uwierzysz, nawet jeślibyśmy mówili prawdę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты все равно не поверишь нам, хотя мы говорим правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przynieśli jego koszulę zaplamioną fałszywą krwią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они показали лживую кровь на его рубашке, и он сказал: «О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Tak, wasze dusze podsunęły wam ten czyn, lecz cierpliwość jest piękna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Boga należy szukać pomocy w tym, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллаха следует просить о помощи против того, что вы рассказали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это же - мальчик!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzedali go za mizerną cenę, za niewiele dirhemów, ponieważ nie interesowali się nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (братья Йусуфа) продали его за ничтожную цену - всего за несколько дирхемов. Они не высоко оценили его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z Egiptu, który go wykupił, do swojej żony: "Przygotuj mu godne mieszkanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот житель Египта, который купил Йусуфа (Иосифа), сказал своей жене: «Относись к нему хорошо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będzie on dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób urządziliśmy Józefa na tej ziemi, aby go nauczyć wyjaśniania wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы утвердили Йусуфа (Иосифа) на земле и научили его толкованию снов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwycięsko dopełnia Swojego dzieła, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszedł do dojrzałości, daliśmy mu mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Йусуф (Иосиф) достиг зрелого возраста, Мы даровали ему умение принимать решения и знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вознаграждаем творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona bardzo go pragnęła; i on też by jej mocno zapragnął, gdyby nie zobaczył dowodów swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она возжелала его, и он возжелал бы ее, если бы не увидел знамение своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, abyśmy mogli odsunąć od niego zło i niegodziwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы отвратили от него зло и мерзость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on należy do Naszych szczerych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он был из числа Наших избранных (или искренних) рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oboje pobiegli szybko do drzwi; ona podarła jego koszulę z tyłu; i przy drzwiach spotkali jej pana; ona powiedziała: "Jaka jest zapłata dla tego, kto chciał zaszkodzić twojej rodzinie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бросились к двери, пытаясь опередить друг друга, и она порвала его рубаху со спины. У двери они встретили ее господина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba tylko więzienie albo kara dotkliwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Как иначе можно покарать того, кто хотел причинить зло твоей жене, если не заточить его в темницу или не подвергнуть мучительным страданиям?!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jego koszula została rozerwana z tyłu, to ona skłamała, a on jest prawdomówny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józefie, oddal się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф (Иосиф), забудь об этом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty proś o przebaczenie za swój grzech! Ty przecież jesteś tą, która zgrzeszyła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты проси прощения за свое прегрешение, ибо ты совершила грех».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówiły kobiety w mieście: "Żona możnego kusi swego sługę, on rozpalił w niej miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Женщины в городе стали говорить: «Жена знатного мужа пыталась соблазнить своего юного раба!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy ją w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она страстно возлюбила его, и мы полагаем, что она впала в очевидное заблуждение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona posłyszała ich złośliwość, posłała po nie; przygotowała dla nich ucztę i dała każdej z nich nóż. Powiedziała: "Wyjdź im naprzeciw!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она услышала про их хитрость, то пригласила их, велела приготовить им подушки, дала каждой по ножу для фруктов и сказала: «Выйди к ним».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one go zobaczyły, wpadły w taki zachwyt, że pocięły sobie ręce, i powiedziały: "Niech Bóg uchowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они увидели его, то так превознесли его, что порезали ножами себе руки и сказали: «Упаси Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie jest człowiek śmiertelny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да ведь это - не человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie kto inny, jak tylko szlachetny anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - не кто иной, как благородный ангел».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Oto macie tego, z czyjego powodu ganiłyście mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Перед вами тот, из-за которого вы меня порицали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałam go uwieść, lecz on się obronił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я действительно пыталась его соблазнить, но он отказался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on nie uczyni tego, co mu nakazuję, to zostanie uwięziony i znajdzie się w liczbie nędznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если он не выполнит мой приказ, то будет заточен в темницу и окажется в числе презренных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więzienie jest milsze dla mnie aniżeli to, do czego one mnie namawiają: Ale jeśli Ty nie odwrócisz mnie od ich chytrości, to ja się ku nim skłonię i znajdę się w liczbie głupców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Темница мне милее того, к чему меня призывают. Если Ты не отвратишь от меня их козни, то я уступлю им и окажусь в числе невежд».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał go Pan, i odwrócił od niego ich chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ответил на его мольбу и отвратил от него их козни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzeli znaki, wydało im się właściwe uwięzić go na pewien czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они увидели его доказательства, но после этого все равно решили заточить его на некоторое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weszli z nim do więzienia dwaj młodzieńcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместе с ним в темницу попали двое юношей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: "Oto widzę siebie, jak wyciskam winogrona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: «Я видел, что выжимаю виноград».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział drugi: "Oto widzę siebie, jak niosę na głowie chleb, z którego jedzą ptaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другой сказал: «Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie tego. Zaprawdę, widzimy, iż jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведай нам толкование этого, ибо мы считаем тебя одним из праведников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeszcze nie otrzymacie jedzenia, które jest wam podawane, a ja wyjaśnię wasze widzenia, zanim one się spełnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Не успеют принести еду, которой вас кормят, как еще раньше я растолкую ваши сновидения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto czego nauczył mnie dla was mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - часть того, чему научил меня мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto porzuciłem religię ludzi, którzy nie wierzą w Boga i którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я отрекся от религии людей, которые не веруют в Аллаха и не признают Последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedłem za religią moich ojców, Abrahama, Izaaka i Jakuba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я последовал за верой моих отцов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy dodawać Bogu niczego za współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам не подобает поклоняться никому, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga dla nas i dla ludzi. Lecz większość ludzi jest niewdzięczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова милость Аллаха к нам и к человечеству, но большинство людей неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мои товарищи по темнице!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podzieleni panowie są lepsi, czy Bóg - Jeden, Wszechpotężny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Множество различных богов лучше или же Аллах, Единственный, Могущественный?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których wy czcicie, poza Nim, to są tylko imiona, którymi wy ich nazwaliście - wy i wasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо Него вы поклоняетесь лишь именам, которые придумали вы и ваши отцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zesłał z nimi żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ниспослал о них никакого доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение принимает только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozkazał; abyście czcili tylko Jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелел, чтобы вы не поклонялись никому, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть правая вера, но большая часть людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, obaj towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мои товарищи по темнице!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z was będzie poił swojego pana winem; a drugi będzie ukrzyżowany i ptaki będą dziobały jego głowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnięta została sprawa, w której zasięgacie mojej rady."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on do tego, o którym myślał, że się wyratuje: "Wspomnij mnie u twego pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись: «Напомни обо мне твоему господину».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz szatan kazał mu zapomnieć o tym i Józef pozostał w więzieniu przez kilka lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но дьявол побудил его позабыть напомнить это его господину (или дьявол побудил Йусуфа забыть помянуть своего Господа), и он пробыл в темнице несколько лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział kr6l: "Oto widzę siedem krów tłustych, które zjada siedem krów chudych. I widzę siedem kłosów zielonych i siedem kłosów suchych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царь сказал: «Я видел, как семь тощих коров пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев и семь высохших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О знатные люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnijcie mi moje widzenie, jeśli potraficie tłumaczyć widzenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разъясните мое видение, если вы умеете толковать сны».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest tylko skłębienie marzeń sennych, a my nie umiemy tłumaczyć snów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Это - бессвязные сны! Мы не умеем толковать такие сновидения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Józefie, mężu sprawiedliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О Йусуф (Иосиф)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie, co znaczą te krowy tłuste, które pożera siedem krów chudych; i siedem kłosów zielonych, i siedem wyschniętych! Być może, ja powrócę do ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О правдивый муж! Поведай нам о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, а также о семи зеленых колосьях и семи высохших, чтобы я вернулся к людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się dowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они уразумеют».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przyjdzie jeden rok, kiedy ludziom zostanie zesłany deszcz i kiedy pójdą do tłoczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział król: "Przyprowadźcie mi go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царь сказал: «Приведите его ко мне!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszedł do niego posłaniec, on powiedział: "Wróć do twojego pana i zapytaj go, jakie były zamysły kobiet, które sobie pocięły ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к нему пришел посланец, он сказал: «Возвращайся к своему господину и спроси его, что стало с женщинами, которые порезали себе руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan zna doskonale ich podstęp!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, моему Господу известно об их кознях».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jakie były wasze zamiary, kiedy starałyście się skusić Józefa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Что вы скажете о том, как вы пытались соблазнить Йусуфа (Иосифа)?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To zostało wyjaśnione, aby wiedział pan, że ja nie oszukałem go potajemnie i że Bóg nie kieruje podstępem zdrajców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я признаюсь в этом для того, чтобы мой муж знал, что я не изменила ему в его отсутствие, и что Аллах не помогает козням изменников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wcale nie uniewinniam mojej duszy, dusza bowiem pobudza do złego, jeśli tylko nie zmiłuje się mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не оправдываю себя, ведь душа человека повелевает зло, если только мой Господь не проявит к ней милосердия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь - Прощающий, Милосердный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Postaw mnie nad spichlerzami tej ziemi! Ja jestem dobrym strażnikiem, umiejętnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Назначь меня управлять хранилищами земли, ибо я - знающий хранитель».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób umocniliśmy Józefa na tej ziemi, aby mógł zamieszkać tam, gdzie chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы наделили Йусуфа (Иосифа) властью на земле. Он мог поселиться там, где желал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dosięgamy Naszym miłosierdziem tego, kogo chcemy, i nie gubimy nagrody należnej czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одаряем Своей милостью, кого пожелаем, и не теряем вознаграждения творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nagroda życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, вознаграждение в Последней жизни лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli bracia Józefa i weszli do niego, on ich poznał, lecz oni go nie poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Братья Йусуфа (Иосифа) прибыли в Египет и явились к нему. Он узнал их, а они его не узнали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli go nie przyprowadzicie, to nie będziecie u mnie mieć miary i więcej się do mnie nie zbliżajcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не привезете его ко мне, то я не стану отмеривать вам. И тогда даже не приближайтесь ко мне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy się starali uzyskać to od ojca, i uczynimy to z pewnością!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы постараемся уговорить его отца. Мы непременно сделаем это».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział swoim sługom: "Włóżcie ich towar w ich juki podróżne; może oni to zauważą, kiedy powrócą do swojej rodziny; może oni powrócą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велел своим слугам: «Положите их деньги во вьюки, чтобы они узнали о них, когда возвратятся к своим семьям. Быть может, они вернутся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powrócili do swojego ojca, powiedzieli: "O ojcze nasz Odmówiono nam miary zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернувшись к отцу, они сказали: «Отец наш! Нам не будут больше отмеривать зерно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc z nami naszego brata, zdobędziemy wtedy naszą miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отпусти с нами нашего брата, и мы получим свою меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, będziemy czuwać nad nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы будем оберегать его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż mogę wam go powierzyć, tak jak wam powierzyłem kiedyś jego brata?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest najlepszym stróżem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах охраняет лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Najmiłosierniejszy spośród tych, którzy okazują miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Милосерднейший из милосердных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otworzyli juki podróżne, znaleźli swój towar, który im został zwrócony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они развязали свои вьюки, то обнаружили, что их деньги были возвращены им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czego mamy jeszcze pragnąć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что еще можно пожелать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz towar został nam zwrócony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам вернули наши деньги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzymy naszą rodzinę w żywność; będziemy strzec naszego brata; i otrzymamy o jeden więcej ładunek wielbłąda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережем нашего брата и получим вдобавок верблюжий вьюк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ładunek nieznaczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта мера не будет обременительной».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie wyślę go z wami, dopóki nie złożycie przysięgi wobec Boga, iż na pewno przywieziecie go do mnie z powrotem; chyba że zostaniecie otoczeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы не попадете в окружение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni złożyli mu przysięgę, on powiedział: "Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они поклялись ему, он сказал: «Аллах является Попечителем и Хранителем того, что мы сказали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O synowie moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Сыновья мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie przez jedną bramę, lecz wchodźcie różnymi bramami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите через одни ворота, а войдите через разные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mogę wam nic pomóc wobec Boga: Władza należy tylko do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ничем не смогу помочь вам вопреки воле Аллаха. Решение принимает только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja Jemu zaufałem i niech Jemu zaufają
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него одного я уповаю, и пусть только на Него уповают уповающие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chociaż weszli tak, jak nakazał im ich ojciec, to nie posłużyło im w niczym wobec Boga. Było to bowiem tylko pragnienie w duszy Jakuba, które on wypowiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вошли так, как им велел отец. Он ничем не мог помочь им вопреки воле Аллаха, но таким было желание души Йакуба (Иакова), которое он удовлетворил (или которое было удовлетворено).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież posiadał wiedzę, ponieważ My mu ją daliśmy. Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он обладал знанием, поскольку Мы научили его, но большая часть людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przyszli do Józefa, on wziął do siebie swego brata i powiedział: "Ja jestem twoim bratem, nie rozpaczaj z powodu tego, co oni uczynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе своего брата и сказал: «Воистину, я - твой брат. Пусть не печалит тебя то, что они совершали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przygotował im ich zaopatrzenie, umieścił kielich w sakwie jednego brata, a potem herold ogłosił: "O wy, wielbłądnicy! jesteście złodziejami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Снабдив их провизией, он положил чашу в мешок своего брата. А затем глашатай закричал: «О караванщики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli, kiedy podeszli do nich: "Czego szukacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повернувшись к ним лицом, братья сказали: «Что вы потеряли?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Poszukujemy kielicha króla; ten, kto go przyniesie, otrzyma ładunek wielbłąda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы потеряли чашу царя. Кто принесет ее, получит верблюжий вьюк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja za to gwarantuję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отвечаю за это».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Братья сказали: «Клянемся Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wiecie, że nie przyszliśmy tutaj, aby szerzyć zgorszenie na tej ziemi, i nie jesteśmy złodziejami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы знаете, что мы не прибыли для того, чтобы распространять нечестие. Мы не являемся ворами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "A jaka będzie zapłata za to, jeśli jesteście kłamcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Каким же будет возмездие ему, если вы лжете?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zapłatą będzie ten, w którego sakwie to znajdziecie - a więc on sam będzie zapłatą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Братья сказали: «Тот, в чьем вьюке она будет найдена, будет задержан в наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak my płacimy niesprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так мы воздаем беззаконникам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Józef zaczął od innych sakw, zanim zabrał się do sakwy swego brata. Potem wyciągnął kielich z sakwy swego brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он начал с их мешков до того, как обыскал мешок своего брата, а затем вытащил чашу из мешка своего брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podsunęliśmy ten podstęp Józefowi, ponieważ on nie mógłby zabrać swego brata - według prawa króla - jeśliby nie zechciał tego Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы научили Йусуфа этой хитрости, ибо по законам царя он не мог задержать своего брата, если бы того не захотел Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy o stopnie tego, kogo chcemy. A nad każdym posiadającym wiedzę jest wszechwiedzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возносим по степеням тех, кого пожелаем, и выше любого обладающего знанием есть более знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli on ukradł, to jego brat ukradł wcześniej." Józef zachował to w tajemnicy w swojej duszy i nie ujawnił im tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wy jesteście w gorszej sytuacji. A Bóg wie najlepiej, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф (Иосиф) утаил это в своей душе и не открылся им, а только подумал: «Ваше положение еще более отвратительно, и Аллаху лучше знать о том, что вы измышляете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О повелитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on ma bardzo starego ojca; weź jednego z nas na jego miejsce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его отец - многолетний старик. Задержи вместо него кого-либо из нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież widzimy, że ty jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видим, что ты - один из творящих добро».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech Bóg broni, żebyśmy brali kogoś innego niż tego, u którego znaleźliśmy naszą własność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Упаси нас Аллах задержать кого-нибудь вместо того, у которого мы нашли нашу вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy bylibyśmy niesprawiedliwymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступив так, мы стали бы одними из беззаконников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do waszego ojca i powiedzcie mu: Ĺ¤O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвращайтесь к отцу и скажите: "Отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj mieszkańców miasta, w którym byliśmy, i karawany, z którą przybyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси жителей селения, в котором мы были, и караванщиков, с которыми мы вернулись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież mówimy prawdę"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы говорим правду"».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze dusze podsunęły wam jakąś myśl. Lecz cierpliwość jest piękna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg przyprowadzi mi ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, Аллах возвратит мне всех вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Знающий, Мудрый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwrócił się od nich, i powiedział: "O biada mi z powodu Józefa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отвернулся от них и сказал: «Как жаль Йусуфа (Иосифа)!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbielały jego oczy ze smutku, i był bardzo przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И его глаза покрылись бельмами от печали, которую он сдерживал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Przestań wspominać Józefa, inaczej bowiem całkowicie osłabniesz i doprowadzisz się do zguby!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты не перестанешь поминать Йусуфа (Иосифа), пока не ослабеешь или не умрешь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie moi! Idźcie i dowiadujcie się o Józefa i jego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыновья мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewajcie w dobroć Boga! Zaprawdę w dobroć Boga powątpiewa tylko lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте и разыщите Йусуфа (Иосифа) и его брата и не теряйте надежды на милость Аллаха, ибо отчаиваются в милости Аллаха только люди неверующие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do Józefa, powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдя к нему, они сказали: «О повелитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieszczęście dotknęło nas i naszą rodzinę i niewiele przynosimy towaru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нас и наш род поразила беда. Мы прибыли с небольшим товаром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymierz nam pełną miarę i bądź dla nas miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отмерь нам меру сполна и окажи нам милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nagradza miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wiecie, co uczyniliście Józefowi i jego bratu w waszej nieświadomości?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Поняли ли вы, как вы поступили с Йусуфом (Иосифом) и его братом, когда были невежественны?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty naprawdę jesteś Józefem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Неужели ты - Йусуф (Иосиф)?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem Józefem, a to jest mój brat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я - Йусуф, а это - мой брат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах облагодетельствовал нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kto jest bogobojny i cierpliwy... - to przecież Bóg nie zgubi nagrody tych, którzy czynią dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, если кто богобоязнен и терпелив, то ведь Аллах не теряет вознаграждения творящих добро».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Клянемся Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyróżnił ciebie ponad nami, a my z pewnością byliśmy grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предпочел тебя нам. Мы же были грешниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Niech żadna nagana nie spadnie dziś na was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Сегодня я не стану укорять вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg wam przebaczy! On jest Najmiłosierniejszy z tych, którzy czynią miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да простит вас Аллах, ибо Он - Милосерднейший из милосердных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabierzcie tę moją koszulę i zarzućcie ją na twarz mojego ojca, a on przejrzy na oczy. I przyjdźcie do mnie z całą waszą rodziną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте с моей рубахой и накиньте ее на лицо моего отца, и тогда он прозреет, а потом привезите ко мне всю свою семью».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Ty ciągle jesteś w dawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты пребываешь в своем старом заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył zwiastun radosnej nowiny i zarzucił koszulę na jego twarz, on odzyskał wzrok i powiedział: "Czyż wam nie mówiłem, że wiem od Boga to, czego wy nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же прибыл добрый вестник, накинул рубаху на его лицо и тот прозрел, он сказал: «Разве я не говорил вам, что мне известно от Аллаха то, чего вы не знаете?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Będę prosił dla was o przebaczenie mego Pana. Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он - Прощающий, Милосердный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy weszli oni do Józefa, on przyjął do siebie swoich rodziców i powiedział: "Wejdźcie do Egiptu bezpieczni, jeśli Bóg tak chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе родителей и сказал: «Входите в Египет без опаски, если этого пожелает Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni padli przed nim na twarz, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поднял своих родителей на трон, и они вместе с братьями пали ниц перед ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest wyjaśnienie mego dawnego widzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - толкование моего давнего сна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan uczynił je prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой сделал его явью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał mi dobroć: oto wyprowadził mnie z więzienia i przyprowadził was z pustyni, choć przedtem szatan zasiał niezgodę między mną i między moimi braćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни после того, как дьявол посеял вражду между мною и моими братьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest łagodny względem wszystkiego, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь добр, к кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mi dałeś nieco władzy królewskiej i nauczyłeś mnie tłumaczenia wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даровал мне власть и научил толковать сновидения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś stwórcą niebios i ziemi i jesteś moim opiekunem na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творец небес и земли! Ты - мой Покровитель в этом мире и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi umrzeć poddanym Tobie całkowicie i dołącz mnie do sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умертви меня мусульманином и присоедини меня к праведникам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jedno z opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - часть повествований о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś przy nich, kiedy oni uzgodnili swój zamysł i kiedy planowali chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был с ними, когда они вместе принимали решение и строили козни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie żądasz od nich za to żadnej nagrody. To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не просишь у них вознаграждения за это, ведь это - только Напоминание для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większość z nich nie wierzy w Boga, i tylko dodają Mu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большая часть их верует в Аллаха, приобщая к Нему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są pewni, że nie ogarnie ich kara Boża albo że nie zaskoczy ich Godzina, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto jest moja droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Таков мой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wzywam do Boga na podstawie jasnego dowodu - ja i ci, którzy postępują za mną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я и мои последователи призываем к Аллаху согласно убеждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! Ja nie należę do bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Аллах, и я не являюсь одним из многобожников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, przed tobą, posyłaliśmy tylko ludzi spośród mieszkańców miast, którym zsyłaliśmy objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До тебя Мы направляли посланниками только мужей из селений, которым мы внушали откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i czy nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, которые жили до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież siedziba życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, обитель в Последней жизни лучше для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie rozumiecie tego wcale?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не разумеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy posłańcy popadli w rozpacz i sądzili, że zostali uznani za kłamców, przyszła do nich Nasza pomoc. I zostali uratowani ci, których chcieliśmy uratować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же посланники приходили в отчаяние и понимали, что их сочли лжецами, к ним приходила Наша помощь, и спасались те, кого Мы хотели спасти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Nasza srogość nie może być odwrócona od ludzi grzesznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наше наказание нельзя отвратить от грешных людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W opowiadaniach o nich jest pouczający przykład dla obdarzonych rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В повествовании о них содержится назидание для обладающих разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było to opowiadanie, które zostało zmyślone, lecz ono jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem wszystkich rzeczy, i drogą prostą, i miłosierdziem dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - не вымышленный рассказ, а подтверждение тому, что было до него, разъяснение всякой вещи, верное руководство и милость для верующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co ci zostało zesłane od twego Pana, jest prawdą, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспосланное тебе от твоего Господа является истиной, однако большинство людей не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który wzniósł niebiosa bez dających się ujrzeć filarów; następnie umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вознес небеса без опор, которые вы могли бы увидеть, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował słońce i księżyc, tak iż wszystko płynie do oznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил солнце и луну, и они движутся к назначенному сроку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zarządza każdą sprawą, On przedstawia jasno znaki. Być może, wy będziecie pewni, że spotkacie się z waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он управляет делами и разъясняет знамения, - быть может, вы будете убеждены во встрече со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozpostarł ziemię i umieścił na niej solidnie stojące i rzeki; a ze wszystkich owoców umieścił na niej pary, po dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто распростер землю, установил на ней незыблемые горы и реки, взрастил на ней из разных плодов по паре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okrywa nocą dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он покрывает день ночью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są na ziemi działki sąsiadujące ze sobą, ogrody winnej latorośli i pola zasiane, i palmy rosnące w kępach lub osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле есть сопредельные участки, виноградные сады, посевы, финиковые пальмы, растущие из одного корня или из разных корней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są one skrapiane tą samą wodą, lecz My dajemy wyższość jednym nad innymi, jeśli chodzi o owoce do jedzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их орошают одной водой, но одни из них Мы создаем более вкусными, чем другие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для людей разумеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potrafisz się dziwić, to zadziwiające jest ich powiedzenie: "Czy kiedy staniemy się prochem, to czy pojawimy się na pewno w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты удивляешься, то удивляйся их словам: «Неужели после того, как мы станем прахом, мы возродимся в новом творении?». Они - те, которые не уверовали в своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to tacy, którzy nie uwierzyli w swojego Pana; tamci - to tacy, którzy będą mieli łańcuchy na szyjach: oni będą mieszkańcami ognia, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, у кого на шеях оковы. Они - обитатели Огня, которые пребудут в нем вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie, abyś przyśpieszył zło przed dobrem; a przecież już przed nimi miały miejsce kary przykładne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они торопят тебя со злом прежде добра, но ведь до них уже были примеры поучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia dla ludzi, mimo ich niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь прощает людей, несмотря на их несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят: «Почему ему не ниспослано знамение от его Господа?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a każdy lud ma swojego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты - всего лишь предостерегающий увещеватель, и у каждого народа есть наставник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest ukryte, i to, co jest jawne. On jest Wielki, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Ведающий сокровенное и явное, Большой, Превознесшийся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Równi są wobec Niego: ten spośród was, kto trzyma słowa w tajemnicy, i ten, kto je głosi jawnie; ten, kto kryje się nocą, i ten, kto chodzi swobodnie w dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скрываете вы свои речи или произносите их вслух, прячетесь вы ночью или открыто передвигаетесь днем - все вы равны перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek ma idących bezpośrednio i przed sobą, i za sobą, którzy go ochraniają na rozkaz Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть у него (человека) ангелы, следующие впереди него и позади него и охраняющие его по повелению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia tego, co jest w ludziach, dopóki oni sami nie zmienią tego, co jest w nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не меняет положения людей, пока они не изменят самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Bóg chce jakiegoś zła dla ludzi, to nie ma możliwości odwrócenia tego i nie ma dla nich opiekuna poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Аллах пожелает людям зла, то ничто не предотвратит этого. Нет у них властелина, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który ukazuje wam błyskawicę dla strachu i nadziei On powoduje, iż powstają ciężkie chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто показывает вам молнию, чтобы вы боялись и надеялись, и создает тяжелые тучи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzmot głosi Jego chwałę, i aniołowie - z obawy przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гром прославляет Его хвалой, а также ангелы от страха перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posyła pioruny i razi nimi, kogo chce, podczas gdy oni dyskutują o Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он мечет молнии и поражает ими, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest straszny w swojej mocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спорят об Аллахе, а ведь Он силен и суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wezwanie prawdziwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему обращен призыв истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których ludzie wzywają poza Nim, nie dadzą im żadnej odpowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которых они призывают вместо Него, ничем не отвечают им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie czyni ten, który wyciąga swoje ręce ku wodzie, aby ona doszła do jego ust; lecz ona nie dochodzi do nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны тому, кто простирает руки к воде, чтобы поднести ее ко рту, но не может этого сделать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Modlitwa niewiernych jest na błędnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мольба неверующих является всего лишь заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, posłusznie lub wbrew woli; i nawet ich cienie, rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто на небесах и на земле, а также их тени добровольно или невольно падают ниц перед Аллахом по утрам и перед закатом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто Господь небес и земли?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy sobie weźmiecie, poza Nim, opiekunów, którzy nawet dla siebie samych nie władają ani korzyścią, ani szkodą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы взяли себе вместо Него покровителей и помощников, которые не властны принести пользу и вред даже самим себе?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy są jednakowi - niewidomy i widzący jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Разве равны слепой и зрячий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ciemności i światło są jednakowe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же равны мраки и свет?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni przypisali Bogu współtowarzyszy, którzy by stwarzali, jak On stworzył, tak aby ich stworzenie było podobne do Jego stworzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они нашли сотоварищей Аллаха, которые творят так, как творит Аллах, и эти творения кажутся им схожими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах - Творец всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Jeden, Wszechpotężny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Единственный, Всемогущий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobna piana powstaje z tego, co ludzie wypalają w ogniu przy wyrobie ozdób albo wyposażenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобная же пена появляется на том, что раскаливают в огне для изготовления украшений или утвари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przedstawia w przypowieści prawdę i fałsz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими притчами Аллах разъясняет истину и ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tej piany, to ona uchodzi jako szumowina; a to, co jest pożyteczne dla ludzi, pozostaje na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пена будет выброшена, а то, что приносит людям пользу, останется в земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие притчи приводит Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli swemu Panu, będą mieli piękną nagrodę, a ci, którzy Jemu nie odpowiedzieli, - to choćby posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle i chcieli się wykupić - oto ci otrzymają zły rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые ответили на призыв своего Господа, уготовано Наилучшее (Рай). А расчет с теми, которые не ответили на Его призыв, будет ужасен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завладей они всем, что есть на земле, и еще стольким же, они попытались бы откупиться этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są cierpliwi, poszukując oblicza swego Pana; ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzyliśmy jako zaopatrzeniem - potajemnie i jawnie; ci, którzy odsuwają zło przez dobro - tych wszystkich czekają jako ostateczna siedziba:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые проявляют терпение, стремясь к Лику своего Господа, совершают намаз, расходуют тайно и открыто из того, чем Мы их наделили, и добром отталкивают зло. Им уготована Последняя обитель -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój wam! za to, iż byliście sprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир вам за то, что вы проявили терпение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże wspaniała ta ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же прекрасна Последняя обитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy naruszają przymierze Boga po zawarciu paktu wierności; i tych, którzy rozcinają węzły, jakie nakazał utrzymać Bóg; i tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - spotka przekleństwo i czeka ich nieszczęsna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле, уготованы проклятие и Скверная обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdziela hojnie zaopatrzenie i wymierza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni używają życia tego świata, ale życie tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - to tylko czasowe używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они радуются мирской жизни, но ведь мирская жизнь по сравнению с Последней жизнью - всего лишь преходящее удовольствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят: «Почему ему не ниспослано знамение от его Господа?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą do Siebie tego, kto się nawrócił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах вводит в заблуждение того, кого пожелает, и ведет прямым путем тех, кто обратился к Нему с покаянием».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i których serca się uspokajają przez wspominanie Boga - o tak! przez wspominanie Boga uspokajają się ich serca! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали, и их сердца утешаются поминанием Аллаха. Разве не поминанием Аллаха утешаются сердца?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - tych wszystkich czeka szczęśliwość i piękne miejsce powrotu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы блаженство и прекрасное место возвращения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak posłaliśmy ciebie do narodu, który poprzedziły już inne narody, abyś im głosił to, co objawiliśmy tobie; lecz oni nie wierzą w Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы отправили тебя к народу, до которого жили другие народы, чтобы ты прочел им то, что Мы внушили тебе в откровении, но они не уверовали в Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest moim Panem! Nie ma Boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Он - мой Господь, и нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego ja powrócę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я уповаю только на Него, и к Нему я вернусь с покаянием».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby nawet istniał taki Koran, przez który poruszyłyby się góry albo popękałaby ziemia, albo przemówiliby umarli...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы был Коран, благодаря которому сдвинулись бы горы, разверзлась бы земля или заговорили бы покойники, то им оказался бы этот Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Do Boga należy wszelka władza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но любое решение остается только за Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy uwierzyli; nie wiedzą, że jeśliby zechciał Bóg, to poprowadziłby drogą prostą wszystkich ludzi razem?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве верующие еще не знают, что если бы Аллах захотел, то наставил бы всех людей на прямой путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nieszczęście zawsze dosięgnie niewiernych za to, co oni uczynili; albo też osiądzie w pobliżu ich domostwa, dopóki nie nadejdzie obietnica Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедствия не перестанут поражать неверующих за то, что они содеяли, или будут рядом с их жилищами до тех пор, пока не явится обещание Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie łamie Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не нарушает Своего обещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców, którzy byli przed tobą; lecz Ja dałem pewną zwłokę tym, którzy nie uwierzyli. Potem pochwyciłem ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До тебя посланники также подвергались осмеянию. Я предоставлял отсрочку неверующим, но потом хватал их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakaż była Moja kara?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким же было Мое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który czuwa nad każdą duszą, nad tym, co ona zyskała?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Тот, Кто заботится за каждым человеком и тем, что он приобретает, подобен ложным божествам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni przypisują Bogu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они приобщают сотоварищей к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nazwijcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Назовите их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy potraficie obwieścić Jemu coś, czego On nie znałby na ziemi? Czy jest to tylko sposób mówienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы поведаете Ему о существующем на земле такое, что Ему не известно, или же это - всего лишь пустые слова?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Upiększony został podstęp tym, którzy nie uwierzyli; oni zostali odsunięci od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующих обольстили их собственной хитростью и сбили с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для того, кого Аллах вводит в заблуждение, нет наставника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara w życiu na tym świecie; a z pewnością kara życia ostatecznego jest bardziej bolesna! I nie będą oni mieli przed Bogiem opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы мучения в мирской жизни, но мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими, и никто не защитит их от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą tam w dole płynąć strumyki; zawsze będzie dostarczał owoców, podobnie jak i cienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот описание Рая, обещанного богобоязненным. Там текут реки, не иссякают яства, и не исчезает тень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ostateczna nagroda tych, którzy byli bogobojni! A ostateczna nagroda dla niewiernych - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков конец богобоязненных, а концом неверующих будет Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, cieszą się z danego tobie objawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Мы даровали Писание, радуются тому, что ниспослано тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz są takie grupy, które je częściowo odrzucają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но среди союзников (иудеев и язычников) есть такие, которые отрицают часть этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie tylko rozkazano, abym czcił Boga i abym Mu nie dodawał współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мне велено лишь поклоняться Аллаху и не приобщать к Нему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zwracam się z modlitwą i do Niego ja powrócę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему я призываю, и к Нему предстоит возвращение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zesłaliśmy go jako rozstrzygnięcie w języku arabskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом Мы ниспослали Коран законом на арабском языке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pójdziesz za namiętnościami, choć przedtem otrzymałeś wiedzę, to nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то никто вместо Аллаха не станет твоим покровителем и защитником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy już posłańców przed tobą i daliśmy im żony i potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали до тебя посланников и даровали им супруг и потомство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie było dane żadnemu posłańcowi, aby przychodził ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один посланник не мог явить знамение без соизволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy kres ma swoją Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого срока есть предписание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściera to, co chce, i utwierdza. U Niego znajduje się Matka Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах стирает и утверждает то, что пожелает, и у Него - Мать Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecujemy, albo też ciebie wezwiemy. Do ciebie należy tylko obwieszczenie, a do Nas należy rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажем Мы тебе часть того, что Мы обещаем им, или умертвим тебя, на тебя возложена только передача откровения, а Нам надлежит предъявлять счет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po jej krańcach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они (неверующие) не видят, как Мы постепенно уменьшаем землю по краям (отдаем ее во владение верующим)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sądzi. I nikt nie może powstrzymać Jego sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах принимает решения, и никто не отменит Его решения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скор в расчете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz do Boga należy wszelka chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их предшественники тоже замышляли козни, но все козни - у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co zyskała sobie każda dusza, i niebawem niewierni się dowiedzą, do kogo należy ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему ведомо то, что приобретает каждая душа, и неверующие узнают, кому достанется Последняя обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Ty nie jesteś posłańcem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят: «Ты - не посланник».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami, a także każdy, kto posiada wiedzę Księgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Достаточно того, что Свидетелем между мною и вами являются Аллах и обладающие знанием о Писании».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха, Которому принадлежит все, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu kary strasznej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе от тяжких страданий неверующим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy przedkładają życie tego świata ponad życie ostateczne, którzy oddalają się od drogi Boga i pragną drogi krętej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые предпочитают мирскую жизнь Последней жизни, сбивают других с пути Аллаха и искажают его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są w zabłądzeniu dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребывают в глубоком заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłaliśmy posłańców przemawiających tylko językiem swojego ludu, aby mogli jasno tłumaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправляли посланников, которые говорили на языке своего народа, чтобы они давали им разъяснения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy już Mojżesza z Naszymi znakami: "Wyprowadź lud twój z ciemności ku światłu Przypomnij im dni Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и повелели: «Выведи свой народ из мраков к свету и напомни им дни Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego i wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для каждого терпеливого и благодарного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Wspominajcie dobroć Boga względem was! Oto On was wyratował od ludzi Faraona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: «Помните милость, которую Аллах оказал вам, когда спас вас от народа Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nakładali na was najgorszą karę: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подвергали вас ужасным мучениям, резали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym jest wielkie doświadczenie dla was od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ogłosił wasz Pan: "Jeśli będziecie wdzięczni, to Ja obdarzę was więcej; a jeśli nie będziecie wdzięczni, to, zaprawdę, Moja kara będzie straszna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот ваш Господь возвестил: «Если вы будете благодарны, то Я одарю вас еще большим. А если вы будете неблагодарны, то ведь мучения от Меня тяжки».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Jeśli nie będziecie wdzięczni - wy i ci, którzy są na ziemi -... zaprawdę, Bóg jest bogaty i godny chwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Если вы и все обитатели земли станете неверующими, то ведь Аллах - Богатый, Достохвальный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszło do was opowiadanie o tych, którzy byli przed wami - o ludzie Noego, o ludach Ad i Samud, jak i o tych, którzy przyszli po nich, a o których wie tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве до вас не дошли вести о народе Нуха (Ноя), адитах и самудянах? И тех, кто жил после них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni włożyli ręce do swoich ust i powiedzieli: "My nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani. I, zaprawdę, jesteśmy w głębokim zwątpieniu względem tego, do czego nas wzywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто, кроме Аллаха, не ведает о них. К ним приходили посланники с ясными знамениями, но они клали пальцы в рот и говорили: «Мы не веруем в то, с чем вы посланы, и нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему вы призываете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ich posłańcy: "Czy można wątpić o Bogu, stwórcy niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники говорили им: «Неужели вы сомневаетесь в Аллахе - Творце небес и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wzywa,. aby wam przebaczyć grzechy i aby wam udzielić zwłoki aż do oznaczonego terminu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призывает вас, чтобы простить ваши грехи и предоставить вам отсрочку до назначенного времени».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jesteście tylko ludźmi, tak jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили: «Вы - такие же люди, как и мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chcecie nas oddalić od tego, co czcili nasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы хотите увести нас от того, чему поклонялись наши отцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie nam więc jakiś jasny dowód władzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведите же нам ясное доказательство».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli im ich posłańcy: "Jesteśmy tylko ludźmi, tak jak wy, lecz Bóg obdarowuje dobrodziejstwami tego, kogo chce spośród Swoich sług; i nie możemy przychodzić do was z dowodem władzy inaczej, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники говорили им: «Мы - такие же люди, как и вы. Однако Аллах одаряет Своей милостью того из Своих рабов, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc zaufają Bogu ludzie wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не можем явить вам знамение без соизволения Аллаха. Пусть же верующие уповают только на Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczego nie mielibyśmy zaufać Bogu, skoro On nas poprowadził po naszych drogach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy, z pewnością, bardzo cierpliwie znosić to wszystko, czym nas obrażacie. _Niech więc zaufają Bogu ci, którzy są pełni ufności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно стерпим причиняемые вами мучения. Пусть же уповающие уповают только на Аллаха!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych, którzy się obawiają Mojej obecności, którzy się obawiają Mojej groźby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет с теми, кто боится предстать предо Мной и боится Моей угрозы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili o rozstrzygnięcie, lecz zawiedziony zostanie wszelki uporczywy tyran.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они молили о победе, и каждый упорный притеснитель оказывался в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nim jest Gehenna, gdzie będzie on pojony wodą cuchnącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А впереди его ожидает Геенна, и поить его будут гнойной водой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ją połykał, lecz tylko z trudem będzie mógł ją przełknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет пить ее глотками, но едва ли сможет проглотить ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Śmierć będzie do niego przychodzić z każdego miejsca, lecz on nie będzie mógł umrzeć; a z tyłu za nim - sroga kara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смерть будет подступать к нему со всех сторон, однако он не умрет, ибо перед ним будут тяжкие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana, podobne są do popiołu, nad którym wzmógł się wiatr w burzliwy dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Деяния тех, кто не уверовал в своего Господа, подобны пеплу, над которым пронесся сильный ветер в ветреный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli władzy nad niczym, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не смогут распоряжаться ничем из того, что приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть глубокое заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz, że Bóg stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах сотворил небеса и землю ради истины?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechce, to was usunie i sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то уведет вас и приведет другие творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wcale trudne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Аллаха не составляет труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pojawią się wszyscy przed Bogiem. I powiedzą słabi tym, którzy byli dumni: "My postępowaliśmy za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все окажутся перед Аллахом, и тогда слабые скажут тем, которые превозносились: «Воистину, мы следовали за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wybawicie nas od jakiejkolwiek kary Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Можете ли вы хоть отчасти избавить нас от наказания Аллаха?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Gdyby Bóg poprowadził nas drogą prostą, to i my poprowadzilibyśmy was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то мы указали бы вам на него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nam jest wszystko jedno, czy będziemy się skarżyć, czy będziemy cierpliwi; my nie mamy wcale miejsca schronienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но теперь нам все равно: будем ли мы горевать или будем терпеть - нам негде укрыться».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział szatan, kiedy sprawa została rozstrzygnięta: "Zaprawdę, Bóg dał wam obietnicę, obietnicę prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда дело свершится, дьявол скажет: «Воистину, обещание Аллаха было правдиво, а я обещал вам, но не сдержал данного вам слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja wam dałem obietnicę, lecz ja was oszukałem; ja nie miałem nad wami żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У меня не было над вами никакой власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko wzywałem was, a wyście mi odpowiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я звал вас, и вы послушались меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie gańcie mnie więc, lecz gańcie siebie samych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ja wam nie pomogę, ani wy mi nie pomożecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не могу помочь вам, а вы не можете помочь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrzekam się tego, czego wy niegdyś uczyniliście mnie współuczestnikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не причастен к тому, что ранее вы поклонялись мне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, беззаконникам уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, będą wprowadzeni do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут введены в Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki - za zezwoleniem ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут там вечно с дозволения своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam ich pozdrowieniem będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их приветствием там будет слово: «Мир!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono przynosi swoje owoce każdego czasu, za pozwoleniem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно плодоносит каждый миг с дозволения своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza przypowieści ludziom - być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит людям притчи, - быть может, они помянут назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A złe słowo jest podobne do złego drzewa: wyrwane z powierzchni ziemi, nie ma solidnego utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А скверное слово подобно скверному дереву, которое можно вырвать с поверхности земли, ибо нет у него прочности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg umacnia tych, którzy uwierzyli, słowem mocno utwierdzonym, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; i sprowadza Bóg z drogi niesprawiedliwych. Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поддерживает верующих твердым словом в мирской жизни и Последней жизни. А беззаконников Аллах вводит в заблуждение - Аллах вершит то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w Gehennie, w której oni się będą palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Геенну, в которой они будут гореть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это местопребывание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili równych Bogu, aby sprowadzać z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признавали равных Аллаху, чтобы сбить других с Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>'Powiedz: "Używajcie póki czas, bo, zaprawdę, wasze wędrowanie zmierza ku ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Moim sługom, którzy uwierzyli, niech oni odprawiają modlitwę i niech rozdają skrycie i jawnie z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем из Моих рабов, которые уверовали, чтобы они совершали намаз и расходовали явно и тайно из того, чем Мы их наделили, пока не наступит день, когда не будет ни торга, ни дружбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował wam słońce i księżyc, trudzące się nieustannie; a także noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подчинил вам солнце и луну, непрестанно движущиеся по своим орбитам, подчинил вам ночь и день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam wszystko, o co prosiliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он даровал вам все, о чем вы просили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы станете считать милости Аллаха, то не сможете сосчитать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest bardzo niesprawiedliwy i niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, человек несправедлив и неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Ибрахим (Авраам) сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń to miasto bezpiecznym i uchowaj mnie i moich synów od tego, abyśmy mieli czcić bałwany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай этот город безопасным и убереги меня и моих сыновей от поклонения идолам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież oni sprowadzili z drogi wielu ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они ввели в заблуждение многих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto więc pójdzie za mną, ten należy do mnie; a ten, kto mi się sprzeciwia...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто последует за мной, относится ко мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто ослушается меня, то ведь Ты - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto osiedliłem część mojego potomstwa w dolinie nieurodzajnej, obok Twego świętego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поселил часть моего потомства в долине, где нет злаков, у Твоего Заповедного дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni odprawiają modlitwę, a Ty uczyń, aby serca ludzi skłoniły się ku nim, i daj im owoców jako zaopatrzenie! Być może, oni będą wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они совершают намаз. Наполни сердца некоторых людей любовью к ним и надели их плодами, - быть может, они будут благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty wiesz, co my ukrywamy i co czynimy jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе ведомо то, что мы утаиваем, и то, что мы обнародуем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom, i wszystkim wierzącym w Dniu, kiedy nastąpi rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня, моих родителей и верующих в тот день, когда будет представлен счет».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dba o to, co czynią niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, что Аллах не ведает о том, что творят беззаконники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tylko daje im zwłokę do Dnia,. kiedy ich spojrzenia osłupieją;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лишь дает им отсрочку до того дня, когда закатятся взоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą śpieszyć przerażeni, z głowami podniesionymi, nie patrząc na siebie wcale, a ich serca będą jak powietrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут спешить с запрокинутыми головами. Взоры не будут возвращаться к ним, а их сердца будут опустошены (переполнены страхом и лишены всех иных чувств).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkaliście domostwa tych, którzy byli niesprawiedliwi dla siebie samych; i stało się dla was jasne, jak postąpiliśmy z nimi; i przytoczyliśmy wam przypowieści. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обитали в жилищах тех, которые были несправедливы к себе. Вам было ясно, как Мы поступили с ними, и Мы приводили вам притчи».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uciekali się do swojej chytrości, lecz u Boga jest wszystka ich chytrość, choćby nawet ich chytrość była zdolna przesunąć góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они строили свои козни, но их козни были у Аллаха. А ведь козни эти могли сдвинуть горы (или не могли сдвинуть горы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dotrzymuje obietnicy, którą dał Swoim posłańcom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, что Аллах нарушает обещания, данные Своим посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, włada zemstą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Могущественный, Способный на возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy ziemia zostanie zamieniona na inną ziemię, i tak samo niebiosa, i kiedy oni stawią się przed Bogiem, Jedynym, Wszechpotężnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день земля будет заменена другой, равно как и небеса, и они предстанут перед Аллахом, Единственным, Могущественным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich szaty będą ze smoły, a ich twarze będzie pokrywał ogień;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их одеяние будет из смолы, а их лица будут покрыты Огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak by mógł zapłacić Bóg każdej duszy za to, co ona sobie zdobyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воздаст каждой душе то, что она приобрела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obwieszczenie dla ludzi, aby byli przez nie ostrzeżeni i aby wiedzieli, iż On jest Bogiem Jedynym; i aby się opamiętali ludzie obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - послание к человечеству. Пусть их увещевают им, и пусть они знают, что Он - Единственный Бог, и пусть задумаются обладающие разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi i Koranu jasnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты Писания и ясного Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ci, którzy nie uwierzyli, chcieliby być muzułmanami?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich niech oni jedzą i cieszą się używaniem i niech zwodzi ich nadzieja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их - пусть они едят, пользуются благами и увлекаются чаяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро они узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani też go nie opóźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie przyjdziesz do nas z aniołami, jeśli jesteś z liczby prawdomównych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты не привел к нам ангелов, если ты - один из тех, кто говорит правду?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie posyłamy aniołów inaczej, jak tylko z prawdą, i niewierni wówczas nie otrzymają zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и тогда никому не предоставляется отсрочка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posłaliśmy napomnienie i My jesteśmy jego stróżami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w niego, a już przeminęła tradycja przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не веруют в него (Коран), хотя уже были примеры первых поколений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To i tak powiedzieliby: "Nasze spojrzenia zostały zamroczone albo też jesteśmy ludźmi zaczarowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они непременно сказали бы: «Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieściliśmy na niebie konstelacje i ozdobiliśmy je dla patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы воздвигли на небе созвездия и украсили его для тех, кто смотрит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto podsłuchuje ukradkiem, to postępuje za nim płomień jaśniejący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он станет подслушивать украдкой, то за ним последует яркий светоч.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące; i sprawiliśmy, iż wyrosła na niej wszelka rzecz wyważona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простерли землю, поместили на ней незыблемые горы и взрастили на ней в меру всякие вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy na niej wszelkie środki do życia, dla was i dla tych, których wy nie zaopatrujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnej rzeczy, której nie posiadalibyśmy pełne skarby; My zsyłamy ją tylko według wiadomej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy wiatry użyźniające, My spuszczamy z nieba wodę i dajemy ją wam do picia, lecz nie wy jesteście jej strażnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали ветры, оплодотворяющие облака водой, а потом низвели с неба воду и напоили вас ею, но не вам ее сберегать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan ich zbierze! Zaprawdę, On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь соберет их всех, ведь Он - Мудрый, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka z suchej gliny, z ukształtowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego z Mojego ducha, to padnijcie przed nim, wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z tobą, iż nie jesteś z tymi, którzy wybijają pokłony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты не в числе павших ниц?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, przekleństwo nad tobą aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проклятие пребудет над тобой до Дня воздаяния».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia czasu oznaczonego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до дня, срок которого определен».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych spośród Twoich sług, którzy są szczerze oddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Твоих избранных (или искренних) рабов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Moi słudzy! Ty nie masz nad nimi żadnej władzy, oprócz tych spośród błądzących, którzy pójdą za tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты не властен над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiada ona siedem bram; do każdej bramy jest przydzielona jakaś ich część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там - семь врат, и для каждых врат предназначена определенная их часть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; bogobojni znajdą się wśród ogrodów i źródeł:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie tutaj w pokoju - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите сюда с миром, будучи в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknie ich tam żadne zmęczenie i nie będą stamtąd wypędzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там их не коснется усталость, и их не изгонят оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Moja kara jest karą bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но наказание Мое - наказание мучительное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im o gościach Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи им также о гостях Ибрахима (Авраама).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вошли к нему и сказали: «Мир!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Doprawdy, my się was obawiamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Воистину, мы опасаемся вас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Не бойся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynosimy ci radosną wieść o mądrym chłopcu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы принесли тебе благую весть об умном мальчике».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy doprawdy obwieszczacie mi tę radosną wieść, kiedy osiągnąłem już podeszły wiek?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię czego więc przynosicie mi tę radosną wieść?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чем же вы меня радуете?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Obwieszczamy ci radosną wieść w całej prawdzie. Nie bądź więc z liczby tych, którzy rozpaczają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы сообщаем тебе истинную весть, и не будь в числе тех, кто отчаивается».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A kto wątpi w miłosierdzie swego Pana oprócz tych, którzy zabłądzili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Кто же отчаивается в милости своего Господа, кроме заблудших?!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jaka jest wasza sprawa, o posłańcy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz jego żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме его жены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdecydowaliśmy bowiem, iż ona będzie pośród tych, którzy pozostali w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы решили, что она останется позади».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wcale nie! My przyszliśmy do ciebie z tym, w co oni powątpiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Но мы явились к тебе с тем, по поводу чего они препирались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc nocą w drogę z twoją rodziną; idź za nimi i niech nikt się nie ogląda; idźcie tam, gdzie wam nakazano!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди ночи выведи свою семью и сам иди вслед за ними. И пусть никто из вас не оборачивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie z miasta przybyli uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жители города пришли, ликуя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Nie okrywajcie mnie wstydem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь Аллаха и не унижайте меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż my nie zabroniliśmy ci obcowania ze światem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Разве мы не запрещали тебе укрывать людей?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto moje córki, jeśli już macie coś czynić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Вот мои дочери, если вы хотите этого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wywróciliśmy miasto od dołu do góry, i spuściliśmy na nich deszcz kamieni z palonej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них каменья из обожженной глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy umieją je czytać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для зрячих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu byli z pewnością niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жители Айки также были беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich. zaprawdę, obydwa miasta stały się jasnym wzorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отомстили им. Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mieszkańcy Al-Hidżr uznali wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жители Хиджра тоже сочли лжецами посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drążyli mieszkania w górach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они высекали в горах безопасные жилища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na nic im się przydało to, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не помогло им то, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co się między nimi znajduje, w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небеса, землю и все, что между ними, только ради истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Godzina nadejdzie z pewnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Час непременно настанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz im więc przebaczeniem pięknym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему прощай их красиво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Stwórcą, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - Творец, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy tobie siedem powtarzanych i Koran wspaniały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали тебе семь часто повторяемых сур или аятов и великий Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja jestem jawnie ostrzegającym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говори: «Воистину, я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O to, co oni czynili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о том, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale niebawem oni się dowiedzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто признает других богов помимо Аллаха, и скоро они узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij twego Pana, aż przyjdzie do ciebie pewność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся Господу твоему, пока убежденность (смерть) не явится к тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadejdzie rozkaz Boga. Nie starajcie się go przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веление Аллаха придет, и не пытайтесь это ускорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bogu będzie chwała! On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Он и превыше того, что они приобщают в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła aniołów wraz z Duchem, pochodzącym od Jego rozkazu, na kogo chce spośród Swoich sług: "Ostrzegajcie, iż nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспосылает ангелов с духом (откровением) по Своему велению тому из Своих рабов, кому пожелает: «Предостерегайте тем, что нет божества, кроме Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, bójcie się Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса и землю ради истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z kropli spermy, a jednak on jest jego jawnym przeciwnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил человека из капли, и после этого тот открыто пререкается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dla was zwierzęta, które dostarczają wam ciepła i innych korzyści; i z nich wy się żywicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также сотворил скот, который приносит вам тепло и пользу. Вы также употребляете его в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzicie w nich piękno, kiedy przypędzacie je wieczorem na spoczynek, i kiedy je wypędzacie rano na pastwisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они украшают вас, когда вы пригоняете их обратно вечерами и выводите на пастбище по утрам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One przenoszą wasze ciężary do krainy, do której zdołalibyście dotrzeć jedynie z wielkim trudem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они перевозят ваши грузы в края, достичь которых вы могли бы только ценой больших усилий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь ваш - Сострадательный, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył konie, muły i osły, abyście ich dosiadali, a także dla ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил коней, мулов и ослов, чтобы вы ездили на них верхом и для украшения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On stwarza to, czego wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит также то, о чем вы не ведаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu przypada wskazywanie drogi, ale niektórzy odstępują od niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах указывает на прямой путь, но есть дороги, которые уводят в сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby On zechciał, to was wszystkich poprowadziłby drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то Он вас всех наставил бы на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią Bóg sprawia, iż rosną dla was zasiewy, drzewa oliwne, palmy i winna latorośl oraz wszelkiego rodzaju owoce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он взращивает для вас злаки, маслины, финики, виноград и всевозможные плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował dla was: noc i dzień, słońce i księżyc; i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он покорил вам ночь и день, солнце и луну. Звезды также покорны по Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co rozsiał dla was po ziemi, w rozmaitych kolorach; zaprawdę, w tym. jest znak dla ludzi, którzy sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил для вас на земле разнообразие цветов. Воистину, в этом - знамение для людей поминающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On podporządkował morze, abyście jedli z niego świeże mięso i abyście wydobywali z niego ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто подчинил море, чтобы вы вкушали из него свежее мясо и добывали в нем украшения, которые вы носите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz okręty prujące fale, abyście mogli poszukiwać Jego dobroci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь корабли, которые бороздят его для того, чтобы вы могли снискать Его милость, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaki rozpoznawcze, a według gwiazd oni znajdują drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал знаки. А по звездам они находят правильную дорогу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto stwarza, jest taki jak ten, kto nie stwarza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы станете считать милости Аллаха, то не пересчитаете их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg. jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których oni wzywają poza Bogiem, nie stwarzają niczego, albowiem sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, к кому они обращаются с молитвами вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, тогда как сами они были сотворены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są martwi, nie żyjący, nie wiedzą, kiedy zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они мертвы, а не живы, и не знают они, когда будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Bóg - to Bóg Jedyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Бог - Бог Единственный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, to sercem swoim zaprzeczają; oni są pełni dumy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сердца тех, которые не верует в Последнюю жизнь, отрицают истину, а сами они - высокомерные гордецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, iż Bóg wie, co wy ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, Аллах знает то, что вы утаиваете, и то, что вы обнародуете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie kocha ludzi pychą nadętych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он не любит высокомерных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Co zesłał wasz Pan?" - oni mówią: To baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Что ниспослал вам Господь?». - они говорят: «Это - легенды древних народов!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni więc niosą swoje ciężary w całości w Dniu Zmartwychwstania, i część ciężarów tych ludzi, których oni sprowadzili z drogi bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они понесут свою ношу целиком в Последний день, а также ношу тех невежд, которых они ввели в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же отвратительна их ноша!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz Bóg zniszczył ich budowlę od podstaw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Козни строили еще те, которые жили до них, но Аллах разрушил основание их строения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawalił się nad nimi dach; przyszła na nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Крыша обрушилась на них сверху, и мучения постигли их оттуда, откуда они их не ожидали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem - w Dniu Zmartwychwstania - Bóg okryje ich hańbą i powie: "Gdzież są Moi współtowarzysze, o których spieraliście się?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом, в День воскресения, Он опозорит их и скажет: «Где же Мои сотоварищи, о которых вы спорили?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę: "Zaprawdę, hańba i zło niech spadnie dziś na tych, którzy nie uwierzyli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым было даровано знание, скажут: «Воистину, сегодня неверующих постигнут позор и зло».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie więc do bram Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите во врата Геенны и пребудьте там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce schronienia dla ludzi pyszniących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверна обитель возгордившихся!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy się boją Boga, powiedzą: "Co to zesłał wasz Pan?" - oni powiedzą: Dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда богобоязненных спрашивают: «Что ниспослал вам Господь?». - они говорят: «Благо».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynią dobro na tym świecie, czeka dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто творил в этом мире добро, будет воздано добром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A siedziba życia ostatecznego jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Последняя обитель будет еще лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże przyjemna jest siedziba bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же прекрасна Обитель богобоязненных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, kiedy oni byli dobrymi, i którym powiedzą: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которых ангелы умерщвляют праведниками. Они говорят: «Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в Рай благодаря тому, что вы совершали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują tylko tego, żeby przyszli do nich aniołowie lub żeby przyszedł rozkaz od twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ждут чего-либо иного, кроме ангелов или веления твоего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же поступали те, которые жили прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wyrządził im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgły ich nieszczęścia pochodzące od tego, co oni uczynili. Objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Злое возмездие постигло их за то, что они творили, и окружило (или поразило) их то, над чем они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili ci, którzy Jemu dodawali współtowarzyszy: "Jeśliby zechciał Bóg, nie czcilibyśmy niczego, poza Nim - ani my, ani nasi ojcowie - i nie uważalibyśmy niczego za zakazane, poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники говорят: «Если бы Аллах захотел, то ни мы, ни наши отцы не стали бы поклоняться ничему, кроме Него, и мы не стали бы запрещать чтолибо вопреки Ему».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy posłańcom przypada coś innego niż obwieszczanie jasne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве на посланников было возложено что-либо, кроме ясной передачи откровения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do każdego narodu posłańca: "Czcijcie Boga i unikajcie bałwochwalstwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к каждой общине посланника: «Поклоняйтесь Аллаху и избегайте тагута!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, których Bóg poprowadził drogą prostą; i byli tacy, którzy słusznie popadli w obłęd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которых Аллах наставил на прямой путь, и такие, которым было справедливо предначертано заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadawali kłam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте же по земле и посмотрите, каким был конец неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćbyś nawet bardzo pragnął poprowadzić ich drogą prostą, to, zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, których z drogi sprowadza; oni nie znajdą żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как бы ты ни хотел наставить их на прямой путь, Аллах не наставляет на прямой путь тех, кого Он вводит в заблуждение, и не будет у них помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszymi przysięgami: "Bóg nie wskrzesza tego, kto umarł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что Аллах не воскресит мертвецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Jego musi się ziścić - lecz większość ludzi nie wie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произойдет согласно истинному обещанию, но большинство людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chcemy jakiejkolwiek rzeczy, to wystarczy jedno Nasze słowo: "Bądź!" i ona się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы хотим чего-либо, то стоит Нам сказать: «Будь!». - как это сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali dla sprawy Boga, po doznaniu niesprawiedliwości, My przygotujemy z pewnością na tym świecie piękne pomieszczenie, lecz nagroda życia ostatecznego na pewno będzie większa - o, gdyby oni wiedzieli! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые переселились ради Аллаха после того, как подверглись притеснениям, Мы одарим прекрасным жилищем в этом мире, а вознаграждение в Последней жизни будет еще больше. Если бы они только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy byli cierpliwi, tym, którzy zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые проявляют терпение и уповают только на своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z jasnymi dowodami i Pismami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправляли посланников с ясными знамениями и Писаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy tobie napomnienie, abyś wyjaśniał ludziom to, co zostało im zesłane. Być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тебе Мы ниспослали Напоминание для того, чтобы ты разъяснил людям то, что им ниспослано, и для того, чтобы они призадумались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On ich nie pochwyci w stanie przerażenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - Сострадательный, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, w swojej pokorze, że każda rzecz, którą stworzył Bóg, rozpościera swój cień na prawo i na lewo, wybijając Bogu pokłony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не наблюдали за вещами, которые созданы Аллахом? Они обладают тенью, которая склоняется вправо и влево, падая ниц пред Аллахом и оставаясь смиренной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybija pokłony to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi: wszelkie zwierzę, a także aniołowie, którzy nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перед Аллахом падают ниц все обитатели небес и земли, животные и ангелы, и они не проявляют высокомерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się swojego Pana, będącego nad nimi, i czynią to, co im jest nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они боятся своего Господа, Который над ними, и совершают то, что им велено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego religia jest na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему одному надлежит поклоняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie okazywać bogobojność względem kogoś innego aniżeli Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете бояться кого-либо помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby nie być wdzięcznym za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы не уверовать в то, что Мы даровали им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, a niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пользуйтесь благами, и скоро вы узнаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni udzielają części z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, temu, czego oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отдают долю из того, чем Мы их наделили, ради того, что им неизвестно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! Wy zostaniecie zapytani o to, co wymyśliliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, вы будете спрошены обо всем, что измышляете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukrywa się przed ludźmi z powodu tego nieszczęścia, które mu obwieszczono: czy on ma je zachować, mimo poniżenia, czy też pogrzebać je w prochu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прячется от людей из-за дурной вести. Оставит ли он себе ребенка с позором или же закопает ее в землю?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozumują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, скверны их решения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, są przykładem zła; natomiast Bóg jest przykładem tego, co najwznioślejsze. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно описание тех, кто не верует в Последнюю жизнь, а описание Аллаха - самое возвышенное, ведь Он - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg karał ludzi z powodu ich niesprawiedliwości, to nie pozostawiłby na ziemi żadnego stworzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах стал наказывать людей за их несправедливость, то не оставил бы на земле ни одного живого существа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Он предоставляет им отсрочку до назначенного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to oni nie będą mogli opóźnić go ani przyśpieszyć nawet o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступит их срок, они не смогут отдалить или приблизить его даже на час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu to, czego sami nienawidzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приписывают Аллаху то, что им самим неприятно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich języki wypowiadają kłamstwo, kiedy mówią, że czeka ich to, co piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их языки лживо возвещают о том, что им уготовано наилучшее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż czeka ich ogień i że oni będą wrzuceni pierwsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, им уготован Огонь, и они будут покинуты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My posyłaliśmy już posłańców do narodów przed tobą, lecz szatan upiększał im ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли посланников к народам, но дьявол приукрасил для них их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest dzisiaj ich opiekunem i spotka ich kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня он является их покровителем и помощником, и им уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy tobie Księgę tylko dlatego, abyś im wyjaśnił to, w czym oni się różnią, i jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Писание, дабы ты разъяснил им то, в чем они разошлись во мнениях, а также как руководство к прямому пути и милость для верующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał z nieba wodę i ożywił przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал с неба воду и оживил ею мертвую землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение для людей внимающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, macie pouczający przykład w waszych trzodach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в домашней скотине для вас - назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My poimy was tym, co jest w ich wnętrznościach, między pokarmem strawionym a krwią - mlekiem czystym, przyjemnym dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поим вас тем, что образуется в их животах между пометом и кровью, - чистым молоком, приятным для пьющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z owoców palm i winnej latorośli czerpiecie dla siebie napój oszałamiający i wyśmienite pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из плодов финиковых пальм и виноградников вы получаете опьяняющий напиток и добрый удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie jedzcie ze wszystkich owoców i chodźcie pokornie drogami swego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом питайся всевозможными плодами и следуй по путям твоего Господа, которые доступны тебе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wnętrzności ich wychodzi napój różnego koloru, w którym ludzie znajdują uzdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из брюшков пчел исходит питье разных цветов, которое приносит людям исцеление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was, potem was wezwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил вас, а затем Он умертвит вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was bywają tacy, którzy żyją do najnędzniejszej zgrzybiałości, tak iż niczego już nie wiedzą, choć przedtem wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди вас есть такие, которые превращаются в дряхлых стариков и забывают все то, что знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Знающий, Могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wywyższył jednych z was nad drugimi w rozdziale swoich dóbr.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвысил одних из вас над другими посредством богатства и удела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którym dano więcej, nie oddadzą swoich dóbr swoim niewolnikom, tak iżby byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которым дарован больший удел, не хотят отдавать его своим рабам, чтобы они не уравнялись с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby zaprzeczali dobroci Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они отвергают милость Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał wam żony spośród was samych. A z waszych żon dał wam synów i wnuków; i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал для вас супруг из вас самих, даровал вам от них детей, внуков и наделил вас благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby więc wierzyli w fałsz, a nie w dobrodziejstwo Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они веруют в ложь и не веруют в милость Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają czcić, poza Bogiem, to, co nie może im dać żadnego zaopatrzenia, ani z niebios, ani z ziemi, i nie jest zdolne nic uczynić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются помимо Аллаха тому, что не имеет и не может иметь для них удел на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawajcie więc Bogu Jemu podobnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никого не сравнивайте с Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах знает, а вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza jako przykład pewnego sługę - niewolnika, który nie ma nad niczym władzy, oraz tego, kogo zaopatrzyliśmy zaopatrzeniem pięknym, z którego on rozdaje skrycie i jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах привел притчу о рабе, который принадлежит другому и ни на что не способен, и человеке, которому Мы даровали прекрасный удел и который расходует его тайно и открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są jednakowi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Равны ли они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako przypowieść dwóch ludzi: jeden z nich jest niemy, niczego nie może i jest ciężarem dla swego pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также привел притчу о двух мужах, один из которых - немой, ни на что не способен и обременяет своего господина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek on go skieruje, to ten nie przyniesie nic dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Куда бы его ни послали, он не приносит добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on jest równy swemu panu, który rozkazuje sprawiedliwie i znajduje się na drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он равен тому, кто отдает справедливые приказы и следует прямым путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszystko, co skryte w niebiosach i na ziemi, a rozkaz dotyczący Godziny będzie jak mgnienie oka albo jeszcze mniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит сокровенное на небесах и на земле. Наступление Часа подобно мгновению ока или даже быстрее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах способен на всякую вещь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyprowadził was z łona waszych matek. Wy nie widzieliście niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam słuch, wzrok i serca. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наделил вас слухом, зрением и сердцами, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli ptaków posłusznych w przestworzu nieba, których nie podtrzymuje nikt, jak tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видели птиц, покорно летающих в небе? Никто не удерживает их, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для людей верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił wam w waszych namiotach mieszkanie i przygotował dla was namioty ze skór zwierzęcych, które znajdujecie lekkimi w dniu, kiedy się przenosicie, i w dniu, kiedy się zatrzymujecie na postój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал для вас дома жилищами. Он также сделал для вас жилища из шкур домашнего скота, которые не обременяют вас, когда вы отправляетесь в путь или делаете привал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z wełny, sierści i włosia - wyposażenie i doczesny pożytek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он даровал вам утварь и всякие предметы из шерсти, пуха и волоса, чтобы вы пользовались ими до определенного времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dostarczył wam z tego, co stworzył, cienie; i przygotował dla was w górach schronienia; oraz ubrania, które was chronią przed gorącem, i ubrania, które was chronią przed wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах даровал вам тень от того, что Он сотворил. Он устроил для вас убежища в горах, сотворил для вас одеяния, которые оберегают вас от жары, и доспехи, которые защищают вас от причиняемого вами вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak dopełnia On Swojego dobrodziejstwa dla was! Być może, wy się poddacie całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Он доводит до конца Свою милость к вам, - быть может, вы станете мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znają dobrodziejstwo Boga, a potem zaprzeczają mu. Większość z nich to niewdzięcznicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они узнают милость Аллаха, а затем отрицают ее, поскольку большинство из них - неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zobaczą karę, ci, którzy byli niesprawiedliwi, nie otrzymają żadnej ulgi ani nie będzie im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же беззаконники увидят мучения, то не будет им ни облегчения, ни отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucą im słowo: "Zaprawdę, jesteście kłamcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отбросят их слова и скажут: «Воистину, вы - лжецы!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawią wtedy Bogu swoje poddanie; zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они изъявят Аллаху покорность, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, My będziemy zwiększać karę za karą za to, że szerzyli zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, Мы будем прибавлять мучения к мучениям за то, что они распространяли нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka, z każdego narodu, spośród nich przeciw nim, przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko tym ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы выставим против каждой общины свидетеля из их числа, а тебя выставим свидетелем против этих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie Księgę jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy i drogę prostą, i miłosierdzie, i radosną wieść dla całkowicie poddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Писание для разъяснения всякой вещи, как руководство к прямому пути, милость и благую весть для мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje: sprawiedliwość, dobroczynność i szczodrobliwość względem bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах повелевает блюсти справедливость, делать добро и одаривать родственников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zabrania tego, co bezecne, naganne i występne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он запрещает мерзости, предосудительные деяния и бесчинства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was napomina - być może, wy się opamiętacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он увещевает вас, - быть может, вы помяните назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wiernie przymierze z Bogiem, skoro je zawarliście! Nie łamcie przysiąg, skoro je złożyliście, boć przecież uczyniliście Boga waszym poręczycielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны завету с Аллахом, который вы заключили; не нарушайте клятв после того, как вы их скрепите, ведь вы сделали Аллаха своим Поручителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ta, która rozkręciła swoje przędziwo na włókna, mocno je przedtem skręciwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уподобляйтесь той женщине, которая распустила свою пряжу после того, как скрепила нити.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie posługujcie się waszymi przysięgami dla wzajemnego oszukiwania się, uważając, iż jeden naród jest większy od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обращаете свои клятвы в средство обмана, когда одни из вас оказываются сильнее и многочисленнее других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg was w ten sposób tylko doświadcza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах подвергает вас испытанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam ukaże jasno w Dniu Zmartwychwstania to, w czym się różniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в День воскресения Он непременно разъяснит вам то, в чем вы расходились во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to uczyniłby was jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то Он сделал бы вас единой общиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce. Wy z pewnością zostaniecie zapytani o to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Он вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает, и вы непременно будете спрошены о том, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie używajcie między sobą waszych przysiąg jako podstępu, aby nie pośliznęła się wam noga, solidnie przedtem stojąca. Wy zakosztujecie zła za to, iż odsunęliście się od drogi Boga, i kara wasza będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращайте свои клятвы в средство обмана, чтобы ваша стопа не поскользнулась после того, как она твердо стояла, а не то вы вкусите зло за то, что сбивали других с пути Аллаха, и вам будут уготованы великие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przehandlujcie za niską cenę przymierza z Bogiem! To, co się znajduje u Boga, jest dla was lepsze, gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не продавайте данные Аллаху обеты за ничтожную цену, ибо для вас лучше то, что у Аллаха, если бы вы только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wy posiadacie, wyczerpuje się; a to, co jest u Boga, jest trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что есть у вас, иссякнет, а то, что есть у Аллаха, останется навсегда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My z pewnością zapłacimy tym, którzy byli cierpliwi, nagrodą piękniejszą aniżeli to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые проявляли терпение, Мы непременно воздадим наградой за лучшее из того, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, kto spełni dobre dzieło - czy to. mężczyzna, czy kobieta - i jest wierzącym, My ożywimy życiem wspaniałym, i takim wypłacimy ich wynagrodzenie czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующих мужчин и женщин, которые поступали праведно, Мы непременно одарим прекрасной жизнью и вознаградим за лучшее из того, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy recytujesz Koran, to szukaj ucieczki u Boga przed szatanem przeklętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты читаешь Коран, то ищи у Аллаха защиты от дьявола изгнанного, побиваемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego władza jest tylko nad tymi, którzy biorą sobie jego za opiekuna i którzy przez niego są bałwochwalcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему подвластны только те, которые считают его (дьявола) своим помощником и покровителем и которые приобщают к Нему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My zmieniamy jeden znak na inny - a Bóg wie najlepiej, co zsyła - to oni mówią: "Ty jesteś tylko oszustem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы заменяем один аят другим, они говорят: «Воистину, ты - лжец». Аллаху лучше знать то, что Он ниспосылает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть их не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał go święty Duch od twego Pana, z całą prawdą, aby utwierdzić tych, którzy uwierzyli, i jako drogę prostą i radosną wieść dla muzułmanów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, что Святой Дух (Джибрил) спустил его (Коран) от твоего Господа с истиной, чтобы укрепить верующих, а также как верное руководство и благую весть для мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że oni mówią: "Jego uczy tylko zwykły człowiek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что они говорят: «Воистину, его обучает человек».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Język tego, na którego oni wskazują, jest obcy, a ten - to język arabski, jasny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Язык того, на кого они указывают, является иноземным, тогда как это - ясный арабский язык.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie wierzą w znaki Boga, Bóg nie poprowadzi drogą prostą i spotka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто не уверовал в знамения Аллаха, и им уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie kłamstwo wymyślają ci, którzy nie wierzą w znaki Boga; tacy są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ложь измышляют те, которые не веруют в знамения Аллаха. Они и есть лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym Bóg nałożył pieczęć na serca, słuch i spojrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запечатал их сердца, слух и зрение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są niedbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и есть беспечные невежды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż w życiu ostatecznym oni są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, в Последней жизни они окажутся потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan będzie z pewnością przebaczający i litościwy dla tych, którzy razem wywędrowali, po tym jak zostali doświadczeni, a następnie prowadzili walkę i byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь после всего этого прощает и милует тех, которые переселились после того, как были подвергнуты искушению, а затем сражались и проявляли терпение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy przyjdzie każda dusza, przytaczając dowody dla własnej obrony, każdej duszy zostanie w pełni zapłacone za to, co ona uczyniła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день каждый человек придет и будет препираться за себя. Каждому человеку сполна воздастся за то, что он совершил, и с ними не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do nich posłaniec spośród nich, lecz oni uznali go za kłamcę. Przeto dosięgła ich kara, wówczas gdy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним явился посланник из их среды, но они не признали его, и мучения постигли их, пока они поступали несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, czym obdarzył was Bóg, to, co jest dozwolone, dobre, i dziękujcie za dobrodziejstwa Boga, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питайтесь дозволенным и благим из того, что Аллах дал вам в удел, и будьте благодарны за милости Аллаха, если вы поклоняетесь Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam zakazał tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego oraz tego, co zostało złożone w ofierze czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он запретил вам мертвечину, кровь, мясо свиньи, а также то, что не заколото во имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli ktoś został zmuszony, nie będąc przestępcą ani buntownikiem - to przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо вынужден пойти на это, не домагаясь запретного и не преступая пределы необходимого, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie będzie niewielkie, a kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Недолго им пользоваться благами, ведь им уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazaliśmy już wyznawcom judaizmu tego, co tobie opowiedzieliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А иудеям Мы запретили то, о чем Мы рассказали тебе раньше. Мы не были несправедливы к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan jest przebaczający, litościwy dla tych, którzy czynili zło nieświadomie, a potem się nawrócili i poprawili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь прощает и милует тех, кто совершил злодеяние по незнанию, но после этого раскаялся и исправил содеянное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był przewodnikiem narodu, wiernym Bogu hanifem; i nie był on z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ибрахим (Авраам) был вождем, покорным Аллаху и ханифом. Он не был одним из многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie objawiliśmy tobie: "Postępuj za religią Abrahama jak hanif; on nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы внушили тебе: «Исповедуй религию Ибрахима (Авраама), ведь он был ханифом и не был из числа многобожников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sabat został narzucony tylko tym, którzy się sprzeczali w tym przedmiocie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, суббота была предписана только тем, кто впал в разногласия по этому поводу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi, w Dniu Zmartwychwstania, sprawę, w której oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь в День воскресения рассудит между ними в том, в чем они расходились во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku drodze twego Pana z mądrością i pięknym napomnieniem! Rozmawiaj z nimi w najlepszy sposób!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай на путь Господа мудростью и добрым увещеванием и веди спор с ними наилучшим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сошел с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli karzecie, to karzcie tak, jakbyście sami byli karani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы подвергните их наказанию, то наказывайте их так, как они наказывали вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jesteście cierpliwi, bądźcie nimi, bo to jest lepsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы проявите терпение, то так будет лучше для терпеливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z tymi, którzy są bogobojni, z tymi, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - с теми, кто богобоязнен и кто творит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Temu, który przeniósł Swojego sługę nocą z Meczetu świętego do meczetu dalekiego, którego otoczenie pobłogosławiliśmy, aby mu pokazać niektóre Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Тот, Кто перенес ночью Своего раба, чтобы показать ему некоторые из Наших знамений, из Заповедной мечети в мечеть аль-Акса, окрестностям которой Мы даровали благословение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę,. On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Слышащий, Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Mojżeszowi Księgę i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela: "Nie bierzcie sobie opiekuna poza Mną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его верным руководством для сынов Исраила (Израиля): «Не берите в покровители никого, кроме Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O potomkowie tych, których zabraliśmy razem z Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О потомки тех, кого Мы перенесли вместе с Нухом (Ноем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wdzięcznym sługą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он был благодарным рабом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowiliśmy w tej Księdze względem synów Izraela: "Będziecie siać zgorszenie na ziemi dwukrotnie i wbijecie się w wielką dumę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предопределили сынам Исраила (Израиля) в Писании: «Вы дважды будете бесчинствовать на земле и будете чрезмерно высокомерными».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł czas pierwszej obietnicy, wysłaliśmy przeciwko wam Nasze sługi obdarzone wielką mocą; oni przeniknęli aż pomiędzy ich domostwa i obietnica została wypełniona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда настала пора первого из двух бесчинств, Мы наслали на вас Наших могущественных рабов, которые прошлись по землям. Так обещание было исполнено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później znowu daliśmy wam pewien odwet nad nimi i pomnożyliśmy wasz majątek i waszych synów, i uczyniliśmy was liczniejszym ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы вновь даровали вам победу над ними. Мы поддержали вас богатством и сыновьями и сделали вас более многочисленными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli czynicie dobro, to czynicie dobro dla siebie samych; a jeśli czynicie zło, to też dla siebie samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «Если вы творите добро, то поступаете во благо себе. А если вы вершите зло, то поступаете во вред себе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadeszła obietnica ostatnia... po to, aby udręczyć wasze oblicza, aby mogli wejść do świątyni, tak jak weszli po raz pierwszy, i aby zniszczyć całkowicie to, czym zawładnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступил срок последнего обещания, Мы позволили вашим врагам опечалить ваши лица, войти в Иерусалимскую мечеть подобно тому, как они вошли туда в первый раз, и до основания разрушить все, что попадало им в руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan zmiłuje się nad wami; a jeśli powrócicie, to i My powrócimy, lecz przygotowaliśmy Gehennę jako więzienie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы вернетесь к бесчинству, то Мы также вернемся к наказанию. Мы сделали Геенну местом заточения для неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ten Koran prowadzi ku temu, co jest bardziej proste, i obwieszcza wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich nagroda wielka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, этот Коран указывает на самый правильный путь и возвещает верующим, которые совершают праведные деяния, благую весть о том, что им уготована великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że dla tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые не веруют в Последнюю жизнь, Мы приготовили мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek wzywa zło, podobnie jak wzywa dobro; człowiek jest zawsze popędliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре. Воистину, человек тороплив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc i dzień dwoma znakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали ночь и день двумя знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem ścieramy znak nocy i czynimy jasność znakiem dnia, abyście poszukiwali łaski u waszego Pana i abyście znali liczbę lat i liczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погрузили во мрак знамение ночи, а знамение дня сделали светящимся, чтобы вы стремились к милости вашего Господа, могли вести летоисчисление и знали счет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wyjaśniliśmy doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякой вещи Мы дали исчерпывающее разъяснение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeczytaj twoją księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай свою книгу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona dziś wystarczy tobie jako wystawiony ci rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня достаточно того, что ты сам сосчитаешь свои деяния против самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto idzie drogą prostą, idzie nią dla siebie samego; a ten, kto błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadna dusza niosąca ciężar nie poniesie ciężaru innej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна душа не понесет чужого бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie karaliśmy nigdy, zanim nie wysłaliśmy posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wygubiliśmy po Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько же поколений мы погубили после Нуха (Ноя)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy twój Pan, świadomy i jasno widzący grzechy Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно того, что Аллах знает и видит грехи Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto pragnie życia przemijającego, My pośpiesznie dajemy mu w nim to, co chcemy i komu chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто возжелает преходящей жизни, то Мы тотчас одарим тем, что пожелаем, того, кого пожелаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przygotowujemy mu Gehennę, aby się w niej palił, poniżony, odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом Мы предоставим ему Геенну, где он будет гореть презренным и отверженным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wszystkich wspomożemy - i tych, i tych - z darów twego Pana; a dary twego Pana nie są nigdy ograniczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждого из тех и других Мы наделяем дарами твоего Господа, и дары Его не являются запрещенными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz, jak daliśmy pierwszeństwo jednym nad drugimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как одним из них Мы отдали предпочтение перед другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A życie ostateczne z pewnością ma więcej stopni i więcej wyróżnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Последняя жизнь, несомненно, выше по достоинству и преимуществу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj razem z Bogiem żadnego innego boga, abyś nie został poniżonym i opuszczonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйся наряду с Аллахом никакому другому богу, а не то сядешь униженным и покинутым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowił twój Pan, abyście nie czcili nikogo innego, jak tylko Jego; i dla rodziców - dobroć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и делать добро родителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedno z nich lub oboje osiągną przy tobie starość, to nie mów im: "precz!" i nie popychaj ich, lecz mów do nich słowami pełnymi szacunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если один из родителей или оба достигнут старости, то не говори им: «Тьфу!». - не кричи на них и обращайся к ним почтительно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochylaj ku nim skrzydło łagodności, przez miłosierdzie, i mów: "Panie mój, bądź dla nich miłosierny, tak jak oni byli, wychowując mnie, kiedy byłem mały."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Склони пред ними крыло смирения по милосердию своему и говори: «Господи! Помилуй их, ведь они растили меня ребенком».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan wie najlepiej, co jest w waszych duszach, jeśli jesteście dobrzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь лучше всех знает то, что в ваших душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On, zaprawdę, jest przebaczający dla tych, którzy się nawracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы будете праведниками, то ведь Он прощает тех, кто обращается к Нему с раскаянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawaj krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu; lecz nie rozrzucaj nadmiernie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, rozrzutni są braćmi szatanów, a szatan jest niewdzięczny względem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, расточители - братья дьяволов, а ведь дьявол неблагодарен своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie kładł ręki zaciśniętej na twoją szyję, i nie otwieraj jej też zbyt szeroko, bo zostaniesz zganiony, biedny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не позволяй своей руке быть прикованной к шее, и не раскрывай ее во всю длину (не будь скуп и расточителен), а не то сядешь порицаемым и опечаленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i wymierza je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest względem swoich sług w pełni świadomy i jasno widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он видит и знает Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zabijajcie waszych dzieci z obawy przed niedostatkiem. My im damy zaopatrzenie, podobnie jak wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте своих детей, опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием их вместе с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, zabijanie ich jest wielkim grzechem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, убивать детей - тяжкий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pozbawiajcie nikogo życia, które Bóg uczynił świętym, chyba że zgodnie z prawem! A jeśli kto został zabity niesprawiedliwie, to My dajemy jego bliskiemu władzę. Lecz niech on nie przesadza w zabijaniu; on z pewnością otrzyma pomoc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь к прелюбодеянию, ибо оно является мерзостью и скверным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżajcie się do majątku sieroty w sposób najbardziej odpowiedni; zanim ona dojdzie do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте душу, убивать которую Аллах запретил, если только у вас нет на это права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wasze zobowiązania, ponieważ o zobowiązanie zapytają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ктолибо убит несправедливо, то Мы уже предоставили его правопреемнику полную власть, но пусть он не излишествует в отмщении за убийство. Воистину, ему будет оказана помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, kiedy mierzycie, i ważcie wagą sprawiedliwą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему, пока он не достигнет совершеннолетия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze i piękniejsze w swoim rezultacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будьте верны своим обещаниям, ибо за обещания вас призовут к ответу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie idź w ślad za tym, o czym nie masz wcale wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой, и взвешивайте на точных весах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, słuch, wzrok i serce bądź z tego zdawały sprawę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше и прекраснее по исходу (или по вознаграждению).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stąpaj dumnie po ziemi, bo przecież nie rozerwiesz ziemi ani nie osiągniesz wysokości gór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуй тому, чего ты не знаешь. Воистину, слух, зрение и сердце - все они будут призваны к ответу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co jest złe w tym wszystkim, jest dla twego Pana wstrętne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ступай по земле горделиво, ведь ты не пробуришь землю и не достигнешь гор высотой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co objawił ci twój Pan z mądrości. I nie umieszczaj obok Boga żadnego innego boga, bo zostaniesz wrzucony do Gehenny, zganiony, wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это зло ненавистно твоему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wasz Pan tylko dla was wybrał synów, a dla Siebie wziął córki spośród aniołów? Zaprawdę, mówicie straszne słowo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова часть мудрости, которая внушена тебе в откровении от твоего Господа. Не поклоняйся наряду с Аллахом никакому другому богу, а не то будешь брошен в Геенну порицаемым и отверженным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy w tym Koranie wyjaśnienia, aby byli napomniani, lecz to powiększyło tylko ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ваш Господь почтил вас сыновьями, а Себе взял дочерей из числа ангелов? Воистину, вы говорите ужасные слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby razem z Nim byli jacyś bogowie, jak mówią, to oni poszukiwaliby drogi aż do Władcy Tronu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали разъяснения в этом Коране, чтобы они помянули наставление, но это лишь увеличивает их отвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała! On jest wynioślejszy ponad to, co mówią, wyniosłością wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если бы, как они говорят, наряду с Ним существовали другие боги, то они непременно попытались бы добраться до Господа Трона».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Go siedem niebios i ziemia oraz ci, którzy się tam znajdują. I nie ma żadnej rzeczy, która by nie głosiła Jego chwały. Lecz wy nie pojmujecie ich wysławiania. Zaprawdę, On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он и премного выше того, что они говорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy recytujesz Koran, to My zaciągamy zasłonę między tobą a tymi, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его славят семь небес, земля и те, кто на них. Нет ничего, что не прославляло бы Его хвалой, но вы не понимаете их славословия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Położyliśmy na ich serca osłony, aby nie pojmowali, a na ich uszy - głuchotę. Kiedy wspominasz w Koranie swego Pana, Jedynego, oni odwracają się plecami ze wstrętem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты прочел Коран, Мы воздвигли между тобой и теми, кто не верит в Последнюю жизнь, невидимую завесу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy doskonale, czemu oni się przysłuchują, kiedy się tobie przysłuchują, a także, kiedy się potajemnie zmawiają, gdy niesprawiedliwi mówią: "Wy postępujecie tylko za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы набросили на их сердца покрывала, дабы они не могли понять его (Коран), и лишили их уши слуха. Когда ты поминаешь в Коране своего Единственного Господа, они отворачиваются, испытывая к этому отвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jakie oni przytaczają tobie przypowieści; w ten sposób błądzą i nie mogą znaleźć drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем, что именно они слушают, когда слушают тебя. А когда они совещаются втайне, то беззаконники говорят: «Вы следуете всего лишь за околдованным человеком».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, какие притчи они приводят тебе. Они впали в заблуждение и не могут найти дорогу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Moglibyście nawet być kamieniem lub żelazem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Неужели после того, как от нас останутся кости и частички, мы будем воскрешены в новом творении?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy On was wezwie, a wy odpowiecie przez Jego wysławienie, pomyślicie sobie, iż przebywaliście tylko małą chwilę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они покачают головами и скажут: «Когда же это произойдет?». Скажи: «Быть может, это произойдет очень скоро!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz Moim sługom, żeby mówili to, co jest lepsze. Zaprawdę, szatan wznieca spory pomiędzy nimi; zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он призовет вас, и вы ответите Ему похвалой и предположите, что пробыли на земле совсем недолго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan zna was najlepiej. Jeśli On zechce, okaże wam miłosierdzie, albo jeśli zechce, On was ukarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи Моим рабам, чтобы они говорили наилучшие слова, ибо дьявол вносит между ними раздор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie posłaliśmy ciebie jako opiekuna nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, дьявол для человека - явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan zna najlepiej tych, którzy są w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вашему Господу лучше знать вас. Если Он пожелает, то смилостивится над вами, а если пожелает, то подвергнет вас мучениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My już wyróżniliśmy jednych proroków nad innymi i Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылали тебя их попечителем и хранителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których wy uznajecie poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоему Господу лучше знать тех, кто на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są w stanie usunąć od was zła ani nawet go przesunąć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним пророкам Мы отдали предпочтение над другими. А Давуду (Давиду) Мы даровали Забур (Псалтирь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają, sami poszukują sposobu największego przybliżenia się do ich Pana; mają oni nadzieję na Jego miłosierdzie i obawiają się Jego kary. Zaprawdę, kary twego Pana należy się strzec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Взывайте к тем, кого вы считаете богами наряду с Ним. Они не властны отвратить от вас беду или перенести ее на другого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zaznaczone w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мучений от твоего Господа надлежит остерегаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od wysłania znaków mogłoby powstrzymać Nas jedynie to, iż przodkowie uznali je za kłamstwo. I tak daliśmy ludowi Samud wielbłądzicę, jak jasny znak, lecz oni postąpili z nią niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет такого поселения, которое Мы не разрушим перед наступлением Дня воскресения или не подвергнем тяжким мучениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy Nasze znaki tylko po to, by przestraszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так было предначертано в Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy tobie: "Zaprawdę, twój Pan obejmuje ludzi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не отправили знамения только потому, что прежние поколения не уверовали в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy to widzenie, które tobie pokazaliśmy, tylko doświadczeniem dla ludzi, podobnie jak drzewo przeklęte w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали самудянам верблюдицу как наглядное знамение, но они поступили с ней несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich straszymy, lecz to tylko powiększa ich wielki bunt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспосылаем Наши знамения только для устрашения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы сказали тебе: «Воистину, твой Господь объемлет людей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni oddali mu pokłon, z wyjątkiem Iblisa, który powiedział: "Czyż mam oddać pokłon temu, którego stworzyłeś z gliny?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали показанное тебе видение и дерево, проклятое в Коране, искушением для людей. Мы устрашаем их, но это лишь увеличивает их великую непокорность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dalej mówił: "Czy Ty widzisz? Oto ten, którego uczciłeś bardziej ode mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы сказали ангелам: «Падите ниц перед Адамом!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mi dasz zwłokę do Dnia Zmartwychwstania, to ja niezawodnie zniszczę jego potomstwo, z wyjątkiem nielicznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пали ниц, и только Иблис сказал: «Неужели я паду ниц перед тем, кого Ты создал из глины?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci spośród nich, którzy pójdą za tobą... zaprawdę, Gehenna będzie waszą zapłatą, zapłatą obfitą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты дашь мне отсрочку до Последнего дня, то я покорю его потомство, за исключением немногих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, ty nad Moimi sługami nie masz władzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возбуждай своим голосом, кого сможешь, пускай в ход против них свою конницу и пехоту, дели с ними их богатства и детей и давай им обещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan wystarczy jako opiekun!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, обещания дьявола - всего лишь обольщение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Tym, który dla was pędzi statek po morzu, abyście poszukiwali Jego dobroci. Zaprawdę, On jest dla was miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты не властен над Моими рабами. Довольно того, что твой Господь является их Попечителем и Хранителем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was na morzu nieszczęście, daleko od was są ci, których wzywacie, poza Nim. Lecz kiedy On wyratuje was, wyprowadzając na ląd, wy się odwracacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь ведет для вас по морю корабли, дабы вы могли снискать Его милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он милосерден к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni tego, iż On nie pogrąży razem z wami szmat lądu albo iż nie wyśle przeciwko wam wichru z kamieniami - a wtedy nie znajdziecie żadnego opiekuna?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда беда постигает вас в море, вас покидают все, к кому вы взывали, кроме Него. Когда же Он спасает вас и выводит на сушу, вы отворачиваетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My obdarzyliśmy szlachetnością synów Adama. My nosiliśmy ich na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вы уверены в том, что Он не вернет вас в море еще раз, чтобы наслать на вас ураганный ветер и потопить вас за неверие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzyliśmy ich wspaniałymi dobrami. My wyróżniliśmy ich wielkim wyróżnieniem ponad wielu spośród tych, których stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь тогда никто не станет мстить Нам за вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wezwiemy wszystkich ludzi razem z ich przewodnikiem, to ci, którym zostanie dana księga do ich prawicy - będą czytać swoją księgę i nie zostanie im wyrządzona niesprawiedliwość, nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы почтили сынов Адама и позволяем им передвигаться по суше и морю. Мы наделили их благами и даровали им явное превосходство над многими другими тварями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto był ślepy w tym życiu, będzie ślepy w życiu ostatecznym i jeszcze bardziej zabłądzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы созовем всех людей вместе с их предводителями. Тогда те, кому книга будет вручена в правую руку, прочтут ее, и к ним не будет проявлено несправедливости даже величиной с финиковую плеву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli już bliscy tego, by pokusą odwieść cię od wszystkiego, co tobie objawiliśmy; abyś wymyślił przeciwko Nam coś innego. I wtedy oni wzięliby sobie ciebie jako bliskiego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто слеп в этом мире, тот будет также слеп в Последней жизни и окажется еще более заблудшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdybyśmy cię nie umocnili, to byłbyś gotów skłonić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они чуть было не отклонили тебя от того, что Мы дали тебе в откровении, дабы ты выдумал про Нас нечто другое. Вот тогда ты стал бы их возлюбленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni omal nie zdołali cię skłonić do opuszczenia tej ziemi, by ciebie z niej wypędzić; ale oni wtedy przebywaliby na niej tylko niewiele czasu po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда ты вкусил бы наказание вдвойне в этой жизни и вдвойне после смерти. И тогда никто не стал бы помогать тебе против Нас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę przy skłanianiu się słońca, aż do ciemności nocy, a recytację - o świcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поступали с Нашими посланниками, отправленными до тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, recytacja o świcie znajduje świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не найдешь изменений в Наших установлениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nocą czuwaj na modlitwie, to będzie dla ciebie zasługa dobrowolna; być może, twój Pan pośle cię na miejsce chwalebne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершай намаз с полудня до наступления ночного мрака и читай Коран на рассвете. Воистину, на рассвете Коран читают при свидетелях (ангелах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Wprowadź mnie wejściem prawdy i wyprowadź mnie wyjściem prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бодрствуй часть ночи, читая Коран во время дополнительных намазов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj mi, z Twojej strony, władzę wspomagającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, Господь твой возведет тебя на Достохвальное место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Przyszła prawda i zniknął fałsz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Господи! Пусть мое пришествие будет правдивым, и пусть мой уход будет правдивым!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, fałsz musi zniknąć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй мне от Тебя знамение в помощь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zbliżajcie się do cudzołóstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Явилась истина, и сгинула ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jest to czyn szpetny i jakże to zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ложь обречена на погибель».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zsyłamy poprzez Koran to, co jest uzdrowieniem i miłosierdziem dla wiernych; a niesprawiedliwym powiększa on tylko stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам он не прибавляет ничего, кроме убытка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy My obsypujemy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotknie go nieszczęście, jest zrozpaczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы даруем милость человеку, он отворачивается и удаляется в гордыне. Если же его касается беда, то он приходит в отчаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy działa na swój sposób, lecz Pan wasz wie najlepiej, kto idzie prostą drogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytają ciebie o Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они станут спрашивать тебя о духе (душе или Джибриле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Duch pochodzi od rozkazu mojego Pana, lecz wam dano tylko niewiele wiedzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Дух - от повеления моего Господа, а вам дано знать об этом очень мало».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba jedynie dzięki miłosierdziu twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не будь милости твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, łaska Jego dla ciebie jest wielka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Его милость к тебе велика!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby się zebrali ludzie i dżiny, aby stworzyć coś podobnego do tego Koranu, to oni nie zdołaliby uczynić nic podobnego, nawet gdyby się wzajemnie wspomagali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если бы люди и джинны объединились для того, чтобы сочинить нечто, подобное этому Корану, это не удалось бы им, даже если бы они стали помогать друг другу».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom jasno w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady; lecz większość ludzi upiera się przy tym, by być niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили людям в этом Коране всякие притчи, но большинство людей отвергает все, кроме неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał domu ze złotymi ozdobami, albo dopóki nie wzniesiesz się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или пока у тебя не будет дома из драгоценностей; или пока ты не взойдешь на небо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uwierzymy w twoje wzniesienie się, dopóki nie ześlesz nam Księgi, którą będziemy czytać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мы не поверим в твое восхождение, пока ты не спустишься с Писанием, которое мы станем читать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie mojemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Пречист мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jestem tylko człowiekiem - posłańcem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же - всего лишь человек и посланник».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie powstrzymuje ludzi, by uwierzyli - kiedy przyszła do nich droga prosta - jako posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людям помешало уверовать после того, как к ним явилось верное руководство, только то, что они сказали: «Неужели Аллах отправил посланником человека?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby byli, na ziemi aniołowie, chodzący po niej w pokoju, to zesłalibyśmy dla nich z nieba anioła jako posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если бы по земле спокойно ходили ангелы, то Мы отправили бы к ним посланником с неба ангела».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy Bóg jako świadek między mną a wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Довольно того, что Аллах является Свидетелем между мною и вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest świadomy i jasno widzący względem Swoich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он знает и видит Своих рабов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ich zapłata za to, iż nie wierzyli w Nasze znaki, i mówili: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково возмездие им за то, что они не уверовали в Наши знамения и говорили: «Неужели после того, как мы превратимся в прах и частички, мы будем воскрешены в новом творении?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie pomyśleli, iż Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię, jest w mocy stworzyć istoty podobne do nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, что Аллах, сотворивший небеса и землю, способен создать подобных им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla nich czas określony, nie ulegający wątpliwości; lecz niesprawiedliwi odrzucają wszystko, oprócz niedowiarstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он установил для них срок, в котором нет сомнения, но беззаконники отвергают все, кроме неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście posiadali skarby miłosierdzia z obawy przed rozdaniem - bo człowiek jest bardzo skąpy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек скуп».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi dziewięć znaków jasnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе (Моисею) девять ясных знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj więc synów Izraela! Kiedy on przyszedł do nich, powiedział mu Faraon: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси сынов Исраила (Израиля) о том, как Муса (Моисей) пришел к ним, и Фараон сказал ему: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sądzę, że jesteś zaczarowany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я полагаю, что ты околдован».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy po jego śmierci synom Izraela: "Zamieszkujcie tę ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого Мы сказали сынам Исраила (Израиля): «Живите на этой земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie obietnica życia ostatecznego, My przyprowadzimy was jako różnobarwny tłum."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда исполнится последнее обещание, Мы соберем вас всех вместе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z prawdą zesłaliśmy go, i z prawdą on zstąpił. I My wysłaliśmy ciebie tylko jako zwiastuna i ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали его (Коран) с истиной, и он сошел с истиной, а тебя Мы послали только добрым вестником и предостерегающим увещевателем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Koran podzieliliśmy, abyś go recytował ludziom powoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разделили Коран для того, чтобы ты читал его людям не спеша.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zsyłaliśmy go stopniowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали его частями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni padają na twarze płacząc, i to powiększa ich pokorę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они падают ниц, касаясь земли подбородками и рыдая. И это приумножает их смирение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Módlcie się do Boga albo módlcie się do Miłosiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Призывайте Аллаха или призывайте Милостивого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakkolwiek byście Go wzywali, On posiada najpiękniejsze imiona."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как бы вы ни призывали Его, у Него - самые прекрасные имена».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź zbyt głośny w swojej modlitwie ani też nie bądź w. niej za cichy! Poszukaj drogi pośredniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не совершай свой намаз громко и не совершай его шепотом, а выбери среднее между этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nie wziął sobie żadnego syna, który nie ma żadnego współtowarzysza w królestwie, który nie ma żadnego opiekuna przeciw poniżeniu! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Хвала Аллаху, Который не взял Себе сына, Который ни с кем не делит власть, Которому не нужен защитник от унижения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj Go, głosząc: "Bóg jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвеличивай Его величаво!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni tam będą przebywać na wieki -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в которой они пребудут вечно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ostrzegała tych, którzy mówią: "Bóg wziął Sobie syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы предостеречь тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani oni nie posiadają o tym wiedzy, ani ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знания об этом нет ни у них, ни у их отцов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To słowo wielkiej wagi, które wychodzi z ich ust! Oni głoszą jedynie kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тяжки слова, выходящие из их ртов, и говорят они одну только ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I być może, jesteś gotów zadręczyć się ze zmartwienia, śledząc ich postępowanie, jeśli oni nie uwierzą w to opowiadanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь погубить себя от скорби по их следам (скорбя о том, что они отворачиваются от истины), если они не уверуют в это повествование?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy to, co jest na ziemi, jej ozdobą, abyśmy mogli wypróbować, który z nich jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей ивыявить, чьи деяния окажутся лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, My uczynimy z niej nagą ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty sądzisz, że mieszkańcy groty i Ar-Rakim są czymś osobliwym wśród Naszych znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же ты решил, что люди пещеры и Ракима (название селения, из которого вышли юноши, или плита, на которой были начертаны их имена) были самым удивительным среди Наших знамений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieńcy schronili się do groty i powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот юноши укрылись в пещере и сказали: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam miłosierdzie pochodzące od Ciebie i przygotuj nam słuszną drogę w naszej sprawie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам от Себя милость и устрой наше дело наилучшим образом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto w tej grocie opieczętowaliśmy ich uszy - na wiele lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы запечатали их уши (погрузили их в глубокий сон) в пещере на много лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy ich, aby się dowiedzieć, która z dwóch grup lepiej obliczy, jak długo oni tam przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы разбудили их, чтобы узнать, какая из двух партий точнее подсчитает, какой срок они пробыли там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My opowiemy ci ich historię zgodnie z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы расскажем тебе их историю правдиво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byli to młodzieńcy, którzy uwierzyli w swojego Pana, i My pomnożyliśmy ich drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это были юноши, которые уверовали в своего Господа, и Мы увеличили их приверженность прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy ich serca, kiedy powstali i powiedzieli: "Pan nasz, Pan niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепили их сердца (укрепили их веру и решимость), когда они встали и сказали: «Господь наш - Господь небес и земли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziemy wzywać żadnego boga, oprócz Niego; bo powiedzielibyśmy wówczas obrzydliwe kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nasi ludzie wzięli sobie bogów poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот наш народ стал поклоняться вместо Него другим божествам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni chociaż przynieśli ze sobą jasny dowód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же они не приводят в пользу этого ясного довода?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo przeciwko Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oddzielicie się od nich Pan wasz roztoczy nad wami Swoje miłosierdzie i przygotuje dla waszej sprawy dogodną podporę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы удалились от них и от того, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, и ваш Господь распространит на вас Свою милость и сделает ваше дело легким».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mógłbyś był widzieć, jak słońce, kiedy wschodziło, odsuwało się od ich groty na prawo, a kiedy zachodziło, mijało ich z lewej strony, oni zaś znajdowali się w jej przestronnym wnętrzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидел бы, что солнце на восходе уклонялось от их пещеры вправо, а на закате отворачивалось от них влево. Они же находились в середине пещеры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jeden ze znaków Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это были некоторые из знамений Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg prowadzi, ten idzie drogą prostą, a kogo On sprowadzi z drogi, ten nie znajdzie żadnego opiekuna prowadzącego drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем. Тому же, кого Он вводит в заблуждение, ты не найдешь ни покровителя, ни наставника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mógłbyś uważać ich za czuwających, podczas gdy oni byli pogrążeni we śnie; My odwracaliśmy ich na prawo i na lewo, a pies ich znajdował się na progu z wyciągniętymi przednimi łapami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты решил бы, что они бодрствуют, хотя они спали. Мы переворачивали их то на правый бок, то на левый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ich zobaczył, to z pewnością odwróciłbyś się od nich, uciekając, i zapewne ogarnąłby cię strach na ich widok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их собака лежала перед входом, вытянув лапы. Взглянув на них, ты бросился бы бежать прочь и пришел бы в ужас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: Ile czasu tam przebywaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?». Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli oni was odkryją, to was ukamienują albo nawrócą was na swoją wiarę, i wtedy nigdy nie będziecie szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию, и тогда вы никогда не преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak daliśmy znać o nich, aby ludzie wiedzieli, że obietnica Boga jest prawdą i że nie ma żadnej wątpliwości co do Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy sprzeczali się między sobą w ich sprawie, powiedzieli: "Wznieście nad nimi budowlę; Pan zna ich najlepiej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вот они стали спорить о них и сказали: «Воздвигните над ними строение. Их Господу лучше знать о них».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odnieśli zwycięstwo w ich sprawie, powiedzieli: "Powinniśmy zbudować nad nimi meczet!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые отстояли свое мнение, сказали: «Мы непременно воздвигнем над ними мечеть».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić: "Było ich trzech, a czwartym był ich pies."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни говорят, что их было трое, а четвертой была собака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Było ich pięciu, a szóstym z nich był pies" - starając się odgadnąć to, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие говорят, что их было пятеро, а шестой была собака. Так они пытаются угадать сокровенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "Było ich siedmiu, a ósmy wśród nich był pies."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А другие говорят, что их было семеро, а восьмой была собака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna najlepiej ich liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Моему Господу лучше знать об их числе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają ich tylko nieliczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это неизвестно никому, кроме немногих».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie prowadź z nimi sporu inaczej, jak tylko w sposób jawny, i nie wypytuj o nich żadnego z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Препирайся относительно них только открыто и никого из них не спрашивай о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawszy: "Jeśli Bóg zechce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если только этого не пожелает Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij swojego Pana, jeśli Go zapomniałeś, i powiedz: "Być może, poprowadzi mnie mój Pan ku temu, co jest bliższe od tego względem prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты забыл, то помяни своего Господа и скажи: «Быть может, Господь мой поведет меня более правильным путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wie najlepiej, ile oni przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллаху лучше знать, сколько они пробыли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него - сокровенное небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak dobrze On widzi i słyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасно Он видит и слышит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają, poza Nim, żadnego opiekuna, a On nie czyni nikogo współuczestnikiem w sprawowaniu władzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них покровителя помимо Него, и никто не принимает решений вместе с Ним».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś to, co ci zostało objawione z Księgi twojego Pana! - Nikt nie zmieni Jego słów! - I nie znajdziesz, poza Nim, miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай Писание твоего Господа, ниспосланное тебе в откровении. Нет замены Его Словам, и тебе не найти помимо Него прибежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądź cierpliwy z tymi, którzy rano i wieczór wzywają swego Pana, pragnąc oglądać Jego oblicze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь же терпелив вместе с теми, которые взывают к своему Господу по утрам и перед закатом и стремятся к Его Лику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech twoje oczy nie odwracają się od nich ku ozdobom życia tego świata. Nie słuchaj tego, którego serce uczyniliśmy niedbałym o to, by Nas wspominać, który postępuje za swoją namiętnością, którego postępowanie przekracza miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отвращай от них своего взора, желая украшений этого мира, и не повинуйся тем, чьи сердца Мы сделали небрежными к Нашему поминанию, кто потакает своим желаниям и чьи дела окажутся тщетными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mów: "Prawda pochodzi od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Истина - от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto chce, niech wierzy, a kto nie chce, niech nie wierzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто хочет, пусть верует, а кто не хочет, пусть не верует».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych ogień, który obejmie ich jak płótna namiotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приготовили для беззаконников Огонь, стены которого будут окружать их со всех сторон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będą wzywać pomocy, to zostanie im udzielona w postaci wody podobnej do roztopionego metalu, który pali twarze. Jakże to nieszczęsny napój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они станут просить о помощи (или дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерзкий напиток и скверная обитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzą i którzy będą czynić dobre dzieła... - My na pewno nie pozwolimy, by przepadła nagroda temu, kto czynił dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что до тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których czekają Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно им уготованы сады Эдема, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać ozdobieni bransoletami ze złota, ubrani w szaty zielone z jedwabiu i brokatu; będą tam wypoczywać, wyciągnięci wygodnie na łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут украшены золотыми браслетами и облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniała nagroda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут возлежать там на ложах, прислонившись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to piękne miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Замечательное вознаграждение и прекрасная обитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im przypowieść o dwóch ludziach: Jednemu z nich przygotowaliśmy dwa ogrody winnej latorośli, które otoczyliśmy palmami; między nimi umieściliśmy pole zasiane zbożem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи им притчу о двух мужах. Одному из них Мы устроили два виноградника, оградили их финиковыми пальмами и поместили между ними ниву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwa ogrody dały swoje plony i nie przyniosły żadnej straty. I sprawiliśmy, iż wytrysnął strumyk między tymi dwoma ogrodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оба сада приносили плоды, и ничто из них не пропадало, а между ними Мы проложили реку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał on owoce. Powiedział więc swojemu towarzyszowi, który z nim rozmawiał: "Ja mam więcej majątku od ciebie i jestem potężniejszy dzięki moim ludziom."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним: «У меня больше имущества и помощников, чем у тебя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не думаю, что настанет Час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to znajdę z pewnością coś lepszego, w zamian za to, aniżeli ten ogród."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же меня возвратят к моему Господу, то по возвращении я обрету там нечто еще более прекрасное».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział mu jego towarzysz, rozmawiając z nim: "Czy nie wierzysz w Tego, który cię stworzył z prochu, następnie z kropli spermy, a potem dał ci postać człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Товарищ его, беседуя с ним, сказал: «Неужели ты не веруешь в Того, Кто сотворил тебя из земли, потом - из капли, а потом сделал тебя мужчиной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś ty, kiedy wszedłeś do twego ogrodu, powiedział: Jeśli Bóg zechce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему, войдя в свой сад, ты не сказал: «Так пожелал Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma mocy, jak tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет мощи, кроме как от Аллаха!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też woda zniknie w ziemi i nie zdołasz jej odnaleźć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же воды его уйдут под землю, и ты не сможешь достать их».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zniszczone zostały jego owoce. Wtedy zaczął wykręcać sobie ręce nad tym, co wydał na ten ogród - teraz ogołocony do samych drabinek - i powiedział: "Biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybym był nie dodawał żadnego współtowarzysza memu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on nikogo z ludzi, kto by mu pomógł, poza Bogiem; i nie był wspomożony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было у него людей, которые бы помогли ему вместо Аллаха, и он не мог помочь самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W podobnym przypadku opieka jest tylko u Boga, który jest Prawdą; On jest najlepszy w nagradzaniu, On jest najlepszy w ostatecznym wyniku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таких случаях оказать поддержку может только Истинный Аллах. У Него - лучшее вознаграждение и лучший исход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o życiu tego świata, które jest podobne do wody, jaką My spuszczamy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi i potem staje się zeschłym zielem, które rozrzucają wiatry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба. Земные растения смешиваются с ней (или благодаря ней), а потом превращаются в сухие былинки, рассеиваемые ветром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwo i synowie to ozdoba życia tego świata. Lecz dzieła nieprzemijające, dobre dzieła, otrzymają lepszą nagrodę u twego Pana i dają lepszą nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатство и сыновья - украшение мирской жизни, однако нетленные благодеяния лучше по вознаграждению перед твоим Господом, и на них лучше возлагать надежды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My poruszymy góry i kiedy zobaczysz, iż ziemia stała się gładką równiną, i kiedy ich zgromadzimy, nie pominąwszy nikogo z nich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы заставим двигаться горы, и ты увидишь, что земля станет плоской. Мы соберем их всех и никого не упустим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną przedstawieni twemu Panu, w szeregach: "Przyszliście do Nas tak, jak was stworzyliśmy po raz pierwszy; myśleliście, że nie wyznaczymy wam czasu spotkania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предстанут перед твоим Господом рядами: «Вы пришли к Нам такими, какими Мы создали вас в первый раз. Но вы предполагали, что Мы не назначили встречи с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie położona księga. I zobaczysz grzeszników przejętych tym, co w niej jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепещать от того, что в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ta księga nie opuszcza niczego, ani małego, ani wielkiego, w swoim wyliczeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех - все подсчитано».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znajdą przed sobą wszystko, co uczynili. Twój Pan nie wyrządzi krzywdy nikomu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa, który był spośród dżinów i który zbuntował się przeciwko rozkazowi swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали Мы ангелам: «Падите ниц перед Адамом!». Все они поклонились, кроме Иблиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż weźmiecie jego i jego potomstwo za opiekunów, poza Mną, podczas gdy oni są dla was wrogami? jakaż to zła zamiana dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был одним из джиннов и ослушался воли своего Господа. Неужели вы признаете его и его потомков своими покровителями и помощниками вместо Меня, тогда как они являются вашими врагами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wziąłem ich za świadków przy stwarzaniu niebios i ziemi ani przy stwarzaniu ich samych; nie wezmę też jako pomocników tych, którzy sprowadzają z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не сделал их свидетелями сотворения небес и земли и сотворения их самих. Я не беру в помощники тех, кто вводит других в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On powie: "Wezwijcie tych, których uznaliście za Moich współtowarzyszy!", to oni będą ich wzywać, lecz tamci nie odpowiedzą im, ponieważ uczyniliśmy między nimi przepaść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он скажет: «Призовите Моих сотоварищей, о существовании которых вы предполагали». Они воззовут к ним, но те не ответят им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzesznicy zobaczą ogień. Pomyślą wtedy, że tam się dostaną, i nie znajdą od niego wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przypowieści, lecz człowiek jest, ponad wszystko, kłótliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили людям в этом Коране любые притчи, но человек больше всего склонен препираться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie przeszkodziło ludziom, by uwierzyli, - kiedy przyszła do nich droga prosta - i by prosili swego Pana o przebaczenie; chyba że ma dosięgnąć ich los dawnych przodków albo spotkać kara twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же помешало людям уверовать, когда к ним явилось верное руководство, и попросить прощения у своего Господа, если не стремление к участи первых поколений и мучениям, которые предстанут перед ними лицом к лицу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów i ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправляем посланников только добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, toczą spory, posługując się fałszem, by zniszczyć prawdę. Oni przyjęli z drwiną Nasze znaki i to, czym ich ostrzegano.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако неверующие препираются посредством лживых доводов, чтобы опровергнуть ими истину, и насмехаются над Моими знамениями и тем, от чего их предостерегают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż jest bardziej niesprawiedliwy przez znak swojego pana, lecz odwrócił się od nich i zapomniał o tym, co przygotowały pierwej jego ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кому напомнили о знамениях его Господа, а он отвернулся от них и забыл то, что совершили его руки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My położyliśmy na ich sercach osłony, żeby nie rozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы накинули на их сердца покрывала, чтобы они не постигли его (Коран), а их уши поражены глухотой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nawet jeśli ty wezwiesz ich na prostą drogę, oni się nigdy na tej drodze nie znajdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если даже ты призовешь их на прямой путь, они никогда не последуют прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Przebaczający, pełen miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь - Прощающий, Обладающий милосердием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby ich chciał ukarać za to, co popełnili, to przyśpieszyłby ich karę. Lecz oni mają wyznaczony czas i nie znajdą od niego ucieczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Он стал наказывать их за то, что они приобрели, то ускорил бы их мучения, но для них назначен срок, и они не найдут от него спасения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy mieszkańców tych oto miast, kiedy czynili niesprawiedliwość, i wyznaczyliśmy termin ich zguby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили эти города, когда они стали поступать несправедливо, и установили для их погибели срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Nie ustanę, aż dojdę do zlewiska dwóch mórz, choćbym miał iść przez długie lata. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Муса (Моисей) сказал своему слуге: «Я не остановлюсь, пока не дойду до места слияния двух морей или пока не потрачу на путешествие долгие годы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do zlewiska dwóch mórz, zapomnieli swojej ryby, która swobodnie odnalazła drogę w morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они дошли до места их слияния, они забыли свою рыбу, и она двинулась в путь по морю, словно по подземному ходу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy już odeszli dalej, powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Przynieś naszą żywność, ponieważ jesteśmy utrudzeni tą podróżą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они прошли дальше, он сказал своему слуге: «Подавай наш обед, ведь мы утомились в пути».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy nie zauważyłeś, że kiedy schroniliśmy się przy skale, zapomniałem o rybie; chyba tylko szatan mógł spowodować, że nie pamiętałem o niej i nie przypomniałem sobie; ona odnalazła swoją drogę w morzu jakimś dziwnym sposobem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я забыл о рыбе, и только дьявол заставил меня не вспомнить о ней. Она же отправилась в путь по морю чудесным образом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To jest to, czego pragnęliśmy!" I obydwaj zawrócili po swoich śladach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Это - то, чего мы желали!» - и они вернулись назад по своим следам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźli pewnego sługę z Moich sług, któremu użyczyliśmy Naszego miłosierdzia i którego nauczyliśmy wiedzy pochodzącej od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они встретили одного из Наших рабов, которого Мы одарили милостью от Нас и обучили из того, что Нам известно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł do niego Mojżesz: "Czy mogę postępować za tobą, abyś mnie pouczył o drodze prawości, której ciebie nauczono?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал ему (Хадиру): «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będziesz przy mnie cierpliwy wobec tego, czego nie znasz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как ты сможешь терпеливо относиться к тому, что ты не объемлешь знанием?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, cierpliwym i nie sprzeciwię się żadnemu twemu rozkazowi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Если Аллах пожелает, то ты увидишь, что я терпелив, и я не ослушаюсь твоего веления».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeśli będziesz postępował za mną, to nie pytaj mnie o nic, dopóki ci o tym nie wspomnę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не поведаю тебе об этом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj wyruszyli w drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вдвоем двинулись в путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy wsiedli na statek, on przedziurawił go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они сели на корабль, он сделал в нем пробоину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy ty go przedziurawiłeś; aby zatopić ludzi znajdujących się na nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Ты сделал пробоину, чтобы потопить людей на нем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłeś rzecz zdumiewającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершил тяжкий поступок!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż nie powiedziałem, że nie potrafisz być ze mną cierpliwy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Разве я не говорил, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Nie gań mnie za to, o czym zapomniałem, i nie rób mi trudności z tego powodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znowu wyruszyli w drogę. Aż kiedy spotkali pewnego chłopca, on go zabił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продолжили путь, пока не встретили мальчика, и он убил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy zabiłeś człowieka, który nie był winien żadnego zabójstwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniłeś rzecz niegodziwą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершил предосудительный поступок!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzekł: "Czyż nie powiedziałem ci, że nie potrafisz być cierpliwym przy mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy przybyli do pewnego miasta, poprosili jego mieszkańców o jedzenie. Lecz ci odmówili ugoszczenia ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они попросили его жителей накормить их, но те отказались принять их гостями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwaj znaleźli zatem mur, który groził zawaleniem się, i sługa postawił go prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они увидели там стену, которая хотела обрушиться, и он выпрямил ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Gdybyś chciał, to wziąłbyś za to zapłatę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «При желании ты получил бы за это вознаграждение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To oznacza, że musimy się rozdzielić. Lecz ja wyjaśnię ci to, do czego ty nie miałeś cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Здесь я с тобой расстанусь, но я поведаю тебе толкование того, к чему ты не смог отнестись с терпением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o statek, to należał on do biednych ludzi, którzy pracowali na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałem go uszkodzić, bo za nimi podążał król, który zabierał każdy statek siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я захотел повредить его, потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все неповрежденные корабли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tego chłopca, to jego rodzice byli wierzącymi i obawialiśmy się, że on narzuci im bunt i niewiarę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается мальчика, то его родители являются верующими, и мы опасались, что он будет притеснять их по причине своего беззакония и неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż chcieliśmy, aby ich Pan dał im na to miejsce lepszego od niego i bardziej czystego, i bliższego uczuciem miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы захотели, чтобы Господь их даровал им вместо него того, кто будет чище и милосерднее к своим близким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy muru, to należał on do dwóch sierot żyjących w tym mieście. pod nim znajdował się ich skarb.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается стены, то она принадлежит двум осиротевшим мальчикам из города. Под ней находится их клад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ojciec ich był człowiekiem pobożnym i chciał twój Pan, aby po osiągnięciu dojrzałego wieku wydobyli swój skarb, jako dowód miłosierdzia od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их отец был праведником, и твой Господь пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и извлекли свой клад по милости твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyniłem ja tego z własnego nakazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не поступал по своему усмотрению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wyjaśnienie tego, w czym nie potrafiłeś być cierpliwym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот толкование того, к чему ты не смог отнестись с терпением».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą ciebie pytać o Zu'l-Karnajna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о Зуль Карнейне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja przytoczę wam o nim pewne wspomnienie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я прочту вам поучительный рассказ о нем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł on po pewnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отправился в путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotarł do zachodu słońca, to zobaczył, że ono schodzi do jakiegoś błotnistego źródła; a przy nim napotkał jakiś lud.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он прибыл туда, где закатывается солнце, он обнаружил, что оно закатывается в мутный (или горячий) источник. Около него он нашел народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O Zu`l-Karnajnie Albo ukarzesz ich, albo też postąpisz względem nich pięknie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «О Зуль Карнейн! Либо ты накажешь их, либо сделаешь им добро».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ten, kto wierzy i czyni dobro, będzie miał jako zapłatę nagrodę najpiękniejszą i my podamy mu nasz rozkaz łatwy do wykonania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому же, кто уверовал и поступает праведно, будет наилучшее воздаяние, и мы скажем ему наши легкие повеления».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do wschodu słońca, spostrzegł, iż ono wschodzi nad ludem, nad którym me rozpostarliśmy za która by go przed nim chroniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он прибыл туда, где восходит солнце, он обнаружил, что оно восходит над людьми, которым Мы не установили от него никакого прикрытия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objęliśmy wiedzą wszystko, co on posiadał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы объяли знанием все, что происходило с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do miejsca znajdującego się między dwoma zaporami, znalazł za nimi pewien lud, który zaledwie mógł pojąć jakąkolwiek mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он достиг двух горных преград, он обнаружил перед ними людей, которые почти не понимали речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O powiedzieli: "O Zulâ-Karnajnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Зуль Карнейн!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gog i Magog sieją zgorszenie na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йаджудж и Маджудж (Гог и Магог) распространяют на земле нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy moglibyśmy przygotować dla ciebie daninę, abyś zbudował między nami i między nimi zaporę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, мы уплатим тебе дань, чтобы ты установил между нами и ними преграду?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, w czym umocnił mnie mój Pan, jest lepsze; udzielcie mi więc wydatnej pomocy, a ja zbuduję między wami a nimi tamę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «То, чем наделил меня мой Господь, лучше этого. Помогите мне силой, и я установлю между вами и ними преграду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyrównali przestrzeń między dwoma zboczami, powiedział: "Dmuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заполнив пространство между двумя склонами, он сказал: «Раздувайте!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy uczynił je jak ogień, powiedział: "Przynieście mi roztopionej miedzi, abym wlał na to żelazo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они стали красными, словно огонь, он сказал: «Принесите мне расплавленную медь, чтобы я вылил ее на него».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wedrzeć się na nią, ani też nie mogli przebić w niej dziury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (племена Йаджудж и Маджудж) не смогли забраться на нее и не смогли пробить в ней дыру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest miłosierdzie od mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Это - милость от моего Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie obietnica Pana, to On uczyni ją pyłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же исполнится обещание моего Господа, Он сровняет ее с землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica mojego Pana jest prawdą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещание моего Господа является истиной».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My pozwolimy tego Dnia, iż wzburzą się jedni przeciw drugim jak fale.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы позволим им (племенам Йаджудж и Маджудж) хлынуть друг на друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Wtedy My zbierzemy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затрубят в Рог, и Мы соберем их (творения) всех вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, których oczy były przesłonięte od Mojego napomnienia i którzy nie byli zdolni słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на глазах которых было покрывало, отделяющее их от поминания Меня, и которые не могли слышать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy nie uwierzyli, sądzą, że wezmą sobie Moje sługi, poza Mną, jako opiekunów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели неверующие полагали, что они сделают Моих рабов своими покровителями и помощниками вместо Меня?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy Gehennę jako mieszkanie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы приготовили Геенну обителью для неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- o tych, których wysiłek zagubił się w życiu tego świata, gdy tymczasem sądzili, iż czynią dobrze?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О тех, чьи усилия заблудились в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy nie wierzą w znaki swego Pana i w Jego spotkanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, кто не уверовал в знамения своего Господа и во встречу с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny ich są daremne i My, w Dniu Zmartwychwstania, nie nadamy im żadnej wagi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны будут их деяния, и в День воскресения Мы не отпустим им никакого веса (не придадим им никакого значения; или не поместим на чашу их добрых деяний ни одного праведного поступка)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich zapłata - Gehenna, za to, iż nie wierzyli, za to, iż wzięli sobie za przedmiot szyderstwa Nasze znaki i Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Геенна будет им воздаянием за то, что они не уверовали и насмехались над Моими знамениями и Моими посланниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieli Ogrody Raju jako mieszkanie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, обителью тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут сады Фирдауса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie będą przebywać na wieki, i nie będą pragnąć nic w zamian.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут в них вечно и не пожелают для себя перемен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby było morze atramentu dla słów mojego Pana, to z pewnością ono wyczerpałoby się wcześniej aniżeli słowa mojego Pana, nawet gdybyśmy dodali jeszcze jedno takie morze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если бы море стало чернилами для слов моего Господа, то море иссякло бы до того, как иссякли бы Слова моего Господа, даже если бы Мы принесли в помощь ему такое же море».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko człowiekiem śmiertelnym, podobnym do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, я - такой же человек, как и вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało mi tylko objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне внушено откровение о том, что ваш Бог - Бог Единственный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto się spodziewa spotkać swego Pana, niech pełni pobożne dzieła i niech nie dodaje żadnego współtowarzysza, kiedy oddaje cześć swojemu Panu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто надеется на встречу со своим Господом, пусть совершает праведные деяния и никому не поклоняется наряду со своим Господом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnienie o miłosierdziu twego Pana względem Jego sługi Zachariasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарии (Захарии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał on swego Pana wezwaniem skrytym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он воззвал к своему Господу в тайне
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje kości osłabły, a głowa rozjaśniła się siwizną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, кости мои ослабели, а седина уже распространилась по моей голове.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja nigdy nie byłem, Panie mój, w modlitwie do Ciebie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь раньше благодаря молитвам к Тебе, Господи, я не был несчастен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie po mnie dziedziczył; on będzie dziedzicem rodu Jakuba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который наследует мне и семейству Йакуба (Иакова).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Znajdź w nim upodobanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделай его, Господи, угодником».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Zachariaszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Закария (Захария)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My obwieszczamy ci radosną wieść - syna, którego imię będzie Jan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахья (Иоанн).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie daliśmy tego samego imienia nikomu przedtem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не создавали прежде никого с таким именем (или никого подобного ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże ja będę miał syna, skoro moja żona jest bezpłodna, a ja osiągnąłem już podeszły wiek starca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Все так и будет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe. Ja przecież stworzyłem cię przedtem, kiedy byłeś niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой сказал: «Это для Меня легко, ведь прежде Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyszedł on wtedy z sanktuarium do swojego ludu i zasugerował im: "Głoście chwałę rano i wieczorem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вышел из молельни к своему народу и дал им понять: «Воздавайте хвалу по утрам и перед закатом!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Janie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Йахья (Иоанн)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj Księgę mocno! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Крепко держи Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu mądrość, kiedy był małym chłopcem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I współczucie pochodzące od Nas, i czystość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on bogobojny; był dobry dla swoich rodziców; nie był tyranem, buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>почтителен к родителям и не был гордецом и ослушником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój mu: w dniu, kiedy się urodził, w dniu, kiedy będzie umierał, w dniu, kiedy zostanie wskrzeszony do życia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ona oddaliła się od swojej rodziny do pewnego miejsca na wschodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот она ушла от своей семьи на восток
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddzieliła się od nich zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и укрылась от них за завесой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy posłaliśmy do niej Naszego Ducha i on ukazał się jej jako doskonały człowiek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же послали к ней Нашего Духа (Джибрила), и он предстал перед ней в облике прекрасно сложенного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Szukam schronienia u Miłosiernego przed tobą, jeśli jesteś bogobojny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Jakże mogę mieć syna, kiedy nie dotknął mnie żaden śmiertelnik ani też nie byłam występną?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Как у меня может быть мальчик, если меня не касался мужчина, и я не была блудницей?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Вот так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой сказал: «Это для Меня легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczynimy z niego znak dla ludzi i miłosierdzie pochodzące od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sprawa zdecydowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это дело уже предрешено!»»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadziły ją bóle porodowe do pnia drzewa palmowego. Powiedziała: "Obym była umarła przedtem; obym była całkowicie zapomniana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала: «Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potrząśnij ku sobie pień palmy, ona ci zrzuci świeże, dojrzałe daktyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потряси на себя ствол пальмы, и на тебя попадают свежие финики.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedz, pij i daj oczom ochłodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешь, пей и радуйся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zobaczysz jakiegoś człowieka, to powiedz: ślubowałam Miłosiernemu post, nie będę więc dziś mówić z nikim."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же увидишь кого-либо из людей, то скажи: «Я дала Милостивому обет хранить молчание и не стану сегодня разговаривать с людьми»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O siostro Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сестра Харуна (Аарона)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój ojciec nie był złym człowiekiem i matka twoja nie była występna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой отец не был скверным человеком, и мать твоя не была блудницей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ona wskazała na nie. Oni powiedzieli: "Jakże będziemy przemawiać do kogoś, kto jest w kołysce, do małego chłopca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она показала на него, и они сказали: «Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On mnie błogosławi, gdziekolwiek się znajduję. On nakazał mi modlitwę i jałmużnę - jak długo będę żył -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне совершать намаз и раздавать закят, пока я буду жив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dobroć dla mojej matki. On nie uczynił mnie ani tyranem, ani nieszczęśliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня надменным и несчастным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój nade mną w dniu, kiedy się urodziłem, w dniu, kiedy będę umierał, w dniu, kiedy będę wskrzeszony do życia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир мне в тот день, когда я родился, в тот день, когда я скончаюсь, и в тот день, когда я буду воскрешен к жизни».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Jezus, syn Marii, słowo Prawdy, w którą powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Иса (Иисус), сын Марьям (Марьям)! Слово Истины, относительно которого они препираются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Boga, aby przybrał Sobie syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает Аллаху иметь сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On postanowi jakąś rzecz, to tylko mówi: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!». - как это сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иса (Иисус) сказал: «Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть прямой путь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstały wśród nich sekty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но секты разошлись во мнениях между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz biada tym, którzy nie uwierzyli, na widok Dnia Wielkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же неверующим, которые встретят Великий день!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże szybko oni usłyszą i zobaczą w Dniu, kiedy przyjdą do Nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же ясно они будут слышать и видеть в тот день, когда они явятся к Нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi są dzisiaj w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сегодня беззаконники пребывают в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem westchnienia kiedy sprawa zostanie rozstrzygnięta; oni jednak są niedbali i nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предупреди их о Дне печали, когда решение уже будет принято. Но они проявляют беспечность и не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dziedziczymy ziemię i tych, którzy są na niej; oni zostaną do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, и они вернутся к Нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни в Писании Ибрахима (Авраама).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To był człowiek sprawiedliwy, prorok!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был правдивейшим человеком и пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swojego ojca: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал своему отцу: «Отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego czcisz to, co nie słyszy, to, co nie widzi, to, co ci nic nie pomoże?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты поклоняешься тому, что не слышит и не видит и не принесет тебе никакого избавления?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja otrzymałem wiedzę, która nie przyszła do ciebie; postępuj więc za mną, poprowadzę ciebie drogą równą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне открылось знание, которое не было открыто тебе. Последуй же за мной, и я поведу тебя верным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcij szatana! Zaprawdę, szatan jest buntownikiem względem Miłosiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйся дьяволу, поскольку он ослушался Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się, aby cię nie dotknęła kara od Miłosiernego i abyś nie był poplecznikiem szatana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, что тебя постигнет наказание от Милостивого и что ты станешь помощником дьявола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Abrahamie! Czy ty wyrzekasz się moich bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели ты отворачиваешься от моих богов, Ибрахим (Авраам)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniesz, to ja ciebie ukamienuję!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oddal się ode mnie na jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же меня надолго!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pokój tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Мир тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będę prosił mego Pana o przebaczenie dla ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду просить моего Господа простить тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież jest dla mnie miłościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он снисходителен ко мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja się odłączam od was i od tego, co wy wzywacie poza Bogiem. Ja wzywam swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, nie będę nieszczęśliwy w modlitwie do mego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Abraham odłączył się od nich i od tego, co oni czcili poza Bogiem, obdarzyliśmy go Izaakiem i Jakubem; i wszystkich uczyniliśmy prorokami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он удалился от них и от того, чему они поклонялись помимо Аллаха, Мы даровали ему Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова). Каждого из них Мы сделали пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obdarzyliśmy ich Naszym miłosierdziem; uczyniliśmy dla nich język prawdy wyniosłym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одарили их из Нашей милости и оставили о них правдивую молву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Mojżesza, który był szczerze oddany i był prorokiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни в Писании Мусу (Моисея). Воистину, он был избранником (или искренним) и был посланником и пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wezwaliśmy go z prawej strony góry i sprowadziliśmy go blisko dla poufnej rozmowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подали ему глас с правой стороны горы и подозвали его поближе тихим голосом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podarowaliśmy mu, z Naszego miłosierdzia, brata jego Aarona, proroka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости Своей Мы сделали для него его брата Харуна (Аарона) пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Isma`ila, który był szczery w obietnicy; był on posłańcem, prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни в Писании Исмаила (Измаила). Воистину, он был правдивым в обещаниях и был посланником и пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazał swojej rodzinie modlitwę i jałmużnę; i Pan znalazł w nim upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велел своей семье совершать намаз и выплачивать закят, а его Господь был доволен им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Idrisa, który był sprawiedliwy, był prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни в Писании Идриса. Воистину, он был правдивейшим человеком и пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynieśliśmy go na miejsce wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вознесли его на высокое место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których Bóg obsypał dobrodziejstwami: spośród proroków z potomstwa Adama; spośród tych, których zabraliśmy z Noem; spośród potomstwa Abrahama i Izraela; spośród tych, których prowadziliśmy drogą prostą i których wybraliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, кого облагодетельствовал Аллах, из числа пророков, которые были потомками Адама и тех, кого Мы спасли вместе с Нухом (Ноем), и потомками Ибрахима (Авраама) и Исраила (Израиля), и из числа тех, кого Мы наставили на прямой путь и избрали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy były im recytowane znaki Miłosiernego, oni padali na twarz, wybijając pokłony i płacząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читали аяты Милостивого, они падали ниц и рыдали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci wejdą do Ogrodu i nie doznają w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они войдут в Рай, и с ними нисколько не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Ogrodów Edenu, które obiecał Miłosierny swoim sługom wierzącym w to, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будут сады Эдема, обещанные Милостивым Его рабам, которые не видели их воочию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jego obietnica się spełnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, обещание Его исполнится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni tam słyszeć pustej gadaniny, lecz tylko: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не услышат там празднословия, но услышат приветствие миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli zaopatrzenie rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там приготовлен их удел утром и после полудня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest Ogród, który My dajemy w dziedzictwo tym spośród Naszych sług, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Рай, который Мы отдадим в наследство тем из Наших рабов, которые были богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zstępujemy tylko na rozkaz Tego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы сказали: «Мы нисходим только по велению твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest przed nami, to, co jest za nami, i to, co jest między tym wszystkim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что перед нами, и то, что позади нас, и то, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie zapomina!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не забывчив».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь небес, земли и того, что между ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto oddawaj Mu cześć i bądź wytrwałym Jego czcicielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся же Ему и будь стоек в поклонении Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty znasz kogoś, kto może być nazwany Jego imieniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знаешь ли ты другого с таким именем (или подобного Ему)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek mówi: "Czy kiedy umrę, to z pewnością zostanę wyprowadzony żywy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек говорит: «Неужели после того, как я умру, я выйду из могилы живым?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sobie nie przypomina, iż My stworzyliśmy go poprzednio, kiedy był niczym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве человек не помнит, что еще раньше Мы создали его, хотя его вообще не было?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twego Pana! My zbierzemy z pewnością ich i szatanów i rzucimy ich wokół Gehenny na kolana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь твоим Господом, Мы непременно соберем их и дьяволов, а затем поставим их вокруг Геенны на колени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież najlepiej znamy tych, którzy najbardziej zasługują na to, by się tam palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам лучше знать, кому более подобает гореть там (или кто более других заслуживает войти туда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wśród was takiego, kto by tam nie miał przybyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из вас войдет туда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest rozstrzygające postanowienie twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково окончательное решение твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy tych, którzy byli bogobojni, a niesprawiedliwych pozostawimy tam na kolanach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Która z tych dwóch grup jest lepsza pod względem swego położenia i przebywa w lepszym towarzystwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читают Наши ясные аяты, неверующие говорят верующим: «Какая из двух групп занимает более высокое положение и более достойное место?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wytraciliśmy przed nimi, które były wspanialsze bogactwem i wyglądem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdemu, kto znajduje się w błędzie, niech Miłosierny przedłuży czas; aż zobaczą oni to, co im zostało obiecane: albo karę, albo Godzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Да продлит Милостивый жизнь заблудших до тех пор, пока они не увидят обещанные мучения или Час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni się dowiedzą, kto ma gorsze miejsce i kto jest słabszy jako wojsko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они узнают, чье место хуже и чье воинство слабее».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomnaża drogę prostą tym, którzy nią idą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dobre dzieła, które są trwałe, otrzymają u twego Pana jeszcze lepszą nagrodę i lepszą odpłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А нетленные благодеяния лучше перед твоим Господом по вознаграждению и по исходу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który nie wierzy w Nasze znaki? On mówi: "Z pewnością dane mi będą majątek i dzieci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: «Я непременно буду одарен богатством и детьми?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on zbadał to, co skryte, albo czy zawarł on przymierze z Miłosiernym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он знал сокровенное или заключил завет с Милостивым?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co on mówi, i znacznie przedłużymy mu karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы запишем его слова и увеличим его мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odziedziczymy po nim to, co on mówi, i on przyjdzie do Nas sam jeden.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы унаследуем от него то, о чем он говорил, и он явится к Нам в одиночестве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż posłaliśmy szatanów przeciw niewiernym, aby ich stale pobudzali do złego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Мы послали к неверующим дьяволов, чтобы те подстрекали их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie śpiesz się przeciwko nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не торопись с ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dajemy im tylko pewną liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведем для них счет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popędzimy grzeszników ku Gehennie, jako stado do wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а грешников погоним в Геенну, словно на водопой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnego wstawiennictwa oprócz tych, którzy zawarli przymierze z Miłosiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie godzi się Miłosiernemu, aby wziął sobie syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает Милостивому иметь сына!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy, kto jest w niebiosach i na ziemi, przychodzi do Miłosiernego jako sługa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wszyscy przyjdą do Niego, w Dniu Zmartwychwstania, pojedynczo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - Miłosierny przygotuje miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Милостивый одарит любовью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku, abyś głosił radosną wieść bogobojnym i ostrzegał przezeń ludzi opornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчили его (Коран) на твоем языке для того, чтобы ты обрадовал им богобоязненных людей и предостерег им злостных спорщиков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько поколений до них Мы подвергли гибели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty przeczuwasz choć jednego z nich? Czy ty słyszysz choć najmniejszy ich szept?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłaliśmy ci Koranu,. abyś był nieszczęśliwy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jako napomnienie dla tego, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а только в качестве назидания для тех, кто страшится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako objawienie Tego, który stworzy ziemię i niebiosa wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Ниспослание от Того, Кто сотворил землю и высокие небеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy: to, co jest w niebiosach, to, co jest na ziemi, to, co jest między nimi, i to, co jest pod ziemią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli będziesz mówił głośno... - przecież On zna i tajemnicę,' i to, co jest najbardziej skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если даже ты будешь говорить громко, Ему все равно известно тайное и сокрытое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zobaczył on ogień i powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он увидел огонь и сказал своей семье: «Оставайтесь здесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyjdę do was z głownią albo znajdę dzięki temu ogniowi dobrą drogę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я увидел огонь. Быть может, я принесу вам головню или же найду возле огня дорогу».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł do niego, usłyszał zawołanie: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он подошел к нему, раздался глас: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem twoim panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я - твой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdejmę twoje sandały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сними же свою обувь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś w świętej dolinie Tuwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты находишься в священной долине Тува (Това).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja ciebie wybrałem; posłuchaj tego, co ci będzie objawione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я - Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij Mnie więc i odprawiaj modlitwę, wspominając Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся же Мне и совершай намаз, чтобы помнить обо Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadchodzi! Gotów jestem utrzymać ją w ukryciu, aby każda dusza otrzymała nagrodę za to, o co się pilnie stara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie odsunie cię od niej ten, kto w nią nie wierzy, ten, kto idzie za swoimi namiętnościami, bo inaczej się zgubisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co ty masz w prawej ręce, Mojżeszu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это у тебя в правой руке, о Муса (Моисей)?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest moja laska, na której się opieram, i strącam za jej pomocą liście dla moich owiec; oddaje mi ona jeszcze inne przysługi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Это - мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю им листья для моих овец (или отгоняю им моих овец).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzucił ją i oto stała się wężem, który pełzał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Chwyć go! Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Возьми ее и не бойся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przywrócimy go do jego pierwszego stanu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вернем ее в прежнее состояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyciśnij rękę do twego boku; ona wyjdzie biała bez żadnej szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прижми свою руку к боку, и она выйдет белой (цвета молока, светящейся), без следов болезни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To drugi znak
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот тебе еще одно знамение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mający pokazać ci niektóre z Naszych wielkich znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы покажем тебе некоторые из Наших величайших знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on przecież jest buntownikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozszerz moje piersi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раскрой для меня мою грудь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ułatw moje zadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Облегчи мою миссию!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby oni pojęli moją mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они могли понять мою речь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Aarona, mojego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>брата моего Харуна (Аарона).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń go współtowarzyszem w mojej sprawie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и позволь ему разделить со мной мою миссию,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyśmy wielekroć Ciebie wspominali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поминали Тебя многократно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty widzisz nas doskonale!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты видишь нас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zostało ci dane, o Mojżeszu, to, o co prosiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Ты уже получил то, что попросил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrzuć go do skrzyni, potem wrzuć go w morze i niech morze wyrzuci go na brzeg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Положи его в сундук и пусти его по реке, и река выбросит его на берег.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zabierze go Mój i jego wróg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его подберет Мой враг и его враг».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skierowałem na ciebie Moją miłość, abyś został ukształtowany na Moich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я одарил тебя Своей любовью, и тебя взрастили у Меня на Глазах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przechodziła twoja siostra i powiedziała: "Czy mogę wskazać wam kogoś, kto by się o niego zatroszczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоя сестра пришла к семье Фараона и сказала: «Не указать ли вам на ту, которая будет заботиться о нем?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zwróciliśmy cię twojej matce, aby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы порадовался ее взор и чтобы она не горевала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty zabiłeś pewnego człowieka, a My wybawiliśmy cię od utrapienia i zesłaliśmy na ciebie ciężkie próby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты убил человека, и Мы спасли тебя от скорби и подвергли тебя тяжелому испытанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostawałeś przez lata wśród ludu Madian.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie powróciłeś, o Mojżeszu, na zasadzie postanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты пробыл многие годы среди жителей Мадьяна, а теперь вернулся в срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wybrałem ciebie dla Siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я избрал тебя для Себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie, ty i twój brat, z Moimi znakami! Nie słabnijcie we wspominaniu Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте же вместе с твоим братом с Моими знамениями и не уставайте поминать Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on jest buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemówcie do niego mową łagodną! Być może, on się zastanowi albo dozna obawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорите с ним мягко, быть может, он прислушается к назиданию или устрашится».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież boimy się, że on rozgniewa się na nas albo okaże się tyranem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы боимся, что он поспешит наказать нас или преступит границы дозволенного».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie obawiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Не бойтесь, ибо Я - с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem z wami - słyszę i widzę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я слышу и вижу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc do niego i powiedzcie: My jesteśmy posłańcami twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте к нему вдвоем и скажите: «Мы - посланники твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpraw więc z nami synów Izraela i nie karz ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отпусти с нами сынов Исраила (Израиля) и не причиняй им мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie ze znakiem od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы явились к тебе со знамением от нашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój temu, kto idzie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир тому, кто последовал верному руководству!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało nam przecież objawione, że kara na pewno spadnie na tego, kto zadaje kłam i odwraca się."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы получили откровение о том, что мучениям подвергнется всякий, кто счел истину ложью и отвернулся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A kto jest waszym Panem, o Mojżeszu?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «Кто же ваш Господь, о Муса (Моисей)?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan nasz to Ten, który dał każdej rzeczy kształt, następnie poprowadził drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) ответил: «Господь наш - Тот, Кто придал облик всякой вещи, а затем указал всему путь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A co jest z pierwszymi pokoleniami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «А что будет с первыми поколениями?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wiedza o nich jest u mojego Pana - w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) ответил: «Знание об этом - у моего Господа в Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie błądzi mój Pan i nie zapomina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой Господь не ошибается и не забывает».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię kolebką i dla was wytyczył na niej drogi, i spuścił z nieba wodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал землю для вас колыбелью, проложил для вас на ней дороги и низвел с неба воду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyprowadziliśmy dzięki niej wszelkie pary różnych roślin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря ей Мы взрастили различные растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i popasajcie wasze stada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте сами и пасите свой скот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi obdarzonych rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для обладающих разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z ziemi was stworzyliśmy i sprawimy, iż do niej powrócicie i z niej was wyprowadzimy po raz drugi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас из нее (земли), в нее Мы вас вернем и из нее выведем еще раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazaliśmy Faraonowi wszystkie Nasze znaki, lecz on uznał je za kłamstwo i odrzucił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы явили ему (Фараону) всевозможные Наши знамения, но он счел их ложью и отказался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy przyszedłeś do nas, by wyprowadzić nas z naszej ziemi swoimi czarami, o Mojżeszu?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О Муса (Моисей)! Неужели ты явился к нам, чтобы изгнать нас из нашей земли своим колдовством?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My również pokażemy ci podobne czary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно покажем тебе такое же колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naznacz więc dla nas i dla ciebie czas spotkania, którego ani my nie naruszymy, ani ty - i miejsce odpowiednie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначь же срок для нашей встречи на открытом месте, где мы будем иметь равные шансы, и никто из нас не должен нарушить его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasze spotkanie niech nastąpi w dniu święta i niech się ludzie zgromadzą w biały dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: «Сроком для вас будет день украшения, и пусть люди соберутся утром».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się Faraon i zebrał swoją chytrość; potem przyszedł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон отвернулся и собрал свои козни (собрал своих колдунов), а затем пришел в назначенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал им: «Горе вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wymyślajcie przeciw Bogu kłamstwa, bo On zniszczy was karą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возводите навет на Аллаха, а не то Он уничтожит вас, подвергнув мучениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oszukał się ten, kto wymyślił kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неудача постигнет того, кто измышляет ложь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I prowadzili spór między sobą w tej sprawie, i zachowali w tajemnicy tę tajną dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili oni: "Ci dwaj to są tylko czarownicy, którzy chcą was wyprowadzić z waszej ziemi za pomocą swoich czarów i zniszczyć waszą przykładną drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Эти двое мужчин - колдуны. Они хотят колдовством изгнать вас из вашей страны и вдвоем следовать вашим превосходным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie więc waszą chytrość, przybywajcie w szeregu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объедините ваши козни и выстройтесь в ряд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwy będzie dzisiaj ten, kto weźmie górę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня преуспеет тот, кто одержит верх».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli oni: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo rzuć ty, albo my rzucimy pierwsi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: Owszem! Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Нет, бросайте вы!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz poczuł w swojej duszy strach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он почувствовал в душе страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy mu: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «Не бойся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty będziesz tym,. który weźmie górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты одержишь верх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć to, co masz w twojej prawicy, a ono połknie to, co oni sporządzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось то, что держишь в своей деснице, и оно проглотит содеянное ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co oni sporządzili, to tylko podstęp czarownika; a czarownik nie będzie miał szczęścia, gdziekolwiek się uda."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, содеянное ими - это козни колдуна, а колдун не преуспеет, куда бы он ни пришел».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się, wybijając pokłony, i powiedzieli: "Już uwierzyliśmy w Pana Aarona i Mojżesza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Колдуны пали ниц и сказали: «Мы уверовали в Господа Харуна (Аарона) и Мусы (Моисея)!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «Неужели вы поверили ему без моего соизволения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest pewnie waszym mistrzem, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy Zaprawdę, każę wam obciąć rękę i nogę - naprzemianlegle - i rozkażę was ukrzyżować na pniach drzewa palmowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству. Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас на пальмовых стволах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowiecie się bez wątpienia, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy w znoszeniu kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот тогда вы узнаете, чье наказание суровее и долговечнее».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My nie będziemy przedkładać ciebie nad te jasne dowody i nad Tego, który nas stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы не отдадим тебе предпочтения перед ясными знамениями, которые явились нам, и перед нашим Творцом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc to, co masz rozstrzygnąć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выноси же свой приговор!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz rozstrzygać tylko o życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты выносишь приговор только в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w naszego Pana, aby On nam przebaczył nasze grzechy i te czary, do których nas zmusiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest lepszy i bardziej trwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лучше и долговечнее».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tego, kto przychodzi do swego Pana jako grzesznik, czeka Gehenna! On tam ani nie umiera, ani nie żyje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто явится к своему Господу, будучи грешником, уготована Геенна, в которой он не умрет и не будет жить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla tego, który się oczyścił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние тем, кто очистился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się pogoni i nie lękaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся, что тебя настигнут, и не опасайся!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ścigał ich ze swoimi wojskami, lecz pokryła ich otchłań morza:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон со своим войском бросился преследовать их, но море накрыло их полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon wprowadził swój lud w błąd i nie skierował go na drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон ввел в заблуждение свой народ и не повел его прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratowaliśmy was od waszych wrogów i naznaczyliśmy wam spotkanie na prawym stoku góry; zesłaliśmy wam mannę i przepiórki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли вас от вашего врага и дали вам обещание на правом склоне горы. Мы также ниспослали вам манну и перепелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedźcie te dobre rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy, i nie przebierajcie w tym miary, bo inaczej spadnie na was Mój gniew!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас, но не преступайте посредством их границы дозволенного, а не то на вас падет Мой гнев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na kogo spadnie Mój gniew, ten już jest zgubiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А всякий, на кого падет Мой гнев, погибнет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja przebaczam temu, kto się nawraca skruszony, wierzy i czyni dobro, i idzie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал, стал поступать праведно, а потом последовал прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A co cię skłoniło do pospiesznego oddalenia się od twego ludu, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oni idą moimi śladami. Ja się spieszyłem do Ciebie, mój Panie, abyś był zadowolony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Они находятся неподалеку и следуют по моим стопам, я же поторопился к Тебе, Господи, чтобы Ты остался доволен».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, wystawiliśmy na próbę twój lud, po twoim odejściu, i wprowadził go w błąd As-Samiri. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Мы подвергли твой народ искушению после того, как ты оставил их, и самаритянин ввел их в заблуждение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz powrócił do swego ludu gniewny, strapiony. Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) вернулся к своему народу разгневанный, опечаленный и сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasz Pan nie dał wam pięknej obietnicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ваш Господь не дал вам прекрасного обещания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbyt długie dla was było przymierze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели этот срок оказался долгим для вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też pragnęliście, aby spadł na was gniew waszego Pana? Naruszyliście daną mi obietnicę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вам захотелось, чтобы на вас пал гнев вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My wcale nie naruszyliśmy z własnej woli tobie danej obietnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы не нарушали данного тебе обещания по своей воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostaliśmy zmuszeni do dostarczenia ciężkich ładunków ozdób należących do ludu i rzuciliśmy je; i podobnie uczynił As-Samiri."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были нагружены тяжелыми украшениями того народа и бросили их в огонь, и самаритянин тоже бросил».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On utworzył dla nich cielca w prawdziwej postaci, pobekującego. Oni powiedzieli: "To jest wasz Bóg i Bóg Mojżesza, lecz on zapomniał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он изготовил для них изваяние тельца, который мычал, и сказал: «Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni nie widzieli, że ten cielec nie odpowiadał im żadnym słowem; i nie przynosił im ani żadnej szkody, ani żadnego pożytku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видели, что он не говорил им в ответ ни слова и не был способен навредить им или принести им пользу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział im już poprzednio Aaron: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Харун (Аарон) сказал им до этого: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaliście tylko wystawieni na próbę przez tego cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас искушают этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь - Милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc za mną i słuchajcie mojego rozkazu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте за мной и повинуйтесь моим велениям».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " My nie przestaniemy go czcić dopóki nie powróci do nas Mojżesz".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbuntowałeś się przeciw memu rozkazowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты ослушался меня?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: " O synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Харун (Аарон) сказал: «О сын моей матери!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz mnie ani za moją brodę, ani za głowę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не хватай меня за бороду и за голову.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiałem się, abyś nie powiedział: Rozdzieliłeś synów Izraela i nie strzegłeś mojego słowa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боялся, что ты скажешь: «Ты разобщил сынов Исраила (Израиля) и не выполнил моих наставлений»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A co ty masz do powiedzenia, As-Samiri?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) спросил: «А что ты скажешь, самаритянин?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja widziałem to, czego oni. nie widzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот сказал: «Я видел то, чего не видели они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wziąłem garść prochu ze śladów posłańca i rzuciłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я взял пригоршню со следов посланца (коня Джибрила) и бросил ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak podszepnęła mi moja dusza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моя душа соблазнила меня на это».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Idź sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Ступай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, powinieneś w tym życiu mówić: "Nie dotykajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой жизни тебе придется говорить: «Я не касаюсь вас, а вы не касайтесь меня!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tobie będzie naznaczony czas spotkania, którego nie będziesz mógł uniknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz na twego boga, któremu się kłaniałeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри же на своего бога, которому ты предавался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my go spalimy, następnie rozrzucimy całkowicie jego prochy w morzu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сожжем его и развеем его по морю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym bogiem jest tylko Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вашим Богом является Аллах, кроме Которого нет иного божества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он объемлет знанием всякую вещь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób opowiadamy ci historie, które już minęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так Мы рассказываем тебе вести о том, что было в прошлом. Мы уже даровали тебе Напоминание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą go na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут в таком состоянии вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to zły dla nich ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверна будет их ноша в День воскресения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić szeptem między sobą: "Przebywaliście tylko dziesięć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут переговариваться шепотом: «Вы пробыли там (в мирской жизни) всего десять дней!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy lepiej, co oni będą mówić, kiedy ten, który najprzykładniej postępował, powie: "Wy przebywaliście tylko jeden dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам лучше знать, о чем они будут говорить. Самый примерный из них скажет: «Вы пробыли там (в мирской жизни) всего один день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zobaczysz na niej ani krzywizny, ani nierówności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не увидишь ты на ней ни углубления, ни возвышения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni pójdą za nawołującym, który nie ma w sobie żadnej krzywizny; przycichną głosy wobec Miłosiernego i usłyszysz tylko szeptanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они последуют за глашатаем, и им не удастся уклониться от этого. Их голоса перед Милостивым будут смиренны, и ты услышишь только тихие звуки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże wstawiennictwo; chyba jedynie tego, komu sprzyja Miłosierny, i jeśli to wstawiennictwo Jemu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день заступничество не поможет никому, кроме тех, кому Милостивый позволит и чьими речами Он будет доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, ten nie boi się niesprawiedliwości ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak zesłaliśmy mu Koran arabski, i wyłożyliśmy w nim groźby. Być może, oni będą bogobojni albo odnowi on w nich napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке и подробно разъяснили в нем Свои угрозы, чтобы они устрашились или чтобы это стало для них назиданием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosły jest Bóg - Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше всего Аллах, Истинный Царь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie spiesz się z Koranem, dopóki nie zostanie dla. ciebie zakończone jego objawienie! I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не торопись читать Коран, пока ниспослание откровения тебе не будет завершено, и говори: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomnóż moją wiedzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приумножь мои знания».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy niegdyś przymierze z Adamem, lecz on zapomniał; nie znaleźliśmy w nim stałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде Мы заключили завет с Адамом, но он забыл, и Мы не нашли у него твердой воли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" - oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa; ten odmówił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали Мы ангелам: «Падите ниц перед Адамом!». Они пали ниц, и только Иблис отказался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy powiedzieliśmy: "O Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «О Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieprzyjaciel, dla ciebie i dla twojej żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - враг тебе и твоей жене.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj on ciebie nie wyprowadzi z ogrodu, bo będziesz nieszczęśliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же он не выведет вас из Рая, а не то ты станешь несчастным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziesz tam cierpiał od żaru słońca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем ты не будешь страдать от жажды и зноя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan podszepnął mu pokusę, mówiąc: "O Adamie! czyż mam ci wskazać drzewo wieczności i królestwo nieprzemijające?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но дьявол стал нашептывать ему и сказал: «О Адам! Показать ли тебе дерево вечности и непреходящей власти?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjedli obydwoje z niego, i ujrzeli swoją nagość, i zaczęli przysposabiać dla siebie liście z ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оба поели с него, и тогда им стали видны их срамные места. Они стали прилеплять на себе райские листья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Adam zbuntował się przeciwko swemu Panu i zbłądził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адам ослушался своего Господа и впал в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wybrał go jego Pan, przebaczył mu i poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Господь избрал его, принял его покаяние и наставил на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Idźcie precz oboje! Jedni dla drugich jesteście wrogami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Низвергнитесь отсюда вместе, и одни из вас будут врагами других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością przyjdzie do was ode Mnie droga prosta." Kto będzie postępował Moją drogą prostą, ten nie zabłądzi i nie będzie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же к вам явится от Меня верное руководство, то всякий, кто последует Моему верному руководству, не окажется заблудшим и несчастным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się od Mojego napomnienia, ten, zaprawdę, będzie miał życie nędzne i My wskrzesimy go jako ślepego w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвернется от Моего Напоминания, того ожидает тяжкая жизнь, а в День воскресения Мы воскресим его слепым».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie mówił: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажет он: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wskrzesiłeś mnie ślepym, przecież byłem dobrze widzącym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше я был зрячим?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Tak jak ty zapomniałeś Nasze znaki, kiedy one przyszły do ciebie, tak dzisiaj sam jesteś zapomniany."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy temu, kto przekroczył granice i nie uwierzył w znaki swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем тем, кто излишествовал и не уверовал в знамения своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kara życia ostatecznego jest z pewnością cięższa i długotrwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими и длительными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie naprowadziło ich na drogę prostą to, iż wytraciliśmy przed nimi wiele pokoleń, po których domostwach oni chodzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi rozumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для обладающих разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które już wcześniej wyszło od twego Pana, l wyznaczony termin - to spotkałoby ich nieuniknione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было прежде Слова от твоего Господа и если бы не назначенный срок, то оно (наказание) уже обязательно наступило бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią, i głoś chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed jego zachodem! I podczas nocy wysławiaj Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему будь терпелив к тому, что они говорят, и прославляй хвалой своего Господа перед восходом солнца и перед его закатом (совершай рассветный и послеполуденный намазы), славь его в течение ночи (совершай вечерний и ночные намазы), а также в начале и конце дня (совершай полуденный и закатный намазы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na krańcach dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, ты останешься доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wytężaj swoich oczu na to, co daliśmy w używanie niektórym spośród nich - kwiat życia na tym świecieÂ­ by doświadczyć ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не заглядывайся на то, чем Мы наделили некоторых из них (неверующих), чтобы подвергнуть их этим искушению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaopatrzenie twego Pana jest lepsze i dłużej trwające.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - блеск земной жизни, а удел твоего Господа лучше и долговечнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakaż swojej rodzinie modlitwę i bądź w niej wytrwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вели своей семье совершать намаз и сам терпеливо совершай его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie żądamy od ciebie żadnego zaopatrzenia; to My damy tobie zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ostateczny wynik przypada bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А добрый исход - за богобоязненностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Dlaczegoż on nie przyszedł do nas ze znakiem od swego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Почему он не принес нам знамение от своего Господа?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż nie przyszedł do nich jasny dowód tego, co znajduje się na dawnych Kartach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве не явилось к ним ясное знамение о том, что было в первых скрижалях?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy ich wytracili, dotykając ich karą przed jego przybyciem, to oni powiedzieliby: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы погубили их от наказания до этого (пришествия Мухаммада и ниспослания Корана), то они сказали бы: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tak przysłał do nas posłańca, to poszlibyśmy za Twoimi znakami, zanim doświadczyliśmy poniżenia i zawstydzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему Ты не отправил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими знамениями до того, как оказались унижены и опозорены?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy oczekuje, oczekujcie więc i wy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Все ждут, и вы подождите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dowiecie się niebawem, kto jest posiadaczem drogi równej i kto idzie drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы узнаете, кто идет прямой дорогой и следует прямым путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się do ludzi rozrachunek, lecz oni beztrosko się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od ich Pana, żeby mu się nie przysłuchiwali, zabawiając się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда бы ни приходило к ним новое назидание от их Господа, они выслушивали его, забавляясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z lekkim sercem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сердца же их оставались беспечными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy byli niesprawiedliwi, potajemnie rozprawiają: "Czy on nie jest tylko człowiekiem, podobnie jak wy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беззаконники говорили между собой тайком: «Разве это - не такой же человек, как и вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie się oddawać czarom skoro jasno widzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы покоритесь колдовству, которое вы видите воочию?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna słowa w niebie i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад сказал: «Мой Господь знает то, что говорят на небе и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Слышащий, Знающий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli przeciwnie: "To mieszanina marzeń sennych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Это - бессвязные сны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On to wymyślił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, он сочинил это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest poetą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, он - поэт!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże on przyjdzie do nas z jakimś znakiem, tak jak byli wysyłani dawni posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он покажет нам знамение, подобное тем, с которыми были отправлены первые посланники».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyło przed nimi żadne miasto, które zniszczyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одно из селений, которые Мы погубили до них, не уверовало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они уверуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem dotrzymaliśmy im obietnicy i uratowaliśmy ich oraz tych, których chcieliśmy, a wytraciliśmy ludzi występnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто излишествовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy wam Księgę, w której jest napomnienie dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже ниспослали вам Писание, в котором содержится напоминание о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni poczuli Naszą srogość, pośpiesznie uciekli stamtąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie uciekajcie i powróćcie do tego dobrobytu, z którego korzystaliście, i do waszych mieszkań! Być może, będziecie zapytani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убегайте и вернитесь туда, где вам было позволено вести роскошную жизнь, и в свои жилища, быть может, к вам будут обращаться с просьбами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы были несправедливы!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ustało to ich wołanie, aż uczyniliśmy ich żniwem - bezwładnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не создали небо, землю и все, что между ними, забавляясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli się zabawić, to znaleźlibyśmy rozrywkę u Nas, gdybyśmy w ogóle mieli działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали устроить Себе потеху, то устроили бы ее из того, что есть у Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! My razimy prawdą fałsz; ona rozbija mu głowę i fałsz znika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Мы бросаем истину в ложь, и та разбивается и исчезает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada wam z powodu tego, co opisujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе вам за то, что вы приписываете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат все, кто на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są przy Nim, nie wbijają się w pychę; tak by Jemu czci nie oddawać; i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто находится рядом с Ним, не превозносятся над поклонением Ему и не устают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą chwałę nocą i dniem i nie doznają zmęczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они славят Его днем и ночью без устали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni wzięli sobie bogów z ziemi, którzy mogliby wskrzeszać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они стали поклоняться божествам из земли, которые способны воскрешать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby na niebie i ziemi byli bogowie, poza Bogiem, to one uległyby zniszczeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы на них (на небесах и земле) были иные божества наряду с Аллахом, то они (небеса и земля) разрушились бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu Tronu! On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, Господь Трона, пречист и далек от того, что они приписывают Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie będzie zapytywany o to, co czyni, a oni będą zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его не спросят за то, что Он совершает, а они будут спрошены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie innych bogów, poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они стали поклоняться иным божествам вместо Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dostarczcie wasze dowody!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Приведите ваши доказательства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie dla tych, którzy są ze mną, i napomnienie dla tych, którzy byli przede mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот напоминание для тех, кто со мной, и напоминание для тех, кто жил до меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość z nich nie zna prawdy i oni się odsuwają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большинство их не ведает об истине и отворачивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca, któremu nie dalibyśmy objawienia: "Nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было бы внушено: «Нет божества, кроме Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же Мне!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna." Niech On będzie wysławiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Милостивый взял Себе сына».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko słudzy otoczeni szacunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же - почитаемые рабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyprzedzają Go w słowie; oni działają na Jego rozkaz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не опережают Его своими речами и поступают согласно Его велениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie to, co jest przed nimi, i to, co jest za nimi; oni będą się wstawiać tylko za tymi, których On sobie upodobał; oni są przeniknięci obawą przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает их прошлое и будущее. Они заступаются только за тех, кем Он доволен, а сами трепещут от страха перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z nich powie: "Ja jestem bogiem, poza Nim!" - to temu My zapłacimy Gehenną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому из них, кто скажет: «Я являюсь богом наряду с Ним», - воздаянием будет Геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy nie uwierzyli, nie widzieli, iż niebiosa i ziemia stanowiły jedną zwartą masę i My rozdzieliliśmy je, i stworzyliśmy z wody każdą żyjącą rzecz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели неверующие не видят, что небеса и земля были единым целым и что Мы разделили их и сотворили все живое из воды?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy na ziemi solidnie stojące, aby się ona nie kołysała z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздвигли на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с ними. Мы проложили на ней широкие дороги, чтобы они следовали верным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył: noc i dzień, słońce i księżyce: - Wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил ночь и день, солнце и луну. Все плывут по орбитам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy nieśmiertelności żadnemu człowiekowi przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никому из людей до тебя Мы не даровали бессмертия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś ty miał umrzeć, a oni mieliby być nieśmiertelni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели, если даже ты умрешь, они будут жить вечно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая душа вкусит смерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczamy was złem i dobrem, dla wypróbowania, i wy do Nas będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытываем вас добром и злом ради искушения, и к Нам вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzą cię ci, którzy nie wierzą, biorą cię jedynie za przedmiot szyderstwa: "Czy to ten, który tak lekceważąco wspomina waszych bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда неверующие видят тебя, они лишь насмехаются над тобой и говорят: «Не тот ли это, кто плохо отзывается о ваших богах?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w napomnienie Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сами они не веруют в поминание Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek został stworzony z pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек сотворен нетерпеливым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja pokażę wam niebawem Moje znaki; nie żądajcie więc ode Mnie pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedyż się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyjdzie ona do nich niespodzianie i wprawi ich w zdumienie; i nie będą w stanie jej odwrócić ani nie będzie im dana żadna zwłoka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (Ад или День воскресения) настигнет их внезапно и ошеломит их. Они не смогут избавиться от него, и им не будет предоставлена отсрочка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców przed tobą, lecz szyderców objęło to, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До тебя посланники тоже подвергались осмеянию, но тех, которые смеялись над ними, окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto uchroni was w ciągu nocy i dnia przed Miłosiernym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто способен защитить вас от Милостивого днем или ночью?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni, przeciwnie; odwracają się od napomnienia swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отворачиваются от поминания своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają bogów, którzy ich obronią przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же у них есть боги, которые могут защитить их от Нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie potrafią pomóc sobie samym, ani też nie mogą mieć przeciwko nam sprzymierzeńca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не способны помочь самим себе, и никто не защитит их от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwoliliśmy używać dóbr tego świata - im i ich ojcom - jak długo potrwa ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы позволили им и их отцам пользоваться благами, так что их жизнь затянулась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po krańcach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, что Мы уменьшаем землю по краям (отдаем ее во владение верующим)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mogą oni zatem być zwycięzcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели это они одержат верх?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja was tylko ostrzegam przez objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я предостерегаю вас посредством откровения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie słyszą wezwania głusi, kiedy są ostrzegani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но глухие не слышат зова, даже когда их предостерегают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie ich tchnienie kary twojego Pana, to z pewnością oni powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если их коснется дуновение кары твоего Господа, то они непременно скажут: «О горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы были несправедливы!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postawimy wagi sprawiedliwości w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Мы установим справедливые Весы, и ни с кем не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadna dusza nie dozna w niczym krzywdy, nawet na ciężar jednego tylko ziarnka gorczycy; My je przyniesiemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если найдется нечто весом с горчичное зернышко, Мы принесем его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wystarczymy jako rozliczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Мы ведем счет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi i Aaronowi rozróżnienie i światłość, i napomnienie dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону) различение (способность различать истину ото лжи), сияние (Таурат) и напоминание для богобоязненных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy się boją swego Pana w skrytości, którzy są niespokojni z powodu Godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest błogosławione napomnienie, które zesłaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - благословенное Напоминание, которое Мы ниспослали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy je odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете отрицать его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi jego prawość, i My znaliśmy jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще раньше Мы даровали Ибрахиму (Аврааму) верное руководство, и Мы были осведомлены о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on swemu ojcu i swemu ludowi: "Cóż to są te posągi, którym się kłaniacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал своему отцу и народу: «Что это за изваяния, которым вы предаетесь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Zastaliśmy naszych ojców składających im cześć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы видели, что наши отцы поклонялись им».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wy i wasi ojcowie byliście z pewnością w jawnym zabłądzeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Воистину, вы и ваши отцы пребываете в очевидном заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli; "Czy ty przyszedłeś do nas z prawdą, czy też jesteś z liczby tych, którzy się zabawiają?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Ты принес нам истину, или же ты забавляешься?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Panem niebios i ziemi; On jest Tym, który je stworzył, a ja jestem z liczby tych, którzy są tego świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь - Господь небес и земли, Который создал их. Я же являюсь одним из тех, кто свидетельствует об этом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozbił ich w kawałki, z wyjątkiem głównego z nich - być może, oni do niego powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он разнес на куски всех идолов, кроме главного из них, чтобы они могли обратиться к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kto postąpił tak z naszymi bogami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Кто поступил так с нашими богами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest z liczby niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он является одним из беззаконников!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Słyszeliśmy młodzieńca, zwanego Abrahamem, który wspominał o nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы слышали, как юноша по имени Ибрахим (Авраам) выступал против них».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przyprowadźcie go tu przed oczy ludzi, być może, oni zaświadczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Приведите же его пред людские очи, чтобы они могли принести свидетельство».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy to ty, Abrahamie, postąpiłeś tak z naszymi bogami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Ибрахим (Авраам)! Ты ли поступил таким образом с нашими богами?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To uczynił ten główny z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это содеял их старший, вот этот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytajcie ich więc, jeśli oni mogą mówić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спросите их самих, если они способны разговаривать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwrócili się do samych siebie i powiedzieli: "Wy jesteście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратившись друг к другу, они сказали: «Воистину, вы сами являетесь беззаконниками!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zmieszani, zwiesili głowy: "Ty przecież wiesz, iż oni nie mówią."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем они принялись за свое и сказали: «Ты же знаешь, что они не способны разговаривать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wstyd dla was i dla tego, co wy czcicie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тьфу на вас и на то, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie zastanowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не образумитесь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Spalcie go! Pomóżcie waszym bogom, jeśli chcecie działać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Сожгите его и помогите вашим богам, если вы будете действовать!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O ogniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: «О огонь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź chłodem i pokojem dla Abrahama!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стань для Ибрахима (Авраама) прохладой и спасением!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcieli przygotować jakiś podstęp, lecz My uczyniliśmy ich najbardziej stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy jego i Lota, wprowadzając ich do ziemi, którą pobłogosławiliśmy dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и Лута (Лота) и привели их на землю, которую Мы сделали благословенной для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy jemu Izaaka i Jakuba jako podarunek, i wszystkich uczyniliśmy sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему Исхака (Исаака), а вдобавок - Йакуба (Иакова), и сделали их всех праведниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ustanowiliśmy ich przywódcami prowadzącymi drogą prostą, według Naszego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали их вождями, которые по Нашему велению указывали на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy im sposób czynienia dobrych dzieł i odprawiania modlitwy, i dawania jałmużny. Oni byli Naszymi czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили им вершить добрые дела, совершать намаз и выплачивать закят, и они поклонялись Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Lotowi daliśmy mądrość i wiedzę i uratowaliśmy go z miasta, które popełniało szpetne czyny; byli oni bowiem ludźmi zła, szerzącymi zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни также Лута (Лота), которому Мы даровали власть (мудрость или пророчество) и знание и которого Мы спасли от селения, жители которого совершали отвратительные поступки. Воистину, они были злодеями и нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzaliśmy go do Naszego miłosierdzia. Zaprawdę, on był z liczby sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввели его в Нашу милость, поскольку он был одним из праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego... Kiedy wzywał Nas dawniej, wysłuchaliśmy go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни также Нуха (Ноя), который воззвал еще раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ответили на его мольбу и спасли его и его семью от великой скорби.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obroniliśmy go przed ludźmi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы помогли ему в борьбе против людей, которые считали ложью Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli ludźmi zła, przeto potopiliśmy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были злодеями, и Мы потопили их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Dawida, i Salomona... Kiedy oni obydwaj sądzili w sprawie pola uprawnego, które zniszczyła trzoda należąca do obcych ludzi, My byliśmy świadkami ich sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни также Давуда (Давида) и Сулеймана (Соломона), которые судили о ниве, потравленной ночью чужими овцами. Мы были Свидетелями их суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko do zrozumienia Salomonowi, i obydwom daliśmy mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы помогли Сулейману (Соломону) разобраться в этом и даровали им обоим власть (мудрость или пророчество) и знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podporządkowaliśmy góry, by wraz z Dawidem głosiły chwałę, i ptaki - tak uczyniliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили горы и птиц для того, чтобы они славили Нас вместе с Давудом (Давидом). Мы это сделали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczyliśmy go sporządzania dla was kolczugi, by ochraniała was przed waszą wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы научили его (Давуда) изготовлять для вас кольчуги, чтобы они предохраняли вас от причиняемого вами вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy wy jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве вы благодарны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi - wiatr gwałtownie wiejący, który płynie na Jego rozkaz ku ziemi, której pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили Сулейману (Соломону) сильный ветер, который дул по его повелению на землю, которую Мы благословили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiedzieliśmy o każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród szatanów - tych, którzy się zanurzali w morzu dla niego, i oprócz tego pełnili jeszcze inne czynności, a My czuwaliśmy nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди дьяволов были такие, которые ныряли для него и выполняли другие работы. Мы стерегли их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Hioba... kiedy wzywał on swojego Pana: "Oto dotknęło mnie utrapienie, a Ty jesteś Najmiłosierniejszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни также Айюба (Иова), который воззвал к своему Господу: «Воистину, меня коснулось зло, а ведь Ты - Милосерднейший из милосердных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i odsunęliśmy od niego utrapienie, które go dręczyło; i daliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą; przez Nasze miłosierdzie i jako napomnienie dla czcicieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ответили на его мольбу, устранили постигшее его зло и даровали ему его семью и вдобавок еще столько же в качестве милости от Нас и в назидание тем, кто поклоняется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, Idrisa i Zu'I-Kifla... - wszyscy oni byli z liczby cierpliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни также Исмаила (Измаила), Идриса, Зулькифла. Все они были из числа терпеливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadziliśmy ich do Naszego miłosierdzia: oni przecież byli z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввели их в Нашу милость, поскольку они были одними из праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Jonasza... kiedy poszedł zagniewany, myśląc, że My nie mamy żadnej władzy nad nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни также человека в рыбе (Иунуса), который ушел в гневе и подумал, что Мы не справимся с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał w ciemnościach: "Nie ma boga, jak tylko Ty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воззвал из мрака: «Нет божества, кроме Тебя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tobie niech będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byłem wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я был одним из беззаконников!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i wyratowaliśmy go od utrapienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ответили на его мольбу и спасли его от печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ratujemy wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы спасаем верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza... kiedy wołał do swego Pana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни также Закарию (Захарию), который воззвал к своему Господу: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozostawiaj mnie samego! Ty jesteś najlepszy z dziedziców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставляй меня одиноким, и Ты - Наилучший из наследников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go. Daliśmy mu Jana, gdyż uczyniliśmy zdolną do rodzenia jego żonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ответили на его мольбу, даровали ему Йахью (Иоанна) и сделали его жену способной на это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli gorliwi w czynieniu dobra; wzywali Nas z tęsknotą i z obawą; i byli pokorni przed Nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они спешили творить добро, взывали к Нам с чаянием и страхом и были смиренны перед Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tę, która zachowała swoją czystość..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни также ту, которая сохранила свое целомудрие (Марьям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha. I uczyniliśmy ją i jej Syna znakiem dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вдохнули в нее посредством Нашего духа (Джибрила) и сделали ее и ее сына (Ису) знамением для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród - to naród jedyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, эта ваша религия - религия единая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja jestem waszym Panem, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же - ваш Господь. Поклоняйтесь же Мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni rozdzielili się między sobą, choć wszyscy do Nas powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они впали в противоречия, но все они вернутся к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, jego gorliwość nie będzie odrzucona i My, z pewnością, mu to zapiszemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устремления того, кто совершал праведные деяния, будучи верующим, не будут отвергнуты. Воистину, Мы записываем их для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazano mieszkańcom. wszelkiego miasta, jakie zniszczyliśmy, - powrócić,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрет лежит на селениях, которые Мы погубили, и они не вернутся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopóki Gog i Magog nie zostaną wypuszczeni; wtedy oni będą śpieszyć z każdego wzgórza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока Йаджудж и Маджудж (Гог и Магог) не будут выпущены и не устремятся вниз с каждой возвышенности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżyła się obietnica prawdziwa; oto zastygły z przerażenia spojrzenia tych, którzy nie uwierzyli: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приблизится истинное обещание, и тогда закатятся взоры неверующих. Они скажут: «О горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie dbaliśmy o to.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы беспечно относились к этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, мы были беззаконниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie poza Bogiem, będziecie drewnem dla Gehenny! Wy tam przybędziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны, в которую вы войдете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli naprawdę bogami, to by tutaj nie przybyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они были богами, то не вошли бы туда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy pozostaną tam na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все они останутся там навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą oni wydawać jęki, ale nie będą niczego słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они будут стенать при выдохе, но ничего не услышат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usłyszą nawet jej syczącego odgłosu; będą się znajdować wśród tego, czego pragnęły ich dusze - nieśmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не услышат даже малейшего ее звука и вечно пребудут среди того, что возжелали их души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zasmuci ich ogromne przerażenie i spotkają ich aniołowie: "To wasz Dzień, który wam został obiecany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их не опечалит величайший испуг, а ангелы встретят их словами: «Вот ваш день, который был вам обещан!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia My zwiniemy niebo, tak jak się zwija zwoje ksiąg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы свернем небо, как сворачивают свитки для книг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak jak zaczęliśmy pierwsze stworzenie, My je powtórzymy - według Naszej obietnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз. Так было обещано Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My tego dokonujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сделаем это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pisaliśmy już w Psalmach, po napomnieniu: "Moi słudzy sprawiedliwi odziedziczą ziemię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже записали в Писаниях после того, как это было записано в Напоминании (Хранимой скрижали), что землю унаследуют Мои праведные рабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest obwieszczenie dla ludzi, którzy są czcicielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - послание для тех, кто поклоняется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie tylko jako miłosierdzie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили тебя только в качестве милости к мирам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi tylko objawione, iż wasz Bóg jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мне внушено в откровении, что ваш Бог - Бог Единственный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście więc całkowicie poddani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не станете ли вы мусульманами?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wiem; być może, to jest dla was próba i używanie do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не знаю, может быть, это - искушение для вас или же возможность пользоваться благами до определенного времени».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądź według prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan jest Miłosierny. U Niego należy szukać pomocy przeciwko temu, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У нашего Милостивого Господа надо просить помощи против того, что вы приписываете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь вашего Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, trzęsienie ziemi tej Godziny będzie rzeczą straszną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, który wy zobaczycie, każda karmiąca matka zapomni, kogo karmiła; a każda ciężarna kobieta złoży swój ciężar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда вы увидите его, каждая кормящая мать забудет того, кого она кормила, а каждая беременная женщина выкинет свой плод.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz ludzi jakby pijanych, chociaż oni nie będą pijani. Lecz kara Boga będzie straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь людей пьяными, но они не будут пьяны, зато мучения от Аллаха будут тяжки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy dyskutują o Bogu, nie posiadając żadnej wiedzy, i idą za każdym zbuntowanym szatanem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые спорят об Аллахе, не имея знаний, и следуют за всяким мятежным дьяволом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisano o nim, że jeśli kto weźmie go sobie za opiekuna, to zostanie sprowadzony z drogi i poprowadzony ku karze ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему было предписано, что любого, кто сочтет его своим покровителем и помощником, он введет в заблуждение и приведет к мучениям в Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pozostajecie w zwątpieniu, co się tyczy zmartwychwstania... - to przecież My stworzyliśmy was z prochu, potem z kropli nasienia, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem z kęska ciała kleistego, ukształtowanego i nie ukształtowanego - takie dajemy wam wyjaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы сомневаетесь в воскрешении, то ведь Мы сотворили вас из земли, потом - из капли, потом - из сгустка крови, потом - из разжеванного кусочка, сформировавшегося или не сформировавшегося. Так Мы разъясняем вам истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My umieszczamy w łonach to, co chcemy, aż do oznaczonego czasu; potem wyprowadzamy was jako dzieci, abyście następnie doszli do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы помещаем в утробах то, что желаем, до назначенного срока. Потом Мы выводим вас младенцами, чтобы вы могли достигнуть зрелого возраста.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was są tacy, którzy umierają, i wśród was są tacy, którzy są doprowadzeni do godnego pożałowania wiek tak iż tracą wszelką wiedzę o tym, co wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из вас умирают, другие же возвращаются в жалкую старость и забывают все, что знали. Ты видишь безжизненную землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I I widzisz ziemię opustoszałą, a kiedy My na nią ześlemy wodę, ona burzy się i pęcznieje, i wydaje wszelkiego rodzaju piękne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но стоит Нам ниспослать на нее воду, как она приходит в движение, набухает и порождает всякие прекрасные растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ Bóg wskrzesi tych, którzy się znajdują w grobach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потому что Час, в котором нет сомнения, непременно наступит и потому что Аллах воскресит тех, кто в могилах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który dyskutuje o Bogu, bez wiedzy i bez kierownictwa, bez Księgi dającej światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знаний, ни верного руководства, ни освещающего Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwracając się dumnie bokiem, aby błądzić z dala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka go zawstydzenie na tym świecie i My damy mu zakosztować w Dniu Zmartwychwstania kary ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему уготован позор в этом мире, а в День воскресения Мы дадим ему вкусить мучения от обжигающего Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały pierwej twoje ręce, i ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему будет сказано: «Это - за то, что приготовили твои руки, ведь Аллах не поступает несправедливо с рабами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który czci Boga na krawędzi: jeśli otrzyma jakieś dobro, to cieszy się nim spokojnie; a jeśli dosięgnie go jakaś próba, to odwraca twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть и такой, который поклоняется Аллаху, находясь на грани между верой и неверием. Если ему достается добро, то благодаря этому он чувствует себя уверенно; если же его постигает искушение, то он оборачивается вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stracił życie tego świata i ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest strata oczywista.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть очевидный убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa, zamiast Boga, to, co mu ani nie szkodzi, ani też nie przynosi żadnej korzyści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместо Аллаха он взывает к тому, что не приносит ему ни вреда, ни пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть глубокое заблуждение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tego, od którego szkoda jest bliższa niż korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он взывает к тому, кто может быстрее навредить, чем принести пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to zły pan i jakże to zły współtowarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плох такой господин! Плох такой товарищ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Аллах введет в Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах поступает так, как пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto myśli, że Bóg mu nie pomoże ani na tym świecie, ani w życiu ostatecznym, ten niech wyciągnie sznur ku niebu, a potem niech go odetnie; i niech popatrzy, czy jego podstęp usunie to, co go gniewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто полагает, что Аллах не окажет ему (Мухаммаду) помощи в этом мире и в Последней жизни, пусть подвяжет веревку к небу (или потолку), а затем перережет ее и посмотрит, устранит ли его хитрость то, что вызывает его ярость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy to w postaci znaków jasnych, jak również to, że Bóg prowadzi drogą prostą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом Мы ниспослали его (Коран) в виде ясных аятов, и Аллах ведет прямым путем того, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, i słońce, i księżyc, i gwiazdy, góry, drzewa i zwierzęta, i wielu spośród ludzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не видишь, что перед Аллахом падают ниц те, кто на небесах и на земле, солнце, луна, звезды, горы, деревья, животные и многие люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale dla wielu kara jest słuszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А многие из них заслуживают мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo poniży Bóg, ten nie będzie miał nikogo, kto by mu przywrócił szacunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не окажет почтения тому, кого унизит Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę,. Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах поступает так, как пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są dwie grupy przeciwników, którzy prowadzą spór w przedmiocie swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот две тяжущиеся группы, которые препирались по поводу своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć będą chcieli wyjść stamtąd, udręczeni cierpieniem, będą tam zawracani: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда они захотят выбраться оттуда и избавиться от печали, их вернут обратно. Вкусите мучения от обжигающего Огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, Bóg na pewno wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Аллах введет в Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam przystrojeni w bransolety ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они будут украшены золотыми браслетами и жемчугом, а их одеяния будут из шелка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą prowadzeni ku przyjemnemu słowu i ku drodze pełnej chwały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их научили благим словам и наставили на путь Достохвального.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą i odsuwają od drogi Boga i od świętego Meczetu, przygotowanego jednakowo dla wszystkich ludzi, zarówno tych, którzy tam przebywają, jak i koczowników; i ci, którzy dopuszczają się tam profanacji, wbrew prawu, zakosztują kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые не веруют, сбивают других с пути Аллаха, не пускают их в Заповедную мечеть, которую Мы воздвигли для всех людей, независимо от того, проживают они в ней или кочуют, а также тем, кто желает там уклониться от истины по несправедливости, Мы дадим вкусить мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przygotowaliśmy dla Abrahama miejsce Domu: "Nie będziesz Mi dodawał niczego za współtowarzyszy! Oczyść Mój Dom dla tych, którzy dopełniają okrążeń, i dla tych, którzy stoją, i dla tych, którzy się skłaniają i którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы указали Ибрахиму (Аврааму) на место Дома (Каабы): «Ничего не приобщай ко Мне в сотоварищи и очищай Мой Дом (Каабу) для тех, кто совершает обход, выстаивает намазы, кланяется и падает ниц».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłoś wśród ludzi pielgrzymkę: oni przyjdą do ciebie pieszo lub na wszelkiego rodzaju wysmukłych wierzchowcach; oni przybędą z każdego głębokiego jaru,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby świadczyć o doznanych dobrodziejstwach, aby wspominać imię Boga w dni oznaczone, nad tym zwierzęciem spośród trzód, jakim ich obdarzyliśmy: Jedzcie i nakarmcie nimi nieszczęśliwych, biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они засвидетельствуют то, что приносит им пользу, и поминают имя Аллаха в установленные дни над скотиной, которой Он наделил их. Ешьте от них и кормите неимущего страдальца!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem niech skończą ze swoim zaniedbaniem, niech wypełnią całkowicie swoje śluby i niech dokonają okrążeń wokół dawnego Domu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем пусть они завершат свои обряды, исполнят свои обеты и обойдут вокруг древнего Дома (Каабы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto szanuje święte zakazy Boga, ten osiągnie dla siebie dobro w obliczu swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто почитает святыни Аллаха, тот поступает во благо себе перед своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone są wam zwierzęta oprócz tych, które wam uprzednio wyliczono.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам дозволена скотина, кроме той, о которой вам читается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie brudu bałwanów; unikajcie słowa fałszu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избегайте же скверны идолов и избегайте лживых речей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako hanifowie przed Bogiem, nie dodający Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставайтесь ханифами и не приобщайте к Нему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tym, kto dodaje Bogu współtowarzyszy, jest tak, jakby on spadł z nieba i pochwyciły go ptaki; albo jakby go uniósł wiatr w odległe miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто приобщает сотоварищей к Аллаху, тот словно падает с неба, и птицы подхватят его, или же ветер забросит его в далекое место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto szanuje symbole kultu Boga... - one przecież pochodzą z bogobojności serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто почитает обрядовые знамения Аллаха, то это исходит от богобоязненности в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie z nich korzyści aż do oznaczonego terminu; a potem ich miejsce ofiarowania jest przy dawnym Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (жертвенные животные) приносят вам пользу до определенного времени, а место их заклания - у древнего Дома (Каабы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakieś obrzędy kultowe, aby ludzie wspominali imię Boga nad zwierzęciem z trzody, które On nam dał jako zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждой общины Мы установили места жертвоприношений (или религиозные обряды), чтобы они поминали имя Аллаха над скотиной, которой Он наделил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo Bóg wasz - to Bóg Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Бог - Бог Единственный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu więc poddajcie się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте же покорны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieszczaj radosną wieść ludziom pokornym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты сообщи благую весть смиренным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, których serca drżą, kiedy jest wspominane imię Boga; tym, którzy cierpliwie znoszą to, co ich spotyka; tym, którzy odprawiają modlitwę; tym, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сердца которых при упоминании имени Аллаха переполняются страхом, которые терпеливы к тому, что их постигает, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was umieściliśmy zwierzęta ofiarne wśród symboli kultu Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жертвенных верблюдов Мы сделали для вас обрядовыми знамениями Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was z nich jest dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приносят вам пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie więc imię Boga nad nimi, ustawionymi w szeregu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Произносите же над ними имя Аллаха, когда они стоят рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy leżą na boku, jedzcie z nich i nakarmcie skromnego i proszącego wstydliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они падут на свои бока, то ешьте от них и кормите тех, кто довольствуется малым, и тех, кто просит от нищеты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób poddaliśmy je wam - być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgnie Boga ani ich mięso, ani ich krew, lecz dosięgnie Go wasza bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни мясо, ни кровь их не доходят до Аллаха. До Него доходит лишь ваша богобоязненность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób On podporządkował je wam, abyście głosili wielkość Boga za to, iż On was poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Он подчинил их вам, чтобы вы возвеличивали Аллаха за то, что Он наставил вас на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuj radosną wieść dobrze czyniącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же благой вестью творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg broni tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах оберегает тех, кто уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje żadnego zdrajcy i niewiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не любит всяких неблагодарных изменников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wolno walczyć tym, którzy doznali krzywdy - Zaprawdę, Bóg jest wszechwładny, by im udzielić pomocy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дозволено тем, против кого сражаются, сражаться, потому что с ними поступили несправедливо. Воистину, Аллах способен помочь им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy zostali wypędzeni bezprawnie ze swoich domostw, jedynie za to, iż powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были несправедливо изгнаны из своих жилищ только за то, что говорили: «Наш Господь - Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby Bóg nie odepchnął ludzi, jednych przy pomocy drugich, to zostałyby zniszczone klasztory i kościoły, miejsca modlitwy i meczety, gdzie często wspomina się imię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не позволил одним людям защищаться от других, то были бы разрушены кельи, церкви, синагоги и мечети, в которых премного поминают имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomoże z pewnością tym, którzy Jemu pomagają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах непременно помогает тому, кто помогает Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Всесильный, Могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy - jeśli umocnimy ich na ziemi - odprawiają modlitwę, dają jałmużnę, nakazują to, co jest dobre, a zakazują tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы одарим их властью на земле, они будут совершать намаз, выплачивать закят, велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny wynik wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А исход всех дел - у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Madian; i Mojżesz też został uznany za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и жители Мадьяна. Мусу (Моисея) тоже сочли лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dałem pewną zwłokę niewiernym, potem pochwyciłem ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я предоставил отсрочку неверующим, а затем схватил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje potępienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким же было Мое обличение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy za ich niesprawiedliwość! Są to opustoszałe ruiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько селений, которые были несправедливы, Мы погубили, и теперь они разрушены до основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż studni opuszczonych, i zamków wyniosłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько заброшенных колодцев и воздвигнутых дворцов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie chodzili po ziemi i czy nie mieli serc, żeby dzięki nim rozumieć, albo uszu, żeby dzięki nim słyszeć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не странствовали по земле, имея сердца, посредством которых они могли разуметь, и уши, посредством которых они могли слушать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ich oczy są ślepe, lecz ślepe są serca w ich piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, слепнут не глаза, а слепнут сердца, находящиеся в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary! Bóg nie zmieni nigdy Swojej obietnicy! I, zaprawdę, jeden dzień u twego Pana jest jak tysiąc lat według waszego liczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они торопят тебя с наказанием, но Аллах не нарушает Своего обещания, и день у твоего Господа равен тысяче лет по тому, как вы считаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż to miastom Ja dałem zwłokę, kiedy były one niesprawiedliwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скольким селениям, которые были несправедливы, Я предоставил отсрочку!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem je pochwyciłem. A do Mnie zmierza wędrowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Впоследствии Я схватил их, и ко Мне предстоит прибытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и щедрый удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się zniweczyć Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca ani proroka, któremu by szatan czegoś nie poszeptał, kiedy ten oddawał się marzeniom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не отправляли до тебя такого посланника или пророка, чтобы дьявол не подбросил свое в его чтение, когда он читал откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg ściera to, co podsuwa szatan; potem utwierdza Swoje znaki - Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уничтожает то, что подбрасывает дьявол. Потом Аллах утверждает Свои знамения, ведь Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>By uczynić to, co podsuwa szatan, próbą dla tych, w których sercach tkwi choroba i którzy serca mają zatwardziałe. - Zaprawdę, niesprawiedliwi daleko odeszli w swoim odszczepieństwie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он делает то, что подбрасывает дьявол, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены. Воистину, беззаконники находятся в полном разладе с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wiedzieli ci, którym dano wiedzę, iż prawda jest od twojego Pana; i aby w Niego uwierzyli i upokorzyły się przed Nim ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть знают те, кому даровано знание, что это - истина от твоего Господа, чтобы они могли уверовать в него, а их сердца могли смиренно покориться ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przewodnikiem po drodze prostej dla tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах наставляет верующих на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, nie przestają wątpić w Niego, aż niespodziewanie przyjdzie do nich Godzina albo aż przyjdzie do nich kara Dnia nieszczęsnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверующие не перестанут сомневаться в нем, пока не нагрянет внезапно Час или пока не постигнут их мучения в бесплодный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królestwo, tego Dnia, będzie należeć do Boga i On ich rozsądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть в тот день будет принадлежать Аллаху, и Он рассудит между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, będą w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда те, которые уверовали и совершали праведные деяния, окажутся в Садах блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - doznają kary poniżającej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые не уверовали и считали ложью Наши знамения, уготованы унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wywędrowali na drodze Boga, potem zostali zabici lub umarli - zaopatrzy Bóg zaopatrzeniem pięknym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах непременно наделит прекрасным уделом тех, которые переселились на пути Аллаха, а затем были убиты или умерли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg. jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Наилучший из дарующих удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością wprowadzi ich wejściem, które im się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он непременно введет их во вход, которым они останутся довольны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Łaskawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Знающий, Выдержанный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto karze tak, jak został ukarany, a potem znowu dozna ucisku, temu z pewnością pomoże Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо наказывает так, как он сам был наказан, после чего с ним поступают несправедливо, то Аллах непременно поможет ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg Odpuszczający, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Снисходительный, Прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest! Albowiem Bóg sprawia, że noc przechodzi w dzień, a dzień przechodzi w noc. Zaprawdę, Bóg jest Słyszący; Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что Аллах удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня, а также потому, что Аллах - Слышащий, Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem Bóg jest prawdą, a to, co oni wzywają poza Nim, jest fałszem. Zaprawdę, Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что Аллах есть Истина, а то, чему они поклоняются помимо Него, есть ложь, а также потому, что Аллах - Возвышенный, Большой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż, ty nie widziałeś, iż Bóg spuścił z nieba wodę i ziemia rankiem się zazieleniła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не видишь, как Аллах ниспосылает с неба воду, после чего земля зеленеет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Проницательный (или Добрый), Ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Богатый, Достохвальный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widziałeś, że Bóg podporządkował wam to, co jest na ziemi, i podobnie okręt, który płynie po morzu za Jego rozkazem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах подчинил вам все, что на земле, и корабли, которые плывут по морям по Его воле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On trzyma niebo, żeby nie upadło na ziemię, chyba że za Jego zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он удерживает небо, чтобы оно не упало на землю без Его соизволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi Dobrotliwy, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dal wam życie, potem spowoduje, iż pomrzecie, potem znowu da wam życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто дарует вам жизнь, затем умерщвляет вас, а затем вновь оживляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А человек, воистину, неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakiś obrządek kultu, który oni odprawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждой общины Мы установили обряды, которые они отправляют, и пусть они не спорят с тобой по этому поводу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie sprzeczają się z sobą w tej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай же к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku twemu Panu, ty przecież jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты - на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg. rozsądzi między wami, w Dniu Zmartwychwstania, to, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах рассудит между вами в День воскресения в том, в чем вы препирались между собой».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, iż Bóg zna wszystko, co jest w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллаху известно то, что на небе и на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Księdze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это есть в Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это для Аллаха легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Oni czczą, poza Bogiem, to, czemu On nie dał żadnej władzy i o czym oni nie mają żadnej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются вместо Аллаха тому, о чем Он не ниспослал никакого довода, о чем у них нет никакого знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет у беззаконников помощников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, rozpoznasz na twarzach tych, którzy nie wierzą, zaprzeczenie; oni gotowi są nawet zaatakować tych, którzy im recytują Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читают Наши ясные аяты, ты видишь на их лицах отрицание. Они готовы наброситься на тех, кто читает им Наши аяты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Не поведать ли вам о том, что хуже этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień, który obiecał Bóg niewierzącym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Огонь, который Аллах обещал тем, которые не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsna przystań!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podaje się wam przykład, więc go posłuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приводится притча, послушайте же ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem, nie stworzą nigdy nawet muchy, chociażby się razem złączyli, by to uczynić..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не сотворят и мухи, даже если они объединятся для этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mucha im cokolwiek weźmie, to oni nie są zdolni jej tego zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же муха заберет у них что-нибудь, они не смогут отобрать у нее это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże słaby jest proszący i proszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слаб тот, кто добивается, и тот, от кого он добивается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mierzą Boga Jego prawdziwą miarą. Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не ценили Аллаха должным образом, а ведь Аллах - Всесильный, Могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał posłańców spośród aniołów i spośród ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избирает среди ангелов и людей посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dobrze Słyszący i Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest przed wami i co jest za wami. Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает их прошлое и будущее, и к Аллаху возвращаются дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Skłaniajcie się i wybijajcie pokłony! Czcijcie waszego Pana! Czyńcie dobro! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Кланяйтесь, падайте ниц, поклоняйтесь вашему Господу и творите добро, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądźcie gorliwi w walce za sprawę Boga gorliwością, na jaką On zasługuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Усердствуйте на пути Аллаха надлежащим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wybrał i nie uczynił żadnej trudności w waszej religii, religii waszego ojca Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nazwał was muzułmanami, niegdyś i obecnie, aby Posłaniec był świadkiem dla was i abyście wy byli świadkami dla ludzi. Odprawiajcie więc modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова вера отца вашего Ибрахима (Авраама). Аллах нарек вас мусульманами до этого и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о людях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie jałmużnę! I trzymajcie się mocno Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте намаз, выплачивайте закят и крепко держитесь за Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - ваш Покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же прекрасен этот Покровитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pomocnik!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же прекрасен этот Помощник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwi są wierzący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, преуспели верующие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są pokorni w swoich modlitwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые смиренны во время своих намазов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się odwracają od pustej gadaniny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые отворачиваются от всего праздного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dają jałmużnę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые выплачивают закят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem swoich żon i tego, czym zawładnęła ich prawica, bo wtedy nie będą ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме своих жен или невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a którzy pożądają inne, poza nimi, są występni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда как желающие сверх этого являются преступниками;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy strzegą powierzonych sobie depozytów i dochowują zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые оберегают вверенное им на хранение и соблюдают договоры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają swoje modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые регулярно совершают намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odziedziczą Raj, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka z ekstraktu gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сотворили человека из эссенции глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie umieściliśmy go - jako kroplę nasienia - w naczyniu solidnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы поместили его каплей в надежном месте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie stworzyliśmy z kropli nasienia grudkę krwi zakrzepłej; potem stworzyliśmy z tej grudki krwi zakrzepłej zalążek ciała; a z tego zalążka stworzyliśmy kości; wtedy oblekaliśmy te kości ciałem; następnie uczyniliśmy go innym stworzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы создали из капли сгусток крови, потом создали из сгустка крови разжеванный кусочек, потом создали из этого кусочка кости, и потом облекли кости мясом. Потом Мы вырастили его в другом творении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg, najlepszy ze stwórców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен же Аллах, Наилучший из творцов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu Zmartwychwstania zostaniecie wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом, в День воскресения, вы непременно будете воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy ponad wami siedem dróg i nie byliśmy niedbali w dziele stworzenia:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы создали над вами семь небес одно над другим. Мы никогда не находились в неведении о творениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy z nieba określoną ilość wody i utrzymaliśmy ją na ziemi; a przecież My mamy władzę ją usunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели с неба воду в меру и разместили ее на земле. Воистину, Мы способны увести ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż powstały dla was dzięki niej ogrody z palm i winnej latorośli; są tam obfite owoce, które wy zjadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посредством нее Мы вырастили для вас пальмовые сады и виноградники, где растет для вас много плодов, которые вы едите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewo wyrastające z góry Synaj, które wytwarza oliwę i przyprawę dla jedzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вырастили дерево, которое растет на горе Синай и дает масло и приправу для вкушающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dla was jest przykład w trzodach: My dajemy wam pić z tego, co znajduje się w ich brzuchach; i są w nich liczne dla was korzyści, z nich się też żywicie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поим вас тем, что находится у них в животах. Они приносят вам многочисленную пользу, и вы питаетесь ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na nich, tak samo jak na okręcie, jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них и на кораблях вы передвигаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego do jego ludu i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы направили Нуха (Ноя) к его народу, и он сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was żadnego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не устрашитесь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna - ci z jego ludu, którzy nie uwierzyli - powiedziała: "To jest tylko człowiek jak wy; on chce się wywyższyć nad wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но знатные люди из его народа, которые не уверовали, сказали: «Он - такой же человек, как и вы. Он лишь хочет возвыситься над вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to z pewnością zesłałby aniołów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то Он ниспослал бы ангелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie słyszeliśmy, żeby coś podobnego zdarzyło się u naszych dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не слышали о подобном от наших праотцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko człowiek opętany przez dżiny; doglądajcie go więc przez jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noe powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi,.. ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy mu: Zbuduj statek na Naszych oczach i według Naszego objawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили ему откровение: «Сооруди ковчег у Нас на Глазах согласно Нашему откровению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie Nasz rozkaz i kiedy kipi piec, wtedy wprowadź do niego ze wszystkiego stworzenia po parze i twoją rodzinę, oprócz tych spośród nich, przeciwko którym już poprzednio zostało wypowiedziane słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда явится Наше веление, и вода забьет фонтаном из печи, то погрузи на него по паре всего живого, а также свою семью, кроме тех, о чьей гибели уже было ниспослано Мое веление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przemawiaj do mnie w obronie tych, którzy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не проси Меня за тех, которые поступали несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni zostaną zatopieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут потоплены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy urządzisz się, ty i ci, którzy są razem z tobą na statku, powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nas wybawił od ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда ты и те, кто с тобой, сядете в ковчег, скажи: «Хвала Аллаху, Который спас нас от несправедливых людей!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój i Pozwól mi przybić do jakiegoś błogosławionego miejsca! Ty jesteś najlepszym z tych, którzy doprowadzają do przystani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи также: «Господи! Приведи меня к благословенному месту, ведь Ты - Наилучший из расселяющих»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом есть знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My jesteśmy, z pewnością, doświadczającymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы подвергаем испытанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich utworzyliśmy inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вслед за ними Мы сотворили другое поколение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do nich posłańca spośród nich: "Czcijcie Boga! Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы направили к ним посланника из них самих: «Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не устрашитесь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli posłuchacie człowieka podobnego do was, to z pewnością będziecie stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы станете повиноваться человеку, который подобен вам, то непременно окажетесь в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daleko, daleko jest to, co wam zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Невероятно, невероятно то, что обещано вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten oto jest tylko człowiekiem, który wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo. My jemu nie wierzymy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - всего лишь человек, который возвел навет на Аллаха, и мы не веруем в него».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój, dopomóż mi, ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słusznie pochwycił ich krzyk, i uczyniliśmy ich śmieciem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вопль поразил их по справедливости, и Мы обратили их в подобие сора, растворенного в потоке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинут люди несправедливые!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wysłaliśmy Naszych posłańców, jednego po drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы отправляли одного за другим Наших посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy przychodził do jakiegoś narodu jego posłaniec, oni go uważali za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда к какому-либо народу приходил посланник, они нарекали его лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posyłaliśmy jednych za drugimi, i sprawiliśmy, iż przeszli do legend.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправляли их одних за другими на погибель и сделали их предметом сказаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинут люди неверующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego starszyzny. Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem dumnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фараону и его знати, но они возгордились, ведь они были людьми надменными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż mamy wierzyć dwom śmiertelnikom podobnym do nas, skoro ich lud to nasi niewolnicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Неужели мы уверуем в двух людей, которые подобны нам, тогда как их народ служит нам?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznali ich obydwóch za kłamców, i znaleźli się wśród tych, którzy są zgubieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли их обоих лжецами и обрекли себя на погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę - być może, oni pójdą po drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, чтобы они могли последовать прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy syna Marii i jego matkę znakiem. Daliśmy im schronienie na wzgórzu spokojnym i obfitym w źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, posłańcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О посланники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie wyśmienite rzeczy i czyńcie dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте блага и поступайте праведно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wiem doskonale, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мне известно о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród jest narodem jedynym. Ja jestem waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ваша религия - религия единая, а Я - ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podzielili się na różne sekty; i każda grupa cieszy się tym, co posiada.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они разорвали свою религию на части, и каждая секта радуется тому, что имеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc w błędzie na pewien czas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznacza zachętę do czynienia dobrych dzieł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потому что спешим одарить их благами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они не ощущают этого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy drżą z obawy przed swoim Panem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые трепещут от страха перед своим Господом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w znaki swego Pana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые веруют в знамения своего Господа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie dodają współtowarzyszy swemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не приобщают к своему Господу сотоварищей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy dają to, co dają, podczas gdy ich serca drżą, iż mają powrócić do swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые раздают милостыню, тогда как их сердца страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oto są ci, którzy się śpieszą ku dobrym uczynkom; oni są pierwsi w ich spełnianiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nakładamy na każdą duszę tylko to, co jest w jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mamy Księgę, która mówi prawdę, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Нас есть Писание, которое глаголет истину, и с ними не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak serca ich pod tym względem są w niepewności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако их сердца слепы к этому (Корану).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mają jeszcze za sobą inne czyny, oprócz tych, które stale popełniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наряду с этим они совершают менее тяжкие злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My ukarzemy tych spośród nich, którzy żyją w dostatku, wtedy oni będą błagać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы подвергнем наказанию изнеженных роскошью среди них, они завопят громким голосом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje znaki były wam recytowane, lecz wy obracaliście się na piętach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам читали Мои аяты, но вы пятились от них,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazując dumę względem nich, i spędzaliście noc na pustych rozmowach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возгордившись ею (Каабой) и произнося скверные речи по ночам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad tym słowem, kiedy przyszło do nich to, co nie przyszło do ich pierwszych ojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не задумываются над Словом? Или же к ним явилось то, что не приходило к их праотцам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni nie poznali swojego Posłańca, skoro się go wyrzekli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они не узнали своего Посланника и принялись отвергать его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też czy powiedzą, iż jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они говорят, что он - бесноватый?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, on przyszedł do nich z prawdą, lecz większość z nich nienawidzi prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, он принес им истину, но большинство из них не любят ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby prawda poszła za ich namiętnościami, to, z pewnością, uległyby rozkładowi niebiosa i ziemia, i ci, którzy się w nich znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы истина зависела от их желаний, то сгинули бы небеса, земля и те, кто на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, przyszliśmy do nich z napomnieniem, lecz oni od napomnienia się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали им их Напоминание (Коран), однако они отвернулись от своего Напоминания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ty żądasz od nich jakiejś daniny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты просишь у них вознаграждения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz obdarowanie pochodzące od twego Pana jest lepsze. On jest najlepszym z dających zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаяние твоего Господа лучше, и Он - Наилучший из дарующих удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, od tej drogi odchodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веруют в Последнюю жизнь, непременно сбиваются с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy okazali im miłosierdzie i jeślibyśmy odsunęli od nich zło, to oni z pewnością trwaliby uporczywie w swoim buncie, błądząc na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы смилостивились над ними и избавили их от беды, они все равно продолжали бы слепо скитаться, настаивая на своем беззаконии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich Nasza kara, lecz oni się nie podporządkowali swojemu Panu; i oni się nie upokorzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подвергли их мучениям, но они не смирились перед своим Господом и не взмолились перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy My otworzymy przed nimi bramę kary strasznej, wtedy popadną tam w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы распахнем перед ними врата тяжких мучений, они придут там в отчаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was słuch, wzrok i serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил для вас слух, зрение и сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как мала ваша благодарность!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozsiał was po ziemi; i do Niego będziecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy następstwo nocy i dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он чередует ночь и день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czyż kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czy na pewno zostaniemy wskrzeszeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся в прах и кости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nam było już obiecane, i poprzednio naszym ojcom, lecz to są tylko baśnie przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это обещают нам, а еще раньше это обещали нашим отцам. Это - всего лишь легенды древних народов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy ziemia i ci, którzy się na niej znajdują, jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кому принадлежит земля и те, кто на ней, если только вы знаете?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Аллаху».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się nie opamiętacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы не помяните назидание?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem siedmiu niebios i Panem wyniosłego tronu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто Господь семи небес и Господь великого Трона?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż nie staniecie się bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы не устрашитесь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto roztacza opiekę, a opieki nie potrzebuje - jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто защищает, и от Кого нет защиты, если только вы знаете?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczego więc jesteście zaczarowani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «До чего же вы обмануты!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyszliśmy do nich z prawdą, lecz oni na pewno są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы принесли им истину, однако они - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wziął Sobie żadnego syna i nie było z Nim żadnego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не взял Себе сына, и нет наряду с Ним другого бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo wówczas każdy bóg zabrałby to, co stworzył, i jeden z nich wyniósłby się ponad innych. Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В противном случае каждый бог унес бы с собой то, что сотворил, и одни из них возвысились бы над другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах превыше того, что они приписывают Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведающий сокровенное и явное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy! /
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Nie umieszczaj mnie wśród ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то не делай меня, Господи, в числе несправедливых людей!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niewątpliwie mamy moc pokazać ci to, co im obiecujemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы способны показать тебе то, что им обещано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpychaj zło za pomocą tego, co jest lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оттолкни зло тем, что лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My znamy najlepiej to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем то, что они приписывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szukam ucieczki u Ciebie, Panie mój, by oni nie zjawili się u mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я прибегаю к Тебе, Господи, дабы они не приближались ко мне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ja uczynię jakieś dobre dzieło wśród tego, co pozostawiłem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko słowo, które on wypowiada; a za nimi jest przegroda aż do Dnia, w którym oni zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę, to tego Dnia nie będzie żadnego pokrewieństwa między nimi ani też nie będą się wzajemnie wypytywać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в тот день, когда затрубят в Рог, между ними не останется родственных связей, и они не будут расспрашивать друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, których szale okażą się ciężkie, będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, чья чаша Весов окажется тяжелой, обретут успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale okażą się lekkie, będą tymi, którzy stracili samych siebie. Oni będą przebywać w Gehennie na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, чья чаша Весов окажется легкой, потеряют самих себя и вечно пребудут в Геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień będzie palił ich twarze i będą wykrzywiać wargi, ukazując zęby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь будет сжигать их лица, и там они будут корчиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czy nie były wam recytowane Moje znaki? Lecz wy uważaliście je za kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вам не читали Мои аяты, а вы считали их ложью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opanowało nas nieszczęście. Jesteśmy ludźmi błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наше злосчастие одолело нас, и мы оказались заблудшими людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadź nas z niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас отсюда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziemy ponownie czynić zło, to wtedy będziemy rzeczywiście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если мы вернемся к грехам, то действительно будем беззаконниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Pozostańcie tam ze wstydem i nie mówcie do Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mówiła. część Moich sług: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, некоторые из Моих рабов говорили: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam i miej nad nami miłosierdzie! Ty jesteś najlepszym z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же нас и помилуй, ибо Ты - Наилучший из милосердных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy szydziliście z nich, tak iż zapomnieliście o wspominaniu Mnie, kiedy się z nich wyśmiewaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же насмехались над ними, пока не забыли Мое Напоминание. И вы смеялись над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja dzisiaj wynagrodziłem ich za to, iż byli cierpliwi; oni triumfują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Я вознаградил их за то, что они проявили терпение. Воистину, они являются преуспевшими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ile lat przebywaliście na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах скажет: «Сколько лет вы пробыли на земле?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Мы пробыли день или часть дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zapytaj tych, którzy liczą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше спроси тех, кто вел счет».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzicie, iż My stworzyliśmy was nadaremnie i że nie zostaniecie do Nas sprowadzeni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы полагали, что Мы сотворили вас ради забавы и что вы не будете возвращены к Нам?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg będzie wysławiony, Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше всего Аллах, Истинный Властелин!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On, Pan tronu szlachetnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него, Господа благородного Трона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wzywa, obok Boga, jakiegoś innego boga, nie mając na jego istnienie żadnego dowodu, ten musi zdać rachunek u swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У того, кто молится наряду с Аллахом другим богам, нет в пользу этого никакого довода. Его счет хранится у его Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niewierni nie będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверующие не преуспеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Przebacz i zmiłuj się! Ty jesteś najlepszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Господи, прости и помилуй, ведь Ты - Наилучший из милосердных!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sura, którą zesłaliśmy i którą uczyniliśmy obowiązkiem; i objawiliśmy w niej znaki jasne. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сура, которую Мы ниспослали и сделали законом. Мы ниспослали в ней ясные знамения, чтобы вы могли помянуть назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnicy i cudzołożnikowi wymierzcie po sto batów, każdemu z nich obojga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прелюбодейку и прелюбодея - каждого из них высеките сто раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię religii Boga, jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni, niech nie powstrzyma was żadna względem nich pobłażliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не овладевает вами жалость к ним ради религии Аллаха, если вы веруете в Аллаха и в Последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pewna grupa wiernych będzie obecna przy ich karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А свидетелями их наказания пусть будет группа верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnik pojmie za żonę tylko cudzołożnicę lub bałwochwalczynię; a cudzołożnicę może pojąć za żonę tylko cudzołożnik lub bałwochwalca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прелюбодей женится только на прелюбодейке или многобожнице, а на прелюбодейке женится только прелюбодей или многобожник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wszystko jest zabronione tym, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим же это запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy oskarżają kobiety godne, a nie mogą przyprowadzić czterech świadków, wymierzcie osiemdziesiąt batów i nie przyjmujcie od nich nigdy świadectwa. To są ludzie szerzący zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые обвинят целомудренных женщин и не приведут четырех свидетелей, высеките восемьдесят раз и никогда не принимайте их свидетельства, ибо они являются нечестивцами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się następnie nawrócą i poprawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех из них, которые после этого раскаялись и стали поступать праведно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby przekleństwo Boga zaciążyło nad każdym z nich, jeśliby był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пятое о том, что проклятие Аллаха ляжет на него, если он лжет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby gniew Boga zaciążył na niej, jeśliby on znalazł się wśród prawdomównych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пятое о том, что гнев Аллаха падет на нее, если он говорит правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga dla was, i Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest przyjmujący skruchę i mądry...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не милосердие и милость Аллаха к вам и если бы Аллах не был Принимающим покаяния и Мудрым, то лжецов постигло бы скорое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy szerzyli oszczerstwo, stanowią wśród was tylko małą grupę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые возвели навет на мать правоверных Аишу, являются группой из вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważajcie jednak tego za zło dla siebie; przeciwnie, to nawet jest dla was dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считайте это злом для вас. Напротив, это является добром для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich będzie odpowiadał za grzech, jaki popełnił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому мужу из них достанется заработанный им грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z nich obciążył się najbardziej, ten dozna kary strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому из них, кто взял на себя большую часть этого, уготованы великие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegóż, kiedyście to usłyszeli, wierzący - mężczyźni i kobiety, nie pomyśleliście o tym, co jest dobre dla waszych dusz, i nie powiedzieli: "To jest kłamstwo oczywiste?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же, когда вы услышали это, верующие мужчины и женщины не подумали о самих себе (друг о друге) хорошее и не сказали: «Это - очевидная клевета»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż oni nie przyprowadzili czterech świadków na to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему они не привели для подтверждения этого четырех свидетелей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro nie przyprowadzili świadków, to są w obliczu Boga kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не привели свидетелей, то перед Аллахом они являются лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym, to dotknęłaby was kara straszna za to, co wypowiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не милосердие и милость Аллаха к вам в этом мире и в Последней жизни, то за ваши пространные речи вас коснулись бы великие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto bierzecie na swoje języki i mówicie waszymi ustami coś, o czym nie posiadacie wiedzy; i sądzicie, że to drobnostka, a to u Boga jest wielkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы распространяете ложь своими языками и говорите своими устами то, о чем у вас нет никакого знания, и полагаете, что этот поступок незначителен, хотя перед Аллахом это - великий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedyście to usłyszeli, nie powiedzieliście: "Nie należy wcale do nas, abyśmy o tym mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему, когда вы услышали это, вы не сказали: «Нам не подобает говорить такое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zniesławienie straszne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это - великая клевета»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napomina was Bóg, abyście nigdy nie powrócili do czegoś podobnego - jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наставляет вас никогда не повторять подобного, если вы являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyjaśnia wam znaki, a Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъясняет вам знамения. Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy pragną, aby bezeceństwo rozpowszechniło się wśród wierzących - czeka kara bolesna w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые любят, чтобы о верующих распространялась мерзость, уготованы мучительные страдания в этом мире и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest Dobrotliwy i Litościwy...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не милосердие и милость Аллаха к вам и если бы Аллах не был Сострадательным и Милосердным, то грешников постигло бы скорое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie kroczcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуйте по стопам дьявола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto kroczy śladami szatana... - on przecież nakazuje rzeczy szpetne i godne potępienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто следует по стопам дьявола, то ведь он призывает к мерзости и предосудительному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, to nikt spośród was nie oczyściłby się nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не милосердие и милость Аллаха к вам, то никто из вас никогда не очистился бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg oczyszcza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах очищает того, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ci spośród was, którzy się cieszą łaską i dobrobytem, nie przestają dawać krewnym i biednym, i tym, którzy wędrują na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będą pobłażliwi i wybaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они простят и будут великодушны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragniecie, by wam Bóg przebaczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не желаете, чтобы Аллах простил вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą świadczyć przeciw nim ich języki, ich ręce i nogi o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда их языки, руки и ноги будут свидетельствовать против них о том, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu Bóg wypłaci w pełni, co im się słusznie należy; i dowiedzą się, że Bóg jest prawdą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Аллах воздаст им в полной мере по их истинному счету, и они узнают, что Аллах есть Явная Истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złe kobiety - dla złych mężczyzn; źli mężczyźni - dla złych kobiet! Dobre kobiety - dla dobrych mężczyzn; dobrzy mężczyźni - dla dobrych kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверные женщины - для скверных мужчин, а скверные мужчины - для скверных женщин, и хорошие женщины - для хороших мужчин, а хорошие мужчины - для хороших женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni nie są winni tego, co o nich mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непричастны к тому, что говорят клеветники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготовано прощение и щедрый удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów, które nie są waszymi domami, zanim nie poprosicie o pozwolenie i zanim nie pozdrowicie ich mieszkańców: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите в чужие дома, пока не спросите позволения и не поприветствуете миром их обитателей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zastaniecie tam nikogo, to nie wchodźcie, zanim nie otrzymacie pozwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы никого не найдете в них, то не входите, пока вам не позволят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wam powiedzą: "Wróćcie się!" - to się wróćcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вам скажут: «Уйдите!». - то уходите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was przyzwoitsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет чище для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху ведомо о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełnicie grzechu, jeśli wejdziecie do domów nie zamieszkanych, w których jest wasze mienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас нет греха, если вы без разрешения войдете в нежилые (не принадлежащие конкретному лицу) дома, которыми вы можете пользоваться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co wy ujawniacie i co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно то, что вы обнаруживаете, и то, что вы скрываете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym: niech spuszczają skromnie spojrzenia i niech zachowują czystość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи верующим мужчинам, чтобы они опускали свои взоры и оберегали свои половые органы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla nich będzie przyzwoitsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет чище для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху ведомо о том, что они творят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym kobietom, żeby spuszczały skromnie swoje spojrzenia i strzegły swojej czystości; i żeby pokazywały jedynie te ozdoby, które są widoczne na zewnątrz; i żeby narzucały zasłony na piersi, i pokazywały swoje ozdoby jedynie swoim mężom lub ojcom, albo ojcom swoich mężów, albo swoim synom lub synom swoich mężów, albo swoim braciom, albo synom braci, lub synom swoich sióstr; lub ich żonom, lub tym, którymi zawładnęły ich prawice; albo swoim służącym spośród mężczyzn, którzy nie są owładnięci pożądaniem cielesnym; albo też chłopcom, którzy nie poznali nagości kobiet. I niech one nie stąpają tak, aby było wiadomo, jakie ukrywają ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи верующим женщинам, чтобы они опускали свои взоры и оберегали свои половые органы. Пусть они не выставляют напоказ своих прикрас, за исключением тех, которые видны, и пусть прикрывают своими покрывалами вырез на груди и не показывают своей красы никому, кроме своих мужей, или своих отцов, или своих свекров, или своих сыновей, или сыновей своих мужей, или своих братьев, или сыновей своих братьев, или сыновей своих сестер, или своих женщин, или невольников, которыми овладели их десницы, или слуг из числа мужчин, лишенных вожделения, или детей, которые не постигли наготы женщин; и пусть они не стучат своими ногами, давая знать об украшениях, которые они скрывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się wszyscy do Boga, o wy, wierzący! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О верующие! Обращайтесь к Аллаху с покаянием все вместе, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żeńcie samotnych spośród was, jak też ludzi prawych spośród waszych niewolników i niewolnic.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сочетайте браком тех из вас, кто холост, и праведников из числа ваших рабов и рабынь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli są biedni, to wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они бедны, то Аллах обогатит их из Своей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechobejmujący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Объемлющий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech starają się żyć we wstrzemięźliwości ci, którzy nie mają możliwości małżeństwa, aż wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть соблюдают целомудрие те, которые не находят возможности вступить в брак, пока Аллах не обогатит их из Своей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych spośród waszych niewolników, którzy starają się o zapis wyzwoleńczy - wyzwólcie, jeśli wiecie, że w nich jest jakieś dobro; i dajcie im z majątku Boga to, czym On was obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если невольники, которыми овладели ваши десницы, хотят получить письмо о сумме выкупа, то дайте им такое письмо, если вы нашли в них добрые качества, и одарите их из имущества Аллаха, которое Он даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przymuszajcie waszych niewolnic do prostytucji - jeśli one chcą żyć w czystości - w poszukiwaniu przypadkowych korzyści w życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не принуждайте своих невольниц к блуду ради обретения тленных благ мирской жизни, если они желают блюсти целомудрие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto je zmusi... - to przecież Bóg, ze względu na ich zmuszenie, będzie Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо принудит их к этому, то Аллах после принуждения их будет Прощающим, Милосердным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam znaki jasne i przykłady tych, którzy byli przed wami, i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже ниспослали вам ясные знамения, и притчу о тех, которые миновали до вас, и увещевание для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest światłem niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Свет небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego światło jest podobne do niszy, w której jest lampa; lampa jest we szkle, a szkło jest jak gwiazda świecąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его свет в душе верующего подобен нише, в которой находится светильник. Светильник заключен в стекло, а стекло подобно жемчужной звезде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapala się ona od drzewa błogosławionego - drzewa oliwnego, ani ze Wschodu, ani z Zachodu, którego oliwa prawie by świeciła,. nawet gdyby nie dotknął jej ogień. światło na świetle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он возжигается от благословенного оливкового дерева, которое не освещается солнцем только с востока или только с запада. Его масло готово светиться даже без соприкосновения с огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg prowadzi drogą prostą ku światłu, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один свет поверх другого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza przykłady dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах направляет к Своему свету, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит людям притчи, и Аллах знает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>tych ludzi nie odciąga ani handel, ani kupno od wspominania Boga, odprawiania modlitwy i dawania jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мужи, которых ни торговля, ни купля-продажа не отвлекают от поминания Аллаха, совершения намаза и выплаты закята.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się Dnia, kiedy wzburzą się serca i spojrzenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они боятся дня, когда перевернутся сердца и взоры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszcząc się o to, by wynagrodził ich Bóg za to, co oni najlepszego uczynili; i by pomnożył im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах воздал им за наилучшее из того, что они совершили (или лучшим, чем то, что они совершили; или наилучшим образом за то, что они совершили), и приумножил это по Своей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje zaopatrzenie, komu chce; bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наделяет, кого пожелает, без счета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy nie uwierzyli, są podobne do mirażu na pustyni: człowiek spragniony bierze go za wodę, a kiedy przyjdzie do niego; niczego tu nie znajduje; on znajduje tam Boga, który mu w pełni zapłaci jego rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А деяния неверующих подобны мареву в пустыне, которое жаждущий принимает за воду. Когда он подходит к нему, то ничего не находит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest szybki przy rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он находит вблизи себя Аллаха, который воздает ему сполна по его счету. Аллах скор в расчете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo są jak ciemności na morzu głębokim: pokrywa je fala, nad którą wznosi się druga fala, a nad nią są chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они подобны мраку в глубине морской пучины. Его покрывает волна, над которой находится другая волна, над которой находится облако.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ciemności jedne nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один мрак поверх другого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ktoś wyciągnie rękę, ledwie może ją zobaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он вытянет свою руку, то не увидит ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg nie da komuś światła, to on tu nie ma światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому Аллах не даровал света, тому не будет света.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Boga wysławiają ci, co są w niebiosach i na ziemi, i ptaki z rozpostartymi skrzydłami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что Аллаха славят те, кто на небесах и на земле, а также птицы с распростертыми крыльями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy wie, jak się modlić i jak wysławiać Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый знает свою молитву и свое славословие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает о том, что они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и к Аллаху предстоит прибытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Bóg pędzi chmury, potem je łączy razem, potem układa je warstwami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах гонит облака, потом соединяет их, потом превращает их в кучу облаков, и ты видишь, как из расщелин ее изливается ливень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz przecież, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низвергает град с гор, которые на небе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła z nieba góry pełne gradu i dosięga nim, kogo chce, i oszczędza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blask Jego błyskawicy omal nie porywa spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блеск их молний готов унести зрение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powoduje kolejną zmianę nocy i dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах чередует день и ночь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład dla tych, którzy władają spojrzeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - назидание для обладающих зрением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył wszelkie zwierzę z wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил все живые существа из воды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są takie, które pełzają na swoim brzuchu; wśród nich są takie, które chodzą na dwóch nogach; i wśród nich są takie, które chodzą na czterech; Bóg stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. Аллах творит то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy już znaki jasne i Bóg prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже ниспослали ясные знамения, и Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wierzymy w Boga i w Posłańca i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (лицемеры) говорят: «Мы уверовали в Аллаха и Посланника и повинуемся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem część z nich się odwraca; ci nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но после этого часть их отворачивается, и они не являются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są wezwani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi, wówczas część z nich się odwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, часть из них отворачивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby oni posiadali prawdę, to przyszliby do Niego z pokorą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь они правы, они покорно явились бы к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, w sercach ich jest choroba?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели их сердца поражены недугом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni popadli w zwątpienie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они сомневаются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni się obawiają, że Bóg i Jego Posłaniec wyrządzą im krzywdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они опасаются того, что Аллах и Его Посланник несправедливо осудят их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni sami są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сами поступают несправедливо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mowa wierzących - kiedy oni są wzywani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi - jest taka: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда верующих зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, они говорят: «Слушаем и повинуемся!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно они являются преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi i obawiają się Boga, i są bogobojni - tacy osiągają szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые повинуются Аллаху и Его Посланнику, боятся Аллаха и исповедуют богобоязненность, обрели успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, iż jeśli ty im rozkażesz, to oni wyruszą do walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (лицемеры) приносят величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если бы ты приказал им, то они непременно выступили бы в поход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przysięgajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Не клянитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo jest wystarczające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такая покорность хорошо известна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху ведомо о том, что вы совершаете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga! Słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to na nim ciąży tylko to, co na niego zostało nałożone, a na was ciąży to, co na was zostało nałożone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы отвернетесь, то ведь он отвечает за то, что возложено на него, а вы отвечаете за то, что возложено на вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie mu posłuszni, to pójdziecie po drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы подчинитесь ему, то последуете прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do Posłańca należy tylko obwieszczenie jasne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Посланника возложена только ясная передача откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obiecał tym spośród was, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, iż uczyni ich namiestnikami na ziemi, jak uczynił namiestnikami tych, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал тем из вас, которые уверовали и совершали праведные деяния, что Он непременно сделает их наместниками на земле, подобно тому, как Он сделал наместниками тех, кто был до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On umocni ich religię, którą dla nich wybrał, i zamieni ich obawę w bezpieczeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он непременно одарит их возможностью исповедовать их религию, которую Он одобрил для них, и сменит их страх на безопасность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą Mnie czcić, nie dodając Mi niczego za współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются Мне и не приобщают сотоварищей ко Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nadal pozostaną niewiernymi, to ludzie bezbożni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые после этого откажутся уверовать, являются нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę i słuchajcie Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте намаз, выплачивайте закят и повинуйтесь Посланнику, - быть может, вы будете помилованы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie sądźcie, iż ci, którzy nie wierzą, są w stanie zniweczyć moc Boga na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, что неверующие могут спастись на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich schronieniem będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пристанищем будет Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którymi zawładnęły wasze prawice, i ci, którzy nie osiągnęli jeszcze dojrzałości niech was proszą trzy razy o pozwolenie wejścia: przed modlitwą jutrzenki, kiedy zdejmujecie swoje szaty koło południa i przed modlitwą wieczorną; to są trzy momenty waszej nagości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть невольники, которыми овладели ваши десницы, и те, кто не достиг половой зрелости, спрашивают у вас разрешения войти в покои в трех случаях: до рассветного намаза, когда вы снимаете одежду в полдень и после вечернего намаза. Вот три времени наготы для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza tymi chwilami, nie ma ani dla was, ani dla nich przeszkody, żebyście się wzajemnie odwiedzali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни на вас, ни на них нет греха за вход без разрешения, помимо этих случаев, ведь вы посещаете друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wasze dzieci osiągną dojrzałość, to niech proszą o pozwolenie, tak jak prosili o pozwolenie ci, którzy są od nich starsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда дети из вашего числа достигнут половой зрелости, то пусть они спрашивают разрешения, как спрашивают разрешения те, кто старше их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам Свои знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kobiety starsze, które się już nie spodziewają małżeństwa, nie będą miały grzechu, jeśli zdejmą swoje szaty, jednakże w taki sposób, aby nie ukazywać swoich ozdób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха на престарелых женщинах, которые не надеются на замужество, если они снимут верхнюю одежду, не показывая своей красы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz lepiej dla nich, żeby się od tego powściągały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но воздерживаться от этого лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nagany dla niewidomego, nie ma dla kulawego, nie ma dla chorego, i nie ma dla was samych, kiedy posilacie się w waszych domach albo w domach waszych ojców, albo w domach waszych matek, albo w domach waszych braci, albo w domach waszych sióstr, albo w domach waszych stryjów, albo w domach waszych ciotek ze strony ojca, albo w domach waszych wujów, albo w domach waszych ciotek ze strony matki, albo w tych, których posiadacie klucze, albo u waszego przyjaciela; nie jest dla was grzechem, czy jecie razem czy osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет грехом для слепого, не будет грехом для хромого, не будет грехом для больного и для вас самих, если вы будете есть в ваших домах, или в домах ваших отцов, или в домах ваших матерей, или в домах ваших братьев, или в домах ваших сестер, или в домах ваших дядей по отцу, или в домах ваших теток по отцу, или в домах ваших дядей по матери, или в домах ваших теток по матери, или в тех домах, ключи которых в вашем распоряжении, или в доме вашего друга. Не будет грехом для вас, если вы будет есть вместе или в отдельности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wchodzicie do domów, to pozdrawiajcie się wzajemnie pozdrowieniem od Boga, błogosławionym, dobrym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы входите в дома, то приветствуйте себя (друг друга) приветствием от Аллаха, благословенным, благим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вас знамения, - быть может, вы уразумеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko ci, którzy wierzą w Boga i w Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующими являются только те, которые уверовали в Аллаха и Его Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są razem z nim w sprawie, która ich łączy, to oni nie odchodzą, dopóki nie poproszą go o pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они находятся рядом с ним по общему делу, то не уходят, пока не попросят у него разрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy proszą cię o pozwolenie, to są ci, którzy wierzą w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые просят у тебя разрешения, действительно являются верующими в Аллаха и Его Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni proszą cię o pozwolenie wejścia w jakiejś ich sprawie, to daj pozwolenie, komu chcesz spośród nich, i proś Boga o przebaczenie dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они попросят у тебя разрешения по поводу некоторых из своих дел, то разрешай тому из них, кому пожелаешь, и проси Аллаха простить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nazywajcie Posłańca między sobą tak, jak nazywacie się między sobą nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равняйте обращение к Посланнику среди вас с тем, как вы обращаетесь друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna tych spośród was, którzy się wycofują ukradkiem, szukając schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает тех из вас, которые уходят украдкой под прикрытием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się mają na baczności ci, którzy sprzeciwiają się Jego rozkazowi; żeby nie dosięgła ich jakaś niedola albo żeby ich nie dosięgła kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же остерегаются те, которые противятся его воле, как бы их не постигло искушение или не постигли их мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie?! Zaprawdę, do Boga należy to, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze stan, w jakim się znajdujecie, i On zna Dzień, w którym ludzie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает ваше положение и тот день, когда они будут возвращены к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On obwieści im to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поведает им о том, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego; Litościwego! Błogosławiony niech będzie Ten, który zesłał rozróżnienie Swemu słudze, aby był ostrzegającym dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, Кто ниспослал Своему рабу Различение (Коран), чтобы он предостерег миры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi; który nie wziął sobie syna; który nie ma współtowarzysza w królestwie; który stworzył każdą rzecz i dał jej dokładną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не взял Себе сына и ни с кем не делил власть. Он сотворил всякую вещь и придал ей соразмерную меру (или предопределил ее).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni poza Nim wzięli sobie bogów, którzy nie potrafią niczego stworzyć, lecz sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стали поклоняться вместо Него другим божествам, которые ничего не создают, хотя сами были сотворены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą działać ani na swoją szkodę, ani na swoją korzyść; i nie władają ani śmiercią, ani życiem, ani zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не властны принести вред или пользу даже самим себе и не распоряжаются ни смертью, ни жизнью, ни воскрешением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "To jest tylko kłamstwo, które on wymyślił, i pomogli mu w tym inni ludzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят: «Это - всего лишь ложь, которую он выдумал с помощью других людей». Воистину, они поступают несправедливо и лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "To są tylko baśnie dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Это - легенды древних народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kazał je zapisać dla siebie i są mu recytowane rano i wieczór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он попросил записать их, и их читают ему утром и после полудня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał to Ten, który zna tajemnice w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Ниспослал его Тот, Кому известны тайны на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Прощающий, Милосердный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Cóż to z tym Posłańcem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Что это за посланник?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie został zesłany do niego anioł, aby być razem z nim ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdyby mu został rzucony jakiś skarb czy też posiadał jakiś ogród, z którego by się żywił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ему не даровано сокровище? Почему у него нет сада, из которого он бы вкушал?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli niesprawiedliwi: "Wy postępujecie jedynie za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беззаконники сказали: «Воистину, вы следуете лишь за околдованным мужем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni podają ci przykłady; tak że zabłądzili i nie mogą znaleźć drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как они приводят тебе притчи! Они впали в заблуждение и не могут найти дороги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który jeśli zechce, da ci coś lepszego niż to: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie umieści dla ciebie pałace.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, Кто дарует тебе, если пожелает, нечто лучшее - Райские сады, в которых текут реки, а также дворцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie! Oni za kłamstwo uznali Godzinę! Lecz My przygotowaliśmy dla tych, którzy za kłamstwo uznali Godzinę - ogień palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они считают ложью Час, а для тех, кто считает ложью Час, Мы приготовили Пламя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ów ogień dojrzy ich z daleka, dojdzie do nich jego wściekłe wycie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда оно завидит их издалека, они услышат его яростное шипение и тяжелое дыхание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaną weń wrzuceni, w ciasne miejsce, skrępowani razem, będą wzywać zniszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их скованными бросят в тесное место, там они будут призывать погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie dzisiaj zniszczenia jednego, lecz wzywajcie zniszczeń wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не призывайте сегодня одну погибели, а призывайте много погибелей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy to jest lepsze, czy Ogród wieczności obiecany bogobojnym, który będzie dla nich zapłatą i przystanią?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Это лучше или же Сад вечности, который обещан богобоязненным и будет им воздаянием и местом прибытия?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam mieli to, co zechcą; będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они получат все, что пожелают, и останутся навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązująca twego Pana obietnica, o którą proszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy On ich zbierze, ich i tych, których czcili poza Bogiem, On im powie: "Czy to wy sprowadziliście z drogi te oto moje sługi, czy też oni sami zeszli z drogi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он соберет их и тех, кому они поклонялись вместо Аллаха, и скажет: «Это вы ввели в заблуждение этих Моих рабов, или же они сами сбились с пути?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Пречист Ты! Не подобало нам брать покровителей и помощников вместо Тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było dla nas rzeczą wskazaną brać sobie opiekunów poza Tobą, lecz Ty pozwoliłeś im cieszyć się życiem, im i ich ojcom, tak iż zapomnieli o napomnieniu i stali się ludźmi zgubionymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Ты позволил им и их отцам пользоваться благами, так что они забыли Напоминание. Они были пропащим народом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oni obwiniali was o kłamstwo w tym, co mówicie, a wy nie możecie ani odwrócić kary, ani też udzielić pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они опровергли то, что вы говорите, и вы не можете ни отвратить наказание, ни помочь себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was jest niesprawiedliwy, to My damy mu zakosztować kary wielkiej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем из вас, кто поступал несправедливо, Мы дадим вкусить великие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysyłaliśmy przed tobą posłańców, którzy by nie jedli pożywienia i nie chodzili po bazarach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не ниспосылали до тебя посланников, которые не принимали бы пищи и не ходили бы по рынкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy niektórych z was doświadczeniem dla innych. Czyż nie będziecie cierpliwi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали одних из вас искушением для других: проявите ли вы терпение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan widzi jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь - Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nie spodziewają Naszego spotkania, mówią: "Dlaczego nie zostali zesłani do nas aniołowie albo dlaczego nie widzimy naszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не надеются на встречу с Нами, говорят: «Почему к нам не ниспосланы ангелы? И почему мы не видим нашего Господа?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stali się dumni w swoich duszach, i przekroczyli granice wielkiej zuchwałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они надменно возгордились в душе собой и проявили великое неповиновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą aniołów - tego Dnia nie będzie radosnej wieści dla grzeszników - będą mówili: "To przeszkoda nie do usunięcia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они увидят ангелов, для грешников не будет никакой благой вести, и они (ангелы) скажут: «Вот преграда непреодолимая!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przystąpiliśmy do dzieł, jakich oni dokonali, i uznaliśmy je za proch rozrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы займемся деяниями, которые они совершили, и обратим их в развеянный прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia mieszkańcy Ogrodu będą mieli lepsze miejsce pobytu i piękniejsze miejsce odpoczynku południowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У обитателей Рая в тот день будет более хорошая обитель и более прекрасное место отдыха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu prawdziwa władza królewska będzie należeć do Miłosiernego; i dla niewiernych będzie to Dzień trudny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день власть будет истинной и будет принадлежать Милостивому, и день тот будет тяжким для неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprowadził mnie z drogi daleko od napomnienia, które już do mnie przyszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это он отвратил меня от Напоминания (Корана) после того, как оно дошло до меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan jest dla człowieka zdrajcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, дьявол оставляет человека без поддержки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Posłaniec: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój lud wziął ten Koran jako pustą gadaninę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой народ забросил этот Коран».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób dla każdego proroka przygotowaliśmy jakiegoś wroga spośród grzeszników. Lecz twój Pan wystarczy jako przewodnik po drodze prostej i jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так для каждого пророка Мы создали врагов из числа грешников, но довольно того, что твой Господь наставляет на прямой путь и помогает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Gdyby przynajmniej Koran został zesłany naraz w całości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие сказали: «Почему Коран не ниспослан ему целиком за один раз?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został on objawiony w ten sposób, aby twoje serce było przez niego utwierdzone; i recytowaliśmy go według pewnego porządku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поступили так, чтобы укрепить им твое сердце, и разъяснили его самым прекрасным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni przychodzą do ciebie z jakąś przypowieścią, My przychodzimy do ciebie z prawdą i lepszym wyjaśnieniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какую бы притчу они ни приводили тебе, Мы открывали тебе истину и наилучшее толкование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą wskrzeszeni i skierowani twarzami ku Gehennie, będą mieli najgorsze miejsce i będą najbardziej oddaleni z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые будут собраны в Геенну ничком, уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to im wszystkim podawaliśmy przykłady i wszystkich zniszczyliśmy całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież z pewnością przechodzili oni obok miasta, na które spadł zgubny deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уже проходили мимо селения, на которое выпал недобрый дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni tego nie widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie spodziewają się zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не надеялись на то, что будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ciebie widzą, to naśmiewają się z ciebie: "Czy to ten, którego dał Bóg jako Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завидев тебя, они лишь насмехаются над тобой: «Неужели это - тот, кого Аллах отправил посланником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On byłby nas oddalił od naszych bogów, gdybyśmy nie trwali mocno przy nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он готов был отвратить нас от наших богов, если бы мы не проявили терпение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą, kiedy zobaczą karę, kto bardziej zbłądził z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они увидят наказание, они узнают, кто больше других сбился с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który sobie wziął swoją namiętność za boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты того, кто обожествил свою прихоть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty będziesz dla niego opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты являешься его попечителем и хранителем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, że większość z nich słyszy albo rozumie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ты полагаешь, что большинство их способны слышать или разуметь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak bydło; nie, oni raczej zbłądzili z drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprowadzamy go ku Sobie z łatwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и затем постепенно сжимаем ее к Себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc okryciem, sen odpoczynkiem, a dzień zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сделал для вас ночь покровом, сон - отдыхом, а день - оживлением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby dzięki niej ożywić martwą krainę i napoić nią liczne trzody i istoty ludzkie, które stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы оживить ею мертвую землю и напоить ею многочисленный скот и многих людей из тех, кого Мы сотворили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozprowadziliśmy ją między nimi, aby pamiętali; lecz większość ludzi odrzuca wszystko, oprócz niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распределяем ее (дождевую воду) между ними, чтобы они помянули назидание, но большинство людей отказываются от всего, кроме неверия (или неблагодарности).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to wysłalibyśmy do każdego miasta jakiegoś ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, то послали бы в каждое селение предостерегающего увещевателя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc niewiernych i zwalczaj ich z wielkim zapałem, przy jego pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не повинуйся неверующим и веди с ними посредством него (Корана) великую борьбу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dał wolną drogę dwom morzom: temu słodkiemu, o przyjemnym smaku, i temu słonemu, gorzkiemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто смешал два моря (вида воды): одно - приятное, пресное, а другое - соленое, горькое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieścił On między nimi przegrodę i barierę nie do przebycia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył człowieka z wody i uczynił dla niego związki krwi i małżeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил человека из воды и одарил его родственниками и свойственниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой - Всемогущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im ani nie przynosi żadnej korzyści, ani też nie może im zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются помимо Аллаха тому, что не может ни принести им пользу, ни причинить им вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierny jest zawsze przeciwko swemu Panu pomocnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующий является помощником против своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy ciebie jedynie jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили тебя всего лишь добрым вестником и предостерегающим увещевателем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie żądam od was za to żadnej zapłaty, nic oprócz tego, aby ten, kto chce, wybrał sobie drogę do swego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения, кроме того, чтобы желающие встали на путь к своему Господу».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufaj Żyjącemu, który nie umiera! I wysławiaj Jego chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповай на Живого, Который не умирает, и прославляй Его хвалой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy, iż On jest dobrze świadomy grzechów swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Он ведает о грехах Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi - w ciągu sześciu dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса и землю и то, что между ними, за шесть дней, а потом вознесся на Трон (или утвердился на Троне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umocnił się na tronie - Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj o Niego dobrze wiedzącego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивай об этом Ведающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im się powie: "Wybijajcie pokłony Miłosiernemu!", oni mówią: "Cóż to jest ten Miłosierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Падайте ниц перед Милостивым!». - они говорят: «Что такое Милостивый?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy my mamy wybijać pokłony na twój rozkaz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мы будем падать ниц перед тем, кому ты нам приказываешь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to tylko powiększa ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это приумножает их отвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który uczynił na niebie konstelacje i który umieścił na nim lampę i księżyc dający światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, Кто установил на небе созвездия Зодиака и установил на нем светильник и освещающую луну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił noc i dzień następującymi po sobie dla tych, którzy chcą pamiętać lub którzy chcą być wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто чередует ночь и день для тех, кто желает помнить и благодарить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudzy Miłosiernego: ci, którzy chodzą po ziemi skromnie i kiedy ludzie nieświadomi zwracają się do nich, to mówią: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А рабами Милостивого являются те, которые ступают по земле смиренно, а когда невежды обращаются к ним, они говорят: «Мир!»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy spędzają noce przed swoim Panem, wybijając pokłony lub stojąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они проводят ночи, падая ниц и стоя перед своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć od nas karę Gehenny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отврати от нас мучения в Геенне, поскольку мучения там не отступают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara ta jest ciągłą torturą! Zaprawdę, nieszczęsna jest Gehenna jako miejsce schronienia i pobytu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скверны эта обитель и местопребывание!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy kiedy rozdają, to ani nie trwonią, ani nie skąpią, ponieważ między tymi dwoma leży to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они делают пожертвования, то не излишествуют и не скупятся, а придерживаются середины между этими крайностями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie wzywają żadnego boga, poza Bogiem; i nie zabijają nikogo wbrew zakazowi Boga, chyba że zgodnie z prawem; i nie uprawiają rozpusty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не взывают помимо Аллаха к другим богам, не убивают людей вопреки запрету Аллаха, если только они не имеют права на это, и не прелюбодействуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto to czyni, spotka go kara za grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто поступает так, получит наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu będzie podwojona kara w Dniu Zmartwychwstania i będzie w niej poniżony na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его мучения будут приумножены в День воскресения, и он навечно останется в них униженным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i uczynili dobre dzieło; tym Bóg zamieni ich złe czyny na dobre. Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не относится к тем, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. Их злые деяния Аллах заменит добрыми, ибо Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się nawróci i czyni dobro, ten, zaprawdę, nawraca się ku Bogu pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто раскаивается и поступает праведно, тот действительно возвращается к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie zaświadczają fałszu, a kiedy przechodzą obok pustej gadaniny, to przechodzą z godnością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не свидетельствуют лживо (или не присутствуют при лживых разговорах), а когда проходят мимо праздного, то проходят с достоинством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy, kiedy się im wspomina znaki ich Pana, nie stają naprzeciw nich głusi i ślepi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им напоминают о знамениях их Господа, они не падают на них глухими и слепыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam od naszych żon i naszego potomstwa ochłodę oczu i uczyń nas wzorem dla bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам отраду глаз в наших супругах и потомках и сделай нас образцом для богобоязненных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piękne to mieszkanie i miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасна эта обитель и местопребывание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nie będzie troszczył się o was bez waszej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мой Господь не стал бы обращать на вас внимание, если бы не ваши молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zadawaliście kłam i skutek będzie nieunikniony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы сочли это ложью, и скоро оно (наказание) станет неотступным».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты ясного Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zadręczasz się dlatego, że oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь погубить себя от скорби оттого, что они не становятся верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprowadzimy na nich znak z nieba i upokorzą się przed nimi ich karki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od Miłosiernego, żeby się od niego nie odwrócili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы новое напоминание ни приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uznali go za kłamstwo. Otóż niebawem przyjdą do nich wieści o tym, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzą na ziemię? Ileż wszelkiego rodzaju par szlachetnych wyrosło na niej za Naszą przyczyną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto twój Pan wezwał Mojżesza: "Idź do ludu niesprawiedliwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludu Faraona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к народу Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie będą bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не устрашатся?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ściśnie się moja pierś i mój język się nie rozwiąże.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc po Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли же за Харуном (Аароном).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mają pewne przewinienie do zarzucenia mi i obawiam się, że mnie zabiją."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj z Naszymi znakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте вдвоем с Моими знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy razem z wami, będziemy się przysłuchiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем вместе с вами и будем слушать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj do Faraona i powiedzcie: Jesteśmy posłańcami od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij z nami synów Izraela"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem popełniłeś czyn, który popełniłeś; i jesteś wśród niewdzięczników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uciekłem od was, ponieważ się was obawiałem; a Pan mój dał mi mądrość i uczynił mnie jednym z posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to dobrodziejstwo, z powodu którego czynisz mi wyrzuty, było dane po to, aby uczynić niewolnikami synów Izraela?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "A kto to jest Pan światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «А что такое Господь миров?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi - jeśli jesteście pewni wiary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział tym; którzy byli wokół niego: "Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Pan wasz i waszych pierwszych ojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: «Ваш Господь и Господь ваших праотцев».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, ten wasz posłaniec, który został wam przysłany, jest chyba opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest Pan Wschodu i Zachodu, i tego, co jest między nimi - gdybyście tylko chcieli zrozumieć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: «Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Jeśli weźmiesz sobie jakiegoś boga, poza mną, to ja ciebie każę wrzucić do więzienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jeśli ja przyjdę do ciebie z czymś oczywistym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyciągnął swoją rękę, i oto ona stała się biała dla- patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce przepędzić was z waszej ziemi przez swoje czary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc doradzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же вы прикажете делать?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zbiorą i przyprowadzą wszystkich mądrych czarowników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pójdziemy za czarownikami, jeśli oni zwyciężą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedzieli Faraonowi: "Czy otrzymamy jakąś nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Powiedział: "Tak, z pewnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Да.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie dopuszczeni do nas blisko!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Rzućcie, co macie rzucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucili swoje sznury i laski i powiedzieli: "Na potęgę Faraona, my będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście jemu, zanim dałem wam pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest pewnie waszym mistrzem, który was nauczył czarów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy niebawem się dowiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но скоро вы узнаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oberznę wam ręce i nogi naprzemianlegle i każę was wszystkich ukrzyżować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pragniemy, by nasz Pan przebaczył nam nasze grzechy, ponieważ jesteśmy pierwsi z wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nas jest wielu i mamy się na baczności."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мы все должны быть настороже».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skarbów i szlachetnego miejsca pobytu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сокровища и благородные места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko w dziedzictwo synom Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Uderz twoją laską morze!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ono się rozdzieliło, a każda jego część była jak wielka góra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potopiliśmy tamtych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а затем потопили всех остальных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak! Lecz większość z nich nie uwierzyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opowiedz im historię Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czcimy bałwany i trwamy przed nimi pobożnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy one są wam pożyteczne czy szkodliwe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nie! Lecz my znaleźliśmy naszych ojców, którzy w ten sposób czynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co czciliście, wy i wasi najdawniejsi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вы со своими древними отцами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie stworzył i który mnie prowadzi drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который сотворил меня и ведет прямым путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I który - pragnę tego gorąco - przebaczy mi moje grzechy w Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie językiem prawdy wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie jednym z dziedziców Ogrodu szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mojemu ojcu, był bowiem w liczbie błądzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie ten, który przyjdzie do Boga z czystym sercem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piekło ukaże się jasno dla tych, którzy błądzili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а Ад будет ясно показан заблудшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>наряду с Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wam pomagają albo czy pomagają samym sobie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помогут ли они вам и помогут ли они себе?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zastępy Iblisa, wszyscy razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также со всеми воинами Иблиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stawialiśmy was na równi z Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда равняли вас с Господом миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też nie mamy wiernego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ни сострадательного друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jeśliby nam dany był powrót, to bylibyśmy między wiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Noego uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Noe: "Czy wy nie boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот их брат Нух (Ной) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty; moja zapłata należy tylko do Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy tobie wierzyć, skoro za tobą poszli najpodlejsi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich należy tylko do mego Pana; gdybyście byli tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chciałbym odpychać wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не стану прогонять верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Noe, to z pewnością cię ukamienujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc jasno między mną a nim! Uratuj mnie i tych wiernych, którzy są razem ze mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I potopiliśmy pozostałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом потопили оставшихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Ad uznał wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адиты сочли лжецами посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda należy tylko do Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zbudujecie sobie twierdzę w nadziei, że będziecie nieśmiertelni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przejmujecie władzę siłą, jesteście gwałtowni jak tyrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was zaopatrzył w to, co wam wiadomo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody i źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>садами и источниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja, zaprawdę, boję się dla was Wielkiego Dnia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nam jest wszystko jedno, czy ty nas napominasz, czy też nie jesteś z liczby napominających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze postępowanie podobne jest tylko do postępowania naszych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie będziemy ukarani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мы не будем наказаны».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uznali go za kłamcę, więc ich wytraciliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом, а Мы погубили их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудяне сочли лжецами посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Salih: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот их брат Салих сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze będziecie zręcznie wykuwać domy w górach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy szerzą zgorszenie na ziemi i nie czynią dobra!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś tylko człowiekiem jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - всего лишь такой же человек, как и мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam jakiś znak, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажи нам знамение, если ты - один из тех, кто говорит правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie jej nic złego, bo dosięgnie was kara Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyratuj mnie i moją rodzinę od tego, co oni czynią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спаси меня и мою семью от того, что они совершают».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Gąszczu uznali za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жители Айки сочли лжецами посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej zapłaty. Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was stworzył, i pokolenia dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś przecież tylko człowiekiem, podobnie jak my; i sądzimy, że jesteś tylko kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuść więc na nas płaty z nieba, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Низринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mój Pan wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciła ich kara Dnia Cienia: to była kara Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это были мучения в Великий день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest objawienie Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - Ниспослание от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nim zeszedł Duch wierny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верный Дух (Джибрил) сошел с ним
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje serce, abyś był w liczbie ostrzegających
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku arabskim, jasnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно ниспослано на ясном арабском языке
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Pismach dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и упоминается в Писаниях древних народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie było dla nich znakiem, że wiedzą to uczeni synów Izraela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on wyrecytowałby to przed nimi, to oni też by mu nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w to nie uwierzą, dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjdzie ona do nich nagle, kiedy nawet nie będą się jej spodziewać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wtedy powiedzą: "Czy my znajdziemy się wśród tych, którym będzie dana zwłoka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni starają się przyspieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они торопят мучения от Нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To czyż przyniesie im jakąkolwiek korzyść to, co było im dane używać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla napomnienia; ponieważ My nie byliśmy niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с назиданиями. Мы не были несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są odsunięci od słuchania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отстранены от прислушивания к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywaj więc, wraz z Bogiem, żadnego innego boga, żebyś się nie znalazł wśród tych, którzy będą ukarani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj twój ród, bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предостереги своих ближайших родственников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochyl twe skrzydła ku tym spośród wiernych, którzy postępują za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Склони свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie nie słuchają, to powiedz im: "Ja nie jestem winien tego, co wy czynicie!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Potężnemu, Litościwemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповай на Могущественного, Милосердного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy się obracasz wśród tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и двигаешься среди падающих ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zstępują oni na każdego kłamcę, grzesznika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нисходят на каждого лжеца и грешника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni podają do wiadomości to, co zasłyszeli, lecz większość z nich to kłamcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o poetów, to postępują za nimi ci, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А за поэтами следуют заблудшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, jak oni wędrują po wszystkich dolinach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak mówią to, czego nie czynią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорят то, чего не делают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek stanowią ci, którzy uwierzyli, pełnili dobre dzieła i często wspominali Boga. Oni obronili się po tym, jak doznali niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebawem dowiedzą się ci, którzy czynili niesprawiedliwość, jakich przeciwności losu oni doznają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Koranu i Księgi jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты Корана и ясного Писания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga prosta i radosna wieść - dla tych, którzy wierzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>верное руководство и благая весть для верующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i wierzą szczerze w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые совершают намаз, выплачивают закят и убеждены в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w życie ostateczne, upiększyliśmy ich działania, więc oni wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые не веруют в Последнюю жизнь, Мы представили их деяния прекрасными, и они блуждают в растерянности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których oczekuje najgorsza kara; oni w życiu ostatecznym będą najbardziej stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которым уготованы злые мучения, а в Последней жизни они понесут наибольший убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty otrzymujesz Koran od Mądrego, Wszechwiedzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты получаешь Коран от Мудрого, Знающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zauważyłem ogień; przyniosę wam od niego wiadomość albo przyniosę wam płonącą głownię. Być może, wy się ogrzejecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Муса (Моисей) сказал своей семье: «Воистину, я вижу огонь. Я принесу вам оттуда известие или горящую головню, чтобы вы могли согреться».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy zbliżył się do niego, dał się słyszeć głos: "Błogosławiony jest Ten, który jest w ogniu i który jest wokół niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он подошел туда, раздался глас: «Благословен тот, кто в огне, и тот, кто вокруг него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Аллах, Господь миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jam jest Bóg, Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я - Аллах, Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось свой посох!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он увидел, как тот извивается, словно змея, то бросился бежать назад и не вернулся (или не обернулся).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Mojżeszu! Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie boją się przecież posłańcy w Mojej obecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся, ибо посланникам нечего бояться, когда они находятся предо Мною.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto popełni niesprawiedliwość, a potem zmieni zło na dobro - to, zaprawdę, Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто совершил несправедливость, а затем заменил зло добром, то ведь Я - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę; wyjmiesz ją białą bez żadnej szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет белой (цвета молока, светящейся), без следов болезни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jeden z dziewięciu znaków dla Faraona i jego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот некоторые из девяти знамений для Фараона и его народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są ludem bezbożnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они являются людьми нечестивыми».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otrzymali Nasze znaki, dające jasne spojrzenie; oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Наши знамения были наглядно показаны им, они сказали: «Это - очевидное колдовство».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni je odrzucili - niesprawiedliwie i dumnie - chociaż ich dusze były przekonane o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергли их несправедливо и надменно, хотя в душе они были убеждены в их правдивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каким был конец распространявших нечестие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy wiedzę Dawidowi i Salomonowi. Oni powiedzieli: "Chwała Bogu, który nas wyniósł ponad wielu z jego sług wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали знание Давуду (Давиду) и Сулейману (Соломону), и они сказали: «Хвала Аллаху, который предпочел нас многим из Своих верующих рабов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon był dziedzicem Dawida i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулейман (Соломон) наследовал Давуду (Давиду) и сказал: «О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczono nas mowy ptaków i zostaliśmy obdarowani wszelkimi rzeczami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обучены языку птиц, и нам даровано от всего сущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest łaska oczywista!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть явное превосходство (или явная милость)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zgromadzone zostały wojska dla Salomona, złożone z dżinów, ludzi i ptaków; i ustawiono je w szeregi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do Doliny Mrówek; jedna mrówka powiedziała: "O mrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они прибыли в долину муравьев, муравьиха сказала: «О муравьи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do waszych pomieszczeń, żeby Salomon i jego wojska nie stratowały nas przez nieuwagę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в свои жилища, чтобы Сулейман (Соломон) и его воины не погубили вас, даже не почувствовав этого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Salomon uśmiechnął się na te jej słowa, i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он улыбнулся, рассмеявшись от ее слов. Он сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudź mnie, abym był wdzięczny za Twoją dobroć, którą mnie napełniłeś i moich rodziców; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внуши мне быть благодарным за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителям, и совершать праведные деяния, которыми Ты будешь доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź mnie, przez Twe miłosierdzie, pomiędzy Twoje sługi sprawiedliwe!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введи меня по Своей милости в число Своих праведных рабов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon zrobił przegląd ptaków i powiedział: "Dlaczegoż nie widzę dudka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Осматривая птиц, он сказал: «Что со мной? Почему я не вижу удода?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby był nieobecny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же он оказался в числе отсутствующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarzę go niechybnie karą surową albo, doprawdy, go zabiję, chyba że przyniesie mi wyraźne usprawiedliwienie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я подвергну его суровым мучениям или же зарежу его, если он не приведет ясного довода».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on niebawem się zjawił i powiedział: "Dowiedziałem się o czymś, czego ty nie wiesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оставался там недолго и сказал: «Я узнал о том, чего ты не знаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynoszę ci od ludu Saba wieść pewną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я прибыл к тебе из Сабы (Савы) с достоверным известием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto znalazłem kobietę, która króluje nad nimi; ona otrzymała wszystko i ma wspaniały tron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я обнаружил там женщину, которая царствует над ними. Ей даровано все, и у нее есть великий трон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znalazłem ją i jej lud oddających pokłon słońcu, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я увидел, что она вместе со своим народом поклоняется солнцу вместо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan upiększył im ich działania i odsunął od drogi; nie idą więc drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дьявол представил им их деяния прекрасными и сбил их с пути, и они не следуют прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie oddają oni pokłonów Bogu, który wyprowadza z ukrycia to, co jest w niebiosach i na ziemi, i który wie, co ukrywacie i co ujawniacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было сделано для того, чтобы они не поклонялись Аллаху, Который выявляет все сокрытое на небесах и на земле и знает то, что вы скрываете, и то, что вы обнаруживаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg! Nie ma boga, jak tyko On, Pan tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет иного божества, кроме Аллаха, Господа великого Трона».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź z tym moim listem, rzuć go im, potem odwróć się od nich i zaczekaj na to, co oni odpowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отправляйся с этим посланием от меня и брось его им. Затем встань поодаль и погляди, что они ответят».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzi on od Salomona i oto on: W Imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно - от Сулеймана (Соломона), и в нем сказано: «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wynoście się nade mnie i przybywajcie do mnie poddani całkowicie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не превозноситесь предо мною и явитесь ко мне покорными»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «О знать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie mi radę w mojej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посоветуйте, как мне поступить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mogę rozstrzygnąć niczego, dopóki nie będziecie przy mnie świadkami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Posiadamy wielką siłę i posiadamy wielką odwagę, lecz rozkaz należy do ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы обладаем силой и великой мощью, но решение остается за тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozważ więc, co rozkażesz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подумай, что ты прикажешь делать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Kiedy królowie wkraczają do miasta, to je niszczą i czynią najmożniejszych z jego mieszkańców - najnędzniejszymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Когда цари вторгаются в селение, они разрушают его и превращают его самых славных жителей в самых униженных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так они поступают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jednak poślę im podarunek i zobaczę, z czym powrócą wysłannicy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся послы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przybyli do Salomona, on powiedział: "Czy chcecie mnie wspomóc bogactwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они прибыли к Сулейману (Соломону), он сказал: «Неужели вы можете помочь мне богатством?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież to, co dał mi Bóg, jest lepsze od tego, co dał wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что даровал мне Аллах, лучше того, что Он даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko wy cieszycie się waszym podarunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, это вы радуетесь преподнесенным вам дарам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do swoich! My przyjdziemy do nich z wojskami, którym oni nie będą mogli się przeciwstawić. My ich na pewno wypędzimy z ich kraju, nędznych i poniżonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвращайся к ним, а мы обязательно прибудем с войском, перед которым они не устоят, и изгоним их оттуда униженными и ничтожными».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto z was przyniesie mi jej tron, zanim oni przyjdą do mnie poddani całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас принесет мне ее трон до того, как они предстанут предо мною покорными?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Ifrit spośród dżinów: "Ja ci go przyniosę, zanim powstaniesz ze swego miejsca; jestem dość silny, by to uczynić, i godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Силач из числа джиннов сказал: «Я принесу его тебе прежде, чем ты встанешь со своего места (до окончания собрания). Я достаточно силен и заслуживаю доверия для этого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział ten, który posiadał wiedzę z Księgi: "Ja ci go przyniosę, zanim powróci do ciebie twoje spojrzenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, который обладал знанием из Писания, сказал: «Я принесу его тебе в мгновение ока».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Salomon zobaczył go stojącego solidnie przed nim, powiedział: "To jest z łaski mego Pana, aby mnie doświadczyć, czy będę wdzięczny czy niewdzięczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев установленный перед ним трон, он сказал: «Мой Господь оказал мне эту милость для того, чтобы испытать меня, буду ли я благодарен или же буду непризнателен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest wdzięczny, jest wdzięczny dla siebie samego; a kto jest niewdzięczny... - zaprawdę, mój Pan jest Bogaty, Szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто благодарен, тот благодарен во благо себе. А если кто непризнателен, то ведь мой Господь - Богатый, Великодушный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zamaskujcie ten jej tron, abyśmy mogli zobaczyć, czy ona jest prowadzona drogą prostą czy też jest spośród tych, którzy nie idą drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Переделайте ее трон так, чтобы она не узнала его, и мы посмотрим, следует она прямым путем или же является одной из тех, кто не следует прямым путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc, kiedy ona przybyła, powiedziano jej: "Czy taki jest twój tron?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она прибыла, ей сказали: «Таков ли твой трон?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Zdaje się, że to on."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Будто это он и есть».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I nam bowiem została dana wiedza przed nią, i my poddaliśmy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулейман (Соломон) сказал: «Знание было даровано нам раньше, чем ей, и мы являемся мусульманами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ją odsunęło z drogi to, co czciła poza Bogiem; ona przecież była z ludu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ей мешало то, чему она поклонялась вместо Аллаха, ведь она принадлежала к неверующему народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano jej: "Wejdź do pałacu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ей сказали: «Войди во дворец».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona go zobaczyła, sądziła, że to jest tafla wody, i odsłoniła swoje nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев его, она приняла его за водную пучину и обнажила свои голени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest pałac wyłożony taflami z kryształu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Это - отшлифованный дворец из хрусталя».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłam sobie niesprawiedliwość; razem z Salomonem poddaję się całkowicie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я была несправедлива к самой себе. Я покоряюсь вместе с Сулейманом (Соломоном) Аллаху, Господу миров».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha: "Czcijcie Boga!" I oto oni podzielili się na dwie grupy, które prowadziły ze sobą spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали к самудянам их брата Салиха, чтобы они поклонялись Аллаху, но они стали двумя препирающимися группами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego się śpieszycie z czynieniem zła przed dobrem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы торопите зло прежде добра?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyście tylko poprosili Boga o przebaczenie, być może, doznalibyście miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не просите у Аллаха прощения? Быть может, вы будете помилованы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wyciągnęliśmy złą wróżbę dotyczącą ciebie i tych, którzy są z tobą. On powiedział: "Wasza wróżba jest u Boga. Tak! Owszem! Wy jesteście ludem wystawionym na próbę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы видим дурное предзнаменование в тебе и тех, кто с тобой». Он сказал: «Ваше дурное предзнаменование - у Аллаха, но вы являетесь народом, который подвергают искушению».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A było w mieście dziewięciu ludzi, którzy szerzyli zgorszenie na ziemi, a nie czynili dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В городе было девять человек, которые распространяли на земле нечестие и ничего не улучшали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przysięgnijcie sobie wzajemnie na Boga: My zaatakujemy go nocą - jego samego i jego rodzinę - potem powiemy jego opiekunowi: My nie byliśmy świadkami jego zguby i zguby jego rodziny, my jesteśmy prawdomówni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Поклянитесь друг другу Аллахом, что ночью мы обязательно нападем на Салиха и его семью, а потом скажем его близкому родственнику, что мы не присутствовали при убийстве его семьи и что мы говорим правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zamyślili podstęp i My zamyśliliśmy podstęp, kiedy oni nawet nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они замыслили хитрость, и Мы замыслили хитрость, но они не ощущали этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec ich podstępu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каким был конец их хитрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy całkowicie ich i ich lud, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уничтожили их вместе со всем их народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opustoszały ich domostwa za to, iż byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот их дома, разрушенные за то, что они поступали несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для людей знающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy tych, którzy uwierzyli i którzy byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota. Powiedział on do swego ludu: "Czyż będziecie popełniać szpetotę, skoro jasno widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Лут (Лот) сказал своему народу: «Неужели вы будете совершать мерзость, видя это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż będziecie zwracać się do mężczyzn, pod wpływem namiętności, zamiast do kobiet?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете приходить с вожделением к мужчинам вместо женщин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak; owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście ludem nieświadomym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы - невежественный народ!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią jego ludu były słowa: "Wypędźcie rodzinę Lota z waszego miasta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ответ его народ смог лишь сказать: «Прогоните семью Лута (Лота) из вашего селения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są przecież ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, эти люди хотят очиститься».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его вместе с его семьей, кроме его жены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdecydowaliśmy, aby ona była wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предопределили ей оказаться в числе оставшихся позади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пролили на них дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże zły jest deszcz tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu i pokój nad Jego sługami, których On wybrał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Хвала Аллаху, и мир Его избранным рабам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg jest lepszy, czy też to, co oni dodają jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лучше или те, кого вы приобщаете в сотоварищи?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, który spuścił z nieba wodę dla was - dzięki której sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody pełne blasku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто создал небеса и землю и ниспослал вам с неба воду? Посредством нее Мы взрастили прекрасные сады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie potrafilibyście spowodować, iżby wyrosły w nich drzewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не смогли бы взрастить деревья в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так есть ли бог, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, owszem! Oni są ludem, który przypisuje równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, но они являются людьми, которые уклоняются от истины (или равняют с Аллахом вымышленных богов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił ziemię miejscem stałym i utworzył w jej szczelinach rzeki, i utworzył na niej solidnie stojące góry, i utworzył między dwoma morzami przegrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто сделал землю жилищем, проложил по ее расщелинам реки, воздвиг на ней незыблемые горы и установил преграду между морями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли бог, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Lecz większość ludzi nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, но большинство их не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłuchuje uciśnionego, kiedy Go wzywa, który odsuwa zło i który czyni was namiestnikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто отвечает на мольбу нуждающегося, когда он взывает к Нему, устраняет зло и делает вас наследниками земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли бог, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało oni sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мало же вы поминаете назидания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który prowadzi was drogą prostą w ciemności, na lądzie stałym i na morzu, i który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ведет вас прямым путем во мраках суши и моря и посылает ветры с доброй вестью о Своей милости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах превыше тех, кого приобщают в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, a potem je ponawia, i który daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто создает творение изначально, а затем воссоздает его и обеспечивает вас пропитанием с неба и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc wasz dowód, jeśli mówicie prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Приведите ваше доказательство, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nikt nie zna tego, co ukryte w niebiosach i na ziemi, z wyjątkiem Boga!" Oni zaś nie wiedzą, kiedy będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Никто из тех, кто на небесах и на земле, не ведает сокровенное, кроме Аллаха, а они даже не подозревают, когда их воскресят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Ich wiedza o życiu ostatecznym nie jest wystarczająca; przeciwnie! oni o nim powątpiewają; tak! oni są ślepi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не постигли о Последней жизни (или но их знание станет совершенным в Последней жизни). Более того, они сомневаются в ней и даже слепы к ней».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było nam to obiecane, podobnie jak naszym ojcom przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было обещано нам и еще раньше - нашим отцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko opowieści dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это - всего лишь легенды древних народов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Podróżujcie po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец грешников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie smuć się nad nimi i nie pozostawaj w niepokoju z powodu tego, co oni podstępnie knują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься о них и пусть не стесняет тебя то, что они замышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy to ziści się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Być może, jest tuż za wami część tego, co staracie się przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Возможно, некоторое из того, что вы торопите, уже находится позади вас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie dziękuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie dobrze, co kryją ich piersi i co oni głoszą jawnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nic ukrytego w niebie i na ziemi, czego by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На небе и на земле нет такого сокровенного, которого бы не было в ясном Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten Koran opowiada synom Izraela znaczną część tego, w czym oni się różnią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, этот Коран рассказывает сынам Исраила (Израиля) большую часть того, о чем они расходятся во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, on jest drogą prostą i miłosierdziem dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - верное руководство и милость для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie między nimi przez Swój sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь рассудит между ними Своим судом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Могущественный, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj więc Bogu! Ty trwasz przy prawdzie oczywistej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповай же на Аллаха, ибо ты придерживаешься очевидной истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty nie zmusisz do słyszenia martwych ani też nie zmusisz do usłyszenia tego wezwania głuchych, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не заставишь слышать мертвецов и не заставишь глухих услышать твой призыв, когда они обращаются вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wyprowadzisz na drogą prostą ludzi ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не выведешь слепых из их заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dasz usłyszeć tylko tym, którzy wierzą w Nasze znaki i którzy się poddają całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy padnie na nich słowo, to My wyprowadzimy dla nich zwierzę z ziemi i ono im powie: "Ludzie nie są szczerze przekonani o Naszych znakach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же свершится над ними Слово, Мы выведем к ним из земли животное, которое скажет им, что люди не были убеждены в Наших знамениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy My zbierzemy z każdego narodu mrowie spośród tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, oni zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы соберем из каждого народа толпу тех, кто считал ложью Наши знамения, и их будут подталкивать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przybędą, On powie: "Czy uznaliście za kłamstwo Moje znaki, nie obejmując ich wiedzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они придут, Он скажет: «Неужели вы сочли ложью Мои знамения, даже не постигнув их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż jeszcze czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же вы совершали?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I padnie na nich słowo za to, iż byli niesprawiedliwi, i nie będą mogli mówić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слово свершится над ними за то, что они поступали несправедливо, и они будут безмолвствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że uczyniliśmy noc, aby podczas niej odpoczywali, i dzień, aby jasno widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что Мы создали ночь для того, чтобы они отдыхали в течение нее, и день для освещения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to są znaki dla ludzi wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для верующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę, ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, będą przerażeni - z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić - i wszyscy przybędą do Niego upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день подуют в Рог, и перепугаются те, кто на небесах и на земле, кроме тех, кого Аллах пожелает выделить. Все предстанут перед Ним смиренными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz góry, które uważałeś za nieruchome, jak będą przechodzić, podobnie jak przechodzą chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest działanie Boga, który uczynił doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково творение Аллаха, Который выполнил все в совершенстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он ведает о том, что вы делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyjdą ze złym dziełem, będą wrzuceni twarzami w ogień: "Czyż nie otrzymaliście zapłaty jedynie za to, co czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые предстанут с дурными деяниями, будут повергнуты в Огонь ничком: «Разве вы не получаете воздаяние только за то, что совершали?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abym recytował Koran."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и читать Коран».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto idzie drogą prostą, idzie drogą prostą tylko dla siebie; a temu, kto błądzi, powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А тому, кто впал в заблуждение, скажи: «Я - всего лишь один из тех, кто предостерегает».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Хвала Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukaże wam Swoje znaki i wy je poznacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он покажет вам Свои знамения, и вы узнаете их».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan nie lekceważy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь не находится в неведении о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczymy ci opowiadanie o Faraonie i Mojżeszu, zgodnie z prawdą, dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы правдиво прочтем тебе для верующих людей историю Мусы (Моисея) и Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Faraon był wyniosły na ziemi i uczynił z jej mieszkańców grupy, starając się osłabić jedną grupę spośród nich; on zabijał ich synów, a pozostawiał przy życiu ich kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон возгордился на земле и разделил ее жителей на группы. Одних он ослаблял, убивая их сыновей и оставляя в живых их женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wśród tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он был одним из тех, кто распространял нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My chcieliśmy okazać dobroć tym, którzy zostali poniżeni na ziemi, i uczynić ich irmanami, i uczynić ich dziedzicami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocnić ich na ziemi i pokazać Faraonowi i Hamanowi oraz ich wojskom to, czego się od nich obawiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>даровать им власть на земле и показать Фараону, Хаману и их воинам то, чего они остерегались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy matce Mojżesza: "Karm go piersią, a kiedy się będziesz obawiać o niego, to wrzuć go w morze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили матери Мусы (Моисея): «Корми его грудью. Когда же станешь опасаться за него, то брось его в реку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się i nie smuć! My go tobie zwrócimy i uczynimy go jednym z posłańców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся и не печалься, ибо Мы вернем его тебе и сделаем одним из посланников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabrała go rodzina Faraona, by był dla nich wrogiem i przyczyną smutku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Семья Фараона подобрала его, чтобы он стал их врагом и печалью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Faraon i Haman, i ich wojska - byli grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Фараон, Хаман и их воины были грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała żona Faraona: "On będzie radością oczu dla mnie i dla ciebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена Фараона сказала: «Вот услада очей для меня и тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, on będzie dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przeczuwali niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ни о чем не подозревали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazajutrz serce matki Mojżesza stało się puste; i była gotowa ujawnić to, jeślibyśmy nie wzmocnili jej serca, tak aby była wśród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сердце матери Мусы (Моисея) опустело (переполнилось тревогой и оказалось лишено всех иных чувств). Она готова была раскрыть его (свой поступок), если бы Мы не укрепили ее сердце, чтобы она оставалась верующей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała do jego siostry: "Idź za nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала его сестре: «Следуй за ним».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta zaś spoglądała za nim z boku, tak że oni nie zauważyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na początku zakazaliśmy mu piersi mamek, tak więc ona powiedziała: "Czy mogę wam wskazać pewną rodzinę, która w waszym imieniu zatroszczy się o niego i będzie jemu przyjaźnie oddana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы запретили ему брать грудь кормилиц, пока она (сестра Мусы) не сказала: «Показать ли вам семью, которая будет заботиться о нем для вас и будет желать ему добра?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oddaliśmy go jego matce, ażeby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła, aby wiedziała, że obietnica Boga jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вернули его матери, чтобы утешились ее глаза, чтобы она не печалилась и знала, что обещание Аллаха истинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство их не ведает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on osiągnął dojrzałość i harmonijny rozwój, daliśmy mu mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему власть (мудрость или пророчество) и знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем творящим добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który był jego stronnikiem, poprosił Mojżesza o pomoc przeciw temu, który był z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто был из числа его сторонников, попросил его помочь ему против того, кто был из числа его врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz zadał mu cios pięścią i skończył z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) ударил его кулаком и прикончил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To jest działanie szatana; on jest, zaprawdę, wrogiem jawnym, sprowadzającym z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Это - одно из деяний дьявола. Воистину, он является явным врагом, вводящим в заблуждение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziłem niesprawiedliwość swojej własnej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поступил несправедливо по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же меня!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przebaczył mu. Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простил его, ибо Он - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój! Przez dobrodziejstwa, jakimi mnie obsypałeś, ja nigdy nie będę pomocnikiem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Господи, за то, что Ты оказал мне милость, я никогда не буду пособлять грешникам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nazajutrz znalazł się w mieście, niespokojny i mający się na baczności. I oto ten, który wczoraj prosił go o pomoc, głośno go przywoływał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утром он отправился в город, оглядываясь со страхом, и вдруг тот, кто попросил его о помощи накануне, вновь позвал его на помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz mu powiedział: "Zaprawdę, ty jesteś jawnym podżegaczem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал ему: «Ты являешься явным заблудшим».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy chciał napaść na tego, który był wrogiem ich obydwu, ten mu powiedział: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он захотел схватить того, кто был их врагом, тот сказал: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty mnie chcesz zabić, tak jak zabiłeś wczoraj człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты хочешь убить меня, как убил человека вчера?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty chcesz być tylko tyranem na ziemi i nie chcesz być wśród tych, którzy przygotowują pomyślność?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты лишь хочешь стать тираном на земле и не хочешь быть в числе тех, кто примиряет людей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naraz przybył pewien człowiek z najdalszego krańca miasta, biegnąc pośpiesznie, i powiedział: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starszyzna naradza się przeciwko tobie, aby cię zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знать договаривается о том, чтобы убить тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodź więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уходи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla ciebie dobrym doradcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я даю тебе добрый совет».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz wyszedł z miasta, niespokojny i mający się na baczności. Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) покинул город, оглядываясь со страхом, и сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybaw mnie od tego ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спаси меня от несправедливых людей!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się skierował w stronę Madian, powiedział: "Być może, mój Pan poprowadzi mnie na drogę równą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Направившись в сторону Мадьяна, он сказал: «Быть может, мой Господь наставит меня на правильный путь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył do wody Madian, znalazł tam grupę ludzi u wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он прибыл к колодцу в Мадьяне, то обнаружил возле него людей, которые поили скотину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znalazł tam również dwie kobiety, które trzymały się na stronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неподалеку от них он увидел двух женщин, которые отгоняли свое стадо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Co z wami jest?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Что с вами?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziały: "Nie możemy dojść do wodopoju, dopóki nie odejdą pasterze, a nasz ojciec jest bardzo stary."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы не поим скотину, пока пастухи не уведут свои стада. Наш отец очень стар».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on napoił ich trzodę; następnie skierował się do cienia i powiedział: "panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он напоил для них скотину, а затем вернулся в тень и сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja potrzebuję jakiegoś dobra, które Ty mógłbyś zesłać dla mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я нуждаюсь в любом благе, которое Ты ниспошлешь мне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżyła się do niego jedna z nich, idąc nieśmiało, i powiedziała: "Ojciec mój zaprasza ciebie, aby ci zapłacić ` za to, że napoiłeś naszą trzodę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одна из двух женщин подошла к нему застенчиво и сказала: «Мой отец зовет тебя, чтобы вознаградить тебя за то, что ты напоил для нас скотину».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz przyszedł do niego i opowiedział mu swoją historię, tamten powiedział: "Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он пришел к отцу и поведал ему рассказ, он сказал: «Не бойся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyratowałeś się od ludu niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты спасся от несправедливых людей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedna z nich powiedziała: "Ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одна из двух женщин сказала: «Отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź go na służbę! Przecież on jest najlepszym człowiekiem, jakiego ty możesz wynająć - silny, godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Найми его, ведь лучшим из тех, кого ты наймешь, будет тот, кто силен и заслуживает доверия».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja chcę ci dać za żonę jedną z moich córek, pod warunkiem że zostaniesz u mnie na służbie przez osiem lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Воистину, я хочу сочетать тебя браком с одной из моих дочерей этих при условии, что ты наймешься ко мне на восемь лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyś chciał pobyć dziesięć lat, to zależeć będzie tylko od twojej własnej zgody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты останешься на все десять, то это будет милостью от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chcę wywierać na tobie nacisku. Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, jednym ze sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "To jest między mną a tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Договорились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którykolwiek z tych dwóch terminów wypełnię, nie doznam z tego powodu żadnej przykrości..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой бы из этих двух сроков я ни отработал, пусть со мной не поступают несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах является Попечителем и Хранителем того, что мы говорим».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz zakończył służbę i powędrował ze swoją rodziną, zauważył ogień od strony Góry. I powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса (Моисей) отработал срок и двинулся в путь со своей семьей, он увидел со стороны горы огонь и сказал своей семье: «Оставайтесь здесь! Я увидел огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyniosę wam od niego jakąś wiadomość lub głownię z ognia, może się ogrzejecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, я принесу вам оттуда известие или горящую головню, чтобы вы могли согреться».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł ku niemu, usłyszał głos od prawej strony doliny, w kotlinie błogosławionej, dobywający się z krzewu: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подойдя туда, он услышал глас со стороны дерева, которое росло в благословенном месте на правой стороне долины: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja jestem Bogiem, Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я- Аллах, Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он увидел, как тот извивается, словно змея, он бросился бежать и не вернулся (или не обернулся).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Mojżeszu! Przybliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «О Муса (Моисей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bój się! Ty jesteś wśród tych, którzy są bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подойди и не бойся, ибо ты являешься одним из тех, кто находится в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę, wyjmiesz ją białą, bez żadnej szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет белой (цвета молока, светящейся), без следов болезни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyciśnij do siebie twoje ramię, żebyś nie był przerażony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прижми к себе руку, чтобы избавиться от страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa świadectwa od twego Pana dla Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - два доказательства от твоего Господа для Фараона и его знати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludem zepsutym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они являются людьми нечестивыми».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój brat Aaron jest bardziej wymowny ode mnie, poślij go więc ze mną jako pomocnika, żeby potwierdził, iż mówię prawdę, bo obawiam się, że oni uznają mnie za kłamcę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли же его со мною помощником, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я действительно боюсь, что они сочтут меня лжецом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "My wzmocnimy twoje ramię przez twojego brata; i My damy wam obu władzę; oni was nie dosięgną przez Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Мы укрепим твою руку посредством твоего брата и одарим вас доказательством (или силой). Они не смогут навредить вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy obydwaj i ci, którzy pójdą za wami, będziecie zwycięzcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря Нашим знамениям вы и те, кто последует за вами, станете победителями».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Mojżesz przyszedł do nich z Naszymi znakami, jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To nic innego, jak tylko zmyślone czary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса (Моисей) явился к ним с Нашими ясными знамениями, они сказали: «Это - всего лишь вымышленное колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy o tym wśród naszych dawnych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не слышали об этом от наших праотцев».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Pan mój wie najlepiej, kto przyszedł z przewodnictwem od Niego i do kogo będzie należeć ostateczne domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Муса (Моисей) сказал: «Мой Господь лучше знает, кто пришел с верным руководством от Него и чей исход в Последней жизни окажется счастливым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, беззаконники не преуспеют».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "O dostojnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «О знать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wiem, czy możecie mieć innego boga oprócz mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не знаю для вас иного бога, кроме меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Hamanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Хаман!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozpal mi ogień na glinie i zbuduj dla mnie wyniosłą wieżę; być może, wzniosę się do Boga Mojżesza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разожги огонь над глиной и сооруди для меня башню, чтобы я смог подняться к Богу Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzę, iż jest on kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я полагаю, что он является одним из лжецов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wbił się w pychę na ziemi bez żadnego prawa - on i jego wojska. Myśleli, że nie będą do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он и его воины несправедливо возгордились на земле и предположили, что они не вернутся к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy go i jego wojska i wrzuciliśmy ich do morza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы схватили его и его воинов и бросили их в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каким был конец беззаконников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich irmanami wzywającymi do ognia; a w Dniu Zmartwychwstania oni nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь, и в День воскресения им не окажут помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż poszła za nimi klątwa na tym świecie; a w Dniu Zmartwychwstania oni się znajdą wśród znienawidzonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали так, что проклятие следует за ними в этом мире, а в День воскресения они будут в числе отдаленных от милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę, po wytraceniu pierwszych pokoleń, jako jasne przykłady dla ludzi, jako przewodnictwo po drodze prostej i jako miłosierdzie. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погубив первые поколения, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание в качестве наглядного наставления для людей, верного руководства и милости, чтобы они могли помянуть назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś na zboczu zachodnim, kiedy wydaliśmy rozkaz Mojżeszowi, ani nie byłeś wśród świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя не было на западном склоне, когда Мы возложили на Мусу (Моисея) наши повеления, и тебя не было в числе присутствовавших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My powołaliśmy następne pokolenia i długo trwało ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы сотворили поколения после Мусы (Моисея), и долгим оказался для них срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przebywałeś wśród ludu Madian, recytując im Nasze znaki, lecz My wysyłaliśmy posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя не было среди жителей Мадьяна, и ты не читал им Наши аяты, но Мы отправили посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie byłeś na zboczu Góry, kiedy wzywaliśmy. Lecz ty przybyłeś przez miłosierdzie od twego Pana, aby ostrzegać lud, do którego nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя не было на склоне горы, когда Мы воззвали, но это было милостью твоего Господа, чтобы ты предостерег народ, к которому до тебя не приходил предостерегающий увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они помянут назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo inaczej, jeśliby ich dosięgło jakieś nieszczęście za to, co przygotowały pierwej ich ręce, oni by powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы этого не произошло и если бы их постигло несчастье за то, что приготовили их руки, то они бы сказали: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyś wysłał do nas posłańca i my poszlibyśmy za Twoimi znakami, to bylibyśmy między wiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему Ты не отправил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими знамениями и стали одними из верующих?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyszła do nich prawda od Nas, oni powiedzieli: "Dlaczego nie zostało mu dane to, co zostało dane Mojżeszowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним явилась истина от Нас, они сказали: «Почему ему не даровано то, что было даровано Мусе (Моисею)?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie odrzucili tego, co zostało dane Mojżeszowi niegdyś?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не отвергли то, что прежде было даровано Мусе (Моисею)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To są dwie księgi czarów wzajemnie się wspomagające!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Эти два колдовства (Коран и Тора) поддерживают друг друга».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My w to wszystko nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они также сказали: «Мы не веруем ни в одно из них».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc Księgę od Boga, która byłaby lepszym - od tych dwóch - przewodnikiem po drodze prostej; będę postępował według niej, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если вы говорите правду, то принесите Писание от Аллаха, которое было бы более верным руководством, чем эти два Писания, и я последую за ним».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tobie nie odpowiedzą, to wiedz, że oni idą tylko za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не ответят тебе, то знай, что они лишь потакают своим желаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej zabłąkany aniżeli ten, kto postępuje za swoją namiętnością, bez przewodnictwa ze strony Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим желаниям без верного руководства от Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A teraz doprowadziliśmy do nich słowo - być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы довели до них Слово, чтобы они могли помянуть назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę przed tą oto - w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Мы прежде даровали Писание, уверовали в него (Коран).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im recytowana, "My w nią wierzymy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читают его, они говорят: «Мы уверовали в него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - истина от нашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jeszcze przed nią byliśmy całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы и прежде были мусульманами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy otrzymają nagrodę dwukrotnie, ponieważ byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они получат свою награду в двойном размере за то, что были терпеливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odpowiadają dobrem za zło i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвращают зло добром и расходуют из того, чем Мы наделили их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy słyszą pustą gadaninę, odwracają się od niej, mówiąc: "Do nas należą nasze działania, a do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А услышав праздные речи, они отворачиваются от них и говорят: «Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pragniemy ludzi nieświadomych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не желаем следовать путем невежд».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie prowadzisz drogą prostą, kogo kochasz, lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты не сможешь наставить на прямой путь тех, кого возлюбил. Только Аллах наставляет на прямой путь тех, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna najlepiej tych, którzy są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лучше знает тех, кто следует прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli pójdziemy drogą prostą z tobą, to zostaniemy wyrwani z naszej ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (неверующие мекканцы) сказали: «Если мы последуем за верным руководством вместе с тобой, то мы будем выброшены из нашей земли».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ustanowiliśmy dla nich sanktuarium bezpiecznego, do którego są zbierane owoce wszelkiego rodzaju, jako zaopatrzenie pochodzące od Nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не закрепили за ними безопасного святилища, в которое привозят плоды любых видов в качестве пропитания от Нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большинство их не ведает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy, których mieszkańcy pysznili się swoim życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько селений, которых обуяла гордыня из-за дарованных им средств, Мы погубили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ich domostwa, po ich odejściu, pozostały nie zamieszkane - oprócz nielicznych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот их жилища, в которых никто не проживает после них, за исключением немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My, tylko My jesteśmy dziedzicem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы унаследовали все это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan nigdy nie niszczył miast, dopóki nie posłał do ich metropolii posłańca, by recytował im Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь не уничтожал селения, пока не отправлял в важнейшее из них посланника, который читал им Наши аяты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niszczyliśmy miasta tylko wtedy, kiedy ich mieszkańcy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не уничтожали селения, если только их жители не были беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, jest tylko używaniem życia tego świata i jego ozdobą; a to, co jest u Boga, jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что вам даровано, является всего лишь преходящим благом мирской жизни и ее украшением, а у Аллаха - нечто более прекрасное и долговечное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, któremu daliśmy piękną obietnicę i który doczeka się jej spełnienia, jest podobny do tego, któremu daliśmy używanie życia na tym świecie i który potem, w Dniu Zmartwychwstania, znajdzie się wśród stających przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели тот, кому Мы дали прекрасное обещание, с которым он непременно встретится, равен тому, кого Мы наделили преходящими благами мирской жизни и кто в День воскресения предстанет в числе обитателей Ада?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu wezwie ich Bóg i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznawaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он воззовет к ним и скажет: «Где же Мои сотоварищи, о существовании которых вы предполагали?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, na których sprawdziło się słowo, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда те, относительно которых подтвердилось Слово, скажут: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których sprowadziliśmy na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот те, которых мы ввели в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprowadziliśmy ich na manowce, tak jak sami zabłądziliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My się ich wypieramy przed Tobą: oni nas nie czcili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отрекаемся от них перед Тобой. Не нам они поклонялись».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie im powiedziane: "Wezwijcie waszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им скажут: «Призовите своих сотоварищей!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ich wezwą, lecz nie zostaną wysłuchani; i ujrzą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они призовут их, но те не ответят им, и тогда они увидят наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby byli poszli drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы они следовали прямым путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Co odpowiedzieliście wysłannikom?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он воззовет к ним и скажет: «Что вы ответили посланникам?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia wszystkie wieści wydadzą im się ciemne, ani też nie będą się wzajemnie pytać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день известия будут сокрыты от них, и они не будут расспрашивать друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto się nawrócił, uwierzył i czynił dobro, być może, znajdzie się wśród szczęśliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто раскаялся, уверовал и поступал праведно, возможно, окажется в числе преуспевших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan stwarza, co chce, i wybiera; oni nie mają wyboru. Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь создает, что пожелает, и избирает, но у них нет выбора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах пречист и превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan wie, co ukrywają ich piersi i co one ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь знает то, что кроется в их груди, и то, что они обнаруживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, кроме Которого нет иного божества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała w pierwszym i ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему надлежит хвала в первой жизни и в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy Sąd i do Niego zostaniecie nawróceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanowiliście? Jeśliby Bóg uczynił nad wami noc nieustanną aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam światłość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Как вы думаете, какой бог, кроме Аллаха, сможет принести вам свет, если Аллах продлит вам ночь до Дня воскресения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не слышите?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanawialiście? Jeśliby Bóg uczynił nad wami dzień nieustanny aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam noc, abyście podczas niej odpoczywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Как вы думаете, какой бог, кроме Аллаха, сможет принести вам ночь, чтобы вы могли отдохнуть во время нее, если Аллах продлит вам день до Дня воскресения? Неужели вы не видите?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он воззовет к ним и скажет: «Где же Мои сотоварищи, о существовании которых вы предполагали?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wzięliśmy z każdego narodu świadka, i powiedzieliśmy: "Przynieście wasz dowód!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из каждой общины Мы выберем свидетеля и скажем: «Приведите ваше доказательство!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dowiedzieli się oni, że prawda należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они узнают, что истина - с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Karun należał do ludu Mojżesza, lecz on był względem nich niegodziwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Карун (Корей) был соплеменником Мусы, но притеснял их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy mu tyle skarbów, że same tylko klucze do nich były zbyt ciężkie dla ludzi obdarzonych siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему столько сокровищ, что ключи от них были обременительны даже для нескольких силачей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mu jego lud: "Nie raduj się! Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy się radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соплеменники сказали ему: «Не ликуй, ведь Аллах не любит тех, кто ликует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poszukuj wśród tego, co ci dał Bóg, siedziby ostatecznej! Nie zapominaj twojego udziału na tym świecie i czyń dobrze, tak jak czyni dobrze dla ciebie Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А посредством того, что Аллах даровал тебе, стремись к Последней обители, но не забывай о своей доле в этом мире!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poszukuj zgorszenia na ziemi! Zaprawdę, Bóg nie miłuje szerzących zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твори добро, подобно тому, как Аллах сотворил добро для тебя, и не стремись распространять нечестие на земле, ведь Аллах не любит распространяющих нечестие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy, którą posiadam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Все это даровано мне благодаря знанию, которым я обладаю».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiedział, iż Bóg wytracił przed nim całe pokolenia takich, którzy byli mocniejsi siłą od niego i którzy więcej zgromadzili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он не знал, что до него Аллах погубил целые поколения, которые превосходили его мощью и накоплениями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy nie są pytani o swoje grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешники не будут спрошены об их грехах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyszedł on do swego ludu w całym przepychu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вышел к своему народу в своих украшениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy pragnęli życia tego świata, powiedzieli: "O, gdybyśmy posiadali tyleż, co zostało dane Karunowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые желали мирской жизни, сказали: «Вот если бы у нас было то, что даровано Каруну (Корею)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest posiadaczem ogromnej fortuny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он обладает великой долей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którym dana była wiedza: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которым было даровано знание, сказали: «Горе вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagroda Boga jest lepsza dla tego, kto wierzy i czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вознаграждение Аллаха будет лучше для тех, которые уверовали и поступали праведно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają ją tylko cierpliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не обретет этого никто, кроме терпеливых».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż ziemia pochłonęła jego i jego domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заставили землю поглотить его вместе с его домом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on żadnego oddziału, który by mu pomógł, poza Bogiem, i nie zdołał się obronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было у него сторонников, которые помогли бы ему вместо Аллаха, и сам он не мог помочь себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem Ci, którzy pragnęli wczoraj być na jego miejscu, mówili:. "Biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые накануне желали оказаться на его месте, наутро сказали: «Ох!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług, i wymierza je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg nie był dla nas łaskawy, to sprawiłby, iż zostalibyśmy też pochłonięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не оказал нам милость, то Он заставил бы землю поглотить нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ох!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni nie bywają szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие не преуспеют».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest siedziba ostateczna! My przygotowujemy ją dla tych, którzy nie pragną wyniosłości na ziemi ani szerzyć zgorszenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ту Последнюю обитель Мы определили для тех, которые не желают превозноситься на земле и распространять нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny koniec należy do bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добрый исход уготован только для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto przynosi dobry czyn, będzie miał coś lepszego od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, который предстанет с добрым деянием, получит нечто лучшее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przynosi zły uczynek, niech wie, że ci, którzy popełniają złe czyny, dostaną zapłatę tylko za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто предстанет со злым деянием, то ведь творящие зло получат воздаяние только за то, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który nakazał ci głosić Koran, sprowadzi cię z pewnością na miejsce powrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто ниспослал тебе Коран и сделал его предписания обязательными, непременно вернет тебя к месту возвращения (в Мекку или в Рай).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pan mój wie najlepiej, kto przychodzi z drogą prostą i kto jest w jawnym błędzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мой Господь лучше знает, кто принес верное руководство, а кто находится в очевидном заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się nie spodziewałeś, iż do ciebie będzie skierowana Księga; stało się tak jedynie przez miłosierdzie twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не ожидал, что тебе будет ниспослано Писание, но это было милостью от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc pomocnikiem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему никогда не поддерживай неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni nie odwrócą ciebie od znaków Boga, skoro one tobie zostały zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не отвратят они тебя от аятов Аллаха после того, как они были ниспосланы тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj twego Pana i nie bądź z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай к своему Господу и не будь одним из многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj wraz z Bogiem innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не взывай наряду с Аллахом к другим богам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelka rzecz zginie z wyjątkiem Jego oblicza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякая вещь погибнет, кроме Его Лика.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy Sąd i do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież doświadczyliśmy tych, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже подвергли искушению тех, кто был до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg na pewno zna tych, którzy mówią prawdę, i On zna kłamców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах непременно узнает тех, которые говорят правду, и непременно узнает лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, iż Nas uprzedzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели те, которые совершают злые деяния, полагают, что они опередят Нас (спасутся от наказания)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni sądzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно же они судят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto spodziewa się spotkania Boga - to przecież termin Boga nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто надеется на встречу с Аллахом, то ведь срок Аллаха непременно наступит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Слышащий, Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto usilnie walczy, walczy dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто сражается, сражается во благо себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, nie potrzebuje światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не нуждается в мирах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - My odpuścimy ich złe czyny i wynagrodzimy ich czymś piękniejszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы простим их злодеяния и воздадим за наилучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали; или наилучшим образом за то, что они совершали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakazaliśmy człowiekowi dobro względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заповедали человеку быть добрым к родителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni będą usilnie walczyć o to, żebyś Mi dodawał za współtowarzyszy to, czego ty nie znasz - to ich nie słuchaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они станут сражаться с тобой, чтобы ты приобщал ко мне сотоварищей, о которых ты ничего не знаешь, то не повинуйся им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie powrócicie i wtedy Ja wam obwieszczę, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко Мне предстоит ваше возвращение, и тогда Я поведаю вам о том, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, My z pewnością wprowadzimy między szczęśliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Рай вместе с праведниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Uwierzyliśmy w Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые говорят: «Мы уверовали в Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy im przyjdzie cierpieć dla Boga, to biorą prześladowanie ze strony ludzi za karę Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но стоит им пострадать ради Аллаха, как они сравнивают искушения (наказание) людей с мучениями от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie pomoc od twego Pana, to oni z pewnością powiedzą: "My przecież byliśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же явится победа от твоего Господа, то они непременно скажут: «Мы были вместе с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie wie najlepiej, co kryje się w piersiach światów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве Аллаху не лучше знать, что таится в груди миров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna przecież tych, którzy uwierzyli, i On dobrze zna obłudników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах непременно узнает тех, кто уверовал, и непременно узнает лицемеров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Idźcie naszą drogą, a my poniesiemy wasze grzechy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят тем, которые уверовали: «Следуйте нашим путем, и мы возьмем на себя ваши грехи».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie poniosą żadnego z ich grzechów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не возьмут на себя даже части их грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą swoje ciężary i inne ciężary ze swoimi ciężarami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu Zmartwychwstania zażąda się od nich rachunku z tego, co oni zmyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения их непременно спросят о том, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Noego do jego ludu, i przebywał on wśród nich tysiąc lat bez pięćdziesięciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Нуха (Ноя) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich potop, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были беззаконниками, и их погубил потоп.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy Noego i tych, którzy się z nim znajdowali na statku; i uczyniliśmy go znakiem dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали его (ковчег или чудесное спасение) знамением для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama! Oto powiedział on do swego ludu: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вот Ибрахим (Авраам) сказал своему народу: «Поклоняйтесь Аллаху и бойтесь Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Go! O, gdybyście wiedzieli, jakie to dla was dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zadajecie kłam - to przecież zadawały już kłam inne narody przed wami. Na posłańcu ciąży tylko obowiązek jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы сочтете это ложью, то ведь до вас целые народы считали это ложью, но на Посланника возложена только ясная передача откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, jak Bóg daje życie przez pierwsze stworzenie, a potem daje je ponownie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, как Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это для Аллаха легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jak On zaczął stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, как Он создал творение в первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem Bóg spowoduje następne powstanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах создаст конечное творение (воскресит мертвых).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze tego, kogo chce, i okazuje miłosierdzie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подвергает мучениям, кого пожелает, и милует, кого пожелает, и к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zostaniecie skierowani. I nie potraficie pozbawić Go władzy ani na ziemi, ani w niebie. I wy nie macie; poza Bogiem, żadnego opiekuna ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не сможете сбежать ни на земле, ни на небе, и не будет у вас покровителей и помощников помимо Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w znaki Boga i w spotkanie z Nim - tacy zwątpili w Moje miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют в знамения Аллаха и во встречу с Ним, потеряли надежду на Мою милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно им уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu było tylko to, iż powiedzieli: "Zabijcie go lub spalcie go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ответ его народ лишь сказал: «Убейте его или сожгите!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg uratował go od ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах спас его из огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для верующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wzięliście sobie, poza Bogiem, bałwanów, jako znak wzajemnej miłości w życiu tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Вы стали поклоняться идолам вместо Аллаха только из-за любви (или ради любви) друг к другу в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się wyrzekać jedni drugich i będziecie się wzajemnie przeklinać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но потом, в День воскресения, одни из вас станут отвергать и проклинать других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вашим пристанищем будет Огонь, и не будет у вас защитников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lot uwierzył mu i powiedział: "Ja wywędruję do mojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В него уверовал Лут (Лот), и Ибрахим (Авраам) сказал: «Я собираюсь совершить переселение ради своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Могущественный, Мудрый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi Izaaka i Jakuba, i ustanowiliśmy w jego potomstwie dar proroczy i Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), а его потомству - пророчество и Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu nagrodę na tym świecie, a w życiu ostatecznym on będzie, z pewnością, między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему его награду в этом мире, а в Последней жизни он будет в числе праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy rzeczywiście przychodzicie do mężczyzn? i uprawiacie rozbój na drodze? i czynicie na waszych zebraniach to, co godne potępienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы вожделеете мужчин, перекрываете дороги и совершаете предосудительное на своих сборищах?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi przeciw temu ludowi, który szerzy zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помоги мне одержать верх над людьми, распространяющими нечестие!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przecież Lot jest w nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Но ведь там Лут (Лот)!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My wiemy lepiej, kto jest w nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Нам лучше знать, кто там!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratujemy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem jego żony, która będzie wśród pozostających w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно спасем его и его семью, кроме его жены, которая будет в числе оставшихся позади».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto my spuścimy na mieszkańców tego miasta plagę z nieba za to, iż szerzyli zepsucie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвергнем на жителей этого селения наказание с небес за то, что они грешили».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy z tego miasta znak jasny dla ludzi, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Toteż pochwycił ich straszny wstrząs i znaleźli się rankiem w swoich domostwach leżący nieruchomo na piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом, и тогда их постигло землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie Karun, Faraon i Haman.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также Карун (Корей), Фараон и Хаман!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do nich Mojżesz z jasnymi dowodami, lecz oni wbili się w dumę na ziemi. I nie byli tymi, którzy by potrafili Nas wyprzedzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) явился к ним с ясными знамениями, но они превознеслись на земле и не смогли опередить наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy każdego z nich z powodu jego grzechu: na niektórych zesłaliśmy huragan niosący kamienie;. niektórych pochwycił krzyk; niektórych z nich kazaliśmy pochłonąć ziemi; a niektórych zatopiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждого Мы схватили за его грех. На некоторых из них Мы наслали ураган с камнями, некоторых из низ поразил чудовищный вопль, некоторых из них по Нашему велению поглотила земля, а некоторых из них Мы потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza Bogiem, są podobni do pająka, który przygotował sobie dom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые взяли себе покровителей и помощников помимо Аллаха, подобны пауку, соткавшему себе жилище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież dom pająka jest najnędzniejszym z domów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, самое непрочное жилище - это жилище паука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, że to, co oni wzywają poza Nim, jest niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах знает всех тех, кому они поклоняются помимо Него (или знает, что те, кому они поклоняются помимо Него, являются ничем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są przypowieści, które my przytaczamy ludziom, lecz rozumieją je tylko posiadający wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие притчи Мы приводим людям, но разумеют их только обладающие знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал небеса и землю ради истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś to, co ci zostało objawione z Księgi i odprawiaj modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай то, что внушено тебе из Писания, и совершай намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, modlitwa chroni od szpetoty i powstrzymuje od niegodziwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, намаз оберегает от мерзости и предосудительного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wspominanie Boga jest większe. Bóg wie, co wy robicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но поминание Аллаха - гораздо важнее, и Аллах знает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzeczajcie się z ludem Księgi inaczej, jak w sposób uprzejmy - z wyjątkiem tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi - i mówcie: "Uwierzyliśmy w to, co nam zostało zesłane, i w to, co wam zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вступаете в спор с людьми Писания, то ведите его наилучшим образом. Это не относится к тем из них, которые поступают несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Bóg i wasz Bóg jest jeden i my jesteśmy Mu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите: «Мы уверовали в то, что ниспослано нам, и то, что ниспослано вам. Наш Бог и ваш Бог - один, и мы покоряемся только Ему».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie tobie zesłaliśmy Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы ниспослали тебе Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, wierzą w nią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Мы даровали Писание, веруют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są tu też tacy, którzy wierzą w nią; a odrzucają Nasze znaki tylko niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди этих (современников Пророка Мухаммада из числа людей Писания) есть такие, которые веруют в него (Коран), и только неверующие отвергают Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie recytowałeś przedtem żadnej Księgi ani nie kreśliłeś jej swoją prawicą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не читал прежде ни одного Писания и не переписывал его своей десницей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego też zwolennicy fałszu powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В противном случае приверженцы лжи впали бы в сомнение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak, to są znaki jasne w piersiach tych, którym dano wiedzę; jedynie niesprawiedliwi odrzucają Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, это - ясные аяты в груди тех, кому даровано знание, и только беззаконники отвергают Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "O, gdyby jemu zostały zesłane znaki od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Почему ему не ниспосланы знамения от его Господа?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Znaki są jedynie u Boga, a ja jestem tylko jawnie ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, знамения - у Аллаха, а я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy im nie wystarczy, że zesłaliśmy tobie Księgę, która im jest recytowana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели им не достаточно того, что Мы ниспослали тебе Писание, которое им читается?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest miłosierdzie i napomnienie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - милость и напоминание для верующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Довольно того, что Аллах является Свидетелем между мною и вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą w fałsz, a nie wierzą w Boga, poniosą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые уверовали в ложь и не уверовали в Аллаха, непременно окажутся в убытке».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они торопят тебя с мучениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby termin nie został wyznaczony, to już przyszłaby na nich kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не назначенный срок, то мучения уже явились бы к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona z pewnością przyjdzie do nich znienacka, nie będą jej nawet przeczuwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они явятся к ним внезапно, и они даже не почувствуют этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary, a, zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они торопят тебя с мучениями. Воистину, Геенна непременно обступит неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ogarnie ich kara, od góry i od dołu, On im powie: "Zakosztujcie tego, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день мучения покроют их сверху и из-под ног. Он скажет: «Вкусите то, что вы совершали!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, którzy byli cierpliwi i zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые были терпеливы и уповали на своего Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to jest zwierząt, które nie przygotowują sobie zaopatrzenia, a Bóg daje zaopatrzenie im i wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько есть живых существ, которые не уносят своего пропитания (или не запасаются своим пропитанием)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наделяет пропитанием их и вас. Он - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię i kto podporządkował słońce i księżyc?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты спросишь их: «Кто создал небеса и землю и подчинил солнце и луну?». - они непременно скажут: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto spuścił z nieba wodę i ożywił dzięki niej ziemię po jej śmierci?", z pewnością odpowiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты спросишь их: «Кто ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после того, как она умерла?». - они непременно скажут: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Хвала Аллаху!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство их не разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko zabawą i grą, a, zaprawdę, siedziba ostateczna jest prawdziwym życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мирская жизнь - всего лишь потеха и игра, а Последняя обитель - это настоящая жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они только знали это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie dziękować za to, co im daliśmy, i aby używać. Niebawem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это происходит для того, чтобы они проявили неблагодарность за то, чем Мы их одарили, и могли попользоваться благами, но скоро они узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że uczyniliśmy sanktuarium miejscem bezpiecznym, podczas gdy ludzie wokół nich są rabowani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, что Мы сделали Мекку безопасным святилищем, тогда как вокруг них людей хватают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni wierzyli w fałsz, a nie wierzyli w dobroć Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они веруют в ложь и не веруют в милость Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo? albo ten, kto za kłamstwo uznał prawdę, kiedy ona do niego przyszła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха или считает ложью истину, которая явилась к нему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie mieszkania dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не в Геенне будет обитель неверующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy walczyli w naszej sprawie, My z pewnością poprowadzimy na Nasze drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые сражаются ради Нас, Мы непременно поведем Нашими путями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z czyniącymi dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - с творящими добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W najbliższym kraju; lecz oni, po swojej klęsce, będą zwycięzcami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в самой низкой (или ближайшей) земле. Но после своего поражения они одержат верх
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ciągu kilku lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>через несколько (от трех до десяти) лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pomocy Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>помощи Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On udziela pomocy, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он помогает, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Могущественный, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Boga! Bóg nie łamie Swojej obietnicy, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково обещание Аллаха, и Аллах не нарушает Своего обещания, однако большинство людей не знают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają oni tylko zewnętrzny aspekt życia tego świata, a są niedbali o życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они знают о мирской жизни только явное, и они беспечны к Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не размышляли о самих себе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w całej prawdzie i na pewien określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал небеса, землю и то, что между ними, только ради истины и только на определенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wielu spośród ludzi nie wierzy w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многие люди не веруют во встречу со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, кто был до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli silniejsi, uprawiali ziemię i zasiedlili ją, bardziej niż oni sami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они превосходили их силой, возделывали землю и отстраивали ее лучше, чем это делают они (мекканские язычники).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami; i nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami ją sobie wyrządzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их посланники приносили им ясные знамения. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступили несправедливо по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostatecznym końcem tych, którzy czynili zło, będzie jeszcze coś gorszego, ponieważ oni za kłamstwo uznali znaki Boga i wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Концом тех, кто творил зло, стало зло, потому что они сочли ложью знамения Аллаха и насмехались над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zaczyna stworzenie, i powtarza je; potem do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. А после этого вы будете возвращены к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, grzesznicy będą zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда наступит Час, грешники придут в отчаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, oni się rozdzielą między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда наступит Час, они (творения) разделятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre czyny, będą się radować w Ogrodzie kwitnącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут радоваться (или слушать пение) в Райском саду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, jak i spotkanie życia ostatecznego, będą skazani na karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения и встречу в Последней жизни, будут испытывать мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Jemu w niebiosach i na ziemi, kiedy się ściemnia i w porze południowej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему надлежит хвала на небесах и на земле. Славьте Его после полудня и в полдень!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żyjącego ze zmarłego; On wyprowadza zmarłego z żyjącego; On ożywia ziemię po jej śmierci - w ten sposób zostaniecie wyprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выводит живое из мертвого и выводит мертвое из живого. Он оживляет землю после ее смерти, и таким же образом вы будете выведены из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż On stworzył was z prochu; następnie oto, wy ludzie, rozprzestrzeniliście się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - то, что Он сотворил вас из земли. После этого вы стали родом человеческим и расселяетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On stworzył dla was żony z was samych, abyście mogli odpocząć przy nich; i ustanowił między wami miłość i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - то, что Он сотворил из вас самих жен для вас, чтобы вы находили в них успокоение, и установил между вами любовь и милосердие. Воистину, в этом - знамения для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest stworzenie niebios i ziemi, różnorodność waszych języków i kolorów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - сотворение небес и земли и различие ваших языков и цветов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для обладающих знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest - wasz sen w nocy i w dzień i wasze poszukiwanie Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - ваш ночной и дневной сон и ваши поиски Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для людей слышащих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On ukazuje wam błyskawicę, by wzbudzić strach i nadzieję, iż On zsyła z nieba wodę i ożywia przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - то, что Он показывает вам молнию, чтобы вызвать у вас страх и надежду, а также ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после ее смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż stoją mocno na Jego rozkaz niebo i ziemia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - то, что небо и земля держатся по Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy On was wezwie jednym wezwaniem, wtedy z ziemi wyjdziecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он позовет вас всего один раз, и вы выйдете из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; wszyscy są Jemu pobożnie posłuszni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле. Все они покорны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, potem je powtarza. To jest dla Niego łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najwznioślejszym wzorem w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат наивысшие качества на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przytoczył wam przykład z was samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он привел вам притчу о вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy macie z waszych niewolników współuczestników w tym, w co was zaopatrzyliśmy, i czy jesteście w tym z nimi równi? Czy wy się ich obawiacie, tak jak obawiacie się siebie nawzajem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли среди невольников, которыми овладели ваши десницы, совладельцы того, чем Мы наделили вас, которые имеют с вами одинаковые права на это и которых вы опасаетесь так, как опасаетесь друг друга?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wyjaśniamy znaki ludziom,, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы разъясняем знамения для людей разумеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy są niesprawiedliwi, postępują za swoimi namiętnościami, bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет! Беззаконники потакают своим желаниям без всякого знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto poprowadzi drogą prostą tego, którego sprowadził z drogi Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто наставит на прямой путь тех, кого Аллах ввел в заблуждение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет для них помощников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zwróć swoje oblicze ku religii, jak człowiek gorliwie pobożny, zgodnie z naturą, jaką Bóg obdarzył ludzi przy stworzeniu. - Nie ma żadnej odmiany w stworzeniu Boga! - To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково врожденное качество, с которым Аллах сотворил людей. Творение Аллаха не подлежит изменению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracając się do Niego, bójcie się Go, odprawiajcie modlitwę i nie bądźcie z liczby tych, którzy Jemu dodają współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайтесь к Нему с раскаянием, бойтесь Его, совершайте намаз и не будьте в числе многобожников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też spośród tych, którzy podzielili swoją religię, tworząc sekty; przy czym każda frakcja odszczepieńcza cieszy się tym, co zachowuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в числе тех, которые внесли раскол в свою религию и стали сектами, каждая из которых радуется тому, что имеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czynią tak dlatego, żeby nie być wdzięczni za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это происходит для того, чтобы они проявили неблагодарность за то, чем Мы их одарили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пользуйтесь благами, и скоро вы узнаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, zesłaliśmy im jakąś władzę, która by im mówiła o tym, co oni Jemu przypisują jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы ниспослали им доказательство, которое говорило бы им о тех, кого они приобщают в сотоварищи к Нему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy ludziom zakosztować miłosierdzia, oni się nim cieszą; lecz kiedy dosięgnie ich jakieś zło, za to, co przygotowały ich ręce, wtedy oni są zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы даем людям вкусить милость, они радуются ей. Когда же зло постигает их за то, что приготовили их руки, они тотчас приходят в отчаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że Bóg szeroko rozdaje zaopatrzenie, komu chce, i je wymierza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видят, что Аллах увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдавай родственнику то, что ему полагается по праву, а также бедняку и путнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dobro dla tych, którzy chcą oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше для тех, кто стремится к Лику Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tacy będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно они являются преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co dajecie na lichwę, by powiększyło się kosztem majątku innych ludzi, nie powiększy się u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дары, которые вы преподносите, чтобы приумножить их за счет чужого богатства, не приумножатся у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co dajecie jako jałmużnę, poszukując oblicza Boga - oni otrzymają to w dwójnasób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приумножен для вас будет закят, который вы раздаете, стремясь к Лику Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was i zaopatrzył; potem sprawi, że pomrzecie, a następnie przywróci was do życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто создал вас, а потом одарил пропитанием. Потом Он умертвит вас, а потом оживит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wśród tych, których wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy, jest taki, który zrobi coś podobnego? Niech Jemu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли среди тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, тот, кто совершал бы что-либо из этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiło się zepsucie na lądzie i na morzu przez to, co zdziałały ręce ludzi, żeby On mógł im dać zakosztować część tego, co oni uczynili. Być może, oni się nawrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зло появляется на суше и на море по причине того, что совершают людские руки, чтобы они вкусили часть того, что они натворили, и чтобы они вернулись на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy żyli poprzednio; większość z nich to bałwochwalcy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец тех, которые жили прежде. Большинство из них были многобожниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twarz ku prawdziwej religii, zanim nadejdzie Dzień od Boga, którego nie można odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати свой лик к правой вере до того, как придет Неотвратимый день от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie zostaną rozdzieleni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они будут поделены на две группы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nie uwierzył, odczuje skutki swojej niewiary; a ci, którzy czynią dobro - to dla siebie samych ścielą łoże;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто не уверовал, того неверие обратится против него самого. А те, которые поступали праведно, будут готовить для себя места в Раю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, aby Bóg mógł zapłacić Swoją łaską tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произойдет для того, чтобы Он воздал Своими щедротами тем, которые уверовали и совершали праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он не любит неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż posyła wiatry - radosnych zwiastunów, aby wam dać zakosztować Swego miłosierdzia; aby popłynęły statki według Jego rozkazu i abyście poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - то, что Он посылает ветры добрыми вестниками, чтобы дать вам вкусить от Его милости, чтобы корабли плыли по Его воле и чтобы вы искали Его милость, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już, przed tobą posłańców do ich ludu; i przybywali oni do nich z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже отправляли до тебя посланников к их народам, и они приносили им ясные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zemściliśmy się na tych, którzy zgrzeszyli. Lecz obowiązkiem Naszym była pomoc wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отомстили грешникам, и Нашим долгом было помогать верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Choć już byli zrozpaczeni, zanim on został im zesłany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя до того, как он был ниспослан им, они были в отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz więc na ślady miłosierdzia Boga, jak On ożywia ziemię po jej śmierci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри на следы милости Аллаха, на то, как Он оживляет землю после ее смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On ożywia umarłych; On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он способен оживить мертвых и способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, z pewnością, jeśli My wyślemy wiatr i oni zobaczą, że jest żółty, to po jego przejściu nadal zostają niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пошлем ветер, и они увидят, как она (нива) пожелтела, то после этого они будут неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty przecież nie możesz dać usłyszeć umarłym ani głuchych zmusić do słyszenia tego wezwania, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты не заставишь слышать мертвецов и не заставишь глухих услышать призыв, когда они обращаются вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie możesz wprowadzić na drogę prostą ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не выведешь слепых из их заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz skłonisz do usłyszenia tylko tych, którzy wierzą w Nasze znaki i są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was słabymi; potem, po słabości, dał wam siłę; po okresie siły - słabość i siwiznę. On stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто создает вас из слабости (создает вас из капли или создает вас слабыми). После слабости Он наделяет вас силой, а потом заменяет ее слабостью и сединой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wszechwiedzący, Wszechpotężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит, что пожелает, ибо Он - Знающий, Всемогущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy nastanie Godzina, grzesznicy będą się zaklinać, iż oni nie przebywali nawet godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда наступит Час, грешники станут клясться, что они пробыли на земле или в могилах всего лишь один час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali oszukani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом они были отвращены от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę i wiarę: "Wy znajdowaliście się w księdze Boga aż do Dnia Zmartwychwstania - a oto Dzień Zmartwychwstania, lecz wy nie wiedzieliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кому дарованы знание и вера, скажут: «В соответствии с предписанием Аллаха вы пробыли там до Дня воскресения. Это и есть День воскресения, но вы не знали этого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu nie pomoże tym, którzy byli niesprawiedliwi, ich usprawiedliwienie i nie zostaną oni wysłuchani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczyliśmy ludziom w tym Koranie wszelkie przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже привели людям в этом Коране любые притчи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli ty przychodzisz do nich ze znakiem, to z pewnością ci, którzy nie uwierzyli, będą mówili: "Wy jesteście tylko głosicielami fałszu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты явишь им знамение, то неверующие непременно скажут: «Вы - всего лишь приверженцы лжи».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg pieczętuje serca tych, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах запечатывает сердца тех, которые не обладают знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej więc cierpliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь же терпелив, ведь обещание Аллаха истинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! I niech cię nie zachwieją ci, którzy nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть те, которые лишены убежденности, не находят тебя легковесным (не отвращают тебя от религии).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi pełnej mądrości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты мудрого Писания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przewodnictwo po drodze prostej i miłosierdzie dla czyniących dobro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>верное руководство и милость для творящих добро,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i którzy mają pewność życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые совершают намаз, выплачивают закят и убеждены в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są na drodze prostej od ich Pana, oni są szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który zakupuje zabawne opowiadania, by sprowadzać z drogi Boga, nieświadomie, i brać ją sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такой, который покупает потешные речи (песни и музыку), чтобы сбивать других с пути Аллаха без всякого знания, и высмеивает их (знамения Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jemu recytują Nasze znaki, on się odwraca pełen dumy, jak gdyby ich nie słyszał, jak gdyby w jego uszach była głuchota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ему читают Наши аяты, он надменно отворачивается, словно он даже не слышал их, словно он туг на ухо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - będą Ogrody szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Сады блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki według obietnicy Boga, prawdziwej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут в них вечно согласно истинному обещанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa bez filarów, które moglibyście widzieć. On rzucił na ziemię solidnie stojące, żeby nie kołysała się z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал небеса без опор, которые бы вы могли увидеть, воздвиг на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с вами, и расселил на ней всяких животных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozprzestrzenił na niej wszelkie zwierzęta. Spuściliśmy z nieba wodę i sprawiliśmy, iż wyrosły na niej wszelkiego rodzaju szlachetne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали с неба воду и взрастили там всякие благородные виды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest stworzenie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково творение Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pokażcie mi to, co stworzyli ci, którzy są poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так покажите Мне, что сотворили все остальные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niesprawiedliwi są w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беззаконники находятся в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mądrość Lokmanowi: "Dziękuj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Лукману мудрость: «Благодари Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto dziękuje, dziękuje dla siebie samego; a ten, kto jest niewdzięczny... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто благодарит, поступает только во благо себе. А если кто неблагодарен, то ведь Аллах - Богатый, Достохвальный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Lokman do swego syna, napominając go: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Лукман сказал своему сыну, наставляя его: «О сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawaj Bogu żadnych współtowarzyszy! Zaprawdę, dodawanie współtowarzyszy to wielka niesprawiedliwość!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приобщай к Аллаху сотоварищей, ибо многобожие является великой несправедливостью».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nakazaliśmy człowiekowi co do jego rodziców: - matka nosiła go pośród wielu trudów, a odłączenie jego nastąpiło po dwóch latach - "Bądź wdzięczny Mnie i twoim rodzicom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заповедали человеку делать добро его родителям. Его мать носила его, испытывая изнеможение за изнеможением, и отняла его от груди в два года.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодари Меня и своих родителей, ибо ко Мне предстоит прибытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą jednak próbowali zmusić cię, żebyś Mi dodawał współtowarzyszy - o czym nie masz żadnej wiedzy - to nie słuchaj ich! jednak zachowuj się w stosunku do nich na tym świecie w sposób godny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они будут сражаться с тобой, чтобы ты приобщил ко Мне сотоварищей, о которых у тебя нет знаний, то не повинуйся им, но сопровождай их в этом мире по-доброму и следуй путем тех, кто обратился ко Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź drogą tych, którzy się do Mnie nawrócili. Potem do Mnie powrócicie i Ja obwieszczę wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вам предстоит вернуться ко Мне, и Я поведаю вам о том, что вы совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby to było tylko tyle, co ciężar ziarnka gorczycy, i byłoby w skale albo w niebiosach, albo na ziemi, ta Bóg to wyprowadzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если нечто весом с горчичное зернышко будет внутри скалы, или на небесах, или в земле, то Аллах принесет его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, B6g jest Przenikliwy, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Проницательный (или Добрый), Ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę, nakazuj to, co jest odpowiednie, i zakazuj tego, co jest godne nagany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершай намаз, повелевай совершать одобряемое, запрещай предосудительное и терпеливо сноси все, что постигает тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie, co cię dosięgnie - to należy da dobrych postanowień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этих делах надлежит проявлять решимость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracaj z pogardą twarzy od ludzi! Nie chodź po ziemi zadufany w sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отворачивай своего лица от людей из высокомерия и не шествуй по земле кичливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje dumnych pyszałków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не любит всяких гордецов и бахвалов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech kroki twoje będą skromne! Zniżaj swój głos! Zaprawdę, najprzykrzejszy głos to głos osłów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай размеренной поступью и понижай свой голос, ибо самый неприятный голос - это рев осла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że Bóg podporządkował wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i przelał na was Swoje dobrodziejstwa, jawne i skryte?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не видите, что Аллах подчинил вам то, что на небесах, и то, что на земле, и одарил вас сполна Своими явными и незримыми благами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wśród ludzi znajdzie się taki, który sprzecza się w sprawie Boga, bez żadnej wiedzy, bez przewodnictwa po drodze prostej: i bez Księgi dającej światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но среди людей находится такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знания, ни верного руководства, ни озаряющего Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Postępujcie za tym, co objawił Bóg!", oni mówią: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Следуйте за тем, что ниспослал Аллах!». - они говорят: «О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy postępować za tym, przy czym znaleźliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем следовать тому, чему следовали наши отцы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich szatan wzywał do kary ognia palącego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если дьявол позовет их к мучениям в Пламени?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto zwraca swoje oblicze ku Bogu, czyniąc dobro, ten trzyma za uchwyt najbardziej solidny. Do Boga należy ostateczny koniec wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто подчинил свой лик Аллаху, будучи творящим добро, тот ухватился за надежную рукоять, а решение всех дел - за Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie uwierzył - niech ciebie nie smuci jego niewiara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Nas oni powrócą i My ich powiadomimy o tym, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им предстоит вернутся к Нам, и Мы поведаем им о том, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna dobrze wszystko, co jest w ich piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах знает о том, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im niewielki czas używania, a potem poddamy ich surowej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ty ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni odpowiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты спросишь их: «Кто сотворил небеса и землю?». - они непременно скажут: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Хвала Аллаху!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство их не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Богатый, Достохвальный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśliby wszystkie drzewa na ziemi były piórami i jeśliby było morze, któremu pomogłoby jeszcze siedem mórz - to nie wyczerpałyby się słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы все деревья земли стали письменными тростями, а за морем чернил находилось еще семь морей, то не исчерпались бы Слова Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze stworzenie i wasze zmartwychwstanie jest takie jak jednej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворение и воскрешение ваше подобно сотворению и воскрешению одного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Jasno Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg każe przenikać nocy w dzień i On każe przenikać dniowi w noc; i On uczynił poddanymi słońce i księżyc - każde z nich płynie ku oznaczonemu terminowi. Zaprawdę, Bóg jest dobrze świadomy tego; co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня, и подчинил солнце и луну, которые движутся к назначенному сроку, и что Аллаху ведомо о том, что вы совершаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ to, co wzywacie poza Nim, jest fałszem, i ponieważ Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что Аллах является Истиной, а все, к чему взывают помимо Него, является ложью, а также потому, что Аллах - Возвышенный, Большой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że statek płynie po morzu przez dobroć Boga - aby wam pokazać nieco z Jego znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что по милости Аллаха корабль плывет по морю, чтобы Он показал вам некоторые из Своих знамений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для каждого, кто терпелив и благодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odrzuca Nasze znaki jedynie perfidny, niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но отвергают Наши знамения только неблагодарные изменники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Bójcie się waszego Pana! Obawiajcie się dnia, kiedy żaden ojciec nie będzie mógł nic uczynić dla swego syna ani też żadne dziecko nie będzie mogło nic uczynić dla swego ojca. Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! I niech was nie zwodzi życie tego świata, i niech nie zwodzi was co do Boga ten, który jest wielkim zwodzicielem. Zaprawdę, u Boga jest wiedza o Godzinie! On spuszcza ulewę. On wie, co jest w łonach. Lecz nie wie dusza, co zyska jutro, i nie wie dusza, na jakiej umrze ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди! Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель никак не защитит своего ребенка, а ребенок - своего родителя. Обещание Аллаха истинно, и пусть не обольщает вас мирская жизнь, и пусть соблазнитель (дьявол) не обольщает вас относительно Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, только Аллах обладает знанием о Часе, ниспосылает дождь и знает о том, что в утробах. Ни один человек не знает, что он приобретет завтра, и ни один человек не знает, в какой земле он умрет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi - nie ma co do tego żadnej wątpliwości - pochodzi od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Писание, в котором нет сомнения, ниспослано Господом миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Może oni powiedzą: "On ją wymyślił!"? Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они скажут: «Он измыслил его»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od twego Pana, abyś ostrzegał ludzi, do których nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający. Być może, oni pójdą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, оно является истиной от твоего Господа, чтобы ты предостерег людей, к которым до тебя не приходил предостерегающий увещеватель, - быть может, они последуют прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni. Potem umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто создал небеса и землю и то, что между ними, за шесть дней, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was, poza Nim, żadnego opiekuna ani orędownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sobie przypomnicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не помяните назидание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kieruje z nieba na ziemię Swój rozkaz, który potem wznosi się do Niego w ciągu dnia liczącego tysiąc lat, według waszej rachuby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он управляет делами с неба до земли, а затем они опять восходят к Нему в течение дня, который продолжается тысячу лет по тому, как вы считаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On wie, co skryte i co jawne. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczynił jego potomstwo z ekstraktu nędznej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>затем создал его потомство из капли презренной жидкости,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie ukształtował go harmonijnie i tchnął w niego nieco ze Swojego Ducha; i dał wam słuch, wzrok i serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>затем придал ему соразмерный облик, вдохнул в него от Своего духа и даровал вам слух, зрение и сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czy kiedy zabłądzimy na ziemi, to czy z pewnością pojawimy się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Неужели после того, как мы затеряемся в земле, мы возродимся в новом творении?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Oni nie wierzą w spotkanie ze swoim Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не веруют во встречу со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zabierze was anioł śmierci, który miał pieczę nad wami; potem do waszego Pana zostaniecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Ангел смерти, которому вы поручены, умертвит вас, а затем вы будете возвращены к своему Господу».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś widział, jak grzesznicy skłaniają głowy przed swoim Panem: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел, как грешники опустят головы перед своим Господом: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczyliśmy i usłyszeliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы увидели и услышали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawróć nas, abyśmy mogli czynić dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли нас обратно, и мы будем поступать праведно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież jesteśmy przekonani o prawdzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы обрели убежденность».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyśmy chcieli, to dalibyśmy każdej duszy drogę prostą. Lecz prawdziwe jest Moje słowo: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi - wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, то наставили бы на прямой путь каждого человека, однако исполнится Слово Мое: «Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми - всеми вместе!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc za to, iż zapomnieliście o spotkaniu tego waszego Dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My zapomnieliśmy o was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы предали забвению вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie kary wieczności za to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же вечные мучения за то, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich boki wyrywają się z pościeli oni wzywają swego Pana z obawą i nadzieją i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отрывают свои бока от постелей, взывая к своему Господу со страхом и надеждой, и расходуют из того, чем Мы их наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie wie, jaka radość jest trzymana dla nich w ukryciu w nagrodę za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto jest wierzącym, jest podobny do bezbożnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели верующий подобен нечестивцу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj nie są sobie równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - będą Ogrody schronienia, jako przyjęcie gościnne za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Сады пристанища станут угощением за то, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy byli bezbożni, miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А пристанищем нечестивцев будет Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy zechcą z niego wyjść, zostaną zawróceni i będzie im powiedziane: "Zakosztujcie kary ognia, który uznaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда, и им будет сказано: «Вкусите мучения в Огне, которые вы считали ложью!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy im zakosztować kary bliższej przed karą większą. Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który został napomniany przez znaki swego Pana, a potem odwrócił się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кому напомнили об аятах его Господа, после чего он отвернулся от них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zemścimy się na grzesznikach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы отомстим грешникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Księgę Mojżeszowi - nie pozostawaj więc w wątpliwości co do spotkania z Nim i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, и не сомневайся во встрече с ним (во встрече с Мусой или встрече Мусы с Аллахом). Мы сделали его (Писание) верным руководством для сынов Исраила (Израиля).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich imamów, którzy prowadzą drogą prostą według Naszego rozkazu - za to, iż byli cierpliwi i że byli przekonani o prawdziwości Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали среди них предводителей, которые вели остальных по Нашему повелению прямым путем, поскольку они были терпеливы и убежденно верили в Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan twój rozstrzygnie między nimi w Dniu Zmartwychwstania sprawy, w jakich się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения твой Господь рассудит между ними в том, в чем они расходились во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest dla nich przewodnictwem, iż wiele pokoleń wytraciliśmy przed nimi? Oni depczą po ich domostwach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie posłuchają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не прислушаются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że My pędzimy wodę ku wyschniętej ziemi i sprawiamy, iż wyrastają dzięki niej zasiewy, z których jedzą ich trzody i oni sami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, что Мы пригоняем воду к сухой земле и выводим посредством нее посевы, которыми питаются их скот и они сами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy będzie to zwycięstwo, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Когда же свершится этот суд, если вы говорите правду?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W Dniu Zwycięstwa nie pomoże już tym,. którzy nie uwierzyli, ich wiara ani nie będzie im dana zwłoka."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «В День суда неверующим не принесет пользы их вера, и они не получат отсрочки».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i czekaj! Oni też czekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bój się Boga i nie daj posłuchu niewiernym ani obłudnikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойся Аллаха и не повинуйся неверующим и лицемерам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci zostało objawione od twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, что внушается тебе в откровении от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Bogu! Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповай на Аллаха, и довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił dwóch serc we wnętrzu człowieka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не даровал человеку двух сердец в одном теле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił waszych żon, z którymi się rozwodzicie, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak grzbiet mojej matki!" - waszymi matkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не сделал вашими матерями тех ваших жен, которых вы объявляете запретными для себя, и не сделал ваших приемных сыновей вашими сыновьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie czynił waszych dzieci adoptowanych - waszymi synami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - всего лишь слова из ваших уст.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko powiedzenie waszych ust, Bóg zaś mówi prawdę i On prowadzi prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же глаголет истину и наставляет на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazywajcie ich imieniem ich ojców, to będzie sprawiedliwsze u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зовите их (приемных детей) по именам их отцов. Это более справедливо перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie znacie ich ojców - to niech będą waszymi braćmi w religii i waszymi podopiecznymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не знаете их отцов, то они являются вашими братьями по вере и вашими близкими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będziecie mieli żadnego grzechu, jeśli uczynicie coś przez pomyłkę, ale będziecie mieli grzech za to, co świadomie zamierzą wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет на вас греха, если вы совершите ошибку, если только вы не вознамерились совершить такое в сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prorok jest bliższy wiernym aniżeli oni sami sobie, a jego żony - to ich matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк ближе к верующим, чем они сами, а его жены - их матери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie związani pokrewieństwem są bliżsi sobie nawzajem, przez Księgę Boga, aniżeli wierni i muhadżirowie, jednak powinniście czynić dobro waszym bliskim przyjaciołom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В соответствии с предписанием Аллаха, кровные родственники ближе друг к другу, чем верующие и мухаджиры, если только вы не сделаете добро своим друзьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapisane w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так было записано в Писании (Хранимой скрижали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby Bóg mógł zapytać prawdomównych - o ich wierność; lecz dla niewiernych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Он спросил правдивых об их правдивости. Он приготовил неверующим мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wojska pomaszerowały przeciw wam i My wysłaliśmy przeciw nim wiatr i zastępy, których wy nie widzieliście. Bóg widzi jasno to, co czynicie! Oto one napadły na was ze wszystkich stron, kiedy wasze spojrzenia się odwróciły, a wasze serca dosięgały gardła i zaczynaliście snuć o Bogu różne myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они напали на вас сверху и снизу, и тогда взоры замерли, сердца достигли горла, и вы стали делать предположения об Аллахе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam wierni zostali poddani próbie i gwałtownie wstrząśnięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там верующие подверглись испытанию и сильному потрясению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mówili obłudnicy i ci, w których sercach była choroba: "Nie obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec nic innego, jak tylko złudę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказали лицемеры и те, чьи сердца поражены недугом: «Обещания Аллаха и Его Посланника были всего лишь обольщением».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała jedna frakcja spośród nich: "O mieszkańcy Jasribu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот некоторые из них сказали: «О жители Ясриба (Медины), вы не сможете выстоять!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu dla was miejsca, wracajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернитесь!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A inna ich frakcja prosiła Proroka o pozwolenie, mówiąc: "Nasze domy są bez obrony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А некоторые из них попросили разрешения у Пророка и сказали: «Наши дома остались беззащитны».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie były one bez obrony, tylko oni chcieli uciec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не были беззащитны - они лишь хотели сбежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby wdarł się do nich wróg z różnych stron miasta, a potem zażądano by od nich zaparcia się wiary, to oni zgodziliby się na to, lecz pozostaliby tam tylko krótki czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они (союзники) вторглись в него со всех сторон и потребовали бы от них искушения (отказаться от веры), то они пошли бы на это и не стали бы медлить с этим, разве что немного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem zawarli przymierze z Bogiem, iż nie odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь прежде они заключили завет с Аллахом о том, что не обратятся вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za przymierze zawarte z Bogiem zostanie zażądany rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О завете с Аллахом они будут спрошены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie pomoże wam ucieczka, jeśli uciekacie od śmierci lub od zabicia; i tak niewiele będziecie się cieszyć życiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Бегство не принесет вам пользы, если вы пытаетесь сбежать от смерти или гибели. В этом случае вы будете пользоваться благами лишь недолго».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto może was postawić poza zasięgiem Boga, jeśli On zechce dla was jakiejś szkody albo jeśli zechce obdarzyć was miłosierdziem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто защитит вас от Аллаха, если Он пожелает вам зла? А если Он пожелает оказать вам милость?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdą oni dla siebie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не найдут для себя вместо Аллаха ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potrafi poznać wśród was tych, którzy stawiają przeszkody, i tych, którzy mówią swoim braciom: "Przybywajcie do nas!", lecz sami wykazują niewiele zapału
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает тех из вас, которые отвращают людей от участия в войне, и тех, которые говорят своим братьям: «Идите к нам!». Они принимают в войне ничтожное участие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są względem was skąpi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поскольку они скупы по отношению к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ogarnia ich strach, widzisz, jak na ciebie patrzą, przewracając oczami jak ten, którego spowija mrok śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ими овладевает страх, ты видишь, как они смотрят на тебя. Их глаза вращаются, словно у того, кто теряет сознание перед смертью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach minie, ranią was ostrymi językami, skąpiąc dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же страх проходит, они обижают вас острыми языками, скупясь на добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzyli wcale i Bóg uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверовали, и Аллах сделал тщетными их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Аллаха было легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sądzą, że frakcje nie odeszły; a jeśliby te frakcje jeszcze miały przyjść, to oni woleliby wycofać się na pustynię wśród Beduinów i zasięgać jedynie wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они полагают, что союзники не ушли. Если бы союзники пришли, то они захотели бы кочевать среди бедуинов и расспрашивать о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby nawet zostali wśród was, to niewiele by walczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь они вместе с вами, то они бы не сражались, разве что немного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie w Posłańcu Boga piękny wzór - dla każdego, kto się spodziewa Boga i Dnia Ostatniego i kto Boga często wspomina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Посланнике Аллаха был прекрасный пример для вас, для тех, кто надеется на Аллаха и Последний день и премного поминает Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wierni zobaczyli frakcje, powiedzieli: "Oto co obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда верующие увидели союзников, они сказали: «Это - то, что обещали нам Аллах и Его Посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawdziwy jest Bóg i Jego Posłaniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах и Его Посланник сказали правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To pomnożyło jeszcze wiarę i całkowite poddanie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это приумножило в них лишь веру и покорность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród wierzących są ludzie wierni przymierzu, które zawarli z Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди верующих есть мужи, которые верны завету, который они заключили с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są wśród nich tacy, którzy już wypełnili swoje ślubowanie, i są też inni, którzy jeszcze czekają, lecz nie zmienili się wcale;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые уже выполнили свои обязательства (или умерли), и такие, которые еще ожидают, но никак не изменяют своему завету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, aby Bóg mógł wynagrodzić prawdomównych za ich szczerość i ukarać obłudników, jeśli zechce, albo zwrócić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это происходит для того, чтобы Аллах воздал правдивым за их правдивость и наказал лицемеров, если Он пожелает этого, или принял их покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odesłał tych, którzy nie uwierzyli, wraz z ich zaciekłością; nie osiągnęli oni żadnego dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вернул неверующих в ярости (или по причине их ярости), и они не обрели добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uchronił wiernych od walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избавил верующих от сражения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Всесильный, Могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On sprowadził z ich twierdz tych ludzi Księgi, którzy im pomagali, i rzucił w ich serca strach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вывел из крепостей тех людей Писания, которые помогали им (союзникам), и вселил в их сердца страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Część z nich zabiliście, a część wzięliście do niewoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одну часть их вы убили, а другую взяли в плен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On dał wam w dziedzictwo ich ziemię, ich domostwa i ich bogactwa, oraz ziemię, której nie deptały wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz twoim żonom: "Jeśli pragniecie życia tego świata i jego ozdób, to przybywajcie! Ja wam pozwolę nacieszyć się i dam wam piękną odprawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи своим женам: «Если вы желаете мирской жизни и ее украшений, то придите, и я наделю вас благами и отпущу красиво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pragniecie Boga, Jego Posłańca i siedziby ostatecznej - to, zaprawdę, Bóg przygotował nagrodę ogromną dla tych spośród was, które czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы желаете Аллаха, Его Посланника и Последнюю жизнь, то Аллах приготовил творящим добро среди вас великую награду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O żony Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О жены Пророка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którakolwiek z was popełni bezecność jawną, to otrzyma karę podwojoną dwukrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто из вас совершит явную мерзость, то ее мучения будут удвоены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Аллаха легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A która z was jest poddana Bogu i Jego Posłańcowi oraz czyni dobro - to My ją nagrodzimy dwa razy i przygotujemy dla niej szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ту из вас, которая будет покорна Аллаху и Его Посланнику и будет поступать праведно, Мы одарим двойным вознаграждением, и Мы приготовили для нее щедрый удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie jesteście takie jak inne kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не таковы, как любая другая женщина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście bogobojne, nie bądźcie pokorne w słowach, aby nie pożądał was ten, w którego sercu mieszka choroba; mówcie słowa odpowiednie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы богобоязненны, то не проявляйте нежности в речах, дабы не возжелал вас тот, чье сердце поражено недугом, а говорите достойным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebywajcie w swoich domach i nie ozdabiajcie się w ten sposób, jak ozdabiały się kobiety za czasów pogaństwa! Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставайтесь в своих домах, не наряжайтесь так, как наряжались во времена первого невежества, совершайте намаз, раздавайте закят и повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie domu! Bóg chce tylko odsunąć od was brud i oczyścić was całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О обитатели дома, Аллах желает лишь избавить вас от скверны и очистить вас полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie to, co wam jest recytowane w waszych domach ze znaków Boga i z mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поминайте то, что читается в ваших домах из аятов Аллаха и мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Проницательный (или Добрый), Ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę - muzułmanie i muzułmanki, wierzący i wierzące, prawdomówni i prawdomówne, cierpliwi i cierpliwe, pokorni i pokorne, dający jałmużnę i dające jałmużnę, poszczący i poszczące, zachowujący czystość i zachowujące, wspominający Boga często i wspominające - przygotował dla was Bóg przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, для мусульман и мусульманок, верующих мужчин и верующих женщин, покорных мужчин и покорных женщин, правдивых мужчин и правдивых женщин, терпеливых мужчин и терпеливых женщин, смиренных мужчин и смиренных женщин, подающих милостыню мужчин и подающих милостыню женщин, постящихся мужчин и постящихся женщин, хранящих целомудрие мужчин и хранящих целомудрие женщин и часто поминающих Аллаха мужчин и женщин, Аллах уготовил прощение и великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zdecydował Bóg i Jego Posłaniec jakąś sprawę, to nie godzi się ani wierzącemu, ani wierzącej, aby mieli inny wybór w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для верующего мужчины и верующей женщины нет выбора при принятии ими решения, если Аллах и Его Посланник уже приняли решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie słucha Boga i Jego Posłańca, ten zbłądził w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто ослушается Аллаха и Его Посланника, тот впал в очевидное заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziałeś temu, którego Bóg obdarzył dobrodziejstwami i którego sam obdarzyłeś dobrodziejstwami: "Zatrzymaj przy sobie swoją żonę i bój się Boga!" - ty skrywałeś w swojej duszy to, co Bóg miał ujawnić, w obawie przed ludźmi; podczas gdy Bóg bardziej zasługuje na to, aby się Go obawiać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот ты сказал тому, кому Аллах оказал милость и кому ты сам оказал милость (Зейду, сыну Харисы): «Удержи свою жену при себе и побойся Аллаха». Ты скрыл в своей душе то, что Аллах сделает явным, и ты опасался людей, хотя Аллах больше заслуживает того, чтобы ты опасался Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Zaś wywiązał się względem niej ze wszystkich swoich powinności, daliśmy ją tobie za żonę, aby wierni nie mieli żadnej trudności, jeśli chodzi o żony i ich adoptowanych synów, kiedy wywiążą się względem nich ze swoich powinności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Зейд удовлетворил с ней свое желание (вступил с ней в половую близость или развелся с ней), Мы женили тебя на ней, чтобы верующие не испытывали никакого стеснения в отношении жен своих приемных сыновей после того, как те удовлетворят с ними свое желание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga ma być spełniony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веление Аллаха обязательно исполняется!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma winy Proroka w tym, co nałożył na niego Bóg, zgodnie ze Swoim obyczajem ustanowionym przez Niego dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Пророке нет греха в том, что предписал для него Аллах. Таково было установление Аллаха для тех, которые жили прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga jest rozstrzygnięciem zdecydowanym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веление Аллаха является решением предопределенным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy przekazują posłannictwa Boga i obawiają się Go; dla tych, którzy się nie lękają nikogo innego, jak tylko Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они передали послания Аллаха и боялись Его и не боялись никого, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako dobrze liczący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах ведет счет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad nie jest ojcem żadnego z waszych mężczyzn, lecz jest Posłańcem Boga i pieczęcią proroków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад - не отец кого-либо из ваших мужей, а Посланник Аллаха и печать пророков (или последний из пророков).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiajcie Go rano i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и славьте Его утром и перед закатом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powitaniem ich w Dniu, kiedy Go spotkają, będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они встретят Его, их приветствием будет слово: «Мир!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich szlachetną nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уготовил для них щедрую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawołującego do Boga, za Jego zezwoleniem, i jako lampę oświetlającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>призывающим к Аллаху с Его дозволения, и освещающим светочем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną wieść wierzącym, iż będą mieli wielką łaskę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи же верующим благую весть о том, что для них у Аллаха есть великая милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj ani niewiernych, ani obłudników! Pozostaw ich obelgi i zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подчиняйся неверующим и лицемерам, оставь причиняемые ими страдания и уповай на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy Bóg jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy bierzecie za żony kobiety wierzące, następnie rozwodzicie się z nimi, zanim ich dotknęliście, to nie macie prawa wyznaczać im żadnego okresu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы вступаете в брак с верующими женщинами, а затем объявляете им развод до того, как вы коснулись их, то они не обязаны перед вами выжидать срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im wyposażenie i odprawcie je w piękny sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одарите их и отпустите их красиво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uznaliśmy za dozwolone dla ciebie żony, którym dałeś wiana, i niewolnice, które ci darował Bóg jako zdobycz, i córki twojego stryja, i córki twoich ciotek ze strony ojca, i córki twojego wuja ze strony matki, i córki twoich ciotek ze strony matki, które wywędrowały razem z tobą; i kobietę wierzącą, jeśli ona sama ofiaruje się Prorokowi, o ile Prorok zechce ją pojąć za żonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали для тебя дозволенными твоих жен, которым ты уплатил их вознаграждение, и невольниц, которыми овладела твоя десница и которыми Аллах одарил тебя, а также дочерей твоих дядей со стороны отца, дочерей твоих теток со стороны отца, дочерей твоих дядей со стороны матери, дочерей твоих теток со стороны матери, которые переселились вместе с тобой, а также любую верующую женщину, которая подарит себя Пророку, если Пророк захочет жениться на ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dozwolone tylko dla ciebie z wyłączeniem innych wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последнее дозволено только тебе, но не другим верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, co ustanowiliśmy dla nich w sprawie ich żon i ich niewolnic - tak abyś nie czuł się skrępowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что Мы предписали им относительно их жен и невольниц, которыми овладели их десницы. Тебе сделаны исключения для того, чтобы ты не испытывал никакого стеснения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możesz odsunąć na później, którą chcesz spośród nich, a potem możesz przyjąć do siebie, którą chcesz i której zapragniesz spośród poprzednio odsuniętych. I nie popełnisz żadnego przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь по своему желанию отложить посещение любой из них (жен Пророка), и удержать возле себя ту, которую пожелаешь. Если же ты пожелаешь ту, которую ты прежде отстранил, то это не будет для тебя грехом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najwłaściwsze, co możesz uczynić, aby uradować ich oczy i aby się nie smuciły, i były zadowolone z tego, co im dasz - im wszystkim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше для того, чтобы глаза каждой из них радовались, чтобы они не печалились и были довольны тем, что ты даруешь им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co jest w waszych sercach! Bóg jest Wszechwiedzący, Wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает то, что в ваших сердцах, ибо Аллах - Знающий, Выдержанный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto nie wolno już tobie brać innych kobiet ani też zamieniać je na żony, chociażby zachwycała cię ich piękność, oprócz tych, które posiadła twoja prawica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отныне тебе не дозволено жениться на других женщинах и заменять их другими женами, даже если их красота поразит тебя, но это не относится к невольницам, которыми овладела твоя десница.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg śledzi pilnie każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наблюдает за всякой вещью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów Proroka na posiłek o niewłaściwej porze, jedynie wtedy, kiedy on wam na to pozwoli. Lecz kiedy jesteście zaproszeni, to wchodźcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите в дома Пророка, если только вас не пригласят на трапезу, но не дожидайтесь ее приготовления (не приходите заранее).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spożyjecie posiłek, to się rozejdźcie, nie wdając się w poufałą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вас пригласят, то входите, а когда поедите, то расходитесь и не усаживайтесь для разговоров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To mogłoby sprawić przykrość Prorokowi i on wstydziłby się was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим вы причиняете неудобство Пророку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg nie wstydzi się prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он стыдится вас, но Аллах не стыдится истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy prosicie je o jakiś przedmiot, to proście je spoza zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы просите у них (жен Пророка) какую-либо утварь, то просите у них через завесу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przyzwoitsze - dla waszych serc i dla ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет чище для ваших сердец и их сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy obrażać Posłańca Boga i nie wolno poślubiać jego byłych żon.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не подобает ни обижать Посланника Аллаха, ни жениться на его женах после его смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to byłoby wobec Boga okropne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это является великим грехом перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy coś ujawnicie lub ukryjecie... to, zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обнаруживаете вы что-либо или скрываете, Аллах все равно знает о каждой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają one żadnego grzechu, jeśli się pokazują swoim ojcom, ich synom i ich braciom, synom ich braci, synom ich sióstr, ich żonom i ich niewolnicom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них (женах Пророка) не будет греха, если они будут без покрывала перед их отцами, их сыновьями, их братьями, сыновьями их братьев, сыновьями их сестер, своими женщинами и невольниками, которыми овладели их десницы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, ведь Аллах - Свидетель всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy! Zaprawdę, Bóg i Jego aniołowie błogosławią Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах и Его ангелы благословляют Пророка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módlcie się za niego i pozdrawiajcie pozdrowieniem pokoju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословляйте его и приветствуйте миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrażają Boga i Jego Posłańca, przeklnie Bóg w tym życiu i w życiu ostatecznym; On przygotował dla nich karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, которые поносят Аллаха и Его Посланника, Аллах проклял в этом мире и в Последней жизни и уготовил им унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy obrażają wierzących i wierzące, gdy oni na to nie zasłużyli, biorą na siebie hańbę i jawny grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые незаслуженно поносят верующих мужчин и верующих женщин, взваливают на себя бремя клеветы и явного греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz swoim żonom i swoim córkom, i kobietom wierzących, aby się szczelnie zakrywały swoimi okryciami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи твоим женам, твоим дочерям и женщинам верующих мужчин, чтобы они опускали на себя (или сближали на себе) свои покрывала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najodpowiedniejszy sposób, aby były poznawane, a nie były obrażane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так их будут легче узнавать (отличать от рабынь и блудниц) и не подвергнут оскорблениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba, jak i ci, którzy szerzą niepokoje w Mynie, nie zaprzestaną swoich poczynań, to My pobudzimy ciebie do wystąpienia przeciw nim. Wtedy oni pozostaną z tobą w sąsiedztwie niewiele czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если лицемеры и те, чьи сердца поражены недугом, и те, кто распространяет слухи в Медине, не перестанут, то Мы непременно поможем тебе одолеть их, и тогда они будут соседствовать с тобой здесь совсем недолго,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklęci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будучи проклятыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek się znajdą, zostaną schwytani i zabici bez Litości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и безжалостно убивать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie ze zwyczajem Boga ustanowionym dla minionych pokoleń. A nie znajdziesz odmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково было установление Аллаха для тех, которые жили прежде, и ты не найдешь изменения в установлении Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytają cię o Godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди спрашивают тебя о Часе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza o niej jest u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Знанием о нем обладает только Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co może cię o niej powiadomić? Być może, ta Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, быть может, Час близок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в котором они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni ani opiekuna; ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не найдут ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy ich twarze będą odwracane w ogniu, oni powiedzą: "Biada nam! Gdybyśmy słuchali Boga, gdybyśmy słuchali Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день их лица будут поворачиваться (или изменяться) в Огне, и они скажут: «Лучше бы мы повиновались Аллаху и повиновались Посланнику!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchaliśmy naszych naczelników i naszych wielkich, oni nas sprowadzili z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повиновались нашим старейшинам и нашей знати, и они сбили нас с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj im podwójną karę i przeklnij ich przekleństwem wielkim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удвой для них мучения и прокляни их великим проклятием!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy obrazili Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте подобны тем, которые обидели Мусу (Моисея).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił go niewinnym tego, co oni mówili, i był on w poszanowaniu u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оправдал его и опроверг то, что они говорили. Он был почитаем перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i mówcie proste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и говорите правое слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ulepszy wasze działania i przebaczy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Он исправит для вас ваши дела и простит вам ваши грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto słucha Boga i Jego Posłańca, ten zdobędzie w nagrodę wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто повинуется Аллаху и Его Посланнику, тот уже достиг великого успеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaofiarowaliśmy depozyt niebiosom, ziemi i górom, lecz one odmówiły noszenia go i przestraszyły się; poniósł go człowiek - on przecież jest niesprawiedliwy i nieświadomy -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предложили небесам, земле и горам взять на себя ответственность, но они отказались нести ее и испугались этого, а человек взялся нести ее. Воистину, он является несправедливым и невежественным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>żeby Bóg mógł ukarać obłudników i obłudnice, bałwochwalców i bałwochwalczynię, i mógł zwrócić się ku wierzącym - mężczyznom i kobietom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произошло для того, чтобы Аллах наказал лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц и принял покаяния верующих мужчин и верующих женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, do którego należy wszystko, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Jemu w życiu ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему же надлежит хвала в Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Мудрый, Ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co wchodzi w ziemię i co z niej wychodzi; co schodzi z nieba i co się ku niemu wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что проникает в землю, и то, что выходит из нее, и то, что нисходит с неба, и то, что восходит к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Litościwy, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Милосердный, Прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Nie przyjdzie na nas Godzina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие сказали: «Час не наступит для нас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak! Ona z pewnością na was przyjdzie, na mojego Pana, znającego to, co skryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Нет, клянусь моим Господом, Ведающим сокровенное! Он непременно наступит для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skryje się przed Nim nawet ciężar pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi; ani mniejsze od tego, ani większe, co by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни на небесах, ни на земле не ускользнет от Него даже то, что весом с мельчайшую частицу, или меньше нее, или больше нее. Все это есть в ясном Писании,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aby wynagrodzić tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają oni przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно им уготовано прощение и щедрый удел».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy usiłują osłabić Nasze znaki, czeka kara bolesnej męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые старались ослабить Наши знамения, уготованы страдания от мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczą ci, którym została dana wiedza, iż to, co zesłał tobie twój Pan, jest prawdą i prowadzi prosto ku drodze Potężnego, Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым даровано знание, видят, что ниспосланное тебе от твоего Господа есть истина, которая ведет к пути Могущественного, Достохвального.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Czy mamy wam wskazać człowieka, który wam obwieści, że kiedy się rozpadniecie całkowicie, to pojawicie się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие сказали: «Указать ли вам на мужа, который возвещает вам, что вы возродитесь в новом творении после того, как полностью распадетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wymyślił on na Boga kłamstwo, czy jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Измыслил ли он ложь об Аллахе, или же он является бесноватым?». О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, będą cierpieli całkowicie zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют в Последнюю жизнь, будут подвергнуты мучениям и пребывают в глубоком заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli tego, co jest przed nimi i co jest za nimi, w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят того, что перед ними и что позади них на небе и на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprawimy, iż pochłonie ich ziemia, albo też spuścimy na nich płat nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или же низринем на них кусок неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla każdego sługi nawracającego się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение для каждого раскаивающегося раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Dawidowi łaskę pochodzącą od Nas: "O góry i wy, ptaki, głoście chwałę Boga razem z nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одарили Давуда (Давида) милостью от Нас и сказали: «О горы и птицы! Славьте вместе с ним!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Sporządzaj kolczugi! Wymierzaj uważnie ich oczka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выкуй длинные кольчуги и соблюдай меру в кольцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czyńcie dobro! Zaprawdę, Ja widzę jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступайте праведно, ведь Я вижу то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi podporządkowaliśmy wiatr. Ten poranny dął przez miesiąc i ten wieczorny dął przez miesiąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили Сулейману (Соломону) ветер, который утром пролетал месячный путь и после полудня пролетал месячный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż popłynęło dla niego źródło miedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заставили для него течь источник меди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród dżinów były takie, które pracowały dla niego, za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди джиннов были такие, которые работали перед ним с дозволения его Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którykolwiek z nich odchyliłby się od Naszego rozkazu, to dalibyśmy mu zakosztować ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А того из них, кто уклонился от Нашего повеления, Мы заставили вкусить мучения в Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I robili dla niego, co on chciał: sanktuaria i posągi, misy jak sadzawki i kotły solidnie stojące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они создавали прекрасные строения, изваяния, миски, подобные водоемам, и неподвижные котлы. О род Давуда (Давида)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O rodzie Dawida - czyńcie dzięki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Трудитесь в знак благодарности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nieliczni z Moich sług są wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но среди Моих рабов мало благодарных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowiliśmy, iż umrze, to na jego śmierć wskazało dżinom tylko pełzające zwierzę ziemi, które podgryzło jego laskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы предписали ему умереть, они узнали об этом лишь благодаря земляному червю, который источил его посох.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on upadł, wtedy dżiny jasno pojęły, że gdyby znały to, co skryte, to nie pozostawałyby w poniżającej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он упал, джинны уяснили, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительных мучениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiększ odległości, jakie przemierzamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удлини расстояния между нашими остановками в пути».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wyrządzili krzywdę sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поступили несправедливо по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich przedmiotem opowiadań, lecz rozerwaliśmy ich na strzępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали их предметом сказаний и рассеяли их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение для каждого, кто терпелив и благодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iblis sprawdził na nich swoją myśl i oni poszli za nim, oprócz nielicznych spośród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предположение Иблиса относительно них оказалось правдивым, и они последовали за ним, за исключением группы верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miał on nad nimi władzę tylko po to, abyśmy mogli rozpoznać tych, którzy wierzą w życie ostateczne, od tych, którzy w nie powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него не было над ними никакой власти (или не было для них никакого доказательства). Но он искушал людей, чтобы Мы узнали и отличили того, кто верует в Последнюю жизнь, от того, кто сомневается в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan strzeże każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой - Хранитель всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których uznajecie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Призовите тех, кого вы считали богами наряду с Аллахом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie władają nawet ciężarem pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi. Oni nie mają tam żadnego uczestnictwa ani też Bóg nie ma wśród nich pomocnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не владеют даже мельчайшей частицей на небесах и на земле и не являются совладельцами чего-либо на них, и нет у Него среди них помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomoże przed Nim żadne wstawiennictwo, oprócz wstawiennictwa za tymi, na kogo On się godzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничье заступничество перед Ним не принесет пользы, кроме тех, кому будет дозволено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach zostanie oddalony od ich serc, oni powiedzą: "Co powiedział wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же испуг покинет их (многобожников или ангелов) сердца, они скажут: «Что сказал ваш Господь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Prawdę!" On jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Истину, ведь Он - Возвышенный, Великий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wam daje zaopatrzenie z niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто наделяет вас уделом с небес и земли?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my lub wy albo jesteśmy na drodze prostej, albo też jesteśmy w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, одни из нас либо на прямом пути, либо в очевидном заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Was nie zapytają o to, co my uczyniliśmy grzesznego, ani nas nie zapytają o to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Вас не спросят о грехах, которые мы совершили, а нас не спросят о том, что совершаете вы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nasz Pan zbierze nas wszystkich, potem osądzi nas według prawdy. On przecież jest Sędzią, Wszechwiedzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Наш Господь соберет всех нас, а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он - Раскрывающий (или Справедливый Судья), Знающий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pokażcie mi tych, których dodawaliście Jemu jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Покажите мне тех, кого вы приобщаете к Нему в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem Potężnym, Mądrym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, Могущественный, Мудрый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy cię do wszystkich ludzi jako zwiastuna radosnej wieści i ostrzegającego. Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили тебя ко всем людям добрым вестником и предостерегающим увещевателем, но большинство людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy macie obietnicę Dnia, którego nie będziecie mogli ani opóźnić o godzinę, ani przesunąć naprzód."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Вам обещан день, который вы не сможете отдалить или приблизить даже на час».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieli: "My nie uwierzymy ani w ten Koran, ani w to, co było objawione przed nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие сказали: «Мы никогда не уверуем ни в этот Коран, ни в то, что было до него».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O gdybyś ty widział, kiedy niesprawiedliwi będą postawieni przed swoim Panem, jakie słowa będą kierować jedni do drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел беззаконников, когда они будут стоять перед их Господом, отвечая друг другу словами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą poniżeni, powiedzą do tych, którzy się wbijali w pychę: "Gdyby nie wy, to bylibyśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые были слабыми, скажут тем, которые превозносились: «Если бы не вы, то мы стали бы верующими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy w pychę się wbijali, do tych, którzy byli poniżeni: "Czyż to my odsunęliśmy was od drogi prostej, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые превозносились, скажут тем, которые были слабыми: «Разве мы удержали вас от верного руководства после того, как оно явилось к вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy byliście grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, вы сами были грешниками».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy byli poniżeni do tych, którzy wbijali się w pychę: "Przeciwnie! To wasza chytrość nocą i dniem nakazywała nam, abyśmy nie wierzyli w Boga i abyśmy czynili Jemu podobnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда те, которые были слабыми, скажут тем, которые превозносились: «Вы замышляли козни ночью и днем и велели нам не верить в Аллаха и равнять с Ним других».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą napełnieni skrytym żalem, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они увидят мучения, они утаят раскаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nałożyliśmy obroże na szyje tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наложим оковы на шеи неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie zostało im zapłacone tylko za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве им не воздается только за то, что они совершали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedykolwiek wysłaliśmy do jakiegoś miasta ostrzegającego, ci, którzy tam żyli w dobrobycie, mówili: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какое бы селение Мы ни направляли предостерегающего увещевателя, его изнеженные роскошью жители говорили: «Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My jesteśmy bardziej zasobni w bogactwa i dzieci i nie będziemy poddani karze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили: «У нас больше богатства и детей, и нас не подвергнут мучениям».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Pan mój daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i On je wymierza. Lecz większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает, но большинство людей не знает этого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwa wasze i wasze dzieci niewiele przybliżą was do Nas, ale przybliżą tych, którzy wierzą i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни ваше богатство, ни ваши дети не приближают вас к Нам, если только вы не уверовали и не поступаете праведно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zapłata podwójna za to, co uczynili. Oni będą przebywać w wyniosłych komnatach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для таких людей будет приумножено воздаяние за то, что они совершили, и они будут пребывать в горницах, находясь в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się osłabić Nasze znaki, zostaną przedstawieni do kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стараются ослабить Наши знамения, будут ввергнуты в мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan daje hojne zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy rozdacie cośkolwiek, to On wam to zwróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он возместит все, что бы вы ни израсходовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Наилучший из дарующих удел».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zbierze wszystkich razem, powie do aniołów: "Czy oni was czcili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он соберет их всех, а затем скажет ангелам: «Это они поклонялись вам?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Chwała niech będzie Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Пречист Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym opiekunem poza nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - наш Покровитель, а не они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni oddawali cześć dżinom; większość wierzyła w nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклонялись джиннам, и большинство их веровали именно в них».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nie będziecie mogli jedni drugim ani pomóc, ani zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вы не можете принести друг другу ни пользы, ни вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My powiemy do tych, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary ognia, który uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы скажем беззаконникам: «Вкусите мучения в Огне, который вы считали ложью!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, oni mówią: "To przecież tylko człowiek, który chce nas odsunąć od tego, co czcili nasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читают Наши ясные аяты, они говорят: «Это - всего лишь мужчина, который хочет удержать вас от того, чему поклонялись ваши отцы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To jest tylko zmyślone kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Это - всего лишь вымышленная ложь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli, o prawdzie, kiedy ona do nich przyszła: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали в истину, когда она явилась к ним, говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie daliśmy im żadnych ksiąg, które by studiowali, ani też nie posłaliśmy do nich, przed tobą, żadnego ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не даровали им Писаний, которые они могли бы изучить, и не посылали к ним до тебя предостерегающего увещевателя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy byli przed nimi, też zadawali kłam i nie osiągnęli ani dziesiątej części tego, co My im daliśmy. I za kłamców uznali Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые были до них, сочли лжецами посланников. Они (мекканские многобожники) не получили даже десятой части того, что Мы даровали им, однако они сочли лжецами Моих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież więc było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким же было Мое обличение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja pouczam was tylko o jednym: Stawajcie przed Bogiem, po dwóch lub pojedynczo, potem zastanawiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я призываю вас только к одному: встаньте ради Аллаха по двое и по одному, а потом призадумайтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz towarzysz nie jest opętany przez dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш товарищ не является бесноватым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was tylko ostrzega przed straszną karą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лишь предостерегает вас перед наступлением тяжких мучений».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was żadnej zapłaty - to wy ją otrzymacie. Moja zapłata jest tylko u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «То вознаграждение, которое я прошу от вас, предназначено вам самим, а меня вознаградит только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest świadkiem każdej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Свидетель всякой вещи».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan poraża prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, мой Господь ниспосылает истину (или бросает истину в ложь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest doskonałym znawcą rzeczy ukrytych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Ведающий сокровенное».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przyszła prawda! Nie pojawi się fałsz i nie powróci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Явилась истина, и ложь ничего больше не породит и не вернется».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli zbłądziłem, to zbłądziłem tylko przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если я заблуждаюсь, то заблуждаюсь только во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli idę drogą prostą, to dzięki temu, co objawił mi mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же я следую прямым путем, то только благодаря тому, что внушил мне мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Bliski!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Слышащий, Близкий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś mógł zobaczyć, jak będą przerażeni, I kiedy już nie znajdą żadnej ucieczki i zostaną pochwyceni z bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел, как они будут напуганы. Они не смогут сбежать и будут схвачены поблизости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "My wierzymy w Niego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Мы уверовали в это!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak oni mogą osiągnąć wiarę z tak dalekiego miejsca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как им обрести веру или заслужить прощение в таком далеком месте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli oni przecież w Niego przedtem, tylko z daleka snuli przypuszczenia na temat tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не верили в это прежде и делали предположения из далекого места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie ustawiona przegroda między nimi a tym, czego pragnęli, tak jak było z im podobnymi dawniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда, что прежде произошло с подобными им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli w głębokim zwątpieniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они терзались смутными сомнениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Stwórcy niebios i ziemi, który uczynił aniołów posłańcami posiadającymi skrzydła - dwa, trzy lub cztery.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Творцу небес и земли, Сделавшему посланцами ангелов с двумя, тремя и четырьмя крыльями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiększa w stworzeniu to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приумножает в творении, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegokolwiek Bóg udzieli ludziom ze Swego miłosierdzia, tego nikt nie powstrzyma; i cokolwiek On powstrzyma, tego nikt nie ześle po Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не удержит милость, которую Аллах открывает людям. А то, что Он удерживает, никто не может ниспослать после Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милости Аллаха по отношению к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś stwórca poza Bogiem? On wam daje zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли наряду с Аллахом другой творец, который давал бы вам пропитание с неба и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc możecie być odwróceni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же вы отвращены от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni uważają cię za kłamcę, to przecież już przed tobą inni posłańcy byli uważani za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они сочтут тебя лжецом, то ведь до тебя посланников также считали лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga są sprowadzane wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но дела возвращаются к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, обещание Аллаха истинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie zwodzi życie tego świata i niech nie zwiedzie was zwodziciel względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не обольщает вас мирская жизнь, и пусть соблазнитель (дьявол) не обольщает вас относительно Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla was wrogiem! Uważajcie go więc za wroga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, дьявол является вашим врагом, так относитесь же к нему как к врагу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tylko swoich stronników, aby byli mieszkańcami ognia płonącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он зовет свою партию к тому, чтобы они стали обитателями Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, czeka kara straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые не уверовали, уготованы тяжкие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, czeka przebaczenie i nagroda wielka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będzie z tym, którego złe działanie zostało upiększone i on sam uzna je za piękne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кому его злодеяние представлено прекрасным и кто считает его благом, равен тому, кто следует прямым путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах вводит в заблуждение того, кого пожелает, и ведет прямым путем того, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie rozwodzi się w smutkach twoja dusza nad nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не изводи себя скорбью по ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах знает о том, что они творят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry i one wzburzają chmury; wtedy pędzimy je ku martwej krainie i ożywiamy przez to ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака. Потом Мы гоним их в вымершие страны и оживляем ею (дождевою водой) землю после ее смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом произойдет воскрешение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie potęgi - to potęga jest w całości u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто жаждет могущества, то ведь могущество целиком принадлежит Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego wznosi się dobre słowo i czyn pobożny; On je wywyższa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему восходит прекрасное слово, и Он возносит праведное деяние (или праведное деяние возносит прекрасное слово; или праведное деяние возносит человека).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy knują podstępnie złe czyny, czeka kara straszna, a podstęp ich spełznie na niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые замышляют злодеяния, уготованы тяжкие мучения, и их замыслы окажутся безуспешными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was z prochu, potem z kropli nasienia; następnie uczynił was parami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал вас из земли, затем - из капли, а затем сделал вас парами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna istota żeńska nie nosi i nie wydaje na świat, jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самка может зачать или родить только с Его ведома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przedłuża się życia długowiecznemu, i nic się z niego nie skraca wbrew temu, co jest w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруется долгожителю долгая жизнь или укорачивается его жизнь, все это есть в Писании (Хранимой скрижали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie są jednakowe dwa morza: jedno - słodkie, o dobrym smaku, przyjemne do picia, drugie - słone, gorzkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны два моря (вида воды). Это - вкусное, пресное, приятное для питья, а это - соленое, горькое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z każdego żywicie się świeżym mięsem, i wydobywacie ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из каждого из них вы едите свежее мясо и добываете украшения, которые вы носите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz tam statki prujące je, żebyście mogli poszukiwać Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь, как корабли бороздят их, чтобы вы могли искать Его милость, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza noc w dzień i On wprowadza dzień w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował słońce i księżyc - wszystko płynie do wyznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил солнце и луну, и они движутся до назначенного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах, ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo; a ci, których wzywacie poza Nim, nie posiadają nawet łuski pestki daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть, а те, к кому вы взываете помимо Него, не владеют даже плевой на финиковой косточке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich wezwiecie, to oni wcale nie usłyszą waszej modlitwy; a jeśliby nawet usłyszeli, to by wam nie odpowiedzieli; a w Dniu Zmartwychwstania oni wyrzekną się współ towarzystwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы взываете к ним, они не слышат вашей молитвы, а если бы даже услышали, то не ответили бы вам. В День воскресения они отвергнут ваше поклонение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może ciebie powiadomić tak jak Ten, który jest doskonale świadomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не поведает тебе так, как Ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy potrzebujecie Boga, a Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы нуждаетесь в Аллахе, тогда как Аллах - Богатый, Достохвальный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wielką rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это нетрудно для Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie poniesie żadna niosąca ciężar ciężaru drugiej; a jeśli nawet jakaś przygnieciona ciężarem wezwie pomocy do poniesienia go, to nikt jej w tym nie ulży - nawet gdyby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна душа не понесет чужого бремени, и если обремененная душа взмолится о том, чтобы ей помогли понести ее ношу, ничто не будет взято из нее, даже если просящий окажется близким родственником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty tylko ostrzegasz tych, którzy się boją swego Pana z powodu tego, co jest skryte, i którzy odprawiają modlitwę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты предостерегаешь только тех, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и совершают намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się oczyszcza, to oczyszcza się dla siebie samego. Do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty, jesteś tylko ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - всего лишь предостерегающий увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie z prawdą, jako zwiastuna i jako ostrzegającego. I nie ma żadnego narodu, do którego by nie przyszedł ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя с истиной добрым вестником и предостерегающим увещевателем, и нет ни одного народа, к которому не приходил бы предостерегающий увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię uznają za kłamcę, to przecież kłam zadawali już ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не сочли тебя лжецом, то ведь их предшественники также считали лжецами посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nich przychodzili ich posłańcy z jasnymi dowodami i z Psalmami, i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их посланники приносили им ясные знамения, Писания и освещающую книгу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Я схватил тех, которые не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким же было Мое обличение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi i zwierząt, i trzód też są różne kolory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди, животные и скот также бывают различных цветов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obawiają się Boga jedynie ludzie mądrzy spośród Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боятся Аллаха среди Его рабов только обладающие знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Могущественный, Прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy recytują Księgę Boga, ci, którzy odprawiają modlitwę, ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzaliśmy, skrycie lub jawnie, ci spodziewają się zysku, który nie przepadnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые читают Писание Аллаха, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы наделили их, тайно и открыто, надеются на сделку, которая не окажется безуспешной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie mógł dać im pełną zapłatę i zwiększyć Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы Он вознаградил их сполна и даже добавил от Своей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Прощающий, Благодарный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co objawiliśmy tobie z Księgi, jest prawdą potwierdzającą prawdziwość tego, co przed nią zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание, которое Мы внушили тебе в откровении, является истиной, которая подтверждает то, что было до него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy i doskonale widzący Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает о Своих рабах и видит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem daliśmy Księgę w dziedzictwo tym, których wybraliśmy spośród Naszych sług: wśród nich są niesprawiedliwi dla samych siebie; wśród nich są umiarkowani i wśród nich są wyprzedzający innych dobrymi uczynkami, spełnianymi za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы дали Писание в наследие тем из Наших рабов, которых Мы избрали. Среди них есть такие, которые несправедливы к самим себе, умеренные и опережающие других в добрых делах с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть большая милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wejdą do Ogrodów Edenu; tam będą ozdobieni bransoletami ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они войдут в сады Эдема, где будут украшены браслетами из золота и жемчугом, а их убранство будет из шелка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Chwała niech będzie Bogu, który oddalił od nas smutek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Хвала Аллаху, Который избавил нас от печали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz Pan jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, наш Господь - Прощающий, Благодарный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który umieścił nas, ze Swojej łaski, w siedzibie trwałego przebywania. Nie dotknie nas tam ani trud, ani zmęczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поселил нас по Своей милости в Вечной обители, где нас не коснется ни усталость, ни изнеможение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy nie uwierzyli, czeka ogień Gehenny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые не уверовали, уготован огонь Геенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostanie postanowione, aby umarli, ani też nie doznają ulgi od męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób płacimy każdemu niewiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем каждому неверующему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam krzyczeć: "Panie nasz, wyprowadź nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они возопят: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziemy czynić dobro, nie to, co czyniliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас отсюда, и мы будем поступать праведно, а не так, как мы поступали прежде».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie daliśmy wam dość długiego życia, tak iżby mógł się opamiętać ten, kto się zastanawiał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не даровали вам жизнь достаточно долгую для того, чтобы опомнился тот, кто мог опомниться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przychodził do was ostrzegający. Zakosztujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да и предостерегающий увещеватель приходил к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niesprawiedliwych nie będzie żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же наказание, и нет для беззаконников помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Ведающий сокровенное небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie dobrze, co kryją piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о том, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сделал вас преемниками на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy, to jego niewiara zwróci się przeciw niemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто не уверовал, тот не уверовал во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa nienawiść ich Pana; niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa ich zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти. Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście waszych współtowarzyszy, których wzywacie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Думали ли вы о своих сотоварищах, к которым вы взываете помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите мне, какую часть земли они сотворили?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają uczestnictwo w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они являются совладельцами небес?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy daliśmy im Księgę, aby mieli z niej jasny dowód?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же Мы даровали им Писание, ясными знамениями которого они руководствуются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co sobie wzajemnie przyrzekają, niesprawiedliwi, to tylko złuda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещания беззаконников друг другу являются всего лишь обольщением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podtrzymuje niebiosa i ziemię, aby nie ustały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не сдвинулись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby one ustały, to nie utrzymałby ich nikt poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они сдвинутся, то никто другой после Него их уже не удержит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Выдержанный, Прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dumę na ziemi i złośliwy podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale złośliwy podstęp otacza tylko tych, którzy się do niego uciekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni patrzą jedynie na zwyczaj praojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме участи первых поколений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ty nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnej zmiany! I nigdy nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnego odchylenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не найдешь замены для установления Аллаха и не найдешь возможности уклониться от установления Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi i byli mocniejsi pod względem siły?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, кто был до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nic nie jest w stanie sprowadzić Boga do niemocy, ani w niebiosach, ani na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были сильнее их, но ничто не способно сбежать от Аллаха ни на небесах, ни на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Знающий, Всемогущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg chciał karać ludzi za to, co oni dokonali, to nie pozostawiłby na powierzchni ziemi żadnej istoty żyjącej. Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобретают, то Он не оставил бы на ее (земли) поверхности ни единого живого существа, но Он предоставляет им отсрочку до назначенного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin... zaprawdę, Bóg jasno widzi Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их срок настанет, и Аллах видит Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran pełen mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь мудрым Кораном!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś wśród posłańców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты - один из посланников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto objawienie Potężnego, Litościwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослан Могущественным, Милосердным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dane ci, abyś ostrzegał lud, którego ojcowie nie byli ostrzegani, są więc niedbali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się już słowo nad większością z nich, lecz oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nałożyliśmy na ich szyje obroże aż do podbródków, tak iż głowy ich są podniesione nieruchomo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы задраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy przed nimi przegrodę i za nimi przegrodę; w ten sposób zakryliśmy ich i oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы установили преграду перед ними и преграду позади них и накрыли их покрывалом, и они не видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko im jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy ich nie ostrzegasz: oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz ostrzegać tylko tego, który postępuje za napomnieniem i który obawia się Miłosiernego z powodu tego, co jest ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Напоминанием и устрашился Милостивого, не видя Его воочию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uraduj go więc wieścią o przebaczeniu i szlachetnej nagrodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My przywracamy do życia umarłych i zapisujemy, co oni przygotowali pierwej i co pozostawili; i każdą rzecz wyliczyliśmy w jasnym rejestrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они совершили, и то, что они оставили после себя. Всякую вещь Мы подсчитали в ясном руководстве (Хранимой скрижали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o mieszkańcach miasta, kiedy przybyli do niego posłańcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В качестве притчи приведи им жителей селения, к которым явились посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ich dwóch, lecz oni uznali ich za kłamców; wtedy wsparliśmy ich trzecim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы отправили к ним двух посланников, они сочли их лжецами, и тогда Мы подкрепили их третьим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Oto zostaliśmy posłani do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Воистину, мы посланы к вам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wy przecież jesteście tylko śmiertelnikami, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Вы - такие же люди, как и мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny nie zesłał niczego, wy tylko kłamiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый ничего не ниспосылал, а вы всего лишь лжете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mamy jedynie obowiązek jasnego obwieszczenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На нас возложена только ясная передача откровения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Mamy dla was złą wróżbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Воистину, мы увидели в вас дурное предзнаменование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniecie, to my was ukamienujemy; i niezawodnie dotknie was od nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не прекратите, то мы непременно побьем вас камнями и вас коснутся мучительные страдания от нас».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wasza zła wróżba niech pozostanie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro jesteście napomniani...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели, если вас предостерегают, вы считаете это дурным предзнаменованием?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy jesteście ludźmi występnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет! Вы - народ излишествующий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybył wtedy pewien człowiek, pospiesznie biegnąc z końca miasta, i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi wysłannikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте за посланниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi, którzy nie żądają od was żadnej zapłaty i którzy są na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте за теми, кто не просит у вас награды и следует прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie miałbym czcić Tego, który mnie stworzył i do którego zostaniecie sprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja uwierzyłem w waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я уверовал в вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послушайте же меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano mu: "Wejdź do Ogrodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему было сказано: «Войди в Рай!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>że mój Pan mi przebaczył i umieścił mnie między tymi, którzy zostali uhonorowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за что мой Господь простил меня (или что мой Господь простил меня) и что Он сделал меня одним из почитаемых!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I po nim nie posłaliśmy już przeciw jego ludowi żadnego wojska z niebios ani nie mamy zamiaru posyłać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I był tylko jeden krzyk - i oto oni zgaśli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был всего лишь один глас, и они затухли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jakie zasmucenie dla sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О горе рабам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden posłaniec nie przychodzi do nich, żeby się z niego nie wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wszyscy razem zostaną przed Nami postawieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, все они будут собраны у Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej ogrody z drzewami palmowymi i winną latoroślą, i sprawiliśmy, iż wytryskają z niej źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали на ней сады из финиковых пальм и винограда и заставили биться в них источники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby mogli jeść jej owoce i to, co wypracują ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они вкушали их плоды и то, что создали своими руками (или чтобы они вкушали плоды, которые они не создали своими руками).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не будут благодарны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, który stworzył wszystkie pary, jakie wydaje ziemia i oni sami, i te, których oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Тот, Кто сотворил парами то, что растит земля, их самих и то, чего они не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - noc. My zdejmujemy z niej dzień i oto oni są w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słońce - ono płynie do swego stałego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце плывет к своему местопребыванию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так предопределил Могущественный, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I księżyc - ustanowiliśmy dla niego stacje, aż staje się podobny do suchej gałęzi palmowej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предопределили для луны положения, пока она вновь не становится подобна старой пальмовой ветви.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ani słońcu nie wolno doganiać księżyca, ani też noc nie wyprzedzi dnia; i wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy dla nich podobny do niego, na który oni wsiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie dzięki Naszemu miłosierdziu, by do pewnego czasu cieszyć się życiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Bójcie się tego, co jest przed wami, i tego, co jest za wami; być może doznacie miłosierdzia..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас, чтобы вы были помилованы», - они не отвечают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak żaden spośród znaków ich Pana nie przychodzi do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы знамение из знамений их Господа не явилось к ним, они непременно отворачиваются от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Rozdawajcie z tego, czym obdarzył was Bóg!", to ci, którzy nie wierzą, mówią do tych, którzy wierzą: "Czyż my mamy karmić tych, których mógłby nakarmić Bóg, jeśliby zechciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Расходуйте из того, чем вас наделил Аллах», - неверующие говорят верующим: «Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы пожелал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście tylko w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, вы лишь находитесь в очевидном заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni mówią: "A kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będę wiele czekać; tylko jeden krzyk ich pochwyci, kiedy jeszcze będą się sprzeczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni w stanie przygotować żadnego polecenia ani też powrócić do swoich rodzin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę! I oto oni, z grobów, do swojego Pana pospieszą i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Протрубят в Рог, и вот они устремляются к своему Господу из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «О горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto nas wyrwał z naszego miejsca spoczynku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поднял нас с места, где мы спали?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co obiecał Miłosierny. I prawdę mówili posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia żadna dusza nie dozna w niczym niesprawiedliwości. Będziecie wynagrodzeni tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня ни одной душе не будет причинено никакой несправедливости, и вам воздастся только за то, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mieszkańcy Ogrodu tego Dnia będą się jedynie radować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, обитатели Рая сегодня будут заняты тем, что будут наслаждаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dla nich owoce i będą mieli wszystko, czego zażądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там для них есть фрукты и все, что они потребуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój!" - słowo od Pana litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милосердный Господь приветствует их словом: «Мир!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się z dala dzisiaj, o wy, grzesznicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отделитесь сегодня, грешники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Mnie! - to jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поклоняться Мне? Это - прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan sprowadził z drogi mnóstwo spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уже ввел в заблуждение многих из вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie mieliście rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, która nam została obiecana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Геенна, которая была вам обещана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się w niej dzisiaj za to, iż nie wierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горите в ней сегодня за то, что вы не веровали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj My nakładamy pieczęć na ich usta, lecz mówią ich ręce i ich nogi świadczą o tym, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Мы запечатаем их уста. Их руки будут говорить с Нами, а их ноги будут свидетельствовать о том, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, to przemienilibyśmy ich na miejscu, wtedy oni nie mogliby ani odejść, ani powrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пожелаем, то обезобразим их на их местах, и тогда они не смогут ни двинуться вперед, ни вернуться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu My dajemy długie życie, to pochylamy jego postać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кому Мы даруем долгую жизнь, Мы придаем противоположный облик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не разумеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nauczyliśmy go poezji - to by nie było dla niego odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie i Koran jasny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - не что иное, как Напоминание и ясный Коран,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako ostrzeżenie dla każdego żyjącego i aby ziściło się słowo wobec niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mają też z nich inne korzyści, jak i napoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приносят им пользу и питье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie mogą udzielić im pomocy, chociażby byli zastępem dla nich przygotowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmuca ich słowo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть их речи не печалят тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, co oni ukrywają i co ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widział człowiek, jak stworzyliśmy go z kropli nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto on jest jawnym przeciwnikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот он открыто препирается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytacza Nam przykład, a zapomniał o swoim stworzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он привел Нам притчу и забыл о своем сотворении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Kto ożywi kości, kiedy one są zetlałe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Кто оживит кости, которые истлели?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ożywi je Ten, kto stworzył je po raz pierwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Оживит их Тот, Кто создал их в первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On o wszelkim stworzeniu jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о всяком творении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przygotował dla was ogień z zielonego drzewa, i oto wy zapalacie z niego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz - kiedy On chce jakiejś rzeczy - zawiera się w słowie: "Bądź!" - i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: «Будь!». - как это сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, w którego ręku jest władza królewska nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Тот, в Чьей Руке власть над всякой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy recytują napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>читающими напоминание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Bóg jest Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ваш Бог - Единственный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, i Pan wschodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są odpędzani; i dla nich będzie kara nieustanna;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że któryś z nich uchwyci jakiś fragment, lecz wtedy idzie w ślad za nim płomień przenikający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj więc ich: Czy oni są silniejsi w budowie fizycznej od innych, których stworzyliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież stworzyliśmy ich z lepkiej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сотворили их из липкой глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ty się dziwisz, a oni się wyśmiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ты удивлен, а они глумятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzą znak, to się wyśmiewają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они видят знамение, то высмеивают его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i nasi praojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же наши праотцы?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak! I będziecie pokorni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Да, и вы будете унижены!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - День воздаяния!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Rozstrzygnięcia, który uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - День различения, который вы считали ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomagacie sobie wzajemnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не помогаете друг другу?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dzisiaj są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня они будут покорны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wy przecież przychodziliście do nas z prawej strony. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Вы приходили к нам справа».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My więc zaprowadziliśmy was na bezdroża, bo sami byliśmy błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób postępujemy z grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так Мы поступаем с грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Czyż porzucimy naszych bogów dla jakiegoś opętanego poety?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорили: «Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przyszedł z prawdą i potwierdził prawdziwość posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он принес истину и подтвердил правдивость посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и получите воздаяние только за то, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem sług Boga, szczerze oddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owoce; i będą uhonorowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>фрукты. Им будут оказаны почести
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach szczęśliwości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в Садах блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, zwróceni twarzami ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут возлежать на ложах друг против друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czystego - rozkoszy dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>белого, доставляющего удовольствие пьющим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powoduje on zamroczenia ani nie doznają od niego znużenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не лишает рассудка и не пьянит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do pereł ukrytych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобные оберегаемому яйцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty jesteś spośród tych, którzy przyjmują prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорил: «Неужели ты принадлежишь к числу верующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i kiedy staniemy się prochem i kośćmi, to czy będziemy sądzeni"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?»»
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Czy zechcecie popatrzyć w dół?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Не взгляните ли вы?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dobroć mojego Pana, to na pewno byłbym wśród skazanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naszą pierwszą śmiercią i nie spotkała nas kara?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest ogromne osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великое преуспеяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla czegoś podobnego niech pracują pracujący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ради такого пусть трудятся труженики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest bowiem drzewo, które wyrasta z dna piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - дерево, которое растет из основания Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem otrzymają do picia mieszaninę z wrzącej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, nastąpi ich powrót do piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом их вернут в Ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli szybko ich śladami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сами поспешили по их стопам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem potopiliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы потопили всех остальных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród jego zwolenników był Abraham.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do swego Pana, z czystym sercem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do swojego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zmyślonego kłamstwa, boga poza Bogiem, szukacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż myślicie o Panu światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что вы думаете о Господе миров?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Zaprawdę, jestem chory!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал: «Я болен».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy nie jecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wcale nie mówicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не разговариваете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zwrócił się ku nim, uderzając ich prawą ręką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подошел к ним и стал бить их десницей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zbliżyli się do niego pospiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (язычники) направились к нему второпях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg stworzył was i to, co wy tworzycie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zbudujcie jemu budowlę i wrzućcie go w ogień palący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uknuli na niego podstęp, lecz My sprawiliśmy, iż oni znaleźli się na dole.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Oto ja idę do mego Pana, On mnie poprowadzi drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie Mój! Obdarz mnie kimś sprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, одари меня потомством из числа праведников!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: chłopca wspaniałomyślnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ten doszedł już do wieku, kiedy mógł razem z nim się trudzić, on powiedział: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto widziałem siebie we śnie, zabijającego ciebie na ofiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вижу во сне, что зарезаю тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozważ więc, co o tym myślisz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, что ты думаешь?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyń, co ci nakazano!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай то, что тебе велено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mnie znajdziesz cierpliwym, jeśli tak zechce Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy obaj poddali się całkowicie i kiedy on rzucił go twarzą na ziemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они оба покорились, и он уложил его на бок,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzenie senne wziąłeś za prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты оправдал сновидение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest doświadczenie oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть явное испытание (или явная милость).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okupiliśmy go wielką ofiarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы выкупили его великой жертвой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Abrahamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Ибрахиму (Аврааму)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, wśród Naszych wiernych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: Izaaka, proroka spośród sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pobłogosławiliśmy jemu i Izaakowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы благословили его и Исхака (Исаака).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród jego potomstwa niektórzy czynią dobro, a inni czynią zło sobie samym, w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im Księgę jasną;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали им ясное Писание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadziliśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и повели их прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj należą do Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они - одни из Наших верующих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie będziecie bogobojni? Czyż będziecie wzywać Balla, a pozostawicie najlepszego ze stwórców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, Pana waszego i Pana waszych praojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę i na pewno będą skazani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój Eliaszowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wśród Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem starej kobiety, będącej wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме старухи, которая была в числе оставшихся позади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы уничтожили всех остальных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Jonasz był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йунус (Иона) также был одним из посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uciekł on na statek załadowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сбежал на переполненный корабль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połknęła go ryba, kiedy zasłużył na naganę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To z pewnością pozostałby w jej brzuchu aż do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem rzuciliśmy go na pustkowie i był chory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż wyrosło nad nim drzewo z dyniowatych - jaktin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0ni uwierzyli. Pozwoliliśmy im więc używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich: "Czy twój Pan ma córki, a oni posiadają synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My stworzyliśmy aniołów jako istoty żeńskie i oni mogą to poświadczyć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bóg zrodził"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Аллах родил».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy macie władzę oczywistą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у вас есть ясное доказательство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc waszą Księgę, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili między Nim a dżinami jakieś pokrewieństwo. A przecież dżiny wiedzą, że oni będą zganieni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Chwała niech będzie Bogu, który jest ponad to, co oni opisują! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах превыше того, что они приписывают Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie tych, którzy się będą palić w ogniu piekielnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кому суждено сгореть в Аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma wśród nas nikogo, kto by nie miał oznaczonego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głosimy chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы прославляем Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasze zastępy będą zwycięskie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Наше войско одержит победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, и скоро они увидят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie twojemu Panu, Panu potęgi, który jest ponad to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój posłańcom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир посланникам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak ci, którzy nie wierzą, tkwią w dumie i odszczepieństwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако те, которые не веруют, пребывают в гордыне и разладе с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же много поколений погубили Мы до них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wołali, lecz nie był to czas wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они взывали, но уже было поздно для того, чтобы уклониться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziwią się, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich. I mówią niewierni: "To jest czarownik, wielki kłamca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они удивились тому, что к ним явился предостерегающий увещеватель из них самих, и неверующие сказали: «Это - лживый колдун!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on uczyni bogów Bogiem jedynym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он обратил богов в Единственного Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna spośród nich oddaliła się, mówiąc: "Idźcie i wytrwajcie przy waszych bogach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди из их числа удалились со словами: «Ступайте и терпите за ваших богов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz pożądana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - некий замысел (или нечто желанное).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy wcale o tym w ostatniej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не слышали об этом в последней религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko wymysł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - не что иное, как вымысел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jemu, spośród nas wszystkich, zostało zesłane napomnienie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели среди нас Напоминание ниспослано только ему одному?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pozostają w zwątpieniu względem Mojego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сомневаются в Моем Напоминании (Коране).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jeszcze nie zakosztowali Mojej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они еще не вкусили мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby miłosierdzia twego Pana, Potężnego, Obdarzającego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Дарующего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же им принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wzniosą się na sznurach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они поднимутся на небеса по путям (или веревкам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zastępy z frakcji odszczepieńców zostały rozbite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это войско будет разбито, подобно прежним соумышленникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich za kłamców uważał posłańców, dlatego też ziściła się Moja kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они сочли лжецами посланников, и истинным было Мое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaje im tylko oczekiwać na jeden krzyk, który nie będzie powtórzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им нечего ждать, кроме одного лишь гласа, для которого нет возврата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyspiesz nasz udział przed Dniem rozrachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приблизь нашу долю (покажи нам книгу с нашими добрыми и злыми деяниями) до наступления Дня расчета».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy na to, co oni mówią, i wspomnij Naszego sługę Dawida, posiadającego siłę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи то, что они говорят, и помяни Нашего могучего раба Давуда (Давида).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он всегда обращался к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ptaki wokół zebrane - wszystko ku Niemu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также птиц, собранных вместе. Все они обращались к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy jego królestwo, i daliśmy mu mądrość i rozstrzygającą jasność mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепили его власть и даровали ему мудрость и решающее слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy weszli do Dawida, on się ich przestraszył, oni zaś powiedzieli: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вошли к Давуду (Давиду), и он испугался их. Они сказали: «Не бойся, мы - двое тяжущихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy dwoma kłótnikami, każdy z nas nastaje na drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из нас поступил несправедливо по отношению к другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądź więc między nami według prawdy i nie bądź niesprawiedliwy, i wyprowadź nas na równą drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди же между нами по справедливости, не будь несправедлив и укажи нам на верный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój brat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - мой брат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiada on dziewięćdziesiąt dziewięć owiec, a ja mam tylko jedną owcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него есть девяносто девять овец, а у меня - всего одна овца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on: Powierz mi ją - i on zwyciężył mnie w mowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Отдай ее мне!» - и одолел меня на словах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Dawid: "On był dla ciebie niesprawiedliwy, prosząc o przyłączenie twojej owcy do swoich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давуд (Давид) сказал: «Он поступил по отношению к тебе несправедливо, когда попросил присоединить твою овцу к своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród wspólników wyrządza sobie nawzajem krzywdy, z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i którzy pełnią dobre dzieła, a jest ich niewielu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, многие партнеры поступают несправедливо по отношению друг к другу, кроме тех, которые уверовали и совершают праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I domyślił się Dawid, że wystawiliśmy go tylko na próbę. Poprosił o przebaczenie swego Pana i padł na twarz, wybijając pokłony, i nawrócił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но таких мало». Давуд (Давид) убедился, что Мы подвергли его искушению, попросил прощения у своего Господа, пал ниц и раскаялся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebaczyliśmy mu to i czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простили ему это. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Dawidzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Давуд (Давид)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy ciebie namiestnikiem na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądzaj więc między ludźmi według prawdy, nie idź za namiętnością, bo sprowadzi cię z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy schodzą z drogi Boga czeka kara straszna za to, iż zapomnieli o Dniu rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, nadaremnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не создали небо, землю и то, что между ними, понапрасну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest mniemanie tych, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так думают только те, которые не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz biada tym, którzy nie wierzą, w obliczu ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же тем, которые не веруют, от Огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My będziemy traktować tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, tak jak tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Мы уравняем тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, с теми, кто распространял нечестие на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziemy traktować bogobojnych tak jak rozpustników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же Мы уравняем богобоязненных с грешниками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą tobie zesłaliśmy, błogosławiona - aby oni zastanowili się nad jej znakami i aby się opamiętali ludzie posiadający rozum.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawidowi darowaliśmy Salomona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniały to sługa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасен был этот раб!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он всегда обращался к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu przedstawiono wieczorem lekko stąpające, szlachetne rumaki,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однажды после полудня ему показали коней, бьющих копытами, быстроногих (или породистых).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie je do mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верните их ко мне!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaczął przecinać ich ścięgna i szyje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем он стал рубить им голени и шеи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doświadczyliśmy Salomona,. umieszczając na tronie jakąś postać. Wtedy on się nawrócił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подвергли Сулеймана (Соломона) искушению и бросили на его трон тело (уродливое тело ребенка или дьявола), после чего он раскаялся (или вернулся к власти).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi! I daj mi królestwo takie, które nie będzie odpowiednie dla nikogo po mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня и даруй мне такую власть, которая не будет подобать никому после меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych, parami spętanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и прочих, связанных оковами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oto jest Nasz dar!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Наш дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdzielaj go hojnie lub zachowaj, bez zdawania rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оказывай милость или удерживай - расчета не будет (ты не будешь нести ответственность за то, что одарял дарами одних и не оказывал милости другим, или тебе будут дарованы блага без расчета).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Naszego sługę Hioba, kiedy wołał do swego Pana: "Czy to szatan mnie dotknął cierpieniem i karą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни Нашего раба Айюба (Иова). Он воззвал к своему Господу: «Дьявол причинил мне вред и мучения!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Uderz nogą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему было сказано: «Топни ногой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto woda chłodna do obmycia się i picia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот прохладная вода для купания и питье».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddaliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą, jako miłosierdzie od Nas i jako napomnienie dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему его семью и еще столько же вместе с ними по Нашей милости и как напоминание для обладающих разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weź w rękę garść trawy, i smagaj nią, i nie złam twojej przysięgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возьми в руку пучок, ударь им жену и не преступай клятвы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźliśmy go cierpliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы нашли его терпеливым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały sługa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасен был этот раб!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он всегда обращался к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij nasze sługi: Abrahama, Izaaka i Jakuba - posiadających władzę i jasne spojrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), могучих и прозорливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczyściliśmy ich czystą myślą - wspomnieniem o siedzibie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы избрали их за то, что они искренне поминали Последнюю обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są u Nas przecież wśród wybranych, najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они у Нас - в числе избранных, лучших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Isma`ila, Eliasza i Zu'I-Kifla - każdy z nich jest wśród najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни Исмаила (Измаила), Альясу (Елисея) иЗулькифла. Все они принадлежат к числу лучших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie. I, zaprawdę, bogobojnych czeka piękna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Напоминание, и богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu z otwartymi dla nich bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады Эдема, врата которых будут раскрываться перед ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Leżąc tam wygodnie, proszą oni o owoce obfite i napój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут возлежать там, прислонившись, и просить принести им множество фруктов и питье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mieli dziewczęta o skromnym spojrzeniu, jednakowego wieku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To właśnie zostało im obiecane na Dzień rozrachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - то, что обещано вам ко Дню расчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Nasze zaopatrzenie - będzie ono niewyczerpane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Наш неиссякаемый удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, buntowników czeka nieszczęsna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna, w której będą się palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Геенна, в которой они будут гореть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych tego rodzaju podwojonych mąk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы и другие виды подобных мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla nich żadnego przywitania; będą się palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wy! Dla was nie ma powitania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам не будет приветствия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wyście nam to pierwej przygotowali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вы преподнесли его нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsne miejsce stałego przebywania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это местопребывание!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto dla nas to pierwej przygotował,. powiększ w dwójnasób karę w ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Cóż to z nami, że nie widzimy tutaj ludzi, których uważaliśmy za złych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Что с нами? Почему мы не видим мужей, которых мы считали плохими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my braliśmy sobie ich na pośmiewisko albo odwracały się od nich nasze spojrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мы несправедливо глумились над ними? Или же просто взоры не падают на них?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, sprzeczanie się mieszkańców ognia jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я - всего лишь предостерегающий увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko Bóg, Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Единственного и Всемогущего Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, Potężny, Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа небес, земли и того, что между ними, Могущественного, Всепрощающего».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy się od niej odwracacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от которой вы отворачиваетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie miałem żadnej wiedzy o najwyższych dostojnikach, kiedy prowadzili spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У меня не было знания о том, как препирались в высшем сонме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko zostało mi objawione, że jestem wyraźnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне внушается в откровении только то, что я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego Mojego Ducha, to padnijcie, oddając mu pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Иблиса, который возгордился и стал одним из неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Iblisie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «О Иблис!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło, że nie pokłoniłeś się temu, co Ja stworzyłem Moimi rękami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что помешало тебе пасть ниц перед тем, кого Я сотворил Своими обеими Руками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wbiłeś się w pychę, czy też jesteś wśród wyniosłych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты возгордился или же принадлежишь к числу превозносящихся?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego: Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал: «Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, Moje przekleństwo na tobie aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проклятие Мое пребудет над тобой до Дня воздаяния».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól mi zaczekać do Dnia ich wskrzeszenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia wiadomego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до дня, срок которого определен».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Twoich sług, szczerze oddanych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Твоих избранных (или искренних) рабов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja na pewno wypełnię Gehennę tobą i tymi, którzy pójdą za tobą - wszystkimi wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я непременно заполню Геенну тобою и всеми, кто последует за тобою».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty ani też nie jestem spośród tych, którzy biorą na siebie ponad możliwości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - не что иное, как Напоминание для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy z pewnością dowiecie się o tym po pewnym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы непременно узнаете весть о нем через определенное время».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Писание с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij więc Boga, szczerze wyznając Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся же Аллаху, очищая перед Ним веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy szczera religia nie należy tylko do Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, чистая вера может быть посвящена одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza nim: "My czcimy ich tylko dlatego, ażeby oni przybliżyli nas do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые взяли себе вместо Него других покровителей и помощников, говорят: «Мы поклоняемся им только для того, чтобы они приблизили нас к Аллаху как можно ближе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg rozstrzygnie między nimi to, w czym się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest kłamcą i niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто лжет и не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg chciał wziąć sobie syna, to wybrałby z tego, co stwarza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах захотел иметь детей, то Он избрал бы из Своих творений того, кого бы пожелал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Bóg Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, Единственный, Всемогущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса и землю ради истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nawija noc na dzień i On nawija dzień na noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обвивает ночью день и обвивает днем ночь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował słońce i księżyc - każde wędruje do naznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил солнце и луну. Все они движутся к назначенному сроку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie jest Potężny, Przebaczający?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Могущественный, Всепрощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was z jednej duszy, potem uczynił z niej jej parę. On zesłał dla was, spośród trzód, osiem par.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал вас из одного человека. Он сотворил из него жену и ниспослал для вас из скотины восемь животных парами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was stwarza w łonach waszych matek, stworzenie po stworzeniu, w trzech ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создает вас в утробах ваших матерей: одно творение появляется вслед за другим в трех мраках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg, wasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах, ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże, więc jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же вы отвращены от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście niewdzięczni, to, zaprawdę, Bóg was nie potrzebuje, choć Jemu się nie podoba niewiara Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не уверуете, то ведь Аллах не нуждается в вас. Он не одобряет неверия для Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście wdzięczni, to On znajduje w was upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете благодарны, то Он одобрит для вас это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna niosąca ciężar nie poniesie ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна душа не понесет чужого бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie. I On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем вам предстоит вернуться к вашему Господу, и Он поведает вам о том, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież wie dobrze, co znajduje się w piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он ведает о том, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dotknie człowieka jakaś szkoda, to on wzywa swego Pana, nawracając się do niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человека коснется вред, он взывает к своему Господу, обращаясь к Нему одному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, kiedy Bóg obdarzy go dobrodziejstwem, to on zapomina, o co Go prosił przedtem, i stawia równych Bogu, aby sprowadzać ludzi z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он предоставляет ему благо от Себя, человек забывает Того, к Кому он взывал прежде (или забывает то, ради чего он взывал прежде), и равняет с Аллахом других, чтобы сбить других с Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naciesz się chwilę swoją niewiarą, bo będziesz, zaprawdę, wśród mieszkańców ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Попользуйся благами со своим неверием немного! Воистину, ты будешь одним из обитателей Огня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który pokornie się modli w nocy, padając na twarz i wstając, i troszczy się z bojaźnią o życie ostateczne, i spodziewa się miłosierdzia od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели тот, кто смиренно проводит ночные часы, падая ниц и стоя, страшась Последней жизни и надеясь на милость своего Господа, равен неверующему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy równi są ci, którzy wiedzą, i ci, którzy nie wiedzą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели равны те, которые знают, и те, которые не знают?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ludzie obdarzeni rozumem przyjmują napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, поминают назидание только обладающие разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Moi słudzy, którzy wierzycie! Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи Моим рабам, которые уверовали: «Бойтесь вашего Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy czynią dobro na tym świecie, otrzymają dobro, a ziemia Boga jest rozległa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые совершили добро в этом мире, уготовано добро. Земля Аллаха обширна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, cierpliwym będzie dana w pełni ich nagroda, bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, терпеливым их награда воздастся полностью без счета».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym oddawał Bogu cześć,. szczerze wyznając Jego religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym spośród tych, którzy się poddali całkowicie. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне также велено быть первым из мусульман».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się - jeśli nie będę posłuszny memu Panu - kary Dnia Strasznego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, то меня постигнут мучения в Великий день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie więc, kogo chcecie, poza Nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же, помимо Него, чему пожелаете».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ponieśli stratę ci, którzy stracili siebie samych i swoje rodziny w Dniu Zmartwychwstania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, потерпят убыток те, которые потеряют себя и свои семьи в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest strata oczywista?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это и есть явный убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni mieli ponad sobą zasłony z ognia, i pod sobą zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ними будут навесы из огня, и под ними будут навесы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto czym przeraża Bóg Swoje sługi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим Аллах устрашает Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Moi słudzy! Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О рабы Мои, бойтесь Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się przysłuchują słowu i postępują za tym, co jest w nim najlepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые прислушиваются к словам и следуют наилучшим из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg prowadzi drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которых Аллах наставил на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и есть обладающие разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, na którym się ziściło słowo kary... Czy wybawisz tego, kto jest w ogniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты сможешь спасти того, относительно кого сбылось Слово о мучениях, кто находится в Огне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tych, którzy się boją swego Pana, będą wysokie pokoje; nad nimi będą zbudowane inne wysokie pokoje, a dołem popłyną strumyki, zgodnie z obietnicą Boga; Bóg nie sprzeniewierza się Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для тех, кто боялся своего Господа, уготованы горницы, расположенные одна над другой, под которыми текут реки. Таково обещание Аллаха, и Аллах не нарушает обещания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg zesłał z nieba wodę i poprowadził ją, jako źródła, w głąb ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не видел, что Аллах ниспослал с неба воду и провел ее к источникам по земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprawia, że dzięki niej wyrastają różnobarwne zasiewy; potem one więdną i żółkną; i On czyni je zeschniętym zielskiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом посредством нее Он выводит посевы различных цветов. Затем они вянут, и ты видишь их пожелтевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он превращает их в труху. Воистину, во всем этом - напоминание для обладающих разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, którego pierś Bóg otworzył dla islamu i który posiada światło od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, чью грудь Аллах раскрыл для ислама, кто на свету от своего Господа, равен неверующему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, których serca są zatwardziałe na napomnienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тем, чьи сердца черствы к поминанию Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребывают в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał najpiękniejsze opowiadanie - Księgę, zawierającą podobne do siebie powtórzenia, od których cierpnie skóra tych, którzy się boją swego Pana; potem ich skóra i ich serca stają się miękkie na napomnienie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал наилучшее повествование - Писание, аяты которого сходны и повторяются. У тех, кто страшится своего Господа, от него по коже проходит дрожь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом их кожа и сердца смягчаются при поминании Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo On sprowadzi z niej, to nie ma już dla niego żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - верное руководство Аллаха, посредством которого Он ведет прямым путем того, кого пожелает. А кого Аллах введет в заблуждение, тому не будет наставника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto chroni się swoją twarzą od najgorszej kary - w Dniu Zmartwychwstania?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто в День воскресения будет лицом защищаться от ужасных мучений, равен верующему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie powiedziane niesprawiedliwym: "Zakosztujcie tego, co sobie zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беззаконникам скажут: «Вкусите то, что вы приобретали!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kłam zadali prawdzie ci którzy byli przed nimi. Przyszła więc do nich kara stąd, skąd oni się nawet nie spodziewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их предшественники также считали лжецами посланников, и мучения явились к ним оттуда, откуда они не предполагали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im zakosztować poniżenia w życiu na tym świecie, a przecież kara życia ostatecznego jest większa. Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дал им вкусить позор в мирской жизни. А мучений в Последней жизни, несомненно, будет еще больше, если бы они только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady. - Być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже привели для людей в этом Коране всевозможные притчи, чтобы они могли помянуть назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Koran arabski, nie posiadający żadnej zawiłości, być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали Коран, в котором нет неправды, на арабском языке, чтобы они устрашились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytoczył jako przykład pewnego człowieka, o którego się sprzeczali współwłaściciele, i innego, poddanego tylko jednemu człowiekowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит в качестве притчи мужа, принадлежащего нескольким несговорчивым партнерам, и мужа, принадлежащего только одному человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала надлежит Аллаху, но большинство их не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś śmiertelny i oni są śmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты смертен, и они смертны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się sprzeczać w obecności waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом, в День воскресения, вы будете препираться у своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu i uważa za kłamstwo prawdę; kiedy do niego przychodzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха и счел ложью правду, когда она явилась ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie miejsca schronienia dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не в Геенне обитель неверующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A każdy, kto przyszedł z samą prawdą i uznał ją za prawdę... - tacy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кто явился с правдой, и тот, кто признал ее истинность, действительно являются богобоязненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają u swego Pana to, co zechcą. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них у их Господа уготовано то, чего они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние творящим добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuści im to, co oni uczynili najgorszego, i wypłaci im ich nagrodę czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg prowadzi drogą prostą, tego nikt nie sprowadzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого Аллах наставит на прямой путь, того никто не введет в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest potężny, władcą zemsty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллах - не Могущественный, Способный на возмездие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni na pewno powiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты спросишь их: «Кто создал небеса и землю?». - они непременно скажут: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Видели ли вы тех, к кому вы взываете вместо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg chce dla mnie jakiejś szkody, to czy ci, których wzywacie poza Nim, potrafią oddalić tę szkodę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах захочет навредить мне, разве они смогут отвратить Его вред?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo jeśli On zechce mnie obdarzyć miłosierdziem, to czy oni potrafią powstrzymać Jego miłosierdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же, если Он захочет оказать мне милость, разве они смогут удержать Его милость?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy mi Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Довольно мне Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu ufają wszyscy ufający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него одного уповают уповающие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo przyjdzie kara hańbiąca i na kogo spadnie kara nieustanna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę dla ludzi, z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Писание для людей с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto idzie drogą prostą, czyni to dla samego siebie, a kto zabłądził z drogi, to błądzi ze szkodą dla siebie. Ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто последовал прямым путем, поступил во благо себе. А тот, кто впал в заблуждение, поступает во вред только себе, и ты не являешься их попечителем и хранителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabiera dusze w chwili śmierci; wzywa także te, które nie umarły, tylko są we śnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах забирает души в момент смерти, а ту, которая пока не умирает, - во время сна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zatrzymuje te, których śmierć zdecydował, a odsyła inne do wyznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он удерживает ту, которой предопределил смерть, а другую отпускает до определенного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie jakichś orędowników poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они взяли себе заступников помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nawet wówczas, jeśli oni niczego nie posiadają i nic nie rozumieją?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «А если они не владеют ничем и не разумеют?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy orędownictwo w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллаху принадлежит заступничество целиком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi! Do Niego będziecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Нему вы будете возвращены».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy jest wspominany Bóg Jedyny, to wzdragają się serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда поминают одного лишь Аллаха, содрогаются от отвращения сердца тех, которые не веруют в Последнюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są wspominani ci, którzy są poza Nim, wtedy oni się radują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда поминают тех, которые ниже Него, они радуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże! Stwórco niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «О Аллах, Творец небес и земли, Ведающий сокровенное и явное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, który znasz to, co skryte i jawne! Ty będziesz rozsądzał między Twoimi sługami to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты рассудишь Своих рабов в том, в чем они расходились во мнениях».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nawet należało do niesprawiedliwych wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle, to oni z pewnością chcieliby się wykupić od zła kary w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы у тех, которые поступали несправедливо, было все, что на земле, и еще столько же, то они непременно попытались бы откупиться этим от ужасных мучений в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pojawi im się, od Boga, to, z czym oni się nigdy nie liczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но откроется им от Аллаха то, о чем они даже не предполагали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ujrzą zło uczynków, jakie popełnili, i obejmie ich to, z czego się naśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им откроются злые деяния, которые они приобрели, а то, над чем они издевались, окружит (или поразит) их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy człowieka dosięgnie jakieś zło, to wzywa Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человека касается вред, он взывает к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy obdarzymy go dobrodziejstwem pochodzącym od Nas, on mówi: "Co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy." Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы предоставляем ему благо от Нас, он говорит: «Воистину, это даровано мне благодаря знанию (знанию Аллаха о моих заслугах или моему знанию)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko próba! Lecz, zaprawdę, większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет, это - искушение, но большинство их не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już mówili to wszystko ci, którzy byli przed nimi. Lecz nie pomogło im nic to, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так уже говорили их предшественники, но их не спасло то, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgło ich zło tego, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их поразили злые деяния, которые они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy są niesprawiedliwi, też dosięgnie zło tego, co zyskali, i nie będą w stanie tego udaremnić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые поступали несправедливо, из этих также поразят злые деяния, которые они приобрели, и им не удастся спастись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce, i wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знают, что Аллах увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для верующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O słudzy moi, którzy wykroczyliście przeciwko sobie samym, nie traćcie nadziei w miłosierdzie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: «Не отчаивайтесь в милости Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przebacza grzechy w całości. Przecież On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах прощает грехи полностью, ибо Он - Прощающий, Милосердный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się więc do waszego Pana! Poddajcie Mu się całkowicie, zanim spotka was kara, wtedy bowiem nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь к вашему Господу и покоритесь Ему до того, как мучения явятся к вам, ведь тогда вам уже не будет оказана помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za najpiękniejszym z tego, co zesłał wam wasz Pan, zanim spotka was kara niespodziewanie, kiedy nie będziecie jej przeczuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте за наилучшим из того, что ниспослано вам вашим Господом, прежде чем мучения явятся к вам внезапно, когда вы даже не почувствуете их приближения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie powiedziała żadna dusza: "Biada mi za to, co zaniedbałam względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы не пришлось человеку говорить: «О горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież byłam wśród wyszydzających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я был всего лишь одним из насмехающихся!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo żeby nie powiedziała: "Jeśliby Bóg poprowadził mnie drogą prostą, to znalazłabym się wśród bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или чтобы не пришлось ему говорить: «Если бы Аллах наставил меня на прямой путь, то я был бы одним из богобоязненных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też żeby nie powiedziała, kiedy ujrzy karę: "Jeśliby mi było dane powrócić, to byłabym wśród czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или чтобы не пришлось ему говорить, когда он увидит мучения: «Если бы у меня была еще одна возможность, то я стал бы одним из творящих добро».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły do ciebie Moje znaki, lecz uznałeś je za kłamstwo i uniosłeś się pychą; i znalazłeś się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тебе явились Мои знамения, но ты счел их ложью, возгордился и был одним из неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dzień Zmartwychwstania zobaczysz tych, którzy pomawiali Boga o kłamstwo, z twarzami poczerniałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения ты увидишь тех, которые возводили навет на Аллаха, с почерневшими лицами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie w Gehennie jest miejsce pobytu dla dumnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не в Геенне обитель возгордившихся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wybawi tych, którzy byli bogobojni, dając im miejsce bezpieczne; i nie dotknie ich zło, i nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах спасет богобоязненных, и они обретут успех (или по причине их успеха). Зло не коснется их, и они не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy i On jest każdej rzeczy stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Творец всякой вещи. Он - Попечитель и Хранитель всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ma klucze niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат ключи небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli w znaki Boga, ponoszą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веруют в знамения Аллаха, являются потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż każecie mi oddawać cześć komuś innemu niż Bogu, o głupcy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы повелеваете мне поклоняться кому-либо другому вместо Аллаха, о невежды?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało objawione tobie i tym, którzy byli przed tobą: "Jeśli dodajesz współtowarzyszy, to z pewnością twoje działanie będzie daremne i na pewno znajdziesz się wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе и твоим предшественникам уже было внушено: «Если ты станешь приобщать сотоварищей, то тщетными будут твои деяния и ты непременно окажешься одним из потерпевших убыток».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Czcij Boga i bądź między wdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся же одному Аллаху и будь в числе благодарных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą. Ziemia w całości będzie Jego garścią w Dniu Zmartwychwstania, a niebiosa będą zwinięte w Jego prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Mu! On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он и превыше того, что они приобщают к Нему в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, zostaną porażeni piorunem, z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но подуют в Рог, и тогда потеряют сознание (или умрут) те, кто на небесах, и те, кто на земле, кроме тех, кого Аллах пожелает оставить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zadmą w nią po raz drugi - i oto oni będą stać i patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в нее подуют еще раз, и тогда они встанут и будут смотреть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każda dusza otrzyma w pełni zapłatę za to, co zrobiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждой душе воздастся сполна за то, что она совершила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie najlepiej, co oni czynili. I grupami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему лучше знать о том, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>zostaną zapędzeni do Gehenny ci, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые не уверовали, толпами погонят в Геенну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jej wrota i powiedzą im jej strażnicy: "Czy nie przychodzili do was posłańcy pochodzący spośród was? I czy nie głosili wam znaków waszego Pana, i czy nie ostrzegali was przed spotkaniem tego oto Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они подойдут в ней, ее врата будут распахнуты, и ее стражи скажут им: «Разве не приходили к вам посланники из вас самих, которые читали вам аяты вашего Господа и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Конечно!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ziści się słowo kary nad niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сбылось относительно неверующих Слово о мучениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Wejdźcie we wrota Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет сказано: «Войдите во врата Геенны и пребудьте там вечно!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsna to przystań dla dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверна обитель возгордившихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grupami będą poprowadzeni ci, którzy się bali swego Pana, do Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые боялись своего Господа, толпами проводят в Рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jego bramy i powiedzą im jego strażnicy: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они приблизятся, и его врата распахнутся, его стражи скажут им: «Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście dobrymi, wejdźcie więc do niego, by przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были хороши. Входите же сюда навечно!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała niech będzie Bogu, który uczynił dla nas prawdziwą Swoją obietnicę i dał nam w dziedzictwo ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Хвала Аллаху, Который дал нам правдивое обещание и позволил нам унаследовать райскую землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy mieszkać w tym Ogrodzie, gdzie zechcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы можем поселиться в Раю, где пожелаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspaniała to nagroda dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же прекрасна награда тружеников!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz aniołów otaczających wokoło tron, którzy głoszą chwałę swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь ангелов, окружающих Трон и прославляющих хвалой своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie rozstrzygnięte między nimi według prawdy, i będzie powiedziane: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними рассудят по справедливости, и будет сказано: «Хвала Аллаху, Господу миров!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczającego grzechy, przyjmującego pokutę, strasznego w karaniu, pełnego dobroci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прощающего грехи, Принимающего покаяния, Сурового в наказании, Обладающего милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga innego, jak tylko On! Do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него, и к Нему предстоит прибытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spierają się o znaki Boga tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамения Аллаха оспаривают только неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj ich wzburzenie w tym kraju ciebie nie zwiedzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не обольщает тебя то, как они мечутся на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi lud Noego, a po nich różne frakcje zadawały kłam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До них сочли лжецами посланников народ Нуха (Ноя) и соумышленники после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdy naród zamierzał pochwycić swego posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый народ намеревался схватить своего посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I fałszywie prowadzili dyskusje, aby przez fałsz zniweczyć prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спорили, прибегая ко лжи, чтобы опровергнуть ею истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciłem ich więc, i jakaż była Moja kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Я схватил их, и каким же было Мое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy nie uwierzyli: oni są mieszkańcami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так сбылось Слово твоего Господа относительно того, что неверующие окажутся обитателями Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy niosą tron, i ci, którzy są wokół niego, głoszą chwałę swego Pana; wierzą w Niego i proszą o przebaczenie dla tych, którzy uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые несут Трон, и те, которые вокруг него, прославляют хвалой своего Господа, веруют в Него и просят прощения для верующих: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty obejmujesz każdą rzecz miłosierdziem i wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты объял всякую вещь милостью и знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz tym, którzy się nawrócili i którzy poszli po Twojej drodze; i ochroń ich od kary ognia piekielnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же тех, которые раскаялись и последовали Твоим путем, и защити их от мучений в Аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź ich do Ogrodów Edenu, które im obiecałeś; im i tym, którzy czynią dobro, spośród ich ojców i ich żon, jak też ich potomstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введи их в сады Эдема, которые Ты обещал им, а также праведников из числа их отцов, супруг и потомков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchroń ich od złych czynów! A kogo Ty uchronisz od złych czynów, już tego dnia okazałeś mu swoje miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Защити их от грехов, ведь только тот, кого Ты защитишь в тот день от грехов, будет помилован Тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великое преуспеяние».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ogłoszą tym, którzy nie uwierzyli: "Nienawiść Boga jest większa od waszej wzajemnej nienawiści, bo oto zostaliście wezwani do wiary, a pozostaliście niewiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, к неверующим воззовут: «Ненависть Аллаха к вам тогда, когда вас призывали к вере, а вы не веровали, была сильнее, чем ваша ненависть к самим себе».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty spowodowałeś naszą śmierć dwa razy i powołałeś nas do życia dwa razy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Твоей воле дважды мы были мертвы, и дважды Ты оживил нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz wyznajemy nasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы признались в своих грехах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakaś droga wyjścia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ли пути к выходу?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że kiedy wzywano Boga Jedynego, wyście nie wierzyli; a kiedy Jemu dodawano współtowarzyszy, to wyście uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что когда призывали одного Аллаха, вы не веровали. Если же к Нему приобщали сотоварищей, вы верили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz rozstrzygnięcie należy do Boga, Wyniosłego, Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение принимает только Аллах, Возвышенный, Большой».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który pokazał wam Swoje znaki i który zsyła wam z nieba zaopatrzenie; jednak pamięta tylko ten, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто показывает вам Свои знамения и ниспосылает вам с неба удел, но поминают назидание только обращающиеся к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie więc Boga, szczerze wyznając Jego religię, mimo sprzeciwu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте же к Аллаху, очищая перед Ним веру, даже если это ненавистно неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - wyniosły stopniami; On - władca tronu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обладает возвышенными качествами (или возвышает по степеням) и владеет Троном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzuca Ducha, zgodnie ze Swoim nakazem, na kogo chce spośród Swoich sług, aby ostrzec o Dniu Spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспосылает дух (откровение) со Своими велениями тем из Своих рабов, кому пожелает, чтобы предупредить о Дне встречи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy się pojawią, nie będzie ukryte przed Bogiem nic, co ich dotyczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они появятся на поверхности земли после воскрешения, ничто о них не скроется от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo należy dzisiaj królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому же принадлежит власть сегодня?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga Jedynego, Zwyciężającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху, Единственному, Всемогущему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia każda dusza otrzyma zapłatę za to, co zarobiła. Tego Dnia nie będzie żadnej niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня каждая душа получит только то, что она приобрела, и не будет сегодня несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах скор в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem Nieuniknionego, kiedy serca strwożone są w gardłach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предупреди их о приближающемся дне, когда сердца подступят к горлу, и они будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niesprawiedliwi nie znajdą ani gorącego przyjaciela, ani orędownika, który by został wysłuchany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет у беззаконников ни любящего родственника, ни заступника, которому подчиняются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna zdradliwość oczu i to, co ukrywają piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает о предательском взгляде и том, что скрывают груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg rozstrzyga według prawdy, natomiast ci, których oni wzywają poza Nim, nie rozstrzygają niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах решает по справедливости, а те, которых призывают вместо Него, не решают ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było dlatego, że oni nie uwierzyli, kiedy przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это произошло потому, что они не веровали, когда их посланники приходили к ним с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatem pochwycił ich Bóg. Zaprawdę, Bóg jest silny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах схватил их, ведь Он - Всесильный, Суровый в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy już Mojżesza, z Naszymi znakami i władzą jasną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и ясным доказательством
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona, Hamana i Karuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фараону, Хаману и Каруну (Корею).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czarownik, kłamca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Он - лживый колдун!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on przyniósł im prawdę od Nas, oni powiedzieli: "Pozabijajcie synów tych, którzy wraz z nim uwierzyli, a pozostawcie przy życiu ich kobiety!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он принес им истину от Нас, они сказали: «Убивайте сыновей тех, кто уверовал вместе с ним, и оставляйте в живых их женщин!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz podstęp niewiernych tylko wprowadza ich w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но козни неверующих безуспешны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Pozwólcie mi, ja zabiję Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «Не мешайте мне убить Мусу (Моисея).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wzywa swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он призовет своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż obawiam się, iż on zmieni waszą religię albo zaszczepi zepsucie na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я опасаюсь, что он заменит вашу религию или распространит на земле нечестие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Szukam ucieczki u mojego Pana i waszego Pana, przed każdym dumnym, który nie wierzy w Dzień Rozrachunku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса (Моисей) сказал: «Воистину, я прибег к защите моего Господа и вашего Господа от всякого превознесшегося гордеца, не верующего в День расчета».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pewien człowiek wierzący, z rodu Faraona, który ukrywał swoją wiarę: "Czy zabijecie człowieka za to, że mówi: Mój Pan - to Bóg - i przychodzi do was z jasnymi dowodami od waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующий муж из рода Фараона, скрывавший свою веру, сказал: «Неужели вы убьете человека за то, что он говорит: «Мой Господь - Аллах»? Ведь он явился к вам с ясными знамениями от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on jest kłamcą, to jego kłamstwo obróci się przeciw niemu; a jeśli mówi prawdę, to dosięgnie was część z tego, czym on wam grozi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он лжет, то его ложь навредит только ему самому. Если же он говорит правду, то вас поразит некоторое из того, что он вам обещает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest występnym kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем того, кто излишествует и лжет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do was należy królestwo dzisiaj i wy panujecie na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня у вас есть власть, и вы господствуете на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kto obroni nas przed srogością Boga, kiedy ona do nas przyjdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто поможет нам, если наказание Аллаха явится к нам?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Ja pokazuję Wam tylko to, co widzę; i prowadzę was jedynie drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: «Я указываю вам только на то, что сам считаю нужным. Я веду вас только правильным путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnego losu, jaki spotkał Noego, Adytów i Samudytów, i tych, którzy byli po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобное тому, что произошло с народом Нуха (Ноя), адитами, самудянами и теми, которые были после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie pragnie niesprawiedliwości dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не желает поступать несправедливо с рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was Dnia wzajemnego nawoływania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь наступления для вас того дня, когда одни будут взывать к другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy odwrócicie się plecami, nie mając przed Bogiem żadnego obrońcy; bo kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie ma już żadnego przewodnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день вы обратитесь вспять, но никто не защитит вас от Аллаха. Кого Аллах введет в заблуждение, тому не будет наставника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł już przedtem do was Józef z jasnymi dowodami, lecz wy nie przestaliście wątpić w to, z czym on przyszedł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде к вам явился с ясными знамениями Йусуф (Иосиф), но вы до сих пор сомневаетесь в том, что он вам принес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zginął, powiedzieliście: "Nie wyśle już Bóg po nim żadnego posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он умер, вы сказали: «Аллах не отправит посланника после него».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi tego, kto jest występny, wątpiący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах вводит в заблуждение того, кто излишествует и сомневается».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się spierają o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, budzą nienawiść w Bogu i w tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Препирательство тех, которые оспаривают знамения Аллаха без всякого довода, явившегося к ним, весьма ненавистно Аллаху и верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg kładzie pieczęć na każdym sercu człowieka dumnego, tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах накладывает печать на сердце каждого возгордившегося тирана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sznurów niebios, i wzniosę się do Boga Mojżesza, ponieważ naprawdę sądzę, że on jest kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>путей небесных, и взгляну на Бога Мусы (Моисея). Воистину, я считаю его лжецом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób zły czyn Faraona został fałszywie upiększony, a on odsunięty od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так Фараону представилось прекрасным зло его деяний, и он был сбит с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cały podstęp Faraona obrócił się wniwecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А козни Фараона оказались безуспешными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie na rym świecie jest przemijającym używaniem; a życie ostateczne zaprawdę jest siedzibą stałości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мирская жизнь - не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma odpowiednią zapłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто совершил зло, получит только соответствующее воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobro, mężczyzna czy kobieta, i jest wierzący - tacy wejdą do Ogrodu, gdzie będą mieli zaopatrzenie bez rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те мужчины и женщины, которые поступали праведно, будучи верующими, войдут в Рай, в котором они будут получать удел без счета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy mnie nawołujecie, abym nie wierzył w Boga i dodawał Jemu jako współtowarzyszy to, o czym nie mam żadnej wiedzy, ale ja wzywam was do Potężnego, Przebaczającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы призываете меня не веровать в Аллаха и приобщать к Нему в сотоварищи то, о чем у меня нет знания. Я же призываю вас к Могущественному, Всепрощающему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że to, do czego wy mnie wzywacie, nie ma żadnego głosu ani na tym świecie, ani w ostatecznym, że nasz powrót zmierza do Boga i że ludzie występni będą mieszkańcami ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения в том, что то, к чему вы меня призываете, не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в Последней жизни, и что нам предстоит вернуться к Аллаху, и что излишествующие окажутся обитателями Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy sobie przypomnicie to, co ja wam mówię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы вспомните то, о чем я вам говорю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powierzam swoją sprawę Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вверяю свое дело Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg widzi jasno Swoje sługi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах видит рабов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchronił go Bóg od złych rzeczy, które oni podstępnie przygotowali, wśród Faraona zaś objęła najgorsza kara:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах защитил его от зла того, что они замыслили, а род Фараона окружили (или поразили) скверные мучения -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień! na który będą wystawieni rano i wieczór; a w Dniu, kiedy nadejdzie Godzina: "Wprowadźcie ród Faraona na najstraszniejszą karę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь, в который их ввергают утром и после полудня. А в День наступления Часа подвергните род Фараона самым жестоким мучениям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy sprzeczają się w ogniu, mówią słabi do tych, którzy się pysznili: "Postępowaliśmy za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они будут препираться друг с другом в Огне, слабые скажут тем, которые превозносились: «Мы следовали за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie możecie wybawić nas od części tego ognia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не избавите ли вы нас от доли Огня?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy się pysznili: "Przecież wszyscy jesteśmy w nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые превозносились, скажут: «Все мы - в нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg rozstrzygnął między Swoimi sługami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах уже рассудил между рабами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Czyż nie przychodzili do was posłańcy z jasnymi dowodami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Разве ваши посланники не приходили к вам с ясными знамениями?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: «Конечно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Proście więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Тогда молите сами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz modlitwa niewiernych jest tylko błądzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мольбы неверующих безуспешны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie pomoże niesprawiedliwym ich usprawiedliwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день извинения (или оправдания) не помогут беззаконникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich przekleństwo. i dla nich będzie nieszczęsna siedziba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них лежит проклятие, и им уготована Скверная обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi drogę prostą i daliśmy w dziedzictwo synom Izraela Księgę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе (Моисею) верное руководство и дали в наследство сынам Исраила (Израиля) Писание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako przewodnictwo i napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как верное руководство и напоминание для обладающих разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь же терпелив, ибо обещание Аллаха истинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie za twój grzech i głoś chwałę twego Pana wieczorem i rankiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси прощения за свой грех и прославляй хвалой своего Господа после полудня и утром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy spierają się o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, w piersiach mają tylko dumę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в сердцах тех, которые препираются относительно знамений Аллаха без всякого довода, явившегося к ним, нет ничего, кроме высокомерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie zdołają osiągnąć swego celu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не достигнут этого (своей цели).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukaj więc ucieczki u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прибегай же к защите Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Слышащий, Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzenie niebios i ziemi jest, z pewnością, czymś większym od stworzenia ludzi, lecz przeważająca część ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, сотворение небес и земли есть нечто более великое, чем сотворение людей, но большинство людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są sobie równi niewidomy i widzący; ani też ci, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, nie są równi temu, który czyni zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны слепой и зрячий, а также те, которые уверовали и совершали праведные деяния, и творящие зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же мало вы поминаете назидания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadejdzie, nie ma co do tego żadnej wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Час непременно наступит, и в нем нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большинство людей не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział wasz Pan: "Wzywajcie Mnie, a ja was wysłucham!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь сказал: «Взывайте ко Мне, и Я отвечу вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są zbyt dumni, by Mi oddawać cześć - wejdą do Gehenny, poniżeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые превозносятся над поклонением Мне, войдут в Геенну униженными».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście wówczas odpoczywali, i dzień, pozwalający widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто сотворил для вас ночь, чтобы вы отдыхали в течение нее, и день для освещения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie dziękuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах оказывает людям милость, но большинство людей неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах - ваш Господь, Творец всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże jesteście oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же вы отвращены от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oszukani są ci, którzy odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przygotował dla was ziemię jako stałe miejsce pobytu, a niebo jako budowlę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто сотворил для вас землю местом пребывания, а небо - кровлей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukształtował was harmonijnie; dał wam piękną postać i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он придал вам облик и сделал ваш облик прекрасным. Он наделил вас благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg - Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Аллах, Господь миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Żyjący!. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Живой, и нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Witajcie Go więc; wyznając szczerze Jego religię: Chwała Bogu - Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте же к Нему, очищая перед Ним веру. Хвала Аллаху, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi zakazane, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem, kiedy przyszły do mnie jasne dowody od mojego Pana. I nakazano mi, abym się poddał całkowicie Panu światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Воистину, мне запрещено поклоняться тем, кого вы призываете помимо Аллаха, с тех пор, как ко мне явились ясные знамения от моего Господа, и мне велено покориться Господу миров».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы уразумеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowi jakąś rzecz, to On mówi tylko: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!». - как это сбывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Księgę i to, z czym wysłaliśmy Naszych posłańców, niebawem się dowiedzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли ложью Писание и то, с чем Мы отправили Наших посланников. Но они узнают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do wrzącej wody; potem do ognia zostaną wrzuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в кипяток, а потом разожгут в Огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Аллаху?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Oni odeszli od nas, a raczej wzywaliśmy przedtem to, co było niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Они скрылись от нас. Да и не молились мы раньше никому».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах вводит в заблуждение неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To spotkało was za to, że cieszyliście się na ziemi bezprawnie, i za to, że byliście zuchwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам за то, что вы ликовали на земле без всякого права и превозносились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do bram Gehenny, gdzie będziecie przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите во врата Геенны и пребывайте там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce przebywania dla ludzi dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверна обитель возгордившихся!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecaliśmy, albo też wezwiemy ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы можем показать тебе часть того, что обещаем им, а можем умертвить тебя до этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Nas oni zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они все равно будут возвращены к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy posłańców przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже отправляли посланников до тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, o których już opowiadaliśmy tobie; wśród nich są też tacy, o których tobie nie opowiadaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, о которых Мы рассказали тебе, и такие, о которых Мы не рассказывали тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden posłaniec nie przyszedł ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все посланники показывали знамения только с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie rozkaz Boga, wszystko zostanie rozstrzygnięte podług prawdy; i stracą wtedy głoszący kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же явится веление Аллаха, будет вынесен истинный приговор, и там приверженцы лжи окажутся в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przysposobił dla Was zwierzęta, abyście jeździli na jednych, a innymi się żywili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто создал для вас скотину, чтобы на некоторых из них вы ездили верхом, а другими питались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście z nich korzystali dla zaspokojenia potrzeby waszych serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приносят вам пользу, и на них вы достигаете того, чего желают ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nich i na statkach jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них и на кораблях вас перевозят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który więc ze znaków Boga odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli liczniejsi od nich i mocniejsi pod względem siły, i mocniejsi pod względem dzieł, jakie pozostawili na ziemi. Lecz nie pomogło im to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они превосходили их числом и силой и оставили больше следов на земле, но не спасло их то, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, oni cieszyli się wiedzą, jaką posiadali. I objęło ich to, z czego oni szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их посланники приходили к ним с ясными знамениями, они радовались тому знанию, которое было у них, и тогда их окружило (или поразило) то, над чем они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczyli Naszą srogość, powiedzieli: "Wierzymy w Boga Jedynego, a nie wierzymy w to, co Jemu dodawaliśmy jako współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они узрели Наше наказание, они сказали: «Мы уверовали в Единственного Аллаха и не веруем в тех, кого мы приобщали в сотоварищи к Нему!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie przyniosła im pożytku ich wiara, po tym jak zobaczyli Naszą srogość; takie jest od dawna prawo Boga względem Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не помогла им вера, когда они увидели Наше наказание. Таким всегда было установление Аллаха для Его рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy poniosą stratę niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот тогда неверующие оказались в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księga, której znaki są wyjaśnione, jako Koran arabski, dla ludzi, którzy posiadają wiedzę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>является Писанием, аяты которого разъяснены в виде Корана на арабском языке для людей знающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zwiastun radosnej wieści i ostrzeżenie. Lecz większość z nich się odwróciła; oni nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно возвещает благую весть и предостерегает, однако большинство их отворачивается и не слышит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nasze serca są zasłonięte, oddzielone od tego, do czego wzywasz; w naszych uszach jest głuchota, a między nami i tobą jest przegroda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Наши сердца закрыты для того, к чему ты призываешь нас, наши уши поражены глухотой, а между нами и тобой - завеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działaj więc, i my działamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Трудись же, и мы будем трудиться».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy nie dają jałmużny i którzy nie wierzą w życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не выплачивают закята и не веруют в Последнюю жизнь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła - czeka nagroda nieustanna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготована неиссякаемая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nie wierzycie w Tego, który stworzył ziemię w ciągu dwóch dni, i wynajdujecie Jemu równych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы не веруете в Того, Кто создал землю за два дня, и равняете с Ним других?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Pan światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он же - Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On umieścił na niej solidnie stojące, wznoszące się nad nią, i pobłogosławił ją. Porozdzielał na niej środki żywności w ciągu czterech dni, równo dla wszystkich proszących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się ku niebu - ono było wtedy dymem - i powiedział jemu i ziemi: "Przychodźcie dobrowolnie lub wbrew woli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он обратился к небу, которое было дымом, и сказал ему и земле: «Придите по доброй воле или по принуждению».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Przychodzimy posłuszne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы пришли по доброй воле».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ustanowił siedem niebios, w dwa dni, i objawił każdemu niebu jego zasady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил их семью небесами за два дня и внушил каждому небу его обязанности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami - także dla ochrony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы украсили нижнее небо светильниками и оберегаем его (или для оберегания его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково предопределение Могущественного, Знающего».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Ostrzegam was przed piorunem podobnym do pioruna ludu Ad i Samud."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся, то скажи: «Я предостерегаю вас от мучений, подобных мучениям адитов и самудян».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszli do nich posłańcy z jednej i z drugiej strony: "Nie czcijcie nikogo oprócz Boga!", oni powiedzieli: "Jeśliby zechciał nasz Pan, to zesłałby aniołów; lecz my nie wierzymy w posłannictwo, z którym wy zostaliście posłani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники приходили к ним спереди и сзади: «Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха». Они же говорили: «Если бы наш Господь захотел, то ниспослал бы ангелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Ad, to oni bezprawnie wbili się w dumę na ziemi i powiedzieli: "Któż ma więcej od nas siły?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается адитов, то они возгордились на земле без всякого права и сказали: «Кто может превзойти нас силой?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że Bóg, który ich stworzył, ma potężniejszą od nich moc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видели, что Аллах, Который сотворил их, превосходит их силой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергали Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy więc przeciwko nim wiatr wyjący w owe dni nieszczęsne, ażeby dać im zakosztować kary hańbiącej w życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в злополучные дни, чтобы дать им вкусить муки позора в мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, zaprawdę, kara w życiu ostatecznym jest bardziej hańbiąca; a oni nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А мучения в Последней жизни будут еще более позорными, и им не будет оказана помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A uratowaliśmy tych; którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybliżą się do niego, ich słuch, spojrzenie i skóra będą świadczyć przeciwko nim z powodu tego, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они достигнут его, их слух, их взоры и их кожа станут свидетельствовать против них о том, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili swojej skórze: "Dlaczego świadczysz przeciwko nam?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут своей коже: «Почему вы стали свидетельствовать против нас?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedzą: "Bóg dał nam mowę, albowiem dał mowę wszelkiej rzeczy; On was stworzył po raz pierwszy i wy do Niego zostaniecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Нас заставил говорить Аллах, Который заставил говорить всякую вещь». Он сотворил вас в первый раз, и к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogliście się ukryć, żeby Wasz słuch, spojrzenia i skóry nie świadczyły przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не укрывались от свидетельств вашего слуха, ваших взоров и вашей кожи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz sądziliście, że Bóg niewiele wie z tego, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы предполагали, что Аллах не знает многого из того, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasze mniemanie, które mieliście o waszym Panu - ono was zgubiło. I znaleźliście się między tymi, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти ваши предположения, которые вы делали о вашем Господе, погубили вас, и вы оказались одними из потерпевших убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni nawet okażą cierpliwość, to i tak ogień będzie ich miejscem schronienia; a jeśli będą prosić o łaskę, to i tak nie znajdą się wśród tych, którzy doznają łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przydzieliliśmy im współtowarzyszy, którzy im upiększyli to, co jest przed nimi i co jest za nimi. I ziściło się na nich słowo o narodach, które już dawno przeminęły - spośród dżinów i ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приставили к ним товарищей, которые представили им прекрасным их настоящее и будущее, и сбылось Слово относительно них и относительно живших до них народов из числа джиннов и людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się znajdą wśród ponoszących stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они были потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Nie słuchajcie tego Koranu i mówcie o nim puste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие сказали: «Не слушайте этот Коран, а начинайте говорить вздор (опровергайте его любым способом или шумите во время его чтения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zwyciężycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы одержите верх».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno damy zakosztować tym, którzy nie wierzą, kary strasznej; My zapłacimy im czymś gorszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно дадим неверующим вкусить тяжкие мучения и воздадим им за наихудшее из того, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla wrogów Boga - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние врагам Аллаха! Огонь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie tam siedziba wieczności jako zapłata za to, iż oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем будет их Вечная обитель в воздаяние за то, что они отвергали Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие скажут: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż nam tych spośród dżinów i ludzi, którzy nas sprowadzili z drogi na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажи нам тех джиннов и людей, которые ввели нас в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich umieścimy pod naszymi nogami, aby się znaleźli wśród najpodlejszych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы бросим их себе под ноги, чтобы они были самыми низкими».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na tych, którzy powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!", i potem poszli prosto - zstąpią aniołowie: "Nie obawiajcie się i nie smućcie! Cieszcie się Ogrodem, który wam został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, к тем, которые сказали: «Наш Господь - Аллах», - а потом были стойки, нисходят ангелы: «Не бойтесь и не печальтесь, а возрадуйтесь Раю, который был обещан вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy waszymi opiekunami w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы - ваши помощники (или хранители) в мирской жизни и Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was będzie tam to, czego zapragną wasze dusze; i dla was będzie tam to, o co wy poprosicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам там уготовано все, чего пожелают ваши души! Вам там уготовано все, о чем вы попросите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- jako gościnne przyjęcie od Przebaczającego, Litościwego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково угощение от Прощающего, Милосердного».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż wypowiada piękniejsze słowa aniżeli ten, kto modli się do Boga i kto spełnia dobre dzieło, mówiąc: "Zaprawdę, jestem między tymi, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чья речь прекраснее, чем речь того, кто призывает к Аллаху, поступает праведно и говорит: «Воистину, я - один из мусульман»?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dobry czyn i zły czyn nie są równe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны добро и зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsuwaj więc gorszy czyn tym, co jest lepsze. Wtedy ten, który jest tobie wrogiem, będzie jak bliski przyjaciel.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tego nie dano nikomu innemu, jak tylko tym, którzy są cierpliwi; nie będzie to dane nikomu innemu, tylko tym, którzy mają wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan będzie cię kusił, to szukaj ucieczki u Boga. Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если тебя коснется наваждение от дьявола, то прибегай к защите Аллаха, ибо Он - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków są: noc i dzień, słońce i księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - ночь и день, солнце и луна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wybijajcie pokłonów ani słońcu, ani księżycowi! Wybijajcie pokłony przed Bogiem, który je stworzył - jeśli Jego czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не падайте ниц перед солнцем и луной, а падайте ниц перед Аллахом, Который сотворил их, если Ему вы поклоняетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wbijają się w pychę, natomiast ci, którzy są u twego Pana, wysławiają Go nocą i dniem i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они возгордятся, то ведь находящиеся возле твоего Господа прославляют Его ночью и днем, и им это не наскучивает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków jest to, iż widzisz ziemię pokorną; a kiedy My zsyłamy na nią wodę, to ona się wzburza i nabrzmiewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - то, что ты видишь землю иссохшей, но когда Мы ниспосылаем на нее воду, она приходит в движение и набухает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który ją ożywia, będzie z pewnością ożywicielem zmarłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Тот, Кто оживил ее, непременно оживит мертвецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uznają Naszych znaków, nie ukryją się przed Nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уклоняются от истины в отношении Наших аятов, не сокрыты от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który będzie wrzucony w ogień, jest lepszy od tego, który przychodzi bezpieczny w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто будет брошен в Огонь, лучше или тот, кто в День воскресения явится, будучи в безопасности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Róbcie, co chcecie, On widzi dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступайте, как пожелаете! Он видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w napomnienie, kiedy ono do nich przychodzi... - a przecież to jest Księga wspaniała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не уверовали в Напоминание, когда оно дошло до них, будут наказаны. Воистину, это - могущественное Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przenika do niej fałsz z żadnej strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ложь не подберется к нему ни спереди, ни сзади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest objawienie pochodzące od mądrego, godnego chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно ниспослано от Мудрого, Достохвального.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano ci tylko to, co już powiedziano posłańcom przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе будет сказано только то, что было сказано посланникам до тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia i władcą kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь обладает прощением и обладает мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy go uczynili Koranem w języku wam obcym, to oni by powiedzieli: "Dlaczego jego znaki nie zostały wyjaśnione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы сделали его Кораном не на арабском языке, то они непременно сказали бы: «Почему его аяты не разъяснены? Неарабская речь и араб?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego obcy, skoro jest arabski?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Он является верным руководством и исцелением для тех, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dla tych, którzy wierzą, on jest drogą prostą i uzdrowieniem; ci zaś, którzy nie wierzą, mają w swoich uszach głuchotę i dotknięci są ślepotą; są wzywani z dalekiego miejsca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А уши неверующих поражены глухотой, и они слепы к нему. Это - те, к которым взывают издалека».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi, lecz ona była przedmiotem sporu; i jeśliby nie słowo, które wyszło już wcześniej od twego Pana, to sami rozstrzygnęliby sprawę między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, но по его поводу возникли разногласия. И если бы не было прежде Слова от твоего Господа, то спор их был бы решен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они испытывают смутные сомнения относительно него (Корана).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto czyni dobro, czyni dla siebie samego; a ten, kto czyni zło, czyni przeciwko sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego sprowadza się wiedza o Godzinie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему восходит знание о Часе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden owoc nie wychodzi ze swej otoczki i żadna istota żeńska nie nosi i nie składa - jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вырастет ни один плод из завязи, не понесет и не родит ни одна самка без Его ведома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w tym Dniu, kiedy On do nich zawoła: "Gdzie są moi współtowarzysze?" - oni powiedzą: "Obwieszczamy Tobie, iż wśród nas nie ma na to żadnego świadka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Он воззовет к ним: «Где же Мои сотоварищи?». - они скажут: «Мы дали Тебе знать, что никто из нас не станет свидетельствовать».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odsunie się od nich to, czego przedtem wzywali, i pomyślą sobie, że nie ma dla nich żadnego miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они обретут уверенность в том, что не смогут сбежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie zmęczy się modlitwą o dobro; a jeśli go dotknie nieszczęście, to jest zrozpaczony, przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человеку не наскучивает молить о добре, но если его коснется вред, то он отчаивается и теряет надежду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy my damy mu zakosztować miłosierdzia pochodzącego od Nas, po nieszczęściu, jakie go dotknęło, on z pewnością powie: "To mi się należy i nie sądzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы дадим ему вкусить милость от Нас после того, как его коснется несчастье, то он непременно скажет: «Вот это - для меня, и я не думаю, что настанет Час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to, zaprawdę, otrzymam najpiękniejszą nagrodę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же я буду возвращен к моему Господу, то у Него для меня обязательно будет уготовано наилучшее».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wtedy zapewne obwieścimy tym, którzy nie uwierzyli, to, co uczynili; i damy im bez wątpienia zakosztować surowej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно поведаем неверующим о том, что они совершили, и дадим им вкусить жестокие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy obdarzamy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotyka go zło, on wtedy jest pełen długiej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы одаряем человека благами, он отворачивается и удаляется (или превозносится). Если же зло касается его, он начинает произносить пространные молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Cóż wy myślicie? Jeśli to pochodzi od Boga, a potem wy nie mierzycie, to czy nie błądzicie bardziej niż ten, kto jest w głębokim odszczepieństwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Что вы думаете, а если Коран - от Аллаха, и вы не веруете в него? Кто может быть более заблудшим, чем тот, кто находится в глубоком разладе с истиной?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem pokażemy im Nasze znaki na horyzontach i w nich samych, aż w końcu stanie się dla nich jasne, że to jest prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы покажем им Наши знамения по свету и в них самих, пока им не станет ясно, что это есть истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest wystarczające, jeśli chodzi o twojego Pana, że On jest świadkiem każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели не достаточно того, что твой Господь является Свидетелем всякой вещи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni jeszcze wątpią w spotkanie ze swoim Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они сомневаются во встрече со своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On nie obejmuje każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он объемлет всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawia się tobie i tym, którzy byli przed tobą, Bóg Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так внушает откровение тебе и твоим предшественникам Аллах Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozstąpią się od samej góry, kiedy aniołowie wysławiają chwałę swego Pana i proszą o przebaczenie dla tych, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небеса готовы разверзнуться сверху (от величия Аллаха; или от многочисленных ангелов; или от слов многобожников). Ангелы прославляют хвалой своего Господа и просят прощения для тех, кто на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, zaprawdę, czyż Bóg nie jest Przebaczający, Litościwy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy wzięli sobie opiekunów poza Nim, Bóg bacznie obserwuje, a ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах является Хранителем для тех, которые взяли себе иных покровителей и помощников помимо Него (сохраняет их злодеяния для того, чтобы они получили воздаяние), и ты не являешься их попечителем и хранителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby chciał Bóg, to uczyniłby ludzi jednym narodem, lecz On wprowadza, kogo chce, do Swojego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то сделал бы их одной общиной верующих. Однако Он вводит в Свою милость того, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie mają ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у беззаконников не будет ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie opiekunów poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они взяли себе покровителей и помощников вместо Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg jest prawdziwym opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах является Покровителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ożywia umarłych i On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оживляет мертвых, и Он способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w czymkolwiek się poróżnicie, rozstrzygnięcie należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение всего, в чем вы расходитесь во мнениях, остается за Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Bóg - mój Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Таков Аллах, мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego się nawracam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я уповаю только на Него и к Нему обращаюсь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творец небес и земли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On uczynił dla was z was samych - pary, i tak samo z trzód - pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал для вас супруг из вас самих, а также скот парами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was rozmnaża w ten sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Он размножает вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nic nie jest do Niego podobne. On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет никого подобного Ему, и Он - Слышащий, Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат ключи небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozdaje hojnie i wymierza zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla was, jeśli chodzi o religię, to, co już polecił Noemu, i to, co objawiliśmy tobie, i to, co poleciliśmy Abrahamowi, Mojżeszowi i Jezusowi: Przestrzegajcie należycie religii i nie rozdzielajcie się w niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он узаконил для вас в религии то, что заповедал Нуху (Ною), и то, что Мы внушили тебе в откровении, и то, что Мы заповедали Ибрахиму (Аврааму), Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу): «Исповедуйте религию и не расходитесь во мнениях относительно нее».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielkie jest dla politeistów to, do czego ty ich wzywasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тяжко для многобожников то, к чему ты их призываешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybiera dla Siebie, kogo chce, i prowadzi drogą prostą ku Sobie tego, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избирает для Себя того, кого пожелает, и направляет к Себе того, кто обращается к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni rozdzielili się dopiero wtedy, nienawidząc się wzajemnie, kiedy przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они распались только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo twego Pana, które pojawiło się uprzednio, na określony termin, to sprawa zostałaby między nimi rozstrzygnięta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy odziedziczyli Księgę po nich, znajdują się względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые унаследовали Писание после них, испытывают к нему смутные сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego więc nawołuj i idź prosto, jak ci nakazano, i nie postępuj za ich namiętnościami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему проповедуй и следуй прямым путем, как тебе было велено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzę w to, co zesłał Bóg z Księgi. Rozkazano mi, abym był sprawiedliwy między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не потакай их желаниям и говори: «Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания, и мне велено относиться к вам справедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest naszym Panem i waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - наш Господь и ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze działania, do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dowodu między nami a wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет места доводам (дальнейшим спорам) между нами и вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zbierze nas razem i do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах соберет всех нас, и к Нему предстоит прибытие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy spierają się na temat Boga, kiedy Jemu została już dana odpowiedź, mają dowody bez wartości w oczach Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доводы тех, которые препираются относительно Аллаха после того, как Ему ответили верующие, бесполезны перед их Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ściągną na siebie gniew i kara będzie dla nich straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них падет гнев, и им уготованы тяжкие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który zesłał Księgę z prawdą - i wagę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто ниспослал Писание с истиной и Весы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cóż ciebie może pouczyć? Być może, Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, возможно, Час близок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ją przyśpieszyć ci, którzy w nią nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Торопят с ним те, которые не веруют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, obawiają się jej i wiedzą, że ona jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А верующие трепещут перед ним и знают, что он является истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie? Zaprawdę, ci, którzy powątpiewają w tę Godzinę, na pewno są w zabłądzeniu dalekim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest łagodny dla Swoich sług. On daje zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах добр к Своим рабам и наделяет уделом, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Всесильный, Могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie uprawiać rolę życia ostatecznego, to My damy mu obfity plon; a kto pragnie uprawiać rolę tego świata, to My mu nieco z niego udzielimy, ale nie będzie on miał żadnego udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто пожелал нивы Последней жизни, Мы увеличим его ниву. Тому же, кто пожелал нивы мирской жизни, Мы дадим из нее, но ему не будет доли в жизни Последней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają takich współtowarzyszy, którzy uczynili dla nich prawem w religii to, na co nie pozwala Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же у них есть сотоварищи, которые узаконили для них в религии то, чего не дозволил Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo rozstrzygnięcia, to sami by między sobą rozstrzygnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не решающее Слово, то их спор был бы уже решен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak niesprawiedliwi drżą przed tym, na co sobie zasłużyli, kiedy to spadnie na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь, как беззаконники будут трепетать от того, что они приобрели, когда это падет на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, będą przebywać w ukwieconych Ogrodach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, пребудут в Райских садах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli to, czego zapragną, u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготовано у их Господа все, что они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великая милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To obwieszcza Bóg Swoim sługom, którzy wierzą i czynią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - то, чем Аллах радует Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty, tylko miłości dla bliskich." A ktokolwiek spełni dobry czyn, to My jemu damy jeszcze większe dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме любви ради близости (ради моей близости к вам, или ради вашей близости к Аллаху, или любви к моим близким родственникам)». Тому, кто приобретет добро, Мы увеличим его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Благодарный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo oni powiedzą: "On wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они говорят, что он возвел навет на Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to nałożyłby pieczęć na twoje serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то наложил бы печать на твое сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zetrze kłamstwo i utwierdzi prawdę Swoimi słowami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своими Словами Аллах стирает ложь и утверждает истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On wie dobrze, co kryją wasze piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он знает о том, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przyjmuje skruchę od Swoich sług, i On odpuszcza złe czyny. On wie, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто принимает покаяния Своих рабов, прощает злодеяния и знает то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wysłuchuje tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, i pomnaża swoją łaskę dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отвечает тем, которые уверовали и совершают праведные деяния, и приумножает им из Своей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niewiernych będzie straszna kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверующим уготованы тяжкие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg rozszerzył zaopatrzenie dla Swoich sług, to oni na pewno zbuntowaliby się na ziemi; lecz On zsyła z umiarem to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах увеличил удел Своим рабам, они стали бы бесчинствовать на земле. Однако Он ниспосылает его в меру, как пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest dobrze powiadomiony o Swoich sługach, jasno widzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он ведает о Своих рабах и видит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła obfity deszcz, kiedy oni są już zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто ниспосылает дождь после того, как они отчаиваются, и распространяет Свою милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozprzestrzenia Swoje miłosierdzie, On - Opiekun, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Достохвальный Покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród Jego znaków, jest stworzenie niebios i ziemi, i zwierząt, które na nich rozsiał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - создание небес и земли, а также тех живых существ (или те живые существа), которых Он расселил на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on, kiedy zechce, jest wszechwładny zebrać je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он способен собрать их, когда пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was jakieś nieszczęście, to za to, co zarobiły wasze ręce. Lecz On przebacza wiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любое бедствие постигает вас лишь за то, что приобрели ваши руки, и Он прощает вам многое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jesteście bezsilni na ziemi, i nie macie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не спасетесь бегством на земле, и нет у вас, помимо Аллаха, ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród Jego znaków są statki pływające po morzu, tak jak góry wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - плывущие по морю корабли, подобные горам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też On je niszczy za to, co ludzie popełnili; ale wiele przebacza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech wiedzą ci, którzy sprzeczają się o Nasze znaki, że nie ma dla nich żadnego schronienia.,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые препираются относительно Наших знамений, знают, что они не смогут сбежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, to chwilowe używanie życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что даровано вам, является преходящим благом мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale to, co jest u Boga, jest lepsze i trwalsze - dla tych, którzy wierzą i ufają swemu Panu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что есть у Аллаха, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy unikają grzechów ciężkich i czynów szpetnych; a kiedy się pogniewają, to przebaczają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые избегают великих грехов и мерзостей и прощают, когда гневаются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy odpowiadają swojemu Panu i odprawiają modlitwę; - dla tych, których sprawy są przedmiotem wzajemnej narady; - dla tych, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые отвечают своему Господу, совершают намаз, совещаются между собой о делах и расходуют из того, чем Мы их наделили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych; którzy udzielają sobie pomocy, kiedy dosięgnie ich krzywda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые мстят, когда против них поступают несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą za zło jest zło jemu podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаянием за зло является равноценное зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto przebaczy i naprawi, to znajdzie zapłatę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если кто простит и установит мир, то его награда будет за Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он не любит беззаконников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy szukają pomocy po doznaniu niesprawiedliwości - nie ma żadnego sposobu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет укора тем, которые мстят после того, как с ними поступили несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale sposób jest na tych, którzy są niesprawiedliwi dla ludzi i którzy bezprawnie są buntownikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Укора заслуживают только те, которые поступают несправедливо с людьми и бесчинствуют на земле без всякого права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto jest cierpliwy i kto przebacza - zaprawdę, umie okazać zdecydowanie w działaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто проявит терпение и простит, то ведь в этих делах надлежит проявлять решимость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tego, kogo Bóg sprowadza z drogi, nie ma już żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У того, кого Аллах ввел в заблуждение, после этого не будет покровителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz niesprawiedliwych, jak będą mówili na widok kary: "Czy jest jakaś droga powrotu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь, как беззаконники, увидев мучения, скажут: «Нет ли пути для возвращения?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak ich tu przyprowadzą, upokorzonych od poniżenia, jak będą spoglądać ukradkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь, как их представят ему (Аду) смиренными от унижения и поглядывающими на него искоса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy uwierzyli: "Zaprawdę, stratni są w Dniu Zmartwychwstania ci, którzy utracili siebie samych i swoją rodzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые уверовали, скажут: «Воистину, потерпевшими убыток являются те, которые потеряли самих себя и свои семьи в День воскресения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak, zaprawdę, niesprawiedliwi znajdą się w cierpieniu nieustannym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, беззаконники пребудут в вечных мучениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli opiekunów, którzy by im pomogli, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них не будет покровителей и помощников, которые бы помогли им вместо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, to dla niego nie ma żadnego wyjścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет пути тому, кого Аллах ввел в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie waszemu Panu, zanim nadejdzie Dzień od Boga, od którego nie będzie odwrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответьте вашему Господу прежде, чем наступит день от Аллаха, который невозможно отвратить (или день, который Аллах не отвратит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie znajdziecie schronienia ani żadnej wymówki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день не будет для вас убежища, и вы не сможете отрицать свои грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą... - to My przecież nie posłaliśmy ciebie jako ich stróża; do ciebie należy tylko obwieszczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся, то ведь Мы не посылали тебя их хранителем. На тебя возложена только передача откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, to on się z niego cieszy; a jeśli dosięgnie go jakieś zło za to, co przygotowały wcześniej jego ręce, to wtedy człowiek okazuje się niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы даем человеку вкусить Нашу милость, он радуется ей. Когда же его поражает зло за то, что приготовили его руки, то человек становится неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też łączy je parami, synów i córki; i On czyni bezpłodnym, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же Он сочетает потомство мужского и женского полов, а того, кого пожелает, Он делает бесплодным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest wszechwiedzący, wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Знающий, Всемогущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostało dane żadnemu śmiertelnikowi, aby przemawiał do niego Bóg inaczej, jak przez objawienie albo też spoza zasłony, albo przez posłańca; i jemu objawia - za Swoim zezwoleniem - to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек не достоин того, чтобы Аллах разговаривал с ним иначе, как посредством откровения или через завесу. Или же Он отправляет посланца, который с Его позволения внушает посредством откровения то, что Он желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest wyniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Возвышенный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku drodze prostej - drodze Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>путь Аллаха, Которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Boga zmierzają wszystkie sprawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, к Аллаху возвращаются дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ясным Писанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uczyniliśmy ją Koranem arabskim! Być może, zrozumiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w Matce Księgi u Nas, wzniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он находится у Нас в Матери Писания (Хранимой скрижали). Он возвышен, преисполнен мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My mamy oddalić od was napomnienie, ponieważ jesteście ludem zepsutym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Мы отвратим от вас Напоминание (Коран) из-за того, что вы - народ излишествующий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż proroków posłaliśmy pomiędzy dawne pokolenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько пророков Мы отправляли к первым поколениям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdy tylko przyszedł do nich jakiś prorok, to ludzie się z niego wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но какой бы пророк ни приходил к ним, они издевались над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wytraciliśmy groźniejszych od nich i przykład pierwszych pokoleń już minął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?" - oni z pewnością odpowiedzą: "Stworzył je Potężny, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты спросишь их: «Кто сотворил небеса и землю?». - они непременно скажут: «Их сотворил Могущественный, Знающий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który uczynił ziemię kolebką dla was; On wyznaczył na niej wasze drogi. Być może, pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал для вас землю колыбелью и создал для вас на ней дороги, чтобы вы могли следовать прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który zesłał z nieba wodę według pewnej miary. I dzięki niej ożywiliśmy krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал с неба воду в меру, и ею Мы оживили мертвую землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostaniecie wyprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом вы будете выведены из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, my powrócimy do naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы вернемся к нашему Господу».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy któremuś z nich obwieszczą to, co przypisuje się Miłosiernemu, to twarz jego posępnieje i pełen udręki powstrzymuje gniew.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда кому-либо из них сообщают весть о рождении той, которую они приписывают Милостивому, его лицо чернеет, и он сдерживает свой гнев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ta istota, która jest wychowana wśród ozdób i która w sporze nie jest jasna?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они приписывают Аллаху ту, которую растят в нарядах и которая не способна ясно говорить при тяжбе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynili aniołów, którzy są sługami Miłosiernego, istotami żeńskimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сделали ангелов, которые являются рабами Милостивого, женщинами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni byli świadkami ich stworzenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они присутствовали при их сотворении?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich świadectwo zostanie zapisane i będą zapytani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их свидетельство будет записано, и они будут спрошены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśliby chciał Miłosierny, to nie czcilibyśmy ich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Если бы Милостивый пожелал, то мы не поклонялись бы им».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają o tym żadnej wiedzy, tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них нет об этом никакого знания, и они всего лишь лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My daliśmy im przedtem jakąś Księgę, której się silnie trzymają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы даровали им до этого Писание, которого они придерживаются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie nie wysłaliśmy przed tobą ostrzegającego do żadnego miasta, żeby nie powiedzieli jego mieszkańcy, żyjący tam w dobrobycie: "Zaprawdę, znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом, какого бы предостерегающего увещевателя Мы ни отправляли до тебя в какое-либо селение, его изнеженные роскошью жители обязательно говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec powiedział: "A gdybym przyszedł do was z lepszym przewodnictwem niż to, które znaleźliście u waszych ojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «А если я принес вам то, что более верно, чем то, на чем вы нашли ваших отцов?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, nie wierzymy w posłannictwo, z którym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Мы не веруем в то, с чем вы посланы».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отомстили им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadali kłam prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz czci Tego, który mnie stworzył, ponieważ On prowadzi mnie drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Того, Кто сотворил меня. Воистину, Он поведет меня прямым путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on uczynił to słowem, które przetrwało wśród jego potomstwa. Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал это (свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха) словом, пребывающим в его потомстве, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ja dałem im i ich ojcom używanie życia, aż przyszła do nich prawda i Posłaniec jasny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Я позволил им и их отцам пользоваться благами до тех пор, пока к ним не явились истина и разъясняющий посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, oni powiedzieli: "To są czary i my w nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же истина явилась к ним, они сказали: «Это - колдовство, и мы не веруем в него».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: _ "Gdyby ten Koran został zesłany jakiemuś znacznemu człowiekowi z tych dwóch miast?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они также сказали: «Почему этот Коран не был ниспослан великому мужу из двух городов (Мекки и Таифа)?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni rozdzielają miłosierdzie twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве это они распределяют милость твоего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rozdzieliliśmy wśród nich środki do życia na tym świecie i wynieśliśmy jednych z nich stopniami ponad innymi, tak aby jedni z nich brali innych w służbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распределили между ними их средства к существованию в мирской жизни и возвысили одних из них над другими по степеням, чтобы одни из них брали в услужение себе других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz miłosierdzie twego Pana jest lepsze niż to, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милость твоего Господа лучше того, что они собирают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie to, że ludzie chcieliby być jednym narodem, to My uczynilibyśmy w domach ludzi nie wierzących w Miłosiernego dachy ze srebra i schody, po których będą wchodzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы люди не могли стать одной общиной неверующих, то Мы сделали бы в домах тех, которые не веруют в Милостивого, серебряные крыши и лестницы, на которые они бы взбирались,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdoby ze złota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также украшения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to wszystko - to tylko używanie w życiu na tym świecie; a życie ostateczne u twego Pana jest dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - всего лишь преходящие блага мирской жизни, а Последняя жизнь у твоего Господа уготована для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uchyla się od wspominania Miłosiernego, to przypiszemy mu szatana jako towarzysza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тем, кто отвращается от поминания Милостивого (или кто слеп к Нему), Мы приставим дьявола, и он станет его товарищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, w istocie, odsuwają ich od drogi, a ci sądzą, że są prowadzeni drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не будут пускать их на путь Аллаха, а те будут считать, что они следуют прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu człowiek przychodzi do Nas, mówi: "O, gdyby między mną i tobą była odległość dwóch wschodów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же неверующий явится к Нам, он скажет дьяволу: «Лучше бы между мной и тобой было расстояние от запада до востока!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły ten towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой же ты плохой товарищ!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przyniesie wam żadnej korzyści tego Dnia - skoro czyniliście niesprawiedliwość - to, że będziecie współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет сказано: «Вы поступали несправедливо, и сегодня вам не поможет то, что вы разделяете мучения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możesz spowodować, by słyszeli głusi, I albo czy poprowadzisz ślepego i tego, kto jest w zabłądzeniu oczywistym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты можешь заставить слышать глухих или наставить на прямой путь слепых и того, кто находится в очевидном заблуждении?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My ciebie zabierzemy i zemścimy się na nich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pokażemy tobie to, co im obiecaliśmy, ponieważ, zaprawdę, jesteśmy nad nimi wszechwładni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также может показать тебе то, что обещали им, ведь Мы властны над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto trzymaj się mocno tego, co ci zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придерживайся того, что внушено тебе в откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты - на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla ciebie i dla twojego ludu; wy będziecie zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Напоминание о тебе и твоем народе (или для тебя и твоего народа), и вы будете спрошены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj tych spośród Naszych posłańców, których posłaliśmy przed tobą: "Czy My ustanowiliśmy jakichś bogów poza Miłosiernym, którym należałoby oddawać cześć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси тех посланников, которых Мы отправили до тебя, сделали ли Мы помимо Милостивого других богов, которым можно поклоняться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny. A on powiedział: "Zaprawdę, jestem posłańcem Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, и он сказал: «Воистину, я - посланник Господа миров».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł do nich z Naszymi znakami, oni wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он явился к ним с Нашими знамениями, они стали смеяться над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież nie pokazaliśmy im znaku, który by nie był większy od poprzedniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы из знамений Мы ни показывали им, оно превосходило предыдущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciliśmy ich karą - być może oni powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подвергли их мучениям, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "O czarowniku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О колдун!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana w imię przymierza, które zawarł z tobą. My na pewno pójdziemy drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помолись за нас твоему Господу согласно завету, который Он заключил с тобой, и тогда мы обязательно последуем прямым путем».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odwróciliśmy od nich karę, złamali przysięgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ogłosił wśród swego ludu, mówiąc: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон воззвал к своему народу и сказал: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie do mnie należy królestwo Egiptu, jak i te rzeki, które płyną u moich stóp?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не мне принадлежит власть над Египтом и эти реки, что текут подо мною?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не видите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja nie jestem lepszy niż ten, który jest biedakiem i zaledwie umie się jasno wyrazić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве я не лучше этого презренного, который едва объясняется?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie włożono mu bransolet ze złota albo dlaczego nie przyszli z nim aniołowie jako jego współtowarzysze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему на него не надеты браслеты из золота? И почему с ним не явились сопутствующие ангелы?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon uczynił swój lud lekkomyślnym, a oni go posłuchali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обманул свой народ (или счел свой народ легкомысленным), и они подчинились ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, był to lud występny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они были людьми нечестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich rzeczą przeszłości i przykładem dla innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали их предшественниками и назидательным примером для остальных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Czy nasi bogowie nie są lepsi niż Jezus?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Наши боги лучше или он?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przytoczyli ci ten przykład tylko dla sprzeczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приводят его тебе в пример только для того, чтобы поспорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są przecież ludem skłonnym do sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются людьми препирающимися!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko sługą, którego obdarzyliśmy dobrocią i którego uczyniliśmy przykładem dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - всего лишь раб, которого Мы облагодетельствовали и сделали примером для сынов Исраила (Израиля).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, uczynilibyśmy z was aniołów, którzy by was zastąpili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, zwiastunem Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он (Иса, или Коран, или Мухаммад) является признаком Часа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewajcie o niej i postępujcie za mną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нисколько не препирайтесь по поводу него (Часа) и следуйте за Мной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech was nie zwiedzie szatan on jest waszym wrogiem jawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть дьявол не отвратит вас, ведь он является вашим явным врагом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Jezus z jawnymi dowodami, powiedział: "Przyszedłem do was z mądrością i wyjaśnię wam nieco z tego, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Иса (Иисус) явился с ясными знамениями, он сказал: «Я пришел к вам с мудростью и для того, чтобы разъяснить вам часть того, относительно чего вы расходитесь во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь же Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - прямой путь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz różne partie spośród nich poróżniły się między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но секты разошлись во мнениях между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc niesprawiedliwym z powodu kary Dnia bolesnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же тем, которые поступали несправедливо, от страданий в Мучительный день!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni oczekują czegoś innego niż Godziny, która przyjdzie do nich nagle, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia przyjaciele będą dla siebie wrogami, z wyjątkiem ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się tego Dnia i nie bądźcie smutni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy, którzyście uwierzyli w Nasze znaki i poddali się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu, wy i wasze żony, będziecie uradowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich będą krążyć podawane im naczynia ze złota i puchary; będzie w nich to, czego dusze zapragną i czym rozkoszują się oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут обносить блюдами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы пребудете там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest ten Ogród, który wam będzie dany w dziedzictwo za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Рай дан вам в наследство за то, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam obfite owoce, z których będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас там уготованы многочисленные фрукты, которые вы будете есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy w karze Gehenny będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, грешники вечно будут мучаться в Геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie doznają w niej ulgi i pozostaną tam w rozpaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не будет дано передышки, и там они придут в отчаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie My byliśmy dla nich niesprawiedliwi, lecz oni sami czynili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не поступили с ними несправедливо - они сами поступали несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krzyczeć: "O Maliku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воззовут: «О Малик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech twój Pan skończy z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть твой Господь покончит с нами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wy musicie pozostać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Вы останетесь здесь навечно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przyszliśmy do was z prawdą, lecz, zaiste, większość z was odczuwa wstręt do prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы принесли вам истину, но большинство из вас не любят ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni przygotowali jakąś chytrą sprawę? bo My przygotowujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приняли ли язычники окончательное решение? Мы уже приняли окончательное решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą, że My nie słyszymy ich tajemnych myśli i rozmów poufnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они полагают, что Мы не слышим их секретов и тайных переговоров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasi posłańcy są przy nich, zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При них находятся Наши посланцы, которые записывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli Miłosierny posiada syna, ja jestem pierwszy z czcicieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если бы у Милостивого был сын, то я первым стал бы поклоняться (Аллаху или Его сыну)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Panu niebios i ziemi, Panu Tronu, będącemu ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Господь небес и земли, Господь Трона, и далек от того, что они приписывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc! Niech oni się pogrążają i niech się zabawiają, aż spotkają ten Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który jest Bogiem w niebie i który jest Bogiem na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто является Богом на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Мудрый, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, Кому принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada wiedzę o Godzinie! Do Niego zostaniecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него - знание о Часе, и к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają poza Nim, nie posiadają żadnej władzy wstawiennictwa, z wyjątkiem tych, którzy świadczą o prawdzie i posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, к кому вы взываете помимо Него, не владеют заступничеством. Заступаться будут только за тех или только те, которые осознанно засвидетельствовали истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto was stworzył?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты спросишь у них, кто сотворил их, они непременно скажут: «Аллах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же они отвращены от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedział Posłaniec: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to są ludzie, którzy nie wierzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они - люди неверующие».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak przebacz im i powiedz: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же от них и скажи: «Мир!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро они узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tę Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ясным Писанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas tej nocy jest rozstrzygany wszelki mądry rozkaz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нее решаются все мудрые дела
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miłosierdzie od twojego Pana - Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i On powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оживляет и умерщвляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem i Panem waszych praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie! Oni pozostają w zwątpieniu, zabawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они забавляются, испытывая сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który okryje ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который окутает людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будут мучительные страдания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni odwrócili się od niego, mówiąc: "To jakiś pouczony, opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем они отвернулись от него и сказали: «Он - обученный, одержимый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy My ich pochwycimy z największą gwałtownością, wtedy się zemścimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już doświadczyliśmy przed nimi lud Faraona, kiedy przyszedł do nich posłaniec szlachetny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oddajcie mi sługi Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Верните мне рабов Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem pewnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powstawajcie przeciw Bogu! Ja przychodzę do was z władzą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mi nie wierzycie, to oddzielcie się ode mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не верите мне, то оставьте меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Przeto ruszaj w podróż nocą wraz z Moimi sługami; wy, zaprawdę, będziecie ścigani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostaw morze w spokoju; oto wojsko, które zostanie zatopione!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь море в покое - их воинство будет потоплено».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My daliśmy to w dziedzictwo innemu ludowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы позволили унаследовать это другому народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapłakało nad nimi ani niebo, ani ziemia, i nie była im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wyniosły wśród występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybraliśmy ich świadomie, ponad światami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im znaki, w których było doświadczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Doprawdy, jest tylko pierwsza śmierć i my nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie nam więc naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведите же наших отцов, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są lepsi, czy lud Tubba i ci, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytrąciliśmy ich, ponieważ byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили их. Воистину, они были грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy je w całej prawdzie; lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień rozstrzygnięcia - to czas spotkania dla wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, День различения - это срок, установленный для каждого из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, nad którymi zmiłował się Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, над кем смилостивится Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Могущественный, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztuj! Przecież ty jesteś potężny, szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушай, ведь ты - могущественный, благородный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest to, o czym powątpiewaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, в чем вы сомневались!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в Райских садах и среди источников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ubrani w atłas i brokat, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połączymy ich w pary z hurysami o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą wołać o wszelkiego rodzaju owoce, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они будут просить любые фрукты, будучи в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- łaska od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по милости от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku: być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekuj więc, przecież i oni wyczekują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подожди же, ведь они тоже ждут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które My tobie recytujemy w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот аяты Аллаха, которые Мы читаем тебе истинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W jakie więc opowiadanie, jeśli nie o Bogu i Jego znakach, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какой же рассказ после рассказа об Аллахе и его знамениях они верят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nimi będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перед ними - Геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im nic to, co zyskali; ani też opiekunowie, których wzięli sobie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спасут их то, что они приобрели, и те, кого они взяли себе в покровители и помощники вместо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - верное руководство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy odrzucili znaki swego Pana - kara gniewu będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые не уверовали в знамения своего Господа, уготованы мучения от великого наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który poddał wam morze, aby płynął po nim statek, na Jego rozkaz, i abyście poszukiwali pilnie Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто подчинил вам море, чтобы корабли плыли по нему по Его воле и чтобы вы искали Его милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poddał wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi - wszystko pochodzi od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил вам то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем вы будете возвращены к вашему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy synom Izraela Księgę, mądrość i proroctwo. Zaopatrzyliśmy ich we wspaniałe rzeczy i wynieśliśmy ich ponad światy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже даровали сынам Исраила (Израиля) Писание, власть и пророчество, наделили их благами и предпочли их мирам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy im jasne przykazania, lecz gdy przyszła do nich wiedza, oni się poróżnili z powodu wzajemnej zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали им ясные знамения из повеления. Они же разошлись во мнениях лишь после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь рассудит их в День воскресения в том, в чем они расходились во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umieściliśmy ciebie na otwartej drodze rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы наставили тебя на путь из повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź więc po niej, lecz nie idź za namiętnościami tych; którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй им и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni ci nie pomogą wcale przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нисколько не спасут тебя от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie niesprawiedliwi będą opiekunami jedni drugich, podczas gdy Bóg jest opiekunem bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, беззаконники являются помощниками и друзьями друг другу, а Аллах является Покровителем богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są oczywiste wskazówki dla ludzi i droga prosta, i miłosierdzie dla ludzi, którzy są przekonani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - наглядное наставление для людей, верное руководство и милость для людей убежденных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, że My będziemy ich traktować tak jak tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, że jednakowe będzie ich życie i ich śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели те, которые приобретали зло, полагали, что Мы полностью приравняем их к тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, как при жизни, так и после смерти?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozsądzają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверны их суждения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię w prawdzie, aby każda dusza została nagrodzona za to, czego dokonała - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил небеса и землю ради истины и для того, чтобы каждая душа получила воздаяние за то, что она приобрела, и с ними не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który wziął sobie namiętność za swego boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты того, кто обожествил свою прихоть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadził go z drogi w pełni wiedzy i położył pieczęć na jego słuchu i jego sercu; i położył zasłonę na jego spojrzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ввел его в заблуждение на основании знания, запечатал его слух и сердце и бросил на его взор покрывало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż więc, poza Bogiem, poprowadzi go drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To przecież tylko nasze życie na tym świecie: umieramy i żyjemy, i unicestwia nas tylko czas. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Есть только наша мирская жизнь. Мы умираем и рождаемся, и нас не губит ничто, кроме времени».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają oni o tym żadnej wiedzy i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них нет об этом никакого знания. Они лишь делают предположения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako dowody oczywiste, to jedynym ich argumentem są słowa: "Przyprowadźcie naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читают Наши ясные аяты, их единственным доводом оказываются слова: «Приведите наших отцов, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam życie, potem sprowadza waszą śmierć; potem zbierze was na Dzień Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Аллах дарует вам жизнь, затем умерщвляет вас, а затем Он соберет вас ко Дню воскресения, в котором нет сомнения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большинство людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy nastanie Godzina, stracą ci, którzy idą za fałszem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда настанет Час, приверженцы лжи окажутся в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz każdą nację przyklękającą; każda nacja będzie wezwana do swojej księgi: "Dzisiaj będzie wam zapłacone za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь все общины коленопреклоненными. Каждую общину призовут к ее Писанию (Книге деяний): «Сегодня вам воздастся за то, что вы совершали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta Nasza księga mówi przeciw wam prawdę; My przecież zapisywaliśmy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Писание Наше (Книга деяний) говорит против вас по справедливости. Мы приказали записывать все, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - to wprowadzi ich Pan do Swego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то их Господь введет их в Свою милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть явное преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy nie uwierzyli: "Czyż nie były wam recytowane Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается тех, которые не уверовали, то им будет сказано: «Разве вам не читались Мои аяты?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wbiliście się w dumę i okazaliście się ludem grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы возгордились и были людьми грешными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziano: "Zaiste, obietnica Boga jest prawdą, jak i Godzina, co do której nie ma żadnej wątpliwości!", wy powiedzieliście: "My nie wiemy, co to jest Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вам говорили, что обещание Аллаха истинно и что в Часе нет сомнения, вы говорили: «Мы не знаем, что такое Час. Мы полагаем, что это - всего лишь предположения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tylko snujemy przypuszczenia, lecz nie jesteśmy wcale przekonani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не имеем твердой убежденности»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukażą im się wtedy złe czyny, które popełnili, i obejmie ich to, z czego sami szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им открылось зло, которое они совершили, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Dzisiaj My was zapominamy, tak jak wy zapomnieliście spotkania tego waszego Dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет сказано: «Сегодня Мы предадим вас забвению, подобно тому, как вы предали забвению встречу с этим днем вашим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вашим пристанищем будет Огонь, и не будет у вас помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To was czeka za to, że wzięliście sobie znaki Boga za przedmiot szyderstwa; i oszukało was życie tego świata."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам - за то, что вы насмехались над знамениями Аллаха и обольстились мирской жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia więc oni nie będą z niego wyprowadzeni ani też nie będą przyjęci do łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня они не выйдут оттуда, и от них не потребуют покаяния».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto Bogu niech będzie chwała, Panu niebios i Panu ziemi, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Господу небес и земли, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wspaniałość w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит величие на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Знающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w prawdzie i na określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, только ради истины и на определенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, odwracają się od tego, do czego są nawoływani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые не веруют, отворачиваются от того, от чего их предостерегают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście tych, do których się modlicie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Видели ли вы тех, к кому взываете помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli z tego, co jest na ziemi; albo czy oni mają jakiś udział w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите мне, какую часть земли они сотворили? Или же они являются совладельцами небес?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi Księgę wcześniejszą niż ta; albo też jakiś ślad wiedzy, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесите мне Писание, предшествовавшее этому, или хоть какой след знания, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto błądzi bardziej niż ten, kto wzywa, poza Bogiem, tych, którzy mu nie odpowiedzą do Dnia Sądu. Oni nie dbają o jego wezwanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же находится в большем заблуждении, чем те, которые взывают вместо Аллаха к тем, которые не ответят им до Дня воскресения и которые не ведают об их зове?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzie staną zebrani, oni będą dla nich wrogami i będą się wypierać ich czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody,. ci, którzy nie uwierzyli, mówią o prawdzie do nich przychodzącej: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читаются Наши ясные аяты, то те, которые не уверовали в истину, когда она явилась к ним, говорят: «Это - очевидное колдовство».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo mówią: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они говорят: «Он измыслил его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to wy nie jesteście władni pomóc mi w czymś wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Если я измыслил его, то вы нисколько не защитите меня от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On najlepiej wie, co wy o Nim rozpowiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему лучше знать о том, о чем вы разглагольствуете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wystarczy jako świadek między mną a wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Он является Свидетелем между мною и вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem jakąś nowością wśród posłańców. Nie wiem też, co będzie ze mną i co będzie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не являюсь первым из посланников и не знаю, что произойдет со мной и с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я следую только тому, что внушается мне в откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - всего лишь разъясняющий и предостерегающий увещеватель».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «А что, если Коран - от Аллаха, а вы не уверовали в него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli to wszystko pochodzi od Boga i wy w to nie wierzycie - chociaż świadek spośród synów Izraela zaświadczył o podobnym temu i uwierzył - tylko wbiliście się w dumę..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетель из числа сынов Исраила (Израиля) засвидетельствовал о том, что было подобно ему, и уверовал в него, а вы возгордились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь беззаконников!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą tym, którzy uwierzyli: "Jeśliby było w tym jakieś dobro, to oni by nas nie wyprzedzili ku niemu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие сказали верующим: «Если бы это было благом, то они не опередили бы нас в этом».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ oni nie są przez nie prowadzeni drogą prostą, to z pewnością będą mówili: "To jest stare oszustwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не стали руководствоваться им, и поэтому они скажут: «Это - старое измышление».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze dawniej została zesłana Księga Mojżesza, jako przewodnik i jako miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До него было Писание Мусы (Моисея), которое было руководством и милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest Księga potwierdzająca prawdę - w języku arabskim - dla ostrzeżenia tych, którzy są niesprawiedliwi, i radosna wieść dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это Писание на арабском языке, подтверждающее предыдущие Писания, ниспослано для того, чтобы предостеречь тех, которые поступают несправедливо, и обрадовать творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie ma obawy o tych, którzy mówią: "Nasz Pan to Bóg!", i potem idą prosto; oni nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые сказали: «Наш Господь - Аллах», - и последовали прямым путем, не познают страха и не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu; będą tam przebywać na wieki. Taka będzie nagroda za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poleciliśmy człowiekowi dobroć względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заповедали человеку делать добро его родителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matka nosiła go w trudzie i urodziła go w trudzie. Noszenie go i jego odstawienie od piersi winno trwać trzydzieści miesięcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Матери тяжело носить его и рожать его, а беременность и кормление до отнятия его от груди продолжаются тридцать месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy w końcu osiągnie on dojrzałość i dojdzie do czterdziestego roku, mówi: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он достигает зрелого возраста и достигает сорока лет, то говорит: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natchnij mnie, abym podziękował za Twoją dobroć, którą okazałeś mnie i moim rodzicom; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внуши мне благодарность за милость, которой Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и помоги мне совершать праведные деяния, которыми Ты доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń dla mnie dobro w moim potomstwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай для меня моих потомков праведниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ja nawróciłem się do Ciebie i oto jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я раскаиваюсь перед Тобой. Воистину, я - один из мусульман».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, od których My przyjmujemy wszystko najlepsze, co uczynili, a pobłażliwie osądzimy ich złe czyny. Oni będą wśród mieszkańców Ogrodu, zgodnie z obietnicą prawdy, która została im dana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются теми из обитателей Рая, от которых Мы принимаем наилучшее из того, что они совершили, и которым Мы прощаем их злодеяния согласно истинному обещанию, которое им было дано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jest taki, który mówi swoim rodzicom: "Do licha z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А есть такой, который говорит своим родителям: «Тьфу вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy możecie mi obiecać, że zostanę wyprowadzony? Przecież już przeminęły pokolenia przede mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywają Boga na pomoc: "Biada tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просят Аллаха о помощи: «Горе тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierz! Przecież obietnica Boga - to prawda!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуй, ведь обещание Аллаха истинно!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он же говорит: «Это - всего лишь легенды древних народов».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, na których sprawdziło się słowo dotyczące ludów - dżinów i ludzi - które już minęły przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сбылось Слово относительно них и живших до них народов из числа джиннов и людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они были потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich będą stopnie, w zależności od tego, co czynili; aby Bóg wypłacił im słuszną miarą za ich uczynki - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для всех будут ступени, соответствующие тому, что они совершили, дабы Аллах воздал им сполна за их деяния, и с ними не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy będą wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Wy trwoniliście wasze wspaniałe dobra w życiu na tym świecie i cieszyliście się nimi, a dzisiaj będziecie wynagrodzeni karą poniżenia za to, że byliście dumni na ziemi, bez żadnego prawa, i za to, że byliście występni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда неверующих представят Огню, им скажут: «Вы растратили свои блага в свой мирской жизни и попользовались ими. Сегодня вашим воздаянием будут унизительные мучения за то, что вы превозносились на земле без всякого права, и за то, что вы были нечестивцами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij brata ludu Ad, kiedy on ostrzegał swój lud przy wydmach piaszczystych: - a byli tam już ostrzegający w przeszłości, przed nim i po nim - "Czcijcie tylko Boga! ja obawiam się dla was kary Dnia Strasznego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он предостерег свой народ среди барханов, хотя перед ним и позади него уже были предостережения: «Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха! Воистину, я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, aby odwrócić nas od naszych bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Неужели ты пришел для того, чтобы отвратить нас от наших богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co nam obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Яви же нам то, чем ты нам угрожаешь, если ты - один из тех, кто говорит правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Władza jest jedynie u Boga, a ja przekazuję wam tylko to, z czym zostałem posłany; lecz widzę, że jesteście ludem, który żyje w nieświadomości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Знание - у Аллаха, а я лишь довожу до вашего сведения то, с чем я послан. Но я вижу, что вы являетесь невежественными людьми».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zobaczyli chmurę zbliżającą się do ich dolin, powiedzieli: "To jest chmura, która nam przyniesie deszcz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали: «Это - туча, которая прольет на нас дождь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest to, co staraliście się przyśpieszyć: wiatr, w którym jest dotkliwe cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, что вы торопили, - ветер, несущий с собой мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zniszczy wszelką rzecz na rozkaz swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уничтожает всякую вещь по велению своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem były widoczne tylko ich mieszkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на утро от них остались видны только их жилища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем грешным людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy ich w takim stanie, w jakim nie umocniliśmy was; i daliśmy im słuch, spojrzenie i serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепили их в том, в чем не укрепляли вас, и даровали им слух, зрение и сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz na nic im się zdał ich słuch, spojrzenie i serce, bo oni odrzucili Nasze znaki; i objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ни их слух, ни их зрение, ни их сердца нисколько не помогли им, поскольку они отвергали знамения Аллаха, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy te miasta, które były wokół was; skierowaliśmy do nich Nasze znaki - być może, oni zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczegoż to nie pomogli im ci, których oni wzięli sobie za bogów, poza Bogiem, jako sposób zbliżenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же им не помогли, те божества, которым они поклонялись вместо Аллаха для того, чтобы приблизиться к Нему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni odeszli od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, они скрылись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ich oszustwo i to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот их ложь и то, что они измышляли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowaliśmy do ciebie pewną grupę dżinów, żeby posłuchali Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się tam zjawili; powiedzieli: "Słuchajcie w milczeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они пришли к нему, то сказали: «Молчите и слушайте!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wysłuchali do końca, zwrócili się do swego ludu, aby go ostrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же оно (чтение Корана) было завершено, они вернулись к своему народу, чтобы предостеречь его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ludu nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «О народ наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto słyszeliśmy Księgę zesłaną po Mojżeszu, potwierdzającą prawdę tego, co zostało objawione przed nią, która prowadzi ku prawdzie i ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы услышали Писание, ниспосланное после Мусы (Моисея), подтверждающее то, что было до него. Оно направляет к истине и прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiedzcie wzywającemu w imieniu Boga i uwierzcie w Niego! On przebaczy wam wasze grzechy, i uchroni was przed karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответьте проповеднику Аллаха и уверуйте в него, и тогда Он простит вам некоторые из ваших грехов и спасет вас от мучительных страданий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie odpowie wzywającemu w imieniu Boga... - to przecież on nie jest zdolny udaremnić Jego władzy na ziemi i nie ma, poza Nim, żadnych opiekunów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто не ответит проповеднику Аллаха, не спасется на земле, и не будет у него покровителей и помощников вместо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są w zabłądzeniu jawnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие находятся в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie widzieli, że Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię i nie doznał przez to zmęczenia, jest w mocy ożywić umarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видят, что Аллах, Который сотворил небеса и землю и не утомился от их сотворения, способен оживить мертвых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zostaną wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Czy to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда неверующих представят Огню, им скажут: «Разве это не есть истина?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянемся нашим Господом!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie uwierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Вкусите же мучения за то, что вы не верили».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy, tak jak byli cierpliwi ci z posłańców, którzy odznaczali się zdecydowaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же, как терпели твердые духом посланники, и не торопи Меня с наказанием для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie staraj się przyśpieszać dla nich tego Dnia; tego bowiem Dnia, kiedy oni zobaczą, co im zostało obiecane, wyda im się, że nie przebywali w grobie więcej, jak tylko jedną godzinę dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они увидят то, что им обещано, им покажется, что они пробыли на земле всего лишь час дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково послание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż zatem zostanie zgubiony, jeśli nie lud bezbożny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве будет погублен кто-либо, кроме нечестивых людей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą i którzy odsunęli się od drogi Pana - On udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал тщетными деяния тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i którzy pełnili dobre dzieła, i którzy wierzą w to, co zostało objawione Muhammadowi - a to jest prawda od ich Pana - to On zgładzi ich złe działania i udoskonali ich ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простил грехи и исправил положение тех, которые уверовали, совершали праведные деяния и уверовали в истину, ниспосланную Мухаммаду от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że ci, którzy nie wierzą, postępują za kłamstwem; natomiast ci, którzy wierzą, postępują za prawdą od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что неверующие последовали за ложью, а верующие последовали за истиной от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza ludziom przykłady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах приводит людям их притчи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc spotkacie tych, którzy nie wierzą, to uderzcie ich mieczem po szyi; a kiedy ich całkiem rozbijecie, to mocno zaciśnijcie na nich pęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы встречаетесь с неверующими на поле боя, то рубите головы. Когда же вы ослабите их, то крепите оковы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem albo ich ułaskawicie, albo żądajcie okupu, aż wojna złoży swoje ciężary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом или милуйте, или же берите выкуп до тех пор, пока война не сложит свое бремя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby zechciał Bóg, to Sam zemściłby się na nich, lecz On chciał doświadczyć jednych przez drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то отомстил бы им сам, но Он пожелал испытать одних из вас посредством других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co do tych, którzy zostaną zabici na drodze Boga, to On nie uczyni ich uczynków daremnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он никогда не сделает тщетными деяния тех, кто был убит на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadzi ich drogą prostą i udoskonali ich ducha,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поведет их прямым путем, исправит их положение
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich do Ogrodu, który im dał poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и введет их в Рай, с которым Он их ознакомил (или который Он умастил для них благовониями).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomożecie Bogu, to i On wam pomoże i umocni wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli - to biada im!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель тем, которые не уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделает тщетными их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni okazują wstręt do tego, co zesłał Bóg; On zaś uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczył ich Bóg - i niewiernych czeka koniec podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уничтожил их, и неверующих ожидает подобное этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że Bóg jest opiekunem tych, którzy uwierzyli, i że dla niewiernych nie ma żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что Аллах является Покровителем верующих, а у неверующих нет покровителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, będą używali i będą jedli jak zwierzęta, i ogień będzie ich miejscem przebywania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверующие пользуются благами и едят, подобно скоту. Их обителью будет Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast, silniejszych potęgą niż twoje miasto, które ciebie wypędziło - zniszczyliśmy i I nie było dla nich żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько же селений, которые превосходили силой твое селение, изгнавшее тебя, Мы погубили! У них не было помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto się trzyma jasnego dowodu, pochodzącego od jego Pana, jest taki jak ten, któremu się upiększa zło jego działania? Oni poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто следует ясному доказательству от своего Господа, подобен тем, которым представилось прекрасным зло их деяний и которые потакали своим желаниям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą w nim strumyki wody nie ulegającej zepsuciu i strumyki mleka, którego smak się nie zmienia, i strumyki wina - rozkosz dla popijających, i strumyki oczyszczonego miodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот описание Рая, обещанного богобоязненным! В нем текут реки из воды, которая не застаивается, реки из молока, вкус которого не изменяется, реки из вина, дарующего наслаждение пьющим, и реки из очищенного меда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam dla nich wszelkiego rodzaju owoce; i przebaczenie od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем для них уготованы любые фрукты и прощение от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być jak ten, kto na wieki przebywa w ogniu, jak ci, którzy będą pojeni wrzącą wodą, rozrywającą im wnętrzności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они подобны тем, которые вечно пребывают в Огне и которых поят кипящей водой, разрывающей их кишки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy cię słuchają; ale kiedy wyjdą od ciebie, mówią do tych, którzy otrzymali wiedzę: "Cóż to on powiedział właśnie teraz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые слушают тебя. Когда они вышли от тебя, то сказали тем, которым было даровано знание: «Что он сказал только что?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, na których sercach Bóg położył pieczęć i którzy poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, сердца которых Аллах запечатал и которые потакают своим желаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy poszli drogą prostą, On wzmocnił na tej prostej drodze i dał im bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli tej Godziny, która przyjdzie do nich nagle?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который явится к ним внезапно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły już przecież jej oznaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь уже явились его приметы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do czegoż im będzie, kiedy ona do nich przyszła, ich wspominanie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они смогут помянуть назидание, когда он явится к ним?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wiedz, że nie ma boga, jak tylko Bóg! Proś o przebaczenie za twój grzech, i dla wierzących - mężczyzn i kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знай же, что нет божества, кроме Аллаха, и проси прощения за свой грех и за верующих мужчин и верующих женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna wasze miejsca pobytu, jak i miejsce wytchnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает о ваших передвижениях и вашей обители.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy uwierzyli: "Dlaczego nie została zesłana jakaś sura?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие говорят: «Почему не ниспослана сура о джихаде?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo i słowo odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>повиноваться и говорить слово доброе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro sprawa jest postanowiona, lepiej byłoby dla nich, aby byli szczerzy wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же дело решено, то для них лучше быть верными Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, wy może, jeśli się odwrócicie, będziecie mogli szerzyć zgorszenie na ziemi i rozrywać wasze związki pokrewieństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, если вы станете руководить (или отвернетесь от веры; или откажетесь повиноваться), то распространите нечестие на земле и разорвете родственные связи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci to tacy, których przeklął Bóg, tak iż uczynił ich głuchymi i oślepił ich spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таких Аллах проклял и лишил слуха и ослепил их взоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanowią się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не размышляют над Кораном?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż na ich serca nałożono zasuwy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же на их сердцах замки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrócili się na piętach, kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - szatan skusił, a Bóg dał im zwłokę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, которые обратились вспять после того, как им стал ясен прямой путь, дьявол обольстил и обещал им долгую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że oni powiedzieli ludziom, którzy czuli wstręt do tego, co zesłał Bóg: "My wam będziemy posłuszni w części sprawy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они сказали тем, которые возненавидели ниспосланное Аллахом: «Мы будем повиноваться вам в некоторых делах».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zna ich tajemnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает то, что они скрывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to będzie, kiedy aniołowie ich zabiorą, bijąc ich po twarzy i po plecach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но что же будет, когда ангелы станут умерщвлять их, ударяя по их лицам и спинам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni poszli za tym wszystkim, co wywołuje gniew Boga, a czuli wstręt do tego, co Jemu się podoba. Przeto On uczynił daremnymi ich postępki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они последовали за тем, что вызвало ярость Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą ci, w których sercach tkwi choroba, iż Bóg nie ujawni ich zawiści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy zechcieli, to pokazalibyśmy ich tobie i poznałbyś ich z pewnością po ich znamionach; i poznałbyś ich z pewnością po fałszywości ich mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, то показали бы их тебе, и тогда ты узнавал бы их по их приметам. Но ты непременно узнаешь их по оговоркам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает о ваших деяниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno będziemy was doświadczać, aby poznać tych spośród was, którzy są gorliwi w walce, tych, którzy są wytrwali, i wybadać wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно подвергнем вас испытанию до тех пор, пока не узнаем тех из вас, кто сражается и проявляет терпение, и пока не проверим ваши вести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, i którzy oddzielili się od Posłańca, wtedy kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - nie zaszkodzą w niczym Bogu, który uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не уверовали, сбивали других с пути Аллаха и откололись от Посланника после того, как им стал ясен прямой путь, нисколько не навредят Аллаху, а Он сделает тщетными их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Nie czyńcie daremnymi waszych uczynków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и не делайте тщетными ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi - tym Bóg nie przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не простит тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, а потом умерли неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słabnijcie więc i wzywajcie do pokoju, kiedy jesteście górą. Bóg jest z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проявляйте слабости и не призывайте к миру, поскольку вы - выше остальных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie zniweczy waszych dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - с вами и не умалит ваших деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мирская жизнь - всего лишь игра и потеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wierzycie i jeśli jesteście bogobojni, to On da wam wasze nagrody i nie będzie pytał o wasze majątki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы уверуете и будете богобоязненны, Он дарует вам вашу награду и не попросит у вас вашего имущества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On was o nie pytał i jeśliby na was nalegał, to wy byście skąpili i On ukazałby wasze zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Он попросит у вас его и проявит настойчивость, то вы поскупитесь, и Он выведет наружу вашу злобу (или зависть).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jesteście tymi, którzy zostali wezwani, abyście rozdawali na drodze Boga. A wśród was są tacy, którzy skąpią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вас призывают делать пожертвования на пути Аллаха, и среди вас находятся такие, которые скупятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto skąpi, ten skąpi dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто скупится, тот скупится только во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Bogaty, a wy jesteście biedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - богат, а вы - бедны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się odwrócicie, On zamieni was na inny lud; i oni nie będą wam podobni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы отвернетесь, Он заменит вас другими людьми, и они не будут подобны вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy tobie jasne zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы даровали тебе явную победу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ci przebaczył Bóg twoje pierwsze i ostatnie grzechy i aby dopełnił Swoją dobroć dla ciebie, i aby cię poprowadził drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии, чтобы Он довел до конца Свою милость к тебе и провел тебя прямым путем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ci dopomógł pomocą potężną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы Аллах оказал тебе великую помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który zesłał spokój bezpieczeństwa w serca wiernych, aby pomnożyć wiarę wraz z ich wiarą - Do Boga należą wojska niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто ниспослал покой в сердца верующих, чтобы их вера увеличилась. Аллаху принадлежит воинство небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wprowadzić wierzących i wierzące do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. I On odpuści im ich złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы ввести верующих мужчин и верующих женщин в Райские сады, в которых текут реки, где они пребудут вечно, и чтобы простить им их злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest w oczach Boga osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это перед Аллахом является великим преуспеянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukarze On obłudników - mężczyzn i kobiety, i bałwochwalców - mężczyzn i kobiety, którzy mają złe mniemanie o Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы подвергнуть мучениям лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе дурное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwko nim będzie zły obrót losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постигнут превратности судьбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zagniewał się na nich i przeklął ich; i przygotował dla nich Gehennę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разгневался на них, проклял их и приготовил для них Геенну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą wojska niebios i ziemi. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит воинство небес и земли, и Аллах - Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy ciebie jako świadka, głosiciela radosnej wieści i jako ostrzegającego; abyście uwierzyli w Boga i Jego Posłańca, abyście mu pomagali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы отправили тебя свидетелем, добрым вестником и предостерегающим увещевателем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście go szanowali i abyście głosili Jego chwałę o świcie i o zmierzchu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy składają tobie przysięgę wierności, przysięgają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto złamie przysięgę, złamie ją przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто нарушил присягу, тот поступил во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto wypełnił zobowiązanie wobec Boga, ten otrzyma od Niego nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą tobie Beduini, którzy pozostali w tyle: "My jesteśmy zajęci naszymi majątkami i naszymi rodzinami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедуины, оставшиеся позади, скажут тебе: «Наше имущество и наши семьи отвлекли нас (или помешали нам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś więc o przebaczenie dla nas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Попроси же для нас прощения».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić swoimi językami to, czego nie ma w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они произносят своими языками то, чего нет в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A kto będzie posiadał coś dla was wobec Boga, jeśli on zechce dla was jakiejś szkody albo też zapragnie dla was jakiejś korzyści?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Кто властен помочь вам чем-нибудь перед Аллахом, если Он захочет навредить вам или захочет принести вам пользу?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przeciwnie! Wy sądziliście mylnie, że Posłaniec i wierni nigdy nie powrócą do swoich rodzin; i to było upiększone w waszych sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы предположили, что Посланник и верующие никогда не вернутся к своим семьям. Это было разукрашено в ваших сердцах, и вы сделали дурные предположения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy uczyniliście złe przypuszczenie; wy byliście ludem zepsutym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были пропащими людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto nie wierzy w Boga i Jego Posłańca - My, zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто не уверует в Аллаха и Его Посланника, то ведь Мы приготовили неверующим Пламя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza temu, komu chce; i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili ci, którzy pozostali w tyle: - kiedy wyruszycie po łupy, aby je zabrać - "Pozwólcie nam pójść za wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы отправитесь за трофеями, чтобы взять их, оставшиеся позади скажут: «Дайте нам последовать за вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pragną zmienić słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят изменить Слово Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie pójdziecie za nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Вы не последуете за нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak powiedział przedtem Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так сказал Аллах прежде».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Wcale nie! Wy nam zazdrościcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они скажут: «Нет, вы завидуете нам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni nie rozumieją nic albo niewiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они мало что смыслят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Beduinom, którzy pozostali w tyle: "Będziecie niebawem wezwani przeciwko ludowi odznaczającemu się groźną dzielnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи бедуинам, оставшимся позади: «Вас еще призовут воевать против людей, обладающих суровой мощью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie walczyć z nimi albo też oni się całkowicie poddadzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы сразитесь с ними, или же они обратятся в ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie posłuszni, to Bóg da wam piękną nagrodę; a jeśli się odwrócicie plecami, jak odwróciliście się plecami przedtem, to On ukarze was karą bolesną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы подчинитесь, то Аллах дарует вам прекрасную награду. Если же вы отвернетесь, как отвернулись прежде, то Аллах причинит вам мучительные страдания».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak żadnej nagany dla ślepego, nie ma też żadnej nagany dla kulawego ani też nie ma żadnej nagany dla chorego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto będzie posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто подчинится Аллаху и Его Посланнику, того Он введет в Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się plecami, tego On ukarze karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвернется, того Он подвергнет мучительным страданиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo łupów, które mieli zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и многочисленными трофеями, которые они возьмут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał wam liczne łupy, które weźmiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал вам многочисленные трофеи, которые вы возьмете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przyśpieszył to dla was, a powstrzymał ręce ludzi od was, aby to było znakiem dla wiernych i aby On poprowadził was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ускорил для вас это и убрал от вас руки людей, чтобы это стало знамением для верующих и чтобы наставить вас на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze inne rzeczy, którymi wy nie zdołaliście zawładnąć; Bóg już je objął, bo Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут и другие трофеи и города, которыми вы еще не овладели. Аллах уже окружил их, ведь Аллах способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby walczyli z wami ci, którzy nie uwierzyli, to oni, z pewnością, odwróciliby się plecami; i wtedy nie znaleźliby ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если неверующие сразятся с вами, то они непременно обратятся вспять и затем не найдут ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zgodne ze zwyczajem Boga, jak to było już przedtem; ty przecież nie znajdziesz żadnej zmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково установление Аллаха, которое уже свершалось ранее, и ты не найдешь замены установлению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powstrzymał ich ręce od was i wasze ręce od nich w dolinie Mekki, kiedy dał wam zwycięstwo nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są ci, którzy nie uwierzyli, którzy odsunęli was od świętego Meczetu i którzy powstrzymali zwierzęta ofiarne, aby nie mogły przybyć na swoje miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которые не уверовали, не впустили вас в Заповедную мечеть и задержали жертвенных животных, не позволив им достичь места заклания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby niewierni - mężczyźni i kobiety, których wy nie znaliście i mogliście ich podeptać, tak iż spadłoby na was z ich powodu przewinienie, zupełnie nieświadomie - a Bóg wprowadził do Swego miłosierdzia, kogo chce - jeśliby oni się jasno oddzielili, to wtedy ukaralibyśmy tych spośród nich, którzy nie uwierzyli, cierpieniem bolesnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы в Мекке не было верующих мужчин и верующих женщин, которых вы не знали и могли затоптать по незнанию так, что они поставили бы вас в затруднительное положение (или вы бы оказались опозорены перед ними; или вы совершили бы грех перед ними), то Аллах позволил бы вам вторгнуться в Мекку, но Он не сделал этого, чтобы ввести в Свою милость тех, кого пожелает. Но если бы они отделились друг от друга, то Мы подвергли бы неверующих из них мучительным страданиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, którzy nie uwierzyli, umieścili w swoich sercach zapalczywość, zapalczywość pogaństwa, Bóg zesłał Swój spokój i bezpieczeństwo na Swojego Posłańca i na wiernych i uczynił dla nich nieodłącznym słowo bojaźni Bożej; oni mieli do niego prawo i byli jego godni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот неверующие поместили в своих сердцах заносчивость - заносчивость времен невежества, а Аллах ниспослал Своему Посланнику и верующим покой и возложил на них (или сделал неразлучным с ними) слово богобоязненности (свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха). Они заслуживали его более других и были достойны его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же знает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił prawdziwym dla Swego Posłańca widzenie prawdy: "Wy wejdziecie z pewnością bezpieczni do świętego Meczetu, Jeśli Bóg zechce, z ogolonymi głowami i przyciętymi, nie obawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах показал Своему Посланнику правдивый сон (или Аллах доподлинно исполнит сон, который увидел Его Посланник). Вы непременно войдете в Заповедную мечеть, если пожелает Аллах, будучи в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wiedział to, czego wy nie wiedzieliście, i przygotował, obok tego, bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы побреете головы и подстрижетесь, не испытывая страха. Он знал то, чего вы не знали, и предопределил перед этим близкую победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który wysłał Swego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby jej dać wyższość nad wszelką religią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и религией истины, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно того, что Аллах является Свидетелем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest posłańcem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад - Посланник Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są razem z nim, są gwałtowni wobec niewiernych, a miłosierni względem siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые вместе с ним, суровы к неверующим и милостивы между собой. Ты видишь, как они кланяются и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz ich kłaniających się, wybijających pokłony, poszukujących łaski Boga i Jego zadowolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их признаком являются следы от земных поклонов на их лицах. Так они представлены в Таурате (Торе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich znamię jest na ich twarzach, od śladów wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Инджиле (Евангелии) же они представлены посевом, на котором вырос росток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich przypowieść w Torze i taka jest ich przypowieść w Ewangelii: "Są oni jak ziarno zasiane, które wypuszcza kiełek i wzmacnia go, i staje się twardy, i trzyma się prosto na swoim źdźble, wprawiając w podziw siewców" - to, żeby przez nich doprowadzić do wściekłości niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он укрепил его, и тот стал толстым и выпрямился на своем стебле, восхищая сеятелей. Аллах привел эту притчу для того, чтобы привести ими в ярость неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym spośród nich, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал тем из них, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wysuwajcie się naprzód przed Bogiem i Jego Posłańcem i bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не опережайте Аллаха и Его Посланника и бойтесь Аллаха, ибо Аллах - Слышащий, Знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie podnoście waszych głosów ponad głos Proroka! I nie zwracajcie się do niego głosem podniesionym - jak to czynicie między sobą - aby nie stały się daremne wasze uczynki, kiedy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка и не обращайтесь к нему так же громко, как вы обращаетесь друг к другу, а не то ваши деяния окажутся тщетными, и вы даже не почувствуете этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zniżają głos w obecności Posłańca Boga - to są ci, których serca doświadczył Bóg dla bogobojności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, сердца тех, которые при Посланнике Аллаха понижают свои голоса, Аллах очистил (или раскрыл) для богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie przebaczenie i nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy ciebie wzywają z tyłu komnat, przeważnie tego nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, большинство из тех, которые зовут тебя из-за пределов комнат, не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni byli cierpliwi, aż ty do nich wyjdziesz, to byłoby lepiej dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, это было бы лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli przyjdzie do was jakiś zły człowiek z wieścią, to starajcie się rozeznać, żebyście nie urazili ludzi nieświadomie i abyście potem nie żałowali tego, co uczyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если нечестивец принесет вам весть, то разузнайте, чтобы не поразить по незнанию невинных людей, а не то вы будете сожалеть о содеянном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Posłaniec Boga jest pośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что среди вас находится Посланник Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby on posłuchał was w wielu sprawach, to z pewnością ponieślibyście szkodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он подчинялся вам во многих делах, то вы непременно попали бы в затруднительное положение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał wam pokochać wiarę i On ozdobił ją w waszych sercach, a uczynił dla was nienawistną niewiarę, zepsucie i nieposłuszeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах привил вам любовь к вере, и представил ее прекрасной вашим сердцам, и сделал ненавистными вам неверие, нечестие и неповиновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni idą drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы идущие правым путем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga i dobrodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по милосердию и милости Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dwie partie spośród wiernych zwalczają się, to ustanówcie między nimi pokój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если две группы верующих сражаются между собой, то примирите их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedna z nich będzie nadal występować przeciw drugiej, to zwalczajcie tę, która się buntuje, aż zwróci się ku rozkazowi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же одна из них притесняет на другую, то сражайтесь против той, которая притесняет, пока она не вернется к повелению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się podda, to ustanówcie między nimi pokój według sprawiedliwości i postępujcie bezstronnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi, którzy postępują według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит беспристрастных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierni są przecież braćmi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, верующие - братья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustanawiajcie więc pokój między waszymi dwoma braćmi i bójcie się Boga! Być może, wy dostąpicie miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему примиряйте братьев и бойтесь Аллаха, - быть может, вы будете помилованы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech jedni ludzie nie szydzą z drugich; być może, tamci są lepsi od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть одни люди не насмехаются над другими, ведь может быть, что те лучше них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też kobiety - z kobiet; być może, tamte są lepsze od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть одни женщины не насмехаются над другими женщинами, ведь может быть, что те лучше них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniesławiajcie siebie samych; i nie obrzucajcie się wyzwiskami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обижайте самих себя (друг друга) и не называйте друг друга оскорбительными прозвищами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest słowo "zepsucie" - po przyjęciu wiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно называться нечестивцем после того, как уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się nie nawróci - to ci - oni są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не раскаются, окажутся беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie wielce podejrzeń. Zaprawdę, niektóre podejrzenia są grzechem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избегайте многих предположений, ибо некоторые предположения являются грехом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szpiegujcie się wzajemnie! Nie obmawiajcie jedni drugich w ich nieobecności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следите друг за другом и не злословьте за спиной друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was jeść ciało swego brata, kiedy on umarł? Przecież czulibyście wstręt do tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве понравится кому-либо из вас есть мясо своего покойного брата, если вы чувствуете к этому отвращение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Принимающий покаяния, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto stworzyliśmy was z mężczyzny i kobiety i uczyniliśmy was ludami i plemionami, abyście się wzajemnie znali. Zaprawdę, najbardziej szlachetny spośród was, w obliczu Boga, to najbardziej bogobojny spośród was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы создали вас из мужчины и женщины и сделали вас народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга, и самый почитаемый перед Аллахом среди вас - наиболее богобоязненный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, dobrze świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Знающий, Ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli Beduini: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедуины сказали: «Мы уверовали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie wierzycie; lecz raczej powiedzcie: 'My poddaliśmy się całkowicie!', - bo wiara nie weszła jeszcze w wasze serca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Вы не уверовали. Посему говорите: «Мы покорились».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy będziecie posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi, to On w niczym nie umniejszy waszych uczynków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вера еще не вошла в ваши сердца. Если вы подчинитесь Аллаху и Его Посланнику, Он нисколько не умалит ваших деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiernymi są tylko ci, którzy uwierzyli w Boga i Jego Posłańca - potem nie mieli wątpliwości - i walczyli swoimi majątkami i swoimi osobami na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующими являются только те, которые уверовали в Аллаха и Его Посланника, а потом не испытывали сомнений и сражались на пути Аллаха своим имуществом и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni są prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно они являются правдивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziecie pouczać Boga o waszej religii, skoro Bóg wie, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Неужели вы хотите уведомить Аллаха о вашей вере, тогда как Аллах знает то, что на небесах, и то, что на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает о всякой вещи».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przedstawiają jako łaskawość dla ciebie to, iż przyjęli islam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они попрекают тебя тем, что обратились в ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przedstawiajcie waszego islamu jako łaskawości dla mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Не попрекайте меня вашим обращением в ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to Bóg obdarzył was łaską, że poprowadził was drogą prostą ku wierze - jeśli wy jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Аллах оказал вам милость тем, что привел вас к вере, если вы вообще говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах знает сокровенное небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь славным Кораном!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Zdziwili się oni, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich. I powiedzieli niewierni: "To jest rzecz zadziwiająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но удивились они тому, что к ним явился предостерегающий увещеватель из них самих, и неверующие сказали: «Это - нечто удивительное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i staniemy się prochem?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели это (воскрешение) произойдет после того, как умрем и станем прахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest powrót daleki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это возвращение невероятно!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wiemy, ilu ich ziemia pochłania. U Nas jest księga zachowująca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что земля отнимает от них, и у Нас есть сохраняющее (или хранимое) Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeciwnie! Kiedy przyszła do nich prawda, oni uznali ją za kłamstwo; i znajdują się w stanie zamętu. Czyż oni nie spoglądali na niebo ponad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, jak je zbudowaliśmy i ozdobiliśmy, iż nie ma na nim żadnych pęknięć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не смотрели на то, как Мы построили и украсили небо над ними? В нем нет расщелин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewa palmowe, wyniosłe, dźwigające kiście owoców ułożone jedne nad drugimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и высокие финиковые пальмы с висящими рядами плодами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to jako zaopatrzenie dla Naszych sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково пропитание для рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ożywiliśmy dzięki niej krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оживили ею мертвую землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же будет выход из могил!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu, i lud Tubba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>жители Айки и народ Тубба (Тобба).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy za kłamców uznawali posłańców. Wtedy sprawdziła się Moja obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они сочли лжецами посланников, и сбылась Моя угроза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zaniemogliśmy przez pierwsze stworzenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы изнемогли после первого сотворения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni powątpiewają w nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они сомневаются в новом сотворении (воскрешении).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka i wiemy, co podszeptuje jemu dusza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy bliżej niego aniżeli arteria jego szyi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ближе к нему, чем яремная вена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykają się dwaj spotykający, siedząc z prawej strony i z lewej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Двое ангелов сидят справа и слева и принимают (записывают деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie wypowie ani jednego słowa, które by nie dotarło do będącego przy nim nadzorcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стоит ему произнести слово, как при нем оказывается готовый наблюдатель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nadejdzie ukojenie śmierci naprawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смертельная агония явится с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto od czego stroniłeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, чего ты избегал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подуют в Рог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Dzień grozy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - День угрозы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdej duszy towarzyszy popędzający i świadek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждая душа явится вместе с погонщиком и свидетелем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ty wcale nie dbałeś o to, więc zdjęliśmy z ciebie zasłonę i dzisiaj twoje spojrzenie jest przenikliwe. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты был беспечен к этому, но Мы сорвали с тебя твое покрывало, и острым является сегодня твой взор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie jego towarzysz: "Oto co przygotowałem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его товарищ (ангел) скажет: «Вот то, что подготовлено у меня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który umieścił obok Boga innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который признавал наряду с Аллахом другого бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrzućcie go więc obydwaj do kary strasznej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бросайте их в тяжкие мучения!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powie jego towarzysz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его товарищ (дьявол) скажет: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie przyczyniłem się do tego, że on się zbuntował, lecz on daleko zabłądził."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не сбивал его с пути. Он сам находился в глубоком заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powie: "Nie sprzeczajcie się przede Mną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Не препирайтесь предо Мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja już wysłałem do was Moją groźbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я предупреждал вас заранее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmienia się u Mnie słowo ani też Ja nie jestem tyranem dla Moich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мое Слово неизменно, и Я не поступаю несправедливо с рабами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia powiemy do Gehenny: "Czy jesteś już zapełniona?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы скажем Геенне: «Заполнилась ли ты?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ona powie: "Czy może być więcej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она скажет: «Нет ли добавки?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przybliżony Ogród dla bogobojnych, będzie niedaleko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdemu, kto obawia się Miłosiernego w tym, co niewidzialne, i kto przychodzi z sercem skruszonym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который боялся Милостивого, не видя Его воочию, и явился с обращающимся сердцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do niego w pokoju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет сказано: «Входите сюда с миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Wieczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - День вечности!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą mieli to, co zechcą; a My mamy jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там для них уготовано все, что они пожелают, а Мы добавим еще (позволим взглянуть на Лик Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько же Мы истребили до них поколений, которые превосходили их мощью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli silniejsi od nich dzielnością; przeszukujcie więc ziemię, czy znajdzie się jakieś pewne schronienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они странствовали по земле. Но разве они могли сбежать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest z pewnością napomnienie dla tego, kto ma serce albo kto nastawia uszu, i on jest świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом заключено напоминание для тех, у кого есть сердце, кто прислушивается и присутствует при этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni, i nie dotknęło Nas żadne zmęczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, и Нас ничуть не коснулась усталость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i po wybiciu pokłonów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прославляй Его в некоторые часы ночи и после земных поклонов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysłuchuj się tego Dnia, kiedy wezwie wzywający z bliskiego miejsca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слушай! В тот день глашатай воззовет поблизости (или прислушайся в тот день, когда глашатай воззовет поблизости).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy oni naprawdę usłyszą krzyk - to będzie Dzień Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они услышат звук истинно. Это - День выхода из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ziemia popęka od nich, śpieszących się - to zebranie jest dla Nas łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день земля разверзнется для них, когда они будут спешить. Нам легко собрать их таким образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy najlepiej, co oni mówią. A ty nie jesteś dla nich tyranem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc przez Koran tego, kto się obawia Mojej groźby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwałtownie rozpraszające
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь рассеивающими прах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niosące brzemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь несущими бремя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na płynące z lekkością,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь плывущими легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające rozkazy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь распределяющими дела!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo posiadające szlaki gwiezdne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, różnicie się w mowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши (неверующих) слова противоречивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócony został od tego ten, kto dał się odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni będą wystawieni na ogień:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они будут гореть в Огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztujcie waszego doświadczenia! To jest to, co staraliście się przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите ваше наказание, которое вы торопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmując to, co dał im Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>получая то, что даровал им их Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli przedtem wśród czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До этого они были творящими добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich majątku mieli odpowiedni udział żebrak i nędzarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они выделяли известную долю своего имущества для просящих и обездоленных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są w waszych duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также в вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не видите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W niebie jest wasze zaopatrzenie i to, co wam zostało obiecane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На небе находится ваш удел и то, что вам обещано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Pana nieba i ziemi! Zaprawdę, to jest tak prawdziwe, jak to, że mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o gościach Abrahama, uszanowanych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошел ли до тебя рассказ о почтенных гостях Ибрахима (Авраама)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!", on odparł: "Pokój, nieznani ludzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они вошли к нему и сказали: «Мир тебе!». Он сказал: «И вам мир, люди незнакомые!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł do swojej rodziny, i przyniósł tłustego cielaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он направился к своей семье с опаской и принес жирного теленка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podał im go, mówiąc: "Czyż nie będziecie jedli?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он придвинул его к ним и сказал: «Не отведаете ли?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odczuł przed nimi pewną obawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он испугался их в душе, и тогда они сказали: «Не бойся».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się!" - i obwieścili mu radosną wieść o mądrym chłopcu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обрадовали его вестью о знающем мальчике.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy przyszła jego żona z krzykiem, biła się po twarzy i mówiła "Stara kobieta, bezpłodna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его жена стала кричать и бить себя по лицу. Она сказала: «Старая бесплодная женщина!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzekli: "Tak powiedział twój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Так сказал твой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Mądry, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Мудрый, Знающий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham powiedział: "Jaka jest wasza sprawa, o wysłannicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowane u twego Pana dla ludzi występnych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>помеченные у твоего Господа для тех, кто излишествовал».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz znaleźliśmy tam tylko jeden dom takich, którzy się poddali całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но нашли там только один дом с мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy w tym mieście znak dla tych, którzy się obawiają kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставили там знамение для тех, которые боятся мучительных страданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on odwrócił się, pewny swojej potęgi, i powiedział: Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отвернулся в сторону (или вместе со своим окружением) и сказал: «Колдун или одержимый!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pochwyciliśmy go wraz z jego wojskami i wrzuciliśmy ich w otchłań morza, bo był on godny nagany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Ad? oto posłaliśmy przeciw nim niszczycielski wiatr,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wszystko, nad czym przeszedł, zamienił w pył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обращал в подобие праха все, на что налетал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамение было и в рассказе о самудянах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy im: "Używajcie jeszcze przez pewien czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было сказано: «Пользуйтесь благами до определенного времени».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni byli dumni wobec rozkazu swego Pana i poraził ich piorun, kiedy mieli otwarte oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание, пока они наблюдали за этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wstać, ani uzyskać żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не смогли даже подняться, и никто не помог им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... a jeszcze wcześniej o Noem? Zaprawdę, oni byli ludem występnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уничтожили народ Нуха (Ноя) еще раньше, ибо они были людьми нечестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebo?! Zbudowaliśmy je solidnie - My przecież tworzymy rozległe przestrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemia?! Rozpostarliśmy ją. I jakże wspaniale wszystko porządkujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z każdej rzeczy stworzyliśmy parę. Może sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили все сущее парами, - быть может, вы помяните назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, uciekajcie się do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Бегите же к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja jestem dla was, od Niego, jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczajcie razem z Bogiem żadnego innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйтесь наряду с Аллахом другому божеству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja jestem dla was od Niego jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie do każdego posłańca przychodzącego do tych ludzi, którzy byli przed nimi, oni mówili: "Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом, какой бы посланник ни приходил к их предшественникам, они обязательно говорили: «Он - колдун или одержимый!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni to sobie kolejno przekazywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они заповедали это друг другу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To lud buntowniczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются людьми, преступающими границы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, a nie będziesz ganiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвратись же от них, и тебя не будут порицать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj! bo, zaprawdę, napominanie przynosi korzyść wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И напоминай, ибо напоминание приносит пользу верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyłem dżiny i ludzi tylko po to, żeby Mnie czcili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie chcę od nich żadnego zaopatrzenia, i nie chcę, aby Mnie żywili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Dawcą Zaopatrzenia, Posiadającym Siłę, Niewzruszonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах является Наделяющим уделом, Обладающим могуществом, Крепким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tym, którzy byli niesprawiedliwi - przypadnie pewien udział, podobny do udziału ich towarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые поступали несправедливо, уготована доля наказания, подобная доле их товарищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc oni nie próbują skłaniać Mnie do pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они не торопят Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu Dnia, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе неверующим от того дня их, который им обещан!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь горой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pergaminie rozwiniętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на развернутой нежной коже!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dom odwiedzany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь домом наполненным (храмом на седьмом небе)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na sklepienie wzniesione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь кровлей возведенной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na morze wzburzone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным; или удерживаемым)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara twego Pana spadnie niebawem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание твоего Господа непременно наступит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt jej nie będzie mógł odsunąć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ничто не отвратит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I góry poruszą się poruszeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а горы придут в движение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy zagłębiając się w dyskusji, zabawiają się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто забавляется, предаваясь празднословию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni zostaną pchnięci ku ogniu Gehenny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To jest ogień, który uważaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - тот самый Огонь, который вы считали ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to są czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели это колдовство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вы не видите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się więc w nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горите в нем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoście go cierpliwie lub nie znoście go cierpliwie! To dla was wszystko jedno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko otrzymujecie zapłatę za to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам воздается только за то, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się boją Boga, będą w Ogrodach i szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyć się tym, co dał im ich Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут радоваться тому, чем их одарит их Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustrzegł ich Pan od kary ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь их уберег их от мучений в Аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypoczywając wyciągnięci na łożach, ustawionych rzędami!" My damy im za żony hurysy o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд, и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do tych, którzy uwierzyli i których potomstwo postąpiło za nimi z wiarą - My dołączymy ich potomstwo. I My nie pozbawimy ich niczego z ich dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере, и нисколько не умалим их деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy człowiek jest zastawem tego, co sobie zarobił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый человек является заложником того, что он приобрел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My zaopatrzymy ich w owoce i mięso takie, jak oni zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наделим их фруктами и мясом таким, какое они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni sobie tam podawać jedni drugim puchary; nie będzie tam ani pustej gadaniny, ani podniecenia do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy, będący na ich usługach, podobni do ukrytych pereł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут обходить их юные слуги, подобные сокрытому жемчугу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą się zwracać jedni do drugich; zadając sobie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут расспрашивать друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili: "Byliśmy, wśród naszej rodziny, pełni obawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Прежде, находясь в кругу своих семей, мы трепетали от страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć i ustrzegł nas od cierpienia palącego wiatru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wzywaliśmy Go przedtem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы взывали к Нему прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Dobry; Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Добродетельный, Милосердный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ty nie jesteś, za łaską twego Pana, ani wieszczkiem, ani opętanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости своего Господа ты не являешься ни прорицателем, ни одержимым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "Poeta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они говорят: «Он - поэт!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaczekamy niepewności jego losu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте же подождем, пока время не разберется с ним».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie! Oto ja jestem razem z wami między tymi, którzy oczekują!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, nakazują im to ich sny, czy też są oni ludem zbuntowanym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели умы повелевают им такое? Или же они являются людьми преступными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "On to wymyślił! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они говорят: «Он выдумал его!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просто они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przytoczą podobne do tego opowiadanie, jeśli mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni zostali stworzeni z niczego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni sami są stwórcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они сами являются творцами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni stworzyli niebiosa i ziemię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же это они сотворили небеса и землю?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просто они лишены убежденности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też są zarządzającymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они сами являются владыками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają drabinę, na której się przysłuchują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же у них есть лестница, на которой они подслушивают разговоры ангелов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przyjdzie ten przysłuchujący się spośród nich z jasną władzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On posiada córki, a wy macie synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели у Него - дочери, а у вас - сыновья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty prosisz ich o wynagrodzenie, a oni są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni posiadają to, co skryte, i zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они владеют сокровенным и записывают его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni pragną podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они желают замыслить козни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, sami wpadną w zasadzkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь неверующие сами станут жертвой козней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni mają jakiegoś boga poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же у них есть другой бог наряду с Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu będącemu ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах пречист и далек от тех, кого они приобщают в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zobaczą płat nieba spadający, powiedzą: "To są chmury zebrane w kłęby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto pozostaw ich, aż oni spotkają ten swój Dzień, kiedy będą rażeni piorunem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże im nic ich podstęp ani też nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tych, którzy byli niesprawiedliwi, czeka jeszcze inna kara! Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потерпи же до решения твоего Господа, ведь ты - у Нас на Глазах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś na Naszych oczach. Wysławiaj chwałę twego Pana, kiedy wstajesz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься ото сна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i przy zachodzie gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди ночи восхваляй Его и при исчезновении звезд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwiazdę, kiedy ona zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zeszedł z drogi wasz towarzysz ani też nie błądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko objawienie, które mu zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - всего лишь внушаемое ему откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W odległości dwóch łuków lub jeszcze bliżej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он находился от него (Джибрил от Мухаммада или Мухаммад от Аллаха) на расстоянии двух луков или даже ближе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy objawił swojemu słudze to, co objawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он внушил Его рабу откровение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skłamało mu serce w tym, co widział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сердце не солгало о том, что он увидел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie się sprzeczać z nim w sprawie tego, co on widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете препираться с ним о том, что он увидел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przy Drzewie Lotosu Ostatniej Granicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>у Лотоса крайнего предела,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W pobliżu którego jest Ogród Schronienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возле которого находится Сад пристанища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego spojrzenie nie odwróciło się w bok ani nie pobiegło w dal.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его же взор не уклонился в сторону и не излишествовал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczył on jeden z największych znaków swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он увидел величайшие из знамений своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Manat - tę trzecią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и еще третью - Манат?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy możecie mieć mężczyzn, a On jedynie kobiety?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - женского?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłoby to podziałem niegodziwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было бы несправедливым распределением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to tylko imiona, którymi wy je nazywacie - wy i wasi ojcowie. Bóg nie zesłał im żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy idą tylko za przypuszczeniem i za tym, czego pragną ich dusze, podczas gdy przyszła już do nich droga prosta od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют лишь предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy przecież życie ostateczne i życie pierwsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż to aniołów jest w niebiosach, których wstawiennictwo nic nie pomoże, chyba tylko, jeśli Bóg pozwoli, i temu, komu zechce, i kto Mu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, nazywają aniołów imionami żeńskimi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie mają oni o tym żadnej wiedzy i idą tylko za przypuszczeniem, a przypuszczenie nie ma żadnej wartości wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od tych, którzy odwracają się od Naszego Napomnienia i nie chcą niczego innego, jak tylko życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich suma wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков предел их познаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi, i zna najlepiej tych, którzy poszli drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy unikają wielkich grzechów i szpetnych czynów, z wyjątkiem lekkich występków - zaprawdę, twój Pan jest wszechogarniający w Swoim przebaczeniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On znał was najlepiej, kiedy stworzył was z gliny i kiedy byliście embrionami w łonach waszych matek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych. On zna najlepiej tych, którzy są bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał mało, i skąpił?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дал мало и прекратил давать вовсе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż posiada on wiedzę tego, co skryte, aby mógł widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama, który był bardzo wierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że człowiek będzie miał tylko to, o co się pilnie starał;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек получит только то, к чему он стремился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie on wynagrodzony w pełni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а затем он получит воздаяние сполна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że do twego Pana wszystko zmierza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmiech i płacz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заставляет смеяться и плакать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmierć i daje życie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он умерщвляет и оживляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z kropli spermy, kiedy wytryska;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из капли, которая извергается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że na Nim opiera się drugie powstanie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Нем лежит сотворение в другой раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wzbogaca i zaopatruje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On jest Panem Syriusza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Господь Сириуса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem lud Noego - ponieważ oni byli najbardziej niesprawiedliwi i byli największymi buntownikami -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż pokryło je to, co je pokryło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые покрыло то, что покрыло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw twego Pana będziesz podawał w wątpliwość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ostrzeżenie wśród ostrzeżeń dawnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt, poza Bogiem, nie może tego odsunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zabawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и забавляетесь (или поете; или надменно задираете головы)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wybijajcie pokłony Bogu i oddawajcie Mu cześć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przybliżyła się Godzina i rozerwał się księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приблизился Час, и раскололся месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ilekroć ujrzą oni znak, odwracają się i mówią: "To ustawiczne czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: «Это - преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadali oni kłam i poszli za swoimi namiętnościami. Lecz każda rzecz jest ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mądrość dalekosiężna; jednak na nic się zdają ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wyjdą z grobów z opuszczonymi spojrzeniami. Będą podobni do szarańczy rozsypanej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>śpieszący z wyciągniętymi szyjami ku wzywającemu. Niewierni będą mówili: "To jest trudny dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это - Тяжкий день!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niegdyś lud Noego zadał temu kłam i za kłamcę uznali oni Naszego sługę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До них счел лжецами посланников народ Нуха (Ноя). Они сочли лжецом Нашего раба и сказали: «Он - одержимый!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Opętany!'~ - i on został odepchnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ругали его и угрожали ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Oto jestem zwyciężony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он воззвал к своему Господу: «Меня одолели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помоги же мне!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż ziemia trysnęła źródłami, tak iż spotkały się wody według powziętego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и разверзли землю, из которой забили ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynęła ona przed Naszymi oczami, jako zapłata dla tego, który został odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostawiliśmy ją jako znak.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrywał on ludzi, jak gdyby byli pniami palm wyrwanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вырывал людей, словно стволы выкорчеванных финиковых пальм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia; lecz czy się znajdzie ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Samud ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудяне сочли ложью предостережения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy postępować za śmiertelnikiem, jednym z nas samych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: «Неужели мы последуем за одним из нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas popadlibyśmy w zabłądzenie i szaleństwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dowiedzą się jutro, kto jest bezczelnym kłamcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завтра они узнают, кто является надменным лжецом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My posyłamy im wielbłądzicę jako doświadczenie dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал их пророку: «Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obserwuj ich pilnie i bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подожди же и будь терпелив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im, że woda ma być podzielona między nich: a wszyscy pić będą po kolei.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwali swego towarzysza, a on zakrzątnął się i przeciął jej ścięgna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim jeden krzyk, a oni stali się jak zeschłe witki budującego ogrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starali się nawet odsunąć od niego jego gości, lecz My oślepiliśmy ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wcześnie rankiem spadła na nich kara ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На утро их постигли неотвратимые мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali wszystkie Nasze znaki. Przeto pochwyciliśmy ich, tak jak to czyni potężny, wszechmocny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasi niewierni są lepsi niż tamci?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ваши неверующие лучше тех?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy znajdziecie jakieś usprawiedliwienie w pismach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może oni powiedzą: "My wszyscy zebrani będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они говорят: «Мы являемся победоносной группой».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem to zbiorowisko będzie rozbite i oni odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, ta Godzina jest ich wyznaczonym czasem, a będzie ona straszna i gorzka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Час является назначенным для них сроком, и Час этот - самый тяжкий, самый горький.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy znajdują się w zabłądzeniu i obłąkaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy będą wleczeni twarzami po ziemi do ognia: "Zakosztujcie dotknięcia ognia piekielnego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день их ничком поволокут в Огонь: «Вкусите прикосновение Преисподней!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy każdą rzecz według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz rozkaz jest tylko jeden, jak mgnienie oka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy podobnych wam, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko - małe i wielkie - jest zapisane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все малое и великое уже начертано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i strumyków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W siedzibie szczerej prawdy, w obecności Króla Wszechpotężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на седалище истины возле Всемогущего Властелина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>научил Корану,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył go jasnego wyrażania się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и научил его изъясняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce i księżyc podlegają pewnemu rachunkowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trawy i drzewa wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebo - On wzniósł je i ustawił wagę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он возвысил небо и установил весы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście ważąc nie oszukiwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustawiajcie wagi sprawiedliwie i nie powodujcie straty na wadze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ziemię - On ją rozpostarł dla stworzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он установил землю для тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niej są owoce i palmy z wiechami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На ней есть фрукты и финиковые пальмы с чашечками (или волокнами),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziarna w kłosach i rośliny aromatyczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также злаки с листьями и травы благоуханные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dżiny z czystego ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и создал джиннов из чистого пламени (или из пламени, смешанного с дымом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą okręty wysoko wzniesione na morzu, jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostanie oblicze twego Pana, pełne majestatu i godne czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wysłany przeciwko wam płomień ognia i miedź roztopiona,. a wy nie otrzymacie pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie zostaną zapytani o swoje grzechy ani ludzie, ani dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy będą rozpoznani przez swoje znamiona i zostaną pochwyceni za czupryny i za nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, którą grzesznicy uważają za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Геенна, которую грешники считали ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławione imię twego pana pełnego majestatu i godnego czci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nie znajdzie ono żadnego zaprzeczenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>никто не сочтет его наступление ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniżające, wywyższające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно унижает и возвышает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy będziecie stanowić trzy grupy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вы разделитесь на три группы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzysze lewicy! - co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach Szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые пребудут в Садах блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewielu spośród ostatnich -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и лишь немногие - из последних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyciągnięci, podparci na łokciach, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>друг против друга, прислонившись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z mięsem ptaków, jakiego zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мясом птиц, которое они желают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do perły ukrytej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобные сокрытым жемчужинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w nagrodę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние за то, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tylko słowa: "Pokój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а только слова: «Мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie zrywanych, ani nie zakazanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не кончаются и доступны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spoczywać będą na podwyższonych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут лежать на приподнятых матрацах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kochającymi, jednakowego wieku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>любящими и равными по возрасту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo spośród ostatnich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а многие - из последних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze lewicy? - Co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут те, кто по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W cieniu czarnego dymu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тени черного дыма,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie orzeźwiającego, ani dobroczynnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которая не приносит ни прохлады, ни добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nasi pierwsi ojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же наши праотцы?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą z pewnością zgromadzeni Dnia oznaczonego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будут собраны в определенном месте в известный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie pić jak wielbłądy udręczone pragnieniem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie ich ugoszczenie w Dniu Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким для них будет угощение в День воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My - My was stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie chcecie uwierzyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы не признаете воскрешения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby was zastąpić przez podobnych wam i stworzyć was na nowo w takiej postaci, jakiej wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już znacie stworzenie pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы уже знаете о первом сотворении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie chcecie sobie przypomnieć?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы не помяните назидание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż widzieliście to, co uprawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы то, что вы сеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to wy to siejecie, czy też My jesteśmy Siewcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, my jesteśmy obciążeni długami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem, do tego jeszcze ogołoceni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, мы лишились пропитания».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to uczynilibyśmy ją gorzką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы неблагодарны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy spowodowaliście rośnięcie drzewa, czy też My to sprawiliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go napomnieniem i wyposażeniem dla mieszkańców pustyni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прославляй же имя Великого Господа твоего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na miejsca zapadania gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, zaprawdę, jest wielka przysięga - żebyście tylko mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы только знали, что это - клятва великая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest Koran szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - благородный Коран,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarty w Księdze ukrytej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>находящийся в Хранимом Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotykają go tylko oczyszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К нему прикасаются только очищенные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослан Господом миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy i tym opowiadaniem pogardzacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czynicie to waszym codziennym chlebem, głosząc, że to kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a My jesteśmy bliżej tego aniżeli wy, lecz Nas nie widzicie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, jeśli wierzycie, że nie będziecie sądzeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego jej nie zawrócicie, jeśli jesteście prawdomówni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не вернете ее, если вы говорите правду?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdzie odpoczynek, zapach i Ogród szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To "Pokój tobie!" wśród towarzyszy prawicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I palenie w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он будет гореть в Аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest prawda całkowitej pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть истина!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прославляй же имя Господа твоего Великого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славит Аллаха то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i On powoduje śmierć. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оживляет и умерщвляет, и Он способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Pierwszym i Ostatnim, On jest Jawnym i Ukrytym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Первый и Последний, Высочайший и Ближайший.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил небеса и землю за шесть дней, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co przenika do ziemi i co z niej wychodzi; i co schodzi z nieba, i co się tam wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что проникает в землю, и то, что выходит из нее, и то, что нисходит с неба, и то, что восходит к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest z wami, gdziekolwiek byście byli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он с вами, где бы вы ни были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит все, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Аллаху возвращаются дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprawia, iż noc przechodzi w dzień, On sprawia, iż dzień przechodzi w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он увеличивает день за счет ночи и увеличивает ночь за счет дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie dobrze, co kryje się w sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает о том, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca! Rozdawajcie z tego, czego On was uczynił dziedzicami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха и Его Посланника и расходуйте из того, что Он дал вам в распоряжение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy wierzą i którzy rozdają - otrzymają nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же из вас, которые уверовали и расходовали, уготована великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami - jeśli jesteście wierzącymi - iż nie wierzycie w Boga, kiedy Posłaniec wzywa was, abyście uwierzyli w waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами? Почему вы не веруете в Аллаха, тогда как Посланник призывает вас уверовать в вашего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież zawarł z wami przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уже взял с вас завет, если только вы действительно являетесь верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła na Swego sługę znaki jasne, aby was wyprowadził z ciemności do światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто ниспосылает Своему рабу ясные знамения, чтобы вывести вас из мраков к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla was dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyście rozdawać na drodze Boga, skoro do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами? Почему вы не расходуете на пути Аллаха, тогда как Аллаху принадлежит наследство небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jesteście wszyscy sobie równi: ci, co rozdawali i walczyli przed zwycięstwem, będą na znaczniejszym stopniu aniżeli ci, którzy rozdawali i walczyli po zwycięstwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сравнятся люди с теми из вас, кто расходовал и сражался до победы над Меккой. Эти выше степенью, чем те, которые расходовали и сражались после этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkim obiecał Bóg rzeczy piękne. Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но каждому из них Аллах обещал наилучшее, и Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, On mu ją odda w dwójnasób, i będzie miał nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто одолжит Аллаху прекрасный заем, то Аллах увеличит его для него. Ему уготована щедрая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zobaczysz wiernych - mężczyzn i kobiety - i jak światło ich idzie przed nimi i po ich prawej stronie: "Dla was dzisiaj radosna wieść: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będziecie tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда ты увидишь, как перед верующими мужчинами и верующими женщинами и справа от них будет распространяться их свет. Возрадуйтесь сегодня Райским садам, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы пребудете в них вечно. Это и есть великое преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą mówili obłudnicy - mężczyźni i kobiety - do tych, którzy uwierzyli: "Poczekajcie na nas, abyśmy wzięli nieco z waszego światła!", będzie im powiedziane: "Powracajcie do tyłu i szukajcie światła!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день лицемеры и лицемерки скажут верующим: «Погодите, мы позаимствуем у вас немного света». Им будет сказано: «Возвращайтесь назад и ищите свет».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie wzniesiony mur między nimi, który będzie miał bramę; wewnętrzna jego strona - miłosierdzie, a zewnętrzna jego strona - kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними будет возведен забор с вратами, с внутренней стороны которого будет милость, а снаружи - мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do nich: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут взывать к ним: «Разве мы не были с вами?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak! Lecz zwiedliście samych siebie: wyczekiwaliście i powątpiewaliście; wasze pragnienia oszukały was; aż przyszedł rozkaz Boga, a co do Boga zwiódł was zwodziciel."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Да, но вы соблазняли самих себя, выжидали, сомневались и обольщались надеждами до тех пор, пока не явилось повеление Аллаха. Соблазнитель (дьявол) обманул вас относительно Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dzisiaj nie zostanie przyjęty od was żaden okup ani też od tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня ни от вас, ни от неверующих не примут выкупа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia jest ogień; on jest waszym panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вашим пристанищем будет Огонь, который более всего подобает вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie nadeszła chwila dla tych, którzy uwierzyli, aby upokorzyły się ich serca, na wspomnienie Boga i tego, co On zesłał z prawdy; i aby nie byli jak ci, którym została dana Księga wcześniej. I przeszedł nad nimi długi czas, i stały się zatwardziałe ich serca. Wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не пришло время для того, чтобы сердца верующих смирились при упоминании Аллаха и того, что ниспослано из истины, и чтобы не уподоблялись они тем, которым Писание было даровано прежде, чьи сердца почерствели по прошествии долгого времени и многие из которых являются нечестивцами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki - może będziecie rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже разъяснили вам знамения, - может быть, вы уразумеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; dającym jałmużnę - mężczyznom i kobietom - i tym, którzy dali piękną pożyczkę Bogu, będzie oddane w dwójnasób i będą mieli nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, для мужчин и женщин, которые раздавали милостыню и одолжили Аллаху прекрасный заем, он будет увеличен. Им уготована щедрая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców, są sprawiedliwi; są świadkami w obliczu swego Pana; oni otrzymają swoją nagrodę i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовавшие в Аллаха и Его посланников - это правдивейшие люди. А павшие мученики находятся возле своего Господа, и им уготованы их награда и их свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, являются обитателями Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że życie tego świata jest tylko grą, rozrywką i próżną ozdobą; jest tylko rywalizacją o sławę; jest rywalizacją w wielkości majątku i liczbie dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что мирская жизнь - всего лишь игра и потеха, украшение и похвальба между вами, а также стремление обрести побольше богатства и детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest ono podobne do deszczu obfitego: ożywiona roślinność budzi podziw niewiernych; potem ona więdnie i widzisz, jak żółknie, następnie obsycha i łamie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она подобна дождю, растения после которого восхищают земледельцев, но потом они высыхают, и ты видишь их пожелтевшими, после чего они превращаются в труху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w życiu ostatecznym - kara straszna lub przebaczenie od Boga i zadowolenie; tymczasem życie tego świata jest tylko złudnym używaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в Последней жизни есть тяжкие мучения и прощение от Аллаха и довольство. Мирская жизнь - всего лишь предмет обольщения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga! On daje ją, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова милость Аллаха, которую Он дарует тем, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski niezmiernej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обладает великой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadne nieszczęście nie dosięgnie ziemi ani też was samych, bez tego, żeby ono nie było zapisane w księdze, zanim My je sprowadzimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любое несчастье, которое происходит на земле и с вами самими, записано в Писании еще до того, как Мы сотворили его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest - abyście nie rozpaczali z powodu tego, co was ominęło, i abyście się nie radowali z tego, co wam zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поведали об этом для того, чтобы вы не печалились о том, что вы упустили, и не радовались тому, что Он вам даровал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje dumnego pyszałka
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит всяких надменных бахвалов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani tych, którzy są skąpi i nakazują ludziom skąpstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые скупятся и велят людям скупиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwraca się plecami - to przecież Bóg jest Bogaty i Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто отвернется, то ведь Аллах - Богатый, Достохвальный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Naszych posłańców z jasnymi dowodami i zesłaliśmy z nimi Księgę i wagę, aby ludzie stali przy sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними Писание и Весы, чтобы люди придерживались справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy żelazo, w którym jest moc straszna i korzyści dla ludzi, ażeby wiedział Bóg, kto pomaga Jemu i Jego posłańcom w tym, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также ниспослали железо, в котором заключается могучая сила и польза для людей, для того, чтобы Аллах узнал тех, кто помогает Ему и Его посланникам, хотя и не видит Его воочию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Всесильный, Могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego i Abrahama i ustanowiliśmy w potomstwie ich proroctwo i Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже отправили Нуха (Ноя) и Ибрахима (Авраама) и установили пророчество и Писание в их потомстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich było wielu, którzy postępowali drogą prostą; lecz wielu spośród nich - to bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые следуют прямым путем, но многие из них являются нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy w ich ślady Naszych posłańców; i posłaliśmy w ślad za nimi Jezusa, syna Marii, i daliśmy Mu Ewangelię; i złożyliśmy w serca tych, którzy poszli za Nim, łagodność i miłosierdzie; i stan zakonny, który oni wprowadzili - My im go nie przepisaliśmy - poszukując zadowolenia Boga; oni jednak nie zachowali go tak, jak powinni go byli zachować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы отправили по их следам Наших посланников, и отправили Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), и даровали ему Инджил (Евангелие). В сердца тех, которые последовали за ним, Мы вселили сострадание и милосердие, а монашество они выдумали сами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy tym spośród nich, którzy uwierzyli, nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не предписывали им этого, но они поступили так, дабы снискать довольство Аллаха (или Мы предписали им только стремиться к довольству Аллаха). Но они не соблюли его должным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем из них, которые уверовали, Мы даровали их награду, но многие из них являются нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i wierzcie w Jego posłańców! On wam da podwójny udział Swego miłosierdzia i uczyni dla was światło, w którego jasności będziecie iść, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и веруйте в Его Посланника, и тогда Он одарит вас вдвойне из Своей милости, и дарует вам свет, при котором вы будете идти, и простит вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby wiedzieli ludzie Księgi, że nie mają żadnej władzy nad łaską Boga i że łaska jest w Jego ręku, który ją daje, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарит вас для того, чтобы люди Писания знали, что они ничего не способны приобрести из милости Аллаха и что милость находится в Руке Аллаха, Который дарует ее тому, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski niezmiernej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обладает великой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tej, która dyskutowała z tobą w sprawie swego męża i która skarżyła się Bogu; a Bóg słyszał waszą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже услышал слова женщины, которая вступила с тобой в пререкания относительно своего мужа и пожаловалась Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах слышал ваш спор, ведь Аллах - Слышащий, Видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy się rozwodzą ze swoimi żonami, mówiąc: "Bądź dla mnie jak plecy mojej matki!" - one przecież nie są ich matkami, matki to te, które ich urodziły - oni z pewnością mówią słowa godne nagany i pełne fałszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из вас, которые объявляют своих жен запретными для себя, говорят слова предосудительные и лживые. Их жены - не матери им, ведь их матерями являются только женщины, которые их родили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest. odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Снисходительный, Прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odsyłają swoje żony, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak plecy mojej matki!", i powtarzają to, co powiedzieli - obowiązuje wyzwolenie niewolnika, zanim będą mogli ponownie się zetknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые объявляют своих жен запретными для себя, а потом отрекаются от сказанного, должны освободить одного раба прежде, чем они прикоснутся друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób jesteście napominani. A Bóg jest w pełni świadom tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим вас увещевают, и Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma możliwości, powinien pościć przez dwa następujące po sobie miesiące, zanim ponownie się zetkną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо не сможет сделать этого, то он должен поститься в течение двух месяцев без перерыва прежде, чем они прикоснутся друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto ma możliwości, powinien nakarmić sześćdziesięciu biedaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не способен на это, тому надлежит накормить шестьдесят бедняков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest nakazane, abyście wierzyli w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это делается для того, чтобы вы уверовали в Аллаха и Его Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga. A dla niewiernych kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы ограничения Аллаха, а для неверующих уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, zostaną przewróceni, tak jak przewróceni zostali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy jasne znaki. A dla niewiernych kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy Bóg wskrzesi ich wszystkich, powiadomi ich o tym, co oni uczynili; obliczył to Bóg, a oni zapomnieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Аллах воскресит их всех и поведает им о том, что они совершили. Аллах исчислил это, а они забыли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Свидетель всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widzisz, że Bóg wie doskonale, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллаху ведомо то, что на небесах, и то, что на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tajnej narady trzech, żeby On nie był czwarty, ani też pięciu, żeby On nie był szósty; ani też mniej, ani więcej, żeby On nie był z nimi, gdziekolwiek oni by się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывает тайной беседы между тремя, чтобы Он не был четвертым; или между пятью, чтобы Он не был шестым. Больше их или меньше - Он всегда с ними, где бы они ни были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, w Dniu Zmartwychwstania, On im oznajmi to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом, в День воскресения, Он поведает им о том, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах знает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym zostało zakazane tajne zebranie, jak potem ponownie czynią, co im zostało zakazane, i naradzają się potajemnie, w grzechu i wrogości, jak i nieposłuszeństwie względem Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, кому были запрещены тайные беседы. Они возвращаются к тому, что было им запрещено, и тайно переговариваются о грехах, посягательстве и неповиновении Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do ciebie i pozdrawiają ciebie nie tak, jak pozdrawia ciebie Bóg, mówią o swoich duszach: "Dlaczegoż miałby nas ukarać Bóg za to, co mówimy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они приходят к тебе, то приветствуют тебя не так, как приветствует тебя Аллах, говоря в душе: «Почему бы Аллаху не наказать нас за то, что мы говорим?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zbieracie na tajne narady, nie naradzajcie się dla grzechu i wrogości czy dla nieposłuszeństwa Posłańcowi; lecz naradzajcie się wzajemnie dla pobożności i bojaźni Bożej! Bójcie się Boga, przy którym zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если уж вы тайно переговариваетесь, то не говорите о грехах, посягательстве и неповиновении Посланнику, а говорите о благочестии и богобоязненности и бойтесь Аллаха, к Которому вы будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potajemna narada pochodzi od szatana, aby zasmucili się ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тайная беседа - от дьявола, стремящегося опечалить тех, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie może im wcale zaszkodzić, chyba za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это нисколько не повредит им, если на то не будет соизволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc ufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же верующие уповают только на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wam mówią: "Zróbcie miejsce na zebraniach! ", to zróbcie miejsce, a Bóg dla was zrobi miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вас просят на собраниях сесть пошире, то садитесь пошире, и Аллах одарит вас местом просторным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wam mówią: "Wstawajcie!", to podnoście się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вам велят подняться, то поднимайтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższy Bóg - na różne stopnie - tych spośród was, którzy wierzą i którzy otrzymali wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвышает по степеням тех из вас, кто уверовал, и тех, кому даровано знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się naradzacie tajemnie z Posłańcem, to poprzedźcie tę waszą tajną naradę jałmużną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы беседуете с Посланником в тайне, то предварите вашу тайную беседу милостыней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to dla was lepsze i bardziej czyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше для вас и чище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli nie macie możliwości, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы ничего не найдете, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się lękacie dać naprzód jałmużnę, przed waszą tajną naradą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы боялись предварять вашу тайную беседу милостыней?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tego nie uczyniliście i Bóg zwrócił się ku Wam, to odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не сделали этого и Аллах принял ваше покаяние, то совершайте намаз, выплачивайте закят и повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приготовил для них тяжкие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, скверно то, что они совершают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoje przysięgi jako okrycie i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich więc kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы унизительные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ich majątki, ani ich dzieci nie pomogą im nic wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни имущество, ни дети ничем не помогут им пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami ognia; będą tam przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy wskrzesi ich Bóg, wszystkich razem, oni będą Mu przysięgać, tak jak wam przysięgają; i sądzą, iż na czymś się opierają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Аллах воскресит их всех, они станут клясться перед Ним, подобно тому, как клянутся перед вами, полагая, что это поможет им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie są kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawładnął nimi szatan i spowodował, iż zapomnieli wspominać Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дьявол одолел их и заставил их забыть о поминании Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stanowią oni partię szatana. O; tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются партией дьявола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, partia szatana! Oni, zaprawdę, są tymi, którzy ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, партия дьявола - это потерпевшие убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, są wśród najbardziej poniżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, окажутся в числе самых униженных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisał Bóg: "Z pewnością zwyciężę Ja i Moi posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предписал: «Победу непременно одержим Я и Мои посланники!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdziesz ludzi, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, żeby odnosili się przyjaźnie do tych, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi; nawet gdyby to byli ich ojcowie albo ich synowie, albo ich bracia, albo ich ród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди тех, кто верует в Аллаха и в Последний день, ты не найдешь людей, которые любили бы тех, кто враждует с Аллахом и Его Посланником, даже если это будут их отцы, сыновья, братья или родственники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wypisał w ich sercach wiarę i umocnił ich Duchem pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах начертал в их сердцах веру и укрепил их духом от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadzi ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он введет их в Райские сады, в которых текут реки, и они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg znalazł w nich upodobanie i oni mają upodobanie w Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доволен ими, и они довольны Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stanowią partię Boga. O, tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются партией Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, partię Boga - oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, партия Аллаха - это преуспевшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славит Аллаха то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wypędził z domostw tych spośród ludu Księgi, którzy nie uwierzyli - na pierwsze zebranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie myśleliście, że oni odejdą, a oni myśleli, że twierdze obronią ich przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не полагали, что они уйдут. Они же думали, что их крепости защитят их от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyszedł do nich Bóg ze strony, z której oni się Go nie spodziewali, i rzucił w ich serca przerażenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах настиг их оттуда, откуда они не предполагали, и бросил в их сердца страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niszczą oni swoje domy swoimi rękami i rękami wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разрушают свои дома собственными руками и руками верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie więc sobie z tego pouczenie, o ludzie, którzy posiadacie jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby Bóg nie przepisał im wysiedlenia, to ukarałby ich na tym świecie, ale w życiu ostatecznym czeka ich kara ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не предписал им исход, то Он непременно наказал бы их в этом мире. А в Последней жизни им уготованы мучения в Огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak dlatego, że oni sprzeciwili się Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они воспротивились Аллаху и Его Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto sprzeciwia się Bogu... to, zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо противится Аллаху, то ведь Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie drzewo palmowe, które ścięliście albo które pozostawiliście stojącym na jego korzeniach, ścięliście lub pozostawiliście za zezwoleniem Boga, aby On mógł okryć hańbą bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Срубили ли вы финиковые пальмы или оставили их стоять на их стволах - на то было соизволение Аллаха, дабы опозорить нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał Swojemu Posłańcowi od nich taką zdobycz wojenną; że nie potrzebowaliście pędzić ani koni, ani wielbłądów. Bóg daje władzę Swoim posłańcom, nad kim chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К добыче, которую Аллах вернул Своему Посланнику, вы не скакали рысью ни на конях, ни на верблюдах, но Аллах дарует Своим посланникам власть, над кем пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dał Bóg Swojemu Posłańcowi jako zdobycz od mieszkańców miast, to należy do Boga i do Jego Posłańca, do bliskich krewnych i do sierot, do biedaków i do podróżnego; tak żeby to nie przechodziło kolejno do bogatych spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добыча, которую Аллах вернул Своему Посланнику от жителей селений, принадлежит Аллаху, Посланнику, родственникам Пророка, сиротам, бедным и путникам, дабы не досталась она богатым среди вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wam daje Posłaniec, to bierzcie; a czego wam zakazał, od tego się powstrzymajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Берите же то, что дал вам Посланник, и сторонитесь того, что он запретил вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, ведь Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla biednych muhadżirów, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw i którzy zostali pozbawieni swoich majątków, gdy poszukiwali łaski i zadowolenia Boga i starali się pomóc Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также неимущим мухаджирам, которые были изгнаны из своих жилищ и лишены своего имущества. Они стремятся к милости Аллаха и довольству и помогают Аллаху и Его Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są naprawdę szczerzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются правдивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się umocnili w swoim domu i w swojej wierze przed nimi, miłują tych, którzy do nich wywędrowali, i nie znajdują w swoich sercach żadnego pożądania dla tego; co tamtym zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые жили в доме (Медине) и обрели веру до них, любят переселившихся к ним и не ощущают никакой нужды к тому, что даровано им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dają im pierwszeństwo, nawet gdyby bieda była ich udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отдают им предпочтение перед собой, даже если они сами нуждаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się uchroni przed skąpstwem własnej duszy, będzie szczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто уберегся от собственной скупости, являются преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyszli po nich, mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые пришли после них, говорят: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam i naszym braciom, którzy nas wyprzedzili w wierze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нас и наших братьев, которые уверовали раньше нас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczaj w naszych sercach urazy do tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не насаждай в наших сердцах ненависти и зависти к тем, кто уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś dobrotliwy, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты - Сострадательный, Милосердный».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś obłudników, mówiących do swoich braci spośród ludu Księgi, którzy uwierzyli: "Jeśli zostaniecie wypędzeni, to my, z pewnością, pójdziemy z wami; i nie usłuchamy nigdy nikogo przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что лицемеры говорят своим неверующим братьям из числа людей Писания: «Если вас изгонят, то мы уйдем вместе с вами и никогда никому не подчинимся против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będą przeciw wam walczyć, to my, z pewnością, wam pomożemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если с вами сразятся, то мы обязательно поможем вам».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem, że oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах свидетельствует о том, что они являются лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tamci będą wypędzeni, to oni nie pójdą razem z nimi; a jeśli tamci będą zwalczani, to oni nie przyjdą im z pomocą; a jeśli im nawet pomogą, to wnet odwrócą się plecami i tamci nie będą mieli pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если с ними сразятся, то они не помогут им. А если даже они помогут им, то повернут вспять, после чего уже никто не поможет им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wzbudzacie więcej strachu w ich duszach aniżeli sam Bóg, ponieważ to są ludzie, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они страшатся вас в сердцах сильнее, чем Аллаха, поскольку они являются людьми непонимающими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą walczyć z wami wszyscy razem, jedynie w miastach ufortyfikowanych albo spoza murów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не станут сражаться с вами вместе, разве что в укрепленных селениях или из-за стен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich waleczność jest wielka, kiedy są między sobą; ty myślisz, że oni są razem, lecz serca ich są podzielone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меж собой у них жестокая вражда. Ты полагаешь, что они едины, но сердца их разобщены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni są ludem, który nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они - люди неразумные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tych, którzy na krótko przed nimi zakosztowali złych skutków swojego postępowania. Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны своим недавним предшественникам, которые вкусили пагубность своих деяний и которым уготованы мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do szatana, kiedy mówi do człowieka: "Bądź niewierny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны дьяволу, который говорит человеку: «Не веруй!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest niewierny, on mówi: "Ja się ciebie wyrzekam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же тот становится неверующим, он говорит: «Я не причастен к тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, boję się Boga, Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь Аллаха, Господа миров».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ich ostateczny koniec będzie taki, iż obydwaj znajdą się w ogniu, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Концом тех и других станет попадание в Огонь, в котором они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest zapłata dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние беззаконникам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie tak jak ci, którzy zapomnieli o Bogu, aż sprawił On, że oni zapomnieli o swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте подобны тем, которые забыли Аллаха, и Он заставил забыть самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi mieszkańcy Ognia i mieszkańcy Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели Огня не равны обитателям Рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Ogrodu - triumfują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели Рая являются преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili ten Koran na jakiejś górze, zobaczyłbyś ją pokorną, rozerwaną ze strachu przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали этот Коран горе, то ты увидел бы, как она смиренно раскалывается от страха перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te przypowieści podajemy ludziom; być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие притчи Мы приводим людям для того, чтобы они поразмыслили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, и нет божества, кроме Него, Ведающего сокровенное и явное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i widzialne. On jest Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Милостивый, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Nie ma boga, jak tylko On!; - Król, Przenajświętszy, Pokój, Wierny, Zachowujący, Potężny, Przemożny, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, и нет божества, кроме Него, Властелина, Святого, Пречистого, Оберегающего, Хранителя, Могущественного, Могучего, Гордого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! On jest ponad to, co dodają Mu jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Аллах и далек от того, что они приобщают в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Stworzycielem, Twórcą, Kształtującym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, Творец, Создатель, Дарующий облик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него - самые прекрасные имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi Jego chwałę to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славит Его то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół Mojego wroga i waszego wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите врага Моего и врага вашего своим покровителем и помощником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zwracacie się do nich z przyjaźnią, oni zaś nie wierzą w prawdę, która przyszła do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы открываетесь им с любовью, хотя они не веруют в истину, которая явилась вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypędzają Posłańca i was samych, ponieważ wy wierzycie w Boga, waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они изгоняют Посланника и вас за то, что вы веруете в Аллаха, вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skoro wyszliście walczyć na Mojej drodze i poszukiwać Mojego zadowolenia, to czy będziecie w skrytości okazywać im przyjaźń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы выступили, чтобы сражаться на Моем пути и снискать Мое довольство, то не питайте к ним любви в тайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wiem najlepiej to, co ukrywacie i co czynicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я знаю то, что вы скрываете, и то, что вы обнародуете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z was to czyni, ten już zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас поступает таким образом, тот сбился с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni was spotkają, będą dla was wrogami; wyciągną do was swoje ręce i swoje języki - ze złem. Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они случайно встретятся с вами, то они окажутся вашими врагами, будут вредить вам своими руками и языками и захотят, чтобы вы стали неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomogą wam ani wasi bliscy krewni, ani wasze dzieci w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни ваши родственники, ни ваши дети не помогут вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozstrzygnie między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Он рассудит между вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już piękny przykład w Abrahamie i tych, którzy byli z nim, kiedy powiedzieli do swego ludu: "Zaprawdę, my nie mamy nic z wami i z tym, co wy czcicie oprócz Boga! Wyrzekamy się was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасным примером для вас были Ибрахим (Авраам) и те, кто был с ним. Они сказали своему народу: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiła się między nami i wami wrogość i zawiść na zawsze, chyba że uwierzycie w Boga Jedynego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились вражда и ненависть навеки, пока вы не уверуете в одного Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek uczyniwszy dla słów, jakie powiedział Abraham do swojego ojca: "Z pewnością będę prosił o przebaczenie dla ciebie, choć nie mam władzy niczego uczynić dla ciebie u Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь только Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaliśmy Tobie i nawróciliśmy się do Ciebie! Do Ciebie zmierza ostateczna wędrówka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Тебя одного мы уповаем, к Тебе одному мы обращаемся, и к Тебе предстоит прибытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wystawiaj nas na pokuszenie wobec tych, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делай нас искушением для тех, которые не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam, Panie nasz! Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш, прости нас, ведь Ты - Могущественный, Мудрый».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście w nich piękny przykład dla tego, kto spodziewa się spotkać Boga i kto się spodziewa Dnia Ostatniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были прекрасным примером для вас - для тех, кто надеется на Аллаха и на Последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się odwróci... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо отвернется, то ведь Аллах - Богатый, Достохвальный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg ustanowi między wami i tymi spośród was, dla których jesteście wrogami - przyjaźń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Аллах установит дружбу между вами и теми, с кем вы враждуете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Всемогущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zabrania wam, abyście byli dobrzy i sprawiedliwi względem tych, którzy was nie zwalczali z powodu religii ani nie wypędzali was z waszych domostw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не запрещает вам быть добрыми и справедливыми с теми, которые не сражались с вами из-за религии и не изгоняли вас из ваших жилищ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит беспристрастных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabrania wam tylko, abyście sobie brali za przyjaciół tych, którzy was zwalczali z powodu religii i którzy was wypędzali z waszych domostw, i którzy pomagali przy wypędzaniu was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из-за религии, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy ich biorą za przyjaciół, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые берут их себе в помощники и друзья, являются беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Когда к вам прибывают переселившиеся верующие женщины, то подвергайте их испытанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was kobiety wierzące, które razem wywędrowały, to wybadajcie je. - Bóg zna najlepiej ich wiarę! - Jeśli uznacie je za wierzące, to nie odsyłajcie ich do niewiernych: one nie są już im dozwolone ani oni nie są dozwoleni dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху лучше знать об их вере. Если вы узнаете, что они являются верующими, то не возвращайте их неверующим, ибо им не дозволено жениться на них, а им не дозволено выходить замуж за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im to, co oni wydali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвращайте им (неверующим) то, что они потратили на брачный дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziecie mieli grzechu, jeśli je poślubicie, kiedy dacie im ich wynagrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас не будет греха, если вы женитесь на них после уплаты их вознаграждения (брачного дара).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zatrzymujcie przez węzły małżeńskie kobiet niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не держитесь за узы с неверующими женами и требуйте назад то, что вы потратили на брачный дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie od nich tego, co wydaliście, i niech oni żądają, co wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть они (неверующие) требуют то, что они потратили на брачный дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest dla was postanowienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково решение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli któraś z waszych żon odeszła od was do niewiernych, a potem wy chcecie się odpłacić, to dajcie tym, od których żony odeszły, tyleż, ile oni wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если какая-либо из ваших жен ушла от вас к неверующим, после чего вы получили военную добычу, то отдайте тем, жены которых ушли, потраченное ими на брачный дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, в Которого вы веруете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdą do ciebie kobiety wierzące złożyć ci przysięgę wierności: iż nie będą dodawać Bogu żadnych współtowarzyszy, iż nie będą kraść, iż nie będą popełniać cudzołóstwa, iż nie będą zabijać swoich dzieci, iż nie będą przychodzić z oszczerstwem, zmyślając je między swoimi rękami i nogami, ani też nie będą się buntowały przeciwko tobie w tym, co jest uznane - to przyjmij ich przysięgę i proś Boga o przebaczenie dla nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если к тебе придут верующие женщины, чтобы присягнуть в том, что они не будут приобщать сотоварищей к Аллаху, красть, прелюбодействовать, убивать своих детей, покрывать клеветой то, что между их руками и ногами, и ослушаться тебя в благих делах, то прими у них присягу и попроси у Аллаха прощения для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół ludzi, na których Bóg jest zagniewany. Oni zwątpili w życie ostateczne, tak jak niewierni zwątpili w mieszkańców mogił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дружите с теми, на кого разгневался Аллах. Они потеряли надежду на Последнюю жизнь, как потеряли ее неверующие обитатели могил (или как неверующие потеряли надежду на воскрешение обитателей могил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bardzo nienawistne jest Bogu, iż mówicie to, czego nie czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велика ненависть Аллаха к тому, что вы говорите то, чего не делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje tych, którzy walczą na Jego drodze w zwartych szeregach, jak gdyby byli budowlą solidną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит тех, которые сражаются на Его пути рядами, словно они - прочное строение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: «О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy mnie obrażacie? Przecież wiecie, że Bóg posłał mnie do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы причиняете мне страдания, зная, что я послан к вам Аллахом?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni się odsunęli, Bóg odsunął ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Jezus, syn Marii: "O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вот Иса (Иисус), сын Марьям (Марии), сказал: «О сыны Исраила (Израиля)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jestem wysłany od Boga do was, aby potwierdzić prawdziwość tego, co przede mną było zesłane w Torze, i zwiastować Posłańca, który przyjdzie po mnie, a którego imię - Ahmad!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я послан к вам Аллахом, чтобы подтвердить правдивость того, что было в Таурате (Торе) до меня, и чтобы сообщить благую весть о Посланнике, который придет после меня, имя которого будет Ахмад (Мухаммад)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он явился к ним с ясными знамениями, они сказали: «Это - очевидное колдовство».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto mówi kłamstwo przeciw Bogu, kiedy jest wzywany do islamu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же может быть несправедливее того, кто измышляет ложь об Аллахе, когда его призывают к исламу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami; lecz Bóg dopełni Swoje światło, chociaż by to było nienawistne dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят погасить свет Аллаха своими ртами, но Аллах сохранит Свой свет, даже если это ненавистно неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby ją wznieść ponad wszelką religię, chociażby to było nienawistne dla bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и религией истины, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями, даже если это ненавистно многобожникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogę ukazać wam handel, który by was wybawił od kary bolesnej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Указать ли вам на торговлю, которая спасет вас от мучительных страданий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wierzyć w Boga i Jego Posłańca! Będziecie walczyć na drodze Boga waszym majątkiem i waszymi duszami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха и Его Посланника и сражайтесь на пути Аллаха своим имуществом и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie lepsze dla was - o, gdybyście tylko mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On przebaczy wam wasze grzechy i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki, i do mieszkań przyjemnych w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простит вам ваши грехи, введет вас в Райские сады, в которых текут реки, и в прекрасные жилища в садах Эдема.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da wam inne rzeczy, które wy kochacie, pomoc od Boga i bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет еще то, что вы любите: помощь от Аллаха и близкая победа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną nowinę wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи же благую весть верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie pomocnikami Boga, jak powiedział Jezus, syn Marii, do apostołów: "Którzy będą moimi pomocnikami w dążeniu do Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте помощниками Аллаха. Иса (Иисус), сын Марьям (Марии), сказал апостолам: «Кто будет моим помощником на пути к Аллаху?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Apostołowie powiedzieli: "My jesteśmy pomocnikami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Апостолы ответили: «Мы - помощники Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwierzyła pewna część synów Izraela, a część pozostała niewierna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Часть сынов Исраила (Израиля) уверовала, а другая часть не уверовала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy umocniliśmy tych, którzy uwierzyli, przeciwko ich nieprzyjaciołom; i oni stali się zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поддержали тех, которые уверовали, в борьбе с их врагами, и они вышли победителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi chwałę Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - Króla, Przenajświętszego, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что на небесах, и то, что на земле, славит Аллаха - Властелина, Святого, Могущественного, Мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On posłał do ludzi prostych Posłańca wywodzącego się spośród nich, który głosi im Jego znaki, oczyszcza ich i uczy ich Księgi i mądrości;. oni bowiem byli przedtem w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто отправил к неграмотным людям Посланника из их среды. Он читает им Его аяты, очищает их и обучает их Писанию и мудрости, хотя прежде они пребывали в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do innych spośród nich, którzy się jeszcze do nich nie przyłączyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также к тем, которые не застали их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова милость Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ją daje temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует ее, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обладает великой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym dano nieść Torę - a oni jej nie ponieśli - są podobni do osła, który niesie księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому было поручено придерживаться Таурата (Торы) и которые не придерживались его, подобны ослу, который везет на себе много книг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно сравнение с людьми, которые считают ложью знамения Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy, którzy wyznajecie judaizm!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «О исповедующие иудаизм!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli twierdzicie, że jesteście bliscy Bogu, z wyłączeniem innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы полагаете, что только вы среди людей являетесь угодниками Аллаха, то пожелайте себе смерти, если вы говорите правду».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nigdy nie będą jej sobie życzyli z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они никогда не пожелают этого из-за того, что приготовили их руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно о беззаконниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, śmierć, od której uciekacie, z pewnością was spotka! Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna, co skryte i jawne. On obwieści wam to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Смерть, от которой вы убегаете, настигнет вас, после чего вы вернетесь к Ведающему сокровенное и явное, и Он сообщит вам о том, что вы совершали».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zostanie ogłoszone wezwanie do modlitwy - w Dniu Zgromadzenia śpieszcie gorliwie wspominać Boga i pozostawcie wszelki handel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда призывают на намаз в пятничный день, то устремляйтесь к поминанию Аллаха и оставьте торговлю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was lepsze, o, gdybyście mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy modlitwa zostanie zakończona, to rozejdźcie się po kraju i poszukujcie łaski Boga, i często wspominajcie Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же намаз завершится, то разойдитесь по земле, ищите милость Аллаха и часто поминайте Его, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy oni dojrzą jakiś handel lub zabawę, to śpieszą na oślep ku nim i pozostawiają ciebie stojącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они увидели торговлю или забаву, они разошлись, бросившись к ней, и оставили тебя стоять во время пятничной проповеди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest u Boga, jest lepsze od zabawy i handlu! Bóg jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «То, что у Аллаха, лучше забавы и торговли, и Аллах - Наилучший из дарующих удел».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzą do ciebie obłudnicy, mówią: "Zaświadczamy, że ty jesteś Posłańcem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда лицемеры приходят к тебе, они говорят: «Свидетельствуем, что ты - Посланник Аллаха».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, że ty jesteś Posłańcem Jego i Bóg świadczy, że obłudnicy są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что ты - Его Посланник, и Аллах свидетельствует, что лицемеры являются лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie swoje przysięgi jako puklerz i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, скверно то, что они совершают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem oni uwierzyli, a potem stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они уверовали, а затем стали неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęć została nałożona na ich serca i oni nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем их сердца были запечатаны, и теперь они не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy na nich patrzysz, podobają ci się ich postacie; a kiedy mówią, to słuchasz ich słów, a oni są jakby słupami podpartymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты смотришь на них, их тела восхищают тебя. Когда они говорят, ты слушаешь их слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uważają, że każdy krzyk jest przeciw nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны прислоненным бревнам. Всякий крик они считают обращенным против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są nieprzyjaciółmi, przeto wystrzegaj się ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются врагами - остерегайся же их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ich Bóg zwalczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да погубит их Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni zostali oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же они отвращены от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie! Posłaniec Boga będzie prosił o przebaczenie dla was." - oni odwracają głowy i widzisz, jak się odsuwają, nadęci pychą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Придите, чтобы Посланник Аллаха попросил для вас прощения», - они качают головой, и ты видишь, как они надменно отворачиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jedno, czy będziesz prosił dla nich o przebaczenie, czy też nie będziesz o nie prosił - nie przebaczy im Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Попросишь ты для них прощения или не станешь просить для них прощения - им все равно. Аллах не простит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем нечестивых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są tymi, którzy mówią: "Nie rozdawajcie nic tym, którzy są przy Posłańcu Boga, aby oni od niego odeszli. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно они говорят: «Ничего не тратьте на тех, кто возле Посланника Аллаха, пока они не покинут его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą skarby niebios i ziemi, lecz obłudnicy nic nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежат сокровищницы небес и земли, но лицемеры не понимают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli powrócimy do Medyny, to z pewnością silniejszy wypędzi stamtąd słabszego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Когда мы вернемся в Медину, то могущественные среди нас непременно изгонят оттуда презренных».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potęga należy do Boga, do Jego Posłańca i wiernych. Lecz obłudnicy tego nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Могущество присуще Аллаху, Его Посланнику и верующим, но лицемеры не знают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wasze majątki i wasze dzieci nie odrywają was od wspomnienia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy to czynią, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые поступают таким образом, окажутся потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim przyjdzie śmierć do któregoś z was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, до того, как вас постигнет смерть и вы скажете: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on powie: "Panie mój! Gdybyś mi dał trochę czasu, żebym mógł dawać jałmużnę i być sprawiedliwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предоставь мне недолгую отсрочку, и я буду раздавать милостыню и стану одним из праведников».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie da zwłoki żadnej duszy, kiedy nadejdzie jej termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не предоставит отсрочки душе, если наступил ее срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo i do Niego należy chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть и надлежит хвала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nad każdą rzeczą jest wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он способен на всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który was stworzył: a wśród was jeden jest niewierzący, a inny jest wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил вас. Среди вас есть неверующие, и среди вас есть верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie. On was ukształtował i pięknie uformował wasze postacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал небеса и землю ради истины, придал вам облик и сделал ваш облик прекрасным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему предстоит прибытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest w niebiosach i na ziemi. On wie, co ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает о том, что на небесах и на земле, и знает о том, что вы скрываете и что обнародуете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co kryją wasze piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszła do was wieść o tych, którzy nie uwierzyli dawniej i zakosztowali szkodliwości swojego postępowania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве до вас не дошли рассказы о тех, которые не уверовали в прошлом и вкусили пагубные последствия своих деяний?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem kiedy przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "Czyż ludzie mogą nas prowadzić drogą prostą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что посланники приходили к ним с ясными знамениями, а они говорили: «Неужели люди поведут нас прямым путем?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uwierzyli, i odwrócili się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверовали и отвернулись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ich nie potrzebuje. Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обошелся без них, ведь Аллах - Богатый, Достохвальный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, twierdzą, że nie będą wskrzeszeni. Powiedz: "Ależ tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие полагают, что они не будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością zostaniecie wskrzeszeni! Następnie zostaniecie powiadomieni, z całą pewnością, o tym, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Напротив, клянусь моим Господом, вы непременно будете воскрешены, а затем вам непременно сообщат о том, что вы совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to dla Boga jest łatwe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Аллаха легко».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca; i w światło, które zesłaliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте же в Аллаха, Его Посланника и свет, который Мы ниспослали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy On was zgromadzi na Dzień Zgromadzenia, będzie Dniem wzajemnego oszukiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Он соберет вас для Дня сбора. Это будет День взаимного обделения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I temu, kto wierzy w Boga i pełni dobre uczynki - On odpuści jego złe czyny i wprowadzi go do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто уверовал в Аллаха и поступал праведно, Он простит злодеяния и введет их в Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy pozostaną tam, nieśmiertelni, na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, станут обитателями Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikogo nie dosięgnie żadne nieszczęście, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любое несчастье постигает только по воле Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pokieruje sercem każdego, kto w Niego wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сердце того, кто уверовал в Аллаха, Он наставляет на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает о всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - to wiedzcie, że na Naszym Posłańcu ciąży jedynie przekazanie jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отвернетесь, то ведь на Нашего Посланника возложена только ясная передача откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu niech zaufają wszyscy wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же верующие уповают только на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze bogactwo i wasze dzieci są tylko pokuszeniem, podczas gdy u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ваше имущество и ваши дети являются искушением. У Аллаха же есть великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, jeśli jesteście do tego zdolni! Rozdawajcie dla dobra waszych dusz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха по мере своих возможностей, слушайте, повинуйтесь и расходуйте во благо самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się ustrzegą skąpstwa swojej duszy - będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто уберегся от собственной скупости, являются преуспевшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę, to On odda ją wam w dwójnasób i wam przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы одолжите Аллаху прекрасный заем, то Он приумножит его для вас и простит вас. Аллах - Благодарный, Выдержанный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i jawne. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy odprawiacie swoje żony, to odprawiajcie je w właściwym dla nich terminie. Przestrzegajcie tego terminu i bójcie się Boga, waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы даете женам развод, то разводитесь в течение установленного срока, ведите счет этому сроку и бойтесь Аллаха, вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wypędzajcie ich z domów i niech wcale nie wychodzą, chyba że dopuściły się jawnej bezecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не выгоняйте их из их домов, и пусть они не выходят из них, если только они не совершат явную мерзость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы ограничения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przekracza granice Boga, ten czyni niesprawiedliwość sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie wiesz: Być może, Bóg spowoduje, że zajdzie coś nowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не знаешь, что Аллах, возможно, после этого решит иначе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da mu zaopatrzenie stąd, skąd on się nawet nie spodziewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и наделяет его уделом оттуда, откуда он даже не предполагает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto ufa Bogu, On sam wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто уповает на Аллаха, достаточно Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg powoduje spełnienie swojego rozkazu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доводит до конца Свое дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ustanowił miarę dla każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах установил меру для каждой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A te spośród waszych żon, które już zwątpiły w okres miesięczny - jeśli macie wątpliwości - niech czekają trzy miesiące; podobnie te, które jeszcze się nie rozwinęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех из ваших женщин, у которых прекратились менструации, если вы сомневаетесь, установленный для развода срок равен трем месяцам, как и для тех, у которых не было менструаций.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kobiety brzemienne zaś niech czekają, aż złożą swoje brzemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для беременных срок установлен до тех пор, пока они не разрешатся от бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto się boi Boga, On przyniesie ułatwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто боится Аллаха, Он облегчает дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest rozkaz Boga, który wam zesłał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково повеление Аллаха, которое Он ниспослал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się boi Boga, temu On odpuści złe uczynki i powiększy jego nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто боится Аллаха, Он простит злодеяния и увеличит награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im mieszkanie, tam gdzie wy mieszkacie, stosownie do waszych środków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поселяйте их там, где вы живете сами - по вашему достатку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyrządzajcie im przykrości i nie stawiajcie ich w trudnej sytuacji!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не причиняйте им вреда, желая стеснить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są brzemienne, to łóżcie na ich utrzymanie, aż złożą swoje brzemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они беременны, то содержите их, пока они не разрешатся от бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli one karmią wasze dziecko, dawajcie im za to wynagrodzenie i porozumiewajcie się ze sobą godnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они кормят грудью для вас, то платите им вознаграждение и советуйтесь между собой по-хорошему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli napotykacie jakieś trudności, to niech karmi je inna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, który żyje w dostatku, wydaje według swojego dostatku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть обладающий достатком расходует согласно своему достатку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, któremu zostało wymierzone, wydaje według tego, co dał mu Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто стеснен в средствах, пусть расходует из того, чем его одарил Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie obciąża żadnej duszy niczym innym, niż tym, co jej dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не возлагает на человека сверх того, что Он даровал ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg da wam po przeciwnościach ukojenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После тяготы Аллах создает облегчение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I one zakosztowały złych skutków swego postępowania, a w ostatecznym wyniku ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вкусили пагубные последствия своих деяний, и исходом их деяний стал убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga, o wy, obdarzeni umysłem, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, о обладающие разумом, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał wam napomnienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже ниспослал вам напоминание -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańca, który recytuje wam jasne znaki Boga, aby wyprowadzić z ciemności do światła tych, którzy wierzą, którzy pełnią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланника, который читает вам ясные аяты Аллаха, чтобы вывести тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, из мраков к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wierzy w Boga i czyni dobro, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые уверовали в Аллаха и поступали праведно, Аллах введет в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał jemu piękny udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже сделал их удел прекрасным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg, który stworzył siedem niebios i ziemi tyleż.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, Кто сотворил семь небес и столько же земель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz dociera do nich, abyście wiedzieli, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny i że obejmuje każdą rzecz Swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повеление нисходит между ними, чтобы вы знали, что Аллах способен на всякую вещь и что Аллах объемлет знанием всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego zakazujesz sobie tego, co pozwolił ci Bóg, chcąc przypodobać się twoim żonom?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты запрещаешь себе то, что позволил тебе Аллах, стремясь угодить своим женам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył na was obowiązek zwolnienia się z takich przysiąg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest waszym opiekunem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - ваш Покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Знающий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Prorok powierzył w tajemnicy jednej ze swoich żon pewną historię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Пророк открыл тайну одной из своих жен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona ją rozgłosiła i Bóg ujawnił to jemu, wówczas on częściowo dał jej to poznać, a częściowo przemilczał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она рассказала ее, и Аллах открыл это ему, он дал знать о части этого и утаил другую часть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Prorok jej o tym mówił, rzekła: "Któż ci to obwieścił?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: «Кто сообщил тебе об этом?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Obwieścił mi Wszechwiedzący, Świadomy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: «Мне сообщил Знающий, Ведающий».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy obydwie nawrócicie się do Boga... przecież już skłoniły się wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы обе покаетесь перед Аллахом, то ведь ваши сердца уже уклонились в сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie się wzajemnie wspomagać przeciwko Prorokowi - to, zaprawdę, Bóg jest jego Opiekunem, a Gabriel i sprawiedliwi między wiernymi, a także aniołowie są jego wspomożycielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы станете поддерживать друг друга против него, то ведь ему покровительствует Аллах, а Джибрил (Гавриил) и праведные верующие являются его друзьями. А, кроме того, ангелы помогают ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, jego Pan - jeśli on was odprawi - da mu w zamian żony lepsze od was, całkowicie poddane Bogu, wierzące, gorliwe w modlitwie, okazujące skruchę, pobożne, przestrzegające postu, czy to zamężne, czy dziewice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он разведется с вами, то его Господь может заменить вас женами, которые будут лучше вас, и будут мусульманками, верующими, покорными, кающимися, поклоняющимися, постящимися, как побывавшими замужем, так и девственницами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strzeżcie się sami i wasze rodziny od ognia; którego strawą będą ludzie i kamienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оберегайте себя и свои семьи от Огня, растопкой которого будут люди и камни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wokół niego będą aniołowie, ogromni, straszni; oni nie buntują się przeciw rozkazowi Boga, lecz wypełniają to, co jest im nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ним есть ангелы суровые и сильные. Они не отступают от повелений Аллаха и выполняют все, что им велено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy nie wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые не уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się dzisiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оправдывайтесь сегодня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам воздают только за то, что вы совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się do Boga ze szczerą skruchą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раскаивайтесь перед Аллахом искренне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan odpuści wam złe czyny i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki - tego Dnia, kiedy Bóg nie okryje hańbą ani Proroka, ani tych, którzy z nim uwierzyli; światło ich pójdzie przed nimi i po ich prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ваш Господь простит ваши злодеяния и введет вас в Райские сады, в которых текут реки, в тот день, когда Аллах не опозорит Пророка и тех, кто уверовал вместе с ним. Их свет будет сиять перед ними и справа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń doskonałym dla nas nasze światło i przebacz nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай нам света сполна и прости нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты способен на всякую вещь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczaj niewiernych i obłudników i bądź względem nich surowy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайся с неверующими и лицемерами и будь суров с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же скверно это место прибытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał przypowieść tym, którzy nie uwierzyli: o żonie Noego i żonie Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах привел в качестве примера о неверующих жену Нуха (Ноя) и жену Лута (Лота).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obie one były pod władzą Naszych dwóch sług, spośród Naszych sług sprawiedliwych, lecz one zdradziły ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обе были замужем за рабами из числа Наших праведных рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nic nie mogli dla nich uczynić wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предали своих мужей, и те не спасли их от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano im: "Wejdźcie do ognia obie wraz z tymi, którzy tam wchodzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было сказано: «Войдите в Огонь вместе с теми, кто входит туда».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg dał jako przykład tym, którzy uwierzyli, żonę Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в качестве примера о верующих Аллах привел жену Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот она сказала: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj dla mnie u Siebie dom w Ogrodzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спаси меня от Фараона и его деяний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybaw mnie od Faraona i od jego dzieła! I wybaw mnie od ludzi niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Marię, córkę Imrana, która zachowała dziewictwo; tak więc tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также Марьям (Марию), дочь Имрана, которая сберегла целомудрие, и Мы вдохнули в него (в вырез на ее одежде) от Нашего духа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona potwierdziła słowa swego Pana i Jego Ksiąg, i była wśród pokornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она уверовала в Слова своего Господа и Его Писания и была одной из покорных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, w którego ręku jest królestwo - On jest nad każdą rzeczą wszechwładny! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył śmierć i życie, aby was doświadczyć, aby wiedzieć, który z was jest lepszy w działaniu; - On jest Potężny, Przebaczający! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто сотворил смерть и жизнь, чтобы испытать вас и увидеть, чьи деяния окажутся лучше. Он - Могущественный, Прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył siedem niebios, ułożonych warstwami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал семь небес одно над другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie widzisz w stworzeniu Miłosiernego żadnej dysproporcji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В творении Милостивого ты не увидишь никакой несообразности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc swoje spojrzenie: czy zobaczysz jakąś skazę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взгляни еще раз. Видишь ли ты какую-нибудь трещину?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zwróć swoje spojrzenie jeszcze dwa razy: powróci ono do ciebie upokorzone i utrudzone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami i uczyniliśmy je pociskami do rażenia szatanów; i przygotowaliśmy dla nich cierpienie płomienia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы украсили ближайшее небо светильниками и установили их для метания в дьяволов. Мы приготовили для них мучения в Пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I omal nie wybuchnie ze wściekłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она готова разорваться от ярости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, gdy wrzucają do niej czeredę, zapytują ich strażnicy Gehenny: "Czyż nie przychodził do was ostrzegający?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда туда будут бросать толпу, ее стражи будут спрашивать их: «Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Tak! Przychodził do nas ostrzegający, lecz my uznaliśmy go za kłamcę i powiedzieliśmy: Bóg nie zesłał niczego; jesteście jedynie w wielkim błędzie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Конечно, предостерегающий увещеватель приходил к нам, но мы сочли его лжецом и сказали: «Аллах ничего не ниспосылал, а вы лишь пребываете в большом заблуждении»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedzieli: "Gdybyśmy posłuchali albo zrozumieli, to nie bylibyśmy wśród towarzyszy płomienia palącego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: «Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni przyznali się do swojego grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признаются в своем грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz więc, towarzysze płomienia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочь же, обитатели Пламени!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się obawiają swego Pana w tym, co niepoznawalne - będą mieli przebaczenie i wielką nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, уготованы прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie w tajemnicy wasze słowa albo głoście je jawnie; zaprawdę, On wie dobrze, co się kryje w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będzie wiedział Ten, który stworzył? On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он - Проницательный (или Добрый), Ведающий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który uczynił dla was ziemię całkowicie poddaną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сделал для вас землю покорной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przechadzajcie się więc po jej szlakach i jedzcie z tego, czego wam Bóg udziela; ku Niemu będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте же по свету и вкушайте из Его удела, и к Нему вы явитесь после воскрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie pośle przeciwko wam huraganu kamieni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не нашлет на вас ураган с камнями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poznacie, jakie jest Moje ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро вы узнаете, каково Мое предостережение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadawali kłam już ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жившие до них сочли это ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli ponad sobą ptaków, jak składają i rozkładają skrzydła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видели над собой птиц, которые простирают и складывают крылья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt ich nie podtrzymuje, tylko Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не удерживает их, кроме Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On widzi dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он видит всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie jest taki, który niczym wojsko wesprze was, oprócz Miłosiernego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может стать вашим войском и помочь вам без Милостивого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są jedynie w zaślepieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверующие обольщены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdzie jest ten, kto was zaopatrzy, jeśli On powstrzyma Swoje zaopatrzenie? Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может наделить вас уделом, если Он перестанет наделять вас Своим уделом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uporczywie trwają w dumie i krnąbrności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они продолжают ослушаться и убегать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto chodzi z twarzą opuszczoną ku ziemi, jest na lepszej drodze, czy ten, który chodzi równo po drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же следует более правильным путем: блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On spowodował, że powstaliście, dał wam słuch, wzrok i serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Он - Тот, Кто создал вас и наделил вас слухом, зрением и сердцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak mało jesteście wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же мала ваша благодарность!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On rozproszył was po ziemi i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Kiedy spełni się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Когда же наступит обещанное, если вы говорите правду?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza jest tylko u Boga! Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Знание об этом - у Аллаха, а я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy ją zobaczą z bliska, zasępią się twarze tych, którzy nie uwierzyli. Powiedzą im: "Oto czegoście się domagali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они увидят его (наказание в День воскресения) вблизи от себя, лица неверующих опечалятся, и тогда им скажут: «Вот то, что вы призывали!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli zniszczy mnie Bóg, i tych, którzy są ze mną, lub też zmiłuje się nad nami, to kto obroni niewiernych od kary bolesnej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Как вы думаете, кто защитит от мучительных страданий неверующих, если Аллах погубит меня и тех, кто со мной, или помилует нас?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Он - Милостивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w Niego i zaufaliśmy Mu! Wy zaś niebawem się dowiecie, kto jest w błędzie jawnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали в Него и уповаем только на Него, и вы узнаете, кто пребывает в очевидном заблуждении».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli rankiem zniknie wam woda w głębi ziemi, to kto wam dostarczy wtedy wody źródlanej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pióro i na to, co oni zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś, z łaski twego Pana, człowiekiem opętanym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты по милости своего Господа не являешься одержимым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ciebie będzie z pewnością nagroda należyta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, награда твоя неиссякаема.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś obdarzony wspaniałym charakterem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой нрав превосходен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który z was jest doświadczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто из вас - бесноватый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie najlepiej, kto zbłądził z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc tych, którzy obwiniają o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не повинуйся тем, кто считает истину ложью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, żebyś był łagodny, to i oni byliby łagodni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu są recytowane Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это - легенды древних народов!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My napiętnujemy go na ryju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заклеймим его хобот (нос).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uczynili żadnego zastrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но не сделали оговорки (не сказали: «Если того пожелает Аллах»).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem był on całkowicie ścięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К утру сад был подобен мрачной ночи (был погублен).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Chodźcież na wasze pole wcześnie, jeśli się zabieracie do ścinania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>«Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli rankiem, zdecydowani co do celu wyznaczonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie zostaliśmy wszystkiego pozbawieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет! Мы лишились этого».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Najbardziej umiarkowany z nich powiedział: "Czyż wam nie mówiłem? Dlaczego nie głosicie chwały Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni zwrócili się jeden do drugiego, ganiąc się wzajemnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стали попрекать друг друга
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, być może, nasz Pan da nam w zamian coś lepszego od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my do naszego Pana kierujemy nasze pragnienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы обращаемся к нашему Господу».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest kara! Lecz kara życia ostatecznego jest większa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы только они знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My potraktujemy tych, którzy poddali się całkowicie, tak jak grzeszników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Мы мусульман уравняем с грешниками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest dla was to, co z pewnością wybierzecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что там у вас будет все, что вы выберете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть сотоварищи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy niech przyprowadzą swoich współtowarzyszy - jeśli są prawdomówni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они приведут своих сотоварищей, если они говорят правду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy odsłonią się nogi i kiedy wezwani do oddania pokłonów nie będą mogli tego uczynić;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mieli opuszczone spojrzenia i okryje ich poniżenie, ponieważ byli wzywani do oddania pokłonów, kiedy jeszcze byli zdrowi i cali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их взоры потупятся, и унижение покроет их. А ведь их призывали пасть ниц, когда они пребывали в здравии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja dam im zwłokę, lecz Mój podstęp jest niezachwiany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я даю им отсрочку, ведь хитрость Моя несокрушима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty ich zapytasz o wynagrodzenie, skoro sami są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mają ukrytą wiedzę i czy ją zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они владеют сокровенным и записывают его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana i nie bądź jak "człowiek ryby", wtedy gdy krzyczał, kiedy był udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потерпи же до решения твоего Господа и не уподобляйся человеку в рыбе (Йунусу), который обратился с мольбой вслух, сдерживая свою печаль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dosięgła go dobroć jego Pana, to zostałby wyrzucony na pustkowiu jako człowiek wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale wybrał go jego Pan i umieścił między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но его Господь избрал его и сделал одним из праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą, gotowi są wywrócić cię swoimi spojrzeniami; kiedy słyszą napomnienie, mówią: "Zaprawdę, on jest opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверующие готовы заставить тебя поскользнуться своими взглядами, когда они слышат Напоминание, и говорят: «Воистину, он - одержимый!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to nie co innego, jak tylko przypomnienie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это - не что иное, как Напоминание для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznali Samud i Ad to, co druzgocące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż Samudyci zostali zniszczeni przez gwałtowną burzę z piorunami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудяне были истреблены неистовым воплем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast Adyci zostali zniszczeni przez wicher wyjący, gwałtowny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który On rozpętał przeciwko nim przez siedem nocy i przez osiem dni po sobie następujących. Ty możesz ujrzeć ten lud tam powalony, jak gdyby to były pnie powalonych palm.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy widzisz po nich jakieś resztki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon i ci, którzy byli przed nim, i zburzone miasta - oni popełnili grzechy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuntowali się przeciw Posłańcowi swego Pana i On pochwycił ich przemożnym chwytem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy woda wyszła z brzegów, My przenieśliśmy was na statek płynący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby uczynić to dla was przypomnieniem i aby zachowało je ucho zachowujące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zadmą w trąbę, jedyny raz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же подуют в Рог всего один раз,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozerwie się niebo, i będzie ono tego Dnia rozwarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie będą na jego krańcach; tego Dnia ośmiu z nich poniesie tron twego Pana ponad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będziecie przedstawieni, nic z was nie zostanie ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ja myślałem, że znajdę swój rachunek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я верил в то, что мне предъявят счет».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którego owoce będą bliskie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>где плоды склоняются низко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie na zdrowie, za to, co uczyniliście dawniej, w dniach, które minęły!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma swoją księgę w swoją lewicę, powie: "O, gdyby mi nie została dana moja księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby to był ostateczny koniec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше бы она была концом всего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mi się zdało moje bogactwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не помогло мне мое богатство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeszła ode mnie moja władza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишился я своей власти!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie je tego nikt oprócz grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Едят его только грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na to, czego nie widzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тем, чего вы не видите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Ниспослание от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt z was nie mógłby temu przeszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто из вас не избавил бы его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, jest zaprawdę, przypomnienie dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - Назидание для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My wiemy, że niektórzy z was uważają to za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieszczęście dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - горе для неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest pewna prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - убедительная истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię Twojego Pana, Potężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прославляй же имя Господа твоего Великого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzącą od Boga, władcy stopni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вопреки Аллаху, Владыке ступеней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch wznoszą się ku Niemu w Dniu, którego wielkość - pięćdziesiąt tysięcy lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы и Дух (Джибрил) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy cierpliwością piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прояви же красивое терпение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My sądzimy, że jest bliska.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же видим, что оно близко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą jak kłaczki wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а горы станут подобны шерсти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystkimi, którzy są na ziemi, żeby tylko mógł być uratowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który zbierał i przechowywał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто копил и прятал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgnie go dobro, jest niedostępny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и скупым, когда его касается добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żyją tylko z żonami i niewolnicami - wtedy oni nie są ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ci, którzy wykraczają poza to, są przestępcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда как желающие сверх этого являются преступниками;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy się troszczą o swoje modlitwy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и которые оберегают свой намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni będą w Ogrodach uszanowani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет оказано почтение в Райских садах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na prawo i na lewo, gromadami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>толпами справа и слева?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragnie każdy człowiek, aby został wprowadzony do Ogrodu szczęśliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich z tego, co oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили их из того, что им известно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież posiadamy moc,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы способны
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby zamienić ich na lepszych, i My nie możemy być wyprzedzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>заменить их теми, кто лучше них, и никто не превзойдет Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól im więc pogrążać się w pustych słowach i zabawiać, aż napotkają Dzień, który im został obiecany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy oni wyjdą z grobów, pośpiesznie, jak gdyby się spieszyli do kamieni ofiarnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они торопливо выйдут из могил, словно устремляясь к воздвигнутой цели (или идолам; или охотничьей сети).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pokornymi spojrzeniami, okryci poniżeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их взоры потупятся, и унижение покроет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki będzie Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет тот день, который им обещан!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Ostrzegaj twój lud, zanim spadnie na nich kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили Нуха (Ноя) к его народу: «Предостереги свой народ прежде, чем их постигнут мучительные страдания».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam przebaczy wasze grzechy i da wam zwłokę do określonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простит вам ваши грехи и предоставит вам отсрочку до назначенного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy nadejdzie termin Boga, to już nie będzie mógł być opóźniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, когда срок Аллаха наступает, он уже не откладывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы только знали!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz moje wezwanie zwiększyło tylko ich oddalenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но мои проповеди лишь ускорили их бегство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, za każdym razem, kiedy ich wzywałem, abyś Ty im przebaczył, oni wkładali palce do uszu, okrywali się szatami i trwali w uporze, i okazywali niezmierną dumę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда я призывал их, чтобы Ты простил их, они затыкали пальцами уши и укрывались одеждами. Они упорствовали и надменно превозносились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziałem: Proście o przebaczenie waszego Pana! Zaprawdę, On jest przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я говорил: «Просите у вашего Господа прощения, ведь Он - Всепрощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wspomoże was przez bogactwa i synów. On przygotuje dla was ogrody. On przygotuje dla was rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поддержит вас имуществом и детьми, взрастит для вас сады и создаст для вас реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie spodziewacie się od Boga wielkoduszności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не чтите величия Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was według pewnych stadiów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведь создавал вас по этапам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak umieścił na nich księżyc jako światło, a słońce uczynił lampą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сделал луну светлой, а солнце сделал светильником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale On sprowadzi was do niej i wyprowadzi znowu niezawodnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście chodzili po niej szerokimi drogami. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы ходили по ней широкими дорогами»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Noe: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух (Ной) сказал: «Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mnie nie posłuchali i poszli za człowiekiem, którego majątek i dzieci tylko powiększyły jego stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ослушались меня и последовали за тем, чье богатство и чьи дети приносят им только убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: Nie pozostawiajcie waszych bóstw! Nie pozostawiajcie ani Wadda, ani Suwa'a, ani Jaghuta, ani Ja`uka, ani Nasra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали: «Не отрекайтесь от ваших богов: Вадда, Сувы, Йагуса, Йаука и Насра».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wprowadzili w błąd wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уже ввели в заблуждение многих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powiększaj w niesprawiedliwych niczego oprócz zabłądzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z powodu swoich błędów zostali pochłonięci, a potem wprowadzeni do ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За свои грехи они были потоплены и ввергнуты в Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźli oni, poza Bogiem, żadnych pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не нашли себе помощников вместо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli Ty ich zostawisz, to wprowadzą oni w zabłądzenie Twoje sługi i nie zrodzą oni nikogo innego, jak tylko rozpustnika i niewiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты оставишь их, они введут в заблуждение Твоих рабов и породят только грешных неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom; i temu, kto wchodzi do mego domu jako wierny, i wierzącym - mężczyznom i kobietom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня и моих родителей и тех, кто вошел в мой дом верующим, а также верующих мужчин и женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwym nie powiększaj niczego, jak tylko zgubę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А беззаконникам не приумножай ничего, кроме погибели!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Zostało mi objawione, że pewna grupa dżinów przysłuchiwała się, i wtedy powiedzieli: Zaprawdę, słyszeliśmy cudowny Koran,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Мне было открыто, что несколько джиннов послушали чтение Корана и сказали: «Воистину, мы слышали удивительный Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który prowadzi ku prawości; więc uwierzyliśmy w niego i nie będziemy dodawać nikogo za współtowarzysza naszemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наставляет на прямой путь, и мы уверовали в него и не будем приобщать сотоварищей к нашему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - niech będzie wywyższony majestat naszego Pana! - nie przybrał sobie ani towarzyszki, ani dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Величие (или богатство) нашего Господа превысокое, и Он не взял Себе ни супруги, ни сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupiec spośród nas mówił przeciwko Bogu obraźliwe kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Глупец среди нас (Иблис) наговаривал на Аллаха чрезмерное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A sądziliśmy, że ani ludzie, ani dżiny nie będą mówić przeciwko Bogu kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же думали, что ни люди, ни джинны не станут говорить об Аллахе ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mężczyźni spośród rodzaju ludzkiego szukali opieki u mężczyzn spośród dżinów, a ci jeszcze powiększyli ich szaleństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужи из числа людей искали покровительства мужей из числа джиннов, но они только увеличивали в них страх (или беззаконие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myśleli, jak i wy myślicie, że Bóg nie wskrzesi nikogo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они думали так же, как и вы, что Аллах никого не воскресит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A my dotknęliśmy nieba i znaleźliśmy je wypełnione strażami i płomieniami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Usiedliśmy tam na miejscach do siedzenia, aby słuchać; lecz ten, kto się przysłuchuje teraz, znajduje płomień w zasadzce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде мы садились там на седалищах, чтобы подслушивать. Но тот, кто подслушает сейчас, обнаружит, что его подстерегает пылающий огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie wiemy, czy chciano zła dla tych na ziemi, czy też chciał dla nich Pan drogi prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не знаем, зло ли задумано для тех, кто на земле, или Господь пожелал направить их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas sprawiedliwi i są wśród nas tacy, którzy są niżej tego; poszliśmy różnymi drogami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди нас есть праведные и те, которые ниже этого. Мы были разрозненными группами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I myśleliśmy, że nie potrafimy nigdy uczynić Boga bezsilnym na ziemi; i nie potrafimy nigdy uczynić Go bezsilnym, uciekając.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знали, что не спасемся от Аллаха на земле и не спасемся от Него бегством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłyszeliśmy o drodze prostej, uwierzyliśmy w Niego; a kto uwierzy w swego Pana, nie obawia się ani obrazy, ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же мы услышали верное руководство, то уверовали в него. А тот, кто верует в своего Господа, не должен бояться ни обиды, ни притеснения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas poddani całkowicie Bogu i są wśród nas zbuntowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się poddał całkowicie - wybrał sobie drogę prawości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś ci zbuntowani - są drewnem dla Gehenny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уклонившиеся же будут дровами для Геенны»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ich przez to doświadczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы этим подвергнуть их испытанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odsuwa się od wspomnienia swego Pana, tego poprowadzi On do cierpienia ciągle wzrastającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejsca oddawania czci są tylko dla Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мечети принадлежат Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie więc nikogo wraz z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не взывайте же ни к кому наряду с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy podniósł się sługa Boga, modląc się do Niego, to oni zebrali się tłumnie wokół niego, omal go nie dusząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они столпились вокруг него (джинны столпились вокруг Пророка, чтобы послушать Коран, или неверующие ополчились против него, чтобы помешать ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja wzywam tylko swego Pana i nie dodaję Mu nikogo za współtowarzysza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я взываю только к своему Господу и никого не приобщаю в сотоварищи к Нему».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja nie rozporządzam dla was ani złem, ani drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Не в моей власти навредить вам или наставить вас на прямой путь».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nikt mnie nie uchroni przed Bogiem i nie znajdę, poza Nim, miejsca schronienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти помимо Него прибежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tylko obwieszczenie pochodzące od Boga i Jego posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне остается лишь доносить истину от Аллаха и Его послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wszyscy, którzy zbuntują się przeciw Bogu i Jego Posłańcowi, to, zaprawdę, dla nich będzie ogień Gehenny - oni tam będą przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же ослушается Аллаха и Его Посланника, тому уготован огонь Геенны, в котором они пребудут вечно».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu zobaczą to, co im zostało obiecane, wtenczas się dowiedzą, kto jest słabszy, jeśli chodzi o pomocnika, kto jest mniejszy, jeśli chodzi o liczbę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nie wiem, czy bliskie jest to, co wam zostało obiecane, czy też mój Pan ustanowi jakiś termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: «Я не знаю, скоро ли настанет обещанное вам, или же мой Господь отсрочил его».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wiedział,. czy posłańcy przekazują posłannictwa swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы знать, что они донесли послания своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obejmuje wszystkie ich czyny i wyliczył każdą rzecz liczbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, owinięty szatą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О закутавшийся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo trochę więcej i recytuj wyraźnie Koran!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или чуть больше того, и читай Коран размеренным чтением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzucimy ci słowo wielkiej wagi:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно ниспошлем тебе весомые слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto modlitwa na początku nocy jest bardziej skuteczna i bardziej poprawna w wypowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, молитвы после пробуждения среди ночи тяжелее и яснее по изложению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przecież w ciągu dnia masz liczne zajęcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, днем ты бываешь подолгу занят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana i poświęć Mu się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминай же имя Господа твоего и посвяти себя Ему полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Panem Wschodu i Zachodu. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь востока и запада - нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto weź Go sobie za opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай же Его своим Попечителем и Хранителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią! Uciekaj od nich ucieczką piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie z tymi, którzy uznają, że to kłamstwo, którzy znajdują się w dobrobycie! I daj im nieco zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь Меня с теми, кто считает истину ложью, но пользуется мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywienie, które staje w gardle, i karę bolesną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>еда, которой давятся, и мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na ten Dzień, kiedy zatrzęsie się ziemia i góry, a góry staną się jak ruchome wydmy piasku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день земля и горы сотрясутся, и горы превратятся в холмы сыпучего песка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie posłuchał posłańca i ukaraliśmy go za to surową karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон ослушался посланника, и Мы схватили его Хваткой суровой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo rozerwie sie wtedy - dopelni sie Jego obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest przypomnienie! Przeto ten, kto chce, niech podejmie drogę do swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - Назидание, и всякий, кто пожелает, встанет на путь к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Twój Pan wie, że ty i ci, którzy są z tobą, trwacie na modlitwie, stojąc blisko dwie trzecie, połowę lub jedną trzecią nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь знает, что ты и часть тех, кто с тобой, простаиваете менее двух третей ночи, или половину ее, или треть ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wymierza noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах определяет меру дня и ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że wy nie policzycie tego, i On wam to przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что вам не сосчитать этого, и принимает ваши покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie głośno to, co jest łatwe z Koranu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читайте же из Корана то, что необременительно для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że niektórzy spośród was będą chorzy, a inni będą wędrować po ziemi, poszukując dobroci Boga, a inni będą walczyć na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что среди вас будут больные, что одни странствуют по земле в поисках милости Аллаха, а другие сражаются на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie, co z niego dla was jest łatwe! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читайте же из него то, что необременительно для вас, совершайте намаз, раздавайте закят и одолжите Аллаху прекрасный заем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Użyczajcie Bogu pożyczki pięknej! Co wy przygotujecie pierwej dobrego dla waszych dusz, znajdziecie to u Boga - lepszym i większym jako nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы добро вы ни приготовили для себя заранее, вы найдете его у Аллаха в виде лучшего и большего вознаграждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите же у Аллаха прощения, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twego Pana wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа своего величай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twoje szaty oczyszczaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одежды свои очищай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od obrzydliwości - uciekaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверны (идолов) сторонись!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla twojego Pana bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ради Господа твоего будь терпелив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niewiernych - nie będzie on łatwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>нелегким для неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on pożąda, abym mu dał więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После всего этого он желает, чтобы Я добавил ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nałożę na niego nieustanne cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on - pomyślał i zdecydował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подумал и рассчитал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nic innego, jak tylko słowo ludzi śmiertelnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - не что иное, как слова человека».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palący na czarno skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сжигает кожу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nim czuwa dziewiętnastu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их (ангелов) над ней - девятнадцать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy stróżami ognia tylko aniołów. Uczyniliśmy taką ich liczbę tylko po to, aby doświadczyć tych, którzy nie uwierzyli; aby przekonali się o prawdzie ci, którym została dana Księga; aby powiększyła się wiara tych, którzy uwierzyli; aby nie wątpili ci, którzy otrzymali Księgę, oraz wierni; aby powiedzieli ci, w których sercach tkwi choroba, oraz niewierni: "Jaki Bóg chciał dać przykład przez to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стражами Огня мы сделали только ангелов, а количество их сделали искушением для неверующих, чтобы удостоверились те, кому было даровано Писание, чтобы усилилась вера у верующих, чтобы не сомневались те, кому было даровано Писание, и верующие, и чтобы спросили те, чьи сердца поражены недугом, и неверующие: «Что хотел Аллах этой притчей?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg prowadzi w zabłądzenie, kogo chce, i On prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt nie zna wojsk twego Pana, jak tylko On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воинство твоего Господа не знает никто, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko przypomnienie dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это же - не что иное, как Напоминание для человечества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą się posuwać naprzód lub którzy chcą się cofać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех из вас, кто желает продвигаться вперед благодаря праведным деяниям или отступать назад, совершая грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z wyjątkiem ludzi będących po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме людей правой стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Co doprowadziło was do ognia-sakar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что привело вас в Преисподнюю?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aż przyszła do nas pewność."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока к нам не явилась убежденность (смерть)».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im wstawiennictwo wstawiających się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заступничество заступников не поможет им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż im się stało, że odwracają się od napomnienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które uciekają przed lwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>бегущие от стрелка (или льва)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież każdy z nich chce, aby mu dano karty rozpostarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь каждый из них желает получить развернутые свитки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obawiają się życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не боятся Последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto zechce, przypomni to sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помянет его тот, кто захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni przypomną sobie tylko, jeśli zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не помянут его, если этого не пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest godny bojaźni i On włada przebaczeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто достоин страха и способен на прощение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na Dzień Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, клянусь Днем воскресения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na duszę ciągle ganiącą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь душой попрекающей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sądzi, że My nie zbierzemy jego kości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytuje on: "Kiedy to będzie Dzień Zmartwychwstania?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce i księżyc będą złączone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а солнце и луна сойдутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia człowiek powie: "Gdzie jest miejsce ucieczki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день человек скажет: «Куда бежать?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twego Pana, tego Dnia, nastąpi pewny powrót.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день возвращение будет к твоему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obwieszczone człowiekowi tego Dnia to, co przygotował pierwej, i to, co odłożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdyby przedstawił swoje usprawiedliwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>даже если он будет оправдываться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas należy zebranie go i recytowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам надлежит собрать его и прочесть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, do Nas należy jego jasne przedstawienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам надлежит разъяснять его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zaniedbujecie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пренебрегаете Последней жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku swemu Panu spoglądać będą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и взирать на своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzić będą, że przygotowuje się dla nich nieszczęście grzbiet kruszące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они убедятся о том, что их поразит беда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Kto jest czarownikiem?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek pomyśli, że to jest rozłąka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умирающий поймет, что наступило расставание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- do twego Pana, tego Dnia, będzie on przyprowadzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и в тот день его пригонят к твоему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem poszedł do swojej rodziny, maszerując dumnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а затем горделиво отправился к своей семье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiek sądzi, że będzie pozostawiony bez dozoru?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ten nie posiada mocy, aby przywrócić do życia zmarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Он не способен воскресить мертвых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przeszedł nad człowiekiem pełen czas, kiedy on nie był rzeczą wspomnianą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели не прошло то время, когда человек был безвестен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka z kropli spermy, mieszaniny, aby go doświadczyć. I uczyniliśmy go słyszącym, widzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали человека из смешанной капли, подвергая его испытанию, и сделали его слышащим и зрячим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, poprowadziliśmy go prostą drogą - czy był on wdzięcznym czy niewdzięcznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych łańcuchy, kajdany i ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приготовили для неверующих цепи, оковы и пламя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie sprawiedliwi będą pili z pucharu, pełnego mieszaniny z kamforą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, u którego pić będą sługi Boga, powodującego, iż będzie ono tryskało obficie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiamy się ze strony naszego Pana Dnia mrocznego, nieszczęsnego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы боимся от своего Господа того Мрачного и Томительного дня».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg ustrzegł ich od zła tego Dnia, i dał im spotkać jasność i radość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах защитит их от зла того дня и одарит их процветанием и радостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynagrodził ich za to, że byli cierpliwi - Ogrodem i jedwabiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А за то, что они проявили терпение, Он воздаст им Райскими садами и шелками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni tam przebywać wyciągnięci wygodnie na sofach; nie będą tam widzieć słońca ani zimna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут лежать на ложах, прислонившись, и не увидят там ни солнца, ни стужи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blisko nad nimi będą ich cienie i pochylą się do nich nisko grona owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тени будут близки к ним, и плоды будут подчинены им полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Z kryształu i srebra dokładnie wymierzonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хрусталя серебряного, соразмерных размеров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ze źródła zwanego Salsabil, które się tam znajduje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из источника, названного Салсабилем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy nieśmiertelni; kiedy ich zobaczysz, uznasz ich za rozsypane perły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут обходить вечно юные отроки. Взглянув на них, ты примешь их за рассыпанный жемчуг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy popatrzysz, zobaczysz tam szczęśliwość i wielkie królestwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взглянув же, ты увидишь там благодать и великую власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą odziani w szaty zielone z atłasu i brokatu; będą strojni w bransolety ze srebra. Napoi ich Pan napojem czystym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, to jest dla was zapłata, wasz wysiłek otrzymał podziękę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My zesłaliśmy tobie Koran zesłaniem rzeczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали тебе Коран частями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy do rozstrzygnięcia twego Pana! Nie słuchaj ni grzesznika, ni niewdzięcznego spośród nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потерпи же до решения твоего Господа и не повинуйся грешникам и неверующим среди них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wybijaj Mu pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также ночью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I długo nocą Go wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Падай ниц пред Ним и славь Его долгой ночью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni kochają to, co przemijające, nie zwracają uwagi na ciężki Dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, эти любят жизнь ближнюю и оставляют позади себя Тяжкий день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich i związaliśmy mocno ich członki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали их и укрепили их суставы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zechcemy, zamienimy ich na im podobnych zamianą całkowitą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если Мы пожелаем, то заменим их подобными им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie! Przeto kto chce, niech podejmie drogę do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это есть Назидание, и тот, кто желает, становится на путь к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie zechcecie, jeśli nie zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza, kogo chce, do Swego miłosierdzia. A dla niesprawiedliwych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вводит в Свою милость, кого пожелает, а для беззаконников Он приготовил мучительные страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla usprawiedliwienia i ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для оправдания или предостережения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłańcy będą mieli wyznaczony czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда посланникам будет установлен срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Rozstrzygnięcia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое День различения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyznaczyliśmy... a jak wspaniale My wyznaczamy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla żywych i umarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для живых и мертвых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy na niej silnie utwierdzonych, wyniosłych gór? Czy nie napoiliśmy was wodą słodką?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do cienia o trzech kolumnach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте к тени с тремя разветвлениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakby to były żółte wielbłądy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который выглядит словно желтые верблюды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będzie im dane pozwolenie, aby się mogli usprawiedliwić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не будет им дозволено оправдываться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli macie jakiś podstęp, to użyjcie go przeciwko Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców, jakich zapragną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и плодов, каких только пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i cieszcie się troszkę, o wy - grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Oddajcie pokłon!" - oni nie oddają pokłonu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: «Поклонитесь!». - они не кланяются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co do której nie są zgodnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>относительно которой они расходятся во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz nie! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще раз нет, они узнают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gór jako podpory do namiotu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а горы - колышками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy was parami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас парами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy dzień czasem życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали день жалованием,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oraz bujne ogrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и густые сады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień Rozstrzygnięcia jest wyznaczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, День различения назначен на определенное время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Góry zostaną z posad poruszone i staną się mirażem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горы придут в движение и станут маревом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jedynie wodę wrzącą i ropę cuchnącą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а только кипяток и гной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako zapłatę odpowiednią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет подобающим возмездием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uważali znaki Nasze za kłamstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и полностью отрицали Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas gdy My wyliczyliśmy każdą rzecz, zapisując ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же всякую вещь подсчитали и записали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie zwiększymy dla was niczego oprócz cierpienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni, tam słyszeć ani próżnej gadaniny, ani kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не услышат там ни пустословия, ни лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od Pana niebios i ziemi i tego wszystkiego, co jest między nimi, Miłosiernego; nie będą oni mieli możności przemawiania do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого, с Которым они не посмеют даже заговорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia kiedy Duch i aniołowie staną w szeregach, nie będą mogli mówić, oprócz tego, któremu pozwoli Miłosierny, i powie on to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Дух (Джибрил) и ангелы станут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они будут правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień to prawda. Przeto ten, kto zechce, znajdzie drogę powrotu do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет истинный день, и всякий, кто пожелает, найдет способ вернуться к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy wam ostrzeżenie o karze bliskiej, w Dniu, kiedy człowiek zobaczy to, co przygotowały jego ręce, i powie niewierny: "O, gdybym mógł być prochem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предостерегли вас от наказания близкого. В тот день человек увидит, что уготовили его руки, а неверующий скажет: «Эх, если бы я был прахом!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zarządzających sprawami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и исполняющими повеления!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spojrzenia będą pokorne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а их взоры будут смиренны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż... skoro byliśmy kośćmi zestalonymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>после того, как станем истлевшими костями?!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byłby to wówczas powrót przynoszący stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: «Если так, то это - невыгодное возвращение!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I naraz oni znajdą się na czuwającej ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и все они окажутся на поверхности земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ja poprowadzę cię do twego Pana, a ty okażesz bojaźń Bożą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен»».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówiąc: "Ja jestem waszym panem najwyższym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал: «Я - ваш всевышний господь!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Bóg dosięgną go karą w życiu ostatecznym i pierwszym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzniósł On wysoko jego sklepienie i ukształtował je harmonijnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поднял его своды и сделал его совершенным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaciemnił jego noc i On wyprowadził światłość poranną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pożytek wam i waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на пользу вам и вашему скоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazany będzie ogień piekielny temu, kto potrafi widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Ад будет ясно виден тем, кто будет видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla niego miejscem schronienia będzie ogień piekielny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пристанищем будет Ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, dla niego Ogród będzie miejscem schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пристанищем будет Рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą cię pytać o Godzinę: "Kiedyż nadejdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя спрашивают о Часе: «Когда же он настанет?».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak możesz wspominać o niej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К чему тебе упоминать об этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twojego Pana należy jej ostateczny termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только твой Господь ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą ową Godzinę - to wyda im się, jakby trwali tylko jeden wieczór lub jeden ranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przyszedł do niego niewidomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потому что к нему подошел слепой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty się odsuwasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ты оставляешь без внимания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- I kto zechce; to je sobie przypomni! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пусть помянет его всякий желающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetnych, sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благородных и покорных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wypełnia tego, co Bóg mu nakazał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не выполняет того, что Он приказал ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to na używanie dla was i dla waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на пользу вам и вашей скотине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tego Dnia każdy człowiek będzie zajęty tylko swoją sprawą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ибо у каждого человека своих забот будет сполна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okryte ciemnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>покрывающий их мраком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci zaś to niewierni i rozpustnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будут неверующие грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry będą z miejsca poruszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда горы будут сдвинуты с мест (или приведены в движение),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wielbłądzice w dziesiątym miesiącu będą całkowicie opuszczone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dzikie zwierzęta będą zebrane;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда дикие звери будут собраны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza będą wzburzone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда моря запылают (или переполнятся; или опустеют; или перемешаются; или станут красными),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusze zostaną w pary złączone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники - с грешниками; или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие - с дьяволами; или души соединятся с телами),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za jaki grzech została zamordowana;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за какой грех ее убили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy karty księgi zostaną rozpostarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда свитки с деяниями рабов будут развернуты,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozsunięte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда небо будет сдернуто,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowie się dusza, co sobie przygotowała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда познает душа, что она принесла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujące i znikające;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>передвигающимися и исчезающими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na poranek, kiedy zaczyna oddychać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь рассветом, когда он забрезжил!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchanego, ponadto godnego zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которому там (на небесах) повинуются, доверенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie skąpi tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не скупится передать сокровенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dokąd więc idziecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Куда же вы направляетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą iść prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем из вас, кто желает следовать прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie będziecie chcieli, jeśli nie zechce Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy każda dusza się dowie, co sobie przygotowała i co zaniedbała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда каждая душа узнает, что она совершила и что оставила после себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który ciebie stworzył i ukształtował cię harmonijnie, i wymierzył proporcjonalnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważają Sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же считаете ложью воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wiedzą, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые знают о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi będą w szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mogli oddalić się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не смогут избежать этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz: co ciebie pouczy, co to Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, откуда ты мог знать, что такое День воздаяния?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia żadna dusza nie będzie w stanie nic pomóc innej duszy. Rozkaz, tego Dnia, będzie należeć do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день ни одна душа не сможет ничем помочь другой, и власть в тот день будет принадлежать Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mierzą lub ważą dla nich, to przyczyniają się do ich straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy ludzie staną przed Panem światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда люди предстанут перед Господом миров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest księga zapisana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - книга начертанная, в которой записаны все злодеяния дьяволов, неверующих и грешников (или скала под седьмой землей, под которой находится начертанная книга с деяниями грешников).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uważają za kłamstwo Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто считает ложью День воздаяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważa go tylko każdy człowiek występny, grzeszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его считает ложью только преступник и грешник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu recytują Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это - легенды древних народов!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie im powiedziane: "To jest to, co uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>после чего им скажут: «Вот то, что вы считали ложью».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą świadkami jej owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ее видят (или о ней будут свидетельствовать) приближенные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, będą spoglądać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будут на ложах созерцать райские блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ich twarzach poznasz blask szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На их лицах ты увидишь блеск благоденствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęcią jego będzie piżmo - niech się starają pragnący tego, współzawodnicząc pilnie w staraniach -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а печатью его будет мускус (оно запечатано мускусом или же последний глоток его будет иметь привкус мускуса). Пусть же ради этого состязаются состязающиеся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powracali do swoich domowników, stroili żarty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возвращаясь к своим семьям, они возвращались радостными (или),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich widzieli, mówili: "Zaprawdę, oni są zbłąkani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а при виде их они говорили: «Воистину, эти впали в заблуждение».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie zostali posłani, aby być ich stróżami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь они не были посланы к ним хранителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, spoglądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и на ложах созерцать райские блага и то ужасное положение, в котором окажутся грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż niewierni zostali wynagrodzeni za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie posłuszne swojemu Panu, a tak uczynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и внемлет своему Господу, как ему надлежит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie posłuszna swojemu Panu, a tak czynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и внемлет своему Господу, как ей надлежит...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, o człowieku! zwrócisz się do swego Pana całkowicie i spotkasz Go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О человек! Ты стремишься к своему Господу и встретишься с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwróci się do swojej rodziny uradowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вернется к своей семье радостным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się będzie palił w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и войдет в Пламень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sądził, że już nie powróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и полагал, что не вернется обратно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wręcz przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan obserwował go doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь его видел его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-będziecie wstępować warstwa po warstwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы переходите из одного состояния в другое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im recytują Koran, oni nie wybijają pokłonów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не падают ниц, когда им читают Коран?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху же лучше знать, что они хранят (какие добрые и злые деяния они совершают).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomijając tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła; dla nich będzie nagroda nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo ozdobione konstelacjami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом с созвездиями Зодиака!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dzień przyobiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь днем обещанным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na świadka i na to, czemu on daje świadectwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь свидетельствующим и засвидетельствованным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ogień ciągle podsycany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>огненного, поддерживаемого растопкой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- świadkowie tego, co czyniono wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будучи свидетелями того, что творят с верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do którego należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которому принадлежит власть над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же - Свидетель всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy poddawali próbie wierzących i wierzące, a potem się nie nawrócili - dla nich będzie kara Gehenny; i dla nich będzie kara ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые подвергли искушению (или сожгли в огне) верующих мужчин и женщин и не раскаялись, уготованы мучения в Геенне, мучения от обжигающего Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Райские сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielkie osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великое преуспеяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, surowość twego Pana jest straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Хватка твоего Господа сурова!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On stwarza po raz pierwszy i powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он начинает и повторяет (создает творение в первый раз и воссоздает его или начинает наказывать в этом мире и возобновляет наказание в Последней жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Władca Tronu Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыка Трона, Славный (или Владыка Трона славного).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вершит то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Faraonie i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о Фараоне и самудянах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg otacza ich niewidzialny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же окружает их сзади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To zaś jest Koran godny chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, это - славный Коран
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tablicy strzeżonej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в Хранимой скрижали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gwiazda przenikająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - звезда пронизывающая небеса своим светом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza ma nad sobą stróża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет души, при которой не было бы хранителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która wychodzi spomiędzy lędźwi i żeber.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которая выходит между чреслами и грудными костями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest władny sprowadzić go
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он способен вернуть его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie on miał wówczas ani siły, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię posiadającą rozpadliny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь землей раскалываемой (при прорастании растений, или при выходе из земли воды, или при воскрешении мертвых)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żadna zabawa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а не шутка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc nieco wytchnienia niewiernym; daj im jeszcze chwilę zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył i ukształtował harmonijnie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wyznaczył los i poprowadził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который предопределил судьбу творений и указал путь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem czyni je ciemniejącą paszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом превратил их в темный сор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko to, co Bóg zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме того, что пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg zna to, co jawne i co skryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает явное и то, что сокрыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczynimy łatwą dla ciebie drogę ku temu, co najpomyślniejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчим тебе путь к легчайшему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc, jeśli napomnienie jest pożyteczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który się będzie palił w ogniu największym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который войдет в Огонь величайший.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie ani nie umrze, ani też nie będzie żył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не умрет он там и не будет жить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wspominał imię swego Pana, i modlił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поминал имя своего Господа и совершал намаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem życie ostateczne jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя Последняя жизнь - лучше и дольше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgach Abrahama i Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o oszałamiającym wydarzeniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Utrudzone, udręczone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>изнурены и утомлены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które nikogo nie utuczą i nie zaspokajają głodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от которых не поправляются и которые не утоляют голода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z własnych gorliwości zadowolone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут довольны своими стараниями
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w Ogrodzie wyniosłym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в Вышних садах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie nie usłyszą pustej gadaniny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не услышат там словоблудия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobierce rozesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и разостланы ковры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na ziemię, jak ona została rozpostarta?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как распростерта земля?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie jesteś żadnym ich władcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ты не властен над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarze Bóg karą największą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подвергнет величайшим мучениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, Nam wypadnie zażądać od nich rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и затем Мы потребуем у них отчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jutrzenkę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь зарею!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dziesięć nocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь десятью ночами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy przemija!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она проходит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest przysięga człowieka rozsądnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Iramem, posiadającym kolumny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>народом Ирама, обладавшим колоннами (воздвигавшим высокие здания с колоннами или обладавшим могучим сложением и огромной силой),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- czegoś podobnego nie stworzono w żadnym kraju -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобных которому не было сотворено в городах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z ludem Samud, który wydrążył skałę w dolinie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С самудянами, рассекавшими скалы в лощине?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Faraonem, władcą pali namiotów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni popełniali przestępstwa w kraju
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они преступали границы дозволенного на земле
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż twój Pan spuścił na nich bicz kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда твой Господь пролил на них бич мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan pilnie wszystko obserwuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - в засаде (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A człowiek, kiedy Pan go doświadcza - uszanowawszy go i obdarzywszy dobrodziejstwami - mówi: "Mój Pan mnie uszanował!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит: «Господь мой почтил меня!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doświadcza go, ograniczając mu jego zaopatrzenie, wtedy on mówi: "Pan mój wzgardził mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он испытывает его, ограничивая его в пропитании, тот говорит: «Господь мой унизил меня!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kochacie bogactwo miłością ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и страстно любите богатство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie ukazana Gehenna, tego Dnia przypomni sobie człowiek:.. lecz na cóż mu się zda to przypomnienie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день приведут Геенну, и тогда человек помянет назидание. Но к чему такое поминание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie on mówił: "O, gdybym był przygotował coś dla mego życia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie skrępuje łańcuchami tak jak On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто не наложит таких оков, как Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź do Mojego Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди в Мой Рай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ty jesteś mieszkańcem tego miasta -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты обитаешь в этом городе (или Тебе будет дозволено сражаться в этом городе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rodziciela, i na to, co on zrodził!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь родителем и тем, кого он породил (Адамом и его потомством, или Ибрахимом и его потомками, в том числе Исмаилом и Мухаммадом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka w udręce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали человека в тяготах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt nie będzie miał nad nim władzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он полагает, что никто не справится с ним?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Roztrwoniłem majątek ogromny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорит: «Я погубил богатство несметное!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt tego nie widział?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он полагает, что никто не видел его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednego języka i dwóch warg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>языком и двумя устами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie poprowadziliśmy go! na rozstajne drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не указали ему на две восходящие тропы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie próbował wejść na drogę stromą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он не стал преодолевать крутую тропу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także - być spośród tych, którzy wierzą, zachęcają się wzajemnie do cierpliwości, zachęcają się wzajemnie do miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после этого надо быть одним из тех, которые уверовали и заповедали друг другу терпение и заповедали друг другу милосердие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci - to towarzysze prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы люди правой стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nimi będzie ogień okrywający jak sklepienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>над которыми сомкнется Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa je ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она скрывает его (солнце)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na Tego, który je zbudował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом и Тем, Кто его воздвиг (или тем, как Он воздвиг его)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię i na Tego, który ją rozpostarł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер (или тем, как Он распростер ее)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał jej skłonność - do nieprawości i bojaźni Bożej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и внушил ей порочность ее и богобоязненность!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poniósł stratę ten, kto ją zaciemnił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и понес урон тот, кто скрыл ее (опорочил, облек в несправедливость).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się podniósł najnędzniejszy z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тогда самый несчастный из них вызвался убить верблюдицу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do nich posłaniec Boga: "Oto wielbłądzica Boga! Dajcie jej pić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Берегите верблюдицу и питье ее!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni uznali go za kłamcę i podcięli jej ścięgna. Wtedy Pan zniszczył ich całkowicie za ten grzech i zrównał,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом и подрезали ей поджилки, и за этот грех Господь их подверг их наказанию, которое было одинаковым для всех (или сровнял над ними землю).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiając się żadnych następstw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не опасался Он последствий этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь днем, когда он проясняется!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Tego, który stworzył mężczyznę i kobietę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Тем, Кто создал мужчину и женщину!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysiłki wasze są różnorodne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши стремления различны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- temu My ułatwimy dostęp do szczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчим путь к легчайшему (к праведным деяниям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tego My sprowadzimy nieszczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчим путь к тягчайшему (к злу и наказанию).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mu się zda jego majątek, kiedy się sam zaprzepaści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спасет его достояние, когда он падет (в Геенну или погибнет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, do Nas należy życie ostateczne i pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам же принадлежат жизнь Последняя и первая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który zaprzeczał i odwracał się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который считает истину ложью и отворачивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który daje swój majątek, by się oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который раздает свое имущество, очищаясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością będzie zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он непременно будет удовлетворен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy spokojnie zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она успокаивается (или покрывается мраком)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością ostateczne będzie lepsze dla ciebie aniżeli pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością niebawem obdarzy cię twój Pan i będziesz zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой непременно одарит тебя, и ты будешь удовлетворен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie znalazł cię sierotą i czy nie dał ci schronienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Он не нашел тебя сиротой и не дал тебе приют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie znalazł cię błądzącym i czy nie poprowadził cię drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он нашел тебя заблудшим и повел прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie znalazł cię biednym, i nie wzbogacił cię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он нашел тебя бедным и обогатил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto sieroty - nie uciskaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему не притесняй сироту!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żebraka - nie odpychaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не гони просящего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A o dobrodziejstwie twego Pana - opowiadaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвещай о милости своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otwarliśmy twojej piersi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не раскрыли для тебя грудь твою?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które przytłaczało ci plecy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которая отягощала твою спину?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozgłosiliśmy twojej sławy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не возвеличили для тебя славу твою?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За каждой тягостью наступает облегчение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do twego Pana skieruj twoje pragnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и устремись к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drzewo figowe i oliwkowe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь смоковницей и оливой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na górę Synaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь горой Синин (Синай)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na to miasto bezpieczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь этим безопасным городом (Меккой)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczyniliśmy go znowu najniższym spośród tych, którzy są na dole;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы вернем его в нижайшее из низких (продлим ему жизнь настолько, что он превратится в дряхлого старика, или бросим его на самое дно Геенны),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - dla nich będzie nagroda nieustanna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc po tym skłania cię jeszcze, by za kłamstwo uważać Sąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же после этого заставляет тебя считать ложью воздаяние?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie jest najsprawiedliwszy z sędziów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллах не является Наимудрейшим Судьей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! w imię twego Pana, który stworzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył człowieka z grudki krwi zakrzepłej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сотворил человека из сгустка крови.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! Twój Pan jest najszlachetniejszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай, ведь твой Господь - Самый великодушный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył człowieka tego, czego on nie wiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>научил человека тому, чего тот не знал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudze modlić się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>рабу, когда тот молится?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że zaleca bogobojność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или призывал к богобоязненности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że Bóg widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он не знал, что Аллах видит его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wezwiemy strażników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же позовем адских стражей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj go! Wybijaj pokłony i zbliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zesłaliśmy go w Noc Przeznaczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали его (Коран) в ночь предопределения (или величия).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co cię pouczy, co to jest Noc Przeznaczenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что такое ночь предопределения (или величия)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noc Przeznaczenia - lepsza niż tysiąc miesięcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночь предопределения (или величия) лучше тысячи месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch zstępują tej Nocy, za pozwoleniem swego Pana, dla wypełnienia wszelkich rozkazów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В эту ночь ангелы и Дух (Джибрил) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona to pokój aż do pojawienia się żony porannej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она благополучна вплоть до наступления зари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, spośród ludzi Księgi, jak i bałwochwalcy, nie zmienili się, dopóki nie przyszedł do nich jasny dowód:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие из людей Писания и многобожников не расстались с неверием, пока к ним не явилось ясное знамение -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec od Boga, który recytuje oczyszczone karty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник от Аллаха, который читает очищенные свитки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawierające pisma prawdziwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них содержатся правдивые Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy otrzymali Księgę, rozdzielili się dopiero wówczas, kiedy przyszedł do nich jasny dowód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому было даровано Писание, распались только после того, как к ним явилось ясное знамение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im nakazane tylko, aby czcili Boga, wyznając szczerze Jego religię - tak jak hanifowie odprawiali modlitwę i dawali jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь им было велено лишь поклоняться Аллаху, служа ему искренне, как ханифы, совершать намаз и выплачивать закят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - правая вера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzą, spośród ludzi Księgi i bałwochwalcy, będą w ogniu Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверующие из людей Писания и многобожников окажутся в огне Геенны и пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są najgorsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются наихудшими из тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i którzy czynią dobre dzieła - oni są najlepsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagrodą ich u pana będą Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их воздаянием у их Господа будут сады Эдема, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут в них вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie z nich zadowolony i oni będą z Niego zadowoleni. - To będzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доволен ими, и они довольны Им. Это уготовано для тех, кто боится своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy człowiek powie: "Co jest z nią?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и человек спросит, что же с нею,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą wychodzili grupami, aby im zostały ukazane ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił zła na ciężar pyłku, zobaczy je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na galopujące, zadyszane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь скачущими, запыхаясь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krzeszące iskry ognia,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь высекающими искры копытами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wdzierają się w sam środek gromadnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny względem swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, человек неблагодарен своему Господу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, on sam jest tego świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он сам является тому свидетелем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jego miłość do dóbr jest ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он страстно любит блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zaprawdę, tego Dnia, ich Pan będzie o nich doskonale powiadomiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день Господь их будет осведомлен о них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wydarzenie przerażające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Великое бедствие (День воскресения)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą podobne do różnobarwnej gręplowanej wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а горы будут подобны расчесанной шерсти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrąży się w głębi Czeluści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>матерью станет Пропасть (грешники будут искать убежище в Аду, подобно тому, как ребенок ищет убежище у своей матери; или грешники будут падать в Адскую Пропасть вниз головой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Czeluść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты мог знать, что это такое?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Ogień Palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - жаркий Огонь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do chwili, gdy odwiedzicie groby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>настолько, что вы посещаете кладбища, чтобы бахвалиться своими покойниками (или пока вы сами не посетите могилы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyście wiedzieli wiedzą pewną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы только обладали убедительным знанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością zobaczycie ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь вы непременно увидите Ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zobaczycie go okiem pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы увидите его глазами убежденными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zostaniecie zapytani tego Dnia o szczęśliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день вы будете спрошены о благах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, i zachęcali się wzajemnie do prawdy, i zachęcali się wzajemnie do cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzi on, że jego bogactwo uczyni go nieśmiertelnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>думая, что богатство увековечит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wznosi się ponad serca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который вздымается над сердцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wydłużonych kolumnach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>высокими столбами (мученики будут прикованы к этим столбам или врата Ада будут заперты и закреплены этими столбами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił ich jak objedzone pole zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody ich w podróżowaniu zimą i latem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>единения их во время зимних и летних поездок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który ich nakarmił, kiedy byli głodni, i zapewnił im bezpieczeństwo, aby nie żyli w strachu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который накормил их после голода и избавил их от страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który nie zachęca do nakarmienia biednego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не побуждает накормить бедняка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są niedbali w swojej modlitwie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые небрежны к своим намазам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odmawiają wspomożenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и отказывают даже в мелочи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My daliśmy tobie obfitość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали тебе аль-Каусар (бесчисленные блага, в том числе одноименную реку в Раю).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się przeto do twego Pana i składaj ofiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten, kto ciebie nienawidzi - pozostanie bez potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой ненавистник сам окажется безвестным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, Co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie waszą religię, a ja mam moją religię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас есть ваша религия, а у меня - моя!».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana i proś go o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest ciągle przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - Принимающий покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ona mieć na szyi sznur z włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а на шее у нее будет плетеная веревка из пальмовых волокон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt Jemu nie jest równy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нет никого равного Ему».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przed złem człowieka zawistnego, w chwili kiedy żywi zawiść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла завистника, когда он завидует».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- spośród dżinów i ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и бывает из джиннов и людей».
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она называется "Открывающая Книгу" (аль-Фатиха), потому что это первая сура по порядку расположения в Благородном Коране и первая сура, ниспосланная полностью. В этой суре говорится о совокупности идей и общем значении Корана, который подтверждает единобожие, является благой вестью для верующих, предупреждает о наказании неверующих и грешников, указывает на необходимость поклонения Господу, на путь к счастью в настоящей и будущей жизни и рассказывает о тех, которые повиновались Аллаху и обрели блаженство, и о тех, которые не повиновались Ему и оказались в убытке, и поэтому эта сура называется "Мать Книги".]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все виды прекраснейшей хвалы Аллаху Единому за всё, что Он предопределил для Своих рабов! Вся слава Аллаху - Творцу и Господу обитателей миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosiernemu i Litościwemu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Всемилостив. Он один - Источник Милосердия и Податель всякого Блага (великого и малого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowi Dnia Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах один - Властелин Судного дня - Дня расчёта и воздаяния. И никто, кроме Него, не властен ни над чем в этот День.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе одному мы поклоняемся и лишь к Тебе о помощи взываем:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prowadź nas drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Веди нас прямым путём истины, блага и счастья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami; nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>путём Твоих рабов, которых Ты наставил на веру в Тебя и которым Ты оказал Свою милость, направив их на прямой путь и оказав им Своё благоволение, но не тех, которые вызвали Твой гнев и сбились с пути истины и блага, отклонясь от веры в Тебя и не повинуясь Тебе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней рассказывается о верующих, которым Аллах даровал Своё благоволение, и о неверных и лицемерах, вызвавших на себя гнев Аллаха. В данной суре указывается на истину Корана, на его истинный призыв к благочестию и на то, что люди делятся на три категории: на тех, которые истинно верят в Аллаха, на тех, которые не признают Аллаха, и лицемеров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура призывает людей поклоняться только Аллаху одному, содержит предупреждение неверующим и благую весть для верующих. В суре "аль - Бакара" рассказывается о сынах Исраила (Израиля), напоминает им о днях милости Аллаха к ним, о временах Мусы (Моисея) - мир ему! - и о наполненной удивительными событиями истории сынов Исраила с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такого типа рассказы используются в качестве назидания и совета верующим, чтобы они думали перед тем, как действовать, принимая как поучительный урок то, что случилось с иудеями и христианами. В суре содержится обращение к людям Корана, указывается на общее между народом Мусы и народом Мухаммада благодаря Ибрахиму (его руководству и потомству) и рассказывается о Кибле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga - nie ma, co do tego żadnej wątpliwości - droga prosta dla bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Данная совершенная Книга - Коран, который является Нашим руководством, не допускает никакого сомнения в том, что он ниспослан Аллахом и пронизан духом правды, ведущей к истине; Коран - руководство для богобоязненных и благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wierzą w to, co skryte, którzy odprawiają modlitwę i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые сильно верят в тайное и в то, что не может быть постижимым или понятым зрением, как ангелы или Последний день, - ведь основа искренней веры и религии - вера в сокровенное; те, которые превозносят Аллаха и смиренно выстаивают молитву; те, которые из того, чем наделил их Господь, расходуют на благие дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych, którzy wierzą w to, co tobie zesłaliśmy, i w to, co zostało zesłane przed tobą; oni wierzą mocno w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые искренне верят в то, что ниспослано тебе (о Мухаммад!) - Коран, - и во всё, что содержится в нём, и соблюдают его заветы и установления, верят во всё, что предписано Аллахом, и в Книги, что были ниспосланы до тебя (о Мухаммад!) другим пророкам, - Тору и Евангелие, поскольку у всех Посланий Аллаха одна основа, и твердо убеждены в наступлении Судного дня, в награде и наказании в этот День.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są na drodze prostej, danej im od ich Pana, i oni będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди находятся на прямом пути, и от Аллаха руководство для них, и они достигнут успеха и будут счастливы наградой от Аллаха за их повиновение Аллаху и отстранение от запрещённого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą, jest wszystko jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy nie ostrzegasz, oni i tak nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, невежественные, которые не уверовали и упрямо не обращают свои сердца в сторону Аллаха, - всё равно им, увещевал ты их (о Мухаммад!) или не увещевал - они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył pieczęć na ich serca i na ich słuch, a na ich oczach położył zasłonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наложил печать на их сердца и слух, и на их взорах - завеса, у них тёмный ум , и они не слышат Его истинного обещания и не понимают знамений Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них будет великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy mówią: "Wierzymy w Boga i w Dzień Ostatni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, у которых на языке то, чего нет в их сердцах. Они говорят, что уверовали в Аллаха и в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wcale nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но на самом деле они не веруют и не входят в число верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują oszukać Boga i tych, którzy wierzą, lecz oszukują tylko siebie samych; oni tego nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пытаются обмануть Аллаха Всеведущего, который знает всё, что они тайно скрывают в своих сердцах и умах, а также тех, которые уверовали. На самом деле они обманывают только себя и вредят только себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich sercach jest choroba, a Bóg jeszcze powiększa ich chorobę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В их сердцах болезненная зависть и ненависть к верующим, а также испорченная вера. Аллах же увеличил их заблуждение и зависть победой истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara bolesna za to, że kłamią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их ждёт в земном мире и в будущей жизни мучительное наказание за то, что они лгут и отрицают истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: Nie szerzcie zepsucia na ziemi!" oni mówią: "My tworzymy tylko dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда верующие говорят этим лицемерам, чтобы они не сеяли нечестие на земле, не вносили раскол и не разжигали войны, они, отвергая от себя всё это, отвечают им, что творят благое и стараются, чтобы люди отказались от неправильного образа жизни и встали на прямой путь. Это - ложные речи каждого хитрого распутника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę oni szerzą zgorszenie i nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратите внимание на то, что на самом деле благое, о котором они говорят, это нечестивость и гибель, но они из-за высокомерия этого не понимают и не знают дурных последствий этого лицемерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Uwierzcie tak, jak wierzą ci ludzie!" oni mówią: "Czyż my mamy wierzyć, jak wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им говорят, советуя и наставляя: "Уверуйте, как уверовали лучшие люди, и поверите во Всемогущество и силу Аллаха!" - они отвечают: "Разве мы будем верить, как уверовали невежественные глупцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby? Zaprawdę, to oni są, głupcami, lecz oni nie wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они - сами глупцы, потому что говорят в глубине души, что нет Аллаха, но они так невежественны, что не знают истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spotykają tych, którzy wierzą, mówią: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда эти лицемеры встречают тех, которые истинно уверовали, они говорят: "Мы тоже уверовали и верим в Аллаха и в посланника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są sami ze swoimi szatanami, to mówią: "My przecież jesteśmy z wami. My sobie tylko żartujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они остаются со своими нечестивыми сообщниками, похожими на шайтанов, они утверждают, что они их соучастники и что они только издеваются над верующими и презирают то, что верующие считают священным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zażartuje z nich i przedłuży ich trwanie w buncie, w którym wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему Всевышнему! - накажет их за издевательство над верующими и поиздевается над ними, ещё более усилив заблуждение, в котором они пребывают. И им будет великое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą; nie przyniósł im jednak korzyści ich handel i nie znaleźli się na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые выбрали путь заблуждения вместо руководства Аллаха к правильному пути. Они похожи на купца, который выбрал неприбыльную торговлю и потерял свой капитал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tego, który zapalił ogień, a kiedy ogień oświetlił to, co było wokół niego, Bóg zabrał im światło i pozostawił ich w ciemnościach, tak iż nie mogli widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда огонь осветил всё вокруг, Аллах унёс свет и оставил их во мраке, так что они ничего не видят и нуждаются в физическом, духовном и умственном прозрении. Аллах указал им правильный путь, но они не приняли его, их сердца были запечатаны, и они не видели истины и остались в растерянности и заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głusi, niemi i ślepi - oni nie zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Глухие, немые и слепые по отношению к Свету Аллаха и Его Истине, они не могут возвратиться с пути греха на прямой путь, указанный Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo do chmury burzowej na niebie - w niej są ciemności, grzmot i błyskawica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в своём заблуждении, как люди, окружённые дождевой тучей с неба, мраком, громом и молнией. Они затыкают пальцами уши, опасаясь смерти от ударов молний и думая, что таким образом они смогут предотвратить смерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, obawiając się śmierci, wkładają palce w swoje uszy przed piorunami. Bóg obejmuje niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им ниспосылается Коран, предупреждающий о наказании неверующих и объясняющий ясный Свет веры, они отклоняются от него и думают, что их отстранение спасёт их от наказания Аллаха, а Аллах объемлет неверующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błyskawica omal nie odbiera im wzroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сильная молния почти слепит их; как только она осветит им путь, они идут при ней, а когда мрак окружает их, они неподвижно замирают, не зная, куда идти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy ona daje im światło, oni idą w nim; a kiedy ogarnia ich ciemność, oni się zatrzymują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти лицемеры, видя знамения Аллаха на земле и на небесах, которые удивляют и поражают их, готовы следовать по прямому пути Аллаха, но, спустя некоторое время, они возвращаются к неверию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zechciał Bóg, to zabrałby im słuch i wzrok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то отнял бы у них слух и зрение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - Всемогущий и над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди! Поклоняйтесь вашему Господу, который сотворил вас и тех, кто был до вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie waszego Pana, który was stworzył, jak i tych, którzy byli przed wami! - być może, wy będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - ваш Творец и Творец всего сущего, поклоняйтесь Ему определёнными действиями и обрядами. И у вас будут чистые сердца, полные благоговения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię posłaniem, niebo - budowlą. On spuścił z nieba wodę sprawił, że dzięki niej wyrosły owoce Jako zaopatrzenie dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Аллах, который Своей мощью расстелил землю для вас, чтобы вы могли жить на ней и пользоваться ею; сотворил небо, заполнив его небесными светилами; низвёл воду с небесного свода, благодаря которой цветут разные растения и деревья, и вывел ею плоды, служащие пропитанием для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dawajcie więc Bogu równych, skoro wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, не допускайте каких-либо божеств, равных Аллаху, в то время как вы знаете, что нет у Него сотоварищей. Не искажайте правды!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pozostajecie w wątpliwości wobec tego, co zesłaliśmy Naszemu słudze, o przynieście surę podobną do tego wezwijcie waszych świadków, poza Bogiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы их не найдёте. А Аллах не будет вашим свидетелем, ибо Он поддерживает Своего раба ниспосланным Писанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście prawdomówni! A jeśli tego nie uczynicie a wy nigdy tego nie uczynicie - to bójcie się ognia, a paliwem jego będą ludzie i kamienie, który został przygotowany dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не сможете принести суры, подобной суре, ниспосланной Аллахом, - а вы никогда не сможете этого сделать, потому что это не в силах человека, так как Коран - это слова Творца, то побойтесь огня, топливом для которого будут неверующие и камни статуй идолов. Этот огонь уготован неверным, которые не признают Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuje radosną wieść tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, iż dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обрадуй (о Мухаммад!) тех, которые уверовали в Аллаха, Его пророка и Его Книгу без всякого сомнения и творили добро. Для них будут прекрасные сады блаженства, по которым текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć są zaopatrywani w jakiekolwiek owoce z nich, oni mówią: "To jest to, co otrzymywaliśmy kiedyś!", albowiem to, co otrzymują, jest bardzo podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как они вкусят от плодов, они будут говорить: "Это похоже на то, что было даровано нам раньше". Но эти плоды схожи только по форме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki czyste, będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На самом же деле райские плоды отличаются своим приятным вкусом, дающим неслыханное наслаждение. Для них в раю - чистые, благочестивые супруги, там они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg się nie wstydzi przytoczyć jako podobieństwo komara lub czegoś znaczniejszego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах приводит людям притчи, чтобы учить их правильному поведению, представляя маленьких и больших в Своих притчах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, wiedzą, że to jest prawda od ich Pana. A ci, którzy nie wierzą, mówią: "Cóż to chciał Bóg wyrazić przez to podobieństwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не смущается приводить притчу про какого- нибудь комара или про что-либо более ничтожное, прибегая к аллегории, чтобы учить людей правильным моральным и духовным отношениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nie On sprowadza z drogi wielu i prowadzi drogą prostą wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza przez to z drogi tylko ludzi bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом- Творцом, - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy naruszają przymierze Boga, chociaż je przedtem uroczyście potwierdzili; ci, którzy przecinają to, co Bóg nakazał złączyć, i ci, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - oni wszyscy poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые нарушают договор с Аллахом после его закрепления разумом и Божественным Посланием и разделяют то, что Аллах повелел соединить: отношения с родными, гуманность и милость, творят непотребства на земле, плохими отношениями разжигают вражду, разногласия и войны, окажутся в убытке. Они познают стыд в настоящей жизни, и их ждёт наказание в жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć w Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы можете не веровать в Аллаха, если нет никакого повода для вашего сомнения, на который можно было бы опереться в вашем неверии?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście umarłymi, a On dał wam życie; potem sprowadzi na was śmierć i znowu da wam życie; wtedy do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оживил вас, дал вам жизнь, и Он умертвит вас, когда наступит определённый час для вашей смерти. Потом, в предопределённый срок, оживит вас, и к Нему только вы будете возвращены на Суд и наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was wszystko to, co jest na ziemi. Następnie zwrócił się ku niebu i ukształtował je w siedem niebios.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, который сотворил вам всё благое на земле, потом обратился к небу и устроил его из семи небесных сводов. Он о всякой вещи знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, только Аллаху нужно поклоняться и повиноваться!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja umieszczę na ziemi namiestnika. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему Всевышнему! - разъяснил, как Он сотворил человека, поставил его наместником на земле и одарил его знаниями о вещах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy Ty umieścisz na niej tego, kto będzie szerzył na niej zepsucie i będzie przelewał krew, kiedy my głosimy Twoją chwałę i głosimy Twoją świętość?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!) ещё другую милость Аллаха, оказанную человеку, когда Господь объявил ангелам о Своём решении поставить на земле наместника - Адама и его потомство - и даровать им знания. Ангелы спросили: "Разве Ты поставишь на ней того, кто будет творить там непотребства, проливать кровь, сеять вражду из- за своих нечистых страстей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, Ja wiem to, czego wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А мы возносим Тебе хвалу, славим Тебя, отвергаем от Тебя всё, что не подобает Тебе, и превозносим Твои благодеяния". Он сказал: "Поистине, Я - Всеведущий и знаю то, чего вы не знаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On nauczył Adama wszystkich imion, potem przedstawił wszystkie stworzenia aniołom mówiąc: "Obwieśćcie Mi ich imiona, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил Адама и научил его именам и названиям предметов, которые будут употребляться в жизни. Затем Он предложил ангелам предметы, связанные с человеческой мыслью и образом жизни, и сказал: "Сообщите Мне имена этих, если вы правдивы в том, что имеете больше прав быть наместниками на земле благодаря вашему поклонению и повиновению Мне и что нет лучше вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy żadnej innej wiedzy poza tym, czego nas nauczyłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отвергаем от Тебя всё, что не подобает Тебе! - сказали ангелы. - Мы признаём свою неспособность и не возражаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем только то, чему Ты нас научил. Поистине, Ты - Всезнающий, мудрый во всех делах!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Adamie! "Obwieść im ich imiona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал Адаму: " О Адам, сообщи ты им названия этих предметов и их предназначение, которым ты научился!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Adam im obwieścił ich imiona, powiedział Pan: "Czyż wam nie powiedziałem? Ja znam to, co skryte, w niebiosach i na ziemi, i Ja wiem, co wy ujawniacie i co skrywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он сообщил им их названия, то Аллах сказал: "Разве Я вам не говорил, что знаю всё сокровенное на небесах и на земле и то, что вы обнаруживаете, и то, что скрываете в душах?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!", oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы сказали ангелам: "Поклонитесь Адаму!" И поклонились они ему, кроме Иблиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On odmówił, wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он превознёсся и отказался поклониться, и оказался в числе неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy: O Adamie!" Zamieszkajcie, ty i twoja małżonka, w Ogrodzie i jedzcie jego owoce dowolnie, skąd chcecie: lecz nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo znajdziecie się między niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах сотворил жену Адаму и сказал: "О Адам, поселитесь с супругою своею в раю и питайтесь, как хотите и где пожелаете, в своё удовольствие, но не приближайтесь к этому дереву, не вкушайте от его плодов, чтобы не оказаться из неправедных, не повинующихся Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy szatan spowodował, że potknęli się o nie, i wyprowadził ich z tego stanu, w którym się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но из-за зависти и ненависти Иблис обманул их и соблазнил отведать плодов от запретного дерева, и они совершили грех, поддавшись этому соблазну. Таким образом, шайтан привёл их к утрате блаженства, дарованного им Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: "Idźcie precz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах сказал им: "Низвергнитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy będziecie wrogami jedni dla drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете жить на земле вместе со своим потомством, будучи врагами друг другу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie mieli stałe miejsce pobytu na ziemi i używanie do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут одни из вас враждовать против других из-за козней и подстрекательства шайтана. Отныне на земле для вас место пребывания и использование её для проживания до времени, назначенного Мной".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy otrzymał Adam od swojego Pana pewne słowa i On zwrócił się ku niemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адам и его жена глубоко почувствовали свою вину и зло, которое они причинили себе, и Аллах внушил Адаму слова, которые помогли ему просить прощения у Господа. Адам стал каяться, и Бог простил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах всегда принимает искреннее раскаяние. Он милосерден к Своим рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie precz stąd wszyscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали Адаму, его жене и Иблису: "Низвергнитесь отсюда вместе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyjdzie do was ode Mnie droga prosta. A ci, którzy pójdą po Mojej drodze prostej, nie będą się lękać i nie będą się smucić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если придёт к вам от Меня руководство, то над теми, кто последует за Моим руководством, не будет страха, и не будут они печальны ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, пророков и Писания, будут обитателями огня. Они в нём вечно пребудут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыны Исраила! Вспомните милость Мою, которую Я оказал вам и вашим отцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i wypełniajcie wiernie Moje przymierze, wtedy i Ja będę wypełniał wasze przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думайте об этом и будьте Мне благодарны и признательны. Верно соблюдайте обет, который Я взял с вас, - веру в Аллаха и добродеяния и веру в пророков, которые будут посланы после Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда и Я буду соблюдать Мой завет с вами - дам вам добрую награду и вечный рай. Только Меня искренне почитайте и избегайте Моего гнева!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w to, co Ja zesłałem, potwierdzaj prawdziwość tego, co wy posiadacie; i nie bądźcie pierwszymi wśród tych, którzy w to nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И веруйте в Коран, который Я ниспослал в подтверждение истинности Писаний, находящихся у вас, в единобожие и в поклонение Аллаху, и в справедливость в отношениях между людьми. Не торопитесь отнестись к нему с недоверием и не будьте среди людей первыми, которые отвергают его, вместо того, чтобы быть первыми из уверовавших в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не принимаете за истину Мои пророчества, знамения и Моего пророка, отказавшись от истинной цены в угоду суете быстротечного и быстроисчезающего мира.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте осторожными, не вызывайте Мой гнев, идите по Моему пути и отвернитесь от заблуждения, Меня бойтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ubierajcie prawdy w fałsz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не облекайте ниспосланную Мною Истину для руководства в выдуманную вами ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ukrywajcie prawdy, skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не скрывайте истину, в том числе и истину Мухаммада, в то время как вы знаете, что она отражает действительность!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę; skłaniajcie się z tymi, którzy się skłaniają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Меня, выстаивайте молитву как положено, давайте закят (очистительную милостыню) тому, кто его заслуживает, и кланяйтесь вместе с совершающими коленопреклонения в совместной молитве передо Мной, чтобы получить воздаяние за молитвы. Для этого требуется, чтобы вы были мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie nakazywać ludziom dobroć, a zapominać o sobie samych? wy przecież recytujecie Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы повелеваете оказывать милость и творить добро в то время, как сами не делаете того, к чему призываете, и не следуете по пути мудрости и благочестия? А ведь вы читаете Писание - Тору - и знаете её текст, в котором есть предостережение тем, у которых слово расходится с делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не образумитесь, чтобы изменить такое безрассудное поведение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o pomoc w cierpliwości i w modlitwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призовите на помощь терпение, исполняя предписанные религиозные обязанности, чтобы предостеречь себя от неправильных поступков, и запаситесь чудесной молитвой, которая очищает сердце и удерживает от мерзости и гнусности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest trudna rzecz, ale nie dla ludzi pokornych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молитва Аллаху кажется людям великой тяготой, но только не для смиренных, сердца которых наполнены религиозными и духовными добродетелями, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy myślą, że spotkaj swego Pana, i że do Niego powrócą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для тех, у которых сердца спокойны, которые твёрдо верят в Последний день и в то, что они встретят своего Господа, что они к Нему одному возвратятся, и Он воздаст им за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните с благодарностью и признательностью милость Мою, которую Я оказал вам, спасши вас от гнёта Фараона и направив вас (на истинный путь), сделав вас сильными на земле, после того как вы были униженными. Благодарите же Меня и подчиняйтесь Мне, вспоминая, что Я даровал вашим предкам то, что не давал никому из ваших современников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem! Zaprawdę, Ja was wyniosłem ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращение здесь направлено к сынам Исраила в лице иудеев - современников посланника Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy dusza nie będzie mogła zapłacić niczym za drugą duszę, i nie będzie przyjęte jej wstawiennictwo; ani nie będzie przyjęta żadna równowartość i nikt nie otrzyma wspomożenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь дня Страшного Суда, Дня воскресения, когда ни одна душа не возместит за другую душу, и не будет принято от неё заступничество за другую душу, и не будет принят выкуп в оплату за грехи. Никто не сможет защитить другого от наказания за его грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wybawiliśmy was od ludzi Faraona, którzy nakładali na was ciężką karę, zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, что Мы спасли вас от тирании и гнёта Фараона и его помощников, которые подвергали вас жестокому наказанию. Они убивали ваших сынов, опасаясь, что один из них может положить конец власти Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym jest dla was wielkie doświadczenie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оставляли в живых ваших женщин, чтобы пользоваться ими. В этом для вас великое испытание от Господа вашего и проверка ваших действий и поступков, которые будут отражать вашу настоящую веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto rozdzieliliśmy dla was morze i wyratowaliśmy was, a zatopiliśmy lud Faraona na waszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните великое событие, когда Мы разделили для вас море, чтобы дать вам проход, и спасли вас от мстительных людей Фараона, которые преследовали вас. И Мы потопили людей Фараона, а вы смотрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zawarliśmy przymierze z Mojżeszem na czterdzieści nocy, wtedy, w czasie jego nieobecności, wzięliście sobie cielca, i staliście się niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы даровали Мусе благословенную встречу и организовали место и время, где и когда Мы покажемся перед его мысленным взором, и он будет слушать Нас в течение сорока дней и ночей. Вернувшись, Муса нашёл, что вы в его отсутствие взяли себе для почитания тельца, которого сделал некий самаритянин, и вы были нечестивы, приписав соучастника Аллаху, вашему Творцу и Спасителю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak przebaczyliśmy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда вы раскаялись в своём грехе и попросили у Аллаха прощения за него, Мы пощадили и простили вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого, может быть, вы будете благодарны вашему Господу за эту милость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Mojżeszowi Księgę i rozróżnienie; być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, когда Мы ниспослали Мусе Книгу - Тору, - которая различает истину и ложь и то, что дозволено и что запрещено. Это - руководство, может быть, вы пойдёте прямым путём!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, что сказал вам Муса, когда вы поклонились тельцу: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziliście niesprawiedliwość sami sobie, wybierając cielca. Nawróćcie się więc do waszego Stwórcy, i zabijajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы сами себе причинили зло, взяв себе богом тельца. Обратитесь к вашему Творцу с глубоким раскаянием и осудите свои злые безрассудные души, и унизьте их, чтобы они возродились и превратились в чистые души".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie dla was lepiej w obliczu waszego Stwórcy, i On się ku wam nawróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах помог вам в этом, и это было лучше для вас перед вашим Творцом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах принял ваше раскаяние и простил вас: Он милосерден к обращающимся к Нему с раскаянием!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот вы опять сказали Мусе: "Мы не поверим тебе, пока не увидим лик Господень ясно своими глазами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ci nie uwierzymy, dopóki nie zobaczymy Boga na jawie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вас поразила страшная молния и огонь с неба за вашу настойчивость, несправедливость, неверие и требование невозможного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poraził was piorun na oczach wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы погибли, пока смотрели на это бедствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy was, po waszej śmierci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы вернули вас к жизни, - может быть, вы будете признательны и благодарны Нам за Нашу милость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ocieniliśmy was białym obłokiem, i spuściliśmy na was mannę i przepiórki: "Jedzcie wspaniałe rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы закрыли вас облаком от сильной жары солнца и низвели вам манну и перепелов - блаженную пищу и сказали: "Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили!" Но эти люди оказались неверными, они не признавали блага Аллаха и не подчинились Его власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie Nam wyrządzili niesprawiedliwość, lecz wyrządzili niesprawiedliwość sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Нам они причинили несправедливость, а самих себя обидели, потому что это они будут переживать тяжкие последствия неповиновения Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy: "Wejdźcie do tego miasta i jedzcie tam swobodnie, co chcecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, о сыны Исраила, когда Мы сказали вам: "Войдите в этот большой город - Иерусалим - и питайтесь там, где и как пожелаете, в своё удовольствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie do bramy, wybijając pokłony, i mówcie: "Przebaczenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И входите в назначенные вашим пророком ворота, смиренно поклоняясь и прося прощения за свои грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczymy wam wasze grzechy i damy więcej tym, którzy czyni dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простим ваши прегрешения и возвеличим делающих добро".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi zamienili słowo, które im zostało powiedziane, na inne słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые были несправедливы, ослушались повеления Аллаха и, издеваясь, заменили то правдивое, что им было сказано, другим, ложным словом, которое они сами сочинили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na niesprawiedliwych gniew z nieba za to, iż byli bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах низвёл на тех, которые были несправедливы, мучительное наказание за то, что они были нечестивы и не повиновались предписанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz prosił o wodę dla swojego ludu, Powiedzieliśmy: "Uderz swoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, о сыны Исраила, когда ваш пророк Муса попросил у Нас питья для своего народа, страдавшего от жажды в пустыне, и Мы сказали: "Ударь своей палкой о скалу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak iż wszyscy ludzie znali miejsce swego wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И забили из-под неё двенадцать источников, так что каждое племя знало место, где им пить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie z tego, w co zaopatrzył was Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Ешьте и пейте из даров Господних!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie czyńcie zła na ziemi jako gorszyciele!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не творите зла на земле, распространяя нечестие и грехи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, о иудеи, также тот день, когда ваши предки проявили недовольство и не выразили благодарности Аллаху за Его блага, и сказали Мусе: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy znieść jednego rodzaju pożywienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не можем выносить одну и ту же пищу - манну и перепелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poproś dla nas swego Pana, aby On przygotował dla nas to, co wydaje ziemia, jak: jarzyny, ogórki, czosnek, soczewica i cebula." - On powiedział: "Czyżbyście chcieli zamienić to, co jest lepsze, na to, co jest gorsze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воззови ради нас к твоему Господу, пусть Он низведёт нам то, что произрастает на земле из овощей: огурцы, чеснок, чечевицу, лук". И сказал Муса, удивляясь: "Неужели вы просите заменить то, что лучше, тем, что хуже и ниже?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodźcie do Egiptu, tam będziecie mieć, o co prosicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если это ваше желание, тогда спуститесь в один из городов и там вы найдёте, что хотите и просите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doznali poniżenia i biedy, i ściągnęli na siebie gniew Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из-за их упрямства и неблагодарности Аллаху были ниспосланы им унижение и бедность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ nie wierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И навлекли они на себя гнев Аллаха. Это - за то, что они не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков из своего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ zbuntowali się i byli występni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они из-за упорства и бунтарства, ослушались Аллаха и были грешными преступниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wyznają judaizm, chrześcijanie i sabejczycy, i ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro, wszyscy otrzymają nagrodę u swego Pana; i nie odczują żadnego lęku, i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из последователей пророков, которые уверовали ранее, и иудеи, и христиане, и те, кто поклонялся планетам и ангелам (сабеи), и те, кто уверовал в миссию Мухаммада, придерживался единобожия, веруя в Аллаха Всевышнего, Единого и в Последний день - День Суда - и в воздаяние, и творили благо - им награда от Господа за почтение. Нет над ними страха, и не будут они печальны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy z wami przymierze i wznieśliśmy nad wami górę: "Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie to, co tam jest! Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, что однажды, когда вы стояли у подножия горы, Мы скрепили договор с вами и подняли над вами гору, и вас охватил благоговейный страх, и вы были покорны Богу. Мы сказали вам, чтобы вы твёрдо следовали тому, что Мы даровали вам - руководству, - и соблюдали его законы и правила, и следовали Нашим заповедям (может быть, вы будете богобоязненны!), и относились с глубоким покорным почтением к Аллаху, и берегли себя от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak potem odwróciliście się. I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to bylibyście między stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но после всего этого вы были непокорными и, если бы не благосклонность Аллаха к вам и Его милость , то вы были бы среди заблудших, обречённых на гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znacie już tych spośród was, którzy naruszyli sabat; My im powiedzieliśmy: "Bądźcie małpami wzgardzonymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же осквернили себя грехом, производя в этот день лов рыбы. Мы лишили их милосердия Аллаха, изменили их сердца так, что они стали как презренные обезьяны по характеру, поведению и страстям, от которых люди отворачиваются и которых они отвергают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich przykład ostrzegający dla współczesnych i dla potomnych i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что постигло их по воле Аллаха, служит назиданием и предостережением для их современников и для тех, которые будут после них, и наставлением для богобоязненных. Ведь богобоязненные извлекают уроки из притчей и назиданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zaprawdę, Bóg nakazuje wam zabić krowę!" - oni powiedzieli: "Czy ty sobie z nas żartujesz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда был убит человек в народе Мусы, и они не знали, кто его убил, Муса сказал своему народу: "Аллах приказывает вам принести корову в жертву". Они, удивляясь, сказали Мусе: " Не насмешку ли какую над нами хочешь сделать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Uciekam się do Boga, by nie być między głupimi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "К Аллаху я прибегаю, чтобы не оказаться глупцом, издевающимся над Его рабами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они сказали Мусе, колеблясь относительно коровы: "Призови для нас твоего Господа, чтобы Он разъяснил нам, какова она".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mówi Pan: To ma być krowa nie stara ani nie cielę, lecz coś pośredniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Вот, Он говорит, что она - корова, не старая и не тёлка, средняя по возрасту между этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie więc, co wam zostało nakazane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог повелел, и вы делайте то, что вам приказано!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ma być jej barwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но опять они сказали: "Призови для нас твоего Господа, чтобы Он разъяснил нам, каков её цвет."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: Ta krowa ma być żółta w odcieniu jasnym, i cieszyć oczy patrzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Бог говорит, что она - корова жёлтая, светел цвет её, радует она смотрящих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być? Przecież krowy, według nas, są do siebie podobne, i jeśli Bóg zechce, to znajdziemy się na drodze prostej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опять они сказали Мусе: "Призови для нас твоего Господа, чтобы Он разъяснил нам, какова она: ведь коровы похожи одна на другую, и мы будем, если пожелает Аллах, на верном пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: To ma być krowa nie nosząca jarzma, która nie. orze ziemi ani nie nawadnia pola, zdrowa i cała, nie posiadająca znamienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Бог говорит, что она - корова, не изнурённая ни пахотой земли, ни орошением нивы, сохранившаяся в невредимости, нет отметины на ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Teraz przyniosłeś nam prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они сказали Мусе: "Теперь ты доставил верные признаки."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabili ją na ofiarę, ale omal tego nie zaniechali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они нашли эту корову и закололи её, хотя чуть не отказались сделать это из-за множества вопросов и упрямства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zabiliście pewnego człowieka i sprzeczaliście się w tej sprawie - a Bóg ujawnia to, co wy ukrywacie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах сказал им: "Вы убили душу, и преступление было покрыто тайной, и вы, споря между собой, обвиняли в том одни других, отрицая преступление, но Аллах знает истину, и Он раскрыл то, что вы старались скрыть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Uderzcie go jakąś częścią z niej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приказали Мусе сказать вам: "Ударьте убитого чем-нибудь от этой коровы". Вы так сделали, и мёртвый ожил на некоторое время, за которое он назвал имя убийцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg ożywia umarłych i ukazuje wam Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это знамение послано Аллахом Мусе. Может быть, вы уразумеете и обратитесь своими сердцами к Нему, потому что Аллах Всемогущ и над всякой вещью мощен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Своей мощью Он оживит мёртвых в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem znów wasze serca stały się zatwardziałe; stały się jak kamień albo jeszcze twardsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После всех этих знамений Аллаха и Его милосердия, которые могут проникнуть и в каменное сердце, ваши сердца не стали богобоязненными, а затвердели, как камень, или стали ещё более жестоки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo, zaprawdę, wśród kamieni są takie, z których wytryskają strumyki; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które pękają i wypływa z nich woda; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które staczają się z obawy przed Bogiem. A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь и среди камней есть такие, откуда выбиваются источники и реки, и среди них есть те, что низвергаются смиренно от страха перед Аллахом Всевышним с глубоким покорством. Ведь Аллах сведущ во всём, что вы делаете, и не остаётся в небрежении к вашим деяниям, и накажет вас за них, если не будете благодарны за Его блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy pragniecie, żeby oni wam uwierzyli, kiedy wśród nich była grupa takich, którzy słyszeli słowo Boga, następnie je wypaczyli, kiedy już je zrozumieli, a przecież dobrze wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы, о верующие, так желаете, чтобы эти люди - иудеи - приняли вашу религию, встали на вашу прямую дорогу, в то время, когда среди них распространялись разные мерзости, отклоняющие их от веры в истину, и некоторые из них - раввины - слушали Слово Аллаха и Его заповеди, которые были написаны в Торе, но искажали истину и намеренно утверждали неправдивое слово, хотя знали, что нельзя искажать Слово Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni spotykają tych, którzy uwierzyli, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда лицемеры из них встречали тех, которые уверовали, они, обманывая их, объявляли, что и они уверовали и что Мухаммад тот пророк, который описывается в Торе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdą się sami między sobą, mówią: "Czy wy będziecie mówić im o tym, co objawił wam Bóg, ażeby się sprzeczali z wami przed waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда они находятся со своими соучастниками наедине, те порицают их за то, что они обсуждают с мусульманами посланничество Мухаммада, так как во время обсуждения этого вопроса нечаянно могли бы сказать то, что могло пойти на пользу противникам, например, подтверждение в Торе атрибутов пророка Мухаммада. Таким образом, они сами дают против себя доводы для обвинения в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni? " Czyż nie wiecie, że Bóg zna to, co oni ukrywają, i to, co głoszą jawnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не ведают, что Аллах знает то, что они скрывают, говорят шёпотом или тайно думают, и все мысли и чувства в их сердцах, и то, что они обнаруживают, и всё сказанное ими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie niepiśmienni, którzy nie znają Księgi, lecz tylko marzenia; oni snują jedynie przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они знают только то, что раввины ставили целью донести до них. И те знания, которые раввины им открыли, были ложными, но соответствовали их надеждам и предположениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, którzy piszą Księgę swoimi rękami, a potem mówią: "To pochodzi od Boga!" - aby to sprzedać za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тем раввинам, которые пишут Книги Аллаха по- иному своими скверными руками, используя такие предложения и обороты, после введения которых текст приобретает иное значение и который они ложно приписывают Аллаху, чтобы изменить истину, ради быстротечной жизни и получения ничтожных мирских благ, что приводит к потере истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada im więc za to, co napisały ich ręce! I biada im za to, co oni zyskują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же им за то, что они измышляли на Аллаха и что написали их презренные и грязные руки, горе им за то, что они неправедно и грешно приобретают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ogień nas dotknie tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неправильно думая, они говорят:" Нас не коснётся огонь, разве только на несколько дней".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy zawarliście przymierze z Bogiem? Bóg nigdy nie łamie Swojego przymierza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Разве вы взяли с Аллаха обещание, обеспечивающее в будущем спасение от наказания, и вы уже спокойны, зная, что Аллах никогда не нарушает Своего обещания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też mówicie przeciw Bogu to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы возводите на Аллаха то, чего вы не знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В самом деле, вы, люди, возводите клевету и ложь на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto popełnił zło i kogo objął grzech - tacy jak on będą mieszkańcami ognia; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписания Аллаха распространяются на всех - иудеев и неиудеев. Тот, кто совершил зло, и грех окружил его, будет наказан в соответствии со своими грехами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieszkańcami Ogrodu; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, творили благое и были благочестивы, будут радоваться и будут обитателями рая. Они в нём останутся навечно, потому что уверовали и делали то, что предписано им Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy przymierze z synami Izraela: "Nie będziecie czcić nikogo innego, jak tylko Boga; rodzicom okazujcie dobroć i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, вы, иудеи, имеете грешное прошлое, в котором вы не выполняли свои договоры. И ещё раз Мы взяли в Торе обет с вас: "Вы не будете поклоняться никому, кроме Аллаха; к родителям - благодеяние, как и к родичам, сиротам и беднякам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemawiajcie do ludzi uprzejmie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорите людям хорошее, выстаивайте молитву, давайте очистительную милостыню (закят)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, как вы отнеслись к этому обету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak wyście się odwrócili oprócz nielicznych spośród was, i wy się sprzeciwiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы его не выполняли и отвернулись, кроме немногих из вас, которые следовали истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze: "Nie będziecie przelewać krwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы взяли другой договор с вас: "Вы не будете проливать крови ваших братьев и изгонять друг друга из своих жилищ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziecie się wzajemnie wypędzać z waszych domostw!" Potem wy potwierdziliście to i zaświadczyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы признали действительность этого договора, как сказано в вашей Книге - Торе, - и подтвердили это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zabijaliście się wzajemnie; wypędziliście część z was z własnych domostw, spiskując przeciwko nim w grzechu i wrogości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опять вы пренебрегаете теми принципами, которые Мы утвердили. Вы убивали друг друга и изгоняли некоторых из ваших людей из их жилищ, и вступали в союз с их врагами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przychodzą do was jako jeńcy, to ich wykupujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они возвращались к вам как пленные, вы обращались тогда к принципам Торы и выкупали их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wypędzanie ich było wam zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве те же принципы не запрещали вам убивать друг друга и изгонять ваших людей из их жилищ?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możecie wierzyć w jedną część Księgi, a nie wierzyć w inną jej część?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы веруете в одну часть Книги и отвергаете другую? Тот из вас, кто это делает, будет наказан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zapłatą dla tych spośród was, którzy to czynią, będzie hańba w życiu tego świata, a w Dniu Zmartwychwstania będą skierowani ku najstraszniejszej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им нет другого воздаяния, кроме позора в ближайшей жизни, а в Судный день они будут преданы жестокому наказанию в аду, где они будут сильно мучиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что вы делаете, и не остаётся невнимательным к вашим делам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są ci, którzy kupili życie tego świata za życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они (о Мухаммад!) предпочли ближайшую, невечную жизнь с её суетой будущей жизни с её вечным блаженством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie im zmniejszona kara i nie otrzymają żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание им в геенне никогда не будет облегчено, и никто им не окажет помощи и не спасёт их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i w ślad za nim wysłaliśmy posłańców. I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody; i umocniliśmy go Duchem Świętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, иудеи, знаете, что Мы дали Мусе Книгу - Тору - и вслед за ним Мы послали нескольких посланников, в том числе Ису (Иисуса), сына Марйам (Марии), и даровали ему ясные знамения для того, чтобы вывести людей из темноты и суеверий, дать им Свет для ума и духовного и умственного прозрения. Мы подкрепили его Духом Святым - Джибрилом (Гавриилом) - да будет ему мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż za każdym razem, kiedy przychodził do was posłaniec z tym, czego nie pragną wasze dusze, nie wzbijaliście się w pychę i nie uważaliście jednych za kłamców, a innych czyż nie zabijaliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Невероятно, что каждый раз, как посланник направлялся к вам с Божественными заповедями, которые ваши души отвергали, вы заносились. Одних посланников вы объявляли лжецами, а других вы убивали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nasze serca nie są obrzezane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом вы относились к Нашему посланнику Мухаммаду - печати пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki Niech ich Bóg przeklnie za ich niewiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ему сказали, когда он призывал вас к исламу: "Наши сердца глухи и нет в них входа для твоих призывов к исламу, которых мы не понимаем". Истина же в том, что они возгордились и предпочли заблуждение праведному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało oni wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах проклянёт их за неверие, слабо они веруют в Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszła do nich Księga od Boga, potwierdzająca prawdziwość tego, co oni posiadają - a oni przedtem prosili o zwycięstwo nad tymi, którzy nie uwierzyli - i kiedy przyszło do nich to, co oni już znali, oni w to nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда предсказание сбылось, и был послан посланник Мухаммад, а с ним был ниспослан Коран, они отказались признать истину Корана и не уверовали в него из-за упрямства и ненависти и потому, что посланник был из другого народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekleństwo Boga nad niewierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклятие же Аллаха над неверующими и подобными им, неправедными, строптивыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, za co sprzedali swoje dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничтожна цена, за которую они продали свои души во имя зла, греха и безнравственности, присущих им, и отвергли Истину, полученную ими от Аллаха, как руководство к всеобщей правде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzyli w to, co zesłał Bóg, ze złości, iż Bóg zsyła Swoją łaskę, komu chce ze swoich sług. I ściągnęli na siebie gniew za gniewem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из-за своего слепого фанатизма по отношению к своему народу, зависти и ненависти к тем из рабов Аллаха, кому Аллах ниспослал по Своей милости посланника (одного из них), они навлекли на себя Его гнев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych spotka kara poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них и подобных им неверных - унизительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Wierzcie w to, co zesłał Bóg!" - oni mówią: "My wierzymy w to, co nam zostało zesłane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда говорят им: "Уверуйте в Коран, который ниспослал Аллах Мухаммаду, последнему посланнику!" Они отвечают, что веруют в то, что ниспослано им, подтверждая истинность лишь того, что с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie wierzą w to, co przyszło potem; a przecież to jest prawda potwierdzająca to, co oni posiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не веруют в то, что ниспослано после этого, хотя они хорошо знают, что и эта истина соответствует Торе, которая с ними. Они лгут, потому что, отрицая истинность Корана, они отрицают истинность Торы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A dlaczego przedtem zabijaliście proroków Boga, jeśli jesteście wierzącymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Почему же тогда раньше вы избивали пророков Аллаха, если вы верующие?" Неблагочестие и подлая зависть, отражающая ненависть к тем, которых выбрал Аллах, чтобы они получили Его милосердие, привели их к убийству пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już Mojżesz przyszedł do was z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, о иудеи, не уверовали в Писания и вернулись к многобожию ещё при Мусе. Ведь к вам пришёл Муса с ясными знамениями и чудом, доказывающими истинность его пророческой миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wzięliście sobie cielca i byliście niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда он ушёл, чтобы молиться и обращаться к Богу, вы сделали себе тельца для почитания. Вы вернулись к язычеству и совершили грех, будучи неправедными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze, i wznieśliśmy ponad wami Górę: "Weźmiecie to, co wam daliśmy, z całą mocą i słuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вам была ниспослана Тора, и вы увидели предписания Аллаха, они показались вам очень тяжёлыми, и вы сомневались относительно их. Мы тогда взяли с вас договор и подняли над вами гору, а вы думали, что она разрушится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My słuchamy i buntujemy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: "Бережно храните то, что Мы даровали вам, и будьте послушны!" Вы сказали, что вы уверовали и открыли свои сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali napojeni w swoich sercach cielcem, z powodu swojej niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ваши поступки не соответствовали вашим словам, и в вашем поведении проявлялось открытое неповиновение. Ведь вера не наполняет сердца тех, которые оказывали почтение своему тельцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jakże złe jest to, co wam nakazuje wasza wiara - skoro jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Если это - постулаты вашей веры, направляющие ваши поступки, то скверно то, что приказывает вам ваша вера, если вы веруете, как вы говорите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli siedziba ostateczna jest wyłącznie dla was wybrana, a nie dla innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Если вы действительно верите, что вечное блаженство в будущем жилище у Аллаха будет исключительно только для вас, то пожелайте скорейшей смерти, если вы правдивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie będą jej sobie życzyć nigdy z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но никогда они не пожелают смерти, потому что знают то, что уготовили их нечистые, несправедливые руки. Аллах хорошо знает про неправедных, которые совершили нечестивые поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блаженство в будущей жизни будет только для богобоязненных,а не для неправедных, как вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty z pewnością znajdziesz ich jako najbardziej chciwych tego życia spośród wszystkich ludzi - nawet bardziej niż bałwochwalcy! - Każdy z nich chciałby żyć tysiąc lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты найдёшь (о Мухаммад!), что они из тех людей, жадных до жизни, что желают долговечности (достойной или униженной) даже больше, чем язычники, которые не верят ни в рай, ни в воскрешение. Они хотят, чтобы им была дана жизнь в тысячу лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz i to nie oddaliłoby ich od kary, jeśliby im dane było żyć tak długo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ничто не изменит их судьбу и не избавит от наказания Аллаха, даже если им будет дарована долгая жизнь. Ведь Аллах - Вездесущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он видит, что делают неправедные, и накажет их за скверные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Otóż kto jest nieprzyjacielem Gabriela?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из них лгут, говоря, что они противостоят тебе и отвергают Коран, потому что они против Джибрила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież to on zesłał go na twoje serce, za zezwoleniem Boga; dla potwierdzenia prawdziwości tego, co było zesłane przed nim, jako drogę prostą i radosną wieść dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!), что они должны понимать: кто был врагом Джибрилу (Гавриилу) - враг Аллаху; ведь он низвёл Коран на твоё сердце с соизволения Аллаха для подтверждения истинности того, что было ниспослано до него, для подтверждения истинности и самой Торы, которая с ними. Коран является руководством к прямой дороге и Божественной вестью верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż ten, kto jest wrogiem Boga, Jego aniołów i Jego posłańców, i Gabriela, i Michała... - ponieważ Bóg jest wrogiem dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Враги ангелов, посланников, и Джибрила, и Микала (Михаила), передающих и делающих только то, что им повелел Аллах, являются также и врагами Аллаха. Ведь они не верят в Аллаха, а Аллах - враг неверным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie znaki jasne i nie wierzą w nie tylko ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе (о Мухаммад!) ясные айаты в Коране, в которые не могут не верить те, кто ищет истину, и никто не отказывается их принять, кроме неверных и порочных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jest tak, że kiedy oni zawierają przymierze, to część z nich je odrzuca? Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Точно так же, как они колебались в своей вере, они колебались в своём обещании. Каждый раз, когда они заключали договор с мусульманами или с другими, среди них всегда находились такие, которые нарушали его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь большинство из них не верует, не уважает договор и нарушает обеты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do nich Posłaniec Boga potwierdzając prawdziwość tego, co oni posiadają, to część tych, którym już została dana Księga, odrzuciła Księgę Boga za swoje plecy - jak gdyby wcale nie wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда то, о чём сказано в их Книге - подлинной Торе, - осуществилось, и пришёл к ним посланник от Аллаха - Мухаммад - мир ему, - о котором было упомянуто в Торе, и с ним Коран, подтверждающий подлинность Торы, которая с ними, некоторые из них закрыли свои глаза на пророчество, сказанное в ней, отбросив Писание Аллаха за свои спины, как будто бы они не ведают о нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poszli za tym, co opowiadali szatani o królestwie Salomona. Salomon nie był niewiernym, lecz szatani byli niewiernymi i nauczali ludzi czarów i tego, co zostało zesłane dwom aniołom w Babilonie: Harutowi i Marutowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они верили тому, что их шайтаны и нечестивцы ложно измышляли о царствовании Сулаймана (Соломона), говоря, что он не был ни посланником, ни пророком, которому ниспослано Откровение от Аллаха, а был лишь колдуном, благодаря чему имел власть над джиннами, птицами и ветром. Но Сулайман не был неблагочестивым и непокорным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak nie nauczali nikogo, póki nie powiedzieli: "My jesteśmy tylko pokuszeniem, nie bądź więc niewiernym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не был неверным. На самом деле те из них, которые обладали сатанинскими качествами, открыто не повиновались Богу, обучая колдовству людей, которым они занимались с помощью связи со злыми духами, используя знания, заимствованные из того, что было ниспослано двум в Вавилоне: Харуту и Маруту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I od tych dwóch aniołów uczyli się ludzie tego, co może rozdzielić męża od żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Харут и Марут не учили никого, не предупредив, что они искушают их и возбуждают зло, и предостерегали людей, чтобы они не были неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie szkodzą przez to nikomu, jedynie za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, с сатанинскими качествами, переняли только зло и учили людей, как и чем разлучить мужа с женой и другим подобным делам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nauczyli się tego, co im szkodziło i nie przynosiło korzyści, wiedząc dobrze, że ten, kto to kupi, nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не могут вредить этим никому, иначе как с дозволения Аллаха. Они упорно старались обучиться этому искусству, которое вредило и не приносило им пользы, хотя и знали, что те, кто приобретал эти знания, лишаются доли блаженства в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z pewnością złe jest to, co oni kupili za swoje dusze! Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же ничтожна была плата, за которую они продали свои души ради зла, - если бы они только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni uwierzyli i byli bogobojni, to z pewnością nagroda od Boga byłaby lepsza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они уверовали и были богобоязненными, то награда им - пощада и благословение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это было бы лучше для них, чем их измышления и нечестие, если бы они знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Когда посланник передаёт вам Откровение, и вы хотите понять и выучить его, и просите пророка читать медленнее, не говорите ему слово "Ра'ина!" которое может произноситься по- еврейски с искажённым, нехорошим значением и которое так произносят скверные иудеи, стараясь издеваться над пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie: "Obserwuj nas!", lecz mówcie: "Patrz na nas!" - i słuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы хотите, чтобы он уделил вам своё внимание, говорите: "Унзурна!" (Воззри на нас!) - и внимательно слушайте, что пророк вам говорит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для неверных, издевающихся над пророком, - наказание мучительное в День воскресения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chcieliby ci niewierzący spośród ludu Księgi ani też bałwochwalcy, aby zostało wam zesłane jakieś dobro od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не хотели бы те неверные из иудеев, обладателей Писания, а также язычники, чтобы вам ниспосылались благость и милость от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obdarowuje szczególnie Swoim miłosierdziem, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят вам только вреда, но, несмотря на их злобное желание, Господь одаривает Своею милостью, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - Обладатель великой щедрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy znosimy jakiś znak albo skazujemy go na zapomnienie, przynosimy lepszy od niego lub jemu podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя просили (о Мухаммад!) показать знамения, подобные знамениям, посланным Мусе и пророкам сынов Исраила. Мы поддерживаем тебя Кораном, и этого достаточно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы не поддерживаем следующего пророка знамениями, которые были ниспосланы предыдущему пророку, или заставляем их забыть, Мы посылаем лучшие знамения, чем предыдущие, или похожие на них, что свидетельствует о подлинности следующего пророка. Разве ты не знаешь, что Аллах над всякой вещью мощен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi i że, poza Bogiem, nie ma dla nas ani opiekuna, ani pomocnika?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и над землёй? И, кроме Аллаха, нет у вас, людей, ни помощника, ни близкого, ни заступника, которые могут оказать вам помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może wy chcecie zapytać waszego posłańca, tak jak pytali przedtem Mojżesza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы желаете просить у своего пророка такие же знамения, как ранее просили сыны Исраила у Мусы, желая видеть Аллаха своими собственными глазами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wymienia wiarę za niewiarę, ten zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваша просьба к Мухаммаду скрывает ваше неверие так же, как и просьба сынов Исраила в те времена скрывала неверие. Кто заменяет веру неверием и предпочитает упрямство подчинению и истине, тот сбился с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielu spośród ludu Księgi chciałoby uczynić was ponownie niewiernymi, kiedy już uwierzyliście, przez zawiść pochodzącą od nich samych; a przecież prawda stała się dla nich jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие обладатели Писания - из иудеев - хотели бы, из-за зависти, отвратить вас, мусульмане, от вашей веры и ввергнуть вас в пучину неверия, боясь, что власть перейдёт к вам, хотя ясна им стала истина, как было сказано в их Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczcie i odwróćcie się, dopóki Bóg nie przyjdzie ze Swoim rozkazem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернитесь и простите их, пока Аллах не ниспошлёт Своё повеление по этому поводу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В самом деле, Аллах Всемогущий всесилен над каждой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте богослужение, выстаивайте молитву, творите закят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek dobrego przygotujecie pierwej dla siebie samych, znajdziecie to u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То благое и доброе, которое вы уготовите для душ ваших в этой жизни, вы найдёте у Аллаха как награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Господь видит, что вы делаете. Господь - Вездесущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nikt nie wejdzie do Ogrodu, prócz wyznawców judaizmu lub chrześcijan." Takie są ich pragnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи и христиане говорят, что никто, кроме них (иудеев и христиан), не войдёт в рай Господний, но это только их напрасные мечты и надежды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przytoczcie wasz argument, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Представьте ваши доказательства, если вы правдивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не найдут никакого доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto poddał całkowicie swe oblicze Bogu i czyni dobro, będzie miał nagrodę u swego Pana. I tacy nie doznają żadnego lęku ani też nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, благочестивы те, кто творит добро; их ждёт награда в День воскресения, и не будет страха над ними, и не отягчит их печаль, а будут они в садах благоденствия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi mówią: "Chrześcijanie nie stoją na niczym!"; a chrześcijanie mówią: "Żydzi nie stoją na niczym!" - a przecież oni recytują Księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи говорят, что у христиан нет основы - истинной веры, - а христиане утверждают, что нет основы - истинной веры - у иудеев. И те и другие приводят доказательства из своих Писаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne słowa mówią ci, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобное же говорят и неверующие из арабов, которые пока не разумеют и ничего не знают об их Писаниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они все не правы. В Судный день Аллах рассудит их относительно того, в чём они расходились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto przeszkadza, aby Jego imię było wspominane w świątyniach Boga, i aniżeli ten, kto usiłuje je zniszczyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На её священной территории запрещены военные действия, ссоры, препирательства, азартные игры и т.п.]]. Кто же нечестивее тех, кто запрещает, чтобы в местах поклонения Господу славилось Его имя, стремясь разрушить эти святыни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy powinni wchodzić do nich przepełnieni strachem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в здешнем мире - позор, а в будущем - великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich na tym świecie - hańba; i dla nich w życiu ostatecznym - kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не должны были совершать такого греха, а должны бы были охранять святые места и входить туда со смирением и благоговением. Они не должны были запрещать другим поклоняться Аллаху и славить Его имя в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy Wschód i Zachód! I gdziekolwiek się obrócicie, tam jest oblicze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если многобожники запрещали мусульманам возносить молитвы Господу в мечети Неприкосновенной, то это запрещение не препятствовало мусульманам молиться и поклоняться Аллаху. И восток, и запад, и вся земля - всё принадлежит Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы мусульмане ни совершали молитву, везде лик Аллаха, который принимает молитву мусульман. Аллах Всеобъемлющ, Вездесущ и Всеведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bóg wziął Sobie syna!" - Niech Mu będzie chwała! - Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи, христиане и неверующие говорят, что у Господа есть сын. Это ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему не нужен сын. Он владеет всем, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko Jemu pokornie służy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё Ему покоряется и послушно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stwórcą niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем Ему нужен сын?! Он - Творец небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy On coś postanowi, to tylko mówi: "Bądź!" - i ono się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всё Его воле послушно. Если Он задумает какое-либо творение, то только скажет: " Будь!" - и оно будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wiedzą: "Dlaczego nie przemówi do nas Bóg?" albo: "Dlaczego nie przychodzi do nas jakiś znak?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники из арабов проявляют большое упорство, выступая против призыва Мухаммада. Они ничего не разумеют и просят у Мухаммада знамения, как их предки просили у своих пророков, говоря: "Если бы заговорил с нами Аллах или послал бы нам знамение, мы бы уверовали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnymi słowami mówili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так говорили сыны Исраила Мусе. Последователи Исы просили, чтобы Аллах ниспослал им небесную пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem podobne były do siebie ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что слова и сердца у всех неверующих одинаковы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już wyjaśniliśmy znaki ludziom szczerze wierzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие всей душой в Аллаха обладают ясным видением, верными знаниями - им ясны знамения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ciebie z prawdą jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego. Ty nie będziesz pytany o mieszkańców ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя (о Мухаммад!) с непреложной истиной, добрым вестником для верующих и увещевателем для неверных, и ты не будешь отвечать за неверующих - обитателей огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą nigdy z ciebie zadowoleni ani wyznawcy judaizmu, ani chrześcijanie, dopóki nie pójdziesz za ich religią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не утруждай себя (о Мухаммад!) тем, чтобы угодить упрямым иудеям и христианам. Они не будут довольны тобой, пока ты не последуешь их вере, которая, как они считают, является путём к Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to jest droga prawdziwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, путь к Богу - это путь ислама!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapewne, jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami - po tym, jak przyszła do ciebie wiedza - nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто, постигнув истину, последует за их учением, тот не найдёт в Судный день ни близкого, ни заступника, который мог бы спасти его от мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, recytują ją należną jej recytacją; oto ci, którzy w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди тех, кому Мы ниспослали Тору и Евангелие, есть люди, которые с достойным вниманием относятся к истинам, изложенным в этих Писаниях, замечают искажения, веруют лишь только в истину ниспосланного им Писания и, следовательно, веруют в Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy w nią nie wierzą, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто не верует в Писание, ниспосланное Аллахом, понесёт большой урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыны Исраила! Вспомните Мои блага и милость, которыми Я одарил вас, когда спас вас от гнёта Фараона, потопив его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnijcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i to, że wyniosłem was ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же ниспослали вам манну небесную и перепелов и послали вам пророков и Писание, и всё, что вы имеете, вы получили от Аллаха. Мы же когда-то возвысили вас над всеми остальными людьми, избрав пророков из ваших людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy żadna dusza nie będzie mogła niczym zapłacić za inną duszę; i nie będzie od niej przyjęta żadna równowartość; i nie pomoże jej żadne wstawiennictwo; nikt z nich nie otrzyma żadnej pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Дня, когда душа ничем не сможет возместить за другую душу, и жертва не будет принята за душу, и Господь не примет за неё заступничества. Неверующим не будет в этот День помощи от Аллаха, и не найдут они защитников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Pan doświadczył Abrahama pewnymi słowami; i on wypełnij je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, как Аллах дал вашему праотцу Ибрахиму указания, которые он в точности исполнил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Ja uczynię ciebie przewodnikiem dla ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал Ибрахиму, что сделает его для людей имамом - религиозным руководителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "I z mojego potomstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим спросил: "И из моего потомства тоже?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Moje przymierze nie obejmuje niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: "Не получат заветного неправедные", - и указал, что будут среди его потомства праведные и неправедные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy ten Dom miejscem nawiedzania i miejscem bezpiecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните также историю строительства Неприкосновенной мечети в Мекке Ибрахимом и его сыном Исмаилом. В этой истории - увещевание для тех, у которых чистые сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weźcie sobie jako miejsce modlitwy stację Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните же, что Мы сделали этот Священный Дом безопасным и надёжным приютом для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z Abrahamem i Isma`ilem: "Oczyśćcie Mój Dom dla odprawiających okrążenia, dla tych, którzy pozostają w medytacji, i dla tych, którzy się pochylają i wybijają pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы приказали людям сделать место стояния Ибрахима при строительстве Каабы местом для молитвы. И Мы заповедали Ибрахиму и его сыну Исмаилу очистить Дом от скверны и превратить в Священное место для совершающих обход, преклоняющихся в молитве перед Аллахом и пребывающих в нём для поклонения Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот просил Ибрахим Аллаха благословить этот город и сделать его безопасным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń tę krainę bezpieczną i daj zaopatrzenie jej mieszkańcom z jej owoców - tym z nich, którzy uwierzyli w Boga i w Dzień Ostatni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он молился, прося у Аллаха сделать этот город безопасным, наделить обитателей его плодами, - тех из них, кто уверовал в Аллаха и в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "A tym, którzy nie uwierzyli, Ja pozwolę używać nieco życia, potem siłą sprowadzę ich do kary ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: " И тем, кто не уверовал, Я дам насладиться на недолгий срок, а потом накажу огнём в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно им это воскресение и возвращение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Abraham i Isma`il wznosili fundamenty, Domu: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Ибрахим со своим сыном Исмаилом закладывают основы Дома и к Господу обращаются с молитвой, говоря: "Господи наш! Наш Творец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij to od nas, przecież Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прими от нас это. Ведь Ты слышишь нашу молитву и знаешь наши сокровенные желания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nas całkowicie poddanymi Tobie, a z naszego potomstwa naród Tobie całkowicie poddany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай нас двумя мусульманами, покорными Тебе, а из нашего потомства - мусульманскую общину, преданную Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż nam nasze miejsca czci i zwróć się ku nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Научи нас богослужебным обрядам в Твоём Запретном Священном Доме и его окрестностях и прими наше покаяние, если мы забылись или согрешили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты - Прощающий, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij do nich posłańca wywodzącego się z nich, który będzie im recytował Twoje znaki i będzie ich nauczał Księgi i mądrości, i który będzie ich oczyszczał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И яви из нашего потомства посланника, который передаст им Твои знамения, научит их ниспосланному Тобой Писанию и полезным знаниям, очистит их души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś przecież Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты , поистине, велик и мудр в том, что Ты делаешь, приказываешь, запрещаешь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż odwraca się od religii Abrahama, jeśli nie ten, kto ogłupił swoją duszę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как хорошо делал Ибрахим, который молился Аллаху и шёл прямым путём истинной веры!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybraliśmy go już na tym świecie i on w życiu ostatecznym z pewnością będzie między sprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвратится от веры Ибрахима, кроме безрассудных, со спящей душой?Мы избрали его в ближайшем мире, и в будущей жизни он будет среди праведников и приближённых к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do niego jego Pan: "Poddaj się całkowicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь сказал Ибрахиму: "Предайся Нам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Poddałem się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим сказал: "Предаюсь Господу обитателей миров из джиннов, людей и ангелов!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nakazał to swoim synom i tak samo Jakub: "O moi synowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим завещал это своим сыновьям: "О сыны, Аллах избрал для вас религию Единого Бога, которой вы должны следовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał dla was religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не умирайте же, пока не предадитесь Аллаху!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йакуб (Иаков), внук Ибрахима, также завещал это своим сыновьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy zjawiła się przed Jakubem śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы утверждали, о иудеи, что вы следуете религии Йакуба (Иакова). Разве вы были свидетелями, когда предстала Йакубу смерть, и узнали религию, которой он следовал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział do swoich synów: "Co wy będziecie czcić po mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнайте, что Йакуб и его сыновья были мусульманами, верующими в Единого Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy czcić twego Boga i Boga twoich ojców - Abrahama, Isma`ila i Izaaka Boga Jedynego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не были иудеями, как вы, и не были также христианами. Йакуб, когда пришла к нему смерть, собрал своих сыновей и сказал им:" Кому вы будете поклоняться, когда я умру?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my Jemu poddajemy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили:" Будем поклоняться твоему Богу, Богу отцов твоих, - Ибрахима, Исмаила и Исхака (Исаака), - Единому Богу, и Ему лишь Мы предадимся."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы, иудеи, обсуждаете дело этих людей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niego to, co sobie zyskał, a dla was to, co wy sobie zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это был народ, который ушёл в небытие. Они будут сами отвечать за то, что делали в своей жизни; и вы не будете в ответе за то, что они делали, а будете отвечать только за свои дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bądźcie wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami, a znajdziecie się na drodze prostej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думая, что их Писание самое лучшее, иудеи говорят: "Будьте иудеями, тогда пойдёте праведным путём."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А христиане говорят: "Будьте христианами, тогда пойдёте праведным путём."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za religią Abrahama prawdziwie wierzącego - hanifa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Ваши веры были искажены, а наш путь - это путь Ибрахима, ведь он не был из многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież nie był z liczby bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы верим в ислам, который восстановил чистую, прямую религию Ибрахима".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzcie: "My wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi, Isma`ilowi i Izaakowi, Jakubowi i pokoleniom; i w to, co zostało dane prorokom od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите им:" Мы уверовали в Аллаха и в то, что было ниспослано нам в Коране, и в то, что было ниспослано Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Йакубу и его коленам, и в то, что было даровано Мусе и Исе без искажения, и в то, что было даровано всем остальным пророкам от Господа их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie robimy żadnej różnicy między nimi i poddajemy się Jemu całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не делаем различий между ними, веруя в одних и отвергая других, и предаёмся Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wierzą w to samo, co wy wierzycie, to są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они искренне уверуют в то, во что вы уверовали, то они пойдут прямым путём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwracają, to są jedynie odszczepieńcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они отвратятся и не будут слушать правду, то они будут всегда в разногласии с вами. О Мухаммад!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarczy ci przeciwko nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сохранит и избавит тебя от их препираний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведь всё слышит и знает, о чём они думают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите им, что Аллах повёл нас прямым путём, послав нам новую религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepszy od Boga w religii?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что лучше религии Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy Jego czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы поклоняемся только Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy będziecie z nami dyskutować o Bogu, który jest naszym Panem i waszym Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите им : "Зачем вы препираетесь с нами, говоря, что Аллах выбирает пророков только из вашего народа? Ведь Аллах - Господь не одного народа, а всех людей и всех творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze czyny, a do was należą wasze czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он щадит, кого хочет, и награждает или наказывает каждого в зависимости от его деяний, а не от его принадлежности к тому или иному народу или его предкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy Jego szczerymi czcicielami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам - за наши дела, вам - за ваши дела. Аллах повёл нас по прямому пути, и, поклоняясь Ему, мы всегда перед Ним искренни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą mówili: "Czy doprawdy Abraham i Isma`il, Izaak, Jakub i pokolenia byli wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите им: "Зачем вы спорите с нами о том, что Ибрахим, Исмаил, Исхак, Йакуб и их колена были иудеями или христианами, как вы; вы знаете, что Тора и Евангелие были ниспосланы Мусе и Исе после этих пророков? Аллах нам об этом сообщил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy wiecie lepiej, czy Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также сообщил вам об этом в ниспосланных вам Священных Писаниях. Не скрывайте истины, изложенной в этих Писаниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto ukrywa świadectwo otrzymane od Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли ещё кто-нибудь нечестивее того, кто скрыл у себя свидетельство Аллаха? Поистине, Аллах не оставляет без внимания того, что вы делаете, и воздаст вам за ваше заблуждение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Лжесвидетельство наказывается во всех странах, и Аллах наказывает за это. В этом айате говорится, что сокрытие истины является грехом, за который наказывает Аллах.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы, иудеи и христиане, спорите об этих людях?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do niego należy, co zyskał, a do was należy, co wy zyskaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - народ, который уже ушёл: ему - то, что он приобрёл, а вам - то, что вы приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с вас не спросят за то, что делали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupcy spośród ludzi będą mówili: Co odwróciło ich od kierunku ", którego oni się trzymali?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): " Во власти Аллаха восток и запад, и все стороны. Он выбирает в какую сторону обратиться к Кибле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy Wschód i Zachód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведёт, кого желает, по праведному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On prowadzi ku drodze prostej tego, kogo chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В соответствии с Писанием, ниспосланным Мухаммаду, настоящая Кибла находится в Каабе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My uczyniliśmy was narodem znajdującym się pośrodku, abyście byli świadkami dla ludzi i aby' Posłaniec był świadkiem dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали вас, мусульмане, общиной посредников, наделённой рассудительностью и мудростью, чтобы вы были свидетелями людских деяний и чтобы посланник был свидетелем ваших дел и повёл вас по праведному пути, и чтобы вы руководствовались его Сунной и после его смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ustanowiliśmy kierunek, którego ty się trzymałeś tylko po to, abyśmy mogli wiedzieć, kto postępuje za Posłańcem, a kto odwraca się na piętach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сначала Мы сделали Киблу в Иерусалиме, которой ты, Мухаммад, держался. Это было сделано для того, чтобы узнать тех, кто послушен Аллаху и последует за пророком Мухаммадом, и тех, кто, из-за чрезмерной, фанатичной любви к своему арабскому роду и наследию Ибрахима, не покорен Аллаху и не захочет идти по праведному пути, указанному в Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest dla wszystkich wielka próba, lecz nie dla tych, których poprowadził Bóg drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратиться в сторону Иерусалима было трудно, но не для тех, кого Аллах повёл прямой дорогой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nigdy nie zagubi waszej wiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У того, кто обратился к Иерусалиму своевременно, когда ему было приказано, никогда не пропадёт вера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не таков, чтобы губить вашу веру. Аллах с людьми кроток и милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzieliśmy zwrócenie twojej twarzy ku niebu, My zaś teraz chcemy zwrócić się w kierunku, który ciebie zadowoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видим, как ты (о Мухаммад!) обращал своё лицо к небу, надеясь, что Аллах ниспошлёт тебе Откровение, внушая тебе обратиться в сторону Каабы вместо Иерусалима: ведь ты любишь Каабу, потому что она - Кибла Ибрахима, первого из посланников и праотца иудеев и арабов, и в ней Дом Ибрахима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twoją twarz w kierunku świętego Meczetu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - общая Кибла, отличающаяся от Киблы иудеев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek się znajdziecie, zwracajcie się twarzami w jego kierunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы обращаем тебя к Кибле, которой ты будешь доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którym została dana Księga, wiedzą, że to jest prawda pochodząca od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поверни же своё лицо в сторону Запретной мечети! И, верующие, где бы вы ни были, обращайте ваши лица в её сторону!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди, которым даровано Писание, осуждают вас за обращение в сторону Каабы, хотя знают из своих Писаний, что это - указание Господа, что вы - люди Каабы и что Аллах предопределяет для каждой религии Киблу, но они хотят посеять сомнение в ваших сердцах по отношению к вашей религии и отвратить вас от неё. Аллах не остаётся в небрежении к тому, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyś przyszedł do tych, którym została dana Księga, z jakimkolwiek znakiem, to oni i tak nie pójdą za twoim kierunkiem, a ty nie pójdziesz za ich kierunkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому даровано Писание, не признают вашу Киблу из-за упрямства и нежелания следовать по указанному пути, и какое бы доказательство ты, о посланник, ни представил им, они всё равно не обратятся к твоей Кибле. Если иудеи надеются, что ты обратишься (о Мухаммад!) к их Кибле, и связывают своё принятие исламской религии с этим, то они напрасно надеются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród nich nie idą za kierunkiem obranym przez innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да и те, которым даровано Писание, не следуют Кибле других. Христиане не следуют Кибле иудеев, а иудеи не следуют Кибле христиан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami, kiedy już przyszła do ciebie wiedza, to na pewno znajdziesz się wtedy między niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй своей Кибле и не слушай их. А если ты последуешь дорогой их страстей после того, как пришло к тебе знание, ты, конечно, тогда будешь из нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją tak, jak znają swoich synów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому даровано Нами Писание, знают, что обращение к Кибле в Мекке - это истина, и знают, что ты - тот посланник, который упомянут в ниспосланных им Писаниях и в которых говорится, что ты молишься, обращаясь в сторону Каабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak część z nich ukrywa prawdę, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они знают эту истину так хорошо, как знают своих сыновей, но ведь среди них есть такие, которые скрывают эту истину, хотя и знают об этом, следуя своим страстям из-за фанатизма к своей религии, чтобы сохранить свою власть и ввести вас в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истина исходит от твоего Господа, Аллаха Всевышнего (о Мухаммад!). Будь уверен и не слушай неправду, которую говорят неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc między wątpiącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь же в числе сомневающихся относительно обращения к Кибле в Мекке!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy ma jakiś kierunek, ku któremu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кибла, к которой Мы обратили тебя, - твоя Кибла и Кибла твоей общины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc wyprzedzać w dobrych dziełach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждой общины своя Кибла, куда она обращается во время молитвы в соответствии со своей религией. В этом нет превосходства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, Bóg przyprowadzi was wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старайтесь обогнать друг друга в добрых делах, и Аллах воздаст вам за это. Где бы вы ни были, Аллах соберёт вас всех в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах над каждой вещью мощен - над смертью и над воскресением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś przychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда бы ни вышел ты, и где бы ты ни был - дома или в пути, обращай своё лицо при молитве в сторону Запретной мечети, ибо это - истина от твоего Всепрощающего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй ты и твоя община этой истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не остаётся в небрежении к вашим делам и поступкам и наградит вас за это. Поистине, Он знает все ваши деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś wychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда бы ты ни вышел, обращай своё лицо в сторону Запретной мечети, и, где бы вы ни были, дома или в дороге, обращайте ваши лица, община Мухаммада, в её сторону, чтобы не вызвать у несправедливых людей, противопоставляющих себя вам, нареканий, если вы не будете обращаться к Кибле, указанной вам Аллахом. Тогда иудеи скажут: "Как же Мухаммад молится, обращая лицо в сторону Иерусалима, в то время как посланник, упомянутый в нашем Писании, должен молиться, обращаясь в сторону Каабы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek byście byli, zwracajcie twarze ku niemu, ażeby ludzie nie mieli żadnego dowodu przeciwko wam - oprócz tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А многобожники из арабов скажут: "Как же Мухаммад не обращается в сторону Киблы Ибрахима, хотя он говорит, что придерживается его религии?" Нечестивцы и отклонившиеся от пути Аллаха из обеих групп скажут, что ты обращаешься в сторону Каабы, потому что очень любишь свою общину и свою родину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bójcie się ich, lecz bójcie się Mnie, abym mógł wypełnić w całości Moje dobrodziejstwo względem was. Być może, znajdziecie się na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь их, - ведь они не смогут причинить вам зла, - а бойтесь и не ослушайтесь Меня, чтобы Я мог завершить милость вам, - может быть, вы благодаря этой Кибле будете твёрдо стоять на праведном пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy wam Posłańca z was samych: on recytuje wam Nasze znaki; on was oczyszcza; on was naucza Księgi i mądrości; i on uczy was tego, czego nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы стали обращать лицо в сторону Запретной мечети после того, как Мы назначили вам посланника из вас: он читает вам Наши айаты, учит вас Писанию и мудрости, очищает вас - ваши души и умы - от скверны многобожия, безнравственности и нечестивых привычек и обучает вас тому, что вам было прежде неизвестно. Раньше вы жили в язычестве, в глубоком заблуждении и не шли праведным путём истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Mnie więc, a Ja was będę wspominać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните же Меня, верующие, исполнением Моих заветов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie Mi wdzięczni, lecz nie bądźcie względem Mnie niewdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вспомню вас Своей наградой. Будьте благодарны Мне за благо и не ослушайтесь Моих повелений!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Poszukujcie pomocy w cierpliwości i modlitwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О верующие, обращайтесь за помощью к терпению и молитве - основе исламских обрядов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах благоволит к тому, кто терпелив и стоек духом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówcie na tych, którzy zostali zabici na drodze Boga: "Umarli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, терпение ведёт к благу и счастью в ближайшей жизни и в будущей! Не отказывайтесь от борьбы на пути Аллаха и не бойтесь смерти!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni są żyjący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди, погибшие на пути Божьем, не мертвы! Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они живы, в раю, но живые в ближайшей жизни не понимают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczymy was nieco strachem, głodem i utratą dóbr, życia i owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им он преодолевает трудности и беды, с которыми встречается. Мы испытываем вас то тем, то другим способом: страхом, голодом, недостатком, некоторыми потерями имущества, жизни близких и плодов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś radosną wieść cierpliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только стойкость спасёт вас от этих тяжёлых испытаний. Обрадуй (о Мухаммад!) терпеливых, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy - kiedy dosięgnie ich nieszczęście - mówią: "Zaprawdę, do Boga, i zaprawdę, do Niego powrócimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые, когда постигнет их бедствие, верят, что благо и бедствие от Аллаха Вездесущего, и говорят: "Поистине, мы во власти Аллаха, и лишь к Нему мы возвратимся! Мы благодарим Его за блага и терпим бедствия и при награде и при наказании".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, nad którymi jest błogosławieństwo ich Pana i miłosierdzie! Tacy są prowadzeni drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, над которыми благословение и милость от их Господа, и они идут верным путём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, As-Safa i Al-Marwa są wśród drogowskazów rytualnych Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же, как Аллах возвеличил Каабу, сделав её Киблой, в сторону которой мусульманам нужно обращаться во время молитвы, Он возвеличил "ас - Сафа" и "аль - Марва" - два холма, сделав их заповедными местами Божьими для совершения одного из обрядов хаджжа. И нет греха в том, что тот, кто совершает паломничество к Дому или посещает его, после обхода вокруг Каабы, будет ходить между этими двумя холмами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto odbywa pielgrzymkę do Domu albo odprawia odwiedzenie, nie popełni grzechu, jeśli dokona okrążenia wokół nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди вас были люди, которым не хотелось это делать, потому что так делали в пору язычества. Но, поистине, это - один из ритуалов ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto dobrowolnie czyni dobro... - zaprawdę, Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующий должен стремиться к благодеяниям. Аллах знает все деяния верующих и наградит их за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy ukrywają to, co zesłaliśmy z dowodów jasnych i drogi prostej, kiedy już wyjaśniliśmy to ludziom w Księdze - tych przeklnie Bóg i przeklną ich ci, którzy przeklinają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отрицали вашу религию, делятся на две группы: первая - те, которые знают Писание и истину , но сознательно утаивают её из-за упрямства; вторая - неверующие, у которых так ослепли сердца, что они не ведают правды и верят в многобожие, а не в Единого Бога. Люди Писания, которые узнали (о Мухаммад!) в знамениях твою истину, постигли правду твоей религии, но скрывают от людей то, что Мы ниспослали им из ясных знамений прямого руководства, после того как Мы разъяснили это людям в Писании, - этих проклянёт Аллах и не пощадит их, и проклянут их проклинающие верующие, джинны и ангелы, желая им лишиться пощады Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych, którzy się nawrócili i poprawili, i jasno to ukazali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех, которые обратились к Аллаху с покаянием, творили благое и разъясняли то, что скрывалось о посланнике и исламе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku tym Ja się zwracam. Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах примет их покаяние и простит их грехи: ведь Он - Милостивый, Щадящий и прощает грехи людям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad tymi, którzy nie uwierzyli i umarli, będąc niewiernymi - nad nimi przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веровали и умерли, будучи неверными, и не раскаялись - над ними проклятие Аллаха, ангелов и всех праведных людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im ono towarzyszyć na wieki. I kara ich nie będzie zmniejszona, i nie uzyskają żadnej zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут вечно пребывать под этим проклятием, а в аду не будет облегчено им наказание и не будет дано им отсрочки, если они попросят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wasz - Bóg Jeden! nie ma boga, jak tylko On, Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет другого божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного! Он был милосерден к Своим рабам в их творении и создании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi, w kolejnym następstwie nocy i dnia, w okręcie, który płynie po morzu - z tym, co jest pożyteczne dla ludzi - i w tym, co zesłał Bóg z nieba w postaci wody - ożywiając przez nią ziemię, po jej śmierci, i rozprzestrzeniając na niej wszelkie zwierzęta - w zmianie wiatrów i w chmurach, posłusznie podporządkowanym, między niebem a ziemią, - są z pewnością znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах послал знамения каждому разумному человеку о Своём существовании и Божественной мощи. Поистине, в устройстве небес, где регулярно движутся планеты и откуда идут тепло и свет для нашего мира, в творении земли, где море и суша, в полезной смене дня и ночи, в кораблях, которые плывут по морям, чтобы перевозить людей и необходимые им грузы, в воде, которую Аллах низводит с неба и оживляет ею землю, растения и скот, во всём сущем, что Он рассеял по земле, в смене ветров и движении облаков, принуждённых носиться между небом и землёй, - знамения Аллаха для тех, кто разумеет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi są tacy, którzy sobie biorą, poza Bogiem, Jemu równych, miłując ich, jak się miłuje Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на ясные знамения Аллаха, среди людей есть такие, у которых ослепли сердца, и они почитают наравне с Аллахом другие божества. Они их слушают, почитают и любят, как должно любить только одного Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy wierzą; są gorliwsi w miłości do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, любят Аллаха Единого и всегда искренне повинуются Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy czynią niesprawiedliwość, mogli wiedzieć, kiedy zobaczą karę, że moc należy w całości do Boga i że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если многобожников постигнет несчастье, они начинают сомневаться в своих божествах и обращаются к Всемогущему Аллаху. Если бы эти нечестивые узнали наказание, которому они подвергнутся в День воздаяния, они поняли бы, что Аллах всемогущ над всем и суров в Своём наказании, и они не совершали бы своих грешных поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, za którymi postępowano, wyrzekną się tych, którzy za nimi postępowali, zobaczą karę i zerwą się ich więzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воздаяния те, кто вёл за собою других, кто был примером для других в неверии и неповиновении, отделятся от тех, кто следовал за ними, и скажут им: "Мы не призывали вас следовать за нами по грешному пути. Это было ваше желание и неразумное поведение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy za nimi postępowali: "Gdybyśmy tylko mogli powrócić, to wyrzeklibyśmy się ich, tak jak oni się nas wyrzekli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поймут те, которые следовали за ними, что они были в заблуждении, следуя по неправедному пути, и скажут: "О, если бы нам был возможен возврат отсюда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób pokaże im Bóg ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отделились бы от них так же, как они отделились теперь от нас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Westchnienia dla nich! Nie wyjdą nigdy z ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах представит им их грешные деяния, и они раскаются, будучи брошены в ад, и из огня им нет уже выхода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, co jest na ziemi dozwolone i dobre, i nie chodźcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из того, что есть на земле, ешьте только доброе и дозволенное Аллахом. Не следуйте шайтану, который соблазняет вас есть недозволенное или отказываться от дозволенного Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы уже знаете, что шайтан - ваш заклятый враг и подталкивает вас совершать плохие дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam nakazuje tylko zło i bezeceństwo i każe wam mówić przeciw Bogu to, czego nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он посеет в вас сомнения, возбудит воображение ложными иллюзиями. И вы будете возводить на Аллаха то, о чём не ведаете сами относительно запрещённого и разрешённого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Idźcie za tym, co zesłał Bóg!", oni mówią: "Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не идут прямым путём, привыкли следовать за тем, за чем шли их отцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postępujemy za tym, przy czym zastaliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда призывают их следовать за тем, что ниспослано Аллахом, они отвечают: "Нет, мы не откажемся от того, на чём застали наших отцов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich ojcowie niczego nie rozumieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предпочтение "пути отцов" прямому пути, указанному Аллахом, - это большой грех. Неужели и тогда, когда их отцы лишены были разумения и не шли по прямому пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, są podobni do tego, na co się krzyczy, a co niczego nie słyszy oprócz krzyku i wezwania: głusi, niemi, ślepi, oni nie rozumieją!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, который призывает к Истине Аллаха неверующих, отрицающих Его знамения, подобен пастуху, который кричит на скотину, и она не может различить слов, а только слышит зов и крики и ничего не понимает: они глухи, немы, слепы к истине, ничего доброго не говорят и не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они так сделают, они пойдут прямым путём истины. А если они этого не сделают, Мы только верующим покажем, что разрешено и что запрещено, и направим их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie dobre rzeczy; którymi was obdarzyliśmy, i dziękujcie Bogu, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Ешьте из благой пищи, которой Мы наделили вас, и благодарите Аллаха за Его милость, проявляющуюся в разрешении вам благой пищи и направлении вас на путь повиновения Ему, чтобы ваше поклонение Ему было совершенным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zakazał wam tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego, i tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрещённая пища не та, про которую говорят неверующие. Запрещено вам, о верующие, употреблять в пищу только мертвечину, кровь, свиное мясо и то, что заколото с именем других, а не Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto został do tego zmuszony, a nie będąc buntownikiem ani występnym, nie będzie miał grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же будет вынужден есть запрещённую пищу, не будучи нечестивым или непослушным, - нет греха на нём, при условии, что он этой запрещённой пищи не съест больше, чем требуется для утоления голода, и не будет стремиться её достать, как делали это во времена невежества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - Прощающий и Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci; którzy ukrywają to, co zesłał im Bóg z Księgi, i sprzedają to za niską cenę - oni nie będą napełniać trzewi niczym innym jak tylko ogniem I nie przemówi do nich Bóg w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть знающие, которые утаивают части из Писания, ниспосланного Аллахом, чтобы получить какие-то привилегии в своей жизни: ведь иудеи скрывали многое из Торы о посланнике и его атрибутах, боясь, что последовавшие за учением Торы станут мусульманами, и они потеряют свою власть и привилегии. Скрывающие то, что ниспослал Аллах в Торе, и тем самым приобретающие что-либо малоценное из преходящих благ, - они утробы свои наполняют только огнём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не обратит к ним слова в День воскресения и не очистит их. Для них - сильное, мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą, i karę za przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которые предпочли заблуждение прямому пути Аллаха и тем самым заслужили наказание вместо прощения. Они будут наказаны в будущей жизни и не будут прощены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni muszą być wytrzymali na ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, они купили ложь за истину и заблуждение - за прямой путь Аллаха. Удивительно, как они не боятся наказания и делают всё то, что ведёт их к нему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg zesłał Księgę z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание, к которому они идут - воздаяние за их неверие в Писание Аллаха, ниспосланное им с истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy się różnią co do Księgi, z pewnością znaleźli się w głębokim odszczepieństwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые любят препираться и спорить между собой, отстранились от истины, не согласившись с этим Писанием, исказили Писание Аллаха, объясняя его неправильно, конечно, окажутся в расколе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest pobożnością, że zwracacie twarze ku wschodowi i ku zachodowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди много говорят о Кибле - куда им обращать свои лица: на восток или на запад. Но не в этом выражается благочестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz prawdziwie pobożny jest: kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; w aniołów, w Księgę i w proroków; i ten, kto rozdaje majątek - mimo umiłowania go - bliskim krewnym, sierotom i biedakom, podróżnemu i żebrzącym, i na wykup niewolników; i ten, kto odprawia modlitwę; i ten, kto daje jałmużnę; i ci, którzy wypełniają swoje zobowiązania, kiedy się zobowiązali; i ci, którzy są cierpliwi w nieszczęściu i przeciwności, i w czasie niebezpieczeństwa; oto ci, którzy są szczerzy w wierze. Oni są prawdziwie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестие и благо зиждутся на основах истинной веры, добродетели и богослужении: во-первых, веры в Аллаха, в День воскресения и Суда, в наказание и награду в будущей жизни, веры в ангелов, в ниспосланные Аллахом Святые Писания и в пророков; во-вторых, добровольного пожертвования из своего имущества, несмотря на любовь к нему, бедным родственникам и сиротам, нуждающимся, путникам, не имеющим денег для продолжения своего пути, просящим, просить которых заставила нужда, а также для освобождения рабов; в-третьих, выстаивания обрядовой молитвы по часам; в-четвёртых, раздачи очистительной милости (закят); в-пятых, исполнения своих обещаний; в-шестых, терпения и стойкости в несчастиях, бедствиях и во время войн и битв с врагами. Те, которые обладают всеми этими добродетелями и которые истинно верят, они - богобоязненные, отстранившиеся от грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По отношению к преднамеренному убийству Аллахом предписаны верующим законы (шариат). О те, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane prawo talionu w wypadku zabójstwa: "Człowiek wolny za człowieka wolnego, niewolnik za niewolnika, kobieta za kobietę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуйте за несправедливым возмездием язычников. Мы предписали вам возмездие за преднамеренное убийство: свободный - за свободного, раб - за раба и женщина - за женщину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tego, komu będzie nieco wybaczone przez jego brata, należy zastosować postępowanie według uznanego zwyczaju i wyznaczyć mu odszkodowanie w najodpowiedniejszy sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Основа возмездия - убить убийцу. Если те, которые имеют право на возмездие, простят убийцу, они будут иметь право получить выкуп за убитого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ulga i miłosierdzie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убийца должен немедленно возместить за своё преступление. Этот мусульманский шариат гуманнее, чем закон Торы, где возмездие означает - убить убийцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto potem popełni jeszcze przestępstwo, otrzyma karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В исламском шариате - облегчение от Аллаха и милость, так как те, которые имеют право на возмездие, могут простить убийцу. Тому, кто не будет следовать в этом шариату и нарушит его, будет мучительное наказание в настоящей и будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W talionie jest dla was życie, o wy, obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря ей в обществе царит безопасная и спокойная жизнь. Любой, у кого возникнет мысль о намеренном убийстве, знает, что он сам погибнет из-за этого, и поэтому раздумает совершить преступление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если совершить акт возмездия и убить невиновного за преступника, как делали раньше, при язычестве, то тогда не будет защиты и безопасности в обществе. Разумные люди должны понимать, что для них в возмездии - жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane, kiedy którego z was nawiedzi śmierć, a zostawia on jakieś dobra, sporządzenie testamentu dla rodziców i bliskich krewnych, według uznanego zwyczaju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как шариат о возмездии - для блага людей и сохранения спокойствия в обществе, так и шариат о завещании направлен на благо семьи и сохранение её целостности. Тот, кто чувствует приближение смерти, должен правильно распорядиться своим имуществом - оставить из своего добра часть родителям и близким родственникам, не имеющим права на наследство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему нужно сделать это разумно, чтобы никого из нуждающихся не обделить. Завещание - это обязательство для верующих и богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek go zmieni, po tym, jak on to słyszał... to grzech będzie ciążył na tych, którzy go zmieniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завещание нужно исполнять и его нельзя изменить, если оно справедливо. Кто, прослушав завещание, потом изменит его, тот возьмёт большой грех на душу и будет сильно наказан за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завещатель в этом не виноват. Ведь Аллах - Слышащий, Знающий, Всеведущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto obawia się, że testator popełnił jakieś uchybienie lub grzech i ustanowi między dziedzicami pokój, ten nie będzie miał grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же завещание несправедливо и лишает бедных родственников части наследства, а всё завещается богатым родственникам или дальним родственникам, или бедным неродственникам, тогда нет греха в стремлении исправить несправедливость завещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Прощающ и Милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали! Мы предписали вам возмездие и завещание для преобразования вашего общества и сохранения ваших семей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest wam przepisany post, tak jak został przepisany tym, którzy byli przed wami - być może, wy będziecie bogobojni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также предписываем вам пост для воспитания ваших душ, улучшения вашего поведения, предпочитая вас немому животному, которое подчиняется только своим страстям и инстинктам. Предписан вам пост так же, как он предписан тем, кто был до вас, - может быть, вы будете богобоязненны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na określoną liczbę dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам предписан пост в определённые дни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu z was, kto jest chory albo w podróży, to na pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, Он бы предписал вам поститься большее число дней, но Он не предписал вам в посте то, что вам не по силам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy mogą to uczynić, ciąży obowiązek wykupu - żywienie biedaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто из вас болен, и пост может быть вреден при этой болезни, и тот, кто в пути, имеют право не соблюдать пост. Он может поститься такое же число дней в другое время (когда вернётся из поездки или выздоровеет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeszcze lepiej dla tego, kto dobrowolnie czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которым по какой- либо причине вредно соблюдать пост (например, старость, неизлечимые болезни), могут не поститься, но взамен должны накормить бедного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Post jest dla was dobrem, jeśli chcecie wiedzieć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же постится не только во время обязательного поста - Рамадана, - а по доброй воле будет поститься дополнительно, - это лучше для него. Ведь пост всегда на благо тому, кто знает обряды религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest miesiąc ramadan, w którym został zesłany Koran - droga prosta dla ludzi i jasne dowody drogi prostej, i rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дорог Аллаху. В этот месяц был ниспослан Священный Коран с ясными знамениями и айатами, ведущими к благу, как руководство для всех людей и как разъяснение прямого пути, отделяющего истину от лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo z was zastanie ten miesiąc, to niech pości w tym czasie. A ten, kto jest chory lub w podróży, to przez pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас в этот месяц находится дома, тот в продолжение его должен соблюдать пост; а тот, кто болен или находится в пути, может поститься столько же дней в другое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce dać wam ulgę, a nie chce dla was utrudnienia; chce, żebyście dopełnili tę liczbę i żebyście głosili wielkość Boga za to, że On poprowadził was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не хочет для вас затруднения, а хочет облегчения, чтобы вы полностью выдержали пост и славили Аллаха за то, что Он направил вас прямым путём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы будете благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapytają ciebie Moi słudzy o Mnie, to zaprawdę, Ja jestem bliski!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я знаю, что делают Мои рабы. Когда Мои рабы тебя (о Мухаммад!) спрашивают: "Близок ли Аллах к нам, чтобы Он знал, что мы скрываем, объявляем или оставляем?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadam na wezwanie każdego wzywającego, kiedy Mnie wzywa; niech więc oni odpowiedzą na Moje wezwanie i niech we Mnie uwierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!), что Я ближе к ним, чем они могут себе представить. Доказательство этого - молитва просящего, доходящая до Меня сразу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni pójdą drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я отвечаю молящемуся, когда он взывает ко Мне. Пусть же они отвечают Мне верой в Меня и послушанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest nocą w czasie postu zbliżać się do waszych żon.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разрешается вам, верующие, приближаться к вашим жёнам в ночь поста, когда вы не поститесь: после заката солнца и до зари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One są ubiorem dla was, a wy jesteście ubiorem dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши жёны - покой и комфорт для вас, а вы - покой и комфорт для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg poznał, że oszukiwaliście samych siebie, lecz On nawrócił się ku wam i odpuścił wam. Przeto teraz obcujcie z nimi i poszukujcie tego, co przepisał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах понимает ваши инстинкты и знает, что вы не приближались к вашим жёнам ночью в Рамадан, и поэтому Он облегчил вам это дело, разрешив вам приходить к ним ночью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, aż odróżnicie nitkę białą od nitki czarnej o świcie. Następnie wypełniajcie post do nocy i nie obcujcie z nimi, lecz przebywajcie pobożnie w meczetach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А теперь, поняв, что вам это разрешено, прикасайтесь к своим жёнам, ешьте и пейте, пока не станет различаться перед вами белая нитка от чёрной на заре, потом соблюдайте пост.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga! Nie zbliżajcie się więc do nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С ранней утренней зари и до захода солнца вы должны поститься и не прикасаться к своим жёнам, предаваясь благочестивым мыслям, творя молитву и читая Коран в мечетях и местах поклонения. Таковы законы, предписанные Аллахом, о посте и постоянном благочестивом пребывании в местах поклонения в последних числах Рамадана для вхождения в "и'тикаф" (особое состояние духа, отрешённого от мирской суеты), когда нельзя прикасаться к женщинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak wyjaśnia Bóg ludziom Swoje znaki. Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Свои законы и назидания Аллах людям, чтобы они были богобоязненными и отказались от грешных поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie sobie nawzajem majątków nadaremnie; nie oddawajcie ich sędziom po to, by zjadać grzesznie część majątku innych ludzi - skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не разрешено брать часть достояния других людей преступным путём, если вы не имеете права, определённого Аллахом (право на наследство, в качестве дара или справедливого соглашения). Не подкупайте судей и тех, кто у власти, и не прибегайте к лжесвидетельству или ложным доказательствам, чтобы несправедливо завладеть имуществом других людей, заведомо зная в душе, что вы совершаете злое дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać o fazy księżyca w nowiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя (о Мухаммад!) спрашивают о новолунии - о нарождающемся молодом месяце, который кажется тонким, как нитка, а потом увеличивается до тех пор, пока не будет полным; затем опять начинает уменьшаться и становится таким, как вначале.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To są oznaczenia czasu dla ludzi i dla pielgrzymki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не бывает в одном состоянии, как солнце. Спрашивают, что означает это изменение и то, что каждый месяц бывает новолуние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobożność nie polega na tym, że będziecie wchodzić do waszych domów od tyłu; ale pobożnym jest ten, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!), что повторение этих новолуний, увеличение и уменьшение луны имеют значение в настоящей жизни и в религии. Они определяют людям сроки ведения их дел в их настоящей жизни, а также определяют время хаджжа (паломничества), который является одной из основ вашей религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie więc do domów przez bramy, i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если луна будет находиться в одном состоянии, как солнце, вы не сможете определить ход времени в настоящей жизни или время хаджжа. То, что вы не знаете значения изменений луны, не вызывает сомнения в мудрости Творца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в том благочестие, чтобы входить в дома с задней стороны, в отличие от других людей, [[Во время язычества было традицией входить в дом, совершив паломничество и считая себя очищенными, не через обычную входную дверь, считая её осквернённой, а через новую, с обратной стороны дома.]] но благочестие в том, чтобы страшиться гнева Аллаха. Входите же в дома через двери, как и другие, и идите праведным путём Аллаха, чтобы Он был вами доволен, и бойтесь Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie na drodze Boga tych, którzy was zwalczają, lecz nie bądźcie najeźdźcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается с вами. Ведь вам разрешается сражаться с теми, кто на вас наступает, но не начинайте сами наступления и не убивайте того, кто не сражается против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Bóg nie miłuje najeźdźców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не преступайте дозволенных границ. Аллах не любит агрессивных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabijajcie ich, gdziekolwiek ich spotkacie, i wypędzajcie ich, skąd oni was wypędzili - Prześladowanie jest gorsze niż zabicie. - I nie zwalczajcie ich przy świętym Meczecie, dopóki oni nie będą was tam zwalczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не стесняйтесь это делать - ведь они поступили с вами хуже! Чтобы отвратить верующих от ислама, они подвергли их таким мучениям в Мекке, что верующие в Аллаха покинули родину, унося с собой свою веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek oni będą walczyć przeciw wam, zabijajcie ich! - Taka jest odpłata niewiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запретная мечеть - Священная и не попирайте её. Но если неверующие позорят её, сражаясь с вами там, убивайте их, и вы победите с помощью Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się powstrzymają... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они удержатся и примут ислам, Аллах простит им то, что они сделали раньше, и пощадит их. Ведь Аллах - Прощающий, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwalczajcie ich, aż ustanie prześladowanie i religia będzie należeć do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведите борьбу с ними, пока они не перестанут преследовать вас и пока не победит религия Аллаха. Вся религия принадлежит только одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają, to wyrzeknijcie się wrogości, oprócz wrogości przeciw niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они уверуют в Аллаха и спасутся от наказания, то не надо сражаться с ними, и не должно быть вражды, кроме как к неправедным, которые совершают грехи и творят несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miesiąc święty za miesiąc święty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они сражаются с вами в запретный месяц, [[В году есть четыре запретных месяца, которые со времён пророка Ибрахима священны: зу-ль-хиджжа, зу-ль-кида, мухаррам и раджаб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzeczy święte podlegają talionowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На протяжении этих четырёх месяцев совершались определённые обряды, во время которых нельзя было применять силу или вести сражения. Священное отношение язычников к этим месяцам было основано на эгоистических принципах - целью была торговля как средство заработать на жизнь и т.д.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto odnosi się wrogo do was, to i wy odnoście się wrogo do niego, podobnie jak on odnosi się wrogo do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У мусульман же священное отношение было основано на почитании Аллаха, поклонении Ему и на искреннем признании Его могущества.]] не отказывайтесь от сражения с ними. Запретный месяц для вас - также запретный месяц для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они нарушают его, вы должны защищать себя. В запретном и священном - возмездие и равноправие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто преступает запреты против вас и ваших священных мест, то и вы преступайте их против него подобно тому, как он преступил против вас. И бойтесь Аллаха, и не увеличивайте своё наказание и возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражение на пути Аллаха требует готовности участвовать в битве и расходовать из своего добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie rzucajcie się własnymi rękami ku zatraceniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расходуйте на пути Аллаха в подготовке к сражению и не отказывайтесь от него, чтобы враг не победил и не покорил вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie dobro, bo, zaprawdę, Bóg miłuje czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ищите гибели, напротив, делайте всё, что нужно, с мудростью и благочестием. Аллах любит благотворящих, которые всё делают прекрасно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odbywajcie dla Boga pielgrzymkę - hadżdż i odwiedzenie - umra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наилучшим образом совершайте хаджж (большое паломничество) и умру (малое паломничество) ради Аллаха, а не ради какой-нибудь пользы в настоящей жизни и славы. Если вы намерены совершить хаджж и умру и вступили в "ихрам" [[Ихрам - принятие на себя определённых запретов, облачение в особую одежду и вступление на Священную землю; начало действий по совершению хаджжа или умры и их обрядов.]], а враг препятствовал вам в пути, то принесите жертву из жертвенных животных - овцу, верблюда, корову, - согласно вашему достатку, и раздайте это бедным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli macie trudności, to taką ofiarę, jaka jest dla was łatwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем можете побрить или остричь волосы и закончить ихрам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie gólcie swoich głów, dopóki ofiara nie dotrze do swego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто из вас болен или у него какой-либо недуг в голове и пришлось остричь волосы, то - выкуп постом или милостыней, или какими-либо благочестивыми делами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto jest chory spośród was albo też ma jakiś uraz w głowie, musi się wykupić przez post, przez jałmużnę lub przez ofiarę rytualną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он может побрить или остричь волосы, но он должен за это поститься три дня или кормить шесть бедняков в течение одного дня, либо принести в жертву овцу и раздать мясо бедным и нуждающимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy jesteście bezpieczni, to każdy, kto zadowala się odwiedzeniem umra do czasu pielgrzymki hadżdż, niech złoży ofiarę, jaka jest dla niego łatwa. A ten, kto nie znajdzie niczego, niech pości przez trzy dni w czasie pielgrzymki, a siedem dni, kiedy powróci, to jest dziesięć w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы в безопасном месте, где царит мир и никто не препятствует вашему пути, и вы намерены совершить хаджж и умру, а, совершив умру , прервали "ихрам" до совершения хаджжа, тогда вам надо будет ещё раз вступить в "ихрам" для хаджжа, принести в жертву овцу и раздать бедным около Запретной мечети. Кто не в состоянии принести жертву, должен поститься три дня в Мекке во время хаджжа и семь дней, возвратившись домой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ma ważność tylko dla tego, którego rodzina nie jest obecna w świętym Meczecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он является жителем Мекки, то ему не надо, в таком случае, приносить жертву и поститься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь гнева Аллаха и знайте, что Аллах суров в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pielgrzymka przypada na miesiące wiadome.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хаджж - известные месяцы с времён пророка Ибрахима - мир ему! Это месяцы: шавваль, зу-ль- када, зу-ль- хиджжа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się podjął w nich pielgrzymki, niech się powstrzyma od wszelkich zalotów, od wszelkiej rozpusty czy sprzeczki w czasie trwania pielgrzymki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершает хаджж в эти месяцы, должен соблюдать обряды хаджжа, чтобы очистить свои души. Во время хаджжа нельзя приближаться к женщинам (к этому относятся: половые сношения, поцелуи, разговоры на эти темы - всё это является грехом перед Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co czynicie dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грехом во время хаджжа являются также распутство и препирательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie na drogę zaopatrzenie dla siebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А добро и благо, которые вы творите, знает Аллах и наградит вас за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz najlepsze zaopatrzenie na drogę to bojaźń Boża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ищите запас для будущей жизни в благочестии - лучший запас для богобоязненных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Mnie, o wy, którzy posiadacie rozsądek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, обладатели рассудка, бойтесь Аллаха и относитесь с благочестием к своим делам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest dla was grzechem, że poszukujecie łaski od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда паломники сойдут с Арафата и доберутся до Муздалифы, то им надо поминать Аллаха на заповедном месте - на Священной горе Муздалифа. Отсюда им надо взывать к Богу, произнося: "Лаббайка!, Лаббайка!", т.е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyruszycie z Arafatu, wspominajcie Boga przy świętym drogowskazie; wspominajcie Go, jak was poprowadził na drogę prostą, chociaż przedtem byliście między błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - чтобы паломники возвеличивали Аллаха, Его деяния, славу, милость и за то, что Он направил их на праведный путь истинной религии и правильных обрядов во время хаджжа. А ведь до этого они были из заблуждающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszajcie pośpiesznie tam, skąd wyruszyli ludzie, i proście Boga o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди арабов были люди, а именно, люди Курайша, которые не стояли на горе Арафат, [[Гора Арафат находится за долиной Мина в одиннадцати км от Мекки. Посещение горы Арафат входит в обряд паломничества.]] хотя знали, что их праотец, пророк Ибрахим, стоял на этой горе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свой отказ выходить из Каабы и подниматься на Арафат, они объясняли своим особым почитанием Каабы и тем, что это разрешено. Аллах требовал, чтобы они отказались от обычаев язычества и стояли на горе Арафат, а после захода солнца направлялись к Муздалифе, [[Муздалифа - Священная гора, которая находится на полпути от долины Мина и горы Арафат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy skończyliście wypełniać wasze pobożne ceremonie, wspominajcie Boga, jak wspominacie waszych ojców, albo jeszcze mocniejszym wspomnieniem! "'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завершив ваши благочестивые дела и обряды хаджжа, оставьте обычаи язычества - хвастаться своими отцами и предками - и воздайте хвалу Аллаху, и вспоминайте Его, как вспоминаете ваших отцов, но ещё с большей силой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Panie nasz!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ваш Благодетель и Благодетель ваших отцов, и места хаджжа - это места молитв и просьб о благе и милосердии у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam na tym świecie!" Ale taki nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди паломников есть такие, которые просят у Аллаха о милостях в ближайшей жизни и не думают о будущей жизни. Этим нет доли в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są też tacy, którzy mówią: "Panie nasz! Daj nam na tym świecie dobro i w życiu ostatecznym dobro! I uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые обращаются своими искренними сердцами к Богу, прося даровать им добро в ближайшей и в последующей жизни и спасти их от муки огненной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli udział w tym, co zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим людям - удел от того, что они приобрели, обратившись к Аллаху и полагаясь на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах воздаст каждому по заслугам. Он быстр в расчёте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie Boga w dniach oznaczonych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздавайте хвалу Аллаху в дни указанные, [[Указанные дни для искреннего поминания Аллаха со словами "Аллах акбар!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się śpieszy i zdąży w ciągu dwóch dni, nie popełnia grzechu; a kto się opóźni, nie ma grzechu, jeśli jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах велик!): 11-го, 12-го, 13-го числа месяца "зу-ль - хиджжа" в конце паломничества. В эти дни паломники избивают шайтана камнями в долине Мина, повторяя "Аллах Акбар!" и воздавая хвалу Аллаху.]] когда паломники побивают шайтана камнями в долине Мина, 11-го, 12-го и 13-го зу-ль-хиджжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто оставит Мину через два дня (т.е. 12-го), то нет греха на нём, а кто останется на третий день (т.е.13-го), на нём тоже не будет греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że do Niego zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самое главное - это богобоязненность. Знайте, что вы предстанете перед Аллахом и будете отвечать за свои поступки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, którego słowa o życiu na tym świecie zadziwiają cię; on bierze Boga za świadka na to, co jest w jego sercu; a przecież on jest w sporze najbardziej uparty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если богобоязненность - это главное, то ущерб и урон будут долей того, чьи речи не совпадают с его намерениями, скрываемыми в сердце. Эти речи могут понравиться тебе (о Мухаммад!) в ближайшей жизни, тем более, что он призывает Аллаха в свидетели тому, чем переполнены его душа и сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się odwróci, chodzi pośpiesznie po ziemi, by szerzyć na niej zepsucie i niszczyć zasiewy i bydło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если он будет у власти, то не будет стремиться к добру и благу людей, а будет распространять нечестие, разруху, губить посевы, людей и стада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lubi zepsucia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит такого человека, Аллах не любит нечестия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jemu mówią: "Bój się Boga!", to chwyta go grzeszna pycha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ему скажут: "Побойся Бога!" - он возмущается, считая, что этот совет унижает его гордость и достоинство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna mu wystarczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обуревает его гордыня и приводит к совершению греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Геенна будет его достоянием. Какое скверное пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który sprzedaje swoją duszę, poszukując zadowolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большая разница между этим лицемером и искренним верующим, который жертвует собой, стремясь к благоволению Аллаха и победе слова истины. Если бы эти - искренне верующие - занимались делами других людей, то это было бы благом от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах кроток со Своими рабами и отводит от них зло благодаря покровительству истинно верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owy, którzy wierzycie! Chodźcie w pokoju wszyscy i nie chodźcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, верующие, будьте миролюбивыми и дружными, будьте покорными Богу, не делайте родовых различий, как делали при язычестве, и не ищите других причин для разногласия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуйте по стопам шайтана, который ведёт вас к расколу. Ведь он для вас - явный враг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się potkniecie, kiedy już otrzymaliście jasne dowody, to wiedzcie, iż Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы отклонитесь от прямого пути Аллаха, к которому были призваны, после того как пришли к вам ясные знамения праведного пути Аллаха, то знайте, что Аллах Велик! Он наказывает отклонившихся от прямого пути, и Он мудр в оценке наказания за грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni czekają tylko, aż przyjdzie do nich Bóg w cieniu chmur, i aniołowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели эти неверующие ждут, что к ним под сенью облаков сойдёт Аллах и Его ангелы, чтобы они увидели Его и уверили в ислам? Этот вопрос решён.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrok został już wydany i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь только Господь может решать все дела. Он один распоряжается ими, как пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj synów Izraela, jak wiele jasnych znaków im daliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси сынов Исраила, сколько Мы ниспослали им ясных знамений о подлинности пророка? В этом милость Аллаха, но они отклонились и изменили значение этой милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto zamienia dobrodziejstwo Boga, kiedy już ono spłynęło na niego... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этих ясных знамений было недостаточно для их благочестия и просвещения души и ума, и они ещё больше углубились в заблуждение и грехи. Тот, кто изменяет милости Аллаха, будет наказан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli, upiększano życie na tym świecie, a wyśmiewano się z tych, którzy uwierzyli; ale ci, którzy są bogobojni, będą nad nimi w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Желание наслаждений в ближайшей жизни приводит к отклонению от веры в Аллаха и распутству. Разукрашена перед неверующими ближайшая жизнь, и они насмехаются над теми, которые уверовали, думают о будущей жизни и боятся гнева Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje zaopatrzenie, komu chce, bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удел Аллаха в этой жизни не зависит от веры или неверия. Ведь Аллах по Своему желанию наделяет одних без счёта, чтобы искусить их, а другим посылает мало, чтобы испытать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда люди были одной общиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłał Bóg proroków jako zwiastunów dobrej wieści, ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но у них были разные нравственные устои: у одних - стремление к добру, другие предавались распутству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wraz z nimi Księgę z prawdą, aby rozsądzać między ludźmi to, w czym oni się różnili. Ci, którym ona była dana, z zawiści poróżnili się między sobą, kiedy otrzymali jasne dowody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому они разошлись во мнениях и поведении. Аллах посылал к ним пророков добровестниками и увещевателями и ниспослал с ними Писания с истиной, ведущей к прямому пути благочестия, чтобы рассудить в том, в чём они разошлись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg poprowadził tych, którzy uwierzyli, ku prawdzie, co do której oni się różnili, za Swoim zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только тех, которые уверовали, повёл Аллах к истине по Его дозволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg prowadzi, kogo chce, ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведёт, кого пожелает, прямым путём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, kiedy jeszcze nie doświadczyliście tego, czego doświadczyli ci, którzy już przeminęli przed wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы думаете войти в рай просто потому, что вы стали мусульманами, не испытав того, чему подверглись те люди, которые были до вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotknęło ich nieszczęście i udręka, doznali trzęsienia ziemi, tak iż mówił Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim: "Kiedy przyjdzie pomoc Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постигали бедствия, огорчения, и так потрясён был их дух, что посланник и вместе с ним верующие говорили: "Когда же будет помощь и победа от Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?! Zaprawdę, pomoc Boga jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, всегда близка помощь Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co oni mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, спрашивают тебя (о Мухаммад!), что им надлежит издерживать на милостыню?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co wy rozdajecie z dóbr, powinno być dla rodziców i bliskich krewnych, dla sierot, biednych i podróżnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, чтобы они издерживали из того, что заработали прямым, честным путём. Добро, которым они жертвуют, идёт родителям, ближним, сиротам, нуждающимся, странствующим (путникам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek czynicie dobrego, zaprawdę, Bóg o tym wie wszystko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы вы ни делали доброго, Аллах знает и награждает за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisana wam jest walka, chociaż jest wam nienawistna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если пожертвования на сирот и бедных защищают общество изнутри, то сражение защищает общество от внешних врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, czujecie wstręt do jakiejś rzeczy, choć jest dla was dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, мусульмане, предписано вам сражение, чтобы вы защищали свою религию и себя, а оно ненавистно вам. И может быть, то, что вы любите, зло для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, kochacie jakąś rzecz, choć jest dla was zła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И может быть, то, что вы ненавидите, благо для вас. Один Аллах знает, что вам добро, а вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, ale wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слушайте же, что вам предписано!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o miesiąc święty i walkę w tym miesiącu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульманам ненавистно сражение в запретные месяцы, поэтому они спрашивают тебя (о Мухаммад!): "Нужно ли вести сражение в запретные месяцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Walka w tym miesiącu jest sprawą poważną, lecz odsunięcie się od drogi Boga, niewiara w Niego i w święty Meczet, wypędzenie z niego jego ludu jest rzeczą jeszcze poważniejszą przed Bogiem; przecież prześladowanie jest gorsze od zabicia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, что вести войну в запретные месяцы - большой грех, но отклонение людей от веры в Него и от Запретной мечети, изгнание посещающих её верующих в Аллаха и изгнание мусульман из Мекки, как делали ваши враги, - ещё больший грех перед Аллахом. Они причинили мусульманам вред, чтобы отвратить их от исламской религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestaną was zwalczać, dopóki nie odwrócą was od waszej religii, jeśli to potrafią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это - больше, чем убийство. Поэтому, сражение в запретные месяцы разрешается, чтобы остановить такого рода зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z was wyrzeknie się swej religii i umrze jako niewierny - to dla takich daremne są ich uczynki na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мусульмане, эти люди несправедливы, и они, не принимая вашей логики и справедливости, будут сражаться с вами, пока не отвратят вас от вашей религии, если смогут. А благородные деяния тех из вас, кто ослабеет от их атак, отвратится от веры и умрёт неверным, станут тщетными в ближайшей и в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - обитатели огня, они в нём останутся навечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy wywędrowali razem, i którzy walczyli na drodze Boga, spodziewają się miłosierdzia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые искренне уверовали и оставили родину (переселились из Мекки в Медину), защищая исламскую религию и борясь на пути Аллаха, получат большую награду от Аллаха и Его милость, даже если они не всегда исполняли свои обязанности должным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Прощающ, Милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o wino i grę majsir.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя спрашивают (о Мухаммад!) о вине и майсире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W nich jest wielki grzech i pewne korzyści dla ludzi; lecz grzech jest większy aniżeli korzyść z nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, что в них обоих - большой грех: вред для здоровья, ума и денег, они вызывают ненависть и пробуждают агрессивность среди людей, хотя иногда бывает и польза (забава или лёгкий выигрыш).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них греха больше, чем пользы, и нужно от них уклоняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest zbyteczne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя спрашивают также о том, сколько надлежит издерживать на благодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg wyjaśnia wam znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, чтобы они расходовали на благодеяния и благотворительность из того, что они могут экономить и им нетрудно раздать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy się zastanowicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам айаты, содержащие наставления, - может быть, вы подумаете о результатах ваших поступков в ближайшей и в будущей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad życiem tego świata i życiem ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они спрашивают тебя (о Мухаммад!) о сиротах и о том, что ислам говорит об обязанностях к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać też o sieroty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, что благодетельствовать им - доброе дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ulepszenie ich losu jest dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возьмите их к себе домой и обращайтесь с ними так, чтобы исправить их, а не испортить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się mieszacie z nimi - to one są waszymi braćmi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - ваши братья в ближайшей жизни. Аллах знает, кто совершает зло, а кто творит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg odróżnia tego, który szerzy zgorszenie, od tego, który czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь! Ведь если бы захотел Аллах, Он бы вас обездолил и оставил бы их, не указывая на то, что нужно делать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to z pewnością mógłby was udręczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда бы они воспитывались на ненависти к обществу, и это нанесло бы урон вашей общине, потому что угнетение и презрение к сиротам вызовет в них ненависть к общине и приведёт к её порче.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę Bóg jest potężny, mądry
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Великий, Мудрый и предписывает вам только то, что полезно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie żeńcie się z kobietami, które czczą bożków, dopóki one nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не запрещено общаться с сиротами, а запрещено общаться с многобожниками. Верующий не должен жениться на многобожнице, пока она не уверует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością wierząca niewolnica jest lepsza od kobiety czczącej bożków, choćbyście ją podziwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатство, красота и знатное происхождение идолопоклонницы не должны привлекать верующего. Верующая женщина, будучи рабыней, лучше, чем свободная идолопоклонница, владеющая богатством и наделённая красотой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy wzywają do ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не выдавайте ваших женщин замуж за идолопоклонников, не верующих в небесные Книги, пока они не уверуют в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wzywa do Ogrodu i do przebaczenia, za Jego zezwoleniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, раб, который уверовал в Аллаха, лучше идолопоклонника, хотя бы он и нравился вам. Идолопоклонники склоняют своих жён к нечестию и идолопоклонству, они ведут их прямо в пламя ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia Swoje znaki ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же ведёт вас по прямому пути в рай и к прощению, если вы отстранитесь от идолопоклонников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъясняет Свои установления и руководство людям. Может быть, они опомнятся и будут благочестивыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o okres miesięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя (о Мухаммад!) о менструациях и возможности половых сношений с жёнами в этот период.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, что это время недуга у жён.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się więc z dala od kobiet podczas okresu miesięcznego i nie zbliżajcie się do nich, dopóki one się nie oczyszczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не прикасайтесь к ним, пока у них не пройдёт кровотечение, и они не очистятся. Когда они очистятся, входите к ним так, как повелел вам Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się oczyszczą, to przychodźcie do nich, tak jak nakazał wam Bóg."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто нарушит это указание, должен просить прощения у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje nawracających się i miłuje oczyszczających się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит тех, которые обращаются к Нему с раскаянием, и тех, которые содержат себя в чистоте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze kobiety są dla was polem uprawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши жёны - нива для вас, где вы культивируете ваш посев потомства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodźcie więc na wasze pole, jak chcecie, i czyńcie pierwej coś dobrego dla samych siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - ваше поле, где вы культивируете свои чувства и любовь, направленные на достижение цели, ожидая удовольствия и удовлетворения. Ходите на вашу ниву, когда пожелаете, но предварительно делайте что-либо благое и для душ ваших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i wiedzcie, że się spotkacie z Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам разрешается иметь нормальные половые сношения с женщинами, как повелел Аллах. Знайте, что вы встретите Его и будете перед Ним отвечать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty głoś radosną wieść dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй верующих великой наградой от Аллаха, если они повинуются Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przysięgajcie na Boga, że jesteście pobożni i bogobojni i że czynicie pokój między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах слышит вас и знает степень вашей веры и ваши намерения. Ведь Аллах - Всеслышащий, Всезнающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za pustą gadaninę w waszych przysięgach, lecz będzie was karał za to, co zyskały wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прощает вас за некоторые клятвы. Он не наказывает за пустословие в ваших клятвах, данных без злого умысла в ваших сердцах, и не взыскивает с вас за клятвы, которые вы даёте, будучи уверенными в том, что что-то произошло, а на самом деле вы заблуждались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах наказывает за то, что схоронилось в ваших сердцах и за ложные речи, подтверждаемые клятвой. Поистине, Аллах - Прощающий и терпимый к тем, которые раскаиваются и в сердцах которых нет дурных намерений!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przysięgają odejść od swoich kobiet, powinni czekać cztery miesiące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые поклянутся не иметь более супружеских отношений со своими жёнами, должны выждать четыре месяца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni powrócą... zaprawdę, Bóg jest przebaczający; litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если в это время они опять вступят в супружеские отношения, то брак продолжает оставаться действительным, но сами они должны искупить свои клятвы. Поистине, Аллах Прощающ, Милосерд и примет их искупление!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zdecydują się na rozwód - zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таком случае им надо решиться на развод. Аллах Всеведущий слышит их клятвы, знает их состояние и воздаст им в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To kobiety rozwiedzione mają oczekiwać trzy okresy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разведённая женщина должна выждать три периода (менструации), не думая о новом замужестве, пока не убедится, что не беременна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest im dozwolone, aby ukrywały to, co stworzył Bóg w ich łonach, jeśli wierzą w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот период выжидания (идда) даёт возможность также восстановить брак. Женщинам не разрешается скрывать то, что создал Бог в чревах их, если они верят в Аллаха и в Последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich mężowie, jeśli zapragną pogodzenia, mają pełne prawo powrócić do nich w tym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их мужья в этом случае имеют право вернуть своих жён и восстановить супружеские отношения, если они желают примирения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One mają prawa równe swoim obowiązkom, zgodnie z uznanym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жёны имеют столько же прав, сколько и обязанностей, согласно принятому шариату. Но у мужей прав на степень больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni mają nad nimi wyższość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они ответственны за сохранение брака и за детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Всемогущий, Великий и Мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwód jest możliwy dwa razy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Развод разрешается двукратно. Брак может быть возобновлён в том случае, если они смогут уладить недоразумения и примириться друг с другом согласно законам Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem więc albo ją zatrzymacie, zgodnie ze zwyczajem, albo dacie jej całkowitą wolność, uprzejmie ją traktując.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таком случае муж может вернуть жену во время "идда" или вновь жениться на ней, если он желает примирения, справедливости и хороших отношений с ней. В противном случае нужно отпустить её пристойным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone zabierać cokolwiek z tego, coście dali swoim żonom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не позволяется брать что-либо из того, что вы ей даровали, разве только вы оба опасаетесь, что не сумеете выполнить брачных обязанностей, установленных Аллахом. И над вами обоими не будет греха, если жена выкупит себя ради достижения развода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że oboje się obawiają, że nie potrafią zachować granic ustanowionych przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[До исламской эры мужчина, который развёлся с женой, имел право возвращать её столько раз, сколько хотел. На самом деле она была рабыней, которой развод не давал свободы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się obawiacie, że nie potrafią zachować granic Boga, to oni oboje nie będą mieli grzechu, jeśli ona się wykupi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь брак не шахматная игра, в которой муж может передвигать жену, как шахматную фигуру, в другую клетку на доске. Брак - это часть веры, охраняемая религиозным чувством, почитанием, чувством справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - сказал: "Среди законодательных постановлений Аллаха развод - самый нежелательный Ему поступок".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто легкомысленно относится к разводу, платит за это , иногда унижением.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przekraczają granice Boga, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это уставы Аллаха, и не нарушайте их. Те, которые нарушают уставы Аллаха,- неправедны, и относятся несправедливо к себе и к обществу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on rozwiódł się z nią ostatecznie, to ona nie jest mu dozwolona, dopóki nie wyjdzie za innego mężczyznę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если муж дал развод жене в третий раз (после двух предыдущих разводов), то после этого ему не разрешается (по законам шариата) её вернуть, пока она не выйдет замуж за другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten da jej rozwód, to nie popełnią grzechu, powracając do siebie, jeśli oboje sądzą, że zachowują granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же после этого второй муж даст ей развод, то нет греха в том, что они возвратятся друг к другу и заключат новый брак.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia je ludziom, którzy posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы уставы Аллаха, которые Он разъясняет людям верующим и обладающим знаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dajecie rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu albo je zatrzymajcie w sposób uznany zwyczajem, albo też zwolnijcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При разводе со своими жёнами, пока не истечёт назначенный им срок (трёхмесячное ожидание, т.е. "идда"), вы можете вернуть их, если они будут согласны, и быть с ними впредь справедливыми, и жить дружно или отпустить их с миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie zatrzymujcie ich wbrew woli, abyście nie popełnili przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не удерживайте их насильно с эгоистической целью, чтобы причинить им зло. Кто так поступает, тот вредит себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto to czyni, jest niesprawiedliwy dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он потеряет счастье в семейной жизни, доверие к нему других и навлечёт на себя гнев Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie znaków Boga za przedmiot żartów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращайте наставлений в айатах Аллаха, дающих вам ответственность за семью, в шутку, если вы даёте развод жёнам без основания, а возвращаете их, чтобы причинить им зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobrodziejstwo Boga względem was i to, co On zesłał wam z Księgi i mądrości dla napomnienia. Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните милость Аллаха к вам, Его заветы о семейной жизни и то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости (в качестве примеров и притчей), увещевая вас этим; бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах о каждой вещи всё знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, iż Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он судит о вас на основе того, что вы делаете, и воздаст вам за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliście rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu nie przeszkadzajcie im, aby wzięły sobie innych mężów, jeśli spodobają się sobie nawzajem, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И при разводе со своими жёнами, когда истечёт определённый для них срок, не препятствуйте им, о вы, которые отвечаете за них, вступать в брак со своими бывшими мужьями или с кем-либо другим при условии, если оба согласятся благопристойным образом на новый брак и дружную жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest napomnienie dla tego z was, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим увещевают тех, которые веруют в Аллаха и в будущую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co jest bardziej jasne i bardziej czyste dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это способствует здоровым и чистым отношениям (далёким от распущенного сожительства).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает интересы людей и их тайны, а они не знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matki pragnące w pełni wykarmić swoje dzieci będą je karmiły przez całe dwa lata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Матери кормят своих детей два полных года; это - для тех, кто хочет завершить кормление ради пользы ребёнка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na ojcu dziecka ciąży obowiązek zaopatrzenia ich w żywność i odzież, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на том, у кого родился ребёнок, - обязанность кормить и одевать мать и ребёнка благопристойным образом в соответствии с его доходом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakłada się na człowieka niczego, co nie jest w jego możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не подвергайте мать огорчению за её ребёнка, давая на расходы меньше, чем полагается, и не лишайте её права держать ребёнка при себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rodzicielka nie może doznać szkody z powodu swojego dziecka ani ten, któremu się urodziło dziecko, z powodu jego dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не подвергайте огорчению отца, требуя на его ребёнка расходов, превышающих его возможности. Не надо, чтобы ребёнок был причиной огорчения отца или матери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To samo dotyczy osoby dziedziczącej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В случае смерти отца или его нетрудоспособности на наследнике ребёнка лежат такие же обязанности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oboje chcą odstawić dziecko od piersi za obopólną zgodą i naradą, to nie popełnią grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если оба (отец и мать) пожелают прекратить кормление ребёнка до завершения двух лет, имея в виду пользу для ребёнка, то нет греха на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zechcecie oddać do karmienia wasze dzieci, to nie będziecie mieli grzechu, jeśli dacie za to wynagrodzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если отец ребёнка захочет поручить ребёнка кормилице, не будет греха на нём при условии, что он будет честно давать кормилице то, что положено согласно обычаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I wiedzcie, że Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Бога, и знайте, что Аллах видит то, что вы вершите, и воздаст вам за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród was umierają i pozostawiają żony; one powinny oczekiwać samotne przez cztery miesiące i dziesięć dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тех из вас, кто покинет этот мир и оставит овдовевших жён, вдовы должны выждать четыре лунных месяца и десять дней (чтобы удостовериться, что они не в положении, а также в знак глубокой печали о муже).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A po wypełnieniu się ich czasu nie będziecie mieć żadnej winy z racji tego, jak one ze sobą postąpią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же истечёт этот срок, не будет греха на людях, отвечающих за них, если вдовы будут вести образ жизни согласно шариату (т.е. выйдут замуж).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сведущ в том, что вы скрываете или делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnicie żadnego grzechu, proponując zaręczyny kobiecie albo ukrywając ten zamiar w swoich sercach. - Bóg wie, że wy o nich myślicie. - Lecz nie czyńcie im obietnic potajemnie, używajcie słów uznanych zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха над вами, мужчины, если вы достойным образом намекнёте женщине, что хотите посвататься к ней, когда она находится в установленном для неё сроке после смерти мужа, или скроете это намерение в своих сердцах. Он разрешил вам просто намекать, а не открыто говорить об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie decydujcie o zawarciu małżeństwa, dopóki nie upłynie przepisany czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите в беседы с ними тайно в этот установленный для них срок, а ведите с ними только пристойную речь. Нельзя заключать брачный союз до тех пор, пока не прошёл назначенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg wie, co jest w waszych duszach, więc strzeżcie się Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что вы скрываете в своих сердцах. Бойтесь наказания Аллаха и не делайте того, что Он запретил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Прощающ и Кроток, принимает покаяние от Своих рабов и прощает пороки. Ведь Аллах Прощающ, Кроток, Терпим и не наказывает сразу того, кто согрешил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełniajcie grzechu, dając kobietom rozwód, jeśli nie dotknęliście ich i nie macie w stosunku do nich żadnego zobowiązania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха над вами (мужьями), если разведётесь с теми жёнами, к которым вы не прикасались и не скрепили договора о предбрачном даре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszczcie się o nie - zasobny według swojej możliwości, a biedny według swojej - dając im zaopatrzenie godziwe, tak jak należy się ludziom czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдайте им добровольно денежный дар как справедливую компенсацию за причинённое им огорчение согласно вашим возможностям и доходам. Этот дар является благодеянием для добродетельных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dacie im rozwód, zanim ich dotkniecie, a już zobowiązaliście się względem nich do jakiegoś podarunku, to dacie im połowę z tego, do czegoście się zobowiązali, chyba że one zrezygnują lub zrezygnuje ten, w którego ręku jest kontrakt małżeński.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы даёте развод жёнам, к которым ещё не прикасались, но обусловили предбрачный дар (калым), жёны будут иметь право на половину обусловленного предбрачного дара от вас, разве только они сами простят (откажутся) или простит тот, в руке которого брачный договор. Им положена только половина предбрачного дара, но они могут получить и больше, если сам муж уступит жене вторую половину предбрачного дара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zrezygnujecie, to jest bliższe bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы уступите, это будет ближе к благочестию и богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapominajcie o szlachetności w swoim postępowaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благо в добрых отношениях, потому что это способствует благопрятным отношениям и любви между людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах видит, что вы делаете, и наградит вас за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie modlitw i modlitwy średniej, i stawajcie przed Bogiem w pokorze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Строго соблюдайте молитвы и чтите их, а особенно чтите Среднюю молитву "аль-Аср" (Послеполуденную молитву)! Старайтесь быть смиренными в ваших молитвах и стойте перед Аллахом благоговейно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w niebezpieczeństwie, to - pieszo lub na wierzchowcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы чувствуете опасность, то молитесь пешими или конными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy jesteście bezpieczni, to wspominajcie Boga, tak jak On was nauczył, czego wy przedtem nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же опасность минует вас, и вы окажетесь в безопасности, выстаивайте молитву, как Аллах научил вас, поминая Его и благодаря Его за то, что Он научил вас тому, чего вы до этого не знали, и избавил вас от опасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy umierają i zostawiają swoje żony, powinni pozostawić im zapis: utrzymanie na rok bez zmuszania ich do odejścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые покинут этот мир и оставят после себя жену, должны завещать ей надел, необходимый на один год без выхода из дома. Никто не имеет права выгнать вдову из дома в течение этого года.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odejdą,' to nie będziecie mieli grzechu z powodu tego, co one z sobą uczynią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если она сама захочет уйти в течение этого года, то не будет греха над теми, которые отвечают за неё и разрешат ей делать, что она хочет, согласно законам шариата. Слушайте указания Аллаха и поступайте так, как Он повелел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest potężny, mądry! zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах может наказать того, кто нарушает Его законы. Поистине, Аллах - Великий, Мудрый и даёт Свои наставления в ваших интересах, а вы эту мудрость можете не понимать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiedzionym kobietom należy się zaopatrzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem; to jest obowiązek dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для разведённых женщин - право получить надел (подходящее обеспечение) в благопристойном размере в соответствии с возможностями мужа, как подобает людям благочестивым. Так должны поступать богобоязненные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобными толкованиями и увещеваниями в интересах людей Аллах разъясняет Свои знамения, предполагая, что вы будете поступать благоразумно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy wyszli ze swoich domostw - a były ich tysiące - z obawy przed śmiercią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати внимание (о Мухаммад!) на рассказ о людях, которые покинули свои жилища, страшась смерти, - а их были тысячи. Они убегали от борьбы за Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im Bóg: "Umierajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Аллах сказал им: "Умрите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A następnie On ich ożywił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будьте униженными перед врагом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но часть из них сражалась мужественно, и поэтому Аллах возвратил их общину к жизни, чтобы они поняли, что жизнь даёт только Аллах, которого мы должны благодарить, но большая часть людей - неблагодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie na drodze Boga i wiedzcie, że Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы знаете, что, остерегаясь смерти, вы всё равно не избежите её, то старайтесь на пути Аллаха и жертвуйте собой ради Его учения. Ведь Аллах слышит, что говорят, боясь смерти, не участвующие в бою, и что говорят борющиеся на пути Аллаха, и знает, что скрывает каждый в своём сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, to On powiększy ją wielokrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На борьбу за прямой путь Аллаха нужны средства. Жертвуйте же свои деньги на это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściska i otwiera szeroko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте Аллаху хороший заем, дабы Он увеличил его во много раз. Он удерживает и подаёт, кому хочет, в ваших интересах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziemy sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы к Нему будете возвращены, и Он наградит вас за то, что вы делали. Хотя удел - благо от Аллаха, Он назвал того, кто даёт деньги на борьбу на пути Аллаха заимодавцем, чтобы призвать людей жертвовать средства на эту борьбу и получить двойную награду за это в настоящей жизни и в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś starszyzny synów Izraela po Mojżeszu, kiedy oni powiedzieli do swojego proroka: "Poślij nam króla, wtedy będziemy walczyć na drodze Boga"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати внимание на странную просьбу знати сынов Исраила, что были после Мусы, когда они сказали пророку своему: "Дай нам царя, который мог бы собрать нас и повести в сражение на пути Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy moglibyście nie walczyć, jeśli została wam przepisana walka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал им, желая увериться в серьёзности их намерений: "Может быть, вы не будете сражаться, если вам будет предписано сражение?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "A dlaczego nie mielibyśmy walczyć na drodze Boga, skoro zostaliśmy wypędzeni z naszych domostw i od naszych dzieci?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отрицали, что такое может случиться, говоря: "Почему же не воевать нам на пути Аллаха, когда мы и дети наши были изгнаны из жилищ наших?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak kiedy została im przepisana walka, oni odwrócili się plecami, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же назначено было сражение, они отказались, кроме немногих из них. Таким образом, они не сдержали слова по отношению к себе, к своей религии, к своему пророку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает об их поступке, и им будет воздаяние за него. Аллах знает нечестивых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto Bóg posłał wam Saula jako króla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пророк сказал им: "Аллах послал вам Талута царём". Но знать была недовольна выбором Аллаха, говоря: "Как может быть у него власть над нами, когда мы более достойны власти, чем он?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jak on może mieć władzę królewską nad nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у него нет ни знатного происхождения, ни богатства".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież jesteśmy godniejsi od niego do władzy królewskiej, on nie ma nawet dosyć majątku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пророк ответил, что Аллах поставил его царём над ними, потому что у него есть преимущества в военных делах и знаниях, в управлении государством, а также в физической силе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, Bóg wybrał go ponad wami i obdarzył go rozległością wiedzy' i odpowiednią postacią ciała."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, власть в руках Аллаха, и Он дарует её, кому пожелает, независимо от положения и богатства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje Swoje królestwo, komu chce, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Вездесущий и Всеведущий! Он выбирает то, что в интересах людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto znakiem jego królestwa będzie to, iż przyjdzie do was Arka, w której będzie bezpieczeństwo pochodzące od waszego Pana, i reszta tego, co pozostawił ród Mojżesza i Aarona - a poniosą ją aniołowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пророк сказал им, что знамение его царствования будет в том, что он вернёт им ковчег Торы, в котором будет остаток того, что оставил род Мусы и Харуна (Аарона); его принесут вам ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это знамение убедит вас, и вы признаете его, если вы истинно уверовали в Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wystąpił Saul z wojskami, powiedział: "Oto Bóg doświadczy was przez rzekę: ten, kto z niej wypije, ten nie będzie ode mnie; a ten, kto jej nie skosztuje, ten będzie ode mnie; z wyjątkiem tego, kto raz zaczerpnie z niej swoją ręką."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Талут выступил с войсками в поход, он сказал: "Аллах будет испытывать вас рекой, подле которой будет проходить ваш путь. Не пейте из неё больше, чем можно зачерпнуть горстью: тот, кто выпьет больше, не будет среди моих воинов, потому что ослушался Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni pili z niej, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них пили из реки, не выдержав испытания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przez nią przeszli, on i ci, którzy razem z nim uwierzyli: "My nie mamy dzisiaj żadnej władzy nad Goliatem i jego wojskami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Талут и вместе с ним те, кто уверил, перешли реку. Увидев многочисленные вражеские войска, они сказали: "Мы не сможем сегодня сражаться с Джалутом (Голиафом) - их много, а нас мало, убежим от них!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy sądzili, że spotkają się z Bogiem: "Jak często mały oddział odnosi zwycięstwo nad licznym oddziałem za zezwoleniem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые верили, что им предстоит встретить Аллаха, сказали: "Не бойтесь! Сколько раз небольшие отряды верующих побеждали многочисленные отряды неверных с помощью Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest z tymi, którzy są cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпите! Аллах всегда с терпеливыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni wystąpili przeciw Goliatowi i jego wojskom, powiedzieli: Panie nasz! Wylej na nas cierpliwość i umocnij nasze stopy, i dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда верующие оказались перед Джалутом и его войском, они обратились к Аллаху, моля Его вселить в них твёрдость, укрепить их сердца терпением и даровать им победу над неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmusili ich do ucieczki za zezwoleniem Boga; i Dawid zabił Goliata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они одержали победу над своим врагом с помощью Аллаха Всевышнего, и убил Дауд (Давид) - один из солдат Талута - Джалута, вождя неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał mu królestwo i mądrość i nauczył go tego, czego chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах даровал Дауду царство после Талута, и наделил его пророчеством, мудростью, полезными знаниями, и научил его тому, что Ему было угодно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby Bóg nie powstrzymał jednych ludzi przez drugich, to ziemia zostałaby zniszczona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах всегда помогает тем, которые делают то, что улучшает жизнь на земле, а не тем, которые разрушают её. Если бы Аллах не направлял Своих воинов против злодеев, чтобы покончить с их злодеяниями, а злодеев - к вражде друг с другом, то земля переполнилась бы бедой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Обладатель щедрости для обитателей миров - Своих рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z pełną prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта история из знамений Аллаха. Мы открываем их тебе (о Мухаммад!) как притчу для тебя и свидетельство того, что ты - истинный посланник; и чтобы ты знал, что Мы поможем тебе победить врагов, как помогли предыдущим посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, z pewnością, ty jesteś wśród posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И действительно, ты - один из посланников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tacy są posłańcy! Wywyższyliśmy jednych z nich ponad drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем посланникам, о которых Мы упомянули, Мы даровали разные качества и преимущества и возвысили в разной степени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, z którymi mówił Bóg; i wywyższył jednych z nich w hierarchii. I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody, i umocniliśmy Go przez Ducha świętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С некоторыми, как с Мусой, Аллах говорил непосредственно, некоторых Аллах вознёс степенью выше других, как Мухаммада, которому было ниспослано последнее Божественное Писание (в котором установлен шариат).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby zechciał Bóg, to nie zwalczaliby się ci, którzy przyszli do nich, kiedy już otrzymali jasne dowody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди посланников был Иса, сын Марйам, которому Мы даровали ясные знамения, - воскрешение мёртвых, лечение прокажённых. Мы подкрепили его Духом Святым (Джибрилом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni się poróżnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти посланники призывали людей к прямому пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli, i wśród. nich byli tacy, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы захотел Господь, люди не враждовали бы после ясных знамений посланников Аллаха и не разошлись бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni nie walczyliby ze sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах не захотел этого, и они затеяли раздоры и разошлись И среди них были такие, которые уверовали, и такие, что не веровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Мудр и делает то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie, rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni, ani wstawiennictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали в Аллаха и в Судный день! Из тех благ, что Аллах даровал вам, расходуйте на благодеяния и делайте это, прежде чем придёт День, в который не будут приняты в защиту за грехи ни дружба, ни заступничество ни от кого, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные будут страдальцами, потому что не ответили на призыв следовать по прямому, справедливому пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества, кроме Него, и только Ему мы должны поклоняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chwyta Go ni drzemka, ni sen.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Живой, Сущий и хранит существование всех людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его не объемлет ни дремота, ни сон; Он один владеет тем, что в небесах и на земле; и нет Ему равных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż będzie się wstawiał u Niego inaczej jak za Jego zezwoleniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто заступится за другого перед Ним без Его дозволения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co było przed nimi, i On wie, co będzie po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - знает всё, что было и что будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obejmują niczego z Jego wiedzy, oprócz tego, co On zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не может постигнуть ничего из Его мудрости и знания, кроме того, что Он дозволит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego tron jest tak rozległy jak niebiosa i ziemia; Jego nie męczy utrzymywanie ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Трон Аллаха, Его знания и Его власть обширнее небес и земли, и не тяготит Его охрана их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wyniosły, Ogromny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - Всевышний, Единый и Великий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma przymusu w religii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В религии нет принуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawość wyróżniła się od nieprawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прямой путь истины уже ясен знамениями и отличается от пути заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto odrzuca fałszywe bóstwa, a wierzy w Boga, uchwycił za najpewniejszy uchwyt, nie mający żadnego pęknięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто верует в Аллаха и отверг веру в идолопоклонство и всё, что отклоняет его от Истины Аллаха, тот уже обрёл надёжную опору, которая сохранит его, чтобы он не упал в бездну неверия в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах слышит всё, что вы говорите, и знает всё, что вы делаете, и Он наградит вас за всё праведное, что вы вершите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem tych, którzy wierzą; On ich wyprowadza z ciemności ku światłu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Друг верующих, их Сторонник и Защитник. Он выводит их из мрака сомнений и колебаний к Свету истины, религии и покоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A opiekunami tych, którzy nie uwierzyli, są fałszywe bóstwa. One ich wyprowadzą ze światła ku ciemnościom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покровители неверных - идолы, шайтаны и распространители дьявольского зла и заблуждения, которые отклоняют их от Света веры, ясной знамениями, к мраку идолопоклонства и неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - обитатели огня, они в нём вечно пребудут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tego, który prowadził spór z Abrahamem w sprawie jego Pana, ponieważ Bóg dał mu królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знал (о Мухаммад!) того, кто, как слепой, не видел знамений веры и препирался с Ибрахимом о Господе и Его Единстве?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он ослеп и обманулся своей властью, данной ему Аллахом, что отклонило его от Света веры и направило к мраку язычества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś Tym, który daje życie i sprowadza śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим сказал ему: "Аллах дарует нам жизнь и смерть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja daję życie i sprowadzam śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот ему ответил, что он тоже дарует жизнь и смерть, когда решает убить или помиловать человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Abraham: "Oto Bóg przywodzi słońce ze wschodu, więc ty przywiedź je z zachodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим сказал: "Вот Аллах повелевает солнцу восходить с востока, ты вели ему взойти с запада, если ты действительно Господь, как ты говоришь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawstydzony został ten, który nie uwierzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, который не верил, был повергнут в смущение и перестал препираться с Ибрахимом после упомянутого довода, который показал его невежество и тщеславие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi prostą drogą niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведёт праведным путём неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo takiego jak ten, który przechodził mimo miasta leżącego w gruzach aż do fundamentów; on powiedział: "Jak ożywi je Bóg, po tym jak ono umarło?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подумай о значении этой истории: проходящий мимо разрушенного селения (Иерусалима) сказал: "Как может Аллах оживить обитателей этого селения после их смерти?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiercił go Bóg na sto lat, potem go wskrzesił, mówiąc: "Ile ty tam przebywałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь умертвил его на сто лет, потом оживил и спросил его: "Сколько времени ты пробыл здесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przebywałem tam dzień lub część dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил, не чувствуя времени, что пробыл здесь день или часть дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie, ty przebywałeś tam sto lat!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь сказал ему, что пробыл он здесь долгих сто лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twoje jedzenie i picie, one się nie zepsuły. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обратил его внимание и на другое знамение: "Посмотри на твою пищу и твоё питьё, их не коснулась порча; взгляни на своего осла - груду костей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twojego osła! - My czynimy z ciebie znak dla ludzi - popatrz na te kości, jak My je zestawimy, a następnie obleczemy je w ciało!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали это, чтобы ты воочию убедился, что Мы можем оживить мёртвого, а также, чтобы сделать тебя знамением для людей. Посмотри на кости, как Мы их собираем, потом одеваем в плоть и воскрешаем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się to stało jasne, on powiedział: "Wiem; że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда ему ясно стало могущество Аллаха Всевышнего, и он сказал: "Я знаю, что Аллах мощен над всякой вещью, Всемогущ!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Abraham: "Panie mój!. Pokaż mi, jak ożywiasz zmarłych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни также историю Ибрахима, когда он попросил Аллаха показать, как Он оживляет мёртвых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy ty nie wierzysz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах спросил Ибрахима: "Ужели ты до сих пор не уверил?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak! Lecz niech się moje serce uspokoi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим ответил, что он уверил, но хочет увидеть это своими глазами, чтобы больше успокоилось его сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Weź więc cztery ptaki i przyciśnij je do siebie; potem połóż na każdej górze jakąś część z nich i zawołaj je,. a one przylecą do ciebie pośpiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах сказал: " Возьми четырёх птиц, зарежь их, разрежь на части и помести их на разных холмах, а потом позови их к себе: они быстро прилетят к тебе. Знай же, Ибрахим, что Аллах Всемогущ и Мудр".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedz, że Bóg jest potężny, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает что-нибудь, то только скажет: "Будь!"- и оно бывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, są podobni do ziarna, które wydało siedem kłosów, a w każdym kłosie - sto ziaren.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые расходуют своё имущество на благо на пути Аллаха, повинуясь Ему, за что будут вознаграждены, подобны зерну, которое выращивается в доброй земле и порождает семь колосьев, а в каждом колосе - сто таких же зёрен. Это - награда Аллаха за расходы в нашей жизни на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje wielokrotnie temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, благость Аллаха велика! Он знает, кто достоин награды, а кто недостоин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, nie czyniąc z tego powodu żadnego wyrzutu czy szkody - otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają żadnego lęku ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые тратят из своего добра на пути Аллаха и своих пожертвований не сопровождают хвастовством, упрёками и обидами в адрес тех, кому помогают, будет большая награда от их Господа. Им не будет страха, и не будут они в печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uprzejme słowa i przebaczenie są lepsze niż jałmużna, po której następuje obraza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доброе слово, которое успокаивает души и не унижает достоинства бедных перед другими, лучше, чем милостыня, за которой следуют укор и обида. Аллах, Славный, Всевышний, - богат, и не нуждается в милостыне, за которой следуют обида и попрёки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах посылает бедным добрый, чистый удел, и Он не торопится с наказанием того, кто не даёт милостыню. Может быть, они пойдут по пути Аллаха и будут помогать бедным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie daremną waszej jałmużny przez wyrzuty i obrazę, tak jak ten, który rozdaje swój majątek przez wzgląd na ludzi, a nie wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не теряйте награду Аллаха за ваши благодеяния, сопровождая их попрёками или обидой и показывая людям, что вы оказываете благодеяния нуждающимся; иначе вы уподобитесь тем, которые тратят своё имущество ради славы или похвал от людей, не веря в Аллаха и в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest podobny do skały pokrytej ziemią: dosięga ją burza deszczowa i pozostawia ją nagą i twardą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемер, который таким образом оказывает помощь, подобен гладкой скале, покрытой землёй, на которую обрушился ливень и смыл землю, оставив скалу голой. Как ливень смывает с гладкой скалы плодородную землю, попрёки, обида и лицемерие стирают награждение Аллаха за такую милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają żadnej władzy nad niczym, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бесплодными будут такие деяния и не будет награды за них. Это - качества, присущие язычникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отклонитесь от этих качеств. Аллах не ведёт неверных по прямому пути к благу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki, pragnąc przypodobać się Bogu i umocnić swoje dusze, są podobni do ogrodu na wzgórzu: dosięga go burza deszczowa i on przynosi podwójne plony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые расходуют из своего имущества, желая быть угодными Господу, стремясь к укреплению своей веры, подобны хозяину сада на тучном холме, дающего плоды и при небольшом дожде и когда прольётся на него обильный дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie dosięgnie go burza deszczowa, to tylko rosa...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если пройдёт ливень, сад даст плоды вдвойне, но и при небольшом дожде сад даёт плоды, потому что земля плодородная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У искренне верующих не пропадают благие дела. Аллах видит всё, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was mieć ogród z palm i winnej latorośli, gdzie w dole płyną strumyki, gdzie są dla niego wszelkiego rodzaju owoce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве хотел бы кто-нибудь из вас обладать садом, полным пальм и виноградных лоз, в котором бы текли ручьи и в котором бы были всякие плоды; и наступила бы старость в то время, как у него были малые дети; и налетел бы ураган, и молния сожгла бы этот сад, так нужный хозяину в старости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto dosięgłaby go starość - a jego potomstwo byłoby słabowite - a na ogród jego spadłby ognisty huragan i spaliłby go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким будет тот, кто даёт милостыню и сопровождает её попрёками, обидой и лицемерием, перечёркивая то доброе, что он сделал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg znaki. Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, - может быть, вы уразумеете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z dobrych rzeczy, ' które zyskaliście, i z tego, co wyprowadziliśmy dla was z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расходуйте лучшее из того, что вы зарабатываете, или из того, что дарует вам земля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmierzajcie do tego, co podłe, aby z tego rozdawać, i czego sami nie wzięlibyście, jeślibyście nie przymknęli na to oczu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не жертвуйте того, от чего бы вы отказались сами, если бы вам это предложили; а если бы и взяли, то только закрыв глаза. Знайте, что Аллах богат, и Ему не нужны ваши неискренние благодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он достоин славы за то, что направляет вас к благодеяниям и благочестию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan obiecuje wam ubóstwo i nakazuje wam bezeceństwo; a Bóg obiecuje wam od Siebie przebaczenie i łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан пугает вас бедностью и старается отвратить вас от благодеяний, чтобы вы не расходовали имущество на богоугодные дела, а соблазняет вас быть скупыми, не давать милостыню и совершать непристойные дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещает вам Своё прощение и милость. Он знает все ваши поступки и дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje mądrość temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дарует мудрость тому, кому пожелает, чтобы он был справедлив в речах, поступках и делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu darowano mądrość, temu darowano obfite dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому дарована мудрость, тому даровано великое благо от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przypominają sobie to tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только разумные люди понимают знамения Аллаха и следуют знамениям и увещеваниям Корана, потому что хорошо понимают истину и не поддаются скверным страстям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdajecie jako jałmużnę albo jakiekolwiek składacie ślubowanie - to, zaprawdę, wie to Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы вы ни израсходовали на благие дела или на дурные дела, Аллах знает и воздаст вам за это. Какой бы обет вы ни дали Аллаху, Ему известно об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те неверные, которые тратят имущество ради тщеславия, а не ради Аллаха, или сопровождают свою милостыню попрёками и обидой, или расходуют на нечестивые дела, у них не будет заступников в Судный день, чтобы защитить их от мучений в последующей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dajecie jawnie jałmużnę, to jest dobrze; ale jeśli ją ukrywacie i dajecie biednym, to jest lepsze dla was i to zmazuje wam nieco waszych złych czynów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы открыто будете творить милостыню, но без лицемерия, то хорошо; а если вы скроете её, подавая бедным, чтобы они не стеснялись, то это - лучше для вас. Поистине, Аллах прощает за это ваши прегрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что вы скрываете в своих сердцах и что объявляете. Он знает ваши намерения во всём, что вы делаете открыто или тайно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do ciebie należy prowadzenie ich drogą prostą; lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не на тебя (о Мухаммад!) возложена ответственность вести их праведным путём или заставить их творить добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co rozdajecie z dobra - to dla samych siebie; wy rozdajecie tylko, poszukując oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоя ответственность в том, чтобы донести до них заповеди Аллаха, а Он ведёт прямым путём того, кого захочет, и открывает их сердца к истинной вере. Чтобы вы ни потратили на добродеяния и помощь другим - только для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdacie z dobra, to zostanie wam w pełni odpłacone i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наградит вас за это, если только вы стремитесь выполнить свои обязанности перед Богом и удовлетворить свои верующие сердца и свою совесть. Что бы вы ни пожертвовали на благие дела, вам будет полностью воздано за это, и вы не будете обижены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla ubogich, którzy zostali doprowadzeni do biedy, działając na drodze Boga, i nie mogą wędrować po ziemi; głupiec uważa ich za bogatych z powodu ich wstrzemięźliwości, ale ty poznasz ich po ich znamionach: oni nie proszą ludzi natrętnie: A cokolwiek wy rozdajecie z dobra, to, zaprawdę, Bóg o tym wie dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди бедных, на которых нужно жертвовать, те, которые сражались, защищая веру, и, вследствие этого, страдая от физических недостатков, отражающихся на трудоспособности, не могут работать и зарабатывать деньги. Они горды и ничего не просят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki nocą i dniem, skrycie i jawnie, otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają strachu i nie będą się smucić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто жертвует из своего имущества ночью и днём, открыто и тайно, найдут свою награду у Господа. Они не боятся за своё будущее и не огорчаются за то, что миновало их из мирских благ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pożerają lichwę, nie powstaną inaczej, niż powstaje ten, którego przewrócił szatan przez dotknięcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые дают деньги в рост, будут лишены душевного равновесия и спокойствия в работе, в поступках и т.д., подобно тому, кого поверг в безумство шайтан своим прикосновением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ oni mówią: "handel jest podobny do lichwy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят, что торговля и ростовщичество - одно и то же, так как в обеих операциях есть обмен и прибыль, и поэтому оно должно быть разрешено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dozwolił handel, a zakazał lichwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах объявил, что разрешено и что запрещено, - это не их дело, - и того сходства, про которое они говорят, не существует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzymał napomnienie od swego Pana i powstrzymał się, będzie miał swoje poprzednie zyski i jego sprawa należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разрешил торговлю, но запретил ростовщичество. Тот, кто послушен заветам Аллаха и удержится от ростовщичества, тому будет прощено то, что было в прошлом до запрещения ростовщичества: дело его принадлежит Аллаху и Его прощению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy powrócą, tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто эту мерзость повторяет, - обитатели огня, они в нём вечно пребудут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zniweczy lichwę, a pomnoży dawanie jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запрещает заниматься ростовщичеством и уничтожает прибыль от роста. Он увеличивает имущество, из которого даётся милостыня, и воздаёт за неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje żadnego niewiernego grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит тех, которые настаивают на разрешении запретного Им (как ростовщичество), не любит тех, которые продолжают заниматься ростом. Поистине, Аллах не любит нечестивца!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła; ci, którzy odprawiają modlitwę i dają jałmużnę - będą mieli nagrodę u swego Pana; nie doznają strachu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали в Аллаха, слушали Его увещевания, творили благие дела, совершали молитвы, давали очистительную милость (закят) - им великая награда от Господа их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą się smucić
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет страха над ними за будущее, и они ни в чём не будут печальны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Bójcie się Boga i porzućcie to, co pozostało z lichwy, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, бойтесь Аллаха и почувствуйте в своих сердцах почтение к Нему, и перестаньте требовать от людей то, что остаётся вам из роста, если вы истинно верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak tego nie uczynicie, to oczekujcie wezwania do wojny od Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не оставите ростовщичества, как приказал вам Аллах, то знайте, что у Аллаха и Его посланника будет война с вами: война веры против неверия; но если вы покаетесь, то при вас останется только ваш капитал, ни больше и не меньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się nawrócicie, to otrzymacie swój kapitał. Nie czyńcie niesprawiedliwości, to i wy nie doznacie niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите больше, несмотря на причину долга, потому что рост, который вы берёте, представляет несправедливость по отношению к людям. И не берите меньше, чтобы не быть обиженными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto jest w trudnym położeniu, to należy poczekać, aż jego sytuacja się poprawi; ale darowanie tego jako jałmużny jest dla was lepsze; żebyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ваш должник отягощён бедностью, то ждите, пока его дела не улучшатся. Но оказать ему милость, простив ему долг или часть его, - лучше для вас, если вы знаете и понимаете Послание Аллаха, в котором Он учит вас быть щедрыми, великодушными, гуманными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy zostaniecie sprowadzeni do Boga! Wtedy zostanie wypłacone w pełni każdej duszy, co ona zarobiła - i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь того Дня, когда вы все вернётесь к Аллаху, и каждая душа получит сполна за то, что приобрела она себе (из добра или зла), и не одна из них не будет обижена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Jeśli zaciągacie dług między sobą na określony czas, to zapisujcie to!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, если берёте в долг деньги или что-либо другое, или купили что-то в кредит, или вошли в коммерческую сделку между собой на определённый срок, то записывайте это, чтобы оберегать свои права и избежать позже всяческих недоразумений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech zapisuje między wami pisarz, według sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писец, который составляет расписку (договор, контракт и т.д.), должен делать это по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pisarz nie sprzeciwia się, by pisać tak, jak nauczył go Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писец не должен отказываться писать, а должен благодарить Аллаха за то, что Он научил Его тому, чего он не знал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech on pisze, a dłużnik niech dyktuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто занимает, пусть диктует, но он должен бояться Бога, Господа своего, и ничего не убавлять из того, что занимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się boi Boga, swojego Pana, i niczego z tego nie umniejsza. A jeśli dłużnik jest głupcem, słabym albo nie może dyktować, niech dyktuje jego opiekun, zgodnie ze sprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тот, кто занимает, малоумен и не может оценить как следует ситуацию, или слаб здоровьем, или совсем молод, или слишком стар, или немой и не может диктовать, или не знает, как составить официальный документ, тогда пусть диктует, который за него отвечает, в соответствии с шариатом по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie świadectwa dwóch świadków spośród waszych mężczyzn!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для засвидетельствования призовите двух мужчин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie będzie dwóch mężczyzn, to jeden mężczyzna i dwie kobiety mogą być świadkami, na których się zgodzicie; jeśli jedna z nich zbłądzi, to druga będzie mogła ją napomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если не найдёте двух мужчин, то берите в свидетели мужчину и двух женщин, которых вы согласны взять в свидетели. И если одна собьётся в показаниях, то другая ей поможет вспомнить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A świadkowie niech nie odmawiają, kiedy są wzywani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетели, когда их призовут, не должны отказываться от свидетельства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzdragajcie się tego zapisywać - czy to będzie dług mały, czy duży - z zaznaczeniem jego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пренебрегайте распиской о долге, большой он или малый, указывая срок уплаты. Это справедливо перед Богом и соответствует шариату, удобно для свидетелей и для устранения всяческих недоразумений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was sprawiedliwsze w obliczu Boga i bardziej prawidłowe dla świadectwa, i odpowiedniejsze dla usunięcia wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если будут между вами какие- либо личные торговые обороты или сделки и если это будет торговлей наличной, не будет вины на вас, если вы не будете давать расписок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że to jest handel towarem, który wy sobie przekazujecie z ręki do ręki; wtedy nie popełnicie grzechu, jeśli tego nie zapiszecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При коммерческих операциях, в частности, при продаже чего-нибудь, договариваясь между собой, берите свидетелей. Над свидетелем и над писцом не должно быть насилия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żądajcie świadków, kiedy dokonujecie między sobą transakcji, i nie wywierajcie żadnego przymusu ani na pisarza, ani na świadka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы причините им неприятности, то это будет неповиновением Аллаху. Бойтесь Аллаха и почувствуйте в своих сердцах Его Величие и почтение к Его увещеваниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tak czynicie, to popełniacie grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это обяжет вас придерживаться справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Bóg was poucza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах показывает вам ваши права и обязанности перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает все ваши поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w podróży i nie znajdujecie pisarza - to powinniście wziąć zastaw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы находитесь в пути и нет писца, чтобы написать расписку о долге, то кредитор берёт у должника залог как гарантию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jeden z was powierza drugiemu jakiś depozyt, to ten, któremu go powierzono, powinien go zwrócić; i niech boi się Boga, swojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человек доверяет что-то другому человеку, полагаясь на его честность, то тот при первом требовании должен вернуть доверенное. Он должен думать об Аллахе, сохранять сильную веру в своём сердце и бояться Аллаха, моля Его, чтобы не иссякло Его благо к нему в здешней жизни и в последующей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ukrywajcie świadectwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не скрывайте свидетельства, когда вас призовут свидетельствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek je ukrywa - to, zaprawdę, jego serce jest grzeszne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто скрывает свидетельства, - грешник, с нечистым сердцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wie dobrze, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает то, что вы делаете, и наградит или накажет вас по вашим делам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Аллаху принадлежит всё, что в небесах и на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy wy ukazujecie to, co jest w waszych duszach, czy też ukrywacie, Bóg z tego zażąda od was rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы должны понимать, что всё то, что вы обнаруживаете или скрываете в ваших душах, знает Аллах Всеведущий и взыщет с вас за это в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebaczy temu, komu zechce, i On ukarze tego, kogo zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Он простит, кого пожелает, и накажет, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине Аллах Всевышний всемогущ над нами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec i ludzie wierzący uwierzyli w to, co im zostało zesłane od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - уверовал в то, что ниспослано ему от Творца его, уверовали в это и верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszyscy uwierzyli w Boga i w Jego aniołów, w Jego Księgi i w Jego posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из них верует в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie czynimy różnicy między żadnym z Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они верят во всех посланников Аллаха, с почтением относятся ко всем, говоря: "Не различаем мы между кем бы то ни было из Его посланников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Usłyszeliśmy i posłuchaliśmy! Twoje przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подтвердили веру, укрепившуюся в их сердцах своими словами: "Мы услышали и повинуемся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Do Ciebie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прощение Твоё, Господи, нам, и к Тебе наше возвращение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie nakłada na duszę niczego więcej nad jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не возлагает на душу ничего, кроме возможного для неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niej będzie to, co dla siebie zyskała; i przeciwko niej będzie to, co ona zyskała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждой душе - то, что она приобрела: награда за добро и наказание за зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Nie bierz nam za złe, jeśli zapomnieliśmy lub jeśli zgrzeszyliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, которые уверовали, обратитесь к Аллаху и просите: "Господи наш! Не взыщи с нас, если мы забыли или погрешили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas ciężaru, jak nałożyłeś na tych, którzy byli przed nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на тех, кто [[На иудеев - за их упрямство, бесчестия и несправедливость]] был раньше нас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas tego, czego my nie jesteśmy w stanie unieść!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагай на нас то, что нам невмочь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpuść nam, przebacz nam i zmiłuj się nad nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избавь нас, прости нам и помилуй нас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym Panem! Dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - наш Владыка, помоги же нам против народа неверного, чтобы возвысилось Твоё Слово и распространилась Твоя религия!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В рассказах, которые приводятся в Священном Коране, говорится о законах Аллаха во Вселенной и о назиданиях и поучениях, которые можно извлечь из них, о вере, убеждениях, нравах, а также даётся много наставлений. В предыдущей суре рассказывалось о сынах Исраила и приводились примеры их отклонения от прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре приводятся другие примеры их заблуждений, а также даны наставления о том, каким должен быть верующий в своей вере и каким должно быть его поведение. Здесь объясняется также суть небесной религии, указывается на необходимость вежливого поведения при споре и на традиции, связанные с победой или поражением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В данной суре говорится о месте праведников, погибших в сражении за веру, в День воскресения, о награде или наказании как мужчинам, так и женщинам, и о пути к благочестию и счастью. Сура "Семейство Имрана" начинается с того же, с чего началась предыдущая сура.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Един. Нет божества, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga; jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё на свете - Его творение, и устройство мира свидетельствует об этом. Он - Живой, Сущий, Бессмертный, хранит существование всего мира и управляет им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tobie zesłał Księgę z prawdą, stwierdzając prawdziwość tego, co już było przed nią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал тебе (о Мухаммад!) Коран - правдивую Книгу, подтверждающую истинность небесных законов предыдущих Писаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał niegdyś Torę i Ewangelię
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ниспослал Он Тору Мусе и Евангелие - Исе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako drogę prostą dla ludzi i On zesłał rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тора и Евангелие были ниспосланы до Корана как руководство для людей. Когда люди отклонились от пути, указанного Аллахом, Он ниспослал Коран - Различение между Истиной и ложью, - указывающий на разницу между благоразумием и заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w znaki Boga - czeka kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - вечная, правдивая Книга. Кто не следует руководству, изложенному в Коране, и не верит в его айаты, тому будет жестокое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Всемогущий, Побеждающий - Блюститель возмездия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всеведущ. От него не скрыто ничто на земле и на небе, малое или великое, тайное или явное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tym, który kształtuje was w łonach, tak jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, кто придаёт вам форму в утробах матерей, как пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него, Всемогущего, Мудрого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał tobie Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто ниспослал тебе (о Мухаммад!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W niej są znaki solidne - one stanowią istotę Księgi i inne - dwuznaczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран; и в нём есть точные айаты с определённым и ясным смыслом - это суть Книги; и другие айаты, не такие ясные, требующие специального толкования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, co w sercach mają skłonność do zwątpienia, postępują za tym, co w niej jest wieloznaczne, poszukując niezgody i dążąc do wyjaśnienia tego, co niejasne; lecz nikt nie zna tego wyjaśnienia, tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти айаты побуждают учёных и знатоков Корана к их исследованию и точному толкованию. Те же, сердца которых уклоняются от настоящей веры, объясняют айаты, требующие толкования, по своему желанию, стремясь отклонить людей от истины и вызвать смуту и раскол.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są utwierdzeni w wiedzy, mówią: "My wierzymy w niego; wszystko pochodzi od naszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не знает совершенно точного объяснения данных айатов, кроме Аллаха. Знатоки же, твёрдые в знаниях, говорят: "Мы знаем, что эти айаты ниспосланы Аллахом, и знаем, что айаты с определённым смыслом и айаты, требующие толкования, одинаковы для руководства".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przypominają to sobie tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминают и вспоминают это только обладатели разума, не подверженные страстям. Те же, сердца которых уклоняются от настоящей веры, объясняют иносказательные айаты, требующие толкования, по своему желанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинные толкователи Корана говорят: "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól zboczyć naszym sercom po tym, jak poprowadziłeś nas drogą prostą! i obdarz nas Swoim miłosierdziem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уклоняй наши сердца от истины после того, как Ты вывел нас на прямой путь! Одари нас Своей милостью, ведущей к успехам, и упрочь нашу уверенность!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Dawcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, только Ты - Запрещающий и Дающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty zbierasz ludzi na ów Dzień, co do którego nie ma wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты соберёшь людей в День, в котором нет сомнения, чтобы воздать каждому из нас за то, что он сделал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты это обещал, и, поистине, Ты не меняешь Своего обещания!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic wobec Boga ani ich majątki, ani ich dzieci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни большое имущество, ни дети не защитят тех, кто не уверовал, и нисколько не избавят их от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą paliwem dla ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут растопкой для адского огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak było z ludźmi Faraona i tymi, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Деяния этих людей, как деяние рода Фараона и тех, кто был до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali Nasze znaki; i pochwycił ich Bóg za ich grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не верили в явные знамения Аллаха, и Аллах наказал их за грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах силён и справедлив в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy nie uwierzyli: "Wy niebawem będziecie zwyciężeni i zostaniecie zebrani ku Gehennie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) тем, которые не уверовали: "Вы будете поражены и побеждены в настоящей жизни. И будете мучительно страдать в аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете собраны в геенне огненной - в вашем скверном жилище!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już znak w dwóch oddziałach, które się spotkały: jeden oddział walczył na drodze Boga, a drugi pozostał niewierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас было ясное знамение и поучительный пример в рассказе о двух отрядах, которые встретились в бою "Бадр": один отряд сражался, следуя по прямому пути Аллаха, руководствуясь Писанием и истиной, а другой - неверный - сражался против Аллаха, против Его Истины, руководствуясь своими страстями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni widzieli na własne oczy, że tamtych było dwukrotnie więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказал верующим помощь: они предстали перед взором неверующих вдвое большим числом, чем их было на самом деле Неверующие струсили и были побеждены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wspiera Swoją pomocą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поддерживает Своей помощью того, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tych, którzy mają jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - явное назидание для тех, которые открывают свой умственный взор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Upiększane jest ludziom upodobanie do namiętności: do kobiet i do synów, do nagromadzonych kintarów złota i srebra, do koni wyróżniających się szlachetnością, do trzód i zasiewów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди испытывают страстную привязанность к женщинам, к детям, к большому количеству золота и серебра, к породистым коням, к скоту (верблюдам, коровам и овцам), к плодородной земле и посевам. Но всё это - только для пользования и удовольствия в ближайшей, а не в вечной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest używanie życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ничто не сравнится с милостью Аллаха, который в будущей жизни воздаст тем, кто сражается за Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz u Boga jest najpiękniejsza przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у Аллаха - прекрасная обитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić coś lepszego aniżeli to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!) "Сообщить ли мне вам про лучшее, чем то, что прельщает людей на этом свете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się boją Boga, znajdą u swego Pana Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki; - i żony czyste - i upodobanie od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для благочестивых будут райские сады, где внизу текут реки, и они будут там вести добрую блаженную жизнь, не боясь, что Божественное благо кончится: ведь они там пребудут вечно! Там они будут с супругами чистыми, непорочными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg patrzy na Swoje sługi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут чувствовать в раю любовь Аллаха и Его благоволение. Ведь Аллах знает все дела и тайны Своих рабов, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-na tych, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, у которых сердца полны веры, и они, обращаясь к Господу, говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my wierzymy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали по Твоему призыву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc nasze grzechy i uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же нам наши грехи и защити нас от муки огненной!", -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na cierpliwych i szczerych, pokornych i rozdających, o świcie proszących o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех терпеливых, переносящих тяготы и трудности ради Аллаха, воздерживающихся от грехов, смиряющихся, терпеливых в несчастье, искренних в словах, деяниях и намерениях, смиренных и благоговейных, расходующих деньги и имущество ради Аллаха и просящих прощения у Аллаха на заре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadcza Bóg, iż nie ma boga, jak tylko On, - i aniołowie, i ludzie posiadający wiedzę - utrzymując ze słusznością: "Nie ma boga, jak tylko On, Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах свидетельствует Своими знамениями, которых разум не может отрицать, что Он Един, и нет божества, кроме Него. Он твёрдо блюдёт справедливость ко всем людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religią prawdziwą w oczach Boga jest islam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, религия Аллаха - ислам: единобожие и искреннее повиновение Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym została dana Księga, przez zawiść poróżnili się między sobą, dopiero wtedy, gdy przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи и христиане разошлись по отношению к религии. Они искажали и изменяли её не из-за сомнений и невежества, так как к ним пришло знание, а по зависти и злобе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w znaki Boga... zaprawdę, Bóg jest szybki w rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют в знамения Аллаха, должны ждать воздаяния за это. Ведь Аллах быстр в расчёте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą się z tobą spierać, to powiedz: "Poddałem całkowicie swoją twarz Bogu, a także ci, którzy poszli za mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они станут спорить и препираться с тобой (о Мухаммад!) об этой религии после того, как ты уже указал на знамения Аллаха, не продолжай с ними спор и прения, а скажи им: "Я и те, которые за мной последовали, верим только в Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którym została dana Księga, i ludziom prostym: "Czy poddaliście się całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи иудеям, христианам и неверующим из арабов: "Знамения Аллаха уже ясны, признавайте ислам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni poddali się całkowicie, to poszli drogą prostą; a jeśli się odwrócili... do ciebie należy tylko obwieszczenie posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они признают исламскую религию, то будут на прямом пути Аллаха, а если они отвратятся, то ты не отвечаешь за это. Твоё дело - передача Писания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg widzi jasno Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает Своих рабов, их мысли и что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w znaki Boga i którzy zabijają proroków bez żadnego prawa, i którzy spośród ludzi zabijają tych, co nakazują sprawiedliwość - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые не веруют во вселенские знамения Аллаха и несправедливо убивают пророков, а также тех, которые призывают людей к справедливости, - этих неверующих ожидает жестокое возмездие. Возвести им (о Мухаммад!) о мучительном наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których uczynki są daremne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, дела которых, даже если поначалу и шли хорошо, в конечном счёте оказались бесполезными, тщетными, бесплодными в ближайшей жизни, и в будущей жизни их ждёт стыд и наказание и не будет им ни помощников, ни спасителей от наказания и мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь (о Мухаммад!) о тех, которым была дана часть Священного Писания и знания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali wezwani do Księgi Boga, aby ona rozstrzygnęła między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их призывают к Корану - Писанию Аллаха, который отличает истину от лжи, чтобы он разрешил споры между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie część z nich się odwróciła, i sprzeciwiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не откликнулись на этот верный призыв, а некоторые из них даже отвратились от него, отклонившись от призыва к благу и прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, ponieważ oni powiedzieli: "Ogień dotknie nas tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти отвратившиеся, из иудеев, имели ложную надежду на то, что огонь никогда не коснётся их, а если коснётся, то всего лишь на несколько дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmyleni zostali w swojej religii tym, co sami sobie zmyślali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Причиной тому их гордыня и обольщение оттого, что они постоянно искажали свою религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jak będzie, kiedy zbierzemy ich w Dniu, co do którego nie ma wątpliwości, i każdej duszy będzie w pełni wypłacone to, co ona zarobiła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каково же будет их состояние, когда Аллах соберёт их в День Суда, в котором нет сомнения, и каждая душа сполна примет воздаяние за то, что она приобрела. И будет им ад - место вечных мук!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże! Władco królestwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!): "О Владыка, только Ты - Всемогущий над всем - Царь царства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dajesz królestwo, komu chcesz, i Ty odbierasz królestwo, od kogo chcesz: Ty wynosisz, kogo chcesz, i Ty poniżasz, kogo chcesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и лишаешь власти, кого пожелаешь. Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь из Своих рабов, указывая ему на прямой путь к величию, и обходишь и унижаешь тех, кого пожелаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Twoim ręku jest dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в Твоей руке - благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты властен над каждой вещью, ничто не препятствует Твоему желанию и Твоей мудрости по отношению к Твоему творению - Твоим рабам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wprowadzasz noc w dzień i Ty wprowadzasz dzień w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты установил Свои законы и правила, по которым Ты вводишь часть ночи в день, удлиняя день, и вводишь часть дня в ночь, удлиняя ночь, и Ты выводишь живое из мёртвого и мёртвое из живого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wyprowadzasz żyjące z martwego i Ty wyprowadzasz martwe z żyjącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты щедро даруешь, кому пожелаешь, по законам Твоей мудрости. Никто не может ни наблюдать за Тобой, ни судить Тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dajesz zaopatrzenie, komu chcesz; bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - Тот, который обладает силой и мощью, чтобы одарить Своего посланника и избранников господством, властью, богатством и благом, как обещал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wierzący nie biorą sobie za przyjaciół niewiernych, z pominięciem wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие не должны брать друзьями и покровителями неверных, минуя верных. Таким образом они лишают поддержки верных исламской религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak uczyni, ten nie ma nic wspólnego z Bogiem, chyba że obawiacie się z ich strony jakiegoś niebezpieczeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие во избежание вреда не должны принимать опеку от неверующих, за исключением тех случаев, которые диктуются необходимостью. Верующему нужно принимать исламскую опеку от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ostrzega was przed samym Sobą i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нельзя нарушать этот наказ Аллаха, иначе Аллах накажет за это, и будет им позор и поражение после славы. Ведь к Аллаху Единому все возвратятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy ukrywacie to, co jest w waszych piersiach, czy wy to ujawniacie - wie o tym Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им всем (о Мухаммад!): "Если вы таите то, что в ваших сердцах, или обнаруживаете это в ваших поступках и словах, Аллах знает это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает всё то, что в небесах и на земле, всё то, что видно, и то, что скрыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах над всякой вещью и над Своими рабами мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego dnia, kiedy każdej duszy zostanie przedstawione to, co uczyniła dobrego, i to, co uczyniła złego, każda z nich będzie pragnąć, aby między nią a tym dniem znalazła się ogromna przestrzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть остерегаются те, которые не повинуются Аллаху, Дня, в который перед каждой душой предстанет то, что она сделала доброго, и то, что она свершила злого. Тогда она захочет, чтобы между ней и этим злом было большое расстояние, чтобы не видеть его, осуждая это зло и боясь последствий его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzega was Bóg przed samym Sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предостерегает вас от Своего наказания, которое неминуемо, если свернёте с прямого пути, который указан Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах добр и милостив к Своим рабам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli kochacie Boga, to postępujcie za mną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Если вы искренне любите Аллаха и желаете, чтобы Он вас любил, то следуйте за мной в том, что я вам приказываю, и не делайте того, что я вам запрещаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy i Bóg będzie was miłował i przebaczy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я передаю ниспосланное мне Писание Аллаха. Аллах будет за это вас любить и простит все ваши прегрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - прощающий, милосердный к Своим рабам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga i Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie... zaprawdę, Bóg nie kocha niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они отвернутся от тебя, тогда они не верят в Аллаха и Его посланника. Аллах не любит неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał Adama i Noego, rodzinę Abrahama i rodzinę Imrana - ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избрал Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - для передачи людям Его Послания и указал, что повиновение Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - путь к любви, прощению и милости Аллаха. Аллах избрал также пророками и посланниками Адама и Нуха, и род Ибрахима, и Исмаила, Исхака и пророков из их сыновей, из них Муса - да будет мир им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako potomstwo jednych od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избрал это чистое потомство, которое наследует друг от друга непорочность, чистоту, достоинство и добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах слышит Своих рабов, знает их поступки и тайны в их сердцах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedziała żona Imrana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!) жену Имрана, когда она дала обет посвятить Аллаху то, что у неё было во чреве, чтобы он повиновался и служил Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja poświęcam Tobie to, co jest w moim łonie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Господи! Я отдаю Тебе то, что у меня во чреве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij to więc ode mnie, wszak Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прими же от меня; ведь Ты слышишь все просьбы и знаешь все дела!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona porodziła, powiedziała: "Panie mój! Oto złożyłam ją - istotę żeńską." - A Bóg wie najlepiej, co ona złożyła, przecież rodzaj męski nie jest jak żeński. - "Nazwałam ją Marią. I oto oddaję ją, ją i jej potomstwo, Tobie pod opiekę przed szatanem przeklętym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она разрешилась от бремени, она извинилась перед Господом, сказав: " Вот я родила её - женского пола". - А Аллах знал, кого она родила, и знал, что этот ребёнок женского пола будет лучше, чем ребёнок мужского пола, которого она хотела бы иметь. - " Я назвала её Марйам и прошу защитить её и её потомство от шайтана, изгнанного, проклятого и побиваемого камнями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjął ją jej Pan przyjęciem pięknym, i uczynił, iż wyrosła wzrostem pięknym, i zaopiekował się nią Zachariasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах, ответив на её молитву, благосклонно принял Марйам, как просила мать. Аллах возрастил её хорошим ростом, дал ей в удел благо и уделил ей заботу - ведь Аллах даёт большой удел тем из Своих рабов, которым Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, jak wchodził do niej Zachariasz, do przybytku świętego, znajdował u niej zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как Закарийа (Захария), кому было поручено попечение о Марйам, входил к ней в молельню, он находил перед ней пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Mario! Skąd to przychodzi do ciebie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он спросил, удивляясь: "Марйам, откуда у тебя эта пища?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "To jest od Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Это от Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg daje zaopatrzenie, komu chce - bez żadnego rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он даёт много в удел, кому пожелает, без счёта!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Zachariasz pomodlił się do swego Pana i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев удел, данный Аллахом Марйам, Закарийа в молельне воззвал к Аллаху: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdaruj mnie, od Siebie, wspaniałym potomstwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне от Тебя, по Твоему достоинству и щедрости, сына благого. Ведь Ты - слышащий молитву просящих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież słyszysz modlitwę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах слышит наши молитвы и отвечает на них, несмотря на естественные помехи: старость или бесплодие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłosili mu aniołowie kiedy on, stojąc, modlił się w sanktuarium: "Bóg obwieszcza ci radosną wieść o Janie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил на его молитву, когда он стоял в молельне, обращаясь к Своему Господу. Ангелы возгласили ему: "Аллах радует тебя вестью о рождении Йахйи (Иоанна).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On potwierdzi słowo od Boga; będzie szlachetnym panem, czystym i prorokiem wśród sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уверует в Ису - да будет мир ему, - который будет сотворён Словом Аллаха. Йахйа займёт выдающееся место среди своего народа своими знаниями, богобоязненностью и молитвой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachariasz powiedział: "Panie mój! Jak ja mogę mieć syna, kiedy już osiągnąłem podeszły wiek, a moja żona jest bezpłodna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышав эту весть, Закарийа обратился к Аллаху с просьбой разъяснить, как у него может быть мальчик, когда его уже постигла старость, а жена его неплодна. Аллах ему ответил, что как Он пожелает, так и будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni, co chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах творит, что пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Закарийа воззвал к Аллаху: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Яви мне какое- нибудь знамение, что эта весть осуществится!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto twój znak: nie będziesz mówił z ludźmi przez trzy dni inaczej, jak tylko przez gesty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ему ответил, что знамением ему будет то, что он в течение трёх дней будет объясняться с людьми только знаками, а не словами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominaj twego Pana wielekroć, i wysławiaj go wieczorami i rankami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он должен неустанно поминать Аллаха и воздавать Ему хвалу вечером и утром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминай (о пророк!), что ангелы сказали: "О Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał ciebie i uczynił cię czystą, i wybrał ciebie ponad kobietami światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избрал тебя матерью Исы. Он очистил тебя и предпочёл тебя всем женщинам миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poddaj się pokornie twemu Panu, wybijaj pokłony i skłaniaj się wraz z tymi, którzy się skłaniają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодари Господа твоего, прояви своё благоговение перед Ним, пади ниц перед Ним, поклоняйся с поклоняющимися и молись Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To należy do opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy. Ty nie byłeś wśród nich, kiedy oni rzucali swoje trzciny, aby rozstrzygnąć, który z nich ma się opiekować Marią; i nie byłeś wśród nich, kiedy się sprzeczali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот рассказ об одном из великих событий, который Мы поведали тебе, о Мухаммад, об избранных Нами - из рассказов о сокровенном, которое Мы тебе открыли. Ты не был среди них, когда они бросали свои стрелы как жребий, чтобы узнать, кто из них будет заботиться о Марйам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieli aniołowie: "O Mario! Bóg zwiastuje ci radosną wieść o Słowie pochodzącym od Niego, którego imię Mesjasz, Jezus, syn Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помни, о пророк, как ангелы радовали Марйам вестью о рождённом, который был сотворён Словом Аллаха, имя которого Мессия Иса, сын Марйам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie wspaniały na tym świecie i w życiu ostatecznym, i będzie jednym z przybliżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет славен в сей жизни как пророк благородный и в последней жизни будет вместе с избранными пророками в числе приближённых к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przemawiał do ludzi już w kołysce, a także jako mąż dojrzały; i będzie wśród sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наделит его особыми способностями и достоинствами. Так, он будет говорить так же ясно и мудро с людьми, ещё находясь в колыбели, как будет с ними говорить, став взрослым, и будет одним из праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удивляясь, что у неё родится ребёнок необычным способом, Марйам спросила: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będę miała syna, skoro nie dotknął mnie żaden mężczyzna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда будет у меня ребёнок, когда не касался меня ни один мужчина?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил ей, что сотворит его Своею мощью, по Своему желанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stwarza to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он пожелает что- нибудь, Он сотворит это Своим могуществом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On decyduje o istnieniu jakiejś rzeczy, to tylko mówi: Bądź! - i to się staje."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он присудит быть чему-либо, то скажет только: "Будь!" - и оно бывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczy go Księgi i mądrości, Tory i Ewangelii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах научит его писанию, мудрости, полезным знаниям, Торе, ниспосланной Мусе, и Евангелию, которое Аллах ему внушит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyni go posłańcem do synów Izraela: "Przyszedłem do was ze znakiem od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделает его посланником к сынам Исраила. Он докажет это знамениями от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja utworzę wam z gliny postać ptaka i tchnę w niego, i on stanie się ptakiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворит из глины образ птицы и дунет в него, и будет он птицей по изволению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja uzdrowię chorego i trędowatego i ożywię zmarłych - za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он исцелит слепого от рождения, прокажённого и оживит мёртвого с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam opowiem, co jecie i co gromadzicie w waszych domach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет им, что они едят и что откладывают на хранение в своих домах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им скажет: "Эти знамения - знамения от Аллаха, свидетельствующие об истинности моей миссии, если вы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przychodzę potwierdzić prawdziwość tego, co było przede mną w Torze, i aby uczynić dla was dozwolonym część tego, co wam było zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я был ниспослан к вам, чтобы подтвердить истинность того, что было ниспослано Мусе в Торе до меня, и разрешить вам по изволению Аллаха часть того, что было вам запрещено раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedłem do was ze znakiem pochodzącym od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я пришёл к вам со знамениями об истинности моего послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах передал мне и вам Своё благо и милосердие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - мой Владыка и ваш Владыка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искренне поклоняйтесь Ему: это - прямой путь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Jezus poczuł w nich niewiarę, powiedział: "Kto jest moim pomocnikiem dla sprawy Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Иса - да будет мир ему! - был послан, он призвал свой народ к праведному пути Аллаха. Большинство из них не отозвались на его призыв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "My jesteśmy pomocnikami Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев это, он обратился к ним, спрашивая: "Кто будет моими помощниками на пути Господнем?" Апостолы, которые уверовали в Аллаха и в него, ответили: "Мы - твои сторонники, поддерживаем тебя, потому что ты призываешь нас к пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj świadectwo, iż jesteśmy całkowicie poddani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Засвидетельствуй, что мы искренне преданы Аллаху и праведному пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы говорим: "Господи наш, наш Творец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w to, co zesłałeś, i poszliśmy za Posłańcem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали в Писание, ниспосланное Тобой Твоему посланнику, и последовали за Твоим посланником Исой - мир ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nas więc między tymi, którzy dają świadectwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запиши же нас свидетельствующими о том, что Твой посланник действительно доставил нам Писание, и о том, что сыны Исраила не уверовали в него".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli podstęp i Bóg knuł podstęp; a Bóg jest najlepszy spośród knujących podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные строили тайные козни, отвергнув призыв Исы идти по прямому пути. Но Аллах разрушил их козни, и была им неудача в том, к чему они стремились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Bóg: "O Jezusie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помни (о Мухаммад!), как сказал Аллах: "О Иса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja powołam ciebie i wyniosę ku Sobie, oczyszczając cię od tych, którzy nie uwierzyli; i umieszczę tych, którzy poszli za tobą, ponad niewiernymi - aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я упокою тебя и не разрешу никому тебя убить, потом вознесу тебя к Себе и спасу тебя от твоих врагов, намеревающихся тебя убить. Я сделаю тех, кто последовал за тобой и не отступил от твоей религии, силой и властью выше тех, которые не веровали, до Дня воскресения, когда вы ко Мне будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie do Mnie powrócicie i wtedy rozstrzygnę między wami, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я рассужу между вами относительно того, в чём вы разногласили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, ukarzę karą straszną na tym świecie i w życiu ostatecznym; i oni nie będą mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые не уверовали, Я сурово накажу и направлю народы против них в ближайшей жизни. А в будущей жизни им не будет ни помощников, ни спасителей от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, On da w pełni należną im nagrodę. A Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые уверовали, пошли по прямому пути Аллаха и творили благое, Аллах вознаградит сполна; ведь Аллах не вознаграждает преступивших Его заповеди и не внимающих Его призывам идти по прямому пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co tobie recytujemy ze znaków i mądrego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что Мы рассказали тебе (о Мухаммад!), из знамений, указывающих на истинность твоего послания, из - Священного Корана, содержащего мудрые знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jezus jest u Boga jak Adam: On stworzył go z prochu, a następnie powiedział do niego: "Bądź!" - i on jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые люди неправильно понимают, как родился Иса, и говорят, что он сын Аллаха, потому что он рождён без отца. Аллах им сказал: "Иса подобен Адаму, которого Я сотворил из праха без отца и без матери".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twego Pana, nie bądź więc z liczby wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это абсолютная истина, объявленная Аллахом, Творцом миров, относительно появления Исы. Будь уверен в этой истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się będzie z tobą sprzeczał w jej przedmiocie po tym, jak otrzymałeś wiedzę, to powiedz: "Pozwólcie! Wezwijmy naszych synów i waszych synów, nasze kobiety i wasze kobiety, nas samych i was samych, potem będziemy się pokornie modlić i wzywać przekleństwa Boga na kłamców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто будет препираться с тобой (о пророк!) относительно этого после того, как пришло к тебе не подлежащее сомнению знание от Аллаха, скажи ему слово, которое докажет твою уверенность и разоблачит их лживый вымысел: "Приходите, призовём наших сынов и ваших сынов, наших женщин и ваших женщин, и нас самих, и вас самих, а потом попросим Аллаха направить гнев и проклятие на лжецов, искажающих истину о происхождении Исы, - о том, что он был сотворён без отца, и что он - посланник Аллаха, а не сын Его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest opowiadanie prawdziwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, что этот рассказ - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma boga, jak tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь нет никакого божества, кроме Аллаха, Творца миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Единый, Великий в Своём царстве и мудрый в Своём творении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni się odwrócą, to Bóg przecież zna doskonale tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они отвернутся от истины после того, как она стала им ясна, и не отвратятся от своих заблуждений, то Аллах знает распространяющих порчу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!): "О обладатели Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dochodźcie do słowa jednakowego dla was i dla nas: abyśmy nie czcili nikogo innego, jak tylko Boga, abyśmy nie dodawali Jemu niczego za współtowarzyszy i aby jedni z nas nie brali sobie innych ' jako panów, poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приходите к справедливому слову, равному для вас и для нас, которое мы вместе с вами будем помнить, чтобы нам никому не поклоняться, кроме Аллаха, и никого не придавать Ему в сотоварищи. Мы не должны друг друга убеждать относительно разрешённого или запрещённого, минуя законы Аллаха, которым должны неукоснительно повиноваться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedzcie: "Bądźcie świadkami, że my jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвратятся от этого справедливого призыва Аллаха, то скажите им: "Засвидетельствуйте, мы - предавшиеся Аллаху, верны Его религии, ни к кому не обращаемся и никого не просим, кроме Него".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego dyskutujecie w sprawie Abrahama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О обладатели Писания! Почему вы препираетесь о религии Ибрахима?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Tora i Ewangelia zostały zesłane po nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из вас утверждает, якобы он следует его религии, хотя Ибрахим жил по своему шариату, а Тора и Евангелие были ниспосланы после него. Как же он мог быть последователем шариата одного из этих Писаний, ниспосланных только после него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie macie rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не разумеете, что то, что вы говорите, противоречит истине?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jacy jesteście: dyskutujecie nad tym, o czym macie wiedzę; ale dlaczego dyskutujecie nad tym, o czym nie macie żadnej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вы - те, кто препирается о том, о чём у вас есть знание, относительно Исы и Мусы; почему же вы препираетесь о том, о чём у вас нет знания - относительно Ибрахима. Он - иудей или христианин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает истину того, из-за чего вы препираетесь, а вы не знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nie był żydem ani chrześcijaninem, lecz był szczerze wierzącym hanifem, całkowicie poddanym, i nie był on z liczby bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он только верил в религию Аллаха и шёл по прямому пути Аллаха, искренне повинуясь Ему. Он был ханифом, предавшимся Аллаху, и не был из многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie najbliżsi Abrahamowi to z pewnością ci, którzy poszli za nim. i ten Prorok, i ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самые близкие к Ибрахиму и его религии те, которые за ним последовали, когда он был послан, и шли по прямому пути Аллаха, а также пророк Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - и те, которые уверовали вместе с ним в Аллаха. Они, как и Ибрахим, искренне признают единобожие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Друг верующих! Он наградит их в последней жизни и введёт их в рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pewna grupa spośród ludu Księgi chciałaby sprowadzić was z drogi; lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из обладателей Писания хотели бы ввести верующих в заблуждение и совлечь их с прямого пути их веры. Но они сбивают только самих себя, не зная, что будет расплата за их скверное поведение, а верующим это не повредит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О обладатели Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga, skoro jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы опровергаете знамения Аллаха и ниспосланные Им айаты, доказывающие истинность пророчества Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - зная, что это - истина?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego ubieracie prawdę w fałsz i zasłaniacie prawdę, a przecież wy wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы смешиваете Писания, ниспосланные пророкам, с явной ложью, не имеющей основания, и неверным толкованием? Почему вы скрываете истину, а не объявляете её открыто и ясно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała pewna grupa spośród ludu Księgi: "Wierzcie na początku dnia w to, co zostało zesłane tym, którzy uwierzyli, a wyrzeknijcie się wiary na jego końcu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из обладателей Писания, желая ввести верующих в заблуждение, говорят своим последователям: "Веруйте в Коран, ниспосланный Мухаммаду, в который уверовали те, которые следовали за ним; веруйте в начале дня и отрекитесь в конце его. Может быть, таким образом вы сможете внушить им сомнение, и они отрекутся от своей исламской религии!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzcie nikomu innemu jak tylko temu, kto poszedł za waszą religią!" Powiedz: "Zaprawdę, droga prosta - droga Boga - jest taka, żeby każdemu było dane to, co wam dano, w przeciwnym razie bowiem oni będą się sprzeczać z wami przed waszym Panem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И добавляли: "Не верьте никому, кроме того, кто последовал за вашей религией, чтобы никто не претендовал на то, что ему было ниспослано подобное тому, что есть у вас". Скажи им (о пророк!): "Поистине, прямое руководство - руководство Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, łaska jest w ręku Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он даёт его тому, кому пожелает. Скажи им также (о Мухаммад!): "Поистине, милость - от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje ją, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует её тому из Своих рабов, кому пожелает!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Всеобъемлющ, Милостив и знает, кто достоин милости и кому её даровать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza szczególnie Swoim miłosierdziem tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избирает, кого пожелает, пророком и посланником. Он отличает Своим милосердием, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Обладатель величайшей милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Księgi są tacy, którzy, jeśli zawierzysz im kintar, to oni go tobie oddadzą; i wśród nich są tacy, I którzy jeśli im zawierzysz dinara, to oni go tobie nie oddadzą, jeśli nie będziesz ciągle stał nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В предыдущих айатах было сказано о поведении обладателей Писания по отношению к вере, здесь говорится об их поведении по отношению к деньгам. Среди них есть те, кому, доверив кинтар золота или серебра, получишь всё полностью обратно, но есть и те, кому доверив один динар, не получишь его обратно, если не будешь всё время стоять над ними и настойчиво требовать от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, ponieważ oni mówią: "Nie mamy żadnego obowiązku względem ludzi nieświadomych. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они думают, что другие, в отличие от них, - невежды, о правах которых не стоит заботиться, и утверждают, что это установление Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią przeciw Bogu kłamstwo, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возводят они на Аллаха Всевышнего ложь, хотя они знают об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они возводят на Аллаха ложь. Тот, кто честно вернёт долг заимодавцу в назначенное время, как договорились, боится Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto wiernie wypełnia swoje przymierze i jest bogobojny... przecież Bóg kocha bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не уменьшит занятую сумму и отдаст долг без всяких задержек и проволочек. Аллах его любит, потому что он богобоязнен, а Аллах любит богобоязненных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy handlują, za niską cenę, przymierzem Boga i swoimi przysięgami, nie będą mieli udziału w życiu ostatecznym i nie przemówi do nich Bóg ani nie spojrzy na nich w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем, которые не выполняют завета Аллаха о том, что нужно выплачивать долги и выполнять взятые на себя поручения и обязательства, и не сдерживают клятв, которые давали, обещая заплатить долг, ради ничтожной цены в быстротекущей жизни, какой бы огромной она ни казалась в их глазах, не будет блаженства в будущей жизни и не будет пощады в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь не будет говорить с ними и не простит их грехи, и будет им мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są tacy, którzy wypaczają Księgę swoją mową, tak abyście uważali, że to należy do Księgi, a to przecież nie należy do Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые искажают Писание и говорят то, чего в нём нет, стараясь говорить языком, похожим на язык Писания, чтобы слушатели сочли это за истинное Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To pochodzi od Boga" - a przecież to nie pochodzi od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя на самом деле то, что они говорят, не из истинного Писания, они стараются убедить людей, что таковы слова Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią przeciw Bogu kłamstwo, wiedząc o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это не из Откровений Аллаха, и они возводят на Аллаха ложь, и сами знают об этом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się człowiekowi, któremu Bóg dał Księgę, mądrość i proroctwo, mówić potem do ludzi: "Bądźcie moimi sługami, poza Bogiem!" być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не логично, что человек, которому Аллах ниспослал Писание и даровал полезные знания, мудрость и пророчество, сказал бы людям: "Поклоняйтесь мне вместо Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Raczej: "Bądźcie mistrzami, ponieważ wy stale nauczacie Księgi i ponieważ ją stale studiujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А логично, чтобы он, получив Писание, которому он их учит и которое они стараются постичь, призывал бы людей быть благочестивыми и поклоняться одному Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie rozkazuje wam, abyście sobie brali aniołów i proroków za panów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не может быть, чтобы он приказал вам брать ангелов и пророков владыками помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nakazuje wam niewiarę, po tym, jak staliście się całkowicie poddani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он станет приказывать вам неверие после того, как вы стали верными мусульманами, предавшимися Аллаху?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z prorokami: "Oto co dałem wam z Księgi i mądrości! Następnie przyjdzie do was Posłaniec, potwierdzający prawdziwość tego, co posiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!), что Аллах заключил договор и взял обет с каждого из пророков, которым Он ниспослал Писания, полезные знания и мудрость, сказав, что, если потом придёт к людям посланник, который подтвердит истинность того, что у них есть, они обязательно должны уверовать в него и поддержать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jemu uwierzycie i będziecie mu z pewnością pomagać!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый пророк подтвердил этот договор и обет, данный Аллаху, и засвидетельствовал это, и Сам Аллах был свидетелем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy zgadzacie się i przyjmujecie pod tym warunkiem Mój ciężar?" Oni powiedzieli: "Zgadzamy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророки сообщили своим общинам об этом договоре и о том, что по этому обету, они должны уверовать и помогать посланнику Аллаха, даже если он придёт после смерти предыдущих посланников, следуя по их стопам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Dajcie więc świadectwo, a ja będę z wami pośród świadków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, их народы должны следовать за ними и уверовать в посланника Аллаха, выполнив договор своих пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy się potem odwrócą, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто отступит от веры в пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - после этого правдивого договора и обета - неверные грешники, которые не уверовали в шариат Аллаха и в Его посланников, первых и последних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni poszukują innej religii niż religia Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они стремятся к другой религии - не религии Мухаммада?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież Jemu poddaje się całkowicie ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi, dobrowolnie i wbrew woli, i do Niego wy będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь его религия - религия пророков, религия Единого Аллаха, которому предалось всё сущее в небесах и на земле добровольно и невольно! К Нему будет возвращено Его творение - всё, что в небесах, и всё, что на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzymy w Boga i w to, co nam zesłał, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi i Isma`ilowi, Izaakowi i Jakubowi, jak i plemionom; i w to, co zostało dane Mojżeszowi, Jezusowi i prorokom - od ich Pana. My nie robimy rozróżnienia między żadnym z nich i jesteśmy Jemu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подтвердил единство Божественности и Писания и повелел пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - и его последователям сказать: "Мы уверовали в Единого Аллаха, в Его посланников и в то, что ниспослано нам в Коране и шариате, и в то, что ниспослано Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Йакубу и его потомкам - двенадцати коленам, и в Тору, ниспосланную Мусе, и в Евангелие, ниспосланное Исе, и во всё, ниспосланное другим пророкам от их Господа. Мы не делаем различия между ними, и этим мы предаёмся Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A od tego, kto poszukuje innej religii niż islam, nie będzie ona przyjęta; i on w życiu ostatecznym będzie w liczbie tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, как Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - был избран Аллахом посланником, тот, кто выберет какую-нибудь другую религию, а не ислам и его шариат, вызовет недовольство Аллаха. И будет он в будущей жизни из тех, кто нанёс урон самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże miałby prowadzić Bóg drogą prostą ludzi, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli i zaświadczyli, że Posłaniec to prawda, i po tym, jak przyszły do nich jasne dowody?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведёт по прямому пути тех, которые сначала уверовали и свидетельствовали, что пророк Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - истинный пророк, и к ним пришли ясные знамения об этом, но после этого они отреклись от веры в него и в знамения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они совершили несправедливость, а Аллах не наставляет неправедных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich zapłatą będzie: przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах накажет этих людей. Воздаянием им будет гнев и проклятие Аллаха, ангелов и праведных людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam wiecznie przebywać; nie będzie im zmniejszona kara ani też nie będzie im dana zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них будет вечное проклятие, и не будет смягчено им наказание, и не будет им отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy potem się nawrócili i czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех, которые оставили неверие и обратились к прямому пути Аллаха, раскаялись и творят добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний милосердно простит их. Поистине, Аллах Прощающ, Милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli, a następnie powiększyli swoją niewiarę, nawrócenie ich nie zostanie przyjęte, i tacy są zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах принимает раскаяние и милосердно прощает тех, кто постоянно верует в Него. Но у тех, которые отреклись от Его Истины, после того как уверовали, потом усилились неверием и повредили верующим, Аллах Всевышний не примет покаяния, потому что их покаяние не может быть искренним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, od tych, którzy nie uwierzyli i zmarli, będąc niewiernymi, nie zostanie przyjęta nawet ziemia pełna złota, jeśliby oni chcieli się dzięki niej wykupić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отреклись от Истины Аллаха, не уверовали и умерли, будучи неверными, не смогут ничем выкупить себя и спастись от наказания Всевышнего Аллаха, даже если они смогут представить всё золото, которым наполнена земля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka ich kara bolesna i nie będą mieli pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них будет мучительное наказание, и не будет у них защитников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nigdy nie osiągniecie prawdziwej pobożności, dopóki nie będziecie rozdawać z tego, co kochacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О верующие! Вы никогда не достигнете благочестия, к которому стремитесь и которым Аллах Всевышний будет доволен, пока не будете расходовать ради Аллаха из того, чем вы дорожите и любите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek rozdacie, Bóg wie o tym doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы вы не издержали из благ своих, Аллах знает об этом. Ведь Он Всеведущ, знает обо всём, что на земле и в небесах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie jedzenie było dozwolone synom Izraela z wyjątkiem tego, co Izrael sobie zakazał, zanim została zesłana Tora.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи возражали против того, что мусульмане позволяют себе употреблять некоторую пищу (например, верблюжье мясо и молоко), говоря, что якобы шариат Ибрахима запрещает это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście Torę i przeczytajcie ją, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ответ на это Аллах - хвала Ему! - объяснил, что раньше, чем была ниспослана Тора, всякая пища была дозволена сынам Йакуба, кроме той, что запретил Йакуб сам себе по собственной воле, и, следовательно, они запретили себе эту пищу сами. Аллах приказал Своему пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - сказать им, чтобы они принесли Тору и нашли там доказательства того, что шариат Ибрахима запрещает это, если они правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те из них, кто возведёт на Аллаха ложь, после того как не смогли представить свои доказательства, - неправедные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg mówi prawdę i Postępujcie więc za religią Abrahama, szczerze wierzącego hanifa, on przecież nie był z liczby bałwochwalców!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы заставить их замолчать, так как они не смогли представить своих доказательств, Аллах приказал пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - сказать им, что Аллах всегда говорит истину. Они же должны следовать за религией Ибрахима, ханифа, к которой призывает их Аллах и о которой они распространяют ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pierwszy Dom który został ustanowiony dla ludzi, to ten, który jest w Bakka - błogosławiony, - droga prosta dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следовать религии Ибрахима - значит молиться в сторону Дома поклонения (Каабы), построенного им, и направляться на хаджж к этому Дому. Аллах объяснил это: "Поистине, первый благородный молитвенный Дом, который был воздвигнут для людей и который Аллах сделал Святилищем для них, - тот, который в Мекке, - благословен Аллахом и руководство для людей, куда обращаться во время хаджжа и молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są znaki jasne - miejsce, gdzie stał Abraham a kto wszedł do niego, był bezpieczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там ясные знамения для людей о неприкосновенности и святости - место Ибрахима, где он молился; и тот, который войдёт в него, будет в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ludziach ciąży obowiązek względem Boga - na tych, którzy mają ku temu środki - odprawienia pielgrzymki do tego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершить хаджж к этому Дому - обязанность для тех, кто в состоянии совершить его (хаджж к Дому); а кто не повинуется Аллаху и не следует Его религии и шариату, нанесёт урон самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy... zaprawdę, Bóg jest bogaty, ponad światami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не нуждается ни в ком из обитателей миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах приказал Своему посланнику укорить обладателей Писания за то, что они продолжают оставаться на пути неверия и заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не веруете в те знамения Аллаха, которые доказывают пророчество Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и его истинность?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież jest świadkiem tego, co wy czytacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит, что вы делаете, и накажет вас за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О обладатели Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego odsuwacie z drogi Boga tych, którzy uwierzyli, starając się ją wykrzywić, a przecież jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы стараетесь сбить тех, кто уверовал в Аллаха и в Его пророка Мухаммада, с пути Божьего, стремясь искривить его, хотя вы знаете, что это - истина?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie jest nieuważny wobec tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не оставит без внимания ваши дела и накажет вас за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Jeśli będziecie słuchać pewnej sekty spośród tych, którzy otrzymali Księgę, to oni was uczynią na nowo niewiernymi, choć przedtem już uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предостерегает верующих от сомнений, которые распространяют некоторые обладатели Писания: " Если вы будете повиноваться некоторым из тех, кому даровано Писание, сеющим сомнения относительно вашей религии, они опять обратят вас в неверных, после того как вы уверовали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć,. kiedy wam się recytuje znaki Boga, i kiedy wśród was jest Jego Posłaniec?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как можно стать неверными после того, как вы уверовали, и вам читается Коран, и среди вас есть Его посланник, который разоблачает ложные сомнения тех, кто не уверовал в вашу религию?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto trzyma się mocno Boga, ten jest prowadzony ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто всем сердцем устремляется к Аллаху и придерживается Его религии, выведен уже на прямой путь успеха и награды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вход в ад открыт, если вы не будете богобоязненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga bojaźnią Jemu należną, i nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, бойтесь Аллаха должным страхом к Нему и повинуйтесь Его законам о том, что разрешается и что запрещается. Будьте верны исламу до конца своей жизни и предстаньте перед Аллахом мусульманами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trzymajcie się razem węzła Boga, i nie rozdzielajcie się! Wspominajcie dobroć Boga nad wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Держитесь все вместе за религию Аллаха, не разделяйтесь и помните милость Аллаха к вам: ведь до ислама вы были врагами друг другу, а Он сблизил ваши сердца благодаря исламской религии, и вы стали братьями, любящими друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto byliście wrogami, a On uczynił przyjaźń w waszych sercach i staliście się przez Jego dobroć braćmi! Byliście na skraju przepaści ognia, a On was od niego wyratował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были неверными и разделёнными - на краю пропасти геенны огненной, а Аллах спас вас оттуда, направив вас по прямому пути ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki. Być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими прекрасными знамениями Аллах объясняет вам путь к благу, чтобы вы продолжали идти по Его благочестивому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech powstanie spośród was naród, który wzywa do dobra, nakazuje to, co jest uznane, i zakazuje tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совместный путь к истине под руководством Писания Аллаха и Его посланника - это путь общины, призывающей к добру в религии и в жизни, поощряющей одобренное и удерживающей от неодобряемого. И пусть же из вас те, кто истинно уверовал, призовут других к добру, возгласят о праведном и запретят дурное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вы будете счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy się podzielili i którzy się poróżnili, po tym, jak przyszły do nich jasne dowody!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будьте подобны тем, которые пренебрегают призывать к добру и предостерегать от зла, разделились на партии и предались раздорам после того, как пришли к ним ясные знамения, доказывающие истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych czeka kara ogromna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этих будет великое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy jedne twarze pojaśnieją, a inne pociemnieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это великое наказание будет в тот День, когда посветлеют лица верующих от радости и почернеют лица неверующих от печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pociemniały: "Czy wy staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, у которых лица почернеют, будет сказано с упрёком: "Неужели вы стали неверными после того, как приобщились к истине, что свойственно человеческой природе, и пошли по прямому пути, и к вам пришли ясные знамения об этой истине?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, iż nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вкусите же муку за то, что вы не веровали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pojaśniały, to oni będą w miłosierdziu Boga; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, лица которых посветлели от радости, вечно будут пребывать в милости Аллаха - в раю!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z całą prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы айаты Аллаха о награде верным, делающим добро, и наказании за злодеяния тех, кто их совершает Мы рассказываем тебе (о Мухаммад!) эти айаты, выражающие истину и справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie chce niesprawiedliwości dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не желает несправедливости и обиды ни людям, ни джиннам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху Единому принадлежит всё, что в небесах, и всё, что на земле. Он их сотворил, имеет всё, и всё в Его распоряжении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Boga zostaną zwrócone wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Аллаху возвращаются дела. Аллах накажет или наградит того, кого Он пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście najlepszym narodem, jaki został utworzony dla ludzi: wy nakazujecie to, co jest uznane, a zakazujecie tego, co jest naganne; i wierzycie w Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, община Мухаммада, лучшая из общин, которую Аллах сотворил для пользы людей: вы повелеваете доброе, удерживаете от худого и искренне веруете в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I A jeśliby uwierzył lud Księgi, to byłoby dla niego lepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы обладатели Писания уверовали так же искренне, как вы, было бы это лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są wierzący, lecz większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые уверовали, но большая часть их преступает пределы веры и её установления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wam nie przyczynią szkody, oprócz niewielkiej przykrości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти нечестивцы, преступающие пределы, не повредят вам. Они будут только источником неприятностей и страдания, но это не повлияет на вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będą was zwalczać, to odwrócą się plecami; wtedy nie otrzymają oni żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они будут сражаться с вами, они потерпят поражение и обратятся вспять. Им не одержать победы над вами, пока вы будете искренне верить, повелевать доброе и удерживать от худого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziałem ich będzie poniżenie, gdziekolwiek by się znajdowali, chyba że będą mieli więź z Bogiem i więź z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы они ни были, они будут унижены, если они не будут в союзе с Аллахом, с верой в ислам и в союзе с мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ściągnęli na siebie gniew Boga i ubóstwo będzie ich udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они навлекут на себя гнев Аллаха, будут униженными, им грозит подчинение другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ nie uwierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa; ponieważ się zbuntowali i byli występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что они не уверовали в знамения Аллаха, доказывающие пророчество Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - и прежде убивали пророков. Они не слушали Аллаха и были грешными преступниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jednakowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обладатели Писания не одинаковы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Księgi jest naród stojący mocno: oni recytują znaki Boga czuwając nocą i wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть община честная и справедливая, которая читает Писание, ниспосланное Аллахом, ночью, когда они молятся, поклоняясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wierzą w Boga i w Dzień Ostatni; oni nakazują to, co uznane, a zakazują tego, co jest naganne; oni prześcigają się w czynieniu dobra, oni są z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они веруют в Аллаха Единого и в Его посланников, не поклоняются никому, кроме Аллаха, веруют в Последний день, повелевают доброе и удерживают от дурного, спешат к свершению добрых дел. Эти у Аллаха - праведники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek uczynią dobrego, to im nie zostanie zaprzeczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы они ни совершили доброго, никогда его не будут отрицать за ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Всеведущ и знает, что они делают, и наградит их за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic przed Bogiem ich majątki i ich dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые не уверовали, не спасёт от огня ни их имущество, если они предложат его как выкуп или возмещение, ни их дети, если они прибегнут к их помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą mieszkańcami ognia, w którym przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут наказаны Аллахом в будущей жизни и станут обитателями огня навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co oni rozdają w życiu tego świata, jest podobne do wiatru lodowatego: poraził on zasiewy ludzi, którzy byli dla siebie niesprawiedliwi, i zniszczył je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что нечестивые тратят в ближайшей жизни в качестве милостыни, подобно вихрю, в котором холод, устремляющемуся на ниву людей беззаконных и нечестивых и губящему её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami wyrządzili sobie niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не был несправедлив к ним, они сами причинили себе зло тем, что отрицали доказательства веры и не повиновались Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie bliskich przyjaciół spoza waszego grona; tacy nie omieszkaliby wam szkodzić; chcieliby, abyście się znaleźli w utrapieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите в искреннюю дружбу с теми, которые не верят в вашу религию, и не открывайте им свои секреты. Ведь они испортят все ваши дела и не преминут вам навредить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawiść zionie z ich ust, a to, co kryją ich piersi, jest jeszcze gorsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их ненависть к вам обнаруживается через их уста, а в сердцах её ещё больше, чем кажется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki, jeśli jesteście rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже разъяснили вам, чем отличается друг от врага, если вы разумны и понятливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy ich kochają, lecz oni was nie kochają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы, которые уверовали, любите лицемерных неверных из-за родственных отношений или дружбы с ними, а они вас не любят из-за фанатизма к своей религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy wierzycie w Księgę w całości, oni zaś, kiedy was spotkają, mówią: "My wierzymy!", a kiedy znajdują się na osobności, to gryzą sobie palce ze złości na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы верите во все Писания, ниспосланные Аллахом, и, когда встречаетесь с ними, они говорят: "Мы веруем! " Это - чтобы вас обмануть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Umierajcie w waszej złości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они оставляют вас, они кусают свои пальцы от злобы и ненависти к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co znajduje się w waszych piersiach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Злитесь до самой смерти! Поистине, Аллах знает, что скрывается в груди, и наказывает за это".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka was coś dobrego, to oni się martwią; a jeśli dosięgnie was coś złego, to oni się tym cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вам будет доброе - победа или добыча - это их огорчает, а если вам будет дурное - потеря или поражение - это их радует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni, to wcale wam nie zaszkodzi ich podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете терпеливы и богобоязненны, не будете им друзьями, - по запрещению Аллаха, - то их коварство и враждебность нисколько не повредят вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg ogarnia to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всевышний знает все их козни и отвратит их злобу от вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ty uszedłeś rankiem od twojej rodziny, ustawiając wiernych w szeregi do walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!), как ты утром ушёл от семьи своей, чтобы построить верных для сражения у горы Ухуд. [[Гора Ухуд находится близ Медины.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах слышит, что вы говорите, и знает все ваши мысли и намерения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa wasze oddziały były bliskie załamania, lecz Bóg był ich opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот два отряда из верующих, боясь поражения, задумали повернуть вспять, но Аллах помог им: они удержались и вступили в сражение. Аллах был защитником для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zaufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом назидание верующим, и пусть они всегда полагаются на Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już dopomógł wam pod Badr, kiedy byliście poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах напомнил верующим о благе победы при Бадре [[Бадр находится в 120 милях к юго-западу от Медины. Мусульмане одержали победу в этом сражении.]] когда они были слабы, но выстояли в сражении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он помог им одержать победу, хотя их было мало и у них было меньше оружия, чем у врага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах требует, чтобы верующие были богобоязненными, повиновались Ему и были благодарны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówiłeś do wiernych: "Czyż wam to nie wystarczy, że pomaga wam wasz Pan trzema tysiącami zesłanych aniołów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие одержали победу, когда пророк Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - сказал, поощряя их: "Разве не довольно вам того, что поможет вам Господь тремя тысячами ангелов ниспосланных? "
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточна вам эта помощь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni i jeśli oni zaatakują was niespodziewanie, to dopomoże wam wasz Pan pięcioma tysiącami aniołów, wyróżnionymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы будете терпеливы в сражении и богобоязненны, и нападут на вас враги врасплох, то Господь ваш прибавит вам в помощь пять тысяч ангелов ниспосланных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił to dla was radosną wieścią, aby przez nią uspokoiły się wasze serca - pomoc pochodzi tylko od Boga, Potężnego, Mądrego -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помощь в победе может исходить только от Аллаха, Великого, Мудрого. Он распоряжается всеми делами Своих верующих рабов и расставляет всё по своим местам должным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ażeby odciąć część tych, którzy nie uwierzyli, albo złamać ich tak, ażeby się wycofali, zawiedzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах послал вам победу, чтобы погубить партию из тех, которые не веровали, низвергнуть их, унизить их поражением, так чтобы они возвратились назад с позором.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie masz nic do czynienia w tej sprawie, czy On się zwróci ku nim, czy On ich ukarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе не надлежит распоряжаться делами Моих рабов (о Мухаммад!). Это - дело Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przecież są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простит ли Он их, когда они поверят в Него, или накажет их - им будет позор, и они будут убиты; и в День воскресения они будут наказаны, потому что были несправедливыми и нечестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит всё, что в небесах и на земле. Он Всемогущ, и всё в Его руках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza, komu chce, i On karze, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он прощает, кого захочет, и наказывает, кого захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его прощение близко, и Его милость надёжна! Ведь Аллах Всепрощающ, Милостив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Берите свои долги обратно в том же размере, но не больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdzierajcie lichwy podwójnie podwojonej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не добавляйте на них рост год за годом, чтобы они не стали в два раза больше. Бойтесь Аллаха и не предавайтесь лихоимству, стремясь удвоить долг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пожирайте имущества других людей несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы окажетесь счастливыми, уклоняясь от ростовщичества, большого или маленького!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się ognia, który został przygotowany dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Берегитесь! Бойтесь огня, уготованного неверным, остерегайтесь давать деньги в долг, взимая с них проценты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику во всех делах, делайте хорошее и отклоняйтесь от худого, чтобы вы были помилованы в настоящей жизни и в будущей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wyścigi spieszcie ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi - którego rozległość jest jak niebiosa i ziemia - przygotowanemu dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стремитесь к благодеянию ради прощения ваших грехов Господом вашим - Всемогущим Владыкой ваших дел! Стремитесь в рай, обширность которого, как обширность небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy rozdają, i w radości, i w utrapieniu; dla tych, którzy powstrzymują gniew i przebaczają ludziom; - a Bóg kocha ludzi czyniących dobro -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для богобоязненных, дающих пожертвования и в богатстве, и в бедности, и в силе, и в слабости, умеющих обуздать свой гнев и простить тем, кто причинил им обиду. Аллах Всевышний любит и награждает добродетельных! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy choć popełnili czyn bezecny albo byli niesprawiedliwi względem samych siebie, wspominają Boga i proszą Go o przebaczenie za swoje grzechy - a któż przebacza grzechy oprócz Boga? - i nie trwają uporczywie przy tym, co czynili, bo przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также для тех, которые, совершив скверный поступок или маленький грех, вспомнили Аллаха Великого, Его наказание и награду, Его милость и гнев, раскаялись, попросили прощения у Аллаха - а кто, кроме Аллаха, прощает грехи? - и не упорствовали в том, что они совершили, зная свои грехи, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych zapłatą będzie: przebaczenie od ich Pana i Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>им воздаянием будут прощение от Господа и райские сады, по которым среди деревьев текут реки, где они вечно будут пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniała to zapłata dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это прекрасная награда тем, кто следует по пути Аллаха, выполняя Его наставления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już przed wami różne były drogi postępowania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujcie więc po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy oskarżali o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До вас уже совершались поучительные события с неверными общинами, которым Аллах отсрочил наказание, а потом наказал их за грехи. Посмотрите, каков конец был тех, которые упрямо отрицали своих посланников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wyjaśnienie dla ludzi, droga prosta i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти, упомянутые в Коране, примеры тех, которые уверовали, и тех, которые отвергали посланников, являются разъяснением людям и руководством для них к праведному пути и уклонению от неверного пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słabnijcie, i nie smućcie się; wy będziecie górą, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не огорчайтесь о тех из вас, кто погиб на этом пути. Поистине, вы с помощью Аллаха, вашей веры и силы той истины, которую вы защищаете, стоите выше всех и победите в этой борьбе, если в ваших сердцах - постоянная, горячая вера в Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli boli was jakaś rana, to podobna rana boli innych ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вас коснулась рана или постигла смерть, и это повлияло на ваши души, то не ослабевайте и не печальтесь, такая же рана коснулась ваших врагов раньше, в день сражения при Бадре. Аллах сменяет дни людей чередой: порой победа бывает на стороне одной общины, а порой - на стороне другой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie dni zmieniamy kolejno wśród ludzi, żeby Bóg poznał tych, którzy wierzą, i wziął spośród was świadków - a Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах хочет испытывать верующих, чтобы знать тех, у которых непоколебимая вера, и взять из них праведников и погибших за Его веру. Поистине, Аллах не любит несправедливых, неверных, даже если они одержат победу над другими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby oczyścił tych, którzy wierzą, i unicestwił niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах очищает временным поражением тех, которые уверовали, и отстраняет от них тех, кто слаб сердцем и верой, колеблющихся. Таким образом, Он истребляет неверие и неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, zanim jeszcze Bóg uzna tych spośród was, którzy się zmagali w walce i pozna tych, którzy są wytrwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думайте, о верующие, что вы войдёте в рай прежде, нежли Бог узнает тех из вас, которые были готовы сражаться за дело Аллаха, узнает терпеливых из вас, которых беда и горе только очищают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy życzyliście sobie śmierci, zanim ją spotkaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Защищая прямой путь Аллаха, вы желали смерти прежде, чем увидеть её или почувствовать ужас и страх перед ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz już ją ujrzeliście i będziecie na nią patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот теперь вы её уже увидели, когда ваши братья и соратники были убиты, пока вы смотрели
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest tylko Posłańcem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда распространились слухи о том, что пророк Мухаммад убит в сражении "Ухуд", некоторые мусульмане думали обратиться вспять и отвернуться от ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańcy przeminęli już przed nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах осудил их за это, говоря: "Мухаммад - только посланник, и до него были подобные посланники, которые умерли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jeśli on umrze lub zostanie zabity, wy obrócicie się na piętach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он так же, как они, умрёт и его не будет, как их уже нет. Разве, если он умрёт или будет убит, вы обратитесь вспять и вернётесь к идолопоклонству?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto obraca się na piętach, nie zaszkodzi w niczym Bogu, lecz Bóg zapłaci tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Кто обратится вспять и вернётся к идолопоклонству после того, как уверовал в Аллаха и в ислам, тот ни в чём не повредит Аллаху, а повредит лишь себе, подвергая себя наказанию. Аллах наградит мусульман со стойкой верой, благодарных за Его блага!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie może umrzeć inaczej, jak za zezwoleniem Boga, według zapisu ustanawiającego termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Душа не умирает иначе, как с дозволения Аллаха, сообразно Книге, в которой определён срок жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto pragnie nagrody tego świata, to My mu ją damy; a kto pragnie nagrody życia ostatecznego, to My ją też damy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто желает себе награды в ближайшей жизни, Аллах ему дарует её, а кто желает награды в последующей жизни, Аллах ему дарует её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niebawem zapłacimy tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воздаст благодарным, которые повиновались Ему и сражались за Его прямой путь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A iluż proroków walczyło mając za sobą liczne tysiące?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько же посланников Господних сражались во главе многочисленных своих сторонников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie osłabli od tego, co ich dosięgło na drodze Boga, nie osłabli i nie poddali się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти искренние верующие не боялись, не трусили, не унывали, не ослабели и не подчинились противнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg kocha ludzi wytrwałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они повиновались Аллаху, а Аллах любит терпеливых и воздаст им за то, что они терпели на Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyne ich słowa były: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в трудное время сражений не было у них других слов, кроме этих: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i występność naszego zachowania! Utwierdź nasze stopy i udziel nam pomocy przeciw ludowi niewiernemu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам наши грехи, великие и малые, укрепи стопы наши в сражении и помоги победить врагов Твоей религии, которые не уверовали в Тебя и отрицали Твоих посланников!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im nagrodę tego świata oraz piękną nagrodę życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах даровал им победу и успехи в ближайшей жизни и великую награду в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg kocha ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит и награждает тех, которые делают добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie słuchać tych, którzy nie uwierzyli, to oni sprawią, że obrócicie się na piętach, i wtedy powrócicie jako stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете повиноваться вашим врагам, которые не уверовали, тайно или явно в том, к чему они вас призывают в речах и в делах своих, они обратят вас вспять, и вы станете неверными и понесёте урон в ближней жизни и в будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - ваш Покровитель и Помощник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest waszym Panem i On jest najlepszym z pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь врагов! Аллах - самый лучший Помощник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wrzucimy w serca tych, którzy nie uwierzyli, przerażenie za to, iż oni dodawali Bogu jako współtowarzyszy to, czemu On nie zesłał żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть вас не ослабит то, что вы перенесли в день "Ухуд". Мы вселим ужас и страх в сердца ваших врагов за то, что они придавали Аллаху в сотоварищи тех, об обожествлении которых не было ниспослано никаких знамений и которым не было ниспослано никакой власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не могут принести никакой пользы и никакого вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce pobytu dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их жилище - огонь в будущей жизни. Как ужасна эта обитель нечестивых
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił dla was Bóg prawdziwą Swoją obietnicę, kiedy zniszczyliście ich - za Jego zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, победа от Аллаха - свершившийся факт! Аллах выполнил Своё обещание, когда вы перебили многих из врагов по Его дозволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedyście się załamali i zaczęliście się wzajemnie sprzeczać, i podnieśliście bunt - a On przecież pokazał wam to, co kochacie - wśród was ujawnili się tacy, którzy pragnęli tego świata, i wśród was byli tacy, którzy pragnęli życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы оробели и ослабло ваше стремление вести сражение, вы стали препираться о приказе пророка Мухаммада - оставаться на своих позициях: одни из вас думали, что надо оставить позиции, когда была одержана победа, другие думали остаться на своих позициях до конца; часть из вас ослушалась приказа пророка и отправилась за добычей после того, как Аллах показал вам то, что вы желали. Вы разделились на две партии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On odwrócił was od nich, aby was doświadczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одна партия захотела блага в настоящей жизни, другая думала о награде в будущей жизни. Тогда Аллах лишил вас победы, обратив вас в бегство, чтобы испытать вас и выделить среди вас верных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On wam przebaczył, Bóg przecież jest władcą łaski dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простил вас, когда вы раскаялись. Поистине, Аллах - Обладатель милости к верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto kiedy wycofywaliście się na górę nie bacząc na nikogo, a Posłaniec wzywał was na tyłach, wówczas On zsyłał wam troskę za troską, abyście się nie martwili, ani z powodu tego, co was minęło, ani z powodu tego, co was dosięgło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, о верующие, как вы поднимались на гору, убегая с поля битвы, не оборачиваясь, а посланник звал вас сзади, чтобы вы вернулись и продолжали сражение. Тогда Аллах послал на вас одно несчастье за другим, чтобы вы не печалились об оставленной добыче и о поражении, которое вы понесли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает ваши намерения и то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zesłał na was, po tym utrapieniu, bezpieczeństwo - sen, który objął jedną część spośród was. Druga część zaniepokoiła się o siebie, pomyślała o Bogu coś niezgodnego z prawdą, tak jak w epoce pogaństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После беды и горя Аллах низвёл вам в успокоение сон, который объял одну часть из вас - верующих, доверяющих свои дела Аллаху, - а другую часть обеспокоили их души: они думали только о себе и несправедливо думали об Аллахе, как при язычестве, и, обсуждая, что случилось, говорили с упрёком: "Разве в нашей воле было решить что-либо в этом деле - деле победы, которая нам была обещана?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czy możemy mieć jakiś udział w tej sprawie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Всё дело победы и поражения принадлежит Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, cała sprawa należy do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он распоряжается делами Своих рабов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ukrywają w swoich duszach to, czego tobie nie ukazują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же, обсуждая причины победы и вникая в причины поражения, скрывают в своих душах затаенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeślibyśmy mieli jakikolwiek udział w tej sprawie, to nie bylibyśmy tutaj zabijani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Про себя они говорят: "Был бы наш выбор, мы бы не вышли в поход и не потерпели бы поражения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście nawet pozostali w swoich domach, to ci, którym pisane było zginąć, pojawiliby się na swoich miejscach odpoczynku - aby przez to doświadczył Bóg to, co jest w ich piersiach, i aby wypróbował to, co jest w waszych sercach." Bóg zna dobrze to, co się znajduje w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что случилось в сражении "Ухуд", было по желанию Аллаха, чтобы испытать, что в ваших душах, и очистить ваши сердца. Поистине, Всеведущий Аллах знает и видит то, что вы скрываете в ваших сердцах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli są pośród was tacy, którzy się odwrócili tego dnia, kiedy się spotkały dwa szyki, to tylko szatan winien był ich potknięciu, z powodu tego, co oni dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех из вас, мусульмане, которые обратились в бегство и оставили свои позиции в тот день, когда встретились два отряда - ваш отряд и отряд неверных - в сражении "Ухуд" , вёл за собой соблазном шайтан, потому что они не слушали пророка и не повиновались его приказам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg im już przebaczył, przecież Bóg jest przebaczający, pobłażliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах их простил. Поистине, Аллах - Прощающий, Кроткий, Милосердный и Терпеливый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie, jak ci, którzy nie uwierzyli i mówili o swoich braciach, kiedy oni wyruszyli w drogę po ziemi albo kiedy walczyli na wojnie: "Gdyby byli przy nas, to nie umarliby i nie zostaliby zabici..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте, как те, кто не уверовал и говорил о своих братьях и земляках, которые умерли или погибли, когда они отправлялись в далёкий путь, занимаясь торговлей или совершая походы: "Если бы они никуда не уезжали, а остались при нас, они бы не умерли и не были бы убиты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg uczyni to strapieniem w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали эти слова, потому что Аллаху угодно было наполнить горечью их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах оживляет и умерщвляет! Он Всемогущ и Всеведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он видит, что вы делаете, доброе или злое, и воздаст вам за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością, jeśli zostaniecie zabici na drodze Boga albo jeśli umrzecie... - to przecież przebaczenie od Boga i miłosierdzie lepsze jest od tego, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы умрёте или будете убиты, сражаясь на пути Аллаха, то это - прощение от Аллаха и милосердие, которое лучше всего имущества, которое вы бы собрали, если бы остались в живых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na pewno, jeśli pomrzecie albo jeśli zostaniecie zabici, to ku Bogu zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы умрёте или будете убиты в сражении, то ваши дела не пропадут. Вы будете собраны перед Богом, и Он наградит вас за вашу верность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przez miłosierdzie od Boga ty stałeś się dla nich łagodny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милосердию и воле Аллаха ты смягчился (о Мухаммад!) по отношению к ним. А если бы ты был жестоким, со злым, беспощадным сердцем, они бы удалились от тебя и разошлись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był surowy i twardego serca, to oni odeszliby od ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому прости их и испроси у Бога прощения им. Советуйся [[Совет является важной основой, защищающей общество от диктатуры и тирании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebacz im i proś Boga o przebaczenie dla nich; zasięgaj ich rady w każdej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом сказано в Коране 14 веков назад. Коран опередил все культуры, заложив основы этого принципа.]] с ними о делах, узнай их мнение о том, что тебе не ниспослано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy poweźmiesz decyzję, to zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты решишься что-либо сделать после совета с ними, то положись на Аллаха и делай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha tych, którzy ufają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах благоволит к тому, кто в своих делах полагается на Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomoże wam Bóg, to nie będzie zwycięzcy nad wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах окажет вам поддержку, то никто не победит вас, как было при Бадре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli On was pozostawi bez pomocy, to któż wam pomoże prócz Niego?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Аллах покинет вас, потому что вы не следовали по правильному пути к победе, как было в день "Ухуд", - тогда кто же поможет, кроме Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На одного Аллаха пусть полагаются все верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie godzi się Prorokowi oszukiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не может быть, чтобы пророк обманывал вас в чём- либо. Неверующие распространяют лживые слухи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto oszukuje, przyjdzie ze swoim oszustwem w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не думайте о нём так, как ложно говорили про него. Тот, кто обманет, придёт в День воскресения с тем, чем обманул.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zostanie zapłacone w pełni każdej duszy to, czego dokonała; nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждой душе будет воздано полностью за то, что она сделала. Никто не будет обижен меньшей наградой или большим наказанием, чем он приобрёл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto postępuje za upodobaniem Boga, jest podobny do tego, kto ściągnął gniew Boga? Jego miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто стремится к благоволению Аллаха своим поведением и повиновением Ему, таков, как тот, кто навлёк на себя Его гнев за неповиновение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто не повинуется Аллаху - геенна, скверно это возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ustawieni według stopni przed Bogiem, a Bóg widzi jasno to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у Аллаха им будет разное воздаяние. Он видит то, что они делают, и знает степени их достоинств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał dobroć wierzącym, kiedy posłał wśród nich posłańca, spośród nich samych, który recytuje im Jego znaki, który oczyszcza ich, który uczy ich Księgi i mądrości, chociaż oni byli przedtem z pewnością w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказал милость первым верующим - сподвижникам Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - когда воздвиг среди них посланника из них самих, который читает им айаты Аллаха, очищает их и учит их знанию Корана и Сунны. До Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - они пребывали в темноте, невежестве и заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy dosięgło was nieszczęście - chociaż wy zadaliście podwójne nieszczęście nie powiedzieliście: "Skądże to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве же вы, после того как испугались и дрогнули, оставляя свои позиции, и вас постигла беда в день "Ухуд"(хотя до этого в день "Бадр" вы подвергли своих врагов двойной беде) не сказали: "Как же мы понесли такое поражение, хотя мы - мусульмане, и среди нас находится посланник Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest od was samych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "То, что постигло вас, - от вас самих, потому что вы не послушались пророка".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всемогущ, и Он воздал вам за то, что вы делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dosięgło was tego dnia, kiedy spotkały się oba oddziały, stało się za zezwoleniem Boga, aby On mógł poznać wierzących
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То , что постигло вас, о верующие, когда ваша община встретилась со сборищем неверных в битве "Ухуд", было с дозволения Аллаха, чтобы выявить верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby mógł poznać obłudników. Powiedziano im: "Przybywajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хотел разоблачить лицемеров, которым было сказано, когда они отвратились от сражения в день "Ухуд": "Идите, сражайтесь на пути Аллаха или защищайте себя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie na drodze Boga!" Albo: "Brońcie się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они ответили, отказываясь и оправдываясь: "Если бы мы знали, что в этот день будет сражение, мы последовали бы за вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeślibyśmy umieli walczyć, to z pewnością poszlibyśmy za wami." Oni tego dnia bliżsi byli niewiary aniżeli wiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказав это, они ближе к неверию, чем к вере Аллаха. Они своими устами говорили, что нет никакого сражения, хотя в своих сердцах были уверены, что будет сражение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią swoimi ustami to, czego nie ma w ich sercach. Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает их лицемерие, скрываемое в их сердцах, потому что Он лучше знает их тайны и то, что они скрывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy powiedzieli o swoich braciach: - a sami siedzieli w domu - "Gdyby nas posłuchali, to nie zostaliby zabici."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уклонились от сражения и остались у себя дома, говорили о своих братьях, участвовавших в сражении и погибших: "Если бы они послушались нас и остались дома, они не были бы убиты и спаслись бы, как мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Odsuńcie śmierć od was samych, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Отгоните тогда от самих себя смерть, если вы говорите правду о том, что, остерегаясь смерти, можно отдалить её!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj tych, którzy zostali zabici na drodze Boga, za umarłych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые были убиты, сражаясь на пути Аллаха, не считайте мёртвыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni są żyjący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они живые, они у Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni u swojego Pana otrzymują zaopatrzenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они у Господа своего получили добрый удел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Radując się tym, co dał im Bóg ze Swojej łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их лица освещаются радостью от того, что даровал им Аллах Своею милостью (из достоинств и преимуществ).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni radują się na myśl o tych, którzy się jeszcze z nimi nie połączyli i pozostali w tyle, ponieważ oni nie doznają żadnego strachu i nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они радуются за тех своих братьев, которых оставили в живых в ближней жизни на прямом пути веры и сражения за Аллаха. И нет над ними страха за тех, которые последуют за ними (уверовавшие), и не будут они опечалены тем, что оставили мирские блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się radują błogosławieństwem i łaską od Boga, i tym, że Bóg nie gubi nagrody wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тех, которые уверовали и были убиты в сражении за Аллаха, освещаются лица радостью от той милости, которую им даровал Аллах, когда они были убиты в сражении на Его прямом пути. Они радуются благоденствию рая, щедрости и великой милости Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli Bogu i Posłańcowi, kiedy dosięgła ich rana; ci spośród nich, którzy czynili dobro i którzy byli bogobojni - otrzymają nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые ответили на призыв пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - продолжать борьбу за веру после того, как потерпели поражение в бою "Ухуд", и этими своими действиями сделали добро и повиновались Аллаху и Его посланнику, будет великая награда в саду благоденствия - в раю! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórym mówiono: "Oto ludzie zebrali się przeciwko wam, bójcie się ich!"; lecz to pomnożyło tylko ich wiarę i oni powiedzieli: "Wystarczy nam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как и тем, которых пугали люди, говоря: "Вот противник собрал уже большую армию против вас, бойтесь его!" Но не испугались они и не ослабели, а это только увеличило их веру в Аллаха и уверенность в победе, и они ответили:" Достаточно нам Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały poręczyciel!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - наш Помощник во всех делах и прекрасный Доверенный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powrócili z dobrocią i łaską od Boga, i nie dotknęło ich żadne zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие струсили, а верующие благополучно возвратились, и их не коснулось дурное. Они исполнили дело, угодное Богу, и удостоились Его милости, благополучно возвратившись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postąpili zgodnie z upodobaniem Boga, a Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них было желание бороться за свою веру, и наградой им было то, что враг испугался и не повредил им. Верующие стремились к благоволению Аллаха и были удостоены Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko szatan budzi strach przez swoich popleczników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - показывает верующим, что те, которые старались их запугать силой врага, чтобы отвратить от встречи с противником, - только помощники шайтана, который пугает своих приверженцев и они трусят. А вы, которые уверовали, не из трусливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie bójcie się ich, bójcie się Mnie, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь их и не поддавайтесь страху, который вам стараются внушить. Бойтесь только Аллаха, если вы истинно верующие, исполняющие предписания своей веры!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmucają tacy, którzy się wyprzedzają w niewierności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не огорчайся (о Мухаммад!), увидев тех, которые устремляются к неверным. Ведь они не повредят Аллаху ни в чём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni w niczym nie zaszkodzą Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Владыка над Своими рабами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zechce przygotować im udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не желает дать им доли в награде в последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich kara będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, более того, для них уготовано великое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy kupili niewiarę za wiarę, nie zaszkodzą w niczym Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые заменили веру неверием, ни в чём не повредят Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в будущей жизни будет очень болезненное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że zwłoka, jaką My im dajemy, będzie dla nich dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не считают неверные, что продолжительная жизнь и мирские блага, которые Мы им даём в ближайшей жизни, - благо для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dajemy im zwłokę tylko po to, by oni pomnożyli grzech. Dla nich kara będzie poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даём им долгую жизнь и даём большой удел только для того, чтобы они продолжали совершать свои грехи и были достойны того унизительного наказания, которое им уготовил Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pozostawi wiernych w sytuacji, w jakiej się znajdujecie, jedynie do czasu, aż On rozróżni złego od dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не таков, чтобы оставить вас (о верующая община!) в том состоянии, в каком вы ныне, пока не отделит мерзкого лицемера от настоящего верующего, подвергнув испытанию и возложив на него обязанности, чтобы вы сами отличили истинно верующего от лукавого лицемера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie da wam poznać tego, co skryte; lecz Bóg wybiera spośród Swoich posłańców, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах не таков, чтобы ознакомить любого из Своих рабов с сокровенным. Но Аллах избирает из Своих посланников, кого Он хочет, чтобы ознакомить его с будущими событиями, как Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха и в Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli uwierzycie i będziecie bogobojni, to otrzymacie nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы уверуете, будете бояться Аллаха и повиноваться Ему, то вам великая награда - вы будете в раю!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy skąpią z tego, co dał im Bóg ze Swojej łaski, że to jest lepsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не думают те, которые скупятся на милостыню и добрые дела из благ и имущества, дарованных им Аллахом, что это - лучше для них. Нет, это - хуже для них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to jest gorsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет великое наказание в День воскресения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu Zmartwychwstania będą oni nosić na szyi obrożę z tego, czego skąpili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что берегли они по скупости, в День воскресения будет ошейником на их шее и будет гнести их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху Всевышнему принадлежит всё то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Всеведущ и знает всё, что вы делаете, и накажет вас за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tych, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg jest biedny, a my jesteśmy bogaci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божье наследие - небеса и земля, а некоторые из иудеев говорили, издеваясь: "Ведь Аллах беден, а советует нам тратить деньги, давая в долг Ему, а мы богаты и вольны тратить или не тратить их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co oni mówili, i to, że oni zabijali proroków bez żadnego prawa, i powiemy: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах слышал их слова и записал то, что они говорили, а также то, что избивали пророков несправедливо, без права, грешно. Аллах им скажет в День воскресения: "Вкусите наказание обжигающего огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie za to, co przygotowały wasze ręce, ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy względem swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это наказание за те грехи, которые вы совершили своими руками". Наказание Аллаха справедливо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg zobowiązał nas, abyśmy nie wierzyli posłańcowi, dopóki on nie przyjdzie z ofiarą, którą pożre ogień" powiedz: "Już przychodzili do was posłańcy przede mną, z jasnymi dowodami i z tym, o czym wy mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) тем, которые говорят, что Аллах заповедал им в Торе не верить посланнику, пока он не принесёт им жертву, которую пожрёт огонь с небес и которая подтвердит истину его пророчества. Скажи им, о пророк: "И прежде приходили посланники от Аллаха с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich zabiliście, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако вы объявляли их лжецами и избивали. Почему вы делали это, если были правдивы в своём обещании уверовать, если осуществится то, что вы требуете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni ciebie uważają za kłamcę, to przecież byli już uznani za kłamców posłańcy przed tobą; oni przyszli z jasnymi dowodami, z Psalmami i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тебе не поверят (о пророк!), то не огорчайся! Ведь были и до тебя посланники, которых люди без права сочли лжецами, хотя они приходили с ясными знамениями и с Писаниями от Аллаха, доказывающими истину послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci i w Dniu Zmartwychwstania zostaną wam w pełni dane nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждая душа непременно вкусит смерть. Если было вам тяжело в ближайшей жизни, то в День воскресения вам сполна будут даны награды ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto zostanie odsunięty od ognia i wprowadzony do Ogrodu, ten osiągnął szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто, будучи близок к огню, будет удалён от него и введён в рай, тот познает вкус успеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo życie tego świata, to tylko złudne używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ближайшая жизнь - лишь только временная радость и соблазн, которые только обольщают и не продолжаются долго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy z pewnością będziecie doświadczani w waszych dobrach i w was samych; i usłyszycie od tych, którym została dana Księga przed wami, i od bałwochwalców - wiele złego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте уверены, о верующие, что вы будете испытаны уменьшением и потерей вашего имущества, и болезнями, и бедами, и сражениями в вашей жизни. Вы услышите от тех, кому было даровано Писание до вас - иудеев, христиан , а также от многобожников,- много укоров и обид.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie cierpliwi i jeśli będziecie bogobojni, to okażecie prawdziwe zdecydowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете встречать всё это с терпением и смирением и будете благочестивы, это будет одним из благочестивых деяний, к которым вам надлежит стремиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z tymi, którym została dana Księga: "Wy będziecie ją wyjaśniać ludziom i nie będziecie jej ukrywać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помни (о Мухаммад!), что Аллах взял завет с обладателей Писания о том, что они будут разъяснять его людям и не будут ничего скрывать из его айатов. Они же бросили его за хребты свои и заменили его наслаждением и благами мира, к которым они стремились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wyrzucili to za swoje plecy, i przehandlowali za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все блага ближней жизни, какими бы они ни были, являются мизерной скверной ценой взамен за руководство и прямой путь Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni kupują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно же то, что они делали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważaj, że ci, którzy się cieszą z tego, czego dokonali, i lubią, aby ich chwalono za to, czego nie uczynili - nie uważaj, iż oni są zabezpieczeni przed karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай (о Мухаммад), что те, которые всегда радуются своим скверным поступкам и любят, когда их славят за то, что они не делали, спасутся от огня и избегнут наказания. Ведь они закрыли перед собой прямой путь истины и веры, как сделали это иудеи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они будут сурово наказаны в Судный день!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху Единому принадлежит власть над небесами и над землёй. Он Всемогущ, над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он накажет грешников за их грехи и наградит добродетельных за их добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi i w kolejnej zmianie nocy i dnia są znaki dla tych, którzy posiadają rozum,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах велик в Своих творениях. В сотворении небес и земли, смене дня и ночи - ясные знамения для обладающих разумом, понимающих и сознающих, что Аллах Един и Мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wspominają Boga, stojąc, siedząc i leżąc, dla tych, którzy rozmyślają nad stworzeniem niebios i ziemi: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обладающие разумом, которые вспоминают Аллаха Всемогущего, Великого везде и всегда, стоя, сидя, лёжа, и предаются размышлениям о сотворении небес и земли, выражают свои мысли и чувства, говоря: "Господи наш! Ты сотворил всё это не напрасно, а как знамения Твоей мощи и мудрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stworzyłeś tego nadaremnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты превыше того, что не подобает Твоему величию и совершенству!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Ci będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Защити нас от мук в огне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchroń nas od kary ognia i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И направь нас на прямой путь истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш! Творец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kogo Ty wprowadzisz do ognia, tego okryłeś hańbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покровитель и Защитник наш! Кого ты введёшь в огонь, того Ты покроешь срамом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla ludzi niesprawiedliwych nie będzie pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у неправедных, кому суждено быть в огне, помощников, которые могли бы спасти их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My słyszeliśmy wzywającego, który wzywał do wiary: Wierzcie w waszego Pana! - i uwierzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы услышали Твоего посланника, призывающего нас к вере в Аллаха. Мы ему повиновались и уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i odpuść nam nasze złe czyny! Powołaj nas razem z pobożnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же нам наши великие грехи и очисти нас от наших скверных деяний и упокой нас с твоими верными рабами и праведниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam to, co nam obiecałeś za pośrednictwem Twoich posłańców, i nie zawstydzaj nas w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даруй нам то, что Ты обещал через Своих посланников - победу и поддержку в ближней жизни, - и не введи нас в огонь, и не посрами нас в День суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież nie łamiesz obietnicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты не нарушаешь обещания!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał ich Pan: "Ja nie pozwolę zginąć żadnemu uczynkowi tego spośród was, który czyni dobro, czy będzie to mężczyzna, czy kobieta. Jesteście zależni jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил им, принимая их молитву, что Он не погубит деяний ни одного из них - ни мужчины, ни женщины (ведь одни созданы из других), а также тех, которые, идя по прямому пути Аллаха, были изгнаны из своих домов и пострадали, защищая путь Аллаха, сражались, подвергая себя опасности гибели, и были убиты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali razem, i tym, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw, i tym, którzy walczyli i zostali zabici - My, z pewnością, odpuścimy ich złe czyny, i wprowadzimy ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki: to jest nagroda pochodząca od Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах очистит их дурные деяния и введёт в рай, где текут реки. Для них будет великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A u Boga jest piękna nagroda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, у Аллаха Единого - прекрасная награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zwiedzie ciebie niespokojna ruchliwość niewiernych w tym kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не трогают тебя (о Мухаммад!) прибыли и успех в торговле тех, которые не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie. Potem ich miejscem schronienia będzie Gehenna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - пустая суета и непостоянные блага, а что временное, то - малое, и их убежище - геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как скверно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tych, którzy się boją swego Pana, czekają Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będą oni tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это наказание суждено неверующим, а для тех, которые уверовали и были богобязненными, - райские сады, где внизу текут реки и где они вечно пребывать будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gościna od Boga. A to, co jest u Boga, jest lepsze dla ludzi pobożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что Аллах уготовил праведникам, лучше того, что имеют неверные в ближайшей жизни - временную суету и благополучие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród ludu Księgi są tacy, którzy wierzą w Boga i w to, co wam zostało zesłane, i w to, co im zostało zesłane, korząc się przed Bogiem; i oni nie sprzedają znaków Boga za małą cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из обладателей Писания веруют в Аллаха и в то, что было ниспослано Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует, - и в то, что было ниспослано посланникам до него. Они смиряются перед Аллахом и не заменяют ясные знамения незначительной суетой и благополучием в ближайшей жизни, каким бы это ни казалось значительным, а на самом деле имеющим ничтожную цену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają nagrodę u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этих будет награда и благоволение Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах быстр в расчёте! Он знает все их деяния и воздаст им за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi i współzawodniczcie w cierpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте терпеливы в бедах и в сражениях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie wytrwali i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте тверды перед вашими врагами, защищайте свои границы и бойтесь Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы будете счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре рассматриваются также некоторые основные принципы, которыми должны руководствоваться люди вообще, и мусульмане в частности. Она призывает к достойному поведению, равноправию, даёт указание, как относиться к сиротам, женитьбе, опеке и доверию, настаивает на примирении, если оно возможно, что совместимо с истинным благочестием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana, który was stworzył z jednej istoty i stworzył z niej drugą do pary; a z nich dwojga rozprzestrzenił wiele mężczyzn i kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах в данной суре дал наказ относительно наследства и перехода имущества, а также в отношении женщин, на которых запрещено жениться. В этой суре были затронуты и другие вопросы, такие как богослужение во время войны, непочитание, оказанное Аллаху некоторыми обладателями Писания (например, рассуждения о Марйам, о распятии на кресте Исы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, o którego jedni drugich pytacie, i czcijcie łona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В данной суре говорится также о тех, кого Аллах простит, и о тех, кому не будет прощения. Аллах никогда не простит непочитания и неблагоговения, которые проявляются в придании Ему сотоварищей, но Он простит все другие грехи, кому пожелает.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie sierotom ich mienie i nie zamieniajcie tego, co dobre, na to, co złe; i nie zjadajcie ich majątku, dołączając go do waszego majątku! Zaprawdę, to jest wielki grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдавайте сиротам их имущество, не давайте им негодного, не лишайте их хорошего, не заменяйте негодным доброе, не берите из их имущества, добавляя к своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się obawiacie, iż nie będziecie sprawiedliwi względem sierot...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы боитесь, что не будете справедливыми к сиротам, то бойтесь также быть несправедливыми по отношению к своим женщинам. Вы можете жениться на двух, трёх, четырёх одновременно, но не больше, и вы должны быть уверены, что будете справедливы ко всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żeńcie się zatem z kobietami, które są dla was przyjemne - z dwoma, trzema lub czterema.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы боитесь, что не будете справедливы, то женитесь только на одной или на тех, которыми овладели ваши десницы. [[На пленницах и рабынях, лишённых полной свободы и личных прав, которые ещё до прихода ислама перешли в собственность людей, принявших позднее ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli się obawiacie, że nie będziecie sprawiedliwi, to żeńcie się tylko z jedną albo z tymi, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - ближайший путь, чтобы не уклониться от справедливости, чтобы не было у вас много детей и чтобы вам не было трудно расходовать деньги на них [[Исламский шариат не единственный Небесный шариат, который разрешает многобрачие. Шариат Торы указывает, что мужчина имеет право жениться на ком он пожелает, и напоминает также о том, что пророки женились не на единицах, а на десятках женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was odpowiedniejsze, abyście nie postępowali niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если это и не очень одобряемый случай многобрачия, то всё равно он лучше, чем единобрачие с незаконными внебрачными связями, потому что полигамия устраняет здесь одну из болезней общества. В-третьих, женщина не может не согласиться выйти замуж за женатого человека, если к этому её вынуждают обстоятельства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawajcie kobietom wiana jako dar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдавайте женщинам их калым. Вы не имеете права на их калым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli one jednak są dobre dla was i użyczą wam cośkolwiek z niego, to jedzcie to dla zdrowia i pomyślności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они по своей доброй воле уступят вам часть его, тогда вы можете использовать его как чистые добрые деньги, направленные на благо семьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie dawajcie nierozumnym waszych dóbr, które wam dał Bóg jako utrzymanie; lecz dajcie im zaopatrzenie z niego i ubierajcie ich, i przemawiajcie do nich życzliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда настанет время отдать сиротам их имущество, вы должны быть уверены, что они не слабоумны. Данное имущество сирот и неразумных - это доверенность общества, и оно находится временно под вашей опекой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczajcie sieroty, aż osiągną wiek do małżeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Испытывайте степень разумности поступков сирот до их совершеннолетия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zauważycie w nich dojrzałość sądu, oddajcie im ich dobra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они достигнут брачного возраста, если увидите в них зрелость ума, отдайте им их имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie ich dóbr rozrzutnie i pośpiesznie, zanim one osiągną wiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поедайте их имущества торопливо и не тратьте его поспешно в свою пользу, до того как они достигнут возраста зрелости, и вы будете обязаны вернуть им их имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto jest bogaty, niech się powstrzyma wspaniałomyślnie, a ten, kto jest biedny, niech zjada w sposób odpowiedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если сироты находятся под опекой тех, кто богат, то пусть опекуны воздержатся от траты их имущества и не берут себе ничего за опекунство; а если опекун беден, пусть возьмёт по справедливости только то, что ему необходимо, руководствуясь справедливостью и совестью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oddajecie im ich dobra, to wezwijcie świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы будете отдавать им их имущество, то делайте это при свидетелях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako przyjmujący rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах всё видит и оценивает ваши поступки. Аллах - Справедливый Свидетель при расчётах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni; i kobietom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчине - удел в имуществе, оставленном родителями и родственниками, т.е. в наследстве, и женщинам - удел в имуществе, оставленном родителями и родственниками, т.е. в наследстве, без запрещения или уменьшения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to będzie mało, czy dużo, to jest udział obowiązujący prawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот удел определённый и предназначенный из того, что оставили родители или близкие, из того, что много или мало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są przy podziale obecni: dalsi krewni, sieroty i biedacy, to dajcie im nieco zaopatrzenia i przemawiajcie do nich uprzejmie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же при разделе присутствуют родственники, сироты и бедняки, которые не имеют права на наследство умерших, то наделяйте их из этого, чтобы удовлетворить их души и удалить зависть из их сердец, и говорите им слово благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się obawiają ci, którzy gdyby pozostawili potomstwo słabe, niepokoiliby się o nie; i niech oni boją się Boga i mówią słowa rozsądne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди должны быть справедливыми к сиротам, и пусть они боятся, как те, которые, если бы оставляли после себя слабое потомство, боялись бы, что ему придётся страдать от несправедливости, подобной той, которая могла бы свершиться по отношению к сиротам. Пусть люди боятся Аллаха в своём отношении к сиротам и пусть говорят твёрдое слово истины и справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zjadają dobra sierot, popełniając niesprawiedliwość, zjadają to, co w ich trzewiach będzie ogniem; i będą wystawieni na ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те несправедливы к сиротам, которые берут без права имущество сирот, пожирают то, что введёт их в огонь, и будут гореть они в ужасном пламени!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daje wam Bóg przykazanie co do waszych dzieci: synowi przypada udział podobny do udziału dwóch córek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заповеди Аллаха по отношению к наследству, оставленному детям и родителям в случае смерти, преследуют цель соблюсти справедливость и улучшить положение наследников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będzie córek więcej niż dwie, to pozostanie im dwie trzecie z tego majątku; a jeśli będzie tylko jedna, to dla niej będzie połowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Относительно детей: а. сыну - долю, подобную доле двух дочерей, если дети - сыновья и дочери, б. если же они (дети) - женщины, числом более двух, то им - две трети наследства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zmarły ma syna, to każdemu z dwojga rodziców zmarłego przypadnie jedna szósta z pozostawionego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из содержания айата можно понять, что доля двух дочерей подобна той доле, которая приходилась бы на долю дочерей, если бы их было более двух, в. если умерший оставил одну дочь, то ей - половина того, что он оставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie ma syna i dziedziczą po nim rodzice, to jego matce przypada jedna trzecia; a jeśli on ma braci, to jego matce przypadnie jedna szósta - po oddaniu legatu, jaki zalecił w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Относительно родителей: а. родителям его, каждому из двух, - одна шестая, если у него есть ребёнок (сын или дочь), б. если у него нет детей, и ему наследуют только родители, то матери - одна треть, а отцу - остальное. Если у него есть братья и сёстры, то мать наследует одну шестую, отец получает остальное, чтобы содержать братьев и сестёр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem nie wiecie, czy rodzice wasi, czy synowie są dla was bardziej pożyteczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти доли даются после того, как вычтено всё завещанное им по шариату [[Завещанное не может превышать 1/3 всего наследства после уплаты долга.]] и уплачены долги. Это установление Аллаха справедливое и мудрое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek ustanowiony przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не знаете, кто из них ближе вам по пользе - ваши родители или ваши сыновья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благое и польза в том, что установлено Аллахом. Поистине, Аллах знает, в чём ваша польза и мудр в Своих установлениях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wam przypada połowa z tego, co pozostawiły wasze żony, jeśli nie mają dziecka. Jeśli mają dziecko, to wam przypada czwarta część z tego, co one pozostawiły, po potrąceniu legatu, który zapisały w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а. Мужу - половина наследства жены, если у неё нет ребёнка от него или от другого (мужа), б. если же у неё есть ребёнок, то мужу - одна четвёртая того, что она оставила, после выдачи завещанного и уплаты долга, в. жене (одной или нескольким) - одна четвёртая того, что оставил муж, если у него нет ребёнка от неё (или от других жён), г. если же у него есть ребёнок, то жене (или жёнам) - одна восьмая его наследства после выдачи завещанного, которое он завещает, или уплаты долга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A im przypadnie czwarta część z tego, co wy zostawicie, jeśli nie macie dziecka. A jeśli macie dziecko, to im przypadnie ósma część z tego, co pozostawicie - po potrąceniu legatu, jaki zapisaliście w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внук от сына наследует, как сын, в соответствии с вышеуказанным, д. если умер мужчина (или женщина), и у него (у неё) нет ни сына, ни отца, а есть только сестра или брат по матери, то каждому из них - одна шестая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mężczyzna lub kobieta mają dziedziców w linii bocznej, i on ma brata lub siostrę, to każdemu z nich dwojga przypadnie szósta część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если их больше этого, то они все (братья и сёстры со стороны матери) получают одну треть наследства после уплаты долга и уплаты завещанного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jest ich więcej, to oni są współudziałowcami w jednej trzeciej części dziedzictwa, po potrąceniu legatu zapisanego przez zmarłego w testamencie lub długu - bez niczyjej krzywdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Завещанное не может превышать 1/3 всего наследства после уплаты долга.]] Следуйте, о вы, которые уверовали, завету Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przykazanie od Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает о справедливых и несправедливых среди вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всеведущ, Терпелив, не спешит с наказанием несправедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga. A kto jest posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упомянутые указания относительно наследства и брака - шариат Аллаха, который Он ниспослал рабам Своим, чтобы они действовали в соответствии с ним и не преступали границы дозволенного. А кто повинуется Аллаху и Его посланнику и не преступает Его границы, того Он введёт в рай - в сады, по которым текут реки, и вечно он там пребывать будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest wielkie szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великий успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się zbuntuje przeciw Bogu i przeciw Jego Posłańcowi i przekroczy Jego granice, to Bóg wprowadzi go do ognia, gdzie będzie przebywał na wieki. I ta kara będzie dla niego poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, который не повинуется Аллаху и посланнику и преступает границы Его шариата, позволяя себе неповиновение, того Аллах введёт в огонь, где он вечно пребывать будет, и для него там будет унизительное ужасающее наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tych spośród waszych kobiet, które popełnią wszeteczeństwo, zażądajcie świadectwa czterech spośród was. I jeśli oni poświadczą, to trzymajcie je w domach, dopóki nie zabierze ich śmierć albo też póki Bóg nie przygotuje dla nich jakiejś innej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из ваших женщин совершит прелюбодеяние и против них будут свидетельствовать четверо справедливых мужчин, то держите их дома, чтобы уберечь и предохранить их от зла, пока они не умрут или пока не раскаются и не выйдут замуж, встав на прямой путь порядочной, честной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych dwoje spośród was, którzy dopuszczą się tego czynu, ukarzcie surowo; ale jeśli się oboje nawrócą i poprawią, to odstąpcie od nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчина и женщина, не состоящие в браке и совершающие половую гнусность, - им определённое наказание, если четыре справедливых свидетеля засвидетельствуют это. Если они раскаются после наказания, не напоминайте им о мерзости, совершённой ими, не стыдите и не порицайте их этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przyjmuje nawrócenie i jest litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Милостив и приемлет раскаяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież u Boga jest przebaczenie dla tych, którzy popełniają zło nieświadomie i niezwłocznie się nawracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах прощает тех, которые совершают зло по глупости, легкомыслию и неведению, но вскоре раскаиваются в этом и просят у Аллаха прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku tym powraca Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отвернётся от них Аллах и простит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Мудрый, Знающий и правильно оценивает всё!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak odpuszczenia dla tych, którzy popełniają złe czyny. A kiedy zastanie któregoś z nich śmierć, wtedy on mówi: "Ja się teraz nawracam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет прощения тем, которые, совершив гнусность, сразу не раскаиваются, и лишь когда приходит к ним смерть, они говорят: "Я теперь раскаиваюсь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma też i dla tych, którzy umierają i są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет прощения также тем, которые умирают, будучи неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приготовил таким мучительное наказание в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Женщины - не имущество, и не разрешается вам наследовать жён без их желания и без калыма.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone, abyście dziedziczyli kobiety wbrew ich woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте справедливы к ним и не требуйте от них, чтобы они уступили вам часть того предбрачного дара (калыма), что вы им дали, и часть того имущества, которое вы им даровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przeszkadzajcie im zabrać część tego, co im daliście, chyba że dopuszczą się jakiegoś wszeteczeństwa oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они совершат явно какое-нибудь гнусное дело или окажут неповиновение, то тогда можете предъявить им свои требования или взять у них, в случае разрыва отношений, часть того, что вы им даровали. О вы, которые уверовали, относитесь к своим жёнам благопристойно в делах своих и словах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obchodźcie się z nimi w sposób przyzwoity.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы их ненавидите из-за недостатка в них нравственности или из-за их внешности, то будьте терпеливыми с ними и не торопитесь разойтись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli czujecie względem nich wstręt, to, być może, czujecie wstręt do czegoś, w czym Bóg umieścił wielkie dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вам что- либо и ненавистно, а Аллах устроил в этом великое благо для вас. Поистине, Аллах знает все дела!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chcecie zamienić żonę na drugą, a jednej z nich daliście kintar, to nie odbierajcie z tego nic!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы захотите заменить одну супругу другой, а первой из них вы дали большое имущество, вы не имеете права (при разводе) отобрать из него ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż moglibyście cokolwiek zabrać, zniesławiając się i popełniając grzech oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы станете брать несправедливо, обманом, совершая явный грех?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże moglibyście jej to zabrać, skoro byliście niegdyś związani, a one otrzymały od was uroczyste przyrzeczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как вы можете отбирать то, что дали, когда вы уже сошлись друг с другом, и они взяли с вас завет, по которому Аллах разрешает брачные отношения и супружескую жизнь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pojmujcie za żony kobiet, które były żonami waszych ojców, chyba że to miało miejsce w przeszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда у мужчины умирал отец, женатый не на его матери, мужчина заставлял её выйти за него замуж или даже наследовал её без нового брачного договора. При язычестве в случае, если муж расходился с женой после супружеской жизни, он несправедливо забирал у неё предбрачный дар, который дал ей раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest wszeteczeństwo i obrzydliwość - i jakże zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ислам запрещает плохо относиться к жёнам, чтобы вынудить их просить о разводе и отдать за это своё имущество. До ислама, при язычестве, мужчине разрешалось жениться на женщине, которая была женой его отца, после развода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wam zabronione: wasze matki, wasze córki i wasze siostry; - wasze ciotki ze strony ojca i ze strony matki; - córki brata i córki siostry; - i wasze matki; które was żywiły piersią; - i wasze siostry mleczne i matki waszych żon; - i wasze pasierbice będące pod waszą opieką, zrodzone z żon, z którymi już żyliście; - a jeśli jeszcze z nimi nie żyliście, to nie będziecie mieli grzechu - - i żony waszych synów, zrodzonych z waszych lędźwi; - i żebyście nie poślubiali dwóch sióstr, chyba że to miało miejsce w przeszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрещены вам также жёны ваших сыновей, которые от ваших чресел, а также запрещается иметь жёнами двух сестёр одновременно. Такие браки, заключённые до ислама, прощаются, потому что Аллах Всепрощающ и милосерден в Своём шариате [[Шариат поощряет кормить грудного ребёнка естественным образом - грудью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот айат предшествует инженерной генетике, запрещая брачные отношения между родственниками. Эта наука сегодня доказывает, что такие браки приводят к рождению детей, легко подверженных заболеваниям и с врождёнными дефектами, у которых снижается способность к деторождению.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także kobiety chronione muhsana, oprócz tych, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрещены вам замужние женщины, кроме пленниц, которыми овладели ваши десницы, взятых в плен во время войны с неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co przepisał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их предыдущее замужество теряет силу, и вы можете на них жениться, если уверены, что они не беременны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dozwolone wam jest poszukiwać żon poza tymi, które zostały wymienione, i używajcie swojego majątku, biorąc je pod "ochronę", a nie oddając się rozpuście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте заветы Аллаха о запрещённом! Кроме запрещённых вам верующих замужних женщин, вы можете жениться по закону Аллаха на любой другой женщине, согласно своему достатку, храня себя и не распутничая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żonom dajcie wynagrodzenie, albowiem doznaliście od nich przyjemności; to jest przepis prawny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Женщине, на которой вы женитесь, дайте калым (предбрачный дар). Это долг, который налагает на вас брак.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest grzechem jeśli coś nawzajem uzgodniliście po dopełnieniu obowiązującego przepisu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха в том, что вы придёте к согласию: жена согласится на меньший калым или муж согласится увеличить калым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всеведущ, знает дела Своих рабов и даёт им назидания на благо им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu nie starcza majątku na to, aby poślubić kobiety chronione wierzące, to niech poślubia te dziewczęta wierzące, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас не обладает достатком, чтобы жениться на верующих, имеющих гражданскую свободу, тот может жениться на верующих рабынях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg najlepiej zna waszą wiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает степень вашей веры и искренности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте высокомерными, ведь вы и они равны перед Богом в своей религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślubiajcie je za pozwoleniem ich rodziny i dajcie im wiana, zgodnie z uznanym zwyczajem, jak kobietom chronionym, a nie jak kobietom rozpustnym ani też przyjmującym przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вступайте в брак с ними с дозволения их хозяев и давайте им предбрачный дар, как принято при вступлении в брак. Выбирайте их, целомудренных и чистых, не распутных и не имевших любовников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one już są chronione, to jeśli popełnią jakieś wszeteczeństwo, spadnie na nie połowa tej kary, jaka spada na kobiety chronione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они, выйдя замуж, совершат мерзость, они подвергаются половине того наказания, которое полагается целомудренным свободным женщинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych spośród was, którzy obawiają się grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение жениться на какой-либо из рабынь, даётся тем из вас, которые боятся блуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale lepiej jest dla was, abyście byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете воздержны, терпеливы и не будете распутничать, то - это лучше для вас, чем жениться на рабынях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Прощающий, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce was objaśnić i dobrze poprowadzić drogami tych, którzy byli przed wami, i On zwróci się ku wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет разъяснить вам добрый путь Своего руководства и просветить вас. Он показывает вам обычаи тех, которые были до вас и руководствовались своими страстями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он хочет обратить вас на прямой путь и призывает вас к повиновению Ему. Поистине, Аллах знает ваши дела!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce nawrócić się ku wam, a ci, którzy idą całkowicie za namiętnościami, chcą, abyście całkowicie upadli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет обратить вас к повиновению Ему. А те из неверных, неповинующихся, которые следуют своим страстям и распутным желаниям, хотят отклонить вас от пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce wam przynieść ulgę, bo człowiek został stworzony słabym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет сделать вам облегчение шариатом. Аллах сотворил человека слабым перед искушениями, страстями, желаниями, и поэтому Аллах не приказывает человеку то, что ему не под силу выполнить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie zjadajcie waszych dóbr między sobą nadaremnie, chyba że to jest handel, za wzajemną zgodą między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, не пожирайте имущества друг друга несправедливо, не имея на это никакого права; но вы можете совершать между собою торговые сделки по взаимному согласию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не губите себя неповиновением Аллаху и не вредите друг другу - ведь вы как одна душа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla was litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах вечно к вам милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uczyni to przez wrogość i niesprawiedliwość, to będziemy go palić ogniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто делает то, что Аллах запрещает, по вражде, злобе и несправедливости, совершает грех. Того Мы будем жечь в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie unikać wielkich grzechów, które wam zostały zakazane, to My odpuścimy wam wasze złe uczynki i wprowadzimy was wejściem szlachetnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете избегать тяжких грехов, то Аллах очистит вас и от других мелких прегрешений, пока вы стараетесь идти по Его праведному пути. В будущей жизни Аллах введёт вас в рай благородным входом, и благословенны вы будете в ближайшей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pragnijcie tego, czym wyróżnił Bóg jednych z was, dając im wyższość nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчины не должны желать того, в чём Аллах дал преимущество женщинам, и женщины не должны желать того, в чём Аллах дал преимущество мужчинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypadnie udział w tym, co sobie zarobili, i kobietom przypadnie udział w tym, co sobie zarobiły. Proście Boga o Jego łaskę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчинам - соответствующая доля из того, что они приобрели (деянием или наследством), а женщинам - подходящая доля из того, что они приобрели (деянием или наследством). У Аллаха просите щедрот Его и помощи, развивая свои способности и то, что дал вам Аллах, и докажите, что вы достойны того, что Он даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает все вещи и дал каждому роду то, что ему подходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego ustanowiliśmy dziedziców tego, co pozostawili rodzice i bliscy krewni oraz ci, z którymi związały was przysięgi - dawajcie im więc ich udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За это они поддерживали его и помогали ему, когда требовалось [[Позже этот айат был отменён.]]. Давайте долю каждому, кто имеет на это право, и не уменьшайте этой доли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наблюдает за каждым деянием, всегда присутствует среди вас, видит все ваши поступки. Поистине, Аллах - всякой вещи свидетель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni stoją nad kobietami ze względu na to, że Bóg dał wyższość jednym nad drugimi, i ze względu na to, że oni rozdają ze swojego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчины обязаны заботиться о своих жёнах и об их благосостоянии потому, что Аллах дал им преимущества перед женщинами, и потому, что они расходуют из своего имущества на содержание семьи. Ведь они работают, чтобы достойным образом содержать семью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto cnotliwe kobiety są pokorne i zachowują w skrytości to, co zachował Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Праведные женщины повинуются Аллаху и своим мужьям и в их отсутствии блюдут себя, как приказал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominajcie te, których nieposłuszeństwa się boicie, pozostawiajcie je w łożach i bijcie je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же, непокорных и непослушных, которые проявляют упрямство и неповиновение, сначала вразумляйте и увещевайте хорошими и убедительными словами, затем отлучите их от своего ложа, а если это не поможет, тогда слегка ударяйте их, не унижая их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są wam posłuszne, to starajcie się nie stosować do nich przymusu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они станут послушны и будут повиноваться вам, то после этого не прибегайте к более строгим мерам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wzniosły, wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Велик и накажет вас, если вы будете искать ссоры со своими жёнами или будете относиться к ним несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli obawiacie się rozdarcia między nimi obojgiem, to poślijcie rozjemcę z jego rodziny i rozjemcę z jej rodziny. Jeśli oni oboje zechcą się pogodzić, to Bóg doprowadzi do zgody między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если между супругами произойдёт ссора, и вы боитесь разрыва, то призовите судью из своих родственников и судью из её родственников, которые желают примирить их, и тогда Аллах поможет достичь им доброго решения для супружеской пары: для продолжения мирной супружеской жизни или мирного, доброго разрыва.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает и видит явные и тайные дела Своих рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i nie dodawajcie współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклоняйтесь Аллаху, и не придавайте Ему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazujcie dobroć rodzicom i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym, sąsiadowi bliskiemu krewnemu i sąsiadowi, który jest wam obcy, i towarzyszowi będącemu u boku, i podróżnemu, i temu, którym zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте добро родителям, родным, сиротам и нуждающимся беднякам, пострадавшим из- за потери трудоспособности или несчастья и потери имущества, и соседу как родственнику, так и не родственнику, и другу по работе, и спутнику, и путнику, находящемуся далеко от дома, а также всем тем, которыми владеют десницы ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha tych, którzy są zuchwali i pełni pychy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит хвастливых, горделивых, высокомерных, беспощадных по отношению к людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy są skąpcami i nakazują skąpstwo ludziom; i ukrywających to, co dał im Bóg ze Swojej łaski! - przygotowaliśmy dla niewiernych cierpienie poniżające -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит тех, которые скупы и в то же время тщеславны и кичливы, которые призывают других людей к скупости и скрывают то благое, что даровал им Аллах из щедрот Своих. Они сами не пользуются этим благом и не делятся им с другими людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy rozdają swoje dobra tylko dlatego, by ludzie widzieli, a nie wierzą w Boga i Dzień Ostateczny, i tych, co mają szatana za towarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит тех, которые делают пожертвования из своего имущества лишь из лицемерия перед другими людьми, хотя на самом деле они не веруют ни в Аллаха, ни в Судный день. Он не любит также тех, которые берут себе в приятели шайтана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to zły towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - плохой товарищ, который вводит их в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż by im szkodziło, jeśliby uwierzyli w Boga i Dzień Ostatni, i jeśliby rozdawali z tego, co dał im Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохи те люди. Почему бы им не уверовать в Аллаха и в Судный день и не тратить из того, чем наделил их Аллах, ради веры в Аллаха, по доброй воле и в надежде на награду от Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież zna ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает все ваши дела: явные и тайные. Поистине, Аллах Всеведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie wyrządzi niesprawiedliwości nawet na ciężar jednego pyłku. A jeśli to będzie czyn dobry, to On go podwoi i da, ze Swojej strony, nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах справедлив ко всем и никому не причинит обиды: не уменьшит никому доброе дело и на вес пылинки и не увеличит никому наказание, а удвоит благодеющему награду за всё благое, совершённое им, каким бы малым оно ни было, и от Себя ещё воздаст ему великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak to będzie, kiedy My przyjdziemy ze świadkami od każdego narodu i przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что будет с этими скупыми и отклонившимися от того, что повелевает Аллах, когда в День воскресения Мы приведём от каждой общины свидетеля и тебя (о Мухаммад!) приведём свидетелем от твоей общины, среди которой есть скупые и отклонившиеся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą pragnęli ci, którzy nie uwierzyli i zbuntowali się przeciw Posłańcowi, aby ich pokryła ziemia; i oni nie ukryją przed Bogiem żadnego wydarzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда это случится, эти скупые и отклонившиеся, которые противились пророку, пожелают, чтобы земля сокрыла их, как мёртвых в могиле. Они не смогут скрыть ничего от Аллаха, и все их деяния будут видны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie zbliżajcie się do modlitwy, kiedy jesteście pijani, dopóki nie będziecie wiedzieć, co mówicie, ani też będąc nieczystymi - chyba że jesteście podróżnikami w drodze - dopóki nie dokonacie ablucji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, не приступайте к молитве в нетрезвом состоянии, когда вы не можете понимать то, что вы говорите, или когда вы в состоянии большого осквернения "джанаба" (осквернены истечением семени), кроме проходящих через мечеть, пока не омоете всего тела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo jeśli jesteście w podróży, albo jeśli któryś z was przyszedł z miejsca ustronnego, albo też gdy dotykaliście kobiet i nie znaleźliście wody, to posłużcie się czystym piaskiem i obcierajcie sobie twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы больны, и омовение может вам повредить в процессе выздоровления, или вы в пути и трудно найти воду, или вы пришли из отхожего места, или вы совокуплялись с жёнами и не нашли воды для омовения, тогда можно очистить себя чистым сухим песком: побейте руками по нему и затем чистым сухим песком оботрите лицо и руки свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest pobłażliwy, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Прощающий, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że ci, którym dano część Księgi, kupują błądzenie i pragną, abyście i wy zbłądzili z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел (о Мухаммад!), как те, которым дарована часть предыдущих Писаний, отклоняются от прямого пути и заблуждаются даже относительно самих себя. Они желают сбить тебя и твоих последователей с пути истины - с прямого пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze waszych wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах лучше знает ваших настоящих врагов, знает истину их сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покровительство Аллаха защищает вас и достаточно вам этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не просите ничьего покровительства, кроме Его покровительства. Довольно в Аллахе Защитника и Помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród Żydów zmieniają słowom ich miejsca i mówią: "Słyszeliśmy i nie posłuchaliśmy"; i "słuchaj jak ten, kto nie słyszy", i "przyglądaj się nam".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди иудеев есть такие, которые искажают слова ниспосланного им Писания, придавая им другие значения, и говорят про себя пророку: "Мы слышали слова, но не повинуемся". И говорят тебе (о Мухаммад!): "Выслушай, да не услышащий ты!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wykręcają sobie języki i zadają cios religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, говоря это, они искажают слова так, что их высказывание имеет совсем другое, оскорбительное, двусмысленное значение, - пожелание пророку быть глухим. Они говорят тебе (о Мухаммад!) "ра'ина" и притворяются, что говорят: "Воззри на нас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni powiedzieli: "Słyszeliśmy i posłuchaliśmy", i "posłuchaj i spojrzyj na nas", to byłoby lepiej dla nich i prościej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они говорили прямо: "Мы слышали и повинуемся", - вместо: " Мы слышали и не повинуемся". И если бы сказали: " Выслушай нас и обрати на нас свой взор", - а не говорили: "Да не услышащий ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeklął ich Bóg za ich niewiarę; i oni nie wierzą, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Воззри на нас!" вместо "ра'ина", было бы им это лучше, и шли бы они по прямому пути. За их неверие Аллах их проклял, и лишь немногие из них истинно верят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którym została dana Księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которым даровано Писание Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie temu, co zesłaliśmy, potwierdzając prawdziwość tego, co już posiadacie, zanim My nie zetrzemy waszych twarzy i nie odwrócimy ich do tych; albo nie przeklniemy ich, jak przeklęliśmy zwolenników soboty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте в Коран, который Мы ниспослали пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует, - чтобы утвердить истинность того Писания, которое с вами, раньше, чем Мы накажем вас , сгладив ваши лица, и они будут, как затылки, где нет ни носа, ни глаз, ни бровей, или проклянём вас и лишим вас Нашей милости, как тех, которых Мы прокляли за то, что они ослушались и нарушили Наш приказ, запрещающий ловлю рыбы в субботу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tym, którzy Jemu dodają współtowarzyszy, podczas gdy On przebacza, komu chce, mniejsze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не простит того, что вы придаёте Ему в сотоварищи другие божества, но простит другие грехи, кому пожелает из Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten wymyślił grzech ogromny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто измышляет в сотоварищи Аллаху другие божества, совершает великий грех и никогда не получит прощения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy oczyszczają samych siebie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не удивляйся этим неверующим, которые хвалят себя и оправдывают свои грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Bóg oczyszcza, kogo chce, i oni nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один только Господь знает праведных и нечестивых и может оправдывать и хвалить, кого Он пожелает. Аллах справедлив ко всем людям, и они не будут обижены хотя бы на самую малость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как они могут измышлять на Аллаха ложь таким образом!?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To już wystarczy jako grzech oczywisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом явный грех, раскрывающий их тайные намерения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi? Oni wierzą w fałszywe bóstwa: Gibta i Saguta, i mówią o tych, którzy nie uwierzyli: "Ci są na lepszej drodze aniżeli ci, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты (о Мухаммад!) тех, кому дарована часть Писания, но которые поклоняются идолам и шайтану и говорят про неверных идолопоклонников, что они идут более верным путём, чем тот, которым следуют уверовавшие в Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których przeklął Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прокляты они Аллахом. Он лишил их Своей милости, и Он им не помощник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kogo przeklął Bóg, to nie znajdziesz dla niego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого проклял Аллах, тот не имеет ни помощников, ни защитников от Его гнева!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni mieli jakiś udział w królestwie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть доля власти над этим миром? На самом деле они лишены блага поклонения Аллаху так же, как они лишены власти и господства над этим миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wówczas nie daliby ludziom tyle co łupinka z daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они имели власть над этим миром, они бы не дали другим людям ничего, даже бороздки на финиковой косточке. Они не могут видеть благоденствия других людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mają zazdrościć ludziom tego, czym obdarzył ich Bóg ze Swojej łaski?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как могут эти люди завидовать арабам за милость, которую Аллах даровал им, выбрав Своего посланника из них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież My daliśmy rodowi Abrahama Księgę i mądrość i daliśmy im królestwo ogromne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь Аллах даровал Ибрахиму и его семейству, - а Ибрахим ваш и их праотец, - Писание, пророчество и великую власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli w to, i wśród nich byli tacy, którzy się odwrócili od tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из тех, к кому Ибрахим и его потомки были посланы, были такие, которые уверовали, и такие, которые отвратились. Эти отвратившиеся от веры, будут вечно гореть в геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piekło wystarczy jako ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В геенне довольно пламени!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki, będziemy palić w ogniu. I za każdym razem, kiedy się ich skóra spali, zamienimy im skóry na inne, aby zakosztowali kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, отвергали Наши явные знамения, отрицали истину Наших пророков, будут вечно гореть в огне, который будет жечь их кожу, и каждый раз, когда их кожа потеряет чувствительность к муке, Мы заменим её другой кожей, чтобы они продолжали жить, испытывая непрерывные боль и мучения, и сполна вкусили наказание. Поистине, Аллах Всевышний мудр в Своих делах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наказывает того, кто не уверовал в Него, отверг Его Истину и настаивал на этом до самой смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i czynili dobro, wprowadzimy do Ogrodów; gdzie w dole płyną strumyki. Będą oni tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые уверовали в ниспосланное Аллахом Писание и творили благое, Мы наградим за их веру и введём их в райские сады, где внизу текут реки и где они будут вечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki bez skazy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там - чистые благочестивые супруги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzimy ich do cienia cienistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы введём их в прохладную тень, где и будут они пребывать в вечном блаженстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje wam, abyście oddawali powierzone dobra ich właścicielom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, Аллах повелевает вам справедливо возвращать всё доверенное вам имущество Аллаха или людей владельцам. Таков завет Аллаха, следуйте ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli sprawujecie sądy wśród ludzi, to sądźcie według sprawiedliwości: Zaprawdę, jakże wspaniałe jest to, do czego Bóg was nawołuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах всегда слышит всё то, что вы говорите, и видит всё то, что вы делаете. Он слышит, видит и знает, кто возвращает доверенное ему и кто изменяет этому, кто судит справедливо и кто судит не по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воздаст каждому за его деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Słuchajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали в то, что ниспослано Аллахом пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует, - повинуйтесь Аллаху и пророку, а также тем из вас - мусульман, - которые наделены властью, руководят по справедливости и выполняют шариат Аллаха. Если же вы препираетесь о чём-нибудь и возникнет спор между вами, обратитесь к Книге Аллаха и к Сунне Его пророка, чтобы рассудить это дело и выяснить, кто прав.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Posłańca! I słuchajcie tych spośród was, którzy posiadają moc rozkazywania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал Своё Писание и вместе с ним шариат о том, о чём вы препираетесь, и Его пророк разъяснил вам, как следует жить и решать споры согласно шариату, если верите в Аллаха и в День Суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się sprzeczacie o coś między sobą, to przedstawcie to Bogu i Posłańcowi - jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - лучше для вас, потому что вы будете руководствоваться поистине справедливыми законами в ваших спорах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze i piękniejsze jako objaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - пристойнее для вас, и разрешает спор, вводящий в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy twierdzą, że uwierzyli w to, co im zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą? Oni chcą się poddać pod sąd bożka Saguta, a przecież zostało im nakazane, by w niego nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел (о Мухаммад!) тех, которые, притворяясь, что уверовали в то Писание, которое было ниспослано тебе, и в Писания, ниспосланные до тебя, на самом деле желают обращаться к Тагуту (и ко всем, кому поклоняются), кроме Аллаха, - за судом, в котором порочность и заблуждение. Ведь Аллах повелел им не веровать в него и не обращаться к нему за судом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce ich sprowadzić na dalekie bezdroża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан же хочет сбить их с пути прямого руководства и ввести их в крайнее заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co objawił Bóg, i do Posłańca!" - ty widzisz, jak obłudnicy odwracają się od ciebie całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им скажут: "Обратитесь к тому, что ниспослано было Аллахом, - Корану и шариату и идите к Его посланнику за объяснением", - ты увидишь, как лицемеры стремительно отвратят свои лица от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakże to będzie, kiedy dosięgnie ich jakieś nieszczęście za to, co pierwej uczyniły ich ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бывает с ними, когда постигает их несчастье за то, что они хитрили и творили дурное?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni potem przyjdą do ciebie, przysięgając na Boga: "My nie chcieliśmy niczego innego, jak tylko czynienia dobra i udzielania pomocy"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они не найдут приюта нигде, кроме как у тебя, и придут к тебе, клянясь именем Аллаха, что они желают своими словами и деяниями только лишь добра и согласия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, o których Bóg wie, co znajduje się w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые клянутся, что желают лишь добра и согласия - лицемерят. И только Аллах знает истину того, что скрыто в их сердцах, и их ложные слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, napominaj ich i powiedz im o nich samych słowa przekonywujące!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращай (о Мухаммад!) внимания на их слова и держись в стороне от них, призывая проникновенными словами к истине прямого пути Аллаха. Говори им мудрые, убедительные слова, чтобы они проникли в их души и сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wysłaliśmy jakiegoś posłańca, to tylko po to, aby był słuchany - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали каждого посланника, чтобы вы ему- с дозволения Аллаха - повиновались. Лицемеры, которые лгут и не повинуются посланнику, несправедливы к самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni, kiedy sami sobie wyrządzają niesprawiedliwość, przyszli do ciebie, poprosili Boga o przebaczenie i poprosiłby o przebaczenie dla nich Posłaniec, to znaleźliby Boga jako przyjmującego nawrócenie, litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы те, которые причиняют самим себе несправедливость, вернулись к прямому руководству Аллаха и пришли бы к тебе (о Мухаммад!), прося прощения у Аллаха за то, что делали, и ты (о Мухаммад!) попросил бы прощения у Аллаха для них, увидев, как они изменились, они действительно увидели бы, что Аллах приемлет раскаяние. Ведь Он Прощающ, Милостив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie! Na twego Pana! Oni nie uwierzą, dopóki nie uczynią ciebie sędzią w tym, co jest przedmiotem sporu między nimi. Potem nie znajdą już w sobie sprzeciwu co do tego, co rozstrzygnąłeś, i poddadzą się całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет, - клянусь твоим Господом! - они до тех пор не будут считаться настоящими верующими в Истину Аллаха, повинующимися Ему, пока не сделают тебя судьёй в спорах и разногласиях между ними, пока не перестанут сопротивляться твоим решениям и подчинятся им полностью как искренние верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy im przykazali: "Zabijajcie się!" albo też: "Wychodźcie z waszych domostw!" - uczyniliby to tylko nieliczni z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы предписали им большие тяготы, повелев им непрерывно сражаться, подвергаясь опасности, жертвовать собой за Нашу Истину, оставлять очаги во имя борьбы за прямой путь Аллаха, то лишь немногие из них повиновались бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby uczynili to, do czego zostali napomniani, to byłoby lepsze dla nich i mocniejsze dla ich utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах - слава Ему Всевышнему! - не требует от людей того, что им трудно исполнить; но если бы они сделали, как Он повелевает, то для них это было бы благом и лучше в ближней жизни и в последующей жизни, и их вера, положение и спокойствие стали бы прочнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy dostaliby od Nas nagrodę ogromną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они выполнили то, что повелел им Аллах и что им по силам, Он бы даровал им великую награду от Своей благости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadzilibyśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они повиновались Аллаху, возлагающему на них то, что они могут переносить, Он повёл бы их по прямому пути высокой нравственности и благочестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto posłucha Boga i Jego Posłańca, będzie wraz z tymi, którym Bóg okazał dobroć: z prorokami i sprawiedliwymi, z męczennikami i świętymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто повинуется Аллаху и его посланнику, шариату и заветам Аллаха, тому дарованы руководство Аллаха к прямому пути и Его милость в ближайшей жизни и в последующей. Он будет среди Его пророков и праведников, которые уверовали и следовали по прямому пути Аллаха и Его посланников, и погибших в сражении за Аллаха праведников и благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są piękni jako towarzysze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколь прекрасно и благородно это собрание, и как приятно сидеть с ними и вести беседу, которая никогда не надоедает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Особая милость и благословение тому, кто повинуется Аллаху и Его посланнику - это большая щедрость от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarcza jako wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Всеведущ, знает все деяния и воздаст за них. Верующему довольно, что Аллах знает его истинные мысли: как он повинуется Ему и стремится к Его благоволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowajcie ostrożność i ruszajcie pojedynczymi oddziałami lub ruszajcie wszyscy razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всегда соблюдайте осторожность по отношению к своим врагам и будьте в состоянии высшей готовности, чтобы отразить их внезапное нападение. Вступайте в битву отдельными отрядами, один отряд за другим, или одновременно всеми отрядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród was jest taki, który zdecydowanie zwleka A kiedy dosięga was jakieś nieszczęście, to on mówi: "Bóg okazał mi dobroć, ponieważ ja nie byłem z nimi jako świadek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие обязательно найдутся среди вас. Если вы потерпите поражение в битве, и вас постигнет беда, то эти, отстранившиеся от сражения, говорят: "Аллах оказал мне большую милость, что я не был среди них свидетелем этой битвы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was łaska od Boga, to on z pewnością będzie mówił, jak gdyby między wami i nim nie było żadnego uczucia miłości: "O, gdybym był razem z wami, to osiągnąłbym wielki sukces!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вам будет щедрость и милость от Аллаха, и вы одержите победу, то эти, уклонившиеся, печалятся и, сожалея, говорят: "О, если бы я был с ними в этой битве, чтобы получить такую богатую добычу!" Они говорят это, как будто между ними и вами никогда не было дружбы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże walczą na drodze Boga ci, którzy za życie tego świata kupują życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же среди вас есть такие, которые трусят или отстраняются из-за слабой веры или слабой воли, тогда пусть сражаются на пути Аллаха и утверждении Его Слова те, которые покупают за ближайшую жизнь жизнь будущую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto walczy na drodze Boga i zostanie zabity albo zwycięży, otrzyma od Nas nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто так делает, будет одно из двух благ - или он будет убит в сражении и тогда получит великую милость от Аллаха за то, что погиб в сражении на пути истины, или он одержит победу и будут ему милости от Аллаха в ближайшей жизни. В обоих случаях Мы дадим ему награду в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie walczycie na drodze Boga, jak również za słabych mężczyzn, kobiety i dzieci, którzy mówią: "Panie nasz! Wyprowadź nas z tego miasta, którego mieszkańcy są niesprawiedliwi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы не сражаетесь за прямой путь Аллаха, хотя слабые из мужчин, женщин и детей призывают вас на помощь и взывают к Аллаху, говоря: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj nam od Siebie opiekuna! I daj nam od Siebie pomocnika!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас из этого города (Мекки), где жители творят беззаконие, и помоги нам Своим могуществом и милостью быть под защитой уверовавших в Тебя людей, и пошли нам от Себя защитника и помощника"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, walczą na drodze Boga, a ci, którzy nie wierzą, walczą na drodze Saguta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и повинуются Аллаху, сражаются на Его пути - пути справедливости и истины, а те, которые не веруют, сражаются на пути Тагута - пути несправедливости, нечестия и распутства. О вы, верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie więc z poplecznikami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь против них, потому что они помощники шайтана и его друзья, и знайте, что вы одержите победу над ними с помощью Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, podstęp szatana jest słaby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь козни шайтана, как бы они ни были коварны, слабы, и истина победит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym powiedziano: "Powstrzymajcie wasze ręce! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел (о Мухаммад!), как некоторые пожелали сражаться прежде, чем им было повелено?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im nakazana walka, to wtedy część z nich obawia się ludzi, tak jakby się obawiała Boga albo jeszcze bardziej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им сказали:" Не настало ещё время сражения, удержите ваши руки и выстаивайте молитву, и давайте милостыню для очищения (закят)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią oni: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им было предписано выступить в поход, часть их, страшась людей так же, как страшится Аллаха и даже ещё больше, сказали с удивлением: "Почему Ты, Господи наш, предписываешь нам сражение?" Они думали, что предписанное им сражение может ускорить их смерть, и поэтому сказали: "Не можешь ли, Господи наш, отложить нам сражение до близкого уже предела нашей жизни, чтобы хорошо прожить оставшуюся жизнь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nakazałeś nam walkę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Вступайте в битву, даже если вы погибнете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyś dał nam trochę zwłoki?" Powiedz: "Używanie życia na tym świecie - niedługie, a życie ostateczne jest lepsze dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь услады ближней жизни, какой бы жизнь ни была долгой, ничтожны по сравнению с благом будущей жизни. Будущая жизнь - лучше и прекраснее для того, кто боялся Аллаха и был благочестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie doznacie niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воздаст вам за ваши деяния в ближайшей жизни, и вы не будете обижены даже на самую малость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, dosięgnie was śmierć, nawet gdybyście byli na wyniosłych wieżach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смерть, от которой вы убегаете, настигнет вас, где бы вы ни находились, даже если вы находитесь в непреступных крепостях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka ich jakieś dobro, to oni mówią: "To przychodzi od Boga"; a jeśli dosięgnie ich jakieś zło, to oni mówią: "To pochodzi od ciebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, слабые, которые не имеют твёрдой веры, если их постигнет успех и добыча, говорят: "Это - от Аллаха". А если их постигнет неудача или поражение, они говорят: "Это - от тебя, Мухаммад!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wszystko pochodzi od Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): " Всё, что вас постигнет - доброе или дурное, которое вы любите или ненавидите, - от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczegoż ci ludzie nie mogą pojąć żadnej mowy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вас испытывает. Почему же эти слабые люди никак не могут осознать само собою разумеющегося?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każde dobro, które cię spotyka, pochodzi od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё хорошее, благое - здоровье, безопасность и благополучие, - что тебя (о пророк!) постигнет - от Аллаха, от Его милости и щедрости. А что постигнет тебя из трудностей, из дурного, то - от самого себя, по твоей вине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A każde zło, które cię dosięga, pochodzi od ciebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Здесь Аллах, обращаясь к посланнику, хочет показать человеческую душу, хотя сам пророк не совершил никакого греха и не было на нём никакой вины, за которую его могло постигнуть дурное.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy ciebie do ludzi jako Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах говорит Своему пророку: "Мы тебя послали ко всем людям посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно Аллаха как свидетеля, что ты передаёшь Писание, ниспосланное тебе, и как они принимают это Писание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek słucha Posłańca, ten słucha Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он велит вам только то, что велит вам Аллах, и запрещает только то, что запрещает Аллах. Повиновение посланнику означает повиновение Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek się odwraca... - My nie posłaliśmy ciebie, abyś był nad nimi stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из них отворачивается от Нашей Истины - это его дело. Мы послали тебя только благовестником и увещевателем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "Jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти колеблющиеся говорят: " Мы повинуемся твоему велению в том, что ты разрешаешь и запрещаешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak tylko wyjdą od ciebie, to niektórzy z nich rozmyślają nocą nad czymś innym niż to, co ty mówisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но стоит им покинуть тебя, как многие из них тайно ночью замышляют совершенно обратное тому, что ты сказал относительно разрешённого и запрещённого тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zapisuje to, co oni zamyślają nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - считает и записывает всё то, что они замышляют во мраке ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись от них (о Мухаммад!) и положись на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно Аллаха как поручителя, хранителя и доверенного всех твоих дел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanawiają się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же эти лицемеры не размышляют над Кораном и доказательствами, приведёнными Аллахом, чтобы понять необходимость повиновения Ему и послушания тебе?! Писание ниспослано Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież gdyby on pochodził od kogoś innego niż od Boga, z pewnością znaleźliby w nim liczne sprzeczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в нём все мысли, заветы, поучения, назидания, законы даны в ясной последовательности и тесно взаимосвязаны. В этом доказательство того, что Коран был ниспослан от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dociera do nich jakaś wiadomość, uspokajająca lub budząca obawy, to oni ją rozpowszechniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если до сведения этих лицемеров дойдёт слух, будь он добрый или тревожный, о силе или слабости мусульман, они разгласят об этом и распространят его, чтобы обмануть мусульман и вселить страх в их сердца, или передадут эти новости о мусульманах их врагам. Если бы эти лицемеры, распространяющие слухи, представили бы их на суд посланнику или обладающим властью мусульманам из руководителей и сподвижников Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - чтобы узнать у них истину, то те, которые хотят разведать источник их, узнали бы это от посланника и его сподвижников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby przedstawili ją Posłańcowi albo tym spośród nich, którzy mają władzę, to wówczas poznaliby ją ci, którzy potrafią zbadać ją do głębi. I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to, z pewnością, poszlibyście za szatanem, z wyjątkiem nielicznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не щедрость и милость Аллаха, который укрепляет веру в ваших сердцах, предотвращает смуту в ваших рядах, помогает вам одерживать победу, то большинство из вас последовало бы за шайтаном, кроме немногих, которые смогли бы спастись от его соблазнов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz więc na drodze Boga! - Ty będziesz obciążony odpowiedzialnością tylko za siebie samego! - I zachęcaj wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же среди вас есть такие лицемеры, отстранись от них и сражайся (о Мухаммад!) на пути Аллаха и Его Истины. Ты отвечаешь только за себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg powstrzyma srogość tych, którzy nie uwierzyli; Bóg jest silniejszy od nich w srogości i silniejszy jest w karaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - твой сторонник и сторонник верующих! Поистине, Аллах - сильнейший в Своей ярости и сильнейший в Своём наказании неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wstawia się w dobrej sprawie, ten będzie miał w niej udział; a kto wstawia się w złej sprawie, ten będzie miał jej podwójne obciążenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти лицемеры способствуют дурному делу, а верующие способствуют благому делу истины. Кто способствует благому делу, тому будет доля награды от Аллаха, а кто способствует дурному делу, тому будет доля наказания от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czuwa nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает все дела и над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy kierują do was pozdrowienie, to wy jeszcze piękniej pozdrówcie albo oddajcie to pozdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вас приветствуют с приветливостью (словами, жестом, пожеланиями или почтением), отвечайте таким же или ещё лучшим приветствием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podlicza każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах подсчитывает всё, большое и малое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Един.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Аллаха, и нет власти, кроме Его власти!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zgromadzi was z pewnością w Dniu Zmartwychwstania ' - nie ma co do tego wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поднимет вас обязательно после вашей смерти и соберёт вас всех в День воскресения для расчёта. В этом нет никаких сомнений!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy aniżeli Bóg - kiedy mówi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах это говорит. Кто правдивее Аллаха в словах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego stanowicie dwie partie w odniesieniu do obłudników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы, которые уверовали, разошлись во мнениях относительно лицемеров, делающих вид, что они мусульмане, а на самом деле они неверные?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odrzucił ich, bo na to sobie zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не должны расходиться во мнениях относительно их: верующие они или неверующие? Уничтожить их или дать им отсрочку?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie poprowadzić drogą prostą tych, których Bóg sprowadził z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пойдут ли они по прямому пути Аллаха или никогда не станут благочестивыми? За то, что они приобрели из-за неверного представления об Истине Аллаха, Он низверг их, и они полны зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadził z drogi Bóg, dla tego nie znajdziesz żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не должны были ожидать, что наставите на прямой путь благочестия тех, которых Аллах свернул с него. Ведь кого Аллах лишил Своей милости и увлёк с прямого пути, того вы никогда не сможете наставить на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi, tak jak oni są niewiernymi, abyście więc byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы желаете наставить этих лицемеров на прямой путь, а они хотели бы, чтобы и вы не верили и стали бы неверными, как они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie bierzcie sobie opiekunów spośród nich, dopóki oni nie wywędrują razem na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не берите себе из них друзей и сторонников и не считайте их членами своей общины, пока они не выйдут из своих жилищ сражаться за ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócą, to chwytajcie i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich znajdziecie! I nie bierzcie sobie spośród nich ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так они докажут, что они не лицемеры. Но если они откажутся от сражения за прямой путь Аллаха и присоединятся к вашим врагам, тогда убивайте их, где бы они ни были, и не берите никогда из них ни друзей, ни помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy są związani z ludem mającym z wami przymierze; albo tych, którzy przyszli do was - z sercem ściśniętym - aby walczyć z wami albo ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дано право убивать лицемеров за их действия против верующей общины, кроме тех, которые связаны с народом, заключившим договор с мусульманами о ненападении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to dałby im władzę nad wami, I oni zwalczyliby was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь по закону запрещается убивать кого-либо из союзников или тех, которые придут к вам с растерянностью в душе: сражаться ли с народом своим, являющимся врагом мусульман, с которым нет никакого договора о ненападении, или сражаться на стороне верующих против своего народа. Первую партию лицемеров запрещается убивать из-за союза с народом, заключившим с мусульманами договор о ненападении, вторую партию запрещается убивать, потому что они в смятении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odejdą, nie prowadząc z wami walki, i zaofiarują wam pokój, to wówczas nie wskaże wam Bóg przeciwko nim żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах - слава Ему Всевышнему! - пожелал, Он бы направил их на сражение против вас. Если же они отступят, не вступая в сражение с вами, и предложат вам мир, тогда вам не разрешается вести сражение против них, так как нет повода для этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy znajdziecie innych, którzy będą chcieli żyć z wami w pokoju, i żyć w pokoju ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы найдёте и других лицемеров, которые хотят заслужить ваше доверие, как и доверие своего неверующего народа, чтобы обеспечить себе безопасность с обеих сторон. На самом деле они не могут противостоять ни вам, ни своему народу из неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy będą doprowadzeni do buntu, doznają w tej próbie porażki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И переходят они со стороны одной партии, если она потерпит поражение, на сторону другой партии и всё время колеблются между верными и неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie odejdą od was i nie zaproponują wam pokoju ani nie powstrzymają swoich rąk, to chwytajcie ich i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich napotkacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в вечном заблуждении и лицемерят каждый раз, когда стоят перед выбором между двумя сторонами. Если же они не перестанут сражаться против вас, не удержат своих рук и не предложат вам мира и безопасности, то убивайте их, где бы вы их ни встретили, потому что, посягнув на верующих, они сами дали повод их убить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam dajemy nad nimi władzę jawną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах даёт верующим полную власть над ними и полное право сражаться против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powinien wierzący zabijać wierzącego, chyba tylko przez pomyłkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для предосторожности лицемеры были разделены на группы, упомянутые в предыдущих айатах, чтобы верующий, по ошибке принятый за лицемера, не был убит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego przez pomyłkę, tego obowiązuje wyzwolenie niewolnika wierzącego i okup krwi wręczony jego rodzinie, chyba że oni rozdadzą to jako jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следует верующему убивать верующего. Кто по ошибке убьёт верующего, находящегося под защитой исламского государства, тот обязан дать свободу верующему рабу, чтобы компенсировать исламскую общину за потерю, ибо освобождение верующего раба, словно оживление его свободой, и обязательно заплатить пеню (выкуп за кровь) за убитого его родственникам, если они не обратят её в милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zabity należy do ludu wrogiego wam i jest wierzący, to obowiązuje uwolnienie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он (убитый) будет из народа, враждебного вам, но он верующий, то убийца обязан дать свободу верующему рабу. Если же он(убитый) будет из народа, который в союзе с вами, то убийца обязан заплатить полный выкуп за убитого его родственникам и дать свободу верующему рабу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on należy do ludu, z którym zawarliście przymierze, to obowiązuje okup krwi przekazany jego rodzinie i wyzwolenie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь благодаря союзу с мусульманами, родственники убитого не будут использовать выкуп против мусульман во вред верующим. Кто не может сделать этого (дать свободу верующему рабу), тот должен поститься два месяца подряд, не пропуская ни одного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to obowiązuje go post dwóch miesięcy po sobie następujących, jako pokuta przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом есть залог воспитания для его души, чтобы он был более осторожен в будущем. Аллах - слава Ему Всевышнему! - знает тайны душ и намерения сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Мудр, и даёт наказание, соответствующее каждому греху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego naumyślnie, to zapłatą dla niego będzie Gehenna, gdzie będzie przebywał wiecznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто умышленно убьёт верующего, воздаянием будет ад, где ему вечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozgniewał się na niego i przeklął go, i przygotował dla niego karę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На нём гнев и проклятие Аллаха, Ему назначены Аллахом тяжкие муки. Ведь это - самое большое преступление в ближней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Остерегайтесь убить верного в сражении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wchodzicie na drogę Boga, miejcie jasne rozeznanie i nie mówcie temu, kto wam zaofiaruje pokój: "Ty nie jesteś wierzącym!" - zabiegając jedynie o to, co ofiaruje życie na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы уходите сражаться за путь Аллаха - слава Ему Всевышнему! - нужно узнать положение тех, на которых вы нападаете, прежде чем совершить наступление: уверовали они, или они ещё неверные. Не говорите тому, кто вас встретит мирным мусульманским приветствием или предложит вам мир: "Ты - неверный", - желая этим приобрести больше имущества и добычи в ближней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież u Boga są zdobycze obfite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Примите у них исламское приветствие или знак мира. Ведь у Аллаха обилие добычи и благ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takimi wy byliście przedtem, lecz Bóg okazał wam dobroć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, верующие, вы сами были такими раньше, пока Аллах не помиловал вас и не повёл по Его прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejcie więc jasne rozeznanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому следует предусмотрительно различать тех, которых вы встречаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Сведущ! Он знает все ваши деяния и воздаст вам за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród wiernych, którzy siedzą spokojnie - oprócz tych, którzy doznali szkody - i ci, którzy z zapałem walczą na drodze Boga swoimi dobrami i swoim życiem - nie są wcale równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражение с предосторожностью - очень доброе дело. Нельзя сравнить верующих, сидящих у мирных очагов, с сражающимися на прямом пути Аллаха и жертвующими своим имуществом и своими душами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższył Bóg gorliwie walczących swoimi dobrami i swoim życiem nad tych, którzy siedzą spokojnie, o jeden stopień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поставил сражающихся на степень выше, чем сидящих у своих домашних очагов. Но если верующие остаются дома из-за болезни, немощи, слабости, которые препятствуют участию в сражении, тогда это - извинение для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkim Bóg obiecał rzeczy piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя сражающиеся имеют особую, высшую степень у Аллаха, Он обещал блага обеим группам: сражающимся и тем, которые страдают от недуга, мешающего им сражаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wyróżnił walczących gorliwie ponad tych, którzy siedzą spokojnie, nagrodą ogromną -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предпочитает тех, кто усердствует на Его пути, и отличит их великой наградой и степенями выше перед теми, которые сидят у своих мирных очагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżając ich o wiele stopni do Siebie przez przebaczenie i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Усердно сражающихся на пути Аллаха ожидают у Него преимущества в степенях, Его великой милости и прощении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Прощающ, Милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy aniołowie zabierają dusze tych, którzy sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość, mówią: "W jakim stanie byliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульманину следует переселиться в исламскую страну, а не жить в унижении в другом месте. Ангелы, находясь при смерти тех, которые причинили зло самим себе, скажут: "Каковы были вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byliśmy uciśnionymi na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы согласились жить униженными и покорными?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Czy ziemia Boga nie była dość rozległa, żebyście mogli wędrować po niej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Мы были слабыми на земле, и другие люди нас презирали и унижали". Тогда ангелы им скажут: "Неужели земля Аллаха не была обширной, чтобы вам найти убежище в ней, оставив места, где вы жили в унижении?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż dla tych Gehenna będzie miejscem schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь для тех, которые смиряются с унижением, хотя могут переселиться, убежищем будет геенна - самое скверное пристанище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусульманам не следует соглашаться жить в унижении и покорности, им нужно жить с гордостью и достоинством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątkiem są ci uciśnieni spośród mężczyzn, kobiet i dzieci, którzy nie są zdolni do jakiegoś podstępu ani też nie są poprowadzeni prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это наказание для тех, которые смирились со своим унижением, но не будет его для тех, которые не в состоянии переселиться: для слабых мужчин, для женщин и детей. Эти не в состоянии переселиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, być może, odpuści Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим, может быть, простит Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всевышний прощающ, снисходителен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wędruje na drodze Boga, ten znajdzie na ziemi liczne miejsca schronienia, rozległe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто выселяется в чужой край, оставляя свой дом (из-за гнёта и насилия), чтобы защитить дело Аллаха и поддержать Его Истину, найдёт на новой земле доброе убежище и благосостояние и сможет победить врагов Аллаха. Он найдёт там большие возможности для свободной и доброй жизни с достоинством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wyjdzie ze swojego domu i wywędruje ku Bogu i Jego Posłańcowi, a potem dosięgnie go śmierć - to nagroda jego będzie u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для него будет большая награда. А кто выходит из своего дома, переселяясь ради Аллаха и Его посланника, и умрёт до того, как доберётся до места, тому будет большая награда от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он его простит и пощадит. Поистине, Аллах прощающ, милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przebiegacie ziemię, to nie jest dla was grzechem skrócić nieco modlitwę, jeśli się obawiacie, że zagrożą wam ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молитва - исламское предписание, которое нужно соблюдать и тогда, когда вы находитесь в пути. Те, которые передвигаются по земле и боятся подвергнуться гонению со стороны врагов или нападению неверных, могут сокращать молитву; молитву из четырёх рак'атов можно сократить до двух рак'атов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niewierni są dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь нужно остерегаться неверных, потому что они ваши враги и их вражда явна!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty znajdujesz się wśród nich i odprawiasz dla nich modlitwę, to niech stanie razem z tobą do modlitwy jeden oddział spośród nich i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты (о верный!) находишься среди верующих, когда они коллективно совершают молитву, не забывай о неприятеле. Раздели их на две группы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już wykonają pokłony, niech staną za wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вели одному отряду из них совершать молитву вместе с тобой и держать при себе оружие. Другая группа в это время охраняет молящихся, оружие и снаряжение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech przyjdzie drugi oddział, który się jeszcze nie modlił, i niech się modlą razem z tobą; niech też mają się na ostrożności i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты совершишь половину молитвы, отступит первая молившаяся группа, и продвинется вперёд вторая группа, чтобы молиться с тобой и совершать остальные рак'аты. После этого вторая группа совершит те рак'аты, которые она пропустила вначале.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, chcieliby, abyście odłożyli broń i wasze rzeczy, a oni wtedy napadliby na was jednym uderzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем первая группа продолжит молитву, которую она начала раньше. Молитва "с соблюдением осторожности" происходит таким образом, чтобы мусульмане не пропускали свою молитву и в то же время остерегались неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie policzy się wam za grzech, jeśli w razie przeszkody, deszczu albo choroby, odłożycie broń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь неверные желают, чтобы вы были небрежны со своим оружием и снаряжением, чтобы напасть на вас врасплох, пока вы молитесь. Для верующих сражение - долг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет греха, если вы не будете сражаться из-за болезни или сильного дождя, препятствующего битве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przygotował dla niewiernych karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах приготовил неверным сильное унизительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zakończycie modlitwę, to wspominajcie Boga, stojąc, siedząc czy spoczywając na boku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершив молитву войны, или так называемую молитву "опасения", не забывайте обращаться к Аллаху, восхвалять и благословлять Его. Вспоминайте и восхваляйте Аллаха, стоя, сражаясь, сидя и лёжа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jesteście bezpieczni, odprawiajcie modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь обращение к Аллаху - слава Ему Всевышнему! - и восхваление Его усиливают сердца и успокаивают их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, modlitwa dla wiernych jest przepisana w oznaczonym czasie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пройдёт опасность и наступит спокойствие, то выстаивайте молитву, как она предписана вам Аллахом. Поистине, верующим молитва предписана в установленное время!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie traćcie ducha w ściganiu tych ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слабейте и без устали преследуйте неверных, которые объявили войну против вас и старались наступать на вас со всех сторон. Нет сомнения в том, что война - страдание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wy cierpicie, to i oni cierpią, tak jak wy cierpicie; ale wy spodziewacie się od Boga tego, czego oni się nie spodziewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы страдаете от горя, которое она несёт, они также страдают от неё. Разница между вами и ними в том, что они не сражаются за истину и справедливость на пути Аллаха и не ищут Его благоволения, а вы стремитесь к истине и справедливости и сражаетесь за прямой путь Аллаха, за Его благоволение, пощаду и вечное блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает ваши деяния и их деяния. Он Всеведущ и Мудр и воздаст каждому за его деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą, abyś rozstrzygał między ludźmi, tak jak ci pokazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе (о Мухаммад!) Писание - Коран - истиной и правдой, в котором разъясняется истина до Дня воскресения, чтобы ты справедливо судил между людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź adwokatem dla zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь судьёй между ними и не будь защитником изменников, предающих других!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты (о Мухаммад!) судишь между людьми, обратись к Аллаху и вспомни Его величие, и проси прощения и милости у Него. Ведь Аллах Прощающ, Милостив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie prowadź sporu w obronie tych, którzy zdradzają samych siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не защищай вероломных, которые обманывают друг друга и стараются скрыть это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha tego, kto jest zdrajcą i grzesznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит того, кто поступает вероломно и совершает грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ukryć przed ludźmi, a nie starają się ukryć przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скрывают своё вероломство от людей, но не могут скрыть от Аллаха. Он знает все их вероломные поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest z nimi, kiedy oni nocą zamyślają słowa, które się Jemu nie podobają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он с ними, когда ночью они ведут речи, неугодные Ему, бросают несправедливые обвинения в адрес невинных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - Всеведущий! Он знает все их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy w życiu na tym świecie spór toczą w ich obronie. A kto będzie spierał się z Bogiem w ich obronie w Dniu Zmartwychwstania? albo kto będzie dla nich opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы препираетесь о них в ближайшей жизни, чтобы оправдать их и чтобы они не были наказаны в этой жизни; но никто не сможет защитить их перед Аллахом Всевышним в День воскресения, никто не согласится тогда быть их поручителем и покровителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto uczyni zło lub wyrządzi krzywdę swojej duszy, a potem prosi Boga o przebaczenie, ten znajdzie Boga przebaczającym, litościwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто сделает что-то дурное и обидит свою душу, совершив грех, и потом попросит прощения у Аллаха - слава Ему Всевышнему! - он увидит, что Аллах Милостив. Он примет его покаяние и простит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto popełnia grzech, popełnia go tylko przeciwko sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто творит грех, творит его против самого себя, и сам понесёт за него ответственность. Аллах - слава Ему Всевышнему! - знает всё, что каждый делает, и воздаст ему за это в соответствии со Своей мудростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наказывает или прощает. Поистине, Аллах - Всеведущий, Знающий, Мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto popełni jakiś błąd lub grzech, a potem zrzuci go na niewinnego, ten bierze na siebie ciężar zniesławienia i grzechu oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто, совершив проступок или грех, обвиняет в нём другого, невиновного (укравший обвиняет в краже другого), совершает два греха: ложь, - вероломно обвинив другого, - и явный грех, совершённый им самим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad tobą i Jego miłosierdzie, to niektórzy spośród nich staraliby się usilnie sprowadzić cię z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не благость и не милость Аллаха к тебе через ниспосланное тебе Откровение, и если бы не разум, которым Он тебя наделил, часть из них замыслила бы сбить тебя с прямого пути и ввести в заблуждение. Но они лишь себя сбивают с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie,, a tobie w niczym nie przynoszą szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах открыл перед тобой Своё Писание - Коран, - и твой разум открыт для истины. Они тебе не нанесут вреда своими интригами и попытками ввести в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał tobie Księgę i mądrość i nauczył cię tego, czego nie wiedziałeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал тебе Священный Коран - мерило истины, наполнил твою душу мудростью и ниспослал тебе шариат, который ты не мог бы узнать без Его Откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Łaska Boga nad tobą była ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Щедрость и милость Аллаха к тебе велики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dobra w ich licznych tajnych rozmowach, z wyjątkiem głosu tego, kto nakazuje jałmużnę albo - słuszne postępowanie, albo - zgodę między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в большинстве тайных разговоров людей, бесед и скрытых мыслей нет добра, потому что зло взрастает в тайне. Но если их тайные беседы посвящены добрым делам: милостыне, примирению людей между собой - тогда это является добрым делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak czyni, bardzo pragnąc przypodobać się Bogu - to My mu damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто его совершает, чтобы получить благоволение Аллаха и Его милость, тому Аллах - слава Ему Всевышнему! - даёт великую награду в ближайшей жизни и в будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddzieli się od Posłańca, mając jasną wiedzę o tym, jaka jest dla niego droga prosta, a postępuje inną drogą niż droga wiernych - to My obrócimy go ku temu, ku czemu on sam się zwrócił, i wystawimy go na spalenie w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто отступит от учения посланника, после того как открылся перед ним прямой путь и руководство к благочестию и Истине Аллаха, и последует путём неблагочестивых, ведомый врагами, станет одним из неверных, так как он их сам выбрал опекунами и поручителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - введёт его в огонь ада в Судный день!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tego, żeby Mu dodawano współtowarzyszy, lecz On przebacza, komu chce, inne przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мучительная судьба предназначена этим людям - врагам ислама. Такая же мучительная судьба уготована тому, кто придаёт Аллаху сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten zabłądził zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах может простить другие грехи, кому Он пожелает, но никогда не простит тех, кто придавал Ему сотоварищей и поклонялся другим божествам помимо Него. А кто придаёт Аллаху сотоварищей, тот заблудился далёким заблуждением и опорочил свой ум и душу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzywają, poza Nim, tylko bóstwa żeńskie; i wzywają tylko szatana buntownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются тем, которые не слышат и не видят, не могут помочь или навредить им. Они называют этих идолов женскими именами (аль-Лат, аль-Узза и Манат) и призывают их помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął go Bóg, a on powiedział: "Ja z pewnością wezmę sobie oznaczoną część spośród Twoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лишил шайтана Своей милости и проклял его. Шайтан же так обнаглел, что обещал взять из рабов Аллаха - слава Ему Всевышнему! - определённую долю, ввести их в соблазн и заблуждение и распространить среди них зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprowadzę ich z drogi, i wzbudzę w nich pragnienia, gdy rozkażę im - oni będą obcinali uszy bydłu, gdy rozkażę im - oni będą zmieniać stworzenie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поклялся также ввести их в заблуждение, возбудив в них ложные мечты и порочные желания. Если же они поддадутся низменным страстям и ложным мечтам и окажутся под властью шайтана, он их толкнёт на неразумные поступки, обманывая их, что это - поклонение, но на самом деле это ложная иллюзия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto weźmie sobie szatana jako opiekuna, zamiast Boga, ten ponosi stratę oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто берёт шайтана покровителем, понесёт явный урон, потому что он заблуждается и отклоняется от истинного пути, принося в жертву свой разум. Он обрекает себя на погибель в ближайшей жизни и мучительное наказание в последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obiecuje im i budzi w nich pragnienia; lecz szatan obiecuje tylko złudę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он соблазняет их совершать зло, обещая им выгоду, и возбуждает в них низменные желания. А обольщения и обещания шайтана являются лишь соблазном и самообманом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych miejscem schronienia jest Gehenna. I nie znajdą oni od niej wybawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобным людям, которые потеряли разум и последовали наущениям шайтана, пристанище в аду, и не найдут они оттуда спасения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła - My wprowadzimy do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; tam będą przebywać wiecznie - nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - судьба тех, которые последовали за шайтаном; а тех, которые уверовали, творили благое и шли по прямому пути Аллаха и Его посланника, не поддавшись ложным мечтам, Аллах введёт в День воскресения в рай - в сады, где внизу текут реки и где они вечно пребывать будут. И нет подобных этим садам в ближайшей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это обязательно будет так, как обещано Аллахом! Ведь Его обещание - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy niż Bóg w tym, co mówi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - Властелин всего сущего! И кто правдивее Аллаха в обещаниях и речах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie zależy od waszych życzeń ani też od życzeń ludzi Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда - это не то, о чём мечтает человек, если он не творит благое. Награда - не ваши мечтания, мусульмане, и не мечтания обладателей Писания - иудеев и христиан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma za nie zapłatę; i nie znajdzie on dla siebie, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воздаст наградой и спасёт от наказания в зависимости от степени веры и того благого, которое вы совершили. Тот, кто творит зло, будет наказан за это, и он не найдёт заступника или помощника, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek pełni dobre dzieła - mężczyzna czy kobieta - i jest wierzącym - tacy wejdą do Ogrodu i nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые творят благое по мере своих возможностей, будь то мужчина или женщина, и верят в Аллаха и Его посланника войдут в рай и не потеряют малейшей доли награды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepiej wyznaje religię aniżeli ten, kto poddał swoje oblicze Bogu, czyniąc przy tym dobro i postępując za tradycją religijną Abrahama, prawdziwie pobożnego hanifa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно верующий тот, кто предал свой лик, ум и душу Аллаху, стремясь к Его благоволению. Таким образом, он будет здраво рассуждать и понимать послание посланников и всегда творить только доброе и благое, следуя за отцом всех пророков Ибрахимом, ханифом, - мир ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wziął sobie Abrahama za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его религия - это религия Аллаха. Ибрахим олицетворяет единство всех религий - мусульман, иудеев и христиан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искренняя вера в Аллаха, - когда верующий обращает к Нему свой лик, - это верность Тому, кто сотворил всё, что в небесах и на земле. Ведь Аллаху принадлежит всё то, что в небесах и на земле: звёзды, солнце, луна, горы, долины, пустыни, пашни и т.д.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obejmuje każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он всякую вещь объемлет. Он знает всё, что делает человек, наградит его за добродеяния и накажет за дурное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą cię pytać w sprawie kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди спросили пророка относительно женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o nich - to, co wam się recytuje w Księdze: w sprawie osieroconych dziewcząt, którym nie dajecie tego, co im zostało przepisane, kiedy pragniecie je poślubić; i pouczenie w sprawie słabowitych dzieci; i abyście byli dla sierot sprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел Своему пророку объяснить положение женщин и слабых в семье из детей и сирот, и каково должно быть отношение к ним в соответствии с Писанием. Больше указаний даётся в этих айатах относительно женщин-сирот, на которых вы хотите жениться и которым вы отказываетесь дать то, что им законно полагается (калым), как вам это предписано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek uczynicie dobrego, to, zaprawdę, Bóg wie o tym dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несправедливо также, пользуясь беззащитным положением детей и сирот, лишать их того, на что они имеют право. Вы обязаны быть справедливыми к сиротам, бережно заботиться о них и соблюдать их права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kobieta obawia się złego traktowania lub obojętności ze strony swojego męża, to nie będą mieli grzechu, jeśli dojdą między sobą do zgody, bo zgoda jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если женщина боится от своего супруга пренебрежения к ней или к семье, жестокости или уклонения от своих обязанностей, то нет греха в том, что они постараются примириться и прийти к обоюдному согласию. Ведь согласие - великое благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W duszach zawsze mieszka chciwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наиболее разумный из них предпримет первый шаг к согласию и миру в семье. Поистине, согласие - лучше всего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli czynicie dobro i jesteście bogobojni - to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настойчивое требование супруга или супруги своих полных прав, когда в душе кого-либо из них постоянно пребывает душевная скупость, мешает согласию. Единственный путь к согласию и дружбе - снисходительное отношение одного из супругов к другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie będziecie mogli być sprawiedliwi dla każdej z waszych kobiet, nawet gdybyście chcieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Справедливость в любви к женщинам, бескорыстная милость и взаимная постоянная любовь не всегда возможны. Также не всегда возможна одинаковая любовь к жёнам, если у мужчины больше одной жены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie odsuwajcie się całkowicie, aby jednej z nich nie pozostawić jakby w zawieszeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нужно стараться быть справедливым к каждой и не оказывать предпочтения одной из них, дабы не обидеть ни одну из них и не поставить её в положение нежеланной жены и в то же время неразведённой женщины. Вам нужно быть благочестивыми и справедливыми и создавать семью на чистых, добрых основах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się pogodzicie i będziecie bogobojni, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете благочестивыми и богобоязненными, Аллах простит и пощадит вас. Поистине, Аллах Всепрощающ, Милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli małżonkowie się rozłączą, to Bóg wzbogaci każde Swoją obfitością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же согласие между супругами невозможно, то им надо расстаться. В таком случае Аллах обогатит каждого из них из Своей щедрости и милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удел - дело Аллаха. Аллах Щедр, Милосерден и Мудр, всё правильно оценивает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, I to, co jest na ziemi Nakazaliśmy już tym, którzy byli przed wami, i wam samym: "Bójcie się Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суть веры и религии - в подчинении Творцу небес и земли, Обладателю щедрости, величия, славы и в признании Его Всеобъемлющей власти. Аллаху принадлежит всё, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie niewiernymi, to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Мы завещали обладателям Писания, которым дарована Книга до вас, а также вам - мусульманам, - чтобы боялись Аллаха, уверовали в Него и искренне поклонялись Ему. А если вы не уверуете в Аллаха, то ведь в Его власти всё, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty i godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах богат и вознаградит вас за вашу веру. Поистине, Аллах богат и всехвален!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху - слава Ему Всевышнему! - принадлежит всё то, что в небесах и на земле. Он - Владыка, направляющий всё и управляющий всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И довольно, что Он царит над всем, следя, чтобы всё было в порядке и шло добрым ходом. Он приказал людям поклоняться Ему, полагаться на Него и бояться Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie, o ludzie! i przyprowadzi innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы - рабы Аллаха и находитесь в Его власти. Он могущ и всесилен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w stanie to uczynić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то умертвит вас, о люди, и приведёт других. Он щедр и мощен над всем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie nagrody tego świata - to u Boga jest przecież nagroda tego świata i ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если люди желают блага в ближайшей жизни и хотят получить пользу законным путём, идя по прямому пути Аллаха, Аллах даёт им благо в ближайшей жизни и будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze słyszącym i jasno widzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Един, и в Его власти награда и благо ближайшего и будущего мира!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Справедливость - основа жизни, об этом не должно быть разногласия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się stale sprawiedliwości - zaświadczając to przed Bogiem - również względem was samych albo względem waszych dzieci i krewnych, czy to będzie bogaty, czy biedny! - bo Bóg jest im bliższy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, которые уверовали в Аллаха, в Его Истину и в Его посланников, будьте стойки в правде, когда бываете свидетелями перед Аллахом, хотя бы и против себя самих, или родителей, или близких родственников, против богатого или бедняка - Аллах к обоим ближе всех. Верните обиженному его права, устанавливая справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie idźcie za namiętnością, abyście nie naruszyli sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте стойки в справедливости, независимо от желания богатого и сочувствия бедному. Ведь Аллах лучше знает состояние каждого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli lawirujecie i odwracacie się, to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пристрастие нарушает справедливость; не предавайтесь пристрастию, чтобы не стать несправедливым! Если вы покривите душой в свидетельстве или уклонитесь от справедливости, то Аллах хорошо знает, что вы делаете, и воздаст вам по вашим деяниям: наградой за доброе и наказанием за дурное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все Послания ниспосланы Единым Аллахом Его посланникам, что объединяет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca, w Księgę, którą zesłał Swemu Posłańcowi, i w Księgę, którą zesłał przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые веруете! Уверуйте в Аллаха, поклоняйтесь Ему искренне и уверуйте в Его посланника Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и в Писание - Коран, - ниспосланное Ему Аллахом, и живите по его законам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w Boga, w Jego aniołów, w Jego Księgi, w Jego Posłańców i Dzień Ostatni - ten zbłądził zbłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте в ниспосланные Аллахом до него Писания без искажений и сокращений, уверуйте во всё это! Тот, кто не верит в Аллаха, Творца всего в небесах и на земле, в Его ангелов, в сокровенное, в Его Писания и посланников и отрицает Судный день, тот сбился с прямого пути и заблудился великим заблуждением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli, potem odrzucili wiarę, znów uwierzyli i na nowo odrzucili wiarę, a potem jeszcze powiększyli swoją niewiarę - Bóg nie przebaczy ani też nie poprowadzi ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали, потом отреклись, а потом уверовали вновь, потом опять отреклись и тем усилили своё неверие - тех не простит Аллах и не выведет на прямой путь истины. Ведь, чтобы Аллах простил, надо перестать совершать дурные поступки и по-настоящему раскаяться в совершённом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść obłudnikom, że czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предупреди (о благородный посланник!) лицемеров, что их ждёт мучительное наказание в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy biorą sobie niewiernych zamiast wiernych - jako opiekunów - to czyż oni poszukują u nich potęgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти лицемеры берут неверных в друзья и поручители вместо верующих. Не ищут ли они у них чести и величия?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, potęga należy do Boga w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Величие принадлежит только Аллаху, а Он придаёт величие Своим верным рабам. Кто чтит Аллаха, прося у Него величия, того Он полюбит и возвеличит, а кто чтит других, помимо Аллаха, ища у них величия, того Он унизит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wam w Księdze: "Kiedy usłyszycie znaki Boga, w które nie wierzą i z których się wyśmiewają, to nie pozostawajcie razem z nimi, dopóki oni nie zaczną innej rozmowy; albowiem wy wtedy staniecie się do nich podobni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предупредил вас в Своём Священном Коране: (о вы, которые уверовали) каждый раз, как вы слышите его айаты, усиливается ваша вера, а неверные слышат Коран с опровержением и насмешкой. Если вы находитесь среди неверных, и они издеваются и насмехаются над этими айатами, то не сидите вместе с ними, пока они не перейдут на другой разговор, иначе вы будете подобны им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zbierze obłudników i niewiernych w Gehennie, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание неверных и лицемеров будет суровым. Аллах их всех соберёт в аду в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy wyczekują, co będzie z wami; i kiedy Bóg da wam zwycięstwo, oni mówią: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти лицемеры с ненавистью выжидают, желая вам дурного в сражении с врагом. Если вы победите с помощью Аллаха, они скажут верным, удивившись победе верующих с Господней помощью: "Разве мы не были с вами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szczęście dopisze niewiernym, to oni mówią: "Czyż nie staraliśmy się wam pomóc i czy nie broniliśmy was przed wiernymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же успех будет на стороне неверных, лицемеры направятся к ним, говоря: "Разве мы не старались помочь вам и не защищали вас от верующих?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg rozsądzi między wami w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - рассудит между вами и этими лицемерами в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg nigdy nie przygotuje niewiernym drogi przeciwko wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не бывать тому, чтобы Аллах дал победу неверным над верующими, пока верующие будут истинно придерживаться своей веры, будут благочестивыми, творящими благое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy starają się oszukać Boga, lecz to On jest Tym, który ich zmyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры думают, что они проведут Бога своим лицемерием и скроют от Него истину своих сердец, а Аллах - слава Ему Всевышнему! - проводит их, оставляя их творить зло, а потом накажет их за их дурные деяния. У этих лицемеров внешнее поведение отличается от внутреннего состояния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stają do modlitwy, to podnoszą się leniwie i tak, by ich ludzie widzieli, i mało wspominają Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лицемерно становятся на молитву, но делают это лениво и небрежно, притворно выставляя себя напоказ перед людьми, а в душе о Боге вспоминают очень мало. Если бы они искренне вспоминали Аллаха, они бы оставили своё лицемерие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wahają się, nie skłaniają się ani ku tym, ani ku tamtym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры колеблются, не примыкая ни к верующим, ни к неверным при всех обстоятельствах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo sprowadzi z drogi Bóg - to nie znajdziesz dla niego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это результат слабой веры и слабой души и отклонения от пути истины. Кого Аллах собьёт с прямого пути, тот никогда не найдёт пути к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одна из причин лицемерия в том, что они выбирают себе покровителей и друзей среди неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za opiekunów niewiernych zamiast wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Остерегайтесь этого и не берите неверных защитниками, друзьями и опекунами вместо верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chcecie przygotować Bogu przeciwko wam samym dowód oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы дадите Аллаху ясный довод против вас, если вы так делаете; и, приближаясь к лицемерам, будете унижены, как они, потому что вы не ищете величия у Аллаха в Его Истине и в благом деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy znajdą się na samym dnie ognia i nie znajdziesz dla nich pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры из-за своего лицемерия будут в самом сильном пламени ада, и они не найдут там заступника и помощника, который бы отвёл от них мучительный огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyłączając tych, którzy się nawrócili, którzy się poprawili, którzy szukali opieki u Boga i szczerze wyznali swoją religię przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые раскаются и обратятся к Аллаху Всевышнему, будут искать у Него защиты, искренне и твёрдо пойдут по Его прямому пути и будут творить благодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci będą - razem z wierzącymi; a Bóg da niebawem wiernym nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только такие будут с верующими, а верующим Аллах - слава Ему Всевышнему! - подготовил великую награду в ближайшей жизни и в будущей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego Bóg miałby karać, jeśli będziecie wdzięczni i jeśli uwierzycie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний хочет от вас только веры в Него и благодарности за Его блага. Если вы уверуете и будете благодарны, тогда для вас не будет наказания, а будет награда за ваши добрые деяния и вашу благодарность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всевышний признателен и награждает Своих рабов за всё доброе и благое, что они делают. Он знает их помыслы и добрые, и дурные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu nie podoba się rozgłaszanie złych słów, chyba że ktoś doznał niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запрещает Своим рабам злословить только из- за желания поговорить, кроме тех, которые терпят несправедливость. Тому можно жаловаться на несправедливого, можно говорить о зле, которое причиняет ему несправедливый человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - слышит слова обиженного и знает несправедливость, которой он подвергся, и воздаст обидчику за него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy czynicie dobro jawnie, czy w skrytości, czy też odpuścicie komuś zło - to, zaprawdę, Bóg jest odpuszczający, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обнаружите ли вы свои добрые деяния или скроете их, или простите зло, причинённое вам, Аллах наградит вас за благонравие, потому что Он Прощающ, хотя и Могуч! Поистине, Аллах - слава Ему Всевышнему! - Прощающ и Могуч!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w Boga i Jego posłańców i chcą uczynić rozróżnienie między Bogiem i Jego posłańcami, mówią: "Wierzymy w jednych, a nie wierzymy w drugich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не верят в Аллаха и Его посланников, желая отделить веру в Аллаха от веры в Его посланников, говорят: "Мы веруем в одних посланников и не верим в других". Они веруют в тех, кого хотят, и не веруют в тех, кого не хотят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni chcą znaleźć sobie w ten sposób jakąś drogę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А нужно верить во всех посланников Аллаха. Ведь вера в Аллаха и Его посланников не может быть частичной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są niewiernymi naprawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все эти и подобные им - неверные по сути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy dla niewiernych karę poniżającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уготовил для них унизительное и мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wierzą w Boga i Jego posłańców i nie czynią rozróżnienia między którymkolwiek spośród nich - tym My damy niebawem nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые уверовали в Аллаха и Его посланников и не отрицали никого из них, не различали между ними, Аллах дарует великую награду за их полную веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощает кающихся и милосерден к Своим рабам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie ludzie Księgi, abyś ty im sprowadził Księgę z nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обладатели Писания, из упрямых иудеев, обращаются к тебе (о Мухаммад!), чтобы ты представил им доказательство истинности твоего пророчества - низвёл им Писание с неба, доказывающее истину твоего послания и призывающее их поверить в тебя и слушать тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili już Mojżesza o coś większego niż to i powiedzieli: Pokaż nam Boga jawnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты думаешь, что они много просят, не торопись! Ведь их предки просили у Мусы большего, когда говорили ему: "Покажи нам Аллаха в Его истинном виде, чтобы мы узрели Его своими глазами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poraził ich piorun za ich bezbożność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наказал их за недоверие, упрямство, несправедливость; и поразила их молния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wzięli sobie cielca, kiedy mieli już dowody oczywiste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни другой и более страшный грех их, когда они взяли себе тельца для почитания и поклонения помимо их Творца, после того как они увидели ясные знамения, которые Муса показал Фараону и его народу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My przebaczyliśmy im to, i daliśmy Mojżeszowi władzę jawną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах простил их, после того как они обратились к Нему, и поддержал Мусу явным свидетельством и властью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wznieśliśmy nad nimi Górę na znak przymierza z nimi, i powiedzieliśmy im: "Wejdźcie do bramy wybijając pokłony!" I powiedzieliśmy im: Nie naruszajcie soboty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воздвиг гору над сынами Исраила, угрожая им за то, что они не хотели принимать законов Торы, пока они не приняли их. Аллах взял с них завет и приказал им войти в город, поклоняться Ему и не нарушать субботу, т.е. посвятить субботу поклонению Аллаху (и не ловить рыбу в этот день).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawarliśmy z nimi przymierze uroczyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взял Он с них обо всём этом суровый обет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że zerwali swoje przymierze, za to, że nie uwierzyli w znaki Boga, za to, że bez żadnego prawa zabijali posłańców, i za to, że powiedzieli: nasze serca są nie obrzezane" - Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они навлекли на себя гнев Аллаха, потому что нарушили этот обет, не поверили в Его знамения, несправедливо избивали пророков и ещё более углубились в заблуждение, говоря: "Наши сердца совершенно глухи по отношению к тому, к чему нас призывают". Они говорят неправду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Bóg nałożył na nie pieczęć za ich niewiarę, tak iż tylko niewielu z nich wierzy. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наложил печать на их сердца за их неверие. И только немногие из них веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za ich niewiarę, i za to, że powiedzieli przeciw Marii kalumnię straszną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они навлекли на себя гнев Аллаха за их неверие и за то, что они возвели на Марйам великую клевету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za to, że powiedzieli: "zabiliśmy Mesjasza, Jezusa, syna Marii, posłańca Boga" - podczas gdy oni ani Go nie zabili, ani Go nie ukrzyżowali, tylko im się tak zdawało; i, zaprawdę, ci, którzy się różnią w tej sprawie, są z pewnością w zwątpieniu; oni nie mają o tym żadnej wiedzy, idą tylko za przypuszczeniem; oni Go nie zabili z pewnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гнев Аллаха обрушился на них за их ложь: они говорили, что будто бы убили Ису, сына Марйам, посланника Аллаха. Но он не был убит ими и не был распят, как они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вознёс Ису к Себе и спас его от врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniósł Go Bóg do Siebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не был распят и не был убит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всемогущ, Велик и мудр в Своих деяниях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma nikogo spośród ludu Księgi, kto by nie uwierzył w Niego przed swoją śmiercią; a w Dniu Zmartwychwstania On będzie przeciwko nim świadkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали в него, но поздно - время уже ушло. И в Судный день Иса будет свидетельствовать против них в том, что он раб Аллаха и Его посланник и что он передавал Послание своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z powodu niesprawiedliwości tych, którzy wyznają judaizm, zakazaliśmy im rzeczy przyjemnych, które były dla nich dozwolone; i dlatego że odsunęli się bardzo od drogi Boga;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За несправедливость тех, которые исповедуют иудейство, Аллах их наказал, запретив им разного вида снеди, которые им были ранее разрешены. Несправедливость их проявилась в том, что они многих уклонили с пути Аллаха и запретили им принимать веру Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ brali lichwę, chociaż to było im zakazane; i ponieważ niesłusznie zjadali majątek ludzi - My przygotowaliśmy dla tych, którzy są niewierni, karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они присваивали имущество людей несправедливо. За всё это Аллах их наказал, запретив им некоторые блага, и уготовил неверным из них мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tym spośród nich, którzy są utwierdzeni w wiedzy, i wiernym, którzy wierzą w to, co tobie zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą, i tym, którzy odprawiają modlitwę, i tym, którzy dają jałmużnę, i tym, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni - tym My damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем из иудеев, которые имеют глубокие знания, а также верующим из твоей общины (о Мухаммад!), которые верят в то, что тебе было ниспослано, и в то, что было ниспослано посланникам до тебя, искренне выстаивают молитву, дают очистительную милостыню (закят) и веруют в Аллаха и в Судный день - всем им Аллах дарует великую награду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, objawiliśmy tobie, tak jak objawiliśmy Noemu i prorokom po nim; i jak objawiliśmy Abrahamowi i Isma`ilowi Izaakowi i Jakubowi, jak i pokoleniom, Jezusowi, Hiobowi i Jonaszowi, Aaronowi i Salomonowi; a Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе (о пророк!) Откровение - Коран - и шариат так же, как до тебя Нуху (Ною), и пророкам после него, и Ибрахиму, и Исмаилу, и Исхаку, и Йакубу, и коленам (пророкам Аллаха из потомства Йакуба), и Исе, и Аййубу (Иову), и Йунусу (Ионе), и Харуну (Аарону), и Сулайману, и дали Дауду Псалтырь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - o których opowiadaliśmy tobie poprzednio, i posłańcom - o których ci nie opowiadaliśmy - a Bóg przemawiał jasno do Mojżesza -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили также много посланников, о которых Мы рассказали тебе раньше, и других посланников, о которых Мы не рассказывали. Аллах даровал Откровение Мусе, когда Он с ним говорил непосредственно за завесой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - zwiastującym i ostrzegającym, aby ludzie nie mieli przeciwko Bogu żadnego dowodu, po posłańcach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили всех этих посланников, благовествующих верующим о награде и увещающих неверных, предупреждая о наказании, чтобы после них люди не говорили перед Аллахом, что они ничего не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всемогущ, Велик и мудр в Своих делах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zaświadczy o tym, co zesłał tobie! Zesłał On to w pełni Swojej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они не свидетельствуют об истинности того, что низведено тебе (о Мухаммад!), Аллах Сам свидетельствует о том, что всё, низведённое тебе, Он ниспослал Сам по Своей мудрости, и ангелы также свидетельствуют об этом, хотя довольно свидетельства Аллаха (о Мухаммад!).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaświadczą aniołowie. A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе не нужно другого свидетельства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, zabłądzili zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали - не верили в Аллаха и в тебя (о Мухаммад!) - и отклонили других людей с прямого пути Аллаха, глубоко заблудились и отклонились далеко от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy byli niesprawiedliwymi - tym nie przebaczy Bóg i nie poprowadzi ich drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые не уверовали и нанесли себе вред своим неверием, и нанесли вред пророку, отрицая его пророчество и послание, а также творили беззаконие, скрывая Истину Аллаха от людей, Аллах никогда не простит, пока они будут оставаться в неверии, не направит на прямой путь спасения. Поистине, Аллах - слава Ему Всевышнему! - не простит этих заблудившихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko - drogą Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах направит их на путь к геенне, где они будут вечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec z prawdą od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришёл посланник Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - с Истиной от вашего Бога. Уверуйте в эту Истину - это лучше для вас, для вашего блага!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же вы не уверуете, Аллаху не нужна ваша вера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит всё, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie uwierzycie - to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Мудр и объемлет дела всякой твари. Он - Всеобъемлющий Творец и управляет всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах мудр: наградит делающих добро и накажет делающих зло!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczaj granic w twojej religii i nie mów o Bogu niczego innego, jak tylko prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не излишествуйте в вашей религии и не возводите на Аллаха клевету, отрицая послание Исы или делая его богом наравне с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, Jezus syn Marii, jest tylko posłańcem Boga; i Jego Słowem, które złożył Marii; i Duchem, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мессия Иса, сын Марйам, - только посланник Аллаха, как и другие посланники. Аллах создал его Своей мощью и Словом, переданным Марйам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i Jego posłańców i nie mówcie: "Trzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джибрил вдохнул в Марйам Дух от Аллаха. Иса - одна из тайн могущества Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprzestańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте искренне в Аллаха и Его посланников и не говорите: "Бог - троица".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie lepiej dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удержитесь от этой клеветы - это лучше для вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg- Allah - to tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Един и не имеет сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nazbyt wyniosły, by mieć syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздайте хвалу Ему! Он превыше того, чтобы у Него был ребёнок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь всё в небесах и на земле принадлежит Ему. Он управляет всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarcza jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно Аллаха Единого как поручителя и покровителя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mesjasz nie będzie zbyt dumny, by być sługą Boga, tak jak nie są dumni aniołowie, ci, którzy są blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не может быть, чтобы Иса считал для себя унизительным быть рабом Аллаха, как и приближённые к Нему ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest zbyt dumny, aby Jemu oddawać cześć, i wbija się w pychę - to tych On zbierze ku Sobie wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто слишком возгордится, чтобы считать себя рабом Аллаха, не уйдёт от наказания, когда Аллах соберёт людей в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, to On im da pełnię nagrody i pomnoży im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тех, которые уверовали и творили благое, Аллах наградит за их деяния от Своей щедрости и почтит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy się wynoszą i wbijają w pychę, to tych ukarze Bóg karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые не поклонялись Аллаху, возгордились и не благодарили Его, Он уготовил мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni dla siebie, poza Bogiem, żadnego opiekuna i żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не найдут они тогда ни помощника, ни сторонника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście dowód od waszego Pana i zesłaliśmy wam światło jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали вам ясные знамения об истине посланника Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и Мы ниспослали вам через него Коран - яркий Свет, освещающий вам путь, и руководство к спасению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą w Boga i trzymają się Go mocno - tych wprowadzi On do Swojego miłosierdzia i do Swojej łaski i poprowadzi ich do Siebie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые уверовали в Аллаха и Его Писания и твёрдо придерживаются Его религии, Он введёт в будущей жизни в Свои сады и наградит от Своей милости и щедрости. Благо Аллаха охватит их в этой жизни, и Он направит их по прямому пути, по которому они будут твёрдо идти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pytają ciebie o pouczenie. Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o dziedziczeniu w linii bocznej: Jeśli mężczyzna zginie nie mając dziecka, a ma on siostrę, to jej przypada połowa z tego, co on pozostawił; a mężczyzna dziedziczy po siostrze, jeśli ona nie ma dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя (о пророк!) спрашивают о законе Аллаха относительно наследования усопшему, не имеющему ни детей, ни родителей. Шариат Аллаха относительно этого таков: если у покойного есть сестра, то ей - половина наследства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma dwie siostry, to im przypada dwie trzecie z tego, co zostawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если умирает бездетная женщина, и у неё есть брат, то ему - всё наследство. Если у умершего есть две сестры, то им - две трети наследства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma braci i siostry, to mężczyźnie przypada udział dwóch kobiet."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же у покойного есть братья и сёстры, то каждому мужчине - доля двух женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnia wam Bóg, abyście nie błądzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъясняет вам эти законы, чтобы вы не ошиблись при делении наследства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах о каждой вещи знает, знает все ваши деяния и воздаст вам за них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Выполняйте все договоры, обеты и обещания между вами и Аллахом, а также законные договоры между вами и другими людьми, честно соблюдайте все свои обязательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie wierni zobowiązaniom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разрешил вам есть мясо животных из скота (верблюдов, коров, овец и т.д.), кроме того, что вам запрещено Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest wszelkie zwierzę spośród trzód oprócz tego, co zostało wymienione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не дозволена охота, когда вы в ихраме (в хаджже или умре) или находитесь в Священном месте - Запретном Доме Аллаха. Аллах устанавливает законы по Своей мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wolno wam polować, kiedy, uświęceni, odbywacie pielgrzymkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 120 айатов и является одной из последних ниспосланных сур Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди многих тем, затронутых в этой суре, следующие: 1) обязательность выполнения договоров, обетов и обещаний - будут ли они между рабами и их Господом или между людьми, 2) некоторые запрещения мусульманам в пище, 3) разрешённая мусульманам пища, 4) разрешение верующим жениться на целомудренных женщинах из обладателей Писания, 5) как и в каком порядке совершается омовение перед молитвой, 6) сухое омовение песком или пылью в случае отсутствия воды перед молитвой, 7) требование справедливости даже по отношению к врагам, 8) блага, дарованные Аллахом мусульманам, 9) обязанность хранить Священную Книгу мусульман - Коран, 10) как иудеи искажали слова Аллаха, 11) как христиане забыли некоторые заповеди Аллаха, о которых им напомнили, и что они остаются неверными из-за утверждения, что Иса - сын Аллаха, 12) разоблачение ложного утверждения иудеев и христиан о том, что они сыновья Аллаха и Его любимцы, 13) некоторые сведения об иудеях, 14) рассказ об обоих сыновьях Адама, который доказывает, что агрессивность - одна из черт людей, сыновей Адама, 15) месть обязательна, чтобы предупредить и наказать агрессию, 16) наказание за распутство и за кражу, 17) ещё раз в этой суре говорится об искажении иудеями законов, данных в Торе, о необходимости судить по шариату, ниспосланному Аллахом, и о том, что Тора и Евангелие содержали истину до того, как их исказили, 18) враждебность тогдашних иудеев и христиан к верующим, и требование не подчиняться им, а противостоять им, 19) неверие тех христиан, которые утверждают, что Аллах - третий в троице, 20) в этой суре также рассказывается о тех христианах, которые уверовали в Истину Аллаха, 21) запрещение верующим отказывать себе в той пище, которая разрешена им Аллахом, 22) искупление за нарушение клятвы верующим, 23) абсолютное запрещение вина и пьянства, 24) некоторые обряды паломничества (хаджжа), Священное место - Кааба, запретные месяцы, достоинство Каабы и запретных месяцев, 25) разрешение того, что арабы сами себе запретили без довода, 26) составление завещания перед отъездом, 27) чудеса, совершённые Исой, - мир ему! - для подтверждения своего учения, несмотря на которые сыны Исраила всё равно не поверили в него. Отказ Исы - мир ему! - принимать поклонение ему как Богу, 28) власть Аллаха - слава Ему Всевышнему! - над всем в небесах и на земле и Его беспредельная сила и мощь]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znieważajcie symbolów kultu Boga ani miesiąca świętego, ani ofiar zwierząt, ani też wieńców, ani zdążających do świętego Domu, którzy poszukują łaski i zadowolenia od swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нарушайте Священных обрядов Аллаха; ни обрядов паломничества (хаджжа) во время ихрама; ни других законов Аллаха. Не нарушайте также святости запретных месяцев, не начинайте войну в это время, за исключением, если вы вынуждены обороняться от врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już nie jesteście uświęceni, wtedy możecie udawać się na polowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нарушайте жертвоприношения скота, предназначенного для Дома Аллаха во время паломничества (хаджжа), отняв его или запретив его доставку на место. Не нарушайте обряда украшения (шеи) животных, приносимых в жертву, чтобы отличить их от обычных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nienawiść do ludzi, którzy odsunęli was od świętego Meczetu, nie popycha was do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не задерживайте людей, направляющихся в Запретный Дом Аллаха, которые просят благоволения и щедрости у Него. Когда же вы выйдете из ихрама и покинете Священное место поклонения, вам разрешается охота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomagajcie się wzajemnie w pobożności i bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не навлекает на вас греха ненависть к тем людям, которые не допустили вас к Священной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie wspomagajcie się wzajemnie w grzechu i wrogości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помогайте друг другу, о вы, кто верует, в благочестии, благодеяниях и соблюдении обрядов Аллаха, Его шариата и заветов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не помогайте в злодеяниях, грехах, вражде и в неповиновении Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха! Поистине, Аллах силён в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazane wam jest: padlina, krew i mięso świni; to, co zostało poświęcone na ofiarę w imię czegoś innego niż Boga; zwierzę zaduszone, zabite od uderzenia, zabite na skutek upadku, zabite na skutek pobodzenia i to, które pożerał dziki zwierz - chyba że zdołaliście je zabić według rytuału - i to, co zostało ofiarowane na kamieniach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам запрещается в пищу мертвечина, [[Животное может пасть от старости, болезни или отравления, и, следовательно, его мясо может содержать вредные элементы для человека.]] текущая кровь, [[Кровь содержит продукты распада пищи как полезные, так и вредные. Кровь поступает в различные органы тела, которые очищают её от ядовитых веществ или выделяют её из тела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wolno wam się dzielić, wróżąc za pomocą strzał, bo to jest bezbożnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому кровь запрещается в пищу.]] свинина [[Свинья является носителем многих паразитов, которые могут перейти к человеку при употреблении её мяса в пищу и стать причиной многих болезней. Поэтому свинина запрещается в пищу.]] и то, что заколото без упоминания имени Аллаха, мясо удавленной скотины или павшей от удара, или убившейся от падения с высоты, или забоданной рогами другого животного, или мясо скотины, которую заел хищный зверь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj ci, którzy nie wierzą, są zrozpaczeni z powodu waszej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мясо той разрешённой скотины, которую вы ещё застали в живых, годится в пищу, если вы закололи животное по шариату. Вам запрещается употреблять в пищу мясо животных, приносимых в жертву идолам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się ich, lecz obawiajcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам запрещается также стремиться узнать неизвестное будущее по стрелам, а также делить что-либо между собой бросанием стрел. Употреблять в пищу то, что вам запрещено, большой грех и отклонение от законов Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj udoskonaliłem dla was waszą religię i obdarzyłem was w pełni Moją dobrocią; wybrałem dla was islam jako religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь, что они одержат победу над вами, страшитесь лишь Меня и не отклоняйтесь от Моих законов. Сегодня Я завершил вероустав ваш, проявив к вам сполна Мою милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jednak będzie zmuszony w czasie głodu, nie będąc skłonnym dobrowolnie do grzechu... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я благоизволил поставить вам вероуставом ислам - вашу религию - и даровал вам достоинство и стойкость. Тот, кто испытывая голод, вынужден будет есть то, что мусульманам запрещено в пищу, и ел только, чтобы отвратить опасность гибели, не склоняясь к греху, того Аллах простит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają ciebie, co jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя (о Мухаммад!) спрашивают, что разрешается им в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dozwolone są wam rzeczy dobre. Jedzcie to, co pochwycą drapieżniki, które wytresowaliście tak, jak tresujecie psy, ucząc ich tego, czego nauczył was Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Вам Аллах разрешает блага, которыми наслаждаются чистые, здоровые души, и то, что изловят вам дикие животные, приученные вами к лову, как указал вам Аллах. Ешьте из того, что они вам изловят, и призывайте имя Аллаха, направляя их на охоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie nad tym imię Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и повинуйтесь тому, что установлено шариатом ислама, не преступайте границ шариата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь неповиновения Аллаху в этом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скор в расчёте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj są wam dozwolone dobre rzeczy; dozwolone wam jest pożywienie tych, którym została dana Księga; a wasze pożywienie jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня, когда уже ниспослан этот айат Аллахом, вам дозволяется в пищу всё, чем наслаждаются целомудренные, здоровые, чистые души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobiety cnotliwe spośród wierzących, i kobiety cnotliwe spośród tych, którym została dana Księga przed wami, jeśli daliście im należny posag jako ludzie uczciwi, a nie rozpustni, biorący je sobie jako nałożnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам дозволена пища обладателей Писания и мясо тех заколотых ими животных, которые не запрещаются мусульманам, и им разрешается ваша пища. Вам разрешено брать в жёны из целомудренных, верующих в Аллаха, а также из тех целомудренных, которым было ниспослано Писание до вас, если вы им даёте предбрачный дар (калым) и намерены на них жениться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek odrzuca wiarę, to jego działanie jest daremne i on w życiu ostatecznym znajdzie się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не предавайтесь страстям, не вступайте в незаконные отношения или в тайные любовные связи. Тот, кто отрёкся от своей веры в Аллаха, потеряет награду за свои деяния, а в будущей жизни будет среди понёсших тяжёлый урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stajecie do modlitwy, to obmyjcie wasze twarze i ręce aż do łokci; przetrzyjcie lekko wasze głowy, a nogi myjcie - aż do kostek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы собираетесь совершить молитву, то перед ней совершите омовение следующим образом: вымойте лицо, руки до локтей, оботрите голову (или часть её) водой и вымойте ноги до щиколоток. Если вы осквернены (т.е. имели половые сношения), мойтесь с головы до ног и очищайтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w stanie nieczystym, to oczyszczajcie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Первое - обратиться к Аллаху Всевышнему всем своим сердцем с намерением предстать перед Ним с открытой, искренней душой и чистыми помыслами. Второе: физическая чистота - омовение наружных частей тела, подвергающихся загрязнению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo w podróży, albo jeśli ktoś z was przyszedł z ustronnego miejsca, albo jeśli dotykaliście kobiet, a nie znajdziecie wody, to poszukajcie dobrego piasku i wycierajcie nim twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчинам и женщинам нужно мыться после половых сношений, а женщинам также после менструации и выделения крови после родов. Омовение очищает тело от болезнетворных микробов, усиливает кровообращение, повышает жизненный тонус, снимает нервное напряжение, и поэтому пророк Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - сказал: "Когда ты раздражаешься, совершай омовение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie chce sprawiać wam trudności, lecz chce was tylko oczyścić i chce w pełni obdarzyć was Swoją dobrocią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сухое омовение песком имеет первое значение очищения, т.е. - обращение к Аллаху и подготовка к этому с намерением предстать перед Ним с чистой душой, обращаясь искренне только к Нему.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы больны и вам не разрешается употреблять воду, которая может повредить вам, или вы в пути и не нашли воды, или вы выходили по естественной нужде и вернулись из отхожего места, или вы совершили половой акт и не нашли воды, то тогда употребите для омовения чистый песок: оботрите свои лица и руки чистым сухим песком. Аллах не хочет затруднять вас Своим шариатом, но желает очистить ваши тела и души, чтобы завершить Свою милость, руководя вами, объясняя и облегчая вам прямой путь, чтобы вы стали благодарны Аллаху за Его руководство и милость своим постоянным повиновением Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was i przymierze, które On zawarł z wami, kiedy powiedzieliście: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Помните милость Аллаха к вам, когда привёл Он вас к исламу, и помните обет, данный Аллаху, когда вы обещали повиноваться посланнику Аллаха - Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и выполняйте свои обеты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co mieści się w sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - знает тайны ваших сердец и воздаст вам за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się prosto przed Bogiem, dając świadectwo sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оберегайте предписанные Аллахом законы истины, будьте стойки в вере в Него и свидетельствуйте справедливо между людьми. Пусть большая ненависть к определённым людям не приведёт вас к греху совершить несправедливость по отношению к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nienawiść do jakiegokolwiek ludu nie skłania was do grzechu, abyście nie popełnili niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте справедливы - это ближайший путь к богобоязненности и избежанию гнева Аллаха [[Ислам призывает к полной справедливости как с друзьями, так и с врагами. Ислам предостерегает от того, чтобы ненависть не привела к несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie sprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это распространяется как на отношения между людьми , так и на отношения между странами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najbliższe bogobojności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В айате разъясняется, что справедливость к врагу ближе к богобоязненности. Если бы это было положено в основу всех международных законов, то не было бы войн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если все религии имеют свою характерную черту, то единство Аллаха и справедливость - основные черты ислама.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха во всех ваших делах. Поистине, Аллах Всевышний знает всё, что вы делаете, и воздаст вам за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła, iż otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy odrzucili wiarę i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и считали ложью знамения Аллаха Единого, не верили в истину Его Писания - обитатели ада и пребудут в нём вечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was, kiedy ludzie zamyślali wyciągnąć swoje ręce przeciwko wam a On je od was powstrzymał!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните милость Аллаха к вам в тяжёлые времена, когда партия неверных собиралась уничтожить вас и вашего посланника, а Аллах удержал их, отвратив их зло, и спас вас от них. Так будьте же богобоязненны и полагайтесь на Аллаха во всех своих делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И довольно вам Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настоящий верующий полагается лишь только на Аллаха Единого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zawarł przymierze z synami Izraela i wyłoniliśmy spośród nich dwunastu przywódców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах взял завет с сынов Исраила повиноваться Ему и воздвиг из них двенадцать правителей (из потомства Йакуба) для выполнения этого обета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Bóg: "Zaprawdę, ja jestem z wami! Jeśli będziecie odprawiać modlitwę, jeśli będziecie dawać jałmużnę, jeśli będziecie wierzyć w Moich posłańców i jeśli będziecie ich wspomagać, i jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę - to, z pewnością, Ja odpuszczę wam wasze złe czyny i wprowadzę was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал им помощь и поддержку, если они будут совершать молитву, как положено, давать очистительную милостыню, поверят во всех Его посланников и помогут им, будут давать деньги на благие дела, предоставляя Аллаху прекрасный заем. Если они так поступят, Аллах простит им прегрешения и введёт их в Свой рай - сады, где внизу текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek spośród was będzie potem niewierny, ten zabłądził daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из них после этого не уверует и не выполнит своих обещаний, тот сбился с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że oni naruszyli swoje przymierze, My ich przeklęliśmy i uczyniliśmy ich serca zatwardziałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И за то, что сыны Исраила нарушили свои договоры и обет, они лишились милости Аллаха, их сердца ожесточились и не принимают истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypaczają sens słów i zapominają część tego, co im zostało przypomniane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они искажают слова Аллаха в Торе, переставляя их по своему желанию, и забыли часть законов и заповедей Торы, о которых знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nieustannie odkrywać będziesz zdradę z ich strony, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о Мухаммад!) постоянно встречаешься с их изменой, не перестаёшь узнавать об их вероломстве и нарушении договоров, за исключением немногих из них, которые уверовали в тебя, не изменили тебе и не предали тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz odpuść im i przebacz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости этих (о Мухаммад!) и относись хорошо к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha dobrze czyniących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит тех, кто добр к людям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy mówią: "Jesteśmy chrześcijanami!", wzięliśmy przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах взял завет также с христиан, которые сказали: "Мы - христиане - веруем в Евангелие и Единого Бога".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni zapomnieli część tego, co im zostało przypomniane; My wznieciliśmy wrogość i nienawiść wśród nich aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они предали забвению большую часть Евангелия, о котором они знали. Аллах наказал их за это, возбудив в них вражду и ненависть друг к другу, и они стали враждующими сторонами до Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem obwieści im Bóg to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда сообщит им Аллах, что они делали, и воздаст им за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Posłaniec przyszedł do was, wyjaśniając wam wiele z tego, co wy ukrywaliście z Księgi, i wiele też zacieraliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришёл Наш посланник Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует, - призывая к Аллаху, к Его Истине, разъясняя вам многое из того, что вы скрываете из Торы и Евангелия, и оставляя без внимания многое из того, что вы скрыли, ставшего ненужным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was światło od Boga i Księga jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Аллаха к вам пришёл шариат - Свет, разъясняемый в ясном Писании - Коране,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią prowadzi Bóg tych, którzy poszukują Jego zadowolenia, po drogach pokoju, wyprowadza ich z ciemności do światła i - za Jego zezwoleniem - prowadzi ich ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которым Аллах ведёт тех, кто следует Его благоволению, к пути спасения из мрака неверия и заблуждения; и выводит их Своей волей к Свету веры, и ведёт их праведным путём истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bogiem jest Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые ложно говорят, что Аллах - это Мессия, сын Марйам, - не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż ma możność uczynić coś przeciw Bogu, jeśli On zechce zgubić Mesjasza, syna Marii, jak również Jego Matkę i wszystkich, którzy są na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!), так дерзко судящим о ранге Божественности, что никто не был властен помешать желанию Аллаха, если бы Он хотел погубить Ису и его мать, и всех, кто на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху Единому принадлежит власть над небесами, землёй и тем, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах творит всё, что хочет, как Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Мощен и Ему подвластна всякая вещь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli żydzi i chrześcijanie: "My jesteśmy synami Boga i Jego umiłowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи и христиане сказали: "Нас возлюбил Аллах - мы сыновья Аллаха и Его любимцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczegoż więc On karze was za wasze grzechy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Почему же Он наказывает вас за ваши прегрешения и вводит в огонь ада?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy jesteście tylko ludźmi spośród tych, których On stworzył. On przebacza temu, komu chce, i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы возводите на Аллаха ложь, потому что вы такие же люди, как и все, которых Он создал, и Он воздаст вам за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi. I do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах владеет и землёй, и небом, и тем, что между ними, и к Нему - возвращение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Nasz Posłaniec, aby dać wyjaśnienie - po pewnej przerwie między posłańcami - żebyście nie mówili: "Nie przyszedł do nas ani zwiastun, ani ostrzegający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришёл Наш посланник, который разъясняет вам Истину Аллаха после долгого перерыва, чтобы вы не оправдывали вашего неверия тем, что Аллах не посылал вам ни благовестника, ни увещевателя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przyszedł do was zwiastun i ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот пришёл к вам благовестник и увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах властен над всем - Он ниспосылает Писания и воздаст вам за ваши дела!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни (о Мухаммад!), что Муса сказал своему народу: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga nad wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните милость Аллаха вам с благодарностью и повиновением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił wśród was proroków, On uczynił was królami i dał wam to, czego nie dał żadnemu spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он избрал из вас много пророков и сделал вас почитаемыми, как царей, после того, как вы были униженными, находясь под властью Фараона, и одарил вас из Своей милости тем, чего Он не давал ни одному из всех народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ziemi Świętej, którą Bóg przeznaczył dla was! I nie wracajcie waszymi śladami, bo powrócicie jako ci, którzy stracili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь приказу Аллаха и вступите на священную землю, предназначенную для вас, и не отступайте перед её сильными обитателями, чтобы не оказаться вам лишёнными Божьей победы и Божьей благосклонности".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сыны Исраила, не повинуясь приказу Аллаха, сказали: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest lud olbrzymów i my tam z pewnością nie wejdziemy, dopóki, oni stamtąd nie wyjdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь на этой земле народ очень сильный и мощный; нам не по силам войти в неё, пока они там пребывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni z niej wyjdą, to wtedy my wejdziemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они её покинут, тогда мы в неё войдём".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziało dwóch ludzi spośród bogobojnych, których Bóg obdarzył dobrodziejstwami: "Wejdźcie do nich przez bramę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Двое из них, которые уверовали в Аллаха и повиновались Ему, сказали: "Войдите неожиданно к этим людям через ворота города.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wejdziecie przez nią, to będziecie zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы так сделаете, вы одержите победу над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufajcie Bogu, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Аллаха Единого положитесь во всех своих делах, если вы искренне веруете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они, настаивая на своём, сказали: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nigdy nie wejdziemy do niej, jak długo oni tam się Znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы никогда не сможем войти туда, пока эти сильные люди там остаются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźże więc ty i twój Pan i walczcie obydwaj! My tutaj pozostaniemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь нас, ты не властен над нами. Ступайте ты и твой Господь, и сражайтесь вместе против этих сильных и могучих людей, а мы останемся здесь."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Муса обратился к Богу, говоря: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja nie posiadam władzy nad nikim, jak tylko nad samym sobą i nad moim bratem. Oddziel nas więc od tego ludu zepsutego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я властен только над собой и моим братом. Суди Сам Своей справедливостью между нами и этими упорствующими отступниками, которые не повинуются Тебе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto ona jest im zakazana! Przez czterdzieści lat będą błąkać się po ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил Мусе на его просьбу, объявив о своём запрете этому неповинующемуся народу вступать на эту землю в течение сорока лет, на протяжении которых они будут бесприютно блуждать по пустыне, не находя себе места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie martw się o ten lud zepsuty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - сказал Мусе, облегчая его горе: "Не скорби же о том, что случится с этим народом, ведь они - отступники и не повинуются воле Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię o dwóch synach Adama zgodnie z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Агрессивность - одна из черт характера некоторых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obydwaj przynieśli ofiarę; i została przyjęta od jednego z nich, a nie została przyjęta od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочти (о Мухаммад!) иудеям истину о двух сыновьях Адама, [[Речь идёт о Хабиле и Кабиле (Авеле и Каине).]] каждый из которых принёс жертву Аллаху, стремясь получить Его благословение. Но Аллах принял жертву только у одного из них за его искренность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja z pewnością cię zabiję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, чью жертву Аллах не принял, стал завидовать своему брату. Он возненавидел брата и, угрожая ему, сказал: "Я тебя убью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten powiedział: "Bóg przyjmuje tylko od bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другой ответил, что Аллах принимает благодеяния только от праведных и богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nawet wyciągniesz rękę ku mnie, aby mnie zabić, to ja nie wyciągnę ręki ku tobie, aby ciebie zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он добавил: "Если же шайтан ввёл тебя в заблуждение, и ты поднимешь на меня руку, чтобы убить меня, я не поступлю, как ты, и не подниму свою руку на тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja lękam się Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь наказания Аллаха, Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, chcę, abyś wziął na siebie mój grzech i swój grzech i abyś znalazł się wśród mieszkańców ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не буду сопротивляться тебе, когда ты будешь убивать меня, чтобы ты взял на себя бремя этого греха вместе с другим грехом - неискренностью по отношению к Аллаху, - и будешь ты среди обитателей огня в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - справедливое воздаяние Аллаха неправедным грешникам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dusza jego popchnęła go do zabójstwa brata; zabił go i znalazł się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Душа его, под тяжестью дурных страстей, позволила ему легко преступить через родственные чувства и убить брата. Он убил своего брата и стал для Аллаха из потерпевших убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Bóg posłał kruka, który podrapał ziemię, aby mu pokazać, jak ukryć zwłoki brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он убил своего брата, его охватили горе и растерянность, и он не знал, что делать с трупом. Аллах послал ворона, который разрыл землю, чтобы закопать мёртвого ворона, и убийца узнал, как скрыть мёртвое тело своего брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда он сказал, поняв тяжесть совершённого им греха и раскаиваясь в своём преступлении: "О, горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja nie mogę być podobnym do tego kruka i ukryć zwłok mego brata?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не могу, подобно этому ворону, скрыть труп моего брата". И стал он в числе раскаявшихся в своём грехе [[Этот айат рассказывает о первом захоронении мёртвого в человеческой истории и о том, что захоронение в земле было внушено Аллахом - слава Ему Всевышнему! - на примере ворона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy znalazł się wśród tych, którzy wyrażają skruchę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мудрость захоронения мёртвого в земле заключается в том, чтобы не допустить распространения болезней. Предание тела земле - это также проявление почтения к усопшему.]] и в том, что он преступил природный зов крови.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tego to powodu przepisaliśmy synom Izraela: "Ten, kto zabił człowieka, który nie popełnił zabójstwa i nie szerzył zgorszenia na ziemi, czyni tak, jakby zabił wszystkich ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто эту душу сохранит, тот как бы всех людей убережёт от смерти, потому что он таким образом сохранит души других невинных людей и заслужит великую награду от Аллаха. [[В этом Священном айате указывается, что убить душу - это совершить преступление против всего общества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przywraca do życia człowieka, czyni tak, jakby przywracał do życia wszystkich ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это даёт право прокурору или любой власти, установленной государством, вынести обвинение по своим современным законам для защиты права общества, что соответствует праву Аллаха в исламском шариате. А тот, кто спасёт от гибели душу и сохранит её, сделает добро всему обществу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich Nasi posłańcy z jasnymi dowodami, potem jednak wielu z nich popełniało przestępstwa na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Данный айат показывает, что ислам заботится о соблюдении законов в благочестивом обществе и регулирует отношения между его членами. Только таким путём можно обеспечить безопасность, мир и сотрудничество между членами общества и различными общинами.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą dla tych, którzy zwalczają Boga i Jego Posłańca i starają się szerzyć zepsucie na ziemi, będzie tylko to, iż będą oni zabici lub ukrzyżowani albo też obetnie im się rękę i nogę naprzemianległe, albo też zostaną wypędzeni z kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Священный Коран в этом и в 38 айате говорит о необходимости наказания лиц, угрожающих интересам общества и его членов, и пресечения преступлений. Только так можно предотвратить преступление, и тогда в обществе будут царить счастье, безопасность и мир.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni doznają hańby na tym świecie i kary bolesnej w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исламский шариат пресекает преступления лучше, чем законы, установленные человеком.]] Эти наказания - унижение и позор им в ближайшей жизни, а в будущей жизни будет им мучение в огне ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócą, zanim przejmiecie władzę nad nimi. I wiedzcie, że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех нарушителей порядка и разбойников, которые раскаялись и обратились к Аллаху перед тем, как вы получили власть над ними, упомянутые выше наказания не распространяются, но они должны вернуть людям права и долг, взятые ими несправедливо. Поистине, Аллах Прощающ, Милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, poszukujcie pilnie połączenia się z Nim i walczcie usilnie na Jego drodze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздержитесь от запрещаемого Аллахом и повинуйтесь Его приказаниям и наставлениям! Ищите пути к Его благоволению повиновением и добродеяниями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приложите все свои усилия для возвышения Его религии и победы над Его врагами. Может быть, вы получите Его благоволение и будете счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gdyby ci, którzy nie wierzą, posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze tyleż do tego, aby się tym wykupić od kary w Dniu Zmartwychwstania, to nie zostałoby to od nich przyjęte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы у тех, которые не уверовали, было бы всё, что на земле из имущества и богатства, и даже намного больше, и захотели бы они этим выкупить себя и избежать наказания и муки в День воскресения за своё неверие, им бы всё это не пригодилось, и не принял бы Аллах от них ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich czeka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них не будет пути к спасению от наказания в День воскресения, и им будет мучительнейшее наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą chcieli wyjść z ognia, lecz w żaden sposób z niego nie wyjdą. Ich kara będzie wiecznie trwająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти неверующие будут надеяться выйти из огня, но они никогда не выйдут из него, и для них будет вечное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złodziejowi i złodziejce obcinajcie ręce w zapłatę za to, co oni popełnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вору и воровке отсекайте руки в воздаяние за их злодеяния - как наказание от Аллаха им и в назидание другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przykładna kara od Boga. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - указание Аллаха. Аллах - Всемогущий, мудрый в Своём шариате, установил для каждого преступления подходящее наказание, необходимое как устрашение для других, чтобы они не повторяли дурных поступков и чтобы не допустить распространения этого явления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto, będąc przedtem niesprawiedliwy, nawróci się i poprawi - to, zaprawdę, Bóg zwróci się ku niemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У того, кто, совершив дурной поступок и грех, раскается и встанет на прямой путь, Аллах примет раскаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Прощающ и Милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь уверен, о посланник, которому поручено передать Послание, в том, что Аллаху Единому принадлежит всё в небесах и на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze, kogo chce, i przebacza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наказывает, кого захочет, Своей мощью и мудростью и прощает, кому пожелает, Своей мудростью и милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всемогущ, властен и мощен над каждой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Posłańcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не печалят тебя дела тех, которые не веруют и спешат всё дальше к неверию из тех лицемеров, что говорят своими устами: "Мы уверовали!" Но на самом деле их сердца не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie zasmucają ciebie ci spośród współzawodniczących w niewierności, którzy mówią swoimi ustami: "My uwierzyliśmy", lecz ich serca nie uwierzyły; i ci, którzy wyznają judaizm; oni zazwyczaj słuchają kłamstw, przysłuchują się innym ludziom, którzy nie przyszli do ciebie; wypaczają znaczenie słów mówiąc: "Jeśli to wam zostało dane, bierzcie to!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть тебя не печалят те из иудеев, которые прислушиваются ко лжи, о которой разглагольствуют их раввины, и внимают ей. Они также прислушиваются к другим людям, которые никогда не приходили к тебе и не слушали тебя из-за гордости и ненависти к тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zostało wam dane, to miejcie się na baczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они искажают, придавая ложный смысл тому, что было ниспослано в Торе, после того как Аллах уже предписал всё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli Bóg chce kogo doświadczyć, to ty nie możesz mu w niczym pomóc przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят своим последователям: "Если вам даровано это (искажённое Писание), то берите его, а если оно не даровано вам, то остерегайтесь и не принимайте другого!" Не огорчайся (о Мухаммад!)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których serc Bóg nie chciał oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если пожелает Аллах искусить того, чьё сердце закрыто для веры, ты не сможешь повести его по прямому пути, если не захочет Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tym świecie czeka ich hańba, a w życiu ostatecznym - kara ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые были настойчивы в своих заблуждениях, и Аллах не захотел очистить их скверные сердца от зависти, лжи и неверия. Для них - в ближайшем мире - унижение, позор и поражение, а в будущей жизни для них - великое, мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ciągle słuchają kłamstw i pożerają zyski prawem zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они внимают лжи и пожирают запретное имущество, которое не принесёт никакого блага, как и взятки, и деньги, даваемые в рост.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni przyjdą do ciebie, to bądź sędzią między nimi albo też odwróć się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они придут к тебе (о Мухаммад!) и попросят рассудить между ними, рассуди их, если увидишь в этом добро, или отвернись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się od nich odwrócisz, to oni tobie w niczym nie zaszkodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты отвернёшься от них, они ни в чём не смогут повредить тебе. Ведь Аллах оберегает тебя от вредных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziesz sądził, to sądź ich według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты станешь судить между ними, то суди справедливо, согласно наставлениям Аллаха и Его шариату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит справедливых, бережёт и награждает их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jakże oni mogliby ciebie wziąć za sędziego, skoro mają Torę, w której jest sąd Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же они поставят тебя (о Мухаммад!) судьёй, прося рассудить их, когда у них есть Тора - Суд Господний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak oni się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергнут твой суд, если он не подойдёт их пристрастиям и желаниям, хотя твой суд отражает то, что ниспослано им в Торе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ludzie nie są wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти - неверующие, которые не повинуются Истине Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, zaprawdę, zesłaliśmy Torę, w której jest przewodnictwo i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали Мусе Тору, в которой было руководство к прямому пути истины и Свет наставлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Według niej prorocy, całkowicie poddani, sądzili tych, którzy wyznawali judaizm; podobnie rabini i doktorzy prawa sądzili według tego, co im zostało powierzone z Księgi Boga, której byli świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По ним пророки и искренне уверовавшие, предавшиеся своими сердцами Аллаху, судили между людьми, исповедовавшими иудейство. Мы ниспослали это руководство для раввинов и книжников, которым поручено хранить это Писание от искажений и свидетельствовать, что это - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie bójcie się ludzi, lecz bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь же людей в своих суждениях, а бойтесь Меня - Вашего Бога - Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не променивайте айаты, ниспосланные Мною, за ничтожную цену (в виде взяток, влияния, власти) для услады в ближайшей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не судят по шариату Аллаха и не уважают его, - неверные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisaliśmy im w niej: "Życie za życie, oko za oko, nos za nos, ucho za ucho, ząb za ząb; a za rany obowiązuje prawo talionu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предписали иудеям в Торе возмездие, чтобы сохранить жизнь человека. По Нашему шариату: душа - за душу, глаз - за глаз, нос - за нос, ухо - за ухо, зуб - за зуб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto z ceny krwi uczyni jałmużnę, otrzyma przebaczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За нанесённые раны - отмщение, если возможно. А тот, кто откажется от своего права на месть преступнику, то эта милостыня послужит прощающему искуплением его грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не судят по тому, что низвёл Аллах относительно отмщения, те - несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ich śladami Jezusa, syna Marii, potwierdzającego prawdziwość tego, co było przed Nim w Torze; i Jemu daliśmy Ewangelię, w której jest przewodnictwo i światło, będącej potwierdzeniem tego, co było przed nią, i jako przewodnictwo i napomnienie dla ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По следам пророков Мы отправили Ису, сына Марйам, который шёл по их стопам и подтвердил истинность Торы. Мы ниспослали ему Евангелие, в котором руководство и Свет к прямому пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech lud Ewangelii sądzi według tego, co zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приказали последователям Исы и обладателям Евангелия судить по тому, что низвёл Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто не судит по тому, что ниспослал Аллах, тот - отступник, нарушитель шариата Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie również zesłaliśmy Księgę z prawdą, potwierdzając prawdziwość Księgi, która była przed nią, i chroniąc ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели тебе (о Мухаммад!) полное Писание - Коран - для подтверждения истинности предыдущих Писаний, Торы и Евангелия и для охранения их (от искажений), т.к. Коран, в отличие от предыдущих Писаний, сохранён от всех искажений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami, odstępując od tego, co otrzymałeś z prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суди же между обладателями Писания, если к тебе (о Мухаммад!) придут за тем, чтобы ты рассудил их по тому, что ниспослал тебе Аллах, и не следуй в своём суждении их страстям и желаниям, чтобы не отклониться в сторону от истины, ниспосланной Нами тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego z was uczyniliśmy normę i drogę otwartą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого народа из вас, о люди, Мы начертали путь к истине и дали ясное направление в религии, по которому нужно идти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to uczyniłby was jednym narodem, lecz... żeby was doświadczyć w tym, co wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, Он сделал бы вас одной общиной, для которой не было бы различий в руководстве на пути веры в разные периоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc pilnie czynić dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Он сделал так, чтобы испытать вас на верность тому, что Он ниспослал вам в шариате, соблюдение которого показывает, кто повинуется Аллаху и кто не повинуется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie wszyscy razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пользуйтесь случаем и опережайте друг друга в сотворении добрых дел и благого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obwieści wam to, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь к Аллаху Единому - возвращение вас всех, и тогда Он сообщит то, в чём вы разногласили, и воздаст каждому из вас по его деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami; i strzeż się przed nimi, żeby cię nie zwiedli od czegokolwiek, co tobie zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приказали тебе (о посланник!) судить между ними по тому, что было ниспослано Аллахом. Не следуй за их страстями и желаниями в своём суждении и остерегайся, чтобы они не отвлекали тебя даже на малую толику от того, что ниспослано тебе Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą plecami, to wiedz, że Bóg chce tylko dotknąć ich nieszczęściem za niektóre ich grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвергнут Суд Аллаха и потребуют другого, знай, что Аллах хочет покарать их за их скверные души и за грехи, совершаемые ими, - неповиновение шариату и заповедям Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród ludzi - to, z pewnością, ludzie szerzący zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воздаст им за их деяния в будущей жизни. Ведь многие из людей не подчиняются шариату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni pragną sądu z czasów pogaństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве эти, которые не повинуются Аллаху, хотят несправедливого суда времени, когда царили невежество, страсти и несправедливость, когда обман, угодничество и симпатии стали основой суда? Это - подход людей доисламских времён невежества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż jest lepszy od Boga w sądzeniu ludzi, którzy posiadają pewność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же лучше Аллаха может судить людей, верующих в Его шариат и признающих Его Истину? [[В этом айате указывается, что Священный Коран должен лежать в основе местных законов, т.е. исламский шариат должен действовать во всех исламских странах по отношению ко всему населению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół żydów i chrześcijan; oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите себе в союзники и покровители ни иудеев, ни христиан! Они одинаковы в своей враждебности к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was bierze ich sobie za przyjaciół, to sam jest spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто берёт их в сторонники и покровители, тот сам из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведёт к прямому пути неправедного, который вредит самому себе, делая неверующих своими покровителями и сторонниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz tych, w których sercach jest choroba, jak śpieszą do nich, mówiąc: "Obawiamy się, że dosięgnie nas zmienność losu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если их берут в покровители и сторонники только неправедные, ты увидишь (о Мухаммад!), что сердца их охвачены слабостью и лицемерием, и они говорят: "Мы боимся, как бы нас не постигла беда, и тогда эти покровители не станут нам помогать!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg da zwycięstwo albo jakiś rozkaz od Siebie i oni zaczną żałować tego, co ukrywali w swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Аллах поможет Своему посланнику и мусульманам одержать победу над врагами и покажет лицемерие этих людей, и тогда они раскаются в том, что они скрывали в своих сердцах из-за неверия и сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, będą mówili: "Czyż to oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, że byli, z pewnością, z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда те, которые уверовали, удивляясь лицемерам, будут говорить: "Неужели это те, которые клялись Аллахом - сильнейшей из клятв, что они с нами в верности мусульманской религии и что они верят в Аллаха так же, как и мы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daremne są ich uczynki! Oni ponieśli stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили неправду, их дела тщетны, и они потеряли доверие верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ktoś z was odrzuci swoją religię...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот из вас, кто сделался отступником от своей веры, никакого вреда не причинил Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg niebawem przyprowadzi ludzi, których pokocha i oni Jego pokochają; oni będą pokorni względem wiernych, a dumni wobec niewiernych; będą walczyli na drodze Boga i nie będą się bać nagany ganiącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всевышний поставит вместо них других людей, которых Он будет любить и поведёт к прямому пути и повиновению Ему и которые будут любить Аллаха и повиноваться Ему. Их сердца наполнены скромностью, смирением и милосердием к своим уверовавшим в Аллаха, товарищам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они суровы по отношению к своим врагам - неверующим. Они бесстрашно борются на пути Аллаха и не боятся порицающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - милость и щедрость Аллаха, которые Он дарует тем, которых Он пожелает вести по прямому пути блага. Поистине, Аллах объемлющ в Своей щедрости, знает, кто заслуживает её!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym opiekunem jest Bóg, Jego Posłaniec i ci, którzy uwierzyli; którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę, skłaniając się pokornie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Ваши покровители - только Аллах, Его посланник и те, которые уверовали, совершают молитву, дают очистительную милостыню и преклоняются перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto bierze sobie za opiekuna Boga i Jego Posłańca, i tych, którzy uwierzyli... zaprawdę zwolennicy Boga będą zwycięzcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто берёт себе покровителем Аллаха, Его посланника и тех, кто искренне верует, войдёт в партию Аллаха. Партия Аллаха победит и будет торжествовать над всеми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół tych, którzy z waszej religii czynią przedmiot szyderstwa i zabawy; oni są spośród tych, którzy przed wami otrzymali Księgę, i spośród niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите себе сторонниками и друзьями врагов ислама - иудеев, христиан и язычников, которые порицают вашу религию и принимают её как насмешку и забаву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите их себе покровителями и бойтесь Аллаха, если вы искренне веруете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nawołujecie do modlitwy, oni biorą ją za przedmiot kpin i zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Примером такой насмешки над вашей религией может служить призыв к молитве. Они обращают его в забаву и шутку, издеваясь и насмехаясь над молитвой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что они не разумеют и не понимают разницы между заблуждением и благочестием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "О обладатели Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy ganicie w nas tylko to, iż wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane przedtem? Zaprawdę większość spośród was to ludzie bezbożni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы ненавидите нас за нашу веру в Аллаха, за ниспосланный нам Коран и за то, что ниспослано посланникам до нас из истинных Писаний, и за то, что мы верим, что большая часть из вас - отступники, которые не повинуются шариату Аллаха и отвратились от Него?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to, co będzie waszą zapłatą u Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Не сообщить ли вам о самом большом зле, за которое наихудшее воздаяние у Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których przeklął Bóg i na których się zagniewał, z których uczynił małpy i świnie ci, którzy czcili bałwany - znajdują się w najgorszym miejscu i są tymi, którzy najbardziej zbłądzili z równej drogi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ваши деяния, о вы, которых Аллах лишил Своей милости и на которых разгневался, проклял за неверие, непокорство, неповиновение и сделал глухими их сердца, и в результате стали они подобны обезьянам и свиньям. Они поклонялись шайтану.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do was, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к вам приходят лицемеры, они говорят: "Мы уверовали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież weszli z niewiarą i z niewiarą wyszli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они вошли к вам с неверием так же, как и ушли от вас с неверием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает лицемерие, которое они скрывают, и накажет их за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak pośpiesznie dążą do grzechu i do wrogości, i do zjadania tego, co zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты видишь, как многие из них спешат один другого перегнать в грехе, вражде и в пожирании имущества других без всякого права, принимая взятки и занимаясь ростовщичеством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дурно и мерзко то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich rabini i kapłani nie zabronią im grzesznej mowy i zjadania tego, co zakazane?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их раввинам и учёным мужам надо было бы удержать их от греховных речей и пожирания недозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni robią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скверно и дурно они поступали, что не удерживали их от совершения грехов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Ręka Boga jest skrępowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот иудеи сказали: "Рука Аллаха привязана, не даёт подаяния!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich ręce są skrępowane, oni zaś zostali przeklęci za to, co mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да привяжет Аллах их руки и лишит их Своей пощады и милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręce Boga, przeciwnie, są szeroko otwarte: On rozdaje, jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Богат и Щедр, расходует и раздаёт, как пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co tobie zostało zesłane od twojego Pana, z pewnością u wielu z nich powiększa bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что даровано тебе Аллахом (о Мухаммад!), вызывает неверие и несправедливость многих из них из-за зависти и ненависти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzuciliśmy między nich wrogość i zawiść aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возбудим в их сердцах вражду и ненависть друг к другу до Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć rozpalają ogień wojny, Bóg go wygasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда они зажгут огонь войны против посланника и верующих, Господь его тушит, посылая им поражение, а посланнику и его последователям - победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują szerzyć na ziemi zgorszenie, lecz Bóg nie miłuje tych, którzy szerzą zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стремятся посеять порок и нечестие на земле интригами и разжиганием войн. Аллах не любит тех, кто распространяет нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby ludzie Księgi uwierzyli i byli bogobojni, to odpuścilibyśmy im ich złe czyny i z pewnością wprowadzilibyśmy ich do Ogrodów szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы обладатели Писания - иудеи и христиане - уверовали в ислам и посланника ислама и воздержались от грехов, упомянутых Нами, Мы бы очистили их от скверных деяний и ввели бы их в сады рая, где они будут пользоваться всеми его благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zachowywali Torę i Ewangelię, i to, co im zostało zesłane od ich Pana, to z pewnością żywiliby się i z tego, co jest ponad nimi, i z tego, co jest pod ich stopami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они берегли Тору и Евангелие и следовали бы их учению в том виде, в каком они были им ниспосланы, и верили бы в то, что им было низведено Господом - в Коран, Аллах расширил бы и увеличил их удел со всех сторон. Не все они одинаковы в заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie, którzy zachowują umiarkowanie, lecz wielu z nich jakże źle czyni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть среди них разумные, справедливые люди, которые уверовали в пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и в Коран. Но большинство из них... - скверно то, что делают они и говорят, отвратившись от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Posłańcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О ты, посланник Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieszczaj to, co ci zostało zesłane od twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи людям то, что тебе было низведено твоим Господом, и призывай их выполнять это. Не бойся никого и ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tego nie uczynisz, to nie zdołasz przekazać Jego posłania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты не сделаешь этого, то ты не передашь Послания Господа и тем не выполнишь своей миссии. Ведь тебе было поручено передать его всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uchroni cię przed ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - твой Защитник, ограждающий тебя от козней неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шариат Аллаха показывает, что Аллах не допустит торжества неправды над справедливостью. Поистине, Аллах не ведёт неверных по прямому пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi! Wy nie opieracie się na niczym, dopóki nie wypełniacie Tory i Ewangelii, i tego, co wam zostało zesłane od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) обладателям Писания: "Вы не будете на прямом пути религиозной истины, пока вы не объявите о всех заветах, повелениях и заповедях, ниспосланных в Торе и Евангелии, и пока вы не последуете им, уверовав в Коран, низведённый Аллахом Своему посланнику, как руководство людям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co tobie zostało zesłane, u wielu spośród nich zwiększyło tylko bunt i niewiarę. Nie martw się jednak ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь уверен (о посланник!), что у большинства из обладателей Писания после появления Корана лишь увеличится несправедливость, неверие, богохульство и упорство из-за зависти и ненависти, Не огорчайся же из-за нечестивых и неверных людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą, ci, którzy wyznają judaizm, sabejczycy i chrześcijanie, ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro - niech się niczego nie obawiają; oni nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если те, кто уверовал в Аллаха, и те, кто последовал за Мусой из иудеев и сабеев, и те, кто последовал за Исой из христиан, искренне уверовали в Аллаха одного, в День воскресения и воздаяния и творили благое, выполняя шариаты ислама, - им не будет муки, а будет блаженство в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z synami Izraela i wysłaliśmy do nich posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заключили договор с сынами Исраила и низвели им Тору, чтобы они следовали её заповедям, и направили к ним много пророков, чтобы объяснить им Тору и утвердить её завет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz za każdym razem, kiedy przyszedł do nich posłaniec z tym, czego nie pragnęły ich dusze, to jednych oni uznawali za kłamców, a innych zabijali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они попирали этот завет всякий раз, когда приходил к ним посланник с тем, чего не желали и не хотели их души. Одних они объявляли лжецами, других же убивали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzili, że nie będzie żadnej próby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сыны Исраила думали, что не будет на них напасти и бед, которые выявляют терпеливых, искренне верующих и нетерпеливых, не искренних в вере, поэтому они не могли вытерпеть бед.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pozostali ślepi i głusi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стали многие из них слепыми и глухими и отвратились от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się do nich Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И направил на них Аллах тех, кто заставил их испытать унижение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znowu pozostali ślepi i głusi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого они раскаялись и обратились к Аллаху. Аллах принял их раскаяние и обратил Свой Лик к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg widzi dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но потом многие из них опять сбились с прямого пути истины и стали слепы и глухи. Аллах видит и знает всё, что они делают, и накажет их за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные - те, которые говорят: "Ведь Аллах - Мессия Иса, сын Марйам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Mesjasz powiedział: "Synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так христиане говорят и теперь. Иса не виноват в этой лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он приказал сынам Исраила уверовать в Аллаха Единого и поклоняться только Ему, говоря им: "Аллах - мой и ваш Творец и Владыка".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto, zaprawdę, kto daje Bogu współtowarzyszy, temu Bóg zabronił wejścia do Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий, кто придаёт Аллаху сотоварищей, никогда не войдёт в рай, и ад будет ему убежищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет для неправедных защитников и помощников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они преступили пределы, установленные Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to trzeci z trzech!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уверовали также в Аллаха те, которые говорят, что Аллах из трёх есть третий, как и теперь ложно утверждают христиане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie ma przecież żadnego boga, jak tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, нет другого божества, кроме Аллаха Единого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie zaniechają tego, co mówią, to tych, którzy nie uwierzyli, dotknie kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если эти заблудившиеся не откажутся от своих богохульных мыслей и убеждений и не обратятся к Аллаху, для них - мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie nawrócą się do Boga i nie poproszą Go o przebaczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели не удержатся эти неверные от ложных убеждений и веры и, раскаявшись, не вернутся к вере в Аллаха, и не обратятся к Аллаху, и не попросят Его простить их грехи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Прощающ, Милостив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, syn Marii, jest tylko posłańcem, tak jak już przed nim byli posłańcy; a jego Matka była kobietą świętą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мессия Иса, сын Марйам, - только один из рабов Господа нашего. Низвёл ему Аллах Писание, как и многим до него, и мать Исы - праведница, верная и искренняя в своих речах, уверовавшая в Аллаха Единого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje przyjmowali pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она и её сын нуждались в пище, которая могла бы сохранить им жизнь, - и это знамение, доказывающее, что они простые люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak wyjaśniamy im znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри (о Мухаммад!) на поведение тех, которые как будто ослепли и не видели ясных знамений Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni potem się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри также, как они отвращаются от ясной истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy czcicie, oprócz Boga, to, co nie jest w stanie ani wam wyrządzić szkody, ani przynieść korzyści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) этим заблудившимся: "Как вы поклоняетесь наравне с Богом тому, кто не сможет сделать вам ни вреда, если вы перестанете ему поклоняться, ни принести пользы, если вы будете продолжать ему поклоняться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Słyszący i Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы можете не поклоняться Аллаху Единому, Всемогущему, Всеслышащему, Всезнающему?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) обладателям Писания из иудеев и христиан: "О обладатели Книги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie granic waszej religii odsuwając się od prawdy; i nie postępujcie za namiętnościami ludzi, którzy już wcześniej zabłądzili i którzy sprowadzili na manowce wielu, i którzy odeszli daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запрещает вам преступать в своей вере пределы истины в сторону неправды и лжи, сотворяя для себя божеств из Его рабов и не признавая некоторых из посланников. Аллах запрещает вам следовать за страстями тех людей, которые сами сбились с прямого пути, отклонили многих людей с пути истины и продолжают пребывать в заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród synów Izraela, którzy nie uwierzyli, zostali przeklęci ustami Dawida i Jezusa, syna Marii. Tak było, ponieważ oni się zbuntowali i popełniali przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лишил Своей милости и пощады неверных из сынов Исраила, - и низвёл весть об этом в Псалтыри Своему пророку Дауду (Давиду) и в Евангелии Своему пророку Исе, сыну Марйам, - за то, что эти неверные ослушались, не повиновались Аллаху и были преступны, несправедливы и порочны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie zaprzestali popełniać czynów nagannych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не удерживали себя от грехов и не советовали друг другу удерживаться от дурного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершение мерзких деяний и отказ советовать друг другу не совершать грехов - самый скверный поступок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak biorą sobie za przyjaciół tych, którzy są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие из сынов Исраила берут в друзья и союзники тех, которые не уверовали, и считают их сторонниками, с которыми можно сотрудничать в борьбе против ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co przygotowały dla nich ich dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скверно то, что уготовили их души для себя самих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozgniewał się na nich Bóg i będą przebywać w cierpieniu na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воздаст им за это Своим гневом, и вечно их пребывание в муках ада!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wierzyli w Boga i Proroka, i w to, co jemu zostało zesłane, to nie wybraliby sobie niewiernych za przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они глубоко уверовали в Аллаха, в Его посланника Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и в то, что ниспослано ему в Коране, их вера запретила бы им брать неверных в друзья и союзники в борьбе против тех, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wielu spośród nich to bezbożnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многие из сынов Исраила - неверные, не повинующиеся Аллаху, упорствующие в грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z pewnością się przekonasz, że ludzie najbardziej zawzięci w swojej wrogości wobec tych, którzy uwierzyli - to żydzi i bałwochwalcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы утверждаем тебе (о Мухаммад!), и ты увидишь, что из всех людей самую сильную вражду испытывают к тебе и к тем, кто уверовал в Аллаха и в тебя, иудеи и многобожники, которые поклоняются помимо Аллаха приданным Ему сотоварищам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością się przekonasz, że najbliżsi, przez swoją przyjaźń, tym, którzy uwierzyli, są ci, którzy mówią: "My jesteśmy chrześcijanami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь, что ближе к тебе из всех людей те, которые следовали за Исой и говорили: "Мы - христиане!" И это потому, что среди них есть иереи и монахи, хорошо знающие свою религию и боящиеся своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem są wśród nich księża i mnisi i oni nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не превозносятся в гордыне, слушая истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni słuchają tego, co zostało zesłane Posłańcowi, widzisz, jak ich oczy przepełniają się łzami z powodu prawdy, którą poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они слушают Коран, низведённый Аллахом пророку, он их трогает, и их глаза наполняются слезами, потому что они знают, что он - истина, и тогда их сердца склоняются к ней, а уста повторяют молитву, говоря: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали в Тебя, в Твоих посланников и в ту истину, которую Ты послал через них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wierzymy! Zapisz nas więc między świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просим принять нашу веру и ввести в народ Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - который Ты записал праведниками и свидетелями в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyśmy wierzyć w Boga i w prawdę, która do nas przyszła, skoro gorąco pragniemy, aby nasz Pan wprowadził nas wraz z ludem sprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему же нам не уверовать только в Аллаха Единого, - добавляют они, - и в ту истину, которую Он ниспослал Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - и пришедшую к нам, раз мы желаем, чтобы Господь ввёл нас в рай с людьми праведными, благочестивыми, вершащими добродеяния?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wynagrodził ich za to, co powiedzieli, Ogrodami, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вознаградит их за признание Корана и веру в Него райскими садами с дворцами и деревьями, где внизу текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта награда - воздаяние каждому, творящему добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą i za kłamstwo uznają Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто не уверовал в Аллаха и Его посланников и считал ложью знамения, ниспосланные Аллахом, как руководство к истине, - обитатели огня, где для них будет мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakazujcie dobrych rzeczy, które Bóg uznał za dozwolone dla was, i nie przebierajcie miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не запрещайте себе те блага, которые дозволил вам Аллах, и не преступайте пределы шариата Аллаха, будьте умеренными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy są występni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит преступающих пределы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, czego wam Bóg użyczył, co jest dozwolone i dobre!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питайтесь из того, чем наделил вас Аллах, - дозволенной и доброй пищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, будучи благочестивыми, и поклоняйтесь Ему, если вы искренне уверовали в Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za wasze lekkomyślne przysięgi, lecz będzie was karał za przysięgi złożone rozważnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не взыскивает с вас за пустословие в ваших клятвах, но вы отвечаете перед Аллахом за ваши намерения. Он наказывает вас за невыполнение клятв, связанных с намерениями в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możecie się za to okupić żywieniem dziesięciu biedaków - co będzie średnią tego, czym żywicie waszą rodzinę - albo ubieraniem ich, albo też wyzwoleniem niewolnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таком случае, во искупление этого греха, нужно делать всё, чтобы Аллах простил вас: кормить десять бедняков в течение одного дня той же пищей, которую ест ваша семья, без излишества и без скупости, или одеть десять бедняков в обычную одежду, или освободить раба. Если тот, кто дал клятву, не может выполнить ни одного из этих видов искупления, то - пост в течение трёх дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to przez trzy dni obowiązuje go post.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодаря любому из этих искуплений прощается клятва с намерением, которую вы дали, употребляя имя Аллаха, и нарушили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest okup za wasze przysięgi, jeśli przysięgliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте же свои клятвы и давайте их только тогда, когда это необходимо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowujcie więc wasze przysięgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы нарушили свои клятвы, то не пренебрегайте искуплением, стремясь к прощению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, чтобы вы были благодарны Ему, узнав эти наставления и точно соблюдая их [[Это один из многих айатов Священного Корана, посвящённых теме освобождения рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Коране указывается на множество случаев, требующих освобождения рабов и сокращения причин рабства.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали в Аллаха, Его Писания и Его посланников и которые повинуются Его Истине!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wino, majsir, bałwany i strzały wróżbiarskie - to obrzydliwość wynikająca z dzieła szatana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вино (всё, что пьянит и отравляет ум), майсир (азартные игры), камни для приношения жертв идолам и стрелы для гадания, и гадание на камнях и картах - всё это - мерзость из деяний шайтана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie więc tego! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздерживайтесь от этих дурных деяний, чтобы обрести счастье в ближайшей жизни и блаженство рая в будущей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce tylko rzucić między was nieprzyjaźń i zawiść przez wino i majsir i odwrócić was od wspominania Boga i od modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнав об этих мерзких деяниях, запрещённых вам, отстранитесь от них, чтобы не дать возможности шайтану достичь своих дурных намерений! [[Аллах Всевышний указал в этом айате на четыре последствия употребления вина и увлечения майсиром, на основе чего их нужно запрещать: 1.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie zaprzestaniecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вино, наркотики и всё, что опьяняет, вредно влияет на деятельность высших отделов коры головного мозга, останавливая их работу на короткое или продолжительное время, в зависимости от степени влияния алкоголя на человека. В таком случае низшие центры клеток начинают господствовать, и человек становится нервным и агрессивным, или он расслабляется и становится равнодушным, а это значит, что затронут его разум, и его работоспособность понижается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и пророку в том, что он вам передаст от Аллаха. Будьте осторожны и отстранитесь от того, что подвергнет вас мучению, если не повинуетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отвернётесь и не будете исполнять того, что повелел Аллах, тогда знайте, что Он вас накажет за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, że do Naszego Posłańca należy tylko jasne obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет у вас никакого оправдания, после того как Наш посланник объяснил вам какое наказание вас ждёт за неповиновение Аллаху. Долг Нашего посланника - верно передать вам Наши заповеди и полно и ясно объяснить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy czynić zarzutu tym, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, z tego, co oni jedzą, jeśli są bogobojni i wierzą, i czynią dobre dzieła; i jeśli nadal są bogobojni i wierzą, i ciągle są bogobojni i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха на тех, которые уверовали в Аллаха и посланника и творят доброе, в том, что они вкушают из доброй, разрешённой Аллахом пищи, и в том, что они вкушали из запрещённой пищи, до того как они узнали об этом запрете. Если они богобоязненны и удержались от этого, узнав о запрете, и продолжают быть богобоязненными и веровать в учение Аллаха и Его шариат, если они будут бояться Аллаха и творить доброе, а также честно и хорошо будут делать свои дела, Аллах наградит их за верность и добродеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież kocha czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах любит добродетельных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie was, z pewnością, doświadczał przez niektórą zwierzynę, jakiej dosięgną wasze ręce i wasze włócznie; aby wiedział Bóg, kto się Go obawia w ukryciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах будет испытывать вас во время хаджжа (паломничества), запретив охоту на некоторых животных и птиц, на которых вам легко охотиться, используя свои руки и копья, чтобы узнать тех, которые в глубине души повинуются Ему и бояться Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto potem popełni przestępstwo, tego spotka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто преступит пределы, установленные Аллахом, после того как они стали им ясны, - мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie zwierzyny, kiedy jesteście w stanie uświęcenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте добычи, когда вы в ихраме, направляясь на хаджж или умру, и когда совершаете обряды. А кто из вас убьёт умышленно, должен возместить это воздаянием из какого-либо домашнего скота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród was zabije ją naumyślnie, to zapłaci bydłem tyle, ile zabił, jako ofiarę złożoną w Ka`bie - a sądzić będzie dwóch sprawiedliwych spośród was; albo zapłatą będzie żywienie biedaków, albo też równe temu odprawienie postu - aby zakosztował on złych skutków swego dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаяние будет установлено двумя справедливыми мужчинами из вас и будет роздано беднякам у Каабы; или искупление - выплатить беднякам или дать им пищу, равную по стоимости добыче: каждому бедняку нужно дать столько, сколько хватит на один день; или соблюдать пост столько дней, сколько бедняков можно было накормить пищей, предназначенной для искупления. Это - в искупление греха за нарушение правила об охоте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuścił to, co należy do przeszłości; lecz jeśli ktoś powtórzy ten czyn, to Bóg się na nim zemści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - шариат Аллаха, чтобы преступник почувствовал вред совершённого. Аллах простит прежний грех, совершённый до подобного запрета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто снова совершит это после того, как узнал о запрещении, того Аллах накажет за его скверные деяния. Аллах Велик и Всемогущ, Обладатель возмездия тому, кто упорен в своём грехе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest polowanie na zwierzynę morską i żywienie się nią, jako zaopatrzenie dla was i dla podróżnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разрешает ловить рыбу в море и использовать её в пищу вам и находящимся в пути, но Он запретил вам охотиться на животных на суше, пока вы в ихраме и совершаете обряды хаджжа и умры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazana wam jest zwierzyna lądu stałego, jak długo jesteście w stanie uświęcenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, страшитесь Его наказания и будьте послушны Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, przed którym będziecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему ваше возвращение в Судный день, и Он воздаст вам за то, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił Kabę Domem świętym wzniesionym dla ludzi; i miesiąc święty, i ofiary ze zwierząt, i wieńce; abyście wiedzieli, że Bóg wie dobrze, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i że Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Священный, Великий Дом, в котором людям безопасно, в сторону которого они обращаются во время молитвы, совершают там хаджж, во время которого они объединяются и бывают гостями у Аллаха. Аллах также установил запретный Священный месяц для паломничества и жертвенных животных с украшениями, повешенными на них, чтобы отличить их как дар для Каабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu, i że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, о люди! Наказание Аллаха будет сурово тому, кто нарушает Его запреты, но Он Милосерд и прощает грехи тем, кто раскается и будет соблюдать Его законы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Posłańca należy tylko obwieszczenie; a Bóg zna to, co czynicie jawnie, i to, co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обязанность и долг посланника - лишь передать Послание Аллаха, чтобы они узнали Его знамения и наставления и чтобы не было у них оправданий за неповиновение. Соблюдайте то, что Он ниспослал вам в истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest złe, nie jest równe temu, co jest dobre, chociażby ci się i podobała obfitość tego, co jest złe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о пророк, людям: "Мерзкое, запрещённое Аллахом, и хорошее, одобренное Аллахом, не одинаковы. Разница между ними большая у Аллаха, хотя изобилие мерзкого порой приводит в восхищение многих людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, ' o wy, obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О разумные люди! Бойтесь Аллаха и повинуйтесь Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это защитит вас от Его наказания. Выбирайте доброе и отклоняйтесь от дурного, чтобы вы были счастливы и познали блаженство в ближайшей жизни и в последующей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pytajcie o rzeczy, które by was zmartwiły, jeśliby wam zostały ujawnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спрашивайте пророка о вещах, которые Аллах скрыл от вас и которые могут принести вам огорчение, если вы узнаете о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zapytacie o nie, kiedy jest już zsyłany Koran, to one wam zostaną wyjaśnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же о них будет сказано в Коране, тогда они будут вам ясны. Если вы спросите пророка о них в тот момент, когда ему ниспосылается Откровение, то Аллах разъяснит их вам в Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wam przebaczy, bo Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простил вам эти вещи. Ведь Он Прощающ, Кроток, Терпелив и не спешит в Своём наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie przed wami pytali o te rzeczy, ale potem przez nie stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но после того, как они должны были по установленному Аллахом шариату, переданному через Его посланников, совершить эти дела - это оказалось им не под силу, и они не приняли наставлений. Аллах хочет для вас облегчения и не хочет для вас затруднения, и назначает людям только то, что они в состоянии сделать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie ustanowił niczego takiego, jak: bachira lub saiba, wasila lub hamin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не разрешает вам запрещать то, что Он разрешил вам в пользование и в пищу. Аллах никогда не давал установлений считать животных священными из-за суеверия, которое идёт с времён идолопоклонства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy nie wierzą, wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы поступаете нечестиво, освобождая животных от работы по определённым знакам и посвящая их идолам: а) верблюдице, которая родила пять раз и в пятый раз родила верблюжонка, вы делаете длинный разрез в ухе, запрещаете ездить на ней, не отгоняете её никогда от воды, отпускаете её свободно пастись и называете её бахира; б) из-за суеверия вы освобождали верблюдицу от работы и называли её бахира. В случае же вашего благополучного возвращения из путешествия или выздоровления от болезни вы называли её саиба; в) если овца или коза принесут двойню - самца и самку, вы называете их васила и запрещаете резать их детёныша-самца; г) животного-самца, от которого родились десять раз детёныши, вы называете хами и не разрешаете ездить на нём и использовать его на работе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Większość z nich niczego nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не приказывал вам следовать этим суевериям. Те, которые не уверовали, измышляют ложь на Аллаха, приписывая всё это Ему, но многие из них не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co Bóg zesłał, i do Posłańca!" - oni mówią: "Wystarczy nam to, co znajdujemy u naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если этим неверующим скажут: "Придите к тому, что низвёл Аллах в Коране, и к тому, что посланник передал в руководство вам", - они тогда скажут: "Нам довольно того, на чём мы нашли отцов наших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś pomimo, że ich ojcowie nic nie wiedzieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели так можно говорить? Даже если их отцы, как скот, ничего не знали об Истине Аллаха и не знали прямого пути к Истине?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sami jesteście odpowiedzialni za wasze dusze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очистите ваши души и исправьте их повиновением Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zaszkodzi wam ten, kto zabłądził, jeśli jesteście prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не повредит тот, кто сбился с пути истины, если вы будете идти прямым путём, призывая к вере в Истину Аллаха. К Аллаху Единому - возвращение ваше в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga wszyscy powrócicie i On obwieści wam to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Он вам скажет о ваших деяниях и воздаст каждому по его заслугам, и никто не будет наказан за грехи другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy śmierć stanie przed którymś z was, to niech dwóch ludzi sprawiedliwych spośród was będzie świadkami w chwili sporządzania testamentu; albo - kiedy jesteście w podróży i dosięga was nieszczęście śmierci - dwóch innych ludzi, nie spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходит к кому-либо смерть, и он хочет сделать завещание, тогда для свидетельства между вами должны присутствовать двое справедливых из ваших родных или двое других, не из вас (не из вашей среды), если к вам пришла смерть, когда вы странствуете по земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymacie ich obu po modlitwie i jeśli macie wątpliwości, niech przysięgają na Boga: "My nie sprzedamy tego za żadną cenę, nawet krewnemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы задержите этих свидетелей после молитвы (Послеполуденной молитвы "аль-Аср"), на которую собираются люди, и пусть они поклянутся именем Аллаха, говоря: "Мы не изменим клятве именем Аллаха, хотя бы и шло это не на пользу нам или кому- либо из наших родственников. Мы никогда не утаим то свидетельство, которое Аллах приказал нам правдиво передать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziemy też ukrywać świadectwa Boga, bo wtedy znaleźlibyśmy się wśród grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же мы скроем свидетельство или скажем неправду, мы будем из числа несправедливых и грешников. И нам будет наказание от Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się okaże, że oni obydwaj popełnili grzech, to dwóch innych spośród tych, przeciw którym wystąpili pierwsi, zajmie ich miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же окажется, что эти два свидетеля свидетельствовали ложно или утаили что-нибудь и заслужили обвинение в этом грехе, тогда два других, из близких родственников умершего, имеющих права на его наследство, займут их место после молитвы и разоблачат их ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci dwaj będą przysięgać na Boga: "Nasze świadectwo z pewnością jest prawdziwsze od świadectwa tamtych dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти свидетели должны поклясться именем Аллаха, что предыдущие свидетели лгали, и добавить: "Свидетельство наше - правдивее свидетельства двух прежних, мы не преступаем за пределы правды и не обвиняем этих двух свидетелей несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie jesteśmy ludźmi występnymi, bo wówczas bylibyśmy w liczbie niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же мы так поступили (преступили пределы правды), мы будем из грешных и неправедных и нам нести наказание за несправедливость к другим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób łatwiej będzie osiągnąć, aby ludzie składali świadectwo prawdziwe albo obawiali się, że po ich przysięgach inni będą składać przysięgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот шариат - лучший путь к тому, чтобы свидетели давали верное свидетельство именем Аллаха, боясь, как бы их ложь не обнаружилась и их бы не разоблачили, если наследники дадут клятву о лживости их клятв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха в своих клятвах и повинуйтесь Его законам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, шариат Аллаха учитывает ваши интересы и пользу, не нарушайте его, чтобы не оказаться в числе неправедных! Аллах не ведёт по прямому пути тех, кто вышел из повиновения Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy Bóg zbierze posłańców i zapyta: "Cóż wam odpowiedziano?" - on na to: "My nie mamy żadnej wiedzy; Ty bowiem jedynie znasz najlepiej rzeczy ukryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о Судном дне, когда Аллах соберёт перед Собой всех посланников и спросит их: "Как ваши народы, к которым Я вас послал, откликнулись на Наши призывы?" Все народы будут присутствовать тогда там, чтобы свидетельства пророков были доказательством их поведения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powie Bóg: "O Jezusie, synu Marii! Wspomnij dobroć Moją dla ciebie i dla twojej Matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Аллах обратится к Исе, сыну Марйам, говоря: "Ты вспомни Мою милость и благоволение к тебе и к твоей матери в ближайшей жизни, когда Я укрепил тебя Святым Духом (Джибрилом), и ты говорил с людьми младенцем в колыбели, доказывая невинность и чистоту твоей родительницы, и когда взрослым ты говорил то, что Я тебе внушал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie umocniłem Duchem Świętym, kiedy będąc jeszcze w kolebce, przemawiałeś już do ludzi jak człowiek dojrzały. I oto nauczyłem ciebie Księgi, mądrości, Tory i Ewangelii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Я научил тебя писанию, мудрости, Торе и Евангелию, ниспосланному тебе от Меня, и научил тебя правильно говорить и поступать, и дал тебе способность вызывать знамения, которые не под силу человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tworzyłeś z gliny kształt ptaków - za Moim pozwoleniem - potem tchnąłeś w nie i one stały się ptakami - za Moim pozwoleniem - i mogłeś uleczyć chorego i trędowatego - za Moim pozwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот ты сделал из глины образ птицы и, с Моего дозволения и благодаря Моей мощи, вдохнул в неё жизнь. С Моего дозволения ты исцелял прокажённых и слепых, а также оживлял мёртвых по воле Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja powstrzymałem synów Izraela od ciebie, kiedy przyszedłeś do nich z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни также, как Я удержал сынов Исраила, которые хотели распять тебя и убить, когда ты представил им ясные знамения, чтобы они уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci spośród nich, którzy nie uwierzyli: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сказали те из них, которые не уверовали, что все знамения, которые ты показал, - лишь очевидное колдовство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja objawiłem apostołom: Uwierzcie we Mnie i w Mojego Posłańca!" Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy! Daj świadectwo, że jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напомни (о Мухаммад!) своей общине, что случилось, когда Мы внушили партии из тех, которых Мы призывали к вере в Аллаха и Его посланника Ису, и они уверовали, и стали самыми близкими к Исе, и сказали: "Мы уверовали, свидетельствуй, о Господи, что мы искренне и верно повинуемся Тебе, Твоим заповедям и предаёмся Тебе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!), когда апостолы сказали Исе: "О Иса, сын Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż twój Pan może zesłać na nas z nieba stół zastawiony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может ли твой Господь ниспослать нам с неба трапезу со священной пищей, если ты попросишь Его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иса ответил им: "Если вы истинно веруете в Аллаха, бойтесь Его, повинуйтесь Его наставлениям, приказам и запретам и не просите новых знамений, кроме тех, которые вам уже были представлены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My chcemy z niego jeść, aby się uspokoiły nasze serca i abyśmy wiedzieli, że ty nam powiedziałeś prawdę, i abyśmy mogli o niej świadczyć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы хотим вкусить от этой пищи, чтобы успокоить наши души относительно могущества Аллаха, в которое мы верим, и чтобы убедиться, что ты сказал нам правду о том, что ты рассказывал об Аллахе Всевышнем, и чтобы мы стали свидетелями этого знамения перед теми, кто не видел его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Jezus, syn Marii "O Boże; Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иса, сын Марйам, сказал: "О Аллах, наш Творец и Владыка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ześlij nam z nieba stół zastawiony! To będzie dla nas święto - dla pierwszego z nas i dla ostatniego - i będzie znakiem od Ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Низведи нам пищу с неба, чтобы этот день был праздником для всех уверовавших среди нас - для нас и наших потомков - и чтобы она стала знамением от Тебя, подтверждающим Твою Истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam zaopatrzenie, bo Ty jesteś najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам добрый удел! Ты - лучший из дарующих уделы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, Ja go wam ześlę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: "Я низведу вам трапезу с неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was potem pozostanie niewiernym, to Ja, zaprawdę, ukarzę go taką karą, jaką nie ukarałem nikogo z żadnego ze światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но того из вас, кто не поверит после того, как увидит это знамение, - свидетельство веры, которое он сам попросил, Я накажу так, как не наказывал никого из людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Bóg: "O Jezusie, synu Marii! Czy ty powiedziałeś ludziom: Bierzcie mnie i moją matkę za dwa bóstwa, poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знай (о Мухаммад!), что случится в День воскресения, когда Аллах спросит Ису, сына Марйам: "Говорил ли ты людям, чтобы они поклонялись тебе и твоей матери как двум богам помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Иса скажет: "Слава Тебе и Хвала Твоим свойствам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do mnie należy mówić to, do czego nie mam prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как можно придать Тебе сотоварищей?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibym ja tak powiedział, Ty przecież wiedziałbyś o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как мне говорить то, на что я не имею права?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wiesz, co jest w mojej duszy, a ja nie wiem, co jest w Twojej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы я это сказал, Ты бы узнал, потому что Ты знаешь тайное в моей душе и явное в моих речах, а я не знаю то, что Ты не разрешаешь мне знать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty dobrze znasz rzeczy ukryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты Всезнающ, ведаешь тайное и явное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im powiedziałem tylko to, co Ty mi nakazałeś powiedzieć: Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я говорил им только то, что Ты повелел передать им: "Поклоняйтесь Аллаху Единому. Он - Владыка ваш и мой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja byłem świadkiem ich, jak długo przebywałem wśród ludzi; a kiedyś mnie wezwał do Siebie, Tyś został ich pilnym stróżem, wszak jesteś świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я знал, что они делали, пока я был среди них. Когда же Ты меня упокоил, и кончился срок моего пребывания среди них, который Ты предназначил мне, Ты один стал свидетелем всего, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty ich ukarzesz - oni przecież są Twymi sługami; a jeśli Ty im przebaczysz - to przecież jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты накажешь их за то, что они делали, то ведь они - Твои рабы, и Ты сделаешь с ними, что захочешь. Если Ты их простишь, то ведь Ты - Единственный, Непобедимый, Мудрый и Всемогущий Владыка!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "To jest Dzień, kiedy szczerość przynosi korzyść ludziom szczerym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах скажет: "Вот настал День Суда, когда тем правдивым, которые уверовали, поможет правдивость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich są przygotowane Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - райские сады, где внизу текут реки, и они там вечно пребудут! Они будут там наслаждаться щедротами Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest zadowolony z nich, a oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это райское блаженство - великая прибыль!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą niebiosa i ziemia, i to, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху Единому принадлежит всё в небесах и на земле. Поистине, только Он один достоин поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Всемогущ, над всякой вещью мощен, и в Его силах совершить всё, что Он захочет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który stworzył niebiosa i ziemię i uczynił ciemności i światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Первый рассказ о пророке Ибрахиме - мир ему, - в котором говорится, что он постиг смысл поклонения Аллаху Единому в результате своих размышлений о небесах и земле, за которыми он тщательно наблюдал. Он наблюдал за звёздами, луной и солнцем, что привело его к поклонению Аллаху Единому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak ci, którzy nie wierzą, dają swojemu Panu równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре разъясняется разрешённая пища, которую заблуждающиеся неверные запретили себе без всяких доказательств, ложно утверждая, что она запрещена Аллахом. В данной суре перечисляются следующие наставления, ставшие принципами ислама и добрых нравов: Аллах запрещает придавать Ему сотоварищей - многобожие, совершать распутство и прелюбодеяние, убивать людей, пожирать имущество сирот, зарывать живых девочек в землю; Аллах приказывает наполнять меру полностью и взвешивать товар по справедливости, быть справедливым и выполнять данные обещания, хорошо относиться к родителям.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z gliny; potem wyznaczył pewien termin, termin wyznaczony u Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он сотворил вас из глины и установил каждому из вас определённый срок жизни, который кончается смертью. Аллах - Един, Он назначил определённое время для Дня воскресения, когда все мёртвые встанут из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wy powątpiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали, продолжают спорить о могуществе Аллаха. А ведь Он один может воскресить людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem w niebiosach i na ziemi. On wie, co czynicie skrycie i jawnie. On wie także, co wy zyskujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один заслуживает поклонения в небесах и на земле; Он знает тайное и явное, знает все ваши деяния и воздаст вам за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden znak spośród znaków ich Pana nie przyszedł do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы ни приходило к неверным знамение из знамений Аллаха-Творца, доказывающее истину Аллаха Единого и истину Его пророков, они всё равно отвращались от него, не думали о нём и не разумели его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uznali prawdę, kiedy do nich przyszła; ale niebawem będą mieli wieści o tym, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли Коран за ложь, когда он пришёл к ним, а он - истина без всякой лжи. Для них будет, как сказано в Коране, наказание в ближайшей жизни и в будущей, и они убедятся в истинности предупреждений Аллаха, ниспосланных в Коране, над которыми они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знали, что Мы погубили много народов до них, хотя Мы наделили их мощью и дали добрые условия для существования на земле, подобных которым Мы вам - неверным - не давали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocniliśmy ich na ziemi, jak was umocniliśmy; i zesłaliśmy im z nieba obfity deszcz, i uczyniliśmy rzeki płynące u ich stóp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы им дали большой удел и благоденствие. По Нашему повелению шли обильные дожди, принося им пользу в жизни, и текли реки около их домов, но они не благодарили Аллаха за эти благодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy ich za ich grzechy i stworzyliśmy, po nich, inne pokolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили их за то, что они не уверовали, за их многобожие, за их злодеяния и грехи, и возвели на их место другие, лучшие поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali tobie Księgę na pergaminie, której oni dotykaliby swoimi rękami, to ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieliby z pewnością: "To są tylko oczywiste czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы послали тебе (о Мухаммад!) знамение для подтверждения твоей истины, изложенной в Книге, листы которой они могли бы видеть собственными глазами и трогать своими руками, чтобы быть уверенными в этой истине, они бы всё равно упрямо сказали: "Это, что мы трогаем, - лишь явное колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Gdybyż do niego został posłany anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные сказали: "Мы просим, чтобы Аллах низвёл тебе ангела в доказательство истины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy posłali anioła, to sprawa ich zostałaby rozstrzygnięta i nie dano by im czasu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если бы Мы ответили на их просьбу и низвели ангела, как они просили, и после этого они бы продолжали настаивать на своём и не поверили бы в Нашу Истину, тогда дело было бы решено, и они погибли бы сразу, и для них не было бы отсрочки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy jego uczynili aniołem, to uczynilibyśmy go w postaci ludzkiej i zaciemnilibyśmy dla nich to, co oni zaciemniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы, как они просили, Мы послали бы ангела в доказательство истины пророка, которому была поручена миссия, Мы послали бы его в облике человека, чтобы они могли его видеть и понимать, потому что они не могут видеть ангела в его настоящем облике. И это затемнило бы для них суть дела, и они остались бы в заблуждении, в котором они находятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano się z posłańców już przed tobą, lecz tych, którzy się z nich wyśmiewali, objęło to, z czego się oni wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные много издевались над посланниками, являвшимися до тебя (о пророк!). И поэтому они подвергались каре, о которой посланники предупреждали их и над которой они смеялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi, potem popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zaprzeczali prawdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) неверным: "Пройдите по земле и посмотрите, как гибель была воздаянием и концом тех, которые считали ложью проповедь посланников. Помните об этом конце и не забывайте о воздаянии!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy to, co jest w niebiosach i na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) этим, которые не повинуются Аллаху: "Кому принадлежит всё, что в небесах и на земле?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga!" On przepisał samemu Sobie miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся и не ответят, то тогда скажи им единственный ответ: "Аллаху Единому принадлежит всё, что в небесах и на земле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością zbierze was w Dniu Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он милостив к Своим рабам и не торопится наказать их, принимая их раскаяние. Он соберёт вас в несомненный День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zatracili swoje dusze - nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые не уверовали ни в Аллаха, ни в Судный день, будут в убытке и наказаны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co istnieje w nocy i w dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит всё, что пребывает везде и всегда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышит всё и знает обо всём. Он - Всеслышащий и Всезнающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja wezmę sobie za opiekuna kogoś innego niż Boga, Stworzyciela niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Я не возьму покровителем никого другого, кроме Аллаха. Он один - Создатель небес и земли по определённой, непостижимой для нас системе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On żywi, a nie jest żywiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует пропитание Своим рабам и не нуждается в том, чтобы пропитание было даровано Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym, który się poddał całkowicie. Nie bądźcie więc w liczbie bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Аллах повелел мне быть первым из тех, кто уверовал в Него, предался Ему и исламу и запретил мне быть многобожником и поклоняться другим божествам наряду с Ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się, jeśli nie będę posłuszny mojemu Panu, kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!): "Я боюсь, если ослушаюсь повелений Господа своего, то постигнет меня кара в Судный день, тяжёлый и решающий!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli od kogoś będzie ona odwrócona tego Dnia, to znaczy, że zmiłował się nad nim Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто избежит кары в Судный день, тому даровал Аллах Свою милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest osiągnięcie jasne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - явный и твёрдый успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dotknie ciebie Bóg jakimś utrapieniem, to nikt go nie może odsunąć, jak tylko On; a jeśli On obdarzy ciebie dobrem... to przecież On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах коснётся тебя бедствием, то нет тебе спасителя и избавителя, кроме Него; и если Он дарует тебе благо, то никто не может лишить тебя этого дара. Он Мощен, над всякой вещью властен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem przemożnym nad Swoimi sługami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - всепобеждающий Своей мощью, полновластный Господин над Своими рабами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, doskonale Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он мудр и справедлив во всём, что Он делает. Аллах Всеведущ и знает всё тайное и всё явное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jaka rzecz jest największym świadectwem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси (о пророк!) тех, которые не уверовали в Аллаха, считали ниспосланное тебе Писание ложью и требовали свидетельства истины этого: "Какое свидетельство самое достоверное?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest świadkiem między mną a wami Ten Koran został mi objawiony, abym ostrzegał przez niego was i tych, do których on dojdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сам отвечай: "Аллах - Лучший и Величайший Свидетель между мной и вами об истине Писания, которое я вам принёс. Аллах ниспослал мне этот Коран, чтобы он был свидетелем моей истинности и правдивости и чтобы я увещевал вас и всех, кому будет сообщён Коран до Судного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czy będziecie świadczyć, że razem z Bogiem istnieją inne bóstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - явное, убедительное свидетельство моей правды, потому что вы не сможете составить подобное Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie zaświadczę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их (о Мухаммад!): "Неужели вы говорите, что есть другие божества, кроме Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Bogiem Jedynym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи им ещё раз: "Я этому свидетелем не буду, и я не согласен с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настоящий Бог - Аллах Единый. Я не причастен к тому, что вы поклоняетесь другим божествам наряду с Аллахом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją, tak jak znają swoich synów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из иудеев и христиан, кому Мы даровали Небесное Писание (Тору и Евангелие), знают Мухаммада и истинность ниспосланной ему Книги из этих Писаний, как они знают своих сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy stracili własne dusze - nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые погубили свои души, не признают того, что они знают, и остаются неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu albo kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет более нечестивого и несправедливого, чем тот, кто возводит на Аллаха ложь, измышляя, что у Аллаха есть сын и сотоварищ, или вероломно отрицает Его знамения, доказывающие, что Он - Един и истину Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неправедным нечестивцам не будет благоденствия ни в ближайшей жизни, ни в последней жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy tym, którzy dodawali Jemu współtowarzyszy: "Gdzie są wasi współtowarzysze, których uznajecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!), что будет, когда Мы соберём всех людей в Судный день и скажем, упрекая многобожников, которые придавали Аллаху сотоварищей: "Где же те божества, которых вы придавали Аллаху в сотоварищи, чтобы они вам помогали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni nie będą mieli żadnego dowodu, tylko powiedzą: "Na Boga, naszego Pana! My nie byliśmy nigdy bałwochwalcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот тяжёлый для них День, они постараются отречься от своего прежнего многобожия и скажут ложно: "Клянёмся Аллахом, нашим Владыкой, мы никогда не были многобожниками, не измышляли других божеств, ставя их наравне с Аллахом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni kłamią samym sobie i jak odsunęło się od nich to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри (о Мухаммад!), как они измышляют ложь на самих себя, и скрылись от них те, которых они сооружали из камней и поклонялись им, придавая их Аллаху в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują, lecz My położyliśmy na ich serca zasłony, żeby nie zrozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди неверных были такие, которые приходили к тебе (о Мухаммад!), когда ты читал Коран, не для того, чтобы понять его и идти по прямому пути, который он указывает, а для того, чтобы найти способ порицать его и издеваться над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chociaż widzą jakiś znak, nie wierzą w niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Мы лишили их способности размышлять и слушать, наложили на их умы и сердца покровы, чтобы они не поняли, а их уши закрыли глухотой, которая мешает им слушать айаты Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy do ciebie przychodzą, żeby się tobie przeciwstawić, ci, którzy nie wierzą, mówią: "To są tylko baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя они и видят всякое знамение, они не верят в него. И когда они приходят к тебе (о Мухаммад!), препираясь ложно и упорствуя в своём неверии, они говорят: "То, что говорится в Коране - лишь сказки первых поколений".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zabraniają tego i od tego trzymają się z dala.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они удерживают людей от Корана, и сами отвращаются от веры в него, и не разрешают ни себе, ни другим получать от него пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gubią tylko samych siebie i nie są świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, они губят только самих себя и не ведают этого, и не чувствуют, какое злодеяние они совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed ogniem i powiedzą: "O, gdybyśmy teraz zostali sprowadzeni, nie uznalibyśmy za kłamstwo znaków naszego Pana i bylibyśmy między wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты (о пророк!) увидел этих неверных, когда они будут поставлены перед огнём, тот страх и ужас, который их охватит, ты бы увидел ужасную картину. Они хотели бы вернуться в ближайшую жизнь, в этот мир, говоря: "Если бы мы были возвращены в этот мир, мы исправили бы наши грехи, не отрицали бы знамений Аллаха и были бы в числе верующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они так говорят, потому что обнаружилось перед ними то, что они не могут скрывать и отрицать истину того, что сообщил пророк. А если бы их вернули в этот мир, как они пожелали, они бы вновь стали отрицать Истину Аллаха и Его пророка и отступились бы от неё, хотя Аллах запретил им делать это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się dla nich jasne to, co przedtem ukrywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь их прельстили соблазны и красота земной жизни, в которой они были рабами своих страстей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zostali sprowadzeni, to z pewnością powróciliby do tego, co było im zakazane! Przecież oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - лжецы, и их слова о том, что они уверовали бы в Аллаха и Его пророка, если бы вернулись в этот мир, являются лишь ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jest tylko życie na tym świecie i my nie będziemy wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы их вернули в этот мир, они снова встали бы на неверный путь и сказали бы: "Нет другой жизни, кроме нашей, земной жизни. И мы никогда не будем воскрешены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты (о Мухаммад!) увидел их в Судный день, когда они предстанут перед Господом и узнают истинность Его Писаний, переданных через Его посланников, ты бы заметил, как они будут подавлены и смущены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Czyż to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах им скажет: "Разве это - не истина, от которой вы отказались и которую отрицали в своей ближайшей жизни?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak! Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они, униженные и презренные, ответят: "Да, клянёмся Господом нашим, это - истина".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах им скажет: "Войдите в огонь и вкусите муки за то, что вы были неверными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśli stratę ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В убытке остались те, которые отрицали встречу с Аллахом в Судный день и наказание, считая это ложью и продолжая быть неверующими, настаивали на этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy niespodzianie przyjdzie do nich Godzina, oni powiedzą: "O, biada nam za to, czego tam zaniedbaliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришёл к ним внезапно час расплаты в День воскресения, тогда они, раскаявшись, воскликнули: "Горе нам за то, что отклонялись от Истины Аллаха в нашей ближайшей жизни и пренебрегали ею!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni poniosą swoje ciężary na swoich barkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они понесут ношу своих грехов и злодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как тяжела ноша грехов, которую они понесут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь в этом мире, которую неверующие считали единственной, говоря, что не будет другой жизни, и в которой они не искали благоволения Аллаха, - всего лишь бесполезная игра и забава.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A mieszkanie życia ostatecznego jest o wiele lepsze dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В будущем приюте - настоящая жизнь. Это и есть благо для богобоязненных, повинующихся Аллаху и Его заветам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не разумеете этой явной истины и не понимаете, что для вас - добро и что для вас зло?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że ciebie zasmuca to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем (о пророк!), тебя печалит то, что неверующие говорят, отрицая твою миссию и считая твои слова ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni nie uważają ciebie za kłamcę; lecz niesprawiedliwi odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не огорчайся, потому что, поистине, они не тебя во лжи обвиняют, это они, неправедные, сами отклоняются от истины и отрицают своими речами знамения Аллаха, доказывающие твою истину и пророчество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamców zostali uznani posłańcy przed tobą, lecz oni cierpliwie znosili to, iż uznawano ich za kłamców, i to, że ich prześladowano, aż w końcu przyszła do nich pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя посланники объявлялись лжецами и подвергались гонению со стороны своего народа; так и твой народ поступил с тобой. Предыдущие посланники много терпели от тех, кто отрицал их пророчество, пока не пришла Наша помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie jest w stanie zmienić słów Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потерпи, как они терпели, пока к тебе не придёт Наша помощь! Никто не отменит обещания Аллаха помогать стойким верующим одержать победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A doszły do ciebie, z pewnością, wieści o posłańcach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это обещание обязательно исполнится! Мы рассказывали тебе об этих посланниках и о Нашей поддержке, оказанной им, чтобы утешить тебя и чтобы ты знал (о Мухаммад!), что передача Писания Аллаха людям требует терпения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich odwracanie się jest dla ciebie uciążliwe, to gdybyś potrafił poszukać dziury w ziemi albo drabiny do nieba i mógł przynieść im jakiś znak?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если тебе (о Мухаммад!) тягостно, что они отвращаются от твоей проповеди, несущей Истину Аллаха, тогда ты мог бы искать расселину в земле или лестницу, по которой ты смог бы подняться на небо, чтобы принести им знамения об истинности твоих слов. Тогда сделай так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to zebrałby ich, z pewnością, na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Успокойся и потерпи, выполняя волю Аллаха. Если бы Он пожелал, Он повёл бы их всех по прямому пути к вере в то, что ты (о Мухаммад!) принёс им, и они бы все уверовали, как ты хочешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc między nieświadomymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах оставил их, давая возможность им самим выбрать свой путь. Не будь (о Мухаммад!) среди невежд, которые не знают предписаний и законов Аллаха для Его рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadają tylko ci, którzy słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (о Мухаммад!) отвечают на твой призыв уверовать в Истину Аллаха те, которые внимают тебе своими сердцами, понимают твой призыв и размышляют о нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A umarłych wskrzeszę Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не слышат тебя сердцем, не принимают твоего призыва, ибо мертвы их сердца, и сами они, как мёртвые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воскресит их в Судный день, и будут они к Нему возвращены, и Он спросит с них за то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "A dlaczego nie został mu zesłany jakiś znak od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные сказали, требуя слишком многого, чтобы Аллах ниспослал конкретное знамение пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует, - которое доказывало бы истинность его учения. Скажи им (о Мухаммад!): "Аллах может низвести любое знамение, какое бы вы не попросили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg posiada moc, by zesłać znak, lecz większość z nich nie wie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них не поймёт мудрости Аллаха и значения ниспосланных Им знамений, а также того, что эти знамения не посылаются в ответ на их страсти. Если бы Аллах ответил на их требования, и после этого они не уверили бы, то они погибли бы по воле Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma zwierząt na ziemi ani ptaków latających na skrzydłach, które by nie tworzyły społeczności podobnych do waszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет более явного свидетельства мощи Аллаха, Его мудрости и милосердия, чем то, что Он - Творец всего сущего; и нет ни одного животного, движущегося по земле или под землёй, и нет ни одной птицы, летающей на своих крыльях в воздухе, которые не были бы созданы Аллахом, которым Он не придал бы определённые свойства, характеристики и которые, подобно вам, не составляли бы общины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pominęliśmy w Księdze żadnej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ничего не упустили из этой Книги, хранимой у Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie zebrani do waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они все вместе с другими поколениями будут собраны в Судный день перед своим Господом-Творцом для воздаяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Nasze znaki, są głusi, niemi i pozostają w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они были склонны к добру, Он повёл бы их к прямому пути. Аллах - Великий, Всемогущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i umieszcza na drodze prostej, kogo chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает сбить человека с пути истины из-за его злых намерений, тогда Он оставляет этого человека и не руководит его действиями. А если Он захочет, то руководит человеком, имеющим добрые намерения, и наставляет его на прямой путь веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanawialiście się nad sobą? Czy jeśli przyjdzie do was kara Boga albo jeśli przyjdzie do was Godzina, czy wy będziecie wzywać kogoś innego aniżeli Boga - jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) этим неверным: "Скажите мне, если придёт к вам беда и наказание от Аллаха в ближайшей жизни, или наступит Судный день с его муками, обратитесь ли вы к другим, помимо Аллаха, прося пощадить вас в это тяжёлое время? Отвечайте же, если вы способны говорить правду о своём поклонении кому-то, кроме Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Jego będziecie wzywać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы взываете только к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On odsunie od was to, o co wy Go prosicie; i zapomnicie to, co Jemu dodajecie jako współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его вы призываете на помощь, и Он помогает, если пожелает, в трудное время и в беде. И вы забываете о тех божествах, которым вы поклонялись помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już przed tobą posłania do narodów i dosięgaliśmy ich nieszczęściem i udręką - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали посланников многим народам до появления твоей общины, но народы не уверовали в них и их призыв считали ложью. В наказание Аллах подвергал их бедствиям и страданиям, - может быть, они будут богобоязненными и смиренными, обращаясь к Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby się chociaż upokorzyli, kiedy przyszła do nich Nasza srogość! Lecz zatwardziałe były ich serca i upiększał im szatan to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они должны были обращаться к Аллаху, но они отвратились, сердца их очерствели и стали жестокими и суровыми, а шайтан представлял им их скверные деяния в прекрасном виде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapomnieli to, co im zostało przypomniane, My otwarliśmy dla nich bramy wszystkich rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они не смогли извлечь уроков из Наших наставлений и посылаемых им в наказание бедности и болезней, тогда Мы испытали их большим уделом, открывая перед ними врата ко всем благам, какие они пожелали, и они радовались тому, что им было даровано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż w końcu, kiedy się radowali tym, co im zostało dane, pochwyciliśmy ich niespodzianie. I oto popadli w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не благодарили Аллаха за это. Тогда постигло их Наше наказание, захватившее их врасплох, и вот они в смущении и отчаянии не находят пути к спасению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odcięty został ostatni z ludzi, którzy byli niesprawiedliwi. Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти неправедные были истреблены до последнего человека. Хвала Аллаху, Господу миров, который воспитывает Своих рабов, даруя им блага и подвергая их бедам, и очищает землю от несправедливых и неправедных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli Bóg zabierze wam słuch i wzrok i nałoży pieczęć na wasze serca, to jaki bóg, oprócz Boga, przywróci wam to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Думали ли вы, что если Аллах хотел бы лишить вас зрения и слуха и наложить на ваши сердца печать так, чтобы вы ничего не понимали, и если бы Аллах повелел, чтобы вы стали глухи и слепы и ничего не видели, к кому, кроме Аллаха, вы обратитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My przedstawiamy Nasze znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое же божество может вам вернуть то, чего лишил вас Аллах?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри (о пророк!), как Мы разъясняем Наши знамения, а они, несмотря на это, отвращаются и не думают о Наших знамениях и их пользе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was kara Boga, niespodziewanie lub jawnie, to czy będą wytraceni inni ludzie oprócz niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их (о Мухаммад!): "Если на вас внезапно падёт кара Аллаха, или открыто постигнет вас Его наказание, о котором вы были предупреждены; кого постигнет эта кара, кроме нечестивцев, которые навредили сами себе, не уверовали в Аллаха и упорствовали в своём заблуждении? На кого падёт эта кара, кроме нечестивых?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów radosnej wieści i jako ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылаем пророков, чтобы они возвестили о благе и о награде тем, кто уверовал, и предупредили тех, кто не уверовал, о наказании и каре Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc kto wierzy i czyni dobro, tego nie przejmie żaden strach ani nie będzie zasmucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто уверовал в их призыв и проповедь и творил благое, на тех не будет страха от бедствий и наказания, и не будут они печалиться!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, dotknie kara za to, że szerzyli zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто считал ложью Наши явные знамения об истине того, о чём сообщают им Наши посланники, постигнет кара за то, что они отказались повиноваться Аллаху и отклонились от веры!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie mówię wam, że posiadam skarbnice Boga, ani nie mówię wam, że jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о посланник!) этим неверующим: "Я не говорю, что у меня сокровищница Аллаха, которой я могу распоряжаться и выполнять ваши просьбы, и я не утверждаю, что знаю сокровенное, которое Аллах не открывал мне. Я также не говорю вам, что я ангел, который может подниматься на небо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko idę za tym, co mi zostało objawione."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На самом деле я только человек и следую тому, что мне открыто в Откровении, ниспосланном Аллахом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy jednakowy jest ślepy i widzący?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им ещё раз (о Мухаммад!): "Ужель заблудившиеся и богобоязненные равны в знании этой истины? Как вы можете отклоняться от прямого пути, который я вам предлагаю?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanawiacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одумайтесь, чтобы понять Истину Аллаха и чтобы она стала для вас ясной!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj przez to tych, którzy się obawiają, że będą zebrani do swego Pana. Nie mają oni, oprócz Niego, ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай (о Мухаммад!) этим Кораном тех, которые со страхом ждут Судного дня, когда ангелы соберут их перед Господом, чтобы получить воздаяние и наказание, когда у них не будет ни покровителя, ни заступника без дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - чтобы богобоязненные отклонились от того, что вызывает гнев Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie odpędzaj tych, którzy wzywają swego Pana rano i wieczór, poszukując Jego oblicza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отвечай (о пророк!) на призыв высокомерных неверующих и не отделяй себя от верующих из бедных, которые поклоняются Аллаху утром и вечером и ничего не хотят, кроме Его благоволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich w niczym nie spada na ciebie ani też twój rachunek w niczym nie spada na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не обращай внимания на ложь и интриги неправедных против верующих. Ты (о Мухаммад!) не будешь отвечать перед Аллахом за их деяния, как и они не будут отвечать за твои деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc, jeślibyś ich odpędził, byłbyś wtedy w liczbie niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты (о Мухаммад!) ответишь на призыв несправедливых неверующих и отстранишь от себя уверовавших, тогда ты окажешься среди несправедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak doświadczyliśmy jednych przez drugich, aby mówili: "Czy to są ci spośród nas, których obdarował Bóg?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подвергли этих несправедливых, высокомерных неверующих Своему испытанию, показывая, насколько слабые и беспомощные верующие опередили их на пути к исламу. Поэтому эти высокомерные неправедные говорят с насмешкой и недовольством: "Неужели эти бедные - те, которым Аллах даровал Свою милость, обещанную им Мухаммадом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to nie Bóg zna najlepiej tych, którzy są wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти бедные знают о благорасположении к ним Аллаха, который вывел их на путь веры, и они Ему благодарны. Аллах лучше всех знает, кто Ему благодарен за милости и благоволение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do ciebie ci; którzy wierzą w Nasze znaki, to powiedz: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда к тебе (о Мухаммад!) приходят те, которые уверовали в Коран, говори им с почтением: "Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan przepisał samemu Sobie miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я возвещаю вам великую милость от Аллаха - милосердие, которое Господь ваш вменил Сам Себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak aby ten spośród was, kto popełni zło przez nieświadomość, następnie nawróci się i czyni dobro... zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что, кто из вас совершит зло по неведению, не рассчитав последствий, а затем раскается и исправится, Аллах простит его. Поистине, Аллах Прощающ, Милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki, aby droga stała się jasna dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы так ясно разъясняем Наши различные знамения, чтобы выявить прямой путь к истине, по которому идут верующие, чтобы стал ясным неправильный путь грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie zakazano, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) этим неверующим: "Аллах запретил мне поклоняться тем, кому вы поклоняетесь помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie chcę iść za waszymi namiętnościami, bo wtedy zbłądziłbym i nie byłbym w liczbie tych, którzy są prowadzeni drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не пойду путём ваших страстей, иначе я сбился бы с прямого пути Аллаха и не был бы в числе праведников, идущих прямым путём к Истине Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mojego Pana, a wy to uważacie za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Я следую ясному шариату, ниспосланному Аллахом, а вы считаете ложью Коран, в котором изложен этот шариат Аллаха. Я не властен над тем наказанием, которое вы торопите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mam władzy nad tym, co wy staracie się przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение этого только у Аллаха, в Его власти и по Его мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то поторопится с наказанием вам, а если пожелает, то отложит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg podaje prawdę, a On jest najlepszy z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Всемогущий, Великий, Он решает этот вопрос по Своей великой мудрости. Он - лучший из решающих между мной и вами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Gdybym miał władzę nad tym, co wy staracie się przyspieszyć, to rozstrzygnięta zostałaby sprawa między mną a wami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Если бы было в моих руках наказание, которое вы торопите, вы бы получили его в знак моего сильного гнева за Аллаха, и дело было бы решено между мной и вами, но ведь дело во власти Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna najlepiej ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лучше знает, когда наказать неправедных: сразу или отложить наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze do tego, co skryte; zna je tylko On sam. On zna to, co jest na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Аллаха - все ключи тайного. Никто не знает сокровенного, кроме Него, и того, кому Он пожелает дать сведения о какой-то тайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden liść nie spada, żeby On o tym nie wiedział. I nie ma ziarna w ciemnościach ziemi, i nie ma niczego, świeżego czy suchego, co nie byłoby zapisane w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху известно всё, что на суше и на море, и ни один лист не упадёт без Его знания, и ни одно зерно не упадёт в лоно земли, и нет былинки ни свежей, ни сухой, о которой Он, Всеведущий, не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zabiera was podczas nocy. On wie, co wy zdobywacie w ciągu dnia; w dzień przywołuje was do życia, aby został wypełniony wyznaczony termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он - Тот, который посылает вам покой ночью, будит вас днём и знает, что вы делаете до того, как жизнь каждого из вас закончится смертью, и в День воскресения вы все вернётесь к Аллаху Единому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Niego powrócicie. Wtedy On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сообщит вам о том, что вы сделали в ближней жизни злого и доброго, и воздаст вам за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przemożnym władcą nad Swoimi sługami. On posyła ku wam stróżów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Всепобеждающий, властен над Своими рабами и посылает вам ангелов-хранителей, чтобы они учитывали все ваши деяния, пока смерть не придёт к кому-нибудь из вас; тогда Наши ангелы смерти упокоят его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy do któregokolwiek z was przychodzi śmierć, Nasi wysłannicy wzywają go, a oni nigdy nie zawodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ничего не упускают из того, что поручено им Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie oni są oddawani Bogu, ich Władcy prawdziwemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умерших воскресит Аллах в Судный день, и они предстанут перед Аллахом Единым, который справедливо решит их дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy sąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что только у Него есть власть производить расчёт и выносить решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najszybszy w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет быстрее Его в расчёте и воздаянии".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wybawi was z ciemności lądu i morza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) многобожникам: "Кто спасает вас от бедствий, которые несут суша и море, если они постигнут вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy wzywacie Go pokornie i w skrytości: Jeśli Ty nas od nich wybawisz, to my z pewnością będziemy między tymi, którzy są wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы взываете к Аллаху смиренно и в молчаливом страхе: "Если Ты спасёшь нас от этих бедствий, мы будем из числа благодарных за Твою щедрость и из числа признательных за Твою милость".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wybawia was od tego i wszelkiego utrapienia, a wy Jemu dodajecie współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Только Аллах один, кто может спасти вас от бед суши и моря и от любых других бед. А вы поклоняетесь, помимо Аллаха, другим божествам, которые не могут ни отвратить беды, ни принести вам пользы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On posiada władzę, by posłać przeciwko wam karę z góry albo spod waszych nóg, albo podzielić was na różne partie i dać zakosztować jednym spośród was srogości innych." Popatrz, jak My wyjaśniamy znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Аллах Единый - Тот, кто может послать вам наказание сверху или снизу из-под ваших ног или разделить вас на партии, враждебные друг другу; и будете вы различными партиями, которые жестоко враждуют друг с другом, применяя насилие". Посмотри, как Мы разъясняем знамения, и как Наши знамения доказывают Наше могущество, власть и то, что только Мы заслуживаем поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą zdolni pojąć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они подумают и поймут истину!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój lud uznał to za kłamstwo, podczas gdy to jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой народ считал Коран ложью, а он - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem dla was opiekunem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Я вам не покровитель, не поручитель, чтобы считать ваши деяния и воздать вам за них. Это - во власти Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda wieść ma oznaczony czas i wy niebawem się dowiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякому событию, предсказанному в Коране, назначено определённое время для свершения, и вы узнаете, что оно - истина, когда оно сбудется".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzisz tych, którzy się pogrążają w gadaninie w przedmiocie Naszych znaków, to odwróć się od nich, dopóki oni nie pogrążą się w jakiejś innej rozmowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты будешь у неверующих и увидишь, что они пустословят об айатах Корана или насмехаются над ними, покинь их, отвернувшись, пока они не заведут другой разговор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan sprawi, że zapomnisz, to przypomniawszy sobie, nie pozostawaj z ludźmi niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты забудешься и сядешь с ними, когда они лживо говорят об айатах Корана, а потом вспомнишь наставления Аллаха, отстранись от них, не общайся и не сиди с нечестивыми людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na tych, którzy są bogobojni, nie ciąży w niczym obowiązek żądania rachunku, lecz tylko napominania. Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богобоязненные ни в какой мере не ответственны за злодеяния нечестивцев, упорствующих в своих заблуждениях. Однако они должны им напоминать об Истине Аллаха, - может быть, они станут богобоязненными, и их охватит страх перед Господним наказанием, и перестанут они быть нечестивыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostaw tych, którzy wzięli sobie swoją religię za grę i zabawę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь (о пророк!) тех, кто обратил свою веру и религию в забаву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiodło ich życie tego świata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обманула и обольстила их ближайшая жизнь, и они забыли о последующей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj przy jego pomocy, żeby dusza ich nie została zatracona za to, co uczyniła. Nie będzie miała poza Bogiem ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминай им всегда о Коране и предупреждай их о страхе и ужасе того Дня, когда каждая душа ответит за свои деяния в этом мире, когда не будет им ни помощника, ни покровителя, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby ona nawet zaofiarowała jakąkolwiek zamianę, to nie zostanie od niej przyjęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И любой выкуп, который предложили бы нечестивцы, чтобы спастись от кары, не будет принят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy zostaną skazani na zatracenie, za to, co sobie zarobili, to otrzymają napój z wrzątku i karę bolesną, ponieważ oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этих неверных наказанием за злодеяния, совершённые ими, будет питьё кипящее и мучительная кара за то, что они не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziemy wzywać, poza Bogiem, to, co nie może nam przynieść korzyści ani też nie może nam zaszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!), упрекая этих неверующих: "Разве правильно поклоняться тем, кроме Аллаха, которые не приносят нам ни пользы, ни вреда? Неужели мы обратимся вспять после того, как Аллах поставил нас на прямой путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zawrócimy - kiedy już prowadził nas Bóg drogą prostą - podobnie jak ten, którego skusili szatani, zagubionego na ziemi, choć towarzysze wzywają go ku drodze prostej: Przyjdź do nas!?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь тогда мы будем, как тот, которого соблазнил шайтан, и он бродит в растерянности по земле, не находя прямого пути. И у него есть друзья, идущие по прямому пути, которые стараются спасти его от заблуждений, говоря: "Вернись на наш прямой путь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он не отвечает на их призыв. Скажи им (о пророк!): "Ислам - прямой путь и благочестие, а всё, кроме него, - заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkazano nam poddać się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел нам предаться Ему - Господу и Творцу миров, - дающему людям удел, и их дела в Его власти!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkazano nam: "Odprawiajcie modlitwę i bójcie się Jego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отстранитесь от неверующих, призвав их к вере и благочестию! Поклоняйтесь Аллаху - своему Господу - и смиренно выстаивайте молитву (салат)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, do którego wszyscy zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и слушайте Его наказы! Он - Тот, к кому вы будете собраны, и перед Ним вы предстанете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - один Творец небес и земли, сотворил их на основе истины, справедливости и мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy On powie: "Bądź!", to się staje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В любое время, когда Он пожелает, чтобы что-нибудь было, оно будет. Он скажет: "Будь!" - и оно бывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego słowo jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его Слово - правда и истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo Dnia, kiedy zadmą w trąbę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда возвестит труба о Дне воскресения, в Его власти будут все, и все предстанут перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Един. Он знает тайное и явное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он мудр во всех делах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swego ojca Azara: "Czy ty bierzesz sobie bałwany za bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!), что было, когда Ибрахим сказал Азару, своему отцу, порицая его за поклонение другим божествам, кроме Аллаха: "Неужели ты поклоняешься идолам, превращая их в божества?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja widzę ciebie i twój lud w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я вижу, что ты и твой народ, который поклоняется другим божествам помимо Аллаха, находитесь в явном заблуждении и далеки от прямого пути истины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak My pokazaliśmy Abrahamowi królestwo niebios i ziemi, aby był on między tymi, którzy posiadają pewność w wierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Ибрахим - по Нашему дозволению - увидел заблуждение своего народа, поклонявшегося идолам, Мы показали Ему Свою великую власть над небесами и землёй и над всем, что на них, чтобы он представил своему народу доказательства и чтобы его вера усилилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy okryła go ciemna noc, zobaczył gwiazdę i powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим просил Аллаха, и Аллах услышал его и повёл по прямому пути. Когда стемнело и наступила ночь, он увидел блестящую звезду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona zaszła na zachodzie, on powiedział: "Ja nie kocham tych, którzy zachodzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он сказал: "Это - мой Господь!" А когда она закатилась, он сказал, что звезда не может быть Богом: "Я не поклоняюсь богам, которые закатываются и изменяются!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył księżyc wschodzący, powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев восходящую луну, он сказал про себя: "Это - Господь мой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy zniknął na zachodzie, powiedział: "Jeśli mój Pan nie poprowadzi mnie drogą prostą, to z pewnością będę w liczbie błądzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда она тоже зашла, он сказал, направив свой народ на прямой путь: "Я клянусь, что, если мой Господь не направит меня на прямой путь истины, я буду среди растерявшихся и заблудившихся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył słońce wschodzące, powiedział: "To jest mój Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он увидел восходящее солнце и сказал про себя: "Это - Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest największy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь оно больше, чем звёзды".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy ono zaszło, powiedział: O ludu mój! Ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда солнце село, он сказал: "О народ мой, я не причастен к тем идолам, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowałem swoje oblicze ku Temu, który stworzył niebiosa i ziemię, jako prawdziwie wierzący; ja nie jestem z liczby tych, którzy dodają współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев слабость сотворённых явлений, он обратился к Аллаху, их Творцу, и сказал: "Я обратился лицом к Аллаху Единому, всей душой предался Ему - Творцу небес и земли - и отклонился от всякого пути, кроме Его прямого пути. После того, как я увидел знамения Единого Аллаха, я не буду многобожником, как они."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego lud wdał się z nim w dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но препирался с Ибрахимом его народ о единстве Аллаха и пугал его гневом своих богов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy chcecie prowadzić ze mną dysputę w sprawie Boga, skoro On wprowadził mnie na drogę prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он сказал: "Вам не следует препираться со мной об Аллахе Едином, Он уже наставил меня на прямой путь истины. Я не боюсь гнева ваших божков, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie boję się tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, chyba że czegoś innego zechce mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он один может наносить вред, если пожелает. Объемлет Господь мой всякую вещь Своим знанием, а ваши боги ничего не знают из этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz! Czyż wy się nie zastanowicie?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы упускаете это из виду, не понимаете и не опомнитесь, что бессильный и невежественный не заслуживает вашего поклонения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak bym ja się miał bać tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, kiedy wy nie boicie się dodawać Bogu za współtowarzyszy tego, czemu On nie zesłał żadnej władzy nad wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же мне бояться ваших ложных богов, если вы не боитесь поклоняться им наряду с Аллахом? Ведь знамения доказывают, что Он Един, а о ваших идолах нет доказательств, что они заслуживают поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc która z dwóch partii zasługuje na większe bezpieczeństwo, jeśli wy posiadacie jakąś wiedzę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда кто же из нас должен ощущать безопасность и спокойствие, если вы только знаете истину и разумеете её?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, i ci, którzy nie ubierają swojej wiary w niesprawiedliwość, posiadają prawdziwe bezpieczeństwo i są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали в Аллаха, не оскверняли и не совмещали свою веру с поклонением чему-либо или кому-либо наряду с Аллахом, - только они заслуживают спокойствия и безопасности. И лишь они - на праведном пути истины и блага!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Nasz dowód, który daliśmy Abrahamowi przeciw jego ludowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими вескими доводами, доказывающими, что Мы - единственный и истинный Бог, Мы поддержали Ибрахима против его народа, и он возвысился над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy stopniami, kogo chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвышаем степенями тех, кого пожелаем, даруя им знание и мудрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь (о пророк!) ставит каждую вещь на своё место, знает, кто заслуживает возвышения и кто не заслуживает. Поистине, Он - Мудрый и Всезнающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I darowaliśmy mu Izaaka i Jakuba, każdego poprowadziliśmy drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Ибрахиму благочестивое потомство - Исхака и Йакуба, сына Исхака, и наставили каждого из них на прямой путь истины и добра, как и их отцов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego poprowadziliśmy drogą prostą; a z jego potomstwa: Dawida, Salomona, Hioba, Józefa, Mojżesza i Aarona - w ten sposób płacimy tym, którzy czynią dobro! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задолго до них Мы вели прямым путём Нуха (Ноя), а из его потомков - Дауда, Сулаймана, Аййуба (Йова), Йусуфа (Иосифа), Мусу, Харуна (Аарона). Так Мы воздаём тем, кто делает добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza, i Jana, Jezusa i Eliasza - oni wszyscy są z liczby cnotliwych -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наставили на прямой путь также Закарию, Йахйу, Ису и Илйаса (Илию) - все они из Наших рабов праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, i Al-Jasa, Jonasza i Lota - wszystkich wywyższyliśmy ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вели также прямым путём Исмаила и аль-Йасаа (Елисея), Йунуса (Иону) и Лута (Лота). Мы возвысили их в своё время над всеми людьми, наставили на прямой путь и даровали им пророчество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród ich ojców i ich potomstwa, jak i spośród ich braci wybraliśmy niektórych i poprowadziliśmy ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы избрали также из их отцов, потомков и братьев и наставили их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce ze Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестие у этих людей - от Аллаха. Он ведёт, кого пожелает из Своих рабов, прямым путём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni dodawali Jemu współtowarzyszy, to daremne byłoby dla nich to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы кто-либо из этих избранных Им людей придал Аллаху сотоварищей, то все его добродеяния оказались бы тщетными, и он бы не получил никакого вознаграждения за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym daliśmy Księgę, mądrość i proroctwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, кому Мы даровали Писание, мудрость и полезные знания об истине и честь пророчества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak oni nie uwierzą w nie, to My już powierzyliśmy je ludziom, którzy nie będą niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же идолопоклонники Мекки будут отрицать всё это и не уверуют в них, то Мы возложим это на других людей, которые в это уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которых Аллах вёл по прямому пути истины и добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ty postępuj po tej drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй (о Мухаммад!) за ними - этими пророками, - следуй их прямым путём, воплощающим законы религии и благочестия, и не иди по другому пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) своему народу, как сказали те пророки своим народам: "Я не прошу у вас платы за передачу слов Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран - только увещевание обитателям миров! Моя цель - лишь ваша польза, которую вы извлечёте из Корана".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą, kiedy powiedzieli: "Bóg nie zesłał człowiekowi niczego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти неверующие не ценили Аллаха должным образом, Его милости им и мудрость, говоря, что Писание не может быть ниспослано человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto zesłał Księgę, z którą przyszedł Mojżesz jako światłem i drogą prostą dla ludzi, którą wy sporządzacie na zwojach pergaminu, ukazując lub skrywając wiele?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!), многобожникам и их последователям из иудеев: "Кто же ниспослал Писание, с которым пришёл к людям Муса, как со Светом и руководством к благочестию? Вы, иудеи, разделили это Писание (Тору) на отдельные части.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież nauczyliście się tego, czego nie wiedzieliście, ani wy, ani wasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы открываете людям только те, которые подходят вашим пристрастиям и взглядам, и скрываете многие другие, которые призывают вас уверовать в Коран. Это - Писание, из которого вы научились тому, чего не знали ни вы, ни ваши праотцы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg. - potem zostaw ich, aby się zabawiali w pustej gadaninie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай им ты сам (о Мухаммад!): "Аллах ниспослал Тору!" Потом оставь их в заблуждении и невежестве забавляться собственным пустословием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą zesłaliśmy, błogosławiona; stwierdzająca prawdziwość tego, co zostało przed nią zesłane; abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy się wokół niej znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран - Писание, ниспосланное тебе, - благословенная и постоянная Книга до Дня воскресения, подтверждающая предыдущие Писания, ниспосланные Аллахом, и их истинность, чтобы ты (о Мухаммад!) благовестил им тем, которые уверовали, увещевал неверующих из обитателей Мекки и её окрестностей и предупреждал их о гневе Аллаха, если они не повинуются Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w życie ostateczne, wierzą w nią i będą pilnie przestrzegać swojej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые верят в Судный день, верят в Коран, стремятся к награде и боятся наказания - они полностью, как положено, соблюдают и выстаивают молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк не измыслил на Аллаха ложь, когда он объявил, что Коран был ниспослан ему Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo który mówi: "Zostało mi objawione!" - a nic mu nie zostało objawione i który mówi: "Ja ześlę coś podobnego do tego, co zesłał Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет несправедливее и нечестивее того, кто возводит ложь на Аллаха, говоря: "Ниспослано мне Откровение от Аллаха", - хотя никакого Откровения не было.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł widzieć niesprawiedliwych przebywających w otchłaniach śmierci i aniołów z wyciągniętymi rękami: "Wyprowadźcie wasze dusze! Dzisiaj otrzymacie zapłatę - karę poniżenia - za to, iż mówiliście nieprawdę przeciw Bogu i wynosiliście się dumnie ponad Jego znaki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет никого нечестивее того, кто говорит: "Я низведу слова, подобные тем, что ниспослал Аллах". Если бы ты видел, как эти нечестивые пребывают в пучине смерти, а ангелы извлекают души из их тел сурово и жестоко, ты бы увидел страшную муку, которой они подвергаются, а ангелы им говорят тогда: "Теперь начинается ваше унизительное наказание за то, что вы возводили на Аллаха ложь и превозносились над Его знамениями во Вселенной и над Кораном, пренебрегали ими и не размышляли о них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przyszliście do Nas pojedynczo, tak jak was stworzyliśmy po raz pierwszy, i pozostawiliście poza waszymi plecami to, czym was obdarzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах скажет им в День воскресения: "Вы уже сами убедились в том, что вы были воскрешены и встали из могил такими, какими Мы сотворили вас изначально, и вы пришли к нам, лишённые всего - имущества, детей и друзей, оставив за своими спинами то, чем Мы наделили вас, которым вы дорожили и которым гордились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie widzimy przy was orędowników, których uznaliście za waszych współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Мы не видим с вами тех, которых вы считали вашими заступниками перед Аллахом и Его сотоварищами и поклонялись им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zerwały się więzy między wami i oddaliło się od was to, co uznawaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разорвались узы между вами и ими, исчезли те, на которых вы неправильно полагались!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprawia, iż pęka ziarno i pestka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Единый и Всемогущий. Знамением этого является Его власть воскрешать мёртвых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żywe z martwego i On wyprowadza martwe z żywego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один заслуживает поклонения; Он - Тот, который может воскресить мёртвых, - знамений об этом много. Аллах единственный, кто расщепляет зерно и растит из него растение, кто расщепляет косточки и растит из них деревья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он изводит живое из мёртвого (человека из праха) и выводит мёртвое из живого (молоко из животного).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie być odwróceni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков - Аллах - Великий, Всемогущий! Нет никакой причины, по которой вы можете отклоняться от поклонения Ему и поклоняться кому-либо другому, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozcina niebo dla jutrzenki; On uczynił noc odpoczynkiem, a słońce i księżyc - podstawą liczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выводит утреннюю зарю, чтобы живые работали ради продолжения своей жизни. Аллах сделал ночь покоем для тела и души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обороты солнца и луны в определённом порядке служат для счёта времени, по которому люди узнают время религиозных обрядов и регулируют взаимные отношения. Этот чёткий порядок движения солнца и луны - установление Всемогущего Аллаха, которому принадлежит власть над мирами и который всё знает [[По обороту солнца люди научились исчислять дни и годы, а по луне - исчислять месяцы.]]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was gwiazdy, abyście kierowali się według nich w ciemnościach - na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто сотворил звёзды, чтобы вы находили свой путь по ним во мраке ночи на суше и на море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraźnie znaki dla ludzi, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы показываем знамения Нашей милости и могущества людям, которые, пользуясь своими знаниями, постигают истину и отвергают ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż powstaliście z jednej duszy, a potem przygotował wam pewne miejsce przebywania i pewne miejsce schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто взрастил вас из одной души - праотца людей Адама. Адам сотворён был из земли, и земля - место вашего пребывания на протяжении всей вашей жизни, и место вашего упокоения после смерти, внутри земли вы исчезаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraziście znaki dla ludzi, którzy pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили знамения Нашей мощи людям разумеющим, постигающим истину вещей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który spuścił z nieba wodę, i dzięki niej wyrastają wszelkie rośliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто низвёл воду и взрастил благодаря ей растения всех видов. Он вывел зелень и из неё зёрна, сидящие в ряд в колосе, а из пальмы, из её завязей, зреют гроздья легко доступных плодов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nich wyprowadziliśmy zieleń, a potem ziarna skupione w kłosach; a z palmy daktylowej kiście daktyli nisko zwisających; i ogrody winnej latorośli, drzewa oliwne i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также выводим благодаря воде сады из винограда, и маслин, и гранатов. Среди них есть такие, которые бывают похожи по виду, но различаются по вкусу, запаху и пользе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzcie na ich owoce, gdy one owocują i kiedy dojrzewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотрите на плоды и размышляйте, когда они наливаются и постепенно, по этапам созревают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для людей верующих, стремящихся к Истине Аллаха, поклоняющихся Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak oni przypisali Bogu dżiny jako współtowarzyszy; a przecież On je stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверующие устроили Аллаху соучастников из ангелов и джиннов и поклоняются им наряду с Аллахом, а ведь это Он создал их, и не следовало бы им, зная об этом, поклоняться кому-либо, кроме Аллаха. Аллах сотворил ангелов и джиннов, и не следует поклоняться им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I fałszywie przypisali Mu synów i córki, bez żadnej wiedzy. Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они - творение Аллаха, как и люди! Эти неверующие без всякого знания приписали Аллаху сыновей и дочерей: христиане ложно говорят, что Иса - сын Аллаха, а некоторые идолопоклонники из арабов ложно утверждают, что ангелы - дочери Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху! Он превыше того, что они ложно Ему приписывают из-за своего невежества и незнания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Творец неба и земли (созданных без предыдущего примера).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On mógłby mieć syna - przecież On nie miał wcale towarzyszki?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может быть у Него ребёнок, как думают эти люди, если у Него не было супруги? Он - Тот, кто создал всё сущее, в том числе и тех, которым поклоняются эти люди наряду с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył każdą rzecz i On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всеведущ и отмечает, что они говорят и что делают. Он воздаст им за их слова и деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg, wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто обладает совершеннейшими достоинствами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - ваш Господь и нет другого божества, кроме Него. Он - Творец всего сущего, что было и что будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один заслуживает того, чтобы вы поклонялись Ему. Поклоняйтесь же Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest poręczycielem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Его власти всё, Он - хранитель и поручитель над каждой вещью! К Нему - Единому - вы вернётесь, пред Ним вы предстанете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgają Go spojrzenia, lecz On dosięga spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один взор не постигает Его, а Он постигает взоры всех и всякую вещь. Аллах проницателен, понимает Своих рабов и сведущ во всём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто от Него не скрыто, и ведает Он обо всём!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasne dowody od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи людям (о пророк!): "К вам пришли от вашего Творца и Владыки ваших дел явные знамения и доводы в Коране, освещающие вам прямой путь истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto widzi jasno, widzi dla siebie samego; a kto jest ślepy, to przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто распознает их, тому они пойдут на пользу, а тот, кто будет слеп к ним и не увидит их, тому они пойдут во вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem dla was stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же - не хранитель ваш, а посланник, передающий только то, что мне было поручено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób ukazujemy jasno znaki, aby oni mówili: "Ty je badałeś!" - i abyśmy mogli wyjaśnić to ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасным распределением различных вселенских знамений и айатов в Коране Мы представляем доказательства и доводы против неверующих, чтобы помешать им ложно обвинить тебя (о Мухаммад!) в том, что ты учился у людей, а не у Аллаха, и чтобы показать, что Мы беспристрастно ниспослали Свою Истину через тебя тем людям, которые постигают её, покоряются ей и поклоняются Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci objawił twój Pan: "Nie ma boga, jak tylko On!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй (о пророк!) тому, что было внушено тебе от твоего Господа, руководителя и властелина твоих дел. Он - Аллах Единый, нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто заслуживает, чтобы Ему покорились и поклонялись. Слушай Его и покорись Ему, отвернись от многобожников и не водись с ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to oni nie dodawaliby Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, Он бы Своей мощью и силой заставил их поклоняться Ему одному, но Он оставил им это дело, чтобы они сами выбрали свой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie uczyniliśmy ciebie stróżem nad nimi ani ty nie jesteś dla nich opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не назначали тебя ни хранителем, ни надсмотрщиком над ними, над их деяниями, ни поручителем за них, который улаживает их дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poniżajcie tych, których oni wzywają poza Bogiem, żeby nie znieważali Boga przez wrogość, nieświadomie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О те, которые уверовали, не поносите идолов многобожников, которым они поклоняются помимо Аллаха, а то они, по вражде и неразумию, в гневе станут оскорблять вас и хулить Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększyliśmy każdemu narodowi, jego dzieło. Potem do ich Pana powrócicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы каждому народу разукрасили его дело, но потом они будут отвечать перед Аллахом и к Нему, Единому, будет возвращение всех в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On obwieści im to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах сообщит им о том, что они делали, и воздаст им за их деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystymi przysięgami, że jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, to z pewnością w niego uwierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те многобожники, которые не уверовали, поклялись самой важной из своих клятв: если придёт к ним конкретное знамение, которое они попросят, они обязательно уверуют в Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "znaki znajdują się tylko u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк): "Эти знамения от Аллаха и полностью в Его власти. Я не властен ни над одним из них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz po czym poznacie, że kiedy przyjdą do nich znaki, oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, вы не знаете то, что знаю Я. Если им даже и придут знамения, они не уверуют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odwrócimy ich serca i ich spojrzenia; jako że oni nie uwierzyli w to od razu. My pozostawiamy ich, błąkających się na oślep w ich oporze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не знаете, что когда приходят к ним знамения, Мы переворачиваем им сердца от раздумий и сомнительных толкований и наполняем их взоры ложными воображениями, и они остаются такими же, какими были до прихода доказательств, - упорствующими, неповинующимися, колеблющимися, слепыми в своём заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali do nich aniołów i gdyby przemówili do nich umarli, i gdybyśmy zebrali wszystkie rzeczy przed ich oczyma, to oni by nie uwierzyli, chyba żeby zechciał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые поклялись, что, если придут к ним знамения, они уверуют, поистине, не говорят правды, и Аллах знает цену их клятвам. Если бы Мы ниспослали им ангелов, которых они увидели бы своими глазами, если бы мёртвые заговорили с ними после того, как Мы их воскресили и вывели из могил, и, даже если бы собрали перед ними все доказательства истинности знамений Аллаха, они бы всё равно не уверовали, если бы этого не пожелал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie jest świadoma.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство их не постигают истину и не повинуются Аллаху. Их сердца ослепли от невежества язычества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób każdemu prorokowi wyznaczyliśmy jakiegoś wroga - szatanów spośród ludzi i dżinów: jedni drugim podszeptują ozdobne słowa dla oszukania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди (о Мухаммад!) были твоими врагами и не слушали тебя, настойчиво выступая против тебя, а ты хотел вести их к прямому пути. И так Мы установили для каждого пророка, передающего Наше Послание, суровых врагов, - самых зловредных из числа людей и из числа джиннов, - скрытых от тебя, которые внушают друг другу прелестные, но фальшивые слова для соблазна и ложного обольщения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby zechciał twój Pan, to oni by tego nie uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так захотел Аллах. А если бы Он пожелал, они бы так не поступали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaw ich więc, i to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это - для того, чтобы очистить сердца верующих и чтобы истина стала явной. Оставь же неверующих в их заблуждении и с тем, что они ложно измышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech skłaniają się ku temu serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, i niech znajdują w tym zadowolenie, i niech zdobywają to, co zdobywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приукрашивали ложь, чтобы обольщать и удовлетворять себя и привлекать к этой лжи сердца подобных им людей, которые не верят в последнюю жизнь, а верят только в ближайшую жизнь и из-за этого совершают злодеяния и грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będę żądał jako sędziego kogoś innego niż Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Это - истинные законы Аллаха, приведённые в ясных айатах. Неужели я попрошу иного судью, кроме Аллаха, чтобы судить между мной и вами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał wam Księgę wyjaśniającą szczegółowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Великому! - судил между нами и ниспослал Священную Книгу - Коран - как доказательство против сомневающихся; вы же не смогли принести подобное писание, объясняющее истину и справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, wiedzą, iż ona jest zesłana od twego Pana w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым были ниспосланы Писания, знают, что Коран ниспослан Аллахом, и в нём изложена Истина, как было обещано в их Писаниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc wśród wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они постараются скрывать истинность Корана, не будь же ты (о пророк!) и те, которые следуют за тобой, в числе сомневающихся в явной истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spełniło się słowo twego Pana w prawdziwości i sprawiedliwości. Nikt nie jest w stanie zmienić Jego słów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шариат Аллаха (Его законы) был завершён. Его истинные и справедливые Слова, изложенные в Священной Книге (Коране) и различающие истину от лжи, никто не может отменить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - слышит всё, что они говорят, и знает всё, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli posłuchasz większości tych, którzy są na ziemi, to oni sprowadzą ciebie z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Его Писанию люди обращаются в поисках истины и знаний. Не следуйте, ты (о пророк!) и идущие за тобой, за теми, которые нарушают заветы Аллаха, даже если их много.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za mniemaniem i tylko zgadują:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты последуешь за большинством людей, ослушавшихся Аллаха и не повинующихся Его Истине - низведённому шариату - эти люди отклонят тебя от праведного пути Аллаха Всевышнего. Они ведь следуют только за своими прихотями и вымыслами и говорят на основе ложных догадок без всяких доказательств и доводов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę twój Pan najlepiej wie, kto błądzi schodząc z Jego drogi; On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь (о Мухаммад!), поистине, Всезнающий. Он лучше знает тех, которые отклонились от прямого пути, и тех, которые идут по прямому пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, nad czym wspomniano imię Boga, jeśli wierzycie w Jego znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний знает тех, кто идёт по прямому пути, и тех, кто заблудился. Не обращайте внимания на заблуждение многобожников, которые запрещают в пищу некоторый скот, а ешьте из него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czemuż nie jecie tego, nad czym zostało wymienione imię Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет никакой причины или довода, которые бы запретили вам есть из того скота, над которым произносится имя Аллаха Всевышнего во время закалывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież wyjaśnił wam szczegółowo, co wam jest zakazane, z wyjątkiem tego, do czego zostaliście zmuszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - уже разъяснил вам, что запрещено вам в пищу (мертвечина, кровь...), если вы к этому не будете приневолены. Многие люди отклоняются от прямого пути, следуя собственным страстям, без всякого знания и доводов, как эти арабы, запретившие в пищу некоторые виды скота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu błądzi z drogi, przez swoje namiętności, bez wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не преступите дозволенных границ, если будете есть из новорождённого скота. А они преступают границы, запрещая дозволенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan najlepiej zna przestępców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лучше знает тех, кто действительно преступает грани дозволенного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniechajcie grzechu zewnętrznego i wewnętrznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богобоязненность не проявляется в запрещении того, что разрешает Аллах. Она проявляется в воздержании от греха, явного и скрытого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy popełnią grzech, będzie zapłacone za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздерживайтесь от явных и скрытых грехов в своих деяниях! Тем, которые совершают грех, будет воздано за то, что они приобрели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jedzcie tego, nad czym nie wymieniono imienia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разрешает есть скот после того, как он заколот; но не ешьте то, над чем во время закалывания не было произнесено имя Аллаха, если Его имя не было упомянуто нарочно, или было упомянуто другое имя, помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pewno byłoby to bezbożnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - нечестие и неподчинение законам Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, szatani nakłaniają swoich popleczników, aby się z wami sprzeczali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, распутные шайтаны побуждают своих последователей ложно препираться с вами, чтобы соблазнить вас и заставить вас запрещать то, что разрешает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli ich posłuchacie, to z pewnością będziecie bałwochwalcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы послушаетесь их, тогда вы будете, как они, в числе многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto był martwy i My daliśmy mu życie, i uczyniliśmy dla niego światło, aby szedł z nim między ludzi - jest podobny do tego, kto znajduje się w ciemnościach, z których nie może wyjść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, верующие, благодаря вере в Аллаха вы ни в чём не похожи на многобожников. Разве тот, кто в своём заблуждении был подобен мёртвому, а затем Аллах оживил его, осветил его разумом и повёл к прямому пути, освещённому Светом веры и явных знамений, похож на того, кто пребывает во мраке?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie upiększano niewiernym to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же, как Аллах представил веру прекрасной в сердцах тех, кто уверовал, шайтан разукрасил многобожие и неверие в сердцах неверных, неверующих, несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób uczyniliśmy w każdym mieście jego możnych grzesznikami, aby mogli tam knuć podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не удивляйся (о пророк!), если увидишь, что грешные вельможи Мекки, в руках которых власть, ухищряются в творении зла. Таково положение в каждом большом городе (так же, как и в Мекке), где главари грешников задумывают и осуществляют зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni knują podstępy przeciw sobie samym i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - последствия этого коварства, но они не ведают и не чувствуют этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, mówią: "My nie uwierzymy, dopóki nie będzie nam dane to, co zostało dane posłańcom Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Главы грешников завидуют людям за знания, которые им дал Аллах, за их пророков, поведших их по прямому пути Аллаха. Когда же тем, которые не уверовали, является ясное знамение, они не верят в него и не повинуются ему, а говорят: "Мы не повинуемся Истине Аллаха, пока не будет нам внушено Откровение, подобное тому, что было ниспослано посланникам."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie najlepiej, gdzie ma umieścić Swoje posłanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь только Аллах Единый по Своему желанию избирает из Своих рабов тех, кому Он ниспосылает Своё Откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy zgrzeszyli, dosięgnie niebawem poniżenie przed Bogiem i cierpienie straszne za to, iż knuli podstępne działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же эти упрямые неверные своим упорством стремятся стоять во главе своего народа, то их постигнет унижение в ближайшей жизни и мучительное наказание в последней жизни за их коварные ухищрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg chce prowadzić drogą prostą, rozszerza jego pierś dla islamu, a kogo chce sprowadzić z drogi, czyni jego pierś ciasną, udręczoną, jak gdyby on chciał wznieść się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если те заблудились и сбились с прямого пути, а вы пошли по прямому пути истины, то это - по желанию Аллаха Всевышнего и Его воле. Кого пожелает Аллах вести по прямому пути, тому Он раскрывает грудь для Света ислама и принятия его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg daje odczuć swój gniew tym, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если захочет Аллах сбить кого с прямого пути, то его грудь становится узкой, тесной, неспособной воспринять ислам. Он как будто поднимается очень высоко на небо и ему становится трудно дышать, и не может он ничего поделать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga twojego Pana - prosta! My przedstawiliśmy wyraźnie znaki ludziom, którzy sobie przypominają. Oni będą mieli siedzibę pokoju u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что Мы разъяснили людям, - прямой путь Истины Аллаха, - поможет только тем, которые поминают Аллаха и богобоязненны на праведном пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ich opiekunem za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для верных, поминающих Аллаха, уготована мирная обитель безопасности и благополучия - рай у Аллаха. Он - их покровитель и помощник за те добродеяния, которые они совершили в ближайшей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zgromadzi wszystkich: "O zgromadzenie dżinów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если для тех, которые шли по прямому пути Истины Аллаха, будет мир, безопасность и покровительство Аллаха, то для тех, которые шли по пути шайтана, будет кара и наказание за то, что они делали, когда Аллах - слава Ему Всевышнему! - соберёт их всех в День воскресения и скажет грешникам из джиннов и людей: "О собранные здесь джинны, вы соблазняли людей, и многие из них следовали за вами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbyt wiele uczyniliście dla ludzi.'' Wtedy ich przyjaciele spośród ludzi będą mówili: "Panie nasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда те люди, которые следовали за джиннами, скажут: "О наш Творец и Покровитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedni z nas posługiwali się drugimi i doszliśmy do kresu, który Ty nam wyznaczyłeś. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы получали друг от друга пользу и предавались страстям, и мы подошли к пределу жизни, назначенному нам Тобой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ogień to wasze miejsce schronienia! Wy tam będziecie przebywać na wieki, chyba że Bóg zechce inaczej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний скажет им: "Огонь - ваше место - для вечного пребывания в нём, кроме тех, которых Аллах пожелает спасти из тех, кто не отрицал Послания Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Мудрый и Знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My dajemy władzę jednym niesprawiedliwym nad drugimi za to, co oni uczynili. 0 zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно тому, как неверные из людей и джиннов получали выгоду друг от друга и наслаждались этим, Мы сделали некоторых неправедных покровителями друг другу за то, что они совершают из великих грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przychodzili do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Nasze znaki i ostrzegając was przed spotkaniem tego oto waszego Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний скажет им в Судный день: "О вы, люди и джинны! К вам приходили посланники с явными знамениями и доказательствами, которые рассказывали вам Мои айаты и предупреждали вас о наступлении сего Дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "My świadczyliśmy przeciwko sobie samym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы лжёте и не говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiodło ich życie na tym świecie i oni zaświadczyli przeciwko sobie samym, że byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Мы признаём то, что мы сделали". Соблазн ближней жизни обольстил их, и они сами сознались, что были неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ twój Pan nigdy nie niszczy miast niesprawiedliwie, kiedy ich mieszkańcy są beztroscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милосердный Аллах направлял Своих посланников, чтобы они разъясняли знамения и доказательства и предупреждали о последствиях неверия. Твой Господь (о пророк!) не губил селения по несправедливости, когда обитатели не ведали и не знали, что они отклонились от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich są stopnie stosownie do tego, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому - степень награды или кары, в соответствии с его деяниями. За добродеяния - награждение, а за злодеяния - наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie zaniedbuje tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - Всезнающий и не небрежёт тем, что они делают. Их злодеяния записываются в Книге, в которой не пропускается ни малого, ни большого, а всё засчитывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest boga ty, jest władcą miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обладает неограниченной властью и милостью. По Своей милости Он наставляет вас на добрые дела и приказывает отстраняться от зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie i zastąpi, czym zechce, tak jak sprawił, że zrodziliście się z potomstwa innego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всемогущ: если захочет погубить вас и заменить вас другим народом по Своему желанию, - это Ему, Всевышнему, нетрудно сделать. Он же взрастил вас из потомства другого -предыдущего - народа, и вы наследовали землю после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie! I nie jesteście w stanie tego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То наказание, о котором предупреждает вас Аллах, и награда, которую Он обещает в День воскресения, когда Он соберёт вас всех к Себе и ваши деяния будут подсчитываться, - всё это обязательно наступит, - и вы не будете в состоянии отменить или отвести это, не сможете уклониться от Судного дня и уйти от расплаты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu mój! Działajcie według waszych możliwości; ja działam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!), предупреждая: "Идите своим путём, который вы сами выбрали, а я пойду по пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie, kto osiągnie ostateczną siedzibę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обязательно узнаете, кому будет награда в будущей жизни. Она будет для людей справедливости и истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же несправедливы, а Аллах не приписывает несправедливым успехов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przeznaczają Bogu pewną część z tego, co On sprawił, iż wyrosło - z plonów pola i z trzód. Â­ I mówią: "To jest dla Boga! - tak oni twierdzą, Â­ a to jest dla naszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идолопоклонники находятся в плену ложных воображений и измышлений. Они назначают долю ради Аллаха из того, что произрастил Он, Всевышний, из посевов и скота, чтобы расходовать её на нуждающихся, а другую долю они расходуют на служение идолам, которым они незаконно поклоняются помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co jest dla ich współtowarzyszy, nie dochodzi do Boga; a to, co jest przeznaczone dla Boga, dochodzi do ich współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что они назначают идолам, предназначено им, и они расходуют это на церемониях в честь этих идолов, а то, что они назначают ради Аллаха, ничего из этого не доходит до нуждающихся и бедняков. Скверно то, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest ich rozumowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они сделали из своих идолов сотоварищей для Аллаха - Творца посевов и людей, - и они не расходуют то, что предназначено для Аллаха, на указанную добрую цель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich współtowarzysze fałszywie upiększają wielu bałwochwalcom zabijanie dzieci, aby ich zniszczyć i zaciemnić im ich religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти иллюзии сбивают их с прямого пути и замещают место верования в их разуме, мешая им постигнуть истинную религию. Если ложные воображения имеют такое влияние на их разум, то оставь их (о Мухаммад!) при этих ложных измышлениях об Аллахе - слава Ему Всевышнему! - и о тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni by tego nie uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут наказаны за то, что они измышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это желание Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Он пожелал, то они не делали бы этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Te trzody i te zasiewy są zakazane; będzie się nimi żywił tylko ten, kogo my zechcemy - tak oni twierdzą Â­ i zwierzęta, których grzbiety są zakazane, i zwierzęta, nad którymi nie wymieniono imienia Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате своих ложных измышлений эти многобожники говорят: "Эти верблюды, коровы, и другой скот, и посевы - запретные; никто не должен кормиться ими, кроме тех, которым мы разрешаем, - из служащих идолам". Это - из-за их ложных измышлений, а не от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wszystko jest zmyślane przeciwko Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заблудившиеся также несправедливо запрещают ездить верхом и возить грузы на некоторых видах верблюдов, и они не произносят имя Аллаха, когда закалывают верблюдов, коров и овец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zapłaci im za to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - результат их ложных измышлений об Аллахе Всевышнем. Он воздаст им тяжёлым наказанием в последней жизни за их измышления и запрещение того, что Он не запрещает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To, co jest w brzuchu tych zwierząt, Jest czyste dla naszych mężczyzn, I jest zakazane dla naszych żon."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти многобожники ложно измышляют, говоря: "То, что в утробах этого скота, который они запретили закалывать или ездить верхом на нём, предназначено мужчинам и запрещено женщинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ono będzie martwe, to oni będą w tym współuczestnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же приплод родится мёртвым, то все участвуют и делят его для пищи". Аллах воздаст им за их ложь, которую они возводят на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem zapłaci im On za to, co oni opisują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь говорят, что Аллах Всевышний запретил всё это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всеведущ, Мудр и воздаст грешникам за их грехи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zabijają swoje dzieci, ponieśli stratę przez głupotę i przez nieświadomość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потерпели убыток те, которые убивали своих детей по глупости и невежеству, не зная ни дурных последствий своих деяний, ни их причин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zakazali tego, co przydzielił im Bóg, wymyślając kłamstwo przeciwko Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же сами запретили себе удел от Аллаха из посевов и животных. Они возводили напраслину на Аллаха, говоря, что Он - Тот, который запретил всё это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zbłądzili I nie są prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сошли с прямого пути истины из-за этой лжи, находятся в заблуждении и не оказались среди праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż wyrosły ogrody mające drewniane kraty, nie mające ich; I drzewa palmy daktylowej, i zboża dające różne pożywienie, I drzewa oliwne, i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Единый - Тот, кто взрастил сады из виноградных лоз, растущих на подпорах и без подпор. Он взрастил финиковые пальмы и посевы, которые дают разнообразные плоды по цвету, вкусу, форме и запаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z ich owoców, Kiedy one owocują; I składajcie należną daninę w dniu żniwa; lecz nie bądźcie rozrzutni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах взрастил также оливы, гранаты и другие плоды, схожие по некоторым качествам и различные по другим, хотя земля может быть одна и та же и орошается одной и той же водой. Ешьте из этих плодов, когда они созреют, и отдавайте должную милостыню после уборки урожая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вкушайте много, а будьте умеренны, чтобы не повредить себе и не обделить бедных. Аллах не любит расточительных и недоволен их неумеренными деяниями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród waszych trzód są takie, które służą do przenoszenia ciężaru, i takie, które są przeznaczone na rzeź.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил скот - верблюдов, коров, овец, коз и др.: одних - для перевозки ваших грузов, других - для получения шерсти, пушнины и волос для подстилки. Это вам удел от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, w co zaopatrzy! was Bóg, i nie postępujcie za krokami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте, что вам разрешается в пищу, и не следуйте за шайтаном и его последователями в ложных измышлениях о запрещённом и разрешённом, как делали язычники в доисламскую эпоху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przecież dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь шайтан не желает вам доброго, он для вас - явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Osiem - parami: z owiec - dwie i z kóz - dwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил из каждого вида скота самца и самку парами: из овец - две, и из коз - две. Скажи (о Мухаммад!) многобожникам, порицая их за запрет того, что они считают запрещённым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy On zakazał dwóch osobników męskich, czy też dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это не так, ибо вы разрешаете в пищу иногда самцов! Или вы запрещаете эти пары потому, что они из самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskiego rodzaju?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же разрешаете иногда самок. Или, может быть, вы запрещаете то, что заключено в утробах самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieście mi, z pełną wiedzą, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это тоже неправда, потому что вы не всегда запрещаете употреблять зародыши. Дайте мне правдивое доказательство, на которое можно сослаться, если вы действительно говорите правду о том, что разрешается и что запрещается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród wielbłądów - dwoje i spośród krów - dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил из верблюдов пару и из коров пару. Скажи им (о Мухаммад!), отрицая их ложные измышления: "Какова причина запрещения среди этих пар?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy on zakazał obu osobników męskich czy też obu osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве потому, что они самцы? Это не так, ибо вы иногда разрешаете самцов; или потому, что они самки, но вы же иногда разрешаете самок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, может быть, вы запрещаете то, что носят в своих утробах самки? Но это не так, потому что вы не всегда запрещаете зародыши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy Bóg wam to nakazał?".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы измышляете на Аллаха это запрещение. Присутствовали ли вы, когда Аллах предписывал вам это запрещение, и вы слышали это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu, aby wprowadzić ludzi w błąd, bez wszelkiej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перестаньте так делать - это несправедливо! Кто же более несправедлив, чем тот, кто измышляет ложь на Аллаха без истинного знания и доказательств, на которые можно полагаться, возводя на Него то, что Он не говорил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим он хочет совратить людей, ведя их к заблуждению. Аллах не ведёт людей неправедных, нечестивых прямым путём, если они выбрали неправду и заблуждение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie znajduję w tym, co mi zostało objawione, niczego zakazanego dla człowieka w jego pożywieniu z wyjątkiem tego, co jest martwe, albo rozlanej krwi, albo mięsa świni - bo to jest obrzydliwe Â­- albo tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Я не нахожу сейчас в том, что мне открыто, запрещения в отношении пищи, кроме мертвечины, мяса скота, заколотого не по мусульманскому шариату, пролитой крови и мяса свиньи - всё это нечисто, скверно и запрещается в пищу. Запрещается также мясо животного, заколотого не с именем Аллаха, а с именем, например, идола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto został zmuszony, nic będąc ani buntownikiem, ani przestępcą, to, zaprawdę, twój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если кто-либо будет вынужден по необходимости есть эту запретную пищу, не стремясь к наслаждению, то нет в этом греха. Поистине, Аллах Прощающ, Милосерден!".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy przyjęli judaizm, zakazaliśmy wszelkiego zwierzęcia posiadającego pazury, I z krów i owiec - zakazaliśmy im tłuszcz, z wyjątkiem tego, co noszą ich grzbiety, ich wnętrzności oraz tego, co się zmieszało z ich kośćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А иудеям Мы запретили есть мясо, жир и другие части животных, имеющих нераздвоенное копыто (верблюды, львы и др.). Мы также запретили им жир коров и овец, кроме жира, носимого их хребтами или внутренностями, или того, что смешался с костями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za ich z buntowanie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это запрещение в воздаяние им за нечестие и для пресечения стремления их душ к страстям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь правдивы во всех вестях, в том числе и в этой вести!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli więc oni będą ciebie uważać za kłamcę, to powiedz: "Wasz Pan jest władcą wszechobejmującego miłosierdzia, lecz Jego srogi gniew nie będzie odwrócony od ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же тебе (о Мухаммад!) не поверят (иудеи и многобожники), и обвинят они тебя во лжи о том, что Я ниспослал тебе, то скажи им, предупреждая: "Господь ваш, в которого вы должны верить и поклоняться только Ему, Единому, обладает великой, неограниченной милостью по отношению к тем, кто Ему повинуется, и к тем, кто Его ослушался, ибо Он не спешит их наказать. Но неповинующиеся не должны обольщаться Его неограниченной милостью, так как Он обязательно накажет грешников, и никто не может отвратить Его кары".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić ci, którzy dodawali współtowarzyszy: Gdyby Bóg zechciał, to nie dodawalibyśmy współtowarzyszy, ani też nasi ojcowie, I nie zakazywali byśmy niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники, оправдывая своё многобожие, запрещение той пищи, которую разрешает Аллах, и отрицая то, что ты сообщил им о гневе Аллаха над ними из-за их нечестивости, скажут: "Многобожие, запрещение разрешённого были по желанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie o kłamstwo oskarżali ci, którzy byli przed nimi, Iż zakosztowali Naszego srogiego gniewu, Powiedz: Czy posiadacie jakąś wiedzę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Он захотел, чтобы было по-другому, ни мы, ни наши предки не могли бы оставаться многобожниками, и мы бы не запрещали из того, что разрешено Им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie ją nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их предки не верили в Откровение, переданное им через посланников, точно так же, как эти не признают тебя, и продолжали оставаться в своём заблуждении, пока не были наказаны Нами! Скажи (о Мухаммад!) этим, не признающим тебя: "Есть ли у вас правдивое доказательство того, что Аллах одобряет ваше многобожие и запрещения, чтобы нам его показать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy postępujecie tylko za przypuszczeniem Jedynie zmyślacie kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы следуете только за вашими ложными измышлениями, которые не заменят истину. Вы говорите неправду ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Do Boga należy dowód przekonywający; gdyby On zechciał, to podprowadziłby was wszystkich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!): "У Аллаха есть явное и убедительное доказательство ваших ложных измышлений о том, что Он одобряет ваши деяния! А у вас нет никакого доказательства о своих ложных измышлениях относительно многобожия, разрешения и запрещения и о других делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przedstawcie waszych świadków, którzy zaświadczą, że Bóg tego zakazał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Призовите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах запретил то, что, как вы ложно измышляете, запрещено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nawet zaświadczą, to ty nie zaświadczaj razem z nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они придут и засвидетельствуют, не верь им, ибо они - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie postępuj za namiętnościami tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, którzy nie wierzą w życie ostateczne! Oni dają równych swojemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуй за прихотями тех, которые отвергают Наши знамения и Коран, ниспосланный Нами, не верят, что будет Судный день и не верят в Аллаха, поклоняясь другим ложным божествам и приравнивая их, по своему измышлению, к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pozwólcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Приходите, я вам разъясню вещи, которые Аллах запретил, чтобы вы воздерживались от них. Он повелел не придавать Ему никаких сотоварищей, не относиться плохо к родителям, а делать им только добро, не убивать своих детей от бедности или страшась бедности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam wyrecytuję to, czego zakazał wam wasz Pan: Nie dodawajcie Jemu niczego za współtowarzyszy; bądźcie dobrzy względem swoich rodziców; nie zabijajcie swoich dzieci z biedy - My damy zaopatrzenie i wam, i im i nie przybliżajcie się do czynów szpetnych, ani do jawnych spośród nich, ani do ukrytych; nie zabijajcie nikogo - tego zakazał Bóg inaczej jak zgodnie z prawem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ведь из самых скверных дел - явных, когда об этом знают другие, и тайных, что видит только Аллах. Не убивайте душу, которую Аллах запретил убивать, за исключением тех случаев, когда у вас на это есть право (например, исполнение судебного приговора).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam nakazał Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вам всё это заповедал не делать, и разум тоже подсказывает человеку отклоняться от этих дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы уразумеете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżajcie się do majątku sieroty jedynie z tym, co jest lepsze, dopóki nie osiągnie wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не распоряжайтесь имуществом сироты иначе, как во имя его блага, пока он не достигнет совершеннолетия и не сможет самостоятельно и разумно распоряжаться своим имуществом. Тогда отдайте ему его имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawajcie pełną miarę i wagę, według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взвешивая, не уменьшайте вес, когда даёте, и не увеличивайте вес, когда берёте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nakładamy niczego na żadną duszę, jak tylko według jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наполняйте меру и взвешивайте товар, по мере возможности, по справедливости. Ведь Аллах не возлагает на душу ничего, кроме возможного для неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mówicie, to bądźcie sprawiedliwi, nawet jeśliby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы говорите или выносите суждение, или свидетельствуете, то будьте справедливы, не отклоняйтесь от правды, а ищите истину, несмотря на родственные отношения, родовые связи, цвет кожи и родственные отношения, возникшие в результате брака. Выполняйте завет Аллаха, не нарушайте Его наставлений и не нарушайте обещаний, данных друг другу относительно разрешённых по шариату интересов, и выполняйте свои обеты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wypełniajcie przymierze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел вам категорически отстраняться от этих запрещённых деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co On wam nakazał!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так завещал вам Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы вспомните, что выполнение шариата в ваших интересах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Moja droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Мой прямой путь, который Я заповедал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc po niej i nie chodźcie po innych drogach, aby one nie oddzieliły was od Jego drogi Oto co nakazał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - прямой путь, ведущий к счастью в ближайшей жизни и в будущей. Следуйте по этому пути и не идите дорогами заблуждения и нечестия, по которым Аллах запретил вам следовать, чтобы вы не разошлись и не разделились на партии и группы, и не отклонились от истины Его прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это то, что Аллах завещал вам, чтобы вы не отклонялись от Его заповедей истины и были богобоязненны и благочестивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie daliśmy Księgę Mojżeszowi, dopełnienie dla czyniącego dobro, i jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy, i jako drogę prostą i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе Тору для завершения блага тем, кто повинуется Аллаху и заветам религии. В Торе Мы подробно разъяснили все заветы, подходящие для них (иудеев), и заповеди, которые служат руководством к прямому пути Аллаха и к милосердию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni uwierzą w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, сыны Исраила уверуют во встречу со своим Господом в День воскресения, расчёт и воздаяние за выполнение заветов Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ta Księga, którą zesłaliśmy, jest błogosławiona. Postępujcie więc za mą i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран - благословенная Книга, ниспосланная Нами, в ней Мы разъяснили блаженство, которое будет получено от Аллаха, и успехи в религии в ближайшей жизни, которые будут достигнуты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так следуйте же ей и будьте богобоязненны, не отклоняйтесь от неё, чтобы Аллах пощадил вас и вы были помилованы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście nie mówili: Księga została zesłana tylko dwom społecznościom przed nami i my nie dbaliśmy o to, co oni pilnie studiowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали этот Коран, чтобы вы не могли оправдаться за неповиновение Аллаху, говоря: "Писание было ниспослано только двум народам до нас: обладателям Торы и обладателям Евангелия на языках, которым мы не учились и не понимали". Это оправдание незнанием уже не принимается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście nie mówili: "Gdyby nam została zesłana Księga, to bylibyśmy na prostszej drodze aniżeli oni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали Коран, чтобы вы не говорили: "Если бы Писание было ниспослано нам, мы были бы более благочестивы, на более прямом пути, так как мы более разумны и более готовы к этому, чем они". Теперь вы уже не имеете никакого оправдания вашего неповиновения Аллаху и у вас нет причины говорить так.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana i drogę prostą, i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам же был ниспослан Коран - ясное знамение об истинности Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - с разъяснением всего, что вы бы хотели знать в вашей религии и в вашей ближайшей жизни, руководство к прямому пути и милость вам, чтобы вы следовали этим путём. Кто же более несправедлив и неблагочестив, чем тот, кто отвергает знамения, которые Аллах ниспослал в Своих Писаниях, и те знамения, которые Он сотворил в небесах и на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto za kłamstwo uznaje znaki Boga i odwraca się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же более небогобоязнен и неблагочестив, чем тот, кто отклонился от этих знамений, не уверовал в них и не руководствовался ими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapłacimy niebawem złą karą tym, którzy się odwracają od Naszych znaków za to, iż oni się odwrócili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сильно накажем того, кто пренебрегал Нашими знамениями и не задумывался над ними из- за своего отклонения и нежелания думать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują, że do nich przyjdą aniołowie albo że przyjdzie do nich ich Pan, albo że przyjdą pewne znaki twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже были ясные знамения об истине веры в Аллаха, а эти не уверовали. Чего же они ждут, чтобы уверовать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy już przyjdzie znak od twego Pana, nie pomoże duszy Jej wiarą, skoro ona nie uwierzyła przedtem I nie zyskała sobie w swojej wierze czegoś dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они ждут, чтобы к ним пришли ангелы, вместо людей, в виде посланников или свидетелей твоей истинности? Или ждут они, чтобы твой Господь явился Сам, чтобы они увидели Его, и Он засвидетельствовал о твоей истине?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ждут они, чтобы какое-нибудь другое знамение твоего Господа явилось перед ними в доказательство твоей истины?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My też będziemy oczekiwać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда явится такое знамение, им не поможет их вера, если они не уверовали раньше, потому что это будет не искренняя, а вынужденная вера, и тогда неповинующимся неверным не поможет раскаяние и повиновение, ибо время наставлений и назиданий уже истекло. Скажи (о Мухаммад!) этим отрицающим и отвергнувшим Нашу Истину: "Ждите осуществления одного из этих трёх желаний, ждите Судного дня и продолжайте отрицать Истину Аллаха, а мы будем ждать, когда Аллах будет вас судить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie jesteś wraz z nimi odpowiedzialny iż oni rozdzielili swoją religię, i stali się sektami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые разделили единую религию истины и, следовательно, распались на партии и секты, их сердца разошлись. Ты (о Мухаммад!) не отвечаешь за их раскол и неповиновение и не можешь их вести к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich sprawa należy tylko do Boga; potem On im obwieści to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Аллах Единый властен руководить ими на прямом пути истины и воздать им за их деяния. В Судный день Он поведает им о том, что они делали в ближайшей жизни, и воздаст им за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto przyjdzie z dobrym czynem, otrzyma w nagrodę dziesięć jemu podobnych; a ten, kto przyjdzie ze złym czynem, otrzyma jako zapłatę tylko równowartość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто совершил доброе деяние, Аллах воздаст добром большим в десять раз по Своему благоволению и щедрости. А тому, кто совершил дурное деяние, Аллах по Своей справедливости воздаст только за те злые деяния, которые он совершил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nie doznają niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет никакой несправедливости в воздаянии - не будет уменьшения в воздаянии за добро и не будет увеличения наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto poprowadził mnie mój Pan ku drodze prostej, jako religii prawdziwej społeczności religijnej Abrahama, prawdziwie pobożnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!), разъясняя свою религию истины: "Поистине, Господь направил меня на прямой путь, путь праведной религии Ибрахима, ханифа, который отклонился от ложной веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ибрахим не был из многобожников и не поклонялся другим божествам, как ложно измышляют язычники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, moja modlitwa moje praktyki religijne, moje życie I moja śmierć - należą do Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Поистине, мои молитвы, благочестие, повиновение и поклонение Аллаху при моей жизни и добрые дела, с которыми я предстану перед Аллахом после смерти, - всё это направлено к Аллаху - Создателю всего сущего. Поистине, Он - Тот, кто заслуживает поклонения и повиновения Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie ma żadnego współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у Аллаха никаких сотоварищей, и никто, кроме Него, не заслуживает поклонения и повиновения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To mi zostało nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой Господь повелел мне искренне поклоняться Ему, Единому, и благочестиво всё исполнять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja Jestem pierwszym z tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я первый из предавшихся Ему и самый смиренный из повинующихся Ему, Всевышнему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będę szukał jakiegoś innego Pana aniżeli Bóg?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!), отвергая призыв многобожников к тебе поддержать их в многобожии: "Неужели я буду поклоняться другому божеству, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem wszelkiej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь именно Он - Творец всего сущего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zarabia tylko dla siebie I me poniesie niosąca ciężar ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!), отвергая, что кто-либо может снять с тебя тяжесть твоих ошибок, если поддержишь их: "Каждая душа одна отвечает за деяния, которые она совершает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никто не понесёт наказания за злодеяния другой души и не будет наказан за её грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On obwieści wam to, w czym wyście się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете возвращены после смерти к Господу своему, и Он сообщит вам суть ваших разногласий в вере в ближайшей жизни и воздаст вам за это. Как же я могу не повиноваться Аллаху, опираясь на ваши ложные обещания?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi i wyniósł jednych z was ponad drugim, według stopni, aby doświadczyć was w tym, co On wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Аллах, который сделал вас наследниками бывших до вас народов на земле и возвысил одних из вас над другими по степеням материального и морального благополучия и совершенства. Он испытывает вас тем, чем Он вас наделил, и как вы будете благодарить Его за это, и шариатом - как вы соблюдаете его и следуете ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь быстр в наказании неповинующихся, потому что Его наказание неминуемо и скоро придёт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах велик в прощении грехов раскаявшимся и творящим добрые дела, милосерден и щедр в Своей милости к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти буквы приводятся в начале некоторых мекканских сур, чтобы обратить внимание неуверовавших на то, что слова Корана составлены из тех же самых букв, которые они употребляют, и, несмотря на это, они не могут составить подобное ему писание. Кроме того, произнесение их заставляет неуверовавших слушать Коран, даже если они между собой договорились не слушать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре говорится о сотворении первых людей, об Адаме и Еве, поддавшихся искушению шайтана и изгнанных за это из рая, а также о продолжающемся искушении человека, стремящегося к излишествам в одежде и пище. В этой суре, как и в других сурах Священного Корана, рассказывается о небесах и земле и об их идеальном устройстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре "аль-А раф" рассказывается о пророках Нухе (Ное), Худе и его племени "Ад", о Салихе и его сильном и богатом племени "Самуд", о Луте (Лоте) и его народе и о тех грехах, которые этот народ совершил. В данной суре содержится также рассказ о Шуайбе и его народе "Мадйан", а также приводятся другие рассказы, содержащие поучения и проповеди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конце суры приводится пример человека, перед которым открывается прямой путь к благочестию, но он отвергает его и остаётся в заблуждении, соблазнённый шайтаном, а также говорится о том, какое наказание его ожидает за это. Затем разъясняется, как нужно обращаться к Аллаху и к Его Истине, которую доставил Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga zesłana tobie - niech ona nie budzi w twojej piersi żadnej udręki - abyś przez nią ostrzegał i jako napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран ниспослан тебе (о Мухаммад!), чтобы увещевать им отвергнувших его и заставить их уверовать, напоминать верующим о наставлениях Аллаха и о Судном дне для укрепления их веры в истину. Пусть не тревожится твоё сердце, когда ты передаёшь Наше Писание из-за того, что неверные будут его отрицать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tym, co wam zostało zesłane od waszego Pana, i nie postępujcie za opiekunami poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте за тем, что ниспослано вам от вашего Господа, и не следуйте за другими покровителями (идолами, монахами и др.), к которым вы обращаетесь за помощью и которым вы повинуетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы отворачиваетесь от истинных поучений и проповедей, оставив религию Аллаха и следуя за другими, хотя назидательных примеров из прошлого много.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż miast wytraciliśmy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько селений Мы погубили, потому что их обитатели поклонялись другим божествам помимо Аллаха и не шли по Его прямому пути истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasza srogość przychodziła na nie nocą albo w czas południowego odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Постигала их Наша кара, когда они безмятежно спали ночью, как это случилось с племенем Лута, или во время полуденного отдыха, как было с племенем Шуайба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przychodziła na nich Nasza srogość, ich okrzykiem były tylko słowa: "Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же настигла их Наша кара, и они увидели своё наказание, только тогда они признались в своей вине, говоря: "Мы были нечестивы, неправедны в своём неповиновении Аллаху, а Он к нам не был несправедлив, подвергнув нас наказанию". Такая речь уже не пригодится им: уже поздно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My, z pewnością, będziemy pytać tych, do których zostali posłani, i z pewnością będziemy pytać tych, którzy zostali posłani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах призовёт к ответу тех, к которым были направлены посланники: получили ли они Послание Аллаха, и что они тогда ответили посланникам? Аллах спросит также посланников: "Передали ли вы то, что было ниспослано вам от вашего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My powiemy im z pełną wiedzą, ponieważ nie byliśmy nieobecni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы тогда сообщим всем о том, что творили они на земле. Ведь Мы считаем все их деяния и не пребываем в отсутствии ни на единый миг, и Мы ведаем всё, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A waga w tym Dniu jest prawdą: ci, których szale będą ciężkie, będą szczęśliwi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Судный день, когда Мы их спросим и сообщим о том, что они сделали на земле, их деяния в ближайшей жизни будут взвешены, и по справедливости будет им воздаяние. Те, у кого больше добрых деяний, чем грехов, окажутся в выигрыше и будут счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale będą lekkie, stracili swoje dusze, dlatego że byli niesprawiedliwi względem Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, у кого больше грехов и скверных деяний, будут в убытке. Они ведь служили шайтану, предавшись ему, и не размышляли о Наших знамениях из-за упрямства и неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy was na ziemi i przygotowaliśmy na niej dla was środki do życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы утвердили вас на земле, дали вам силу освоить её, использовать и получать пользу от неё. Мы вам доставили всё потребное для жизни на земле, но за эти блага вы были мало благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy dziękujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За неблагодарность вашу вы будете наказаны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy was, potem was ukształtowaliśmy, potem powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В рассказах о предках много поучений и проповедей, показывающих, как шайтан старается отвести от вас благое, заблуждая вас и сбивая с прямого пути Аллаха. Мы сотворили вашего праотца Адама и дали ему определённый образ, затем повелели ангелам: "Поклонитесь Адаму!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa; on nie był wśród tych, którzy się pokłonili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все поклонились ему, повинуясь своему Господу, кроме Иблиса, который не повиновался и был из непоклонившихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Co tobie przeszkodziło, że się nie pokłoniłeś, skoro tobie nakazałem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах спросил Иблиса, осуждая его за неповиновение: "Что мешает тебе почтить Адама, раз Я повелел тебе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego. Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис ответил с упрямством и высокомерием: "Я - лучше Адама, ибо Ты сотворил меня из огня, а его - из глины, а огонь благороднее глины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наказал Иблиса за его упрямство и тщеславие изгнанием из рая и сказал ему: "Низвергнись же отсюда, где ты был в высоком блаженном месте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie tobie należy być dumnym tutaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь, в раю, не подобает превозноситься и не повиноваться!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wychodź więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходи же отсюда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś wśród upokorzonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отныне ты будешь в числе презренных и ничтожных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Daj mi zwłokę do Dnia, kiedy oni będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал Аллаху: "Дай мне отсрочку и не губи меня до того Дня, когда Адам и его род будут воскрешены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jesteś wśród tych, którym dano zwłokę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ему ответил: "Ты будешь в числе тех, кому дана отсрочка".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Za to, iż Ty mnie skazałeś na błądzenie, postanawiam czyhać na nich w zasadzce na Twojej drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из-за ненависти и зависти к Адаму Иблис сказал Аллаху: "За то, что Ты свёл меня с прямого пути, клянусь, я буду мешать Адаму и его роду идти по Твоему прямому пути истины, буду их сбивать с этого пути и вводить в заблуждение всеми возможными способами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie będę ich nachodził z przodu i z tyłu, z prawej i z lewej strony i Ty większości z nich nie znajdziesz wdzięcznymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, я буду являться к ним с искушением и спереди, и сзади, и справа, и слева, и с любой стороны, с которой я смогу подойти к ним, пользуясь любой их неосмотрительностью или слабостью, чтобы искушать их и сбивать их с пути благочестия и веры в Тебя, поскольку от большинства из них Ты не получишь благодарности".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd, wzgardzony, odrzucony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ещё сильнее наказал Иблиса, сказав: "Выходи вон из рая Моего, повергнутым и опозоренным за твоё высокомерие, упорство и неповиновение Аллаху, и ты будешь погублен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymi spośród nich, którzy pójdą za tobą, Ja z pewnością zapełnię Gehennę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же, кто последует за тобой из рода Адама, Я введу в ад и наполню геенну всеми вами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A ty, Adamie! Zamieszkaj z twoją żoną w Ogrodzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Адам, пребывай со своей супругой в раю блаженства и наслаждайтесь всем, что в нём есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie obydwoje, z czego chcecie, ale nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo oboje znajdziecie się wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте всё, что хотите, но не прикасайтесь к этому дереву, чтобы не стать нечестивыми грешниками, несправедливыми к себе, вызывающими наказание за непослушание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan zwiódł ich na pokuszenie, z zamiarem ukazania im ich nagości, która była dla nich skryta; i powiedział: "Zakazał wam wasz Pan tego drzewa tylko dlatego, abyście się nie stali aniołami lub istotami nieśmiertelnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан соблазнил их не слушать повеления Аллаха и нашептал им открыть то, что было скрыто из срамных частей их тела. Шайтан сказал им: "Ваш Господь запретил вам плоды этого дерева только потому, чтобы вы не стали ангелами или не сделались вечными в блаженстве рая".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgał im obojgu: "Jestem dla was dobrym doradcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан поклялся им и повторил клятву, что он им добрый советник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadził ich do upadku przez oszukaństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обольстил их своими соблазнами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni skosztowali z tego drzewa, ujrzeli swoją nagość i zaczęli zszywać dla siebie liście z Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они вкусили плоды от этого дерева, перед их глазами открылись срамные части их тела, и они стали срывать листья с райских деревьев, чтобы прикрыть свою наготу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwał oboje ich Pan: "Czyż nie zakazałem wam tego drzewa? I czy wam nie mówiłem, że szatan jest dla was wrogiem jawnym?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь стал упрекать их за это, обратив их внимание на грех, который они совершили: "Разве Я не запрещал вам есть плоды с этого дерева и не говорил вам, что шайтан - ваш отъявленный враг и не желает вам ни добра, ни блага?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje powiedzieli: "Panie nasz! Uczyniliśmy niesprawiedliwość samym sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адам и его супруга ответили, раскаиваясь и умоляя Аллаха простить их: "Господь наш, мы навредили самим себе и погубили наши души, ослушавшись Твоего повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli Ty nam nie przebaczysz, i jeśli nie okażesz nam Swego miłosierdzia, to zapewne będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это привело нас к потере Твоего блага и рая. Если же Ты не простишь наши грехи и не помилуешь нас, мы понесем тяжёлый урон!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodźcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же сказал им и шайтану: "Низвергнитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wrogami jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будете вы врагами друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi będzie wasze stałe miejsce przebywania i używanie życia - do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле вам пребывать и пользоваться её благами на срок, отпущенный вам до смерти".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Na niej będziecie żyć, na niej będziecie umierać i z niej będziecie wyprowadzeni. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле вы будете рождаться, будете жить, умирать и в могилах пребывать, и из них вы будете воскрешены в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыны Адама! Мы ниспослали вам одеяние, которое скрывает вашу наготу, и красивые наряды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam ubranie, aby zakrywało waszą nagość, i ozdoby; lecz szata bogobojności jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А одеяние богобоязненности - лучшее предохранение от наказания. Эти блага - из знамений, утверждающих Истину Аллаха и Его милосердие, чтобы люди всегда помнили Его величие и то, что Он единственный заслуживает поклонения Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>История Адама - один из рассказов, показывающих, какое наказание ждёт за неповиновение Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, люди вспомнят об этом, будут повиноваться Аллаху и благодарить Его за блага, посылаемые Им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie skusi szatan, jak wówczas gdy wyprowadził waszych rodziców z Ogrodu, zdejmując z nich ubiór, by im ukazać ich nagość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слушайте шайтана, и пусть он не искусит вас своими соблазнами, чтобы вы не лишились блага, которое невозможно без признательности и повиновения Аллаху. Не делайте так, как сделал ваш праотец Адам и его супруга, которых искусил шайтан, что было причиной изгнания их из рая блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież widzi was - on i jego plemię - tam, skąd wy ich nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он совлёк с них одежду, чтобы показать им срамные части их тела. Шайтан и его помощники приходят к вам оттуда, откуда вы их не ждёте и не видите, не чувствуете их интриг, обмана и хитрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My uczyniliśmy szatanów opiekunami tych, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан не имеет никакой власти над верующими. Он обманывает и обольщает тех, кто не совсем искренне уверовал и не полностью повинуется Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni popełnią jakiś czyn szpetny, to mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców tak czyniących i Bóg nam to nakazał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если те, которые не уверовали, совершают какой- либо мерзкий поступок (поклоняясь идолам или обнажая свои тела при хождении вокруг Каабы) и, извиняясь, говорят: "Мы нашли наших отцов, делающими подобное, и берём их в пример.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg nie nakazuje szpetnego czynu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах нам так повелел, и Он одобряет это", - то скажи им (о Мухаммад!), отвергая их ложные измышления: "Поистине, Аллах не повелевает совершать подобных мерзких поступков!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie mówić na Boga to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете говорить на Аллаха то, чего вы не знаете, и о чём не имеете доказательств и свидетельств?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nakazał to, co słuszne. Zwracajcie twarze w każdym miejscu modlitwy i wzywajcie Go, wyznając szczerze Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разъясни им (о Мухаммад!) то, что повелел Аллах, и скажи им: "Мой Господь повелел творить справедливость и отвергать мерзость, поклоняться Ему всё время и во всех местах и быть искренним в вере в Него. Вы все к Нему возвратитесь после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak On dał wam początek, wy do Niego powrócicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как легко Он сотворил вас изначально, и вы ничего не имели тогда, так вы к Нему легко возвратитесь, оставив после себя все блага, которые вы имеете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadził część z was drogą prostą, a część znalazła się w zabłądzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Судный день люди разделятся на две части: одна часть людей имела счастье, по велению Аллаха, идти по пути истины, совершая добрые деяния; другая часть людей оказалась в заблуждении, избрав ложный путь, - путь неверия и неповиновения Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni wzięli sobie szatanów za opiekunów, zamiast Boga, i sądzą, że są prowadzeni drogą, prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти заблудившиеся взяли шайтанов своими покровителями вместо Аллаха и последовали за ними. Они думали, что правильно поступают и идут по прямому пути - до такой степени их обольстил шайтан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыны Адама! Одевайтесь прилично и ведите себя вежливо и богобоязненно в любом месте, где вы поклоняетесь и молитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie wasze ozdoby na każde miejsce modlitwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наслаждайтесь пищей и питьём, разрешёнными Аллахом, но не излишествуйте; не ешьте и не пейте запрещённого Аллахом. Ведь Он не любит излишествующих и неумеренных [[Ислам учит быть всегда опрятным и чистым, и в особенности, на собраниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, ale nie trwońcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это же диктуют законы профилактики. Ислам призывает также воздерживаться от излишества в пище и питье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наука доказывает, что подобные излишества вредят организму, вызывают болезни и увеличивают вес тела.]]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż uznał za zakazane ozdoby Boga, które On przygotował dla Swoich sług, jak i dobre rzeczy pochodzące z Jego zaopatrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!), отвергая их ложные измышления на Аллаха о запрещённом и разрешённом: "Кто же запретил украшения и благие снеди, которые даровал Аллах Своим рабам?" Эти блага - милость от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "One w Dniu Zmartwychwstania będą należeć wyłącznie do tych, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ими должны были пользоваться в ближайшей жизни только те, кто уверовал, потому что они благодарны Аллаху за них своим повиновением. Но Его милосердие в ближайшей жизни охватывает всех людей - и богобоязненных, и тех, которые не поклоняются Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób przedstawiamy wyraźnie Nasze znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в День воскресения эти блага будут только для тех, которые уверовали и были богобоязненными, и никто, кроме них, не будет наслаждаться этими благами. Мы ясно разъясняем знамения и представляем Свои айаты, содержащие Наши наставления и законы, сведущим людям, понимающим, что Аллах - единственный Обладатель всей власти, и лишь только в Его руках разрешение или запрещение чего- либо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zakazuje tylko czynów szpetnych, jawnych i skrytych - grzech i gwałt są bezprawiem - i tego, żebyście dodawali Bogu za współtowarzyszy to, czemu nie została przekazana żadna władza; i tego, żebyście mówili przeciw Bogu, czego nie wiecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!): "Поистине, мой Господь запрещает мерзкие поступки, явные и скрытые, как прелюбодеяние, распутство, несправедливые притеснения и любое неповиновение Аллаху. Аллах запрещает многобожие и поклонение другим божествам помимо Него без всяких доказательств и доводов, запрещает измышлять на Него ложь о том, что разрешено и что запрещено, и говорить о Боге то, чего вы не знаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój wyznaczony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У всякого народа, у каждой общины - предназначенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdzie ich termin, to oni nie potrafią ani go opóźnić, ani też przesunąć go naprzód, choćby o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же этот предел наступит, то нет такой силы, которая могла бы ускорить или замедлить этот срок, хотя бы на час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыны Адама! Когда к вам придут посланники из вас, передавая вам Мои Откровения и знамения, вы разделитесь на две партии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Moje znaki, to ci, którzy byli bogobojni i czynili dobre dzieła, nie odczują strachu i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, искренне предавшись Аллаху, совершали добрые и благие деяния. Над ними нет страха и не будут они печалиться ни в ближайшей жизни, ни в последней !
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i wbili się ponad nie w dumę, będą mieszkańcami ognia; będą w nim przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали в Откровения и считали ложью знамения Аллаха, превозносясь над ними и высокомерно их отвергая, они - обитатели ада, где будут сильно мучиться и будут вечно пребывать в этой жестокой муке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu, albo ten, kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет нечестивее и несправедливее тех, которые измышляют на Аллаха ложь, без доказательства приписывая Ему сотоварищей и сына, запрещая и разрешая то, что Им не предписано, и отвергая знамения Аллаха во Вселенной и Его Откровения в Писаниях, ниспосланных Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych dosięgnie ich los zapisany w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди получат удел, блага или наказание в земной жизни, предназначенные им Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy przyjdą do nich Nasi posłańcy, aby ich zabrać, - powiedzą im: "Gdzie są ci, których wzywaliście poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придут к ним ангелы смерти и скажут им, упрекая их за нечестивость: "Где же те божества, которым вы поклонялись наравне с Аллахом, чтобы они отвели от вас смерть?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: Odeszli od nas."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда эти неверующие ответят: "Они отказались от нас, оставили нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni zaświadczą przeciwko samym sobie, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они сами засвидетельствуют, что они были неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wejdźcie między narody, dżinów i ludzi, które już przeminęły przed wami - w ogień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Аллах скажет неверным: "Войдите в ад вместе с людьми и джиннами, которые были до вас. Всякий раз, когда входит в ад какой-нибудь народ, он проклинает тех, которые не уверовали в Аллаха до него и с которых он взял пример.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy wchodzi jakiś naród, przeklina swój siostrzany naród, a kiedy się tam zbiorą wszyscy razem, to ostatni z nich będzie mówił do pierwszego: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они соберутся в аду вместе, входя друг за другом, то последние скажут, упрекая предыдущих: "О Господи! Эти люди ввели нас в заблуждение и совратили нас, потому что мы шли по их стопам, так как они предшествовали нам или имели власть над нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni sprowadzili nas z drogi, daj im więc podwójną karę ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удвой же им наказание за то, что они сами отвергли Твою Истину, и за то, что мы также отвергли эту Истину, следуя за ними". Аллах им ответит: "Для всех вас будет двойное наказание, и никто из вас не спасётся от Нашей кары".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Niech będzie dla każdego podwójna, lecz wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые следовали за заблудившимися, будут наказаны вдвойне: за их неверие в Аллаха и за то, что они слепо следовали за другими, не раздумывая об истине. Те, за которыми следовали другие люди, тоже получат двойное наказание: за неверие, заблуждение и за то, что сбивали других с прямого пути, приводя их к неверию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pierwszy do ostatniego: "Wy nie macie żadnej wyższości nad nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда первые скажут последним: "То, что вы следовали за нами в неверии и заблуждении, не делает вас лучше нас, чтобы ваше наказание было облегчено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, co zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах скажет им всем: "Вкусите то наказание, которое вы заслужили за ваше неверие и неповиновение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i ponad nie dumnie się wywyższyli, nie będą otwarte bramy nieba i nie wejdą oni do Ogrodu, dopóki wielbłąd nie przejdzie przez igielne ucho.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые считали ложью Наши знамения во Вселенной, содержащиеся в Наших Писаниях, превозносились над ними, не следовали им и не раскаялись, у этих не будут приняты никакие деяния, их Аллах не пощадит и не будет к ним милосерден. Над ними не откроются врата рая, пока не войдёт верблюд в игольное ушко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy grzesznikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаём неверным, высокомерным, нечестивым в каждой общине!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich Gehenna będzie miejscem wypoczynku, a nad nimi będą zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - в аду ложе и покрывало из огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах воздаёт неправедным, заблудившимся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła - My nie obciążamy żadnej duszy więcej, jak tylko na miarę jej możliwości - oni będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, творили благое, - а Мы возлагаем на душу только возможное для неё, - они будут вечными обитателями блаженства и рая!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My usuniemy z ich piersi wszelką zawiść,, jaka się tam jeszcze znajduje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы удалили из их сердец зависть, ненависть, все в раю - друзья, любящие друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pod nimi będą płynąć strumyki. I oni będą mówić: "Chwała niech będzie Bogu, który poprowadził nas do tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У ног их там текут реки, и они говорят, радуясь блаженству, которое получили: "Слава Аллаху, который привёл нас к этому пути блаженства и помог нам идти по нему. Мы не следовали бы прямым путём, если бы Аллах не направлял нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bylibyśmy w stanie pójść drogą prostą, gdyby nie poprowadził nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он направил к нам Своих посланников, разъяснявших нам этот путь истины, который мы бы не нашли без руководства Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością posłańcy naszego Pana przyszli z prawdą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники нашего Господа приходили к нам с откровением Истины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im ogłoszone: "Oto dla was Ogród, dany wam w dziedzictwo za to, coście czynili!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах им скажет: "Этот рай - дар вам от Аллаха в наследство, вы его достойны! Этот почёт вам оказан за ваши благие деяния, которые вы вершили в своей ближайшей жизни!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Ogrodu będą wołać do mieszkańców ognia: "Przekonaliśmy się, iż prawdą jest to, co obiecał nam nasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели рая воззовут к обитателям ада, говоря: "Мы нашли награду, которую обещал нам Господь, истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy też przekonaliście się, iż prawdą jest to, co obiecał wam wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нашли ли вы то наказание, что обещал вам Господь, истиной?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели ада им ответят: "Да!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy herold ogłosi wśród nich: "Przekleństwo Boga nad niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда возгласит глашатай к обитателям рая и ада: "Проклятие и лишение милостей Аллаха падёт на грешников, неправедных, отклонившихся от прямого пути истины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nad tymi, którzy odwracają od drogi Boga, którzy chcą uczynić ją krzywą i którzy nie wierzą w życie ostateczne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти неправедные сбивают других людей с прямого пути Аллаха - с пути веры и добрых деяний, ставя перед ними преграды и искажая религию, стремясь искривить путь истины, чтобы люди отклонились от него. Эти неправедные не верят в Последнюю обитель и не боятся наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest zasłona, a na wzniesionych krawędziach - ludzie, którzy poznają wszystkich po ich znamionach. Oni będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между обитателями рая и ада - преграды, на вершинах преград - верующие, из наилучших, благородных праведников. Они видят с этого места всех других людей и узнают счастливых и страдающих по особым признакам, приобретённым в результате повиновения Аллаху или отказа от веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam jednak nie wchodzą, chociaż bardzo tego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди на преградах, воззовут к счастливцам, входящим в рай, надеясь тоже войти туда: "Мир вам!" - возвещая им, что для них будет мир, безопасность и рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich spojrzenia są zwrócone na mieszkańców ognia, oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда взоры верующих обратятся в сторону обитателей ада, и они увидят их страшное наказание в огне, они станут молиться Аллаху, говоря: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj nas z ludem niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не помещай нас с этими грешными и неправедными! Эти неправедные нанесли вред себе, истине и людям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy wzniesionych krawędzi będą wołać do niektórych ludzi, których poznają po ich znamionach: "Na nic wam się zdało to, coście nagromadzili, ani to, z czego byliście dumni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обладатели высших ступеней в раю - праведники и пророки - обратятся к тем, которых они узнали по их обличью как обитателей ада, и скажут им с упрёком: "Помогло ли вам то, что вас было большинство на пути заблуждения, и ваше богатство, которым вы кичились перед уверовавшими? Теперь вы видите своё положение и их положение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy tamci to nie są ci, co do których przysięgaliście, iż Bóg nie dosięgnie ich Swoim miłosierdziem? "Wejdźcie do Ogrodu! Nie będziecie się niczego obawiać i nie będziecie się smucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот эти слабые, над которыми вы возносились и клялись, что Господь не окажет им Своей милости, будто эта милость находилась в ваших руках, вот они уже вступают в рай, и Аллах им скажет: "Вступите в рай, здесь не будет для вас страха перед тем, что вас ожидает в будущем, и не будете вы опечалены тем, что уже прошло!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy ognia będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Wylejcie na nas trochę wody albo coś z tego, w co zaopatrzył was Bóg!" Oni powiedzą: "Zaprawdę, Bóg zakazał jednego i drugiego niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели ада обратятся к обитателям рая, говоря: "Дайте нам воды или что-нибудь из того, чем наделил вас Аллах из доброй пищи, одежды и других благ!" Тогда обитатели рая им ответят: "Мы не можем этого сделать, потому что Аллах запретил это всё для неверных, нечестивых людей, которые не уверовали в Него и не были благодарны Ему за блага, дарованные Им, в ближайшей жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy wzięli sobie swoją religię za zabawę i grę i których zwiodło życie tego świata." Przeto dzisiaj zapominamy ich, tak jak oni zapomnieli o spotkaniu z tym ich Dniem i odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех нечестивых, которые не стремились следовать Истине Аллаха, для которых их собственные страсти и похоти стали религией, которых обольстили услады ближней жизни, тешили её украшения, и думали они, что есть только земная жизнь, забывая о Судном дне, когда предстанут перед Нами, Мы сегодня - в Судный день - забудем их, и они не войдут в рай и не будут жить в райском блаженстве. Они будут в огне, потому что они забыли про Судный день и отрицали Наши ясные знамения, доказывающие истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszliśmy do nich z Księgą, którą przedstawiliśmy wyraźnie; opierając się na wiedzy, jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали им Ясную Книгу, в которой есть доказательства того, что Аллах Един, и указывается на знамения Аллаха во Вселенной. В ней - Его шариат, прямой путь к истине, и наставление на этот прямой путь - всё то, что воплощает милосердие Аллаха людям, следующим Его путём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli jej wyjaśnienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нечестивцы не веруют в эту Книгу. Неужели они ждут, пока не осуществится всё, что обещано в Книге неверным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nadejdzie jej wyjaśnienie, ci, którzy o niej zapomnieli poprzednio, powiedzą: "Posłańcy naszego Pana przychodzili z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда наступит этот День - День воскресения, тогда те, которые не уверовали в Аллаха, пренебрегали Его знамениями и наставлениями, изложенными в Его Писании, признавая свои грехи и нечестивые дела, скажут: "Посланники приходили к нам от нашего Господа, призывая нас к истине, но мы не уверовали в эту истину".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy my mamy orędowników, którzy by orędowali za nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем эти нечестивые спросят, есть ли у них заступники, которые могли бы заступиться за них. Но они не найдут никого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też, czy my będziemy mogli powrócić, by czynić co innego niż to, co czyniliśmy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем они спросят: "Будем ли мы вновь возвращены в земной мир, чтобы мы могли творить добрые деяния?" Но они не получат никакого ответа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stracili swoje dusze i odsunęło się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уже погубили самих себя гордыней земной жизни, и были они брошены теми, которых они чтили помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь - Аллах, посланники которого призывают вас к истине, вере в Судный день и воздаяние. Аллах - Творец и Создатель Вселенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pokrywa nocą dzień, który pospiesznie za nią podąża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса и землю за шесть дней, согласно Своему отсчёту времени, и установил на них Свою совершенную власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce, księżyc i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он закрывает ночью день, которые непрестанно сменяют друг друга, согласно заведённому Им порядку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy stworzenie i rozkaz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил солнце, луну и звёзды, подчинённые Его власти и движущиеся по Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху Единому принадлежит творение всего и власть над всем. Благословен Аллах, Господь миров, всех обитателей и всего, что в них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie waszego Pana w pokorze i w skrytości! Zaprawdę, On nie miłuje ludzi, którzy przekraczają granice!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поскольку Аллах - ваш Господь - один сотворил Вселенную, поклоняйтесь Ему, обращайтесь к Нему с молитвой покорно и смиренно, открыто или тайно, не преступайте установленные Им пределы, измышляя других божеств помимо Него, проявляя несправедливость по отношению к другим. Аллах - слава Ему Всевышнему! - не любит преступающих и агрессивных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szerzcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не портите добрую землю, распространяя нечестие, вражду и несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie Go z obawą i nadzieją! Zaprawdę, miłosierdzie Boga jest bliskie dla ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайтесь к Аллаху - слава Ему Всевышнему! - смиренно, боясь Его наказания и уповая на Его награду. Поистине, милость Аллаха близка к делающим добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść poprzedzającą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - Един. Он посылает ветры благовестниками Своей милости, проявляющейся в дожде, который выводит плоды и растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one niosą ciężkie chmury, My pędzimy je na ziemię martwą i spuszczamy przez nie wodę, dzięki której powodujemy wzrost wszelkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти ветры несут облака, насыщенные водой, и Аллах направляет их в высохшую омертвевшую страну, в которой нет растений и которая подобна умершему человеку, но когда пройдут дожди по повелению Аллаха, вырастут в ней плоды всех видов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie My wyprowadzamy martwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это оживление земли подобно оживлению мёртвых по повелению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы опомнитесь и уверуете в мощь Аллаха, в воскрешение и в Судный день!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dobrym kraju rośliny wyrastają za pozwoleniem Jego Pana; a w tym, który jest zły, wyrastają skąpo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добрая земля даёт добрые растения и обильные плоды с изволения Аллаха, дурная земля даёт скудные растения и плоды, не приносящие выгоды её владельцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy Nasze znaki ludziom, którzy są wdzięczni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы разъясняем знамения для благодарных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy Noego do jego ludu; on powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники упрямо опровергали Истину Аллаха, доказанную вескими доводами, так же, как делали раньше неверные со своими пророками. Мы послали Нуха к его народу, и он сказал, напоминая им, что он один из них: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь только Аллаху Всевышнему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie macie innego boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для вас другого божества, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения вы будете воскрешены и предстанете перед Аллахом для суда. В этот великий День, я боюсь, постигнет вас наказание Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna jego ludu: "Zaprawdę, my widzimy, iż ty jesteś w błędzie oczywistym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали старейшины из его народа, отвечая на призыв к вере в Единого Бога и в Судный день: "Поистине, мы видим, что ты в явном заблуждении и совсем далёк от истины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух сказал им, опровергая их ложное обвинение в свой адрес: "Я не такой, как вы ложно измышляете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma we mnie błędu; Ja jestem tylko posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - посланник Господа миров, нашего Творца. Не может быть, что я далёк от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przekazuję wam posłanie mego Pana i daję wam szczerą radę; wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом истинном призыве к единобожию и к вере в Судный день, я передаю вам Послание моего Господа, Его наставления, которые ведут людей к прямому пути и исправляют их жизнь. Я искренне даю вам совет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się dziwicie, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana za pośrednictwem człowieka spośród was, aby was ostrzegał i abyście. byli bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы обвиняете меня в заблуждении и отклонении от истины и удивляетесь, что Аллах избрал посланником одного из вас, чтобы он напоминал вам о Его наказании, если вы не уверуете, и призывал вас к прямому пути, который освещал бы ваши сердца, чтобы вы избегали гнева Аллаха Всевышнего и чтобы Он был милосерден к вам в этой и будущей жизни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, dostąpicie miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не следует удивляться этому и опровергать истину, несмотря на наличие знамений, утверждающих Послание Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, несмотря на эти знамения, большинство их не уверовали, а сочли его лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy go na statku, jego i tych, którzy z nim byli, a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И послали Мы им наказание в виде потопа. Но Мы спасли его и тех, кто уверовал и был с ним в ковчеге, и потопили тех, которые не уверовали и считали ложью Наши явные знамения и настойчиво отрицали их, не видя истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli ludem ślepym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, то был слепой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do ludu Ad posłaliśmy ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Точно так же, как Мы послали Нуха к его народу, чтобы призвать их к вере в Единого Бога, Мы послали к адитам [[Адиты - один из сильнейших древних семитских народов, живших в Йемене.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По мнению некоторых учёных, адиты переселились в Хиджаз.]] одного из них - Худа - их брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь только одному Аллаху. Нет другого божества, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie możecie być bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - прямой путь спасения от бед и наказания. Разве вы не пойдёте по этому пути, чтобы избежать бедствий и зла?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "My widzimy twoją głupotę i sądzimy, że jesteś z liczby kłamców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старейшины и знать из его народа, которые не уверовали в Аллаха, сказали: "Мы видим, что ты - глупец и потерял свой разум, призывая нас к поклонению Аллаху, и думаем, что ты - лжец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nie ma we mnie wcale głupoty, lecz ja jestem posłańcem od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не глупец и не лжец, призывая вас к поклонению Аллаху. Я пришёл к вам с руководством от Аллаха для ведения вас по праведному пути Аллаха, и я - только посланник Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazuję wam posłanie mojego Pana i jestem dla was doradcą godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я только передаю вам Послание истины от моего Господа, Его наставления и поучения; я вам - искренний советник и ручаюсь за то, о чём сообщаю! Я не из лжецов!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wydaje się wam dziwne, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana przez człowieka spośród was, aby was ostrzegał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Худ сказал также: "Неужели вы удивляетесь тому, что к вам пришло напоминание от вашего Господа через одного из вас, чтобы он предупредил вас о скверных последствиях ваших деяний и наказании, которое будет за это? Ничего удивительного в этом нет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami ludu Noego i obdarzył was wspanialszą budową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он напомнил о бедствии, которое постигло неверующих предков за отрицание истины и отклонение от веры. Он также напомнил им о благодеяниях, оказанных Аллахом, сказав: "Вспомните, как Аллах сделал вас преемниками народа Нуха, который Аллах погубил за то, что он не поверил Нуху и отрицал Послание, переданное им от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie więc dobrodziejstwa Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните же, как Аллах увеличил вашу физическую силу и рост, а также даровал вам большую власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За благодеяния Аллаха вы должны уверовать в Него: помните же Его благодеяния, - может быть, вы будете счастливы и получите блаженство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, abyśmy czcili Boga Jedynego i abyśmy pozostawili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в ответ на этот благодатный призыв, они с удивлением сказали: "Не для того ли ты пришёл, чтобы мы поклонялись одному Аллаху и оставили бы тех, которым поклонялись наши отцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam więc to, czym nam grozisz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не станем так делать и не будем тебя слушать. Представь же нам то наказание, которым ты нам угрожаешь, если ты из числа правдивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Spadła już na was srogość i gniew od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Худ сказал: "Вас непременно постигнет наказание и гнев Аллаха за ваше упорство в опровержении Его Истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie sprzeczać się ze mną o imiona, którymi ich nazwaliście, wy i wasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете препираться со мной об идолах, которых вы и ваши отцы называли богами, а на самом деле имена, которые вы дали своим идолам, ничего не означают, и Аллах не ниспосылал никакого знамения, указывающего на то, что они боги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłał im Bóg żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши идолы не имеют той божественной созидательной силы, которая оправдала бы вас в поклонении им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekajcie więc! Ja jestem razem z wami wśród czekających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы совершаете такой большой грех, тогда ждите наказания Аллаха, которое постигнет вас за неверие, и буду я с вами ожидать Его воздаяния вам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go, i tych, którzy byli razem z nim, przez miłosierdzie pochodzące od Nas, i zniszczyliśmy do ostatniego tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i którzy nie byli wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По своей милости Мы спасли его - Худа - и вместе с ним тех, которые уверовали, и истребили неверующих, которые отвергли Наши знамения, до последнего. И они никогда не будут с верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Samud posłaliśmy ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали к племени "Самуд" [[Самуд - племя древних арабов, погубленных Всевышним так же, как и адиты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они жили в каменных жилищах, которые известны как города Салиха, в долине "Ваади аль-Кораа".]] одного из их земляков - Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послание, переданное им, было такое же, как и другие Послания, переданные всеми предыдущими посланниками Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga innego niż On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им сказал: "Искренне поклоняйтесь только Аллаху Единому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для вас другого божества, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wielbłądzica jest dla was znakiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам уже пришло ясное свидетельство от вашего Господа: это - особая верблюдица Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej paść się na ziemi Boga i nie dotknijcie jej żadnym złem, bo inaczej pochwyci was kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть она пасётся на земле, принадлежащей Аллаху. Не причиняйте ей вреда, а то вас постигнет тяжёлое и мучительное наказание Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami po ludzie Ad i przygotował wam mieszkanie na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, что Аллах сделал вас наследниками племени адитов и поселил вас на благодатной земле, где вы в долинах строите громадные роскошные замки и высекаете в горах жилища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jej równinach budujecie sobie zamki, a góry drążycie jako domy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните же благодеяния Аллаха Всевышнего. Он предоставил вам всё это в пользование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto przypominajcie sobie dobrodziejstwa Boga i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не распространяйте нечестия на земле после того, как Аллах послал вам благоденствие и власть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę - do tych, którzy byli poniżeni - do tych spośród nich, którzy uwierzyli: "Czy wy wiecie, że Salih jest posłany od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возгордившаяся знать и высокомерные вожди из его народа сказали простым смиренным людям, уверовавшим в Истину Аллаха, упрекая их: "Уверены ли вы, что Салих послан от Господа своего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my wierzymy w to, co zostało przez niego posłane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда уверовавшие люди им ответили: "Поистине, мы веруем в то, что нам ниспослано Аллахом через него, и повинуемся Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy się wbili w dumę: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, w co wy wierzycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возгордившаяся знать и вожди из его народа сказали: "Мы не уверуем в то, во что вы уверовали, и отвергаем единобожие, к которому призывает нас Салих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni podcięli pęciny wielbłądzicy, i nie dali posłuchu rozkazowi ich Pana. I powiedzieli: "O Salihu! Przynieś nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z tych, którzy zostali posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они закололи верблюдицу, дерзко ослушавшись повеления Аллаха и Его посланника, и сказали, бросая вызов Салиху: "Низведи на нас то наказание, о котором ты говоришь, если ты действительно посланник Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, tak iż rankiem pozostawali w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда их постигло сильное землетрясение, и наутро они лежали в своих жилищах поверженными ниц, мёртвыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Салих, их брат, отвернулся от них до того, как их постигло наказание, сказав: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazałem wam posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę; lecz wy nie kochacie dobrze doradzających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я уже передал вам наставления и приказы Господа моего. Я давал вам искренние советы, но вы настойчиво отвергаете советы и не любите того, кто вам советует".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали также Лута, пророка Аллаха, к его народу, чтобы он призвал свой народ к вере в Единого Бога и советовал своей общине избавиться от сквернейшего греха, в котором она пребывает: "Неужели вы будете творить мерзость - такой скверный грех, который не подходит человеческой природе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedział on do swego ludu: "Czy będziecie popełniać bezecne czyny, jakich nie popełnił przed wami żaden ze światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели будете совершать мерзость, которая противоречит врождённым свойствам человека, мерзость, в которой никто из миров не опередил вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przychodzicie przez namiętność do mężczyzn zamiast do kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы используете из-за своей распущенной похоти мужчин вместо женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом вы преступили всякие пределы, выйдя за рамки человеческой природы, совершая то, что не делают даже животные".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu były tylko słowa: "Wyprowadźcie ich z waszego miasta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ответом его народа были следующие слова: "Изгоните Лута, его семью и последователей из вашей земли. Ведь они - люди, выдающие себя за чистых и целомудренных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так сказали они, потому что Лут и его последователи отклонились от мерзости, которую отрицает разум, но которую его народ одобряет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uratowaliśmy jego i jego rodzinę - z wyjątkiem jego żony, która była wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они заслужили наказание, а Лута, его семью и последователей Мы спасли, кроме его жены. Она была из заблудившихся, которых постигло наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy na nich deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пролили на них дождь из камней, и сотряслась земля под ними вследствие землетрясения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же (о Наш пророк!) каков был конец этих грешников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Median posłaliśmy ich brata Szu`ajba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали к племени Мадйана (мадйанитам) брата их, Шуайба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga innego niż On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас и у меня покровителя, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście przecież jasny dowód od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришли ясные доказательства и знамения об истине вашего Господа, подтверждающие Послание, переданное мною вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie więc pełną miarę i wagę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Послании Аллаха говорится о необходимости установления добрых и справедливых отношений между вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyrządzajcie szkody ludziom w ich dobrach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полностью соблюдайте меру и вес и не снижайте их несправедливо в ваших сделках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie rozprzestrzeniajcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ущемляйте права людей. Не портите добрую землю, не распространяйте бесчестия на земле после того, как на ней была установлена праведность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, jeśli jesteście wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не портите посевы и не разрывайте дружбу с родственниками. Это - лучше для вас, если вы уверовали в Аллаха Всевышнего и в Его ясную Истину!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czatujcie na każdej drodze, by grozić i odsuwać od drogi Boga tych, którzy w Niego uwierzyli, starając się uczynić ją krzywą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не устраивайте засад на всех дорогах, пугая и отвращая людей от прямого пути Аллаха. Таким образом, вы насильно стремитесь искривить путь тех, кто уверовал и стремится к благу и добродеяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypominajcie sobie, jak niewielu was było i On was pomnożył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, как вас было мало, а Аллах вас умножил благодаря чистоте в отношении к детям, людям и имуществу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, каков был конец тех, кто распространял нечестие, и думайте об этом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli część z was uwierzyła w to, z czym ja zostałem posłany, a część nie uwierzyła - to bądźcie cierpliwi, aż rozsądzi między nami Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если одна часть из вас уверовала в ту истину, с которой я пришёл, а другие не уверовали, то терпите, пока Аллах не рассудит между нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - наилучший Судья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę: "My wypędzimy ciebie, o Szu`ajbie, i tych, którzy uwierzyli razem z tobą, z naszego miasta albo powrócisz do naszej religii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Шуайб призывал свой народ к истине, но его народ оставался в заблуждении. Высокомерные из родовой знати, которые отказались идти по прямому пути истины, отвергая призыв Шуайба, сказали ему в лицо: "Мы обязательно выгоним тебя и тех, которые уверовали в твою проповедь, из нашего селения и не отменим наше наказание вам, пока не вернётесь к нашей вере, от которой вы отреклись".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nawet jeśli jej nienawidzimy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шуайб ответил им: "Неужели мы последуем за вами в вашей вере, если мы питаем отвращение к ней из-за её скверности? Этого никогда не будет!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymyślilibyśmy przeciwko Bogu kłamstwo, jeślibyśmy powrócili do waszej religii, po tym, jak nas Bóg od niej wybawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он хотел совсем покончить с их надеждой на его возвращение к их вере и сказал: "Мы бы измыслили на Аллаха ложь, если бы вернулись к вашей вере после того, как Аллах повёл нас по прямому пути. Мы не можем перейти в вашу веру, если этого не пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się nam powracać do niej, chyba że tak zechce Bóg, nasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этому не бывать, потому что наш Господь знает нас и нашу искреннюю веру и не пожелает, чтобы мы вернулись к вашей ложной вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний объемлет Своим знанием каждую вещь и ведёт нас Своим милосердием и мудростью по прямому пути, который хранит для нас искреннюю веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaufaliśmy Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы полагаемся и уповаем только на Него, и Ему мы повинуемся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij między nami i między naszym ludem według prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди между нами и нашим народом по истине, которой ты судишь между правдивыми праведниками и неправдивыми грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты объемлешь Своим знанием всё сущее, и, поистине, Ты - наисправедливейший и лучший Судья!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z ich ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "Jeśli pójdziecie za Szu`ajbem, to wtedy z pewnością poniesiecie stratę!'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда знатные люди обратились к своим последователям и, угрожая им, сказали: "Если вы последуете за Шуайбом, вы потеряете свою честь и имущество и окажетесь в убытке за ложную веру, в которую не уверовали ваши предки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, i rankiem znaleźli się w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда этих неверующих, заслуживающих наказания, постигло землетрясение, и страх охватил их сердца, и они оказались в своих домах поверженными ниц, мёртвыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, to jakby tam nigdy nie mieszkali! ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так наказал Аллах тех, которые отвергли призыв Шуайба уверить в Аллаха и угрожали ему, предупреждая, что изгонят его из своего селения, и отвергли его проповедь. Эти люди погибли, и погибло их селение, будто там никогда и не жили люди, которые не уверовали в Шуайба и не ответили на его призыв к вере в Аллаха, измышляя и утверждая ложно, что последовавшие за Шуайбом люди будут в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc on odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев гибель этих неверных, он отвернулся от них и сказал, оправдываясь: "О мой народ! Я передавал вам заповеди вашего Господа, которые повели бы вас к Его милосердию, если бы вы приняли их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam przekazałem posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я давал вам советы и доказывал вам правдивость знамений и увещеваний, поверив в которые вы могли бы спастись от наказания Аллаха. Зачем же мне горевать о неверующих после тех назиданий, которые я им давал, и тех усилий, которые я приложил, чтобы повести их по прямому пути истины и спасения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc mam się martwić o lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет этого после того, как я предостерегал их. Они сами выбрали тот путь, который привёл их к гибели".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie posłaliśmy proroka do żadnego miasta, którego mieszkańcy nie doznaliby ucisku i nieszczęścia - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы посылали в какое-либо селение пророка Нашего, чтобы он призывал народ к истинной вере в Аллаха, а народ отвергал его проповедь, то Мы поражали обитателей этого селения бедностью и болезнями, чтобы они смирились, умоляли искренне Аллаха спасти их от бедствий и уверовали в то, к чему призывает Его посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zamieniliśmy zło na dobro, aż oni zapomnieli i powiedzieli: "Przecież i naszych ojców dotknęły cierpienie i radość."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не понимали, что это наказание Аллаха за их заблуждение и неверие, и они не удержались от заблуждения. Они не понимали законов Аллаха, причинных связей между честными поступками и счастьем, бесчестными - и несчастьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc pochwyciliśmy ich niespodzianie, kiedy oni wcale nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В результате этого, Мы схватывали их внезапной уничтожающей карой, и они не успевали осознать то, что постигало их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby mieszkańcy tych miast uwierzyli i byli bogobojni, to otwarlibyśmy dla nich z pewnością błogosławieństwa nieba i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отклонились от веры в Аллаха и обвинили во лжи Его посланников, и Мы послали им наказание, когда они спали, за их язычество и отказ от Послания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uważali za kłamstwo, więc pochwyciliśmy ich za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - неизбежный результат их злодеяний и заблуждений, который является поучительным примером для подобных им людей, если они разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich nocą, kiedy będą pogrążeni we śnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели обитатели этих селений, которым Наши пророки передавали Наши послания и в которые они не уверовали, надеясь, что их не коснётся Наша кара, пока они объяты глубоким сном, - неужели эти неуверовавшие в безопасности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich podczas jasności dnia, kiedy się zabawiają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели обитатели селений думают, что они в безопасности, и Наша кара не постигнет их днём при свете солнца, когда они забавляются и потешаются, что не приносит им никакой пользы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni są bezpieczni przed zamysłem Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знают законов Аллаха относительно неверующих и думают, что они в безопасности от Его наказания ночью и днём? Ведь замыслы Бога не понять людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz bezpieczni przed zamysłem Boga są tylko ludzie, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только люди заблудшие, потерпевшие убыток, не знают законов Аллаха в наказании и не осознают того, в чём их счастье. Только эти люди не понимают замыслов Аллаха и Его законов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało ukazane tym, którzy odziedziczyli ziemię po jej dawnych mieszkańcach, iż gdybyśmy chcieli, to moglibyśmy ich dosięgnąć za ich grzechy i moglibyśmy zapieczętować ich serca, tak iż oni by nie słyszeli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве те, которые унаследовали землю своих предков, не знают, как Аллах поступил с прежними её обитателями, и что Мы относимся к ним так же, как относились к их предкам? Ведь мы управляем их судьбой, и, если бы Мы желали, Мы наказали бы их за грехи и поразили бы, как поразили подобных им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie to były te miasta; przekazujemy tobie o nich pewne opowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы рассказываем тебе (о Мухаммад!) об обитателях селений, которые существовали давно, и в рассказах этих содержатся увещевания и поучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni nie byli skorzy uwierzyć w to, co przedtem uważali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К обитателям тех селений приходили Наши посланники с ясными знамениями, но они не уверовали по привычке не верить Нашим посланникам и отказывались от прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg nakłada pieczęć na serca ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так запечатывает Аллах сердца и разум нечестивых, и от них будет скрыт прямой путь к истине, и они сбиваются с этого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźliśmy u większości z nich żadnego przymierza; natomiast zauważyliśmy, że większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство из них не соблюдают верности заветам Аллаха, переданным Нашими посланниками, которые разумно излагают правильные взгляды на вещи. Ведь большинство из них, безусловно, из нечестивых и нарушающих заветы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, po nich, posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny; lecz oni niesłusznie je odrzucili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После тех посланников Мы послали Мусу - мир ему! - с Нашими явными знамениями, подтверждающими истину того, что он передаст от Нас Фараону и его знати. Муса принёс им призыв Аллаха идти по Его прямому пути и показал им Его знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они заслужили жестокое наказание, которое положило конец их жизням. Так посмотри же (о пророк!) каков был конец тех, которые творили нечестие на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Faraonie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "О Фараон!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja jestem posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я послан к вам от Аллаха - Господа миров и вашего Владыки, - чтобы передать Его Истину вам и призвать вас следовать Его наставлениям и шариату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam obowiązek mówić o Bogu tylko prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Должно мне сказать об Аллахе Всевышнем лишь только истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedłem do was z jasnym dowodem od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я принёс вам великое знамение - ясное доказательство истины, с которой я к вам пришёл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij więc ze mną synów Izraela!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дайте волю сынам Исраила и отпустите их со мной, чтобы они могли поселиться в другом месте и поклоняться своему и вашему Господу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Skoro przyszedłeś z jasnym dowodem, to dostarcz go - jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал Мусе: "Если ты пришёл со знамением от Того, кто прислал тебя, тогда докажи нам это, если ты из правдивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Mojżesz rzucił swoją laskę i oto stała się wężem prawdziwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса бросил свой посох пред Фараоном, и он превратился в змею, которая с живостью передвигалась, сильно извиваясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyciągnął swoją rękę i oto stała się biała dla patrzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем Муса вынул свою руку из-за пазухи, и все увидели, что она была совершенно белой, блестела и сверкала перед тем, кто смотрел на неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z ludu Faraona: "Zaprawdę, to jest czarownik bardzo uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса показал знамения Аллаха, Фараон и его приближённые были раздражены, и, льстя Фараону, вельможи сказали ему: "Этот человек - просто искусный, умелый колдун, это не было знамением Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce was wypędzić z waszej ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса хочет отнять власть и ваше имущество, изгнать всех вас с вашей земли с помощью колдовства и привлечь народ на свою сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc co wy zalecacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотрите и посоветуйте, что сделать, чтобы избавиться от него?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Daj mu zwłokę, jemu i jego bratu, i poślij do miast ludzi poszukujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали Фараону: "Отложи решение о нём и его брате, помогающем ему, и пошли по городам глашатаев, чтобы собрать сведущих колдунов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby przyprowadzili każdego uczonego czarownika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приведут к тебе всех искусных, умелых колдунов, которые обнаружат тебе истину того, с чем пришёл Муса, и тогда никто не последует за ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyli czarownicy do Faraona, i powiedzieli: "Z pewnością otrzymamy nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Колдуны, собранные солдатами и глашатаями Фараона, пришли к нему и сказали: "Поистине, для нас будет большая награда за то, что хочешь от нас: превзойти Мусу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak! I z pewnością znajdziecie się wśród przybliżonych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон им ответил: "Да, вам тогда будет большая награда, и вы будете среди приближённых к нам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышав обещание Фараона, колдуны обратились к Мусе с большой уверенностью в победе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo ty rzucaj, albo my będziemy rzucali"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Муса, либо ты бросишь сначала свой посох, либо мы бросим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса им ответил, уверенный в своей победе, проявляя полное безразличие: "Бросайте вы то, что хотите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, zaczarowali oczy ludzi, przestraszyli ich i zademonstrowali wielkie czarodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда каждый из них бросил свои шнуры и посохи, околдовав глаза людей, которым показалось, что всё, что они делают, - правда. Они перепугали людей и совершили великое колдовство, которое произвело большое впечатление на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах внушил Мусе: "Брось свой посох, уже пора!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ona połknęła to, co oni oszukańczo uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он бросил свой посох, как ему приказал Аллах, и его посох быстро поглотил то, что ложно представили колдуны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukazała się prawda, a fałszywe okazało się to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так проявилась истина, и доказана правда Мусы, и лживым оказалось то, что делали колдуны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali tutaj zwyciężeni i wycofali się poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон и его приближённые, потерпев поражение при этом большом собрании, вернулись к себе презренными и униженными поражением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy rzucili się do wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так было с Фараоном и его приближёнными. Колдуны же были потрясены истиной, и они пали ниц, поклоняясь Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы уверовали в Аллаха, Творца миров и их Владыки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim Ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон устрашился этого и в раздражении сказал: "Неужели вы уверовали в Господа Мусы и Харуна раньше, чем я разрешил вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest podstęp, jaki uknuliście w tym mieście, aby wyprowadzić z niego jego mieszkańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что вы, Муса и Харун, сотворили, было согласовано между вами. Это - лишь хитрость, которую вы задумали, чтобы вывести обитателей этой земли (Египта) отсюда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы увидите, каково будет для вас наказание за то, что вы последовали за Мусой и Харуном, и за вашу хитрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każę uciąć wasze ręce i nogi po przeciwległych stronach, potem każę was ukrzyżować. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отрублю вам руки и ноги накрест (руку с одной стороны и ногу с другой стороны). Потом я распну каждого из вас в этом уродливом виде, чтобы вы стали примером для тех, кто подумал бы выступить против нас или выйти из-под нашей власти".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my zwracamy się ku naszemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не обратили внимания на его угрозы, потому что вера в Аллаха охватила их сердца. Они сказали ему: "Поистине, Мы к нашему Господу вернёмся после смерти и будем пребывать под Его милостью и благостью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się mścisz na nas tylko dlatego, że uwierzyliśmy w znaki naszego Pana, kiedy one do nas przyszły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты мстишь нам и жестоко наказываешь лишь потому, что мы уверили в посланные через Мусу явные знамения Истины нашего Господа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем они обратились к Аллаху, моля Его: "О Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам великое терпение, которое помогло бы нам вытерпеть тяжкие испытания, и упокой нас предавшимися Тебе и исповедующими ислам, не сбившимися с пути из-за угроз Фараона!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjmij nas jako całkowicie poddanych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увидели Фараон и его знать силу Мусы над колдунами, которые уверовали в Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna ludu Faraona: "Czy ty dopuścisz, aby Mojżesz i jego lud szerzyli zgorszenie na tej ziemi i porzucili ciebie i twoich bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали вельможи: "Неужели ты оставишь Мусу и его народ свободными и в безопасности и позволишь им распространять нечесть на этой земле, чтобы испортить умы твоего народа призывом к новой вере, и он оставит тебя и твоих богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "My wymordujemy ich synów, a pozostawimy przy życiu ich kobiety. My z pewnością nad nimi zatriumfujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда египтяне увидят твою и их беспомощность и слабость". Фараон ответил: "Мы перебьём их сынов и оставим в живых их женщин, чтобы они были бессильны, как мы сделали раньше, и мы одолеем их своей властью и одержим над ними верх!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swojego ludu:,, Proście Boga o pomoc i bądźcie cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Муса увидел, как страх охватил его народ, и, поощряя его, сказал: "Просите помощи и поддержки у Аллаха, не бойтесь, терпите и держитесь смело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ziemia należy do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, земля принадлежит только Аллаху, и вы находитесь в Его власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje ją w dziedzictwo, kom u chce spośród Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он даёт её в наследие, кому пожелает из Своих рабов, а не Фараону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny rezultat należy do bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословенный конец - богобоязненным, которые обращаются к Нему и повинуются Его наставлениям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My cierpieliśmy udrękę, zanim ty do nas przyszedłeś i po tym, jak do nas przyszedłeś."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Мусы с горечью возразил: "Мы терпели страдания от Фараона раньше, чем ты пришёл к нам, и после того, как ты пришёл, мы также страдаем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Może być, że wasz Pan zniszczy waszego wroga I uczyni was następcami na ziemi, aby mógł zobaczyć, jak wy będziecie działać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса, поддерживая в них дух, сказал: "Может быть, ваш Господь погубит ваших врагов и сделает вас наследниками на земле, обещанной вам, и посмотрит, как вы будете поступать, - будете ли вы благодарны за это благоденствие или будете нечестивыми, чтобы Он воздал вам в ближайшей жизни и в будущей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukaraliśmy lud Faraona latami posuchy i brakiem owoców - być może, oni się opamiętają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наказали Фараона и его народ засухой и недородом, уменьшением плодов и тяжкими годами, - может быть, они одумаются и уразумеют свою слабость и слабость своего жестокого властителя перед мощью Аллаха. И тогда они, может быть, опомнятся и не будут несправедливыми к сынам Исраила, и примут призыв Мусы - мир ему! - к вере в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszło do nich dobro, oni powiedzieli: " To się nam należy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Фараон и его приближённые никогда не придерживаются истины. Они быстро возвращаются к обману и неповиновению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgło ich zło, oni według wróżby z ptaków przypisali to Mojżeszowi i jego ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они переменчивы: когда к ним приходят блага и добрый урожай, а это часто бывает, они говорят: "Мы этого заслуживаем, так как мы имеем преимущества перед другими людьми". А если же их постигает беда: плохой урожай, болезни или малый удел, они видят в Мусе и его последователях плохую примету и обвиняют их в этих бедствиях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не считают, что бедствия приходят из-за их несправедливости, распутства и нечестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich ptaki złej wróżby są u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, их судьба во власти Аллаха. Это Аллах наказал их за скверные дела, которые стали причиной этих бедствий, а не Муса и его последователи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них не ведает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jakikolwiek przyniósłbyś nam znak, a by nas nim oczarować, my i tak w niego nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будучи неразумными, люди Фараона упорствовали в своём нечестии и говорили, видя знамения Мусы: "Какие бы ты ни приводил нам разнообразные доказательства истинности твоего призыва к твоему Господу, чтобы мы отклонились от нашей веры и отказались от господства над твоим народом, мы всё равно не уверуем и не подчинимся тебе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posłaliśmy na nich potop, szarańczę i robactwo, żaby i krew jako znaki wyraźne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наслал на них жаб, быстро распространившихся повсюду и не дававших людям жить спокойно. Аллах наслал на них болезни в виде кровоточащих ран на теле и кровь, которая загрязняется и не поддаётся очищению, и кровь, которая вызывает паралич, и кровь в моче, [[Бильгарциоз]] и подобные им разные болезни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wbili się w pychę i stali się I udem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже вода, которую они использовали в повседневной жизни, превратилась в кровь. Аллах наслал на них эти бедствия как явные знамения, но они не были обеспокоены этим, сердца их окаменели, совесть пропала, и они отклонились от веры и от возвращения к Истине Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spadła na nich plaga, oni powiedzieli: " O Mojżeszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они меняли свои желания в зависимости от обстоятельств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana przez przymierze, które On zawarł z tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их постигало наказание, и они испытывали бедствия, они говорили: "О Муса! Помолись о нас Господу твоему, который ниспослал тебе знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli odsuniesz od nas ten gniew to my z pewnością uwierzymy i odeślemy z tobą synów Izraela."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты отведёшь от нас это наказание Аллаха, клянёмся, мы уверуем в тебя и разрешим сынам Исраила уйти вместе с тобой, как ты хотел!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odsunęliśmy od nich gniew do kresu, który musieli osiągnąć-Â­ oni złamali swoje ślubowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы отводили от них наказание до определённого срока, они вновь нарушали своё обещание и не сдерживали своей клятвы, преступая её. Эти наказания и бедствия не действовали на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich w otchłani morza, ponieważ uznali za kłamstwo Nasze znaki i nie d bali o nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отомстили им и сильно наказали их. Мы их потопили в море за то, что они продолжали отрицать Наши знамения и полностью пренебрегать тем, к чему призывали эти айаты - вере и повиновению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy w dziedzictwo tym ludziom, którzy byli poniżeni, wszystkie wschody i zachody tej ziemi, którą pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали в наследство людям, которые были угнетёнными и слабыми в Египте - сынам Исраила, - добрую, плодородную землю в восточных и западных краях. Благое Слово Аллаха сбылось, полностью исполнилось обещание сынам Исраила за то, что они терпеливо переносили горе и бедствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się bardzo piękne słowo twego Pana na synach Izraela, ponieważ oni byli cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разрушили сооружения и дворцы, обвитые виноградными лозами, которые были созданы Фараоном и его народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zniszczyliśmy całkowicie to, co budowali Faraon i jego lud, i to, co oni wznosili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - дело Аллаха. Он выполнил Своё благое обещание, данное сынам Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сыны Исраила перешли через море благодаря Нашему милосердию и поддержке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli oni do ludu oddanego całkowicie swoim bożkom i powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перейдя море, они пришли к идолопоклонникам, и страсть к идолопоклонству охватила их, и сказали они Мусе: "Сотвори нам бога - такого же бога, как у них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nam boga, tak jak oni mają bogów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса им ответил, упрекая их: "Поистине, вы - люди невежественные, не имеющие никакого разума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludem nieświadomym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не ведаете настоящего поклонения и не знаете, кто истинный Бог, который заслуживает поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie bowiem zniszczone to, za czym oni poszli, i daremne jest to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У этих идолопоклонников, которых вы видите, погублена будет их ложная религия, и пропадут даром их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam szukać dla was jakiegoś boga innego niż Bóg? który was wyniósł ponad światy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели я стану искать для вас иного божества, кроме Аллаха, Господа миров? Он Своим милосердием дарует вам благоденствие, которого Он никому, кроме вас, не дарил в ваше время!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wyratowaliśmy was od ludzi Faraona, którzy prześladowali was najgorszą karą: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, что Аллах Всевышний спас вас от рода Фараона, который подвергал вас жестокому унижению, заставлял вас служить, возлагая на вас самые тяжёлые работы, и не уважал ваши права, относясь к вам, как к скоту, убивал ваших сыновей и оставлял в живых ваших женщин, чтобы у вас стало меньше мужчин при увеличении числа женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było to dla was ciężkie doświadczenie ze strony waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В вашем страдании от Фараона и в спасении вас Аллахом - большое испытание вам от Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecaliśmy Mojżeszowi trzydzieści nocy i uzupełniliśmy je dziesięcioma; w ten sposób ustalony czas spotkania z jego Panem wynosił czterdzieści nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обещали Мусе говорить с ним и дать ему Тору по истечении срока в тридцать дней и ночей, в течение которых он должен Нам поклоняться. И этот срок Мы дополнили ещё десятью днями и ночами, в которые он должен был продолжать молиться и поклоняться Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz swojemu bratu Aaronowi: "Zajmij moje miejsce pośród mego ludu i czyń dobrze; nie chadzaj drogą ludzi szerzących zgorszenie! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах назначил ему сорок дней и сорок ночей. Уходя на предстоящую встречу, Муса сказал своему брату Харуну: "Будь вместо меня среди моего народа, поддерживай налаженный мною порядок, соблюдая справедливость, и не следуй по пути нечестивцев!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Mojżesz na spotkanie w naznaczonym przez Nas czasie i przemówił do niego jego Pan, on powiedział: " Panie mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Муса пришёл к назначенному Нами сроку, и беседовал с ним Господь, он сказал: "О мой Господь! Дай мне посмотреть на Тебя!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi się, abym Cię mógł zobaczyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ему сказал: "Ты не можешь увидеть Меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " Ty Mnie nie zobaczysz, lecz popatrz na górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хотел убедить Мусу в том, что он не сможет смотреть на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ona stać będzie mocno na swoim miejscu, to ty Mnie zobaczysz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ещё Он сказал: "Посмотри на гору, которая сильнее тебя, если она устоит на своём месте, то и ты Меня увидишь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jego Pan objawił się na tej górze, obrócił ją w proch; i Mojżesz padł rażony piorunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда открылся Господь горе, Он обратил её в прах и сровнял с землёй.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do siebie, powiedział: "Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса упал, потеряв сознание от страха, когда же пришёл в себя, он сказал: " О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracam się do Ciebie! Ja jestem pierwszym z wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Тебе! Я раскаиваюсь за свою просьбу и обращаюсь к Тебе, и я - первый в моё время из уверовавших в Тебя, в Твою религию, в Твоё Величие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " O Mojżeszu! J a wybrałem ciebie ponad wszystkich ludzi dla przekazania Moich posłań i Mojego słowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, не дав возможности Мусе увидеть Его, перечислил ему те блага, которые Он ему дарует, сказав: "Я избрал тебя из всех людей твоего времени, чтобы передать Моё Послание - Тору, непосредственно говоря с тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź więc to, co tobie dałem, i bądź pomiędzy wdzięcznymi!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бери же то, что Я даровал тебе, и поблагодари Меня, как поступают благодарные, сознающие и ценящие Наше благоволение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napisaliśmy dla niego na Tablicach napomnienie w każdym przedmiocie i wyjaśnienie każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы начертали Мусе на скрижалях обо всём сущем с подробными наставлениями и разъяснениями, нужными для исправления жизни людей в земном мире и в последней жизни. Мы ему сказали, чтобы он твёрдо следовал начертанному на скрижалях и велел своему народу следовать лучшему из того, что начертано: прощение вместо мести, платёж долгов вовремя, облегчение вместо притеснения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź je z całą mocą i nakaż twojemu ludowi, aby przyjęli to, co najpiękniejsze z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я покажу в Торе народу Мусы, каким было наказание нечестивцев, которые не повиновались Аллаху, как всё превратилось в развалины и прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam pokażę niebawem siedzibę bezbożnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы уразумеете и не ослушаетесь Аллаха, чтобы не подвергнуться подобному наказанию!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsunę od Moich znaków tych, którzy się pysznią na ziemi bez prawa. I choćby oni ujrzeli jakikolwiek znak, me uwierzą w niego; i choćby zobaczyli drogę prawości, to i tak nie przyjmą jej jako drogi; a jeśli widzą drogę błędu, to ją przyjmują jako drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не дам возможности думать над Моими знамениями в душах и во Вселенной, доказывающими Моё могущество, тем, которые превозносятся на земле без всякого права и не повинуются Аллаху, обуреваемые гордыней. И если даже они увидят знамения, подтверждающие истину Наших посланников, они не уверуют в них; и если узрят прямой путь Нашей Истины, не пойдут по нему, а пойдут по пути заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uczynią tak dlatego, że za kłamstwo uznali Nasze znaki i wcale o nie dbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - вследствие того, что они не уверовали в ниспосланные Нами знамения и пренебрегли ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i spotkanie z życiem ostatecznym - są daremne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тех, которые не признавали Наши знамения, ниспосланные посланникам для руководства людям, и считали ложью, что предстанут перед Нами в Судный день, отрицая воскрешение и воздаяние, - бесплодными будут деяния, от которых они ждут пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni otrzymają zapłatę za coś innego niż za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них будет только наказание за их злодеяния и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotował sobie lud Mojżesza - pod jego nieobecność Â­ ze swoich ozdób cielca, jakby prawdziwego, który pobekiwał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса ушёл на гору молиться Аллаху и говорить с Ним, его народ сделал себе из своих украшений идола (в виде тельца), безмолвного и бездумного, который мог мычать, когда ветер проникал внутрь его. И стали они поклоняться этому идолу по велению самаритянина, который сделал его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, że ten cielec nie mówił z nimi ani też nie prowadził ich drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какие они глупцы, что поклонялись ему как богу! Неужели они не видели, что он не говорит с ними и не может вести их по прямому пути истины?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli go sobie i byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они навредили самим себе, идя по пути заблуждения и стали нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy, uznając swój błąd, pożałowali, z o baczy li, że za błądzili, i powiedzieli: "Jeśli nasz Pan nie zmiłuje się nad nami i nie prze baczy nam, to, z pewnością, będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они поняли, что впали в заблуждение и совершили грех, они глубоко раскаялись в том, что поклонялись тельцу. Им стало ясно их заблуждение, и они сказали: "Если наш Господь не пощадит и не простит нас, то мы, несомненно, будем среди заблудившихся, оказавшихся в явном убытке за то, что не поклонялись Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz powrócił do swego ludu, zasmucony i zagniewany powiedział: "Jakże źle postąpiliście po moim odejściu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернувшись с горы к своему народу, Муса разгневался на них за их поклонение тельцу и огорчился за то, что Аллах их сбил с верного пути (Аллах ему сказал об этом раньше). Муса сказал им: "Скверно то, что вы делали в моё отсутствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie przyśpieszyć rozkaz waszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы спешили поклоняться тельцу вместо того, чтобы выполнить веление Аллаха - ждать меня и выполнять обет, пока я не принесу вам Тору.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił Tablice, i pochwycił swojego brata za głowę, pociągając go ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса отложил скрижали и в гневе схватил своего брата Харуна за голову, таща его к себе, полагая, что тот пренебрёг своими обязанностями и не остановил свой народ, совершивший грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Харун сказал Мусе: "О сын моей матери!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud mnie poniżył i omal mnie nie zabili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди (сыны Исраила) взяли верх надо мной и едва не убили меня, когда я запрещал им поклоняться тельцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól, żeby triumfowali nade mną wrogowie, i nie stawiaj mm e razem z ludźmi niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не радуй же врагов моим наказанием и посрамлением и не причисляй меня к неправедным людям - ведь я же не виноват!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Муса сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mnie i mojemu bratu! I wprowadź nas do swojego miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня за то, что я сделал с моим братом, прежде чем понять суть дела, и прости моего брата, если он не совсем удачно заменял меня, и введи нас в Твою милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najbardziej miłosierny z miłosiernych! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты - Милосерднейший из милосердных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wzięli sobie cielca, dosięgnie gniew ich Pana i poniżenie w życiu tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, которые продолжали поклоняться тельцу, как самаритянин и его последователи, падёт гнев Аллаха в будущей жизни, и их постигнет большое унижение в ближайшей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak płacimy tym, którzy wymyślają kłamstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобное наказание будет для каждого человека, который измышляет ложь на Аллаха и поклоняется другим божествам помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy popełnili złe czyny, a następnie nawrócili się i zostali wierzącymi, twój Pan jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые совершали злодеяния, - не уверовали, не повиновались Аллаху и поклонялись тельцу, грешили, а затем уверовали в Него и раскаялись, - этих Аллах удостоит Своею милостью и простит их. Ведь Аллах - Прощающий, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz uspokoił swój gniew, wziął Tablice, na których zapisana była droga prosta i miłosierdzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда, после объяснений брата, утих гнев Мусы, он поднял скрижали, которые отбросил. На них были начертаны назидания, наставления, направляющие на прямой путь и обещающие милость для тех, кто страшится гнева Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybrał Mojżesz ze swego ludu siedemdziesięciu mężów na wyznaczony przez Nas czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел Мусе прийти с группой мужчин из его народа в назначенный срок просить прощения для тех, которые поклонялись тельцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pochwyciło ich trzęsienie ziemi, on powiedział: "Parne mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса отобрал семьдесят человек из тех, которые не поклонялись тельцу и представляли его народ, и пошёл с ними на гору Тору (на Синае).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był chciał, to zniszczyłbyś ich przedtem i mnie razem z nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они молили Аллаха отвести от них бедствия и простить тех из них, которые поклонялись тельцу. И земля под ними грозно сотряслась, и они потеряли сознание от страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty nas zgubisz za to, co uczynili ci głupcy spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они не покинули свой народ, когда тот поклонялся тельцу, не призывали его совершать добрые дела и перестать творить зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież tylko Twoja próba, przez którą Ty sprowadzasz z drogi, kogo chcesz, prowadzisz drogą prostą, kogo chcesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев это, Муса сказал: "Господи! Если бы Ты пожелал их погубить, то погубил бы их до того, как они пошли в назначенный срок на назначенное место, и погубил бы меня вместе с ними, чтобы сыны Исраила увидели это и не обвиняли меня в их гибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи! Не губи нас за то, что совершили невежественные глупцы из нас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc i okaż miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это - лишь только испытание, которым Ты заблуждаешь, кого пожелаешь, из идущих не по прямому пути, и ведёшь по прямому пути, кого захочешь. Поистине, Ты - наш Покровитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z przebaczających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости наши грехи и помилуй нас. Ведь Ты - наилучший из прощающих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nam to, co jest piękne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym! âOto nawróciliśmy się ku Tobie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорил Муса далее: "Даруй нам в этом мире хорошую жизнь и направь нас на благие деяния и повиновение Тебе, и пошли нам в последней жизни добрую награду и милосердие! Мы к Тебе обратились с раскаянием и просим прощения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja dosięgam Moją karą, kogo chcę, a Moje miłosierdzie obejmuje każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь сказал ему: "Моим наказанием Я поражаю, кого желаю из тех, которые не раскаялись, а милость Моя объемлет всякую вещь - всё сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja zapiszę to tym, którzy są bogobojni, tym, którzy dają jałmużnę, tym, którzy wierzą w Nasze znaki"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я предпишу её тем, которые богобоязненны из твоего народа, которые избегают грехов, дают назначенное очищение (закят) и веруют во все Писания, ниспосланные Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy idą za Posłańcem, Prorokiem rodzimym, którego oni znajdują wspomnianego w Torze i Ewangelii; on im nakazuje to, co jest słuszne, a zakazuje tego, co niesłuszne; i zezwala im na rzeczy dobre, a zakazuje im rzeczy brzydkich; i zdejmuje z nich brzemię i okowy, które im ciążyły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дарую также Свою особую милость тем, кто последует за посланником Мухаммадом - да благословит его Аллах и приветствует, - который не умеет ни читать, ни писать, о котором записано в Торе и в Евангелии, который побуждает к доброму, удерживает от неодобряемого, разрешает им в пищу благую снедь, подходящую человеческой природе, и запрещает вредное для людей (кровь, мертвечину), снимает с них бремя и оковы, которые были на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy w niego wierzą, podtrzymują go i pomagają mu, i idą za światłem, które zostało z nim zesłane. 0ni będą szczęśliwi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали в него, в его послание, поддерживали его, помогали ему, всегда стояли на его стороне против врагов и следовали за Кораном, ниспосланным ему, как за руководящим Светом к прямому пути Истины Аллаха, они и есть те, кто имеет успех, в отличие от других, кто не уверовал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи людям (о пророк!): "Я - посланник Аллаха ко всем вам: арабам и неарабам, белым и чёрным без различия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>J a jestem posłańcem Boga do was wszystkich, Tego, do którego należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, который послал меня, - Единый Властелин небес и земли. Они находятся под Его властью и мудростью, Он распоряжается ими по Своему желанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i sprowadza śmierć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он оживляет и умерщвляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego Posłańca,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так веруйте же в Аллаха и Его посланника, который не умеет ни читать, ни писать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proroka rodzimego, który wierzy w Boga i w Jego słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он верит в Аллаха и призывает вас к вере в Него. Он верит в Его ниспосланные Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie za nim, a być może, będziecie prowadzeni drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте за ним во всём, что он делает и говорит, чтобы вы встали на прямой путь истины!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Mojżesza jest społeczność, która się kieruje prawdą i według niej działa sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из народа Мусы были люди которые, придерживаясь религии Аллаха, остались на пути Истины, переданной Мусой от Аллаха, вели других к этому пути и справедливо судили и действовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podzieliliśmy ich na dwanaście plemion - narodów. Objawiliśmy Mojżeszowi, kiedy jego lud prosił go o wodę do picia: "Uderz twoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах напомнил о благах, дарованных Им народу Мусы: Он разделил их на двенадцать родовых колен и сделал из них общины, каждая из которых имела свой общественный строй, чтобы не было между ними разногласий и чтобы они не завидовали друг другу. Аллах внушил Мусе, когда его народ просил у него в пустыне пить, ударить своим жезлом по скале.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak że wszyscy ludzie dowiedzieli się o swoim miejscu do picia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса ударил о камень, и изверзлось оттуда двенадцать источников для двенадцати колен. Каждое колено знало место, где им пить, и не толпилось около другого источника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ocieniliśmy ich chmurą i spuściliśmy na nich mannę i przepiórki. Jedzcie dobre rzeczy, którymi was obdarzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах осенил их облаком, тень которого оберегала их от зноя, и ниспослал им "аль- манну" (пищу, похожую на мёд по вкусу и на град по форме), и низвёл им также перепелов, и сказал им: "Вкушайте блага, которые Мы дали вам в удел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyrządzili Nam niesprawiedliwości, lecz sobie samym wyrządzili niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они сами навредили себе, не удовлетворясь этими благами, а прося других. Они не причинили Нам вреда, а только самим себе нанесли урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzianą im:,, Osiedlcie się w tym mieście i jedzcie tam, co zechcecie, i mówcie: ÂŤPrzebaczenie! Âť W chodźcie do bramy, wybijając pokłony, a My przebaczymy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напомни (о Мухаммад!) тем из них, которые живут в твоё время, что сделали их предки, и, упрекая их за это, напомни им о Наших словах, переданных их предкам Мусой: "Поселитесь в городе Иерусалиме после выхода из пустыни, где вы блуждали, ешьте там из его благ, что пожелаете, и говорите: "Прости нам, Господи, наши грехи!" Входите во врата города с поклоном, падая ниц перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy więcej tym, którzy czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы это сделаете, Мы простим вам ваши грехи и увеличим награду тем, кто творил добрые дела".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, zmienili powiedzenie na inne niż to, które im zostało zalecone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не повиновались своему Господу, ослушавшись Его. Будучи нечестивыми, они заменили слова, сказанные им, другими словами, в стремлении поиздеваться над Мусой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy więc na nich plagę z nieba, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И низвели Мы на них наказание с неба за их нечестивость, несправедливость и нарушение границ, дозволенных Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytaj ich o miasto, które się znajdowało w pobliżu morza. Oni naruszali prawo w sobotę, albowiem przypływały do nich ryby, ukazując się, w dniu szabatu, a w dniu, kiedy nie święcili szabatu, one nie przypływały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спроси (о Мухаммад!) у иудеев, осуждая то, что сделали их предки, о селении Айла (которое находилось на берегу Красного моря), где они, нарушая законы Аллаха, ловили рыбу в субботу, которую Аллах назначил им для отдыха. Рыба приходила к ним по субботам, плавая на поверхности воды, а в другие дни рыба не подплывала близко к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich doświadczamy, ponieważ oni są bezbożnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было испытание, посланное им Аллахом. Подобному испытанию Мы подвергаем их за непрекращающиеся нечестивые поступки, чтобы отделить верующих от нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pewna społeczność spośród nich powiedziała: "Dlaczego wy napominacie naród, który Bóg zamierza zniszczyć i ukarać karą straszną?" oni powiedzieli:,, Dla usprawiedliwienia przed waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи также (о Мухаммад!) иудеям, как некоторые праведники из их предков, не впавшие в заблуждение, как другие, спросили тех, которые увещевали нечестивцев: "Почему вы увещеваете людей, которых Аллах погубит за их грехи и для них будет жестокое наказание в будущей жизни?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Для оправдания пред нашим Господом, и, может быть, они будут богобоязненны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zapomnieli o tym, co im przypominano, My uratowaliśmy tych, którzy odstąpili od zła, a pochwyciliśmy karą bolesną niesprawiedliwych za to, że byli bezbożnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они забыли про то, что им напоминали, Мы спасли от наказания тех, кто удерживал их от греха, и подвергли тяжёлому наказанию неправедных за то, что они не повиновались Аллаху - своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przekroczyli z dumą to, co im było zakazane, powiedzieliśmy im: "Bądźcie wzgardzonymi małpami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они преступили то, что им запрещали законы Аллаха, несмотря на предупреждение об этом; и даже жестокое наказание не удерживало их, Мы сказали им: "Будьте как обезьяны презренные!" Их поступки похожи на поступки обезьян - ведь они не понимают Истины Аллаха и отстраняются от добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ogłosił twój Pan: "Ja z pewnością podniosę przeciwko nim, aż do Dnia Zmartwychwstania, tych, którzy będą im zadawać dotkliwe cierpienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи (о Мухаммад!) этим иудеям о том, что Аллах возвестил их предкам через пророков: Он непрестанно будет направлять на общину иудеев до самого Дня воскресения тех, кто будет подвергать их самым жестоким наказаниям за их нечестивость, несправедливость и распутство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Господь, поистине, скор в наказании нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах прощающ и милосерд к тем, кто раскаивается и обращается к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podzieliliśmy ich na ziemi na narody: między nimi są tacy, którzy są sprawiedliwi, i między nimi są tacy, którzy nimi nie są.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы рассеяли их по всей земле различными общинами: среди них есть праведные, которые уверовали в Аллаха и шли по Его прямому пути, и худшие - неправедные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczyliśmy ich przez dobro i zło, być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытывали их всех добром и злом, чтобы они раскаялись и отклонились от того, что Мы им запретили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostali po nich następcy, którzy odziedziczyli Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остались после них преемники, которые унаследовали Тору от своих предков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wybierają tylko dobra przypadkowe tego świata I mówią: T o nam zostanie wybaczone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не следовали этому Писанию, а наслаждались земными благами вместо поисков истины и говорили про себя, надеясь на прощение Аллаха: "Аллах простит нам наши грехи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jeszcze inne podobne dobro, to oni Je wezmą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, поистине, если бы пришло к ним ещё одно подобное благо, они бы не отказались и от него. Ведь они продолжают совершать грехи и просить о прощении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało od nich wzięte przymierze Księgi, iż nie będą mówić o Bogu nic innego, jak tylko prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, упрекая их за просьбы о прощении, несовместимые с продолжающимися прегрешениями, сказал, что Он взял с них обет в Торе, которую они изучили, о том, что они будут говорить о Господе лишь правду, но они измышляли и возводили на Него только ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni przecież studiowali, co w niej było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блаженство рая в последней жизни - только для праведных, богобоязненных, отклоняющихся от грехов, что лучше, чем земные блага!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Siedziba ostateczna jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni. Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете всегда пребывать в заблуждении и неповиновении и не поймёте, что райское блаженство лучше для вас, чем земные блага?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy trzymają się mocno Księgi i którzy odprawiają modlitwę... zaprawdę, My nie zgubimy nagrody dla tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые придерживаются Торы, следуя за ней, и постоянно выстаивают предписанную им молитву, не потеряют у Нас награды за добродеяния и благочестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wstrząsnęliśmy górę nad nimi, jak gdyby to był baldachim, i oni sądzili, że ona spadnie na nich: " Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie, co w niej zawarte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечая на слова иудеев о том, что сыны Исраила не совершали никакого нарушения истины, Аллах сказал: "Скажи им (о пророк!), как Мы подняли гору над головами сынов Исраила, словно тучу, и они испугались, думая, что гора рухнет на них, и они были в страхе. Мы им сказали: "Следуйте твёрдо и повинуйтесь тому, что Мы даровали вам в Торе из руководства к прямому пути истины, и всегда помните, о чём там говорится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы образумитесь и станете богобоязненными, с добрыми, спокойными сердцами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wziął twój Pan z lędźwi synów Adama - ich potomstwo, i nakazał im zaświadczyć wobec samych siebie: "Czy Ja nie jestem waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъясняет здесь явные знамения в созданных Им существах, как Он уже разъяснил это в ниспосланных Им Писаниях и через Своих посланников, чтобы вести людей к прямому пути. "Скажи (о Мухаммад!) людям, как твой Господь извлекал из чресел сынов Адама их потомство на протяжении веков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наделил их разумом, чтобы они могли понять эти знамения и утвердить истину об Аллахе Едином. Повелел им Аллах засвидетельствовать о самих себе: "Не Я ли - ваш Господь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadczamy" - a byście nie powiedzieli w Dniu Zmartwychwstania: "Nie dbaliśmy o to!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Им были даны знания через знамения, которые они постигли, и были получены доказательства их признания в том, что они осведомлены. Мы так делали, чтобы вы, люди, не говорили в Судный день: "Мы были не в состоянии постигнуть, что Аллах Един, мы этого не знали и были небрежны к этому".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo abyście nie powiedzieli: "Przecież nasi ojcowie przedtem byli bałwochwalcami, a my byliśmy ich potomstwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы вы не говорили: "Наши отцы были многобожниками, а мы были их наследниками и потомством, поэтому мы шли по их стопам. Неужели Ты, Господи, погубишь нас за то, что делали нечестивцы из наших предков, за которыми мы следовали в их многобожии и нечестии?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty więc wytracisz nas za to, co czynili ci, którzy poszli za fałszem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Судный день вы не сможете отрицать того, что не знали о том, что Аллах Един.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki - a być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы показываем сынам Адама Свои знамения и разъясняем Свои айаты, доказывающие, что Аллах Един, чтобы они не опровергали Его Истины и не подражали нечестивцам, а обратились бы к прямому пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im opowieść o tym któremu daliśmy N as z e znaki, lecz on przeszedł mimo nich. Wtedy poszedł za nim szatan i on znalazł się między tymi, którzy zabłądzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах привёл им пример о нечестивцах, считающих ложью айаты, ниспосланные Им через Своего посланника. Он сказал: "Возвести (о Мухаммад!) им, иудеям, о человеке из сынов Исраила, которому Мы даровали знания и понимание знамений, ниспосланных через Наших посланников, но который пренебрёг ими и уклонился от них, и шайтан сделал его своим последователем, соблазнив и обольстив его так, что он стал в числе заблудших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy zechcieli, to wynieślibyśmy go przez nie; lecz on przylgnął do ziemi poszedł za swoją namiętnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы пожелали, Мы возвысили бы его, как праведников, заставив его следовать Нашим знамениям. Но он привязался к земным страстям и не смог возвыситься до Божественного руководства, а подчинился своим желаниям и страстям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest podobny do psa: jeśli się rzucisz na niego, warczy, a kiedy zostawisz go w spokoju, też warczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В своём постоянном беспокойстве и заботе о земном мире и неизменном стремлении к достижению земных благ и привилегий он стал хуже пса, который, огрызаясь, высовывает свой язык от тяжёлого дыхания - если замахнёшься на него или если оставишь его в покое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zachowują się ludzie, którzy za kłamstwo uznali N as z e znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой же, как пёс, тот, кто постоянно находится в погоне за земными благами, привилегиями и страстями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im więc tę historię, być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - притча о тех, которые отвергают Наши знамения и которые опровергают ниспосланные Нами айаты. Расскажи же им об этом, - может быть, они поразмыслят и уверуют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki: oni dla samych siebie byli niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плох пример тех людей, которые отвергали Наши знамения, считая их ложью. Этим они вредят только самим себе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo prowadzi Bóg drogą prostą, ten idzie drogą prostą; a kogo On sprowadzi z drogi, to tacy są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Аллах указывает прямой путь истины, идут этим путём и будут счастливыми и в ближней жизни,и в последней, а кого Он сбивает с прямого пути из-за их дурных страстей, заблудятся и понесут урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy dla Gehenny wielu spośród dżinów i ludzi: oni mają serca, którymi nie pojmują; oni mają oczy, którymi nie widzą; Oni mają uszy, którymi nie słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили много джиннов и людей, которые войдут в ад в Судный день, потому что у них сердца, которыми они не понимают и не проникают в истину, глаза, которыми они не видят знамений Нашей мощи, и уши, которыми они не слышат айатов и наставлений для их разумения. Они подобны скоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do bydła, a nawet jeszcze bardziej zabłąkani! Tacy są całkowicie beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не получают пользы от ума, данного им Аллахом. Они даже более заблудшие, потому что скот ищет то, что идёт ему на пользу, и убегает от опасности, а эти не понимают ничего и находятся в полном неведении о пользе и заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą imiona najpiękniejsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Аллаха много имён, отражающих Его прекрасные качества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie Go więc nimi, a pozostawcie tych, którzy bluźnią Jego imionom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так зовите же Его, молитесь Ему, обращайтесь к Нему, называя Его этими прекрасными именами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem otrzymają zapłatę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставьте тех, которые искажают и оскверняют Его имена. Будет им воздано за то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród tych, których stworzyliśmy, jest naród, który idzie drogą prostą, kierując się prawdą, i dzięki niej postępuje sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из сотворённых Нами народов есть народ, который идёт путём истины и, руководствуясь ею, призывает других к этой истине и ею творит справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, My ściągniemy w dół, stopień po stopniu, tak iż oni nawet nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С теми, которые считали Наши знамения ложью, Мы поступим так, что они полностью достигнут своих целей: будем давать им земные блага, и они будут заняты своим имуществом, пока не настигнет их гибель врасплох, в то время, когда они не ожидают её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im dam zwłokę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду давать им отсрочки, удлиняя им жизнь, но не буду пренебрегать их грехами, ибо Моё решение относительно их прочно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Mój zamysł jest pewny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет воздано за их грехи и дурные деяния, которые увеличивались, пока они продолжали упорствовать, идя по греховному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się zastanowili? Nie ma żadnego szaleństwa w ich towarzyszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сразу отвергли Наше увещевание и не размышляли о том, к чему их призывает Наш посланник, и о значении тех знамений, на которые он обращал их внимание. Они говорили, что он одержимый и безумный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но на самом деле он - лишь верный увещеватель и наставник, ясно объясняющий последствия их многобожия и отрицания Послания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzyli na królestwo niebios i ziemi i na wszystkie rzeczy, które stworzył Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверовали в призыв Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - поклоняться одному Аллаху и не размышляли о великой власти Аллаха над небесами и землёй, которая указывает на всю полноту Его мощи как Творца и на то, что Он Един.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, już zbliżył się ich termin. w jakie więc opowiadanie, po tym, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не думали, что смерть может настичь их скоро, и не спешили к прямому пути истины до того, как смерть застанет их врасплох. Если же они не уверовали в Коран, тогда в какое учение после этого они уверуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadzi z drogi Bóg, taki nie będzie miał żadnego przewodnika! On pozostawi ich w zabłąkaniu, oni będą wędrować na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому назначено Аллахом сбиться с прямого пути истины из-за неправильного выбора пути, того никто не вернёт на прямой путь, и Аллах Всевышний оставит его в слепом заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o Godzinę: kiedy ona przybije do przystani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи спрашивают тебя (о Мухаммад!) о конце мира, к какому времени он приурочен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u mego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Поистине, это знает только мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ujawni jej, we właściwym czasie, nikt inny, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто, кроме Него, не явит его в назначенное время. Он тяжек будет для всего сущего в небесах и на земле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ciąży ona na niebiosach i na ziemi; przyjdzie do was niespodziewanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они задают тебе этот вопрос, как будто ты знаешь, когда этот час настанет. Повтори свой ответ, утверждая, что только Аллах Единый знает, когда придет этот час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać, jak gdybyś był o niej powiadomiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство людей не понимают истин, которые или скрыты от них, или проявляются открыто перед ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u Boga, lecz większość ludzi nie wie!" Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani korzyścią, ani szkodą, lecz tylko tym, co zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): " Не в моей власти принести себе пользу или отвратить от себя дурное, если того не пожелает Аллах. В моей власти только то, что захочет Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybym znał to, co skryte, z pewnością, pomnożyłbym sobie dobro, a nie dotknęłoby mnie zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы я знал сокровенное, как вы думаете, я бы умножил всё доброе в себе и не подвергался бы дурному, избегая всего, что его вызывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I a jestem tylko ostrzegającym i zwiastunem dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - лишь только увещеватель, предупреж- дающий о наказании, и вестник о награде для тех, которые уверовали в Истину Аллаха и поклоняются Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył nas Z jednego istnienia, a z niego uczynił jej małżonkę, żeby mógł odpoczywać przy niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно Аллах сотворил человека из одной души и из неё же сотворил ему супругу, с которой он успокаивается, чтобы их потомство продолжалось в ближайшей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pokrył ją, ona zaczęła nosić lekki ciężar, z którym swobodnie chodziła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стали мужем и женой, и когда он совокупился с ней, она стала беременной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy stała się ociężałą, oni zawołali do Boga, swego Pana: "Jeśli Ty nam dasz sprawiedliwego, to my, z pewnością, będziemy Ci wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И со своей ношей она сначала ходила легко, но когда она отяжелела от бремени, они оба обратились к Аллаху: "Если Ты даруешь нам праведного, здорового сына, мы будем благодарны Тебе за Твою милость к нам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On dał im sprawiedliwego, oni przygotowywali Mu współtowarzyszy spośród tego, czym On ich obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Аллах даровал им то, что они просили, умоляя Его, они измыслили идолов как сотоварищей Ему в том, что Он сделал для них, и стали благодарить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest wyniosły ponad to, co oni J emu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, только Аллах один заслуживает эту благодарность. Он превыше тех, которых они придают Ему в сотоварищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni dodają za współtowarzyszy to, co niczego nie stwarza; lecz samo jest stwarzane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они придают в сотоварищи Аллаху идолов, которые не могут ничего творить: они сами созданы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest w stanie przyjść im z pomocą, ani też samemu sobie nie może pomóc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти идолы не могут помогать ни тем, кто поклоняется им, ни самим себе, если кто-нибудь будет им угрожать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wy ich wzywacie ku drodze prostej, oni nie idą za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы, идолопоклонники, обращаетесь к идолам, чтобы они руководили вами, они не отвечают на вашу просьбу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam wszystko jedno, czy wy ich będziecie wzywać, czy wy będziecie milczeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будете им молиться или будете молчать - всё равно никаких изменений и никакого ответа не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem - to sługi, podobnie jak wy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха и надеетесь на помощь от них, находятся во власти Аллаха, они - рабы, подобные вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie ich więc! Niech oni was słuchają, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы говорите правду о том, что они могут в чём-то вам помочь и сделать что-либо для вас, обращайтесь к ним! И пусть они удовлетворят вашу просьбу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają nogi, na których chodzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти идолы по происхождению стоят гораздо ниже человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają ręce, którymi chwytają? Czy oni mają oczy, którymi widzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у них ноги, на которых они ходят, или есть ли у них руки, которыми они могут отвратить вред и беду от вас и от себя, или есть ли у них глаза, которыми они видят, или есть ли у них уши, которыми они слышат то, о чём вы просите у них? У них нет ничего из всего этого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają uszy, którymi słyszą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы поклоняетесь им помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wzywajcie waszych współtowarzyszy i knujcie podstęp przeciwko mnie, i nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Если вы думаете, что ваши идолы могут повредить мне или кому-либо другому, тогда вы призовите их и стройте с ними козни против меня, какие вы желаете, и не давайте мне отсрочки. Они ничего не смогут сделать, и мне всё равно, что вы делаете, я не обращаю внимания на это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, opiekunem moim jest Bóg, który zesłał Księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой Помощник и Покровитель против вас - Аллах, который ниспослал мне Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On opiekuje się ludźmi prawymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один помогает праведным из Своих рабов и простирает Своё покровительство на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których wy wzywacie, poza Nim,, nie są w stanie wam pomoc ani też sobie samym nie pomogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идолы, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха и молитесь им, не могут помочь ни вам, ни самим себе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ich wzywasz ku drodze prostej, to oni nie słyszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы просите их руководить вами на прямом пути к благу, они не слышат вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz, jak oni patrzą na ciebie, lecz oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь их перед собой, будто они смотрят на тебя, но на самом деле они ничего не видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj się przebaczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отстранись (о пророк!) от невежд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakazuj dobro, a odsuwaj się od nieświadomych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Продолжай призывать к истине, ниспосланной тебе Аллахом, и будь снисходителен и терпелив с людьми! Призывай их к добру и богоугодным делам, которые им доступны и понятны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię szatan wodzi na pokuszenie, to szukaj ucieczki u Boga! Zaprawdę, On jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если шайтан подвергнет тебя искушению, чтобы отвести тебя от того, что тебе велено Аллахом (например, рассердишься на их дурные слова и злодеяния), то проси убежища у Аллаха, и Он отведёт от тебя наваждение шайтана. Аллах Всеслышащ и Всезнающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są bogobojni, kiedy ich dosięga pokusa szatana, przypominają sobie i wtedy widzą jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если богобоязненных, которые защитили себя от грехов и злодеяний своим благочестием, коснётся наваждение от шайтана, чтобы отвратить их от благочестивых дел, они вспоминают, что шайтан их враг и соблазнитель, и тогда они видят истину прямого пути Аллаха и обращаются к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich bracia pogrążają ich w błędzie l potem me zmniejszają go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У братьев шайтана - тех, которые не уверовали, - шайтан усиливает и увеличивает заблуждение своими соблазнами и наваждениями. И эти неуверовавшие продолжают оставаться в своём заблуждении и не распознают истину прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty nie przynosisz im żadnego znaku, Oni mówią: "Dlaczego ty go nie wybrałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты (о Мухаммад!) не приводишь нечестивцам знамение из тех, которые они просят из-за бесчестия и упорства, они говорят: "Почему ты не просишь его у Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja idę tylko za tym, co mi zostało objawione od mego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай им: "Я следую Корану - ниспосланному мне Откровению от Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są jasne dowody od waszego Pana, droga prosta i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Коране - явные знамения от вашего Господа, которые помогают видеть и распознавать истину, и руководство к благочестию, и милосердие Господне для верующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Koran jest recytowany to przysłuchujcie się i milczcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читается Коран, о верующие, слушайте его внимательно и молча, чтобы размышлять и понять назидания и увещевания, содержащиеся в нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прислушивайтесь к Корану внимательно, чтобы проявил Господь к вам Своё милосердие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj twego Pana w twojej duszy z pokorą i z bojaźnią rano i wieczorem! I nie bądź między niedbałymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминай твоего Господа в душе смиренно и с благоговением, чувствуя покорность и приближение к Аллаху. Поминай Аллаха про себя, не говори громко, вспоминай о Господе твоём на заре и в вечерние часы, чтобы начинать и заканчивать свой день с именем Аллаха, и не будь из тех, которые, пренебрегая предписанием Аллаха, не вспоминают Его постоянно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są u twego Pana, nie są tak pyszni, by Mu nie służyć; oni Go wysławiają i wybijają Mu pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые имеют честь пребывать вблизи твоего Господа (ангелы), не превозносятся над поклонением Ему, а отвергают от Него всё, что не подобает Ему, прославляют Его и смиренно Ему повинуются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytują cię o łupy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - был вынужден переселиться из Мекки в Медину из-за коварства многобожников и их интриг с целью убить его, а также, чтобы создать мусульманское государство. Он переселился в Медину, где обосновался и нашёл сторонников и помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Łupy należą do Boga i Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует: "Тебя спрашивают (о Мухаммад!) о добыче: куда и кому она пойдёт, и как распределить её?" Скажи им (о Мухаммад!): "Добыча принадлежит Аллаху и Его посланнику в первую очередь, а он распределит её, как повелит ему Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i ustanówcie zgodę między wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - разъясняет в этой суре некоторые законы и правила сражения, факторы, ведущие к нему, причины победы и роль моральной силы в одержании победы. Здесь разъясняются правила распределения военных трофеев, а также при каких обстоятельствах надо брать врага в плен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Jego Posłańca, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В данной суре рассказывается о сражении при Бадре и то, что было до него, и то, что последовало за ним, и указываются причины этого сражения, а именно - изгнание пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - из Мекки неверующими. Аллах - слава Ему Всевышнему! - говорит здесь о подготовке к войне и о необходимости заключения мира, если враг - неверующие - проявляет склонность к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko: ci, których serca drżą z przerażenia, kiedy wspomina się Boga; ci, których wiara się powiększa, kiedy są im recytowane Jego znaki - oni ufają swojemu Panu -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искренне верующие - это те, чьи сердца трепещут от благоговения при упоминании имени Аллаха, которые стремятся к повиновению Ему. Когда им читаются айаты Корана, их вера в Аллаха и повиновение Ему усиливаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти искренние верующие выстаивают обрядовую молитву должным образом, в покорности и смирении, чтобы постоянно помнить Аллаха, и расходуют из того, что Он даровал им в удел, на сражение за ислам, на милостыню и на помощь слабым и беспомощным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy są naprawdę wierzącymi! - Dla nich są przygotowane stopnie u ich Pana i przebaczenie, i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди, обладающие этими качествами, - настоящие, истинные верующие, и им будет высокая степень воздаяния у их Владыки. Он, Всевышний, прощает им небольшие оплошности, дарует им Своё благоволение, добрый удел в ближней жизни и райское блаженство в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wyprowadził ciebie twój Pan z twojego domu w imię prawdy, choć część wierzących jej się sprzeciwiła;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие разногласили о добыче точно так же, как разногласили, когда Аллах повелел им начать сражение против неверующих при Бадре. Ведь тогда некоторые из верующих были против сражения и противились ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dyskutowali z tobą na temat prawdy, chociaż ona stała się już jasna, jak gdyby byli popędzani ku śmierci dla nich widocznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они не смогли догнать караван, они предпочли вернуться, поскольку они знали от пророка, что они победят. Но из-за своего страха, ненависти к сражению и боязни его последствий, они в походе были, как тот, который явно идёт навстречу своей смерти и видит её воочию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy obiecał wam Bóg, iż jeden z dwóch oddziałów wam się podda, pragnęliście, aby to był ten, który nie był uzbrojony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, о верующие, как Аллах обещал помочь вам одержать победу над тем из двух вражеских отрядов, который был сильнее. Но вы желали, чтобы вам достался другой отряд - караван Абу Суфйана, который был безоружен и в котором было много добычи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg chciał utwierdzić prawdę przez Swoje słowa i zniszczyć niewiernych do ostatniego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний желает возвысить веру, разъяснить истину и искоренить неверных.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak żeby utwierdzić prawdę, a zniweczyć fałsz, chociażby to było nienawistne dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Современная тактика заключается в постепенном подкреплении отрядами, чтобы было легко разместить их на разных участках фронта и чтобы поднимать дух сражающихся каждый раз новыми подкреплениями. Начало этому было положено Аллахом, когда Он сказал, что чистые ангелы были посланы как добрая весть, чтобы сердца воюющих успокоились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy błagaliście waszego Pana o pomoc, On wysłuchał was: "Ja was wspomogę tysiącem aniołów idących jedni za drugimi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, о верующие, когда вы в разногласии делили добычу, вспомните то время, когда вы обратились к Аллаху за помощью, узнав, что вам предписано выступить в поход, а Аллах ответил на вашу просьбу и послал вам в помощь тысячу чистых, непорочных ангелов, следующих рядами, ряд за рядом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił to jedynie radosną wieścią, aby uspokoić przez to wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти чистые ангелы были посланы вам Аллахом как добрая весть, чтобы ваши сердца успокоились и вы бы одушевились, видя, что Аллах помогает вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomoc jest tylko od Boga. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь - помощь только от Аллаха Великого, Всемогущего, который устанавливает всё Своею мудростью и знанием и от которого ничто не ускользает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On okrył was sennością - zabezpieczeniem pochodzącym od Niego - i spuścił na was z nieba wodę, aby was nią oczyścić i usunąć z was brud szatana, umocnić wasze serca i utwierdzić przez to wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах укрепил ваши сердца, наполнив их уверенностью в Его помощь, и утвердил ваши стопы, чтобы вы могли твёрдо стоять на ногах [[Здесь говорится о благосклонности Аллаха к сражающимся верующим. Он им даровал мир, спокойствие, сон и дождь для очищения и для того, чтобы песок стал крепче, и ноги не увязали в нём и не утомлялись во время битвы.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan objawił aniołom: "Oto Ja jestem z wami! Umocnijcie więc tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, о верующие, что Аллах внушил ангелам - чистым душам, посланным вам в помощь, - наполнить ваши сердца уверенностью, что Аллах с вами, дарует вам поддержку и победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wrzucę strach w serca niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал им: "Укрепите сердца тех, которые уверовали, повиновались истине и сражались за Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bijcie ich więc po karkach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я посею страх в сердцах неуверовавших, и они, а не вы, будут бояться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bijcie ich po wszystkich palcach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О верующие, бейте их по головам, по шеям и бейте их по всем пальцам, которыми они держат сабли!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego, że oni oddzielili się od Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Победа, поддержка и помощь были вам, страх и поражение - им за то, что они уклонились от повиновения Аллаху и Его посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddziela się od Boga i Jego Posłańca... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были на одной стороне, а Аллах и Его посланник - на другой. А кто отделяется от Аллаха и Его посланника, тот понесёт тяжёлое наказание, потому что Аллах силён и суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was! Zakosztujcie więc tego! albowiem niewiernych czeka kara ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О верующие, вступите в это сражение и будьте уверены в победе и поддержке Аллаха, а неверным, которые не уверовали в знамения Аллаха, будет ещё и другое наказание в Судный день - наказание в огне ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали в Истину Аллаха и поклонялись Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotkacie niewiernych, posuwających się w marszu, to nie odwracajcie się do nich plecami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы встретите на поле сражения тех, кто не уверовал, и они будут наступать на вас превосходящим вас числом, не бегите от них и не подставляйте спины их саблям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tego dnia odwróci się do nich plecami - jeśli nie czyni tego powracając do bitwy albo przyłączając się do oddziału - to ten ściągnie na siebie gniew Boga, a jego miejscem schronienia będzie Gehenna! A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто в тот день обратит тыл к неверующим и побежит от них, за исключением тех, кто совершает маневр или хочет соединиться с другим отрядом, чтобы усилить его, тот навлечёт на себя гнев Аллаха, и ад будет его убежищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie wy ich zabijaliście, lecz Bóg ich zabijał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы, верующие, одержали победу над ними и убили их, то знайте - не вы убивали их своей силой, а Аллах помогал вам и убивал их своей поддержкой вас и страхом, которым Он наполнил их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ty rzuciłeś, kiedy rzuciłeś, lecz to Bóg rzucił; aby doświadczyć wiernych doświadczeniem pięknym, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты (о Мухаммад!), когда бросил горсть песка в их лица, чтобы испугать их, знай - не ты бросил, а Аллах Всевышний бросил, и страх охватил их. Аллах хотел испытать верующих, прежде чем наделить их Своими благами и выяснить их верность и смирение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszącym, wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Всеведущий и Всеслышащий! Знает все их дела, слышит их так же, как Он слышит и знает слова и дела их врагов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот - великая победа для вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni daremnym podstęp niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах ослабляет все козни и уловки неверующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli poszukiwaliście zwycięstwa, to zwycięstwo przyszło do was. Ale jeśli zaprzestaniecie, to dla was będzie lepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы, о неверующие, обращаетесь к Каабе, прося победу в сражении между вами и верующими, решение уже пришло к вам: победа не вам, победа - верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zaczniecie na nowo, to i My zaczniemy. Nie wybawi was od niczego wasza gromada, nawet jeśli będzie liczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы снова вернётесь к сражению, Мы пошлём вам поражение, и ваша община из неверующих грешников вам не поможет, даже если вы будете превосходить верующих своей численностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest razem z wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах на стороне тех, которые уверовали в Истину и смиренно поклоняются Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали в Истину и поклоняетесь Аллаху, вы узнали, что одержали победу благодаря помощи Аллаха, повиновению Ему и Его посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracajcie się od niego, wtedy kiedy słyszycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь же Ему и Его посланнику всегда, не отвращайтесь от своего посланника и не уклоняйтесь от призыва посланника к Истине Аллаха в то время, как вы слушаете то, что он говорит, и понимаете его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tacy jak ci, którzy powiedzieli: "Słyszeliśmy!", podczas gdy wcale nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будьте вы подобны лицемерам, которые сказали: "Мы слышали истину и поняли её". Но они не повинуются Аллаху и не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najgorszymi ze zwierząt w oczach Boga są głusi i niemi, którzy wcale nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти неверующие и лицемеры - худшие из живых существ перед Богом - глухие, которые не слышат, немые, которые не говорят. Они не слышат истины, не произносят её и не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg uznał w nich coś dobrego, to z pewnością dałby im usłyszeć; ale jeśliby On nawet dał im usłyszeć, to oni i tak odwróciliby się od Niego i odsunęliby się ze sprzeciwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах Всезнающий узрел бы в них что-нибудь благое для них самих, для других людей и для Его Истины, Он бы даровал им способность услышать, что привело бы их к познанию Истины умом. Но если бы Он и сделал так, чтобы они услышали и поняли это, всё равно они бы отвратились от Истины и прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали в Истину Аллаха и поклонились Ему! Повинуйтесь Аллаху своими сердцами и отвечайте на Его Послание, переданное вам Его посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie Bogu i Jego Posłańcowi, kiedy on was wzywa do tego, co wam daje życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призывает вас соблюдать назидания Аллаха, которые оживляют ваши тела, души, умы и сердца. Будьте уверены, что Аллах Всевышний знает тайное ваших сердец и направляет их, как желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg staje między człowiekiem a jego sercem i że ku Niemu zostaniecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он стоит между вами и вашими сердцами, когда их охватывают страсти, и спасает вас от дурных порывов, если вы встаёте на прямой путь истины. Все вы к Нему будете собраны в Судный день, и тогда вы получите воздаяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się pokuszenia, które dosięgnie nie tylko tych z was, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь наказания и удерживайтесь от больших грехов, которые портят общество: отказ от участия в сражении за Аллаха, отказ призывать к доброму и запрещать дурное, раздоры. Последствия этих грехов влияют не только на несправедливых, но охватывают всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest surowy w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И твёрдо знайте, что Аллах суров в наказании в ближней жизни и в будущей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypomnijcie sobie czas, kiedy byliście nieliczni, kiedy byliście osłabieni na tej ziemi, obawiając się, że ludzie was wychwycą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Вспомните теперь, когда вы сильны, о том времени, когда вы были слабы и малочисленны, и ваши враги пользовались вашей слабостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On dał wam schronienie, umocnił was Swoją pomocą i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вы страшились, что враги схватят вас и убьют. Вы вышли из своего города (Мекки), как повелел Аллах, и Он сделал Медину убежищем для вас, и вы победили благодаря Его помощи и поддержке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах даровал вам добрую добычу, - может быть, вы будете Ему благодарны и продолжите сражение за Истину Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали в Истину Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdradzajcie Boga i Posłańca, bo wtedy zdradzicie powierzone wam legaty, a przecież wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не предавайте Аллаха и его посланника, перейдя на сторону врагов Его Истины или неправильно распределяя добычу, или отстраняясь от сражения за Аллаха. Не предавайте доверенного вам, потому что вы знаете наставления Аллаха относительно этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie że wasze dobra i wasze dzieci są pokuszeniem i że u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте вы, которые уверовали, что ваша большая любовь к детям и богатство - испытание для вас. Не ставьте любовь к детям и имуществу выше любви и повиновения Аллаху Всевышнему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали в Истину Аллаха и поклоняетесь Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie się obawiać Boga, to On da wam zdolność rozróżnienia i odpuści wam wasze złe czyny, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы повинуетесь Ему и слушаете Его назидания тайно и открыто, Он дарует вам способность различать в душе истину и ложь и ниспошлёт вам победу, которая отделит вас от ваших врагов. Он очистит вас от ваших злых дел и простит ваши прегрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний - Обладатель великой милости и щедрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spiskują przeciwko tobie ci, którzy nie uwierzyli, aby cię pochwycić mocno albo zabić cię lub wypędzić, jeśli zatem oni spiskują, to i Bóg przygotowuje podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как неверные ухищрялись, чтобы повредить тебе: или задержать и отделить тебя от других, или убить тебя, или изгнать тебя! Они строили свои злые козни, а Аллах послал тебе выход и спасение - отвёл от тебя их злодеяния и спас тебя от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest najlepszy w swoim podstępie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах посылает тебе то, что лучше, полезнее и приводит к победе. Он - Всемогущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, oni mówią: "My już słyszeliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!) упрямство неверных, когда ты читал им айаты Священного Корана - Наши айаты. Они же по невежеству и суеверию говорили: "Мы слышали это раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to powiedzielibyśmy to samo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы мы пожелали создать подобное Корану, мы бы измыслили то же самое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - лишь легенды и истории предков".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni powiedzieli: "O Boże! Jeśli to jest prawda od Ciebie, to spuść na nas deszcz kamieni z nieba albo sprowadź na nas karę bolesną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о пророк!), как они далеко зашли в своей вражде к Аллаху и к тебе, когда упрямо говорили, обращаясь к Аллаху - своему Господу: "Если это Послание - Истина от Тебя, то пусть небо прольёт на нас дождь из камней, или пусть нас постигнет от Тебя сильное мучительное наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie taki, by ich karać, kiedy ty znajdujesz się wśród nich; i Bóg nie będzie ich karał, jeśli oni poproszą o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний мучительно не накажет их в ближней жизни, пока (о Мухаммад!) ты находишься среди них, призывая их к Его Истине и надеясь, что они откликнутся на эту Истину. Аллах не станет их наказывать, пока есть возможность, чтобы они опомнились, отказались от неверного пути и стали молить Бога о прощении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczego nie ukarze ich Bóg, kiedy oni odsuwają od świętego Meczetu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведение неверных теперь требует наказания, потому что они запрещают людям ходить в Запретную мечеть, в которой и у которой Аллах запрещает вести сражение. Но Аллах откладывает их наказание, потому что знает, что многие из них станут верными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jego opiekunami, bo opiekunami jego są tylko bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В своём неверии они не могут быть хранителями Священной мечети, которую осквернили идолопоклонством. Настоящие хранители Священной мечети только верующие, повинующиеся Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство многобожников не уверовали, не знают истинной религии и того, какое важное значение для мусульман имеет Священная мечеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A modlitwa ich w tym Domu to tylko świst i klaskanie w dłonie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их молитва у этого Священного Дома сводилась лишь к свисту и хлопанью в ладоши. Если же вы будете пребывать в своём заблуждении, тогда вас ждёт смерть, которая настигнет вас в сражении, чтобы многобожие, которое вы сеете вокруг Дома, искоренилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za waszą niewiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смерть, которая постигнет вас в сражении - воздаяние за ваше неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; ci, którzy nie uwierzyli, trwonią swoje dobra, żeby oddalić od drogi Boga. I oni je roztrwonią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые считали Наши знамения ложью и не уверовали в Аллаха, тратят своё имущество, чтобы запрещать людям уверовать в Истину Аллаха и уклонить их от Его прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie to dla nich udręczeniem i będą zwyciężeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они истратят своё имущество и ничего не выиграют от этого, что вызовет у них сожаление и огорчение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, będą zebrani ku Gehennie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они потерпят поражение в сражении в ближней жизни, а затем будут собраны в ад в последующей жизни, если они останутся в своём заблуждении и не уверуют в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby rozdzielił Bóg złego od dobrego i umieścił złych jednego na drugim;. ażeby zgarnął ich wszystkich razem i umieścił w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Урон и поражение в ближней жизни и мучительное наказание в последующей жизни - для того, чтобы Аллах отделил скверных, совершающих злодеяния, говорящих дурные слова, от людей с добрыми душами и сердцами, совершающих добродеяния и говорящих только добрые слова, чтобы Он собрал всех мерзких одного за другим, свалил их в одну кучу и поместил в ад в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy stracili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти грешники, которые не уверовали в Аллаха, будут в убытке в ближайшей жизни и в будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli: "Jeśli oni się powstrzymają, to zostanie im przebaczone to, co było przedtem, a jeśli oni na nowo zaczną... - to przecież mają przykład dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о милосердный пророк!) этим неблагодарным неверующим, что, если они откажутся от пути нечестия, Аллах простит им прошлые скверные деяния; если они останутся в заблуждении, будут настроены враждебно и начнут сражение против вас, готово уже наказание для них, подобное тому, которое было для их предков. Истина Аллаха победит их ложь, если верующие будут идти по прямому пути истины и повиновения Аллаху - по пути к победе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich, aż nie będzie już buntu i religia w całości będzie należeć do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Продолжайте вести борьбу против тех, кто не уверовал, пока они не перестанут искажать веру тех, кто уверовал, своей враждой и ненавистью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają... to, zaprawdę, Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они удержатся от неверия, не будут причинять вред верующим и будут придерживаться религии Аллаха... ведь Он - Всевышний, Всеведущий знает их деяния и воздаст им должное за них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to wiedzcie, iż Bóg jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они будут продолжать находиться в своём заблуждении, враждовать с верующими и наносить им вред, то знайте, о верующие, что Аллах - ваш Покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - самый сильный и самый великий Покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - ваш Заступник. Его помощь самая лучшая и самая прекрасная!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, iż cokolwiek weźmiecie w postaci łupów, to piąta część należy do Boga i Jego Posłańca, do jego krewnych i sierot, do ubogich i do podróżnego - jeśli wierzycie w Boga i w to, co zesłaliśmy Naszemu słudze w dniu rozdzielenia, w, dniu spotkania dwóch zastępów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одна пятая из этих военных трофеев предназначается Аллаху, его посланнику, родственникам пророка, сиротам (детям мусульман), родители которых умерли и они бедствуют, беднякам (нуждающимся мусульманам) и путникам, задержавшимся в дороге. То, что предназначено Аллаху и пророку из пятой части трофеев, идёт на удовлетворение общественных нужд, которые пророк определял при своей жизни и которые имам определяет после его смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Всемогущ, над каждой вещью мощен! Он помог верующим одержать победу, несмотря на их малочисленность и явное превосходство неверующих, которых Он подверг поражению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy byliście na zboczu najbliższym, a oni byli na zboczu najdalszym, i oddział na wierzchowcach poniżej was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, о вы, верующие, когда вы находились на ближайшей возвышенности от Медины, а они были на дальней возвышенности. Караван с товарами, который вы хотели захватить, был ниже вас и ближе к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście sami wyznaczyli sobie spotkanie,. to nie doszlibyście do zgody, lecz to się stało, aby Bóg rozstrzygnął sprawę, która się powinna dokonać: aby zginął ten, kto zginął, przy jasnym dowodzie, aby żył ten, kto pozostał żywy, przy jasnym dowodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предопределил, что обязательно будет сражение, в котором вы одержите победу, а они потерпят поражение. Неверующие были в убытке и погибли, как указывали на это ясные знамения, - многочисленный отряд неверующих был побеждён в результате их неверия, а верующие остались в живых благодаря их вере в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всеведущий слышит и знает всё, ничто не скрыто от Него из речей и намерений обеих сторон - верующих и неверующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto we śnie pokazał ci ich Bóg niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о посланник!) милость Аллаха, благодаря которой ты увидел во сне вражескую армию малочисленной - это, чтобы ты и верующие успокоились и были уверены, что одержите победу над неверующими. Тогда вы будете держаться твёрдо и смело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On pokazał ci ich wielu, stracilibyście odwagę i sprzeczalibyście się w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах оставил вас, чтобы вы сразу увидели их превосходство над вами, и не помог бы вам стоять твёрдо и смело перед ними, не послав тебе (о Мухаммад!) этот сон, вы, о верующие, наверняка оробели бы и не решились бы противостоять врагу. Вы бы также стали препираться о сражении и участии в нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał uspokojenie: przecież On wie dobrze, co jest w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах уберёг вас, о верующие, от препираний и их опасных последствий. Он - Всеведущий, знает намерения и чувства в ваших душах и сердцах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto On pokazał wam ich, kiedy spotkaliście się, jako nielicznych w waszych oczach, i podobnie pomniejszył was w ich oczach, aby móc rozstrzygnąć sprawę, która się miała dokonać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о пророк!), как Аллах представил вам ваших врагов малочисленными в ваших глазах и уменьшил вашу численность в их глазах, и они гордились и радовались своему превосходству. Это для того, чтобы каждый отряд вступил в сражение против другого и чтобы свершилось дело, которое Аллах предначертал и знал и которое должно было свершиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь лишь у Аллаха - свершение всех дел! В мире, ничто не совершается без ведома и предначертания Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы встретитесь в бою с вражеским отрядом, будьте упорны, стойки, не отступайте, а мужайтесь, терпите и думайте об Аллахе, помня о Его мощи и добром обещании вам - о победе верующих. Если вы так сделаете, вы преуспеете [[В этом Священном айате указывается на необходимость быть стойкими перед лицом врага, думать только об Аллахе, обращаясь к Нему дённо и нощно и при бедствиях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykacie jakiś oddział, to trzymajcie się mocno i często wspominajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это подчёркивает большое значение веры и соблюдения религии для повышения морального духа и стойкости. Здесь также указывается на большое значение повиновения наставлениям Аллаха и Его пророка, чтобы не возникло разногласий, приводящих к расколу и поражению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie mieć szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нельзя также хвастаться силой и необоснованно демонстрировать мужественность.]]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie sprzeczajcie się między sobą, bo osłabniecie i odejdzie od was wasza moc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику в наставлениях о разрешённом и запрещённом, не вступайте в препирания и разногласия между собой. Это только потеря силы и причина слабости и неудач!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужественно переносите тяготы сражения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах помогает терпеливым, стоит на их стороне и награждает доброй наградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tak jak ci, którzy wyszli ze swoich domostw z dumą i dla pokazania się ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте как те, которые вышли из своих жилищ, высокомерно гордясь той силой и благами, которыми они обладали, и хвастаясь ими перед людьми. Они хотели, чтобы и другие восхищались ими за их мужество и победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odsuwają się od drogi Boga, lecz Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так они сбивают людей с прямого пути и отвращают людей от ислама. Аллах объемлет все их деяния Своей мощью и знанием, и Он воздаст им за это в ближайшей жизни и в последующей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto upiększył szatan ich działanie i powiedział: "Nie ma zwycięzcy nad wami dzisiaj wśród ludzi, a ja jestem waszym sąsiadem opiekuńczym." Kiedy jednak pokazały się obydwa oddziały, on obrócił się na piętach i powiedział: "Ja jestem niewinny względem was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, о мусульмане, как шайтан своим искушением представил неверующим их злодеяния в привлекательном виде, говоря им, что никто из людей не сможет победить их, пока он им покровительствует. Когда же два отряда противостояли друг другу в бою, он отступил вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzę to, czego wy nie widzicie. Ja boję się Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан отказался от них, побоявшись, как бы Аллах его не погубил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest straszny w karaniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах силён в наказании за грехи и злодеяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówią obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba: "Tych ludzi zwiodła ich religia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!), как лицемеры из неверующих и из тех, в сердцах которых слабая вера, увидев, как ты и верующие храбро и мужественно выступаете в поход, говорили: "Этих мусульман обольстила их религия!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto zaufał Bogu... zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тот, кто уповает на Аллаха - Покровителя, верит в Него, тому Аллах облегчает беды, поддерживает его и помогает в победе над врагами. Ведь Аллах - Всемогущий, Великий, Мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tylko mógł widzieć, jak aniołowie zabierają tych, którzy nie uwierzyli! Oni biją ich po twarzy i po plecach: "Zakosztujcie kary ognia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы (о Мухаммад!) ты видел муки, которые испытывают неверующие, когда умирают и когда ангелы исторгают их души - бьют их по лицам и по спинам, говоря им: "Вкусите муки огня за ваши грехи и злодеяния!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały wasze ręce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не обижает Своих рабов, подвергая их наказанию за их грехи и злодеяния. Это же - справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь сотворивший злодеяние не равен творившему добро. Аллах наказывает за злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak ludzie Faraona i ci, którzy byli przed nimi: oni nie uwierzyli w znaki Boga i zabrał ich Bóg za grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведение этих неверующих, как деяние рода Фараона и всех несправедливых, которые были до них. Они не уверовали в знамения Аллаха, и Он наказал их за их грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был справедлив к ним. Поистине, Аллах могуч в выполнении Своего решения, суров в наказании тех, кто заслужил кару!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg nie zmienia Swojego dobrodziejstwa, którym obdarzył jakiś naród, dopóki oni nie zmienią tego, co posiadają w swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - справедливость в воздаянии. Аллах не изменяет Свои блага - безопасность, благополучие, здоровье, - которыми Он одарил людей, если они сами не изменили своих убеждений и веры, не грешат и не совершают злодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo, zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они теряют блага Аллаха, совершив грехи и злодеяния. Ведь Аллах - Всеслышащий и Всеведущий, - слышит всё, что неверующие говорят, и знает всё, что они делают!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był los ludzi Faraona i tych, którzy byli przed nimi, albowiem za kłamstwo uznali znaki swego Pana; wytraciliśmy ich za ich grzechy; i zatopiliśmy ludzi Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти подобны роду Фараона и тем, которые были до них, в опровержении знамений Аллаха; они также подобны им, продолжая отрицать послание пророков и доказательства их пророчества. Аллах наказал их, наслав на них бурю с сильным ветром и громом, которая их погубила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy byli ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наказал род Фараона, потопив его. Они все были нечестивыми и несправедливыми и заслужили то наказание, которому подверглись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gorsi od zwierząt u Boga są ci, którzy odrzucili wiarę i nie wierzą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, наихудшие из всех земных существ - по суждению Аллаха и Его справедливости - те, которые не уверовали и настойчиво упорствуют в своём неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, z którymi ty zawierasz przymierze, a potem oni naruszają swój układ za każdym razem; oni nie są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, с которыми ты (о Мухаммад!) заключал договоры и соглашения, но которые каждый раз нарушали договор - это иудеи, не преклоняющиеся перед величием Аллаха и не боящиеся Его гнева и Его наказания [[В этом Священном айате предупреждение тем, которые нарушают свои обещания и обеты. Их нужно строго наказывать, а также наказывать и тех, кто их поддерживает.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spotkasz się z nimi na wojnie, to postępuj z nimi w taki sposób, by rozproszyć tych, którzy znajdują się za nimi. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты (о Мухаммад!) встретишь этих людей, нарушающих договоры, в битве, то рассей их и разбей так, чтобы, стоящие за ними устрашились, и их отряды в тылу разбежались. Может быть, они вспомнят о нарушении ими договоров, и, может быть, другие научатся на этом примере и впредь не будут нарушать договоры!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli naprawdę obawiasz się zdrady ze strony pewnych ludzi, to tak samo odrzuć ich przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты (о Мухаммад!) ожидаешь измены от какой-то общины по некоторым признакам, говорящим тебе об этом, то прегради путь предательству и открыто порви договор с ними, чтобы они узнали твою позицию и не смогли изменить тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит предателей и не хочет, чтобы ты и верующие были так названы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że nas wyprzedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть те, которые не уверовали, не думают, что они спаслись от наказания Аллаха за их вероломство и предательство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przecież nie są zdolni niczego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не могут помешать Аллаху наказать их. Он - Единый, Всемогущий - накажет их Своей мощью и справедливостью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotujcie przeciwko nim, ile możecie sił i oddziałów konnicy, którymi moglibyście przerazić wroga Boga i wroga waszego, jak również innych, którzy są poza nimi, a których wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приготовьте (о верующие!) для встречи с противником все военные силы: оружие и конные отряды, находящиеся в портах и на границах, чтобы устрашить врагов Аллаха и ваших врагов из неверующих, которые поджидают вас в засадах, и чтобы испугать других врагов, которых вы ещё не знаете. Поистине, Аллах Всеведущ, и ничто не скроется от Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ich zna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё, что вы издержите на подготовку войск, защищающих путь Аллаха, Он вам полностью возместит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wy rozdajecie na drodze Boga, to zostanie wam w pełni oddane i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не потеряете ни одной капли того блага Аллаха, которое вы заслуживаете [[В этом Священном айате говорится о подготовке к встрече с врагом в случае его наступления. Ведь в прошлом и настоящем войны - серьёзное событие, от которого зависит будущее судеб народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni skłonią się do pokoju, to i ty się ku niemu skłoń i zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты вступаешь в сражение, чтобы защитить себя и верующих от наступающего на вас противника, отрицающего веру, к которой ты призываешь. Согласись на мир и полагайся на Аллаха; не бойся их козней и обмана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Это великий принцип ислама - религии мира. В настоящее время мы слышим, как страны всего мира призывают к миру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić - to zaprawdę, niech wystarczy ci Bóg! On jest Tym, który wsparł ciebie Swoją pomocą i pomocą wierzących;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они захотят обмануть тебя (о Мухаммад!), притворяясь, что они стремятся к миру, то довольно тебе Аллаха-Покровителя. Он спасёт тебя от них, как раньше, когда помог тебе одержать победу, пожаловав тебе явно или скрыто то, что вселило в сердца переселившихся из Мекки в Медину верующих и ансаров [[Ансары - мединцы, помогавшие пророку и переселившимся с ним из Мекки в Медину верующим и ставшие их сторонниками.]] - твоих сторонников - стойкость, мужество и храбрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zjednoczył ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Аллах так соединил их сердца любовью к тебе после разногласий и вражды, что они предались тебе, жертвуя своей жизнью и отдавая своё имущество за победу твоей (о Мухаммад!) веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ty rozdał wszystko, co jest na ziemi, to nie mógłbyś zjednoczyć ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты истратил всё то, что есть на земле из имущества, чтобы соединить их сердца, ты бы не смог этого сделать. Поистине, сердца людей в руках Аллаха, и Аллах скрепил их воедино Своим руководством к вере, любви и братству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zjednoczył je, bo przecież On jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний силён и велик. Он мудр, и распоряжается делами людей так, чтобы они шли им только на пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy ci Bóg i ci spośród wiernych, którzy idą za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно тебе и последовавшим за тобою Аллаха - покровителя и помощника во всех ваших делах! Поистине, Аллах Всевышний берёт на Себя заботу о твоих делах и делах последовавших за тобой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudzaj wiernych do walki! Jeśli wśród was jest dwudziestu cierpliwych, to zwyciężą dwustu; a jeśli jest stu wśród was, to oni zwyciężą tysiąc niewiernych, ponieważ oni są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай верующих к сражению, чтобы возвысить Слово Аллаха, и рассказывай о благах, которые их ждут в ближней жизни и последующей жизни, чтобы укрепить их души и вселить в них мужество. Двадцать из вас, стойких, терпеливых, повинующихся Аллаху, победят двести неверных, а сотня из вас - победит тысячу неверных, ибо они не понимают истины и нет у них ни веры, ни терпения, ни надежды на награду Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz ulżył wam Bóg; On wie, że jesteście słabi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш долг, о верующие, терпеть в сражении при встрече с противником: если вы сильные, и даже если они намного сильнее вас. Теперь Аллах облегчил вам тяжесть сражения, ибо знает вашу слабость и щадит вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A więc jeśli będzie wśród was stu sprawiedliwych, to oni zwyciężą dwustu; a jeśli będzie was tysiąc, to oni zwyciężą dwa tysiące - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы не очень сильны, Аллах повелевает вам стойко стоять перед врагом, лишь только в два раза превосходящим вас. Ислам показал своё величие перед неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przecież z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же среди вас сто терпеливых, стойких верующих, они победят двести неверных, а если среди вас тысяча верующих, они победят две тысячи нечестивцев с помощью и по воле Аллаха. Поистине, Аллах на стороне терпеливых, стойких!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Proroka, aby brał jeńców, dopóki on nie dokona całkowitego podboju ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одному пророку не дозволено брать себе пленных или брать за них выкуп, или с гордостью прощать их, пока он ещё полностью не победил противника или не нанёс ему такого удара, после которого он больше не сможет оправиться. Но вы, о мусульмане, поторопились в сражении при Бадре брать пленников, прежде чем твёрдо упрочиться на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy pragniecie tego, co przypadkowe na tym świecie, a Bóg chce życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы стремились к благам в ближайшей жизни, а Аллах желает для вас вечных благ в будущей жизни, если вы возвышаете Истину Аллаха и не обращаете внимания на услады земного мира. Поистине, Аллах Всемогущ и Мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он направляет все ваши дела вам на пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie było przepisu od Boga, który już przyszedł wcześniej, to dościgałaby was straszna kara za to, coście wzięli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было предварительного предписания Аллаха простить того, кто старается, но может ошибиться, вам было бы жестокое наказание за то, к чему спешили вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, co zdobyliście jako łup, to, co jest dozwolone i wspaniałe, i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь же наслаждайтесь тем, что вы взяли себе в добычу, благим и разрешённым Аллахом путём. Бойтесь Аллаха и Его гнева во всех своих делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Велик, Прощающ, Милосерден, если Он пожелает, к тем из Своих рабов, которые к Нему обратятся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym jeńcom, którzy są w waszych rękach: "Jeśli Bóg znajdzie dobro w waszych sercach, to On wam da coś lepszego niż to, co wam zostało zabrane, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, которые попали к вам в плен: "Если в ваших сердцах добрые мысли, Аллах знает это, и Он дарует вам лучшее, чем то, что было у вас взято верующими, и простит вам неверие и злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Прощающ и милосерден к тем, которые каются в своих грехах!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić, to już wcześniej zdradzą Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они захотят предать тебя (о Мухаммад!), ложно высказывая свою склонность к исламу, в то время как в своих сердцах они намерены обмануть тебя, не огорчайся. Аллах поможет тебе и отдаст их в твою власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On dał tobie władzę nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они прежде тебя предали Аллаха, придав Ему сотоварищей, и отрицали веру в Его блага. Аллах отдал их в твою власть, когда помог тебе одержать победу над ними в сражении при Бадре, несмотря на малочисленность ваших войск по сравнению с их войсками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Всемогущий, Мудрый, Всезнающий - помог Своим верующим рабам в победе над врагом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy razem wywędrowali, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoimi dobrami i swoimi duszami, ci, którzy użyczyli schronienia i śpieszyli z pomocą - oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали в Истину Аллаха, повиновались Ему: переселились из Мекки, сражались за Аллаха, жертвуя своей жизнью и имуществом, а также те, которые дали этим верующим убежище в изгнании, предоставив им очаг, и встали на сторону пророка Аллаха, вступая в сражение с его противниками, они - покровители и помощники друг другу в защите Истины Аллаха и победе Его веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A względem tych, którzy uwierzyli, a nie wywędrowali razem, nie jesteście zobowiązani w niczym do sprawowania opieki nad nimi, dopóki oni nie wywędrują razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, но не переселились из Мекки в Медину, нет для них покровительства и поддержки от верующих, которые переселились, ибо нет пути оказать им покровительство, пока они также не переселятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni poproszą was o pomoc w religii, to na was ciąży obowiązek pomocy, jeśli tylko nie jest ona wymierzona przeciw ludowi, z którym zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они попросят у вас, о верующие в изгнании, поддержки против тех, которые угнетают их из-за веры в Аллаха, тогда нужно поддержать их и помочь им. Но если они попросят помощи против их врага, с которым у вас есть договор и который не нарушал своего договора с вами, не отвечайте на их просьбу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит всё, что вы делаете. Следуйте за Его назиданиями и установленными пределами, чтобы не быть наказанными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, są przyjaciółmi jedni drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, - покровители друг другу и помогают друг другу в заблуждении и вражде против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy tego nie uczynicie, to powstanie bunt na ziemi i wielkie zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите с ними в союз, не помогайте им, а то посеете смуту и раскол в ваших рядах, и будет великое бесчинство на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli, i ci, którzy wywędrowali razem, i ci, którzy walczyli na drodze Boga, i ci, którzy użyczyli schronienia, i ci, którzy udzielili pomocy - tacy są naprawdę wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, переселились в Медину и сражались на пути Аллаха, и те, которые дали им приют и поддержали их, Истину Аллаха и Его веру - они и есть искренние верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний их прощает, и для них будет большой удел в ближайшей жизни и в будущей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli później, którzy wywędrowali razem i walczyli wraz z wami, oni należą do was; lecz ci, którzy są związani pokrewieństwem, są jeszcze bliżsi jedni drugich w Księdze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали позже и тоже переселились из Мекки в Медину, и боролись за дело Аллаха вместе с первыми переселившимися верующими, они - одни из вас. О вы, переселившиеся и ансары!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ваши родственники из верующих имеют право на покровительство по вере и по кровному родству. Они ближе друг другу по любви, имуществу, поддержке и помощи и имеют на это право, как указано в Писании Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązań względem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вера несовершенна, если верующие всем сердцем не предадутся Аллаху и Его посланнику и если Аллах и Его посланник не будут для верующих дороже всех и всего. Аллах Всевышний говорит, что гордыня и хвастовство своей силой отстраняют победу, о чём говорит исход битвы для мусульман в день Хунайна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podróżujcie swobodnie po ziemi w ciągu czterech miesięcy! Wiedzcie, iż nie jesteście zdolni sprowadzić do niemocy Boga i że Bóg pokryje wstydem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ходите, о многобожники, спокойно по земле, куда хотите четыре месяца, и знайте, что где бы вы ни были, вы находитесь под властью Аллаха, и вы не избежите Его наказания, и Он покроет нечестивых позором!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wezwanie od Boga i Jego Posłańca do ludzi w dniu wielkiej pielgrzymki: "Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązania względem bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день Великого хаджжа Аллах и Его посланник возглашают людям о том, что Аллах и Его посланник отрекаются от лживых многобожников, нарушающих договоры. А если же вы, неверные, раскаетесь, отклонитесь от многобожия и неверия в Аллаха и обратитесь к Нему, тогда для вас это будет лучше в ближней и последующей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się nawrócicie, to będzie lepiej dla was; a jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, iż nie sprowadzicie Boga do niemocy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же вы отвратитесь от Аллаха и останетесь в своём заблуждении, тогда знайте, что вы находитесь во власти Аллаха. О ты, пророк!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść karę bolesną tym, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предупреждай всех неверных о тяжёлой, мучительной каре!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak z wyjątkiem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze; oni go potem w niczym nie naruszyli ani też nie pomagali nikomu przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А с теми неверующими, с которыми вы заключили договор, и они не нарушали его и никому не помогали против вас, надо завершить договор до конца и соблюдать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uszanujcie więc w pełni względem nich wasze przymierze, aż do ich terminu. Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит богобоязненных, которые не нарушают свои договоры!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy miną święte miesiące, wtedy zabijajcie bałwochwalców, tam gdzie ich znajdziecie; chwytajcie ich, oblegajcie i przygotowujcie dla nich wszelkie zasadzki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда срок безопасности - запретные четыре месяца - пройдёт, тогда везде убивайте неверных многобожников, нарушающих договор, захватывайте их в плен, окружайте их, преграждайте им путь и ставьте им везде засады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to dajcie im wolną drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они раскаются, отвратятся от многобожия и неверия и последуют за назиданиями и законами ислама, будут соблюдать молитву (салат) и давать очистительную милостыню (закят), тогда не трогайте их, ибо они уверовали в религию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прощает грехи раскаявшимся, и Он милосерден к Своим рабам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z bałwochwalców poszukuje u ciebie schronienia, to daj mu schronienie, tak by mógł usłyszeć słowo Boga, a następnie doprowadź go do miejsca bezpiecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же (о Мухаммад!) кто-нибудь из многобожников, против которых верующим приказано сражаться, попросит у тебя надёжного убежища, чтобы услышать твой призыв, то огради его от опасности и дай ему приют и возможность услышать Слово Аллаха. Если он уверует в ислам, то станет одним из вас - верующих, - а если он не уверует, то доведи его до безопасного места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ to są ludzie, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот наказ о предоставлении безопасности просящему приют дан для того, чтобы тот, который ничего не знал об исламе и, желая узнать, услышал Слово Божье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież może być przymierze bałwochwalców z Bogiem i Jego Posłańcem, z wyjątkiem tych, z którymi zawarliście przymierze w świętym Meczecie? I jak długo oni będą wierni wam, to i wy bądźcie wierni im!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как эти многобожники, которые часто нарушали свои договоры, могут иметь почётный договор с Аллахом и Его посланником? Не верьте, что они обратились к Аллаху, за исключением тех арабских племён, с которыми вы, о верующие, заключили договор у Запретной мечети, и они, уважая договор, не нарушали его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте же тоже договор с ними! Аллах любит повинующихся Ему, выполняющих свои договоры!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to? Skoro oni, kiedy mają przewagę nad wami, nie przestrzegają wobec was ani związków przymierza, ani też traktatu o opiece?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы можете заключать договоры с теми, которые, если одержат верх над вами, не пощадят сил, чтобы уничтожить вас, не признавая ни родственных отношений, ни заключённых договоров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starają się wam przypodobać swoimi ustami, ale serca ich odmawiają i większość z nich to ludzie przewrotni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обманывают вас своими ласковыми словами, прикрывая ими ненависть к вам в своих сердцах. Большинство их - нечестивцы, нарушающие свои договоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sprzedają znaki Boga za małą cenę i oddalają się od Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же отрицали знамения Аллаха и продали их за мизерную цену - блага земного мира, и запретили людям следовать религии Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно то, что они делают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestrzegają względem wiernego ani związków przymierza, ani traktatu o opiece.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не чтут ни родственных связей с верующими, ни договорных обязательств с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - преступники по своей природе, и агрессивность - неотъемлемая черта их характера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to staną się waszymi braćmi w religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвратятся от неверия, обратятся к Аллаху с покаянием и будут следовать учению ислама, соблюдать молитву, давать очистительную милостыню (закят), тогда они - ваши братья по религии. Они будут иметь такие же права, как и вы, и должны будут выполнять такие же обязанности, как и вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jasno przedstawiamy znaki ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъясняет Свои знамения людям, которые воспринимают знания и умеют извлекать из них пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni naruszają swoje przysięgi po zawarciu przymierza i jeśli atakują waszą religię, to zwalczajcie wtedy imamów niewierności! Zaprawdę, nie ma dla nich przysiąg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они, после заключения договора, нарушат свои клятвы, тогда вступайте в сражение с вождями заблудившихся и их последователями: они же нарушают свои клятвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni zaprzestaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они отступятся от неверия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie zwalczać ludzi, którzy złamali swoje przysięgi i którzy usiłowali wypędzić Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы, о верующие, не будете сражаться против неверных, часто нарушающих свои клятвы и договоры? Ведь до этого они задумали изгнать пророка из Мекки и убить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni zaatakowali was po raz pierwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же первыми начали совершать злодеяния против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się ich obawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы их боитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg zasługuje bardziej na to, byście się Go obawiali, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь их! Аллах единственный, кто достоин, чтобы Его боялись, если вы искренне уверовали в Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь, о вы, верующие, с неверными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ukarze ich przez wasze ręce i okryje ich wstydem; i dopomoże wam zwyciężyć ich. On uleczy piersi ludzi wierzących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах накажет их и вашими руками посрамит их, послав вам победу над ними. Их поражением и возвышением чести и достоинства ислама Аллах исцелит сердца верующих от скрытой и явной боли, которую они испытывали, подвергаясь обидам и оскорблению со стороны неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On usunie zawiść z ich serc. Bóg nawraca się ku temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обрадует победой сердца тех, кто уверовал, после тревог и страха, которые они испытывали, и удалит из их сердец гнев, и примет покаяние от тех из Своих рабов, от которых Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Сведущ, знает все дела Своих рабов и мудрый в Своих наставлениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że będziecie pozostawieni w spokoju, skoro Bóg jeszcze nie zna tych spośród was, którzy walczyli i nie wzięli sobie - poza Bogiem, Jego Posłańcem i wiernymi - nikogo jako bliskiego przyjaciela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думайте, о вы, верующие, что Аллах Всевышний оставит вас, не испытав вашего усердия в сражении за Него. Он испытывает вас, чтобы распознать тех из вас, которые сражаются искренне и усердно и не берут себе других покровителей и друзей, кроме Аллаха, Его пророка и верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всеведущ, знает все ваши деяния и воздаст вам за них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się bałwochwalcom, aby odwiedzali świątynie Boga, dając świadectwo niewiary przeciwko samym sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожникам не пристало ходить в мечеть Аллаха, пока они не верят в Него и объявляют об этом открыто, свидетельствуя о своём неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działania takich ludzi są daremne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их деяния тщетны и не будет им за них никакой награды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą przebywać w ogniu na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пребывать им в аду вечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie odwiedzać świątynie Boga tylko: ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; ten, kto odprawia modlitwę; ten, kto daje jałmużnę; ten, kto obawia się tylko Boga: Być może tacy będą w liczbie prowadzonych drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Должны ходить в мечети только те, которые уверовали в Аллаха Единого, в День воскресения и воздаяние, благочестиво совершают молитву, дают из своего имущества очистительную милостыню (закят). Они боятся только Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy uważacie, że ten kto napoi pielgrzyma i odwiedzi święty Meczet podobny jest temu, kto uwierzył w Boga i w Dzień Ostatni i walczył na drodze Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следует считать, что достаточно напоить паломников водой и посетить Запретную мечеть, что многобожники делают, чтобы сравняться в вере с теми, кто верит в Аллаха Единого, в День воскресения, в Его воздаяние и сражается за Его прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są równi przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие и верующие не равны перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он не ведёт прямым путём неверных, которые наносят вред самим себе и другим, продолжая упорствовать в своём заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wywędrowali wspólnie, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoim majątkiem i swoimi duszami, będą mieli najwyższy stopień u Boga - oni są tymi, którzy osiągnęli sukces!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверовали в единобожие - в Аллаха Единого, - оставили места неверия и переселились туда, где была возможность для распространения ислама, терпели трудности, усердно сражаясь на прямом пути Аллаха, не щадя ни себя, ни своего имущества, им - самая высшая степень достоинства у Аллаха. Они получат награду от Аллаха и Его благоволение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich Pan obwieści im radosną nowinę przez miłosierdzie od Niego i przez upodobanie, i przez Ogrody, gdzie czeka ich nieustanna szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - высшая награда Аллаха. В День воскресения Он введёт их в рай, где они будут пребывать в постоянном блаженстве и благодати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w nich przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вечно пребудут в раю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, u Boga jest nagroda ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у Аллаха - высшая и самая щедрая награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie bierzcie sobie za przyjaciół waszych ojców i waszych braci, jeśli oni przedkładają niewiarę ponad wiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, не берите себе в друзья и покровители ваших отцов, сыновей, братьев, супруг и членов вашего рода, если они предпочитают неверие вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy biorą ich sobie za przyjaciół, ci są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из вас, которые берут неверующих себе в покровители, сбиваются с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli wasi ojcowie, wasi synowie i wasi bracia, wasze żony i wasz ród, i wasze majątki, które zdobyliście, i handel, o którego zastój się obawiacie, i mieszkania, które wam się podobają, są wam milsze aniżeli Bóg i Jego Posłaniec oraz zmaganie się na Jego drodze - to oczekujcie, aż przyjdzie Bóg ze Swoim rozkazem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи верующим (о пророк!): "Если вы любите ваших отцов, сыновей, братьев, супруг, родственников и имущество, которое вы приобрели, и торговлю, застоя в которой вы боитесь, и жилища, в которых вам хорошо жить, сильнее, чем любите Аллаха, Его посланника и священную борьбу за веру Аллаха, - любите настолько больше, что отвлеклись от поддержки посланника, тогда ждите, пока не исполнится воля Аллаха и Его наказание для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не наставляет на прямой путь грешников, которые нарушают законы Его религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg pomógł wam zwyciężyć w wielu regionach, i w dniu Hunajn, kiedy was zadziwiła wasza mnogość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Аллах помогал вам одержать победу над врагами во многих сражениях благодаря силе вашей веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ona od niczego was nie wybawiła i ziemia stała się dla was ciasna mimo jej rozległości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы возгордились своей силой и своим численным превосходством в день Хунайна, Аллах сначала оставил вас, и ни ваша сила, ни ваша многочисленность вам не помогли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem odwróciliście się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш враг взял верх над вами, и даже обширная земля показалась вам тесной, и не нашли вы сил вести сражение или достойно спастись, и вы позорно отступили. Большинство из вас повернуло обратно, оставив пророка Аллаха с малочисленной группой мусульман [[Поучение здесь в том, что многочисленность - не главный фактор, обеспечивающий победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg zesłał Swój spokój na Swojego Posłańca i na wiernych. On zesłał wojska, których nie widzieliście, i ukarał tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но потом Аллах помог вам: низвёл покой на сердце Своего посланника и верующих и послал Своих незримых воинов-ангелов, которые поддержали вас, и вы стойко продолжали сражаться и одержали победу. Аллах заставил ваших врагов испытать горечь поражения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - наказание для неверующих в земном мире!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg nawróci się ku temu, ku któremu zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прощает грехи тем из кающихся рабов, кому пожелает, если это раскаяние будет искренним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всепрощающ, Милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, кто верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bałwochwalcy są przecież nieczystością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники скверны душой. Они заблуждаются в своей вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech nie przybliżają się do Meczetu świętego po tym roku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не позволяйте им входить в Запретную мечеть после этого года (девятого года после хиджры - т.е. переселения - пророка из Мекки в Медину).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli boicie się ubóstwa, to wzbogaci was Bóg przez Swoją łaskę, jeśli zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы боитесь бедности вследствие разрыва с ними торговых отношений, то Аллах возместит вам за это и обогатит вас от щедрот Своих, если Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - сведущий в ваших делах и мудрый в распоряжении ими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych, którzy nie wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, który nie zakazują tego, co zakazał Bóg i Jego Posłaniec, i nie poddają się religii prawdy - spośród tych, którym została dana Księga - dopóki oni nie zapłacą daniny własną ręką i nie zostaną upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с теми из обладателей Писания, которые не веруют в Аллаха должным образом: не признают воскрешения в Судный день и воздаяния, не считают запрещённым то, что не дозволено Аллахом и Его посланником, и не веруют в истинную религию - ислам. Сражайтесь с ними до тех пор, пока они не уверуют или не дадут джизийу [[Джизийа - подушная подать, налагаемая на немусульман, была одним из важных доходов бюджета мусульманского государства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Uzajr jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи в своих убеждениях не придерживаются единобожия, а говорят, что Узайр - сын Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chrześcijanie powiedzieli: "Mesjasz jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Христиане также говорят, что Мессия Иса - Божий сын. Это они сами измыслили, и произносят это своими устами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są słowa wypowiedziane ich ustami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова не были ниспосланы им ни в Писании, ни с посланниками Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni naśladują słowa tych, którzy przedtem nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них нет никаких доказательств этого. Говоря так, они уподобляются многобожникам, бывшим прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zwalczy ich Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да поразит Аллах этих неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są przewrotni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же они сбились с пути явной Истины Аллаха и впали в заблуждение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoich uczonych w piśmie i swoich mnichów za panów, poza Bogiem, i Mesjasza, syna Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (иудеи и христиане) чтут, как Господа, своих раввинов и монахов, которые читают им назидания, и их проповеди - религия для них, даже, если отличаются от слов их пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A rozkazano im przecież czcić tylko Boga Jedynego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Итак, следуя за раввинами и монахами, они находятся в заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они также поклонялись Мессии Исе, сыну Марйам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On bardziej godny jest chwały aniżeli to, co oni Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах в Своих Писаниях и через Своих пророков велит поклоняться только Аллаху Единому, помимо которого нет никаких божеств. Аллах - слава Ему Всевышнему! - превыше всех тех, которым они поклоняются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami, lecz Bóg nie dopuści do tego, by nie uczynić pełnym Swojego światła, chociażby niewierni czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные своими ложными словами хотят погасить Свет Аллаха - ислам. Но Аллах желает завершить Свой Свет, распространяя его и помогая Своему посланнику в деле победы, хотя бы и ненавидели это безбожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby uczynić ją widoczną ponad wszelką religię, chociażby bałwochwalcy czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах завершил освещение мира Своим Светом, послав Своего пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - с явными знамениями, доказательствами и руководством к религии Истины - исламу, чтобы ислам превзошёл все предыдущие религии. Хотя многобожникам ненавистно это, Аллах вознёс ислам над всеми религиями и явит эту веру вопреки противоборству многобожников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Zaprawdę, wielu spośród uczonych w piśmie - rabinów i mnichów - zjada nadaremnie majątki ludzi i oddala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, знайте, что многие из иудейских раввинов и христианских монахов неправедным путём овладевают имуществом людей и, пользуясь доверием людей к ним и тем, что люди слушают их советы и наставления, стараются уклонить их от истинной религии - ислама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy zbierają złoto i srebro, a nie rozdają ich na drodze Boga - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предупреди (о Мухаммад!) тех, которые накапливают золото и серебро, сберегая их и не давая очищения (закят), о мучительном наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy te metale będą rozpalone w ogniu Gehenny i będą napiętnowane nimi ich czoła, ich boki i grzbiety: "Oto co zebraliście dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Судный день это накопленное имущество будет раскалено в огне ада и им будут заклеймены лбы, бока и спины их владельцев и будет им сказано с упрёком: "Это - то, что вы накопили для самих себя, не давая за это очистительную милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego, co zebraliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Испробуйте сегодня мучительное наказание!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Liczba miesięcy u Boga: dwanaście miesięcy zaznaczonych w Księdze Boga w dniu, kiedy On stworzył niebiosa i ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, число лунных месяцев, согласно Писаниям Аллаха, - двенадцать, из них четыре месяца - раджаб, зу-ль-каада, зу-ль-хиджжа и аль-мухаррам - запретные, во время которых запрещается вести войны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich - cztery święte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - закон религии Аллаха и его нельзя отменить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не причиняйте себе вреда - не начинайте сражение в эти месяцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie czyńcie sobie niesprawiedliwości w tych miesiącach i zwalczajcie bałwochwalców w całości, tak jak oni was zwalczają w całości. Wiedzcie, iż Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если на вас нападёт противник, то не отступайте, а сражайтесь, о вы, верующие, со всеми многобожниками без исключения, как и они сражаются против вас. Знайте и будьте уверены, что Аллах помогает тем, которые богобоязненны, следуют Его наставлениям, выполняют разрешённое Им и не совершают запрещённого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przesunięcie miesiąca jest tylko pomnożeniem niewiary; są wprowadzeni przez to w błąd tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перенесение этих запретных месяцев или некоторых из них - нарушение законов Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uznają to za dozwolone jednego roku i uznają to za zakazane innego roku, aby wyrównać liczbę tych miesięcy uświęconych przez Boga i w ten sposób za dozwolone uznać to, czego zakazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так делали многобожники, которые превращали запретный месяц в простой, если они хотели в это время вести войну; затем они считали разрешённый месяц запретным, чтобы иметь в году столько запретных месяцев, сколько назначил Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im upiększone zło ich działania, lecz Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обольщаются своими злыми деяниями, а Аллах не ведёт праведным прямым путём неверных, которые упорно стоят на своём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Dlaczegoż, kiedy wam mówią: "Ruszajcie na drogę Boga!" - tak ciążycie ku ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, почему же, когда посланник призвал вас выйти в сражение за дело Аллаха, некоторые из вас колебались выступить в поход? Не следует так делать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podoba wam się bardziej życie tego świata, czy życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы предпочли утехи земного невечного мира вечным благам в будущей жизни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież używanie życia tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - jest mizerne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, блага ближней жизни так ничтожны и незначительны в сравнении с благами последующей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie wyruszycie, to ukarze was Bóg karą bolesną i zmieni was na inny naród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не окажете Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - помощи и не выступите в поход за дело Аллаха, Он вас сильно накажет и подвергнет мучительной каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wy nie możecie Mu w niczym zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах заменит вас другим народом, который будет оказывать посланнику помощь и поддержку и не отстранится от борьбы за дело Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ни в чём не причините вреда Аллаху. Ведь Он Всемогущ, над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy mu nie pomożecie - to Bóg mu już dopomógł, kiedy wypędzili go ci, którzy nie uwierzyli, kiedy on był drugim z dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Если вы не поможете посланнику Аллаха, то Аллах ему поможет; ведь Он помог и оказал ему поддержку, когда те, которые не уверовали, вынудили его уйти из Мекки, изгнав его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni obydwaj byli w grocie, oto on mówi do swojego towarzysza: "Nie smuć się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С ним тогда был только один спутник - Абу Бакр, и их было только двое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они скрывались в пещере от многобожников, преследующих их, Абу Бакра охватил страх за жизнь пророка, но тот сказал, успокаивая Абу Бакра: "Не печалься, ведь с нами Аллах, Он нам поможет!" Тогда Аллах низвёл покой на сердце соратника пророка и подкрепил пророка Своими воинами (ангелами), которых никто не видит, кроме Него, Всевышнего - слава Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg zesłał na niego Swój spokój, i wzmocnił go Swoimi wojskami, których wy nie widzieliście, i poniżył słowo tych, którzy nie uwierzyli, a słowo Boga wywyższył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пропал призыв нечестивых к многобожию, и религия Аллаха победила [[Пещера, в которой скрывались пророк - да благословит его Аллах и приветствует! - и его спутник, находилась в горе ас-Саур недалеко от Мекки, где они пробыли три дня, а затем покинули её ночью, когда преследование прекратилось. Они прибыли в Медину восьмого лунного месяца рабиа первого года хиджры.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg. jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Всемогущ, Непобедим и мудр в Своём распоряжении делами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszajcie - lekko i ciężkozbrojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie waszymi majątkami i waszymi duszami na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда призывают к сражению за дело Аллаха, отзывайтесь и выступайте в поход по одному и группами, каждый, как может: пешими и конными, с лёгким снаряжением или тяжёлым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, gdybyście mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боритесь, не щадя ни имущества, ни жизни, за возвышение Слова Аллаха! Это - лучшее для вас, и в этом благо Аллаха для вас, если вы разумеете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zysk był bliski, a droga umiarkowana, to oni z pewnością poszliby za tobą. Lecz daleka dla nich była odległość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Коране порицаются лицемеры, уклоняющиеся от борьбы вместе с пророком за светлый путь Аллаха, о которых сказано: "Если бы этих лицемеров призвали к утехам земного мира, которые можно скоро получить, и к приятному, лёгкому путешествию, они бы последовали за тобой, о Мухаммад, но им путь показался далёким и тяжёлым, и они будут клясться, что если бы они могли, то вышли бы с тобой в поход".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą przysięgać na Boga: "Gdybyśmy mogli, wyruszylibyśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они губят себя своим лицемерием и ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni gubią siebie samych. A Bóg wie doskonale, że oni są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, от Аллаха ничего нельзя скрывать, Он знает их ложь и воздаст им за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg ci przebaczy! Dlaczego ich pozostawiłeś, zanim dali się tobie jasno poznać ci, którzy mówili prawdę, i ci, którzy byli kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простил тебе (о Мухаммад!) то, что ты разрешил этим лицемерам оставаться в стороне от борьбы за дело Аллаха, до того как ты выяснил обстоятельства и узнал, действительно ли у некоторых из них были причины, чтобы уклониться от похода, и распознал среди них лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, nie będą cię prosić o pozwolenie, by walczyć swoimi majątkami i swoimi duszami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто истинно уверовал в Аллаха и в Судный день, не станут просить у тебя (о Мухаммад!) дозволения участвовать в сражении своей жизнью и имуществом за дело Аллаха и не будут уклоняться от борьбы. Ведь истинность их веры вызывает в их сердцах стремление к борьбе за дело Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает намерения в сердцах верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie o pozwolenie tylko ci, którzy nie wierzą w Boga ani w Dzień Ostatni i których serca jeszcze wątpią, i którzy się wahają w swoim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые неискренне уверовали в Аллаха и в Его наказание в Судный день, просят у тебя дозволения уклониться от похода. Ведь их сердца переполнены сомнением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni chcieli wyruszyć, to przygotowaliby do tego pewne wyposażenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы эти лицемеры искренне пожелали участвовать вместе с посланником в сражении за дело Аллаха, они бы приготовили снаряжение к походу, но Аллаху было неугодно их участие в походе, зная их коварные намерения, - если они выйдут с верующими в поход, то будут сражаться против них, а не с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz B6g sprzeciwił się ich wyruszeniu, powstrzymał ich i zostało im powiedziane: "Siedźcie spokojnie z tymi, którzy siedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потому Он задержал их за лицемерие и коварство, наполняющие их сердца. И было им сказано: "Сидите здесь с сидящими (которые не выступают в поход)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wyruszyli razem z wami, to powiększyliby tylko trudności wśród was i, krążąc między wami, staraliby się doprowadzić was do buntu; a wśród was są tacy, którzy im dają posłuch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы лицемеры выступили вместе с вами в поход за дело Аллаха, они бы вас не усилили ни морально, ни количественно, наоборот, они бы распространили порчу в ваших рядах, сея смуту среди вас. Тот, кто не знает их злых намерений, может быть обманут их ложными словами, и слабые из вас иногда готовы откликнуться и поддержать их, когда они станут сеять смуту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает этих лицемеров, причиняющих вред самим себе своими скверными намерениями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni już wcześniej chcieli wzniecić bunt i przewracali twoje sprawy, aż przyszła prawda i pojawił się rozkaz Boga, chociaż oni się sprzeciwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и прежде стремились распространить смуту в ваших рядах и строили против тебя (о Мухаммад!) всяческие козни, но Аллах поразил их, помог тебе одержать верх над ними и явил Свою веру и религию, несмотря на них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich jest taki, który mówi: "Pozwól mi i nie wystawiaj mnie na pokusę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые лицемеры говорили пророку: "Разреши нам уклониться от сражения и не подвергай нас испытанию и трудностям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wpadli już w pokusę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они стали из тех, кто не повинуется Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, геенна объемлет неверных в Судный день!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli cię spotyka jakieś dobro, ich to zasmuca; a jeśli cię dosięga jakieś nieszczęście, to oni mówią: "Zatroszczyliśmy się o naszą sprawę wcześniej!" - i odwracają się uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они печалятся, если тебя постигнет что-либо хорошее - победа или добыча; радуются, если тебя постигнет несчастье - будут раненые или убитые. Тогда они говорят злорадно: "Мы позаботились о себе, сидя дома и не выступая в поход!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie dosięgnie nas nic innego, jak tylko to, co zapisał dla nas Bóg. On jest naszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Нас в земном мире не постигнет ни доброе, ни дурное, кроме того, что Аллах предначертал нам. Мы смиренны перед Его предопределением: нас не обольщает доброе, которое нас постигает, и не пугает дурное, которому мы подвергаемся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ufają Bogu ludzie wierzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Единый - наш Покровитель, и только на Него одного уповают искренне верующие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy oczekujecie dla nas czegoś innego niż dwóch najpiękniejszych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Неужели вы думаете, что нас постигнет что-либо, помимо одного из двух благ: победы и добычи в ближайшей жизни или гибели за прямой путь Аллаха, чтобы войти в рай в последующей жизни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo my oczekujemy dla was, iż dosięgnie was Bóg karą pochodzącą od Niego lub przez nasze ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А мы выжидаем, что Аллах поразит вас Своей карой, которая погубит вас; или поразит вас унижением нашими руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie więc, my oczekujemy razem z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ждите же, что сделает Аллах, и мы вместе с вами будем ждать!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Rozdawajcie dobrowolnie lub pod przymusem! - to nie będzie od was przyjmowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) тем лицемерам, которые хотят скрыть своё лицемерие, расходуя деньги на путь Аллаха и на другие цели: "Тратьте своё имущество по доброй воле или по принуждению, Аллах не примет от вас эти деяния, которые тщетны из-за вашего лицемерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy, zaprawdę, jesteście ludem występnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы не поклоняетесь Аллаху, не принимаете Его веры и не повинуетесь Ему. Аллах не любит тех, кто, ослушиваясь Его, преступает Его назидания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic innego nie przeszkadza im w tym, aby mogły być przyjęte od nich świadczenia, jak tylko to, iż oni nie wierzą w Boga i w Jego Posłańca, iż odprawiają modlitwę leniwie i że rozdają tylko pod przymusem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они выстаивают молитву лениво и неохотно, а не так, как им следует совершать её. То, что они расходуют во имя Аллаха, они дают неохотно, не по доброй воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zadziwiają ani ich majątki, ani ich dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя, о слушатель, не восхищает и не прельщает то, что ты видишь у лицемеров - их достояние и детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce ich tylko ukarać przez to w życiu na tym świecie i chce ażeby ich dusze odeszły, kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах даровал им всё это, чтобы они преодолевали трудности для сохранения этого блага в ближайшей жизни, без какой-либо надежды получить вознаграждение в будущей жизни. И они умирают, оставаясь неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, iż są spośród was, chociaż nie są spośród was, lecz są ludem, który się boi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти лицемеры ложно клянутся вам Аллахом (о вы, верующие!), что они уверовали так же, как вы; в действительности же они не веруют в Аллаха. Они люди слабые и прибегают к лицемерию из-за постоянного страха, ложно утверждая свою веру неверными клятвами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby oni tylko znaleźli jakieś schronienie albo jakieś groty, albo jakąś kryjówkę, to podążyliby tam w wielkim pośpiechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные ненавидят вас (верующих) и не любят общаться с вами. И если бы они нашли себе убежище, крепость, вход в горы или пещеры под землёй, куда можно было бы войти, они бы поспешили уйти туда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obmawiają cię z powodu jałmużny: Jeśli oni coś z niej dostaną, to są zadowoleni; a jeśli nic z niej nie dostaną, to wtedy się gniewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди этих лицемеров есть и такие, которые порицают тебя (о Мухаммад!) и осуждают за раздачу тобою милостыни и добычи. Их интересует только земной мир, его блага и привилегии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni byli zadowoleni z tego, co dał im Bóg i Jego Posłaniec, to powiedzieliby: "Wystarczy nam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы эти лицемеры, которые порицали тебя за раздачу милостыни и добычи, были бы довольны тем, что даровали им Аллах и Его посланник, какой бы малой ни была их доля, и сказали бы: "Довольно нам Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg darzy nas Swoją łaską i Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он нам дарует из щедрот Своих, и Его посланник нам даст в будущем по Его указанию ещё больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież kierujemy nasze pragnienie ku Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы стремимся к повиновению Аллаху и Его щедрости!" Если бы они так делали, было бы лучше для них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jałmużny są tylko dla ubogich i biedaków, i tych, którzy przy nich pracują, i dla tych, których serca zostały pozyskane, i na wykup niewolników, i dla dłużników, i dla drogi Boga, i dla podróżnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предназначенный закят [[Закят - это система, в соответствии с которой собираются деньги с богатых и раздаются бедным. Это - право бедного на часть денег богатого; их собирают по указанию лица, стоящего у власти, и расходуют на добрые дела: даются бедным и нуждающимся, странствующим путникам, оторванным от своего имущества и дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek nałożony przez Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, с самого начала становления ислама в мусульманском обществе не было голодного, нищего, позорно просящего милостыню. Закята было так много, что люди, связанные с работой по сбору закята, жаловались на то, что не находят необходимого количества людей, нуждающихся в закяте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда им предложили погасить долги верующих, которые не в состоянии вернуть долг, а также купить рабов и освободить их. Действительно, сбор и расходование закята по исламским законам - лучшая система социального обеспечения.]] (очистительная милостыня) даётся беднякам и тем, которые не имеют необходимого и нуждаются; больным, которые не в состоянии заработать себе на хлеб; связанным с работой по сбору закята и их помощникам, назначенным властями; верным союзникам (вождям, которых нужно привести к согласию в интересах ислама и для его победы, а также тем, которые призывают к исламу и увещевают о нём); для освобождения рабов; для освобождения пленников от унижения пребывания в плену; для погашения долгов тех верующих, которые не имеют средств для их уплаты, при условии, что причина долга не связана с каким-либо грехом; тем, кто посвятил себя борьбе и священной войне за веру, для служения Аллаху и исламу; странствующим (путникам), оторванным от своего имущества, родных и от дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obrażają Proroka i mówią: "On jest tylko uchem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди лицемеров есть те, кто намеренно обижает пророка, говоря о нём то, что причиняет ему обиду, и обвиняя его в том, что он выслушивает всё, что ему говорят - правду или ложь - и что он верит тому, что он слышит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Uchem dobra dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай им (о Мухаммад!): "Тот, на которого вы клевещете, не такой, как вы измышляете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wierzy w Boga i wierzy wiernym; on jest miłosierdziem dla tych z was, którzy wierzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышит только добро и правду и не обманывается ложью. Он верит в Аллаха, Его Откровения и Писание и верит верующим, потому что их подлинная вера запрещает им ложь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy obrażają Posłańca Boga, czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - милость Аллаха для каждого верующего из вас! Мучительное наказание уготовано Аллахом тем, кто обижает посланника Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga przed wami, by się wam przypodobać, lecz Bóg i Jego Posłaniec zasługują bardziej na to, by się im przypodobać - jeśli oni są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отклоняются от вас, о верующие, в сражении с врагами, а затем, притворяясь, искренне извиняются за это и клянутся вам, чтобы вы были довольны ими и приняли их извинения. А ведь было бы лучше, если бы они служили и угождали Аллаху и Его посланнику, если они искренне веруют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że dla tego, kto się sprzeciwia Bogu i Jego Posłańcowi - będzie przygotowany ogień Gehenny, w którym on będzie przebywał na wieki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знают, что тот, кто не верует или идёт против Аллаха и Его посланника, будет вечно мучиться в огне ада?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest hańba ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - великое унижение и позор!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiają się obłudnicy, że będzie przeciwko nim zesłana sura, która obwieści im, co jest w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры издеваются между собой над посланником Аллаха, но боятся, как бы их издевательства не обнаружились. Может быть, пророку будет ниспослана сура Корана, в которой будет сказано то, что они скрывают в своих сердцах и по секрету говорят друг другу об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naśmiewajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Насмехайтесь, как хотите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg odkryje to, czego wy się obawiacie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах откроет то, что вы опасаетесь раскрыть!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich zapytasz, to oni z pewnością powiedzą: "Myśmy tylko tak rozmawiali i żartowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь уверен (о пророк!), что если ты спросишь лицемеров, после того как они были изобличены, о причине их насмешек и отрицания Аллаха, Его религии и знамений, они тебе ответят, извиняясь: "Мы просто так говорили и забавлялись".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wyśmiewacie się z Boga, z Jego znaków i z Jego Posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Как же вы могли смеяться над Аллахом, Его знамениями и Его посланником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приносите теперь ложных извинений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы оказались неверными, после того как притворялись верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My przebaczymy pewnej grupie spośród was, to ukarzemy inną grupę za to, iż byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простим грехи одним из вас, которые покаялись и уверовали, за их искренность, но накажем других за их упорство в отрицании веры в Аллаха, их лицемерие и за их злодеяния по отношению к посланнику Аллаха и верующим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obłudni mężczyźni i obłudne kobiety nakazują sobie wzajemnie to, co jest zakazane, a powstrzymują się od tego, co jest uznane, i zaciskają ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все лицемеры - и мужчины, и женщины - подобны друг другу в том, что совершают неодобряемое и заставляют других делать то же самое. Они сами не совершают добрых дел и удерживают от них других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapomnieli o Bogu i On o nich zapomniał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они все, как один, скупы в расходовании имущества на добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они забыли Аллаха и Господь забыл о них, не направлял их к прямому пути, ибо они отвергли поклонение и повиновение Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obiecał Bóg obłudnym, mężczyznom i kobietom, jak i niewiernym, ogień Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем лицемерам и неверным уготован адский огонь, где они будут вечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On im wystarczy! Przeklął ich Bóg i kara ich będzie nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них направлен гнев Аллаха, и будет им наказание в Судный день!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak ci, którzy byli przed wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, лицемеры, подобны тем лицемерам и неверным, которые жили прежде вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli potężniejsi od was siłą, posiadali więcej majątków i dzieci i cieszyli się swoim udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они превосходили вас и мощью, и достатком, и детьми и, наслаждаясь усладами земной жизни, отвергали веру в Аллаха, уклоняясь от богобоязненности и благочестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy cieszycie się swoim udziałem, tak jak cieszyli się swoim udziałem ci, którzy byli przed wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они встречали своих пророков с насмешкой и издевались над ними про себя и между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zagłębiacie w rozmowach, tak jak oni się zagłębiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы также наслаждались земной жизнью и её благами, совершая злодеяния и неодобряемое, как они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których dzieła są daremne na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их деяния тщетны и не пригодятся им ни в ближайшей, ни в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - в числе потерпевших убыток, и вы, подобно им, понесёте урон как в этом, так и в другом мире!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszła do was wieść o tych, którzy byli przed wami? O ludzie Noego, o ludzie Ad i Samud, o ludzie Abrahama i o mieszkańcach Madian, i o miastach wywróconych do fundamentów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели эти лицемеры и неверные не извлекли урока из того, что случилось с теми народами, которые жили до них, - с народом Нуха, Ада и Самуда, с народом Ибрахима, с народом Шуайба и с народом Лута? К ним приходили посланники с явными знамениями от Аллаха, но они отвергали их и не уверили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наказал каждого за его грехи и погубил их всех. Но Аллах не поступил с ними несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сами себя обидели и наказали своим отрицанием Его знамений и уклонением от Его веры. Так они заслужили себе наказание и причинили самим себе убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wierzący mężczyźni i wierzące kobiety są dla siebie nawzajem przyjaciółmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие мужчины и верующие женщины - друзья, сторонники и соратники. Благодаря своей вере, они побуждают друг друга к исполнению предписаний религии истины и удерживают от того, что их религия не одобряет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nakazują sobie to, co uznane, a zakazują sobie tego, co naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они совершают молитву (салат) в назначенное время и дают в своё время очистительную милостыню тому, кто заслуживает её, и повинуются Аллаху и Его посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odprawiają modlitwę i dają jałmużnę, są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они удерживают от порицаемого, неразрешённого Аллахом и Его посланником. Этих помилует Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym Bóg okaże miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет милостив к ним и будет заботиться о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Велик и Мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecał Bóg wierzącym, mężczyznom i kobietom, Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki - oni tam będą przebywać na wieki - i mieszkania przyjemne w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал им, верующим мужчинам и женщинам, рай, где текут реки и где они вечно пребывать будут в райском блаженстве. Он обещал им благие жилища в садах вечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zadowolenie Boga jest jeszcze czymś większym od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них будет благоволение Аллаха, которое они будут чувствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - величайшее благо и прекраснейшая удача!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz przeciwko niewiernym i przeciwko obłudnikom i bądź dla nich surowy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Продолжай настойчиво и твёрдо свою борьбу с неверными и лицемерами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прибежище, уготованное им Аллахом в будущей жизни, - ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - сквернейший конец для них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, że nic nie powiedzieli, tymczasem powiedzieli słowo niewiary; i stali się niewiernymi, chociaż już byli całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры клянутся тебе (о пророк!), что ничего дурного не говорили, как дошло до тебя, но они лгут и нарушают клятву. Ведь они произносили слова неверия, и их неверие, бывшее скрытым, стало явным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starali się usilnie o to, czego nie mogli osiągnąć; i zemścili się tylko za to, że wzbogacił ich Bóg i Jego Posłaniec, z Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они недовольны тобой, ибо они неблагодарны и мстят, хотя Аллах и Его посланник обогатили их от щедрот Своих, давая им часть добычи наравне с мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli się nawrócą, to będzie lepiej dla nich; a jeśli się odwrócą, to ukarze ich Bóg karą bolesną na tym świecie i w życiu ostatecznym. Oni nie mają na ziemi ani przyjaciela, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они обратятся к Аллаху, перестав лицемерить, и раскаются в том, что они делали, тогда Аллах примет их покаяние и для них это будет лучше. Но если они по-прежнему будут уклоняться от веры в Аллаха, тогда Он накажет их в ближайшей жизни, послав разные бедствия и несчастья, и в последней жизни их ждёт адский огонь, и не найти им ни защитника, ни покровителя, ни сторонника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są i tacy, którzy zawarli przymierze z Bogiem: "Jeśli On da nam nieco ze Swojej łaski, to my na pewno będziemy dawać jałmużnę i znajdziemy się wśród cnotliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди лицемеров есть такие, которые клялись Аллахом и обещали Ему: "Если Аллах дарует нам имущество и обогатит нас от Своей щедрости, тогда мы будем давать милостыню и будем праведными и богобоязненными в своих делах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy On im daje nieco ze Swojej łaski, to oni tego skąpią: odwracają się i oddalają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Аллах ответил им и даровал им от Своей щедрости, они сделались скупыми, не стали расходовать на милостыню, и нарушили свой обет, данный Аллаху, уклонившись от добрых дел и от Истины Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto On spowodował, iż towarzyszy im obłuda w sercach, aż do dnia, kiedy oni Go spotkają, za to, że oszukali Boga w tym, co Mu obiecali, za to, że kłamali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемерие полностью охватило сердца этих скупых, и оно будет сопутствовать им до того Дня, когда они умрут и предстанут перед Аллахом, чтобы ответить за свои дела, за нарушение обещания, данного ими Аллаху, и за то, что лгали в своих клятвах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg zna ich tajemnice i skryte zmowy i że Bóg zna doskonale rzeczy ukryte?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же они упускают из виду, что Аллах видит их и знает их тайны и скрытые намерения нарушить обещания, и тайные беседы, в которых они отрицают Истину Аллаха и замышляют дурное против мусульман?! Аллах Всевышний - Сведущий, знает про сокровенное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tych, którzy wyszydzają i wyśmiewają się z wiernych dających dobrowolnie jałmużnę, i z tych, którzy niewiele posiadają poza swoją gorliwością - z tych wyśmieje się Bóg. Ich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из недостатков лицемеров в том, что они не только сами скупы, но и порицают богатых верующих за то, что они дают милостыню нуждающимся и насмехаются над небогатыми верующими за то, что те дают милостыню, несмотря на их небольшое имущество. Аллах наказал их за насмешки над верующими, разоблачил их позорные деяния так, что они стали предметом насмешек всех людей, и для них в будущей жизни уготовано сильное мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie dla nich albo nie proś dla nich o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И им не поможет то, что ты (о пророк!), отзываясь на просьбы некоторых из них, просишь Аллаха простить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziesz prosił dla nich o przebaczenie nawet siedemdziesiąt razy, to i tak nie przebaczy im Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси для них прощения или не проси, и сколько бы ты ни просил, Аллах никогда не простит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to dlatego, że oni nie uwierzyli w Boga i Jego Posłańca. A Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не веруют в Аллаха и Его посланника, а Он не ведёт по прямому пути грешников, которые уклонились от Его веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyli się ci, których pozostawiono w ich mieszkaniach po odejściu Posłańca Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры отказались выйти в поход вместе с посланником и войском мусульман и радовались тому, что остались дома, в городе, ослушавшись приказа пророка, который покинул город для сражения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czuli niechęć do tego, by zmagać się swoim majątkiem i swoimi duszami na drodze Boga, i mówili: "Nie wyruszajcie w ten żar!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было тягостно воевать, жертвуя своим имуществом и своей жизнью за победу веры Аллаха и возвышение Его Слова. Они отговаривали других от участия в сражении, запугивая их сильным зноем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ogień Gehenny jest o wiele bardziej gorący!" O gdyby oni to pojęli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) этим лицемерам: "Если бы вы разумели, вы бы вспомнили, что адский огонь ещё жарче и сильнее, чем зной, которого вы боитесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni się pośmieją troszkę i niech wiele popłaczą - jako zapłata za to, co oni zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они пока посмеются, издеваясь над верующими, порадуются, что не выступили в поход, а остались дома. Ведь их смех недолог, ибо он кончится с концом их жизни в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nawróci ciebie Bóg do jakiejś partii spośród nich i będą cię prosić o pozwolenie wyruszenia, to powiedz: "Nie wyruszycie ze mną nigdy i nie będziecie zwalczać ze mną wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты (о Мухаммад!) вернёшься по воле Аллаха после сражения к группе уклонившихся от борьбы лицемеров, и они попросят тебя взять их с тобой в другой поход, не соглашайся, а скажи им: "Вы никогда не пойдёте со мной в поход и никогда не будете сражаться с врагом вместе со мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież z zadowoleniem siedzieliście po raz pierwszy, to siedźcie i teraz z pozostającymi w tyle!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы отказались в первый раз выступить в поход вместе с нами без уважительной причины, и вы не обратились к Аллаху с покаянием, прося у Него прощения. Отсиживайтесь же, как хотели, с остающимися - инвалидами, стариками, женщинами и детьми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie módl się za któregokolwiek z nich, kiedy umrze, ani nie stój nad jego grobem! Oni przecież nie wierzyli w Boga i Jego Posłańca i umarli będąc ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо из них (лицемеров) умрёт, не молись за него и не стой у его могилы при его погребении, ибо они при жизни не верили в Аллаха и Его посланника и умерли нечестивыми, не поверив в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zadziwiają cię ich majątki i ich dzieci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не удивляет (о пророк!) ни богатство, ни дети, дарованные Нами им, несмотря на Наше недовольство ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce ich przez nie ukarać na tym świecie, żeby dusze ich odeszły, podczas kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не потому, что Мы хотели дать им особые блага, а потому, что Аллах хочет наказать их в ближней жизни заботой о накоплении имущества, из-за чего они терпят беды и несчастия. И умрут они нечестивыми, как повелел Аллах, потеряв ближайшую жизнь и последующую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy została zesłana sura: "Wierzcie w Boga i walczcie razem z Jego Posłańcem!" - ludzie zamożni poprosili ciebie o pozwolenie i powiedzieli: "Pozostaw nas z siedzącymi w domu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда эти лицемеры слышат суру из ниспосланного тебе (о Мухаммад!) Корана, призывающую их уверовать в Аллаха и сражаться вместе с Его посланником за Его прямой путь, богатые и сильные из них просят тебя разрешить им остаться и не участвовать в сражении, говоря: "Оставь нас, мы будем с остающимися дома, которые не в состоянии выступить в поход!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они рады были оказаться в числе оставшихся женщин, инвалидов и детей, не участвующих в походе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I położono pieczęć na ich serca, tak iż oni nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наложил на их сердца печать страха и лицемерия, так что они не понимают, что в сражении во имя Аллаха и в следовании Его пророку - их сила и счастье в ближней жизни, и рай - в последующей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim, zmagali się w walce swoim majątkiem i swoimi duszami. Dla nich będą dobra i oni będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково было состояние лицемеров, но посланник и те, которые вместе с ним уверовали в Аллаха, жертвовали своим имуществом и жизнью ради Аллаха и за возвышение Его Слова - только им уготованы в земном мире все блага, победа, их Аллах направляет на добродеяния, и они будут счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах им в последней жизни уготовил вечное райское блаженство - сады, по которым текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великая удача и лучший успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli się usprawiedliwiać niektórzy spośród Beduinów, żeby im też dano pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно некоторым лицемерам, оставшимся в Медине и отклонившимся от сражения, к пророку пришла группа арабов-бедуинов, придумывая уважительные причины, чтобы ты разрешил им остаться и не выступать в поход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I siedzieli spokojnie ci, którzy oskarżali o kłamstwo Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые не уверовали в Аллаха и Его посланника, остались дома, не участвуя в походе, и не пришли к посланнику, чтобы извиниться перед ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dosięgnie tych, którzy nie uwierzyli, kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это доказывает их неверие, а неверных постигнет мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słabi i chorzy oraz ci, którzy nie mają żadnych środków, aby ponosić ciężary, nie popełniają żadnego przewinienia - jeśli są szczerze wierni Bogu i Jego Posłańcowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет вины на тех, у которых имеется уважительная причина оставаться и не участвовать в сражении за Истину Аллаха: слабые, больные и бедные, не находящие, что расходовать на пути Господнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma przeciwko czyniącym dobro żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они искренне верят в Аллаха и Его посланника, верны Его прямому пути, то этим они добродетельны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на добродетельных нет греха! Поистине, Аллах Прощающ, Милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też względem tych, którym, kiedy przyszli do ciebie, abyś im dał środek transportu, powiedziałeś: "Nie znajduję nic na czym mógłbym was odprawić" - oni zaś odwrócili się, a ich oczy były przepełnione łzami smutku, iż nie znajdują nic, co by mogli wydać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также нет вины на тех из верующих, которые, придя к тебе (о Мухаммад!), просят, чтобы ты отправил их в поход, но ты им отвечаешь, что не находишь на чём их отправить. И они уходят от тебя с глазами, полными слёз от печали, что потеряли возможность сражаться за дело Аллаха, ибо они не имеют средств на нужные издержки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga jest tylko przeciwko tym, którzy proszą cię o pozwolenie, chociaż są bogaci. Oni są zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вина лежит только на тех, которые просили у тебя (о Мухаммад!) разрешения не выступать в поход во имя Аллаха. Для них будет наказание, ибо у них много имущества и снаряжения, и они в состоянии выйти в поход вместе с тобой, но, несмотря на это, они рады остаться дома со слабыми женщинами, с беспомощными стариками, инвалидами, больными и детьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wycisnął pieczęć na ich sercach, tak iż oni nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На их сердца наложена печать - они не видят истины и, следовательно, не знают дурных последствий того, что отстранились от выступления в поход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą usprawiedliwiać przed wami, kiedy do nich powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти, остающиеся без уважительной причины, будут извиняться перед вами, которые возвратились из похода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie usprawiedliwiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Не извиняйтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam nie uwierzymy nigdy! Bóg już obwieścił nam wiadomość o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы всё равно вам не поверим, ибо Аллах знает истину ваших сердец и открыл некоторые сведения о вас пророку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg niebawem zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах и Его посланник будут следить за вашими деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna doskonale to, co skryte i jawne, i On obwieści wam, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, после земной жизни, вы будете возвращены к Аллаху, знающему тайное и явное, и Он вам сообщит о том, что вы творили, и накажет вас, как вы того заслуживаете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą zaklinać was na Boga, kiedy do nich powrócicie, żebyście się od nich odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы вернётесь из похода, они вам будут клясться Аллахом и говорить, что они правдивы в своих извинениях, чтобы вы остались ими довольны и не обращали внимания на их злодеяния, оставив их в покое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróćcie się więc od nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не давайте им возможности осуществить эту цель! Отвернитесь от них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są brudem i miejscem ich schronienia będzie Gehenna! - jako zapłata za to, co zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь очень хитрые, мерзкие и неверные. За их грехи и злодеяния их пристанищем станет ад!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni was zaklinają, abyście byli z nich zadowoleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся вам, добиваясь вашего расположения. Если вас обманут их ложные клятвы, и вы будете довольны ими, этого всё равно будет недостаточно и не принесёт им никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, Bóg nie jest zadowolony z ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не доволен ими за их отступничество и бесчестие. Он и не может быть доволен нечестивыми отступниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Beduini są bardziej zawzięci pod względem niewiary i hipokryzji i bardziej zdolni do tego, by nie uznać granic zesłanych przez Boga Swojemu Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабы, живущие в пустыне (бедуины), ещё сильнее в своём неверии и лицемерии, так как они находятся далеко от знающих и мудрых людей и не знают всех наставлений Аллаха, Его поучений, назиданий и законов, ниспосланных через Его посланника. Аллах знает состояние людей каждой из двух партий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry! Wśród Beduinów są tacy, którzy uważają to, co wydają, za ciężki obowiązek i wyczekują na zmianę waszego losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди арабов-бедуинов есть такие, которые считают расход во имя Аллаха и за Его прямой путь убытком, будучи неуверенными в том, что Аллах Всевышний вознаградит их за это. Они выжидают результатов войны, надеясь, что они будут плохими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwko nim obróci się zły los.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да постигнет их беда и несчастье, которые они ожидают для вас (о верующие!)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах слышит их беседы, знает их злодеяния, дурные намерения, грехи, совершаемые ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale są wśród Beduinów i tacy, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy uważają to, co rozdają, za przybliżenie do Boga i do modlitw Jego Posłańca. Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такие, кто уверовал в Аллаха и в Судный день. Они считают, что всё расходуемое ими, поможет им приблизиться к Аллаху и что посланник будет молиться за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla nich przybliżenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь пророк молился Аллаху, прося даровать добро и благо тем, которые дают милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich Bóg do Swego miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это доброе средство приближения. Аллах объемлет их Своею милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он прощает грехи и милосерден к Своим творениям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tych, którzy przybyli pierwsi spośród muhadżirów i ansarów, i z tych, którzy poszli za nimi w czynieniu dobra - Bóg jest zadowolony i oni są zadowoleni z Niego. On przygotował dla nich Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теми, которые первыми уверовали в ислам, из переселившихся (из Мекки в Медину) и из сподвижников-ансаров (давших пророку и его соратникам крышу в Медине), и теми, которые следовали за ними, совершая добрые дела, - всеми ими Аллах доволен и воздаст доброй наградой, и они довольны Им и рады тому, что Он им уготовил. Им - сады, где внизу текут реки и где они вечно пребывать будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великая удача!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Beduinów, którzy znajdują się wokół was, są obłudnicy; i wśród mieszkańców Medyny są uporczywie trzymający się obłudy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди бедуинов, живущих в окрестностях Медины, есть лицемеры, которые не уверовали, но скрывают это и притворяются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty ich nie znasz, My ich znamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди жителей Медины также есть лицемеры, которые так искусно скрывают своё лицемерие, что и ты (о пророк!) их не распознаешь, но Аллах знает, какие они на самом деле, и Он их накажет дважды в земном мире: один раз Он поможет вам одержать победу над вашими врагами, которая лишит их покоя, и второй раз, когда Он разоблачит лицемерие этих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich ukarzemy dwukrotnie, potem oni zostaną poddani karze ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем они будут возвращены в последней жизни к великому наказанию в адском мучительном огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A są i inni, którzy uznali swoje grzechy: oni pomieszali dobre działanie i złe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть и другие люди, которые причиняли тебе (о Мухаммад!) и верующим вред, но затем признались в своих грехах и пошли праведным путём Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg zwróci się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти совершали добрые и злые дела, поэтому, может быть, Аллах простит их, поскольку они покаялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах милосерден к Своим рабам! Он обращает Свой взор к Своим рабам, которые каются, и прощает их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź z ich majątku jałmużnę, abyś przez nią mógł ich oczyścić i usprawiedliwić, i módl się za nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бери (о пророк!) из имущества раскаявшихся милостыню, чтобы очистить их от грехов, освободить их сердца от скупости и повысить их степени у Аллаха. Молись (о пророк!) за них, за благо и праведное руководство для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twoja modlitwa to uspokojenie dla nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твоя молитва успокаивает их души и сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах слышит молитвы и знает раскаявшихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie wiedzą, że Bóg przyjmuje nawrócenie od Swoich sług i przyjmuje jałmużny, i że tylko Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть эти раскаявшиеся знают, что только Аллах Единый принимает искреннее покаяние и добрую милостыню и что Он, Всевышний, прощает тех, кто раскаялся, и милосерден к Своим рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Działajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) людям: "Действуйте, и не упускайте случая творить добро и выполнять ваши обязанности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec i wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает все ваши деяния! И увидят ваши дела Его посланник и верующие, и взвесят всё на весах подлинной веры, и по этой оценке будут свидетельствовать о ваших деяниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem będziecie zwróceni ku znającemu doskonale skryte i jawne, i wtedy On obwieści wam, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После смерти вы будете возвращены к Тому, кто знает тайное и явное, и воздаст вам за ваши деяния и поведает вам о каждом деле, маленьком или большом, которое вы совершили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są i inni, którzy oczekują na rozkaz Boga: albo ich ukarze, albo się ku nim zwróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть и такие, которые совершили грехи (например, уклонялись от сражения во имя Аллаха), но не были лицемерами. Возмездие этим отложено до повеления Аллаха: Он или их накажет, или примет покаяние у них и простит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает их состояние и ведает тайное их сердец. Он мудр в Своём наказании и награждении Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy sobie przygotowali meczet dla sprzeciwu i niewiary i dla rozdzielenia wierzących, i jako zasadzkę na użytek tego, który przedtem zwalczał Boga i Jego Posłańca - to oni, z pewnością, będą przysięgać: "Chcieliśmy tylko tego, co najpiękniejsze!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди будут клясться, что они построили мечеть, желая только блага и добра, но Аллах свидетельствует о них, что они - лжецы и следуют ложной вере [[Эту мечеть построила группа лицемеров, стремившихся нанести вред исламу. Их беспокоило строительство мечети Кубаа в Медине искренними верующими, которую благословил пророк - да благословит его Аллах и приветствует, - совершая в ней молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O nich zaświadczy Bóg, iż są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры построили свою мечеть, чтобы хвастаться ею, собираться в ней и планировать коварные действия против верующих. Они пригласили пророка - да благословит его Аллах и приветствует! - молиться в ней, чтобы это стало предлогом для раздора и раскола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stawaj w nim nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не становитесь на молитву (о Мухаммад!) в этой мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Meczet, który został postawiony dla pobożności, od pierwszego dnia, jest bardziej godny tego, abyś w nim stawał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мечеть, основанная на богобоязненности во имя Аллаха и ради Его благоволения, как мечеть Кубаа, достойнее, чтобы ты в ней совершал молитвы (салат). В ней - те, которые желают очищать свои души и сердца, выстаивая молитвы и искренне поклоняясь Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są ludzie, którzy lubią się oczyszczać, a Bóg kocha tych, którzy się oczyszczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит и награждает тех, которые стремятся приблизиться к Нему очищением от грехов телесно и душевно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten jest lepszy, kto wzniósł swoją budowlę na bojaźni Boga, i na Jego upodobaniu, czy też ten, kto wzniósł swoją budowlę na skraju osypującego się urwiska, który zwali się z nim w ogień Gehenny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто лучше в своих деяниях и вере: тот, кто построил своё сооружение во имя Аллаха и Его благоволения, или тот, кто воздвиг свою постройку на основе лицемерия и неверия? Ведь деяние богобоязненного и благочестивого постоянно, оно стоит на прочной основе, а деяние лицемера, как постройка на самом краю осыпающегося берега, слабая и неустойчивая, которая рухнет вместе с ним в адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не ведёт прямым путём неправедных, которые упорны в своём неверии и заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Budowla, którą oni wznieśli, nie przestanie być wątpliwością w ich sercach, dopóki ich serca nie zostaną rozdarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта мечеть, построенная лицемерами, останется источником постоянного сомнения, волнения и страха в их сердцах, пока их сердца не разорвутся от раскаяния или смерти. Ведь Аллах Сведущ, о всякой вещи знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он мудр в Своих деяниях и наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kupił u wiernych ich dusze i ich majątki, w zamian za co otrzymają Ogród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах говорит, подтверждая Своё обещание верующим, которые жертвуют своей жизнью и имуществом на Его прямом пути, что Он купил у них их жизнь и имущество в обмен на рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni walczą na drodze Boga i zabijają, i są zabijani, zgodnie z Jego prawdziwą obietnicą w Torze, Ewangelii i w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они борются во имя Аллаха, убивают Его врагов и сами погибают за Его истинный путь. Аллах закрепил это обещание в Торе, в Евангелии, а также в Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wierniej wypełnia swoje przymierze aniżeli Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же более верен в выполнении Своего обещания, чем Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszcie się więc z handlu, jaki z Nim zrobiliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Радуйтесь же те, которые веруют и сражаются на пути Аллаха, тому обмену - кратковременной жизни и имущества - на вечный рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в этой сделке - великий успех для вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nawracają, ci, którzy oddają cześć, ci, którzy sławią, ci, którzy podróżują, ci, którzy się skłaniają, ci, którzy wybijają pokłony, ci, którzy nakazują, co jest odpowiednie, ci, którzy zakazują, co jest naganne, ci, którzy zachowują granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обменявшие жизнь и имущество на рай - это: кающиеся перед Аллахом за свои малейшие проступки; восхваляющие, которые ежеминутно благодарят Аллаха; странствующие на прямом пути Аллаха, которые стремятся совершать доброе для себя и для других; кланяющиеся и падающие ниц, смиренно и постоянно выстаивающие молитву; приказывающие делать добро по наставлению Аллаха; удерживающие от злых дел, которые запрещены религией; следующие назиданиям Аллаха, Его установлению и шариату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś radosną wieść tym, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же (о пророк!) верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się Prorokowi i tym, którzy uwierzyli, aby prosili o przebaczenie dla bałwochwalców - nawet gdyby byli ich krewnymi - odkąd stało się dla nich jasne, że oni są mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следует ни пророку, ни верующим просить прощения у Аллаха для многобожников, даже если они самые близкие родственники, после того как верующие узнали, что эти люди умерли нечестивыми - обитателями огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham prosił o przebaczenie dla swego ojca jedynie z powodu obietnicy, jaką jemu złożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И просьба Ибрахима - мир ему! - к Аллаху о прощении отца была только выполнением обещания, данного им отцу, с надеждой, что он уверует в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy stało się jasne, że on jest nieprzyjacielem Boga, Abraham wyrzekł się jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда Ибрахим понял, что его отец - враг Аллаха, который продолжал оставаться в заблуждении до самой смерти, Ибрахим отказался от него и не стал больше просить для него прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był współczującym, wspaniałomyślnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ибрахим много молился Господу, прося у Него прощения. Он был терпелив, сострадателен и кроток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie sprowadza z drogi ludzi, jeśli ich prowadził przedtem drogą prostą, dopóki im nie wyjaśni, czego oni mają się wystrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах милосерден к Своим рабам. Он не ввергнет в заблуждение народ и не будет сбивать его с прямого пути истины после того, как Он наставил на него, и Он не накажет их, пока не пошлёт им через Своего посланника Откровение, разъясняя, чего не следует делать и чего надо остерегаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху Единому принадлежат небеса и земля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он распоряжается ими - воскрешает и умерщвляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma dla was, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, который заботится о вас, ни заступника, который помогает вам и защищает вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwrócił się do Proroka, do muhadżirów i do ansarów, którzy poszli za nim w trudnej godzinie, zanim serca niektórych spośród nich omal się nie wypaczyły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний оказал благосклонность пророку и его последователям, подлинным верующим, переселившимся из Мекки в Медину, а также ансарам, которые вышли с ним в поход в тяжёлое время (в поход Табук); Он им помог и не допустил, чтобы они отклонились от сражения, когда некоторым из них в трудный час было так тяжело, что они думали отстраниться от борьбы во имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On zwrócił się do nich - przecież On jest dobrotliwy, litościwy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простил им эту случайную мысль, которая охватила их сердца. Поистине Аллах Всевышний прощающ, кроток и милосерден к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do tych trzech, których pozostawiono w tyle, kiedy ciasna stała się dla nich ziemia - mimo jej rozległości - i ciasne się stały dla nich ich dusze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах соблаговолил простить также трёх мужчин, отставших от участников похода на Табук, но не из-за лицемерия с их стороны. Отношение к ним не было определено, пока Аллах не объявит о Своём решении относительно их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sądzili, iż nie ma już żadnej ucieczki przed Bogiem, jak tylko u Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они раскаялись, и их раскаяние было настолько искренним, что они почувствовали, что земля со всей своей бескрайней ширью стала тесной для них, а сердца их сжались от страха и грусти, и они поняли, что их единственное убежище от гнева Аллаха - просить у Него прощения и обратиться к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On zwrócił się ku nim, aby się nawrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах направил их к покаянию и простил их, чтобы они не изменяли своему покаянию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прощает раскаявшихся, милосерден к Своим рабам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i przebywajcie z tymi, którzy mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте богобоязненными, верующими и будьте в числе правдивых в своих речах и деяниях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Medyny i ci spośród Beduinów, którzy zamieszkiwali wokół nich, nie powinni byli pozostawać w tyle za Posłańcem Boga ani też troszczyć się bardziej o siebie samych aniżeli o niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жителям Медины, а также арабам и бедуинам, живущим вблизи от них, не следовало отставать от посланника - да благословит его Аллах и приветствует, - жертвующего собой, и не выступать в поход, заботясь только лишь о себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mogło dosięgnąć ich ani pragnienie, ani zmęczenie, ani głód na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, что бы на пути во имя Аллаха их не постигало: жажда, усталость, голод, какой бы шаг ни сделали они, который вызвал бы гнев неверных, Аллах им воздаст за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nie postawili ani jednego kroku, który by nie rozgniewał niewiernych, ani też nie odnieśli wobec wroga żadnej korzyści, które by nie zostały im zapisane jako pobożne dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая победа над врагом: нанесённое ему поражение или взятая у врага добыча - всё это непременно записано для них как доброе дело, за которое они будут награждены высшей наградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, у Аллаха не пропадает воздаяние для тех, которые творят добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uczynią oni żadnego wydatku, małego ani dużego, i nie przejdą doliny, żeby nie zostało im to zapisane i nie zapłacił im Bóg czymś piękniejszym aniżeli to, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько бы верующие ни тратили во имя Аллаха - много или мало, - и куда бы они ни ездили за дело Аллаха, им это будет записано наряду с другими добрыми делами, за которые они получат награду у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niechaj wierni nie wyruszają wszyscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверовали в ислам, нет надобности приходить к пророку - да благословит его Аллах и приветствует! - всем сразу, если в этом нет необходимости. Пусть группа из каждой общины приходит к нему, чтобы учиться у него и узнать основы религии, понять её наставления, передать другим людям эти поучения и увещевать их, чтобы они держались за Истину Аллаха и остерегались неверия и заблуждения [[В этом айате указывается на то, что нельзя всем верующим выйти в поход или прийти к пророку за поучениями одновременно, но и нельзя отстраняться от этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż by nie miała wyruszyć z każdej ich frakcji jakaś grupa, aby mogli studiować religię i aby mogli ostrzegać swój naród, kiedy do nich powrócą? Być może, oni się będą strzegli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это влияет на ход жизни в общине. Поэтому нужно, чтобы группа людей из каждого колена приходила учиться делам благочестия, а потом наставляла людей, возвратясь к ним.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych spośród niewiernych, którzy są blisko was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с неверующими, находящимися вблизи вас, чтобы они не стали источником опасности для вас. Сражайтесь с ними твёрдо и решительно и не щадите их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się spotkają z waszą surowością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах помогает в победе тем, которые боятся Аллаха и покорны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi! Kiedy tylko zostanie zesłana jakaś sura, to wśród nich są tacy, którzy mówią: "Komu z was ona powiększy wiarę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ниспосылается сура из Корана и лицемеры и неверные слышат её, они смеются и издеваются, говоря друг другу: "В ком из вас эта сура укрепила веру?" Аллах им ответил, что есть разница между лицемерами и теми, которые уверовали в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli, to ona powiększyła wiarę, I oni Się cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и увидели Свет и истину суры, ниспосланной Аллахом, ещё больше укрепляют свою веру, и они радуются этим сурам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast tym, w których sercach tkwi choroba, ona dodała nieczystości do ich nieczystości i oni umierają jako niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тех же лицемеров, в сердцах которых лежит болезнь неверия, и их разум ослеп так, что они не понимают истины, ниспосланная новая сура ещё более усиливает неверие, и умрут они неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że każdego roku są poddawani próbie raz lub dwa razy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели нечестивые лицемеры не видят те беды, которые постигают их раз или два раза ежегодно? Ведь Аллах их разоблачает, помогает верующим одержать победу над ними и делает их неверие явным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak się nie nawracają ani też nie chcą sobie przypomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не раскаиваются, не удерживаются от неверия и не задумываются о том, что случилось с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostanie zesłana jakaś sura, to oni spoglądają jedni na drugich: "Czy widzi was ktoś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ниспосылается новая сура, и пророк читает её людям, то лицемеры смеются, перемигиваясь друг с другом, и говорят: "Видит ли вас кто-нибудь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затем они уходят с сердцами, отвращёнными от веры, от пророка и от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócił Bóg ich serca za to, że są ludźmi, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах усилит их заблуждение, ибо они погрязли во лжи и неверии и уклонились от истины, потому что они - люди неразумные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec spośród was. Ciąży mu to, co wy czynicie złego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам, о люди, пришёл посланник из вас самих, которому тяжко и больно видеть, как вы грешите и будете страдать за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o was zatroskany, dla wiernych jest dobrotliwy, litościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велико его желание наставить вас на путь истины. Он к верующим кроток и милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: " Wystarczy mi Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они (неверующие) отвернутся от тебя (о Мухаммад!) и от твоего учения, не печалься об этом, дорожи Аллахом и скажи: "Достаточно мне Аллаха Единого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest panem tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него только я полагаюсь, ибо Он - Властелин царства, Повелитель всех миров и Обладатель Великой власти!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя он составлен из подобных букв, вы бессильны создать подобное писание. Эти звучные буквы привлекают внимание многобожников, заставляя их слушать Коран, хотя они договорились между собой не слушать высокочтимые айаты Корана, стиль и мысли которого достигли вершины совершенства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В начале суры "Йунус" указывается на значение Священной Книги - Корана - и на то, что измышляют многобожники о пророке Мухаммаде - да благословит его Аллах и приветствует! Далее упоминается Вселенная и знамения Аллаха Всевышнего в ней, говорится о воздаянии в Судный день, об осуждении и наказании неверных за их неверие в соответствии с неизменным решением Аллаха Всевышнего, о состоянии людей в радости и в горе, о безграничном могуществе Аллаха и полной беспомощности идолов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней также - страшная угроза Аллаха строго наказать неуверовавших и говорится о состоянии души людей и наблюдении Аллаха за их деяниями. Далее речь идёт об утешении Аллахом пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - сильно страдающего из-за неверия людей, а также о доказательстве их явного заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi mądrej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах утешает пророка, рассказывая истории древних пророков и их общин. Приводятся рассказы о Нухе, о Мусе, о Харуне и Фараоне, о сыновьях Исраила, а также о Йунусе, имя которого носит эта сура.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jest dziwne dla ludzi, że objawiliśmy jednemu spośród was: "Ostrzegaj ludzi i głoś radosną wieść tym, którzy uwierzyli, iż będą mieli zasługę szczerej wierności u swego Pana"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людям не следовало удивляться и отрицать то, что Мы внушили одному из них - Мухаммаду - предупредить их о мучительном наказании и обрадовать верующих тем, что для них - великая награда у Аллаха, который обязательно выполнит Своё обещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią niewierni: "To na pewno jest czarownik!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным не следовало называть Нашего посланника Мухаммада явным колдуном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan wasz - to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie umocnił się na tronie, sprawując rząd wszelkich spraw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди! Поистине, Господь ваш - Аллах, который сотворил небеса и землю, и всё, что на них, за шесть дней по Своим единицам времени, которых никто не знает, кроме Него, и Своей мощью распространил Свою безграничную власть на всю Вселенную и предопределил дела Своих творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma orędownika bez Jego zezwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто, кроме Аллаха, не имеет никакой власти ни над чем, и никто не может заступиться за другого перед Ним без Его дозволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was Bóg, wasz Pan, przeto czcijcie Go! Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Он - Творец, ваш Господь и Благодетель в делах ваших! Так поклоняйтесь же только Ему одному, уверуйте в Его посланника и Писание, будьте благодарны Ему за оказанную вам милость и размышляйте о знамениях Аллаха, доказывающих, что Он Един и нет божества, кроме Него
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego powrócicie wy wszyscy. Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поскольку Аллах сотворил вас и всё, что на небесах и на земле, то только к Нему одному ваше возвращение и возвращение всех творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie, by zapłacić według słuszności tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła. A dla tych, którzy nie uwierzyli, będzie napój wrzący i kara bolesna za to, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - истинный обет Аллаха, который обязательно исполнится. Он воскресит всех Своей мощью, как сотворил их в первый раз, чтобы воздать по Своей полной справедливости верующим, а что касается неверных, то для них в аду - питьё кипящее и вечное мучительное наказание за их неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił słońce jasnością, a księżyc światłem; i który wyznaczył dla niego fazy, abyście znali liczbę lat i rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - ваш Господь, который сотворил небеса и землю, солнце, чтобы испускало сияние, и луну, чтобы давала свет. Он сделал для луны стоянки, на которых она меняет свой вид, и, следовательно, меняется её свет, чтобы вы определяли ход времени и знали летоисчисление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył to niewątpliwie w całej prawdzie, rozdzielając znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил всё это по Своей мудрости, и Он - хвала Ему! - ниспослал в Коране знамения, доказывающие Его безграничное могущество, и что Он Един, и нет другого божества, кроме Него, чтобы вы поразмыслили и уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w kolejnej zmianie nocy i dnia, jak i w tym, co stworzył Bóg w niebiosach i na ziemi, są znaki dla ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в смене ночи и дня, в различии их продолжительности в сроках, сотворении небес и земли и того, что на них, - ясные знамения для тех, которые боятся гнева Аллаха и Его наказания. Эти знамения доказывают могущество Творца, и что только Он - истинный Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy nie mają nadziei na Nasze spotkanie i którzy zadowalają się życiem tego świata, i znajdują w nim upodobanie, a zaniedbują Nasze znaki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не верят в воскресение и в то, что предстанут перед Аллахом в Судный день, и, заблудившись, думают, что, кроме этой жизни, не будет другой, вечной, и, успокаиваясь этим, не готовятся к Судному дню, пренебрегают знамениями Аллаха, доказывающими существование воскресения и Суда,-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- miejscem schronienia będzie ogień, za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они в День воскресения будут обитателями огня за их неверие и за их нечестивые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, Pan poprowadzi drogą prostą w nagrodę za ich wiarę. Będą płynąć u ich stóp strumyki w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тех, которые истинно уверовали и творили благие деяния в этой жизни, Аллах поведёт по прямому пути в воздаяние за их веру, а в Судный день введёт их в райские сады, в которых текут реки, где будут они вечно пребывать и наслаждаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich wezwaniem tam będzie: Chwała Tobie, o Boże!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возглашают верующие в раю: "Хвала тебе, Господь! Ты далёк от того, что на Тебя измышляли неверные в ближайшей жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozdrowieniem ich: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приветствует их, и они приветствуют друг друга словами: "Мир и спокойствие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A końcem ich wezwania: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всегда они заканчивают приветствие прославлением: "Слава Аллаху, Господу миров, за то, что Он наставил нас в вере и оказал нам благоволение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg przyśpieszył ludziom zło, tak jak oni chcieliby przyśpieszyć dla siebie dobro, to ich termin byłby już rozstrzygnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах в ответ людям поспешил причинить им зло, как спешат они получить добро, то уничтожил бы их всех до единого. Но Аллах, оказывая милость людям, не ускоряет их гибель, ожидая, что они будут творить сообразно тому, что Он знает о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My pozostawiamy tych, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, aby w swoim zabłądzeniu wędrowali na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это свидетельствует о справедливости наказания неверных, которым дана отсрочка, а они, вопреки наставлениям и заповедям Аллаха, нарочно отклоняются от прямого пути и идут по пути заблуждения и мрака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy człowieka dotknie nieszczęście, to on wzywa Nas, leżąc na boku, siedząc albo stojąc; a kiedy odsuniemy od niego jego nieszczęście, to on przechodzi mimo, jak gdyby nigdy nie wzywał Nas z powodu nieszczęścia, które go dotknęło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человека постигает зло или он терпит убытки, он, чувствуя свою беспомощность, обращается к своему Господу, взывая к Нему в любом состоянии: лёжа, сидя или стоя, чтобы Он помог ему в постигшем его горе. А когда Аллах ответит на его мольбу и спасёт от постигшего его горя, он отвратится от пути Аллаха, продолжая своё неповиновение и забывая милость Аллаха к нему, будто его и не постигало горе, и он не взывал к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększa się występnym to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так шайтан разукрасил неверным их нечестивые деяния и порочность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy już przed wami pokolenia, kiedy popełniały niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили предыдущие народы из-за того, что они не уверовали, когда к ним пришли Наши посланники с ясными знамениями об истинности их призыва верить в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, ale oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что они не уверуют из-за их упорства в неверии и неповиновении. Неверные из курайшитов, пусть это будет для вас назиданием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили прежних нечестивцев. И таков будет конец грешных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich was uczyniliśmy namiestnikami na ziemi, aby zobaczyć, jak wy będziecie działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы, испытывая вас, о народ Мухаммада, сделали вас преемниками на земле, и вы заселили её после них. Мы хотим испытать вас и показать, что вы, узнав конец тех, кто был до вас, выберите себе - покорность или неповиновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane nasze znaki jako jasne dowody, to ci, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, mówią: "Przynieś nam Koran inny niż ten!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Наш посланник Мухаммад прочитал многобожникам ясные айаты Корана, неверные, которые не боятся мучительного наказания и не желают вознаграждения от Аллаха, сказали ему: "Принеси нам другую книгу вместо Корана или замени в нём то, что нам не нравится".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo: "Zmień go!" Powiedz: "Nie do mnie należy, bym go zmieniał z własnej woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о посланник!): "Я не могу изменить его или заменить что-либо в нём по своей воле и не имею на это права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я только следую ниспосланным моим Господом Откровениям и передаю их вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się - jeśli się zbuntuję przeciwko memu Panu - kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, если не буду придерживаться Откровения Господа моего, наказания в День Страшного Суда с его страшными ужасами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby zechciał Bóg, to ja bym go wam nie wyrecytował i On nie dałby wam go poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о посланник!): "Если бы Аллах пожелал, Он не ниспослал бы Коран, и я бы не доставил вам его и не читал бы вам, и ничего вы не знали бы о нём. Но Аллах ниспослал мне Коран, и я прочитал его вам по велению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja przecież przebywałem wśród was przez całe życie, zanim on został objawiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я жил среди вас долгое время, до того как я был послан к вам, и на протяжении всей этой жизни я никогда не был самозванцем и не представлялся пророком, и ничего не читал вам, и вы сами засвидетельствовали о моей честности и верности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так размышляйте об этом и знайте, что я такой же честный и верный, как был и раньше".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy od tego, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu albo kto za kłamstwo uważa Jego znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не вредит себе более, чем тот, кто не уверовал и возвёл на Аллаха ложь или не верил в знамения, ниспосланные Аллахом Своему посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy nie są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, успех никогда не сопутствует неверному, и он всегда терпит убытки из-за того, что не уверовал и навлёк на себя гнев Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im nie szkodzi i nie przynosi korzyści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти многобожники, навязывающие Аллаху сотоварищей, поклоняются идолам, которые не могут принести им ни пользы, ни вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To nasi orędownicy u Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Эти идолы - наши заступники перед Аллахом в будущей жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy potraficie powiadomić Boga o czymś, czego On nie zna w niebiosach i czego On nie zna na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о посланник: "Разве вы сообщите Аллаху о сотоварище, которого Он не знает ни на небесах, ни на земле?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała, On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху! Он превыше того, что вы навязываете Ему сотоварищей и что вы утверждаете, поклоняясь им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli tylko jednym narodem, ale się podzielili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди по природе вначале были единым народом, и Мы направляли к ним посланников, чтобы они вели их по прямому пути в соответствии с Откровением Аллаха Всевышнего. Человек по натуре способен на добро и на зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które przyszło wcześniej od twojego Pana, to zostałoby rozstrzygnięte między nimi to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следовали за своими страстями и верили нашёптыванию шайтана, что привело их к разногласию. И если бы не прежнее решение Аллаха дать отсрочку не уверовавшим в тебя, о пророк, и отложить их гибель до определённого часа, который знает только Он, то ускорил бы Аллах их гибель и наказание за их разногласия, как было с теми, кто был до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники ещё говорят: "Если бы, кроме Корана, было ниспослано Мухаммаду от Аллаха ещё одно чудо, которое убедило бы нас в истинности его послания!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co skryte, należy tylko do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о посланник: "Ниспослание знамений - сокровенное, которое знает только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poczekajcie więc! I ja z wami jestem między czekającymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Коран не удовлетворит вас, то ждите, пока Аллах не рассудит нас, и я с вами буду ждать!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliśmy ludziom zakosztować miłosierdzia - kiedy dotknęło ich nieszczęście - to oni okazali swoją chytrość przeciwko Naszym znakom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человеческая натура такова, что если Мы оказываем людям милость и спасаем от беды, постигшей их, их семью или имущество, то они не бывают Нам благодарны. Более того, они отвечают на это тем, что с ещё большим упорством отрицают Наши знамения и считают их ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest szybszy w chytrości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о посланник!): "Поистине, Аллах Всемогущ. Он мог бы погубить вас и ускорить ваше мучительное наказание, если бы прежде не решил отложить это до определённого момента, который Он только знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasi posłańcy zapisują to, co wy podstępnie knujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Наши посланцы из ангелов, следящие за вашими поступками, записывают все ваши ухищрения, и Аллах потребует с вас отчёта за них и воздаст вам по заслугам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wam pozwala podróżować na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не благодарите Аллаха за оказанные вам милости, и вы не веруете в Его знамения. А ведь это Он сделал возможным ваше передвижение и труд на суше и на море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdujecie się na statkach, które unoszą się dzięki pomyślnemu wiatrowi, ludzie są na nich uradowani; kiedy dosięga je gwałtowny wicher i ze wszystkich stron zalewają je fale, oni sądzą, że są całkowicie przez nie otoczeni, wzywają Boga, wyznając Mu szczerze swoją wiarę: "Jeśli Ty nas wyratujesz, to my z pewnością będziemy wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подчинил вам корабли, которые плавно плывут по морям, следуя до цели, благодаря хорошему лёгкому ветру, посылаемому Аллахом. А когда вы успокоились и радовались этому, начался сильный ветер, поднявший волны со всех сторон, и вы, убедившись, что уже настал конец и нет спасения, обратились к Аллаху, чистосердечно взывая к Нему, как к единственному спасителю, и дали обет в том, что, если Он спасёт вас от этой беды, вы непременно уверуете в Него и будете Ему благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy On ich wyratuje, oto oni znowu szerzą zepsucie, na ziemi, bez żadnego prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Аллах спас их от этой беды, они нарушили своё обещание и сразу же вернулись к прежнему непотребству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди, нарушившие своё обещание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasza nieprawość spadnie tylko na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, последствия вашей враждебности и нечестивости падут только на вас, и вы будете мучительно наказаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie życia na tym świecie, bo do Nas powrócicie, a wtedy My wam obwieścimy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, чем вы наслаждаетесь в этой жизни, - преходящие мирские блага, которые скоро кончатся, и вы вернётесь к Аллаху. А в День Страшного Суда Он воздаст вам по вашим делам, совершённым в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest podobne do wody, którą spuściliśmy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi, którą żywią się ludzie i zwierzęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ближайшая жизнь со своими радостями и прелестями, а потом гибелью, подобна воде, низведённой с неба. Ею поливают разные растения на земле, которыми питаются люди и животные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ziemia nabrała swojej ozdoby i upiększyła się, a jej mieszkańcy myślą, że nią władają, dochodzi do niej Nasz rozkaz, nocą lub dniem, i My czynimy ją polem zżętym, jak gdyby wczoraj nie była kwitnąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда земля была уже украшена, и люди убедились, что они полные её хозяева и целиком владеют ею и будут наслаждаться её плодами и благами, то неожиданно для них - по Нашему велению - всё разрушается и уничтожается на ней. Она стала такой, будто никогда и не была разукрашенной, и не обитали на ней люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy znaki ludziom, którzy się zastanawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В обоих случаях было процветание и блага, которым радовались люди, а потом наступило разрушение и уничтожение. И так же как Аллах разъяснил и доказал это людям через ясные примеры, Он разъяснил айаты и содержащиеся в них знамения и учение людям, размышляющим, разумным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wzywa do siedziby pokoju i prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах призывает Своих рабов к вере и творению благих деяний, что приведёт их в рай, где царят спокойствие и мир. Всевышний ведёт, кого пожелает, по прямому пути, пути истины и мира, поскольку они готовы к этому и склонны к добрым делам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynili dobro, czeka piękna nagroda i jeszcze coś więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые ответили на призыв Аллаха, уверовали, творили добрые деяния на благо своей религии и своей жизни, в будущей жизни будет самая великая награда - рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pokryje ich twarzy pył ani poniżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, к ним будет благоволение Аллаха и Его благость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu, gdzie przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их лица никогда не будут грустными, они не узнают ни печали, ни унижения. Они - обитатели рая, где вечно будут пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy popełnili złe czyny, otrzymają jako zapłatę zło podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые не ответили на призыв Аллаха, не уверовали и совершали грехи, воздастся за их злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okryje ich poniżenie; nie będą mieli żadnego obrońcy przed Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постигнет унижение. Никто не сможет спасти их от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich twarze zostaną pokryte jakby mrocznymi płatami nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От горести и печали их лица будут мрачными, как тёмная ночь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami ognia, gdzie pozostaną na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - обитатели ада, где вечно будут мучиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy wtedy do tych, którzy wymyślali współtowarzyszy: "Na wasze miejsce, wy i wasi współtowarzysze" I My ich rozdzielimy, a ich współtowarzysze powiedzą: "Wy przecież nas nie czciliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда произойдёт раскол между многобожниками и теми, кого они взяли в сотоварищи. Сотоварищи отрекутся от тех, которые им поклонялись, и, оправдываясь, скажут им: "Мы не призывали вас поклоняться нам, и вы не нам поклонялись, а поклонялись своим страстям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek między nami i wami, iż nie dbaliśmy o waszą cześć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно нам одного Аллаха Всевышнего в свидетели, чтобы Он Своей мудростью и знанием рассудил нас. Мы были далеки от вас и не чувствовали, что вы поклоняетесь нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam doświadczy każda dusza, co ona pierwej uczyniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот День каждая душа узнает свои добрые и грешные дела и будет ей воздано по ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostaną odprawieni do Boga, ich Pana prawdziwego, a odsunie się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда убедятся многобожники в том, что Аллах Единый - истинный Бог и нет другого божества, кроме Него, и стало ложью всё, что они измышляли на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай (о посланник!) к единобожию - к поклонению только Аллаху Единому. И скажи: "Кто посылает вам пропитание с неба и с земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto włada słuchem i spojrzeniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто низвёл с неба воду, благодаря которой на земле цветут и дают плоды разные растения и деревья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wyprowadza żywe z martwego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто дал вам слух и зрение? Кто выводит живое из мёртвого - выводит живое растение из мёртвой земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto wyprowadza martwe z żywego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто выводит мёртвое из живого, когда жизнь покидает человека?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto zarządza wszelką sprawą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто правит всеми делами Вселенной Своим могуществом и Своею мудростью?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, несомненно, признают, что только Аллах может всё это творить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz im więc: "Czyż nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда скажи им (о посланник!): "Разве вы не обязаны, покорно следуя этой истине, подчиняться Аллаху и бояться Его, Властелина Вселенной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg, Pan wasz prawdziwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вам Аллах, которого вы признали. Только Он - ваш Господь, которому надо одному поклоняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż jest poza prawdą - jeśli nie błąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не будете следовать за истиной и не будете поклоняться только Ему, вы впадёте в заблуждение, будете многобожниками и возьмёте помимо Аллаха сотоварищей, которым будете поклоняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы отказываетесь от истины, ради заблуждения и лжи?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy szerzyli zepsucie; bo oto oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если уже подтвердилось, что Аллах - истинный Господь и что только Ему надо поклоняться, то тому, кто, не следуя за истиной, не повиновался Ему, будет мучительное наказание. Это потому, что Аллах Всевышний ведёт к пути истины только тех, которые стремились к ней и следовали по Его пути, а не тех, которые ослушались Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о посланник!) многобожникам: "Есть ли среди тех, кому вы поклоняетесь и кого вы сделали сотоварищами Аллаха такие, которые могут творить из небытия, а потом, после уничтожения сотворённого, повторить творение?" Они не смогут ответить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда скажи им: "Только Аллах может сотворить из небытия, а потом, после разрушения, Он воскресит всех, которые были в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy więc dajecie się wplątać w kłamstwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы отказываетесь от веры в Него?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który prowadzi prosto ku prawdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи им (о посланник!): "Есть ли среди них тот, кто может отличить прямой путь от заблуждения и вести других к пути истины?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To Bóg prowadzi drogą prostą ku prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не будут в состоянии ответить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc ten, kto prowadzi drogą prostą ku prawdzie, nie zasługuje bardziej na to, by postępować za nim, niż ten, który nie prowadzi drogą prostą, ale sam jest prowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спроси: "Кто больше заслуживает, чтобы за ним следовали и ему поклонялись: Тот, кто может вести людей к пути истины, или тот, кто не может вести себя к прямому пути, если его не поведут, и, следовательно, он не может вести других, как главы неверия, раввины и монахи, которых вы взяли богами помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что побудило вас так отклониться от истины, что вы придали их в сотоварищи Аллаху?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak sądzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И по какой причине вы так странно рассуждаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich postępuje tylko za domniemaniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство многобожников следует в своих верованиях только за ложными, недоказуемыми предположениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak, zaprawdę, domniemanie nie pomoże nic wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вообще, предположения бесполезны и никак не могут служить заменой истины, особенно, если они подобны предположениям многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg dobrze wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает всё, что делают главы неверующих и их последователи, которые им подражают. Он их мучительно накажет за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Koran nie mógł być wymyślony poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - знамение! Никто не в силах создать подобного ему Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem Księgi - co do której nie ma żadnej wątpliwości - pochodzącej od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В том, что Коран ниспослан как знамение и как недосягаемое для человеческих сил руководство к прямому пути с содержащимися в нём суждениями и мыслями - веские доказательства того, что он ниспослан Аллахом в подтверждение истинности ниспосланных до него Писаний и в разъяснение их мыслей и суждений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, być może, powiedzą: "Wymyślił go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники говорят: "Сам Мухаммад измыслил Коран".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc surę podobną do niego i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о посланник: "Если этот Коран сочинили люди, как вы предполагаете, и если вы правдивы, утверждая, что я сам измыслил его, то приведите хотя бы одну суру, подобную суре Корана, и обращайтесь за помощью к кому хотите, кроме Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Za kłamstwo uznali to, czego nie objęli swoją wiedzą i czego wyjaśnienie jeszcze do nich nie doszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники спешили объявить Коран ложью, не вникая в его смысл. Сами, не понимая содержащихся в нём мыслей и суждений, они не обращались к более сведущим лицам за разъяснениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie kłam zadawali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поступали и бывшие до них народы, не признавая своих посланников и Писания. О человек!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzże, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, какой у них был конец - поражение и гибель от мучительного наказания. Таков будет конец подобных им, согласно решению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy w niego wierzą, i są tacy, którzy w niego nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди этих многобожников есть такие, которые уверуют в Коран, осознав его мысли и суждения, и такие, которые не уверуют, упорно придерживаясь своего заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Pan twój zna najlepiej tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - лучше знает этих нечестивых, отвергающих Коран, и мучительно накажет их за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą cię uważać za kłamcę, to powiedz: "Do mnie należy moje działanie, a do was należy wasze działanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они продолжат считать тебя (о посланник!) лжецом, несмотря на все доказательства твоего пророчества, то скажи им: "Для меня будет вознаграждение за мои деяния, для вас будет воздаяние за ваши! Вы не отвечаете за мои поступки, я не отвечаю за ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie jesteście odpowiedzialni za to, co ja czynię, ani ja nie jestem odpowiedzialny za to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я продолжу призывать к вере, а вы делайте, что хотите. Аллах воздаст каждому по заслугам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди неверных есть и такие, которые, о посланник, слушают твой призыв к исламу с затворённым сердцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale czy ty zmusisz do słuchania głuchych, przecież oni i tak nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты не сможешь заставить этих глухих слушать и не сможешь вести их к прямому пути, особенно, если у них нет желания понимать то, что ты говоришь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich są tacy, którzy spoglądają na ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такие, которые, думая о тебе, видят ясные доказательства того, что ты истинный пророк, но они не уверуют. Они подобны слепым, а ты не можешь вести таких слепых к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale czy ty możesz poprowadzić ślepych, jeśli oni nie widzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как слепой, так и неразумный - оба заблуждаются. Но если слепой не видит перед собой дороги из-за того, что он лишён зрения, то неуверовавший не видит пути истины из-за неразумения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie czyni ludziom niesprawiedliwości, lecz ludzie sobie samym wyrządzają niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ни в чём ни к кому не будет несправедлив. Ведь люди сами несправедливы к себе, предпочитая неверие вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On ich zbierze, wyda im się, że nie, przebywali dłużej, jak tylko jedną godzinę dnia, i poznają siebie nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Суда, когда соберём их всех, они убедятся в существовании Судного дня, а ведь они раньше в него не верили. В этот День они вспомнят свою ближайшую жизнь, как будто пробыли там только один час дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A stracą ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem i nie byli prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они узнают друг друга и будут порицать друг друга за неверие и заблуждения. В этот День проиграют те, которые не уверовали в Последний день и не готовились к нему, совершая добрые дела, и, следовательно, не будут они обитателями рая из-за их неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My albo pokażemy ci część z tego, co im obiecujemy, albo wezwiemy cię do Siebie. Do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы, о посланник, покажем тебе часть из того, что Мы им обещаем, - твою победу над ними и как они будут подвержены мучениям, - или упокоим тебя до того, как ты воочию увидишь всё это, то они неизбежно вернутся к Нам на Суд и воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg potem będzie świadkiem tego, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах засвидетельствует всё, что они делают, и накажет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swojego posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали к каждой общине посланника, который передал им Послание Аллаха. Некоторые уверовали, а другие не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie ich posłaniec, wszystko będzie między nimi rozstrzygnięte według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения каждый посланник будет свидетелем, указывая на верующих и на неверующих из своей общины. И тогда Аллах справедливо воздаст каждому по заслугам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные упорно продолжают считать Судный день ложью. Издеваясь, они ускоряют его и говорят: "Когда же будет это мучительное наказание, которое ты нам обещал, если ты, о посланник, и твои сторонники правдивы в вашей вере, к которой вы нас призываете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani szkodą, ani korzyścią, poza tym, co Bóg zechce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о посланник: "Если я не могу делать для себя без повеления Аллаха ни добра, ни зла, то как я могу ускорить ваше наказание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój kres.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждой общины определён заранее Аллахом конец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nadejdzie ten kres, to oni nie będą w stanie go opóźnić ani o godzinę ani też nie zdołają go przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда наступит их час, они не смогут ни замедлить, ни ускорить его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was Jego kara, w nocy albo podczas dnia, to jaką jej część chcieliby przyśpieszyć grzesznicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи тем неверным, которые торопят наказание: "Скажите мне, если обещанное вам наказание Аллаха придёт к вам ночью или днём, то какая для грешных нечестивцев польза ускорять его? Ведь всякое наказание ненавистно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy teraz uwierzycie w nią, kiedy ona na was spadła? Teraz?! Choć przedtem staraliście się ją przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сейчас вы не верите в наказание, а когда оно настигнет вас, вам скажут с упрёком: "Теперь вы уверовали в него, а раньше, в ближайшей жизни, вы торопили его, не веруя и пренебрегая".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie powiedziane tym, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary wieczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения неверным, отрицающим Судный час, которые нанесли себе вред, скажут: "Вкусите вечное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otrzymaliście zapłaty za to tylko, co sami zarobiliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это воздаяние за то, что вы приобрели в ближайшей жизни!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać: "Czy to jest prawda?" Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, издеваясь и не веруя, требуют от тебя, о посланник, чтобы ты сообщил им, истинны ли воскресение, наказание и Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na mojego Pana! Zaiste, to jest prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Да, клянусь Аллахом, своим Творцом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będziecie w stanie tego udaremnić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это - непреклонная истина, и вы бессильны отвратить наказание Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby każda dusza, która była niesprawiedliwa, posiadała to, co jest na ziemi, to starałaby się tym okupić. Oni będą w głębi żałować, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы каждая душа, которая не уверовала и взяла помимо Аллаха сотоварищей, овладела всем, что на земле, она отдала бы это за то, чтобы избежать наказания в День Страшного Суда, когда люди воочию увидят ужасы и почувствуют раскаяние и сожаление в глубине своих душ, поскольку они не в состоянии будут выразить их словами при виде мучительного наказания, наводящего на них сильный страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostało już rozstrzygnięte między nimi według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это наказание они заслуженно понесут за их нечестивые деяния, которые совершили в земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди должны знать, что Аллаху принадлежит всё, что в небесах и на земле, и всё подвластно только Ему. Они также должны знать, что его обещания - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Pana jest prawdą, lecz większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Всемогущ, и никто не уйдёт от Его наказания. Но люди, прельстившись ближайшей жизнью, не могут этого понять и хорошо знать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i sprowadza śmierć, i do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему! - творит из небытия и умерщвляет, и к Нему возвращение в будущей жизни. А кто в силах это делать, Тот над всякой вещью властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал вам через Своего посланника Мухаммада Писание, призывающее к уверованию в Аллаха и повиновению Ему, к творению благих деяний и отказу от нечестивости. В Коране содержатся назидательные рассказы об истории предшествующих народов, в которых напоминание всем о великом совершенстве творений Аллаха, чтобы вы знали величие и могущество Творца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was napomnienie od waszego Pana; i uleczenie tego, co jest w piersiach, i droga prosta, i miłosierdzie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нём также - руководство Аллаха к правильному пути и исцеление от болезни ваших сердец - от многобожия и лицемерия. Это - милость Аллаха верующим, повинующимся Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Łaską Boga i Jego miłosierdziem niech się oni radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о посланник: "Радуйтесь благости Аллаха и Его милости вам - Корану и исламу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze od tego, co zbierają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - лучше всех мирских благ, которые собирают люди в этой жизни, потому что это - исцеление сердца от всех душевных болезней".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście, co wam Bóg zesłał jako zaopatrzenie i jak wy uczyniliście z tego zakazane i dozwolone?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи, о посланник, неверным, которых Аллах наделил некоторыми мирскими благами: "Расскажите мне, почему вы, когда Аллах наделил вас дозволенными благами, объявили часть из них запрещённой, а другую часть дозволенной, не обращаясь к законам и наставлениям Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy Bóg wam zezwolił na to, czy też wymyślacie kłamstwo przeciw Bogu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не разрешил вам делать это! Вы измышляете на Аллаха ложь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będą sądzić ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciw Bogu - w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как полагают те, которые измышляли на Аллаха ложь и присвоили себе право разрешать и запрещать без какого-либо руководства от Аллаха, что будет с ними в День воскресения? Поистине, Аллах оказал им милость, наделив их многими благами и разрешив им пользоваться ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разрешил им только то, что полезно для них, но большинство их не благодарны Ему за это. Более того, они измышляют на Него ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w jakiejkolwiek byłbyś sytuacji, i cokolwiek recytowałbyś z Koranu, i jakiekolwiek podejmujecie działanie - My jesteśmy przy was świadkami, kiedy się w tym zagłębiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты, о посланник, передал Послание Аллаха людям, и Аллах знает это. В каком бы ты положении ни оказался, что бы ты ни читал из Корана, что бы ты и твой народ ни делали, - Аллаху известно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ujdzie uwagi twego Pana nawet ciężar jednego pyłku - ani na ziemi, ani w niebiosach; ani też coś jeszcze mniejszego od tego, ani też większego - żeby to nie było w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он следит за всеми вашими деяниями, когда вы только устремляетесь их совершить, и от Него не укроется ничто ни на земле, ни в небесах, будь оно весом пылинки или меньше, или больше. Поистине, всё это записывается у Аллаха в Книге Ясной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди! Будьте осторожны и знайте, что Аллах любит тех, которые верят в Него, любят Его и повинуются Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przyjaciele Boga nie będą się lękać ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не грозит ни постыдная участь в настоящей жизни, ни наказание в жизни будущей. Они не огорчаются из-за того, чего не получили в этой жизни, потому что Аллах уготовил для них в будущей жизни - гораздо лучше и больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i byli bogobojni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали во всё, что ниспослал Аллах, следовали за истиной, отказались от нечестивых деяний и боялись Аллаха, чтобы они ни делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają radosną wieść w tym życiu i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для верующих - радостная весть о благой доле в этой жизни: Аллах обещал им победу и достоинство. И в жизни будущей будет выполнено обещание Аллаха им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma zmiany w słowach Boga: to jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь обещание Аллаха обязательно исполнится! И это для них - великое преуспеяние в настоящей жизни и в жизни будущей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie smuci ich mowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься, о посланник, из-за того, что многобожники издеваются над тобой, порочат тебя и считают тебя лжецом, и не думай, что это будет продолжаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, potęga należy w całości do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конце тебе будет победа, а исламу - слава, поскольку Аллаху Всевышнему принадлежит всё величие, и только Он способствует победе. Он поддержит тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszącym, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - хвала Ему! - слушает всё, что на тебя измышляют, и знает всё, что они утаивают, и за это Он их накажет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы должны знать, что только Аллах владеет всеми, кто в небесах и на земле, потому что Он сотворил их и ими правит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za czym idą ci, którzy wzywają współtowarzyszy poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы должны знать, что многобожники, поклоняясь ложным, вымышленным божествам, следуют лишь своим предположениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za domniemaniem i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они заблуждаются, приписывая могущество тому, кто бессилен принести себе пользу или вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście podczas niej odpoczywali, i dzień, abyście jasno widzieli. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кому принадлежат все, кто в небесах и на земле, сотворил для вас ночь, чтобы вы отдыхали после дневного труда, и ясный день, чтобы вы трудились и отстаивали свои интересы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, творение дня и ночи - ясные знамения для людей слышащих, разумных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Bóg wziął sobie syna!" Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если идолопоклонники поклонялись, кроме Аллаха, камням (идолам), не возносили Его, как подобает Ему, и приписывали Ему сына, то Аллах превыше этого, и это - лишь явное заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sam Sobie wystarcza! Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не нуждается в сыне, потому что сын нужен для продолжения рода, а Он Вечен и всё, что на небесах и на земле, сотворено Им и принадлежит Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wy nie macie żadnej władzy nad tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Измышляя это на Аллаха, вы, идолопоклонники, не имеете никаких доказательств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie mówić o Bogu to, czego nie wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не измышляйте на Аллаха ложь и не приписывайте Ему то, чего нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu, nie będą szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о посланник: "Поистине, те, которые измышляют на Аллаха ложь и приписывают Ему сына, никогда не достигнут успеха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie jest na tym świecie! Ale potem do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой жизни у них услада, которой они обольщаются, - преходящие мирские блага, но это скоротечно и очень незначительно по сравнению с тем, что их ждёт в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im wtedy zakosztować kary strasznej za to, iż nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нам они вернутся на Суд, и тогда для них будет мучительное наказание за их неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię Noego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обиды, которые ты испытываешь от твоей общины, уже испытывали прежние посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on powiedział do swojego ludu: "O ludu mój! Jeśli ciąży wam moja obecność i moje przypominanie znaków Boga - to ja pokładam ufność w Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочитай, о посланник, людям рассказ из Корана о посланнике Аллаха - Нухе, который, почувствовав ненависть своего народа к нему и к ниспосланному с ним от Аллаха Посланию, сказал им: "Хотя вы уже не терпите моего пребывания среди вас, чтобы передавать вам Послание Аллаха, я всё равно продолжу с усердием призывать к вере, полагаясь на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przeto uzgodnijcie to między sobą i waszymi współtowarzyszami, a niech wasza sprawa nie będzie już dla was udręczeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы, не скрывающие своей вражды ко мне, соберитесь вместе с вашими соучастниками и без промедления накажите меня, и причините мне зло, если это в ваших силах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sądźcie mnie i nie dajcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я уверен, что Аллах хранит и защищает меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to przecież nie żądam od was żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы, упорствуя, не ответите на мои призывы, то это не нанесёт мне никакого ущерба, поскольку я это делаю, не ожидая от вас награды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda jest tylko u Boga, a ja otrzymałem rozkaz, abym był wśród całkowicie poddanych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А награду я прошу только у Аллаха, который приказал мне предаться Ему и во всём полагаться только на Него".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Przeto uratowaliśmy jego i tych, którzy z nim byli na statku, i uczyniliśmy ich namiestnikami; a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на все его старания и усилия вести их по прямому пути, они упорно продолжали враждебно относиться к нему и считать его лжецом. Аллах спас его и всех верующих, которые были с ним в ковчеге, и дал им землю в наследие после уничтожения неверных потопом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри же, о Мухаммад, какое мучительное наказание постигло тех, кто пренебрегает Нашими увещеваниями, и каков их конец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim posłańców do ich ludu, którzy przynosili im dowody jasne; lecz oni nie byli gotowi uwierzyć w to, co przedtem uznali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, после Нуха, Мы послали ещё других посланников, призывающих к единобожию, в качестве вестников и увещевателей. Мы послали их с ясными знамениями, подтверждающими, что они правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyciskamy pieczęć na sercach ludzi występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но неверные народы, как и народ Нуха, отвергли своих посланников, поскольку они спешили отрицать знамения Аллаха, не думая и не размышляя о них. Так Аллах наложил печать лжи на сердца нечестивцев, которые отрицают Истину и знамения Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim Mojżesza i Aarona do Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После них Мы послали Мусу и его брата Харуна с ясными знамениями к Фараону Египта и его знати, чтобы они призвали их к поклонению Аллаху Единому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem grzesznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Фараон и его народ возгордились и отказались следовать за Мусой и Харуном, и тем самым они стали большими грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, od Nas, oni powiedzieli: "Zaprawdę, to tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Муса пришёл к ним с истиной от Нас, они, видя чудо Мусы - превращение его палки в змею, - сказали: "Это - явное колдовство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To wy tak mówicie o prawdzie, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал им, удивляясь и осуждая: "Неужели вы называете истину, которая пришла к вам от Аллаха и которую вы видели собственными глазами, колдовством?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я бросаю вам вызов - докажите это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy nigdy nie są szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соберите для этого всех колдунов, хотя я уверен, что они никогда не смогут этого доказать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, by odwrócić nas od tego, co znaleźliśmy w naszych ojcach, i żebyście obaj zyskali wielkość na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон и его народ сказали Мусе: "Ты пришёл к нам, чтобы отвратить нас от религии наших отцов и от традиций нашего народа. Вы хотите, чтобы мы следовали за вами, что даст тебе и твоему брату власть и величие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam jednak wcale nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому мы не будем верить ни в вас, ни в ваше послание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Przyprowadźcie mi wszystkich uczonych czarowników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, необоснованно полагали, что Муса и Харун - колдуны, а не посланники, и Фараон приказал собрать всех искусных колдунов Египта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedział do nich Mojżesz: Rzućcie, co macie do rzucenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришли колдуны, чтобы победить Мусу своим колдовством на виду у всех, он сказал им: "Покажите же, на что вы способны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, Mojżesz powiedział: "To, co przynieśliście, to tylko czary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они бросили свои палки и верёвки, Муса сказал им: "То, что вы совершили, - явное колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg je zniweczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - хвала Ему! - уничтожит его моими руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie pozwoli, by pomyślnie rozwijało się dzieło tych, którzy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он никогда не допустит того, чтобы дела распутных были благочестивыми и полезными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potwierdza prawdę przez Swoje słowa, chociażby to było nienawistne dla grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах защищает и поддерживает истину Своим могуществом и мудростью, несмотря на усилия неверных и их ненависть к ней".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nikt nie uwierzył Mojżeszowi, oprócz potomstwa jego ludu, z obawy przed Faraonem i jego starszyzną, żeby ich nie poddał próbie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя было много ясных знамений, подтверждающих правдивость и истинность послания Мусы, уверовали в него только немногие из народа Фараона. Они уверовали, но боялись, как бы Фараон и его знать не сбили их с верного пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon jest wielki na ziemi, a przecież jest w liczbie występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А каким деспотичным тираном на египетской земле был Фараон! Он слишком вознёсся, преступив все пределы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал, утешая и поощряя верующих: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli uwierzyliście w Boga, to zaufajcie Jemu, skoro jesteście całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы истинно уверовали, то не бойтесь никого, кроме Аллаха, полагайтесь только на Него и будьте уверены в Его поддержке и победе, если вы всей душой твёрдо предадитесь Ему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaufaliśmy Bogu, Panu naszemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие ответили: "Мы положились только на Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Nie czyń nas pokuszeniem dla niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом попросили Аллаха, чтобы Он не подвергал их испытаниям и мучениям от неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybaw nas, przez Twoje miłosierdzie, od ludu niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обратились они к Аллаху: "Спаси нас, о Милосердный, по Твоей милости и благости от неблагодарных неправедных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi i jego bratu: "Przygotujcie dla waszego ludu domy w Egipcie; i uczyńcie wasze domy świątynią! i odprawiajcie modlitwę! i ogłoś radosną wieść wierzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили Мусе и его брату Харуну: "Приобретите себе и своему народу в Египте дома и сделайте их местами поклонений Аллаху для верующих, следующих за призывом Аллаха, и выстаивайте молитву, как полагается истинному верующему. А ты, Муса, возвести верующим победу и благо!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда неверные, угнетая Мусу, перешли все пределы, он воззвал к Аллаху: "О Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dałeś Faraonowi i jego starszyźnie ozdoby i bogactwa w życiu tego świata - Panie nasz! - aby sprowadzali z drogi Twojej na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты дал Фараону и его приближённым прелести и украшения этой жизни: богатство, сыновей и власть. И вместо благодарности они ещё больше заблудились и сбили людей с пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszcz ich bogactwa i uczyń zatwardziałymi ich serca! Niechaj oni nie uwierzą, dopóki nie ujrzą kary bolesnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лиши их богатства и оставь их во тьме их сердец, чтобы они не могли уверовать, пока не понесут мучительного наказания в воздаяние за их грехи для назидания другим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasza prośba została wysłuchana. Idźcie obydwaj prosto i nie postępujcie drogą tych, którzy nie wiedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний сказал: "Я внял вашей мольбе, продолжайте оба идти по прямому пути и не следуйте за неразумными, которые не повинуются истине ясной".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze, a ścigał ich Faraon i jego wojska z zawziętością i wrogością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы перевели сынов Исраила через море, Фараон и его войска преследовали их, чтобы уничтожить. Но Мы потопили их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy był bliski zatonięcia, powiedział: "Uwierzyłem, że nie ma boga, jak tylko Ten, w którego uwierzyli synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Фараона настиг потоп, он сказал: "Верю в Аллаха, в которого уверовали сыны Исраила и которому повиновались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - из числа покорных, предавшихся Аллаху!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, teraz! A przedtem się zbuntowałeś i byłeś w liczbie tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не принял его обращения в веру и его покаяния, потому что он сделал это вынужденно, будучи на грани смерти. А раньше он не повиновался Аллаху и распространял нечестие на земле, за это он умер презренным, неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dzisiaj ciebie uratujemy - twoje ciało, abyś był znakiem dla tych, którzy przyjdą po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сегодня, когда ты уже погиб, Мы вынесем твоё тело на берег, чтобы ты был знамением и напоминанием для тех, которые тебе поклонялись и не ожидали для тебя такого позорного мучительного конца. Но многие из людей пренебрегают Нашими чудесными знамениями во Вселенной, свидетельствующими о Нашем могуществе [[В этом айате, по-видимому, указывается на то, что тело Фараона останется целым для поучения и напоминания людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród ludzi zaniedbuje Nasze znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он считал себя богом и заставлял свой покорный, послушный народ верить, что для него нет другого бога, кроме него. Исход сыновей Исраила из Египта произошёл в конце тринадцатого века до н.э. при Менфитахе - сыне Рамзеса второго, являющегося одним из фараонов 19 династии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My osiedliliśmy synów Izraela w siedlisku pewnym, i zaopatrzyliśmy ich w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie sprzeczali się, dopóki nie przyszła do nich wiedza. Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania, w czym oni się różnili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как только они почувствовали спокойствие и достоинство после унижения, возникли разногласия между ними, хотя им было ясно, где истина и где ложь. Аллах рассудит их в День воскресения и воздаст каждому по заслугам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powątpiewasz w to, co tobie zesłaliśmy, to zapytaj tych, którzy czytają Księgę, która była przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если у тебя или у кого-то другого возникнут сомнения в истинности Корана, то спроси иудеев или христиан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła do ciebie prawda od twojego Pana, nie bądź więc w liczbie tych, którzy powątpiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их ответ, несомненно, будет соответствовать тому, что Мы тебе ниспослали, а ведь нет никакого сомнения в том, что Мы ниспослали тебе непреложную истину. Поэтому не будь из числа тех, которые колеблются и сомневаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądź w liczbie tych, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga, bo inaczej będziesz wśród stratnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни ты, ни любой из твоих последователей не должны отрицать Наши знамения, чтобы не вызвать Наш гнев и не понести убытки, как было с неверующими. Эти слова направлены как к пророку, так и к его последователям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, na których się sprawdziło słowo twojego Pana, nie uwierzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, на сердца которых Аллах наложил печать неверия из-за их упорства и пристрастия, никогда не уверуют, сколько бы ты их ни убеждал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nawet jeśliby przyszły do nich wszystkie znaki - dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>даже если ты, убеждая их уверовать, привёл бы все доказательства. И какими бы они ни были вескими, они не уверуют и останутся в своём заблуждении, пока их не постигнет мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby znalazło się choć jedno miasto, które by uwierzyło i któremu pomogłaby jego wiara, oprócz ludu Jonasza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы люди из каждого селения уверовали, то вера принесла бы им только пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni uwierzyli, odsunęliśmy od nich karę hańby w życiu na tym świecie i pozwoliliśmy im używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не уверовали, за исключением народа Йунуса, который Мы спасли от позора и мучения и дали им пользоваться преходящими мирскими благами до Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał twój Pan, to uwierzyliby wszyscy, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, уверовали бы все, кто живёт на земле. Поэтому не печалься из-за неверия многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty potrafisz zmusić ludzi do tego, żeby stali się wierzącymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь никто не уверует вопреки своему желанию, и ты не сможешь вынудить людей верить в истину и поклоняться Аллаху. И тебе не надлежит заставить их верить; чтобы ты ни делал, они останутся неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zdarzy się żadnej duszy uwierzyć, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек может верить только в том случае, если его душа склонна к вере и стремится к ней, и если Аллах ему в этом поможет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ześle gniew na tych, którzy nie są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто не склонен к вере и не стремится к ней, отказываясь от ясных знамений и не размышляя о них, заслужит гнев Аллаха и Его наказание. Это - закон Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Popatrzcie na to, co jest w niebiosach, i na to, co jest na ziemi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о пророк, этим упрямым: "Задумайтесь о знамениях на небесах и на земле, которые доказывают, что нет божества, кроме Аллаха Единого, и убедят вас верить!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ludziom, którzy nie wierzą, nie pomogą ani znaki, ani napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но увещевания и знамения, какими бы они ни были ясными и убедительными, не помогут неразумным, неблагодарным людям!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegoż oni oczekują, jeśli nie dni podobnych do tych, które już przeżyli ludzie przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве этих неблагодарных ждёт что-либо, кроме горя и мучения, подобных тем, которые постигли народы Нуха, Мусы и других посланников?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о пророк: "Если вы ждёте чего-то другого, то ждите, и я с вами буду ждать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem z wami wśród oczekujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас только поражение в настоящей жизни и наказание в День воскресения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy Naszych posłańców i tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасём Наших посланников и верующих от этого наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc obowiązkiem Naszym jest, byśmy ratowali ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах обещал спасти их, и Его обещание - истина, которая не нарушится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie! Jeśli wy pozostajecie w zwątpieniu co do mojej religii - to ja nie będę oddawał czci tym, których wy czcicie poza Bogiem; ja czczę Boga, który was wezwie, i otrzymałem rozkaz, aby być wśród wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о посланник: "Если вы сомневаетесь в истинности ислама, с которым я послан, то будьте уверены, я никогда не буду поклоняться тем идолам, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха. Я поклоняюсь только Аллаху, которому вы принадлежите, который решает ваши судьбы и умерщвляет вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I: "Skieruj twarz ku tej religii, jako człowiek prawdziwie pobożny, i nie będzie w liczbie tych, którzy dodają Bogu współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся Аллаху должным образом, обращайся только к Нему и не будь многобожником. Отвернитесь же, ты и твои последователи, от многобожников и не следуйте за ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj, poza Bogiem, tego, co ci nie pomoże ani nie zaszkodzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не взывай ни к кому, кроме Аллаха, и не поклоняйся никому, кроме Аллаха, - ведь никто, кроме Аллаха, не может принести тебе ни пользы, ни вреда, - а то окажешься в числе неправедных многобожников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli to uczynisz, to znajdziesz się wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это запрещение касается не только пророка, но и его народа. А поскольку пророк не может оказаться в числе многобожников, это - категорическое запрещение для его народа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg dotknie cię nieszczęściem, to nikt nie zdoła go odsunąć, jak tylko On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах поразит тебя, о пророк, бедой, то только Он может спасти тебя от неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli On chce dla ciebie dobra, to nikt nie odwróci Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Он пожелает одарить тебя добром, то никто не удержит Его милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza nią, kogo chce ze swoich sług. On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он по Своей милости дарует благо тому, кому желает, из Своих рабов, и Он, Всевышний, Прощающ, Милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О посланник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła do was prawda od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Передай всем людям Послание Аллаха и скажи им: "Аллах ниспослал вам истинную веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto idzie drogą prostą, ten idzie drogą prostą dla siebie samego. A ktokolwiek błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто хочет следовать ей и идти прямым путём, пусть поторопится, поскольку это принесёт ему пользу, а кто упорен и заблуждается, вредит только себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja nie jestem dla was opiekunem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне не поручено заставить вас верить; и я не имею власти над вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj więc za tym, co ci zostało objawione! Bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И придерживайся, о посланник, религии Истины, и следуй за Откровениями Аллаха, терпя неприятности со стороны неверных, пока Аллах не рассудит между вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z sędziów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он обещал верующим победу, а неверующим - унижение и поражение, и Он - наилучший из судящих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими буквами начинается сура "Худ", чтобы показать неподражаемость Корана, который, хотя и ниспослан на арабском языке, но никто не сможет привести подобное ему писание, и чтобы привлечь внимание людей и заставить их слушать Коран. Ведь Коран - Священное Писание, имеющее большое значение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она содержит предупреждение о наказании Аллахом неверующих и добрые вести верующим. Затем указывается на то, что Аллах - единственный Бог; на могущество Аллаха и Его безграничную власть; на состояние людей в радости, когда Аллах оказывает им милость, и в горе, когда они подвергаются Его гневу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре говорится о значении Корана и содержится вызов людям создать подобное Корану писание, говорится об отказе неверных верить в него, не имея при этом никакого оправдания, разъясняется, какая награда будет верующим в Судный день. Данная сура содержит рассказы о пророках, о препирательстве их народов с ними, наказании неверующих в этой жизни и спасении верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Księga, której znaki są utwierdzone, następnie jasno przedstawione - od Mądrego, w pełni świadomego:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний обращает внимание на назидания и поучения, содержащиеся в этих правдивых рассказах. В конце суры Аллах призывает верующих к благим деяниям и ожиданию награды за них и указывает на совершенное, безграничное знание Аллаха Всевышнего и на то, что верующие обязаны положиться на Него.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веди, о пророк, людей по правильному пути, руководствуясь Кораном, и скажи им: "Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was, od Niego, ostrzegającym i zwiastunem radosnej nowiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он послал меня к вам увещевателем и добровестником, чтобы предупредить вас о мучительном наказании, которое вас ждёт, если вы не уверуете в Него, и обрадовать вас тем, что для вас будет великая награда, если будете верить в Аллаха и повиноваться Ему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana i nawracajcie się do Niego! On wam da piękne używanie życia do oznaczonego kresu i da Swoją łaskę każdemu, posiadającemu zasługę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте к Аллаху смиренно и благоговейно, прося у Него прощения за свои грехи, обращайтесь к Нему с покаянием, искренне поклоняясь Ему и творя добродеяния, за это Он даст вам благое достояние до окончания вашей ближней жизни. А в будущей жизни Он наградит вас за ваши добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы отвратитесь от веры в Него, вы будете мучительно наказаны в День воскресения, когда Аллах воскресит всех людей для Суда. И я опасаюсь, что вас поразит наказание в этот страшный День.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только к Аллаху ваше возвращение в этой жизни и в День воскресения, когда Он воскресит вас и выведет вас из могил, чтобы воздать вам за ваши деяния. Ведь Он Всемогущ и над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zamykają się w sobie, aby się ukryć przed Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди упорно стараются скрыть от Аллаха то, что в их груди, думая, что Он про это не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie wie, kiedy oni się okrywają swoimi szatami; co trzymają w tajemnicy, a co ujawniają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они знают, что даже тогда, когда они ложатся спать, укрываясь мраком ночи и скрывая свои думы и намерения, Аллах знает всё, что они делают, и всё, о чём они думают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On wie dobrze, co kryje się w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он знает все их помыслы: и то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma ani jednego zwierzęcia na ziemi, którego zaopatrzenie nie przypadałoby Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они также знают, что могущество, милость и знание Аллаха безграничны и охватывают всё сущее, что нет ни одной твари на земле, которую Аллах по Своей милости не наделил бы тем, сколько хватит ей на пропитание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna jego miejsce przebywania i jego miejsce odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знает Он место её проживания, пока она живёт, а после смерти знает место её погребения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jest w Księdze jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это у Него записано в Книге Ясной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni - a Jego tron był na wodzie - aby wypróbować, który z was jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил небеса и землю, и всё, что на них, за шесть дней, а до этого была только одна вода, на которой был Его Трон. Аллах сотворил всё это, чтобы испытать вас, о люди, кто из вас будет повиноваться Аллаху и творить благие дела и кто отвернётся от пути Аллаха и ослушается Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powiesz: "Zaprawdę; zostaniecie wskrzeszeni, po śmierci" to oni z pewnością powiedzą: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, несмотря на могущество Аллаха-Творца, если скажешь им, что Аллах воскресит их после смерти и что они созданы, чтобы умереть и воскреснуть, они торопятся отвергнуть твои слова, как явную ложь, утверждая, что это лишь явное колдовство, чтобы вскружить им голову.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My opóźnimy im karę do pewnego obliczonego czasu, to oni z pewnością powiedzą: "Cóż to ją powstrzymuje?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы по Своей мудрости отсрочим им наказание за неверие в этой жизни до определённого Нами времени - до Дня воскресения, - то они, издеваясь, непременно скажут: "Что удерживает наказание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть Он накажет нас сейчас, если Он верен Своему обещанию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy ona przyjdzie do nich, nie będzie można jej od nich odwrócić; i obejmie ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они знают, что обязательно будут наказаны и что никто не спасёт их от наказания, когда оно их постигнет. Их непременно постигнет наказание за то, что они издевались и пренебрегали им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, a potem mu je zabieramy, to on jest zrozpaczony i niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек по своей натуре интересуется только жизнью в данный момент. Если Мы окажем ему Свою милость и даруем ему здоровье и обильный удел, а потом по Своей мудрости лишим его этих благ, то он приходит в отчаяние и теряет всякую надежду, что Мы вернём ему эти милости, и доходит до крайности в своей неблагодарности за другие милости, которыми он ещё пользуется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli damy mu zakosztować dobrodziejstwa po utrapieniu, jakie go dotknęło, to on z pewnością powie: "Odeszły ode mnie przykrości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы окажем человеку милость после постигших его неприятностей, он скажет: "Ушли неприятности и никогда больше не произойдут!" Он ещё больше будет радоваться мирским благам и ещё больше вознесётся над другими, что помешает его сердцу возблагодарить своего Господа должным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on wtedy jest uradowany, dumny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это присуще большинству людей. Они колеблются: от отчаяния до гордыни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Inaczej ci, którzy są cierpliwi i pełnią dobre dzieła; oni otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех, которые терпели беды и творили благое в радости и горе. Их грехи будут прощены, и для них будет великая награда за их благие деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pomijasz część tego, co zostało ci objawione, i ściska się twoja pierś z obawy, że powiedzą: "Dlaczego nie został mu zesłany skarb albo dlaczego nie przyszedł z nim anioł?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пытаясь угодить им, боясь их издевательства и гнева, ты, может быть, откажешься от чтения некоторых айатов, которые содержат презрение к некоторым их божествам и которые им тяжко слушать. Или, может быть, читая эти айаты, твоя грудь будет стеснена из-за того, что многобожники просят, чтобы Аллах спустил тебе с неба царские сокровища и пришёл с тобою вместе ангел для доказательства истинности этих айатов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a Bóg jest opiekunem czuwającym nad każdą rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращай, о пророк, внимания на их настойчивость. Ведь ты только - увещеватель, предупреждающий о наказании Аллахом тех, кто ослушается Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też powiedzą: "On to wymyślił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Коране - доказательство того, что ты - истинный пророк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście dziesięć sur zmyślonych, podobnych do niego; i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если скажут: "Мухаммад сам сочинил Коран, измышляя на Аллаха ложь", - скажи им: "Если бы Коран не был ниспослан Аллахом, а был бы творением человека, то люди могли бы привести подобное ему писание. А поскольку вы самые красноречивые среди людей, то, если вы говорите правду, приведите десять сур, подобных сурам Корана, хоть и вымышленных, и обращайтесь за помощью, к кому вы хотите, из людей и джиннов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wam nie odpowiedzą, to wiedzcie, że to wszystko zostało objawione tylko z wiedzą Boga i że nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы, как и те, к кому вы обратились за помощью, не сможете принести подобное тому, что ниспослано Аллахом, то знайте, что Коран ниспослан Аллахом и никто не может обладать таким совершенным знанием, каким обладает Аллах. И знайте, что нет божества, кроме Аллаха, и никто не может создать того, что Он создал и сотворил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc nie poddacie się całkowicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы ищете истину, уверьте в Аллаха, убедившись в Его могуществе и безграничной власти!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto chce życia tego świata i jego ozdoby... My im zapłacimy w pełni tutaj, ale i tam nie doznają oni szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто желает довольствоваться только близкой жизнью с её прелестями и украшениями и делает всё только ради этого, тем Мы полностью дадим плоды их деяний в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tacy, dla których w życiu ostatecznym nie będzie nic innego, jak tylko ogień. I daremne będzie to, czego na nim dokonali, i bezużyteczne, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которых занимала только жизнь близкая, нет в будущей жизни ничего, кроме мучения в огне, а поскольку они не приготовили ничего для будущей жизни и не делали ничего для вечного блаженства, их усилия и деяния в этой жизни будут тщетными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto polega na jasnym dowodzie, pochodzącym od jego Pana i recytowanym przez Jego świadka, mając przed sobą Księgę Mojżesza jako przewodnika i miłosierdzie - tacy jak on wierzą w niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как можно сравнить того, кто идёт по праведному пути своего Господа-Аллаха и искренне ищет всеобщую истину, руководствуясь Кораном и Книгой, ниспосланной до него Мусе, - как руководство для людей и как милость от Аллаха людям, - с тем, кто живёт в заблуждении и невежестве и интересуется только этой земной жизнью и её соблазнами? Первые - это те, которым Аллах осветил сердца и разум и которых Он ведёт по правильному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród zwolenników różnych partii nie wierzy w niego, to ogień będzie jego miejscem spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они верят в пророка и Коран. А для тех, которые не верят в Коран, отрицают истину и выступают против неё, уготован огонь и мучительное наказание в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewaj więc w to objawienie, ponieważ ono jest prawdą od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь, о пророк, в сомнении относительно Корана. Ведь он - истина, ниспосланная тебе от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нём нет лжи. Но большинство людей ослепляют страсти и сбивают их с правильного пути, и они не признают того, во что они должны верить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь. В Судный день они будут стоять перед своим Господом для Суда, и тогда они будут отвечать за свои грехи и нечестивые поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą przedstawieni swojemu Panu i świadkowie powiedzą: "Oto są ci, którzy skłamali swemu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетели из ангелов, пророков и других созданий Аллаха скажут: "Это - те, которые совершили самые страшные грехи, измышляя на Аллаха ложь, и были несправедливыми к своему Творцу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż przekleństwo Boga nie spadnie na niesprawiedliwych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, проклятие Аллаха над ними, потому что они были несправедливыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy odwracają od drogi Boga, poszukując na niej krzywizny, i którzy nie wierzą w życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые отклоняют людей от религии Аллаха - ислама, - запрещая им принять его, а он - правильный путь Аллаха. Они стремятся к тому, чтобы люди пошли по неправильному пути согласно их страстям и прихотям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nie są w mocy zmienić czegokolwiek na ziemi i nie ma dla nich opiekunów, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У неверных не было силы, которая могла бы отвратить наказание Аллаха в жизни ближайшей, и не было у них сторонников, которые спасли бы их от него, если бы Аллах захотел ускорить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Im kara zostanie podwojona. Oni nie mogli słyszeć i nie mogli też jasno widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в будущей жизни наказание будет в несколько раз больше, чем то, которое они должны были понести в этой жизни, если бы Аллах соизволил ускорить их наказание, потому что они не желали слушать Коран и не замечали знамений Аллаха во Вселенной, как будто они глухие и слепые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy zgubili samych siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняясь Аллаху, неверные ничего не выиграли, а нанесли урон самим себе и осквернили свои души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co wymyślili, odsunęło się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в будущей жизни исчезнут все их измышления и ложь, и все их вымышленные боги, которые якобы должны были помочь им или заступиться за них. Ведь в День воскресения будет только одна правда без лжи и без измышлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że w życiu ostatecznym oni będą najbardziej stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в Судный день неверные окажутся больше всех в убытке!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, i którzy są pokorni przed swoim Panem - będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали в Аллаха и Его посланников, творили добрые деяния, повиновались Аллаху и смирились перед Ним, будут обитателями рая, где они пребывать будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te dwie grupy są jak: ślepy i głuchy oraz widzący i słyszący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пример для неверных и верующих - слепой, который идёт, не видя верного пути, и зрячий, который благодаря острому зрению, может видеть путь блага и спасения. Глухой, который не слышит то, что может спасти его, и слышащий, который благодаря острому слуху, может слышать всё, что ему полезно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być do siebie podobni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не могут быть равными ни в этой жизни, ни в жизни будущей. О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не способны хорошо подумать и понять разницу между верой и неверием, и отличить истину от лжи? Разве вы не можете отказаться от пути заблуждения и пойти по правильному пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Zaprawdę, ja jestem dla was jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя к твоему народу увещевателем и вестником. Некоторые из твоего народа ответили на твой призыв упрямством и неблагодарностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia pełnego bólu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы поклоняетесь помимо Аллаха вымышленному богу или придаёте Ему сотоварищей, я боюсь, что вас поразит наказание Дня мучительного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli dostojnicy jego ludu, którzy nie uwierzyli: "Widzimy, że jesteś tylko człowiekiem, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знать из его народа сказала: "Мы видим, что ты лишь такой же человек, как мы все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy, że postępują za tobą tylko najnędzniejsi spośród nas, pospiesznie, bez zastanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не отличаешься никакими особенными качествами или достоинствами, которые убедили бы нас и заставили верить в то, что ты - истинный посланник Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie widzimy u was żadnej wyższości nad nami. Przeciwnie, uważamy, że jesteście kłamcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видим, что за тобой следовали только самые презренные из нас и что вы не обладаете никаким превосходством над нами. Мы думаем, что вы - лжецы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух сказал: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie pochodzącym od Pana i jeśli On dał mi miłosierdzie pochodzące od Niego - na które byliście ślepi - to czyż możemy wam je narzucać, skoro macie do niego wstręt?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите мне, если Аллах послал меня к вам с ясным знамением, доказательством, подтверждающим истинность моей миссии, и по Своей милости сделал меня пророком и посланником, но обольщение богатством и властью наложило печать неверия на ваши сердца и зрение, и вы не видели Свет Аллаха, неужели мы должны заставить вас верить, вопреки вашим желаниям и вашей воле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadne bogactwo: moja nagroda jest tylko u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не требую от вас богатства за то, что я передаю вам Послание моего Господа; награду я прошу только у Аллаха, и я не буду прогонять от себя уверовавших только из-за того, что вы их презираете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będę odpychał tych, którzy uwierzyli: przecież oni spotkają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они в День воскресения встретят своего Господа и будут жаловаться Ему, что я прогнал их из-за бедности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz widzę, iż jesteście ' ludem nieświadomym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но я вижу, что вы не знаете, чем люди могут превосходить друг друга перед Аллахом: богатством и могуществом, как вы полагаете, или тем, что следуют истине и творят добрые деяния?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto mnie ochroni przed Bogiem, jeśli ja was odepchnę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не сможет защитить меня от наказания Аллаха, если я прогоню их, а они уверовали в Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы после этого останетесь в своём невежестве и не вспомните, что у них есть Господь, который отмстит за них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszak ja nie mówię wam: Ja mam skarby Boga - przecież nie znam tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поскольку я пророк, я не говорю вам, что у меня сокровищницы Аллаха, которыми я самовластно распоряжаюсь и делаю своих последователей богатыми. Я не говорю, что знаю тайное, сокровенное и могу сообщить вам то, что знает только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię wam: Ja jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не говорю вам, что я - ангел, чтобы вы сказали: "Он - лишь человек". Я не говорю, что в угоду вашим желаниям и страстям, Аллах не дарует земных благ тем, которых вы презираете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię tym, którymi gardzą wasze oczy: Bóg nie da im żadnego dobra. - Bóg wie najlepiej, co kryje się w ich duszach! - Byłbym wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь только Аллах знает, что у них в душе и насколько они верны и праведны. Если я скажу им то, что вы желаете, я окажусь в числе несправедливых к себе и к другим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: " О Нух!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z nami się spierasz i pomnożyłeś z nami spory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты так много препирался с нами, чтобы мы уверовали в тебя, что нам надоело уже тебя слушать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadź nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наведи же на нас то наказание, которым ты нам угрожаешь, если ты правдив, когда сказал, что Аллах мучительно накажет нас, если не уверуем в тебя!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przyprowadzi wam go Bóg - jeśli On zechce - i nie będziecie mogli nic uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух сказал: "Это только Аллах по Своей мудрости решает, что и когда вам пошлёт. Если вас постигнет наказание, вы не в силах будете спастись от него, потому что Всевышний Всемогущ и никто ни на земле, ни на небесах не может противостоять Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja rada nie przyniesie wam pożytku - gdybym chciał udzielić wam rady - jeśli Bóg zechce wprowadzić was w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на то, что я желаю вам блага, мой совет не поможет вам, если Аллах пожелает, чтобы вы остались в своём заблуждении. Ведь Он знает нечестивость ваших сердец, которые не следуют истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний - ваш Господь. В День воскресения к Нему будет ваше возвращение, и Он воздаст вам за ваши деяния".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo może oni powiedzą: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как многобожники отнесутся к этим истинным словам? Неужели скажут: "Измыслил он их!"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to na mnie spadnie moje przewinienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они так скажут, ответь им, о посланник: "Если я измыслил их на Аллаха, как вы полагаете, то это - страшный грех, и на мне одном моё прегрешение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ja jestem nie winien tego grzechu, który wy popełniacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, если я прав, то тогда вы сами грешники, и я не причастен к вашим грехам и не буду отвечать за них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało objawione Noemu: "Uwierzą z twojego ludu tylko ci, którzy już wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал Нуху Откровение: "Никто из твоего народа больше не уверует в тебя и не последует истине, кроме тех, которые уже уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc nie rozpaczaj z powodu tego, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не огорчайся тем, что они посчитали тебя лжецом и причинили тебе вред. Ведь Мы скоро отомстим им!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj statek przed Naszymi oczami i według Naszego objawienia; i nie przemawiaj do Mnie za tymi, którzy są niesprawiedliwi! Oni zostaną potopieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ему сказали: "Построй ковчег, чтобы Мы Своей милостью спасли тебя в нём, и не говори со Мной о тех несправедливых, потому что Я внял твоей просьбе и им - по Нашему велению - предстоит быть потопленными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zbudował statek. A za każdym razem, kiedy przechodzili obok niego dostojnicy jego ludu, wyśmiewali się z niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Нух начал строить ковчег, знать из его народа, проходя мимо, издевалась над ним, потому что не знала для чего он его строит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeśli wyśmiewacie się z nas, to bądźcie pewni, że my będziemy się z was wyśmiewać, tak jak wy się z nas wyśmiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух сказал: "Если вы, не ведая, что обещание Аллаха - истина и обязательно сбудется, издеваетесь над нами, то мы тоже будем издеваться над вами, как вы сейчас издеваетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem się dowiecie, kogo spotka kara poniżająca i na kogo spadnie kara nieustająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы узнаете, к кому из нас придёт унизительное наказание в этой жизни, и кого из нас постигнет вечное наказание в жизни будущей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł Nasz rozkaz i kipiał piec, powiedzieliśmy: "Wnieś na statek ze wszystkiego po dwoje i twoją rodzinę - z wyjątkiem tego, przeciwko któremu już wcześniej padło słowo - i tych, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда наступило время сбыться Нашему повелению погубить их, хлынула бурлящая, пенистая вода, подобная воде, кипящей на огне, и Мы сказали Нуху: "Введи в ковчег по паре - самца и самку - из каждого животного, всю свою семью, кроме тех, которых Мы велели погубить, а также тех людей из твоего народа, которые уверовали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz uwierzyli z nim tylko nieliczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А их было очень мало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Wsiadajcie na statek! Niech on płynie W Imię Boga i niech przybija do portu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приготовив ковчег, Нух сказал тем, которые уверовали из его народа: "Войдите в ковчег и постоянно произносите имя Аллаха Всевышнего, чтобы Он оказал вам Свою милость во время всего плавания и помог нам благополучно высадиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И просите у Аллаха прощения и милосердия, ведь Он - хвала Ему Всевышнему! - Прощающий, Милосердный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynął z nimi wśród fal jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe wezwał swojego syna, który pozostawał na miejscu odosobnionym: "O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Похожие на высокие горы волны понесли ковчег. Когда ковчег поплыл, Нух вспомнил своего сына, который не уверовал, и, повинуясь своим отцовским чувствам, он позвал его: "О сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wsiadaj z nami i nie bądź z niewiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плыви вместе с нами и не будь с теми, которые не уверовали в религию Аллаха Всевышнего!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja schronię się na jakąś górę, która wybawi mnie od wody."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сын ослушался своего жалостливого отца, не внял его мольбам и сказал: "Я спасусь на какой-нибудь высокой горе, которая защитит меня от воды".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie ma dzisiaj wybawiciela od rozkazu Boga, oprócz tego, komu On okazał miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Нух, который знал, какое наказание ждёт не повинующихся Аллаху, сказал: "Нет защитника от наказания, ниспосланного Аллахом, и неправедные будут потоплены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstała między nimi fala, i znalazł się wśród zatopionych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Высокие волны разделили их. Неверный сын исчез, и утонул он вместе с другими неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał się słyszeć głos: "O ziemio!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, как были потоплены все неверные, Аллах повелел: "О земля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochłoń twoją wodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поглоти ты свою воду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O niebo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О небо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powstrzymaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрати дожди!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I woda opadła, i rozkaz został spełniony, a on osiadł na Al-Dżudi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вода убыла и сошла. Свершилось повеление Аллаха потопить неверных, и ковчег утвердился на горе аль-Джуди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano: "Niech przepadnie lud niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах отказал в Своём милосердии неправедным. И было сказано: "Да погибнут неправедные из-за своей нечестивости!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe zawołał do swego Pana, mówiąc: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сострадание охватило сердце Нуха и ему стало жалко своего сына. Взывая к Аллаху, он сказал: "Творец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój syn jest z mojej rodziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - из моей семьи. Ты обещал спасти мою семью, и Твоё обещание - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Twoja obietnica jest prawdą, a Ty jesteś najsprawiedliwszy z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно обязательно сбудется. Ты - самый справедливый из судей, потому что Твоя мудрость и Твоё знание безграничны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний Аллах сказал: "Твой сын не из твоей семьи. Ведь он отказался уверовать, не повиновался тебе и остался с неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie należy do twojej rodziny; to jest czyn nieprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим он разорвал семейные узы. Он творил нечестивые дела и уже не стал твоим сыном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie proś mnie o to, czego nie znasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проси же Меня о том, чего не знаешь. Тебе следовало бы сначала подумать: благоразумно ли просить об этом или нет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie napominam, abyś nie był człowiekiem nieświadomym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не руководствуйся своей жалостью к сыну. Я приведу тебя к истине, чтобы ты не оказался из числа безрассудных, которые, руководствуясь жалостью, забывают непреложные истины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух сказал: "Творец и Покровитель мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchowaj mnie od tego, abym Ciebie miał prosić o to, czego nie znam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я у Тебя ищу защиты и больше никогда не буду просить Тебя ни о чём, если не буду знать, имею я на это право или нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty mi nie przebaczysz i jeśli nie okażesz mi miłosierdzia, to będę wśród tych, którzy ponoszą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости мне то, что я сказал из-за жалости к сыну, и окажи мне Свою милость и милосердие, а то я буду из числа потерпевших убыток".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało powiedziane: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нуху было внушено: "О Нух!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zejdź z pozdrowieniem od Nas, a błogosławieństwa niech będą nad tobą i nad narodami, które narodzą się z tych, którzy są z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сойди на землю из ковчега спасения целым и невредимым благодаря тому, что Мы ниспослали вам мир и спокойствие и оказали Свою милость и благословение тебе и тем, кто с тобой. После тебя они будут разными народами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstaną inne narody, którym damy używanie doczesne, a następnie dotknie ich od Nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни народы будут верить в Аллаха и Ему повиноваться, и они вкусят блаженство веры и повиновения. Другие же будут наслаждаться преходящими мирскими благами, не повинуясь истине, а в День воскресения их постигнет страшное и мучительное наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto opowieść o tym, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>История Нуха и его народа, которую Мы рассказали тебе, о пророк, - из вестей о сокровенном, которые знает только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiamy ją tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни ты, ни твой народ не знали эту историю так подробно и точно до того, как Мы открыли её тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znałeś jej ani ty, ani twój lud przedtem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же обиды и неприятности, причиняемые твоим народом, как терпели пророки до тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, победа будет на твоей стороне так же, как она была на их стороне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ostateczny rezultat jest dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь всегда благоприятный конец - богобоязненным, которые верят и творят добрые деяния, чтобы их не постигло от Аллаха наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Ad ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали к первым адитам одного из их соплеменников, их брата Худа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал им: "О народ мой! Поклоняйтесь только Аллаху Единому!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет никого, кто заслуживает поклонения, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko zmyślacie kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы измышляете ложь, придавая Аллаху сотоварищей, которым вы поклоняетесь, чтобы они стали вашими заступниками перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadną nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас ни богатства, ни власти за то, что я призываю вас уверовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda jest u Tego, który mnie stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда мне - только у Аллаха, который сотворил меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не должны быть такими глупыми, чтобы не знать, что приносит вам пользу, а что - вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana, potem nawracajcie się do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у вашего Творца, чтобы Он простил вам прежние грехи, потом обратитесь к Нему с раскаянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ześle na was z nieba deszcz obfity i doda wam siły do waszej siły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы сделаете это, Он ниспошлёт с неба обильный дождь, это увеличит ваши блага и прибавит силы к вашей силе, которой вы гордитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracajcie się więc jako grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отклоняйтесь же от того, к чему я призываю вас, и не будьте упорствующими грешниками, которых непременно ожидает гибель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: O Hudzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Худ! Ты не пришёл к нам с ясным знамением, доказывающим истинность того, к чему ты нас призываешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przyszedłeś do nas z jasnym dowodem: My nie pozostawimy naszych bogów na twoje słowo, my tobie nie wierzymy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ни за что не оставим своих богов по твоему призыву. И как мы оставим их, если мы тебе не верим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mówimy tylko, iż jeden z naszych bogów dotknął ciebie złem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О твоем отношении к нам мы только можем сказать, что один из наших богов причинил тебе вред, поэтому ты и говоришь этот бред".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto biorę Boga za świadka, i wy też zaświadczcie, iż ja nie jestem winien tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настойчиво придерживаясь своей веры и бросая им вызов, он сказал: "Я скажу вам, призывая Аллаха в свидетели, что я не причастен к тому, что вы придаёте Аллаху сотоварищей. Вы тоже засвидетельствуйте об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не боюсь ни вас, ни ваших богов, которые, как вы утверждаете, якобы причинили мне вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knujcie chytrość przeciwko mnie, wszyscy razem, i potem nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стройте же мне козни, обращаясь за помощью к своим богам, и не медлите с наказанием мне ни на мгновение, если вы в состоянии это сделать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zaufałem Bogu, Panu mojemu i Panu waszemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он властен надо мной и над вами. Он защитит меня от вашей хитрости, и никто не в состоянии противостоять Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego zwierzęcia, którego On nie trzymałby za kosmyk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Всемогущ! Нет ни одной твари, над которой Он не был бы властен, поэтому Он может защитить меня от ваших обид и может погубить вас, и ничто не может помешать Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan mój jest na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё, что вершит Аллах в Своём царстве, - истинно и справедливо. Он дарует победу праведным верующим и поражает нечестивых неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - a przecież ja wam obwieściłem to, z czym zostałem posłany - mój Pan zastąpi was innym narodem, a wy nie zaszkodzicie Mu w niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах погубит вас и заменит вас другим народом, который наследует ваше имущество. Не поклоняясь Аллаху, вы не причините Ему никакого вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan czuwa pilnie nad każdą rzeczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он Всеведущ и над всякой вещью мощен! Ему известны ваши дела, и Он не оставит вас без наказания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Huda i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas; i uratowaliśmy ich od surowej kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда наступило время погубить адитов - по Нашему велению, - Мы спасли Худа и тех, которые уверовали с ним, от вихря, уничтожившего адитов. Мы милостью Своей спасли их от мучительного наказания в этой жизни и в будущей, ведя их по пути веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Adyci odrzucili znaki swojego Pana, i zbuntowali się przeciwko Jego posłańcom, i poszli za rozkazem każdego upartego tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адиты отрицали ясные знамения, и они ослушались всех посланников Аллаха, не веря в посланного к ним Аллахом Худа и повинуясь любому строптивому тирану из своих правителей и знати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzyszyło im przekleństwo na tym świecie i w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому они заслужили проклятие Аллаха, ангелов и всех людей в этой жизни и в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь, о все, кто узнал историю адитов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Adyci nie uwierzyli w swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не благодарили своего Творца за Его милость и отрицали её, и не верили в Него, Единого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из-за этого они не заслужили Его милосердия и были истреблены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Adyci, lud Huda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть погибнут адиты за то, что они отвергли Худа, считая его лжецом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали к самудянам Салиха - одного из их соплеменников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал им: "О народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь только Аллаху Единому!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет никого, кто заслуживает, чтобы ему поклонялись, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was utworzył z ziemi i On was na niej osiedlił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил вас из земли и поселил вас на ней, чтобы вы заселяли её и пользовались её благами. Просите у Него прощения за свои прежние грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Go o przebaczenie i nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покайтесь Ему, повинуйтесь Ему и творите добрые дела каждый раз, как вы впадаете в грех. Поистине, милосердие Аллаха близко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest bliski, wysłuchujący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отзывчив к тем, кто просит прощения у Него и обращается к Нему, и Он их помилует".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłeś przecież wśród nas tym, w którym pokładaliśmy przedtem nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До того, как ты призвал нас поклоняться только одному Аллаху, ты пользовался среди нас всеобщим уважением и любовью. Мы почитали тебя и возлагали на тебя большие надежды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chcesz nam zabronić, abyśmy czcili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты требуешь от нас, чтобы мы перестали поклоняться своим богам, которым поклонялись наши отцы, и оставили то, к чему привыкли мы и наши отцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteśmy w poważnym zwątpieniu wobec tego, do czego ty nas wzywasz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не верим в истинность того, к чему ты нас призываешь - поклоняться только одному Аллаху. Это вызывает сомнение и недоверие к тебе и к твоему призыву".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli przyszło do mnie miłosierdzie od Niego, to kto mi pomoże przed Bogiem, jeśli ja się zbuntuję przeciwko Niemu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите мне, если я полностью и сознательно отдаю себе ясный отчёт в том, к чему я вас призываю, опираясь на очевидное доказательство от моего Господа, и Он Своей милостью выбрал меня посланником и пророком, то как я могу в угоду вам ослушаться Его и не повиноваться Ему, не передав Его Послания? Кто защитит меня от наказания, если я ослушаюсь Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko powiększacie moją stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не сможете защитить меня от Его наказания. Если я повинуюсь вам и ослушаюсь моего и вашего Господа, то вы только нанесёте мне большой урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О народ! Это - верблюдица Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ta wielbłądzica Boga jest dla was znakiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она послана вам в качестве знамения от Аллаха, чтобы доказать истинность моей миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej więc paść się na ziemi Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она - не простая верблюдица и отличается от других верблюдиц. Дайте ей свободно пастись на земле Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie jej nic złego, bo inaczej pochwyci was kara bliska."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь она - Его верблюдица, и земля принадлежит Ему. Не причиняйте ей вреда, а то вас постигнет от Аллаха незамедлительное наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podcięli jej pęciny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ослушались его и не последовали его совету. Они так сильно возгордились, что пренебрегли его угрозой и убили верблюдицу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on powiedział: "Używajcie sobie w swoich domostwach przez trzy dni - to jest obietnica nie kłamliwa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал им: "Наслаждайтесь в ваших домах три дня, потом вам придёт от Аллаха наказание. Это обещание Аллаха, а Его обещание - истина и обязательно сбудется!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Saliha oraz tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas - od hańby tego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда постигло их Наше наказание, Мы Своей милостью спасли Салиха и тех, кто уверовал с ним, от истребления, унижения и позора, которые постигли самудян в день их гибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь, о пророк, поистине, Всесилен и Всепобеждающ, поэтому будь уверен в Его силе, могуществе, поддержке и помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgną tych, którzy byli niesprawiedliwi, przeraźliwy krzyk; rankiem zaś leżeli twarzami do ziemi w swoich domostwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На заре самудян поразил вопль, сотрясение и сверкание молний, а наутро они уже были в своих домах бездыханными телами, поверженными ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby tam nie mieszkali. O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С самудянами всё кончено. После них не осталось никаких следов, как будто бы они и не жили в этих жилищах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud Samud nie uwierzył w swego Pana O tak! Niech przepadną Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Происшедшее с ними - поучение тому, у кого есть здравый ум. Разумный человек должен понять, что самудяне были истреблены и лишены милосердия Аллаха потому, что они отрицали знамения Аллаха, который сотворил их, и не были благодарны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasi posłańcy przyszli do Abrahama z radosną wieścią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Своих ангелов к Ибрахиму с радостной вестью; они сообщили ему и его жене, что у них родится сын.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приветствовали его, говоря: "Мир тебе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pokój!" - i nie omieszkał przynieść upieczonego cielaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он ответил: "И мир вам!" Он быстро приготовил им угощение - жирного жареного телёнка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, że ich ręce nie sięgają po niego, odniósł się do nich z nieufnością i poczuł strach przed nimi. Oni powiedzieli: "Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он увидел, что руки гостей не касаются еды, а гости, как известно, должны кушать, он почувствовал, что они не просто гости, а ангелы, и его обуял страх, что он, может быть, сделал что-нибудь не так и вызвал гнев Аллаха; или, может быть, ангелы пришли, чтобы наказать его народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zostaliśmy posłani do ludu Lota."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев охвативший его страх, они сказали: "Успокойся, мы посланы для наказания народа Лута".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żona jego stała i roześmiała się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена Ибрахима стояла недалеко, слушая их разговор. Она обрадовалась спасению Лута, сына брата своего мужа, и рассмеялась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ucieszyliśmy ją wieścią o Izaaku, a po Izaaku - o Jakubie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы через Своих ангелов обрадовали её вестью о том, что она родит от своего мужа Ибрахима сына, которого назовут Исхаком (Исааком). Он будет жить, и у него будет сын по имени Йакуб (Иаков).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В недоумении она сказала: "Это поразительно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja urodzę, przecież jestem starą kobietą, a ten mój mąż jest starcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как я могу родить, когда я стара, и мой муж, как видите сами, - столь же стар, а у подобных ему уже не может быть детей? Поистине, то, что мы услышали, клянусь Аллахом, - очень удивительно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может родиться ребёнок у таких стариков, как мы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty się dziwisz rozkazowi Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы ответили ей: "Неужели ты удивляешься тому, что у вас родится сын, несмотря на вашу старость, а это - повеление Аллаха, воле которого никто не может противостоять? Это - милосердие и великая милость от Аллаха над вами, обитателями дома пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierdzie Boga i Jego błogosławieństwa niech będą nad wami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому неудивительно, что Аллах дарует вам то, что не дарует другим! Он вершит то, что заслуживает хвалу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach opuścił Abrahama i kiedy dotarła do niego radosna wieść, zaczął prowadzić spór z Nami w sprawie ludu Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда охвативший Ибрахима страх прошёл и когда он услышал добрую весть о рождении сына, он почувствовал жалость и начал спорить с Нашими посланцами (ангелами) об уничтожении народа Лута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę, Abraham był łagodny, pokorny, nawracający się w skrusze! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, каясь перед Аллахом, творит добрые деяния, чтобы Аллах был доволен им. Милосердие и жалость к людям побудили Ибрахима спорить с ангелами, надеясь, что Аллах не накажет народ Лута, и, желая, чтобы люди из народа Лута покаялись Аллаху и вернулись к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Abrahamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы сказали: "О Ибрахим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь спор об уничтожении народа Лута и не проси милосердия для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszedł rozkaz od twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь уже пришло повеление твоего Господа истребить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przyjdzie do nich kara, której nie będzie można odwrócić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их обязательно постигнет неотвратимое наказание. От него ничто не спасёт, в том числе и споры".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli nasi posłańcy do Lota, on zmartwił się z ich powodu, bo ramię jego było bezsilne dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Наши ангелы пришли к Луту в виде молодых красивых мужчин, он опечалился и почувствовал, что бессилен защитить их от своего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on: "To jest dzień nieszczęsny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был встревожен их прибытием, боясь нечестивости своего народа, и сказал: "Это - трудный, мучительный, неприятный день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do niego jego lud, pośpiesznie kierując się ku niemu, ale przedtem popełniali złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнав о прибытии гостей к Луту, люди поспешили к нему. До этого они грешили и творили нечестивые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I on powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лут сказал им: "О народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto moje córki - one są czyściejsze dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот мои дочери, поженитесь на них. Это для вас чище, чем спать с мужчинами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и не вызывайте на себя Его гнев и наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zawstydzajcie mnie w moich gościach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не позорьте же и не оскорбляйте меня, покушаясь на честь моих гостей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ma wśród was człowieka prawego?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели нет среди вас благоразумного и достойного человека который отговорит вас от греха и удержит вас от зла?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty wiesz przecież; że my nie mamy prawa do twoich córek; i wiesz z pewnością, czego my chcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты знаешь, о Лут, что мы не имеем ни права, ни желания жениться на твоих дочерях. И ты, несомненно, знаешь, чего мы желаем и почему поспешили к тебе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Gdybym tylko miał siłę nad wami albo gdybym mógł znaleźć podporę solidnego filara!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лут сказал: "Если бы у меня была сила против вас или была бы надёжная опора, я бы поступил с вами по- другому - защитил бы своих гостей от вас и заставил бы вас воздержаться от нечестивых поступков".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Locie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Открывшись, ангелы сказали: "О Лут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy posłańcami twego Pana; oni nigdy do ciebie nie dojdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся и не печалься, мы не люди, как показалось тебе и твоему народу, а посланцы Господа твоего. Эти люди не могут причинить тебе ни зла, ни вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc z twoją rodziną i niech nie odwraca się żaden z was; twoja żona jedna się odwróci i dosięgnie ją to, co dosięgnie tamtych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отправься в путь со своей семьёй поздно ночью, покинув это селение, и никто из вас не должен оборачиваться, чтобы не увидеть страшного наказания твоего народа, иначе его тоже постигнет часть этого наказания. Но твоя жена, которая изменила тебе, не должна уйти с тобой: ведь её непременно постигнет то, что постигнет остальных нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ich wyznaczonym czasem - poranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Срок, назначенный для их наказания, - утро, и оно очень близко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy poranek nie jest blisko?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не страшись ничего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Nasz rozkaz, wywróciliśmy miasto z góry na dół; i spuściliśmy na nie deszcz kamieni z gliny palonej, warstwami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда наступил срок наказания, которое Мы предопределили и уготовили для них, Мы полностью разрушили селение, где жил народ Лута, и всё в нем перевернули вверх дном, проливая на них дождём камни из обожжённой твёрдой глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowanej u twojego Pana. I ono nie jest daleko od niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти камни, о пророк, падали на них беспрерывно, доказывая, что это наказание послано от Аллаха; и это наказание недалеко и для неправедных из твоего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do Madianitów ich brata Szu`ajba, który powiedział: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы послали к мадйанитам [[Мадйан находится между северным Хиджазом и южным аш- Шамом. На земле Мадйана было одно место, где росли густые деревья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это место называлось аль-айка (роща). Мадйанитов постигло сильное наказание за их неповиновение Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umniejszajcie miary i wagi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти два айата (84-85) говорят, что убавление в весе или в мере с целью обмана считается преступлением, за которое, согласно законам шариата, обманщик должен понести наказание, что охраняет имущество. Обман в весе и мере, с точки зрения законов, также считается преступлением, и в них определено соответствующее наказание за это.]] их соплеменника и брата Шуайба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzę, że żyjecie w dobrobycie, i obawiam się dla was kary Dnia wszystko obejmującego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте строгие правила в торговых делах, не обвешивайте людей, убавляя в мере и весе. Я вижу, что вас ожидает благо, если вы будете покорными и благодарными Аллаху и если будете справедливыми к людям и не будете убавлять в мере и весе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój! '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę i wagę, sprawiedliwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте справедливыми к людям, продавая им что-либо, и соблюдайте полностью верность в мере и весе, и не уменьшайте их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powodujcie uszczerbku w ludzkich dobrach! Nie czyńcie niegodziwości na ziemi, by nie szerzyć zgorszenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте несправедливыми и не распространяйте нечестия на земле, воруя имущество у людей, нападая на них или преграждая им путь, чтобы их грабить. Это - незаконный доход, полученный порочным путём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co pozostaje u Boga, jest lepsze dla was, jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Честно заработанное имущество, которым Аллах по Своей милости наделил вас, - лучше для вас, чем имущество, приобретенное незаконно. Если вы верите в Аллаха и остерегаетесь того, что Аллах запретил вам, то вы сами должны быть судьями самим себе и должны быть богобоязненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem dla was żadnym stróżem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не наблюдаю за вами и не буду судить вас. Ведь только Аллах знает всё, что вы делаете, и будет вас судить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Szu`ajbie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали, издеваясь: "О Шуайб!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy twoja modlitwa nakazuje ci, abyśmy poniechali tego, co czcili nasi ojcowie, albo abyśmy przestali czynić z naszym majątkiem to, co chcemy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели твоя молитва повелевает тебе заставить нас отказаться от веры отцов и не поклоняться идолам, которым наши отцы поклонялись, и не распоряжаться своим имуществом по своему усмотрению так, чтобы получить большие выгоды? Это - чистая глупость и безрассудство и не соответствует тому, что мы знаем о тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś łagodny, prawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты человек разумный, рассудительный, сдержанный и благонамеренный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wam się wydaje? Jeśli opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli on zaopatrzył mnie od Siebie pięknym zaopatrzeniem, i jeśli nie chcę pójść za wami w tym, czego wam zakazuję, to ja chcę tylko waszego udoskonalenia, na miarę moich możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите мне, если у меня ясное знамение от Господа моего, и Он по Своей милости даровал мне благой удел, могу ли я скрыть то, что Всевышний повелел передать вам: чтобы вы отказались от идолопоклонства, не убавляли меры и веса, не совершали нечестивых поступков? Я не намерен делать то, что я запретил вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nadzieja na pomyślność jest tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мои наставления и советы, приказания и запрещения имеют только одну цель - исправить вас по мере сил и возможностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego się nawracam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Без помощи и поддержки Аллаха я не пришёл бы к истине. Только на Него полагаюсь и к Нему вернусь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech rozdział ze mną nie doprowadzi was do grzechu, aby was nie dosięgło to samo, co dosięgło: lud Noego albo lud Lota, albo lud Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть разногласия между нами не будут причиной для упрямства и упорства в неверии, что навлечёт на вас наказание, подобное тому, что постигло народ Нуха, народ Худа и народ Салиха. Не так давно был истреблён народ Лута, и недалеко от вас была их земля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Lota nie jest daleko od was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть это будет для вас назиданием и напоминанием, чтобы вас не постигло то, что постигло их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana! Następnie nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите у Аллаха прощения и покайтесь Ему, если совершите грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest litościwy, kochający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой милосерден; Он любит кающихся и прощает им грехи!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Szu`ajbie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Шуайб! Мы не понимаем многое из того, что ты нам говоришь, и мы уверяем, что ты слаб среди нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pojmujemy wiele z tego, co mówisz; my widzimy, że jesteś słaby wśród nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мы пожелаем причинить тебе вред, то ты не сможешь защититься или отговорить нас от этого. Если бы не твой род, которому мы хотим угодить, поскольку он придерживается нашей религии, мы забили бы тебя камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie twój ród, to byśmy ciebie ukamienowali; ty nie jesteś przecież nad nami potężny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты нам не так дорог, чтобы из-за уважения и почтения к тебе не убить тебя камнями. Но мы этого не делаем из уважения к твоему роду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy mój ród jest potężniejszy dla was od Boga, tak iż odwróciliście się do Niego plecami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы предпочитаете мой род Аллаху - род мой вспомнили, а Всевышнего забыли, мне угождаете, а Аллахом пренебрегаете, повернувшись к Нему спиной, не считаясь с Ним? Поистине, мой Господь объемлет всё, что вы делаете, ничто из ваших дел не скроется от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan obejmuje całkowicie to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете стоять для суда перед Ним в Судный день, несмотря на то, что вы забыли Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według swoich możliwości, ja też będę działał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте всё, что можете, и всё, на что способны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie, do kogo przyjdzie kara, która go poniży, i kto był kłamcą. Wyczekujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не последуете моим советам, то и я буду действовать вам наперекор, и вы узнаете, кого из нас постигнет унизительное наказание, и кто из нас окажется лжецом: я, который, увещевая вас, предупреждал о наказании, или вы, которые предупредили, что выгоните меня вон из селения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja z wami jestem wyczekujący."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите, что произойдёт, и я с вами подожду!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Szu`ajba i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie od Nas. Tych, którzy byli niesprawiedliwi, pochwycił przeraźliwy krzyk i rankiem leżeli w swoich domostwach twarzami ku ziemi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пришло Наше повеление: наказать и уничтожить их, Мы по Своей милости и милосердию спасли Шуайба и тех, кто уверовал с ним, от наказания и истребления, а неправедных из мадйанитов постигло губительное сотрясение и вопль, и наутро они оказались в своих жилищах бездыханными телами, лежащими ниц [[См. комментарии к айатам 84 и 85 этой суры.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby oni tam nigdy nie żyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё покончено с мадйанитами, и не осталось от них никакого следа, как будто они и не жили в своих жилищах. Они стали напоминанием и поучением тому, у кого есть здравый ум.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да погибнут мадйаниты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Madianici, tak jak oddaleni zostali Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они будут лишены милосердия Аллаха, как его были лишены до них самудяне [[См. комментарии к айатам 84 и 85 этой суры.]]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami i z władzą oczywistą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Мусу с ясными знамениями, подтверждающими, что он - истинный пророк, и с явным свидетельством, которое обладает сильной властью над душами людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego dostojników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали его к Фараону и его знати. Но Фараон не уверовал и приказал своему народу не верить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli oni za rozkazem Faraona, chociaż rozkaz Faraona nie był słuszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они последовали за Фараоном, не внимая словам Мусы. А повеление Фараона было неразумным и не заслуживало того, чтобы за ним следовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pójdzie on na czele swego ludu, w Dniu Zmartwychwstania, i poprowadzi do wodopoju - do ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Фараон так же возглавит свой народ, как он возглавлял его в земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsny wodopój, do którego oni są prowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приведёт их к огню, где они будут гореть и мучиться, и, чтобы утолить жажду, они будут пить из источника кипящего, который будет разрывать им нутро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im towarzyszyć tu przekleństwo, nawet w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в земной жизни, и в День воскресения - на них лежит проклятие Аллаха, ангелов и людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsny to podarunek zostanie im dany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это унизительное наказание им за их грехи! И какое это страшное воздаяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto trochę wiadomości o miastach, o których ci opowiadamy: jedne z nich jeszcze stoją, a inne zostały ścięte jak żniwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы привели их, чтобы на их примере ты поучал свой народ и успокоился относительно поддержки Аллаха тебе. Некоторые из этих селений, как стебли растений, ещё стоят, чтобы свидетельствовать о том, что произошло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wyrządziliśmy im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уничтожив их, Мы не были несправедливыми по отношению к ним. Ведь они навредили самим себе тем, что не уверовали, поклонялись, помимо Аллаха, вымышленным ими богам и распространяли нечестие на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wybawili ich od niczego ich bogowie, których wzywali, poza Bogiem, kiedy przyszedł rozkaz od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боги, которым они поклонялись, кроме Аллаха, о пророк, не смогли спасти их от гибели и не принесли им никакой пользы, когда пришло повеление Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiększyli tylko swoją zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своим упорством в поклонении идолам, они лишь усилили себе наказание и ускорили свою гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest skaranie twego Pana, kiedy On pokarał te miasta, które były niesprawiedliwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мучительное наказание, о пророк, постигшее народ Нуха, адитов, самудян и других, - это суровое наказание, которое Всевышний посылает, когда Он желает, неправедным, неверным и нечестивым из обитателей селений. Поистине, наказание Аллахом неверных сильно и мучительно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jego karanie jest bolesne, gwałtowne! Zaprawdę, w tym jest znak dla tych, którzy się obawiają kary życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этих историях - поучение тому, кто уверовал в воскресение и боялся мучительного наказания в День воскресения, когда Аллах соберёт всех людей для Суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień, dla którego ludzie zostaną zebrani! To Dzień, który będzie zaświadczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - знаменитый День, который увидят и люди, и ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My opóźnimy go tylko do oznaczonego już czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отсрочим этот День до определённого срока, который людям кажется большим, а для Аллаха - очень короткий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ten Dzień nadejdzie, dusza nie będzie mówić inaczej, jak tylko za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наступит День воскресения, и люди увидят его ужасы, никто из них не сможет говорить без разрешения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą wtedy ludzie nieszczęśliwi i ludzie szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот День люди разделятся на две части: неверные, которые будут несчастными из- за мучительного наказания, и верующие, которые будут счастливыми благодаря благополучию в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą nieszczęśliwi, będą w ogniu wśród wzdychań i szlochów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несчастные будут обитателями огня, где они, дыша раскалённым воздухом, будут испытывать страшную, мучительную боль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, jak długo będą trwać niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут пребывать там вечно, пока существуют небеса и земля. Они выйдут оттуда только тогда, когда Аллах пожелает вывести их, чтобы подвергнуть их другому наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь, о пророк, делает всё, что пожелает, и никто не в силах противостоять Его воле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy dostąpili szczęścia, znajdą się w Ogrodzie; będą tam przebywać na wieki, jak długo trwać będą niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej. - To jest podarunek niezawodny. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которых Аллах наделил счастьем, будут обитателями рая, где они будут вечно пребывать с того момента, когда кончится Суд над ними и до бесконечности. Непокорных же из верующих Аллах не допустит сразу войти в рай, а пожелает, чтобы они остались в огне на определённый им срок, расплачиваясь за свои грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miej żadnej wątpliwości względem tego, co czczą ci ludzie; oni oddają cześć tylko tak, jak oddawali cześć niegdyś ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если судьба неправедных многобожников в этой и в будущей жизни такая страшная, как Мы уже рассказали тебе, о пророк, то не должно быть у тебя ни малейшего сомнения относительно судеб идолопоклонников из твоего народа, если они останутся в своём заблуждении. Ведь они, как и их предки, про которых Мы уже рассказывали тебе, - многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My w pełni oddamy im ich udział, nie umniejszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы полностью воздадим этим неверным по заслугам; за их грехи они полностью получат заслуженное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi i była ona przedmiotem sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы ниспослали Мусе Тору, о пророк, но после его смерти произошёл раскол в его общине. Причиной этого послужили разногласия в толковании Торы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie słowo pochodzące od twego Pana, które się pojawiło wcześniej, to zostałoby już między nimi rozstrzygnięte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая группа и каждая секта толковала смысл и значение Торы в своих интересах и согласно своим пристрастиям, что в конечном счёте отвернуло многих из них от истины, с которой была ниспослана Тора, и стали они далёкими от неё. Если бы не было обещания Аллаха отсрочить им наказание до Дня воскресения, постигло бы их в земной жизни наказание мучительное от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są w głębokim zwątpieniu względem niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, согласно Его предопределению и решению, обязательно будут уничтожены заблудшие неправедные, а спасены праведные. Такая участь постигла предшествующие народы, которые исказили Тору и разногласили о ней, что сделало трудным делом понимание того, что верно и что нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan da pełną zapłatę wszystkim za ich czyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь воздаст каждой из этих партий за её дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież jest doskonale świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он, Всевышний, Всеведущ и объемлет всё, что они делают: добро или зло. И Он воздаст им по заслугам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj drogą prostą, tak jak ci zostało nakazane; ty i ci, którzy się nawrócili z tobą, i nie przekraczajcie granicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если такой была судьба народов, которым было ниспослано от Аллаха Писание, но они разногласили о нём и не руководствовались им, то ты и те, которые уверовали с тобой, должны, как Аллах повелел тебе, следовать прямым путём и, не преступая границ, выполнять то, что Аллах предписал вам, без упущения и без увеличения, чтобы не возлагать на себя ничего, кроме возможного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież On doskonale widzi, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний объемлет Своим знанием всё, что вы творите, и воздаст вам за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie opierajcie się na tych, którzy są niesprawiedliwi, bo dosięgnie was ogień! I nie ma dla was, poza Bogiem; opiekunów; i wtedy nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не доверяйтесь врагам Аллаха и вашим врагам, которые вредили себе, не придерживались предписаний Аллаха и нарушали Его законы; не питайте к ним ни малейшей симпатии и не опирайтесь на них, иначе вас постигнет наказание огнём, и никто не спасёт вас от него, и вы не победите своего врага, поскольку Аллах не поддержит вас и поскольку вы опирались на Его врага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę na obu krańcach dnia i często w godzinach nocy: Zaprawdę; czyny piękne usuwają czyny złe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добросовестно и должным образом совершайте молитву, о пророк, в начале дня и в конце дня, и в разные часы ночи. Ведь молитва очищает душу, что помогает ей победить зло, и она стирает следы дурных деяний, которые могут совершить почти все люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla pamiętających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что тебе повелено, о пророк, - призывать и вести людей к добру, - наставление тем, которые готовы принять его, помнят Аллаха и не забывают о Нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! bo, zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполняй то, что тебе повелено, наилучшим образом, о пророк, и терпеливо переноси трудности, и Аллах даст тебе великое вознаграждение, потому что Аллах обязательно наградит благодеющих, которые честно выполняют свою работу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wśród pokoleń, które były przed wami, nie było ludzi obdarzonych wytrwałością, którzy by sprzeciwiali się zepsuciu na ziemi, oprócz tych nielicznych, których uratowaliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди прежних народов, уничтоженных Нами из-за того, что они были неправедны, должны были быть влиятельные, разумные, верующие люди, которые удержали бы других от нечестия на земле и этим оградили бы их от постигшего их наказания. Но этого не случилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, przedkładali dobrobyt, w którym żyli; i byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А упрямые неправедные не отказались от роскошной жизни и нечестия, к которым они привыкли, и это помешало им откликнуться на призыв к истине и добру. Предпочитая путь роскоши и нечестия, они погрязли в грехах, и поэтому Аллах уничтожил их, как Он делает с подобными им народами соответственно Его законам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie postąpiłby twój Pan tak, by zniszczyć te miasta niesprawiedliwie, jeśliby ich mieszkańcy czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах справедлив, поэтому не может несправедливо уничтожать и истреблять народ, который придерживается истины, творит добро, стремится к тому, чтобы исправить свои деяния и деяния других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby twój Pan chciał, to uczyniłby ludzi jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы твой Господь, о пророк, пожелал, то у людей была бы одна религия, и они повиновались бы Аллаху по своей природе, как ангелы, и мир стал бы совсем другим, но Всевышний этого не пожелал, а дал им свободу выбора, и они не перестают разногласить обо всём, даже об основах верований: веры в Аллаха, в Его ангелов, в Его посланников и в Судный день. В этом не должно быть разногласия, но они это делают согласно своим пристрастиям, наклонностям, образу мышления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale oni nie przestają się sprzeczać,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая группа фанатично защищает своё мнение и обычаи своих предков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, komu twój Pan okazał miłosierdzie. Dlatego On ich stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которых помиловал Аллах из-за их благонравия и подготовил для веры, были единого мнения относительно того, что им повелено Аллахом, и они уверовали во всех Его посланников, Писания и в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się słowo twojego Pana: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi, wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах по своей мудрости создал мир и создал людей, чтобы они были готовы к награде и к наказанию. Этим исполняется обещание твоего Господа о том, что Он наполнит геенну последователями Иблиса из джиннов и людей вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiadamy tobie te opowieści o posłańcach, aby przez to umocnić twoje serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы рассказали тебе, о пророк, разные истории из взаимоотношений предшествующих посланников с их народами, чтобы укрепить твоё сердце, что поможет тебе терпеть трудности пророческой миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w tym przyszła do ciebie prawda, pouczenie i napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в этих вестях явилась к тебе истина, к которой ты призываешь, как призывали к ней предшествующие посланники: поклоняться только Аллаху и отказаться от того, что может вызвать Его гнев. В них также назидания и напоминание верующим, что укрепляет их веру, и тем, которые склонны к вере, чтобы быстрее уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którzy nie wierzą: "Czyńcie według waszych możliwości, M y też czynimy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о пророк, тем, которые упорствуют в своём неверии и упрямстве: "Делайте всё, что в ваших силах, воюя против ислама и причиняя верующим вред и неприятности. Мы также будем идти своим путём - путём праведности, - твёрдые в своих намерениях и делах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie, i My też wyczekujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите того, что вы ожидаете для нас, мы тоже ждём исполнения обещания Аллаха нам - победы ислама и поражения его врагов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi; i do Niego powraca wszelka sprawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах знает всё скрытое в небесах и на земле. Он знает, что постигнет вас и что будет для нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcij Go i zaufaj Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он управляет Вселенной Своей мудростью и решает всё. Так поклоняйся же только твоему Господу, на Него только полагайся и, кроме Него, никого не бойся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie jest niedbały względem tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь Всеведущ, Он не оставляет без внимания всё, что вы все творите, о верующие и неверные! Он воздаст каждому по заслугам в этой и в будущей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В первых трёх айатах Аллах упоминает об Откровении, ниспосланном Им Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует, - называя его в первом айате Ясной Книгой, а во втором айате - арабским по языку Кораном, который заслуживает, чтобы его хранили как в виде книги, записав его, так и в сердце, выучив его наизусть. В третьем айате Аллах указал на то, что Коран содержит в себе лучшие из историй, и напомнил пророку, что он не знал их до того, как ему было ниспослано Откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также сообщил пророку, что упрямство и зависть могут привести большинство людей к неверию и что стремление пророка - да благословит его Аллах и приветствует! - к тому, чтобы как можно больше людей уверовали, не поможет ему. Но утешение в том, что пророк не просит награды, а несёт им Коран - руководство и напоминание всем людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конце суры Аллах указал на предшествовавших посланников, о которых Он рассказал пророку, и на то, как их народы относились к ним и как они в конце одерживали победу над грешными неверными. Всевышний подчеркнул, что в истории этих пророков - напоминание и поучение тем, кто обладает трезвым умом, и что Коран, содержащий эти и другие истории, не может быть творением Мухаммада, который якобы измыслил на Аллаха ложь, как утверждают многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослан в подтверждение истинности ниспосланных Аллахом других, прежних Писаний, и как руководство и милосердие для тех, которые разумеют, верят и извлекают уроки из этих историй. Отличительной чертой этой суры является то, что она содержит полную историю Йусуфа и показывает, что любовь и особое отношение к отдельным членам семьи возбуждают зависть в других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy ją w postaci Koranu arabskiego - być może, potraficie zrozumieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали Своему посланнику, о арабы, Писание на арабском языке, которое вы можете читать и заучить наизусть, чтобы вы поняли его и передавали людям его содержание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez objawienie tobie tego Koranu My przekażemy ci najpiękniejsze opowiadanie, chociaż byłeś wśród niedbałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Открывая тебе эту Книгу, Мы, о пророк, рассказываем самые лучшие из историй, а до этого ты не знал содержащихся в ней назиданий и ясных знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Józef do swego ojca: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этих историй Мы рассказываем тебе, о пророк, историю о Йусуфе [[Йусуф - да приветствует его Аллах! - сын Йакуба аль- Ибрани (Иакова Иберского) аль-Канаани. Он был продан в Египте во время Гиксосов - иностранных завоевателей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczyłem jedenaście gwiazd i słońce, i księżyc; widziałem je, jak mi wybijały pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, вероятно, были семитами, прибывшими в Египет из аш-Шама (Сирии). Они оккупировали долину Нила приблизительно в 1730г. до н.э., до окончания правления 13-ой династии, и управляли Египтом около полутора веков, и были изгнаны из него приблизительно в 1580г. до н.э.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O mój synu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его отец сказал ему: "О сын!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie opowiadaj tego widzenia twoim braciom, bo oni uknują przeciwko tobie podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не рассказывай своим братьям об этом сне, чтобы не возбудить в них зависть, а то шайтан соблазнит их строить козни против тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь шайтан - явный заклятый враг для человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wybiera ciebie twój Pan i nauczy cię wyjaśniania wydarzeń; On dopełni Swojej dobroci względem ciebie i względem rodu Jakuba, tak jak dopełnił jej poprzednio względem twoich dwóch ojców: Abrahama i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И раз ты увидел себя во сне таким влиятельным, знатным и властным человеком, которому повинуются все, значит Аллах изберёт тебя и научит толкованию снов и разъяснению их смысла, что принесёт тебе известность и славу. И Аллах завершит Свою милость над тобой и над родом Йакуба, сделав тебя пророком и дав тебе Послание к людям, как Он даровал Свою милость раньше твоим праотцам, Ибрахиму и Исхаку, ещё до того, как даровал её твоему отцу Йакубу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest wszechwiedzący, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мудрость твоего Господа безгранична, и деяния Его безупречны, и Его знание беспредельно, и избирает Он из Своих рабов того, кто заслуживает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością w Józefie i w jego braciach były znaki dla tych, którzy pytają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В истории Йусуфа и его братьев были знамения и поучения вопрошающим, которые желают знать её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni powiedzieli: "Zapewne, Józef i jego brat są milsi naszemu ojcu niż my, a przecież my jesteśmy gromadą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Братья Йусуфа по отцу сказали друг другу: "Наш отец, конечно, любит Йусуфа и его единоутробного брата больше, чем нас, хотя мы сильны и нас много, и мы можем принести ему больше пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz ojciec jest w oczywistym błędzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предпочитая Йусуфа и его брата нам, наш отец сильно заблуждается и явно отошёл от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabijcie Józefa albo wyrzućcie go na obcą ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убейте Йусуфа или изгоните его в далёкую страну, чтобы отец не дошёл до неё, тогда он перенесёт свою любовь на вас и у него не будет никого, кроме вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ku wam zwróci się oblicze ojca i będziecie wtedy ludźmi prawymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, как вы избавитесь от Йусуфа, убив или изгнав его, вы раскаетесь перед Аллахом и попросите прощения у отца, и будете праведными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział jeden z nich: "Nie zabijajcie Józefa, lecz wrzućcie go w głębinę studni, a odnajdzie go jakaś karawana; jeśli już chcecie to uczynić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: "Не убивайте Йусуфа, это будет великим грехом, а бросьте его далеко от глаз людских в глубину колодца, чтобы его подобрали проходящие мимо люди. И тогда они отвезут его далеко от вас и от отца, если вы действительно настаиваете на том, чтобы отослать его далеко и достичь своей цели".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O nasz ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Договорившись избавиться от Йусуфа, они сказали: "О отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ty nam nie dowierzasz, jeśli chodzi o Józefa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты нам не доверяешь Йусуфа и беспокоишься, когда он с нами? Заверяем тебя, что мы все действительно его любим и жалеем, и желаем ему блага, и ведём его к добру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my jesteśmy jego szczerymi doradcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он никогда не видел от нас ничего, кроме любви и полезного совета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij go z nami jutro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли его с нами завтра на пастбище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On się ucieszy i zabawi, a my będziemy nad nim czuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он поиграет, повеселится и насладится приятной едой. А мы старательно будем охранять его и защищать от опасности".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zasmuci mnie to z pewnością, jeśli z nim pójdziecie. Obawiam się, że pożre go wilk, jeśli nie będziecie go pilnowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я буду в глубокой печали, если вы возьмёте его с собой, и, боюсь, если я доверю его вам, то съест его волк, когда вы будете невнимательны к нему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli pożre go wilk - a jest nas przecież gromada - to i my poniesiemy stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, если произойдёт то, чего ты боишься, то мы лишимся всего, что мы должны были беречь. Но ты не беспокойся, мы будем к нему очень внимательны и сохраним его, чтобы не оказаться униженными и потерпевшими убытки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy poszli z nim, i zgodzili się, aby go wrzucić w głębinę studni, My objawiliśmy mu: "Ty im wyjawisz tę ich sprawkę, kiedy oni nie będą nawet przeczuwali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они выполнили своё решение. Тогда Мы ниспослали Йусуфу спокойствие и доверие к Аллаху и внушили ему, что придёт время, и он сообщит братьям про то, что они натворили, когда они уже забудут думать о своём деянии: "Это будет, когда ты скажешь им, что ты их брат Йусуф, против которого они устроили заговор и думали, что избавились от него".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do swego ojca wieczorem, i płakali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вернулись к отцу вечером, громко плача и выражая свою скорбь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Urządzaliśmy sobie wyścigi i pozostawiliśmy Józefa przy naszych rzeczach, i pożarł go wilk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пустились бегать вперегонки, Йусуфа же оставили охранять наши вещи. Мы были заняты игрой, не уследили за ним, и его съел волк, когда мы были далеко от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nam nie uwierzysz, nawet jeślibyśmy mówili prawdę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не поверишь нам, не поверишь тому, что мы говорим, даже если мы говорим правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przynieśli jego koszulę zaplamioną fałszywą krwią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В подтверждение своих слов они принесли отцу окровавленную рубашку Йусуфа, чтобы он поверил им, но он сказал: "Волк не съел его, как вы утверждаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Tak, wasze dusze podsunęły wam ten czyn, lecz cierpliwość jest piękna. U Boga należy szukać pomocy w tym, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы задумали злое дело, которое разукрасили ваши души, и вы осуществили его. Отныне для меня прекрасно лишь терпение, чтобы перенести ту боль, которую вы причинили мне, и я уповаю только на Аллаха, обращаясь к Нему за поддержкой в том, чтобы противостоять вашей лжи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyła karawana; wysłali swego człowieka dla zaczerpnięcia wody; on spuścił w dół swój bukłak i powiedział: "O, jaka radosna wiadomość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Караванщики послали одного из них принести воду из колодца. Он опустил ведро в колодец, а, вытащив его, обнаружил Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обрадовался и сказал: "О какая радость! Какое благо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni go ukryli jako towar, lecz Bóg wiedział, co oni zamierzali uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тут мальчик!" Они спрятали его среди своих вещей как товар, а Аллах знал, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzedali go za mizerną cenę, za niewiele dirhemów, ponieważ nie interesowali się nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продали его в Египте недорого, за мизерную цену - за несколько дирхемов, желая избавиться от него. Они не пожелали оставить его у себя, боясь, чтобы его семья не догнала и не отобрала его у них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z Egiptu, który go wykupił, do swojej żony: "Przygotuj mu godne mieszkanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Купивший Йусуфа египтянин сказал своей жене: "Относись к нему хорошо и будь снисходительна к нему, чтобы ему понравилась жизнь у нас. Может быть, он принесёт нам пользу, или мы усыновим его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będzie on dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так у Йусуфа сложилась благополучная жизнь в новой семье. И Мы предопределили для Йусуфа на египетской земле другое, более высокое положение, чтобы он мог творить справедливость и проявлять осмотрительность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób urządziliśmy Józefa na tej ziemi, aby go nauczyć wyjaśniania wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для этого Мы научили его толковать сны и разъяснять события, прежде чем они произойдут, чтобы он мог подготовиться к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwycięsko dopełnia Swojego dzieła, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Всемогущ и может выполнить всё, что Он желает, и ничто не может противостоять Его воле, но большинство людей не знают и не понимают смысла Его мудрости и того, что Он вершит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszedł do dojrzałości, daliśmy mu mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Йусуф достиг зрелости, Мы даровали ему великую мудрость и полезные знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такую великую награду, которую Мы даровали Йусуфу за благочестие, Мы дадим всем праведным, добродеющим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta, w której domu on przebywał, próbowała go uwieść; zamknęła drzwi mówiąc: "Chodź tutaj!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена египетского вельможи, власть которой в доме успел ощутить Йусуф, хотела совратить его: она постоянно показывала перед ним свою красоту и прелести, чтобы соблазнить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech mnie Bóg uchroni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однажды она заперла все двери и сказала: "Приди ко мне, я уже приготовилась для тебя!" Он сказал: "Упаси Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On - mój Pan, dał mi piękne miejsce schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я прибегаю к Нему, чтобы Он спас меня от зла. Как я могу это сделать, когда твой муж, мой хозяин, сделал моё пребывание у вас прекрасным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie bądź szczęśliwi ludzie niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не будут счастливыми нечестивые, которые изменяют людям и совершают прелюбодеяние. Они потерпят убыток".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona bardzo go pragnęła; i on też by jej mocno zapragnął, gdyby nie zobaczył dowodów swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она возжелала его, и душа его заколебалась, потянувшись к ней. Но тут он увидел знамение Аллаха - Его истинный Свет, осветивший его душу и показавший ему греховность этого дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, abyśmy mogli odsunąć od niego zło i niegodziwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подавил порыв своей души, возвысился над страстями, отказался от греха и измены и остался чистым и целомудренным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on należy do Naszych szczerych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - благодаря Нашей милости, ведь Йусуф - из Наших искренних, преданных рабов, которые усердно поклоняются Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oboje pobiegli szybko do drzwi; ona podarła jego koszulę z tyłu; i przy drzwiach spotkali jej pana; ona powiedziała: "Jaka jest zapłata dla tego, kto chciał zaszkodzić twojej rodzinie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф устремился к двери, чтобы выйти, а она кинулась за ним, чтобы опередить его и не дать ему уйти. Она схватила его за рубаху и разорвала её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba tylko więzienie albo kara dotkliwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У двери они встретили её мужа. Подстрекая его, она обвинила Йусуфа перед ним и сказала: "Нет другого воздаяния тому, который пожелал причинить тебе зло, покусившись на честь твоей жены, кроме темницы или мучительного наказания."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział: "Ona nastawała na mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Защищаясь, Йусуф сказал: "Это она соблазняла меня, желая, чтобы я согрешил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znalazł się pewien świadek z jej rodziny: "Jeśli jego koszula została rozerwana z przodu, to ona mówi prawdę, a on jest kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стали обвинять друг друга. Один из членов её семьи рассудил: "Если его рубаха порвана спереди, то она права, а он - лжец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jego koszula została rozerwana z tyłu, to ona skłamała, a on jest prawdomówny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если его рубаха порвана сзади, то она сказала неправду, а он - правдив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan zobaczył jego koszulę rozerwaną z tyłu i powiedział: "Oto jeden z waszych kobiecych podstępów; zaprawdę, wasz podstęp jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев, что рубаха Йусуфа порвана сзади, муж сказал своей жене: "Ты обвинила Йусуфа в том, что ты сама совершила, хотя он неповинен. Поистине, это из ваших козней, о женщины, и, поистине, ваши козни велики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józefie, oddal się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Забудь об этом деле, о Йусуф, и никому не говори о нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty proś o przebaczenie za swój grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты, жена, раскайся в своём прегрешении, прося прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś tą, która zgrzeszyła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты из грешников, которые, намеренно совершив грех, обвиняют в нём неповинных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówiły kobiety w mieście: "Żona możnego kusi swego sługę, on rozpalił w niej miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это дошло до некоторых женщин города. Разговаривая между собой, они сказали: "Жена вельможи соблазняет своего слугу, желая совратить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy ją w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она воспылала к нему любовью. Мы думаем, что своим поведением она совершила огромную ошибку и оказалась в сильном заблуждении!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona posłyszała ich złośliwość, posłała po nie; przygotowała dla nich ucztę i dała każdej z nich nóż.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышав сплетни и злословие, она пригласила их к себе домой. Она удобно усадила их, разложив подушки и удобные тонкие матрасики, дала каждой гостье в руки нож, чтобы очищать принесённые плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Wyjdź im naprzeciw!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она приказала Йусуфу выйти к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one go zobaczyły, wpadły w taki zachwyt, że pocięły sobie ręce, i powiedziały: "Niech Bóg uchowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев его пленительную красоту, они были так поражены, что порезали ножами себе руки. В восхищении и удивлении они молвили: "Хвала Аллаху Всемогущему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie jest człowiek śmiertelny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не может быть простым человеком!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie kto inny, jak tylko szlachetny anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким красивым и чистым может быть только благородный ангел, в котором собраны удивительно прекрасные качества".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Oto macie tego, z czyjego powodu ganiłyście mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена вельможи в ответ на их слова сказала: "Юноша, который так поразил вас своей красотой, что вы порезали себе руки, - тот, из-за которого вы меня осуждали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałam go uwieść, lecz on się obronił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я его уговаривала, соблазняла, но он устоял, отверг меня и был в своей непогрешимости более твёрд, чем сама добродетель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on nie uczyni tego, co mu nakazuję, to zostanie uwięziony i znajdzie się w liczbie nędznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, если он не выполнит то, что я ему приказываю, он будет заключён в темницу и унижен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышав её угрозы и советы женщин послушаться её, Йусуф сказал: " О Господи! Темница мне милее того, к чему меня призывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więzienie jest milsze dla mnie aniżeli to, do czego one mnie namawiają: Ale jeśli Ty nie odwrócisz mnie od ich chytrości, to ja się ku nim skłonię i znajdę się w liczbie głupców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - неповиновение Тебе. Если Ты не спасёшь меня от их козней, я уступлю, и тогда я буду из числа безрассудных и неразумных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał go Pan, i odwrócił od niego ich chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах внял его мольбе и спас его от их козней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь только Он - единственный, кто внимает мольбе тех, которые к Нему прибегают, и Он знает их дела и то, что исправит их жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzeli znaki, wydało im się właściwe uwięzić go na pewien czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вельможа и его семья договорились заключить Йусуфа в темницу на неопределённый срок с целью прекращения сплетен и злословия о жене и спасения её от соблазна, несмотря на то, что они все были уверены в невиновности Йусуфа, увидев ясные доказательства, подтверждающие это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weszli z nim do więzienia dwaj młodzieńcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В заключении вместе с Йусуфом были двое слуг царя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: "Oto widzę siebie, jak wyciskam winogrona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал ему: "Мне снилось, что я выжимаю виноград, чтобы сделать вино".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział drugi: "Oto widzę siebie, jak niosę na głowie chleb, z którego jedzą ptaki! Daj nam wyjaśnienie tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другой сказал: "Мне снилось, что я несу на голове хлеб, который клюют птицы. Разъясни, о Йусуф, смысл этих снов и скажи наверняка, каким будет результат нашего дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, widzimy, iż jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы полагаем, что ты из тех добродеющих, которые умеют верно толковать сны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeszcze nie otrzymacie jedzenia, które jest wam podawane, a ja wyjaśnię wasze widzenia, zanim one się spełnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подтверждая их слова, Йусуф сказал: "Не успеет до вас дойти пища, которой Аллах наделяет вас, как я растолкую ваши сновидения и скажу, какой будет пища, прежде чем её принесут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto czego nauczył mnie dla was mój Pan. Oto porzuciłem religię ludzi, którzy nie wierzą w Boga i którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Господь мой научил меня толкованию снов и скрытого в них смысла, потому что я преданно поклонялся Ему и отказался придать Ему сотоварищей, и я оставил религию людей, которые не веруют в Аллаха должным образом, отрицают Его и не верят ни в будущую жизнь, ни в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedłem za religią moich ojców, Abrahama, Izaaka i Jakuba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я оставил религию этих неверных и последовал за религией моих отцов: Ибрахима, Исхака и Йакуба, и поклонялся только Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy dodawać Bogu niczego za współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь нам не следует придавать Аллаху сотоварищей, будь то ангел, человек или джинн, не говоря уже об идолах, которые не слышат, не видят и не приносят ни пользы, ни зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga dla nas i dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вера в единобожие - это милость Аллаха, которой Он наделил нас и всех людей и которую Он повелел нам донести до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi jest niewdzięczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть людей встречает эту милость не с благодарностью, а с неверием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мои друзья по темнице!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podzieleni panowie są lepsi, czy Bóg - Jeden, Wszechpotężny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто лучше: множество различных божеств, которым поклоняется и подчиняется человек, или Единый, Непобедимый Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których wy czcicie, poza Nim, to są tylko imiona, którymi wy ich nazwaliście - wy i wasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы поклоняетесь кому-то, кроме Аллаха, вы поклоняетесь только именам, которыми вы и ваши отцы назвали вымышленных, несуществующих богов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zesłał z nimi żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не ниспослал никакого знамения и никакого доказательства, подтверждающих, что можно их назвать богами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах решает, кому людям следует поклоняться, а кому нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozkazał; abyście czcili tylko Jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелел, чтобы вы никому не поклонялись, кроме Него, и повиновались только Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть истинная религия, которую подтверждают все знамения и доказательства, но большая часть людей отрицает все знамения и доводы, не зная, в каком они заблуждении и безрассудности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, obaj towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О друзья по темнице!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z was będzie poił swojego pana winem; a drugi będzie ukrzyżowany i ptaki będą dziobały jego głowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот толкование ваших снов: "Первый из вас, которому снилось, что выжимает виноград, освободится, выйдет из темницы и будет служить виночерпием у царя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnięta została sprawa, w której zasięgacie mojej rady."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Второй же будет распят и оставлен, чтобы птицы клевали ему голову. Вот и решение дела, о котором вы спрашивали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on do tego, o którym myślał, że się wyratuje: "Wspomnij mnie u twego pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Йусуф тому, кому предсказал спасение: "Расскажи царю обо мне, о моих способностях и мою историю. Может быть, он проявит ко мне справедливость и спасёт меня от темницы и страдания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz szatan kazał mu zapomnieć o tym i Józef pozostał w więzieniu przez kilka lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но по наущению шайтана тот забыл о Йусуфе и не выполнил его просьбу, и пробыл Йусуф в темнице не менее трёх лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział kr6l: "Oto widzę siedem krów tłustych, które zjada siedem krów chudych. I widzę siedem kłosów zielonych i siedem kłosów suchych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как-то царь Египта сказал: "Видел я во сне семь тучных коров, которых поедают семь тощих, слабых коров, и видел семь зелёных колосьев и ещё семь сухих колосьев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О знаменитые учёные и мудрецы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnijcie mi moje widzenie, jeśli potraficie tłumaczyć widzenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Растолкуйте мне этот сон, если вы способны к толкованию снов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest tylko skłębienie marzeń sennych, a my nie umiemy tłumaczyć snów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Это смешение бессмысленных и бессвязных сноведений, зловещие нашёптывания души. И мы не обладаем даром толкования ложных снов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z dwóch, który się uratował: - bo sobie przypomniał po pewnym czasie - "Ja wam dam wytłumaczenie, pozwólcie mi pójść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто спасся из темницы, вспомнив просьбу Йусуфа после долгого времени, прошедшего со дня их разлуки, сказал: "Я сообщу толкование сна царя. Пошлите меня к тому, кто может истолковать его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Józefie, mężu sprawiedliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Виночерпий отправился к Йусуфу и сказал ему: "О Йусуф!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie, co znaczą te krowy tłuste, które pożera siedem krów chudych; i siedem kłosów zielonych, i siedem wyschniętych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О праведник, который дорожит истиной и стремится к ней! Растолкуй нам этот сон: семь тучных коров, которых поедают семь тощих коров, и семь зелёных колосьев, и ещё семь сухих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ja powrócę do ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я хочу вернуться к людям, узнав толкование этого сна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się dowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они, поняв его значение, оценят твои знания и признают твоё достоинство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Będziecie zasiewać przez siedem lat, trudząc się jak zwykle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф сказал: "Вот толкование этого сна: вы будете сеять пшеницу и ячмень семь лет подряд, упорно трудясь. Сохраняйте собранный вами урожай, оставляя его в колосьях, помимо немногого, что вы будете есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co zbierzecie jako żniwo, pozostawcie w kłosach, oprócz niewielkiej ilości tego, co będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будьте расчётливыми и экономными [[Этот айат соответствует научным открытиям, которые доказали, что оставление зерна в колосе - при хранении урожая - сохраняет его при разных погодных условиях, предохраняет от насекомых и способствует сохранению питательных веществ.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie nadejdzie siedem lat trudnych, które zjedzą to, co dla nich przygotowaliście, oprócz niewielkiej ilości, którą zachowacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этих урожайных лет наступят семь неурожайных, которые поглотят то, что вы сохраняли, кроме немногого, предназначенного для посевов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przyjdzie jeden rok, kiedy ludziom zostanie zesłany deszcz i kiedy pójdą do tłoczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого наступит год, в который людям будет дарован обильный дождь, и они будут выжимать виноград, оливки и другие плоды."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział król: "Przyprowadźcie mi go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда посланец передал ему желание царя, он не запрыгал от радости, а остался спокойным, хотя это была приятная и добрая весть. Страстное желание освобождения от заточения тем не менее не лишило его хладнокровия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszedł do niego posłaniec, on powiedział: "Wróć do twojego pana i zapytaj go, jakie były zamysły kobiet, które sobie pocięły ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал посланцу: "Вернись к своему господину - царю - и попроси, чтобы он заново разобрал моё дело. Пусть он спросит женщин, которых позвала к себе жена вельможи, чтобы строить козни против меня, и которые порезали себе руки от удивления, увидев меня: уверены ли они в моей невиновности и непорочности или в моей вине и нечестивости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan zna doskonale ich podstęp!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я прошу это только для того, чтобы люди узнали правду. А что касается моего Господа, то ему известны их обман и ухищрения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jakie były wasze zamiary, kiedy starałyście się skusić Józefa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царь призвал женщин к себе и спросил их: "Что случилось, когда вы пытались соблазнить Йусуфа, склоняя к совершению греха? Склонился ли он к вам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Uchowaj Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили ему: "Упаси нас Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy mu nic złego do zarzucenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он превыше того, чтобы оставить Своего раба без помощи и без защиты, чтобы он совершил нечестивые поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała żona możnego: "Teraz wyszła na jaw prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не заметили в нём ничего порочного". Тогда чувство добра восторжествовало в душе жены вельможи, и она сказала: "Теперь истина прояснилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto starałam się go skusić, lecz on jest z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это я обманывала его, соблазняла его, но он устоял и остался праведным. И я клянусь, он был правдив, когда отвергал клевету, утверждая, что он невиновен, а я - виновна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To zostało wyjaśnione, aby wiedział pan, że ja nie oszukałem go potajemnie i że Bóg nie kieruje podstępem zdrajców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это моё признание - истина. Я сделала его, чтобы Йусуф убедился, что я не использую его пребывание в тюрьме, чтобы продолжать наговаривать на него и упорствовать в его обвинении, поскольку Аллах не способствует успеху козней изменников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wcale nie uniewinniam mojej duszy, dusza bowiem pobudza do złego, jeśli tylko nie zmiłuje się mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не оправдываю свою душу, утверждая, что она не может быть грешной. Ведь душа человека по своей природе толкает ко злу, поддаётся соблазнам зла и приукрашает зло и дурные поступки, кроме тех, которых Аллах помилует и предохранит от зла и греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я прошу у моего Господа милосердия и прощения. Ведь Он Прощающ, простит покаявшимся их грехи и не будет способствовать успеху козней изменников!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział król: "Przyprowadźcie go do mnie! Ja zatrzymam go dla siebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда выявилась невиновность Йусуфа, царь приказал доставить его к нему и отправил за ним своих людей, решив сделать его одним из своих верных приближённых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Józef przemówił do niego, król powiedział: "Oto jesteś dzisiaj u nas poważany, godny zaufania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Йусуф пришёл к царю, и они стали беседовать, царю стало ясно, какая у Йусуфа чистая душа и острый трезвый разум. Царь сказал ему: " Ты заслужил моё уважение, и я чувствую к тебе расположение и доверие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Postaw mnie nad spichlerzami tej ziemi! Ja jestem dobrym strażnikiem, umiejętnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царь узнал, что Йусуф осмотрителен и предприимчив. Почувствовав это, Йусуф попросил царя: "Назначь меня казначеем государственной сокровищницы и смотрителем зернохранилища, потому что, как ты уже убедился, я - человек осмотрительный и предприимчивый и могу наилучшим образом управлять делами царства и сохранить его богатства".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób umocniliśmy Józefa na tej ziemi, aby mógł zamieszkać tam, gdzie chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царь согласился и назначил Йусуфа министром. Так Аллах оказал великую милость Йусуфу и утвердил его в Египте, даровав ему власть и могущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dosięgamy Naszym miłosierdziem tego, kogo chcemy, i nie gubimy nagrody należnej czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах поступает со Своими рабами. Он дарует удел и оказывает Свою милость тому, кому пожелает, и не жалеет награды для добродеющих в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nagroda życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А награда Аллаха в будущей жизни тем, которые уверовали в Него и Его посланников, боялись Его наказания и Судного дня, будет ещё лучше и больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli bracia Józefa i weszli do niego, on ich poznał, lecz oni go nie poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отовсюду люди отправлялись в Египет, узнав об осмотрительности Йусуфа и о том, что он хорошо подготовился к засухе, запасясь зерном и продовольствием. Туда же отправил Йакуб своих сыновей за продовольствием, но оставил при себе родного брата Йусуфа, жалея его и боясь за него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zaopatrzył ich w zapasy, powiedział: "Przyprowadźcie mi waszego brata urodzonego z waszego ojca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поговорил с ними, расспрашивая об их делах, как будто ничего не знает про них (а на самом деле он всё о них знал). Они сообщили ему, что оставили дома одного брата, которого отец не пустил с ними, не пожелав расстаться с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że daję pełną miarę i że jestem najlepszym z gospodarzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это был Бенйамин (Вениамин) - брат Йусуфа. Йусуф им сказал: "Приведите вашего брата с собой, не опасаясь ничего, ведь вы видите, как хорошо я вас принял и полностью дал вам меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli go nie przyprowadzicie, to nie będziecie u mnie mieć miary i więcej się do mnie nie zbliżajcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если не приведёте своего брата ко мне, не будет для вас у меня продовольствия и не думайте приходить больше ко мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy się starali uzyskać to od ojca, i uczynimy to z pewnością!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Братья сказали: "Мы хитростью уговорим отца, чтобы он не опасался за него и отпустил его с нами. Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział swoim sługom: "Włóżcie ich towar w ich juki podróżne; może oni to zauważą, kiedy powrócą do swojej rodziny; może oni powrócą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они собрались уезжать, Йусуф сказал своим слугам: "Положите деньги, заплаченные ими за товар, в их вьюки, чтобы они обнаружили их по прибытии домой. Это побудит их возвратиться к нам в надежде получить продовольствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powrócili do swojego ojca, powiedzieli: "O ojcze nasz Odmówiono nam miary zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернувшись домой, они рассказали отцу о правителе Египта, о том, как хорошо он их принял, и о том, что он предупредил их, что не даст в будущем продовольствия, если они не приведут с собой Бенйамина. А если они приведут его к нему, он обещал дать полную меру и принять их хорошо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc z nami naszego brata, zdobędziemy wtedy naszą miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Отпусти брата с нами. Если ты согласишься отпустить его, то мы получим всё нужное нам продовольствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, będziemy czuwać nad nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверяем тебя, что мы приложим все наши усилия, чтобы сберечь его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż mogę wam go powierzyć, tak jak wam powierzyłem kiedyś jego brata?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В душе Йакуба всколыхнулось воспоминание о прошлом, которое связалось в представлении с настоящим, и он сказал своим сыновьям: "Будет странно, если я исполню вашу просьбу и доверю вам вашего брата. Ведь будет то же самое, что было, когда я доверил вам Йусуфа, а вы вернулись и сказали, что его съел волк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest najlepszym stróżem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я полагаюсь только на Аллаха и Ему одному доверяю охрану сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Najmiłosierniejszy spośród tych, którzy okazują miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он самый надёжный защитник и милость Его велика. Он не лишит меня сына, после того как я потерял Йусуфа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otworzyli juki podróżne, znaleźli swój towar, który im został zwrócony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Братья Йусуфа ещё не знали, что он положил деньги в их вьюки. Когда они открыли их и нашли свои деньги, то узнали какое доброе дело сделал для них Йусуф.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воспользовались этим, чтобы успокоить отца и уговорить его отпустить брата с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czego mamy jeszcze pragnąć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всеми возможными средствами они старались угодить отцу и напоминали ему о том, что он - их отец, а они - его сыновья, и сказали: "О отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz towar został nam zwrócony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чего же больше нам желать? Наши деньги полностью возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzymy naszą rodzinę w żywność; będziemy strzec naszego brata; i otrzymamy o jeden więcej ładunek wielbłąda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поедем с братом, привезём продовольствие нашей семье. Мы позаботимся о нашем брате, да и вес продовольствия увеличится за счёт брата на целую меру груза одного верблюда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ładunek nieznaczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь управитель даст каждому мужчине по мере груза одного верблюда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie wyślę go z wami, dopóki nie złożycie przysięgi wobec Boga, iż na pewno przywieziecie go do mnie z powrotem; chyba że zostaniecie otoczeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его сердце смягчилось, и он согласился, чтобы сын поехал с ними в Египет. Но, чтобы больше успокоить своё сердце, он сказал им: "Я разрешу ему поехать с вами только в том случае, если вы поклянётесь Аллахом и дадите Ему обет, что вы вернёте его мне, если, конечно, не постигнет вас смерть или не окружит вас враг и победит вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni złożyli mu przysięgę, on powiedział: "Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они согласились и дали ему клятву. А он сказал: "Аллах - свидетель и поручитель в том, о чём мы договорились".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O synowie moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йакуб поверил обещаниям и клятвам сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie przez jedną bramę, lecz wchodźcie różnymi bramami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жалея их, он посоветовал им въехать в Египет через разные ворота, чтобы не привлекать внимания людей, могущих причинить им вред. Он сказал: "Я бессилен отвратить от вас зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mogę wam nic pomóc wobec Boga: Władza należy tylko do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах - Защитник. Он один может вас спасти, и решение - только от Него, и я полагаюсь на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja Jemu zaufałem i niech Jemu zaufają
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вверяю Ему наши судьбы. Ведь только на Него полагаются те, кто вверяет Ему свою судьбу, веруя в Него".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chociaż weszli tak, jak nakazał im ich ojciec, to nie posłużyło im w niczym wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они последовали совету отца и вошли через разные ворота. Это не избавило бы их от зла, если бы Аллах пожелал им его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było to bowiem tylko pragnienie w duszy Jakuba, które on wypowiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йакуб это знал. Ведь Мы даровали ему знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież posiadał wiedzę, ponieważ My mu ją daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дал этот совет сыновьям из сострадания к ним, следуя порыву отцовского чувства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть людей не обладает таким знанием, которым обладал Йакуб, чтобы полагаться на Аллаха и быть осмотрительными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przyszli do Józefa, on wziął do siebie swego brata i powiedział: "Ja jestem twoim bratem, nie rozpaczaj z powodu tego, co oni uczynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они вошли к Йусуфу, он хорошо их принял, а родного брата отделил от них и признался ему, шепнув на ухо: "Я - твой брат Йусуф. Не печалься из- за того, что они совершили против нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przygotował im ich zaopatrzenie, umieścił kielich w sakwie jednego brata, a potem herold ogłosił: "O wy, wielbłądnicy! jesteście złodziejami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, как Йусуф хорошо их принял, снабдил их продовольствием, прибавив меру поклажи одного верблюда для брата, он приготовил их вьюки для отправления и приказал своим помощникам подложить чашу для питья во вьюки Бенйамина. Затем один из помощников Йусуфа провозгласил: "О караванщики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli, kiedy podeszli do nich: "Czego szukacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Братья Йусуфа пришли в ужас от этого крика и, обращаясь к помощникам Йусуфа, спросили: "Что вы потеряли, и что вы разыскиваете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Poszukujemy kielicha króla; ten, kto go przyniesie, otrzyma ładunek wielbłąda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помощники ответили им: "Мы разыскиваем чашу царя. Тот, кто принесёт её, получит в награду груз верблюда с продовольствием".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja za to gwarantuję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их начальник подтвердил это, сказав: "Я ручаюсь за это обещание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Братья Йусуфа сказали: "Странно, что вы обвиняете нас в воровстве. Клянёмся Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wiecie, że nie przyszliśmy tutaj, aby szerzyć zgorszenie na tej ziemi, i nie jesteśmy złodziejami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы нравственные люди, придерживающиеся своей религии, и вы сами заметили это за время нашего пребывания у вас в этот и прошлый раз. Вы хорошо знаете, что мы не пришли распространять нечестие на вашей земле, и мы не можем быть ворами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "A jaka będzie zapłata za to, jeśli jesteście kłamcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это была подготовка к тому, чтобы Йусуф мог вырвать своего брата у них, выполняя их же решение и не давая им возможности заступиться за него. Помощники Йусуфа спросили их: "А каково по вашему закону возмездие вору, если выяснится что он один из вас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zapłatą będzie ten, w którego sakwie to znajdziecie - a więc on sam będzie zapłatą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поскольку сыновья Йакуба были уверены в своей невиновности, они, не колеблясь, сказали:" Воздаяние вору - взять его в рабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak my płacimy niesprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так мы наказываем несправедливых, которые незаконно берут чужое имущество !"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Józef zaczął od innych sakw, zanim zabrał się do sakwy swego brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы не вызвать подозрения, Йусуф начал сам обыск. Сначала он обыскал вьюки десяти братьев, потом он обыскал вьюк Бенйамина, где нашёл чашу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyciągnął kielich z sakwy swego brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, хитрость Йусуфа удалась и он, согласно решению братьев, теперь имел право задержать Бенйамина. Аллах способствовал успеху Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podsunęliśmy ten podstęp Józefowi, ponieważ on nie mógłby zabrać swego brata - według prawa króla - jeśliby nie zechciał tego Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он, согласно закону царя Египта, не мог бы оставить своего брата у себя, если бы не пожелал Аллах. Аллах пожелал это, помог Йусуфу и способствовал тому, чтобы он составил хорошо продуманный план и выполнил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy o stopnie tego, kogo chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это милость от Аллаха, который даёт знание тому, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nad każdym posiadającym wiedzę jest wszechwiedzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь выше всякого обладателя знания есть более Знающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli on ukradł, to jego brat ukradł wcześniej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что они нашли чашу во вьюке Бенйамина, было для братьев неожиданностью, навлёкшей на них стыд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef zachował to w tajemnicy w swojej duszy i nie ujawnił im tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оправдываясь, они старались опорочить Бенйамина и Йусуфа, намекая на то, что обоим свойственно воровство, унаследованное от матери. Они сказали: "Нет ничего странного в том, что он украл, ведь до этого украл его родной брат".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wy jesteście w gorszej sytuacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф понял их намёк и опечалился, но скрыл это в душе и не сказал им то, чем хотел ответить на обвинение в воровстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wie najlepiej, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он хотел сказать: "Вы хуже и ниже вора, и Аллах знает, что вы лжёте, обвиняя его брата в воровстве!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они должны были сделать попытку освободить брата или выкупить его, чтобы не нарушить клятву, данную ими отцу. Они старались вызвать сострадание в сердце Йусуфа, рассказывая о старом отце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on ma bardzo starego ojca; weź jednego z nas na jego miejsce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помилуй же его и возьми одного из нас вместо него. Ведь отец очень любит его и живёт только им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież widzimy, że ty jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы надеемся, что ты внемлешь нашей мольбе. Мы знаем, из собственного опыта, что ты добродетельный человек, творишь благодеяния".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech Bóg broni, żebyśmy brali kogoś innego niż tego, u którego znaleźliśmy naszą własność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф не мог противостоять воле Аллаха, который помог ему взять к себе брата, поэтому он не внял их мольбе и категорически отказался отпустить брата. Он решительно ответил им: "Упаси Аллах, будучи несправедливым, задержать кого-либо, кроме того, у которого нашли нашу чашу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy bylibyśmy niesprawiedliwymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, если мы накажем невиновного, тогда мы будем нечестивыми, которые наказывают невинного, оставляя виновного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już byli zrozpaczeni o niego, zaczęli naradzać się na osobności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчаявшись и потеряв надежду на освобождение брата, они стали совещаться между собой, что скажут отцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział starszy z nich: "Czyż nie wiecie, że ojciec wasz wziął od was przysięgę wobec Boga? A przedtem postąpiliście niedbale w stosunku do Józefa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они спросили самого старшего из них - устроителя их дел, он ответил: "Не забывайте о своем обете, который вы дали отцу и подтвердили, поклявшись Аллахом: сберечь младшего брата и возвратить его к нему, и не забывайте, что вы раньше дали ему твёрдое обещание сохранить Йусуфа, но не выполнили его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja więc nie opuszczę tej ziemi, dopóki nie pozwoli mi mój ojciec, albo niech rozstrzygnie za mnie Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому, я никуда не пойду, а останусь в Египте, пока отец не поймёт, что произошло на самом деле, и не разрешит мне вернуться к нему, или пока Аллах не соизволит облегчить мне достойное возвращение на родину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z sędziów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - самый справедливый из судей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do waszego ojca i powiedzcie mu: Ĺ¤O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернитесь к вашему отцу и расскажите ему всё, что произошло, и скажите ему: "Твой сын украл чашу царя, её нашли в его вьюке, за что его взяли в рабы. Мы тебе сообщили только то, что мы видели своими глазами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój syn popełnił kradzież; my zaświadczamy tylko to, co wiemy; nie jesteśmy stróżami tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не знали сокровенного предопределения Аллаха, когда попросили тебя отпустить его с нами и дали тебе клятву охранять и вернуть его. Ведь Аллах - лучший из решающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj mieszkańców miasta, w którym byliśmy, i karawany, z którą przybyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты сомневаешься в том, что мы тебе сообщили, то пошли кого-нибудь в Египет, чтобы удостовериться в истинности наших слов. И сам расспроси наших спутников по каравану, с которыми мы вернулись, чтобы подтвердилась наша невиновность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież mówimy prawdę"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы тебя уверяем, что говорим правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сыновья Йакуба, кроме старшего, вернулись к отцу и рассказали ему обо всём, как настаивал их старший брат. Это опечалило его, но ещё больше его опечалила потеря второго сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze dusze podsunęły wam jakąś myśl.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его не успокаивала их непричастность к этому. Ведь он ещё не оправился от того, что они сделали прежде с Йусуфом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz cierpliwość jest piękna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Открыто обвиняя их, Йакуб сказал: "Я сомневаюсь в искренности вашего намерения сберечь моего сына. Ваши души разукрасили это дело, чтобы избавиться от него, как избавились от его брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg przyprowadzi mi ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не ваше решение, чтобы вора взяли в рабы в наказание за воровство, не взял бы вельможа моего сына, и не остался бы ваш старший брат в Египте. Сейчас я не могу ничего сделать и мне остаётся только терпеть, надеясь, что Аллах вернёт мне всех моих сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, в каком состоянии я нахожусь сейчас, и в каком состоянии находятся они. Он обладает совершенной мудростью во всём, что вершит и решает относительно меня.".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwrócił się od nich, i powiedział: "O biada mi z powodu Józefa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его сердце сжалось от того, что рассказали сыновья, и он, отвернувшись от них, остался наедине с самим собой, испытывая такую печаль и скорбь из-за того, что потерял Йусуфа, что его глаза совсем выцвели и стали белесыми, потеряв цвет и остроту зрения. Он еле сдерживал свой гнев и печаль [[Глубокая скорбь приводит к психическому расстройству, которое, в свою очередь, увеличивает глазное давление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbielały jego oczy ze smutku, i był bardzo przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из-за этого болят глаза, и постепенно слабеет зрение, а в некоторых случаях может наступить полная потеря зрения, и глаза как бы выцветают, становятся белесыми.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дни текли один за другим, и Йакуб продолжал жить в скорби и печали. Его сыновья, опасаясь за него, стали уговаривать его, чтобы он перестал так сильно печалиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestań wspominać Józefa, inaczej bowiem całkowicie osłabniesz i doprowadzisz się do zguby!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В их сердцах боролись два чувства: жалость к отцу и раздражение на то, что он всегда вспоминает Йусуфа. Они ему сказали: "Если ты будешь так печалиться и думать о Йусуфе, то воспоминания о нём усилят твою боль, и ты совсем обессилеешь или скончаешься".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja tylko żalę się Bogu na moją udrękę i na mój smutek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их слова не подействовали на Йакуба. Он, отталкивая их, сказал: "Я не жаловался вам, не просил у вас сочувствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я никому, кроме Аллаха, не жалуюсь на мою печаль, на мои заботы, лёгкие и тяжёлые, на то, что я скрываю, и на то, что не могу скрывать. Ведь я лучше вас знаю, что мудрость и милосердие Аллаха велики!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вера в Аллаха поддерживает надежду, поэтому Йакуб, скорбя, не потерял надежды на возвращение своих двух сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie i dowiadujcie się o Józefa i jego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему было внушено, что они живы, и наступило время встречи с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewajcie w dobroć Boga! Zaprawdę w dobroć Boga powątpiewa tylko lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приказал своим сыновьям разыскать их: "Возвратитесь в Египет, присоединитесь к старшему брату и разыщите Йусуфа и его брата, не привлекая внимания людей, и не переставайте уповать на милосердие Аллаха, теряя надежду на их возвращение. Поистине, перестают уповать на милосердие Аллаха только люди неверующие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do Józefa, powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Братья Йусуфа вняли просьбе отца и отправились в Египет. Они добились встречи с управителем Египта, которым оказался, как выяснилось потом, Йусуф.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieszczęście dotknęło nas i naszą rodzinę i niewiele przynosimy towaru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они вошли к нему, они сказали: "О управитель! Нас и наш род постиг голод, причиняющий вред телу и душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymierz nam pełną miarę i bądź dla nas miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прибыли к вам с немногим товаром, которого не хватит заплатить за необходимое продовольствие. Мы просим дать нам меру полностью, и считайте то, что вы нам дадите сверх этого, милостыней с вашей стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nagradza miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах воздаст дающим милостыню лучшей наградой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wiecie, co uczyniliście Józefowi i jego bratu w waszej nieświadomości?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он решил открыться им и сказал с упрёком: "Поняли ли вы гнусность того, что вы сделали с Йусуфом, бросив его на дно колодца, и какое зло вы причинили его брату? Вы сделали это из-за своего невежества, которое заставило вас забыть о милосердии и братских чувствах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty naprawdę jesteś Józefem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова были для них неожиданностью, которая обрадовала их, потому что они поняли, что это Йусуф.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem Józefem, a to jest mój brat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оглядев его, они сказали: "Поистине, ты в самом деле Йусуф! " Благородный Йусуф сказал им: "Да, это я - Йусуф, а вот - мой брат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказал нам милость и спас нас от опасности, и даровал нам власть и достоинство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kto jest bogobojny i cierpliwy... - to przecież Bóg nie zgubi nagrody tych, którzy czynią dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это воздаяние мне за преданность и благодеяния. Ведь Аллах не лишает награды добродеющих, последовательно совершающих добродеяния".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты прав! Клянёмся Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyróżnił ciebie ponad nami, a my z pewnością byliśmy grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отдал тебе предпочтение за твою праведность, терпение и честность и даровал тебе власть и достоинство. Поистине, мы были грешниками, причиняя тебе и твоему брату зло, поэтому Аллах унизил нас перед тобой и воздал нам за наши грехи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Niech żadna nagana nie spadnie dziś na was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Великодушный пророк ответил им: "Над вами сегодня нет ни упрёков, ни порицаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg wam przebaczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для вас от меня в знак уважения родственных и братских чувств будет прощение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Najmiłosierniejszy z tych, którzy czynią miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я взываю к Аллаху, прося Его помиловать вас и простить вам грехи: ведь Его милосердие велико!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabierzcie tę moją koszulę i zarzućcie ją na twarz mojego ojca, a on przejrzy na oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Йусуф спросил об отце. Узнав о его ухудшившемся состоянии и ослабевшем зрении из-за горьких слёз и сильной скорби, Йусуф дал им свою рубаху и сказал: "Возьмите мою рубаху, вернитесь к отцу и накиньте её на его лицо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjdźcie do mnie z całą waszą rodziną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это подтвердит ему, что я цел и невредим, и сильно обрадует его, и по милости Аллаха возвратится к нему зрение. И тогда придите ко мне с ним и со всей своей семьёй".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy karawana wyruszyła w drogę powrotną, powiedział ich ojciec: "Zaprawdę, ja czuję zapach Józefa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах помиловал его и соединил его душу с их душами. Когда караван покинул Египет, Аллах вселил в его сердце надежду, наполнил его спокойствием и внушил ему, что скоро придёт добрая весть: Йусуф цел и невредим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko nie uważajcie mnie za mówiącego brednie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сообщил об этом своим и сказал: "Я чувствую любимый запах Йусуфа. Если бы я не боялся обвинения в безумии, я бы ещё больше сообщил вам о нём".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Ty ciągle jesteś w dawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из-за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył zwiastun radosnej nowiny i zarzucił koszulę na jego twarz, on odzyskał wzrok i powiedział: "Czyż wam nie mówiłem, że wiem od Boga to, czego wy nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда посланец рассказал ему о славе Йусуфа, о его жизни в Египте и о его просьбе, чтобы отец вместе со всей семьёй приехал к нему в Египет, Йакуб напомнил окружающим о своём пророчестве и упрекнул их в том, что ему не верили. Он обратил их внимание на сказанное им ранее то, что он знает о милосердии и милости Аллаха то, что им неведомо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ojcze nasz! Proś o przebaczenie nam naszych grzechów! My przecież byliśmy grzesznikami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оправдывались перед ним, прося у него прощения и умоляя его попросить Аллаха отпустить им грехи, поскольку они, по их признанию, были грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Będę prosił dla was o przebaczenie mego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йакуб сказал: "Я всегда буду просить у Аллаха прощения для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь только Он всегда прощает грехи Своим рабам. И Он Милостив, и Его милосердие безгранично!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy weszli oni do Józefa, on przyjął do siebie swoich rodziców i powiedział: "Wejdźcie do Egiptu bezpieczni, jeśli Bóg tak chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они вошли к нему, нежность и любовь к родителям охватили его. Он привлёк их к себе и сказал, чтобы они всей семьёй пребывали в Египте с соизволения Аллаха в благополучии и в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni padli przed nim na twarz, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вошли, и Йусуф оказал родителям особое уважение, и поднял их на трон рядом с собой. Чувство благодарности охватило Йакуба и его семью за то, что Аллах даровал им руками Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах способствовал тому, чтобы Йусуф сделал для своей семьи очень много: он собрал всю семью вместе после разобщённости, перевёл семью в Египет, место, где им оказали великий почёт и уважение. Они приветствовали его, как люди в старину привыкли приветствовать правителей и царей, и повиновались ему как правителю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest wyjaśnienie mego dawnego widzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это напомнило Йусуфу сон, который он видел ещё в детстве, и он сказал отцу: "Это - толкование моего сна, о котором я рассказал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan uczynił je prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда мне приснилось, что одиннадцать звёзд и солнце, и луна поклонились мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał mi dobroć: oto wyprowadził mnie z więzienia i przyprowadził was z pustyni, choć przedtem szatan zasiał niezgodę między mną i między moimi braćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот мой Господь сделал его истиной. Он оказал милость мне: благодаря Его милосердию обнаружилась моя невиновность, я вышел из темницы, вы приехали ко мне из пустыни, чтобы встретиться после того, как шайтан посеял раздор между мной и моими братьями и соблазнил их причинить мне зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest łagodny względem wszystkiego, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это не могло бы осуществиться, если бы не воля и поддержка Аллаха. Ведь Он объемлет всё Своим знанием, устраивает всё, как желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он мудр во всём, что решает и вершит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф обратился к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mi dałeś nieco władzy królewskiej i nauczyłeś mnie tłumaczenia wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поблагодарил Его, перечисляя оказанные ему милости и прося ещё больше. Он сказал: "О Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś stwórcą niebios i ziemi i jesteś moim opiekunem na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Творец небес и земли! Ты - Властелин мой и Покровитель мой в этой и в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi umrzeć poddanym Tobie całkowicie i dołącz mnie do sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упокой меня, как Ты упокоил Твоих пророков, предавшимися Тебе мусульманами, и причисли меня к моим отцам и тем рабам Твоим, которых Ты привёл к благочестию и праведности!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jedno z opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что Мы рассказали тебе, о пророк, из вестей давнего прошлого, стало тебе известно только по Нашему внушению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś przy nich, kiedy oni uzgodnili swój zamysł i kiedy planowali chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты не был при братьях Йусуфа, когда они строили ему козни. Ты узнал об этом только через Наше внушение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większa część ludzi, choćbyś bardzo tego chciał, nie będzie wierząca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большая часть людей по своей природе такова, что страдает болезнью недоверия к Нашим Откровениям тебе, как бы ты ни желал, чтобы они уверовали, и как бы ты ни стремился вести их по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie żądasz od nich za to żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не думаешь о своей выгоде и не просишь награды, призывая их уверовать в Аллаха. Если они не уверуют, то не печалься, потому что Аллах приведёт к прямому пути других людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Откровение - Коран - ниспослано не только им, оно - поучение и назидание всем, кого сотворил Аллах в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż jest znaków w niebiosach i na ziemi, obok których oni przechodzą i od których się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько знамений в небесах и на земле, подтверждающих существование Творца, Его совершенство и то, что Он Един! Твой народ видит эти знамения, но отворачивается от них, превозносясь и не извлекая урока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większość z nich nie wierzy w Boga, i tylko dodają Mu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть те, кто уверовал в Аллаха, признавая, что Он Господь и Творец всего сущего. Но верование большей части из них не зиждется на здоровой основе единобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są pewni, że nie ogarnie ich kara Boża albo że nie zaskoczy ich Godzina, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они взяли с Аллаха обещание не наказывать их, и поэтому они чувствуют себя в безопасности от наказания и от гнева Аллаха, которые Он обрушил на их предков прежде? Или они в безопасности от того, что внезапно настанет Судный час и поразит их в то время, когда они ещё многобожники и неверные, что приведёт их к адскому огню?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto jest moja droga! Ja wzywam do Boga na podstawie jasnego dowodu - ja i ci, którzy postępują za mną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати, о Мухаммад, их внимание на то, что твоя цель благородна и твоя миссия священна, и скажи им: "Вот - мой путь. Я призываю людей к пути Аллаха и верую в то, что я делаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К пути Аллаха также призывают все, которые последовали за мной и уверовали в ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie należę do bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я возношу Аллаха Всевышнего, отвергая от Него всё, что не подобает Ему, и не придаю Ему сотоварищей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, przed tobą, posyłaliśmy tylko ludzi spośród mieszkańców miast, którym zsyłaliśmy objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделав тебя посланником, Мы не отклонялись от Нашего пути выбора посланников. В отношении твоего народа Мы поступили так же, как поступали с другими народами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i czy nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь и до тебя Мы не делали ангелов посланниками, а выбирали людей из их же селений, ниспослав им Откровение, чтобы они были увещевателями и благовестниками. За посланниками последовали верующие, а заблудшие от них отвернулись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież siedziba życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не странствовали по земле и не видели, каков был конец тех, которые жили до них? Мы уничтожили их в земной жизни, а в будущей для них - огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie rozumiecie tego wcale?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни уверовали, поэтому Мы спасли их и даровали им победу в земной жизни, а в будущей жизни награда будет лучше для тех, кто, опасаясь Аллаха, повиновался Ему и не придавал Ему сотоварищей. Вы что, потеряли свой ум, о упрямые, и поэтому не разумеете и не размышляете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy posłańcy popadli w rozpacz i sądzili, że zostali uznani za kłamców, przyszła do nich Nasza pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы скоро и обязательно окажем тебе поддержку и даруем тебе победу. Мы и до тебя посылали посланников и, исходя из Своей мудрости, медлили с поддержкой, и их народ ещё больше отрицал и оскорблял их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostali uratowani ci, których chcieliśmy uratować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда их души находились в состоянии потрясения и отчаяния, к ним обязательно приходила Наша поддержка, и Мы спасали верующих, заслуживающих, чтобы Мы Своей волей их спасли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Nasza srogość nie może być odwrócona od ludzi grzesznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А упрямых многобожников Мы уничтожали. И ничто не спасёт грешников от наказания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W opowiadaniach o nich jest pouczający przykład dla obdarzonych rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поведали тебе истории пророков для укрепления твоего сердца и как руководство для твоего народа. В этих историях - наставление и поучение для людей разумных, дабы они поняли, что Коран - истина и правда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było to opowiadanie, które zostało zmyślone, lecz ono jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem wszystkich rzeczy, i drogą prostą, i miłosierdziem dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Коран не может быть творением человека или вымышленными легендами. Он - истина и Откровение, ниспосланное Аллахом в подтверждение истинности ниспосланных прежде Писаний и посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими звучными буквами открываются некоторые суры Корана. Они указывают на то, что Коран - чудо и неподражаем, несмотря на то, что он составлен из обычных букв арабского языка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они также притягивали внимание арабов к слушанию Корана, хотя многобожники договорились не слушать его. Но когда верующие начинали читать эти буквы, то это привлекало внимание многобожников, и они стали прислушиваться к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - великое Священное Писание, ниспосланное тебе твоим Творцом, Аллахом, который выбрал тебя посланником, - состоит из великих айатов. Коран - правда и истина, но большая часть многобожников, которые не уверовали в него, не способны следовать за истиной и упорно отрицают её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В начале суры указывается на огромное значение Священного Корана, ниспосланного Аллахом, на власть Аллаха Всевышнего над Вселенной, на её совершенство и на то, что Аллах сотворил в ней для пользы людей. Потом указывается, что Аллах, который создал всё, что в небесах и на земле, может заново творить и воскрешать, что знание и могущество Аллаха Всевышнего безграничны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах указал, какими чертами характера обладают верующие и на их поведение по отношению к другим людям, а также указал на нечестивость неверующих и на их упрямство, проявляющееся в упорном требовании ниспослать ещё знамения и чудеса, кроме Корана, несмотря на всё его величие. Затем Аллах указывает на издевательство неверных над посланником и обращает внимание посланника на то, что и прежде над посланниками издевались и что Аллах Всевышний, который над всеми душами и вещами мощен, каждому воздаст по заслугам, и что Коран - самое великое и вечное чудо, которое останется до Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co ci zostało zesłane od twego Pana, jest prawdą, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также напоминает о том, что Он поддерживает Своих посланников разными знамениями, которые Он считает нужными. А если многобожники отрицают миссию пророка и не верят в него, то Аллах свидетельствует о том, что она - истина и этого пророку достаточно.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który wzniósł niebiosa bez dających się ujrzeć filarów; następnie umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах, который ниспослал это Писание, воздвиг небеса без опор. По этим небесам, которые вы видите, двигаются звёзды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował słońce i księżyc, tak iż wszystko płynie do oznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он связал небеса с землёй неразрывными узами, которые будут существовать, пока Аллах желает. Он Своей властью и могуществом подчинил солнце и луну на пользу вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zarządza każdą sprawą, On przedstawia jasno znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они последовательно вращаются до определённого Всевышним времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy będziecie pewni, że spotkacie się z waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, Всевышний, Своим могуществом и Своей мудростью управляет всем, что в небесах и на земле, и разъясняет вам Свои знамения во Вселенной, чтобы вы уверовали в единобожие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozpostarł ziemię i umieścił na niej solidnie stojące i rzeki; a ze wszystkich owoców umieścił na niej pary, po dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - хвала Ему! - Тот, который распростёр и подчинил землю для вас, чтобы вы свободно ходили по ней, и утвердил на ней прочные горы, и разлил реки, в которых течёт пресная вода. Благодаря этой воде по милости Аллаха растут разные растения и деревья, которые дают разнообразные плоды: чёрные и белые, кислые и сладкие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okrywa nocą dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний укрывает день ночью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во Вселенной и содержащихся в ней чудесах - ясные знамения, подтверждающие могущество Аллаха Единого, для людей разумных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są na ziemi działki sąsiadujące ze sobą, ogrody winnej latorośli i pola zasiane, i palmy rosnące w kępach lub osobno. Są one skrapiane tą samą wodą, lecz My dajemy wyższość jednym nad innymi, jeśli chodzi o owoce do jedzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, и на самой земле много чудес: на двух соседних участках почва совершенно разная: одна плодородная, другая неплодородная; на одной и той же почве выращивают виноград, разные растения, посевы и разные плодовые пальмы, растущие из одного или нескольких корней, которые поят одной водой, но плоды имеют разный вкус.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом для людей разумных - ясные знамения, подтверждающие могущество Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potrafisz się dziwić, to zadziwiające jest ich powiedzenie: "Czy kiedy staniemy się prochem, to czy pojawimy się na pewno w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Странно, что многобожники относятся отрицательно к этим знамениям. Если ты удивляешься им, о Мухаммад, то ещё удивительнее их слова: "Неужели после смерти, когда будем прахом, нас Аллах воскресит и будем мы вновь живыми?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to tacy, którzy nie uwierzyli w swojego Pana; tamci - to tacy, którzy będą mieli łańcuchy na szyjach: oni będą mieszkańcami ognia, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их ум парализовало заблуждение, и они - обитатели огня, в нём они пребудут вечно. Они неблагодарны и отрицают воскрешение, хотя Тому, кто может творить, легко будет заново творить и воскрешать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie, abyś przyśpieszył zło przed dobrem; a przecież już przed nimi miały miejsce kary przykładne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они до того заблудились, что торопят тебя с ускорением наказания, прежде чем требовать, чтобы ты повёл их по прямому пути, что могло бы спасти их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia dla ludzi, mimo ich niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воображают, что Аллах, если пожелает, не пошлёт им наказания в земной жизни. Но и до них многие, похожие на них люди, были наказаны и уничтожены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прощает грехи кающимся, вернувшимся на путь истины и мучительно наказывает заблудших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пренебрегая самым великим чудом - Кораном, - эти неблагодарные многобожники говорят: "Если бы Аллах ниспослал ему ощутимое знамение (например, сдвинул горы) в подтверждение истинности его пророческой миссии!" Всевышний ему говорит: "О пророк!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a każdy lud ma swojego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому народу Аллах посылает посланника, призывающего к истине, и чудо, подтверждающее его послание. Многобожникам не надлежит выбирать чудо, пусть они примут вызов и создадут подобное".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co nosi każda żeńska istota i o ile kurczą się łona, i o ile się powiększają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, который ниспослал посланнику это величайшее чудо, знает всё, что в небесах и на земле, и знает всё про человеческую душу с того момента, когда она ещё находится в чреве и до её смерти. Он знает пол плода в утробе - мужской он или женский.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz posiada u Niego pewną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает насколько сокращается матка, и насколько она увеличивается в период беременности, пока не окончится срок беременности и сформировавшийся плод не увидит свет. Ведь для каждой вещи у Всевышнего определённая мера и определённое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest ukryte, i to, co jest jawne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает скрытое, которое мы не можем постигать своими органами чувств, и знает явное лучше нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wielki, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Всевышний - возвышен и превыше всего, что в небесах и на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Równi są wobec Niego: ten spośród was, kto trzyma słowa w tajemnicy, i ten, kto je głosi jawnie; ten, kto kryje się nocą, i ten, kto chodzi swobodnie w dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему известно всё про вашу жизнь, ваши слова и ваши поступки, Ему известно всё, что вы говорите и делаете, что вы скрываете и раскрываете. Ему одинаково известно всё, и когда вы скрываетесь ночью, и когда появляетесь днём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek ma idących bezpośrednio i przed sobą, i za sobą, którzy go ochraniają na rozkaz Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всевышний вас охраняет. У каждого человека есть свои ангелы-хранители, которые поочерёдно шествуют перед ним и позади, по воле Аллаха охраняя его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia tego, co jest w ludziach, dopóki oni sami nie zmienią tego, co jest w nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не меняет положения людей: не ведёт их от нужды к благополучию, от силы к слабости, пока они сами не переменятся душой в соответствии со своими стремлениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Bóg chce jakiegoś zła dla ludzi, to nie ma możliwości odwrócenia tego i nie ma dla nich opiekuna poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах пожелает наказать людей, то не будет защитника, который спас бы их от наказания, и не будет покровителя, который отвратил бы от них то, что их постигло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który ukazuje wam błyskawicę dla strachu i nadziei On powoduje, iż powstają ciężkie chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во Вселенной есть много очевидных фактов и признаков, указывающих на могущество Аллаха Всевышнего и Его власть над ней. Аллах являет вам молнию, и вы страшитесь её вида или боитесь того, что после неё не ко времени польёт сильный дождь, который погубит растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzmot głosi Jego chwałę, i aniołowie - z obawy przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, гром полностью подчиняется Аллаху Всевышнему. Сопровождающий его грохот, который вы слышите, как будто голос, который в знак глубокого смирения прославляет Аллаха, превозносит Его за то, что Он его создал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posyła pioruny i razi nimi, kogo chce, podczas gdy oni dyskutują o Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И восславляют Его также ангелы - святые, чистые, незримые духи. Он ниспосылает огненные воспламеняющие молнии, поражающие тех, кого Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest straszny w swojej mocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, несмотря на эти ясные знамения, подтверждающие могущество Всевышнего, многобожники препираются об Аллахе Всевышнем, а Он Всемогущ, Мудр и силён в отражении козней врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wezwanie prawdziwe. A ci, których ludzie wzywają poza Nim, nie dadzą im żadnej odpowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те идолы, к которым многобожники обращаются во время страха и спокойствия, взывая к ним помимо Аллаха, ничем не отвечают им: ведь они не могут принести им никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie czyni ten, który wyciąga swoje ręce ku wodzie, aby ona doszła do jego ust; lecz ona nie dochodzi do nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом они похожи на того, кто старается напиться воды из своих простёртых рук. Ведь вода таким образом никогда не дойдёт до рта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Modlitwa niewiernych jest na błędnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому их мольбы и молитвы идолам - заблуждение, приносящее им только убытки и зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, posłusznie lub wbrew woli; i nawet ich cienie, rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Величию и воле Всевышнего вольно или невольно подчиняется всё, что в небесах и на земле; Ему поклоняются Вселенная, люди, джинны и ангелы; даже их тени, которые бывают длинными или короткими в зависимости от времени - утро или вечер - подчиняются воле Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приказал Своему пророку спорить с многобожниками, разъясняя истину, в попытке повести их по прямому пути. Всевышний ему сказал: "Спроси у них, о пророк, кто сотворил небеса и землю, охраняет их и управляет ими?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем дай им точный ясный ответ: "Только Аллах их сотворил, поэтому следует вам поклоняться только Ему, не придавая Ему сотоварищей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy sobie weźmiecie, poza Nim, opiekunów, którzy nawet dla siebie samych nie władają ani korzyścią, ani szkodą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом скажи им: "Вы видите знамения, подтверждающие, что Аллах Един и нет божества, кроме Него, и Он сотворил всё сущее. Несмотря на это, вы поклоняетесь помимо Аллаха идолам, которых вы считаете богами, придавая Аллаху сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy są jednakowi - niewidomy i widzący jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы можете уподобить ваших вымышленных бессильных богов Всемогущему Творцу? Неужели равны те, которые ничем не владеют, и Творец, который создал всё?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ciemności i światło są jednakowe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы подобны тому, кто уподобляет две противоположные вещи. Неужели сравнится слепой и зрячий или сравнятся яркий свет и полный мрак?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni przypisali Bogu współtowarzyszy, którzy by stwarzali, jak On stworzył, tak aby ich stworzenie było podobne do Jego stworzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как они могут одобрить это уподобление? Или они до того заблудились, что предполагают, что их идолы - соучастники Аллаха в творении и им трудно различить, кто истинный Творец?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Скажи им, о пророк: "Аллах Всевышний сотворил всё, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Jeden, Wszechpotężny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он сотворил и только Ему, Единому, надо поклоняться. Он Всемогущ и над каждой вещью мощен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spuścił z nieba wodę i popłynęły doliny potokami podług ich wielkości; i poniósł potok wzdymającą się pianę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милости, посланные вам Аллахом Всевышним, - видны, и нет никакой роли ваших идолов в этих милостях. Он низвёл дожди из туч, и потекли реки по руслам, неся столько воды, сколько нужно растениям, чтобы расти, и деревьям, чтобы давать плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobna piana powstaje z tego, co ludzie wypalają w ogniu przy wyrobie ozdób albo wyposażenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поток уносит вздымающуюся пену, в которой нет никакой пользы, и остаётся на земле только вода, которая приносит пользу людям. Это подобно истине и лжи: истина остаётся, а ложь уходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przedstawia w przypowieści prawdę i fałsz. A co się tyczy tej piany, to ona uchodzi jako szumowina; a to, co jest pożyteczne dla ludzi, pozostaje na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди металлов, которые люди плавят в огне есть такие, которыми пользуются для украшения: золото и серебро, и такие, из которых извлекают пользу: железо и медь, и ещё есть то, что, подобно пене, всплывает на поверхность во время плавления и люди выбрасывают это за ненадобностью. Такое происходит и в веровании: исчезнет заблуждение, а правда останется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах - хвала Ему! - разъясняет людям истины, приводя притчи, чтобы им было всё ясно: в чём истина и в чём заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli swemu Panu, będą mieli piękną nagrodę, a ci, którzy Jemu nie odpowiedzieli, - to choćby posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle i chcieli się wykupić - oto ci otrzymają zły rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие же не уверовали в своего Творца, для них - мучительное наказание в будущей жизни. Если бы они владели всем, что на земле, и ещё стольким, то и тогда они не смогли бы спастись от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да и откуда у них будет всё, что на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них будет только жестокий расчёт и мучительное наказание - геенна. А какое это скверное убежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, który wie, że to, co tobie zostało zesłane, jest prawdą, podobny jest do niewidomego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Праведные, которых Аллах наставил на прямой путь, и заблудшие ни в чём не могут быть одинаковыми. Неужели тот, кто понимает, что ниспосланное тебе Аллахом, который сотворил тебя, воспитал и избрал тебя посланником, - непреложная истина, подобен тому, который, заблудившись, не следовал истине и стал как слепой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zastanawiają się tylko obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, только обладающие здравым умом постигают истину, помнят величие и могущество Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wiernie wypełniają przymierze Boga i nie naruszają układu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не нарушают обет - верить в Аллаха Единого, - данный ими Аллаху, в соответствии со своей здоровой изначальной природой. Они по воле Аллаха осознали истину, стали верующими и останутся таковыми, если не впадут в заблуждение относительно их веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy łączą to, co Bóg nakazał łączyć; ci, którzy się boją swego Pana i obawiają się złego rachunku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они повинуются Аллаху и проявляют дружбу и любовь к людям, особенно к родственникам, и поддерживают своих правителей, пока те следуют истине. Они знают могущество Аллаха и осознают свой долг перед Ним: боятся Его, опасаются жестокого расчёта в День воскресения и по мере возможности не совершают грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są cierpliwi, poszukując oblicza swego Pana; ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzyliśmy jako zaopatrzeniem - potajemnie i jawnie; ci, którzy odsuwają zło przez dobro - tych wszystkich czekają jako ostateczna siedziba:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они терпят неприятности и страдания в борьбе во имя истины, желая того, чтобы Аллах был доволен ими, и выстаивают молитву должным образом для очищения души своей и для поминания своего Господа, и расходуют из имущества, которым Аллах наделил их, тайно и явно без лицемерия, и отгоняют дурные поступки благими деяниями. Обладая этими свойствами, они заслуживают благой исход - в День воскресения они будут обитателями рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, do których wejdą oni oraz ci spośród ich ojców, którzy byli sprawiedliwi, jak też ich żony i ich potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечное пребывание в райских садах вечности - это великая награда! Они будут там со своими праведными отцами, которые придерживались истинного вероучения и творили благие деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A aniołowie będą wchodzili do nich przez wszystkie bramy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С ними войдут в них их праведные жёны и потомки. К ним будут приходить со всех сторон, приветствуя их, ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój wam! za to, iż byliście sprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти ангелы скажут им: "Вам вечный мир и спокойствие за то, что вы терпели зло и терпели многое, борясь со своими страстями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże wspaniała ta ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая у вас прекрасная награда - пребывание в райских садах вечности!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy naruszają przymierze Boga po zawarciu paktu wierności; i tych, którzy rozcinają węzły, jakie nakazał utrzymać Bóg; i tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - spotka przekleństwo i czeka ich nieszczęsna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нравственные черты характера многобожников совершенно противоположны нравственным чертам верующих. Ведь многобожники нарушают завет с Аллахом после его заключения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdziela hojnie zaopatrzenie i wymierza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если многобожники говорят, что у них больше богатства, а верующие бедны и слабы, то пусть они знают, что Аллах посылает большой удел тому, кому пожелает, если они делают всё необходимое для успеха своей работы, и посылает малый удел тому, кому пожелает. Он наделяет богатством верующих и неверующих; так не думайте, что их огромное богатство - доказательство того, что они правы и истина с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni używają życia tego świata, ale życie tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - to tylko czasowe używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они радуются своему богатству, несмотря на то, что Аллах даёт в земной жизни всем, кого любит и кого не любит. А жизнь близкая по сравнению с жизнью будущей - лишь преходящая ничтожная суета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В своём упрямстве многобожники дошли до того, что говорят: "Если бы пророку было ниспослано от Аллаха другое чудо, кроме Корана!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą do Siebie tego, kto się nawrócił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о пророк: "Причина вашего неверия заключается не в том, что нет достаточных знамений и чудес, а в вашем заблуждении. Аллах Всевышний не направляет на правильный путь, кого желает, если тот идёт по пути заблуждения, и ведёт к правильному пути истины тех, которые всегда обращаются к Нему с покаянием, прося прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i których serca się uspokajają przez wspominanie Boga - o tak! przez wspominanie Boga uspokajają się ich serca! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые обращаются к Аллаху с покаянием и руководствуются истиной - они верующие, чьи сердца успокаиваются при поминании Аллаха Всевышнего, когда они читают Коран и совершают благочестивые деяния. Поистине, сердца действительно успокаиваются только при упоминании величия и могущества Аллаха и при снискании Его благосклонности путём повиновения Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - tych wszystkich czeka szczęśliwość i piękne miejsce powrotu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые повиновались истине, творили добрые дела - им благо и прекрасная обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak posłaliśmy ciebie do narodu, który poprzedziły już inne narody, abyś im głosił to, co objawiliśmy tobie; lecz oni nie wierzą w Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали к народам минувших времён посланников, которые увещевали их и разъясняли им истину. Одни из них оказались в заблуждении, другие уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest moim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели этим посланникам знамения, подтверждающие их пророческую миссию. И тебя Мы послали также к арабам и иным народам, до которых уже были другие народы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma Boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспосланное тебе от Аллаха чудо - это Коран, чтобы ты читал им его и разъяснял его мысли и величие. А они не были благодарны за милость и милосердие, которые Аллах оказал им, ниспослав Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego ja powrócę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о пророк: "Аллах - Тот, который сотворил меня, охраняет меня и оказывает мне милосердие. Он - истинный Господь, и нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby nawet istniał taki Koran, przez który poruszyłyby się góry albo popękałaby ziemia, albo przemówiliby umarli...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они требуют другого чуда помимо Корана, несмотря на то, что Коран оказал бы на них большое положительное влияние, если бы они стремились к истине и повиновались ей. Если бы была такая книга, при чтении которой двигались бы горы или дала бы трещины земля, или заговорили бы покойники, то этой книгой был бы только Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многобожники упрямы. Только Аллаху принадлежит вся власть над тем, чтобы ниспосылать чудеса и знамения, какие хочет и кому хочет, и воздать неблагодарным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszelka władza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Его могущество безгранично. Если они так упрямы, то не отчаются ли последовавшие за истиной в том, что неблагодарные уверуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy uwierzyli; nie wiedzą, że jeśliby zechciał Bóg, to poprowadziłby drogą prostą wszystkich ludzi razem?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах пожелал, чтобы они не уверовали и остались неблагодарными. Ведь если бы Аллах пожелал, чтобы все люди уверовали, то они уверовали бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nieszczęście zawsze dosięgnie niewiernych za to, co oni uczynili; albo też osiądzie w pobliżu ich domostwa, dopóki nie nadejdzie obietnica Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, могущество Аллаха им видно и известно. Неверных за их деяния будут постигать губительные для них беды или близко коснутся их несчастья, пока не наступит время сбыться обещанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie łamie Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Всевышний не нарушает обещания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców, którzy byli przed tobą; lecz Ja dałem pewną zwłokę tym, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если эти неблагодарные неверные издеваются над Кораном и над тем, к чему ты их призываешь, то и над посланниками, которые были посланы до тебя, о пророк, тоже издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem ich. A jakaż była Moja kara?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься тому, что Я даю им отсрочку в наказании, ведь потом Я подвергну их страшному мучительному наказанию, которое трудно представить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który czuwa nad każdą duszą, nad tym, co ona zyskała?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники до того наглы и неразумны в своём неверии, что придали Аллаху сотоварищей и поклонялись им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni przypisują Bogu współtowarzyszy. Powiedz: "Nazwijcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели можно уподобить Того, кто знает каждую душу, следит за ней, считая, что она приобретает из добра или зла, этим идолам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy potraficie obwieścić Jemu coś, czego On nie znałby na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о пророк: "Опишите их, какие они есть на самом деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest to tylko sposób mówienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Живые ли они? Могут ли спастись от зла?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если идолы - камни, не приносящие ни добра, ни зла, то вы обманываете себя, думая, что они сообщат Аллаху то, чего Он, как вы полагаете, не знает на земле, или вы делаете их богами и поклоняетесь этим вымышленным богам, болтая вздор и произнося пустые слова? Дело в том, что многобожникам их хитрость показалась такой разукрашенной, что они стали выдавать ложь за истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Upiększony został podstęp tym, którzy nie uwierzyli; oni zostali odsunięci od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому они сбились с пути истины и впали в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, которые, подобно многобожникам, будут в заблуждении, никто не поведёт по правильному пути, поскольку они сами отвернулись от истины и сбились с прямого пути. Они останутся в своём заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara w życiu na tym świecie; a z pewnością kara życia ostatecznego jest bardziej bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в этой жизни будет наказание: поражение, плен и казнь, если верующие будут придерживаться истины. А в будущей жизни для них непременно будет наказание ещё мучительнее и длительнее, и никто не спасёт их от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli przed Bogiem opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Всемогущ и над каждой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą tam w dole płynąć strumyki; zawsze będzie dostarczał owoców, podobnie jak i cienia. Oto ostateczna nagroda tych, którzy byli bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если для неверных будет такое мучительное наказание, то для верующих будет великая награда: рай, который был обещан им. В раю, который Аллах обещал тем, кто уверовал, избег заблуждения и придерживался истины, течёт пресная вода внизу под деревьями, постоянно дающими плоды и тень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ostateczna nagroda dla niewiernych - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - награда тем, которые избегали зла и были богобоязненны, а наказание для неверных - огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, cieszą się z danego tobie objawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Мы даровали знание Небесных Книг, будут радоваться ниспосланному тебе Писанию, поскольку оно является продолжением Божьего Послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz są takie grupy, które je częściowo odrzucają. Powiedz: "Mnie tylko rozkazano, abym czcił Boga i abym Mu nie dodawał współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые относятся к религии с пристрастием, отрицают часть того, что ниспослано тебе из-за вражды и нетерпимости, скажи, о пророк: "Мне только повелено поклоняться Аллаху, не придавать Ему сотоварищей и призывать к тому, чтобы только Ему поклонялись люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zwracam się z modlitwą i do Niego ja powrócę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только к Нему - моё возвращение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zesłaliśmy go jako rozstrzygnięcie w języku arabskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуй за страстями многобожников или обладателей Писания, после того как пришло к тебе самому Откровение и знание. Если же ты последуешь за их страстями, то тебе не будет от Аллаха защитника, который спасёт тебя от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pójdziesz za namiętnościami, choć przedtem otrzymałeś wiedzę, to nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова, хотя направлены пророку, на самом деле направлены, в первую очередь, верующим как строгое предупреждение. Они направлены пророку, чтобы показать, что пророка можно предупредить, несмотря на то, что Аллах выбрал его посланником и предпочёл его другим людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy już posłańców przed tobą i daliśmy im żony i potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если многобожники стараются вызвать удивление у людей: почему у тебя супруга и потомство и требуют другого знамения, кроме Корана, то ведь Мы посылали и до тебя посланников, и у них были супруги и потомство. Посланник из людей - такой же человек, как остальные люди, но в нём всё - благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie było dane żadnemu posłańcowi, aby przychodził ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывало, чтобы пророк приводил знамения по своему желанию или по желанию своего народа. Являет знамение только Аллах, и с Его дозволения пророк приводит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy kres ma swoją Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого поколения - своё, предопределённое Аллахом, знамение, которое подходит ему и предназначено для исправления его жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściera to, co chce, i utwierdza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отменяет то, что пожелает из религиозных законов и знамений, и заменяет их другими, которые утверждает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Niego znajduje się Matka Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него неизменная основа всех религий - Небесная хранимая скрижаль, опирающаяся на единобожие и сонм добродетелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecujemy, albo też ciebie wezwiemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы показали тебе часть наказания или награды, которые Мы им обещали, или упокоили тебя до этого, то увидел бы ты ужасы того, что постигнет многобожников, и увидел бы благополучие верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do ciebie należy tylko obwieszczenie, a do Nas należy rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не обязан ни наказывать, ни награждать. На тебе только передача Послания Божьего, а Мы будем вершить над ними Суд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po jej krańcach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Признаки их наказания и поражения уже видны. Разве они не видят, что верующие с Нашего дозволения по частям приобретают земли, которые были захвачены многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы уменьшаем землю вокруг них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może powstrzymać Jego sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах решает, кому - победа, а кому - поражение, кому - награда, а кому - наказание, и никто не может отвратить Его решения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он быстро вершит суд, поскольку Его знание безгранично, и Он объемлет всё, что делают люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz do Boga należy wszelka chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До них неверные также строили козни своим посланникам. Но Всевышний решает всё, что касается настоящего и будущего неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co zyskała sobie każda dusza, i niebawem niewierni się dowiedzą, do kogo należy ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он ведает всё, что делает каждая душа. Если они не знают, что верующим будет великая награда, то в День воскресения они своими глазами увидят, кому будут райские сады вечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Ty nie jesteś posłańcem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё, что делают неверные, не последовавшие за истиной, имеет только одну цель: они хотели сказать тебе, о пророк, что ты не послан Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami, a także każdy, kto posiada wiedzę Księgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Мне достаточно, чтобы нас рассудил Аллах и тот, кто познает истину Корана, - необыкновенного чуда,- который постигают только здравые умы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - Писание, ниспосланное тебе, о Мухаммад, от Нас, чтобы ты вывел всех людей из мрака неверия к Свету веры и знания с помощью их Господа. Этот Свет - путь Аллаха Всемогущего и Всесильного, карающего неверных, Достохвального, превозносимого верующими за оказанную им милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим взывает к своему Господу, прося Его низвести Своё благословение над долиной, где он поселил некоторых из своего потомства у Запретного дома, и склонить сердца людей к ним, и наделить их плодами, чтобы они благодарили Его за милость, чувствуя себя в мире и безопасности. Религия, к которой Ибрахим призывал людей - религия единобожия, веры в Аллаха Единого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он введёт их в Свои райские сады, а неверных, которые настойчиво упорствовали в своём неверии, подвергнет наказанию адским огнём. Аллах привёл пример доброго слова: оно - как доброе, полезное дерево, чей корень утвердился в земле, а ветви взметнулись высоко к небесам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Księga; posłaliśmy ją tobie, abyś wyprowadził ludzi z ciemności ku światłu - za pozwoleniem ich Pana - ku drodze Potężnego, Godnego Chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно непрестанно приносит благословенные плоды по воле Своего Господа. А скверное слово - как скверное дерево, которое не приносит пользы людям; ведь у него нет твёрдой основы и не приносит оно плодов, полезных им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - путь Аллаха, который сотворил всё, что в небесах и на земле, и властен над ними. Ему только они принадлежат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu kary strasznej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Всевышний так могуч и велик, то страшное мучительное наказание постигнет и погубит неверных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy przedkładają życie tego świata ponad życie ostateczne, którzy oddalają się od drogi Boga i pragną drogi krętej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые любят земную жизнь, предпочитая её жизни будущей, и отклоняют людей от шариата Аллаха, стремясь исказить его в их глазах, чтобы они отвернулись от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są w zabłądzeniu dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные впали в глубокое заблуждение и отошли от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłaliśmy posłańców przemawiających tylko językiem swojego ludu, aby mogli jasno tłumaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все посланники, которых Мы посылали до тебя, о пророк, говорили только на языке своего народа, чтобы было легче разъяснить Послание Аллаха. Только тогда люди могли постигнуть смысл Посланий и понять их содержание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк не обязан привести их к правильному пути. Ведь Аллах уводит с правильного пути, кого пожелает, поскольку они не настроены к принятию истины, и Он ведёт, кого пожелает, если они склонны к принятию истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всемогущ, и никто не может противостоять Его воле. Он всё расставляет по своим местам и ведёт, кого пожелает, к прямому пути и сбивает с него, кого пожелает, по Своей мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy już Mojżesza z Naszymi znakami: "Wyprowadź lud twój z ciemności ku światłu Przypomnij im dni Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Мусу с Нашими знамениями и сказали ему: "Выведи твой народ - сынов Исраила - из мрака неверия и невежества к Свету веры и знания и напомни им про наказание и мучение, которым Аллах подверг бывшие до них народы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego i wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом напоминании - веские доказательства того, что Аллах Един, и великие знамения, призывающие к вере в Аллаха всех, кто терпеливо переносит все беды и несчастия и благодарит Аллаха за милости. Это - характерные свойства верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Wspominajcie dobroć Boga względem was! Oto On was wyratował od ludzi Faraona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи, о пророк, в назидание твоему народу то, что Муса по повелению Аллаха сказал своему народу: "Вспомните милости, которые Аллах оказал вам: Он спас вас от угнетения и мучений, которым подвергал вас народ Фараона, заставляя выполнять самые трудные задания и невыносимую работу, убивая ваших сыновей, оставляя в живых ваших женщин, униженных и оскорблённых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nakładali na was najgorszą karę: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu kobiety. W tym jest wielkie doświadczenie dla was od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во всех этих муках, а потом в спасении от них - великое испытание для вас от Аллаха, чтобы выявить насколько вы терпеливы и благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ogłosił wasz Pan: "Jeśli będziecie wdzięczni, to Ja obdarzę was więcej; a jeśli nie będziecie wdzięczni, to, zaprawdę, Moja kara będzie straszna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, о сыны Исраила, то, что возвестил вам ваш Господь: "Клянусь Аллахом, если вы будете благодарны за то, что Я спас вас, и за другие милости, которые Я оказал вам, и будете тверды в вере и послушании Мне, Я окажу вам ещё больше милости. А если вы не будете благодарны за милости, не уверуете и ослушаетесь Меня, то Я мучительно накажу вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Jeśli nie będziecie wdzięczni - wy i ci, którzy są na ziemi -... zaprawdę, Bóg jest bogaty i godny chwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал своему народу, когда он заупрямился и проявил неблагодарность: "Если вы и все, кто на земле, не возблагодарите Аллаха за оказанные вам милости своей верой и повиновением, то это не причинит Ему никакого зла, поскольку Он не нуждается ни в чьей благодарности. Ведь Он Сам по Себе преисполнен славы и не нуждается ни в чьём превознесении!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszło do was opowiadanie o tych, którzy byli przed wami - o ludzie Noego, o ludach Ad i Samud, jak i o tych, którzy przyszli po nich, a o których wie tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не дошла до вас весть о том, какое мучительное наказание постигло те народы, которые были до вас: народ Нуха, Ада и Самуда, и другие, жившие после них народы, о которых не знает никто, кроме Аллаха, поскольку их было очень много. К ним пришли посланники с вескими доказательствами, подтверждающими их пророческую миссию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni włożyli ręce do swoich ust i powiedzieli: "My nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они положили руки на уста свои в знак изумления и отрицания и сказали посланникам: "Мы не верим в те знамения и чудеса, с которыми вы пришли, мы сильно сомневаемся в том, к чему вы нас призываете относительно веры и единобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, jesteśmy w głębokim zwątpieniu względem tego, do czego nas wzywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не внушают нам доверия и вызывают только чувство растерянности".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ich posłańcy: "Czy można wątpić o Bogu, stwórcy niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники говорили своим народам, удивляясь и осуждая их за то, что они сомневаются в существовании Аллаха и в том, что Он Един: "Неужели вы сомневаетесь в существовании Аллаха Единого, который сотворил небеса и землю?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wzywa,. aby wam przebaczyć grzechy i aby wam udzielić zwłoki aż do oznaczonego terminu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто, кроме Аллаха, не может создать подобное. Он вас зовёт, чтобы простить вам те грехи, которые вы совершили до уверования, и отсрочить вашу смерть до назначенного вам срока".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jesteście tylko ludźmi, tak jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но упорствующие в своём неверии народы сказали: "Вы - такие же люди, как и мы, и у вас нет никакого преимущества перед нами, что дало бы вам право стать посланниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chcecie nas oddalić od tego, co czcili nasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывая нас к вере и единобожию, вы хотите, чтобы мы отбросили богов наших предков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie nam więc jakiś jasny dowód władzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведите же явное доказательство, как мы требовали от вас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli im ich posłańcy: "Jesteśmy tylko ludźmi, tak jak wy, lecz Bóg obdarowuje dobrodziejstwami tego, kogo chce spośród Swoich sług; i nie możemy przychodzić do was z dowodem władzy inaczej, jak tylko za zezwoleniem Boga. Niech więc zaufają Bogu ludzie wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответили им посланники: "Мы, как вы сказали, такие же люди, как и вы, но Аллах выбирает, кого пожелает, посланником и пророком. Мы не можем привести вам доказательство, какое вы просите, кроме как с дозволения Аллаха, на которого только пусть полагаются верующие, и мы будем полагаться только на Него, терпя ваше упрямство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczego nie mielibyśmy zaufać Bogu, skoro On nas poprowadził po naszych drogach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему нам не уповать на Аллаха? Ведь Он повёл каждого из нас по назначенному для него пути, определив ему, что он должен делать и чем должен руководствоваться в своей религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy, z pewnością, bardzo cierpliwie znosić to wszystko, czym nas obrażacie. _Niech więc zaufają Bogu ci, którzy są pełni ufności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы будем полагаться на Аллаха, будем терпеть зло, которое вы причиняете нам своим упорством и требованиями представить другие доказательства помимо тех, с которыми мы пришли к вам. Только на Аллаха уповают полагающиеся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci którzy nie uwierzyli, powiedzieli do swoich posłańców: "My na pewno wypędzimy was z naszej ziemi albo powrócicie do naszej społeczności religijnej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда знать и главы неверных не смогли опровергнуть их ясных доводов своими несостоятельными аргументами, они прибегли к силе и сказали посланникам: "Перед вами только два выбора: или вернётесь в нашу веру, или изгоним вас с нашей земли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił im ich Pan: "My z pewnością wytracimy niesprawiedliwych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь открыл посланникам: "Мы непременно истребим неверных за из неправедность".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I osiedlimy was na ziemi po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после их гибели, Мы непременно поселим вас на их земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych, którzy się obawiają Mojej obecności, którzy się obawiają Mojej groźby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - воздаяние верующим за то, что они боялись Дня Страшного Суда и опасались Моего обещанного наказания. Поистине, тот, кто страшится расплаты, тот Мне повинуется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili o rozstrzygnięcie, lecz zawiedziony zostanie wszelki uporczywy tyran.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчаявшись в том, что неверные уверуют, посланники обратились к своему Господу за помощью, прося, чтобы Он способствовал их победе над неверными из их народов. Аллах внял их просьбе и даровал им победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nim jest Gehenna, gdzie będzie on pojony wodą cuchnącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он потерпел поражение в этой жизни, а в будущей ему будет мучительное наказание - геенна, где его будут поить отвратительной гнойной водой, которую выделяют обитатели огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ją połykał, lecz tylko z trudem będzie mógł ją przełknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пересиливая себя, он будет стараться пить эту гнойную воду, но не сможет проглотить, потому что вода невыносимо отвратительна и грязна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Śmierć będzie do niego przychodzić z każdego miejsca, lecz on nie będzie mógł umrzeć; a z tyłu za nim - sroga kara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со всех сторон к нему подступит мучительная смерть, но в геенне он не умирает, поскольку смерть избавит его от мук, а его ждёт наказание ещё мучительнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana, podobne są do popiołu, nad którym wzmógł się wiatr w burzliwy dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, добрые деяния неверных в земной жизни и их приобретения в ней без веры в Аллаха - подобны пеплу, который развеял сильный ветер, бушующий в бурный день. В День воскресения они не будут властны ни над чем из того, что приобрели в жизни земной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli władzy nad niczym, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не получат никакой награды за их деяния и не смогут извлечь из них никакой пользы, подобно тому, как владелец разлетевшегося пепла не сможет собрать его в бурный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти заблудшие думают, что они добродеющие, хотя их деяния весьма далеки от пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz, że Bóg stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie? Jeśli zechce, to was usunie i sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, о тот, к которому обращены Наши слова, что Аллах Всевышний по Своей мудрости сотворил небеса и землю во истине, а кто это сделал - может, если Он пожелает, истребить вас, о неверные, и заменить вас другим народом, который уверует в Него, Единого, не придавая Ему сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wcale trudne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истребить неверных и заменить их другим, повинующимся Аллаху народом, не представляет для Всевышнего никакого затруднения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pojawią się wszyscy przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения неверные выйдут из могил и предстанут перед Судом Аллаха Всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą słabi tym, którzy byli dumni: "My postępowaliśmy za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом нет ни малейшего сомнения. И тогда слабовольные последователи скажут своим превозносившимся главарям: "Мы следовали за вами, не веруя в посланников, не следуя их советам и воюя с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wybawicie nas od jakiejkolwiek kary Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Защитите ли вы нас сегодня хоть отчасти от наказания Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Gdyby Bóg poprowadził nas drogą prostą, to i my poprowadzilibyśmy was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвеличившиеся главы их скажут им: "Если бы Аллах помог нам и привел нас к прямому пути, к пути спасения, то мы призвали и привели бы вас к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nam jest wszystko jedno, czy będziemy się skarżyć, czy będziemy cierpliwi; my nie mamy wcale miejsca schronienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мы сами заблуждались и привели вас к заблуждению, то есть мы выбрали для вас то, что мы выбрали для себя. А сейчас нам с вами всё равно: проявим ли мы страх или будем терпеливы - нам не избежать наказания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział szatan, kiedy sprawa została rozstrzygnięta: "Zaprawdę, Bóg dał wam obietnicę, obietnicę prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Аллах повелит привести предавшихся Ему в рай, а не повиновавшихся Ему мучительно наказать, Иблис скажет последовавшим за ним неверным: "Поистине, Аллах Всевышний обещал вам воскресение и воздаяние за ваши деяния и выполнил Своё обещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja wam dałem obietnicę, lecz ja was oszukałem; ja nie miałem nad wami żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь обещание Всевышнего - истина. А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko wzywałem was, a wyście mi odpowiedzieli. Nie gańcie mnie więc, lecz gańcie siebie samych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь моё обещание - ложь. У меня не было над вами никакой власти, чтобы заставить вас следовать за мною, но я, нашёптывая вам, призывал вас к заблуждению, а вы поспешили повиноваться мне, поэтому не порицайте же меня за это, а порицайте только самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ja wam nie pomogę, ani wy mi nie pomożecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня я не избавлю вас от наказания, и вы не спасёте меня от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrzekam się tego, czego wy niegdyś uczyniliście mnie współuczestnikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сегодня отрекаюсь от того, что вы меня сделали сотоварищем Аллаха в земной жизни, повинуясь мне, как повинуется раб Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неверных постигнет мучительное наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, będą wprowadzeni do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В будущей жизни верующие, творившие добрые деяния, будут введены в рай, где внизу текут реки между его дворцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki - za zezwoleniem ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они будут с дозволения Аллаха Всевышнего вечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam ich pozdrowieniem będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приветствовать их в раю будут ангелы: "Мир вам и спокойствие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak Bóg przytacza jako przypowieść dobre słowo? - ono jest jak dobre drzewo, którego korzeń jest mocno utwierdzony, a jego gałęzie w niebiosach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знал, о человек, какой Аллах привёл пример доброго слова истины и пример скверного слова лжи: доброе, полезное слово - как доброе полезное дерево. Его корень утвердился в земле, а ветви взметнулись высоко к небесам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono przynosi swoje owoce każdego czasu, za pozwoleniem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно непрестанно приносит плоды по воле своего Творца. Подобно этому - слово веры и единобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza przypowieści ludziom - być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно утвердилось в сердце верующего, и его деяния поднимаются к Аллаху, и он всё время получает за них милость от Аллаха и награду. Аллах в назидание людям приводит притчи, сравнивая отвлечённые мысли с ощутимыми явлениями, чтобы они уразумели и уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A złe słowo jest podobne do złego drzewa: wyrwane z powierzchni ziemi, nie ma solidnego utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А скверное слово лжи - как скверное дерево, словно вырванное с корнем и отброшенное на землю, потому что у него не было твёрдой основы. Слово лжи опровергнуто, поскольку оно лишено доказательств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg umacnia tych, którzy uwierzyli, słowem mocno utwierdzonym, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; i sprowadza Bóg z drogi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые уверовали, Аллах утверждает словом истины в этой жизни и в День воскресения, а неверных удаляет от него, поскольку они непригодны для его восприятия. Аллах делает, что пожелает, укрепляя одних на пути истины и сводя с него других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не в состоянии противостоять Его воле или Его решению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którzy zamienili dobroć Boga na niewiarę i umieścili swój lud w domostwie zguby
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, о слушатель, этих многобожников, которые вместо благодарности за милость, которую Аллах оказал им, посылая к ним Мухаммада с истинной верой, не уверовали во Всевышнего и, сбивая своих последователей с верного пути, привели их в жилище гибели,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w Gehennie, w której oni się będą palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в геенну, где они будут мучаться от огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно это жилище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili równych Bogu, aby sprowadzać z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они придали Аллаху Единому и Единственному сотоварищей из идолов и поклонялись им, чтобы сбить людей с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>'Powiedz: "Używajcie póki czas, bo, zaprawdę, wasze wędrowanie zmierza ku ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о пророк, этим заблудшим: "Наслаждайтесь же своими страстями, ведь ваше последнее прибежище - огонь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Moim sługom, którzy uwierzyli, niech oni odprawiają modlitwę i niech rozdają skrycie i jawnie z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о Мухаммад, Моим верным рабам, которые уверовали и творили добрые деяния: "Совершайте молитву и расходуйте тайно и явно часть того, чем Аллах наделил вас, на благотворительные цели и на всё благое, до того как наступит День, когда не будет пользы ни от купли, ни от продажи, ни от дружбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię i spuścił z nieba wodę; i wyprowadził dzięki niej owoce jako zaopatrzenie dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах - Он один - сотворил небеса и землю, и всё, что на них, и низвёл с неба обильную воду, благодаря которой Он наделил вас плодами растений и деревьев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował wam okręty, aby pływały po morzu na Jego rozkaz. On podporządkował wam rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил вам корабли, чтобы они плавали по морям с Его дозволения и по Его воле, перевозя ваши уделы и товары, и подчинил вам пресные реки, чтобы вы пользовались ими, поливая растения и утоляя свою жажду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował wam słońce i księżyc, trudzące się nieustannie; a także noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и подчинил вам постоянно находящиеся в движении солнце и луну, чтобы давали вам свет и чтобы росли растения и животные, и подчинил вам ночь, чтобы вы отдыхали, и день, чтобы вы трудились;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam wszystko, o co prosiliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и дал вам всё, что нужно для жизни, несмотря на то, просили вы об этом или нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете вести счёт милости, которую Аллах оказал вам, то вы не сочтёте её, поскольку она безгранична.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest bardzo niesprawiedliwy i niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто не благодарит Аллаха за милость, - крайне неблагодарный и обидчик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи, о пророк, своему народу в назидание, может быть, они оставят многобожие, о том, что сказал их праотец Ибрахим, воздвигнув Каабу: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń to miasto bezpiecznym i uchowaj mnie i moich synów od tego, abyśmy mieli czcić bałwany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Охраняй этот город, где находится Кааба, от неправедных притеснителей и сделай его безопасным, и убереги меня и моё потомство от поклонения идолам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Przecież oni sprowadzili z drogi wielu ludzi. Kto więc pójdzie za mną, ten należy do mnie; a ten, kto mi się sprzeciwia... Ty, zaprawdę, jesteś przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь идолы сбили с прямого пути многих людей, которые поклонялись им, а кто из моего потомства последует за мной, искренне поклоняясь Тебе одному, тот - из вошедших в мою веру, а кто ослушается меня, придерживаясь многобожия, того Ты тоже можешь повести по прямому пути, ведь Твоё милосердие и прощение безграничны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь Наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto osiedliłem część mojego potomstwa w dolinie nieurodzajnej, obok Twego świętego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поселил некоторых из моего потомства в мекканской неплодородной долине, где не растут злаки, у Твоего Дома Священного, который Ты сберёг, запретил людям посягать на него, попирать его и сделал окружающую его местность безопасной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni odprawiają modlitwę, a Ty uczyń, aby serca ludzi skłoniły się ku nim, i daj im owoców jako zaopatrzenie! Być może, oni będą wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Окажи им милость, чтобы они выстаивали молитву у этого Дома, и склони добрые сердца других людей к ним, чтобы они посещали Твой Дом, и надели их плодами, посылая их с паломниками, чтобы они благодарили Тебя за Твою милость, совершая молитву и обращаясь к Тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш! Ты одинаково знаешь то, что мы скрываем, и то, что обнаруживаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty wiesz, co my ukrywamy i co czynimy jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты лучше знаешь, что для нас полезнее, и Ты более милостив к нам, чем мы сами. Ничто не скрыто от Тебя, даже самое малое, на земле и на небесах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь и без нашей мольбы Тебе всё известно. Мы взываем к Тебе, чтобы только показать, что мы - рабы Твои, повинуемся Твоему величию и нуждаемся в Твоей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który mi dał, mimo mojej starości, Isma`ila i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, который даровал мне, вопреки преклонному возрасту, когда я уже отчаялся в том, что у меня будет потомство, Исмаила, а затем Исхака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan dobrze słyszy modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мой Господь слышит мои молитвы и внемлет мольбе моей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Uczyń, abym odprawiał modlitwę, i tak samo względem mego potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи, способствуй тому, чтобы я и праведные из моего потомства, смиренно выстаивали молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij moją modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемли моей мольбе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom, i wszystkim wierzącym w Dniu, kiedy nastąpi rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости мне и моим родителям, и верующим грехи в День Страшного Суда, когда свершится Суд, а за ним последует воздаяние!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dba o to, co czynią niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, о посланник, что Аллах не обращает внимания на то, что неправедные нечестивцы борются против ислама и мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tylko daje im zwłokę do Dnia,. kiedy ich spojrzenia osłupieją;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он знает все их нечестивые поступки, но Он отсрочил им наказание до Дня Страшного Суда. В тот День их глаза расширятся от страха, и не будут они властны над ними из-за ужасов, которые они увидят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą śpieszyć przerażeni, z głowami podniesionymi, nie patrząc na siebie wcale, a ich serca będą jak powietrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>устремясь к зовущему, поднимая голову в сторону неба, и их взоры перестанут подчиняться им, и их сердца будут пусты, и они ни о чём не смогут думать из-за охватившего их страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj ludzi przed Dniem, kiedy przyjdzie do nich kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминай, о пророк, людям об ужасах Дня воскресения, когда их постигнет наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, którzy czynili niesprawiedliwość, będą mówili: "Panie nasz! daj nam krótką zwłokę; my odpowiemy na Twoje wezwanie i pójdziemy za posłańcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неправедные, которые наказали себя, не веруя в Аллаха и творя нечестивые дела, скажут: "Господь наш! Отсрочь нам наказание и верни нас в ближнюю жизнь, и дай нам хоть небольшую отсрочку - мы исправим свою ошибку, ответим на Твой призыв к единобожию и последуем за посланниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie przysięgaliście przedtem, że nigdy nie znikniecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивцам ответят: "Вы это говорите сейчас, но вы забыли, что раньше, в земной жизни, клялись, что и после смерти вы будете испытывать благоденствие и счастье, и ничто не изменится для вас, если будет воскресение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkaliście domostwa tych, którzy byli niesprawiedliwi dla siebie samych; i stało się dla was jasne, jak postąpiliśmy z nimi; i przytoczyliśmy wam przypowieści. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ближней жизни вы поселились в селениях, живших до вас народов, которые были неправедны и наказали самих себя, не веруя в Аллаха и распространяя нечестие. Оставшиеся после них следы показали вам, как Мы мучительно наказали их, но вы не отказались от неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uciekali się do swojej chytrości, lecz u Boga jest wszystka ich chytrość, choćby nawet ich chytrość była zdolna przesunąć góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти многобожники строили козни (против пророка и верующих), чтобы победить ислам, но Аллах хорошо знает их хитрости. И если бы их хитрость могла сдвинуть горы, она не сможет разрушить шариат Аллаха и не повредит ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dotrzymuje obietnicy, którą dał Swoim posłańcom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, о посланник, что Аллах Всевышний нарушит Своё обещание Своим посланникам. Он обязательно поддержит их и будет способствовать их победе над неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, włada zemstą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Всемогущ, никто не может противостоять Его воле. Он сурово покарает неверных и не повинующихся Его посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy ziemia zostanie zamieniona na inną ziemię, i tak samo niebiosa, i kiedy oni stawią się przed Bogiem, Jedynym, Wszechpotężnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он покарает их в День воскресения, когда заменит землю другой землёй и небеса - другими небесами, не похожими на те, которые были в земной жизни. В этот День все люди выйдут из своих могил и предстанут перед Судом Аллаха, Единого, Всемогущего, Непобедимого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz tego Dnia grzeszników zakutych w kajdany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения ты увидишь неверных грешников, скованных цепями со своими шайтанами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich szaty będą ze smoły, a ich twarze będzie pokrywał ogień;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их кожа будет покрыта смолой, которая заменит им одеяние, а их лица покроет огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak by mógł zapłacić Bóg każdej duszy za to, co ona sobie zdobyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет воздаянием для них. Ведь Аллах воздаст каждому по заслугам за то, что он творил в ближней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - в День воскресения - быстр в расчёте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obwieszczenie dla ludzi, aby byli przez nie ostrzeżeni i aby wiedzieli, iż On jest Bogiem Jedynym; i aby się opamiętali ludzie obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - Послание от Аллаха и руководство для людей, и увещевание, чтобы они опасались наказания Аллаха. Пусть они, страшась наказания и думая о могуществе Аллаха, знают, что Всевышний - Един, кроме Него нет никакого божества, и пусть разумные люди вспоминают о величии их Господа и отказываются от того, что принесёт им гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она начинается звучными буквами: А (Алиф) - Л (Лям) - Ра (Ра), чтобы показать чудо Корана, который, хотя и составлен из букв вашего языка, о арабы, но никто не может сочинить подобного ему писания, потому что он ниспослан Аллахом Всевышним, а также чтобы этими произносимыми протяжно буквами привлечь внимание тех людей, которые отказываются от Корана, и побудить их слушать его. Это, может быть, принесёт им пользу и приведёт к тому, чтобы Аллах Всевышний повёл их по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой Священной суре рассказывается в назидание людям о судьбе предшествующих народов, о прежних пророках и об отношении их народов к ним. В ней также указывается на знамения Аллаха во Вселенной: небо, которое Аллах воздвиг без опор, и находящиеся в нём созвездия, распростёртая земля, прочные горы, дождевые облака, ветры, опыляющие деревья и растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре "аль-Хиджр" рассказывается о первой битве в истории между проклятым Иблисом и Адамом и его женой Хаввой (Евой) и указывается на то, что борьба добра и зла продолжится до окончания ближней жизни и что в День воскресения зло будет наказано, а добро - вознаграждено. Затем в суре Аллах Всевышний приводит истории пророков Ибрахима и Лута и обитателей аль-Хиджра и подчёркивает, какое высокочтимое и священное место занимает Коран и как его встретили с неверием многобожники, и указывается на то, что в ответ на их неверие должен сделать пророк: он должен открыто выполнять свою пророческую миссию, передать Послание Аллаха и поклоняться Ему до конца своей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi i Koranu jasnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аль-Хиджр - долина, расположенная между Мединой и Шамом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ci, którzy nie uwierzyli, chcieliby być muzułmanami?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения, когда неверных, которые не уверовали в знамения Аллаха - хвала Ему Всевышнему, - постигнет наказание, они сильно пожалеют, что в земной жизни не приняли ислам и не поклонялись Аллаху Единому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich niech oni jedzą i cieszą się używaniem i niech zwodzi ich nadzieja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сейчас они пренебрегают наказанием, которое постигнет их в будущей жизни. Пусть они, несмотря на твоё наставление и увещевание, устремляются только к одному: чревоугодию и наслаждению благами и прелестями этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть обманчивая надежда отвлекает их. Нет сомнения в том, что они убедятся в истинности Нашего обещания о наказании, увидев своими глазами ужасы наказания в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, którego los nie byłby przesądzony wiadomym pismem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они, не веря, требуют, чтобы их постигло наказание в этой жизни, подобное тому, каким Аллах погубил бывшие до них народы, то пусть они знают, что Аллах истребляет народ или селение лишь в назначенное Им время, которое известно только Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani też go nie opóźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не погибнут раньше предназначенного Аллахом срока и не отсрочат ни на миг погибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ty, któremu zostało dane napomnienie! zaprawdę, jesteś opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они до того были мерзкими и беспечными, что, издеваясь, говорили пророку: "О ты, которому ниспослан Коран как напоминание ! Ты - совершенно безумен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie przyjdziesz do nas z aniołami, jeśli jesteś z liczby prawdomównych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверие так ослепило их, что они, не ограничиваясь издевательством и оскорблением, сказали: "Вместо ниспосланного Корана приведи к нам, в доказательство истинности твоей пророческой миссии, ангелов, если ты правдив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie posyłamy aniołów inaczej, jak tylko z prawdą, i niewierni wówczas nie otrzymają zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний ответил им: "Мы ниспосылаем ангелов только с непререкаемой истиной. А если они не уверуют в неё, то Мы не отсрочим им наказание, и оно постигнет их немедленно в этой жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posłaliśmy napomnienie i My jesteśmy jego stróżami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали пророка; и чтобы его призыв к истине мог продолжаться до самого Дня воскресения, Мы не послали ангелов, а ниспослали Коран как вечное напоминание и руководство людям, и Мы будем его охранять от искажения до Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy już posłańców przed tobą pomiędzy społeczności dawnych ludów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься, о верный пророк! Ведь Мы и до тебя посылали посланников к таким же неправедным, фанатично отрицающим истину и защищающим ложь народам, как и твой народ, и они из-за неверия были погублены так же, как были погублены предшествующие им неверные народы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale każdy posłaniec, który do nich przyszedł, był wyśmiewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предшествующие им народы, которые фанатично отрицали истину и защищали ложь, также издевались над всеми без исключения посланниками, как теперь издевается над тобой твой народ. Ведь это свойственно неправедным, заблудшим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My sprawiamy, iż to przenika w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вложили Коран в сердца верующих, и он осветил им душу. И Мы вложили ложь и заблуждение в сердца грешников, и всё в их сердцах перевернулось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w niego, a już przeminęła tradycja przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти грешники не веруют в Коран, и Аллах Всевышний, по обыкновению, отсрочил им мучительное наказание до Дня воскресения, как сделал с предшествующими им народами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy nawet otwarli im bramę nieba i oni by tam wstępowali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, о пророк, что они уверуют, если к ним будут посланы ангелы. Даже, если бы Мы открыли им врата неба, и они стали бы подниматься туда, видя разные чудеса и ангелов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To i tak powiedzieliby: "Nasze spojrzenia zostały zamroczone albo też jesteśmy ludźmi zaczarowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тогда бы они не уверовали и сказали бы: "Наши взоры ослеплены и покрыты пеленой. Это - лишь колдовство, мы заколдованы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieściliśmy na niebie konstelacje i ozdobiliśmy je dla patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали звёзды, объединённые в созвездия, разные по форме и виду. Ими Мы в назидание людям разукрасили небо, чтобы они смотрели на него, думая о могуществе их Создателя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ochroniliśmy je też przed szatanem przeklętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы охраняем небо от любого шайтана, побиваемого камнями и лишённого милосердия Аллаха Всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto podsłuchuje ukradkiem, to postępuje za nim płomień jaśniejący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если один из шайтанов пытается украдкой подслушать разговор обитателей этих звёзд, то за ним - по Нашему повелению - последует яркое небесное тело, пылающее огнём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące; i sprawiliśmy, iż wyrosła na niej wszelka rzecz wyważona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили для вас землю и расстелили её, и утвердили на ней прочно стоящие горы, и вырастили на ней разные растения, плоды которых служат пропитанием для вас. Они растут в определённое время и дают столько разных по виду и форме плодов, сколько нужно вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy na niej wszelkie środki do życia, dla was i dla tych, których wy nie zaopatrujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали для вас на земле все условия для благополучной жизни: на ней камни, которые вы используете для строительства своих домов, животные, мясом, кожей или перьями которых вы пользуетесь. Из её недр вы добываете разные металлы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnej rzeczy, której nie posiadalibyśmy pełne skarby; My zsyłamy ją tylko według wiadomej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Нас полные сокровищницы всякого добра, но Мы, по Своей мудрости, низводим его людям в определённое Нами время и в определённой мере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy wiatry użyźniające, My spuszczamy z nieba wodę i dajemy ją wam do picia, lecz nie wy jesteście jej strażnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали ветры, несущие дожди и опыляющие семена, и низвели с неба воду, чтобы поить вас. Всё подчиняется Нашей воле и никому другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; My jesteśmy dziedzicami wszystkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Мы, и никто другой, даруем жизнь, и затем только Мы отнимаем её. Ведь всё, что на земле и в небесах, принадлежит Нам, и к Нам его возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My znamy dobrze tych spośród was, którzy się wysuwają naprzód, i znamy także tych, którzy pozostają w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого из вас - определённый час, известный только Нам. Мы знаем как тех, кто жил до вас, так и тех, кто будет жить после вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan ich zbierze! Zaprawdę, On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах соберёт их всех в одно время - в День воскресения - для Суда, и Он по Своей мудрости и по Своему знанию воздаст каждому по заслугам. Ведь Он - Мудрый, Всезнающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka z suchej gliny, z ukształtowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Создавая миры, Мы сотворили две категории живых существ. Мы сотворили человека из густой звучащей глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dżiny stworzyliśmy wcześniej z ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А мир джиннов Мы сотворили раньше, когда сотворили Иблиса из пылающего огня, который пробивается в поры человеческого тела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z suchej gliny, z uformowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни, о пророк, начало творения, когда твой Творец - Господь миров - объявил ангелам: "Поистине, Я сотворю человека из звучащей густой глины, отлитой в форму и меняющей свой цвет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego z Mojego ducha, to padnijcie przed nim, wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придам ему совершенную форму, завершу его создание, и вдохну в него душу, которая принадлежит Мне, падите перед ним ниц, почитая и приветствуя его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все ангелы, подчиняясь повелению Аллаха, пали ниц перед Адамом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on odmówił przyłączenia się do tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Иблис превознёсся и отказался присоединиться к ангелам, повиновавшимся повелению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "O Iblisie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах Всевышний сказал ему: "О Иблис!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z tobą, iż nie jesteś z tymi, którzy wybijają pokłony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты ослушался Меня и не пал ниц перед Адамом вместе с другими повиновавшимися ангелами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie będę wybijał pokłonów przed człowiekiem, którego stworzyłeś z suchej gliny, z uformowanego mułu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис ответил: "Не стану я кланяться человеку, которого Ты сотворил из сухой звенящей глины, меняющей свой цвет и облечённой в форму".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wychodź więc stąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний сказал: "Раз ты взбунтовался и ослушался Меня, то низвергнись же из рая!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты лишён Моего милосердия и почётного места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, przekleństwo nad tobą aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты лишён милосердия и над тобой - проклятие до Дня воскресения, до Суда и воздаяния. И в этот День тебе и тем, последовавшим за тобой, будет наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис, непокорный и не повинующийся Аллаху, сказал: "О Творец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziel mi zwłoki do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне отсрочку и оставь меня в живых до Дня воскресения, когда люди будут воскрешены после смерти!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Bądź więc wśród tych, którym dano oczekiwać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний сказал: "Поистине, тебе дана отсрочка, и ты останешься в живых
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia czasu oznaczonego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до определённого Мною времени. И каким бы это время ни было долгим, оно ограниченно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! za to, iż sprowadziłeś mnie z drogi, ja będę im upiększał to, co jest na ziemi, i z pewnością wszystkich sprowadzę z drogi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты пожелал мне заблуждения, и я впал в него. За это я представлю сынам Адама зло в прекрасном виде и сделаю всё, чтобы сбить их всех с истинного пути,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych spośród Twoich sług, którzy są szczerze oddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые искренно и смиренно поклонялись Тебе. Я не смог захватить их душу, поскольку она наполнена верой и всегда поминает Тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "To jest dla Mnie droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искренность рабов, преданных своей религии, - прямой путь, который я не в силах перейти, потому что я не могу их сбить с верного пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Moi słudzy! Ty nie masz nad nimi żadnej władzy, oprócz tych spośród błądzących, którzy pójdą za tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний сказал: "Поистине, ты бессилен сбить с пути Моих рабов, которые искренне поклоняются Мне. Ты имеешь власть (только) над упорствующими заблудшими, которые последуют за тобой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna to miejsce spotkania ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они в будущей жизни обречены на адское мучительное наказание жарким пылающим огнём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiada ona siedem bram; do każdej bramy jest przydzielona jakaś ich część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У геенны не одни врата, а семь врат, поскольку неверных и непокорных, заслуживающих мучительное наказание, очень много и для каждой группы - свои врата и своё наказание, соответствующее их грехам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; bogobojni znajdą się wśród ogrodów i źródeł:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - наказание неверных, последовавших за шайтаном, а тем, которых он не смог сбить с прямого пути благодаря их искренней вере, будут райские сады и текущие источники .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie tutaj w pokoju - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их Господь скажет им: "Входите в райские сады с миром и в полной безопасности, без страха и печали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabraliśmy wszelką nienawiść tkwiącą w ich piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, будут жить в этих райских садах в благодушии; ведь Мы очистили их сердца от ненависти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak bracia, będą spoczywać na łożach zwróceni ku sobie twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они все будут братьями, и будут они в раю восседать на ложах, обратившись друг к другу с сияющими от счастья и любви лицами, не думая ничего дурного друг о друге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknie ich tam żadne zmęczenie i nie będą stamtąd wypędzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В раю их не постигнет усталость, они будут вечно жить в блаженстве, не заботясь ни о чём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść Moim sługom, iż Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о верный пророк, всем рабам Моим, что Я Всепрощающ и прощу грехи тем, которые покаялись Мне, уверовали в Меня и творили добрые деяния, и что Моё милосердие - безгранично.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Moja kara jest karą bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвести им, что наказание, которому Я подвергну неверных - наказание очень мучительное, и любое другое наказание не будет мучительно по сравнению с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im o gościach Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвести им, о пророк, в доказательство Моего милосердия к верующим и наказания неправедных в этой жизни о гостях - ангелах, ниспосланных Ибрахиму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о верный пророк: "Когда они вошли к Ибрахиму, он испугался. И тогда они ему сказали: "Мир тебе и спокойствие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Doprawdy, my się was obawiamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил им: "Мы боимся вас. Ведь вы пришли к нам внезапно и в неподходящее для посещения время, и нам неизвестна цель вашего посещения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гости ответили: "Не бойся и не беспокойся. Ведь мы пришли к тебе с доброй вестью: у тебя родится мальчик, которого Аллах Всевышний наделит мудростью и большими знаниями" [[Это не весть о рождении Исмаила - да будет над ним мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynosimy ci radosną wieść o mądrym chłopcu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он был уже рождён и жил в Мекке вместе с матерью Хаджар. Здесь - весть о рождении Исхака, сына Ибрахима, от его жены Сары.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy doprawdy obwieszczacie mi tę radosną wieść, kiedy osiągnąłem już podeszły wiek?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим сказал: "Неужели вы радуете меня вестью о рождении мальчика, когда я уже стар и слаб?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię czego więc przynosicie mi tę radosną wieść?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не странна ли эта весть теперь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Obwieszczamy ci radosną wieść w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы радуем тебя истинной вестью, не подлежащей сомнению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc z liczby tych, którzy rozpaczają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь же из тех, кто отчаивается в милосердии Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A kto wątpi w miłosierdzie swego Pana oprócz tych, którzy zabłądzili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим ответил им: "Я не отчаиваюсь в милосердии Аллаха и Его милости. В них отчаиваются только заблудившиеся, которые не знают величия Аллаха и Его могущества".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jaka jest wasza sprawa, o posłańcy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал, почувствовав к ним симпатию и доверие: "После того как вы обрадовали меня этой вестью, какое ещё дело у вас, о посланцы Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Oto zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали они: "Аллах Всевышний послал нас к людям грешным и преступным по отношению к Аллаху, своему пророку и к самим себе. Народ Лута - из закоренелых грешников, и мы погубим его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie do rodziny Lota: my wyratujemy ją całą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из народа Лута будет спасена только семья Лута. Ведь он и его семья не грешили, и Аллах Всевышний повелел спасти их всех от наказания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz jego żony. Zdecydowaliśmy bowiem, iż ona będzie pośród tych, którzy pozostali w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме его жены, которая не последовала за своим мужем и была с грешниками, заслужившими наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do rodziny Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда эти ангелы, посланные Аллахом Всевышним для выполнения Его обещания о наказании, пришли к селению народа Лута,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludźmi nieznanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лут сказал им: "Вы люди незнакомые, и я встревожен вашим прибытием и, боюсь, что вы причините нам зло".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не бойся нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przyszliśmy do ciebie z tym, w co oni powątpiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не желаем тебе никакого зла, наоборот, мы пришли обрадовать тебя тем, что мы накажем твой народ за то, что он считал тебя лжецом, сомневался в истинности наказания и не верил в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie z prawdą i jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пришли к тебе с непререкаемой истиной: "Твой народ постигнет наказание. И, поистине, мы говорим правду, и мы с повеления Аллаха выполняем обещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc nocą w drogę z twoją rodziną; idź za nimi i niech nikt się nie ogląda; idźcie tam, gdzie wam nakazano!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поскольку их постигнет наказание, то ты должен отправиться в путь среди ночи с теми из твоей семьи, которые будут спасены от наказания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydaliśmy taki rozkaz, aby ci, którzy rankiem znajdą się w tyle, zostali odcięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему Всевышнему! - внушил Луту Откровение: "Мы предопределили и повелели, чтобы эти грешники были все до единого уничтожены и истреблены на заре".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie z miasta przybyli uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда наступило утро, мужчины из народа Лута увидели ангелов в виде красивых мужчин. Они обрадовались и возжелали их, воспылав к ним преступной страстью мужеложства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To są moi goście. Nie zniesławiajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боясь мерзкой развращённости своего народа, Лут сказал: "Они - мои гости, не позорьте меня, покушаясь на их честь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь же Аллаха Всевышнего и воздержитесь от этого нечестивого поступка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie okrywajcie mnie wstydem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оскорбляйте моё достоинство и не позорьте меня перед ними".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż my nie zabroniliśmy ci obcowania ze światem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешники ответили ему: "Разве мы не предостерегали тебя звать в гости людей, а потом мешать нам делать всё, что пожелаем, с твоими гостями?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto moje córki, jeśli już macie coś czynić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Аллаха, Лут, сказал им, обращая их внимание на естественный, законный путь: "Вот перед вами девушки селения, а они - мои дочери, поженитесь же на них, если хотите удовлетворить свои страсти".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь твоей жизнью, о верный пророк, они - в неведении о том, что постигнет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, zaprawdę, w swoim odurzeniu wędrują na ślepo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны слепым пьяным. Поистине, они - заблудшие, не осознающие своих поступков!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они были в этом слепом опьянении, их охватил вопль на восходе солнца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wywróciliśmy miasto od dołu do góry, i spuściliśmy na nich deszcz kamieni z palonej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний исполнил Свою волю и сказал: "Мы перевернули всё в их селении вверх дном, проливая на них дождь из окаменевшей глины. Их дома были полностью уничтожены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy umieją je czytać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в постигшем народ Лута наказании - ясное знамение, подтверждающее, что Аллах выполнит Свою обещанную угрозу о наказании. Это - знамение для тех, кто постигает смысл происходящего и предвидит его результаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ono jest na drodze jeszcze istniejącej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Останки его лежат у дороги, по которой идут люди. Они - напоминание для тех, кто хочет и способен извлекать уроки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в том, что останки разрушенного селения лежат у проезжей дороги - веское доказательство того, что Аллах выполняет Своё обещание о наказании неверных. Это могут осознать только верующие, следующие истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu byli z pewnością niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владельцы огромной рощи с плодоносными деревьями не уверовали в своего посланника, как раньше не уверовал народ Лута, считая его лжецом. Владельцы рощи были неправедными и нечестивыми по отношению к вере и в обращении с людьми и в своих отношениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich. zaprawdę, obydwa miasta stały się jasnym wzorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наказали их, и следы их разрушенных селений остались у проезжей дороги напоминанием тем из верующих, кто проходит мимо их жилищ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mieszkańcy Al-Hidżr uznali wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели аль-Хиджра [[Обитатели аль-Хиджра - самудяне.]] так же, как и жившие до них народы, посчитали посланного к ним пророка лжецом. Этим обитатели аль-Хиджра посчитали лжецами всех посланников, поскольку Послание Аллаха - едино и цело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przynieśliśmy im Nasze znaki, lecz oni się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали им ясные знамения, подтверждающие Наше могущество и истинность пророческой миссии их посланника, но они отрицали эти знамения, не размышляя об их значении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drążyli mieszkania w górach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они построили много дворцов и прекрасных домов. Они высекали себе дома в скалах, чувствовали себя в безопасности и не волновались о своём имуществе и богатстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o rannej porze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не уверовали и были неблагодарными, тогда поразил их вопль на заре, и они были уничтожены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na nic im się przydało to, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не спасли их от истребления ни их укрепления, ни их богатство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co się między nimi znajduje, w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали небеса и землю, пространство между ними и всё, что на них: людей, животных, растения, неорганические вещества и другие не известные человеку вещества, опираясь на справедливость, мудрость и праведность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Godzina nadejdzie z pewnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А праведность и нечестие - несовместимы, поэтому непременно наступит День, когда исчезнет зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz im więc przebaczeniem pięknym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прости, великодушный пророк, многобожников и не наказывай их в этой жизни; будь терпелив и снисходителен к ним, прощай им зло, мягко и мудро наставляя их на путь Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Stwórcą, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах, который тебя сотворил и воспитал, о пророк, Он - Тот, который сотворил всё. Он знает всё про тебя и про них, поэтому ты должен уповать на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy tobie siedem powtarzanych i Koran wspaniały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали тебе, о верный пророк, семь айатов Корана - суру "аль-Фатиха" ("Открывающая Книгу"), которую ты читаешь при каждой молитве. В ней - повиновение Нам и мольба к Нам, чтобы Мы повели (вас) по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wytężaj więc oczu ku temu, co daliśmy w używanie pewnym grupom spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя, о посланник, не прельщают преходящие мирские блага, которые Мы даровали некоторым из неверных многобожников, иудеев, христиан и огнепоклонников. Ведь это - ничтожно по сравнению с тем, что Мы даровали тебе: связь с Нами и Священный Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie użalaj się nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься из-за того, что они остаются в своём заблуждении, и будь скромен, милосерд и добр по отношению к верующим, которые последовали за тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochyl twoje skrzydło nad wiernymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они - сила истины и воины Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja jestem jawnie ostrzegającym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи, о пророк, всем неверным: "Поистине, я пришёл к вам увещевателем с ясными знамениями и вескими доказательствами, утверждающими истинность моей миссии, чтобы предупредить вас о сильном наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zesłaliśmy na tych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это подобно предупреждению тем, которые разделили Коран на поэзию, пророчество, легенды и прочее и не уверовали в него, несмотря на неоспоримые доказательства истинности Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dzielili Koran na części.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, они сделали из Корана отдельные части, хотя он - неделимое целое в своей правдивости и чудо в своей неподражаемости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twojego Pana! My ich wszystkich zapytamy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раз они так сделали, то клянусь Тем, кто сотворил, сохранил и воспитал тебя, что Мы непременно соберём их всех в День воскресения для Суда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O to, co oni czynili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они будут отвечать за свои нечестивые деяния: за зло, неверие и издевательство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyznawaj otwarcie to, co tobie zostało nakazane, i odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie wystarczymy bez szyderców, umieszczających obok Boga jakiegoś innego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, многобожники, которые издеваются над тем, что ты проповедуешь ислам, не смогут победить тебя и удержать тебя от выполнения твоей пророческой миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale niebawem oni się dowiedzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти многобожники потеряли разум; ведь они придали Аллаху сотоварищей, поклоняясь идолам, и они узнают последствие их многобожия, когда их постигнет мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, iż twoja pierś się ściska na to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы знаем, какое стеснение в груди ты чувствуешь и какое душевное переживание охватывает тебя из-за того, что они говорят, выражая своё пренебрежение, издеваясь и произнося слова многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana Bądź wśród tych, którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почувствовав стеснение в груди, прибегни к Аллаху Всевышнему, взывая к Нему, повинуйся Ему и соверши молитву. Ведь в молитве - облегчение и исцеление сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij twego Pana, aż przyjdzie do ciebie pewność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклоняйся Аллаху, который тебя сотворил и тебя охраняет, до конца твоей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadejdzie rozkaz Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре указывается на необходимость признательности и благодарности Аллаху Всевышнему за эти блага и поклонения только Ему одному. Затем говорится о том, что многобожники отрицательно восприняли призывы к вере в Аллаха Единого, и о лжи, которую они измышляли о Священном Коране, говоря, что он состоит из легенд предшествовавших людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie starajcie się go przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний - слава Ему! - указывает на то, что многобожники отвергают веру и настойчиво отрицают День Воскресения, и порицает их за неблагодарность, указывая на Своё могущество. Аллах подтверждает Своё обещание наградить верующих и наказать неверующих, напоминает о Судном дне, о Своей мощи и власти над ними и о том, что всё, что в небесах и на суше, принадлежит Ему, Всевышнему, и находится в Его власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bogu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разоблачает многобожников, их суеверия, предрассудки и ложную веру в могущество тех, которые не могут принести им ни пользы, ни вреда, и их неуважительное отношение к женщине с самого её рождения. Аллах - хвала Ему! - упоминает о предыдущих посланниках и приводит примеры, притчи, поучения и объяснение Своих знамений и сотворения вещей, приносящих благо человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре излагаются назидания ислама о справедливости, о необходимости выполнения обещаний, отмечается неподражаемость и красноречивость Корана, которому нет подобного, и указывается на то, что многобожники отрицают его, измышляя на него ложь. Аллах - слава Ему! - предупредил о том, что ожидает многобожников в Судный день, и осудил их за то, что они разрешали и запрещали что-либо, не имея на это никакого основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła aniołów wraz z Duchem, pochodzącym od Jego rozkazu, na kogo chce spośród Swoich sług: "Ostrzegajcie, iż nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспосылает ангелов с Откровением по Своему повелению тем, которых Он выбирает из Своих рабов, чтобы они увещевали людей: "Нет иного божества, кроме Меня! Поклоняйтесь же Мне и отклоняйтесь от того, что могло бы вызвать Мой гнев и подвергнуть вас наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, bójcie się Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте богобоязненными, повинующимися Мне. Это вас защитит и сохранит от наказания!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил небеса и землю по Своей мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах превыше тех, которых они придают Ему в соучастники в Его царстве и которым они поклоняются, хотя те не заслуживают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z kropli spermy, a jednak on jest jego jawnym przeciwnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил человека из жидкого материала - капли (семени). И вот человек уже сильный, готов препираться, а не повиноваться, проявляет вражду и оспаривает единство Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dla was zwierzęta, które dostarczają wam ciepła i innych korzyści; i z nich wy się żywicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах по Своей милости сотворил вам, о рабы Его, верблюдов, баранов, коров и коз, чтобы вы использовали их шерсть и пух для согревания, а их мясо - для питания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzicie w nich piękno, kiedy przypędzacie je wieczorem na spoczynek, i kiedy je wypędzacie rano na pastwisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы наслаждаетесь их красотой и испытываете радость, когда видите, как они, сытые, возвращаются с пастбища, и когда сами ходите на пастбища и видите, как они спешат к пище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One przenoszą wasze ciężary do krainy, do której zdołalibyście dotrzeć jedynie z wielkim trudem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они перевозят ваши тяжёлые грузы в места, которые для вас не были бы доступны, иначе как с большой затратой сил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, который это сделал для вас и для вашего удобства и блага, кроток и милосерден к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył konie, muły i osły, abyście ich dosiadali, a także dla ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил вам коней, мулов и ослов, чтобы вы ездили на них и чтобы они были для вас украшением, которое радует вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On stwarza to, czego wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил и другие средства передвижения, которых вы не знаете теперь, но которыми человек будет пользоваться, если будет правильно думать и найдёт средства для использования всех сил природы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu przypada wskazywanie drogi, ale niektórzy odstępują od niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах благодаря Своему милосердию и снисходительности указывает вам прямой путь к благу и добродеяниям. Но есть и неправедные пути, не ведущие к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby On zechciał, to was wszystkich poprowadziłby drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Он пожелал, Он бы всех вас направил на прямой путь, но Он даровал вам разум, чтобы вы могли размышлять, и волю, чтобы выбрать правильный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał z nieba wodę: ona wam służy do picia; dzięki niej rosną krzewy, które stanowią paszę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто низводит вам с неба воду. Вам от неё - питьё, и она орошает деревья и пастбища, где пасётся ваш скот, от которого вы получаете молоко, мясо, пух, шерсть и кожу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią Bóg sprawia, iż rosną dla was zasiewy, drzewa oliwne, palmy i winna latorośl oraz wszelkiego rodzaju owoce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выращивает вам этой водой, посылаемой с неба, посевы, дающие зёрна, маслины, пальмы, виноградные лозы и все другие плоды, которые вы едите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - знамение для тех, кто предаётся размышлениям и думает о мощи Аллаха в сотворении плодов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował dla was: noc i dzień, słońce i księżyc; i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил вам ночь для вашего покоя и приспособил день для движения и работы. Он подчинил вам солнце, которое посылает вам тепло и свет, и луну, чтобы вы считали по ней годы и знали исчисление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Звёзды вам тоже подчинены по повелению Аллаха, чтобы по ним вы находили путь в темноте. В этом - знамения для людей разумных и понимающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co rozsiał dla was po ziemi, w rozmaitych kolorach; zaprawdę, w tym. jest znak dla ludzi, którzy sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всё это - для пользы людей! Поистине, в этом много ясных знамений для тех, кто думает и размышляет над этим, и узнаёт в этом великую созидательную силу Творца и Его милосердие к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On podporządkował morze, abyście jedli z niego świeże mięso i abyście wydobywali z niego ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил вам море, чтобы вы пользовались его богатствами, ловили рыбу и питались её свежим мясом, извлекали оттуда украшения, как кораллы и жемчуг. Тот, кто наблюдает и размышляет, видит, как корабли рассекают его волны и перевозят грузы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz okręty prujące fale, abyście mogli poszukiwać Jego dobroci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подчинил вам море, чтобы вы извлекали пользу из того, что находится в нём, и просили у Аллаха помощи в торговле и в других видах деятельности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы будете благодарны за то, что Он даровал вам на службу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił na ziemię solidnie stojące - ażeby ona nie kołysała się z wami - i rzeki, i drogi; - być może, pójdziecie drogą prostą! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах установил на земле прочно стоящие горы, чтобы она не колебалась, сотворил реки с текущей водой для питья и выращивания растений и дороги, по которым вы ходите по разным направлениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaki rozpoznawcze, a według gwiazd oni znajdują drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поставил знаки на земле (как горы), указывающие людям правильный путь, а в небесах - звёзды, помогающие людям находить верную дорогу, если они заблудятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto stwarza, jest taki jak ten, kto nie stwarza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели разумный человек может считать Того, кто сотворил всё это, равным тому, кто ничего не может создать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы, многобожники, слепы к знамениям могущества Аллаха и не извлекаете уроки из этого, дабы быть благодарными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы станете подсчитывать милости и благодеяния Аллаха, вы их не сочтёте. Поистине, Аллах - Всепрощающий, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg. jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь к Аллаху, покайтесь, искренне поклоняйтесь Ему! Он вас простит и пощадит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co utrzymujecie w tajemnicy, i to, co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всеведущ, знает ваши тайны, которые вы скрываете в душе, и то, что вы открыто проявляете. От Него ничто не скрыто - ни тайное, ни явное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których oni wzywają poza Bogiem, nie stwarzają niczego, albowiem sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он единственный, кто заслуживает поклонения, а те идолы, которым вы поклоняетесь, не в состоянии ничего сотворить, даже муху. Ведь они же сами сотворены, - может быть, вы сами создали их своими руками !
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są martwi, nie żyjący, nie wiedzą, kiedy zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они мертвы, бесчувственны, неподвижны Они не знают, когда будет Судный день и воскрешение для тех, кто им поклоняется. О вы, разумные люди, узнав это, вам не следует думать, что эти идолы принесут вам пользу, и не следует им поклоняться наравне с Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Bóg - to Bóg Jedyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все эти знамения доказали, что ваш Бог, которому вы должны поклоняться - Аллах Единый, и нет у Него соучастников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, to sercem swoim zaprzeczają; oni są pełni dumy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, несмотря на это, те, которые не веруют ни в воскресение, ни в Судный день, отрицают в своих сердцах единобожие. Их гордыня мешает им идти прямым путём истины и поклоняться Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, iż Bóg wie, co wy ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, Аллах знает то, что они утаивают, и то, что они являют открыто из веры, убеждений, речей, деяний, и Он воздаст им за всё это и накажет их за высокомерие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie kocha ludzi pychą nadętych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не любит превозносящихся, которые не слушают истину и не поклоняются Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Co zesłał wasz Pan?" - oni mówią: To baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же спрашивают этих неверующих гордецов: "Что же ваш Господь ниспослал Мухаммаду?" Они упорно отвечают: "Это же сказки былых народов, которые они сочинили, а он передаёт и повторяет их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni więc niosą swoje ciężary w całości w Dniu Zmartwychwstania, i część ciężarów tych ludzi, których oni sprowadzili z drogi bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они так говорят, чтобы отвратить людей от посланника, и поэтому в Судный день будут полностью наказаны за свои заблуждения, а также понесут наказание за тех, кто подвергнется из-за них наказанию, и за тех, кого они обманули и сбили с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати внимание (о слушатель) на скверные деяния и грехи, которые эти неверующие совершили, и каково будет их наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz Bóg zniszczył ich budowlę od podstaw. I zawalił się nad nimi dach; przyszła na nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим неверующим предшествовали подобные им люди, которые строили козни, ухищрялись против своих пророков и обманом ввели людей в заблуждение, но Аллах разоблачил их обман, наказал их, разрушил их жилища и предал их огню в земном мире. И постигло их наказание оттуда, откуда они не ждали его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem - w Dniu Zmartwychwstania - Bóg okryje ich hańbą i powie: "Gdzież są Moi współtowarzysze, o których spieraliście się?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в День Суда, когда люди будут воскрешены и будут отвечать за свои деяния, Аллах подвергнет их позору и унижению, когда разоблачит их и обнаружит то, что они таили в своих сердцах, и скажет им: "Где те, которым вы поклонялись наравне со Мной и за которых вы препирались с Моими посланниками? Где же они, дабы помогли вам, как вы ложно измышляли об этом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę: "Zaprawdę, hańba i zło niech spadnie dziś na tych, którzy nie uwierzyli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они не смогут ответить. Тогда те, которым даровано знание, - из пророков, верующих и ангелов, - скажут: "Позор, унижение и жестокое наказание тем, которые отвергали истину и не уверовали в Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, niesprawiedliwych dla samych siebie; oni wtedy upokorzą się całkowicie: "My nie uczyniliśmy nic złego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позор неверным, которые оставались в своём заблуждении и неверии, пока ангелы не упокоили их неверующими грешниками. Тогда они покорятся, после долгого упорного заблуждения, узнав суть своих грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они с ложной покорностью и удивлением скажут: "Мы в земном мире не совершали злодеяний!" А ангелы и пророки скажут им тогда: "Нет, вы лжёте, вы совершали скверные грехи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie doskonale, co wy czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - знает все ваши деяния, которые вы совершали в земном мире. Отрицание вами своих злодеяний теперь бесполезно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie więc do bram Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого им скажут: "Вашим жилищем станет ад, где для вас будет вечное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce schronienia dla ludzi pyszniących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ад - скверное жилище и местопребывание для тех, кто возгордился, возносился, не повиновался истине, не веровал в Аллаха и Его посланников!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy się boją Boga, powiedzą: "Co to zesłał wasz Pan?" - oni powiedzą: Dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спросили богобоязненных, которые уверовали в Аллаха и отклонялись от всего - в речах, в деяниях и в вере, - что могло вызвать гнев Аллаха: "Что ниспослал Господь вашему посланнику?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynią dobro na tym świecie, czeka dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Он ниспослал ему Коран... в нём благо! Благо в этом мире и в будущей жизни для всех людей, которые совершали добрые деяния".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A siedziba życia ostatecznego jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах воздаст добродетельным доброй жизнью в ближайшем мире, а жилище будущее - лучше!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże przyjemna jest siedziba bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасна обитель богобоязненных в будущей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ogrody Edenu, do których oni wejdą, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - вечный рай - эдемские сады с дворцами и деревьями, внизу которых текут реки; там для них всё, что они пожелают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie tam dla nich wszystko, co zechcą. W ten sposób wynagradza Bóg bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой доброй наградой воздаст Аллах богобоязненным, которые уверовали в Него, страшились Его гнева и совершали благодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, kiedy oni byli dobrymi, i którym powiedzą: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таких ангелы упокояют праведными, не имеющими грехов многобожия и неповиновения Аллаху. Ангелы скажут им: "Мир вам от Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет вам никакого бедствия после сегодняшнего дня. Мы возвещаем вам рай, в который вы войдёте, в награду за ваши добрые деяния в земном мире!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują tylko tego, żeby przyszli do nich aniołowie lub żeby przyszedł rozkaz od twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - богобоязненные, которые готовились к смерти и будущей жизни, и теперь им будет награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А многобожники, настойчиво не признающие единобожия и держащиеся многобожия, только могут выжидать, пока не придут к ним ангелы смерти, а они не уверовали и продолжают упорствовать в заблуждении и грехах, или не придёт к ним наказание от Аллаха за их грехи, и не постигнет их всех гибель по повелению Аллаха. И то, что делали эти неверующие в своём упорстве, делали до них их предшественники со своими пророками, и Аллах наказал их за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wyrządził im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не был несправедлив к ним, наказав их, а они сами навредили себе, когда своим неверием вызвали гнев Аллаха и Его наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgły ich nieszczęścia pochodzące od tego, co oni uczynili. Objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подверглись наказанию за злодеяния, и постигло их то мучение, которое они отрицали и над которым издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili ci, którzy Jemu dodawali współtowarzyszy: "Jeśliby zechciał Bóg, nie czcilibyśmy niczego, poza Nim - ani my, ani nasi ojcowie - i nie uważalibyśmy niczego za zakazane, poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь это - ложное оправдание, на которое они ссылаются в своём неверии. Те, неверующие, жившие до них, приводили подобные этому оправдания после того, как Мы послали им Своих посланников, которые повелели им верить в Единого Бога и повиноваться только Аллаху Единому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они повелели им также оставить многобожие и не запрещать то, что Аллах не запрещает. Итак, все доводы многобожников, приведённые ими в оправдание, разрушились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy posłańcom przypada coś innego niż obwieszczanie jasne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Наши посланники выполнили свою задачу и передали Наше Послание. Нам теперь предстоит воздать многобожникам и наказать их, а от посланников больше ничего не требуется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do każdego narodu posłańca: "Czcijcie Boga i unikajcie bałwochwalstwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали каждому народу посланника с повелением сказать: "Поклоняйтесь Аллаху Единому, избегайте тиранов и распутных, сторонитесь язычества - поклонения кому-либо, кроме Аллаха." Сообщи им и направляй их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, których Bóg poprowadził drogą prostą; i byli tacy, którzy słusznie popadli w obłęd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них были такие, которые слушали руководство к истине и приняли его, и Аллах направил их прямым путём за их готовность следовать истине; и такие, которые не слушали истину и им было суждено оставаться в заблуждении, и Аллах наказал их за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadawali kłam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы - многобожники Мекки - сомневаетесь в этом, пройдите по этой земле и посмотрите, и вы увидите, каков конец был опровергавшим Послание Аллаха (народ племён "Ад" и "Самуд", народ Лута). Все они подверглись наказанию Аллаха и потерпели большой урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćbyś nawet bardzo pragnął poprowadzić ich drogą prostą, to, zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, których z drogi sprowadza; oni nie znajdą żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты (о пророк!) хочешь направить этих многобожников из твоего народа к прямому пути Истины Аллаха и прилагаешь все усилия, чтобы добиться этой цели, не огорчайся, если не добьёшься своего. Они предались распутству и страстям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszymi przysięgami: "Bóg nie wskrzesza tego, kto umarł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники не только придавали Аллаху сотоварищей, они также не уверовали в Судный день. Они поклялись Аллахом, величайшей клятвой, что Аллах не воскресит того, кто умер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они заблуждаются, утверждая это; Аллах воскресит их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Jego musi się ziścić - lecz większość ludzi nie wie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведь это обещал, а Аллах никогда не нарушает Своего обещания, но большинство из неверующих не ведает о мудрости Аллаха в сотворении этого мира и о том, что Он не сотворил его без цели, и они не знают также о воздаянии Аллаха в Судный день и Его наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wyjaśnić im to, w czym oni się różnią, i aby wiedzieli ci, którzy nie uwierzyli, że byli kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Суда обе стороны получат воздаяние и узнают, за что оно и его причины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chcemy jakiejkolwiek rzeczy, to wystarczy jedno Nasze słowo: "Bądź!" i ona się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воскресить людей в Судный день Аллаху не так трудно, как это думают многобожники, говоря, что этого не может быть. Ведь, когда Мы желаем что-то, Нам стоит только сказать: "Будь!" - и вот оно будет, как Мы хотим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali dla sprawy Boga, po doznaniu niesprawiedliwości, My przygotujemy z pewnością na tym świecie piękne pomieszczenie, lecz nagroda życia ostatecznego na pewno będzie większa - o, gdyby oni wiedzieli! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим, которые переселились из своих домов в другие края во имя Аллаха Всевышнего и из-за своей веры в Него, после того как они подвергались притеснениям, несправедливости и обидам со стороны многобожников, Мы даруем добрую жизнь в земном мире за их верность, терпение, мучения и сражение за Аллаха, а в будущей жизни им воздаяние будет ещё больше: их ждёт блаженство рая. Если бы их противники знали об этом, они бы не заблуждались и не вредили бы ни им, ни себе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy byli cierpliwi, tym, którzy zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим переселившимся, которые терпеливо перенесли мучения за свою веру, полагаясь на Аллаха Единого, не думая ни о каких благах, - этим верующим людям Мы дадим великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i przed tobą posyłaliśmy tylko ludzi, którym daliśmy objawienie - jeśli o tym nie wiecie, zapytajcie ludzi napomnienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спросите же вы, неверующие, знатоков Небесных Писаний, если вы не знаете об этом. Тогда вы узнаете, что все Наши посланцы были смертными мужчинами, а не были ангелами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z jasnymi dowodami i Pismami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подтверждали этих посланников ясными знамениями, доказывающими их истинность, и ниспосылали им Послания, в которых начертаны законы, несущие пользу людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy tobie napomnienie, abyś wyjaśniał ludziom to, co zostało im zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе (о пророк!) Коран, чтобы ты разъяснил людям веру, законы и заповеди, изложенные в нём, и призвал их размыслить над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, поразмыслив, они поймут и пойдут прямым путём истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy knują złe czyny, są pewni, że Bóg nie sprawi, iż pochłonie ich ziemia, albo że nie przyjdzie do nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же после всего этого неверные упорствуют в своём заблуждении и строят козни против посланника Аллаха? Неужели терпение Аллаха к ним поощряет их на это, и они убеждены в том, что их не постигнет Его кара, и земля их не поглотит по Его повелению, как Он сделал с Каруном (Кореем) [[Карун - один из богатейших сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On nie pochwyci ich w pełnym ich działaniu; i oni nie będą zdolni temu przeszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они рассчитывают, что Аллах не погубит их, пока они передвигаются по земле, занимаясь торговлей, далеко от своих жилищ и смогут отвратить наказание Аллаха? Поистине, Аллах Всемогущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On ich nie pochwyci w stanie przerażenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или Аллах Свою кару не направит на них, чтобы она постепенно поражала их самих и их имущество?! Они живут в постоянном страхе, ожидая наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставайтесь, о многобожники, в своём заблуждении и не ослепляйтесь тем, что наказание Аллаха задержалось. Аллах по Своей всеобъемлющей кротости и милосердию отложил вам наказание в ближайшей жизни, чтобы вы опомнились, размышляли и поняли истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, w swojej pokorze, że każda rzecz, którą stworzył Bóg, rozpościera swój cień na prawo i na lewo, wybijając Bogu pokłony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят и не размышляют о творении Аллаха; как от всего, что Он сотворил, тень склоняется то направо, то налево, согласно движению солнца днём и луны вечером? Всё это находится во власти Аллаха и смиренно подчиняется Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybija pokłony to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi: wszelkie zwierzę, a także aniołowie, którzy nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллаху Единому, а не другим божествам, поклоняется всё, сотворённое Им в небесах, и все сотворённые Им существа, которые ходят по земле. И ангелы поклоняются и смиренно повинуются Ему [[Этот айат предшествует научным исследованиям, касающимся существования живых существ на некоторых планетах Солнечной системы.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się swojego Pana, będącego nad nimi, i czynią to, co im jest nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, благочестивые, боятся Своего Господа - Всемогущего Владыку, и выполняют то, что Им повелено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie bierzcie sobie dwóch bogów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: "Не берите двух богов для поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież jest tylko Jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, многобожие противоречит единобожию. Один Бог создал всё!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует поклоняться Единому Богу - Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меня только бойтесь и не бойтесь других!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему, Единому, принадлежит всё в небесах и на земле: все люди - и цари, и рабы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego religia jest na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам следует поклоняться Аллаху Единому и благодарить Его, а не кого-то другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie okazywać bogobojność względem kogoś innego aniżeli Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху следует повиноваться, просить у Него прощения и бояться Его наказания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiekolwiek macie dobrodziejstwa, one pochodzą od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все блага, которые вы имеете, - от Аллаха Единого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was nieszczęście, to wy do Niego kierujecie wasze błagania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда постигнет вас бедствие, то громким голосом взываете только к Нему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zaś nieszczęście oddali się od was, to niektórzy dodają współtowarzyszy swojemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он ответит на вашу молитву и избавит вас от беды, некоторые из вас забывают о том, что один Аллах наш Повелитель, надо искренне поклоняться только Ему и держаться единобожия, а начинают поклоняться другим божествам наравне с Аллахом, их Творцом и Наставником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby nie być wdzięcznym za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они делают так, значит, они не благодарны их Господу за то, что Мы даровали им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, a niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пользуйтесь же, о вы, неверующие, тем, что Мы даровали вам, оставаясь непризнательными Нам за это! Потом вы узнаете результат вашего неверия и неблагодарности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni udzielają części z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, temu, czego oni nie znają. Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники уделяют своим идолам, которых они из- за невежества называют богами, чтобы приблизиться к ним, долю из того, чем Мы их наделили из посевов, скота и других благ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zostaniecie zapytani o to, co wymyśliliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы неизбежно спросим вас, о неверные, о лжи, которую вы измышляли, и накажем вас за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu córki - niech Mu będzie chwała! - a oni mają to, czego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приписывают Аллаху дочерей, тех, кого не хотят сами, измышляя, что ангелы - женского пола, а себе желают только мальчиков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zwiastują któremuś z nich córkę, to jego oblicze się zasępia i jest udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда кому-либо из них сообщают, что у него родилась дочь, его лицо чернеет от печали, и его сердце наполняется гневом, который он не проявляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukrywa się przed ludźmi z powodu tego nieszczęścia, które mu obwieszczono: czy on ma je zachować, mimo poniżenia, czy też pogrzebać je w prochu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скрывается от людей, чтобы они не заметили огорчения, охватившего его, когда он услышал о рождении дочери, и в растерянности он размышляет: "Оставить её в живых и терпеть унижение и срам, как он представляет, или закопать её живую в землю, чтобы она погибла?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozumują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати внимание, о слушатель, как скверно деяние и рассуждение тех, кто приписывает Аллаху того, кого не желает себе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, są przykładem zła; natomiast Bóg jest przykładem tego, co najwznioślejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют в Судный день, в награду и наказание, нуждаются в помощниках, поэтому желают сыновей и ненавидят дочерей. А Аллах Всевышний ни в чём не нуждается, и Ему не нужен сын.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - Всемогущий, Великий и Мудрый. Ему не нужен помощник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg karał ludzi z powodu ich niesprawiedliwości, to nie pozostawiłby na ziemi żadnego stworzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах сразу наказывал людей за их бесчестия и злодеяния, то не оставил бы Он ни одного живого существа на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Он Терпелив и Мудр, и даёт им отсрочку до определённого времени, до их смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to oni nie będą mogli opóźnić go ani przyśpieszyć nawet o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же подойдёт их срок, они не смогут ни на час отсрочить или приблизить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu to, czego sami nienawidzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники приписывают Аллаху тех, кого они не хотят и ненавидят сами - дочерей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich języki wypowiadają kłamstwo, kiedy mówią, że czeka ich to, co piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их уста лгут, утверждая, что их, обладающих богатством и властью в царстве земном, у Аллаха ожидает прекрасное - рай, если они воскреснут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż czeka ich ogień i że oni będą wrzuceni pierwsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, что им уготован ад, куда они первыми будут низвергнуты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My posyłaliśmy już posłańców do narodów przed tobą, lecz szatan upiększał im ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь уверен (о Мухаммад!), что Мы направляли к народам, предшествовавшим тебе, посланников с Писаниями, подобными тому, что Мы ниспослали тебе, чтобы передать всем людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest dzisiaj ich opiekunem i spotka ich kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но шайтан так разукрасил им неверие, многобожие и злодеяния, что они отвергали Наших посланников, не слушали их, а доверились шайтану и слушали его. В будущей жизни их постигнет сильное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy tobie Księgę tylko dlatego, abyś im wyjaśnił to, w czym oni się różnią, i jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе (о Мухаммад!) Коран, чтобы ты разъяснил через него людям истину, о которой они спорят, и чтобы он стал совершенным руководством и общей милостью от Нас для верующих в Аллаха и в ниспосланную Им Книгу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał z nieba wodę i ożywił przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал с неба воду, которую несут облака, и ею оживляется высохшая мёртвая земля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - ясное знамение о мудром Творце для тех, которые слушают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, macie pouczający przykład w waszych trzodach! My poimy was tym, co jest w ich wnętrznościach, między pokarmem strawionym a krwią - mlekiem czystym, przyjemnym dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас, люди, в коровах, верблюдах и овцах - назидание, от которого следует поучиться и которым следует руководствоваться, чтобы избавиться от невежества и получить знания о мудром Творце. Мы поим вас из того, что у них в желудке - чистым молоком, вкусным и полезным для пьющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z owoców palm i winnej latorośli czerpiecie dla siebie napój oszałamiający i wyśmienite pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из плодов пальм и виноградных лоз, которые Мы даровали вам, вы получаете хмельной напиток - недобрый и пищу - приятную и добрую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - знамение, доказывающее могущество и милосердие Аллаха, для людей разумных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił twój Pan pszczołom: "Wybierajcie sobie wasze mieszkania w górach, w drzewach i w tym, co ludzie budują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь (о пророк!) внушил пчеле, как устроить себе образ жизни, где и как строить себе жилища: в горных пещерах, в дуплах деревьев, в людских постройках, в виноградных трельяжах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie jedzcie ze wszystkich owoców i chodźcie pokornie drogami swego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах Всевышний направил пчелу питаться пыльцой различных деревьев и растений и облегчил ей путь к добыванию пищи, повелев ей летать смиренно по удобным путям, указанным её Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wnętrzności ich wychodzi napój różnego koloru, w którym ludzie znajdują uzdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходит из внутренностей пчёл питьё разного цвета, в котором - лечение для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом необыкновенном творении - ясное знамение для людей, которые разумеют о могуществе и мудрости Творца и для которых будет вечное счастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was, potem was wezwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вас сотворил и предопределил для вас различные сроки в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was bywają tacy, którzy żyją do najnędzniejszej zgrzybiałości, tak iż niczego już nie wiedzą, choć przedtem wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди вас есть такие, которым он посылает кончину рано, а есть такие, которые будут жить долго и достигнут самых дряхлых лет жизни, когда их сила и энергия постепенно ослабевают, их кости и нервы дряхлеют, и они теряют силу, память и знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает секреты Своих рабов, и Он может совершать всё, что Он пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wywyższył jednych z was nad drugimi w rozdziale swoich dóbr.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предпочитает одних из вас другим в раздаче жизненного удела. Те, которые в избытке наделены имуществом, имеют больший удел, чем их рабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którym dano więcej, nie oddadzą swoich dóbr swoim niewolnikom, tak iżby byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не отдадут половины удела, дарованного им Аллахом, своим рабам, чтобы эти, последние, сравнялись с ними в уделе. Если эти люди не желают, чтобы их рабы получили часть удела, дарованного им Аллахом, хотя рабы такие же люди, как и они, как же они тогда поклоняются наряду с Аллахом другим соучастникам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby zaprzeczali dobroci Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Един, и следует поклоняться только Ему! Неужели после этих знамений и разъяснений многобожники не видят и не разумеют истину, продолжая отрицать милость Аллаха им, и поклоняются другим божествам наряду с Ним?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał wam żony spośród was samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дал вам супруг из вас самих, чтобы вы жили с ними и между вами были согласие и любовь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z waszych żon dał wam synów i wnuków; i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И от них Он дал вам детей и внуков и даровал вам блага из того, что разрешено вам и что вы любите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby więc wierzyli w fałsz, a nie w dobrodziejstwo Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели после этого некоторые люди могут верить в многобожие и ложь и отрицать явные блага Аллаха, за которые следует благодарить Его и искренне Ему поклоняться!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają czcić, poza Bogiem, to, co nie może im dać żadnego zaopatrzenia, ani z niebios, ani z ziemi, i nie jest zdolne nic uczynić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются наравне с Аллахом идолам, которые не могут даровать им удел - любой удел, - хотя бы самый малый, идущий с неба, как вода, или, исходящий из земли, как плоды деревьев и растения. Эти божества не в состоянии сделать ничего подобного и даже менее этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawajcie więc Bogu Jemu podobnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам уже доказано, что только Аллах может посылать вам блага и никто другой, кроме Него. Не равняйте Аллаха с идолами, оправдывая ваше поклонение им ложными сравнениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает ваши ложные деяния и накажет вас за это, а вы не знаете кару, которая вас постигнет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza jako przykład pewnego sługę - niewolnika, który nie ma nad niczym władzy, oraz tego, kogo zaopatrzyliśmy zaopatrzeniem pięknym, z którego on rozdaje skrycie i jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели рабы, которые не имеют никаких прав и не способны чем-либо распорядиться, могут сравниться со свободными хозяевами, которых Мы наделили хорошим уделом, и они им распоряжаются? Аллах царит над всеми и распоряжается Своим царством, как хочет, а другие ничего не имеют, ничего не могут делать, поэтому они не заслуживают поклонения или благодарности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są jednakowi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всю признательность следует выражать только Аллаху. Честь Ему, Всевышнему, и хвала Ему, Единому!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь все блага и всё прекрасное идёт от Него! Эти люди поступают неразумно, подражая своим главам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство их, не зная, приписывают блага, полученные от Аллаха, другим божествам и поклоняются им помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako przypowieść dwóch ludzi: jeden z nich jest niemy, niczego nie może i jest ciężarem dla swego pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит другую притчу о двух мужах. Один - немой и глухой, его не понимают, и он никого не понимает и целиком зависит от своего господина; куда бы его ни послал господин, он не вернётся с добром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek on go skieruje, to ten nie przyniesie nic dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели этот немой равен тому, кто красноречив, хорошо слышит, призывает следовать истине и справедливости, стоя на прямом пути? Этот немой не слышит, не говорит, не понимает людей, и они его не понимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on jest równy swemu panu, który rozkazuje sprawiedliwie i znajduje się na drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подобен идолам, которым они поклоняются помимо Аллаха; ведь они не слышат, не говорят и не приносят никакой пользы. Неужели этих идолов можно поставить наравне с Тем, кто слышит, знает, зовёт к добру, истине, справедливости, к прямому пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszystko, co skryte w niebiosach i na ziemi, a rozkaz dotyczący Godziny będzie jak mgnienie oka albo jeszcze mniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Единый знает сокровенное в небесах и на земле, о котором люди не знают. Решение о наступлении Судного дня и о воскрешении людей для Аллаха очень просто и быстро, как мгновение ока, или ещё быстрее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Велик, над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyprowadził was z łona waszych matek. Wy nie widzieliście niczego. On dał wam słuch, wzrok i serca. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вывел вас из чрева ваших матерей лишёнными любого знания и даровал вам слух, зрение, чувства и сердце как средство к достижению знаний и пониманию, чтобы вы уверовали в Него, опираясь на всё это, и благодарили Его за всё, что Он даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli ptaków posłusznych w przestworzu nieba, których nie podtrzymuje nikt, jak tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели многобожники не видели, как птицы летают в небе с помощью данных им Аллахом крыльев, которыми они машут, и что Аллах покорил им воздух, и что Он один держит их в воздухе благодаря тому образу, по которому Он сотворил их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотреть на птиц и думать о мудрости Аллаха в сотворении их - великое знамение для верующих людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił wam w waszych namiotach mieszkanie i przygotował dla was namioty ze skór zwierzęcych, które znajdujecie lekkimi w dniu, kiedy się przenosicie, i w dniu, kiedy się zatrzymujecie na postój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слава Ему Всевышнему! - даровал вам способность строить дома, в которых вы будете жить, а из кожи верблюдов, коров и другого скота устанавливать жилища, которые легки для переноса с одного места на другое при ваших переездах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z wełny, sierści i włosia - wyposażenie i doczesny pożytek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах помог вам делать из их кожи, шерсти, волоса, пуха подстилки и утварь, которыми вы пользуетесь до предопределённого срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dostarczył wam z tego, co stworzył, cienie; i przygotował dla was w górach schronienia; oraz ubrania, które was chronią przed gorącem, i ubrania, które was chronią przed wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворённые Аллахом деревья дают вам тень от зноя и жары; пещеры, которые Он дал вам в горах, служат вам жилищем; одежды из шерсти, хлопка, льна и других материалов предохраняют вас от солнечного жара; и Он же дал вам доспехи, которые прикрывают и защищают вас в сражении с противником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak dopełnia On Swojego dobrodziejstwa dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруя вам всё это, Он завершил Свою милость вам, дав вам подлинную веру - великую исламскую религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy się poddacie całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, наконец, вы повинуетесь Ему и будете искренне поклоняться только Ему и никому другому!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odwrócą się plecami, to do ciebie należy tylko obwieszczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если отвернутся от тебя (о пророк!) те, кого ты призываешь к исламу, то ты не виноват в этом. Ведь у тебя задача - ясная передача Послания Аллаха, и ты уже это сделал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znają dobrodziejstwo Boga, a potem zaprzeczają mu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвращение этих неверующих не в том, что они не знают, что Аллах Всевышний - Тот, кто дарует все блага, а в том, что они отрицают эти блага и в их неблагодарности Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Większość z nich to niewdzięcznicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство их в своём неверии подражает своим отцам, которые не верили в Аллаха и не были признательны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka z każdego narodu, nie będzie już dane pozwolenie tym, którzy nie uwierzyli; i oni nie otrzymają przebaczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если неверные захотят попросить прощения за свои деяния, им не будет на это разрешения. И не будет у них заступника перед Аллахом, который бы потребовал от них, чтобы они отказались от того, что вызывает гнев Аллаха и раскаялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zobaczą karę, ci, którzy byli niesprawiedliwi, nie otrzymają żadnej ulgi ani nie będzie im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда нечестивые многобожники увидят кару ада, они попросят Аллаха облегчить им её. Но не будет им ни облегчения, ни отсрочки ни на одно мгновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ci, którzy dodawali współtowarzyszy, zobaczą ich, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда те, кто придавал сотоварищей Аллаху, увидев их, скажут: "Господи наш! Это наши божества, к которым мы взывали и которым поклонялись наравне с Тобой, и мы были не правы в этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których my dawaliśmy Tobie za współtowarzyszy i których wzywaliśmy poza Tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Облегчи нам кару и перенеси часть кары на них!" Тогда те, которых они считали божествами, скажут им: "Вы, многобожники, лжёте о том, что мы - ваши божества, и вы нам поклонялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucą im słowo: "Zaprawdę, jesteście kłamcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы просто повиновались своим страстям, и мы - не ваши божества, как вы ложно измышляете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawią wtedy Bogu swoje poddanie; zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда многобожники изъявят Аллаху полную покорность и повинуются Ему, и исчезнут те божества, которых они измышляли, ошибочно полагая, что они их заступники и защитники от кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, My będziemy zwiększać karę za karą za to, że szerzyli zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто не веровал и запрещал веровать другим, сбивая их с прямого пути Аллаха - наилучшего пути истины, - Мы прибавим дополнительное наказание за их намеренное уклонение других с прямого пути и за то, что они вводили в заблуждение рабов Аллаха, к тому наказанию, которое они и так заслуживают за их неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka, z każdego narodu, spośród nich przeciw nim, przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko tym ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай и предупреждай (о пророк!) тех из твоего народа, которые не веруют, о том, что с ними случится, когда настанет тот День, в который Мы вызовем из каждого народа беспристрастного свидетеля против них - пророка из их народа. И тогда Мы выставим тебя свидетелем против тех, которые опровергали тебя и не веровали в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie Księgę jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy i drogę prostą, i miłosierdzie, i radosną wieść dla całkowicie poddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им следует теперь уразуметь об этом и понять, что Мы тебе (о Мухаммад!) ниспослали Коран, в котором разъясняется Истина Аллаха и который содержит руководство, милосердие, добрые, радостные вести о блаженстве рая для мусульман, уверовавших в Аллаха, Его Послание и повинующихся Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje: sprawiedliwość, dobroczynność i szczodrobliwość względem bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел Своим рабам быть справедливыми во всём, что они говорят и делают, и совершать только благочестивые деяния. Он также приказывает им помогать родственникам в том, в чём они нуждаются, чтобы укрепить родственные отношения на основе любви и согласия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zabrania tego, co bezecne, naganne i występne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он запрещает все злодеяния, в особенности скверные грехи и то, что противно религиозным законам и здравому смыслу. Аллах также запрещает творить преступления и беззакония против других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was napomina - być może, wy się opamiętacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом Аллах предупреждает вас и направляет на благодеяния. Может быть, вы поймёте Его доброе руководство, выслушаете Его наставления и повинуетесь им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wiernie przymierze z Bogiem, skoro je zawarliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполняйте данные вами обещания и обеты и просите Аллаха быть вашим свидетелем в этом, если это соответствует Его законам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie łamcie przysiąg, skoro je złożyliście, boć przecież uczyniliście Boga waszym poręczycielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нарушайте своих клятв невыполнением, после того как вы твёрдо дали их, скрепив именем Аллаха, своей волей и решимостью. Вы должны иметь в виду, что в ваших обетах и клятвах Аллах выступает поручителем за их выполнение вами, и Он наблюдает за вами и знает, что вы делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполняйте же ваши обеты и клятвы. Поистине, Аллах Всевышний знает, что вы выполняете и что вы нарушаете, и воздаст вам согласно вашим деяниям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ta, która rozkręciła swoje przędziwo na włókna, mocno je przedtem skręciwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нарушая свою клятву, не будьте подобны той женщине, которая распустила напряденное ею, после того как были крепко свиты отдельные плетения этой пряжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie posługujcie się waszymi przysięgami dla wzajemnego oszukiwania się, uważając, iż jeden naród jest większy od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же пользуетесь своими клятвами как средством для намеренного обмана других, потому что вы сильнее и многочисленнее их, или вы намерены присоединиться к их врагам, которые также сильнее их, или потому, что вы хотите увеличить свою силу обманным путём. Ведь Аллах вас испытывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg was w ten sposób tylko doświadcza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы выполняете свои клятвы, вас ждёт успех в ближайшей жизни и в будущей, но если вы нарушаете их, стремитесь к обману, то окажетесь в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam ukaże jasno w Dniu Zmartwychwstania to, w czym się różniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах вам разъяснит в Судный день истину того, в чём вы имели разногласия в земном мире, и воздаст каждому за его деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to uczyniłby was jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, Он бы сделал вас одним народом: одного цвета и одной веры без различия и сотворил бы вас по-другому, как сотворил ангелов, не имеющих права выбора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах пожелал, чтобы вы не были одним народом, одной расой, а чтобы вы обладали возможностью выбирать. Того, кто выбрал земные услады и страсти, предпочтя их благоволению Аллаха, Он оставит, а тому, кто стремится к благоволению Аллаха, совершая ради этого благодеяния, Он облегчит этот путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy z pewnością zostaniecie zapytani o to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте уверены, что в День воскресения вы будете отвечать за свои деяния в ближайшей жизни, и воздаяние вам будет соответствовать вашим деяниям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie używajcie między sobą waszych przysiąg jako podstępu, aby nie pośliznęła się wam noga, solidnie przedtem stojąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращайте своих клятв в обман и не нарушайте клятвенных обещаний друг другу, чтобы не уклониться с прямого пути. Нарушая клятвенные обещания, вы становитесь дурным примером для людей, которые увидят в вас искажённый образ мусульманина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zakosztujecie zła za to, iż odsunęliście się od drogi Boga, i kara wasza będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они могут отвратиться от ислама, а вас постигнет беда в земном мире, потому что вы потеряете доверие людей и своим поведением оттолкнёте их от ислама. Вам - великое наказание за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przehandlujcie za niską cenę przymierza z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, у Аллаха - награда для тех, кто выполняет свои договоры в ближайшей жизни - вечное блаженство рая. Это для вас лучше, чем всё, что искушает вас нарушать свои договоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co się znajduje u Boga, jest dla was lepsze, gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поймите это и уразумейте разницу между добрыми деяниями и злодеяниями. Совершайте только доброе - на благо вам в ближайшей жизни и в жизни будущей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wy posiadacie, wyczerpuje się; a to, co jest u Boga, jest trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блаженство земной жизни, о люди, преходящее, как бы долго оно не продолжалось, но блаженство дальней жизни у Аллаха - оно вечное и никогда не иссякнет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My z pewnością zapłacimy tym, którzy byli cierpliwi, nagrodą piękniejszą aniżeli to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто терпел в жизни, выполняя Наши назидания и наставления во имя обещанного Нами, Мы воздадим прекрасной двойной наградой за их добродеяния - вечным блаженством в будущей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, kto spełni dobre dzieło - czy to. mężczyzna, czy kobieta - i jest wierzącym, My ożywimy życiem wspaniałym, i takim wypłacimy ich wynagrodzenie czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искренне верующим, совершающим добродеяния в этой, ближней жизни, будь то мужчины или женщины, Мы даруем благодатную, прекрасную жизнь, и они будут довольны и терпеливы к невзгодам жизни и признательны Аллаху за Его милость. А в будущей жизни Мы воздадим им прекрасной двойной наградой за их деяния в ближней жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy recytujesz Koran, to szukaj ucieczki u Boga przed szatanem przeklętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты думаешь об этом, о верующий, и разумеешь, и хочешь избежать обольщения шайтана, и благоденствовать в ближайшей и будущей жизни, Мы укажем тебе то, что тебе поможет в этом - это чтение Корана. Читая Коран, ты проси сначала у Аллаха защиты от искушений шайтана, побиваемого камнями, лишённого милости Аллаха, за то, что он обольщает людей и соблазняет их не слушать Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma on bowiem żadnej władzy nad tymi, którzy uwierzyli i którzy ufają swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы искренне просите Аллаха спасти вас от искушений шайтана, Он защитит вас от него и от его соблазнов и искушений. Ведь шайтан не может влиять на тех, чьи сердца наполнены верой в Аллаха, которые обращаются к Нему Единому за помощью и которые полагаются только на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego władza jest tylko nad tymi, którzy biorą sobie jego za opiekuna i którzy przez niego są bałwochwalcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан опасен и имеет власть над теми, в сердцах которых нет веры и любви к Аллаху, и поэтому они не имеют защитника от шайтана и его искушений. Они слушали его, как слушает человек своего друга, и он своим искушением соблазнил их придать Аллаху бессильных божков-соучастников, которые не в состоянии принести им пользу или отвратить от них вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My zmieniamy jeden znak na inny - a Bóg wie najlepiej, co zsyła - to oni mówią: "Ty jesteś tylko oszustem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы заменили твоим знамением знамение предыдущего пророка и ниспослали тебе Коран, неверующие сказали, что ты - выдумщик и возводишь на Аллаха ложь. Поистине, Аллах Един, Он Всеведущ, всё объемлет и знает, какие знамения Он ниспосылает пророкам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство неверных не знает истину и не разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał go święty Duch od twego Pana, z całą prawdą, aby utwierdzić tych, którzy uwierzyli, i jako drogę prostą i radosną wieść dla muzułmanów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!), объясняя великое значение твоего знамения: "Коран был ниспослан как истина от моего Господа Святым Духом Джибрилом, чтобы укрепить сердца верующих в вере в Аллаха, быть руководством для людей к прямому пути и благовестником для мусульман о блаженстве".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że oni mówią: "Jego uczy tylko zwykły człowiek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что говорят мекканские неверующие: "Мухаммада учит этому Корану человек - один молодой римлянин, которого мы знаем, а вовсе не ангел, через которого якобы Аллах ниспосылает ему Коран, как он утверждает". Всё это ложь, ибо тот, о котором они говорят, что он диктует Коран, - иноземец и не владеет арабским языком, а Коран ниспослан на чистом и ясном арабском языке, которому вы, высокомерные, отрицающие Откровение, не сможете подражать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Język tego, na którego oni wskazują, jest obcy, a ten - to język arabski, jasny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве после всего этого можете вы предъявить своё ложное обвинение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie wierzą w znaki Boga, Bóg nie poprowadzi drogą prostą i spotka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто не верует в айаты Аллаха, которым они не могут подражать, но, несмотря на это, настаивают на своём неверии в них, Аллах не ведёт по прямому пути, и в будущей жизни их ждёт мучительное наказание за их неверие и упрямство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie kłamstwo wymyślają ci, którzy nie wierzą w znaki Boga; tacy są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, которые не веруют в знамения Аллаха, измышляют только ложь на Аллаха, они-то и есть лжецы, а ты (о пророк!) не из них. Зачем же они обвиняют тебя во лжи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto nie wierzy w Boga, choć przedtem w Niego wierzył - z wyjątkiem tego, kto został zmuszony, lecz serce jego jest spokojne w wierze - ten, kto otworzył swą pierś na niewiarę - nad nimi wszystkimi będzie gniew Boga i spotka ich kara ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, которые отказались от веры в Аллаха, после того как уверовали в Него, обрушится гнев Аллаха, за исключением тех, кто приневолен был отречься только на словах, в то время как их сердца оставались твёрдыми в своей вере, - на этих не будет гнева Аллаха. А на тех, кто открыл свои сердца неверию, и их уста произносят слова неверия, падёт великий гнев Аллаха, и ожидает их великое наказание в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie dlatego, że oni kochali życie tego świata bardziej aniżeli życie ostateczne, i dlatego, iż Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они заслужили гнев Аллаха и Его наказание, потому что так увлеклись скоротечными усладами жизни, что эта страсть отвлекла их от истины и ослепила их так, что они не видели добра. Аллах оставил их в неверии, которое они предпочли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym Bóg nałożył pieczęć na serca, słuch i spojrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые упорствуют в заблуждении и пренебрегают Истиной Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są niedbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет им никакого добра, пока они остаются в заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż w życiu ostatecznym oni są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, что они будут в убытке в будущей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan będzie z pewnością przebaczający i litościwy dla tych, którzy razem wywędrowali, po tym jak zostali doświadczeni, a następnie prowadzili walkę i byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знай (о пророк!), что твой Господь - помощник тем, которые выселились из Мекки после тяжёлых испытаний, перенесённых ими от неверующих, в Медину, где они смогли сохранить свою религию, сражались на пути Аллаха всеми способами - увещеваниями и действиями - и терпели трудности за свою религию. Твой Господь за это будет снисходителен и милосерден к ним, если они покаются, и не накажет их за то, что они вынуждены были делать прежде, не желая этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy przyjdzie każda dusza, przytaczając dowody dla własnej obrony, każdej duszy zostanie w pełni zapłacone za to, co ona uczyniła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) своему народу, увещевая его, что настанет День, когда каждый человек будет защищать только самого себя, и не будет рядом ни отца, ни матери, ни сына - это Судный день, когда Аллах воздаст каждой душе за те деяния, которые она совершила, - добродеяния или злодеяния. И ни к кому не будет проявлена несправедливость от твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako podobieństwo pewne miasto bezpieczne i spokojne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах привёл притчу населению Мекки об одном селении, в котором люди жили в мире и безопасности и не подвергались бедам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymywało ono obfite zaopatrzenie ze wszystkich stron, lecz nie uznawało dobrodziejstw Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходил обильный удел со всех сторон, но они не были признательны Аллаху за Его блага, не повиновались Ему и не слушали Его. Аллах наказал их, обрушив на них бедствия со всех сторон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dał mu więc Bóg zakosztować szaty głodu i strachu za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они испытывали голод и страх, после того как жили в богатстве и мире, за то, что они продолжали упорно оставаться в своём неверии и грехах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do nich posłaniec spośród nich, lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пришёл к ним посланник из них самих, и они должны были благодарить Аллаха за это, но они не поверили ему, упорно называя его лжецом, испытывая зависть к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto dosięgła ich kara, wówczas gdy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда постигло их наказание за то, что они творили зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, czym obdarzył was Bóg, to, co jest dozwolone, dobre, i dziękujcie za dobrodziejstwa Boga, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если многобожникам, которые непризнательны Аллаху за Его блага, Господь заменяет благое бедствием, то вы, верующие, обращайтесь к Аллаху с признательностью и ешьте из того, что Аллах вам даровал, не запрещайте себе дозволенного. Будьте признательны Аллаху за Его блага вам путём повиновения Ему одному, если вы Ему одному, поистине, поклоняетесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam zakazał tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego oraz tego, co zostało złożone w ofierze czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ничего вам не запрещал, кроме мертвечины, крови, вытекающей из животного при закалывании, свинины и того, что было заколото без призывания имени Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli ktoś został zmuszony, nie będąc przestępcą ani buntownikiem - to przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кто вынужден был есть что-либо из запретной пищи, и ел немного, чтобы только утолить голод, Аллах не накажет за это. Поистине, Аллах прощает Своим рабам случайные грехи, милосерден к ним, запретив им есть то, что может повредить им, и разрешив то, что сохраняет им жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie więc według tego, co opisują kłamliwie wasze języki: "To jest dozwolone, to jest zakazane!" - w tym celu, aby wymyślić przeciwko Bogu kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поскольку Аллах уже разъяснил, что разрешено и что запрещено, вы должны следовать этому повелению. И не смейте никогда от имени Аллаха говорить о том, что дозволено и что нет, измышляя на Аллаха ложь, приписывая Аллаху то, что Он не говорил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą szczęśliwi ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые измышляют на Аллаха ложь, никогда не будут счастливы и не будут благоденствовать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie będzie niewielkie, a kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они так делают ради своих страстей, услад и привилегий в земном мире, то всё это - преходящее и незначительное. Для них в будущей жизни уготована вечная суровая кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazaliśmy już wyznawcom judaizmu tego, co tobie opowiedzieliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы запретили только иудеям - ещё до того как послали тебе (о Мухаммад!) айаты - то, о чём Мы тебе поведали раньше: мясо животных, имеющих копыто, и жир коров и овец, за исключением жира, носимого их хребтами или внутренностями, или того, что смешался с костями. Не Мы несправедливы были к ним, они сами несправедливы были к себе, ибо, упорствуя, они не следовали велению Аллаха в том, что дозволено, и не ограничивали себя этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan jest przebaczający, litościwy dla tych, którzy czynili zło nieświadomie, a potem się nawrócili i poprawili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые совершали дурные деяния по неведению, не задумываясь о результатах своих поступков, а затем раскаялись в этих грехах и изменили своё поведение, твой Господь (о пророк!) простит грехи. Поистине, Аллах - слава Ему Всевышнему! - прощает грехи покаявшимся, ибо Он милосерден к Своим рабам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był przewodnikiem narodu, wiernym Bogu hanifem; i nie był on z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим, который для вас, многобожники, и для вас, иудеи, был прекрасным примером всех наилучших нравственных качеств, не был из неверных. Он поклонялся своему Господу и повиновался только Ему, и не был он из многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on wdzięczny za Jego dobrodziejstwa; On wybrał go i poprowadził ku drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим был благодарен Господу за Его милости, и поэтому Аллах избрал его в качестве Своего посланника и направил его на прямой путь истины, ведущий к вечному блаженству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu dobro na tym świecie i z pewnością będzie on w życiu ostatecznym wśród sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ближней жизни Мы ему даровали добрую светлую память во всех сердцах. А в будущей жизни он, несомненно, будет среди праведников в блаженстве рая, дарованного Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie objawiliśmy tobie: "Postępuj za religią Abrahama jak hanif; on nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откровение, спустя много веков после Ибрахима, и повелели тебе следовать за его призывом к единобожию, нравственному совершенству, благодеяниям и отказаться от ложных религий. Поистине, он не был из многобожников, которые придавали Аллаху сотоварищей, как эти неверующие ложно утверждают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sabat został narzucony tylko tym, którzy się sprzeczali w tym przedmiocie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в своде законов и правил Ибрахима охота в субботу не запрещалась. Это касалось только иудеев, но они без должного уважения относились к этому повелению, а некоторые из них нарушали и не соблюдали повеления Своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi, w Dniu Zmartwychwstania, sprawę, w której oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое же тогда они имеют право критиковать других, которым не было повелено считать субботу священным днём, если они сами её не соблюдают, хотя им было дано указание? Будь уверен (о пророк!), что твой Господь в День воскресения рассудит их в том, в чём они разногласили между собой и воздаст каждому за его деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku drodze twego Pana z mądrością i pięknym napomnieniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай (о пророк!) твой народ к прямому пути Истины Аллаха и ищи для каждого подходящие способы увещевания. Призывай к этому тех, которые размышляют, мудрыми и добрыми словами, соответствующими их уровню, а с простым народом используй советы, назидания, притчи и примеры, указывающие на истину и на самый подходящий им путь к этой истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozmawiaj z nimi w najlepszy sposób!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С обладателями прежних Писаний веди спор разумно, используя логику и добрые слова. Пусть твоё препирание с ними будет доброжелательным, без насилия, чтобы ты мог убедить их и привлечь к своей вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди с ними этим путём, а остальное оставь на своего Господа. Он лучше знает тех, которые заблудились, и тех, которые уклонились от спасительного пути, и тех, которые уверовали в Господа, уверовали в ниспосланное тебе Писание и стали богобоязненными и благочестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli karzecie, to karzcie tak, jakbyście sami byli karani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы, мусульмане, хотите наказать того, кто обидел вас, наказывайте соответственно тому, что он сделал, и не переходите пределов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jesteście cierpliwi, bądźcie nimi, bo to jest lepsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте уверены, что если вы будете терпеливы и не будете мстить, то для вас это будет лучше и в ближней, и в будущей жизни! Наказывайте только, чтобы защитить истину и не наказывайте, мстя за себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь терпелив (о Мухаммад!).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twoja cierpliwość jest tylko przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоё терпение - от Аллаха, оно облегчит тебе трудности и решит все вопросы и проблемы жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie smuć się z ich powodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься из-за того, что твой народ отверг твои призывы и веру, и пусть их коварные замыслы, преследующие цель помешать твоему призыву к вере, стеснением не давят тебе грудь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozostawaj w udręce dlatego, że oni knują podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе не будет вреда от их козней. Поистине, ты выполнишь свою задачу, ты - богобоязненный и праведный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z tymi, którzy są bogobojni, z tymi, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь - с богобоязненными, которые страшатся гнева Аллаха, уклоняются от грехов и злодеяний, которые Он запрещает, творят добродеяния, повинуясь Ему. Аллах - Заступник и Помощник этим в ближайшей жизни, и для них - лучшая награда в будущей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Temu, który przeniósł Swojego sługę nocą z Meczetu świętego do meczetu dalekiego, którego otoczenie pobłogosławiliśmy, aby mu pokazać niektóre Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре разъясняются знамения Аллаха в сотворении Вселенной и смене ночи и дня, говорится о воздаянии людям в Судный день за их деяния в земном мире. Аллах - слава Ему Всевышнему! - разъясняет причины бесчинства и разложения народов, поведение отдельных личностей в процессе их жизнедеятельности и влияние их деяний на будущую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре Аллах - хвала Ему! - также разъясняет, что такое человеческое достоинство, напоминает людям о мучительном наказании в Судный день, говорит о стремлении многобожников отклонить пророка от выполнения его миссии - призывать людей к вере в Аллаха - и о том, как Он, Всевышний, - хвала Ему! - поддержал пророка и подкрепил его. Аллах Всевышний - хвала Ему! - даёт пророку ряд советов, учит, как к Нему обращаться в молитвах, и указывает на значение Корана и его преимущества по сравнению с другими Писаниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре указывается на уникальность и неподражаемость Корана, которому нет равного, и на то, как бессильны джинны и люди создать подобное, хотя некоторые люди отрицают это. Далее Аллах говорит о Духе и его сути и о том, что может ниспослать другие знамения, а также о том, что в Священном Коране разъясняется истина и поведение подлинных верующих, которым всегда нужно благодарить Аллаха и произносить слова: "Слава Аллаху!", "Хвала Аллаху!", "Аллах Велик!"]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Mojżeszowi Księgę i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela: "Nie bierzcie sobie opiekuna poza Mną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жившие после Мусы в Иерусалиме сыны Исраила бесчинствовали, нарушая законы религии, и были изгнаны оттуда, хотя Мы ниспослали Мусе Тору в качестве наставления их на прямой путь. И Мы сказали им: "Не берите себе покровителя, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O potomkowie tych, których zabraliśmy razem z Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, сыны Исраила, вы - потомки тех праведных людей, которые были вместе с Нухом в ковчеге, после того как они уверовали, и Мы спасли их от потопа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wdzięcznym sługą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть Нух будет для вас примером, как он был примером для ваших предков. Поистине, он был рабом благодарным Аллаху за Его благоволение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowiliśmy w tej Księdze względem synów Izraela: "Będziecie siać zgorszenie na ziemi dwukrotnie i wbijecie się w wielką dumę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предсказали сынам Исраила в Писании, что они дважды произведут бесчинства в Иерусалиме, каждый раз творя несправедливость, беззакония и притеснения, забыв о предписаниях Торы, убивая пророков и развратничая. Распространится ваша власть, и вы будете чрезмерно высокомерными и несправедливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł czas pierwszej obietnicy, wysłaliśmy przeciwko wam Nasze sługi obdarzone wielką mocą; oni przeniknęli aż pomiędzy ich domostwa i obietnica została wypełniona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришло к вам время наказания в первый раз за сотворённые вами бесчинства и несправедливость, Мы ниспослали на вас Своих рабов, сильных, обладающих большой мощью, которые прошлись по всем местам и проникли в каждое жилище, чтобы убить вас. Так было выполнено Наше обещание наказать вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później znowu daliśmy wam pewien odwet nad nimi i pomnożyliśmy wasz majątek i waszych synów, i uczyniliśmy was liczniejszym ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы перестали бесчинствовать и творить несправедливость, образумившись, и стали проявлять смирение перед Богом, Мы помогли вам победить тех, которых Мы послали против вас, даровали вам богатство и сынов и сделали вас народом более многочисленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli czynicie dobro, to czynicie dobro dla siebie samych; a jeśli czynicie zło, to też dla siebie samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали вам: "Если вы будете вершить добродеяния и поклоняться Аллаху, то вы принесёте пользу себе в ближней жизни и в жизни дальней, а если вы будете совершать злодеяния, то этим только навредите самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadeszła obietnica ostatnia... po to, aby udręczyć wasze oblicza, aby mogli wejść do świątyni, tak jak weszli po raz pierwszy, i aby zniszczyć całkowicie to, czym zawładnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда настанет для вас срок наказания во второй раз за бесчинства и несправедливость, Мы направим ваших врагов против вас, чтобы они причинили вам такой вред, который оставит следы унижения, бедствия и горя на ваших лицах. И последствием будет то, что они войдут в Иерусалимскую мечеть и разрушат её точно так же, как они вошли в неё в первый раз и разрушили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan zmiłuje się nad wami; a jeśli powrócicie, to i My powrócimy, lecz przygotowaliśmy Gehennę jako więzienie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ваш Господь простит вас после этого ещё раз, если вы раскаетесь. Но если и после этого вы будете продолжать бесчинства, то Мы опять накажем вас и сделаем ад темницей и пристанищем для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ten Koran prowadzi ku temu, co jest bardziej proste, i obwieszcza wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich nagroda wielka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Коран руководит людьми и направляет их по прямому пути истины - лучшему пути для достижения настоящего счастья в земном мире, и обещает верующим в Аллаха и Его посланника, поклоняющимся Истине Аллаха и творящим добродеяния великую награду в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że dla tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые не веруют в будущую жизнь, Мы уготовили мучительное наказание в аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek wzywa zło, podobnie jak wzywa dobro; człowiek jest zawsze popędliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек обычно спешит в своих суждениях о поступках и делах других, а также в своих высказываниях и действиях. Он поспешно взывает в молитвах к Аллаху Всевышнему, прося ниспослать зло тому, кто вызвал его гнев, будь это родной или чужой, - точно так же, как может поспешно просить себе и другим добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc i dzień dwoma znakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили ночь и день, которые чётко следуют друг за другом, истинными знамениями того, что Аллах Един и Всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem ścieramy znak nocy i czynimy jasność znakiem dnia, abyście poszukiwali łaski u waszego Pana i abyście znali liczbę lat i liczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы стираем свет из ночи, превращая её в мрак без солнца, и озаряем день солнцем, дающим свет, чтобы вы могли видеть, работать, различать день и ночь, исчислять месяцы и годы. Всё, в чём для вас польза, Мы подробно разъяснили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wyjaśniliśmy doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы даровали вам Свою милость, и нет для вас оправдания, если вы нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdemu człowiekowi przywiązaliśmy do szyi jego los, i w Dniu Zmartwychwstania My wyciągniemy księgę, którą on znajdzie rozpostartą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Деяния каждого человека, словно ожерелье вокруг его шеи, висят на ней. В Судный день Мы представим ему развёрнутую Книгу, в которой записаны все его деяния, чтобы он быстро её прочитал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeczytaj twoją księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому человеку будет сказано: "Читай с помощью Аллаха - даже если он не умел читать в земном мире - Книгу твоих деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona dziś wystarczy tobie jako wystawiony ci rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно с тебя, что душа твоя сегодня составит счёт всех твоих деяний!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto idzie drogą prostą, idzie nią dla siebie samego; a ten, kto błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто идёт прямым путём Истины Аллаха, приносит себе пользу, а тот, кто не идёт прямым путём, находится в заблуждении и наносит вред самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadna dusza niosąca ciężar nie poniesie ciężaru innej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Душа, несущая ношу своего греха, не понесёт ношу греха другой души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie karaliśmy nigdy, zanim nie wysłaliśmy posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не наказываем никого за грехи, пока не пошлём ему своего посланника, который укажет на прямой путь истины, удерживающий людей от заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy chcemy zgubić jakieś miasto, to nakazujemy jego mieszkańcom żyjącym w dobrobycie, aby oddawali się tam rozpuście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы, согласно Нашему предопределению, записанному в Хранимой Скрижали (аль-Лаух аль- Махфуз), желали погубить жителей селения по справедливости и согласно Нашей воле, Мы давали повеление одарённым благами в нём, и они творили нечестие и сбивались с прямого пути, а за ними бездумно шли другие, заблуждаясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy sprawdza się nad nim słowo i niszczymy je całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, они все заслужили наказание, и Мы уничтожили это селение полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wygubiliśmy po Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Много поколений, живших после Нуха, Мы погубили за их заблуждение и непослушание пророков. Достаточно тебе вестей Господа твоего об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy twój Pan, świadomy i jasno widzący grzechy Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он видит и знает грехи Своих рабов. От Него не скроется ни одно из их деяний, за которые Он воздаст им так, как они заслуживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto pragnie życia przemijającego, My pośpiesznie dajemy mu w nim to, co chcemy i komu chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто желает мимолётных услад в ближайшей жизни и стремится к этому всеми средствами, не веруя в Судный день и в наказание в дальней жизни, Мы ускорим в земном мире, кому пожелаем, богатство и то, что Нам будет угодно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przygotowujemy mu Gehennę, aby się w niej palił, poniżony, odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы уготовим для них в последней жизни ад, где они, презренные, будут мучиться за то, что делали, и будут они лишены милости Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pragną życia ostatecznego i zdążają ku niemu z wielkim zapałem, i są wierzącymi, doczekają się uznania za swoją gorliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто своими деяниями стремился к награде в будущей жизни, веровал в Аллаха и Его воздаяние, у того и ему подобных Аллах примет добродеяния и воздаст им за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wszystkich wspomożemy - i tych, i tych - z darów twego Pana; a dary twego Pana nie są nigdy ograniczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы тем и другим даём из даров Господа твоего в ближайшей жизни. Дары Господа твоего безграничны, они даются - верующим и неверующим, - которые стараются(достичь своих целей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz, jak daliśmy pierwszeństwo jednym nad drugimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри (о Мухаммад!), как Мы одним дали предпочтение перед другими в имуществе, в жизни и в уделе по причинам, которые Мы только знаем. Так будет и в последней жизни, и даже больше: одни будут выше других по степеням и по предпочтению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A życie ostateczne z pewnością ma więcej stopni i więcej wyróżnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому всегда нужно думать о будущей жизни. Ведь дальняя жизнь - истинное достоинство, истинное предпочтение и выше по степеням.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj razem z Bogiem żadnego innego boga, abyś nie został poniżonym i opuszczonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бери другого бога, кроме Аллаха, и не поклоняйся другому божеству наряду с Аллахом, иначе ты будешь порицаемым, покинутым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowił twój Pan, abyście nie czcili nikogo innego, jak tylko Jego; i dla rodziców - dobroć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь повелел, чтобы ты поклонялся только Ему, любил своих родителей и относился к ним с почтением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedno z nich lub oboje osiągną przy tobie starość, to nie mów im: "precz!" i nie popychaj ich, lecz mów do nich słowami pełnymi szacunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если один из них ослабеет, или они оба достигнут глубокой старости, не говори им плохого слова, не кричи на них, а говори им ласковые слова, выражающие любовь, доброту и уважение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochylaj ku nim skrzydło łagodności, przez miłosierdzie, i mów: "Panie mój, bądź dla nich miłosierny, tak jak oni byli, wychowując mnie, kiedy byłem mały."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь добр, смирен и милосерден к ним и говори: "Господи! Помилуй их, как они миловали и воспитывали меня, когда я был мал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan wie najlepiej, co jest w waszych duszach, jeśli jesteście dobrzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - ваш Творец - (о люди!) знает лучше вас мысли и чувства, которые таятся в ваших душах, и дарует вам награду или накажет вас по вашим деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On, zaprawdę, jest przebaczający dla tych, którzy się nawracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы стремитесь к добру и вершите его, но совершили маленький грех, а затем обратились к Аллаху, раскаиваясь, Аллах простит вас. Поистине, Аллах - хвала Ему! - прощает тех, кто обращается к Нему, каясь в своих грехах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawaj krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu; lecz nie rozrzucaj nadmiernie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И давай родственнику положенное ему добрым отношением и благотворительностью, и давай нуждающемуся бедняку и путнику, оставшемуся в пути без денег, то, что ему положено из подаяния или закята. Но не расточай свои деньги неразумно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, rozrzutni są braćmi szatanów, a szatan jest niewdzięczny względem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поддаются его искушению, когда он соблазняет их тратить деньги на злодеяния и распутство. Шайтан никогда не благодарит своего Господа и всегда пребывает в заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odsuniesz się od nich, to poszukując miłosierdzia twego Pana, którego się spodziewasz, powiedz im chociaż przyjemne słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ваши материальные условия не позволяют вам помогать им (упомянутым в 26 айате) и давать им сразу милостыню, то, помня о милости Аллаха и выпрашивая её для себя, скажи им доброе слово, подающее им надежду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie kładł ręki zaciśniętej na twoją szyję, i nie otwieraj jej też zbyt szeroko, bo zostaniesz zganiony, biedny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь скупым, расходуя на доброе, будто твоя рука прикована к твоей шее железной цепью, так что ты не можешь её протянуть. Но и не будь чрезмерно щедрым, протягивая руку и тратя деньги бесконтрольно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i wymierza je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь дарует удел щедро тому, кому Он пожелает, и скудно, кому Он хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest względem swoich sług w pełni świadomy i jasno widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он хорошо знает характер Своих рабов, видит их нужды и мудро даёт каждому то, что лучше для него, если он трудится и делает всё от него зависящее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zabijajcie waszych dzieci z obawy przed niedostatkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же удел - дело Аллаха, то не убивайте своих детей, боясь ожидаемой бедности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My im damy zaopatrzenie, podobnie jak wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы обеспечиваем удел ваших детей и ваш удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, zabijanie ich jest wielkim grzechem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, убивать детей - великий грех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pozbawiajcie nikogo życia, które Bóg uczynił świętym, chyba że zgodnie z prawem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не совершайте прелюбодеяния и избегайте всего, что ведёт к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto został zabity niesprawiedliwie, to My dajemy jego bliskiemu władzę. Lecz niech on nie przesadza w zabijaniu; on z pewnością otrzyma pomoc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь оно - явный скверный грех, мерзость и плохая дорога!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżajcie się do majątku sieroty w sposób najbardziej odpowiedni; zanim ona dojdzie do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте человека, ибо это запретил Аллах, кроме, как по праву, - месть или наказание. А если кто был убит несправедливо, Мы даём его самому близкому родственнику власть над убийцей: просить об отмщении в суде, чтобы не переходить пределы дозволенного в отмщении, не убивать кого-либо другого, кроме убийцы, и не убивать двух людей за одного убитого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wasze zobowiązania, ponieważ o zobowiązanie zapytają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах поддержал его, дав ему право на месть или на получение выкупа, поэтому он не должен преступать пределы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, kiedy mierzycie, i ważcie wagą sprawiedliwą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не распоряжайтесь имуществом сироты, иначе как на то, что принесёт ему пользу и увеличит его имущество, пока он не достигнет зрелости. Когда сирота достигнет совершеннолетия, вручите ему его имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze i piękniejsze w swoim rezultacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будьте верны своим обязательствам. Ведь Аллах спросит у человека, нарушившего обещание или договор, об этом и накажет его за это нарушение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie idź w ślad za tym, o czym nie masz wcale wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны в мере, наполняйте её сполна покупателю и взвешивайте правильным весом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, słuch, wzrok i serce bądź z tego zdawały sprawę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это праведнее в ближайшей жизни, так как люди пожелают покупать у вас и иметь отношение с вами, и будет лучше для вас в последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stąpaj dumnie po ziemi, bo przecież nie rozerwiesz ziemi ani nie osiągniesz wysokości gór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говори: "Я слышал, в то время как ты ничего не слышал, или я знал, но в действительности ты не знал истину". Ведь человека спросят в Судный день о том, что делал он, повинуясь своему слуху, зрению и сердцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co jest złe w tym wszystkim, jest dla twego Pana wstrętne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не ходи по земле горделиво и высокомерно; чтобы ты ни делал, ты не разверзнешь землю своим твёрдым шагом и не достигнешь гор высотой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co objawił ci twój Pan z mądrości. I nie umieszczaj obok Boga żadnego innego boga, bo zostaniesz wrzucony do Gehenny, zganiony, wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это, вышеупомянутое из дурных деяний в заветах, ненавистно твоему Господу и запрещено им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wasz Pan tylko dla was wybrał synów, a dla Siebie wziął córki spośród aniołów? Zaprawdę, mówicie straszne słowo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - из того, что Господь твой поведал тебе для познания истины и творения добра. Не поклоняйся другому божеству помимо Аллаха, а то будешь брошен в ад, порицаемым самим собой и другими и лишённым милости и пощады твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy w tym Koranie wyjaśnienia, aby byli napomniani, lecz to powiększyło tylko ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний порицает тех, которые говорят, что ангелы - дочери Аллаха. Он им сказал: "Неужели ваш Господь предпочёл вас Себе и даровал вам сильных детей - сыновей, а Себе взял дочерей из ангелов, как вы измышляете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby razem z Nim byli jacyś bogowie, jak mówią, to oni poszukiwaliby drogi aż do Władcy Tronu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом Коране Нами даются различные примеры, притчи, назидания, законы и наставления, чтобы эти многобожники стали благоразумными и обратились к Аллаху. Но из-за того, что их сердца окаменели, эти разъяснения только увеличивают их отклонение от прямого пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała! On jest wynioślejszy ponad to, co mówią, wyniosłością wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!), чтобы показать ложность их измышлений о других богах, кроме Аллаха: "Если бы существовали другие боги вместе с Аллахом, как они говорят, тогда эти боги пожелали бы найти путь к Обладателю абсолютной власти, чтобы в борьбе с Ним оспаривать эту власть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Go siedem niebios i ziemia oraz ci, którzy się tam znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергаем от Аллаха всё, что не подобает Его величию!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnej rzeczy, która by nie głosiła Jego chwały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie pojmujecie ich wysławiania. Zaprawdę, On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безупречен Он и превыше Он их ложных утверждений о том, что наряду с Ним существуют и другие боги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy recytujesz Koran, to My zaciągamy zasłonę między tobą a tymi, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прославляют Его семь небес и земля, и всё, что есть на них - прекрасные творения, само создание которых убедительно свидетельствует о совершенстве царства Аллаха и его безупречности. Он превыше всех, и нет рядом с Ним сотоварищей в Его обширном царстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Położyliśmy na ich serca osłony, aby nie pojmowali, a na ich uszy - głuchotę. Kiedy wspominasz w Koranie swego Pana, Jedynego, oni odwracają się plecami ze wstrętem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда (о пророк!) ты читаешь Коран, провозглашающий Истину, Мы устанавливаем завесу, скрытую от людских глаз, между тобой и людьми, которые не веруют ни в День воскресения, ни в наказание, и когда они хотят тебя убить, они не видят тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy doskonale, czemu oni się przysłuchują, kiedy się tobie przysłuchują, a także, kiedy się potajemnie zmawiają, gdy niesprawiedliwi mówią: "Wy postępujecie tylko za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исходя из мудрости Нашей в решении направлять их по пути заблуждения или веры, Мы облекли их сердца в покровы, чтобы они не понимали истину Корана, лишили их слуха так, что они не слышали Коран и не постигали его смысл. Это потому, что они чрезмерно возгордились и преступили все границы в своём упорном опровержении истинной веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jakie oni przytaczają tobie przypowieści; w ten sposób błądzą i nie mogą znaleźć drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем с какими мыслями и намерениями они (неверные) слушают Коран, когда приходят к тебе (о Мухаммад!), и как они издеваются над этим в своих тайных беседах. Эти нечестивые говорят другим так: "Если вы следуете этому, то вы следуете за человеком, опутанным чарами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри (о Мухаммад!), как они наговаривают на тебя, утверждая, что ты либо человек, опутанный чарами, либо монах, либо поэт. Это они - неверные - сбились с пути логических доказательств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Moglibyście nawet być kamieniem lub żelazem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отрицают День воскресения, говорят, удивляясь: "Неужели мы будем воскрешены, после того как обратимся в прах и кости? В это трудно поверить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lub jakimkolwiek tworem, który wyda się wam wielki!" Wtedy oni powiedzą: "Kto spowoduje, iż powrócimy?" Powiedz: "Ten, który was stworzył po raz pierwszy." Oni wtedy potrząsną głowami i powiedzą: "Kiedy to?" Powiedz: "Być może, wkrótce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Даже если бы вы были камнем или железом, которое ещё твёрже,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy On was wezwie, a wy odpowiecie przez Jego wysławienie, pomyślicie sobie, iż przebywaliście tylko małą chwilę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или другим каким-либо творением, которое, согласно вашему представлению, не может иметь жизни - всё равно вы будете воскрешены". Они (неверные) скажут, считая воскрешение невозможным: "А кто же воскресит нас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz Moim sługom, żeby mówili to, co jest lepsze. Zaprawdę, szatan wznieca spory pomiędzy nimi; zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет в тот День, когда Аллах призовёт вас из могил и воскресит вас, и вы отзовётесь хвалой Ему, восславляя Его мощь и полагая, что вы пробыли в своих могилах только короткое время по сравнению с тем, что вас ожидает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan zna was najlepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, okaże wam miłosierdzie, albo jeśli zechce, On was ukarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моим рабам, которые уверовали, чтобы они, сражаясь с многобожниками, убеждали их следовать истинной вере убедительными словами, отказавшись от слов, которые приводят к вражде и злу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie posłaliśmy ciebie jako opiekuna nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь шайтан портит отношения между верующими и неверующими. Шайтан для человека - явный враг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan zna najlepiej tych, którzy są w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если пожелает Он пощадить вас, то поведёт вас к подлинной вере. Если пожелает подвергнуть вас мучению, лишит вас веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My już wyróżniliśmy jednych proroków nad innymi i Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылали тебя контролировать их дела и принуждать к принятию веры, Мы послали тебя благовестником для верующих и увещевателем для отрицающих веру и измышляющих ложь против веры. Терпи их (неверных) и скажи своим близким, чтобы и они терпели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których wy uznajecie poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний возвысил одних пророков над другими. Он возвысил одних пророков над другими Своими знамениями и многочисленностью их последователей, а не из-за их положения или власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są w stanie usunąć od was zła ani nawet go przesunąć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предпочёл Дауда, ниспослав ему Псалтырь, но не потому, что Дауд был царём. Не удивительно поэтому, что тебе даровано предпочтение и преимущество, поскольку тебе ниспослан Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają, sami poszukują sposobu największego przybliżenia się do ich Pana; mają oni nadzieję na Jego miłosierdzie i obawiają się Jego kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) тем, которые поклоняются другим, считая их богами, помимо Аллаха: "Просите у придуманных вами богов помощи, когда вас постигнет беда, или когда вы в страхе, что вас постигнет беда, и попросите их отвести эту беду, но не получите от них ни ответа, ни помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kary twego Pana należy się strzec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не в состоянии отвратить от вас беду или изменить вашу участь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma miasta, którego byśmy nie zniszczyli przed Dniem Zmartwychwstania lub którego byśmy nie ukarali karą okrutną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, к которым неверные взывают с мольбой (святые, джинны, ангелы), сами поклоняются Аллаху и повинуются Ему, стремясь к Нему приблизиться, надеясь на Его милость и боясь Его кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zaznaczone w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь следует остерегаться и страшиться наказания Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od wysłania znaków mogłoby powstrzymać Nas jedynie to, iż przodkowie uznali je za kłamstwo. I tak daliśmy ludowi Samud wielbłądzicę, jak jasny znak, lecz oni postąpili z nią niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как предписано в Нашем законе, не останется ни одного грешного селения, которое Мы не погубим вместе с его обитателями или не накажем другим способом до Судного дня. Пусть остерегается этого и твой народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy Nasze znaki tylko po to, by przestraszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было отмечено в Нашем Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy tobie: "Zaprawdę, twój Pan obejmuje ludzi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой народ попросил тебя дать доказательства в виде знамений и чудес, не удовлетворившись тем, что ему было ниспослано, хотя обладатели ума уразумели и вполне были удовлетворены. Наш закон в отношении тех, которым по их просьбе были ниспосланы знамения, но они всё равно не уверовали, таков: Мы их наказываем вплоть до гибели, как Мы поступили с предшествовавшими народами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy to widzenie, które tobie pokazaliśmy, tylko doświadczeniem dla ludzi, podobnie jak drzewo przeklęte w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Мы послали им верблюдицу - ясное, несомненное знамение, чтобы они увидели, но они не уверовали и несправедливо поступили с ней, и были за это сурово наказаны [[Самудяне - древний народ, живший в северном Хиджазе. К ним был послан посланник Салих с проповеднической миссией.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich straszymy, lecz to tylko powiększa ich wielki bunt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний - по Своей милости и мудрости - не отвечает твоему народу на его просьбу, потому что он тоже, может быть, будет отрицать Наши знамения. Аллах решил, что, может быть, уверует кто- то из твоего народа или из его потомства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, то чудесное видение, которое явилось тебе в твоём ночном путешествии, - это лишь испытание на веру для людей, в результате которого уверовавшие будут ещё больше верить, а неверные будут ещё больше заблуждаться в неверии. То дерево, проклятое в Коране, - дерево "заккум", [["Заккум" - проклятое дерево, растущее в аду, с горькими, отвратительными плодами (пища обитателей огня).]] которое растёт в аду, является только испытанием людей на веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni oddali mu pokłon, z wyjątkiem Iblisa, który powiedział: "Czyż mam oddać pokłon temu, którego stworzyłeś z gliny?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их устрашаем этим. Но это увеличивает в них великую непокорность, и они переходят установленные пределы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dalej mówił: "Czy Ty widzisz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах напоминает людям о сотворении человеческого рода и о вражде между родом Адама и Иблиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ten, którego uczciłeś bardziej ode mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел ангелам поклониться Адаму поклоном, выражающим приветствие и уважение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mi dasz zwłokę do Dnia Zmartwychwstania, to ja niezawodnie zniszczę jego potomstwo, z wyjątkiem nielicznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они сразу поклонились, кроме Иблиса, который отказался поклониться и сказал: "Следует ли мне кланяться тому, кого Ты сотворил из глины? Меня Ты сотворил из огня, ведь я лучше него!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Idź precz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ещё Иблис сказал: "Сообщи мне, о Господи, о том, кого Ты почтил больше, чем меня, повелев мне поклониться ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci spośród nich, którzy pójdą za tobą... zaprawdę, Gehenna będzie waszą zapłatą, zapłatą obfitą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему Ты почтил его больше меня, в то время как я лучше него? Клянусь, если Ты отложишь мой предназначенный день до Дня воскресения, я погублю его потомков соблазном и обольщением, кроме немногих из них, которых Ты оберегаешь от зла и защищаешь от пороков".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwódź swoim głosem, kogo potrafisz spośród nich! Zbieraj przeciwko nim twoją konnicę i twoją piechotę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний, угрожая ему, сказал: "Иди прочь и делай, что хочешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej uczestnictwo z nimi w ich bogactwach i w ich dzieciach! Czyń im obietnice! - Ale szatan obiecuje im tylko dla zmylenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя и того из потомков Адама, кто послушает тебя, постигнет наказание в аду, наказание вечное и полное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, ty nad Moimi sługami nie masz władzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раздели с ними воспитание детей в неверии, обольщай и соблазняй их на распутство. Давай им ложные обещания, что им помогут их боги и что степени у Аллаха распределяются по высокому положению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan wystarczy jako opiekun!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё, что обещает шайтан своим последователям, - лишь обольщение, соблазн и обман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Tym, który dla was pędzi statek po morzu, abyście poszukiwali Jego dobroci. Zaprawdę, On jest dla was miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Моих искренних рабов ты не сможешь соблазнить, ибо они полагаются на своего Господа и довольно им Его - Покровителя и Помощника, у которого они получают поддержку, чтобы спастись от тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was na morzu nieszczęście, daleko od was są ci, których wzywacie, poza Nim. Lecz kiedy On wyratuje was, wyprowadzając na ląd, wy się odwracacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь - Тот, кто гонит вам корабли по морям, чтобы вы снискали Его милость - выгоду и прибыль из торговли и других видов деятельности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он к вам милосерден и щедр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni tego, iż On nie pogrąży razem z wami szmat lądu albo iż nie wyśle przeciwko wam wichru z kamieniami - a wtedy nie znajdziecie żadnego opiekuna?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вас постигнет беда или подвергнетесь вы опасности на море, вы забываете всех ваших идолов, к которым вы взывали, и вспоминаете только Аллаха и никого, кроме Него. Когда же Он спасёт вас от бедствия и поможет вам достичь суши, вы отвращаетесь от Него, Единого, и не испытываете признательности, ибо человек, поистине, неблагодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy jesteście zabezpieczeni przed tym, iż On zawróci was tutaj po raz drugi i rozpęta przeciwko wam gwałtowny huragan, i potopi was za to, iż pozostaliście niewiernymi? Wtedy nie znajdziecie przeciwko Nam żadnego wspomożyciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы, неверные, думаете, что, оказавшись на суше, вы уже спасены и избавлены от наказания Аллаха? Нет, если Аллах пожелает того, земля вас поглотит, и вы погибнете под землёй, или Он обрушит на вас сильный вихрь с камнями, и тогда вы не найдёте себе помощника или заступника против Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My obdarzyliśmy szlachetnością synów Adama. My nosiliśmy ich na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы, неверующие, оказавшись на суше, думаете, что вы уже спасены от моря, что Аллах не вернёт вас туда опять или не нашлёт на вас сильный ветер, который может разрушить ваш корабль и потопить вас из-за вашей неблагодарности за Его благоволение к вам, когда Он спас вас в первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzyliśmy ich wspaniałymi dobrami. My wyróżniliśmy ich wielkim wyróżnieniem ponad wielu spośród tych, których stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вы не найдёте себе ни помощника, ни покровителя, ни защитника от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wezwiemy wszystkich ludzi razem z ich przewodnikiem, to ci, którym zostanie dana księga do ich prawicy - będą czytać swoją księgę i nie zostanie im wyrządzona niesprawiedliwość, nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обеспечили их средствами передвижения по суше на животных и по морю на кораблях. Мы даровали им добрую пищу и превосходство над многими из тех существ, которых Мы сотворили, возвысив их над ними умом, способностью думать, рассуждать и видеть истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto był ślepy w tym życiu, będzie ślepy w życiu ostatecznym i jeszcze bardziej zabłądzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) своему народу, что настанет День, когда Мы призовём всех людей, все общины вместе с их пророками или предводителями, или с Писанием, которому они следовали. Тогда прозвучит призыв: "О люди Мусы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli już bliscy tego, by pokusą odwieść cię od wszystkiego, co tobie objawiliśmy; abyś wymyślił przeciwko Nam coś innego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А другие будут огорчены тем, что они увидят, и не будет у них пути к спасению. Они слепы, и не смогут найти пути отвратить наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy oni wzięliby sobie ciebie jako bliskiego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь тот, кто был слеп в земной жизни, не видел перед собой путь истины и веры, станет ещё более слепым, заблудившимся, более далёким от прямого пути и в том, последнем мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdybyśmy cię nie umocnili, to byłbyś gotów skłonić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники всеми способами пытаются отклонить тебя от Корана, добиваясь, чтобы ты, как те, которые измышляют на Нас ложь, просил другие знамения, и тогда они взяли бы тебя своим другом. Такие попытки повторялись неоднократно, и они могли бы повлиять на тебя, но ты же - Наш верный посланник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dalibyśmy ci zakosztować podwójnie życia i podwójnie śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пощадили тебя и уберегли от соблазна, укрепив тебя на пути истины. Если бы не это, ты почти был готов внять им, надеясь, что они придут к искренней вере, если примут ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem już nie znalazłbyś dla siebie, przeciwko Nam, żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты верил, что небольшая уступка им поможет тебе выполнить твою священную задачу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni omal nie zdołali cię skłonić do opuszczenia tej ziemi, by ciebie z niej wypędzić; ale oni wtedy przebywaliby na niej tylko niewiele czasu po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты (о Мухаммад!) доверился им, хотя бы немного, тогда бы по Нашему повелению ты вкусил бы вдвойне Нашего наказания в этой жизни и в последней жизни и не нашёл бы себе заступника, который мог бы избавить тебя от мучительного наказания. Но этого не может случиться с тобой, ибо ты - Наш верный посланник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był zwyczaj w postępowaniu względem tych, których wysłaliśmy przed tobą, spośród Naszych posłańców; a ty nie znajdziesz zmiany dla Naszego zwyczaju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мекканские неверующие едва не заставили тебя покинуть землю Мекки своей враждебностью и коварством. Но если это случится, то тогда им не будет суждено пробыть там долго после тебя, они будут поражены, и Слово Аллаха победит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę przy skłanianiu się słońca, aż do ciemności nocy, a recytację - o świcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы поступали с Нашими посланниками, отправленными до тебя. Мы погубили тех, кто изгонял своих пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, recytacja o świcie znajduje świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наши законы не меняются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nocą czuwaj na modlitwie, to będzie dla ciebie zasługa dobrowolna; być może, twój Pan pośle cię na miejsce chwalebne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполняй обряд молитвы с того момента, когда солнце начинает склоняться с середины неба к западу, и продолжай до наступления темноты. Это молитвы: аз -Зухр (Полуденная молитва), аль-Аср (Послеполуденная молитва), аль-Магриб (Молитва при заходе солнца) и аль-Ишаа (Вечерняя молитва).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Wprowadź mnie wejściem prawdy i wyprowadź mnie wyjściem prawdy! I daj mi, z Twojej strony, władzę wspomagającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проснись ночью и встань на молитву по доброй воле своей в дополнение к пяти обязательным, прося Аллаха дать тебе достойное и славное место в другой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Przyszła prawda i zniknął fałsz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говори: "Господи мой! Введи меня добрым входом благочестия, куда бы я ни вошёл и за чтобы я ни взялся, и выведи меня добрым выходом благочестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, fałsz musi zniknąć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостью Твоей пошли мне в поддержку и помощь силу, охраняющую от врагов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zbliżajcie się do cudzołóstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи неверующему народу, предупреждая его: "Явилась истина: единобожие, верная религия и справедливость, и исчезла ложь: многобожие, фальшивая религия и несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jest to czyn szpetny i jakże to zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ложь всегда неустойчива, обречена на исчезновение и погибель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zsyłamy poprzez Koran to, co jest uzdrowieniem i miłosierdziem dla wiernych; a niesprawiedliwym powiększa on tylko stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истина же всегда побеждает, и Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением верующих от сомнений, находящихся в их душах, и милостью тем, которые уверовали в Аллаха и в Коран. А для неверующих Коран только увеличивает потери и страдания за то, что не уверовали в него (Коран).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy My obsypujemy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotknie go nieszczęście, jest zrozpaczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы посылаем человеку здоровье, большой удел, он не вспоминает Нас, не молится Нам и отдаляется от Нас, обуреваемый гордыней. Когда же его постигнет бедствие, как болезнь или бедность, он впадает в отчаяние, не надеясь на милость Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy działa na swój sposób, lecz Pan wasz wie najlepiej, kto idzie prostą drogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) неверующим курайшитам, чтобы они избегали творить зло и препираться: "Каждый из нас и из вас поступает по-своему и идёт своим путём. Аллах Сведущ, знает, кто идёт прямым путём истины, и Он даст ему полную награду, а кто сбился с прямого пути, того Он накажет по заслугам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytają ciebie o Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой народ (о Мухаммад!) тебя спрашивает по наущению иудеев о сути Духа. Скажи им: "Дух - от веления Господа моего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Duch pochodzi od rozkazu mojego Pana, lecz wam dano tylko niewiele wiedzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам же дано очень мало знаний об этом. Знания Аллаха Всевышнего необъятны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to zabralibyśmy tobie z pewnością to, co ci objawiliśmy; i nie znalazłbyś potem dla siebie przeciwko Nam żadnego opiekuna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы пожелали, Мы лишили бы твой разум и сердце того, что Мы тебе ниспослали - Наше Откровение (Коран), - и тогда бы ты не нашёл себе заступника против Нашего повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba jedynie dzięki miłosierdziu twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы, милостью твоего Господа, оставили тебе Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, łaska Jego dla ciebie jest wielka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Его щедрость для тебя в этом знамении велика!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby się zebrali ludzie i dżiny, aby stworzyć coś podobnego do tego Koranu, to oni nie zdołaliby uczynić nic podobnego, nawet gdyby się wzajemnie wspomagali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) им (неверным), чтобы они принесли что-либо, подобное Корану, чего они никогда не смогут: "Если бы люди и джинны собрались, чтобы создать подобное Корану с его мыслями, значениями, рассуждениями, они бы не создали подобного ему, даже если бы они все вместе над этим трудились".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom jasno w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady; lecz większość ludzi upiera się przy tym, by być niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили людям Откровения в Коране по отношению к различным обстоятельствам и ситуациям, приводили всякие притчи, назидания и поучения, но большинство людей отвергли его и упорствовали в своём неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie uwierzymy ci, dopóki nie sprawisz, by wytrysło dla nas źródło z ziemi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда стала очевидной необыкновенность, неподражаемость и логичность Корана и его доказательств, они начали требовать знамений и чудес, как поступает растерянный, удивлённый, который не хочет видеть ясных доказательств, и сказали: "Мы не уверуем в твою религию и не поверим тебе, пока ты не изведёшь нам из земли Мекки источник с непрерывно бьющей водой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał ogrodu z palmami i winną latoroślą i dopóki nie wytrysną wśród nich obfite strumyki;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или пока у тебя не будет сада из пальм и виноградных лоз и посреди него не велишь течь стремительным потокам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie sprawisz - jak to twierdziłeś - iż spadnie na nas niebo płatami; albo nie przyprowadzisz Boga i aniołów jako poręczycieli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или пока не обрушится на нас небо пластами, чем, как ты сказал, Аллах якобы нам угрожал, или не придёшь с Аллахом и не представишь ангелов нам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał domu ze złotymi ozdobami, albo dopóki nie wzniesiesz się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или пока у тебя не будет дома с золотыми украшениями, или пока ты не поднимешься на небо, да и тогда мы тоже не поверим, что ты действительно поднялся туда, пока не спустишься с Книгой от Аллаха, которая доказала бы твою искренность и истинность".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uwierzymy w twoje wzniesienie się, dopóki nie ześlesz nam Księgi, którą będziemy czytać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Хвала Аллаху Всевышнему! Никто не может Ему повелевать или быть соучастником Его мощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie mojemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я такой же человек, как и все посланники Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jestem tylko człowiekiem - posłańcem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не приносили своим народам ни одного знамения без повеления Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie powstrzymuje ludzi, by uwierzyli - kiedy przyszła do nich droga prosta - jako posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же помешало мекканским многобожникам уверовать в Истину Аллаха, когда им было передано Откровение со знамениями? Помешало им только их невежество, их неверие в то, что Аллах Всевышний может назначить посланником человека, а не отправляет в качестве Своих посланников ангелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby byli, na ziemi aniołowie, chodzący po niej w pokoju, to zesłalibyśmy dla nich z nieba anioła jako posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай им на это (о Мухаммад!): "Если бы по земле вместо людей ходили спокойно ангелы, Мы бы послали им с неба посланника-ангела из того же рода. Но ангелы же не люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy Bóg jako świadek między mną a wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Если же вы отрицаете моё послание, довольно Аллаха в качестве свидетеля, чтобы Он судил между мною и вами и подтвердил истинность моего послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest świadomy i jasno widzący względem Swoich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он сведущ о состоянии Своих рабов и видит их деяния, и воздаст им за то, что они творят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kogo prowadzi Bóg, idzie drogą prostą; a dla tych, których On sprowadzi z drogi, nie znajdziesz opiekunów poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Тот, кого Аллах направит на прямой путь благодаря его положительным качествам, идёт прямым путём, а тому, кого Аллах сбивает с прямого пути из-за его дурных качеств, ты не найдёшь защитников, приводящих его к прямому пути в ближайшей жизни, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zbierzemy ich w Dniu Zmartwychwstania - na ich twarzach, ślepych, głuchych, niemych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Мы соберём всех распростёртыми ниц, слепыми, немыми, глухими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пристанищем будет огонь ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy będzie przygasać, My zwiększymy dla nich ogień palący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как этот огонь затухает, Аллах усиливает его и разжигает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ich zapłata za to, iż nie wierzyli w Nasze znaki, i mówili: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это наказание - воздаяние им за то, что они не верят в знамения, доказывающие истину, и за то, что они говорили: "Неужели мы будем воскрешены, после того как станем костями и прахом, чтобы стать новым творением?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie pomyśleli, iż Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię, jest w mocy stworzyć istoty podobne do nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят и не знают, что Аллах, который сотворил небеса и землю в их величии и великолепии, способен сотворить подобных им и джиннам? Неужели Тот, кто может это сделать, не сможет воскресить их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla nich czas określony, nie ulegający wątpliwości; lecz niesprawiedliwi odrzucają wszystko, oprócz niedowiarstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах назначил День воскресения, в котором нет сомнения, - это День Суда. Но неверующие грешники отвергают всё и упорно не верят в Аллаха, и не признательны Ему даже после того, как им было представлено это доказательство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście posiadali skarby miłosierdzia z obawy przed rozdaniem - bo człowiek jest bardzo skąpy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) этим многобожникам: "Если бы вы владели всеми сокровищами блага Господа моего, вы бы всё равно скупились из-за боязни обеднеть. Ведь скупость - одна из черт характера человека, а Аллах - богатый и щедрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi dziewięć znaków jasnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если этим неверующим были бы даны те знамения, которые они просили, они бы всё равно их отрицали и не уверовали бы в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj więc synów Izraela! Kiedy on przyszedł do nich, powiedział mu Faraon: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы послали Мусе девять ясных знамений [[Расступившееся море и потоп, саранча, жабы, вши, кровь, засуха (неурожай), посох (пожирание посохом Мусы змей чародеев Фараона),вынутая Мусой из-за пазухи рука, белая, без каких-либо признаков болезни.]] , и всё равно они отвергли их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sądzę, że jesteś zaczarowany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Попроси (о Мухаммад!) сынов Исраила рассказать о том, как Муса пришёл к ним, и Фараон ему сказал: "Мы думаем, что ты, Муса, очарован!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty dobrze wiesz, że zesłał je tylko Pan niebios i ziemi, jako dowody widzialne: I myślę, zaprawdę, o Faraonie, że jesteś zgubiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал Фараону: "Ты уже знаешь, о Фараон, что Аллах, который ниспослал эти девять знамений, - Господь небес и земли. Он один только может ниспослать ясные знамения, показывающие истину моего послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on chciał wypędzić ich z kraju, lecz My zatopiliśmy jego wraz z tymi, którzy byli z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Фараон продолжал упорствовать в своём деспотизме и хотел изгнать Мусу и сынов Исраила с земли Египта. Мы его вместе со всем его войском потопили за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy po jego śmierci synom Izraela: "Zamieszkujcie tę ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли Мусу и его народ и сказали: "Живите на священной земле - в аш-Шаме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie obietnica życia ostatecznego, My przyprowadzimy was jako różnobarwny tłum."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда настанет срок дальней жизни, Мы соберём вас всех вместе из могил и затем будем судить вас по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z prawdą zesłaliśmy go, i z prawdą on zstąpił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали Коран, подтверждённый Божественной мудростью. В нём истинная вера и справедливые законы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My wysłaliśmy ciebie tylko jako zwiastuna i ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя (о пророк!) лишь только благовестником для верующих об ожидающем их рае и увещевателем для неверующих об ожидающем их аде. Ведь не твой грех, если они не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Koran podzieliliśmy, abyś go recytował ludziom powoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разделили Коран на айаты, которые Мы ниспосылали тебе на протяжении длительного срока, чтобы ты (о Мухаммад!) читал их людям медленно, так, чтобы они понимали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zsyłaliśmy go stopniowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы его ниспосылали постепенно, по частям, убедительным и не вызывающим сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzcie w niego albo też nie wierzcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) мекканским неверующим, предупреждая их: "Выберите себе то, что хотите: уверить или не уверить в Коран".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym wcześniej została dana wiedza, padają na twarze, wybijając pokłony, kiedy jest im recytowany, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым были даны истинные знания в Писаниях, что пришли до Корана, и здравый ум, имели ясное представление ещё до того, как был ниспослан им Коран. Когда им читают Коран, они падают ниц, поклоняясь и благодаря Аллаха за Его блага,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Chwała niech będzie Panu naszemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорят: "Хвала Аллаху! Он никогда не нарушает Своего обещания о награде и наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obietnica naszego Pana zostanie spełniona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его обещание обязательно и всегда выполняется".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni padają na twarze płacząc, i to powiększa ich pokorę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они опять падают ниц, рыдая от страха перед Аллахом, и Коран увеличивает у них смирение и кротость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Módlcie się do Boga albo módlcie się do Miłosiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи этим многобожникам: "Призывайте Аллаха, называя Его Аллахом или Милостивым. Каким бы именем вы Его ни называли - это прекрасное имя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakkolwiek byście Go wzywali, On posiada najpiękniejsze imiona."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ему, Всевышнему, принадлежат самые прекраснейшие имена! Многочисленность Его имён не означает многочисленности называемых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź zbyt głośny w swojej modlitwie ani też nie bądź w. niej za cichy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты (о Мухаммад!) читаешь Коран во время молитвы, не читай громко, чтобы многобожники тебя не слышали и, следовательно, не ругали, и не вредили тебе, но и не надо шептать его, чтобы верующие могли тебя хорошо слышать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukaj drogi pośredniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Держись среднего пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nie wziął sobie żadnego syna, który nie ma żadnego współtowarzysza w królestwie, który nie ma żadnego opiekuna przeciw poniżeniu! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!): "Слава Аллаху Всевышнему, Единому, который не имеет сыновей, - ведь они Ему не нужны, и не имеет Он соучастников в Своём царстве, которое Он один сотворил. Ему также не нужен помощник, который защищал бы Его честь от унижения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj Go, głosząc: "Bóg jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восхваляй твоего Господа и величай Его бесконечно возвеличиванием Его достойным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który zesłał Księgę Swojemu słudze i nie uczynił w niej żadnej krzywizny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах на примере двух мужчин (один - богатый, гордится своим имуществом и детьми, а другой поклоняется Аллаху) показал, что Его покровительство - это истина. Затем Он указал на земные услады невечной ближней жизни, и на постоянное блаженство или тяжкое наказание в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgę prostą, aby ostrzegała przed strasznym nieszczęściem, nadchodzącym od Niego, i zwiastowała wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich piękna nagroda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран содержит прямые назидания, предупреждает неверных о тяжёлом наказании Аллаха и возвещает верующим, творящим добро, о прекрасной, щедрой награде -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni tam będą przebywać na wieki -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>райских садах, в которых они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ostrzegała tych, którzy mówią: "Bóg wziął Sobie syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предостерегает тех, кто говорит, что Аллах имеет детей. Поистине, Аллах превыше того, чтобы быть подобным тем, которые рожают детей, или тем, у которых рождаются дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani oni nie posiadają o tym wiedzy, ani ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни они, ни их отцы ничего не ведают об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To słowo wielkiej wagi, które wychodzi z ich ust!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Великий грех заложен в этом слове, которое осмелились произнести их уста.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą jedynie kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что они говорят, - ложное измышление, лживее которого не бывает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I być może, jesteś gotów zadręczyć się ze zmartwienia, śledząc ich postępowanie, jeśli oni nie uwierzą w to opowiadanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не губи себя (о пророк!), печалясь и горюя, из-за их отвращения от веры в Коран и твоего призыва верить в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy to, co jest na ziemi, jej ozdobą, abyśmy mogli wypróbować, który z nich jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их сотворили для добра и зла и создали на земле то, что является украшением для неё и приносит пользу людям, чтобы их испытать по их деяниям и узнать, кто из них лучше, исходя из их поступков. Ведь тот, кто увлёкся усладами ближайшей жизни и не задумывался о будущей жизни, заблудился, а тот, кто уверовал в дальнюю жизнь, пошёл прямым путём богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, My uczynimy z niej nagą ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наступит конец мира, Мы обратим всю землю в бесплодную пустыню, после того как она была цветущей и полной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty sądzisz, że mieszkańcy groty i Ar-Rakim są czymś osobliwym wśród Naszych znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые увлекались усладами земной жизни с её прелестями, отрицают воскресение, хотя факты доказывают воскресение после долгого покоя. Об этом рассказ об обитателях горной пещеры, о которых говорится в "ар-Раким" (скрижали, на которой были начертаны их имена после их смерти).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieńcy schronili się do groty i powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!), как эти юноши пришли к пещере в поисках убежища, спасаясь из-за веры от произвола многобожников и многобожия, и сказали: "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam miłosierdzie pochodzące od Ciebie i przygotuj nam słuszną drogę w naszej sprawie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам прощение, милосердие и безопасность от нашего врага и веди нас прямым путём!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto w tej grocie opieczętowaliśmy ich uszy - na wiele lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ответили на их просьбу и погрузили их в глубокий сон в пещере на много лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy ich, aby się dowiedzieć, która z dwóch grup lepiej obliczy, jak długo oni tam przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах пробудил их от долгого сна, чтобы узнать, какая община правильно определит количество лет, проведённых ими в пещере, что является одним из знамений Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My opowiemy ci ich historię zgodnie z prawdą. Byli to młodzieńcy, którzy uwierzyli w swojego Pana, i My pomnożyliśmy ich drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы тебе (о пророк!) рассказываем истинную историю о них: эти юноши давно уверовали в Господа - в религию истины - и верили в единобожие, хотя жили среди неверных многобожников, и Мы укрепили их веру и усердие на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy ich serca, kiedy powstali i powiedzieli: "Pan nasz, Pan niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепили их сердца верой и стойкостью к бедствиям, когда они встали среди своего народа, объявляя о своей вере: "Господь наш - Истина и Владыка небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziemy wzywać żadnego boga, oprócz Niego; bo powiedzielibyśmy wówczas obrzydliwe kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы никогда не будем поклоняться иному божеству, кроме Него, и никогда не откажемся от этой веры. Клянёмся, если бы мы сказали что-либо другое, мы бы отклонились от истины!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nasi ludzie wzięli sobie bogów poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали друг другу: "Вот, наш народ взял себе других божеств для поклонения, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni chociaż przynieśli ze sobą jasny dowód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может ли наш народ привести явное доказательство об истине этих богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo przeciwko Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, наш народ несправедлив и неправеден в этом! Нет несправедливее того, кто возводит ложь на Аллаха, приписывая Ему сотоварищей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oddzielicie się od nich Pan wasz roztoczy nad wami Swoje miłosierdzie i przygotuje dla waszej sprawy dogodną podporę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали друг другу: "Раз вы отреклись от своего народа из-за его неверия и приверженности к многобожию, укройтесь в пещере, убежав от них, чтобы спасти вашу религию. Тогда ваш Господь ниспошлёт вам Свою милость и прощение, облегчит вашу участь, поможет вам и хорошо устроит ваше дело".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mógłbyś był widzieć, jak słońce, kiedy wschodziło, odsuwało się od ich groty na prawo, a kiedy zachodziło, mijało ich z lewej strony, oni zaś znajdowali się w jej przestronnym wnętrzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пещера представляла собой широкое отверстие в северном склоне горы. В пещеру проникал свежий воздух, а когда восходило солнце с востока, то оно отклонялось от пещеры вправо, и его лучи миновали их, а когда оно садилось, то отходило на левую сторону, и его лучи не проникали в их пещеру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jeden ze znaków Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому солнечный жар не вредил им, и в пещеру всегда проникал свежий воздух.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg prowadzi, ten idzie drogą prostą, a kogo On sprowadzi z drogi, ten nie znajdzie żadnego opiekuna prowadzącego drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это является одним из знамений могущества Аллаха. Тот, кому Аллах поможет постигнуть это знамение, пойдёт по прямому пути, а тот, кого Он введёт в заблуждение, никогда не найдёт покровителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mógłbyś uważać ich za czuwających, podczas gdy oni byli pogrążeni we śnie; My odwracaliśmy ich na prawo i na lewo, a pies ich znajdował się na progu z wyciągniętymi przednimi łapami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При взгляде на них, можно подумать, что они бодрствуют, хотя на самом деле они спят. Они переворачиваются с одного бока на другой по Нашему велению, чтобы их тела отдыхали от соприкосновения с землёй, а собака, сопровождавшая их, лежит на пороге, вытянув лапы, на просторном месте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ich zobaczył, to z pewnością odwróciłbyś się od nich, uciekając, i zapewne ogarnąłby cię strach na ich widok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты (о слушатель!) увидел их в таком состоянии, ты бы убежал от них, испытывая почтительный страх. Сердца всех, кто смотрел на них, наполнялись страхом, чтобы никто не мог приблизиться и прикоснуться к ним до предназначенного для них срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wskrzesiliśmy ich, żeby się wzajemnie wypytywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же, как Мы повелели им уснуть, Мы пробудили их, чтобы они расспросили друг друга, сколько времени они спали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: Ile czasu tam przebywaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них спросил: "Сколько времени мы спали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część jednego dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему ответили: "Один день или часть дня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wasz Pan wie najlepiej, ile czasu przebywaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поскольку они не были уверены в этом, они сказали: "Полагайтесь на Аллаха. Он лучше ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyślijcie więc jednego z was do miasta z waszymi pieniędzmi, aby się rozejrzał, kto ma najczyściejsze jedzenie, i przyniósł wam od niego zaopatrzenie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть один из вас пойдёт в город с этой серебряной монетой, выберет лучшую пищу и принесёт вам необходимое для вас количество. Ему следует быть скромным и вежливым, чтобы никто не узнал о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli oni was odkryją, to was ukamienują albo nawrócą was na swoją wiarę, i wtedy nigdy nie będziecie szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они (жители города) узнают и увидят вас, они либо побьют вас камнями, либо насильно заставят вас быть многобожниками, и тогда вы не будете счастливы никогда: ни в ближайшей жизни, ни в дальней".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak daliśmy znać o nich, aby ludzie wiedzieli, że obietnica Boga jest prawdą i że nie ma żadnej wątpliwości co do Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О том, как Мы усыпили, а затем пробудили их, Мы поведали обитателям города, чтобы они узнали, что обещание Аллаха о воскрешении - несомненная истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy sprzeczali się między sobą w ich sprawie, powiedzieli: "Wznieście nad nimi budowlę; Pan zna ich najlepiej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда обитатели города уверовали в Аллаха и непременный Судный час. А когда юноши, пребывавшие в пещере, умерли в определённый для них час, люди разошлись во мнениях относительно этого дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odnieśli zwycięstwo w ich sprawie, powiedzieli: "Powinniśmy zbudować nad nimi meczet!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни предложили возвести строение перед входом в пещеру и оставить их так - ведь их Господь лучше знает про них. А те, слово которых одержало верх, предложили построить над ними мечеть для поклонения Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić: "Było ich trzech, a czwartym był ich pies."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обладатели Книги спорили о числе заснувших в пещере, рассказывая о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Było ich pięciu, a szóstym z nich był pies" - starając się odgadnąć to, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни сказали, что их было трое, а четвёртый - их пёс, а другие предполагали без доказательств, что их было пятеро, а шестой - их пёс.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "Było ich siedmiu, a ósmy wśród nich był pies."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иные же сказали, что их было семеро, а восьмой - их пёс.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna najlepiej ich liczbę. Znają ich tylko nieliczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи этим, находящимся в разногласии: "Мой Господь лучше ведает, сколько их было, и немногие люди, которым Аллах возвестил, знают их число".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie prowadź z nimi sporu inaczej, jak tylko w sposób jawny, i nie wypytuj o nich żadnego z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не упорствуй в споре, если спор не ведётся прямо, и ни у кого не спрашивай мнения о них, ведь с тобой истина, не подлежащая сомнению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mów o niczym: "Z pewnością uczynię to jutro!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не говори заранее о том, что ты собираешься делать или что тебя интересует, просто: "Я это сделаю завтра или в будущем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawszy: "Jeśli Bóg zechce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом нужно всегда добавить: "Если захочет Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij swojego Pana, jeśli Go zapomniałeś, i powiedz: "Być może, poprowadzi mnie mój Pan ku temu, co jest bliższe od tego względem prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же случайно забудешь, то непременно сразу вспомни своего Господа и скажи, когда ты намерен сделать что-нибудь: "С дозволения Аллаха. Может быть, мой Господь направит меня на лучший путь, чем тот, на который я намерен вступить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przebywali oni w swej grocie trzysta lat, i dodali sobie jeszcze dziewięć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Юноши пробыли в пещере спящими триста лет и ещё девять [[Этот айат указывает на то, что триста солнечных лет равны трёмстам девяти лунным годам. Данный айат опередил астрономическую науку]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wie najlepiej, ile oni przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи людям (о пророк!), что Аллах один лучше знает, сколько они пробыли там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - слава Ему Всевышнему! - знает сокровенное небес и земли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak dobrze On widzi i słyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как ясно, верно и прекрасно Он слышит и видит всё!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają, poza Nim, żadnego opiekuna, a On nie czyni nikogo współuczestnikiem w sprawowaniu władzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У обитателей небес и земли нет другого покровителя, кроме Него, и не берёт Он соучастников в Своих решениях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś to, co ci zostało objawione z Księgi twojego Pana! - Nikt nie zmieni Jego słów! - I nie znajdziesz, poza Nim, miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай (о пророк!), что открыто тебе из Корана, включая то, что открыто тебе об этих юношах - обитателях пещеры. Не обращай внимания на людей, которые издеваются над Кораном, требуя заменить его другим знамением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądź cierpliwy z tymi, którzy rano i wieczór wzywają swego Pana, pragnąc oglądać Jego oblicze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сохрани (о посланник!) содружество верующих и будь верен душой в дружбе и мире с теми, кто поклоняется Аллаху Единому утром и вечером, стремясь к Его благоволению. Не отворачивай свои очи от них и не смотри на неверных, стремясь вместе с ними наслаждаться благами этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech twoje oczy nie odwracają się od nich ku ozdobom życia tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отстраняй от себя бедных верующих во время собраний (встреч), не слушай в этом тех, сердца которых по Нашей воле и в результате их неверия не поминают Нас; и стали они рабами своих страстей, и все их дела расходятся с прямым путём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj tego, którego serce uczyniliśmy niedbałym o to, by Nas wspominać, który postępuje za swoją namiętnością, którego postępowanie przekracza miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот запрет пророку, является запретом и всем другим. Ведь пророк - да благословит его Аллах и приветствует! - не стремится к усладам ближайшей жизни, но запрещение направлено ему как назидание и предупреждение для других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mów: "Prawda pochodzi od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о посланник!), что то, что тебе ниспослано - Истина, которая исходит от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto chce, niech wierzy, a kto nie chce, niech nie wierzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто пожелает, уверует в Него, а тот, кто не желает, не уверует и навредит только себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych ogień, który obejmie ich jak płótna namiotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы приготовили для неверных сильный огонь, который окружит их словно шатёр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będą wzywać pomocy, to zostanie im udzielona w postaci wody podobnej do roztopionego metalu, który pali twarze. Jakże to nieszczęsny napój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если эти грешники будут молить о помощи и воде, пребывая в адском огне, им дадут воды, подобной нечистому кипящему маслу, которая будет жечь лица.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерзкое питьё и скверное убежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzą i którzy będą czynić dobre dzieła... - My na pewno nie pozwolimy, by przepadła nagroda temu, kto czynił dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали в Аллаха и Его истинную религию, Его Откровение, ниспосланное пророку, и следовали по повелению своего Господа по прямому пути, творили добро, - Мы не дадим погибнуть их награде за то, что они творили - за их благодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których czekają Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них уготованы сады блаженства, где они пребудут вечно, где текут реки среди деревьев и дворцов и где для них будет вечное счастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać ozdobieni bransoletami ze złota, ubrani w szaty zielone z jedwabiu i brokatu; będą tam wypoczywać, wyciągnięci wygodnie na łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они украсят себя золотыми браслетами, облекутся в зелёные одежды из шёлка, атласа и парчи и будут возлежать на седалищах, окружённые подушками и занавесями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniała nagroda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им рай - прекрасная награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to piękne miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славен приют, в котором у них будет всё, что они пожелают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im przypowieść o dwóch ludziach: Jednemu z nich przygotowaliśmy dwa ogrody winnej latorośli, które otoczyliśmy palmami; między nimi umieściliśmy pole zasiane zbożem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается богатых неверующих и бедных верующих, приведи им (о посланник!) притчу, рассказывающую о двух мужчинах: верующем и неверующем. Неверующему Мы даровали два сада из виноградных лоз, оградили их пальмами для пользы и для украшения, а между этими двумя садами низвели плодородные посевы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwa ogrody dały swoje plony i nie przyniosły żadnej straty. I sprawiliśmy, iż wytrysnął strumyk między tymi dwoma ogrodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оба сада принесли обильные плоды, в которых не было никакой порчи, и через сады Мы повелели протекать реке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał on owoce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владелец обоих садов обладал ещё другим, большим имуществом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział więc swojemu towarzyszowi, który z nim rozmawiał: "Ja mam więcej majątku od ciebie i jestem potężniejszy dzięki moim ludziom."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возгордясь всеми этими благами, он сказал своему верующему другу во время беседы: "Я богаче тебя имуществом и сильнее тебя происхождением и помощниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszedł do swojego ogrodu i, wyrządzając sobie samemu niesprawiedliwość, powiedział: "Nie sądzę, żeby to kiedykolwiek zginęło;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он вошёл в один из своих садов со своим праведным другом и, обуреваемый гордыней, сказал: "Не думаю, что этот сад исчезнет когда-нибудь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzę, że nadejdzie Godzina. A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to znajdę z pewnością coś lepszego, w zamian za to, aniżeli ten ogród."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думаю, что настанет День воскресения, а если, предположим, будет воскресение, и я вернусь к своему Господу, как ты утверждаешь, я получу взамен лучший сад, потому что я достоин блаженства везде". Он сравнивает сокровенное с настоящим и не знает, что в сокровенном будущем будет награда за веру и добродеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział mu jego towarzysz, rozmawiając z nim: "Czy nie wierzysz w Tego, który cię stworzył z prochu, następnie z kropli spermy, a potem dał ci postać człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующий друг сказал ему в ответ: "Как ты можешь не верить в твоего Господа, кто сотворил Адама, от которого ты происходишь? Он сотворил тебя из праха, потом из водяной капли, а затем придал тебе облик человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz co do mnie... On jest Bogiem, moim Panem! I ja nie dodaję memu Panu żadnego współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается меня, то Аллах - мой Господь, который сотворил меня и весь мир, и я поклоняюсь Ему Единому и никому не поклоняюсь наряду с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś ty, kiedy wszedłeś do twego ogrodu, powiedział: Jeśli Bóg zechce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы ты, входя в сад и видя, что в нём, говорил: "На всё воля Аллаха! И вся сила моя только от Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma mocy, jak tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта благодарность навсегда сохранила бы тебе милость Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chociaż widzisz, iż mam mniej majątku i dzieci od ciebie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также добавил: "Если же ты видишь, что я беднее тебя имуществом, детьми и помощниками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, być może, mój Pan da mi wkrótce coś lepszego niż twój ogród; a na niego ześle z nieba gwałtowny huragan, tak iż rankiem zamieni się w nagie wzgórze;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то, может быть, мой Господь дарует мне в ближней жизни и в будущей жизни сад лучше, чем твой, и пошлёт на твой сад несчастье с неба, как удар молнии, и он станет скользкой землёй, где ничего не станет расти и на которой никто не сможет стоять,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też woda zniknie w ziemi i nie zdołasz jej odnaleźć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или, может быть, его воды уйдут в пропасть под землёй, и ты не сможешь их отыскать и достать, чтобы поливать свой сад".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zniszczone zostały jego owoce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах быстро воздал неверующему, и плоды его сада были погублены до основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zaczął wykręcać sobie ręce nad tym, co wydał na ten ogród - teraz ogołocony do samych drabinek - i powiedział: "Biada mi! O, gdybym był nie dodawał żadnego współtowarzysza memu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ломая себе руки, он сожалел о том, что затратил на сад, который погиб, и с жалостью говорил: "О, если бы я не поклонялся никому, кроме моего Господа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on nikogo z ludzi, kto by mu pomógł, poza Bogiem; i nie był wspomożony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой беде не было у него ни защитников, ни помощников, как он похвалялся, кроме Аллаха. И он сам не в силах был помочь самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W podobnym przypadku opieka jest tylko u Boga, który jest Prawdą; On jest najlepszy w nagradzaniu, On jest najlepszy w ostatecznym wyniku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь всегда помощь только от Аллаха Единого, Истинного. Он - слава Ему Всевышнему! - лучший для Своего верующего раба в доброй награде и в воздаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o życiu tego świata, które jest podobne do wody, jaką My spuszczamy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi i potem staje się zeschłym zielem, które rozrzucają wiatry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи людям (о пророк!) притчу о жизни в этом мире с её радостями и процветанием, и как эта земная жизнь может быстро увянуть и исчезнуть. Она подобна воде, низведённой Нами с неба, напоившей растительность на земле, которая позеленела и расцвела, но быстро зачахла и превратилась в сухой сор, который развеет ветер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах властен над всякой вещью! Он может творить или уничтожать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwo i synowie to ozdoba życia tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатство и сыновья - украшение, услада и сила для вас в земной жизни, но это всё преходящее, невечное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dzieła nieprzemijające, dobre dzieła, otrzymają lepszą nagrodę u twego Pana i dają lepszą nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодеяния же вечны и лучше для вас перед Аллахом. Он щедро воздаст за них, и человеку лучше на них возлагать надежду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My poruszymy góry i kiedy zobaczysz, iż ziemia stała się gładką równiną, i kiedy ich zgromadzimy, nie pominąwszy nikogo z nich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай людей (о пророк) о том Дне, когда будет конец земного мира, и Мы сдвинем горы с места, и ты увидишь, что земля станет плоской, лишённой всего того, что было на ней. Тогда, в Судный день, Мы соберём всех людей до единого для расчёта и воздаяния за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną przedstawieni twemu Panu, w szeregach: "Przyszliście do Nas tak, jak was stworzyliśmy po raz pierwszy; myśleliście, że nie wyznaczymy wam czasu spotkania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний им скажет: "Мы воскресили вас после смерти такими, как сотворили изначально. Вы пришли одни, без имущества и без сыновей, но вы в земном мире отрицали воскресение и Судный день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie położona księga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Книга деяний будет положена каждому человеку в руку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz grzeszników przejętych tym, co w niej jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие посмотрят на свою Книгу с радостью, а нечестивые - со страхом от своих злодеяний, как только увидят их, скажут: "Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это за удивительная Книга?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ta księga nie opuszcza niczego, ani małego, ani wielkiego, w swoim wyliczeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставлено ни малого, ни большого деяния, которое не было бы записано в ней".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znajdą przed sobą wszystko, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они найдут справедливое воздаяние за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie wyrządzi krzywdy nikomu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь не обижает никого из Своих рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa, który był spośród dżinów i który zbuntował się przeciwko rozkazowi swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!) о начале их сотворения, чтобы знали они, что сотворены из праха, и не имеют права превозноситься и поклоняться Иблису - врагу своего праотца (Адама). Ведь Иблис был из джиннов, но он превознёсся и ослушался повеления Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż weźmiecie jego i jego potomstwo za opiekunów, poza Mną, podczas gdy oni są dla was wrogami? jakaż to zła zamiana dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы, после того как узнали правду о нём, берёте его и его потомков помощниками и покровителями вместо Аллаха? На самом же деле, они - ваши враги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wziąłem ich za świadków przy stwarzaniu niebios i ziemi ani przy stwarzaniu ich samych; nie wezmę też jako pomocników tych, którzy sprowadzają z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне не нужны помощники, тем более не нужны такие, которые сбивают людей с прямого пути. Как же вы поклоняетесь шайтану, слушаете его и ослушиваетесь Меня, и Мне не поклоняетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On powie: "Wezwijcie tych, których uznaliście za Moich współtowarzyszy!", to oni będą ich wzywać, lecz tamci nie odpowiedzą im, ponieważ uczyniliśmy między nimi przepaść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!) о том Дне, в который Аллах скажет многобожникам: "Позовите тех, про которых вы говорили в земном мире, что они - Мои сотоварищи, и поклонялись им наравне со Мной, чтобы они заступились за вас, как вы тогда утверждали". Они будут звать их на помощь, но те не ответят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzesznicy zobaczą ogień. Pomyślą wtedy, że tam się dostaną, i nie znajdą od niego wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешники увидят огонь ада и убедятся в том, что они туда попадут, но не найдут другой замены для своего пребывания и избавления от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przypowieści, lecz człowiek jest, ponad wszystko, kłótliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы привели для людей в Коране, в который они не уверовали и просили другое знамение, всякие притчи для назидания и поучения. Но человек по своей природе любит препираться, и если он нечестивый, то в своих спорах он выставляет ложь, чтобы ею опровергнуть истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie przeszkodziło ludziom, by uwierzyli, - kiedy przyszła do nich droga prosta - i by prosili swego Pana o przebaczenie; chyba że ma dosięgnąć ich los dawnych przodków albo spotkać kara twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто не мешало неверным уверовать, когда им было ниспослано руководство к истинной вере и прямому пути - Коран, переданный им посланником, чтобы они уверовали и обращались к Аллаху, прося у Него прощения. Но их настойчивость и стремление разделить участь своих предков (т.е. гибель), и требование от пророка немедленной кары помешали им уверовать в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów i ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах направляет Своих посланников только как вестников радости или увещевателей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, toczą spory, posługując się fałszem, by zniszczyć prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он их не посылал, чтобы неверные, настойчиво отрицающие веру в Аллаха, требовали от них привести определённые знамения. Но те, которые не уверовали, отворачиваются от доказательства и препираются с посланником, выставляя ложь, чтобы сокрушить истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przyjęli z drwiną Nasze znaki i to, czym ich ostrzegano.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они относятся к Корану и увещеваниям с насмешкой и пренебрегают истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż jest bardziej niesprawiedliwy przez znak swojego pana, lecz odwrócił się od nich i zapomniał o tym, co przygotowały pierwej jego ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет нечестивее того, кому сообщили знамения его Господа и следующие из них назидания и содержащиеся в них заветы, но он не размышлял над ними, отверг их и забыл о наказании за свои злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My położyliśmy na ich sercach osłony, żeby nie rozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из-за их отвращения от веры Мы положили на их сердца покровы так, чтобы они не постигли Коран, а его Свет не проник в их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nawet jeśli ty wezwiesz ich na prostą drogę, oni się nigdy na tej drodze nie znajdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поразили их уши глухотой так, что они не слышат и не понимают. Если же ты (о пророк!) призовёшь их к истинной религии, они всё равно не пойдут по прямому пути, так как они нечестивы по своей природе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Przebaczający, pełen miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь Велик и Всепрощающ; Он простит грехи Своим рабам. Он Милосерден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby ich chciał ukarać za to, co popełnili, to przyśpieszyłby ich karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его милосердие объемлет всех, кто к Нему обращается. Если бы Он пожелал наказать грешников за совершаемые ими злодеяния, Он ускорил бы им кару, как сделал с их предками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni mają wyznaczony czas i nie znajdą od niego ucieczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Он по мудрой причине, известной только Ему Самому, отсрочил наказание до предопределённого срока, когда постигнет их сильнейшая кара, и не найдут они себе убежища, чтобы спастись от неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy mieszkańców tych oto miast, kiedy czynili niesprawiedliwość, i wyznaczyliśmy termin ich zguby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они - прежние селения, которые Мы погубили за нечестивость их населения, неверие их в посланников, для гибели которых Мы предопределили срок. Таким же образом Мы поступим с несправедливыми из твоего народа, если они не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Nie ustanę, aż dojdę do zlewiska dwóch mórz, choćbym miał iść przez długie lata. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Он может дать знания пророку или праведнику. Вспомни (о пророк!), что Муса, сын Имрана, сказал своему служителю: "Не остановлюсь, пока не дойду до того места, где сливаются два моря, хотя бы пришлось идти годы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do zlewiska dwóch mórz, zapomnieli swojej ryby, która swobodnie odnalazła drogę w morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они дошли до того места, где сливаются два моря, они забыли там по воле Аллаха свою рыбу, которую они несли, и она направила свой путь прямо в воду, свободно уплыв в море своей дорогой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy już odeszli dalej, powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Przynieś naszą żywność, ponieważ jesteśmy utrudzeni tą podróżą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса и его служитель-ученик, пройдя некоторое расстояние, почувствовали голод и утомление. Тогда Муса сказал своему спутнику: "Подай нам обед наш.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy nie zauważyłeś, że kiedy schroniliśmy się przy skale, zapomniałem o rybie; chyba tylko szatan mógł spowodować, że nie pamiętałem o niej i nie przypomniałem sobie; ona odnalazła swoją drogę w morzu jakimś dziwnym sposobem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только шайтан мог заставить меня её забыть и не вспомнить о ней. Рыба, наверно, ушла в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To jest to, czego pragnęliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Этого-то мы и желали по повелению Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj zawrócili po swoich śladach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оба воротились назад, идя по следам своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźli pewnego sługę z Moich sług, któremu użyczyliśmy Naszego miłosierdzia i którego nauczyliśmy wiedzy pochodzącej od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они дошли до скалы и там нашли одного из Наших праведных рабов, которому Мы даровали мудрость и богатые знания от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł do niego Mojżesz: "Czy mogę postępować za tobą, abyś mnie pouczył o drodze prawości, której ciebie nauczono?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал Нашему праведному рабу: "Могу ли я следовать за тобой, чтобы ты научил меня тому, чему научил тебя Аллах?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty nie potrafisz być przy mnie cierpliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот ему ответил: "У тебя не хватит терпения и сил, чтобы сопровождать меня и учиться у меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będziesz przy mnie cierpliwy wobec tego, czego nie znasz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как тебе вытерпеть то, чего ты не знаешь и в чём ты не разбираешься?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, cierpliwym i nie sprzeciwię się żadnemu twemu rozkazowi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал ему: "Ты увидишь, если Аллаху будет угодно, что я терпелив, и не ослушаюсь тебя ни в чём".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeśli będziesz postępował za mną, to nie pytaj mnie o nic, dopóki ci o tym nie wspomnę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестивый раб Аллаха сказал: "Если же ты последуешь за мной и увидишь то, что тебе не понравится, не спрашивай меня ни о чём, пока я сам не заговорю с тобой об этом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj wyruszyli w drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они пошли на берег моря и нашли судно, в которое сели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy wsiedli na statek, on przedziurawił go. Powiedział Mojżesz: "Czy ty go przedziurawiłeś; aby zatopić ludzi znajdujących się na nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока они плыли, спутник продырявил судно, чем привёл Мусу в недоумение, и Муса сказал: "Ты продырявил судно, чтобы утопить находящихся на нём?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłeś rzecz zdumiewającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершил скверный поступок!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż nie powiedziałem, że nie potrafisz być ze mną cierpliwy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестивый раб Аллаха сказал: "Не говорил ли я тебе, что у тебя не достанет силы быть терпеливым со мной и сносить мои поступки?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Nie gań mnie za to, o czym zapomniałem, i nie rób mi trudności z tego powodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса ему ответил: "Не укоряй меня за то, что я забылся, и не заставляй меня переносить те тяготы, которые мне невмочь сносить из-за моего сильного желания получить от тебя знания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znowu wyruszyli w drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сошли с корабля и пошли дальше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy spotkali pewnego chłopca, on go zabił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре они встретили отрока, и праведный раб Аллаха убил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy zabiłeś człowieka, który nie był winien żadnego zabójstwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Муса, порицая его поступок, сказал ему: "Неужели ты убил чистую, невинную душу, хотя её владелец никого не убивал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniłeś rzecz niegodziwą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершил дурной поступок!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzekł: "Czyż nie powiedziałem ci, że nie potrafisz być cierpliwym przy mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестивый раб Аллаха ответил Мусе: "Не говорил ли я тебе, что у тебя не хватит терпения, чтобы не задавать мне вопросов?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł Mojżesz: "Jeśli odtąd jeszcze cię o coś zapytam, to nie uważaj mnie już za swojego towarzysza; ale z góry się na to godzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Если после этого я спрошу тебя о чём- либо, тогда запрети мне сопровождать тебя. Ты уже достиг предела, после которого имеешь право расстаться со мной".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszyli w drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пошли они дальше, продолжая свой путь, пока не дошли до какого-то селения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy przybyli do pewnego miasta, poprosili jego mieszkańców o jedzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они попросили жителей этого селения накормить их, но те отказали им в гостеприимстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci odmówili ugoszczenia ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В селении они увидели стену, готовую развалиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwaj znaleźli zatem mur, który groził zawaleniem się, i sługa postawił go prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестивый раб Аллаха починил и поправил её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Gdybyś chciał, to wziąłbyś za to zapłatę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Муса сказал: "Если бы ты захотел, ты мог бы просить плату за подобную работу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To oznacza, że musimy się rozdzielić. Lecz ja wyjaśnię ci to, do czego ty nie miałeś cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Праведный раб Аллаха сказал: "Твоё неоднократное противостояние мне стало причиной нашего расставания, но прежде я растолкую скрытый смысл моих поступков, понять тайную суть которых у тебя не хватило терпения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o statek, to należał on do biednych ludzi, którzy pracowali na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается судна, которое я продырявил, то оно принадлежало беднякам, промышлявшим в море и этим зарабатывавшим себе на хлеб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałem go uszkodzić, bo za nimi podążał król, który zabierał każdy statek siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я захотел его испортить, чтобы из-за неисправности его не отобрал царь, который насильно захватывает все суда, не имеющие изъяна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tego chłopca, to jego rodzice byli wierzącymi i obawialiśmy się, że on narzuci im bunt i niewiarę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается мальчика, которого я убил, то его родители были верующими людьми. И нам было даровано знание от Аллаха, что если он будет жить, то собьёт своих родителей с прямого пути Аллаха своим неверием и нечестием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż chcieliśmy, aby ich Pan dał im na to miejsce lepszego od niego i bardziej czystego, i bliższego uczuciem miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убив его, мы хотели, чтобы Аллах дал им взамен другого сына, лучше этого, который будет верующим, милосердным и более добрым к своим родителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy muru, to należał on do dwóch sierot żyjących w tym mieście. pod nim znajdował się ich skarb.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается стены, которую я восстановил, не получив за это плату, то она принадлежала двум отрокам-сиротам из этого селения, и под ней был скрыт клад, оставленный им их отцом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ojciec ich był człowiekiem pobożnym i chciał twój Pan, aby po osiągnięciu dojrzałego wieku wydobyli swój skarb, jako dowód miłosierdzia od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отец их был благочестив, и Аллах хотел сохранить им клад, чтобы они, достигнув зрелости, сами извлекли свои сокровища по милости Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyniłem ja tego z własnego nakazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не делал всё это по своей воле, это - воля Аллаха и Его повеление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wyjaśnienie tego, w czym nie potrafiłeś być cierpliwym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Муса! Вот толкование того, что было скрыто от тебя, а ты не мог потерпеть до объяснения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą ciebie pytać o Zu'l-Karnajna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые неверующие расспрашивают тебя (о посланник!) о Зу-ль-Карнайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja przytoczę wam o nim pewne wspomnienie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, что ты поведаешь рассказ о нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto umocniliśmy go na ziemi i daliśmy mu do każdej rzeczy jakąś drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепили его могущество на земле и даровали ему большие знания о путях, которыми он может направлять свои дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł on po pewnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С их помощью он распространил своё могущество на земле и выбрал путь для достижения своих целей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotarł do zachodu słońca, to zobaczył, że ono schodzi do jakiegoś błotnistego źródła; a przy nim napotkał jakiś lud.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он шёл до тех пор, пока не достиг отдалённого места в западной стороне, где он увидел, как солнце закатывалось в мутный зловонный источник. Зу-ль- Карнайн нашёл около источника неверующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O Zu`l-Karnajnie Albo ukarzesz ich, albo też postąpisz względem nich pięknie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел ему выбрать один из двух путей: либо призвать их к вере, а это доброе дело само по себе, либо сражаться против них, если они не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tego, kto jest niesprawiedliwy, ukarzemy; potem zostanie on zwrócony swemu Panu, który go ukarze karą dotkliwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зу-ль-Карнайн объявил им, что тот, кто наносит вред себе, настаивая на неверии, заслуживает наказания в земном мире, а затем в будущей жизни он будет возвращён к своему Господу, который его мучительно накажет и подвергнет такой каре, которую никто не может себе представить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ten, kto wierzy i czyni dobro, będzie miał jako zapłatę nagrodę najpiękniejszą i my podamy mu nasz rozkaz łatwy do wykonania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот же, кто ответит на его призыв к вере, уверует в Аллаха и будет творить благое, получит прекрасное воздаяние в дальней жизни. А в ближней жизни Зу-ль- Карнайн будет милосерден к нему и будет давать ему такие повеления, которые легки для исполнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зу-ль-Карнайн пошёл дальше с помощью Аллаха и направился в сторону восхода солнца, на восток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do wschodu słońca, spostrzegł, iż ono wschodzi nad ludem, nad którym me rozpostarliśmy za która by go przed nim chroniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он шёл на восток, где восходит солнце, пока не дошёл до открытого места, где люди жили первобытным обществом. И не было у них никакой защиты от солнца и зноя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było. I objęliśmy wiedzą wszystko, co on posiadał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же, как прежде Зу-ль-Карнайн призывал людей, живших на западе, где заходит солнце, к вере в Аллаха, он призвал и этих людей также уверовать в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie znowu poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он пошёл дальше, опираясь на помощь Аллаха, дорогой, пролегавшей между востоком и западом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do miejsca znajdującego się między dwoma zaporami, znalazł za nimi pewien lud, który zaledwie mógł pojąć jakąkolwiek mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока он не дошёл в своём третьем путешествии до отдалённого места между двумя горами. Там он увидел народ, едва понимавший речь, с которой к нему обращались [[Две горы - это горы в Азербайджане и Армении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O powiedzieli: "O Zulâ-Karnajnie! Oto Gog i Magog sieją zgorszenie na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда эти люди обнаружили силу и мощь Зу-ль- Карнайна, они попросили его установить преграду между ними и Йаджуджем и Маджуджем (Гогом и Магогом), которые часто совершали набеги на них и опустошали их землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy moglibyśmy przygotować dla ciebie daninę, abyś zbudował między nami i między nimi zaporę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди предложили уплатить ему дань.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, w czym umocnił mnie mój Pan, jest lepsze; udzielcie mi więc wydatnej pomocy, a ja zbuduję między wami a nimi tamę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лучшая плата для меня". Он стал возводить преграду, потребовав от них помочь ему людьми и орудиями труда, чтобы выполнить их просьбу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi sztaby żelaza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он попросил собрать для него куски железа, из которых он устроил высокую преграду, соединив ею два крутых склона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyrównali przestrzeń między dwoma zboczami, powiedział: "Dmuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он приказал людям разжечь огонь и раздувать его, пока железо не раскалилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy uczynił je jak ogień, powiedział: "Przynieście mi roztopionej miedzi, abym wlał na to żelazo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он вылил на неё расплавленную медь, и в результате получилась прочная сплошная стена - заграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wedrzeć się na nią, ani też nie mogli przebić w niej dziury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могли племена Йаджуджа и Маджуджа ни подняться на преграду, ибо она была очень высокая, ни пробить её, ибо она была очень прочная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest miłosierdzie od mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Построив преграду, Зу-ль-Карнайн возблагодарил Аллаха и сказал: "Эта преграда - милость моего Господа Своим рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie obietnica Pana, to On uczyni ją pyłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она будет стоять, пока Аллах не прикажет разрушить её, и тогда она сровняется с землёй.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica mojego Pana jest prawdą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещание Аллаха - неминуемая Истина!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My pozwolimy tego Dnia, iż wzburzą się jedni przeciw drugim jak fale.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С тех пор, как была построена преграда, Йаджудж и Маджудж стали препираться друг с другом, и их злодеяния уже не распространялись на других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Wtedy My zbierzemy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда настанет День воскресения, и прозвучит труба, Аллах соберёт всех людей для расчёта и воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawimy tego Dnia Gehennę dla niewiernych szeroko otwartą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Аллах представит ад перед неверными так, что они устрашатся, и соберёт их в нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, których oczy były przesłonięte od Mojego napomnienia i którzy nie byli zdolni słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь их глаза были закрыты завесой и не замечали знамений Аллаха, не распознали их и не размышляли над ними. Они были в таком заблуждении, что не могли слышать призыва к истине, словно глухие [[В этом айате звучит призыв к изучению и размышлению над всем, что окружает человека и доказывает существование Аллаха Всевышнего.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy nie uwierzyli, sądzą, że wezmą sobie Moje sługi, poza Mną, jako opiekunów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели те, которые не уверовали, потеряли разум до такой степени, что надумали взять рабов Моих ангелов и Ису (Иисуса) вместо Меня богами, которые якобы оказывают им помощь и отвращают от них вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy Gehennę jako mieszkanie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уготовили ад пребыванием для неверующих, где они подвергнутся тому наказанию, которое они заслуживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić o tych, którzy ponieśli największą stratę przez swoje czyny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) тем, которые не уверовали: "Не сообщить ли вам про тех, кто понесёт наибольший убыток от дел своих и будет лишён награды?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- o tych, których wysiłek zagubił się w życiu tego świata, gdy tymczasem sądzili, iż czynią dobrze?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, деяния которых оказались тщетными, ибо они отклонились в ближайшей жизни от подлинной веры, думая, что они делают прекрасные дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy nie wierzą w znaki swego Pana i w Jego spotkanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - те, которые не веровали в знамения Аллаха - доказательство Его мощи - и отрицали День воскресения и расчёт, награду и наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny ich są daremne i My, w Dniu Zmartwychwstania, nie nadamy im żadnej wagi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их деяния тщетны, и в Судный день они заслужат только унижение и пренебрежение. Их деяния не будут иметь никакого веса и значения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich zapłata - Gehenna, za to, iż nie wierzyli, za to, iż wzięli sobie za przedmiot szyderstwa Nasze znaki i Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что Мы подробно разъяснили, касается тех, кому воздаяние - ад, ибо они не уверовали и смеялись над ниспосланными Аллахом знамениями и над Его посланниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieli Ogrody Raju jako mieszkanie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые подлинно уверовали и творили добродеяния, им награда - райские сады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie będą przebywać na wieki, i nie będą pragnąć nic w zamian.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в них вечно пребудут и не пожелают никакой замены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby było morze atramentu dla słów mojego Pana, to z pewnością ono wyczerpałoby się wcześniej aniżeli słowa mojego Pana, nawet gdybyśmy dodali jeszcze jedno takie morze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк) людям: "Знание Аллаха объемлет всякую вещь. Если бы вода в море сделалась чернилами для записи слов Аллаха, доказывающих Его Всеобъемлющее Знание и Мудрость, то море иссякло бы прежде, чем иссякли бы Слова Господа моего, даже если бы Мы доставили столько же в прибавку к нему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko człowiekiem śmiertelnym, podobnym do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) людям: "Я ведь такой же человек, как и вы, посланный к вам, чтобы учить тому, чему научил меня Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało mi tylko objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ниспослано мне Откровение о том, что ваш Бог - Аллах Единый, который не имеет сотоварищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto się spodziewa spotkać swego Pana, niech pełni pobożne dzieła i niech nie dodaje żadnego współtowarzysza, kiedy oddaje cześć swojemu Panu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто надеется предстать перед Аллахом и получить Его награду, пусть искренне вершит благодеяния и не поклоняется никому другому наряду с Аллахом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kaf.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими звучными буквами арабского алфавита открывается сура, чтобы утвердить языковый "и'джаз" Корана (т.е его неподражаемость и невозможность создания подобного ему). Эти буквы привлекают внимание людей к слушанию Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре рассказывается о рождении Йахии (Иоанна), сына Закарии, - мир им обоим! Закария просил Аллаха даровать ему сына, несмотря на то, что он стар, а жена его бесплодна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем в суре рассказывается о благочестивой Марйам - мир ей! - и о том, как она родила Ису (Иисуса) - мир ему! В суре приводится история Ибрахима (Авраама) - мир ему, - призывавшего своего отца к единобожию и отречению от идолопоклонства, а также рассказывается о беседах между ними об идолах и искушениях шайтана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ajn.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее приводится история Идриса - мир ему! Затем Аллах Всевышний упоминает о позднейшем поколении людей, живших после пророков, из праведников и неверных, указывая, что рай - награда верующим, а ад - воздаяние неверующим, и говорит о том, какое наказание им будет в геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний - хвала Ему! - указывает также на отклонившихся от веры, которые ложно измышляют, что Аллах имеет сына. Аллах - слава Ему! - утвердил превосходство Корана и предупредил неверующих о наказании, приводя примеры гибели людей, которые ослушались своих пророков, и как они были истреблены.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnienie o miłosierdziu twego Pana względem Jego sługi Zachariasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это (о пророк!) сообщение о милости твоего Господа к Своему рабу и пророку Закарии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał on swego Pana wezwaniem skrytym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он обратился к Аллаху и воззвал к Нему тайным зовом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "Panie mój! Moje kości osłabły, a głowa rozjaśniła się siwizną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал он: "Владыка мой, я уже постарел и ослаб, и седина покрыла мою голову.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja nigdy nie byłem, Panie mój, w modlitwie do Ciebie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я был счастлив в молитвах к Тебе, на которые Ты отвечал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obawiam się moich bliskich po mojej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, что мои родственники не будут заботиться о Твоей истинной религии после моей смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A moja żona jest bezpłodna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь моя жена бесплодна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi więc od Ciebie następcę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй мне Своей милостью наследника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie po mnie dziedziczył; on będzie dziedzicem rodu Jakuba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он будет моим наследником в знаниях и религии и наследует роду Йакуба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Znajdź w nim upodobanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделай его, мой Господь, угодным Тебе и людям!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Zachariaszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раздался глас: "О Закария!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My obwieszczamy ci radosną wieść - syna, którego imię będzie Jan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы благовестим тебе о сыне, имя которому Йахйа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie daliśmy tego samego imienia nikomu przedtem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До этого Мы никого не нарекали этим именем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Jakże ja będę miał syna, skoro moja żona jest bezpłodna, a ja osiągnąłem już podeszły wiek starca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Закария сказал с удивлением: "О Владыка мой, как же у меня будет сын, если моя жена бесплодна, а я стар?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Tak będzie! Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах внушил Своему рабу Закарии через ангела, что эта благая весть свершится "Подарить тебе сына в старости, хотя твоя жена и бесплодна, Аллаху легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież stworzyłem cię przedtem, kiedy byłeś niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, что это невозможно. Я сотворил тебя до этого, а ты был ничем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Закария попросил Аллаха: "Господи, яви мне какое- либо знамение этой благовести!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Oto mój znak dla ciebie: nie będziesz mówił do ludzi przez trzy noce, będąc zdrowym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний сказал: "Знамением тебе будет то, что ты не будешь говорить с людьми три ночи, будучи здоровым и не лишённым дара речи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyszedł on wtedy z sanktuarium do swojego ludu i zasugerował im: "Głoście chwałę rano i wieczorem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Закария вышел из молельни к людям и знаками внушил им возносить хвалу Аллаху утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Janie! Trzymaj Księgę mocno! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йахйа родился и вырос, и был призван твёрдо и серьёзно держаться Писания (Торы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu mądrość, kiedy był małym chłopcem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарил его в юности мудростью и способностью понимать назидания религии и её законы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I współczucie pochodzące od Nas, i czystość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ему даровал милосердие, душевную чистоту и богобоязненность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on bogobojny; był dobry dla swoich rodziców; nie był tyranem, buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах даровал ему милосердие к родителям и не сделал его тираном или ослушником Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój mu: w dniu, kiedy się urodził, w dniu, kiedy będzie umierał, w dniu, kiedy zostanie wskrzeszony do życia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир и безопасность Йахйе в день, когда он родился, и в день, когда он умрёт, и в День воскресения, когда он будет воскрешён.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Marię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни и расскажи (о пророк!) историю Марйам, как о ней сказано в Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ona oddaliła się od swojej rodziny do pewnego miejsca na wschodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот она удалилась от своих родных и от людей и пошла в восточную часть Храма.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddzieliła się od nich zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она укрылась за завесой от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy posłaliśmy do niej Naszego Ducha i on ukazał się jej jako doskonały człowiek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах послал к ней Джибрила (Гавриила) в образе человека, чтобы она не испугалась, увидев его в образе ангела, непривычном для неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Szukam schronienia u Miłosiernego przed tobą, jeśli jesteś bogobojny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Марйам сказала:" Я уповаю на Милостивого Владыку в защите от тебя, если ты богобоязнен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem tylko posłańcem twego Pana, aby dać tobie chłopca czystego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангел сказал: "Я - лишь посланник твоего Господа, чтобы даровать тебе пречистого, милосердного мальчика".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Jakże mogę mieć syna, kiedy nie dotknął mnie żaden śmiertelnik ani też nie byłam występną?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Марйам сказала: "Как может у меня родиться мальчик, если ко мне не прикасался мужчина, и я не была распутницей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангел сказал: "Так всё и есть, как ты сказала: к тебе не прикасался ни один мужчина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Владыка сказал: "Даровать мальчика без отца - это для Меня легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczynimy z niego znak dla ludzi i miłosierdzie pochodzące od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделаем Мы его для людей знамением Нашей мощи и Нашим милосердием для благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sprawa zdecydowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это дело уже решено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poczęła go, i oddaliła się z nim w dalekie miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воля Аллаха свершилась, и Марйам понесла Ису, как пожелал Аллах. Она удалилась далеко от людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadziły ją bóle porodowe do pnia drzewa palmowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Схватки и муки при рождении дитя привели её к стволу пальмы, чтобы опереться на неё и скрыться под её тенью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Obym była umarła przedtem; obym była całkowicie zapomniana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она представила себе, как сородичи будут осуждать это дело, и желала умереть раньше этого и быть забытой навсегда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będące u jej stóp dziecko zawołało do niej: "Nie smuć się! Twój Pan umieścił u twych stóp strumyk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангел воззвал к ней сзади с места ниже её: "Не огорчайся из-за того, что ты одинока и у тебя нет ни пищи, ни питья и что люди будут злословить о тебе. Рядом с тобой ручей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potrząśnij ku sobie pień palmy, ona ci zrzuci świeże, dojrzałe daktyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потряси ствол пальмы, и на тебя она уронит свежие, спелые финики.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedz, pij i daj oczom ochłodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешь, пей и успокойся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zobaczysz jakiegoś człowieka, to powiedz: ślubowałam Miłosiernemu post, nie będę więc dziś mówić z nikim."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты увидишь кого- нибудь из людей, кто осудит свершившееся, то скажи, что ты дала обет Милостивому молчать и не говорить сегодня ни с кем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszła z nim do swego ludu niosąc go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Марйам пришла к своему народу, неся новорождённого Ису.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mario! Uczyniłaś rzecz niesłychaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди сказали ей с удивлением, осуждая её: "Ты совершила скверное, порицаемое дело!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O siostro Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты из потомства богобоязненного пророка Харуна (Аарона).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój ojciec nie był złym człowiekiem i matka twoja nie była występna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же ты так согрешила? Ведь твой отец не был дурным человеком, и твоя мать не была распутницей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ona wskazała na nie. Oni powiedzieli: "Jakże będziemy przemawiać do kogoś, kto jest w kołysce, do małego chłopca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она показала на новорождённого Ису, чтобы они с ним говорили. Они сказали: "Как мы можем говорить с ребёнком в колыбели?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, ja jestem sługą Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышав их речь, Иса с дозволения Аллаха сказал им: "Я - раб моего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał mi Księgę i uczynił mnie prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он мне дарует Евангелие и сделает меня пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On mnie błogosławi, gdziekolwiek się znajduję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду благословенным, буду совершать добродеяния на благо людей и призывать их к добру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazał mi modlitwę i jałmużnę - jak długo będę żył -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыка повелел мне выстаивать молитвы и давать очистительную милостыню (закят), пока я буду жить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dobroć dla mojej matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой Владыка повелел мне быть почтительным к моей матери и заповедал мне благость к ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił mnie ani tyranem, ani nieszczęśliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он меня не сделал жестоким к людям, дерзким и непослушным, лишённым Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój nade mną w dniu, kiedy się urodziłem, w dniu, kiedy będę umierał, w dniu, kiedy będę wskrzeszony do życia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть будет мир мне в тот день, когда я умру! Пусть будет мир мне в тот день, когда Аллах воскресит меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Jezus, syn Marii, słowo Prawdy, w którą powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Иса, сын Марйам. Это - истина об Исе, о котором спорят сомневающиеся в его пророчестве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Boga, aby przybrał Sobie syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает Аллаху брать Себе сына - хвала Ему Всевышнему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała! Kiedy On postanowi jakąś rzecz, to tylko mówi: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он решит какое-либо дело, то лишь молвит: "Будь!" - и оно бывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - мой Господь и ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Ему и не придавайте Ему сотоварищей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - стезя прямая, и в ней ваше счастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstały wśród nich sekty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Общины разногласят о сущности Исы и имеют по этому поводу различные мнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz biada tym, którzy nie uwierzyli, na widok Dnia Wielkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующим будет жестокое наказание в Судный день, когда они увидят ужасы Дня воскресения и когда предстанут перед Аллахом для расплаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże szybko oni usłyszą i zobaczą w Dniu, kiedy przyjdą do Nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Судный день, когда они предстанут перед Аллахом, они всё услышат и увидят ясно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi są dzisiaj w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ближайшей жизни они не пользуются своим слухом и зрением как следует (чтобы постичь знамения Аллаха) и пребывают в явном заблуждении, нанося себе урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem westchnienia kiedy sprawa zostanie rozstrzygnięta; oni jednak są niedbali i nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предупреди (о пророк!) этих нечестивцев о Дне горести, когда они будут скорбеть о том, что они не уверовали, небрегли назиданиями Аллаха и нанесли себе вред. Поистине, уже дело решено о воздаянии им и их наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dziedziczymy ziemię i tych, którzy są na niej; oni zostaną do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть люди знают, что Аллах наследует Вселенную и всё, что в ней, и они предстанут перед Ним для воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напомни (о пророк!) людям, что в Коране сказано об Ибрахиме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To był człowiek sprawiedliwy, prorok!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он был пророком и праведником в своих речах, делах и вестях об Аллахе Всевышнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swojego ojca: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напомни (о Мухаммад!) людям, как Ибрахим с нежностью обратился к своему отцу, говоря: "О мой отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego czcisz to, co nie słyszy, to, co nie widzi, to, co ci nic nie pomoże?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты поклоняешься идолам, которые ничего не слышат и не видят, и не могут принести тебе блага или отстранить от тебя вред?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мой отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja otrzymałem wiedzę, która nie przyszła do ciebie; postępuj więc za mną, poprowadzę ciebie drogą równą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне Божественным Откровением было ниспослано знамение о том, о чём ты не ведаешь, - об Аллахе и об обязанностях человека перед своим Владыкой. Следуй за мной в том, к чему я тебя призываю, - к вере в нашего Владыку, - и я тебе покажу прямой верный путь, который поведёт тебя к истине и к счастью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcij szatana! Zaprawdę, szatan jest buntownikiem względem Miłosiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слушай шайтана, который обольщает тебя поклоняться идолам. Ведь шайтан вечный ослушник Милостивому!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się, aby cię nie dotknęła kara od Miłosiernego i abyś nie był poplecznikiem szatana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, что тебя постигнет жестокое наказание от Милостивого, и станешь ты собратом шайтана в огне, если будешь упорствовать в своём неверии".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Abrahamie! Czy ty wyrzekasz się moich bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отец сказал Ибрахиму, осуждая его совет и предупреждая его: "Как ты (о Ибрахим!) можешь отречься от моих богов и призывать меня поклоняться твоему Богу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniesz, to ja ciebie ukamienuję!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты не перестанешь оскорблять наших богов, я непременно побью тебя камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oddal się ode mnie na jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайся меня и оставь меня теперь надолго, пока мой гнев на тебя не остынет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pokój tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим ласково сказал своему отцу, прощаясь с ним: "Мир тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będę prosił mego Pana o przebaczenie dla ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду просить моего Господа, чтобы Он простил тебя и повёл тебя прямым путём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież jest dla mnie miłościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах близок и милостив ко мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja się odłączam od was i od tego, co wy wzywacie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отделюсь от вас и от ваших богов, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wzywam swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поклоняюсь Аллаху Единому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, nie będę nieszczęśliwy w modlitwie do mego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я взываю к моему Господу, чтобы Он принял моё поклонение Ему. Может быть, Аллах не откажет мне в этой просьбе, и я не буду несчастлив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Abraham odłączył się od nich i od tego, co oni czcili poza Bogiem, obdarzyliśmy go Izaakiem i Jakubem; i wszystkich uczyniliśmy prorokami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Ибрахим отделился от своего отца и своего народа, и от их идолов, которым они поклонялись, кроме Аллаха, Господь его благословил и одарил его добрым, богобоязненным потомством, хотя Ибрахим не надеялся на это, так как он и его жена были уже стары. Аллах даровал ему Исхака (Исаака), а от Исхака - Иакуба (Иакова) и сделал их пророками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obdarzyliśmy ich Naszym miłosierdziem; uczyniliśmy dla nich język prawdy wyniosłym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Нашей милости Мы даровали им пророчество, благо веры и много благ в этом мире. Мы сделали их наследниками доброй и вечной памяти: ведь все народы их хвалят за их мудрые и правдивые речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Mojżesza, który był szczerze oddany i był prorokiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напомни (о пророк!) людям историю Мусы (Моисея), как рассказывается в Коране. Муса был праведником и предался всей своей душой и всем своим сердцем Аллаху, который его избрал пророком и посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wezwaliśmy go z prawej strony góry i sprowadziliśmy go blisko dla poufnej rozmowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы милостиво воззвали к нему с горы Синай. Муса услышал Божественный Глас с правой стороны горы, и Мы его приблизили для тайной беседы с Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podarowaliśmy mu, z Naszego miłosierdzia, brata jego Aarona, proroka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы даровали ему от Нашего милосердия и благодетельства его брата Харуна как пророка, чтобы тот помогал ему в передаче Нашего Послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Isma`ila, który był szczery w obietnicy; był on posłańcem, prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обещал своему отцу терпеть, когда тот будет приносить его в жертву Аллаху. Исмаил выполнил свой обет, и тогда Аллах спас его, и он был посланником и пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazał swojej rodzinie modlitwę i jałmużnę; i Pan znalazł w nim upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелел своему народу выстаивать молитву и давать очистительную милостыню, и Аллах был им доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Idrisa, który był sprawiedliwy, był prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи (о пророк!) людям историю Идриса, как она приводится в Коране. Поистине, Идрис был праведником в своих речах и деяниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynieśliśmy go na miejsce wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вознёс его на высокое место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których Bóg obsypał dobrodziejstwami: spośród proroków z potomstwa Adama; spośród tych, których zabraliśmy z Noem; spośród potomstwa Abrahama i Izraela; spośród tych, których prowadziliśmy drogą prostą i których wybraliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, о ком сказано выше, - пророки, которым Аллах даровал Своё благоволение в ближайшей жизни и в будущей жизни. Они из потомства Адама и из потомства тех, кого Аллах спас вместе с Нухом (Ноем), и из числа потомства Ибрахима, как Исмаил, и из потомства Йакуба, как пророки сынов Исраила, и из тех, кого Аллах направил на прямой путь истины и избрал, чтобы они вознесли Слово Аллаха, Слово Истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy były im recytowane znaki Miłosiernego, oni padali na twarz, wybijając pokłony i płacząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читаются айаты Аллаха, они, услышав их, падают ниц, смиренно поклоняясь и плача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich przyszli następcy, którzy zaniechali modlitwy i poszli za swoimi namiętnościami; niebawem spotka ich zguba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За этими праведниками последовали поколения, которые отклонились от истины, не выстаивали молитвы, не следовали по прямому пути и погрязли в грехах. Они будут наказаны за их заблуждения в ближайшей жизни и в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех, кто раскаялся и уверовал в Аллаха, совершал благодеяния и творил доброе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci wejdą do Ogrodu i nie doznają w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах примет их раскаяние, и они войдут в рай. Он вознаградит их, и они ни в чём не будут обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Ogrodów Edenu, które obiecał Miłosierny swoim sługom wierzącym w to, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти сады вечности Милостивый обещал Своим раскаявшимся рабам. Они верили, что будут сады вечности, хотя и не видели их своими очами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jego obietnica się spełnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непременно войдут в эти сады. Поистине, обещание Аллаха свершится!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni tam słyszeć pustej gadaniny, lecz tylko: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этих райских садах нет пустословия, и они будут слышать там только доброе и приветствия с пожеланиями мира и покоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli zaopatrzenie rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их там ожидает обильный удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest Ogród, który My dajemy w dziedzictwo tym spośród Naszych sług, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дарует эти сады только тем Своим богобоязненным рабам, кто в ближайшей жизни избегает грехов и исполняет назидания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zstępujemy tylko na rozkaz Tego Pana. Do Niego należy to, co jest przed nami, to, co jest za nami, i to, co jest między tym wszystkim. Twój Pan nie zapomina!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Откровение от Аллаха задержалось, и пророк - да благословит его Аллах и приветствует! - стал беспокоиться, к нему пришёл Джибрил - мир ему! - и успокоил его, сказав, что ангелы нисходят свыше только по повелению Господа своего, и добавил: "Успокойся (о пророк благородный!) , твой Господь не забывчив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь - хвала Ему! - Творец небес и земли, а также всего того, что между ними. Он правит всеми делами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto oddawaj Mu cześć i bądź wytrwałym Jego czcicielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Единый, который заслуживает поклонения. Поклоняйся же Ему и будь терпелив и стоек в поклонении Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty znasz kogoś, kto może być nazwany Jego imieniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - хвала Ему! - единственный, заслуживающий поклонения. Нет Ему подобного, который заслужил бы поклонения или заслужил бы право называться любым из Его имён.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek mówi: "Czy kiedy umrę, to z pewnością zostanę wyprowadzony żywy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек с удивлением спрашивает о воскрешении: "Неужели, когда я умру, я восстану вновь живым?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sobie nie przypomina, iż My stworzyliśmy go poprzednio, kiedy był niczym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он удивляется мощи Аллаха, способного воскресить всех в дальней жизни, и не вспоминает, что Он, Всевышний, сотворил его изначально из ничего? Ведь если рассуждать разумно, то воскресить легче, чем сотворить первоначально.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twego Pana! My zbierzemy z pewnością ich i szatanów i rzucimy ich wokół Gehenny na kolana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же неверующие отрицают воскрешение как невозможное дело, то твоим Господом-Творцом клянусь, что Мы соберём неверующих и шайтанов, которые ввели их в соблазн, заблудили и привели к неверию. Мы соберём их вокруг геенны униженно коленопреклонёнными от сильного страха и боязни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wydzielimy z każdej sekty tych spośród nich, którzy byli najbardziej zbuntowani przeciwko Miłosiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы извлечём из каждой группы сильнейших ослушников и непокорных Аллаху и воздадим им прежде других сильнейшим наказанием и страшнейшей мукой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież najlepiej znamy tych, którzy najbardziej zasługują na to, by się tam palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем тех, кто больше других заслуживает первыми гореть в огне ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wśród was takiego, kto by tam nie miał przybyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто из вас, о люди, не минует ада. Верующий увидит его и пройдёт мимо, а неверующий войдёт в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest rozstrzygające postanowienie twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это дело свершится обязательно. Это решено Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy tych, którzy byli bogobojni, a niesprawiedliwych pozostawimy tam na kolanach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы по Нашему милосердию вызволим богобоязненных, а нечестивых Мы оставим в аду на коленях в наказание им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Która z tych dwóch grup jest lepsza pod względem swego położenia i przebywa w lepszym towarzystwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ближайшей жизни, когда айаты Аллаха, выражающие ясные знамения и доказательства читались неверующим, они отвращались от них и, гордясь своим имуществом, говорили верующим: "Вы не так счастливы, как мы, в этом мире. Мы лучше по своему положению, превосходнее по своему составу, также будет и в дальней жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wytraciliśmy przed nimi, które były wspanialsze bogactwem i wyglądem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти неверующие должны были извлечь поучительный урок из истории предыдущих народов, которые не уверовали в Аллаха, а ведь были более счастливы, богаты и красивы, чем они, но Аллах погубил их за их неверие, а их было очень много. Это поучительный урок для поучающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdemu, kto znajduje się w błędzie, niech Miłosierny przedłuży czas; aż zobaczą oni to, co im zostało obiecane: albo karę, albo Godzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) этим неверующим, что тому, кто пребывает в заблуждении и неверии, Милостивый продлит срок земной жизни, и тогда его заблуждение и несправедливость увеличатся. Неверующие будут спрашивать верующих о том, кто имеет лучшее положение до тех пор, пока они не увидят то, что Мы им обещали: или наказание от мусульман, которые будут их убивать и брать в плен в ближайшей жизни, или позор и унижение в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni się dowiedzą, kto ma gorsze miejsce i kto jest słabszy jako wojsko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они узнают, кто хуже по своему положению и кто слабее войском и сторонниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomnaża drogę prostą tym, którzy nią idą. A dobre dzieła, które są trwałe, otrzymają u twego Pana jeszcze lepszą nagrodę i lepszą odpłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые веруют в айаты Аллаха, когда они их слышат, внимательно слушают их и идут по прямому пути, Аллах умножит помощь, укрепит их на праведном пути благих деяний, и им будет от Господа самая лучшая награда и воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który nie wierzy w Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удивляйся (о пророк!) тому, кто не верил в знамения Аллаха, кого сбили с пути услады земного мира, кто со смехом отрицал воскрешение, говоря: "Аллах дарует мне в будущей жизни, про которую вы говорите, много имущества, денег и потомство, которыми я буду гордиться там".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On mówi: "Z pewnością dane mi będą majątek i dzieci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он думал, что дальняя жизнь похожа на ближайшую жизнь, и забыл, что она - воздаяние за добро и зло и что в ней лучшее положение будет у тех, кто вершил благие и добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on zbadał to, co skryte, albo czy zawarł on przymierze z Miłosiernym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве этот неверующий знает про сокровенное, чтобы так уверенно о нём говорить?! Разве он взял с Аллаха обет, чтобы надеяться на это?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он перестанет измышлять ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co on mówi, i znacznie przedłużymy mu karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы запишем то, что он ложно измышляет, и его наказание продолжится так долго, как он не может себе представить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odziedziczymy po nim to, co on mówi, i on przyjdzie do Nas sam jeden.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лишит его того, чем он гордился в земном мире: богатства и потомства, и он придёт в будущую жизнь без имущества, без потомства и без сторонников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie bogów poza Bogiem, aby byli dla nich potęgą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти неверующие поклонялись разным божествам, кроме Аллаха, чтобы они были их заступниками и сторонниками в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им следует отречься от этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odrzucą ich cześć i okażą się ich przeciwnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь их божества отвергнут их поклонение, откажутся от них в будущей жизни, будут их противниками и попросят их наказать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż posłaliśmy szatanów przeciw niewiernym, aby ich stale pobudzali do złego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о пророк!) не знаешь, что Мы послали шайтанов к неверующим, чтобы они подстрекали их против истины. И они-неверующие-слушали шайтанов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie śpiesz się przeciwko nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не огорчайся (о Мухаммад!) из-за их неверия и не торопись, прося для них наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dajemy im tylko pewną liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их оставляем в земном мире на определённый срок, в течение которого Мы ведём счёт их деяний и грехов, за которые Мы воздадим им в дальней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy bogobojnych ku Miłosiernemu, jako wybrane poselstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помни (о пророк!) о том Дне, когда Мы соберём богобоязненных, благочестивых и призовём их к Милостивому в рай чтимыми группами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popędzimy grzeszników ku Gehennie, jako stado do wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И погоним Мы грешников жаждущими в ад, как стадо на водопой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnego wstawiennictwa oprócz tych, którzy zawarli przymierze z Miłosiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День никто не будет иметь права на заступничество, кроме тех, кому Аллах Милостивый разрешит, выполнив Своё обещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники, иудеи и христиане говорят, что Аллах взял себе сына из ангелов или из людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniliście rzecz potworną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы совершаете тяжкий грех. Ведь здравый разум опровергает ваше измышление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozrywają się, a ziemia omal nie popęka szczelinami, a góry omal nie rozpadną się w proch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От этого измышления небеса готовы расколоться, и земля разверзнуться, и горы рассыпаться прахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od tego, iż oni przypisali Miłosiernemu syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это может случиться оттого, что они (люди) приписали Аллаху сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie godzi się Miłosiernemu, aby wziął sobie syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При разумном размышлении понятно, что не подобает Аллаху брать себе сына. Ведь это не случилось и не было нужды в этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy, kto jest w niebiosach i na ziemi, przychodzi do Miłosiernego jako sługa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий, кто в небесах и на земле, придёт к Милостивому - хвала Ему! - в День воскресения покорным рабом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ich przeliczył i policzył ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всеведущий знает их всех и все их деяния. Никто и ничто от Него не скрыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wszyscy przyjdą do Niego, w Dniu Zmartwychwstania, pojedynczo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они все к Нему придут в День воскресения без сторонников, без потомства и без имущества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - Miłosierny przygotuje miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто уверовал и творил добродеяния, Аллах любит, и люди их любят благодаря любви Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku, abyś głosił radosną wieść bogobojnym i ostrzegał przezeń ludzi opornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали Коран на языке твоём легкодоступным, чтобы ты добровестил им благочестивым о том, что Аллах доволен ими, о Его благости к ним, поскольку они следует Его назиданиям и не нарушают Его запретов, и чтобы ты увещевал о гневе Аллаха и Его наказании тех, кто не уверовал в Аллаха и настойчиво противился Его Посланию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не огорчайся (о посланник!) из-за их упорного противостояния тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty przeczuwasz choć jednego z nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах погубил много народов и поколений до них за упорное заблуждение и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty słyszysz choć najmniejszy ich szept?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они совсем исчезли с лица земли, и ты никого из них не видишь и не слышишь от них даже шороха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Данная сура состоит из 135 айатов и начинается с двух букв арабского алфавита, которые указывают на "и'джаз аль-Куран", т.е неподражаемость Корана, и привлекают внимание людей внимательно его слушать. Затем указывается на глубокую значимость и ценность Корана и на то, что он ниспослан Аллахом - хвала Ему, Всевышнему! - Творцом небес и земли, который знает сокровенное и тайное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее рассказывается о том, как палка Мусы поглотила шнуры, брошенные египетскими магами, в результате чего маги уверовали в Аллаха, а Фараон жестоко обошёлся с ними за это, подвергнув их мучительному наказанию. В суре приводится история спасения Мусы и сынов Исраила, бывших с ним, от гнёта Фараона и гибели Фараона, преследовавшего их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłaliśmy ci Koranu,. abyś był nieszczęśliwy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе (о пророк!) этот Коран не для того, чтобы ты был несчастен и страдал из-за отстранения неверующих от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jako napomnienie dla tego, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали его как напоминание и увещевание для тех, кто боится Аллаха и повинуется Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako objawienie Tego, który stworzy ziemię i niebiosa wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран ниспослан Тем, кто сотворил землю и высшие небеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый - Он утвердился на Небесном Троне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy: to, co jest w niebiosach, to, co jest na ziemi, to, co jest między nimi, i to, co jest pod ziemią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему одному принадлежит всё, что в небесах и на земле, и всё то, что между ними, и всё то, что под землёй из благ и полезных ископаемых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli będziesz mówił głośno... - przecież On zna i tajemnicę,' i to, co jest najbardziej skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты, о человек, говоришь громко или что- то утаиваешь в себе, Аллах всё ведает. Он знает, о чём ты беседуешь с другими, и знает даже то, что говоришь про себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Единый, кто заслуживает поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет другого божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него - прекрасные имена, и Он обладает прекраснейшими качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошла ли до тебя (о пророк!) история Мусы и Фараона?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zobaczył on ogień i powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса шёл ночью из Мадйана в Египет, он сказал своей жене и тем, кто был с ним: "Подождите здесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyjdę do was z głownią albo znajdę dzięki temu ogniowi dobrą drogę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вижу огонь и надеюсь принести вам оттуда факел, чтобы вы согрелись, или найти кого-нибудь, кто мог бы указать мне путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł do niego, usłyszał zawołanie: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он подошёл к огню, он услышал глас свыше, обращённый к нему: " О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem twoim panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - Аллах, твой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdejmę twoje sandały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сними же твою обувь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś w świętej dolinie Tuwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты находишься в священной, благородной долине Тува.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja ciebie wybrałem; posłuchaj tego, co ci będzie objawione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я избрал тебя для передачи Моего Послания. Слушай же Откровение, которое Я тебе возвещаю, чтобы ты постиг его и передал его своему народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Я - Аллах, Единый Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko Ja! Czcij Mnie więc i odprawiaj modlitwę, wspominając Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Меня, уверуй в Меня, поклоняйся Мне и постоянно совершай молитву во имя Моё, чтобы всегда помнить Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadchodzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Судный час, в который Я встречу Своих рабов, непременно придёт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gotów jestem utrzymać ją w ukryciu, aby każda dusza otrzymała nagrodę za to, o co się pilnie stara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я скрыл время его прихода от Своих рабов, но ниспослал им знамения и доказательства неизбежности его прихода, когда каждой душе будет воздано за то, что она совершила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie odsunie cię od niej ten, kto w nią nie wierzy, ten, kto idzie za swoimi namiętnościami, bo inaczej się zgubisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не отвлекает тебя (о Муса!) от веры в предназначенный час Суда и от подготовки к нему тот, кто не верует в него и предаётся своим страстям, чтобы тебе (о Муса!) не погибнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co ty masz w prawej ręce, Mojżeszu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это ты держишь в правой руке, Муса?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest moja laska, na której się opieram, i strącam za jej pomocą liście dla moich owiec; oddaje mi ona jeszcze inne przysługi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса ответил: "Это - мой посох, на который я опираюсь, когда хожу, и сбиваю им для моих стад листья. В нём есть для меня и другая польза, например, отвращаю вред от животных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Rzuć ją, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему! - сказал Мусе: "Брось его на землю!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzucił ją i oto stała się wężem, który pełzał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Муса бросил его. И вот - внезапно он превратился в змею, которая ползёт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Chwyć go! Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса устрашился, а Аллах его успокоил, сказав: "Возьми же её, не бойся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przywrócimy go do jego pierwszego stanu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вернём её в прежний вид - посох.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyciśnij rękę do twego boku; ona wyjdzie biała bez żadnej szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Положи свою руку за пазуху и прижми её к боку, и она выйдет белой без всякого вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To drugi znak
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - другое знамение, доказывающее истинность твоей пророческой миссии,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mający pokazać ci niektóre z Naszych wielkich znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы показать тебе некоторые из Наших величайших знамений, которые будут доказательством твоей правдивости в передаче Нашего Послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on przecież jest buntownikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди к Фараону и призови его к вере в Аллаха Единого. Ведь Фараон преступил все пределы в своём неверии, беззаконии и несправедливости".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Rozszerz moje piersi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса просил своего Господа: "Расширь мне грудь, чтобы гнев исчез и чтобы я мог передать Послание Господа своего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ułatw moje zadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он просил также Господа: "Облегчи мне дело, возложенное на меня, чтобы я мог его выполнить как следует,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiąż węzeł mojego języka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и развяжи узел в моём языке, чтобы я мог разъяснить Послание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby oni pojęli moją mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы люди поняли точно, что я им говорю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi pomocnika z mojej rodziny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и дай мне помощника из моей семьи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Aarona, mojego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Харуна, моего брата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzmocnij przez niego moją siłę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подкрепи им мою силу
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń go współtowarzyszem w mojej sprawie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделай его помощником и соучастником в ответственности за передачу Послания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyśmy wysławiali Ciebie wielekroć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы мы оба прославляли Тебя, восхваляли Твои славные качества многократно
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyśmy wielekroć Ciebie wspominali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и многократно поминали Тебя, и повторяли Твои прекраснейшие имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty widzisz nas doskonale!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты по отношению к нам зорок, заботишься о нас. Ты - наш Поручитель и Покровитель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zostało ci dane, o Mojżeszu, to, o co prosiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах призвал Своего посланника Мусу и сказал ему: "То, о чём ты просишь, уже даровано тебе: это Моё благоволение к тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już innym razem okazaliśmy ci dobroć,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже оказали тебе милость прежде, о которой ты не просил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy objawiliśmy twojej matce to, co było objawione:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда внушили твоей матери то, благодаря чему ты ещё жив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrzuć go do skrzyni, potem wrzuć go w morze i niech morze wyrzuci go na brzeg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ей внушили положить тебя - грудного ребёнка - в ящик и бросить в реку Нил, чтобы спасти тебя от Фараона, который мог бы тебя убить, как убивал новорожденных мальчиков у сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zabierze go Mój i jego wróg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы направили воду так, чтобы она выбросила ящик на берег.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skierowałem na ciebie Moją miłość, abyś został ukształtowany na Moich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С Нашего дозволения Фараон, Мой враг и твой враг, взял ящик. Я простёр Мою любовь, милость и покровительство на тебя, чтобы всякий, кто увидит, полюбил тебя и чтобы ты был воспитан в благородстве под Нашим наблюдением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przechodziła twoja siostra i powiedziała: "Czy mogę wskazać wam kogoś, kto by się o niego zatroszczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знай, Муса, Нашу прежнюю заботу о тебе, когда твоя сестра шла, следя, что будет с тобой. Когда она дошла до дворца Фараона и увидела, что там ищут кормилицу, она указала им на твою мать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zwróciliśmy cię twojej matce, aby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы она обрадовалась тому, что ты ещё жив и вернулся к ней, и больше не печалилась и не плакала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty zabiłeś pewnego człowieka, a My wybawiliśmy cię od utrapienia i zesłaliśmy na ciebie ciężkie próby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты вырос, ты неумышленно убил человека из народа Фараона, а Мы спасли тебя от скорби и от их злобы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostawałeś przez lata wśród ludu Madian.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты уехал в Мадйан и пробыл там несколько лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie powróciłeś, o Mojżeszu, na zasadzie postanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем ты вернулся из Мадйана в предназначенное Нами время, чтобы передать Наше Послание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wybrałem ciebie dla Siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы избрали тебя для передачи Нашего Послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie, ty i twój brat, z Moimi znakami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди ты и твой брат, поддерживаемые Моими знамениями, доказывающими, что ты пророк, избранный Нами для передачи Нашего Послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słabnijcie we wspominaniu Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не слабейте духом, исполняя свою миссию, и не переставайте поминать Меня и обращаться ко Мне за помощью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on jest buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте оба к Фараону. Ведь он, нечестивец, преступил все пределы и совершил беззаконие и несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemówcie do niego mową łagodną! Być może, on się zastanowi albo dozna obawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кротко и мягко призывайте его к вере в Меня с надеждой, что он образумится, вспомнит настоящую веру и убоится последствий неверия и творимой им несправедливости".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса и его брат просили Аллаха, обращаясь к Нему: "О наш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież boimy się, że on rozgniewa się na nas albo okaże się tyranem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы боимся, как бы Фараон не обидел нас, проявив беззаконие и причинив нам вред".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie obawiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах успокоил их, сказав: "Не бойтесь Фараона. Ведь Я с вами и слежу за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem z wami - słyszę i widzę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я слышу то, что он говорит, и вижу то, что он делает. Я не разрешу ему вредить вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc do niego i powiedzcie: My jesteśmy posłańcami twego Pana. Odpraw więc z nami synów Izraela i nie karz ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте же к нему и скажите: "Мы - посланцы Господа к тебе и пришли, чтобы призвать тебя к вере в Господа и чтобы ты освободил сынов Исраила от плена и от мучений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie ze znakiem od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пришли к тебе со знамением от Аллаха, которое подтверждает истину того, к чему мы тебя призываем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój temu, kto idzie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет мир и спасение от наказания Аллаха и Его гнева тому, кто пойдёт по Его прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało nam przecież objawione, że kara na pewno spadnie na tego, kto zadaje kłam i odwraca się."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах открыл нам, что жестокое наказание постигнет того, кто нам не поверит и отвратится от нашего призыва к вере в Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A kto jest waszym Panem, o Mojżeszu?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон, находясь на вершине своей силы и достигнув предела в беззаконии и несправедливости, сказал: "Кто же ваш Господь, о Муса?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan nasz to Ten, który dał każdej rzeczy kształt, następnie poprowadził drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса ему ответил: "Господь наш - Тот, который придал каждой твари породу, форму, а потом повёл к выполнению предназначенного ей в жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A co jest z pierwszymi pokoleniami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон спросил: " А что относительно первых поколений? Что ты скажешь об этом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wiedza o nich jest u mojego Pana - w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Про это знает только мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie błądzi mój Pan i nie zapomina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё записано в Книге деяний людей, ничто не скроется от Него и не забудется".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię kolebką i dla was wytyczył na niej drogi, i spuścił z nieba wodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Господь, - который сотворил Своих рабов и охраняет их Своей мощью. Он сделал для вас землю равниной и проложил по ней дороги, по которым вы можете ходить, и низвёл с неба дожди, и потекли реки по земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyprowadziliśmy dzięki niej wszelkie pary różnych roślin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь - слава Ему! - взрастил парами разновидные растения по цвету, по вкусу и по их пользе. Среди них есть и белые, и чёрные, и сладкие, и горькие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i popasajcie wasze stada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь - слава Ему! - научил Своих рабов извлекать пользу из этих растений: питаться ими, пасти скот и тому подобное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi obdarzonych rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он напомнил о том, что в этом прекрасном творении, которое Он даровал Своим рабам - ясные доказательства и ясные знамения для тех, кто обладает разумом, чтобы они уверовали в Аллаха и в Его Послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z ziemi was stworzyliśmy i sprawimy, iż do niej powrócicie i z niej was wyprowadzimy po raz drugi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из земли Аллах сотворил Адама и его потомство, и в землю Он их вернёт после смерти, где они будут погребены. И из земли Он опять их изведёт живыми в День воскресения и расчёта для наказания и награды".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazaliśmy Faraonowi wszystkie Nasze znaki, lecz on uznał je za kłamstwo i odrzucił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Нашей воле Муса показал Фараону все Наши явные знамения, подтверждающие послание Мусы и истину того, что он передаёт об Аллахе, и доказательства Нашей мощи. Но Фараон опроверг все Наши знамения и не уверовал в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy przyszedłeś do nas, by wyprowadzić nas z naszej ziemi swoimi czarami, o Mojżeszu?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал Мусе: "Неужели ты пришёл к нам, чтобы изгнать нас с нашей земли и дать её своему народу, даруя ему власть над нами при помощи своего колдовства?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My również pokażemy ci podobne czary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы покажем тебе подобное колдовство, которое превзойдёт твоё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naznacz więc dla nas i dla ciebie czas spotkania, którego ani my nie naruszymy, ani ty - i miejsce odpowiednie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так назначь же условное время встречи, которое ни ты, ни мы не нарушим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasze spotkanie niech nastąpi w dniu święta i niech się ludzie zgromadzą w biały dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Условное время встречи будет в "День Украшения", в ваш праздник, который вы весело и радостно отмечаете. Пусть люди соберутся поздним утром, чтобы увидеть, что будет на нашей встрече".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się Faraon i zebrał swoją chytrość; potem przyszedł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон удалился, и сам распоряжался этим делом: сам собрал своих лучших колдунов и принадлежности для колдовства и пришёл с ними в условленное время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса обратился к ним, увещевая их и предупреждая о сильном наказании Аллаха, которое их ждёт, и уговаривая их воздержаться от ложных измышлений о том, что Фараон - это бог, и не отвращаться от посланников Аллаха, и не отрицать их послания и знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wymyślajcie przeciw Bogu kłamstwa, bo On zniszczy was karą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал, угрожая им, что Аллах может уничтожить их Своим наказанием, если они и далее будут пребывать в заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oszukał się ten, kto wymyślił kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса предупредил всех тех, кто измышляет ложь на Аллаха, что они будут в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I prowadzili spór między sobą w tej sprawie, i zachowali w tajemnicy tę tajną dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они испугались предупреждений Мусы и обсудили дело между собой втайне; каждый высказывал своё мнение о том, как им лучше ответить на вызов Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili oni: "Ci dwaj to są tylko czarownicy, którzy chcą was wyprowadzić z waszej ziemi za pomocą swoich czarów i zniszczyć waszą przykładną drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они все согласились с тем, что Муса и его брат - просто колдуны, которые стремятся изгнать их из страны, лишить их власти и передать её в руки сынов Исраила, а также сбить их с пути и уничтожить их якобы верную веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie więc waszą chytrość, przybywajcie w szeregu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так объедините же свои колдовские козни, выступите согласованно, чтобы произвести на зрителей внушительное впечатление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwy będzie dzisiaj ten, kto weźmie górę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня будет счастлив тот, кто одержит победу в этой встрече.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli oni: "O Mojżeszu! Albo rzuć ty, albo my rzucimy pierwsi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Колдуны противостояли Мусе единомыслием, и высокомерно и гордо сказали ему: "Выбирай, кому первому бросить посох".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: Owszem! Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса ответил: "Бросайте вы сначала".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydało się jemu, że ich sznury i laski poruszają się na skutek ich czarodziejstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бросили свои верёвки и посохи, которые, как представилось Мусе под силой их чар, превратились в движущихся змей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz poczuł w swojej duszy strach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусу охватил страх от увиденного. Он боялся, что люди не почувствуют разницы между колдовством и знамением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy mu: "Nie obawiaj się! Ty będziesz tym,. który weźmie górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оказал Мусе Своё благоволение и милость и сказал ему: "Не бойся, ты победишь их ложь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć to, co masz w twojej prawicy, a ono połknie to, co oni sporządzili. To, co oni sporządzili, to tylko podstęp czarownika; a czarownik nie będzie miał szczęścia, gdziekolwiek się uda."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось посох, который ты держишь в правой руке, и он поглотит то, что они создали волшебными ухищрениями и что является лишь колдовским обманом. Колдуну никогда не будет сопутствовать счастье, где бы он ни был".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się, wybijając pokłony, i powiedzieli: "Już uwierzyliśmy w Pana Aarona i Mojżesza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса бросил свой посох, и он действительно превратился благодаря мощи Аллаха в страшную большую змею, которая поглотила всё, что они создали. Увидев это знамение, колдуны пали ниц, убедившись в истине Мусы и говоря:" Мы уверовали в Аллаха Единого - Господа Харуна и Мусы и Господа всего сущего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: "Как вы смели уверовать в него без моего дозволения? Должно быть, он ваш старший, который научил вас колдовству?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest pewnie waszym mistrzem, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy Zaprawdę, każę wam obciąć rękę i nogę - naprzemianlegle - i rozkażę was ukrzyżować na pniach drzewa palmowego. Wtedy dowiecie się bez wątpienia, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy w znoszeniu kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что он показал, - это не знамения, как вам это представляется". Фараон пригрозил им отрубить руки и ноги накрест (т.е. каждому отсечь правую руку и левую ногу) и распять их на стволах пальм, добавив при этом, что тогда они узнают, кто сильнее наказанием и кто более длителен - Фараон или Господь Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My nie będziemy przedkładać ciebie nad te jasne dowody i nad Tego, który nas stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Колдуны твёрдо держались за истинную веру, и их не испугали угрозы Фараона. Они сказали: "Мы не останемся с тобой в неверии, после того как истина знамения Мусы уже нам стала ясна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc to, co masz rozstrzygnąć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не предпочтём тебя Господу Мусы, нашему Творцу. Сделай, как хочешь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz rozstrzygać tylko o życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твоя власть действут только в этой ближайшей, короткой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w naszego Pana, aby On nam przebaczył nasze grzechy i te czary, do których nas zmusiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали в нашего истинного Господа и не отвратимся от этой истины. Обращаемся к Нему, чтобы Он простил нам бывшие грехи и наше колдовство, которым ты вынуждал нас заниматься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest lepszy i bardziej trwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наш Господь награждает лучше тебя, если Ему поклоняться и повиноваться. Ведь, поистине, Аллах - лучше, Он - Вечносущий и могуч в Своей награде".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tego, kto przychodzi do swego Pana jako grzesznik, czeka Gehenna! On tam ani nie umiera, ani nie żyje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто умрёт, не уверовав, и предстанет перед Аллахом грешным, уготован ад, в котором он не умирает, чтобы избавиться от муки, и не живёт так, чтобы наслаждаться блаженством жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przychodzi do Niego jako wierzący i kto pełnił dobre dzieła - dla takich będą stopnie wyniosłe:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто предстанет перед Господом верующим, совершив праведные деяния, будут высшие ступени (вознаграждения в дальней жизни) -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вечное пребывание в райских садах, под деревьями которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla tego, który się oczyścił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, такова награда тому, кто очистился от неверия и грехов верой и повиновением Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyrusz nocą ze swoimi sługami i wytycz dla nich w morzu drogę suchą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Противостояние между Мусой и Фараоном продолжалось. Аллах в Откровении Своему посланнику Мусе повелел ему вместе с сынами Исраила выйти из Египта ночью и стукнуть посохом по морю, и тогда произойдёт знамение - откроется им путь по морю, как по суше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się pogoni i nie lękaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах успокоил Мусу, сказав ему, чтобы они не страшились погони Фараона и не боялись, что могут утонуть в воде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ścigał ich ze swoimi wojskami, lecz pokryła ich otchłań morza:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон со своим войском преследовал их и догнал их у моря. Он пошёл со своим войском по тому пути, который открылся перед Мусой и его народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon wprowadził swój lud w błąd i nie skierował go na drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сбил Фараон свой народ с прямого пути истины, ввёл его в заблуждение, и они все погибли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratowaliśmy was od waszych wrogów i naznaczyliśmy wam spotkanie na prawym stoku góry; zesłaliśmy wam mannę i przepiórki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ранее Мы дали вам обещание спасти вас от вашего врага, которое было передано вам Мусой. И Мы спасли вас от него, и помогли вам благополучно дойти до правого склона горы, и даровали вам благой удел: манну (еду, похожую на мёд) и перепелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedźcie te dobre rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy, i nie przebierajcie w tym miary, bo inaczej spadnie na was Mój gniew!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел им: "Вкушайте из благ, которые Мы даровали вам, без труда с вашей стороны, не будьте несправедливыми и не преступайте дозволенных Нами пределов, не совершайте грехов в этой благословенной жизни, чтобы Мой гнев не пал на вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na kogo spadnie Mój gniew, ten już jest zgubiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, на кого падёт Мой гнев, будет очень жестоко наказан, попадёт в саму пропасть наказания и погибнет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja przebaczam temu, kto się nawraca skruszony, wierzy i czyni dobro, i idzie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я, поистине, прощающ для тех, кто покаялся и отверг неверие, искренне уверовал, творил благое, продолжая быть праведником, и шёл по прямому пути до того момента, как он предстанет перед Аллахом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A co cię skłoniło do pospiesznego oddalenia się od twego ludu, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса пошёл раньше своего народа к горе (Синай), чтобы иметь честь поговорить со своим Господом. Аллах его спросил, почему он поторопился прийти без своего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oni idą moimi śladami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал:" Мой народ находится близко ко мне, и они последуют по моим стопам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja się spieszyłem do Ciebie, mój Panie, abyś był zadowolony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А я поторопился к Тебе, мой Господь, чтобы Ты явил Своё благоволение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, wystawiliśmy na próbę twój lud, po twoim odejściu, i wprowadził go w błąd As-Samiri. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал ему: "Мы подвергли твой народ испытаниям, после того как ты ушёл от него. И они были сбиты с прямого пути самаритянином [[Самаритяне - буквально "жители Самарии", одного из племён сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz powrócił do swego ludu gniewny, strapiony. Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса вернулся к своему народу сильно разгневанным и глубоко опечаленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasz Pan nie dał wam pięknej obietnicy? Czy zbyt długie dla was było przymierze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им сказал, осуждая их поступок: "Поистине, Аллах дал вам ниспосланием Торы обещание о спасении, о руководстве к прямому пути и о победном входе в Священную землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też pragnęliście, aby spadł na was gniew waszego Pana? Naruszyliście daną mi obietnicę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели срок исполнения обещанного в завете показался вам настолько долгим, что вы забыли об обещании Аллаха вам; или вы пожелали своим злодеянием навлечь на себя гнев Аллаха за ваше неверие и несправедливость, от которых Он предостерегал вас, а вы нарушили своё обещание, данное мне, - следовать за мной и идти по моим стопам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My wcale nie naruszyliśmy z własnej woli tobie danej obietnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили, извиняясь: "Мы нарушили своё обещание, данное тебе, не по своей воле. Но мы были нагружены тяжеловесными украшениями народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostaliśmy zmuszeni do dostarczenia ciężkich ładunków ozdób należących do ludu i rzuciliśmy je; i podobnie uczynił As-Samiri."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы думали, что от этих украшений нам будет несчастье, и поэтому мы решили их бросить. Самаритянин развёл огонь в яме, и мы бросили их туда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On utworzył dla nich cielca w prawdziwej postaci, pobekującego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы обмануть людей, самаритянин сделал из расплавленного золота тельца, который издавал мычание, подобное коровьему, когда ветер входил внутрь его. Самаритянин призвал их поклоняться этому тельцу, и они его послушались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest wasz Bóg i Bóg Mojżesza, lecz on zapomniał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он и его последователи сказали: "Это - ваш бог и бог Мусы". Самаритянин забыл, что, глядя на тельца и размышляя разумно, легко понять, что телец не может быть богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni nie widzieli, że ten cielec nie odpowiadał im żadnym słowem; i nie przynosił im ani żadnej szkody, ani żadnego pożytku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видят и не понимают, что нельзя считать этого тельца богом? Неужели они не видят, что он - телец - не отвечает на их речи и не может отвести от них вред или принести им пользу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział im już poprzednio Aaron: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Харун был со своим народом, когда началось это искушение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaliście tylko wystawieni na próbę przez tego cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До возвращения Мусы - мир ему! - Харун сказал им: " О мой народ! Вас искушает самаритянин этим тельцом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, ваш Господь - Аллах Милостивый, и нет другого бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc za mną i słuchajcie mojego rozkazu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так следуйте же за мной в том, что я вам советую и отрекитесь от этого заблуждения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " My nie przestaniemy go czcić dopóki nie powróci do nas Mojżesz".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы будем поклоняться этому тельцу, пока не вернётся к нам Муса".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Aaronie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернувшись, Муса сильно огорчился из-за того, что увидел и узнал о поступке своего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło - kiedy widziałeś, że oni zeszli z drogi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал своему брату Харуну: "О Харун! Что помешало тебе удержать их от заблуждения, когда ты увидел, что они сбились с пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iż nie poszedłeś ze mną?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты не заменил меня, давая им правильные советы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbuntowałeś się przeciw memu rozkazowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что помешало тебе последовать моим повелениям? Или ты ослушался моих указаний?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: " O synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Харун ответил Мусе: "О сын моей матери!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz mnie ani za moją brodę, ani za głowę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не торопись гневаться на меня. Не хватай меня за бороду и за голову.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiałem się, abyś nie powiedział: Rozdzieliłeś synów Izraela i nie strzegłeś mojego słowa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боялся, что если я очень строго отнесусь к ним, они в результате этого разделятся на группы, и ты мне скажешь: "Ты вызвал раскол среди сынов Исраила, ослушался меня и не следовал моим велениям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A co ty masz do powiedzenia, As-Samiri?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса - мир ему! - спросил самаритянина: "Что побудило тебя пойти на дело, которое считается большим грехом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja widziałem to, czego oni. nie widzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самаритянин сказал Мусе: "Я владею искусством и ловкостью ремесла, недоступного сынам Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wziąłem garść prochu ze śladów posłańca i rzuciłem. Tak podszepnęła mi moja dusza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я им сделал образ тельца, издающего мычание. Я схватил горсть праха от следов посланца Джибрила (от следов его коня) и бросил внутрь тельца: так соблазнила меня моя душа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Idź sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал самаритянину: "Выйди из нашей общины и удались прочь от нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, powinieneś w tym życiu mówić: "Nie dotykajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоё наказание в этом мире - всегда пребывать в заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tobie będzie naznaczony czas spotkania, którego nie będziesz mógł uniknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди будут испытывать к тебе отвращение и сторониться тебя, чтобы не иметь никаких отношений с тобой, и никто из них не приблизится и не прикоснётся к тебе. И ты не приближайся ни к кому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz na twego boga, któremu się kłaniałeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А твоё наказание в будущей жизни, от которого ты не сможешь убежать, будет в предназначенное время".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my go spalimy, następnie rozrzucimy całkowicie jego prochy w morzu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обличая его и его бога, Муса сказал: "Посмотри, что мы сделаем с твоим богом, которому ты поклоняешься и которым ты искусил людей. Мы его сожжём и развеем прахом в море".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym bogiem jest tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Муса сделал то, что он обещал. Затем он обратился к сынам Исраила после этого поучения и сказал им: "Ваш Бог - Аллах Единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Постине, следует поклоняться только Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он объемлет Своим знанием всякую вещь, которая была и которая будет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób opowiadamy ci historie, które już minęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поведали тебе (о Мухаммад!) весть о Мусе, а также сообщили тебе о предыдущих народах. Мы ниспослали тебе Книгу (Коран), в которой содержится напоминание тебе и твоему народу о благости и праведности вашей религии в ближайшей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się od niego odwróci, ten, zaprawdę, poniesie ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто отвратится от него, не уверит в него и не последует его назиданиям и руководству, собьётся с прямого пути в ближайшей жизни, а в День воскресения придёт, неся бремя своего греха и подвергнется сильному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą go na wieki. A jakże to zły dla nich ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он навечно обречён на это наказание, и тяжела будет эта ноша для него в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę i My zbierzemy grzeszników, niebieskookich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщай (о пророк!) своему народу о том Дне, когда по Нашему приказанию ангел подует в трубу, и раздастся глас оживления и воскресения. И в этот День Мы созовём всех людей и соберём грешников на Суд с посиневшими от сильного страха и боязни лицами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić szeptem między sobą: "Przebywaliście tylko dziesięć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Униженные и взволнованные, они будут говорить шепотом между собой о краткости ближайшей жизни, чувствуя, будто они и не наслаждались ею и пробыли в земном мире лишь только десять дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy lepiej, co oni będą mówić, kiedy ten, który najprzykładniej postępował, powie: "Wy przebywaliście tylko jeden dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их шепот не скрыт от Нас. Мы знаем, о чём они говорят шепотом, и как самый верный из них в выражении их чувств относительно ближайшей жизни говорит, что она продолжалась всего лишь один день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapytają ciebie o góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не верят в воскрешение, станут тебя спрашивать (о Мухаммад!), что случится с горами в День воскресения, о котором ты говоришь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc powiedz: "Twój Pan całkowicie zamieni je w proch!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай им, что Аллах обратит их в прах и развеет его ветром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pozostawi ziemię pustą równiną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда на месте гор будет гладкая равнина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zobaczysz na niej ani krzywizny, ani nierówności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда не увидишь там ни углублений, ни возвышений, будто никто и не жил раньше на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni pójdą za nawołującym, który nie ma w sobie żadnej krzywizny; przycichną głosy wobec Miłosiernego i usłyszysz tylko szeptanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения люди, подчиняясь, последуют за призывающим собраться, и никто не сможет уклониться. Смиренно стихнут голоса перед величием Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże wstawiennictwo; chyba jedynie tego, komu sprzyja Miłosierny, i jeśli to wstawiennictwo Jemu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День ничьё заступничество не поможет, кроме тех, кому Своим благоволением Аллах позволит заступиться за того, за кого Милостивый пожелает, и внемлет тому, что он скажет, потому что Аллах доволен его верой и тем, что он придерживался единобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co przed nimi i co za nimi, a oni nie obejmują tego swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний знает их минувшие дела в земном мире и их деяния, с которыми они придут в дальнюю жизнь. Он - хвала Ему! - ведает их деяния, а они не объемлют этого своим знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze korzą się przed Żyjącym, Trwającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот День - День Суда - поникнут лица людей и будут покорными перед Живым, Вечным, Сущим и Всевластным над делами Своих тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawiedziony będzie ten, kto się obciążył niesprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, ten nie boi się niesprawiedliwości ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто повинуется Аллаху, вершит благодеяния и верит в то, что было ниспослано Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - не боится, что его злодеяния будут увеличены, или его добродеяния будут уменьшены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak zesłaliśmy mu Koran arabski, i wyłożyliśmy w nim groźby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Итак, в истинных сообщениях, содержащихся в предыдущих айатах этой суры, - восхваление Аллаха, история Мусы и вести о Дне воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni albo odnowi on w nich napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал Коран на арабском языке, рассыпав и повторив в нём угрозы о наказании и о том, как они осуществятся, чтобы нечестивцы отказались от неверия в истину и чтобы Коран стал для них увещеванием и назиданием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosły jest Bóg - Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше всех Аллах, Истинный Царь, в помощи которого нуждаются и правители, и подвластные им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie spiesz się z Koranem, dopóki nie zostanie dla. ciebie zakończone jego objawienie! I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний - Истина. Не торопись (о Мухаммад!) читать Коран, пока ангел Джибрил не завершит читать его тебе, и скажи: "О Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomnóż moją wiedzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умножь моё знание о Коране и содержащихся в нём мыслях!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy niegdyś przymierze z Adamem, lecz on zapomniał; nie znaleźliśmy w nim stałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прежде взяли обет с Адама не ослушаться ни одного Нашего повеления, но он забыл своё обещание и нарушил свой обет. И Мы не нашли в нём силы, стойкости и твёрдости, которые помешали бы шайтану скрытно проникнуть в его душу, опутав его своими соблазнами и искушениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" - oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa; ten odmówił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о пророк!), что Аллах повелел ангелам оказать Адаму честь и с почтением поклониться ему. И они поклонились, кроме Иблиса, одного из джиннов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy powiedzieliśmy: "O Adamie! Zaprawdę, to jest nieprzyjaciel, dla ciebie i dla twojej żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах сказал Адаму: "Вот этот шайтан, который, ослушавшись Нашего приказа, отказался поклониться тебе, - враг тебе и твоей жене. Остерегайтесь его искушений, побуждающих к совершению грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj on ciebie nie wyprowadzi z ogrodu, bo będziesz nieszczęśliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он будет причиной вашего изгнания из рая, и ты будешь несчастлив в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie będziesz tam odczuwał głodu; nie będziesz nagi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы удовлетворяем все твои нужды в раю. Ведь ты не будешь ни голоден, ни наг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziesz tam cierpiał od żaru słońca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В раю ты не будешь страдать ни от жажды, ни от солнечного зноя, как люди, живущие вне рая".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan podszepnął mu pokusę, mówiąc: "O Adamie! czyż mam ci wskazać drzewo wieczności i królestwo nieprzemijające?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но шайтан нашептал ему, соблазнив его и его жену, отведать плодов с запретного дерева, говоря: "О Адам, не указать ли тебе на древо вечности и вечной власти?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjedli obydwoje z niego, i ujrzeli swoją nagość, i zaczęli przysposabiać dla siebie liście z ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Забыв о запрете Аллаха, они вкусили от запретного дерева. И открылась им срамная нагота их в наказание за их жадность, побудившую их нарушить приказ Аллаха, и стали они прикрывать свою наготу райскими листьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Adam zbuntował się przeciwko swemu Panu i zbłądził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Адам ослушался своего Господа, до того как Аллах избрал его пророком, и, совершив грех, был лишён вечности, которой он сильно желал, и сбился с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wybrał go jego Pan, przebaczył mu i poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Господь избрал его посланником, простил и направил на прямой путь, чтобы он просил прощения и раскаялся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Idźcie precz oboje! Jedni dla drugich jesteście wrogami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелел Адаму и его жене низвергнуться из рая на землю, и Он - слава Ему! - сказал им, что их потомки на земле будут враждовать друг с другом, а Он - хвала Ему! - будет направлять их на прямой путь и ниспошлёт им Своё руководство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością przyjdzie do was ode Mnie droga prosta." Kto będzie postępował Moją drogą prostą, ten nie zabłądzi i nie będzie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто последует за руководством, не впадёт в заблуждение и неверие в земном мире, того не постигнет несчастье и не подвергнется он страданию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się od Mojego napomnienia, ten, zaprawdę, będzie miał życie nędzne i My wskrzesimy go jako ślepego w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто отвратится от руководства Аллаха и не будет Ему повиноваться, будет жить в тяготах и несчастии, не будет доволен назначенной ему долей и не будет подчиняться предопределению Аллаха (аль-Кадар). В День воскресения - Суда - он будет изумлён своими грехами и не будет в состоянии привести ни одного довода в своё оправдание так же, как в ближайшей жизни он был слеп разумом, не видя и не понимая знамений Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie mówił: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таком состоянии в Судный день неверующий со страхом спросит своего Господа: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wskrzesiłeś mnie ślepym, przecież byłem dobrze widzącym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же я по Твоему повелению забыл все доводы, которые мог бы привести в своё оправдание, и стою, как слепой, и со слепым разумом?! А прежде, в ближайшей жизни, я был зрячим, спорил, доказывал, оправдывался и защищал себя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Tak jak ty zapomniałeś Nasze znaki, kiedy one przyszły do ciebie, tak dzisiaj sam jesteś zapomniany."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты так поступил: к тебе пришли Наши знамения, Наши посланники в земном мире, а ты ими пренебрегал, забыл их, не верил в них. Ты также будешь сегодня забыт в мучении, унижении и наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy temu, kto przekroczył granice i nie uwierzył w znaki swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким суровым наказанием Мы воздаём тем, кто преступил пределы и не уверовал в Аллаха и Его знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kara życia ostatecznego jest z pewnością cięższa i długotrwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наказание в будущей жизни сильнее, и они будут пребывать в нём вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie naprowadziło ich na drogę prostą to, iż wytraciliśmy przed nimi wiele pokoleń, po których domostwach oni chodzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как они могут закрывать глаза на знамения Аллаха, когда им ясно, сколько Мы погубили до них предшествующих поколений за неверие и нечестие? Они не извлекли поучительного урока и назидания из этого, хотя ходят по останкам обиталищ предков и видят последствия того наказания, которому были подвергнуты их предки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi rozumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - назидание для разумных людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które już wcześniej wyszło od twego Pana, l wyznaczony termin - to spotkałoby ich nieuniknione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было решения твоего Господа отложить их наказание до предопределённого срока - Дня воскресения - они заслужили бы в ближайшей жизни такое же наказание, которое постигло неверующих предыдущих поколений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią, i głoś chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed jego zachodem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи (о Мухаммад!) то, что они говорят о твоём послании, опровергая его и издеваясь над ним. Прославляй хвалой твоего Господа и поклоняйся всегда только Ему, особенно до восхода солнца и до заката.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podczas nocy wysławiaj Go! I na krańcach dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превозноси Его хвалами и поклоняйся Ему, молясь, в течение ночи и среди дня, чтобы твоё общение с Аллахом не прерывалось, а твоя душа успокоилась бы, и был бы ты доволен воздаянием Аллаха тебе в дальней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wytężaj swoich oczu na to, co daliśmy w używanie niektórym spośród nich - kwiat życia na tym świecieÂ­ by doświadczyć ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не засматривайся на те блага, которые Мы даровали некоторым неверующим. Ведь это - услады ближайшей жизни и её украшение, которыми Аллах испытывает Своих рабов в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaopatrzenie twego Pana jest lepsze i dłużej trwające.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, удел Аллаха тебе в будущей жизни - лучший и вечный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakaż swojej rodzinie modlitwę i bądź w niej wytrwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вели (о Мухаммад!) твоему семейству молиться в назначенное время. Ведь молитва - самая сильная связь с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie żądamy od ciebie żadnego zaopatrzenia; to My damy tobie zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сам усердно совершай молитву полностью. Мы не ждём от тебя удела, ведь Мы сами наделяем тебя уделом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ostateczny wynik przypada bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благо и удел в ближайшей жизни и рай в дальней жизни будут для богобоязненных и благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Dlaczegoż on nie przyszedł do nas ze znakiem od swego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие, упорствуя, спрашивают: "Почему Мухаммад не пришёл к нам с ясным знамением от своего Господа, которое заставило бы нас верить в него?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż nie przyszedł do nich jasny dowód tego, co znajduje się na dawnych Kartach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они опровергают Коран, в котором приводятся сведения о предшествующих народах, содержащиеся в предыдущих Откровениях, и об их гибели за то, что они отвергали посланников? Коран - Истина!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy ich wytracili, dotykając ich karą przed jego przybyciem, to oni powiedzieliby: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах погубил неверных наказанием до послания Мухаммада, они в День воскресения, оправдываясь, сказали бы: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tak przysłał do nas posłańca, to poszlibyśmy za Twoimi znakami, zanim doświadczyliśmy poniżenia i zawstydzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему Ты не направил к нам посланников в земной мир с явными знамениями, чтобы мы последовали за ним, до того как Ты подвергнешь нас каре и унижению в дальней жизни?"... Но теперь они не имеют никакого довода для своего оправдания, после того как Мы уже направили к ним посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy oczekuje, oczekujcie więc i wy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) этим упрямым неверным: "Мы все выжидаем, что будет с нами и с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dowiecie się niebawem, kto jest posiadaczem drogi równej i kto idzie drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вы узнаете, кто из нас следует по прямому пути истины и руководства Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się do ludzi rozrachunek, lecz oni beztrosko się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре приводится история Мусы, Харуна и Фараона, история отношений Ибрахима с его народом и говорится о том, что Аллах даровал ему праведных сыновей. В ней повествуется о Луте и о гибели его нечестивого народа; о Нухе - мир ему! - и о его неверующем народе и том, как постигла их гибель, кроме тех, кто уверовал в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od ich Pana, żeby mu się nie przysłuchiwali, zabawiając się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы ни приходило к ним новое Послание (айаты) из Корана, содержащее назидание и напоминание о том, что им полезно, они, слушая его без внимания, занимаются любым бесполезным делом и забавляются как дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z lekkim sercem. Ci, którzy byli niesprawiedliwi, potajemnie rozprawiają: "Czy on nie jest tylko człowiekiem, podobnie jak wy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их беспечные беззаботные сердца глухи к Корану и к пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! Усердствуя в сокрытии заговора против пророка и Корана, они говорят между собой: "Разве Мухаммад не такой же человек, как вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie się oddawać czarom skoro jasno widzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А посланник должен быть ангелом. Неужели вы верите Мухаммаду и его колдовству и приходите к нему, хотя сами видите, что это лишь колдовство?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna słowa w niebie i na ziemi. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнав от Аллаха об их тайных беседах, пророк сказал: "Мой Господь знает и слышит всё, что говорится в небесах и на земле, и знает всё, что бывает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli przeciwnie: "To mieszanina marzeń sennych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти многобожники, измышляя, говорили, что Коран - это лишь смутные, бессвязные сны Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On to wymyślił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или говорили, что Мухаммад сам сочинил Коран, ложно измышляя, что он ниспослан Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest poetą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они стали говорить, что Мухаммад - поэт, который своими словами захватывает сердца своих слушателей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże on przyjdzie do nas z jakimś znakiem, tak jak byli wysyłani dawni posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники требовали, чтобы Мухаммад принёс им зримое материальное знамение, доказывающее истину Послания, подобное тем, которые принесли первые пророки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyło przed nimi żadne miasto, które zniszczyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ ни одного из селений, который Мы подвергли гибели, не уверовал в Послание Аллаха, несмотря на то, что им были представлены ощутимые, явные доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве эти многобожники уверуют теперь, если Мы ниспошлём им то, что они просят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysyłaliśmy przed tobą tylko ludzi, którym zostało dane objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали к народам до тебя (о Мухаммад!) лишь только людей (мужчин), которым Мы внушали Откровения, а они передавали их людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytajcie więc ludzi posiadających napomnienie, jeśli wy sami nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, отвергающие Наши знамения, спросите знатоков религии, которые хорошо знают первые Писания, если вы об этом не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy im takiego ciała, żeby mogli się obejść bez pożywienia czy też byli nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не давали посланникам тела, отличающего их от людей и не нуждающегося в пище, и не были они бессмертными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem dotrzymaliśmy im obietnicy i uratowaliśmy ich oraz tych, których chcieliśmy, a wytraciliśmy ludzi występnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оправдали Своё обещание им и спасли их и тех верующих, которых Мы хотели спасти, и подвергли гибели неверующих, преступивших все пределы в своём неверии и опровержении Посланий своих пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy wam Księgę, w której jest napomnienie dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали (о люди!) Писание, в котором содержится напоминание вам, если вы будете знать и будете следовать ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы можете отрицать и не уверовать в него? Неужели вы такие упрямые и глупые, что не уразумеете и не поймёте, что для вас полезно, чтобы стремиться и спешить к нему?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast niesprawiedliwych obróciliśmy w gruzy i stworzyliśmy po nich inne ludy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили много жителей разных селений из-за их неверия и отрицания ими своих посланников, которых они объявляли лжецами. Взамен Мы воздвигли другие народы, лучше их во всех отношениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni poczuli Naszą srogość, pośpiesznie uciekli stamtąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы хотели их погубить, и они, чувствуя, что Наша кара постигнет их и что Мы обладаем мощью подвергнуть их сильному наказанию, спешили убежать, чтобы спастись, подобно животным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie uciekajcie i powróćcie do tego dobrobytu, z którego korzystaliście, i do waszych mieszkań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь от кары Аллаха ничто вас не спасёт. Вернитесь к тому, что было дано вам в изобилии, и к вашим жилищам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie zapytani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ваши слуги и сторонники, как делали раньше, попросят у вас совета или помощи. Так разве вы сможете это сделать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышав издевательство над ними и поняв, что их ждёт гибель, они сказали: "О, горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были нечестивы, когда отвернулись от того, что было для нас полезно, и не уверовали в знамения нашего Господа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ustało to ich wołanie, aż uczyniliśmy ich żniwem - bezwładnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непрерывно повторяли эти слова и не прекращались их возгласы, пока Мы, карая их, не сделали их недвижными, безжизненными, подобными сжатой ниве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не для забавы Мы сотворили небеса и землю - всю Вселенную - по определённой системе и с прекрасными творениями. Мы сотворили их по Высшей мудрости, которую понимают размышляющие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli się zabawić, to znaleźlibyśmy rozrywkę u Nas, gdybyśmy w ogóle mieli działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы желали забавы, Мы бы сделали это в Своём царстве неуподобленном, но Мы этого не делаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! My razimy prawdą fałsz; ona rozbija mu głowę i fałsz znika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но то, что достойно Нас - это поражать истиной ложь, чтобы ложь разрушилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada wam z powodu tego, co opisujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам, о неверующие, - гибель за ваши ложные измышления на Аллаха и Его посланника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху Единому принадлежит всё сущее в небесах и на земле. Он - Творец и Властелин всех и всего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są przy Nim, nie wbijają się w pychę; tak by Jemu czci nie oddawać; i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приближённые к Нему ангелы не превозносятся, а поклоняются и повинуются Ему. Они не устают, не чувствуют тягости и им не наскучивает поклоняться Ему днями и ночами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą chwałę nocą i dniem i nie doznają zmęczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы восхваляют Аллаха Всевышнего, Безупречного, отвергая от Него всё, что не подобает Ему, и прославляют Его неутомимо, непрестанно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni wzięli sobie bogów z ziemi, którzy mogliby wskrzeszać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники не делают того, что делают те, кто близок к Аллаху и поклоняется Ему с преданностью и искренностью. Многобожники поклоняются другим, не достойным поклонения божествам, из земных существ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby na niebie i ziemi byli bogowie, poza Bogiem, to one uległyby zniszczeniu. Chwała Bogu, Panu Tronu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы были в небе и на земле, кроме Аллаха, другие божества, не было бы порядка во Вселенной и нарушилась бы точная и идеальная система, по которой небеса и земля сотворены Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Владыка царства - превыше того, что Ему приписывают многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie będzie zapytywany o to, co czyni, a oni będą zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Всеведущий и Мудрый. Он никогда не ошибается, а их (многобожников) призовут к расчёту и ответу за то, что они грешили из-за своей слабости и невежества и из- за подчинения своим прихотям и страстям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie innych bogów, poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не знали права Аллаха на них, что только Аллах один их Владыка, и поклонялись другим божествам помимо Него без разумного доказательства или веской причины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dostarczcie wasze dowody!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о пророк: "Приведите ваш довод о том, что у Аллаха есть соучастники в царстве, который оправдал бы ваше поклонение им помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie dla tych, którzy są ze mną, i napomnienie dla tych, którzy byli przede mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран - напоминание и назидание тем, кто в моей общине, о том, как следует им поступать. А эти Книги, ниспосланные пророкам в назидание народам, жившим до меня, - все они основаны на единобожии".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość z nich nie zna prawdy i oni się odsuwają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многие из них не знают, что содержится в этих Писаниях и не стремятся размышлять над ними, ибо они отрицают веру в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca, któremu nie dalibyśmy objawienia: "Nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылали до тебя (о пророк!) ни одного посланника, не внушив ему передать своему народу, что только Аллаху Единому следует поклоняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйтесь же Мне искренне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые арабы - неверующие - говорили, что якобы Милостивый взял себе ребёнка, измышляя ложно, что ангелы - дочери Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech On będzie wysławiony! Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему! - превыше того, о чём они ложно говорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko słudzy otoczeni szacunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ангелы - почитаемые рабы, близкие к Нему, поклоняются только Ему Единому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyprzedzają Go w słowie; oni działają na Jego rozkaz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы не опережают Аллаха в слове до того, как Он им разрешит, и действуют только по Его повелению, и никогда не преступают указанные Аллахом пределы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie to, co jest przed nimi, i to, co jest za nimi; oni będą się wstawiać tylko za tymi, których On sobie upodobał; oni są przeniknięci obawą przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает состояние и все деяния - прошлые и будущие - ангелов, и они могут заступиться только за тех, кем Аллах доволен. Ангелы всегда трепещут перед Аллахом в богобоязненном страхе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z nich powie: "Ja jestem bogiem, poza Nim!" - to temu My zapłacimy Gehenną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому из ангелов, кто скажет: "Я - бог, которому надо поклоняться, кроме Аллаха", - Мы воздадим адом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Наше воздаяние всем тем, кто преступает пределы Истины Аллаха и, причиняя себе вред, ложно утверждает, что он - бог и соучастник Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy nie uwierzyli, nie widzieli, iż niebiosa i ziemia stanowiły jedną zwartą masę i My rozdzieliliśmy je, i stworzyliśmy z wody każdą żyjącą rzecz? Czyż oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели неверующие настолько ослепли, что не видят, что небеса и земля были соединены, а Мы Своей мощью разделили их и сотворили всё живое из неживой воды? Разве можно после всего этого не уверовать, что нет другого божества, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy na ziemi solidnie stojące, aby się ona nie kołysała z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним из свидетельств Нашей мощи является то, что Мы установили горные твердыни на земле, чтобы она не колебалась под ними, и проложили в горах широкие дороги и тропы, чтобы они шли по ним к своей цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej wąwozy jako drogi. Być może, oni pójdą drogą prostą! I uczyniliśmy niebo sklepieniem chroniącym~ lecz oni się odwracają od Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздвигли небеса над ними высоким, прочным сводом, но они, несмотря на знамения Нашей мощи, мудрости и милосердия, не размышляют над ними и не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył: noc i dzień, słońce i księżyce: - Wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сотворил ночь и день, солнце и луну. И они движутся по повелению Аллаха по предназначенной им орбите, не отклоняясь от неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy nieśmiertelności żadnemu człowiekowi przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя (о пророк!) Мы никому из людей не даровали бессмертия в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś ty miał umrzeć, a oni mieliby być nieśmiertelni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они думают, что если ты умрёшь, а они этого хотят и ждут со злорадством, они будут жить вечно? Разве, если ты умрёшь, именно эти люди из всех людей будут бессмертны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая душа непременно вкусит смерть. В земном мире Мы подвергаем вас испытаниям, искушая вас пользой и вредом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczamy was złem i dobrem, dla wypróbowania, i wy do Nas będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед. Вы к Нам возвратитесь и получите воздаяние за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzą cię ci, którzy nie wierzą, biorą cię jedynie za przedmiot szyderstwa: "Czy to ten, który tak lekceważąco wspomina waszych bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто не уверовал в Аллаха и Послание, которое ты, о пророк, принёс, когда видят тебя, насмехаются и издеваются над тобой, и говорят друг другу: "Не тот ли это, кто оскорбляет наших богов?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w napomnienie Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сами они при упоминании об Аллахе, который на всех распространяет Свою милость, не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek został stworzony z pośpiechu! Ja pokażę wam niebawem Moje znaki; nie żądajcie więc ode Mnie pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если неверующие торопятся увидеть наказание, - ведь человек по природе сотворён нетерпеливым, - Мы вам (о нетерпеливые!) покажем Свою благость в ближней жизни и Своё наказание в будущей жизни. Вы не должны думать об ускорении неминуемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedyż się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто не уверовал, торопят наказание, думая, что его никогда не будет, и говорят верующим: "Когда же постигнет нас то наказание, о котором вы говорите, если вы действительно правдивы в том, что вы сказали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy nie uwierzyli, znali tę chwilę, kiedy nie będą mogli odwrócić ognia ani od swoich twarzy, ani od swoich pleców - i nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы знали те, кто не уверовал в Аллаха, каково будет их состояние, когда они не смогут отвратить огонь ни от своих лиц, ни от своих спин и когда не найдут защитника, который мог бы отстранить от них огонь, они бы не говорили то, что они сказали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyjdzie ona do nich niespodzianie i wprawi ich w zdumienie; i nie będą w stanie jej odwrócić ani nie będzie im dana żadna zwłoka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Судный день придёт внезапно и смутит их, и не смогут они отвратить его, и не будет дано им отсрочки, чтобы раскаяться и просить прощения за то, что они вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców przed tobą, lecz szyderców objęło to, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя (о Мухаммад!) над посланниками издевались неверующие из их народов. Эти неверные, которые смеялись над посланниками, подверглись наказанию, и их постигло то, над чем они смеялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto uchroni was w ciągu nocy i dnia przed Miłosiernym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Кто защитит вас днём и ночью от гнева и наказания Милостивого, пощадит вас и окажет вам благоволение? Никто не может этого сделать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni, przeciwnie; odwracają się od napomnienia swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь они уклоняются от Корана, который напоминает им о том, что им добро и полезно и что может отвратить от них наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają bogów, którzy ich obronią przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве у них есть другие божества, кроме Нас, которые могли бы защитить их и отвести от них наказание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie potrafią pomóc sobie samym, ani też nie mogą mieć przeciwko nam sprzymierzeńca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет! Эти божества не могут защитить даже себя, не то что других, и никто не сможет защитить их, если Мы захотим подвергнуть их наказанию и гибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwoliliśmy używać dóbr tego świata - im i ich ojcom - jak długo potrwa ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не торопились наказать этих неверующих и даровали им блага в земном мире так же, как давали их отцам пользоваться земными благами на протяжении их жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po krańcach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, что происходит вокруг них? Разве они не замечают, что Мы уменьшаем их землю в её границах победами верующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mogą oni zatem być zwycięzcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так они ли победители или верующие, которым Аллах обещал поддержку и победу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja was tylko ostrzegam przez objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о пророк: "Я не увещеваю вас своими словами, а увещеваю вас Откровением от Аллаха, верным и истинным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie słyszą wezwania głusi, kiedy są ostrzegani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие так долго отвращались от Истины Аллаха, что Он наложил печать на их слух, и они стали как глухие. Ведь глухие не слышат, когда их увещевают о наказании .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie ich tchnienie kary twojego Pana, to z pewnością oni powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь уверен (о пророк!), если их постигнет хотя бы малость от наказания Аллаха, над которым они теперь смеются и не верят, что оно будет, они завопят от ужаса: "О, горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были неправедными, несправедливыми к себе и к другим, ибо мы не уверовали в то, что нам было сказано".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postawimy wagi sprawiedliwości w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы установим точные, справедливые весы в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadna dusza nie dozna w niczym krzywdy, nawet na ciężar jednego tylko ziarnka gorczycy; My je przyniesiemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна душа не будет обижена несправедливостью даже на вес зернышка в подсчёте добродеяний и злодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wystarczymy jako rozliczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно Нас в проведении расчёта, чтобы не было ни малейшей несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi i Aaronowi rozróżnienie i światłość, i napomnienie dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе и Харуну Тору, являющуюся Различением между истиной и ложью, разрешённым и запретным. Она является также Светом, ведущим к прямому пути добра, и полезным напоминанием и назиданием для богобоязненных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy się boją swego Pana w skrytości, którzy są niespokojni z powodu Godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя они Его не видели, они чувствуют, что Он их Владыка, даже в состоянии, когда люди отдалились от них. Они трепещут от постоянного страха перед Его карой в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest błogosławione napomnienie, które zesłaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран - благословенное назидание и напоминание, ниспосланное Нами вам так же, как Послание, ниспосланное Нами Мусе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy je odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы отвергнете его, хотя вы должны быть первыми, которые уверуют в него?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi jego prawość, i My znaliśmy jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До Мусы и Харуна Мы даровали руководство к прямому пути и истине Ибрахиму, зная всё о нём и его достоинствах, благодаря которым он мог передать Наши назидания обитателям миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on swemu ojcu i swemu ludowi: "Cóż to są te posągi, którym się kłaniacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни, о пророк, когда Ибрахим сказал своему отцу и своему народу с презрением к идолам, которым они поклонялись и чтили: "Что это за статуи, которые вы чтите и которым вы поклоняетесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Zastaliśmy naszych ojców składających im cześć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы нашли, что наши отцы их чтили и им поклонялись, и мы следуем по стопам своих отцов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wy i wasi ojcowie byliście z pewnością w jawnym zabłądzeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим сказал: "В этом вашем поклонении (идолам) вы и ваши отцы были в явном заблуждении, далеки от ясной истины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli; "Czy ty przyszedłeś do nas z prawdą, czy też jesteś z liczby tych, którzy się zabawiają?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спросили Ибрахима: "Неужели ты пришёл к нам с истиной, как ты говоришь, или же ты из тех, кто забавляется и не несёт ответственности за свои деяния?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Поистине, ваш Господь - единственный, кому следует смиренно и с уважением поклоняться, - Властелин, который изначально сотворил небеса и землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Panem niebios i ziemi; On jest Tym, który je stworzył, a ja jestem z liczby tych, którzy są tego świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему одному следует поклоняться! Что касается истинности моих слов, то я из тех, кто, прежде чем сказать, убеждается в том, о чём он свидетельствует и сообщает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgam na Boga, iż przygotuję podstęp przeciw waszym bożkom, jak tylko odwrócicie się plecami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Ибрахим про себя: "Клянусь Аллахом, я придумаю что-нибудь против ваших идолов, чтобы разрушить их, когда вы уйдёте от них, и тогда вам станет ясно, в каком вы находитесь заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozbił ich w kawałki, z wyjątkiem głównego z nich - być może, oni do niego powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они ушли, Ибрахим пошёл к их идолам и разбил их всех на куски, кроме главного, чтобы они вернулись к нему и спросили у него о том, что случилось с их божествами. Но этот самый главный идол не сможет ответить, и им станет ясно, до какой степени ложно было их поклонение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kto postąpił tak z naszymi bogami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали, увидев, что случилось с их идолами: "Кто сделал это с нашими богами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest z liczby niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, поистине, из неправедных, которые подвергают себя наказанию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Słyszeliśmy młodzieńca, zwanego Abrahamem, który wspominał o nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из них сказали: "Мы слышали, как один юноша, которого зовут Ибрахим, поносил их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przyprowadźcie go tu przed oczy ludzi, być może, oni zaświadczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их руководители сказали: "Идите к нему и приведите его сюда, чтобы мы рассчитались с ним и чтобы он предстал перед всеми людьми, - может быть, они засвидетельствуют".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy to ty, Abrahamie, postąpiłeś tak z naszymi bogami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда его привели, они спросили его: "О Ибрахим! Не ты ли это сделал с нашими богами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ależ przeciwnie! To uczynił ten główny z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим ответил им, издеваясь над ними и обращая их внимание на то заблуждение, в котором они находятся: "Нет, это сделал их старший.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytajcie ich więc, jeśli oni mogą mówić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спросите у них, кто учинил всё это, если они способны говорить и могут ответить на ваш вопрос".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwrócili się do samych siebie i powiedzieli: "Wy jesteście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вдумавшись и поразмыслив о своём поклонении тем, кто не может принести никому пользы и не умеет даже от себя отвести вред, им стало ясно, как они ошибаются, и некоторые из них сказали друг другу: "Ибрахим не из неправедных. Вы сами неправедные грешники, поклоняющиеся тем, кому не следует поклоняться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zmieszani, zwiesili głowy: "Ty przecież wiesz, iż oni nie mówią."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но после временного прозрения, они опять вернулись к заблуждению и сказали Ибрахиму: "Ведь ты знаешь, что те, которым мы поклоняемся, не говорят. Как же ты просишь, чтобы мы их спросили?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy więc czcicie, poza Bogiem, to, co nie jest wam ani w niczym pożyteczne, ani w niczym szkodliwe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (Ибрахим) им ответил: "Если они таковы, то как же вы можете так к ним относиться? Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тем, кто не способен ни принести вам малейшей пользы, ни причинить вам вреда, если вы отвернётесь от них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wstyd dla was i dla tego, co wy czcicie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позор и стыд вам и вашим божествам, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха. Что же заставило вас вернуться к прежним взглядам и не раздумывать над тем, что вы понимаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie zastanowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь идолы не заслуживают поклонения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Spalcie go! Pomóżcie waszym bogom, jeśli chcecie działać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали друг другу: "Сожгите его в огне и помогите вашим богам победить его, если вы хотите сделать что-то, что помогло бы вашим богам одержать победу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O ogniu! Bądź chłodem i pokojem dla Abrahama!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели, чтобы огонь был хладен и безопасен для Ибрахима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcieli przygotować jakiś podstęp, lecz My uczyniliśmy ich najbardziej stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели погубить его, но Мы спасли его по Нашему повелению, а они потерпели великий урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy jego i Lota, wprowadzając ich do ziemi, którą pobłogosławiliśmy dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его и Лута от коварных козней грешников, и оба направились в благословенную землю, где много доброго и благого для всех людей, и куда Мы направляли много пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy jemu Izaaka i Jakuba jako podarunek, i wszystkich uczyniliśmy sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Ибрахиму Исхака, а от Исхака - как особый дар - Йакуба, больше, чем он просил. И Исхака, и Йакуба Мы сделали праведниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ustanowiliśmy ich przywódcami prowadzącymi drogą prostą, według Naszego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их сделали пророками, призывавшими людей к прямому пути и к добрым деяниям. И по Нашему повелению стали они для людей руководителями и повели их за собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy im sposób czynienia dobrych dzieł i odprawiania modlitwy, i dawania jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили им вершить добрые дела, совершать молитву, давать закят (очистительную милостыню).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli Naszymi czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Нам они смиренно поклонялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Lotowi daliśmy mądrość i wiedzę i uratowaliśmy go z miasta, które popełniało szpetne czyny; byli oni bowiem ludźmi zła, szerzącymi zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Луту полезные знания, мудрость в суждениях и спасли его из селения, жители которого творили мерзости и были распутными грешниками. Поистине, они творили сквернейшее дело, направленное против естества природы, и вышли из повиновения Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzaliśmy go do Naszego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввели его в Нашу милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był z liczby sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он из праведников, которых Аллах окружает Своей милостью и дарует помощь и победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego... Kiedy wzywał Nas dawniej, wysłuchaliśmy go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни здесь Нуха, который до Ибрахима и Лута молил Аллаха, чтобы Он очистил землю от нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ответили на мольбу Нуха и спасли его и тех, кто уверовал из его семьи, от большой беды - великого потопа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obroniliśmy go przed ludźmi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы Своей помощью защитили его от коварных козней его народа, который считал ложью Наши знамения, подтверждающие Наше Послание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli ludźmi zła, przeto potopiliśmy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тот народ был нечестивым, поэтому Мы всех их потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Dawida, i Salomona...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни, о пророк, Дауда и его сына (Сулаймана), когда они судили о ниве, которую потравил скот людей, не владеющих этой нивой. И Мы знали об этом суде и были Свидетелем его [[Чужой скот потравил ночью ниву одного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni obydwaj sądzili w sprawie pola uprawnego, które zniszczyła trzoda należąca do obcych ludzi, My byliśmy świadkami ich sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дауд вынес решение, что скот должен принадлежать теперь хозяину нивы за потраву. А Сулайман, его сын, не был согласен с ним в этом решении и сказал: "Пусть скот будет у хозяина нивы до тех пор, пока его нива не вырастет опять и не станет такой же, как была, и тогда скот должен перейти к своему прежнему хозяину".]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko do zrozumienia Salomonowi, i obydwom daliśmy mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вразумили Сулаймана об этом суде. Мы даровали обоим пророческую мудрость, знание жизни и её событий - добрых и злых делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podporządkowaliśmy góry, by wraz z Dawidem głosiły chwałę, i ptaki - tak uczyniliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Дауд славил Аллаха Безупречного, Всевышнего, то горы и птицы вместе с ним - по Нашей воле - славили Аллаха. Мы всё это совершили Своим могуществом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczyliśmy go sporządzania dla was kolczugi, by ochraniała was przed waszą wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы научили Дауда, как делать кольчуги, чтобы они защищали вас от вашей ярости друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy wy jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам следует благодарить Аллаха за эти блага, которыми Он вас одарил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi - wiatr gwałtownie wiejący, który płynie na Jego rozkaz ku ziemi, której pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили Сулайману сильный ветер, чтобы он дул по его повелению в сторону земли благословенной, где много благ и добра. И Мы знали про всё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiedzieliśmy o każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ничего - большого или малого, - что скрыто от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród szatanów - tych, którzy się zanurzali w morzu dla niego, i oprócz tego pełnili jeszcze inne czynności, a My czuwaliśmy nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайману Мы также подчинили дьяволов, которые ныряют в глубину морей, доставая жемчуг и кораллы; кроме этого, они занимаются также и другими делами, например, строительством крепостей и дворцов. Мы наблюдали за их деяниями, чтобы они не вредили никому и выполняли приказы Сулаймана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Hioba... kiedy wzywał on swojego Pana: "Oto dotknęło mnie utrapienie, a Ty jesteś Najmiłosierniejszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни, о пророк, Аййуба, как он взывал к своему Господу, когда одолела его болезнь, говоря: "О Господь! Меня постигла беда и измучила, а Ты - ведь милосерднейший из милосердных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i odsunęliśmy od niego utrapienie, które go dręczyło; i daliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą; przez Nasze miłosierdzie i jako napomnienie dla czcicieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отозвались на его просьбу и отвели от него беду, и даровали ему столько детей, сколько у него умерло, и прибавили к ним ещё столько же по Нашей милости и в назидание поклоняющимся Нам, чтобы они терпели, как он терпел, и надеялись на милость Аллаха, как он надеялся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, Idrisa i Zu'I-Kifla... - wszyscy oni byli z liczby cierpliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи (о Мухаммад!) своему народу об Исмаиле, Идрисе и Зу-ль-Кифле. Все они были терпеливыми, следовали наставлениям и назиданиям и переносили все бедствия с терпением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadziliśmy ich do Naszego miłosierdzia: oni przecież byli z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввели их в Нашу милость. Ведь они были из праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Jonasza... kiedy poszedł zagniewany, myśląc, że My nie mamy żadnej władzy nad nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о пророк!) историю Йуниса (Зу-н-Нуна), которому надоело, что его народ отрицает его призывы и отклоняется от истины, и он в большом гневе покинул свой народ, думая, что делает это с разрешения Аллаха, и Аллах не накажет его за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał w ciemnościach: "Nie ma boga, jak tylko Ty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рыба проглотила его, и он жил в мраке чрева рыбы. И обратился он к своему Господу, признав свою вину и прося Его: "О Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tobie niech będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет другого бога, которому следует поклоняться, кроме Тебя! Хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byłem wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безупречен Ты и превыше всех! Я признаю, что был неправедным и несправедливым к себе, поступив против Твоей воли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i wyratowaliśmy go od utrapienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ответили ему, вняв его просьбе, и спасли его от бедствия, которое он испытывал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ratujemy wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы спасаем праведников, которые раскаиваются в своих грехах и обращаются к Нам искренне и чистосердечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza... kiedy wołał do swego Pana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!) историю Закарии, как он воззвал к своему Господу, увидев Его могущество - хвала Ему Всевышнему! Это вселило в сердце Закарии надежду на Его милость, и он сказал: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozostawiaj mnie samego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставляй меня одиноким, без наследника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszy z dziedziców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты - наилучший из наследующих! Ты один вечен в мире, где умирают все создания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ответили на его просьбу и даровали ему в старости сына Йахйу, сделав его бесплодную жену способной родить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu Jana, gdyż uczyniliśmy zdolną do rodzenia jego żonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь эти пророки - праведники, стремившиеся вершить добродеяния, к которым Мы их призывали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli gorliwi w czynieniu dobra; wzywali Nas z tęsknotą i z obawą; i byli pokorni przed Nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они взывали к Нам с надеждой на милосердие и страшились Нашего наказания. Они не поклонялись никому, кроме Нас, и не страшились никого, кроме Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tę, która zachowała swoją czystość..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни наряду с этими историями (о Мухаммад!) также историю Марйам, которая блюла целомудрие, и Мы вдохнули в неё от Нашего духа, и она понесла без супруга, и её сын был рождён без отца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она и её сын стали явным знамением Нашего могущества в изменении связей и причин (создания).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ją i jej Syna znakiem dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы Всемогущи и Наша мощь охватывает всё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród - to naród jedyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта религия - ислам - является вашей истинной религией, которую вы должны хранить и беречь. Ведь это - единая религия, в которой нет разногласий в назиданиях и наставлениях...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja jestem waszym Panem, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Я - ваш Творец и Владыка. Поклоняйтесь Мне одному искренне и верно и не поклоняйтесь никому, кроме Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni rozdzielili się między sobą, choć wszyscy do Nas powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на это назидание и завет, люди разделились в своей вере, согласно своим страстям, на разные партии и приверженцев. Но каждая партия к Нам вернётся, и Мы воздадим им за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, jego gorliwość nie będzie odrzucona i My, z pewnością, mu to zapiszemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У того, кто вершил добрые деяния и со всей искренностью уверовал в Аллаха и Его религию, будет принято его усердие, и воздаянием ему будет полная награда. Поистине, Мы записываем ему всё: его усердие и его добрые деяния не пропадут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazano mieszkańcom. wszelkiego miasta, jakie zniszczyliśmy, - powrócić,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди селений, которых Мы погубили из-за их неверия и из-за их несправедливости, больше не вернутся в земную жизнь, а вернутся к Нам только в Судный день. Эти нечестивцы обязательно вернутся и будут наказаны за их злодеяния,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopóki Gog i Magog nie zostaną wypuszczeni; wtedy oni będą śpieszyć z każdego wzgórza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда врата зла и распутства будут открыты, и потомки Йаджуджа и Маджуджа (Гога и Магога) быстро сойдут со всех холмов и возвышенностей, вызывая суету и волнение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżyła się obietnica prawdziwa; oto zastygły z przerażenia spojrzenia tych, którzy nie uwierzyli: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приблизится День предназначенный - неминуемый Судный день, - в который глаза неверных закатятся в ужасе, и они закричат: "О, горе нам, мы страшимся гибели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie dbaliśmy o to.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были в небрежении об этом Дне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были неверными грешниками, несправедливыми к себе в своём настойчивом отрицании истинной веры!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie poza Bogiem, będziecie drewnem dla Gehenny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим нечестивцам будет сказано: "Вы и те божества, которым вы поклонялись, кроме Аллаха, будете дровами для адского огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tam przybędziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Туда вы войдёте и будете там мучиться и страдать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli naprawdę bogami, to by tutaj nie przybyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы те божества, которым вы поклонялись, кроме Аллаха, были бы истинными богами, они не вошли бы вместе с вами в ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy pozostaną tam na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые поклонялись, и те, которым поклонялись, пребудут вечно в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą oni wydawać jęki, ale nie będą niczego słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy już wcześniej otrzymali od Nas najpiękniejszą nagrodę - będą od niej oddaleni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которых Мы направили на прямой путь истины и добродеяний и которым Мы обещали доброе воздаяние, будут удалены от ада и его страшного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usłyszą nawet jej syczącego odgłosu; będą się znajdować wśród tego, czego pragnęły ich dusze - nieśmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не услышат страшных звуков бушующего пламени огня, и они будут вечно пребывать среди того блага, которого пожелали их души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zasmuci ich ogromne przerażenie i spotkają ich aniołowie: "To wasz Dzień, który wam został obiecany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их не опечалит великий страх, в котором пребывают неверующие. Ангелы их (праведников) встретят добрыми приветствиями, говоря: "Это - ваш День, который вам обещал ваш Господь - День блаженства для вас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia My zwiniemy niebo, tak jak się zwija zwoje ksiąg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот День Мы скрутим небо так, как скручиваем свитки, и оживим людей для расчёта и воздаяния, как Мы сотворили их изначально.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak jak zaczęliśmy pierwsze stworzenie, My je powtórzymy - według Naszej obietnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам нетрудно их возвращение. Как Мы сотворили их изначально, так и вернём, согласно Нашему истинному обещанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My tego dokonujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы всегда выполняем Свои обещания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pisaliśmy już w Psalmach, po napomnieniu: "Moi słudzy sprawiedliwi odziedziczą ziemię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы написали уже в Псалтыри, - Писании, ниспосланном Дауду после Торы, - что Наши праведные рабы наследуют землю, чтобы возделывать её, строить на ней и создавать условия для доброй жизни на ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest obwieszczenie dla ludzi, którzy są czcicielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой вести, которую Мы ниспослали о пророках и их народах, о рае и аде, достаточно притч и назиданий для напоминания и поучения тем людям, которые стремятся поклоняться Аллаху Единому и которые не соблазняются усладами земного мира.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie tylko jako miłosierdzie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя, о пророк, только как милость для обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi tylko objawione, iż wasz Bóg jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) всем людям: "Суть Откровения, посланного мне Аллахом в том, что ваш Господь - Аллах Единый, и нет другого бога помимо Него. Всё, что открыто мне, исходит из этой основы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście więc całkowicie poddani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - истина. Если дело обстоит так, то вам следует поклоняться только Аллаху одному - единственному!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Głosiłem wszystkim jednakowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернутся от тебя, то скажи им: "Я возвестил вам все, что повелел мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wiem, czy jest blisko, czy daleko to, co wam zostało obiecane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь вы всё знаете так же, как и я. Я не знаю, близко или далёко то, что вам обещано - воскрешение и воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest jawnie powiedziane, i On wie, co wy ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах всеведущ в том, что вы говорите открыто, вслух, и в том, что вы скрываете в душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wiem; być może, to jest dla was próba i używanie do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не знаю, может быть, отсрочка, воздаяние и наказание - лишь испытание для вас от Аллаха и возможность воспользоваться земными усладами и благами до предназначенного Аллахом срока по Его мудрости".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!): "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądź według prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди по справедливости между мной и теми, которым я передал Твоё Откровение, чтобы уверовавшие и неверующие не стали равны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan jest Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, наш Господь - Благодетель, дарующий великие блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Niego należy szukać pomocy przeciwko temu, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его Единого следует славить, превозносить и благодарить. Он - Милостивый и лишь у Него нужно искать помощи против того, что вы приписываете Ему, против неверия и отрицания Послания Аллаха, о вы, неверующие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах облегчает горе Своего посланника (Мухаммада) - да благословит его Аллах и приветствует, - которое причиняет ему его народ, рассказывая ему о насилии и гонении, которым подвергались посланники Аллаха до него. В айатах этой суры приводятся знамения Аллаха Всевышнего - хвала Ему, - доказывающие Его могущество и единственность, а также определяются задачи посланников: только предупреждать, а не принуждать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ислам - религия вашего праотца Ибрахима, отца Исмаила, от которого произошли аднанские арабские племена. Так что в Судный день ваш посланник (Мухаммад) будет вашим свидетелем в том, что он передал Послание Аллаха, а вы будете свидетелями для других - предыдущих народов - в том, что их посланники передали им Послания Аллаха, как это сказано в Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, trzęsienie ziemi tej Godziny będzie rzeczą straszną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конце суры также содержится призыв к людям - поклоняться только Аллаху. Ведь Он - лучший Покровитель и прекраснейший Заступник.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, który wy zobaczycie, każda karmiąca matka zapomni, kogo karmiła; a każda ciężarna kobieta złoży swój ciężar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День вы увидите такой великий ужас, что кормящая забудет того, кого она кормит, а беременная женщина выкинет свой плод до срока от страха и сильного испуга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz ludzi jakby pijanych, chociaż oni nie będą pijani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто посмотрит, увидит, какие в тот День у людей будут растерянные взгляды и качающаяся походка, и подумает, что они пьяные, хотя на самом деле они не пьяны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kara Boga będzie straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Великий ужас, который они увидят, и сильный страх перед наказанием Аллаха лишат их спокойствия и равновесия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy dyskutują o Bogu, nie posiadając żadnej wiedzy, i idą za każdym zbuntowanym szatanem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В своих препирательствах и спорах эти люди не опираются на правильные знания или истинные доводы и доказательства. Они лишь следуют за шайтаном, восставшим против своего Господа и отдалившимся от Его руководства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisano o nim, że jeśli kto weźmie go sobie za opiekuna, to zostanie sprowadzony z drogi i poprowadzony ku karze ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь предопределено, что того, кто последует за шайтаном и возьмёт его в покровители, он собьёт с прямого пути, отведёт от истины и приведёт к ложному пути, ведущему к наказанию сильным огнём в аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы сомневаетесь в воскрешении после смерти, то поразмыслите о том, как Мы сотворили вас - это является доказательством Нашей мощи в воскрешении. Ведь Мы сотворили вас из праха, потом из капли семени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pozostajecie w zwątpieniu, co się tyczy zmartwychwstania... - to przecież My stworzyliśmy was z prochu, potem z kropli nasienia, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem z kęska ciała kleistego, ukształtowanego i nie ukształtowanego - takie dajemy wam wyjaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Через определённое время Мы превратили её в сгусток крови, затем Мы его превратили в кусок плоти, частично имеющий сформированный облик человека или ещё частично не сформированный облик человека. Это является знамением Нашего могущества в творении и его процессе - переходе из одного состояния в другое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My umieszczamy w łonach to, co chcemy, aż do oznaczonego czasu; potem wyprowadzamy was jako dzieci, abyście następnie doszli do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы выводим из утроб, что желаем, и помещаем в утробах, что желаем, до назначенного срока - до завершения беременности, - и тогда Мы выводим вас из утроб матерей младенцами. Потом растим вас, чтобы вы достигли зрелости ума и силы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was są tacy, którzy umierają, i wśród was są tacy, którzy są doprowadzeni do godnego pożałowania wiek tak iż tracą wszelką wiedzę o tym, co wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из вас, по повелению Аллаха, будут упокоены в молодости, другие достигнут глубокой старости, когда знания и разум покинут их. Поистине, Тот, кто сотворил вас таким образом, может воскресить вас после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I I widzisz ziemię opustoszałą, a kiedy My na nią ześlemy wodę, ona burzy się i pęcznieje, i wydaje wszelkiego rodzaju piękne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие знамения также подтверждают могущество Аллаха и Его силу, способную воскресить вас. Вы видите сухую бесплодную землю, а когда Мы низведём на неё воду, она оживляется, приходит в движение и набухает благодаря воде и воздуху, которые проходят через неё, и тогда она выращивает всякие прекрасные растения, которым человек радуется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Tak jest; ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ ożywia umarłych, i ponieważ jest nad każdą rzeczą wszechwładny, i ponieważ nadejdzie Godzina - co do której nie ma żadnej wątpliwości -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти знамения о сотворении человека и растений доказывают, что Аллах - Истина и что Он оживит мёртвых в День воскресения так же, как Он создал их изначально, и что Он властен над каждой вещью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ Bóg wskrzesi tych, którzy się znajdują w grobach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом также доказательство того, что Судный день наступит, - нет сомнения в том! - и это будет выполнением Его обещания. Ведь Аллах оживит тех, кто в могилах, для воздаяния и наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który dyskutuje o Bogu, bez wiedzy i bez kierownictwa, bez Księgi dającej światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на все эти свидетельства, некоторые из людей препираются об Аллахе и Его мощи, отрицают воскресение без основания и научных доводов или ниспосланной Аллахом Книги, которой они бы руководствовались. Препирание такого спорщика - лишь прихоть и упрямство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwracając się dumnie bokiem, aby błądzić z dala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, несмотря на все доказательства истинности воскресения, превозносясь, отворачивается от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka go zawstydzenie na tym świecie i My damy mu zakosztować w Dniu Zmartwychwstania kary ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобным людям будет унижение в земной жизни в результате победы Слова Истины Аллаха, а в Судный день наказанием ему будет огонь ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały pierwej twoje ręce, i ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - справедливый и не бывает несправедливым со Своими рабами. Ведь Он не равняет верующего с неверующим, благочестивого с нечестивцем, а каждому воздаёт по его деяниям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który czci Boga na krawędzi: jeśli otrzyma jakieś dobro, to cieszy się nim spokojnie; a jeśli dosięgnie go jakaś próba, to odwraca twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ещё и третий тип людей - это те, сердца которых вера не охватила полностью. Относительно веры они руководствуются своими интересами: если их постигнет добро и счастье, они радуются и успокаиваются, а если бедствие постигнет их самих, их богатство или их детей, то они опять возвращаются к неверию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stracił życie tego świata i ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так они теряют в земной жизни спокойствие, исходящее от веры в предопределённое Аллахом (добро и зло) и в поддержку Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest strata oczywista.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в дальней жизни они потеряют рай благоденствия, который Аллах обещал стойким, терпеливым верующим. Это - двойная потеря и явный убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa, zamiast Boga, to, co mu ani nie szkodzi, ani też nie przynosi żadnej korzyści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, потерпевший убыток, поклоняется помимо Аллаха идолам, которые не могут навредить ему, если он не будет им поклоняться, и не могут принести ему пользы, если он будет им поклоняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть глубокое заблуждение, далёкое от истины и благоразумия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tego, od którego szkoda jest bliższa niż korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обращается помимо Аллаха к тому, кто скорее навредит ему порчей ума и внушением разных иллюзий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to zły pan i jakże to zły współtowarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохо это божество как сотоварищ и помощник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто уверовал в Аллаха и Его посланников, творил добродеяния, Господь введёт в День воскресения в сады благоденствия, под деревьями которых текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Своей мудростью творит то, что пожелает, в наказании нечестивых и награждении благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto myśli, że Bóg mu nie pomoże ani na tym świecie, ani w życiu ostatecznym, ten niech wyciągnie sznur ku niebu, a potem niech go odetnie; i niech popatrzy, czy jego podstęp usunie to, co go gniewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот из неверующих, кто думает, что Аллах не окажет помощи Своему посланнику (Мухаммаду), пусть протянет верёвку к крыше своего дома и повесится на ней, предопределив свою судьбу, а затем пусть посмотрит, устранит ли этот поступок его гнев оттого, что Аллах оказал помощь Своему посланнику .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy to w postaci znaków jasnych, jak również to, że Bóg prowadzi drogą prostą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же, как Мы послали Свои знамения Своим посланникам раньше, Мы ниспослали весь Коран Мухаммаду в виде ясных айатов, чтобы они стали знамением для людей. Поистине, Аллах ведёт, кого Он пожелает, по прямому пути, исходя из здравости его природы и отдалённости от упрямства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, jak i ci, którzy są wyznania żydowskiego, sabejczycy, chrześcijanie i zoroastryjczycy, oraz ci, którzy dodają współtowarzyszy - zaprawdę, Bóg uczyni rozróżnienie między nimi - zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто уверовал в Аллаха и во всех Его посланников, а также иудеи - последователи Мусы, и сабеи, поклоняющиеся звёздам, и ангелы, и христиане - последователи Исы, и маджусины - огнепоклонники, и многобожники - идолопоклонники... - в День воскресения Аллах рассудит между ними, выявляя уверовавшего в Аллаха и отличая его от нечестивца. Поистине, Аллах - Всеведущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, i słońce, i księżyc, i gwiazdy, góry, drzewa i zwierzęta, i wielu spośród ludzi? Ale dla wielu kara jest słuszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не знаешь, о разумный, что Аллаху поклоняются все, кто в небесах и на земле, а также солнце, луна, звёзды, горы, деревья, животные? Много людей поклоняются Аллаху и верят в Его назидания, и им будет рай; и много таких, которые не уверовали в Него и не следовали Его назиданиям и поэтому заслужили наказание и унижение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo poniży Bóg, ten nie będzie miał nikogo, kto by mu przywrócił szacunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого Аллах унизит и не охватит Своей милостью, того никто другой не сможет возвысить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę,. Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - Всемогущий и вершит то, что желает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są dwie grupy przeciwników, którzy prowadzą spór w przedmiocie swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни хотели поддержать веру в Аллаха, а другие стремились погасить Свет этой веры. Одна группа уверовала в Него, а другая не уверовала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, będą mieli ubranie przykrojone z ognia; a głowy ich polewane będą wrzącą wodą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто не уверовал в Аллаха, в День воскресения будет уготован огонь, который окружит их со всех сторон, подобно одеянию, покрывающему всё тело. Чтобы усилить наказание, ангелы будут проливать кипяток на их головы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która roztopi ich wnętrzności i skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта кипящая вода будет проходить в их утробы, растапливая то, что внутри, так же как растапливается их кожа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będą żelazne rózgi z hakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них будут уготованы железные крючья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć będą chcieli wyjść stamtąd, udręczeni cierpieniem, będą tam zawracani: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как они захотят выйти из огня из-за сильного мучения, ангелы будут бить их этими железными крючьями и возвращать в огонь, говоря им: "Вкусите муку наказания сильным огнём за ваше неверие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, Bóg na pewno wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто уверовал в Аллаха и вершил добродеяния, Аллах введёт в сады блаженства, между дворцами и деревьями которых текут ручьи, где они будут наслаждаться разными благами и блаженствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam przystrojeni w bransolety ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ангелы будут украшать их золотыми браслетами, жемчугом, а одеяние их там - шёлк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą prowadzeni ku przyjemnemu słowu i ku drodze pełnej chwały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы дать им больше благоденствия в раю, Аллах вдохновил их на благие слова и на благие дела. Они славят Аллаха, поклоняются Ему, благодарят Его и живут друг с другом в дружбе и мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą i odsuwają od drogi Boga i od świętego Meczetu, przygotowanego jednakowo dla wszystkich ludzi, zarówno tych, którzy tam przebywają, jak i koczowników; i ci, którzy dopuszczają się tam profanacji, wbrew prawu, zakosztują kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто не уверовал в Аллаха и Его посланников, стремится отклонить людей от ислама, сбить их с прямого пути, запрещает посещать Запретную мечеть в Мекке, которую Аллах сделал безопасным местом, одинаково открытым для всех людей - для оседлого и для кочующего, - постигнет сильное наказание. И всех тех, кто сбивается с прямого пути истины, кто вершит несправедливость в Запретной мечети также постигнет мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przygotowaliśmy dla Abrahama miejsce Domu: "Nie będziesz Mi dodawał niczego za współtowarzyszy! Oczyść Mój Dom dla tych, którzy dopełniają okrążeń, i dla tych, którzy stoją, i dla tych, którzy się skłaniają i którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи, о пророк, этим многобожникам, которые ложно утверждают, что они следуют Ибрахиму - мир ему! - и сделали Запретную мечеть местом поклонения идолам, расскажи же им историю Ибрахима и Запретной мечети, когда Мы указали ему это место и повелели построить там этот Святой Дом, и сказали ему: "Не придавай Мне соучастников и помимо Меня ничему не поклоняйся. Очисти Мой Дом от идолов и мерзости и приготовь его для обходящих его, находящихся поблизости и поклоняющихся Аллаху в нём".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłoś wśród ludzi pielgrzymkę: oni przyjdą do ciebie pieszo lub na wszelkiego rodzaju wysmukłych wierzchowcach; oni przybędą z każdego głębokiego jaru,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести людям, о пророк, что Аллах повелел тем, кто может, направляться в этот Дом, чтобы они отозвались на этот призыв (совершить хаджж) и прибывали к Дому пешком или на верблюдах, отощавших от далёкого пути,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby świadczyć o doznanych dobrodziejstwach, aby wspominać imię Boga w dni oznaczone, nad tym zwierzęciem spośród trzód, jakim ich obdarzyliśmy: Jedzcie i nakarmcie nimi nieszczęśliwych, biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они получали религиозную пользу от свершения хаджжа (паломничества), а также пользу от знакомства и общения со своими братьями- мусульманами, советуясь с ними о том, что для них полезно и добро в религии и в ближайшей жизни, и чтобы в день жертвоприношения и три дня после него поминали имя Аллаха над жертвенным скотом - верблюдами, коровами, овцами, - который Он им даровал. Так ешьте из них, что хотите, и кормите несчастных бедняков!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem niech skończą ze swoim zaniedbaniem, niech wypełnią całkowicie swoje śluby i niech dokonają okrążeń wokół dawnego Domu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом пусть они завершают обрядовое очищение от пота и дальней дороги после конца ихрама и пусть выполняют обеты свои, если они дали их, и пусть обходят древнейший Дом, построенный для поклонения Аллаху на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! A kto szanuje święte zakazy Boga, ten osiągnie dla siebie dobro w obliczu swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто следует обрядовому порядку хаджжа, почитая запреты Аллаха и выполняя Его повеления, будет это во благо в ближайшей и дальней жизни. Аллах разрешил вам есть мясо верблюда и другого скота: коров и овец, кроме упомянутого в ниспосланных вам айатах Корана (например, мертвечина и т.д.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone są wam zwierzęta oprócz tych, które wam uprzednio wyliczono.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устраняйтесь от поклонения идолам. Ведь поклонение им - лишь скверна и мерзость для ума и души, не подходящие человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie brudu bałwanów; unikajcie słowa fałszu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избегайте лживого слова в отношении Аллаха и в отношении людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako hanifowie przed Bogiem, nie dodający Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте богобоязненными праведниками, следуйте Истине Аллаха и не поклоняйтесь наряду с Ним никому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tym, kto dodaje Bogu współtowarzyszy, jest tak, jakby on spadł z nieba i pochwyciły go ptaki; albo jakby go uniósł wiatr w odległe miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто поклоняется кому-либо наряду с Аллахом, впадает в заблуждение из крепости веры и подвергает себя страшнейшей гибели, - будто он упал с неба и разбился на кусочки, которые схватят птицы, и ничего от него не останется, или будет он подобен тому, кого сильнейший ветер разбил на части и разнёс их в разные места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest! A kto szanuje symbole kultu Boga... - one przecież pochodzą z bogobojności serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто почитает религию Аллаха и обряды хаджжа, установленные Аллахом, раздаёт жертвенных верблюдов и другой скот бедным в Запретной мечети, выбрав здоровых, крупных жертвенных животных, тот и есть богобоязненный. Ведь это деяние - богобоязненность - в верующих сердцах, а также признак искренности веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie z nich korzyści aż do oznaczonego terminu; a potem ich miejsce ofiarowania jest przy dawnym Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вам в этих жертвенных животных польза в земном мире: вы ездите на них, пьёте их молоко до определённого времени (когда вы их закалываете для жертвоприношения). Для вас будет и религиозная польза, когда вы режете жертвенных верблюдов и скот у Запретной мечети ради Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakieś obrzędy kultowe, aby ludzie wspominali imię Boga nad zwierzęciem z trzody, które On nam dał jako zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти обряды хаджжа установлены не только для вас. Мы определили каждой общине верующих обряды жертвоприношения ради Аллаха и велели поминать имя Аллаха над жертвенными животными при заклании в благодарность за то, что Он им даровал из верблюдов, коров и другого скота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo Bóg wasz - to Bóg Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, который установил для вас и для них обряды жертвоприношения - Единый Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu więc poddajcie się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предайтесь же Ему, будьте смиренными перед Ним и не поклоняйтесь никому помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieszczaj radosną wieść ludziom pokornym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи, о пророк, добрую весть смиренным и покорным Аллаху о рае и великой награде,-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, których serca drżą, kiedy jest wspominane imię Boga; tym, którzy cierpliwie znoszą to, co ich spotyka; tym, którzy odprawiają modlitwę; tym, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, сердца которых страшатся и трепещут при упоминании имени Аллаха, и тем, которые переносят горе и бедствия с терпением и смирением перед предопределённым Аллахом и которые постоянно выстаивают молитву и расходуют из удела, дарованного им Аллахом, на благодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was umieściliśmy zwierzęta ofiarne wśród symboli kultu Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали одним из обрядов религии, которыми вы приближаетесь к людям, заклание и принесение в жертву верблюдов и коров во время хаджжа; от них вам также большая польза в земном мире: вы ездите на них и пьёте их молоко, а в дальней жизни вас постигнет награда за их заклание и раздачу бедным в качестве милостыни. Поминайте имя Аллаха, когда они, здоровые, стоят рядами, подготовленные к закланию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was z nich jest dobro. Wspominajcie więc imię Boga nad nimi, ustawionymi w szeregu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заколов их, ешьте часть из каждого, если хотите, и накормите бедного, который стыдится просить и которого нужда заставила унижаться и просить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy leżą na boku, jedzcie z nich i nakarmcie skromnego i proszącego wstydliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób poddaliśmy je wam - być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы будете благодарны за Наши великие благодеяния вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgnie Boga ani ich mięso, ani ich krew, lecz dosięgnie Go wasza bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте же, поистине, Аллах не смотрит на ваши облики и деяния, а смотрит на то, что в ваших сердцах. Он не хочет, чтобы вы просто закалывали жертвенных животных, и текла из них кровь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób On podporządkował je wam, abyście głosili wielkość Boga za to, iż On was poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Важно не само это деяние, - важна ваша богобоязненность и искренние намерения. Так Аллах подчинил вам жертвенных животных, чтобы вы возвеличивали Аллаха Всевышнего за то, что Он наставил вас на прямой путь, и вы совершили обряды хаджжа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuj radosną wieść dobrze czyniącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Передай, о пророк, добрую весть праведникам, совершившим добродеяние с искренним намерением, о великой награде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg broni tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах защищает тех, кто уверовал, оберегает их и посылает им победу за их веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje żadnego zdrajcy i niewiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не любит вероломного неверного, настойчиво отрицающего веру в Аллаха. И Аллах не дарует победы и не будет покровителем того, кого Он не любит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wolno walczyć tym, którzy doznali krzywdy - Zaprawdę, Bóg jest wszechwładny, by im udzielić pomocy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим, на которых нападают многобожники, Аллах дозволил вести сражение, чтобы отразить нападение, - ведь они терпеливо и долго сносили несправедливость. Поистине, Аллах Всемогущ, может помочь верующим, поклоняющимся Ему, одержать победу, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy zostali wypędzeni bezprawnie ze swoich domostw, jedynie za to, iż powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, к которым несправедливо относились неверующие, заставив их покинуть свою родину - Мекку - и переселиться в другие места, только лишь за то, что они признавали Аллаха и поклонялись Ему Единому. Эти неверующие преступили все пределы в притеснении верующих и заглушили голос истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby Bóg nie odepchnął ludzi, jednych przy pomocy drugich, to zostałyby zniszczone klasztory i kościoły, miejsca modlitwy i meczety, gdzie często wspomina się imię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах не удерживал одних людей другими, то они бы разрушили христианам церкви, монахам - монастыри, иудеям - храмы и не оставили бы мусульманам мечетей, где многократно поминается имя Аллаха. Аллах дал твёрдое обещание помогать всем, кто сражается за победу Его религии и славит Его Истину на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomoże z pewnością tym, którzy Jemu pomagają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах никогда не нарушает Своего обещания, ибо Он Всемогущ, и может выполнить всё, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Могучий, Великий, Непобедимый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy - jeśli umocnimy ich na ziemi - odprawiają modlitwę, dają jałmużnę, nakazują to, co jest dobre, a zakazują tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти верующие, которым Мы обещали помочь одержать победу, - если Мы их укрепим на земле, - будут хранить праведную связь с Аллахом и с людьми, будут регулярно выстаивать молитву, как положено, раздавать очистительную подать (закят) тем, кто заслуживает её, и будут приказывать людям совершать добродеяния и удерживать от злодеяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny wynik wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху Единому принадлежит завершение всех дел. Он Своей мудростью помогает, кому пожелает, и унижает, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie uważają za kłamcę - to przecież już przed nimi zadawali kłam: lud Noego, ludy Ad i Samud,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же, о пророк, народ отрицает твой призыв к Аллаху и вредит тебе, считая тебя лжецом, не огорчайся, а подумай об истории посланников Аллаха до тебя, и ты обнаружишь, что ты не первый посланник, которого народ счёл лжецом, подвергал страданию и причинял вред. И до твоего народа, который отрицает твоё послание, считая тебя лжецом, были народы, считавшие своих посланников, направленных к ним Аллахом, лжецами, - народ Нуха и адиты, к которым был послан Худ, а также самудяне, к которым был послан Салих, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Abrahama i lud Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и посланника Ибрахима, и посланника Лута их народы считали лжецами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Madian; i Mojżesz też został uznany za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и обитатели Мадйана считали своего посланника Шуайба лжецом. Фараон и его народ также не верили в послание Аллахом Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dałem pewną zwłokę niewiernym, potem pochwyciłem ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отсрочил неверным наказание, чтобы они опомнились, уразумели и приняли призыв к истине, но они возгордились, опровергая посланников, нанося им вред и подвергая их страданиям. И так ещё более усилилось их заблуждение и умножились их грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje potępienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни их истории и увидишь, какова была Моя суровая кара им. Я превратил Своё благоволение к ним в бедствие, здоровье, дарованное им Мной, - в гибель, а строения - в развалины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy za ich niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили обитателей многих селений за их неверие в Наших посланников. Эти поселения были разрушены до основания, крыши обрушились на стены, и селения стали безлюдными, будто и не существовали ранее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to opustoszałe ruiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько колодцев высохло - ведь к ним никто не ходил за водой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż studni opuszczonych, i zamków wyniosłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько прекрасных дворцов и замков было покинуто и заброшено!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie chodzili po ziemi i czy nie mieli serc, żeby dzięki nim rozumieć, albo uszu, żeby dzięki nim słyszeć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не ходили по земле и не видели своими глазами гибель этих неверующих нечестивцев? Может быть, их сердца осознают истину и уразумеют то, что нужно делать, услышав твой призыв к Истине Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ich oczy są ślepe, lecz ślepe są serca w ich piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И может быть, их уши, услышав о гибели этих неверных, бывших до них, извлекут из этого поучительный урок! Но, по всей вероятности, они не научатся от того, что видели и слышали, поскольку сердца их окаменели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary! Bóg nie zmieni nigdy Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные в Мекке превозносятся и не принимают во внимание эти поучительные уроки и притчи и с вызывающей усмешкой торопят тебя (о пророк!) с карой, о которой ты предупреждал их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, jeden dzień u twego Pana jest jak tysiąc lat według waszego liczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это наказание неминуемо, но оно будет в предопределённое Аллахом время в земном мире и в дальней жизни. Аллах не забывает о Своём обещании, даже если проходит много лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż to miastom Ja dałem zwłokę, kiedy były one niesprawiedliwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие обитатели селений были такими же неправедными, как они (мекканские нечестивцы). Я отсрочил их наказание, потом Я наказал их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem je pochwyciłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко Мне одному они все вернутся в Судный день, и тогда Я воздам им по заслугам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do Mnie zmierza wędrowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте же самодовольными (о вы, неверующие!), думая, что ваше наказание отсрочено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о пророк, этим людям, требующим у тебя приблизить наказание: "Не моя задача наказать вас за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я только увещеваю вас о наказании Аллаха и передаю вам Его ясное предупреждение, а Аллах - Тот, у которого в руках счёт ваших деяний и воздаяние за них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто уверовал в Аллаха, в Его посланника и вершил добродеяния, Аллах прощает грехи и дарует им щедрый удел в раю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się zniweczyć Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca ani proroka, któremu by szatan czegoś nie poszeptał, kiedy ten oddawał się marzeniom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя подобное случалось с каждым из Наших посланников, с каждым из Наших пророков. Каждый раз, как посланник призывал свой народ к истине, люди, подобно шайтану, отрицали его призыв и сеяли сомнение среди других людей, чтобы помешать исполнению его мечты о распространении призыва.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg ściera to, co podsuwa szatan; potem utwierdza Swoje znaki - Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах сводит на нет их дурные замыслы, и истина восторжествует. Аллах утверждает Свои знамения и шариат и помогает Своему посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>By uczynić to, co podsuwa szatan, próbą dla tych, w których sercach tkwi choroba i którzy serca mają zatwardziałe. - Zaprawdę, niesprawiedliwi daleko odeszli w swoim odszczepieństwie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах пока оставил опровергающих истину с их дурными замыслами против призыва, чтобы подвергать людей испытанию. Нечестивцы, у которых сердца окаменели, лицемеры, у которых сердца огрубели, будут ещё больше углубляться в заблуждение, распространяя сомнения о призыве к Истине Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wiedzieli ci, którym dano wiedzę, iż prawda jest od twojego Pana; i aby w Niego uwierzyli i upokorzyły się przed Nim ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и для того, чтобы те, кому дарованы знание шариата и вера в Коран, узнали, что то, что говорят пророки и посланники - Истина, ниспосланная Аллахом, и что Аллах всегда покровительствует праведникам и спасает их от бедствий, которым они подвергаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przewodnikiem po drodze prostej dla tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он помогает им узнать прямой путь, по которому они должны следовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, nie przestają wątpić w Niego, aż niespodziewanie przyjdzie do nich Godzina albo aż przyjdzie do nich kara Dnia nieszczęsnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые не уверовали, не знают прямого пути и продолжают пребывать в сомнении относительно Корана, пока их врасплох не постигнет смерть или пока не придёт к ним наказание в Судный день, в который для них не будет ни добра, ни милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królestwo, tego Dnia, będzie należeć do Boga i On ich rozsądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всемогущая власть и абсолютное решение принадлежат только Аллаху в тот День, в который Он рассудит Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, będą w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые уверовали и творили добрые деяния, вечно пребудут в блаженстве в садах благоденствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - doznają kary poniżającej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые не уверовали и отрицали айаты Корана, ниспосланного Мухаммаду, будет унизительное и позорное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wywędrowali na drodze Boga, potem zostali zabici lub umarli - zaopatrzy Bóg zaopatrzeniem pięknym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые оставили свои родные места, чтобы сражаться за Истину Аллаха, стремились только к Его благоволению и погибли в бою или умерли на своих ложах, будет лучшая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg. jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - наилучший из дарующих награды!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością wprowadzi ich wejściem, które im się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах введёт их в райские сады благоденствия, даруя им высшие степени благоденствия, которыми они будут довольны и рады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Łaskawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах ведает о всех их деяниях и воздаст им хорошей наградой. Он - Кроткий и простит им маленькие слабости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаём людям: Мы справедливо к ним относимся, и верующий, который, мстя за причинённый ему вред, наказывает обидчика тем же, чем был обижен, поступает справедливо. Если же обидчик и после этого продолжает вредить верующему, то Аллах обещает верующему помочь ему победить преступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto karze tak, jak został ukarany, a potem znowu dozna ucisku, temu z pewnością pomoże Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах простит того, кто наказывает тем же, чем был обижен. Аллах - Прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg Odpuszczający, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает маленькие грехи и слабости Своего смиренного раба и не упомянет о них в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта победа - легка для Аллаха. Поистине, Аллах - Всемогущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem Bóg sprawia, że noc przechodzi w dzień, a dzień przechodzi w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ниспосланных вам знамениях - Его могущество над всем миром! Ведь Аллах вводит ночь в день и увеличивает в одном то, что уменьшает в другом, и, таким образом, часть темноты ночи замещает часть света дня, и наоборот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący; Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, Всемогущий, - хвала Ему! - слышит просьбу несправедливо обиженного, притеснённого и знает деяния несправедливого человека, и воздаст ему за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem Bóg jest prawdą, a to, co oni wzywają poza Nim, jest fałszem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это так, обиженные (верующие) одержат победу благодаря Всевышнему. Аллах один правит миром, ибо Он - Истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идолы, которым поклоняются многобожники - ложь. Поистине, Аллах - Единый, Всевластный, Всемогущий, превыше Он всего и всех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż, ty nie widziałeś, iż Bóg spuścił z nieba wodę i ziemia rankiem się zazieleniła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты, разумный, не разумеешь то, что видишь вокруг себя из знамений могущества Аллаха, и не поймёшь, что следует поклоняться только Ему Единому? Ведь Аллах низвёл с неба дожди, и земля позеленела от растущих растений, после того как она была бесплодной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах милостив к Своим рабам. Он, Всеведущий, знает, что им полезно, и дарует им это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху Единому принадлежит всё то, что в небесах и на земле. Всё в Его власти, в Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах Единый достоин восхваления и благодарности от всех Своих созданий. Аллах, поистине, преславен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widziałeś, że Bóg podporządkował wam to, co jest na ziemi, i podobnie okręt, który płynie po morzu za Jego rozkazem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты, разумный, не видишь проявления могущества Аллаха? Ты видишь, Он облегчил для людей пользование землёй и всем, что на ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On trzyma niebo, żeby nie upadło na ziemię, chyba że za Jego zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил вам море и корабли, которые плывут по морю по Его повелению. Он держит звёзды и небо, чтобы сохранить их порядок и чтобы они не упали на землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi Dobrotliwy, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему! - кроток и милостив к Своим рабам и создаёт им условия для доброй жизни. Неужели после этого люди не поклоняются Ему и не благодарят Его искренне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dal wam życie, potem spowoduje, iż pomrzecie, potem znowu da wam życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, кто даровал вам жизнь, и потом Он умертвит вас, когда настанет ваш день, и вновь Он оживит вас в Судный день для расчёта и воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, несмотря на все эти блага и доводы, человек не благодарит Аллаха за милости, даруемые ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakiś obrządek kultu, który oni odprawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы устанавливали для каждого народа особый шариат, который подходил их времени, и, согласно которому они поклонялись Аллаху, пока следующий шариат не отменял его. Мы установили для твоего народа (о пророк!) шариат поклонения Аллаху до Судного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie sprzeczają się z sobą w tej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Мы так установили, то не следует тем, которые отправляют обряды своих бывших религий, препираться с тобой об этом. Ведь твой шариат отменил их шариаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku twemu Panu, ty przecież jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращай внимания на их препирания и продолжай твой призыв к твоему Господу, как тебе открыто в Откровении. Поистине, ты на прямом пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni sprzeczają się z tobą,. to powiedz: "Bóg wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же они настойчиво будут продолжать препираться с тобой, отвернись от них и скажи им: "Аллах лучше знает, что вы делаете и какого воздаяния вы заслуживаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg. rozsądzi między wami, w Dniu Zmartwychwstania, to, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах рассудит между мной и вами в Судный день в том, в чём вы со мной разногласили. Аллах тогда наградит праведных и накажет заблудившихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, iż Bóg zna wszystko, co jest w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знай, о ты, кто разумеет, что Аллах знает всё, что в небесах и на земле. Ничто не скрыто от Него из деяний этих препирающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Księdze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это записано в "Лаух Махфуз".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь знать об этом и записать это для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Oni czczą, poza Bogiem, to, czemu On nie dał żadnej władzy i o czym oni nie mają żadnej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники поклоняются помимо Аллаха идолам и людям, о которых Аллах не ниспослал никакого свидетельства в Священных Писаниях и о существовании которых у этих людей нет никакого разумного доказательства. Многобожники делают это из прихоти и подражания другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этих многобожников, несправедливых к себе и забивающих себе головы всяким вздором, не будет заступника, который защитит их от кары огня в Судный день, как они предполагают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, rozpoznasz na twarzach tych, którzy nie wierzą, zaprzeczenie; oni gotowi są nawet zaatakować tych, którzy im recytują Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда этим неверным читаются Наши ясные айаты, в которых явные доказательства здравости того, к чему ты, о пророк, призываешь, и порочности того, чему они поклоняются, то увидишь на их лицах признаки гнева и ярости, и они готовы напасть на тех, кто читает им эти айаты. Скажи им, о пророк, порицая и предупреждая их: "Послушайте меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сообщу вам о том, что хуже вашей ярости, которая жжёт ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień, który obiecał Bóg niewierzącym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - огонь, который Аллах обещал таким нечестивцам, как вы, в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsna przystań!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверная вас ожидает судьба и обитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podaje się wam przykład, więc go posłuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приводится притча - удивительный факт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem, nie stworzą nigdy nawet muchy, chociażby się razem złączyli, by to uczynić..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слушайте и разумейте: эти идолы никогда не смогут сотворить ничего - как бы оно ни было незначительно, - даже мухи, хотя бы они и объединились вместе, чтобы сотворить эту маленькую тварь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mucha im cokolwiek weźmie, to oni nie są zdolni jej tego zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если эта маленькая тварь похитит у идолов что-нибудь из жертвоприношений, принесённых им, то идолы не смогут отогнать её от себя или возвратить то, что было похищено. Слаба муха, и слаб идол.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże słaby jest proszący i proszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как вы видите, идолы даже слабее. Как же может разумный человек поклоняться им и просить у них помощи и благ?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mierzą Boga Jego prawdziwą miarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти многобожники не знали Аллаха, как должны были знать, и не оценили Его должной ценой, поклоняясь помимо Него самым слабым существам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Всесилен, Велик и Непобедим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał posłańców spośród aniołów i spośród ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Своей волей и мудростью избрал из ангелов, а также из людей посланников, чтобы они передавали Его шариат Его созданиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dobrze Słyszący i Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы возражаете против того, кого Аллах направил посланником к вам? Аллах, слышащий речи Своих рабов и видящий то, что они делают, рассудит и воздаст им за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest przed wami i co jest za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему! - ведает всё явное и тайное. Ничто от Него не скрыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему только возвращаются все дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skłaniajcie się i wybijajcie pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращайте внимания на неверующих, которые хотят ввести вас в заблуждение, а продолжайте совершать свои молитвы полностью, кланяйтесь Аллаху и падайте перед Ним смиренно ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь вашему Господу, который сотворил вас и даровал вам удел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйтесь никому, помимо Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творите добродеяния, может быть, вы будете праведными и счастливыми в дальней и ближайшей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądźcie gorliwi w walce za sprawę Boga gorliwością, na jaką On zasługuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проявите усердие на пути возвышения Слова Аллаха, стремясь к Его благоволению, чтобы одержать победу над вашими врагами и над вашими страстями, ибо Аллах приблизил вас к Себе и избрал вас для утверждения Его религии, и сделал вас общиной, являющейся хорошим примером для других людей. Аллах не наложил на вас никаких тягот, которые вам будет трудно терпеть, а облегчил вам те затруднения, которые вы можете встретить и которые вам будет тяжело переносить, давая вам разрешение в определённых трудных случаях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wybrał i nie uczynił żadnej trudności w waszej religii, religii waszego ojca Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте этой вере - это религия вашего праотца Ибрахима в её принципах и основах. Аллах - хвала Ему! - назвал вас мусульманами в Священных Писаниях, ниспосланных до вас, и в этом Коране, ибо вы смиренно следуете Его шариату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nazwał was muzułmanami, niegdyś i obecnie, aby Posłaniec był świadkiem dla was i abyście wy byli świadkami dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте такими, как назвал вас Аллах, чтобы в Судный день ваш пророк был свидетелем в том, что он передал вам Послание Аллаха и вы следовали ему, и тогда вы будете счастливы. Вы будете свидетелями для других народов, бывших раньше вас, зная из Корана о том, что их посланники передавали им Послания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie więc modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наделил вас богобоязненностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Ему, совершая молитву регулярно и полностью, и благодарите Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trzymajcie się mocno Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте молитву регулярно и полностью, давайте закят (очистительную милостыню) тем, кто заслуживает, и во всех ваших делах полагайтесь на Аллаха и Его помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - ваш Помощник, Покровитель и Защитник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как прекрасен этот Покровитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pomocnik!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как прекрасен этот Помощник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwi są wierzący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре приводятся некоторые явления, подтверждающие могущество Аллаха Всевышнего, а также приводятся истории пророков, указывающие на единство всех Посланий о единобожии и на то, что все люди похожи во всех поколениях, хотя и делятся на исповедующих веру и отказывающихся от истинной веры. В суре описывается тот, кто стремится к руководству к прямому пути, и тот, кто направляется к заблуждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są pokorni w swoich modlitwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые присоединили к своей вере добрые деяния, в сердцах своих обращались к Аллаху с молитвами и богобоязненностью и выражали полное послушание Ему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się odwracają od pustej gadaniny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые предпочитают усердие, избегают недобрых деяний и слов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dają jałmużnę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые регулярно раздают закят (очистительную подать) тому, кто её заслуживает. Таким образом они выполняют ритуальные и денежные обряды ислама, очищая свои души и деньги,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zachowują wstrzemięźliwość,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые оберегают себя от незаконных связей с женщинами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem swoich żon i tego, czym zawładnęła ich prawica, bo wtedy nie będą ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ограничиваясь своими жёнами и рабынями [[Раньше люди имели рабов и рабынь, и мужчина мог избрать себе жену из рабынь. При исламе рабами могли быть только враги, захваченные в плен, при условии, что враг перед этим захватил в плен мусульман, иначе мусульмане не делали врагов рабами.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a którzy pożądają inne, poza nimi, są występni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые возжелают иметь связь с женщиной другими путями, невзирая на запрещение, далеко преступают дозволенные шариатом пределы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy strzegą powierzonych sobie depozytów i dochowują zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Верующие - те), которые сохраняют доверенное им имущество, тайны и т.п., а также соблюдают все свои доверенности, обещания и договоры между собой и между Аллахом, между собой и людьми,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają swoje modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые регулярно соблюдают часы обрядовых молитв, совершая их тщательно и смиренно, чтобы достичь цели молитвы - очиститься от великих и малых грехов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są dziedzicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>именно эти верующие наследуют всё блаженство в Судный день - День расчёта и воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odziedziczą Raj, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах им дарует "аль-фирдаус" - лучшее место в раю, в котором они вечно будут наслаждаться блаженством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka z ekstraktu gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди должны посмотреть, как человек был сотворён изначально. Одно из знамений Нашего могущества, которое обязывает к вере в Аллаха и в воскресение, - сотворение Нами человека из эссенции глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie umieściliśmy go - jako kroplę nasienia - w naczyniu solidnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы сотворили его потомство из "нотфи" (капли, содержащей все элементы первоначальной жизни) и поместили это в надёжном месте - в матке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie stworzyliśmy z kropli nasienia grudkę krwi zakrzepłej; potem stworzyliśmy z tej grudki krwi zakrzepłej zalążek ciała; a z tego zalążka stworzyliśmy kości; wtedy oblekaliśmy te kości ciałem; następnie uczyniliśmy go innym stworzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы превратили каплю семени в сгусток крови, а кровавый сгусток - в кусок мяса, который обратили в кости и облекли кости мясом. Мы завершили творение человека, вдохнув в него Дух, и он стал совершенно другим творением по сравнению с началом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg, najlepszy ze stwórców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Аллах Всемогущий Своим величием и мощью! Никто не может сравниться с Ним в умении творить, созидать, формировать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, z pewnością, pomrzecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы, сыновья Адама, после всего, что Мы рассказали о вашем сотворении, непременно умрёте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu Zmartwychwstania zostaniecie wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы будете воскрешены в День воскресения для расчёта и воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy ponad wami siedem dróg i nie byliśmy niedbali w dziele stworzenia:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы установили над вами семь небес, в которых находятся создания, которыми Мы не пренебрегали, а хранили. Мы не пренебрегали Своими созданиями, а оберегали их от гибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy z nieba określoną ilość wody i utrzymaliśmy ją na ziemi; a przecież My mamy władzę ją usunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели с неба воду соразмерно по количеству и составу, чтобы было легко пользоваться ею. Мы поместили её на поверхности и в недрах земли, но в Наших силах вывести её оттуда так, что ею нельзя будет пользоваться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż powstały dla was dzięki niej ogrody z palm i winnej latorośli; są tam obfite owoce, które wy zjadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вырастили вам с помощью этой воды пальмовые, виноградные и другие сады, в которых для вас много плодов и фруктов, чтобы вы питались ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewo wyrastające z góry Synaj, które wytwarza oliwę i przyprawę dla jedzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На горе Синай Мы вырастили для вас оливковое дерево. В его плодах масло, которым вы пользуетесь, и оно для вкушающих - особая снедь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dla was jest przykład w trzodach: My dajemy wam pić z tego, co znajduje się w ich brzuchach; i są w nich liczne dla was korzyści, z nich się też żywicie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поим вас молоком из их утроб, приятным и лёгким для питья. Кроме молока, в них для вас ещё много пользы: мясо, которое вы едите, шерсть и пух, которые вы употребляете в жизни и получаете от них средства к существованию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na nich, tak samo jak na okręcie, jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В добавление к этим благам вы ездите на этих животных и на кораблях и перевозите на них грузы. Так Мы создали для вас средства передвижения и перевозки грузов на земле и на море, и при помощи их вы осуществляете связь между вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego do jego ludu i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В притчах и историях ваших предков - назидание для вас, чтобы вы уверовали. Мы послали Нуха к его народу, и он сказал им: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху Единому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у вас нет другого бога, кроме Него, который заслуживает поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не боитесь Его наказания и гибели благ, если вы ослушаетесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna - ci z jego ludu, którzy nie uwierzyli - powiedziała: "To jest tylko człowiek jak wy; on chce się wywyższyć nad wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Руководители и знать из его народа, которые не уверовали, опровергая его призыв к вере в Аллаха и отклоняя простой народ от его проповедей, сказали: "Нет никакой разницы между Нухом и вами. Он - только человек, как и вы, но он домогается первенства над вами своими проповедями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to z pewnością zesłałby aniołów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы были посланники от Аллаха, как Нух измышляет, то Он ниспослал бы ангелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie słyszeliśmy, żeby coś podobnego zdarzyło się u naszych dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы никогда не слышали со времён наших праотцов, что был призыв, подобный этому, и чтобы человек был послан посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko człowiek opętany przez dżiny; doglądajcie go więc przez jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - просто человек, одержимый безумием. Подождите, пока не пройдут его безрассудство и безумие, или он не погибнет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noe powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвал Нух к своему Господу, после того как отчаялся в том, что его народ уверует: "О Господи, помоги мне против них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi,.. ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отомсти им за то, что они отвергают мой призыв!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy mu: Zbuduj statek na Naszych oczach i według Naszego objawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили ему: "Построй ковчег, и ты будешь под Нашей защитой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie Nasz rozkaz i kiedy kipi piec, wtedy wprowadź do niego ze wszystkiego stworzenia po parze i twoją rodzinę, oprócz tych spośród nich, przeciwko którym już poprzednio zostało wypowiedziane słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отведём от тебя их зло и будем направлять тебя в твоих действиях. Когда настанет время их наказания, ты увидишь, что из печи (вместо огня) извергается вода, погрузи в ковчег по паре (самца и самку) из всех живых существ, кроме тех, которых уже решено наказать за их неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przemawiaj do mnie w obronie tych, którzy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проси Меня спасти тех, которые были неправедны и несправедливы к себе и к другим, поскольку они не уверовали и были деспотами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni zostaną zatopieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я уже решил, что они будут потоплены за их нечестие, многобожие и неповиновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy urządzisz się, ty i ci, którzy są razem z tobą na statku, powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nas wybawił od ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погрузившись и расположившись как следует, вместе с теми, кто последовал за тобой, поблагодари Бога и скажи: "Слава Аллаху, спасшему нас от зла нечестивых людей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój i Pozwól mi przybić do jakiegoś błogosławionego miejsca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О Господи, помоги мне сойти на берег в благословенном месте, приятном для пребывания. Даруй мне безопасность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z tych, którzy doprowadzają do przystani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты Единый, кто может поселить в благословенном, безопасном, мирном месте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой истории - притча, назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My jesteśmy, z pewnością, doświadczającymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытываем людей добром и злом. Ведь их души расположены и к тому и к другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich utworzyliśmy inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили после Нуха другую общину - "Ад".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do nich posłańca spośród nich: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали в эту общину посланником Худа и повелели им через него: "Поклоняйтесь Аллаху Единому!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для вас другого бога, достойного поклонения, кроме Него. Его, Единого, вы должны бояться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не страшитесь Его наказания, не повинуясь Ему?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu, ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali spotkanie rycia ostatecznego, i którym pozwoliliśmy się cieszyć dostatkiem w życiu tego świata: "To przecież tylko człowiek, podobnie jak wy; który je, co wy jecie, i który pije, co wy pijecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знать и вожди его народа, которые не уверовали в Аллаха, считали ложью встречу с Аллахом в Судный день и воздаяние и наказание в этот День. Мы даровали им большой удел, имущество и блага земного мира, и они сказали, опровергая призыв Худа и отклоняя простой народ от него, чтобы люди не последовали его призыву: "Нет разницы между Худом и вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli posłuchacie człowieka podobnego do was, to z pewnością będziecie stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивцы решительно и настойчиво предупреждали народ, говоря: "Если вы повинуетесь человеку, подобному вам, тогда вы действительно будете в убытке, так как вам не будет никакой пользы от повиновения ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on obiecuje wam, że kiedy pomrzecie i staniecie się prochem i kośćmi, zostaniecie wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они им также говорили, опровергая воскресение: "Разве Худ вам обещает, что вы будете воскрешены из могил после смерти и после того, как вы станете просто прахом и костями без мяса и нервов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daleko, daleko jest to, co wam zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далеко, далеко, и никогда не будет то, что он вам обещал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu nic innego, jak tylko nasze życie na tym świecie; umieramy i żyjemy, i nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть только одна жизнь - это жизнь в земном мире, в котором мы видим смерть и рождение поочерёдно: ребёнок рождается, а живой умирает. Мы никогда не будем воскрешены после смерти".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten oto jest tylko człowiekiem, który wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они добавили: "Это - лишь человек, который измышляет на Аллаха ложь, утверждая, что Он его послал. Он лжёт и в том, к чему призывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jemu nie wierzymy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь этот человек лжец, и мы ему никогда не поверим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój, dopomóż mi, ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Худ сказал, потеряв надежду, что они уверуют: "Господи мой! Помоги мне и накажи их за то, что они отрицают мой призыв!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wkrótce oni zapewne będą żałować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил ему, подтверждая Своё обещание: "Через малый срок, когда постигнет их наказание, они раскаются в том, что вершили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słusznie pochwycił ich krzyk, i uczyniliśmy ich śmieciem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постиг их внезапный вопль, такой сильный, что уничтожил их всех, потому что они заслужили это. Мы унизили их так, что они стали подобны унесённому потоком сору из ветвей и листьев деревьев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да погибнет и сгинет неправедный народ в наказание за неверие, несправедливость и притеснение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy po nich inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возрастили после этой общины другие поколения: народ Салиха, народ Лута и народ Шуайба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani go nie opróżni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого народа свой определённый срок. Он не может ни опередить, ни замедлить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wysłaliśmy Naszych posłańców, jednego po drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы посылали Своих посланников одного за другим. Каждый посланник был послан к своему народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy przychodził do jakiegoś narodu jego posłaniec, oni go uważali za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как посланник приходил к своему народу, народ опровергал его призыв и считал его лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posyłaliśmy jednych za drugimi, i sprawiliśmy, iż przeszli do legend.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы эти общины губили одну за другой и сделали их истории притчами, которые люди повторяют и которым они удивляются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не будет милосердия Аллаха и сгинут те, которые не уверовали в Его Истину, не поклонялись и не повиновались Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem posłaliśmy Mojżesza i jego brata Aarona, z Naszymi znakami i władzą oczywistą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы послали Мусу и его брата Харуна с явными знамениями об истине их послания и с явными доказательствами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их послали к Фараону и его народу, но они отвернулись от Наших посланников, преисполненные гордыней, и не уверовали в Истину Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem dumnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, они - высокомерные, превозносящиеся угнетатели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż mamy wierzyć dwom śmiertelnikom podobnym do nas, skoro ich lud to nasi niewolnicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спросили с удивлением и неверием: "Неужели мы уверуем в призыв двух мужчин таких же людей, как и мы, когда их народ, сыны Исраила, повинуются и подчиняются нам словно рабы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznali ich obydwóch za kłamców, i znaleźli się wśród tych, którzy są zgubieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот народ опроверг призыв Мусы и Харуна и был потоплен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę - być może, oni pójdą po drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали Мусе Тору, чтобы его народ пошёл прямым путём, руководствуясь назиданиями и наставлениями этой Книги, ведущей к благу и счастью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy syna Marii i jego matkę znakiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали явным знамением Нашего великого могущества Ису, сына Марйам, которая понесла и родила его, хотя ни один человек не прикасался к ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy im schronienie na wzgórzu spokojnym i obfitym w źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поселили её в убежище на холмистом месте, где протекала вода - главная основа прекрасной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, posłańcy! Jedzcie wyśmienite rzeczy i czyńcie dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели посланникам, чтобы они передали своим народам: "Ешьте из доброй пищи, разрешённой вам Аллахом, наслаждайтесь едой и благодарите Меня своими добродеяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wiem doskonale, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Я знаю, что вы делаете и воздам вам за это!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród jest narodem jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также сказали посланникам, чтобы они передали своим общинам: "Эта религия, с которой Я вас послал - единая религия своим вероучением (истинной акидой) и основами шариата (религиозными законами), и вы - такой же народ, как и предыдущие поколения. Среди вас есть те, кто, уверовав в Господа, пошёл по прямому пути, и те, кто, не уверовав, впал в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Я - ваш Господь, и Я повелел поклоняться Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Моего наказания, если вы не повинуетесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podzielili się na różne sekty; i każda grupa cieszy się tym, co posiada.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них были те, кто уверовав, пошёл по прямому пути, и те, кто не уверовав, впал в заблуждение и стал рабом своих страстей и прихотей. И так они раскололи религию на толки и разделились на различные враждебные группировки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc w błędzie na pewien czas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, - ведь ты их увещевал, - до времени, определённого Аллахом для их наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni przypuszczają, że to, co My im dajemy w postaci majątku i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели эти неповинующиеся воображают, поскольку Мы оставляем их наслаждаться теми благами, которые Мы им даровали, из имущества и сыновей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznacza zachętę do czynienia dobrych dzieł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что Мы довольны ими и спешим одарить их обильными благами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, как скот, не чувствуют, не понимают и не хотят уразуметь, что Я не доволен ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь эти блага - только лишь потому, что Мы искушаем их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy drżą z obawy przed swoim Panem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те богобоязненные, которые в смирении и страхе трепещут перед Аллахом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w znaki swego Pana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые уверовали в знамения Аллаха, находящиеся во Вселенной и упомянутые в ниспосланных Книгах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie dodają współtowarzyszy swemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые уверовали в Аллаха Единого и не придают Ему сотоварищей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy dają to, co dają, podczas gdy ich serca drżą, iż mają powrócić do swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые раздают милостыню из того, что Аллах им даровал, и выполняют свои обязанности, боясь упущения, потому что в День воскресения они предстанут перед Аллахом для расчёта, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oto są ci, którzy się śpieszą ku dobrym uczynkom; oni są pierwsi w ich spełnianiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>эти спешат творить добродеяния и опережают друг друга на пути вершения благого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nakładamy na każdą duszę tylko to, co jest w jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не возлагаем на душу груза больше, чем она может вынести, и что ей по силам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mamy Księgę, która mówi prawdę, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждое деяние Наших рабов записано в Книге, и Мы скажем им об их деяниях (как они есть), и они будут рассуждены справедливо без увеличения или уменьшения в награде и наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak serca ich pod tym względem są w niepewności. Oni mają jeszcze za sobą inne czyny, oprócz tych, które stale popełniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сердца неверных в результате упрямства и фанатичных пристрастей не ведают, что нужно вершить добродеяния, что обязанности, предписанные для них Аллахом, легко выполнимы и что Аллах справедливо рассудит их в Судный день. И к тому же они постоянно вершат и другие коварные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My ukarzemy tych spośród nich, którzy żyją w dostatku, wtedy oni będą błagać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы подвергаем богатых изнеженных из них каре, они кричат и вопят, требуя помощи и спасения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie lamentujcie dzisiaj, przecież nie otrzymacie od Nas pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы им тогда говорим: "Не кричите и не просите о помощи; вы не избежите Нашего наказания. Ваши вопли и крики не помогут вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje znaki były wam recytowane, lecz wy obracaliście się na piętach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никаких оправданий вы теперь не можете представить. Поистине, Мои айаты, которые Мы ниспослали, читались вам, но вы отворачивались от них и опровергали их, не уверовав в них и не следуя им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazując dumę względem nich, i spędzaliście noc na pustych rozmowach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опровергая их, вы превозносились и издевались над ними, дурно отзываясь об Откровении в своих беседах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad tym słowem, kiedy przyszło do nich to, co nie przyszło do ich pierwszych ojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели эти отвратившиеся (от Наших айатов), не поразмыслили над Кораном, чтобы уразуметь, что он - Истина Аллаха? Или же призыв Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - не был подобен тем, с которыми приходили к их отцам и предыдущим поколениям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni nie poznali swojego Posłańca, skoro się go wyrzekli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знали, что Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует, - который вырос среди них, обладает высокими моральными качествами и не приемлет любую ложь? Они теперь отрицают его призыв из-за ненависти и зависти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też czy powiedzą, iż jest on opętany przez dżiny? Przeciwnie, on przyszedł do nich z prawdą, lecz większość z nich nienawidzi prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они говорят: "Он безумец!"? - Но нет, он принёс им Истину Аллаха, но большинство их ненавидит эту Истину, ибо она противоречит их страстям и прихотям, и поэтому они не уверовали в эту религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby prawda poszła za ich namiętnościami, to, z pewnością, uległyby rozkładowi niebiosa i ziemia, i ci, którzy się w nich znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Истина Аллаха совпадала с их страстями и прихотями, распространилась бы порочность на земле и боролись бы разные пристрастия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, przyszliśmy do nich z napomnieniem, lecz oni od napomnienia się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы ниспослали им Коран, напоминающий им об истине, которая должна была бы объединить их всех, но они отвергли эту истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ty żądasz od nich jakiejś daniny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ты (о пророк!) просишь у них награду за то, что передаёшь им Послание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz obdarowanie pochodzące od twego Pana jest lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, это далеко не так! Поистине, награда от твоего Господа лучше, чем то, что есть у них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z dających zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - лучший из дарующих удел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wzywasz ich na pewno ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о Мухаммад!) призываешь их к религии истины - к прямому пути, ведущему к счастью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, od tej drogi odchodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют в дальнюю жизнь, где будет и рай благоденствия, и ад, уклоняются от прямого пути, идущий по которому не подвергается опасности, растерянности, беспокойству, пороку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy okazali im miłosierdzie i jeślibyśmy odsunęli od nich zło, to oni z pewnością trwaliby uporczywie w swoim buncie, błądząc na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы помиловали их и избавили от вреда, которому подвергается их здоровье, и от недостатка в имуществе, они бы ещё больше упорствовали в своём опровержении истинной веры и в произволе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich Nasza kara, lecz oni się nie podporządkowali swojemu Panu; i oni się nie upokorzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их наказали - одни из них погибли, другие страдали от голода, но они не повиновались своему Господу, а продолжали пребывать в своей заносчивости и гордыне, как только наказание проходило.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy My otworzymy przed nimi bramę kary strasznej, wtedy popadną tam w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продолжат опровергать Истину Аллаха до тех пор, пока Мы не поразим их сильной карой, подвергнув голоду и гибели в земном мире. И тогда они, растерянные, придут в отчаяние, не находя ни блага, ни выхода из бедственного положения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was słuch, wzrok i serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы не уверуете в Аллаха? Ведь Он - Тот, кто даровал вам слух, чтобы вы слышали истину, и зрение, чтобы вы видели Вселенную и всё, что в ней, и разум, чтобы вы постигли Его величие и уверовали в Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы так мало благодарны Творцу всего этого своей верой и повиновением!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozsiał was po ziemi; i do Niego będziecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Тот, кто сотворил вас и рассеял по земле, и к Нему Единому вы будете собраны для воздаяния в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах оживляет и умерщвляет. По Его повелению и законам чередуются ночь и день, которые различаются по своей продолжительности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy następstwo nocy i dnia. Czy wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете этих знамений, доказывающих могущество Аллаха и то, что надо обязательно уверовать в Него и в воскресение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni mówią podobnie, jak mówili praojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не уверовали в Аллаха, а подражая своим неверным предкам, говорили то же самое, что и они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czyż kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czy na pewno zostaniemy wskrzeszeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили, отрицая воскресение: "Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nam było już obiecane, i poprzednio naszym ojcom, lecz to są tylko baśnie przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было уже обещано нам и нашим отцам раньше, но ведь это только вымыслы прежних людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy ziemia i ci, którzy się na niej znajdują, jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад: "Кому же принадлежат земля и все живые существа на ней? Если вы знаете, то ответьте мне?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Аллаху принадлежит земля". Тогда скажи им: "Почему же вы не уверовали в Него Единого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się nie opamiętacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не разумеете, что Тот, кому принадлежит земля, заслуживает поклонения Ему Единому?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem siedmiu niebios i Panem wyniosłego tronu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Кто Господь семи небес и Господь Великого Трона?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż nie staniecie się bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им тогда: "Неужели вы не боитесь дурных последствий многобожия, неверия и неповиновения Владыке этого великого творения?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto ma w swoim ręku władzę królewską nad każdą rzeczą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им также (о Мухаммад!): "В чьей руке власть над всем сущим? Кто имеет абсолютное господство над всякой вещью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto roztacza opiekę, a opieki nie potrzebuje - jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он защищает Своей властью и мощью, кого Он желает, и никто не может никого защитить от Его наказания. Если же вы знаете ответ, то ответьте мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (неверующие), несомненно, ответят: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczego więc jesteście zaczarowani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда скажи (о Мухаммад!) им: "Как же вы обмануты своими страстями и искушениями шайтана, когда уклоняетесь от поклонения и повиновения Аллаху!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyszliśmy do nich z prawdą, lecz oni na pewno są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже разъяснили им истину через Наших посланников. Они ведь лгут во всём, говоря то, что не соответствует этой истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wziął Sobie żadnego syna i nie było z Nim żadnego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не брал Себе сына и у Него не было сына. Аллах превыше этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo wówczas każdy bóg zabrałby to, co stworzył, i jeden z nich wyniósłby się ponad innych. Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не было у Аллаха соучастников. Если бы были наряду с Ним другие божества, то каждый бог взял бы себе то, что сотворил, и имел бы своё царство независимо от других, и они стремились бы возвыситься друг над другом и боролись бы друг с другом, и расстроилась бы Вселенная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху! Безупречен Он и превыше того, что они ложно измышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о всякой вещи. Он знает сокровенное и явное в нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy! /
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах превыше того, что неверующие ложно придают Ему в соучастники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о пророк: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyś mi tylko pokazał to, co im zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты накажешь их, как обещал, в ближайшей жизни, в то время как и я нахожусь среди них,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Nie umieszczaj mnie wśród ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то я прошу Тебя, о Господи, не помещай меня в число неправедных, несправедливых, которых Ты накажешь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niewątpliwie mamy moc pokazać ci to, co im obiecujemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Мы, истинно, можем показать тебе наказание, обещанное Нами им, и подвергнуть их этой каре. Будь уверен в Нашей поддержке и помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpychaj zło za pomocą tego, co jest lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Продолжай свой призыв к Нашему Посланию, отклоняй их зло тем, что лучше, - прощением, или чем-либо другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My znamy najlepiej to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы точно знаем то, что они тебе приписывают, называя твой призыв к истине ложью и скверным измышлением. За это Мы их накажем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!): "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukam ucieczki u Ciebie przed podszeptami szatanów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ищу убежища у тебя от искушений дьяволов и боюсь, как бы я не сделал то, чем Ты не будешь доволен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szukam ucieczki u Ciebie, Panie mój, by oni nie zjawili się u mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я прибегаю к Тебе, Господи, чтобы найти у Тебя убежище от них в любом деянии, чтобы оно было правильным и обращённым только к Твоему Благородному Лику!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie do któregoś z nich śmierć, on powie: "Panie mój! Odpraw mnie z powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут продолжать опровержение твоего призыва к истине до тех пор, пока смерть не придёт к кому-либо из них, и тогда он раскается и скажет: "Господи, возврати меня в земной мир,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ja uczynię jakieś dobre dzieło wśród tego, co pozostawiłem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы я вершил добрые деяния своим оставленным имуществом и возместил ими время, потерянное мною в суете". Но его просьба не будет принята.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лишь бесполезные слова, на которые ему не будет ответа. Даже если бы его просьбы и слова были приняты, он всё равно бы не сделал того, о чём он просит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko słowo, które on wypowiada; a za nimi jest przegroda aż do Dnia, w którym oni zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он никогда не вернётся в прежнюю жизнь. Ведь смерть является преградой между неверными и тем, чего они желают, до того Дня, когда Аллах их воскресит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę, to tego Dnia nie będzie żadnego pokrewieństwa między nimi ani też nie będą się wzajemnie wypytywać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда настанет время воскрешения, они будут воскрешены Нашим повелением выйти из могил. Когда раздастся трубный глас, они придут поодиночке, и никому не пригодится родство с кем-то, и никто не будет расспрашивать другого о чём-то полезном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, których szale okażą się ciężkie, będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Деяния в ближайшем мире будут взвешены на чаше весов. У тех, кто придерживался истинного вероучения (акиды) и вершил добрые деяния, чаша добрых дел на весах Аллаха будет тяжёлой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale okażą się lekkie, będą tymi, którzy stracili samych siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто не вершил добрых деяний, деяния которых легковесны на весах Аллаха, будут вечно в убытке и пребудут в аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą przebywać w Gehennie na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продали свои души шайтану.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień będzie palił ich twarze i będą wykrzywiać wargi, ukazując zęby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь ада будет жечь им лица, и они в нём будут мрачны от своей позорной участи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czy nie były wam recytowane Moje znaki? Lecz wy uważaliście je za kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах упрекнёт их, говоря: "Разве Мои айаты не читались вам в земном мире, но вы опровергали их?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz! Opanowało nas nieszczęście. Jesteśmy ludźmi błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные ответят, признаваясь в своей вине: "Господи, овладели нами наши пристрастия и грехи и привели нас к несчастию - отклонились мы с прямого пути и стали заблудшими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они добавят: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadź nas z niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас из огня и верни нас в земной мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziemy ponownie czynić zło, to wtedy będziemy rzeczywiście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если мы снова возвратимся к неверию и неповиновению, тогда мы будем неверными, несправедливыми к себе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Pozostańcie tam ze wstydem i nie mówcie do Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах скажет им с презрением: "Молчите, вы, презренные и униженные, и не говорите со Мной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mówiła. część Moich sług: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я был справедлив к вам, но вы сами - нечестивцы - были несправедливыми к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wierzymy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь благочестивые верующие из Моих рабов говорили: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam i miej nad nami miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уверовали, прости же нам и помилуй нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты - лучший из милующих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy szydziliście z nich, tak iż zapomnieliście o wspominaniu Mnie, kiedy się z nich wyśmiewaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы над ними постоянно так издевались, что забыли поминать Меня и поклоняться Мне. Ведь вы не уверовали и не были послушны, а насмехались над верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja dzisiaj wynagrodziłem ich za to, iż byli cierpliwi; oni triumfują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот День Я награжу их счастьем, ибо они терпеливо переносили ваши издевательства, насмешки и вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ile lat przebywaliście na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах спросит неверующих: "Сколько лет вы жили в земном мире?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят, чувствуя, как короток был срок их пребывания в земном мире по сравнению с длинным сроком их пребывания в наказании: "Мы пробыли лишь день или часть дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zapytaj tych, którzy liczą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси, Господи, тех, кто вёл счёт - ангелов, - потому что мы нестерпимо мучаемся от наказания, которому мы подвергаемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Przebywaliście niewiele czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах им скажет: "Вы пробыли в земном мире совсем немного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы только вы знали наказание, которое постигнет вас за неверие и неповиновение, и знали бы, что услады земного мира быстропреходящи, вы бы уверовали и повиновались Мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzicie, iż My stworzyliśmy was nadaremnie i że nie zostaniecie do Nas sprowadzeni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы думаете, что Мы сотворили вас не по мудрости и что вы, совершая на земле порочное и греховное, не будете к Нам возвращены и наказаны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg będzie wysławiony, Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Владыка. Власть над всем принадлежит Ему !
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On, Pan tronu szlachetnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет бога, кроме Него, который один заслуживает поклонения! Аллах - Властелин Великого Трона!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wzywa, obok Boga, jakiegoś innego boga, nie mając na jego istnienie żadnego dowodu, ten musi zdać rachunek u swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кто поклоняется наряду с Аллахом другому божеству, не имея никакого довода о том, что он заслуживает поклонения, Аллах, несомненно, накажет за его неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niewierni nie będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные не бывают счастливы. Счастливы бывают верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!), обращаясь к Аллаху и прося Его: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz i zmiłuj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости мне мои грехи и помилуй меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты - наилучший из милосердных! Твоя милость обширна и охватывает добродеющих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sura, którą zesłaliśmy i którą uczyniliśmy obowiązkiem; i objawiliśmy w niej znaki jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней также говорится о ложных обвинениях и высказываниях в этой связи и о том, как верующие должны поступать, услышав клеветнические, бездоказательные речи. Аллах даёт в данной суре наставления о правильном поведении человека при входе в чужие дома и выходе из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура говорит о вежливом поведении и правильных отношениях в семье и о том, как должны вести себя родители (родственники), дети и пожилые люди, и у кого мужчине разрешено кушать и сидеть за столом. В конце суры разъясняется, какими должны быть нравственные качества верующих, если посланник призовёт их к борьбе за общее дело, подчёркивается великая власть Превышнего Аллаха - хвала Ему! - и то, что Его знание объемлет всё.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnicy i cudzołożnikowi wymierzcie po sto batów, każdemu z nich obojga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъяснил, каким должно быть наказание за некоторые из таких преступлений в Коране, и оставил часть для установления меры наказания стоящим у власти, например, наказание за убийство - увечье и отсечение конечностей. Преступлениям, предполагающим осуждение (таазир), в исламе предусматривается только ряд наказаний: от максимального до минимального, а выбор наказания оставлен для стоящих у власти в зависимости от обстоятельств, в которых произошло преступление, и состояния общества, в котором оно совершилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię religii Boga, jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni, niech nie powstrzyma was żadna względem nich pobłażliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прокуратура, представляющая права общества, не имеет права расследовать эти преступления без просьбы одной из сторон (мужа или жены). Несмотря на то, что прелюбодеяние, совершённое женой, считается преступлением, право мужа только в том, что он может заявить об этом в прокуратуру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pewna grupa wiernych będzie obecna przy ich karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они упускают из виду, что столь строгое наказание за прелюбодеяние производится только тогда, когда есть неопровержимые доказательства этого преступления, представленные четырьмя справедливыми свидетелями, видевшими это преступление воочию, или же признание самого преступника, в то время как в качестве доказательства преступления убийства принимаются свидетельства только двух справедливых свидетелей. Отметим, что Священный Коран требует, чтобы наказание - нанесение ударов плетьми - за прелюбодеяние производилось публично, для того чтобы унизить преступника и устрашить других.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnik pojmie za żonę tylko cudzołożnicę lub bałwochwalczynię; a cudzołożnicę może pojąć za żonę tylko cudzołożnik lub bałwochwalca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Порочный прелюбодей женится только на порочной прелюбодейке или многобожнице. А на порочной прелюбодейке женится только порочный прелюбодей или многобожник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wszystko jest zabronione tym, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запрещено это верующим, так как это может бросить тень на верующего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy oskarżają kobiety godne, a nie mogą przyprowadzić czterech świadków, wymierzcie osiemdziesiąt batów i nie przyjmujcie od nich nigdy świadectwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые возводят клевету на целомудренных, обвиняя их в прелюбодеянии, не представив четырёх свидетелей, которые могут подтвердить их обвинение, должны подвергнуться наказанию - восемьдесят ударов плетьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ludzie szerzący zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда больше не принимайте их свидетельства в чём-либо - они же преступили законы религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się następnie nawrócą i poprawią. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые горько раскаялись в этом грехе, сожалели (о своём лжесвидетельстве) и решили повиноваться Аллаху, проявляя истинное раскаяние своими честными деяниями, Аллах прощает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy oskarżają swoje żony, a nie mają świadków oprócz siebie samych, złożą przed Bogiem czterokrotne świadectwo, iż są prawdomówni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые обвиняют своих жён в прелюбодеянии, не имея достаточного числа свидетелей, подтверждающих правдивость этого обвинения, должны четыре раза поклясться именем Аллаха, что они правдивы в своих обвинениях,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby przekleństwo Boga zaciążyło nad każdym z nich, jeśliby był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а в пятый раз они должны поклясться, что будут лишены милости Аллаха, если они лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kara będzie odsunięta od kobiety, jeśli ona zaświadczy przed Bogiem czterokrotnie złożonym świadectwem, iż jej oskarżyciel na pewno jest kłamcą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если жена не будет оправдываться после произнесения клятв о её неверности, то она подвергнется наказанию за прелюбодеяние, но если она поклянётся именем Аллаха четыре раза, что её ложно обвиняют в прелюбодеянии, она не подвергается наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby gniew Boga zaciążył na niej, jeśliby on znalazł się wśród prawdomównych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В пятой клятве именем Аллаха она должна сказать, что она заслуживает гнев Аллаха, если муж говорит правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga dla was, i Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest przyjmujący skruchę i mądry...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не благоволение Аллаха и не Его милосердие к вам, а ведь Он - прощающий Своих рабов и мудрый во всех делах, Он бы не установил для вас этих законов, а ускорил бы ваше наказание за этот грех в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy szerzyli oszczerstwo, stanowią wśród was tylko małą grupę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые измышляли клевету об Аише, жене пророка, - да благословит его Аллах и приветствует,- распространяя ложные и порочащие её слухи, живут среди вас. Не считайте эту ложь злом для вас, - нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważajcie jednak tego za zło dla siebie; przeciwnie, to nawet jest dla was dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она - добро для вас. Ведь по этому можно отличить лицемеров от искренних праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich będzie odpowiadał za grzech, jaki popełnił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет запятнана честь того, кто не виноват и переживал из- за этой клеветы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z nich obciążył się najbardziej, ten dozna kary strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого человека из группы клеветников, виновной в измышлении и распространении этой клеветы, будет наказание, равное его участию в этом ложном обвинении, а тому из них, кто более всех содействовал распространению клеветы, уготовано великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegóż, kiedyście to usłyszeli, wierzący - mężczyźni i kobiety, nie pomyśleliście o tym, co jest dobre dla waszych dusz, i nie powiedzieli: "To jest kłamstwo oczywiste?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы, верующие мужчины и женщины, услышав это ложное обвинение, не думали, как вам следовало бы поступить, - ведь вы являетесь примером чести, - и почему не отрицали эту явную клевету, касающуюся самого благородного посланника и самой благородной и правдивейшей из женщин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż oni nie przyprowadzili czterech świadków na to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему же обвиняющие не привели четырёх свидетелей, которые бы дали правдивые свидетельства о том, что они говорят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro nie przyprowadzili świadków, to są w obliczu Boga kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они этого не сделали и, если не сделают, значит - они лжецы перед Аллахом по Его законам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym, to dotknęłaby was kara straszna za to, co wypowiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не благосклонность Аллаха в разъяснении вам этих законов, и не Его милость в отмене спешки в наказании в земном мире и в указании на возможность прощения в будущей жизни, вы бы были подвергнуты великому мучению за ваше злословие и за то, что вошли в словоизвержение об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto bierzecie na swoje języki i mówicie waszymi ustami coś, o czym nie posiadacie wiedzy; i sądzicie, że to drobnostka, a to u Boga jest wielkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы пустословили об этом и распространяли клевету среди вас, хотя не было у вас верных знаний об этом. Вы считали, что это пустое, незначительное дело и что Аллах не накажет за это, но это очень серьёзное дело, и за него будет великое наказание Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedyście to usłyszeli, nie powiedzieliście: "Nie należy wcale do nas, abyśmy o tym mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышав эту ложь, вам следовало бы посоветовать другим не говорить об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь не подобает вам распространять явную ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zniesławienie straszne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нужно было удивиться этой злой и серьёзной клевете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napomina was Bóg, abyście nigdy nie powrócili do czegoś podobnego - jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах увещевает вас никогда больше не совершать прегрешений, подобных этому, если вы истинные верующие. Ведь истинная вера несовместима с подобными поступками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyjaśnia wam znaki, a Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах посылает вам айаты, указывающие на законы, которые очень важны и ясно изложены. Поистине, Всеведущий знает все ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy pragną, aby bezeceństwo rozpowszechniło się wśród wierzących - czeka kara bolesna w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто любит, когда разглашают мерзостную ложь среди верующих (и этим распространяют мерзость и непристойность среди них), уготована мучительная кара, как установлено в шариате, в ближайшей жизни, а в дальней жизни уготован им адский огонь, если они не раскаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах ведает все ваши дела, явные и скрытые, а вы не знаете того, что Он знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest Dobrotliwy i Litościwy...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не благость Аллаха и Его милость, великая щедрость и милосердие к вам, Он бы не разъяснял вам наставления и законы шариата, а ускорил бы вам наказание в земном мире за ваш грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie kroczcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, защитите себя истинной верой и не следуйте по стопам шайтана, который ведёт вас к распространению мерзости и грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto kroczy śladami szatana... - on przecież nakazuje rzeczy szpetne i godne potępienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто следует по стопам шайтана, ослушивается Аллаха, ибо шайтан повелевает великие грехи и гнусность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, to nikt spośród was nie oczyściłby się nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не благоволение Аллаха и Его милосердие к вам, - ведь это Он разъяснил вам наставления и законы и принял покаяние неповинующихся Ему, - ни один из вас никогда бы не был очищен от греха ослушания и неповиновения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg oczyszcza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах очищает того, кто по Его дозволению повинуется Ему и отстраняется от грехов, или Аллах прощает его после покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - слышит и знает всякую вещь, и воздаст вам за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ci spośród was, którzy się cieszą łaską i dobrobytem, nie przestają dawać krewnym i biednym, i tym, którzy wędrują na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть праведные и богатые из вас не клянутся, что не будут оказывать помощи тому, кто заслуживает её из родственников, бедных, переселившихся (из Мекки) для борьбы за прямой путь Аллаха и другим по личным причинам, например, вражде. Нужно прощать этих людей и не наказывать их, если вы желаете, чтобы Аллах простил вам ваши грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będą pobłażliwi i wybaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделайте тому, кто вам навредил, то, чего вы желаете, чтобы Аллах сделал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragniecie, by wam Bóg przebaczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простите их, руководствуясь наставлениями Аллаха. Поистине, милосердие и щедрость Аллаха бесконечны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Этот айат был ниспослан, когда правдивейший Абу Бакр (отец Аиши) поклялся не оказывать помощи своему родственнику Мистаху, распространявшему клевету об Аише - да будет доволен ею Аллах!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rzucają oskarżenie na kobiety cnotliwe, beztroskie, ale wierzące, będą przeklęci na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые возводят ложные обвинения в прелюбодеянии на верующих, целомудренных, чистых, невинных женщин, - обвинения, о которых нельзя даже подумать, - а эти женщины так предались Аллаху своей душой, что и не замечают того, что о них говорят, Аллах лишит Своей милости в ближайшей жизни и в дальней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них (этих лжецов) будет уготовано великое наказание, если они не раскаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą świadczyć przeciw nim ich języki, ich ręce i nogi o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это наказание будет в Судный день. Тогда нельзя будет отрицать грех и тогда языки, руки и ноги будут свидетельствовать против них о всех грехах, которые они творили, так как на этих частях тела будут видны следствия этих грехов, или Аллах повелит этим частям тела заговорить, как Он может сделать с любой вещью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu Bóg wypłaci w pełni, co im się słusznie należy; i dowiedzą się, że Bóg jest prawdą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Аллах полностью воздаст грешникам наказанием, определённым им. Они наверняка убедятся в Божественности Аллаха, в законах Его шариата и истинности Его обещания и предупреждения, потому что всё это - ясная истина без какого-либо утаивания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złe kobiety - dla złych mężczyzn; źli mężczyźni - dla złych kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерзкие женщины - мерзким мужчинам, мерзкие мужчины - мерзким женщинам, добропорядочные женщины - добропорядочным мужчинам, добропорядочные мужчины - добропорядочным женщинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dobre kobiety - dla dobrych mężczyzn; dobrzy mężczyźni - dla dobrych kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как можно представить гнусность в хорошей, правдивой, чистой жене хорошего, честного мужа, благородного посланника (да благословит его Аллах и приветствует!)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni nie są winni tego, co o nich mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти добропорядочные люди непричастны к тому, что дурные им ложно приписывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простит их за мелкие грехи, присущие человеку. Им уготован рай благоденствия и благородный надел от щедрости Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów, które nie są waszymi domami, zanim nie poprosicie o pozwolenie i zanim nie pozdrowicie ich mieszkańców: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите в чужие дома, не испросивши позволения живущих в них и не дождавшись разрешения войти. И приветствуйте обитателей их пожеланием мира.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это разрешение и приветствие - достойнее для вас, чем войти без них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наставляет вас на это, чтобы вы послушались Его назидания и следовали ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zastaniecie tam nikogo, to nie wchodźcie, zanim nie otrzymacie pozwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не найдёте в этих домах никого, кто бы мог вам разрешить войти, то не входите, пока не придёт кто-либо, кто разрешит вам войти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wam powiedzą: "Wróćcie się!" - to się wróćcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вам не разрешат войти, а потребуют, чтобы вы вернулись, то возвратитесь и больше не просите разрешения войти, так как возвращение - достойнее для вас и благопристойнее для ваших душ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was przyzwoitsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает все ваши дела и воздаст вам за них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не ослушивайтесь же Его назиданий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełnicie grzechu, jeśli wejdziecie do domów nie zamieszkanych, w których jest wasze mienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы пожелаете войти в нежилое помещение общего пользования, где у вас будет нужда в чём-то, как магазин, гостиница и места для поклонения Богу, то нет на вас греха, если вы войдёте туда без разрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co wy ujawniacie i co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах полностью знает ваши дела, тайные и явные. Будьте богобоязненными и не нарушайте назиданий Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym: niech spuszczają skromnie spojrzenia i niech zachowują czystość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предупреждай, о пророк, верующих мужчин о том, что ведёт к прелюбодеянию или к обвинению в нём, и скажи им, что им приказано потуплять взоры и не смотреть на запрещённые места женщин и на места, где они носят украшения, и сохранять своё целомудрие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla nich będzie przyzwoitsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое поведение - достойнее для них и отдаляет их от грехов и обвинения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах осведомлён о том, что они вершат, и воздаст им за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym kobietom, żeby spuszczały skromnie swoje spojrzenia i strzegły swojej czystości; i żeby pokazywały jedynie te ozdoby, które są widoczne na zewnątrz; i żeby narzucały zasłony na piersi, i pokazywały swoje ozdoby jedynie swoim mężom lub ojcom, albo ojcom swoich mężów, albo swoim synom lub synom swoich mężów, albo swoim braciom, albo synom braci, lub synom swoich sióstr; lub ich żonom, lub tym, którymi zawładnęły ich prawice; albo swoim służącym spośród mężczyzn, którzy nie są owładnięci pożądaniem cielesnym; albo też chłopcom, którzy nie poznali nagości kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) верующим женщинам, что им приказано потуплять свои взоры и не смотреть на то, на что Аллах запретил смотреть, и, оберегая своё целомудрие, избегать незаконных сношений и не показывать обольщающую мужчин телесную красоту - места, на которых женщина носит украшения: грудь, шея, плечи, кроме лица и кистей рук. Скажи им (о пророк!), чтобы они прикрывали места, видные в вырезе одежды, как грудь и шея, набрасывая на них свои головные покрывала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech one nie stąpają tak, aby było wiadomo, jakie ukrywają ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они не показывают своей красы никому, кроме своих мужей и родственников, за которых им запрещено по шариату выходить замуж: отцов, отцов своих мужей, своих сыновей, сыновей своих мужей от других жён или своих братьев и сыновей своих братьев, или сыновей своих сестёр, или женщин-подруг (мусульманок), из свободных или невольниц, или своих служанок - свободных или рабынь, или слуг из мужчин, не испытывающих нужды в женщинах, например, очень старых мужчин-слуг, а также детей, которых не постигло влечение к женщинам. Потребуй от них также (о пророк!) не делать того, что может привлечь внимание мужчин к скрытым под одеждой украшениям, например, когда бьют ногой об пол, чтобы звук браслетов на ногах, скрытых под одеждой, был слышен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się wszyscy do Boga, o wy, wierzący! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайтесь (о верующие!) к Аллаху с покаянием и просите у Него прощения за то, в чём вы нарушили Его наставления и законы, и следуйте нравственным назиданиям религии, чтобы вы были счастливыми в своей ближайшей жизни и в дальней жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żeńcie samotnych spośród was, jak też ludzi prawych spośród waszych niewolników i niewolnic.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помогайте людям избежать прелюбодеяния и всего ведущего к этой мерзости. Поэтому соединяйте браком неженатых мужчин и незамужних женщин и праведных из ваших рабов и рабынь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli są biedni, to wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть недостаток не будет причиной, препятствующей браку. Поистине, Аллах дарует надел для хорошей жизни тем, кто желает хранить своё целомудрие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechobejmujący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Щедрость Аллаха велика, и не отяготит Его обогащение людей. Ведь Он знает намерения людей, и Его знание объемлет всякую вещь во Вселенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech starają się żyć we wstrzemięźliwości ci, którzy nie mają możliwości małżeństwa, aż wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас имеет средства, чтобы вступить в брак, пусть женится, ибо это помогает потуплять свои взоры и хранить своё целомудрие, не предаваясь страстям. Тот, кто не имеет средства, пусть постится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych spośród waszych niewolników, którzy starają się o zapis wyzwoleńczy - wyzwólcie, jeśli wiecie, że w nich jest jakieś dobro; i dajcie im z majątku Boga to, czym On was obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь пост его хранит и оберегает".]] и умственным трудом, что позволяет хранить целомудрие, пока Аллах не обогатит их из Своей щедрости, и они смогут жениться. Рабов, которые готовы заплатить за запись о свободе, вы должны освободить, если вы знаете, что они честно выполнят то, что от них требуется и что они смогут это сделать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przymuszajcie waszych niewolnic do prostytucji - jeśli one chcą żyć w czystości - w poszukiwaniu przypadkowych korzyści w życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы должны помочь им в выполнении этого соглашения, уменьшая договорённую стоимость, или дать им деньги в виде очистительной милостыни или из того, что даровал вам Аллах как "садака" (милость). Не делайте своих рабынь средством для извлечения дешёвой выгоды в земном мире, принуждая их к распутству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto je zmusi... - to przecież Bóg, ze względu na ich zmuszenie, będzie Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же можно насильно принуждать к распутству тех, которые стремятся сберечь своё целомудрие? Тех невольниц, которые были принуждены предаваться распутству, Аллах простит, если они раскаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam znaki jasne i przykłady tych, którzy byli przed wami, i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали вам этот айат, а также другие ясные айаты Корана, в которых разъясняются законы и наставления, и привели вам примеры из истории предыдущих народов в качестве притч, назиданий, наставлений и предупреждения для богобоязненных, которые страшатся гнева Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest światłem niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он освещает их осязаемым светом, который мы видим и в котором мы живём, а также духовным Светом - Светом истины и справедливости, Светом знания и добродетели, чести и нравственности, Светом прямого пути и истинной веры, Светом ясных знамений и доказательств, вложенных Аллахом в Свои создания, Светом, ясно проявляющимся во всякой вещи, доказывающей существование Аллаха, Светом, призывающим к вере в Него - хвала Ему Всевышнему! Его Свет и явные знамения подобны сверкающему свету светильника, стоящего в нише.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego światło jest podobne do niszy, w której jest lampa; lampa jest we szkle, a szkło jest jak gwiazda świecąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот светильник в стекле, прозрачном и блестящем, как яркая звезда, сверкающая и сияющая, словно жемчуг. Светильник зажигается от масла благословенного дерева, растущего в доброй земле, а именно - оливкового дерева, растущего не на востоке, где нет солнечных лучей в конце дня, и не на западе, где нет солнечных лучей в начале дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapala się ona od drzewa błogosławionego - drzewa oliwnego, ani ze Wschodu, ani z Zachodu, którego oliwa prawie by świeciła,. nawet gdyby nie dotknął jej ogień. światło na świetle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это дерево растёт на вершине горы или на просторе земли, где солнце светит целый день. Масло этого дерева такое чистое и прозрачное, что готово воспламениться даже без прикосновения огня светильника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg prowadzi drogą prostą ku światłu, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это увеличивает свет в светильнике, и накладывается освещённое на освещённое и свет на свет. Таковы знамения, распространённые во Вселенной, - материальные и духовные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza przykłady dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - явные знамения, которые не оставляют места для сомнения в существовании Аллаха и необходимости уверовать в Него, в Его Послания и в то, что в них ниспослано. Аллах ведёт того, кого Он пожелает, к вере постижением этих знамений, если он старается пользоваться Светом разума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводил для людей ясные притчи и примеры, чтобы они постигали их разумом. Он Всеведущ и знает того, кто смотрел на Его знамения, и того, кто пренебрегал ими, высокомерно возносясь, и Он воздаст им за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W domach, które Bóg pozwolił wznieść i w których wspomina się Jego imię - głoszą Jemu chwałę o świcie i o zmierzchu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди, восхваляющие Аллаха и поклоняющиеся Ему в мечетях, которые Он дозволил возвести, чтобы люди посещали их и поминали Его имя, ходят в мечети по утрам и по вечерам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>tych ludzi nie odciąga ani handel, ani kupno od wspominania Boga, odprawiania modlitwy i dawania jałmużny. Oni obawiają się Dnia, kiedy wzburzą się serca i spojrzenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земной мир, торговля и купля не отвлекают их от поминания Аллаха. Они совершают молитву, раздают закят (очистительную милостыню), страшатся Судного дня, в который сердца будут беспокойны от волнения, страха и ожидания своей судьбы, а глаза широко раскроются в растерянности и удивлении при виде ужасов страшной и странной картины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszcząc się o to, by wynagrodził ich Bóg za to, co oni najlepszego uczynili; i by pomnożył im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За их добродеяния Аллах воздаст им высшей наградой от Своей щедрости, воздаст им большим, чем они заслуживают. Хвала Аллаху Всевышнему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje zaopatrzenie, komu chce; bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах щедр и без счёта дарует большой надел тому из Своих праведных рабов, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy nie uwierzyli, są podobne do mirażu na pustyni: człowiek spragniony bierze go za wodę, a kiedy przyjdzie do niego; niczego tu nie znajduje; on znajduje tam Boga, który mu w pełni zapłaci jego rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали и отрицали истинную веру, думая, что совершаемые ими добродеяния помогут им в День воскресения, ошибаются. Ведь их деяния тщетны и подобны миражу [[Научные исследования доказали, что мираж - просто оптический обман.]]- блеску от солнечных лучей в полдень на просторе пустыни, - который жаждущий принимает за воду, но когда подходит ближе, не находит ничего полезного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest szybki przy rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их деяния пойдут прахом, и неверный увидит, что наказание Аллаха полностью ждёт его. Аллах - хвала Ему! - быстр в расчёте, не замедлит и не ошибётся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo są jak ciemności na morzu głębokim: pokrywa je fala, nad którą wznosi się druga fala, a nad nią są chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь деяния тех, кто не уверовал, - словно мрак широкого глубокого моря, в котором бушуют волны, и одна волна накрывает другую, когда море бывает бурным, и над ним мрак - густые тёмные облака, одно поверх другого, через которые не проникает свет. Эта пучина мрака, в которой плывущий на пароходе не может увидеть свою руку, даже приблизив её к своим глазам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ciemności jedne nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда он стоит в растерянности и с ужасом думает, как ему избавиться от этой растерянности, не имея Света, ведущего его по прямому пути и защищающего от гибели. Ведь таково состояние неверных, которые не извлекают никакой пользы от своих деяний и не могут выйти из слепоты (сердца) и заблуждения, и нет им спасения без истинной веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ktoś wyciągnie rękę, ledwie może ją zobaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У того, кому Аллах не даровал Света веры, нет Света, направляющего его к благу и добру и ведущего его к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg nie da komuś światła, to on tu nie ma światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет он среди тех, кто обречён на гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Boga wysławiają ci, co są w niebiosach i na ziemi, i ptaki z rozpostartymi skrzydłami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты, о пророк, не знаешь достоверно, что Аллаху покорно всё, что в небесах и на земле, и птицы, летящие стаями, раскрыв свои крылья. Все это подчиняется Аллаху и Его повелениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy wie, jak się modlić i jak wysławiać Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Безупречен и превыше тех соучастников, которых Ему приписывают. Каждая тварь по внушению Аллаха знает, что следует подчиняться Ему, восхвалять Его Безупречного и выполнять свои обязанности в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наблюдает за людьми и точно знает молитву каждого молящегося и восхваление каждого славящего, и всё, что вершат Его рабы. Как же неверные не уверовали в Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху Единому принадлежит власть над небесами и землёй, а также над всем, что на них. Он - Владыка над всеми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Bóg pędzi chmury, potem je łączy razem, potem układa je warstwami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь (о пророк!), как Аллах гонит облака, рассеивая их ветром, потом соединяет их, превращая в тучу, из которой льётся дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz przecież, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах низводит из клубов густых облаков, похожих в своём величии на горы, град, похожий на маленькие камешки, который падает на землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła z nieba góry pełne gradu i dosięga nim, kogo chce, i oszczędza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И людям от него бывает или польза, или вред, которым Аллах поражает, кого пожелает, по Своим законам или отводит, от кого пожелает. Ведь Он - хвала Ему Всевышнему! - Творец и Избирающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blask Jego błyskawicy omal nie porywa spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блеск молний от столкновения облаков так силён, что чуть ли не лишает зрения. Эти явления - доказательства могущества Аллаха, обязывающие к вере в Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powoduje kolejną zmianę nocy i dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах чередует дни и ночи, изменяя их продолжительность, начало и конец по обороту звёзд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład dla tych, którzy władają spojrzeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - назидание для тех, кто обладает здравым разумом, который ведёт его к вере в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył wszelkie zwierzę z wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил все существа из общего начала - воды, - поэтому во всяком живом существе есть вода. И различил Аллах все живущие существа по типам и видам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są takie, które pełzają na swoim brzuchu; wśród nich są takie, które chodzą na dwóch nogach; i wśród nich są takie, które chodzą na czterech; Bóg stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, как рыбы и пресмыкающиеся, и такие, которые ходят на двух, как человек и птицы, и такие, которые передвигаются на четырёх, как животные. Аллах создаёт любое существо из Своих тварей, как Он пожелает, чтобы оно служило доказательством Его могущества и знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Владыка! Он властен и мощен над всякой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy już znaki jasne i Bóg prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали в Откровении ясные знамения, которые разъясняют наставления, проповеди, назидания, приводят притчи и дают примеры. Поистине, Аллах направляет к прямому пути того, кого Он захочет из Своих рабов, размышляющих над этим и стремящихся постигнуть истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wierzymy w Boga i w Posłańca i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры говорят своими устами: "Мы уверовали в Аллаха и Его посланника и повинуемся их назиданиям". Но когда они подвергаются испытаниям, несмотря на эти слова, часть из них отказывается участвовать с мусульманами в сражении за Истину Аллаха и в других благих деяниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem część z nich się odwraca; ci nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они неискренние верующие и не заслуживают называться верными праведниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są wezwani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi, wówczas część z nich się odwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это видно из их поступков. Ведь когда их призывают к посланнику, чтобы он рассудил между ними по законам и наставлениям, ниспосланным Аллахом, часть из них проявляет лицемерие и отказывается от суда, если знает, что противная сторона права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby oni posiadali prawdę, to przyszliby do Niego z pokorą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они знают, что они правы, они спешат к посланнику, чтобы он рассудил между ними и их противниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, w sercach ich jest choroba?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему они так поступают относительно суда перед посланником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni popadli w zwątpienie? Czy oni się obawiają, że Bóg i Jego Posłaniec wyrządzą im krzywdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве это потому, что их сердца слепы, и они не подчиняются истинному, справедливому решению посланника или потому, что они сомневаются в справедливости суда Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni sami są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сами несправедливы к себе и к другим из-за неверия, лицемерия и отказа от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mowa wierzących - kiedy oni są wzywani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi - jest taka: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А искренние верующие, когда их призывают, чтобы их рассудили по законам и наставлениям, ниспосланным Аллахом Своему посланнику, говорят, повинуясь Аллаху и посланнику: "Мы слышим твой призыв, о Мухаммад, - да благословит его Аллах и приветствует! - и повинуемся твоему суждению".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти счастливы в ближайшей жизни и в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi i obawiają się Boga, i są bogobojni - tacy osiągają szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто повинуется Аллаху и тому, что повелевает посланник - да благословит его Аллах и приветствует, - и страшится Аллаха, и думает о Нём, Всевышнем, и избегает Его гнева - именно они получат благоволение Аллаха, блаженство рая и все блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, iż jeśli ty im rozkażesz, to oni wyruszą do walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры клялись Аллахом, сильнейшей клятвой, что если ты, о Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - призовёшь их выйти с тобой на сражение, они повинуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przysięgajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Не клянитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo jest wystarczające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы хорошо знаете, какое повиновение требовалось от вас, и никто из вас не отрицает этого, и ваши ложные клятвы не отрицают ваше знание этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сведущ в том, что вы делаете, и накажет вас за ваши дела".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Повинуйтесь Аллаху и посланнику так искренне, чтобы ваши деяния доказывали это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же лицемеры отвернутся и не повинуются, то на Мухаммаде - да благословит его Аллах и приветствует! - лежит обязанность - только призывать к истине, а не отвечать за их повиновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to na nim ciąży tylko to, co na niego zostało nałożone, a na was ciąży to, co na was zostało nałożone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас же лежит возложенная на вас обязанность - повиновение Аллаху. Если вы будете продолжать не повиноваться Аллаху и отвергать призыв к Истине Аллаха, вы подвергнетесь наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie mu posłuszni, to pójdziecie po drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы повинуетесь посланнику, вы будете на прямом пути истины. Обязанность посланника - передать вам Писание Аллаха ясно и чётко и призывать вас к Его Истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do Posłańca należy tylko obwieszczenie jasne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будете ли вы слушать и повиноваться или будете ослушниками, не повинующимися Аллаху, посланник выполнил свою задачу - ясно передал вам ниспосланное Откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obiecał tym spośród was, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, iż uczyni ich namiestnikami na ziemi, jak uczynił namiestnikami tych, którzy byli przed nimi. I On umocni ich religię, którą dla nich wybrał, i zamieni ich obawę w bezpieczeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дал тем из вас, которые уверовали, повиновались Аллаху и вершили добрые деяния, твёрдое обещание - сделать их наследниками на земле тех, кто был до них, и утвердить ислам, который Он избрал для них религией, и они тогда будут обладать величием и властью, и Аллах даст им взамен страха безопасность, чтобы они поклонялись Мне спокойно, без страха и не поклонялись другим божествам наряду со Мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą Mnie czcić, nie dodając Mi niczego za współtowarzyszy. A ci, którzy nadal pozostaną niewiernymi, to ludzie bezbożni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые после этого истинного обещания окажутся неверными или отступят от ислама, будут отступниками, нечестивыми грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę i słuchajcie Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выстаивайте обрядовую молитву регулярно и полностью, богобоязненно и смиренно, и она защитит вас от распутства и грехов. Давайте очистительную милостыню (закят) тому, кто её заслуживает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь посланнику во всём, что он от вас требует. Может быть, будет на вас милость и благоволение Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie sądźcie, iż ci, którzy nie wierzą, są w stanie zniweczyć moc Boga na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, о пророк, что те, которые не уверовали, смогут чем-нибудь ослабить дело Аллаха на земле и что Он не накажет их за грехи, и что Он не сможет помочь верным одержать победу над нечестивцами в любом месте на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich schronieniem będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всемогущ! И в Судный день они будут в огне ада - самом мерзком пристанище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая плачевная судьба - их судьба!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, вам следует приказать своим рабам и слугам, не достигшим зрелости, не входить к вам без разрешения в трёх определённых случаях: до утренней молитвы на заре (фаджр), когда вы снимаете свою одежду в полуденный час и после вечерней молитвы (ишаа), когда вы готовитесь ко сну. В этих трёх случаях порядок одевания изменяется: снимают одежду, в которой спали, и надевают повседневную одежду, и наоборот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którymi zawładnęły wasze prawice, i ci, którzy nie osiągnęli jeszcze dojrzałości niech was proszą trzy razy o pozwolenie wejścia: przed modlitwą jutrzenki, kiedy zdejmujecie swoje szaty koło południa i przed modlitwą wieczorną; to są trzy momenty waszej nagości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В это время обнажается тело человека, и могут открыться те места, на которые нельзя смотреть. Нет греха в том, что они к вам будут входить без разрешения в другое время дня, кроме трёх вышеупомянутых случаев, ибо обычно вы ходите друг к другу, чтобы выполнять свои дела и разрешать свои задачи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza tymi chwilami, nie ma ani dla was, ani dla nich przeszkody, żebyście się wzajemnie odwiedzali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам айаты Корана, чтобы вы знали наставления Аллаха и его законы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Сведущий, Знающий, Обладатель великой мудрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он знает, что подходит Его рабам и воздаст им за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wasze dzieci osiągną dojrzałość, to niech proszą o pozwolenie, tak jak prosili o pozwolenie ci, którzy są od nich starsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ваши дети достигнут зрелости, они должны, прежде чем войти в чужой дом, попросить разрешения, как делали это те, кто достиг зрелости до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам ниспосланные Им айаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Мудр и знает, что полезно Его рабам, и даёт им подходящие для них наставления, и воздаст им за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kobiety starsze, które się już nie spodziewają małżeństwa, nie będą miały grzechu, jeśli zdejmą swoje szaty, jednakże w taki sposób, aby nie ukazywać swoich ozdób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На престарелых женщинах, которые не стремятся к браку, не будет греха, если они будут одеваться свободнее, не показывая мест, на которых они носят украшения, и прикрывая их, как повелел Аллах Но лучше для них - быть воздержанными, закрывая запретное, по приказу Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz lepiej dla nich, żeby się od tego powściągały. Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Слышащий! Он слышит их речи и знает их деяния и намерения, и воздаст им за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nagany dla niewidomego, nie ma dla kulawego, nie ma dla chorego, i nie ma dla was samych, kiedy posilacie się w waszych domach albo w domach waszych ojców, albo w domach waszych matek, albo w domach waszych braci, albo w domach waszych sióstr, albo w domach waszych stryjów, albo w domach waszych ciotek ze strony ojca, albo w domach waszych wujów, albo w domach waszych ciotek ze strony matki, albo w tych, których posiadacie klucze, albo u waszego przyjaciela; nie jest dla was grzechem, czy jecie razem czy osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха на слепом, на хромом, на больном, ни на вас самих, чтобы вы ели в домах ваших детей - это ваши дома -или ваших родителей, ваших братьев и сестёр, или в домах ваших дядей и тёток по отцовской линии или в домах ваших дядей и тёток по материнской линии, или в домах, в которых вам поручено распоряжаться, или в домах ваших друзей, если на то есть разрешение хозяина и если там нет женщин, на которых вам можно по религиозным законам жениться. Нет греха, если вы будете есть все вместе или отдельно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wchodzicie do domów, to pozdrawiajcie się wzajemnie pozdrowieniem od Boga, błogosławionym, dobrym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы входите в дома, приветствуйте их обитателей. Ведь они - часть вас в результате единства религии и родства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это приветствие - благословенное и благое, и за него вы получите награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет айаты Писания, чтобы вы раздумывали над Его наставлениями и законами, постигли это Писание и поступали соответственно с его наставлениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko ci, którzy wierzą w Boga i w Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинные верующие - те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника и не оставляли посланника без его позволения в любом общем деле, которое требовало их участия в собрании, например, джихад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są razem z nim w sprawie, która ich łączy, to oni nie odchodzą, dopóki nie poproszą go o pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто оценивал пророка по достоинству, понимая серьёзность такого собрания, не уходили, пока ты (о пророк!) не разрешишь им, - искренне верят в Аллаха и в Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy proszą cię o pozwolenie, to są ci, którzy wierzą w Boga i Jego Posłańca. A kiedy oni proszą cię o pozwolenie wejścia w jakiejś ich sprawie, to daj pozwolenie, komu chcesz spośród nich, i proś Boga o przebaczenie dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо из них попросит у тебя (о пророк!) позволения уйти, чтобы совершить свои дела, дай разрешение, кому пожелаешь, если увидишь, что ему действительно надо уйти и что его отсутствие не ослабит собрания. Вместе с тем, проси прощения им у Аллаха за то, что они ушли, а им не следовало бы этого делать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Прощающий и Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nazywajcie Posłańca między sobą tak, jak nazywacie się między sobą nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечайте на приглашение пророка собраться для обсуждения важных вопросов и отзывайтесь сразу на это приглашение, и не равняйте приглашения пророка с приглашением друг к другу, которое можно пропустить или отказаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna tych spośród was, którzy się wycofują ukradkiem, szukając schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уходите с собрания без разрешения: только при необходимости можете попросить позволения уйти. Аллах - хвала Ему Всевышнему! - знает тех из вас, которые уходят тайком, без разрешения, скрываясь в толпе, чтобы не увидел пророк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się mają na baczności ci, którzy sprzeciwiają się Jego rozkazowi; żeby nie dosięgła ich jakaś niedola albo żeby ich nie dosięgła kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть берегутся те, которые нарушают наставления и приказ Аллаха, чтобы Он - хвала Ему Всевышнему! - не наказал их за неповиновение, подвергнув большому бедствию в земном мире, например, голоду или землетрясению, а в дальней жизни они подвергнутся мучительной каре - адскому огню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie?! Zaprawdę, do Boga należy to, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет вам известно, что Аллаху Единому принадлежат небеса и земля, а также всё, что на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze stan, w jakim się znajdujecie, i On zna Dzień, w którym ludzie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает ваши мысли - будь вы неверные и неповинующиеся или верные и повинующиеся. Не нарушайте Его приказов и наставлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On obwieści im to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сообщит людям, когда они все вернутся к Нему в Судный день, о том, что они сделали в ближайшей жизни, и воздаст им за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах ведает о всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego; Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на величие Аллаха - хвала Ему, - многобожники поклонялись идолам наравне с Аллахом, опровергая Коран и отрицая послание пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - говоря, что он человек, который ест и ходит на рынки в поисках заработка, и требовали, чтобы Послание им передали ангелы. А если бы Аллах сделал посланниками Своих ангелов, Он бы послал их в виде мужчин, которые могут говорить с людьми, и тогда всё равно бы была неясность и путаница.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, który zesłał rozróżnienie Swemu słudze, aby był ostrzegającym dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ряде айатов суры о Вселенной - знамения о Всемогуществе Аллаха Всевышнего, которые наводят на размышления, разумение и постижение. В конце суры перечисляются качества верующих, благодаря которым они будут на наивысших местах в раю, где царят только приветствие и мир.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi; który nie wziął sobie syna; który nie ma współtowarzysza w królestwie; który stworzył każdą rzecz i dał jej dokładną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он безупречен, и не брал Он себе ребёнка, и нет у Него соучастников в Своём царстве. Аллах сотворил всякую вещь и соразмерил её точной мерой по законам, по которым всё существует в соответствии с идеальным порядком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni poza Nim wzięli sobie bogów, którzy nie potrafią niczego stworzyć, lecz sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они никого не могут ни оживить, ни умертвить, ни воскресить из могилы после смерти. Кто ничего не может сотворить и не властен ни над чем, не заслуживает поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą działać ani na swoją szkodę, ani na swoją korzyść; i nie władają ani śmiercią, ani życiem, ani zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же невежествен тот, кто поклоняется таким богам! Только Тот, кто властен над каждой вещью, достоин, чтобы Ему Единому поклонялись!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "To jest tylko kłamstwo, które on wymyślił, i pomogli mu w tym inni ludzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, отрицая Коран, сказали: "Коран - ложь, которую измыслил сам Мухаммад, приписав его Аллаху, и помогли ему в этом другие люди из обладателей Писания. Говоря так, неверные были несправедливы в своих суждениях и искажали истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "To są tylko baśnie dawnych przodków. On kazał je zapisać dla siebie i są mu recytowane rano i wieczór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные говорили также: "Коран это - ложь и сказки прежних поколений, которые они написали в своих книгах, а он (Мухаммад) просил, чтобы их записали и читали ему утром и вечером, чтобы он их запомнил и передавал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał to Ten, który zna tajemnice w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!), что Коран ниспослан Аллахом, который знает тайное и явное в небесах и на земле, и Он низвёл это в чудесном, неподражаемом Коране в доказательство того, что Коран является Откровением, ниспосланным от Аллаха - хвала Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Прощающий, Милосердный! Он прощает тех, кто кается из неповинующихся, и не спешит с их наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Cóż to z tym Posłańcem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные смеялись над Мухаммадом - да благословит его Аллах и приветствует! - и говорили, издеваясь над ним: "Чем отличается этот человек, который утверждает, что он посланник, от нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On je pożywienie i chodzi po jarmarkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он ест так же, как и мы едим, и ходит по рынкам с одного места на другое, чтобы заработать на хлеб, как делают и все другие люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie został zesłany do niego anioł, aby być razem z nim ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он был посланником, то могущества Аллаха хватило бы, чтобы удовлетворить его нужды или ниспослать ангела, чтобы тот помогал ему в увещевании и передаче Послания и подтвердил бы его призыв. Тогда бы мы уверовали в его послание и призыв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdyby mu został rzucony jakiś skarb czy też posiadał jakiś ogród, z którego by się żywił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или помолился бы Аллаху, чтобы Он помог ему освободиться от хождения по рынкам, или бросил бы Аллах ему сокровище с неба на расходы, или даровал бы ему сад, из плодов которого он бы питался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli niesprawiedliwi: "Wy postępujecie jedynie za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Главы неверных, которые были несправедливыми к себе своим неверием и нечестием, отклоняя людей от веры в посланника Аллаха Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и стараясь посеять сомнения среди верующих, сказали: "Вы следуете лишь за человеком с околдованным умом, который бредит измышлениями и ложью".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni podają ci przykłady; tak że zabłądzili i nie mogą znaleźć drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри (о пророк!), как они говорят о тебе: один раз уподобляют тебя очарованному человеку, в другой раз - сумасшедшему, в третий раз - лжецу, а в четвёртый раз говорят, что ты получил Коран от неговорящих по- арабски. Таким образом, они уже сбились с прямого пути истины и, отклонившись от правильных доводов, настолько впали в заблуждение, что не найдут себе дороги к правильному пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który jeśli zechce, da ci coś lepszego niż to: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie umieści dla ciebie pałace.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, дарует тебе в земном мире лучшее, чем предлагают неверные. Он, если пожелает, дарует тебе подобное тому, что обещал в дальней жизни, - много садов, по которым текут реки, и устроит тебе великолепные дворцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В действительности они отвергают всё это, потому что отвергают воскресение и Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali Godzinę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому они выдвигают эти требования, чтобы отвернуть людей от истинного пути и направить их по ложному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My przygotowaliśmy dla tych, którzy za kłamstwo uznali Godzinę - ogień palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто опровергал и не верил в Судный день, Мы уготовили адский огонь, горящий жарким пламенем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ów ogień dojrzy ich z daleka, dojdzie do nich jego wściekłe wycie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они увидят этот огонь, и огонь увидит их издалека, они услышат страшный яростный рёв, готовый погубить их; и в нём, словно всхлипы, которые выходят из груди разгневанного человека, свидетельствуя, как сильна его ярость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaną weń wrzuceni, w ciasne miejsce, skrępowani razem, będą wzywać zniszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда неверные будут брошены там в тесное место - в соответствии с их преступлениями - с руками, привязанными к шее, они будут молить ускорить их гибель, чтобы облегчить эти страшные мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie dzisiaj zniszczenia jednego, lecz wzywajcie zniszczeń wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда им скажут с упрёком и издёвкой: "Не просите одну гибель, а просите много гибелей. Ведь нет спасения от того, в чём вы находитесь, и есть ещё много видов наказания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy to jest lepsze, czy Ogród wieczności obiecany bogobojnym, który będzie dla nich zapłatą i przystanią?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) неверующим: "Что лучше - эта судьба, обещанная неверным, или вечный рай благоденствия, который Аллах обещал богобоязненным и которые будут в нём после воскресения и расчёта?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam mieli to, co zechcą; będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этих садах благоденствия у них будет всё, что они хотят, и будут они вечно наслаждаться благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązująca twego Pana obietnica, o którą proszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это блаженство, о котором они просили, - обещание Аллаха им в ответ на их просьбу. Поистине, обещание Аллаха никогда не нарушается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy On ich zbierze, ich i tych, których czcili poza Bogiem, On im powie: "Czy to wy sprowadziliście z drogi te oto moje sługi, czy też oni sami zeszli z drogi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах соберёт всех многобожников для расчёта в День воскресения вместе с теми, кому они поклонялись в ближайшей жизни помимо Аллаха, как Ису (Иисуса), Узайра и ангелов. Аллах спросит тех, кому они поклонялись: "Это вы, кто сбил Моих рабов с прямого пути и повелел им поклоняться вам, или же они сами впали в заблуждение и сбились с прямого пути, поклоняясь вам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Хвала Тебе - Аллаху Безупречному! У нас не было никакого права брать вместо Тебя покровителя и заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było dla nas rzeczą wskazaną brać sobie opiekunów poza Tobą, lecz Ty pozwoliłeś im cieszyć się życiem, im i ich ojcom, tak iż zapomnieli o napomnieniu i stali się ludźmi zgubionymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же мы могли призывать кого-либо поклоняться нам вместо Тебя? Ты долго одаривал их и их отцов благами в ближайшей жизни, и это усилило их жестокосердие, и они забыли о чести и справедливости, забыли благодарить Тебя и поклоняться Тебе Единому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oni obwiniali was o kłamstwo w tym, co mówicie, a wy nie możecie ani odwrócić kary, ani też udzielić pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах скажет многобожникам: "Те, которым вы поклонялись, обличают вас во лжи за то, что вы говорите, что они сбили вас с прямого пути. Теперь вы будете наказаны и не сможете отвратить этого наказания, и не найдёте помощи от заступника для спасения вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was jest niesprawiedliwy, to My damy mu zakosztować kary wielkiej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть все люди знают, что тех, кто неправеден - как те люди, - Мы подвергнем мучительной каре".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysyłaliśmy przed tobą posłańców, którzy by nie jedli pożywienia i nie chodzili po bazarach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если многобожники осуждают тебя (о пророк!) за то, что ты ешь и ходишь по рынкам в поисках работы, чтобы заработать деньги, - это ведь закон Аллаха относительно всех посланников, бывших до тебя. Мы не посылали ни одного посланника, который бы не ел пищу и не ходил бы по рынкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy niektórych z was doświadczeniem dla innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали одних из вас, о люди, испытанием для других. Нечестивцы всеми способами стараются воспрепятствовать другим найти дорогу к прямому пути и истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie cierpliwi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вытерпите ли вы, о верующие, и будете ли вы верны своей религии и вере, пока Аллах не пошлёт вам победу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan widzi jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпите! Ведь Аллах ведает о всякой вещи и воздаст каждому за его деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nie spodziewają Naszego spotkania, mówią: "Dlaczego nie zostali zesłani do nas aniołowie albo dlaczego nie widzimy naszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые опровергают воскрешение и не ожидают воздаяния за то, что делали, сказали: "Почему к нам не ниспосланы ангелы? Почему мы не видим Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stali się dumni w swoich duszach, i przekroczyli granice wielkiej zuchwałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему Он нам не скажет, что послал тебя?" Они слишком превознеслись, и гордыня так охватила их сердца, что они преступили пределы в несправедливости, нечестии и беззаконии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą aniołów - tego Dnia nie będzie radosnej wieści dla grzeszników - będą mówili: "To przeszkoda nie do usunięcia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Судный день они (неверные) увидят ангелов, как они хотели, но это будет источником горести, а не радости. И они будут просить у Аллаха защиты от них, как они взывали к Нему, прося защитить их от всего, чего они страшились в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przystąpiliśmy do dzieł, jakich oni dokonali, i uznaliśmy je za proch rozrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Судный день Мы посмотрим те добрые деяния, которые они совершили, и обратим их в прах, и лишим награды за них, ибо они не уверовали в Аллаха. Без веры в Аллаха и Его Истину их добрые деяния не будут учтены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia mieszkańcy Ogrodu będą mieli lepsze miejsce pobytu i piękniejsze miejsce odpoczynku południowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Судный день для обитателей рая будет лучшее место пребывания и покоя, поскольку это место - рай, уготованный для тех, кто уверовал, а не огонь, приготовленный для неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy rozerwie się niebo z chmurami i kiedy zostaną zesłani aniołowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помни (о пророк!), в тот День расколется и раскроется небо, и появится туман с облаками, и оттуда рядами непременно будут ниспосланы ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu prawdziwa władza królewska będzie należeć do Miłosiernego; i dla niewiernych będzie to Dzień trudny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День остановится владычество царей над людьми и их притязания на власть. Вся власть будет принадлежать только Милостивому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu niesprawiedliwy będzie gryzł swoje ręce, mówiąc: "Ach, gdybym był wybrał sobie drogę razem z Posłańcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Судный день нечестивец, несправедливый по отношению к себе, который не уверовал в Аллаха и не слушал посланников, будет кусать свои руки от отчаяния и раскаяния, говоря: "О, если бы я последовал за посланниками по пути к раю и избежал бы пути к аду!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada mi! Gdybym choć nie był sobie wziął takiego to za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет, горько раскаиваясь в том, что последовал за теми, которые сбили его с прямого пути: "О,если бы я не позволил такому-то управлять мной и не поверил бы ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprowadził mnie z drogi daleko od napomnienia, które już do mnie przyszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот друг отвратил меня от поминания Аллаха и чтения Корана, после того как он был мне передан".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan jest dla człowieka zdrajcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так шайтан подбивает человека и ведёт его к гибели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Posłaniec: "O Panie mój! Mój lud wziął ten Koran jako pustą gadaninę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник, жалуясь Аллаху на упорство своего народа, сказал: "Они, неверные, отвратились от Корана и зашли слишком далеко в своём отклонении от прямого пути и в своём упорстве и враждебности к Истине Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób dla każdego proroka przygotowaliśmy jakiegoś wroga spośród grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах ответит): "Как Мы сделали тебе, о Мухаммад, врага из твоего народа, который отрицал твоё послание, так Мы делали каждому посланнику врагов из грешников его народа, которые противостояли его призыву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz twój Pan wystarczy jako przewodnik po drodze prostej i jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах поможет тебе одержать победу над ними! Тебе достаточно Аллаха - руководителя и сторонника!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Gdyby przynajmniej Koran został zesłany naraz w całości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, сказали, осуждая Коран: "Почему Коран не был ниспослан целиком за один раз?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został on objawiony w ten sposób, aby twoje serce było przez niego utwierdzone; i recytowaliśmy go według pewnego porządku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы низвели Коран частями, чтобы укрепилось твоё сердце в вере, когда ты познакомишься с ним и будешь запоминать его, читая его частями, или когда Джибрил (Гавриил) будет тебе читать частями размеренно, не спеша".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni przychodzą do ciebie z jakąś przypowieścią, My przychodzimy do ciebie z prawdą i lepszym wyjaśnieniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как только неверные приводят какую-нибудь притчу или возражают тебе, Мы приводим тебе истину с явным толкованием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą wskrzeszeni i skierowani twarzami ku Gehennie, będą mieli najgorsze miejsce i będą najbardziej oddaleni z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто не уверовал в твоё послание, протащат униженными, лицом вниз в адский огонь. Они будут в худшем месте, уготованном грешникам, ибо они более сбившиеся с пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i umieściliśmy razem z nim jego brata Aarona jako wezyra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник утешается тем, что так случилось и с посланниками до него - да благословит его Аллах и приветствует! Мы ниспослали Мусе Тору, поручили ему передать Наше Послание и поддерживали его, сделав его брата Харуна его помощником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie obydwaj do ludu, który za kłamstwo uznał Nasze znaki!" - i zniszczyliśmy ten lud całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали: "Идите, ты и твой брат, к Фараону и его народу", - и поддерживали его знамениями, доказывающими его правдивость. Они не уверовали в Наши знамения, считая их ложью, и не поверили ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Noego, który za kłamców uznał posłańców - potopiliśmy i uczyniliśmy go znakiem dla ludzi; i przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До них Мы то же самое сделали с народом Нуха, когда они опровергали его послание. Тот, кто опровергает посланника, словно опровергает всех посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o ludy Ad i Samud i mieszkańców Ar-Rass, i liczne pokolenia między nimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы истребили и адитов, и самудян, и обитателей ар- Расса [[Ар-Расс - богатая долина, жители которой поклонялись идолам. Аллах послал к ним Своего посланника Шуайба - мир ему!]], которые обвиняли Наших посланников во лжи, а также погубили многие поколения, которые были между народом Нуха и адитами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to im wszystkim podawaliśmy przykłady i wszystkich zniszczyliśmy całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предупреждали и увещевали все эти народы и приводили им притчи и примеры, полезные проповеди и поучения, но они не извлекали поучительных уроков из них. Мы всех их наказали, истребили и уничтожили их жилища до основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież z pewnością przechodzili oni obok miasta, na które spadł zgubny deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот курайшиты проезжают на своём пути в Сирию мимо селения, где жил народ Лута, на который Мы низвели худший дождь и камни из обожженной глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni tego nie widzieli? Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видели этот город и не извлекли поучительного урока из того, что случилось с обитателями этого селения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie spodziewają się zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они его видят, но не глазами разума, ибо они не верят в Судный день и в воскресение и не ждут Дня, в который они будут воскрешены и наказаны за свои деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ciebie widzą, to naśmiewają się z ciebie: "Czy to ten, którego dał Bóg jako Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда эти видят тебя (о пророк!), они издеваются над тобой и говорят друг другу: "Разве это тот, которого Аллах направил к нам посланником, чтобы мы следовали по его стопам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On byłby nas oddalił od naszych bogów, gdybyśmy nie trwali mocno przy nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот мужчина владеет даром красноречия и такими сильными доказательствами, что привлекает слушателей. Он так порицал наши убеждения, что чуть не отклонил нас от наших божеств и чуть не привлёк нас к своему Господу, если бы мы твёрдо не противостояли ему и не держались их и своей религии стойко".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą, kiedy zobaczą karę, kto bardziej zbłądził z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы покажем им (неверным) истину, когда они увидят кару за их деяния в Судный день. Тогда они узнают, кто больше заблудился и сбился с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który sobie wziął swoją namiętność za boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты, о посланник, как заблуждается тот, кто так следует своим прихотям и страстям, что поклоняется камням, которые не могут принести ему ни пользы, ни вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty będziesz dla niego opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты был послан увещевателем о наказании и добровестником о награде, но ты не будешь поручителем и ответчиком за их веру и за то, чтобы они шли по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, że większość z nich słyszy albo rozumie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты думаешь (о пророк!), что большинство (из неверных) слышат, понимают и разумеют? Нет, они не следуют тому, что диктует им их разум, и уподобились скоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak bydło; nie, oni raczej zbłądzili z drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь скот следует за своим хозяином к тому, что полезно, и отстраняется от того, что вредно. Но эти неверные сами бросают себя на путь гибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, jak Twój Pan przesuwa cień? - A gdyby chciał, uczyniłby go spokojnym. - I uczyniliśmy słońce jego przewodnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели знамения, свидетельствующие о том, что Аллах Един, для того чтобы разумные люди уверовали и пошли по прямому пути. Посмотри на тень, как Аллах расстелил её и сделал неподвижной в начале дня, а затем Он направил на неё солнце, которое стирает из неё столько, сколько солнечные лучи заменяют: солнце - причина образования тени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprowadzamy go ku Sobie z łatwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы постепенно солнцем сжимаем тень - не сразу, а медленным сжиманием. В этом есть польза для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc okryciem, sen odpoczynkiem, a dzień zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди знамений, свидетельствующих о единстве Аллаха, то, что Он сделал ночь одеянием для человека и временем для его покоя. Люди входят в ночь, и её темнота покрывает их, как одежда покрывает человека, и сделал сон покоем, чтобы люди отдыхали от утомления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подчинил Себе ветры, заставив их двигать облака и передавать людям радостную весть о дожде - проявлении милосердия Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My spuściliśmy z nieba wodę czystą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели с неба чистую воду, которая очищает от грехов и от грязи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby dzięki niej ożywić martwą krainę i napoić nią liczne trzody i istoty ludzkie, które stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели дождь, чтобы росли растения и оживилась мёртвая земля и чтобы напоить Свои творения - скот и людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozprowadziliśmy ją między nimi, aby pamiętali; lecz większość ludzi odrzuca wszystko, oprócz niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъясняли и до этого айаты Корана и приводили притчи и доказательства, чтобы люди вспоминали Своего Господа, постигали умом Его знамения и следовали Его наставлениям. Но большинство людей не уверовали и настойчиво пребывают в своём заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to wysłalibyśmy do każdego miasta jakiegoś ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вложи все усилия (о пророк!) в свой призыв к Истине Аллаха и Его Послания. Не обращай внимания на разговоры неверных и на то, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc niewiernych i zwalczaj ich z wielkim zapałem, przy jego pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Продолжай (о пророк!) свой призыв к истине и передай Послание твоего Господа. Если же неверные будут противостоять твоему призыву и обижать верующих, то упорно борись с неверными !
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dał wolną drogę dwom morzom: temu słodkiemu, o przyjemnym smaku, i temu słonemu, gorzkiemu. Umieścił On między nimi przegrodę i barierę nie do przebycia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, кто создал два моря рядом: в одном море - пресная вода, а в другом море - солёная. Оба моря рядом друг с другом, но Он поставил нерушимую преграду между ними, и они не смешиваются благодаря благоволению Аллаха и Его милосердию к людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył człowieka z wody i uczynił dla niego związki krwi i małżeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, кто сотворил из капли жидкости этих людей - мужчин и женщин - и дал человеку родственников по крови и по браку. Аллах Всемогущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь из одной капли Он сотворил два разных рода - мужской и женский, - отличающихся своими признаками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im ani nie przynosi żadnej korzyści, ani też nie może im zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели после этих явных знамений, доказывающих, что Аллах один заслуживает поклонения и что, кроме Него, нет бога, некоторые поклоняются идолам, которые не могут принести им ни вреда, ни пользы. Таким образом, неверные помогают шайтану.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierny jest zawsze przeciwko swemu Panu pomocnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сбивает их с прямого пути и вводит в заблуждение. Неверующие своим многобожием помогают шайтану против истины, к которой Аллах призывает их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy ciebie jedynie jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя (о пророк!) лишь только передать Наше Послание людям и быть добровестником верующим о рае и увещевать неверных о наказании, которому они подвергнутся. И от тебя больше ничего не требуется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie żądam od was za to żadnej zapłaty, nic oprócz tego, aby ten, kto chce, wybrał sobie drogę do swego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Я не прошу у вас за призыв к исламу никакой награды, кроме того, чтобы тот, кто желает, пошёл по прямому пути к истине и обратился к Своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufaj Żyjącemu, który nie umiera! I wysławiaj Jego chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полагайся на Аллаха Живого, который никогда не умрёт, восхваляй Его, Всемогущего, Безупречного и прославляй с признательностью за Его блага, дарованные тебе, и не обращай внимания на неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy, iż On jest dobrze świadomy grzechów swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах ведает всё о них и воздаст им за их грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi - w ciągu sześciu dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, кто сотворил небеса и землю, а также то, что между ними, за шесть дней. Он утвердился на Троне, и Его власть охватывает всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umocnił się na tronie - Miłosierny. Zapytaj o Niego dobrze wiedzącego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Милостивый. Если ты хочешь узнать некоторые из Его свойств, спроси о Нём сведущего, а именно Аллаха - Всеведущего, Мудрого, и Он тебе ответит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im się powie: "Wybijajcie pokłony Miłosiernemu!", oni mówią: "Cóż to jest ten Miłosierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда говорят этим неверным: "Поклоняйтесь Милостивому и повинуйтесь Ему смиренно!" - они отвечают, отрицая Милостивого, и говорят : "Кто же этот Милостивый? Ведь мы не знаем Его, чтобы поклоняться только Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy my mamy wybijać pokłony na twój rozkaz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходит, что мы покоримся твоему повелению и только?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to tylko powiększa ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они ещё больше отвращаются от Истины Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który uczynił na niebie konstelacje i który umieścił na nim lampę i księżyc dający światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал звёзды на небесах, и каждой определил орбиту, по которой она движется. Из звёзд Он создал солнце - сверкающий светильник - и луну, дающую свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił noc i dzień następującymi po sobie dla tych, którzy chcą pamiętać lub którzy chcą być wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый - Тот, кто установил очерёдность ночи и дня, чтобы желающие уразуметь, постигли мудрость и могущество Аллаха и благодарили Его за эти великие блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudzy Miłosiernego: ci, którzy chodzą po ziemi skromnie i kiedy ludzie nieświadomi zwracają się do nich, to mówią: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабы Милостивого - те, которые скромны в земном мире, ходят спокойно и с достоинством и таким же образом ведут себя во всех своих делах. Когда глупцы из многобожников-невежд порицают их, они оставляют их, говоря: "Мы не имеем с вами никакого дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy spędzają noce przed swoim Panem, wybijając pokłony lub stojąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые проводят ночи в поклонении Аллаху, падая ниц и многократно поминая Аллаха в своих молитвах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, которые больше боятся, чем надеются, что свойственно богобоязненным, которые боятся мучительной кары в последней жизни, постоянно молятся Аллаху, прося отвратить от них наказание ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć od nas karę Gehenny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибо грешники, которые подвергнутся мучительной каре ада, будут вечно пребывать в этой муке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara ta jest ciągłą torturą! Zaprawdę, nieszczęsna jest Gehenna jako miejsce schronienia i pobytu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ад - худшее местопребывание и самое мерзкое и скверное пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy kiedy rozdają, to ani nie trwonią, ani nie skąpią, ponieważ między tymi dwoma leży to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабам Милостивого свойственно умеренно тратить на себя и свои семьи. Они не расточительствуют и не скупятся, а держатся середины в расходах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie wzywają żadnego boga, poza Bogiem; i nie zabijają nikogo wbrew zakazowi Boga, chyba że zgodnie z prawem; i nie uprawiają rozpusty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабы Милостивого искренне поклоняются Аллаху Единому и не поклоняются другому божеству наряду с Аллахом. Они не убивают душу, которую Аллах запретил убивать, иначе как по праву - по закону Аллаха, - если она заслуживает это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto to czyni, spotka go kara za grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабы Милостивого не прелюбодействуют, а придерживаются только того, что разрешено шариатом Аллаха, чтобы спастись от наказания за эти губительные грехи. Ибо тот, кто творит эти грехи, подвергнется мучительной каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu będzie podwojona kara w Dniu Zmartwychwstania i będzie w niej poniżony na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (грешник) подвергнется двойной каре в День воскресения и будет вечно пребывать в этом унижении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i uczynili dobre dzieło; tym Bóg zamieni ich złe czyny na dobre.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, кто раскаялся в своих грехах, искренне уверовал в Аллаха и повиновался Ему, совершая добрые дела, - этим Аллах прощает грехи по Своему милосердию и заменит их скверные деяния благими деяниями, за которые Он им воздаст лучшей наградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Прощающий, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się nawróci i czyni dobro, ten, zaprawdę, nawraca się ku Bogu pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто раскаялся в своих грехах, искренне, всей душой повинуется Аллаху и избегает грехов, у того Аллах примет раскаяние, и своим покаянием он вернётся к Аллаху, обращаясь к Нему, после отклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie zaświadczają fałszu, a kiedy przechodzą obok pustej gadaniny, to przechodzą z godnością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабам Милостивого свойственно то, что они не свидетельствуют ложно, а когда слышат пустословие или видят пустодеяния, они не участвуют в этом, а проходят мимо. Они выше того, чтобы равняться с ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy, kiedy się im wspomina znaki ich Pana, nie stają naprzeciw nich głusi i ślepi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разумеют их, и их сердца воспринимают то, что им читается, и их души открываются навстречу этим Священным словам. Они не такие, как те, которые глухи к словам Аллаха и отвращаются от них и в уши которых не проникают эти Священные слова, и глаза и сердца которых не воспринимают сути этих слов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz! Daj nam od naszych żon i naszego potomstwa ochłodę oczu i uczyń nas wzorem dla bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти верующие просят у Аллаха, чтобы их жёны и дети были радостью и удовольствием для души, а сами они стали образцом в добрых деяниях, в которых богобоязненные будут им подражать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy otrzymają jako zapłatę komnatę wyniosłą za to, iż byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые обладают всеми этими свойствами, являются истинными, верными рабами Аллаха, и их награда - наивысшая степень рая за их терпение и повиновение Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam zostaną powitani pozdrowieniem i słowem: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И там они будут встречены приветом и миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их блаженство в раю вечное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piękne to mieszkanie i miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасен рай как местопребывание и пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nie będzie troszczył się o was bez waszej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи людям (о посланник!): "Аллах не требует от вас ничего, кроме того, чтобы вы поклонялись Ему одному и обращались к Нему во всех своих делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zadawaliście kłam i skutek będzie nieunikniony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этого Он вас сотворил, а неверующие из вас опровергали Послания, переданные посланниками Аллаха. Этим обязательно будет мучительное наказание, и нет спасения им от него!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В начале суры говорится о непреходящем значении Корана, в ней также содержится угроза Аллаха неверным, который Своим могуществом может ниспослать на них кару. Затем Аллах успокаивает пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - относительно неприятия его народом Послания Аллаха, рассказывая о тех трудностях, которые испытывали посланники Аллаха от своих народов, опровергавших призывы, внушённые им - посланникам - Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах Всевышний приводит историю Ибрахима, праотца пророков, Нуха и его народа, а также историю Худа и адитов и притчу о пророке Салихе и самудянах. В суре разъясняется призыв Лута, и приводится история Шуайба и обитателей аль-Айки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конце суры, как и в начале, подтверждается великое значение Корана. Сура заканчивается отрицанием того, что пророк - поэт, а Коран - поэтическое творение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова внушены тебе в айатах Книги ясной, содержащей наставления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zadręczasz się dlatego, że oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пощади себя, о пророк, не убивай себя печалью из-за упорства твоего народа и из-за их неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprowadzimy na nich znak z nieba i upokorzą się przed nimi ich karki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, Мы низвели бы им знамения, которые приведут их к прямому пути и к вере в Аллаха, и тогда бы они стали смиренно поклоняться Ему, и твоё желание исполнилось бы. Но Мы не низвели им этих знамений, ибо Мы только призываем людей к вере, не принуждая их, чтобы мудрость испытания и связанные с ней награда и наказание не потеряли своего значения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od Miłosiernego, żeby się od niego nie odwrócili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приходит по внушению Аллаха и Его милосердию к твоему народу ни одно напоминание о вере и религии истины без того, чтобы они вновь не отвернулись от него и вновь не уверовали в него. Таким образом, врата к прямому пути перед ними закрылись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uznali go za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они опровергли Откровение истины, которое ты им принёс и издевались над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż niebawem przyjdą do nich wieści o tym, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь же терпелив (о Мухаммад!), и они увидят сильное наказание за эти издевательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzą na ziemię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не уверовали и опровергли призыв к истине, не обращая внимания на некоторые знамения на земле?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż wszelkiego rodzaju par szlachetnych wyrosło na niej za Naszą przyczyną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они смотрели и разумели, они бы пошли по прямому пути истины. Это обилие разных полезных растений, которые Мы взрастили на земле, - подтверждение того, что никто, кроме Господа, не в силах это сделать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взрастить растения на земле - великое знамение о существовании Всемогущего Творца, но большинство из них не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыка твой (о Мухаммад!) и Хранитель отомстит лжецам, отрицающим истину. Но, поистине, Он милосерден к верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto twój Pan wezwał Mojżesza: "Idź do ludu niesprawiedliwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи (о Мухаммад!) твоему народу историю Мусы, когда твой Господь воззвал к Нему: "Муса! Ступай посланником к народу неверному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludu Faraona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай к народу Фараона, который погряз в несправедливости и грехах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie będą bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удивительно их дело! Неужели они не убоятся последствий этого и не остерегутся?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się, żeby mnie nie uznali za kłamcę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боюсь, они не признают мою миссию, ибо их обуревает гордыня и упорство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ściśnie się moja pierś i mój język się nie rozwiąże.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моё сердце стеснится и печаль охватит меня, если они сочтут меня лжецом, и тогда не развяжется мой язык, чтобы вести спор с ними, подтверждая мой призыв доводами и свидетельствами так, как я бы хотел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc po Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли Джибрила к моему брату Харуну, чтобы он мне помог!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mają pewne przewinienie do zarzucenia mi i obawiam się, że mnie zabiją."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я убил одного из них, и они обвиняют меня в преступлении. Я боюсь, как бы они не отомстили мне, до того как я выполню свою задачу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал ему: "Они тебя не убьют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj z Naszymi znakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ответил на твою просьбу относительно Харуна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy razem z wami, będziemy się przysłuchiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте с Нашими знамениями, и Я буду с вами, чтобы охранять вас: буду следить, что произойдёт между вами и Фараоном. Вам будет поддержка и победа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj do Faraona i powiedzcie: Jesteśmy posłańcami od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите к Фараону и скажите ему: "Мы - посланники Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij z nami synów Izraela"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь миров повелел передать тебе: "Освободи сынов Исраила, чтобы они пошли с нами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Czy nie wychowaliśmy ciebie wśród nas, kiedy byłeś dzieckiem? Czy nie przebywałeś wśród nas przez wiele lat twego życia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал с упрёком Мусе, узнав его, когда они вошли к нему и передали послание, поскольку Муса был воспитан во дворце Фараона: "Разве мы не воспитали тебя ребёнком, и ты был окружён нашей заботой несколько лет твоей жизни?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem popełniłeś czyn, który popełniłeś; i jesteś wśród niewdzięczników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон продолжил: "И ты совершил своё мерзкое преступление - убил мужчину из моего народа и не был благодарен мне за те блага, которые мы тебе дали раньше. Ты не сохранил с признательностью моей благосклонности к тебе, посягнув на мою божественность и притязая на то, что ты - посланник Господа миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Popełniłem ten czyn będąc wśród ludzi, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса ему ответил: "Я совершил это (преступление), будучи в заблуждении, лишённым разума, а не намеренно. Поэтому не порицай меня за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uciekłem od was, ponieważ się was obawiałem; a Pan mój dał mi mądrość i uczynił mnie jednym z posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я убежал от тебя, испугавшись, как бы ты меня не убил за это ненамеренное преступление. Господь мой одарил меня разумом и знаниями по Своему благоволению и щедрости и сделал меня посланником".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to dobrodziejstwo, z powodu którego czynisz mi wyrzuty, było dane po to, aby uczynić niewolnikami synów Izraela?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса указал на скверные деяния Фараона, а именно на то, что он поработил сынов Исраила и убивал их сыновей. И то, что он был воспитан в доме Фараона, Муса не считал милостью со стороны Фараона, так как это было следствием тех деяний, которые вершил Фараон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "A kto to jest Pan światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: "Кто же Господь миров, которого ты поминаешь неоднократно и притязаешь на то, что ты Его посланник? Мы ничего о Нём не знаем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi - jeśli jesteście pewni wiary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса ответил: "Он - Владыка небес и земли, а также того, что между ними. Если вы уверены в истине этого ответа, тогда вы пойдёте по прямому пути истины и узнаете, что царство Фараона, измышляющего, что он бог, ничто по сравнению с царством моего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział tym; którzy byli wokół niego: "Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал окружающим его, выражая своё удивление тем, что говорит Муса, ибо он говорил о другом Господе, который имеет такое царство, что царство Фараона ничтожно по сравнению с царством Господа Мусы: "Слышите ли вы слова Мусы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Pan wasz i waszych pierwszych ojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса продолжал, не обращая внимания на гнев Фараона: "Господь миров - ваш Творец и Творец ваших праотцов. Среди предков были такие, которые ложно объявляли, что они боги, так же, как и ты (о Фараон!) измышляешь теперь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, ten wasz posłaniec, który został wam przysłany, jest chyba opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал, обращаясь к своему народу со словами, которые вызвали их гнев: "Муса - этот посланник, который якобы послан к вам, - безумец, ибо его спрашивают об одном, а он отвечает о другом. Он приписывает вашему господу странные качества, и я призываю вас не верить его словам и опровергнуть их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest Pan Wschodu i Zachodu, i tego, co jest między nimi - gdybyście tylko chcieli zrozumieć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь восход и заход солнца, происходящие по определённым законам, являются явным доказательством о Творце. Если вы не уверуете, тогда вы заслуживаете называться безумцами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Jeśli weźmiesz sobie jakiegoś boga, poza mną, to ja ciebie każę wrzucić do więzienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал Мусе: "Если ты будешь поклоняться другому Богу, кроме меня, я тебя заключу в тюрьму, а ты хорошо знаешь скверное состояние заключённых в моих темницах". Фараон, прибег к этому предупреждению, не имея силы стереть знамения Творца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jeśli ja przyjdę do ciebie z czymś oczywistym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса мягко ответил, надеясь, что Фараон может уверовать: "Заключишь ли ты меня в темницу, если я представлю тебе явное чудо, доказывающее мою правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przychodź więc z tym, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: "Покажи то, что докажет твоё пророчество, если ты говоришь правду". Фараон так сказал, надеясь найти слабое место в доказательстве Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on rzucił laskę swoją i oto stała się ona prawdziwym wężem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса бросил свой посох на землю перед людьми, и он превратился в настоящую змею, а не на что-то похожее на змею, как это бывает при колдовстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyciągnął swoją rękę, i oto ona stała się biała dla- patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса вынул свою руку из-за пазухи, и она стала совсем белой, что поразило всех смотрящих И это было вторым знамением Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do starszyzny,;, która go otaczała: "Zaprawdę, to jest czarownik uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал своему народу: "Муса - искусный чародей", - боясь, что народ уверует в знамения, свидетельствующие об истине призыва Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce przepędzić was z waszej ziemi przez swoje czary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон также добавил: "Этот чародей хочет победить меня и изгнать вас из вашей земли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc doradzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал так, чтобы настроить народ против Мусы, ибо самое тяжёлое несчастье - оставить свою родину, особенно, если человек изгнан с родины насильно, против воли. Фараон под влиянием явных, чудесных знамений Аллаха просил тех, кто ему поклонялся, выразить своё мнение, забыв, что он - их бог, как он измышлял.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Daj mu nieco czasu, jemu i jego bratu, i wyślij do miast ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ сказал ему: "Вели подождать ему и его брату и пошли по городам солдат, чтобы привели всех искусных чародеев и колдунов из твоего народа. Ведь одно колдовство противостоит другому колдовству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zbiorą i przyprowadzą wszystkich mądrych czarowników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть приведут к тебе много колдунов более искусных и опытных в колдовстве, чем Муса". Этим людям хотелось облегчить беспокойство Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostali zebrani czarownicy w ustalonym czasie określonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были собраны колдуны со всех концов страны, и было назначено определённое время - утром в "День Украшения", - чтобы встретиться с Мусой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano ludziom: "Czy zechcecie się zebrać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди говорили, поощряя друг друга собраться в назначенный день, чтобы увидеть это событие: "Соберётесь ли вы?", т.е. "Собирайтесь все на эту встречу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pójdziemy za czarownikami, jeśli oni zwyciężą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И объявили, если колдуны одержат победу, тогда они ещё больше утвердятся в своей вере, что говорило о том, какое серьёзное значение они придавали победе над Мусой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedzieli Faraonowi: "Czy otrzymamy jakąś nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда колдуны пришли к Фараону, они ему сказали: "Будет ли нам большая награда, если мы одержим верх над Мусой?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Powiedział: "Tak, z pewnością! I będziecie dopuszczeni do nas blisko!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон им ответил: "Да, вам будет большая награда, и вы будете из числа моих приближённых и будете обладать богатством и властью".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Rzućcie, co macie rzucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал колдунам, когда встретился с ними в назначенный день: "Бросайте то, что вы намерены бросить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucili swoje sznury i laski i powiedzieli: "Na potęgę Faraona, my będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чародеи бросили свои верёвки и посохи, которые казались людям живыми змеями, и воскликнули: "Клянёмся величием Фараона и его мощью, мы победители!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Mojżesz rzucił swoją laskę i połknęła ona to, co oni wymyślili fałszywie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса бросил свой посох, и он превратился в огромную змею, которая проглотила всё, что они лживо измыслили своим колдовством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się na ziemię, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чародеи сразу пали ниц перед Аллахом, убедившись в истине Мусы и в том, что содеянное им не было колдовством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали, разъясняя своё падение ниц: "Мы уверовали в Господа миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разъяснили, что Господь миров, в которого они уверовали, это - Господь Мусы и Харуна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście jemu, zanim dałem wam pozwolenie. On jest pewnie waszym mistrzem, który was nauczył czarów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон, порицая колдунов за то, что они уверовали в Господа Мусы без его разрешения, и угрожая им, сказал, что, несомненно, Муса их учитель, у которого они учились колдовству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy niebawem się dowiecie. Oberznę wam ręce i nogi naprzemianlegle i każę was wszystkich ukrzyżować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они узнают, каково будет их наказание: "Я отсеку вам руки и ноги накрест и распну вас всех".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Żadna szkoda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Колдуны ответили: "Не боимся мы твоего наказания, которым ты нам угрожаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My się zwrócimy do naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обратимся к нашему Господу и получим Его награду. Это - наилучшая награда в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pragniemy, by nasz Pan przebaczył nam nasze grzechy, ponieważ jesteśmy pierwsi z wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы просим Господа нашего простить нам наши прежние грехи за то, что мы из твоего народа уверовали раньше других ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyruszaj nocą z Moimi sługami! Wy na pewno będziecie ścigani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пламенный призыв Мусы к вере не был принят Фараоном, Аллах внушил Мусе - да будет мир над ним! - выйти ночью с уверовавшими из сыновей Исраила, ибо их будет преследовать Фараон со своим войском, которые войдут за ними в море, и там Аллах их погубит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Faraon rozesłał po miastach ludzi zwołujących:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнав, что Муса и сыны Исраила покинули ночью страну, Фараон послал по городам своих солдат, чтобы собрать сильнейших из своего народа и воспрепятствовать уходу Мусы и сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, oni stanowią tylko nieliczną grupę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: "Сыны Исраила, которые ушли с Мусой, - лишь только жалкая малочисленная кучка людей", - чтобы поощрить своих солдат погубить их. -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Srodze nas rozgniewali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Но они разгневали нас, ибо ослушались нашего приказа и ушли без нашего разрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nas jest wielu i mamy się na baczności."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы народ предусмотрительный и решительный в делах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pozbawiliśmy ich ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы вывели Фараона и его солдат из их земли, похожей на сады, под деревьями которых текут реки. И Мы их погубили за то, что они опровергли истину и вышли вслед за Мусой и его народом, преследуя их, как это было указано в трёх предшествующих айатах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skarbów i szlachetnego miejsca pobytu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заставили их оставить все сокровища - золото и серебро - и прекрасные места их пребывания, в которых они наслаждались красотой и благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их изгнали таким удивительным способом, как Мы разъяснили тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko w dziedzictwo synom Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы даровали всё это в наследство сынам Исраила, чтобы они имели все блага, после того как были униженными и бедными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Egipcjanie urządzili za nimi pościg o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон и его солдаты упорно преследовали сынов Исраила и настигли их на восходе солнца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzały się nawzajem obie gromady ludzi, towarzysze Mojżesza powiedzieli: "Oni nas niewątpliwie dosięgną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда оба сборища узрели друг друга, товарищи Мусы сказали: "Фараон и его люди настигнут нас, и мы погибнем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Нет, ведь Аллах со мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ze mną jest mój Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он охраняет меня и укажет мне путь к спасению".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On mnie poprowadzi drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса так сказал, чтобы его община уверилась в своей безопасности и перестала беспокоиться, что их догонят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Uderz twoją laską morze!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы внушили Мусе: "Ударь по морю твоим жезлом", - и разверзлось оно, образовав двенадцать путей - по числу общин сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ono się rozdzieliło, a każda jego część była jak wielka góra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из этих путей был преградой от воды, словно огромная твёрдая гора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozwoliliśmy przybliżyć się tamtym drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приблизили Фараона и его народ к этим путям, и они пошли вслед за Мусой и его товарищами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy Mojżesza i tych wszystkich, którzy razem z nim byli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли Мусу и всех, кто был с ним, удерживая воду, пока они не перешли море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potopiliśmy tamtych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы потопили Фараона и всех, кто был с ним, закрыв опять пути водой, когда они преследовали Мусу и его товарищей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak! Lecz większość z nich nie uwierzyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом удивительном Божьем свершении - знамение для тех, кто хочет извлечь уроки из притч, но большинство их не хочет верить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Творец и Наставник силён в возмездии неверным и милостив благами к верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opowiedz im historię Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Передай (о пророк!) неверным историю Ибрахима - да будет мир над ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал своему отцу и своему народу: "Как вы можете поклоняться тому, что не заслуживает поклонения?" Этим он осудил их поклонение идолам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czcimy bałwany i trwamy przed nimi pobożnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили ему, хвастаясь: "Мы поклоняемся идолам, постоянно им служим, почитая и восхваляя их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy one was słyszą, kiedy wy ich wzywacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечают ли они вам, когда вы к ним взываете?" Этим Ибрахим хотел обратить внимание на нечестивость поступков своего народа, поклоняющегося идолам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy one są wam pożyteczne czy szkodliwe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Помогают они вам, когда вы им повинуетесь, или вредят, когда вы их ослушиваетесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nie! Lecz my znaleźliśmy naszych ojców, którzy w ten sposób czynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди ответили: "Нет, они ничего подобного не делают, но мы видели, что наши отцы так поступали, и мы подражаем им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A czy przyglądnęliście się temu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим, упрекая их, сказал: "Подумали ли вы и уразумели, чему вы поклоняетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co czciliście, wy i wasi najdawniejsi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заслуживают ли эти идолы поклонения? Если вы поразмыслите, то поймёте, что вы находитесь в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te bałwany są przecież wrogami dla mnie, a nie Pan światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, - мои и ваши враги. Я им не поклоняюсь, а поклоняюсь Творцу, Владыке и Хранителю обитателей миров и обращаюсь только к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie stworzył i który mnie prowadzi drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто создал меня из небытия наилучшим образом и повёл меня к прямому пути, к достижению счастья в земном мире и в дальней жизни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie karmi i poi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто наделил меня едою, питьём, способностью пользоваться ими и сохранять свою жизнь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zachoruję, to mnie leczy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда я заболею, Он исцеляет меня, облегчая способы лечения, когда я на Него полагаюсь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który sprowadzi na mnie śmierć, potem mnie ożywi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто меня умерщвляет в предназначенный мне срок и снова оживляет меня для расчёта и воздаяния,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I który - pragnę tego gorąco - przebaczy mi moje grzechy w Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто, как я уповаю, простит мне прегрешения, которые я совершил в земном мире, когда настанет расчёт в Судный день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Użycz mi mądrości, i połącz mnie ze sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим - да будет над ним мир! - молился Аллаху: "Господь, даруй мне мудрость в знаниях и в действиях, чтобы я был достоин передать Твоё Послание и судить между Твоими рабами, направь меня, чтобы я был причислен к праведникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie językiem prawdy wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сохрани обо мне добрую славу и прекрасную память в последующих поколениях до Дня воскресения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie jednym z dziedziców Ogrodu szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай меня тем из Твоих рабов, которым Ты даровал райские сады блаженства в награждение за их веру в Тебя и поклонение Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mojemu ojcu, był bowiem w liczbie błądzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости моего отца и направь его к исламу!" Ведь отец Ибрахима был из числа заблудившихся и отклонившихся от прямого пути Аллаха и обещал ему уверовать в ислам в день расставания с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zawstydź mnie w Dniu, kiedy oni zostaną wskrzeszeni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Не опозорь меня и не подвергай унижению в тот День, когда люди будут воскрешены и выйдут из могил для расчёта и воздаяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie przyniosą korzyści ani majątek, ani synowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда ни богатство, ни сыновья не помогут человеку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie ten, który przyjdzie do Boga z czystym sercem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кто уверовал и придёт к Аллаху с непорочным сердцем, чистым от лицемерия или притворства".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżony będzie Ogród dla bogobojnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День рай будет приближен к счастливым, и в него войдут богобоязненные, которые в земной жизни отстранялись от неверия и грехов, уверовав в Аллаха и повинуясь Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piekło ukaże się jasno dla tych, którzy błądzili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ад появится пред теми, кто отступил от религии истины, и чуть не обожжёт их, и тогда они будут раскаиваться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im powiedziane: "Gdzie są ci, których czciliście
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им тогда скажут с упрёком: "Где же ваши боги, которым вы поклонялись, помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где эти боги, которым вы поклонялись, помимо Аллаха, измышляя ложно, что они помогут вам в этот День? Помогут ли они вам своей поддержкой или помогут ли они себе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wam pomagają albo czy pomagają samym sobie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничего подобного! Потому что они и их божества - топливо для огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną tam wrzuceni oni sami i ci, którzy zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут ввергнуты в адский огонь лицами вперёд и перевёрнуты там несколько раз, пока их не уложат на дно ада - их и тех, которые ввергли их в заблуждение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zastępy Iblisa, wszyscy razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и с ними будут помощники Иблиса, которые обольщали людей грехами и злодеяниями, и те, кто последовал за Иблисом из не повинующихся Аллаху людей и джиннов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili, prowadząc tam spór między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали, признаваясь в своих прегрешениях и враждуя с теми, которым поклонялись и которые их толкали на путь заблуждения, сбивая с прямого пути:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My byliśmy z pewnością w jawnym błędzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Клянёмся Аллахом, в земном мире мы были в явном заблуждении и полном невежестве и сбились с прямого пути явной истины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stawialiśmy was na równi z Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда равняли вас, которым поклонялись, с Господом обитателей миров, думая, что вы заслуживаете поклонения, несмотря на вашу беспомощность и Его могущество!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nas sprowadzili z drogi tylko grzesznicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В эту погибель нас ввели грешники, которые сбивали нас с прямого пути и толкали к заблуждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mamy więc orędowników
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У нас нет заступников, которые могли бы спасти нас от этого мучительного наказания, как мы ложно представляли это прежде,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też nie mamy wiernego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нет друга искреннего, который хотя бы посочувствовал нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jeśliby nam dany był powrót, to bylibyśmy między wiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они желают себе вернуться в земной мир, чтобы оказаться из числа уверовавших и спастись от этого наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Притча об Ибрахиме, приведённая Аллахом, является назиданием и наставлением для тех, кто желает извлечь урок из неё. Но большая часть твоего народа (о Мухаммад!), которому ты читаешь эту притчу, не верит в твою проповедь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь может покарать неверных лжецов и даровать благоденствие тем, кто творит добродеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Noego uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах упомянул историю Нуха, когда Он сказал, что его народ отверг и отрицал его послание. Таким образом, народом Нуха были опровергнуты все посланники Аллаха, так как во всех призывах (проповедях) была единая основа и единая цель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Noe: "Czy wy nie boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отрицали послание Нуха , их брата по крови, а не по вере, когда он им сказал, предупреждая их: "Разве вы не побоитесь Аллаха и не откажетесь от поклонения другим божествам, кроме Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - посланник Аллаха к вам, чтобы обратить вас на истинный путь, и я верно и честно передаю Его слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне в том, к чему я вас призываю: поклонению и повиновению Аллаху Единому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty; moja zapłata należy tylko do Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас никакого вознаграждения за советы, которые я вам даю, за руководство вами и молитвы за вас. Моя награда будет у Творца миров и Владыки всего сущего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так побойтесь наказания Аллаха и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy tobie wierzyć, skoro za tobą poszli najpodlejsi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Нуха ответил, отрицая его призыв: "Можем ли мы уверовать в тебя, если за тобой последовали лишь только самые низкие бедные люди?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie posiadam wiedzy o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух им сказал: "Как я могу знать, бедны ли они и каково их положение в обществе? Я призываю их только к тому, чтобы они уверовали, и не интересуюсь, чем они занимаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich należy tylko do mego Pana; gdybyście byli tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расчёт за их деяния только у моего Господа, который знает тайное всех дел. О, если бы вы обладали чутким сердцем, вы бы уразумели это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chciałbym odpychać wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не стану гнать от себя тех, кто уверует в моё послание, несмотря на их бедность или богатство, выполняя ваше желание, чтобы вы уверовали в мой призыв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - лишь только посланник Аллаха, чтобы увещевать людей, представляя явные доказательства, отличающие истину от лжи. Я увещеваю всех людей без различия между знатью и простым народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Noe, to z pewnością cię ukamienujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ему ответили:" Если, о Нух, ты не удержишься от своего призыва, мы побьём тебя камнями". Этим они хотели пригрозить ему, что забьют его камнями до смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух, показывая, что этот народ продолжает отрицать его призыв, обращаясь к Господу, сказал: "О Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój lud uznał mnie za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мой народ отверг меня", - чтобы оправдаться перед Аллахом за то, что он взывает к Нему, прося наказать их.-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc jasno między mną a nim! Uratuj mnie i tych wiernych, którzy są razem ze mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Так рассуди же между мной и ими, и этим Ты накажи тех, кто отрицал Твоё Единство и Твоего посланника, спаси меня и вместе со мной верующих от несправедливости и притеснения!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i tych, którzy byli z nim w załadowanym statku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его и всех, кто уверовал в его призыв, Мы спасли, введя в ковчег, нагруженный тем, что им могло понадобиться. Это был Наш ответ на мольбу Нуха .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I potopiliśmy pozostałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спасши Нуха и верующих, Аллах потопил остальных, которые не уверовали в его призыв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В притче о Нухе, приведённой в Коране, - явные знамения об истинности посланников и о могуществе Аллаха, но большинство из тех, кому была прочитана эта притча, не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь - велик и могуч в Своём наказании упорствующему тирану. И милосерден в уделах и в благоденствии к богобоязненным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Ad uznał wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Племя "Ад" сочло Худа - да будет над ним мир! - лжецом. Так они сочли всех посланных ранее посланников лжецами, ибо все послания Аллаха объединяет единство основы и целей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich ich brat Hud: "Czy wy się boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их брат Худ сказал им: "Побойтесь Аллаха и искренне поклоняйтесь Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я к вам послан Аллахом, чтобы направить вас на прямой путь богобоязненности. Я достоин доверия, ибо верно передаю Послание Аллаха, так как повелел мне мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь делу Аллаха, бойтесь Его наказания и слушайте то, что я повелеваю от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас никакого вознаграждения за мои советы, назидания и руководство, направляющие вас к религии истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda należy tylko do Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, моя награда только у Господа обитателей миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nadal będziecie budować na każdym wzniesieniu jakiś znak dla daremnej zabawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы строите на каждой вершине и возвышенности великолепные сооружения, стараясь превознестись друг перед другом в своём тщеславии, где вы собираетесь и предаётесь забавам и совершаете дурные деяния!" - Аллах - хвала Ему Всевышнему! - хочет обратить их внимание на то, что им полезно, и порицает за то, что они отрицают истинную веру и не творят добродеяний.-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zbudujecie sobie twierdzę w nadziei, że będziecie nieśmiertelni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Вы строите великолепные дворцы, хорошо укреплённые и защищённые, в которых бассейны, надеясь, что вы будете вечно жить в земном мире и никогда не умрёте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przejmujecie władzę siłą, jesteście gwałtowni jak tyrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы владычествуете и наказываете, вы поступаете, словно тираны, убивая и разрушая с яростью, без пощады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь Аллаха и Его гнева за ваше тиранство и повинуйтесь мне в том, к чему я вас призываю. Ведь это для вас более полезно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was zaopatrzył w to, co wam wiadomo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь гнева Аллаха, даровавшего вам уделы и благоденствие, которое вы теперь имеете!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaopatrzył was w trzody i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах даровал вам большое количество верблюдов, коров и овец, наделил вас сильными сыновьями, чтобы охранять скот и помогать вам нести жизненные расходы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody i źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах даровал вам плодородные сады и источники с текущей водой, в которой вы нуждаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja, zaprawdę, boję się dla was Wielkiego Dnia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я опасаюсь, что Аллах подвергнет вас мучительному наказанию в ближайшей жизни и введёт вас в адский огонь в будущей жизни за ваше тиранство, с одной стороны, и неблагодарность за благоденствие и уделы, дарованные вам Аллахом, с другой стороны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nam jest wszystko jedno, czy ty nas napominasz, czy też nie jesteś z liczby napominających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смеясь над ним, они ему отвечали: "Для нас всё равно,- будешь ли ты увещевать или не будешь увещающим, - мы тебя не будем слушать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze postępowanie podobne jest tylko do postępowania naszych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё то, что ты нам принёс, - только ложные измышления предков. И мы не откажемся от своих убеждений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie będziemy ukarani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы не будем наказаны за то, что мы делали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uznali go za kłamcę, więc ich wytraciliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они продолжали опровергать его и обвинять его во лжи, пока Аллах не погубил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта гибель была наказанием для них за их опровержение знамений, доказывающих могущество Аллаха и Его силу, но большинство из тех, которым ты (о пророк!) рассказывал притчу об адитах, не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь поражает тиранов, и Он милосерден к верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудиты сочли Салиха лжецом, отрицали его послание и его призыв к вере в Аллаха Единого. Этим они опровергли всех посланников Аллаха, ибо все послания объединяет единство основ и целей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Salih: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи (о Мухаммад!) своему народу, что сказал Салих, их брат по родству и земляк: "Неужели вы не боитесь Аллаха, не поклоняясь Ему Единому?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я был послан к вам для вашей пользы и счастья, и сохраняю это послание в таком же виде, как я получил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь и страшитесь Его наказания и повинуйтесь тому, к чему я вас призываю из Его назиданий и наставлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żądam od was żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас никакого вознаграждения за мои советы и руководство к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь обитателей миров вознаградит меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze pozostaniecie wśród tego, co jest tutaj, bezpieczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он осудил их за уверенность в том, что они вечно будут пребывать в этом блаженстве и безопасности, не страшась кары, уничтожения и смерти, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в плодородных садах и среди источников, богатых водой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród pól uprawnych i drzew palmowych o delikatnych kiściach owoców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>среди зрелых нив и пальм со спелыми, нежными плодами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze będziecie zręcznie wykuwać domy w górach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в искусно высекаемых ими в горах высоких домах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Страшитесь наказания Аллаха за то, что вы неблагодарны за благоденствие, которое вам даровал Аллах. Слушайте мой совет и следуйте ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słuchajcie ludzi bezbożnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слушайте и не повинуйтесь нечестивцам, которые преступили пределы и углубились в заблуждение, следуя своим страстям и похотям,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy szerzą zgorszenie na ziemi i nie czynią dobra!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые распространяют нечестие и распутство на земле Аллаха и не творят блага для счастья людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ему ответили: "Ты из тех, кто так сильно околдован и очарован, что потерял разум". Это был ответ дерзкий и грубый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś tylko człowiekiem jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продолжали, говоря: "Ты - такой же человек, как и мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam jakiś znak, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же ты можешь быть пророком, посланным Аллахом с Посланием? Если ты не лжец и говоришь правду, приведи нам знамение, которое доказывает твоё послание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest wielbłądzica; ona pić będzie określonego dnia, a wy pić będziecie innego oznaczonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Салих им сказал, когда Аллах даровал ему верблюдицу как знамение: "Вот верблюдица, которую Аллах послал как знамение для вас. Для неё питьё в определённый день, в который вы не должны пить, а для вас питьё в другой определённый день, в который она не будет пить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie jej nic złego, bo dosięgnie was kara Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вредите верблюдице, чтобы Аллах не истребил вас мучительной карой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak przecięli jej pęciny, lecz nazajutrz tego pożałowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они закололи верблюдицу, нарушив договор с Салихом. Так они заслужили наказание и оказались раскаявшимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постигло наказание Аллаха, о котором их предупреждал Салих. И их покаяние не отвело от них наказания за их грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В притче о них - доказательство мощи и силы Аллаха и Его способности погубить нечестивцев и спасти верующих. Но большинство из твоего народа не веруют в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Творец - Всемогущий! Он может погубить нечестивцев и спасти богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Lota uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лута отверг его послание и призыв отречься от многобожия и поклоняться Аллаху Единому. Таким образом, они отвергли всех посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich brat ich Lot: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи, о посланник, как Лут сказал своему народу, а он был их брат и родственник по браку: "Неужели вы не боитесь мук наказания Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я к вам послан от Аллаха с истинной верой, и я правдив в передаче этой религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне в том, к чему я вас призываю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас награды за мой призыв и руководство к истинной вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моя награда только у Господа обитателей миров и их Наставника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie obcować z mężczyznami ze wszystkich światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лут продолжал: "Неужели вы приходите к мужчинам и предаётесь с ними греху, предпочитая их женщинам?"- Лут хотел этим осудить великий грех, в который впал его народ.-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostawiać wasze żony, które stworzył wasz Pan dla was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"И неужели вы бросаете ради этого своих разрешённых вам по закону шариата жён, созданных Аллахом для ваших надобностей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, вы, действительно, народ, переступивший все пределы нечестивости, ибо творите великий грех, превосходящий все остальные!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Locie, to niechybnie zostaniesz wypędzony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали с гневом, раздражаясь от его слов, осуждающих их мерзкий грех: "Если ты (о Лут!) не перестанешь упрекать нас, ты будешь одним из первых, изгнанных с позором из нашей земли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nienawidzę tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лут сказал: "Ваше деяние - этот ваш грех - мне отвратительно, и я не перестану осуждать ваше греховное деяние".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Wyratuj mnie i moją rodzinę od tego, co oni czynią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потеряв надежду, что его община послушает его, Лут обратился к своему Господу, прося спасти его и семью от того, что делают эти нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę wszystkich razem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил на его просьбу и спас его и всех, кто последовал за ним, выведя их из домов и наслав на его нечестивый народ великую кару.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie stara kobieta znalazła się wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старуха-жена, которая осталась и не вышла с ним, также подверглась каре за неверие, предательство и поддержку грешных распутников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах погубил неверных грешников, уничтожив их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich gwałtowny deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах низверг на них с неба сильнейший дождь из камней, который их истребил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże zgubny jest deszcz dla tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужасен был этот дождь для тех, кто пренебрегал увещеванием; и подверглись они позорной мучительной гибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта кара, которой подверглись грешники из этого народа, является доказательством всемогущества Аллаха, но большинство из твоего народа не веруют в твоё послание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь - Непобедимый, Милосердный и всемогущий над всем сущим, который наказывает грешников и награждает праведников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Gąszczu uznali za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот притча о Шуайбе и обитателях аль-Айки - местности с переплетающимися густыми деревьями недалеко от Мадйана, где поселилась эта община. Аллах послал к ним Шуайба так же, как Он посылал его в Мадйан, но они опровергли его послание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich Szu`ajb: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи (о Мухаммад!), как Шуайб сказал обитателям аль-Айки: "Неужели вы не боитесь Аллаха и не уверуете в Него?!" Но они опровергли его и сочли его лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Я послан от Господа миров, чтобы направить вас к прямому пути. Я - для вас верный посланник и истинно передаю Его Послание вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь наказания Аллаха, слушайте меня и повинуйтесь наставлениям Аллаха и Его назиданиям, покайтесь в своих грехах и перестаньте совершать их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej zapłaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не жду от вас вознаграждения за моё руководство и советы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь обитателей миров полностью вознаградит меня за мои деяния!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, a nie bądźcie w liczbie tych, którzy narażają na straty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шуайб повелел им полностью соблюдать меру, ибо у них был распространён обычай не наполнять меру полностью и не довешивать людям товары, ущемляя их интересы и права, причиняя им убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ważcie dokładną wagą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"И взвешивайте людям верными весами, чтобы они получали то, что им принадлежит по праву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уменьшайте людям того, что им принадлежит по праву, и не ходите по земле, распространяя беззаконие и нечестие, убивая людей, занимаясь разбоем, распутничая и развратничая, подчиняясь только своим страстям и похотям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was stworzył, i pokolenia dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И побойтесь наказания Аллаха, вашего Творца и Творца прежних сильных и заносчивых народов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ему ответили: "Ты - лишь человек, из числа так сильно околдованных, что стал безумным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś przecież tylko człowiekiem, podobnie jak my; i sądzimy, że jesteś tylko kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же ты можешь быть посланником? Мы считаем, что ты действительно лжец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuść więc na nas płaty z nieba, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Низведи на нас какой-нибудь кусок с неба, если ты правдив в своём послании". В этом предложении - полное отрицание его послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mój Pan wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шуайб им ответил: "Мой Господь лучше знает те грехи, которые вы совершаете, и наказание, которое вы заслуживаете за них. Он низведёт на вас наказание в определённое время".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они продолжали упорствовать в своём опровержении его послания, считая его лжецом, и Аллах наслал на них сильнейший зной, от которого они старались спастись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciła ich kara Dnia Cienia: to była kara Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не было для них защиты от него, пока большое облако не закрыло их от солнца, и они укрылись под ним. Но тогда Аллах низвёл его, как огонь, на них и погубил их всех в этот страшный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То наказание, которое постигло обитателей аль-Айки за их упорство и нечестие, является знамением всемогущества Аллаха, но большинство твоего народа не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь - единственный по своей силе и непобедимости и Всемогущий! Он - Милосердный и дарует верующим Свои милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest objawienie Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, этот Коран, в котором содержатся эти достоверные притчи, ниспослан Творцом миров, Владыкой, которому принадлежит власть над всякой вещью. Коран - Истина, и его наставления и назидания действуют до Судного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nim zeszedł Duch wierny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Снизошёл с ним Дух верный - Джибрил - мир ему! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje serce, abyś był w liczbie ostrzegających
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на твоё сердце, чтобы ты его выучил, понял и незабываемо запечатлел в твоём сердце, чтобы ты предупреждал их и увещевал о наказании нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku arabskim, jasnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джибрил низвёл Коран на твоё сердце на чистом арабском языке, с ясными значениями и явными свидетельствами того, в чём нуждаются люди, чтобы исправить свои деяния, исходя из истинной религии, в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Pismach dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Коране и о том, что он ниспослан Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует, - указывается в Писаниях, ниспосланных прежним пророкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie było dla nich znakiem, że wiedzą to uczeni synów Izraela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве эти упрямые не уверовали в Коран, хотя у них имеются явные свидетельства, доказывающие истинность Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - знание знатоков из сынов Исраила о Коране, так как он был упомянут в их Писаниях?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili to komuś z cudzoziemców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали Коран кому-либо из неарабов, который может говорить по-арабски, но не владеет красноречием, и поэтому нельзя было бы подумать, что он придумал Коран,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on wyrecytowałby to przed nimi, to oni też by mu nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и если бы он прочитал им Коран правильным чтением, они бы всё равно не уверовали в него и нашли бы причину для неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wprowadziliśmy to w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы ввели неверие в сердца грешников и оставили его там, так же как Мы делали с другими, подобными им, людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w to nie uwierzą, dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не откажутся они от своей настойчивости и неверия, пока не увидят мучительную кару, о которой их предупреждали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjdzie ona do nich nagle, kiedy nawet nie będą się jej spodziewać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание постигнет их так внезапно, что они не почувствуют, как оно к ним приближается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wtedy powiedzą: "Czy my znajdziemy się wśród tych, którym będzie dana zwłoka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда их постигнет кара, они скажут, сожалея о том, что не уверовали, и прося отсрочку: "Будет ли нам отсрочка в наказании?" Но они не получат ответа на эту просьбу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni starają się przyspieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему Всевышнему! - сказал: "Разве мекканских неверующих так обольстила отсрочка Моего наказания, что они просят ускорить им наказание?!" Аллах Всевышний хочет этим показать, как безрассудны эти люди, которые торопят наказание, слушая увещевания и предупреждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ci się wydaje? Jeślibyśmy pozwolili im używać życia przez wiele lat,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подумал ли ты (о Мухаммад!), что было бы с ними, если бы Мы даровали им долгую жизнь и мирские блага,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem przyszło do nich to, co im zostało obiecane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а затем постигло бы их обещанное им наказание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To czyż przyniesie im jakąkolwiek korzyść to, co było im dane używać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни их долголетняя жизнь, ни их мирские блага не отведут от них ничего из наказания Аллаха. Наказание Аллаха не минует их рано или поздно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, zanim nie zostali tam wysłani ci, którzy ostrzegali
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы никогда не подвергаем ни одного народа гибели до направления к нему посланников, чтобы те увещевали и предупреждали его и чтобы Мы имели довод против его неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla napomnienia; ponieważ My nie byliśmy niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - для наставления и назидания. Мы не были несправедливы, и прежде чем подвергнуть народ наказанию, посылали к нему Нашего посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przynieśli go przecież szatani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран отрицает измышления мекканских неверных о том, что за спиной Мухаммада стоит джинн, который низводит ему Коран. В Коране утверждается, что не нисходили с этим Кораном шайтаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To im się nie godzi i nie są do tego zdolni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им и нельзя это делать, да и не могут они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są odsunięci od słuchania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь им запрещено слушать Коран, который ниспослан с Духом Святым Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywaj więc, wraz z Bogiem, żadnego innego boga, żebyś się nie znalazł wśród tych, którzy będą ukarani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратись к Аллаху Единому, искренне поклоняйся Ему и не обращай внимания на распутство и ложь многобожников и их дурное поведение. Призыв, обращённый к Мухаммаду, - искренне поклоняться Аллаху - это призыв ко всему народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj twój ród, bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устрашай своих близких (по крови) и близких из твоей общины наказанием Аллаха за многобожие и неповиновение Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochyl twe skrzydła ku tym spośród wiernych, którzy postępują za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь добрым с теми, кто уверовал в твой призыв к истинной вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie nie słuchają, to powiedz im: "Ja nie jestem winien tego, co wy czynicie!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не послушают тебя и не последуют за тобой, тогда отрекись от них и их деяний, от их многобожия и всех их других грехов и скажи: "Я не причастен к тому, что вы творите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Potężnemu, Litościwemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полагайся только на Аллаха Великого, Всемогущего, который может Своим величием победить твоих врагов и Своей милостью помочь вам и любому искренне верующему человеку одержать победу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, który ciebie widzi, kiedy wstajesz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который видит тебя, когда ты встаёшь на молитву (и на дополнительную молитву) и когда творишь добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy się obracasz wśród tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он видит, когда, среди молящихся, ты, будучи их имамом, встаёшь, сидишь, поклоняешься и падаешь ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему Всевышнему! - слышит твою молитву и поминание Аллаха и знает твои намерения и твои деяния. Будто Он - слава Ему! - говорит тебе: "Облегчи себя немного от тягости поклонения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja mam was powiadomić, na kogo zstępują szatani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники говорят, что шайтаны внушают Мухаммаду то, что он говорит. В Коране ответ на эту ложь: "Сказать ли вам, на кого нисходят шайтаны и с кем они говорят?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zstępują oni na każdego kłamcę, grzesznika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нисходят они на каждого грешного лжеца и совершающего великие грехи: на распутных предсказателей, которые схожи по характеру с шайтанами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni podają do wiadomości to, co zasłyszeli, lecz większość z nich to kłamcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят подслушанное у шайтанов, о чём имеют неясное понимание. Большинство среди них - лжецы, которые преувеличивают то, что они слышат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o poetów, to postępują za nimi ci, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стиль Корана отличается от поэтического стиля, основанного на вымысле, мечтаниях и обмане. Аллах разъяснил, что Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - отличается от поэтов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, jak oni wędrują po wszystkich dolinach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что они бродят в своих речах по всем долинам слов и не находят прямого пути истины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak mówią to, czego nie czynią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что они говорят своими языками то, чего они не делают и не соблюдают сами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek stanowią ci, którzy uwierzyli, pełnili dobre dzieła i często wspominali Boga. Oni obronili się po tym, jak doznali niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые уверовали и пошли по прямому пути Истины Аллаха, творили добрые деяния и приобрели высокие нравственные достоинства, поминая Аллаха так много, что в их сердцах усилилась богобоязненность, могут делать поэзию исцелением от болезни неверия, защищая свою религию, сражаясь за истину против несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebawem dowiedzą się ci, którzy czynili niesprawiedliwość, jakich przeciwności losu oni doznają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те неверные, которые были несправедливы к себе, настаивая на многобожии и высмеивая пророка, узнают, какая судьба их ожидает, какой гибели они подвергнутся и в каком убытке они будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее рассказывается о том, что её трон был перенесён во дворец Сулаймана, прежде чем она прибыла сама, благодаря тому, у кого были знания из Писания, дарованные ему Аллахом. Когда она вошла во дворец Сулаймана, то была так изумлена этим, что объявила о своей покорности и вере в Аллаха и Сулаймана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта сура содержит также рассказы о Салихе и его народе, о Луте - да будет ему мир! - и его народе, о спасении Лута и его семьи и гибели его распутной общины. Эта Священная сура указывает на то, что земля и небеса, сотворённые Аллахом, являются явными знамениями Его могущества и единства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Koranu i Księgi jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура обращает внимание людей на Вселенную и на то, как все встанут в страхе, когда прозвучит трубный глас, возвещающий о воскресении и Судном дне, и горы, которые мы считали неподвижными, поплывут подобно облакам. Затем рассказывается, как пророк призывает людей к вере в Аллаха и в Его Писание, и указывается, чему должен следовать посланник в своей проповеди и что он должен быть благодарным Аллаху и возносить Ему хвалу.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga prosta i radosna wieść - dla tych, którzy wierzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - руководство для верующих к прямому пути и счастью в ближайшей жизни и в дальней жизни. Он - добрая, радостная весть о благом награждении для верующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i wierzą szczerze w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые полностью, богобоязненно и смиренно выстаивают молитву, своевременно дают закят и верят в будущую жизнь, награждение и наказание в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w życie ostateczne, upiększyliśmy ich działania, więc oni wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые не верят в Судный день и будущую жизнь, Мы разукрасили их деяния в соответствии со страстями в их душах, и они бродят слепо в заблуждении и растерянности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których oczekuje najgorsza kara; oni w życiu ostatecznym będą najbardziej stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим будет тяжкое наказание, и в последней жизни они больше всех понесут убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty otrzymujesz Koran od Mądrego, Wszechwiedzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты (о пророк!) получаешь Коран, ниспосылаемый тебе, от самого Мудрого и Ведающего, который объемлет всякую вещь Своим знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zauważyłem ogień; przyniosę wam od niego wiadomość albo przyniosę wam płonącą głownię. Być może, wy się ogrzejecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!), когда Муса сказал своей жене и тем, которые вместе с ним возвращались в Египет: "Я увидел огонь; я принесу вам оттуда весть о дороге или принесу горящую головню, может быть, вы обогреетесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy zbliżył się do niego, dał się słyszeć głos: "Błogosławiony jest Ten, który jest w ogniu i który jest wokół niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он подошёл к нему, раздался голос: "Благословен огонь и все, кто находится рядом с огнём и вокруг него, а именно - ангелы и Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, Господь миров, Безупречен и превыше всех!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mojżeszu! Zaprawdę, Jam jest Bóg, Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Муса, Я - Аллах - единственный, кто достоин поклонения, Всепобеждающий, Тот, который расставляет всё по своим местам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось свой посох, чтобы ты смог передать своё послание!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бросив посох, Муса увидел, что он быстро и легко извивается, как змея. Он отвернулся и обратился вспять, и не возвратился к посоху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний успокоил его, говоря: "О Муса, не бойся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мои посланники ничего не боятся при Мне [[История Мусы упоминается в Коране несколько раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie boją się przecież posłańcy w Mojej obecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз к месту упоминается какая-либо деталь этой истории. И в этом айате устраняется удивление относительно внушения Откровения - Корана - пророку - да благословит его Аллах и приветствует!]]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto popełni niesprawiedliwość, a potem zmieni zło na dobro - to, zaprawdę, Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если кто-нибудь совершит запретное, а после этого заменит его добрым деянием, то Я ведь, поистине, - Прощающий, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę; wyjmiesz ją białą bez żadnej szkody. To jeden z dziewięciu znaków dla Faraona i jego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вложи свою руку за пазуху, и она выйдет белой, без всяких признаков болезни". Это - одно из девяти знамений [[Аллах ниспослал девять знамений Фараону и его народу: расступившееся море, потоп, саранчу, вшей, жаб, кровь, засуху (неурожай), пожирание посохом Мусы змей чародеев Фараона и вынутую Мусой из-за пазухи руку, белую, без какого-либо признака болезни.]] к Фараону и его народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są ludem bezbożnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они были нечестивым народом, не поклоняющимся Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otrzymali Nasze znaki, dające jasne spojrzenie; oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришли к ним Наши ясные знамения, они сказали: " Это - явное колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni je odrzucili - niesprawiedliwie i dumnie - chociaż ich dusze były przekonane o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отрицали эти знамения и не приняли их как свидетельство истинности миссии Мусы как посланника, хотя в душе они убедились в достоверности доказательств, но они превознеслись, следуя по ложному пути несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, о Мухаммад, каков был конец распространяющих нечестие и порчу и отрицающих очевидные знамения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy wiedzę Dawidowi i Salomonowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это беззаконие происходило в царствование Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Chwała Bogu, który nas wyniósł ponad wielu z jego sług wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но посмотри, о Мухаммад, какой справедливой, мудрой и пророческой была власть Дауда и его сына Сулаймана - да будет им мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon był dziedzicem Dawida i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман [[Сулайман - да будет мир ему! - сын Дауда. Сулайман был пророком и царём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczono nas mowy ptaków i zostaliśmy obdarowani wszelkimi rzeczami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он жил примерно в 974-937 г. до н. э. Аллах Всевышний одарил его способностью понимать язык птиц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest łaska oczywista!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти блага являются благосклонностью Аллаха к нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zgromadzone zostały wojska dla Salomona, złożone z dżinów, ludzi i ptaków; i ustawiono je w szeregi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Сулайману были собраны все воинства его: из джиннов, людей и птиц. Они были разделены на отряды: одни стояли в авангарде и ждали, пока другие не догонят их, чтобы стать организованной армией под предводительством Сулаймана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do Doliny Mrówek; jedna mrówka powiedziała: "O mrówki! Wejdźcie do waszych pomieszczeń, żeby Salomon i jego wojska nie stratowały nas przez nieuwagę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они прибыли в долину муравьёв, одна муравьиха сказала: "О муравьи, войдите в свои убежища, чтобы войска Сулаймана не растоптали вас, не замечая этого" [[Муравьиная община отличается трудолюбием, осторожностью, организованной системой управления. Муравьи очень умные, хитрые, ловкие, обладают замечательной памятью, очень активные и трудолюбивые.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Salomon uśmiechnął się na te jej słowa, i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман улыбнулся, услышав, что сказала эта муравьиха, которая заботилась о своих интересах, и, почувствовав благоволение Аллаха Всевышнего к нему , сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudź mnie, abym był wdzięczny za Twoją dobroć, którą mnie napełniłeś i moich rodziców; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało. Wprowadź mnie, przez Twe miłosierdzie, pomiędzy Twoje sługi sprawiedliwe!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внуши мне быть благодарным Тебе за милость, которую Ты ниспослал мне и моим родителям, и руководи мною, чтобы я творил благо и добродеяния, которыми Ты будешь доволен, и введи меня Своей великой милостью в число Твоих праведных рабов, деяния которых Тебе угодны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon zrobił przegląd ptaków i powiedział: "Dlaczegoż nie widzę dudka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман, производя смотр своему войску из птиц, не увидел удода. Он удивился этому и сказал: "Почему же я не вижу удода?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby był nieobecny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, он среди вас, а я не вижу его? Или он отсутствует?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarzę go niechybnie karą surową albo, doprawdy, go zabiję, chyba że przyniesie mi wyraźne usprawiedliwienie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, я накажу его суровым наказанием, что обуздает его, или же я убью его за этот большой грех, если он не приведёт убедительного оправдания своего отсутствия!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on niebawem się zjawił i powiedział: "Dowiedziałem się o czymś, czego ty nie wiesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удод пробыл недолго вдали от Сулаймана, а когда прилетел, сказал Сулайману: "Я узнал то, о чём ты не ведаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynoszę ci od ludu Saba wieść pewną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я прилетел к тебе из Сабы с верным и важным известием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto znalazłem kobietę, która króluje nad nimi; ona otrzymała wszystko i ma wspaniały tron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ей дарованы все блага земного мира. У неё великий трон, доказывающий величие её царства и мощь её власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znalazłem ją i jej lud oddających pokłon słońcu, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я узнал, что она и её народ поклоняются солнцу вместо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan upiększył im ich działania i odsunął od drogi; nie idą więc drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан так разукрасил им их деяния, что они думают это - доброе деяние, хотя это - скверное деяние. Так шайтан сбил их с прямого пути истины, и они пребывают в заблуждении,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie oddają oni pokłonów Bogu, który wyprowadza z ukrycia to, co jest w niebiosach i na ziemi, i który wie, co ukrywacie i co ujawniacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не поклоняясь Аллаху Всевышнему, который выявляет скрытое в небесах и на земле и ведает то, что вы скрываете в сердце, и то, что вы говорите и раскрываете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Господь Единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tyko On, Pan tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Него нет другого господа. Поистине, Он - Всемогущий, Властелин над всякой вещью и Господь Великого Трона!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zobaczymy, czy ty mówisz prawdę czy też jesteś z liczby kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман сказал, обращаясь к удоду: "Мы проверим ту весть, которую ты передал, и узнаем: сказал ты правду или солгал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź z tym moim listem, rzuć go im, potem odwróć się od nich i zaczekaj na to, co oni odpowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай с моим посланием и передай его ей и её народу. Затем отойди от них и спрячься недалеко, и посмотри, что они ответят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowa powiedziała: "O starszyzno! Oto został mi rzucony szlachetny list.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Получив послание Сулаймана, царица собрала знатных людей из народа и советников и сказала: "О знатные вельможи, я получила почётное послание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzi on od Salomona i oto on: W Imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она прочитала им послание Сулаймана. Оно начиналось с имени Аллаха Великого, Милостивого, Милосердного к Своим созданиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wynoście się nade mnie i przybywajcie do mnie poddani całkowicie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>" Не превозноситесь предо мною. Явитесь ко мне в смирении покорном".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "O starszyzno! Dajcie mi radę w mojej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала своим вельможам: "Дайте мне совет, как правильно поступить в этом серьёзном деле, которое нам предложено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mogę rozstrzygnąć niczego, dopóki nie będziecie przy mnie świadkami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ведь не принимаю решения без вас и без вашего совета".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Posiadamy wielką siłę i posiadamy wielką odwagę, lecz rozkaz należy do ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ей сказали, успокаивая её: "Мы же сильные, крепкие и смелые люди и обладаем мощью, а решать надлежит тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozważ więc, co rozkażesz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы будем послушны твоему приказу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Kiedy królowie wkraczają do miasta, to je niszczą i czynią najmożniejszych z jego mieszkańców - najnędzniejszymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царица сказала задумчиво, желая мира: "Цари, вторгаясь в большой город, губят его, разрушают культуру и разоряют население и землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они так всегда поступают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jednak poślę im podarunek i zobaczę, z czym powrócą wysłannicy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выбрав мир и процветание, я пошлю Сулайману и его народу подарок и посмотрю, с чем вернутся мои посланники. Примут там наши дары или вернут их?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przybyli do Salomona, on powiedział: "Czy chcecie mnie wspomóc bogactwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прибыв к Сулайману, посланцы представили ему подарок. Сулайман, осознавая блага Аллаха Всевышнего, дарованные ему, сказал им (отвечая ей и её народу в лице посланцев): "Неужели вы мне даруете богатство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież to, co dał mi Bóg, jest lepsze od tego, co dał wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что Аллах даровал мне: пророчество, царство, блага гораздо лучше того, что даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko wy cieszycie się waszym podarunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы гордитесь своими дарами и радуетесь своему имуществу так, как не радуюсь я, ибо вы знаете только блага земного мира".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do swoich! My przyjdziemy do nich z wojskami, którym oni nie będą mogli się przeciwstawić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман добавил, обращаясь к главе посланцев: "Вернись, о посланец, к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich na pewno wypędzimy z ich kraju, nędznych i poniżonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь именем Аллаха, мы придём к ним с войсками, против которых им не устоять, и мы выведем их из Сабы униженными и покорными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман, обратившись к тем, кого по воле Аллаха он покорил из людей и джиннов, сказал, что он хочет совершить удивительное дело, чтобы застать царицу врасплох.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto z was przyniesie mi jej tron, zanim oni przyjdą do mnie poddani całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал им: "Кто из вас может принести мне её великий трон, до того как они (царица и её народ) прибудут ко мне покорными и послушными?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Ifrit spośród dżinów: "Ja ci go przyniosę, zanim powstaniesz ze swego miejsca; jestem dość silny, by to uczynić, i godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некий Ифрит (очень сильный джинн) сказал: "Я принесу тебе его, прежде чем ты встанешь со своего места на этом собрании. Ведь я осилю это, и я надёжен в своих словах и своих действиях".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział ten, który posiadał wiedzę z Księgi: "Ja ci go przyniosę, zanim powróci do ciebie twoje spojrzenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кого Аллах одарил душевной силой и знанием из Писания, сказал Сулайману: "Я принесу тебе этот трон, прежде чем ты успеешь опустить свои веки". Он сделал так, как сказал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Salomon zobaczył go stojącego solidnie przed nim, powiedział: "To jest z łaski mego Pana, aby mnie doświadczyć, czy będę wdzięczny czy niewdzięczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев трон царицы, утвердившийся перед ним, Сулайман спокойно сказал: "Это - из милости Аллаха. Мой Творец даровал мне Свою милость, чтобы испытать меня: буду я Ему благодарен за это или не буду благодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest wdzięczny, jest wdzięczny dla siebie samego; a kto jest niewdzięczny... - zaprawdę, mój Pan jest Bogaty, Szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто благодарит Аллаха, лишь только выполняет свой долг, и благодарность пойдёт ему на пользу, а тот, кто не благодарит за благоденствие, должен понимать, что Аллах не нуждается в благодарности. Аллах - щедр Своими благами и милостью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zamaskujcie ten jej tron, abyśmy mogli zobaczyć, czy ona jest prowadzona drogą prostą czy też jest spośród tych, którzy nie idą drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман сказал своим помощникам: "Измените внешний вид этого трона и посмотрим: узнает царица свой трон, подойдя к нему, или не узнает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc, kiedy ona przybyła, powiedziano jej: "Czy taki jest twój tron?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она пришла, она посмотрела в сторону своего трона. Ей сказали: "Таков ли твой трон?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Zdaje się, że to on."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она ответила, увидев трон, совершенно похожий на её: "Как будто бы это он".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I nam bowiem została dana wiedza przed nią, i my poddaliśmy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман и окружающие его сказали ей: "Нам было даровано знание об Аллахе, об истинности того, что ниспослано Им, и мы стали покорными Аллаху и смиренно поклоняемся Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ją odsunęło z drogi to, co czciła poza Bogiem; ona przecież była z ludu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, чему царица поклонялась - солнцу и другим божествам - вместо Аллаха, отвратило её от поклонения Аллаху. Ведь она была из неверного народа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano jej: "Wejdź do pałacu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ей сказали: "Войди во дворец Сулаймана!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona go zobaczyła, sądziła, że to jest tafla wody, i odsłoniła swoje nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пол во дворце был стеклянный, и под стеклом текла вода, в которой плавали рыбы. Подумав, что под ней вода, по которой она должна будет идти, она подняла подол своего платья и обнажила свои голени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest pałac wyłożony taflami z kryształu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман обратил её внимание на то, что пол во дворце гладкий, из хрусталя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она была изумлена этой роскошью и поняла, что её царство ничто по сравнению с царством Сулаймана, пророка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłam sobie niesprawiedliwość; razem z Salomonem poddaję się całkowicie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда она сказала: "О Господи, поистине я нанесла себе урон, была несправедлива к самой себе, ибо слишком гордилась своим царством и неверием". Она предалась вместе с Сулайманом Аллаху Всевышнему, Творцу и Господу обитателей миров и их Наставнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha: "Czcijcie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали к самудянам Салиха, их брата, с наказом поклоняться Аллаху Единому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni podzielili się na dwie grupy, które prowadziły ze sobą spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они разошлись во мнениях, и стали двумя группами, враждующими между собой. Одна группа уверовала, а другая не уверовала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Салих сказал, советуя им: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego się śpieszycie z czynieniem zła przed dobrem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы ускоряете наказание, обещанное вам, раньше покаяния?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyście tylko poprosili Boga o przebaczenie, być może, doznalibyście miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просили бы вы прощения у Аллаха и уверовали бы в Него, - быть может, Аллах помиловал бы вас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wyciągnęliśmy złą wróżbę dotyczącą ciebie i tych, którzy są z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудяне ему сказали: "Мы видим в тебе и в твоих сторонниках дурное предзнаменование - нас поразил неурожай".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wasza wróżba jest u Boga. Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Салих им ответил: "Блага и вред, которые постигают вас, - от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem! Wy jesteście ludem wystawionym na próbę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подвергает вас испытанию, может быть вы уверуете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A było w mieście dziewięciu ludzi, którzy szerzyli zgorszenie na ziemi, a nie czynili dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В городе, где жил Салих, среди людей было девять предводителей - скверных нечестивцев, которые творили нечестие своими высказываниями и рассуждениями, распространяя их по земле, и не творили добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przysięgnijcie sobie wzajemnie na Boga: My zaatakujemy go nocą - jego samego i jego rodzinę - potem powiemy jego opiekunowi: My nie byliśmy świadkami jego zguby i zguby jego rodziny, my jesteśmy prawdomówni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти многобожники сказали друг другу: "Поклянитесь именем Бога друг другу, что мы ночью нападём на него (Салиха) и его семью и убьём их, а потом скажем его ближайшему родственнику [[Ближайший родственник - тот, кому полагается мстить или получить выкуп за кровь убитого.]] , что мы не были ни при убиении и гибели Салиха, ни при убиении и гибели его семьи, и мы говорим правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zamyślili podstęp i My zamyśliliśmy podstęp, kiedy oni nawet nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они строили козни и коварно замыслили убийство Салиха и его семьи, а Аллах замыслил им в ответ спасти Своего пророка и его семью и погубить нечестивцев, но они об этом не ведали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec ich podstępu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, о пророк, каков конец их коварства и каков результат Нашей поддержки пророка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy całkowicie ich i ich lud, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили их и весь их народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opustoszały ich domostwa za to, iż byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри на их следы - разрушенные дома и развалины - следствие несправедливости, нечестия, насилия и стремления погубить пророка Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в гибели племени "Самуд" - явное знамение людям, знающим Нашу мощь и могущество, постигающим назидания и извлекающим из них поучительный урок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy tych, którzy uwierzyli i którzy byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota. Powiedział on do swego ludu: "Czyż będziecie popełniać szpetotę, skoro jasno widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То же самое, о пророк, Мы сделали с пророком Лутом и его народом, скверным, нечестивым, предававшимся мерзости. Он им сказал: "О мой народ, неужели вы будете предаваться этому самому страшному и скверному греху, видя и понимая, какое мерзкое зло вы продолжаете совершать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż będziecie zwracać się do mężczyzn, pod wpływem namiętności, zamiast do kobiet?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве здравый ум и здоровая природа человека могут смириться с тем, что вы вожделеете мужчин, оставив женщин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak; owszem! Wy jesteście ludem nieświadomym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вы народ невежественный, неразумный, не различаете между добром и злом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią jego ludu były słowa: "Wypędźcie rodzinę Lota z waszego miasta! To są przecież ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Лут наставлял свой народ покончить с этим мерзким грехом, ответом на это были лишь слова: "Изгоните Лута, его семью и его последователей из этого селения, ведь - они праведники и не хотят быть нашими соучастниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem żony. Zdecydowaliśmy, aby ona była wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли от наказания, которому подвергли этот народ, Лута, всю его семью, кроме его жены, которой Мы предопределили остаться и погибнуть вместе с нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich deszcz. A jakże zły jest deszcz tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пролили на этих нечестивых распутников мучительный страшный дождь, уничтоживший тех, кого Мы предупреждали и увещевали о мучительном и тяжком наказании, но они не вняли Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu i pokój nad Jego sługami, których On wybrał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!): "Я благодарен Аллаху и восхваляю Его Единого. Да будет мир над Его рабами, которых Он избрал посланцами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg jest lepszy, czy też to, co oni dodają jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о пророк, многобожникам: "Кому лучше поклоняться - Аллаху Единому или идолам, которые не могут принести ни вреда, ни блага?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, który spuścił z nieba wodę dla was - dzięki której sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody pełne blasku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их (о пророк!) о Том, кто создал небеса и землю, и всё то, что на них, и низвёл с неба дождь для вашей пользы, и вырастил им прекрасные сады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie potrafilibyście spowodować, iżby wyrosły w nich drzewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вам не под силу вырастить деревья разного вида, цвета и дающие разные плоды!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś bóg obok Boga? Tak, owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта гармония в творении свидетельствует о том, что нет другого бога , кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludem, który przypisuje równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто не уверовал - несправедливы, отвергают истину и веру и склонны ко лжи и многобожию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił ziemię miejscem stałym i utworzył w jej szczelinach rzeki, i utworzył na niej solidnie stojące góry, i utworzył między dwoma morzami przegrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их (о пророк!), кто сделал землю твёрдой для жилищ и проживания на ней и провёл по ней реки, и установил на ней твёрдые горы, чтобы она не колебалась, и поставил преграду между пресной водой и солёной водой, чтобы они не смешались?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет другого бога наряду с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - Единый Творец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, большинство людей не хочет извлечь пользы от истинного знания, будто они не ведают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłuchuje uciśnionego, kiedy Go wzywa, który odsuwa zło i który czyni was namiestnikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их (многобожников), о пророк, о Том, кто отвечает на просьбу нуждающегося, если он в беде и взывает к Аллаху смиренно и богобоязненно, кто устраняет от человека зло и страдание и делает вас наследниками тех, кто был на земле до вас?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет другого бога наряду с Аллахом, дарующим эти блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało oni sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы, неверующие, мало постигаете из этих назиданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który prowadzi was drogą prostą w ciemności, na lądzie stałym i na morzu, i który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спроси их (многобожников), о пророк, о Том, кто же ведёт их во мраке по суше или по морю, кто направляет ветры радостной вестью о дожде, являющемся милосердием от Аллаха им?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве есть другой бог наряду с Аллахом, кто бы мог это сделать?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах превыше того, чтобы Ему приписывали кого-либо в соучастники - хвала Ему Всемогущему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, a potem je ponawia, i który daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси же их (многобожников),о пророк, о Том, кто впервые начал творение и кто возобновляет его после небытия. Кто низводит вам с неба удел, потребный для жизни, и выращивает его из земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет другого бога наряду с Аллахом, который мог бы это делать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc wasz dowód, jeśli mówicie prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!), упрекая: "Если же у вас есть другой бог, помимо Аллаха, представьте нам доказательство этого, если вы говорите правду, как вы измышляете! Поистине, вы не сможете дать никакого доказательства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nikt nie zna tego, co ukryte w niebiosach i na ziemi, z wyjątkiem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!), что Тот единственный, кто всё это сотворил, Единый, Всевышний - хвала Ему,- который знает всё сокровенное в небесах и на земле , - это Аллах Единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś nie wiedzą, kiedy będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А люди не знают, когда они будут воскрешены из могил для Суда, воздаяния и наказания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Ich wiedza o życiu ostatecznym nie jest wystarczająca; przeciwnie! oni o nim powątpiewają; tak! oni są ślepi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, их знание о будущей жизни от прежнего невежества теперь переходит в сомнение. Они слепы в постижении любой истины, ибо их заблуждения затмили их способность к познанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie wierzą: "Czyż my, kiedy się staniemy prochem, podobnie jak nasi ojcowie, czyż zostaniemy wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные, отвергая воскрешение, говорят: "Разве когда мы станем прахом, как наши праотцы, мы будем воскрешены и поднимемся вновь для жизни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było nam to obiecane, podobnie jak naszym ojcom przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад нам это обещал так же, как посланники до него обещали нашим отцам и предкам раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko opowieści dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы это обещание было правдивым, то оно сбылось бы. Но это - лишь ложь и измышления первых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Podróżujcie po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (неверным), о пророк: "Ступайте по земле и посмотрите следы наказаний Аллаха, постигших неверных. Может быть, вы уразумеете, подумав над этим, и будете бояться наказания в будущей жизни?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie smuć się nad nimi i nie pozostawaj w niepokoju z powodu tego, co oni podstępnie knują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тревога и смятение не поселятся в твоём сердце из-за их козней и злых замыслов. Поистине, Аллах - твой сторонник и помощник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy to ziści się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные так далеко углубились в опровержении истины, что хотят ускорить наказание, говоря: "Когда же настанет время наказания, которым вы нам угрожаете, если вы говорите правду, что неверных постигнет наказание?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Być może, jest tuż za wami część tego, co staracie się przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответь им (о пророк!): "Может быть, приближается к вам и постигнет вас часть того наказания, которое вы хотите ускорить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie dziękuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь (о Мухаммад!) - Благодетель, оказывающий всем людям милости. По Своей милости Он отсрочил наказание неверным лжецам, но большинство людей не понимают милостей Аллаха и Ему неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie dobrze, co kryją ich piersi i co oni głoszą jawnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - твой Господь (о пророк!)! Он знает тайное и явное в их сердцах, дурных речах и скверных деяниях и накажет их за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nic ukrytego w niebie i na ziemi, czego by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ничего сокровенного ни в небесах, ни на земле, чего бы Аллах не знал и чего бы не было в Книге Истины у Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten Koran opowiada synom Izraela znaczną część tego, w czym oni się różnią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, этот Коран, ниспосланный Мухаммаду, разъясняет сынам Исраила истину того, что было ниспослано им в Торе из вероучений, наставлений, назиданий, историй и притч, и возвращает их на истинный путь в отношении того, в чём они разошлись во мнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, on jest drogą prostą i miłosierdziem dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это Писание - Коран - руководство к прямому пути, спасающее от заблуждения, и милость и спасение от наказания для всех, кто уверовал в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie między nimi przez Swój sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь (о Мухаммад!) справедливо рассудит между всеми людьми в Судный день. Он - Всепобеждающий, и Суд Его окончательный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Всеведущий, и у Него истина явно отделена от лжи, они не смешиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj więc Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полагайся и уповай на Аллаха (о пророк!), упорно и терпеливо продолжай призыв к Истине Аллаха, будучи уверен в поддержке Аллаха и победе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty trwasz przy prawdzie oczywistej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты идёшь явно прямым путём. Не огорчайся об опровержении неверными твоего призыва, оно не повредит тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty nie zmusisz do słyszenia martwych ani też nie zmusisz do usłyszenia tego wezwania głuchych, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ты (о пророк!) не можешь их вывести из заблуждения, ибо они, словно мёртвые, ничего не сознают и, как глухие, ничего не слышат. Ведь они не готовы слушать твой призыв, ибо они далеко зашли в опровержении тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wyprowadzisz na drogą prostą ludzi ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о пророк!) не выведешь из заблуждения и не направишь на прямой путь тех, у которых слепы сердца и глаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dasz usłyszeć tylko tym, którzy wierzą w Nasze znaki i którzy się poddają całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не сможешь привлечь к вере никого, кроме тех, кто принимает твой призыв к вере в Наше Писание и Наши знамения. Эти смиренно предались Аллаху и поклоняются Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy padnie na nich słowo, to My wyprowadzimy dla nich zwierzę z ziemi i ono im powie: "Ludzie nie są szczerze przekonani o Naszych znakach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смысл 82 айата в том, что, если настигнет их Слово и наказание Аллаха, к ним (нечестивцам) придут толпы верующих, ступающих по земле, и они заполнят долины и горы и потрясут основы неверия в Аллаха, и разрушат его. Второе же толкование предполагает следующее: "некое животное" обозначает нечестивцев, пребывающих в невежестве, словно животные, как указал Аль - Асфагани в своих сочинениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy My zbierzemy z każdego narodu mrowie spośród tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, oni zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помни (о пророк!), тот День, когда Мы соберём из каждого народа толпу из тех, кто опровергал Наши знамения, а именно, тех предводителей, за которыми следовала община. И они предстанут для расчёта и наказания перед своими общинами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przybędą, On powie: "Czy uznaliście za kłamstwo Moje znaki, nie obejmując ich wiedzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они предстанут перед Аллахом для расчёта, Аллах - хвала Ему Всевышнему! - скажет им, упрекая их: "Вы опровергли все Мои знамения, не думая и не вникая в них. Так что же вы делали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż jeszcze czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы были сотворены не зря !"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I padnie na nich słowo za to, iż byli niesprawiedliwi, i nie będą mogli mówić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постигнет наказание за их бесчинства и урон, нанесённый себе, ибо были они неверными нечестивцами. Теперь они не могут ни защитить себя, ни принести извинения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że uczyniliśmy noc, aby podczas niej odpoczywali, i dzień, aby jasno widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они видели, что Аллах сотворил ночь для отдыха, а день - освещённым, чтобы люди могли трудиться ради своего проживания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to są znaki dla ludzi wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - явные доказательства единобожия Аллаха для людей, разумеющих эти знамения и уверовавших в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę, ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, będą przerażeni - z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić - i wszyscy przybędą do Niego upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помни (о пророк!) тот День, когда Исрафил затрубит в трубу по повелению Аллаха, и страх охватит всех, кто в небесах и на земле, от страшного трубного гласа, кроме тех, кого Аллах успокоит и спасёт от страха. Все существа предстанут перед Аллахом смиренно и покорно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz góry, które uważałeś za nieruchome, jak będą przechodzić, podobnie jak przechodzą chmury. To jest działanie Boga, który uczynił doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о Мухаммад!) увидишь горы, которые ты считал твёрдыми и неподвижными, - вот они движутся так быстро, словно облака. Это деяние Аллаха, который прекрасно и в совершенстве сотворил каждую вещь [[Это научный факт, переданный Мухаммадом из Корана, в то время как Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - не слышал раньше об этом факте, что является доказательством того, что это - Откровение от Аллаха ему.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - хвала Ему Всевышнему! - ведает обо всем, что делают люди: их злодеяния и добродеяния, и воздаст им за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci; którzy przyjdą z dobrym dziełem, otrzymają coś lepszego niż to; oni, tego Dnia, będą uchronieni od strachu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому, кто вершил в земном мире добрые деяния: верил в Аллаха и искренне повиновался Ему - будет величайшая награда за эти деяния. Эти благочестивые, верующие в Судный день будут в безопасности от всякого ужаса и страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyjdą ze złym dziełem, będą wrzuceni twarzami w ogień: "Czyż nie otrzymaliście zapłaty jedynie za to, co czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые придут в Судный день с дурными деяниями - неверующие и не поклоняющиеся Аллаху многобожники, - которые они совершили в ближайшей жизни и умерли, совершив эти великие грехи, будут повергнуты в огонь и будет им сказано с упрёком: "Вам воздаётся сегодня за ваше многобожие и неповиновение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ja otrzymałem tylko rozkaz, abym czcił Pana tego miasta, które On uczynił świętym. - Do Niego należy każda rzecz! - I otrzymałem rozkaz, abym był wśród tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) людям: "Мне повелено поклоняться только Аллаху Единому, Господу Мекки, который сделал город запрещённым и безопасным, в котором не совершается кровопролития, не охотятся на дичь и не рубят деревья. Аллаху - хвала Ему Всевышнему! - принадлежат все творения во Вселенной, и мне повелено быть смиренно предавшимся Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abym recytował Koran." A ten, kto idzie drogą prostą, idzie drogą prostą tylko dla siebie; a temu, kto błądzi, powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!): "Мне также повелено постоянно читать Коран, поклоняться Аллаху, разуметь Коран и прилежно продолжать призыв к тому, что содержится в этом Писании. Тот, кто пойдёт по прямому пути, уверит в Коран и последует за пророком Мухаммадом, - делает себе благо, а тот, кто заблудится, собьётся с прямого пути истины, не последует за тобой, о Мухаммад, скажи ему: "Я - только посланник, увещеваю вас и передаю вам послание Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!): "Слава Аллаху за милость пророчества и руководства по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukaże wam Swoje znaki i wy je poznacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вам покажет Свои знамения в ближайшей жизни, доказывающие Его великую мощь, а в будущей жизни, доказывающие истинность того, что Он вам обещал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan nie lekceważy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы эти знамения тогда чётко узнаете. Поистине, Аллах не небрежёт тем, что вы делаете, и может воздать вам за ваши деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти звучные буквы приведены, чтобы показать, что неподражаемый Коран состоит из тех же букв, из которых состоит ваша речь. Сура начинается с этих букв, чтобы привлечь внимание слушателей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она содержит подробно то, что было сказано ранее в общем виде о Мусе - да будет мир ему! - со дня его рождения во времена Фараона, который убивал сынов Исраила, боясь как бы из них не появился пророк, который уничтожит его царство. В ней повествуется о том, как Муса воспитывался в доме Фараона до того, как он убежал, спасая свою жизнь, из Египта в Мадйан (в "аш-Шам"), а потом вернулся со своей женой, дочерью пророка Шуайба, - да будет мир ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней рассказывается, как Аллах говорил с Мусой на обратном пути, и Муса был избран посланником; рассказывается о Фараоне и его колдунах, и что произошло между ними и Мусой, до того как Аллах утопил Фараона и спас Мусу и тех, кто был с ним из сынов Исраила. Далее говорится, как поступили сыны Исраила с Мусой и его братом Харуном, а также повествуется о неверных - Каруне и предшествовавших ему неверных нечестивцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - айаты, которые Мы внушаем тебе (о посланник!), - айаты ясного Корана, отделяющего истину от лжи, разрешённое от запрещённого, содержащего обещание воздаяния и угрозу наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczymy ci opowiadanie o Faraonie i Mojżeszu, zgodnie z prawdą, dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы тебе рассказываем истинные вести о Мусе и о Фараоне, чтобы верующие извлекли поучительный урок и назидание из этих событий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Faraon był wyniosły na ziemi i uczynił z jej mieszkańców grupy, starając się osłabić jedną grupę spośród nich; on zabijał ich synów, a pozostawiał przy życiu ich kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон слишком высоко превознёсся, преступил все пределы в несправедливости на земле Египта и произвёл в народе своём раскол, приблизив к себе одну партию, поработив и подчинив себе другие. Желая ослабить сынов Исраила, он убивал их сыновей, оставляя им дочерей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wśród tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Фараон был из сквернейших распутных тиранов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My chcieliśmy okazać dobroć tym, którzy zostali poniżeni na ziemi, i uczynić ich irmanami, i uczynić ich dziedzicami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же пожелал оказать Свою милость тем, кого Фараон унизил и подчинил себе на земле, и сделать их предводителями, ведущими к добру, наследниками земли и власти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocnić ich na ziemi i pokazać Faraonowi i Hamanowi oraz ich wojskom to, czego się od nich obawiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их укрепим на земле, где они найдут себе место, и явим Фараону, его министру Хаману и их войскам то, чего они опасаются - уничтожение власти Фараона одним из сыновей Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy matce Mojżesza: "Karm go piersią, a kiedy się będziesz obawiać o niego, to wrzuć go w morze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах внушил матери Мусы, когда она была в страхе, как бы Фараон не убил её сына, как он убивал сынов Исраила, кормить грудью сына спокойно, не волнуясь из-за Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się i nie smuć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда она будет бояться за него, то должна положить его в ящик и бросить в Нил, не опасаясь и не печалясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My go tobie zwrócimy i uczynimy go jednym z posłańców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сохранит его, вернёт его к ней и направит его посланником к сынам Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabrała go rodzina Faraona, by był dla nich wrogiem i przyczyną smutku. Zaprawdę, Faraon i Haman, i ich wojska - byli grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Семья Фараона взяла маленького ребёнка - Мусу - к себе, чтобы сбылось предопределённое Аллахом, - Муса будет посланником, враждебным по отношению к ним, причиной их несчастий, ибо он возгласит, что их религия неправильная, и выявит их нечестие и несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała żona Faraona: "On będzie radością oczu dla mnie i dla ciebie! Nie zabijajcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев ребёнка, жена Фараона сказала своему мужу: "Этот ребёнок будет источником радости для меня и для тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, on będzie dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы его оставим и не убьём, - может быть, он принесёт нам пользу, или мы возьмём его за сына".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przeczuwali niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не знали, что было Аллахом предопределено этому ребёнку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazajutrz serce matki Mojżesza stało się puste; i była gotowa ujawnić to, jeślibyśmy nie wzmocnili jej serca, tak aby była wśród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И она из-за жалости к нему чуть было не выдала, что это её сын. Но Аллах подкрепил её сердце терпением, чтобы она успокоилась и была из уравновешенных верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała do jego siostry: "Idź za nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мать Мусы сказала его сестре: "Следуй за ним, чтобы узнать, что с ним случится".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta zaś spoglądała za nim z boku, tak że oni nie zauważyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сестра наблюдала за ним со стороны, чтобы никто её не заметил. Фараон и его окружение не знали, что она его сестра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na początku zakazaliśmy mu piersi mamek, tak więc ona powiedziała: "Czy mogę wam wskazać pewną rodzinę, która w waszym imieniu zatroszczy się o niego i będzie jemu przyjaźnie oddana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Семья Фараона была опечалена и озабочена этим. Тогда его сестра сказала им: "Указать ли вам семью, которая будет заботиться о нём, кормить, воспитывать и оберегать его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oddaliśmy go jego matce, ażeby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła, aby wiedziała, że obietnica Boga jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они послушались её, и так Аллах вернул Мусу к его матери, чтобы она утешилась и больше не печалилась от разлуки с ним и чтобы она ещё больше уверила, что обещание Аллаха - истина, которая обязательно исполнится в своё время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство людей не знали, что Муса вернулся к своей матери, ибо они не знали, кто он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on osiągnął dojrzałość i harmonijny rozwój, daliśmy mu mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса вырос и достиг зрелости, Аллах одарил его мудростью и знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даруем добродеющим верующим за их добро милость, подобную той, которую Мы даровали Мусе и его матери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszedł on do miasta, nie zauważony przez jego mieszkańców, i znalazł tam dwóch ludzi, którzy ze sobą walczyli: jeden był z jego stronników, a drugi z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса вошёл в Египет незаметно для его обитателей, которые отдыхали в это время и не обратили на него внимания. Он увидел двух мужчин, которые дрались друг с другом: один был из сынов Исраила, а другой - из народа Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który był jego stronnikiem, poprosił Mojżesza o pomoc przeciw temu, który był z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззвал тот, кто был из сынов Исраила, к нему о помощи против противника. Муса помог ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz zadał mu cios pięścią i skończył z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ударил кулаком противника и нечаянно убил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To jest działanie szatana; on jest, zaprawdę, wrogiem jawnym, sprowadzającym z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса раскаялся в этом и сказал печально: "То, что я сделал, это - деяние шайтана. Ведь шайтан - явный враг человеку, вводящий его в заблуждение и сбивающий его с прямого пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса обратился к Аллаху, раскаиваясь: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziłem niesprawiedliwość swojej własnej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я повредил самому себе тем деянием, которое я совершил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости мне мой грех".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przebaczył mu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах внял его мольбе и простил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Прощающий, Милосердный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój! Przez dobrodziejstwa, jakimi mnie obsypałeś, ja nigdy nie będę pomocnikiem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал, смиренно и богобоязненно обращаясь к Аллаху: "Господи, наставь меня на путь добра и поведи меня прямым путём, ибо Ты одарил меня мудростью и знанием. Если Ты меня направишь на прямой путь, я никогда не буду на стороне неверных и преступников (грешников)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nazajutrz znalazł się w mieście, niespokojny i mający się na baczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С этого момента Муса стал остерегаться, опасаясь зла и вреда от народа из-за того, что он убил египтянина, и он со страхом осматривался по сторонам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ten, który wczoraj prosił go o pomoc, głośno go przywoływał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вдруг тот соплеменник, который звал его на помощь вчера, опять взывает к нему о помощи против другого египтянина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz mu powiedział: "Zaprawdę, ty jesteś jawnym podżegaczem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал, порицая его: "Ты явно сбился с прямого пути истины, ибо ты опять делаешь то, что делал вчера, и вновь обращаешься ко мне за помощью".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy chciał napaść na tego, który był wrogiem ich obydwu, ten mu powiedział: "O Mojżeszu! Czy ty mnie chcesz zabić, tak jak zabiłeś wczoraj człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё же Муса хотел наброситься на египтянина - врага их обоих, но тот, подумав, что Муса хочет убить его, сказал ему: "Неужели, о Муса, ты хочешь убить меня, как ты убил человека вчера?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty chcesz być tylko tyranem na ziemi i nie chcesz być wśród tych, którzy przygotowują pomyślność?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наверно, ты хочешь быть лишь тираном на земле и не хочешь быть из добродеющих праведников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naraz przybył pewien człowiek z najdalszego krańca miasta, biegnąc pośpiesznie, i powiedział: "O Mojżeszu! Starszyzna naradza się przeciwko tobie, aby cię zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один праведник из народа Фараона прибежал к Мусе с окраины города, когда весть о том, что Муса убил египтянина, распространилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodź więc! Ja jestem dla ciebie dobrym doradcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сообщил Мусе, что знать совещается о нём, чтобы его убить, и посоветовал Мусе убежать из города, чтобы избегнуть этого, и добавил, что он даёт Мусе добрый совет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz wyszedł z miasta, niespokojny i mający się na baczności. Powiedział: "Panie mój! Wybaw mnie od tego ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса вышел из города, со страхом ожидая, что враги повредят ему, и смиренно молил Аллаха спасти его от несправедливых нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się skierował w stronę Madian, powiedział: "Być może, mój Pan poprowadzi mnie na drogę równą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса направился в сторону Мадйана - селения Шуайба, где царила безопасность, он смиренно обратился к Аллаху, моля направить его на путь истины, добра и спасения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył do wody Madian, znalazł tam grupę ludzi u wodopoju. I znalazł tam również dwie kobiety, które trzymały się na stronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса подошёл к колодцу в Мадйане, там было много людей, которые поили скот; поодаль от них он увидел двух девушек, которые отгоняли своих овец от воды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Co z wami jest?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса спросил их, почему они отошли от воды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziały: "Nie możemy dojść do wodopoju, dopóki nie odejdą pasterze, a nasz ojciec jest bardzo stary."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ему ответили: "Мы не можем войти в толпу и ждём, пока пастухи не напоят свой скот. Ведь наш отец - глубокий старик и не может ни пасти овец, ни поить их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on napoił ich trzodę; następnie skierował się do cienia i powiedział: "panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса по своей доброй воле напоил их овец, затем направился в сторону, сел под дерево отдохнуть в его тени и обратился смиренно к Аллаху: " Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja potrzebuję jakiegoś dobra, które Ty mógłbyś zesłać dla mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я нуждаюсь в том благе и уделе, который Ты мне ниспошлёшь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżyła się do niego jedna z nich, idąc nieśmiało, i powiedziała: "Ojciec mój zaprasza ciebie, aby ci zapłacić ` za to, że napoiłeś naszą trzodę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одна из девушек, посланная своим отцом к Мусе, когда отец узнал о его помощи им, робко подошла к Мусе и сказала ему: "Мой отец приглашает тебя, чтобы заплатить тебе за то, что ты напоил нам овец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz przyszedł do niego i opowiedział mu swoją historię, tamten powiedział: "Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса пришёл к нему и рассказал, как он ушёл из Египта. Отец девушек сказал ему: "Не бойся, ты спасся от несправедливого, нечестивого народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyratowałeś się od ludu niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Фараон не имеет никакой власти над нами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedna z nich powiedziała: "Ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одна из девушек сказала: "Отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź go na służbę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Найми его пасти овец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież on jest najlepszym człowiekiem, jakiego ty możesz wynająć - silny, godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - лучший, кого ты можешь нанять. Ведь он сильный и верный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja chcę ci dać za żonę jedną z moich córek, pod warunkiem że zostaniesz u mnie na służbie przez osiem lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шуайб - да будет ему мир! - сказал Мусе: "Я хочу женить тебя на одной из моих дочерей. Твоим калымом за неё будет то, что ты наймёшься ко мне на восемь лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyś chciał pobyć dziesięć lat, to zależeć będzie tylko od twojej własnej zgody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отработаешь десять, то это будет по твоей доброй воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chcę wywierać na tobie nacisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не хочу затруднять тебя, оставляя на более длительный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, jednym ze sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты обнаружишь, если Аллаху будет угодно, что я из праведных, добродеющих, верных своему слову ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "To jest między mną a tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса ответил: "То, что ты мне обещал, уже решено между мной и тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którykolwiek z tych dwóch terminów wypełnię, nie doznam z tego powodu żadnej przykrości..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой бы из этих сроков я ни отработал, я буду верен договору с тобой, и ты не потребуешь от меня больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть Аллах будет нашим свидетелем и поручителем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz zakończył służbę i powędrował ze swoją rodziną, zauważył ogień od strony Góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса отработал установленный срок и стал мужем дочери того старца, который ему дал приют, он вернулся с ней в Египет. По пути туда он увидел на склоне горы Тора огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он сказал своей семье: "Останьтесь здесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyniosę wam od niego jakąś wiadomość lub głownię z ognia, może się ogrzejecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я заметил в этой темноте огонь. Я пойду туда, может быть, принесу вам вести о дороге или горящую головню, чтобы вы согрелись".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł ku niemu, usłyszał głos od prawej strony doliny, w kotlinie błogosławionej, dobywający się z krzewu: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса подошёл к огню, который он заметил, то услышал зов с правой стороны от него из дерева, растущего в Священном месте рядом с горой. Это был зов Свыше: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja jestem Bogiem, Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не заслуживает, чтобы ему поклонялись, кроме Меня. Я - Творец миров, их Защитник, Хранитель и Наставник обитателей миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мусе было сказано:" Брось свой посох!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku. "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он бросил посох, и Аллах превратил его в змею. Увидев, как посох извивается, словно живая змея, он бросился бежать, не оглядываясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przybliż się! Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И опять раздался зов: "Послушай, о Муса, вернись на прежнее место и не бойся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś wśród tych, którzy są bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты из тех, кто в полной безопасности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę, wyjmiesz ją białą, bez żadnej szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Положи свою руку за пазуху, и она выйдет совсем белой, без следов болезни и прижми руку к своей груди, чтобы исчез страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyciśnij do siebie twoje ramię, żebyś nie był przerażony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не бойся смотреть на посох, извивающийся, словно живая змея, и на белую руку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa świadectwa od twego Pana dla Faraona i jego starszyzny. Oni są ludem zepsutym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это два знамения от Аллаха, с которыми ты встретишься с Фараоном и его общиной, когда они опровергнут твоё послание, считая его ложью и не повинуясь Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса, опасаясь и прося помощи и поддержки, сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabiłem jednego z nich i obawiam się, żeby mnie nie zabili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же убил у них одну душу, как бы они не убили меня за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój brat Aaron jest bardziej wymowny ode mnie, poślij go więc ze mną jako pomocnika, żeby potwierdził, iż mówię prawdę, bo obawiam się, że oni uznają mnie za kłamcę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли его со мной передать Твоё послание. Я боюсь, как бы они не сочли меня лжецом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "My wzmocnimy twoje ramię przez twojego brata; i My damy wam obu władzę; oni was nie dosięgną przez Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний ответил на его мольбу: "Мы укрепим тебя Харуном и дадим вам власть, и окажем поддержку Нашими знамениями, и они не смогут причинить вам вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy obydwaj i ci, którzy pójdą za wami, będziecie zwycięzcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы оба и все, кто последует за вами и пойдёт по вашему пути, будете победителями и одержите верх над нечестивцами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Mojżesz przyszedł do nich z Naszymi znakami, jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To nic innego, jak tylko zmyślone czary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса противостоял Фараону и его народу своим призывом, подкреплённым явными знамениями, они не признали то, что увидели, а объявили: " Это - лишь измышленное колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy o tym wśród naszych dawnych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы никогда не слышали о том, к чему ты призываешь, от тех, кто предшествовал нам - от своих отцов и праотцов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Pan mój wie najlepiej, kto przyszedł z przewodnictwem od Niego i do kogo będzie należeć ostateczne domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал в ответ Фараону и его народу: "Мой Господь знает, что я пришёл от Него с ясными знамениями, ведущими к истине и прямому пути. Он является Свидетелем того, во что вы не верите и отрицаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что нас и людей, верующих в истину, ждёт добрый конец и что не будет никогда добра у неверующих. Поистине, у неверующих никогда не будет добра и блага!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "O dostojnicy! Nie wiem, czy możecie mieć innego boga oprócz mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Фараон оказался бессильным перед знамениями, представленными Мусой, он, ещё более ожесточившись, сказал: "О мои приближённые!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Hamanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не слышал, чтобы был другой Господь для вас, кроме меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozpal mi ogień na glinie i zbuduj dla mnie wyniosłą wieżę; być może, wzniosę się do Boga Mojżesza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон приказал своему министру Хаману построить ему высочайшую башню, чтобы он мог подняться наверх и посмотреть на Господа, к которому призывает Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzę, iż jest on kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этими словами Фараон хотел утвердить, что Муса якобы из лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wbił się w pychę na ziemi bez żadnego prawa - on i jego wojska. Myśleli, że nie będą do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон и его войско возгордились на земле Египта без права на то, полагая, что никогда не предстанут перед Нами в будущей жизни для расчёта и наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy go i jego wojska i wrzuciliśmy ich do morza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лишили Фараона его власти и царства и повели его с войсками к морю, в котором потопили их, подвергнув наказанию за их нечестие и несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поразмышляй, о Мухаммад, над этим и предостереги свой народ от такого конца в земной жизни, в которой нечестивцы подверглись наказанию. Поистине, ты одержишь победу над ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich irmanami wzywającymi do ognia; a w Dniu Zmartwychwstania oni nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний сказал: "Мы сделали их предводителями, которые в заблуждении призывали к неверию, ведущему к огню. В Судный день они не найдут себе сторонника, который мог бы спасти их от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż poszła za nimi klątwa na tym świecie; a w Dniu Zmartwychwstania oni się znajdą wśród znienawidzonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лишили их Своей милости, предав их проклятию в земном мире, а в Судный день они будут презираемы и подвергнутся гибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę, po wytraceniu pierwszych pokoleń, jako jasne przykłady dla ludzi, jako przewodnictwo po drodze prostej i jako miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подвергнув гибели нечестивцев из прежних народов, которые не уверовали в знамения Аллаха, Он ниспослал Мусе Тору, чтобы она стала Светом для сердец. Поистине, сердца у людей пребывали в темноте, не знали истины и были лишены руководства к прямому пути, находясь в заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тора стала путём к достижению милости Аллаха для тех, кто следует ей, чтобы они уразумели её учения и спешили слушать и выполнять её наставления и законы и отстраняться от запретного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś na zboczu zachodnim, kiedy wydaliśmy rozkaz Mojżeszowi, ani nie byłeś wśród świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был среди современников Мусы и не был свидетелем того, как он передал Послание. Как же может твой народ, о Мухаммад, считать твоё Послание ложью, когда в нём повествование о прежних пророках?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My powołaliśmy następne pokolenia i długo trwało ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили много поколений. Миновали века, и люди забыли обеты и обещания, данные Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przebywałeś wśród ludu Madian, recytując im Nasze znaki, lecz My wysyłaliśmy posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был, о Мухаммад, в Мадйане, чтобы ты мог возвещать жителям Мекки о событиях в нём. Но Мы избрали тебя посланником и внушили тебе это в Нашем Откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie byłeś na zboczu Góry, kiedy wzywaliśmy. Lecz ty przybyłeś przez miłosierdzie od twego Pana, aby ostrzegać lud, do którego nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты, о Мухаммад, не был на склоне горы, когда Аллах воззвал к Мусе и избрал его для Своего Послания, но Аллах внушил тебе это по Своей милости к тебе и к твоей общине, чтобы возвещать народу, к которому не был раньше направлен посланник, об истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они поразмыслят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo inaczej, jeśliby ich dosięgło jakieś nieszczęście za to, co przygotowały pierwej ich ręce, oni by powiedzieli: "Panie nasz! Jeślibyś wysłał do nas posłańca i my poszlibyśmy za Twoimi znakami, to bylibyśmy między wiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы неверные, когда их постигнет наказание за их нечестие, не извинялись и не оправдывались бы, говоря: "О Господи наш, Ты не направил к нам посланника, в которого бы мы уверовали и последовали бы за Твоими знамениями, и стали бы мы тогда из верующих", - Мы тогда не направляли бы к людям посланников с Посланиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyszła do nich prawda od Nas, oni powiedzieli: "Dlaczego nie zostało mu dane to, co zostało dane Mojżeszowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к неверующим пришёл посланник Аллаха Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - с Кораном от Аллаха, они сказали: "Если бы только ему - Мухаммаду - были дарованы ощутимые знамения и Книга, ниспосланная сразу полностью, как Тора".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie odrzucili tego, co zostało dane Mojżeszowi niegdyś? Oni powiedzieli: "To są dwie księgi czarów wzajemnie się wspomagające!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве прежде они не отрицали Мусу и его знамения так же, как они теперь не веруют ни в Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - ни в Книгу, ниспосланную ему, и говорят: "Мы во всё не верим"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My w to wszystko nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобная настойчивость в непризнании ведёт только к неверию в знамения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc Księgę od Boga, która byłaby lepszym - od tych dwóch - przewodnikiem po drodze prostej; będę postępował według niej, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о посланник: "Если вы не уверовали ни в Тору, ни в Коран, то принесите от Аллаха лучшую книгу - руководство - или книгу, подобную этим Писаниям, тогда я последую за ней вместе с вами, если вы утверждаете, что мы вам принесли только одно лишь колдовство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tobie nie odpowiedzą, to wiedz, że oni idą tylko za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не ответят на твой призыв явить более правдивую книгу, то знай, что они уже получили Наше руководство и им не осталось никакого оправдания за их неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej zabłąkany aniżeli ten, kto postępuje za swoją namiętnością, bez przewodnictwa ze strony Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверовали, ибо следуют только за своими страстями. Нет более нечестивого и более сбитого с прямого пути, чем тот, кто следует за своими страстями в вере без руководства от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не направит на прямой путь нечестивцев, которые вредят самим себе, ибо они следовали лжи и не искали истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A teraz doprowadziliśmy do nich słowo - być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспосылал им Коран постепенно, одну часть за другой по Своей мудрости, и в нём последовательно обещается награда и увещевается о наказании. В Коране приводятся также истории, притчи, поучительные уроки и назидания, чтобы люди уразумели и уверовали в то, что в нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę przed tą oto - w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Мы раньше ниспослали Тору и Евангелие, до того как Мы ниспослали Коран, и они уверовали в Тору и Евангелие, и в то, что в них о Мухаммаде - да благословит его Аллах и приветствует! - и о Коране, - эти уверовали и в Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - и в Писание (Коран).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im recytowana, "My w nią wierzymy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда им читается Коран, они говорят, спеша объявить о своей вере: " Мы уверовали в него, ибо он - Истина от нашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы уже знали правду о Мухаммаде - да благословит его Аллах и приветствует! - и о его Книге, до того как она была ниспослана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jeszcze przed nią byliśmy całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ещё раньше этого предались Аллаху и стали мусульманами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy otrzymają nagrodę dwukrotnie, ponieważ byli cierpliwi. Oni odpowiadają dobrem za zło i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто уверовал в Коран и в Писания, ниспосланные до Корана, будет дарована награда дважды - за то, что они терпели мучения и вред, которым они подвергались за свою веру, а также за то, что вершат добрые деяния, добром и милостью отстраняют зло и расходуют на добрые деяния милостыню из того удела, который даровал им Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy słyszą pustą gadaninę, odwracają się od niej, mówiąc: "Do nas należą nasze działania, a do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они слышат ложь и пустословие от невежд, они отвращаются от этого, думая об Аллахе Всевышнем, и говорят: "Наши деяния - верные и истинные, и мы не перестанем их вершить, а ваши деяния - ложные, и их грех лежит на вас. У нас свои дела, а у вас свои дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pragniemy ludzi nieświadomych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не хотим быть или общаться с невеждами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie prowadzisz drogą prostą, kogo kochasz, lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты, о посланник, стараешься вести свой народ прямым путём, но ты не сможешь ввести в ислам всех, кого любишь. Только Аллах ведёт к прямому пути тех, сердца которых склонны к вере и к прямому пути, о чём Всевышний знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna najlepiej tych, którzy są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Всеведущий, знает, кто войдёт в число смиренных уверовавших!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli pójdziemy drogą prostą z tobą, to zostaniemy wyrwani z naszej ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На самом же деле их доводы лживы. Ведь Аллах укрепил их на родине и утвердил за ними Неприкосновенное святилище , где они пребывают в безопасности от нападения и сражения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ustanowiliśmy dla nich sanktuarium bezpiecznego, do którego są zbierane owoce wszelkiego rodzaju, jako zaopatrzenie pochodzące od Nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В это Священное, Запретное место текут к ним отовсюду плоды и много разных благ - надел им от Аллаха. Разве Аллах лишит их безопасности и подвергнет их изгнанию, если они добавят веру в Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - к Священности Запретного Дома?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть из них не ведает истины. Если бы они знали истину, они бы не страшились, что их насильно изгонят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy, których mieszkańcy pysznili się swoim życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Судьба прежних народов не стала для этих неверных поучительным уроком. Поистине, Аллах погубил жителей селений, которые возгордились и обольстились благами, дарованными им Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ich domostwa, po ich odejściu, pozostały nie zamieszkane - oprócz nielicznych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверовали в Аллаха и не были признательны за Его блага. Их жилища уже опустели и не годятся для постоянного пребывания, кроме для проходящих на короткий срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My, tylko My jesteśmy dziedzicem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет владельца этих обиталищ, кроме Аллаха Всевышнего - Обладателя величия и щедрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan nigdy nie niszczył miast, dopóki nie posłał do ich metropolii posłańca, by recytował im Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний и Мудрый, который сотворил тебя и избрал посланником, не губил селения, пока не посылал к его обитателям посланника с явными чудесными знамениями, читающего им ниспосланное Писание и объясняющего его шариат (законы), но они после этого не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niszczyliśmy miasta tylko wtedy, kiedy ich mieszkańcy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы губили большие селения только тогда, когда их обитатели творили нечестие, несправедливость и злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, jest tylko używaniem życia tego świata i jego ozdobą; a to, co jest u Boga, jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё, что вам даровано из уделов и услад земного мира, - только временные услады и суетные украшения ближней жизни. Пусть это не отклонит вас от веры и добрых деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, то, чем Аллах награждает в дальней жизни - вечным блаженством - лучше, полезнее и длительнее, чем всё это! Почему же вы следуете своим страстям, а не своему разуму?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, któremu daliśmy piękną obietnicę i który doczeka się jej spełnienia, jest podobny do tego, któremu daliśmy używanie życia na tym świecie i który potem, w Dniu Zmartwychwstania, znajdzie się wśród stających przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели в Судный день тот, кто уверил, вершил добрые деяния и заслужил обещанное Аллахом - награду и рай , которые он получит, как и обещал ему Аллах, равен тому, кто не уверил, совершал злые деяния, был обольщён благами и усладами ближайшей жизни? Он предстанет перед Нами в Судный день для расчёта и будет среди тех, кто подвергнется тяжкому наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu wezwie ich Bóg i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznawaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помни, о посланник, когда эти неверные предстанут перед Аллахом для расчёта и воздаяния, Он воззовёт к ним и спросит с упрёком: "Где же те боги, которым вы поклонялись наряду со Мной, измышляя, что они Мои соучастники, чтобы они теперь защитили вас или заступились за вас?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, na których sprawdziło się słowo, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные из неверных, которые заслужили гнев Аллаха и Его наказание, скажут: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których sprowadziliśmy na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот те, которых мы призывали к многобожию, совратив с прямого пути и введя в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprowadziliśmy ich na manowce, tak jak sami zabłądziliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они выбрали многобожие так же, как и мы. Ведь мы не уверовали и сбились с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My się ich wypieramy przed Tobą: oni nas nie czcili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сегодня отрекаемся от них и от неверия, которое они выбрали в земном мире. Они не нам поклонялись, а поклонялись своим прихотям и своим страстям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie im powiedziane: "Wezwijcie waszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прикажет многобожникам, упрекая их, призвать божества, которым они поклонялись наряду с Аллахом, чтобы те спасли их от наказания, как они ложно полагали (в земном мире).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ich wezwą, lecz nie zostaną wysłuchani; i ujrzą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Униженные многобожники, послушные приказу Аллаха, будут звать своих идолов, но не получат никакого ответа от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby byli poszli drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники увидят уготованное им наказание и подумают, что, если бы они уверовали в ближней жизни, они не заслужили бы этого наказания и не подверглись бы ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Co odpowiedzieliście wysłannikom?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подумай, о Мухаммад, также о том Дне, когда Аллах Всевышний воззовёт к многобожникам, упрекая их: "Как вы ответили Моим посланникам, направленным Мною к вам с Посланиями, которые они передали вам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia wszystkie wieści wydadzą im się ciemne, ani też nie będą się wzajemnie pytać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все доводы их будут бессмысленны, и не будут они иметь никакого оправдания, словно слепые. Они не смогут спросить друг друга об этом, ибо они все будут не в состоянии ответить (на вопрос Всевышнего).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto się nawrócił, uwierzył i czynił dobro, być może, znajdzie się wśród szczęśliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет с многобожниками. Но тот, кто оставил многобожие, раскаялся, искренне уверовал и творил добродеяния, будет надеяться, что в Судный день окажется у Аллаха в числе счастливых и будет пребывать в вечном блаженстве в садах благоденствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan stwarza, co chce, i wybiera; oni nie mają wyboru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь творит, что хочет Своей мощью, и избирает Своей мудростью для послания и поклонения, кого желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он ведает степень готовности каждого для выполнения этой миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У людей нет выбора в этом, и они не имеют права выбирать неистинную веру, религию и ложные божества. Поистине, Аллах пречист и превыше того, чтобы придавать Ему соучастников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan wie, co ukrywają ich piersi i co one ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь, о посланник, - Всеведущий. Он знает скрытое в сердцах многобожников - их враждебное отношение к тебе - и знает то, что они открыто объявляют своими языками против тебя, и их отрицание того, что ты был избран посланником, чтобы передать Послание Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь (о посланник!) - Аллах - Истинный, Единственный Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! Niech Mu będzie chwała w pierwszym i ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один заслуживает поклонения, признательности и благодарности Своих рабов за те блага и уделы, которые Он дарует им, и за Его руководство по прямому пути в ближайшей жизни, а в будущей жизни за Его справедливость и награждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy Sąd i do Niego zostaniecie nawróceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Единый, которому принадлежит власть, и Он рассудит между Своими рабами, и к Нему ваше возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanowiliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о посланник!): "О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg uczynił nad wami noc nieustanną aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam światłość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите мне, если Аллах сделает ночь вечной до Дня воскресения, то какой бог, кроме Аллаха, сможет принести вам сияние света дня, когда вы можете работать и заниматься своими делами?! Нет такого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы не прислушаетесь к истине и не уразумеете?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanawialiście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о посланник!) людям: "Если Аллах продлит вам день до Дня воскресения, то какой бог, кроме Аллаха, сможет принести вам ночь для вашего отдыха от дневного труда?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg uczynił nad wami dzień nieustanny aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam noc, abyście podczas niej odpoczywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет такого! Почему же вы не уразумеете знамения Аллаха, не уверите и не последуете прямым путём истины?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie widzicie jasności; Przez Swoje miłosierdzie, On uczynił dla was noc i dzień, abyście odpoczywali i poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах по Своей милости сотворил для Своих рабов ночь и день, которые следуют друг за другом [[Творение Аллахом ночи и дня, последовательно сменяющих друг друга, создаёт прекрасные условия для жизни человека, животного и растения. Это - благоволение Аллаха , которое Он дарит Своим рабам и за которое они должны быть постоянно благодарны Ему, уразумев это.]], чтобы они отдыхали ночью, а днём трудились и занимались делами, искали Его благоволения и щедрот и были благодарны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подумай (о пророк!) о Дне, когда Аллах Всевышний воззовёт к многобожникам, упрекая их. Он им скажет: "Где те соучастники, которых вы Мне придали, измышляя, что они божества, чтобы они теперь помогли вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wzięliśmy z każdego narodu świadka, i powiedzieliśmy: "Przynieście wasz dowód!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Мы призовём из каждой общины свидетеля - её пророка,- чтобы он засвидетельствовал о ней и о том, что она вершила в ближайшей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dowiedzieli się oni, że prawda należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы скажем неверующим: "Каково ваше оправдание многобожия и неповиновениия?" И они не смогут ответить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они постигнут, что истина - с начала до конца - это лишь Истина Аллаха Единого, и пропадёт у них то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Karun należał do ludu Mojżesza, lecz on był względem nich niegodziwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре упоминается история Каруна, который был из общины Мусы, но он гордился собой и своим имуществом и, обуреваемый гордыней, превознёсся над ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy mu tyle skarbów, że same tylko klucze do nich były zbyt ciężkie dla ludzi obdarzonych siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наделил его большими сокровищами, ключи от которых было тяжело нести группе силачей. Но он слишком превознёсся, гордясь уделом и благоволением Аллаха к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mu jego lud: "Nie raduj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот его народ начал давать ему советы, говоря ему: "Не гордись, не превозносись и не ликуй! Пусть твоё богатство не обольщает тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy się radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть ликование не отвлекает тебя от благодарности Аллаху. Аллах не любит ликующих, обольщённых и непризнательных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poszukuj wśród tego, co ci dał Bóg, siedziby ostatecznej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жертвуй часть удела и блага, которые тебе даровал Аллах, ради Аллаха и будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zapominaj twojego udziału na tym świecie i czyń dobrze, tak jak czyni dobrze dla ciebie Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не забывай своего удела в этом мире и не запрещай себе разрешённые услады и блага! Делай добро рабам Аллаха подобно тому, как Аллах даровал тебе благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poszukuj zgorszenia na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не распространяй нечестия на земле, преступая пределы Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje szerzących zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - хвала Ему Всевышнему! - не любит бесчинствующих нечестивцев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy, którą posiadam." Czyż nie wiedział, iż Bóg wytracił przed nim całe pokolenia takich, którzy byli mocniejsi siłą od niego i którzy więcej zgromadzili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Карун пренебрёг советом своей общины и забыл благоволение Аллаха к нему, и не разумел, как много поколений, превосходящих его мощью, способностью и опытом в приобретении богатства и в разных способах помещения денег, погубил Аллах. Ведь грешников не спрашивают о злодеяниях, ибо Аллах об этом ведает, и они войдут в ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy nie są pytani o swoje grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вопрос, заданный им, - лишь только упрёк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyszedł on do swego ludu w całym przepychu. Ci, którzy pragnęli życia tego świata, powiedzieli: "O, gdybyśmy posiadali tyleż, co zostało dane Karunowi! On jest posiadaczem ogromnej fortuny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Карун всё - таки не принял во внимание совета своего народа и вышел к ним в полном украшении и великолепии, обольстив ими тех, которые любят услады земной жизни и жаждут иметь богатство и счастье в этом мире, подобно дарованному Каруну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którym dana była wiedza: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Аллах даровал полезное знание, не увлеклись украшениями и богатством Каруна и стали советовать тем, кого обольстило великолепие Каруна : "Не стремитесь к этому и не оставляйте веры и своей религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagroda Boga jest lepsza dla tego, kto wierzy i czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, награда Аллаха и сады благоденствия гораздо лучше для тех, кто уверовал в Аллаха и творил добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają ją tylko cierpliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это настоящий совет, который принимают и слушают только терпеливые, которые борются против своих страстей и повинуются Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż ziemia pochłonęła jego i jego domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Нашему повелению земля поглотила Каруна и его жилище со всеми украшениями и богатством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on żadnego oddziału, który by mu pomógł, poza Bogiem, i nie zdołał się obronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него не было сторонников, которые могли бы спасти его от наказания Аллаха, а он сам не смог бы спастись и помочь себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem Ci, którzy pragnęli wczoraj być na jego miejscu, mówili:. "Biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые только недавно мечтали быть в этом мире такими же, как Карун, стали повторять слова, выражающие жалость и раскаяние, уразумев то, что с ним случилось, и сказали: "Поистине, Аллах щедро дарует большой удел тому, кому Он пожелает из Своих верующих и неверующих рабов, и Он дарует удел умеренно тому, кому Он пожелает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług, i wymierza je. Jeśliby Bóg nie był dla nas łaskawy, to sprawiłby, iż zostalibyśmy też pochłonięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они добавили: "Если бы Аллах не был милостив к нам и не направил бы нас к вере, отведя нас от заблуждения, то Он испытал бы нас, ответив на наши мечты и послав нам, что мы желаем, и Он подверг бы нас тому, чему подверг Каруна (земля бы поглотила нас)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada! Niewierni nie bywają szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неверные, не благодарные за благоволение Аллаху, не сумеют спастись от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest siedziba ostateczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это последнее жилище, о котором и об описании которого ты (о пророк!) слышал - сады благоденствия (рай).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przygotowujemy ją dla tych, którzy nie pragną wyniosłości na ziemi ani szerzyć zgorszenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даруем его смиренно повинующимся верующим, которые не желают высокого положения и не стремятся к власти в земном мире, не совершают грехов и не распространяют нечестия и распутства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny koniec należy do bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добрый конец - только искренним, богобоязненным, сердца которых охватывает смиренный страх перед Аллахом и которые вершат то, чем Он будет доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto przynosi dobry czyn, będzie miał coś lepszego od niego. A ten, kto przynosi zły uczynek, niech wie, że ci, którzy popełniają złe czyny, dostaną zapłatę tylko za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто творит добро - верит в Аллаха и вершит добродеяния - двойная награда, а тому, кто творит зло - не верит в Аллаха, не повинуется Ему и творит злодеяния, - воздастся только согласно его деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który nakazał ci głosić Koran, sprowadzi cię z pewnością na miejsce powrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине Тот, кто ниспослал тебе Коран и избрал тебя для призыва к нему, возвратит тебя в обязательное, предопределённое время - в Судный день, - чтобы рассудить между тобой и теми, кто считал тебя лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pan mój wie najlepiej, kto przychodzi z drogą prostą i kto jest w jawnym błędzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о пророк, неверным: "Поистине, мой Господь лучше знает тех, кому Он даровал руководство к прямому пути, и тех, кто сбился с прямого пути и впал в явное заблуждение, которое понимает всякий разумный человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się nie spodziewałeś, iż do ciebie będzie skierowana Księga; stało się tak jedynie przez miłosierdzie twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о посланник!) никогда не думал, что тебе будет ниспослан Коран; Аллах ниспослал тебе Коран по Своей милости к тебе и к твоей общине. Помни всегда эту милость и призывай к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc pomocnikiem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты и те, которые последовали за тобой, не будьте пособниками неверующим в том, что они хотят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni nie odwrócą ciebie od znaków Boga, skoro one tobie zostały zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть неверующие не отвлекут тебя и не отвратят от призыва к Корану - Книге Аллаха - и от исполнения Его назиданий, после того как тебе было внушено это Откровение, ниспосланное от Аллаха, и его передача стала твоей миссией.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj twego Pana i nie bądź z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Усердно призывай к вере в Аллаха и к Его религии. Не будь ни ты, ни те, кто последовал за тобой, пособниками многобожникам в том, что они желают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj wraz z Bogiem innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйся никому, кроме Аллаха. Ведь нет никакого бога, которому следует поклоняться, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё, кроме Аллаха, гибнет. Аллах же вечен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelka rzecz zginie z wyjątkiem Jego oblicza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него - Верховное, окончательное решение всего в ближайшей жизни и в дальней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy Sąd i do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему обязательно будут возвращены все Его создания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она начинается с разъяснения того, что уверовавших нужно подвергать испытанию бедствиями, а также в сражении за защиту государства, основанного на Истине Аллаха и вере в ислам. В суре Аллах заповедует человеку: относиться по- доброму к своим родителям, приложить усилия в сражении за Истину Аллаха, соединив воедино долг борьбы за веру и усердие в творении добрых деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъяснил, что люди по-разному относятся к вере; среди них есть такие, которые только говорят, что они уверовали, но на самом деле в их сердцах нет веры. В этой суре рассказывается о Нухе и его священном призыве своего народа к вере, а также об Ибрахиме и о его призыве людей к вере и объясняется, какое назидание в этом пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему Всевышнему! - указал на то, что пророк Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - не умел ни читать, ни писать, и в этом доказательство истинности его послания. Затем говорится о настойчивости многобожников, требовавших от Мухаммада ясных, ощутимых знамений, которые они всё равно бы опровергли так же, как сделал это народ Мусы и другие народы, бывшие ранее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ludzie sądzą, że pozwolimy im powiedzieć: "Uwierzyliśmy!" - i nie będą poddani próbie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели люди полагают, что Мы их оставим без испытания, ибо они объявили, что уверуют в Аллаха и Его посланника Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! Нет, обязательно нужно подвергать их испытаниям, которые бы доказали истинность их веры во время бедствий и в отношении обязанностей, выполняемых верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież doświadczyliśmy tych, którzy byli przed nimi. A Bóg na pewno zna tych, którzy mówią prawdę, i On zna kłamców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подвергал испытанию прежние народы необходимостью выполнять обязанности верующего, различного рода благами и бедствиями, чтобы показать то, что Ему давно известно, и чтобы отличить искренне уверовавших от неверных лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, iż Nas uprzedzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же многобожники, которые не поклоняются Аллаху и не повинуются Ему, предполагают, что спасутся от наказания Аллаха?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni sądzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохо же это предположение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto spodziewa się spotkania Boga - to przecież termin Boga nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто уверовал в воскресение, стремится к награждению Аллаха и боится Его наказания, верит искренне. Пусть он творит добрые деяния, ведь предопределённый Аллахом День непременно наступит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Слышащий и Ведающий! Он слышит речи Своих рабов, знает их деяния и воздаст каждому по заслугам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto usilnie walczy, walczy dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто усердствует на пути возвышения Слова Аллаха и повинуется Аллаху с усердием и терпением, усердствует для самого себя, на пользу себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, nie potrzebuje światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - хвала Ему Всевышнему! - не нуждается в повиновении обитателей миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - My odpuścimy ich złe czyny i wynagrodzimy ich czymś piękniejszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые уверовали и вершили добрые деяния, Мы очистим от прежних дурных деяний, простим и воздадим сполна за их добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakazaliśmy człowiekowi dobro względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах заповедал человеку относиться по-доброму к своим родителям и слушаться их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni będą usilnie walczyć o to, żebyś Mi dodawał za współtowarzyszy to, czego ty nie znasz - to ich nie słuchaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они настойчиво будут стараться отвратить человека от веры в Аллаха и придать Ему сотоварищей, а это несовместимо ни со знаниями, ни с разумом, то человек не должен повиноваться им в этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie powrócicie i wtedy Ja wam obwieszczę, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, всякая тварь возвратится к Аллаху, и тогда Он сообщит им о том, что они вершили в земном мире, и воздаст им за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, My z pewnością wprowadzimy między szczęśliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые уверовали в Аллаха и в Его Послания, вершили добрые дела, Аллах введёт в число праведных, и они получат награды, достойные праведников, и будут они пребывать среди них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Uwierzyliśmy w Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые говорят своим языком: "Мы уверовали в Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy im przyjdzie cierpieć dla Boga, to biorą prześladowanie ze strony ludzi za karę Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда их постигнет беда от людей из-за веры в Аллаха, они пугаются и отступают от своей веры. Они не думают о наказании Аллаха в День воскресения, равняя обиду, нанесённую им людьми, с наказанием Аллаха в дальней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie pomoc od twego Pana, to oni z pewnością powiedzą: "My przecież byliśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Аллах поможет верующим одержать победу над врагом и захватить добычу, то придут эти лицемеры, притворяющиеся верующими, и скажут уверовавшим мусульманам: "Мы были с вами в вере, дайте нам часть из трофеев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie wie najlepiej, co kryje się w piersiach światów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим лицемерам не следует думать, что их деяния скрыты от Аллаха, что Аллах не знает, кто они на самом деле. Поистине, Аллах знает, что скрывают сердца людей из лицемерия или веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna przecież tych, którzy uwierzyli, i On dobrze zna obłudników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах выявит для людей Своё доподлинное знание верующих и лицемеров. Аллах наградит каждого по заслугам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Idźcie naszą drogą, a my poniesiemy wasze grzechy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Главы многобожников говорили тем, кто искренне уверовал в ислам: "Останьтесь, как вы были, (в нашей вере) следуя по нашему пути, а если будет воскресение и расчёт, которых вы страшитесь, то тогда мы понесём на себе ваши грехи и ответим за них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie poniosą żadnego z ich grzechów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь никто не понесёт грехов другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неверные лживы в своём обещании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą swoje ciężary i inne ciężary ze swoimi ciężarami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu Zmartwychwstania zażąda się od nich rachunku z tego, co oni zmyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения их спросят о том, что они измышляли в ближайшей жизни, и будут они наказаны за свои измышления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Noego do jego ludu, i przebywał on wśród nich tysiąc lat bez pięćdziesięciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах направил Нуха к его народу призывать их к единобожию. Он пребывал среди них девятьсот пятьдесят лет, призывая их к прямому пути, но они не приняли его призыва.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich potop, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постиг их потоп от Аллаха, и они погибли нечестивцами, неуверовавшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy Noego i tych, którzy się z nim znajdowali na statku; i uczyniliśmy go znakiem dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах выполнил Своё обещание Нуху и спас его и тех, кто уверовал и был с ним в ковчеге. Их история стала притчей и знамением для тех, кто был после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama! Oto powiedział on do swego ludu: "Czcijcie Boga! Bójcie się Go! O, gdybyście wiedzieli, jakie to dla was dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напомни (о посланник!) притчу об Ибрахиме, когда он призвал свою общину к единобожию, вере в Аллаха и к поклонению Ему и наставлял их на то, что вера в Аллаха лучше для них, чем неверие, если они знают и разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy czcicie bałwany, poza Bogiem i stwarzacie kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал: "Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и статуям, которых вы создали своими руками и ложно называете их богами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których czcicie poza Bogiem, nie są w stanie dać wam zaopatrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь эти идолы, которым вы поклоняетесь наравне с Аллахом, не могут принести вам ни пользы, ни вреда и не в состоянии наделить вас уделом и жизненными потребностями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie więc zaopatrzenia u Boga, czcijcie Go i dziękujcie Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите удела у Аллаха Единого, поклоняйтесь Ему и будьте Ему благодарны за Его блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы все будете к Нему возвращены, и Он воздаст вам за ваши деяния! "
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zadajecie kłam - to przecież zadawały już kłam inne narody przed wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы продолжите опровергать мой призыв к вере в Аллаха, это не причинит мне никакого вреда. Я уже вам сказал, что и до меня народы опровергали посланников Аллаха, но не повредили им, а повредили только себе, ибо Аллах погубил их за опровержение веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na posłańcu ciąży tylko obowiązek jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дело посланника - только ясная передача (призыва к Аллаху) своему народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, jak Bóg daje życie przez pierwsze stworzenie, a potem daje je ponownie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят и не знают, что Аллах впервые творит творение, а затем его повторяет. Как же они отрицают воскрешение в Последний день для расчёта и воздаяния?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воссоздать творение для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jak On zaczął stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) этим, опровергающим твой призыв: "Ступайте по земле и посмотрите на то, что Аллах сотворил на земле из разных существ, и посмотрите на следы тех, кто был до вас, после того как они погибли и их дома опустели. Вам следует знать, что Аллах Своей мощью вновь воссоздаст всё это в дальней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem Bóg spowoduje następne powstanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он всех воскресит. Воскресение - это творение вновь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова будет ваша судьба. Поистине, Аллах - хвала Ему Всевышнему! - Всемогущий и властен над всем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze tego, kogo chce, i okazuje miłosierdzie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Аллах накажет, кого желает: тех, которые отрицали воскресение, и помилует, кого желает: тех, которые уверили в воскресение. К Нему все существа будут возвращены для наказания или награждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zostaniecie skierowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, которые не веруете в Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie potraficie pozbawić Go władzy ani na ziemi, ani w niebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни на земле, ни в небесах никто и ничто не может противостоять воле Аллаха и Его мощи, которая объемлет вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy nie macie; poza Bogiem, żadnego opiekuna ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Аллаха нет у вас ни покровителя, ни помощника, который мог бы защитить вас от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w znaki Boga i w spotkanie z Nim - tacy zwątpili w Moje miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют в знамения Аллаха, доказывающие единобожие, не веруют также в Его посланников и Писания, опровергают День воскресения и расчёта (награждения и наказания) будут лишены милосердия Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим будет мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu było tylko to, iż powiedzieli: "Zabijcie go lub spalcie go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из ответа народа Ибрахима, когда он призвал их поклоняться Аллаху и оставить многобожие и поклонение идолам, было ясно видно, насколько глубоко они впали в неверие. Они советовали друг другу: " Убейте его или сожгите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg uratował go od ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бросили его в огонь, но Аллах спас его из огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неудача их попытки и спасение Ибрахима из пламени огня - явные знамения для верующих в Единого Аллаха и Его мощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wzięliście sobie, poza Bogiem, bałwanów, jako znak wzajemnej miłości w życiu tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим сказал своему народу: "Вы поклоняетесь ложным божествам и продолжаете поклоняться этим идолам помимо Аллаха из-за привязанности друг к другу в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się wyrzekać jedni drugich i będziecie się wzajemnie przeklinać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но потом - в День Воскресения - это изменится, и ваши предводители станут отрекаться от вас, а последователи будут проклинать своих руководителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пристанищем для вас всех станет огонь, и не будет у вас ни защитника, ни помощника, который мог бы оказать вам помощь и спасти вас от огня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lot uwierzył mu i powiedział: "Ja wywędruję do mojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Первым, кто признал Ибрахима посланником, призывающим к истине, был Лут. Он уверовал в него, а он был до этого единобожником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим сказал, повинуясь повелению Аллаха: "Я покину свой очаг и пойду в то место, куда направляет меня мой Владыка, где я буду призывать к вере в Аллаха и Его Истину. Ведь Аллах - Великий, защищает меня от врагов, и Мудрый - повелевает мне вершить только добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi Izaaka i Jakuba, i ustanowiliśmy w jego potomstwie dar proroczy i Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах даровал Ибрахиму сына Исхака (Исаака) и внука Иакуба (Иакова), а потомству его - пророчество и небесные Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu nagrodę na tym świecie, a w życiu ostatecznym on będzie, z pewnością, między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дал ему лучшую награду в ближайшей жизни, а в дальней жизни он будет в числе лучших праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota! Oto powiedział on do swego ludu: "Wy, zaprawdę, popełniacie taką szpetotę, jakiej nie popełnił przed wami nikt spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напомни (о пророк!), как Мы направили Лута к его народу, и он призывал их к единобожию и к повиновению Аллаху Единому, и сильно осудил их за ту мерзость, которую они творят и которой не предавалась ни одна община до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy rzeczywiście przychodzicie do mężczyzn? i uprawiacie rozbój na drodze? i czynicie na waszych zebraniach to, co godne potępienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лут сказал своему народу: "То, что вы делаете, губительно и мерзко. Вы приходите с вожделением к мужчинам и отрезаете пути к продолжению рода, способствуя его исчезновению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią tego ludu były słowa: "Sprowadź na nas karę Boga, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы также творите беззаконие на дорогах и бесчинствуете на ваших собраниях, не боясь Аллаха, развратничаете, не стыдясь друг друга". Но люди не стали слушать Лута и сказали, насмехаясь над ним, чтобы он ускорил наказание Аллаха, которым он им угрожал, если он действительно правдив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Dopomóż mi przeciw temu ludowi, który szerzy zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лут обратился за помощью к Аллаху против своего народа и просил, чтобы Аллах помог ему победить этих нечестивцев, которые распространяют бесчинства и разврат на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli Nasi posłańcy do Abrahama, z dobrą nowiną, powiedzieli: "My wytracimy mieszkańców tego miasta, ponieważ oni są niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришли от Аллаха к Ибрагиму - да будет мир над ним! - с доброй вестью (о том, что у него будет сын) ангелы, они сказали ему, что им повелено Аллахом погубить обитателей этого селения, ибо они погрязли в разврате и причинили себе большой урон, будучи нечестивцами, творящими мерзость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przecież Lot jest w nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим - да будет ему мир! - сказал ангелам: "В этом селении живёт Лут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My wiemy lepiej, kto jest w nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же можно подвергнуть их гибели, если он живёт среди них?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratujemy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem jego żony, która będzie wśród pozostających w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы ему ответили, что они знают, кто там живёт, и они спасут Лута и его семью, кроме его жены. Она будет в числе погибших, ибо она - из мерзких нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Nasi posłańcy przyszli do Lota, on się zmartwił o nich, bo nie mógł ich uchronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ангелы - посланцы Аллаха - пришли к Луту, он, увидев их, огорчился, боясь распутства своего народа по отношению к ним. Он был не в состоянии их защитить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się i nie smuć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они успокоили его, сказав: "Не бойся развратных действий твоего народа по отношению к нам и не огорчайся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratujemy ciebie i twoją rodzinę, z wyjątkiem twojej żony; ona będzie wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь пришли погубить жителей этого селения, но мы спасём тебя и твою семью, а твоя нечестивая жена будет в числе погибших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto my spuścimy na mieszkańców tego miasta plagę z nieba za to, iż szerzyli zepsucie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы добавили, что они посланы выполнить повеление Аллаха: ниспослать с неба наказание на жителей этого селения за их мерзость, распутство и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy z tego miasta znak jasny dla ludzi, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах погубил жителей этого селения, оставив там ясное знамение, свидетельствующее о могуществе Аллаха для тех, кто разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Madianitów - ich brata Szu`ajba, który powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах направил к мадйанитам посланника из них - Шуайба, который призвал их к единобожию и поклонению Ему, к творению добрых деяний, к боязни Судного дня и ко всему тому, что заслуживает награды Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie z nadzieją Dnia Ostatniego! Nie szerzcie na ziemi zgorszenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шуайб запретил им распространять нечестие и злодеяния на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ опроверг призыв Шуайба и не слушал его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Toteż pochwycił ich straszny wstrząs i znaleźli się rankiem w swoich domostwach leżący nieruchomo na piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И погубил их Аллах за это страшным землетрясением, которое разрушило их дома, и они погибли в них и остались недвижимыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie ludy Ad i Samud - to stało się dla was jasne na widok ich mieszkań. - Szatan upiększył im ich działania i sprowadził ich z drogi, chociaż widzieli jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подверглись гибели, ибо шайтан обольстил их совершать скверные деяния. Они следовали за ним, и он сбил их с пути истины, который они знали, ибо посланники Аллаха указали им прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie Karun, Faraon i Haman. Przyszedł do nich Mojżesz z jasnymi dowodami, lecz oni wbili się w dumę na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи (о посланник!) этим, превозносящимся своим имуществом и властью, о гибели Каруна, Фараона и Хамана, которых погубил Аллах, как и других неуверовавших нечестивцев. Аллах направил к ним Мусу с ясными знамениями, доказывающими истинность его пророческой миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie byli tymi, którzy by potrafili Nas wyprzedzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их обуяла гордыня, и они не стали его слушать и сочли его лжецом, но они не смогли избежать кары Аллаха (за их скверные деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy każdego z nich z powodu jego grzechu: na niektórych zesłaliśmy huragan niosący kamienie;. niektórych pochwycił krzyk; niektórych z nich kazaliśmy pochłonąć ziemi; a niektórych zatopiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он их наказал за их неверие, нечестивость и за те скверные деяния, которые они творили. На некоторых из них Аллах обрушил каменный дождь, некоторых постиг оглушительный вопль, некоторых поглотила земля по велению Аллаха, а некоторых Аллах потопил в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не был несправедливым к ним, это они сами были несправедливы к себе, совершая грехи и не уверовав в Аллаха, поэтому они и подверглись каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza Bogiem, są podobni do pająka, który przygotował sobie dom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые поклоняются другим богам- покровителям, кроме Аллаха, подобны в своей слабости и немощи пауку, который устроил себе дом, чтобы защитить себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież dom pająka jest najnędzniejszym z domów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но самое слабое, самое непрочное и неподходящее для защиты жильё - это дом паука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы эти многобожники, не уверовавшие в Аллаха и призывающие помимо Него других покровителей знали это и были разумны, они бы так не поступили [[Те, кто поклоняется другим божествам-покровителям, кроме Аллаха, подобны пауку, строящему себе дом. Известно, что самое ненадёжное и непрочное жильё - дом паука, ибо он сделан из тонкой нити, даже более тонкой, чем шёлк, и поэтому он является самым слабым и непрочным домом.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, że to, co oni wzywają poza Nim, jest niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - хвала Ему Всевышнему! - ведает о всех тех, которым поклоняются многобожники, кроме Него, и знает, что они ложные боги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Всепобеждающий, превыше всех и всего, мудрый во всех своих назиданиях и установлениях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są przypowieści, które my przytaczamy ludziom, lecz rozumieją je tylko posiadający wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит людям эти притчи для назидания. Но только разумные извлекают для себя поучительные уроки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наряду с теми рассказами, притчами и знамениями, которые Аллах привёл людям, есть ещё более явное знамение - творение небес и земли Аллахом Своей мощью и мудростью, которыми Он управляет на благо людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - ясные знамения для тех, кто верует в Истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś to, co ci zostało objawione z Księgi i odprawiaj modlitwę! Zaprawdę, modlitwa chroni od szpetoty i powstrzymuje od niegodziwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай (о пророк!) Книгу Аллаха и не обращай внимания на неверных, и выстаивай молитву в совершенстве, ибо искренняя молитва удерживает того, кто вершит её, от великих грехов и оберегает от всех прегрешений, которые законы Аллаха (шариат) запрещают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wspominanie Boga jest większe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богобоязненность и поминание Аллаха в смиренной молитве и другие добрые деяния - самое главное, и за это будет большая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co wy robicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает ваши деяния, и за них Он вам воздаст.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzeczajcie się z ludem Księgi inaczej, jak w sposób uprzejmy - z wyjątkiem tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi - i mówcie: "Uwierzyliśmy w to, co nam zostało zesłane, i w to, co wam zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спорьте с обладателями Книги (иудеями и христианами), иначе как спокойно, употребляя подходящие слова, и приводите им доводы и доказательства, чтобы они приняли спор. Но с теми, которые перешли предел умеренного достойного спора, можно вести сильный спор и сказать тем, с которыми вы спорите: "Мы уверовали в то, что ниспослано нам (т.е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Bóg i wasz Bóg jest jeden i my jesteśmy Mu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тору и Евангелие). Наш Бог и ваш Бог Един, и мы только одному Ему предаёмся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie tobie zesłaliśmy Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же, как мы ниспослали Писание посланникам до тебя, Мы (о Мухаммад!) ниспослали тебе Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, wierzą w nią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Мы ниспослали Писание до Корана и которые постигли его, руководствовались им и уверовали в этот Коран; и среди арабов есть такие, которые уверовали в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są tu też tacy, którzy wierzą w nią; a odrzucają Nasze znaki tylko niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, только упорствующие в своём неверии отрицают Наши явные знамения после их появления и исчезновения сомнений относительно их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie recytowałeś przedtem żadnej Księgi ani nie kreśliłeś jej swoją prawicą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты не читал никакого Писания и не писал ни одной буквы своей рукой до Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego też zwolennicy fałszu powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты читал и писал, нечестивцы сомневались бы, что это от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak, to są znaki jasne w piersiach tych, którym dano wiedzę; jedynie niesprawiedliwi odrzucają Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта Книга - не предмет сомнения,а ясные айаты, хранимые в сердцах тех людей, которым Аллах даровал знание. И тот, кто отрицает Наши знамения после того, как узнал о них, тот отвергает истину и наносит себе урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "O, gdyby jemu zostały zesłane znaki od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, говорили, препираясь: "Почему ему не ниспосланы явные знамения, которые можно было бы видеть и ощутить, как знамения, низведённые прежним посланникам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Znaki są jedynie u Boga, a ja jestem tylko jawnie ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Ведь все знамения от Аллаха, и Он ниспосылает их, когда желает. Мне поручено лишь только увещевать, а не приносить то, что вы предлагаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy im nie wystarczy, że zesłaliśmy tobie Księgę, która im jest recytowana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они хотят видеть ещё знамения?! Разве им не довольно того, что Мы ниспослали тебе (о Мухаммад!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest miłosierdzie i napomnienie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Книгу, которую ты читаешь им? Это - вечное Писание на все времена, и в ниспослании этой Книги тебе - милость им и последующим за ними поколениям и полезное напоминание для народа, который верует, когда ему ясен прямой путь и руководство к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Довольно Аллаха свидетелем о том, что я передаю вам Его Послание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает всё обо мне и о вас. Ничто в небесах и на земле не скрыто от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą w fałsz, a nie wierzą w Boga, poniosą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые поклонялись другим божествам помимо Аллаха, не уверовали в Него и не поклонялись Ему, купили неверие за веру и остались в явном убытке".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные просят тебя ускорить ту кару, о которой ты предупредил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby termin nie został wyznaczony, to już przyszłaby na nich kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не определённый срок, который Мы Своей мудростью назначили для наказания, Мы бы поспешили с тем наказанием, которое они торопят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona z pewnością przyjdzie do nich znienacka, nie będą jej nawet przeczuwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, что их постигнет кара внезапно, когда они не чувствуют, не знают и не ждут её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary, a, zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти нечестивцы требуют у тебя ускорить это наказание. Ведь оно непременно постигнет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ogarnie ich kara, od góry i od dołu, On im powie: "Zakosztujcie tego, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда кара постигнет их отовсюду - сверху и из-под ног, - и ангел, которому поручено наказать их, скажет: "Вкусите воздаяние за скверные деяния и грехи, которые вы совершили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O słudzy Moi, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, Мои рабы, которые уверовали в Меня и в Моего посланника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ziemia Moja jest szeroka, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моя земля обширна для тех, кто желает покинуть места многобожия. Идите же ко Мне, поклоняясь Мне искренне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci; potem do Nas zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая душа непременно вкусит смерть, и к Нам вы будете возвращены, и тогда вам воздастся за добрые деяния и за зло, которое вы совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - umieścimy w Ogrodzie, w komnatach, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые уверовали в Аллаха, в Его Писания и Его посланников и вершили добрые деяния, клянёмся, Мы дадим обитель, где внизу текут реки и где они будут вечно пребывать в блаженстве райских садов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniała nagroda trudzących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасна эта награда для терпеливых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, którzy byli cierpliwi i zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>переносящих все бедствия, постигающие их при защите религии (например, разлука с родиной и семьёй, потеря имущества), которые полагаются только на Аллаха Единого во всех своих делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to jest zwierząt, które nie przygotowują sobie zaopatrzenia, a Bóg daje zaopatrzenie im i wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие существа, живущие с вами на земле не могут из-за своей слабости добыть себе пропитания или перенести его, чтобы есть или сохранить его. Аллах питает их и вас и создаёт им и вам условия для жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - ведает и слышит всех, кого Он сотворил!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię i kto podporządkował słońce i księżyc?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, если ты (о Мухаммад!) спросишь многобожников: "Кто сотворил небеса и землю и подчинил солнце и луну для пользы людей?" - они тебе непременно ответят: "Аллах". И они не упомянут никого другого, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mogli oni dać się oszukać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же они могут быть так обольщены, что отвращаются от единобожия и веры в Аллаха Единого - хвала Ему Всевышнему, - хотя они признались в истине!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje hojnie zaopatrzenie temu, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дарует большой удел тому, кому Он пожелает, и маленький удел тому, кому Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает интересы всех Своих рабов. Он о всякой вещи ведает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto spuścił z nieba wodę i ożywił dzięki niej ziemię po jej śmierci?", z pewnością odpowiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, если ты (о Мухаммад) спросишь их: "Кто низвёл с неба воду и оживил ею землю, после того как она была сухой и бесплодной?" - они, несомненно, ответят: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!): "Хвала Аллаху за признание ими истины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них не разумеют, что они противоречат самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko zabawą i grą, a, zaprawdę, siedziba ostateczna jest prawdziwym życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь в этом мире - лишь только временные услады - забава и игра для неуразумевших, словно коротенькая детская игра. Поистине, будущий мир - это истинное, совершенное, вечное обиталище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - твёрдая истина, которую должны бы постичь эти люди (неверующие), если бы разумели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wsiadają na statek, to wzywają Boga, wyznając szczerze Jego religię. Lecz kiedy doprowadzi ich szczęśliwie na suchy ląd, oni wtedy dodają Mu współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - неверующие многобожники, но когда они садятся на корабль и плывут по морю, и охватит их страх, они обращаются к Аллаху, искренне и смиренно прося Его отвести от них опасность. Но когда Аллах их спасёт, они вновь начинают поклоняться другим богам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie dziękować za to, co im daliśmy, i aby używać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергают Наши блага, не испытывая чувства признательности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они наслаждаются, следуя своим страстям и прихотям в земной жизни, ибо скоро они узнают последствия неверия, увидев тяжкое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że uczyniliśmy sanktuarium miejscem bezpiecznym, podczas gdy ludzie wokół nich są rabowani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели обитатели Мекки не ведают о тех благах, которыми одарил их Аллах? Разве они не видят, что Мы сделали их город безопасным от грабежа, Заповедным Священным местом, находящихся в котором не берут в плен и не убивают, в то время как вокруг них постоянно нападают на людей, берут в плен и убивают?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni wierzyli w fałsz, a nie wierzyli w dobroć Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят эти истинные блага и веруют в неосновательную ложь, но не веруют в Мухаммада, в его послание и в то, что он им передаёт?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo? albo ten, kto za kłamstwo uznał prawdę, kiedy ona do niego przyszła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет нечестивее и несправедливее того, кто ложно приписывает Аллаху то, что Он не заповедал в Своём шариате. И нет более нечестивого, чем тот, кто отвергает религию Аллаха, - веру в истину, - когда ему передаётся об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie mieszkania dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В адском огне будет пристанище для этих несправедливых неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy walczyli w naszej sprawie, My z pewnością poprowadzimy na Nasze drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые приложили все усилия за Наше дело и терпели трудности за победу Нашей веры и религии, Мы поведём прямым путём к истине и благу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z czyniącymi dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах помогает добродеющим, поддерживает их и ведёт к победе. И Аллах лучше знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В начале данной суры рассказывается о поражении византийцев в войне с персами и об обещании Аллаха помочь верующим обладателям Книги победить персов (неверующих и не обладающих Книгой). Сура призывает людей к размышлению о творениях Аллаха, а также, ступая по земле, посмотреть, каков был печальный конец тех, кто не уверовал в Господа, хотя и были они более преуспевающими и освоили землю лучше и больше, чем курайшиты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре говорится о состоянии людей в День воскресения и указывается на то, что верующим следует восхвалять Аллаха и поклоняться Ему утром, вечером, в полдень и в сумерки. Сура приводит как свидетельство единобожия чередование дня и ночи, различие языков и разные явления в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре особое внимание обращается на семейные связи и социальные отношения в обществе и объясняются некоторые нормы шариата: запрещается давать деньги в рост, устанавливается закят (очистительная подать) и поощряется помощь близким. Аллах - хвала Ему Всевышнему! - проявляет милость к Своим рабам, призывает их к уверованию и повиновению и обращает внимание на чудеса во Вселенной, свидетельствующие о полноте Его силы и мощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bizantyjczycy zostali zwyciężeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побеждены румы персами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W najbliższym kraju; lecz oni, po swojej klęsce, będą zwycięzcami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в ближайших к арабам землях, а именно, в приграничных районах Сирии, но они после этого поражения одержат победу над персами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ciągu kilku lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники Мекки обрадовались победе персов и сказали мусульманам: "Мы тоже одержим победу над вами так же, как персы победили румов - обладателей Писания. "Но не прошло и девяти лет со дня поражения румов, как Аллах выполнил Своё обещание, и румы победили персов в определённое, предназначенное время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy władza, tak przedtem, jak i potem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было явным знамением об истине Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и об Истине Аллаха, к которой он призывал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia będą się radować wierni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит решение всех дел, как было раньше и как будет позже. И в тот день, когда румы победили персов, верующие возрадовались
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pomocy Boga. On udziela pomocy, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>этой победе, ниспосланной Аллахом, который помогает тому, кому Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Победитель Своих врагов, Велик и милосерден к тому, кто на Него полагается и к Нему обращается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дал верующим твердое обещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie łamie Swojej obietnicy, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не меняет Своего обещания, но неблагодарные нечестивцы не ведают об этом и не понимают этой истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają oni tylko zewnętrzny aspekt życia tego świata, a są niedbali o życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знают они явное в жизни ближней и как наслаждаться её прелестями и усладами. Но они ничего не ведают и никогда не задумываются о дальней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели их глаза и сердца так ослепли, что они не задумываются о своём будущем, чтобы узнать, каков будет их конец?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w całej prawdzie i na pewien określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил небеса, землю, звёзды между ними и другие явления во Вселенной по истине и на определённый срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wielu spośród ludzi nie wierzy w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство людей не веруют в Последний час - Судный день - и во встречу с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они всегда оставались только на своей родине и не ходили по земле, чтобы увидеть каков был конец тех, кто не уверовал в Аллаха до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli silniejsi, uprawiali ziemię i zasiedlili ją, bardziej niż oni sami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они превосходили нынешних неверующих силой и могуществом и взрыли землю, чтобы вывести из неё воду, металлы, посевы; они возделывали больше земель, и к ним были направлены посланники Аллаха с явными знамениями, но они не уверовали и опровергли Истину Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami; i nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami ją sobie wyrządzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наказал их. Ведь Он не таков, чтобы поступить несправедливо и наказать безгрешных, пока не напомнит им об истине и не отсрочит их кару, но они сами были несправедливыми к себе (будучи неверными).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostatecznym końcem tych, którzy czynili zło, będzie jeszcze coś gorszego, ponieważ oni za kłamstwo uznali znaki Boga i wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем наступил страшный конец тех, которые совершили величайшие злодеяния, с презрением отвергнув айаты Аллаха .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zaczyna stworzenie, i powtarza je; potem do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний - хвала Ему! - сначала творит Свои создания, затем, после их смерти, повторяет их творение, и к Нему Единому они возвращены будут для расчёта и воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, grzesznicy będą zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День (День воскресения) неверные грешники будут в отчаянии от невозможности защитить себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mieli orędowników spośród tych, których uznali za współtowarzyszy; i oni wyrzekną się swoich współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда не будет для них из тех, кому они поклонялись помимо Аллаха и из-за которых они были неверующими в здешней жизни, ни заступника, ни покровителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, oni się rozdzielą między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда настанет День воскресения (Судный час), каждая группа (верующие и неверующие) пойдёт своим, предопределённым ей путём навстречу своей вечной судьбе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre czyny, będą się radować w Ogrodzie kwitnącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и творили добрые деяния, будут ублажены в райском саду , где деревья и цветы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, jak i spotkanie życia ostatecznego, będą skazani na karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали в Аллаха, считали ложью Наши знамения, возвращение к Нам, и отрицали воскресение, расчёт и воздаяние, будут подвергнуты наказанию и пребудут в вечной каре в дальней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, kiedy zastaje was pora wieczorna i kiedy zastaje was pora poranna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергайте от Аллаха - слава Ему Всевышнему! - всё то, что не подобает Его величию и совершенству, и поклоняйтесь Ему, когда настаёт вечер и когда настаёт утро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Jemu w niebiosach i na ziemi, kiedy się ściemnia i w porze południowej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах Единый заслуживает хвалу, благодарность и признательность обитателей небес и земли. Восхваляйте Его, благодарите Его и поклоняйтесь Ему и в сумерки, и в полдень!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żyjącego ze zmarłego; On wyprowadza zmarłego z żyjącego; On ożywia ziemię po jej śmierci - w ten sposób zostaniecie wyprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах изводит живое из мёртвого и изводит мёртвое из живого. Он оживляет землю растениями после засухи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż On stworzył was z prochu; następnie oto, wy ludzie, rozprzestrzeniliście się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ещё одним доказательством Его полного могущества является то, что Он сотворил вас из безжизненного праха, и вы стали людьми и стали распространяться по земле и трудиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On stworzył dla was żony z was samych, abyście mogli odpocząć przy nich; i ustanowił między wami miłość i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из знамений Его милости - то, что Он создал для вас (мужчин) жён того же человеческого рода, чтобы вы находили в них успокоение, и установил между вами узы любви и сострадания. В этом - явное знамение для тех, кто размышляет о творении Аллаха Всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest stworzenie niebios i ziemi, różnorodność waszych języków i kolorów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из доказательств великого могущества Аллаха и Его мудрости - создание небес и земли по этой прекрасной системе, разнообразие ваших языков и диалектов и различие в цвете кожи, глаз, волос (белый, чёрный и др.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - доказательства, которыми пользуются обладающие знанием и разумом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest - wasz sen w nocy i w dzień i wasze poszukiwanie Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений, свидетельствующих о Его абсолютной мощи, - то, что Он создал для вас условия для покоя во сне ночью и днём и облегчил вам способы поиска своего удела из Его щедрот и милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - явные знамения для тех, кто извлекает пользу из того, что они слушают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On ukazuje wam błyskawicę, by wzbudzić strach i nadzieję, iż On zsyła z nieba wodę i ożywia przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений - то, что Он показывает вам молнию среди облаков, чтобы вы испытывали страх от молний и грома и надеялись на дождь для оживления земли, которая иссохла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - явные доказательства для людей, которые размышляют о делах и правильно постигают их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż stoją mocno na Jego rozkaz niebo i ziemia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из доказательств абсолютного и совершенного могущества Аллаха, Его мудрости и милосердия - то, что небо и земля устойчивы и точны в построении по Его повелению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy On was wezwie jednym wezwaniem, wtedy z ziemi wyjdziecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потом, когда Он призовёт вас из могил, вы выйдете, спеша отозваться на Его зов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; wszyscy są Jemu pobożnie posłuszni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху - хвала Ему! - принадлежит всё, что в небесах и на земле. Он всех сотворил, над всеми властен, Ему все подчиняются, и всё Ему подотчётно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, potem je powtarza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему Всевышнему! - впервые производит творение и затем повторяет его после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla Niego łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Ему очень легко - легче, чем первичное творение, исходя из вашего суждения о том, что повторить что-нибудь легче, чем создать впервые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najwznioślejszym wzorem w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит абсолютное могущество, полная мудрость и наивысшее достоинство в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Всепобеждающ в Своём царстве и мудр в Своих делах и оценках!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przytoczył wam przykład z was samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит вам пример о вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy macie z waszych niewolników współuczestników w tym, w co was zaopatrzyliśmy, i czy jesteście w tym z nimi równi? Czy wy się ich obawiacie, tak jak obawiacie się siebie nawzajem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, Всевышний, приводит этот пример для тех, которые придают Ему сотоварищей из Его же творений и поклоняются им наряду с Аллахом. Аллах спрашивает многобожников: "Разве в том имуществе, которым Мы вас наделили, у вас есть соучастники из ваших рабов, и разве вы не тратите из того, чем владеете, без их разрешения, и боитесь ли вы их так, как боятся свободные друг друга?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wyjaśniamy znaki ludziom,, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы можете придать Аллаху сотоварищей из Его рабов?" Так Мы разъясняем знамения людям, которые размышляют над примерами и разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy są niesprawiedliwi, postępują za swoimi namiętnościami, bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали в Аллаха, следовали своим страстям и прихотям, не зная дурных последствий своего многобожия и неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto poprowadzi drogą prostą tego, którego sprowadził z drogi Bóg? Oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не сможет направить на прямой путь того, кого Аллах сбил с пути, для них нет заступников, которые могли бы помочь им и спасти их от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zwróć swoje oblicze ku religii, jak człowiek gorliwie pobożny, zgodnie z naturą, jaką Bóg obdarzył ludzi przy stworzeniu. - Nie ma żadnej odmiany w stworzeniu Boga! - To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати же свой лик и свои мысли (о Мухаммад!) к религии с искренностью и будь подальше от их заблуждений. Сохрани установления Аллаха, который сотворил людей так, что они принимают единобожие и не опровергают его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracając się do Niego, bójcie się Go, odprawiajcie modlitwę i nie bądźcie z liczby tych, którzy Jemu dodają współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь с покаянием к Аллаху и делайте то, что Он заповедал вам делать, и отклонитесь от того, что Он запретил вам делать, совершайте обряд молитвы по часам и не будьте в числе многобожников, которые поклоняются другим богам наряду с Аллахом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też spośród tych, którzy podzielili swoją religię, tworząc sekty; przy czym każda frakcja odszczepieńcza cieszy się tym, co zachowuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые внесли раскол в свою религию и разошлись во мнениях относительно своей веры и религии и таким образом разделились на партии. И каждая партия радуется тому, во что она верит, думая, что она права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzi dotknie jakieś nieszczęście, to oni wzywają swego Pana, nawracając się do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда людей коснётся зло: болезни, бедствия, трудности, они взывают к Аллаху с раскаянием, моля Его отвести беду от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak, kiedy On da im zakosztować Swojego miłosierdzia, niektórzy z nich dodają swemu Panu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Аллах отведёт беду от них и дарует им от Себя благо, то некоторые из них спешат поклоняться другим богам наряду с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czynią tak dlatego, żeby nie być wdzięczni za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так они являют своё неверие в Аллаха и в Его милосердие и блага, дарованные им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наслаждайтесь, о вы, неблагодарные нечестивцы, как вы хотите, прелестями и усладами земной жизни - вы потом узнаете последствия ваших дурных деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, zesłaliśmy im jakąś władzę, która by im mówiła o tym, co oni Jemu przypisują jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы оставили их в заблуждении и не говорили им об ошибочности многобожия? Наоборот, Мы посылали им доказательства, которые свидетельствовали о том, что они придавали Аллаху соучастников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy ludziom zakosztować miłosierdzia, oni się nim cieszą; lecz kiedy dosięgnie ich jakieś zło, za to, co przygotowały ich ręce, wtedy oni są zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы даруем людям милость, они так сильно радуются, что забывают благодарить Нас за это, а когда их постигает несчастье за те грехи, которые они совершили, они быстро отчаиваются в милосердии Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że Bóg szeroko rozdaje zaopatrzenie, komu chce, i je wymierza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знают сути веры ? Разве они не знают, что Аллах по Своей мудрости дарует большой надел тому, кому Он пожелает, и даёт маленький надел тому, кому Он пожелает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - явные знамения для тех, кто верует в Аллаха и Его Истину!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Аллах Всевышний дарует надел и определяет его размер, отдавай родственнику его удел из сострадания, доброты и связей, точно так же давай долю - закят и милостыню - нуждающемуся и путнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dobro dla tych, którzy chcą oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лучше для тех, кто желает благоволения Аллаха и стремится получить Его награждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tacy będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые будут счастливы, вечно пребывая в райских садах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co dajecie na lichwę, by powiększyło się kosztem majątku innych ludzi, nie powiększy się u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те деньги, которые вы даёте в рост, надеясь на их увеличение от имущества других людей, не возрастут перед Аллахом и не будут благословенными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co dajecie jako jałmużnę, poszukując oblicza Boga - oni otrzymają to w dwójnasób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые вы даёте искренне в виде закята (очистительной милостыни) и даёте не ради награды, а ради благоволения Аллаха, Аллах умножает, награждая за добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was i zaopatrzył; potem sprawi, że pomrzecie, a następnie przywróci was do życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему Всевышнему! - сотворил вас и послал вам наделы - потребные средства к существованию и жизни. Он вас умертвит, а затем оживит вас и поднимет из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wśród tych, których wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy, jest taki, który zrobi coś podobnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли среди тех сотоварищей - ложных божков, - которых вы придаёте Аллаху и которым вы поклоняетесь наряду с Ним, кто сотворил бы кого-либо, наделил бы кого-либо, умертвил или оживил кого или что- либо, который смог бы творить что-либо подобное?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху !
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он превыше того, чему они поклоняются помимо Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiło się zepsucie na lądzie i na morzu przez to, co zdziałały ręce ludzi, żeby On mógł im dać zakosztować część tego, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Появились пожары, засухи, голод, застой в торговле и падение спроса на товары и затопления вследствие грехов и дурных деяний, которые совершали люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się nawrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они опомнятся, уразумеют и с раскаянием обратятся к Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy żyli poprzednio; większość z nich to bałwochwalcy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) многобожникам: "Ступайте по земле и посмотрите, каков был конец тех, которые были прежде вас. Вы увидите, что Аллах погубил их и разрушил их дома, ибо большинство их были такими же многобожниками, как и вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twarz ku prawdziwej religii, zanim nadejdzie Dzień od Boga, którego nie można odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати же своё лицо к истинной вере, к прямому пути Аллаха, прежде чем настанет День, который нельзя отвратить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie zostaną rozdzieleni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День люди разделятся на верных и неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nie uwierzył, odczuje skutki swojej niewiary; a ci, którzy czynią dobro - to dla siebie samych ścielą łoże;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто не уверовал в Аллаха, понесёт наказание за своё неверие, а тот, кто уверовал и творил добро и благо, то - для самого себя. Он уготовил путь к вечному блаженству в раю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, aby Bóg mógł zapłacić Swoją łaską tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła. Zaprawdę, On nie miłuje niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воздаст тем, которые уверовали и творили блага, за их добрые деяния и от Своей милости умножит их награждение, ибо Он их любит и не любит тех неверующих, которые отвергли Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż posyła wiatry - radosnych zwiastunów, aby wam dać zakosztować Swego miłosierdzia; aby popłynęły statki według Jego rozkazu i abyście poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди доказательств мощи Аллаха и Его милости - то, что Он посылает ветры добровестниками о дожде, благодаря которому орошается земля, и дарует вам от Своего благоволения ту пользу, которую вы получаете от дождя. Суда плывут по морю по повелению Аллаха и благодаря Его мощи, чтобы вы искали удел от Его даров в торговле и пользовались тем, что находится на суше и в море, дабы были Ему благодарными за Его блага и благоволение своим поклонением и повиновением Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już, przed tobą posłańców do ich ludu; i przybywali oni do nich z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы направляли посланников к их народам. Каждый посланник пришёл к своему народу с явными знамениями, доказывающими свою правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zemściliśmy się na tych, którzy zgrzeszyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но народы опровергали призывы Наших посланников и считали их лжецами. Мы погубили тех, кто грешил и не поклонялся Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz obowiązkiem Naszym była pomoc wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах взял на Себя обязанность поддерживать Своих верных рабов и помогать им одержать победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry, a one wzburzają chmury; On rozciąga je po niebie, jak chce, i czyni je płatami; i widzisz wtedy, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему Всевышнему! - направляет ветры, которые двигают облака и распростирает их по небу по повелению Аллаха, где Он желает, и в том количестве, в котором Он хочет. Аллах дробит их на куски, и ты видишь, как дождь льётся из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy On dosięga nim kogo chce ze Swoich sług, wtedy oni się radują,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Аллах прольёт дождь на тех из Своих рабов, на которых Он желает, они радуются и ликуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Choć już byli zrozpaczeni, zanim on został im zesłany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они были в отчаянии и растерянности, до того как им был ниспослан дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz więc na ślady miłosierdzia Boga, jak On ożywia ziemię po jej śmierci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри (о Мухаммад!) на дождь и его следы и поразмысли, как Аллах оживляет землю растениями, после того как она высохла и была безжизненна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On ożywia umarłych; On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто может оживлять землю после её смерти,может оживить и мёртвых людей. Он властен над всякой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, z pewnością, jeśli My wyślemy wiatr i oni zobaczą, że jest żółty, to po jego przejściu nadal zostają niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, если же Мы пошлём ветер, который повредит растения, и растения пожелтеют, то они останутся в своём неверии, не будут признательны Аллаху, отрицая Его милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty przecież nie możesz dać usłyszeć umarłym ani głuchych zmusić do słyszenia tego wezwania, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься (о Мухаммад!) из-за их упрямства и опровержения истинной веры. Ты ведь не можешь заставить мёртвых слышать твой зов и не заставишь глухих слышать твой призыв, когда они отвернутся от тебя и уйдут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie możesz wprowadzić na drogę prostą ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти неверные, как слепые, они заперли свои сердца от прямого пути. Ты (о Мухаммад!) не можешь направить слепых на прямой путь и вывести их из заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz skłonisz do usłyszenia tylko tych, którzy wierzą w Nasze znaki i są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты заставишь слышать твой призыв с пониманием и приятием только тех, у которых сердца открыты для веры, которые уверовали в Наши знамения и повинуются истине, когда она явилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was słabymi; potem, po słabości, dał wam siłę; po okresie siły - słabość i siwiznę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, который сотворил вас из капли семени немощными и потом сделал вас сильными по мере взросления и достижения совершеннолетия. Затем Он сделал вас слабыми в старости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит, кого желает, знает и руководит Своим творением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wszechwiedzący, Wszechpotężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Знающий, Всемогущий и может создать кого или что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy nastanie Godzina, grzesznicy będą się zaklinać, iż oni nie przebywali nawet godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда настанет Судный час, неверные станут клясться, что были в земном мире или в своих могилах всего лишь один час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali oszukani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом шайтаны направляли их в ближайшей жизни от истины ко лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę i wiarę: "Wy znajdowaliście się w księdze Boga aż do Dnia Zmartwychwstania - a oto Dzień Zmartwychwstania, lecz wy nie wiedzieliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, из посланников, ангелов и верующих, которым Аллах даровал знания, скажут неверным: "Вы были в могилах, как предопределено предписанием, до Дня воскресения. Вот - это День воскресения, который вы отрицали и в который вы не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu nie pomoże tym, którzy byli niesprawiedliwi, ich usprawiedliwienie i nie zostaną oni wysłuchani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот День люди будут воскрешены и неверным не пригодятся извинения за то, что они опровергли призывы своих посланников, считая их лжецами. Никто в Судный день не потребует уже от них делами заслужить благосклонность Аллаха, потому что они уже провинились перед Ним, и Он лишил их Своей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczyliśmy ludziom w tym Koranie wszelkie przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы привели в этом Коране много притч и поучительных примеров, чтобы направить их по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli ty przychodzisz do nich ze znakiem, to z pewnością ci, którzy nie uwierzyli, będą mówili: "Wy jesteście tylko głosicielami fałszu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты (о Мухаммад!) приводишь им любое знамение, неверные, которые сильно заблудились и у которых сердца запечатаны упрямством и жестокостью, говорят тебе: "Ты и последовавшие твоему призыву, - всего лишь только лжецы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg pieczętuje serca tych, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах налагает печать на сердца невежд, которые не признают единобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej więc cierpliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи (о пророк!) их вред!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обещание Аллаха поддержать тебя, помочь в победе над врагами и возвысить ислам - религию Истины - непременно исполнится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie zachwieją ci, którzy nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть те, кто не верует в Аллаха и Его посланника, не вызывают у тебя беспокойства и нетерпеливости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С этих букв начинаются некоторые суры, чтобы показать неподражаемость Корана, состоящего из букв, подобных буквам арабского языка, но, что, несмотря на это, никто не смог создать книгу, подобную Корану. Эти буквы побуждают внимательно слушать Коран, ибо многобожники договорились между собой во время чтения Корана говорить вздор, болтать и не слушать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем указывается на всё то, что Аллах подчинил человеку, а также на те явные и скрытые блага, которые Он ему даровал. В суре упоминаются те, которые, говорят об Аллахе без чёткого знания, затем извиняются за своё заблуждение, оправдываясь тем, что они следовали по стопам своих предков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В данной суре указывается на то, что когда многобожников спрашивают о знамениях Аллаха, они признают их и то, что все эти знамения ниспослал Аллах, и они пользуются благами Аллаха, и обращаются к Аллаху, когда им нужно, обещая быть благодарными Ему, но они нарушают свои обещания. Далее в суре - назидания и заповеди о богобоязни и страхе перед расчётом и воздаянием, предупреждение об опасности впасть в гордыню и повиноваться шайтану.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi pełnej mądrości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти великие айаты - айаты мудрого и истинного Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przewodnictwo po drodze prostej i miłosierdzie dla czyniących dobro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти айаты являются совершенным руководством и великой милостью для творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i którzy mają pewność życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые выстаивают обрядовую молитву, раздают закят (очистительную подать) тому, кто её заслуживает, и искренне веруют в будущую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są na drodze prostej od ich Pana, oni są szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który zakupuje zabawne opowiadania, by sprowadzać z drogi Boga, nieświadomie, i brać ją sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые покупают ложь и болтают вздор о Коране людям, чтобы отвернуть их от ислама и Корана, не ведая, какие грехи они совершают. Они смеются над религией Аллаха и Его Откровением (Кораном).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобным людям будет уготовано унизительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jemu recytują Nasze znaki, on się odwraca pełen dumy, jak gdyby ich nie słyszał, jak gdyby w jego uszach była głuchota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда этим заблудшим неверным читаются ясные айаты, ниспосланные Аллахом, они высокомерно отворачиваются, как те, кто не слышит, словно глухота охватила их уши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай их (о Мухаммад!) об уготованном им мучительном тяжком наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - będą Ogrody szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем, кто уверовал в Аллаха и творил добро, будут уготованы райские сады блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki według obietnicy Boga, prawdziwej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они вечно пребудут по обещанию Аллаха истинному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всепобеждающий, Велик и Мудр в Своих словах и деяниях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa bez filarów, które moglibyście widzieć. On rzucił na ziemię solidnie stojące, żeby nie kołysała się z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил небеса без видимых опор и поставил на земле твёрдые горы, чтобы она не колебалась под вами, и распространил на ней всякого рода живые существа, которые ступают по ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozprzestrzenił na niej wszelkie zwierzęta. Spuściliśmy z nieba wodę i sprawiliśmy, iż wyrosły na niej wszelkiego rodzaju szlachetne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели с неба дождь и взрастили благодаря ему всякого рода благородные, полезные растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest stworzenie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё, что перед вами - творение Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pokażcie mi to, co stworzyli ci, którzy są poza Nim! Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так покажите же то, что сотворили те, которых вы считаете богами помимо Него, за что они заслужили быть соучастниками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niesprawiedliwi są w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неправедные, несправедливые своим многобожием, - в явном заблуждении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mądrość Lokmanowi: "Dziękuj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Лукману мудрость, знание, верную речь и сказали ему: "Благодари Аллаха за те блага, которые Он тебе даровал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto dziękuje, dziękuje dla siebie samego; a ten, kto jest niewdzięczny... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто благодарит Аллаха за Его блага, делает благо себе, а тот, кто не благодарит Аллаха за Его блага, то Аллах ведь не нуждается в его благодарности. Он заслуживает хвалы, даже если никто не прославляет Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Lokman do swego syna, napominając go: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи своему народу, как Лукман, [[Арабы знали двух мужчин по имени Лукман. Один происходил из племени Ад и был умным и знающим человеком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawaj Bogu żadnych współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По словам некоторых, он был или из Нубии, или из Абиссинии, или из египетского Судана. Он был мудрым человеком, но не был пророком.]] увещевая своего сына, дал ему совет: "О сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dodawanie współtowarzyszy to wielka niesprawiedliwość!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйся никому наряду с Аллахом. Поистине, многобожие - великий грех, ибо ставит Того, кто заслуживает поклонения, наравне с тем, кто этого не заслуживает!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nakazaliśmy człowiekowi co do jego rodziców: - matka nosiła go pośród wielu trudów, a odłączenie jego nastąpiło po dwóch latach - "Bądź wdzięczny Mnie i twoim rodzicom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы завещали человеку быть добрым к своим родителям и заботиться о них, особенно о матери, ибо мать носит его в своей утробе, и её слабость увеличивается по мере того, как растёт ребёнок; и она отлучает его от груди только через два года.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели: "Благодари Меня и своих родителей: ко Мне все вернутся для расчёта и воздаяния!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą jednak próbowali zmusić cię, żebyś Mi dodawał współtowarzyszy - o czym nie masz żadnej wiedzy - to nie słuchaj ich! jednak zachowuj się w stosunku do nich na tym świecie w sposób godny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если твои родители вынуждают тебя придать Аллаху сотоварищей, а ты знаешь, что они не заслуживают поклонения наряду с Аллахом, не повинуйся им. Окружай их в этом мире добром, хорошим, ласковым отношением, заботой и благом, а следуй путём тех, кто обратился ко Мне, уверовав в единобожие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź drogą tych, którzy się do Mnie nawrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко Мне вы все будете возвращены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Mnie powrócicie i Ja obwieszczę wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Я вам скажу то, что вы творили - добро или зло, чтобы воздать вам за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лукман сказал своему сыну: "О сынок мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby to było tylko tyle, co ciężar ziarnka gorczycy, i byłoby w skale albo w niebiosach, albo na ziemi, ta Bóg to wyprowadzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добро и зло, как бы малы они ни были, - даже весом с горчичное зерно - будет ли это скрыто в скале или в небесах, или в земле - Аллах выведет наружу и воздаст за это! Поистине, Аллах Мудр и Всеведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, B6g jest Przenikliwy, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто не скрыто от Него, даже самые тонкие дела, и Он знает истину о всех вещах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę, nakazuj to, co jest odpowiednie, i zakazuj tego, co jest godne nagany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершай обрядовую молитву, зови к добру, удерживай от зла и терпи трудности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie, co cię dosięgnie - to należy da dobrych postanowień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следует беречь и следовать тому, что Аллах привёл в Своих заповедях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracaj z pogardą twarzy od ludzi! Nie chodź po ziemi zadufany w sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сын мой! Не криви лицо перед людьми высокомерно и не ходи по земле горделиво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje dumnych pyszałków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит хвастливых гордецов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech kroki twoje będą skromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соразмеряй свою походку: не ходи ни слишком быстро, ни слишком медленно и понижай свой голос.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniżaj swój głos! Zaprawdę, najprzykrzejszy głos to głos osłów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь самый худший и самый неприятный из голосов - голос ослов, ибо рёв осла начинается с неприятного всхлипа и кончается отвратительным криком".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że Bóg podporządkował wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i przelał na was Swoje dobrodziejstwa, jawne i skryte?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы (о люди!) не видите, что Аллах подчинил вам то, что в небесах - солнце, луну, звёзды и т. д, и то, что на земле - реки, плоды и животных, даровал вам милость явную и тайную.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wśród ludzi znajdzie się taki, który sprzecza się w sprawie Boga, bez żadnej wiedzy, bez przewodnictwa po drodze prostej: i bez Księgi dającej światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть те, которые препираются относительно Аллаха и Его свойств без всяких доказательств или руководства, последовавшего от пророка, или Писания, которое осветило бы путь к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Postępujcie za tym, co objawił Bóg!", oni mówią: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же им говорят: "Следуйте за тем, что Аллах ниспослал - Его Истиной, прямым путём и наставлениями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy postępować za tym, przy czym znaleźliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвечают: "Нет, мы последуем за тем, что вершили наши отцы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich szatan wzywał do kary ognia palącego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они будут следовать за ними, даже если это шайтан зовёт их к заблуждению, ведя их на путь наказания адским огнём?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto zwraca swoje oblicze ku Bogu, czyniąc dobro, ten trzyma za uchwyt najbardziej solidny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто обратил к Аллаху своё сердце и лик свой и положился на Него во всех своих делах, и творит добро, тот ухватился за самые надёжные опоры, которые поведут его к благоволению Аллаха и Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny koniec wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, к Аллаху Всевышнему возвращаются все дела, и Он воздаст за них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie uwierzył - niech ciebie nie smuci jego niewiara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто не верует искренне, не обращает себя и своё сердце к Аллаху, не заслуживает твоей печали (о пророк!) за его неверие и непризнательность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Nas oni powrócą i My ich powiadomimy o tym, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нам только будут возвращены эти неверные в Судный день, и они предстанут перед Нами, и Мы им сообщим, что они вершили в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna dobrze wszystko, co jest w ich piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы ведаем тайное, а явные деяния тем более!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im niewielki czas używania, a potem poddamy ich surowej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы им дадим возможность временно вкусить услады земного мира и затем подвергнем их тяжкому, нестерпимому наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ty ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni odpowiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты (о пророк!) спросишь их, кто сотворил небеса и землю, они непременно скажут: "Аллах". Скажи им тогда: "Хвала Аллаху!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дал из Своих знамений то, что разрушает их многобожие и поклонение другим богам помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них не знают, что они своим признанием этой истины дают довод о ложности своей веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле. Он - их Мудрый Творец и Властелин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - хвала Ему Всевышнему! - богат и не нуждается в поклонении Своих рабов. Он Сам Достохвальный и заслуживает хвалу Своих рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśliby wszystkie drzewa na ziemi były piórami i jeśliby było morze, któremu pomogłoby jeszcze siedem mórz - to nie wyczerpałyby się słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы все деревья на земле стали перьями, а к обильной воде океана прибавилась бы вода ещё семи океанов и превратилась в чернила, чтобы записать Слова Аллаха, то их не хватило бы, а слова Аллаха не иссякли бы. Поистине, Аллах - Велик, Всемогущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Мудр и о каждой вещи ведает, и Его словеса и мудрость никогда не иссякнут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze stworzenie i wasze zmartwychwstanie jest takie jak jednej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворить вас всех и воскресить вас после смерти для Аллаха так легко, как сотворить одну душу и воскресить её после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Jasno Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Слышащий, слышит слова многобожников, утверждающих, что нет воскресения. Он - Видящий, видит их деяния и накажет их за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg każe przenikać nocy w dzień i On każe przenikać dniowi w noc; i On uczynił poddanymi słońce i księżyc - każde z nich płynie ku oznaczonemu terminowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах укорачивает ночь настолько, насколько Он удлиняет день, и укорачивает день настолько, насколько удлиняет ночь, и подчинил Своей власти солнце и луну вам на пользу по прекрасному, установленному Им порядку, - они двигаются по своей определённой орбите, не сходя с неё, и так будет продолжаться до Судного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dobrze świadomy tego; co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает все ваши деяния и воздаст вам за них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ to, co wzywacie poza Nim, jest fałszem, i ponieważ Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё, что здесь упомянуто о чудесах из творений Аллаха и Его мощи, подтверждает, что Аллах Единственный, Истинный Бог, заслуживающий поклонения Ему одному. Те боги, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха - ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że statek płynie po morzu przez dobroć Boga - aby wam pokazać nieco z Jego znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь (о человек!), что судна плывут по морю по милости Аллаха, доставляя вам блага, - товары на пользу вам? Он напоминает об этом, чтобы показать вам Свои знамения в творении и доказательства Своей мощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во всём этом - знамения для терпеливых, которые с терпением переносят свои беды и горе, которые благодарят Аллаха за милость и блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy okryje ich fala, jak ciemności, oni wzywają Boga, wyznając szczerze wiarę w Niego; ale kiedy On ich wyratuje na suchy ląd, to niektórzy spośród nich zaczynają się wahać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, неблагодарные, когда волна, словно тень, накрывает их - не верующих в Аллаха людей, - пока они плывут на корабле, думают, что непременно утонут, и только тогда они обращаются к Аллаху и молятся искренне и смиренно, чтобы Он спас их. Когда же Он спасает их и выводит на сушу, мало кто из них помнит своё обещание и поклоняется Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odrzuca Nasze znaki jedynie perfidny, niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство из них забывают милость Своего Господа и остаются нечестивцами. Только неблагодарные, преступившие пределы в своём коварстве и упорствующие в своём неверии, настойчиво отрицают и не признают Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana! Obawiajcie się dnia, kiedy żaden ojciec nie będzie mógł nic uczynić dla swego syna ani też żadne dziecko nie będzie mogło nic uczynić dla swego ojca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте то, что приказал вам ваш Господь и не делайте того, что Он вам запретил делать! Бойтесь Его наказания в День воскресения, когда отец ничем не поможет своему сыну, и сын ничем не поможет своему отцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - День, который Аллах обещал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech was nie zwodzi życie tego świata, i niech nie zwodzi was co do Boga ten, który jest wielkim zwodzicielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обещание Аллаха - истина и непременно сбудется!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, u Boga jest wiedza o Godzinie! On spuszcza ulewę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не обольщают вас услады земной жизни и её соблазны и не забудьте готовиться к предопределённому Аллахом Дню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest w łonach. Lecz nie wie dusza, co zyska jutro, i nie wie dusza, na jakiej umrze ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не обманывает вас обольщение и искушение шайтана, и пусть он не собьёт вас с прямого пути Аллаха и не отвратит вас от повиновения Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах низводит дождь в предопределённое Им время и знает, что в утробах - плод мужского рода или женского, совершенный или несовершенный. Ни одна душа - добрая или злая - не знает, что она завтра приобретёт из добра или зла, и не знает, что с ней случится - беда или счастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти буквы входят в состав Корана так же, как они входят в состав вашей арабской речи. Если же вы не сможете привести подобный Корану текст, тогда неподражаемость Корана является лучшим доказательством того, что Коран ниспослан Аллахом, и никто из людей не сочинил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре указывается на то, что Коран - истинное знамение, ниспосланное Аллахом, и на миссию, порученную Аллахом посланнику Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! В суре рассказывается о сотворении небес и земли и о том, как Аллах один управляет всем сущим, и об этапах сотворения человека Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приводятся айаты о ниспослании Торы Мусе - да благословит его Аллах и приветствует! - и говорится об отношении Аллаха Всевышнего к сынам Исраила. Сура содержит обращение к неверующим Мекки обратить внимание на гибель народов, живших до них, и поразмыслить о необходимости уверовать в воскрешение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi - nie ma co do tego żadnej wątpliwości - pochodzi od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Коран был ниспослан Аллахом - Господом миров и Вершителем дел обитателей миров. Нет сомнения в том, что Коран поистине был ниспослан Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Może oni powiedzą: "On ją wymyślił!"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они говорят, что Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - измыслил Коран и приписал его Аллаху?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им бы не следовало этого говорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od twego Pana, abyś ostrzegał ludzi, do których nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający. Być może, oni pójdą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Коран - Истина, ниспосланная тебе от Господа твоего, чтобы ты увещевал людей, к которым не приходил посланник до тебя, чтобы повести их к прямому пути истины и поклонению Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, потом утвердился на Троне, как подобает Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для вас помимо Аллаха ни защитника, который мог бы помочь вам, ни заступника, который мог бы заступиться за вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was, poza Nim, żadnego opiekuna ani orędownika. Czy sobie przypomnicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не опомнитесь, а будете настойчиво упорствовать в своём заблуждении, не уверовав в Аллаха и не уразумев Его знамений и наставлений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kieruje z nieba na ziemię Swój rozkaz, który potem wznosi się do Niego w ciągu dnia liczącego tysiąc lat, według waszej rachuby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он управляет делами Своих созданий в небе и на земле, ниспосылая Своё предопределение и решение с неба на землю, потом деяния обитателей миров восходят к Нему, чтобы Он воздал за них в один день, равный тысяче лет по земному исчислению, по которому вы ведёте счёт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On wie, co skryte i co jawne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Творец, утвердившийся на Троне, повелевающий и знающий сокровенное и явное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Великий, Всемогущий и Милосердный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który doskonale stworzył każdą rzecz, On zaczął stworzenie człowieka z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который по Своей мудрости сотворил всё в прекраснейшем виде и начал творение человека из глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczynił jego potomstwo z ekstraktu nędznej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом Он сделал его потомство из слабой, малой капли,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie ukształtował go harmonijnie i tchnął w niego nieco ze Swojego Ducha; i dał wam słuch, wzrok i serca. Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом Он придал ему форму и вдохнул в него от Своего Духа и даровал вам слух, зрение и разум, чтобы вы слышали, видели и разумели, но мало вы благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czy kiedy zabłądzimy na ziemi, to czy z pewnością pojawimy się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто не уверовал в воскрешение, сказали: "Неужели после смерти, когда мы станем прахом, смешанным с землёй, от которой его нельзя отличить, мы снова будем воскрешены?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Oni nie wierzą w spotkanie ze swoim Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти неверные отрицают не только воскресение, но опровергают то, что они предстанут перед Аллахом и всё, что будет в дальней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zabierze was anioł śmierci, który miał pieczę nad wami; potem do waszego Pana zostaniecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Ангел смерти, которому вы поручены, приемлет вашу душу, когда настанет ваша кончина, и вы будете к Аллаху Единому возвращены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś widział, jak grzesznicy skłaniają głowy przed swoim Panem: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы тебе представилась возможность видеть грешников в Судный день, ты увидел бы что-то удивительное. Эти превозносящиеся грешники- гордецы предстанут перед Господом, опустив голову от позора и стыда, угнетённые и презренные, и скажут: " Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczyliśmy i usłyszeliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы теперь видим то, к чему наши сердца были слепы, и слышим то, к чему были глухи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawróć nas, abyśmy mogli czynić dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верни нас в земной мир, чтобы мы могли творить благое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież jesteśmy przekonani o prawdzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы теперь убеждены в истине, к которой нас призывали Твои посланники".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyśmy chcieli, to dalibyśmy każdej duszy drogę prostą. Lecz prawdziwe jest Moje słowo: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi - wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, Мы бы направили каждую душу на прямой путь, но Я прежде сказал, и Моё слово правдиво: " Наполню Я геенну джиннами и людьми", - ибо Мы знаем, что большинство из них выберут заблуждение и отклонятся от прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc za to, iż zapomnieliście o spotkaniu tego waszego Dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите наказание за то, что вы забыли о встрече с этим Днём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My zapomnieliśmy o was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы забыли о вас и оставили в забвении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie kary wieczności za to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите вечное непрерывное наказание за ваше неверие, нечестие, неповиновение и грехи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ci wierzą w Nasze znaki, którzy, kiedy są napominani przez nie, padają na twarz, wybijając pokłony, głoszą chwałę swego Pana i nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовали в Наши айаты лишь только те, которые при упоминании о них падают ниц, восхваляют Аллаха Всевышнего, Безупречного и отвергают от Него всё, что не подобает Ему, не гордясь и не превозносясь, слушают эти айаты и следуют им,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich boki wyrywają się z pościeli oni wzywają swego Pana z obawą i nadzieją i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, которые оставляют свои ложа, чтобы поклоняться Аллаху, богобоязненно и смиренно моля Его, боясь Его гнева и желая Его милосердия, и которые дают на благодеяния и милости из имущества, дарованного им Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie wie, jaka radość jest trzymana dla nich w ukryciu w nagrodę za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни одна душа не ведает, что скрыто от них из прекрасных, радостных благ, уготованных Аллахом для этих верующих в воздаяние и награду за то добро, которое они вершили, и за повиновение Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto jest wierzącym, jest podobny do bezbożnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели все люди равны в воздаянии, если они различны в своих деяниях?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj nie są sobie równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве уверовавший равен неверному грешнику, не повинующемуся Аллаху? Нет, они не равны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - będą Ogrody schronienia, jako przyjęcie gościnne za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые уверовали и вершили добрые деяния, пристанищем будут райские сады, где они вечно пребудут, в воздаяние за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy byli bezbożni, miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые не уверовали в Аллаха, не повиновались Ему, а творили нечестие, пристанищем будет адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy zechcą z niego wyjść, zostaną zawróceni i będzie im powiedziane: "Zakosztujcie kary ognia, który uznaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда они попытаются выйти оттуда, их возвращают туда и говорят им: "Вкусите наказание огнём, который вы настойчиво отрицали в земном мире!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy im zakosztować kary bliższej przed karą większą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно дадим им вкусить наказание и в земном мире, до того как их постигнет великое наказание - вечное пребывание в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, наказание в земном мире заставит их опомниться и отклониться от неверия?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który został napomniany przez znaki swego Pana, a potem odwrócił się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет более нечестивого и несправедливого к истине и к себе, чем человек, которому напоминают о явных айатах, знамениях и доводах Аллаха, но он отвращается от веры в них, несмотря на то, что они очень явны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zemścimy się na grzesznikach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздадим нечестивым грешникам возмездием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Księgę Mojżeszowi - nie pozostawaj więc w wątpliwości co do spotkania z Nim i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сомневайся (о Мухаммад!) в том, что Мы низвели ему Книгу - Тору. Мы сделали эту Книгу, ниспосланную Мусе, руководством к прямому пути для сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich imamów, którzy prowadzą drogą prostą według Naszego rozkazu - za to, iż byli cierpliwi i że byli przekonani o prawdziwości Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали из сынов Исраила руководителей, которые ведут людей к прямому пути по Нашему повелению, за то, что они были терпеливы, руководствовались Торой и её наставлениями и искренне уверовали в Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan twój rozstrzygnie między nimi w Dniu Zmartwychwstania sprawy, w jakich się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь единственный, который рассудит между пророками и их народами в Судный день в том, в чём они разногласили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest dla nich przewodnictwem, iż wiele pokoleń wytraciliśmy przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллах оставил тех, которые не уверовали в своих посланников, не разъяснив им, сколько поколений Он погубил до них, по обиталищам и руинам которых они ходят ныне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni depczą po ich domostwach. Zaprawdę, w tym są znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - явные знамения, доказывающие Истину Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie posłuchają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не послушают и не уразумеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że My pędzimy wodę ku wyschniętej ziemi i sprawiamy, iż wyrastają dzięki niej zasiewy, z których jedzą ich trzody i oni sami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, как Мы проливаем дождь на иссохшую землю и по Нашему повелению текут по ней реки, растут посевы, которыми питается их скот, и зёрна и плоды, которыми они сами питаются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ослепли и не видят знамений могущества Аллаха, который может оживить мёртвых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy będzie to zwycięstwo, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники спрашивают тебя (о Мухаммад!) и верующих в Аллаха: "Когда настанет ваша победа, если вы говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W Dniu Zwycięstwa nie pomoże już tym,. którzy nie uwierzyli, ich wiara ani nie będzie im dana zwłoka."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай им (о Мухаммад!): "В День непреложного приговора Аллаха и Суда не поможет неверным их вера и не будет им отсрочки в наказании, которое они заслуживают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i czekaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же этот смех над твоей верой (о Мухаммад!) - их привычка, то отвернись от них и жди, что их постигнет поражение и обещанное наказание от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni też czekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь и они тоже ждут победы над вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре - назидание тем, кто уверовал: как они должны вести себя, когда входят в дом пророка, чтобы поесть, и когда уходят оттуда, поев, и что просить у жён пророка какую-либо утварь они должны только через завесу. Сура указывает на то, что жёны пророка должны ниже опускать свои широкие головные покрывала (закрывая ими одежду) .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bój się Boga i nie daj posłuchu niewiernym ani obłudnikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура заканчивается разъяснением наставлений и предписаний Аллаха о шариате веры и ответственности за это, которую несёт человек, хотя земля и горы отказались от этого. Таким образом, главными мыслями этой суры являются: наставление о приёмных сыновьях и отказ от доисламского обычая, запрещающего жениться на разведённой жене приёмного сына; дар Аллаха верующим - выполнение обещания оказать им поддержку, чтобы одержать победу над многобожниками; разъяснение шариата Аллаха относительно нравственных норм при входе в дом пророка и относительно супруг пророка - да благословит его Аллах и приветствует!]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них это было сильным ударом, и они хотели отомстит пророку и мусульманам, переселившимся в Медину из-за притеснений, которые они испытывали со стороны многобожников в Мекке. Мекканские многобожники создали коалицию сил (аль-Ахзаб) против мусульман, живших в Медине, в состав которой, кроме них, вошли невежественные бедуины, еврейские племена и предатели- лицемеры Медины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci zostało objawione od twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, что внушается тебе от Твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, который внушает тебе,- сведущ обо всём, что ты делаешь и что делают неверные и лицемеры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полагайся на Аллаха во всех твоих делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно Аллаха как Хранителя и Покровителя во всех делах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił dwóch serc we wnętrzu człowieka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах никому не дал двух сердец в груди [[Имеются две версии объяснения этого айата: а) мекканские жители утверждали, что у Мамара аль-Фахри два сердца, поскольку у него была очень хорошая память, и одним из сердец он понимает лучше пророка. Коран отрицает эту историю; б) однажды пророк призадумался во время молитвы, и тогда лицемеры сказали, что у него два сердца: одно - для людей, другое - для себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił waszych żon, z którymi się rozwodzicie, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak grzbiet mojej matki!" - waszymi matkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран эту историю также отрицает.]] и не сделал вашими матерями тех из ваших жён, с которыми вы разводитесь, произнося: "Анти 'лаййа ка-захри умми" (т.е. ты для меня - словно хребет моей матери). Это обозначало, что человек развёлся со своей женой [[Это словесное выражение развода в доисламские времена, которое Аллах осуждает.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie czynił waszych dzieci adoptowanych - waszymi synami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не сделал ваших приёмных сыновей вашими родными сыновьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko powiedzenie waszych ust, Bóg zaś mówi prawdę i On prowadzi prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лишь только ваши слова, которые вы говорите и которые не основаны на истине и не являются религиозными установлениями. Аллах Единый даёт истинные наставления и ведёт вас к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazywajcie ich imieniem ich ojców, to będzie sprawiedliwsze u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зовите их (приёмных сыновей) по именам их родных отцов, это - более справедливо перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie znacie ich ojców - to niech będą waszymi braćmi w religii i waszymi podopiecznymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы не знаете их кровных отцов, то они - ваши братья по вере и ваши сторонники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będziecie mieli żadnego grzechu, jeśli uczynicie coś przez pomyłkę, ale będziecie mieli grzech za to, co świadomie zamierzą wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не грешили, когда относили их по ошибке к неродным отцам, но грех в вашем намерении (если относите, узнав наставления Аллаха по этому поводу). Аллах прощает вам грехи и принимает покаяние грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Милосердный и Прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prorok jest bliższy wiernym aniżeli oni sami sobie, a jego żony - to ich matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - более милосерден к верующим, чем они к самим себе. Им следует его любить, его слушать и ему повиноваться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie związani pokrewieństwem są bliżsi sobie nawzajem, przez Księgę Boga, aniżeli wierni i muhadżirowie, jednak powinniście czynić dobro waszym bliskim przyjaciołom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его жёны, как матери для верующих, которые заслуживают уважения и на которых запрещено жениться после него. Родственники человека имеют основные права на наследование его имущества в отличие от верующих и мухаджиров (из Мекки), не имеющих кровных родственных отношений с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapisane w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но можно делать добро близким вам по вере не из родственников, и давать им что-нибудь от милосердия и любви или завещать им часть имущества из наследства. Наследование по родственным узам начертано в Писании, его принципы не изменились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy przymierze z prorokami: Z Noem, Abrahamem i Mojżeszem, z Jezusem, synem Marii, i z tobą; zawarliśmy z nimi uroczyste przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!), когда Мы взяли обет с пророков до тебя, передать Наше Послание и призывать к истинной вере. Мы взяли обет с тебя (о Мухаммад!) и с Нуха, Ибрахима, Мусы, Исы (Иисуса), сына Марйам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby Bóg mógł zapytać prawdomównych - o ich wierność; lecz dla niewiernych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах спросит пророков в Судный день о том, что они передавали своим народам. Он уготовил жестокое наказание для неверных, опровергающих пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Вспомните милость, оказанную вам Аллахом, когда пришли к вам войска неверных сонмов - союзников, стоящих против вас, - в день сражения "аль-Хандак" (война окопов), а Мы направили на них вихрь и наслали на них ангелов - воинов, которых вы не видели, так что страх охватил их сердца и распространился среди них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Всеведущий и знает, что вы творите и ваши истинные намерения. Он защитил вас от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wojska pomaszerowały przeciw wam i My wysłaliśmy przeciw nim wiatr i zastępy, których wy nie widzieliście. Bóg widzi jasno to, co czynicie! Oto one napadły na was ze wszystkich stron, kiedy wasze spojrzenia się odwróciły, a wasze serca dosięgały gardła i zaczynaliście snuć o Bogu różne myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Враг наступал на вас сверху и снизу [[Войска племени Готвана и последовавшие за ними из жителей Неджда наступали с возвышенной восточной стороны полуострова, а курайшиты и их союзники напали с низменной западной стороны полуострова.]], и взоры ваши смутились, и сердца ваши дошли до гортани от страха и волнения, тогда вы подумали об Аллахе и усомнились в истинности обещания победы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam wierni zostali poddani próbie i gwałtownie wstrząśnięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда были подвергнуты испытанию истинность веры и терпение верующих. И были они потрясены сильным страхом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mówili obłudnicy i ci, w których sercach była choroba: "Nie obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec nic innego, jak tylko złudę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!), как лицемеры (мунафики) и те, в сердцах которых болезнь сомнения, говорили: "Аллах и Его пророк дали нам неверное обещание. Это был лишь только обман!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała jedna frakcja spośród nich: "O mieszkańcy Jasribu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!), когда некоторые из лицемеров (мунафиков) и слабовольные из мусульман, которые немощны сердцем, сказали: "О вы, обитатели Медины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu dla was miejsca, wracajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет смысла оставаться вам здесь, участвуя в этом сражении, в котором вы потерпите поражение, вернитесь к себе домой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A inna ich frakcja prosiła Proroka o pozwolenie, mówiąc: "Nasze domy są bez obrony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А некоторые из них просили разрешения у пророка вернуться в Медину, говоря: "Наши дома без защиты и нам необходимо вернуться к себе, чтобы охранять их и защищать от противника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie były one bez obrony, tylko oni chcieli uciec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но на самом деле дома их не были без защиты, как они говорили, но они хотели бежать от сражения под этим вымышленным предлогом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby wdarł się do nich wróg z różnych stron miasta, a potem zażądano by od nich zaparcia się wiary, to oni zgodziliby się na to, lecz pozostaliby tam tylko krótki czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы вражеские сонмы (союзники) ворвались в Медину со всех сторон и повелели бы им отказаться от ислама и выступить против мусульман, они бы, не долго думая, согласились, не выдержав этого испытания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem zawarli przymierze z Bogiem, iż nie odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди, отказавшиеся от сражения, до этого дали Аллаху обещание отстаивать веру и сражаться за неё вместе с пророком, не отступая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za przymierze zawarte z Bogiem zostanie zażądany rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За свой обет, данный Аллаху, они непременно ответят, так как они должны были обязательно его выполнить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie pomoże wam ucieczka, jeśli uciekacie od śmierci lub od zabicia; i tak niewiele będziecie się cieszyć życiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Вам не поможет бегство, как бы вы ни бежали от смерти, когда настанет час вашей смерти. Если он не настал, вы будете наслаждаться ближней жизнью столько, сколько вам отпущено жить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto może was postawić poza zasięgiem Boga, jeśli On zechce dla was jakiejś szkody albo jeśli zechce obdarzyć was miłosierdziem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) этим колеблющимся: "Кто же может заступиться за вас перед Аллахом, если Он пожелает вам зла, и кто же может удержать Его, если Он пожелает оказать вам благоволение и милость?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdą oni dla siebie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Аллаха, нет у них ни покровителя, ни защитника! "
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potrafi poznać wśród was tych, którzy stawiają przeszkody, i tych, którzy mówią swoim braciom: "Przybywajcie do nas!", lecz sami wykazują niewiele zapału
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает тех из вас, которые удерживают других, отговаривая их от сражения на стороне пророка, говоря: "Присоединяйтесь к нам!" Но сами они немного проявляют мужества в сражении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są względem was skąpi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди проявляют о вас заботу внешне, напоказ, когда нет страха и опасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ogarnia ich strach, widzisz, jak na ciebie patrzą, przewracając oczami jak ten, którego spowija mrok śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда им грозит опасность со стороны врага или пророка, они смотрят на тебя (о Мухаммад!), и их очи расширяются от ужаса, как у того, кто падает в обморок в предчувствии смерти. И когда проходит страх, они больно ранят вас (о верующие!) острыми языками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach minie, ranią was ostrymi językami, skąpiąc dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скупы на добрые деяния. Ведь эти люди не уверовали своими сердцами, а просто приняли ислам на словах для видимости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzyli wcale i Bóg uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал их деяния убыточными и тщетными за то, что они не уверовали в своих сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Аллаха легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sądzą, że frakcje nie odeszły; a jeśliby te frakcje jeszcze miały przyjść, to oni woleliby wycofać się na pustynię wśród Beduinów i zasięgać jedynie wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти лицемеры (мунафики) думают, что войска неверных сонмов (союзников) остались, осадив город. Если сонмы придут ещё раз, тогда эти трусы хотели бы жить с арабами в пустыне и кочевать с бедуинами, расспрашивая про известия о вас (о верующие!).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby nawet zostali wśród was, to niewiele by walczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы эти лицемеры (мунафики) остались в вашем лагере и не убежали бы, и участвовали вместе с вами в бою, они бы были с вами немного и только для видимости. И когда проходит страх, они больно ранят вас (верующие!) острым языком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie w Posłańcu Boga piękny wzór - dla każdego, kto się spodziewa Boga i Dnia Ostatniego i kto Boga często wspomina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас в посланнике Аллаха - образцовый пример для тех, кто надеется на милосердие Аллаха и на блага Последнего дня и поминает Аллаха часто и в опасности, и в мольбе, и в трудностях, и в благосостоянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wierni zobaczyli frakcje, powiedzieli: "Oto co obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев войска неверных сонмов (союзников), уверовавшие сказали: "Это - то, что Аллах и Его посланник обещали нам раньше: подвергнуть нас бедствиям, а затем подарить нам победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To pomnożyło jeszcze wiarę i całkowite poddanie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти бедствия и тяжёлые времена только увеличили их веру в Аллаха и покорность Ему в предназначенном Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród wierzących są ludzie wierni przymierzu, które zawarli z Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди этих верующих есть такие люди, которые обещали Аллаху стойко сражаться вместе с пророком и были правдивы в своём обете, данном Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są wśród nich tacy, którzy już wypełnili swoje ślubowanie, i są też inni, którzy jeszcze czekają, lecz nie zmienili się wcale;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такие, которые исполнили обет и имели честь пасть в борьбе за исламскую веру, и есть такие, которые остались в живых, ожидая, что подобная честь не минует и их, и они ни в коей мере не изменили договору с Аллахом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, aby Bóg mógł wynagrodzić prawdomównych za ich szczerość i ukarać obłudników, jeśli zechce, albo zwrócić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах воздал верным за их веру и за исполнение обета, данного Ему, и наказал лицемеров (мунафиков), если пожелает, или направил бы тех из них, которые готовы, к покаянию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Прощающий, принимает покаяние и Милосердный - прощает грехи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odesłał tych, którzy nie uwierzyli, wraz z ich zaciekłością; nie osiągnęli oni żadnego dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вернул неверных союзников, выступавших против посланника, с сердцами, наполненными гневом, ибо ничего доброго они не получили - ни победы, ни добычи. Аллах избавил верующих от тяжести боя, направив на неверных вихрь и ангелов- воинов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uchronił wiernych od walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах силён, могущ и выполняет то, что Он желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Велик, и никто Его не в силах победить!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On sprowadził z ich twierdz tych ludzi Księgi, którzy im pomagali, i rzucił w ich serca strach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вывел Аллах обладателей Писания - бани Курайз, - исповедовавших иудаизм и помогавших неверным сонмам, из укреплений, в которых они защищались, и ввёл в их сердца страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Część z nich zabiliście, a część wzięliście do niewoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вы истребили часть из них - мужчин - и взяли в плен другую часть - женщин и детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On dał wam w dziedzictwo ich ziemię, ich domostwa i ich bogactwa, oraz ziemię, której nie deptały wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дал вам в наследство их землю, дома, имущество и те земли, на которые вы до этого не ступали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему Всевышнему! - над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku! Powiedz twoim żonom: "Jeśli pragniecie życia tego świata i jego ozdób, to przybywajcie! Ja wam pozwolę nacieszyć się i dam wam piękną odprawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О пророк, скажи своим жёнам, советуя им: " Если вы предпочитаете мирскую жизнь с её благами и усладами, то приходите, я одарю вас, облегчив неприятности развода, отпущу вас с миром и дам вам полную свободу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pragniecie Boga, Jego Posłańca i siedziby ostatecznej - to, zaprawdę, Bóg przygotował nagrodę ogromną dla tych spośród was, które czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы предпочитаете искать благоволения Аллаха и Его пророка и благ дальней жизни, и ваша простая жизнь удовлетворяет вас, то для вас и подобных вам, добродетельных, Аллахом уготована великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O żony Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О жёны пророка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którakolwiek z was popełni bezecność jawną, to otrzyma karę podwojoną dwukrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та из вас, которая совершает явный грех, получит двойное наказание, которое прибавится к обычному наказанию за подобный грех. И так будет ей три наказания по сравнению с другими людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это для Аллаха совсем легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A która z was jest poddana Bogu i Jego Posłańcowi oraz czyni dobro - to My ją nagrodzimy dwa razy i przygotujemy dla niej szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О жёны пророка! Той из вас, которая повинуется Аллаху и Его посланнику и творит добро, Аллах даст двойную награду и уготовил для неё прекрасный надел в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie jesteście takie jak inne kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не таковы, как любая другая женщина в отношении чести и достоинства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście bogobojne, nie bądźcie pokorne w słowach, aby nie pożądał was ten, w którego sercu mieszka choroba; mówcie słowa odpowiednie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы богобоязненны, то не будьте мягки и ласковы в своих речах с другими, чтобы не возжелал вас тот, чьё сердце порочно. Говорите с другими обычные серьёзные слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebywajcie w swoich domach i nie ozdabiajcie się w ten sposób, jak ozdabiały się kobiety za czasów pogaństwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставайтесь дома и не покидайте своих домов. Выходите из дома только в случаях, разрешённых шариатом Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не показывайте своей красоты и украшений мужчинам, если вы выходите из дома, как делали женщины времён джахилии до ислама. Выстаивайте полностью обрядовую молитву и раздавайте закят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie domu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce tylko odsunąć od was brud i oczyścić was całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Своим установлением вам о разрешённом и запрещённом, желает сохранить вам вашу честь, достоинство и благородство и охранить вас, о вы, члены дома пророка, и очистить вас от скверны и грехов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie to, co wam jest recytowane w waszych domach ze znaków Boga i z mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминайте то, что читается в ваших домах из айатов Корана, ниспосланных Аллахом, и вспоминайте то, что говорит посланник из мудрых назиданий Аллаха. Ведь Аллах знает тайное и истину всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь неповиновения Аллаху и Его пророку! Поистине, Аллах Милосерден и Ведущ!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę - muzułmanie i muzułmanki, wierzący i wierzące, prawdomówni i prawdomówne, cierpliwi i cierpliwe, pokorni i pokorne, dający jałmużnę i dające jałmużnę, poszczący i poszczące, zachowujący czystość i zachowujące, wspominający Boga często i wspominające - przygotował dla was Bóg przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для обратившихся в ислам, т. е. мусульман и мусульманок, для верующих (мужчин и женщин) в Аллаха и в Его посланника, для послушных, повинующихся Аллаху мужчин и женщин, верных в своих словах, деяниях, намерениях, для терпеливых мужчин и женщин, переносящих трудности, покорных Аллаху, для мужчин и женщин, подающих милостыню, соблюдающих предписанный пост и дополнительный - богоугодный - пост (нафилу), для хранящих своё целомудрие и для мужчин и женщин, многократно поминающих Аллаха в сердцах, в речах, в мыслях, уготовил Аллах прощение грехов и великую награду за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zdecydował Bóg i Jego Posłaniec jakąś sprawę, to nie godzi się ani wierzącemu, ani wierzącej, aby mieli inny wybór w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает верующему или верующей делать выбор в решении какого-либо вопроса, когда этот вопрос решён Аллахом и Его посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie słucha Boga i Jego Posłańca, ten zbłądził w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто ослушается Аллаха и Его посланника, сбился с прямого пути и оказался в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziałeś temu, którego Bóg obdarzył dobrodziejstwami i którego sam obdarzyłeś dobrodziejstwami: "Zatrzymaj przy sobie swoją żonę i bój się Boga!" - ty skrywałeś w swojej duszy to, co Bóg miał ujawnić, w obawie przed ludźmi; podczas gdy Bóg bardziej zasługuje na to, aby się Go obawiać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!), что ты сказал Зайду бен Харису, которого Аллах облагодетельствовал, направив на прямой путь ислама, и которого ты воспитал и освободил от рабства: "Удержи при себе свою жену Зайнаб бинт Джахша и побойся Аллаха! Будь терпелив с ней!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Zaś wywiązał się względem niej ze wszystkich swoich powinności, daliśmy ją tobie za żonę, aby wierni nie mieli żadnej trudności, jeśli chodzi o żony i ich adoptowanych synów, kiedy wywiążą się względem nich ze swoich powinności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты боялся людей, а Аллаха следует больше бояться, даже если это тебе тяжелее. Когда Зайд исполнил своё желание и развёлся с ней, ибо им трудно было жить вместе, тогда Мы женили тебя на ней, чтобы ты был в силах покончить с этим порочным обычаем и показать, что нет для верующих стеснения жениться на бывших жёнах своих приёмных сыновей после развода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga ma być spełniony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веление Аллаха неминуемо свершается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma winy Proroka w tym, co nałożył na niego Bóg, zgodnie ze Swoim obyczajem ustanowionym przez Niego dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на пророке нет греха в том, что приказал ему Аллах. Таковы были установления Аллаха для пророков и прежде - не запрещать им делать то, что Он разрешает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga jest rozstrzygnięciem zdecydowanym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, веление Аллаха было предопределено
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy przekazują posłannictwa Boga i obawiają się Go; dla tych, którzy się nie lękają nikogo innego, jak tylko Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для тех, которые передают людям ниспосланные Аллахом Послания, боятся Его и не боятся никого, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako dobrze liczący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно Аллаха для предъявления счёта за деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad nie jest ojcem żadnego z waszych mężczyzn, lecz jest Posłańcem Boga i pieczęcią proroków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - не был отцом кого-либо из ваших мужчин, чтобы ему запрещалось жениться на его разведённой жене. Он только - посланник Аллаха и печать пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он должен выполнить повеление Аллаха, как Он ему заповедал, не страшась никого. Поистине, Аллах знает о всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Boga częstym wspominaniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминайте Аллаха многократно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiajcie Go rano i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергайте от Него всё, что не подобает Ему, в начале и в конце дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który błogosławi was, jak i Jego aniołowie - aby wyprowadzić was z ciemności ku światłu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, который благословляет вас Своим милосердием, и ангелы Его просят для вас прощения у Аллаха и просят Его наставить вас на прямой путь истины, чтобы Он вывел вас из мрака неверия и заблуждения к Свету веры и повиновения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest litościwy dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - милостив и милосерден к верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powitaniem ich w Dniu, kiedy Go spotkają, będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда они предстанут перед Ним, их приветствуют: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich szlachetną nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он уготовил за их деяния щедрую награду, и они почувствуют Его благоволение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie jako świadka, zwiastuna radosnej nowiny i ostrzegającego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы направили тебя к людям с Посланием ислама, свидетелем его истины, добровестником для верующих о благородной награде и увещевателем для неверных о наказании,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawołującego do Boga, za Jego zezwoleniem, i jako lampę oświetlającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>призывающим людей к Аллаху с Его дозволения, и ярким светильником, освещающим прямой путь людям во мраке сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną wieść wierzącym, iż będą mieli wielką łaskę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Извести же верующих, что им в ближайшей жизни и в дальней жизни уготовано великое благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj ani niewiernych, ani obłudników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слушай (о пророк!) ни неверных, ни лицемеров (мунафиков) и не обращай внимания на их обиды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich obelgi i zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полагайся на Аллаха! Он защитит тебя от их обиды и зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy Bóg jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно тебе Аллаха Покровителем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy bierzecie za żony kobiety wierzące, następnie rozwodzicie się z nimi, zanim ich dotknęliście, to nie macie prawa wyznaczać im żadnego okresu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы берёте в жёны верующих женщин, а потом разводитесь с ними, не приблизившись к ним, то они не обязаны для вас выдерживать срок до нового замужества (иддат).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im wyposażenie i odprawcie je w piękny sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте им дары для утешения их души и отпустите с миром, не причиняя им вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uznaliśmy za dozwolone dla ciebie żony, którym dałeś wiana, i niewolnice, które ci darował Bóg jako zdobycz, i córki twojego stryja, i córki twoich ciotek ze strony ojca, i córki twojego wuja ze strony matki, i córki twoich ciotek ze strony matki, które wywędrowały razem z tobą; i kobietę wierzącą, jeśli ona sama ofiaruje się Prorokowi, o ile Prorok zechce ją pojąć za żonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разрешили тебе в жёны тех женщин, кому ты дал предбрачное приданое (калым), и тех, которыми овладели твои десницы из невольниц, попавших в плен во время войны, которых тебе даровал Аллах в добычу. Мы разрешили тебе в жёны также дочерей твоих дядей и тёток со стороны отца и матери, которые выселились (в Медину) вместе с тобой, и верующую женщину, если она посвятила себя пророку без приданого, и ты пожелал жениться на ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dozwolone tylko dla ciebie z wyłączeniem innych wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последнее разрешение только для тебя (о пророк!), но не для других верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, co ustanowiliśmy dla nich w sprawie ich żon i ich niewolnic - tak abyś nie czuł się skrępowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Известно, что Мы ниспослали точные установления верующим относительно их жён и рабынь, которыми овладели их десницы, и то, что дозволено исключительно только тебе. Это для того, чтобы ты не чувствовал стеснения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощающ! Он прощает грехи Своим рабам и милосерден к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możesz odsunąć na później, którą chcesz spośród nich, a potem możesz przyjąć do siebie, którą chcesz i której zapragniesz spośród poprzednio odsuniętych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь по своему желанию отсрочить или ускорить твоё посещение той или иной жены. А если пожелаешь, ты можешь приблизить к себе ту из жён, которую ты отдалил на срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnisz żadnego przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом нет на тебе греха. Это предоставление права выбора тебе вызывает радость у них и отводит от них грусть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najwłaściwsze, co możesz uczynić, aby uradować ich oczy i aby się nie smuciły, i były zadowolone z tego, co im dasz - im wszystkim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они радуются тому, что ты им даруешь. Аллах знает, что есть в ваших сердцах из недовольства или довольства тем, что Аллах повелел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co jest w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает сокровенное ваших сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он терпелив, кроток, не торопится с наказанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto nie wolno już tobie brać innych kobiet ani też zamieniać je na żony, chociażby zachwycała cię ich piękność, oprócz tych, które posiadła twoja prawica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе (о пророк!) после этого не дозволяется больше жён или разводиться с ними, чтобы заменять их другими жёнами, хотя бы красота их очень нравилась тебе. Аллах дозволил тебе взять себе только тех женщин, которыми овладели твои десницы из невольниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg śledzi pilnie każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает и следит за каждой вещью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów Proroka na posiłek o niewłaściwej porze, jedynie wtedy, kiedy on wam na to pozwoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите в дом пророка, если вы не приглашены на трапезу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy jesteście zaproszeni, to wchodźcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не приходите раньше назначенного времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spożyjecie posiłek, to się rozejdźcie, nie wdając się w poufałą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда пророк вас пригласит, то входите, а откушав, тотчас расходитесь и не оставайтесь после этого для разговоров друг с другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To mogłoby sprawić przykrość Prorokowi i on wstydziłby się was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш приход без приглашения и ваша задержка после еды удручают пророка, но он стесняется попросить вас уйти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg nie wstydzi się prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах Всевышний не стыдится говорить правду, как стыдятся люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy prosicie je o jakiś przedmiot, to proście je spoza zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы просите какую-либо утварь у одной из жён пророка - да благословит его Аллах и приветствует, - то попросите через завесу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przyzwoitsze - dla waszych serc i dla ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - чище для ваших и их сердец от искушений шайтана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy obrażać Posłańca Boga i nie wolno poślubiać jego byłych żon.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не следует огорчать посланника и никогда не следует жениться на его вдовах в знак уважения к нему и к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to byłoby wobec Boga okropne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это с вашей стороны - великий грех перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy coś ujawnicie lub ukryjecie... to, zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы что-нибудь обнаруживаете или скрываете в своих сердцах из того, что может удручать его (пророка), то Аллах знает про всякую вещь, ибо Он Всеведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają one żadnego grzechu, jeśli się pokazują swoim ojcom, ich synom i ich braciom, synom ich braci, synom ich sióstr, ich żonom i ich niewolnicom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На жёнах пророка нет греха в том, что они будут без покрывала перед своими отцами, сыновьями, братьями, сыновьями своих братьев и сестёр, перед верующими женщинами и теми рабами, которые им принадлежат, из-за сильной нужды в их услугах. Бойтесь Аллаха и повинуйтесь Ему в том, что Он приказал вам, и не преступайте пределы, установленные Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах ведает о всяком деянии и свидетель всякой вещи! От Него нет ничего тайного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy! Zaprawdę, Bóg i Jego aniołowie błogosławią Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах оказывает Своё милосердие пророку, а Его ангелы благословляют пророка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Módlcie się za niego i pozdrawiajcie pozdrowieniem pokoju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали, молитесь за него и приветствуйте его искренним приветствием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrażają Boga i Jego Posłańca, przeklnie Bóg w tym życiu i w życiu ostatecznym; On przygotował dla nich karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые оскорбляют Аллаха и Его посланника неверными, вызывающими словами, поощряя людей не верить в ислам, Аллах проклял и лишил Своего милосердия в земном мире и в дальней жизни и уготовил для них унизительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy obrażają wierzących i wierzące, gdy oni na to nie zasłużyli, biorą na siebie hańbę i jawny grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz swoim żonom i swoim córkom, i kobietom wierzących, aby się szczelnie zakrywały swoimi okryciami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи своим жёнам, дочерям и женщинам верующих (мужчин), чтобы они пониже опускали свои широкие головные покрывала (покрывая ими одежду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najodpowiedniejszy sposób, aby były poznawane, a nie były obrażane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет им удобнее, чтобы отличить их от других женщин и чтобы они не подверглись оскорблениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощающ и милосерден к тем, кто перестал совершать грехи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba, jak i ci, którzy szerzą niepokoje w Mynie, nie zaprzestaną swoich poczynań, to My pobudzimy ciebie do wystąpienia przeciw nim. Wtedy oni pozostaną z tobą w sąsiedztwie niewiele czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, если лицемеры (мунафики) и те, в чьих сердцах есть болезнь (неверия), и распространители ложных слухов в Медине не перестанут вредить мусульманам, Мы настроим тебя против них с Нашей поддержкой, и они тогда не будут долго соседствовать с тобой здесь (в Медине),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklęci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будучи проклятыми Аллахом и заслуживающими изгнания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek się znajdą, zostaną schwytani i zabici bez Litości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы их не нашли, их будут хватать и предавать смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie ze zwyczajem Boga ustanowionym dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний прежде установил, чтобы тех, которые лицемерили с пророками и посланниками до тебя и ослушивались их, убивали, где бы их ни обнаружили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie znajdziesz odmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Установления Аллаха неизменны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytają cię o Godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя (о Мухаммад!) спрашивают о Судном часе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza o niej jest u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Знание об этом лишь у Аллаха Единого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co może cię o niej powiadomić? Być może, ta Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь что можешь ты знать? - может быть, этот Час уже близок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przeklął niewiernych i przygotował dla nich ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные лишились милости Аллаха. Он уготовил им адский пылающий огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>где они вечно пребудут и из которого никогда не выйдут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni ani opiekuna; ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не найдут они себе ни покровителя, ни защитника,-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy ich twarze będą odwracane w ogniu, oni powiedzą: "Biada nam! Gdybyśmy słuchali Boga, gdybyśmy słuchali Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот День их лица перевернутся в огне, и тогда они скажут: "О если бы мы повиновались Аллаху и Его пророку (в земном мире)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ещё они скажут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchaliśmy naszych naczelników i naszych wielkich, oni nas sprowadzili z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь повиновались нашим вождям и старшим и не уверовали в Тебя и в Твоего посланника. Они сбили нас с прямого пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш !
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj im podwójną karę i przeklnij ich przekleństwem wielkim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подвергни их двойному наказанию и прокляни их великим проклятием, подобным их великим грехам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy obrazili Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оскорбляйте пророка и не причиняйте ему никакой обиды!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił go niewinnym tego, co oni mówili, i był on w poszanowaniu u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уподобляйтесь тем из народа Мусы, которые поносили его, но Аллах оправдал его от того, что они ему приписывали, и он был уважаемым у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i mówcie proste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь наказания Аллаха, если вы не будете Ему повиноваться. Говорите правдивое, прямое слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ulepszy wasze działania i przebaczy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах устроит ваши дела и простит ваши грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto słucha Boga i Jego Posłańca, ten zdobędzie w nagrodę wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто повинуется Аллаху и Его посланнику, достигнет великого счастья, ибо он спасётся от наказания и получит награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaofiarowaliśmy depozyt niebiosom, ziemi i górom, lecz one odmówiły noszenia go i przestraszyły się; poniósł go człowiek - on przecież jest niesprawiedliwy i nieświadomy -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предложили небесам, земле и горам понести Наши предписания и установления, но они отказались нести эту ответственность и устрашились её. А человек понёс эту ответственность, ибо он был слишком несправедливым к себе и невежественным, чтобы ведать, что он может понести,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>żeby Bóg mógł ukarać obłudników i obłudnice, bałwochwalców i bałwochwalczynię, i mógł zwrócić się ku wierzącym - mężczyznom i kobietom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах наказал лицемеров (мужчин и женщин) и многобожников (мужчин и женщин) и принял покаяние верующих (мужчин и женщин).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Всепрощающий и Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, do którego należy wszystko, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре рассказывается, что те, кто не уверовал, отрицают наступление Судного часа и воскресения, которые якобы, по их мнению, измыслил пророк как ложь на Аллаха или будучи одержимым. Аллах обращает внимание неверных на знамения Своей мощи и устрашает их тем, что подвергнет их наказанию, подобному тому, которое постигло таких же неверных, живших до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Jemu w życiu ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллаху принадлежит удел в детях и в богатстве, который Он распределяет между людьми в соответствии со Своим желанием: увеличивает и уменьшает надел, кому пожелает. Приводятся примеры многобожников, которые говорили о своём пророке, что он хочет отвратить их от тех богов, которым поклонялись их отцы, а о Коране, ниспосланном ему Аллахом, что это - лишь измышленная ложь и явное колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этих предыдущих поколениях многобожников, об их силе и богатстве современники пророка слышали и знали. Аллах повелел пророку - да благословит его Аллах и приветствует! - объяснить свою миссию людям - он лишь увещеватель о наказании и добровестник о награде, напоминающий людям об Аллахе и Его Писании, но он не принуждает людей к вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co wchodzi w ziemię i co z niej wychodzi; co schodzi z nieba i co się ku niemu wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает всё, что входит в землю, как вода, богатства - полезные ископаемые, - останки мёртвых и все, что выходит из земли, как животные, растения, металлы, вода - родники и источники. Он знает, что нисходит с неба, как ангелы, Писания, которые получают пророки, дождь и молнии и что поднимается на него, как ангелы, поклонение Аллаху и души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Litościwy, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Милосердный, Прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Nie przyjdzie na nas Godzina!" Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, говорили: "Предназначенный Час воскресения не наступит!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona z pewnością na was przyjdzie, na mojego Pana, znającego to, co skryte!" Nie skryje się przed Nim nawet ciężar pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi; ani mniejsze od tego, ani większe, co by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Нет, Час непременно наступит, клянусь Аллахом, которому известно сокровенное, который ведает обо всём, от которого ничего не утаится, - даже весом с пылинку, - ни в небесах, ни на земле. Нет ничего больше или меньше пылинки, о чём не изложено в Книге Ясной, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aby wynagrodzić tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła. Otrzymają oni przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах воздал тем, которые уверовали и творили доброе для себя и для других людей, наградой - прощением их прегрешений и большим наделом без ограничения, которого они заслуживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy usiłują osłabić Nasze znaki, czeka kara bolesnej męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые усердствовали в опровержении Корана и пророка Аллаха, уготовано жестокое мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczą ci, którym została dana wiedza, iż to, co zesłał tobie twój Pan, jest prawdą i prowadzi prosto ku drodze Potężnego, Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Аллах даровал знания, знают, что Коран, ниспосланный тебе (о Мухаммад!) от твоего Господа и содержащий вероучение и заповеди к прямому пути, - несомненная Истина, руководящая к пути Аллаха Великого, Всепобеждающего, Достохвального, Славного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Czy mamy wam wskazać człowieka, który wam obwieści, że kiedy się rozpadniecie całkowicie, to pojawicie się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, говорят друг другу, насмехаясь над обещанием воскрешения: "Не указать ли вам на человека, который возвещает, что после смерти, когда вы разложитесь на куски, будете прахом, вы будете воскрешены снова?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wymyślił on na Boga kłamstwo, czy jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Измыслил ли этот человек на Аллаха ложь о том, что Аллах воскресит мёртвых, или же он - одержимый, который не осознаёт, что он говорит?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, będą cierpieli całkowicie zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На самом деле дело не таково, как они говорят; те, которые не верят в Судный день и в будущую жизнь, будут подвергнуты тогда наказанию и пребудут в муках, а в земном мире они находятся в заблуждении и далеки от прямого пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli tego, co jest przed nimi i co jest za nimi, w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ослепли ли они и не видят, что перед ними и позади них из неба и земли, чтобы постичь, что Мы можем делать то, что пожелаем?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprawimy, iż pochłonie ich ziemia, albo też spuścimy na nich płat nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пожелаем, то Мы заставим землю поглотить их или сбросим с неба обломки, которые всё разрушат и уничтожат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla każdego sługi nawracającego się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В том, о чём Мы упомянули, - явные знамения для каждого раба Аллаха, который обращается к Своему Господу с раскаянием и поклоняется Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Dawidowi łaskę pochodzącą od Nas: "O góry i wy, ptaki, głoście chwałę Boga razem z nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Дауду [[Дауд - да будет мир над ним! - один из пророков сынов Исраила и их царь. Он жил в 1010г. - 970г. до н.э.]] милость - мудрость и Писание - и повелели горам повторять с ним хвалу Аллаху, когда он восхваляет Его, и подчинили ему птиц, которые вместе с ним будут поклоняться Аллаху и прославлять Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmiękczyliśmy dla niego żelazo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы смягчили ему железо, чтобы он лил его, как хотел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Sporządzaj kolczugi! Wymierzaj uważnie ich oczka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели ему делать просторные удобные кольчуги, которые бы защищали воинов от сильных ударов врага, и ковать их, тщательно соблюдая размер звеньев, и сказали ему и его семье: "Творите то, что вам и другим людям приносит добро и пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czyńcie dobro! Zaprawdę, Ja widzę jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Я вижу всё, что вы делаете, и нет от Меня ничего тайного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi podporządkowaliśmy wiatr. Ten poranny dął przez miesiąc i ten wieczorny dął przez miesiąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы и Сулайману подчинили ветер, который утром или вечером в одно дуновение проходит путь, равный обычному месячному ходу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż popłynęło dla niego źródło miedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы для него заставили течь расплавленной струёй источник меди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród dżinów były takie, które pracowały dla niego, za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили ему джиннов, которые трудились перед ним по приказу его Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którykolwiek z nich odchyliłby się od Naszego rozkazu, to dalibyśmy mu zakosztować ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если какой-либо из джиннов нарушит Наше повеление слушаться Сулаймана, тому Мы дадим вкусить суровое наказание - огненную муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I robili dla niego, co on chciał: sanktuaria i posągi, misy jak sadzawki i kotły solidnie stojące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что он желал, то и делали они для него: святилища для поклонения Всевышнему, статуи и монументы, огромные чаши, размером с водоём, и большие котлы, прочно стоящие на подставках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O rodzie Dawida - czyńcie dzięki! Lecz nieliczni z Moich sług są wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы велели роду Дауда творить добрые деяния в знак выражения благодарности Аллаху, но мало, кто из Моих рабов, помнит Мою милость и благодарен за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowiliśmy, iż umrze, to na jego śmierć wskazało dżinom tylko pełzające zwierzę ziemi, które podgryzło jego laskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же по Нашему повелению пришла к Сулайману смерть, то джинны не догадались о ней, и лишь земной червь указал на его смерть, подъев посох, на который он опирался, и он упал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on upadł, wtedy dżiny jasno pojęły, że gdyby znały to, co skryte, to nie pozostawałyby w poniżającej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он упал, лишь тогда уразумели джинны, что если бы они знали тайное, то не остались бы в унизительном и тяжёлом для них наказании - труде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla ludu Saba w ich miejscu zamieszkania był pewien znak: dwa ogrody z prawej strony i dwa - z lewej: "Jedzcie z zaopatrzenia waszego Pana i dziękujcie Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, у обитателей Сабы на их родине - в Йемене - было знамение, указывающее на Наше могущество: два сада с правой и с левой стороны. Им было повелено Нами: "Вкушайте из удела, дарованного вам вашим Господом, и будьте благодарны за Его милость, и расходуйте её на добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to kraina przyjemna, a Pan Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ваша страна благая, в ней тень и плоды, и ваш Господь прощает тех, кто Ему благодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak odwrócili się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не были благодарны и признательны Аллаху за добрую жизнь и отвратились, и тогда Мы послали на них разлив плотины, который разрушил их сады и заменил их цветущие, плодоносящие сады двумя другими садами с горькими плодами, бесплодными деревьями, тамариском и немногими дикими лотосами [[Плотина "Мареб" - огромная плотина в Йемене.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy wtedy na nich powódź z Al-Arim i zamieniliśmy ich dwa ogrody na dwa inne ogrody, posiadające gorzkie owoce: tamaryszki i kilka drzew lotosu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она дала возможность освоить 300 кв миль земли благодаря обилию воды, которую она вмещала. Историки не знают точно, кто построил эту плотину и причину её разрушения.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za to, iż oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы их наказали за то, что они не уверовали, за их неблагодарность за милости Аллаха и за непоклонение Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My wynagradzamy w ten sposób kogokolwiek oprócz niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы наказывали кого-либо, кроме непризнательного, неверного, который не уверовал в Аллаха и не был благодарен за Его благоволение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi i między miastami, które pobłogosławiliśmy, umieściliśmy miasta łatwo widoczne i wymierzyliśmy czas podróży: "Podróżujcie między nimi przez noce i dnie - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы установили между их жилищами в Йемене и благословенными городами селения, расположив их на близком расстоянии друг от друга и проложили там путь, по которому можно было ходить без труда, и сказали им: "Ходите по этому пути ночью и днём в безопасности".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили, не признавая благоволения Аллаха относительно отдыха и безопасности: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiększ odległości, jakie przemierzamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увеличь расстояние между нашими путешествиями! Пусть мы не будем видеть населённые селения на пути к нашей цели".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wyrządzili krzywdę sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь увеличил расстояние между их путешествиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich przedmiotem opowiadań, lecz rozerwaliśmy ich na strzępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своим несправедливым недовольством они навредили себе. И обратили Мы их в притчу для людей и рассеяли их повсюду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом - знамение для каждого, кто переносит свою беду с терпением и благодарит Аллаха за Его милость и благоволение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iblis sprawdził na nich swoją myśl i oni poszli za nim, oprócz nielicznych spośród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис на них осуществил своё обещанное наущение, и они последовали за ним, кроме немногих из верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miał on nad nimi władzę tylko po to, abyśmy mogli rozpoznać tych, którzy wierzą w życie ostateczne, od tych, którzy w nie powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис не имел над ними никакой власти, чтобы заставить их сделать что-нибудь. Это Аллах подверг их испытанию, чтобы отличить тех, кто уверовал в Судный день и будущую жизнь, от тех, кто в сомнении о ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan strzeże każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь (о пророк!) ведает всё сущее и хранитель всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których uznajecie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) многобожникам: "Обратитесь к тем, которых вы ложно измыслили соучастниками Аллаха и которым поклонялись помимо Аллаха, чтобы они принесли вам пользу или отвели от вас вред".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie władają nawet ciężarem pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не ответят вам, ибо они не властны даже над пылинкой ни в небесах, ни на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają tam żadnego uczestnictwa ani też Bóg nie ma wśród nich pomocnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не являются соучастниками Аллаха ни в творении, ни во власти, и у Него нет помощников среди этих ложных, измышленных вами богов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomoże przed Nim żadne wstawiennictwo, oprócz wstawiennictwa za tymi, na kogo On się godzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перед Аллахом в Судный день не пригодится ничьё заступничество, кроме тех, кому Он дозволит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach zostanie oddalony od ich serc, oni powiedzą: "Co powiedział wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда страх покинет их сердца с дозволения Аллаха о заступничестве, они будут спрашивать друг друга в ожидании добра: "Что сказал ваш Господь?" Им ответят, что Он сказал истину, дозволив заступиться тому, кому Он желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он - Единый, Возвышенный, Великий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дозволяет и запрещает тому, кому Он пожелает, и как Он пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wam daje zaopatrzenie z niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси (о пророк!) многобожников: "Кто доставляет вам пропитание с небес и земли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg. Zaprawdę, my lub wy albo jesteśmy na drodze prostej, albo też jesteśmy w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, когда они не ответят из-за упрямства: "Аллах Единый - Тот, кто дарует вам удел с небес и земли. И либо мы, верующие, либо вы, неверные многобожники, - одни из нас, - стоят на прямом пути истины или находятся в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Was nie zapytają o to, co my uczyniliśmy grzesznego, ani nas nie zapytają o to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Вас не спросят о наших прегрешениях, и нас не спросят о том, что вы творили!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nasz Pan zbierze nas wszystkich, potem osądzi nas według prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Наш Господь соберёт нас и вас в Судный день и справедливо рассудит между нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież jest Sędzią, Wszechwiedzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - слава Ему! - Всевышний Судия, ведающий истину того, что мы творили, и того, что вы творили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pokażcie mi tych, których dodawaliście Jemu jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Покажите мне тех, которым вы поклонялись помимо Аллаха, придавая их ложно Ему в сотоварищи". Так нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у Аллаха нет соучастников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem Potężnym, Mądrym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Всевышний, Великий, Владыка над всякой вещью, мудрый в Своём управлении и руководстве!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy cię do wszystkich ludzi jako zwiastuna radosnej wieści i ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы послали тебя ко всем людям (о Мухаммад!) - добровестником для тех, кто уверовал, и увещевателем о наказании для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство людей не знают твою истину, всеобщность твоего послания и призыва и не могут постичь этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, спрашивают верующих, не веря в Судный день воздаяния: "Когда же настанет этот обещанный День, в который мы войдём в адский огонь, а вы войдёте в райские сады, если вы говорите правду о его неизбежности?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy macie obietnicę Dnia, którego nie będziecie mogli ani opóźnić o godzinę, ani przesunąć naprzód."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай им (о пророк!): "Для вас настанет обещанный великий День, который вы не сможете ни отсрочить, ни приблизить ни на час".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieli: "My nie uwierzymy ani w ten Koran, ani w to, co było objawione przed nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, говорят: "Мы не уверуем ни в Коран, ни в Книги, ниспосланные до него, ни в то, к чему ты нас призываешь и велишь уверить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O gdybyś ty widział, kiedy niesprawiedliwi będą postawieni przed swoim Panem, jakie słowa będą kierować jedni do drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты увидел неверных, когда они предстанут перед Господом - Творцом и Владыкой их, ты увидел бы что- то удивительное! Одни обращаются к другим с упрёком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą poniżeni, powiedzą do tych, którzy się wbijali w pychę: "Gdyby nie wy, to bylibyśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слабые и бесправные говорят превозносившимся в земном мире: "Если бы не вы и не ваше господство над нами, мы бы уверовали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy w pychę się wbijali, do tych, którzy byli poniżeni: "Czyż to my odsunęliśmy was od drogi prostej, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые превозносились, отвергая упрёк, скажут слабым: "Разве мы отклонили вас от прямого пути, после того, как он пришёл к вам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy byliście grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, вы сами предпочли заблуждение прямому пути Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy byli poniżeni do tych, którzy wbijali się w pychę: "Przeciwnie! To wasza chytrość nocą i dniem nakazywała nam, abyśmy nie wierzyli w Boga i abyśmy czynili Jemu podobnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые были слабыми и бесправными, скажут тем, которые превозносились: "Нет, ваша хитрость и искушение свели нас с прямого пути и ввели нас в заблуждение, когда вы нам приказывали не верить в Аллаха и придавать Ему сотоварищей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą napełnieni skrytym żalem, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обе группы утаили раскаяние, увидев наказание, которое их постигнет, и поняв, что без толку показывать это раскаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nałożyliśmy obroże na szyje tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наложили узы на шеи тех, кто не уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie zostało im zapłacone tylko za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не за то ли, что они вершили, им будет воздано?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedykolwiek wysłaliśmy do jakiegoś miasta ostrzegającego, ci, którzy tam żyli w dobrobycie, mówili: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какое бы селение Мы ни посылали увещевателей с призывом к истине, богачи, оделённые там благами, говорили: "Мы не уверуем в то, с чем вы к нам пришли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My jesteśmy bardziej zasobni w bogactwa i dzieci i nie będziemy poddani karze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, хвастаясь, говорили: "Мы превосходим вас в богатстве и детях. Нас не подвергнут наказанию в будущей жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Pan mój daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i On je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Мой Господь и Творец увеличивает удел тому, кому Он пожелает из неверных и верующих, и уменьшает удел тому, кому пожелает из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не означает Его одобрения тех или других или гнева на тех или других, но большинство людей не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwa wasze i wasze dzieci niewiele przybliżą was do Nas, ale przybliżą tych, którzy wierzą i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни ваши богатства, ни ваши дети не являются тем преимуществом, которое бы приблизило вас к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zapłata podwójna za to, co uczynili. Oni będą przebywać w wyniosłych komnatach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, у кого твёрдая вера и добрые деяния - им будет воздано двойным награждением за то, что они творили, и будут они в высших райских покоях в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się osłabić Nasze znaki, zostaną przedstawieni do kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые усердствуют против Наших знамений, опровергая их, пытаясь ослабить и опорочить Наших посланников, чтобы они не передавали Наши Писания, - они будут непременно подвергнуты наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan daje hojne zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!): "Мой Господь увеличивает удел или уменьшает его тому, кому Он пожелает из Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy rozdacie cośkolwiek, to On wam to zwróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что вы расходуете на пути истины и на добрые деяния, Он вам возместит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - хвала Ему Всевышнему! - лучший из дающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zbierze wszystkich razem, powie do aniołów: "Czy oni was czcili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но помни (о пророк!) тот День, когда Аллах - хвала Ему! - соберёт их всех и скажет ангелам перед теми, кто им поклонялся: "Разве эти вам поклонялись помимо Меня?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Chwała niech będzie Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы ответят: "Хвала Тебе Всевышнему! Мы отвергаем от Тебя всё, что не подобает Тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym opiekunem poza nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты пречист и превыше тех, которых они придавали Тебе в соучастники. Мы Тебе только поклоняемся и на Тебя полагаемся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - наш Покровитель, а не они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oddawali cześć dżinom; większość wierzyła w nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они измышляли поклонение нам, а на самом деле их искусили шайтаны, которые обольстили их, совратив к многобожию и поклонению джиннам, в которых большая часть их уверовала".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nie będziecie mogli jedni drugim ani pomóc, ani zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения никто из вас не сможет ни помочь. ни повредить другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My powiemy do tych, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary ognia, który uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Мы скажем нечестивцам, несправедливым к себе: "Вкусите наказание огнём, который вы отрицали в земном мире".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, oni mówią: "To przecież tylko człowiek, który chce nas odsunąć od tego, co czcili nasi ojcowie." I mówią: "To jest tylko zmyślone kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда неверным читаются Наши айаты, ясно доказывающие Нашу Истину, они говорят: "Это - только человек, который желает отвратить вас от тех богов, которым поклонялись ваши отцы, и этот Коран - только измышления и ложь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli, o prawdzie, kiedy ona do nich przyszła: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорили неверные, когда ниспослан был Коран им: "Это - только явное колдовство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie daliśmy im żadnych ksiąg, które by studiowali, ani też nie posłaliśmy do nich, przed tobą, żadnego ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не давал арабам Небесных Книг, которые они изучали бы, и не посылал им увещевателя до тебя, чтобы он предупреждал их о последствиях опровержения ими истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy byli przed nimi, też zadawali kłam i nie osiągnęli ani dziesiątej części tego, co My im daliśmy. I za kłamców uznali Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежние народы объявляли лжецами своих пророков. Владения многобожников из вашего народа не достигли одной десятой богатства, величия и мощи, которыми Мы одарили прежние народы, бывшие до них, но всё же те сочли Моих посланников лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież więc było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как страшен был Мой гнев и каково же было Моё наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja pouczam was tylko o jednym: Stawajcie przed Bogiem, po dwóch lub pojedynczo, potem zastanawiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Я призываю вас только к одному: смиренно и искренне, никому не подражая, встаньте перед Аллахом по двое и по одному, чтобы поразмыслить о вашем товарище Мухаммаде, с которым вы жили и хорошо знали, что он разумный человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz towarzysz nie jest opętany przez dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вы уразумеете и убедитесь, что в нём нет одержимости, потому что он призывает вас к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was tylko ostrzega przed straszną karą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - только увещеватель о суровом и страшном наказании, которое вас ждёт".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was żadnej zapłaty - to wy ją otrzymacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) неверным: "Я не прошу у вас вознаграждения за то, что я передаю вам Послание Аллаха: оно для вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja zapłata jest tylko u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для меня награды, кроме той, что у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest świadkiem każdej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Свидетель над всякой вещью, всё наблюдает и обо всём ведает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan poraża prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Мой Господь поражает ложь истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest doskonałym znawcą rzeczy ukrytych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - ведающий сокровенное, и ни одной тайны не скрыто от него!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przyszła prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Явился ислам - истина, и ложь не может устоять перед истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pojawi się fałsz i nie powróci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ложь уже не появится больше и не вернётся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli zbłądziłem, to zbłądziłem tylko przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Если же я заблуждаюсь, то это во вред самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli idę drogą prostą, to dzięki temu, co objawił mi mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же я стою на прямом пути, то это благодаря руководству Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Bliski!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Слышащий, Он слышит мою речь и вашу речь, и Он близок ко мне и к вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś mógł zobaczyć, jak będą przerażeni, I kiedy już nie znajdą żadnej ucieczki i zostaną pochwyceni z bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты увидел, о смотрящий, как страшатся они, когда появится истина. Им некуда будет убежать, они будут схвачены из близкого места, где будет расчёт, и будут они введены в огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "My wierzymy w Niego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воскликнут, увидев наказание: "Мы уверовали в истину!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak oni mogą osiągnąć wiarę z tak dalekiego miejsca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как они могут так быстро уверовать и раскаяться в дальней жизни?! Уверовать надо было в земной жизни, которая уже далеко от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli oni przecież w Niego przedtem, tylko z daleka snuli przypuszczenia na temat tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверовали в истину до этого Дня (до Судного дня) и высказывали ложное мнение о сокровенном, которое было далеко (пока они были в земном мире).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie ustawiona przegroda między nimi a tym, czego pragnęli, tak jak było z im podobnymi dawniej. Zaprawdę, oni byli w głębokim zwątpieniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними и их пожеланиями (т.е. верой) появилась преграда, как случилось раньше с подобными им неверными, которые уверовали слишком поздно, ибо все они были в земной жизни в большом, неразрешимом, запутанном сомнении об истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Stwórcy niebios i ziemi, który uczynił aniołów posłańcami posiadającymi skrzydła - dwa, trzy lub cztery.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Тот, кто посылает облака, проливающие дождь, который оживляет сухую землю, оживит мёртвых для расчёта и воздаяния (наказания или награды). Тот, кто ищет величия, силы и славы, - он должен просить их только у Аллаха, а тот, кто ищет величия и славы у других, кроме Аллаха, будет Им унижен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiększa w stworzeniu to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему Всевышнему! - сделал людей наследниками на земле и держит небеса и землю в соответствии со Своим определённым порядком, чтобы они не исчезли. Упорствующие неверующие поклялись, что, если бы к ним пришёл увещеватель, они бы пошли прямым путём Аллаха и стали бы благочестивее любого народа, бывшего до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда пришёл к ним увещеватель, они превознеслись, и их скверные ухищрения (против пророка) окружили их самих, ибо они не могли правильно постичь могущество Аллаха. Если бы Аллах наказывал обитателей земли за их деяния, Он бы не оставил ни единого живого существа в живых, но Он отсрочил расчёт с ними до предопределённого Им времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegokolwiek Bóg udzieli ludziom ze Swego miłosierdzia, tego nikt nie powstrzyma; i cokolwiek On powstrzyma, tego nikt nie ześle po Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ту милость, которую Аллах дарует людям - дождь, благоденствие, безопасность и мудрость, - никто не может удерживать, а ту милость, которую Аллах удерживает, никто не может им дать. Поистине, Аллах Могущественный Победитель, и никто не может Его победить !
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Мудрый, который не допускает ошибок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните милость Аллаха вам, благодарите Его и выражайте Ему свою признательность за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś stwórca poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажите то, что вы признаёте в своих душах: "Нет иного творца, кроме Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam daje zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует вам удел с неба, посылая вам дождь, и с земли - то, что растёт на ней. Благодаря этому уделу вы живёте и питаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Единый дарует Своим рабам уделы, и нет другого божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc możecie być odwróceni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же вы отклоняетесь от признания единственности своего Творца, дающего вам удел, и придаёте Ему сотоварищей в поклонении Ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni uważają cię za kłamcę, to przecież już przed tobą inni posłańcy byli uważani za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если неверные из твоего народа считают тебя лжецом и опровергают прямой путь, к которому ты их призываешь, то терпи. Ведь и до тебя прежние народы считали своих посланников лжецами, но они терпели, пока не победили (распространив свой призыв к прямому пути Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga są sprowadzane wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, к Аллаху возвращаются все дела для воздаяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещание Аллаха о воскресении, о воздаянии (награждении и наказании) и о победе - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie zwodzi życie tego świata i niech nie zwiedzie was zwodziciel względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть суета земной жизни не обманывает и не соблазняет вас так, что вы забываете о дальней жизни. Пусть шайтан не обольстит вас своим искушением о возможности прощения, несмотря на грехи, которые вы настойчиво совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla was wrogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь шайтан вам старый враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uważajcie go więc za wroga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обманывайтесь его ложными обещаниями, а считайте его врагом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tylko swoich stronników, aby byli mieszkańcami ognia płonącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто следует за ним, он ведёт только к пылающему адскому огню, и никуда больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, czeka kara straszna. A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, czeka przebaczenie i nagroda wielka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали в Аллаха и Его посланников, подвергнутся мучительному наказанию, а тем, которые уверовали в Аллаха и Его посланников и творили добрые деяния, уготованы прощение грехов и великая награда Аллаха за их добродеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będzie z tym, którego złe działanie zostało upiększone i on sam uzna je za piękne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не отличают добра от зла? Сравните тех, которым шайтан так разукрасил злодеяния, что они видят их прекрасными, с теми, которые последовали по прямому пути Аллаха и видели добродеяние прекрасным, а злодеяние скверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве те и другие равны?! Ведь Аллах сбивает с прямого пути того, кого пожелает из тех, которые пошли по пути заблуждения, и Он направляет на прямой путь тех, которые избрали прямой путь Истины Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie rozwodzi się w smutkach twoja dusza nad nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься (о Мухаммад!) о заблудившихся и не предавайся тоске из-за них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает их злодеяния и накажет их за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry i one wzburzają chmury; wtedy pędzimy je ku martwej krainie i ożywiamy przez to ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Единый - Тот, кто посылает ветры, которые гонят облака, образовавшиеся от скопления водных паров, в сторону сухого, безжизненного края, и Мы оживляем землю растениями после засухи. Подобно тому, как Мы оживляем землю и выводим из неё растения и плоды, Мы выведем мёртвых из могил в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[См. комментарий к 57 айату в суре "Преграды"]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie potęgi - to potęga jest w całości u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто желает достичь величия, чести, славы и силы, может их достичь поклонением и повиновением Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego wznosi się dobre słowo i czyn pobożny; On je wywyższa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у Аллаха всё - величие, честь, сила и слава. К Нему восходят прекрасные слова (единобожие и поклонение) и добрые благие деяния, и Он их принимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy knują podstępnie złe czyny, czeka kara straszna, a podstęp ich spełznie na niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые строят козни и замышляют дурное против верующих, чтобы им навредить, уготована мучительная кара, и их замыслы пропадут даром, не причинив никакого вреда верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was z prochu, potem z kropli nasienia; następnie uczynił was parami. I żadna istota żeńska nie nosi i nie wydaje na świat, jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил вас из праха, из которого Он сотворил вашего праотца Адама, а затем сотворил вас (людей) из капли жидкости, которая изливается в матку и исходит и зависит от пищи, которая также вышла из праха. Он сотворил вас двумя полами - мужчинами и женщинами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przedłuża się życia długowiecznemu, i nic się z niego nie skraca wbrew temu, co jest w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Женщина носит плод и слагает его только с ведома Всевышнего Аллаха. И только по Господнему Писанию удлиняется или сокращается жизнь человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie są jednakowe dwa morza: jedno - słodkie, o dobrym smaku, przyjemne do picia, drugie - słone, gorzkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как Мы знаем, два моря не равны, хотя в обоих польза для людей: в одном море вода пресная, вкусная и приятная для питья, утоляющая жажду, а в другом - вода очень солёная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z każdego żywicie się świeżym mięsem, i wydobywacie ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из каждого водоёма вы питаетесь нежным мясом той рыбы, которую ловите, и добываете из солёной воды жемчуг и кораллы, используя их для украшения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz tam statki prujące je, żebyście mogli poszukiwać Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты видишь, о свидетель, как корабли быстро бороздят моря, чтобы вы могли приобретать благо Аллаха через торговлю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы будете благодарны Аллаху за эту милость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza noc w dzień i On wprowadza dzień w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вводит ночь в день, удлиняет часы одной и сокращает часы другого в соответствии с точным, определённым порядком в обороте на протяжении многих лет и веков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował słońce i księżyc - wszystko płynie do wyznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подчинил солнце и луну вам на пользу. Всё движется до определённого срока, предел которого предопределён.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это творит Аллах Великий, который организует ваши дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo; a ci, których wzywacie poza Nim, nie posiadają nawet łuski pestki daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему Единому принадлежит власть, а те боги, к которым вы обращаетесь, кроме Него, и которым вы поклоняетесь, не властны даже над кожицей финиковой косточки. Как же они могут заслуживать поклонения?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich wezwiecie, to oni wcale nie usłyszą waszej modlitwy; a jeśliby nawet usłyszeli, to by wam nie odpowiedzieli; a w Dniu Zmartwychwstania oni wyrzekną się współ towarzystwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы призываете тех, которым поклоняетесь помимо Аллаха, они вас не слышат, а если бы они слышали, они бы не ответили. В Судный день они откажутся от вашего многобожия и поклонения им наряду с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może ciebie powiadomić tak jak Ten, który jest doskonale świadomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не даст тебе вести о будущей жизни так, как Знающий, Осведомлённый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди! Вы нуждаетесь в Аллахе во всём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy potrzebujecie Boga, a Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах не нуждается ни в чём. Он - Достохвальный и Преславный и заслуживает постоянного восхваления!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was zabierze, a sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах захочет, Он вас погубит и создаст новое творение в соответствии со Своей мудростью. Это для Аллаха легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wielką rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваша гибель и создание нового творения нетрудно для Аллаха. Это в Его силах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie poniesie żadna niosąca ciężar ciężaru drugiej; a jeśli nawet jakaś przygnieciona ciężarem wezwie pomocy do poniesienia go, to nikt jej w tym nie ulży - nawet gdyby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешная душа не понесёт бремя грехов другой души; а если душа, обременённая грехами, позовёт кого- либо на помощь, никто не понесёт ничего из её бремени, хотя бы и был это близкий. Ведь в Судный день каждая душа будет занята только собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty tylko ostrzegasz tych, którzy się boją swego Pana z powodu tego, co jest skryte, i którzy odprawiają modlitwę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не огорчает тебя (о пророк!) настойчивость твоего народа в опровержении твоего призыва к Истине Аллаха. Ведь ты можешь только увещевать тех, которые боятся своего Господа втайне, когда они одни выстаивают обрядовую молитву, совершая её по всем правилам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się oczyszcza, to oczyszcza się dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто очищается от неверия и грехов, очищается только для самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху будет возвращение в конце, и Он воздаст каждой душе то, что она заслужила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewidomy nie jest równy temu, który widzi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны в конечном счёте те, которые не следуют по прямому пути истины вследствие невежества, и те, которые следуют по прямому пути истины благодаря знанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ciemności i światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны ложь и истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani cień i żar słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны тень и зной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi żywi i umarli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сравнятся живые, которые приняли Истину Аллаха и веру в Него, и мёртвые, у которых остановилось сознание и сердца затворены, и не слышат они Истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg daje słyszeć, komu chce, lecz ty nie możesz skłonić do słyszenia tych, którzy są w grobach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, кому Он пожелает, дарует способность слышать Истину и принять её. Но ты (о пророк!) не можешь заставить тех, у которых омертвели сердца от неверия и упрямства в опровержении, слышать тебя, подобно тому, как ты не можешь заставить слышать тебя тех, кто в могилах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty, jesteś tylko ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о пророк!) - лишь только увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie z prawdą, jako zwiastuna i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя (о пророк!) ко всем людям с истинной религией, добровестником о рае для тех, кто уверовал, и увещевателем о каре в адском огне для тех, кто не уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnego narodu, do którego by nie przyszedł ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было прежде ни одной общины, в которую не был бы послан пророк от Аллаха, увещевавший о наказании Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię uznają za kłamcę, to przecież kłam zadawali już ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же твой народ (о Мухаммад!) считает тебя лжецом, то ведь и прежде народы, бывшие до них, считали своих посланников лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nich przychodzili ich posłańcy z jasnymi dowodami i z Psalmami, i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходили посланники с ясными знамениями, со свитками Господними и с Книгой, освещающей путь к спасению в ближайшей жизни и в жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы сурово наказали тех, которые не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри (о пророк!), каков был Мой гнев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, iż Bóg zesłał z nieba wodę; i My sprawiliśmy dzięki niej, iż wyrosły owoce o różnych kolorach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели не ведаешь ты (о разумный!), что Аллах низвёл с небес дождь и им взрастил плоды различных цветов. Среди них есть красные и жёлтые, сладкие и горькие, съедобные и несъедобные плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry poznaczone są pasmami - białymi i czerwonymi, o różnych odcieniach i kruczoczarne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в горах по воле Аллаха проложены дороги и тропы - белые, красные, чёрные - различных тонов и оттенков в соответствии с цветом преобладающей горной породы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi i zwierząt, i trzód też są różne kolory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди людей, животных, верблюдов, коров и овец - различные цвета, формы и размеры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obawiają się Boga jedynie ludzie mądrzy spośród Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто, кроме знающих и мыслящих, не постигает секрета этого прекрасного творения, и они боятся своего Творца. Поистине, Аллах Велик над всем, Властелин всего, и Его боятся верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Прощающий! Он прощает грехи тем, кто к Нему обратится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy recytują Księgę Boga, ci, którzy odprawiają modlitwę, ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzaliśmy, skrycie lub jawnie, ci spodziewają się zysku, który nie przepadnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые читают Книгу Аллаха, размышляют над ней, разумеют Его знамения, следуют назиданиям Писания, искренне совершают обрядовую молитву, расходуют из того удела, который Аллах им даровал, тайно и явно, надеются в этой торговле с Аллахом непременно получить вечное вознаграждение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie mógł dać im pełną zapłatę i zwiększyć Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах полностью уплатил за их добродеяния и усилил к ним Свою милость, увеличивая их награды и прощая их прегрешения. Поистине, Аллах - Прощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает многие проступки и прегрешения, и Он благодарен за повиновение и добродеяния Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co objawiliśmy tobie z Księgi, jest prawdą potwierdzającą prawdziwość tego, co przed nią zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что Мы внушили тебе (о Мухаммад!) из Корана, - несомненная истина, подтверждающая Писания, ниспосланные Нами другим посланникам до тебя, ибо все они имеют одну основу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy i doskonale widzący Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах хорошо знает Своих рабов, видит все их деяния и сведущ обо всём!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem daliśmy Księgę w dziedzictwo tym, których wybraliśmy spośród Naszych sług: wśród nich są niesprawiedliwi dla samych siebie; wśród nich są umiarkowani i wśród nich są wyprzedzający innych dobrymi uczynkami, spełnianymi za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали эту Книгу в наследство тем, кого Мы избрали из Наших рабов. Среди них есть такие нечестивцы, причиняющие себе вред, которые вершат больше грехов, чем добродеяний; есть и умеренные, которые не совершают много грехов, но и не творят много благодеяний; есть и те, которые опережают других в добрых деяниях по изволению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великая милость Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wejdą do Ogrodów Edenu; tam będą ozdobieni bransoletami ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наградой для них в дальней жизни будут сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом; их одеяние там будет из шёлка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Chwała niech będzie Bogu, który oddalił od nas smutek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они войдут туда, они скажут: "Хвала Аллаху, который удалил от нас печаль!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz Pan jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, наш Господь - прощающ, благодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który umieścił nas, ze Swojej łaski, w siedzibie trwałego przebywania. Nie dotknie nas tam ani trud, ani zmęczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто поселил нас в райском жилище от Своей милости, где мы пребудем вечно и где мы никогда не будем чувствовать ни утомления, ни усталости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy nie uwierzyli, czeka ogień Gehenny. I nie zostanie postanowione, aby umarli, ani też nie doznają ulgi od męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто не уверовал в Аллаха, уготован адский огонь, в который они войдут, и там они не умрут, и их мука не будет смягчена смертью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób płacimy każdemu niewiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаём каждому неверующему, который настойчиво отрицал веру в истину и упорствовал в своём неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam krzyczeć: "Panie nasz, wyprowadź nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они возопят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziemy czynić dobro, nie to, co czyniliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас из огня, и мы будем творить добрые деяния - не то, что делали в земном мире".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie daliśmy wam dość długiego życia, tak iżby mógł się opamiętać ten, kto się zastanawiał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах им скажет: "Разве Мы не дали вам возможности творить благое, удлинив вашу жизнь так, что вы могли бы думать и опомниться, и к вам приходил посланник, увещевая вас об этом наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przychodził do was ostrzegający. Zakosztujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же в огне ада кару за ваше нечестие и несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niesprawiedliwych nie będzie żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для несправедливых нечестивцев нет помощника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает всё сокровенное в небесах и на земле, ничто от Него не скрыто. Если бы Аллах ответил на вашу просьбу и вернул бы вас в земной мир, вы опять делали бы то, что Он запретил вам делать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie dobrze, co kryją piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всевышний знает сокровенное в груди: намерения, склонности и чувства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сделал одно поколение наследниками другого ради заселения, возделывания и освоения земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy, to jego niewiara zwróci się przeciw niemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах заслуживает благодарности, а не опровержения веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa nienawiść ich Pana; niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa ich zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто не уверовал в Аллаха, понесут грех за своё неверие, которое только увеличивает ненависть и гнев Аллаха на неверных и увеличивает для них только убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście waszych współtowarzyszy, których wzywacie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о пророк!) многобожникам: "Скажите мне, видели ли вы и думали ли вы о тех божествах, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворили ли они хоть часть земли?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają uczestnictwo w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или участвовали ли они с Аллахом в творении небес?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy daliśmy im Księgę, aby mieli z niej jasny dowód?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или даровали Мы им Книгу, в которой свидетельство того, что они Наши соучастники?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! To, co sobie wzajemnie przyrzekają, niesprawiedliwi, to tylko złuda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, ведь всё, что несправедливые неправедники обещают друг другу о заступничестве и помощи богов, которых они придают Аллаху в соучастники, - лишь ложь и обольщение, которыми обманывают только слабоумных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podtrzymuje niebiosa i ziemię, aby nie ustały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, кто не допускает нарушения порядка в небесах и на земле и держит их Своей мощью, чтобы они не удалились и не исчезли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby one ustały, to nie utrzymałby ich nikt poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы им было предопределено исчезнуть, то никто не смог бы их удержать после Него. Поистине, Аллах - Кроткий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не ускоряет наказания грешникам и прощает прегрешения тем, кто возвращается к Нему с раскаянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszą przysięgą, iż jeśli przyjdzie do nich ostrzegający, to będą na prostszej drodze aniżeli jakikolwiek z narodów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные (мекканские многобожники) поклялись именем Аллаха - величайшей клятвой, что, если придёт к ним посланник-увещеватель, чтобы предупредить их о наказании, они станут на более прямой путь, чем любой народ, который считал посланника, пришедшего к нему, лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszedł do nich ostrzegający,. to tylko powiększyło ich wstręt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда к ним пришёл посланник-увещеватель, то его увещевания, предупреждения и советы только увеличили их упорство в опровержении Истины Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dumę na ziemi i złośliwy podstęp. Ale złośliwy podstęp otacza tylko tych, którzy się do niego uciekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти возгордившиеся неверные сильно превознеслись и опровергли пророка и истину - веру, - к которой он призывал их, и ухищрялись во зле, как шайтан, который сбил их с прямого пути истинной веры и направил их против пророка. Злые ухищрения наносят вред только тем, кто творит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni patrzą jedynie na zwyczaj praojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ждут того же, что сделало повеление Аллаха с предшествующими неверными народами, которые были до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ty nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnej zmiany! I nigdy nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnego odchylenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не произошло у Аллаха изменений в отношении наказания неверных народов, на которые могли надеяться эти хитрые нечестивцы и которые дали бы им повод полагать, что с ними не случится того же, что случилось с предшественниками. Нет, ты не найдёшь изменений в законе Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi i byli mocniejsi pod względem siły?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они оставались всегда на одном месте и отрицали предупреждения Аллаха о наказании многобожников, и не путешествовали по земле, и не видели своими глазами следы гибели, которой Аллах подвергал народы прежних поколений за то, что они считали посланников Аллаха лжецами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nic nie jest w stanie sprowadzić Boga do niemocy, ani w niebiosach, ani na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те народы, жившие до них, превосходили их мощью, но их сила не защитила их от наказания Аллаха. Ведь и в небесах, и на земле ничто не может ослабить силу Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Знающий и Могущественный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg chciał karać ludzi za to, co oni dokonali, to nie pozostawiłby na powierzchni ziemi żadnej istoty żyjącej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах стал наказывать людей в ближайшей жизни за их злодеяния, то наказание охватило бы всех, и Он не оставил бы ни одного живого существа на поверхности земли без наказания, ибо все люди вершат грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах отсрочивает наказание до определённого срока - Судного дня. Когда наступит предопределённый срок, Он их накажет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin... zaprawdę, Bóg jasno widzi Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах видит деяния Своих рабов и нет ничего скрытого от Него. Аллах - Всеведущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней Аллах привёл мекканским неверным притчу о борьбе между верующими, призывающими к Аллаху, и неверными, опровергающими призыв к исламу, и указывается на результаты деяний каждой из этих групп. В данной суре приводятся доказательства мощи Аллаха, ведущие к вере в Аллаха и к страху перед Его угрозой о наказании, которое застанет их врасплох в тот День, когда каждой душе будет воздано в соответствии с тем, что она совершила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конце суры обращается внимание на сотворение Аллахом человека из капли, который, однако, враждебен и открыто выступает против Нас. Аллах - Тот, кто первоначально создал мир, кто создал огонь из зелёного дерева, кто сотворил небеса и землю, кто способен оживить истлевшие кости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran pełen mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Кораном, в котором мудрость и полезные знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś wśród posłańców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ты, о Мухаммад, из числа тех посланников Аллаха, которых Аллах посылал к людям с руководством и религией истины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на прямом пути, а именно, - вере в ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto objawienie Potężnego, Litościwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта религия была ниспослана Могучим, Непобедимым, у которого власть над всем сущим, которому никто не может запрещать делать то, что Он желает. Он милосерден к Своим рабам, ибо Он послал им того, кто может руководить ими на пути к спасению,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dane ci, abyś ostrzegał lud, którego ojcowie nie byli ostrzegani, są więc niedbali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы ты увещевал народ, к отцам которого не был послан увещеватель, и этот народ пренебрегает своим долгом перед Аллахом, перед самим собою и другими людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się już słowo nad większością z nich, lecz oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знали раньше, что большинство из них не выберут веру. Исполнилось в действительности то, что предустановлено в Нашем знании относительно их, ибо они не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nałożyliśmy na ich szyje obroże aż do podbródków, tak iż głowy ich są podniesione nieruchomo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали настойчиво отрицающих веру подобными тем, которым наложены оковы на шею до самых подбородков, и их головы задрались, стеснённые узкими оковами, а их глаза опущены, и не могут они повернуть головы, чтобы видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy przed nimi przegrodę i za nimi przegrodę; w ten sposób zakryliśmy ich i oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали тех, которые не видят Наших знамений и доказательств, подобными тем, которые заключены между двумя преградами - одна перед ними, другая позади их - так, что они ничего не видят ни впереди, ни позади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko im jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy ich nie ostrzegasz: oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещеваешь ты их или не увещеваешь: всё равно они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz ostrzegać tylko tego, który postępuje za napomnieniem i który obawia się Miłosiernego z powodu tego, co jest ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоё увещевание полезно только тем, кто следует за Кораном и боится Милостивого, хотя они Его не видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uraduj go więc wieścią o przebaczeniu i szlachetnej nagrodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи (о Мухаммад!) радостную весть этим людям о прощении Аллахом их грехов и о прекрасном награждении за их добродеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My przywracamy do życia umarłych i zapisujemy, co oni przygotowali pierwej i co pozostawili; i każdą rzecz wyliczyliśmy w jasnym rejestrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы оживляем мёртвых и записываем их деяния в ближайшей жизни и следы, которые они оставили после смерти. И всё Мы записываем в Ясной Книге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o mieszkańcach miasta, kiedy przybyli do niego posłańcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи (о пророк!) своему народу притчу о жителях города, к которым Мы направили посланцев для их руководства к прямому пути. Эта притча похожа на историю твоего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ich dwóch, lecz oni uznali ich za kłamców; wtedy wsparliśmy ich trzecim. I powiedzieli: "Oto zostaliśmy posłani do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы к ним отправили двух, но они опровергли их. Мы усилили Своих посланцев третьим посланцем, и эти трое сказали жителям города, что они посланы к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wy przecież jesteście tylko śmiertelnikami, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жители города ответили им: "Вы - только люди, подобные нам, и Милостивый никому из людей не внушал никакого Откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny nie zesłał niczego, wy tylko kłamiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы - только люди, которые говорят неправду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Pan nasz wie, że zostaliśmy do was wysłani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланцы им ответили: "Наш Господь, который послал нас, знает, что мы посланы к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mamy jedynie obowiązek jasnego obwieszczenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наша задача только передать вам Послание Аллаха ясно и чётко".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Mamy dla was złą wróżbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели города сказали: "Мы видим в вас дурное предзнаменование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniecie, to my was ukamienujemy; i niezawodnie dotknie was od nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянёмся, если вы не перестанете проповедовать, мы вас побьём камнями, и вы будете сильно наказаны нами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wasza zła wróżba niech pozostanie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланцы им сказали: "Дурное предзнаменование от вас самих, от вашего неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro jesteście napomniani...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели, если вам проповедуют то, в чём ваше счастье, вы думаете, что в нас знак дурного предзнаменования для вас, и угрожаете нам мучительным наказанием?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy jesteście ludźmi występnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вы преступили все пределы истины и справедливости".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybył wtedy pewien człowiek, pospiesznie biegnąc z końca miasta, i powiedział: "O ludzie! Idźcie za tymi wysłannikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С далёкой окраины города прибежал мужчина и сказал жителям города: "О люди, последуйте за посланниками Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi, którzy nie żądają od was żadnej zapłaty i którzy są na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте за теми, кто не просит у вас вознаграждения за совет и руководство. Поистине, они стоят на прямом пути, и вы получите пользу благодаря тому, что они поведут вас по прямому пути блага и успехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie miałbym czcić Tego, który mnie stworzył i do którego zostaniecie sprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что мне мешает поклоняться Тому, кто меня сотворил? И к Нему только, а не к кому-либо другому, вы возвратитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam brać sobie bogów poza Nim? Jeśli Miłosierny zechce dotknąć mnie jakimś złem, to nic mi nie pomoże ich wstawiennictwo i oni mnie nie zbawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели я стану поклоняться другим богам, кроме Него, которые не могут помочь мне или заступиться за меня, если Аллах пожелает мне зла?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapewne byłbym wtedy w jawnym zabłądzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели я стану поклоняться другим богам, кроме Аллаха? Ведь я тогда окажусь в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja uwierzyłem w waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я уверовал в вашего Господа, который сотворил вас и заботится о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послушайте меня и повинуйтесь Аллаху!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano mu: "Wejdź do Ogrodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За его веру и призыв к Аллаху ему было повелено: "Войди в рай".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O, jeśliby mój lud wiedział,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал, находясь среди окружающего его блаженства и чувствуя, какой чести он удостоин: "О, если бы мой народ знал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>że mój Pan mi przebaczył i umieścił mnie między tymi, którzy zostali uhonorowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за что мой Господь простил меня и присоединил к почтенным, чтобы они уверовали в Аллаха так же, как я!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I po nim nie posłaliśmy już przeciw jego ludowi żadnego wojska z niebios ani nie mamy zamiaru posyłać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылали на его народ с неба никакого войска, чтобы их погубить, ибо Мы никогда не посылали небесную рать на тех, которых Мы собирались погубить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I był tylko jeden krzyk - i oto oni zgaśli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили их лишь одним воплем, посланным на них, и вот они погибли, словно потушенный огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jakie zasmucenie dla sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В каком большом убытке они оказались!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden posłaniec nie przychodzi do nich, żeby się z niego nie wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они достойны сожаления. Ведь стоило Нам отправить к ним посланника, как они начинали над ним издеваться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi? i że oni już do nich nie powrócą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не обращали внимания на то, сколько бывших до них народов Мы погубили, и не извлекли из этого поучительного урока?! Ведь они не возвратятся опять в земной мир.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wszyscy razem zostaną przed Nami postawieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все народы - предки и следующие - будут перед Нами собраны, они вынуждены возвратиться к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - ziemia umarła; ożywiliśmy ją i wyprowadziliśmy z niej ziarno, które oni jedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доказательством Нашей мощи в воскрешении является знамение - сухая земля; Мы оживили её .водой и взрастили на ней зерно, которым вы питаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej ogrody z drzewami palmowymi i winną latoroślą, i sprawiliśmy, iż wytryskają z niej źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы взрастили на ней сады из пальм и виноградника и извели в ней источники воды, которой деревья орошаются и взращивают свои плоды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby mogli jeść jej owoce i to, co wypracują ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они питались ими. Всё это они не сотворили своими руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не отдадут долг Аллаху и не возблагодарят Его своей верой в Него и восхвалением Его?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, który stworzył wszystkie pary, jakie wydaje ziemia i oni sami, i te, których oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху Всевышнему, сотворившему всё парами - мужского пола и женского - из растений, из душ, и из всего того, чего люди не знают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ещё одним знамением для них о том, что существует Аллах Всемогущий, служит ночь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zdejmujemy z niej dzień i oto oni są w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы извлекаем из неё свет дня, и тогда люди оказываются во мраке, и полная темнота окружает их со всех сторон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słońce - ono płynie do swego stałego miejsca. To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I księżyc - ustanowiliśmy dla niego stacje, aż staje się podobny do suchej gałęzi palmowej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Нашей мудрости Мы определили путь луны по фазам: маленькая в начале месяца, она, по мере того, как проходят ночи, увеличивается до тех пор, пока не станет полной луной. Затем она начинает уменьшаться таким же образом, пока не станет , точно высохшая пальмовая ветвь, изогнутой и жёлтой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ani słońcu nie wolno doganiać księżyca, ani też noc nie wyprzedzi dnia; i wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце не может сойти со своего пути, догнать луну и войти в её орбиту. И ночь не может опередить день и помешать его появлению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - iż nosiliśmy ich potomstwo na statku załadowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другим знамением для этих людей служит то, что Мы носили человеческий род в ковчеге, нагруженном их имуществом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy dla nich podobny do niego, na który oni wsiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сотворили подобные ковчегу другие средства передвижения, на которых они ездят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, potopimy ich i oni nie znajdą pomocnika; i będą uratowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали их потопить, Мы бы их потопили, и не было бы для них помощника, и они не были бы спасены от гибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie dzięki Naszemu miłosierdziu, by do pewnego czasu cieszyć się życiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Своей милости Мы их не потопим, а оставим наслаждаться благами до определённого срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Bójcie się tego, co jest przed wami, i tego, co jest za wami; być może doznacie miłosierdzia..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им говорят: "Бойтесь того, что было с народами, бывшими до вас, за опровержение веры в Аллаха, и бойтесь наказания в будущей жизни, которому вы будете подвергаться за ваше настойчивое неверие теперь, - может быть, Аллах пощадит вас, если вы Его будете бояться!" - но они отвращаются от этого увещевания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak żaden spośród znaków ich Pana nie przychodzi do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От любого знамения, которое приходит к ним от Аллаха и доказывает единобожие Аллаха и Его мощь, они отвращаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Rozdawajcie z tego, czym obdarzył was Bóg!", to ci, którzy nie wierzą, mówią do tych, którzy wierzą: "Czyż my mamy karmić tych, których mógłby nakarmić Bóg, jeśliby zechciał? Wy jesteście tylko w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда верующие им говорят: "Жертвуйте из того, чем наделил вас Аллах!" - неверующие отвечают верующим: "Неужели мы будем кормить тех, кого Аллах мог бы накормить, если бы Он пожелал? Это же будет против желания Аллаха, и вы, которые призываете к жертве, явно слепы и не видите истины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni mówią: "A kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят эти неуверовавшие с издёвкой верующим: "Когда же свершится обещание (о будущей жизни), о котором вы говорите, если вы действительно правдивы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będę wiele czekać; tylko jeden krzyk ich pochwyci, kiedy jeszcze będą się sprzeczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они ничего не дождутся, кроме трубного гласа, который застанет их врасплох, пока они препираются о делах земной жизни, забывая о дальней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni w stanie przygotować żadnego polecenia ani też powrócić do swoich rodzin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не будут в состоянии из-за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прозвучит трубный глас, объявляя воскрешение, и вот - мёртвые выходят из могил своих и устремляются на встречу с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni, z grobów, do swojego Pana pospieszą i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда раздастся трубный глас и каков он будет - об этом знает только Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые были воскрешены из могил, воскликнут: "Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto nas wyrwał z naszego miejsca spoczynku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бедствие нас ожидает?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co obiecał Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто нас воскресил из вечного сна?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I prawdę mówili posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им ответят: "Сегодня День воскресения, который Милостивый обещал Своим рабам, и посланники были правдивы, возвещая о нём".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk. I oto oni wszyscy zostaną przed Nami postawieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призыв выйти из могил - лишь один глас, и вот они все уже собраны к Нам, и все предстанут перед Нами для расчёта и воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia żadna dusza nie dozna w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот День ни одной душе не будет уменьшено наказание за то, что она вершила, и ни одна душа не будет обижена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wynagrodzeni tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вам справедливо воздадут за те добродеяния и за те злодеяния, которые вы вершили в ближайшей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mieszkańcy Ogrodu tego Dnia będą się jedynie radować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в тот День обитатели садов рая будут наслаждаться благами и предадутся радости и восторгу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni i ich żony będą wypoczywać w cieniu na ozdobnych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вместе со своими супругами возлежат в тени деревьев на ложах украшенных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dla nich owoce i będą mieli wszystko, czego zażądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в райских садах будут фрукты разных сортов и всё, чего они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój!" - słowo od Pana litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им скажут словом от Господа Милосердного: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się z dala dzisiaj, o wy, grzesznicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот День грешным скажут: "Отделитесь сегодня, о грешники, от верных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wam nie nakazałem, o synowie Adama: "Nie czcijcie szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Я не заповедал вам, о дети Адама, не слушать шайтана и не поклоняться ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он для вас явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Mnie! - to jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повелел ли Я вам поклоняться Мне одному? Ведь ваше единобожие и поклонение только Мне - прекрасный прямой путь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan sprowadził z drogi mnóstwo spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан обольстил многих из вас, сбив с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie mieliście rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы этого не поняли и не уразумели, когда вы слушали его и повиновались ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, która nam została obiecana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им скажут: "Вот - ад, который обещали вам в земной жизни, в воздаяние вам за ваше неверие и нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się w niej dzisiaj za to, iż nie wierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в него в этот День и пребывайте в его жаре и зное за то, что вы не уверовали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj My nakładamy pieczęć na ich usta, lecz mówią ich ręce i ich nogi świadczą o tym, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот День Мы запечатаем их уста, и они не смогут говорить, а будут говорить их руки и ноги, свидетельствуя об их деяниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to starlibyśmy ich oczy; i oni rzuciliby się na poszukiwanie drogi, lecz jakżeby mogli widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, Мы лишили бы их зрения в ближайшей жизни, и они бы устремились, обгоняя друг друга, чтобы найти путь. Но как им его увидеть, если Мы их ослепили?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, to przemienilibyśmy ich na miejscu, wtedy oni nie mogliby ani odejść, ani powrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Нам было угодно, Мы бы изменили их вид, придав им дурной облик, несмотря на их силу и положение, и тогда они не могли бы ни ступить вперёд, ни отступить назад, ибо Мы ослабили их, лишив их силы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu My dajemy długie życie, to pochylamy jego postać. Czyż oni nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кому Мы даруем долголетие, Мы из сильных делаем немощными. Неужели они не понимают и не постигают Нашей силы и способности сделать это, чтобы знать, что ближайшая жизнь - преходящий мир, а вечна будущая жизнь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nauczyliśmy go poezji - to by nie było dla niego odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не учили Своего пророка стихам. Ведь это не подходит его сану и положению, да и не подобает ему быть поэтом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie i Koran jasny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Коран - не что иное, как проповеди, и является Небесной Ясной Книгой ниспосланной ему, не имеющей никакого отношения к поэзии,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako ostrzeżenie dla każdego żyjącego i aby ziściło się słowo wobec niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы увещевать тех, у которых живое сердце и ясный разум, и чтобы оправдалось слово о наказании тех, кто опровергает и отрицает Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, iż My stworzyliśmy dla nich, między tym, co stworzyły Nasze ręce - trzody, których są posiadaczami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели те, кто не уверовал, так ослепли, что не видят, как Мы сотворили для них Своей мощью скот, которым они владеют и распоряжаются, как желают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy im je: jedne z nich służą im do jazdy wierzchem, a inne jako pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали скот послушным им: на одних они ездят, других едят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mają też z nich inne korzyści, jak i napoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В скоте для них много пользы, ибо они пользуются его шерстью, пухом, кожей и костями, пьют молоко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они забывают эти блага и не благодарят Дарующего им эти блага?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni wzięli sobie bogów poza Bogiem. Być może, oni będą wspomożeni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники поклонялись божествам помимо Аллаха, надеясь на их помощь и заступничество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie mogą udzielić im pomocy, chociażby byli zastępem dla nich przygotowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но эти боги не смогут им помочь, если бы Аллах пожелал им вреда. Поистине, они не в состоянии ни навредить им, ни принести им пользы, но нечестивцы служат своим слабым божествам и защищают их словно рать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmuca ich słowo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не печалят тебя (о Мухаммад!) ни измышления многобожников об Аллахе, ни их опровержение твоего призыва, ни их ложное представление, что ты лжец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, co oni ukrywają i co ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они говорят открыто, и воздадим им за это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widział człowiek, jak stworzyliśmy go z kropli nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек отрицает существование Аллаха и Его мощь? Разве он не видит, что Мы сотворили его из ничтожной капли?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto on jest jawnym przeciwnikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот - он враждебен и открыто выступает против (Нас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytacza Nam przykład, a zapomniał o swoim stworzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот, выступающий против, приводит притчи, отрицая Нашу способность оживить кости, которые истлели. Но он забыл, как и кем он сам был сотворён из небытия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Kto ożywi kości, kiedy one są zetlałe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот враждебно настроенный человек спрашивает: "Кто же может оживить истлевшие кости?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ożywi je Ten, kto stworzył je po raz pierwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи ему (о Мухаммад!): "Оживит их Тот, кто первоначально их сотворил". Ведь Тот, кто сотворил вас в первый раз, может воскресить вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On o wszelkim stworzeniu jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сведущ во всяком творении и в силах собрать разбросанные отдельные части.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przygotował dla was ogień z zielonego drzewa, i oto wy zapalacie z niego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, кто создал для вас огонь из зелёного дерева, после того как оно высохло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który stworzył niebiosa i ziemię, nie jest w mocy stworzyć do nich podobnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они потеряли разум и не понимают, что Тот, кто сотворил небо и землю в таком величайшем масштабе, может воскресить людей - маленьких и слабых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Он способен всё творить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stworzycielem, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Творец, Могучий, Мудрый, и Его знание объемлет всё сущее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz - kiedy On chce jakiejś rzeczy - zawiera się w słowie: "Bądź!" - i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он пожелает что-либо сотворить, Ему стоит только приказать, произнеся: "Будь!" - и оно сразу будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, w którego ręku jest władza królewska nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Аллаху - Великому Творцу, власть которого распространяется на всё сущее. Он всё творит, всем руководит и всем распоряжается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он превыше всего, что не подобает Ему! К Нему одному вы будете возвращены, и Он воздаст вам за те деяния, которые вы совершили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy stoją w szeregach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем рассказывается о посланниках Аллаха до пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - для его утешения и как назидания, поучительные уроки и увещевания для неверующих из его народа. После изложения историй, происходивших в разных обстоятельствах, в разные времена и с разными людьми, в которых разъясняется значение послания и посланцев, сура опровергает ложные измышления многобожников о том, что у Аллаха есть дочери, а у них - сыновья, что Он сотворил ангелов женщинами и что между Ним и джиннами есть родство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy odpędzają gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>упорно препятствующими преступать пределы (дозволенного) Аллахом, чтобы, порядок продолжался и Вселенная охранялась,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy recytują napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>читающими айаты (Корана) и наставления, поминающими Аллаха и восхваляющими Его, Всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Bóg jest Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ваш Господь, который заслуживает поклонения, Един и не имеет никакого соучастника в существовании, деяниях и качествах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, i Pan wschodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Единый Творец и небес, и земли, и того, что между ними. Он приводит всё в порядок и всё организует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ozdobiliśmy najniższe niebo ozdobą z gwiazd,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы украсили небо, ближайшее к обитателям земли, украшением из звёзд восходящих разного размера и местоположения во Вселенной и в поле зрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Również dla ochrony przed wszelkim szatanem buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы крепко охраняем его от всякого шайтана мятежного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą przysłuchiwać się najwyższej radzie; rażeni ze wszystkich stron,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мятежные шайтаны не могут прислушаться к тому, что происходит в мире ангелов, и отгоняются со всех сторон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są odpędzani; i dla nich będzie kara nieustanna;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сурово отгоняются, и им не удаётся подслушать небесные вести, а в дальней жизни они будут подвергнуты мучительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że któryś z nich uchwyci jakiś fragment, lecz wtedy idzie w ślad za nim płomień przenikający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех, кто тайно урвёт что-либо из небесных вестей, но его преследует яркое пламя огня, проникающее через атмосферу и сжигающее его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj więc ich: Czy oni są silniejsi w budowie fizycznej od innych, których stworzyliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси (о пророк!) тех, кто отрицает воскрешение, думая, что оно никогда не наступит: разве творить их Нам было труднее, чем создать небеса, землю, звёзды и всё сущее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież stworzyliśmy ich z lepkiej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили их из липкой глины. Что же они отрицают их возвращение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ty się dziwisz, a oni się wyśmiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ты поражён (о пророк!) тем, что они отрицают День воскресения, несмотря на знамения, свидетельствующие о могуществе Аллаха. Они (многобожники) издеваются над твоим удивлением (их неверию) и твоей уверенностью в Дне воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im się przypomina, oni sobie nie przypominają,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты указываешь им на доказательства Его могущества совершить воскрешение, они не обращают внимания на это и не извлекают пользы для себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzą znak, to się wyśmiewają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они видят доказательства могущества Аллаха, они призывают друг друга ещё больше насмехаться над этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто не уверовал, говорят о знамениях, доказывающих могущество Аллаха: "То, что мы видим, - это лишь явное колдовство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy pomrzemy i kiedy się staniemy prochem i kośćmi, czyż naprawdę zostaniemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели когда мы умрём и превратимся в прах и кости, мы будем воскрешены из своих могил?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i nasi praojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве мы будем воскрешены, и будут с нами воскрешены наши праотцы, умершие до нас и превратившиеся в прах?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak! I będziecie pokorni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад: "Да, вы будете все воскрешены, униженными и презренными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk, i wtedy zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раздастся один трубный глас, и они станут живыми и увидят то, о чём их увещевали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники воскликнут: "О, горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот наша гибель!...Это - Судный день - День расчёта и наказания ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Rozstrzygnięcia, który uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им ответят: "Это - Судный день - День расчёта и различения между истиной и ложью, который вы отрицали в земном мире".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie tych, którzy byli niesprawiedliwi, i ich żony, i to, co oni czcili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соберите, Мои ангелы, нечестивцев, несправедливых к себе, не уверовавших в Аллаха, вместе с их неверующими супругами, подобными им, и их богов из идолов и истуканов, которым они поклонялись
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem, i poprowadźcie ich ku drodze do piekła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>помимо Аллаха, и покажите им путь к адскому огню, чтобы они шли по нему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymajcie ich, bo będą zapytani:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и остановите их здесь. Ведь они будут в ответе за свою веру и деяния".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Cóż z wami? Nie pomagacie sobie wzajemnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же вы - многобожники - не помогаете друг другу, как вы делали в земном мире?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni dzisiaj są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сей День они не помогут друг другу, они покорны Аллаху и Его повелению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżają się do siebie i pytają jeden drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подходят друг к другу, ссорясь и с упрёком расспрашивая о столь скверной своей судьбе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wy przecież przychodziliście do nas z prawej strony. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слабые говорят превозносившимся: "Когда вы к нам подходили, чтобы отвратить нас от истины и ввести в заблуждение, мы думали, что за вами благо и счастье!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci powiedzą: "Nie, przeciwnie, wy nie byliście wierzącymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Высокомерные ответят: "Мы вас ни от чего не отвращали, вы сами не уверовали и отвратились от истины по своей воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie mieliśmy nad wami żadnej władzy; byliście ludem buntowników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не имели такой власти над вами, чтобы сбить с пути, избранного вами, но вы сами были нечестивы и не выбрали прямого пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się na nas słowo naszego Pana, - my, z pewnością, zakosztujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оправдалось над нами Слово Господа - мы непременно вкусим мучительное наказание в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My więc zaprowadziliśmy was na bezdroża, bo sami byliśmy błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы призывали вас к заблуждению и нечестию, и вы послушали нас. Наше дело обманывать людей, вводя их в заблуждение, чтобы они пребывали в заблуждении, как и мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni, tego Dnia, będą współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в Судный день вместе понесут наказание и вводящие в заблуждение и следующие за ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób postępujemy z grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы поступаем с грешниками: подвергаем наказанию тех, кто не уверовал в Истину Аллаха, вершил грехи и был многобожником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy im mówiono: "Nie ma boga, jak tylko Bóg!" - oni wbijali się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь когда этим говорили: "Нет божества, кроме Аллаха!" - они высокомерно и надменно отрицали это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Czyż porzucimy naszych bogów dla jakiegoś opętanego poety?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Неужели мы оставим поклонение своим богам из-за иллюзий какого-то безумного поэта?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! On przyszedł z prawdą i potwierdził prawdziwość posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, посланник пришёл к ним с истиной - единобожием, - к которой призывали все посланники, и подтвердил призыв посланников до него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na pewno zakosztujecie kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет вам воздано в будущей жизни только за ваши деяния в ближайшей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem sług Boga, szczerze oddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме искренне верующих рабов Аллаха. Их не постигнет наказание, ибо они уверовали и смиренно повиновались Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zaopatrzenie znane:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим искренне верующим уготован определённый надел у Аллаха в дальней жизни -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owoce; i będą uhonorowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>плоды разных сортов, и они будут в почёте и благоденствии,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach szczęśliwości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в райских садах блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, zwróceni twarzami ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут там возлежать на ложах друг против друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wokół nich krążyć z pucharem napoju ze źródła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отроки будут обходить их с чашами, наполненными напитком из непрерывно текущих родников, ключей, источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czystego - rozkoszy dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>белым и вкусным для пьющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powoduje on zamroczenia ani nie doznają od niego znużenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От этого напитка не будет ни внезапной головной боли, ни постепенного ослабления и немощи, ни опьянения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przy nich będą dziewice skromnie patrzące, o dużych oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У этих, искренне поклоняющихся Аллаху, будут в садах благоденствия красивые большеглазые девы, целомудренные, опустившие смиренно глаза, в которых нет запретной страсти и которые смотрят только на своих супругов и не смотрят на других, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do pereł ukrytych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>точно охраняемые яйца страуса, никем не затронутые, чистые- пречистые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą podchodzić jedni do drugich, zadając sobie wzajemnie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти верующие люди будут расспрашивать друг друга об их состоянии (что они делали и как жили в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powie: "Miałem towarzysza, który mówił:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них расскажет: "У меня в земном мире был неверующий товарищ-многобожник, который препирался со мной о вере в Аллаха и о Благородном Коране".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty jesteś spośród tych, którzy przyjmują prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он мне говорил: "Неужели ты из тех, кто верит в воскрешение после смерти, расчёт, воздаяние - наказание и награду?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i kiedy staniemy się prochem i kośćmi, to czy będziemy sądzeni"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели, когда мы умрём и станем прахом и костями, мы опять оживём для Суда и расчёта, и будет нам воздано за те деяния, что мы совершили?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Czy zechcecie popatrzyć w dół?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем тот верующий, который расскажет об этом, спросит своих товарищей: "О вы, обитатели рая, видите ли вы обитателей ада, ибо я хочу посмотреть на своего товарища?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on przyjrzy się i zobaczy swego towarzysza w środku piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он взглянет в адский огонь и увидит в нём своего товарища, который подвергается наказанию огнём
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующий скажет: "Клянусь Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mnie omal nie zgubiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты бы меня погубил, если бы в земном мире я послушал тебя и последовал за тобой в твоём неверии и опровержении Истины Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dobroć mojego Pana, to na pewno byłbym wśród skazanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не благоволение и милость Аллаха в руководстве мною и направлении меня к вере в Аллаха, в День воскресения я был бы таким, как ты, - из числа обитателей ада, подвергающихся наказанию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my nie pomarliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Будем ли мы вечными обитателями рая блаженства и не умрём опять,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naszą pierwszą śmiercią i nie spotkała nas kara?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>после первой смерти, и не подвергнемся наказанию, вошедши в рай?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest ogromne osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Это благо, дарованное нам Аллахом в раю - наивысшая награда и величайшее спасение от кары Аллаха - наказания, которого мы боялись в земном мире".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla czegoś podobnego niech pracują pracujący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ради подобного блага в раю в дальней жизни, дарованного тем, кто уверовал в Аллаха, пусть усердствуют в ближайшей жизни все, кто старается возыметь подобное награждение в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to jest lepsze jako ugoszczenie, czy też drzewo Az-Zakkum?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве это определённое благо, уготованное для обитателей рая, не лучше, чем дерево заккум, уготованное для обитателей ада?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My umieściliśmy je jako próbę dla sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали это дерево бедствием и наказанием для многобожников и нечестивых в дальней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest bowiem drzewo, które wyrasta z dna piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это дерево растёт в аду и питается огнём, из которого оно было сотворено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego owoce są jak głowy szatanów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плоды, растущие на ветвях этого дерева, - уродливые, страшные и отвратительные. Они подобны головам дьяволов, которых люди не видели, но надеялись на их заступничество и воображали их страшный вид.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą z niego jedli i będą napełniali swoje brzuchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели ада едят плоды этого дерева и наполняют ими свои животы, ибо они не находят ничего другого, что можно было бы есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem otrzymają do picia mieszaninę z wrzącej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этих нечестивых многобожников - горячее питьё из кипятка, которое обжигает их лица и разрывает их кишечники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, nastąpi ich powrót do piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они опять вернутся в вечное для них жилище - адский огонь, в котором они подвергаются вечной каре. Затем их снова гонят из огня к дереву "заккум", плоды которого они едят и пьют кипяток, и оттуда - опять в адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znaleźli swoich ojców, którzy zabłądzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они застали своих отцов заблудшими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli szybko ich śladami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и последовали по их следам, спеша к пути заблуждения, слепо подражая им и не разумея.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zabłądziła większość dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие древние народы, жившие до многобожников Мекки, заблудились и сбились с прямого пути истинной веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież posyłaliśmy do nich ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы направляли к этим первым народам посланников, чтобы они их увещевали и предупреждали о наказании Аллаха, но они считали увещевателей лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych ostrzeganych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взгляни, кто способен смотреть, каков был конец тех, кого увещевали Наши посланники! Они погибли и стали поучительным уроком и притчей для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть и искренние верующие, которыми Аллах по милости Своей руководил на прямом пути истины - поклонения Аллаху, - чтобы они снискали Его благоволение. Для них - награда и спасение от Его наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywał Nas Noe. - Jakże wspaniali są ci, którzy dali posłuch! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы - наилучшие ответчики на его призывы! Ведь Мы быстро отозвались на его мольбу и погубили его народ потопом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż jego potomstwo przetrwało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали возможность его потомству заселить землю после гибели его народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставили о Нухе добрую память у последующих поколений до Судного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Noemu wśród światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мир и безопасность Нуху среди ангелов, людей и джиннов - обитателей миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, так Мы воздаём тем, кто творит добро, борется за возвышение Нашего Слова и испытывает муки за Наш прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przecież wśród Naszych sług wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он из числа Наших рабов, которые уверовали в Нас, выполняли свой обет, данный Нам, и передавали Наше Послание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem potopiliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы потопили остальных - неверующих - из его народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród jego zwolenników był Abraham.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ибрахим (Авраам) был из последователей Нуха, призывая людей к единобожию и вере в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do swego Pana, z czystym sercem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ибрахим обратился к Своему Господу с чистым от многобожия и порока сердцем, искренне поклоняясь Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do swojego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упрекая своего отца и свой народ за поклонение идолам, Ибрахим им сказал: "Что это за истуканы, которым вы поклоняетесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zmyślonego kłamstwa, boga poza Bogiem, szukacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы поклоняетесь этим ложным богам, помимо Аллаха, и совершаете этот явный грех, основываясь только на вашем выборе, без истинного доказательства?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż myślicie o Panu światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он добавил: " Что же вы думаете об Аллахе, который заслуживает поклонения, ибо Он - Господь обитателей миров, когда вы предстоите перед Ним, поклонившись другим богам и придав Ему соучастников?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy popatrzył on uważnie na gwiazdy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Ибрахим взглянул на звёзды, чтобы они засвидетельствовали о Творце Вселенной, но заметил, что они изменчивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Zaprawdę, jestem chory!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он решил, что боится впасть в заблуждение и ошибиться в своей вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odwrócili się do niego plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Ибрахима отвернулся от него, опровергая его слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on skierował się ukradkiem do ich bogów i powiedział:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он тайно проник к их богам и предложил им пищу, которую оставляли им идолопоклонники, надеясь получить от них благословение. Издеваясь, Ибрахим сказал им: "Что же вы не едите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy nie jecie? Dlaczego wcale nie mówicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он добавил: "Что же вы не говорите и не отвечаете "да" или "нет"?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zwrócił się ku nim, uderzając ich prawą ręką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наклонился в сторону идолов и стал их бить правой рукой - ибо она сильнее левой - и так разбил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zbliżyli się do niego pospiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идолопоклонники прибежали к Ибрахиму, узнав, что он тот, кто разрушил их идолов, чтобы наказать его за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy czcicie to, co wykuliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упрекая их, Ибрахим спросил: "Неужели вы поклоняетесь тем, кого вы своими руками создали из камней? Где же ваш разум?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg stworzył was i to, co wy tworzycie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах вас сотворил и сотворил идолов, которых вы делаете своими руками. Он - Единый, кто заслуживает поклонения!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zbudujcie jemu budowlę i wrzućcie go w ogień palący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идолопоклонники решили, когда не смогли найти оправдания своей ложной веры, прибегнуть к силе и сжечь его: "Постройте для него специальное сооружение, разведите там сильный огонь и бросьте его в середину".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uknuli na niego podstęp, lecz My sprawiliśmy, iż oni znaleźli się na dole.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом они хотели подвергнуть его муке, но Аллах спас его из огня, после того как его туда бросили, и даровал ему милость и величие, сокрушив и унизив их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Oto ja idę do mego Pana, On mnie poprowadzi drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Ибрахим потерял надежду на то, что они уверуют в Аллаха, он сказал: "Я пойду туда, куда мой Господь повелел мне идти. Аллах выведет меня в безопасное, доброе место, наставив меня на прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie Mój! Obdarz mnie kimś sprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим обратился к Господу с мольбой: "Господь мой, даруй мне праведное потомство, которое могло бы передавать после меня призыв к Тебе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: chłopca wspaniałomyślnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы ему передали добрую весть о разумном, терпеливом, кротком сыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ten doszedł już do wieku, kiedy mógł razem z nim się trudzić, on powiedział: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него родился сын, который вырос, достигнув того возраста, когда мог трудиться. И тогда Ибрахим подвергся испытанию, увидев определённый сон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto widziałem siebie we śnie, zabijającego ciebie na ofiarę. Rozważ więc, co o tym myślisz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим сказал своему сыну: "О мой сын! Я видел во сне по внушению Аллаха, что я закалываю тебя в жертву, и посмотри, что ты думаешь об этом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Праведный сын ответил: "О мой отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyń, co ci nakazano!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делай то, что твой Господь повелел тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mnie znajdziesz cierpliwym, jeśli tak zechce Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если так угодно Аллаху, ты найдёшь меня терпеливым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy obaj poddali się całkowicie i kiedy on rzucił go twarzą na ziemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда отец и сын предались воле Аллаха, Ибрахим положил сына на кучу песка лицом вниз, готовясь заколоть его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawołaliśmy do niego: Abrahamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, узнав искренность Ибрахима и его сына через это испытание, воззвал к нему как к другу: "О Ибрахим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzenie senne wziąłeś za prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты оправдал Наше внушение (через видение) и не колебался в выполнении Нашего повеления. Этого с тебя достаточно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы Своё испытание облегчим награждением за твоё добродеяние. Так Мы награждаем добродеющих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest doświadczenie oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Испытание, которому Мы подвергли Ибрахима и его сына - испытание, которое выявило их настоящую веру в Господа обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okupiliśmy go wielką ofiarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы выкупили его сына великой жертвой, чтобы он жил по повелению Аллаха Всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы завещали потомству прославление и благословение его:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким вознаграждением, отвратившим беду, Мы воздаём добродеющим за их повиновение Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, wśród Naszych wiernych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим - из числа Наших рабов, верующих в истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: Izaaka, proroka spośród sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы по Нашему повелению сообщили Ибрахиму добрую весть о том, что у него родится сын Исхак (Исаак), несмотря на старость и бесплодие его жены, и что будет он из числа праведных пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pobłogosławiliśmy jemu i Izaakowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы благословили его и его сына в ближайшей и дальней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród jego potomstwa niektórzy czynią dobro, a inni czynią zło sobie samym, w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из их потомства будут добродеющие, творящие себе добро своей верой в истину и повиновением Господу. Но будут и блуждающие в своём неверии и неповиновении, явно наносящие себе вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I już okazaliśmy dobroć Mojżeszowi i Aaronowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одарили Мусу и Харуна пророчеством и оказали им большую милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybawiliśmy ich obydwu, i ich lud, od ogromnego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спасли их обоих и их народ от великого бедствия, которому их подвергали Фараон и его народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomogliśmy im i oni zostali zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помогли Мы им одержать победу над врагами, и стали они победившими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im Księgę jasną;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе и Харуну ясное Писание с наставлениями веры - Тору.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadziliśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы их наставили на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy ich wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И завещали потомству восхвалять и благословлять их:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, как Мы вознаградили Мусу и Харуна, Мы награждаем всех тех, кто творит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj należą do Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они из числа Наших рабов, повинующихся Нашей Истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Eliasz, zaprawdę, był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Илйас был из числа Наших посланных, чтобы призывать людей к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ludu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Илйас сказал своему народу, поклоняющемуся своему идолу: "Неужели вы останетесь пребывать в заблуждении, не боясь Аллаха и не стремясь избежать Его наказания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie będziecie bogobojni? Czyż będziecie wzywać Balla, a pozostawicie najlepszego ze stwórców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы взываете к идолу (Баалу) и оставляете поклонение Аллаху, который прекрасно сотворил весь мир?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, Pana waszego i Pana waszych praojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сотворил вас и ваших первых отцов. Он охраняет вас, как охранял их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę i na pewno będą skazani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они объявили его лжецом. Их накажут в Судный день, когда приведут к огню,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме искренних рабов Аллаха. Они будут счастливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы завещали о нём прекрасную память и благословение в последующих поколениях:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój Eliaszowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Да будет мир и благословение Илйасину!" [[Имеются две трактовки слова "Илйасин": 1) Илйас и те, которые уверовали с ним в Аллаха, 2) Илйас - сокращённое от Илйасин.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздадим каждому добродеющему за его добро награждением, подобным тому, которым Мы воздали Илйасину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wśród Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Илйас был из числа Наших верующих, праведных рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Lot był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Лут из числа Наших посланников, которых Мы отправляли к людям с Нашим Посланием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uratowaliśmy jego i jego rodzinę, wszystkich razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы его спасли вместе со всей его семьёй от бедствия и наказания, которое постигло его народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem starej kobiety, będącej wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме его старой жены, которая погибла с оставшимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили остальных, кроме Лута и тех, кто в него уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wy przechodzicie mimo nich rankiem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, обитатели Мекки, проходите мимо развалин жилищ народа Лута по пути в Сирию утром
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы потеряли свой ум и не образумитесь, когда видите, что их постигло в наказание за то, что они сочли Лута лжецом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Jonasz był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Йунус был из числа Наших посланников, направленных Нами к людям, чтобы передать им Наше Послание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uciekł on na statek załadowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йунус покинул свой народ без дозволения своего Господа и сел на сильно нагруженный корабль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucał losy, i znalazł się między przegrywającymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Корабль подвергся опасности из-за его перегруженности и потребовалось освободиться от одного из пассажиров. Вместе со всеми Йунус бросил жребий, и он проиграл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połknęła go ryba, kiedy zasłużył na naganę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его проглотил кит, и он заслужил порицание и наказание за то, что убежал от своего народа, потеряв терпение продолжать призыв к Истине Аллаха и не проявив терпимости к тем, кто его опровергал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie był między wysławiającymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Йунус не был из числа постоянно поминающих Аллаха и воздающих Ему хвалу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To z pewnością pozostałby w jej brzuchu aż do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>он бы погиб во чреве кита и не вышел бы оттуда до Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem rzuciliśmy go na pustkowie i był chory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы выбросили его на просторный пустынный берег, где не было ни деревьев, ни жилищ, а он был тяжко болен от того, что он перенёс.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż wyrosło nad nim drzewo z dyniowatych - jaktin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вырастили над ним дерево "йактин" без ствола, чтобы его листва прикрывала его и охраняла от перемены погоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wysłaliśmy go do stu tysięcy albo jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Йунус выздоровел, Мы его направили к людям - к ста тысячам или больше, как рассказывали те, кто их видел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0ni uwierzyli. Pozwoliliśmy im więc używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отозвались на его призыв и уверовали, и Мы их одарили Своею милостью до определённого времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich: "Czy twój Pan ma córki, a oni posiadają synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси, о пророк, у твоего народа: "Разве у твоего Господа-Творца дочери, а у них одних сыновья?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My stworzyliśmy aniołów jako istoty żeńskie i oni mogą to poświadczyć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы создали ангелов женщинами, а твой народ видел их творение, чтобы свидетельствовать об этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni w swoim oszczerstwie pójdą tak daleko, że będą mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати внимание, о слушатель, на их слова! Ведь они лгут, когда говорят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bóg zrodził"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Аллах породил!" Но Аллах пречист и превыше того, чтобы родить или быть рождённым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лживы в своих измышлениях! Поистине, все доказательства свидетельствуют о Его единственности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On wybrał córki ponad synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах по вашему ложному измышлению предпочёл дочерей, которых вы ненавидите, перед сыновьями, которых вы любите. А ведь Он творил и мальчиков, и девочек!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что случилось с вами, что вы судите без доказательства?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wy sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы можете судить, когда ясно, что это неправда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы забыли доказательства безупречности и могущества Аллаха? Неужели вы настолько впали в заблуждение, что совсем этого не вспоминаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy macie władzę oczywistą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у вас есть очевидный довод, подтверждающий эту ложь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc waszą Księgę, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведите же свой довод - если у вас есть довод из Небесного Писания, - коль вы говорите правду и верно судите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili między Nim a dżinami jakieś pokrewieństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они так далеко зашли в своих измышлениях, что устанавливают родство между Аллахом и джиннами, скрытыми от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież dżiny wiedzą, że oni będą zganieni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джинны знают, что те, которые не уверовали, неизбежно предстанут перед Аллахом для воздаяния - наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Chwała niech będzie Bogu, który jest ponad to, co oni opisują! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах безупречен и превыше того, что приписывают Ему (лжецы) из недостатков, измышляя то, что не подобает Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но искренние рабы Аллаха, которые уверовали в Него, не виноваты в том, что неверные ложно приписывают Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы - неверные - и те, чему вы поклоняетесь, кроме Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potraficie skusić przeciw Niemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не сможете отклонить кого-либо с прямого пути,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie tych, którzy się będą palić w ogniu piekielnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кому, как знает Всевышний Аллах, предопределено быть из числа обитателей ада и гореть в его огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma wśród nas nikogo, kto by nie miał oznaczonego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы, утверждая поклонение Аллаху, сказали: "Среди нас нет ни одного, кому не было бы указано и определено место в знании и поклонении, которое он не может преступить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stoimy w szeregach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, мы сами стоим рядами, постоянно поклоняясь Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głosimy chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы возносим Аллаху Всевышнему хвалу - Пречист Он и Безупречен! - и отвергаем от Него всё, что не подобает Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę niewierni mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные в Мекке до послания пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - говорили:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Gdybyśmy mieli napomnienie od przodków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Если бы у нас было Писание, подобное Писаниям прежних поколений, как Тора и Евангелие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To na pewno bylibyśmy szczerymi sługami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мы бы непременно искренне поклонялись Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie uwierzyli w Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда пришло к ним Писание, они не уверовали в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скоро они узнают последствия своего неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze słowo zostało dane wcześniej Naszym sługom posłańcom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, Наше Слово уже сказано Нашим рабам - посланникам! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni z pewnością zostaną wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о том, что Мы даруем им победу над неверующими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasze zastępy będą zwycięskie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наши последователи и воины одержат победу над непослушными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich na pewien czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись от них (неверных), о Мухаммад, и жди до отсроченного времени. Мы даруем тебе поддержку и победу
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и посмотри на них, и жди, и ты увидишь ту кару, которая их постигнет за опровержение твоего призыва к Аллаху. Они потерпят в своих рядах поражение и увидят победу, ниспосланную Аллахом верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby chcieli przyśpieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они потеряли разум и торопятся с Нашим наказанием?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona znajdzie się już na ich podwórzu, to nieszczęsny będzie ranek dla tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наказание сойдёт на их просторные жилища, то худо будет утро тех, кого увещевали о наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich na pewien czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись от них (о Мухаммад!) на время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри (о Мухаммад!), что их ждёт и что тебя ждёт. Они увидят то наказание, с которым они торопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie twojemu Panu, Panu potęgi, który jest ponad to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - твой Творец и Творец мощи и победы. Превыше Он и Пречист от того, что Ему ложно приписывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój posłańcom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет мир всем праведным посланникам (избранным Аллахом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху - Единому Творцу миров и Создателю всех их обитателей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре даётся отпор их измышлениям и объясняется, что ложное высокомерие, страсть к препирательству и расколу привели их к заблуждению и к противодействию призывам посланника. Сура утверждает, что если бы они подверглись наказанию Аллаха, они бы не заняли этой враждебной позиции против пророка - да будет над ним благословение Аллаха и Его приветствие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran, zawierający napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее рассказывается о праотце людей Адаме - да будет ему мир! - и о его враге - шайтане Иблисе, чтобы люди уразумели, что шайтан стремится своим соблазном подтолкнуть их к высокомерию и отвлечь их от истины и что гордыня - это качество шайтана, и она была причиной его изгнания из милости Аллаха. В конце суры определена задача посланника - да будет над ним благословение Аллаха и приветствие Его! - передать Послание, не прося у людей никакой награды себе за это, и говорится о том, что он сам не измышляет это Послание, а Аллах повелел ему передать его, и что Коран - не что иное, как напоминание для обитателей миров, и через некоторое время они узнают его истинность.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak ci, którzy nie wierzą, tkwią w dumie i odszczepieństwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, превозносясь, отвратились от Истины Аллаха и противостоят тем, кто уверовал в эту Истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi! Oni wołali, lecz nie był to czas wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили до них много прежних поколений, которые опровергали Нашу Истину, и они обратились к Нам за помощью, когда их постигло наказание, но миновало уже время спасения от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziwią się, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди удивлялись тому, что к ним пришёл пророк - человек такой же, как они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią niewierni: "To jest czarownik, wielki kłamca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали, отвергая его послание: "Он - колдун и явный лжец!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on uczyni bogów Bogiem jedynym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они добавили: "Он что, обратил многих богов в Единого Бога?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, крайне удивительное дело!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna spośród nich oddaliła się, mówiąc: "Idźcie i wytrwajcie przy waszych bogach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вожди этих неверующих стали советовать друг другу: "Идите своим путём и стойко продолжайте поклоняться своим богам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz pożądana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это дело направлено против нас, и оно слишком серьёзно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy wcale o tym w ostatniej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продолжали говорить: "Мы никогда не слышали о единобожии в религии наших отцов, которых мы застали в живых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko wymysł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - просто измышление!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jemu, spośród nas wszystkich, zostało zesłane napomnienie?" Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели только ему, Мухаммаду, из всех нас ниспослано Писание, и он один удостоин этой чести?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pozostają w zwątpieniu względem Mojego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что они измышляют - не истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Oni jeszcze nie zakosztowali Mojej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребывают в растерянности и тревоге относительно Корана, ибо ещё не вкусили Моего наказания, но они непременно его вкусят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby miłosierdzia twego Pana, Potężnego, Obdarzającego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спрашиваем этих, завидующих тебе, разве они владеют сокровищницами милости твоего Великого, Всепобеждающего Господа, Подателя щедрот, чтобы они могли избрать пророка, которого они желают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их спрашиваем, принадлежит ли им власть над небесами и землёй, и тем, что между ними?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wzniosą się na sznurach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть же они поднимаются постепенно по ступеням туда, откуда бы они могли судить, кого хотят, если они смогут это сделать (но им этого не достичь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zastępy z frakcji odszczepieńców zostały rozbite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - всего лишь презренное войско, несомненно, разбитое, так же, как были разбиты подобные сонмы, противостоящие пророкам Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi kłam zadawali: lud Noego, lud Ad i Faraon - posiadacz pali namiotu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опровергли Нашу Истину до этого народа прежние народы - народ Нуха, адиты, народ Фараона, обладающий высочайшими, огромными и прочными сооружениями, подобными горам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud, lud Lota i mieszkańcy Gąszczu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и самудиты, и народ Лута, и народ Шуайба - хозяева аль-Айки - зелёной рощи с ветвистыми деревьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy stanowili frakcje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти народы выступали сонмами против Наших посланников, как и твой народ выступает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich za kłamców uważał posłańców, dlatego też ziściła się Moja kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все эти народы считали Моих посланников лжецами, и в результате постигло их Моё наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaje im tylko oczekiwać na jeden krzyk, który nie będzie powtórzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дождутся эти сонмы, выступавшие против посланников, только трубного гласа, который не повторится и не отсрочится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Panie nasz! Przyspiesz nasz udział przed Dniem rozrachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, говорили, издеваясь над пророком: "О Господь наш, ускорь нам нашу долю наказания до Дня расчёта!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy na to, co oni mówią, i wspomnij Naszego sługę Dawida, posiadającego siłę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи, о Мухаммад, то, что говорят о тебе многобожники и вспоминай Нашего раба Дауда, сильного в своей вере и (великодушного) в своей жизни в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он часто обращался к Аллаху во всех случаях жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skłoniliśmy góry, aby wraz z nim głosiły chwałę o zachodzie i wschodzie słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили ему горы, чтобы он извлекал из них пользу. И они вместе с ним хвалят и славословят Аллаха Всевышнего, отвергая от Него всё, что не подобает Ему, в конце дня вечером и утром в начале дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ptaki wokół zebrane - wszystko ku Niemu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили ему стаи разных птиц, которые слетались отовсюду. И горы, и птицы подчинялись воле Дауда, который использовал их, как хотел, для общего блага и пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy jego królestwo, i daliśmy mu mądrość i rozstrzygającą jasność mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепили его власть и одарили его пророчеством, мудростью и способностью отличать истину от лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o prowadzących spór? Oto oni wspięli się po murze do sanktuarium.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слышал ли ты, о Мухаммад, рассказ о тех, ведущих между собой тяжбу, которые перелезли через стену, а не прошли через дверь в святилище Дауда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy weszli do Dawida, on się ich przestraszył, oni zaś powiedzieli: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они вошли к Дауду, он испугался их и разволновался. Они ему сказали: "Не бойся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy dwoma kłótnikami, każdy z nas nastaje na drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спорили друг с другом. И мы были несправедливы друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądź więc między nami według prawdy i nie bądź niesprawiedliwy, i wyprowadź nas na równą drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди же между нами по справедливости и не преступай её пределов, и выведи нас на верный путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój brat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из спорящих сказал: "Это - мой брат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiada on dziewięćdziesiąt dziewięć owiec, a ja mam tylko jedną owcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него девяносто девять овец, а у меня одна овца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on: Powierz mi ją - i on zwyciężył mnie w mowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал он мне: "Поручи мне её, и я буду отвечать за неё, как за своих овец. И он убедил меня своими словами ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Dawid: "On był dla ciebie niesprawiedliwy, prosząc o przyłączenie twojej owcy do swoich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дауд ответил, не выслушав другого: "Он к тебе несправедливо отнёсся, попросив поручить ему твою овцу, чтобы она была с другими овцами, которыми он владеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród wspólników wyrządza sobie nawzajem krzywdy, z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i którzy pełnią dobre dzieła, a jest ich niewielu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь многие из сотоварищей несправедливо и незаконно относятся друг к другу, кроме тех, которые искренне уверовали и постоянно творили добро, но их очень мало".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I domyślił się Dawid, że wystawiliśmy go tylko na próbę. Poprosił o przebaczenie swego Pana i padł na twarz, wybijając pokłony, i nawrócił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И понял Дауд, что Мы подвергали его испытанию, и просил он прощения у Аллаха, и пал ниц перед Ним богобоязненно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebaczyliśmy mu to i czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простили ему то, что он так поспешил с решением, ибо он близок к Нам, и для него Нами уготовано прекрасное место по возвращении к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Dawidzie! Uczyniliśmy ciebie namiestnikiem na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах внушил ему: "Дауд, Мы сделали тебя Нашим наместником на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądzaj więc między ludźmi według prawdy, nie idź za namiętnością, bo sprowadzi cię z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так суди же между людьми справедливо, по Нашим законам, а не следуй за своими пристрастиями, а то они собьют тебя с прямого пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy schodzą z drogi Boga czeka kara straszna za to, iż zapomnieli o Dniu rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для сбившихся с пути из-за своих пристрастий уготовано жестокое наказание в День расчёта, про который они забыли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, nadaremnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не сотворили небеса и землю, и то, что между ними, понапрасну, как думают неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest mniemanie tych, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следовательно, рассуждая так, они следовали за своими пристрастиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz biada tym, którzy nie wierzą, w obliczu ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим уготовано мучительное наказание в огне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My będziemy traktować tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, tak jak tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет ли достойно Нашей мудрости и справедливости, если Мы уравняем благочестивых верующих и творящих на земле зло нечестивцев?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziemy traktować bogobojnych tak jak rozpustników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет ли достойно Нас, если мы уравняем тех, которые боялись Нашего наказания и жили богобоязненно, с теми, которые выступали против Наших установлений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą tobie zesłaliśmy, błogosławiona - aby oni zastanowili się nad jej znakami i aby się opamiętali ludzie posiadający rozum.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран, ниспосланный тебе, о Мухаммад, - это Благородное и Благословенное Писание, содержащее много полезного, чтобы углублялись в изучение его айатов и размышляли над ними те, кто обладает здравым рассудком и проницательностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawidowi darowaliśmy Salomona. Jakże wspaniały to sługa! Zaprawdę, on był pełen skruchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Дауду Сулаймана, который достоин похвалы и заслуживает, чтобы про него говорили, что он прекрасный раб Аллаха, ибо он обращается к Аллаху во всех своих делах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu przedstawiono wieczorem lekko stąpające, szlachetne rumaki,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о пророк!), как однажды вечером Сулайману были представлены благородные кони, которые стоят спокойно, когда останавливаются, и стремительны в беге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, postawiłem wyżej miłość tego dobra aniżeli wspomnienie mego Pana; dopóki ono nie skryło się za zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман тогда сказал: "Я так увлёкся конями, ибо они орудие блага, а именно - борьбы за Аллаха и Его Истину, что позабыл поминать моего Господа вовремя". Сулайман продолжал смотреть на коней, пока они не исчезли из поля его зрения в темноте вечера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie je do mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приказал вернуть ему коней, чтобы узнать каковы они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaczął przecinać ich ścięgna i szyje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стал он поглаживать их с любовью по шеям и голеням [[Этот айат ещё трактуется так: Сулайман стал истреблять коней, ибо из-за них он забыл поминать Аллаха и поклоняться Ему вовремя.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doświadczyliśmy Salomona,. umieszczając na tronie jakąś postać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подвергли Сулаймана испытанию, чтобы он не превозносился вследствие величия своей власти и царства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on się nawrócił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы бросили на его трон безжизненное тело, которое не может распоряжаться делами. Сулайман понял это испытание, обратился к Аллаху Всевышнему и раскаялся [[Имеются две трактовки этого айата: 1) Аллах бросил на трон безжизненное тело самого Сулаймана, которого Он на время лишил силы, 2) Аллах бросил на трон Сулаймана безжизненное тело.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi! I daj mi królestwo takie, które nie będzie odpowiednie dla nikogo po mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман воззвал к своему Господу, раскаиваясь перед ним: "Господи, прости мне то, что я совершил случайно (без умысла) и даруй мне такую власть, которой не будет никто удостоин после меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Obdarzający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты - Щедрый Податель!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy jemu wiatr, który płynie, na jego rozkaz, lekko, tam gdzie on zamierzył;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили ему ветер, который по его воле тихо веет туда , куда он пожелает его направить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatanów, zarówno budujących, jak i nurkujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили ему также шайтанов - строителей и ныряльщиков в глубину морей - из шайтанов- мятежников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych, parami spętanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oto jest Nasz dar!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он получил внушение: "То, что Мы тебе дали по Своей милости это - Наш дар тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdzielaj go hojnie lub zachowaj, bez zdawania rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай из него, кому пожелаешь, или не давай, кому ты не хочешь давать, отчёта у тебя не спросят!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман близок к Нам и для него уготовано прекрасное пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Naszego sługę Hioba, kiedy wołał do swego Pana: "Czy to szatan mnie dotknął cierpieniem i karą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни, о Мухаммад, Нашего раба Аййуба, который воззвал к своему Господу: "Шайтан причинил мне боль и страдание!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Uderz nogą! Oto woda chłodna do obmycia się i picia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вняли ему, и ему было повелено: "Топни ногой о землю, и будет для тебя прохладная вода для омовения и питья, и оставит тебя всякая боль, утомление и страдание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddaliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą, jako miłosierdzie od Nas i jako napomnienie dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы соединили его с семьёй, которая распалась, когда он был в беде, и умножили его семейство. Мы это сделали по Своей милости и щедрости к нему и как назидание тем, кто обладает разумом, чтобы они узнали прекрасный результат терпения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weź w rękę garść trawy, i smagaj nią, i nie złam twojej przysięgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аййуб поклялся побить палкой одного из своей семьи определённым числом ударов. Аллах повелел ему взять пучок с таким же количеством стеблей и ударить этого человека только один раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźliśmy go cierpliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, он не нарушит своей клятвы и выполнит её с нанесением минимальной боли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały sługa! Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарил его этой милостью, ибо нашёл его терпеливым в беде, за что он заслужил хвалу, и он считается прекрасным, поклоняющимся Аллаху рабом, который всегда обращался только к Нему во всех своих делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij nasze sługi: Abrahama, Izaaka i Jakuba - posiadających władzę i jasne spojrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!) Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), сильных в вере и в жизни, обладателей проницательности в религии и в знании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczyściliśmy ich czystą myślą - wspomnieniem o siedzibie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отличили их достоинством - помнить о будущей жизни, напоминать и рассказывать о ней другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są u Nas przecież wśród wybranych, najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они у Нас из избранных, добродеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Isma`ila, Eliasza i Zu'I-Kifla - każdy z nich jest wśród najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни (о Мухаммад!) Исмаила, Ису (Иисуса) и Зу - ль - Кифла - все они из добродетельных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это, о чём Мы тебе (о Мухаммад!) рассказали - вести о посланниках -напоминание тебе и твоему народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, bogobojnych czeka piękna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богобоязненным, которые страшатся неповиновения Аллаху Всевышнему, уготовано прекрасное пристанище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu z otwartymi dla nich bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Врата садов вечности будут широко раскрыты перед ними без всякого препятствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Leżąc tam wygodnie, proszą oni o owoce obfite i napój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В садах вечности они будут возлежать на ложах, как те, которые живут в роскоши и наслаждении, и будут требовать многие плоды и обильное питьё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mieli dziewczęta o skromnym spojrzeniu, jednakowego wieku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них будут там прекрасные жёны с потупленными взорами, которые смотрят только на своих супругов. Они ровесницы им, чтобы между ними было большое согласие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To właśnie zostało im obiecane na Dzień rozrachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - блаженство, которое вам обещано в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Nasze zaopatrzenie - będzie ono niewyczerpane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Наш беспредельный дар, неисчерпаемый удел вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это блаженство - награда для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, buntowników czeka nieszczęsna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для нечестивых ослушников, которые противостояли своим пророкам, уготовано наихудшее, сквернейшее пристанище -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna, w której będą się palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ад, куда они войдут и будут мучиться и гореть в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скверно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie! Niech oni zakosztują: i wody wrzącej, i napoju cuchnącego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет им приказано вкусить кипяток и гной, источаемый обитателями ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych tego rodzaju podwojonych mąk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобному и ещё другим, удвоенным наказаниям будут подвергаться неверные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tłum wrzucony razem z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вождям многобожников будет сказано: "Вот эта толпа войдёт в огонь вместе с вами в тесноте и давке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla nich żadnego przywitania; będą się palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - ваши последователи", - на что их предводители ответят: "Да не будет приветствия для них! Да войдут они в огонь и будут гореть в нём!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nie! To wy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последователи скажут: "Нет, пусть это вам не будет приветствия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was nie ma powitania! To wyście nam to pierwej przygotowali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы более достойны проклятий, которыми осыпаете нас, ибо это вы подвергли нас этому наказанию, обольстив нас и призвав к неверию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsne miejsce stałego przebywania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не уверовали в Аллаха из-за вас. Какое это скверное пристанище - ад!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последователи добавили: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto dla nas to pierwej przygotował,. powiększ w dwójnasób karę w ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто привёл нас к этому наказанию, умножь вдвойне наказание в огне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Cóż to z nami, że nie widzimy tutaj ludzi, których uważaliśmy za złych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели ада говорят: "Что же мы не видим людей, которых мы считали нехорошими и недостойными в земном мире, а именно - бедных мусульман?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my braliśmy sobie ich na pośmiewisko albo odwracały się od nich nasze spojrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В земном мире мы издевались над ними, но они не вошли в огонь вместе с нами. Или, может быть, они вошли в огонь, но мы их не видим?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, sprzeczanie się mieszkańców ognia jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, то, что Мы рассказываем об обитателях огня - споры и ссоры между ними - истина, которая непременно сбудется!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи многобожникам, о Мухаммад: "Я увещеваю о наказании Аллаха. Нет никакого божества, кроме Аллаха Единого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko Bóg, Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, только Он заслуживает поклонения, ибо Он - Великий, Всемогущий, Побеждающий, Обладатель наивысшей власти!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, Potężny, Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Господь небес и земли, и того, что между ними. Он - Великий, Всемогущий и Непобедимый, прощающий грехи тех, кто в Него уверовал! "
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest wielka nowina,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "То, о чём я вас увещевал, это - великая весть,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy się od niej odwracacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но вы не разумеете и опровергаете её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie miałem żadnej wiedzy o najwyższych dostojnikach, kiedy prowadzili spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне ничего не было известно о препирательствах ангелов в небе относительно Адама (его сотворения и наследовании им земли). Ведь в приобретении знаний я не шёл проторенным путём - не учился ни чтению, ни писанию и не учился у знатоков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko zostało mi objawione, że jestem wyraźnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне внушено, ибо я - посланник, доставляющий вам Послание моего Господа и разъясняющий его ясными словами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи им (о Мухаммад!), как твой Господь возвестил ангелам: "Я сотворю человека - Адама - да будет мир ему! - из глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego Mojego Ducha, to padnijcie, oddając mu pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Я его создам и вдохну в него секрет жизни - дух - падите перед ним ниц в знак уважения и приветствия, а не поклонения!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все ангелы послушались Аллаха и пали ниц перед Адамом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Иблиса, который не пал ниц, превознёсся, возгордился и,таким образом, оказался в числе неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Iblisie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний сказал: "О Иблис!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło, że nie pokłoniłeś się temu, co Ja stworzyłem Moimi rękami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты не пал ниц перед тем, кого Я Сам Своей мощью сотворил непосредственно?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wbiłeś się w pychę, czy też jesteś wśród wyniosłych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты возгордился, хотя сам ты не велик. Или ты считаешь себя выше остальных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego: Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис ответил: "Я лучше Адама: Ты создал меня из огня, а его сотворил из глины. Как я могу пасть перед ним ниц?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wychodź więc stąd, bo jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний сказал Иблису, наказывая его за гордыню и надменное ослушание приказа Господа: "Выходи же из собрания ангелов! Поистине, ты будешь изгнан из Моей милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, Moje przekleństwo na tobie aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ты будешь лишён всех благ, и над тобой - Моё проклятие до Судного дня в наказание за твоё неверие в Меня и за твоё высокомерие."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис попросил: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól mi zaczekać do Dnia ich wskrzeszenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отсрочь мне и не погуби меня до Дня воскресения!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Zaprawdę, ty jesteś wśród tych, którym dano zaczekać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний сказал: "Дам тебе отсрочку
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia wiadomego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до предопределённого Нами срока - до Судного дня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przeto; na Twoją potęgę! ja z pewnością zwiodę ich wszystkich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис сказал: "Клянусь Твоим Величием, я обольщу всех людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Twoich sług, szczerze oddanych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Твоих искренних рабов, смиренно повинующихся Тебе! Над этими у меня нет власти!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł "To jest prawda! I Ja prawdę mówię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний сказал: "Клянусь, Я говорю правду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja na pewno wypełnię Gehennę tobą i tymi, którzy pójdą za tobą - wszystkimi wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я наполню ад - твоим родом (шайтанов) и теми, кто последовал за тобой из потомства Адама, без различия между теми, за кем следуют, и теми, кто следует".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty ani też nie jestem spośród tych, którzy biorą na siebie ponad możliwości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи твоему народу, о Мухаммад: "Я не прошу у вас никакой награды за то, что мне повелено передать вам из Корана и Откровения. Я не из тех, которые приписывают себе то, чего нет у них из качеств, чтобы выдать себя за пророка, не имея на это никакого права".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - только напоминание, назидание и наставление для всех обитателей миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy z pewnością dowiecie się o tym po pewnym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, кто отрицает Коран, через короткое время узнаете истину содержащихся в нем обещаний, увещеваний, вестей о делах будущего и знамений Вселенной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре приводится сравнение между теми, кто боится дальней жизни и стремится к милости Аллаха, и теми, кто не повинуется Аллаху, а также разъясняется, какое награждение будет верующим и какое наказание, уготовано для неверных в Судный день. Сура напоминает людям о милости Аллаха, который низводит для них дождь, оживляет им засохшую землю, и растит им растения, кои проходят через ряд этапов, пока не появятся плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе (о Мухаммад!) Коран как Истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij więc Boga, szczerze wyznając Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся Аллаху Единому, будучи искренним в своей вере в Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy szczera religia nie należy tylko do Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искренняя, чистая вера может быть только в Аллаха Единого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza nim: "My czcimy ich tylko dlatego, ażeby oni przybliżyli nas do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А многобожники, которые помимо Аллаха взяли заступников, утверждают: "Мы не поклоняемся этим как творцам, а поклоняемся им, чтобы они больше приблизили нас к Аллаху своим заступничеством за нас перед Ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg rozstrzygnie między nimi to, w czym się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах рассудит между этими многобожниками и верующими единобожниками в том, в чём они противоречат друг другу относительно многобожия и единобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest kłamcą i niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не направляет к прямому пути истины лжецов и нечестивцев, которые упорно лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg chciał wziąć sobie syna, to wybrałby z tego, co stwarza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах захотел иметь сына - как говорили христиане про Ису (Иисуса), а многобожники - про ангелов, - Он бы избрал из Своих творений сына, как Он пожелает, а не как вы желаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах превыше того, чтобы иметь сына, которого Ему приписывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Bóg Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах Великий, подобного которому нет, Всемогущий Победитель, подчинивший своей воле всё сущее полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил небеса и землю по истине, по мудрости и согласно незыблемым законам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nawija noc na dzień i On nawija dzień na noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Его воле закономерно ночь окутывает день, закрывая его свет, а день окутывает ночь, закрывая её темноту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował słońce i księżyc - każde wędruje do naznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил солнце и луну Своей волей на благо Своих рабов. Они совершают свои обороты до предопределённого Аллахом срока..., до Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie jest Potężny, Przebaczający?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Единый - Велик, и всё Ему подчиняется! Он - Прощающий и простит Своим рабам грехи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was z jednej duszy, potem uczynił z niej jej parę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил вас, о люди, из одной души - Адама - праотца всего человечества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał dla was, spośród trzód, osiem par.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этой души Он сотворил ей пару - Еву и ниспослал вам для вашей пользы из животных восемь парами - самца и самку: верблюдов, коров, баранов и коз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was stwarza w łonach waszych matek, stworzenie po stworzeniu, w trzech ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вас творит в утробах ваших матерей, производя одно творение за другим в трёх мраках: мрак утробы, мрак матки и мрак плаценты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg, wasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто вам дарует эти блага - Аллах, который взрастил вас, и Ему принадлежат все ваши дела!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему - Единому - принадлежит вся власть!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, нет такого божества, которому стоит поклоняться, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże, więc jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же они могли отклониться от поклонения Ему и поклонялись другим божествам помимо Него?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście niewdzięczni, to, zaprawdę, Bóg was nie potrzebuje, choć Jemu się nie podoba niewiara Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы, о люди, отрицаете милость Аллаха к вам и не будете благодарны Ему за неё, то ведь Он не нуждается в вашей вере и вашей благодарности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście wdzięczni, to On znajduje w was upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не одобряет неверия Своих рабов, ибо оно повредит им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna niosąca ciężar nie poniesie ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете благодарны, Он принимает вашу благодарность, ибо она полезна вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Судный день ни одна душа, обременённая грехами, не понесёт грехов другой души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете возвращены к вашему Господу, и тогда Он возвестит вам о том, что вы сделали в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież wie dobrze, co znajduje się w piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает то, что скрыто в ваших сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dotknie człowieka jakaś szkoda, to on wzywa swego Pana, nawracając się do niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если человека постигает какая-либо беда - из бедствий ближайшей жизни, - то он обращается к своему Господу, возвращаясь к Нему с раскаянием, после того как отвернулся от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, kiedy Bóg obdarzy go dobrodziejstwem, to on zapomina, o co Go prosił przedtem, i stawia równych Bogu, aby sprowadzać ludzi z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда Аллах дарует ему большую милость, он забывает ту беду, которую молил своего Господа отвести, перед тем как Он даровал ему эту милость. Человек измыслил Аллаху сотоварищей, которым он поклонялся наравне с Аллахом, сбившись сам и сбивая других людей с прямого пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naciesz się chwilę swoją niewiarą, bo będziesz, zaprawdę, wśród mieszkańców ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!) тому, кому это свойственно, предупреждая его: "Наслаждайся, пребывая в своём неверии, милостью Аллаха короткий срок. Ведь ты - из обитателей огня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który pokornie się modli w nocy, padając na twarz i wstając, i troszczy się z bojaźnią o życie ostateczne, i spodziewa się miłosierdzia od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели богобоязненный, который поклоняется Аллаху в часы ночи, падая ниц или стоя, боясь будущей жизни и надеясь на милость Аллаха, подобен тому, кто обращается к Аллаху в беде и забывает Его в счастье?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy równi są ci, którzy wiedzą, i ci, którzy nie wiedzą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад: "Разве те, которые знают права Аллаха и поклоняются Ему Единому, уверовав в единобожие, равны тем, которые не знают, ибо они не смотрят и не раздумывают над знамениями Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ludzie obdarzeni rozumem przyjmują napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь только обладатели здравого ума приемлют знамения и наставления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Moi słudzy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о пророк, передавая то, что твой Господь повелел тебе передать: "О Мои благочестивые рабы, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь гнева вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy czynią dobro na tym świecie, otrzymają dobro, a ziemia Boga jest rozległa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто творит благодеяния в земном мире, будет уготовано добро - поддержка Аллаха в ближайшей жизни и райские сады в дальней жизни. Никогда не живите в унижении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, cierpliwym będzie dana w pełni ich nagroda, bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, терпеливо переносите разлуку с родной землёй и с родными! Аллах умножает награду терпеливым без счёта!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym oddawał Bogu cześć,. szczerze wyznając Jego religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!): "Мне повелено поклоняться Аллаху в искренней вере, чистой от многобожия и лицемерия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym spośród tych, którzy się poddali całkowicie. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне повелено Аллахом непременно быть первым (мусульманином), предавшимся Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się - jeśli nie będę posłuszny memu Panu - kary Dnia Strasznego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!): "Я боюсь, если я ослушаюсь Господа моего, подвергнуться наказанию в великий страшный День".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oddaję cześć Bogu, czyniąc czystą dla Niego moją religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад: "Аллаху Единому поклоняюсь с искренней верой, чистой от многобожия и лицемерия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie więc, kogo chcecie, poza Nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы, узнав мою веру, не послушаетесь меня, тогда поклоняйтесь, кому хотите, помимо Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ponieśli stratę ci, którzy stracili siebie samych i swoje rodziny w Dniu Zmartwychwstania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им также: "Нанесли убыток себе и своим семьям те люди, которые заблудились сами и сбили других (своих близких) с прямого пути. Эти люди будут в полном убытке в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest strata oczywista?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, поистине, - это полный, явный убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni mieli ponad sobą zasłony z ognia, i pod sobą zasłony. Oto czym przeraża Bóg Swoje sługi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этих, понёсших убытки, уготованы навесы из огня и под ними такие же навесы из огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Moi słudzy! Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим Аллах предупреждает и устрашает Своих рабов; о рабы Мои, бойтесь Меня и Моего наказания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy się odsunęli od bałwanów, aby im nie oddawać czci, i nawrócili się do Boga, czeka radosna wieść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто отстранился от поклонения идолам и шайтанам и обратился к Аллаху во всех своих делах, - радостная весть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść więc radosną wieść Moim sługom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Передай, о Мухаммад, благую весть Моим рабам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się przysłuchują słowu i postępują za tym, co jest w nim najlepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые прислушиваются к речам и следуют самому лучшему в них, ведущему к прямому пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg prowadzi drogą prostą. To są ci, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно этих, и никого другого, Аллах направляет к прямому пути и именно они, а никто другой, обладают светлым разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, na którym się ziściło słowo kary...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты (о Мухаммад!) можешь распоряжаться в Моём царстве? Разве ты можешь отвести наказание от того, кому определена кара?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wybawisz tego, kto jest w ogniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Имеешь ли ты такую мощь, чтобы спасти из огня ада того, кому предопределено наказание?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tych, którzy się boją swego Pana, będą wysokie pokoje; nad nimi będą zbudowane inne wysokie pokoje, a dołem popłyną strumyki, zgodnie z obietnicą Boga; Bóg nie sprzeniewierza się Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для тех, кто боялся Аллаха, будут высокие места в раю и дворцы, сооружённые одни над другими, под которыми текут реки. Это - обещание Аллаха им, а Аллах никогда не нарушает обещаний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg zesłał z nieba wodę i poprowadził ją, jako źródła, w głąb ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не видишь, что Аллах низвёл с неба дождь, который вывел источниками и родниками по земле. Потом вырастил плоды разных видов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprawia, że dzięki niej wyrastają różnobarwne zasiewy; potem one więdną i żółkną; i On czyni je zeschniętym zielskiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем растения увядают, и ты видишь их высохшими и пожелтевшими. Потом они превращаются в труху и прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом переходе из одного состояния в другое - напоминание тем, кто обладает светлым умом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, którego pierś Bóg otworzył dla islamu i który posiada światło od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве все люди равны? Неужели тот, чьё сердце Аллах раскрыл для ислама и его учения, которые он разумеет с проницательностью и он твёрдо уверовал в Господа своего и в истинность веры в Него, равен тому, кто устранился от ислама и не стал думать над знамениями Аллаха?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, których serca są zatwardziałe na napomnienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тем, сердца которых так очерствели к напоминаниям об Аллахе, что они не вспоминают о Нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти жестокосердные люди явно отклонились от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał najpiękniejsze opowiadanie - Księgę, zawierającą podobne do siebie powtórzenia, od których cierpnie skóra tych, którzy się boją swego Pana; potem ich skóra i ich serca stają się miękkie na napomnienie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал самое прекрасное Слово - Писание, в котором сходство в повторяемых по смыслу и по использованию слов частях. Этим достигается выразительность, точность и неподражаемость Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При слушании увещеваний (о наказании), содержащихся в нём, мороз проходит по коже у того, кто боится своего Господа, затем при упоминании Аллаха, Его милосердия и прославлении Его дрожь проходит, и сердце смягчается. Это Писание, отличающееся этими свойствами, - Свет Аллаха, которым Он ведёт по прямому пути и направляет к истинной вере того, кого Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo On sprowadzi z niej, to nie ma już dla niego żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто собьётся с прямого пути по воле Аллаха - ибо Аллах знает, что он отстранится от истины, - для него нет ни руководителя, ни спасителя от заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto chroni się swoją twarzą od najgorszej kary - w Dniu Zmartwychwstania?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели все люди равны?! Разве тот, кто в Судный день в отчаянии защищается лишь своим лицом, поскольку связаны его руки, от жесточайшего наказания равен тому, кто придёт спокойно и мирно в Судный день?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie powiedziane niesprawiedliwym: "Zakosztujcie tego, co sobie zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения скажут нечестивцам: "Вкусите последствия ваших дел!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kłam zadali prawdzie ci którzy byli przed nimi. Przyszła więc do nich kara stąd, skąd oni się nawet nie spodziewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые жили прежде, до этих многобожников, опровергли Истину Аллаха, считая посланников лжецами, поэтому и наказание постигло их оттуда, откуда они не ждали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im zakosztować poniżenia w życiu na tym świecie, a przecież kara życia ostatecznego jest większa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подверг их унижению и позору в этой - ближайшей - жизни. Я клянусь, что наказание в дальней жизни гораздо суровее и сильнее, чем наказание в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они только разумели это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady. - Być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы привели людям всякие притчи в этом Коране, напоминающие им об Истине Аллаха, чтобы они уразумели и извлекли для себя урок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Koran arabski, nie posiadający żadnej zawiłości, być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали Коран на арабском языке - на их языке - без всякой кривизны. Может быть, они устрашатся своего Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytoczył jako przykład pewnego człowieka, o którego się sprzeczali współwłaściciele, i innego, poddanego tylko jednemu człowiekowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит в притчу многобожника. Он, словно раб, право на владение которым принадлежит нескольким соучастникам, препирающимся о нём, и приводит в притчу единобожника - он, словно раб, право на владение которым имеет один хозяин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они не равны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху за доказательства против этих людей (многобожников), но большая часть их не знает истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś śmiertelny i oni są śmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты, о Мухаммад, и они все смертны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się sprzeczać w obecności waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом после смерти и воскресения вы будете препираться друг с другом перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu i uważa za kłamstwo prawdę; kiedy do niego przychodzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же нечестивее того, кто приписал Аллаху то, от чего Он чист, не думая и не разумея, отрицал истину, когда он её слышал от посланников, и считал её ложью?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie miejsca schronienia dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в аду ли пристанище для неверных, превозносившихся, которые смели измышлять ложь на Аллаха?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A każdy, kto przyszedł z samą prawdą i uznał ją za prawdę... - tacy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто пришёл с истиной, и тот, кто уверовал в эту истину, когда узнал о ней, только эти - богобоязненные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają u swego Pana to, co zechcą. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этих богобоязненных у Господа уготовано всё то, что они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта милость Аллаха - воздаяние добротворящим в вере и в деяниях,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuści im to, co oni uczynili najgorszego, i wypłaci im ich nagrodę czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Он, проявляя Свою милость к богобоязненным, простил им наихудшие деяния, которые они совершили, и воздал им награду сполна за наилучшие их деяния в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest wystarczający dla Swojego sługi, choć oni straszą ciebie tymi, którzy są poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Единый достаточен для Своих рабов и защищает их. Неверные племени Курайш пугают тебя (о Мухаммад!) своими идолами, которым они поклоняются помимо Аллаха, ибо они заблудились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах собьёт с пути истины - ибо Он знает, кто выбирает заблуждение, а не веру в истину, - у того нет ведущего к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg prowadzi drogą prostą, tego nikt nie sprowadzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кого Аллах направляет на прямой путь, ибо Аллах знает, что он выбрал веру в истину, а не путь заблуждения, того никто не может ввести в заблуждение и сбить с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest potężny, władcą zemsty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ж Аллах не Велик, чтобы отомстить неверным?! Он охраняет уповающих на Него от Своих врагов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni na pewno powiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, если ты спросишь, о Мухаммад, этих многобожников: "Кто сотворил небеса и землю?" - они ответят: "Аллах - Тот, кто их сотворил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад: "Посмотрите же вы и уразумейте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg chce dla mnie jakiejś szkody, to czy ci, których wzywacie poza Nim, potrafią oddalić tę szkodę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве те сотоварищи, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха, смогут устранить вред от меня, если Аллах пожелает причинить мне вред?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo jeśli On zechce mnie obdarzyć miłosierdziem, to czy oni potrafią powstrzymać Jego miłosierdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И смогут ли они удержать Его милость, если Аллах пожелает проявить милость ко мне?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy mi Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Аллаха довольно мне во всех делах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu ufają wszyscy ufający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него, и ни на кого-либо другого, уповают уповающие и полагающиеся на Аллаха во всякой вещи!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай (о Мухаммад!) их: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszej możliwości, albowiem i Ja działam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Продолжайте следовать по своему пути неверия и отрицания истины, а я твёрдо выполняю то, что повелел мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы узнаете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo przyjdzie kara hańbiąca i na kogo spadnie kara nieustanna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто из нас подвергнется унижающему его наказанию (в этом мире) и кого из нас постигнет вечное наказание (в будущей жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę dla ludzi, z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе (о пророк!) Благородный Коран, в котором содержится твёрдая Истина, направленная ко всем людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto idzie drogą prostą, czyni to dla samego siebie, a kto zabłądził z drogi, to błądzi ze szkodą dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто руководствуется им, делает себе добро и приносит себе пользу, а тот, кто устранится от него, заблудится и повредит сам себе. Ведь ты (о Мухаммад!) за них не поручитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - лишь только увещеватель, и ты известил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabiera dusze w chwili śmierci; wzywa także te, które nie umarły, tylko są we śnie. On zatrzymuje te, których śmierć zdecydował, a odsyła inne do wyznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приемлет души людей в миг смерти и приемлет души людей, когда они спят. Он удерживает у Себя те души, которым предназначено умереть, и не возвращает их в тела, а отправляет души в тела тех людей, которым не предназначено пока умереть, и они встают после сна до определённого им срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - явные знамения для людей, обладающих разумом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie jakichś orędowników poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многобожники взяли себе помимо Аллаха заступников, чтобы те помогли им приблизиться к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nawet wówczas, jeśli oni niczego nie posiadają i nic nie rozumieją?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад: "Неужели вы им поклоняетесь, даже если они не властны ни над чем и ничего не разумеют?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy orędownictwo w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад: "Аллаху Единому принадлежит заступничество полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не получит заступничества без Его воли. Ему, Единому, принадлежит власть над небесами и землёй!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему только вы будете возвращены, и Он рассудит вас и воздаст вам за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy jest wspominany Bóg Jedyny, to wzdragają się serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тех, кто не уверовал в последнюю жизнь, когда упоминают имя Аллаха Единого и не упоминают их божеств, сжимаются сердца от ненависти и отвращения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są wspominani ci, którzy są poza Nim, wtedy oni się radują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вспоминают тех, которым они поклоняются помимо Аллаха, они радуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórco niebios i ziemi! Ty, który znasz to, co skryte i jawne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о Мухаммад, обращаясь к твоему Господу: "О Аллах, Творец небес и земли изначально, знающий сокровенное и явное, Ты - Единый, кто рассудит между Твоими рабами всё то, в чём они препирались относительно дел земного мира и последней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty będziesz rozsądzał między Twoimi sługami to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди между мной и этими многобожниками!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nawet należało do niesprawiedliwych wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle, to oni z pewnością chcieliby się wykupić od zła kary w Dniu Zmartwychwstania. I wtedy pojawi im się, od Boga, to, z czym oni się nigdy nie liczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы эти нечестивые, несправедливые к себе своим многобожием, владели всем, что на земле, и ещё стольким же, они бы предложили всё это, чтобы откупиться от суровой кары, уготованной для них в Судный день, когда предстанет перед ними от Аллаха такое наказание, о котором они даже и не мыслили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ujrzą zło uczynków, jakie popełnili, i obejmie ich to, z czego się naśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День перед ними предстанут те злодеяния, которые они вершили, и постигнет их то наказание, над которым они насмехались в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy człowieka dosięgnie jakieś zło, to wzywa Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человека постигает какое-либо бедствие, он обращается к Нам с мольбой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy obdarzymy go dobrodziejstwem pochodzącym od Nas, on mówi: "Co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы - по Нашей милости - отвечаем на его мольбу и даруем ему благо, он говорит: "Я приобрёл эти милости только благодаря тому, чего я достиг своим трудом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот человек не понял, что дело обстоит не так, как он говорит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko próba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, та милость, которую Аллах даровал человеку, - испытание, которое выявляет повинующихся и не повинующихся Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство людей не знает, что это испытание и искушение .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już mówili to wszystko ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это же самое говорили те, кто был прежде многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie pomogło im nic to, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То имущество и богатство, которое они приобрели, не отвели от них наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgło ich zło tego, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивцев, которые жили прежде, постигло наказание за их злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy są niesprawiedliwi, też dosięgnie zło tego, co zyskali, i nie będą w stanie tego udaremnić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И несправедливых из этих людей, к кому Мы обращаемся теперь, поразит такое же наказание за злодеяния, и они не смогут ускользнуть от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce, i wymierza. Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они настаивают на своём и не знают, что Аллах дарует большой удел тому, кому Он пожелает из Своих рабов, и дарует маленький удел тому, кому Он пожелает по Своей Мудрости. В этом - знамения для верующих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O słudzy moi, którzy wykroczyliście przeciwko sobie samym, nie traćcie nadziei w miłosierdzie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о Мухаммад, передавая слова Аллаха: "О Мои рабы, которые совершили грехи, преступая все границы дозволенного, не теряйте надежды на милость и пощаду Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przebacza grzechy w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает все грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - Единый, Прощающий, Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się więc do waszego Pana! Poddajcie Mu się całkowicie, zanim spotka was kara, wtedy bowiem nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь, о вы, грешники, к вашему Господу - Творцу и Властелину всех ваших дел и повинуйтесь Ему, до того как поразит вас наказание, и никто вам не поможет и не отстранит от вас Его наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za najpiękniejszym z tego, co zesłał wam wasz Pan, zanim spotka was kara niespodziewanie, kiedy nie będziecie jej przeczuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте за наилучшим, что ниспослано вам от вашего Господа - Благородным Кораном, - до того как постигнет вас внезапно наказание, когда вы не знаете и не ожидаете его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie powiedziała żadna dusza: "Biada mi za to, co zaniedbałam względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь к своему Господу, повинуйтесь Ему и следуйте Его учениям, чтобы грешная душа не сказала, увидев наказание: "О, горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież byłam wśród wyszydzających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как я сожалею о том, что не соблюдала наставлений Аллаха, не повиновалась Его Истине и была из числа тех, кто насмехался над Его религией".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo żeby nie powiedziała: "Jeśliby Bóg poprowadził mnie drogą prostą, to znalazłabym się wśród bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или эта грешная душа скажет, отвечая за свою вину: "О, если бы Аллах направил меня на путь истины, я была бы в земном мире из числа тех, кто сохранил себя от наказания Аллаха, соблюдая веру, творя благодеяния, будучи богобоязненной".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też żeby nie powiedziała, kiedy ujrzy karę: "Jeśliby mi było dane powrócić, to byłabym wśród czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же эта грешная душа скажет, увидев наказание: "О, если бы я могла вернуться в земной мир, тогда я была бы из числа богобоязненных, истинно верующих и стала бы совершать благое и добродеяния".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem! Przyszły do ciebie Moje znaki, lecz uznałeś je za kłamstwo i uniosłeś się pychą; i znalazłeś się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, о раскаявшийся, ты уже получил Мои наставления и поучения, переданные тебе Моими посланниками, но ты опроверг их, превознёсся и не последовал за ними. И был ты в земном мире упорным, неверным нечестивцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dzień Zmartwychwstania zobaczysz tych, którzy pomawiali Boga o kłamstwo, z twarzami poczerniałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения увидишь ты, как черны будут лица от горя и печали у тех, которые измышляли на Аллаха то, чего нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie w Gehennie jest miejsce pobytu dla dumnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ад - пристанище для тех возносившихся, которых так обуяла гордыня, что не видели они истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wybawi tych, którzy byli bogobojni, dając im miejsce bezpieczne; i nie dotknie ich zło, i nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах спасёт тех благочестивых, которые охранили себя от наказания Аллаха своей богобоязненностью, зная, что получат награду за то, что выбрали прямой путь, предпочтя его пути заблуждения. В Судный день им не будет беды и не будут они печалиться о том, что потеряли блаженство, которое они надеялись получить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy i On jest każdej rzeczy stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Творец всякой вещи. Он, Единый, - Поручитель за каждую вещь и Покровитель, который руководит всем сущим по Своей мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ma klucze niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Единый распоряжается всем, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli w znaki Boga, ponoszą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никто не распоряжается, кроме Него! Только те, кто не уверовал в доводы Аллаха и Его доказательства, окажутся в полном убытке!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż każecie mi oddawać cześć komuś innemu niż Bogu, o głupcy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о Мухаммад: "Неужели после того, как разъяснились знамения Аллаха о единобожии, и стала явной необходимость поклонения Аллаху Единому, вы, о невежды, велите мне поклоняться кому-то другому?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało objawione tobie i tym, którzy byli przed tobą: "Jeśli dodajesz współtowarzyszy, to z pewnością twoje działanie będzie daremne i na pewno znajdziesz się wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь! Тебе, о Мухаммад, и тем посланникам, которые были до тебя, было внушено в Откровении: "Если ты придашь Аллаху сотоварищей, то по воле Аллаха тщетны будут твои деяния, и ты будешь из числа потерпевших большой убыток в Судный день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Czcij Boga i bądź między wdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отзывайся, о посланник, на их призыв (поклоняться идолам), а поклоняйся только Аллаху Единому и будь в числе благодарных Аллаху за Его милость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą. Ziemia w całości będzie Jego garścią w Dniu Zmartwychwstania, a niebiosa będą zwinięte w Jego prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники не ценили Аллаха должной ценой и не знали Его, как им следовало бы знать, ибо они придавали Ему сотоварищей и призывали пророка - да благословит его Аллах и приветствует! - к многобожию. Поистине, вся земля в Его руке в Судный день, и Его мощью небеса будут свёрнуты в Его деснице, как свёрнутая одежда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Mu! On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Велик, Безупречен, превыше всех, кому они (многобожники) поклоняются помимо Него, и кого они измышляют Ему в сотоварищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, zostaną porażeni piorunem, z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И непременно протрубят в трубу, и все, кто в небесах и на земле, будут поражены, как молнией, помимо тех, кого оставит Аллах до определённого срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zadmą w nią po raz drugi - i oto oni będą stać i patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом раздастся трубный глас вторично, и все воскреснут из могил, ожидая, что с ними будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziemia zajaśnieje światłem swego Pana, księga będzie położona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля засияет тогда Светом Творца и Владыки, и Книга записи добра и зла, в которой записаны деяния всех людей, будет готова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadzeni będą prorocy i świadkowie i zostanie między nimi rozstrzygnięte według prawdy, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предстанут пророки и свидетели, чтобы справедливо свидетельствовать о людях, и Аллах рассудит между людьми по справедливости. И будет им воздано наградой или наказанием справедливо, как они этого заслужили на самом деле, не больше и не меньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każda dusza otrzyma w pełni zapłatę za to, co zrobiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждой душе будет воздано за деяния, которые она вершила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie najlepiej, co oni czynili. I grupami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах лучше знает все их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>zostaną zapędzeni do Gehenny ci, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И быстро погонят неверных толпами в ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jej wrota i powiedzą im jej strażnicy: "Czy nie przychodzili do was posłańcy pochodzący spośród was? I czy nie głosili wam znaków waszego Pana, i czy nie ostrzegali was przed spotkaniem tego oto Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они придут туда, врата ада откроются, и стражи его скажут, упрекая их: "Разве к вам не приходили посланники от Аллаха, такие же люди, как и вы, которые читали вам айаты вашего Господа, увещевали и предупреждали вас о сем Дне?" Неверные скажут, признавая свои грехи: "Да, к нам приходили посланники".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!" Lecz ziści się słowo kary nad niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но оправдалось над неверными Слово Аллаха о наказании, ибо они предпочли неверие истинной вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Wejdźcie we wrota Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивцам скажут: "Войдите во врата ада, где вам предназначено пребывать вечно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsna to przystań dla dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно пристанище - ад - для возносившихся, опровергавших истину!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grupami będą poprowadzeni ci, którzy się bali swego Pana, do Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А богобоязненных верующих группами с достоинством поведут в рай. Когда они придут туда, врата рая откроются, и стражи его им скажут: "Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jego bramy i powiedzą im jego strażnicy: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет вам благо! В земном мире вы были чистыми от грехов, и в последней жизни для вас будет награда и благо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście dobrymi, wejdźcie więc do niego, by przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в рай, где вам предназначено пребывать вечно. Для вас будет блаженство, которое вам и не вообразить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała niech będzie Bogu, który uczynił dla nas prawdziwą Swoją obietnicę i dał nam w dziedzictwo ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богобоязненные ответят: "Хвала Аллаху Единому! Он оправдал Своё обещание, переданное нам Его посланниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy mieszkać w tym Ogrodzie, gdzie zechcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дал нам в наследство райскую землю, чтобы мы поселились на ней, где пожелаем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspaniała to nagroda dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая прекрасная награда для тех, кто творит добро, - рай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz aniołów otaczających wokoło tron, którzy głoszą chwałę swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь ангелов, окруживших Его Трон и прославляющих Аллаха - Великого Творца и Наставника - хвалой и благодарностью, отвергающих от Него всё, что не подобает Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie rozstrzygnięte między nimi według prawdy, i będzie powiedziane: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решено в День Суда между всеми созданиями по справедливости. И скажут все во Вселенной: "Хвала Аллаху, Господу обитателей всех миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В начале суры говорится о большом значении Корана, ниспосланного от Аллаха Могущественного, Знающего, прощающего грехи и принимающего покаяние раскаявшихся, строгого в наказании, щедрого в благах и милости. Сура призывает к единобожию и к тому, чтобы не обольщаться властью, которую неверные могли бы иметь, а также призывает неверных вспоминать о конце прежних народов, которые не уверовали в Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые айаты этой суры содержат напоминание о Последнем дне: "И увещевай их о приближении Судного дня, когда сердца будут у гортаней, полные печали". В суре приводится часть истории Мусы - да будет ему мир, - Фараона и его народа, в частности, рассказывается о верующем мужчине из рода Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Wszechwiedzącego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран был ниспослан от Аллаха Могучего, Побеждающего, объемлющего Своим знанием каждую вещь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczającego grzechy, przyjmującego pokutę, strasznego w karaniu, pełnego dobroci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прощающего грехи раскаявшимся, сильного в наказании и щедрого в даруемых Им благах и милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga innego, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - Един, и нет другого божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему, Единому, будет конечное возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spierają się o znaki Boga tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О знамениях Аллаха, доказывающих Его существование, препираются только неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj ich wzburzenie w tym kraju ciebie nie zwiedzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не обманут тебя и не введут в заблуждение их (торговые) поездки в разные страны и их успех, ибо Аллах облегчает их дела, несмотря на их неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi lud Noego, a po nich różne frakcje zadawały kłam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До этого опроверг призыв к Аллаху народ Нуха и другие народы, бывшие после него, которые считали Наших посланников лжецами и противостояли им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdy naród zamierzał pochwycić swego posłańca. I fałszywie prowadzili dyskusje, aby przez fałsz zniweczyć prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждый из этих народов старался причинить зло посланнику, направленному к ним, далеко зайдя в своём заблуждении, и препирался с ним, опираясь на ложь и измышления, чтобы сокрушить непреклонную истину. Но Я неожиданно обрушил на них суровое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciłem ich więc, i jakaż była Moja kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри же (о Мухаммад!) каково было Моё наказание им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy nie uwierzyli: oni są mieszkańcami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же, как оправдалось Слово Аллаха о наказании народов, считавших пророков, направленных к ним Аллахом, лжецами, осуществилось Слово твоего Господа (о Мухаммад!) над теми, кто не уверовал в тебя и твою истинность. Они - обитатели ада, ибо они предпочитали неверие вере в Истину Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy niosą tron, i ci, którzy są wokół niego, głoszą chwałę swego Pana; wierzą w Niego i proszą o przebaczenie dla tych, którzy uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из ангелов, которые носят Трон Господний и которые окружают его, прославляют Господа, Владыку их дел и Наставника, Великого и Безупречного, хвалами и благодарностью, отвергая от Него всё, что не подобает Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty obejmujesz każdą rzecz miłosierdziem i wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они веруют в Него и просят Его прощения тем, кто уверовал, говоря: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz tym, którzy się nawrócili i którzy poszli po Twojej drodze; i ochroń ich od kary ognia piekielnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоя милость объемлет всякую вещь и Твоё знание охватывает всё. Прости грехи тем, кто покаялся и последовал по Твоему пути, и сохрани их от наказания и мук ада!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти ангелы говорят также: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź ich do Ogrodów Edenu, które im obiecałeś; im i tym, którzy czynią dobro, spośród ich ojców i ich żon, jak też ich potomstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введи верующих в сады рая, которые Ты им обещал через Твоих посланников, и введи с ними в сады рая праведных из их отцов и супруг, и потомков их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты - Единый, Непобедимый, Всемогущий и Мудрый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchroń ich od złych czynów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят в своих мольбах: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Ty uchronisz od złych czynów, już tego dnia okazałeś mu swoje miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сохрани верующих от грехов (в земном мире) и от наказания за них. Тех, кого Ты охранишь (в Судный день) от наказания, того Ты помиловал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великая удача!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ogłoszą tym, którzy nie uwierzyli: "Nienawiść Boga jest większa od waszej wzajemnej nienawiści, bo oto zostaliście wezwani do wiary, a pozostaliście niewiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые не уверовали, возгласят в (Судный день): "Ненависть Аллаха к вам больше, чем ваша ненависть сейчас к самим себе. Вы сами привели себя к наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные ответят: "Господи наш! Ты умертвил нас дважды: один раз при уходе из жизни в земном мире, а другой раз после нашей жизни в могилах "аль- Барзах."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty spowodowałeś naszą śmierć dwa razy i powołałeś nas do życia dwa razy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Аль-Барзах - новая жизнь особого рода после смерти, о которой мы ничего не знаем. Этот термин указывает на то состояние, в котором мы будем находиться после смерти и до Дня воскресения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz wyznajemy nasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ты оживил нас дважды: один раз - рождение и наша жизнь в земном мире, второй раз - воскрешение из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakaś droga wyjścia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы признались в своих грехах; нет ли пути к выходу из этого мучительного наказания?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że kiedy wzywano Boga Jedynego, wyście nie wierzyli; a kiedy Jemu dodawano współtowarzyszy, to wyście uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет сказано: "Это наказание, которому вы подвергаетесь, вы заслуживаете, ибо в вашей жизни в земном мире, когда вас призывали к вере в Аллаха Единого, вы отвергали эту веру и не уверовали, а когда призывали вас к вере в другие божества наряду с Ним, вы верили в многобожие. Если вы так поступили, то вы заслужили наказание за вашу веру в многобожие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz rozstrzygnięcie należy do Boga, Wyniosłego, Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение принадлежит только Аллаху Великому, Всевышнему, который воздаст, не уверовавшим в Него, тем, что они заслуживают за свои деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który pokazał wam Swoje znaki i który zsyła wam z nieba zaopatrzenie; jednak pamięta tylko ten, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах показывает знамения Своей мощи и низводит воду с неба для вашей пользы, даруя вам удел. Только тот, кто искренне обращается к Аллаху и размышляет над Его знамениями, разумеет это и вспоминает Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie więc Boga, szczerze wyznając Jego religię, mimo sprzeciwu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху с искренней верой, хотя неверные и ненавидят ваше поклонение Аллаху и вашу искреннюю веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - wyniosły stopniami; On - władca tronu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвышен Аллах достоинством над всеми. Он - Обладатель Трона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzuca Ducha, zgodnie ze Swoim nakazem, na kogo chce spośród Swoich sług, aby ostrzec o Dniu Spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспосылает Откровение по Своему повелению тому, кого Он избрал из Своих рабов, чтобы увещевать людей о последствиях опровержения посланников в День, когда все создания будут собраны и предстанут перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy się pojawią, nie będzie ukryte przed Bogiem nic, co ich dotyczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День расчёта - в Судный день - станет ясно, какими они были людьми на самом деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo należy dzisiaj królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Аллаха ничего не скрыто из их деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga Jedynego, Zwyciężającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они слышат грозный вопрос: "Кому принадлежит власть в этот День?" - и услышат решительный ответ:" Аллаху Единому, Могучему - Властителю над всеми!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia każda dusza otrzyma zapłatę za to, co zarobiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День каждой душе будет воздано за то, что она вершила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie będzie żadnej niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет в тот День никакой несправедливости: меньшей награды и большего наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах скор в расчёте и не медлит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem Nieuniknionego, kiedy serca strwożone są w gardłach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай их (о Мухаммад!) о приближающемся Дне воскресения, когда сердца подступят к самой гортани от большого страха, полные гнева и скорби, которые они не смогут выразить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niesprawiedliwi nie znajdą ani gorącego przyjaciela, ani orędownika, który by został wysłuchany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для неверных в тот День не будет ни друга, ни заступника, защиту которых приняли бы в расчёт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna zdradliwość oczu i to, co ukrywają piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему Всевышнему! - знает лживые взоры очей и тайны, скрытые в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg rozstrzyga według prawdy, natomiast ci, których oni wzywają poza Nim, nie rozstrzygają niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах судит по истине, а те, которым они поклоняются, кроме Аллаха, не судят ни о чём, ибо они не могут этого делать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Всеобъемлющий, Всеслышащий, Всевидящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве многобожники оставались на одном месте и не ступали по земле, и не видели, каков был конец тех народов, которые жили до них?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli mocniejsi od nich siłą i dziełami pozostawionymi na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь они были сильнее их и своими делами, доказывающими их мощь, оставили больше следов на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak pochwycił ich Bóg za ich grzechy i nie mieli przed Bogiem żadnego obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наказал их за грехи, которые они совершали, и не могли они найти защитника от Аллаха и Его наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było dlatego, że oni nie uwierzyli, kiedy przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подверглись наказанию за то, что опровергали посланников Аллаха, приходивших к ним с явными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatem pochwycił ich Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах направил на них Своё наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest silny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Могучий, и Его наказание сурово!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy już Mojżesza, z Naszymi znakami i władzą jasną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь! Мы послали Мусу с Нашими знамениями и с сильными, явными доказательствами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona, Hamana i Karuna. Oni powiedzieli: "Czarownik, kłamca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фараону, Хаману и Каруну, но они сказали: "Он - колдун и лжец, показывающий чудеса и измышляющий, что он посланник Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on przyniósł im prawdę od Nas, oni powiedzieli: "Pozabijajcie synów tych, którzy wraz z nim uwierzyli, a pozostawcie przy życiu ich kobiety!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса принёс им Истину от Нас, Фараон и его вельможи сказали своим последователям: "Убейте сынов тех, кто уверовал так же, как он, и оставьте их жён в живых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz podstęp niewiernych tylko wprowadza ich w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но козни неверных только блуждают в лабиринтах зла и теряются там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Pozwólcie mi, ja zabiję Mojżesza! Niech wzywa swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал своему народу: "Предоставьте мне убить Мусу, и пусть он взывает к своему Господу, чтобы Он спас его от меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż obawiam się, iż on zmieni waszą religię albo zaszczepi zepsucie na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, что он изменит вашу религию или распространит смуту на земле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Szukam ucieczki u mojego Pana i waszego Pana, przed każdym dumnym, który nie wierzy w Dzień Rozrachunku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал Фараону и его народу: "Я прибегаю к защите моего Господа и Наставника и вашего Господа -Властелина вашей жизни и Подателя Своей милости и благ, от всякого превозносящегося гордеца, который не верит в Судный день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pewien człowiek wierzący, z rodu Faraona, który ukrywał swoją wiarę: "Czy zabijecie człowieka za to, że mówi: Mój Pan - to Bóg - i przychodzi do was z jasnymi dowodami od waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующий человек из рода Фараона, который скрывал свою веру, обращаясь к своему народу, сказал: "Неужели вы намерены убить человека за то, что он говорит: "Мой Господь - Аллах!" - и принёс вам явные знамения от вашего Господа - Всемогущего Владыки вашей жизни и вашего Наставника?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on jest kłamcą, to jego kłamstwo obróci się przeciw niemu; a jeśli mówi prawdę, to dosięgnie was część z tego, czym on wam grozi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он лжец, то его ложь обратится только на него одного; а если он правдив, то вы подвергнетесь хоть части того наказания, которым он угрожает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest występnym kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не спасёт того, кто преступает Его пределы и кто лжёт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do was należy królestwo dzisiaj i wy panujecie na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня власть у вас, и на земле Египта господствуете вы, и никто другой не имеет такого величия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kto obroni nas przed srogością Boga, kiedy ona do nas przyjdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто же спасёт нас от наказания Аллаха, если оно нас постигнет?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Ja pokazuję Wam tylko to, co widzę; i prowadzę was jedynie drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: "Я вам объявляю только то, в чём я убеждён, и я веду вас только правым путём".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующий муж из рода Фараона сказал ещё: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was dnia, podobnego do dnia frakcji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, что наступит для вас такой же день, как те, которые наступили для прежних народов, ополчившихся против своих посланников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnego losu, jaki spotkał Noego, Adytów i Samudytów, i tych, którzy byli po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобно народам Нуха, Ада, Самуда и народам, которые были после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie pragnie niesprawiedliwości dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не желает несправедливости Своим рабам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он добавил: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was Dnia wzajemnego nawoływania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь за вас, когда наступит тот День, в который люди будут взывать друг к другу о помощи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy odwrócicie się plecami, nie mając przed Bogiem żadnego obrońcy; bo kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie ma już żadnego przewodnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вы обратитесь вспять, и никто вас не защитит от Аллаха. Тот, кого Аллах сбил, - ибо знает, что он предпочитает заблуждение прямому пути, - не найдёт ведущего к прямому пути"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł już przedtem do was Józef z jasnymi dowodami, lecz wy nie przestaliście wątpić w to, z czym on przyszedł. A kiedy zginął, powiedzieliście: "Nie wyśle już Bóg po nim żadnego posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Клянусь! К вам пришёл Йусуф до Мусы с ясными знамениями, но вы продолжали сомневаться в том, с чем он пришёл, а когда он скончался, вы сказали, что Аллах не пошлёт другого посланника после Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi tego, kto jest występny, wątpiący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах вводит в глубокое заблуждение преступающих пределы, сомневающихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się spierają o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, budzą nienawiść w Bogu i w tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто препирается о знамениях Аллаха без довода, данного им, ненавистны Аллаху и верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg kładzie pieczęć na każdym sercu człowieka dumnego, tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запечатал сердца этих препирающихся, как запечатывает сердце всякого тирана, превозносящегося и угнетающего людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: O "Hamanie! Zbuduj mi wieżę, może dosięgnę sznurów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон тогда сказал: "О Хаман, построй мне высочайшую башню, чтобы я достиг путей -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sznurów niebios, i wzniosę się do Boga Mojżesza, ponieważ naprawdę sądzę, że on jest kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>путей в небеса - и смог увидеть Бога Мусы. Ведь я считаю его лжецом, а его послание - обманом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób zły czyn Faraona został fałszywie upiększony, a on odsunięty od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разукрашено было Фараону зло его деяния, что он видел его прекрасным, и был он сбит с прямого пути истины, потому что он выбрал путь заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cały podstęp Faraona obrócił się wniwecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Козни Фараона потерпели только большой убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовавший из рода Фараона сказал: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie za mną! Ja poprowadzę was drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте за мной, и я выведу вас на путь правоты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie na rym świecie jest przemijającym używaniem; a życie ostateczne zaprawdę jest siedzibą stałości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь в земном мире - только временные услады, которые быстро проходят, а будущая жизнь - обитель вечного пребывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma odpowiednią zapłatę. A kto czyni dobro, mężczyzna czy kobieta, i jest wierzący - tacy wejdą do Ogrodu, gdzie będą mieli zaopatrzenie bez rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто вершит зло в этом мире, получит воздаяние только подобным злом, а кто творит добродеяния, будь то мужчина или женщина, и верует в Аллаха, войдёт в рай и наделен будет там без счёта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wzywam was do zbawienia, a wy mnie wzywacie do ognia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему я зову вас к спасению, а вы ведёте меня к огню,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy mnie nawołujecie, abym nie wierzył w Boga i dodawał Jemu jako współtowarzyszy to, o czym nie mam żadnej wiedzy, ale ja wzywam was do Potężnego, Przebaczającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>призывая не верить в Аллаха и признавать наряду с Ним другие божества, о которых я ничего не знаю. Я же призываю вас к Могучему, Непобедимому, прощающему грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że to, do czego wy mnie wzywacie, nie ma żadnego głosu ani na tym świecie, ani w ostatecznym, że nasz powrót zmierza do Boga i że ludzie występni będą mieszkańcami ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения в том, что то божество, к которому вы меня призываете, не заслуживает поклонения и не может вам помочь ни в этой жизни, ни в будущей. Мы все будем возвращены к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy sobie przypomnicie to, co ja wam mówię. Powierzam swoją sprawę Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg widzi jasno Swoje sługi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах объемлет всё, видит Своих рабов и воздаст им за их деяния".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchronił go Bóg od złych rzeczy, które oni podstępnie przygotowali, wśród Faraona zaś objęła najgorsza kara:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И охранил Аллах этого верующего из рода Фараона от их козней и зла. А Фараона и его род поразило жестокое наказание -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień! na który będą wystawieni rano i wieczór; a w Dniu, kiedy nadejdzie Godzina: "Wprowadźcie ród Faraona na najstraszniejszą karę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>огонь, в который, будучи в "аль- Барзах" они ввергаются утром и вечером. В Судный же день Аллах Всевышний скажет: "Подвергайте род Фараона ещё более жестокому наказанию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy sprzeczają się w ogniu, mówią słabi do tych, którzy się pysznili: "Postępowaliśmy za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад, как обитатели огня будут препираться там, и слабые последователи скажут надменным вельможам и вождям: "Мы последовали по вашим стопам в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie możecie wybawić nas od części tego ognia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не избавите ли теперь нас хоть от части наказания в огне?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy się pysznili: "Przecież wszyscy jesteśmy w nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превозносившиеся ответят: "Все мы в нём. Аллах рассудил между людьми по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg rozstrzygnął między Swoimi sługami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из нас несёт наказание, назначенное ему Аллахом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy są w ogniu, będą mówili do strażników Gehenny: "Proście waszego Pana, aby nam złagodził choćby jeden dzień kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те слабые, которые находятся вместе со своими вождями в огне, скажут стражам огня, прося их: "Позовите вашего Господа, чтобы Он облегчил нам наказание хотя бы на один день, чтобы мы отдохнули немного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Czyż nie przychodzili do was posłańcy z jasnymi dowodami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стражи ада с упрёком ответят им: "Неужели вы не обращали внимания на то, что было ниспослано вам - на явные доказательства и свидетельства, с которыми приходили к вам посланники?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!" Powiedzą: "Proście więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели ада ответят: "Да, к нам приходили посланники, но мы считали их лжецами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz modlitwa niewiernych jest tylko błądzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стражи скажут: "Если таково дело, тогда вы сами призовите Аллаха". Но призыв неверных тщетен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My pomożemy Naszym posłańcom i tym, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie, w Dniu, kiedy powstaną świadkowie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поддержим Своих посланников и тех, которые уверовали, в этой жизни тем, что отомстим их врагам и соберём довод против этих врагов, и в Судный день Мы также поддержим их, когда встанут свидетели и будут свидетельствовать, что посланники передавали Послания и что те, кто не уверовал, опровергали этих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie pomoże niesprawiedliwym ich usprawiedliwienie. Spotka ich przekleństwo. i dla nich będzie nieszczęsna siedziba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День неверным не помогут их извинения за те грехи, которые они вершили в земном мире, и они будут лишены милости Аллаха, и для них будет уготовано скверное обиталище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi drogę prostą i daliśmy w dziedzictwo synom Izraela Księgę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, Мы ниспослали Мусе руководство к прямому пути, и в наследство сынам Исраила Мы дали Писание - Тору -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako przewodnictwo i napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как руководство и напоминание разумным об Истине Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зная то, о чём Мы тебе рассказали, терпи же зло (о, Мухаммад!), которое они причиняют тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, непреложно и истинно обещание Аллаха о том, что Он поможет тебе и верующим одержать победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie za twój grzech i głoś chwałę twego Pana wieczorem i rankiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проси у Аллаха прощения за любой свой поступок, который может считаться грехом, и возноси хвалу твоему Великому Господу неустанно вечером и утром, очищая Его Безупречное имя от всего, что не подобает Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy spierają się o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, w piersiach mają tylko dumę. Oni nie zdołają osiągnąć swego celu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тех, кто спорит о знамениях и свидетельствах Аллаха без доказательств и силы, данных им Аллахом Великим, сердца охвачены гордыней, которая сбивает их с пути истины, и они не достигнут своих целей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukaj więc ucieczki u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси (о Мухаммад!) защиты у Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - Всеслышащий и Всевидящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzenie niebios i ziemi jest, z pewnością, czymś większym od stworzenia ludzi, lecz przeważająca część ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, творение небес и земли более великое деяние, чем творение людей. Но большая часть людей не знает этого и не уверовала в воскресение, хотя они признали, что Аллах - Творец небес и земли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są sobie równi niewidomy i widzący; ani też ci, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, nie są równi temu, który czyni zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны слепой, не видящий истины, и зрячий, кто знает её. Не равны те, которые вершили добродеяния и уверовали, и те, которые вершили злодеяния и не уверовали в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мало, очень мало (о вы, люди!) вспоминаете об этом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadejdzie, nie ma co do tego żadnej wątpliwości! Lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Судный день - нет сомнения в этом - настанет, но большая часть людей не верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział wasz Pan: "Wzywajcie Mnie, a ja was wysłucham!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Творец и Владыка сказал: "Взывайте ко Мне, и Я отвечу на вашу мольбу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są zbyt dumni, by Mi oddawać cześć - wejdą do Gehenny, poniżeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые настолько возгордились и превознеслись, что не поклоняются Мне и не взывают ко Мне, войдут в ад униженными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście wówczas odpoczywali, i dzień, pozwalający widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Единый - Тот, кто сотворил для вас ночь, чтобы вы спокойно отдыхали от работы, и сотворил день светлым, чтобы вы трудились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie dziękuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дарует большую милость людям, но большая часть людей не признательны и не благодарны Аллаху за Его милость и щедрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодетель, который дарует вам милость, щедрость и наделы, - Аллах - ваш Господь, Творец всего сущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет другого истинного божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże jesteście oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы можете заблудиться и поклоняться другому богу, кроме Него?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oszukani są ci, którzy odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так заблуждались и отвращались от прямого пути истины те, которые жили до вас, опровергая знамения Аллаха и не признавая их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przygotował dla was ziemię jako stałe miejsce pobytu, a niebo jako budowlę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Един. Он сделал землю для вас обиталищем, чтобы вы жили на ней, сотворил небо прочным сводом, создал ваши формы в лучшем виде и наделил вас прекрасным обликом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukształtował was harmonijnie; dał wam piękną postać i zaopatrzył was w dobre rzeczy. To jest Bóg - wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наделил вас благами, которые вы любите. Поистине, таков Аллах - ваш Господь и Благодетель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg - Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да возвысится Аллах, Господь всех миров и Наставник всего сущего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Żyjący!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - вечно живой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, нет бога, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Witajcie Go więc; wyznając szczerze Jego religię: Chwała Bogu - Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте к Нему и искренне поклоняйтесь Ему! Только Он имеет полное право на восхваление, поскольку Он - Господь всех созданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi zakazane, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem, kiedy przyszły do mnie jasne dowody od mojego Pana. I nakazano mi, abym się poddał całkowicie Panu światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о посланник!): "Поистине, мне запрещено поклоняться тем божествам, которым вы поклоняетесь, кроме Аллаха, после того как я получил доказательства и знамения от Аллаха, и мне повелено обращаться к Аллаху во всех моих делах и предаться Ему - Господу всех миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z prochu, potem z kropli spermy, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem wyprowadził was jako dziecko; abyście następnie osiągnęli dojrzałość, a potem stali się starcami - choć wśród was są tacy, którzy umierają wcześniej - i abyście osiągnęli wyznaczony termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Единый - Тот, кто сотворил вас, сыны Адама, из глины, потом из глины вывел каплю и превратил эту каплю в сгусток крови; затем Он выводит вас из утроб ваших матерей младенцами и растит вас, пока вы не достигнете полной силы и зрелого ума. Он продлевает вашу жизнь до старости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом сотворил вас Аллах, и вы будете до предопределённого Им срока - вашей смерти. Может быть, вы будете вспоминать о Дне воскресения и уразумеете, поняв значение этапов развития человека!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, кто дарует жизнь и умерщвляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowi jakąś rzecz, to On mówi tylko: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он хочет, чтобы что-либо возникло, он говорит: "Будь!" - и оно непременно будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz tych, którzy się spierają o znaki Boga? Jakże oni są odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты (о Мухаммад!) разве не видел тех, которые препираются о ясных знамениях Аллаха и, не разумея их, отвращаются от пути истины и настойчиво пребывают в своём заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Księgę i to, z czym wysłaliśmy Naszych posłańców, niebawem się dowiedzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые считали ложью Коран и то, с чем Мы посылали всех Наших посланников, узнают последствие своего отрицания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy z obrożami na szyi i w łańcuchach będą wleczeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда оковы и цепи будут у них на шеях и будут их влачить
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do wrzącej wody; potem do ognia zostaną wrzuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по кипящей воде, а затем их бросят в огонь, где они будут сожжены в его пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy im powiedzą: "Gdzie są ci, których wy czciliście jako współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем им скажут с упрёком: "Где же те, которым вы поклонялись,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Аллаха?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Oni odeszli od nas, a raczej wzywaliśmy przedtem to, co było niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные ответят: "Они исчезли. Да, действительно, мы никому в земном мире не поклонялись, на кого можно было бы положиться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В такое ужасное заблуждение Аллах вводит неверных, сбив их с прямого пути истины, ибо Он знает, что они предпочитают заблуждение истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To spotkało was za to, że cieszyliście się na ziemi bezprawnie, i za to, że byliście zuchwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным скажут: "Это наказание - следствие того, что вы в земном мире радовались не тому, что достойно радости. И вы очень радовались, когда вред постигал пророков Аллаха и праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do bram Gehenny, gdzie będziecie przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите во врата ада, в котором вам предназначено пребывать вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce przebywania dla ludzi dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверна обитель превозносящихся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же (о Мухаммад!)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обещание, данное тебе Аллахом о наказании твоих врагов, непременно исполнится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecaliśmy, albo też wezwiemy ciebie. I do Nas oni zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постигнет это наказание: либо при твоей жизни, либо когда они будут к Нам возвращены. Мы покажем тебе часть Нашего наказания их (неверных), пока ты ещё жив, или Мы упокоим тебя до этого, но они к Нам вернутся, и Мы накажем их за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy posłańców przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, Мы до тебя (о Мухаммад!) посылали посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, o których już opowiadaliśmy tobie; wśród nich są też tacy, o których tobie nie opowiadaliśmy. I żaden posłaniec nie przyszedł ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поведали тебе о некоторых из них, о других же не рассказывали. Ни одному посланнику не подобало приводить знамений без изволения Аллаха ни по своему желанию, ни по желанию своего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie rozkaz Boga, wszystko zostanie rozstrzygnięte podług prawdy; i stracą wtedy głoszący kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда повеление Аллаха о наказании низойдёт в этом мире или в дальней жизни, оно будет исполнено справедливо - нечестивые лжецы будут в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przysposobił dla Was zwierzęta, abyście jeździli na jednych, a innymi się żywili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, кто подчинил вам скот, чтобы вы ездили на одних, а от других питались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście z nich korzystali dla zaspokojenia potrzeby waszych serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы извлекаете из домашних животных ещё и другую пользу, кроме езды и пищи. Вы при помощи их достигаете того, что угодно вашим сердцам - перевозка грузов, например, и другие цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nich i na statkach jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На верблюдах, а также на кораблях перевозят вас и ваши грузы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazuje wam Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах показывает вам свидетельства Своей мощи. Скажи же Мне, какое знамение вы отрицаете?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który więc ze znaków Boga odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь эти доказательства и знамения настолько ясны, что ни один человек, обладающий разумом, не может отрицать их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они оставались на одном месте и не странствовали по земле, и не видели, какая гибель и разрушение постигли тех, кто был до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli liczniejsi od nich i mocniejsi pod względem siły, i mocniejsi pod względem dzieł, jakie pozostawili na ziemi. Lecz nie pomogło im to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были многочисленнее их, сильнее и оставили следы на земле. Но ни богатство, ни сила, ни власть, которых они достигли, не защитили их от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, oni cieszyli się wiedzą, jaką posiadali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к этим народам приходили посланники Аллаха с явными доказательствами, знамениями и законами Аллаха, эти народы, радуясь знаниям о земном мире, издевались над знаниями посланников и их призывами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objęło ich to, z czego oni szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание Аллаха, о котором их предупреждали посланники и над которым они смеялись и издевались, поразило их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczyli Naszą srogość, powiedzieli: "Wierzymy w Boga Jedynego, a nie wierzymy w to, co Jemu dodawaliśmy jako współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев Наше суровое наказание, эти народы сказали: "Мы уверовали в Аллаха Единого и отреклись от тех богов, которым мы поклонялись и придавали их Ему в сотоварищи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie przyniosła im pożytku ich wiara, po tym jak zobaczyli Naszą srogość; takie jest od dawna prawo Boga względem Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не помогла им их вера, когда они увидели жестокое наказание. По установлению Аллаха не принимается вера от рабов, когда свершилось наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy poniosą stratę niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные будут в убытке, когда их поразит мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре разъясняется отношение многобожников к Корану - опровержение Корана и противостояние его призыву. Далее говорится об отношении посланника Аллаха Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - к этим многобожникам, и как он, настаивая на своём призыве к вере в Аллаха, сказал им: "Я - лишь такой же человек, как и вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре - напоминание многобожникам о Последнем дне (о Судном дне), когда их уши, глаза и кожа будут свидетельствовать о том, что они вершили, а они будут спорить с частями своих тел относительно этого свидетельства. Сура рассказывает о мольбе неверующих - последователей многобожия - в Судный день, когда они скажут: "О наш Господь, покажи нам тех, кто нас ввёл в заблуждение из джиннов и людей, и мы бросим их себе под ноги и наступим на них, чтобы они стали самыми униженными и презренными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie od Miłosiernego, Litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта Книга - прекрасное ниспослание Аллаха Милостивого, Милосердного, дарующего великие и малые милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księga, której znaki są wyjaśnione, jako Koran arabski, dla ludzi, którzy posiadają wiedzę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нём (смысле) - нравственное воспитание для души, притчи, установления. Это Писание, читаемое на арабском языке, лёгко для понимания тех, кто его знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zwiastun radosnej wieści i ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта Книга несёт добрую весть тем, кто уверовал в блаженство рая, уготованного для них, и увещевает тех, кто отвергает призыв к Аллаху, о мучительном наказании, ожидающем их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich się odwróciła; oni nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство отвернулись от этой Книги, не извлекли никакой пользы из неё, будто они не слышали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nasze serca są zasłonięte, oddzielone od tego, do czego wzywasz; w naszych uszach jest głuchota, a między nami i tobą jest przegroda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто не уверовал в Аллаха, сказали посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует: "Наши сердца закрыты для того, чтобы слушать твой призыв к единобожию и поклонению Аллаху, и наши уши глухи к этому. Мы не слышим то, к чему ты нас призываешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działaj więc, i my działamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между нами и тобой - прочная завеса, и она мешает нам принять то, с чем ты пришёл. Делай то, что ты желаешь, а мы делаем то, что мы хотим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko śmiertelnikiem, tak jak wy. Zostało mi objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Я - лишь такой же человек, как и вы, и мне внушено в Откровении от Аллаха, что, поистине, Бог ваш - Бог Единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc prosto ku Niemu i proście Go o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устремляйтесь к Нему прямым путём и просите у Него прощения за ваши грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I biada bałwochwalcom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для многобожников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy nie dają jałmużny i którzy nie wierzą w życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не выплачивают закят тем, кто заслуживает его, уготовано суровое наказание, ибо они - одни - также отрицают будущую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła - czeka nagroda nieustanna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто уверовал и вершил добродеяния, будет вечная награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nie wierzycie w Tego, który stworzył ziemię w ciągu dwóch dni, i wynajdujecie Jemu równych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи многобожникам (о пророк!): "Неужели вы не веруете в Аллаха, который сотворил землю в два дня, [[Единицы времени не одинаковы на земле и в небесах. Это понятие относительное: на земле время считается , исходя из полного оборота Земли вокруг Солнца - 365 дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Pan światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небесные тела совершают свои обороты за большее время.]] и вы, несмотря на это, равняете с Ним других?! Поистине, Он - Творец земли и Господь миров и их Наставник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On umieścił na niej solidnie stojące, wznoszące się nad nią, i pobłogosławił ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал прочно стоящие горы на земле, чтобы она не колебалась. Он благословил землю и создал на ней много благ и пользы, и, по Своей мудрости, распределил на ней наделы для существования её обитателей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Porozdzielał na niej środki żywności w ciągu czterech dni, równo dla wszystkich proszących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал всё это (землю и блага) за четыре дня, но вы, несмотря на это, придаёте Ему в сотоварищи тех, которым вы поклоняетесь. Аллах сотворил всё на земле без недостатков и без излишеств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się ku niebu - ono było wtedy dymem - i powiedział jemu i ziemi: "Przychodźcie dobrowolnie lub wbrew woli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Аллах обратился к небу, которое было, как дым, и сотворил его. Своей мощью Ему легко было сотворить небеса и землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Przychodzimy posłuszne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он просто сказал им: "Явитесь по доброй воле или невольно!" - и они повиновались, говоря: "Мы явимся добровольно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ustanowił siedem niebios, w dwa dni, i objawił każdemu niebu jego zasady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил семь небес в два дня и определил для каждого неба его предназначение, ради которого оно было сотворено по Его мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami - także dla ochrony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах украсил ближайшее небо яркими звёздами, словно светильниками, в руководство людям и для охраны от шайтанов, чтобы они не могли слышать вести об обитателях вышних небес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это прекрасное творение - установление Аллаха Великого, Могущественного и Непобедимого, который объемлет всякую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Ostrzegam was przed piorunem podobnym do pioruna ludu Ad i Samud."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если многобожники опровергнут веру в Аллаха, после того как стали ясны знамения и доказательства Истины Аллаха, тогда скажи им (о пророк!): "Я увещеваю вас суровым наказанием, подобным молнии, поразившей народы Ада и Самуда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszli do nich posłańcy z jednej i z drugiej strony: "Nie czcijcie nikogo oprócz Boga!", oni powiedzieli: "Jeśliby zechciał nasz Pan, to zesłałby aniołów; lecz my nie wierzymy w posłannictwo, z którym wy zostaliście posłani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народы Ада и Самуда поразили молнии после того, как пришли к ним посланцы с разных сторон и всеми способами призывали их к вере в Аллаха, говоря им: "Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха". Но люди Ада и Самуда ответили: "Если бы Аллах пожелал послать посланника, он бы направил к нам ангелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Ad, to oni bezprawnie wbili się w dumę na ziemi i powiedzieli: "Któż ma więcej od nas siły?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адиты превозносились на земле без права на эту гордыню и сказали надменно: "Кто же сильнее нас мощью?"! Неужели они так сказали?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że Bóg, który ich stworzył, ma potężniejszą od nich moc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знали, что Аллах, который их сотворил, превосходит их мощью?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отвергли все Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy więc przeciwko nim wiatr wyjący w owe dni nieszczęsne, ażeby dać im zakosztować kary hańbiącej w życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И направили Мы на них ураган в дни несчастные, чтобы они вкусили позор и унижение в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, zaprawdę, kara w życiu ostatecznym jest bardziej hańbiąca; a oni nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, наказание в дальней жизни - позорнее и унизительнее! Тогда их никто не защитит и не будет у них заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Samud, to prowadziliśmy ich drogą prostą, lecz oni woleli ślepotę zamiast drogi prostej. Dosięgną ich więc grom kary poniżającej za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А самудянам Мы показали прямой путь блага в отличие от пути зла, но они предпочли заблуждение истине, и тогда их поразила молния, которая сожгла их,- молния унизительного наказания за те грехи, которые они вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A uratowaliśmy tych; którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли от этого наказания тех, которые уверовали в Аллаха, были богобоязненными и страшились Его наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wrogowie Boga staną przed ogniem, zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!) о том Дне, когда враги Аллаха будут собраны к огню, и те, которых гонят в первых рядах, будут вынуждены ждать, пока не подойдут последние ряды, чтобы при всех привести против них довод.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybliżą się do niego, ich słuch, spojrzenie i skóra będą świadczyć przeciwko nim z powodu tego, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они дойдут до огня и их спросят о тех грехах, которые они вершили в земном мире, они будут отрицать эти грехи. И тогда их слух, зрение и кожа будут свидетельствовать о том, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili swojej skórze: "Dlaczego świadczysz przeciwko nam?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Враги Аллаха скажут своей коже: "Почему ты свидетельствуешь против нас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedzą: "Bóg dał nam mowę, albowiem dał mowę wszelkiej rzeczy; On was stworzył po raz pierwszy i wy do Niego zostaniecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На что она ответит: "Аллах одарил меня речью, как и всякую вещь. Он сотворил вас в первый раз из небытия, и к Нему Единому вы будете возвращены после воскрешения,и Он воздаст вам за ваши деяния".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogliście się ukryć, żeby Wasz słuch, spojrzenia i skóry nie świadczyły przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могли вы скрыть ваших скверных деяний от своих частей тела, боясь, чтобы не свидетельствовали против вас ваш слух, зрение и кожа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz sądziliście, że Bóg niewiele wie z tego, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы думали, что Аллах не знает много из того, что вы делаете, ибо вы скрыто вершите ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasze mniemanie, które mieliście o waszym Panu - ono was zgubiło. I znaleźliście się między tymi, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но то грешное представление, что вы измыслили о своём Господе, погубило вас, и стали вы в Судный день в числе тех, кто находится в полном убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni nawet okażą cierpliwość, to i tak ogień będzie ich miejscem schronienia; a jeśli będą prosić o łaskę, to i tak nie znajdą się wśród tych, którzy doznają łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они вытерпят своё мучение, то огонь - их обитель вечная, а если они воззовут к милости Аллаха, то всё равно им её не окажут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przydzieliliśmy im współtowarzyszy, którzy im upiększyli to, co jest przed nimi i co jest za nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приставили к ним скверных товарищей в ближайшей жизни, которые разукрасили им их скверные деяния в прошлом и будущем, внушая им, что нет ни воскрешения, ни расчёта, и пусть поэтому наслаждаются они благами ближней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ziściło się na nich słowo o narodach, które już dawno przeminęły - spośród dżinów i ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оправдалось над ними Слово Аллаха о наказании их вместе с другими, предыдущими народами из джиннов и людей, которые были такими же, как они, предпочтя заблуждение прямому пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się znajdą wśród ponoszących stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они оказались в полном убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Nie słuchajcie tego Koranu i mówcie o nim puste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, говорили друг другу: "Не слушайте Коран и пустословьте, пока он читается, чтобы никто его не слушал и не извлекал из него никакой пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zwyciężycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, таким образом вы одержите победу над Мухаммадом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno damy zakosztować tym, którzy nie wierzą, kary strasznej; My zapłacimy im czymś gorszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянёмся, Мы подвергнем тех, кто не уверовал, жестокому наказанию за их вражду к Корану, и Мы воздадим им худшим наказанием за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla wrogów Boga - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упомянутое наказание будет воздаянием врагам Аллаха, которое они заслуживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie tam siedziba wieczności jako zapłata za to, iż oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них уготован огонь - вечная их обитель - воздаяние за их постоянное и настойчивое опровержение знамений и доказательств Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные скажут, находясь в огне: "О Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż nam tych spośród dżinów i ludzi, którzy nas sprowadzili z drogi na manowce. My ich umieścimy pod naszymi nogami, aby się znaleźli wśród najpodlejszych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажи нам тех - джиннов и людей, - которые сбили нас с прямого пути и привели к заблуждению; ногами мы растопчем их, чтобы они стали самыми презренными, униженными и ничтожными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na tych, którzy powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!", i potem poszli prosto - zstąpią aniołowie: "Nie obawiajcie się i nie smućcie! Cieszcie się Ogrodem, który wam został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые сказали: "Наш Господь - Аллах", - уверовав в единобожие и встав на прямой путь, следуя Его шариату и наставлениям, - на них (несколько раз) нисходят ангелы, говоря: "Не бойтесь, что вас поразит зло, и не печальтесь о благе, которого вы не достигнете, и радуйтесь раю, который вам был обещан в призывах пророков и посланников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy waszymi opiekunami w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы им скажут: "Мы - ваши сторонники в земном мире и поддерживаем вас, а в будущей жизни мы будем вашими заступниками и будем чтить вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was będzie tam to, czego zapragną wasze dusze; i dla was będzie tam to, o co wy poprosicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В дальней жизни у вас будет всё, что вы пожелаете из услад и доброй пищи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- jako gościnne przyjęcie od Przebaczającego, Litościwego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет вам приветствие Господа Прощающего, Милосердного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż wypowiada piękniejsze słowa aniżeli ten, kto modli się do Boga i kto spełnia dobre dzieło, mówiąc: "Zaprawdę, jestem między tymi, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же лучше словами, чем тот, кто, призывая к единобожию и повиновению Аллаху Единому, признавая свою веру и совершая добрые дела, сказал: "Я (мусульманин), предавшийся воле Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dobry czyn i zły czyn nie są równe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны добродеяния и злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsuwaj więc gorszy czyn tym, co jest lepsze. Wtedy ten, który jest tobie wrogiem, będzie jak bliski przyjaciel.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отклоняй зло, если оно пришло к тебе, добром, и тогда, в скором времени, тот, с которым ты враждуешь, будет твоим близким другом и сторонником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tego nie dano nikomu innemu, jak tylko tym, którzy są cierpliwi; nie będzie to dane nikomu innemu, tylko tym, którzy mają wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это большое достоинство - отклонение зла добром - даровано только тем, кто терпелив и наделён великим уделом добродетелей и совершенством души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan będzie cię kusił, to szukaj ucieczki u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если шайтан искушает тебя, подвергая тебя наваждению, чтобы отвести тебя от повелений Аллаха, о ты, к которому Мы обращаемся, тогда проси у Аллаха защиты от него и прибегай к Его помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлет всякую вещь. Он - Слышащий и Знающий, и Он защитит тебя от шайтана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków są: noc i dzień, słońce i księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из доказательств мощи Аллаха - ночь и день, солнце и луна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wybijajcie pokłonów ani słońcu, ani księżycowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйтесь ни солнцу, ни луне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybijajcie pokłony przed Bogiem, który je stworzył - jeśli Jego czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они - из знамений Аллаха, а поклоняйтесь, падая ниц, Аллаху Единому, который сотворил солнце и луну, ночь и день, если вы истинно Ему Единому поклоняетесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wbijają się w pychę, natomiast ci, którzy są u twego Pana, wysławiają Go nocą i dniem i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если превозносящиеся многобожники не слушают твоего повеления и отвергают его, не печалься! Ведь у твоего Господа в Небесном царстве есть такие - ангелы, - которые, не уставая, отвергают от Аллаха всё, что не подобает Ему, прославляют Его, Безупречного, хвалами ночью и днём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków jest to, iż widzisz ziemię pokorną; a kiedy My zsyłamy na nią wodę, to ona się wzburza i nabrzmiewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из доказательств мощи Аллаха Всевышнего ты видишь (о ты, который можешь видеть!) сухую землю, но когда Мы ниспосылаем на неё воду, она волнуется и разбухает (и на ней появляются растения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który ją ożywia, będzie z pewnością ożywicielem zmarłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто воскресил землю после засухи, может оживлять и мёртвых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - Всемогущий, над всякой вещью властен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uznają Naszych znaków, nie ukryją się przed Nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отклоняются от прямого пути касательно Наших айатов, отвергая их, не скрыты от Нас! Мы воздадим им за то, что они вершили, как они заслуживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który będzie wrzucony w ogień, jest lepszy od tego, który przychodzi bezpieczny w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же лучше: тот, которого ввергают в ад, или тот, который приходит к Нам в Судный день в безопасности, спасённый от всякого зла? Скажи им (о Мухаммад!), увещевая: "Делайте, что хотите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Róbcie, co chcecie, On widzi dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Всевидящий, объемлет всё, что вы делаете, и воздаст каждому по его деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w napomnienie, kiedy ono do nich przychodzi... - a przecież to jest Księga wspaniała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для тех, которые отрицали Благородный Коран и не уверовали в него, когда он был передан им, не размышляя над ним, уготовано такое мучительное наказание, которое трудно представить. Они опровергали Коран, хотя это Благородная, Неподражаемая Книга, подобную которой невозможно составить и которая победит всё, что выражает несогласие с ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przenika do niej fałsz z żadnej strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ложь не подступится к Корану с какой-либо стороны - ни спереди него, ни сзади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest objawienie pochodzące od mądrego, godnego chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран ниспосылался последовательно Аллахом Великим, Мудрым, Безупречным, восхваляемым за Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano ci tylko to, co już powiedziano posłańcom przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе (о Мухаммад!) твои враги говорят, что ты только лжец, ругают тебя и опровергают твоё послание, как делали с посланниками, бывшими до тебя, их враги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia i władcą kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Творец и Наставник щедро прощает и мучительно наказывает. Он прощает грехи раскаявшимся и мстит за тебя неверным за их упорное отрицание веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy go uczynili Koranem w języku wam obcym, to oni by powiedzieli: "Dlaczego jego znaki nie zostały wyjaśnione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали Коран не на арабском, а на ином языке, как некоторые упорные неверные предлагали, отрицая его, они бы сказали: "Не можешь ли ты разъяснить его айаты на языке, который мы понимаем? Как же это Писание не на арабском языке, а обращено к арабам?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego obcy, skoro jest arabski?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о пророк!): "Это Писание (т.е. Коран) ниспослано Аллахом для тех, кто уверовал, как руководство к прямому пути и исцеление от сомнений и тревог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dla tych, którzy wierzą, on jest drogą prostą i uzdrowieniem; ci zaś, którzy nie wierzą, mają w swoich uszach głuchotę i dotknięci są ślepotą; są wzywani z dalekiego miejsca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у тех, кто не уверовал и отверг Писание, в ушах глухота, и он (Коран) для них - слепота, ибо они не видят в нём ничего, кроме смуты, к которой они стремятся. Эти неверные не слышат призыва к Корану, будто к ним взывают к вере издалека".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi, lecz ona była przedmiotem sporu; i jeśliby nie słowo, które wyszło już wcześniej od twego Pana, to sami rozstrzygnęliby sprawę między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, Мы даровали Мусе Тору, но о ней у его народа возникло разногласие. И если бы не было предопределённого решения твоего Господа (о Мухаммад!) отложить наказание неверующих, считающих тебя лжецом, до предопределённого времени, Мы бы судили между тобой и ими и покончили бы с неверующими, отрицающими твой призыв к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те которые не уверовали из твоего народа (мекканские многобожники) в большом сомнении относительно Корана, что приводит их к беспокойству и волнению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto czyni dobro, czyni dla siebie samego; a ten, kto czyni zło, czyni przeciwko sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто творит добродеяния, то для самого себя, а тот, кто творит злодеяния, то во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь никогда не бывает несправедливым к Своим рабам и никогда не наказывает одного за грех другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego sprowadza się wiedza o Godzinie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху Единому принадлежит знание о Судном часе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden owoc nie wychodzi ze swej otoczki i żadna istota żeńska nie nosi i nie składa - jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не выйдут плоды из своих завязей, не понесёт самка и не разрешится от бремени без Его ведома. Запомни, когда Аллах, упрекая многобожников, возгласит: "Где же Мои сотоварищи, к которым вы обращались, помимо Меня?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w tym Dniu, kiedy On do nich zawoła: "Gdzie są moi współtowarzysze?" - oni powiedzą: "Obwieszczamy Tobie, iż wśród nas nie ma na to żadnego świadka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те ответят, извиняясь перед Аллахом: "Мы возвещаем Тебе, о Аллах, никто из нас не свидетельствует о многобожии и о том, что у Тебя есть сотоварищи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odsunie się od nich to, czego przedtem wzywali, i pomyślą sobie, że nie ma dla nich żadnego miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исчезнут те, которым они раньше поклонялись помимо Него, и они поймут, что нет им избавления от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie zmęczy się modlitwą o dobro; a jeśli go dotknie nieszczęście, to jest zrozpaczony, przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не устаёт человек просить Аллаха даровать ему благо и добро в земном мире, но если его поразит зло, то он приходит в отчаяние, не надеясь, что Аллах ответит на его мольбу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy my damy mu zakosztować miłosierdzia pochodzącego od Nas, po nieszczęściu, jakie go dotknęło, on z pewnością powie: "To mi się należy i nie sądzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянёмся, когда Мы по Своей милости даём человеку вкусить добро после беды, которой он подвергся, он говорит: "Та милость, которой я добился, - моё твёрдое право, и я не думаю, что наступит Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to, zaprawdę, otrzymam najpiękniejszą nagrodę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если я буду возвращён к Своему Господу, у Него будет для меня прекрасное вознаграждение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wtedy zapewne obwieścimy tym, którzy nie uwierzyli, to, co uczynili; i damy im bez wątpienia zakosztować surowej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы клянёмся, что в Судный день накажем тех, кто не уверовал, за их деяния и подвергнем их суровому, мучительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy obdarzamy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotyka go zło, on wtedy jest pełen długiej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы даруем человеку милость, он отворачивается и удаляется от Нашей религии и не благодарит Нас. Но когда его постигает зло, он непрестанно просит Нас и обращается к Нам с непрерывной молитвой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Cóż wy myślicie? Jeśli to pochodzi od Boga, a potem wy nie mierzycie, to czy nie błądzicie bardziej niż ten, kto jest w głębokim odszczepieństwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им (о Мухаммад!): "Скажите мне, если этот Коран ниспослан от Аллаха, а вы отвергли его, то кто же больше сбился с прямого пути и заблудился, чем тот, кто вступил в глубокое разногласие с Истиной?! "
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem pokażemy im Nasze znaki na horyzontach i w nich samych, aż w końcu stanie się dla nich jasne, że to jest prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро Мы покажем этим неверным, отрицающим, Коран, Наши доводы и знамения - и в небесах, и на земле, и в них самих, - доказывающие, что ты правдив, чтобы им стало ясно, что ты пришёл (к ним) только с непреклонной Истиной - Кораном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest wystarczające, jeśli chodzi o twojego Pana, że On jest świadkiem każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они отрицают Наши явные знамения и доказательства, которые Мы им представили? Разве не достаточно для Твоего Господа, что Он объемлет всякую вещь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni jeszcze wątpią w spotkanie ze swoim Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти неверующие в большом сомнении о встрече с Господом и считают невозможным воскрешение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On nie obejmuje każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь Аллах объемлет всякую вещь Своим знанием и мощью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее в суре подчёркивается, что Аллах Всевышний властен над всем сущим, доказано единство Божественных законов и указывается на тех, которые, несмотря на это, не уверовали. В суре также говорится, что все Божественные Книги ведут к истине, и содержится сильное порицание многобожников, которые придали Аллаху сотоварищей, несправедливо разногласили относительно истины, отрицали День воскресения и, издеваясь, просили ускорить его приход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре содержится призыв к людям скорее ответить на призыв Аллаха, уверовав в Него и повинуясь Ему, до того как постигнет их смерть, и они потеряют возможность что- то делать для будущей жизни и готовиться к ней. В суре уделяется большое внимание тому, чтобы успокоить и утешить посланника - да благословит его Аллах и приветствует! - и показать могущество Аллаха Всевышнего в одарении потомством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ajm.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Айн - Син - Каф.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sin. Kaf.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта сура начинается с этих звучных букв арабского алфавита, как и многие суры Священного Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawia się tobie i tym, którzy byli przed tobą, Bóg Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мысли, подобные содержащимся в этой суре, Аллах Всемогущий и Всесильный внушает тебе и посланникам, бывшим до тебя, в Откровении .Он Своей мудростью ставит каждую вещь на своё место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху одному принадлежит всё, что в небесах, и всё, что на земле. Он сотворил всё и управляет всем в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wyniosły, Wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - единственный - велик в Своём могуществе и всевластии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozstąpią się od samej góry, kiedy aniołowie wysławiają chwałę swego Pana i proszą o przebaczenie dla tych, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небеса, несмотря на их величие и прочность, готовы расколоться от страха перед Аллахом и под влиянием Его величия и могущества, и ангелы возносят хвалу Аллаху достойным образом, ставя Его превыше того, что не подобает Ему, и просят у Аллаха прощения тем, кто на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, zaprawdę, czyż Bóg nie jest Przebaczający, Litościwy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он, Всевышний, указывает, что только Аллаху принадлежат полное прощение и безграничная милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy wzięli sobie opiekunów poza Nim, Bóg bacznie obserwuje, a ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наблюдает за теми, которые взяли себе покровителей, кроме Аллаха, и объемлет их деяния, а тебе, о Мухаммад, не надлежит наблюдать за ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak objawiliśmy tobie Koran arabski, abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy mieszkają wokół niej; i abyś ostrzegał, iż w Dniu Zebrania - co do jego nadejścia nie ma wątpliwości - jedni znajdą się w Ogrodzie, a drudzy w płomieniach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Итак, Мы внушили тебе через Откровение ясный, истинный Коран на арабском языке, чтобы ты увещевал жителей Мекки и арабов, которые живут в её окрестностях, и увещевал людей о наказании в День, когда Аллах соберёт людей для расплаты. Этот День непременно настанет, и нет сомнения в нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby chciał Bóg, to uczyniłby ludzi jednym narodem, lecz On wprowadza, kogo chce, do Swojego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, Он сделал бы всех людей в земной жизни одной религии. Но Аллах оказывает Свою милость тому, кому пожелает, поскольку Он знает, что они предпочтут прямой путь заблуждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie mają ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у тех, которые вредили себе, будучи неверными, нет, кроме Аллаха, ни покровителя, который бы защитил их, ни помощника, который спас бы их от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie opiekunów poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти нечестивцы не взяли Аллаха Покровителем, но взяли других покровителей, помимо Него, а они не должны были этого делать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg jest prawdziwym opiekunem. On ożywia umarłych i On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь только Аллах - единственный, истинный Покровитель, если они хотели взять себе покровителя, и только Он оживит мёртвых для расплаты, и только Он властен над всякой вещью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w czymkolwiek się poróżnicie, rozstrzygnięcie należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разногласия между вами относительно веры и неверия разрешит только Аллах, и Он уже показал вам это решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Bóg - mój Pan! Jemu zaufałem i do Niego się nawracam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад: "Аллах - Тот, кто разрешит ваши разногласия и рассудит вас, Он властен надо мной, на Него я положился во всех моих делах, и к Нему я прибегаю и обращаюсь во всём".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Творец небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On uczynił dla was z was samych - pary, i tak samo z trzód - pary. On was rozmnaża w ten sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал из вас супружеские пары и из животных создал также пары (самцов и самок), и так Он умножает вас этой мудростью, и нет подобного Ему, и ничто не сравнится с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nic nie jest do Niego podobne. On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он объемлет всё, что говорят Его рабы, и видит всё, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он властен над небесами и землёй: охраняет их и по Своей воле устраивает их дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozdaje hojnie i wymierza zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат ключи их сокровищниц, и Он распоряжается ими, как желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует большой удел, кому пожелает, и уменьшает удел, кому пожелает. Поистине, Всевышний объемлет Своим знанием всякую вещь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla was, jeśli chodzi o religię, to, co już polecił Noemu, i to, co objawiliśmy tobie, i to, co poleciliśmy Abrahamowi, Mojżeszowi i Jezusowi: Przestrzegajcie należycie religii i nie rozdzielajcie się w niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предписал вам в религии из вероучений то, что Он заповедал Нуху, и то, что Мы внушили тебе из Откровения, и то, что заповедали Ибрахиму, Мусе и Исе: "Утверждайте и укрепляйте основы религии, соблюдая её заветы, и не разногласьте относительно неё".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielkie jest dla politeistów to, do czego ty ich wzywasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для многобожников тяжко то, что ты призываешь их придерживаться основ религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybiera dla Siebie, kogo chce, i prowadzi drogą prostą ku Sobie tego, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избирает в посланники, кого пожелает, и наставляет к вере и соблюдению заветов религии того, кто отказывается от упрямства и повинуется Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni rozdzielili się dopiero wtedy, nienawidząc się wzajemnie, kiedy przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последователи посланников, которые были до тебя, впали в разногласия относительно религии только после того, как они узнали, что она - истина, из-за вражды и зависти друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo twego Pana, które pojawiło się uprzednio, na określony termin, to sprawa zostałaby między nimi rozstrzygnięta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не было прежде обещания от Аллаха отсрочить им наказание до Дня воскресения, то они были бы погублены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy odziedziczyli Księgę po nich, znajdują się względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые наследовали Писание после своих предков и жили в твою эпоху, в большом сомнении относительно их Писания, потому что они не уверовали в тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego więc nawołuj i idź prosto, jak ci nakazano, i nie postępuj za ich namiętnościami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы религия была единой и чтобы не было разногласий относительно неё, призывай их придерживаться религии, соблюдая её заветы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzę w to, co zesłał Bóg z Księgi. Rozkazano mi, abym był sprawiedliwy między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будь настойчив и стоек, призывая их к ней, как Аллах повелел тебе, и не следуй за дурными страстями многобожников, и скажи: "Я уверовал во все Писания, которые Аллах ниспослал Своим посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest naszym Panem i waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приказал мне судить между вами по справедливости".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze działania, do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи им: "Аллах - наш и ваш Творец; нам, а не вам, воздастся за наши деяния, и вам, а не нам, воздастся за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dowodu między nami a wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет причин для спора между вами и нами. Ведь истина уже ясна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zbierze nas razem i do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах соберёт нас всех и рассудит между нами по справедливости. Только к Нему возвращение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy spierają się na temat Boga, kiedy Jemu została już dana odpowiedź, mają dowody bez wartości w oczach Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доводы тех, которые спорят о религии Аллаха и находятся в сомнении относительно неё, после того как люди ответили на Его ясный призыв и приняли Его ясную истинную религию, ложны и беспомощны перед их Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ściągną na siebie gniew i kara będzie dla nich straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уверовав в Аллаха, они вызвали на себя Его сильный гнев, и им уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który zesłał Księgę z prawdą - i wagę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Тот, кто ниспослал Мухаммаду и посланникам, бывшим до него, Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cóż ciebie może pouczyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все эти Писания содержат истину и справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почем тебе знать, может быть, Судный час близок, а тебе это неведомо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ją przyśpieszyć ci, którzy w nią nie wierzą. A ci, którzy wierzą, obawiają się jej i wiedzą, że ona jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отрицают Судный час, издеваясь, хотят ускорить его приход, а те, которые уверовали в него, сильно боятся его и не хотят ускорять его прихода, и знают, что он - непреложная истина, в которой нет никакого сомнения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie? Zaprawdę, ci, którzy powątpiewają w tę Godzinę, na pewno są w zabłądzeniu dalekim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний указывает, что те, которые пререкаются относительно Судного дня и сомневаются в нём, отвернулись от истины и впали в глубокое заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest łagodny dla Swoich sług. On daje zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах благосклонен ко всем Своим рабам и дарует удел, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он властен над всем сущим, Могуч и Непобедим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie uprawiać rolę życia ostatecznego, to My damy mu obfity plon; a kto pragnie uprawiać rolę tego świata, to My mu nieco z niego udzielimy, ale nie będzie on miał żadnego udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто вершит добрые деяния, стремясь получить за них награду в будущей жизни, Мы удвоим награду. Но тому, кто своими деяниями жаждет только мирских благ, Мы даём в этой жизни то, что определено для него, а в будущей жизни для него не будет никакой награды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają takich współtowarzyszy, którzy uczynili dla nich prawem w religii to, na co nie pozwala Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у них боги, которые предписали им в религии то, что Аллах не приказал?! Нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo rozstrzygnięcia, to sami by między sobą rozstrzygnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не было предопределения Аллаха отсрочить решение спора между неверными и верующими до Дня воскресения, то спор между ними был бы решён в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем, которые вредили себе неверием, уготовано чрезвычайно мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak niesprawiedliwi drżą przed tym, na co sobie zasłużyli, kiedy to spadnie na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения ты, о тот, к которому обращены эти слова, увидишь, как страшатся нечестивцы, вредившие себе тем, что придерживались многобожия, кары за их многобожие, а она непременно постигнет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, będą przebywać w ukwieconych Ogrodach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь, как верующие, которые совершали добрые деяния, будут жить в наилучших местах рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli to, czego zapragną, u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в раю от их Господа - всё блаженство, которое они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такая большая награда - великая милость (от Аллаха), на которую возлагается надежда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To obwieszcza Bóg Swoim sługom, którzy wierzą i czynią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такая великая милость и есть добрая весть, о которой возвещает Аллах Своим покорным верующим рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty, tylko miłości dla bliskich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о посланник: "Я не прошу у вас награды за передачу Послания Аллаха, а прошу только лишь любви к Аллаху и Его посланнику и приближения к Нему, Всевышнему, свершением добрых деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek spełni dobry czyn, to My jemu damy jeszcze większe dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто совершит доброе, угодное Аллаху деяние, Аллах удвоит награду за него". Поистине, прощение Аллахом грехов Своим рабам велико!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он благодарен им за их благочестивые деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo oni powiedzą: "On wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или неверные, может быть, скажут: "Мухаммад измыслил на Аллаха ложь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to nałożyłby pieczęć na twoje serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах пожелает, Он успокоит твоё сердце, внушив тебе терпение, чтобы ты перенёс их зло и обвинение в возведении лжи на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zetrze kłamstwo i utwierdzi prawdę Swoimi słowami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он искоренит многобожие, победив его, и утвердит ислам, и выявит его через Откровение, которое Он ниспослал Своему посланнику - да благословит его Аллах и приветствует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On wie dobrze, co kryją wasze piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - хвала Ему! - объемлет все тайны, скрытые в ваших сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przyjmuje skruchę od Swoich sług, i On odpuszcza złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Аллах - Тот, кто принимает покаяние Своих покорных рабов, прощая им грехи, в которых они раскаялись, и прощает - по Своей милости и милосердию - нечестивые деяния, за исключением многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает всё, что вы делаете из добра или зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wysłuchuje tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, i pomnaża swoją łaskę dla nich. A dla niewiernych będzie straszna kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах принимает мольбы верующих и приумножает им от Своей милости, даруя им больше, чем они просили, а для неверных - жестокое, мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg rozszerzył zaopatrzenie dla Swoich sług, to oni na pewno zbuntowaliby się na ziemi; lecz On zsyła z umiarem to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах увеличил удел всем Своим рабам, как они желают, они распространили бы нечестие на земле и творили бы беззакония, но Аллах по Своей мудрости увеличивает удел тому, кому пожелает, и ограничивает тому, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest dobrze powiadomiony o Swoich sługach, jasno widzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлет Своим знанием всё, что скрывают и обнаруживают его рабы, и Он по Своей мудрости предопределяет каждому то, что исправляет его дела и лучше для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła obfity deszcz, kiedy oni są już zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Аллах - Тот, кто, оказывая милость Своим рабам, посылает дождь, спасающий их от недорода после отчаяния и сильной засухи, и низводит благодать дождя на растения, плоды, животных, степи и горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozprzestrzenia Swoje miłosierdzie, On - Opiekun, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Он - Тот, кто устраивает дела Своих рабов. Он достоин хвалы за Его милости к ним и за всё, что Он вершит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród Jego znaków, jest stworzenie niebios i ziemi, i zwierząt, które na nich rozsiał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из знамений, доказывающих могущество Аллаха и Его возможность создать всё, что Он пожелает, - творение небес и земли совершенным образом и создание видимых и невидимых живых существ, которые Он расселил на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on, kiedy zechce, jest wszechwładny zebrać je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах, чьё могущество доказано созданием вышеупомянутого, властен собрать всех, обязанных предстать перед Ним, тогда, когда пожелает воскресить их для воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was jakieś nieszczęście, to za to, co zarobiły wasze ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любое постигшее вас несчастье, неприятное вам, является последствием неповиновения Аллаху. Аллах выше того, чтобы наказать вас в будущей жизни за те проступки, которые Он простил вам или за которые Он наказал вас в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On przebacza wiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, Он пречист от несправедливости и обладает великой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jesteście bezsilni na ziemi, i nie macie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не в силах предотвратить бедствий, ниспосылаемых на вас Аллахом в наказание за ваши неправедные деяния, если даже вы стремитесь спастись от них, убегая от них через всю землю, и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя который оказывает вам свою милость в беде, ни помощника, который избавит вас от неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród Jego znaków są statki pływające po morzu, tak jak góry wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из знамений, доказывающих могущество Аллаха, - плывущие по морю корабли, подобные высоким горам в своём величии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, uspokaja wiatr, i one utrzymują się spokojnie na jego powierzchni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах пожелает, то Он успокоит ветер, и корабли не поплывут по поверхности воды, неся людей к месту назначения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в том, что они плывут и останавливаются по повелению Аллаха, - веские доказательства могущества Аллаха, являющиеся поучением для верующих, которые терпеливы в беде, благодарны в радости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też On je niszczy za to, co ludzie popełnili; ale wiele przebacza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или Он погубит корабли, наслав на них сильный ветер, за грехи, которые совершили их пассажиры. А если Он пожелает, Он простит много грехов и не накажет их, остановив ветер или превратив его в бушующий ураган, потопляющий (корабли).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech wiedzą ci, którzy sprzeczają się o Nasze znaki, że nie ma dla nich żadnego schronienia.,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний - хвала Ему! - сделал это в назидание верующим и чтобы впавшие в заблуждение, погрязшие во лжи, отрицающие знамения Аллаха знали, что они в Его власти и в Его руках, и им нет спасения от Его наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, to chwilowe używanie życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обольщайтесь преходящими мирскими благами! Ведь всё, что даровано вам, о люди, из имущества, детей и прочего - это удел этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale to, co jest u Boga, jest lepsze i trwalsze - dla tych, którzy wierzą i ufają swemu Panu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что Аллах дарует из благодати и блаженства райских садов - лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и полагаются только на своего Господа и Наставника, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy unikają grzechów ciężkich i czynów szpetnych; a kiedy się pogniewają, to przebaczają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и для тех, которые избегают тяжких грехов и мерзких прегрешений, запрещённых Аллахом. А когда их приводят в гнев, причиняя им неприятности в этой жизни, они, и только они, спешат простить (тех, кто их обидел), чтобы это стало полезным исцелением;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy odpowiadają swojemu Panu i odprawiają modlitwę; - dla tych, których sprawy są przedmiotem wzajemnej narady; - dla tych, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и для тех, которые, ответив на призыв своего Творца и Наставника и повинуясь Ему, уверовали в Него, своевременно совершают предписанную молитву и решают свои дела по взаимному совету, чтобы установить справедливость в своём обществе и избежать самовластных решений и диктаторства со стороны какой-либо одной личности или небольшой группы людей, и расходуют на благочестивые, угодные Аллаху цели из того, чем наделил их Аллах;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych; którzy udzielają sobie pomocy, kiedy dosięgnie ich krzywda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и для тех, которые, когда подвергаются нападению со стороны какого-либо нечестивого притеснителя, защищаются, оказывая сопротивление агрессии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą za zło jest zło jemu podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаяние для того, кто причинил зло - равноценное зло, чтобы установить справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto przebaczy i naprawi, to znajdzie zapłatę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто простит обидчика, хотя в состоянии ответить на его зло, и уладит дело с ним миром, желая дружбы, - награда его у Аллаха, кроме которого никто не знает размера этой награды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не щадит тех, кто посягает на права людей, преступая шариат (законы) Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy szukają pomocy po doznaniu niesprawiedliwości - nie ma żadnego sposobu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale sposób jest na tych, którzy są niesprawiedliwi dla ludzi i którzy bezprawnie są buntownikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упрёка и наказания заслуживают нечестивцы, которые обижают людей и без права горделиво превозносятся и распространяют нечестие по земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них будет мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto jest cierpliwy i kto przebacza - zaprawdę, umie okazać zdecydowanie w działaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь! Если человек проявляет терпение к несправедливости и прощает обидчика, не защищаясь и не мстя ему, когда прощение не способствует утверждению бесчинства на земле, то это - из поступков, которых разумному человеку следует придерживаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tego, kogo Bóg sprowadza z drogi, nie ma już żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто сбился с прямого пути, ошибясь в выборе, тому нет, кроме Аллаха, помощника, который наставит его на прямой путь или избавит его от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz niesprawiedliwych, jak będą mówili na widok kary: "Czy jest jakaś droga powrotu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты, к которому обращена речь, увидишь в День воскресения, что нечестивцы при виде кары Судного дня спросят Аллаха о любом пути возвращения в земной мир, чтобы совершить благодеяния в отличие от того, что они творили до смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak ich tu przyprowadzą, upokorzonych od poniżenia, jak będą spoglądać ukradkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь также, что нечестивцы, когда их приведут к огню, будут поникшими от унижения из-за охватившего их ужаса. Они будут смотреть украдкой на адский огонь, пугаясь его пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy uwierzyli: "Zaprawdę, stratni są w Dniu Zmartwychwstania ci, którzy utracili siebie samych i swoją rodzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда верующие скажут: "Поистине, потерпевшие убыток, несомненно, те, которые нанесли себе вред своим неверием и лишились своих супруг, детей и родственников, поскольку они разъединились".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak, zaprawdę, niesprawiedliwi znajdą się w cierpieniu nieustannym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обращает внимание на то, что нечестивцы будут вечно подвержены наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli opiekunów, którzy by im pomogli, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет им защитников от наказания Аллаха из тех, которым они поклонялись и повиновались помимо Аллаха, ослушавшись Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, to dla niego nie ma żadnego wyjścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто по своей вине сбился с прямого пути, сделав неправильный выбор, тому совершенно нет пути к спасению от скверного конца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie waszemu Panu, zanim nadejdzie Dzień od Boga, od którego nie będzie odwrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спешите, о люди, ответить на призыв посланника вашего Господа и Наставника к вере и повиновению, прежде чем кончится жизнь - время совершения деяний - и наступит День расплаты, который Аллах не отменит после того, как предопределил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie znajdziecie schronienia ani żadnej wymówki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День не будет для вас никакого убежища от наказания и не найдёте никого, кто осудит то, что постигло вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą... - to My przecież nie posłaliśmy ciebie jako ich stróża; do ciebie należy tylko obwieszczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если многобожники откажутся от того, к чему ты, о посланник, их призвал, не печалься! Ведь ты не надзиратель за их деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, to on się z niego cieszy; a jeśli dosięgnie go jakieś zło za to, co przygotowały wcześniej jego ręce, to wtedy człowiek okazuje się niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе надлежит только передать им Откровения, а ты это уже выполнил. Поистине, люди, по обыкновению, если Мы даруем им из Своей милости, превозносятся и становятся неблагодарными, а если их постигает беда за их грехи, то они из-за неверия и неблагодарности забывают милости и печалятся о том, что их постигла беда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху одному принадлежит власть над небесами и землёй.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он их сотворил, ими управляет и распоряжается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje córki, komu chce, i On daje synów, komu chce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит, что желает, и наделяет, кого пожелает, потомством женского пола, а кого пожелает, - мужского пола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też łączy je parami, synów i córki; i On czyni bezpłodnym, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он - хвала Ему! - дарует по Своей милости, кому пожелает, потомство и мужского и женского пола, а кого пожелает, делает бесплодным, не даруя ему детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest wszechwiedzący, wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлет всё сущее Своим знанием! Он Всесилен и в силах совершить всё, что пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostało dane żadnemu śmiertelnikowi, aby przemawiał do niego Bóg inaczej, jak przez objawienie albo też spoza zasłony, albo przez posłańca; i jemu objawia - za Swoim zezwoleniem - to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было, чтобы Аллах разговаривал с кем-нибудь из людей иначе, как через Откровение, внушая его сердцу, или внушая ему во сне, или он может услышать Божьи слова, не видя, кто разговаривает с ним, или через посланца ангела, которого он видит и слышит и который по воле Аллаха передаёт то, что Аллах пожелает из Откровений. Поистине, Аллах - Всемогущий, и никто не в состоянии противиться Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest wyniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обладает безграничной мудростью во всём, что Он делает и устраивает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy tobie Ducha pochodzącego od Naszego rozkazu. Ty nie wiedziałeś, co to jest Księga i wiara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как Мы ниспослали Откровения посланникам, которые были до тебя, о посланник, так Мы ниспослали тебе в Откровении этот Коран, оживляющий по Нашему велению сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My uczyniliśmy ją światłem, dzięki któremu prowadzimy drogą prostą, kogo chcemy z Naszych sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А до того, как Мы ниспослали тебе Откровение, ты не знал, что такое Коран, и не знал законов веры, но Мы сделали Коран Великим Светом, который наставляет того, кто избрал прямой путь истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ty, z pewnością, poprowadzisz ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, ты этим Кораном призываешь к прямому пути,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku drodze prostej - drodze Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к пути религии Аллаха, которому одному принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Он сотворил их и ими управляет и распоряжается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Boga zmierzają wszystkie sprawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевышний - хвала Ему! - обращает внимание на то, что к Нему одному возвращаются все дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре приводится история Мусы и Фараона и рассказывается о том, что Фараон прельстился своей властью и какое наказание от Аллаха постигло Фараона и его народ в возмездие за их деяния. Потом в суре приводится история сына Марйам и указывается, что он раб Аллаха, которому Он даровал из Своей милости и который призывал к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем сура рассказывает об ужасах Дня воскресения, устрашает нечестивцев наказанием этого Дня и сообщает добрую весть верующим: для них Аллах уготовил рай, где они будут довольны тем, что уготовил им Аллах. В конце суры указывается на Всемогущество Аллаха, Его безграничную власть и на бессилие тех, которых многобожники сделали сотоварищами Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - хвала Ему! - поклялся Кораном, который разъясняет содержащиеся в нём основы веры и Божественные установления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uczyniliśmy ją Koranem arabskim! Być może, zrozumiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Писание (Коран) Мы ниспослали на языке арабов, чтобы вы могли осознать, какое оно великое чудо и постичь содержащиеся в нём мысли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w Matce Księgi u Nas, wzniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран, начертанный у Нас в Небесной Скрижали (аль-Лаух аль-Махфуз), - высокочтимый, совершенный, ясный, достигший вершины красноречия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My mamy oddalić od was napomnienie, ponieważ jesteście ludem zepsutym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Мы станем пренебрегать вами и, отвратившись от вас, прекратим ниспосылать вам Коран из-за того, что вы упорствуете в своём неверии? Нет, этого не будет, поскольку решение относительно вас требует довода (а Коран - довод против вас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż proroków posłaliśmy pomiędzy dawne pokolenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали много пророков к прежним народам, поэтому неудивительно, что Мы направили к вам посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdy tylko przyszedł do nich jakiś prorok, to ludzie się z niego wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но какой бы пророк ни приходил к ним напомнить им об истине, они издевались над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wytraciliśmy groźniejszych od nich i przykład pierwszych pokoleń już minął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже в Коране приводили из удивительных историй прежних народов то, что сделало их поучением для других. Пусть же это будет назиданием для вас, о отрицающие Его посланника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?" - oni z pewnością odpowiedzą: "Stworzył je Potężny, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь! Если ты, о посланник, спросишь неверных о том, кто создал небеса и землю, они в ответ на это скажут: "Их сотворил Аллах, которому действительно принадлежит всё величие и который обладает всеобъемлющим знанием".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który uczynił ziemię kolebką dla was; On wyznaczył na niej wasze drogi. Być może, pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, который сделал землю равнинной и пригодной для того, чтобы вы могли заселять её и жить на ней, и провёл для вас по ней дороги, чтобы вы ездили по ним, следуя к своей цели,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który zesłał z nieba wodę według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и который низвёл с неба воду в должной мере, и Мы оживили ею бесплодную землю безжизненной пустынной страны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dzięki niej ożywiliśmy krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно этому оживлению, вы будете воскрешены и выведены из своих могил для воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostaniecie wyprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы отрицаете воскрешение?! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył wszelkie pary, dał wam statki, a także zwierzęta wierzchowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>... и который создал все виды разных творений и подчинил вам корабли и верблюдов, на которых вы ездите для удовлетворения своих потребностей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak abyście mogli wygodnie podróżować na ich grzbietach, a potem wspominali dobroć waszego Pana - kiedy się już na nich dobrze usadowicie - i mówili: "Chwała niech będzie Temu, który nam to podporządkował, albowiem my sami nie moglibyśmy tego osiągnąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы восседали на палубах кораблей и утверждались на спинах верблюдов, и вспоминали милость вашего Творца и Наставника. Ведь Он подчинил их вам, чтобы вы, когда восседаете на них, сказали, удивляясь важности и значительности этого подчинения и признаваясь, что вы сами не в силах обуздать их: "Хвала Тому, кто подчинил нам это, а мы были бессильны это сделать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, my powrócimy do naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы к Нашему Творцу возвратимся после этой жизни, чтобы держать ответ за свои деяния!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uczynili z Jego sług Jego część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники считали некоторых из созданий Аллаха - хвала Ему! - Его детьми и думали, что они - часть Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest jawnym niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек, поступая так, крайне упорен в своём неверии и явно неблагодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On wziąłby sobie córki, z tego, co stworzył, a was wyróżnił synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы утверждаете, что Аллах якобы взял Себе из того, что Он создал, дочерей, а вас особо наделил сыновьями? Это, поистине, очень удивительно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy któremuś z nich obwieszczą to, co przypisuje się Miłosiernemu, to twarz jego posępnieje i pełen udręki powstrzymuje gniew.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сами-то они приписали их Аллаху, а когда кому- нибудь из них сообщают, что у него родилась дочь, его лицо чернеет от гнева и его охватывает сильное уныние и печаль из-за этой недоброй вести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ta istota, która jest wychowana wśród ozdób i która w sporze nie jest jasna?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они осмелились приписать Аллаху из детей именно тех, кто растёт, заботясь только об украшениях, а в споре бессилен доказать своё мнение из-за отсутствия в их речах красноречия и ясности?! Поистине, это очень странно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynili aniołów, którzy są sługami Miłosiernego, istotami żeńskimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они назвали ангелов, которых Милостивый сотворил Своими рабами, женщинами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni byli świadkami ich stworzenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они присутствовали, когда Аллах творил ангелов, чтобы говорить так?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich świadectwo zostanie zapisane i będą zapytani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не присутствовали. Мы запишем этот навет (в Книге их деяний) и призовём их к ответу в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśliby chciał Miłosierny, to nie czcilibyśmy ich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники сказали: "Если бы Милостивый пожелал, мы не поклонялись бы этим сотоварищам",- утверждая этим, что Он якобы доволен тем, что они поклоняются им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają o tym żadnej wiedzy, tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О том, что они говорят, у них нет никакого знания, на которое они могли бы опираться. Они лишь измышляют и говорят это без каких-либо доказательств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My daliśmy im przedtem jakąś Księgę, której się silnie trzymają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Мы дали им Писание до того, как Мы ниспослали Коран, которое доказывает их вымыслы, и они очень привержены ему?! Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет, многобожники сказали, когда исчерпали все доводы: "Поистине, мы нашли, что наши отцы придерживались определённой веры, и мы следуем за ними".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie nie wysłaliśmy przed tobą ostrzegającego do żadnego miasta, żeby nie powiedzieli jego mieszkańcy, żyjący tam w dobrobycie: "Zaprawdę, znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так было и раньше с прежними народами. Мы не посылали до тебя в селение никакого посланника, чтобы зажиточные люди, которых благоденствие сделало заносчивыми, не говорили: "Поистине, мы нашли наших отцов, державшихся определённой веры, и мы следуем за ними".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec powiedział: "A gdybym przyszedł do was z lepszym przewodnictwem niż to, które znaleźliście u waszych ojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещеватель сказал: "Разве вы последуете за вашими отцами, даже если я пришёл к вам с верой, более правильной, чем та, которой держались ваши отцы?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, nie wierzymy w posłannictwo, z którym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили своим посланникам, отрицая религию: "Поистине, мы не веруем в то, с чем вы посланы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы покарали тех, которые отвергали своих посланников, подвергнув их мучительному наказанию в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadali kłam prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, о ты, кто размышляет, как стал конец тех, которые отвергли своих посланников, удивительным, назидательным примером и красноречивым поучением для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swojego ojca i do swojego ludu: "Zaprawdę, jestem niewinny tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И рассказывай, о Мухаммад, тем, которые отвергли своих посланников, историю Ибрахима, когда сказал он своему отцу и своему народу: "Я не причастен к поклонению вашим ложным богам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz czci Tego, który mnie stworzył, ponieważ On prowadzi mnie drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но я поклоняюсь Аллаху, который сотворил меня, поскольку Он - Тот, кто наставит меня на путь истины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on uczynił to słowem, które przetrwało wśród jego potomstwa. Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слова, которые Ибрахим сказал отцу и народу своему, стали словом единобожия, которое он оставил своим потомкам, - может быть, они обратятся к нему (слову единобожия) и уверуют в него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники не оправдали ожидания Ибрахима, и Я не ускорил им наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja dałem im i ich ojcom używanie życia, aż przyszła do nich prawda i Posłaniec jasny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я дал твоему народу, о Мухаммад, а прежде их отцам, возможность наслаждаться мирскими благами до тех пор, пока им не был ниспослан Коран, призывающий к истине, и пока к ним не пришёл посланник, ясно призывающий их к ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, oni powiedzieli: "To są czary i my w nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Мы ниспослали Коран, чтобы наставить их на путь единобожия, они не ограничились своим многобожием, а, издеваясь над ним, назвали его колдовством и ложью и упорствовали в своём неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: _ "Gdyby ten Koran został zesłany jakiemuś znacznemu człowiekowi z tych dwóch miast?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали многобожники, пренебрежительно относясь к Мухаммаду и считая ниспослание ему Корана слишком большой честью для него: "Почему же Коран, про который Мухаммад утверждает, что он якобы Откровение от Аллаха, не был ниспослан какому- нибудь знатному человеку из Мекки или ат-Таифа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni rozdzielają miłosierdzie twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники не властны распределить пророческую миссию, чтобы выбрать посланника из знатных мужей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rozdzieliliśmy wśród nich środki do życia na tym świecie i wynieśliśmy jednych z nich stopniami ponad innymi, tak aby jedni z nich brali innych w służbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы взяли на Себя устройство их жизни, поскольку они бессильны это сделать. Мы возвысили одних над другими в пропитании и власти, чтобы одни из них могли брать других в помощники и в услужение для поддержания друг друга в удовлетворении жизненных потребностей и организации своей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz miłosierdzie twego Pana jest lepsze niż to, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророческая миссия и связанное с ней счастье в этой и будущей жизни лучше, чем все мирские блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie to, że ludzie chcieliby być jednym narodem, to My uczynilibyśmy w domach ludzi nie wierzących w Miłosiernego dachy ze srebra i schody, po których będą wchodzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было так отвратительно от того, что все люди станут неверными, увидев, что неверные в благоденствии и благодати, то Мы для тех, кто не верует в Милостивого, сделали бы крыши домов и лестницы, по которым они поднимаются, из серебра, поскольку эта жизнь для Нас - ничтожна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzwi, i łoża, na których by wypoczywali leżąc;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали бы из серебра двери их домов и ложа, на которых они возлежат и которыми они наслаждаются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdoby ze złota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а из всякой вещи для них Мы бы сделали украшения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to wszystko - to tylko używanie w życiu na tym świecie; a życie ostateczne u twego Pana jest dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все эти блага, которые Мы описали тебе, не что иное, как преходящие мирские блага, свойственные только этой, земной жизни. Награда и блага будущей жизни твой Творец и Наставник уготовил для богобоязненных, которые избегали многобожия и мерзостей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uchyla się od wspominania Miłosiernego, to przypiszemy mu szatana jako towarzysza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто пренебрежительно отвращается от Корана, ниспосланного Милостивым в напоминание обитателям миров, к тому Мы приставим шайтана, который завладеет им и будет всегда с ним - вводить его в заблуждение и наущать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, w istocie, odsuwają ich od drogi, a ci sądzą, że są prowadzeni drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтаны, приставленные к тем, которые пренебрегают Кораном, будут их отвращать от пути Милостивого, а они будут считать, что они, следуя за шайтанами, идут по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu człowiek przychodzi do Nas, mówi: "O, gdyby między mną i tobą była odległość dwóch wschodów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения, когда тот, кто пренебрежительно отклонился от Корана, предстанет перед Аллахом и увидит последствия пренебрежения Кораном, горько раскается и, горюя, скажет приставленному к нему шайтану: "О, если бы в земной жизни было между мной и тобой расстояние, как от запада до востока!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły ten towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверным ты был для меня другом, и ты привёл меня к пропасти!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przyniesie wam żadnej korzyści tego Dnia - skoro czyniliście niesprawiedliwość - to, że będziecie współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда им будет сказано в упрёк: "Сегодня, поскольку вы нанесли себе вред, не уверовав, нисколько не избавит вас от мучения то, что вы и ваши шайтаны разделяете наказание. Ведь каждого из вас постигнет мучительное тягостное наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możesz spowodować, by słyszeli głusi, I albo czy poprowadzisz ślepego i tego, kto jest w zabłądzeniu oczywistym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты этого не можешь, поскольку они придерживались неверия, которое так укоренилось в их сердцах, что они не извлекали пользы из того, что они слушали и видели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My ciebie zabierzemy i zemścimy się na nich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы упокоим тебя прежде, чем ты увидишь, как постигнет их наказание, в котором утешение твоего сердца и сердец верующих, то Мы непременно отомстим им в этой и в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pokażemy tobie to, co im obiecaliśmy, ponieważ, zaprawdę, jesteśmy nad nimi wszechwładni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, если ты желаешь, Мы покажем тебе при жизни наказание, которое Мы обещали им. Ведь Мы властны над ними благодаря Нашей Мощи и Всемогуществу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto trzymaj się mocno tego, co ci zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поскольку их непременно постигнет мучительное наказание - при твоей жизни или после твоей смерти, - придерживайся же стойко Корана, который Мы тебе внушили и всегда руководствуйся им во всех твоих делах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты на прямом пути истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla ciebie i dla twojego ludu; wy będziecie zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тебе (о Мухаммад!) и твоей общине оказана большая честь, поскольку Коран ниспослан тебе на арабском языке, а в День воскресения вы будете спрошены о том, как вы придерживались Корана, соблюдая его заветы, и как вы благодарили Аллаха за эту великую милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj tych spośród Naszych posłańców, których posłaliśmy przed tobą: "Czy My ustanowiliśmy jakichś bogów poza Miłosiernym, którym należałoby oddawać cześć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри в Писаниях, с которыми пришли посланники, отправленные Нами до тебя: было ли в них повеление людям поклоняться кому-либо, кроме Аллаха? Нет, не было такого повеления!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Мусу к Фараону и его народу с ясными чудесами, доказывающими истинность его пророческой миссии, и он сказал: "Я - посланник Творца обитателей миров и их Наставника к вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on powiedział: "Zaprawdę, jestem posłańcem Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они потребовали от него чудес, доказывающих это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł do nich z Naszymi znakami, oni wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он пришёл к ним с чудесами, доказывающими истинность его пророческой миссии, они сразу же, издеваясь и глумясь, высмеяли их и не размышляли над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież nie pokazaliśmy im znaku, który by nie był większy od poprzedniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если посмотреть на все чудесные знамения, которые следовали друг за другом перед их взорами, то можно сказать, что каждое превосходило предыдущее, ясно и совершенно убедительно доказывая истинность посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciliśmy ich karą - być może oni powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они упорствовали в своём беззаконии, Мы ниспослали на них многие бедствия, чтобы они отвернулись от заблуждения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "O czarowniku! Módl się za nami do twego Pana w imię przymierza, które zawarł z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, обращаясь к Мусе за помощью, когда на них обрушились несчастья, сказали: "О чародей (а на самом деле он - учёный муж), проси за нас твоего Господа, умоляя его - ведь Он обещал внять твоей мольбе - избавить нас от этого наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno pójdziemy drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы тогда пойдём по прямому пути! "
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odwróciliśmy od nich karę, złamali przysięgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Аллах, вняв мольбе Мусы, избавил их от наказания, они неожиданно для Мусы нарушили свой обет, данный ему, и не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ogłosił wśród swego ludu, mówiąc: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фараон воззвал к своему народу, возвещая о своей силе и самовластии: "Разве не мне одному принадлежит власть над Египтом и этими реками, которые вы видите, как они текут под моим дворцом?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie do mnie należy królestwo Egiptu, jak i te rzeki, które płyną u moich stóp?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы ослепли, не замечаете этого и поэтому не можете понять, что я силён, а Муса слаб?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим Фараон хотел сохранить их покорность и подчинение ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja nie jestem lepszy niż ten, który jest biedakiem i zaledwie umie się jasno wyrazić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упорно продолжая бесчинствовать, Фараон сказал: "Я, несомненно, лучше этого слабого презренного мужа, который не может даже объясниться красноречиво".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie włożono mu bransolet ze złota albo dlaczego nie przyszli z nim aniołowie jako jego współtowarzysze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал также Фараон, подстрекая свой народ к отрицанию Мусы: "Почему же его Господь не ниспослал ему золотых браслетов, чтобы он взял в свои руки бразды правления, и почему Он не поддержал его ангелами, которые помогли бы ему, если он истинный посланник?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon uczynił swój lud lekkomyślnym, a oni go posłuchali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон провоцировал (склоняя к неверию) свой народ и повлиял на него этой ложью, и люди повиновались ему и последовали за ним в заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, był to lud występny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они не следовали истинной религии Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy Nas rozgniewali, zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они Нас сильно прогневали, упорствуя в беззаконии и нечестии, Мы отомстили им, потопив их всех до единого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich rzeczą przeszłości i przykładem dla innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали Фараона и его народ примером для неверных, которые будут после них. Их постигнет такое же наказание, как Фараона и его народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy był przedstawiony syn Marii jako przykład, oto twój lud odwrócił się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Аллах привёл в пример Ису - сына Марйам, которого Он сотворил , как и Адама, из праха, а потом сказал: "Возникни!" - и он возник, и, следовательно, он - сотворённый раб, которому дарована пророческая миссия, и нельзя поклоняться ему, помимо Аллаха, твой народ отворачивается от такого описания Исы и не разумеет этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Czy nasi bogowie nie są lepsi niż Jezus?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные спросили: "Наши боги лучше или Иса?! Если он будет обитателем огня, пусть мы вместе со своими богами будем с ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przytoczyli ci ten przykład tylko dla sprzeczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные привели тебе этот пример только ради того, чтобы спорить с тобой и одержать верх в споре, а не ради истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są przecież ludem skłonnym do sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они любят препираться и упорствуют в споре!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko sługą, którego obdarzyliśmy dobrocią i którego uczyniliśmy przykładem dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иса - всего лишь раб, которому Мы даровали пророческую миссию и сделали его назидательным примером для сынов Исраила, чтобы они убедились в Нашем могуществе, поскольку Иса сотворён без отца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, uczynilibyśmy z was aniołów, którzy by was zastąpili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, то превратили бы некоторых из вас, о мужи, в ангелов, чтобы они наследовали вам на земле, как наследуют вам ваши дети, чтобы вы знали, что ангелы подчинены Аллаху Всемогущему! Как же можно им поклоняться?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, zwiastunem Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Иса, который был сотворён без отца и который обладал способностью исцелять слепого и прокажённого - доказательство того, что Судный час непременно настанет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewajcie o niej i postępujcie za mną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому нисколько не сомневайтесь в наступлении Судного часа и следуйте Моему руководству и за Моим посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, к чему Я призываю вас, - прямой путь, ведущий к спасению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech was nie zwiedzie szatan on jest waszym wrogiem jawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть шайтан не совратит вас с Моего прямого пути. Поистине, он ваш явный враг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Jezus z jawnymi dowodami, powiedział: "Przyszedłem do was z mądrością i wyjaśnię wam nieco z tego, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Иса был послан к сынам Исраила с явными чудесами и ясными знамениями, он им сказал: "Я пришёл к вам с мудрой религией, призывающей к единобожию. Я разъясню вам некоторые вопросы религии, вызывающие у вас разногласия, чтобы вы сошлись на истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же наказания Аллаха, повинуйтесь мне, следуя тому, к чему я вас призываю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, только Аллах - мой Творец и ваш Творец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйтесь же Ему одному, не придавая Ему сотоварищей, и придерживайтесь Его религии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, к чему я вас призываю, и есть прямой путь, ведущий к спасению".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz różne partie spośród nich poróżniły się między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После Исы среди христиан возникли разногласия относительно него, и они разделились на группы и партии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc niesprawiedliwym z powodu kary Dnia bolesnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И гибель нечестивцам от мучительного наказания в День воскресения за то, что они говорили про Ису, поскольку это привело их к неверию!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni oczekują czegoś innego niż Godziny, która przyjdzie do nich nagle, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, как неверные отказались от веры, они не ожидают ничего, кроме Судного часа, который настигнет их внезапно, а они небрежны - не думают о нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia przyjaciele będą dla siebie wrogami, z wyjątkiem ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Друзья, которых объединила ложь в этой жизни, будут врагами друг другу в тот День, когда внезапно их настигнет Судный час. И прервётся всякая дружеская привязанность, кроме привязанности тех, которые в земном мире боялись наказания Аллаха и были объединены послушанием Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O słudzy moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах в знак почтения к богобоязненным призовёт их, говоря: "О рабы Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się tego Dnia i nie bądźcie smutni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь сегодня никакого наказания и не печальтесь! Вы в безопасности от наказания, и Аллах обеспечил вам награду!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy, którzyście uwierzyli w Nasze znaki i poddali się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверовали в знамения Аллаха, повиновались Ему и предались Ему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu, wy i wasze żony, będziecie uradowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будет сказано в День воскресения почтительно: "Войдите в рай, ликуя, вы и ваши жёны, где ваши лица будут сияющими от счастья".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich będą krążyć podawane im naczynia ze złota i puchary; będzie w nich to, czego dusze zapragną i czym rozkoszują się oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они войдут в рай, их будут обносить золотыми блюдами и чашами с разной едой и напитками. Им в раю уготовано всё, что пожелают души и что усладит очи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы их радость была полной, им будет сказано: "В этом блаженстве вы пребудете вечно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest ten Ogród, który wam będzie dany w dziedzictwo za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы они чувствовали полную милость, им скажут: "Это и есть рай, в который вы вошли в воздаяние за ваши добрые деяния в земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam obfite owoce, z których będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В раю для вас - изобилие фруктов разных видов и сортов, которыми вы будете наслаждаться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy w karze Gehenny będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, грешники, которые не уверовали, пребудут вечно в аду, подвергаясь мучительному наказанию адским огнём!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie doznają w niej ulgi i pozostaną tam w rozpaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не облегчат наказания, и оно не утихнет, и пребудут они в нём вечно, отчаявшись спастись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie My byliśmy dla nich niesprawiedliwi, lecz oni sami czynili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не поступили с этими грешниками несправедливо, подвергнув их наказанию, но они сами причинили вред себе, выбрав заблуждение, предпочтя его руководству по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krzyczeć: "O Maliku! Niech twój Pan skończy z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчаявшись в облегчении мучительного наказания, грешники воззовут к Малику - стражу огня, говоря: "Попроси твоего Господа послать нам кончину, чтобы мы избавились от ужасов адского огня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wy musicie pozostać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Малик им ответит: "Вы вечно пребудете в адской муке".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przyszliśmy do was z prawdą, lecz, zaiste, większość z was odczuwa wstręt do prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний сказал им в ответ: "Наш посланник пришёл к вам, о мекканцы, с истинной религией. Но лишь небольшая часть из вас уверовала в неё, а большинство из вас отвратилось от неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni przygotowali jakąś chytrą sprawę? bo My przygotowujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приняли ли мекканские многобожники твёрдого решения об отрицании посланника и устройстве заговора, чтобы убить его ? Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą, że My nie słyszymy ich tajemnych myśli i rozmów poufnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или думают они, что Мы не ведаем их тайны, когда они договариваются строить против него козни, и их скрытых разговоров о непризнании истины?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Nasi posłańcy są przy nich, zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же ведаем всё это, и хранители из ангелов, находящиеся при них, записывают все их беседы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli Miłosierny posiada syna, ja jestem pierwszy z czcicieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи многобожникам: "Если бы было доказано, что у Милостивого есть сын, то я первым бы поклонился ему". Но нет никакого свидетельства того, что у Милостивого - сын, поскольку это приводит к немощи сильного, а богатого - к бедности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Panu niebios i ziemi, Panu Tronu, będącemu ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творец небес и земли, Творец Великого Трона превыше того, что приписывают Ему многобожники, и пречист Он от всего, что не подобает Ему - единственному Богу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc! Niech oni się pogrążają i niech się zabawiają, aż spotkają ten Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их погружаться в свою ложь и предаваться забавам и развлечениям этой жизни, отступив от истинного пути, и не обращай внимания на них, пока не наступит День воскресения, который им обещан, чтобы каждой душе было воздано согласно её деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który jest Bogiem w niebie i który jest Bogiem na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - единственный Бог, которому истинно поклоняются в небесах и на земле, и только Он обладает полной мудростью и совершенством во всём, что Он делает и решает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его знание объемлет всё, что было и что будет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен и Всевышен Тот, которому одному принадлежит полная власть над небесами, над землёй и всеми творениями между ними, видимыми и невидимыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada wiedzę o Godzinie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он устраивает все их дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zostaniecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Он знает, когда настанет День воскресения, и только к Нему вы возвратитесь, и перед Ним вы предстанете в этот День для расплаты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają poza Nim, nie posiadają żadnej władzy wstawiennictwa, z wyjątkiem tych, którzy świadczą o prawdzie i posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их божества, которым они поклонялись помимо Аллаха, не могут заступиться за них. Но те, которые признали единобожие, искренне уверовав в Аллаха, - истинного их Господа, будут заступаться за тех верующих, за которых Аллах разрешит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto was stworzył?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты, о посланник, спросишь этих многобожников о том, кто сотворил их, они непременно ответят, что сотворил их Аллах. Как же они могли отказаться от поклонения Всевышнему и поклоняться помимо Него ложным богам, хотя они признали, что Он их Творец?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это просто удивительно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedział Posłaniec: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь тем, что Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - сказал, прибегая к Аллаху и молясь Ему: "О Господи!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to są ludzie, którzy nie wierzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, от этого упрямого народа нельзя ждать, что он уверует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak przebacz im i powiedz: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отвернись от них, о посланник, поскольку они упорствуют в своём упрямстве, оставь их и скажи им: "Я оставлю вас в мире, и вы оставьте меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они узнают, что последствия их упрямства - очевидный урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре также обсуждаются доводы тех, которые отрицают воскрешение, и в ответе им показаны неубедительность этих доводов и заблуждение многобожников. Затем в суре мекканские многобожники сравниваются с их предками - народом Фараона - и указывается, как Аллах отомстил им и как постигло их Его наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре рассказывается о воздаянии заблудшим в этот День и о награде, уготованной для верующих. В конце суры, как и в её начале, речь вновь идёт о Коране, и содержится угроза тем, которые отрицают посланника - да благословит его Аллах и приветствует, - чтобы они ожидали беды и несчастья.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tę Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поклялся Кораном, раскрывающим истинную религию и разъясняющим людям то, что исправит их жизнь в этом мире и в будущей жизни, указывая на огромное достоинство Корана и на то, что он высокочтим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy ją w noc błogosławioną. - Zaprawdę, My jesteśmy ostrzegającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы начали ниспосылать Коран в благословенную ночь, полную благ и благодати, поскольку Нам свойственно увещевать, направляя посланников и ниспосылая Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas tej nocy jest rozstrzygany wszelki mądry rozkaz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В эту благословенную ночь решается всякое мудрое дело, а Коран - вершина мудрости. Он различает истину от лжи, поэтому он был ниспослан в эту ночь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako rozkaz pochodzący od Nas - Zaprawdę, My jesteśmy posyłającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это дело - Великое Наше повеление согласно Нашему предопределению. Ведь Нам свойственно отправлять посланников с Писаниями, чтобы увещевать рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miłosierdzie od twojego Pana - Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милосердию твоего Господа к Своим рабам Он направил к людям Своих посланников передать им руководство Аллаха к прямому пути, поскольку только Он - слышащий всё слышимое и объемлющий Своим знанием всё познаваемое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, jeśli jesteście przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Творец и небес, и земли, и того, что между ними, если вы веруете в истину, повинуетесь Ему и верите в то, что Он - Тот, кто ниспослал Коран как милость и руководство для Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On daje życie i On powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет истинного божества, заслуживающего поклонения, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem i Panem waszych praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он оживляет и умерщвляет, и только Он - Творец ваш и Творец ваших праотцов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie! Oni pozostają w zwątpieniu, zabawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но неверные сомневаются в этой истине, следуют своим страстям, подобно забавляющимся, легкомысленным в отличие от людей знания и убеждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypatruj więc Dnia, kiedy niebo przyniesie dym widoczny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так жди, о посланник, когда их постигнет недород и поразят их худоба и слабость зрения. Тогда человек увидит только сплошной явный дым между небом и землёй, и он будет слышать другого человека, но не сможет увидеть его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który okryje ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот дым окутает отрицающих своего посланника, которых поразил недород.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они от сильного ужаса скажут: "Это - премучительное наказание!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Panie nasz! Odsuń od nas karę, my jesteśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они, прибегая к помощи Аллаха, скажут: "Поистине, мы уверуем, если избавишь нас от наказания голодом и лишением!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzież dla nich napomnienie, skoro do nich przychodził posłaniec jawny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же они извлекут урок и выполнят свои обещания уверовать, когда Аллах избавит их от наказания: а ведь к ним пришёл посланник с ясной пророческой миссией, поддерживаемый чудесными знамениями, которые доказывают его искренность, и это самый веский довод, чтобы они поучились? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni odwrócili się od niego, mówiąc: "To jakiś pouczony, opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но они отказались уверовать в посланника, хотя он пришёл к ним с ясными знамениями. Они, измышляя на него ложь и клевету, иногда говорили: "Кто-то из людей учит его Корану", - а иногда говорили: "Он тронулся умом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My odsuwamy karę na krótko, wy przecież znowu powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ответ им Аллах сказал: "Поистине, Мы избавим вас от наказания в этой жизни, а это - короткий срок, но вы непременно опять вернётесь к тому, чем были (т.е. к неверию) ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy My ich pochwycimy z największą gwałtownością, wtedy się zemścimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запомни, о посланник, что в тот День, когда Мы сильно и жестоко накажем их, Мы, поистине, отомстим им, подвергая их страшной каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już doświadczyliśmy przed nimi lud Faraona, kiedy przyszedł do nich posłaniec szlachetny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До мекканских многобожников Мы подвергли испытанию народ Фараона, призвав их к вере, и к ним пришёл Муса, благородный посланник Аллаха, но они из-за упрямства не уверовали в него. Так поступают и эти многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oddajcie mi sługi Boga! Ja jestem dla was posłańcem pewnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благородный посланник сказал им: "Сделайте, рабы Аллаха, то, что вам следует сделать: не отрицайте меня и уверуйте в мою миссию, поскольку я специально направленный к вам посланник, и я верен своей пророческой миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powstawajcie przeciw Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не превозноситесь перед Аллахом, отвергая Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przychodzę do was z władzą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я пришёл к вам с ясным чудом, доказывающим истинность моей пророческой миссии и что я - истинный посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukam ucieczki u mego Pana i u waszego Pana, abyście mnie nie ukamienowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я прибегаю к защите своего Творца, чтобы вы не побили меня камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mi nie wierzycie, to oddzielcie się ode mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы не уверуете в меня, то оставьте меня в покое, не причиняя мне зла".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Ci - to lud grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потом Муса воззвал к Аллаху, жалуясь на свой народ, после того как он отчаялся, что они уверуют: "Эти люди упорствовали в неверии, сделай с ними то, что они заслуживают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Przeto ruszaj w podróż nocą wraz z Moimi sługami; wy, zaprawdę, będziecie ścigani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах внушил ему: "Уйди с верующими тайно ночью, чтобы Фараон и его войско не заметили вас. Ведь они, узнав о вашем уходе, будут вас преследовать, стараясь схватить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostaw morze w spokoju; oto wojsko, które zostanie zatopione!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть море останется таким же неподвижным, каким оно стало после того, как ты ударил по нему посохом, чтобы неверные вошли в него. Поистине, они непременно будут потоплены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż oni pozostawili ogrodów i źródeł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они были потоплены, они оставили после себя много прекрасных садов и источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż obsianych pól i szlachetnych miejsc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>засеянных полей, прекрасных домов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż dobrobytu, w którym się pławili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобному наказанию Аллах подвергает тех, кто ослушался Его и вышел из повиновения Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My daliśmy to w dziedzictwo innemu ludowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он дарует в наследство все их блага другому народу, который нисколько не похож на них и исповедует иную, не похожую на их, религию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapłakało nad nimi ani niebo, ani ziemia, i nie była im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни небо, ни земля не печалились о них, когда их поразило наказание, поскольку они ничтожны. И не было им отсрочено наказание, чтобы они раскаялись или возместили упущенное ими, из-за презрения к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybawiliśmy synów Izraela od kary poniżającej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах спас сынов Исраила от унизительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он спас их от Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wyniosły wśród występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он превозносился перед своим народом и преступил все пределы, совершая зло и бесчинствуя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybraliśmy ich świadomie, ponad światami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь! Мы избрали сынов Исраила из всех людей их времени, зная, что они это заслуживают, и Мы отправляли к ним много пророков, ведая об их делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im znaki, w których było doświadczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах ниспослал им через Мусу чудесные знамения, в которых явное испытание для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, ci zapewne powiedzą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые отрицают воскрешение, говорят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Doprawdy, jest tylko pierwsza śmierć i my nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"У нас только одна смерть в этой жизни. После неё мы не будем воскрешены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie nam więc naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они говорят посланнику Аллаха и верующим: "Если вы говорите правду, утверждая, что ваш Господь воскресит мёртвых для расплаты в будущей жизни, то, взывая к вашему Господу и обращаясь к Нему с мольбой, ускорьте нам воскрешение наших умерших отцов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są lepsi, czy lud Tubba i ci, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мекканские неверные ли лучше по силе, могуществу, власти и всем другим мирским делам или народ Тубба' и народы, которые были до них?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytrąciliśmy ich, ponieważ byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники из твоего народа, о Мухаммад, не сильнее их, а ведь Мы за неверие и нечестивость погубили их в этой жизни. Так пусть же они будут для них назиданием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах создал небеса и землю, и то, что между ними, только на разумной основе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy je w całej prawdzie; lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали их по Своей мудрости и управляем ими, согласно неизменной системе, доказывающей, что Аллах - Истина. Нет божества, кроме Него, и Он Всесилен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień rozstrzygnięcia - to czas spotkania dla wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, День различения (День Воскресения), когда Аллах рассудит между последователями истины и последователями лжи, - срок для них всех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Dzień, kiedy przyjaciel nie wybawi przyjaciela od niczego; i oni nie będą mieli żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День никакой родственник ни в какой мере не сможет избавить своего родственника, и никакой друг нисколько не сможет избавить своего друга от наказания, и они сами не смогут помочь себе перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, nad którymi zmiłował się Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он властен над всем сущим и милостив к Своим верующим рабам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, drzewo Az-Zakkum
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, дерево заккум, которое отличается безобразным видом, скверным вкусом и отвратительным запахом, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to pożywienie grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пища для нечестивца, совершившего много грехов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest jak miedź roztopiona, gotuje się we wnętrznościach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобна жидкому расплавленному металлу, кипящему в животах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wrząca woda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>точно кипяток, достигший высшей точки кипения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Weźcie go i wrzućcie w środek czeluści piekielnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хватайте, о стражи ада, этого нечестивого грешника и резко и жестоко тащите его в самую середину геенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie lejcie na jego głowę karę gotującej się wody!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для усиления наказания и мучения лейте ему на голову кипяток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztuj! Przecież ty jesteś potężny, szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему будет сказано насмешливо и с издёвкой: " Вкуси, о ты, который был великим среди твоего народа, благородным и знатным по происхождению, мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest to, o czym powątpiewaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это наказание, которое вы испытали и нашли непреклонной истиной, есть то, о чём вы спорили в ближней жизни и в чём вы сомневались ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać w miejscu bezpiecznym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые, предохраняя себя, избежали прегрешений повиновением Аллаху, будут в великом надёжном месте, где они будут в полной безопасности, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в райских садах, где они будут наслаждаться их благами среди источников воды, для большей благодати и в знак великого почтения к ним,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ubrani w atłas i brokat, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>облекутся в лёгкий и плотный шёлк, чтобы быть ещё наряднее, и будут сидеть друг против друга для большей их радости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie! I połączymy ich w pary z hurysami o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сверх этого воздаяния, Мы сочетаем их браком в раю с черноглазыми, большеокими, от чрезмерной красоты которых глаза придут в изумление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą wołać o wszelkiego rodzaju owoce, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спросят в раю любые фрукты, которые пожелают, чувствуя себя в безопасности от болезни, истощения и лишения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie zakosztują śmierci, poza pierwszą śmiercią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В раю они не вкусят смерти после того, как они вкусили её в ближней жизни по истечении их жизненного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybawił ich od kary ognia piekielnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их Господь избавил их от наказания адским огнём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- łaska od twojego Pana. To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они избавлены от наказания по милости твоего Творца, а спасение от наказания и вхождение в рай - самая великая награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku: być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы облегчили тебе чтение Корана и передачу его, ниспослав его на твоём и их языке, чтобы они извлекали уроки, уверовали в него и соблюдали его заветы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekuj więc, przecież i oni wyczekują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так жди же того, что их постигнет. Ведь они ждут того, что беды постигнут тебя и твою пророческую миссию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем в суре рассказывается о многих благах, которые Аллах по Своей милости даровал сынам Исраила и о разногласии, возникшем между ними, в котором Аллах рассудит их в День воскресения. Сура различает между теми, которые следовали истине, и теми, которые следовали страстям, отрицали воскресение и отвергали доводы, доказывающие могущество Аллаха, потребовав, чтобы их отцы были воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда будут собраны те, которые последовали лжи, каждая душа будет призвана к своей Книге деяний и верующие преуспеют и выиграют, а возгордившимся неверным будет порицание и осуждение. В суре вновь говорится об отрицании неверными Судного часа и знамений, доказывающих, что он - истина, о том, что Аллах предаст их забвению, подобно тому, как они забыли этот День, и о том, что их прибежищем будет огонь в воздаяние за то, что они насмехались над знамениями Аллаха и соблазнились преходящими мирскими благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран ниспослан Аллахом Всесильным, Могущественным, Мудрым во всём, что Он творит и создаёт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niebiosach i na ziemi są znaki dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в сотворении небес и земли - прекрасных и совершенных созданий Аллаха - веские доказательства того, что Он - истинный, единственный Бог и нет никакого божества, кроме Него, в которые (доказательства) верят твёрдо уверовавшие в Аллаха, руководствуясь изначальной, здоровой природой их души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W stworzeniu was samych i w mnogości wszelkich zwierząt - są znaki dla ludzi, którzy są przekonani;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в том, что Аллах сотворил вас, о люди, наилучшим и совершенным образом, и в животных, разнообразных по виду и пользе, которых Он рассеивает по земле, - веские доводы для тех, которые, поразмыслив и твёрдо обдумав, окончательно убеждаются в правоте своих дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w zmiennym następstwie nocy i dnia, i w tym darze, jaki Bóg zsyła z nieba dla ożywienia ziemi, po jej śmierci, i w zmianie kierunku wiatrów - są znaki dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В отличии дня и ночи друг от друга по продолжительности, свету и темноте и в их постоянной смене в определённом порядке, и в том, что Аллах низвёл с неба дождь и оживляет им землю после того, как она была безжизненной от засухи, и в разнообразных порывах ветра, то холодного, то горячего, то сильного, то слабого - веские доказательства совершенства и всемогущества Аллаха для людей, которые размышляют и приходят к искреннему убеждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które My tobie recytujemy w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - знамения Аллаха во Вселенной, приведённые Им людям в доказательство Своего могущества и того, что Он - единственный, истинный Бог! Мы возвещаем их тебе в Коране через Джибрила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W jakie więc opowiadanie, jeśli nie o Bogu i Jego znakach, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не уверуют в них, то в какие же слова, кроме Слов Аллаха, т.е. Корана, и Его знамений они уверуют?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu kłamcy, grzesznikowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшная гибель каждому, кто измыслил на Аллаха наглую ложь и тем самым совершил много грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On słucha znaków Boga, które mu są recytowane, a potem trwa w uporze, wbijając się w dumę, jak gdyby ich wcale nie słyszał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот клеветник слушает айаты Корана, содержащие истину, которые читают ему, но упорствует в неверии и надменно относится к вере, как будто и не слышал их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же его, о пророк, мучительным наказанием, поскольку он настойчиво совершает дурные деяния, ведущие к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pozna niektóre Nasze znaki, to bierze je sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнав что-нибудь из аятов Аллаха, этот упрямый обращает это в насмешку и издевательство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этих лжецов и грешников уготовано наказание, которое унизит их высокомерие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nimi będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготован ад, и ждёт их адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im nic to, co zyskali; ani też opiekunowie, których wzięli sobie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни то, что они приобрели в земной жизни, ни боги, которых они взяли в покровители, помимо Аллаха, нисколько не избавят их от наказания адским пламенем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготовано страшное мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран, ниспосланный Аллахом, - веское доказательство истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy odrzucili znaki swego Pana - kara gniewu będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые отвергли доводы своего Творца и Наставника, содержащиеся в Коране, уготовано самое страшное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który poddał wam morze, aby płynął po nim statek, na Jego rozkaz, i abyście poszukiwali pilnie Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах - Тот, кто подчинил вам море, чтобы по нему плыли корабли по Его повелению, перевозя вас и ваши грузы, и чтобы вы искали щедрот Аллаха в использовании моря для получения своих благ, а именно: получали пользу от знаний, торговли, джихада (борьбы за веру), наставлений на прямой путь, добычи морских богатств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы, может быть, будете благодарны Аллаху за Его милость, искренне придерживаясь Его религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poddał wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi - wszystko pochodzi od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он также подчинил вам на пользу все яркие звёзды, планеты в небесах и всё, что на земле: растения, животных, плодородие, воду, огонь, воздух и пустыни. Всё это исходит от Всевышнего, чтобы удовлетворить ваши жизненные потребности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, во всех указанных выше милостях - знамения, веско доказывающие всемогущество Аллаха людям, способным размышлять о знамениях Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli, aby przebaczali tym, którzy nie mają nadziei na Dni Boga; niechaj On wynagrodzi ludzi za to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о посланник, тем, которые уверовали в Аллаха и последовали за тобой, чтобы они простили зло, причинённое им теми, которые не страшатся наказания Аллаха, когда Он воздаст одним людям добром, а другим - злом в соответствии с их делами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni dobre dzieło, czyni je dla swojej duszy; a kto czyni zło, czyni przeciwko niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершает добрые деяния - то это для самого себя и ему за это будет великое воздаяние и вознаграждение, а кто совершает нечестивые злые деяния - вредит самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы будете возвращены к вашему Творцу и предстанете перед Ним для воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy synom Izraela Księgę, mądrość i proroctwo. Zaopatrzyliśmy ich we wspaniałe rzeczy i wynieśliśmy ich ponad światy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь! Мы даровали сынам Исраила Тору, чтобы они руководствовались её учением и установлениями, пророчество, внушённое Аллахом, много разнообразных благ и предпочли их всем людям (их времени), наделяя их многими милостями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy im jasne przykazania, lecz gdy przyszła do nich wiedza, oni się poróżnili z powodu wzajemnej zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали им ясные указания о вопросах их религии, но между ними возникли разногласия только после того, как им было ниспослано знание о сущности и истине религии и её установлениях, из зависти и вражды друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь в День воскресения рассудит их в том, в чём они разногласили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umieściliśmy ciebie na otwartej drodze rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы сделали тебя, о Мухаммад, после того как люди Писания впали в разногласия, посланником, следующим ясным путём велений религии, которую Мы предписали тебе и Своим посланникам до тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź więc po niej, lecz nie idź za namiętnościami tych; którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так следуй твоей истинной религии, поддержанной доводами и знамениями, и не следуй за страстями тех, которые не знают пути истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni ci nie pomogą wcale przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые последовали лжи и страстно жаждут, чтобы ты следовал за ними, ни на сколько не избавят тебя от наказания Аллаха, если ты за ними последуешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie niesprawiedliwi będą opiekunami jedni drugich, podczas gdy Bóg jest opiekunem bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, нечестивцы, которые преступили законы Аллаха, поддерживают друг друга во лжи. Аллах поможет богобоязненным, и их не постигнет зло нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są oczywiste wskazówki dla ludzi i droga prosta, i miłosierdzie dla ludzi, którzy są przekonani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран, ниспосланный тебе, - ясные знамения, показывающие людям истинную религию, наставление на путь добра и милость от Аллаха к людям, твёрдо убеждённым в воздаянии Аллаха: вознаграждении и наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, że My będziemy ich traktować tak jak tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, że jednakowe będzie ich życie i ich śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые творили зло, придерживаясь неверия и совершая грехи, думали, что Мы приравняем их к тем, которые уверовали и совершали благочестивые деяния, так, что Мы уравняем их в жизни и в смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozsądzają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скверно они рассуждают, если думают, что они подобны верующим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię w prawdzie, aby każda dusza została nagrodzona za to, czego dokonała - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал по Своей мудрости небеса и землю совершенным образом, чтобы были ясны доводы, доказывающие Его могущество и то, что Он - единственный истинный Бог, и чтобы каждый человек получил воздаяние согласно тому, что он приобрёл: добро или зло. Они получат воздаяние полностью и не будут ущемлены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który wziął sobie namiętność za swego boga? Bóg sprowadził go z drogi w pełni wiedzy i położył pieczęć na jego słuchu i jego sercu; i położył zasłonę na jego spojrzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотрел ли и увидел ли ты, о посланник, того, кто сделал свои страсти богом своим, подчинился, повиновался им, умышленно сбился с пути истины, закрыл свои уши, чтобы не слушать наставления, и положил печать на своё сердце, чтобы не убедиться в истине, и опустил на свои глаза завесу, чтобы не поучаться и не наставляться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż więc, poza Bogiem, poprowadzi go drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так кто же наставит его на прямой путь после того, как Аллах отвернулся от него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не размышляете и поэтому не поучаетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To przecież tylko nasze życie na tym świecie: umieramy i żyjemy, i unicestwia nas tylko czas. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отрицают воскресение, сказали: "Нет другой жизни, кроме нашей жизни в этом мире. Мы живём, потом умрём и не будет другой жизни после смерти, и нас губит только время".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają oni o tym żadnej wiedzy i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят это, исходя не из истинного знания и убеждения, а лишь опираясь на догадки и предположения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako dowody oczywiste, to jedynym ich argumentem są słowa: "Przyprowadźcie naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читают айаты Аллаха, ясно доказывающие, что Он Всемогущ и может воскресить после смерти, у них имеется только один довод, который они приводят, чтобы убежать от истины: "Воскресите же наших отцов, если вы правдивы, утверждая, что воскресение непременно настанет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam życie, potem sprowadza waszą śmierć; potem zbierze was na Dzień Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад: "Аллах дарует вам жизнь, создавая вас из небытия в земном мире и умерщвляет вас, когда кончится ваш жизненный срок. Потом соберёт вас в День Воскресения, и в этом нет никакого сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство людей не ведают, что Аллах Всемогущ и может воскресить после смерти, поскольку они отказываются размышлять о знамениях Аллаха. А кто в силах сотворить вас из небытия, тот может поднять из могил ваших отцов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy nastanie Godzina, stracą ci, którzy idą za fałszem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил их, властен над ними, управляет ими, как пожелает. В тот День , когда наступит Судный час, - будут в убытке те, которые придерживались лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz każdą nację przyklękającą; każda nacja będzie wezwana do swojej księgi: "Dzisiaj będzie wam zapłacone za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда настанет Судный час, ты увидишь, о тот, к которому обращена речь, последователей каждой религии коленопреклонёнными от ужасов этого Дня, готовыми идти на зов; каждая община будет призвана к Книге записей своих деяний и будет им сказано: "Сегодня вам воздастся за ваши деяния, которые вы совершили в земном мире".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta Nasza księga mówi przeciw wam prawdę; My przecież zapisywaliśmy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она истинно возвещает вам о ваших деяниях. Ведь Мы велели ангелам записать то, что вы вершили, чтобы вы ответили перед Нами за то, что вы делали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - to wprowadzi ich Pan do Swego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается тех, которые уверовали и творили благочестивые деяния, то их Господь введёт в Свой рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть явный, истинный успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy nie uwierzyli: "Czyż nie były wam recytowane Nasze znaki? Lecz wy wbiliście się w dumę i okazaliście się ludem grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые не уверовали в Аллаха и Его посланников, будет сказано в упрёк: "Разве не приходили к вам Мои посланники и не возвещали перед вами Мои знамения, но вы, возгордившись, отказались от истины и стали неверными?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziano: "Zaiste, obietnica Boga jest prawdą, jak i Godzina, co do której nie ma żadnej wątpliwości!", wy powiedzieliście: "My nie wiemy, co to jest Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда посланник Аллаха сказал вам, о вы, которые отвергали воскресение: "Поистине, обещание Аллаха о воздаянии - непреклонная истина и нет сомнения в том, что Судный час непременно настанет", - вы ответили: "Мы не знаем ничего о Судном часе и не знаем, в чём его суть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tylko snujemy przypuszczenia, lecz nie jesteśmy wcale przekonani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы полагаем, что наступление Судного часа - лишь предположение, но мы не уверены, что он настанет!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukażą im się wtedy złe czyny, które popełnili, i obejmie ich to, z czego sami szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стала ясна неверным мерзость их деяний и им было воздано за то, что они издевались над знамениями Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Dzisiaj My was zapominamy, tak jak wy zapomnieliście spotkania tego waszego Dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И многобожникам сказано с порицанием: "Сегодня Мы забудем вас в муках, как вы забыли готовиться к встрече с вашим Господом, - к тому, что вы предстанете перед Ним в этот День, - повиновением Ему и свершением праведных деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пристанищем для вас будет огонь и никто не поможет вам и не избавит от наказания огнём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To was czeka za to, że wzięliście sobie znaki Boga za przedmiot szyderstwa; i oszukało was życie tego świata."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание, постигшее вас, - воздаяние вам за то, что вы не уверовали и издевались над знамениями Аллаха, за то, что вас обманула земная жизнь и соблазнила своими мирскими благами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia więc oni nie będą z niego wyprowadzeni ani też nie będą przyjęci do łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День никто не сможет вывести их из огня, и от них не потребуют покаяния, чтобы снискать благосклонность Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto Bogu niech będzie chwała, Panu niebios i Panu ziemi, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллаху одному - Творцу небес, земли и всего сущего - хвала! Аллаха - Господа небес и земли, и всего, что на них, следует благодарить за каждую милость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wspaniałość w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему, Всевышнему, одному принадлежат величие и власть в небесах и на земле. Он Всемогущ, Непобедим, Мудр, никогда не ошибается в Своих решениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах лучше знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой Священной суре рассказывается о ниспослании Корана Аллахом, о том, что люди должны уверовать в него, в Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и в Судный час. В ней также обращается внимание на то, что наказание, постигшее тех, кто не повиновался Аллаху и Его посланникам из прежних народов, должно послужить назиданием и поучением для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура призывает хорошо относиться к родителям, быть благодеющим к ним и выполнять свой долг перед ними. Затем в суре рассказывается, что сонм джиннов, услышав Священный Коран, призвали друг друга слушать его и нашли, что он подтверждает прежние Писания, ниспосланные посланникам, отправленным до Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - и направляет к истине и к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, - Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w prawdzie i na określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали небеса и землю, а также то, что между ними, по твёрдым законам и для определённых целей в соответствии с Нашей мудростью на определённый срок, через который они погибнут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, odwracają się od tego, do czego są nawoływani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые отрицают эту истину - они отвергают и то, о чём были предупреждены относительно нового сотворения в День, когда люди будут воскрешены для воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście tych, do których się modlicie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, которые поклоняются измышленным богам помимо Аллаха: "Скажите мне, какие они ваши боги, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli z tego, co jest na ziemi; albo czy oni mają jakiś udział w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите мне, что они сотворили на земле. Или они участвовали в создании небес?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi Księgę wcześniejszą niż ta; albo też jakiś ślad wiedzy, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесите мне Писание от Аллаха или какой-нибудь след знаний прежних народов, которые подтвердят ваши утверждения, если вы говорите правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto błądzi bardziej niż ten, kto wzywa, poza Bogiem, tych, którzy mu nie odpowiedzą do Dnia Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же более заблуждается, чем тот, кто поклоняется вымышленным богам помимо Аллаха, взывая к ним с мольбой, а они не могут ответить на эту мольбу до конца земной жизни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie dbają o jego wezwanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несмотря на молитвы, они безразличны к их мольбам и не чувствуют их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzie staną zebrani, oni będą dla nich wrogami i będą się wypierać ich czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда люди будут собраны в День воскресения для расплаты, эти вымышленные боги, которым многобожники поклоняются, окажутся их врагами, отрекутся от них и отвергнут утверждение многобожников, что они заслуживают их поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody,. ci, którzy nie uwierzyli, mówią o prawdzie do nich przychodzącej: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда многобожникам читаются Наши ясные айаты, они из-за неверия и упрямства, не размышляя о них, говорят: "Это - явное колдовство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo mówią: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели эти неверные скажут: "Мухаммад сам измыслил Коран и приписал его Аллаху"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to wy nie jesteście władni pomóc mi w czymś wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай им: "Если бы я измыслил его, Аллах без промедления наказал бы меня, и вы нисколько не можете избавить меня от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On najlepiej wie, co wy o Nim rozpowiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах один лучше знает то, что вы ложно распространяете о Его айатах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wystarczy jako świadek między mną a wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно Его Свидетелем в том, что я говорю правду, а вы - ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Он - Прощающий и прощает грех кающимся, обладает великой милостью и отсрочивает наказание грешникам, чтобы они раскаялись".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem jakąś nowością wśród posłańców. Nie wiem też, co będzie ze mną i co będzie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи им: "Я ведь не был первым посланником, направленным Аллахом к людям, чтобы вы отвергали мою пророческую миссию, и я не знаю, что Аллах сделает со мной или с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я следую во всём, что я говорю и делаю, только Откровению, ниспосланному Аллахом мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - только увещеватель, который ясно увещевает вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się? Jeśli to wszystko pochodzi od Boga i wy w to nie wierzycie - chociaż świadek spośród synów Izraela zaświadczył o podobnym temu i uwierzył - tylko wbiliście się w dumę..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спроси их: "Скажите мне, если Коран ниспослан Аллахом, а вы не уверовали в него, но один из сынов Исраила, засвидетельствовав ниспослание Аллахом Писания, подобного Корану, уверовал в него, а вы возгордились, не считаетесь ли вы тогда самыми заблудшими среди людей и самыми несправедливыми к себе среди них?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не наставляет на прямой путь тех, кто вредит себе, совершая беззакония, и возгордился, не следуя истине".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą tym, którzy uwierzyli: "Jeśliby było w tym jakieś dobro, to oni by nas nie wyprzedzili ku niemu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют, издеваясь, высокомерно говорят о тех, которые уверовали: "Если бы то, с чем Мухаммад пришёл, было благом, не опередили бы они (верующие) нас в вере в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ oni nie są przez nie prowadzeni drogą prostą, to z pewnością będą mówili: "To jest stare oszustwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы знатные и обладаем властью и большим умом". А раз они не были наставлены на прямой путь Кораном, они, стараясь опорочить его, говорят: "Это - давняя ложь из сказаний прежних".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze dawniej została zesłana Księga Mojżesza, jako przewodnik i jako miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до Корана Аллах ниспослал Тору в качестве наставления, примера и милости для тех, которые руководствуются ею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest Księga potwierdzająca prawdę - w języku arabskim - dla ostrzeżenia tych, którzy są niesprawiedliwi, i radosna wieść dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А этот Коран, который они отвергают, подтверждает ниспосланные до него Писания. Аллах ниспослал его на арабском языке, чтобы он был постоянным увещеванием неправедным, творящим беззакония, и радостной вестью для благодеющих, которые идут прямым путём, придерживаясь шариата Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie ma obawy o tych, którzy mówią: "Nasz Pan to Bóg!", i potem idą prosto; oni nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тех, которые сказали: "Наш Господь - только Аллах",- а потом совершали благочестивые, праведные деяния, не охватит ни страх оттого, что их постигнет неприятность, ни печаль о том, что их минует что-либо желанное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu; będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди, которые придерживаются единобожия и совершают праведные деяния, войдут в рай, где они вечно будут пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka będzie nagroda za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах даровал им эту милость как воздаяние за то, что они совершали благочестивые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poleciliśmy człowiekowi dobroć względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заповедали человеку быть благодеющим и хорошо относиться к своим родителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matka nosiła go w trudzie i urodziła go w trudzie. Noszenie go i jego odstawienie od piersi winno trwać trzydzieści miesięcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мать носила его в чреве с тягостью, родила его с тягостью, а срок беременности и кормления грудью - тридцать месяцев, в которые она испытывала все виды мук, страдала и мучилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy w końcu osiągnie on dojrzałość i dojdzie do czterdziestego roku, mówi: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он достигнет вершины своей зрелости и разума, достигнет сорока лет, он говорит: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natchnij mnie, abym podziękował za Twoją dobroć, którą okazałeś mnie i moim rodzicom; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внуши мне быть благодарным за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителям, и внуши мне, чтобы я творил доброе, угодное Тебе деяние, и пусть моё потомство будет благочестивым и праведным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń dla mnie dobro w moim potomstwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я каюсь перед Тобой во всех моих грехах, и я из тех, которые предались Тебе и придерживаются ислама" [[Минимальный срок беременности шесть месяцев в соответствии со словами Всевышнего: "Срок беременности и кормления грудью - тридцать месяцев", - и словами Всевышнего : "Роженицам кормить своих младенцев грудью полных два года для того, кто хочет завершить кормление грудью полностью". При вычитании срока кормления грудью из срока беременности и кормления грудью остаются шесть месяцев - срок беременности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ja nawróciłem się do Ciebie i oto jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это соответствует тому, что было научно доказано: если ребёнок родится через шесть месяцев после зачатия, он может остаться в живых.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, od których My przyjmujemy wszystko najlepsze, co uczynili, a pobłażliwie osądzimy ich złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От тех, которые обладают этими похвальными качествами, Мы принимаем добрые деяния и прощаем им прегрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wśród mieszkańców Ogrodu, zgodnie z obietnicą prawdy, która została im dana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - в числе обитателей рая, согласно истинному обещанию, данному им в земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jest taki, który mówi swoim rodzicom: "Do licha z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у того, кто сказал своим родителям, когда они призвали его уверовать в воскресение, раздражаясь против них и гневно опровергая их: "Тьфу на вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy możecie mi obiecać, że zostanę wyprowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы обещаете мне, что меня поднимут из могилы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już przeminęły pokolenia przede mną!" Oni zaś wzywają Boga na pomoc: "Biada tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь до меня уже умерли поколения, и никто из них не был воскрешён и изведён из могил!"- родители взывают к Аллаху, обращаясь к Нему за помощью, поскольку они знают какой тяжкий грех он совершает и говорят ему, побуждая его к вере: "Погибнешь, если не уверуешь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierz! Przecież obietnica Boga - to prawda!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обещание Аллаха о воскрешении - истина".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он же, упорствуя в отрицании, говорит: "То, что вы говорите - лишь сказки прежних поколений !"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, na których sprawdziło się słowo dotyczące ludów - dżinów i ludzi - które już minęły przed nimi. Zaprawdę, oni ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые говорят так, решено наказать в числе прежних народов из джиннов и людей, поскольку они потерпели убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich będą stopnie, w zależności od tego, co czynili; aby Bóg wypłacił im słuszną miarą za ich uczynki - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для мусульман и для неверных: ступени воздаяния - согласно их деяниям, дабы была ясной справедливость Аллаха к ним и дабы Он полностью воздал им за их деяния. Это воздаяние будет справедливым, поскольку они заслуживают его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy będą wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Wy trwoniliście wasze wspaniałe dobra w życiu na tym świecie i cieszyliście się nimi, a dzisiaj będziecie wynagrodzeni karą poniżenia za to, że byliście dumni na ziemi, bez żadnego prawa, i za to, że byliście występni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда неверные будут приведены к огню, им будет сказано: "Вы получили ваши блага в земной жизни, исчерпали их и насладились ими. Сегодня же вам уготовано унизительное наказание в воздаяние за ваши нечестивые деяния в земной жизни за то, что вы возгордились на земле без всякого права, и за то, что вы не повиновались Аллаху."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij brata ludu Ad, kiedy on ostrzegał swój lud przy wydmach piaszczystych: - a byli tam już ostrzegający w przeszłości, przed nim i po nim - "Czcijcie tylko Boga! ja obawiam się dla was kary Dnia Strasznego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи многобожникам историю Худа, брата адитов, когда он предупредил свой народ, живущий в аль- Ахкаф - а до него и после него уже приходили посланники с подобными увещеваниями, -сказав: "Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха. Я боюсь, что вас поразит наказание Дня великого своим ужасом" [[Дома этого племени (адитов) находились в аль-Ахкаф.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, aby odwrócić nas od naszych bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Худа сказал ему, порицая: "Неужели ты пришёл отвратить нас от наших богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co nam obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Низведи на нас наказание, которое ты обещаешь нам, если ты правдив в своём обещании".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Władza jest jedynie u Boga, a ja przekazuję wam tylko to, z czym zostałem posłany; lecz widzę, że jesteście ludem, który żyje w nieświadomości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Худ сказал: "Только Аллах знает, когда постигнет вас наказание. Я передаю вам то, с чем я послан, но я вижу, что вы народ несведущий в том, с чем отправлены посланники".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zobaczyli chmurę zbliżającą się do ich dolin, powiedzieli: "To jest chmura, która nam przyniesie deszcz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним пришло наказание в виде облаков. Когда адиты увидели на горизонте облака, направляющиеся к их долинам, они, ликуя, сказали: "Это облака, которые принесут нам дождь и благо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было сказано: "Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest to, co staraliście się przyśpieszyć: wiatr, w którym jest dotkliwe cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - то, что вы торопили, - вихрь, несущий вам мучительнейшее наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zniszczy wszelką rzecz na rozkaz swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он губит всё по велению своего Господа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem były widoczne tylko ich mieszkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот вихрь уничтожил их, и ничего не осталось от них, кроме их жилищ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобному наказанию Мы подвергаем всех, кто совершал подобные грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy ich w takim stanie, w jakim nie umocniliśmy was; i daliśmy im słuch, spojrzenie i serce. Lecz na nic im się zdał ich słuch, spojrzenie i serce, bo oni odrzucili Nasze znaki; i objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали адитам могущества и богатства больше, чем Мы даровали вам, о мекканцы. Мы даровали им слух, зрение и сердца, которые, если бы они пожелали, могли принести им пользу, но ни их слух, ни их зрение, ни их сердца нисколько не помогли им, так как они отрицали знамения Аллаха, и это мешало им пользоваться тем, что было им даровано, и их постигло наказание, над которым они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy te miasta, które były wokół was; skierowaliśmy do nich Nasze znaki - być może, oni zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уничтожили селения, которые были вокруг вас, о мекканцы! Мы приводили им разные доводы: может быть, они откажутся от своего неверия, но они не отступились от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczegoż to nie pomogli im ci, których oni wzięli sobie za bogów, poza Bogiem, jako sposób zbliżenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве их спасли от уничтожения те боги, которым они поклонялись помимо Аллаха, чтобы они их приблизили к Всевышнему?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni odeszli od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь эти боги не пришли к ним на помощь в то время, когда они крайне нуждались в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ich oszustwo i to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что их боги не помогли им и оставили их - наказание за их ложь и измышления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowaliśmy do ciebie pewną grupę dżinów, żeby posłuchali Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И расскажи им, о Мухаммад, как Мы направили к тебе группу джиннов, чтобы они послушали Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się tam zjawili; powiedzieli: "Słuchajcie w milczeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они услышали чтение Корана, они сказали друг другу: "Слушайте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wysłuchali do końca, zwrócili się do swego ludu, aby go ostrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда чтение завершилось, они поспешили к своему народу и стали предостерегать его от неверия и призывать к вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ludu nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Народ наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto słyszeliśmy Księgę zesłaną po Mojżeszu, potwierdzającą prawdę tego, co zostało objawione przed nią, która prowadzi ku prawdzie i ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы слышали великое, высокочтимое Писание, ниспосланное после Мусы, подтверждающее прежние Божественные Писания и ведущее к истинной вере и справедливому шариату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiedzcie wzywającemu w imieniu Boga i uwierzcie w Niego! On przebaczy wam wasze grzechy, i uchroni was przed karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемлите тому, кто зовёт к Аллаху и призывает к истине и прямому пути, и уверуйте в Аллаха, чтобы Он простил все ваши прежние грехи и избавил вас от мучительнейшего наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie odpowie wzywającemu w imieniu Boga... - to przecież on nie jest zdolny udaremnić Jego władzy na ziemi i nie ma, poza Nim, żadnych opiekunów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не внял посланнику Аллаха, тот не сможет спастись от Аллаха, даже если он усердно будет искать убежище на земле. И нет для него помимо Аллаха защитников, которые избавят его от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są w zabłądzeniu jawnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отказались внять посланнику Аллаха, в замешательстве и явно далеки от истины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie widzieli, że Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię i nie doznał przez to zmęczenia, jest w mocy ożywić umarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они в неведении и не знают, что Аллах, который сотворил небеса и землю без всякого труда, в силах оживить мёртвых?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Zaprawdę, On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он может их оживить, поскольку Он, Всевышний, полностью властен над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zostaną wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Czy to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда неверных приведут к огню, порицая их, им скажут: "Разве это наказание не истина и не соответствует тому, о чём Мы предупреждали вас в земном мире?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak! Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Да, клянёмся нашим Господом, оно - истина!".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie uwierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он тогда скажет: "Вкусите же разные виды мучительного наказания за настойчивость в неверии и отрицании посланника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy, tak jak byli cierpliwi ci z posłańców, którzy odznaczali się zdecydowaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же, о Мухаммад, и переноси неприятности, которые тебе причиняют неверные, как терпели стойкие и твёрдые духом посланники в трудное время, и не торопи с их наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie staraj się przyśpieszać dla nich tego Dnia; tego bowiem Dnia, kiedy oni zobaczą, co im zostało obiecane, wyda im się, że nie przebywali w grobie więcej, jak tylko jedną godzinę dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь оно непременно их постигнет, даже спустя длительное время. В тот День, когда они увидят ужасы наказания, им покажется, что они пробыли в земном мире только один час дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что вам возвещено в назидание, - достаточно для наставления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż zatem zostanie zgubiony, jeśli nie lud bezbożny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не будет погублен наказанием Аллаха, кроме тех, которые не повиновались Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą i którzy odsunęli się od drogi Pana - On udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее в суре говорится, что последователи лжи, которые отвернулись от веры, бесчинствуют на земле и разрывают родственные связи. Сура предупреждает о том, чтобы среди мусульман не было лицемеров и чтобы они не слушали тех лицемеров, которые стремятся подорвать их силы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i którzy pełnili dobre dzieła, i którzy wierzą w to, co zostało objawione Muhammadowi - a to jest prawda od ich Pana - to On zgładzi ich złe działania i udoskonali ich ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые уверовали, совершают праведные деяния и верят в то, что ниспослано Мухаммаду, - а это - Истина от их Господа, - Он отпустит все грехи и упорядочит состояние их дел в религии и в жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że ci, którzy nie wierzą, postępują za kłamstwem; natomiast ci, którzy wierzą, postępują za prawdą od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - воздаяние за то, что неверные последовали лжи, а те, которые уверовали, последовали Истине, ниспосланной их Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza ludziom przykłady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах ясно показывает людям их положение, чтобы они поучались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc spotkacie tych, którzy nie wierzą, to uderzcie ich mieczem po szyi; a kiedy ich całkiem rozbijecie, to mocno zaciśnijcie na nich pęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы встретитесь с неверными на поле сражения, обезглавьте их ударом по шее [[В этом Священном айате именно упоминается слово "шея" поскольку отрубить голову, ударив по шее, - самый лучший способ прикончить человека без мучения для него и без издевательства над его телом. Ведь научно доказано, что шея - связующее звено между головой и остальным телом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem albo ich ułaskawicie, albo żądajcie okupu, aż wojna złoży swoje ciężary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если разорвать нервную систему, то будут парализованы все основные функции тела. И если перерезать артерии и вены, прекратится снабжение мозга кровью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если перерезать дыхательные пути, остановится дыхание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby zechciał Bóg, to Sam zemściłby się na nich, lecz On chciał doświadczyć jednych przez drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И во всех этих случаях мгновенно наступает смерть.]], а когда убив многих из них, вы ослабите их, укрепите оковы пленных. Потом, после окончания боя, либо помилуйте их, освободив без выкупа, либо освободите за выкуп, либо обменяйте их на пленных мусульман.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co do tych, którzy zostaną zabici na drodze Boga, to On nie uczyni ich uczynków daremnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, Он покарал бы их, победив без боя, но Он предписал джихад (борьбу за веру на пути Аллаха), чтобы неверными испытать верующих. А те, которые погибли в борьбе на пути Аллаха, - деяния их Аллах не сделает тщетными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadzi ich drogą prostą i udoskonali ich ducha,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а поведёт их по прямому пути к раю и исправит их сердца,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich do Ogrodu, który im dał poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и введёт их в рай, о котором Он возвестил им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomożecie Bogu, to i On wam pomoże i umocni wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы поддержите религию Аллаха, борясь за неё, Он поможет вам победить вашего врага и утвердит ваше дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli - to biada im! Bóg udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые не уверовали в Аллаха, сделает несчастными, а их дела - тщетными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni okazują wstręt do tego, co zesłał Bóg; On zaś uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за то, что они ненавидят Коран и предписания Аллаха. И Аллах сделал их деяния тщетными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они отказались искать назидания и не ходили по земле, и не видели, каков был конец тех, из прежних поколений, которые отвергли посланников, и как Аллах погубил их и уничтожил их имущество и сыновей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczył ich Bóg - i niewiernych czeka koniec podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для неверных, которые не уверовали в Аллаха и в Его посланника, будет такой же конец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że Bóg jest opiekunem tych, którzy uwierzyli, i że dla niewiernych nie ma żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние - победа верующих и поражение неверных, - потому, что Аллах - Покровитель верующих и помогает им достичь победы, а у неверных нет покровителя, который может поддержать их и спасти от гибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. A ci, którzy nie uwierzyli, będą używali i będą jedli jak zwierzęta, i ogień będzie ich miejscem przebywania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах вводит тех, которые уверовали и творили добрые деяния в райские сады, где внизу текут реки, а те, которые не уверовали, короткий срок наслаждаются в земном мире и едят, как едят животные, не думая о своём конце и ни о чём не заботясь, кроме своих прихотей, и в будущей жизни они будут обитателями огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast, silniejszych potęgą niż twoje miasto, które ciebie wypędziło - zniszczyliśmy i I nie było dla nich żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многих жителей прежних селений более сильных, чем жители твоего города - Мекки, - которые заставили тебя уйти из него, о Мухаммад, Мы погубили, подвергнув разным видам наказания, и никто не избавил их от Нашего наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto się trzyma jasnego dowodu, pochodzącego od jego Pana, jest taki jak ten, któremu się upiększa zło jego działania? Oni poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они равны в воздаянии?! Разве тот, кто хорошо знает своего Творца и Наставника и повинуется Ему, таков, как тот, которому украшены его злые деяния и который руководствуется своими низменными желаниями и страстями во всём, что он творит и от чего он отказывается?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą w nim strumyki wody nie ulegającej zepsuciu i strumyki mleka, którego smak się nie zmienia, i strumyki wina - rozkosz dla popijających, i strumyki oczyszczonego miodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот описание рая, который обещан богобоязненным: там текут реки из воды, [[Этот Священный айат ещё за несколько веков до изобретения микроскопа обращает внимание на то, что стоячая, портящаяся вода вредна. Ведь сейчас ясно, что стоячая вода - среда для образования миллионов вредных бактерий и паразитов, вызывающих разные болезни у людей и животных.]] вкус которой не меняется, и реки из молока, вкус которого не портится, и реки из вина, услаждающие того, кто пьёт, и реки из прозрачного, чистого мёда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam dla nich wszelkiego rodzaju owoce; i przebaczenie od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для богобоязненных в нём все виды плодов и великое прощение от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być jak ten, kto na wieki przebywa w ogniu, jak ci, którzy będą pojeni wrzącą wodą, rozrywającą im wnętrzności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели такой рай - воздаяние богобоязненным - равен воздаянию тому, кто вечно пребывает в огне и кого поят питьём кипящим, разрывающим внутренности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy cię słuchają; ale kiedy wyjdą od ciebie, mówią do tych, którzy otrzymali wiedzę: "Cóż to on powiedział właśnie teraz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди неверных есть такие, которые слушают тебя, о Мухаммад, не веруя в тебя и не извлекая пользы из того, что ты говоришь. И стоит им отойти от тебя, как они, издеваясь, говорят тем, кому даровано знание: "Что это Мухаммад сказал только что?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, na których sercach Bóg położył pieczęć i którzy poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, на сердца которых Аллах наложил печать неверия, и они отвернулись от добра, последовав за своими низменными страстями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy poszli drogą prostą, On wzmocnił na tej prostej drodze i dał im bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые пошли по пути истины, Аллах ещё больше наставил на прямой путь и вселил в их сердца богобоязненность, которая избавит их от огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli tej Godziny, która przyjdzie do nich nagle?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые отвергли посланника Аллаха, не извлекли уроков из наказания, постигшего прежние поколения; разве дождутся чего-нибудь, кроме Судного часа, который поразит их внезапно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły już przecież jej oznaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь появились уже его приметы, но они не стали поучением для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do czegoż im będzie, kiedy ona do nich przyszła, ich wspominanie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к чему им напоминание, когда Судный час постигнет их внезапно?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wiedz, że nie ma boga, jak tylko Bóg! Proś o przebaczenie za twój grzech, i dla wierzących - mężczyzn i kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знай же, что нет истинного божества, которому следует поклоняться, кроме Аллаха, и проси у Него прощения за твои грехи и грехи верующих мужчин и верующих женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna wasze miejsca pobytu, jak i miejsce wytchnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает всё, что вы творите, куда вы ходите и место вашего пребывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy uwierzyli: "Dlaczego nie została zesłana jakaś sura?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, говорят: "Если бы была ниспослана сура, призывающая нас бороться против неверных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaje zesłana jakaś sura, pewnie wyłożona, i wspomina się w niej walkę, widzisz, jak ci, których serca są chore, spoglądają na ciebie zamglonym spojrzeniem umierającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда бывает ниспослана сура, в которой предписано сражение с неверными, то ты видишь, как те, в чьих сердцах лицемерие, смотрят на тебя затуманенным от страха перед смертью и ненависти к ней взглядом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lepsze byłoby dla nich
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они должны были
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo i słowo odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>повиноваться Аллаху и сказать слово, одобряемое шариатом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro sprawa jest postanowiona, lepiej byłoby dla nich, aby byli szczerzy wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда дело становится серьёзным и им нужно воевать, то, если они искренне уверовали в Аллаха и повиновались Ему, это для них было бы лучше, чем лицемерие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, wy może, jeśli się odwrócicie, będziecie mogli szerzyć zgorszenie na ziemi i rozrywać wasze związki pokrewieństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели от вас следует ожидать, о лицемеры, что если вы отвратитесь от джихада, то будете распространять нечестие на земле и разрывать родственные связи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci to tacy, których przeklął Bóg, tak iż uczynił ich głuchymi i oślepił ich spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которых Аллах проклял, лишив их Своего милосердия, - слуха, чтобы они не слышали истины, зрения, чтобы они не видели прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanowią się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они настолько ослепли, что не осознают Коран и не видят, что Коран - руководство к прямому пути?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż na ich serca nałożono zasuwy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На их сердца наложено то, что удерживает их от размышления о Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrócili się na piętach, kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - szatan skusił, a Bóg dał im zwłokę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем, которые вернулись к неверию и заблуждению после того, как им стало ясным руководство к прямому пути, шайтан представил это деяние в лучшем свете и обманул их ложными надеждами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że oni powiedzieli ludziom, którzy czuli wstręt do tego, co zesłał Bóg: "My wam będziemy posłuszni w części sprawy." Lecz Bóg zna ich tajemnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вернулись к неверию и заблуждению, потому что они сказали тем, которым ненавистно то, что ниспослано Аллахом: "Мы будем повиноваться вам
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to będzie, kiedy aniołowie ich zabiorą, bijąc ich po twarzy i po plecach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в некоторых делах", - а Аллах знает тайны лицемеров. Таковы они (лицемеры) в земном мире, но каково будет их состояние, когда ангелы придут к ним, чтобы вырвать их души, и будут бить их по лицам и спинам, подвергая их унижению?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni poszli za tym wszystkim, co wywołuje gniew Boga, a czuli wstręt do tego, co Jemu się podoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такая ужасная смерть предстоит им за то, что они последовали за ложью, что вызвало на них гнев Аллаха, и за ненависть к истине, угодной Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto On uczynił daremnymi ich postępki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах сделал тщетными все их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą ci, w których sercach tkwi choroba, iż Bóg nie ujawni ich zawiści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели эти люди, в чьих сердцах лицемерие, думают, что Аллах не раскроет Своему посланнику и верующим их злобы?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy zechcieli, to pokazalibyśmy ich tobie i poznałbyś ich z pewnością po ich znamionach; i poznałbyś ich z pewnością po fałszywości ich mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, Мы указали бы тебе на них, и ты непременно узнал бы их по приметам, названным Нами; и Я клянусь, ты, несомненно, узнаешь их по их речам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же знает все ваши деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno będziemy was doświadczać, aby poznać tych spośród was, którzy są gorliwi w walce, tych, którzy są wytrwali, i wybadać wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клянусь! Мы подвергнем вас испытанию, чтобы выявить, кто из вас борется на пути Аллаха и терпелив в беде и несчастье, и проверить ваши деяния тем, будете вы повиноваться Аллаху или ослушаетесь Его относительно джихада и других предписаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, i którzy oddzielili się od Posłańca, wtedy kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - nie zaszkodzą w niczym Bogu, który uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не уверовали, отвратили людей от пути Аллаха, упрямо и настойчиво ослушиваясь и противясь посланнику, после того как им стал ясен прямой путь, не причинят никакого вреда Аллаху, а Он сделает тщетными все их дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Nie czyńcie daremnymi waszych uczynków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху, выполняя то, что Он повелел вам, и следуйте за посланником, придерживаясь того, к чему он призывает вас, и не делайте свои дела пустыми, обратив их в прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi - tym Bóg nie przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тех, которые не уверовали и отвращали людей от принятия ислама, а потом умерли, будучи неверными, Аллах не простит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słabnijcie więc i wzywajcie do pokoju, kiedy jesteście górą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проявляйте слабости, когда вы встретитесь с вашими врагами в бою, и не просите мира с ними, испугавшись их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы имеете превосходство и возьмёте верх над ними благодаря силе веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie zniweczy waszych dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах на вашей стороне и поможет вам одержать победу над ними, и Он не уменьшит вам награды за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, земной мир - всего лишь призрак и суета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wierzycie i jeśli jesteście bogobojni, to On da wam wasze nagrody i nie będzie pytał o wasze majątki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы уверуете, откажетесь от совершения грехов и будете вершить благие деяния, то Аллах дарует вам награду и не потребует от вас полностью израсходовать ваше имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On was o nie pytał i jeśliby na was nalegał, to wy byście skąpili i On ukazałby wasze zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Он потребует от вас израсходовать его полностью, то вы скупитесь, и Он покажет вашу ненависть к расходованию, поскольку вы очень любите имущество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jesteście tymi, którzy zostali wezwani, abyście rozdawali na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вас призывают израсходовать из имущества на пути Аллаха на то, что Он вам предписал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród was są tacy, którzy skąpią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но некоторые из вас скупятся, и этим они причиняют вред только самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto skąpi, ten skąpi dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь только Аллах богат , ни в чём не нуждается, а вы - бедны и нуждаетесь в Его милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Bogaty, a wy jesteście biedni. Jeśli się odwrócicie, On zamieni was na inny lud; i oni nie będą wam podobni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, если вы откажетесь от повиновения Аллаху, то Он заменит вас другим народом, который не будет похож на вас, а уверует и будет повиноваться Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy tobie jasne zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура раскрывает ложную сущность оправданий и извинений тех, кто остался дома, не выступив в поход с посланником Аллаха, показав, что они остались дома, полагая, что Аллах не поможет ему и не дарует ему победы, и порицает их за то, что они попросили разрешения направиться с посланником забрать добычу. Затем в суре говорится о том, что их призовут на войну против грозных, могущественных людей и что не будет греха и упрека за неучастие в сражении тем, у кого есть убедительное оправдание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ci przebaczył Bóg twoje pierwsze i ostatnie grzechy i aby dopełnił Swoją dobroć dla ciebie, i aby cię poprowadził drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>способствовав победе истины над ложью, чтобы Аллах простил тебе то, что считается грехом для твоего достоинства и положения - прежние грехи и те, которые будут впоследствии, и чтобы завершил Он Свою милость тебе распространением ислама, твёрдо поставил тебя на прямой путь Аллаха
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ci dopomógł pomocą potężną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и даровал тебе великую победу над врагами твоего послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który zesłał spokój bezpieczeństwa w serca wiernych, aby pomnożyć wiarę wraz z ich wiarą - Do Boga należą wojska niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, который ниспослал спокойствие в сердца верующих, чтобы их вера ещё больше утвердилась и увеличилась. Только Аллаху одному принадлежат воинства небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он властен над ними и распоряжается ими, как желает. Он объемлет Своим знанием всё сущее и обладает полной и совершенной мудростью, решая все дела! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wprowadzić wierzących i wierzące do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах ввёл верующих мужчин и женщин, которые уверовали в Него и в Его посланника, в райские сады, где текут реки, для вечного пребывания там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On odpuści im ich złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простит им их дурные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest w oczach Boga osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это воздаяние от Аллаха - великое преуспеяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukarze On obłudników - mężczyzn i kobiety, i bałwochwalców - mężczyzn i kobiety, którzy mają złe mniemanie o Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы Он подверг лицемеров и лицемерок наказанию, а также наказал многобожников, мужчин и женщин, которые придали Ему сотоварищей и плохо думали об Аллахе, сомневаясь, что Он поддержит Своего посланника и дарует ему победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwko nim będzie zły obrót losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да постигнет их гибель и уничтожение, от которых не будет им избавления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zagniewał się na nich i przeklął ich; i przygotował dla nich Gehennę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разгневался на них и лишил их Своего милосердия, и уготовил им наказание адским огнём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А какой это для них скверный конец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą wojska niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежат воинства небес и земли. Он Своей мудростью распоряжается и управляет ими, как пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он властен над всем сущим и обладает полной, совершенной мудростью в решении всех дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy ciebie jako świadka, głosiciela radosnej wieści i jako ostrzegającego; abyście uwierzyli w Boga i Jego Posłańca, abyście mu pomagali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы послали тебя, о Мухаммад, свидетелем о своей общине и о других общинах, которые были до неё, добровестником, радующим богобоязненных доброй вестью о великой награде, и увещевателем, предупреждающим тех, кто не повинуется Аллаху, о скверном наказании,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście go szanowali i abyście głosili Jego chwałę o świcie i o zmierzchu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы, к которым отправлен посланник, уверовали в Аллаха и Его посланника и поддержали религию Аллаха, борясь за неё, возвеличивали и прославляли Аллаха, вознося Ему хвалу утром и вечером, и ставили Его превыше всего, что не подобает Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy składają tobie przysięgę wierności, przysięgają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręka Boga jest położona na ich rękach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Могущество Аллаха, Его сила и их сила на твоей стороне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto złamie przysięgę, złamie ją przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто нарушит присягу и обет, данные тебе, тот нанесёт вред только самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto wypełnił zobowiązanie wobec Boga, ten otrzyma od Niego nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто верен своему обету, который он дал Аллаху, присягнув тебе и следуя присяге, Аллах дарует великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą tobie Beduini, którzy pozostali w tyle: "My jesteśmy zajęci naszymi majątkami i naszymi rodzinami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабы-кочевники, которых их лицемерие удержало от выступления с тобою в поход, скажут тебе после твоего возвращения из похода: "Нам помешали выступить в поход наши хозяйственные и семейные дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś więc o przebaczenie dla nas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси же у Аллаха для нас прощения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić swoimi językami to, czego nie ma w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят своими устами то, чего нет в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A kto będzie posiadał coś dla was wobec Boga, jeśli on zechce dla was jakiejś szkody albo też zapragnie dla was jakiejś korzyści?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответь им: "Кто сможет хоть сколько-нибудь противостоять воле Аллаха и Его непреложному решению, если Он пожелает причинить вам вред или пожелает одарить вас Своей милостью?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах объемлет Своим знанием всё, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przeciwnie! Wy sądziliście mylnie, że Posłaniec i wierni nigdy nie powrócą do swoich rodzin; i to było upiększone w waszych sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы полагали, что посланник и верующие никогда не вернутся из похода к своим семьям, поэтому вы не участвовали в походе и остались дома. Это предположение представилось в ваших сердцах в самом радужном свете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy uczyniliście złe przypuszczenie; wy byliście ludem zepsutym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобные порочные мысли господствуют во всех ваших делах и, по предопределению Аллаха, вы - гиблый народ, заслуживающий Его гнев и наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto nie wierzy w Boga i Jego Posłańca - My, zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается тех, которые не уверовали в Аллаха и Его посланника, то Мы ведь уготовили для неверных пылающий адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza temu, komu chce; i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он управляет ими Своей мощью и мудростью. Он прощает грехи, кому пожелает, и наказывает по Своей мудрости, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, прощение и милосердие Аллаха велики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili ci, którzy pozostali w tyle: - kiedy wyruszycie po łupy, aby je zabrać - "Pozwólcie nam pójść za wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из арабов-кочевников, которых удержало от участия в походе с тобой их лицемерие, скажут: "Когда вы отправитесь забрать добычу, которую Аллах обещал вам, разрешите нам пойти с вами за ней".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pragną zmienić słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим они желают переменить Слово Аллаха, который обещал эту добычу тем, кто отправился с посланником Аллаха к Худайбийи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie pójdziecie za nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад: "Вы не пойдёте с нами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak powiedział przedtem Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое решение - за то, что они не соблюдали повеления Аллаха даровать эту добычу тем, кто отправился в поход с Его посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они скажут: "Аллах не давал вам такого приказа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nam zazdrościcie." Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, вы просто нам завидуете, боясь, что мы поделим с вами добычу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie rozumieją nic albo niewiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова лицемеров показывают, что они мало смыслят в предписаниях Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Beduinom, którzy pozostali w tyle: "Będziecie niebawem wezwani przeciwko ludowi odznaczającemu się groźną dzielnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем арабам-кочевникам, которые не участвовали с тобой в походе: "Вас призовут сражаться с сильными, грозными воинами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie walczyć z nimi albo też oni się całkowicie poddadzą. Jeśli będziecie posłuszni, to Bóg da wam piękną nagrodę; a jeśli się odwrócicie plecami, jak odwróciliście się plecami przedtem, to On ukarze was karą bolesną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы ответите на этот призыв и будете сражаться с ними, вы получите по милости Аллаха огромную добычу в этой жизни, а в будущей жизни для вас будет большая награда. Но если вы откажетесь сразиться с ними, как вы сделали раньше, Аллах подвергнет вас мучительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak żadnej nagany dla ślepego, nie ma też żadnej nagany dla kulawego ani też nie ma żadnej nagany dla chorego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха на слепом, если он не участвует в сражении против неверных, также нет упрёка на хромом или больном, поскольку они не в состоянии сражаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto będzie posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А того, кто повинуется Аллаху и Его посланнику, соблюдая все Его повеления и запреты, Аллах введёт в рай, где текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się plecami, tego On ukarze karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того же, кто откажется от повиновения Аллаху и Его посланнику, Аллах подвергнет мучительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spodobali się Bogu wierni, kiedy złożyli tobie przysięgę na wierność pod drzewem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах был доволен верующими, когда они добровольно присягнули тебе под деревом на верность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poznał, co było w ich sercach, i zesłał na nich spokój bezpieczeństwa, i dał im w nagrodę bliskie zwycięstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведал об их верности и лояльности к твоему посланию, наполнивших их сердца, и ниспослал покой на их сердца за их искреннюю присягу и благодаря перемирию, которое Аллах помог им заключить, и даровал им скорую великую победу
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo łupów, które mieli zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и богатую добычу, которую Аллах обещал им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - Всемогущий, властен над всем сущим и обладает полной всеобъемлющей мудростью во всём, что предопределил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał wam liczne łupy, które weźmiecie. On przyśpieszył to dla was, a powstrzymał ręce ludzi od was, aby to było znakiem dla wiernych i aby On poprowadził was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>48:20-21. Аллах обещал вам богатую добычу, которую вы возьмёте в предопределённое Им время, и ускорил Он для вас получение этой добычи, и избавил Он вас от вреда людей, чтобы это было свидетельством для верующих, доказывающим, что обещание Аллаха им - истина, и чтобы наставить вас на прямой путь, если будете повиноваться Ему и следовать за Его посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze inne rzeczy, którymi wy nie zdołaliście zawładnąć; Bóg już je objął, bo Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И другую добычу, которую вы не могли захватить, Он сохранил для вас и помог вам её взять. Ведь Аллах властен над всем сущим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby walczyli z wami ci, którzy nie uwierzyli, to oni, z pewnością, odwróciliby się plecami; i wtedy nie znaleźliby ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы неверные мекканцы сразились с вами и не заключили с вами перемирия, то они бы отступили от страха перед вами, и не нашли бы они никакого покровителя, который управлял бы ими или заступился бы за них, и никакого помощника, который помог бы им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zgodne ze zwyczajem Boga, jak to było już przedtem; ty przecież nie znajdziesz żadnej zmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах установил непреложное правило относительно людей, и это правило никогда не нарушалось. Согласно ему конечную победу неизменно одерживают Его посланники и верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powstrzymał ich ręce od was i wasze ręce od nich w dolinie Mekki, kiedy dał wam zwycięstwo nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах удержал десницы неверных, избавив вас от их зла, и удержал ваши десницы от того, чтобы вы не сразились с ними в центре Мекки после того, как Он даровал вам победу над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах видит всё, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są ci, którzy nie uwierzyli, którzy odsunęli was od świętego Meczetu i którzy powstrzymali zwierzęta ofiarne, aby nie mogły przybyć na swoje miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мекканцы - те, которые не уверовали, запретили вам войти в Запретную мечеть и удержали животных, которых вы пригнали для жертвоприношения, не дав им возможности дойти до места закалывания. Если бы не было страха за верующих мужчин и женщин, живущих среди мекканцев, которых вы не знаете и которых, не ведая об этом, вы могли бы убить и этим навлечь на себя стыд и позор, Мы дали бы вам волю и побудили бы вас сразиться с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby niewierni - mężczyźni i kobiety, których wy nie znaliście i mogliście ich podeptać, tak iż spadłoby na was z ich powodu przewinienie, zupełnie nieświadomie - a Bóg wprowadził do Swego miłosierdzia, kogo chce - jeśliby oni się jasno oddzielili, to wtedy ukaralibyśmy tych spośród nich, którzy nie uwierzyli, cierpieniem bolesnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы удержали вас от этого, чтобы, оказывая Свою милость, охранить верующих мекканцев, которые втайне приняли ислам, и тех из неверных, которые приняли ислам. Если бы мекканские верующие и неверные разделились и отличались друг от друга, то Мы бы подвергли мучительному наказанию тех, кто упорствовал в неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, którzy nie uwierzyli, umieścili w swoich sercach zapalczywość, zapalczywość pogaństwa, Bóg zesłał Swój spokój i bezpieczeństwo na Swojego Posłańca i na wiernych i uczynił dla nich nieodłącznym słowo bojaźni Bożej; oni mieli do niego prawo i byli jego godni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то время, как те, которые не уверовали, наполнили свои сердца высокомерием и чванством, характерными для времён джахилийи (доисламских времён), Аллах низвёл на Своего посланника и верующих спокойствие и сделал неотлучным от них Слово, охраняющее от многобожия и наказания (шахада). Верующие были более достойны и более заслужили это Слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлет Своим знанием всё сущее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił prawdziwym dla Swego Posłańca widzenie prawdy: "Wy wejdziecie z pewnością bezpieczni do świętego Meczetu, Jeśli Bóg zechce, z ogolonymi głowami i przyciętymi, nie obawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И претворил Аллах сон Своего посланника о вхождении в Запретную мечеть в явь. Аллах поклялся: "Вы непременно войдёте в Запретную мечеть, если на это будет воля Аллаха, чувствуя себя в безопасности от своего врага, с обритыми головами или коротко подстриженными волосами, не испытывая страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wiedział to, czego wy nie wiedzieliście, i przygotował, obok tego, bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - хвала Ему! - знал благо, заключённое в отсрочке вам входа в Запретную мечеть, которого вы не знали. И даровал Он вам, прежде чем войти в неё, близкую победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który wysłał Swego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby jej dać wyższość nad wszelką religią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, который направил Своего посланника с ясным руководством к прямому пути и с истинной религией (исламом), чтобы превознести её над всеми другими религиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И достаточно, что Аллах свидетель этого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest posłańcem Boga. Ci, którzy są razem z nim, są gwałtowni wobec niewiernych, a miłosierni względem siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад - посланник Аллаха - и его сподвижники суровы к неверным, но друг к другу проявляют сочувствие и милосердие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz ich kłaniających się, wybijających pokłony, poszukujących łaski Boga i Jego zadowolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты часто видишь их преклоняющимися, падающими ниц, ища великой награды от Аллаха и желая приобрести Его благосклонность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich znamię jest na ich twarzach, od śladów wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приметы их - очевидное смирение и покорность Аллаху на их лицах оттого, что они много молятся. Таков великий образ их в Торе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich przypowieść w Torze i taka jest ich przypowieść w Ewangelii: "Są oni jak ziarno zasiane, które wypuszcza kiełek i wzmacnia go, i staje się twardy, i trzyma się prosto na swoim źdźble, wprawiając w podziw siewców" - to, żeby przez nich doprowadzić do wściekłości niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Евангелии же образ их - посев, который пускает свой росток, потом он становится крепким и толстым, выпрямляется на стебле, приводя в восхищение сеятелей. Верующие подобны этому растению, чтобы мощью верующих Аллах вызвал у неверных гнев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym spośród nich, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния, прощение всех их грехов и щедрую и великую награду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура начинается с запрещения верующим решать что-либо из вопросов жизни или религии, опережая Аллаха и Его посланника, и возвышать свои голоса над голосом пророка - да благословит его Аллах и приветствует! Сура хвалит тех, которые понижают свои голоса в присутствии пророка, и осуждает тех, которые, забывая о всех правилах приличия, громко кличут его - да благословит его Аллах и приветствует, - стоя у его покоев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wysuwajcie się naprzód przed Bogiem i Jego Posłańcem i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она указывает правителям мусульман, как надо поступать, если две группы верующих сражаются между собой. В суре верующим запрещено глумиться друг над другом, хулить друг друга, подозревать и дурно думать о добрых людях, подглядывать друг за другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней приведены качества, характерные для искренних верующих. В конце суры запрещается людям считать, что они оказали посланнику Аллаха милость, приняв ислам, и указывается, что, напротив, это Аллах оказал им милость, наставив их на путь веры, если они правдивы в своих утверждениях.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie podnoście waszych głosów ponad głos Proroka! I nie zwracajcie się do niego głosem podniesionym - jak to czynicie między sobą - aby nie stały się daremne wasze uczynki, kiedy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поднимайте свои голоса выше голоса пророка, если вы беседуете с ним, и не говорите с ним громко, как вы говорите друг с другом, чтобы ваши дела не стали тщетными, а вы об этом и не думаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zniżają głos w obecności Posłańca Boga - to są ci, których serca doświadczył Bóg dla bogobojności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые понижают свой голос в присутствии посланника Аллаха, уважая его, - это только те, сердца которых Аллах очистил для богобоязненности и в них не осталось места для чего- либо другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie przebaczenie i nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - великое прощение их грехов и большая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy ciebie wzywają z tyłu komnat, przeważnie tego nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, большинство из тех, которые тебя кличут, вызывая тебя позади твоих покоев, не понимают, как надо уважать твой сан (как посланника Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni byli cierpliwi, aż ty do nich wyjdziesz, to byłoby lepiej dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они, уважая тебя и придерживаясь правил приличия, потерпели, пока ты сам выйдешь к ним, это было бы лучше для их веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, прощение Аллаха велико и Его милосердие безгранично!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli przyjdzie do was jakiś zły człowiek z wieścią, to starajcie się rozeznać, żebyście nie urazili ludzi nieświadomie i abyście potem nie żałowali tego, co uczyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если любой нечестивый, преступивший установления шариата Аллаха, пришёл к вам с какой-то вестью, удостоверьтесь в правильности сообщения и разузнайте, правдив ли он, чтобы вы по неведению не причинили вреда невиновным, а затем, узнав, что они невиновны, не горевали и не раскаивались в том, что вы совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Posłaniec Boga jest pośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, о верующие, что среди вас есть посланник Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby on posłuchał was w wielu sprawach, to z pewnością ponieślibyście szkodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оцените же его должным образом, и будьте искренни с ним. Если бы он слушал советы слабых в вере во многих делах, вас поразили бы беда и гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał wam pokochać wiarę i On ozdobił ją w waszych sercach, a uczynił dla was nienawistną niewiarę, zepsucie i nieposłuszeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах даровал совершенным и искренним из вас любовь к вере и разукрасил её в ваших сердцах, так что не старайтесь разукрасить то, что не надлежит. Он также вселил в вас ненависть к неверию и отрицанию милости Аллаха, несоблюдению установлений Его шариата, неповиновению Его повелениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni idą drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только люди, обладающие такими свойствами, знают прямой путь и твёрдо идут по нему
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga i dobrodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благодаря великой милости Аллаха и Его щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлет Своим знанием всё сущее и обладает великой мудростью во всём, что Он решает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dwie partie spośród wiernych zwalczają się, to ustanówcie między nimi pokój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если два отряда верующих будут сражаться друг с другом, то примирите, о верующие, их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedna z nich będzie nadal występować przeciw drugiej, to zwalczajcie tę, która się buntuje, aż zwróci się ku rozkazowi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же один из отрядов напал на другой и отказался примириться, то сражайтесь с тем, который отказался помириться, пока он не признает веления Аллаха, руководствуясь Его шариатом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się podda, to ustanówcie między nimi pokój według sprawiedliwości i postępujcie bezstronnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он признает решение Аллаха, примирите их по совести и будьте справедливыми ко всем людям во всех делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi, którzy postępują według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит справедливых и беспристрастных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierni są przecież braćmi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, верующие в Аллаха и в Его посланника - братья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustanawiajcie więc pokój między waszymi dwoma braćmi i bójcie się Boga! Być może, wy dostąpicie miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вера объединила их сердца. Так примирите же своих братьев ради братства в вере и защитите себя от наказания Аллаха, выполняя то, что Он повелел, и, отказываясь от того, что Он запретил, желая, чтобы Он помиловал вас за вашу богобоязненность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech jedni ludzie nie szydzą z drugich; być może, tamci są lepsi od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть одни мужчины из вас не издеваются над другими. Может быть, те, над которыми они смеются, лучше их у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też kobiety - z kobiet; być może, tamte są lepsze od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не издеваются верующие женщины над другими верующими женщинами. Может быть, те, над которыми они глумятся, лучше их у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniesławiajcie siebie samych; i nie obrzucajcie się wyzwiskami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не порочьте друг друга злословием и не зовите друг друга обидными, злыми прозвищами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest słowo "zepsucie" - po przyjęciu wiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь очень скверно называть человека нечестивым, после того как он уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się nie nawróci - to ci - oni są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не откажется от того, что Аллах ему запретил, тот несправедлив к себе и к другим. Ведь он себе и другим причиняет зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie wielce podejrzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избегайте подозрений и дурных мыслей относительно добрых людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niektóre podejrzenia są grzechem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь некоторые подозрения - грех, который заслуживает наказания, и не подглядывайте за мусульманами, выискивая их недостатки, и не поносите друг друга за глаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szpiegujcie się wzajemnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве кто-либо из вас пожелает есть мясо своего покойного брата?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obmawiajcie jedni drugich w ich nieobecności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это вызывает у вас только отвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was jeść ciało swego brata, kiedy on umarł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пусть же для вас будет таким же отвратительным поношение за глаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież czulibyście wstręt do tego. Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избегайте наказания Аллаха, выполняя то, что Он повелел вам, и сторонясь того, что Он вам запретил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, прощение Аллахом кающихся велико, а Его милосердие к обитателям миров безгранично!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto stworzyliśmy was z mężczyzny i kobiety i uczyniliśmy was ludami i plemionami, abyście się wzajemnie znali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас равными от одного мужчины и одной женщины - Адама и Хаввы - и, размножив вас, сделали многими народами и разными племенами, чтобы вы знали друг друга и сотрудничали друг с другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najbardziej szlachetny spośród was, w obliczu Boga, to najbardziej bogobojny spośród was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, перед Аллахом самый достойный и почтенный из вас на этом и на том свете - наиболее богобоязненный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, dobrze świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлет всё сущее Своим знанием. Он Сведущ и от Него ничто не скроется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli Beduini: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедуины сказали только на словах: "Мы уверовали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie wierzycie; lecz raczej powiedzcie: 'My poddaliśmy się całkowicie!', - bo wiara nie weszła jeszcze w wasze serca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад: "Нет, вы не уверовали, потому что вы не осознали своим сердцем то, что вы словесно заявили. Лучше скажите: "Мы для вида приняли ислам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy będziecie posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi, to On w niczym nie umniejszy waszych uczynków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вера ещё не вошла в ваши сердца. Если вы будете искренне повиноваться Аллаху и Его посланнику, то Он нисколько не умалит вознаграждения за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, прощение Аллахом Своих рабов велико, а Его милосердие безгранично и охватывает всё сущее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiernymi są tylko ci, którzy uwierzyli w Boga i Jego Posłańca - potem nie mieli wątpliwości - i walczyli swoimi majątkami i swoimi osobami na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, искренние верующие - те, которые уверовали в Аллаха и в Его посланника. И потом их сердца не испытывали сомнений относительно того, во что они уверовали, и, повинуясь Аллаху, они боролись на Его пути, жертвуя своим имуществом и своей жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni są prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только они искренни в своей вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziecie pouczać Boga o waszej religii, skoro Bóg wie, co jest w niebiosach i co jest na ziemi? I Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад, опровергая их слова о том, что они уверовали: "Неужели вы сообщите Аллаху, что вы уверовали своим сердцем, хотя только Он знает всё, что в небесах, и всё, что на земле, а Его знание объемлет всё сущее?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przedstawiają jako łaskawość dla ciebie to, iż przyjęli islam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считают, что, обратившись в ислам, они оказали тебе, о Мухаммад, милость, за которую ты обязан их благодарить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przedstawiajcie waszego islamu jako łaskawości dla mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Не считайте, что, приняв ислам, вы оказали мне милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to Bóg obdarzył was łaską, że poprowadził was drogą prostą ku wierze - jeśli wy jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он принесёт вам благо. Напротив, это Аллах почтил вас Своею милостью, наставив вас на путь веры, если вы искренни в своём утверждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi! I Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах знает всё, что скрыто в небесах и на земле, и объемлет Своим знанием все ваши деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kaf.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он сначала создал их из небытия и знает, что нашёптывают им их души, и считает их дела и слова, повелев ангелам записывать их в Книге Верной. Сура показала, что попытки неверных в День воскресения отречься от неверия, которого они придерживались в земном мире, возлагая ответственность на шайтанов, приставленных к ним, нисколько не поможет им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь спор между ними кончится тем, что все они будут брошены в адский огонь, в то время как Аллах, оказав Свою милость верующим, дарует им вечное блаженство в раю. В конце суры посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - повелено терпеть зло, причиняемое ему неверными, которые не извлекли уроков из того, что постигло прежние поколения, отвергавшие своих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя, Мухаммад, чтобы увещевать людей Кораном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdziwili się oni, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мекканцы не уверовали и удивились тому, что к ним пришёл посланник из них, чтобы увещевать их о воскресении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli niewierni: "To jest rzecz zadziwiająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные сказали: "Это - дело дивное, удивительное до невероятности!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i staniemy się prochem?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели после того, как мы умрём и превратимся в прах, мы воскреснем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest powrót daleki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это воскрешение после смерти невероятно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wiemy, ilu ich ziemia pochłania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что земля отнимает от их тела после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Nas jest księga zachowująca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Нас Книга - Небесная Скрижаль, которая сохраняет мельчайшие детали их дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeciwnie! Kiedy przyszła do nich prawda, oni uznali ją za kłamstwo; i znajdują się w stanie zamętu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не размышляли о том, с чем пришёл посланник, а сразу отвергли его, не думая и не размышляя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie spoglądali na niebo ponad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в смятении и сомнении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, jak je zbudowaliśmy i ozdobiliśmy, iż nie ma na nim żadnych pęknięć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они так небрежны, что не глядели на небо и не замечали, как оно воздвигнуто над ними без опор, как Мы воздвигли его совершенным образом и разукрасили планетами, и нет в нём никаких трещин или недостатков [[Небо - свод над нами (землёй), по которому плавают разные небесные тела, - среди них звёзды и планеты, - созданный, согласно совершенной и точной системе. Оно сохраняет своё положение, согласно законам притяжения, и нет в нём никакого изъяна.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące. I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej parami wszelkie rozkoszne rodzaje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соотношение этих частей находится в равновесии. Благодаря могуществу Аллаха и Его мудрости сохраняется постоянное равновесие, которое достигается путём передвижения земных пластов, составляющих тонкий слой коры, из более плотных слоёв в менее плотные,происходящего под верхним слоем земли.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do patrzenia i dla przypomnienia każdemu słudze, który się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали это напоминанием и наставлением для каждого кающегося, покорного своему Господу раба, размышляющего о доказательствах Его могущества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy z nieba wodę przynoszącą błogosławieństwo, i dzięki niej sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody i ziarno żniwa;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с неба Мы низвели дождевую воду, приносящую много добра и благодати, которой Мы произрастили сады с деревьями, цветами и плодами и злаки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewa palmowe, wyniosłe, dźwigające kiście owoców ułożone jedne nad drugimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пальмы, которые поднимаются высоко в небо, и чьи грозди рядами несут обильные плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to jako zaopatrzenie dla Naszych sług. I ożywiliśmy dzięki niej krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их произрастили для пропитания Нашим рабам, и этой водой Мы оживляем землю после того, как высохли на ней растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом будет и исход мёртвых из могил, когда они будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zaprzeczali prawdzie: lud Noego i mieszkańcy Ar-Rass, i lud Samud;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до этих мекканских неверных многие народы не уверовали, отвергнув посланников: и народ Нуха, и обитатели ар-Расса (обладатели колодца), и Самуд,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Ad i Faraon, i bracia Lota;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Ад, и Фараон, и народ Лута,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu, i lud Tubba. Oni wszyscy za kłamców uznawali posłańców. Wtedy sprawdziła się Moja obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и жители аль-Айки, и народ Тубба - все они отвергли своих посланников, поэтому они заслужили гибель, которую Я им обещал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zaniemogliśmy przez pierwsze stworzenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Наша воля и Наше могущество не в силах были сотворить их в первый раз, чтобы Мы не смогли их воскресить?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni powątpiewają w nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы, по их признанию, сотворили их в первый раз, но они в сомнении относительно нового творения (т.е. воскрешения) после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka i wiemy, co podszeptuje jemu dusza. My jesteśmy bliżej niego aniżeli arteria jego szyi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь! Мы сотворили человека и знаем, что ему нашёптывает его душа, а Мы, поскольку ведаем всё о нём, ближе к нему, чем шейная артерия, которая считается самой близкой к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykają się dwaj spotykający, siedząc z prawej strony i z lewej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь по правую и левую сторону от человека сидят два ангела для записи его деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie wypowie ani jednego słowa, które by nie dotarło do będącego przy nim nadzorcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек не молвит ни одного слова, чтобы не записал его ангел, приставленный к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nadejdzie ukojenie śmierci naprawdę. Oto od czego stroniłeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И придёт (час) смертельной агонии - истина, в которой нет сомнения и которую ты старался избежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Oto Dzień grozy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот затрубят в трубу, возвещая воскресение, в тот День, когда настигнет их обещанное Аллахом наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdej duszy towarzyszy popędzający i świadek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И придёт каждая душа - благочестивая или нечестивая, - а с нею погоняющий её на место Суда и свидетель, который будет свидетельствовать о её деяниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ty wcale nie dbałeś o to, więc zdjęliśmy z ciebie zasłonę i dzisiaj twoje spojrzenie jest przenikliwe. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом скажут, порицая тех, кто отверг посланников Аллаха и воскресение: "Поистине, ты в земном мире был в небрежении о том, от чего ты страдаешь сегодня. Мы сорвали с тебя покров, который закрыл от тебя то, что постигнет тебя в будущей жизни, и твоё зрение остро сегодня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie jego towarzysz: "Oto co przygotowałem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И шайтан, который был приставлен к нему в земном мире, скажет: "Вот этот неверный, который со мною, уже подготовлен к адскому огню благодаря тому, что я его ввёл в заблуждение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Rzućcie do Gehenny każdego uporczywie niewiernego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Двум ангелам будет сказано: "Ввергайте в ад каждого, кто упорствовал в своём неверии и упрямстве, не придерживался истины
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzeciwiającego się dobru, występnego, szerzącego zwątpienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и настойчиво противоборствовал добру, грешника, преступившего истину, сомневавшегося в Аллахе Всевышнем и в том, что Он ниспослал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który umieścił obok Boga innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который поклонялся помимо Аллаха другому богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrzućcie go więc obydwaj do kary strasznej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так подвергайте же его мучительному наказанию!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powie jego towarzysz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан скажет, отвергая слова неверного: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie przyczyniłem się do tego, że on się zbuntował, lecz on daleko zabłądził."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не сбил его с правильного пути и не ввёл его в заблуждение; ведь он уже был в глубоком заблуждении и далёк от истины, а я лишь поощрял его своими соблазнами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powie: "Nie sprzeczajcie się przede Mną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний скажет неверным и приставленным к ним шайтанам: "Не препирайтесь передо Мной при расплате и воздаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja już wysłałem do was Moją groźbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Я предупреждал вас в земной жизни от неверия, ниспослав вам Послания, но вы не уверовали в Мои Послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmienia się u Mnie słowo ani też Ja nie jestem tyranem dla Moich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моё Слово не меняется, как не меняется Моё обещание ввергнуть неверных в адский огонь. Я не поступаю несправедливо относительно рабов Своих и не наказываю ни одного раба без вины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia powiemy do Gehenny: "Czy jesteś już zapełniona?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Мы, порицая неверных, спросим ад: "Ты уже сполна наполнен?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ona powie: "Czy może być więcej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он ответит, гневаясь на них: "Нет ли ещё добавки из этих нечестивцев?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przybliżony Ogród dla bogobojnych, będzie niedaleko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И рай украшенный будет так приближен для богобоязненных, которые выполняли то, что Он им велел и отказались от того, что Он им запретил, что станет совсем недалёким от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam zostało obiecane - każdemu nawracającemu się, zachowującemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое вознаграждение, которое вам обещано, уготовано для каждого обратившегося к Аллаху, строго соблюдавшего Его шариат,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdemu, kto obawia się Miłosiernego w tym, co niewidzialne, i kto przychodzi z sercem skruszonym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который боялся наказания Аллаха, - а он Его не видел, - чья милость безгранична и охватывает всё сущее, и пришёл в будущую жизнь с обратившимся к Аллаху Всевышнему сердцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do niego w pokoju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет сказано почтительно: "Войдите в рай с миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Wieczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот День, когда вы вошли в рай, - День вечности, который никогда не кончится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą mieli to, co zechcą; a My mamy jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для богобоязненных в раю уготовано всё, что они пожелают, и у Нас ещё больше блаженства, которого не может себе представить ни один человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как много Мы погубили прежних народов, которые жили до этих неверных, были более могущественны и имели больше власти, чем они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli silniejsi od nich dzielnością; przeszukujcie więc ziemię, czy znajdzie się jakieś pewne schronienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они странствовали по земле и усердно искали убежища. Но было ли у них убежище от гибели?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest z pewnością napomnienie dla tego, kto ma serce albo kto nastawia uszu, i on jest świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в том, что постигло прежние народы, - напоминание тому, у кого есть сердце, способное воспринимать факты, или кто внимает руководству к прямому пути с проницательностью и понятливостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni, i nie dotknęło Nas żadne zmęczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь! Мы создали небеса, землю и все творения, что между ними, за шесть дней, и это не представило для Нас никакого труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раз это очевидно, так терпи, о посланник, ложь и клевету, которые измышляют на твоё послание те, которые отвергли твою пророческую миссию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed zachodem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восхваляй, о пророк, твоего Творца и Наставника, ставя Его превыше всего, что не подобает Его Благородному Лику, и прославляй Его на заре и в послеполуденное время перед заходом солнца: ведь поклонение Аллаху в это время более почтительно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i po wybiciu pokłonów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прославляй Его часть ночи и после молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysłuchuj się tego Dnia, kiedy wezwie wzywający z bliskiego miejsca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемли тому, что Я тебе поведаю о Дне воскресения, поскольку это очень важно. Тот День, когда ангел- глашатай возгласит с близкого расстояния от тех, которых он созывает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy oni naprawdę usłyszą krzyk - to będzie Dzień Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тот День, когда они услышат второй раз трубный глас, возвещающий об истине, т. е. о воскрешении, будет днём исхода из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; i do Nas jest ostateczne przybycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, только Мы оживляем творения и умерщвляем их в земном мире, а в будущей жизни только к Нам будет их возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ziemia popęka od nich, śpieszących się - to zebranie jest dla Nas łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда земля расколется, они поспешно выйдут из могил к месту собрания для Суда. Это великое дело - собрать людей для Суда - только для Нас легко и не представляет никакой трудности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy najlepiej, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем те измышления и ложь, которые они говорят о твоей пророческой миссии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty nie jesteś dla nich tyranem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не властен над ними, чтобы принудить их делать то, что ты желаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc przez Koran tego, kto się obawia Mojej groźby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - лишь увещеватель. Так наставляй и напоминай же Кораном верующим, которые боятся Моего наказания, чтобы наставления и напоминания принесли им пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwałtownie rozpraszające
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре содержится предупреждение неверным о том, что их конец в будущей жизни будет очень скверным, и описывается воздаяние, уготованное в ней богобоязненным, за их праведные деяния в земном мире. В суре также обращается внимание на то, что необходимо размышлять о знамениях Аллаха во Вселенной и в душах людей и о чудесном совершенстве их создания Всевышним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niosące brzemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тучами, несущими тяжёлое бремя дождевой воды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na płynące z lekkością,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (кораблями) идущими легко по воде,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające rozkazy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и (ангелами), распределяющими удел, которым Аллах наделяет, кого пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, jest prawdziwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, то, что вам обещано Аллахом: воскресение и все остальное - непреложная истина, которая непременно осуществится,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Sąd z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вам, несомненно, будет воздано за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo posiadające szlaki gwiezdne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небосводом, по которому проложены совершенные (звёздные) дороги,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, różnicie się w mowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в том, что вы говорите (о Мухаммаде) - противоречивый вздор!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócony został od tego ten, kto dał się odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из-за того, что следовал своим страстям, а не разуму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą kłamcy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да погибнут лжецы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy w swoim zamęcie są beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые говорят о Судном часе одни измышления и ложные предположения, которые погрязли в невежестве и не замечают доказательств истинности веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają: "Kiedyż nadejdzie Dzień Sądu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают, издеваясь и считая его невозможным: "Когда настанет День воздаяния?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni będą wystawieni na ogień:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>День воздаяния - тот День, когда они будут ввергнуты в адский огонь и сожжены им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztujcie waszego doświadczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет сказано: "Вкусите ваше наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest to, co staraliście się przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - то, что вы в земном мире просили ускорить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые повиновались Аллаху, боялись Его, будут блаженствовать в райских садах среди источников, не поддающихся описанию словами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmując to, co dał im Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>получая награды и почтение, которые их Господь даровал им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli przedtem wśród czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они в земном мире наилучшим образом исполнили всё, что им было повелено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mało sypiali nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спали только малую часть ночи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I o świcie prosili Boga o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>большую же её часть они посвящали поклонению Аллаху, а последнюю часть ночи (на заре) они проводили, взывая к Аллаху о прощении грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich majątku mieli odpowiedni udział żebrak i nędzarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они выделяли определённую долю из своего достояния для нуждающихся: просящих и бедных, которые воздерживаются просить подаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi są znaki dla tych, którzy są przekonani o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле есть много ясных знамений, приводящих к искренней вере в Аллаха, для тех, кто наставлен на путь веры и идёт по нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są w waszych duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в ваших душах тоже есть ясные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы их не замечаете и не видите, на что они указывают?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W niebie jest wasze zaopatrzenie i to, co wam zostało obiecane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в небе уготован ваш удел и предопределено то, что вам обещано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Pana nieba i ziemi! Zaprawdę, to jest tak prawdziwe, jak to, że mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Господом небес и земли, что всё, что вы отвергаете: наступление воскресения, воздаяние, наказание неверных, вознаграждение богобоязненных - непреложная истина, такая же, как то, что вы обладаете даром речи, в чём вы не сомневаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o gościach Abrahama, uszanowanych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошёл ли до тебя рассказ об ангелах - почтенных гостях Ибрахима,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!", on odparł: "Pokój, nieznani ludzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые пришли к нему и сказали: "Мир!" И он ответил им: "И вам мир, люди незнакомые!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł do swojej rodziny, i przyniósł tłustego cielaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вышел незаметно для своих гостей к домочадцам, принёс им жирного телёнка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podał im go, mówiąc: "Czyż nie będziecie jedli?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пригласил их кушать, но они не притронулись к нему. Тогда он, выражая своё недовольство этим, сказал им: "Не покушаете ли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odczuł przed nimi pewną obawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он почувствовал в себе страх перед ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się!" - i obwieścili mu radosną wieść o mądrym chłopcu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ему сказали: "Не бойся!" - и обрадовали его доброй вестью о рождении у него сына, который будет обладать большим знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy przyszła jego żona z krzykiem, biła się po twarzy i mówiła "Stara kobieta, bezpłodna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышав эту добрую весть, его жена подошла к ним с криком и шумом, ударяя себя по лицу, удивляясь и не веря, и сказала: "Я бесплодная старуха. Как я могу родить?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzekli: "Tak powiedział twój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда ангелы ответили ей: "Так решил твой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Mądry, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он мудр во всех Своих решениях и всезнающ - от Него ничто не скроется".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham powiedział: "Jaka jest wasza sprawa, o wysłannicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим спросил: "После того, как вы, о посланцы, обрадовали меня доброй вестью, в чём ваша миссия сейчас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odparli: "Zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Поистине, мы посланы к народу, упорствующему в ослушании Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby rzucić na nich kamienie z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы забросать их камнями из глины, сущность которой ведома только Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowane u twego Pana dla ludzi występnych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти камни, меченные у твоего Господа, предназначены Им для мерзких, упорных нечестивцев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wyprowadziliśmy tych spośród wiernych, którzy się w tym mieście znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели вывести из этого селения верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz znaleźliśmy tam tylko jeden dom takich, którzy się poddali całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы нашли в нём лишь один дом, жители которого предались Аллаху и повиновались Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy w tym mieście znak dla tych, którzy się obawiają kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставили в этом селении след, доказывающий гибель его обитателей, чтобы извлекли урок те, которые страшатся мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o Mojżeszu? Oto wysłaliśmy go do Faraona, dając mu władzę jasną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сказании о Мусе - поучение, а ведь Мы послали его к Фараону, поддержав его ясным доводом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on odwrócił się, pewny swojej potęgi, i powiedział: Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Фараон, опираясь на свою мощь, отказался уверовать в Мусу и сказал: "Колдун он или одержимый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pochwyciliśmy go wraz z jego wojskami i wrzuciliśmy ich w otchłań morza, bo był on godny nagany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы взяли его и войско, на которое он опирался, и ввергли их в море. Он был неверным и упрямым, за что он заслужил осуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Ad? oto posłaliśmy przeciw nim niszczycielski wiatr,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в истории об адитах - наставление. Мы послали на них ветер, в котором нет никакого блага,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wszystko, nad czym przeszedł, zamienił w pył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который не оставляет ничего, над чем пройдёт, не превратив его в прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сказании о самудянах - знамение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy im: "Używajcie jeszcze przez pewien czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь им было сказано: "Наслаждайтесь преходящими земными благами до определённого Аллахом времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni byli dumni wobec rozkazu swego Pana i poraził ich piorun, kiedy mieli otwarte oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они вели себя высокомерно и горделиво отказались повиноваться повелению их Господа. Тогда они были погублены молнией, а они смотрели, как она поражает их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wstać, ani uzyskać żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могли они встать на ноги и не могли избавить себя от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... a jeszcze wcześniej o Noem? Zaprawdę, oni byli ludem występnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А до них Мы погубили народ Нуха, ведь этот народ не повиновался Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebo?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы Своим могуществом воздвигли совершенным образом небо, и Мы в силах творить больше и совершеннее - Мы - расширяющие [[В этом Священном айате заключено много научных мыслей. Одна из них заключается в том, что Аллах - хвала Ему Всевышнему! - создал Своей мощью эту бескрайнюю Вселенную, и Он властен над всем сущим и делает всё, что желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbudowaliśmy je solidnie - My przecież tworzymy rozległe przestrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь расстояния в ней измеряются миллионами световых лет, а световой год, как указала наука в двадцатом веке, - расстояние, которое проходит свет со скоростью 300000 км/сек. Фраза "И Мы - расширяющие" в этом Священном айате указывает на удивительную бескрайность Вселенной с самого начала её сотворения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemia?! Rozpostarliśmy ją. I jakże wspaniale wszystko porządkujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и землю Мы разостлали, и как прекрасно Мы расстелили и расширили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z każdej rzeczy stworzyliśmy parę. Może sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из всякой вещи Мы сотворили два вида - пару, - может быть, вы образумитесь и уверуете в Наше могущество!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, uciekajcie się do Boga! Zaprawdę, ja jestem dla was, od Niego, jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так спешите же повиноваться Аллаху, ведь я увещеватель от Аллаха для вас, предупреждающий вас о последствиях многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczajcie razem z Bogiem żadnego innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не поклоняйтесь другому богу наряду с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja jestem dla was od Niego jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я увещеватель от Аллаха для вас, предупреждающий вас о последствиях многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie do każdego posłańca przychodzącego do tych ludzi, którzy byli przed nimi, oni mówili: "Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём: "Колдун или бесноватый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni to sobie kolejno przekazywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уж не завещали ли эти слова одни народы другим, чтобы они повторяли одно и то же?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! To lud buntowniczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они - нечестивцы, преступившие все пределы дозволенного, и их объединило то, что они отвергали посланников и порочили их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, a nie będziesz ganiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же от этих упрямых! Ведь ты не будешь порицаем за то, что они не последовали за тобой и не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj! bo, zaprawdę, napominanie przynosi korzyść wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постоянно напоминай людям, наставляя их. Ведь наставление усиливает сознательность у верующих и утверждает веру в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyłem dżiny i ludzi tylko po to, żeby Mnie czcili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не создал джиннов и людей, чтобы они принесли Мне какую-либо пользу, а лишь для того, чтобы они Мне поклонялись. А ведь поклонение приносит им же пользу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie chcę od nich żadnego zaopatrzenia, i nie chcę, aby Mnie żywili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Я не нуждаюсь ни в ком из обитателей миров и не надобно Мне, чтобы они Меня кормили. Я же кормлю их и не нуждаюсь в кормлении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Dawcą Zaopatrzenia, Posiadającym Siłę, Niewzruszonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, только один Аллах наделяет Своих рабов средствами к существованию. Он Всемогущ, Всесилен и над всем сущим властен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tym, którzy byli niesprawiedliwi - przypadnie pewien udział, podobny do udziału ich towarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем, которые причинили вред себе, не уверовав в Аллаха и отвергнув посланника, уготована доля наказания, подобная доле их товарищей по неверию из прежних народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc oni nie próbują skłaniać Mnie do pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пусть же они не торопят Меня, чтобы Я ускорил им наказание раньше предопределённого Мною срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu Dnia, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые не уверовали, - гибель в День воскресения, который Аллах им обещал. Ведь в этот День их постигнут беды и ужасы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем в суре речь идёт о блаженстве богобоязненных, о том, что они будут наслаждаться в райских садах вечности и о тех почестях, которые им будут оказаны в раю. В суре указывается, что богобоязненные будут довольны тем, что их потомство будет приведено к ним и что Аллах возведёт его ступенями выше в раю, чтобы оно поднялось к своим отцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę zapisaną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Писанием, ниспосланным Аллахом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pergaminie rozwiniętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в ясных свитках, лёгких для чтения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dom odwiedzany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Домом посещаемым, наполненным совершающими обход, отправляющими молитву, преклоняющимися и падающими ниц,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na sklepienie wzniesione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>небом, воздвигнутым без опор,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na morze wzburzone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и морем переполненным -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara twego Pana spadnie niebawem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поистине, наказание твоего Господа, которое Он обещал неверным, непременно поразит их,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt jej nie będzie mógł odsunąć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто не избавит их от него
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy niebo zakołysze się mocno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот День, когда небо задрожит, содрогаясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I góry poruszą się poruszeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горы заметно сдвинутся со своих мест.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada, tego Dnia, oskarżającym o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель в тот День отрицающим истину,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy zagłębiając się w dyskusji, zabawiają się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые следовали лжи, забавляясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni zostaną pchnięci ku ogniu Gehenny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда они беспощадно будут ввергнуты в адский огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To jest ogień, który uważaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>им будет сказано: "Это - тот огонь, который вы отрицали в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to są czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы всё ещё не признаёте его? Ну что?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь, который вы видите воочию - колдовство?! Или вы слепы и не видите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się więc w nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в него и горите в его пламени!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoście go cierpliwie lub nie znoście go cierpliwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё равно для вас - вытерпите вы его ужасы или не вытерпите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla was wszystko jedno! Wy tylko otrzymujecie zapłatę za to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь таково сегодня воздаяние вам за то, что вы творили в земном мире".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się boją Boga, będą w Ogrodach i szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, богобоязненные будут в просторных райских садах, не поддающихся описанию словами, и в великом блаженстве,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyć się tym, co dał im ich Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>наслаждаясь тем, чем их наделил их Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustrzegł ich Pan od kary ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их Господь избавил их от наказания адским огнём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет сказано: "Вкушайте вкусную еду и пейте приятные напитки во здравие за то, что вы совершали в земном мире,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypoczywając wyciągnięci na łożach, ustawionych rzędami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возлежа на ложах, что стоят рядами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My damy im za żony hurysy o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даруем им в жёны белолицых дев с большими, красивыми глазами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do tych, którzy uwierzyli i których potomstwo postąpiło za nimi z wiarą - My dołączymy ich potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тем, которые уверовали и заслужили высокие ступени в раю и за которыми последовало их потомство, уверовав, но не достигнув ступеней их отцов, Мы присоединим их потомство, чтобы они были довольны им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie pozbawimy ich niczego z ich dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы нисколько не убавим награду за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy człowiek jest zastawem tego, co sobie zarobił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь отцы не отвечают за проступки своего потомства, поскольку каждый человек отвечает только за то, что он совершил сам, и никто, кроме него, не расплатится за его деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My zaopatrzymy ich w owoce i mięso takie, jak oni zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы, кроме этого блаженства, повелим поднести им в обилии различные фрукты и мясные блюда, какие они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni sobie tam podawać jedni drugim puchary; nie będzie tam ani pustej gadaniny, ani podniecenia do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В раю они будут дружно передавать друг другу чашу, наполненную напитком, который не побуждает ни к пустословию, ни к ложным словам, ни к совершению греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy, będący na ich usługach, podobni do ukrytych pereł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут обходить их, обслуживая, юные отроки, подобные нетронутому жемчугу по чистоте и белизне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą się zwracać jedni do drugich; zadając sobie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из обитателей рая будут подходить к другим, спрашивая о блаженстве, в котором они живут и о причине его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili: "Byliśmy, wśród naszej rodziny, pełni obawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут говорить: "Поистине, прежде чем нам было даровано это блаженство, мы жили среди нашей семьи, страшась наказания Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć i ustrzegł nas od cierpienia palącego wiatru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поэтому Аллах оказал нам Свою милость и избавил нас от наказания адским огнём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wzywaliśmy Go przedtem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы раньше, в земном мире, Ему поклонялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Dobry; Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, только Он - Благостный, и Его милосердие велико!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так продолжай постоянно напоминать и наставлять!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ty nie jesteś, za łaską twego Pana, ani wieszczkiem, ani opętanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты благодаря пророческой миссии и рассудительности, которые Аллах тебе даровал, не прорицатель, предсказывающий сокровенное без знания, и не одержимый, говорящий бессвязно и без цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "Poeta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они говорят: "Он - поэт!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaczekamy niepewności jego losu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте подождём, когда смерть постигнет его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie! Oto ja jestem razem z wami między tymi, którzy oczekują!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (о Мухаммад!), угрожая им: "Подождите, и я буду ждать вместе с вами, каков будет исход моей судьбы и исход вашей судьбы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, nakazują im to ich sny, czy też są oni ludem zbuntowanym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели их разум повелевает им говорить эти противоречивые слова? Ведь прорицатель и поэт обладают проницательностью и разумом, а одержимый - безумен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "On to wymyślił! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они говорят: "Мухаммад измыслил Коран!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просто они не веруют, обуреваемые гордыней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przytoczą podobne do tego opowiadanie, jeśli mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они приведут что-либо, подобное Корану, если они действительно говорят правду, утверждая, что Мухаммад измыслил Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni zostali stworzeni z niczego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они созданы без Творца?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni sami są stwórcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они сотворили самих себя, и поэтому они не признают Творца и не поклоняются Ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni stworzyli niebiosa i ziemię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они таким совершенным образом сотворили небеса и землю?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Oni nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они твёрдо не знают своего долга перед Творцом, и поэтому они придерживаются многобожия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby twego Pana? Czy też są zarządzającymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них сокровищницы твоего Господа, и они распоряжаются ими, или они всесильны, властны над всем сущим и управляют всем, как они желают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają drabinę, na której się przysłuchują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть лестница, по которой они поднимаются на небо и подслушивают то, что решает Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przyjdzie ten przysłuchujący się spośród nich z jasną władzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда пусть тот, кто из них подслушивал, приведёт ясный довод, доказывающий то, что он утверждает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On posiada córki, a wy macie synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у Аллаха якобы дочери, как вы утверждаете, а у вас - сыновья, как вы желаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty prosisz ich o wynagrodzenie, a oni są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ты просишь у них вознаграждения за то, что передал им Послание, и они отягчены и не довольны этим убытком?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni posiadają to, co skryte, i zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они знают сокровенное, и они записывают из него, что желают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni pragną podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они строят козни против тебя и твоего послания, чтобы отменить его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, sami wpadną w zasadzkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, которые не уверовали, окажутся жертвой своих же козней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni mają jakiegoś boga poza Bogiem? Chwała niech będzie Bogu będącemu ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть другой бог, кроме Аллаха, и этот бог избавит их от наказания Аллаха? Аллах - превыше тех, кому они поклоняются помимо Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zobaczą płat nieba spadający, powiedzą: "To są chmury zebrane w kłęby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если даже они увидят, что часть неба падает на них в наказание, они из-за упрямства скажут: "Это- нагроможденные облака!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto pozostaw ich, aż oni spotkają ten swój Dzień, kiedy będą rażeni piorunem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże im nic ich podstęp ani też nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>День, когда их козни нисколько не избавят их от наказания, и ни у кого они не найдут помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tych, którzy byli niesprawiedliwi, czeka jeszcze inna kara! Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, нечестивцам, которые творили бесчинства, уготовано ещё другое наказание, кроме того, которое погубит их в земном мире, но большинство их об этом не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь же терпелив относительно решения твоего Господа отсрочить им наказание, и терпи их зло!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś na Naszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты под Нашим покровительством, и Мы тебя охраняем и о тебе заботимся, поэтому их козни не причинят тебе никакого зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj chwałę twego Pana, kiedy wstajesz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так возноси же хвалу своему Господу, когда ты встаёшь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i przy zachodzie gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И выбирай часть ночи, чтобы возносить Ему хвалу, и при закате звёзд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwiazdę, kiedy ona zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конце суры показано, что Коран - увещевание, подобное увещеваниям, ниспосланным прежним народам, чтобы они страшились Дня воскресения, который уже близок. Сура порицает неверных, отрицающих Коран, за то, что они пренебрегали им, не замечая этого, и за то, что они смеются вместо того, чтобы плакать и извлечь назидание, слушая Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zeszedł z drogi wasz towarzysz ani też nie błądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie mówi pod wpływem namiętności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что он не провозглашает вам Коран от себя по своей прихоти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko objawienie, które mu zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Коран, который он вам читает, - лишь Откровение, внушённое ему Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył go posiadający wielkie moce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этому Откровению Мухаммада научил ангел могучей силы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdarzony siłą; stanął prosto,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обладающий здравым рассудком и благоразумием. Он стоял,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy był na najwyższym horyzoncie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возвышаясь над горизонтом, в своём истинном (ангельском) виде напротив смотрящего в его сторону (Мухаммада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zbliżył się i pozostał w zawieszeniu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Джибрил стал приближаться к нему (Мухаммаду) всё ближе и ближе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W odległości dwóch łuków lub jeszcze bliżej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока расстояние между ними не стало равным двум лукам и даже меньше (т.е. очень близко).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy objawił swojemu słudze to, co objawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внушил Джибрил рабу Аллаха и Его посланнику то, что внушено было ему Аллахом, а это Откровение имеет большое и весьма действенное значение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skłamało mu serce w tym, co widział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сердце Мухаммада уверовало и признало то, что узрели его глаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie się sprzeczać z nim w sprawie tego, co on widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы опровергаете посланника Аллаха и будете спорить с ним о том, что он воочию узрел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on widział go po raz drugi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад увидел Джибрила ещё раз в его ангельском виде в том месте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przy Drzewie Lotosu Ostatniej Granicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которое знает только Аллах и которое Он назвал "Сидрат аль-Мунтаха" (венчающее мир самое дальнее дерево "сидр", где заканчивается знание всех творений и ангелов, и только Аллах знает, что находится дальше этого места).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W pobliżu którego jest Ogród Schronienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланнику было сообщено, что в этом месте - райский сад (уготованный ангелам и праведникам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Drzewo Lotosu okryte było tym, co je okrywało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад увидел Джибрила, когда это дерево по милости Аллаха покрывало то, что не поддаётся описанию словами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego spojrzenie nie odwróciło się w bok ani nie pobiegło w dal.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взор Мухаммада не отрывался от того, что он видел, и не переходил пределов того, на что ему было велено смотреть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczył on jeden z największych znaków swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он увидел много величайших знамений Аллаха и Его чудеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widzieliście AI-Lat i Al-Uzza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы, узнав это, думали об аль-Лат, аль-Уззе
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Manat - tę trzecią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и о Манат - третьей вашей богине, которых вы сделали своими богами и им поклонялись?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy możecie mieć mężczyzn, a On jedynie kobiety?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы делили, и вам достались сыновья, а Аллаху, согласно вашему делению, - дочери?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłoby to podziałem niegodziwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это разделение несправедливо, поскольку вы выбрали для Аллаха то, что вам ненавистно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to tylko imiona, którymi wy je nazywacie - wy i wasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идолы - лишь имена, в которых нет никакой истинной божественности и которых вы сами и ваши отцы наделили именами, следуя своим ложным прихотям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zesłał im żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ниспослал никакого доказательства в пользу ваших утверждений относительно их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy idą tylko za przypuszczeniem i za tym, czego pragną ich dusze, podczas gdy przyszła już do nich droga prosta od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняясь идолам, они следовали за ложными предположениями и низменными желаниями заблудших душ, отклонившихся от изначальной здоровой человеческой природы. А ведь их Господь ниспослал им то, что наставит их на прямой путь, если они последуют ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiekowi należy się to, czego on zapragnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человеку недоступно заступничество этих идолов, которое он желает получить, и недоступно то, что возжелает его душа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy przecież życie ostateczne i życie pierwsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллаху одному принадлежит будущая жизнь и земная жизнь, и Он над ними властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż to aniołów jest w niebiosach, których wstawiennictwo nic nie pomoże, chyba tylko, jeśli Bóg pozwoli, i temu, komu zechce, i kto Mu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть много ангелов на небесах, чьё заступничество ничем не поможет, несмотря на их высокое положение, пока Аллах Всевышний не дозволит им заступиться за того, кем Он доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, nazywają aniołów imionami żeńskimi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не веруют в будущую жизнь, утверждают, что ангелы якобы существа женского пола, и говорят: "Ангелы - дочери Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie mają oni o tym żadnej wiedzy i idą tylko za przypuszczeniem, a przypuszczenie nie ma żadnej wartości wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они ничего не знают об ангелах, они лишь следуют своим ложным предположениям. А ведь предположение никак не может заменить истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od tych, którzy odwracają się od Naszego Napomnienia i nie chcą niczego innego, jak tylko życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отвернись же от этих неверных, которые отвратились от Корана, были заняты только земной жизнью и усердно стараются устроить свои дела в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich suma wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, чему они следуют в их верованиях и делах, - вершина их знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi, i zna najlepiej tych, którzy poszli drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь лучше знает тех, кто упорствовал в заблуждении, и тех, кто идёт по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - aby mógł zapłacić tym, którzy czynili zło, za to, co uczynili, i aby mógł zapłacić tym, którzy czynili dobro, najpiękniejszą nagrodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллаху одному принадлежит всё, что в небесах и на земле. Он сотворил всё сущее и над всем сущим властен, чтобы наказать заблудших, творивших зло, за их злодеяния и дать наилучшую награду тем, которые следуют по прямому пути и творят благие деяния,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy unikają wielkich grzechów i szpetnych czynów, z wyjątkiem lekkich występków - zaprawdę, twój Pan jest wszechogarniający w Swoim przebaczeniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые избегают тяжких грехов и мерзких прегрешений, навлекающих мучительную кару. Но незначительные проступки Аллах прощает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On znał was najlepiej, kiedy stworzył was z gliny i kiedy byliście embrionami w łonach waszych matek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь твой Господь велик в прощении! Он лучше знает ваши дела и состояние, когда создал вас из земли и когда вы были ещё зародышами в утробах ваших матерей, и когда вы развивались в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не говорите, восхваляя себя и хвастаясь, что ваши души очищены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna najlepiej tych, którzy są bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах лучше знает, кто богобоязнен и чья душа действительно очищена богобоязненностью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, widziałeś tego, który się odwrócił plecami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты того, кто отказался следовать истине,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał mało, i skąpił?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дал мало (денег) и больше не давал?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż posiada on wiedzę tego, co skryte, aby mógł widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он знает сокровенное, и стало ему известно из него то, что побудило его отвернуться от истины и скупиться?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie został on powiadomiony o tym, co znajduje się na kartach Mojżesza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ему не сообщили о том, что содержат свитки Мусы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama, który był bardzo wierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Ибрахима, достигшего предела верности в выполнении обета, который он дал Аллаху:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Że żadna dusza obładowana ciężarem nie poniesie ciężaru innej duszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что ни одна душа не будет наказана за грехи другой души,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że człowiek będzie miał tylko to, o co się pilnie starał;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что человеку воздастся только за его деяния,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że jego wysiłek będzie widziany,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что деяния человека будут представлены ему в День воскресения. И тому, кто творил благие дела, будет почесть, а тому, кто творил неблагочестивые деяния - порицание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie on wynagrodzony w pełni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом человеку полностью воздастся за его деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że do twego Pana wszystko zmierza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что к твоему Господу, а не к кому-либо другому, будет возвращение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmiech i płacz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что только Он заставляет человека радоваться и печалиться. Ведь Он создал и радость, и печаль и их причины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmierć i daje życie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что только Он умерщвляет и оживляет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On stworzył parę - mężczyznę i kobietę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Он создал пары мужского и женского пола из людей и животных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z kropli spermy, kiedy wytryska;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь человек не знал до недавнего времени, что жидкость, выделяемая мужчиной, содержит сперматозоиды, а жидкость, выделяемая женщиной - яйцеклетки. Когда сперматозоид встречает яйцеклетку и соединяется с ней, происходит оплодотворение и зачатие (беременность).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że na Nim opiera się drugie powstanie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Он воскресит после смерти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wzbogaca i zaopatruje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Он дарует в нужной мере и ублаготворяет тем, что люди желают приобрести и сберечь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On jest Panem Syriusza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Древние египтяне также поклонялись ей, потому что она появляется на востоке около середины июля до восхода солнца, что совпадало с разливом Нила в среднем Египте, т.е. с самым значительным событием года. Это событие, может быть, послужило определением продолжительности года впервые в истории человечества, поскольку появление этой звезды до восхода солнца происходит только раз в году.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wytracił dawny lud Ad;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Он погубил первых адитов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud - i nie oszczędził ich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>народ Худа, и самудян, народ Салиха, и истребил их всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem lud Noego - ponieważ oni byli najbardziej niesprawiedliwi i byli największymi buntownikami -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и до этого Он погубил народ Нуха , который был ещё более несправедлив и совершил больше беззаконий, чем адиты и самудяне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I miasto obrócone w perzynę On zniszczył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто ниспроверг поверженные селения народа Лута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż pokryło je to, co je pokryło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эти селения постигло мучительное ужасное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw twego Pana będziesz podawał w wątpliwość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какой же из милостей твоего Господа ты сомневаешься?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ostrzeżenie wśród ostrzeżeń dawnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран - увещевание, подобное древним увещеваниям, ниспосланным прежним народам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się to, co nieuchronne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>День воскресения уже близок,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt, poza Bogiem, nie może tego odsunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто, кроме Аллаха, не знает, когда он настанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zdumiewa was ta mowa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы отвергаете всякую истину и удивляетесь Корану, отрицая его
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się śmiejecie, a nie płaczecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и насмешливо смеётесь, издеваясь, и не плачете, как те, кто искренне верует,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zabawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а высокомерно забавляетесь?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wybijajcie pokłony Bogu i oddawajcie Mu cześć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так падайте же ниц перед Аллахом, который ниспослал Коран людям как руководство к прямому пути, и поклоняйтесь только Ему - Всемогущ Он и Велик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przybliżyła się Godzina i rozerwał się księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В айатах делается заключение, что мекканские неверные не сильнее и не могущественнее прежних народов и что они не в безопасности от наказания. Сура завершается предупреждением упорствующих неверных об исходе в День, когда их вниз лицом поволокут в адский огонь и им будет сказано: "Вкусите наказание адским огнём, который вы отвергали в земном мире".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ilekroć ujrzą oni znak, odwracają się i mówią: "To ustawiczne czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже если неверные увидят чудесное знамение, они не уверуют в него и скажут: "Постоянное, последовательное колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadali oni kłam i poszli za swoimi namiętnościami. Lecz każda rzecz jest ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергли посланников и последовали за тем, что им разукрасили их низменные желания и прихоти, а каждое дело обязательно имеет назначенный конец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotarły już do nich, z pewnością, takie opowieści, w których jest odstraszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь! Неверные узнали из вестей о прежних народах, фактах и знамениях во Вселенной то, что достаточно, чтобы удерживать их от неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mądrość dalekosiężna; jednak na nic się zdają ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что к ним пришло - великая мудрость, достигшая высшего предела. А какую пользу могут принести увещевания тем, кто отвратился от неё?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto odwróć się od nich w Dniu, kiedy wezwie wzywający do rzeczy strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отвернись же от этих неверных, о Мухаммад, и жди Дня, когда зовущий по повелению Аллаха призовёт их к тягостному делу, ужасному для душ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wyjdą z grobów z opuszczonymi spojrzeniami. Będą podobni do szarańczy rozsypanej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их взоры будут потуплены от сильного ужаса, они выйдут из могил, точно саранча, поспешно рассеявшаяся в своей многочисленности,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>śpieszący z wyciągniętymi szyjami ku wzywającemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni będą mówili: "To jest trudny dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения неверные скажут: "Это - тяжкий,трудный День!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niegdyś lud Noego zadał temu kłam i za kłamcę uznali oni Naszego sługę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До мекканских неверных народ Нуха отверг своего посланника, не признав Нуха - Нашего раба и посланника, - обвинив его в одержимости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Opętany!'~ - i on został odepchnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они старались всеми средствами - причиняли ему зло и запугивали - помешать ему передать Послание и выполнить свою пророческую миссию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Oto jestem zwyciężony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Нух, взывая к Аллаху, обратился к Нему с просьбой: "Мой народ победил меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отомсти им за меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otworzyliśmy więc bramy nieba z wodą lejącą się jak potok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распахнули врата неба, и излилась с него вода потоками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż ziemia trysnęła źródłami, tak iż spotkały się wody według powziętego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Мы разверзнули землю, и родники забили ключом, и слилась вода небес с земной водой и погубила неверных, как было предопределено Аллахом Всевышним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśliśmy go na tym, co zostało zrobione z desek i włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы посадили Нуха в ковчег, сделанный из деревянных досок, соединённых волокнами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynęła ona przed Naszymi oczami, jako zapłata dla tego, który został odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы плыл он по воде по Нашей милости в награду Нуху, чей народ продолжал отвергать его пророческую миссию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostawiliśmy ją jako znak.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали Мы потопление неверных и спасение верующих назидательным примером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть ли тот, кто этим поучается?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как мучительно было Моё наказание, и как грозны были Мои увещевания непокорным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчили Коран, чтобы он стал назиданием и наставлением. Так есть ли тот, кому это послужило назиданием?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał to lud Ad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адиты отвергли своего посланника Худа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jaka była wtedy Moja kara i Moje ostrzeżenia?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как мучительно было Моё наказание, и как грозны были Мои увещевания непокорным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim ryczący wicher w tym dniu nieszczęścia nieustannego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrywał on ludzi, jak gdyby byli pniami palm wyrwanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот вихрь вырывал людей из их домов и бросал их на землю мёртвыми, словно вырванные из земли стволы пальм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как мучительно было Моё наказание, и как грозны были Мои увещевания непокорным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia; lecz czy się znajdzie ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы облегчили Коран, чтобы он стал назиданием и наставлением. Но есть ли тот, кому это послужило назиданием?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Samud ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудяне отвергли увещевания своего пророка Салиха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy postępować za śmiertelnikiem, jednym z nas samych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали они: "Неужели мы последуем за простым незнатным человеком из нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas popadlibyśmy w zabłądzenie i szaleństwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мы последуем за ним, то, поистине, мы будем далёкими от истины и безумными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy napomnienie zostało dane jemu tylko spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели именно ему ниспослано Откровение, а среди нас есть знатные люди, которые более, чем он, имеют прав на это?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest bezczelnym kłamcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он настоящий, заносчивый, неблагодарный лжец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dowiedzą się jutro, kto jest bezczelnym kłamcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро они узнают - в тот день, когда постигнет их наказание, - кто заносчивый неблагодарный лжец: они или посланник Салих?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My posyłamy im wielbłądzicę jako doświadczenie dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы пошлём им верблюдицу как знамение в поддержку Нашего посланника Салиха и как испытание для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obserwuj ich pilnie i bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты, о Салих, наблюдай за ними и посмотри, что они сделают, и проявляй терпение, перенося от них зло, пока не придёт повеление Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im, że woda ma być podzielona między nich: a wszyscy pić będą po kolei.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сообщи им, что они должны делиться с ней питьевой водой. Каждый из них должен приходить на водопой в установленный для него день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwali swego towarzysza, a on zakrzątnął się i przeciął jej ścięgna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудяне призвали своего собрата, который взял свой меч и подрезал ей жилы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim jeden krzyk, a oni stali się jak zeschłe witki budującego ogrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали на них только один вопль,сделавший их как хворост, который собирает желающий построить загон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы облегчили Коран, чтобы он стал назиданием и наставлением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть ли тот, кому это послужило назиданием?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Lota ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лута отверг увещевания своего посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim huragan niosący kamienie; jedynie rodzinę Lota uratowaliśmy o świcie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали на них сильный вихрь, который осыпал их камнями. Мы спасли только семью Лута от этого наказания в конце ночи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako dobrodziejstwo od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>оказав им Нашу милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wynagradzamy tych, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобную великую милость Мы даруем в вознаграждение тому, кто был благодарен за Наши милости верой и повиновением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ostrzegał ich przed Naszą srogością, lecz oni powątpiewali w te ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лут увещевал свой народ, предупреждая его о Нашем мучительном наказании, но они сомневались в увещеваниях, отвергая его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starali się nawet odsunąć od niego jego gości, lecz My oślepiliśmy ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лута хотел, чтобы он отдал им своих гостей для употребления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лишили их зрения за то, что они хотели сделать, и им было сказано с издёвкой: "Вкусите же Моё наказание и Мои увещевания!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wcześnie rankiem spadła na nich kara ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рано утром поразило их непреложное вечное наказание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и им было сказано: "Вкусите Моё наказание и Мои увещевания!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы облегчили Коран, чтобы он стал низиданием и наставлением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть ли тот, кому это послужило назиданием!?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszły też ostrzeżenia do rodu Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К народу Фараона последовали друг за другом увещевания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali wszystkie Nasze znaki. Przeto pochwyciliśmy ich, tak jak to czyni potężny, wszechmocny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отвергли все Наши знамения и чудеса, с которыми пришли Наши посланники; тогда Мы их погубили, подвергнув наказанию Всесильного, Всемогущего, который властен над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasi niewierni są lepsi niż tamci?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы, о неверные, более сильные, чем прежние народы, которые были истреблены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy znajdziecie jakieś usprawiedliwienie w pismach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или прежние Писания содержат то, что избавляет вас от наказания?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może oni powiedzą: "My wszyscy zebrani będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или эти неверные, может быть, скажут: "Мы сильная, сплочённая, непобедимая группа и недоступны для врагов"?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem to zbiorowisko będzie rozbite i oni odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это сборище потерпит поражение и обратится в бегство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, ta Godzina jest ich wyznaczonym czasem, a będzie ona straszna i gorzka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет же! День воскресения - установленный Час для их наказания, и в этот Час им будет ещё горше и ужаснее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy znajdują się w zabłądzeniu i obłąkaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy będą wleczeni twarzami po ziemi do ognia: "Zakosztujcie dotknięcia ognia piekielnego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда их будут тащить лицом вниз в адский огонь, им будет сказано: "Вкусите адские муки и адский огонь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy każdą rzecz według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы сотворили всё сущее в должной мере согласно Нашей мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz rozkaz jest tylko jeden, jak mgnienie oka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы пожелаем что-то, то скажем лишь одно слово: "Будь!" - и повеление в одно мгновение ока свершается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy podobnych wam, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили таких же неверных, как вы, но есть ли тот, кому это послужило назиданием?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz, jaką oni uczynili, znajduje się w pismach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё, что они делали в земном мире, записано в свитках и учтены в них все их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko - małe i wielkie - jest zapisane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Записаны все их деяния, без исключения: и малые и великие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i strumyków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, богобоязненные будут пребывать в великих райских садах с множеством рек,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W siedzibie szczerej prawdy, w obecności Króla Wszechpotężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в почётном месте истины, где нет ни пустословия, ни греховных речей, у Великого, Всемогущего Господа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом айаты упоминают и другие милости Аллаха, указывая на величие Творца - Велик Он и Всемогущ! - и отмечая Его безграничную мощь и власть над людьми и джиннами на небесах и на земле. Сура затрагивает наказание грешников, отвергающих милости Аллаха и воскресение, в аду и подробно рассказывает о блаженстве, уготованном богобоязненным в раю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>научил человека Корану, облегчив его, чтобы он выучил и понимал его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сотворил человека
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył go jasnego wyrażania się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и научил его ясно выражать свои мысли при помощи речи в отличие от других тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce i księżyc podlegają pewnemu rachunkowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце и луна двигаются по своим орбитам, согласно точно установленному, неизменному порядку [[В этом айате говорится о том, что движение Солнца и Луны происходит согласно точному порядку с того момента, когда Всевышний сотворил их. Мы узнали тонкие подробности этого порядка сравнительно недавно, около трёхсот лет тому назад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trawy i drzewa wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И растения, у которых нет стволов, и деревья, имеющие их, во всём подчиняются полностью Аллаху Всевышнему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebo - On wzniósł je i ustawił wagę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И небо Он сотворил возведённым, и предписал справедливость,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście ważąc nie oszukiwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы не преступали границы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustawiajcie wagi sprawiedliwie i nie powodujcie straty na wadze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте справедливость во всех ваших делах, и при взвешивании не сбавляйте меры .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ziemię - On ją rozpostarł dla stworzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простёр и расстелил землю для Своих тварей, чтобы они извлекали пользу из неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niej są owoce i palmy z wiechami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле произрастают различные виды фруктов и пальмы, на которых гроздья с плодами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziarna w kłosach i rośliny aromatyczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и злаки в колосьях, служащие пропитанием для вас и для вашего скота, и всякие ароматные растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете, о джинны и люди?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z gliny jak glina garncarzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил человека из густой, сухой и звонкой глины, как гончарная,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dżiny z czystego ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и создал джиннов из чистого пламени огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Pan dwóch wschodów, On - Pan dwóch zachodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(См. также научный комментарий к айат 71,72,73 суры "Рассказ" (аль-Касас), которые начинаются со слов Всевышнего: "Как думаете вы, если Аллах продлит вам день до Дня воскресения..." Возможно также, что в этом айате имеется в вид только Солнце, являющееся основой жизни на Земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On puścił wolno dwa morza, aby mogły się spotkać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал два моря: реки с пресной водой и моря с солёной водой. Они рядом, и воды их соприкасаются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest przegroda, której nie przekraczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но их разделяет могущество Аллаха, и они не сливаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nich obu pochodzą perły i korale.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них (рек и морей) добывается жемчуг и кораллы, из которых вы делаете украшения для себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą okręty wysoko wzniesione na morzu, jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат корабли, сделанные вашими руками, плавающие по морям, большие и величественные, как высокие горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko, co jest na niej, przeminie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё, что на земле, подвергнется умиранию,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostanie oblicze twego Pana, pełne majestatu i godne czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а вечен только Аллах - Обладатель величия и щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błagają Go ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; On każdego dnia tworzy jakieś dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, кто в небесах и на земле, просят Его удовлетворить их нужды. И Он всё время устраивает дела Своих творений: дарует власть и могущество одним, унижает других, даёт одним и отказывает другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niebawem będziemy mieć czas dla was, o wy, dwa ciężary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Мы произведём Суд над вами, о джинны и люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, джинны и люди! Если вы, убегая от Аллаха, способны проникнуть за пределы небес и земли, то идите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potraficie przeniknąć przez regiony niebios i ziemi, to przenikajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не сможете выйти за их пределы, кроме как с помощью мощи и силы, а их у вас нет, и вы этого не сможете [[До настоящего времени установлено, что требуются очень огромные усилия и энергия, чтобы освободиться от земного притяжения. Частичный успех в завоевании Космоса и пребывании там в течение небольшого срока по сравнению с обширностью Вселенной, потребовали много научных изысканий в области геологии, технологии, математики и геометрии, помимо колоссальных материальных средств, которые были вложены и вкладываются поныне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie potraficie przeniknąć inaczej, jak tylko posiadając władzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это веско доказывает, что исключено проникновение человека или джинна за пределы небес и земли (Солнечной системы), где расстояния исчисляются миллионами световых лет.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wysłany przeciwko wam płomień ognia i miedź roztopiona,. a wy nie otrzymacie pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она отличается тем, что плавится при очень высокой температуре (около 1083 градусов). Если этой расплавленной жидкостью обольют какое-либо живое тело, то это считается одним из видов мучительного наказания и страшных мук.]] и вы не сможете отвратить этого наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy niebo rozerwie się i stanie się szkarłatne jak czerwona skóra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда разверзнется небо и станет багровым, как сильно раскалённое масло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie zostaną zapytani o swoje grzechy ani ludzie, ani dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда расколется небо, никого из джиннов и людей не будут спрашивать , грешен он или нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy będą rozpoznani przez swoje znamiona i zostaną pochwyceni za czupryny i za nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешников из людей и джиннов узнают по особым приметам, которые их отличают, а потом их схватят за передние волосы на голове и ноги и сбросят в адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, którą grzesznicy uważają za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет сказано в порицание: "Вот ад, который отвергли грешники среди вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krążą oni między nią i wrzącą wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они будут блуждать между адским огнём и бурно кипящей водой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tego, który się lęka stanąć przed swoim Panem, czekają dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому же, кто страшится величия своего Господа и того, что он предстанет перед Ним для расплаты, уготовано два райских сада, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadające bujne gałęzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с прекрасными зелёными ветвями (деревьев).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich są dwa płynące źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этих двух садах - два источника,которые текут там, где они пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa rodzaje wszystkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них (садах) - два вида всякого плода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywali podparci na łokciach na łożach wyszywanych brokatem, a owoce tych dwóch Ogrodów będą blisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут спокойно возлежать на ложах, у которых подкладка из парчи, а плоды двух садов будут близко (склоняться) к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dziewice o skromnym spojrzeniu, których nie dotknął przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В садах жёны-девственницы, взоры которых направлены только на своих супругов и которых не коснулся раньше ни человек, ни джинн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą one jak rubin i koral.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти красивые жёны похожи по своей красоте и сиянию (лиц) на рубины и кораллы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zapłata za dobro może być inna niż dobro?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За благодеяния (в земном мире) не может быть другого воздаяния, кроме великой награды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych dwóch będą jeszcze inne dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, кроме этих двух садов, есть ещё два других ,-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dwa Ogrody o ciemnej zieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>настолько зелёные, что их зелёный цвет кажется тёмно-зелёным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa źródła tryskające obficie wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этих садах - два источника, непрерывно бьющие водой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą owoce i palmy, i granaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Финики также содержат высокий процент минералов, полезных для организма, как кальций, фосфор, железо, много витаминов, белков и жиров, что делает финики ценным питательным продуктом. Что касается граната, то его мякоть и сок содержат, по сравнению с другими фруктами, высокий процент лимонной кислоты, которая уменьшает кислотность в моче и крови, что предохраняет от подагры и от отложения некоторых видов камней в почках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dziewice dobre i piękne -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них - благонравные жёны с сияющими лицами,-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?"-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- hurysy strzeżone w namiotach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и красивыми глазами, скрытые в своих шатрах, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknął ich przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и их раньше, до их мужей, не касался ни человек, ни джинн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywać wsparci na łokciach na zielonych poduszkach i na pięknych kobiercach abkari.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут возлежать на ложах с зелёными покрывалами и на коврах удивительной красоты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławione imię twego pana pełnego majestatu i godnego czci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет возвышенно и благословенно имя твоего Господа - Обладателя величия и щедрости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она начинается с рассказа о неизбежном наступлении Дня воскресения, о событиях, которые произойдут в этот День, и о том, что в этот День люди разделятся на три группы. Затем подробно рассказывается о том, что уготовано каждой группе в зависимости от их деяний - блаженство для богобоязненных, соответствующее их положению, или наказание для неверных за то, что они не уверовали и ослушались Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nie znajdzie ono żadnego zaprzeczenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>никто не сможет отвергать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniżające, wywyższające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот День унизит несчастных и возвысит счастливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie wstrząśnięta wstrząsem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>56:4-6. Когда земля, сильно дрожа, сотрясётся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną skruszone skruszeniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горы рассыплются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż staną się prochem rozrzuconym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Всевышний, может быть, соединит обычные вселенские явления по неизвестному нам порядку, чтобы их страшное взаимодействие стало причиной разрушения Вселенной. В этом случае научное разъяснение будет в полном соответствии с айатами, увещевающими о страшных ужасах, и всё это - от Аллаха и произойдёт, когда Аллах соизволит выполнить Своё решение относительно нашей земной жизни.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy będziecie stanowić trzy grupy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вы будете разделены в этот День на три группы согласно вашим деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Towarzysze prawicy! - co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым будут вручены Книги записи их деяний в правую руку, будут на возвышенном почётном месте. И какая это прекрасная степень для них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzysze lewicy! - co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которым будет вручена Книга записи их деяний в левую руку, будут на самом низком презренном месте. И как скверен их исход!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci wyprzedzający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые опережали других в совершении благочестивых деяний в земном мире, опередят всех также и в будущей жизни, вознесясь степенями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprzedzający to ci, którzy będą przybliżeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут приближены к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach Szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь введёт их в райские сады благодати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- mnóstwo spośród pierwszych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большое количество этих приближённых к Аллаху людей будет из прежних народов и их пророков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewielu spośród ostatnich -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а малое - по сравнению с первыми - из общины Мухаммада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na łożach ozdobnie wyszywanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут возлежать на ложах, украшенных драгоценными камнями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyciągnięci, podparci na łokciach, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>удобно и спокойно облокотясь на них и обратя лица друг к другу, чтобы ещё более подчеркнуть дружеское расположение и любовь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pośród nich krążą młodzieńcy nieśmiertelni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут обслуживать вечно юные отроки, обходя их
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czaszami, dzbanami i kielichami, napełnionymi napojem z płynącego źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с чашами и кувшинами, наполненными райским напитком и кубками, полными вина, из текущих источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od którego nie cierpią na ból głowy ani nie doznają upojenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от него они не испытают головной боли, которая может отвратить их от него, и не потеряют разума,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z owocami, dowolnie wybieranymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В раю для них - фруктовые плоды любого вида из тех, что они выберут,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z mięsem ptaków, jakiego zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мясо птиц из тех, что они пожелают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam hurysy o wielkich oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также большеглазые девы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do perły ukrytej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобные - по сиянию, чистоте и красоте - жемчугу, хранящемуся в раковине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w nagrodę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это - воздаяние за благие деяния, которые они совершили в земном мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie usłyszą pustej gadaniny ani też nie odczują podniety do grzechu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В раю они не услышат ни пустословия, ни навлекающей грехи речи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tylko słowa: "Pokój! Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а скажут только слово: "Мир!"- которым они будут приветствовать друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze prawicy - Co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кому будет вручена Книга записи их деяний в правую руку, - никто не может представить, каково будет воздаяние им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wśród drzew lotosu bez cierni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут в раю среди деревьев "ас-сидр", лишённых шипов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I akacji obwieszonych owocami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и бананов с обильными плодами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydłużającego się cienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вечной, широко раскинувшейся тени,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wody płynącej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и воды, льющейся в их чаши, где они пожелают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców obfitych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и различных фруктовых плодов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie zrywanych, ani nie zakazanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>доступных в любое время и разрешённых тому, кто их пожелает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spoczywać będą na podwyższonych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мягких высоких лож.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy je w sposób doskonały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы сотворили большеглазых дев-гурий в раю творением особым
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy je dziewicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и создали их девственницами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kochającymi, jednakowego wieku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>любящими своих мужей, сверстницами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>предназначенными для блаженства тех, кому будет вручена Книга записи их деяний в правую руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mnóstwo spośród pierwszych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>их много из прежних народов
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo spośród ostatnich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и много их из общины Мухаммада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze lewicy? - Co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которым вручена Книга записи их деяний в левую руку, - никто не может представить себе, какое наказание постигнет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w palącym podmuchu i wrzącej wodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут в огненном вихре, проникающем через поры и охватывающем их, и в кипящей воде, которую они будут пить и которую будут лить им на головы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W cieniu czarnego dymu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тени очень чёрного огненного дыма.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie orzeźwiającego, ani dobroczynnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот дым не прохладный, чтобы дать им остыть, не полезный, чтобы им дышать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedtem byli pogrążeni w zbytku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде, до этого наказания, они в земной жизни чрезмерно наслаждались преходящими мирскими благами, отвлекаясь от повиновения Аллаху Всевышнему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trwali uporczywie w wielkim grzechu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они настойчиво впадали в тяжкий, большой грех. Ведь они клялись Аллахом, сильнейшей из клятв, что Аллах не воскресит того, кто умрёт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwykli byli mówić: "Kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергая воскрешение, они говорили: "Неужели мы будем воскрешены после смерти, когда часть наших тел уже превратилась в прах, а другая часть - в истлевшие кости. Неужели мы действительно вернёмся к жизни второй раз?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nasi pierwsi ojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мы вместе с нашими праотцами, которые превратились в рассеявшийся по земле прах, будем воскрешены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, pierwsi i ostatni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им в ответ на их отрицание воскрешения: "Поистине, и прежние древние народы, и последующие народы, в том числе и вы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą z pewnością zgromadzeni Dnia oznaczonego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будут собраны в определённый День без отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, wy, błądzący, oskarżający o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем вы, о неверные, сбившиеся с прямого пути, отвергающие воскрешение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie jeść z drzewa Zakkum;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>непременно будете есть плоды с дерева заккум в аду
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełnicie nim swe brzuchy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будете наполнять ими свои животы из-за сильного голода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie potem pić wodę wrzącą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И запивать плоды заккума будете кипящей водой, не утоляющей жажды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie pić jak wielbłądy udręczone pragnieniem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете пить много, словно верблюды, томимые жаждой, которые не могут утолить свою жажду водой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie ich ugoszczenie w Dniu Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все упомянутые виды наказания - угощение, уготованное им в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My - My was stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вас сотворили из небытия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie chcecie uwierzyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так почему же вы не признаете, что Мы можем вас воскресить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, co wydzielacie w postaci nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы семя, которое вы извергаете в матку?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy je stwarzacie, czy też My jesteśmy Stworzycielami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли создатели, которые заботитесь о нём при его развитии, пока оно не становится человеком, или Мы Творцы?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zdecydowaliśmy wśród was śmierć - i nikt nie może Nas wyprzedzić! â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предопределили вам смерть и установили для вашей смерти определённый срок. Мы можем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby was zastąpić przez podobnych wam i stworzyć was na nowo w takiej postaci, jakiej wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>изменить ваши облики и вновь создать вас в непривычном для вас образе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już znacie stworzenie pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы уже убедились, что Аллах создал вас в первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie chcecie sobie przypomnieć?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так почему вы не размышляете о том, что Аллаху, который сотворил вас в первый раз, легче будет сотворить вас во второй раз?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż widzieliście to, co uprawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы семена, которые вы сеете в землю?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to wy to siejecie, czy też My jesteśmy Siewcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вы заставляете их прорастать или Мы одни заставляем их пустить ростки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy zechcieli, to uczynilibyśmy to zeschłym zielskiem, a wy byście się ciągle dziwowali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, Мы превратили бы это растение в искрошенную дроблёную солому до того, как оно поспеет, и вы, удивляясь злу, постигшему его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, my jesteśmy obciążeni długami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сказали бы: "Поистине, мы потерпели убытки, расстратив свои усилия напрасно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem, do tego jeszcze ogołoceni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы несчастны и лишены пропитания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądacie na wodę, którą pijecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы пресную воду, которую вы пьёте?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy ją spuszczacie z obłoku, czy to My ją spuszczamy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Чтобы пошёл дождь из дождевых туч, требуются определённые климатические условия, которые человек не в состоянии контролировать или искусственно создать, например, наличие холодного ветра над потоком тёплого ветра или наличие неустойчивой погоды. Человек сделал попытки искусственно вызвать дождь из проходящих туч, но эти попытки - лишь эксперименты, и наука доказала, что успех, достигнутый в этой области, очень ограничен и требует подходящих природных условий.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to uczynilibyśmy ją gorzką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, Мы обратили бы её в солёную, невыносимую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не будете ли вы благодарны Аллаху за то, что Он сделал воду вкусной и пресной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądaliście na ogień, który rozniecacie przez potarcie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы огонь, который разжигаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy spowodowaliście rośnięcie drzewa, czy też My to sprawiliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вы вырастили дерево, пригодное для огня, или Мы создали его также?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go napomnieniem i wyposażeniem dla mieszkańców pustyni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали этот огонь назиданием, напоминающим, когда на него смотрят, об адском огне, и создали его для пользы тех, кто находится в пустыне, чтобы они использовали его для приготовления пищи и отопления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так постоянно прославляй имя Великого Господа твоего, отвергая от Него всё, что не подобает Ему, и благодари Его за эти великие милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Przysięgam na miejsca zapadania gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь местом заката звёзд, когда они исчезают в конце ночи - временем для совершения молитвы "ат- Тахаджжуд" (дополнительная добровольная молитва в последней части ночи) и обращения к Аллаху за прощением грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, zaprawdę, jest wielka przysięga - żebyście tylko mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эта клятва, если вы размышляете о её значении, очень велика, важна и значительна [[Эти два айата показывают значение этой великой клятвы. Ведь звёзды - (самосветящиеся) небесные тела, сверкающие сами по себе, а Солнце, самая близкая к нам из звёзд, находится от нас на асстоянии приблизительно в 500 световых лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest Koran szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это - Коран, приносящий пользу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarty w Księdze ukrytej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хранимый в "аль-Лаух аль-Махфуз" (Небесной Скрижали), и ведают о нём только приближённые из ангелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotykają go tylko oczyszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Священному Корану пусть прикасаются только очищенные от осквернения люди, совершившие омовение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослан Аллахом - Господом всех обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy i tym opowiadaniem pogardzacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы отвратитесь, пренебрегая этим великим Кораном и его достоинством?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czynicie to waszym codziennym chlebem, głosząc, że to kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вместо того, чтобы благодарить Аллаха за дарованное вам пропитание, вы не верите в Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, kiedy dusza dochodzi do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда кто-либо из вас умирает, и душа подступает к горлу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy na to patrzycie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а вы около умирающего и смотрите на него,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a My jesteśmy bliżej tego aniżeli wy, lecz Nas nie widzicie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ближе к нему и лучше знаем его состояние, чем вы, но вы этого не видите и не чувствуете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, jeśli wierzycie, że nie będziecie sądzeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и если вы независимы от Нас и не подчиняетесь Нам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego jej nie zawrócicie, jeśli jesteście prawdomówni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то верните душу умирающего в его тело, если вы говорите правду, утверждая, что вы обладаете непобедимой мощью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten człowiek należy do przybliżonych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же умирающий был из числа близких к Аллаху - опережавший в совершении благих деяний, - то для него будет покой, милость, прекрасный удел и благодатный райский сад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdzie odpoczynek, zapach i Ogród szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же умирающий был из числа близких к Аллаху - опережавший в совершении благих деяний, - то для него будет покой, милость, прекрасный удел и благодатный райский сад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on jest spośród towarzyszy prawicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он из числа тех, которым вручена Книга записи его деяний в правую руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To "Pokój tobie!" wśród towarzyszy prawicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то ему будет сказано в знак приветствия и почёта: "Мир тебе и приветствие от твоих братьев, которым вручена Книга записи их деяний в правую руку!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jest wśród tych, którzy zadali kłam i zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он из числа отвергающих воскресение, заблудших, которым Книга записи их деяний будет вручена в левую руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdą ugoszczenie z wrzącej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то первое угощение, уготованное ему, - сильно кипящая вода
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I palenie w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и горение в пылающем огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest prawda całkowitej pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что содержится в этой Священной суре - непреложная истина, в которой нет никакого сомнения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так постоянно прославляй имя Великого Господа твоего, отвергая от Него всё, что не подобает Ему и благодаря Его за Его милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура призывает верующих быть смиренными и покорными при поминании Аллаха и того, что ниспослано из Истины (Священного Корана), и разъясняет им достоинства мужчин и женщин, подающих милостыню, перед своим Господом, и конец неверных, отвергающих День воскресения, в аду. В суре приводятся примеры ничтожности земной жизни с её преходящими мирскими благами и величия будущей жизни с её благодатным блаженством и наказанием, и содержится призыв поспешить усердно просить у Аллаха прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в суре рассказывается о последовательном направлении посланников с вескими доказательствами, Писаниями и правилами для приобретения силы в жизни и для организации своей деятельности, чтобы люди придерживались справедливости. Сура завершается призывом к верующим быть богобоязненными и обещает им, что Аллах окажет им Своё милосердие в двойном размере и дарует им Свою милость и щедроты, над которыми не властен никто, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi. On daje życie i On powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллаху, и никому другому, принадлежат небеса и земля и власть над ними, и Он распоряжается всем, что на них, как желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оживляет и умерщвляет и обладает полной властью над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Pierwszym i Ostatnim, On jest Jawnym i Ukrytym. On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - существовавший прежде, чем сотворена любая вещь, вечный, остающийся после гибели и исчезновения всякой вещи, видимый в каждой вещи - ведь в каждой вещи - знамения Аллаха, скрытый, которого не постигают взоры, а Он полностью знает всякую вещь - явную и скрытую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто сотворил небеса и землю, а также всё, что между ними, за шесть дней, потом утвердился на Троне, как подобает Его благородному Лику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co przenika do ziemi i co z niej wychodzi; i co schodzi z nieba, i co się tam wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает всё, что проникает в землю, что скрывается в ней и что выходит из неё. Он знает всё, что нисходит с неба и что восходит туда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest z wami, gdziekolwiek byście byli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает всё о вас и Своим знанием объемлет все ваши дела, где бы вы ни были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему ведомо всё, что вы творите, и ничто не скрывается от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллаху одному принадлежит власть над небесами и над землёй. К Нему, Всевышнему, возвращаются дела Его творений, а Он по Своей воле решает всё, что касается их судеб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprawia, iż noc przechodzi w dzień, On sprawia, iż dzień przechodzi w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он добавляет часы из ночи ко дню и часы из дня к ночи, поэтому меняется продолжительность дня и ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie dobrze, co kryje się w sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто знает, что в груди и сокровенные тайны сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca! Rozdawajcie z tego, czego On was uczynił dziedzicami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха и в Его посланника и расходуйте из имущества, которое Аллах даровал вам и дал в ваше распоряжение, на пути Аллаха и на угодные Ему дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy wierzą i którzy rozdają - otrzymają nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах уготовил великую награду тем из вас, которые уверовали в Аллаха и в Его посланника и расходовали из того, что Он даровал им в наследство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami - jeśli jesteście wierzącymi - iż nie wierzycie w Boga, kiedy Posłaniec wzywa was, abyście uwierzyli w waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы не веруете в Аллаха, когда Его посланник призывает вас к вере в вашего Господа и побуждает вас к ней, а Аллах прежде взял с вас обет о вере?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież zawarł z wami przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы желаете верить, то уже приведены веские доказательства веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła na Swego sługę znaki jasne, aby was wyprowadził z ciemności do światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто ниспосылает Своему посланнику ясные айаты Корана, чтобы вывести вас из заблуждения к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla was dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, милости Аллаха и Его милосердие к вам велики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyście rozdawać na drodze Boga, skoro do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что мешало вам расходовать из своего имущества на пути Аллаха, а ведь Он наследует небеса и землю?! Он наследует всё, что на них, и никто другой, кроме Него, не будет владеть ничем на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jesteście wszyscy sobie równi: ci, co rozdawali i walczyli przed zwycięstwem, będą na znaczniejszym stopniu aniżeli ci, którzy rozdawali i walczyli po zwycięstwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны среди вас по степени и награде те, которые расходовали и сражались за веру до завоевания Мекки, когда ислам нуждался в помощи и поддержке, и те, которые расходовали и сражались за веру после завоевания Мекки. Ведь тот, кто расходовал и сражался за веру до завоевания Мекки, выше степенью, чем тот, кто расходовал и сражался за веру после завоевания её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkim obiecał Bóg rzeczy piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем и другим Аллах обещал наилучшую награду, но отличаются они по степеням.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах осведомлён в том, что вы творите, и воздаст каждому по заслугам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, On mu ją odda w dwójnasób, i będzie miał nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из верующих искренне расходует на пути Аллаха, чтобы Аллах удвоил ему награду, и сверх этого в День воскресения ему была бы уготована ещё великая награда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zobaczysz wiernych - mężczyzn i kobiety - i jak światło ich idzie przed nimi i po ich prawej stronie: "Dla was dzisiaj radosna wieść: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będziecie tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда ты увидишь впереди верующих мужчин и верующих женщин и по правую сторону от них Свет их веры и добродеяний, а ангелы им говорят: "Вам - добрая весть! Радуйтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вам уготованы райские сады, где внизу текут реки, и в них вы вечно пребудете. Такое великое воздаяние - прекрасный успех благодаря вашим благочестивым деяниям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą mówili obłudnicy - mężczyźni i kobiety - do tych, którzy uwierzyli: "Poczekajcie na nas, abyśmy wzięli nieco z waszego światła!", będzie im powiedziane: "Powracajcie do tyłu i szukajcie światła!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда лицемеры и лицемерки скажут верующим мужчинам и верующим женщинам: "Подождите нас, чтобы нам досталась доля вашего Света!" - но им в порицание скажут: "Вернитесь туда, откуда мы получили этот Свет и там возьмите его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie wzniesiony mur między nimi, który będzie miał bramę; wewnętrzna jego strona - miłosierdzie, a zewnętrzna jego strona - kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И между верующими и лицемерами воздвигнута стена с вратами, внутренняя часть которой (со стороны рая) - милосердие и блаженство, а её наружная часть (со стороны адского огня) - кара и наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do nich: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры спросят верующих: "Разве мы не были с вами и не сопутствовали вам в земной жизни?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие им ответят: "Да, вы были с нами, как вы говорите, но вы погубили себя лицемерием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zwiedliście samych siebie: wyczekiwaliście i powątpiewaliście; wasze pragnienia oszukały was; aż przyszedł rozkaz Boga, a co do Boga zwiódł was zwodziciel."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы выжидали, чтобы губительные беды постигли верующих, и впали в сомнение относительно религии. Вас обманывали ваши ложные надежды и ваше благополучие, пока не постигла вас смерть, а шайтан обманул и соблазнил вас тем, что Аллах простит вас и отпустит вам грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dzisiaj nie zostanie przyjęty od was żaden okup ani też od tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня же от вас не принимается выкуп, которым вы хотите избавиться от наказания, каким бы он ни был, как не принимается выкуп от неверных, которые открыто заявили о своём неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia jest ogień; on jest waszym panem. Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас местопребыванием будет огонь, который более подходит вам, а какой скверный исход - огонь! "
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie nadeszła chwila dla tych, którzy uwierzyli, aby upokorzyły się ich serca, na wspomnienie Boga i tego, co On zesłał z prawdy; i aby nie byli jak ci, którym została dana Księga wcześniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не настало время для тех, которые уверовали, чтобы смягчились и смирились их сердца при поминании Аллаха и Священного Корана и чтобы они не стали, как те из иудеев и христиан, которым было ниспослано Писание раньше них и которые придерживались его некоторое время?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeszedł nad nimi długi czas, i stały się zatwardziałe ich serca. Wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но прошло много времени, и их сердца очерствели, и многие из них не придерживаются своей религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg ożywia ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, о верующие, что Аллах уготовил землю и устроил её, чтобы на ней произрастали растения, когда на неё проливается дождь после того, как она иссохла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki - może będziecie rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили вам айаты и знамения и привели притчи, может быть, вы поразмышляете над ними, и ваши сердца смягчатся для благоговейного упоминания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; dającym jałmużnę - mężczyznom i kobietom - i tym, którzy dali piękną pożyczkę Bogu, będzie oddane w dwójnasób i będą mieli nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем из мужчин и женщин, которые дают милостыню и искренне расходуют из своего имущества на пути Аллаха, и их души довольны этим, Аллах удвоит награду. А сверх этого, для них в День воскресения будет ещё великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców, są sprawiedliwi; są świadkami w obliczu swego Pana; oni otrzymają swoją nagrodę i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали в Аллаха и в Его посланников и не делали различия между посланниками - по достоинству и высокой степени - подобны правдивейшим праведникам и погибшим на пути Аллаха. Им уготованы в День воскресения награда и Свет, подобные награде и Свету правдивейшим и погибшим на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и отвергли знамения Аллаха, будут обитателями адского огня, где они вечно пребудут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że życie tego świata jest tylko grą, rozrywką i próżną ozdobą; jest tylko rywalizacją o sławę; jest rywalizacją w wielkości majątku i liczbie dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте же, о те, которые обольщаются земной жизнью, что эта жизнь - лишь бесполезная игра и забава, отвлекающая человека от того, что приносит ему пользу, и украшение, не возвышающее личного достоинства, и кичливое взаимное хвастовство преходящим знатным родством и истлевшими костями, и состязание в умножении имущества и детей. Это подобно дождю, благодаря которому росло растение, приводящее сеятелей в восхищение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest ono podobne do deszczu obfitego: ożywiona roślinność budzi podziw niewiernych; potem ona więdnie i widzisz, jak żółknie, następnie obsycha i łamie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же оно начнёт поспевать, ты увидишь, что оно увядает и желтеет, а потом, через некоторое время, оно превратится в сухую раскрошенную солому, не приносящую никакой пользы. В будущей жизни уготовано мучительное наказание тому, кто выбрал земную жизнь, предпочтя её жизни будущей и не узнав её истинной цены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w życiu ostatecznym - kara straszna lub przebaczenie od Boga i zadowolenie; tymczasem życie tego świata jest tylko złudnym używaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто предпочитал будущую жизнь земной, будет прощение от Аллаха и Его благосклонность. Ведь земная жизнь - лишь преходящее, призрачное, ложное обольщение для тех, кто довольствовался только ею и не готовился к жизни будущей, совершая благочестивые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spieszcie więc na wyścigi ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi, którego szerokość jest jak szerokość nieba i ziemi - przygotowanemu dla tych, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спешите же опережать друг друга, чтобы заслужить прощение от вашего Господа и войти в обширный райский сад, ширина которого, как ширина небес и земли, уготованный тем, кто уверовал в Аллаха и в Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga! On daje ją, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это великое воздаяние - милость Аллаха, и Он дарует её, кому пожелает из Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski niezmiernej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Аллах обладает великой милостью, недоступной человеческому разуму и не поддающейся описанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadne nieszczęście nie dosięgnie ziemi ani też was samych, bez tego, żeby ono nie było zapisane w księdze, zanim My je sprowadzimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никакая беда не поразит землю: засуха, недостаток в плодах и т.д., и не поразит ваши души: болезнь, бедность, смерть и т.д., если она не была записана в аль-Лаух" (Скрижали), предопределена Аллахом и подтверждена Его знанием, раньше чем Мы претворим её в жизнь на земле и в ваших душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предопределение беды, знание о ней для Аллаха очень легки и не представляют никакого труда, поскольку Его знание объемлет всё сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest - abyście nie rozpaczali z powodu tego, co was ominęło, i abyście się nie radowali z tego, co wam zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы открыли вам это, чтобы вас не постигла чрезмерная печаль, приводящая вас к негодованию, о том, чего вы лишились, и чтобы вы не радовались кичливо тому, что Он вам даровал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje dumnego pyszałka
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не любит всяких гордецов, заносчиво кичащихся перед людьми тем, что имеют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani tych, którzy są skąpi i nakazują ludziom skąpstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые, скупясь, не расходуют из своего имущества на пути Аллаха и приказывают людям скупиться, представляя им скупость в лучшем свете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwraca się plecami - to przecież Bóg jest Bogaty i Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто- нибудь отказывается от повиновения Аллаху, то только Аллах богат и не нуждается в нём, и только Он - Тот, кто заслуживает хвалу и прославление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Naszych posłańców z jasnymi dowodami i zesłaliśmy z nimi Księgę i wagę, aby ludzie stali przy sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это - для того, чтобы Аллах выявил, кто помогает Его религии и поддерживает Его посланников. Поистине, Сам Аллах Всемогущ и не нуждается ни в чьей помощи [[Железо - один среди семи элементов (золото, серебро, ртуть, медь, свинец, железо, олово), которые уже знали древние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy żelazo, w którym jest moc straszna i korzyści dla ludzi, ażeby wiedział Bóg, kto pomaga Jemu i Jego posłańcom w tym, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это сделало его самым подходящим металлом для производства оружия, основой тяжёлой и лёгкой промышленности и опорой цивилизации. Железо играет важную роль в биологических процессах, происходящих в живых существах, и находится во многих органах тела: печени, селезёнке, почках, суставах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Организм нуждается в определённом количестве железа, которое он получает из различных источников. Нехватка железа в организме приводит к малокровию и другим заболеваниям.]].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego i Abrahama i ustanowiliśmy w potomstwie ich proroctwo i Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Нуха и Ибрахима и из их потомства избрали пророков, и ниспослали им Писания, ведущие к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich było wielu, którzy postępowali drogą prostą; lecz wielu spośród nich - to bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Часть их потомства шла по прямому пути, но многие из них сбились с него и впали в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy w ich ślady Naszych posłańców; i posłaliśmy w ślad za nimi Jezusa, syna Marii, i daliśmy Mu Ewangelię; i złożyliśmy w serca tych, którzy poszli za Nim, łagodność i miłosierdzie; i stan zakonny, który oni wprowadzili - My im go nie przepisaliśmy - poszukując zadowolenia Boga; oni jednak nie zachowali go tak, jak powinni go byli zachować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вслед за Нухом и Ибрахимом, и теми посланниками, которые предшествовали им или были их современниками, Мы отправляли Своих посланников одного за другим. После них Мы послали Ису, сына Марйам, и внушили ему Евангелие, и вселили в сердца тех, кто последовал за ним, сочувствие, сострадание и нежность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy tym spośród nich, którzy uwierzyli, nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для большего поклонения, и проявляя чрезмерность в набожности, они сами выдумали монашество, которое Мы им не предписывали. Но они его придерживались, чтобы приобрести благосклонность Аллаха Всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем из последователей Исы, которые уверовали в Мухаммада, Мы даровали награду и вознаграждение, которые они заслуживают. Но многие из них не уверовали в Мухаммада, отвергнув его, ослушались Аллаха и сбились с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i wierzcie w Jego posłańców! On wam da podwójny udział Swego miłosierdzia i uczyni dla was światło, w którego jasności będziecie iść, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь наказания Аллаха и придерживайтесь веры в Его посланника, и Он удвоит для вас Своё милосердие и дарует вам Свет, который будет освещать вам путь, и простит вам грехи, которые вы совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Его прощение и милосердие велики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby wiedzieli ludzie Księgi, że nie mają żadnej władzy nad łaską Boga i że łaska jest w Jego ręku, który ją daje, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Всевышний дарует вам всё это, чтобы люди Писания, не уверовавшие в Мухаммада, знали, что они не властны ни над чем из милостей Аллаха и что они не могут её приобрести себе или даровать кому- либо другому, и что вся милость во власти Аллаха одного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski niezmiernej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует её, кому пожелает из Своих рабов. Ведь Аллах - Обладатель великой милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tej, która dyskutowała z tobą w sprawie swego męża i która skarżyła się Bogu; a Bóg słyszał waszą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем разъясняется положение об искуплении (каффара), связанное с языческим обрядом "аз-зихар" (когда муж запрещает себе жену, сказав: "Ты мне запрещена как мать"). В этой суре Аллах во многих айатах порицает тех, кто противостоит Его религии, и предостерегает их от ведения тайных бесед, ведущих к грехам и вражде с мусульманами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Всевышний указал мусульманам на этику беседы друг с другом и с посланником - до благословит его Аллах и приветствует! - и порицал мунафиков (лицемеров) за их дружбу с неверными, характеризуя их как последователей шайтана, понёсших убытки. В конце суры указывается на то, что верующие должны стараться снискать благосклонность Аллаха и Его посланника, предпочитая их даже своим отцам, сыновьям, братьям и родственникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy się rozwodzą ze swoimi żonami, mówiąc: "Bądź dla mnie jak plecy mojej matki!" - one przecież nie są ich matkami, matki to te, które ich urodziły - oni z pewnością mówią słowa godne nagany i pełne fałszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из вас, о верующие, которые называют своих жён "хребтом своих матерей" и запрещают их себе, приравнивая их к своим матерям, - неправы. Ведь их жёны - не матери им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest. odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто утверждает иное, тот говорит предосудительное, противоречащее здравому смыслу, и ложь, далёкую от истины. Поистине, Аллах - Снисходительный и Всепрощающий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odsyłają swoje żony, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak plecy mojej matki!", i powtarzają to, co powiedzieli - obowiązuje wyzwolenie niewolnika, zanim będą mogli ponownie się zetknąć. Oto w ten sposób jesteście napominani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые называют своих жён "хребтом своих матерей", а потом, осознав свою ошибку, захотят возобновить брачную жизнь, должны освободить одного раба, прежде чем они снова коснутся друг друга. Аллах предписал вам освободить одного раба, чтобы это послужило вам назиданием, и вы бы больше не возвращались к этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadom tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сведущ в том, что вы делаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma możliwości, powinien pościć przez dwa następujące po sobie miesiące, zanim ponownie się zetkną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не сможет освободить раба, тот должен поститься два месяца непрерывно, прежде чем они снова коснутся друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto ma możliwości, powinien nakarmić sześćdziesięciu biedaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не сможет поститься, тот должен накормить шестьдесят бедняков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest nakazane, abyście wierzyli w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предписали вам это, чтобы вы уверовали в Аллаха и в Его посланника и жили, руководствуясь этой верой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - предписания, начертанные Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niewiernych kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте их и не нарушайте их, а для неверных - мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, zostaną przewróceni, tak jak przewróceni zostali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут повержены и унижены, как были повержены и унижены предшествовавшие им народы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy jasne znaki. A dla niewiernych kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали ясные знамения, доказывающие истину, а неверным, отрицающим эти знамения, уготовано унизительное наказание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy Bóg wskrzesi ich wszystkich, powiadomi ich o tym, co oni uczynili; obliczył to Bóg, a oni zapomnieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот День, когда Аллах воскресит всех их и сообщит им о совершённых ими в земной жизни деяниях. Аллах наперечёт знает их, а они забыли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - Свидетель всего сущего и объемлет его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widzisz, że Bóg wie doskonale, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллах постигает Своим знанием всё то, что в небесах, и то, что на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tajnej narady trzech, żeby On nie był czwarty, ani też pięciu, żeby On nie był szósty; ani też mniej, ani więcej, żeby On nie był z nimi, gdziekolwiek oni by się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывает тайной беседы между тремя, чтобы Он не был четвёртым, ведая, о чём они беседуют; между пятью, чтобы Он не был шестым. Больше ли или меньше ли людей, чем было перечислено, тем не менее Он с ними, знает обо всём, о чём они ведут тайные беседы, где бы они ни были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, w Dniu Zmartwychwstania, On im oznajmi to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, в День воскресения, Он сообщит им обо всём, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - Всезнающий! Он полностью объемлет их деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym zostało zakazane tajne zebranie, jak potem ponownie czynią, co im zostało zakazane, i naradzają się potajemnie, w grzechu i wrogości, jak i nieposłuszeństwie względem Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты, о посланник, не видел тех, которым запрещена тайная беседа, вызывающая сомнение в душе верующих, а они потом возвращаются к тому, что им было запрещено? Они вступают между собой в тайный грешный сговор, замышляя недоброе против посланника Аллаха, проявляя к нему вражду и неповиновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do ciebie i pozdrawiają ciebie nie tak, jak pozdrawia ciebie Bóg, mówią o swoich duszach: "Dlaczegoż miałby nas ukarać Bóg za to, co mówimy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[Между мусульманами и иудеями Медины был заключён договор о перемирии. Когда же кто-либо из мусульман проходил мимо них, они начинали шептаться между собой, так что тот думал, что они сговариваются убить его или совершить враждебное действие против него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy dla nich Gehenna; będą się w niej palić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда он возвращался назад. Пророк - да благословит его Аллах и приветствует! - запретил им тайные беседы, но они не прекратили их, а продолжали, несмотря на запрет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они приходили к пророку - да благословит его Аллах и приветствует, - они желали ему смерти, облекая это в форму приветствия. Тогда был ниспослан этот айат.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали в Аллаха и Его посланника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zbieracie na tajne narady, nie naradzajcie się dla grzechu i wrogości czy dla nieposłuszeństwa Posłańcowi; lecz naradzajcie się wzajemnie dla pobożności i bojaźni Bożej! Bójcie się Boga, przy którym zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы втайне беседуете, то не ведите грешных, враждебных посланнику разговоров, направленных на неповиновение ему, а беседуйте, наставляя друг друга творить добро и отказываться от греховных деяний, и страшитесь Аллаха, к которому, а не к кому- либо другому, вы будете призваны после вашего воскрешения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potajemna narada pochodzi od szatana, aby zasmucili się ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тайная беседа, вызывающая сомнение (в сердцах верующих), - порождение шайтана. Он разукрашивает её, чтобы печаль охватила сердца верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie może im wcale zaszkodzić, chyba za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но она не причинит им никакого вреда, если на то нет воли Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc ufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Аллаха одного должны полагаться верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Kiedy wam mówią: "Zróbcie miejsce na zebraniach! ", to zróbcie miejsce, a Bóg dla was zrobi miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали в Аллаха и Его посланника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wam mówią: "Wstawajcie!", to podnoście się! Wywyższy Bóg - na różne stopnie - tych spośród was, którzy wierzą i którzy otrzymali wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вас просят дать друг другу место на собраниях, то уступите друг другу место, и Аллах даст вам место (в Своём милосердии и раю), а если попросят вас встать, то поднимитесь, и Аллах возвысит степенью искренних верующих, а также тех, которым дано знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сведущ в том, что вы творите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się naradzacie tajemnie z Posłańcem, to poprzedźcie tę waszą tajną naradę jałmużną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы желаете вести тайную беседу с посланником, то перед беседой раздайте милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to dla was lepsze i bardziej czyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше для вас и чище для ваших сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli nie macie możliwości, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы не найдёте, что раздать в качестве милостыни, то Аллах - Прощающий и милосердие Его безгранично!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się lękacie dać naprzód jałmużnę, przed waszą tajną naradą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы боитесь раздать милостыню перед тайной беседой с посланником Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tego nie uczyniliście i Bóg zwrócił się ku Wam, to odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не раздали милостыню, и Аллах простил вас, то регулярно и последовательно совершайте молитву, платите закят и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах объемлет ваши деяния, и Он воздаст вам за них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy zaprzyjaźnili się z ludem, na którego zagniewał się Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты, о посланник, не видел лицемеров, вступавших в дружбу с теми людьми, на которых разгневался Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są ani z was, ani z nich; oni przysięgają kłamliwie, a przecież wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не принадлежат ни к вам, ни к тем, с которыми они вступили в дружбу (т.е. ни к мусульманам, ни к иудеям). Они преднамеренно дают ложные клятвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уготовил для этих лицемеров сильное, мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, скверно то, что они делают: лицемерят и дают ложные клятвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoje przysięgi jako okrycie i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прикрываются своими клятвами, чтобы избавиться от смерти, спасти своих детей от пленения, а своё имущество от того, чтобы оно не стало добычей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich więc kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом они отвратили людей от пути Аллаха. Для них уготовано унизительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ich majątki, ani ich dzieci nie pomogą im nic wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни имущество, ни дети ни в чём не избавят их от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami ognia; będą tam przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - обитатели ада, в котором они будут вечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy wskrzesi ich Bóg, wszystkich razem, oni będą Mu przysięgać, tak jak wam przysięgają; i sądzą, iż na czymś się opierają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда Аллах воскресит их всех, они будут клясться перед Ним, что они были верующими, как они клянутся сейчас перед вами. Они думают, что они хитры и полагают, что их хитрость поможет им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie są kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они - наглые лжецы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawładnął nimi szatan i spowodował, iż zapomnieli wspominać Boga. Stanowią oni partię szatana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан полностью овладел ими, так что они забыли поминать Аллаха и думать о Его величии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O; tak! Zaprawdę, partia szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - последователи шайтана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, zaprawdę, są tymi, którzy ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, последователи шайтана понесли большой урон!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, są wśród najbardziej poniżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут в числе самых униженных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisał Bóg: "Z pewnością zwyciężę Ja i Moi posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах решил: "Поистине, одержу победу Я и Мои посланники!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Всемогущ и никто, кто бы он ни был, не может победить Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdziesz ludzi, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, żeby odnosili się przyjaźnie do tych, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi; nawet gdyby to byli ich ojcowie albo ich synowie, albo ich bracia, albo ich ród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не найдёшь ты среди тех, которые уверовали в Аллаха и в Судный день, таких, которые обмениваются любезностями с врагами Аллаха и Его посланника, даже если это их отцы, дети, братья или родственники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wypisał w ich sercach wiarę i umocnił ich Duchem pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не вступают в дружбу с тем, кто враждебен Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadzi ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać na wieki. Bóg znalazł w nich upodobanie i oni mają upodobanie w Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах утвердил веру в их сердцах, оказал им Свою поддержку и введёт их в сады с текущими реками, где они будут вечно пребывать и наслаждаться блаженством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stanowią partię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах любит их, и они любят Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - партия Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, partię Boga - oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, партия Аллаха - преуспевшая!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она принадлежит Аллаху, посланнику, его родным, сиротам, бедным, путникам, нуждающимся мухаджирам, изгнанным из своих жилищ и лишившимся своего имущества Затем в суре речь идёт об ансарах (мединцах, принявших ислам) и их заслуге, которые, оказывая предпочтение мухаджирам (переселившимся из Мекки мусульманам) перед самими собой, отдавали им то, в чём сами нуждались. Далее в суре обращается внимание на обещания, данные лицемерами иудеям "бану ан-Надир", сказавшими: "Если вас изгонят, то мы отправимся вместе с вами; если с вами будут сражаться, то мы окажем вам помощь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура напоминает верующим о том, что они должны быть богобоязненными и быть готовыми к завтрашнему дню и ко Дню воскресения; они не должны уподобиться тем, которые отвратились от Аллаха, за что Он заставил их забыть самих себя. В конце суры указывается на великое значение Корана и его огромное влияние, поскольку Коран ниспослал Аллах, кроме которого нет никакого божества и который обладает "аль - асма аль- хусна" (прекрасными именами).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wypędził z domostw tych spośród ludu Księgi, którzy nie uwierzyli - na pierwsze zebranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто вывел тех из обладателей Писания, кто не уверовал - иудеи бану ан-Надир -, из их жилищ при первом их изгнании с Аравийского полуострова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie myśleliście, że oni odejdą, a oni myśleli, że twierdze obronią ich przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы, о мусульмане, не думали, что они выйдут из своих жилищ, поскольку они были очень сильны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyszedł do nich Bóg ze strony, z której oni się Go nie spodziewali, i rzucił w ich serca przerażenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же думали, что их крепости защитят их от Аллаха. Но Аллах наказал их оттуда, откуда они не ожидали, и вселил в их сердца сильный страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niszczą oni swoje domy swoimi rękami i rękami wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разрушают свои дома собственными руками, чтобы они стали непригодными для жилья, и руками верующих, которые хотели уничтожить их крепости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie więc sobie z tego pouczenie, o ludzie, którzy posiadacie jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть то, что постигло "бану ан-Надир" будет назиданием для вас, о обладающие здравым разумом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby Bóg nie przepisał im wysiedlenia, to ukarałby ich na tym świecie, ale w życiu ostatecznym czeka ich kara ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не предписал им унизительного выселения из их жилищ, то подверг бы их в этой жизни наказанию, сильнее выселения. А для них, кроме изгнания из их жилищ, в будущей жизни уготовано наказание адским огнём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak dlatego, że oni sprzeciwili się Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что постигло их в этой жизни и постигнет их в жизни будущей, - наказание за то, что они упорствовали в своей вражде к Аллаху и Его посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto sprzeciwia się Bogu... to, zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто противостоит Аллаху, тот не избежит Его наказания. Поистине, Аллах силён в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie drzewo palmowe, które ścięliście albo które pozostawiliście stojącym na jego korzeniach, ścięliście lub pozostawiliście za zezwoleniem Boga, aby On mógł okryć hańbą bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мусульмане, те пальмы, которые вы срубили или оставили нетронутыми, - то по изволению Аллаха и ничего вам за это не будет. Это - чтобы Он усилил мощь верующих и вверг в позор нечестивцев, которые отвратились от религии Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał Swojemu Posłańcowi od nich taką zdobycz wojenną; że nie potrzebowaliście pędzić ani koni, ani wielbłądów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не приходилось гнать ни коней, ни верблюдов, чтобы завладеть добычей (имуществом "бану ан- Надир"), которой Аллах одарил Своего посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje władzę Swoim posłańcom, nad kim chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах даёт власть Своим посланникам, над кем пожелает из Своих рабов, без сражения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах над всякой вещью властен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dał Bóg Swojemu Posłańcowi jako zdobycz od mieszkańców miast, to należy do Boga i do Jego Posłańca, do bliskich krewnych i do sierot, do biedaków i do podróżnego; tak żeby to nie przechodziło kolejno do bogatych spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что Аллах даровал Своему посланнику как добычу из имущества обитателей селений, и для этого не приходилось гнать ни лошадей ни верблюдов, принадлежит Аллаху и Его посланнику, родным (посланника), сиротам, бедным и путникам, чтобы это имущество не досталось только богатым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wam daje Posłaniec, to bierzcie; a czego wam zakazał, od tego się powstrzymajcie! I bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придерживайтесь и выполняйте то, что приказал вам посланник Аллаха, и удерживайтесь от того, что он запретил вам, и будьте богобоязненными, и страшитесь гнева Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах силён в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla biednych muhadżirów, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw i którzy zostali pozbawieni swoich majątków, gdy poszukiwali łaski i zadowolenia Boga i starali się pomóc Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из того, чем Аллах одарил Своего посланника, - из имущества обитателей селений, - надо дать также бедным мухаджирам, которые были изгнаны из своих жилищ и лишились своего имущества в поисках щедрости от Аллаха и Его благосклонности. Они борются за религию Аллаха, поддерживают Его посланника своей жизнью и имуществом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są naprawdę szczerzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти мухаджиры - истинно верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się umocnili w swoim domu i w swojej wierze przed nimi, miłują tych, którzy do nich wywędrowali, i nie znajdują w swoich sercach żadnego pożądania dla tego; co tamtym zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ансары, прибывшие и обосновавшиеся в Медине, искренне уверовали до того, как мухаджиры прибыли в неё, любят тех из мусульман, которые переселились из Мекки к ним. Они не испытывают в своих душах никакой зависти к мухаджирам за то, что им дано из добычи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dają im pierwszeństwo, nawet gdyby bieda była ich udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отдают предпочтение мухаджирам перед самими собой, если даже они сами терпят нужду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się uchroni przed skąpstwem własnej duszy, będzie szczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто избавится с помощью Аллаха от своей алчности, тот преуспевший и достигнет всего, что желает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyszli po nich, mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А верующие, которые придут в этой жизни после мухаджиров и ансаров, скажут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam i naszym braciom, którzy nas wyprzedzili w wierze! I nie umieszczaj w naszych sercach urazy do tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости грехи нам и нашим братьям, которые уверовали до нас, и не вселяй в наши сердца злобы к тем, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś dobrotliwy, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Твоё милосердие и Твоя милость безграничны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś obłudników, mówiących do swoich braci spośród ludu Księgi, którzy uwierzyli: "Jeśli zostaniecie wypędzeni, to my, z pewnością, pójdziemy z wami; i nie usłuchamy nigdy nikogo przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они повторяют своим неуверовавшим братьям из обладателей Писания (бану ан-Надир): "Клянёмся Аллахом! Если вас заставят покинуть Медину, то мы отправимся вместе с вами, и мы никогда не подчинимся ничьему приказу воевать против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będą przeciw wam walczyć, to my, z pewnością, wam pomożemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мусульмане будут сражаться с вами, то мы поддержим вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem, że oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах свидетельствует, что данные ими обещания - ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tamci będą wypędzeni, to oni nie pójdą razem z nimi; a jeśli tamci będą zwalczani, to oni nie przyjdą im z pomocą; a jeśli im nawet pomogą, to wnet odwrócą się plecami i tamci nie będą mieli pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если иудеи будут изгнаны, то лицемеры не выйдут вместе с ними; если кто-нибудь будет сражаться против них, то лицемеры не окажут им помощи; а если и помогут, то обратятся в бегство, и те будут побеждены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wzbudzacie więcej strachu w ich duszach aniżeli sam Bóg, ponieważ to są ludzie, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы, о мусульмане, вселяете в сердца лицемеров и иудеев больше страха, чем Аллах, поскольку они не знают истинной веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą walczyć z wami wszyscy razem, jedynie w miastach ufortyfikowanych albo spoza murów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи не будут сражаться с вами все вместе, кроме как в крепостях или из-за укреплённых стен, которыми они прикрываются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich waleczność jest wielka, kiedy są między sobą; ty myślisz, że oni są razem, lecz serca ich są podzielone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их вражда друг к другу очень сильна. Ты думаешь, что они едины, но их сердца разъединены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni są ludem, który nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обладают этими качествами, потому что они не понимают последствий того, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tych, którzy na krótko przed nimi zakosztowali złych skutków swojego postępowania. Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи "бану ан-Надир" подобны неуверовавшим, которые были до них недавно: они вкусили мучительное наказание в этой жизни за то, что они не уверовали и нарушили свои обеты, а в будущей жизни им уготованы муки ещё страшнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do szatana, kiedy mówi do człowieka: "Bądź niewierny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры, подбившие иудеев "бану ан-Надир" на бунт против посланника Аллаха, подобны шайтану, соблазнившему человека отвратиться от веры, сказав ему: "Будь неверным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest niewierny, on mówi: "Ja się ciebie wyrzekam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда человек стал неверным, он сказал ему: "Я отрекаюсь от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, boję się Boga, Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я страшусь Аллаха, Господа миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ich ostateczny koniec będzie taki, iż obydwaj znajdą się w ogniu, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаянием для шайтана и тех, кого он соблазнил, - адский огонь, где они вечно пребудут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest zapłata dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое вечное пребывание в адском огне - воздаяние нечестивцам, отклонившимся от пути истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I niech każda dusza patrzy na to, co przygotowała na jutro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избавьтесь от наказания Аллаха, повинуясь Ему, и пусть каждый человек подумает, какие дела он уготовил на завтра (т.е. на День воскресения), и будьте богобоязненными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах объемлет всё, что вы делаете, и воздаст вам за ваши деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie tak jak ci, którzy zapomnieli o Bogu, aż sprawił On, że oni zapomnieli o swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте, о верующие, подобны тем, которые забыли права Аллаха, не выполняя свой долг перед Ним, за что Он заставил их забыть самих себя, ниспослав на них беды, и они не знали, что полезно для них, а что вредно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые не повиновались Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi mieszkańcy Ognia i mieszkańcy Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не могут быть равны обитатели ада, подвергаемые наказанию, и облагодетельствованные обитатели рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Ogrodu - triumfują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели рая - и только они - преуспевшие, достигшие всего, что они желали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili ten Koran na jakiejś górze, zobaczyłbyś ją pokorną, rozerwaną ze strachu przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали этот Коран на какую-либо громадную гору, то ты увидел бы, что она, несмотря на её прочность, смиренно раскололась от страха перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te przypowieści podajemy ludziom; być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти притчи Мы приводим людям, - может быть, они осознают последствия своих деяний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, который заслуживает, чтобы только Ему истинно поклонялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет никакого божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i widzialne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает скрытое и явное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Милостивый и Милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, нет никакого божества, кроме Него. Он - истинный Властитель, которому принадлежит всё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!; - Król, Przenajświętszy, Pokój, Wierny, Zachowujący, Potężny, Przemożny, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - совершенный, свободный от любого недостатка и от всего, что не подобает Его величию. Он поддерживает Своих посланников, ниспосылая им чудеса и знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наблюдает за каждой вещью. Он - Победитель, который над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ponad to, co dodają Mu jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Всемогущий, Всевластный и Великий, превыше того, что не подобает Его совершенству и величию, и чему они поклоняются наряду с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, Творец, который сотворил все вещи из небытия без подобия и создал их наилучшим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzycielem, Twórcą, Kształtującym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он придаёт вещам облик, который Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Обладатель "аль - асма - аль - хусна" (самых прекрасных имён)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi Jego chwałę to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его славит то, что в небесах и на земле, отвергая от Него всё, что не подобает Его величию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Великий, Всемогущий, Мудрый во всём, что устроил и предписал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поддерживайте дружественных связей с Моими врагами и вашими врагами, проявляя к ним искреннюю привязанность, несмотря на то, что они отрицают веру в Аллаха, в Его посланника и Его Писание (Коран), изгоняют посланника и вас из родных мест за то, что вы уверовали в Аллаха - вашего Господа. Если вы оставили свои жилища, стремясь бороться за Мою религию, на Моём пути и снискать Моё благоволение, то не вступайте в дружбу с моими врагами и тайно не проявляйте к ним дружелюбия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół Mojego wroga i waszego wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура начинается с запрещения верующим вступать в дружбу с многобожниками - врагами Аллаха и врагами верующих, поскольку они упорствовали в своём неверии и изгнали посланника Аллаха и верующих из родных мест в Мекке. В суре указывается на то, что многобожники питают скрытую вражду к верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zwracacie się do nich z przyjaźnią, oni zaś nie wierzą w prawdę, która przyszła do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта вражда не замедлит себя проявить, если они встретят их (верующих) у себя на пути и у них будет возможность взять над ними верх. Затем речь в суре идёт об Ибрахиме и его последователях, которые являются прекрасным примером для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypędzają Posłańca i was samych, ponieważ wy wierzycie w Boga, waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они отреклись от многобожников и от того, чему они поклонялись, помимо Аллаха, объявив их своими врагами, пока они не уверуют в одного Аллаха. В суре указывается, что это присуще тем, кто надеется предстать перед Аллахом в Судный день, желает от Него награды и боится Его наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skoro wyszliście walczyć na Mojej drodze i poszukiwać Mojego zadowolenia, to czy będziecie w skrytości okazywać im przyjaźń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в суре указывается на то, к кому из иноверцев мусульманам разрешается проявлять дружелюбие, а к кому запрещается. Нам, мусульманам, разрешается проявлять дружелюбие и справедливость к тем, кто не сражается с нами из-за веры и не помогает нашим врагам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wiem najlepiej to, co ukrywacie i co czynicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах запретил нам дружить или иметь связи с теми, которые сражались с нами из-за веры и способствовали нашему изгнанию из родных мест. Сура поясняет, как поступать с верующими женщинами, переселившимися из Мекки к мусульманам, оставив в Мекке мужей-многобожников, и с жёнами- многобожницами, чьи мужья-мусульмане переселились в Медину, оставив их в Мекке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z was to czyni, ten już zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре рассказывается о присяге женщин и о том, в чём они присягли посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! В конце суры речь идёт вновь о том, о чём говорилось в её начале: о запрещении вступать в дружбу с врагами Аллаха, вызвавшими Его гнев, в подтверждение запрещения, содержащегося в начале суры и подчёркнутого в последующих айатах.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni was spotkają, będą dla was wrogami; wyciągną do was swoje ręce i swoje języki - ze złem. Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они встретят вас у себя на пути, и будет у них возможность взять верх над вами, они покажут свою вражду к вам, будут вредить вам и своими руками, и своими речами, желая, чтобы вы, подобно им, стали неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomogą wam ani wasi bliscy krewni, ani wasze dzieci w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни ваши родственники, ни ваши дети (оставшиеся в Мекке), которых вы взяли друзьями, а они - враги Аллаха и ваши враги, не помогут вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozstrzygnie między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Аллах рассудит между вами и ввергнет Своих врагов в адский огонь, а предавшихся Ему введёт в рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он видит всё, что вы вершите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już piękny przykład w Abrahamie i tych, którzy byli z nim, kiedy powiedzieli do swego ludu: "Zaprawdę, my nie mamy nic z wami i z tym, co wy czcicie oprócz Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим и те, которые уверовали с ним, показали вам прекрасный пример для подражания, когда сказали своему народу: "Мы не причастны ни к вам, ни к вашим богам, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrzekamy się was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не признаём вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiła się między nami i wami wrogość i zawiść na zawsze, chyba że uwierzycie w Boga Jedynego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вражда и ненависть начались между нами и вами и будут продолжаться, пока вы не уверуете в Аллаха Единого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek uczyniwszy dla słów, jakie powiedział Abraham do swojego ojca: "Z pewnością będę prosił o przebaczenie dla ciebie, choć nie mam władzy niczego uczynić dla ciebie u Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но слова Ибрахима, обращённые к отцу: "Я непременно буду просить для тебя прощения; я не властен избавить тебя от чего-либо из наказания Аллаха," - не должны служить примером для подражания, поскольку он сказал эти слова, не зная, что отец упорен в своей вражде к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Panie nasz! Zaufaliśmy Tobie i nawróciliśmy się do Ciebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но убедившись, что отец - враг Аллаха, Ибрахим отрёкся от него. Скажите, о верующие: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Ciebie zmierza ostateczna wędrówka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Тебя мы положились, к Тебе мы вернулись, раскаявшись, и к Тебе возвращение в будущей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wystawiaj nas na pokuszenie wobec tych, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дай неверным отвратить нас от нашей религии! Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam, Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам грехи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты Велик, Непобедим и мудр во всём, что Ты вершишь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście w nich piękny przykład dla tego, kto spodziewa się spotkać Boga i kto się spodziewa Dnia Ostatniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим и его последователи были для вас, о верующие, хорошим примером, когда они объявили о своей вражде к врагам Аллаха. Это пример для тех, кто надеется предстать перед Аллахом в Судный день (желая от Него награды).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się odwróci... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто отказывается следовать этому примеру, поступает несправедливо к самому себе. Ведь Аллах не нуждается ни в ком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg ustanowi między wami i tymi spośród was, dla których jesteście wrogami - przyjaźń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Аллах установит между вами и вашими врагами из неверных дружбу, направив их к вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechmocny! Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он Всемогущ, прощает кающихся, милосерден к Своим рабам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zabrania wam, abyście byli dobrzy i sprawiedliwi względem tych, którzy was nie zwalczali z powodu religii ani nie wypędzali was z waszych domostw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не запрещает вам благодетельствовать и поддерживать связи с теми неверующими, которые не сражались с вами и не изгоняли вас из родных жилищ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит благодетелей и тех, кто поддерживает взаимную связь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabrania wam tylko, abyście sobie brali za przyjaciół tych, którzy was zwalczali z powodu religii i którzy was wypędzali z waszych domostw, i którzy pomagali przy wypędzaniu was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах запрещает вам брать друзьями и сторонниками тех, которые сражались с вами из-за веры, желая отвратить вас от вашей религии, заставили вас покинуть родные места и способствовали вашему изгнанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy ich biorą za przyjaciół, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто возьмёт их сторонниками, те несправедливо поступают по отношению к самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was kobiety wierzące, które razem wywędrowały, to wybadajcie je. - Bóg zna najlepiej ich wiarę! - Jeśli uznacie je za wierzące, to nie odsyłajcie ich do niewiernych: one nie są już im dozwolone ani oni nie są dozwoleni dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к вам приходят верующие женщины, выселившиеся с земли многобожия, подвергайте их испытанию, чтобы убедиться в искренности их веры. Аллах лучше знает искренность их веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im to, co oni wydali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убедившись в том, что они искренне верующие, не возвращайте их к неверным мужьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziecie mieli grzechu, jeśli je poślubicie, kiedy dacie im ich wynagrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь неверным не дозволено жениться на верующих женщинах, а верующим женщинам не дозволено выходить замуж за неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zatrzymujcie przez węzły małżeńskie kobiet niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвращайте неверным мужьям то, что они дали в качестве калыма своим, выселившимся к вам, женщинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie od nich tego, co wydaliście, i niech oni żądają, co wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет греха, если вы женитесь на этих женщинах после уплаты им калыма. Не поддерживайте брачных уз с вашими неверными жёнами, оставшимися в Мекке или переселившимися в неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest dla was postanowienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Требуйте от неверных вернуть вам то, что вы дали в качестве калыма переселившимся в Мекку жёнам, и пусть они (неверные) потребуют калым, данный им своим выселившимся (в Медину) жёнам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozsądza między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково предписание -решение Аллаха, которым Он рассудит между вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает интересы Своих рабов, и Он мудр в Своём решении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli któraś z waszych żon odeszła od was do niewiernych, a potem wy chcecie się odpłacić, to dajcie tym, od których żony odeszły, tyleż, ile oni wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если жёны некоторых из вас убежали к неверным, а потом, сражаясь с ними, вы захватили у них добычу, то отдайте из неё тем, от которых убежали неверные жёны, столько же, сколько они им дали в качестве калыма.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdą do ciebie kobiety wierzące złożyć ci przysięgę wierności: iż nie będą dodawać Bogu żadnych współtowarzyszy, iż nie będą kraść, iż nie będą popełniać cudzołóstwa, iż nie będą zabijać swoich dzieci, iż nie będą przychodzić z oszczerstwem, zmyślając je między swoimi rękami i nogami, ani też nie będą się buntowały przeciwko tobie w tym, co jest uznane - to przyjmij ich przysięgę i proś Boga o przebaczenie dla nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если к тебе приходят верующие женщины, присягая тебе в том, что они не будут поклоняться никому, помимо Аллаха, не будут красть, прелюбодействовать, убивать своих детей и приписывать чужих детей своим мужьям, упорно настаивая на лжи, не будут ослушиваться тебя, когда призываешь к одобряемому, то прими их присягу и проси для них у Аллаха прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь прощение и милосердие Аллаха велики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół ludzi, na których Bóg jest zagniewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вступайте в дружбу с теми, на которых разгневался Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwątpili w życie ostateczne, tak jak niewierni zwątpili w mieszkańców mogił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они потеряли веру в будущую жизнь, в воздаяние и расчёт в ней, как неверные потеряли веру в воскрешение умерших (в День воскресения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха славит всё, что в небесах, и всё, что на земле, отвергая от Него всё, что не подобает Ему. Только Он непобедим, властен над всем сущим и обладает совершенной мудростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре устами двух благородных посланников - Мусы и Исы - да будет им благословение и мир! - сыны Исраила были объявлены упрямыми неверными и заклеймены за то, что они хотят затушить Свет религии Аллаха, но Аллах завершает Свою религию. В этой суре содержится обещание Аллаха, а Его обещание - истина, сделать Свою религию превыше остальных религий, даже если это ненавистно многобожникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego mówicie to, czego nie czynicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы говорите то, чего вы не делаете, и не выполняете своих обещаний?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bardzo nienawistne jest Bogu, iż mówicie to, czego nie czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сильно ненавидит, когда вы говорите то, чего вы не делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje tych, którzy walczą na Jego drodze w zwartych szeregach, jak gdyby byli budowlą solidną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах любит тех, кто сплочёнными рядами сражается за Его Слово, будто они - прочное строение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни, о Мухаммад, как Муса сказал своему народу: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy mnie obrażacie? Przecież wiecie, że Bóg posłał mnie do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы причиняете мне вред, хотя вы знаете, что я - посланник Аллаха к вам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni się odsunęli, Bóg odsunął ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они, упорствуя, отклонились от истины, Аллах отвратил их сердца от прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не ведёт по прямому пути тех, которые не повинуются Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Jezus, syn Marii: "O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни, как сказал Иса, сын Марйам: "О сыны Исраила!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jestem wysłany od Boga do was, aby potwierdzić prawdziwość tego, co przede mną było zesłane w Torze, i zwiastować Posłańca, który przyjdzie po mnie, a którego imię - Ahmad!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - посланник Аллаха к вам, подтверждающий истину того, что было ниспослано в Торе до меня и благовествующий о том, что после меня явится посланник, имя которому Ахмад".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда к ним с ясными знамениями явился посланник, о котором им было сообщено, они сказали: "То, с чем ты пришёл к нам - явное колдовство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto mówi kłamstwo przeciw Bogu, kiedy jest wzywany do islamu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же грешнее того, кто измышляет на Аллаха ложь, когда его призывают к исламу, - религии истины и блага?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ведёт на прямой путь тех, которые упорствуют в своей нечестивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami; lecz Bóg dopełni Swoje światło, chociaż by to było nienawistne dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны тому, кто хочет затушить свет солнца, дунув один раз. Аллах, завершив Свою религию, доводит Свой Свет до совершенства, как бы ни было это ненавистно неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby ją wznieść ponad wszelką religię, chociażby to było nienawistne dla bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, который послал Своего посланника Мухаммада с Кораном - руководством для людей к прямому пути - и с исламом, религией истины, чтобы возвысить её превыше всех религий, даже если это ненавистно многобожникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogę ukazać wam handel, który by was wybawił od kary bolesnej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не указать ли вам на прибыльную торговлю, которая спасёт вас от мучительного наказания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wierzyć w Boga i Jego Posłańca! Będziecie walczyć na drodze Boga waszym majątkiem i waszymi duszami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - твёрдо придерживаться веры в Аллаха и Его посланника, бороться на пути Аллаха своим имуществом и своей жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie lepsze dla was - o, gdybyście tylko mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лучшее для вас, если вы знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On przebaczy wam wasze grzechy i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki, i do mieszkań przyjemnych w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы уверуете и будете бороться на пути Аллаха, Он простит вам грехи и введёт вас в райские сады, где текут реки, и поселит вас в благих жилищах в райских садах вечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое воздаяние - великое преуспевание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da wam inne rzeczy, które wy kochacie, pomoc od Boga i bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ещё для вас, о верующие, другая милость, которую вы любите: помощь от Аллаха и близкая победа, благом которой вы будете наслаждаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną nowinę wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй, о Мухаммад, верующих этим воздаянием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie pomocnikami Boga, jak powiedział Jezus, syn Marii, do apostołów: "Którzy będą moimi pomocnikami w dążeniu do Boga?" Apostołowie powiedzieli: "My jesteśmy pomocnikami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Защищайте религию Аллаха, если Его посланник призовёт вас быть его помощниками, подобно апостолам Исы, которые были защитниками религии Аллаха, когда он спросил: "Кто мои помощники на пути Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwierzyła pewna część synów Izraela, a część pozostała niewierna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уверовала тогда одна часть из сынов Исраила в Ису, а другая часть не уверовала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy umocniliśmy tych, którzy uwierzyli, przeciwko ich nieprzyjaciołom; i oni stali się zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поддержали тех, которые уверовали, против их неверных врагов, и тогда они благодаря Нашей поддержке оказались победителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi chwałę Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - Króla, Przenajświętszego, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он осудил их за то, что они возомнили себя самыми близкими, помимо прочих людей, к Аллаху, и бросил им вызов пожелать себе смерти, если они правдивы. В конце суры Аллах приказал верующим, услышав призыв на молитву, устремляться к совершению пятничной молитвы, оставив все торговые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On posłał do ludzi prostych Posłańca wywodzącego się spośród nich, który głosi im Jego znaki, oczyszcza ich i uczy ich Księgi i mądrości;. oni bowiem byli przedtem w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, кто послал к неграмотным арабам посланника из них, чтобы тот читал им ниспосланные Аллахом айаты, очищал их от скверных вероучений и моралей, учил их Корану и основам религии. Ведь до этого они были в явном заблуждении, отклоняясь от истины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do innych spośród nich, którzy się jeszcze do nich nie przyłączyli. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и послал его (Мухаммада) к другим, которых ещё нет, но они будут. Только Он, Всемогущий, властен над всем сущим и обладает совершенной мудростью в том, что Он вершит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga! On ją daje temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Направление посланника - милость Аллаха, которой Он одаривает, кого пожелает из Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Он обладает великой милостью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym dano nieść Torę - a oni jej nie ponieśli - są podobni do osła, który niesie księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те иудеи, которых учили Торе и которым повелено руководствоваться ею, но которые не соблюдали её заветов, подобны ослу, несущему книги и не знающему их содержания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверны подобные люди, отрицающие айаты Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не направляет к прямому пути нечестивцев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy, którzy wyznajecie judaizm!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, о Мухаммад: "О вы, которые стали иудеями!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli twierdzicie, że jesteście bliscy Bogu, z wyłączeniem innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль вы ложно полагаете, что вы - самые близкие к Аллаху, помимо всех других людей, то пожелайте от Аллаха себе смерти, если вы правдивы, полагая, что Аллах любит вас больше других людей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nigdy nie będą jej sobie życzyli z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: "Ни один иудей никогда не пожелает себе смерти из-за неверия и нечестивых деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает неблагочестивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, śmierć, od której uciekacie, z pewnością was spotka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, нет спасения от смерти, от которой вы бежите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna, co skryte i jawne. On obwieści wam to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она непременно постигнет вас, потом вы будете возвращены к Тому, кто знает сокровенное и явное, и Он сообщит вам то, что вы творили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zostanie ogłoszone wezwanie do modlitwy - w Dniu Zgromadzenia śpieszcie gorliwie wspominać Boga i pozostawcie wszelki handel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда возглашают азан (призыв) на пятничную молитву, то устремляйтесь поминать Аллаха усердно, оставив торговлю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was lepsze, o, gdybyście mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь то, что велено вам, лучше для вас, если вы знаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy modlitwa zostanie zakończona, to rozejdźcie się po kraju i poszukujcie łaski Boga, i często wspominajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завершив молитву, разойдитесь по земле, отстаивая свои интересы и ища милости Аллаха, и часто поминайте Аллаха своим сердцем и словами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы преуспеете в этой и будущей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy oni dojrzą jakiś handel lub zabawę, to śpieszą na oślep ku nim i pozostawiają ciebie stojącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если у них есть возможность заняться торговлей или развлекаться, то они устремляются к ним, оставляя тебя стоять и читать проповедь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest u Boga, jest lepsze od zabawy i handlu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "То, что у Аллаха из милости и награды, лучше для вас, чем развлечения или торговля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах - наилучший из тех, кто даёт удел. Просите у Него удел, повинуясь Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzą do ciebie obłudnicy, mówią: "Zaświadczamy, że ty jesteś Posłańcem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре указывается на некоторые качества, характерные для лицемеров: они говорят своими устами, что они верующие, на самом же деле они - лжецы. Они прикрываются своими ложными клятвами, словно щитом, избавляющим их от клейма неверия, которого они придерживаются, и от наказания за него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, że ty jesteś Posłańcem Jego i Bóg świadczy, że obłudnicy są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре также указывается, что их внешний вид приятный и привлекает внимание тех, кто смотрит на них; и они красноречивы - поэтому люди охотно слушают их речи. Вместе с тем, их сердца пусты без веры и безжизненны, будто брёвна, поставленные у стенки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie swoje przysięgi jako puklerz i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прикрывались своими ложными клятвами, сделав их щитом, избавляющим их от наказания, и этим они отвратились от прямого пути Аллаха и сбились с него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, скверны их лицемерие и ложные клятвы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem oni uwierzyli, a potem stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их старания притвориться верующими и их ложные клятвы - результат того, что они уверовали только на словах, но не уверовали своим сердцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęć została nałożona na ich serca i oni nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому на их сердца наложена печать неверия, и они не разумеют, что спасёт их от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy na nich patrzysz, podobają ci się ich postacie; a kiedy mówią, to słuchasz ich słów, a oni są jakby słupami podpartymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты их видишь, тебе нравится их приятный внешний вид. А когда они говорят, то ты охотно слушаешь их речи, поскольку они красноречивы, но их сердца пусты и лишены веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uważają, że każdy krzyk jest przeciw nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они безжизненны, подобно брёвнам, поставленным у стенки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są nieprzyjaciółmi, przeto wystrzegaj się ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если происходит какое-либо несчастье, они считают его угрозой для себя, поскольку они знают своё истинное состояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ich Bóg zwalczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - враги тебе, остерегайся их! Аллах лишил их Своего милосердия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni zostali oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же они отклоняются от истины и придерживаются лицемерия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie! Posłaniec Boga będzie prosił o przebaczenie dla was." - oni odwracają głowy i widzisz, jak się odsuwają, nadęci pychą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же им говорят "Приходите, чтобы посланник Аллаха попросил для вас прощения, они надменно качают своими головами, и ты видишь, что они высокомерно отказываются от повиновения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jedno, czy będziesz prosił dla nich o przebaczenie, czy też nie będziesz o nie prosił - nie przebaczy im Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемерам всё равно, будешь ты просить для них прощения или не будешь, потому что они не отказываются от своего лицемерия. Аллах не простит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не ведёт к истине тех, которые вышли из повиновения Ему и не уверовали в Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są tymi, którzy mówią: "Nie rozdawajcie nic tym, którzy są przy Posłańcu Boga, aby oni od niego odeszli. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это они говорят мединцам: "Не расходуйте на верующих, сплотившихся вокруг посланника Аллаха, пока они не отойдут от него".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą skarby niebios i ziemi, lecz obłudnicy nic nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сокровищницы небес и земли и содержащиеся в них уделы принадлежат Аллаху. Он дарует их, кому пожелает, но лицемеры этого не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli powrócimy do Medyny, to z pewnością silniejszy wypędzi stamtąd słabszego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры говорят, угрожая: "Клянёмся Аллахом! Если мы вернёмся в Медину, то мы, сильные, непременно изгоним из неё слабых верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potęga należy do Boga, do Jego Posłańca i wiernych. Lecz obłudnicy tego nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сила и величие принадлежат Аллаху, Его посланнику и верующим, а не тем, кто угрожает верующим, но лицемеры этого не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wasze majątki i wasze dzieci nie odrywają was od wspomnienia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Забота о своём имуществе и своих детях не должна отвлекать вас от поминания Аллаха и исполнения Его предписаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy to czynią, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кого отвлекают от этого его имущество и дети, потерпит убыток в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim przyjdzie śmierć do któregoś z was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И расходуйте, о верующие, из имущества, которым Мы вас наделили, и спешите это делать, пока смерть не постигнет кого-либо из вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on powie: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда на смертном одре он, горюя, скажет: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mi dał trochę czasu, żebym mógł dawać jałmużnę i być sprawiedliwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты отсрочил мне смерть на короткое время, я стал бы давать милостыню и был бы из праведных, творивших благочестивые деяния!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie da zwłoki żadnej duszy, kiedy nadejdzie jej termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах никогда не отсрочит человеку смерти, если настал его смертный час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает все ваши деяния и воздаст вам за них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта сура начинается вестью о том, что Аллаха славит всё, что в небесах, и всё, что на земле, отвергая от Него все, что не подобает Его величию. Ему принадлежит власть, и Ему - слава, и Он над всем сущим властен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo i do Niego należy chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах Всевышний приводит ряд свидетельств Своего могущества и безграничного знания. В суре обращается внимание на тех, которые не уверовали в прежние времена и ослушались посланников своего Господа, за что понесли мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nad każdą rzeczą jest wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь к ним приходили посланники с ясными знамениями, но они не уверовали в них и отвернулись от них. Затем в суре указывается на несостоятельность ложного утверждения неверных о том, что они не будут воскрешены, содержится призыв к людям уверовать в Аллаха, в Его посланника и в Свет, ниспосланный ему, а также предостережение от Судного дня, в который людям будет ясно, что они обидели себя, обманувшись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który was stworzył: a wśród was jeden jest niewierzący, a inny jest wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он один сотворил вас из небытия. Среди вас есть отрицающие Божественность Аллаха, но есть и те, кто уверовал в неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит всё, что вы творите, и воздаст вам за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie. On was ukształtował i pięknie uformował wasze postacie. I do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил Своей совершенной мудростью небеса и землю, и придал вам прекрасный образ, и создал вас наилучшим образом в самом совершенном виде, и к Нему ваше возвращение в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest w niebiosach i na ziemi. On wie, co ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает всё, что в небесах и на земле, и ведает о том, что вы скрываете и обнаруживаете из слов или деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co kryją wasze piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему ведомо всё, что скрыто в сердцах людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszła do was wieść o tych, którzy nie uwierzyli dawniej i zakosztowali szkodliwości swojego postępowania? Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже дошла до вас весть о тех, которые не уверовали в прежние времена, за что постигла их страшная кара в этой жизни, а в будущей жизни им уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem kiedy przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "Czyż ludzie mogą nas prowadzić drogą prostą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание, которому они подверглись и которому ещё подвергнутся - воздаяние за то, что они отрицали посланников, приходивших к ним с ясными знамениями и чудесами, и говорили: "Неужели люди, такие же, как и мы, приведут нас к прямому пути?" Они не уверовали в посланников и отвернулись от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uwierzyli, i odwrócili się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах показал, что Он не нуждается в их вере, погубив их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ich nie potrzebuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он не нуждается ни в ком из Своих творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему слава и хвала за Его великие милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, twierdzą, że nie będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, ложно утверждали, что они не будут воскрешены после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ależ tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, о Мухаммад: "Напротив, ваше утверждение ложно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь своим Господом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością zostaniecie wskrzeszeni! Następnie zostaniecie powiadomieni, z całą pewnością, o tym, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы непременно будете воскрешены после смерти, потом вам поведают о том, что вы творили в этой жизни, и Аллах воздаст вам за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to dla Boga jest łatwe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воскрешение, расплата и воздаяние не составляют для Аллаха никакого труда!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca; i w światło, które zesłaliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте же в Аллаха и Его посланника и руководствуйтесь Светом, который Мы ниспослали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вам уже ясно, что воскресение - истина и нет сомнений, что оно непременно настанет! Ведь Аллах сведущ во всём, что вы творите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy On was zgromadzi na Dzień Zgromadzenia, będzie Dniem wzajemnego oszukiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Судный день - когда Аллах соберёт вас и все народы которые были до и после вас, и воздаст вам за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I temu, kto wierzy w Boga i pełni dobre uczynki - On odpuści jego złe czyny i wprowadzi go do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - День раскрытия самообмана, когда неверные обнаружат, что они обманули себя, отвернувшись от веры, а небрежные верующие обнаружат, что обманули и обидели себя, упустив возможность творить больше благочестивых, угодных Аллаху деяний (в земной жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy pozostaną tam, nieśmiertelni, na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто верует в Аллаха, совершает благие деяния, тому Аллах простит грехи и введёт в сады с текущими реками, где он вечно пребудет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое воздаяние - великий успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia. Oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и отрицали знамения и чудеса, ниспосланные Нами в поддержку Наших посланников, - обитатели адского огня, где они вечно пребудут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какой это скверный для них исход!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikogo nie dosięgnie żadne nieszczęście, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна беда не постигнет раба Аллаха без Его дозволения и предопределения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pokieruje sercem każdego, kto w Niego wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наставит сердце того, кто уверовал в Него, чтобы он терпел и покорно принял то, что предопределено ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах объемлет всё Своим знанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху, исполняя то, что Он предписал вам, и повинуйтесь посланнику Аллаха, придерживаясь того, что он передал вам от своего Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - to wiedzcie, że na Naszym Posłańcu ciąży jedynie przekazanie jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы отвернётесь, то не причините ему никакого вреда. Ведь Нашему посланнику надлежит только ясно передать вам Послание Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Bogu niech zaufają wszyscy wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества достойного поклонения, кроме Него; и пусть на Него одного полагаются верующие во всех своих делах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród waszych żon i waszych dzieci są wasi wrogowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, среди ваших жён и детей есть враги вам, поскольку они отвлекают вас от повиновения Аллаху, удовлетворяя свои желания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto strzeżcie się ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте же осторожны с ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli; pobłażając, odpuścicie i wybaczycie - to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы простите им небольшие проступки, которые можно простить, не выдав их, то Аллах простит вас. Поистине, прощение и милосердие Аллаха велики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze bogactwo i wasze dzieci są tylko pokuszeniem, podczas gdy u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ваше имущество и дети - соблазн и испытание для вас. И Аллах воздаст великой наградой тому, кто отдаёт предпочтение повиновению Аллаху .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, jeśli jesteście do tego zdolni! Rozdawajcie dla dobra waszych dusz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, проявляя рвение и не жалея сил, следуйте Его наставлениям, исполняйте Его повеления, расходуйте из того, чем Он вас наделил, на угодные Ему цели и вершите добро на благо себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się ustrzegą skąpstwa swojej duszy - będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кого избавит Аллах от скупости его души и её стремления к увеличению имущества, те станут счастливыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę, to On odda ją wam w dwójnasób i wam przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы искренне расходуете на угодные Аллаху благотворительные цели, желая снискать Его благосклонность, Он удвоит вам вознаграждение за то, что вы израсходовали, и простит вам бывшие грехи. А великодушие Аллаха и Его награда благодеющим очень велики.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i jawne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает сокровенное и явное. Он - Всесильный, Всемогущий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он мудр в устроении Своих созданий; Он ставит каждую вещь на своё место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy odprawiacie swoje żony, to odprawiajcie je w właściwym dla nich terminie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы хотите дать жёнам развод, то разводитесь, согласно установленной "идде", и отсчитывайте срок "идды", и бойтесь Аллаха, своего Господа! Не изгоняйте разведённых женщин из жилищ, в которых они получили развод, разве только они совершили явный, мерзкий поступок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie tego terminu i bójcie się Boga, waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вышеупомянутые правила - установления Аллаха, которые Он предписал Своим рабам. А тот, кто преступит пределы, установленные Аллахом, тот причинит вред самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wypędzajcie ich z domów i niech wcale nie wychodzą, chyba że dopuściły się jawnej bezecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не знаешь, что Аллах, может быть, после развода, решит совершить неожиданное для тебя дело, и они вновь полюбят друг друга. [[Во имя Аллаха Милостивого,Милосердного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 12 айатов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przekracza granice Boga, ten czyni niesprawiedliwość sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре рассказывается о некоторых установлениях, касающихся развода, об "идде" (определённом сроке после развода, в течение которого разведённая женщина не может выйти замуж), видах "идды" и её законоположениях: женщина во время "идды" должна оставаться в доме, в котором она разведена; муж должен обеспечивать её всем необходимым и оплачивать стоимость жилища. Устанавливая эти правила, айаты, как всегда в Коране, содержат обещание о награде тем, кто повинуется Аллаху (исполняя все Его предписания), и угрозу тем, кто преступает установления Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie wiesz: Być może, Bóg spowoduje, że zajdzie coś nowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в суре указывается на конец и наказание тех, кто, превозносясь, не подчиняется велениям Аллаха и Его посланников. В конце суры айаты побуждают верующих страшиться Аллаха и напоминают им о милости Аллаха, направившего к ним посланника, который читает им айаты Аллаха, чтобы вывести их из мрака к Свету, и о Его великом могуществе, проявившемся в создании семи небес и стольких же земель.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to albo zatrzymajcie je w sposób godny, albo rozstańcie się z nimi w sposób godny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда установленный срок (идда) для разведённых женщин заканчивается, то возобновите с ними брачные отношения, хорошо обращаясь с ними, или разойдитесь с ними, не причиняя им вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wezwijcie świadków, dwóch sprawiedliwych spośród was, i ustanówcie świadectwo wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возьмите в свидетели при этом двух справедливых мужчин из вас (мусульман) и подтвердите свидетельство бесстрастно ради Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez to napominany jest ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что вам повелено - наставление тому, кто верует в Аллаха и в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto się boi Boga, On przygotuje jakieś wyjście;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто страшится Аллаха, исполняя то, что Он приказал, и отказываясь от того, что Он запретил, Аллах даст добрый выход из любого трудного положения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da mu zaopatrzenie stąd, skąd on się nawet nie spodziewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и наделит его уделом, откуда он и не ожидает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto ufa Bogu, On sam wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто полностью полагается на Аллаха во всём, тому достаточно Аллаха-Покровителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg powoduje spełnienie swojego rozkazu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах завершит Своё дело и осуществит то, что желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ustanowił miarę dla każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предопределил для каждой вещи определённый срок и определённую меру, которые нельзя преступить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A te spośród waszych żon, które już zwątpiły w okres miesięczny - jeśli macie wątpliwości - niech czekają trzy miesiące; podobnie te, które jeszcze się nie rozwinęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не знаете, как считать срок "идды" у разведённых женщин, у которых прекратились месячные по возрасту, то этот срок - три месяца. Такой же срок (три месяца) установлен для тех, у которых ещё не было месячных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kobiety brzemienne zaś niech czekają, aż złożą swoje brzemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А установленный срок беременным женщинам - до тех пор, пока они не разрешатся от бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto się boi Boga, On przyniesie ułatwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто боится Аллаха, соблюдая Его установления, тому Аллах облегчит его трудности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest rozkaz Boga, który wam zesłał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это предписание - повеление Аллаха, ниспосланное вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się boi Boga, temu On odpuści złe uczynki i powiększy jego nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто боится Аллаха, исполняя Его повеления и предписания, тому Аллах простит дурные деяния и увеличит награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im mieszkanie, tam gdzie wy mieszkacie, stosownie do waszych środków! Nie wyrządzajcie im przykrości i nie stawiajcie ich w trudnej sytuacji!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поселяйте разведённых женщин (на время установленного срока) в одном из ваших жилищ по вашему достатку, не причиняйте им вреда, чтобы утеснить их в жилище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są brzemienne, to łóżcie na ich utrzymanie, aż złożą swoje brzemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они беременны, то расходуйте на них, пока они не разрешатся от бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli one karmią wasze dziecko, dawajcie im za to wynagrodzenie i porozumiewajcie się ze sobą godnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если разведённая женщина кормит грудью ваших детей, то платите ей за кормление и будьте друг с другом великодушными, и избавьтесь от упрямства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli napotykacie jakieś trudności, to niech karmi je inna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не договоритесь между собой из-за скупости или упрямства, то пусть отец нанимает кормилицу вместо разведённой матери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, który żyje w dostatku, wydaje według swojego dostatku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть состоятельный расходует на разведённую жену согласно его богатству, которым Аллах наделил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, któremu zostało wymierzone, wydaje według tego, co dał mu Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, у кого нет достаточных средств, пусть расходует (на разведённую жену) из того, что даровал ему Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie obciąża żadnej duszy niczym innym, niż tym, co jej dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не требует с человека больше того, что Он дал ему (из удела).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg da wam po przeciwnościach ukojenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах непременно после стеснения (в средствах) дарует облегчение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast zachowało się dumnie wobec rozkazu Boga i Jego posłańców! I My policzyliśmy się z nimi rachunkiem surowym; ukaraliśmy je karą straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подвергли много селений, жители которых, превозносясь, высокомерно ослушивались повелений своего Господа и Его посланников, суровой расплате: Мы сочли все их деяния и рассчитались с ними за них. Мы подвергли их мучительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I one zakosztowały złych skutków swego postępowania, a w ostatecznym wyniku ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они вкусили тяжкую кару как воздаяние за их мерзкие деяния. И их дела кончились огромным убытком для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уготовил для заносчивых жителей селений мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga, o wy, obdarzeni umysłem, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бойтесь же гнева Аллаха, о обладатели здравого разума, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał wam napomnienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах направил к вам
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańca, który recytuje wam jasne znaki Boga, aby wyprowadzić z ciemności do światła tych, którzy wierzą, którzy pełnią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благородного, достойного посланника, чтобы он читал вам айаты Аллаха, различающие истину от лжи, и вывел тех, которые уверовали и совершали благочестивые деяния, из мрака заблуждения к Свету руководства к верному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wierzy w Boga i czyni dobro, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто верует в Аллаха, вершит благодеяния, того Аллах введёт в райские сады, где текут реки, и там он вечно пребывать будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał jemu piękny udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах даровал благочестивому верующему прекрасный удел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg, który stworzył siedem niebios i ziemi tyleż.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Тот, кто сотворил семь небес и столько же земель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz dociera do nich, abyście wiedzieli, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny i że obejmuje każdą rzecz Swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нисходят между ними повеления Аллаха и Его Откровения, чтобы вы знали, что Он - Всемогущий! Он властен над всякой вещью и объемлет всякую вещь Своим знанием !
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре рассказывается об одном происшествии, которое вызвало гнев пророка - да благословит его Аллах и приветствует! - на некоторых из его жён, и он отказался от части того, что Аллах разрешил ему. В суре также содержится предостережение его жёнам от последствий их поступка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego zakazujesz sobie tego, co pozwolił ci Bóg, chcąc przypodobać się twoim żonom?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее в суре повелено верующим охранять себя и свои семьи от огня, топливом для которого служат люди и камни. В суре указывается, что Аллах не примет от неверных извинений в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Айаты призывают верующих обратиться к Аллаху с искренним раскаянием, а посланника - да благословит его Аллах и приветствует! - к борьбе против неверных и лицемеров и непримиримости по отношению к ним. В конце суры приводятся примеры, подтверждающие, что благочестивость мужей не избавляет их нечестивых жён от наказания, постигшего их от Аллаха, и что нечестивость мужей не причиняет праведным, честным жёнам никакого вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył na was obowiązek zwolnienia się z takich przysiąg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предписал вам искупление ваших клятв. Аллах - ваш Господин и Повелитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest waszym opiekunem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его знание объемлет всё!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предписывает вам то, в чём ваше благо! Он мудр в Своих предписаниях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Prorok powierzył w tajemnicy jednej ze swoich żon pewną historię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни, когда пророк втайне поведал одной из своих жён новость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona ją rozgłosiła i Bóg ujawnił to jemu, wówczas on częściowo dał jej to poznać, a częściowo przemilczał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда она передала эту новость другой жене, и Аллах открыл пророку, что она разгласила тайну, то пророк рассказал ей часть из того, что Аллах открыл ему, а часть не упомянул по великодушию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Prorok jej o tym mówił, rzekła: "Któż ci to obwieścił?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пророк рассказал ей про это, она спросила: "Кто тебе сообщил это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Obwieścił mi Wszechwiedzący, Świadomy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Мне сообщил Тот, кто Своим знанием объемлет всё, и ничто не скроется от Него".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy obydwie nawrócicie się do Boga... przecież już skłoniły się wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы обе обратитесь к Аллаху, искренне раскаявшись в том, что вы совершили, то Он примет ваше раскаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie się wzajemnie wspomagać przeciwko Prorokowi - to, zaprawdę, Bóg jest jego Opiekunem, a Gabriel i sprawiedliwi między wiernymi, a także aniołowie są jego wspomożycielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ваши сердца отклонились от того, что любит посланник Аллаха, - от хранения его тайны, и в этом надо раскаяться. Но если вы будете противиться, причиняя ему зло, то Аллах - его Покровитель и Защитник, а Джибрил, благочестивые верующие и ангелы после защиты Аллахом пророка помогают ему и поддерживают его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, jego Pan - jeśli on was odprawi - da mu w zamian żony lepsze od was, całkowicie poddane Bogu, wierzące, gorliwe w modlitwie, okazujące skruchę, pobożne, przestrzegające postu, czy to zamężne, czy dziewice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если пророк даст вам развод (о жёны пророка!), то его Господь, быть может, заменит вас жёнами, предавшимися Аллаху повиновением Ему, верующими своим сердцем, благочестивыми, кающимися перед Аллахом, покорно обращающимися к Аллаху и поклоняющимися Ему, бывшими замужем или девственницами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strzeżcie się sami i wasze rodziny od ognia; którego strawą będą ludzie i kamienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Охраняйте себя и свои семьи от огня, топливом для которого являются люди и камни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wokół niego będą aniołowie, ogromni, straszni; oni nie buntują się przeciw rozkazowi Boga, lecz wypełniają to, co jest im nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А подвергают обитателей огня мучению жестокие, суровые в обращении, сильные ангелы. Они ревностно выполняют повеление Аллаха и делают то, что им приказано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy nie wierzycie! Nie usprawiedliwiajcie się dzisiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения неверным скажут: "Не оправдывайтесь сегодня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вам воздаётся только за то, что вы делали в ближней жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się do Boga ze szczerą skruchą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искренне раскайтесь перед Аллахом в своих грехах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan odpuści wam złe czyny i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki - tego Dnia, kiedy Bóg nie okryje hańbą ani Proroka, ani tych, którzy z nim uwierzyli; światło ich pójdzie przed nimi i po ich prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ваш Господь простит вам ваши дурные деяния и введёт вас в райские сады, где текут реки между деревьями и дворцами, в тот День, когда Аллах возвысит достоинство пророка и тех, которые уверовали, последовав за ним; свет их идёт перед ними и от их правых десниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят, ища благосклонности Аллаха: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń doskonałym dla nas nasze światło i przebacz nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыка наш! Заверши нам наш свет, чтобы мы шли верным путём к раю и прости нам наши грехи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты властен над каждой вещью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczaj niewiernych i obłudników i bądź względem nich surowy! Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Борись с неверными, которые открыто провозгласили своё неверие, и с лицемерами, которые утаили своё неверие, всеми твоими силами и доводами и будь суров с ними в борьбе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их жилище - ад, и скверен для них конец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał przypowieść tym, którzy nie uwierzyli: o żonie Noego i żonie Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах привёл удивительный пример неверных - жену Нуха и жену Лота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obie one były pod władzą Naszych dwóch sług, spośród Naszych sług sprawiedliwych, lecz one zdradziły ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обе были замужем за двумя благочестивыми Нашими рабами, но они предали их, строя козни против них и открывая их секреты народам их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nic nie mogli dla nich uczynić wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти два праведных раба не избавили своих жён ни в чём от наказания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano im: "Wejdźcie do ognia obie wraz z tymi, którzy tam wchodzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И двум жёнам при гибели было сказано: "Войдите в адский огонь вместе с входящими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg dał jako przykład tym, którzy uwierzyli, żonę Faraona. Oto ona powiedziała: "Panie mój! Zbuduj dla mnie u Siebie dom w Ogrodzie! Wybaw mnie od Faraona i od jego dzieła! I wybaw mnie od ludzi niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И привёл Аллах в пример тех, которые уверовали, - жену Фараона, - которая сказала: "Господи! Возведи мне рядом с Твоим милосердием дом в раю и спаси меня от власти Фараона, который преступил все пределы в притеснении и несправедливости, от его деяний и от его нечестивого народа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Marię, córkę Imrana, która zachowała dziewictwo; tak więc tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах также привёл в пример тех, которые уверовали, Марйам, дочь Имрана, которая сохранила свою девственность, и Мы вдохнули в неё от Духа Нашего, и она понесла Ису.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona potwierdziła słowa swego Pana i Jego Ksiąg, i była wśród pokornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она уверовала в слова Аллаха (в то, что Он велел, и в то, что Он запретил), в Его Писания, которые Он ниспослал Своим посланникам. Она была в числе праведных, постоянно повинующихся Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, w którego ręku jest królestwo - On jest nad każdą rzeczą wszechwładny! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признаются в своих грехах и будут сожалеть и горевать о своём конце, когда ангелы будут порицать их за неповиновение посланнику и отрицание того, к чему он их призывал и от чего он их предостерегал. Что касается тех, которые, страшась Аллаха, уверовали в Него, то им будет отпущение и прощение грехов и великая награда - воздаяние за их благочестивые дела и за то, чем они пожертвовали ради Аллаха.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył śmierć i życie, aby was doświadczyć, aby wiedzieć, który z was jest lepszy w działaniu; - On jest Potężny, Przebaczający! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который создал по Своей мудрости смерть и жизнь для определённой, угодной Ему цели, - испытать , кто из вас лучше по деяниям и искреннее по намерениям. Он Всепобеждающ и всё в Его власти!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył siedem niebios, ułożonych warstwami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который создал семь небесных сводов, одинаковых по совершенству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie widzisz w stworzeniu Miłosiernego żadnej dysproporcji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не увидишь в творении Аллаха, чья милость охватывает все Его творения, никакой несоразмерности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc swoje spojrzenie: czy zobaczysz jakąś skazę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погляди ещё на творение Аллаха, найдёшь ли ты в нём какой-нибудь изъян?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zwróć swoje spojrzenie jeszcze dwa razy: powróci ono do ciebie upokorzone i utrudzone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami i uczyniliśmy je pociskami do rażenia szatanów; i przygotowaliśmy dla nich cierpienie płomienia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы украсили нижнее небо, постижимое для ваших взоров, сияющими звёздами, вспышками которых Мы поражаем шайтанов, а в будущей жизни Мы уготовили им наказание пылающим адским огнём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana - cierpienie Gehenny. Jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые не уверовали в их Господа, уготовано наказание в огне ада, и скверен этот конец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni zostaną tam wrzuceni, posłyszą jej ryk, ona się bowiem gotuje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их низвергнут в адский огонь, они услышат страшный отвратительный рёв от его клокотанья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I omal nie wybuchnie ze wściekłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он словно готов разорваться на части и разверзнуться от ярости и сильного гнева на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, gdy wrzucają do niej czeredę, zapytują ich strażnicy Gehenny: "Czyż nie przychodził do was ostrzegający?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, как в него низвергают одну толпу неверных, его стражи спрашивают их, порицая: "Разве к вам не приходил посланник, предостерегая вас от этого Дня?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Tak! Przychodził do nas ostrzegający, lecz my uznaliśmy go za kłamcę i powiedzieliśmy: Bóg nie zesłał niczego; jesteście jedynie w wielkim błędzie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвечают: "Да, к нам приходил увещеватель, но мы отвергли его, посчитав его лжецом, и сказали: "Аллах не ниспосылал ничего ни тебе, ни другим посланникам. Вы, о самозванные посланники, - лишь в заблуждении, далёком от истины!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedzieli: "Gdybyśmy posłuchali albo zrozumieli, to nie bylibyśmy wśród towarzyszy płomienia palącego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Если бы мы слушали (увещевания), подобно тем, которые стремились к истине, или бы мы разумели то, к чему нас призывали (посланники), то мы не были бы среди обитателей ада".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni przyznali się do swojego grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так они признались в своём неверии и в отрицании (посланников).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz więc, towarzysze płomienia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будут обитатели ада лишены милосердия Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się obawiają swego Pana w tym, co niepoznawalne - będą mieli przebaczenie i wielką nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для тех, которые страшатся Господа своего, не видя Его, будет прощение их грехов и великая награда за их благодеяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie w tajemnicy wasze słowa albo głoście je jawnie; zaprawdę, On wie dobrze, co się kryje w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скрываете ли свои слова, говорите ли их вслух - это для Аллаха одинаково, поскольку Он постигает всё и знает тайны, скрытые в сердцах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będzie wiedział Ten, który stworzył? On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не ведает о Своих созданиях Творец, который создал всё сущее и знает тонкости всех вещей и их сущность?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który uczynił dla was ziemię całkowicie poddaną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто сделал землю пригодной (для вашей жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przechadzajcie się więc po jej szlakach i jedzcie z tego, czego wam Bóg udziela; ku Niemu będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ходите же по её просторам и питайтесь тем, чем Аллах наделяет вас, взращивая на ней! К Нему только будет ваше возвращение в (День воскресения) для воздаяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie sprawi, żeby ziemia was pochłonęła, bo przecież ona drży?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы в безопасности от того, что Аллах Всевышний не заставит землю внезапно задрожать и поглотить вас?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie pośle przeciwko wam huraganu kamieni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы в безопасности от того, что Аллах Всевышний не нашлёт на вас вихрь, который осыплет вас камнями?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poznacie, jakie jest Moje ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вы узнаете, как страшна Моя угроза вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadawali kłam już ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народы, жившие до вас, отрицали своих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каково же было наказание им от Меня, когда Я погубил и уничтожил их?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli ponad sobą ptaków, jak składają i rozkładają skrzydła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они ослепли и не видят птиц, летающих над ними, то простирая свои крылья, то складывая их?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt ich nie podtrzymuje, tylko Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Милостивый поддерживает их в воздухе, чтобы они не упали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On widzi dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он знает всё и сведущ во всём, и даёт всякому сущему то, что полезно для него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie jest taki, który niczym wojsko wesprze was, oprócz Miłosiernego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так кто же тот, чья сила, избавляет вас от наказания Аллаха, помимо Милостивого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są jedynie w zaślepieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неверные лишь в заблуждении и ослеплении относительно того, что они предполагают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdzie jest ten, kto was zaopatrzy, jeśli On powstrzyma Swoje zaopatrzenie? Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же может наделить вас уделом, которым вы поддерживаете свою жизнь и благополучие, если Аллах лишит вас удела от Него?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uporczywie trwają w dumie i krnąbrności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, неверные упорствовали в своей спеси и отклонении от истины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto chodzi z twarzą opuszczoną ku ziemi, jest na lepszej drodze, czy ten, który chodzi równo po drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели всё уже наоборот: кто же идёт прямым путём, - тот, кто идёт спотыкаясь, падая лицом вперёд, или тот, кто идёт по прямому пути, выпрямившись во весь рост?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On spowodował, że powstaliście, dał wam słuch, wzrok i serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: " Он - Тот, который сотворил вас из небытия и даровал вам слух, зрение и сердца, способствующие вашей деятельности и благополучию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak mało jesteście wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы мало благодарны Аллаху за те милости, которыми Он наделил вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On rozproszył was po ziemi i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - Тот, который создал вас и расселил по земле, и перед Ним одним вы будете собраны для расплаты и воздаяния".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Kiedy spełni się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отрицают воскресение, спрашивают: "Когда же сбудется обещание о воскрешении? Скажите же нам, если вы правдивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza jest tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, Мухаммад: "Только Аллах знает, когда настанет воскресение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я лишь - увещеватель, ясно передающий вам Послание Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy ją zobaczą z bliska, zasępią się twarze tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда неверные воочию увидели обещанное им наказание, а оно уже близко подступило к ним, их лица стали унылыми и униженными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą im: "Oto czegoście się domagali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им с упрёком сказали, порицая их и подвергая мучению: "Это - то, что вы просили ускорить!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli zniszczy mnie Bóg, i tych, którzy są ze mną, lub też zmiłuje się nad nami, to kto obroni niewiernych od kary bolesnej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Скажите мне, если Аллах пошлёт смерть мне и верующим, которые со мной, как вы желаете, или, если Он, оказав нам милость, отсрочит нам смерть и избавит нас от Его наказания, - а в обоих этих случаях Он спас нас, - то кто же защитит неверных от заслуженного мучительного наказания за их неверие и за то, что они обмануты своими богами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Miłosierny! Uwierzyliśmy w Niego i zaufaliśmy Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Милостивый, в которого мы уверовали, а вы в Него не уверовали, только на Него мы положились, а вы уповали не на Него, а на других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zaś niebawem się dowiecie, kto jest w błędzie jawnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, когда постигнет вас наказание, узнаете, какая же из двух партий сильно отклонялась от истины!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli rankiem zniknie wam woda w głębi ziemi, to kto wam dostarczy wtedy wody źródlanej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Скажите мне, если вода уйдёт под землю, и вы никак не сможете достать её, кто же, помимо Аллаха, придёт к вам с ключевой, чистой водой, доступной всем желающим?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nun.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она защищает посланника Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - и ставит целью поднять его дух и укрепить его решимость, чтобы он продолжал придерживаться истины с непоколебимой решимостью. В ней наказание мекканцев уподобляется наказанию владельцев сада, о которых рассказано в этой суре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pióro i na to, co oni zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней - осуждение тех, которые отрицали Коран за то, на что они без права претендовали и утверждали для себя. В суре также - устрашение описанием их состояния в будущей жизни, угроза им и совет посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - проявить терпение и выносливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś, z łaski twego Pana, człowiekiem opętanym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь каламом, которым пишут ангелы и другие, и тем, что они пишут из благого и доброго! Ты по милости Аллаха, сделавшего тебя пророком, не слабоумен и не легкомыслен в суждении,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ciebie będzie z pewnością nagroda należyta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, поистине, тебя ожидает великая, неиссякаемая награда за то, что ты выносишь, передавая Послание Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś obdarzony wspaniałym charakterem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, поистине, ты обладаешь прекрасными качествами, и ты совершаешь благочестивые деяния, которые Аллах, сотворив тебя, сделал твоими врождёнными качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz niebawem, i oni zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре ты, о Мухаммад, увидишь, и неверные увидят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który z was jest doświadczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто из вас одержимый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie najlepiej, kto zbłądził z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь лучше знает, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает, кто обладает здравым разумом и идёт по прямому пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc tych, którzy obwiniają o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Продолжай же противостоять неуверовавшим, отрицающим Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, żebyś był łagodny, to i oni byliby łagodni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc: żadnego skorego do przysięgi, nędznego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Продолжай же противиться любому раздающему клятвы, презренному,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potwarcy, szerzącego kalumnie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хулителю, сплетнику, передающему слова одних людей другим, чтобы сеять раздор между людьми,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który przeszkadza dobru; napastnika, grzesznika;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>упорно отклоняющему (людей) от добра, преступнику, грешнику,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grubianina, i do tego intruza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>жестокосердному, грубому, к тому же, помимо всех этих отвратительных качеств, подлому, зловредному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdy on posiada majątek i synów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обладал достоянием и сыновьями, поэтому отрицал Наши айаты и отвернулся от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu są recytowane Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ему читают Коран, он говорит: "Это истории древних и их сказки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My napiętnujemy go na ryju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наложим клеймо ему на нос, чтобы опозорить его перед людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto doświadczyliśmy ich tak, jak doświadczyliśmy właścicieli ogrodu, kiedy przysięgali, iż z pewnością zbiorą plony rano,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы подвергли мекканцев испытанию: Мы даровали им милость, но они не уверовали. Подобному испытанию мы подвергли обладателей сада, когда они поклялись, что непременно утром соберут плоды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uczynili żadnego zastrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не помянув Аллаха и не сказав: "Если на это будет воля Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy nawiedziło go nieszczęście od twego Pana, podczas gdy oni spali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда ночью, когда они спали, сад постигла большая беда, ниспосланная Аллахом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem był on całkowicie ścięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он стал как мрачная ночь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywali się wzajemnie rankiem:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они звали друг друга утром:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Chodźcież na wasze pole wcześnie, jeśli się zabieracie do ścinania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Пойдёмте пораньше, если вы действительно хотите собрать плоды!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyruszyli w drogę, rozmawiając cicho między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они устремились в сад, переговариваясь потихоньку и наставляя друг друга:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Żeby żaden biedak nie wszedł tu dziś, wbrew waszej woli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Никто из вас не должен сегодня впускать бедняка в наш в сад".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli rankiem, zdecydowani co do celu wyznaczonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они отправились в свой сад утром со злым немерением - не пускать в сад ни одного бедняка, полагая, что они в силах выполнить это намерение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc go zobaczyli, powiedzieli: "Doprawdy zbłądziliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев свой сад сожжённым, чёрным, они сказали в замешательстве: "Поистине, мы заблудились. Это не наш сад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie zostaliśmy wszystkiego pozbawieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, это - наш сад, и мы лишились его (и его плодов)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Najbardziej umiarkowany z nich powiedział: "Czyż wam nie mówiłem? Dlaczego nie głosicie chwały Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самый справедливый и благочестивый из них сказал им, порицая: "Разве я не говорил вам, когда вы наставляли друг друга лишить бедняков (плодов), что надо бы вам помянуть Аллаха и отказаться от вашего намерения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Chwała niech będzie naszemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Образумившись, они сказали: "Хвала Аллаху! Он не был несправедлив к нам, так наказав нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы сами были неправедными нечестивцами из-за нашего злого намерения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni zwrócili się jeden do drugiego, ganiąc się wzajemnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стали они упрекать друг друга,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>говоря: "Гибель нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy buntownikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы дошли до крайности в своей нечестивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, być może, nasz Pan da nam w zamian coś lepszego od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Господь наш возместит нам наш сад, одарив нас садом лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my do naszego Pana kierujemy nasze pragnienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обращаемся к Аллаху, прося у Него прощения и возмещения ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest kara! Lecz kara życia ostatecznego jest większa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно бедствию, поразившему сад, будет Моё наказание в этой жизни тому, кто его заслуживает, а в будущей жизни наказание будет ещё мучительнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы люди только знали об этом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ludzi bogobojnych u Pana są Ogrody Szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для богобоязненных у Господа их - сады блаженства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My potraktujemy tych, którzy poddali się całkowicie, tak jak grzeszników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Мы решим несправедливо: сделаем мусульман и неверных равными (перед Нами)?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что случилось с вами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы судите, принимая такое несправедливое решение?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie macie Księgi, w której znajdujecie pouczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у вас есть Писание, ниспосланное от Аллаха, в котором вы читали это,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest dla was to, co z pewnością wybierzecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и в нём то, что вы выбираете и желаете себе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie macie Naszej przysięgi sięgającej aż do Dnia Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или Мы дали вам заветы и обеты, подтверждённые Нами, до Дня воскресения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasze będzie to, co wy sami osądzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, согласно этим заветам, вы получите всё, что вы задумаете и решите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich, który z nich to zagwarantuje?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси многобожников, о Мухаммад, кто из них подтверждает и ручается за это решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть единомышленники, которые придерживаются такого же мнения?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy niech przyprowadzą swoich współtowarzyszy - jeśli są prawdomówni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они приведут своих единомышленников, если они правдивы в своём утверждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy odsłonią się nogi i kiedy wezwani do oddania pokłonów nie będą mogli tego uczynić;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда станет тягостно и трудно, неверных призовут пасть ниц, порицая их и показывая их бессилие, а они не смогут этого сделать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mieli opuszczone spojrzenia i okryje ich poniżenie, ponieważ byli wzywani do oddania pokłonów, kiedy jeszcze byli zdrowi i cali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их глаза будут потуплены, и их поразит невыносимое унижение. Их же призывали в этой жизни пасть ниц перед Аллахом, когда они были в состоянии это сделать, но они отказались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie więc z tymi, którzy za kłamstwo uznali to opowiadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так оставь же Меня, о Мухаммад, с теми, кто отрицает Коран, (чтобы Я избавил тебя от их зла).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My poprowadzimy ich stopniowo tak, iż oni wcale nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы постепенно приводим их к наказанию. Кара постигнет их оттуда, откуда они не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja dam im zwłokę, lecz Mój podstęp jest niezachwiany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отсрочу им наказание. Поистине, наказание, которое Я уготовил для них, очень сурово, и никто не избежит его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty ich zapytasz o wynagrodzenie, skoro sami są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты просишь у них награды за то, что передаёшь им Послание Аллаха, и они обременены тем, что ты попросил у них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mają ukrytą wiedzę i czy ją zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они знают сокровенное и перепишут (с Хранимой Скрижали) то, что решают для себя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana i nie bądź jak "człowiek ryby", wtedy gdy krzyczał, kiedy był udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проявляй терпение относительно того, что им дана отсрочка и отсрочена твоя победа над ними, и не будь подобен Йунусу, который в негодовании на свой народ поспешил воззвать к своему Господу в гневе и ярости, прося ускорить им наказание. (Йунус сильно разгневался на свой народ, ушёл от них, уплыл в море, и его проглотил кит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dosięgła go dobroć jego Pana, to zostałby wyrzucony na pustkowiu jako człowiek wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не милость его Господа, который принял его покаяние, то он погиб бы на пустынном берегу, куда его выбросило из чрева кита, и тогда подвергся бы он наказанию за своё заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale wybrał go jego Pan i umieścił między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Господь избрал его, принял его покаяние и сделал из числа праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą, gotowi są wywrócić cię swoimi spojrzeniami; kiedy słyszą napomnienie, mówią: "Zaprawdę, on jest opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неверные готовы пронзить тебя своими ненавидящими взглядами, когда слышат Коран, и говорят они: "Поистине, он ведь одержимый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to nie co innego, jak tylko przypomnienie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Коран не что иное, как назидание и наставление для обитателей миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieuniknione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой Священной суре рассказывается о том, какие события произойдут в День воскресения, и указывается на гибель и сильное наказание, постигшие прежние народы за то, что они отрицали Судный день. В ней также рассказывается о том, что произойдёт с землёй, горами и небом в тот День, когда раздастся трубный глас: земля и горы рассыплются в прах, а небо разверзнется, и люди после этого предстанут перед Аллахом для расплаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что такое Судный день, который неминуемо настанет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда тебе знать действительность Судного дня? А кто тебе может описать его ужасы и тяготы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznali Samud i Ad to, co druzgocące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самуд и Ад отрицали Судный день, который поразит обитателей миров своими ужасами и тяготами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż Samudyci zostali zniszczeni przez gwałtowną burzę z piorunami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудяне были уничтожены сильным ужасным воплем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast Adyci zostali zniszczeni przez wicher wyjący, gwałtowny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А адиты были погублены холодным, буйным, сильным вихрем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który On rozpętał przeciwko nim przez siedem nocy i przez osiem dni po sobie następujących. Ty możesz ujrzeć ten lud tam powalony, jak gdyby to były pnie powalonych palm.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дал волю этому вихрю бушевать непрестанно семь ночей и восемь дней, унося людей и бросая их мёртвыми, и ты видишь их, словно поверженные стволы пальм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy widzisz po nich jakieś resztki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве видишь ты из них хоть одну душу, оставшуюся в живых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon i ci, którzy byli przed nim, i zburzone miasta - oni popełnili grzechy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фараон, и те народы, которые жили до него и не уверовали, и община, которая отвратилась от истины и от здоровой человеческой природы, совершая развратные, непристойные дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuntowali się przeciw Posłańcowi swego Pana i On pochwycił ich przemożnym chwytem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из этих народов ослушался посланника Господа своего. Тогда Он поразил их сильной и страшной карой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy woda wyszła z brzegów, My przenieśliśmy was na statek płynący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, когда вода во время потопа вышла из берегов и затопила горы, Мы посадили вас - ваших прародителей - в плывущий ковчег,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby uczynić to dla was przypomnieniem i aby zachowało je ucho zachowujące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы этот случай, когда были спасены верующие и потоплены неверные, стал назиданием и наставлением для вас и чтобы вняло ему каждое внемлющее ухо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zadmą w trąbę, jedyny raz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда раздастся единый трубный глас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia i góry zostaną zniesione i w proch obrócone, jednym starciem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будут подняты с места земля и горы, и они обрушатся и рассыплются в прах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот День настанет Великое воскресение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozerwie się niebo, i będzie ono tego Dnia rozwarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и расколется небо, лишившись прочности, и станет слабым после того, как оно было прочным и совершенным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie będą na jego krańcach; tego Dnia ośmiu z nich poniesie tron twego Pana ponad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ангелы будут по краям его. И в тот День понесут Трон Господа твоего над ними восемь (ангелов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będziecie przedstawieni, nic z was nie zostanie ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День вы предстанете перед Аллахом для расплаты, и не одна из ваших тайн, которые вы скрываете, не утаится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który otrzyma swoją księgę w swoją prawicę, powie: "Oto bierzcie! Czytajcie księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кому будет вручена в правую руку Книга записи его деяний, ликуя, скажет окружающим: "Вот вам, читайте Книгу моих деяний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ja myślałem, że znajdę swój rachunek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я верил в земной жизни, что предстану (перед Аллахом) для расплаты за свои деяния, и хорошо приготовился к этому".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on będzie miał życie przyjemne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он - в жизни благополучной, довольной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W wyniosłym Ogrodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в высшем по достоинству и степени райском саду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którego owoce będą bliskie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>плоды которого доступны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie na zdrowie, za to, co uczyniliście dawniej, w dniach, które minęły!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте во здравие - ваша еда и питьё не порицаемы и не вредны - за то, что вы совершали благочестивые деяния в минувшие дни земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma swoją księgę w swoją lewicę, powie: "O, gdyby mi nie została dana moja księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кому будет вручена Книга записей его деяний в левую руку, скажет, горюя и сожалея: "О, если бы мне не дана была Книга записи моих деяний,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybym mógł nie wiedzieć, jaki jest mój rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и я бы не знал, какова будет моя расплата!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby to był ostateczny koniec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы смерть была концом для меня и не было бы воскрешения после неё! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mi się zdało moje bogactwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ничто из моего достояния в земной жизни не помогло мне (в Судный день).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeszła ode mnie moja władza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я потерял своё здоровье и свою силу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bierzcie go i nałóżcie mu kajdany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стражам геенны будет повелено: "Схватите его, привяжите его руки к шее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem w ogniu piekielnym palcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ввергните его в ад,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zakujcie go w łańcuch, którego długość wynosi siedemdziesiąt łokci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и свяжите его предлинной цепью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo on nie wierzył w Boga potężnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он не уверовал в Аллаха Великого
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zachęcał do żywienia biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не побуждал кормить бедняков".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tutaj dla niego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сей День нет для этого неверного в аду родственника, который спас бы его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma pożywienia oprócz cuchnącej ropy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нет для него пищи, кроме помоев обитателей огня: крови и гноя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie je tego nikt oprócz grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которую едят только закоренелые грешники, упорствующие в своём грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na to, co widzicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь тем, что вы видите из видимых предметов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na to, czego nie widzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тем, что вы не видите из сокровенного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to słowa Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Коран ниспослан Аллахом и передан от Него устами благородного, достойного посланника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie są to słowa poety! - wy małej wiary â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - не слова поэта, как вы ложно утверждаете. Мало же у вас веры в то, что Коран ниспослан Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie są to słowa wróżbity -jako mało pamiętajcie-
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - не "садж" (рифмованная проза), подобный "саджу" известных вам прорицателей. Мало вы вспоминаете и вдумываетесь в то, какая разница между ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран ниспослан Тем, кто сотворил обитателей миров и наставляет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby on wymyślił przeciwko nam jakieś słowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он (Мухаммад) измыслил какие-либо речения, которые Мы не говорили, и приписал их Нам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To schwycilibyśmy go za jego prawą rękę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы бы без промедления отомстили ему Своим могуществом и силой
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przecięlibyśmy mu tętnicę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и перерезали бы ему аорту, чтобы он тотчас умер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt z was nie mógłby temu przeszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто из вас, как бы он ни был силён, не смог бы избавить его от Нашего наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, jest zaprawdę, przypomnienie dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Коран является назиданием для тех, которые повинуются повелениям Аллаха и удерживаются от того, что Он им запретил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My wiemy, że niektórzy z was uważają to za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы знаем, что среди вас есть те, которые отрицают Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieszczęście dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest pewna prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поистине, Коран - непререкаемая Истина, в которой нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię Twojego Pana, Potężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так хвали же Великого Господа твоего, постоянно поминая и восхваляя Его имя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytał żądający wyjaśnienia o karę spadającą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот День - День наказания, от которого грешники не смогут откупиться ни своими сыновьями, ни женой, ни братом, ни родом, ни всеми жителями земли. В этой суре человек порицается за слабость и малодушие, проявляемые им во время беды и во время радости, за исключением тех, которых Аллах спас, наделив их богобоязненностью и благочестием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niewiernych - której nikt oddalić nie potrafi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>наказание, которому Аллах непременно подвергнет неверных. Никто не в состоянии отвратить это наказание от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzącą od Boga, władcy stopni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это наказание от Аллаха - Владыки Небес, которые являются источником всепобеждающей и неодолимой силы и неотвратимого решения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch wznoszą się ku Niemu w Dniu, którego wielkość - pięćdziesiąt tysięcy lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы и Джибрил поднимаются к тому месту, откуда нисходит веление Аллаха, в течение дня, продолжительность которого, по меркам времени этой жизни, пятьдесят тысяч лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy cierpliwością piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myślą, że ona jest daleka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неверные считают День воскресения невозможным и думают, что он не настанет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My sądzimy, że jest bliska.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а Мы видим, что он для Нашего могущества очень лёгкое дело и не представляет для Нас никакого труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia niebo będzie jak miedź roztopiona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День небо будет подобно расплавленному серебру,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą jak kłaczki wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а горы - подобны окрашенной и взбитой шерсти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I serdeczny przyjaciel nie będzie pytał serdecznego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и родич не будет спрашивать своего родича о делах, поскольку каждый будет занят только собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zobaczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хорошо узнают друг друга, но, несмотря на это, один не спросит другого о его делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia grzesznik chciałby się okupić od kary swoimi synami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешник захочет откупиться от наказания в День воскресения своими сыновьями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Swoją towarzyszką i swoim bratem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>женой, братом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I swoim klanem, który mu dawał schronienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>своим родом, к которому он принадлежит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystkimi, którzy są na ziemi, żeby tylko mógł być uratowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и всеми, кто живёт на земле, чтобы спастись этим выкупом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удерживайся, о грешник, от желания откупиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, огонь - чистое пламя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zrywający skalp,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сдирает кожу с твоих рук, ног и всех частей твоего тела
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywający tego, który się wycofał i który się odwrócił plecami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и зовёт по имени того, кто отвратился от истины, не повиновался Аллаху,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który zbierał i przechowywał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>копил имущество и берёг его в своих сокровищницах, не расходуя из него на пути Аллаха и не выделяя из него ту долю, которую Аллах предписал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest stworzeniem zmiennym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек по своей натуре нетерпелив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dosięgnie go zło, jest niecierpliwy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgnie go dobro, jest niedostępny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда ему даётся добро или достается состояние, он становится очень скупым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się modlą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением молящихся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są wytrwali w modlitwie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые последовательно и регулярно совершают обрядовые молитвы, не пренебрегая ни одной из предписанных молитв, - их Аллах охраняет и направляет к добру,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do których majątku ma określone prawo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые выделяют определённую долю, предписанную Аллахом (закят),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszący i biedny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для тех, кто просит помощи у них, и для обездоленных, стесняющихся просить её,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy wierzą w Dzień Sądu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые верят в Судный день (День воздаяния), готовятся к нему (совершая благочестивые деяния),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy się boją kary swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>страшатся наказания своего Господа и стремятся избавиться от него (повинуясь Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę; kara ich Pana jest nieunikniona! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь никто не в безопасности от наказания Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy zachowują czystość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые охраняют свою добродетель, сдерживая свои страсти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żyją tylko z żonami i niewolnicami - wtedy oni nie są ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не имея сношений ни с кем, кроме как со своими жёнами и невольницами. И в этом случае они не заслуживают порицания, поскольку они удовлетворяют свой инстинкт дозволенным путём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ci, którzy wykraczają poza to, są przestępcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто ищет наслаждения, помимо жён и невольниц, тот преступил пределы дозволенного, совершив запретное,-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy strzegą depozytów swoich i przestrzegają swoich zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые исполняют предписания шариата, сохраняя доверенное им людьми, и выполняют свои обеты, данные Аллаху и людям, не изменяя и не нарушая их,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy stoją prosto, kiedy składają świadectwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и которые в своих свидетельствах придерживаются истины и не скрывают то, что они знают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy się troszczą o swoje modlitwy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и бережно выстаивают молитвы, совершая их наилучшим и должным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni będą w Ogrodach uszanowani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые обладают этими прекрасными качествами, будут в райских садах, почитаемые Аллахом Всевышним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż z tymi, którzy nie uwierzyli, biegającymi przed tobą z wyciągniętymi szyjami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же с неверными, которые спешат в твою сторону
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na prawo i na lewo, gromadami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и окружают тебя толпами справа и слева?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragnie każdy człowiek, aby został wprowadzony do Ogrodu szczęśliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели каждый из них, услышав, что Аллах обещал верующим рай, жаждет, чтобы он был введён в него?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich z tego, co oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они откажутся от этого алчного желания войти в рай. Поистине, Мы их сотворили из презренной воды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie! Przysięgam na Pana wschodów i zachodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Господом восхода и захода солнца, луны и планет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież posiadamy moc,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы в состоянии
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby zamienić ich na lepszych, i My nie możemy być wyprzedzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>погубить их и заменить их другими людьми, более покорными Аллаху. И Мы всемогущи, чтобы это сделать без труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól im więc pogrążać się w pustych słowach i zabawiać, aż napotkają Dzień, który im został obiecany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их в заблуждении, и пусть они забавляются и наслаждаются своей жизнью, пока не настанет День, в который обещано им наказание, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy oni wyjdą z grobów, pośpiesznie, jak gdyby się spieszyli do kamieni ofiarnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тот День, когда они поспешно выйдут из могил и поспешат на зов туда, где они будут собраны (для расплаты и воздаяния), как будто они стремительно спешат к идолам, которых они создали и которым поклонялись в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pokornymi spojrzeniami, okryci poniżeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их взоры будут потуплены, и не смогут они их поднять, и их постигнет унижение и презрение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki będzie Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - День, который был им обещан в этой жизни, а они не верили в него, считая его ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Ostrzegaj twój lud, zanim spadnie na nich kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре рассказывается, как он обратился к Аллаху, жалуясь, что люди из его народа отвернулись от него, были упрямы по отношению к нему и упорны в поклонении идолам, пока не заслужили наказания Аллаха. Отчаявшись в том, что они примут его призыв к вере, Нух - да будет ему мир! - обратился к Аллаху, прося Его погубить и истребить их и простить его, его родителей и верующих мужчин и женщин.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was jawnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я для вас - увещеватель, разъясняющий вам Послание вашего Господа понятным вам языком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i bójcie się Go, i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху, будьте покорными Ему, выполняя Его предписания, бойтесь Его, отказываясь от того, что Он запретил вам и повинуйтесь мне, следуя моему наставлению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam przebaczy wasze grzechy i da wam zwłokę do określonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах простит вам грехи, продлит вам жизнь до определенного срока, который Он сделал пределом вашей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy nadejdzie termin Boga, to już nie będzie mógł być opóźniony. O, gdybyście wiedzieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, когда придёт смерть, то она никогда не будет отсрочена. Если бы вы знали, какое сожаление охватит вас, когда настанет ваш смертный час, вы уверовали бы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух сказал: "Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywałem swój lud noc i dzień,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я неустанно призывал мой народ к вере денно и нощно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz moje wezwanie zwiększyło tylko ich oddalenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мой призыв только усилил их упрямство и нежелание повиноваться Тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, za każdym razem, kiedy ich wzywałem, abyś Ty im przebaczył, oni wkładali palce do uszu, okrywali się szatami i trwali w uporze, i okazywali niezmierną dumę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, каждый раз, когда я их призывал к вере в Тебя, чтобы Ты простил им грехи, они вкладывали свои пальцы в уши, дабы не услышать мой призыв, и закрывались своей одеждой, чтобы не видеть моё лицо, и упорствовали в своём неверии, и отказывались от моего призыва, гордо превозносясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, wzywałem ich publicznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я призывал их к вере открыто, громким голосом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, obwieszczałem im jawnie i mówiłem im w wielkiej tajemnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом я иногда возвещал им явно, а иногда беседовал с ними тайно, используя все способы увещевания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziałem: Proście o przebaczenie waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я говорил своему народу: "Попросите же у своего Господа прощения за неверие и неповиновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он прощает грехи вернувшимся к Нему кающимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spowoduje, iż niebo ześle wam obfity deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низведёт вам с неба обильный дождь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wspomoże was przez bogactwa i synów. On przygotuje dla was ogrody. On przygotuje dla was rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и наделит вас имуществом и детьми, являющимися украшением этой жизни, и одарит вас садами, чтобы вы ими наслаждались и пользовались их плодами, и устроит вам реки, чтобы вы поливали растения и поили скот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie spodziewacie się od Boga wielkoduszności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы не чтите величия Аллаха должным образом, надеясь на милость Аллаха, чтобы Он спас вас от наказания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was według pewnych stadiów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а ведь Он последовательно создал вас: каплей спермы, потом - сгустком крови, потом - куском мяса, потом - костями и мясом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieliście, jak Bóg stworzył siedem niebios, nałożonych warstwami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не видите, что Аллах сотворил семь небес одно над другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak umieścił na nich księżyc jako światło, a słońce uczynił lampą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал луну в них источником света, и сделал солнце светильником, чтобы люди с помощью его лучей могли видеть то, что им нужно увидеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg spowodował, iż wyrośliście z ziemi jak rośliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах создал вас из глины и взрастил вас на земле, как будто чудесное растение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale On sprowadzi was do niej i wyprowadzi znowu niezawodnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он вернёт вас в землю после смерти, а потом, непременно, выведет вас из неё (в День воскресения).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił dla was ziemię jak kobierzec,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простёр для вас землю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście chodzili po niej szerokimi drogami. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы ходили по её великим просторам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Noe: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух сказал: "Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mnie nie posłuchali i poszli za człowiekiem, którego majątek i dzieci tylko powiększyły jego stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мой народ ослушался меня, не уверовав и не попросив у Тебя прощения за грехи. Слабые люди из моего народа последовали за тем, богатство и дети которого увеличили только у него убыток в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli wielką chytrość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обладатели имущества и детей низко и коварно обманули своих слабовольных последователей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: Nie pozostawiajcie waszych bóstw! Nie pozostawiajcie ani Wadda, ani Suwa'a, ani Jaghuta, ani Ja`uka, ani Nasra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали им: "Ни за что не отказывайтесь от поклонения своим богам и не оставляйте ни Вадда, ни Суваа, ни Йагуса, ни Йаука, ни Насра (богов-идолов, сделанных в виде различных животных)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wprowadzili w błąd wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатые и знатные совратили с пути истины многих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powiększaj w niesprawiedliwych niczego oprócz zabłądzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не увеличивай у нечестивцев, причинивших себе вред своим неверием и упорством, ничего, кроме заблуждения и отхода от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z powodu swoich błędów zostali pochłonięci, a potem wprowadzeni do ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были потоплены за их грехи. После гибели они были введены в огонь с сильным обжигающим пламенем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźli oni, poza Bogiem, żadnych pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они не нашли, кроме Аллаха, помощников, которые могли бы избавить их от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Noe: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчаявшись в том, что его народ уверует, Нух сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zostaw na ziemi spośród niewiernych żadnego mieszkańca domostwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставляй на земле ни одного из неверных не уверовавших в Тебя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli Ty ich zostawisz, to wprowadzą oni w zabłądzenie Twoje sługi i nie zrodzą oni nikogo innego, jak tylko rozpustnika i niewiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если Ты, о Господь, оставишь их в живых, не погубив и не истребив их, они введут Твоих рабов в заблуждение и не породят никого, кроме сбившихся с пути истины, упрямых неверных, и не повинующихся Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom; i temu, kto wchodzi do mego domu jako wierny, i wierzącym - mężczyznom i kobietom! A niesprawiedliwym nie powiększaj niczego, jak tylko zgubę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня и моих родителей, которые (по Твоей воле) дали мне жизнь, и тех, кто вошёл в мой дом верующим, и всех верующих мужчин и верующих женщин, и не приумножь неверным ничего, кроме гибели!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Zostało mi objawione, że pewna grupa dżinów przysłuchiwała się, i wtedy powiedzieli: Zaprawdę, słyszeliśmy cudowny Koran,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в суре рассказывается о тех, которые идут прямым путём, придерживаясь ислама, и о тех, которые отказались от него, и указывается, что все мечети принадлежат Аллаху, и следует поклоняться только одному Ему. Далее речь идёт о призыве посланника к вере в Аллаха и поклонению Ему, а также о том, что джинны окружают его толпами (чтобы слушать Коран); и указывается на то, что посланник не может делать и что может.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który prowadzi ku prawości; więc uwierzyliśmy w niego i nie będziemy dodawać nikogo za współtowarzysza naszemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наставляет на прямой путь и призывает к истине. И мы уверовали в него, и мы не будем поклоняться никому, кроме нашего Господа, который создал и наставлял нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - niech będzie wywyższony majestat naszego Pana! - nie przybrał sobie ani towarzyszki, ani dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он - величие и могущество нашего Господа превыше всего! - не взял Себе ни супруги, ни ребёнка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupiec spośród nas mówił przeciwko Bogu obraźliwe kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Глупец из нас сказал об Аллахе то, что не подобает Его величию и далеко от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A sądziliśmy, że ani ludzie, ani dżiny nie będą mówić przeciwko Bogu kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы думали, что ни люди, ни джинны никогда не будут измышлять на Аллаха ложь и описывать Его не так, как подобает Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mężczyźni spośród rodzaju ludzkiego szukali opieki u mężczyzn spośród dżinów, a ci jeszcze powiększyli ich szaleństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некие мужи из людей прибегали к неким мужам из джиннов и этим прибавили джиннам дерзости, наглости и глупости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myśleli, jak i wy myślicie, że Bóg nie wskrzesi nikogo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, джинны думали так же, как вы - люди, - что Аллах не воскресит никого после смерти и не направит посланника из числа людей к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A my dotknęliśmy nieba i znaleźliśmy je wypełnione strażami i płomieniami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы старались подняться на небо, но нашли, что оно наполнено могучими стражами из ангелов и сжигающими светочами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Usiedliśmy tam na miejscach do siedzenia, aby słuchać; lecz ten, kto się przysłuchuje teraz, znajduje płomień w zasadzce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы до сегодняшнего дня сидели на небе, чтобы подслушивать вести с неба, но сейчас того, кто хочет подслушать, пронзает падающая звезда и уничтожает его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie wiemy, czy chciano zła dla tych na ziemi, czy też chciał dla nich Pan drogi prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы не знаем: является ли наказанием для живущих на земле охранение неба и лишение возможности подслушать его тайны, или их Господь пожелал им блага и прямого пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas sprawiedliwi i są wśród nas tacy, którzy są niżej tego; poszliśmy różnymi drogami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди нас есть праведные и неправедные, сбившиеся с пути; мы шли разными дорогами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I myśleliśmy, że nie potrafimy nigdy uczynić Boga bezsilnym na ziemi; i nie potrafimy nigdy uczynić Go bezsilnym, uciekając.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы убедились, что Аллах властен над нами, где бы мы ни были на земле, и мы не спасёмся от Его предопределения бегством на небо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłyszeliśmy o drodze prostej, uwierzyliśmy w Niego; a kto uwierzy w swego Pana, nie obawia się ani obrazy, ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда мы услышали Коран, мы уверовали в него, а кто верует в Господа своего, тот не боится ни уменьшения его добрых деяний, ни увеличения его прегрешений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas poddani całkowicie Bogu i są wśród nas zbuntowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди нас есть мусульмане, которые признают истину, и есть те, которые отвратились от прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się poddał całkowicie - wybrał sobie drogę prawości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто принял ислам, те встали на путь истины, проявив усердие в избрании его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś ci zbuntowani - są drewnem dla Gehenny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые отвратились от пути ислама, - топливо для геенны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni utrzymali się prosto na drodze, to napoilibyśmy ich wodą obfitą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы люди и джинны следовали исламу и твёрдо шли по его пути, не отклоняясь от него, то Мы напоили бы их по необходимости обильной водой (т.е. Аллах наделил бы их многими жизненными благами),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ich przez to doświadczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы испытать их, как они будут благодарны Аллаху за Его милость к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odsuwa się od wspomnienia swego Pana, tego poprowadzi On do cierpienia ciągle wzrastającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отказывается поклоняться своему Господу, того Он подвергнет невыносимому, мучительному наказанию, которое он не вынесет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejsca oddawania czci są tylko dla Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне дано Откровение, что мечети принадлежат только Аллаху одному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie więc nikogo wraz z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не поклоняйтесь никому кроме Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy podniósł się sługa Boga, modląc się do Niego, to oni zebrali się tłumnie wokół niego, omal go nie dusząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мне дано Откровение, что когда раб Аллаха Мухаммад поднялся, совершая молитву и поклоняясь Аллаху, джинны чуть ли не толпами окружили его, удивляясь тому, что они увидели и услышали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja wzywam tylko swego Pana i nie dodaję Mu nikogo za współtowarzysza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я поклоняюсь только одному своему Господу, и наряду с Ним я не поклоняюсь никому".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja nie rozporządzam dla was ani złem, ani drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не в силах ни спасти вас от зла, ни принести вам пользы, ни наставить вас на прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nikt mnie nie uchroni przed Bogiem i nie znajdę, poza Nim, miejsca schronienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Никто не избавит меня от наказания Аллаха, если я ослушаюсь Его, и не найду я убежища от Его наказания, кроме как у Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tylko obwieszczenie pochodzące od Boga i Jego posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я только могу передать вам волю Аллаха и Его Послания, с которыми Он направил меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wszyscy, którzy zbuntują się przeciw Bogu i Jego Posłańcowi, to, zaprawdę, dla nich będzie ogień Gehenny - oni tam będą przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые ослушаются Аллаха и Его посланника, отвратившись от религии Аллаха, уготован адский огонь, в котором они будут вечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu zobaczą to, co im zostało obiecane, wtenczas się dowiedzą, kto jest słabszy, jeśli chodzi o pomocnika, kto jest mniejszy, jeśli chodzi o liczbę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они увидят воочию обещанное им наказание, и когда оно их постигнет, тогда они узнают, у кого слабее помощники, кто меньше по числу: они или верующие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nie wiem, czy bliskie jest to, co wam zostało obiecane, czy też mój Pan ustanowi jakiś termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не знаю, о неверные, близко ли обещанное вам наказание, или мой Господь отложит его до определённого срока".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze to, co skryte, i nie ujawni nikomu, co u Niego jest skryte,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - знающий сокровенное, и никому из Своих созданий Он не откроет Своего сокровенного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie posłańcowi, którego Sobie upodobał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением посланника, которого Он выбрал, чтобы он знал часть сокровенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, On prowadzi przed nim i za nim straż,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ставит перед ним и за ним стражу из ангелов для охранения его от искушений
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wiedział,. czy posłańcy przekazują posłannictwa swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы знать, в соответствии со Своим определением, что пророки передали Послания своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obejmuje wszystkie ich czyny i wyliczył każdą rzecz liczbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о всех их деяниях и помыслах и знает число всего сущего. Ничто не скроется от Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, owinięty szatą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом - в конце суры - Аллах облегчил им это дело и приказал совершать молитву, платить закят, раздавать подаяние и просить у Него прощения. В этой суре Аллах также приказал посланнику терпеть то, что говорят неверные, отрицая ислам, и предоставить их Аллаху, который уготовил им наказание, и предостеречь неверных от наказания, подобного наказанию, постигшему Фараона и его народ за ослушание посланника своего Господа, и устрашил их некоторыми ужасами Дня воскресения.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czuwaj na modlitwie nocą, niewiele wypoczywając
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проводи ночь в молитве, за исключением малой части её -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- pół nocy lub nieco mniej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo trochę więcej i recytuj wyraźnie Koran!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или больше половины ночи, до двух третей её - и читай Коран не спеша, отчётливо, следуя правилам чтения (Корана).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzucimy ci słowo wielkiej wagi:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы ниспошлём тебе, о посланник, Коран, содержащий трудные установления, запреты и предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto modlitwa na początku nocy jest bardziej skuteczna i bardziej poprawna w wypowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, поклонение Аллаху в ночные часы прочнее в сердце, отчётливее в словах, правильнее и сосредоточеннее в чтении, чем поклонение в дневные часы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przecież w ciągu dnia masz liczne zajęcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь днём ты занят житейскими хлопотами, заботой о передаче Послания (своего Господа), поэтому ты освободись и посвяти ночь поклонению своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana i poświęć Mu się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И повторяй имя Того, кто заботился о твоём сотворении и воспитании, и, оставив всё, целиком посвяти себя поклонению Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Panem Wschodu i Zachodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит восток и запад (т.е. вся Вселенная).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет истинного бога, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto weź Go sobie za opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так полагайся же на Него во всех твоих делах и возьми Его в поручители за то, что Он обещал тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią! Uciekaj od nich ucieczką piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи ложь, которую они говорят, отстранись от них своим сердцем и поступай вопреки их желаниям, не обращая на них внимания, и не ищи отмщения им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie z tymi, którzy uznają, że to kłamstwo, którzy znajdują się w dobrobycie! I daj im nieco zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь Мне тех, которые отрицают ислам и наслаждаются благами этой жизни, и дай им небольшую отсрочку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posiadamy łańcuchy i ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уготовили неверным в будущей жизни тяжёлые оковы, пылающий огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywienie, które staje w gardle, i karę bolesną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>отвратительную, терзающую горло пищу и мучительное, невыносимое наказание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na ten Dzień, kiedy zatrzęsie się ziemia i góry, a góry staną się jak ruchome wydmy piasku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот День, когда сильно сотрясутся земля и горы, и горы из крепких твёрдых камней превратятся в кучи сыпучего песка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy wam Posłańca, aby był świadkiem przeciwko wam; tak jak posłaliśmy posłańca do Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы направили к вам, о мекканцы, Мухаммада посланником, который будет в День воскресения свидетельствовать в вашу пользу, если вы уверуете, и против вас, если не признаете ислам, как Мы отправили к Фараону посланником Мусу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie posłuchał posłańca i ukaraliśmy go za to surową karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Фараон ослушался посланника, и Мы мучительно и жестоко наказали его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy się uchronicie - jeśli pozostaniecie niewiernymi - tego Dnia, który dzieci uczyni siwowłosymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же вы избавитесь, если не уверуете, от наказания в такой День, когда младенцы из-за его ужасов станут седыми, дряхлыми стариками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo rozerwie sie wtedy - dopelni sie Jego obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День необъятное прочное небо из-за великого ужаса разверзнется, и обещание Аллаха непременно исполнится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest przypomnienie! Przeto ten, kto chce, niech podejmie drogę do swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, эти айаты, содержащие предупреждение о наказании, - наставление, и тот, кто желает извлечь пользу из них, становится на путь Аллаха, придерживаясь благочестивости и богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Twój Pan wie, że ty i ci, którzy są z tobą, trwacie na modlitwie, stojąc blisko dwie trzecie, połowę lub jedną trzecią nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь ведает о том, что ты, о Мухаммад, и некоторые из твоих последователей проводите в поклонении Аллаху меньше, чем две трети ночи, иногда половину её или треть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wymierza noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто, кроме Аллаха, не в состоянии предопределять меру дня и ночи и их часы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że wy nie policzycie tego, i On wam to przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что вы не можете определить каждую часть ночи и дня, поэтому Он облегчил вам эту ношу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie głośno to, co jest łatwe z Koranu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершая молитву, читайте, что вам доступно из Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że niektórzy spośród was będą chorzy, a inni będą wędrować po ziemi, poszukując dobroci Boga, a inni będą walczyć na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он узнал, что есть среди вас больные, которым трудно проводить ночь в поклонении, что некоторые из вас странствуют по земле по делам торговли или по другим делам, ища милости Аллаха, а другие сражаются на пути Аллаха ради возвышения Его Слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie, co z niego dla was jest łatwe! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так читайте, что вы можете из Корана, постоянно и регулярно совершайте предписанную молитву, раздавайте предписанный вам закят и давайте Аллаху добрый заем: давайте беднякам милостыню сверх закята.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Użyczajcie Bogu pożyczki pięknej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда за все ваши добродеяния - у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co wy przygotujecie pierwej dobrego dla waszych dusz, znajdziecie to u Boga - lepszym i większym jako nagrodę. Proście Boga o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она лучше и больше, чем то, что вы оставили. Просите у Аллаха прощения за ваши грехи и за то, что вы пропустили из добрых деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах прощает грехи верующим и оказывает им Свою милость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, okryty płaszczem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура повелевает посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - оставить отрицающего милость Аллаха к нему и жаждущего ещё больших милостей, не признавая их и не благодаря Аллаха за них. В ней указывается, как этот неверный, обдумав и рассчитав, отрицал Коран, и подробно рассказывается о его наказании в "сакаре" (адском огне), который описан так, чтобы вселить смятение и страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powstań i ostrzegaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вставай с твоего ложа и увещевай людей, предостерегая их от наказания Аллаха, если они не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twego Pana wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И превозноси только своего Великого Господа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twoje szaty oczyszczaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и очисти свои одежды водой от осквернения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od obrzydliwości - uciekaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и избегай наказания, т.е. всегда удерживайся от того, что приводит к наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obdarzaj, by otrzymać więcej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla twojego Pana bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда протрубят в трубу, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia dzień będzie trudny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>это будет трудный и ужасный День для неверных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niewiernych - nie będzie on łatwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и им будет нелегко избавиться от расплаты и от других ужасов этого Дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie samego z tym, którego stworzyłem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь Меня одного с тем, кого Я создал. Я избавлю тебя от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja dałem mu rozległy majątek
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я наделил его огромным неиссякаемым богатством
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I synów tu obecnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сыновьями, не расстающимися с ним,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrównałem dla niego wszystko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и дал ему сполна власть, достоинство и высокое положение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on pożąda, abym mu dał więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но он жаждет, чтобы Я даровал ему ещё больше имущества, сыновей и ещё более высокое положение, и он не благодарен Мне за эти милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał się dla Naszych znaków oporny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не получит того, чего он жаждет. Ведь он упорно отрицал Коран, считая его ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nałożę na niego nieustanne cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я подвергну его мучительному наказанию, которое он не вынесет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on - pomyślał i zdecydował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он решил про себя и обдумал, как опорочить Коран,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поэтому он заслужил гибель. Как он мог надумать порочить Коран!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заслуживает гибель дважды! Как же он мог задумать порочить Коран!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem on popatrzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он посмотрел на лица людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zmarszczył brwi i zasępił się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом он нахмурился, затем ещё более нахмурился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem odwrócił się, wbił się w pychę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To nic innego, jak tylko czary, które się przekazuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сказал: "Это - не что иное, как колдовство, переданное от предков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nic innego, jak tylko słowo ludzi śmiertelnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лишь речь людская, которой научился Мухаммад. И он ложно утверждает, что он (Коран) якобы ниспослан от Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja narażę go na palenie się w ogniu-sakar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ввергну его в адский огонь, где он будет сожжён в его пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest sakar?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как тебе знать, что такое адский огонь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On niczego nie zostawia i niczego nie oszczędza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не щадит ни мяса, ни костей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palący na czarno skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сжигает кожу до черноты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nim czuwa dziewiętnastu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Забота об адском огне и наказании его обитателей поручено девятнадцати (ангелам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy stróżami ognia tylko aniołów. Uczyniliśmy taką ich liczbę tylko po to, aby doświadczyć tych, którzy nie uwierzyli; aby przekonali się o prawdzie ci, którym została dana Księga; aby powiększyła się wiara tych, którzy uwierzyli; aby nie wątpili ci, którzy otrzymali Księgę, oraz wierni; aby powiedzieli ci, w których sercach tkwi choroba, oraz niewierni: "Jaki Bóg chciał dać przykład przez to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали хранителями адского огня только ангелов, и число их Мы определили: девятнадцать только для того, чтобы испытать неверных и чтобы убедились люди Писания в том, что в Коране содержится только истина от Аллаха Всевышнего относительно хранителей адского огня, - ведь это соответствует тому, что сказано в их Писаниях, - чтобы усилилась и утвердилась вера (в сердцах) верующих, уверовавших в Мухаммада, чтобы не сомневались люди Писания и верующие и чтобы те, чьи сердца охватило лицемерие, и неверные сказали: "Что хотел Аллах, называя такую странную, как притча, цифру?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg prowadzi w zabłądzenie, kogo chce, i On prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах вводит в заблуждение неверных и ведёт по прямому пути верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt nie zna wojsk twego Pana, jak tylko On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько воинов у твоего Господа, никто не знает, кроме Аллаха Всевышнего, поскольку их очень много.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko przypomnienie dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адский огонь (сакар) - лишь напоминание и устрашение для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет обуздан тот, кого предостерегли от него, но он не устрашился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na księżyc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь луной
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, kiedy się cofa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью, когда она отступает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zorzę poranną, kiedy się zjawia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и зарёй, когда она занимается и раскрывается,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest jednym z największych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что сакар - одна из самых больших и сильных угроз,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest ostrzeżeniem dla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ниспосланных для увещевания и устрашения (людей),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą się posuwać naprzód lub którzy chcą się cofać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>увещевания для тех из вас, кто хочет идти к добру или отступиться от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza jest poręką na to, co sobie zyskała
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая душа будет отвечать за свои деяния и будет заложницей у Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z wyjątkiem ludzi będących po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением мусульман, которые будут избавлены от наказания за повиновение (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w Ogrodach będą się nawzajem wypytywać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в райских садах, не поддающихся описанию словами, спрашивают друг друга
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O grzeszników:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о грешниках,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Co doprowadziło was do ognia-sakar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которых они уже раньше спросили: "Что ввело вас в сакар (адский огонь)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą oni: "Nie byliśmy wśród modlących się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы не совершали молитву, как её совершали мусульмане,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dawaliśmy pożywienia ubogim;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не кормили бедняка, как его кормили мусульмане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrążaliśmy się w daremnej dyspucie wraz z pogrążającymi się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaliśmy za kłamstwo Dzień Sądu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и отрицали День расплаты и воздаяния,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aż przyszła do nas pewność."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока не поразила нас смерть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im wstawiennictwo wstawiających się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поможет им ничьё заступничество: ни ангелов, ни пророков, ни праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż im się stało, że odwracają się od napomnienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же с ними? Почему они отвратились от наставлений Корана,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby byli wystraszonymi osłami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>словно дикие ослы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które uciekają przed lwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>бегущие от преследователей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież każdy z nich chce, aby mu dano karty rozpostarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да! Ведь каждый из них хочет получить с неба ясные развёрнутые свитки, доказывающие истинность посланника - да благословит его Аллах и приветствует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет же! Пусть удерживаются от того, что пожелали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obawiają się życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же не страшатся будущей жизни. Они уклонились от наставлений и изощрялись в требовании знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Zaprawdę, to jest napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Коран - достаточное и красноречивое назидание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto zechce, przypomni to sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и его запомнит и не забудет тот, кто пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni przypomną sobie tylko, jeśli zechce Bóg. On jest godny bojaźni i On włada przebaczeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они запомнят его и поучатся им, если только на то будет воля Аллаха, которого надлежит страшиться и который прощает того, кто Его боится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура сравнивает сияющие лица верующих с омрачёнными лицами неверных. В ней также рассказывается о состоянии умирающего в предсмертный миг и о том, как он небрежно исполнял свои религиозные обязанности, словно думал, что никогда не будет расплаты с ним и он не будет отвечать за свои деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na Dzień Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конце суры приведены доказательства того, что люди должны верить в воскресение.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na duszę ciągle ganiącą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и душой, упрекающей самое себя за прегрешения и небрежное исполнение религиозных обязанностей, что вы будете воскрешены, когда будут собраны ваши разбросанные кости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sądzi, że My nie zbierzemy jego kości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек - после того, как Мы сотворили его из небытия, - думает, что Мы не соберём его разбросанные истлевшие кости?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Мы соберём их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mamy moc ponownie ułożyć nawet jego palce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же способны восстановить даже его пальцы, собрав самые мелкие их суставы. Если это так, то собрать большие кости его тела Нам будет легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz człowiek pragnie prowadzić nadal życie grzeszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек отрицает воскрешение, желая продолжать распутничать все остальные дни своей жизни?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytuje on: "Kiedy to będzie Dzień Zmartwychwstania?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он спрашивает, считая невозможным Судный час: "Когда настанет День воскресения?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż kiedy wzrok będzie oślepiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce i księżyc będą złączone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и объединятся солнце и луна, восходя с запада,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia człowiek powie: "Gdzie jest miejsce ucieczki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>человек спросит: "Куда же бежать, чтобы спастись от наказания?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ищи, о человек, укрытия от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twego Pana, tego Dnia, nastąpi pewny powrót.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для тебя спасения, кроме как у Аллаха - твоего Господа, который решит: кого ввести в рай, а кого ввергнуть в адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obwieszczone człowiekowi tego Dnia to, co przygotował pierwej, i to, co odłożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День возвестят человеку о том, что он совершил при жизни и позже (т.е. если он при жизни совершал благие или нечестивые деяния, а другие люди, после его смерти, следуя за ним и подражая ему, совершали подобные деяния).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Człowiek przeciw sobie będzie dowodem jasnym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь человек (в День воскресения) будет свидетельствовать о том, что он совершил или не исполнил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdyby przedstawił swoje usprawiedliwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже если он постарается найти себе оправдание, то он не сможет избавиться от этого свидетельства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poruszaj twego języka przy czytaniu, jak gdybyś chciał je przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повторяй, о Мухаммад, (за Джибрилом) Коран во время Откровения, желая быстро читать и выучить его наизусть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas należy zebranie go i recytowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, запечатлеть его в твоём сердце и утвердить его на твоих устах (чтобы ты наизусть выучил его) - Наше дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy My go recytujemy, to ty postępuj za recytacją jego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Наш посланец читает Коран тебе, следуй за его чтением, внимательно слушая его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, do Nas należy jego jasne przedstawienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом на Нас лежит разъяснение того, что недоступно тебе из мыслей Корана и его установлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem nie! Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегитесь отрицать воскресение, ведь оно - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy kochacie przemijające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, вы любите преходящую земную жизнь с её мирскими благами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zaniedbujecie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пренебрегаете будущей жизнью с её блаженством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, jaśniejące
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День у одних людей лица будут сияющими, счастливыми
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku swemu Panu spoglądać będą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будут смотреть на своего Господа, как подобает Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, zasępione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У других же лица будут угрюмыми, мрачными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzić będą, że przygotowuje się dla nich nieszczęście grzbiet kruszące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusza dojdzie do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь любви к этой жизни, которую покинете, когда душа дойдёт до гортани,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Kto jest czarownikiem?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и присутствующие при умирающем спросят друг друга: "Нет ли заклинателя, чтобы заговорить его от смерти?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek pomyśli, że to jest rozłąka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A noga będzie się oplatać koło nogi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда сойдётся голень с голенью при извлечении души,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- do twego Pana, tego Dnia, będzie on przyprowadzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к твоему Господу будет в тот День возвращение, а в День Воскресения их или введут в рай, или ввергнут в адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"On nie uwierzył w prawdę i nie modlił się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек отрицал воскресение и не уверовал ни в посланника, ни в Коран, не совершал предписанную молитву,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wołał, że to kłamstwo, i odwrócił się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>считал Коран ложью, отвернулся от веры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem poszedł do swojej rodziny, maszerując dumnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>затем он вернулся к своей семье, гордясь (этим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель тебе, о отрицающий (воскресение и Коран), гибель,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ещё раз вечная гибель тебе, гибель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiek sądzi, że będzie pozostawiony bez dozoru?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек, который отрицает воскресение, думает, что он будет оставлен без присмотра наслаждаться своей жизнью, а потом умрёт и не будет воскрешён для расплаты за свои деяния?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie był on kroplą spermy, która wytrysnęła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек не был излившейся каплей жидкости, которой было предопределено попасть в матку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem stała się grudką krwi zakrzepłej? On go stworzył i ukształtował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом она превратилась в сгусток крови, и Аллах создал его наилучшим образом, придав ему совершенный облик,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił z niego parę - mężczyznę i kobietę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделал из него пару: мужчину и женщину?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ten nie posiada mocy, aby przywrócić do życia zmarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели этот Творец, который создал всё это, не может воскресить мёртвых, собрав их кости?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przeszedł nad człowiekiem pełen czas, kiedy on nie był rzeczą wspomnianą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре говорится о сотворении человека и об испытании, которому он подвергается, и о том, что человек приготовлен к тому, чтобы быть верующим, благодарным (Аллаху) или неверующим. В суре коротко указывается на воздаяние, уготованное неверным, и подробно рассказывается о блаженстве, которое Аллах по Своей милости дарует верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka z kropli spermy, mieszaniny, aby go doświadczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы создали человека из капли, смеси разных веществ. Затем Мы подвергли его испытанию, предписав ему религиозные обязанности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy go słyszącym, widzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому Мы даровали ему слух и зрение, чтобы он слушал айаты и видел знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, poprowadziliśmy go prostą drogą - czy był on wdzięcznym czy niewdzięcznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь указали ему прямой путь, чтобы он выбрал: стать верующим или неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych łańcuchy, kajdany i ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы приготовили для неверных цепи для ног, оковы для их рук и шей и пылающий огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie sprawiedliwi będą pili z pucharu, pełnego mieszaniny z kamforą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые искренне уверовали, пьют напиток, смешанный с камфарной водой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, u którego pić będą sługi Boga, powodującego, iż będzie ono tryskało obficie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из источника, из которого пьют рабы Аллаха, легко заставляя её течь везде, где они хотят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypełniali ślubowanie i obawiali się Dnia, którego zło rozprzestrzeni się szeroko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они исполняют те обеты, которые дали, повинуясь Аллаху, и страшатся Великого Дня, зло и ужасы которого распространятся повсюду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dawali pożywienie - z miłości do Niego - biednemu, sierocie i niewolnikowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они дают пищу, хотя сами в ней нуждаются, бедному, неспособному заработать себе на хлеб, сироте, потерявшему отца своего, и пленнику, который ничего не имеет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Karmimy was tylko dla oblicza Boga i nie chcemy od was ani nagrody, ani wdzięczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорят в душе: "Поистине, мы кормим вас, ища награды у Аллаха и не прося у вас за эту пищу ни возмещения, ни подарка, ни благодарности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiamy się ze strony naszego Pana Dnia mrocznego, nieszczęsnego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы боимся от нашего Господа Дня, когда лица будут сильно нахмурены и угрюмы, а лбы будут сморщены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg ustrzegł ich od zła tego Dnia, i dał im spotkać jasność i radość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спас их Аллах от ужасов этого Дня и вместо угрюмости нечестивцев, Он сделал их лица сияющими, наполнил их сердца радостью и счастьем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynagrodził ich za to, że byli cierpliwi - Ogrodem i jedwabiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и даровал им за то, что они терпели, райские сады, где они будут жить в блаженстве и одеваться в шёлковые нежные одеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni tam przebywać wyciągnięci wygodnie na sofach; nie będą tam widzieć słońca ani zimna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут возлежать на ложах, не испытывая ни знойной жары солнца, ни сильного холода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blisko nad nimi będą ich cienie i pochylą się do nich nisko grona owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воздаст им раем, тень деревьев которого будет осенять их, и плоды будут к ним опускаться, чтобы им легко было достать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich naczynia ze srebra i puchary z kryształu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут их обходить слуги с серебряными сосудами для питья и тонкими чашами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Z kryształu i srebra dokładnie wymierzonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из серебра соразмерно с желанием пьющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napoją ich tam z pucharu napojem z domieszką imbiru;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В саду праведников будут поить напитком, смешанным с чем-то, по вкусу напоминающим имбирь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ze źródła zwanego Salsabil, które się tam znajduje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из источника, названного благодаря тому, что его напиток полезен, приятен и вкусен, Салсабилем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy nieśmiertelni; kiedy ich zobaczysz, uznasz ich za rozsypane perły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы служить им и приносить им счастье и радость, их обходят вечно юные отроки. Если посмотришь на них, когда они легко и живо обходят праведников, подумаешь из-за их красоты и чистоты, что они - рассыпанный, блестящий вокруг тебя жемчуг, потому что они прекрасны, и от них исходит чистое сияние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy popatrzysz, zobaczysz tam szczęśliwość i wielkie królestwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В любом месте, куда ни посмотришь, в раю великое блаженство и великая власть Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą odziani w szaty zielone z atłasu i brokatu; będą strojni w bransolety ze srebra. Napoi ich Pan napojem czystym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они одеты в одежду из зелёного тонкого шёлка и плотного атласа, а украшения, которые они носят на руках, - серебряные браслеты, и напоил их Господь ещё другим напитком: чистым, свободным от грязи и скверны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, to jest dla was zapłata, wasz wysiłek otrzymał podziękę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, всё это блаженство - воздаяние за ваши деяния, а ваше усердие в земной жизни - похвально, одобрено и принято Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My zesłaliśmy tobie Koran zesłaniem rzeczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы по Своему милосердию и Своей мудрости ниспослали тебе Коран таким образом, чтобы успокоить твоё сердце, чтобы он запечатлелся в твоей груди и чтобы ты не забыл его никогда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy do rozstrzygnięcia twego Pana! Nie słuchaj ni grzesznika, ni niewdzięcznego spośród nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так терпи, подчиняясь решению твоего Господа, отсрочку твоей победы над твоими врагами и вред, который они тебе причиняют, и не повинуйся никому из многобожников - грешнику или упорствующему в неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana rankiem i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Постоянно поминай имя твоего Господа, совершая утреннюю молитву на заре, полуденную и послеполуденную молитвы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wybijaj Mu pokłony! I długo nocą Go wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а ночью совершай, поклоняясь Ему, молитву при закате солнца и вечернюю молитву и проводи долгое время ночи в поминании Аллаха, совершая молитву и восхваляя Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni kochają to, co przemijające, nie zwracają uwagi na ciężki Dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, эти неверные любят эту преходящую жизнь, предпочитая её жизни будущей, и пренебрегают тяжким, полным ужаса Днём, не совершая благочестивых деяний, которые могли бы спасти их от ужасов этого Дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich i związaliśmy mocno ich członki. Ale jeśli zechcemy, zamienimy ich na im podobnych zamianą całkowitą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их сотворили в совершенстве, и если Мы пожелаем, то погубим их и заменим их другими людьми, которые будут повиноваться Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта сура - назидание для обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto chce, niech podejmie drogę do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто желает, избирает путь к своему Господу, веруя в Аллаха и придерживаясь богобоязненности. Этот путь приведёт его к прощению Аллаха, в Его рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie zechcecie, jeśli nie zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не пожелаете вы ничего, пока на это не будет воли Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - Знающий, ведает все ваши дела и мудрый во всём, что Он желает и выбирает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza, kogo chce, do Swego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он введёт, кого пожелает, в Свой рай. Ведь войти в рай можно только по милости Аллаха и Его милосердию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niesprawiedliwych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он унизит нечестивцев, уготовив им мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wysyłane kolejno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самым главным в этой Священной суре является рассказ о воскрешении (после смерти), о Дне воскресения, приведение доказательств того, что воскресение непременно настанет, предостережение тому, кто отрицает воскресение и Судный день, десятикратное заклинание его гибелью, устрашение его уготовленными ему унижением и наказанием и добрая весть богобоязненным о том, что им уготованы благодать и блаженство. Сура завершается тем, что неверным, которые не уверовали в Коран, уготована гибель.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wiejące gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь непобедимыми айатами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozprzestrzeniające się szeroko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>уничтожающими целиком все ложные религии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клянусь айатами, широко распространяющими мудрость и наставление на прямой путь в сердца обитателей миров и ясно различающими истину от лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rzucające napomnienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клянусь айатами, передающими полезное наставление людям в увещевание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla usprawiedliwienia i ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы не было у людей оправдывающего их неверие повода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, День воскресения, обещанный вам, непременно настанет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy gwiazdy utracą blask,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда звёзды будут уничтожены и померкнет их сияние,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną rozproszone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда горы обрушатся, и ветры развеют их,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłańcy będą mieli wyznaczony czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда посланникам будет определён срок, чтобы они свидетельствовали о деяниях своих общин,-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do jakiego to dnia będzie odłożone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до какого времени будут отсрочены эти великие дела?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Dnia Rozstrzygnięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До Дня различения между людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Rozstrzygnięcia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда тебе знать, что такое День различения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День будет вечная гибель отрицающим то, что им обещано посланниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wytraciliśmy pierwszych pokoleń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не погубили прежние народы, отрицавшие (своих посланников)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie daliśmy im innych jako następców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, вслед за ними, за подобные дела Мы уничтожили последующие народы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak postępujemy z grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и такая же кара будет всем, кто совершает грехи и не верует в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель в тот День отрицающим то, что Мы им обещали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż nie stworzyliśmy was z marnej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не создали вас из презренной воды, т.е. из капли семени,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie umieściliśmy jej potem w miejscu pewnym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которую поместили в прочном месте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do oznaczonego czasu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>где создаём, облекаем в форму и оставляем до определённого Аллахом и известного Ему срока?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyznaczyliśmy... a jak wspaniale My wyznaczamy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы смогли создать его наилучшим образом, и придать ему облик, и вывести на свет. И как прекрасно Мы создали его и определили это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И гибель в тот День, отрицающим милость Аллаха в сотворении человека и предопределении!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi pomieszczeniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не населили землю
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla żywych i umarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>несметным количеством живых существ и не поместили внутри её несметное количество мёртвых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy na niej silnie utwierdzonych, wyniosłych gór? Czy nie napoiliśmy was wodą słodką?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не утвердили на ней высокие, прочные горы, и не напоили вас приятной, вкусной, свежей водой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель в тот День отрицающим эти милости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do tego, co uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День различения скажут неверным: "Ступайте к адскому огню, который вы отрицали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do cienia o trzech kolumnach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте к жаре огнедышащего адского дыма, извергающегося тремя столбами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ocieniającego, nie chroniącego od płomienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет тени от жары этого Дня и не убавится ничего от жары пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuca on iskry na podobieństwo baszty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь адский огонь низвергает искры величиной с огромный дворец,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakby to były żółte wielbłądy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобные желтовато-чёрным верблюдицам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель в этот День отрицающим, что адский огонь действительно таков!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie Dzień, kiedy oni nie będą mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что рассказано вам, несомненно, настанет в тот День, когда они не скажут ничего в свою пользу и им не будет разрешено говорить,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będzie im dane pozwolenie, aby się mogli usprawiedliwić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и они не смогут извиниться, поскольку у них нет оправданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель в тот День отрицающим его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie to Dzień Rozstrzygnięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - День разделения последователей истины от последователей лжи и воздаяния каждому по заслугам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzemy was i praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы собрали вас, о отрицающие Мухаммада, и подобных вам из прежних народов, отрицавших своих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli macie jakiś podstęp, to użyjcie go przeciwko Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы обладаете хитростью избавиться от наказания, то ухитритесь спастись от Моего наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель в тот День отрицающим то, чем пригрозил им Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą wśród cieni i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, богобоязненные, которые страшились наказания Аллаха, будут под сенью тенистых деревьев среди источников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców, jakich zapragną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вкусных плодов, которыми они будут наслаждаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им скажут в знак почтения и приветствия: "Ешьте и пейте во здравие. Это вам за благочестивые деяния, которые вы совершили в земной жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy tym, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы даём такую награду добродеющим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель в тот День отрицающим рай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i cieszcie się troszkę, o wy - grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным скажут: "Ешьте и наслаждайтесь преходящими мирскими благами, пока вас не постигнет смерть. Поистине, вы - грешники, потому что вы придавали Аллаху сотоварищей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель в тот День отрицающим милости Аллаха к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Oddajcie pokłon!" - oni nie oddają pokłonu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Совершайте молитву, поклоняясь Аллаху покорно!" - они не покоряются , а упорствуют в своей гордыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель в тот День отрицающим то, что запретил Аллах, и то, что приказал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiejże więc mowie, po tym; oni dadzą wiarę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какое же Писание и в какие слова после Корана они уверуют, если не уверовали в Коран, несмотря на то, что он - чудо, ниспосланное с Неба?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O co oni wzajemnie się pytają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре утверждается истинность воскрешения, содержится угроза тому, кто сомневается в нём, и приводятся свидетельства могущества Аллаха, которые доказывают возможность воскресения и неизбежность его наступления. Затем в суре приведены некоторые признаки воскресения и говорится о наказании, уготованном для неверных, и воздаянии для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wieść wielką,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О великой вести, вести о воскресении,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co do której nie są zgodnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о котором они упорно разногласят: одни отрицают его, а другие сомневаются в нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они остерегаются и воздержатся от расспросов о нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они узнают, что воскресение - истина, увидев его наяву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть они ещё раз остерегаются и воздержатся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они узнают и убедятся в этом, когда их постигнет мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi łożem dla wypoczynku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видят доказательств Нашего могущества: не видят, что Мы расстелили землю, чтобы они жили на ней и передвигались по ней в разных направлениях,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gór jako podpory do namiotu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Мы воздвигли горы опорами для укрепления земли, [[Толщина твёрдой части земной коры составляет около 60 км. Земная кора неровная: одна часть, где стоят горы - высокая, другая же часть, где глубины морей и дно океанов, - низкая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy was parami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и что Мы сотворили вас парами: мужчинами и женщинами?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy wasz sen odpoczynkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали сон, чтобы вы отдыхали от тягот трудов, [[Сон - полное или частичное прекращение работы части головного мозга, контролирующей сознание, что приводит к замедлению, в разной степени, деятельности всех органов и тканей тела и, следовательно, понижается производство энергии тела и снижается его температура. Во время сна тело находится в состоянии отдыха и покоя после тягот физического и умственного труда, замедляется ряд физиологических процессов, частично прекращается биологическая деятельность организма, за исключением пищеварения, выделения мочи из почек и пота из кожи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделали ночь для вас покровом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy dzień czasem życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали день временем для трудов и добывания насущных благ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbudowaliśmy nad wami siedem sfer solidnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы воздвигли над вами семь прочных, совершенных небес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy lampę płonącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце излучает следующие виды энергии: 9% ультрафиолетовых лучей, 46% световых лучей, 45% тепловых или инфракрасных лучей. Поэтому в высокочтимом айате Солнце называется пылающим и испускающим свет и тепло светильником.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuściliśmy z deszczowych chmur wodę obfitą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы низвели из туч, готовых пролить дождь, сильную, обильную воду, [[Дождь - единственный источник пресной воды на земле. Причина дождя - конденсация паров, образующихся в результате испарения воды океанов, морей и т.д. и превращения их в водяные капли, снежные кристаллы или в то и другое одновременно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż dzięki niej wyrosły ziarna i rośliny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы взрастить ею злаки и растения, служащие пропитанием для людей и животных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oraz bujne ogrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сады с густыми ветвистыми деревьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień Rozstrzygnięcia jest wyznaczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, День различения между творениями предопределён Аллахом для воскрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadmą w trąbę, przybędziecie grupami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это День, когда протрубят в трубу для воскрешения, и вы придёте толпами для расчёта и воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo zostanie otwarte i stanie się bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разверзнется небо со всех сторон, и станет вратами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Góry zostaną z posad poruszone i staną się mirażem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горы разрушатся и сдвинутся со своих мест, и вы увидите густой прах вместо гор, подобный миражу, когда человеку кажется, что он видит воду, которой на самом деле нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna jest na czatach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, геенна - засада, где её стражи будут поджидать и наблюдать за грешниками, которые будут обитателями ада, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miejsce powrotu dla buntowników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пристанища и жилища для тех, кто ослушался Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać w niej przez wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в котором они будут вечно на протяжении следующих друг за другом веков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakosztują w niej ani ochłody, ani napoju,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В аду им не будет ни прохладного ветра, который мог бы облегчить им жару, ни питья, которое утолило бы их жажду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jedynie wodę wrzącą i ropę cuchnącą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут вкушать кипящую воду и гной, который выделяют обитатели ада,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako zapłatę odpowiednią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как заслуженное воздаяние за их нечестивые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się nie spodziewali, iż będą zdawali rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не верили в расплату, не ожидали её и не совершали угодных Аллаху благодеяний, чтобы избавиться от наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uważali znaki Nasze za kłamstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они упорно отвергали айаты Корана и знамения Аллаха, доказывающие, что наступит День воскресения, считая их крайней ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas gdy My wyliczyliśmy każdą rzecz, zapisując ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Мы повелели записать их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc! My nie zwiększymy dla was niczego oprócz cierpienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же, Мы же прибавим вам ещё больше сильной муки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla bogobojnych - miejsce szczęśliwości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для богобоязненных - спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение - рай,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sady i winnice,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>плодовые сады и виноградники с вкусными ягодами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dziewczęta o zaokrąglonych piersiach - jednakowej młodości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и полногрудые девы - ровесницы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I puchary napełnione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и прозрачные полные чаши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni, tam słyszeć ani próżnej gadaniny, ani kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В раю они не услышат ни пустословия, ни лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest nagroda od twojego Pana - dar dobrze obliczony -,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это - великое воздаяние Господа твоего. Он даст всё это по Своей милости и великому милосердию как великое благодеяние им -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od Pana niebios i ziemi i tego wszystkiego, co jest między nimi, Miłosiernego; nie będą oni mieli możności przemawiania do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от Господа небес и земли и всего, что между ними, чья милость охватит всё сущее. И никто не посмеет обратиться к Нему со словом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia kiedy Duch i aniołowie staną w szeregach, nie będą mogli mówić, oprócz tego, któremu pozwoli Miłosierny, i powie on to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Джибрил и ангелы покорно станут рядами, и никто из них не будет говорить, кроме тех, кому Милостивый разрешит говорить. Они скажут только правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień to prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения, что этот День - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto zechce, znajdzie drogę powrotu do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто захочет, тот изберёт путь к своему Господу - путь благочестия, искренней веры в Аллаха и добродеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy wam ostrzeżenie o karze bliskiej, w Dniu, kiedy człowiek zobaczy to, co przygotowały jego ręce, i powie niewierny: "O, gdybym mógł być prochem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предостерегли вас от близкого наказания в тот День, когда человек увидит то, что сотворили его руки, а неверный, желая спасения, скажет: "О, если бы я остался прахом после смерти и не был бы воскрешён, и мне не предстояла бы расплата!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyrywających gwałtownie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем речь идёт о Мусе (Моисее) и Фараоне, чтобы успокоить посланника Аллаха! - да благословит его Аллах и приветствует! Сура напоминает человеку о его деяниях и показывает, каково воздаяние будет порочным нечестивцам и преступившим пределы дозволенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na biegnących pośpiesznie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ангелами, которых Я одарил способностью извлекать вещи мягко и нежно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na płynących lekko i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ангелами, которых Я наделил скоростью, чтобы они выполняли свои обязанности легко и без труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyprzedzających szybko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ангелами, которые передвигаются очень быстро, выполняя свои поручения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zarządzających sprawami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ангелами, которые по воле Аллаха управляют делами во Вселенной, используя при этом способности, которыми Аллах наделил их,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadrży drżąca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что Судный час непременно настанет в тот День, когда первый трубный глас сотрясёт и уничтожит творения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nastąpi po tym drżeniu następne;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за ним последует второй трубный глас, после которого все творения будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Serca tego Dnia będą wzburzone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот День сердца неверных испытают страх и ужас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spojrzenia będą pokorne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А их взоры будут печальны и потуплены от унижения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Czyż my rzeczywiście zostaniemy przywróceni do poprzedniego stanu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В земной жизни они говорили, отрицая воскрешение: "Неужели после смерти мы будем возвращены в первоначальное состояние - живыми, какими мы были в земной жизни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż... skoro byliśmy kośćmi zestalonymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byłby to wówczas powrót przynoszący stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили, отрицая и издеваясь: "Если мы будем воскрешены и возвращены к жизни, то это будет для нас убыточно, а мы не из тех, кто терпит убыток."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden okrzyk przerażenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думайте, что воскрешение трудно. Ведь раздастся только один глас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I naraz oni znajdą się na czuwającej ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мёртвые восстанут и соберутся в определённом месте для расчёта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дошёл ли до тебя, о Мухаммад, рассказ о Мусе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał go Pan w świętej dolinie Tuwa:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот его Господь воззвал к нему в Священной долине Тува:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Idź do Faraona - on się zbuntował -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Отправься к Фараону. Ведь он преступил все пределы притеснения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Czy ty jesteś gotów się oczyścić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи ему: "Не хочешь ли ты очиститься (от грехов)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ja poprowadzę cię do twego Pana, a ty okażesz bojaźń Bożą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поведу тебя к знанию твоего Господа, и тогда ты будешь богобоязнен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazał mu znak największy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Муса показал Фараону великое чудо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on uznał to za kłamstwo i zbuntował się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Фараон счёл Мусу лжецом и не поверил в его послание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie odwrócił się plecami, działając pośpiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał lud, i obwieścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, собрав колдунов и людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówiąc: "Ja jestem waszym panem najwyższym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возгласил: "Я - ваш высочайший бог!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Bóg dosięgną go karą w życiu ostatecznym i pierwszym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подверг его наказанию за эти последние его слова "Я - ваш высочайший бог!" и за предыдущие слова, когда он объявил Мусу - да будет над ним мир! - лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в этом рассказе - назидание для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy was trudniej było stworzyć, czy niebo, które On zbudował?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что было труднее - создать вас, о вы, отрицающие воскрешение, или небо?! Он соединил его разъединённые части
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzniósł On wysoko jego sklepienie i ukształtował je harmonijnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поднял свод, и возвысил его над вами, и сделал его ровным со всех сторон и совершенным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaciemnił jego noc i On wyprowadził światłość poranną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал ночь тёмной, а день светлым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie rozpostarł ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он распростёр и подготовил землю, чтобы её обитатели могли на ней жить,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadził z niej wodę i pastwiska jej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и извёл из неё воду, заставив источники бить ключом, и создал реки, и взрастил на ней растения, служащие пищей для людей и скота,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On utwierdził solidnie góry -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и воздвиг горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pożytek wam i waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё это - для вашей пользы и пользы вашего скота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyjdzie bardzo wielkie nieszczęście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же настанет воскресение, ужасы которого охватят всех и всё, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu przypomni sobie człowiek, nad czym się trudził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тот День, когда человек вспомнит все свои деяния: благочестивые или нечестивые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazany będzie ogień piekielny temu, kto potrafi widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И геенна будет ясно показана всем, кто видит, - вот оно воздаяние
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, dla tego, kto się zbuntował
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тому, кто преступил пределы дозволенного, ослушавшись Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wolał życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla niego miejscem schronienia będzie ogień piekielny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прибежищем будет только пылающий огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tego, kto się lękał stawienia się przed swoim Panem i powstrzymywał duszę od namiętności,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто боялся величия и могущества своего Господа и удерживал свою душу от нечестивых страстей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, dla niego Ogród będzie miejscem schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прибежищем будут райские сады, и ничто другое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą cię pytać o Godzinę: "Kiedyż nadejdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают тебя, о Мухаммад, о Судном часе: "Когда же он настанет?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak możesz wspominać o niej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не знаешь, когда он настанет, чтобы сообщить им об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twojego Pana należy jej ostateczny termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только твой Господь, а никто другой, точно знает, когда он настанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym dla tego, kto się obawia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой долг увещевать тех, кто боится его, а не сообщить, когда он настанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą ową Godzinę - to wyda im się, jakby trwali tylko jeden wieczór lub jeden ranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День, когда они увидят Судный час, им покажется, что их земная жизнь продолжалась только один вечер или одно утро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachmurzył się i odwrócił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она начинается с упрёка в адрес пророка - да благословит его Аллах и приветствует! - за то, что он отвернулся от ибн умм Мактума, когда тот пришёл к пророку с просьбой - научить его божественным знаниям и руководству, ведущему к прямому пути Аллаха. В это время пророк - да благословит его Аллах и приветствует! - был занят разговором с группой знатных курайшитов, которых он призывал к исламу, надеясь, что они ответят на его призыв, а это, в свою очередь, побудит многих людей принять ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przyszedł do niego niewidomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потому что к нему пришёл слепой спрашивать о его религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd możesz wiedzieć? może on się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, может быть, этот слепой очистится от грехов благодаря тому, чему научится и узнает от тебя о религии,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pomyśli o napomnieniu i to przypomnienie przyniesie mu korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или он запомнит твоё наставление, и оно поможет ему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kto jest bogaty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто не верил в Аллаха, полагаясь на своё могущество и имущество,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ty się nim interesujesz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ты уделяешь много внимания, стараясь, чтобы он услышал твой призыв к вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A mało się troszczysz o to, iż on się nie oczyszcza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В чём будет твоя вина, если он не очистится от грехов верой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz od tego, kto przychodzi do ciebie przepełniony gorliwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А от того, кто поспешил прийти к тебе, желая знать Божью Истину и руководство, ведущее к прямому пути,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jest pełen bojaźni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>страшась Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty się odsuwasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ты отворачиваешься и пренебрегаешь им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! To jest przecież napomnienie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, эти айаты - назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- I kto zechce; to je sobie przypomni! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто желает, пусть для него назиданием будет Коран, из которого он извлекает уроки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest na czcigodnych kartach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - в Священных свитках у Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosłych i oczyszczonych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>почитаемых, вознесённых, пречистых от скверны и совершенных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez ręce pisarzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>переписанных руками ангелов, которых Аллах сделал посланцами к Своим посланникам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetnych, sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благородных и благодеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginie człowiek! Jakże on jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да погибнет человек, упорствующий в своём неверии, несмотря на то, что Аллах оказал ему множество благодеяний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czego On go stworzył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не помнит ли он из чего создал его Аллах?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On go stworzył z kropli spermy i wyznaczył jego los;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из презренной капли семени Аллах начал сотворение человека и определил периоды его развития (в чреве матери).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>następnie uczynił jego drogę łatwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом облегчил и указал ему путь к вере и возвестил ему о ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On sprowadza jego śmierć i każe pochować go w grobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем умертвил и почтил его, определив ему могилу для захоронения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On wskrzesi go, kiedy zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда Аллах пожелает, Он воскресит его после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! On nie wypełnia tego, co Bóg mu nakazał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, что человек, несмотря на то, что жил долго в земной жизни, не выполнил того, что Аллах повелел ему: он не верил в Аллаха и не повиновался Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech spojrzy człowiek na swe pożywienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть человек поразмыслит о своей пище, - как Мы устроили её для него, наделили ею, чтобы он легко получал пропитание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wylaliśmy wodę obficie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели с неба обильные ливни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem spowodowaliśmy popękanie ziemi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Мы потом рассекли землю трещинами для растений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej ziarna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Мы взрастили на ней злаки, чтобы люди питались и сберегали зерно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Winna latorośl i trzcina cukrowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и виноград, и съедобные травы, которые можно есть свежими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drzewa oliwne i drzewa palmowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вкусные маслины, и плодоносные пальмы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogrody bujnie rosnące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сады с густыми ветвистыми деревьями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoce, i pastwiska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и фруктовые плоды, которыми он наслаждается, и травы, которыми кормятся животные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to na używanie dla was i dla waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы выращиваем всё это на пользу вам и вашим животным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie huk ogłuszający,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда раздастся оглушительный трубный глас - примета Судного часа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy człowiek będzie uciekał od swego brata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот День человек убежит от своего брата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej matki i od swojego ojca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от своей матери, от своего отца,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej towarzyszki i od swoich synów
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от своей жены и от своих детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tego Dnia każdy człowiek będzie zajęty tylko swoją sprawą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День каждый человек будет заботиться только о себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze jaśniejące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День одни лица будут светлыми,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiechnięte i rozradowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сияющими от счастья благодаря милости Аллаха и в предвкушении рая,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze pokryte pyłem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>другие же лица будут запылёнными и печальными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okryte ciemnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будут покрыты мраком и чернотой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci zaś to niewierni i rozpustnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будут лица неверных нечестивцев, которые не обращали внимания на свои грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce będzie spowite ciemnością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она содержит угрозу тем заблудшим, которые упорствуют в своём заблуждении. В ней указывается на содержащиеся в Коране поучения и назидания, из которых извлекают пользу те, кто идёт по прямому пути, а также на то, что люди во всех своих делах полностью подчинены воле Аллаха - Господа миров.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy będą zamglone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда звёзды потеряют свой блеск,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry będą z miejsca poruszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда горы будут сдвинуты со своих мест,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wielbłądzice w dziesiątym miesiącu będą całkowicie opuszczone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда пренебрегут верблюдицами на десятом месяце беременности (несмотря на их большое значение для арабов),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dzikie zwierzęta będą zebrane;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда будут собраны дикие звери из своих нор и гнёзд, объятые сильным страхом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza będą wzburzone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда моря запылают огнём,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusze zostaną w pary złączone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда души будут соединены с телами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy żywcem pogrzebana będzie zapytana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда зарытую живьём спросят, чтобы она получила удовлетворение и в знак негодования на того,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za jaki grzech została zamordowana;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто зарыл её живьём, за какой грех её, неповинную, убили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy karty księgi zostaną rozpostarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда свитки, в которых записаны деяния людей, будут развёрнуты при расплате с ними,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozsunięte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда небо будет сдёрнуто со своего места,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ogień piekielny będzie rozpalony;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда сильно разгорится ад,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Ogród będzie przybliżony -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда рай будет приближен к верующим, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowie się dusza, co sobie przygotowała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда произойдёт всё это, то каждая душа познает, что она творила из добра или зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie! Przysięgam na planety,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь торжественной клятвой - звёздами, сияние которых слабо при их восходе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujące i znikające;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые скрываются во время своего заката, как скрываются газели в своих убежищах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy ciemność zapada;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда её мрак начинает рассеиваться,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na poranek, kiedy zaczyna oddychać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и зарёй, когда начинает светать и веет её лёгкий ветерок .
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, słowo Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что, поистине, Коран - Слова Аллаха, передаваемые посланцем, который дорог Аллаху,-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadającego moc u Władcy Tronu, zdecydowanego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>могущественным при выполнении своих поручений. Он занимает почётное место и обладает достоинством у Аллаха - Властителя Трона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchanego, ponadto godnego zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На небесах ему повинуются ангелы, он верен и ему доверена передача Откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz towarzysz nie jest opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха к вам, с которым вы дружили и знали его рассудительность, вовсе не одержим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością on zobaczył go na jasnym horyzoncie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь! Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - видел Джибрила на ясном небосклоне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie skąpi tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мухаммад не скупился сообщать людям Откровение и учить их ему. И он это делал с усердием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest to słowo szatana przeklętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ниспосланное Мухаммаду Откровение - не слова проклятого шайтана, лишённого милосердия Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dokąd więc idziecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким же путём, прямее этого, вы пойдёте?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - только напоминание и назидание обитателям миров, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą iść prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем из вас, кто хочет идти прямым путём, следуя истине и здравому смыслу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie będziecie chcieli, jeśli nie zechce Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не сможете сделать что-либо, если на это не будет дозволения Аллаха - Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo rozdzieli się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней рассказывается о части ужасов Судного дня, который, без сомнения, настанет в День, когда каждая душа познает то, что она совершила и что люди, следуя за ней и подражая ей, совершили из добрых и злых деяний. Сура предостерегает высокомерного человека, который не осознаёт могущества и милости своего Господа, сотворившего его, создавшего наилучшим образом и облекшего в совершенные формы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy zostaną rozproszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда звёзды распадутся, осыпаясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza się wzburzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда моря перельются и соединятся друг с другом после исчезновения преград между ними,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy groby zostaną wywrócone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда могилы разверзнутся, и выйдут оттуда мёртвые, которые были там,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy każda dusza się dowie, co sobie przygotowała i co zaniedbała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда узнает каждая душа то, что она совершила из добрых или злых деяний и что совершили люди, следуя за ней и подражая ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż ciebie zwiodło względem twego Pana, Szlachetnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что соблазнило тебя впасть в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, чтобы ты осмелился ослушаться Его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który ciebie stworzył i ukształtował cię harmonijnie, i wymierzył proporcjonalnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он сотворил тебя из небытия и создал члены твоего тела для твоей пользы, и сделал тебя гармоничным и соразмерным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ułożył cię w takiej postaci, w jakiej chciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и придал тебе тот образ и облик, который Он пожелал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wręcz przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważają Sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad wami są stróże
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, над вами есть досточтимые ангелы - хранители.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetni, którzy zapisują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они записывают ваши деяния
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wiedzą, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и знают, что вы делаете: добро или зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi będą w szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, благочестивые верующие, которые искренни в своей вере, будут в великом блаженстве - в раю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy będą w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не верили в Аллаха и не повиновались Ему, будут в пылающем аду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą się tam palić w Dniu Sądu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>куда они будут ввергнуты в День воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mogli oddalić się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они не выйдут из него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, что такое День воздаяния? Ведь твой ум и знание не могут постичь его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz: co ciebie pouczy, co to Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ещё раз, откуда тебе знать, что такое День воздаяния, о его ужасах и как он страшен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia żadna dusza nie będzie w stanie nic pomóc innej duszy. Rozkaz, tego Dnia, będzie należeć do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - День, когда ни один человек не сможет ни помочь, ни навредить другому, а решение и повеление принадлежат только Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada oszustom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она начинается с сильной угрозы тем, кто берёт сполна, когда отмеривает себе, а отмеривая другим, убавляет в мере и весе В суре говорится, что отношения между людьми в торговле основаны на том, что люди обычно полностью удовлетворяют только свои права при отмеривании и взвешивании. В суре содержится угроза подобным людям о наступлении Дня воскресения - Дня расплаты - и указано, что их деяния будут записаны в начертанной Книге, которую смеет отрицать только преступный грешник, отделённый завесой от своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy kiedy otrzymują, domagają się od ludzi pełnej miary;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые берут сполна и прибавляют в весе, когда отмеривают и взвешивают себе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mierzą lub ważą dla nich, to przyczyniają się do ich straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда они отмеривают или взвешивают людям, они уменьшают в весе, посягая на их права и присваивая себе принадлежащее им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie myślą, iż będą wskrzeszeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не думают, что они будут воскрешены
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia wielkiego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в День страшный и ужасный?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy ludzie staną przed Panem światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День, когда люди предстанут перед Господом миров, по Его повелению, для Суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Zaprawdę, księga ludzi występnych znajduje się w Sidżdżinie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же и удерживайтесь от обвешивания и от пренебрежения Днём воскресения! Ведь все злодеяния нечестивцев записаны в сиджжине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Sidżdżin?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как ты можешь знать, что такое сиджжин?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest księga zapisana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ясно начертанная книга. В ней записаны их злодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy pomawiają o kłamstwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель в День, когда настанет воскрешение и воздаяние, тем, которые считают ложью Судный час,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uważają za kłamstwo Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые отрицают День воздаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważa go tylko każdy człowiek występny, grzeszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А отрицать День воздаяния может только преступный грешник, преступивший пределы в своём неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu recytują Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ему читают айаты Аллаха, в которых говорится о неизбежности воздаяния и расплаты, он говорит: "Это - сказки прежних поколений!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайся и удерживайся, о преступный грешник, от этого ложного высказывания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, rdza uczynków pokryła ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это сердца грешников, не уверовавших и не повиновавшихся Аллаху, покрылись ржавчиной их грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Zaprawdę, oni tego Dnia będą oddzieleni od swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые считали воскресение ложью, будут лишены милосердия своего Господа в День воскресения из-за совершённых ими грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będą się palić w piekle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они будут непременно ввергнуты в ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie im powiedziane: "To jest to, co uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет с упрёком сказано: "Постигшее вас наказание является тем, что вы отрицали в земной жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie tak! Zaprawdę, księga sprawiedliwych jest w Illijjun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, благодеяния праведников будут в иллийиуне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Illijjun?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда ты знаешь, что такое иллийиун?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest księga zapisana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иллийиун - книга, ясно написанная, в ней записаны дела благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą świadkami jej owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О ней свидетельствуют и её охраняют приближённые к Аллаху ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi zaznają szczęśliwości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, благочестивые будут благоденствовать в раю
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, będą spoglądać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на ложах, ощущая достоинство и милость, которые Аллах оказал им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ich twarzach poznasz blask szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На их лицах ты увидишь радость и сияние благоденствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojeni winem szlachetnym, pieczętowanym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут поить чистым выдержанным напитком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęcią jego będzie piżmo - niech się starają pragnący tego, współzawodnicząc pilnie w staraniach -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который по мере того, как его выдерживают, становится приятнее. В обретении этого благоденствия пусть соперничают друг с другом люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A domieszką jego będzie woda z Tasnim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С этим напитком смешивается вода из Таснима -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, z którego pić będą owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>райского источника, из которого пьют только приближённые к Аллаху из обитателей рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zgrzeszyli, naśmiewali się z tych, którzy uwierzyli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые совершили грех, посягая на религию, издевались и насмехались в земной жизни над верующими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przechodzili mimo nich, wymieniali między sobą spojrzenia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда мимо них проходили верующие, они издевались над ними и перемигивались друг с другом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powracali do swoich domowników, stroili żarty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда эти грешники возвращались к своим семьям, они упивались насмешками над верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich widzieli, mówili: "Zaprawdę, oni są zbłąkani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они видели верующих, то говорили: "Поистине, эти - заблудшие, потому что уверовали в Мухаммада".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie zostali posłani, aby być ich stróżami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь эти неверные грешники не были посланы, чтобы судить верующих - благоразумно они ведут себя или впали в заблуждение - или наблюдать за их деяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak dzisiaj ci, którzy uwierzyli, śmieją się z niewiernych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воздаяния верующие будут насмехаться над неверными в ответ на то, что неверные смеялись над ними в земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, spoglądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие будут возлежать на ложах и созерцать, какой благостью одарил их Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż niewierni zostali wynagrodzeni za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздано ли неверным в будущей жизни за то, что они творили в земной жизни?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo się rozerwie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней говорится о некоторых приметах и событиях Судного дня, о том, что земля и небо находятся во власти Аллаха Всевышнего, о том, что человек неизбежно предстанет перед своим Господом, и о том, что его деяния записаны в Книге, которая ему будет вручена. С тем, кому Книга его деяний будет вручена в правую руку, расчёт будет лёгким, а тот, кому Книга его деяний будет вручена в левую руку, будет кричать от мучения, моля о спасении, и будет он гореть в пылающем огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie posłuszne swojemu Panu, a tak uczynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>повинуясь своему Господу и покоряясь Ему, что надлежит ему делать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia będzie wyrównana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда земля расширится и станет просторной после разрушения её гор и холмов
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrzuci to, co jest w niej, i stanie się opustoszała,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и извергнет наружу то, что внутри неё - мертвецов и сокровища, - избавившись от них,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie posłuszna swojemu Panu, a tak czynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и покорится Аллаху, повинуясь Его повелению расшириться и извергнуть то, что внутри неё, освободившись от всего, что она непременно сделает. И когда это произойдёт, каждому человеку воздастся по его деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, o człowieku! zwrócisz się do swego Pana całkowicie i spotkasz Go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О человек! Ты неустанно трудишься, достигая своей цели, потом предстанешь перед своим Господом со своими деяниями, и Он воздаст тебе за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który otrzyma swoją księgę w rękę prawą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С тем, кому будет вручена Книга его деяний в правую руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obliczany rachunkiem lekkim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будет лёгкий расчёт,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwróci się do swojej rodziny uradowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он вернётся к своим верующим родственникам, ликуя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma księgę spoza swoich pleców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кому Книга его деяний будет вручена в левую руку из-за спины в знак унижения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wzywał swego unicestwienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будет желать себе погибели
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się będzie palił w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будет ввергнут в ад, где будет гореть в его пылающем огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on na łonie swojej rodziny uradowany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он в земной жизни среди своих предавался радости и веселию, наслаждаясь тем, чем он был наделён, пренебрегая будущей жизнью и не совершая добрых деяний ради неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sądził, że już nie powróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он думал, что он не вернётся к Аллаху и не предстанет перед Ним для расчёта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wręcz przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет же, он неизбежно возвратится к Аллаху и предстанет перед Ним для расчёта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan obserwował go doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, его Господь видит его, и Ему известны все его деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O nie! Przysięgam na zmierzch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь непреложной клятвой - багровым горизонтом после заката,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, i na to, co ona osłania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью, и всем, что она собирает и окутывает своей тьмой из людей, животных и других творений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na księżyc, kiedy jest w pełni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и луной, когда она полная и её свет в своём сиянии доходит до предела, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-będziecie wstępować warstwa po warstwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вы будете переходить из одного состояния в другое, одно тяжелее и ужаснее другого: смерть, воскрешение и ужасы Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego zatem oni nie wierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что мешает этим неверным верить в Аллаха и воскрешение, после того как появились доказательства того, что оно истинно и неизбежно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im recytują Koran, oni nie wybijają pokłonów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они слушают Коран, они не падают ниц перед Аллахом и не покоряются Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ci, którzy nie wierzą, mówią, że to kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, они из-за их неверия, упорствуя и пренебрегая истиной, считают Коран ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах лучше всех знает то, что они скрывают в своих сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc obwieszczaj im karę bolesną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так обрадуй же их, издеваясь над ними, вестью о мучительном наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomijając tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła; dla nich będzie nagroda nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для тех, кто уверовал и творил добрые деяния, Аллах уготовил неиссякаемую и вечную награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo ozdobione konstelacjami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее в суре рассказывается о том, что творили нечестивые тираны с верующими, о том, что обещано верующим, и об устрашении и предупреждении нечестивцам. В суре указано на то, что истина во все времена встречает сопротивление со стороны её противников и подчёркивается, что Коран, являющийся основой и опорой истины, не подвергается сомнению, даже если его отрицали люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dzień przyobiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и обещанным Днём (Днём воскресения) - Днём расчёта и воздаяния,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na świadka i na to, czemu on daje świadectwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и свидетелями из общин, которые соберутся в этот День, и ужасами и чудесами этого Дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabici zostali Ludzie Rowu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах проклял обладателей рва (удлинённой трещины в земле),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ogień ciągle podsycany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>владетелей пылающего огня, который развели для мучения верующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdy oni siedzieli wokół niego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда они сидели у огня, наблюдая, как мучаются верующие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- świadkowie tego, co czyniono wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и свидетельствовали о мучении верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zemścili się na nich tylko dlatego, że uwierzyli w Boga, Potężnego, Godnego Chwały,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они питали злобу против верующих и мстили им только за то, что те верили во Всесильного Аллаха, наказания которого надо остерегаться, - в Аллаха Достохвального, на чьё вознаграждение надо надеяться,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do którego należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которому - и Ему одному - принадлежит полная власть над небесами и землёй.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наблюдает за всеми деяниями верующих и неверных и воздаст им за эти деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy poddawali próbie wierzących i wierzące, a potem się nie nawrócili - dla nich będzie kara Gehenny; i dla nich będzie kara ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые стремились отвратить верующих мужчин и женщин от веры, подвергая их мучениям и сжигая их на огне, и не раскаялись, в будущей жизни уготован ад как воздаяние за их неверие и наказание огнём за то, что сжигали верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тем, кто, веруя в Аллаха, одновременно творил благодеяния, воздаянием будут сады, в которых текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielkie osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - великое вознаграждение и успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, surowość twego Pana jest straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, возмездие Аллаха тиранам и притеснителям будет очень суровым и страшным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On stwarza po raz pierwszy i powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах - и только Он - создаёт изначально творения, потом Он возвращает им заново жизнь, воскресив их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Przebaczający, Miłościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Прощающий, великодушно прощает грехи тем, кто раскаялся и вернулся к Нему, прося прощения, и Любящий - любит того, кто Его любил и повиновался. Его прощение и любовь безграничны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Władca Tronu Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Владыка Трона и велик в Своей Сути и в Своих атрибутах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он делает всё, что желает, и ничто не может противостоять Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o wojskach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошёл ли до тебя, о Мухаммад, рассказ о нечестивых войсках из прежних общин -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Faraonie i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>общин Фараона и самудитов, и узнал ли ты о том, что постигло их за упорство в неверии?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, zaprzeczają prawdzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако неверные из твоей общины отрицают тебя с ещё большим упорством, чем те общины отрицали своих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg otacza ich niewidzialny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах властен над ними и объемлет Своим знанием их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To zaś jest Koran godny chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, с чем ты был послан от Аллаха - Великий Коран, ясно доказывающий истинность твоей миссии и послания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tablicy strzeżonej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран начертан на Хранимой Скрижали. Никакая сила не может ни исказить, ни изменить его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na gwiazdę nocną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она начинается с клятвы, подтверждающей доказательства могущества Аллаха и подчёркивающей, что к каждому человеку приставлен страж и наблюдатель. От человека требуется, чтобы он размышлял о том, как он сотворён, и говорится, что он был сотворён из излившейся капли, чтобы осознать, что Аллах, который таким образом сотворил его, в состоянии воскресить его после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest gwiazda nocna?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать истинность этой звезды?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gwiazda przenikająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - звезда, свет которой пронзает темноту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza ma nad sobą stróża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни одного человека, у которого не было бы хранителя, который наблюдает за ним и записывает его деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc rozważy człowiek, z czego on został stworzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть человек подумает, из чего Аллах сотворил его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został stworzony z cieczy wytryskającej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создан из излившейся воды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która wychodzi spomiędzy lędźwi i żeber.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которая вытекает из спинного хребта и грудных костей мужчины и женщины [[Арабское слово "сулб" обозначает спинной хребет, а слово "траиб" - грудная клетка. Современные эмбриологические исследования показали, что ядро детородного органа и мочеобразующих органов появляется в эмбрионе между хрящевыми образованиями костей спинного хребта и клетками грудных костей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest władny sprowadzić go
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах, который создал его таким образом, в состоянии возродить его заново (воскресить) после смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą badane skryte myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда будут испытаны сердца и отделятся благочестивые сердца от нечестивых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie on miał wówczas ani siły, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда, в этот День, у человека не будет ни собственной силы, которая могла бы спасти его от наказания, ни помощника, который поддержал бы его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo, które włada powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом, проливающим время от времени дожди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię posiadającą rozpadliny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь землёй, которая раскалывается, чтобы выросли растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest słowo rozstrzygające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Коран различает истину от лжи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żadna zabawa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он совершенен и в нём нет ни пустословия, ни лжи, ни легкомыслия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni zamyślają podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отрицают Коран, усердно строят козни, чтобы опровергнуть его истинность и отвратить людей от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja zamyślam podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я их подвергну наказанию за их козни и противопоставлю их козням Свой сильный замысел, от которого им не будет спасения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc nieco wytchnienia niewiernym; daj im jeszcze chwilę zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай неверным отсрочку на недолгое время, пока Я не низведу тебе решительного повеления относительно их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj imię twego Pana, Najwyższego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она начинается с хвалы Аллаху, который создал Свои творения наилучшим образом и в полном совершенстве и предопределил каждому творению наиболее подходящее ему, направив его к этому, научив его, как можно пользоваться этим, и взрастил траву на пастбищах, а потом сделал её сухой и чёрной. Далее в айатах рассказывается, что Аллах даст Своему посланнику прочесть Коран, а посланник выучит его наизусть и не забудет ничего из него, за исключением тех мест, которые Аллах пожелал отменить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył i ukształtował harmonijnie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который соразмерно создал все творения наилучшим образом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wyznaczył los i poprowadził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который предопределил каждому творению то, что годится ему, и направил его, чтобы научиться, как можно пользоваться этим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On każe zielenić się pastwisku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который взрастил из земли травы и различные растения, которыми кормятся животные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem czyni je ciemniejącą paszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он превратил эти растения в сухую чёрную траву, после того как они были зелёными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nauczymy cię recytować i ty zapomnisz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дадим тебе, о Мухаммад, по Своему внушению, прочесть Коран; ты запомнишь его наизусть и не забудешь его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko to, co Bóg zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме того, что Аллах пожелает отменить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg zna to, co jawne i co skryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он, Всевышний, знает всё, что обнаруживают и что скрывают Его рабы из слов или деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczynimy łatwą dla ciebie drogę ku temu, co najpomyślniejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы направим тебя по самому лёгкому пути во всех твоих делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc, jeśli napomnienie jest pożyteczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напоминай же и наставляй людей, если наставление поможет, а оно, несомненно, поможет -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opamięta się ten, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>напоминание и наставления помогут богобоязненным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odsunie się od napomnienia najnędzniejszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А отвернётся от назидания несчастнейший, который настойчив и упорен в неверии,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który się będzie palił w ogniu największym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который будет ввергнут в сильный огонь, уготованный как воздаяние неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie ani nie umrze, ani też nie będzie żył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом огне он не умрёт, чтобы смерть избавила его от мучения, но и не будет наслаждаться жизнью в нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś szczęśliwy będzie ten, kto się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выиграл тот, кто очистился от неверия и грехов
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wspominał imię swego Pana, i modlił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поминал имя своего Творца своим сердцем и устами, покорно и смиренно совершал предписанную молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wolicie życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не совершали добрых деяний, ведущих к преуспеванию, а уделяли больше внимания земной жизни, предпочитая её жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem życie ostateczne jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w dawnych księgach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине то, что упомянуто в этой суре, подтверждено в прежних свитках -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgach Abrahama i Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>свитках Ибрахима и Мусы. Это - из того, на чём сошлись религии и о чём записано в небесных Книгах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o oszałamiającym wydarzeniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В суре указывается, что люди в этот День будут разделены на две группы: одни подвергнутся в этот День унижению и будут ввергнуты в пылающий огонь, другие же встретят этот День с ликованием, радуясь милосердию Аллаха и уготованным им видам блаженства. Затем приводятся веские доказательства могущества Всевышнего и Его способности воскресить людей после смерти, которые они видят своими глазами и которыми пользуются в своей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, pokornie spuszczone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения лица одних будут униженными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Utrudzone, udręczone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и они в аду вечно будут выполнять тяжкий, мучительный труд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą narażone na ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут ввергнуты в пылающий огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojone ze źródła wrzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут поить кипящей водой из бурно кипящего источника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywieniem ich będą tylko suche ciernie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них не будет никакой еды, кроме "дари ", а это отвратительная скверная еда, которая мучает того, кто съест её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które nikogo nie utuczą i nie zaspokajają głodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От этой еды тело не будет сильным и упитанным, и она не избавит от голода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia twarze uszczęśliwione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лица же других будут в День воскресения благостны
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z własnych gorliwości zadowolone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благодаря воздаянию за благодеяния, которые они вершили в земной жизни, довольные своим местом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w Ogrodzie wyniosłym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в райском саду, возвышенном, достойном,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie nie usłyszą pustej gadaniny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>где они не услышат пустословия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będzie źródło płynące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там вечно текущий источник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą łoża podniesione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В раю воздвигнуты высокие по месту и достоинству седалища для увеличения блаженства верующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Puchary postawione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поставлены полные напитком чаши у них под рукой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poduszki w rząd ułożone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и разложены рядами подушки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobierce rozesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и разостлано повсюду множество ковров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie popatrzą na wielbłądy, jak one zostały stworzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он никогда не пыхтит, не дышит ртом и почти не выделяет из кожи пота, потому что температура его тела рано утром бывает очень низкой и постепенно поднимается более чем на шесть градусов, до того как потребуется понизить её посредством выделения пара или пота. Несмотря на огромное количество воды, которое тело теряет в результате долгой жажды, густота его крови меняется только в определённых пределах, и, таким образом, жажда не губительна для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo, jak ono zostało wzniesione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неужели они не задумываются о том, как высоко, без опор вознесено небо, которое они видят постоянно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na góry, jak one zostały utwierdzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и о том, как воздвигнуты горы, на вершины которых они поднимаются, как они твёрдо и высоко водружены, утверждая землю, чтобы она не наклонялась и не колебалась,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na ziemię, jak ona została rozpostarta?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[[В Коране часто повторяется, что земля распростёрта и выровнена (разостлана). Здесь имеется в виду, что земля, хотя она и шарообразна, кажется людям распростёртой и разостланной, и это не противоречит научным данным.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypominaj więc, bo ty jesteś tylko napominającym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так наставляй же и напоминай своим посланием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie jesteś żadnym ich władcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь тебе только поручено передать людям Послание твоего Господа, но не дано власти заставить их уверовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko tego, kto się odwróci i pozostaje niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarze Bóg karą największą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах подвергнет величайшему наказанию, сильнее которого нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нам, а не к кому-то другому, будет возвращение смертью и воскрешением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, Nam wypadnie zażądać od nich rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только на Нас возложена расплата с ними и воздаяние за их дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jutrzenkę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она начинается с клятвы многими явлениями, привлекающими внимание к тому, что Аллах Всесилен и властен подвергнуть не уверовавших в Него и в воскресение такому же наказанию, которое постигло прежние неуверовавшие общины. Потом в суре утверждается неизменный закон Аллаха испытывать Своих рабов добром и злом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dziesięć nocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и десятью предпочитаемыми Аллахом ночами, [[Имеются в виду или первые десять ночей "зу-ль-хиджжа" или последние десять ночей Рамадана.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na podwójne i pojedyncze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чётом и нечётом предметов (т.е. всеми вещами),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy przemija!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью, которая приходит и уходит благодаря удивительному движению Вселенной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest przysięga człowieka rozsądnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z ludem Ad
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не знаешь, как твой Господь подверг наказанию племя "Ад" - народ Худа -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Iramem, posiadającym kolumny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и жителей Ирама, воздвигших высокие изящные строения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- czegoś podobnego nie stworzono w żadnym kraju -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобных которым по прочности и величию не было создано ни в одной другой стране?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z ludem Samud, który wydrążył skałę w dolinie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неужели не знаешь, как постигло наказание от твоего Господа самудитов - народ Салиха, которые вырубали скалы и строили себе дворцы в долине?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Faraonem, władcą pali namiotów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели не знаешь, как наказание от твоего Господа постигло Фараона, обладателя войска, поддерживавшего его власть, как поддерживают палатку колья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni popełniali przestępstwa w kraju
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они преступали дозволенное, творя злодеяния в разных странах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szerzyli w nim zgorszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и своим неверием и несправедливостью приумножали в них нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż twój Pan spuścił na nich bicz kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда твой Господь обрушил на них различные мучительные (виды) наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan pilnie wszystko obserwuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, твой Господь наблюдает за деяниями людей, считает и записывает их, а потом воздаст за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A człowiek, kiedy Pan go doświadcza - uszanowawszy go i obdarzywszy dobrodziejstwami - mówi: "Mój Pan mnie uszanował!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек же, когда Господь, подвергая его испытанию, почтит его и одарит богатством, достоинством и властью, прельщаясь этим, говорит: "Господь мой почтил меня и одарил этими благами, потому что я достоин их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doświadcza go, ograniczając mu jego zaopatrzenie, wtedy on mówi: "Pan mój wzgardził mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Господь, подвергая его испытанию, ограничивает его в уделе, он, не усматривая в этом мудрости, говорит: "Мой Господь унизил меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь же этого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie szanujecie sieroty;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это совсем не так, как вы говорите. Дело в том, что вы не чтите сироту,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zachęcacie się wzajemnie do nakarmienia biedaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не призываете друг друга накормить бедняков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjadacie dziedzictwo z wielką chciwością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>присваиваете себе наследство жадно, не разбирая и не спрашивая себя: дозволено это или запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kochacie bogactwo miłością ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы очень сильно любите богатство, что побуждает вас стремиться к накоплению его и к тому, что вы очень скупы, расходуя из него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удерживайтесь от этого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie obrócona w pył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вас ждут ужасы, когда земля рассыплется в прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdzie twój Pan i aniołowie, szereg za szeregiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда придёт твой Господь, как подобает Ему Всевышнему, и придут ангелы рядами, один ряд за другим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie ukazana Gehenna, tego Dnia przypomni sobie człowiek:.. lecz na cóż mu się zda to przypomnienie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День, когда это произойдёт, человек вспомнит свои злодеяния. Но какую пользу принесёт ему воспоминание и сожаление, когда уже прошло время для этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie on mówił: "O, gdybym był przygotował coś dla mego życia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда человек скажет, сожалея и раскаиваясь: "О, если бы я совершал благочестивые деяния в земной жизни, которые могли бы помочь мне в будущей жизни!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nikt nie ukarze tak jak On;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда произойдут эти события, никто не накажет так мучительно, как накажет Аллах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie skrępuje łańcuchami tak jak On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто не наложит таких цепей и оков, какие наложит Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, duszo uspokojona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О душа, обретшая спокойствие в истине!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powróć do twego Pana, zadowolona i z upodobaniem przyjęta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернись к своему Господу довольной блаженством и милостями Аллаха, снискавшей благосклонность Аллаха своими добрыми деяниями, совершёнными в земной жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź więc między Moje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди в число Моих благочестивых рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź do Mojego Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди в Мой рай - жилище вечного блаженства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она состоит из 20 айатов. Аллах поклялся Запретным городом Меккой, где живёт Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует, - в котором он вырос и который он любил, и поклялся родителем и его потомками, поскольку они хранят человеческий род и заселяют землю, что человек с самого рождения испытывает тяготы и трудности на протяжении всей своей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na to miasto!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее говорится, что человек возгордился и считает, что его мощь непобедима и что он обладает огромным богатством, которое он расходует ради удовлетворения своих прихотей и страстей. Потом Аллах Всевышний - хвала Ему! - перечислил милости, которые Он оказал человеку: облегчил ему обращение на прямой путь и указал, как преодолеть скупость, чтобы стать из обитателей рая - тех, кто возьмёт Книгу своих деяний в правую руку - и избегнет того, чтобы стать в числе тех, кто возьмёт Книгу своих деяний в левую руку и будет брошен в адский огонь, и будет закрыт в нём.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ty jesteś mieszkańcem tego miasta -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты живёшь в этом городе, удостаивая его этим ещё большим почётом и уважением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rodziciela, i na to, co on zrodził!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клянусь родителем и его потомками, которыми сохраняется человеческий род и заселяется земля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka w udręce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы сотворили человека, и он испытывает тяготы и трудности с самого первого момента его сотворения и до конца его жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt nie będzie miał nad nim władzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек, обременённый всеми этими тяготами, полагает, что никто не может его покорить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Roztrwoniłem majątek ogromny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорит: "Я израсходовал несметное богатство на вражду с Мухаммадом (да благословит его Аллах и приветствует!). Я израсходовал это богатство, чтобы отвратить его от ислама".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt tego nie widział?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он думает, что его деяния скрыты от всех, и никто не знает о них, даже Тот, кто его сотворил?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie daliśmy mu dwoje oczu, i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не наделили его парой глаз, с помощью которых он может видеть,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednego języka i dwóch warg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>языком и парой губ, чтобы он мог говорить и выражать свои мысли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie poprowadziliśmy go! na rozstajne drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И указали ему на путь добра и на путь зла, и направили его к выбору.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie próbował wejść na drogę stromą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не извлёк пользы из того, чем Мы наделили его, и не преодолел препятствие, которое мешает ему идти по пути спасения - скупость своей души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co pouczy cię, co to jest droga stroma?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда тебе знать, как преодолеть это препятствие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To uwolnienie niewolnika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - отпустить на волю одного раба, освободив его от рабства,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nakarmienie w dniu głodu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или же накормить в тяжкий день голода
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sieroty spośród krewnych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сироту из своих родственников, нуждающегося в утешении и сочувствии из-за бедности, и чтобы поддержать родственные связи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo biedaka znajdującego się w nędzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и обездоленного, который страдает от нужды и нищеты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także - być spośród tych, którzy wierzą, zachęcają się wzajemnie do cierpliwości, zachęcają się wzajemnie do miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сверх того, человек, который совершает вышеупомянутые благодеяния, должен быть из верующих, побуждающих друг друга к терпению и милосердию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci - to towarzysze prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди, обладающие этими качествами, - счастливы. Им будет вручена Книга их деяний в правую руку, и будут они обитателями рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki - to towarzysze lewicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали в Коран и опровергали Наши знамения, доказывающие истину, - несчастны, и их постигнет наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nimi będzie ogień okrywający jak sklepienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их окружит со всех сторон пылающий огонь, в котором они будут закрыты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na słońce i na jego jasność poranną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит в пример самудитов - народ Салиха, рассказав о том, что постигло их, чтобы это было назиданием и поучением всем, кто упорствует, считая посланника лжецом. Ведь когда самудиты сочли своего посланника лжецом и подрезали сухожилия у верблюдицы, Аллах погубил их всех, не опасаясь последствий их гибели и того, что постигло их, поскольку Он не отвечает за Свои деяния ни перед кем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na księżyc, kiedy po nim następuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и луной, которая восходит вслед за солнцем, после его заката, и освещает темноту,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje jego blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и днём, который делает солнце ярким, ничем не омрачённым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa je ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ночью, которая покрывает солнце и закрывает его свет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na Tego, który je zbudował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię i na Tego, który ją rozpostarł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na duszę i na Tego, który ją ukształtował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и душой, и Тем, кто её сотворил совершенной, наделив её силой и разными способностями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał jej skłonność - do nieprawości i bojaźni Bożej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разъяснил ей, что такое добро и что такое зло, и наделил её способностью совершать из них то, что она пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomyślność osiągnął ten, kto ją oczyścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, преуспел тот, кто очищал её повиновением Аллаху и совершением благочестивых деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poniósł stratę ten, kto ją zaciemnił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто оскудил свою душу, не будучи добродетельным, и погубил в ней способность вершить добро, несомненно, потерпел убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odrzucił prawdę lud Samud przez swój bunt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудиты из-за своего своеволия и несправедливости сочли своего пророка лжецом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się podniósł najnędzniejszy z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда самый недостойный из них встал, намереваясь подрезать поджилки верблюдице.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do nich posłaniec Boga: "Oto wielbłądzica Boga! Dajcie jej pić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда посланник Аллаха Салих сказал им: "Пусть верблюдица Аллаха пасётся на земле Аллаха, и остерегайтесь отгонять её от водопоя в назначенный для неё день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni uznali go za kłamcę i podcięli jej ścięgna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считали своего посланника лжецом. Они не верили его обещаниям о наказании и подрезали поджилки верблюдице.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Pan zniszczył ich całkowicie za ten grzech i zrównał,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда за этот грех Аллах разрушил их селение и стёр его с лица земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiając się żadnych następstw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он не страшился последствий этого наказания, поскольку оно является справедливым воздаянием за то, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто расходовал на пути Аллаха, был богобоязненным и искренне уверовал в Аллаха, Он поможет вершить благодеяния. А тому, кто скупился и полагал, опираясь на своё богатство, что он не нуждается в милости Аллаха и не уверовал, Аллах облегчит путь к тягостному и вечному несчастью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и днём, когда он сияет светом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Tego, który stworzył mężczyznę i kobietę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Тем, кто сотворил пары - самца и самку - из всего, что плодится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysiłki wasze są różnorodne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ваши деяния различны! Одни приносят счастье тому, кто совершает их, другие же приносят несчастье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto daje i jest bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кто расходовал на пути Аллаха, был богобоязнен, удерживался от запрещённого Аллахом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaje za prawdę nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и с искренним убеждением уверовал в Него,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- temu My ułatwimy dostęp do szczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах направит по пути добра, что приведёт его к благоденствию и спокойствию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto skąpi i szuka bogactwa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А того, кто воздерживался, скупясь расходовать из своего имущества на пути Аллаха, и полагал, опираясь на своё богатство, что он не нуждается в том, что у Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uważa nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не уверовал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tego My sprowadzimy nieszczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы направим к тому, что приведёт его к тягостному и вечному несчастью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mu się zda jego majątek, kiedy się sam zaprzepaści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И от какого мучения избавит его богатство, из которого он скупился расходовать, если он погибнет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na Nas spoczywa kierowanie na drogę prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам по Своей мудрости надлежит указать людям правильный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, do Nas należy życie ostateczne i pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Нам принадлежит власть над всем в этой и будущей жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ostrzegam was przed ogniem, który płonie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я предостерег вас от пылающего огня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pali się w nim tylko najnieszczęśliwszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в который войдёт и будет вечно пребывать только неверный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który zaprzeczał i odwracał się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который отрицал истину и отвернулся от знамений своего Господа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostanie odsunięty od niego bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и от которого будет спасён тот, кто усердно избегает неверия и совершения нечестивых поступков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który daje swój majątek, by się oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто расходует своё богатство на пути Аллаха, совершая благочестивые деяния, кто очистится от осквернения скаредности и мерзости скупости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wyświadcza nikomu dobrodziejstwa, po to by otrzymać nagrodę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (жертвующий) ничем не обязан никому и никому ничего не должен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jedynie z tęsknoty do oblicza swego Pana - Najwyższego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością będzie zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он получит от своего Господа всё, что он желает, полной мерой. И он будет доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jasność poranka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь посланник был сиротой, а Аллах его приютил, был заблудшим, а Аллах наилучшим образом привёл его к прямому пути, был бедным, а Аллах избавил его от нужды, наделив его Своими благами. Далее айаты призывают почитать сирот, не гнать просящего подаяния и возвещать людям о милостях Аллаха и его благоволении.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy spokojnie zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь ночью, когда наступает тишина и её темнота окутывает всё кругом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie opuścił cię twój Pan ani cię nie znienawidził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что твой Господь не оставил тебя, о Мухаммад, и не возненавидел тебя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością ostateczne będzie lepsze dla ciebie aniżeli pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будущая жизнь будет для тебя лучше, чем земная жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością niebawem obdarzy cię twój Pan i będziesz zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клянусь, что Аллах одарит тебя добром как в этой жизни, так и в жизни будущей, пока ты не будешь доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie znalazł cię sierotą i czy nie dał ci schronienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не нашёл Он тебя сиротой, нуждающимся в том, чтобы кто-то заботился о тебе ? И не приютил ли Он тебя, поселив у того, кто хорошо заботился о тебе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie znalazł cię błądzącym i czy nie poprowadził cię drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нашёл ли Он тебя в растерянности и нерешительности относительно царивших вокруг тебя убеждений, не удовлетворяющих тебя, и не направил ли Он тебя на прямой путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie znalazł cię biednym, i nie wzbogacił cię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нашёл ли он тебя бедным, нуждающимся в имуществе, и не обогатил ли тебя тем, чем наделил тебя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto sieroty - nie uciskaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раз Мы так тебя облагодетельствовали, то сироту не унижай,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żebraka - nie odpychaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>просящего подаяния не отгоняй грубо
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A o dobrodziejstwie twego Pana - opowiadaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и возвещай людям о милостях твоего Господа, благодаря Аллаха за Его милости и показывая их людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otwarliśmy twojej piersi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем в айатах речь идёт о неизменном правиле Аллаха сочетать тяготы с облегчением. Айаты призвали посланника, совершив одно благодеяние, тотчас же усердствовать в совершении других благодеяний, а также обращаться только к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zdjęliśmy z ciebie twego brzemienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и облегчили тебе ношу проповеди ислама, тяготившую твою спину, тем, что поддержали тебя и облегчили тебе твоё дело,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które przytłaczało ci plecy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которое тяготило твою спину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozgłosiliśmy twojej sławy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвысили твоё имя и внушили каждому из верующих произносить его вслед за Нашим именем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь уверен в милости Аллаха Всевышнего. Ведь за тягостью следует большое облегчение, сочетающееся с ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, за тягостью следует большое облегчение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy masz wolny czas, bądź skupiony
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты освободишься от призыва к исламу и от дел, связанных с "джихадом", усердно и неустанно поклоняйся Аллаху и не уставай поклоняться Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do twego Pana skieruj twoje pragnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только к своему Господу обращайся с просьбой и нуждой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drzewo figowe i oliwkowe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней Аллах поклялся двумя благословенными плодами и двумя святыми местами в том, что Он сотворил человека в самом прекрасном виде, наделив его разумом, волей и прочими совершенными качествами. Далее в айатах говорится, что человек не использует тех способностей, которыми наделил его Аллах, чтобы поклоняться Аллаху, поэтому его ступень опустилась до самого низкого уровня, за исключением тех, которые уверовали и совершали благочестивые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na górę Synaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и клянусь горою, на которой Аллах беседовал с Мусой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na to miasto bezpieczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и этим городом - высокочтимой Меккой. Все, кто посещает этот город, признают его достоинства и высокочтимость; а кто войдёт в него будет чувствовать себя в полной безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka w najpiękniejszej postaci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили человеческий род наилучшим образом, в самом совершенном виде и наделили его самыми прекрасными качествами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczyniliśmy go znowu najniższym spośród tych, którzy są na dole;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы понизили его ступень и обратили его в нижайшее из низших по степени, поскольку он не выполнил то, для чего он был создан - не поклонялся Аллаху,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - dla nich będzie nagroda nieustanna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех, которые уверовали и совершали благочестивые деяния. Для них будет вечная, неиссякаемая, неизмеримая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc po tym skłania cię jeszcze, by za kłamstwo uważać Sąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же ты, о человек, не уверовал в воскрешение и воздаяние после того, как стали ясными доказательства Нашего могущества творить воскрешение и воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie jest najsprawiedliwszy z sędziów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллах, который сотворил всё, что Мы перечислили тебе, не Наимудрейший из судей Своим творением и созданием?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! w imię twego Pana, który stworzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней - предостережение тиранам, которые отвращают от пути добра, и угроза им, что они будут схвачены за хохол и брошены в ад, и никто из помощников не спасёт их от него. Сура заканчивается призывом к повинующимся Аллаху, не внимать упрямым неверным, а поступать вопреки их желаниям, и приближаться к Господу миров повиновением Ему и свершением благочестивых деяний.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył człowieka z grudki krwi zakrzepłej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил человека, обладающего соразмерным совершенным телом и знанием, из сгустка крови, в котором нет ничего, что могло бы вызвать гордость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! Twój Pan jest najszlachetniejszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Продолжай читать, и твой Господь - самый великодушный - оценивает тебя должным образом и не оставит тебя без помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nauczył człowieka przez pióro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, который научил человека писать с помощью калама (пера), а он до этого не знал письма.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył człowieka tego, czego on nie wiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он научил человека тому, что никогда не приходило ему в голову.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety, nie! Zaprawdę, człowiek się buntuje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, человек преступает пределы дозволенного
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponieważ czuje się niezależnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и возносится перед своим Господом, и становится высокомерным, видя себя разбогатевшим и обладающим имуществом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, powrócisz przecież do twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, только к твоему Господу, о Мухаммад, будет возвращение всего сущего! Он воскресит их и воздаст им за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który zabrania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты этого притеснителя, который запрещает
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudze modlić się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>одному из рабов Аллаха совершать (предписанную) молитву?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, iż on jest na drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи Мне об этом нечестивом притеснителе: разве он был на правом пути,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że zaleca bogobojność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда запрещал молиться или призывал он к богобоязненности, когда давал такой приказ?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też sądzisz, iż on za kłamstwo uznaje prawdę i odwraca się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи Мне о состоянии этого воспрещающего молиться, когда он отрицает то, с чем послан посланник, и отворачивается от веры, и не совершает благочестивых деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że Bóg widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он не знает, что Аллах наблюдает за его деяниями и воздаст ему за них?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się ma na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть остерегается тот, кто запрещает молиться Нашему рабу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestanie, to, zaprawdę, pociągniemy go za kosmyk;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он не удержится от своего заблуждения, то Мы непременно жестоко схватим его за хохол и ввергнем в адский огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kosmyk kłamliwy i grzeszny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за хохол, обладатель которого лжец и грешник, и это отражается на его лице.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech on wezwie swoich popleczników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда пусть он просит свою родню и сообщников помочь ему в этой и будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wezwiemy strażników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы позовём Своих воинов, чтобы они поддержали Мухаммада и тех, кто с ним, и бросили этого заблудшего и его сообщников в ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Nie słuchaj go! Wybijaj pokłony i zbliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть удержится этот заблудший и не повинуйся ему в том, что он запрещает тебе, а продолжай совершать молитвы и постоянно падать ниц перед своим Господом, приближаясь к Нему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zesłaliśmy go w Noc Przeznaczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре говорится о достоинстве Корана и ночи, в которую он был ниспослан, и указывается, что она лучше тысячи месяцев и что в эту ночь нисходят ангелы и Джибрил по велению своего Господа для исполнения Его повелений. В эту ночь воцаряется мир и нет ни вреда, ни зла до появления зари.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co cię pouczy, co to jest Noc Przeznaczenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, что такое ночь величия и достоинства?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noc Przeznaczenia - lepsza niż tysiąc miesięcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночь величия и достоинства лучше тысячи месяцев благодаря тому, что именно в эту ночь ниспослан Священный Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch zstępują tej Nocy, za pozwoleniem swego Pana, dla wypełnienia wszelkich rozkazów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ночь величия ангелы и Джибрил нисходят на землю с дозволения их Господа с Его повелениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona to pokój aż do pojawienia się żony porannej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ночь величия воцаряется мир. Нет ни вреда, ни зла до появления зари!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, spośród ludzi Księgi, jak i bałwochwalcy, nie zmienili się, dopóki nie przyszedł do nich jasny dowód:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людям Писания (евреям и христианам) было известно из своих Писаний, какими качествами будет обладать последний пророк - печать пророков, - и от них многобожники узнали об этих качествах. Поэтому им надлежит уверовать в него, когда Аллах пошлёт его к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec od Boga, który recytuje oczyszczone karty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>посланник от Аллаха, который читает им наизусть пречистые от лжи свитки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawierające pisma prawdziwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в которых содержатся правдивые, правильные и истинные предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy otrzymali Księgę, rozdzielili się dopiero wówczas, kiedy przyszedł do nich jasny dowód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым даровано Писание, из евреев и христиан, разошлись лишь только после того, как к ним пришло ясное знамение, доказывающее, что Мухаммад является обещанным посланником Аллаха, упомянутым во всех их Писаниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im nakazane tylko, aby czcili Boga, wyznając szczerze Jego religię - tak jak hanifowie odprawiali modlitwę i dawali jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что было им предписано, имело только одну цель: искренне поклоняться Аллаху Единому, отворачиваясь от лжи и придерживаясь истины, регулярно и должным образом совершая предписанную (ритуальную) молитву и раздавая закят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и является истинной религией.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzą, spośród ludzi Księgi i bałwochwalcy, będą w ogniu Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые не уверовали и не приняли ислам из людей Писания и многобожников, будут вечно пребывать в адском огне и не выйдут из него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są najgorsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они являются наихудшими из творений по своему вероучению и по своим деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i którzy czynią dobre dzieła - oni są najlepsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника и совершали благочестивые деяния, являются наилучшими из созданий по своему вероучению и своим деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagrodą ich u pana będą Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаянием для них в будущей жизни за то, что они уверовали и совершали благочестивые деяния, будут райские сады, в которых текут реки, и там они вечно пребудут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах принял от них их деяния, и они благодарили Его за Его милости и благодеяние к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie z nich zadowolony i oni będą z Niego zadowoleni. - To będzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это воздаяние тем, кто, страшась наказания от своего Господа, уверовал и творил благочестивые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zatrzęsie się swoim trzęsieniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все айаты этой суры посвящены событиям Судного дня. В них говорится о землетрясении, когда земля выбросит изнутри все свои сокровища и мертвецов, когда человек с удивлением спросит о том, что внезапно поразило его, и когда люди восстанут и разойдутся из своих могил для воздаяния.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy ziemia wyrzuci swoje ciężary,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и извергнет изнутри все сокровища и мертвецов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy człowiek powie: "Co jest z nią?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и человек спросит в удивлении и страхе: "Почему земля сотрясается и извергает всё, что внутри неё? Неужели наступил Судный час?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ona opowie swoją historię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День земля поведает человеку о том, что привело его в ужас, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiednio do tego, co objawił jej Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что его Наставник и Творец повелел ей сотрястись и задрожать, и она немедля поспешила повиноваться Его повелению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą wychodzili grupami, aby im zostały ukazane ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День люди стремительно разойдутся из своих могил для расплаты и воздаяния, которые Аллах обещал им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił dobra na ciężar pyłku, zobaczy je;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершил на вес пылинки добра, тот увидит его в свитке своих деяний, и Аллах воздаст ему за него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił zła na ciężar pyłku, zobaczy je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершил на вес пылинки зла, тот также увидит его, и ему воздастся за него. Ведь Аллах не поступает несправедливо ни с кем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na galopujące, zadyszane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В начале этой суры Аллах Всевышний поклялся конями тех, кто сражается на пути Аллаха, что человек слишком неблагодарен своему Господу за милость, которую Он ему оказал, и в будущей жизни он сам будет свидетельствовать против себя в том, что он совершил. Далее говорится, что человек из-за сильной любви к богатству скупится расходовать его и стремится к его накоплению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krzeszące iskry ognia,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь конями, которые высекают искры из земли своими копытами, когда они быстро мчатся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które ruszają do ataku rankiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые налетают на врага на заре перед восходом солнца,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzbijając tuman kurzu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые поднимают густую пыль во вражеском лагере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wdzierają się w sam środek gromadnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поднимают пыль в середине вражеского лагеря, чтобы охватили врага ужас и страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny względem swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, человек слишком неблагодарен своему Господу за Его несчётные милости к нему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, on sam jest tego świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, он в будущей жизни будет свидетельствовать против самого себя, признавая свои грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jego miłość do dóbr jest ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, он из-за своей любви к богатству, стремления сохранить его скупится израсходовать из него часть, которую предписано раздавать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że kiedy zostanie wywrócone to, co jest w grobach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он не знает, каков будет его конец? Не знает, что когда Аллах воскресит тех, кто в могилах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie wydobyte na jaw to, co jest w piersiach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будет собрано всё, что в их сердцах, - а оно записано в свитках записи их деяний, - из добра, которое приобрели, и зла, которое совершили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zaprawdę, tego Dnia, ich Pan będzie o nich doskonale powiadomiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что, поистине, их Наставник и Творец в этот День - День воскрешения и расплаты - осведомлён о всех их деяниях и воздаст им за них?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wydarzenie przerażające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем в суре говорится о некоторых событиях, которые произойдут в День воскресения с людьми и горами. В ней особое внимание уделено рассказу о людях, чья чаша добрых деяний опустится вниз (поскольку их добрые деяния перевесят злодеяния), и о людях, чья чаша весов окажется легче (поскольку их злодеяния перевесят благочестивые дела).]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как оно удивительно, величественно, страшно и ужасно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, какие ужасы и страх оно наведёт на людей?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą podobni do rozproszonych motyli,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это случится в тот День, когда люди во время их воскрешения будут как разлетающиеся повсюду и сбивающие друг друга направо и налево слабые униженные мотыльки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą podobne do różnobarwnej gręplowanej wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда горы станут как цветная расщипанная шерсть, их части разделятся и развеются по воздуху во все стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ten, którego szalki będą ciężkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда тому, чья чаша добрых деяний опустится вниз, поскольку его благочестивые деяния перевесят дурные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zazna życia przyjemnego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будет блаженство и счастливая жизнь, которой он будет доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten; którego szalki będą lekkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, чья чаша добрых деяний на весах будет легче, поскольку его злодеяния больше, чем благочестивые деяния,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrąży się w głębi Czeluści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пристанищем будет адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Czeluść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А откуда тебе знать, что такое адская пропасть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Ogień Palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - пылающий огонь, жар которого не сравнится ни с каким другим огнём, сколько бы его ни разжигали и сколько бы топлива в него ни бросали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabawia was współzawodnictwo w pomnażaniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре порицаются те, которых охватила страсть к приумножению (детей и имущества), отвратив их от выполнения своего долга перед Аллахом и исполнения Его предписаний. В ней содержится предупреждение и угроза для них, что они непременно узнают, каковы будут последствия их пренебрежения предписаниями Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do chwili, gdy odwiedzicie groby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока не постигла вас смерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Wy wkrótce będziecie wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы непременно узнаете последствие вашего невежества и пренебрежения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz nie! Wy wkrótce będziecie wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И опять же, вы непременно узнаете последствие ваших деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Gdybyście wiedzieli wiedzą pewną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, действительно, если бы вы истинно знали, какое наказание постигнет вас, то вы устрашились бы приумножать (детей и имущество) и приготовились бы к вашей будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością zobaczycie ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь вам, о люди, и утверждаю, что вы увидите пылающий огонь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zobaczycie go okiem pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ещё раз клянусь и утверждаю, что вы непременно и действительно увидите его воочию!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zostaniecie zapytani tego Dnia o szczęśliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клянусь и утверждаю, что вас непременно спросят о роскошной жизни и благоденствии, которыми вы наслаждались в земной жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na porę przedwieczorną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь временем, в которое происходит много чудесных явлений и назиданий, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Время" ниспослана в Мекке и состоит из 3 айатов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest na drodze zguby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в том, что каждый человек бывает в каком-то убытке из-за того, что он руководствуется нечестивыми прихотями и страстями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, i zachęcali się wzajemnie do prawdy, i zachęcali się wzajemnie do cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех, которые уверовали в Аллаха, совершали благочестивые деяния, соблюдали и исполняли предписания Аллаха и заповедали друг другу придерживаться истины в своих убеждениях, словах и делах, и заповедали друг другу терпеть трудности, стоящие перед тем, кто придерживается религии. Они будут спасены и не понесут урона, и преуспеют в этой и в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu oszczercy zniesławiającemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта сура содержит серьёзное предупреждение и угрозу тем, кто привык настойчиво порочить людей жестами или словами, накопил огромное состояние и, подсчитывая его, хвастается им. Они думают, что богатство гарантирует им бессмертие в земной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który gromadzi bogactwo i przygotowuje je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто накопил огромное состояние и раз за разом, наслаждаясь, подсчитывал его из-за любви к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzi on, że jego bogactwo uczyni go nieśmiertelnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он полагает, что это богатство принесёт ему бессмертие и избавит его от любого вреда в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он удерживается думать так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie on wrzucony do AI-Hutama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, что из-за его нечестивого деяния, он будет ввергнут в адский огонь, который уничтожает всё, что брошено в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Al-Hutama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, что такое сокрушающий огонь?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ogień Boga, buchający płomieniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это воспламенённый огонь Аллаха, который по Его велению вечно будет разожжённым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wznosi się ponad serca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который дойдёт до сердец и охватит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nad nimi tworzy sklepienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, связанные, будут заперты в этом огне и будут привязаны к воздвигнутым столбам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wydłużonych kolumnach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не смогут даже пошевелиться, и не будет им никакого спасения от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z towarzyszami słonia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта армия направилась в Хиджаз и расположилась в местечке аль-Магмас, находящемся в двух третях фарсаха от Мекки на пути в ат-Таиф, где произошли стычки между армией Абрахи и арабами. Но этот поход закончился провалом из-за многочисленных трудностей, которые они встретили со стороны йеменских и хиджазских племён, и из-за распространения болезни среди солдат, и благодаря тому, о чём рассказывается в этой Священной суре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zniweczył ich podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты уже узнал, что Аллах отвёл их попытку и стремление разрушить Каабу, сделав их усилия тщетными, и они не достигли своей цели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rzucił przeciwko nim ptaków lecących stadami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах направил на них из своего воинства птиц, которые налетали на них стаями - одна за другой - и окружили их со всех сторон,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które obrzuciły ich kamieniami z palonej gliny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и бросали на них адские камни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił ich jak objedzone pole zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и превратил их в подобие листьев растения, источенного вредителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody Kurajszytów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поселил их у этого Дома, обеспечив им безопасность и достоинство; и они совершали путешествия по торговым делам, отправляясь с караванами, зимой в Йемен, а летом в Шам (в Сирию). Никто не угрожал им, и никто не нападал на них во время этих поездок, в то время как люди, жившие в ближайших окрестностях, подвергались грабительству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody ich w podróżowaniu zimą i latem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>зимой в Йемен, а летом в Шам (Сирию), которые они регулярно совершали в полной безопасности и спокойствии, чтобы вести торговлю и получать от неё удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni czczą Pana tego Domu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они искренне поклоняются Господу этого Запретного дома, который облегчил им эти поездки
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który ich nakarmił, kiedy byli głodni, i zapewnił im bezpieczeństwo, aby nie żyli w strachu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и накормил их, избавив от голода, - ведь они жили в долине, где нет посевов, и избавил их от страха, тогда как люди, жившие в окрестностях, подвергались грабительству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który za kłamstwo uważa religię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в суре говорится о другой категории людей, похожих на тех, кто отрицает воздаяние. Это люди, которые небрежно относятся к предписанным молитвам и совершают их не должным образом - искренне , - а только для вида.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ten, który z pogardą odpycha sierotę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если хочешь знать, кто он, то ведь он тот, кто гонит сироту жестоко, унижает и притесняет его
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który nie zachęca do nakarmienia biednego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не призывает к тому, чтобы накормить бедняков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada modlącym się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель тем молящимся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są niedbali w swojej modlitwie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые обладают вышеуказанными качествами и небрежно совершают свои молитвы, которые не приносят им никакой пользы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy tylko chcą być widziani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые, лицемеря, совершают свои деяния напоказ, для вида перед людьми, чтобы люди считали их достойными и хвалили их,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odmawiają wspomożenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и отказываются делать добро людям и помогать им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My daliśmy tobie obfitość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней Аллах напоминает своему посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - о том, что Он наделил его великими благами и оказал ему великие милости как в этой, так и в будущей жизни. Он потребовал от него постоянно и искренне возносить молитву только Ему и приносить Ему жертвы, закалывая самых лучших жертвенных животных в знак благодарности за оказанную ему милость и достоинство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się przeto do twego Pana i składaj ofiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раз Я даровал тебе это благо, то постоянно и искренне возноси молитву только своему Господу и закалывай жертвенных животных в знак благодарности Аллаху за дарованное тебе достоинство и за наделение тебя благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten, kto ciebie nienawidzi - pozostanie bez potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, тот, кто ненавидит тебя, лишён всякого блага!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy - niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре Аллах приказал Своему посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - положить конец алчности неверных, когда они торговались с ним о его религии - религии истины. Ведь он будет и впредь поклоняться Аллаху, кроме которого нет другого божества, а они будут поклоняться своим богам, которые никак не могут заменить истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie czczę tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не поклоняюсь помимо Аллаха тому, чему вы поклоняетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, Co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы не поклоняетесь Единому Аллаху, которому я поклоняюсь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem czcicielem tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь, поскольку вы многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы не поклоняетесь моему Богу, которому я поклоняюсь. Ведь я исповедую единобожие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie waszą religię, a ja mam moją religię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас - ваша вера, которую вы исповедуете, а у меня - моя, которую Аллах выбрал и одобрил для меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzi pomoc Boga i zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь перестала существовать твердыня поклонения идолам, когда были разрушены все идолы и уничтожены статуи и изображения, которые были в Каабе. Когда жители Мекки приняли ислам, пророк - да благословит его Аллах и приветствует! - смог победить все остальные племена Хиджаза, в которых преобладали языческие пристрастия аль-Джахилии (доисламской эпохи), как Хавазин и Сакиф.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzisz ludzi przystępujących tłumnie do religii Boga,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и увидишь, что люди будут толпами принимать веру Аллаха (ислам),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana i proś go o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возблагодари Господа своего и воздай Ему хвалу, и попроси у Него прощения для себя и для твоей общины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest ciągle przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он - прощающ и принимает покаяние от Своих рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą obie ręce Abu Lahaba i niech on sam zginie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта сура начинается сообщением о гибели Абу Лахаба - врага Аллаха и Его посланника - и о том, что ничто не спасёт его от гибели: ни богатство, ни высокое положение, ни что-либо другое. В суре содержится угроза Абу Лахабу, что он в будущей жизни будет ввергнут в пылающий огонь, где он будет гореть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdadzą mu się na nic jego majątek i to, co zyskał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спасли его от наказания Аллаха ни его богатство, которое он накопил, ни его высокое положение, которое он приобрёл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie się palił w ogniu płomiennym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет ввергнут в пылающий огонь, где он будет гореть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego żona - nosząca drzewo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В огонь, как и он, войдёт его жена, которая клеветала на людей, сея раздор среди них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ona mieć na szyi sznur z włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На шее у неё будет верёвка из пальмовых волокон для большего мучения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "On - Bóg Jeden,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророка - да благословит его Аллах и приветствует! - спросили о его Господе. И в этой суре ему приказано ответить, что Он - Обладатель всех совершенных качеств, Он - Единый и единственный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg Wiekuisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, к которому одному обращаются в нужде и для удовлетворения просьб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zrodził i nie został zrodzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него нет детей, Он не был рождён,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt Jemu nie jest równy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нет Ему равного или подобного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Szukam schronienia u Pana jutrzenki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Прибегаю к Господу рассвета, который наступает после ухода ночи, прося у Него защиты [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Рассвет" ниспослана в Мекке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tego, co On stworzył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от злотворности тех из творений Аллаха, кто способен на зло, и от зла которых может защитить только Тот, кто властен над ними;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem ciemności, kiedy się szerzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла ночи, когда её темнота становится мрачной;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tych, którzy dmuchają na węzły,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла того, кто стремится сеять раздор между людьми;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przed złem człowieka zawistnego, w chwili kiedy żywi zawiść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла завистника, который желает, чтобы другие люди лишились милости и благоденствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Szukam schronienia u Pana ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой суре Аллах Всевышний приказывает Своему пророку - да благословит его Аллах и приветствует! - прибегать к Нему, прося у Него защиты от большого зла, которое многие люди не замечают, поскольку оно проистекает из их страстей и нечестивых прихотей и толкает их к совершению того, что Аллах запретил им. Это зло шайтана, из людей или джиннов, который искушает человека, исчезая при упоминании имени Аллаха, будь он скрыт от глаз или видим для них, и который прикрывает своё искушение хитростью и обманом.]]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Króla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Властелину всех людей, имеющему полную власть над ними - правителями и подвластными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу людей, которому они полностью подчиняются, и Он властен делать с ними всё, что желает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem kusiciela, wycofującego się skrycie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла того, кто искушает людей, побуждая их совершать грехи, и исчезает, если прибегаешь к Аллаху, прося защиты от него,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który podszeptuje pokusę w serca ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который незаметно искушает сердца людей, внушая им то, что их совратит и отвратит от прямого пути,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- spośród dżinów i ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будь искуситель джинном или человеком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху - Господу [обитателей] миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowi Dnia Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>властителю дня Суда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе мы поклоняемся и к Тебе взываем о помощи:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prowadź nas drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>веди нас прямым путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami; nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>путем тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, что [подпали под Твой] гнев, и не [путем] заблудших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алиф, лам, мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga - nie ma, co do tego żadnej wątpliwości - droga prosta dla bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Писание, в [божественном ниспослании] которого нет сомнения, - руководство для богобоязненных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wierzą w to, co skryte, którzy odprawiają modlitwę i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые веруют в сокровенное, всегда вершат молитвенный обряд салат, раздают милостыню из того, что мы определили им в удел;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych, którzy wierzą w to, co tobie zesłaliśmy, i w to, co zostało zesłane przed tobą; oni wierzą mocno w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя и убеждены, что [существует] будущая жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są na drodze prostej, danej im od ich Pana, i oni będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют по прямому пути, указанному Господом, и обретут они блаженство [в том мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą, jest wszystko jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy nie ostrzegasz, oni i tak nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не уверовали, и те, коих ты увещевал, и те, коих не увещевал, не уверуют [и впредь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył pieczęć na ich serca i na ich słuch, a na ich oczach położył zasłonę. Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них - пелена, и уготовано им великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy mówią: "Wierzymy w Boga i w Dzień Ostatni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые утверждают: "Мы уверовали в Аллаха и в Судный день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wcale nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они - не верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują oszukać Boga i tych, którzy wierzą, lecz oszukują tylko siebie samych; oni tego nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тщатся обмануть Аллаха и уверовавших, но обманывают только самих себя, не ведая [этого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich sercach jest choroba, a Bóg jeszcze powiększa ich chorobę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В их сердцах - порок. Да усугубит Аллах их порок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara bolesna za to, że kłamią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготовано мучительное наказание за то, что они лгали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: Nie szerzcie zepsucia na ziemi!" oni mówią: "My tworzymy tylko dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же им говорят: "Не творите нечестия на земле!" - они отвечают: "Мы творим только добрые дела".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby? Zaprawdę oni szerzą zgorszenie i nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет тебе известно, что они-то и есть нечестивцы, но сами не ведают [того].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Uwierzcie tak, jak wierzą ci ludzie!" oni mówią: "Czyż my mamy wierzyć, jak wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же им говорят: "Уверуйте, подобно тому как уверовали [другие] люди", - они отвечают: "Неужели мы уверуем, как уверовали глупцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby? Zaprawdę, to oni są, głupcami, lecz oni nie wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет тебе известно, что они-то и есть глупцы, но не ведают [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spotykają tych, którzy wierzą, mówią: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они встречают уверовавших, то говорят: "Мы уверовали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są sami ze swoimi szatanami, to mówią: "My przecież jesteśmy z wami. My sobie tylko żartujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же остаются наедине со своими шайтанами, они говорят: "Воистину, мы - с вами, и, воистину, мы только смеемся [над верующими]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zażartuje z nich i przedłuży ich trwanie w buncie, w którym wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сам насмеется над ними и приумножит их самонадеянность, в которой они бредут вслепую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą; nie przyniósł im jednak korzyści ich handel i nie znaleźli się na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которые ценой истинного пути купили заблуждение. Но сделка не принесла им прибыли, и не причислены они к тем, кто ведом путем прямым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tego, który zapalił ogień, a kiedy ogień oświetlił to, co było wokół niego, Bóg zabrał im światło i pozostawił ich w ciemnościach, tak iż nie mogli widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они похожи на тех, кто зажег огонь, когда же огонь озарил все кругом, Аллах убрал свет и оставил их в непроглядном мраке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głusi, niemi i ślepi - oni nie zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Глухие, слепые, не сойдут они [с ложного пути].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo do chmury burzowej na niebie - w niej są ciemności, grzmot i błyskawica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же подобны они [оказавшимся под] дождевой тучей, что в небе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, obawiając się śmierci, wkładają palce w swoje uszy przed piorunami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несет она мрак, гром и молнию, они же в смертельном страхе, дабы не слышать грома, затыкают пальцами уши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obejmuje niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах объемлет [Своим могуществом] неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błyskawica omal nie odbiera im wzroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они почти слепнут от молнии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy ona daje im światło, oni idą w nim; a kiedy ogarnia ich ciemność, oni się zatrzymują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она вспыхнет, они пускаются в путь при ее свете, когда же покроет их мрак, они останавливаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zechciał Bóg, to zabrałby im słuch i wzrok. Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, он лишил бы их слуха и зрения: воистину, Аллах властен над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie waszego Pana, który was stworzył, jak i tych, którzy byli przed wami! - być może, wy będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь вашему Господу, который создал вас и тех, кто жил до вас: и тогда вы станете богобоязненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię posłaniem, niebo - budowlą. On spuścił z nieba wodę sprawił, że dzięki niej wyrosły owoce Jako zaopatrzenie dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Поклоняйтесь Господу], который сделал землю ложем вашим, а небо - кровом вашим, который низвел с неба воду дождей и взрастил на земле плоды для вашего пропитания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dawajcie więc Bogu równych, skoro wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равняйте [идолов] с Аллахом, ведь вам ведомо, [что они не равны].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pozostajecie w wątpliwości wobec tego, co zesłaliśmy Naszemu słudze, o przynieście surę podobną do tego wezwijcie waszych świadków, poza Bogiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы сомневаетесь в [истинности] того, что Мы ниспослали рабу Нашему, то явите суру, равную суре Корана, и призовите своих свидетелей помимо Аллаха, если вы [люди] правдивые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście prawdomówni! A jeśli tego nie uczynicie a wy nigdy tego nie uczynicie - to bójcie się ognia, a paliwem jego będą ludzie i kamienie, który został przygotowany dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы этого не сделаете - а вам ни за что так не сделать, - то страшитесь адского огня, в котором горят люди и камни и который уготован неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuje radosną wieść tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, iż dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй [, о Мухаммад,] тех, которые уверовали и вершили добрые дела: ведь им уготованы райские сады, где текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć są zaopatrywani w jakiekolwiek owoce z nich, oni mówią: "To jest to, co otrzymywaliśmy kiedyś!", albowiem to, co otrzymują, jest bardzo podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда там подают обитателям плоды для пропитания, они говорят: "Это то же самое, что было нам даровано раньше". На самом деле им дают такое, чему лишь подобием [было то, данное прежде].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki czyste, będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тех садах им будут предоставлены пречистые супруги. И будут они пребывать так вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg się nie wstydzi przytoczyć jako podobieństwo komara lub czegoś znaczniejszego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху не зазорно приводить в качестве примера и притчи комара и даже то, что меньше его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, wiedzą, że to jest prawda od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые уверовали, понимают, что эта притча - истина, ниспосланная их Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą, mówią: "Cóż to chciał Bóg wyrazić przez to podobieństwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые не уверовали, скажут: "Чего хотел Аллах, приводя эту притчу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nie On sprowadza z drogi wielu i prowadzi drogą prostą wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[А того, что] ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza przez to z drogi tylko ludzi bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy naruszają przymierze Boga, chociaż je przedtem uroczyście potwierdzili; ci, którzy przecinają to, co Bóg nakazał złączyć, i ci, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - oni wszyscy poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые нарушают завет с Аллахом, после того как заключили его, разрывают то, что Аллах велел соединить, и вершат нечестие на земле. Они и будут в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć w Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы [смеете] не верить в Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście umarłymi, a On dał wam życie; potem sprowadzi na was śmierć i znowu da wam życie; wtedy do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были мертвецами, и Он оживил вас. Потом Он [снова] умертвит вас, опять оживит, а затем вы будете возвращены к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was wszystko to, co jest na ziemi. Następnie zwrócił się ku niebu i ukształtował je w siedem niebios.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто сотворил для вас все, что на земле, затем принялся за небо и придал ему форму семи небес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведомо ему все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja umieszczę na ziemi namiestnika. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал твой Господь ангелам: "Я поставлю на земле наместника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy Ty umieścisz na niej tego, kto będzie szerzył na niej zepsucie i będzie przelewał krew, kiedy my głosimy Twoją chwałę i głosimy Twoją świętość?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спросили: "Поставишь ли Ты на земле того, кто будет грешить и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и святим Тебя?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, Ja wiem to, czego wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил: "Воистину, Я ведаю о том, что вам неведомо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On nauczył Adama wszystkich imion, potem przedstawił wszystkie stworzenia aniołom mówiąc: "Obwieśćcie Mi ich imiona, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах научил Адама всем именам, затем вопросил о них ангелов и велел им: "Разъясните мне [суть] этих имен, если вы искренни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы ответили: "Хвала тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты - всеведущий, мудрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: "О Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Obwieść im ich imiona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разъясни им [суть] имен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Adam im obwieścił ich imiona, powiedział Pan: "Czyż wam nie powiedziałem? Ja znam to, co skryte, w niebiosach i na ziemi, i Ja wiem, co wy ujawniacie i co skrywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Адам разъяснил ангелам [суть] имен, Аллах сказал: "Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное на небесах и земле, знаю, что вы делаете явно и что вы утаиваете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!", oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa. On odmówił, wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Мы повелели ангелам: "Падите ниц перед Адамом". Все пали ниц, кроме Иблиса, [который] отказался [пасть ниц], возгордился и стал неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy: O Adamie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы сказали: "О Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkajcie, ty i twoja małżonka, w Ogrodzie i jedzcie jego owoce dowolnie, skąd chcecie: lecz nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo znajdziecie się między niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поселись вместе со своей супругой в райском саду, ешьте там вволю, чего бы вам ни захотелось, но не приближайтесь вот к этому дереву, а не то окажетесь в числе нечестивцев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy szatan spowodował, że potknęli się o nie, i wyprowadził ich z tego stanu, w którym się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но по наущению шайтана они совершили грех в раю и были вынуждены покинуть его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: "Idźcie precz! Wy będziecie wrogami jedni dla drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Мы повелели: "Изыдите, и да пребудет меж вами [и потомками вашими] вражда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie mieli stałe miejsce pobytu na ziemi i używanie do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля пусть станет вам временным местопребыванием, и от нее вы будете получать средства к существованию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy otrzymał Adam od swojego Pana pewne słowa i On zwrócił się ku niemu. Albowiem On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адам покорился словам Господа своего, и Он простил ему, ибо Он - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie precz stąd wszyscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы повелели: "Изыдите из рая все".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyjdzie do was ode Mnie droga prosta. A ci, którzy pójdą po Mojej drodze prostej, nie będą się lękać i nie będą się smucić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если к вам явится от Меня проводник [на прямой путь], то тем, кто последует за посланником Моим, нечего страшиться, ибо они не изведают горя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и отрицали Наши знамения, будут [гореть] в адском огне, навеки они там пребудут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i wypełniajcie wiernie Moje przymierze, wtedy i Ja będę wypełniał wasze przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните милость, которую Я оказал Вам. Будьте верны завету, который [вы] Мне дали, и Я буду верен завету, данному вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Меня страшитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w to, co Ja zesłałem, potwierdzaj prawdziwość tego, co wy posiadacie; i nie bądźcie pierwszymi wśród tych, którzy w to nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте в то, что ниспослал Я в подтверждение тому, что есть у вас, и не спешите отвергнуть это раньше всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę! I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не продавайте Мои знамения за ничтожную цену и только Меня бойтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ubierajcie prawdy w fałsz! I nie ukrywajcie prawdy, skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę; skłaniajcie się z tymi, którzy się skłaniają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте салат, давайте закат и преклоняйте колени вместе с преклоняющими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie nakazywać ludziom dobroć, a zapominać o sobie samych? wy przecież recytujecie Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете призывать людей к добродетели, предав забвению свои [деяния], ведь вы же [сами] умеете читать Писание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не хотите призадуматься?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o pomoc w cierpliwości i w modlitwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ищите подмогу в уповании на Аллаха и молитвенном обряде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest trudna rzecz, ale nie dla ludzi pokornych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, салат - тяжкое бремя [для всех], кроме смиренных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy myślą, że spotkaj swego Pana, i że do Niego powrócą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые знают, что предстанут перед Господом своим и что к Нему возвратятся они [в Судный день].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem! Zaprawdę, Ja was wyniosłem ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над [прочими] народами мира.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy dusza nie będzie mogła zapłacić niczym za drugą duszę, i nie będzie przyjęte jej wstawiennictwo; ani nie będzie przyjęta żadna równowartość i nikt nie otrzyma wspomożenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь дня, когда ни один человек не примет наказания за другого, когда никому из людей не будет дозволено заступничество [другого], когда человеку нельзя будет откупиться [от совершенных грехов] и грешникам не будет снисхождения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wybawiliśmy was od ludzi Faraona, którzy nakładali na was ciężką karę, zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как Мы спасли вас от приспешников Фир'ауна. Они подвергали вас наихудшему наказанию: убивали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym jest dla was wielkie doświadczenie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом для вас - великое испытание от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto rozdzieliliśmy dla was morze i wyratowaliśmy was, a zatopiliśmy lud Faraona na waszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как Мы разверзли ради вас море и утопили приспешников Фир'ауна, и вы сами воочию видели это?.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zawarliśmy przymierze z Mojżeszem na czterdzieści nocy, wtedy, w czasie jego nieobecności, wzięliście sobie cielca, i staliście się niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как Мы призвали [к Себе] Мусу на сорок дней, как вы после его ухода стали поклоняться тельцу и впали в нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak przebaczyliśmy wam. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем после всего происшедшего Мы простили вас, надеясь, что вы будете благодарными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Mojżeszowi Księgę i rozróżnienie; być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как Мы даровали Мусе Писание и [способность] различать [истину от лжи], надеясь, что вы пойдете прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как сказал Муса своему народу: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziliście niesprawiedliwość sami sobie, wybierając cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обидели сами себя, поклонившись тельцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawróćcie się więc do waszego Stwórcy, i zabijajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раскайтесь же перед Творцом, и пусть [благочестивые] убьют [грешников] среди вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie dla was lepiej w obliczu waszego Stwórcy, i On się ku wam nawróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это самое лучшее для вас пред Творцом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он простит вас, воистину, Он - прощающий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как вы воззвали: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ci nie uwierzymy, dopóki nie zobaczymy Boga na jawie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не станем верить тебе, пока не увидим Аллаха воочию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poraził was piorun na oczach wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вас поразила молния, и вы увидели это воочию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy was, po waszej śmierci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы вернули вас к жизни после того, как вы лишились сознания, чтобы возблагодарили [Нас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ocieniliśmy was białym obłokiem, i spuściliśmy na was mannę i przepiórki: "Jedzcie wspaniałe rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Потом] Мы осенили вас облаком и ниспослали вам манну и перепелов с наказом: "Вкусите от благ, которые Мы даровали вам в удел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie Nam wyrządzili niesprawiedliwość, lecz wyrządzili niesprawiedliwość sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Но сыны Исраила не послушались Нас] и нанесли этим обиду не Нам, а самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy: "Wejdźcie do tego miasta i jedzcie tam swobodnie, co chcecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как Мы сказали: "Войдите в этот град и ешьте вволю, где бы вы ни захотели ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie do bramy, wybijając pokłony, i mówcie: "Przebaczenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите во врата, преклонив [главу], и взывайте: "[Прости нам наши] грехи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczymy wam wasze grzechy i damy więcej tym, którzy czyni dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И тогда] Мы простим ваши грехи и умножим [блага] творящим добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi zamienili słowo, które im zostało powiedziane, na inne słowo. I spuściliśmy na niesprawiedliwych gniew z nieba za to, iż byli bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивцы заповеданное им слово [Божье] заменили другим, и Мы ниспослали на них с небес кару за то, что они поступали нечестиво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz prosił o wodę dla swojego ludu, Powiedzieliśmy: "Uderz swoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните], когда Муса попросил воды для своего народа, то Мы повелели: "Ударь своим посохом о скалу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak iż wszyscy ludzie znali miejsce swego wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И забили из нее двенадцать ключей, и каждое племя знало, где ему пить воду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie z tego, w co zaopatrzył was Bóg! I nie czyńcie zła na ziemi jako gorszyciele!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И было им сказано]: "Вкушайте то, что даровал вам Аллах в удел, и не творите на земле нечестия".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как взмолились вы: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy znieść jednego rodzaju pożywienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не можем всегда есть одно и то же.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poproś dla nas swego Pana, aby On przygotował dla nas to, co wydaje ziemia, jak: jarzyny, ogórki, czosnek, soczewica i cebula." - On powiedział: "Czyżbyście chcieli zamienić to, co jest lepsze, na to, co jest gorsze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помолись ради нас твоему Господу. Пусть Он повелит расти из земли овощам: огурцам, чесноку, чечевице и луку".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodźcie do Egiptu, tam będziecie mieć, o co prosicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Муса: "Неужели вы просите заменить лучшее низким по достоинству?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doznali poniżenia i biedy, i ściągnęli na siebie gniew Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвращайтесь в Египет, там и обретете то, о чем вы просите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ nie wierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa. Stało się tak, ponieważ zbuntowali się i byli występni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они подверглись унижению, бедности и гневу Аллаха за то, что они опровергали знамения Аллаха и убивали неправедным путем пророков, за то, что ослушались Аллаха и преступили [закон].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wyznają judaizm, chrześcijanie i sabejczycy, i ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro, wszyscy otrzymają nagrodę u swego Pana; i nie odczują żadnego lęku, i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, уверовавшим, а также иудеям, христианам и сабеям - всем тем, кто уверовал в Аллаха и в Судный день, кто творил добро, уготовано воздаяние от Аллаха, им нечего страшиться, и не изведают они горя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy z wami przymierze i wznieśliśmy nad wami górę: "Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie to, co tam jest! Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как Мы взяли с вас обещание, воздвигли вам [Синайскую] гору [и сказали]: "Держитесь крепко за то, что даровали вам, помните то, что содержится в дарованном, и тогда, быть может, вы станете богобоязненными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak potem odwróciliście się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после всего этого вы отвернулись от Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to bylibyście między stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не благоволение Аллаха к вам и не милосердие Его, вы непременно потерпели бы урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znacie już tych spośród was, którzy naruszyli sabat; My im powiedzieliśmy: "Bądźcie małpami wzgardzonymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, конечно, знали тех из вас, которые нарушили субботний [запрет]. Мы же [в наказание] велели им: "Пребывайте презренными обезьянами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich przykład ostrzegający dla współczesnych i dla potomnych i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали это [наказание] наглядным примером для современников и будущих поколений и назиданием для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zaprawdę, Bóg nakazuje wam zabić krowę!" - oni powiedzieli: "Czy ty sobie z nas żartujesz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как Муса сказал своему народу: "Воистину, Аллах велит вам закласть корову". Они спросили: "Не шутишь ли ты с нами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Uciekam się do Boga, by nie być między głupimi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Уповаю на Аллаха, чтобы не оказаться невеждой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Призови к нам твоего Господа, чтобы Он объяснил нам, какая она".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mówi Pan: To ma być krowa nie stara ani nie cielę, lecz coś pośredniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ответил: "Он говорит, что она не старая и не телочка, нечто среднее между тем и другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie więc, co wam zostało nakazane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступайте же так, как вам велено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ma być jej barwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Призови к нам твоего Господа, пусть Он скажет нам, какой она масти".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: Ta krowa ma być żółta w odcieniu jasnym, i cieszyć oczy patrzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса ответил: "Воистину, Он говорит, что это светло-желтая корова, она радует [глаз] тех, кто смотрит на нее".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być? Przecież krowy, według nas, są do siebie podobne, i jeśli Bóg zechce, to znajdziemy się na drodze prostej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Призови к нам твоего Господа, чтобы Он объяснил нам, какова же она: ведь для нас все коровы похожи одна на другую. И тогда мы, если соизволит Аллах, непременно будем на верном пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: To ma być krowa nie nosząca jarzma, która nie. orze ziemi ani nie nawadnia pola, zdrowa i cała, nie posiadająca znamienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил Муса: "Воистину, Он говорит, что она - корова, не приученная пахать пашню или крутить оросительное колесо, без изъянов и без отметины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Teraz przyniosłeś nam prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Теперь ты сказал точно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabili ją na ofiarę, ale omal tego nie zaniechali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ее заклали, а ведь были близки к тому, чтобы не сделать этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zabiliście pewnego człowieka i sprzeczaliście się w tej sprawie - a Bóg ujawnia to, co wy ukrywacie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как вы убили человека и препирались относительно убийцы. А ведь Аллах раскрывает то, что вы утаиваете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Uderzcie go jakąś częścią z niej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели: "Прикоснитесь к покойнику какой-либо частью закланной коровы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg ożywia umarłych i ukazuje wam Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воскрешает Аллах мертвых и являет вам Свои знамения, - быть может, вы поймете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem znów wasze serca stały się zatwardziałe; stały się jak kamień albo jeszcze twardsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом ожесточились ваши сердца и стали как камень и даже еще жестче.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo, zaprawdę, wśród kamieni są takie, z których wytryskają strumyki; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które pękają i wypływa z nich woda; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które staczają się z obawy przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, есть камни, из которых бьют родники, есть такие, которые раскалываются и исторгают воду, и есть такие, которые низвергаются [с горных вершин] от страха перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy pragniecie, żeby oni wam uwierzyli, kiedy wśród nich była grupa takich, którzy słyszeli słowo Boga, następnie je wypaczyli, kiedy już je zrozumieli, a przecież dobrze wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели [о муслимы] вы надеетесь, что они уверуют [в то, что говорите] вы? Среди них были такие, которые слышали слово Аллаха, а потом, после того как поняли его смысл, заведомо исказили его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni spotykają tych, którzy uwierzyli, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда [сыны Исраила] встречали уверовавших, они говорили: "Мы уверовали". Но когда они уединялись среди своих, то говорили: "Зачем вы рассказываете им то, что поведал вам Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdą się sami między sobą, mówią: "Czy wy będziecie mówić im o tym, co objawił wam Bóg, ażeby się sprzeczali z wami przed waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ради того, чтобы они приводили это в качестве довода против вас перед вашим Господом"? Неужели вы не понимаете этого [о муслимы]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni? " Czyż nie wiecie, że Bóg zna to, co oni ukrywają, i to, co głoszą jawnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О неужели не знают они, что Аллаху ведомо и тайное и явное их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie niepiśmienni, którzy nie znają Księgi, lecz tylko marzenia; oni snują jedynie przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди иудеев есть такие, которые не умеют ни читать, ни писать и знают из [своего] Писания только [то, что отвечает] их пустым мечтаниям. Но ведь это же - только их домыслы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, którzy piszą Księgę swoimi rękami, a potem mówią: "To pochodzi od Boga!" - aby to sprzedać za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тем, которые переписывают Писание, [искажая] собственными руками, а потом утверждают: "Это от Аллаха", дабы получить за [подделку] ничтожную плату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada im więc za to, co napisały ich ręce! I biada im za to, co oni zyskują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе им за то, что переписали их руки, горе им за то, что они извлекают из этого выгоду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ogień nas dotknie tylko przez pewną liczbę dni." Powiedz: "Czy wy zawarliście przymierze z Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они твердят: "Не охватит нас адский огонь ни в коем случае, разве что на считанные дни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nigdy nie łamie Swojego przymierza! Albo też mówicie przeciw Bogu to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай им: "Или вы получили на то обещание Аллаха - а слову Своему Аллах никогда не изменит, - или же вы по неведению возводите на Аллаха напраслину!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Ten, kto popełnił zło i kogo objął grzech - tacy jak on będą mieszkańcami ognia; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, что вершили зло и погрязли в грехах, - обитатели ада на вечные времена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieszkańcami Ogrodu; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и вершили добрые дела, - обитатели рая на вечные времена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy przymierze z synami Izraela: "Nie będziecie czcić nikogo innego, jak tylko Boga; rodzicom okazujcie dobroć i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как Мы заключили с сынами Исраила договор, [который гласил]: "Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, относитесь достойно к родителям, а также к родичам, сиротам, беднякам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemawiajcie do ludzi uprzejmie! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорите людям приятное, совершайте молитву, раздавайте закат".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak wyście się odwrócili oprócz nielicznych spośród was, i wy się sprzeciwiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы, за исключением немногих, нарушили [договор], ибо вы - упрямый народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze: "Nie będziecie przelewać krwi! Nie będziecie się wzajemnie wypędzać z waszych domostw!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как Я заключил с вами завет о том, что вы не будете проливать вашей крови и изгонять друг друга из жилищ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wy potwierdziliście to i zaświadczyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы признали [этот договор] и сами засвидетельствовали его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zabijaliście się wzajemnie; wypędziliście część z was z własnych domostw, spiskując przeciwko nim w grzechu i wrogości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но [именно] вы стали убивать и изгонять друг друга из [родных] жилищ, объединясь с одними против других в грехе и ненависти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przychodzą do was jako jeńcy, to ich wykupujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы захватываете пленных, то берете за них выкуп.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wypędzanie ich było wam zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь вам запрещено изгонять их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możecie wierzyć w jedną część Księgi, a nie wierzyć w inną jej część?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не станете же вы признавать одну часть Писания, а другую отвергать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zapłatą dla tych spośród was, którzy to czynią, będzie hańba w życiu tego świata, a w Dniu Zmartwychwstania będą skierowani ku najstraszniejszej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаянием тому, кто творит подобное, будет позор в этом мире, а в Судный день - самое жестокое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są ci, którzy kupili życie tego świata za życie ostateczne. Nie będzie im zmniejszona kara i nie otrzymają żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предпочли жизнь в этом мире загробной жизни, их муки не будут облегчены, и не будет им помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i w ślad za nim wysłaliśmy posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе Писание и вслед за Мусой направляли [других] посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody; i umocniliśmy go Duchem Świętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Исе, сыну Марьям, ясные знамения и укрепили его [волю через] Святого Духа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż za każdym razem, kiedy przychodził do was posłaniec z tym, czego nie pragną wasze dusze, nie wzbijaliście się w pychę i nie uważaliście jednych za kłamców, a innych czyż nie zabijaliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но каждый раз, когда к вам приходил посланник с тем, что не по душе вам, вас обуяла гордыня и одних [посланников] вы объявляли лжецами, а других убивали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nasze serca nie są obrzezane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Сердца наши недоступны для веры".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki Niech ich Bóg przeklnie za ich niewiarę! Jakże mało oni wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как бы не так! Это Аллах покарал их за неверие, ведь вера их ничтожна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszła do nich Księga od Boga, potwierdzająca prawdziwość tego, co oni posiadają - a oni przedtem prosili o zwycięstwo nad tymi, którzy nie uwierzyli - i kiedy przyszło do nich to, co oni już znali, oni w to nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к ним явилось от Аллаха Писание, подтверждающее истинность тех [Писаний], что у них были, - ведь раньше они испрашивали победу над неверными, - так, когда к ним явилось то, о чем было им известно заранее, они отвергли его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekleństwo Boga nad niewierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет проклятие Аллаха над неверующими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, za co sprzedali swoje dusze! Oni nie uwierzyli w to, co zesłał Bóg, ze złości, iż Bóg zsyła Swoją łaskę, komu chce ze swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничтожна плата, за которую продали они свои души, отвергнув ниспосланное Аллахом и завидуя тому, что Аллах ниспосылает Свою милость тому из рабов, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ściągnęli na siebie gniew za gniewem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дважды подверглись они великому гневу [Господню].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych spotka kara poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неверным уготовано унизительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Wierzcie w to, co zesłał Bóg!" - oni mówią: "My wierzymy w to, co nam zostało zesłane." Lecz oni nie wierzą w to, co przyszło potem; a przecież to jest prawda potwierdzająca to, co oni posiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Уверуйте в то, что ниспослал Аллах", - они отвечают: "Мы веруем в то, что было ниспослано нам", но не веруют тому, что сверх того, хотя это (т. е. Коран) - истина, подтверждающая то, что уже с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A dlaczego przedtem zabijaliście proroków Boga, jeśli jesteście wierzącymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их: "Почему вы убивали пророков Аллаха, если вы верующие?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już Mojżesz przyszedł do was z jasnymi dowodami. Następnie wzięliście sobie cielca i byliście niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришел к вам Муса с ясными знамениями, но в его отсутствие вы стали поклоняться тельцу и превратились в нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze, i wznieśliśmy ponad wami Górę: "Weźmiecie to, co wam daliśmy, z całą mocą i słuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как Мы взяли с вас клятву и воздвигли пред вами гору Синай и велели: "Держитесь крепко за то, что Мы вам даровали, и слушайте".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My słuchamy i buntujemy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы слышали и отказываемся повиноваться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali napojeni w swoich sercach cielcem, z powodu swojej niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из-за неверия их сердца преисполнились любовью к тельцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jakże złe jest to, co wam nakazuje wasza wiara - skoro jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, о Мухаммад]: "Мерзко то, что велит вам [эта] ваша вера, если вы желаете быть [истинно] верующими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli siedziba ostateczna jest wyłącznie dla was wybrana, a nie dla innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если будущий мир, что у Аллаха, предназначен только для вас, а не для других людей, то возжелайте же смерти, если вы говорите правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie będą jej sobie życzyć nigdy z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они никогда не возжелают ее из-за того, что творили собственными руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах ведает о неправедных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty z pewnością znajdziesz ich jako najbardziej chciwych tego życia spośród wszystkich ludzi - nawet bardziej niż bałwochwalcy! - Każdy z nich chciałby żyć tysiąc lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты непременно убедишься, что они больше всех прочих жаждут жизни, превосходя в этом даже идолопоклонников. Каждый из них желал бы прожить тысячу лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz i to nie oddaliłoby ich od kary, jeśliby im dane było żyć tak długo. Bóg widzi jasno to, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если даже он и будет жить долго, не спастись ему от наказания, ибо Аллах видит то, что они творят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Otóż kto jest nieprzyjacielem Gabriela?!" Przecież to on zesłał go na twoje serce, za zezwoleniem Boga; dla potwierdzenia prawdziwości tego, co było zesłane przed nim, jako drogę prostą i radosną wieść dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто бы ни был врагом Джибрилу" - а ведь он с соизволения Аллаха низвел Коран в твое сердце в подтверждение истинности прежних писаний, в качестве истинного пути и радостной вести верующим, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż ten, kto jest wrogiem Boga, Jego aniołów i Jego posłańców, i Gabriela, i Michała... - ponieważ Bóg jest wrogiem dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто бы ни был врагом Аллаху и Его ангелам, посланникам, Джибрилу, Микаилу, [пусть знает], что и сам Аллах - враг неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie znaki jasne i nie wierzą w nie tylko ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы и раньше ниспосылали тебе ясные знамения, и не верят в них лишь нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jest tak, że kiedy oni zawierają przymierze, to część z nich je odrzuca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, как иудеи дают клятву Аллаху, разве некоторые из них не нарушают ее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, большинство из них не верует в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do nich Posłaniec Boga potwierdzając prawdziwość tego, co oni posiadają, to część tych, którym już została dana Księga, odrzuciła Księgę Boga za swoje plecy - jak gdyby wcale nie wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к иудеям приходил какой-либо посланник от Аллаха, подтверждая истинность писания, которое было у них, то некоторые из них отвергали новое писание Аллаха, как будто они не ведали, о чем идет речь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poszli za tym, co opowiadali szatani o królestwie Salomona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и последовали за тем, чему учили шайтаны в царстве Сулаймана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon nie był niewiernym, lecz szatani byli niewiernymi i nauczali ludzi czarów i tego, co zostało zesłane dwom aniołom w Babilonie: Harutowi i Marutowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман не был кафиром, кафирами были шайтаны, и они обучали людей колдовству, а также тому, что было ниспослано двум ангелам в Вавилоне - Харуту и Маруту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak nie nauczali nikogo, póki nie powiedzieli: "My jesteśmy tylko pokuszeniem, nie bądź więc niewiernym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но эти два ангела никогда не обучали колдовству, не предупредив предварительно: "Воистину, мы только искушаем, не будь же неверующим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I od tych dwóch aniołów uczyli się ludzie tego, co może rozdzielić męża od żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И люди учились у них, как разлучать мужа с женой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie szkodzą przez to nikomu, jedynie za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Харут и Марут никому не могли принести вред без соизволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nauczyli się tego, co im szkodziło i nie przynosiło korzyści, wiedząc dobrze, że ten, kto to kupi, nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А люди учились также приносящему им вред и не приносящему пользы, хотя и знали, что тому, кто овладел колдовством, нет доли в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z pewnością złe jest to, co oni kupili za swoje dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дешево же они продали свои души!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы они знали это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni uwierzyli i byli bogobojni, to z pewnością nagroda od Boga byłaby lepsza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы иудеи уверовали в Аллаха и были бы богобоязненными, то Аллах вознаградил бы их лучшим воздаянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы они знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie: "Obserwuj nas!", lecz mówcie: "Patrz na nas!" - i słuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорите пророку "оберегай нас", а говорите "посмотри на нас" и слушайте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь неверным уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chcieliby ci niewierzący spośród ludu Księgi ani też bałwochwalcy, aby zostało wam zesłane jakieś dobro od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни многобожники, ни те из людей Писания, которые отступились от веры, не хотели бы, чтобы вам ниспосылалось благо от Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obdarowuje szczególnie Swoim miłosierdziem, kogo chce. Bóg jest władcą łaski ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает, ибо великодушие Аллаха огромно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy znosimy jakiś znak albo skazujemy go na zapomnienie, przynosimy lepszy od niego lub jemu podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллах властен над всем сущим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi i że, poza Bogiem, nie ma dla nas ani opiekuna, ani pomocnika?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни заступника?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może wy chcecie zapytać waszego posłańca, tak jak pytali przedtem Mojżesza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вы желаете вопрошать вашего Посланника, как прежде вопрошали Мусу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wymienia wiarę za niewiarę, ten zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто бы ни перешел от веры к неверию, он сошел с прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielu spośród ludu Księgi chciałoby uczynić was ponownie niewiernymi, kiedy już uwierzyliście, przez zawiść pochodzącą od nich samych; a przecież prawda stała się dla nich jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того как прояснилась им истина, многие из обладателей Писания из зависти, присущей им, хотели бы отвратить вас от веры, когда вы уже приняли ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczcie i odwróćcie się, dopóki Bóg nie przyjdzie ze Swoim rozkazem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простите их и отвернитесь от них, пока не явит Аллах свое повеление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, властен Аллах над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę! A cokolwiek dobrego przygotujecie pierwej dla siebie samych, znajdziecie to u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте салат, раздавайте закат - и то доброе, что вы совершите заблаговременно, обретайте у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах видит ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nikt nie wejdzie do Ogrodu, prócz wyznawców judaizmu lub chrześcijan."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Никто не войдет в рай, кроме иудеев и христиан".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są ich pragnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - их мечты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przytoczcie wasz argument, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Приведите ваши доводы, если вы говорите правду". будет награда от Господа. Им нет нужды опасаться, и не будут они огорчены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto poddał całkowicie swe oblicze Bogu i czyni dobro, będzie miał nagrodę u swego Pana. I tacy nie doznają żadnego lęku ani też nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто предал свой лик Аллаху, причем творит добро, то ему - его награда у его Господа, и нет страха над ними и не будут они печальны. (пер. Крачковского)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi mówią: "Chrześcijanie nie stoją na niczym!"; a chrześcijanie mówią: "Żydzi nie stoją na niczym!" - a przecież oni recytują Księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорят иудеи: "Христиане не на истинном пути". А христиане говорят: "Не на истинном пути иудеи", и при этом они ссылаются на Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne słowa mówią ci, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом повторяют их слова те, которые не знают [истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах в День воскресения рассудит их в том, в чем они расходились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto przeszkadza, aby Jego imię było wspominane w świątyniach Boga, i aniżeli ten, kto usiłuje je zniszczyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же больший грешник, чем тот, кто запрещает в храмах Аллаха поминать имя Его и кто стремится разрушить эти [храмы]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy powinni wchodzić do nich przepełnieni strachem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким не следовало бы ходить туда без чувства страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich na tym świecie - hańba; i dla nich w życiu ostatecznym - kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позор им в этом мире, а в будущем мире - великие муки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy Wschód i Zachód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И восток, и запад принадлежат Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek się obrócicie, tam jest oblicze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И куда бы вы ни повернулись, обратитесь к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - всеобъемлющий, знающий [все].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bóg wziął Sobie syna!" - Niech Mu będzie chwała! - Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утверждают [некоторые]: "Аллах обрел для Себя ребенка".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! Wszystko Jemu pokornie służy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он! Да, Ему принадлежит то, что на небесах и земле, и все Ему поклоняются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stwórcą niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Творец небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy On coś postanowi, to tylko mówi: "Bądź!" - i ono się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он решит, чтобы дело [свершилось], то говорит ему: "Свершись" - и оно свершается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wiedzą: "Dlaczego nie przemówi do nas Bóg?" albo: "Dlaczego nie przychodzi do nas jakiś znak?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неведающие говорят: "Почему с нами не заговорит Аллах, почему не дарует знамение нам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnymi słowami mówili ci, którzy byli przed nimi. Albowiem podobne były do siebie ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до них [некоторые] говорили то же самое, похожи сердца тех и других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już wyjaśniliśmy znaki ludziom szczerze wierzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Мы ведь раньше разъяснили знамения тем, кто верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ciebie z prawdą jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego. Ty nie będziesz pytany o mieszkańców ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали тебя добрым вестником, [возвещающим] истину, увещевателем, и ты не будешь в ответе за тех, кому гореть в адском пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą nigdy z ciebie zadowoleni ani wyznawcy judaizmu, ani chrześcijanie, dopóki nie pójdziesz za ich religią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не будут довольны тобой ни иудеи, ни христиане, если не последуешь за их учением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to jest droga prawdziwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, о Мухаммад]: "Только путь Аллаха - это прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapewne, jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami - po tym, jak przyszła do ciebie wiedza - nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты последуешь за их желаниями, после того как тебе явилось [божественное] знание, то Аллах не будет тебе ни покровителем, ни заступником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, recytują ją należną jej recytacją; oto ci, którzy w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому мы даровали Писание, и кто читает его как должно, они-то и веруют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy w nią nie wierzą, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто отвергает его, - они-то и потерпят убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnijcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i to, że wyniosłem was ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните благодеяние, которое я даровал вам. Воистину, я возвысил вас над обитателями миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy żadna dusza nie będzie mogła niczym zapłacić za inną duszę; i nie będzie od niej przyjęta żadna równowartość; i nie pomoże jej żadne wstawiennictwo; nikt z nich nie otrzyma żadnej pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь же дня, когда ни один человек не сможет ничем помочь другому, когда ни от кого не будет принята замена, когда не принесет пользы чье-либо заступничество и когда не будет оказано никакой помощи [грешникам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Pan doświadczył Abrahama pewnymi słowami; i on wypełnij je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как испытал Господь Ибрахима повелениями и как тот выполнил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Ja uczynię ciebie przewodnikiem dla ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь сказал: "Воистину, я сделаю тебя предводителем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "I z mojego potomstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим спросил: "А мое потомство?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Moje przymierze nie obejmuje niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил: "Мой завет не распространяется на нечестивцев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy ten Dom miejscem nawiedzania i miejscem bezpiecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как мы сделали Мекканский дом местом сбора и прибежищем для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weźcie sobie jako miejsce modlitwy stację Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделайте же место стояния Ибрахима местом свершения молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z Abrahamem i Isma`ilem: "Oczyśćcie Mój Dom dla odprawiających okrążenia, dla tych, którzy pozostają w medytacji, i dla tych, którzy się pochylają i wybijają pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели Ибрахиму и Исмаилу: "Содержите в чистоте мой дом для совершающих обход вокруг него, для уединяющихся, преклоняющихся и падающих ниц".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как воззвал Ибрахим: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń tę krainę bezpieczną i daj zaopatrzenie jej mieszkańcom z jej owoców - tym z nich, którzy uwierzyli w Boga i w Dzień Ostatni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй этой стране безопасность и даруй удел плодами тем из ее жителей, которые уверовали в Аллаха и в Судный день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "A tym, którzy nie uwierzyli, Ja pozwolę używać nieco życia, potem siłą sprowadzę ich do kary ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил: "А тем, которые не уверовали, Я дарую [земной] удел ненадолго, а затем подвергну наказанию огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не добрый же это исход".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Abraham i Isma`il wznosili fundamenty, Domu: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как Ибрахим и Исмаил закладывали основы дома и воззвали: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij to od nas, przecież Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прими от нас [этот дом], ибо Ты, воистину, - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nas całkowicie poddanymi Tobie, a z naszego potomstwa naród Tobie całkowicie poddany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай нас предавшимися Тебе, а из нашего потомства - общину, предавшуюся тебе, и укажи нам обряды поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż nam nasze miejsca czci i zwróć się ku nam! Ty przecież jesteś Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прими наше покаяние, ибо, воистину, Ты - прощающий и милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij do nich posłańca wywodzącego się z nich, który będzie im recytował Twoje znaki i będzie ich nauczał Księgi i mądrości, i który będzie ich oczyszczał. Ty jesteś przecież Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли нашим потомкам посланника из их числа, который сообщит им Твои знамения, научит их Писанию и [божественной] мудрости и очистит их [от скверны язычества], ибо Ты - великий, мудрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż odwraca się od religii Abrahama, jeśli nie ten, kto ogłupił swoją duszę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто отступится от веры Ибрахима? Разве только глупый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybraliśmy go już na tym świecie i on w życiu ostatecznym z pewnością będzie między sprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали его [своим] избранником в этом мире, и, воистину, в будущем мире он будет в числе праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do niego jego Pan: "Poddaj się całkowicie!" On powiedział: "Poddałem się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни], как сказал Ибрахиму Господь: "Предайся [Мне]", - он ответил: "Я предался Господу [обитателей] миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nakazał to swoim synom i tak samo Jakub: "O moi synowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим, а также Йа'куб заповедали веру своим сынам: "О сыны мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał dla was religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предназначил вам эту веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не умирайте же не предавшимися [Аллаху] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy zjawiła się przed Jakubem śmierć? On powiedział do swoich synów: "Co wy będziecie czcić po mnie?" Oni powiedzieli: "Będziemy czcić twego Boga i Boga twoich ojców - Abrahama, Isma`ila i Izaaka Boga Jedynego! I my Jemu poddajemy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к Йа'кубу явилась смерть, и он сказал своим сынам: "Чему вы будете поклоняться после меня?", а они ответили: "Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов - Ибрахима, Исма'ила и Исхака, Богу единому, Ему мы предаемся", разве вы присутствовали при этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - народ, который уже ушел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niego to, co sobie zyskał, a dla was to, co wy sobie zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему - то, что он заслужил, а вам - то, что вы заслужили, и вы не в ответе за содеянное ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bądźcie wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami, a znajdziecie się na drodze prostej." Powiedz: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Будьте иудеями или христианами, тогда пойдете истинным путем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za religią Abrahama prawdziwie wierzącego - hanifa. On przecież nie był z liczby bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, о Мухаммад]: "Нет, [мы следуем] вере Ибрахима-ханифа, а он не был многобожником".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzcie: "My wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi, Isma`ilowi i Izaakowi, Jakubowi i pokoleniom; i w to, co zostało dane prorokom od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите, [о муслимы]: "Мы веруем в Аллаха и в то, что Он ниспослал нам, и в то, что было ниспослано Ибрахиму, Исма'илу, Исхаку, Йа'кубу и их потомкам, в то, что было даровано Мусе и 'Исе и что было даровано пророкам их Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie robimy żadnej różnicy między nimi i poddajemy się Jemu całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не делаем между ними никакого различия, и Ему мы предаемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wierzą w to samo, co wy wierzycie, to są na drodze prostej. A jeśli oni się odwracają, to są jedynie odszczepieńcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если [иудеи и христиане] уверовали в то, во что вы уверовали, то они стали на истинный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarczy ci przeciwko nim. On przecież jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернулись [от истинной веры], то они в разладе с [последователями ислама], и Аллах избавит тебя от [ответственности за] разлад, ибо Он - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religia Boga! A kto lepszy od Boga w religii?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажи иудеям и христианам]: "Мы отмечены красотой [веры] в Аллаха, а кто же превосходит Аллаха красотой веры?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy Jego czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы Ему поклоняемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy będziecie z nami dyskutować o Bogu, który jest naszym Panem i waszym Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Неужели вы станете спорить с нами относительно Аллаха: ведь он - наш Господь и ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze czyny, a do was należą wasze czyny. My jesteśmy Jego szczerymi czcicielami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам - наши деяния, вам - ваши деяния, и мы преданы Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą mówili: "Czy doprawdy Abraham i Isma`il, Izaak, Jakub i pokolenia byli wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь не станете же вы утверждать, что Ибрахим, Исма'ил, Исхак, Йа'куб и их потомки были иудеями или христианами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy wiecie lepiej, czy Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы лучше знаете или же Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto ukrywa świadectwo otrzymane od Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же нечестивее того, кто скрыл имеющееся у него от Аллаха свидетельство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь знает то, что вы творите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти народы уже ушли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do niego należy, co zyskał, a do was należy, co wy zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - то, что они заслужили, а вам - то, что вы заслужили, и с вас не спросят за содеянное ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupcy spośród ludzi będą mówili: Co odwróciło ich od kierunku ", którego oni się trzymali?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Глупцы из числа людей станут говорить: "Что заставило последователей ислама отвернуться от киблы, к которой они обращались [прежде]"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy Wschód i Zachód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллаху принадлежат и восток и запад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On prowadzi ku drodze prostej tego, kogo chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведет, кого пожелает, к прямому пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My uczyniliśmy was narodem znajdującym się pośrodku, abyście byli świadkami dla ludzi i aby' Posłaniec był świadkiem dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы создали средь вас такую общину, чтобы вы стали примером для [других] людей, вам же примером был бы Посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ustanowiliśmy kierunek, którego ty się trzymałeś tylko po to, abyśmy mogli wiedzieć, kto postępuje za Posłańcem, a kto odwraca się na piętach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы учредили [прежнюю] киблу, которой ты держался, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто отворачивается от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest dla wszystkich wielka próba, lecz nie dla tych, których poprowadził Bóg drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это было трудным испытанием, но не для тех, кого Аллах повел правильным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nigdy nie zagubi waszej wiary. Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - не тот, кто губит вашу веру, ибо, воистину, Аллах к людям сострадателен и милосерден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzieliśmy zwrócenie twojej twarzy ku niebu, My zaś teraz chcemy zwrócić się w kierunku, który ciebie zadowoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видели, как ты [, о Мухаммад,] обращался к небу [в поисках киблы], и Мы обращаем тебя к кибле, которая тебя обрадует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twoją twarz w kierunku świętego Meczetu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поверни же свое лицо к Запретной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek się znajdziecie, zwracajcie się twarzami w jego kierunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И где бы вы ни были, поворачивайтесь лицами к ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którym została dana Księga, wiedzą, że to jest prawda pochodząca od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которым дано Писание, непременно знают, что изменение киблы - истина от Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах ведает о том, что они творят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyś przyszedł do tych, którym została dana Księga, z jakimkolwiek znakiem, to oni i tak nie pójdą za twoim kierunkiem, a ty nie pójdziesz za ich kierunkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какое бы знамение ты ни сотворил для тех, кому было даровано Писание прежде, они все равно не станут обращаться к твоей кибле, а ты не станешь обращаться к их кибле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród nich nie idą za kierunkiem obranym przez innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни не станут [лицом] к кибле других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami, kiedy już przyszła do ciebie wiedza, to na pewno znajdziesz się wtedy między niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если будешь следовать их прихотям, после того как к тебе явилось [истинное] знание, то, воистину, ты станешь нечестивцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją tak, jak znają swoich synów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому Мы даровали Писание, знают Мухаммада, как знают своих сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak część z nich ukrywa prawdę, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако значительная часть их скрывает истину, хотя и знает ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twojego Pana. Nie bądź więc między wątpiącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истина - от Господа твоего, так не будь же в числе сомневающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy ma jakiś kierunek, ku któremu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждой общины есть своя кибла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc wyprzedzać w dobrych dziełach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так стремитесь же опередить друг друга в добрых деяниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, Bóg przyprowadzi was wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И где бы вы ни были, Аллах всех вас соберет [в Судный день].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, властен Аллах над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś przychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И где бы ты ни оказался, обращай лицо в сторону Запретной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od twojego Pana! Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот она, истина от Господа твоего, и Аллах ведает о том, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś wychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi! I gdziekolwiek byście byli, zwracajcie twarze ku niemu, ażeby ludzie nie mieli żadnego dowodu przeciwko wam - oprócz tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И где бы ты ни оказался, обращай лицо к Запретной мечети, и где бы вы ни оказались, обращайте лица к ней, чтобы у людей, если только они не нечестивцы, не было довода против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bójcie się ich, lecz bójcie się Mnie, abym mógł wypełnić w całości Moje dobrodziejstwo względem was. Być może, znajdziecie się na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь их, а бойтесь Меня, чтобы Я завершил Мою милость к вам, - быть может, вы пойдете прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy wam Posłańca z was samych: on recytuje wam Nasze znaki; on was oczyszcza; on was naucza Księgi i mądrości; i on uczy was tego, czego nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А еще я ниспослал вам Посланника из вашей среды, который читает вам Наши аяты, очищает вас [от скверны], обучает Писанию и мудрости, а также тому, чего вы до этого не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Mnie więc, a Ja was będę wspominać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните обо Мне, и Я буду помнить о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie Mi wdzięczni, lecz nie bądźcie względem Mnie niewdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте благодарны Мне и не отрекайтесь от Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О уверовавшие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie pomocy w cierpliwości i modlitwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обретайте поддержку в терпении и молитве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówcie na tych, którzy zostali zabici na drodze Boga: "Umarli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не называйте покойниками тех, кто погиб во имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni są żyjący! Lecz wy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, живые они, но вы не ведаете этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczymy was nieco strachem, głodem i utratą dóbr, życia i owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытываем [людей] страхом, голодом, недостатком в имуществе, людях и плодах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy - kiedy dosięgnie ich nieszczęście - mówią: "Zaprawdę, do Boga, i zaprawdę, do Niego powrócimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые, если их постигнет беда, говорят: "Воистину, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы и вернемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, nad którymi jest błogosławieństwo ich Pana i miłosierdzie! Tacy są prowadzeni drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это они - те, кому Аллах дарует благословения и милость Свою, и они - на верном пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, As-Safa i Al-Marwa są wśród drogowskazów rytualnych Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, [холмы] ас-Сафа и ал-Марва - приметы [поклонения] Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto odbywa pielgrzymkę do Domu albo odprawia odwiedzenie, nie popełni grzechu, jeśli dokona okrążenia wokół nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто совершает хаддж к Каабе или 'умру, дозволено обойти вокруг обоих холмов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto dobrowolnie czyni dobro... - zaprawdę, Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто бы добровольно ни совершил добро, [пусть знает], что Аллах - воздающий по заслугам и знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy ukrywają to, co zesłaliśmy z dowodów jasnych i drogi prostej, kiedy już wyjaśniliśmy to ludziom w Księdze - tych przeklnie Bóg i przeklną ich ci, którzy przeklinają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, кто скрывает ниспосланные Нами ясные знамения и истинное руководство, после того как Мы разъяснили все это людям в Писании, проклянет Аллах и проклянут проклинающие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych, którzy się nawrócili i poprawili, i jasno to ukazali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые раскаялись, стали вершить добро и разъяснили истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku tym Ja się zwracam. Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я приму их раскаяние, ибо Я - прощающий и милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad tymi, którzy nie uwierzyli i umarli, będąc niewiernymi - nad nimi przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые не уверовали и умерли неверующими, уготовано проклятие Аллаха, ангелов и людей - всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im ono towarzyszyć na wieki. I kara ich nie będzie zmniejszona, i nie uzyskają żadnej zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут прокляты вечно, их мукам не будет облегчения, и не получат они отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wasz - Bóg Jeden! nie ma boga, jak tylko On, Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш бог - Бог единый, нет божества, кроме Него, милостивого, милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi, w kolejnym następstwie nocy i dnia, w okręcie, który płynie po morzu - z tym, co jest pożyteczne dla ludzi - i w tym, co zesłał Bóg z nieba w postaci wody - ożywiając przez nią ziemię, po jej śmierci, i rozprzestrzeniając na niej wszelkie zwierzęta - w zmianie wiatrów i w chmurach, posłusznie podporządkowanym, między niebem a ziemią, - są z pewnością znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в сотворении небес и земли, в смене ночи и дня, в [сотворении] корабля, который плавает по морю с полезными для людей товарами, в дожде, который Аллах заставил литься с неба, а потом оживил [влагою] его иссохшую землю и расселил на ней всяких животных, в смене ветров, в облаках, покорных [воле Аллаха] между небом и землей, - во всем этом знамения для разумных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi są tacy, którzy sobie biorą, poza Bogiem, Jemu równych, miłując ich, jak się miłuje Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые приравнивают к Аллаху [идолов] и любят их так же, как любят Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy wierzą; są gorliwsi w miłości do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллаха сильнее любят те, кто уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy czynią niesprawiedliwość, mogli wiedzieć, kiedy zobaczą karę, że moc należy w całości do Boga i że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы нечестивцы могли знать - а они это узнают, когда их постигнет наказание в Судный день, - что могущество принадлежит только Аллаху, что Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, za którymi postępowano, wyrzekną się tych, którzy za nimi postępowali, zobaczą karę i zerwą się ich więzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В Судный день] идолы отрекутся от тех, кто поклонялся им, и постигнет [идолопоклонников] наказание, и всякие связи между теми и другими прервутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy za nimi postępowali: "Gdybyśmy tylko mogli powrócić, to wyrzeklibyśmy się ich, tak jak oni się nas wyrzekli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые поклонялись [идолам], скажут: "О, если бы мы могли вернуться в мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób pokaże im Bóg ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отреклись бы от них, подобно тому, как они отреклись от нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Westchnienia dla nich! Nie wyjdą nigdy z ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так представит им Аллах их деяния, [и постигнет их] горькое сожаление, но не спасутся они от адского пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, co jest na ziemi dozwolone i dobre, i nie chodźcie śladami szatana! Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте на этой земле то, что дозволено и чисто, и не следуйте по стопам шайтана, ибо, воистину, он для вас - явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam nakazuje tylko zło i bezeceństwo i każe wam mówić przeciw Bogu to, czego nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он повелевает вам только зло и мерзость и учит возводить на Аллаха то, чего вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Idźcie za tym, co zesłał Bóg!", oni mówią: "Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Следуйте тому, что ниспослал Аллах", - они отвечают: "Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postępujemy za tym, przy czym zastaliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем следовать тому, на чем стояли наши отцы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich ojcowie niczego nie rozumieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если их отцы ни в чем не разбирались и не ведали истинного пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, są podobni do tego, na co się krzyczy, a co niczego nie słyszy oprócz krzyku i wezwania: głusi, niemi, ślepi, oni nie rozumieją!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, что не уверовали, подобны бессловесной скотине, которую кличет пастух, а она ничему не внемлет, кроме зова и крика. Они глухи, немы, слепы и ничего не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, уверовавшие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie dobre rzeczy; którymi was obdarzyliśmy, i dziękujcie Bogu, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте добрую пищу, которую Мы дали вам в удел, и возблагодарите Аллаха, если вы Ему поклоняетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zakazał wam tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego, i tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, [Аллах] запретил Вам [есть] мертвечину, кровь, мясо свиньи и то, что заколото без произнесения имени Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto został do tego zmuszony, a nie będąc buntownikiem ani występnym, nie będzie miał grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо вынужден съесть это по необходимости, не будучи нечестивцем и преступающим свой долг, то нет на нем греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci; którzy ukrywają to, co zesłał im Bóg z Księgi, i sprzedają to za niską cenę - oni nie będą napełniać trzewi niczym innym jak tylko ogniem I nie przemówi do nich Bóg w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich. Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые замалчивают истину из Писания, ниспосланную Аллахом, и получают от этого малую выгоду, наполняют свои утробы огнем. И не станет Аллах говорить с ними в Судный день, не очистит их [от грехов] - уготовано им мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą, i karę za przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, кто купил заблуждение за правильный путь и наказание - за прощение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni muszą być wytrzymali na ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же даст им терпение против адского огня?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg zesłał Księgę z prawdą. I ci, którzy się różnią co do Księgi, z pewnością znaleźli się w głębokim odszczepieństwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это им [наказание] за то, что препираются они друг с другом из-за Писания, а ведь Аллах ниспослал его как истину!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest pobożnością, że zwracacie twarze ku wschodowi i ku zachodowi. Lecz prawdziwie pobożny jest: kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; w aniołów, w Księgę i w proroków; i ten, kto rozdaje majątek - mimo umiłowania go - bliskim krewnym, sierotom i biedakom, podróżnemu i żebrzącym, i na wykup niewolników; i ten, kto odprawia modlitwę; i ten, kto daje jałmużnę; i ci, którzy wypełniają swoje zobowiązania, kiedy się zobowiązali; i ci, którzy są cierpliwi w nieszczęściu i przeciwności, i w czasie niebezpieczeństwa; oto ci, którzy są szczerzy w wierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица на восток и запад, но благочестив тот, кто уверовал в Аллаха, в Судный день, в ангелов, Писание, пророков, кто раздавал имущество, хоть оно было ему дорого, близким, сиротам, бедным, путникам и просящим подаяния, жертвовал на освобождение рабов, совершал салат, давал закат; [благочестивы] верные данной ими клятве, терпеливые в беде и в нужде и во время опасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są prawdziwie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые правдивы, те, которые богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane prawo talionu w wypadku zabójstwa: "Człowiek wolny za człowieka wolnego, niewolnik za niewolnika, kobieta za kobietę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписано вам возмездие за убитых: свободный - за свободного, раб - за раба, женщина - за женщину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tego, komu będzie nieco wybaczone przez jego brata, należy zastosować postępowanie według uznanego zwyczaju i wyznaczyć mu odszkodowanie w najodpowiedniejszy sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если убийца прощен родственником убитого - своим братом по вере, - то убийце следует поступить достойным образом и уплатить достойный выкуп.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ulga i miłosierdzie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - облегчение вам от вашего Господа и милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto potem popełni jeszcze przestępstwo, otrzyma karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто преступит [эту заповедь] после разъяснения, - мучительная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W talionie jest dla was życie, o wy, obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас в возмездии - основы жизни, о обладатели разума!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы станете богобоязненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane, kiedy którego z was nawiedzi śmierć, a zostawia on jakieś dobra, sporządzenie testamentu dla rodziców i bliskich krewnych, według uznanego zwyczaju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к кому-либо явится смерть и он оставляет [после себя] приличное состояние, то предписано завещать [его] по обычаю родителям и близким родственникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - обязанность богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek go zmieni, po tym, jak on to słyszał... to grzech będzie ciążył na tych, którzy go zmieniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо изменит завещание, после того как он выслушал его, то грех падет только на того, кто его изменил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto obawia się, że testator popełnił jakieś uchybienie lub grzech i ustanowi między dziedzicami pokój, ten nie będzie miał grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо из видетелей опасается, что завещатель уклонился [от справедливости в завещании] или совершил грех, [завещая не на праведные цели], и если свидетель исправит [это], то на нем нет греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest wam przepisany post, tak jak został przepisany tym, którzy byli przed wami - być może, wy będziecie bogobojni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам предписан пост, подобно тому, как он был предписан тем, кто жил до вас, - быть может, вы станете богобоязненными -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na określoną liczbę dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на определенное количество дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu z was, kto jest chory albo w podróży, to na pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо из вас болен или находится в пути, то следует поститься столько же, [сколько пропущено] дней в другое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy mogą to uczynić, ciąży obowiązek wykupu - żywienie biedaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые способны поститься, [но пропускают по неизлечимой болезни или старости], надлежит во искупление пропущеннонго поста накормить бедняка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeszcze lepiej dla tego, kto dobrowolnie czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто- либо добровольно сделает большее, то тем лучше для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Post jest dla was dobrem, jeśli chcecie wiedzieć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам лучше поститься, если бы только вы знали это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest miesiąc ramadan, w którym został zesłany Koran - droga prosta dla ludzi i jasne dowody drogi prostej, i rozróżnienie. Kogo z was zastanie ten miesiąc, to niech pości w tym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот из вас, кого застанет месяц рамадан, в котором был ниспослан Коран - истинное руководство для людей, разъяснение прямого пути и различение [между истиной и ложью], - пусть проводит его, постясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto jest chory lub w podróży, to przez pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто будет болен или в пути, то пусть постится столько же дней в другой месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce dać wam ulgę, a nie chce dla was utrudnienia; chce, żebyście dopełnili tę liczbę i żebyście głosili wielkość Boga za to, że On poprowadził was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает вам облегчения, а не затруднения, желает, чтобы вы завершили число дней, [определенных для поста], и чтобы вы возвеличивали Аллаха за то, что Он направил вас на истинный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы возблагодарите Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapytają ciebie Moi słudzy o Mnie, to zaprawdę, Ja jestem bliski! Odpowiadam na wezwanie każdego wzywającego, kiedy Mnie wzywa; niech więc oni odpowiedzą na Moje wezwanie i niech we Mnie uwierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда тебя [, о Мухаммад,] вопрошают Мои рабы обо Мне, то ведь Я близок и отвечаю на призыв молящегося, когда он взывает ко Мне. Так пусть же они отвечают на Мой призыв к вере, верят в Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni pójdą drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они встанут на истинный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest nocą w czasie postu zbliżać się do waszych żon.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам разрешается близость с вашими женами в ночь, предшествующую посту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One są ubiorem dla was, a wy jesteście ubiorem dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши жены для вас - одеяние, а вы - одеяние для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg poznał, że oszukiwaliście samych siebie, lecz On nawrócił się ku wam i odpuścił wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах узнал, что вы ограничиваете себя, и Он простил вас и помиловал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto teraz obcujcie z nimi i poszukujcie tego, co przepisał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И теперь соединяйтесь с женами [по ночам месяца рамадан] и стремитесь к тому, что предписал вам Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, aż odróżnicie nitkę białą od nitki czarnej o świcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте, пока нельзя будет отличить белую нитку от черной, до рассвета, потом снова поститесь до ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wypełniajcie post do nocy i nie obcujcie z nimi, lecz przebywajcie pobożnie w meczetach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не соединяйтесь с женами в те ночи, когда вы пребываете в мечетях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga! Nie zbliżajcie się więc do nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - ограничения, наложенные Аллахом, так не нарушайте же их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak wyjaśnia Bóg ludziom Swoje znaki. Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах Свои знамения людям, - быть может, они станут богобоязненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie sobie nawzajem majątków nadaremnie; nie oddawajcie ich sędziom po to, by zjadać grzesznie część majątku innych ludzi - skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не присваивайте незаконно имущества друг друга и не подкупайте этим [имуществом] судей, чтобы намеренно присвоить часть собственности [других] людей грешным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To są oznaczenia czasu dla ludzi i dla pielgrzymki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, о Мухаммад]: "[Новолуния] определяют время для людей и для совершения хадджа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobożność nie polega na tym, że będziecie wchodzić do waszych domów od tyłu; ale pobożnym jest ten, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестие не в том, чтобы входить в дома с их задней стороны, благочестив тот, кто богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie więc do domów przez bramy, i bójcie się Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите же в дома через двери, бойтесь Аллаха, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie na drodze Boga tych, którzy was zwalczają, lecz nie bądźcie najeźdźcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается против вас, но не преступайте [границ дозволенного].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Bóg nie miłuje najeźdźców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не любит преступающих [границы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabijajcie ich, gdziekolwiek ich spotkacie, i wypędzajcie ich, skąd oni was wypędzili - Prześladowanie jest gorsze niż zabicie. - I nie zwalczajcie ich przy świętym Meczecie, dopóki oni nie będą was tam zwalczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убивайте [неверующих], где бы вы их ни встретили, изгоняйте их из тех мест, откуда они вас изгнали, ибо для них неверие хуже, чем смерть от вашей руки. И не сражайтесь с ними у Запретной мечети, пока они не станут сражаться в ней с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek oni będą walczyć przeciw wam, zabijajcie ich! - Taka jest odpłata niewiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они станут сражаться [у Запретной мечети], то убивайте их. Таково воздаяние неверным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się powstrzymają... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они уклонятся [от сражения], то ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwalczajcie ich, aż ustanie prześladowanie i religia będzie należeć do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с ними, пока не сгинет неверие и не утвердится вера в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają, to wyrzeknijcie się wrogości, oprócz wrogości przeciw niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отрекутся от неверия, то не должно быть вражды, кроме как к нечестивцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miesiąc święty za miesiąc święty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Сражайтесь] в запретный месяц, [если они сражаются] в запретный месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzeczy święte podlegają talionowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[За нарушение] запретов [следует] возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto odnosi się wrogo do was, to i wy odnoście się wrogo do niego, podobnie jak on odnosi się wrogo do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто преступит [запреты] против вас, то и вы преступите против него, подобно тому как он преступил против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах - на стороне богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie na drodze Boga! Nie rzucajcie się własnymi rękami ku zatraceniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте пожертвования во имя Аллаха и не ввергайте себя собственными руками в гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie dobro, bo, zaprawdę, Bóg miłuje czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вершите добро, ибо, воистину, Аллах любит добродеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odbywajcie dla Boga pielgrzymkę - hadżdż i odwiedzenie - umra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте хаддж и 'умру во имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli macie trudności, to taką ofiarę, jaka jest dla was łatwa. I nie gólcie swoich głów, dopóki ofiara nie dotrze do swego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вам препятствуют [совершить хаддж], то пошлите пожертвование, какое сможете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto jest chory spośród was albo też ma jakiś uraz w głowie, musi się wykupić przez post, przez jałmużnę lub przez ofiarę rytualną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брейте ваши головы только после того, как пожертвование достигнет предназначенного места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy jesteście bezpieczni, to każdy, kto zadowala się odwiedzeniem umra do czasu pielgrzymki hadżdż, niech złoży ofiarę, jaka jest dla niego łatwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если у кого-нибудь из вас на голове болячка или рана, то можете брить голову [с самого начала], или же поститься [вместо этого], или же раздать милостыню и принести жертву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto nie znajdzie niczego, niech pości przez trzy dni w czasie pielgrzymki, a siedem dni, kiedy powróci, to jest dziesięć w całości. To ma ważność tylko dla tego, którego rodzina nie jest obecna w świętym Meczecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вам не препятствуют совершить хаддж или 'умру, то тот, кто хочет совершить 'умру и дождаться хадджа, должен поститься три дня в Мекке и семь, когда вернется домой, всего десять дней. Это правило для тех, кто не живет в Мекке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бойтесь же Аллаха, и да будет вам известно, что Аллах суров в наказании".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pielgrzymka przypada na miesiące wiadome.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хаддж совершается в определенные месяцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się podjął w nich pielgrzymki, niech się powstrzyma od wszelkich zalotów, od wszelkiej rozpusty czy sprzeczki w czasie trwania pielgrzymki. Bóg wie, co czynicie dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто в эти месяцы решил совершить хаддж, не должен в этот период вступать в сношения [с женщиной], допускать греховнфе поступки и затевать ссоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie na drogę zaopatrzenie dla siebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А о том, что вы сделаете доброго, Аллаху ведомо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz najlepsze zaopatrzenie na drogę to bojaźń Boża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запасайтесь же на дорогу, ибо лучший припас - это благочестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest dla was grzechem, że poszukujecie łaski od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не совершите греха, если [во время хаджа] будете искать милости от своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyruszycie z Arafatu, wspominajcie Boga przy świętym drogowskazie; wspominajcie Go, jak was poprowadził na drogę prostą, chociaż przedtem byliście między błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы вернетесь с Арафата, поминайте Аллаха в Запретном месте. Поминайте, как Он вывел вас на истинный путь в то время, когда вы были в числе заблуждающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszajcie pośpiesznie tam, skąd wyruszyli ludzie, i proście Boga o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее [, о курейшиты], ступайте туда, куда отправились Другие люди, просите у Аллаха прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - всепрощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy skończyliście wypełniać wasze pobożne ceremonie, wspominajcie Boga, jak wspominacie waszych ojców, albo jeszcze mocniejszym wspomnieniem! "'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы совершите свои обряды поклонения [Богу], то поминайте Аллаха так, как поминаете своих отцов, и даже сильнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Panie nasz!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такие, которые говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam na tym świecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам в этой жизни!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale taki nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет им доли в жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są też tacy, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть среди них и такие, которые говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam na tym świecie dobro i w życiu ostatecznym dobro! I uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам добро в этом мире и в будущем и спаси нас от мук огня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli udział w tym, co zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким вот и уготован удел [в будущей жизни] за то, что они свершили [в этом мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах скор на расчет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie Boga w dniach oznaczonych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминайте Аллаха в установленные дни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się śpieszy i zdąży w ciągu dwóch dni, nie popełnia grzechu; a kto się opóźni, nie ma grzechu, jeśli jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто торопится [и завершает обряд] в два дня, то нет греха на нем. А если кто задержится и [завершит обряд по истечении трех дней], то нет греха на нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все это для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że do Niego zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и знайте, что к Нему призовут вас [и предстанете] вы пред Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, którego słowa o życiu na tym świecie zadziwiają cię; on bierze Boga za świadka na to, co jest w jego sercu; a przecież on jest w sporze najbardziej uparty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть такой, речи которого об этом мире вызывают восхищение. Он призывает Аллаха в свидетели тому, что у него на сердце, и он - заядлый спорщик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się odwróci, chodzi pośpiesznie po ziemi, by szerzyć na niej zepsucie i niszczyć zasiewy i bydło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он отвращается [от тебя], то поспешает творить нечестие на земле, губить посевы и людской род.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lubi zepsucia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах не любит нечестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jemu mówią: "Bój się Boga!", to chwyta go grzeszna pycha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ему говорят: "Бойся Аллаха!" - им овладевает греховное величие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna mu wystarczy. Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно для него ада - а ведь это скверное прибежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który sprzedaje swoją duszę, poszukując zadowolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть и такой, который приносит в жертву душу, желая заслужить благоволение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах - благоволящий к рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chodźcie w pokoju wszyscy i nie chodźcie śladami szatana! Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте покорны Аллаху всецело и не следуйте по стопам шайтана, ибо он, воистину, - явный враг вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się potkniecie, kiedy już otrzymaliście jasne dowody, to wiedzcie, iż Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы, после того как явились вам ясные знамения, впадете в заблуждение, то знайте, что Аллах - велик, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni czekają tylko, aż przyjdzie do nich Bóg w cieniu chmur, i aniołowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они надеются на что-либо иное, кроме как на то, что Аллах в сопровождении ангелов явится к ним, осененный облаками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrok został już wydany i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все уже решено, и дела возвращаются к Аллаху [в Судный день].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj synów Izraela, jak wiele jasnych znaków im daliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси сынов Исраила, Мухаммад, сколько ниспослали Мы им ясных знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto zamienia dobrodziejstwo Boga, kiedy już ono spłynęło na niego... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-нибудь променяет милость Аллаха, после того как она явилась, [на что-то иное, то пусть знает,] что Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli, upiększano życie na tym świecie, a wyśmiewano się z tych, którzy uwierzyli; ale ci, którzy są bogobojni, będą nad nimi w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто не уверовал, прельщает жизнь в этом мире, и насмехаются они над теми, кто уверовал. А ведь богобоязненные возвысятся над ними в Судный день!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje zaopatrzenie, komu chce, bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дарует удел, не считая, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli jednym narodem. I posłał Bóg proroków jako zwiastunów dobrej wieści, ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди были одной религиозной общиной, и Аллах ниспослал пророков вестниками и увещевателями и ниспослал вместе с ними Писание истинное, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wraz z nimi Księgę z prawdą, aby rozsądzać między ludźmi to, w czym oni się różnili. Ci, którym ona była dana, z zawiści poróżnili się między sobą, kiedy otrzymali jasne dowody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разошлись насчет [религии] только те, которым было даровано Писание, после того как к ним явились ясные знамения, будучи несправедливы друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg poprowadził tych, którzy uwierzyli, ku prawdzie, co do której oni się różnili, za Swoim zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах по Своей воле направил тех, которые уверовали, к истине, по поводу которой они разошлись по Его дозволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg prowadzi, kogo chce, ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведет того, кого пожелает, к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, kiedy jeszcze nie doświadczyliście tego, czego doświadczyli ci, którzy już przeminęli przed wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы полагали, что войдете в рай, не испытав подобного тому, что постигло [верующих], живших до вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotknęło ich nieszczęście i udręka, doznali trzęsienia ziemi, tak iż mówił Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim: "Kiedy przyjdzie pomoc Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поражали их беды и тяготы, и подвергались они потрясениям [духа], так что Посланник и уверовавшие говорили в один голос: "Когда же придет помощь от Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pomoc Boga jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помощь Аллаха близка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co oni mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя, как им расходовать [свое достояние].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co wy rozdajecie z dóbr, powinno być dla rodziców i bliskich krewnych, dla sierot, biednych i podróżnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "На что бы вы ни тратили [свое] доброе дело, прежде всего должно [позаботиться, дабы] осталось родителям, близким родственникам, сиротам, беднякам, путникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek czynicie dobrego, zaprawdę, Bóg o tym wie wszystko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какое бы добро вы ни совершили, Аллах ведает об этом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisana wam jest walka, chociaż jest wam nienawistna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам предписано сражаться с врагами ислама, а это вам ненавистно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, czujecie wstręt do jakiejś rzeczy, choć jest dla was dobra. Być może, kochacie jakąś rzecz, choć jest dla was zła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но возможно и такое, что вам ненавистно то, что для вас благо; что вам желанно то, что для вас - зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, ale wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает [об этом], а вы не ведаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o miesiąc święty i walkę w tym miesiącu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя [дозволено ли,] сражаться [с мекканскими многобожниками] в запретный месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Walka w tym miesiącu jest sprawą poważną, lecz odsunięcie się od drogi Boga, niewiara w Niego i w święty Meczet, wypędzenie z niego jego ludu jest rzeczą jeszcze poważniejszą przed Bogiem; przecież prześladowanie jest gorsze od zabicia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Сражаться в запретный месяц - великий грех. Однако совращать с пути Аллаха, не пускать в Запретную мечеть, неверие в Него и изгнание молящихся из нее (т. е. из Запретной мечети) - еще больший грех перед Аллахом, ибо многобожие - грех больший, чем убиение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestaną was zwalczać, dopóki nie odwrócą was od waszej religii, jeśli to potrafią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят вас от вашей религии, если только смогут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z was wyrzeknie się swej religii i umrze jako niewierny - to dla takich daremne są ich uczynki na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из вас отвратится от своей веры и умрет неверным, то тщетны деяния таких людей в этой жизни и в будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - обитатели ада и пребудут в нем навеки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy wywędrowali razem, i którzy walczyli na drodze Boga, spodziewają się miłosierdzia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уверовали, переселились [в Медину из Мекки] и явили рвение на пути Аллаха, уповают на милость Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах - прощающий и милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W nich jest wielki grzech i pewne korzyści dla ludzi; lecz grzech jest większy aniżeli korzyść z nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "И в том, и в другом есть великий грех, есть и некая польза для людей, но греха в них больше, чем пользы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя, что же им расходовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest zbyteczne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Излишек [, который остается у вас]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg wyjaśnia wam znaki. Być może, wy się zastanowicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет вам Аллах знамения, - может быть, вы поразмыслите
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad życiem tego świata i życiem ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этой и будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ulepszenie ich losu jest dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Улучшать их дела - благое деяние".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się mieszacie z nimi - to one są waszymi braćmi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы объедините свое и их имущество, то они - ваши братья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg odróżnia tego, który szerzy zgorszenie, od tego, który czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах различает нечестивца от творящего благое дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to z pewnością mógłby was udręczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах захотел, то Он удручил бы вас [, запретив объединение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę Bóg jest potężny, mądry
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - велик, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie żeńcie się z kobietami, które czczą bożków, dopóki one nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością wierząca niewolnica jest lepsza od kobiety czczącej bożków, choćbyście ją podziwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, верующая невольница лучше [свободной] многобожницы, если даже та и нравится вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy wzywają do ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не выдавайте [дочерей] замуж за многобожников, пока они не обратятся в веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wzywa do Ogrodu i do przebaczenia, za Jego zezwoleniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, конечно, верующий раб лучше [свободного] многобожника, хотя бы он и нравился вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia Swoje znaki ludziom. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники зовут к адскому огню, а Аллах зовет вас в рай и к прощению со Своего соизволения и разъясняет Свои аяты людям, - может быть, они поразмыслят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o okres miesięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о [сношениях при] регулах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Это - болезненное состояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się więc z dala od kobiet podczas okresu miesięcznego i nie zbliżajcie się do nich, dopóki one się nie oczyszczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избегайте женщин при регулах и не вступайте в близость с ними, пока они не очистятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się oczyszczą, to przychodźcie do nich, tak jak nakazał wam Bóg."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они очистятся, то приходите к ним, как повелел вам Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje nawracających się i miłuje oczyszczających się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит кающихся и любит очищающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze kobiety są dla was polem uprawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши жены - Ваша пашня [где вы сеете семена потомства].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodźcie więc na wasze pole, jak chcecie, i czyńcie pierwej coś dobrego dla samych siebie. Bójcie się Boga i wiedzcie, że się spotkacie z Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приходите на вашу пашню, когда возжелаете. Готовьте для себя [грядущее добрыми деяниями], бойтесь Аллаха и знайте, что вы предстанете перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty głoś radosną wieść dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же этой [вестью] верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przysięgajcie na Boga, że jesteście pobożni i bogobojni i że czynicie pokój między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть клятва именем Аллаха не препятствует вам творить добро, быть богобоязненным и примирять людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - все слышащий, всезнающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za pustą gadaninę w waszych przysięgach, lecz będzie was karał za to, co zyskały wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не наказывает вас за пустопорожние клятвы, но наказывает за то, что замыслили ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - прощающий, снисходительный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przysięgają odejść od swoich kobiet, powinni czekać cztery miesiące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые поклялись избегать своих жен, должны выжидать четыре месяца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni powrócą... zaprawdę, Bóg jest przebaczający; litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они [в течение этого времени] раздумают, то, воистину, Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zdecydują się na rozwód - zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мужья примут решение о разводе, то, воистину, Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To kobiety rozwiedzione mają oczekiwać trzy okresy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разведенные должны выжидать, [не выходя замуж], три срока регул.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest im dozwolone, aby ukrywały to, co stworzył Bóg w ich łonach, jeśli wierzą w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дозволено им, если они веруют в Аллаха и в Судный день, утаивать то, что сотворил Аллах в их лонах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich mężowie, jeśli zapragną pogodzenia, mają pełne prawo powrócić do nich w tym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А мужья в течение этого периода вправе вернуть их, если захотят примирения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One mają prawa równe swoim obowiązkom, zgodnie z uznanym zwyczajem. Mężczyźni mają nad nimi wyższość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Женщины имеют [по отношению к мужьям] такие же права, как и обязанности, согласно шариату и разуму, хотя мужья и выше их по достоинствам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - великий и мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwód jest możliwy dwa razy. Potem więc albo ją zatrzymacie, zgodnie ze zwyczajem, albo dacie jej całkowitą wolność, uprzejmie ją traktując.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О разводе объявляется дважды, после чего надо или удержать жену, как велят шариат и разум, или отпустить ее достойным образом (т. е. без споров об имуществе и оговора).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone zabierać cokolwiek z tego, coście dali swoim żonom. Chyba że oboje się obawiają, że nie potrafią zachować granic ustanowionych przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не дозволено удерживать что-либо из дарованного [в качестве калыма], если только у обеих сторон нет опасения, что этим они нарушат законы, установленные Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się obawiacie, że nie potrafią zachować granic Boga, to oni oboje nie będą mieli grzechu, jeśli ona się wykupi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же вы (т. е. муслимы) опасаетесь, что муж и жена нарушат законы, установленные Аллахом, то они оба не совершат греха, если она выкупит развод [за счет оговоренного при замужестве калыма].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы законы, установленные Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не нарушайте же их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przekraczają granice Boga, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто не соблюдает законы Аллаха, - нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on rozwiódł się z nią ostatecznie, to ona nie jest mu dozwolona, dopóki nie wyjdzie za innego mężczyznę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же муж дал жене развод [в третий раз], то он не может жениться на ней, пока она не выйдет за другого мужа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten da jej rozwód, to nie popełnią grzechu, powracając do siebie, jeśli oboje sądzą, że zachowują granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если [новый муж] разведется с ней, то прежним супругам дозволено вернуться [к супружеской жизни] при условии, что они намереваются выполнять предписания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia je ludziom, którzy posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - законы, установленные Аллахом. Он разъясняет их для людей осведомленных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dajecie rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu albo je zatrzymajcie w sposób uznany zwyczajem, albo też zwolnijcie. Ale nie zatrzymujcie ich wbrew woli, abyście nie popełnili przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы даете развод женам, то по прошествии установленного для них срока оставляйте их [у себя], согласно обычаю, или же отпускайте их по обычаю, но не удерживайте с мыслью повредить им, преступая [закон].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto to czyni, jest niesprawiedliwy dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто поступит так, совершит насилие по отношению к самому себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie znaków Boga za przedmiot żartów! Wspominajcie dobrodziejstwo Boga względem was i to, co On zesłał wam z Księgi i mądrości dla napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не шутите с аятами Аллаха, помните милость Аллаха к вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, наставляя вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I wiedzcie, iż Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliście rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu nie przeszkadzajcie im, aby wzięły sobie innych mężów, jeśli spodobają się sobie nawzajem, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы принимаете развод ваших родственниц, то по прошествии установленного срока не препятствуйте им вступать вновь в брак с [прежними] мужьями, согласно обычаю, если между ними установилось согласие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest napomnienie dla tego z was, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это наставление тому из вас, кто верует в Аллаха и в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co jest bardziej jasne i bardziej czyste dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [будет] благороднее и чище для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает [о сути вопроса], а вы не ведаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matki pragnące w pełni wykarmić swoje dzieci będą je karmiły przez całe dwa lata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кормящие матери обязаны кормить своих детей два полных года: это в случае, если отец ребенка хочет завершить кормление грудью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na ojcu dziecka ciąży obowiązek zaopatrzenia ich w żywność i odzież, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А отец ребенка, согласно обычаю, обеспечивает мать пропитанием и одеждой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rodzicielka nie może doznać szkody z powodu swojego dziecka ani ten, któremu się urodziło dziecko, z powodu jego dziecka. To samo dotyczy osoby dziedziczącej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не причинять какой-либо вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. Те же обязанности [, что и на отца,] возлагаются [Аллахом] на [его] наследника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oboje chcą odstawić dziecko od piersi za obopólną zgodą i naradą, to nie popełnią grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отец и мать захотят отнять [ребенка] от груди по взаимному согласию и совету, то на них нет греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zechcecie oddać do karmienia wasze dzieci, to nie będziecie mieli grzechu, jeśli dacie za to wynagrodzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы захотите пригласить кормилицу для ваших детей, то нет греха на вас, коли вы заплатите, согласно обычаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I wiedzcie, że Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и знайте, что Аллах видит то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród was umierają i pozostawiają żony; one powinny oczekiwać samotne przez cztery miesiące i dziesięć dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо из вас упокоится и оставит после себя жен, то они должны выжидать, не выходя замуж четыре месяца и десять дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A po wypełnieniu się ich czasu nie będziecie mieć żadnej winy z racji tego, jak one ze sobą postąpią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они дождутся истечения этого срока, то вы не будете в ответе за то, как они распорядятся собой, согласно обычаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху ведомо о том, что вы делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnicie żadnego grzechu, proponując zaręczyny kobiecie albo ukrywając ten zamiar w swoich sercach. - Bóg wie, że wy o nich myślicie. - Lecz nie czyńcie im obietnic potajemnie, używajcie słów uznanych zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на вас греха, если вы намекнете вдовам [о желании] посвататься к ним или же умолчите об этом. Аллах знает, что вы будете думать о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie decydujcie o zawarciu małżeństwa, dopóki nie upłynie przepisany czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обещайте им втайне от других ничего, а только ведите любезные речи [намеками и за завесой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg wie, co jest w waszych duszach, więc strzeżcie się Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не намеревайтесь заключить брачный союз, пока не истечет установленный срок (т. е. Четыре месяца и десять дней).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, Аллаху ведомо то, что в ваших душах, так берегитесь Его! [Но также] знайте, что Аллах - прощающий и снисходительный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełniajcie grzechu, dając kobietom rozwód, jeśli nie dotknęliście ich i nie macie w stosunku do nich żadnego zobowiązania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха на вас, если вы разведетесь с женами, которых вы не познали или которым не устанавливали [отступного] обязательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszczcie się o nie - zasobny według swojej możliwości, a biedny według swojej - dając im zaopatrzenie godziwe, tak jak należy się ludziom czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы [все же] обеспечьте их приличным [отступным]: состоятельный пусть дает в меру своих возможностей, согласно шариату и разуму, бедный - в меру своих возможностей, как это подобает добродеющим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dacie im rozwód, zanim ich dotkniecie, a już zobowiązaliście się względem nich do jakiegoś podarunku, to dacie im połowę z tego, do czegoście się zobowiązali, chyba że one zrezygnują lub zrezygnuje ten, w którego ręku jest kontrakt małżeński.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы разведетесь с женами до того, как познали их, но установили [отступное] обязательство, то уплатите половину установленного [отступного] и можете [не платить вовсе], если они простят или простит тот, кто владеет брачным соглашением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zrezygnujecie, to jest bliższe bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы простите [отступное], то это ближе к богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapominajcie o szlachetności w swoim postępowaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не забывайте, что вам следует относиться друг к другу с благожелательностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах видит то, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie modlitw i modlitwy średniej, i stawajcie przed Bogiem w pokorze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте внимательны [к совершению вовремя] обрядовых молитв, и [особенно] средней молитвы. Стойте перед Аллахом смиренно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w niebezpieczeństwie, to - pieszo lub na wierzchowcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы в опасности, то совершайте [ритуальную молитву] салат даже на ходу или верхом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy jesteście bezpieczni, to wspominajcie Boga, tak jak On was nauczył, czego wy przedtem nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы окажетесь в безопасности, то вспоминайте Аллаха и помните, как Он научил вас тому, чего вы не знали прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy umierają i zostawiają swoje żony, powinni pozostawić im zapis: utrzymanie na rok bez zmuszania ich do odejścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо из вас упокоится и оставит жен, то следует завещать, чтобы их обеспечивали в течение одного года и не изгоняли из [вашего] дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odejdą,' to nie będziecie mieli grzechu z powodu tego, co one z sobą uczynią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они сами покинут [ваш дом], то нет греха на вас за то, что они предпримут, согласно Шариату и разуму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest potężny, mądry! zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - велик и мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiedzionym kobietom należy się zaopatrzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem; to jest obowiązek dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для разведенных жен следует содержание, согласно обычаю, как полагается богобоязненным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах вам свои аяты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы уразумеете [их смысл].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy wyszli ze swoich domostw - a były ich tysiące - z obawy przed śmiercią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тебе неизвестно о тех, которые, опасаясь смерти, покинули свои жилища, - их было тысячи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im Bóg: "Umierajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же сказал им: "Умрите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах милостив к людям, но большинство людей неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie na drodze Boga i wiedzcie, że Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь во имя Аллаха и знайте, что Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, to On powiększy ją wielokrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто даст Аллаху прекрасный заем, чтобы Он вернул ему, увеличив многократно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściska i otwiera szeroko. Do Niego będziemy sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах и воздерживается [от дарения], и щедро дарует, и к Нему будете вы возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś starszyzny synów Izraela po Mojżeszu, kiedy oni powiedzieli do swojego proroka: "Poślij nam króla, wtedy będziemy walczyć na drodze Boga"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не задумывался ли ты об участи сынов Исраила, живших после Мусы, когда они сказали своему пророку: "Поставь над нами царя, чтобы мы могли сражаться на пути Аллаха"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy moglibyście nie walczyć, jeśli została wam przepisana walka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он спросил: "Не случится ли так, что вам будет предписано сражаться, а вы не станете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "A dlaczego nie mielibyśmy walczyć na drodze Boga, skoro zostaliśmy wypędzeni z naszych domostw i od naszych dzieci?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Почему же нам не сражаться на пути Аллаха? Ведь мы изгнаны из наших жилищ и разлучены с нашими детьми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak kiedy została im przepisana walka, oni odwrócili się plecami, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда им предписали сражаться, они уклонились, кроме немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto Bóg posłał wam Saula jako króla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их пророк сказал им: "Воистину, Аллах послал вам Талута царем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jak on może mieć władzę królewską nad nami? My przecież jesteśmy godniejsi od niego do władzy królewskiej, on nie ma nawet dosyć majątku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Как может он властвовать над нами, если мы более достойны владычества, чем он, и он не богаче нас имуществом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, Bóg wybrał go ponad wami i obdarzył go rozległością wiedzy' i odpowiednią postacią ciała."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Воистину, Аллах предназначил его вам, одарив его в изобилии знанием и силой телесной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje Swoje królestwo, komu chce, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дарует власть, кому пожелает". Аллах - объемлющий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto znakiem jego królestwa będzie to, iż przyjdzie do was Arka, w której będzie bezpieczeństwo pochodzące od waszego Pana, i reszta tego, co pozostawił ród Mojżesza i Aarona - a poniosą ją aniołowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал им пророк: "Знамение его власти состоит в том, что к вам прибудет ковчег, несущий ублаготворение от Господа вашего и содержащий то, что осталось от дома Мусы и дома Харуна. Принесут его ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом для вас - знамения, если вы - уверовавшие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wystąpił Saul z wojskami, powiedział: "Oto Bóg doświadczy was przez rzekę: ten, kto z niej wypije, ten nie będzie ode mnie; a ten, kto jej nie skosztuje, ten będzie ode mnie; z wyjątkiem tego, kto raz zaczerpnie z niej swoją ręką."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Талут выступил с ратью, то сказал: "Воистину, Аллах будет испытывать вас рекой. Если кто напьется из нее, то он - не со мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni pili z niej, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто не вкусит ее, разве что одну пригоршню, то он - со мной".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przez nią przeszli, on i ci, którzy razem z nim uwierzyli: "My nie mamy dzisiaj żadnej władzy nad Goliatem i jego wojskami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И напились из нее они все, кроме немногих. Когда он и те, кто уверовал (т. е. не выпил воды или выпил не больше пригоршни), перешли реку, то они сказали: "Нет у нас сегодня силы против Джалута и его рати".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy sądzili, że spotkają się z Bogiem: "Jak często mały oddział odnosi zwycięstwo nad licznym oddziałem za zezwoleniem Boga!" Bóg jest z tymi, którzy są cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые знали, что предстанут перед Аллахом [в Судный день], сказали: "Как много раз немногочисленная рать побеждала несметную рать по воле Аллаха!"Аллах - на стороне терпеливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni wystąpili przeciw Goliatowi i jego wojskom, powiedzieli: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они соприкоснулись с Джалутом и его ратью, то воскликнули: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość i umocnij nasze stopy, i dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Снизошли нам терпение, укрепи наши стопы и помоги нам против неверных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmusili ich do ucieczki za zezwoleniem Boga; i Dawid zabił Goliata. Bóg dał mu królestwo i mądrość i nauczył go tego, czego chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По воле Аллаха они обратили рать [Джалута] в бегство, Давуд убил Джалута, и Аллах даровал ему власть и мудрость и научил тому, чему пожелал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby Bóg nie powstrzymał jednych ludzi przez drugich, to ziemia zostałaby zniszczona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не давал одним народам возможности защищаться от других, то сгинула бы земля и весь род людской.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах милостив к обитателям миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z pełną prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы аяты Аллаха. Мы произносим их тебе [, о Мухаммад,] истинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, z pewnością, ty jesteś wśród posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, ты из посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tacy są posłańcy! Wywyższyliśmy jednych z nich ponad drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним посланникам Мы дали преимущество перед другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, z którymi mówił Bóg; i wywyższył jednych z nich w hierarchii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них были такие, с которыми беседовал Аллах, а некоторых Аллах вознес степенями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody, i umocniliśmy Go przez Ducha świętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали 'Исе, сыну Марйам, ясные знамения, поддержали его Святым Духом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby zechciał Bóg, to nie zwalczaliby się ci, którzy przyszli do nich, kiedy już otrzymali jasne dowody. Lecz oni się poróżnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах захотел, то народы, которые жили после посланников, не сражались бы друг с другом, после того как им были явлены ясные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli, i wśród. nich byli tacy, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но между ними разгорелись разногласия, одни из людей уверовали, другие же не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni nie walczyliby ze sobą. Lecz Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы захотел Аллах, то они не сражались бы [друг с другом], но Аллах вершит то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie, rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni, ani wstawiennictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Тратьте то, что Я даровал вам в удел, прежде чем наступит [Судный] день, когда бессильны и торговля, и дружба, и заступничество [за кого бы то ни было].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверные - нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества, кроме Него, вечно живого, вечно сущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chwyta Go ni drzemka, ni sen.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не властны над Ним ни дремота, ни сон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż będzie się wstawiał u Niego inaczej jak za Jego zezwoleniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же станет без Его соизволения заступничать перед Ним [за кого бы то ни было]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co było przed nimi, i On wie, co będzie po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что было до людей и что будет после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obejmują niczego z Jego wiedzy, oprócz tego, co On zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди же постигают из Его знания лишь то, что Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego tron jest tak rozległy jak niebiosa i ziemia; Jego nie męczy utrzymywanie ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему подвластны небеса и земля, Ему не в тягость их охранять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wyniosły, Ogromny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - всевышний, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma przymusu w religii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет принуждения в вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawość wyróżniła się od nieprawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже [давно] истинный путь различили от ложного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto odrzuca fałszywe bóstwa, a wierzy w Boga, uchwycił za najpewniejszy uchwyt, nie mający żadnego pęknięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто не верует в идолов, а верует в Аллаха, уже ухватился за прочную вервь, которая не рвется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слышащий и знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem tych, którzy wierzą; On ich wyprowadza z ciemności ku światłu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - покровитель тех, кто уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A opiekunami tych, którzy nie uwierzyli, są fałszywe bóstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведет их от мрака к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One ich wyprowadzą ze światła ku ciemnościom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покровители же неверующих - идолы, которые ведут их от света к мраку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - обитатели адского огня и там пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tego, który prowadził spór z Abrahamem w sprawie jego Pana, ponieważ Bóg dał mu królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не задумывался над тем [, о Мухаммад,] кто спорил с Ибрахимом относительно его Господа, [кичась] тем, что Аллах даровал ему царство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój! Ty jesteś Tym, który daje życie i sprowadza śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помни о том, что сказал ему Ибрахим: "Мой Господь - тот, кто оживляет и умерщвляет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja daję życie i sprowadzam śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Царь] возразил: "Именно я оживляю и умерщвляю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Abraham: "Oto Bóg przywodzi słońce ze wschodu, więc ty przywiedź je z zachodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Ибрахим: "Воистину, Аллах заставляет солнце восходить на востоке, заставь же его взойти на западе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawstydzony został ten, który nie uwierzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто не уверовал (т. е. царь), смутился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi prostą drogą niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не указывает прямого пути нечестивцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo takiego jak ten, który przechodził mimo miasta leżącego w gruzach aż do fundamentów; on powiedział: "Jak ożywi je Bóg, po tym jak ono umarło?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или [не задумывался ли ты над тем] человеком, который проходил мимо селения, разрушенного до основания? Он сказал: "Как Аллах все это вернет к жизни после того, как оно умерло?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiercił go Bóg na sto lat, potem go wskrzesił, mówiąc: "Ile ty tam przebywałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах умертвил его самого на сто лет, потом воскресил и спросил: "Как долго ты пробыл [во сне]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przebywałem tam dzień lub część dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил он: "Я проспал день или некую часть дня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie, ty przebywałeś tam sto lat!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: "Ты пребывал во сне сто лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twoje jedzenie i picie, one się nie zepsuły. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри на свою еду и воду: они ведь не испортились. [А теперь] взгляни на своего осла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twojego osła! - My czynimy z ciebie znak dla ludzi - popatrz na te kości, jak My je zestawimy, a następnie obleczemy je w ciało!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно сделаем тебя знамением для других людей. Посмотри же, как Мы восстановим кости, а потом нарастим на них мясо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się to stało jasne, on powiedział: "Wiem; że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человек увидел воочию [знамения], он сказал: "Я знаю, что Аллах властен над всем сущим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Abraham: "Panie mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Задумывался ли ты над тем,] как Ибрахим сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi, jak ożywiasz zmarłych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажи мне, как Ты оживляешь покойников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy ty nie wierzysz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] спросил: "Разве ты не уверовал?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил тот: "Почему же?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niech się moje serce uspokoi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это ради того, чтобы мое сердце успокоилось".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Weź więc cztery ptaki i przyciśnij je do siebie; potem połóż na każdej górze jakąś część z nich i zawołaj je,. a one przylecą do ciebie pośpiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах велел: "Поймай четырех птиц, возьми их, [разорви на части] и оставь по кусочку на каждой горе. А потом кликни их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedz, że Bóg jest potężny, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они слетятся к тебе стремительно. Знай же, что Аллах - велик, мудр".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, są podobni do ziarna, które wydało siedem kłosów, a w każdym kłosie - sto ziaren. Bóg daje wielokrotnie temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто тратит свое имущество во имя Аллаха, подобны зерну, из которого выросло семь колосьев, а в каждом колосе - сто зерен: ведь Аллах воздает сторицей, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - всеобъемлющий, всезнающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, nie czyniąc z tego powodu żadnego wyrzutu czy szkody - otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają żadnego lęku ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто тратит свое имущество во имя Аллаха и не сопровождает это попреками и обидными напоминаниями, уготована награда у Господа. Им нечего страшиться, и не будут они огорчены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uprzejme słowa i przebaczenie są lepsze niż jałmużna, po której następuje obraza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доброе слово и прощение лучше подаяния, за которым следует обидный попрек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ни в чем не нуждается, Он - снисходителен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie daremną waszej jałmużny przez wyrzuty i obrazę, tak jak ten, który rozdaje swój majątek przez wzgląd na ludzi, a nie wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не умаляйте ваших подаяний попреком или обычным напоминанием, подобно тем, которые расточают свое имущество из тщеславия и не веруют при этом в Аллаха и в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest podobny do skały pokrytej ziemią: dosięga ją burza deszczowa i pozostawia ją nagą i twardą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой человек подобен скале, покрытой слоем земли, - но вот выпал ливень и смыл землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają żadnej władzy nad niczym, co zyskali. A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них нет власти над тем, что приобрели они [в жизни], а Аллах не ведет истинным путем неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki, pragnąc przypodobać się Bogu i umocnić swoje dusze, są podobni do ogrodu na wzgórzu: dosięga go burza deszczowa i on przynosi podwójne plony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые тратят свое имущество, ради обретения благоволения Аллаха и ради того, чтобы укрепить свои души [в вере], подобны саду на холме: если его оросит ливень, он приносит плоды вдвойне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie dosięgnie go burza deszczowa, to tylko rosa...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же его не оросит ливень, то окропит хотя бы моросящий дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит то, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was mieć ogród z palm i winnej latorośli, gdzie w dole płyną strumyki, gdzie są dla niego wszelkiego rodzaju owoce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предположим, что у кого-либо из вас были роща финиковых пальм и виноградник, в которых текут ручьи и растут всякие плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto dosięgłaby go starość - a jego potomstwo byłoby słabowite - a na ogród jego spadłby ognisty huragan i spaliłby go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предположим, что этого мужа постигла старость, а дети его слабы. Захотел бы он, чтобы сад попал под огненный вихрь и сгорел в нем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg znaki. Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах вам аяты, - может быть, вы поразмыслите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z dobrych rzeczy, ' które zyskaliście, i z tego, co wyprowadziliśmy dla was z ziemi. Nie zmierzajcie do tego, co podłe, aby z tego rozdawać, i czego sami nie wzięlibyście, jeślibyście nie przymknęli na to oczu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тратьте [во имя Аллаха] наилучшее из приобретенного вами и то, что Мы взрастили вам на земле, и не стремитесь тратить [во имя Аллаха] никчемное, такое, что вы сами взяли бы, только зажмурив глаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - ни в чем не нуждающийся, хвалимый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan obiecuje wam ubóstwo i nakazuje wam bezeceństwo; a Bóg obiecuje wam od Siebie przebaczenie i łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан сулит вам бедность и велит быть скаредными. Аллах обещает вам прощение и милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje mądrość temu, komu chce. A komu darowano mądrość, temu darowano obfite dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дарует мудрость, кому захочет, а тот, кому дана мудрость, награжден великим благом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przypominają sobie to tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но только разумные внемлют наставлению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdajecie jako jałmużnę albo jakiekolwiek składacie ślubowanie - to, zaprawdę, wie to Bóg! A niesprawiedliwi nie będą mieli pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы вы ни потратили [во имя Аллаха] и какой бы обет вы ни дали, Аллах знает об этом, воистину нет заступников для нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dajecie jawnie jałmużnę, to jest dobrze; ale jeśli ją ukrywacie i dajecie biednym, to jest lepsze dla was i to zmazuje wam nieco waszych złych czynów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы даете милостыню открыто - прекрасно. Если вы скрываете ее, когда даете бедным, это еще лучше для вас: она искупит некоторые ваши прегрешения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do ciebie należy prowadzenie ich drogą prostą; lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вести людей прямым путем не твоя обязанность. Это Аллах ведет путем истины тех, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co rozdajecie z dobra - to dla samych siebie; wy rozdajecie tylko, poszukując oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что вы тратите [во имя Аллаха], тратите для самих себя. Вы тратите только из стремления умилостивить Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdacie z dobra, to zostanie wam w pełni odpłacone i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздается вам сполна за то, что вы потратите, и не будете вы в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla ubogich, którzy zostali doprowadzeni do biedy, działając na drodze Boga, i nie mogą wędrować po ziemi; głupiec uważa ich za bogatych z powodu ich wstrzemięźliwości, ale ty poznasz ich po ich znamionach: oni nie proszą ludzi natrętnie: A cokolwiek wy rozdajecie z dobra, to, zaprawdę, Bóg o tym wie dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вы подаете милостыню] беднякам, которые целиком посвятили себя делам во имя Аллаха или не могут передвигаться по земле, [чтобы заниматься торговлей]. Невежда считает их богачами, так как они из скромности не попрошайничают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki nocą i dniem, skrycie i jawnie, otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają strachu i nie będą się smucić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто тратит свое имущество и днем и ночью, тайно и явно, уготована награда у Господа. Им нечего страшиться, и они не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pożerają lichwę, nie powstaną inaczej, niż powstaje ten, którego przewrócił szatan przez dotknięcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые берут лихву, восстанут [в Судный день], как восстанет тот, кого шайтан своим прикосновением обратил в безумца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ oni mówią: "handel jest podobny do lichwy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это им в наказание за то, что они говорили: "Воистину, торговля - то же, что и лихва".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dozwolił handel, a zakazał lichwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но торговлю Аллах дозволил, а лихву запретил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzymał napomnienie od swego Pana i powstrzymał się, będzie miał swoje poprzednie zyski i jego sprawa należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если к кому-либо [из ростовщиков] придет увещевание от Аллаха и если он поступит согласно этому увещеванию, то ему простятся прошлые его грехи. Его дела принадлежат Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy powrócą, tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто станет [вновь давать в рост], - обитатели адского пламени на вечные времена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zniweczy lichwę, a pomnoży dawanie jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах искореняет лихву и поощряет милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje żadnego niewiernego grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит никого из неблагодарных грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła; ci, którzy odprawiają modlitwę i dają jałmużnę - będą mieli nagrodę u swego Pana; nie doznają strachu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые уверовали и творили добрые дела, совершали салат, раздавали закат, уготована награда у Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą się smucić
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им нечего страшиться, и они не будут опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i porzućcie to, co pozostało z lichwy, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и, если вы уверовали, простите ту лихву, что прежде причиталась вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak tego nie uczynicie, to oczekujcie wezwania do wojny od Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не простите, так знайте, что Аллах и Его Посланник будут против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się nawrócicie, to otrzymacie swój kapitał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если простите, то вам останется ваше первоначальное достояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie niesprawiedliwości, to i wy nie doznacie niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не творите произвола, тогда и над вами не свершится произвол.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto jest w trudnym położeniu, to należy poczekać, aż jego sytuacja się poprawi; ale darowanie tego jako jałmużny jest dla was lepsze; żebyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если [должник] находится в трудном положении, дайте отсрочку, пока положение его не улучшится. А если вы простите [долг], то вам же [будет] лучше, если только вы понимаете это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy zostaniecie sprowadzeni do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь того дня, когда вы будете возвращены к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zostanie wypłacone w pełni każdej duszy, co ona zarobiła - i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда каждому человеку воздается по заслугам его. И никто не будет обижен [не по праву].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zaciągacie dług między sobą na określony czas, to zapisujcie to!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы берете или даете [в долг] на определенный срок, то [закрепляйте это] письменно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech zapisuje między wami pisarz, według sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть писец записывает [вашу сделку] справедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pisarz nie sprzeciwia się, by pisać tak, jak nauczył go Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писец не должен отказываться записывать [сделку] так, как научил его Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech on pisze, a dłużnik niech dyktuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он пишет то, что говорит берущий взаймы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się boi Boga, swojego Pana, i niczego z tego nie umniejsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть писец убоится Аллаха, Господа своего, и не убавляет ничего [в договоре].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dłużnik jest głupcem, słabym albo nie może dyktować, niech dyktuje jego opiekun, zgodnie ze sprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если берущий в долг слаб умом или немощен или если он не может диктовать, то пусть диктует его доверенное лицо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie świadectwa dwóch świadków spośród waszych mężczyzn!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В качестве свидетелей призовите двух известных вам мужчин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie będzie dwóch mężczyzn, to jeden mężczyzna i dwie kobiety mogą być świadkami, na których się zgodzicie; jeśli jedna z nich zbłądzi, to druga będzie mogła ją napomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если не найдется двух мужчин, то одного мужчину и двух женщин, угодных вам как свидетели, и когда одна из женщин забудет [что-нибудь], другая [сможет] напомнить ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A świadkowie niech nie odmawiają, kiedy są wzywani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетели, если их приглашают, не должны отказываться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzdragajcie się tego zapisywać - czy to będzie dług mały, czy duży - z zaznaczeniem jego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не станет вам в тягость записать договор - большим он будет или малым - с указанием его срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was sprawiedliwsze w obliczu Boga i bardziej prawidłowe dla świadectwa, i odpowiedniejsze dla usunięcia wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой порядок - самый справедливый перед Аллахом, самый верный по [надежности] свидетельства и самый далекий от сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że to jest handel towarem, który wy sobie przekazujecie z ręki do ręki; wtedy nie popełnicie grzechu, jeśli tego nie zapiszecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет на вас греха, если вы не скрепите письменно [договор] и не возьмете свидетелей, когда совершаете куплю-продажу между собой наличными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żądajcie świadków, kiedy dokonujecie między sobą transakcji, i nie wywierajcie żadnego przymusu ani na pisarza, ani na świadka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы уславливаетесь между собой о чем-либо, призывайте свидетелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tak czynicie, to popełniacie grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следует чинить обиду писцу или свидетелю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Bóg was poucza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы станете обижать их, то совершите грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь же Аллаха, Аллах вас учит [добру], Аллах знает обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w podróży i nie znajdujecie pisarza - to powinniście wziąć zastaw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы окажетесь в поездке и не найдете писца, то надо брать залог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jeden z was powierza drugiemu jakiś depozyt, to ten, któremu go powierzono, powinien go zwrócić; i niech boi się Boga, swojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы отдаете что-либо на хранение друг другу, то пусть тот, кому отдано, вернет отданное ему на хранение, и да убоится он Аллаха, Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ukrywajcie świadectwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отрекайтесь от данного свидетельства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek je ukrywa - to, zaprawdę, jego serce jest grzeszne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у тех, кто отречется, греховно сердце!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wie dobrze, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy wy ukazujecie to, co jest w waszych duszach, czy też ukrywacie, Bóg z tego zażąda od was rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откроете ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebaczy temu, komu zechce, i On ukarze tego, kogo zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простит, кого пожелает, и накажет, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах властен над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszyscy uwierzyli w Boga i w Jego aniołów, w Jego Księgi i w Jego posłańców. My nie czynimy różnicy między żadnym z Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все уверовали в Аллаха, в Его ангелов, Его писания, Его посланников, не делая различия между пророками Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Usłyszeliśmy i posłuchaliśmy! Twoje przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят [при этом]: "Мы услышали и повинуемся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Do Ciebie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В твоей [власти] простить, Господи наш, к Тебе мы возвращаемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie nakłada na duszę niczego więcej nad jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах спрашивает с каждого только в меру его возможностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niej będzie to, co dla siebie zyskała; i przeciwko niej będzie to, co ona zyskała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добрые деяния идут на пользу ему, злые деяния идут ему во вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Верующие говорят]: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas ciężaru, jak nałożyłeś na tych, którzy byli przed nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагай на нас бремя, которое возложил на прежние поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas tego, czego my nie jesteśmy w stanie unieść!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагай на нас то, что нам не под силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpuść nam, przebacz nam i zmiłuj się nad nami! Ty jesteś naszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сжалься, прости нас и помилуй, Ты - властелин наш.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так помоги нам против люда неверующего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga; jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - нет божества, кроме него, - вечно живой, вечно сущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tobie zesłał Księgę z prawdą, stwierdzając prawdziwość tego, co już było przed nią. On zesłał niegdyś Torę i Ewangelię
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал тебе [, Мухаммад,] Писание - [Коран] истинное подтверждение того, что было [ниспослано] до него, - а прежде ниспослал Он Тору и Евангелие, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako drogę prostą dla ludzi i On zesłał rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раньше как руководство для людей, ниспослал, чтобы верующие различали [истину от лжи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w znaki Boga - czeka kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые не веруют в знамения Аллаха, уготованы страшные муки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - могучий, раздающий возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ни на земле, ни на небесах ничто не сокрыто от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tym, który kształtuje was w łonach, tak jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто придает вашему [зародышу] в утробах такой облик, какой пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет бога, кроме Него, могущественного, мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał tobie Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто ниспослал тебе Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W niej są znaki solidne - one stanowią istotę Księgi i inne - dwuznaczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем есть ясно изложенные аяты, в которых суть Писания, другие же аяты требуют толкования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, co w sercach mają skłonność do zwątpienia, postępują za tym, co w niej jest wieloznaczne, poszukując niezgody i dążąc do wyjaśnienia tego, co niejasne; lecz nikt nie zna tego wyjaśnienia, tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А [люди], в сердцах которых укоренилось уклонение [от истины], следуют за аятами, которые требуют толкования, стремясь совратить [людей истины] и толковать Коран [по своему усмотрению].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są utwierdzeni w wiedzy, mówią: "My wierzymy w niego; wszystko pochodzi od naszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не знает его толкования никто, кроме Аллаха. Сведущие в знаниях говорят: "Мы уверовали в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przypominają to sobie tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Весь [Коран] - от нашего Господа". Но только разумные мужи следуют назиданиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól zboczyć naszym sercom po tym, jak poprowadziłeś nas drogą prostą! i obdarz nas Swoim miłosierdziem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того как Ты направил нас на прямой путь, не отклоняй наши сердца [с него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Dawcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам от Тебя милость, ибо, воистину, Ты - дарующий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty zbierasz ludzi na ów Dzień, co do którego nie ma wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты соберешь людей в день, в [приходе] которого нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic wobec Boga ani ich majątki, ani ich dzieci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, кто не уверовал и [предстанет] пред Аллахом [в Судный день], ни в чем не помогут ни их состояния, ни их дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą paliwem dla ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть им растопкой для адского пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak było z ludźmi Faraona i tymi, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Точно так же [не помогли] ни людям Фир'ауна, ни тем, кто жил до них, деяния их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali Nasze znaki; i pochwycił ich Bóg za ich grzechy. Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они отрицали Наши знамения, и Аллах наказал их за грехи, ибо Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy nie uwierzyli: "Wy niebawem będziecie zwyciężeni i zostaniecie zebrani ku Gehennie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [Мухаммад,] тем, которые не уверовали: "Вы будете побеждены и отправлены в ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверное это прибежище".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już znak w dwóch oddziałach, które się spotkały: jeden oddział walczył na drodze Boga, a drugi pozostał niewierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для вас было столкновение двух отрядов: один отряд сражался во имя Аллаха, а другой не веровал [в Него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni widzieli na własne oczy, że tamtych było dwukrotnie więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие увидели, что неверные вдвое превышают их числом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wspiera Swoją pomocą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь Аллах помогает тому, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tych, którzy mają jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом [событии] - назидание тем, кто обладает зрением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Upiększane jest ludziom upodobanie do namiętności: do kobiet i do synów, do nagromadzonych kintarów złota i srebra, do koni wyróżniających się szlachetnością, do trzód i zasiewów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди обольщаются утехами, доставляемыми женами, детьми, накопленными мешками золота и серебра, чистокровными конями, скотом и нивами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest używanie życia na tym świecie. Lecz u Boga jest najpiękniejsza przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Но все] это - [только] на кратковременное пользование в этом мире, тогда как у Аллаха - лучшее прибежище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić coś lepszego aniżeli to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [Мухаммад]: "Поведать вам о лучшем, чем земные блага?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się boją Boga, znajdą u swego Pana Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki; - i żony czyste - i upodobanie od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто богобоязнен, у Господа - райские сады, в которых текут ручьи, - они вечно там пребудут, - а также пречистые супруги и благоволение от Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg patrzy na Swoje sługi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прекрасно видит [деяния Своих] рабов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-na tych, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc nasze grzechy i uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так прости же нам наши грехи и спаси нас от мук адского пламени",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na cierpliwych i szczerych, pokornych i rozdających, o świcie proszących o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и просят прощения [Аллаха] на заре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadcza Bóg, iż nie ma boga, jak tylko On, - i aniołowie, i ludzie posiadający wiedzę - utrzymując ze słusznością: "Nie ma boga, jak tylko On, Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельствует Аллах, а также ангелы и наделенные знанием [в делах веры], что нет божества, кроме Него, Вершителя справедливости, что нет божества, кроме Него, могучего, мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religią prawdziwą w oczach Boga jest islam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, вера Аллаха - это ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym została dana Księga, przez zawiść poróżnili się między sobą, dopiero wtedy, gdy przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда, когда явилось [истинное] знание тем, кому даровано было Писание, вступили они в разногласия друг с другом из-за взаимной неприязни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w znaki Boga... zaprawdę, Bóg jest szybki w rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвернулись [от Аллаха], то, воистину, Аллах скор на расплату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą się z tobą spierać, to powiedz: "Poddałem całkowicie swoją twarz Bogu, a także ci, którzy poszli za mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они станут препираться с тобой [, Мухаммад], то отвечай: "Я отдал себя целиком [во власть] Аллаха, а также и те, кто последовал за мной".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którym została dana Księga, i ludziom prostym: "Czy poddaliście się całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси тех, кому даровано Писание, а также многобожников: "Предались ли вы [Аллаху]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni poddali się całkowicie, to poszli drogą prostą; a jeśli się odwrócili... do ciebie należy tylko obwieszczenie posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они предались, то находятся на верном пути. Если же они отвернулись [от Аллаха], то ведь на тебя возложено только возвестить им [веру].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg widzi jasno Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах видит [деяния Своих] рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w znaki Boga i którzy zabijają proroków bez żadnego prawa, i którzy spośród ludzi zabijają tych, co nakazują sprawiedliwość - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, [Мухаммад,] "обрадуй вестью" о мучительном наказании тех, которые отрицают знамения Аллаха, убивают несправедливо и пророков, и тех из людей, кто велит поступать по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których uczynki są daremne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, деяния которых тщетны в этом мире и в будущем и у которых нет никаких заступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не думал о тех, кому была дарована [лишь] часть Писания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali wezwani do Księgi Boga, aby ona rozstrzygnęła między nimi. Następnie część z nich się odwróciła, i sprzeciwiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их зовут к Писанию Аллаха, дабы оно их рассудило, но некоторые из них отворачиваются, отвергая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, ponieważ oni powiedzieli: "Ogień dotknie nas tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [поступают они], полагая, что пребудут в огне лишь несколько дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmyleni zostali w swojej religii tym, co sami sobie zmyślali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь эти измышления сбивают их с толку в вопросах веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jak będzie, kiedy zbierzemy ich w Dniu, co do którego nie ma wątpliwości, i każdej duszy będzie w pełni wypłacone to, co ona zarobiła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А как [поведут они себя], когда Мы соберем их в [Судный] день, в [приходе] которого нет сомнения, [когда] каждому человеку воздается сполна то, чего он заслужил, и с ними поступят по справедливости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Władco królestwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Властелин царства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dajesz królestwo, komu chcesz, i Ty odbierasz królestwo, od kogo chcesz: Ty wynosisz, kogo chcesz, i Ty poniżasz, kogo chcesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даруешь владычество, кому пожелаешь, и отнимаешь владычество, у кого пожелаешь; возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Twoim ręku jest dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Твоей деснице - благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wprowadzasz noc w dzień i Ty wprowadzasz dzień w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты удлиняешь ночь, укорачивая день, и удлиняешь день, укорачивая ночь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wyprowadzasz żyjące z martwego i Ty wyprowadzasz martwe z żyjącego. Ty dajesz zaopatrzenie, komu chcesz; bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты делаешь мертвое живым и живое - мертвым и даруешь, не считая, удел, кому пожелаешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wierzący nie biorą sobie za przyjaciół niewiernych, z pominięciem wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие да не будут дружить с неверующими, пренебрегая [дружбой] с верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak uczyni, ten nie ma nic wspólnego z Bogiem, chyba że obawiacie się z ich strony jakiegoś niebezpieczeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто дружит с неверующими, то он не заслужит никакого вознаграждения от Аллаха, за исключением тех случаев, когда вам грозит опасность с их стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ostrzega was przed samym Sobą i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предостерегает вас от самого Себя, и к Аллаху вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy ukrywacie to, co jest w waszych piersiach, czy wy to ujawniacie - wie o tym Bóg. On zna to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Скроете ли вы то, что у вас в сердцах, или обнаружите, Аллах [все равно] знает [об этом], ибо Он знает то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах над всем сущим властен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego dnia, kiedy każdej duszy zostanie przedstawione to, co uczyniła dobrego, i to, co uczyniła złego, każda z nich będzie pragnąć, aby między nią a tym dniem znalazła się ogromna przestrzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда перед каждым человеком предстанет все то доброе или злое, что он совершил, захочется ему, чтобы этот день не наступал как можно дольше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzega was Bóg przed samym Sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предостерегает вас от самого Себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, воистину, сострадателен к рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli kochacie Boga, to postępujcie za mną! Wtedy i Bóg będzie was miłował i przebaczy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, [и тогда] Аллах возлюбит вас и простит ваши грехи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga i Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Повинуйтесь Аллаху и Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie... zaprawdę, Bóg nie kocha niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы отвратитесь, то знайте, что Он не любит неверующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał Adama i Noego, rodzinę Abrahama i rodzinę Imrana - ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах возвысил над [всеми] обитателями миров Адама, Нуха, род Ибрахима и род Имрана
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako potomstwo jednych od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[по нисходящей] линии одних от других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedziała żona Imrana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] когда женщина из рода 'Имрана сказала: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja poświęcam Tobie to, co jest w moim łonie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я дала обет [пожертвовать Тебе дитя], которое в утробе моей, освобожденным [от всяких иных забот, кроме повиновения Тебе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij to więc ode mnie, wszak Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так прими же от меня, ибо, воистину, Ты - слышащий, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona porodziła, powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она разрешилась от бремени, то сказала: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto złożyłam ją - istotę żeńską." - A Bóg wie najlepiej, co ona złożyła, przecież rodzaj męski nie jest jak żeński. - "Nazwałam ją Marią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я разрешилась девочкой.- Но Аллаху лучше [было] знать, кем она разрешилась, ведь мальчик не то, что девочка.- Я нарекла ее Марйам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oddaję ją, ją i jej potomstwo, Tobie pod opiekę przed szatanem przeklętym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вверяю ее и ее потомство под Твою защиту от сатаны проклятого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjął ją jej Pan przyjęciem pięknym, i uczynił, iż wyrosła wzrostem pięknym, i zaopiekował się nią Zachariasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь принял и вырастил ее прекрасно и поручил ее Закариййи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, jak wchodził do niej Zachariasz, do przybytku świętego, znajdował u niej zaopatrzenie. Powiedział: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда Закариййа входил к ней в покои, находил при ней пропитание и [однажды] спросил: "О Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd to przychodzi do ciebie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда у тебя это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "To jest od Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она ответила: "Это - от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg daje zaopatrzenie, komu chce - bez żadnego rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах дарует пропитание, кому пожелает, без ограничения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Zachariasz pomodlił się do swego Pana i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На том самом месте воззвал Закариййа к своему Господу и воскликнул: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdaruj mnie, od Siebie, wspaniałym potomstwem. Ty przecież słyszysz modlitwę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй мне от Тебя прекрасное потомство, ибо Ты - слышащий мольбу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłosili mu aniołowie kiedy on, stojąc, modlił się w sanktuarium: "Bóg obwieszcza ci radosną wieść o Janie. On potwierdzi słowo od Boga; będzie szlachetnym panem, czystym i prorokiem wśród sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответили ему ангелы, когда он все еще молился в михрабе: "Воистину, Аллах сообщает тебе благую весть о [сыне] Йахйе, господине, воздержанном муже и пророке из праведников, который подтвердит истинность слова от Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachariasz powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Закариййа: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ja mogę mieć syna, kiedy już osiągnąłem podeszły wiek, a moja żona jest bezpłodna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может быть у меня сын, ведь старость уже настигла меня и жена моя бесплодна?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал [Джибрил]: "Именно так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni, co chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вершит то, что пожелает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Закариййа] взмолился: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Укажи мне знамение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto twój znak: nie będziesz mówił z ludźmi przez trzy dni inaczej, jak tylko przez gesty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил [Джибрил]: "Знамение для тебя в том, что будешь ты три дня разговаривать с людьми только при помощи знаков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominaj twego Pana wielekroć, i wysławiaj go wieczorami i rankami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминай своего Господа усердно, славь его и вечером и утром".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как ангелы сказали: "О Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał ciebie i uczynił cię czystą, i wybrał ciebie ponad kobietami światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах избрал тебя, очистил [в вере] и возвысил над женщинами миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poddaj się pokornie twemu Panu, wybijaj pokłony i skłaniaj się wraz z tymi, którzy się skłaniają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь покорной Господу твоему, падай ниц и поклоняйся вместе с теми, кто поклоняется".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To należy do opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - из рассказов о сокровенном, и Мы сообщаем тебе это откровением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś wśród nich, kiedy oni rzucali swoje trzciny, aby rozstrzygnąć, który z nich ma się opiekować Marią; i nie byłeś wśród nich, kiedy się sprzeczali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был среди них, когда они бросали свои каламы, [чтобы решить жребием,] кто из них будет опекать Марйам. И ты не был среди них, когда они препирались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как ангелы сказали: "О Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwiastuje ci radosną wieść o Słowie pochodzącym od Niego, którego imię Mesjasz, Jezus, syn Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах словом Своим сообщает тебе радостную весть: [ты родишь сына].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie wspaniały na tym świecie i w życiu ostatecznym, i będzie jednym z przybliżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Имя его - Масих 'Иса ", сын Марйам. [Он будет] почитаем в этом и будущем мире и приближен [к Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przemawiał do ludzi już w kołysce, a także jako mąż dojrzały; i będzie wśród sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет разговаривать с людьми [еще] в колыбели, и взрослым будет он из числа праведников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będę miała syna, skoro nie dotknął mnie żaden mężczyzna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может быть у меня ребенок, - ведь не касался меня ни один мужчина".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал [ангел]: "Именно так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stwarza to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создает то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On decyduje o istnieniu jakiejś rzeczy, to tylko mówi: Bądź! - i to się staje."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он решит, чтобы какое-либо дело [свершилось], то Он только скажет: "Свершись!" - и оно свершается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczy go Księgi i mądrości, Tory i Ewangelii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он научит твоего ребенка Писанию, Мудрости, Торе и Евангелию
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyni go posłańcem do synów Izraela: "Przyszedłem do was ze znakiem od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и сделает его] посланником к сынам Исраила, [и скажет он им]: "Я пришел к вам со знамением от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja utworzę wam z gliny postać ptaka i tchnę w niego, i on stanie się ptakiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вылеплю вам из глины подобие птицы, подую на него, и оно станет птицей с дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja uzdrowię chorego i trędowatego i ożywię zmarłych - za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я исцелю слепого и прокаженного и оживлю покойников с соизволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam opowiem, co jecie i co gromadzicie w waszych domach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поведаю вам о том, что вы едите и чем вы запасаетесь в ваших домах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Во всем этом - знамение для вас, если вы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przychodzę potwierdzić prawdziwość tego, co było przede mną w Torze, i aby uczynić dla was dozwolonym część tego, co wam było zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [я пришел], чтобы подтвердить истинность того, что было ниспослано до меня в Торе, чтобы разрешить вам кое-что из того, что было запретно вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedłem do was ze znakiem pochodzącym od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я пришел к вам со знамением от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Go! To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйтесь Ему: это и есть прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Jezus poczuł w nich niewiarę, powiedział: "Kto jest moim pomocnikiem dla sprawy Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда 'Иса убедился в их неверии, он спросил: "Кто помощники мои пред Аллахом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "My jesteśmy pomocnikami Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Апостолы ответили: "Мы - помощники Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj świadectwo, iż jesteśmy całkowicie poddani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Засвидетельствуй же, что мы - предавшиеся [Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nas więc między tymi, którzy dają świadectwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так зачисли же нас в число признающих [истинную веру]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli podstęp i Bóg knuł podstęp; a Bóg jest najlepszy spośród knujących podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах - самый совершенный из хитрецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Bóg: "O Jezusie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как сказал Аллах: "О 'Иса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja powołam ciebie i wyniosę ku Sobie, oczyszczając cię od tych, którzy nie uwierzyli; i umieszczę tych, którzy poszli za tobą, ponad niewiernymi - aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я упокою тебя, вознеся тебя ко Мне, и очищу тебя от тех, кто не уверовал, а тех, которые следовали за тобой, возвышу до самого Дня воскресения над теми, которые не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie do Mnie powrócicie i wtedy rozstrzygnę między wami, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом вы вернетесь ко Мне, и Я буду вашим судьей в том, в чем вы между собой не согласны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, ukarzę karą straszną na tym świecie i w życiu ostatecznym; i oni nie będą mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые не уверовали, Я накажу сурово в этой жизни и в будущей, и никто не поможет им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, On da w pełni należną im nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые уверовали и вершили добрые дела, Он воздаст сполна и наградит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не любит творящих притеснения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co tobie recytujemy ze znaków i mądrego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы сообщаем тебе знамения и даем тебе мудрые назидания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jezus jest u Boga jak Adam: On stworzył go z prochu, a następnie powiedział do niego: "Bądź!" - i on jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, 'Иса для Аллаха таков же, как и Адам. Он сотворил его из праха, потом сказал ему: "Будь!" - и тот возник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twego Pana, nie bądź więc z liczby wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истина - от твоего Господа. Так не будь же среди сомневающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się będzie z tobą sprzeczał w jej przedmiocie po tym, jak otrzymałeś wiedzę, to powiedz: "Pozwólcie! Wezwijmy naszych synów i waszych synów, nasze kobiety i wasze kobiety, nas samych i was samych, potem będziemy się pokornie modlić i wzywać przekleństwa Boga na kłamców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто будет препираться с тобой относительно 'Исы, после того как ты получил [божественное] знание, скажи, [о Мухаммад]: "Давайте призовем наших сынов и ваших сынов, наших женщин и ваших женщин, нас самих и вас самих, потом смиренно возденем в молитве руки и призовем проклятие Аллаха на лжецов!".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest opowiadanie prawdziwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, этот рассказ - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma boga, jak tylko Bóg! I, zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет иного божества, кроме Аллаха, и, воистину, Аллах - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni się odwrócą, to Bóg przecież zna doskonale tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они не признают [истины об 'Исе], то ведь Аллах ведает [о сущности] тех, кто творит беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, [Мухаммад]: "О люди Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dochodźcie do słowa jednakowego dla was i dla nas: abyśmy nie czcili nikogo innego, jak tylko Boga, abyśmy nie dodawali Jemu niczego za współtowarzyszy i aby jedni z nas nie brali sobie innych ' jako panów, poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте признаем единое слово для вас и нас, о том, что не будем поклоняться никому, кроме Аллаха, что никого другого не будем считать равным Аллаху, что никого, кроме Аллаха, из людей не признаем Господом над другими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedzcie: "Bądźcie świadkami, że my jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они откажутся [признать], то скажите им [, о муслимы]: "Свидетельствуйте, что мы - предавшиеся [Аллаху]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego dyskutujecie w sprawie Abrahama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди Писания! Почему вы препираетесь относительно Ибрахима?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Tora i Ewangelia zostały zesłane po nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Тора и Евангелие были ниспосланы только после него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie macie rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не понимаете [этого]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jacy jesteście: dyskutujecie nad tym, o czym macie wiedzę; ale dlaczego dyskutujecie nad tym, o czym nie macie żadnej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь именно вы спорили о том, что вам известно. Так почему же [теперь] вы спорите о том, что вам неизвестно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает [истину], а вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nie był żydem ani chrześcijaninem, lecz był szczerze wierzącym hanifem, całkowicie poddanym, i nie był on z liczby bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим не был ни иудеем, ни христианином. А был он ханифом, предавшимся [Аллаху], и не был многобожником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie najbliżsi Abrahamowi to z pewnością ci, którzy poszli za nim. i ten Prorok, i ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, самые близкие к Ибрахиму из людей те, которые последовали за ним, а также Мухаммад и те, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах - покровитель верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pewna grupa spośród ludu Księgi chciałaby sprowadzić was z drogi; lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из числа людей Писания хотели совратить вас [, о муслимы,] с истинного пути. Им не совратить с истинного пути никого, кроме самих себя, - но они не ведают об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga, skoro jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не веруете в знамения Аллаха? Ведь вы видите их воочию!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego ubieracie prawdę w fałsz i zasłaniacie prawdę, a przecież wy wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы путаете истину с ложью и скрываете истину? Ведь вы [доподлинно] знаете истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała pewna grupa spośród ludu Księgi: "Wierzcie na początku dnia w to, co zostało zesłane tym, którzy uwierzyli, a wyrzeknijcie się wiary na jego końcu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из людей Писания говорят: "Веруйте в начале дня в то, что ниспослано верующим, и отрекайтесь в конце дня. Быть может, они отрекутся [от своей веры].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzcie nikomu innemu jak tylko temu, kto poszedł za waszą religią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И верьте только тем, кто последовал вашей религии".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga prosta - droga Boga - jest taka, żeby każdemu było dane to, co wam dano, w przeciwnym razie bowiem oni będą się sprzeczać z wami przed waszym Panem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, прямое руководство - только от Аллаха". Разве они станут [, о муслимы], препираться с вами пред вашим Господом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, łaska jest w ręku Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, милость - во власти Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje ją, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует ее, кому пожелает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - всеобъемлющий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza szczególnie Swoim miłosierdziem tego, kogo chce. Bóg jest władcą łaski ogromnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он одаривает Своим милосердием, кого пожелает, обладает Аллах милостью великой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Księgi są tacy, którzy, jeśli zawierzysz im kintar, to oni go tobie oddadzą; i wśród nich są tacy, I którzy jeśli im zawierzysz dinara, to oni go tobie nie oddadzą, jeśli nie będziesz ciągle stał nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей Писания есть такие, которые, если ты доверишь им [хоть] кинтар, вернут его тебе. И есть средь них такие, которые, если ты доверишь им динар, не вернут тебе его, даже если ты будешь стоять у них над душой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, ponieważ oni mówią: "Nie mamy żadnego obowiązku względem ludzi nieświadomych. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступая так, они говорят: "Что за дело нам до этих невежд?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią przeciw Bogu kłamstwo, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так они заведомо возводят на Аллаха напраслину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto wiernie wypełnia swoje przymierze i jest bogobojny... przecież Bóg kocha bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто верен завету с Ним и богобоязнен, то ведь Аллах любит богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy handlują, za niską cenę, przymierzem Boga i swoimi przysięgami, nie będą mieli udziału w życiu ostatecznym i nie przemówi do nich Bóg ani nie spojrzy na nich w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые продают за ничтожную цену завет с Аллахом и свои клятвы, нет доли в будущей жизни, Аллах не будет говорить с ними, не станет смотреть на них в День воскресения и не очистит их [от грехов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уготовано им мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są tacy, którzy wypaczają Księgę swoją mową, tak abyście uważali, że to należy do Księgi, a to przecież nie należy do Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь среди них есть такие, которые речью своей искажают Писание и выдают вам [искаженное] за Писание истинное. А оно вовсе не Писание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To pochodzi od Boga" - a przecież to nie pochodzi od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Это - от Аллаха". А оно ведь не от Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią przeciw Bogu kłamstwo, wiedząc o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возводят они на Аллаха напраслину заведомо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się człowiekowi, któremu Bóg dał Księgę, mądrość i proroctwo, mówić potem do ludzi: "Bądźcie moimi sługami, poza Bogiem!" być może, oni powrócą! Raczej: "Bądźcie mistrzami, ponieważ wy stale nauczacie Księgi i ponieważ ją stale studiujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человеку, которому Аллах даровал Писание, мудрость и пророчество, не подобает говорить людям: "Будьте рабами мне, а не Аллаху", а [подобает говорить]: "Будьте приверженцами Господа тем, что вы учите Писанию и читаете его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie rozkazuje wam, abyście sobie brali aniołów i proroków za panów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не [будет] вам велено признавать владыками ангелов и пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nakazuje wam niewiarę, po tym, jak staliście się całkowicie poddani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Станет ли Он склонять вас к неверию, после того как вы предались [Ему]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z prorokami: "Oto co dałem wam z Księgi i mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Помните, о люди Писания,] как Аллах взял с пророков завет [и сказал]: "Вот то, что Я дарую вам из Писания и мудрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przyjdzie do was Posłaniec, potwierdzający prawdziwość tego, co posiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом к вам явится посланник, подтверждающий истинность того, что с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jemu uwierzycie i będziecie mu z pewnością pomagać!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы непременно должны уверовать в него и помогать ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy zgadzacie się i przyjmujecie pod tym warunkiem Mój ciężar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал [Аллах]: "Согласны ли вы и принимаете ли при этом условии то, что Я на вас налагаю?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zgadzamy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Согласны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Dajcie więc świadectwo, a ja będę z wami pośród świadków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "Засвидетельствуйте, и Я [буду] свидетелем вместе с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy się potem odwrócą, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отвратится [от этого завета], тот - отступник".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni poszukują innej religii niż religia Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они жаждут иной веры, нежели вера Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież Jemu poddaje się całkowicie ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi, dobrowolnie i wbrew woli, i do Niego wy będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ему предались те, что в небесах и на земле, по своей воле или по принуждению, и к Нему они будут возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzymy w Boga i w to, co nam zesłał, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi i Isma`ilowi, Izaakowi i Jakubowi, jak i plemionom; i w to, co zostało dane Mojżeszowi, Jezusowi i prorokom - od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Мы уверовали в Аллаха, в то, что было ниспослано Ибрахиму, Исма'илу, Исхаку, Йа'кубу и их потомкам, в то, что было даровано Мусе, 'Исе и пророкам Господом их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie robimy rozróżnienia między żadnym z nich i jesteśmy Jemu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не делаем различия между ними, и Ему мы предаемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A od tego, kto poszukuje innej religii niż islam, nie będzie ona przyjęta; i on w życiu ostatecznym będzie w liczbie tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто изберет иную веру кроме ислама, то такое поведение не будет одобрено, и в будущей жизни он окажется среди потерпевших урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże miałby prowadzić Bóg drogą prostą ludzi, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli i zaświadczyli, że Posłaniec to prawda, i po tym, jak przyszły do nich jasne dowody?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же Аллах направит на прямой путь людей, которые отреклись от веры, после того как уверовали, признали истинность посланника и к ним пришли ясные аяты [Корана]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не ведет путем истины людей нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich zapłatą będzie: przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаяние таким людям - проклятие Аллаха, ангелов и всех [праведных] людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam wiecznie przebywać; nie będzie im zmniejszona kara ani też nie będzie im dana zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Навечно они прокляты! Не будет облегчено им наказание, и не будет им отсрочки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy potem się nawrócili i czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые раскаялись после содеянного и исправились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli, a następnie powiększyli swoją niewiarę, nawrócenie ich nie zostanie przyjęte, i tacy są zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не будет принято раскаяние от тех, которые, после того как уверовали, отреклись от веры и даже приумножили потом свое неверие. Они-то и есть заблудшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, od tych, którzy nie uwierzyli i zmarli, będąc niewiernymi, nie zostanie przyjęta nawet ziemia pełna złota, jeśliby oni chcieli się dzięki niej wykupić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, от тех, которые не уверовали и умерли неверующими, в искупление грехов не будет принято все золото земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka ich kara bolesna i nie będą mieli pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уготовано им мучительное наказание, и не будет у них заступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nigdy nie osiągniecie prawdziwej pobożności, dopóki nie będziecie rozdawać z tego, co kochacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[О последователи ислама,] вы ни за что не станете благочестивыми, пока не будете делать пожертвования на то, что [больше всего] вам дорого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek rozdacie, Bóg wie o tym doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько бы вы ни тратили на подаяние; Аллах ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie jedzenie było dozwolone synom Izraela z wyjątkiem tego, co Izrael sobie zakazał, zanim została zesłana Tora.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любая пища была дозволена сынам Исраила, кроме той, что запретил себе Исраил до ниспослания Торы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście Torę i przeczytajcie ją, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Так несите же Тору и читайте ее, если вы говорите правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто в этом случае возвел на Аллаха напраслину, - нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg mówi prawdę i Postępujcie więc za religią Abrahama, szczerze wierzącego hanifa, on przecież nie był z liczby bałwochwalców!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Аллах глаголет истину. Следуйте же вере религии Ибрахима, ханифа, ибо он не был многобожником".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pierwszy Dom który został ustanowiony dla ludzi, to ten, który jest w Bakka - błogosławiony, - droga prosta dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, первый дом, который был воздвигнут, чтобы люди [предавались богослужению], - это тот, который в Бакке. Он благословен и служит руководством к истине для обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są znaki jasne - miejsce, gdzie stał Abraham a kto wszedł do niego, był bezpieczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В том Доме - ясные знамения для людей. Это - место стояния Ибрахима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ludziach ciąży obowiązek względem Boga - na tych, którzy mają ku temu środki - odprawienia pielgrzymki do tego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто войдет в этот Дом, будет в безопасности. Аллах обязывает тех людей, кто в состоянии совершить поездку, отправляться в хаддж к Дому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy... zaprawdę, Bóg jest bogaty, ponad światami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо не верует [и не совершает хаджа], то ведь Аллах не нуждается в обитателях миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "О люди Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы отвергаете знамения Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież jest świadkiem tego, co wy czytacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах видит воочию то, что вы творите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О люди Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego odsuwacie z drogi Boga tych, którzy uwierzyli, starając się ją wykrzywić, a przecież jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы сбиваете верующих с пути Аллаха, склоняя к кривде? Ведь вы зрите [истину] воочию!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie jest nieuważny wobec tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху ведомо то, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie słuchać pewnej sekty spośród tych, którzy otrzymali Księgę, to oni was uczynią na nowo niewiernymi, choć przedtem już uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы послушаетесь кого-либо из людей Писания, то они, после того как вы уверовали, [вновь] обратят вас в неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć,. kiedy wam się recytuje znaki Boga, i kiedy wśród was jest Jego Posłaniec?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы можете не веровать, если вам читают аяты Аллаха, если среди вас Его посланник?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto trzyma się mocno Boga, ten jest prowadzony ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто полагается на Аллаха, уже на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga bojaźnią Jemu należną, i nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь Аллаха как должно и обратитесь в ислам пока смерть не настигла вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trzymajcie się razem węzła Boga, i nie rozdzielajcie się! Wspominajcie dobroć Boga nad wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Держитесь все за вервь Аллаха, не распадайтесь [на враждующие группировки] и помните о милости Аллаха к вам в то время, когда вы враждовали друг с другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto byliście wrogami, a On uczynił przyjaźń w waszych sercach i staliście się przez Jego dobroć braćmi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он примирил ваши сердца, и вы стали братьями по Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście na skraju przepaści ognia, a On was od niego wyratował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А меж тем вы были на краю пропасти огненной, и Он спас вас от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki. Być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, - может быть, вы ступите [все же] на прямой путь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech powstanie spośród was naród, który wzywa do dobra, nakazuje to, co jest uznane, i zakazuje tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тогда образуется из вас община, которая будет призывать к добру, побуждать к благому и отвращать от дурного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут такие люди благоденствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy się podzielili i którzy się poróżnili, po tym, jak przyszły do nich jasne dowody!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уподобляйтесь тем, которые распались на группировки и разошлись во мнениях, после того как к ним пришли ясные знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych czeka kara ogromna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уготовано им суровое наказание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy jedne twarze pojaśnieją, a inne pociemnieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда просветлеют лики [одних] и потемнеют лики [других].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pociemniały: "Czy wy staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, чьи лики потемнеют, [сказано будет]: "Неужели вы стали неверными, после того как уверовали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, iż nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же наказание за свое неверие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pojaśniały, to oni będą w miłosierdziu Boga; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, чьи лики просветлели, будут осенены милостью Аллаха, и будут они пребывать там вечно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z całą prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты Аллаха. Мы возвещаем их тебе доподлинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie chce niesprawiedliwości dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не желает несправедливости для обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! I do Boga zostaną zwrócone wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле; и к Аллаху возвращаются все дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście najlepszym narodem, jaki został utworzony dla ludzi: wy nakazujecie to, co jest uznane, a zakazujecie tego, co jest naganne; i wierzycie w Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы -лучшая из общин, созданная на благо людей; вы велите вершить одобряемое [по шариату и разуму], запрещаете творить неодобряемое и веруете в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I A jeśliby uwierzył lud Księgi, to byłoby dla niego lepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы люди Писания уверовали [в ислам], это было бы лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są wierzący, lecz większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть уверовавшие, но большая часть - нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wam nie przyczynią szkody, oprócz niewielkiej przykrości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не причинят вам вреда, разве что доставят неприятность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będą was zwalczać, to odwrócą się plecami; wtedy nie otrzymają oni żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они станут сражаться с вами, то обратятся вспять. И не будет им помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziałem ich będzie poniżenie, gdziekolwiek by się znajdowali, chyba że będą mieli więź z Bogiem i więź z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеев постигнет унижение, разве что они обратятся за покровительством к Аллаху и к муслимам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ściągnęli na siebie gniew Boga i ubóstwo będzie ich udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поражены они гневом Аллаха, постигла их бедность!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ nie uwierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa; ponieważ się zbuntowali i byli występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все это за то, что они отвергали знамения Аллаха и убивали незаслуженно пророков, за то, что были ослушниками и преступниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jednakowi. Wśród ludu Księgi jest naród stojący mocno: oni recytują znaki Boga czuwając nocą i wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди Писания неодинаковы: среди них есть праведные люди, которые читают стоя по ночам аяты Аллаха, и падают ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wierzą w Boga i w Dzień Ostatni; oni nakazują to, co uznane, a zakazują tego, co jest naganne; oni prześcigają się w czynieniu dobra, oni są z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они веруют в Аллаха и в Судный день, велят творить одобряемое и запрещают неодобряемое [Аллахом] и стараются опередить друг друга в добрых делах. Они и суть праведники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek uczynią dobrego, to im nie zostanie zaprzeczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой бы праведный поступок они ни совершили, он не будет забыт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает, кто богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic przed Bogiem ich majątki i ich dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ни имущество, ни дети никоим образом не спасут от [гнева] Аллаха тех, которые не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą mieszkańcami ognia, w którym przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они-то и есть обитатели адского пламени! И в нем они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co oni rozdają w życiu tego świata, jest podobne do wiatru lodowatego: poraził on zasiewy ludzi, którzy byli dla siebie niesprawiedliwi, i zniszczył je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что они тратят [из тщеславия] в земной жизни, подобно морозному ветру, поразившему ниву людей, которые обидели сами себя, и погубившему ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami wyrządzili sobie niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Аллах обидел их, а они сами обидели себя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie bliskich przyjaciół spoza waszego grona; tacy nie omieszkaliby wam szkodzić; chcieliby, abyście się znaleźli w utrapieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не водите тесной дружбы с людьми не из вашей среды. Они не преминут вредить вам и радоваться вашим неудачам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawiść zionie z ich ust, a to, co kryją ich piersi, jest jeszcze gorsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их ненависть - у них на устах, а [ненависть], затаенная в сердцах у них, - еще сильнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki, jeśli jesteście rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили вам аяты, - если бы вы только уразумели [их]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy ich kochają, lecz oni was nie kochają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы любите их, а они вас не любят. Вы верите во все писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy wierzycie w Księgę w całości, oni zaś, kiedy was spotkają, mówią: "My wierzymy!", a kiedy znajdują się na osobności, to gryzą sobie palce ze złości na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они встречаются с вами, то говорят: "Мы уверовали". Когда же остаются одни, то кусают пальцы от злобы к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Umierajcie w waszej złości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Умрите от своей злобы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co znajduje się w waszych piersiach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает о том, что в ваших сердцах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka was coś dobrego, to oni się martwią; a jeśli dosięgnie was coś złego, to oni się tym cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вам выпадет удача, это огорчает их; если вас постигнет несчастье, это радует их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni, to wcale wam nie zaszkodzi ich podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, то их козни ничуть не повредят вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg ogarnia to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает о том, что они вершат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ty uszedłeś rankiem od twojej rodziny, ustawiając wiernych w szeregi do walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как ты покинул рано утром семью свою и выстраивал верующих в ряды для сражения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa wasze oddziały były bliskie załamania, lecz Bóg był ich opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как два отряда из числа вас вздумали было смалодушничать, хотя Аллах и помогал им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zaufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь на Аллаха пусть полагаются верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już dopomógł wam pod Badr, kiedy byliście poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде Аллах помог вам в [сражении] при Бадре, когда вы были слабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga! Być może, wy będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, быть может, вы возблагодарите [Его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówiłeś do wiernych: "Czyż wam to nie wystarczy, że pomaga wam wasz Pan trzema tysiącami zesłanych aniołów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как говорил ты верующим: "Разве не достаточно вам того, что ваш Господь ниспосылает вам в помощь три тысячи ангелов?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni i jeśli oni zaatakują was niespodziewanie, to dopomoże wam wasz Pan pięcioma tysiącami aniołów, wyróżnionymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, если проявите стойкость [в сражении] и будете богобоязненны и если враги нападут на вас внезапно, то ваш Господь поможет вам даже пятью [, а не тремя] тысячами ангелов отмеченных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił to dla was radosną wieścią, aby przez nią uspokoiły się wasze serca - pomoc pochodzi tylko od Boga, Potężnego, Mądrego -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сообщил вам радостную весть об ангелах, чтобы ваши сердца обрели покой благодаря ей, - а помочь одержать победу может только Аллах, великий, мудрый, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ażeby odciąć część tych, którzy nie uwierzyli, albo złamać ich tak, ażeby się wycofali, zawiedzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[сообщил, чтобы] погубить одну часть неверующих, чтобы низвергнуть других, чтобы оставшиеся в живых вернулись безутешными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie masz nic do czynienia w tej sprawie, czy On się zwróci ku nim, czy On ich ukarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя [, Мухаммад,] вовсе не касается, простит ли Аллах твоих противников или же накажет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przecież są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они - нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza, komu chce, i On karze, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает, кому пожелает, и наказывает, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не живите за счет лихвы, удвоенной или многократной, бойтесь Аллаха, и, быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się ognia, który został przygotowany dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь огня, уготованного для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Посланнику: быть может, вы будете помилованы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wyścigi spieszcie ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi - którego rozległość jest jak niebiosa i ziemia - przygotowanemu dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стремитесь же обрести прощение Господа вашего и рай, простирающийся на небесах и на земле и уготованный для богобоязненных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy rozdają, i w radości, i w utrapieniu; dla tych, którzy powstrzymują gniew i przebaczają ludziom; - a Bóg kocha ludzi czyniących dobro -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые расходуют [свои] средства [во имя Аллаха], будь они в достатке или в бедности, которые сдерживают гнев и являют снисходительность к людям. Воистину, Аллах любит тех, кто вершит добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy choć popełnili czyn bezecny albo byli niesprawiedliwi względem samych siebie, wspominają Boga i proszą Go o przebaczenie za swoje grzechy - a któż przebacza grzechy oprócz Boga? - i nie trwają uporczywie przy tym, co czynili, bo przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, кто совершил скверный поступок или прегрешение против самого себя, а потом вспомнил Аллаха, попросил прощения за свои грехи - а кто может простить грехи, кроме Аллаха? - и не собирается умышленно повторять прегрешения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych zapłatą będzie: przebaczenie od ich Pana i Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>наградой будут прощение от их Господа и райские сады, в которых текут ручьи. Вечно будут они пребывать там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniała to zapłata dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколь прекрасно воздаяние тем, кто вершит [добро]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już przed wami różne były drogi postępowania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задолго до вас случалось [, что Аллах откладывал наказание неверных].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujcie więc po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy oskarżali o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так походите же по земле и посмотрите, каков был конец тех, кто опровергал [посланников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wyjaśnienie dla ludzi, droga prosta i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что сказано, - разъяснение людям, путеводство и наставление для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słabnijcie, i nie smućcie się; wy będziecie górą, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не падайте же [духом], не огорчайтесь, ибо вы выше других, если веруете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli boli was jakaś rana, to podobna rana boli innych ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вам нанесена рана ныне, то подобная же рана была нанесена другому народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie dni zmieniamy kolejno wśród ludzi, żeby Bóg poznał tych, którzy wierzą, i wziął spośród was świadków - a Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сменяем [благополучные и злополучные] для людей дни чередой, чтобы Аллах мог распознать тех, кто верует, и избрать шахидов из вас, - воистину, Аллах не любит нечестивцев, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby oczyścił tych, którzy wierzą, i unicestwił niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах очистил от грехов уверовавших и истребил неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, zanim jeszcze Bóg uzna tych spośród was, którzy się zmagali w walce i pozna tych, którzy są wytrwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы полагали, что войдете в рай, а Аллах и не узнает, кто из вас радел [во имя Его] и кто был стоек [в вере]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy życzyliście sobie śmierci, zanim ją spotkaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы желали смерти, пока не встретились с нею лицом к лицу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz już ją ujrzeliście i będziecie na nią patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот она перед вами, и вы взираете на нее [растерянно].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest tylko Posłańcem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад всего лишь Посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jeśli on umrze lub zostanie zabity, wy obrócicie się na piętach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели, если он умрет или будет убит, вы обратитесь вспять [от ислама]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto obraca się na piętach, nie zaszkodzi w niczym Bogu, lecz Bóg zapłaci tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто и обратится вспять [от ислама], то этим он ничуть не повредит Аллаху. Аллах же вознаградит благодарных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie może umrzeć inaczej, jak za zezwoleniem Boga, według zapisu ustanawiającego termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один человек не умрет, кроме как с дозволения Аллаха, в предписанный [Им] срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto pragnie nagrody tego świata, to My mu ją damy; a kto pragnie nagrody życia ostatecznego, to My ją też damy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто возжелает вознаграждения в земной жизни, Мы дадим его в этой жизни. А тому, кто возжелает вознаграждения в жизни будущей, дадим его тогда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niebawem zapłacimy tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вознаградим благодарных [Нам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A iluż proroków walczyło mając za sobą liczne tysiące?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько было пророков, рядом с которыми сражалось много верующих мужей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie osłabli od tego, co ich dosięgło na drodze Boga, nie osłabli i nie poddali się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не отступили перед тяготами, выпавшими им [в борьбе] во имя Аллаха, не смирились [перед врагом] и не покорились [ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg kocha ludzi wytrwałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит терпеливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyne ich słowa były: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они [при испытаниях] только восклицали: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i występność naszego zachowania! Utwierdź nasze stopy i udziel nam pomocy przeciw ludowi niewiernemu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам грехи наши и несдержанность в поступках, укрепи наши стопы и помоги нам против неверных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im nagrodę tego świata oraz piękną nagrodę życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах даровал им воздаяние в жизни земной и лучшую награду в загробной жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg kocha ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит добродеющих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie słuchać tych, którzy nie uwierzyli, to oni sprawią, że obrócicie się na piętach, i wtedy powrócicie jako stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы повинуетесь неверным, они обратят вас вспять [к язычеству], и вы потерпите урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Bóg jest waszym Panem i On jest najlepszym z pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тому же Аллах - ваш покровитель, и Он - лучший из тех, кто помогает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wrzucimy w serca tych, którzy nie uwierzyli, przerażenie za to, iż oni dodawali Bogu jako współtowarzyszy to, czemu On nie zesłał żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поселим в сердца неверных страх за то, что они помимо Аллаха поклонялись тем, о которых Он не ниспослал никакого предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А прибежище их - адское пламя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce pobytu dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот как скверно местопребывание нечестивцев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił dla was Bóg prawdziwą Swoją obietnicę, kiedy zniszczyliście ich - za Jego zezwoleniem. A kiedyście się załamali i zaczęliście się wzajemnie sprzeczać, i podnieśliście bunt - a On przecież pokazał wam to, co kochacie - wśród was ujawnili się tacy, którzy pragnęli tego świata, i wśród was byli tacy, którzy pragnęli życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах исполнил Свое обещание, когда вы поражали неверных по Его велению, пока вы не оробели, не стали оспаривать приказа [Пророка] и не ослушались, после того как Он явил вам то что вы любите. Среди вас были приверженцы этого мира и были приверженцы мира будущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On odwrócił was od nich, aby was doświadczyć. I On wam przebaczył, Bóg przecież jest władcą łaski dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах обратил вас в бегство от неверных, чтобы испытать вас, и Он простил вас, ибо Аллах милостив к верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto kiedy wycofywaliście się na górę nie bacząc na nikogo, a Posłaniec wzywał was na tyłach, wówczas On zsyłał wam troskę za troską, abyście się nie martwili, ani z powodu tego, co was minęło, ani z powodu tego, co was dosięgło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как вы бежали [с поля сражения при Ухуде], ни на кого не обращая внимания, а позади Посланник тем временем призывал вас [вернуться]. И Аллах воздал вам за горе [, причиненное вами Посланнику,] горем [поражения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не жалейте о том, что миновало, и о том, что поразило вас. Воистину, Аллах ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zesłał na was, po tym utrapieniu, bezpieczeństwo - sen, który objął jedną część spośród was. Druga część zaniepokoiła się o siebie, pomyślała o Bogu coś niezgodnego z prawdą, tak jak w epoce pogaństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах после горестей ниспослал вам сон для успокоения, который объял некоторых из вас, в то время как души других были поглощены только помыслами о себе, и они рассуждали об Аллахе на языческий лад и говорили: "Разве в нашей воле было решить что-либо?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czy możemy mieć jakiś udział w tej sprawie?" Powiedz: "Zaprawdę, cała sprawa należy do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Воистину, право решения целиком принадлежит Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ukrywają w swoich duszach to, czego tobie nie ukazują. Oni mówią: "Jeślibyśmy mieli jakikolwiek udział w tej sprawie, to nie bylibyśmy tutaj zabijani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они таят в душе свои помыслы, не делятся ими с тобой и говорят: "Если бы мы могли хоть что-нибудь решать, то [некоторые из нас] не были бы убиты здесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście nawet pozostali w swoich domach, to ci, którym pisane było zginąć, pojawiliby się na swoich miejscach odpoczynku - aby przez to doświadczył Bóg to, co jest w ich piersiach, i aby wypróbował to, co jest w waszych sercach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Если бы даже вы оставались в своих домах, то те, которым было предначертано быть убитыми, все равно направились бы туда, где им суждено было пасть". И Аллах [предначертал так], чтобы узнать о том, что вы утаиваете, и очистить содержимое ваших сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze to, co się znajduje w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает о том, что в сердцах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli są pośród was tacy, którzy się odwrócili tego dnia, kiedy się spotkały dwa szyki, to tylko szatan winien był ich potknięciu, z powodu tego, co oni dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те из вас, которые обратились в бегство в тот день, когда встретились две рати, не иначе как споткнулись по наущению шайтана из-за каких-то своих деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg im już przebaczył, przecież Bóg jest przebaczający, pobłażliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах уже простил их, ведь Аллах - всепрощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie, jak ci, którzy nie uwierzyli i mówili o swoich braciach, kiedy oni wyruszyli w drogę po ziemi albo kiedy walczyli na wojnie: "Gdyby byli przy nas, to nie umarliby i nie zostaliby zabici..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уподобляйтесь тем, которые не уверовали и сказали о своих братьях, отправившихся в дорогу [по делам] или же в поход: "Если бы они остались с нами, то не умерли бы и не были бы убиты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg uczyni to strapieniem w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах сделал подобные [сетования] причиной печали в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje życie i powoduje śmierć. Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кто оживляет и умерщвляет, и Аллах видит то, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością, jeśli zostaniecie zabici na drodze Boga albo jeśli umrzecie... - to przecież przebaczenie od Boga i miłosierdzie lepsze jest od tego, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь, если вы будете убиты или же умрете [в борьбе] во имя Аллаха, то ведь прощение Аллаха и милость Его лучше того, что накапливают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na pewno, jeśli pomrzecie albo jeśli zostaniecie zabici, to ku Bogu zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы умрете или будете убиты, то ведь предстанете перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przez miłosierdzie od Boga ty stałeś się dla nich łagodny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милосердию, внушенному тебе Аллахом, ты [, Мухаммед,] простил им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był surowy i twardego serca, to oni odeszliby od ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты был суровым и жестокосердным, то они непременно покинули бы тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebacz im i proś Boga o przebaczenie dla nich; zasięgaj ich rady w każdej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так прости же их сам, проси Для них прощения [у Аллаха] и советуйся с ними о делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy poweźmiesz decyzję, to zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты решился на что-либо, уповай на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha tych, którzy ufają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит уповающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomoże wam Bóg, to nie będzie zwycięzcy nad wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах оказывает вам помощь, то никто не одержит над вами верх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli On was pozostawi bez pomocy, to któż wam pomoże prócz Niego?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Он оставит вас без помощи, то кто же поможет вам, кроме Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только на Аллаха пусть уповают верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie godzi się Prorokowi oszukiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Негоже пророку обманывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto oszukuje, przyjdzie ze swoim oszustwem w Dniu Zmartwychwstania. Wtedy zostanie zapłacone w pełni każdej duszy to, czego dokonała; nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь тот, кто обманул, предстанет в День воскресения с тем, чем обманул, и каждому человеку сполна воздается по заслугам, и никто не будет обделен справедливостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto postępuje za upodobaniem Boga, jest podobny do tego, kto ściągnął gniew Boga? Jego miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто стремится к благоволению Аллаха, подобен тому, кто навлек на себя гнев Аллаха и кому прибежище - ад?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверный это удел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ustawieni według stopni przed Bogiem, a Bóg widzi jasno to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - разные степени [воздаяния] у Аллаха, и Аллах видит то, что они вершат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał dobroć wierzącym, kiedy posłał wśród nich posłańca, spośród nich samych, który recytuje im Jego znaki, który oczyszcza ich, który uczy ich Księgi i mądrości, chociaż oni byli przedtem z pewnością w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, Аллах оказал милость верующим, когда пожаловал им Пророка из их же среды, который читает им Его аяты, очищает их от грехов, учит их Писанию и мудрости, хотя прежде они и пребывали в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy dosięgło was nieszczęście - chociaż wy zadaliście podwójne nieszczęście nie powiedzieliście: "Skądże to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда вас постигло бедствие [при Ухуде], - а ведь раньше вы причинили [противникам] вдвое большее [бедствие - при Бадре], вы спросили: "Откуда это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest od was samych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Причина поражения - в вас самих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dosięgło was tego dnia, kiedy spotkały się oba oddziały, stało się za zezwoleniem Boga, aby On mógł poznać wierzących
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедствие, которое вас постигло, когда встретились две рати [при Ухуде], свершилось по воле Аллаха для того, чтобы Он распознал [сущность] верующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby mógł poznać obłudników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Он распознал тех, которые лицемерят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano im: "Przybywajcie! Walczcie na drodze Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было сказано: "Придите и сразитесь во имя Аллаха или [хотя бы] отбивайте [врага]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo: "Brońcie się!" Oni powiedzieli: "Jeślibyśmy umieli walczyć, to z pewnością poszlibyśmy za wami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они на это ответили: "Если бы мы умели сражаться, то мы последовали бы за вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią swoimi ustami to, czego nie ma w ich sercach. Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят устами то, чего нет в сердцах, но ведь Аллах ведает о том, что они скрывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy powiedzieli o swoich braciach: - a sami siedzieli w domu - "Gdyby nas posłuchali, to nie zostaliby zabici." Powiedz: "Odsuńcie śmierć od was samych, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые сами не участвовали в сражении и говорили о своих братьях [по вере]: "Если бы они послушались нас, то не были бы убиты", отвечай [, Мухаммад]: "Отриньте смерть от самих себя, если вы так думаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj tych, którzy zostali zabici na drodze Boga, za umarłych. Przeciwnie, oni są żyjący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считай же покойниками тех, которые были убиты [в сражении] во имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni u swojego Pana otrzymują zaopatrzenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, живы они и получают удел от Господа своего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Radując się tym, co dał im Bóg ze Swojej łaski. I oni radują się na myśl o tych, którzy się jeszcze z nimi nie połączyli i pozostali w tyle, ponieważ oni nie doznają żadnego strachu i nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>радуясь тому, что Аллах даровал им [в раю] по милости Своей, радуясь тому, что нет причин для страха и печали у тех, которые еще не присоединились к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się radują błogosławieństwem i łaską od Boga, i tym, że Bóg nie gubi nagrody wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они радуются милости и щедрости Аллаха, тому, что Аллах не оставит верующих без награды, которую они заслужили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli Bogu i Posłańcowi, kiedy dosięgła ich rana; ci spośród nich, którzy czynili dobro i którzy byli bogobojni - otrzymają nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех [верующих], что вняли Аллаху и Посланнику, после того как их поразили бедствия [при Ухуде]. Тем из них, которые вершили добрые дела и были богобоязненны, уготовано великое вознаграждение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórym mówiono: "Oto ludzie zebrali się przeciwko wam, bójcie się ich!"; lecz to pomnożyło tylko ich wiarę i oni powiedzieli: "Wystarczy nam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, которых предостерегали другие: "Воистину, против вас собрались люди. Бойтесь же их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały poręczyciel!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но от этого у них только укрепилась вера, и они ответили: "Довольно нам Аллаха, Он - наилучший покровитель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powrócili z dobrocią i łaską od Boga, i nie dotknęło ich żadne zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они вернулись [с погони] с милостью от Аллаха и щедро [одаренные Им].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postąpili zgodnie z upodobaniem Boga, a Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их не постигло никакое зло, и устремились они к благоволению Аллаха. Воистину, Аллах обладает великой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko szatan budzi strach przez swoich popleczników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это только шайтан внушает вам страх перед своими приспешниками-многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie bójcie się ich, bójcie się Mnie, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmucają tacy, którzy się wyprzedzają w niewierności! Zaprawdę, oni w niczym nie zaszkodzą Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не опечалят тебя те, которые усердствуют в неверии, - ведь они нисколько не повредят Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zechce przygotować im udziału w życiu ostatecznym. Ich kara będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не желает Аллах даровать им долю в загробной жизни, и уготовано им великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy kupili niewiarę za wiarę, nie zaszkodzą w niczym Bogu! Ich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые купили неверие ценой веры, нисколько не повредят Аллаху, и уготовано им мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że zwłoka, jaką My im dajemy, będzie dla nich dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не думают неверные, что данная Нами им отсрочка - благо для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dajemy im zwłokę tylko po to, by oni pomnożyli grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы даем им отсрочку, чтобы они погрязли в грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уготовано им унизительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pozostawi wiernych w sytuacji, w jakiej się znajdujecie, jedynie do czasu, aż On rozróżni złego od dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не оставит верующих в том состоянии, в каком вы Пребываете, до тех пор, пока Он не отличит дурное от хорошего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie da wam poznać tego, co skryte; lecz Bóg wybiera spośród Swoich posłańców, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не намерен сообщать вам [знание] сокровенного. Однако Аллах отдает предпочтение тому из посланников, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так веруйте же в Аллаха и Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli uwierzycie i będziecie bogobojni, to otrzymacie nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы уверуете и будете богобоязненны, то вам уготована великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy skąpią z tego, co dał im Bóg ze Swojej łaski, że to jest lepsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые скупы на полученное ими от Аллаха, пусть не думают, что скупость для них лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to jest gorsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, она хуже для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu Zmartwychwstania będą oni nosić na szyi obrożę z tego, czego skąpili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения они будут закованы в ожерелья из того, что они жалели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi! A Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наследует небеса и землю, и Аллах ведает о том, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tych, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg jest biedny, a my jesteśmy bogaci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь слышал речи тех, которые говорили: "Воистину, Аллах беден, а мы богаты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co oni mówili, i to, że oni zabijali proroków bez żadnego prawa, i powiemy: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы запишем и то, что они говорили, и убиение ими пророков по несправедливости и скажем им: "Вкусите муку огня
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie za to, co przygotowały wasze ręce, ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy względem swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в наказание за то, что вы уготовали себе сами, ибо Аллах не обижает Своих рабов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg zobowiązał nas, abyśmy nie wierzyli posłańcowi, dopóki on nie przyjdzie z ofiarą, którą pożre ogień" powiedz: "Już przychodzili do was posłańcy przede mną, z jasnymi dowodami i z tym, o czym wy mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые утверждают: "Воистину, Аллах заповедал нам, чтобы мы не уверовали в посланника, пока он не явится к нам с жертвой, опаленной огнем", скажи [, Мухаммад]: "К вам приходили посланники до меня с ясными знамениями и с тем, о чем вы говорите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich zabiliście, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так почему же вы их убили, если вы искренне [уверовали]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni ciebie uważają za kłamcę, to przecież byli już uznani za kłamców posłańcy przed tobą; oni przyszli z jasnymi dowodami, z Psalmami i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они объявили тебя лжецом, то ведь и до тебя были объявлены лжецами посланники, которые явились с ясными знамениями, со священными книгами и озаряющим Писанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci i w Dniu Zmartwychwstania zostaną wam w pełni dane nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый непременно вкусит смерть. И, воистину, в День воскресения вы, будете сполна вознаграждены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto zostanie odsunięty od ognia i wprowadzony do Ogrodu, ten osiągnął szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто будет отрешен от огня и введен в рай, обретет блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo życie tego świata, to tylko złudne używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А земная жизнь - лишь [преходящая] утеха обольщением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy z pewnością będziecie doświadczani w waszych dobrach i w was samych; i usłyszycie od tych, którym została dana Księga przed wami, i od bałwochwalców - wiele złego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваше [, о муслимы,] имущество и вы сами подвергнетесь испытанию. И вы услышите тех, кому было даровано Писание задолго до вас, и от многобожников много обидных слов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie cierpliwi i jeśli będziecie bogobojni, to okażecie prawdziwe zdecydowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы будете терпеливы и благочестивы, то проявите твердость в делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z tymi, którym została dana Księga: "Wy będziecie ją wyjaśniać ludziom i nie będziecie jej ukrywać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как с тех, кому даровано Писание, Аллах взял завет, [говоря]: "Вы непременно будете разъяснять Писание людям, не будете [ни от кого] скрывать его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wyrzucili to za swoje plecy, i przehandlowali za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отшвырнули [этот] завет и получили за это ничтожную плату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni kupują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколь мерзко то, что они получают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważaj, że ci, którzy się cieszą z tego, czego dokonali, i lubią, aby ich chwalono za to, czego nie uczynili - nie uważaj, iż oni są zabezpieczeni przed karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, что спасутся от адского огня те, которые радуются своим деяниям и любят похвалы за то, что они не совершали вовсе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уготовано им мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi! Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi i w kolejnej zmianie nocy i dnia są znaki dla tych, którzy posiadają rozum,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в сотворении небес и земли, в смене дня и ночи истинные знамения для обладающих разумом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wspominają Boga, stojąc, siedząc i leżąc, dla tych, którzy rozmyślają nad stworzeniem niebios i ziemi: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые поминают Аллаха и стоя, и сидя, и [лежа] на боку и размышляют о сотворении небес и земли [и говорят]: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stworzyłeś tego nadaremnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сотворил все это не напрасно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Ci będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славен Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchroń nas od kary ognia i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Охрани нас от мук огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kogo Ty wprowadzisz do ognia, tego okryłeś hańbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого ты введешь в адский огонь, тот будет посрамлен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla ludzi niesprawiedliwych nie będzie pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет у нечестивцев заступников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My słyszeliśmy wzywającego, który wzywał do wiary: Wierzcie w waszego Pana! - i uwierzyliśmy. Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы слышали глашатая, который призывал к вере словами: "Уверуйте в Господа вашего", - и мы уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i odpuść nam nasze złe czyny! Powołaj nas razem z pobożnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам грехи наши и отпусти нам наши прегрешения и упокой нас [вместе] с благочестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam to, co nam obiecałeś za pośrednictwem Twoich posłańców, i nie zawstydzaj nas w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам то, что Ты обещал устами посланников, и не посрами нас в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież nie łamiesz obietnicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ведь не нарушаешь обещаний".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał ich Pan: "Ja nie pozwolę zginąć żadnemu uczynkowi tego spośród was, który czyni dobro, czy będzie to mężczyzna, czy kobieta. Jesteście zależni jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ответил им их Господь: "Воистину, Я не пренебрегу ни одним деянием, свершенным кем-либо из вас, мужчиной или женщиной, [ведь] одни из вас [происходят] от других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali razem, i tym, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw, i tym, którzy walczyli i zostali zabici - My, z pewnością, odpuścimy ich złe czyny, i wprowadzimy ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki: to jest nagroda pochodząca od Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые переселились или были выселены из своих жилищ, пострадали [в борьбе] ради Меня, сражались и были убиты, Я непременно отпущу прегрешения, введу их в сады, где текут ручьи, в награду от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A u Boga jest piękna nagroda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у Него - наилучшая награда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zwiedzie ciebie niespokojna ruchliwość niewiernych w tym kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не обольщает тебя мирская суетность тех, кто не уверовал, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie. Potem ich miejscem schronienia będzie Gehenna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[для них] - услады бренные, а затем пристанище для них - ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверное же это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tych, którzy się boją swego Pana, czekają Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będą oni tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для тех, кто боится Господа своего, уготованы райские сады, в которых текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gościna od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечно они там пребудут, вознесенные под сень Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co jest u Boga, jest lepsze dla ludzi pobożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что у Аллаха, - наилучшее для праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród ludu Księgi są tacy, którzy wierzą w Boga i w to, co wam zostało zesłane, i w to, co im zostało zesłane, korząc się przed Bogiem; i oni nie sprzedają znaków Boga za małą cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, непременно среди людей Писания есть такие, которые смиренно веруют в Аллаха и в то, что было ниспослано вам и что было ниспослано им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają nagrodę u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не продают аяты Аллаха за ничтожную цену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уготована им награда Господа их, ведь Аллах скор в воздаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi i współzawodniczcie w cierpliwości! Bądźcie wytrwali i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпите [тяготы поклонения Аллаху и житейских невзгод], будьте стойки [против врага во время сражений].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Аллаха, - может быть, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana, który was stworzył z jednej istoty i stworzył z niej drugą do pary; a z nich dwojga rozprzestrzenił wiele mężczyzn i kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь вашего Господа, который сотворил вас из одного живого существа и из него же сотворил пару ему, а от них обоих [произвел и] расселил [по свету] много мужчин и женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, o którego jedni drugich pytacie, i czcijcie łona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, именем которого вы предъявляете друг к "Другу [свои права], и [бойтесь] разорвать родственные связи [между собой]. Воистину, Аллах [всегда] наблюдает за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie sierotom ich mienie i nie zamieniajcie tego, co dobre, na to, co złe; i nie zjadajcie ich majątku, dołączając go do waszego majątku! Zaprawdę, to jest wielki grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдавайте сиротам их имущество и не меняйте [ваше] дурное на хорошее [сирот]. Не проживайте имущества сирот в дополнение к вашему, ибо это - великий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się obawiacie, iż nie będziecie sprawiedliwi względem sierot... Żeńcie się zatem z kobietami, które są dla was przyjemne - z dwoma, trzema lub czterema.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы опасаетесь, что не сможете быть справедливыми с сиротами [, находящимися на вашем попечении], то женитесь на [других] женщинах, которые нравятся вам, - на двух, трех, четырех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli się obawiacie, że nie będziecie sprawiedliwi, to żeńcie się tylko z jedną albo z tymi, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы опасаетесь, что не сможете заботиться о них одинаково, то женитесь на одной или на тех, которых вы взяли в плен [на войне с неверными].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was odpowiedniejsze, abyście nie postępowali niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ближе [к религиозному закону], если не хотите уклониться от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawajcie kobietom wiana jako dar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруйте женам их махр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli one jednak są dobre dla was i użyczą wam cośkolwiek z niego, to jedzcie to dla zdrowia i pomyślności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если женщины по собственной воле откажутся от чего-либо [из махра], то пользуйтесь этим во благо и в удовольствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie dawajcie nierozumnym waszych dóbr, które wam dał Bóg jako utrzymanie; lecz dajcie im zaopatrzenie z niego i ubierajcie ich, i przemawiajcie do nich życzliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отдавайте несмышленым [сиротам] имущества, которое Аллах вручил на ваше попечение для их поддержки. Кормите их за счет их имущества, одевайте и ведите с ними добрые речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczajcie sieroty, aż osiągną wiek do małżeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подвергайте испытанию сирот, [находящихся на вашем Попечении], пока они не достигнут брачного возраста.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zauważycie w nich dojrzałość sądu, oddajcie im ich dobra! I nie zjadajcie ich dóbr rozrzutnie i pośpiesznie, zanim one osiągną wiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда, если обнаружите, что они достигли зрелости разума, то вручайте им их имущество, а не расходуйте понапрасну, в спешке, [опасаясь], что они, достигнув совершеннолетия [, лишат их опекунских прав].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto jest bogaty, niech się powstrzyma wspaniałomyślnie, a ten, kto jest biedny, niech zjada w sposób odpowiedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из [опекунов] богат, пусть воздержится [от использования имущества сирот]; кто беден, пусть кормится из него согласно обычному праву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oddajecie im ich dobra, to wezwijcie świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы вручаете им их имущество, то пусть присутствуют свидетели с их стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako przyjmujący rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Аллаху ведом истинный счет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni; i kobietom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni. Czy to będzie mało, czy dużo, to jest udział obowiązujący prawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчинам принадлежит доля из того, что оставили [в наследство] родители и родственники. И женщинам принадлежит доля из того, что оставили родители и родственники: и из малого, и из многого [оставленного в наследство,] - установленный [законом] удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są przy podziale obecni: dalsi krewni, sieroty i biedacy, to dajcie im nieco zaopatrzenia i przemawiajcie do nich uprzejmie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если при разделе наследства присутствуют родственники, сироты и бедняки, то одарите их [какой-то] долей из него и добрым словом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się obawiają ci, którzy gdyby pozostawili potomstwo słabe, niepokoiliby się o nie; i niech oni boją się Boga i mówią słowa rozsądne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть те [душеприказчики], которым также придется оставить после себя немощных потомков, страшатся [Аллаха] и опасаются за них (т. е. за своих детей, так как и с ними могут поступить несправедливо), пусть говорят им (т. е. оставленным на их попечение сиротам) благоразумные слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zjadają dobra sierot, popełniając niesprawiedliwość, zjadają to, co w ich trzewiach będzie ogniem; i będą wystawieni na ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые по несправедливости проедают имущество сирот, наполняют брюхо свое огнем и будут гореть в адском пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daje wam Bóg przykazanie co do waszych dzieci: synowi przypada udział podobny do udziału dwóch córek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предписывает вам завещать [наследство] вашим детям так: сыну принадлежит доля, равная доле двух дочерей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będzie córek więcej niż dwie, to pozostanie im dwie trzecie z tego majątku; a jeśli będzie tylko jedna, to dla niej będzie połowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если оставшиеся дети - женщины числом более двух, то им принадлежит две трети того, что он оставил. Если же осталась всего одна дочь, то ей принадлежит половина наследства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zmarły ma syna, to każdemu z dwojga rodziców zmarłego przypadnie jedna szósta z pozostawionego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А родителям умершего, если у него к тому же остался ребенок, принадлежит каждому по одной шестой того, что он оставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie ma syna i dziedziczą po nim rodzice, to jego matce przypada jedna trzecia; a jeśli on ma braci, to jego matce przypadnie jedna szósta - po oddaniu legatu, jaki zalecił w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же у умершего нет ребенка и ему наследуют родители, то матери достается одна треть наследства. Если же у умершего есть братья, то матери принадлежит одна шестая после вычета по завещанию и выплаты долга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem nie wiecie, czy rodzice wasi, czy synowie są dla was bardziej pożyteczni. To jest obowiązek ustanowiony przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не знаете, кто вам больше приносит пользы - родители ваши или сыновья, и установил Аллах закон [наследования].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mają dziecko, to wam przypada czwarta część z tego, co one pozostawiły, po potrąceniu legatu, który zapisały w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же у них есть ребенок, то вам принадлежит четверть наследства после вычета по их завещанию и выплаты долга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A im przypadnie czwarta część z tego, co wy zostawicie, jeśli nie macie dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вашим вдовам принадлежит четверть того, что вы оставили, если у вас нет ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli macie dziecko, to im przypadnie ósma część z tego, co pozostawicie - po potrąceniu legatu, jaki zapisaliście w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же у вас есть ребенок, то вдовам принадлежит одна восьмая того, что вы оставили, после вычета по вашему завещанию и выплаты долга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mężczyzna lub kobieta mają dziedziców w linii bocznej, i on ma brata lub siostrę, to każdemu z nich dwojga przypadnie szósta część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мужчина или женщина не имеет прямых наследников, а у него или у нее есть брат или сестра, то каждому из них принадлежит одна шестая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jest ich więcej, to oni są współudziałowcami w jednej trzeciej części dziedzictwa, po potrąceniu legatu zapisanego przez zmarłego w testamencie lub długu - bez niczyjej krzywdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же братьев и сестер больше двух, то все они делят поровну одну треть после вычета по завещанию и выплаты долга, если это не приносит вреда [наследникам], согласно завету Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przykazanie od Boga! A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - всезнающий, благоволящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы предписания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто повинуется Аллаху и Его посланнику. Он введет в райские сады, где текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest wielkie szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечно они там пребудут. И это - великое спасение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się zbuntuje przeciw Bogu i przeciw Jego Posłańcowi i przekroczy Jego granice, to Bóg wprowadzi go do ognia, gdzie będzie przebywał na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А того, кто ослушается Аллаха и Его посланника и преступит Его законы, Он ввергнет в адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ta kara będzie dla niego poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечно тот в нем пребудет, и уготовано ему унизительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tych spośród waszych kobiet, które popełnią wszeteczeństwo, zażądajcie świadectwa czterech spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А против тех из ваших жен, которые совершают прелюбодеяние, призовите в свидетели четырех из вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli oni poświadczą, to trzymajcie je w domach, dopóki nie zabierze ich śmierć albo też póki Bóg nie przygotuje dla nich jakiejś innej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они подтвердят [прелюбодеяние] свидетельством, то заприте [жен] в домах, пока их не упокоит смерть или Аллах не предназначит им иной путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych dwoje spośród was, którzy dopuszczą się tego czynu, ukarzcie surowo; ale jeśli się oboje nawrócą i poprawią, to odstąpcie od nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если двое из вас совершат прелюбодеяние, то подвергните обоих телесному наказанию. Если они раскаются и исправятся, то простите их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przyjmuje nawrócenie i jest litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież u Boga jest przebaczenie dla tych, którzy popełniają zło nieświadomie i niezwłocznie się nawracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, прощение Аллаха тем, которые совершают дурной поступок по неведению и вскоре раскаиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku tym powraca Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таких прощает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - знающий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak odpuszczenia dla tych, którzy popełniają złe czyny. A kiedy zastanie któregoś z nich śmierć, wtedy on mówi: "Ja się teraz nawracam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет прощения тем, кто совершает прегрешения [всю жизнь], и лишь тогда, когда к нему приходит смерть, говорит: "Воистину, я раскаиваюсь теперь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma też i dla tych, którzy umierają i są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах не прощает] тех, кто умирает, будучи неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им-то Мы уготовали мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone, abyście dziedziczyli kobiety wbrew ich woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не разрешено вам наследовать получать в наследство жен [тех, имущество которых вы наследуете] против их воли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przeszkadzajcie im zabrać część tego, co im daliście, chyba że dopuszczą się jakiegoś wszeteczeństwa oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не запрещайте им забирать часть махра, который вы им дали [при женитьбе], если только они не совершили явного прелюбодеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obchodźcie się z nimi w sposób przyzwoity.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайтесь с вашими женами достойно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli czujecie względem nich wstręt, to, być może, czujecie wstręt do czegoś, w czym Bóg umieścił wielkie dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они неприятны вам, то ведь может быть так, что Аллах неприятное вам обратит во благо великое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chcecie zamienić żonę na drugą, a jednej z nich daliście kintar, to nie odbierajcie z tego nic!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы захотели заменить одну жену другой и если первой из них был выделен вами даже кинтар золота, то не удерживайте из этого ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż moglibyście cokolwiek zabrać, zniesławiając się i popełniając grzech oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете отбирать что-либо несправедливо и совершая явный грех?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże moglibyście jej to zabrać, skoro byliście niegdyś związani, a one otrzymały od was uroczyste przyrzeczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как вы сможете удержать [часть махра], если между вами была близость и если жены получили от вас твердое обещание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pojmujcie za żony kobiet, które były żonami waszych ojców, chyba że to miało miejsce w przeszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите в жены тех женщин, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest wszeteczeństwo i obrzydliwość - i jakże zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это мерзко, скверно, и отвратителен такой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wam zabronione: wasze matki, wasze córki i wasze siostry; - wasze ciotki ze strony ojca i ze strony matki; - córki brata i córki siostry; - i wasze matki; które was żywiły piersią; - i wasze siostry mleczne i matki waszych żon; - i wasze pasierbice będące pod waszą opieką, zrodzone z żon, z którymi już żyliście; - a jeśli jeszcze z nimi nie żyliście, to nie będziecie mieli grzechu - - i żony waszych synów, zrodzonych z waszych lędźwi; - i żebyście nie poślubiali dwóch sióstr, chyba że to miało miejsce w przeszłości. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запретны вам в качестве жен ваши матери, дочери, сестры, тетки со стороны отца, тетки со стороны матери, дочери брата, дочери сестры, молочные матери, молочные сестры, матери ваших жен, падчерицы - ваши воспитанницы, с матерями которых вы сошлись (а если вы не сошлись с их матерями, то нет греха, если женитесь на падчерицах); запретны [вам также] жены ваших кровных сыновей, запретно жениться одновременно на двух сестрах, если это не случилось прежде, - воистину, Аллах - прощающий, милостивый, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także kobiety chronione muhsana, oprócz tych, którymi zawładnęły wasze prawice. Oto co przepisał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[запретны вам] и замужние женщины, если они не взяты вами в плен [в сражении во имя Аллаха], - все это предписал вам Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dozwolone wam jest poszukiwać żon poza tymi, które zostały wymienione, i używajcie swojego majątku, biorąc je pod "ochronę", a nie oddając się rozpuście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дозволено вам, помимо перечисленных, на свои средства найти себе целомудренных женщин [для женитьбы], не распутничая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żonom dajcie wynagrodzenie, albowiem doznaliście od nich przyjemności; to jest przepis prawny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А за то удовольствие, которое вы получаете от них, вознаграждайте их [в случае развода] согласно установленному махру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest grzechem jeśli coś nawzajem uzgodniliście po dopełnieniu obowiązującego przepisu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет на вас греха за то, о чем вы полюбовно договоритесь после установления [махра].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu nie starcza majątku na to, aby poślubić kobiety chronione wierzące, to niech poślubia te dziewczęta wierzące, którymi zawładnęły wasze prawice. A Bóg najlepiej zna waszą wiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо не обладает достатком, чтобы жениться на верующих целомудренных женщинах, то женитесь на верующих девах из числа ваших пленниц, - Аллах лучше всех знает, насколько вы веруете, вы все принадлежите к единому человеческому роду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście jedni od drugich. Poślubiajcie je za pozwoleniem ich rodziny i dajcie im wiana, zgodnie z uznanym zwyczajem, jak kobietom chronionym, a nie jak kobietom rozpustnym ani też przyjmującym przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому женитесь на рабынях с разрешения их попечителей и давайте им достойный махр. [И пусть они будут] вам целомудренными [супругами], а не распутницами и тайными возлюбленными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one już są chronione, to jeśli popełnią jakieś wszeteczeństwo, spadnie na nie połowa tej kary, jaka spada na kobiety chronione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они, взятые под ваше покровительство как жены, совершат прелюбодеяние, их наказание должно быть равно половине наказания свободных жен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych spośród was, którzy obawiają się grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [разрешение жениться на рабынях] дано тем из вас, которые опасаются совершить прелюбодеяние [из-за отсутствия жены].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale lepiej jest dla was, abyście byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы проявите терпение [и не женитесь на рабынях], то это лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce was objaśnić i dobrze poprowadzić drogami tych, którzy byli przed wami, i On zwróci się ku wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет объяснить вам [все эти указания], направить вас к законам прежних [пророков] и простить вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce nawrócić się ku wam, a ci, którzy idą całkowicie za namiętnościami, chcą, abyście całkowicie upadli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет простить вас. А предающиеся своим страстям изо всех сил стремятся совратить вас [с прямого пути].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce wam przynieść ulgę, bo człowiek został stworzony słabym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет облегчить вам [жизнь вдалеке от дома], ибо человек создан слабым по природе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zjadajcie waszych dóbr między sobą nadaremnie, chyba że to jest handel, za wzajemną zgodą między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не стяжайте имущества друг друга неправедным путем, а только путем торговли по взаимному вашему согласию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не убивайте друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla was litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах милостив к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uczyni to przez wrogość i niesprawiedliwość, to będziemy go palić ogniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввергнем в адский огонь того, кто будет поступать так, [как было сказано], по злому умыслу и склонности к насилию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это для Аллаха совсем легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie unikać wielkich grzechów, które wam zostały zakazane, to My odpuścimy wam wasze złe uczynki i wprowadzimy was wejściem szlachetnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете избегать больших грехов, которые вам запрещены, то Мы простим ваши [мелкие] прегрешения и введем вас через врата благословенные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pragnijcie tego, czym wyróżnił Bóg jednych z was, dając im wyższość nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не желайте того, чем Аллах оказал предпочтение одним из вас перед другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypadnie udział w tym, co sobie zarobili, i kobietom przypadnie udział w tym, co sobie zarobiły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчинам дарована доля из того, что они приобрели [своими деяниями], женщинам также дарована доля из того, что они приобрели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o Jego łaskę! Zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите Аллаха [даровать вам долю] от щедрости Его, ибо Аллах знает все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego ustanowiliśmy dziedziców tego, co pozostawili rodzice i bliscy krewni oraz ci, z którymi związały was przysięgi - dawajcie im więc ich udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому человеку для оставшегося [после него] имущества Мы определили наследников: это родители, ближайшие родственники и те, с которыми вы связаны клятвами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте же им их долю, ведь Аллах всему сущему свидетель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni stoją nad kobietami ze względu na to, że Bóg dał wyższość jednym nad drugimi, i ze względu na to, że oni rozdają ze swojego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужья - попечители [своих] жен, поскольку Аллах дал одним людям преимущество перед другими и поскольку мужья расходуют [на содержание жен] средства из своего имущества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto cnotliwe kobiety są pokorne i zachowują w skrytości to, co zachował Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добродетельные женщины преданы [своим мужьям] и хранят честь, которую Аллах велел беречь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominajcie te, których nieposłuszeństwa się boicie, pozostawiajcie je w łożach i bijcie je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех жен, в верности которых вы не уверены, [сначала] увещевайте, [потом] избегайте их на супружеском ложе и, [наконец], побивайте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są wam posłuszne, to starajcie się nie stosować do nich przymusu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они повинуются вам, то не обижайте их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wzniosły, wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - возвышен, велик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli obawiacie się rozdarcia między nimi obojgiem, to poślijcie rozjemcę z jego rodziny i rozjemcę z jej rodziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы опасаетесь развода между супругами, то назначьте по справедливому представителю со стороны его семьи и ее семьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni oboje zechcą się pogodzić, to Bóg doprowadzi do zgody między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они оба пожелают помириться, то Аллах помирит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - знающий, ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i nie dodawajcie współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху и не признавайте божеством наряду с ним никого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazujcie dobroć rodzicom i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym, sąsiadowi bliskiemu krewnemu i sąsiadowi, który jest wam obcy, i towarzyszowi będącemu u boku, i podróżnemu, i temu, którym zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте добро родителям, родственникам, сиротам, беднякам, соседям, как родственникам, так и не состоящим с вами в родстве, собратьям [по ремеслу], путникам и тем, кем вы владеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha tych, którzy są zuchwali i pełni pychy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не любит гордецов, спесивцев,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy są skąpcami i nakazują skąpstwo ludziom; i ukrywających to, co dał im Bóg ze Swojej łaski! - przygotowaliśmy dla niewiernych cierpienie poniżające -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые [сами] скупы и [другим] людям велят быть скупыми и утаивают то, что Аллах даровал им по щедрости Своей. Мы же уготовили неверным унизительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy rozdają swoje dobra tylko dlatego, by ludzie widzieli, a nie wierzą w Boga i Dzień Ostateczny, i tych, co mają szatana za towarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах не любит] тех, которые расходуют свое имущество [на милостыню] напоказ людям, которые не веруют в Аллаха и в Судный день, а также тех, кто дружит с шайтаном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to zły towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохой друг из шайтана!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż by im szkodziło, jeśliby uwierzyli w Boga i Dzień Ostatni, i jeśliby rozdawali z tego, co dał im Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же они не веруют в Аллаха и в Судный день и не тратят [на благие цели] из того, что дал им в удел Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież zna ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает все о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie wyrządzi niesprawiedliwości nawet na ciężar jednego pyłku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ни к кому и ни в чем не явит произвола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli to będzie czyn dobry, to On go podwoi i da, ze Swojej strony, nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо совершит доброе деяние, то Он воздаст за него вдвойне, воздаст великим вознаграждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak to będzie, kiedy My przyjdziemy ze świadkami od każdego narodu i przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что же будет [в Судный день], когда Мы от каждой общины верующих выставим [посланника] в качестве свидетеля, а тебя выставим свидетелем против тех [из твоей общины, которые ослушались тебя]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą pragnęli ci, którzy nie uwierzyli i zbuntowali się przeciw Posłańcowi, aby ich pokryła ziemia; i oni nie ukryją przed Bogiem żadnego wydarzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день те, которые не уверовали и ослушались Посланника, захотят, чтобы земля поглотила их. Но все равно им не Утаить от Аллаха того, что случилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zbliżajcie się do modlitwy, kiedy jesteście pijani, dopóki nie będziecie wiedzieć, co mówicie, ani też będąc nieczystymi - chyba że jesteście podróżnikami w drodze - dopóki nie dokonacie ablucji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не творите молитвы, будучи пьяными, [и ждите], пока не станете понимать то, что говорите. [Не творите молитвы] в состоянии осквернения, пока не совершите [предписанного] омовения, если только вы не находитесь в пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo jeśli jesteście w podróży, albo jeśli któryś z was przyszedł z miejsca ustronnego, albo też gdy dotykaliście kobiet i nie znaleźliście wody, to posłużcie się czystym piaskiem i obcierajcie sobie twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы больны или же в пути, если кто-либо из вас вернулся из нужника или же имел сношение с женщиной и если вы не найдете воды, то совершайте омовение чистым мелким песком и посыпьте им ваши лица и руки [до локтей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest pobłażliwy, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - извиняющий, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że ci, którym dano część Księgi, kupują błądzenie i pragną, abyście i wy zbłądzili z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думал ли ты [, Мухаммад,] о тех, которым была дарована часть Писания? Они отдали ее в уплату за заблуждение и [теперь] хотят сбить и вас [, о муслимы,] с истинного пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze waszych wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лучше всех знает ваших врагов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako opiekun! Bóg wystarczy jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах - ваш попечитель, и только Аллах может помочь вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród Żydów zmieniają słowom ich miejsca i mówią: "Słyszeliśmy i nie posłuchaliśmy"; i "słuchaj jak ten, kto nie słyszy", i "przyglądaj się nam". Wykręcają sobie języki i zadają cios religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди иудеев есть такие, которые искажают слова [Господа, переставляют] их со своих мест и говорят: "Мы слышали, но не повинуемся", или: "выслушай неслыханное", или "упаси нас", искажая [речения] своими устами и понося [истинную] веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni powiedzieli: "Słyszeliśmy i posłuchaliśmy", i "posłuchaj i spojrzyj na nas", to byłoby lepiej dla nich i prościej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы [вместо приведенного] они сказали: "Мы слышали и повинуемся", "выслушай" и "посмотри на нас", то это было бы лучше для них и вернее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeklął ich Bóg za ich niewiarę; i oni nie wierzą, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах проклял их за неверие, и они не веруют, разве только немногие из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którym została dana Księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, кому [ранее] было даровано Писание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie temu, co zesłaliśmy, potwierdzając prawdziwość tego, co już posiadacie, zanim My nie zetrzemy waszych twarzy i nie odwrócimy ich do tych; albo nie przeklniemy ich, jak przeklęliśmy zwolenników soboty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте в то, что Мы ниспослали [теперь] в подтверждение того, что было у вас, пока Мы не искоренили ваши намерения и не положили им конец, пока Мы не прокляли вас, как прокляли тех, кто нарушил субботу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkaz Boga został spełniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веление Аллаха неотвратимо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tym, którzy Jemu dodają współtowarzyszy, podczas gdy On przebacza, komu chce, mniejsze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не прощает, когда поклоняются другим божествам кроме Него, а все [иные грехи], помимо этого, прощает, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten wymyślił grzech ogromny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот же, кто признает наряду с Аллахом других богов, совершает великий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy oczyszczają samych siebie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не размышлял о тех, которые считают себя пречистыми?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! To Bóg oczyszcza, kogo chce, i oni nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же, это Аллах очищает [от скверны грехов], кого пожелает, и ни [один человек] не будет обижен [Аллахом] даже на плеву финиковой косточки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как они возводят поклеп на Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To już wystarczy jako grzech oczywisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет явного греха больше этого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не думал о тех, которым дана часть Писания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wierzą w fałszywe bóstwa: Gibta i Saguta, i mówią o tych, którzy nie uwierzyli: "Ci są na lepszej drodze aniżeli ci, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они веруют в Джибта и Тагута и говорят о неверующих, что они на более верном пути, чем те, которые следуют по истинному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których przeklął Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно их проклял Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kogo przeklął Bóg, to nie znajdziesz dla niego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у того, кого проклял Аллах, нет заступника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni mieli jakiś udział w królestwie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они делят власть [с Аллахом]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wówczas nie daliby ludziom tyle co łupinka z daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы это было так, то они не дали бы людям и бороздки на финиковой косточке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mają zazdrościć ludziom tego, czym obdarzył ich Bóg ze Swojej łaski?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или иудеи завидуют арабам за то, что даровал им Аллах по щедрости Своей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież My daliśmy rodowi Abrahama Księgę i mądrość i daliśmy im królestwo ogromne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы прежде даровали роду Ибрахима Писание и мудрость, а также великую власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli w to, i wśród nich byli tacy, którzy się odwrócili od tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди потомков Ибрахима были такие, которые признали его, и такие, которые его отвергли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piekło wystarczy jako ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет огня сильнее адского.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki, będziemy palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы поджарим на огне тех, которые не уверовали в Наши аяты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za każdym razem, kiedy się ich skóra spali, zamienimy im skóry na inne, aby zakosztowali kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда их кожа превратится в пепел, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкушали мучения [непрестанно].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах велик, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i czynili dobro, wprowadzimy do Ogrodów; gdzie w dole płyną strumyki. Będą oni tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и творили добрые деяния, Мы введем навеки веков в райские сады, в которых текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki bez skazy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в раю - пречистые супруги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzimy ich do cienia cienistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введем Мы их в тень прохладную.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje wam, abyście oddawali powierzone dobra ich właścicielom! A jeśli sprawujecie sądy wśród ludzi, to sądźcie według sprawiedliwości: Zaprawdę, jakże wspaniałe jest to, do czego Bóg was nawołuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах велит вам возвращать владельцам имущество, которое было отдано вам на хранение; [велит] судить по справедливости, когда вы судите [тяжущихся]. Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Posłańca! I słuchajcie tych spośród was, którzy posiadają moc rozkazywania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и носителям власти среди вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się sprzeczacie o coś między sobą, to przedstawcie to Bogu i Posłańcowi - jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же у вас тяжба о чем-нибудь, то возлагайте ее решение на Аллаха и Посланника, если вы веруете в Аллаха и в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze i piękniejsze jako objaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше и благоприятнее по исходу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy twierdzą, że uwierzyli w to, co im zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что люди, утверждающие, что они уверовали в ниспосланное тебе и в ниспосланное до тебя, хотят, чтобы их рассудил Тагут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą się poddać pod sąd bożka Saguta, a przecież zostało im nakazane, by w niego nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь не велено им веровать в него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce ich sprowadzić na dalekie bezdroża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но шайтан хочет ввергнуть их в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co objawił Bóg, i do Posłańca!" - ty widzisz, jak obłudnicy odwracają się od ciebie całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же мунафикам говорят: "Обращайтесь [за решением] тяжбы к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику", ты видишь, что они решительно уклоняются от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakże to będzie, kiedy dosięgnie ich jakieś nieszczęście za to, co pierwej uczyniły ich ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А как они ведут себя, когда их постигает беда за то, что совершили они собственными руками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni potem przyjdą do ciebie, przysięgając na Boga: "My nie chcieliśmy niczego innego, jak tylko czynienia dobra i udzielania pomocy"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они после этого приходят к тебе, клянутся Аллахом [и говорят]: "Мы хотели только добра и согласия".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, napominaj ich i powiedz im o nich samych słowa przekonywujące!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так остерегайся их, но увещевай и обращай к ним убедительные речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wysłaliśmy jakiegoś posłańca, to tylko po to, aby był słuchany - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали посланников только для того, чтобы им повиновались по воле Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni, kiedy sami sobie wyrządzają niesprawiedliwość, przyszli do ciebie, poprosili Boga o przebaczenie i poprosiłby o przebaczenie dla nich Posłaniec, to znaleźliby Boga jako przyjmującego nawrócenie, litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они, поступив несправедливо по отношению к самим себе, пришли бы к тебе и попросили бы прощения у Аллаха, если бы и Посланник тоже попросил за них, то они убедились бы, что Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twego Pana! Oni nie uwierzą, dopóki nie uczynią ciebie sędzią w tym, co jest przedmiotem sporu między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет - клянусь твоим Господом!- они не уверуют, пока они не изберут тебя судьей во всем том, что вызывает у них споры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem nie znajdą już w sobie sprzeciwu co do tego, co rozstrzygnąłeś, i poddadzą się całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда не восстанут они в душе против твоего решения и подчинятся ему полностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy im przykazali: "Zabijajcie się!" albo też: "Wychodźcie z waszych domostw!" - uczyniliby to tylko nieliczni z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы предписали им: "Отдавайте свои жизни" или же "Выходите из своих жилищ", - то повиновались бы лишь немногие из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby uczynili to, do czego zostali napomniani, to byłoby lepsze dla nich i mocniejsze dla ich utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они делали то, к чему их призывают, то это было бы лучше для них и укрепило бы их [в вере].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy dostaliby od Nas nagrodę ogromną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот тогда Мы даровали бы им великое вознаграждение
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadzilibyśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и наставили бы их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto posłucha Boga i Jego Posłańca, będzie wraz z tymi, którym Bóg okazał dobroć: z prorokami i sprawiedliwymi, z męczennikami i świętymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто повинуется Аллаху и Посланнику, пребывают в числе тех, кого облагодетельствовал Аллах: с пророками, праведниками, погибшими в битве за веру, благочестивыми мужами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są piękni jako towarzysze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасные это соратники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska od Boga. I Bóg wystarcza jako wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все это - милость от Аллаха: И только Аллах ведает обо всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowajcie ostrożność i ruszajcie pojedynczymi oddziałami lub ruszajcie wszyscy razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте предосторожность [в сражениях], выступайте [в бой] отдельными отрядами или же все вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród was jest taki, który zdecydowanie zwleka A kiedy dosięga was jakieś nieszczęście, to on mówi: "Bóg okazał mi dobroć, ponieważ ja nie byłem z nimi jako świadek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, среди вас найдется такой, который станет медлить с выступлением. И если вас постигнет поражение, он скажет: "Аллах осенил меня милостью, и я не был с ними в числе погибших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was łaska od Boga, to on z pewnością będzie mówił, jak gdyby między wami i nim nie było żadnego uczucia miłości: "O, gdybym był razem z wami, to osiągnąłbym wielki sukces!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вас осенит милость Аллаха, он непременно скажет, словно бы он и не водил с вами дружбы: "О, если бы я был вместе с ними, дабы удостоиться великого успеха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże walczą na drodze Boga ci, którzy za życie tego świata kupują życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть сражаются во имя Аллаха те, которые покупают будущую жизнь [ценой] жизни в этом мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto walczy na drodze Boga i zostanie zabity albo zwycięży, otrzyma od Nas nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто будет сражаться во имя Аллаха и будет убит или победит, Мы даруем великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie walczycie na drodze Boga, jak również za słabych mężczyzn, kobiety i dzieci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему бы вам не сражаться во имя Аллаха и ради обездоленных мужчин, женщин и детей, которые говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadź nas z tego miasta, którego mieszkańcy są niesprawiedliwi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас из этого города, жители которого - притеснители.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj nam od Siebie opiekuna! I daj nam od Siebie pomocnika!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначь нам от Тебя покровителя и заступника?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, walczą na drodze Boga, a ci, którzy nie wierzą, walczą na drodze Saguta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, сражаются во имя Аллаха, а те, которые не уверовали, сражаются во имя Тагута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie więc z poplecznikami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так сражайтесь с приверженцами шайтана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, podstęp szatana jest słaby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь козни шайтана жалки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym powiedziano: "Powstrzymajcie wasze ręce! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не думал о тех, которым было сказано: "Воздержитесь [от войны], вершите салат и вносите закат".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im nakazana walka, to wtedy część z nich obawia się ludzi, tak jakby się obawiała Boga albo jeszcze bardziej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако когда им было предписано сражаться [за дело Аллаха], то некоторые из них устрашились противников так, как [иные] страшатся Аллаха, и даже более того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią oni: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они сказали: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nakazałeś nam walkę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему Ты предписал нам сражаться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyś dał nam trochę zwłoki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы Ты отложил нам [сражение] на небольшой срок!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Używanie życia na tym świecie - niedługie, a życie ostateczne jest lepsze dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад], им: "Блага этого мира недолговечны. А будущая жизнь лучше для того, кто богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie doznacie niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будете вы обижены и на финиковую плеву".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, dosięgnie was śmierć, nawet gdybyście byli na wyniosłych wieżach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы вы ни были, смерть настигнет вас, даже если бы вы находились в высоко вознесенных башнях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka ich jakieś dobro, to oni mówią: "To przychodzi od Boga"; a jeśli dosięgnie ich jakieś zło, to oni mówią: "To pochodzi od ciebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мунафикам выпадает на долю что-либо прекрасное, они говорят: "Это - от Аллаха". Если же их постигает беда, то они говорят: "Это - из-за тебя [, Мухаммад]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wszystko pochodzi od Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай им: "Эта [беда] - от Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczegoż ci ludzie nie mogą pojąć żadnej mowy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что случилось с этими людьми, ведь они не в состоянии постичь того, что им говорят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każde dobro, które cię spotyka, pochodzi od Boga. A każde zło, które cię dosięga, pochodzi od ciebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что постигло тебя из прекрасного, - от Аллаха, а что постигло тебя мерзкого - от самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy ciebie do ludzi jako Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебя [, Мухаммад,] посланником для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Аллах зрит [все сущее].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek słucha Posłańca, ten słucha Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто покорился Посланнику, тем самым покорился Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek się odwraca... - My nie posłaliśmy ciebie, abyś był nad nimi stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто отказывается повиноваться, то ведь Мы не назначали тебя стражем над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "Jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мунафики говорят: "Мы повинуемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak tylko wyjdą od ciebie, to niektórzy z nich rozmyślają nocą nad czymś innym niż to, co ty mówisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда они уходят от тебя, то некоторые из них замышляют то, чего ты им вовсе не велел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zapisuje to, co oni zamyślają nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах записывает им то, что они замышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i zaufaj Bogu! Bóg wystarczy jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отвернись от них и положись целиком на Аллаха, ибо только Аллах - попечитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanawiają się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они не задумываются над [смыслом] Корана?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież gdyby on pochodził od kogoś innego niż od Boga, z pewnością znaleźliby w nim liczne sprzeczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если бы Коран был не от Аллаха, то они обнаружили бы в нем уйму противоречий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dociera do nich jakaś wiadomość, uspokajająca lub budząca obawy, to oni ją rozpowszechniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда до них доходит весть о победе или поражении, они разглашают ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby przedstawili ją Posłańcowi albo tym spośród nich, którzy mają władzę, to wówczas poznaliby ją ci, którzy potrafią zbadać ją do głębi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они [раньше] сообщили это посланнику и предводителям [муслимов,] тем было бы ведомо, нужно ли распространять эту весть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to, z pewnością, poszlibyście za szatanem, z wyjątkiem nielicznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, то вы, за исключением немногих, последовали бы за шайтаном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz więc na drodze Boga! - Ty będziesz obciążony odpowiedzialnością tylko za siebie samego! - I zachęcaj wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайся во имя Аллаха. Ты ответственен не только за себя, поэтому побуждай к этому других верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg powstrzyma srogość tych, którzy nie uwierzyli; Bóg jest silniejszy od nich w srogości i silniejszy jest w karaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, Аллах отвратит от вас ярость неверующих. Ведь Аллах сильнее всех в ярости и в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wstawia się w dobrej sprawie, ten będzie miał w niej udział; a kto wstawia się w złej sprawie, ten będzie miał jej podwójne obciążenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто заступится [за другого], творя добро, будет тому удел из заступничества [в Судный день]. А кто вместо заступничества творит зло, будет тому удел из наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czuwa nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy kierują do was pozdrowienie, to wy jeszcze piękniej pozdrówcie albo oddajcie to pozdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вас приветствуют, вы тоже ответствуйте лучшим приветствием или тем же самым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podlicza każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведет счет всему сущему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zgromadzi was z pewnością w Dniu Zmartwychwstania ' - nie ma co do tego wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он соберет вас в День воскресения, который, несомненно, наступит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy aniżeli Bóg - kiedy mówi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чье слово правдивее слова Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego stanowicie dwie partie w odniesieniu do obłudników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы разошлись во мнениях насчет мунафиков?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odrzucił ich, bo na to sobie zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах низверг их за их деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie poprowadzić drogą prostą tych, których Bóg sprowadził z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы хотите наставить на прямой путь тех, кого свел [с пути] Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadził z drogi Bóg, dla tego nie znajdziesz żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет прямого пути тому, кого свел [с пути] Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi, tak jak oni są niewiernymi, abyście więc byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные хотели бы, чтобы вы стали неверными подобно им, чтобы вы сравнялись с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie bierzcie sobie opiekunów spośród nich, dopóki oni nie wywędrują razem na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не выбирайте же друзей из их среды, пока они не переселятся во имя Аллаха [из Мекки в Медину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócą, to chwytajcie i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich znajdziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отвергнут [ваш призыв], то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bierzcie sobie spośród nich ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не берите из их числа ни друзей, ни помощников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy są związani z ludem mającym z wami przymierze; albo tych, którzy przyszli do was - z sercem ściśniętym - aby walczyć z wami albo ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех, которые связаны [какими-либо узами] с народом, с которым у вас есть договор, или которые пришли к вам, а в душе у них нет желания сражаться ни против вас, ни против своего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to dałby im władzę nad wami, I oni zwalczyliby was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах возжелал, Он сделал бы [неверных] сильнее вас, и они тогда непременно сразились бы с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odejdą, nie prowadząc z wami walki, i zaofiarują wam pokój, to wówczas nie wskaże wam Bóg przeciwko nim żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они отступят от вас, не будут сражаться с вами и предложат вам мир, то Аллах не дозволит вам [сражаться с ними].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy znajdziecie innych, którzy będą chcieli żyć z wami w pokoju, i żyć w pokoju ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь, что есть и другие [мунафики], которые хотят быть верными и вам, и своему народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy będą doprowadzeni do buntu, doznają w tej próbie porażki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, когда ввергают их в смуту [с муслимами], они увязают в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie odejdą od was i nie zaproponują wam pokoju ani nie powstrzymają swoich rąk, to chwytajcie ich i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich napotkacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они не отойдут от вас и не предложат вам мира и не перестанут нападать на вас, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam dajemy nad nimi władzę jawną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вам предоставили полное право [сражаться] с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powinien wierzący zabijać wierzącego, chyba tylko przez pomyłkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующему не следует убивать верующего - такое допустимо лишь по ошибке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego przez pomyłkę, tego obowiązuje wyzwolenie niewolnika wierzącego i okup krwi wręczony jego rodzinie, chyba że oni rozdadzą to jako jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо убьет верующего по ошибке, то ему надлежит отпустить на волю верующего раба и вручить наследникам убитого выкуп за кровь, если только они не велят раздать его в виде милостыни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zabity należy do ludu wrogiego wam i jest wierzący, to obowiązuje uwolnienie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если убитый верующий и принадлежит к враждебному вам племени, то убийце следует отпустить на волю верующего раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on należy do ludu, z którym zawarliście przymierze, to obowiązuje okup krwi przekazany jego rodzinie i wyzwolenie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если убитый принадлежит к племени, с которым у вас есть договор, то следует уплатить его наследнику выкуп за кровь и освободить верующего раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to obowiązuje go post dwóch miesięcy po sobie następujących, jako pokuta przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если у убийцы нет верующего раба, ему надлежит без перерыва поститься в течение двух месяцев в качестве покаяния перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego naumyślnie, to zapłatą dla niego będzie Gehenna, gdzie będzie przebywał wiecznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто убьет верующего по умыслу, то возмездие ему - ад, где пребудет он вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozgniewał się na niego i przeklął go, i przygotował dla niego karę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разгневается на него, проклянет его и уготовит ему великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wchodzicie na drogę Boga, miejcie jasne rozeznanie i nie mówcie temu, kto wam zaofiaruje pokój: "Ty nie jesteś wierzącym!" - zabiegając jedynie o to, co ofiaruje życie na tym świecie. A przecież u Boga są zdobycze obfite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы отправляетесь [сражаться] во имя Аллаха, то отличайте [друзей от врагов] и не говорите "ты неверующий" тому, кто предлагает вам мир, из стремления обрести преходящие блага земной жизни, в то время как у Аллаха вы можете обрести богатую добычу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takimi wy byliście przedtem, lecz Bóg okazał wam dobroć. Miejcie więc jasne rozeznanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раньше вы сами были в таком положении, но Аллах облагодетельствовал вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уразумейте же [все это], ибо Аллах ведает о том, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród wiernych, którzy siedzą spokojnie - oprócz tych, którzy doznali szkody - i ci, którzy z zapałem walczą na drodze Boga swoimi dobrami i swoim życiem - nie są wcale równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из верующих, которые отсиживаются дома, не испытывая тягот, не равны [по воздаянию Аллаха] тем, кто сражается во имя Аллаха, жертвуя своим имуществом и жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższył Bóg gorliwie walczących swoimi dobrami i swoim życiem nad tych, którzy siedzą spokojnie, o jeden stopień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвысил тех, кто жертвует своим имуществом и жизнью, на целую степень над отсиживающимися дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkim Bóg obiecał rzeczy piękne. Lecz Bóg wyróżnił walczących gorliwie ponad tych, którzy siedzą spokojnie, nagrodą ogromną -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя Аллах обещал наибольшее благо всем [верующим], Он отличил усердствующих от отсиживающихся дома великим вознаграждением -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżając ich o wiele stopni do Siebie przez przebaczenie i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>степенями [поощрения] от Него, прощением и милосердием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy aniołowie zabierają dusze tych, którzy sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość, mówią: "W jakim stanie byliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ангелы, когда упокоят тех, кто был несправедлив к самому себе, скажут им: "Как это вы жили [в унижении у неверных]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byliśmy uciśnionymi na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Мы были обездоленными на этой земле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Czy ziemia Boga nie była dość rozległa, żebyście mogli wędrować po niej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы спросят: "Разве не обширна земля Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż dla tych Gehenna będzie miejscem schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы могли переселиться [в другое место]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И конечное прибежище - ад, и скверное это пристанище,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątkiem są ci uciśnieni spośród mężczyzn, kobiet i dzieci, którzy nie są zdolni do jakiegoś podstępu ani też nie są poprowadzeni prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и избегнут его] разве что беспомощные из мужчин и женщин и детей, которые не могут хитрить и не находят пути [для выезда из Мекки] и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, być może, odpuści Bóg! Bóg jest odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которым, быть может, Аллах простит, ибо Аллах - милосердный, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wędruje na drodze Boga, ten znajdzie na ziemi liczne miejsca schronienia, rozległe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто оставляет свой дом [в Мекке, чтобы бороться] во имя Аллаха, найдет на земле сколько угодно убежищ и изобилие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wyjdzie ze swojego domu i wywędruje ku Bogu i Jego Posłańcowi, a potem dosięgnie go śmierć - to nagroda jego będzie u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто покидает свой дом, направляясь к Аллаху и Его посланнику, и если его [в пути] постигнет смерть, то вознаграждение его - за Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przebiegacie ziemię, to nie jest dla was grzechem skrócić nieco modlitwę, jeśli się obawiacie, że zagrożą wam ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы находитесь в пути, то не будет грехом для вас укоротить салат, если вы опасаетесь угрозы со стороны неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niewierni są dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверные - ваши явные враги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty znajdujesz się wśród nich i odprawiasz dla nich modlitwę, to niech stanie razem z tobą do modlitwy jeden oddział spośród nich i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты [, Мухаммад,] находишься среди верующих и совершаешь салат ради них, то пусть одна группа из них стоит вместе с тобой с оружием в руках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już wykonają pokłony, niech staną za wami! I niech przyjdzie drugi oddział, który się jeszcze nie modlił, i niech się modlą razem z tobą; niech też mają się na ostrożności i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда первая группа завершит коленопреклонение [и встанет], то пусть они станут позади вас [для охраны] и другая группа, которая еще не совершала молитвы, пусть молится вместе с тобой, но пусть она будет осторожна и имеет при себе оружие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, chcieliby, abyście odłożyli broń i wasze rzeczy, a oni wtedy napadliby na was jednym uderzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным хотелось бы, чтобы вы не думали о своем оружии и снаряжении и они могли бы напасть на вас внезапно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie policzy się wam za grzech, jeśli w razie przeszkody, deszczu albo choroby, odłożycie broń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считается для вас грехом, если вы отложите оружие, когда испытываете неудобство от дождя или больны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но будьте осмотрительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przygotował dla niewiernych karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах уготовил неверным унизительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zakończycie modlitwę, to wspominajcie Boga, stojąc, siedząc czy spoczywając na boku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы завершите молитвенный обряд, помяните Аллаха, будь-то стоя, сидя или лежа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jesteście bezpieczni, odprawiajcie modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы будете в безопасности, то совершайте полный салат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, modlitwa dla wiernych jest przepisana w oznaczonym czasie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, молитвенный обряд для верующих предписан в строго определенное время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie traćcie ducha w ściganiu tych ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не испытывайте страха перед встречей с неприятельским войском.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wy cierpicie, to i oni cierpią, tak jak wy cierpicie; ale wy spodziewacie się od Boga tego, czego oni się nie spodziewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы страдаете, то они страдают так же. Однако же вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą, abyś rozstrzygał między ludźmi, tak jak ci pokazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали тебе [, Мухаммад,] Писание как истину, чтобы ты разбирал тяжбы между людьми посредством того, чему тебя учил Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź adwokatem dla zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не будь же на стороне изменников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси прощения у Аллаха [за ошибочное заступничество], ибо Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie prowadź sporu w obronie tych, którzy zdradzają samych siebie. Zaprawdę, Bóg nie kocha tego, kto jest zdrajcą i grzesznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не заступайся за тех, которые предают сами себя, ибо, воистину, Аллах не любит ни изменника, ни грешника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ukryć przed ludźmi, a nie starają się ukryć przed Bogiem. A On jest z nimi, kiedy oni nocą zamyślają słowa, które się Jemu nie podobają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они могут скрыть свои [греховные дела] от людей, но не скроют их от Аллаха, так как Он находится среди них, когда они втайне замышляют неугодное Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллаху известно то, что они вершат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy w życiu na tym świecie spór toczą w ich obronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно, вы [, верующие,] можете заступиться за них в этом мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto będzie spierał się z Bogiem w ich obronie w Dniu Zmartwychwstania? albo kto będzie dla nich opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто заступится за них перед Аллахом в День воскресения? Или же кто выступит за них покровителем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto uczyni zło lub wyrządzi krzywdę swojej duszy, a potem prosi Boga o przebaczenie, ten znajdzie Boga przebaczającym, litościwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо совершит злой поступок или нечестие, а потом попросит у Аллаха прощения, то обнаружит он, что Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto popełnia grzech, popełnia go tylko przeciwko sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто совершил грех, воистину, совершил его во зло себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto popełni jakiś błąd lub grzech, a potem zrzuci go na niewinnego, ten bierze na siebie ciężar zniesławienia i grzechu oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто совершил проступок или грех и приписал его невиновному, взваливает на себя [бремя] оговора и явного греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad tobą i Jego miłosierdzie, to niektórzy spośród nich staraliby się usilnie sprowadzić cię z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не благоволение и не милость Аллаха к тебе, то, несомненно, некоторые из них, [что предают себя], постарались бы совратить тебя с пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie,, a tobie w niczym nie przynoszą szkody. Bóg zesłał tobie Księgę i mądrość i nauczył cię tego, czego nie wiedziałeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они совратят только самих себя и не повредят тебе нисколько, поскольку Аллах ниспослал тебе Писание и мудрость и научил тебя тому, чего ты те знал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Łaska Boga nad tobą była ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велико же благоволение Аллаха к тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dobra w ich licznych tajnych rozmowach, z wyjątkiem głosu tego, kto nakazuje jałmużnę albo - słuszne postępowanie, albo - zgodę między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приносят им пользы многие их тайные беседы, если только они не призывают на них раздавать милостыню, вершить добрые дела или примирять людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak czyni, bardzo pragnąc przypodobać się Bogu - to My mu damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто вершит это, стремясь [заслужить] благоволение Аллаха, Мы воздадим великим вознаграждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddzieli się od Posłańca, mając jasną wiedzę o tym, jaka jest dla niego droga prosta, a postępuje inną drogą niż droga wiernych - to My obrócimy go ku temu, ku czemu on sam się zwrócił, i wystawimy go na spalenie w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-нибудь выступает против Посланника и не следует путем верующих, после того как ему стал ясен прямой путь, то такого Мы направим туда, куда он обратился, и ввергнем в ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это скверное пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tego, żeby Mu dodawano współtowarzyszy, lecz On przebacza, komu chce, inne przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не прощает, когда веруют в других богов, кроме Него, но прощает, кому пожелает, все грехи, кроме этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten zabłądził zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто верует в других богов помимо Аллаха, пребывает в глубоком заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzywają, poza Nim, tylko bóstwa żeńskie; i wzywają tylko szatana buntownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Многобожники] поклоняются вместо Аллаха только безжизненным истуканам и шайтану-ослушнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął go Bóg, a on powiedział: "Ja z pewnością wezmę sobie oznaczoną część spośród Twoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах проклял шайтана, и тот сказал: "Я непременно совращу из числа Твоих рабов предопределенную [мне] долю:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprowadzę ich z drogi, i wzbudzę w nich pragnienia, gdy rozkażę im - oni będą obcinali uszy bydłu, gdy rozkażę im - oni będą zmieniać stworzenie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>я непременно собью их с пути истины, внушу им тщетные надежды [на вечную жизнь], прикажу им обрезать уши у скотины и искажать религию, данную Аллахом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto weźmie sobie szatana jako opiekuna, zamiast Boga, ten ponosi stratę oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто ищет заступничества у шайтана вместо Аллаха, непреложно понесет урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obiecuje im i budzi w nich pragnienia; lecz szatan obiecuje tylko złudę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан обещает [людям] и соблазняет их. Но его обещания не что иное, как обольщение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych miejscem schronienia jest Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А прибежище их - ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni od niej wybawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не найти им из него исхода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła - My wprowadzimy do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; tam będą przebywać wiecznie - nieśmiertelni. Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же, кто веровал и творил добрые деяния, непременно введем Мы в райские сады, в которых текут ручьи. Они вечно пребудут там согласно истинному обещанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy niż Bóg w tym, co mówi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто же вернее Аллаха [данному] слову?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie zależy od waszych życzeń ani też od życzeń ludzi Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И все это произойдет] независимо от ваших мечтаний или мечтаний людей Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma za nie zapłatę; i nie znajdzie on dla siebie, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто вершит зло, воздается тем же, и никто не заступится за него и не поможет ему, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek pełni dobre dzieła - mężczyzna czy kobieta - i jest wierzącym - tacy wejdą do Ogrodu i nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто совершает добро, будь то мужчина или женщина, если они к тому же верующие, войдут в рай, и не будут они обижены ни на бороздку финиковой косточки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepiej wyznaje religię aniżeli ten, kto poddał swoje oblicze Bogu, czyniąc przy tym dobro i postępując za tradycją religijną Abrahama, prawdziwie pobożnego hanifa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто-нибудь прекраснее своей верою того добродеющего, кто полностью предался Аллаху и последовал за верой Ибрахима-ханифа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wziął sobie Abrahama za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах сделал Ибрахима [Своим] другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Bóg obejmuje każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле, и Аллах объемлет [знанием] все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą cię pytać w sprawie kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муслимы] будут просить тебя вынести предписания о женщинах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o nich - to, co wam się recytuje w Księdze: w sprawie osieroconych dziewcząt, którym nie dajecie tego, co im zostało przepisane, kiedy pragniecie je poślubić; i pouczenie w sprawie słabowitych dzieci; i abyście byli dla sierot sprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Аллах, я также то, что возвещается вам в Коране, дают вам предписания: о женщинах, о сиротах-девушках, которым вы не даете того, что им полагается, желая жениться на них, а также о беспомощных детях и о том, чтобы вы относились к сиротам со справедливостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek uczynicie dobrego, to, zaprawdę, Bóg wie o tym dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы вы ни сделали доброго, Аллах ведает об этом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kobieta obawia się złego traktowania lub obojętności ze strony swojego męża, to nie będą mieli grzechu, jeśli dojdą między sobą do zgody, bo zgoda jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если женщина опасается, что муж будет дурно обращаться с ней или избегать ее, то не будет на них греха, если они поладят миром, ибо мирное решение -лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W duszach zawsze mieszka chciwość. Ale jeśli czynicie dobro i jesteście bogobojni - to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя люди [по природе] и скупы, но если вы будете творить добро и будете богобоязненными, то, воистину, Аллах ведает о том, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie będziecie mogli być sprawiedliwi dla każdej z waszych kobiet, nawet gdybyście chcieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы никогда не сумеете относиться одинаково справедливо к женам, если бы даже очень хотели этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie odsuwajcie się całkowicie, aby jednej z nich nie pozostawić jakby w zawieszeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте же полностью благосклонным [к одной], оставляя [другую] заброшенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się pogodzicie i będziecie bogobojni, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы исправите [свои прегрешения относительно жен] и будете богобоязненны, то ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli małżonkowie się rozłączą, to Bóg wzbogaci każde Swoją obfitością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если супруги разведутся, то Аллах каждого из них обеспечит по великодушию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - обильно дарующий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, I to, co jest na ziemi Nakazaliśmy już tym, którzy byli przed wami, i wam samym: "Bójcie się Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле. Мы заповедали тем, кому было даровано Писание до вас, а также вам (т. е. муслимам), чтобы вы боялись Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie niewiernymi, to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! Bóg jest bogaty i godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы не уверуете [в Аллаха], то ведь Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле, и Аллах - всевластный, достославный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Аллах - [ваш] покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie, o ludzie! i przyprowadzi innych. Bóg jest w stanie to uczynić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если [Аллах] захочет, о люди, Он уведет вас [из этого мира] и приведет других - Он может совершить это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie nagrody tego świata - to u Boga jest przecież nagroda tego świata i ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто желает воздаяния [благами] земного мира, то Аллаху принадлежат награды земного и будущего мира.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze słyszącym i jasno widzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się stale sprawiedliwości - zaświadczając to przed Bogiem - również względem was samych albo względem waszych dzieci i krewnych, czy to będzie bogaty, czy biedny! - bo Bóg jest im bliższy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте стойки в справедливости, свидетельствуя перед Аллахом, если даже свидетельство будет против вас самих, ваших родителей или родственников. Будет ли тяжущийся богатым или бедным, Аллах [рассудит] их наилучшим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie idźcie za namiętnością, abyście nie naruszyli sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте беспристрастны, в противном случае вы отступите от справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli lawirujecie i odwracacie się, to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы уклонитесь от справедливости и отвергнете ее, то ведь Аллах ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca, w Księgę, którą zesłał Swemu Posłańcowi, i w Księgę, którą zesłał przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха, Его Посланника, Писание, которое Он ниспослал Своему Посланнику, а также в писание, которое Он ниспослал прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w Boga, w Jego aniołów, w Jego Księgi, w Jego Posłańców i Dzień Ostatni - ten zbłądził zbłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто не верует в Аллаха, Его ангелов, Его писания, Его посланников и в Судный день, впал в глубокое заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli, potem odrzucili wiarę, znów uwierzyli i na nowo odrzucili wiarę, a potem jeszcze powiększyli swoją niewiarę - Bóg nie przebaczy ani też nie poprowadzi ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не таков, чтобы простить и направить на прямой путь тех, которые [сначала] уверовали, а потом снова перестали верить, потом вновь уверовали, опять утратили веру и даже глубже погрузились в неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść obłudnikom, że czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так обрадуй же мунафиков вестью, что им уготовано мучительное наказание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy biorą sobie niewiernych zamiast wiernych - jako opiekunów - to czyż oni poszukują u nich potęgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые дружат с неверными, а не с верующими. Уж не в дружбе ли с ними хотят они обрести величие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, potęga należy do Boga w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, все величие - у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wam w Księdze: "Kiedy usłyszycie znaki Boga, w które nie wierzą i z których się wyśmiewają, to nie pozostawajcie razem z nimi, dopóki oni nie zaczną innej rozmowy; albowiem wy wtedy staniecie się do nich podobni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прежде предписал вам в Писании, чтобы вы, внимая знамениям Аллаха, избегали садиться вместе с теми, кто отрицает эти [знамения] и издевается над ними, пока они не заговорят о другом. В противном же случае вы подобны им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zbierze obłudników i niewiernych w Gehennie, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах низвергнет всех мунафиков и неверных в ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy wyczekują, co będzie z wami; i kiedy Bóg da wam zwycięstwo, oni mówią: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мунафики внимательно наблюдают за вами. Если вы одержите победу благодаря Аллаху, они говорят: "Разве мы не были с вами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szczęście dopisze niewiernym, to oni mówią: "Czyż nie staraliśmy się wam pomóc i czy nie broniliśmy was przed wiernymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же удача выпадает неверным, то они говорят им: "Разве не мы помогли вам [победить] их, разве не защищали вас от верующих?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg rozsądzi między wami w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах в День воскресения рассудит всех вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg nigdy nie przygotuje niewiernym drogi przeciwko wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни за что Аллах не дарует неверным победу над верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy starają się oszukać Boga, lecz to On jest Tym, który ich zmyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мунафики пытаются обмануть Аллаха, а между тем это Аллах обманывает их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stają do modlitwy, to podnoszą się leniwie i tak, by ich ludzie widzieli, i mało wspominają Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они совершают салат, то делают это с неохотой, только напоказ людям и вспоминают Аллаха лишь временами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wahają się, nie skłaniają się ani ku tym, ani ku tamtym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они колеблются между [верой и неверием], но не принадлежат ни к верующим, ни к неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo sprowadzi z drogi Bóg - to nie znajdziesz dla niego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если Аллах собьет кого-либо с дороги, то ему уж не найти пути [истинного].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za opiekunów niewiernych zamiast wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите в друзья неверных, пренебрегши верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chcecie przygotować Bogu przeciwko wam samym dowód oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы хотите предоставить Аллаху убедительный довод против вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy znajdą się na samym dnie ognia i nie znajdziesz dla nich pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мунафики [будут гореть] во глубине адского огня. И не найти им заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyłączając tych, którzy się nawrócili, którzy się poprawili, którzy szukali opieki u Boga i szczerze wyznali swoją religię przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Избегнут кары] лишь те, которые раскаялись, стали праведными, уповают на Аллаха и искренни в своей вере в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci będą - razem z wierzącymi; a Bóg da niebawem wiernym nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они-то и будут в числе верующих, а верующим Аллах дарует великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego Bóg miałby karać, jeśli będziecie wdzięczni i jeśli uwierzycie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Станет ли Аллах наказывать вас, если вы будете благодарны [Ему] и уверуете [в Него]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - благодарный, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu nie podoba się rozgłaszanie złych słów, chyba że ktoś doznał niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит, когда бранятся во всеуслышание, если только [этого не делает] тот, кто был несправедливо обижен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy czynicie dobro jawnie, czy w skrytości, czy też odpuścicie komuś zło - to, zaprawdę, Bóg jest odpuszczający, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будете ли вы вершить добро в открытую или же тайком, простите ли вы злой поступок - все равно Аллах - прощающий, могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w Boga i Jego posłańców i chcą uczynić rozróżnienie między Bogiem i Jego posłańcami, mówią: "Wierzymy w jednych, a nie wierzymy w drugich." I oni chcą znaleźć sobie w ten sposób jakąś drogę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не веруют в Аллаха и Его посланников, хотят различать [веру] Аллаха от [веры в] Его посланников, говоря при этом: "Мы веруем в одних [посланников] и не веруем в других" П - и хотят избрать [средний] путь между [верой и неверием], -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są niewiernymi naprawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они и есть подлинно неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy dla niewiernych karę poniżającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы уготовили неверным позорное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wierzą w Boga i Jego posłańców i nie czynią rozróżnienia między którymkolwiek spośród nich - tym My damy niebawem nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же, которые уверовали в Аллаха и Его посланников и не приводят меж ними никакого различия, Он вознаградит по заслугам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie ludzie Księgi, abyś ty im sprowadził Księgę z nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им Писание с небес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili już Mojżesza o coś większego niż to i powiedzieli: Pokaż nam Boga jawnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде они просили Мусу о большем, чем это, и говорили: "Покажи нам воочию Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poraził ich piorun za ich bezbożność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но их поразила молния за их непомерные притязания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wzięli sobie cielca, kiedy mieli już dowody oczywiste. I My przebaczyliśmy im to, i daliśmy Mojżeszowi władzę jawną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом, после того как к ним явились ясные знамения, они стали поклоняться [золотому] тельцу, но Мы простили им это и даровали Мусе явное доказательство [истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wznieśliśmy nad nimi Górę na znak przymierza z nimi, i powiedzieliśmy im: "Wejdźcie do bramy wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздвигли перед ними гору Синай согласно [Нашему] завету с ними и сказали им: "Войдите во врата, низко кланяясь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: Nie naruszajcie soboty!" I zawarliśmy z nimi przymierze uroczyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще сказали Мы им: "Не нарушайте субботний запрет" - и взяли с них твердое обещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że zerwali swoje przymierze, za to, że nie uwierzyli w znaki Boga, za to, że bez żadnego prawa zabijali posłańców, i za to, że powiedzieli: nasze serca są nie obrzezane" - Nie! To Bóg nałożył na nie pieczęć za ich niewiarę, tak iż tylko niewielu z nich wierzy. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что они нарушили свой завет; за их неверие в знамения Аллаха; за то, что они убивали пророков без права на то; за их слова: "Сердца наши недоступны для веры", - а это вовсе не так, это Аллах покарал их за неверие, ведь вера их ничтожна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za ich niewiarę, i za to, że powiedzieli przeciw Marii kalumnię straszną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за их неверие, за то, что они возвели на Марйам великую напраслину,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za to, że powiedzieli: "zabiliśmy Mesjasza, Jezusa, syna Marii, posłańca Boga" - podczas gdy oni ani Go nie zabili, ani Go nie ukrzyżowali, tylko im się tak zdawało; i, zaprawdę, ci, którzy się różnią w tej sprawie, są z pewnością w zwątpieniu; oni nie mają o tym żadnej wiedzy, idą tylko za przypuszczeniem; oni Go nie zabili z pewnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за их слова: "Воистину, мы убили Мессию, 'Ису, сына Марйам, посланника Аллаха" (но они не убили его и не распяли, а это только показалось им); воистину, те, которые расходятся во мнениях по этому поводу, находятся в сомнении и не ведают ничего о том, а лишь следуют за догадками. А они, конечно же, не убивали его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Wyniósł Go Bóg do Siebie! Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Аллах вознес его к себе, а Аллах велик, мудр,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma nikogo spośród ludu Księgi, kto by nie uwierzył w Niego przed swoją śmiercią; a w Dniu Zmartwychwstania On będzie przeciwko nim świadkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>воистину, среди людей Писания найдутся и такие, кто не уверует в 'Ису до смерти своей, - тогда в Судный день он (т. е. 'Иса) выступит свидетелем против них
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z powodu niesprawiedliwości tych, którzy wyznają judaizm, zakazaliśmy im rzeczy przyjemnych, które były dla nich dozwolone; i dlatego że odsunęli się bardzo od drogi Boga;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за насилия иудеев, а также за то, что они многих сбивали с пути Аллаха, - [за все это] Мы запретим иудеям пользование благами, которые прежде им были дозволены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ brali lichwę, chociaż to było im zakazane; i ponieważ niesłusznie zjadali majątek ludzi - My przygotowaliśmy dla tych, którzy są niewierni, karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным из числа иудеев мы уготовили унизительное наказание за то, что они брали лихву, хотя это было им запрещено, и расточали имущество людей без права на то.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tym spośród nich, którzy są utwierdzeni w wiedzy, i wiernym, którzy wierzą w to, co tobie zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą, i tym, którzy odprawiają modlitwę, i tym, którzy dają jałmużnę, i tym, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni - tym My damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Мы дадим великое вознаграждение тем из них, которые стойки в знании и веруют, которые уверовали в то, что ниспослано тебе и что ниспослано до тебя, которые совершают салат и вносят закат, веруют в Аллаха и в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, objawiliśmy tobie, tak jak objawiliśmy Noemu i prorokom po nim; i jak objawiliśmy Abrahamowi i Isma`ilowi Izaakowi i Jakubowi, jak i pokoleniom, Jezusowi, Hiobowi i Jonaszowi, Aaronowi i Salomonowi; a Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы внушили тебе Откровение, подобно тому как внушили [его] Нуху и последующим пророкам, как Мы внушали Ибрахиму, Исма'илу, Исхаку, Йа'кубу, потомкам их, 'Исе, Аййубу, Йунусу, Харуну, Сулайману, как Мы даровали Давуду Псалтирь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - o których opowiadaliśmy tobie poprzednio, i posłańcom - o których ci nie opowiadaliśmy - a Bóg przemawiał jasno do Mojżesza -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы послали] посланников, о которых Мы рассказали тебе прежде, а также других посланников, о которых прежде не рассказывали тебе. И Аллах [без посредников] вел с Мусой беседу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - zwiastującym i ostrzegającym, aby ludzie nie mieli przeciwko Bogu żadnego dowodu, po posłańcach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы послали] посланников благовествующих и увещевающих, дабы у [неверующих] людей не было довода против [предписаний] Аллаха, после того [как к ним явились] посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах велик, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zaświadczy o tym, co zesłał tobie! Zesłał On to w pełni Swojej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах свидетельствует о том, что ниспосланное тебе Он ниспослал по мудрости Своей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaświadczą aniołowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ангелы свидетельствуют [о том же].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно Аллаха как свидетеля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, zabłądzili zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не уверовали [в Аллаха] и сбивают [других] с пути Аллаха, погрязли в глубоком заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy byli niesprawiedliwymi - tym nie przebaczy Bóg i nie poprowadzi ich drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не намерен прощать или вести прямым путем тех, которые не уверовали и грешили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko - drogą Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>разве что введет Он их в ад, в котором они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec z prawdą od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам явился посланник с истиной от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc! To jest lepsze dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте же во благо для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie uwierzycie - to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же не уверуете, то ведь Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczaj granic w twojej religii i nie mów o Bogu niczego innego, jak tylko prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не преступайте [границ истины] в вере и говорите об Аллахе только истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, Jezus syn Marii, jest tylko posłańcem Boga; i Jego Słowem, które złożył Marii; i Duchem, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мессия, 'Иса, сын Марйам, - посланник Аллаха и Его слово, которое он поведал Марйам, [он] - дух, сотворенный Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i Jego posłańców i nie mówcie: "Trzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте же в Аллаха и Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprzestańcie! To będzie lepiej dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не говорите: "[Бог] - это Троица".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg- Allah - to tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удержитесь [от этих слов] - так будет лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nazbyt wyniosły, by mieć syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - Единый Бог, пречист Он, и не может быть у Него ребенка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarcza jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Аллах может быть поручителем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mesjasz nie będzie zbyt dumny, by być sługą Boga, tak jak nie są dumni aniołowie, ci, którzy są blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни Мессия, ни ангелы приближенное не считают для себя зазорным быть рабами Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest zbyt dumny, aby Jemu oddawać cześć, i wbija się w pychę - to tych On zbierze ku Sobie wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А всех, кто считает для себя зазорным поклоняться Ему, кто возгордился, Он призовет к Себе [в Судный день].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, to On im da pełnię nagrody i pomnoży im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые уверовали и вершили добрые дела, Он сполна воздаст и даже приумножит награды по Своей щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy się wynoszą i wbijają w pychę, to tych ukarze Bóg karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же, которые явили гордыню чрезмерную, Он накажет мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni dla siebie, poza Bogiem, żadnego opiekuna i żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они не найдут себе, кроме Него, ни покровителя, ни заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście dowód od waszego Pana i zesłaliśmy wam światło jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Явилось к вам доказательство от Господа вашего, и ниспослали Мы вам ясный свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą w Boga i trzymają się Go mocno - tych wprowadzi On do Swojego miłosierdzia i do Swojej łaski i poprowadzi ich do Siebie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали в Аллаха и полагались на Него, введет Он под [сень] Своей милости и поведет их к Себе прямой дорогой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pytają ciebie o pouczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тебя просят вынести предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o dziedziczeniu w linii bocznej: Jeśli mężczyzna zginie nie mając dziecka, a ma on siostrę, to jej przypada połowa z tego, co on pozostawił; a mężczyzna dziedziczy po siostrze, jeśli ona nie ma dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Аллах даст вам предписания относительно [наследования] по боковой линии. Если погибнет какой-нибудь муж и у него нет ребенка, но есть сестра, то ей причитается половина того, что он оставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma dwie siostry, to im przypada dwie trzecie z tego, co zostawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Соответственно] он наследует ей, если у нее нет ребенка. А если сестер две, то им причитается две трети того, что оставил [брат].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma braci i siostry, to mężczyźnie przypada udział dwóch kobiet."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же [оставшиеся] родичи - и братья и сестры, то для мужчины - доля двух женщин".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnia wam Bóg, abyście nie błądzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъясняет вам [предписания], чтобы вы не сбились с пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах ведает обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie wierni zobowiązaniom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте заветы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest wszelkie zwierzę spośród trzód oprócz tego, co zostało wymienione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам дозволено [есть мясо] животных, исключая тех, которые запрещены вам [Кораном].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wolno wam polować, kiedy, uświęceni, odbywacie pielgrzymkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вам] запрещено охотиться, когда вы находитесь в Мекке] для совершения паломничества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах решает так, как Он пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znieważajcie symbolów kultu Boga ani miesiąca świętego, ani ofiar zwierząt, ani też wieńców, ani zdążających do świętego Domu, którzy poszukują łaski i zadowolenia od swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте предписания Аллаха, [не нарушайте] запретный месяц, не считайте дозволенными ни жертвенных, ни украшенных [в честь хаджа] животных, не причиняйте вреда отправляющимся к Запретному храму - стремятся они к милости и благоволению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już nie jesteście uświęceni, wtedy możecie udawać się na polowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы завершили хадж, то можете охотиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nienawiść do ludzi, którzy odsunęli was od świętego Meczetu, nie popycha was do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть ненависть к людям, которые не допускали вас к Запретной мечети, не толкнет вас на грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomagajcie się wzajemnie w pobożności i bogobojności! Ale nie wspomagajcie się wzajemnie w grzechu i wrogości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности, но не помогайте друг другу в грехе и вражде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И страшитесь Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах суров в наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazane wam jest: padlina, krew i mięso świni; to, co zostało poświęcone na ofiarę w imię czegoś innego niż Boga; zwierzę zaduszone, zabite od uderzenia, zabite na skutek upadku, zabite na skutek pobodzenia i to, które pożerał dziki zwierz - chyba że zdołaliście je zabić według rytuału - i to, co zostało ofiarowane na kamieniach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам запрещено [есть] мертвечину, кровь, свинину, а также то, что заколото без упоминания имени Аллаха, [убоину] удавленную, забитую палками, издохшую при падении [с высоты], убитую рогами и [скотину], которую задрал хищник, - если только вы не заколете ее по предписаниям, -и то, что заколото на [языческих] жертвенниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wolno wam się dzielić, wróżąc za pomocą strzał, bo to jest bezbożnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрещено вам также предсказывать будущее. И все это - нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj ci, którzy nie wierzą, są zrozpaczeni z powodu waszej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня те, которые не уверовали, потеряли надежду отклонить вас от вашей веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się ich, lecz obawiajcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не бойтесь их, а бойтесь Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj udoskonaliłem dla was waszą religię i obdarzyłem was w pełni Moją dobrocią; wybrałem dla was islam jako religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Я завершил [ниспослание] вам вашей религии, довел до конца Мою милость и одобрил для вас в качестве религии ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jednak będzie zmuszony w czasie głodu, nie będąc skłonnym dobrowolnie do grzechu... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо, страдая от голода, а не из склонности к греху, вынужден будет [съесть запретное], то ведь Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają ciebie, co jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут спрашивать тебя о том, что им дозволено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dozwolone są wam rzeczy dobre.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Вам дозволена прекрасная пища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, co pochwycą drapieżniki, które wytresowaliście tak, jak tresujecie psy, ucząc ich tego, czego nauczył was Bóg. I wspominajcie nad tym imię Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте также то, что ловят для вас обученные хищники, которых вы научили тому, чему Аллах научил вас, но только поминайте над ними имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, ибо Аллах, воистину, скор на расплату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj są wam dozwolone dobre rzeczy; dozwolone wam jest pożywienie tych, którym została dana Księga; a wasze pożywienie jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня дозволены вам прекрасные яства. Пища людей Писания дозволена вам, а ваша пища дозволена им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobiety cnotliwe spośród wierzących, i kobiety cnotliwe spośród tych, którym została dana Księga przed wami, jeśli daliście im należny posag jako ludzie uczciwi, a nie rozpustni, biorący je sobie jako nałożnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Целомудренные женщины из уверовавших и целомудренные женщины из числа тех, кому было даровано Писание до вас, [дозволены вам для женитьбы], если вы уплатите выкуп за них, если вы целомудренны и не распутничаете и если не хотите их взять наложницами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek odrzuca wiarę, to jego działanie jest daremne i on w życiu ostatecznym znajdzie się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны деяния того, кто отрекся от веры, а в будущем мире он окажется среди потерпевших урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы. которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stajecie do modlitwy, to obmyjcie wasze twarze i ręce aż do łokci; przetrzyjcie lekko wasze głowy, a nogi myjcie - aż do kostek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы приступаете к совершению ритуальной молитвы, то умойте ваши лица и руки до локтей, проведите [мокрой рукой] по голове и помойте ноги до щиколоток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w stanie nieczystym, to oczyszczajcie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы находитесь в ритуальном осквернении, то искупайтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo w podróży, albo jeśli ktoś z was przyszedł z ustronnego miejsca, albo jeśli dotykaliście kobiet, a nie znajdziecie wody, to poszukajcie dobrego piasku i wycierajcie nim twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы больны или находитесь в поездке, если кто-либо из вас справил нужду или соприкоснулся с женщиной и [при этом] не может найти воду, то совершайте омовение чистым мелким песком, обтирая им лицо и руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie chce sprawiać wam trudności, lecz chce was tylko oczyścić i chce w pełni obdarzyć was Swoją dobrocią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах [вовсе] не хочет создавать для вас неудобства - он желает вам очищения и хочет довести до завершения свое благоволение к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы возблагодарите [Его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was i przymierze, które On zawarł z wami, kiedy powiedzieliście: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните милость Аллаха к вам, а также завет, который Он заключил с вами, когда вы сказали: "Мы слышали и повинуемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co mieści się w sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь же Аллаха, ибо Аллах знает то, что таится в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się prosto przed Bogiem, dając świadectwo sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте стойки [в вашей вере в] Аллаха, свидетельствуя беспристрастно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nienawiść do jakiegokolwiek ludu nie skłania was do grzechu, abyście nie popełnili niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть ваша ненависть к кому-либо не ведет вас к пристрастию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie sprawiedliwi! To jest najbliższe bogobojności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте привержены к справедливости, ибо она ближе к богобоязненности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь Аллаха, ведь Аллах ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła, iż otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy odrzucili wiarę i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и опровергали ваши знамения, - обитатели адского пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was, kiedy ludzie zamyślali wyciągnąć swoje ręce przeciwko wam a On je od was powstrzymał!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните оказанную вам Аллахом милость, когда враги простерли к вам длани [гибели], но Он отринул их длани от вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Niech wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, и на Аллаха пусть уповают верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zawarł przymierze z synami Izraela i wyłoniliśmy spośród nich dwunastu przywódców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах взял завет с сынов Исраила. И [велели] Мы из их числа отправить двенадцать вождей [лазутчиками в Ханаан].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Bóg: "Zaprawdę, ja jestem z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах сказал: "Воистину, Я - с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie odprawiać modlitwę, jeśli będziecie dawać jałmużnę, jeśli będziecie wierzyć w Moich posłańców i jeśli będziecie ich wspomagać, i jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę - to, z pewnością, Ja odpuszczę wam wasze złe czyny i wprowadzę was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете совершать молитву, вносить закат, уверуете в Моих посланников, поможете им и сделаете Аллаху прекрасное одолжение, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в райские сады, в которых текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek spośród was będzie potem niewierny, ten zabłądził daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо из вас не уверует после всего этого, то он сошел с прямого пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że oni naruszyli swoje przymierze, My ich przeklęliśmy i uczyniliśmy ich serca zatwardziałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А за то, что они нарушили договор, Мы прокляли их и ожесточили их сердца. Они искажают [смысл Писания], неверно толкуя [значения] слов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypaczają sens słów i zapominają część tego, co im zostało przypomniane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они предали забвению ту его часть, которую им велено было помнить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nieustannie odkrywać będziesz zdradę z ich strony, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты и впредь будешь узнавать о том, что они вершат измену, кроме, быть может, некоторых из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz odpuść im i przebacz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ты прости их и извини.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha dobrze czyniących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах любит творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy mówią: "Jesteśmy chrześcijanami!", wzięliśmy przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы взяли завет с тех, которые утверждают: "Мы - христиане".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni zapomnieli część tego, co im zostało przypomniane; My wznieciliśmy wrogość i nienawiść wśród nich aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они предали забвению ту часть Писания, которую им велено было помнить. А мы возбудили среди них вражду и злобу [друг к другу] до самого Судного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem obwieści im Bóg to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И тогда] Аллах поведает им о том, что они вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Posłaniec przyszedł do was, wyjaśniając wam wiele z tego, co wy ukrywaliście z Księgi, i wiele też zacieraliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришел Наш Посланник, чтобы разъяснить вам многое из того, что вы утаиваете из Писания, и чтобы простить многие [ваши грехи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was światło od Boga i Księga jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Явились к вам от Аллаха свет и ясное Писание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią prowadzi Bóg tych, którzy poszukują Jego zadowolenia, po drogach pokoju, wyprowadza ich z ciemności do światła i - za Jego zezwoleniem - prowadzi ich ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которым Аллах ведет по путям мира тех, кто приемлет Его благоволение, выводит их по Своему соизволению из мрака на свет и направляет к правильному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bogiem jest Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уверовали те, которые утверждают: "Воистину, Аллах - это Мессия, сын Марйам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż ma możność uczynić coś przeciw Bogu, jeśli On zechce zgubić Mesjasza, syna Marii, jak również Jego Matkę i wszystkich, którzy są na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Кто хоть в чем-нибудь может помешать Аллаху, если Он пожелает погубить Мессию, сына Марйам, вместе с его матерью и теми, кто на земле, -всех?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и над землей и всем тем, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создает то, что пожелает, и властен Аллах над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli żydzi i chrześcijanie: "My jesteśmy synami Boga i Jego umiłowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи и христиане утверждают: "Мы - сыны Аллахаи любимцы его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczegoż więc On karze was za wasze grzechy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Так почему же Он наказываетвас за ваши грехи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy jesteście tylko ludźmi spośród tych, których On stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, вы - люди из тех, кого он сотворил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza temu, komu chce, i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прощает Он, кого захочет, и наказывает, кого захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и всем тем, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К нему и возвращение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Nasz Posłaniec, aby dać wyjaśnienie - po pewnej przerwie między posłańcami - żebyście nie mówili: "Nie przyszedł do nas ani zwiastun, ani ostrzegający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После [долгого] перерыва [в цепи] посланников явился к вам Наш Посланник (т. е. Мухаммад), разъясняя [божественную истину] ради того, чтобы вы не могли утверждать: "К нам не приходил ни благовеститель, ни увещеватель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przyszedł do was zwiastun i ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот к вам явился и благовеститель и увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах властен над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как Муса сказал своему народу: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga nad wami! On ustanowił wśród was proroków, On uczynił was królami i dał wam to, czego nie dał żadnemu spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните милость, оказанную вам Аллахом, когда Он назначил среди вас пророков, сделал вас господами и даровал вам то, чего не даровал никому из обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ziemi Świętej, którą Bóg przeznaczył dla was! I nie wracajcie waszymi śladami, bo powrócicie jako ci, którzy stracili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в землю священную, которую Аллах предписал вам; не обращайтесь вспять [от страха перед ее правителями], а не то потерпите урон".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest lud olbrzymów i my tam z pewnością nie wejdziemy, dopóki, oni stamtąd nie wyjdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь на этой земле обитают великаны. Мы ни за что не ступим на эту землю, пока они не покинут ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni z niej wyjdą, to wtedy my wejdziemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если великаны оставят ее, мы вступим туда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziało dwóch ludzi spośród bogobojnych, których Bóg obdarzył dobrodziejstwami: "Wejdźcie do nich przez bramę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Два богобоязненных мужа - да ниспошлет им Аллах милость - сказали: "Не бойтесь их, ступайте в город через ворота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wejdziecie przez nią, to będziecie zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы войдете в город, тогда и одержите верх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufajcie Bogu, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Положитесь на Аллаха, если вы веруете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nigdy nie wejdziemy do niej, jak długo oni tam się Znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы ни за что никогда не ступим на эту землю, пока там находятся [великаны].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźże więc ty i twój Pan i walczcie obydwaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай и вместе со своим Господом сражайся [там].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tutaj pozostaniemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же пребудем здесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал [Муса]: "Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja nie posiadam władzy nad nikim, jak tylko nad samym sobą i nad moim bratem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я властен только над самим собой и моим братом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oddziel nas więc od tego ludu zepsutego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разведи же нас с этим грешным народом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto ona jest im zakazana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал [Мусе]: "Воистину, священная земля запретна для них на сорок лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie martw się o ten lud zepsuty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты не горюй из-за грешного народа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię o dwóch synach Adama zgodnie z prawdą. Oto obydwaj przynieśli ofiarę; i została przyjęta od jednego z nich, a nie została przyjęta od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведай им в истине [, Мухаммад,] рассказ о двух сыновьях Адама, о том, как они оба принесли жертву и как у одного она была принята, а у другого - нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja z pewnością cię zabiję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И второй сказал: "Раз так, я убью тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten powiedział: "Bóg przyjmuje tylko od bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Хабил] ответил: "Воистину, Аллах приемлет [жертву] только от благочестивых мужей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nawet wyciągniesz rękę ku mnie, aby mnie zabić, to ja nie wyciągnę ręki ku tobie, aby ciebie zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если даже ты поднимешь руку, чтобы убить меня, я [все равно] не подниму руки, чтобы тебя убить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja lękam się Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибо я боюсь Аллаха, Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, chcę, abyś wziął na siebie mój grzech i swój grzech i abyś znalazł się wśród mieszkańców ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я хочу, чтобы ты был в ответе за грех против меня и свой грех и чтобы стал обитателем ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково ведь наказание злодеям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dusza jego popchnęła go do zabójstwa brata; zabił go i znalazł się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но внушила ему душа его [желание] убить брата своего. И он убил его и оказался в числе потерпевших урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Bóg posłał kruka, który podrapał ziemię, aby mu pokazać, jak ukryć zwłoki brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах послал ворона и [велел ему] разгребать землю, чтобы показать [Кабилу], как схоронить бренное тело своего брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воскликнул: "Горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja nie mogę być podobnym do tego kruka i ukryć zwłok mego brata?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в силах я, подобно этому ворону, схоронить тело брата моего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy znalazł się wśród tych, którzy wyrażają skruchę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оказался он в числе раскаивающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tego to powodu przepisaliśmy synom Izraela: "Ten, kto zabił człowieka, który nie popełnił zabójstwa i nie szerzył zgorszenia na ziemi, czyni tak, jakby zabił wszystkich ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот потому-то Мы предписали сынам Исраила: "Если кто-либо убьет человека не в отместку за [убийство] другого человека и [не в отместку] за насилие на земле, то это приравнивается к убийству всех людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przywraca do życia człowieka, czyni tak, jakby przywracał do życia wszystkich ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо оживил покойника, то это приравнивается к тому, что он оживил всех людей."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich Nasi posłańcy z jasnymi dowodami, potem jednak wielu z nich popełniało przestępstwa na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, несомненно, к ним приходили Наши посланники с ясными знамениями. Однако и после этого многие из них [по неведению] излишествовали [в грехах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą dla tych, którzy zwalczają Boga i Jego Posłańca i starają się szerzyć zepsucie na ziemi, będzie tylko to, iż będą oni zabici lub ukrzyżowani albo też obetnie im się rękę i nogę naprzemianległe, albo też zostaną wypędzeni z kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, кто воюет против Аллаха и Его Посланника и творит на земле нечестие, будут в воздаяние убиты, или распяты, или у них будут отрублены накрест руки и ноги, или они будут изгнаны из страны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni doznają hańby na tym świecie i kary bolesnej w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все [эти наказания] для них - великий позор в этом мире, а в будущей жизни [ждет] их великое наказание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócą, zanim przejmiecie władzę nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые раскаялись [в своем неверии], прежде чем вы одержали верх над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет вам известно, что Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, poszukujcie pilnie połączenia się z Nim i walczcie usilnie na Jego drodze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, ищите средство [приближения] к Нему и усердствуйте во имя Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда, возможно, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gdyby ci, którzy nie wierzą, posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze tyleż do tego, aby się tym wykupić od kary w Dniu Zmartwychwstania, to nie zostałoby to od nich przyjęte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, если бы у тех, кто не уверовал, было даже все земное [богатство] и еще столько же, чтобы откупиться в День воскресения от наказания, то его не примут от них [в качестве выкупа].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich czeka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уготовано им мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą chcieli wyjść z ognia, lecz w żaden sposób z niego nie wyjdą. Ich kara będzie wiecznie trwająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они захотят спастись от огня, но ни за что не спасутся: уготовано им вечное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złodziejowi i złodziejce obcinajcie ręce w zapłatę za to, co oni popełnili. To jest przykładna kara od Boga. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В возмездие за то, что они содеяли, отсекайте руки вору и воровке как наказание от Аллаха, ведь Аллах - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto, będąc przedtem niesprawiedliwy, nawróci się i poprawi - to, zaprawdę, Bóg zwróci się ku niemu. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простит того, кто, [сначала] совершив нечестие, [впоследствии] раскается и исправится, ибо Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты [, Мухаммад,] не знаешь, что Аллах полностью властен над небесами и землей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze, kogo chce, i przebacza, komu chce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наказывает, кого пожелает, и прощает, кому пожелает, ибо Аллах над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie zasmucają ciebie ci spośród współzawodniczących w niewierności, którzy mówią swoimi ustami: "My uwierzyliśmy", lecz ich serca nie uwierzyły; i ci, którzy wyznają judaizm; oni zazwyczaj słuchają kłamstw, przysłuchują się innym ludziom, którzy nie przyszli do ciebie; wypaczają znaczenie słów mówiąc: "Jeśli to wam zostało dane, bierzcie to!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не огорчают те, которые усердствуют в неверии, из числа тех, чьи уста говорят: "Мы уверовали", - в то время как сердца их не уверовали; а также из числа иудеев, которые [охотно] прислушиваются ко лжи и к другим людям, которые не приходили к тебе [для выяснения истины]. Они искажают смысл [божественных] слов и утверждают: "Если вам дарована эта [вера], то придерживайтесь ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zostało wam dane, to miejcie się na baczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вам она не дарована, то избегайте [ее]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli Bóg chce kogo doświadczyć, to ty nie możesz mu w niczym pomóc przed Bogiem. To są ci, których serc Bóg nie chciał oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах захочет подвергнуть кого-либо испытанию, то ты [, Мухаммад,] не сможешь ни в чем помочь ему перед Аллахом, ибо Аллах не пожелал очистить их сердца [для истинной веры].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tym świecie czeka ich hańba, a w życiu ostatecznym - kara ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им в этом мире - позор, а в будущем мире им - великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ciągle słuchają kłamstw i pożerają zyski prawem zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внимающие лжи, пожирающие запретное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni przyjdą do ciebie, to bądź sędzią między nimi albo też odwróć się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если придут к тебе [такие на суд], то рассуди их или же отвернись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się od nich odwrócisz, to oni tobie w niczym nie zaszkodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты отвернешься от них, они не смогут повредить тебе в чем-либо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziesz sądził, to sądź ich według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же станешь выносить судебное решение, то суди их по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит справедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jakże oni mogliby ciebie wziąć za sędziego, skoro mają Torę, w której jest sąd Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но к чему они берут тебя судьей, в то время как у них есть Тора, которая содержит решения Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak oni się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом они не признают [твоих решений].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ludzie nie są wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, не верующие они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, zaprawdę, zesłaliśmy Torę, w której jest przewodnictwo i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы ниспослали Тору, в которой содержится руководство к прямому пути и свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Według niej prorocy, całkowicie poddani, sądzili tych, którzy wyznawali judaizm; podobnie rabini i doktorzy prawa sądzili według tego, co im zostało powierzone z Księgi Boga, której byli świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[По ней] судят иудеев пророки, которые предали себя [Аллаху], а также раввины и ученые мужи в соответствии с тем, что было дано им на хранение из Писания Аллаха, свидетелями [истинности] которого они были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie bójcie się ludzi, lecz bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойтесь людей, а бойтесь Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не продавайте мои знамения за ничтожную цену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не судят согласно тому, что ниспослал Аллах, - они и есть неверные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisaliśmy im w niej: "Życie za życie, oko za oko, nos za nos, ucho za ucho, ząb za ząb; a za rany obowiązuje prawo talionu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предписали им в Торе: жизнь за жизнь, глаз - за глаз, нос - за нос, зуб - за зуб, за раны - возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto z ceny krwi uczyni jałmużnę, otrzyma przebaczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо откажется от возмездия, то это послужит искуплением ему [за прошлые грехи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо не судит соответственно ниспосланному Аллахом, те - нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ich śladami Jezusa, syna Marii, potwierdzającego prawdziwość tego, co było przed Nim w Torze; i Jemu daliśmy Ewangelię, w której jest przewodnictwo i światło, będącej potwierdzeniem tego, co było przed nią, i jako przewodnictwo i napomnienie dla ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вслед за пророками Мы отправили 'Ису, сына Марйам, с подтверждением истинности того, что было до него в Торе. И Мы даровали ему Евангелие, а в нем - свет и праведный путь в подтверждение тому, что в Торе, и ниспослали наставление для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech lud Ewangelii sądzi według tego, co zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть последователи Евангелия судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не будет судить согласно тому, что ниспослал Аллах, тот - грешник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie również zesłaliśmy Księgę z prawdą, potwierdzając prawdziwość Księgi, która była przed nią, i chroniąc ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе [, Мухаммад,] это Писание (т. е. Коран) как истину для подтверждения того, что было [сказано] прежде в писаниях, чтобы предохранить их [от искажения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami, odstępując od tego, co otrzymałeś z prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так суди же их согласно тому, что ниспослал Аллах, и не поддавайся их желаниям, [уклоняясь] от истины, которая явилась к тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego z was uczyniliśmy normę i drogę otwartą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому из вас мы установили [различные] законы веры и предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to uczyniłby was jednym narodem, lecz... żeby was doświadczyć w tym, co wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы захотел Аллах, то он сделал бы вас одной общиной [верующих], однако [Он не сделал], чтобы испытать вас в том, что вам даровал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc pilnie czynić dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так старайтесь же превзойти друг друга в добрых деяниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie wszyscy razem. On obwieści wam to, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху всем вам возвращение, и поведает Он вам [истину] о том, в чем вы были не согласны друг с другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami; i strzeż się przed nimi, żeby cię nie zwiedli od czegokolwiek, co tobie zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так суди же между ними согласно тому, что ниспослал Аллах, а не потворствуй их желаниям и остерегайся, дабы они и на малую толику не совратили тебя [с пути], ниспосланного тебе Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą plecami, to wiedz, że Bóg chce tylko dotknąć ich nieszczęściem za niektóre ich grzechy. Zaprawdę, wielu spośród ludzi - to, z pewnością, ludzie szerzący zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они сойдут [с истинного пути], то знай, что Аллах хочет наказать их за некие грехи их, ибо, воистину, многие из людей - нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni pragną sądu z czasów pogaństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они хотят суда времен джахилии?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż jest lepszy od Boga w sądzeniu ludzi, którzy posiadają pewność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто выше Аллаха, дабы выносить судебные решения для людей верующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół żydów i chrześcijan; oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дружите с иудеями и христианами: они дружат между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was bierze ich sobie za przyjaciół, to sam jest spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо из вас дружит с ними, то он сам из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz tych, w których sercach jest choroba, jak śpieszą do nich, mówiąc: "Obawiamy się, że dosięgnie nas zmienność losu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты [, Мухаммад,] видишь, что те, чьи сердца нестойки [в вере], спешат [подружиться] с ними и оправдываются [перед муслимами]:"Мы опасаемся, что нас постигнет беда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg da zwycięstwo albo jakiś rozkaz od Siebie i oni zaczną żałować tego, co ukrywali w swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь может случиться так, что Аллах дарует от Себя [верующим] победу или даст какое-либо повеление. И тогда они раскаются в том, что таили в своих душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, będą mówili: "Czyż to oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, że byli, z pewnością, z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, скажут [друг другу]: "Неужели это те самые люди, которые клялись Аллахом - сильнейшей из клятв, - что они, воистину, с вами?" б.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daremne są ich uczynki! Oni ponieśli stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны их деяния, и они оказались в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ktoś z was odrzuci swoją religię... Bóg niebawem przyprowadzi ludzi, których pokocha i oni Jego pokochają; oni będą pokorni względem wiernych, a dumni wobec niewiernych; będą walczyli na drodze Boga i nie będą się bać nagany ganiącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-нибудь из вас отвратится от своей веры, то Аллах явится с людьми, любимыми Им и любящими Его, смиренными перед верующими, непреклонными перед неверующими, сражающимися во имя Аллаха и не боящимися упреков укоряющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - милость Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует ее, кому пожелает, ибо Аллах - объемлющий [своей милостью], знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym opiekunem jest Bóg, Jego Posłaniec i ci, którzy uwierzyli; którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę, skłaniając się pokornie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш покровитель - лишь Аллах [и] Его Посланник, [и] верующие, которые совершают салат, вносят закат и смиренно преклоняются [перед Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto bierze sobie za opiekuna Boga i Jego Posłańca, i tych, którzy uwierzyli... zaprawdę zwolennicy Boga będą zwycięzcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто ищет покровительства Аллаха и Его Посланника и дружбы уверовавших, воистину суть приверженцы Аллаха. Они и одержат победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół tych, którzy z waszej religii czynią przedmiot szyderstwa i zabawy; oni są spośród tych, którzy przed wami otrzymali Księgę, i spośród niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не водите дружбы с теми, кто насмехается над вашей религией и считает ее забавой, из числа тех, которым до вас было даровано Писание, и не дружите с неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, если вы [истинно] верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nawołujecie do modlitwy, oni biorą ją za przedmiot kpin i zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы [азаном] призываете [людей] к молитве, то [неверующие] насмехаются и издеваются над этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они поступают] так потому, что не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад иудеям]: "О люди Писания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy ganicie w nas tylko to, iż wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane przedtem? Zaprawdę większość spośród was to ludzie bezbożni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете осуждать нас только за то, что мы уверовали в Аллаха, в то, что ниспослано нам и что было ниспослано раньше, или за то, что большая часть из вас - нечестивцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to, co będzie waszą zapłatą u Boga? Ci, których przeklął Bóg i na których się zagniewał, z których uczynił małpy i świnie ci, którzy czcili bałwany - znajdują się w najgorszym miejscu i są tymi, którzy najbardziej zbłądzili z równej drogi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Не поведать ли мне вам о тех, кого ожидает еще худшее от Аллаха, о тех, кого проклял Аллах и на которых Он разгневался, кого обратил в обезьян и свиней и кто поклонялся Тагуту? Именно им уготовано наихудшее место [в будущем мире] - ведь это они сбились с прямого пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do was, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они приходят к вам, то говорят: "Мы уверовали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież weszli z niewiarą i z niewiarą wyszli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они пришли к вам, не уверовав, и ушли от вас, не уверовав.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах лучше всех знает, что они скрывают [в душе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak pośpiesznie dążą do grzechu i do wrogości, i do zjadania tego, co zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты [воочию] видишь, что многие из них стараются превзойти друг друга в грехе, вражде и поедании запретного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерзко то, что они совершают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich rabini i kapłani nie zabronią im grzesznej mowy i zjadania tego, co zakazane?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы раввины и ученые мужи удерживали их от греховных речей и запретной пищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni robią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерзко то, что они вершат!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Ręka Boga jest skrępowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали иудеи: "Рука Аллаха в оковах [скупости]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich ręce są skrępowane, oni zaś zostali przeklęci za to, co mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Нет!] Это их руки будут скованы, и прокляты они за то, что так говорят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręce Boga, przeciwnie, są szeroko otwarte: On rozdaje, jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Его руки простерты [в щедрости], - дарует Он, сколько пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co tobie zostało zesłane od twojego Pana, z pewnością u wielu z nich powiększa bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что ниспослано тебе твоим Господом, увеличивает у многих из них неповиновение [Аллаху] и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzuciliśmy między nich wrogość i zawiść aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы [в наказание за это] породили между ними вражду и ненависть до самого Судного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć rozpalają ogień wojny, Bóg go wygasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стоит им только зажечь огонь войны, Аллах [немедля] гасит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują szerzyć na ziemi zgorszenie, lecz Bóg nie miłuje tych, którzy szerzą zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они усердствуют на земле, [творя] нечестие, но Аллах не любит нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby ludzie Księgi uwierzyli i byli bogobojni, to odpuścilibyśmy im ich złe czyny i z pewnością wprowadzilibyśmy ich do Ogrodów szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы люди Писания уверовали и были богобоязненны, Мы простили бы им мерзкие деяния и ввели бы их в благодатные сады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zachowywali Torę i Ewangelię, i to, co im zostało zesłane od ich Pana, to z pewnością żywiliby się i z tego, co jest ponad nimi, i z tego, co jest pod ich stopami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они соблюдали [предписания] Торы и Евангелия и Корана, ниспосланного им Господом, то они питались бы тем, что над их головами, наравне с тем, что у них под ногами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie, którzy zachowują umiarkowanie, lecz wielu z nich jakże źle czyni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть среди них и умеренные люди. Но мерзко то, что вершат многие из них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieszczaj to, co ci zostało zesłane od twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведай [людям] то, что ниспослано тебе Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tego nie uczynisz, to nie zdołasz przekazać Jego posłania. Bóg uchroni cię przed ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты не сделаешь этого, то ты [тем самым] не передашь [людям] Его послания, а ведь Аллах оберегает тебя от людского [зла].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie opieracie się na niczym, dopóki nie wypełniacie Tory i Ewangelii, i tego, co wam zostało zesłane od waszego Pana." Lecz to, co tobie zostało zesłane, u wielu spośród nich zwiększyło tylko bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не будете стоять на прочной основе, пока не следуете [за предписаниями] Торы и Евангелияи того, что ниспослал вам Господь", То, что ниспослано тебе Господом твоим, только увеличивает неповиновение [Богу] и неверие у многих неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie martw się jednak ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не скорби же о неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą, ci, którzy wyznają judaizm, sabejczycy i chrześcijanie, ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro - niech się niczego nie obawiają; oni nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не должны страшиться и не будут опечалены те, кто уверовал, а также иудеи, сабеи и христиане - [все] те, кто уверовал в Аллаха и Судный день и кто совершал добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z synami Izraela i wysłaliśmy do nich posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы взяли завет с сынов Исраила и направили к ним посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz za każdym razem, kiedy przyszedł do nich posłaniec z tym, czego nie pragnęły ich dusze, to jednych oni uznawali za kłamców, a innych zabijali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждый раз, когда к ним являлись посланники, [призывая] к тому, что не нравилось их сердцам, они одних объявляли лжецами, а других убивали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzili, że nie będzie żadnej próby. Oni pozostali ślepi i głusi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>воображая, что не понесут наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się do nich Bóg. I znowu pozostali ślepi i głusi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они были слепы и глухи [сердцем]: потом Аллах простил их, но многие из них оставались слепы и глухи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg widzi dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах видит то, что они вершат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не уверовали те, которые утверждают: "Аллах - Мессия, сын Марйам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Mesjasz powiedział: "Synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Мессия сказал: "О сыны Исраила!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и вашему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto, zaprawdę, kto daje Bogu współtowarzyszy, temu Bóg zabronił wejścia do Ogrodu! Jego miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, того, кто признает [других богов кроме Аллаха], лишил Он райских садов, а прибежищем ему будет адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никто не поможет заблудшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to trzeci z trzech!" A nie ma przecież żadnego boga, jak tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не веруют те, которые утверждают: "Воистину, Аллах - третий из Троицы" - нет божества, кроме Единого Бога!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie zaniechają tego, co mówią, to tych, którzy nie uwierzyli, dotknie kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не отрекутся от того, что твердят, то тех из них, которые не уверовали, постигнет мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, syn Marii, jest tylko posłańcem, tak jak już przed nim byli posłańcy; a jego Matka była kobietą świętą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мессия, сын Марйам, - всего лишь посланник. Много посланников задолго до него [приходили и] уходили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje przyjmowali pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мать же его - праведница, и оба они принимали пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak wyjaśniamy im znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри же, как Мы разъясняем им знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni potem się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вновь узри, до чего они далеки [от их понимания]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy czcicie, oprócz Boga, to, co nie jest w stanie ani wam wyrządzić szkody, ani przynieść korzyści? A Bóg jest Słyszący i Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Неужели вы будете поклоняться помимо Аллаха тому, кто не может принести вам ни вреда, ни пользы, в то время как Аллах - слышащий, знающий?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie granic waszej religii odsuwając się od prawdy; i nie postępujcie za namiętnościami ludzi, którzy już wcześniej zabłądzili i którzy sprowadzili na manowce wielu, i którzy odeszli daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не преступайте границ религии вашей [и держитесь] истины; не следуйте за низменными желаниями тех людей, которые сбились с прямого пути задолго до вас и сбили с него многих [других] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród synów Izraela, którzy nie uwierzyli, zostali przeklęci ustami Dawida i Jezusa, syna Marii. Tak było, ponieważ oni się zbuntowali i popełniali przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из сынов Исраила, которые не уверовали, прокляты устами Давуда и 'Исы Э, сына Марйам, за то, что они ослушались [Аллаха] и преступили границы [религиозного закона].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie zaprzestali popełniać czynów nagannych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не удерживали друг друга от свершения порицаемых поступков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как мерзки их деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak biorą sobie za przyjaciół tych, którzy są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ныне] ты видишь, что многие из них водят дружбу с неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co przygotowały dla nich ich dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скверно то, что уготовили им их души!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozgniewał się na nich Bóg i będą przebywać w cierpieniu na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах разгневался на них, и они вечно будут пребывать в муках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wierzyli w Boga i Proroka, i w to, co jemu zostało zesłane, to nie wybraliby sobie niewiernych za przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они уверовали в Аллаха, Пророка и в то, что ниспослано ему, то не стали бы водить дружбу с многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wielu spośród nich to bezbożnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако многие из них - нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z pewnością się przekonasz, że ludzie najbardziej zawzięci w swojej wrogości wobec tych, którzy uwierzyli - to żydzi i bałwochwalcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, ты убедишься, что сильнее всех ненавидят уверовавших иудеи и многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością się przekonasz, że najbliżsi, przez swoją przyjaźń, tym, którzy uwierzyli, są ci, którzy mówią: "My jesteśmy chrześcijanami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, ты убедишься, что больше всех дружелюбны к уверовавшим те, которые говорят: "Воистину, мы - христиане".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem są wśród nich księża i mnisi i oni nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это оттого, что среди них есть иереи и монахи и что они не высокомерны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni słuchają tego, co zostało zesłane Posłańcowi, widzisz, jak ich oczy przepełniają się łzami z powodu prawdy, którą poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они слышат то, что ниспослано Посланнику, видно, как их глаза наполняются слезами по причине того, что они узнают из истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nas więc między świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так запиши нас с теми, кто свидетельствует [об истине].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyśmy wierzyć w Boga i w prawdę, która do nas przyszła, skoro gorąco pragniemy, aby nasz Pan wprowadził nas wraz z ludem sprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А почему бы нам не веровать в Аллаха и в истину, которая явилась к нам? Ведь мы жаждем, чтобы Господь ввел нас [в рай] вместе с праведными людьми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wynagrodził ich za to, co powiedzieli, Ogrodami, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах вознаградит их за сказанные слова райскими садами, в которых текут ручьи и где они вечно пребудут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą i za kłamstwo uznają Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и объявили ложью Наши знамения, - обитатели ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakazujcie dobrych rzeczy, które Bóg uznał za dozwolone dla was, i nie przebierajcie miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не запрещайте [есть] приятные яства, которые дозволил вам Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy są występni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не преступайте закона, ибо Аллах не любит преступающих границы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, czego wam Bóg użyczył, co jest dozwolone i dobre! I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте пищу дозволенную и приятную, ту, что Аллах дал вам в удел, и бойтесь Аллаха, в которого вы веруете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za wasze lekkomyślne przysięgi, lecz będzie was karał za przysięgi złożone rozważnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах взыскивает с вас не за [нечаянное] нарушение клятвы, а за принесение клятвы [намеренно] двусмысленной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możecie się za to okupić żywieniem dziesięciu biedaków - co będzie średnią tego, czym żywicie waszą rodzinę - albo ubieraniem ich, albo też wyzwoleniem niewolnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искупление за принесение двусмысленной клятвы - накормить десятерых бедняков так, как вы обычно кормите свои семьи, или одеть их, или освободить раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to przez trzy dni obowiązuje go post.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто не в состоянии [выполнить одно из этих трех условий], то ему следует поститься три дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest okup za wasze przysięgi, jeśli przysięgliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - искупление за ваше клятвопреступление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowujcie więc wasze przysięgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте же свои клятвы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет вам Свои знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wino, majsir, bałwany i strzały wróżbiarskie - to obrzydliwość wynikająca z dzieła szatana. Unikajcie więc tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опьяняющий напиток, майсир, [жертвоприношения] на каменных жертвенниках [и гадание] по стрелам - скверные деяния, [внушаемые] шайтаном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сторонитесь этого, быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce tylko rzucić między was nieprzyjaźń i zawiść przez wino i majsir i odwrócić was od wspominania Boga i od modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, шайтан при помощи вина и майсира хочет посеять между вами вражду и ненависть и отвратить вас от поминания Аллаха и совершения молитвенного обряда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie zaprzestaniecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устоите ли вы [перед ними]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику, остерегайтесь [неповиновения]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, że do Naszego Posłańca należy tylko jasne obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы ослушаетесь, то знайте, что на Посланника Нашего возложена лишь ясная передача [ниспосланного откровения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy czynić zarzutu tym, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, z tego, co oni jedzą, jeśli są bogobojni i wierzą, i czynią dobre dzieła; i jeśli nadal są bogobojni i wierzą, i ciągle są bogobojni i czynią dobro. Bóg przecież kocha czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, которые уверовали и вершили добрые дела, нет греха за то, что они ели [в прошлом недозволенное], если они [остаются] богобоязненными, веруют [в Аллаха] и вершат добрые дела, да, если они богобоязненны и веруют, да, если богобоязненны и делают добро, ибо Аллах любит творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie was, z pewnością, doświadczał przez niektórą zwierzynę, jakiej dosięgną wasze ręce i wasze włócznie; aby wiedział Bóg, kto się Go obawia w ukryciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах непременно будет подвергать вас испытанию [, запрещая во время хадджа] охотиться на добычу руками и копьями, чтобы удостовериться, кто же из вас боится Аллаха, даже будучи вдали [от людского взора].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto potem popełni przestępstwo, tego spotka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто преступит [это предписание] после сказанного, уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Не поражайте добычи, находясь в хаддже.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie zwierzyny, kiedy jesteście w stanie uświęcenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из вас поразит [дичь] преднамеренно, то искуплением [греха] будет столько скота, сколько он поразил [, охотясь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród was zabije ją naumyślnie, to zapłaci bydłem tyle, ile zabił, jako ofiarę złożoną w Ka`bie - a sądzić będzie dwóch sprawiedliwych spośród was; albo zapłatą będzie żywienie biedaków, albo też równe temu odprawienie postu - aby zakosztował on złych skutków swego dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устанавливают искупление два справедливых мужа из вас, и это жертва, приносимая к Ка'бе. Или же искуплением [за убитую на охоте дичь] будет пища для бедняков или соответствующий пост, дабы тот, [кто охотился во время хаджа], вкусил тяжесть своего деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuścił to, co należy do przeszłości; lecz jeśli ktoś powtórzy ten czyn, to Bóg się na nim zemści. Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прощает то, что случалось прежде. А если кто повторит [охоту во время хаджа], то Аллах накажет его, ибо Аллах - великий, вершащий наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest polowanie na zwierzynę morską i żywienie się nią, jako zaopatrzenie dla was i dla podróżnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дозволено вам ловить морскую тварь и питаться ею, то же и путникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazana wam jest zwierzyna lądu stałego, jak długo jesteście w stanie uświęcenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но запретно вам охотиться на суше, пока вы находитесь в хадже.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, przed którym będziecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, перед которым предстанете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił Kabę Domem świętym wzniesionym dla ludzi; i miesiąc święty, i ofiary ze zwierząt, i wieńce; abyście wiedzieli, że Bóg wie dobrze, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i że Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал Ка'бу - заповедный храм, опору для людей, а также запретный месяц [паломничества], жертвенных животных и верблюдов с украшениями на шеях [в честь хаджа], все это для того, чтобы вы знали, что ведомо Аллаху все, что на небесах и на земле. Ведает Аллах обо всем сущем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu, i że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так знайте же, что Аллах силен в наказании и что Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Posłańca należy tylko obwieszczenie; a Bóg zna to, co czynicie jawnie, i to, co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Пророка возложена лишь передача [откровения]. Ведает Аллах то, что вы делаете явно, и то, что вы скрываете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest złe, nie jest równe temu, co jest dobre, chociażby ci się i podobała obfitość tego, co jest złe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Не равны [запретное] мерзкое и [дозволенное] прекрасное, хотя бы даже изобилие мерзкого и восхищало тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, ' o wy, obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха, обладатели разума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pytajcie o rzeczy, które by was zmartwiły, jeśliby wam zostały ujawnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спрашивайте о том, что огорчит вас, коли станет вам известно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zapytacie o nie, kiedy jest już zsyłany Koran, to one wam zostaną wyjaśnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы спросите [в тот миг], когда ниспосылается Коран, то это прояснится для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wam przebaczy, bo Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простил вам это, ибо Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie przed wami pytali o te rzeczy, ale potem przez nie stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до вас люди задавали [Мухаммаду] вопросы об этом и стали неверующими из-за этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie ustanowił niczego takiego, jak: bachira lub saiba, wasila lub hamin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не устанавливал [правил] ни насчет бахиры, ни са'ибы, ни василы, ни хамина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy nie wierzą, wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu. Większość z nich niczego nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако те, которые не уверовали, приписывают Аллаху ложь, в то время как большинство их [ничего] не разумеет [в этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co Bóg zesłał, i do Posłańca!" - oni mówią: "Wystarczy nam to, co znajdujemy u naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда неверным говорят: "Следуйте за тем, что ниспослал Аллах, и за Посланником", - они отвечают: "Довольно нам того, что исповедовали наши отцы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś pomimo, że ich ojcowie nic nie wiedzieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели так, если даже их отцы ни о чем не ведали и не следовали прямым путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sami jesteście odpowiedzialni za wasze dusze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы сами отвечаете за себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zaszkodzi wam ten, kto zabłądził, jeśli jesteście prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы идете прямым путем, то тот, кто заблуждается, вам не помеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga wszyscy powrócicie i On obwieści wam to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все вы возвратитесь к Аллаху. Он поведает вам о том, что вы вершили [в этом мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy śmierć stanie przed którymś z was, to niech dwóch ludzi sprawiedliwych spośród was będzie świadkami w chwili sporządzania testamentu; albo - kiedy jesteście w podróży i dosięga was nieszczęście śmierci - dwóch innych ludzi, nie spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к кому-либо из вас явится смерть и настанет время завещания, свидетелями [должны] быть два справедливых мужа из вас. Или же двое не из вашей среды, если застанет вас смерть во время странствий по земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymacie ich obu po modlitwie i jeśli macie wątpliwości, niech przysięgają na Boga: "My nie sprzedamy tego za żadną cenę, nawet krewnemu. Nie będziemy też ukrywać świadectwa Boga, bo wtedy znaleźlibyśmy się wśród grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы сомневаетесь [в них], задержите их после совершения молитвы, и пусть они принесут именем Аллаха такую клятву: "Мы ни на что не променяем свое свидетельствование, даже если [тяжущаяся сторона] будет нашим родственником, и не скроем свидетельства, [принесенного] перед Аллахом. Воистину, в противном случае мы были бы грешниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się okaże, że oni obydwaj popełnili grzech, to dwóch innych spośród tych, przeciw którym wystąpili pierwsi, zajmie ich miejsce. Wtedy ci dwaj będą przysięgać na Boga: "Nasze świadectwo z pewnością jest prawdziwsze od świadectwa tamtych dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же обнаружится, что оба свидетеля совершили грех, [лжесвидетельствуя], то пусть их место займут двое других из числа [родичей покойного], против которых показали прежние [свидетели], и поклянутся именем Аллаха: "Воистину, наше свидетельство вернее свидетельства прежних свидетелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie jesteśmy ludźmi występnymi, bo wówczas bylibyśmy w liczbie niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не преступаем [истины]. А не то мы были бы в числе нечестивцев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób łatwiej będzie osiągnąć, aby ludzie składali świadectwo prawdziwe albo obawiali się, że po ich przysięgach inni będą składać przysięgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой способ свидетельствования предпочтителен. А иначе им придется опасаться, что будут произнесены [другие] клятвы после их клятв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и слушайте [Его]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не ведет прямым путем нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy Bóg zbierze posłańców i zapyta: "Cóż wam odpowiedziano?" - on na to: "My nie mamy żadnej wiedzy; Ty bowiem jedynie znasz najlepiej rzeczy ukryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Помни] о том дне, когда Аллах созовет [всех] посланников и спросит их: "Что вам ответили [те, кого вы звали к новой вере]?" Посланники ответят: "Неведомо нам [это].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powie Bóg: "O Jezusie, synu Marii! Wspomnij dobroć Moją dla ciebie i dla twojej Matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как Аллах сказал: "О 'Иса, сын Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie umocniłem Duchem Świętym, kiedy będąc jeszcze w kolebce, przemawiałeś już do ludzi jak człowiek dojrzały. I oto nauczyłem ciebie Księgi, mądrości, Tory i Ewangelii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни благодеяние, которое Я оказал тебе и твоей матери, когда Я поддержал тебя Святым Духом, так что ты заговорил с людьми, еще будучи в колыбели, и говорил с ними и взрослым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tworzyłeś z gliny kształt ptaków - za Moim pozwoleniem - potem tchnąłeś w nie i one stały się ptakami - za Moim pozwoleniem - i mogłeś uleczyć chorego i trędowatego - za Moim pozwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как Я научил тебя Писанию, [божественной] мудрости, Торе, Евангелию и как по Моему соизволению ты лепил глиняных птиц, дул на них и они становились по воле Моей птицами [живыми].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja powstrzymałem synów Izraela od ciebie, kiedy przyszedłeś do nich z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, как] по Моему соизволению ты делал зрячим слепого и исцелял прокаженного, как по Моей воле ты оживлял мертвецов, как Я отвратил от тебя сынов Исраила, когда ты явился к ним с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci spośród nich, którzy nie uwierzyli: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из них, которые не веровали, заявили: "Это - не что иное, как явное колдовство"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja objawiłem apostołom: Uwierzcie we Mnie i w Mojego Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как Я внушил апостолам: "Уверуйте в Меня и в Посланника Моего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy! Daj świadectwo, że jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы уверовали, [так] свидетельствуй же, что мы - предавшиеся [Тебе]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как сказали апостолы: "О 'Иса, сын Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż twój Pan może zesłać na nas z nieba stół zastawiony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может ли твой Господь ниспослать нам с неба трапезу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Бойтесь Аллаха, если вы [истинно] веруете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My chcemy z niego jeść, aby się uspokoiły nasze serca i abyśmy wiedzieli, że ty nam powiedziałeś prawdę, i abyśmy mogli o niej świadczyć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Апостолы сказали: "Мы хотим вкусить от этой трапезы, чтобы наши сердца успокоились, чтобы мы удостоверились в том, что ты сказал нам правду, и чтобы мы были свидетелями трапезы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Jezus, syn Marii "O Boże; Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>'Иса, сын Марйам, сказал: "О Аллах, Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ześlij nam z nieba stół zastawiony! To będzie dla nas święto - dla pierwszego z nas i dla ostatniego - i będzie znakiem od Ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспошли нам с неба трапезу, которая была бы праздником и нам, и потомкам нашим и знамением от Тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam zaopatrzenie, bo Ty jesteś najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй же нам удел, ибо Ты - лучший из дарующих удел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, Ja go wam ześlę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил: "Я, воистину, ниспошлю вам трапезу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was potem pozostanie niewiernym, to Ja, zaprawdę, ukarzę go taką karą, jaką nie ukarałem nikogo z żadnego ze światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если кто-либо после этого не уверует, то я накажу его так, как не наказывал никого из обитателей миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Bóg: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как Аллах сказал: "О 'Иса, сын Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty powiedziałeś ludziom: Bierzcie mnie i moją matkę za dwa bóstwa, poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорил ли ты людям: "Поклоняйтесь мне и моей матери как двум богам помимо Аллаха"?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил ['Иса]: "Пречист Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do mnie należy mówić to, do czego nie mam prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как могу я утверждать то, на что я не имею права?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibym ja tak powiedział, Ty przecież wiedziałbyś o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы я и сказал подобное, то ведь Ты знал бы об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wiesz, co jest w mojej duszy, a ja nie wiem, co jest w Twojej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты знаешь то, что у меня в помыслах, а я не знаю того, что у Тебя в помыслах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty dobrze znasz rzeczy ukryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты ведаешь сокровенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im powiedziałem tylko to, co Ty mi nakazałeś powiedzieć: Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я говорил апостолам только то, что Ты мне велел [сказать]: "Поклоняйтесь Аллаху, моему и вашему Господу". Я был свидетелем тому, что делали они, пока находился среди них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja byłem świadkiem ich, jak długo przebywałem wśród ludzi; a kiedyś mnie wezwał do Siebie, Tyś został ich pilnym stróżem, wszak jesteś świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Ты меня упокоил, [только] Ты видишь, что творят они. Ведь Ты - свидетель всему сущему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty ich ukarzesz - oni przecież są Twymi sługami; a jeśli Ty im przebaczysz - to przecież jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты накажешь апостолов, то ведь они - Твои рабы. Если же простишь им, то ведь Ты - великий, мудрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "To jest Dzień, kiedy szczerość przynosi korzyść ludziom szczerym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажет Аллах [в Судный день]: "[Это] день, когда правдивым мужам поможет их правдивость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich są przygotowane Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уготованы им райские сады, в которых текут ручьи, и они вечно пребудут там".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest zadowolony z nich, a oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах будет доволен ими, и они будут довольны Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть [для них] великое преуспеяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą niebiosa i ziemia, i to, co jest między nimi. On jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и тем, что находится между ними, и Он над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który stworzył niebiosa i ziemię i uczynił ciemności i światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала - Аллаху, который создал небеса и землю и сотворил мрак и свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak ci, którzy nie wierzą, dają swojemu Panu równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же те, которые не уверовали, Господу своему находят равных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z gliny; potem wyznaczył pewien termin, termin wyznaczony u Niego. Jednak wy powątpiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он сотворил вас из глины. Затем Он назначил один срок, и [еще] есть у Него [другой] срок, а вы все же сомневаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах на небесах и на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co czynicie skrycie i jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он и тайное ваше, и явное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie także, co wy zyskujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он то, что вы совершаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden znak spośród znaków ich Pana nie przyszedł do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы знамение из знамений Господа их ни являлось перед ними, отвращались они от него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uznali prawdę, kiedy do nich przyszła; ale niebawem będą mieli wieści o tym, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И объявляли они ложью истину, когда она являлась к ним. Но дойдут до них вести о [каре за их] глумление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocniliśmy ich na ziemi, jak was umocniliśmy; i zesłaliśmy im z nieba obfity deszcz, i uczyniliśmy rzeki płynące u ich stóp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поселили их на земле и даровали им мощь, какую не даровали вам, посылали им с неба обильные дожди, заставляли течь реки в их [землях].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy ich za ich grzechy i stworzyliśmy, po nich, inne pokolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы погубили их за грехи и вновь создали другое поколение людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali tobie Księgę na pergaminie, której oni dotykaliby swoimi rękami, to ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieliby z pewnością: "To są tylko oczywiste czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы даже ниспослали тебе Писание в свитке [развернутом] и они ощупали бы его руками своими, то все равно те, кто не уверовал, сказали бы: "Это - всего лишь явное колдовство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Gdybyż do niego został posłany anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мекканские многобожники] сказали: "Вот если бы к нему был ниспослан ангел..."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy posłali anioła, to sprawa ich zostałaby rozstrzygnięta i nie dano by im czasu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если бы Мы ниспослали ангела, то наступил бы [Судный день] и не было бы для них отсрочки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy jego uczynili aniołem, to uczynilibyśmy go w postaci ludzkiej i zaciemnilibyśmy dla nich to, co oni zaciemniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы и ниспослали ангела [в качестве посланника], то Мы ниспослали бы его в облике человека, оставив их в заблуждении, в котором они пребывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano się z posłańców już przed tobą, lecz tych, którzy się z nich wyśmiewali, objęło to, z czego się oni wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Насмешками были встречены и посланники, являвшиеся до тебя. Но постигало тех, кто глумился над ними, [наказание] за их глумление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi, potem popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zaprzeczali prawdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пройдитесь по земле и посмотрите, каково было воздаяние тем, кто не признавал [посланников] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy to, co jest w niebiosach i na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Кому принадлежит то, что на небесах и на земле?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przepisał samemu Sobie miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предписал самому Себе милость [к верующим].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością zbierze was w Dniu Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он созовет вас [к Себе] в День воскресения, который [грядет] непременно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zatracili swoje dusze - nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые обделили сами себя, они-то и не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co istnieje w nocy i w dzień. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что существует и днем и ночью, и Он - слышащий, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja wezmę sobie za opiekuna kogoś innego niż Boga, Stworzyciela niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Возьму ли я покровителем кого-либо другого, кроме Аллаха, Творца небес и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On żywi, a nie jest żywiony!" Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym, który się poddał całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует пропитание [другим], но не [нуждается] в том, чтобы пропитание было даровано Ему". Скажи: "Воистину, мне ведено быть первым среди вверивших себя [Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie więc w liczbie bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не будьте же в рядах многобожников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się, jeśli nie będę posłuszny mojemu Panu, kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Воистину, я страшусь, [что] если ослушаюсь Господа своего, то постигнет меня наказание в великий день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli od kogoś będzie ona odwrócona tego Dnia, to znaczy, że zmiłował się nad nim Bóg. A to jest osiągnięcie jasne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому же, от кого отвращено будет наказание, в тот день ниспошлет Аллах милость, а это - явная удача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dotknie ciebie Bóg jakimś utrapieniem, to nikt go nie może odsunąć, jak tylko On; a jeśli On obdarzy ciebie dobrem... to przecież On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ниспошлет тебе Аллах бедствие, то нет избавителя от этого, кроме Него. А если он ниспошлет тебе благо, то ведь Он над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem przemożnym nad Swoimi sługami. On jest Mądry, doskonale Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он владычествует над Своими рабами, Он - мудрый, всеведущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jaka rzecz jest największym świadectwem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Какое свидетельство самое достоверное?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest świadkiem między mną a wami Ten Koran został mi objawiony, abym ostrzegał przez niego was i tych, do których on dojdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И сам] отвечай: "Аллах - свидетель между мной и вами. И дан в откровение мне этот Коран, чтобы я увещевал им вас и всех тех, кому он будет возвещен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czy będziecie świadczyć, że razem z Bogiem istnieją inne bóstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы свидетельствуете, что наряду с Аллахом существуют другие боги?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie zaświadczę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи; "Я же не свидетельствую".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Bogiem Jedynym! I, zaprawdę, ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Еще раз] скажи: "[Именно] Он - единый Бог, и, воистину, я далек от того, чтобы, [подобно] вам, поклоняться другим богам наряду с Ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy stracili własne dusze - nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые обделили сами себя, - они-то и есть неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu albo kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же нечестивее того, кто измышлял против Аллаха ложь и опровергал Его знамения?..
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не преуспеют нечестивцы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy tym, którzy dodawali Jemu współtowarzyszy: "Gdzie są wasi współtowarzysze, których uznajecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день, когда соберем их всех, Мы скажем многобожникам: "Где [те, которых] вы полагали сотоварищами [Аллаха]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni nie będą mieli żadnego dowodu, tylko powiedzą: "Na Boga, naszego Pana! My nie byliśmy nigdy bałwochwalcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда у них не будет никакого оправдания, разве что они ответят: "Клянемся Аллахом, нашим Господом, мы не были многобожниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni kłamią samym sobie i jak odsunęło się od nich to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подумать только, как они измышляют ложь против самих себя! Но покинут их те, кого они себе сотворили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują, lecz My położyliśmy na ich serca zasłony, żeby nie zrozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди многобожников есть и такие, которые прислушиваются к тебе, [о Мухаммад], но Мы накинули на их сердца покровы и поразили их уши глухотой, чтобы они не могли постигнуть Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chociaż widzą jakiś znak, nie wierzą w niego. A kiedy do ciebie przychodzą, żeby się tobie przeciwstawić, ci, którzy nie wierzą, mówią: "To są tylko baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какое бы знамение они ни увидели, они не уверуют в него, так что когда они приходят к тебе, чтобы препираться с тобой, то заявляют: "То, [что говорится в Коране], - всего-навсего сказания древних поколений".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zabraniają tego i od tego trzymają się z dala.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвращают [людей] и сами отстраняются от Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gubią tylko samych siebie i nie są świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они губят только себя, не ведая [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed ogniem i powiedzą: "O, gdybyśmy teraz zostali sprowadzeni, nie uznalibyśmy za kłamstwo znaków naszego Pana i bylibyśmy między wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты [, Мухаммад], мог видеть их, когда они предстанут перед огнем [адским] и будут говорить: "О, если бы нас вернули [в мир]! Мы не стали бы отрицать аяты нашего Господа и обратились бы в верующих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się dla nich jasne to, co przedtem ukrywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они говорят так потому, что] перед ними предстало то, что они пытались скрывать прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zostali sprowadzeni, to z pewnością powróciliby do tego, co było im zakazane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы их вернули [в этот мир], то они вновь творили бы запрещенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, они - лжецы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jest tylko życie na tym świecie i my nie będziemy wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они утверждают: "Нет [другой жизни], кроме нашей жизни в этом мире, и не будем мы воскрешены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed swoim Panem! On powie: "Czyż to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты [, Мухаммад,] видел их, когда они предстанут перед их Господом, который спросит: "Разве не истина то [, что вы предстали для ответа предо Мною]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak! Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Да, [истина], клянемся нашим Господом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он скажет: "Вкусите же муки за то, что вы были неверующими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśli stratę ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Понесли урон те, которые отрицали, что они предстанут [в Судный день] пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy niespodzianie przyjdzie do nich Godzina, oni powiedzą: "O, biada nam za to, czego tam zaniedbaliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же внезапно постигнет их [Судный] час, они воскликнут: "О горе нам за то, чем мы пренебрегли в этом мире!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni poniosą swoje ciężary na swoich barkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они понесут ноши своих [деяний] на спинах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как скверно то, что они понесут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь в этом мире - всего лишь игра и забава.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A mieszkanie życia ostatecznego jest o wiele lepsze dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто богобоязнен, лучше мир будущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że ciebie zasmuca to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем [, о Мухаммад,] что тебя огорчают их речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni nie uważają ciebie za kłamcę; lecz niesprawiedliwi odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не твои [слова] они считают ложью, - нечестивцы эти отрицают знамения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamców zostali uznani posłańcy przed tobą, lecz oni cierpliwie znosili to, iż uznawano ich za kłamców, i to, że ich prześladowano, aż w końcu przyszła do nich pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя [других] посланников объявляли лжецами. Но они терпели то, что их обзывали лжецами и притесняли, пока не явилась к ним Наша помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie jest w stanie zmienić słów Boga! A doszły do ciebie, z pewnością, wieści o posłańcach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никто не отменит слова, данного Аллахом, а до тебя дошли рассказы о посланниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich odwracanie się jest dla ciebie uciążliwe, to gdybyś potrafił poszukać dziury w ziemi albo drabiny do nieba i mógł przynieść im jakiś znak?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если и тягостно тебе то, что они не приемлют [Корана], то, если ты можешь отыскать отверстие на земле, [чтобы проникнуть вглубь] или [приставить] лестницу [, чтобы подняться] на небо ради того, чтобы сотворить для них знамение, [так и сделай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to zebrałby ich, z pewnością, na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах захотел, то всех неверных направил бы к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc między nieświadomymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не будь же невеждой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadają tylko ci, którzy słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, [на твой призыв] ответят те, кто слышит [сердцем].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A umarłych wskrzeszę Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех же, кто мертв [сердцем], Аллах воскресит [и потребует ответа в Судный день].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом перед Ним они предстанут [на суд].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "A dlaczego nie został mu zesłany jakiś znak od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неверные мекканцы] говорят: "Почему не ниспослано ему знамение от его Господа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg posiada moc, by zesłać znak, lecz większość z nich nie wie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Воистину, Аллах может низвести знамение". Но ведь большая часть людей не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma zwierząt na ziemi ani ptaków latających na skrzydłach, które by nie tworzyły społeczności podobnych do waszych. Nie pominęliśmy w Księdze żadnej rzeczy! Potem zostaniecie zebrani do waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни одного животного, [ходящего] по земле, ни летающей на крыльях птицы, которые, подобно вам, не объединялись бы в сообщество, - ведь Мы ничего не упустили в [этом] Писании, - а потом все они будут собраны перед своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Nasze znaki, są głusi, niemi i pozostają w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые опровергали Наши знамения, глухи, немы и находятся во мраке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i umieszcza na drodze prostej, kogo chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сбивает с пути, кого пожелает, и наставляет на прямой путь, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanawialiście się nad sobą? Czy jeśli przyjdzie do was kara Boga albo jeśli przyjdzie do was Godzina, czy wy będziecie wzywać kogoś innego aniżeli Boga - jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Можете ли вы представить себе, что вы призовете на помощь кого-либо другого помимо Аллаха, когда падет на вас наказание Аллаха и постигнет вас Судный день? [Отвечайте же], если вы [только] способны говорить правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Jego będziecie wzywać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Его вы и призовете на помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On odsunie od was to, o co wy Go prosicie; i zapomnicie to, co Jemu dodajecie jako współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он поможет вам в том, о чем вы к Нему взываете, если пожелает. И тогда вы забудете о [тех божествах], которым поклонялись помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już przed tobą posłania do narodów i dosięgaliśmy ich nieszczęściem i udręką - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя [, Мухаммад,] Мы посылали к народам посланников и ввергали их (т. е. народы) в беду и нужду: может быть, они станут смиренными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby się chociaż upokorzyli, kiedy przyszła do nich Nasza srogość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так почему же, когда постигало их Наше наказание, они не становились смиренными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zatwardziałe były ich serca i upiększał im szatan to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, ожесточались сердца их, а шайтан представлял им деяния их в прекрасном свете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapomnieli to, co im zostało przypomniane, My otwarliśmy dla nich bramy wszystkich rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они позабыли о наставлениях [Наших], Мы открыли пред ними врата ко всем благам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż w końcu, kiedy się radowali tym, co im zostało dane, pochwyciliśmy ich niespodzianie. I oto popadli w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они возликовали, радуясь дарованному. Но Мы внезапно наслали на них наказание, и вот они уже в отчаянии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odcięty został ostatni z ludzi, którzy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были истреблены нечестивцы - все до последнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху - Господу миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli Bóg zabierze wam słuch i wzrok i nałoży pieczęć na wasze serca, to jaki bóg, oprócz Boga, przywróci wam to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "А как вы думаете, если Аллах лишит вас слуха и зрения и наложит на ваши сердца печать, то какой же бог, кроме Аллаха, вернет вам все это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My przedstawiamy Nasze znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как Мы разъясняем наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после всего этого они еще уклоняются [от принятия веры].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was kara Boga, niespodziewanie lub jawnie, to czy będą wytraceni inni ludzie oprócz niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Знаете ли вы о том, что погибнут одни только нечестивцы, если вас нежданно или заведомо постигнет наказание Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów radosnej wieści i jako ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылаем посланников только благовестителями и увещевателями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc kto wierzy i czyni dobro, tego nie przejmie żaden strach ani nie będzie zasmucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и вершили благое, - нечего им страшиться, и не будут они опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, dotknie kara za to, że szerzyli zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые объявляют ложью Наши знамения, - постигнет их наказание за то, что они грешили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie mówię wam, że posiadam skarbnice Boga, ani nie mówię wam, że jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не утверждаю, что при мне сокровищницы Аллаха, и я не знаю сокровенного. Я не говорю вам, что я - ангел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko idę za tym, co mi zostało objawione."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я следую только тому, что дано мне в откровении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy jednakowy jest ślepy i widzący?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Еще раз] скажи: "Разве равны слепой и зрячий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanawiacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не призадумаетесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj przez to tych, którzy się obawiają, że będą zebrani do swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай же Кораном тех, которые страшатся предстать перед их Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają oni, oprócz Niego, ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них, кроме Него, ни покровителя, ни заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, будут они богобоязненны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie odpędzaj tych, którzy wzywają swego Pana rano i wieczór, poszukując Jego oblicza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прогоняй тех, кто взывает к Господу своему и утром и вечером, стремясь к Его благоволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich w niczym nie spada na ciebie ani też twój rachunek w niczym nie spada na nich. Tak więc, jeślibyś ich odpędził, byłbyś wtedy w liczbie niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не в ответе за них нисколько, и они не в ответе за тебя нисколько, и не следует тебе прогонять их, чтобы не оказаться [в числе] обидчиков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak doświadczyliśmy jednych przez drugich, aby mówili: "Czy to są ci spośród nas, których obdarował Bóg?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы так испытывали одних людей другими, что [богатые курайшиты, указывая на бедных], спросили [с издевкой]: "Неужели этим-то Он и оказал благоволение среди нас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to nie Bóg zna najlepiej tych, którzy są wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разве Аллах не лучше всех знает, кто [Ему] благодарен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do ciebie ci; którzy wierzą w Nasze znaki, to powiedz: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к тебе [, Мухаммад,] приходят те, кто уверовал в Наши знамения, ты говори им: "Мир Вам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan przepisał samemu Sobie miłosierdzie. Tak aby ten spośród was, kto popełni zło przez nieświadomość, następnie nawróci się i czyni dobro... zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь предписал самому Себе милость [по отношению к людям], так что если кто из вас сотворит зло по неведению, но потом раскается и исправится, то Он простит и смилостивится [над ним].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki, aby droga stała się jasna dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы разъясняем Наши знамения, чтобы путь грешников был различим [т пути праведников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie zakazano, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, мне запрещено поклоняться тем, к кому вы взываете как к богам помимо Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie chcę iść za waszymi namiętnościami, bo wtedy zbłądziłbym i nie byłbym w liczbie tych, którzy są prowadzeni drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не буду потакать вашим [низменным] страстям, - так я сошел бы [с прямого пути] и не был бы в числе ведомых прямым путем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mojego Pana, a wy to uważacie za kłamstwo. Ja nie mam władzy nad tym, co wy staracie się przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я следую ясному знамению, ниспосланному Господом моим, а вы отрицаете Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga! Bóg podaje prawdę, a On jest najlepszy z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не властен в том, что вы просите ускорить, ибо решение [об этом] выносит только Аллах, который отличает истину [от лжи] - никто так хорошо не различит их, как Он".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Gdybym miał władzę nad tym, co wy staracie się przyspieszyć, to rozstrzygnięta zostałaby sprawa między mną a wami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы то, что вы просите ускорить, было в моей власти, то спор между мной и вами был бы [давно] решен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna najlepiej ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах лучше всех знает нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze do tego, co skryte; zna je tylko On sam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у Него ключи к сокровенному! Знает о них только Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он то, что на суше и в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden liść nie spada, żeby On o tym nie wiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не падет лист [с дерева] без Его ведома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma ziarna w ciemnościach ziemi, i nie ma niczego, świeżego czy suchego, co nie byłoby zapisane w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ни зернышка во мраке земли, ни чего-либо влажного или сухого, о чем бы не было [сказано] в ясной книге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zabiera was podczas nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто упокаивает вас ночью и знает, что вы совершаете днем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co wy zdobywacie w ciągu dnia; w dzień przywołuje was do życia, aby został wypełniony wyznaczony termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он воскресит вас в [Судный] день, чтобы исполнился назначенный [вам] срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Niego powrócicie. Wtedy On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем к Нему вы будете возвращены, и возвестит Он вам о том, что вы творили [на земле] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przemożnym władcą nad Swoimi sługami. On posyła ku wam stróżów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - владыка над своими рабами и посылает [ангелов], чтобы они оберегали вас, пока к кому-нибудь из вас не придет смерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy do któregokolwiek z was przychodzi śmierć, Nasi wysłannicy wzywają go, a oni nigdy nie zawodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И тогда] упокоят его наши посланцы, - а они ничего не упускают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie oni są oddawani Bogu, ich Władcy prawdziwemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом их возвратят к Аллаху - их истинному Владыке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy sąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не Ему принадлежит приговор?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najszybszy w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он самый быстрый в расплате.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wybawi was z ciemności lądu i morza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад, мекканцев]: "Кто спасает вас от бедствий на суше и на море?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy wzywacie Go pokornie i w skrytości: Jeśli Ty nas od nich wybawisz, to my z pewnością będziemy między tymi, którzy są wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К кому вы взываете смиренно и тайно: "Если Ты спасешь нас от этого, мы непременно будем в числе благодарных [Тебе]"?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wybawia was od tego i wszelkiego utrapienia, a wy Jemu dodajecie współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "[Только] Аллах спасает вас от этих и от любых [других] невзгод. И после этого вы еще поклоняетесь другим божествам помимо Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On posiada władzę, by posłać przeciwko wam karę z góry albo spod waszych nóg, albo podzielić was na różne partie i dać zakosztować jednym spośród was srogości innych." Popatrz, jak My wyjaśniamy znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - тот, кто может наслать на вас наказание сверху или снизу, разделить вас на [враждующие] стороны и дать одним из вас вкусить жестокость других"" Посмотри же, как Мы разъясняем знамения!..
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą zdolni pojąć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они уразумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój lud uznał to za kłamstwo, podczas gdy to jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой народ объявил Коран ложью, а ведь он - истина!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem dla was opiekunem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не покровитель я вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda wieść ma oznaczony czas i wy niebawem się dowiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все предсказанное [в Коране] сбудется. И вы узнаете [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzisz tych, którzy się pogrążają w gadaninie w przedmiocie Naszych znaków, to odwróć się od nich, dopóki oni nie pogrążą się w jakiejś innej rozmowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты встретишь тех, кто суесловит о Наших знамениях, покинь их [и не возвращайся], пока они не заведут другой разговор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan sprawi, że zapomnisz, to przypomniawszy sobie, nie pozostawaj z ludźmi niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если по наущению шайтана ты забудешь [об этом], то, после того как вспомнишь, не общайся с нечестивыми людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na tych, którzy są bogobojni, nie ciąży w niczym obowiązek żądania rachunku, lecz tylko napominania. Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто богобоязнен, нисколько не в ответе за деяния нечестивцев, однако им надлежит увещевать их: быть может, они станут богобоязненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostaw tych, którzy wzięli sobie swoją religię za grę i zabawę! Zwiodło ich życie tego świata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не водись с теми, кто, обольщенный жизнью в этом мире, обратил веру свою в игру и развлечение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj przy jego pomocy, żeby dusza ich nie została zatracona za to, co uczyniła. Nie będzie miała poza Bogiem ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но наставляй их Кораном [и говори], что человек [в будущей жизни] сгинет за то, что совершил [в этом мире]; что нет у него покровителя и ходатая, кроме Аллаха, и что какой бы выкуп он ни предложил [за избавление от наказания], у него не примут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby ona nawet zaofiarowała jakąkolwiek zamianę, to nie zostanie od niej przyjęta. A ci, którzy zostaną skazani na zatracenie, za to, co sobie zarobili, to otrzymają napój z wrzątku i karę bolesną, ponieważ oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которым предстоит погибнуть за их деяния [в этом мире], уготованы питье кипящее и наказание мучительное за то, что не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziemy wzywać, poza Bogiem, to, co nie może nam przynieść korzyści ani też nie może nam zaszkodzić? I czy zawrócimy - kiedy już prowadził nas Bóg drogą prostą - podobnie jak ten, którego skusili szatani, zagubionego na ziemi, choć towarzysze wzywają go ku drodze prostej: Przyjdź do nas!?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Станем ли мы поклоняться помимо Аллаха тому, что не приносит нам ни пользы и ни вреда, и обратимся ли мы вспять, после того как Аллах наставил нас на прямой путь, подобно тем, кого совратили шайтаны на земле и кто оказался в растерянности? У него друзья, которые призывают его к прямому пути [и говорят]: "Иди к нам!""
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to droga prosta! I rozkazano nam poddać się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, [только путь], предначертанный Аллахом, есть [истинно] прямой путь, и нам ведено предаться Господу миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkazano nam: "Odprawiajcie modlitwę i bójcie się Jego!" On jest Tym, do którego wszyscy zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также приказано: "Совершайте салат, бойтесь Его, ибо Он - тот, перед кем вы предстанете"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто, воистину, сотворил небеса и землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy On powie: "Bądź!", to się staje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда, когда Он возвестит: "Возникни!" - это и возникает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego słowo jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его слово - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo Dnia, kiedy zadmą w trąbę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Его власти [будут все] в тот день, когда прозвучит трубный глас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne! On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает и сокровенное и явное, Он - мудрый и ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swego ojca Azara: "Czy ty bierzesz sobie bałwany za bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Ибрахим сказал своему отцу Азару: "Неужели ты поклоняешься идолам как богам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja widzę ciebie i twój lud w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я вижу, что ты и твой народ находитесь в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak My pokazaliśmy Abrahamowi królestwo niebios i ziemi, aby był on między tymi, którzy posiadają pewność w wierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы показали Ибрахиму [Свою] власть над небесами и над землей, чтобы он убедился [в этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy okryła go ciemna noc, zobaczył gwiazdę i powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда опустилась над ним ночь, он увидел звезду и сказал: "Это - мой Господь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona zaszła na zachodzie, on powiedział: "Ja nie kocham tych, którzy zachodzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда она закатилась, он сказал: "Я не люблю то, что закатывается".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył księżyc wschodzący, powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он увидел восходящую луну, то воскликнул: "Это - мой Господь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy zniknął na zachodzie, powiedział: "Jeśli mój Pan nie poprowadzi mnie drogą prostą, to z pewnością będę w liczbie błądzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она закатилась, он сказал: "Если Господь мой не наставит меня на прямой путь, то окажусь я среди заблудших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył słońce wschodzące, powiedział: "To jest mój Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он увидел восходящее солнце, то воскликнул: "Вот мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest największy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он больше, [чем звезды и луна]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy ono zaszło, powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же солнце зашло, он сказал: "О народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я непричастен к тому, чему вы поклоняетесь наряду с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowałem swoje oblicze ku Temu, który stworzył niebiosa i ziemię, jako prawdziwie wierzący; ja nie jestem z liczby tych, którzy dodają współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно уверовав, обратился я лицом к Тому, кто сотворил небеса и землю. И не принадлежу я к многобожникам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego lud wdał się z nim w dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но препирался с Ибрахимом его народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy chcecie prowadzić ze mną dysputę w sprawie Boga, skoro On wprowadził mnie na drogę prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал Ибрахим: "Неужели вы станете спорить со мной об Аллахе? Ведь Он наставил меня на прямой путь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie boję się tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, chyba że czegoś innego zechce mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не испугаюсь тех, кому вы поклоняетесь помимо Него, если только Господь мой не пожелает [, чтобы я боялся].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объемлет Господь мой все сущее Своим знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanowicie?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неужели вы не призадумаетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak bym ja się miał bać tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, kiedy wy nie boicie się dodawać Bogu za współtowarzyszy tego, czemu On nie zesłał żadnej władzy nad wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем мне бояться [идолов], которым вы поклоняетесь наряду с Аллахом? Ведь вы не боитесь поклоняться им наряду с Аллахом, хотя Он и не привел вам [насчет этого] никакого доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc która z dwóch partii zasługuje na większe bezpieczeństwo, jeśli wy posiadacie jakąś wiedzę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так кто же, [по-вашему], должен ощущать большую безопасность - те ли, кто поклоняется только Аллаху, или многобожники? [Ответьте же], если вы только знаете [ответ]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, i ci, którzy nie ubierają swojej wiary w niesprawiedliwość, posiadają prawdziwe bezpieczeństwo i są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали и не осквернили веру свою мраком [многобожия], именно они пребывают в безопасности, и ведомы они прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Nasz dowód, który daliśmy Abrahamowi przeciw jego ludowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы Наши доводы, которыми Мы поддержали Ибрахима в его спорах со своим народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь твой - мудрый, всеведущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I darowaliśmy mu Izaaka i Jakuba, każdego poprowadziliśmy drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали народу Исхака, Йа'куба; обоих Мы вели прямым путем, а Нуха Мы вели прямым путем задолго до Ибрахима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego poprowadziliśmy drogą prostą; a z jego potomstwa: Dawida, Salomona, Hioba, Józefa, Mojżesza i Aarona - w ten sposób płacimy tym, którzy czynią dobro! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А из потомства Ибрахима [вели прямым путем] Давуда, Сулаймана, Аййуба, Йусуфа, Мусу и Харуна. Так воздаем Мы творящим добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza, i Jana, Jezusa i Eliasza - oni wszyscy są z liczby cnotliwych -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы вели прямым путем] Закарию, Йахйу, 'Ису и Илйаса, все они - праведники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, i Al-Jasa, Jonasza i Lota - wszystkich wywyższyliśmy ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также Исма'ила, ал-Йаса'а, Йунуса, Лута. И всех их Мы превознесли над обитателями миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród ich ojców i ich potomstwa, jak i spośród ich braci wybraliśmy niektórych i poprowadziliśmy ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также некоторых из отцов их, потомков и братьев Мы избрали и наставили на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce ze Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ведет Аллах по прямому пути. Он ведет по нему тех из Своих рабов, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni dodawali Jemu współtowarzyszy, to daremne byłoby dla nich to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если [вознамерятся] они поклоняться кому-либо наряду с Ним, то все их деяния будут тщетны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak oni nie uwierzą w nie, to My już powierzyliśmy je ludziom, którzy nie będą niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же [найдутся] такие люди, которые не уверуют в то, что было, то ведь есть [другие], кому Мы вверили все, о чем было сказано, и они не отвергают его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которых Аллах ведет прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ty postępuj po tej drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй же [, Мухаммад,] их прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty. To jest tylko napomnienie dla światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не прошу у вас платы за следование Корану, который - не что иное, как наставление для обитателей миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą, kiedy powiedzieli: "Bóg nie zesłał człowiekowi niczego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не воздали Аллаху должным образом, когда заявили: "Аллах ничего не ниспосылал ни одному человеку".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto zesłał Księgę, z którą przyszedł Mojżesz jako światłem i drogą prostą dla ludzi, którą wy sporządzacie na zwojach pergaminu, ukazując lub skrywając wiele?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Кто ниспослал для людей в качестве света и руководства к прямому пути Писание, с которым пришел [к людям] Муса? Вы пишете Писание на отдельных листах, читая [людям] отдельно [выхваченные] листы, а многое утаивая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież nauczyliście się tego, czego nie wiedzieliście, ani wy, ani wasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь вас обучили тому, чего не знали ни вы, ни ваши отцы". Отвечай, [Мухаммад]: "Аллах [ниспослал Писание]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg. - potem zostaw ich, aby się zabawiali w pustej gadaninie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом предоставь им упиваться собственным пустословием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą zesłaliśmy, błogosławiona; stwierdzająca prawdziwość tego, co zostało przed nią zesłane; abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy się wokół niej znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали это Писание, благословенное и подтверждающее [истинность] того, что было до него, чтобы ты увещевал [жителей] Матери городов (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w życie ostateczne, wierzą w nią i będą pilnie przestrzegać swojej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мекки), и тех, кто [живет] вокруг нее, и тех, которые веруют в будущую жизнь, веруют в Коран и чтут молитвенные обряды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu? Albo który mówi: "Zostało mi objawione!" - a nic mu nie zostało objawione i który mówi: "Ja ześlę coś podobnego do tego, co zesłał Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли [люди] несправедливее тех, кто возводит на Аллаха напраслину и утверждает: "Мне дано откровение", хотя никакого откровения ему не дано, или кто говорит: "Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł widzieć niesprawiedliwych przebywających w otchłaniach śmierci i aniołów z wyciągniętymi rękami: "Wyprowadźcie wasze dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы ты видел, как грешники пребывают в пучинах смерти, а ангелы простирают [к ним] руки [, чтобы лишить их жизни, и говорят]: "Расставайтесь ныне со своими душами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj otrzymacie zapłatę - karę poniżenia - za to, iż mówiliście nieprawdę przeciw Bogu i wynosiliście się dumnie ponad Jego znaki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вам воздадут унизительным наказанием за то, что вы возводили на Аллаха навет и пренебрегали Его знамениями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przyszliście do Nas pojedynczo, tak jak was stworzyliśmy po raz pierwszy, i pozostawiliście poza waszymi plecami to, czym was obdarzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И скажет Аллах им в День воскресения:] "Явились вы к Нам лишенными всего - такими, какими Мы вас сотворили в самом начале [творения]. Вы оставили позади себя то, чем Мы наделили вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie widzimy przy was orędowników, których uznaliście za waszych współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы считали своими богами [так же, как и Нас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zerwały się więzy między wami i oddaliło się od was to, co uznawaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И распались ваши узы, и покинули вас те, на кого вы рассчитывали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprawia, iż pęka ziarno i pestka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах расщепляет зерно и косточку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żywe z martwego i On wyprowadza martwe z żywego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он порождает живое из мертвого и мертвое из живого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Он - ваш Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie być odwróceni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же вы [можете так] заблуждаться!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozcina niebo dla jutrzenki; On uczynił noc odpoczynkiem, a słońce i księżyc - podstawą liczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разверзает [мрак] утром, ниспосылает успокоение ночью, обращает солнце и луну в средство исчисления [дней и месяцев].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково установление Великого, Всеведущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was gwiazdy, abyście kierowali się według nich w ciemnościach - na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который сотворил для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраке суши и моря.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraźnie znaki dla ludzi, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Мы разъяснили знамения для людей, познавших [истину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż powstaliście z jednej duszy, a potem przygotował wam pewne miejsce przebywania i pewne miejsce schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который вырастил вас от одного живого существа (т. е. Адама) и определил [вам] место [краткого] и место [длительного] пребывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraziście znaki dla ludzi, którzy pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, разъяснили знамения людям разумеющим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który spuścił z nieba wodę, i dzięki niej wyrastają wszelkie rośliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто ниспослал с неба дождь. Благодаря дождю Мы взращиваем [на земле] всякие растения зеленые и колосья с зерном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nich wyprowadziliśmy zieleń, a potem ziarna skupione w kłosach; a z palmy daktylowej kiście daktyli nisko zwisających; i ogrody winnej latorośli, drzewa oliwne i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На пальме из завязей Мы [вырастили] низко свисающие [от тяжести плодов] гроздья. Мы [создаем] и виноградники, и оливковые и гранатовые рощи, [плоды которых хоть и] похожи [в одном], но [вместе с тем] различаются [в другом] м.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzcie na ich owoce, gdy one owocują i kiedy dojrzewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотрите на плоды этих [деревьев]: когда они завязываются и когда созревают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом для верующих людей - знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak oni przypisali Bogu dżiny jako współtowarzyszy; a przecież On je stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклонялись наряду с Аллахом и джиннам, - а ведь [именно] Он и создал джиннов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I fałszywie przypisali Mu synów i córki, bez żadnej wiedzy. Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, ничего о том не ведая, утверждали, что у Него есть сыновья и дочери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он и превыше того, что Ему приписывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - творец небес и земли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On mógłby mieć syna - przecież On nie miał wcale towarzyszki?! On stworzył każdą rzecz i On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может быть у Него ребенок, если у Него не было супруги, [если] Он сотворил все сущее и сведущ обо всем сущем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg, wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Аллах, Господь ваш.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет Бога, кроме Него - творца всего сущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcijcie Go! On jest poręczycielem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйтесь же Ему, ибо Он - властитель над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgają Go spojrzenia, lecz On dosięga spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один взор не постигает Его, а Он постигает [все, что постигают] взоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - проницательный, сведущий [обо всем сущем].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasne dowody od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажи, Мухаммад]: "Перед вами предстали видимые знамения от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto widzi jasno, widzi dla siebie samego; a kto jest ślepy, to przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто узрел их, [они пойдут] на пользу, а тому, кто был слеп к ним, [пойдут] во вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem dla was stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - не хранитель при вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób ukazujemy jasno znaki, aby oni mówili: "Ty je badałeś!" - i abyśmy mogli wyjaśnić to ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поступаем Мы со знамениями, чтобы [люди] сказали [тебе, о Мухаммад]: "Ты уразумел!" - и чтобы Мы разъяснили это людям, [способным] уразуметь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci objawił twój Pan: "Nie ma boga, jak tylko On!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, что дано тебе откровением от Господа твоего: "Нет Бога, кроме Него".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не водись с многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to oni nie dodawaliby Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах захотел, то многобожники не поклонялись бы [другим богам] наряду с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie uczyniliśmy ciebie stróżem nad nimi ani ty nie jesteś dla nich opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не назначали тебя хранителем многобожников, и ты не поручитель за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poniżajcie tych, których oni wzywają poza Bogiem, żeby nie znieważali Boga przez wrogość, nieświadomie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поносите тех, к кому взывают [многобожники] помимо Аллаха, а не то они (т. е. многобожники) станут поносить Аллаха из вражды и по невежеству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększyliśmy każdemu narodowi, jego dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы явственно представили [людям] каждой общины их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do ich Pana powrócicie! I On obwieści im to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в конце концов они возвратятся к Господу своему, и Он возвестит им о том, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystymi przysięgami, że jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, to z pewnością w niego uwierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мекканские многобожники] поклялись Аллахом - самой заветной своей клятвой, - что, если перед ними предстанет знамение, непременно уверуют в Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "znaki znajdują się tylko u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, знамения - полностью во власти Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz po czym poznacie, że kiedy przyjdą do nich znaki, oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как убедить вас [, о муслимы], что они не уверуют, если даже предстанет знамение] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odwrócimy ich serca i ich spojrzenia; jako że oni nie uwierzyli w to od razu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отвращаем их сердца и взоры [от истины], и они пребывают такими же, какими были, когда не уверовали в нее в первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My pozostawiamy ich, błąkających się na oślep w ich oporze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы оставляем их в неповиновении [Аллаху], заблудшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali do nich aniołów i gdyby przemówili do nich umarli, i gdybyśmy zebrali wszystkie rzeczy przed ich oczyma, to oni by nie uwierzyli, chyba żeby zechciał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы даже Мы ниспослали им ангелов, если бы заговорили с ними мертвые и собрали бы Мы перед ними все [, что свидетельствует об истинности учения Мухаммада], они ни за что не уверовали бы, если только этого не пожелал бы Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób każdemu prorokowi wyznaczyliśmy jakiegoś wroga - szatanów spośród ludzi i dżinów: jedni drugim podszeptują ozdobne słowa dla oszukania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот назначили Мы каждому пророку врагов-шайтанов - из числа людей и джиннов. Одни из них обращаются к другим с красивыми речами, обольщая [друг друга].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby zechciał twój Pan, to oni by tego nie uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Господь твой захотел, они не стали бы так поступать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaw ich więc, i to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отвернись от них и не слушай их измышлений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech skłaniają się ku temu serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, i niech znajdują w tym zadowolenie, i niech zdobywają to, co zdobywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы к ним (т. е. красивым речам) прислушивались сердца тех, которые не верят в будущую жизнь, чтобы они радовались им и чтобы продолжали они вершить [грехи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będę żądał jako sędziego kogoś innego niż Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Спроси, Мухаммад]: "Неужели я пожелаю иного судию, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał wam Księgę wyjaśniającą szczegółowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно Он ниспослал вам ясное Писание (т. е. Коран)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, wiedzą, iż ona jest zesłana od twego Pana w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому даровано Писание, знают, что оно ниспослано от Господа твоего как истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc wśród wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не будьте же в числе сомневающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spełniło się słowo twego Pana w prawdziwości i sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исполнилось слово Господа твоего истинное и справедливое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt nie jest w stanie zmienić Jego słów. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не отменит слов Его, и Он - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli posłuchasz większości tych, którzy są na ziemi, to oni sprowadzą ciebie z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты [, Мухаммад,] будешь слушаться большинства обитателей земли, они сведут тебя с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za mniemaniem i tylko zgadują:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь только следуют предположениям и строят догадки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę twój Pan najlepiej wie, kto błądzi schodząc z Jego drogi; On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, nad czym wspomniano imię Boga, jeśli wierzycie w Jego znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте то, над чем произнесено имя Аллаха, если вы веруете в Его знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czemuż nie jecie tego, nad czym zostało wymienione imię Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами? Отчего вы не едите то, над чем произнесено имя Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież wyjaśnił wam szczegółowo, co wam jest zakazane, z wyjątkiem tego, do czego zostaliście zmuszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь [Аллах] разъяснил вам, чтоб Он запретил вам [есть], если только вы не будете вынуждены к тому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu błądzi z drogi, przez swoje namiętności, bez wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, многие [из людей] сбивают с пути [других] своими [низменными] желаниями, сами ничего о том не ведая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan najlepiej zna przestępców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь всех лучше знает тех, кто преступает [предписания веры].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniechajcie grzechu zewnętrznego i wewnętrznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздерживайтесь от греха и явного и скрытого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy popełnią grzech, będzie zapłacone za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые совершают грех, будут наказаны за свои деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jedzcie tego, nad czym nie wymieniono imienia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ешьте того, что [было забито] без упоминания над ним имени Аллаха, ибо такой поступок - грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pewno byłoby to bezbożnością! I zaprawdę, szatani nakłaniają swoich popleczników, aby się z wami sprzeczali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, шайтаны внушают своим последователям [мысль о том], чтобы они пытались убедить вас в споре [о дозволенности есть мертвечину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli ich posłuchacie, to z pewnością będziecie bałwochwalcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы повинуетесь их [призыву], то вы - многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto był martwy i My daliśmy mu życie, i uczyniliśmy dla niego światło, aby szedł z nim między ludzi - jest podobny do tego, kto znajduje się w ciemnościach, z których nie może wyjść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто [в своем заблуждении] был подобен мертвецу, кого мы пробудили [от сна заблуждения] и даровали ему свет, который он несет людям, равен тому, кто погружен во мрак и не может выйти из него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie upiększano niewiernym to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неверующим представляется в прекрасном свете то, что они вершат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób uczyniliśmy w każdym mieście jego możnych grzesznikami, aby mogli tam knuć podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же [как и в Мекке], Мы и в [других] городах обратили в грешников власть предержащих ради того, чтобы они осуществляли там свои коварные замыслы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni knują podstępy przeciw sobie samym i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но повернулось их коварство против них самих, а они и не ведают [об этом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, mówią: "My nie uwierzymy, dopóki nie będzie nam dane to, co zostało dane posłańcom Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же им является знамение, они говорят: "Не уверуем мы, пока нам не будет даровано то, что было даровано [до нас] посланникам Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie najlepiej, gdzie ma umieścić Swoje posłanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах лучше знает, кому вверить призвание посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy zgrzeszyli, dosięgnie niebawem poniżenie przed Bogiem i cierpienie straszne za to, iż knuli podstępne działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же, кто совершил греховные поступки, постигнет унижение перед Аллахом и суровое наказание за их коварные деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg chce prowadzić drogą prostą, rozszerza jego pierś dla islamu, a kogo chce sprowadzić z drogi, czyni jego pierś ciasną, udręczoną, jak gdyby on chciał wznieść się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах пожелает вести прямым путем - облегчает Он душе его приятие ислама, а кого пожелает сбить с пути - сдавливает и сжимает тому грудь, как будто бы он поднимается на небо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg daje odczuć swój gniew tym, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах подвергает наказанию тех, кто не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga twojego Pana - prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - путь Господа твоего, ведущий прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przedstawiliśmy wyraźnie znaki ludziom, którzy sobie przypominają. Oni będą mieli siedzibę pokoju u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь разъяснили [Наши] знамения людям помнящим:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ich opiekunem za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>уготована им обитель благополучия у Господа их. А Он - покровитель их за то, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zgromadzi wszystkich: "O zgromadzenie dżinów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день, когда Он соберет [пред Собой] все [живые существа, то скажет]: "О собрание джиннов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbyt wiele uczyniliście dla ludzi.''
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы совратили [с пути истины] многих людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ich przyjaciele spośród ludzi będą mówili: "Panie nasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А друзья джиннов из числа людей скажут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedni z nas posługiwali się drugimi i doszliśmy do kresu, który Ty nam wyznaczyłeś. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из нас получали выгоду от других, и мы дошли до нашего срока, который Ты нам определил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ogień to wasze miejsce schronienia! Wy tam będziecie przebywać na wieki, chyba że Bóg zechce inaczej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] скажет [им]: "Пристанище вам - огонь, и вечно вы в нем пребудете, если только Аллах не пожелает иначе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь твой - мудрый, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My dajemy władzę jednym niesprawiedliwym nad drugimi za to, co oni uczynili. 0 zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно тому [как друзья джиннов получали выгоду друг от друга], Мы одних нечестивцев подчиняем другим за то, что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przychodzili do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Nasze znaki i ostrzegając was przed spotkaniem tego oto waszego Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах скажет в Судный день]: "О сонмище джиннов и людей! Разве к вам не приходили посланники [Аллаха] из ваших [братьев], которые пересказывали вам Мои аяты и предупреждали вас о наступлении Судного дня?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "My świadczyliśmy przeciwko sobie samym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Мы свидетельствуем против самих себя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiodło ich życie na tym świecie i oni zaświadczyli przeciwko sobie samym, że byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь в этом мире обольстила их, и они признались в том, что были неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ twój Pan nigdy nie niszczy miast niesprawiedliwie, kiedy ich mieszkańcy są beztroscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах направлял посланников] так [, как было сказано], потому, что твой Господь не таков, чтобы губить [целые] страны по несправедливости в то время, когда их жители не ведали [истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich są stopnie stosownie do tego, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого [человека] - степени [воздаяния] соответственно тому, что он содеял.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie zaniedbuje tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Господь твой ведает о том, что они содеяли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest boga ty, jest władcą miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой всевластен, всемилостив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie i zastąpi, czym zechce, tak jak sprawił, że zrodziliście się z potomstwa innego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он пожелает, то истребит вас и сделает вашими наследниками, кого пожелает, подобно тому как Он сотворил вас как потомство других [погубленных] народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, то, что обещано вам, грядет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jesteście w stanie tego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы не сможете уклониться [от него]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszych możliwości; ja działam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступайте соответственно своему положению. Я же буду действовать [как подобает].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie, kto osiągnie ostateczną siedzibę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И узнаете вы, кому какая доля достанется в будущем мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не преуспеют нечестивцы [в будущей жизни]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przeznaczają Bogu pewną część z tego, co On sprawił, iż wyrosło - z plonów pola i z trzód. Â­ I mówią: "To jest dla Boga! - tak oni twierdzą, Â­ a to jest dla naszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мекканские многобожники] предназначают Аллаху долю того, что Он вырастил из посевов и скота, и [при этом] говорят: "Это - Аллаху" - согласно их разумению, - "а это - нашим божествам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co jest dla ich współtowarzyszy, nie dochodzi do Boga; a to, co jest przeznaczone dla Boga, dochodzi do ich współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что предназначено их божествам, не попадает Аллаху, а то, что предназначено Аллаху, попадает их божествам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest ich rozumowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверно их решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich współtowarzysze fałszywie upiększają wielu bałwochwalcom zabijanie dzieci, aby ich zniszczyć i zaciemnić im ich religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Точно так же их божества внушили большому числу многобожников, что убиение собственных детей - благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni by tego nie uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - для того, чтобы погубить их [самих] и внести путаницу в их веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Аллах захотел, то они не делали бы этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отвернись от них и их измышлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Te trzody i te zasiewy są zakazane; będzie się nimi żywił tylko ten, kogo my zechcemy - tak oni twierdzą Â­ i zwierzęta, których grzbiety są zakazane, i zwierzęta, nad którymi nie wymieniono imienia Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники говорят: "Вот эти посевы и скот запретны. С них может кормиться только тот, кому мы соизволим [разрешить это]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wszystko jest zmyślane przeciwko Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так утверждают они [, заблуждаясь]. [Они запрещают также] ездить верхом и возить грузы на [некоторых видах] верблюдов и при этом не упоминают имени Аллаха при их заклании, измышляя против Него ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To, co jest w brzuchu tych zwierząt, Jest czyste dla naszych mężczyzn, I jest zakazane dla naszych żon."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом они говорят: "То, что содержится в утробах этих животных, разрешено нашим мужчинам и запрещено нашим женам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ono będzie martwe, to oni będą w tym współuczestnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же [плод] будет мертвым, то и мужчины и женщины делят его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem zapłaci im On za to, co oni opisują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] воздаст им за то, что они возводят [на Него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - мудрый, всеведущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zabijają swoje dzieci, ponieśli stratę przez głupotę i przez nieświadomość. Oni zakazali tego, co przydzielił im Bóg, wymyślając kłamstwo przeciwko Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В убытке оказались те, которые убивали своих детей по недомыслию и по невежеству и запрещали [есть] то, что давал им Аллах в удел, возводя [при этом] напраслину на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zbłądzili I nie są prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, заблуждаются они и не следуют прямым путем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż wyrosły ogrody mające drewniane kraty, nie mające ich; I drzewa palmy daktylowej, i zboża dające różne pożywienie, I drzewa oliwne, i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто взрастил сады, в которых растения с подпорками [для них] и без подпорок, - [в них] финиковые пальмы, посевы с разнообразными злаками, оливы, гранатовые деревья, плоды их похожи [на вид] и не похожи [на вкус].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z ich owoców, Kiedy one owocują; I składajcie należną daninę w dniu żniwa; lecz nie bądźcie rozrzutni! Zaprawdę, On nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте эти плоды, когда [сады] станут плодоносить, и давайте [нуждающимся] должное в день уборки, но не излишествуйте, ибо Он не любит излишествующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród waszych trzód są takie, które służą do przenoszenia ciężaru, i takie, które są przeznaczone na rzeź.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах сотворил разную] скотину: одну, чтобы перевозила грузы, другую - чтобы [шла] на подстилку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, w co zaopatrzy! was Bóg, i nie postępujcie za krokami szatana! On jest przecież dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте то, что даровал вам в удел Аллах, и не следуйте по стопам шайтана, ибо он - ваш явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Osiem - parami: z owiec - dwie i z kóz - dwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах сотворил для вас] скотину парами: барана и овцу, козла и козу [и прочих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy On zakazał dwóch osobników męskich, czy też dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Самцов Он запретил [в пищу] или самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskiego rodzaju?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же то, что заключают в себе лона самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieście mi, z pełną wiedzą, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведайте мне, основываясь на знании [Писания], если вы говорите правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród wielbłądów - dwoje i spośród krów - dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах сотворил также] верблюда и верблюдицу, корову и быка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy on zakazał obu osobników męskich czy też obu osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Самцов запретил Он [в пищу] или самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskich? Czy wy byliście świadkami, kiedy Bóg wam to nakazał?".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вы присутствовали в качестве свидетелей, когда Аллах заповедал вам это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu, aby wprowadzić ludzi w błąd, bez wszelkiej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же более несправедлив, чем тот, кто возводит на Аллаха ложь, чтобы сбить людей [с пути истины], ничего не ведая [о том, что говорит]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie znajduję w tym, co mi zostało objawione, niczego zakazanego dla człowieka w jego pożywieniu z wyjątkiem tego, co jest martwe, albo rozlanej krwi, albo mięsa świni - bo to jest obrzydliwe Â­- albo tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "В том, что дано мне откровением, я вижу запретным употреблять в пищу мертвечину, пролитую кровь, мясо свиньи - ибо все это скверна, а также [мясо] запретного [животного], заколотого не с именем Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto został zmuszony, nic będąc ani buntownikiem, ani przestępcą, to, zaprawdę, twój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо будет вынужден съесть [вышеупомянутое] без умысла совершить грех и преступить [предписание], то, воистину, твой Господь - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy przyjęli judaizm, zakazaliśmy wszelkiego zwierzęcia posiadającego pazury, I z krów i owiec - zakazaliśmy im tłuszcz, z wyjątkiem tego, co noszą ich grzbiety, ich wnętrzności oraz tego, co się zmieszało z ich kośćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеям же Мы запретили [есть мясо] всех имеющих копыто [животных], А из [мяса] коров и овец мы запретили им жирную часть, кроме сала на спинном хребте, или же нутряного сала, или того, что смешалось с костями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za ich z buntowanie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так наказали мы их за их нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli więc oni będą ciebie uważać za kłamcę, to powiedz: "Wasz Pan jest władcą wszechobejmującego miłosierdzia, lecz Jego srogi gniew nie będzie odwrócony od ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тебя [, Мухаммад,] обвинят во лжи [иудеи и многобожники], отвечай: "Ваш Господь обладает великой милостью, а наказание Его неотвратимо для грешников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić ci, którzy dodawali współtowarzyszy: Gdyby Bóg zechciał, to nie dodawalibyśmy współtowarzyszy, ani też nasi ojcowie, I nie zakazywali byśmy niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые поклоняются другим божествам [наряду с Ним], скажут: "Если бы Аллах захотел, то ни мы, ни наши отцы не поклонялись бы другим божествам и мы не запрещали бы ничего [из того, что Он разрешил]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie o kłamstwo oskarżali ci, którzy byli przed nimi, Iż zakosztowali Naszego srogiego gniewu, Powiedz: Czy posiadacie jakąś wiedzę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом не признавали [посланников] те, которые жили до них, пока не вкусили Нашего наказания. Скажи [, Мухаммад]: "Есть ли у вас хоть какое-либо знание [истины]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie ją nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так явите нам его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy postępujecie tylko za przypuszczeniem Jedynie zmyślacie kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы поступаете лишь согласно своим догадкам и говорите неправду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Do Boga należy dowód przekonywający; gdyby On zechciał, to podprowadziłby was wszystkich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "У Аллаха есть убедительное доказательство [того, что вы лжете]. Если бы Он пожелал, то всех вас наставил бы на прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przedstawcie waszych świadków, którzy zaświadczą, że Bóg tego zakazał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Зовите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах запретил [есть] то [, что вы называете]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nawet zaświadczą, to ty nie zaświadczaj razem z nimi! Nie postępuj za namiętnościami tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, którzy nie wierzą w życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если даже они засвидетельствуют [то], ты к ним не присоединяйся и не потворствуй прихотям тех, которые отвергают Наши знамения и не веруют в потустороннюю жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dają równych swojemu Panu! Powiedz:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они-то и приравнивают к Господу своему [другие божества].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pozwólcie! Ja wam wyrecytuję to, czego zakazał wam wasz Pan: Nie dodawajcie Jemu niczego za współtowarzyszy; bądźcie dobrzy względem swoich rodziców; nie zabijajcie swoich dzieci z biedy - My damy zaopatrzenie i wam, i im i nie przybliżajcie się do czynów szpetnych, ani do jawnych spośród nich, ani do ukrytych; nie zabijajcie nikogo - tego zakazał Bóg inaczej jak zgodnie z prawem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Придите, и я возвещу [вам] то, что заповедал вам ваш Господь, [который велел] не поклоняться наряду с Ним другим божествам, относиться к родителям с добром, не убивать своих детей, [опасаясь] бедности, - ибо Мы даруем удел и вам и им, - не совершать мерзостных поступков, ни явных, ни тайных; не убивайте человека ибо Аллах запретил это, за исключением тех случаев, когда у вас [на это] есть право.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam nakazał Bóg! Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это заповедал вам Аллах, - быть может, вы образумитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżajcie się do majątku sieroty jedynie z tym, co jest lepsze, dopóki nie osiągnie wieku dojrzałego. I dawajcie pełną miarę i wagę, według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не распоряжайтесь имуществом сироты, кроме как на благо [ему], пока он не достигнет совершеннолетия; наполняйте меру [полностью] и взвешивайте [товар] по справедливости: Мы возлагаем на человека [обязанности] только по мере его возможности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nakładamy niczego na żadną duszę, jak tylko według jej możliwości. A kiedy mówicie, to bądźcie sprawiedliwi, nawet jeśliby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы выносите суждение, будьте справедливы, если даже [дело] касается [вашего] родственника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wypełniajcie przymierze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполняйте [ваш] завет Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co On wam nakazał! Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это заповедал Вам Аллах, - быть может, вы опомнитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Moja droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [знайте], что этот [путь] - прямая дорога, [указанная] Мною.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc po niej i nie chodźcie po innych drogach, aby one nie oddzieliły was od Jego drogi Oto co nakazał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте по ней и не следуйте другими путями, а не то вас собьют с пути, указанного Им. Это - то, что Он заповедал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы будете богобоязненны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie daliśmy Księgę Mojżeszowi, dopełnienie dla czyniącego dobro, i jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy, i jako drogę prostą i miłosierdzie. Być może, oni uwierzą w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом [скажи, о Мухаммад]: "Мы даровали Мусе Писание как завершение [Нашего благоволения] тому, кто творил благое дело, как разъяснение всего сущего, как руководство к прямому пути, как милосердие: быть может, они уверуют в то, что предстанут перед Богом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ta Księga, którą zesłaliśmy, jest błogosławiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И этот [Коран] - благословенное Писание, которое Мы ниспослали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc za mą i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так следуйте же за ним и будьте богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы обретете помилование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście nie mówili: Księga została zesłana tylko dwom społecznościom przed nami i my nie dbaliśmy o to, co oni pilnie studiowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это Писание ниспослано вам] для того, чтобы вы не говорили: "Воистину, Писание до нас было ниспослано только двум народам, и мы, воистину, пренебрегли его изучением";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście nie mówili: "Gdyby nam została zesłana Księga, to bylibyśmy na prostszej drodze aniżeli oni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы вы не говорили [также]: "Если бы было ниспослано нам Писание, то мы были бы на более правильном пути, чем они".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana i drogę prostą, i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам были даны от вашего Господа и ясное знамение, руководство, и милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto za kłamstwo uznaje znaki Boga i odwraca się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так кто же более несправедлив, чем тот, кто опровергает знамения Аллаха и пренебрегает ими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapłacimy niebawem złą karą tym, którzy się odwracają od Naszych znaków za to, iż oni się odwrócili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздадим тем, кто пренебрегает знамениями Аллаха, суровым наказанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują, że do nich przyjdą aniołowie albo że przyjdzie do nich ich Pan, albo że przyjdą pewne znaki twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ожидают, что к ним явятся ангелы или явится [веление] твоего Господа [о наказании] или какое-либо из знамений твоего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy już przyjdzie znak od twego Pana, nie pomoże duszy Jej wiarą, skoro ona nie uwierzyła przedtem I nie zyskała sobie w swojej wierze czegoś dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда явится [такое] знамение твоего Господа, никому не принесет пользы [то, что он] уверует [в этот самый день], если он не уверовал прежде и не совершил добрых деяний в соответствии с верой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie! My też będziemy oczekiwać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [им, Мухаммад]: "Ждите, [о неверные, Судного дня], воистину, и мы ждем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie jesteś wraz z nimi odpowiedzialny iż oni rozdzielili swoją religię, i stali się sektami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты нисколько не в ответе за тех, которые устроили раскол в своей религии и распались на секты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich sprawa należy tylko do Boga; potem On im obwieści to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, им придется отвечать перед Аллахом, а Он уж поведает им о том, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto przyjdzie z dobrym czynem, otrzyma w nagrodę dziesięć jemu podobnych; a ten, kto przyjdzie ze złym czynem, otrzyma jako zapłatę tylko równowartość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто предстанет [перед Аллахом] с добрым деянием, воздается десятикратно. Тому, кто предстанет [перед Аллахом] со злым деянием, воздается тем же.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nie doznają niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к ним (т. е. сотворившим злое деяние) не будет проявлено несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto poprowadził mnie mój Pan ku drodze prostej, jako religii prawdziwej społeczności religijnej Abrahama, prawdziwie pobożnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Воистину, мой Господь вывел меня на прямой путь посредством истинной религии, веры Ибрахима-ханифа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он не был многобожником".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, moja modlitwa moje praktyki religijne, moje życie I moja śmierć - należą do Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Воистину, моя молитва, мое поклонение [Аллаху], жизнь моя и смерть - во власти Аллаха, Господа [обитателей] миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie ma żadnego współtowarzysza. To mi zostało nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>наряду с которым нет [иного] божества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja Jestem pierwszym z tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такая [вера] велена мне, и я - первый из предавшихся Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będę szukał jakiegoś innego Pana aniżeli Bóg?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Неужели я стану признавать Господом кого-либо кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem wszelkiej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - Господь всего сущего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zarabia tylko dla siebie I me poniesie niosąca ciężar ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какое бы [зло] ни совершил человек, только он в ответе за [свое деяние].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никто не понесет ноши [грехов] другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On obwieści wam to, w czym wyście się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем к Господу своему вы будете возвращены, и Он разъяснит вам то, в чем вы не соглашались друг с другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi i wyniósł jednych z was ponad drugim, według stopni, aby doświadczyć was w tym, co On wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Он сделал вас наследниками земли и возвысил по степеням одних над другими, чтобы испытать вас в том, что Он даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu! Zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он скор в наказании, и, воистину, Он - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mim. Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алиф, лам, мим, сад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga zesłana tobie - niech ona nie budzi w twojej piersi żadnej udręki - abyś przez nią ostrzegał i jako napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] Писание ниспослано тебе [, Мухаммад,] - и пусть не тревожится твое сердце из-за него - дабы увещевал ты им и было оно наставлением для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tym, co wam zostało zesłane od waszego Pana, i nie postępujcie za opiekunami poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте [, муслимы,] за тем, что ниспослано вам от вашего Господа, и не берите помимо него других покровителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы редко об этом помните!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż miast wytraciliśmy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, сколько же селений Мы погубили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasza srogość przychodziła na nie nocą albo w czas południowego odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И настигала их Наша кара ночью или во время полуденного отдыха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przychodziła na nich Nasza srogość, ich okrzykiem były tylko słowa: "Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда настигала их Наша кара, они только и стенали: "Воистину, мы были нечестивцами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My, z pewnością, będziemy pytać tych, do których zostali posłani, i z pewnością będziemy pytać tych, którzy zostali posłani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В Судный день] призовем Мы к ответу тех, к кому направляли посланников, призовем к ответу [и самих] посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My powiemy im z pełną wiedzą, ponieważ nie byliśmy nieobecni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы поведаем им с достоверностью [о деяниях их] - Мы ведь не отлучались от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A waga w tym Dniu jest prawdą: ci, których szale będą ciężkie, będą szczęśliwi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И по справедливости в тот день будут взвешены [деяния людские]: те, чья чаша весов перетянет, окажутся в выигрыше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale będą lekkie, stracili swoje dusze, dlatego że byli niesprawiedliwi względem Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, чья чаша весов пойдет вверх, погубили сами себя, ибо отвергали Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy was na ziemi i przygotowaliśmy na niej dla was środki do życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали вам пристанище на земле, о люди, и предоставили вам средства к жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy dziękujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как мало вы благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy was, potem was ukształtowaliśmy, potem powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас [сначала], потом придали вам облик. Потом Мы велели ангелам: "Поклонитесь Адаму!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa; on nie był wśród tych, którzy się pokłonili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Все] поклонились, кроме Иблиса, который не был в числе поклонившихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Co tobie przeszkodziło, że się nie pokłoniłeś, skoro tobie nakazałem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спросил [Аллах]: "Что мешает тебе поклониться, раз Я повелел тебе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego. Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Иблис] ответил: "Я - лучше его: Ты сотворил меня из огня, а его - из глины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "Низвергнись отсюда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie tobie należy być dumnym tutaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Негоже тебе кичиться в раю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wychodź więc! Ty jesteś wśród upokorzonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Изыди, ибо ты - из числа презренных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Daj mi zwłokę do Dnia, kiedy oni będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис взмолился: "Дай мне отсрочку до того дня, когда будет воскрешен [род Адама] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jesteś wśród tych, którym dano zwłokę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "Воистину, ты в числе тех, кто получил отсрочку".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Za to, iż Ty mnie skazałeś na błądzenie, postanawiam czyhać na nich w zasadzce na Twojej drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Иблис] возразил: "За то, что Ты отвратил меня [от пути истины], я буду мешать им [следовать] по Твоему прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie będę ich nachodził z przodu i z tyłu, z prawej i z lewej strony i Ty większości z nich nie znajdziesz wdzięcznymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я непременно буду являться к ним спереди, сзади, справа и слева, и Ты убедишься, что большинство из них неблагодарны [Тебе]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd, wzgardzony, odrzucony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "Изыди из рая униженным, обесславленным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymi spośród nich, którzy pójdą za tobą, Ja z pewnością zapełnię Gehennę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А теми, кто последует за тобой, Я заполню до отказа геенну огненную.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A ty, Adamie! Zamieszkaj z twoją żoną w Ogrodzie! Jedzcie obydwoje, z czego chcecie, ale nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo oboje znajdziecie się wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты же, Адам, поселись вместе со своей супругой в раю, ешьте то, что пожелаете, но не приближайтесь вот к этому дереву, не то станете грешниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan zwiódł ich na pokuszenie, z zamiarem ukazania im ich nagości, która była dla nich skryta; i powiedział: "Zakazał wam wasz Pan tego drzewa tylko dlatego, abyście się nie stali aniołami lub istotami nieśmiertelnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стал шайтан нашептывать им, чтобы открыть им глаза на их срамные части, на которые они [до того] не обращали внимания. И он сказал им: "Ваш Господь запретил вам [плоды] этого дерева лишь с той целью, чтобы вы не стали ангелами или не обрели бы вечной жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgał im obojgu: "Jestem dla was dobrym doradcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он поклялся им: "Воистину, я для вас - добрый советчик".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadził ich do upadku przez oszukaństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Таким образом] он обольстил их и низвел [из рая на землю].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni skosztowali z tego drzewa, ujrzeli swoją nagość i zaczęli zszywać dla siebie liście z Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они вкусили [плоды] того дерева, перед ними [воочию] предстали их срамные части, и они стали склеивать листья райских [деревьев, чтобы прикрыть наготу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwał oboje ich Pan: "Czyż nie zakazałem wam tego drzewa? I czy wam nie mówiłem, że szatan jest dla was wrogiem jawnym?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь воззвал к ним: "Разве не запрещал Я вам [есть плоды] этого дерева и не говорил вам, что шайтан - ваш явный враг?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy niesprawiedliwość samym sobie. I jeśli Ty nam nie przebaczysz, i jeśli nie okażesz nam Swego miłosierdzia, to zapewne będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наказали сами себя, и, если Ты не простишь нас и не смилостивишься над нами, мы обязательно окажемся в числе потерпевших урон".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodźcie! Będziecie wrogami jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он возвестил: "Спуститесь [из рая на землю, и ваши потомки будут] врагами друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi będzie wasze stałe miejsce przebywania i używanie życia - do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле [теперь] вам пребывать и пользоваться благами временными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Na niej będziecie żyć, na niej będziecie umierać i z niej będziecie wyprowadzeni. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Еще] Он сказал: "На земле вы будете жить, на ней будете умирать и из нее восстанете [в День воскресения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam ubranie, aby zakrywało waszą nagość, i ozdoby; lecz szata bogobojności jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали вам одежды для прикрытия ваших срамных частей и украшения [для одежд].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако одеяние благочестия лучше".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - одно из знамений Аллаха, может быть, оно послужит наставлением им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie skusi szatan, jak wówczas gdy wyprowadził waszych rodziców z Ogrodu, zdejmując z nich ubiór, by im ukazać ich nagość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не совратит вас шайтан, подобно тому как он [совратил и] изгнал из рая ваших родителей, лишив их одежд, чтобы представить им воочию их срамные части.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież widzi was - on i jego plemię - tam, skąd wy ich nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, шайтан и его приспешники видят вас, тогда как вы их не видите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My uczyniliśmy szatanów opiekunami tych, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сделали шайтанов покровителями неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni popełnią jakiś czyn szpetny, to mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców tak czyniących i Bóg nam to nakazał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они совершают какой-либо мерзкий поступок, они оправдываются так: "И наши отцы поступали так же, и Аллах велел нам [поступать] именно так".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg nie nakazuje szpetnego czynu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты [, Мухаммад,] отвечай: "Воистину, Аллах не велит совершать поступков мерзких.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie mówić na Boga to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете возводить на Аллаха то, о чем не ведаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nakazał to, co słuszne. Zwracajcie twarze w każdym miejscu modlitwy i wzywajcie Go, wyznając szczerze Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мой Господь велел [вам творить] справедливость, обращать лицо свое [к Нему] при каждом челобитии и взывать к Нему, будучи искренними в вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak On dał wam początek, wy do Niego powrócicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как Он сотворил вас, так и вернетесь [к Нему]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadził część z was drogą prostą, a część znalazła się w zabłądzeniu. Oto oni wzięli sobie szatanów za opiekunów, zamiast Boga, i sądzą, że są prowadzeni drogą, prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одних из вас Аллах направил на прямой путь, другим Он прежопределил заблуждение за то, что, отвергнув Аллаха, они признали шайтанов [своими] покровителями и полагают, что избрали прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie wasze ozdoby na każde miejsce modlitwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Облекайтесь в свои одеяния, где бы вы ни совершали поклоны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, ale nie trwońcie! Zaprawdę, Bóg nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте и пейте, но не излишествуйте, ибо Аллах не любит излишествующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż uznał za zakazane ozdoby Boga, które On przygotował dla Swoich sług, jak i dobre rzeczy pochodzące z Jego zaopatrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, [о Мухаммад]: "Кто же думает, что украшения Господа и прекрасный удел, который Он ниспослал рабам своим, - запретны?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "One w Dniu Zmartwychwstania będą należeć wyłącznie do tych, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [им]: "Для тех они, кто в этой жизни искренно уверовал в Судный день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób przedstawiamy wyraźnie Nasze znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы разъяснили аяты людям сведущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zakazuje tylko czynów szpetnych, jawnych i skrytych - grzech i gwałt są bezprawiem - i tego, żebyście dodawali Bogu za współtowarzyszy to, czemu nie została przekazana żadna władza; i tego, żebyście mówili przeciw Bogu, czego nie wiecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Воистину, Господь мой запретил недостойные поступки", как явные, так и скрытые, а также греховные поступки, несправедливое притеснение, признание других богов наряду с Аллахом, хотя Он не ниспосылал об этом никакого предписания. [Запретил Он] и возводить на Аллаха то, чего вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój wyznaczony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для каждой религиозной общины - свой срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdzie ich termin, to oni nie potrafią ani go opóźnić, ani też przesunąć go naprzód, choćby o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наступает их срок, они не могут ни промедлить [хотя бы] час, ни опередить [его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Moje znaki, to ci, którzy byli bogobojni i czynili dobre dzieła, nie odczują strachu i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если к вам придут посланники из вашей среды, передавая вам Мои откровения, то нечего страшиться тем, кто был богобоязнен и творил добро, и не будут они опечалены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i wbili się ponad nie w dumę, będą mieszkańcami ognia; będą w nim przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые объявляли ложью Мои откровения и отвергали их в гордыне, будут обитателями ада, и будут они пребывать в нем во веки веков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu, albo ten, kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто нечестивее того, что возводит на Аллаха навет или опровергает Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych dosięgnie ich los zapisany w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постигнет участь, [отведенная им] в Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy przyjdą do nich Nasi posłańcy, aby ich zabrać, - powiedzą im: "Gdzie są ci, których wzywaliście poza Bogiem?" Oni powiedzą: Odeszli od nas."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним придут Наши посланцы, чтобы успокоить их, и спросят: "Где те, к кому вы взывали помимо Аллаха?" - то ответят: "Они покинули нас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni zaświadczą przeciwko samym sobie, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [тем самым] засвидетельствуют, что они были неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wejdźcie między narody, dżinów i ludzi, które już przeminęły przed wami - w ogień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] скажет: "Войдите в ад вместе с людьми и джиннами, которые ушли [из жизни] задолго до вас ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy wchodzi jakiś naród, przeklina swój siostrzany naród, a kiedy się tam zbiorą wszyscy razem, to ostatni z nich będzie mówił do pierwszego: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда входит [в ад] какой-либо народ, он проклинает подобный себе [по вере]. Когда они соберутся в аду все вместе, то последователи скажут о своих предводителях: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni sprowadzili nas z drogi, daj im więc podwójną karę ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они и сбили нас с пути веры: воздай же им в аду наказанием вдвойне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Niech będzie dla każdego podwójna, lecz wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] скажет: "Каждому [из них] воздается вдвойне, но вы не ведаете об этом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pierwszy do ostatniego: "Wy nie macie żadnej wyższości nad nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут предводители своим последователям: "Вы ничем не лучше нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, co zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же наказание за то, что вы творили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i ponad nie dumnie się wywyższyli, nie będą otwarte bramy nieba i nie wejdą oni do Ogrodu, dopóki wielbłąd nie przejdzie przez igielne ucho.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не откроются врата небесные перед теми, которые опровергали наши знамения и относились к ним с высокомерием. И не войдут они в рай, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy grzesznikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаем мы грешникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich Gehenna będzie miejscem wypoczynku, a nad nimi będą zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ложем, и покрывалом грешникам будет адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем нечестивцам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła - My nie obciążamy żadnej duszy więcej, jak tylko na miarę jej możliwości - oni będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни на кого, кто уверовал и творил благое, Мы не возложили [ноши], кроме как посильной. И будут они обитателями рая и будут пребывать в нем вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My usuniemy z ich piersi wszelką zawiść,, jaka się tam jeszcze znajduje. Pod nimi będą płynąć strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И удалили Мы из их сердец злобу, [и теперь] пред ними текут ручьи, и они произносят: "Слава Аллаху, который привел нас к этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą mówić: "Chwała niech będzie Bogu, który poprowadził nas do tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не следовали бы прямым путем, если бы Аллах не направил нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bylibyśmy w stanie pójść drogą prostą, gdyby nie poprowadził nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[К нам] пришли посланцы Господа нашего с Откровением".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością posłańcy naszego Pana przyszli z prawdą!" Będzie im ogłoszone: "Oto dla was Ogród, dany wam w dziedzictwo za to, coście czynili!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет возвещено [от имени Аллаха]: "Этот рай дан вам в вознаграждение за то, что вы совершили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Ogrodu będą wołać do mieszkańców ognia: "Przekonaliśmy się, iż prawdą jest to, co obiecał nam nasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели рая воззовут к тем, кто в аду: "Вот мы убедились, что обещанное нам Аллахом - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy też przekonaliście się, iż prawdą jest to, co obiecał wam wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убедились ли вы, что обещанное Аллахом - истина?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Обитатели ада] ответят: "Да".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy herold ogłosi wśród nich: "Przekleństwo Boga nad niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвестит глашатай и обитателям рая, и обитателям ада: "Проклятие Аллаха [да падет] на грешников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nad tymi, którzy odwracają od drogi Boga, którzy chcą uczynić ją krzywą i którzy nie wierzą w życie ostateczne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые сбивают [людей] с пути Аллаха, стремятся исказить [религию] и не веруют в будущую жизнь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest zasłona, a na wzniesionych krawędziach - ludzie, którzy poznają wszystkich po ich znamionach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между раем и адом [находится] завеса, а на оградах - люди, которые распознают и обитателей рая, и обитателей ада по их чертам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эти люди воззовут к обитателям рая: "Да будет вам мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam jednak nie wchodzą, chociaż bardzo tego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сами они не войдут в рай, хотя и жаждут того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich spojrzenia są zwrócone na mieszkańców ognia, oni mówią: "Panie nasz! Nie umieszczaj nas z ludem niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же их взоры обратятся к обитателям ада, они воскликнут: "Господи наш Не помещай нас с [этими] грешными людьми!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy wzniesionych krawędzi będą wołać do niektórych ludzi, których poznają po ich znamionach: "Na nic wam się zdało to, coście nagromadzili, ani to, z czego byliście dumni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужи, что на оградах, воззовут к мужам [ада], которых они узнают по их обличью, со словами: "Не помогло вам то, что вы накопили, и то, чем вы [так] кичились".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy tamci to nie są ci, co do których przysięgaliście, iż Bóg nie dosięgnie ich Swoim miłosierdziem? "Wejdźcie do Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А не тем ли, о которых вы твердили и клялись, что Господь не осенит их Своей милостью, [будет сказано]: "Войдите в рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziecie się niczego obawiać i nie będziecie się smucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам нечего страшиться, и не будете вы опечалены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy ognia będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Wylejcie na nas trochę wody albo coś z tego, w co zaopatrzył was Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели ада воззовут к обитателям рая: "Поделитесь с нами водой или дайте нам [немного] из того, что даровал вам Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Zaprawdę, Bóg zakazał jednego i drugiego niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Аллах запретил [давать] и то и другое неверным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy wzięli sobie swoją religię za zabawę i grę i których zwiodło życie tego świata."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые приняли веру за потеху и забаву и прельстились земною жизнью".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto dzisiaj zapominamy ich, tak jak oni zapomnieli o spotkaniu z tym ich Dniem i odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[А Аллах скажет]: "Мы же сегодня предали их забвению, подобно тому как они забыли, что предстанут [перед Нами] в Судный день и что они отрицали Наши знамения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszliśmy do nich z Księgą, którą przedstawiliśmy wyraźnie; opierając się na wiedzy, jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ранее Мы даровали им Писание, которое разъяснили им в соответствии со знанием как [наставление на] прямой путь и милость для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli jej wyjaśnienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели неверные надеются, что не осуществится [наказание, предсказанное] в Писании?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nadejdzie jej wyjaśnienie, ci, którzy o niej zapomnieli poprzednio, powiedzą: "Posłańcy naszego Pana przychodzili z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда осуществится предсказанное в Писании, те, которые забыли об этом прежде, скажут: "Посланники Господа нашего приходили и [вещали] истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy my mamy orędowników, którzy by orędowali za nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Найдутся ли для нас заступники, которые вступились бы за нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też, czy my będziemy mogli powrócić, by czynić co innego niż to, co czyniliśmy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же нас вернут [в земной мир], чтобы мы творили противоположное тому, что творили [прежде]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stracili swoje dusze i odsunęło się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сами причинили себе вред, и бросили их те, кого они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ваш Господь - Аллах, который сотворил небеса и землю за шесть дней. Потом он утвердился на престоле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce, księżyc i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он сотворил] солнце, луну и звезды, покорные Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy stworzenie i rozkaz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве не Ему дано творить и повелевать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Аллах, Господь [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie waszego Pana w pokorze i w skrytości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайтесь к Господу своему смиренно и покорно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje ludzi, którzy przekraczają granice!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он не любит преступающих меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szerzcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не распространяйте нечестия на земле после того, как на ней установлена была праведность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie Go z obawą i nadzieją!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайтесь к Нему в страхе и уповании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść poprzedzającą Jego miłosierdzie. A kiedy one niosą ciężkie chmury, My pędzimy je na ziemię martwą i spuszczamy przez nie wodę, dzięki której powodujemy wzrost wszelkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто направляет ветер добрым вестником Своей милости, так что, когда ветер движет дождевые тучи, это Мы гоним их на высохшую землю, низводим из них дождь и таким образом заставляем расти всякие плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie My wyprowadzamy martwych. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобным же образом Мы оживляем мертвых: быть может, вы запомните это как назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dobrym kraju rośliny wyrastają za pozwoleniem Jego Pana; a w tym, który jest zły, wyrastają skąpo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На хорошей земле растения по дозволению ее Господа восходят [обильно], на плохой же земле они восходят скудно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy Noego do jego ludu; on powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задолго до вас Мы послали Нуха к его народу, и он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie macie innego boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас другого Бога, помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я опасаюсь, что вас накажут в великий (т. е. Судный) день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna jego ludu: "Zaprawdę, my widzimy, iż ty jesteś w błędzie oczywistym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужи его народа заявили: "Воистину, мы видим, что ты находишься в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ибрахим] сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma we mnie błędu; Ja jestem tylko posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не заблуждаюсь я. Напротив. я - посланник Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przekazuję wam posłanie mego Pana i daję wam szczerą radę; wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я доставляю к вам послания Господа моего и даю вам добрый совет. Я знаю [благодаря откровению] то, чего не знаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się dziwicie, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana za pośrednictwem człowieka spośród was, aby was ostrzegał i abyście. byli bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы удивляетесь тому, что наставление от вашего Господа передано человеку из вас, дабы он увещевал вас и чтобы вы стали богобоязненными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, dostąpicie miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда, быть может, вы будете помилованы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Uratowaliśmy go na statku, jego i tych, którzy z nim byli, a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они сочли его лжецом, а Мы спасли его и тех, кто был с ним в ковчеге, и потопили тех, кто опровергал Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli ludem ślepym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они были слепцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do ludu Ad posłaliśmy ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы послали] к людям племени 'ад их брата Худа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь вашему Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie możecie być bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не убоитесь Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "My widzimy twoją głupotę i sądzimy, że jesteś z liczby kłamców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вожди его народа, которые не верили [в Аллаха], ответили: "Воистину, мы видим, что ты глупец, и мы думаем, что ты - лжец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nie ma we mnie wcale głupoty, lecz ja jestem posłańcem od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Худ] сказал: "О мой народ! Я вовсе не глупец, напротив, я - посланник Господа [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazuję wam posłanie mojego Pana i jestem dla was doradcą godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я [только] доставляю к вам послания от вашего Господа, и я для вас -" надежный советчик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wydaje się wam dziwne, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana przez człowieka spośród was, aby was ostrzegał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы удивляетесь тому, что наставление вашего Господа передано человеку из вас, чтобы он увещевал вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami ludu Noego i obdarzył was wspanialszą budową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните же, как Он сделал вас преемниками народа Нуха и сделал вас более сильными и рослыми, [чем народ Нуха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie więc dobrodziejstwa Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните же [оказанные вам] Аллахом благодеяния, - быть может, вы будете счастливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, abyśmy czcili Boga Jedynego i abyśmy pozostawili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спросили: "Для того ли ты пришел к нам, чтобы [заставить] нас поклоняться единому Аллаху и отречься от того, чему поклонялись наши отцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam więc to, czym nam grozisz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Осуществи же свою угрозу, если ты говоришь правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Spadła już na was srogość i gniew od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Худ] сказал: "Уже постигли вас наказание и гнев Господа вашего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie sprzeczać się ze mną o imiona, którymi ich nazwaliście, wy i wasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете спорить со мной относительно имен, которыми назвали [своих идолов] вы и ваши отцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem razem z wami wśród czekających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ждите же, и я буду ожидать с вами вместе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go, i tych, którzy byli razem z nim, przez miłosierdzie pochodzące od Nas, i zniszczyliśmy do ostatniego tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i którzy nie byli wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и тех, кто был с ним, по Нашей милости и уничтожили до последнего тех, которые отвергли Наши знамения и не уверовали [в Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Samud posłaliśmy ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А к племени самуд [Мы послали] их брата Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воззвал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was boga innego niż On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху: нет для вас иного бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana. Oto wielbłądzica jest dla was znakiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам уже пришло явное чудо от вашего Господа - вот эта верблюдица Аллаха в качестве знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej paść się na ziemi Boga i nie dotknijcie jej żadnym złem, bo inaczej pochwyci was kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть она пасется на земле, принадлежащей Аллаху, не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami po ludzie Ad i przygotował wam mieszkanie na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, как Он сделал вас наследниками племени 'ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jej równinach budujecie sobie zamki, a góry drążycie jako domy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поселил вас на земле, на равнинах которой вы воздвигаете замки, а в горах высекаете жилища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto przypominajcie sobie dobrodziejstwa Boga i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните же благодеяния Аллаха и не творите на земле беззакония и нечестия".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę - do tych, którzy byli poniżeni - do tych spośród nich, którzy uwierzyli: "Czy wy wiecie, że Salih jest posłany od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возгордившиеся вожди его народа спросили уверовавших из числа обездоленных: "Знаете ли вы, что Салих послан своим Господом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my wierzymy w to, co zostało przez niego posłane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Воистину, мы веруем в то, что ниспослано с ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy się wbili w dumę: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, w co wy wierzycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гордецы же сказали: "Воистину, мы отвергаем то, во что вы веруете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni podcięli pęciny wielbłądzicy, i nie dali posłuchu rozkazowi ich Pana. I powiedzieli: "O Salihu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они закололи верблюдицу, ослушались велений своего Господа и сказали: "О Салих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z tych, którzy zostali posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Яви же нам то, чем ты угрожал, если ты посланник".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, tak iż rankiem pozostawali w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда постигло их землетрясение, и полегли они мертвыми в своих домах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Салих] отвернулся от них и сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazałem wam posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę; lecz wy nie kochacie dobrze doradzających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я донес до вас послание моего Господа, наставлял вас [на путь истины], но вы не любите наставляющих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota! Kiedy powiedział on do swego ludu: "Czy będziecie popełniać bezecne czyny, jakich nie popełnił przed wami żaden ze światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Послали Мы] также Лута, и он сказал своему народу: "Неужели вы будете развратничать, как не развратничал до вас никто из обитателей миров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przychodzicie przez namiętność do mężczyzn zamiast do kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в страсти вы используете мужчин вместо женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы перешли всякие границы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu były tylko słowa: "Wyprowadźcie ich z waszego miasta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответ его народа был один: "Изгоните их из вашей земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они - люди, которые выдают себя за [нравственно] чистых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uratowaliśmy jego i jego rodzinę - z wyjątkiem jego żony, która była wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и его последователей, кроме его жены, которая была в числе оставшихся [, чтобы понести наказание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy na nich deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы пролили на них дождь [из камней].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, какой конец постиг грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Median posłaliśmy ich brata Szu`ajba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К мадйанитам [Мы послали] их брата Шу'айба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga innego niż On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас иного бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście przecież jasny dowód od waszego Pana. Dawajcie więc pełną miarę i wagę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришло ясное знамение от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyrządzajcie szkody ludziom w ich dobrach! Nie rozprzestrzeniajcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обмеривайте и не обвешивайте людей [при сделках], не обманывайте их в вопросах имущества и не распространяйте нечестия на земле, после того как установлена на ней праведность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, jeśli jesteście wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так лучше для вас, если вы - верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czatujcie na każdej drodze, by grozić i odsuwać od drogi Boga tych, którzy w Niego uwierzyli, starając się uczynić ją krzywą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не преграждайте дорог [истины], угрожая и отвращая от пути Аллаха тех, кто уверовал в Него, и не стремитесь искривить этот путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypominajcie sobie, jak niewielu was było i On was pomnożył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните [то время], когда вас было мало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Он ведь увеличил вашу численность. Подумайте же о том, каков был исход нечестивцев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli część z was uwierzyła w to, z czym ja zostałem posłany, a część nie uwierzyła - to bądźcie cierpliwi, aż rozsądzi między nami Bóg. On jest najlepszym z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если одна часть из вас уверовала в то, с чем я послан к вам, а другая не уверовала, то ждите, пока Аллах не рассудит вас, ибо Он - наилучший из судей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę: "My wypędzimy ciebie, o Szu`ajbie, i tych, którzy uwierzyli razem z tobą, z naszego miasta albo powrócisz do naszej religii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предводители его народа, обуреваемые гордыней, сказали: "Мы изгоним тебя, о Шу'айб, и тех, кто уверовал вместе с тобой, из нашего города, если ты не вернешься к [вере] нашей общины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nawet jeśli jej nienawidzimy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шу'айб спросил: "Даже если мы питаем отвращение к ней?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymyślilibyśmy przeciwko Bogu kłamstwo, jeślibyśmy powrócili do waszej religii, po tym, jak nas Bóg od niej wybawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы допустим ложь пред Аллахом, если вернемся к [вере] вашей общины, после того как Аллах избавил нас от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się nam powracać do niej, chyba że tak zechce Bóg, nasz Pan. Nasz Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывать тому, чтобы мы вернулись к вашей вере, если только не пожелает того Аллах, наш Господь, который объемлет Своим знанием все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaufaliśmy Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Аллаха мы уповаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij między nami i między naszym ludem według prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Реши [спор] между нами и нашим народом по истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты лучше всех решаешь [споры]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z ich ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "Jeśli pójdziecie za Szu`ajbem, to wtedy z pewnością poniesiecie stratę!'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предводители его народа, которые не уверовали, сказали: "Если вы последуете за Шу'айбом, то непременно окажетесь в числе потерпевших урон".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, i rankiem znaleźli się w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И постигло их землетрясение, и полегли они мертвыми в своих домах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, to jakby tam nigdy nie mieszkali! ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто не признал Шу'айба [посланником], будто и не было там никогда; те, которые не признали Шу'айба пророком, они-то и оказались потерпевшими убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc on odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Шу'айб] отвернулся от них и сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam przekazałem posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я донес до вас послание Господа моего и дал вам назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc mam się martwić o lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К чему мне печалиться о неверующих людях?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie posłaliśmy proroka do żadnego miasta, którego mieszkańcy nie doznaliby ucisku i nieszczęścia - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Мы посылали в какое-либо селение пророка, то непременно насылали на его жителей беду и нужду, чтобы стали они смиренными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zamieniliśmy zło na dobro, aż oni zapomnieli i powiedzieli: "Przecież i naszych ojców dotknęły cierpienie i radość."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы заменяли [им] невзгоды на благополучие, чтобы наступило для них облегчение, и они восклицали: "Нашим предкам также доставались и радости, и горести".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc pochwyciliśmy ich niespodzianie, kiedy oni wcale nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы подвергали их наказанию внезапно, так что они и [не успевали] осознать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby mieszkańcy tych miast uwierzyli i byli bogobojni, to otwarlibyśmy dla nich z pewnością błogosławieństwa nieba i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы жители этих поселений уверовали и были богобоязненными, Мы открыли бы перед ними [врата] благодеяний с неба и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uważali za kłamstwo, więc pochwyciliśmy ich za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не уверовали, и Мы наказали их за то, что они совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich nocą, kiedy będą pogrążeni we śnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели жители селений полагали, что Наша кара не настигнет их ночью, когда они спят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich podczas jasności dnia, kiedy się zabawiają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели жители селений полагали, что Наше наказание не настигнет их засветло, когда они предаются потехам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni są bezpieczni przed zamysłem Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не остерегались замыслов Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz bezpieczni przed zamysłem Boga są tylko ludzie, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только люди заблудшие не остерегаются замыслов Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało ukazane tym, którzy odziedziczyli ziemię po jej dawnych mieszkańcach, iż gdybyśmy chcieli, to moglibyśmy ich dosięgnąć za ich grzechy i moglibyśmy zapieczętować ich serca, tak iż oni by nie słyszeli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не объяснил Он тем, которые унаследовали землю от ее прежних жителей, что если бы Мы пожелали, то наказали бы их за их грехи и запечатали бы их сердца, так что они стали бы глухи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie to były te miasta; przekazujemy tobie o nich pewne opowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы рассказываем тебе [, Мухаммад,] сказания о [жителях] этих селений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni nie byli skorzy uwierzyć w to, co przedtem uważali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходили посланники с ясными знамениями. Однако они не склонны были уверовать в то, чего они не признавали прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźliśmy u większości z nich żadnego przymierza; natomiast zauważyliśmy, że większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У большей части из них Мы не нашли [верности] завету. Воистину, Мы убедились, что большинство из них - нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, po nich, posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny; lecz oni niesłusznie je odrzucili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После них Мы послали к Фир'ауну и его сановникам Мусу с Нашими знамениями, но они отнеслись к ним несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так посмотри же, каков был конец нечестивцев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Faraonie! Zaprawdę, ja jestem posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал Фир'ауну: "Воистину, я - посланник от Господа [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam obowiązek mówić o Bogu tylko prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне надлежит говорить об Аллахе только правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij więc ze mną synów Izraela!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пошли же со мной сынов Исраила".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Skoro przyszedłeś z jasnym dowodem, to dostarcz go - jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун] ответил: "Если ты пришел со знамением, то яви же его, если ты говоришь правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Mojżesz rzucił swoją laskę i oto stała się wężem prawdziwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] бросил свой посох, и он тут же явно обернулся змеем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyciągnął swoją rękę i oto stała się biała dla patrzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он извлек руку [из-за пазухи], и она была [совершенно] белой для тех, кто смотрел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z ludu Faraona: "Zaprawdę, to jest czarownik bardzo uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вельможи из людей Фир'ауна воскликнули: "Воистину, он - искусный волшебник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce was wypędzić z waszej ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он жаждет изгнать вас из вашей страны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc co wy zalecacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун спросил:] "Что же вы советуете делать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Daj mu zwłokę, jemu i jego bratu, i poślij do miast ludzi poszukujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Вели ему и его брату подождать [немного] и разошли по городам глашатаев,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby przyprowadzili każdego uczonego czarownika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они созвали к тебе всех искусных волшебников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyli czarownicy do Faraona, i powiedzieli: "Z pewnością otrzymamy nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Фир'ауну пришли волшебники и заявили: "Воистину, если мы выйдем победителями, нам полагается награда!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak! I z pewnością znajdziecie się wśród przybliżonych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун] ответил: "Да, вы непременно станете [моими] приближенными ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Волшебники] предложили: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo ty rzucaj, albo my będziemy rzucali"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Либо ты бросишь [посох], либо бросим мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бросайте! - ответил он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, zaczarowali oczy ludzi, przestraszyli ich i zademonstrowali wielkie czarodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они бросили [посохи], то заколдовали глаза людей, застращали их и сотворили великое чародейство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы внушили Мусе: "Брось свой посох!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ona połknęła to, co oni oszukańczo uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [брошенный посох превратился в змея и] стал заглатывать то, что сотворили [чародеи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukazała się prawda, a fałszywe okazało się to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И утвердилась истина, и тщетным оказалось то, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali tutaj zwyciężeni i wycofali się poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В том самом месте они были побеждены и стали презренными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy rzucili się do wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда волшебники пали ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы уверовали в Господа [обитателей] миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Господа Мусы и Харуна".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim Ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'аун сказал: "Вы уверовали в Него без моего дозволения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest podstęp, jaki uknuliście w tym mieście, aby wyprowadzić z niego jego mieszkańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - козни, которые вы задумали в [моем] городе, чтобы изгнать из него жителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот я вам покажу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każę uciąć wasze ręce i nogi po przeciwległych stronach, potem każę was ukrzyżować. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я [велю] отрубить вам руки и ноги накрест, а потом распять всех вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my zwracamy się ku naszemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Воистину, мы вернемся [после смерти] к нашему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się mścisz na nas tylko dlatego, że uwierzyliśmy w znaki naszego Pana, kiedy one do nas przyszły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты караешь нас только за то, что мы уверовали в знамения нашего Господа, когда они явились к нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам терпение и упокой нас предавшимися [Тебе] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjmij nas jako całkowicie poddanych!" I powiedziała starszyzna ludu Faraona: "Czy ty dopuścisz, aby Mojżesz i jego lud szerzyli zgorszenie na tej ziemi i porzucili ciebie i twoich bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предводители народа Фир'ауна спросили [его]: "Неужели ты позволишь Мусе и его народу творить на земле нечестие и отречься от тебя и твоих богов?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "My wymordujemy ich synów, a pozostawimy przy życiu ich kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун] ответил: "Мы будем убивать их сынов и оставлять в живых женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My z pewnością nad nimi zatriumfujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, мы одолеем их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swojego ludu:,, Proście Boga o pomoc i bądźcie cierpliwi! Zaprawdę, ziemia należy do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал своему народу: "Просите помощи у Аллаха и терпите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje ją w dziedzictwo, kom u chce spośród Swoich sług. Ostateczny rezultat należy do bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, земля принадлежит Аллаху, Он дарует ее в наследие тому из Своих рабов, кому пожелает, а будущее принадлежит богобоязненным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My cierpieliśmy udrękę, zanim ty do nas przyszedłeś i po tym, jak do nas przyszedłeś."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы сносим страдания и до и после твоего пришествия к нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Może być, że wasz Pan zniszczy waszego wroga I uczyni was następcami na ziemi, aby mógł zobaczyć, jak wy będziecie działać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] сказал им: "Быть может, ваш Господь погубит ваших врагов, сделает вас их преемниками на земле и посмотрит, как вы будете себя вести".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukaraliśmy lud Faraona latami posuchy i brakiem owoców - być może, oni się opamiętają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поразили род Фир'ауна засухой и недородом, - быть может, они одумаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszło do nich dobro, oni powiedzieli: " To się nam należy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда у них был добрый урожай, они говорили: "Это - нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgło ich zło, oni według wróżby z ptaków przypisali to Mojżeszowi i jego ludziom. Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если их постигал неурожай, то они приписывали [бедствие] Мусе и его последователям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich ptaki złej wróżby są u Boga! Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На деле же все не так Их злосчастие - от Аллаха, но большинство их не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jakikolwiek przyniósłbyś nam znak, a by nas nim oczarować, my i tak w niego nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Люди Фир'ауна] говорят: "Какие бы ты ни приводил нам знамения, чтобы заворожить нас ими, мы не уверуем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posłaliśmy na nich potop, szarańczę i robactwo, żaby i krew jako znaki wyraźne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ниспослали на них потоп, саранчу, вшей, жаб и кровь в качестве различных знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wbili się w pychę i stali się I udem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они возгордились и стали грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spadła na nich plaga, oni powiedzieli: " O Mojżeszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же их поразило [Наше] наказание, они воззвали: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana przez przymierze, które On zawarł z tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помолись за нас Господу твоему о том, что Он обещал тебе [относительно нас] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli odsuniesz od nas ten gniew to my z pewnością uwierzymy i odeślemy z tobą synów Izraela."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты отвратишь от нас [это Божье] наказание, то мы уверуем в тебя и отпустим с тобой сынов Исраила".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odsunęliśmy od nich gniew do kresu, który musieli osiągnąć-Â­ oni złamali swoje ślubowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отвратили от них [Свое] наказание до определенного срока, но они, когда срок настал, нарушили [клятву].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich w otchłani morza, ponieważ uznali za kłamstwo Nasze znaki i nie d bali o nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вслед за тем Мы подвергли их возмездию и потопили в пучине морской за то, что они отрицали Наши знамения и пренебрегали ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy w dziedzictwo tym ludziom, którzy byli poniżeni, wszystkie wschody i zachody tej ziemi, którą pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали в наследие тем, которые были до того в небрежении, края восточные и западные на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się bardzo piękne słowo twego Pana na synach Izraela, ponieważ oni byli cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословили Мы эту землю, и сбылось слово прекрасное Господа твоего, данное сынам Исраила за то, что они были терпеливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zniszczyliśmy całkowicie to, co budowali Faraon i jego lud, i to, co oni wznosili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы искоренили то, что вершил Фир'аун и его люди, и разрушили то, что они воздвигали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze. Przyszli oni do ludu oddanego całkowicie swoim bożkom i powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы переправили сынов Исраила через море, и они прибыли к людям, которые истово поклонялись своим идолам. [Сыны Исраила] сказали:"О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nam boga, tak jak oni mają bogów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотвори нам бога, такого же, как у них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludem nieświadomym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил:"Воистину, вы - невежественные люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie bowiem zniszczone to, za czym oni poszli, i daremne jest to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, у этих людей пойдет прахом то, во что они верят, и тщетно то, что они делают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam szukać dla was jakiegoś boga innego niż Bóg? który was wyniósł ponad światy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] добавил: "Неужели я стану искать для вас другое божество, кроме Аллаха? Ведь Он оказал вам предпочтение перед обитателями миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wyratowaliśmy was od ludzi Faraona, którzy prześladowali was najgorszą karą: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как Мы спасли вас от рода Фир'ауна, которые подвергали вас жестоким наказаниям, убивая ваших сыновей и оставляя в живых ваших женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było to dla was ciężkie doświadczenie ze strony waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом [для вас] - великое испытание от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecaliśmy Mojżeszowi trzydzieści nocy i uzupełniliśmy je dziesięcioma; w ten sposób ustalony czas spotkania z jego Panem wynosił czterdzieści nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обещали Мусе тридцать [дней и] ночей [на горе Синай] и добавили [еще] десять, так что назначенный ему Господом срок составил сорок [дней и] ночей б.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz swojemu bratu Aaronowi: "Zajmij moje miejsce pośród mego ludu i czyń dobrze; nie chadzaj drogą ludzi szerzących zgorszenie! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Муса сказал своему брату Харуну: "Будь вместо меня среди моего народа, поступай справедливо и не ходи путем нечестивцев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Mojżesz na spotkanie w naznaczonym przez Nas czasie i przemówił do niego jego Pan, on powiedział: " Panie mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Муса пришел [на гору Синай] к назначенному Нами сроку, его Господь заговорил с ним, и [Муса] попросил: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi się, abym Cię mógł zobaczyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Яви мне Себя, чтобы я взглянул на Тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " Ty Mnie nie zobaczysz, lecz popatrz na górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "Ты Меня не увидишь, но взгляни на гору.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ona stać będzie mocno na swoim miejscu, to ty Mnie zobaczysz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если она устоит на своем месте, то и ты Меня увидишь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jego Pan objawił się na tej górze, obrócił ją w proch; i Mojżesz padł rażony piorunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же его Господь явил Себя горе, Он обратил ее в прах, и Муса пал как громом пораженный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do siebie, powiedział: "Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он пришел в себя, то воскликнул: "Слава Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracam się do Ciebie! Ja jestem pierwszym z wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я обратился к Тебе с раскаянием, и я - первый из уверовавших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>J a wybrałem ciebie ponad wszystkich ludzi dla przekazania Moich posłań i Mojego słowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я возвысил тебя над [всеми] людьми для [передачи] Моих посланий и Моего слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź więc to, co tobie dałem, i bądź pomiędzy wdzięcznymi!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бери же то, что Я даровал тебе, и будь благодарен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napisaliśmy dla niego na Tablicach napomnienie w każdym przedmiocie i wyjaśnienie każdej rzeczy. Weź je z całą mocą i nakaż twojemu ludowi, aby przyjęli to, co najpiękniejsze z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы начертали для него на скрижалях назидание и разъяснение обо всем сущем [и сказали]: "Следуй [начертанному на скрижалях] твердо и вели твоему народу следовать наилучшему [из того, что начертано].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam pokażę niebawem siedzibę bezbożnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро Я покажу вам, где будут пребывать нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsunę od Moich znaków tych, którzy się pysznią na ziemi bez prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отлучу от Моих знамений тех на земле, которые ведут себя надменно безо всякого права на то.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćby oni ujrzeli jakikolwiek znak, me uwierzą w niego; i choćby zobaczyli drogę prawości, to i tak nie przyjmą jej jako drogi; a jeśli widzą drogę błędu, to ją przyjmują jako drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они узрят какое-либо знамение, то не приемлют его с верой; если перед ними предстанет правый путь, то они не изберут его [своим] путем, а если же предстанет путь заблуждения, то ступят на него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uczynią tak dlatego, że za kłamstwo uznali Nasze znaki i wcale o nie dbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все это потому, что они отвергли Ваши знамения и пренебрегали ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i spotkanie z życiem ostatecznym - są daremne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны деяния тех, которые не признали ни Наших знамений, ни того, что они предстанут [перед Нами] в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni otrzymają zapłatę za coś innego niż za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же им не воздается за то, что они творили?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotował sobie lud Mojżesza - pod jego nieobecność Â­ ze swoich ozdób cielca, jakby prawdziwego, który pobekiwał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока Муса отсутствовал, [находясь на горе Синай], его народ из своих [золотых] украшений отлил [идола для поклонения] в виде изваяния тельца, который мычал то.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, że ten cielec nie mówił z nimi ani też nie prowadził ich drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не видели, что [телец] не разговаривал с ними и не вел их прямым путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli go sobie i byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стали поклоняться ему [как божеству] и стали нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy, uznając swój błąd, pożałowali, z o baczy li, że za błądzili, i powiedzieli: "Jeśli nasz Pan nie zmiłuje się nad nami i nie prze baczy nam, to, z pewnością, będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они раскаялись и убедились воочию, что сбились с пути истины, то сказали: "Если наш Господь не смилостивится над нами и не простит нас, то мы непременно окажемся среди заблудших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz powrócił do swego ludu, zasmucony i zagniewany powiedział: "Jakże źle postąpiliście po moim odejściu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса вернулся к своему народу во гневе и огорчении, он сказал: "Мерзко то, чему вы следовали в мое отсутствие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie przyśpieszyć rozkaz waszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы можете предвосхитить волю Господа своего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił Tablice, i pochwycił swojego brata za głowę, pociągając go ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он бросил скрижали, схватил своего брата [Харуна] за волосы и потянул его к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Харун] воскликнул: "О сын моей матери!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud mnie poniżył i omal mnie nie zabili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, люди (т. е. сыны Исраила) ни вочто не ставили меня и чуть было не убили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól, żeby triumfowali nade mną wrogowie, i nie stawiaj mm e razem z ludźmi niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не давай врагам повода злодействовать и не причисляй меня к неправедным людям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój. Przebacz mnie i mojemu bratu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] ответил: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadź nas do swojego miłosierdzia! Ty jesteś najbardziej miłosierny z miłosiernych! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня и моего брата и осени нас Твоей милостью, ибо Ты - наимилосерднейший из милосердных ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wzięli sobie cielca, dosięgnie gniew ich Pana i poniżenie w życiu tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, которые поклонялись тельцу, постигнет гнев их Господа, а также унижение в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy popełnili złe czyny, a następnie nawrócili się i zostali wierzącymi, twój Pan jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается тех, которые вершили злые деяния, а потом раскаялись и уверовали, то, воистину, твой Господь [даже] после [совершения] их - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz uspokoił swój gniew, wziął Tablice, na których zapisana była droga prosta i miłosierdzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда гнев Мусы улегся, он поднял скрижали, на которых были начертаны направление на прямой путь и милость для тех, кто страшится Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybrał Mojżesz ze swego ludu siedemdziesięciu mężów na wyznaczony przez Nas czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Муса отобрал из своего народа семьдесят мужей [для встречи с Нами] в назначенный Нами срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pochwyciło ich trzęsienie ziemi, on powiedział: "Parne mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда пред ними [на горе Синай] содрогнулась земля, Муса сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był chciał, to zniszczyłbyś ich przedtem i mnie razem z nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты пожелал, то погубил бы их прежде, а также и меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty nas zgubisz za to, co uczynili ci głupcy spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Станешь ли Ты губить нас за то, что совершили какие-то глупцы из нашей среды?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież tylko Twoja próba, przez którą Ty sprowadzasz z drogi, kogo chcesz, prowadzisz drogą prostą, kogo chcesz. Ty jesteś naszym opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - лишь испытание, которым Ты уводишь с прямого пути, кого пожелаешь, и ведешь по нему, кого хочешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc i okaż miłosierdzie! Ty jesteś najlepszym z przebaczających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - наш покровитель, прости же и помилуй нас, ибо Ты - наилучший из прощающих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nam to, co jest piękne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym! âOto nawróciliśmy się ku Tobie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Начертай же для нас прекрасную жизнь в этом мире и будущем, ибо мы обратились к тебе с раскаянием".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja dosięgam Moją karą, kogo chcę, a Moje miłosierdzie obejmuje każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответствовал: "Я поражаю Своим наказанием того, кого захочу, а Моя милость распространяется на все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja zapiszę to tym, którzy są bogobojni, tym, którzy dają jałmużnę, tym, którzy wierzą w Nasze znaki"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посему Я предопределю милость богобоязненным и тем, которые раздают закат, веруют в Наши знамения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy idą za Posłańcem, Prorokiem rodzimym, którego oni znajdują wspomnianego w Torze i Ewangelii; on im nakazuje to, co jest słuszne, a zakazuje tego, co niesłuszne; i zezwala im na rzeczy dobre, a zakazuje im rzeczy brzydkich; i zdejmuje z nich brzemię i okowy, które im ciążyły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и следуют за посланником, неграмотным пророком, запись о котором они найдут в Торе и [позднее] в Евангелии. Он велит им творить добрые деяния и запрещает предосудительное, разрешает [есть] приятное и не дозволяет неприятное, освобождает от бремени и оков, которые были наложены на них [прежними религиями].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy w niego wierzą, podtrzymują go i pomagają mu, i idą za światłem, które zostało z nim zesłane. 0ni będą szczęśliwi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно те, которые уверовали в него, поддерживали его, помогали ему [в борьбе против врагов] и следовали за ниспосланным вместе с ним светом [Корана], - они и есть спасшиеся [от ада]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>J a jestem posłańcem Boga do was wszystkich, Tego, do którego należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я - посланник Аллаха ко всем вам, [Аллаха], который владычествует над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i sprowadza śmierć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воскрешает [мертвых] и умерщвляет [живых].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego Posłańca,. Proroka rodzimego, który wierzy w Boga i w Jego słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так веруйте же в Аллаха и в Его посланника, неграмотного пророка, который верует в Аллаха и в Его слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie za nim, a być może, będziecie prowadzeni drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте же за ним, - быть может, вы станете на прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Mojżesza jest społeczność, która się kieruje prawdą i według niej działa sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди народа Мусы были люди, которые указывали [путь] истины и справедливо судили согласно ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podzieliliśmy ich na dwanaście plemion - narodów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разделили этих людей на двенадцать колен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiliśmy Mojżeszowi, kiedy jego lud prosił go o wodę do picia: "Uderz twoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда народ Мусы попросил у него воды для питья. Мы внушили Мусе.: "Ударь своим посохом по скале".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak że wszyscy ludzie dowiedzieli się o swoim miejscu do picia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И забило из нее двенадцать родников, и все люди знали, из какого родника им пить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ocieniliśmy ich chmurą i spuściliśmy na nich mannę i przepiórki. Jedzcie dobre rzeczy, którymi was obdarzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрыли их облаком [от зноя], и ниспослали им манну и перепелов, [и сказали]: "Вкушайте блага, которые Мы дали вам в удел!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyrządzili Nam niesprawiedliwości, lecz sobie samym wyrządzili niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (т. е. последователи Мусы) не причинили вреда нам [своими грехами], однако сами себе они навредили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzianą im:,, Osiedlcie się w tym mieście i jedzcie tam, co zechcecie, i mówcie: ÂŤPrzebaczenie! Âť W chodźcie do bramy, wybijając pokłony, a My przebaczymy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад], как им было сказано: "Поселитесь в этом городе, ешьте там [вволю] повсюду, где захотите, говорите: "Прости [нам грехи]!" и входите во врата [города] с земным поклоном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy więcej tym, którzy czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И тогда] Мы простим ваши проступки и умножим вознаграждение добродеющим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, zmienili powiedzenie na inne niż to, które im zostało zalecone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же из них, которые поступали не по закону, заменили другим то слово, что было изречено им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy więc na nich plagę z nieba, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ниспослали на них с неба наказание за то, что они поступали несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytaj ich o miasto, które się znajdowało w pobliżu morza. Oni naruszali prawo w sobotę, albowiem przypływały do nich ryby, ukazując się, w dniu szabatu, a w dniu, kiedy nie święcili szabatu, one nie przypływały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их также о поселении на берегу моря, о том, как его жители нарушили [закон Аллаха] в субботу, когда в субботний день рыбы приблизились к ним, плавая [на поверхности воды]. А не в субботний день рыбы не приплывали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich doświadczamy, ponieważ oni są bezbożnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы подвергали их испытанию за нечестивые поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pewna społeczność spośród nich powiedziała: "Dlaczego wy napominacie naród, który Bóg zamierza zniszczyć i ukarać karą straszną?" oni powiedzieli:,, Dla usprawiedliwienia przed waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни] также, как некоторые люди из их числа вопрошали: "Ради чего вы читаете наставления людям, которых погубит или сурово накажет Аллах?" Они ответили: "Чтобы оправдаться перед вашим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да к тому же, быть может, они станут богобоязненными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zapomnieli o tym, co im przypominano, My uratowaliśmy tych, którzy odstąpili od zła, a pochwyciliśmy karą bolesną niesprawiedliwych za to, że byli bezbożnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же [нарушители субботнего запрета] пренебрегли [обращенными к ним] увещеваниями, Мы спасли тех, которые отвращали их от греха. Тех же, которые поступали неправедно, Мы подвергли ужасному наказанию за их грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przekroczyli z dumą to, co im było zakazane, powiedzieliśmy im: "Bądźcie wzgardzonymi małpami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они преступили то, от чего их удерживали, Мы сказали им: "Будьте обезьянами презренными!".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ogłosił twój Pan: "Ja z pewnością podniosę przeciwko nim, aż do Dnia Zmartwychwstania, tych, którzy będą im zadawać dotkliwe cierpienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни] также, как Господь твой возвестил, что Он непременно будет направлять к ним до самого Дня воскресения тех, кто будет подвергать их наихудшим наказаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu! I, zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь твой скор в наказании, и, воистину, Он - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podzieliliśmy ich na ziemi na narody: między nimi są tacy, którzy są sprawiedliwi, i między nimi są tacy, którzy nimi nie są.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы рассеяли их по земле [различными] общинами. Среди них есть и праведные и неправедные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczyliśmy ich przez dobro i zło, być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подвергли их испытанию и добром и злом в надежде, что они вернутся [на путь истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostali po nich następcy, którzy odziedziczyli Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им наследовали преемники, которым досталось в наследство Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wybierają tylko dobra przypadkowe tego świata I mówią: T o nam zostanie wybaczone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Однако] они [вопреки Писанию] отдавали предпочтение земным благам и говорили при этом: "Мы будем прощены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jeszcze inne podobne dobro, to oni Je wezmą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы попалось им [другое] такое же благо, то они и его присвоили бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało od nich wzięte przymierze Księgi, iż nie będą mówić o Bogu nic innego, jak tylko prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не заповедано ли им было в Писании, чтобы они говорили об Аллахе только правду?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni przecież studiowali, co w niej było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь они изучили то, что было в Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Siedziba ostateczna jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто богобоязнен, прибежище будущей жизни лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не образумитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy trzymają się mocno Księgi i którzy odprawiają modlitwę... zaprawdę, My nie zgubimy nagrody dla tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Что же касается] тех, которые придерживаются Писания и совершают обрядовую молитву, то Мы ведь не оставляем без вознаграждения вершащих благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wstrząsnęliśmy górę nad nimi, jak gdyby to był baldachim, i oni sądzili, że ona spadnie na nich: " Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie, co w niej zawarte! Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как Мы вознесли гору Синай над [головами] сынов Исраила словно тучу. Они было подумали, что она рухнет на них, [и Мы сказали]: "Твердо стойте на том, что Мы даровали Вам, помните, что там содержится: быть может, вы станете богобоязненными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wziął twój Pan z lędźwi synów Adama - ich potomstwo, i nakazał im zaświadczyć wobec samych siebie: "Czy Ja nie jestem waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как твой Господь породил из чресел детей Адама их потомство и заставил их свидетельствовать против самих себя [, вопросив]: "Не Господь ли Я ваш?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвечали: "Да, мы свидетельствуем [, что Ты наш Господь]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadczamy" - a byście nie powiedzieli w Dniu Zmartwychwstania: "Nie dbaliśmy o to!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Все это ради того], чтобы вы в Судный день не говорили: "Мы не ведали об этом",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo abyście nie powiedzieli: "Przecież nasi ojcowie przedtem byli bałwochwalcami, a my byliśmy ich potomstwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или же [ради того], чтобы вы не говорили: "Воистину, раньше наши отцы были многобожниками, а мы - потомки, пришедшие на смену им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty więc wytracisz nas za to, co czynili ci, którzy poszli za fałszem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты станешь губить нас за то, что содеяли нечестивцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki - a być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так мы разъясняем аяты, - быть может, обратятся они [на путь истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im opowieść o tym któremu daliśmy N as z e znaki, lecz on przeszedł mimo nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести им [, Мухаммад,] рассказ о том, кому Мы даровали Наше откровение, а он отринул его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poszedł za nim szatan i on znalazł się między tymi, którzy zabłądzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан же обратил его в своего последователя, так что он стал заблудшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy zechcieli, to wynieślibyśmy go przez nie; lecz on przylgnął do ziemi poszedł za swoją namiętnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, то возвысили бы его посредством откровения. Но он прельстился земными [благами] и подчинился своим низменным желаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest podobny do psa: jeśli się rzucisz na niego, warczy, a kiedy zostawisz go w spokoju, też warczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подобен он псу: если ты замахнешься на него, он огрызается; и если оставишь его в покое, тоже огрызается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zachowują się ludzie, którzy za kłamstwo uznali N as z e znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказанное - притча о тех, которые отвергают Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im więc tę historię, być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поведай же им [завещанное] иносказательно, - быть может, они призадумаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki: oni dla samych siebie byli niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подают дурной пример те, которые отвергают Наши аяты. [Этим] они вредят только самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo prowadzi Bóg drogą prostą, ten idzie drogą prostą; a kogo On sprowadzi z drogi, to tacy są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кому указывает путь Аллах, идет прямым путем. Те же, кого Аллах сбивает с пути, становятся заблудшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy dla Gehenny wielu spośród dżinów i ludzi: oni mają serca, którymi nie pojmują; oni mają oczy, którymi nie widzą; Oni mają uszy, którymi nie słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили много джиннов и людей [, предназначив их] для ада. У них - сердца, которые не разумеют, глаза, которые не видят, уши, которые не слышат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do bydła, a nawet jeszcze bardziej zabłąkani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны скотам и даже еще более заблудшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są całkowicie beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Невежды они [в делах религии].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą imiona najpiękniejsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах назван прекрасными именами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie Go więc nimi, a pozostawcie tych, którzy bluźnią Jego imionom! Oni niebawem otrzymają zapłatę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так зовите же его этими именами и не водитесь с теми, кто впадает в ересь [, искажая] Его имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród tych, których stworzyliśmy, jest naród, który idzie drogą prostą, kierując się prawdą, i dzięki niej postępuje sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди созданных нами людей есть такие, которые ведут [прочих] прямым путем посредством истины и благодаря ей поступают справедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, My ściągniemy w dół, stopień po stopniu, tak iż oni nawet nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые опровергают Наши знамения. Мы одного за другим низвергнем [в ад] так, что они и не заметят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im dam zwłokę. Zaprawdę, Mój zamysł jest pewny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [тем не менее] Я даю им отсрочку, ибо то, что Я предрешил, неотвратимо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się zastanowili? Nie ma żadnego szaleństwa w ich towarzyszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он не кто иной, как истый увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzyli na królestwo niebios i ziemi i na wszystkie rzeczy, które stworzył Bóg? Być może, już zbliżył się ich termin. w jakie więc opowiadanie, po tym, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не призадумались о [том, кому принадлежит] власть над небесами и землей, о всем сущем, что сотворил Аллах, о том, что, быть может, приближается их смертный час? В какой же рассказ после этого они уверуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadzi z drogi Bóg, taki nie będzie miał żadnego przewodnika! On pozostawi ich w zabłąkaniu, oni będą wędrować na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто сошел с прямого пути по воле Аллаха, никто не вернет на него, и оставит Он их плутать в гордыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o Godzinę: kiedy ona przybije do przystani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они станут спрашивать тебя о [последнем] часе: когда, мол, он настанет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u mego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Воистину, это знает [только] мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ujawni jej, we właściwym czasie, nikt inny, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он явит его, когда придет время. И на небесах, и на земле тяжел последний час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ciąży ona na niebiosach i na ziemi; przyjdzie do was niespodziewanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И настанет он для вас только внезапно". Они спрашивают тебя о часе, словно ты ведаешь об этом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać, jak gdybyś był o niej powiadomiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Воистину, знает об этом только Аллах, но большая часть людей не ведает об этом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u Boga, lecz większość ludzi nie wie!" Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani korzyścią, ani szkodą, lecz tylko tym, co zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Не в моей власти принести себе пользу или вред, если только того не захочет Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybym znał to, co skryte, z pewnością, pomnożyłbym sobie dobro, a nie dotknęłoby mnie zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы я ведал о сокровенном, то приумножил бы для себя [долю] в добре, а зло вовсе не коснулось бы меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I a jestem tylko ostrzegającym i zwiastunem dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я - лишь увещеватель и вестник для тех, кто верует".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył nas Z jednego istnienia, a z niego uczynił jej małżonkę, żeby mógł odpoczywać przy niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно Он сотворил вас из единой души и из нее же создал супругу, чтобы он (т. е. Адам) находил покой у нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pokrył ją, ona zaczęła nosić lekki ciężar, z którym swobodnie chodziła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же [Адам] сошелся с ней, она понесла легкое бремя и стала ходить с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy stała się ociężałą, oni zawołali do Boga, swego Pana: "Jeśli Ty nam dasz sprawiedliwego, to my, z pewnością, będziemy Ci wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда она отяжелела от бремени, они обратились к Аллаху, своему Господу: "Если Ты пожалуешь нам благочестивого [сына], то лишь к Тебе [устремится] наша благодарность".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On dał im sprawiedliwego, oni przygotowywali Mu współtowarzyszy spośród tego, czym On ich obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он даровал им обоим благочестивого сына, они стали признавать наряду с Ним еще и соучастников в том Его дарении им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest wyniosły ponad to, co oni J emu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах превыше тех, кого они признают [Его] соучастниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni dodają za współtowarzyszy to, co niczego nie stwarza; lecz samo jest stwarzane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они признают [наряду с Аллахом] богов, которые не создают, но сами сотворены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest w stanie przyjść im z pomocą, ani też samemu sobie nie może pomóc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не могут оказать помощь ни людям, ни самим себе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wy ich wzywacie ku drodze prostej, oni nie idą za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы [, верующие,] призовете их на прямой путь, то они не последуют за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam wszystko jedno, czy wy ich będziecie wzywać, czy wy będziecie milczeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будете вы их призывать [на прямой путь] или будете безмолвствовать - для вас все равно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem - to sługi, podobnie jak wy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, к кому вы взываете [как к божествам], минуя Аллаха, - рабы, как и вы сами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie ich więc! Niech oni was słuchają, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте же к ним, и пусть они удовлетворят ваши просьбы, если вы и вправду [им верите].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają nogi, na których chodzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у них ноги, при помощи которых они передвигаются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają ręce, którymi chwytają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть руки, чтобы брать ими [что-либо]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają oczy, którymi widzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть глаза, чтобы видеть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają uszy, którymi słyszą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть уши, чтобы слышать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wzywajcie waszych współtowarzyszy i knujcie podstęp przeciwko mnie, i nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Призовите тех, кому вы поклоняетесь [помимо Аллаха], а уж потом стройте против меня козни и не давайте мне отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, opiekunem moim jest Bóg, który zesłał Księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой покровитель - Аллах, который ниспослал Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On opiekuje się ludźmi prawymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно Он покровительствует праведным мужам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których wy wzywacie, poza Nim,, nie są w stanie wam pomoc ani też sobie samym nie pomogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, кому вы поклоняетесь помимо Него, не могут оказать никакой помощи ни вам, ни себе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ich wzywasz ku drodze prostej, to oni nie słyszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты [, Мухаммад,] призовешь их [к] прямому пути, они не последуют [твоему зову].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz, jak oni patrzą na ciebie, lecz oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты зришь, как они уставились на тебя, но они не видят [оком прозрения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj się przebaczenia! Nakazuj dobro, a odsuwaj się od nieświadomych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь снисходителен [к людям], вели [им] творить добро, и не водись с невеждами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię szatan wodzi na pokuszenie, to szukaj ucieczki u Boga! Zaprawdę, On jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если шайтан подвергнет тебя искушению, то проси убежища у Аллаха, ибо Он - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są bogobojni, kiedy ich dosięga pokusa szatana, przypominają sobie i wtedy widzą jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, если богобоязненным людям предстанет наваждение от шайтана, то они вспоминают [козни сатаны], и (тогда) они распознают [подлинное значение наваждения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich bracia pogrążają ich w błędzie l potem me zmniejszają go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А их братья поддерживают их в заблуждении и после этого не перестают усердствовать [в своих деяниях].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty nie przynosisz im żadnego znaku, Oni mówią: "Dlaczego ty go nie wybrałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты [, Мухаммад,] не сотворишь им знамения, они говорят: "Почему ты не испросил его [у Аллаха]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja idę tylko za tym, co mi zostało objawione od mego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Я следую только Корану, который неспосылается мне откровением от моего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są jasne dowody od waszego Pana, droga prosta i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти откровения - от Господа вашего, [они -] руководство к прямому пути и милость для верующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Koran jest recytowany to przysłuchujcie się i milczcie! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читается Коран, то слушайте [внимательно] и безмолвствуйте, [тогда], быть может, вас помилуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj twego Pana w twojej duszy z pokorą i z bojaźnią rano i wieczorem! I nie bądź między niedbałymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминай в душе Аллаха в покорности и страхе, поминай про себя, не вслух, и утром и вечером и не будь из тех, кто пренебрегает предписаниями] Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są u twego Pana, nie są tak pyszni, by Mu nie służyć; oni Go wysławiają i wybijają Mu pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, и ангелы, которые служат твоему Господу, не отказываются в гордыне от служения Ему, - [напротив], славят Его и бьют Ему челом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytują cię o łupy. Powiedz: "Łupy należą do Boga i Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они станут спрашивать тебя относительно [раздела] добычи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i ustanówcie zgodę między wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: Добыча предназначена Аллаху и посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Jego Posłańca, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так страшитесь же Аллаха, будьте в ладу между собой, повинуйтесь Аллаху и Его посланнику, если вы - верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko: ci, których serca drżą z przerażenia, kiedy wspomina się Boga; ci, których wiara się powiększa, kiedy są im recytowane Jego znaki - oni ufają swojemu Panu -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие - это только те, сердца которых испытывают страх при упоминании Аллаха; у которых, когда им произносят Его аяты, приумножается их вера; которые уповают на своего Господа;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые совершают обрядовую молитву салат и приносят жертвоприношения из того, что Мы дали им в удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy są naprawdę wierzącymi! - Dla nich są przygotowane stopnie u ich Pana i przebaczenie, i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и есть истинно верующие. Им уготовано высокое положение у Господа их, прощение [за проступки] и щедрый удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wyprowadził ciebie twój Pan z twojego domu w imię prawdy, choć część wierzących jej się sprzeciwiła;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[С дележом добычи обстоит так,] как [обстояло], когда твой Господь велел тебе выступить в поход во имя истины, хотя некоторые из верующих были против этого
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dyskutowali z tobą na temat prawdy, chociaż ona stała się już jasna, jak gdyby byli popędzani ku śmierci dla nich widocznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вступали в пререкания с тобой относительно того, истинно [ли Аллах велел выступить в поход] -, а ведь это было доподлинно известно -, словно их толкали на [верную] смерть, будто они воочию видят ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy obiecał wam Bóg, iż jeden z dwóch oddziałów wam się podda, pragnęliście, aby to był ten, który nie był uzbrojony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните, о верующие,] как Аллах обещал вам в добычу один из двух [вражеских] отрядов. И вы возжелали, чтобы вам достался невооруженный [отряд].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg chciał utwierdzić prawdę przez Swoje słowa i zniszczyć niewiernych do ostatniego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же желает установить истину Своими словами и искоренить неверных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak żeby utwierdzić prawdę, a zniweczyć fałsz, chociażby to było nienawistne dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы утвердить истину и искоренить ложь, если даже грешникам это не по душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy błagaliście waszego Pana o pomoc, On wysłuchał was: "Ja was wspomogę tysiącem aniołów idących jedni za drugimi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как вы обратились за помощью к своему Господу, и он ответил на ваш зов: Я пошлю вам в помощь тысячу ангелов, следующих один за другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił to jedynie radosną wieścią, aby uspokoić przez to wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эта [помощь] была лишь доброй вестью от Аллаха, чтобы благодаря ей обрели покой ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomoc jest tylko od Boga. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет помощи, кроме как от Аллаха, и, воистину, Аллах - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On okrył was sennością - zabezpieczeniem pochodzącym od Niego - i spuścił na was z nieba wodę, aby was nią oczyścić i usunąć z was brud szatana, umocnić wasze serca i utwierdzić przez to wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как Аллах одарил вас чувством внутренней уверенности и дождем с неба, чтобы очистить вас дождевой водой, удалить от вас скверну шайтана, вселить в ваши сердца мужество и укрепить этим ваши стопы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan objawił aniołom: "Oto Ja jestem z wami! Umocnijcie więc tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад], как твой Господь внушил ангелам, [посланным в помощь муслимом]: Воистину, Я - с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wrzucę strach w serca niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так окажите же поддержку уверовавшим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bijcie ich więc po karkach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я посею страх в сердцах тех, которые не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bijcie ich po wszystkich palcach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так рубите же им головы и отрубите все пальцы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego, że oni oddzielili się od Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[в отместку] за то, что они уклонились от повиновения Аллаху и Его Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddziela się od Boga i Jego Posłańca... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо уклоняется от повиновения Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах силен в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego! albowiem niewiernych czeka kara ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же его [, о неверные,] в этом мире и [знайте,] что [в том мире] неверным уготовано наказание огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotkacie niewiernych, posuwających się w marszu, to nie odwracajcie się do nich plecami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы [в сражении] окажетесь лицом к лицу с [надвигающимся] скопищем неверных, то не обращайтесь в бегство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tego dnia odwróci się do nich plecami - jeśli nie czyni tego powracając do bitwy albo przyłączając się do oddziału - to ten ściągnie na siebie gniew Boga, a jego miejscem schronienia będzie Gehenna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А [воины], которые в тот день обратятся спиной к неверным, кроме тех, кто разворачивается для боя или для воссоединения с [другим] отрядом, навлекут на себя гнев Аллаха, и пристанищем им будет геенна [огненная].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверен такой удел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie wy ich zabijaliście, lecz Bóg ich zabijał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вы [, о верующие], убили неверных, а Аллах сразил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ty rzuciłeś, kiedy rzuciłeś, lecz to Bóg rzucił; aby doświadczyć wiernych doświadczeniem pięknym, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ты [, о Мухаммад!] бросил [горсть песку], когда бросал, это Аллах бросил, дабы подвергнуть верующих доброму испытанию от Себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszącym, wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Было именно так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni daremnym podstęp niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также было то, что Аллах расстраивал козни неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli poszukiwaliście zwycięstwa, to zwycięstwo przyszło do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы, [о неверующие,] просили вынести решение [о том, какая сторона права], то решение уже пришло к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zaprzestaniecie, to dla was będzie lepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы отвергнете неверие, это будет лучше для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zaczniecie na nowo, to i My zaczniemy. Nie wybawi was od niczego wasza gromada, nawet jeśli będzie liczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы вновь обратитесь [к вражде с Мухаммедом], то и Мы обратимся к вам, и вам ничуть не поможет даже многочисленность вашего отряда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest razem z wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, Аллах - на стороне верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie odwracajcie się od niego, wtedy kiedy słyszycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику и не отворачивайтесь от него, когда вы слышите, [что он читает Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tacy jak ci, którzy powiedzieli: "Słyszeliśmy!", podczas gdy wcale nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не уподобляйтесь тем, которые говорили: Мы слышали, - в то время как сами не слушают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najgorszymi ze zwierząt w oczach Boga są głusi i niemi, którzy wcale nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[поскольку] наихудшие из тварей пред Аллахом - это глухие, немые, которые [ничего] не смыслят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg uznał w nich coś dobrego, to z pewnością dałby im usłyszeć; ale jeśliby On nawet dał im usłyszeć, to oni i tak odwróciliby się od Niego i odsunęliby się ze sprzeciwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы видел Аллах в них что-либо доброе, Он даровал бы им способность слышать. И даже если Он даровал бы им возможность слышать, они упрямо отвернулись бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie Bogu i Jego Posłańcowi, kiedy on was wzywa do tego, co wam daje życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Посланнику, когда он призывает вас к тому, что дарует вам [вечную] жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg staje między człowiekiem a jego sercem i że ku Niemu zostaniecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Аллах стоит между человеком и [побуждениями] сердца его и что вы предстанете перед Ним [в Судный день].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się pokuszenia, które dosięgnie nie tylko tych z was, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь искушения [зла], которое поразит не только тех из вас, кто грешил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypomnijcie sobie czas, kiedy byliście nieliczni, kiedy byliście osłabieni na tej ziemi, obawiając się, że ludzie was wychwycą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните [, о мухаджиры, о том времени,] когда вы были малочисленны и унижены на земле и опасались, что враги схватят [и убьют] вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On dał wam schronienie, umocnił was Swoją pomocą i zaopatrzył was w dobre rzeczy. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же дал вам пристанище и поддержал вас Своей помощью, даровал вам удел из благ [Своих], - быть может, вы возблагодарите Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdradzajcie Boga i Posłańca, bo wtedy zdradzicie powierzone wam legaty, a przecież wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте изменниками Аллаху и Посланнику, оправдывайте доверие в том, что доверено вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie że wasze dobra i wasze dzieci są pokuszeniem i że u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что ваше имущество и ваши дети - испытание для вас и что у Аллаха уготовано [верующим] великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie się obawiać Boga, to On da wam zdolność rozróżnienia i odpuści wam wasze złe czyny, i przebaczy wam. Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы богобоязненны, Аллах даст вам способность различать [истину и ложь], простит вам ваши проступки и отпустит [грехи] - ведь Аллах велик щедростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spiskują przeciwko tobie ci, którzy nie uwierzyli, aby cię pochwycić mocno albo zabić cię lub wypędzić, jeśli zatem oni spiskują, to i Bóg przygotowuje podstęp. A Bóg jest najlepszy w swoim podstępie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни [, Мухаммад], как исхитрялись неверующие связать тебя [и заключить в темницу], или убить, или изгнать. Они строили козни, Аллах же расстраивал их - ведь Аллах лучше всех расстраивает козни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, oni mówią: "My już słyszeliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им произносят Наши аяты, они говорят: Мы слышали все это прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to powiedzielibyśmy to samo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы мы захотели, то сказали бы подобное же.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - всего лишь легенды древних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni powiedzieli: "O Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад], как они сказали: О Боже!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli to jest prawda od Ciebie, to spuść na nas deszcz kamieni z nieba albo sprowadź na nas karę bolesną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если этот [Коран] - та истина, которая исходит от Тебя, то порази нас дождем из камней с неба или же подвергни нас мучительному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie taki, by ich karać, kiedy ty znajdujesz się wśród nich; i Bóg nie będzie ich karał, jeśli oni poproszą o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах не станет наказывать их, когда ты находишься с ними. Аллах не станет наказывать их в то время, когда они молят о прощении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczego nie ukarze ich Bóg, kiedy oni odsuwają od świętego Meczetu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так как же Аллаху не подвергнуть их наказанию, если они не допускают к Запретной мечети [последователей Мухаммада], не будучи ее стражами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jego opiekunami, bo opiekunami jego są tylko bogobojni. Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ее стражами [могут быть] только богобоязненные, но большинство их не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A modlitwa ich w tym Domu to tylko świst i klaskanie w dłonie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А молитва их при [Мекканском] храме была лишь свистом и хлопанием в ладоши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za waszą niewiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И будет им сказано]: Так вкусите же муки за то, что вы были неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; ci, którzy nie uwierzyli, trwonią swoje dobra, żeby oddalić od drogi Boga. I oni je roztrwonią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверующие расходуют свое имущество на то, чтобы совратить [верующих] с пути Аллаха, и они израсходуют все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie to dla nich udręczeniem i będą zwyciężeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они будут сожалеть об этом, а вслед за тем они будут побеждены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, będą zebrani ku Gehennie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые не уверовали, будут отправлены в ад,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby rozdzielił Bóg złego od dobrego i umieścił złych jednego na drugim;. ażeby zgarnął ich wszystkich razem i umieścił w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах отделил грешного от доброго, свалил грешников [в кучу] одного на другого, собрал их всех вместе и поместил в аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy stracili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно они и суть потерпевшие убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli: "Jeśli oni się powstrzymają, to zostanie im przebaczone to, co było przedtem, a jeśli oni na nowo zaczną... - to przecież mają przykład dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад,] неверным, что если они воздержатся от [совращения верующих с пути Аллаха], то им будут прощены их прошлые грехи. Если же они вновь обратятся [к вражде с муслимами], то ведь уже в давние времена [за подобные деяния] были наказаны древние поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich, aż nie będzie już buntu i religia w całości będzie należeć do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с неверными, пока они не перестанут совращать [верующих с пути Аллаха] и пока они не будут поклоняться только Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają... to, zaprawdę, Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они будут [совращать с пути верующих], то ведь Аллах видит то, что они вершат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to wiedzcie, iż Bóg jest waszym Panem! Jakże to wspaniały Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же неверующие не перестанут [сбивать вас с пути], то да будет вам известно, что Аллах - ваш покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасный он покровитель и прекрасный заступник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, iż cokolwiek weźmiecie w postaci łupów, to piąta część należy do Boga i Jego Posłańca, do jego krewnych i sierot, do ubogich i do podróżnego - jeśli wierzycie w Boga i w to, co zesłaliśmy Naszemu słudze w dniu rozdzielenia, w, dniu spotkania dwóch zastępów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что если вы захватили [на войне] добычу, то пятая часть ее принадлежит Аллаху, Посланнику, [вашим бедным] родственникам, сиротам, беднякам и путникам, если [только] вы веруете в Аллаха и в то, то Мы ниспослали рабу Нашему (т. е. Мухаммаду) в день различения [истины от лжи], в день, когда сошлись две рати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy byliście na zboczu najbliższym, a oni byli na zboczu najdalszym, i oddział na wierzchowcach poniżej was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните, о верующие, день,] когда вы находились на ближней стороне [от Медины], а они м на дальней стороне, а караван [Абу Суфйана] был ниже вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście sami wyznaczyli sobie spotkanie,. to nie doszlibyście do zgody, lecz to się stało, aby Bóg rozstrzygnął sprawę, która się powinna dokonać: aby zginął ten, kto zginął, przy jasnym dowodzie, aby żył ten, kto pozostał żywy, przy jasnym dowodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы вы [, верующие,] условились бы [с противником о битве], то нарушили бы установленный срок [встречи]. Однако [битва состоялась], дабы Аллах свершил дело, которому было суждено свершиться, дабы определенно погиб тот, кто погиб, и дабы определенно остался бы жить тот, кто останется в живых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto we śnie pokazał ci ich Bóg niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Аллах показал тебе во сне неверных малочисленными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On pokazał ci ich wielu, stracilibyście odwagę i sprzeczalibyście się w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Он показал тебе их многочисленными, то твои последователи лишились бы мужества и стали пререкаться о [грядущем] сражении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał uspokojenie: przecież On wie dobrze, co jest w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах спас вас [от трусости и препирательств], ибо Он ведает о том, что в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto On pokazał wam ich, kiedy spotkaliście się, jako nielicznych w waszych oczach, i podobnie pomniejszył was w ich oczach, aby móc rozstrzygnąć sprawę, która się miała dokonać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Аллах, когда вы сошлись, представил неверующих вашим глазам малочисленными, а вас [также] представил в их глазах малочисленными, чтобы свершить дело, которое было предрешено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь от Аллаха зависит свершение всех дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykacie jakiś oddział, to trzymajcie się mocno i często wspominajcie Boga! Być może, będziecie mieć szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы сходитесь в бою с ратью, будьте упорны и поминайте Аллаха многократно: быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie sprzeczajcie się między sobą, bo osłabniecie i odejdzie od was wasza moc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику и не препирайтесь [между собой], а не то лишитесь мужества и удачи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi! Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте терпеливы, ибо Аллах - на стороне терпеливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tak jak ci, którzy wyszli ze swoich domostw z dumą i dla pokazania się ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уподобляйтесь тем, которые выступили [в поход] из своих домов ради гордыни и похвальбы перед людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odsuwają się od drogi Boga, lecz Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сбивают [людей] с пути Аллаха, но Аллах объемлет [Своей мощью] все их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto upiększył szatan ich działanie i powiedział: "Nie ma zwycięzcy nad wami dzisiaj wśród ludzi, a ja jestem waszym sąsiadem opiekuńczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как шайтан сделал их деяния привлекательными для них и сказал: Сегодня никто из людей не победит вас, и, воистину, я - ваш покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jednak pokazały się obydwa oddziały, on obrócił się na piętach i powiedział: "Ja jestem niewinny względem was. Widzę to, czego wy nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда два отряда завидели друг друга, он повернул вспять со словами: Я не имею ничего общего с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja boję się Boga. Bóg jest straszny w karaniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я вижу то, что вам недоступно, и, воистину, я страшусь Аллаха - ведь Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówią obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba: "Tych ludzi zwiodła ich religia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как мунафики и те, в чьих сердцах слаба вера, говорили: Верующих обольстила их религия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto zaufał Bogu... zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но всяк уповающий на Аллаха [убедится, что] Аллах - велик, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tylko mógł widzieć, jak aniołowie zabierają tych, którzy nie uwierzyli! Oni biją ich po twarzy i po plecach: "Zakosztujcie kary ognia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел, как ангелы [в аду] успокаивают неверных и бьют их по лицу и по спине [со словами]: Вкусите муки огня
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały wasze ręce!" Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за то, что сотворили ваши десницы, ведь Аллах не обижает [Своих] рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak ludzie Faraona i ci, którzy byli przed nimi: oni nie uwierzyli w znaki Boga i zabrał ich Bóg za grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Их наказание] подобно наказанию, которому подвергся род Фир'ауна и те, что жили до них. Они не уверовали в знамения Аллаха, и Он наказал их за грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах могуществен и суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg nie zmienia Swojego dobrodziejstwa, którym obdarzył jakiś naród, dopóki oni nie zmienią tego, co posiadają w swoich duszach. Bo, zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [случилось] потому, что Аллах не отменяет Своих благодеяний, оказанных людям, если сами они не изменили своих душевных побуждений, а также потому, что Аллах все слышит и видит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był los ludzi Faraona i tych, którzy byli przed nimi, albowiem za kłamstwo uznali znaki swego Pana; wytraciliśmy ich za ich grzechy; i zatopiliśmy ludzi Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Их наказание] подобно наказанию, которому подвергся род Фир'ауна и те, что жили до них. Они отринули знамения своего Господа, и Мы погубили их за грехи и потопили род Фир'ауна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy byli ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все они были нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gorsi od zwierząt u Boga są ci, którzy odrzucili wiarę i nie wierzą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, наихудшие из тварей для Аллаха - это те, которые не уверовали [прежде] и не веруют [ныне];
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, z którymi ty zawierasz przymierze, a potem oni naruszają swój układ za każdym razem; oni nie są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, с которыми ты заключил договор, но которые каждый раз этот договор нарушают и не выказывают благочестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spotkasz się z nimi na wojnie, to postępuj z nimi w taki sposób, by rozproszyć tych, którzy znajdują się za nimi. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты сойдешься с ними в битве, то, сокрушив их, рассей тех, кто стоит за ними, - быть может, они образумятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli naprawdę obawiasz się zdrady ze strony pewnych ludzi, to tak samo odrzuć ich przymierze. Zaprawdę, Bóg nie kocha zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты боишься измены со стороны тех людей [, с которыми заключил договор], то открыто расторгни [договор] с ними, ибо Аллах не любит вероломных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że nas wyprzedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, пусть не думают, что они спаслись [от наказания Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przecież nie są zdolni niczego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, им не сравниться [с Аллахом силою].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotujcie przeciwko nim, ile możecie sił i oddziałów konnicy, którymi moglibyście przerazić wroga Boga i wroga waszego, jak również innych, którzy są poza nimi, a których wy nie znacie. Bóg ich zna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приготовьте [, верующие,] против неверующих сколько можете военной силы и взнузданных коней - таким образом вы будете держать в страхе врагов Аллаха и ваших врагов, а сверх того и иных [врагов], о которых вы и не догадываетесь, но Аллаху ведомо о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wy rozdajecie na drodze Boga, to zostanie wam w pełni oddane i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько бы вы ни потратили на пути Аллаха, вам будет уплачено сполна и к вам не будет проявлена несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni skłonią się do pokoju, to i ty się ku niemu skłoń i zaufaj Bogu! Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если [неверующие] склонны к миру, то и ты [, Мухаммад,] склоняйся к миру и уповай на Аллаха, ибо именно Он [все] слышит и знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić - to zaprawdę, niech wystarczy ci Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они возжелают обмануть тебя, то, воистину, довольно тебе Аллаха [в качестве покровителя].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wsparł ciebie Swoją pomocą i pomocą wierzących;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это Он поддержал тебя и помощью и [доблестью] верующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zjednoczył ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сердца которых он сплотил [верой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ty rozdał wszystko, co jest na ziemi, to nie mógłbyś zjednoczyć ich serc. Lecz Bóg zjednoczył je, bo przecież On jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты издержал все, что есть на земле, то не смог бы слить воедино их сердца, однако Аллах соединил их, ибо Он - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy ci Bóg i ci spośród wiernych, którzy idą za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно тебе и твоим последователям из числа верующих Аллаха [в качестве помогающего].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudzaj wiernych do walki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воодушевляй верующих сражаться [с неверными].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wśród was jest dwudziestu cierpliwych, to zwyciężą dwustu; a jeśli jest stu wśród was, to oni zwyciężą tysiąc niewiernych, ponieważ oni są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Двадцать стойких из вас одолеют две сотни [неверных]; если же вас будет сто [стойких], они одолеют тысячу неверных, так как неверные - люди неразумеющие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz ulżył wam Bóg; On wie, że jesteście słabi. A więc jeśli będzie wśród was stu sprawiedliwych, to oni zwyciężą dwustu; a jeśli będzie was tysiąc, to oni zwyciężą dwa tysiące - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ныне, поскольку Аллах знает, что вы слабы, Он облегчил ваше положение, так что если вас будет сто стойких воинов, то они одолеют две сотни неверных; если вас будет тысяча стойких воинов, то они одолеют две тысячи по дозволению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przecież z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - на стороне стойких мужей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Proroka, aby brał jeńców, dopóki on nie dokona całkowitego podboju ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одному пророку не дозволено брать [себе] пленных, если он не сражался усердно на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy pragniecie tego, co przypadkowe na tym świecie, a Bóg chce życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы желаете мирских благ, Аллах же [изготовил для вас] будущий мир.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - велик и мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie było przepisu od Boga, który już przyszedł wcześniej, to dościgałaby was straszna kara za to, coście wzięli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы задолго [до вас] не было предписания Аллаха [о дозволенности вам добычи и пленных], то вас постигло бы великое наказание за то, что вы получили [выкуп за пленных].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, co zdobyliście jako łup, to, co jest dozwolone i wspaniałe, i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пользуйтесь тем, что вы взяли добычей [при Бадре] дозволенным и честным путем, и страшитесь Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym jeńcom, którzy są w waszych rękach: "Jeśli Bóg znajdzie dobro w waszych sercach, to On wam da coś lepszego niż to, co wam zostało zabrane, i przebaczy wam. Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи пленникам, которых вы захватили: Если Аллах обнаружит в ваших сердцах добрые помыслы, то Он дарует вам лучшее, чем отобранное у вас, и простит, ибо Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić, to już wcześniej zdradzą Boga. Lecz On dał tobie władzę nad nimi. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они захотят предать тебя, то ведь до тебя они предали и Аллаха, но Он отдал их под [твою] власть, а ведь Аллах - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy razem wywędrowali, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoimi dobrami i swoimi duszami, ci, którzy użyczyli schronienia i śpieszyli z pomocą - oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уверовали, переселились [из Мекки в Медину] и не щадили ни своего имущества, ни своей жизни ради дела Аллаха, а также те, которые дали [мухаджирам] убежище и помогли им, - они и есть помощники друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A względem tych, którzy uwierzyli, a nie wywędrowali razem, nie jesteście zobowiązani w niczym do sprawowania opieki nad nimi, dopóki oni nie wywędrują razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые уверовали, но не переселились [из Мекки в Медину], то от них вам не будет никакой помощи, пока они не переселятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni poproszą was o pomoc w religii, to na was ciąży obowiązek pomocy, jeśli tylko nie jest ona wymierzona przeciw ludowi, z którym zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они попросят у вас помощи в делах веры, то вам надлежит помочь, коли [эта помощь] не направлена против народа, с которым вы заключили договор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах видит то, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, są przyjaciółmi jedni drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, помогают друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy tego nie uczynicie, to powstanie bunt na ziemi i wielkie zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы не будете делать [то же самое], то воцарится на земле смута [в ваших рядах] и великое беззаконие [в ваших деяниях].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli, i ci, którzy wywędrowali razem, i ci, którzy walczyli na drodze Boga, i ci, którzy użyczyli schronienia, i ci, którzy udzielili pomocy - tacy są naprawdę wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали, переселились [в Медину] и боролись на пути Аллаха, и те, которые дали им приют и поддержали их, - воистину, они и есть подлинно верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготовано прощение и щедрый удел [в будущем мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli później, którzy wywędrowali razem i walczyli wraz z wami, oni należą do was; lecz ci, którzy są związani pokrewieństwem, są jeszcze bliżsi jedni drugich w Księdze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали позднее, переселились [в Медину] и боролись вместе с вами [за дело Аллаха], принадлежат к вам. [Однако кровные] родственники ближе друг к другу [по наследованию], согласно Писанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху ведомо все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązań względem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллахом и Его Посланником дозволено [вам, о верующие], отречься от договора, который вы заключили с многобожниками [и который они нарушили].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podróżujcie swobodnie po ziemi w ciągu czterech miesięcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так странствуйте же, [о неверующие,] по земле в течение четырех месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż nie jesteście zdolni sprowadzić do niemocy Boga i że Bóg pokryje wstydem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что вам не под силу ослабить [мощь] Аллаха и что Аллах ввергнет неверных в позор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wezwanie od Boga i Jego Posłańca do ludzi w dniu wielkiej pielgrzymki: "Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązania względem bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день великого хаджа к людям [придет] весть от Аллаха и Его Посланника: "Аллах, а также Его Посланник отступаются от многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się nawrócicie, to będzie lepiej dla was; a jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, iż nie sprowadzicie Boga do niemocy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы раскаетесь, то тем лучше для вас. Если же вы отвратитесь [от Аллаха и Посланника], то знайте, что вам не ослабить [мощи] Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść karę bolesną tym, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести же [, Мухаммад,] о мучительном наказании неверным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak z wyjątkiem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze; oni go potem w niczym nie naruszyli ani też nie pomagali nikomu przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех многобожников, с которыми вы заключили договор и которые после этого ни в чем его не нарушили и никому не оказывали поддержки против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uszanujcie więc w pełni względem nich wasze przymierze, aż do ich terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте же договор с ними до истечения обусловленного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy miną święte miesiące, wtedy zabijajcie bałwochwalców, tam gdzie ich znajdziecie; chwytajcie ich, oblegajcie i przygotowujcie dla nich wszelkie zasadzki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же завершатся запретные месяцы, то убивайте многобожников, где бы вы их ни обнаружили, берите их в плен, осаждайте в крепостях и используйте против них всякую засаду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to dajcie im wolną drogę. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они раскаются, будут совершать салат, раздавать закат, то пусть идут своей дорогой, ибо Аллах - прощающий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z bałwochwalców poszukuje u ciebie schronienia, to daj mu schronienie, tak by mógł usłyszeć słowo Boga, a następnie doprowadź go do miejsca bezpiecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же какой-либо многобожник попросит у тебя [, Мухаммад,] убежища, то предоставь ему приют, чтобы он мог слышать слова Аллаха [от тебя].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ to są ludzie, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем отведи в безопасное место, потому что ведь они (т. е. неверующие) - невежественные люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież może być przymierze bałwochwalców z Bogiem i Jego Posłańcem, z wyjątkiem tych, z którymi zawarliście przymierze w świętym Meczecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не может быть у многобожников договор с Аллахом и Его Посланником, не считая тех, с которыми вы [, верующие,] заключили договор у Запретной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak długo oni będą wierni wam, to i wy bądźcie wierni im!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока неверные строго соблюдают договор, вы также соблюдайте его неукоснительно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to? Skoro oni, kiedy mają przewagę nad wami, nie przestrzegają wobec was ani związków przymierza, ani też traktatu o opiece?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой [с ними может быть договор]? Если они одолеют вас, то не выполнят перед вами ни родственных [обязательств], ни договорных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starają się wam przypodobać swoimi ustami, ale serca ich odmawiają i większość z nich to ludzie przewrotni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На словах они стараются выказать благоволение к вам, но сердца их непреклонны, ведь большая часть из них - грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sprzedają znaki Boga za małą cenę i oddalają się od Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продали знамения Аллаха за ничтожную цену, и сошли с пути, указанного Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, прескверны их деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestrzegają względem wiernego ani związków przymierza, ani traktatu o opiece. Tacy są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных [обязательств], преступники они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to staną się waszymi braćmi w religii. My jasno przedstawiamy znaki ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они раскаются, будут совершать салат, вносить закат, то они - ваши братья по вере, а Мы разъясняем Наши аяты для людей, которые разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni naruszają swoje przysięgi po zawarciu przymierza i jeśli atakują waszą religię, to zwalczajcie wtedy imamów niewierności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они после [заключения] договора нарушат свои клятвы и станут поносить нашу религию, то сражайтесь с предводителями неверия, ибо они не признают клятв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie ma dla nich przysiąg! Być może, oni zaprzestaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, тогда они отступятся [от неверия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie zwalczać ludzi, którzy złamali swoje przysięgi i którzy usiłowali wypędzić Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же [, о верующие], вы не сразитесь с людьми, которые преступили свои клятвы и усердствовали, чтобы изгнать [из Мекки] Посланника?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni zaatakowali was po raz pierwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они первые начали [сражаться с вами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg zasługuje bardziej na to, byście się Go obawiali, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам надлежит больше бояться Аллаха, если вы веруете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ukarze ich przez wasze ręce i okryje ich wstydem; i dopomoże wam zwyciężyć ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах накажет их вашими десницами, ввергнет их в позор и поддержит вас против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On uleczy piersi ludzi wierzących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он исцеляет сердца людей верующих
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On usunie zawiść z ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и усмиряет гнев в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nawraca się ku temu, komu chce. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах прощает того, кого пожелает, ибо Он - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że będziecie pozostawieni w spokoju, skoro Bóg jeszcze nie zna tych spośród was, którzy walczyli i nie wzięli sobie - poza Bogiem, Jego Posłańcem i wiernymi - nikogo jako bliskiego przyjaciela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы полагали, что останетесь [без помощи Аллаха], пока Аллах не распознает тех, которые пеклись [о деле Аллаха] и не избирали себе иных друзей, кроме Аллаха, Его Посланника и верующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах ведает о том, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się bałwochwalcom, aby odwiedzali świątynie Boga, dając świadectwo niewiary przeciwko samym sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пристало многобожникам бывать в мечетях Аллаха, свидетельствуя самим о собственном неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działania takich ludzi są daremne. Oni będą przebywać w ogniu na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны их деяния, и вечно пребудут они в адском огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie odwiedzać świątynie Boga tylko: ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; ten, kto odprawia modlitwę; ten, kto daje jałmużnę; ten, kto obawia się tylko Boga: Być może tacy będą w liczbie prowadzonych drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только тот может находиться в мечетях Аллаха, кто уверовал в Аллаха и в Судный день, кто совершает салат, вносит закат и не боится никого, кроме Аллаха. Возможно, они и будут на верном пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy uważacie, że ten kto napoi pielgrzyma i odwiedzi święty Meczet podobny jest temu, kto uwierzył w Boga i w Dzień Ostatni i walczył na drodze Boga? Oni nie są równi przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели утоление жажды паломника и пребывание в Запретной мечети вы приравниваете к [деяниям] тех, кто уверовал в Аллаха и в Судный день, кто выказывал рвение на пути Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не равны пред Аллахом, ибо Он не ведет прямым путем нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wywędrowali wspólnie, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoim majątkiem i swoimi duszami, będą mieli najwyższy stopień u Boga - oni są tymi, którzy osiągnęli sukces!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, переселились [в Медину] и не щадили ни своего имущества, ни жизни своей, следуя по пути Аллаха, выше стоят пред Аллахом, и они - преуспевшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich Pan obwieści im radosną nowinę przez miłosierdzie od Niego i przez upodobanie, i przez Ogrody, gdzie czeka ich nieustanna szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь обрадует их вестью о Своей милости и благоволении и садах, в которых им уготована нетленная благодать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w nich przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в которых они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, u Boga jest nagroda ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах вознаграждает великой наградой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół waszych ojców i waszych braci, jeśli oni przedkładają niewiarę ponad wiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считайте друзьями ваших отцов и братьев, если они предпочли вере неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy biorą ich sobie za przyjaciół, ci są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из вас, кто дружит с ними, - они и есть грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli wasi ojcowie, wasi synowie i wasi bracia, wasze żony i wasz ród, i wasze majątki, które zdobyliście, i handel, o którego zastój się obawiacie, i mieszkania, które wam się podobają, są wam milsze aniżeli Bóg i Jego Posłaniec oraz zmaganie się na Jego drodze - to oczekujcie, aż przyjdzie Bóg ze Swoim rozkazem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Если ваши отцы, сыновья, братья, супруги, ваши семьи, накопленное имущество, торговля, застоя которой вы опасаетесь, и жилища, которым вы радуетесь, [если все это] милее вам, чем Аллах, Его Посланник и борьба за Его дело, то ждите же, пока не исполнится воля Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не наставляет на прямой путь грешных людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg pomógł wam zwyciężyć w wielu regionach, i w dniu Hunajn, kiedy was zadziwiła wasza mnogość. Lecz ona od niczego was nie wybawiła i ziemia stała się dla was ciasna mimo jej rozległości. Potem odwróciliście się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поддержал вас [, верующие,] во многих местах, [в том числе] и в день Хунайна, когда вы были обольщены своим численным превосходством, которая нисколько вам не помогла, так что земля стала тесной для вас, хоть она и обширна, и вы повернули вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg zesłał Swój spokój na Swojego Posłańca i na wiernych. On zesłał wojska, których nie widzieliście, i ukarał tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах ниспослал уверенность [в сердце] Своего Посланника и верующих, ниспослал [в помощь] воинов, которых вы не видите воочию (т. е. ангелов), и подверг наказанию тех, кто не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково возмездие неверным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg nawróci się ku temu, ku któremu zechce. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А уж после этого Аллах простит тех, кого пожелает, ибо Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bałwochwalcy są przecież nieczystością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь многобожники [пребывают] в скверне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech nie przybliżają się do Meczetu świętego po tym roku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть они начиная с этого года не входят в Запретную мечеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli boicie się ubóstwa, to wzbogaci was Bóg przez Swoją łaskę, jeśli zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы боитесь бедности, то Аллах обеспечит вас богатством по щедрости Своей, если пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych, którzy nie wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, który nie zakazują tego, co zakazał Bóg i Jego Posłaniec, i nie poddają się religii prawdy - spośród tych, którym została dana Księga - dopóki oni nie zapłacą daniny własną ręką i nie zostaną upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с теми из людей Писания, кто не верует ни в Аллаха, ни в Судный день, кто не считает запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник, кто не следует истинной религии, пока они не станут униженно платить джизйу собственноручно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Uzajr jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи утверждали: "'Узайр - сын Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chrześcijanie powiedzieli: "Mesjasz jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Христиане утверждали: "Мессия - сын Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są słowa wypowiedziane ich ustami. Oni naśladują słowa tych, którzy przedtem nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это - всего лишь словеса, изреченные [их] устами, напоминающие слова тех, кто не уверовал [в Аллаха] задолго [до них].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zwalczy ich Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да поразит их Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są przewrotni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколь далеки они [от истины]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoich uczonych w piśmie i swoich mnichów za panów, poza Bogiem, i Mesjasza, syna Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Иудеи и христиане] признавали богами помимо Аллаха своих ученых и монахов, а также Мессию, сына Марйам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A rozkazano im przecież czcić tylko Boga Jedynego. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако им было велено поклоняться только единому Богу, кроме которого нет божества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On bardziej godny jest chwały aniżeli to, co oni Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему, [превыше Он] их многобожия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami, lecz Bóg nie dopuści do tego, by nie uczynić pełnym Swojego światła, chociażby niewierni czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тщатся [словами] своих уст погасить свет [, который указывает путь] Аллаха. Но Аллах желает завершить [распространение] Своего света, как бы ненавистно это ни было неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby uczynić ją widoczną ponad wszelką religię, chociażby bałwochwalcy czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который послал Своего Посланника с руководством к прямому пути и истинной верой, чтобы вознести ее превыше любой религии, как бы ненавистно это ни было многобожникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród uczonych w piśmie - rabinów i mnichów - zjada nadaremnie majątki ludzi i oddala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, многие из ученых и монахов присваивают имущество людей неправым путем и сбивают [людей] с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy zbierają złoto i srebro, a nie rozdają ich na drodze Boga - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые накапливают золото и серебро и не расходуют их на дело Аллаха, возвести [, Мухаммад, что ждет их] мучительное наказание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy te metale będą rozpalone w ogniu Gehenny i będą napiętnowane nimi ich czoła, ich boki i grzbiety: "Oto co zebraliście dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда в адском огне будет раскалено накопленное [золото и серебро] и ими заклеймены их лбы, бока и спины, [и им будет сказано]: "Вот то, что вы накопили для себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego, co zebraliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вкусите же то, что вы копили!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Liczba miesięcy u Boga: dwanaście miesięcy zaznaczonych w Księdze Boga w dniu, kiedy On stworzył niebiosa i ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах в тот день, когда сотворил небеса и землю, определил число месяцев в двенадцать согласно Писанию Своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich - cztery święte. To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Четыре месяца из них запретные, и этот закон религии вечен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie czyńcie sobie niesprawiedliwości w tych miesiącach i zwalczajcie bałwochwalców w całości, tak jak oni was zwalczają w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не причиняйте же в эти месяцы вреда сами себе и, объединившись, сражайтесь все с многобожниками, подобно тому как они сражаются с вами все [вместе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Аллах - на стороне богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przesunięcie miesiąca jest tylko pomnożeniem niewiary; są wprowadzeni przez to w błąd tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добавление [месяца к запретным] только увеличивает неверие. От этого те, которые не веруют, сбиваются [с пути Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uznają to za dozwolone jednego roku i uznają to za zakazane innego roku, aby wyrównać liczbę tych miesięcy uświęconych przez Boga i w ten sposób za dozwolone uznać to, czego zakazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в один год считают дозволенным прибавление месяца, в другой год объявляют запретным, чтобы уравнять количество [месяцев], которые Аллах сделал запретными. Таким образом, они объявляют дозволенным то, что запретил Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im upiększone zło ich działania, lecz Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их злые деяния кажутся им добрыми, но Аллах не ведет прямым путем неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedy wam mówią: "Ruszajcie na drogę Boga!" - tak ciążycie ku ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами? Когда вас призывают: "Выступайте [на борьбу] за дело Аллаха", - вы словно прирастаете к земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podoba wam się bardziej życie tego świata, czy życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы предпочитаете жизнь в этом мире жизни в мире будущем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież używanie życia tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - jest mizerne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь наслаждение жизнью в этом мире по сравнению с будущим ничтожно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie wyruszycie, to ukarze was Bóg karą bolesną i zmieni was na inny naród. A wy nie możecie Mu w niczym zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не выступите [в поход на Табук, то Аллах] подвергнет вас мучительному наказанию и заменит вас другими людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы нисколько не причините Ему вреда, ибо Аллах властен над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy mu nie pomożecie - to Bóg mu już dopomógł, kiedy wypędzili go ci, którzy nie uwierzyli, kiedy on był drugim z dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не окажете Мухаммаду поддержки, то ведь Аллах уже оказал ему поддержку, когда его изгнали [из Мекки] неверующие и он был одним из двоих, когда они оба были в пещере и когда Мухаммад сказал своему спутнику: "Не скорби, ибо Аллах - с нами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni obydwaj byli w grocie, oto on mówi do swojego towarzysza: "Nie smuć się! Zaprawdę, Bóg jest z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах ниспослал ему уверенность [в сердце] и поддержал его воинами (т. е. ангелами), которых вы не видите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg zesłał na niego Swój spokój, i wzmocnił go Swoimi wojskami, których wy nie widzieliście, i poniżył słowo tych, którzy nie uwierzyli, a słowo Boga wywyższył. Bóg. jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах презрел призыв неверных [к многобожию], между тем призыв Аллаха превыше всего, ибо Аллах - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszajcie - lekko i ciężkozbrojni! Walczcie waszymi majątkami i waszymi duszami na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выступайте в поход, легко ли это вам будет или в тягость, и боритесь [, не щадя] имущества и жизни во имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, gdybyście mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше для вас, если вы разумеете это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zysk był bliski, a droga umiarkowana, to oni z pewnością poszliby za tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если [, о Мухаммад, в походе] ожидалась бы легкая добыча и дорога была бы ближняя, то [мунафики] последовали бы за тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz daleka dla nich była odległość. Oni będą przysięgać na Boga: "Gdybyśmy mogli, wyruszylibyśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако расстояние показалось им дальним, и они [после твоего возвращения из похода] будут клясться Аллахом [, оправдываясь]: "Если бы мы могли, то выступили бы с вами в поход".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni gubią siebie samych. A Bóg wie doskonale, że oni są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ложной клятвой] они только губят себя, и Аллах знает, что они лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg ci przebaczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да простит тебя Аллах [, о Мухаммад]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich pozostawiłeś, zanim dali się tobie jasno poznać ci, którzy mówili prawdę, i ci, którzy byli kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты разрешил им [уклониться от похода], пока не выяснил, кто говорит правду и кто лжет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, nie będą cię prosić o pozwolenie, by walczyć swoimi majątkami i swoimi duszami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые веруют в Аллаха и в Судный день, не спрашивают у тебя дозволения на то, чтобы бороться [во имя Аллаха], жертвуя своим имуществом и не щадя жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь знает, кто благочестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie o pozwolenie tylko ci, którzy nie wierzą w Boga ani w Dzień Ostatni i których serca jeszcze wątpią, i którzy się wahają w swoim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тебя просят дозволения [не выступать в поход только] те, которые не веруют в Аллаха и в Судный день и в сердцах которых - сомнение [в вере]. И по причине сомнения своего пребывают они в замешательстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni chcieli wyruszyć, to przygotowaliby do tego pewne wyposażenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они желали выступить в поход, то приготовили бы военное снаряжение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz B6g sprzeciwił się ich wyruszeniu, powstrzymał ich i zostało im powiedziane: "Siedźcie spokojnie z tymi, którzy siedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах не захотел отправить их в поход, удержал [в Медине], и было им сказано: "Оставайтесь с теми, кто остается [дома]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wyruszyli razem z wami, to powiększyliby tylko trudności wśród was i, krążąc między wami, staraliby się doprowadzić was do buntu; a wśród was są tacy, którzy im dają posłuch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мунафики выступили бы вместе с вами в поход, то они только внесли бы замешательство, проникли бы в ваши ряды, желая посеять меж вами смуту: ведь среди вас найдутся такие, которые станут прислушиваться к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах знает, кто стремится к беззаконию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni już wcześniej chcieli wzniecić bunt i przewracali twoje sprawy, aż przyszła prawda i pojawił się rozkaz Boga, chociaż oni się sprzeciwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и раньше пытались посеять смуту и представляли тебе события в искаженном виде, пока не явилась истина и не обнаружилось веление Аллаха, хотя это и было им ненавистно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich jest taki, który mówi: "Pozwól mi i nie wystawiaj mnie na pokusę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В их числе есть и такой, кто твердит: "Дозволь мне [остаться дома] и не ввергай меня в искушение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wpadli już w pokusę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разве не в искушение они впали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь адское пламя объемлет неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli cię spotyka jakieś dobro, ich to zasmuca; a jeśli cię dosięga jakieś nieszczęście, to oni mówią: "Zatroszczyliśmy się o naszą sprawę wcześniej!" - i odwracają się uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тебе [, Мухаммад,] сопутствует какая-либо удача, это огорчает их. Если же тебя постигает беда, они говорят: "Мы еще раньше приняли предосторожности для себя" - и уходят, ликуя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie dosięgnie nas nic innego, jak tylko to, co zapisał dla nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Нас постигнет лишь то, что предначертал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest naszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - наш покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ufają Bogu ludzie wierzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть [только] на Аллаха уповают верующие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy oczekujecie dla nas czegoś innego niż dwóch najpiękniejszych? Bo my oczekujemy dla was, iż dosięgnie was Bóg karą pochodzącą od Niego lub przez nasze ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Неужели вы ожидаете, что нам выпадет что-либо иное кроме одного из двух благ, пока мы дожидаемся, что Аллах поразит вас наказанием от Себя или же посредством наших десниц?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie więc, my oczekujemy razem z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же, ждите, и мы, воистину, подождем вместе с вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Rozdawajcie dobrowolnie lub pod przymusem! - to nie będzie od was przyjmowane. Wy, zaprawdę, jesteście ludem występnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Будете ли вы тратить по доброй воле или по принуждению - вам не зачтется, ибо вы были грешниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic innego nie przeszkadza im w tym, aby mogły być przyjęte od nich świadczenia, jak tylko to, iż oni nie wierzą w Boga i w Jego Posłańca, iż odprawiają modlitwę leniwie i że rozdają tylko pod przymusem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, чтобы были зачтены их жертвоприношения [в борьбе во имя Аллаха], препятствует то, что они не веруют в Аллаха и Его Посланника, совершают молитву нехотя и делают жертвоприношения [во имя Аллаха] не по доброй воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zadziwiają ani ich majątki, ani ich dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не прельщают тебя [, о Мухаммад,] их имущество и дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce ich tylko ukarać przez to w życiu na tym świecie i chce ażeby ich dusze odeszły, kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет только наказать их детьми и имуществом в этом мире и сделать так, чтобы они ушли в мир иной неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, iż są spośród was, chociaż nie są spośród was, lecz są ludem, który się boi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мунафики] клянутся Аллахом, что они принадлежат к вашей [общине], но они не принадлежат к вам, и клянутся они так по трусости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby oni tylko znaleźli jakieś schronienie albo jakieś groty, albo jakąś kryjówkę, to podążyliby tam w wielkim pośpiechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они нашли убежище, пещеру или расщелину, то они поспешно припустились бы туда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obmawiają cię z powodu jałmużny: Jeśli oni coś z niej dostaną, to są zadowoleni; a jeśli nic z niej nie dostaną, to wtedy się gniewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди мунафиков есть такие, кто злословит о тебе из-за милостыни. Если им перепадет что-либо из милостыни, то они рады; а если же не перепадет, то они сердятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni byli zadowoleni z tego, co dał im Bóg i Jego Posłaniec, to powiedzieliby: "Wystarczy nam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы они довольствовались тем, что даровал им Аллах и Его Посланник и сказали бы: "Довольно нам Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg darzy nas Swoją łaską i Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дарует нам от Своей щедрости, и Его Посланник [дарует по Его указанию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież kierujemy nasze pragnienie ku Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы жаждем только [милости] Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jałmużny są tylko dla ubogich i biedaków, i tych, którzy przy nich pracują, i dla tych, których serca zostały pozyskane, i na wykup niewolników, i dla dłużników, i dla drogi Boga, i dla podróżnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостыня предназначена лишь бедным, неимущим, тем, кто занимается [сбором и раздачей], чьи сердца хотят привлечь к исламу, на выкуп [для освобождения] рабов, [несостоятельным] должникам, на дела во имя Аллаха, путникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek nałożony przez Boga! Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так предписано Аллахом, воистину, Аллах - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obrażają Proroka i mówią: "On jest tylko uchem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди мунафиков есть и такие, которые обижают Пророка и утверждают: "Он - ухо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Uchem dobra dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Он слышит только доброе для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wierzy w Boga i wierzy wiernym; on jest miłosierdziem dla tych z was, którzy wierzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он верует в Аллаха и верит верующим". А милость [Аллаха] - тем из вас, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy obrażają Posłańca Boga, czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые обижают Посланника Аллаха, уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga przed wami, by się wam przypodobać, lecz Bóg i Jego Posłaniec zasługują bardziej na to, by się im przypodobać - jeśli oni są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мунафики клянутся Аллахом, чтобы умилостивить вас [, о верующие]! Но лучше бы им, если только они веруют, умилостивить Аллаха и Его Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że dla tego, kto się sprzeciwia Bogu i Jego Posłańcowi - będzie przygotowany ogień Gehenny, w którym on będzie przebywał na wieki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знали, что тому, кто враждебен Аллаху и Его Посланнику, навеки уготован ад?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest hańba ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великий позор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiają się obłudnicy, że będzie przeciwko nim zesłana sura, która obwieści im, co jest w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мунафики высказывают опасение, что к ним (т. е. муслимом) будет ниспослана сура, которая известит о [сокровенном] в их (т. е. мунафиков) сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naśmiewajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Что же, смейтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg odkryje to, czego wy się obawiacie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вот Аллах осуществит то, чего вы опасаетесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich zapytasz, to oni z pewnością powiedzą: "Myśmy tylko tak rozmawiali i żartowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты их спросишь [об их думах], они, конечно, ответят: "Мы только балагурили и забавлялись".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wyśmiewacie się z Boga, z Jego znaków i z Jego Posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Не над Аллахом ли. Его аятами и Его Посланником вы смеялись?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы отступились от веры, после того как приняли ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My przebaczymy pewnej grupie spośród was, to ukarzemy inną grupę za to, iż byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы и простим [грехи] одних из вас, то накажем других за то, что они стали грешниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obłudni mężczyźni i obłudne kobiety nakazują sobie wzajemnie to, co jest zakazane, a powstrzymują się od tego, co jest uznane, i zaciskają ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мунафики, как мужчины, так и женщины, совершенно одинаковы: призывают к порицаемому и отговаривают от одобряемого, а также удерживают свои руки [от добрых дел].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapomnieli o Bogu i On o nich zapomniał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они забыли Аллаха, и Он забыл о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мунафики - грешники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obiecał Bóg obłudnym, mężczyznom i kobietom, jak i niewiernym, ogień Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мунафикам, как мужчинам, так и женщинам, а также неверным Аллах обещал адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On im wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хватит с них адского огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął ich Bóg i kara ich będzie nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах проклял их, и уготовано им вечное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak ci, którzy byli przed wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажи им: "Вы, мунафики,] подобны тем, которые жили задолго до вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli potężniejsi od was siłą, posiadali więcej majątków i dzieci i cieszyli się swoim udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они превосходили вас могуществом, и у них было больше [, чем у вас,] имущества и детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy cieszycie się swoim udziałem, tak jak cieszyli się swoim udziałem ci, którzy byli przed wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вкушали в удовольствие свою долю [земных благ].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zagłębiacie w rozmowach, tak jak oni się zagłębiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же при пользовании вашей долей уподоблялись тем, которые жили до вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których dzieła są daremne na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы предавались пустословию и хуле " так же, как погрязли в этом жившие до вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны их деяния и в этой жизни, и в будущей, и потерпели они урон!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszła do was wieść o tych, którzy byli przed wami? O ludzie Noego, o ludzie Ad i Samud, o ludzie Abrahama i o mieszkańcach Madian, i o miastach wywróconych do fundamentów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели до них не дошли рассказы о тех [народах], которые жили задолго до них, - о народе Нуха, [народах] 'ад и самуд, народе Ибрахима, жителях Мадйана и разрушенных [городов]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходили посланники с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вовсе не собирался наказывать их, это они сами наказали себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wierzący mężczyźni i wierzące kobiety są dla siebie nawzajem przyjaciółmi. Oni nakazują sobie to, co uznane, a zakazują sobie tego, co naganne. Oni odprawiają modlitwę i dają jałmużnę, są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi. Tym Bóg okaże miłosierdzie. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие, как мужчины, так и женщины, - друзья друг другу: они призывают к одобряемому и отговаривают от порицаемого, совершают салат, вносят закат, повинуются Аллаху и Его Посланнику. Аллах смилостивится над ними: ведь Аллах - велик, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecał Bóg wierzącym, mężczyznom i kobietom, Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki - oni tam będą przebywać na wieki - i mieszkania przyjemne w Ogrodach Edenu. A zadowolenie Boga jest jeszcze czymś większym od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал верующим, и мужчинам и женщинам, райские сады, где текут ручьи, и они вечно пребудут там, а также [обещал] им прекрасные жилища в садах вечного [блаженства], а милость Аллаха превыше [всего упомянутого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz przeciwko niewiernym i przeciwko obłudnikom i bądź dla nich surowy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Борись с неверными и мунафиками и будь беспощаден к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. Jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прибежищем им будет ад, а это скверный конец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, że nic nie powiedzieli, tymczasem powiedzieli słowo niewiary; i stali się niewiernymi, chociaż już byli całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мунафики] клянутся Аллахом, что они не произнесли слова неверия, в то время как они произносили его и отрекались от веры после того, как обратились в ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starali się usilnie o to, czego nie mogli osiągnąć; i zemścili się tylko za to, że wzbogacił ich Bóg i Jego Posłaniec, z Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вознамерились совершить то, что им не удалось раньше. И им не на что жаловаться, кроме как на то богатство, которым их щедро одарили Аллах и Его Посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli się nawrócą, to będzie lepiej dla nich; a jeśli się odwrócą, to ukarze ich Bóg karą bolesną na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они раскаются, то им же и лучше. А если они отвергнут раскаяние, то Аллах воздаст им мучительным наказанием в этом мире и в будущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają na ziemi ani przyjaciela, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет им на земле ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są i tacy, którzy zawarli przymierze z Bogiem: "Jeśli On da nam nieco ze Swojej łaski, to my na pewno będziemy dawać jałmużnę i znajdziemy się wśród cnotliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди мунафиков есть и такие, которые клялись Аллаху: "Если Он одарит нас по щедрости Своей, то мы всенепременно будем раздавать милостыню и вести праведный образ жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy On im daje nieco ze Swojej łaski, to oni tego skąpią: odwracają się i oddalają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он даровал им [что-либо] по щедрости Своей, они скаредничали и всячески уклонялись [от выполнения обещаний].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto On spowodował, iż towarzyszy im obłuda w sercach, aż do dnia, kiedy oni Go spotkają, za to, że oszukali Boga w tym, co Mu obiecali, za to, że kłamali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что мунафики нарушили данное Аллаху обещание, за то, что они лгали, Он вселил в их сердца лицемерие до того самого дня, когда они предстанут перед ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg zna ich tajemnice i skryte zmowy i że Bóg zna doskonale rzeczy ukryte?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знали, что Аллаху известны их тайны, их беседы украдкой, что Аллах ведает обо всем сокровенном?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tych, którzy wyszydzają i wyśmiewają się z wiernych dających dobrowolnie jałmużnę, i z tych, którzy niewiele posiadają poza swoją gorliwością - z tych wyśmieje się Bóg. Ich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мунафики] высмеивают тех, кто раздает милостыню сверх положенного, и тех, которые могут раздавать ее лишь с трудом [по бедности]. Но насмеется над ними Аллах, и будет уготовано им мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie dla nich albo nie proś dla nich o przebaczenie! Jeśli będziesz prosił dla nich o przebaczenie nawet siedemdziesiąt razy, to i tak nie przebaczy im Bóg. A to dlatego, że oni nie uwierzyli w Boga i Jego Posłańca. A Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будешь ли просить [у Аллаха] прощения для них или не будешь, [все одно, ибо], если даже попросишь для них прощения семьдесят раз, ни за что не простит их Аллах, ибо они не веровали в Него и Его Посланника, а Аллах не ведет прямым путем грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyli się ci, których pozostawiono w ich mieszkaniach po odejściu Posłańca Boga. Oni czuli niechęć do tego, by zmagać się swoim majątkiem i swoimi duszami na drodze Boga, i mówili: "Nie wyruszajcie w ten żar!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставленные на своих местах [в Медине мунафики] радовались тому, что сидят в тылу Посланника Аллаха, так как им было ненавистно бороться во имя Аллаха, жертвуя своим имуществом и [рискуя] жизнью, и они говорили [другим]: "Не выступайте в поход в такой зной".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ogień Gehenny jest o wiele bardziej gorący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты, [Мухаммед,] возрази им: "Адский огонь намного жарче".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O gdyby oni to pojęli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы они знали истину!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni się pośmieją troszkę i niech wiele popłaczą - jako zapłata za to, co oni zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да посмеются они мало, да поплачут они много в наказание за то, что они заслужили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nawróci ciebie Bóg do jakiejś partii spośród nich i będą cię prosić o pozwolenie wyruszenia, to powiedz: "Nie wyruszycie ze mną nigdy i nie będziecie zwalczać ze mną wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если по воле Аллаха ты вернешься к оставшимся мунафикам, к какой-либо группе их, и если они попросят у тебя дозволения выступить в поход, отвечай: "Вы никогда не выступите со мной в поход и никогда не станете сражаться вместе со мной против врага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież z zadowoleniem siedzieliście po raz pierwszy, to siedźcie i teraz z pozostającymi w tyle!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы с самого начала предпочли остаться [дома]. Так отсиживайтесь же вместе с оставшимися [дома]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie módl się za któregokolwiek z nich, kiedy umrze, ani nie stój nad jego grobem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не совершай обрядовой молитвы по кому-либо из мунафиков и не останавливайся у его могилы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przecież nie wierzyli w Boga i Jego Posłańca i umarli będąc ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не уверовали в Аллаха и Его Посланника и умерли нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zadziwiają cię ich majątki i ich dzieci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не обольщают тебя их имущество и дети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce ich przez nie ukarać na tym świecie, żeby dusze ich odeszły, podczas kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах хочет только наказать их таким образом в этом мире [и хочет], чтобы души покинули их, когда они [все еще] были неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy została zesłana sura: "Wierzcie w Boga i walczcie razem z Jego Posłańcem!" - ludzie zamożni poprosili ciebie o pozwolenie i powiedzieli: "Pozostaw nas z siedzącymi w domu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда была ниспослана сура, [которая гласит]: "Веруйте в Аллаха и боритесь [во имя Аллаха] вместе с Его Посланником", то зажиточные из мунафиков стали просить тебя освободить их [от участия в походе] и сказали: "Оставь нас, мы будем в числе находящихся [в тылу]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они довольны были тем, что оказались в числе домоседов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I położono pieczęć na ich serca, tak iż oni nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На сердца их наложена печать [неведения], и они [ничего] не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim, zmagali się w walce swoim majątkiem i swoimi duszami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Посланник и те, которые уверовали вместе с ним, боролись [во имя Аллаха], жертвуя своим имуществом и рискуя жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będą dobra i oni będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им-то и уготованы блага, они и есть преуспевшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приготовил для них сады, в которых текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вечно пребудут там, и это - великая удача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli się usprawiedliwiać niektórzy spośród Beduinów, żeby im też dano pozwolenie. I siedzieli spokojnie ci, którzy oskarżali o kłamstwo Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из бедуинов, которые придумывали уважительные причины, пришли [к Пророку], чтобы он дозволил им [не участвовать в походе], и те из них, которые не уверовали в Аллаха и Его Посланника, остались [дома].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dosięgnie tych, którzy nie uwierzyli, kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые не уверовали, да поразит мучительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słabi i chorzy oraz ci, którzy nie mają żadnych środków, aby ponosić ciężary, nie popełniają żadnego przewinienia - jeśli są szczerze wierni Bogu i Jego Posłańcowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На немощных, больных и тех, которым нечего расходовать [на борьбу во имя Аллаха], нет греха, если они искренне [веруют] в Аллаха и Его Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma przeciwko czyniącym dobro żadnej drogi. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет оснований [упрекать в чем-либо] тех, кто творит добро: ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też względem tych, którym, kiedy przyszli do ciebie, abyś im dał środek transportu, powiedziałeś: "Nie znajduję nic na czym mógłbym was odprawić" - oni zaś odwrócili się, a ich oczy były przepełnione łzami smutku, iż nie znajdują nic, co by mogli wydać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Нет греха] также на тех, которым, когда они пришли к тебе с просьбой, чтобы ты дал им верховых животных [для похода], ты ответил: "Не на чем мне вас отправить". Они ушли от тебя с глазами, полными слез от огорчения из-за того, что им нечего потратить [на борьбу во имя Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga jest tylko przeciwko tym, którzy proszą cię o pozwolenie, chociaż są bogaci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заслуживают укора только те, которые просят тебя освободить их [от похода], будучи богатыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были бы рады оказаться в числе оставшихся [дома].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wycisnął pieczęć na ich sercach, tak iż oni nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наложил на их сердца печать [неведения], так что они не знают [, что творят].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą usprawiedliwiać przed wami, kiedy do nich powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы [, муслимы] вернетесь [из похода], они станут извиняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie usprawiedliwiajcie się! My wam nie uwierzymy nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Не извиняйтесь, мы все равно не поверим вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już obwieścił nam wiadomość o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже поведал нам вести о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna doskonale to, co skryte i jawne, i On obwieści wam, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом вы будете возвращены к тому, кто ведает о сокровенном и явном. И тогда Он сообщит вам о том, что вы творили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą zaklinać was na Boga, kiedy do nich powrócicie, żebyście się od nich odwrócili. Odwróćcie się więc od nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они станут вам клясться Аллахом, когда вы возвратитесь к ним [из похода], чтобы вы отстали от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są brudem i miejscem ich schronienia będzie Gehenna! - jako zapłata za to, co zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернитесь же от них, ибо они мерзостны, а прибежищем им будет ад, ибо они этого заслужили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni was zaklinają, abyście byli z nich zadowoleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они станут вам клясться, чтобы вы были довольны ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, Bóg nie jest zadowolony z ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если даже вы будете довольны ими, то все равно Аллах не будет доволен нечестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Beduini są bardziej zawzięci pod względem niewiary i hipokryzji i bardziej zdolni do tego, by nie uznać granic zesłanych przez Boga Swojemu Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедуины - упорнейшие в неверии и лицемерии и наиболее склонные не принимать предписаний, ниспосланных Аллахом Своему Посланнику. Ведь Аллах - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry! Wśród Beduinów są tacy, którzy uważają to, co wydają, za ciężki obowiązek i wyczekują na zmianę waszego losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди бедуинов есть и такие, которые считают убытком то, что расходуют [на борьбу во имя Аллаха], и выжидают [неблагоприятных] для вас поворотов судьбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwko nim obróci się zły los.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да постигнут их [самих] превратности судьбы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale są wśród Beduinów i tacy, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy uważają to, co rozdają, za przybliżenie do Boga i do modlitw Jego Posłańca. Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди бедуинов есть и такие, которые веруют в Аллаха, в Судный день и считают, что расходуемое ими во имя Аллаха приблизит их к Аллаху и [ниспошлет им] благословение Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla nich przybliżenie! I wprowadzi ich Bóg do Swego miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что это так и есть: [богоугодные расходы] для них - средство приближения [к Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах осенит их Своей милостью: ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tych, którzy przybyli pierwsi spośród muhadżirów i ansarów, i z tych, którzy poszli za nimi w czynieniu dobra - Bóg jest zadowolony i oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из переселившихся [из Мекки в Медину] и из ансаров, которые опередили [других по времени принятия ислама и благочестию], и те, которые последовали за ними, благоденствуют, и Аллах доволен ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А сами они довольны Аллахом, и Он уготовил им райские сады с текучими ручьями. Вечно они пребудут [в тех садах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великое преуспеяние!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Beduinów, którzy znajdują się wokół was, są obłudnicy; i wśród mieszkańców Medyny są uporczywie trzymający się obłudy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди бедуинов, которые живут вокруг вас, а также среди жителей Медины есть мунафики, которые упорствуют в [своем] лицемерии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty ich nie znasz, My ich znamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты [, Мухаммад], не распознаешь их, Мы же знаем их [хорошо] и накажем дважды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich ukarzemy dwukrotnie, potem oni zostaną poddani karze ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем они будут подвергнуты великому наказанию [в будущей жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A są i inni, którzy uznali swoje grzechy: oni pomieszali dobre działanie i złe. Być może, Bóg zwróci się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть [в Медине и близлежащих степях] и другие люди, которые, совершив как праведные, так и недобрые дела, осознали свои грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, Аллах простит их, ибо Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź z ich majątku jałmużnę, abyś przez nią mógł ich oczyścić i usprawiedliwić, i módl się za nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бери (, Мухаммад), с их имущества взносы на пожертвования, чтобы ими смыть скверну их грехов и возвысить их достоинства (перед Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twoja modlitwa to uspokojenie dla nich! A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молись за них, ибо твои молитвы - успокоение для их [душ], ибо Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie wiedzą, że Bóg przyjmuje nawrócenie od Swoich sług i przyjmuje jałmużny, i że tylko Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели [раскаявшиеся мунафики] не знают, что только Аллах может принять покаяние от Своих рабов и получить милостыню, что Аллах - прощающий [раскаявшихся], милосердный?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Działajcie! Bóg zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec i wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Действуйте, ведь Аллах, Его Посланник и верующие увидят ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem będziecie zwróceni ku znającemu doskonale skryte i jawne, i wtedy On obwieści wam, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы предстанете перед Тем, кто ведает тайное и явное".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są i inni, którzy oczekują na rozkaz Boga: albo ich ukarze, albo się ku nim zwróci. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть и такие [мунафики, возмездие] которым отложено до повеления Аллаха: Он либо накажет их, либо дарует им прощение, ибо Аллах - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy sobie przygotowali meczet dla sprzeciwu i niewiary i dla rozdzielenia wierzących, i jako zasadzkę na użytek tego, który przedtem zwalczał Boga i Jego Posłańca - to oni, z pewnością, będą przysięgać: "Chcieliśmy tylko tego, co najpiękniejsze!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же [мунафики], которые построили мечеть во вред [муслимам], из духа соперничества, ради внесения раскола [в ряды муслимов] и в поддержку давно ведущим войну против Аллаха и Его Посланника, непременно будут клясться: "Мы хотели только добра".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O nich zaświadczy Bóg, iż są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах свидетельствует, что они лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stawaj w nim nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда, [Мухаммад], не совершай молитвы в этой [мечети].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Meczet, który został postawiony dla pobożności, od pierwszego dnia, jest bardziej godny tego, abyś w nim stawał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вне всякого сомнения, тебе более подобает совершать салат в той мечети, которая с первого дня зиждилась на набожности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są ludzie, którzy lubią się oczyszczać, a Bóg kocha tych, którzy się oczyszczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой мечети [совершают молитву] мужи, которые хотят очиститься от грехов. Воистину, Аллах любит очищающихся [от грехов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten jest lepszy, kto wzniósł swoją budowlę na bojaźni Boga, i na Jego upodobaniu, czy też ten, kto wzniósł swoją budowlę na skraju osypującego się urwiska, który zwali się z nim w ogień Gehenny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так лучше ли тот, кто воздвиг свой храм на благочестии пред Аллахом и с Его благоволения, или же тот, кто воздвиг его на самом краю непрочного берега и рухнул вместе с ним в адский огонь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем неправедных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Budowla, którą oni wznieśli, nie przestanie być wątpliwością w ich sercach, dopóki ich serca nie zostaną rozdarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Храм, который воздвигли мунафики, всегда будет [источником] сомнения в их сердцах до тех пор, пока сердца эти не разорвутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kupił u wiernych ich dusze i ich majątki, w zamian za co otrzymają Ogród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах купил у верующих их жизнь и имущество в обмен на уготованный им рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni walczą na drodze Boga i zabijają, i są zabijani, zgodnie z Jego prawdziwą obietnicą w Torze, Ewangelii i w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они будут сражаться во имя Аллаха, убивая и погибая, в соответствии с истинными обещаниями от Него [, данными] в Торе, Евангелии и Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wierniej wypełnia swoje przymierze aniżeli Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же надежнее в своем обете, чем Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszcie się więc z handlu, jaki z Nim zrobiliście! To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Радуйтесь же сделке, которую вы заключили с Ним, ибо именно это и есть великий успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nawracają, ci, którzy oddają cześć, ci, którzy sławią, ci, którzy podróżują, ci, którzy się skłaniają, ci, którzy wybijają pokłony, ci, którzy nakazują, co jest odpowiednie, ci, którzy zakazują, co jest naganne, ci, którzy zachowują granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Верующие - это] кающиеся [перед Аллахом], поклоняющиеся [Аллаху], восхваляющие, постящиеся, бьющие поклоны, бьющие челом, велящие [творить] добро и запрещающие [вершить] зло, соблюдающие предписания Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś radosną wieść tym, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же [, Мухаммад,] верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się Prorokowi i tym, którzy uwierzyli, aby prosili o przebaczenie dla bałwochwalców - nawet gdyby byli ich krewnymi - odkąd stało się dla nich jasne, że oni są mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни Пророку, ни верующим не подобает просить [у Аллаха] прощения для многобожников, даже если это родственники, после того как они убедились, что им придется гореть в адском огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham prosił o przebaczenie dla swego ojca jedynie z powodu obietnicy, jaką jemu złożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А просьба Ибрахима о прощении его отца была только исполнением обещания, которое Он ему дал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy stało się jasne, że on jest nieprzyjacielem Boga, Abraham wyrzekł się jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Ибрахим убедился, что его отец - враг Аллаху, Он отрекся от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był współczującym, wspaniałomyślnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ибрахим - смиренный, кроткий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie sprowadza z drogi ludzi, jeśli ich prowadził przedtem drogą prostą, dopóki im nie wyjaśni, czego oni mają się wystrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie doskonale o każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i powoduje śmierć. I nie ma dla was, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воскрешает и умерщвляет, и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwrócił się do Proroka, do muhadżirów i do ansarów, którzy poszli za nim w trudnej godzinie, zanim serca niektórych spośród nich omal się nie wypaczyły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простил Пророка, переселившихся [из Мекки в Медину] и ансаров, которые последовали за ним в трудный час, после того как сердца некоторых его спутников чуть было не отклонились [от следования за ним].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On zwrócił się do nich - przecież On jest dobrotliwy, litościwy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он все же простил их, ибо Он - сострадательный, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do tych trzech, których pozostawiono w tyle, kiedy ciasna stała się dla nich ziemia - mimo jej rozległości - i ciasne się stały dla nich ich dusze. Oni sądzili, iż nie ma już żadnej ucieczki przed Bogiem, jak tylko u Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он простил] также тех трех [мужей], которые отстали [в пути во время похода на Табук], так что земля при всей ее протяженности стала тесной для них, а сердца их сжались [от страха], и они подумали, что нет им убежища от [наказания] Аллаха, кроме как у Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On zwrócił się ku nim, aby się nawrócili. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он простил их, дабы они раскаялись, ибо Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i przebywajcie z tymi, którzy mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь Аллаха и будьте в числе правдивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Medyny i ci spośród Beduinów, którzy zamieszkiwali wokół nich, nie powinni byli pozostawać w tyle za Posłańcem Boga ani też troszczyć się bardziej o siebie samych aniżeli o niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следовало жителям Медины и бедуинам из близлежащих степей избегать [участия в походе] Посланника Аллаха и печься только о себе, а не о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mogło dosięgnąć ich ani pragnienie, ani zmęczenie, ani głód na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [поступили они] потому, что не испытали ни жажды, ни страданий, ни голода во имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nie postawili ani jednego kroku, który by nie rozgniewał niewiernych, ani też nie odnieśli wobec wroga żadnej korzyści, które by nie zostały im zapisane jako pobożne dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь каждый шаг, вызывающий гнев неверных, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно зачтется им как доброе дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не оставляет без воздаяния тех, кто творит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uczynią oni żadnego wydatku, małego ani dużego, i nie przejdą doliny, żeby nie zostało im to zapisane i nie zapłacił im Bóg czymś piękniejszym aniżeli to, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько бы ни расходовали [верующие во имя Аллаха] - мало или много, какие бы долины ни пересекали [на пути], им это записывается, дабы Аллах вознаградил их большим, чем они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niechaj wierni nie wyruszają wszyscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим не следует выступать [в поход или поездку] всем народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż by nie miała wyruszyć z każdej ich frakcji jakaś grupa, aby mogli studiować religię i aby mogli ostrzegać swój naród, kiedy do nich powrócą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему бы не отправить из каждой группы по отряду, чтобы [глубже] познать религию и по возвращении увещевать [оставшихся] людей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się będą strzegli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они станут избегать [зла].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych spośród niewiernych, którzy są blisko was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с теми неверными, которые находятся вблизи вас. И пусть они убедятся в вашей твердости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się spotkają z waszą surowością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах - на стороне набожных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi! Kiedy tylko zostanie zesłana jakaś sura, to wśród nich są tacy, którzy mówią: "Komu z was ona powiększy wiarę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ниспосылается какая-либо сура, то среди неверных объявляется такой, который спрашивает: "Кого из вас (т. е. муслимов) эта сура укрепила в вере?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli, to ona powiększyła wiarę, I oni Się cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, кто уверовал, укрепляются в вере и предаются ликованию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast tym, w których sercach tkwi choroba, ona dodała nieczystości do ich nieczystości i oni umierają jako niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А [тем], в сердцах которых [укоренилась] болезнь [неверия], новая сура лишь добавляет скверну и усугубляет ее, так что они умрут неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że każdego roku są poddawani próbie raz lub dwa razy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не ведают, что подвергаются испытанию раз или два раза каждый год?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak się nie nawracają ani też nie chcą sobie przypomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь потом они не раскаются и не призадумаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostanie zesłana jakaś sura, to oni spoglądają jedni na drugich: "Czy widzi was ktoś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ниспосылается какая-либо сура, то неверные переглядываются, вопрошая: "Увидит ли вас кто-либо [, если вы покинете собрание]?".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они отворачиваются [и уходят].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócił Bóg ich serca za to, że są ludźmi, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да отвратит Аллах их сердца [от истинной веры] за то, что они ничего не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам явился Посланник из вас же.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o was zatroskany, dla wiernych jest dobrotliwy, litościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он жаждет [наставить] вас [на истинный путь], а к верующим он сострадателен, милосерден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: " Wystarczy mi Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если [мекканские многобожники] отвернутся [от твоего учения], то скажи: "Достаточно мне Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest panem tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него я уповаю, ибо Он - Господь великого трона".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алиф, лам, ра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi mądrej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты мудрого Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jest dziwne dla ludzi, że objawiliśmy jednemu spośród was: "Ostrzegaj ludzi i głoś radosną wieść tym, którzy uwierzyli, iż będą mieli zasługę szczerej wierności u swego Pana"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели люди удивлены тем, что Мы ниспослали человеку из их среды откровение [, гласящее]: "Увещевай неверующих и обрадуй уверовавших вестью о том, что им уготовано у Господа доброе воздаяние"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią niewierni: "To na pewno jest czarownik!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные скажут: "Несомненно, этот [муж] - явный чародей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan wasz - to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie umocnił się na tronie, sprawując rząd wszelkich spraw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ваш Господь - Аллах, который создал небеса и землю за шесть дней, а потом утвердился на троне, управляя делами [вселенной].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma orędownika bez Jego zezwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет заступника [у людей], кроме как по Его дозволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was Bóg, wasz Pan, przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах, ваш Господь, поклоняйтесь Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не внемлете назиданию?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego powrócicie wy wszyscy. Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все вы к Нему возвратитесь, согласно истинному завету Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie, by zapłacić według słuszności tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он вершит первое творение, потом [в Судный день] возвращает [усопших к жизни], чтобы по справедливости вознаградить тех, которые уверовали и творили добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy nie uwierzyli, będzie napój wrzący i kara bolesna za to, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые не уверовали, уготованы питье кипящее и мучительное наказание за то, что они не веровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił słońce jasnością, a księżyc światłem; i który wyznaczył dla niego fazy, abyście znali liczbę lat i rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто даровал солнцу сияние, а луне - свет и установил для нее периоды, чтобы вы могли определять счет годов и счисление [времени].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył to niewątpliwie w całej prawdzie, rozdzielając znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это Аллах сотворил только по справедливости. Он разъясняет Свои знамения для тех, кто ведает [истину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w kolejnej zmianie nocy i dnia, jak i w tym, co stworzył Bóg w niebiosach i na ziemi, są znaki dla ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, смена дня и ночи, а также то, что сотворил Аллах на небесах и на земле, - несомненные знамения для богобоязненных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy nie mają nadziei na Nasze spotkanie i którzy zadowalają się życiem tego świata, i znajdują w nim upodobanie, a zaniedbują Nasze znaki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые надеются, что не предстанут перед Нами, довольствуются жизнью в этом мире и находят в ней покой, а также тем, которые пренебрегают Нашими знамениями, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- miejscem schronienia będzie ogień, za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>всем им прибежищем будет адский огонь [в наказание] за то, что творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, Pan poprowadzi drogą prostą w nagrodę za ich wiarę. Będą płynąć u ich stóp strumyki w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, которые уверовали и вершили праведные дела. Господь наставит на путь за их веру и [введет] в сады благословенные, где будут течь ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich wezwaniem tam będzie: Chwała Tobie, o Boże!" A pozdrowieniem ich: "Pokój!" A końcem ich wezwania: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там возгласят они: "Хвала Тебе, о Аллах!", там обратятся к ним со словами "Мир [вам]", завершатся же речи их [словами]: "Слава Аллаху, Господу миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg przyśpieszył ludziom zło, tak jak oni chcieliby przyśpieszyć dla siebie dobro, to ich termin byłby już rozstrzygnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах ускорил злую [расплату] для [грешников], подобно тому, как они хотят ускорить благое [воздаяние] для себя, их непременно настигла бы смерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My pozostawiamy tych, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, aby w swoim zabłądzeniu wędrowali na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы оставляем [на время] тех, которые надеются, что не предстанут перед Нами, скитаться слепо в гордыне их, выйдя из повиновения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy człowieka dotknie nieszczęście, to on wzywa Nas, leżąc na boku, siedząc albo stojąc; a kiedy odsuniemy od niego jego nieszczęście, to on przechodzi mimo, jak gdyby nigdy nie wzywał Nas z powodu nieszczęścia, które go dotknęło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человека поражает горе, он взывает к Нам и лежа, и сидя, и стоя. Когда же Мы избавляем его от беды, он уходит, как будто и не взывал к Нам, [моля избавить] его от постигшего горя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększa się występnym to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот как нечестивцы обольщаются тем, что они вершат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy już przed wami pokolenia, kiedy popełniały niesprawiedliwość. Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, ale oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили [целые] поколения, жившие до вас, когда они уклонялись от справедливости и не уверовали в Наших посланников, приходивших к ним с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так наказываем Мы грешных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich was uczyniliśmy namiestnikami na ziemi, aby zobaczyć, jak wy będziecie działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы сделали вас их преемниками на земле, чтобы посмотреть, каковы будут ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane nasze znaki jako jasne dowody, to ci, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, mówią: "Przynieś nam Koran inny niż ten!" Albo: "Zmień go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые при возвещении им Наших ясных аятов надеются на то, что не предстанут перед Нами, говорят: "Представь нам Другой Коран или замени его [чем-либо]!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie do mnie należy, bym go zmieniał z własnej woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Не положено мне заменять его по своему усмотрению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я лишь следую тому, что внушено мне в откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się - jeśli się zbuntuję przeciwko memu Panu - kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И боюсь, что если я ослушаюсь Господа моего, то меня постигнет наказание в Судный день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby zechciał Bóg, to ja bym go wam nie wyrecytował i On nie dałby wam go poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Если бы Аллах захотел, то я не стал бы возвещать вам Коран и [Аллах] не стал бы учить вас ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja przecież przebywałem wśród was przez całe życie, zanim on został objawiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ведь до сегодняшнего дня прожил с вами целую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не разумеете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy od tego, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu albo kto za kłamstwo uważa Jego znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же более несправедлив, чем тот, кто возводил на Аллаха навет или отвергал Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy nie są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не достичь грешникам преуспеяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im nie szkodzi i nie przynosi korzyści. Oni mówią: "To nasi orędownicy u Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместо Аллаха они поклоняются тем, кто не приносит им ни вреда, ни пользы, и при этом утверждают: "Они - наши заступники пред Аллахом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy potraficie powiadomić Boga o czymś, czego On nie zna w niebiosach i czego On nie zna na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Разве вы откроете Аллаху такое в небесах и на земле, чего бы Он не знал?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała, On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он и превыше тех, кому вы поклоняетесь вместо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli tylko jednym narodem, ale się podzielili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди [вначале] были единой общиной, но они разошлись [по вере].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które przyszło wcześniej od twojego Pana, to zostałoby rozstrzygnięte między nimi to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы прежде не было [произнесено] слово твоим Господом, то их разногласия были бы устранены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные говорят: "Почему не ниспослано Мухаммаду знамение от его Господа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co skryte, należy tylko do Boga! Poczekajcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Сокровенное принадлежит только Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja z wami jestem między czekającymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите же, и я буду ждать вместе с вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliśmy ludziom zakosztować miłosierdzia - kiedy dotknęło ich nieszczęście - to oni okazali swoją chytrość przeciwko Naszym znakom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы испытали людей милостью, после того как их постигло бедствие, они тут• же начали строить козни против Наших знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest szybszy w chytrości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [им]: "Аллах проворнее [вас] в кознях".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasi posłańcy zapisują to, co wy podstępnie knujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Наши ангелы записывают ваши ухищрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wam pozwala podróżować na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто направляет вас в путь по суше и по морю. И вот вы уже путешествуете на кораблях, плывущих вместе с ними при попутном ветре, которому они рады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdujecie się na statkach, które unoszą się dzięki pomyślnemu wiatrowi, ludzie są na nich uradowani; kiedy dosięga je gwałtowny wicher i ze wszystkich stron zalewają je fale, oni sądzą, że są całkowicie przez nie otoczeni, wzywają Boga, wyznając Mu szczerze swoją wiarę: "Jeśli Ty nas wyratujesz, to my z pewnością będziemy wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Но вдруг] подует ураганный ветер, их окружат волны со всех сторон, и им кажется, что надвигается на них [гибель]. И тут они с искренней верой взывают к Аллаху: "Если Ты спасешь нас, то мы будем благодарны тебе вечно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy On ich wyratuje, oto oni znowu szerzą zepsucie, na ziemi, bez żadnego prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле безо всякого на то права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasza nieprawość spadnie tylko na was. To jest tylko krótkie używanie życia na tym świecie, bo do Nas powrócicie, a wtedy My wam obwieścimy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Против вас же обернутся ваши бесчинства, [которые не что иное, как] наслаждение житейскими благами. Потом Вы предстанете передо Мной, и Мы сообщим вам, что вы вытворяли на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest podobne do wody, którą spuściliśmy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi, którą żywią się ludzie i zwierzęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь в этом мире [с ее расцветом и увяданием] подобна воде, которую Мы изливали с неба и которую затем впитали растения земли, идущие в пищу людям и животным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ziemia nabrała swojej ozdoby i upiększyła się, a jej mieszkańcy myślą, że nią władają, dochodzi do niej Nasz rozkaz, nocą lub dniem, i My czynimy ją polem zżętym, jak gdyby wczoraj nie była kwitnąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же земля покрылась убором [трав и злаков] и приукрасилась и ее жители вообразили, что это они властны над ней, [внезапно] ночью или днем исходит Наше повеление, и Нашею волей уже сжат [урожай], словно его и не было вовсе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy znaki ludziom, którzy się zastanawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняем Мы знамения для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wzywa do siedziby pokoju i prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах зовет к обители [вечного] мира и ведет прямым путем тех, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynili dobro, czeka piękna nagroda i jeszcze coś więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые творили добрые деяния, [уготовано воздаяние] доброе и даже с придачей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pokryje ich twarzy pył ani poniżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет на их лицах печати скорби или унижения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu, gdzie przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - обитатели рая, где будут пребывать вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy popełnili złe czyny, otrzymają jako zapłatę zło podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто вершил зло, им злом и воздается, и постигнет их унижение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okryje ich poniżenie; nie będą mieli żadnego obrońcy przed Bogiem! Ich twarze zostaną pokryte jakby mrocznymi płatami nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет им от [гнева] Аллаха защитника, и покроются их лица как бы клочьями ночи беспросветной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami ognia, gdzie pozostaną na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - обитатели адского огня, и там они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy wtedy do tych, którzy wymyślali współtowarzyszy: "Na wasze miejsce, wy i wasi współtowarzysze" I My ich rozdzielimy, a ich współtowarzysze powiedzą: "Wy przecież nas nie czciliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И однажды Мы соберем всех вместе, а потом скажем многобожникам: "Оставайтесь на своих местах, вы вместе с вашими идолами". Потом Мы разделим их [на две группы], и идолы скажут им: "Вы вовсе не поклонялись нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek między nami i wami, iż nie dbaliśmy o waszą cześć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть только Аллах будет свидетелем между нами и вами: воистину, мы и не ведали о том, что вы поклонялись нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam doświadczy każda dusza, co ona pierwej uczyniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там каждый человек испытывает [наказание за] то, что он совершил на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostaną odprawieni do Boga, ich Pana prawdziwego, a odsunie się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Многобожники] будут возвращены к Аллаху, их истинному владыке, и сгинет то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Кто дает вам удел с неба и земли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto włada słuchem i spojrzeniem? Kto wyprowadza żywe z martwego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или [спроси]: "Кто властен над слухом и зрением [людским]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto wyprowadza martwe z żywego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто производит из мертвого живое и из живого мертвое?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto zarządza wszelką sprawą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто управляет [всеми] событиями?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они ответят: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz im więc: "Czyż nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда спроси: "Неужели же вы не страшитесь [Его]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg, Pan wasz prawdziwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - Аллах, ваш истинный Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż jest poza prawdą - jeśli nie błąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что [может быть] помимо истины, если не заблуждение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколь [глубоко] вы заблуждаетесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy szerzyli zepsucie; bo oto oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так подтвердилось предсказание Господа твоего о нечестивцах, о том, что они не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Есть ли среди ваших идолов такой, который создает творение один раз, а потом повторяет его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Аллах создает единожды, а потом повторяет его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy więc dajecie się wplątać w kłamstwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколь же извращены [ваши мысли]!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który prowadzi prosto ku prawdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Есть ли среди ваших идолов такой, который вел бы к истине?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc ten, kto prowadzi drogą prostą ku prawdzie, nie zasługuje bardziej na to, by postępować za nim, niż ten, który nie prowadzi drogą prostą, ale sam jest prowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли достойнее, кто ведет к истине, чтобы [другие] следовали за ним, или же тот, кто сам не идет верным путем, если только его не поведут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это с вами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak sądzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы рассуждаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich postępuje tylko za domniemaniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большинство многобожников - в плену своих догадок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak, zaprawdę, domniemanie nie pomoże nic wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь догадки никак не могут заменить истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg dobrze wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает о том, что они творят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Koran nie mógł być wymyślony poza Bogiem! On jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem Księgi - co do której nie ma żadnej wątpliwości - pochodzącej od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не измышлен этот Коран, а ниспослан Аллахом как подтверждение [дарованного] до него и в разъяснение Писания, в коем нет сомнения, [ниспосланного] Господом миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, być może, powiedzą: "Wymyślił go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же многобожники станут утверждать: "Измыслил Коран Мухаммад".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc surę podobną do niego i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты отвечай: "Сочините хотя бы одну суру, подобную Корану, и призовите [на помощь], кого вы можете, кроме Аллаха, если вы и вправду [так думаете]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Za kłamstwo uznali to, czego nie objęli swoją wiedzą i czego wyjaśnienie jeszcze do nich nie doszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же, они объявляют ложью то, чего не постигают [своим] знанием и толкование чего им недоступно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie kłam zadawali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Точно так же считали ложью [Писание] те, которые жили до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzże, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же, погляди, каков был конец нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy w niego wierzą, i są tacy, którzy w niego nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, что уверуют в него (т. е. в Коран), и такие, что не уверуют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Pan twój zna najlepiej tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь лучше знает [о том, что творят] нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą cię uważać za kłamcę, to powiedz: "Do mnie należy moje działanie, a do was należy wasze działanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будут объявлять тебя лжецом, отвечай [, Мухаммад]: "Мне [воздается] за мои деяния, вам - за ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie jesteście odpowiedzialni za to, co ja czynię, ani ja nie jestem odpowiedzialny za to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не в ответе за то, что я творю, я не в ответе за то, что вы творите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale czy ty zmusisz do słuchania głuchych, przecież oni i tak nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но можешь ли ты заставить слышать глухих [сердцем], если к тому же они и не разумеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale czy ty możesz poprowadzić ślepych, jeśli oni nie widzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но можешь ли ты вести прямым путем слепых, если к тому же они и не разумеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie czyni ludziom niesprawiedliwości, lecz ludzie sobie samym wyrządzają niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами обижают себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On ich zbierze, wyda im się, że nie, przebywali dłużej, jak tylko jedną godzinę dnia, i poznają siebie nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Аллах соберет многобожников [и им будет казаться], что они не пробыли [в мире] и одного дневного часа, они узнают друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A stracą ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem i nie byli prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потерпят убыток те, которые отрицали, что предстанут перед Аллахом, ибо они не были на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My albo pokażemy ci część z tego, co im obiecujemy, albo wezwiemy cię do Siebie. Do Nas oni powrócą! A Bóg potem będzie świadkiem tego, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы [, о Мухаммад,] или покажем тебе [в этом мире] кое-что из того, чем грозим неверным, или же упокоим тебя [до наказания неверных], но они [неизбежно] предстанут перед Нами, и Аллах воочию видит то, что они вершат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swojego posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждой общины есть свой посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie ich posłaniec, wszystko będzie między nimi rozstrzygnięte według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к последователям общины приходит их посланник, [их дела] будут решены по справедливости, и они не будут обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают: "Когда же [настанет] обещанное, если вы говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani szkodą, ani korzyścią, poza tym, co Bóg zechce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Не в моей власти [причинить] самому себе ни зло, ни добро, помимо того, что пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nadejdzie ten kres, to oni nie będą w stanie go opóźnić ani o godzinę ani też nie zdołają go przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда настанет ее срок, то [она] ни на час не отсрочит его и не ускорит".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was Jego kara, w nocy albo podczas dnia, to jaką jej część chcieliby przyśpieszyć grzesznicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Думали ли вы о том [, что станет с вами], если наказание Аллаха постигнет вас ночью или днем? "" Зачем же грешники хотят ускорить [наказание]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy teraz uwierzycie w nią, kiedy ona na was spadła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуете ли вы в него [хотя бы] тогда, когда оно постигнет вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz?! Choć przedtem staraliście się ją przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Тогда вам скажут]: "Теперь [вы убедились,] а ведь вы торопились ускорить [его наступление]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie powiedziane tym, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary wieczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом будет сказано тем, кто был несправедлив: "Вкусите вечной муки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otrzymaliście zapłaty za to tylko, co sami zarobiliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве воздается вам не за то, что вы совершали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać: "Czy to jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они станут спрашивать тебя: "Правда ли все это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak! Na mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Конечно, клянусь моим Господом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, to jest prawda! I nie będziecie w stanie tego udaremnić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это - подлинная правда, и вам не уклониться [от нее]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby każda dusza, która była niesprawiedliwa, posiadała to, co jest na ziemi, to starałaby się tym okupić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы некий человек, совершивший преступления [против религии], владел всеми богатствами земными, то [в Судный день] он отдал бы их за искупление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą w głębi żałować, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же [предводители многобожников] узрят наказание, они утаят [свое] раскаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostało już rozstrzygnięte między nimi według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между [представшими в Судный день] будет решено по справедливости, и никто из них не будет обижен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Pana jest prawdą, lecz większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что обещание, данное Аллахом, истинно [осуществится], но большинство неверных не ведает [этого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i sprowadza śmierć, i do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оживляет и умерщвляет, пред Ним вы все предстанете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was napomnienie od waszego Pana; i uleczenie tego, co jest w piersiach, i droga prosta, i miłosierdzie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам от вашего Господа пришли увещевание, исцеление тому, что в сердцах, [указание на] прямой путь и милость верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Łaską Boga i Jego miłosierdziem niech się oni radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Да возрадуются [люди] милосердию и милости Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze od tego, co zbierają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше [земных благ], которые они накапливают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście, co wam Bóg zesłał jako zaopatrzenie i jak wy uczyniliście z tego zakazane i dozwolone?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Что скажете вы о пропитании, которое ниспослал вам Аллах и часть которого вы объявили запретной, а другую часть - дозволенной?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy Bóg wam zezwolił na to, czy też wymyślacie kłamstwo przeciw Bogu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Аллах дозволил вам это или же вы возводите на Аллаха напраслину?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będą sądzić ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciw Bogu - w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что будут думать в Судный день те, которые клевещут на Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах милостив к людям, но большинство их неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w jakiejkolwiek byłbyś sytuacji, i cokolwiek recytowałbyś z Koranu, i jakiekolwiek podejmujecie działanie - My jesteśmy przy was świadkami, kiedy się w tym zagłębiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В каком бы положении ты [, Мухаммад,] ни очутился, что бы ты ни читал из Корана и что бы вы (т. е. верующие) ни делали, Мы наблюдаем за вами с самого начала [ваших действий].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ujdzie uwagi twego Pana nawet ciężar jednego pyłku - ani na ziemi, ani w niebiosach; ani też coś jeszcze mniejszego od tego, ani też większego - żeby to nie było w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не скроется от Господа твоего ни одно [из ваших деяний], будь оно весом даже меньше пылинки, поскольку все [это записано] в книге ясной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak? Zaprawdę, przyjaciele Boga nie będą się lękać ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что тем, кому покровительствует Аллах, нечего страшиться и не изведают они горя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i byli bogobojni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверовали и были богобоязненны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają radosną wieść w tym życiu i w życiu ostatecznym. Nie ma zmiany w słowach Boga: to jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>предназначена радостная весть [о доле благой] в этой жизни и будущей - слова Аллаха не подлежат отмене - это и есть великое преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie smuci ich mowa! Zaprawdę, potęga należy w całości do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не заботит то, что они говорят, ибо величие принадлежит Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszącym, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?! Zaprawdę, do Boga należy ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте: воистину, Аллаху принадлежит тот, кто на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za czym idą ci, którzy wzywają współtowarzyszy poza Bogiem? Oni postępują tylko za domniemaniem i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые поклоняются помимо Аллаха другим божествам, следуют лишь своим догадкам и предположениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście podczas niej odpoczywali, i dzień, abyście jasno widzieli. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто сотворил вам ночь, чтобы вы отдыхали во время нее, и день, чтобы вы видели во время него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом содержатся знамения для тех, кто слышит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Bóg wziął sobie syna!" Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Аллах породил ребенка".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sam Sobie wystarcza! Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свободен Он [от этого], Он [ни в чем] не нуждается, [ведь] Ему принадлежит [все] то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wy nie macie żadnej władzy nad tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у вас [, о неверные,] никакого доказательства тому [, что вы утверждаете].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie mówić o Bogu to, czego nie wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы возводите на Аллаха то, чего вы не знаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu, nie będą szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, те, которые приписывают Аллаху ложно, не преуспеют!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie jest na tym świecie! Ale potem do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им] - всего лишь блага этого мира, а потом они предстанут перед Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im wtedy zakosztować kary strasznej za to, iż nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда уж Мы дадим им вкусить суровое наказание за то, что они не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię Noego! Oto on powiedział do swojego ludu: "O ludu mój! Jeśli ciąży wam moja obecność i moje przypominanie znaków Boga - to ja pokładam ufność w Bogu. Wy przeto uzgodnijcie to między sobą i waszymi współtowarzyszami, a niech wasza sprawa nie będzie już dla was udręczeniem. Następnie sądźcie mnie i nie dajcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести им [, о Мухаммад,] рассказ о Нухе, о том, как он сказал своему народу: "О народ мой! Если вам тягостно то, что я нахожусь [среди вас] и напоминаю [вам] знамения Аллаха - а я ведь уповаю только на Аллаха- то возвращайтесь к вашим делам и вашим идолам, не заботьтесь ни о чем другом - все равно потом вы обратитесь ко мне без промедления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to przecież nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda jest tylko u Boga, a ja otrzymałem rozkaz, abym był wśród całkowicie poddanych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отвратитесь [от знамений Аллаха], то ведь я не прошу [себе] награды, ибо наградит меня только Аллах. Мне же велено лишь быть предавшимся [Аллаху]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Przeto uratowaliśmy jego i tych, którzy z nim byli na statku, i uczyniliśmy ich namiestnikami; a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они объявили его лжецом, и Мы спасли его и тех, кто был с ним, в ковчеге, и они стали по Нашей воле наследниками [погубленных]. А тех, кто отвергал Наши знамения, Мы потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так посмотри же, каков конец увещеваемых [всуе]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim posłańców do ich ludu, którzy przynosili im dowody jasne; lecz oni nie byli gotowi uwierzyć w to, co przedtem uznali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом и после Нуха Мы направляли посланников к их народам. Они приходили к ним с ясными знамениями, но [эти народы] вовсе не были склонны уверовать в то, что отвергали [их предки].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyciskamy pieczęć na sercach ludzi występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы накладываем печать на сердца нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim Mojżesza i Aarona do Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После них Мы отправили Мусу и Харуна к Фир'ауну и его приближенным с Нашими знамениями. Но они (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem grzesznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'аун и вельможи) возгордились и тем самым стали грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, od Nas, oni powiedzieli: "Zaprawdę, to tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же перед ними предстала истина от Нас, они заявили: "Воистину, это - явное чародейство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To wy tak mówicie o prawdzie, kiedy ona przyszła do was? Czy to czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса спросил: "Неужели, когда истина предстала перед вами, вы станете спрашивать: "Не колдовство ли это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy nigdy nie są szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь чародеи не обретут преуспеяния".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, by odwrócić nas od tego, co znaleźliśmy w naszych ojcach, i żebyście obaj zyskali wielkość na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спросили: "Для того ли ты пришел, чтобы совратить нас с пути, по которому шли наши отцы, и чтобы вам обоим досталось величие на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam jednak wcale nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не уверуем в вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Przyprowadźcie mi wszystkich uczonych czarowników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'аун повелел: "Приведите ко мне всех умелых чародеев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedział do nich Mojżesz: Rzućcie, co macie do rzucenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда прибыли чародеи, Муса предложил им: "Бросайте то, что собирались бросить!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, Mojżesz powiedział: "To, co przynieśliście, to tylko czary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же [чародеи] бросили [это], Муса сказал: "То, что вы затеяли, - всего-навсего колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg je zniweczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах, воистину, уничтожит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie pozwoli, by pomyślnie rozwijało się dzieło tych, którzy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не признает деяний нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potwierdza prawdę przez Swoje słowa, chociażby to było nienawistne dla grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Своими словами претворяет истину [в действительность], даже если это не по нутру грешникам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nikt nie uwierzył Mojżeszowi, oprócz potomstwa jego ludu, z obawy przed Faraonem i jego starszyzną, żeby ich nie poddał próbie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За Мусой из страха перед Фир'ауном и его вельможами последовало лишь немного людей из народа Фир'ауна, опасаясь его преследований, ибо Фир'аун правил на земле самовластно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon jest wielki na ziemi, a przecież jest w liczbie występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он преступил всякую меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli uwierzyliście w Boga, to zaufajcie Jemu, skoro jesteście całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы уверовали в Аллаха, то на него и уповайте, раз вы предались [Аллаху]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaufaliśmy Bogu, Panu naszemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "На Аллаха мы уповаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Nie czyń nas pokuszeniem dla niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш, не подвергай нас испытаниям от нечестивцев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybaw nas, przez Twoje miłosierdzie, od ludu niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоей милостью спаси нас от неверных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi i jego bratu: "Przygotujcie dla waszego ludu domy w Egipcie; i uczyńcie wasze domy świątynią! i odprawiajcie modlitwę! i ogłoś radosną wieść wierzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ниспослали откровение Мусе и его брату: "Устройте для своего народа жилища в Египте, превратите их в молельные дома и совершайте [там] молитву. А ты [, Муса,] возвести [это] верующим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса воззвал: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dałeś Faraonowi i jego starszyźnie ozdoby i bogactwa w życiu tego świata - Panie nasz! - aby sprowadzali z drogi Twojej na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даровал Фир'ауну и его вельможам в здешней жизни украшения и богатства, так что они, Господи наш, совратили [людей] с Твоего пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszcz ich bogactwa i uczyń zatwardziałymi ich serca! Niechaj oni nie uwierzą, dopóki nie ujrzą kary bolesnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преврати во прах их богатства, ожесточи их сердца, чтобы они не могли уверовать, пока не постигнет их мучительное наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasza prośba została wysłuchana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил: "Услышана ваша молитва.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj prosto i nie postępujcie drogą tych, którzy nie wiedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не сходите же с прямого пути и не следуйте за теми, кто не ведает [истины]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze, a ścigał ich Faraon i jego wojska z zawziętością i wrogością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы переправили сынов Исраила через море, а Фир'аун и его войско преследовали их упорно и ожесточенно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy był bliski zatonięcia, powiedział: "Uwierzyłem, że nie ma boga, jak tylko Ten, w którego uwierzyli synowie Izraela! I jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же на Фир'ауна низвергся потоп, он воскликнул: "Я уверовал в то, что нет Бога, кроме того, в кого уверовали сыны Исраила, и я из числа тех, кто предался [Богу]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, teraz! A przedtem się zbuntowałeś i byłeś w liczbie tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах сказал:]"Теперь [ты уверовал], но раньше ты не повиновался [Нам] и был нечестивцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dzisiaj ciebie uratujemy - twoje ciało, abyś był znakiem dla tych, którzy przyjdą po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня же Мы вынесем твое тело на берег, чтобы ты был знамением для последующих поколений".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My osiedliliśmy synów Izraela w siedlisku pewnym, i zaopatrzyliśmy ich w dobre rzeczy. Oni nie sprzeczali się, dopóki nie przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Потом] Мы поселили сынов Исра'ила в благодатной стране, наделили их благами, и меж ними не было разногласий, пока к ним не пришло знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania, w czym oni się różnili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь в Судный день рассудит их разногласия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powątpiewasz w to, co tobie zesłaliśmy, to zapytaj tych, którzy czytają Księgę, która była przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты сомневаешься в том, что Мы ниспослали тебе, то спроси тех, которые читают прежние писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła do ciebie prawda od twojego Pana, nie bądź więc w liczbie tych, którzy powątpiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь к тебе явилась истина от твоего Господа, так не будь же сомневающимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądź w liczbie tych, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga, bo inaczej będziesz wśród stratnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь также в числе тех, которые отрицали знамения Аллаха, а не то окажешься с теми, кто понес урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, na których się sprawdziło słowo twojego Pana, nie uwierzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, о которых подтвердилось слово Аллаха, не уверуют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nawet jeśliby przyszły do nich wszystkie znaki - dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если даже им явятся все знамения, пока не постигнет их мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby znalazło się choć jedno miasto, które by uwierzyło i któremu pomogłaby jego wiara, oprócz ludu Jonasza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве хотя бы в одном селении уверовали жители и им помогла вера, кроме народа Йунуса?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni uwierzyli, odsunęliśmy od nich karę hańby w życiu na tym świecie i pozwoliliśmy im używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они уверовали, Мы избавили их от позорного наказания в этой жизни и разрешили им пользоваться [благами жизни] до определенного времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał twój Pan, to uwierzyliby wszyscy, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы твой Господь захотел, то все, кто есть на земле, без исключения уверовали бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty potrafisz zmusić ludzi do tego, żeby stali się wierzącymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты разве стал бы принуждать людей к вере?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zdarzy się żadnej duszy uwierzyć, jak tylko za zezwoleniem Boga. On ześle gniew na tych, którzy nie są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один человек не уверует, кроме как с дозволения Аллаха, который и подвергает наказанию тех, кто не разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Popatrzcie na to, co jest w niebiosach, i na to, co jest na ziemi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Задумайтесь о том, что на небесах и на земле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ludziom, którzy nie wierzą, nie pomogą ani znaki, ani napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет пользы от знамений и увещеваний тем, кто не уверовал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegoż oni oczekują, jeśli nie dni podobnych do tych, które już przeżyli ludzie przed nimi? Powiedz: "Oczekujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они могут ждать чего-либо иного, чем то, что постигло их предшественников [из неверных]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem z wami wśród oczekujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ждите, и я с вами подожду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy Naszych posłańców i tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы спасем Наших посланников и уверовавших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc obowiązkiem Naszym jest, byśmy ratowali ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом Нам надлежит спасать верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy pozostajecie w zwątpieniu co do mojej religii - to ja nie będę oddawał czci tym, których wy czcicie poza Bogiem; ja czczę Boga, który was wezwie, i otrzymałem rozkaz, aby być wśród wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы сомневаетесь насчет моей религии, то [знайте]: я не поклоняюсь тем, которым поклоняетесь вы помимо Аллаха, а поклоняюсь [только] Аллаху, который упокоит вас. И ведено мне быть верующим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I: "Skieruj twarz ku tej religii, jako człowiek prawdziwie pobożny, i nie będzie w liczbie tych, którzy dodają Bogu współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мне ведено также]: "Обратись к правой вере и не будь из многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj, poza Bogiem, tego, co ci nie pomoże ani nie zaszkodzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не поклоняйся помимо Аллаха тому, кто не приносит тебе ни пользы и ни вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli to uczynisz, to znajdziesz się wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты будешь поклоняться ему, то ты в таком случае нечестивец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg dotknie cię nieszczęściem, to nikt nie zdoła go odsunąć, jak tylko On. A jeśli On chce dla ciebie dobra, to nikt nie odwróci Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах поразит тебя бедой, то никто, кроме Него, не избавит тебя от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza nią, kogo chce ze swoich sług. On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он захочет одарить тебя добром, то никто не отвратит Его милости: "Он одаривает ею, кого захочет из Своих рабов, и Он прощающий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie! Przyszła do was prawda od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto idzie drogą prostą, ten idzie drogą prostą dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам явилась истина от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu. A ja nie jestem dla was opiekunem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто идет прямым путем - идет на пользу себе, а тот, кто сошел [с этого пути], сошел во вред себе, и я - не защитник ваш".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj więc za tym, co ci zostało objawione! Bądź cierpliwy! On jest najlepszym z sędziów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, что дается тебе в откровении, терпи [бедствия до тех пор], пока Аллах не рассудит, ибо Он - судия наилучший.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алиф, лам, мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. Oto Księga, której znaki są utwierdzone, następnie jasno przedstawione - od Mądrego, w pełni świadomego:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] - Писание, аяты которого ясно изложены и разъяснены от имени Мудрого, Ведающего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы не поклонялись никому, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was, od Niego, ostrzegającym i zwiastunem radosnej nowiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажи, Мухаммад]: "Воистину, я для вас - увещеватель и добрый вестник от Него,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana i nawracajcie się do Niego! On wam da piękne używanie życia do oznaczonego kresu i da Swoją łaskę każdemu, posiadającemu zasługę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы просили прощения у вашего Господа, а потом раскаялись пред Ним, чтобы Он наделил вас добрым достоянием до определенного срока и даровал каждому заслуживающему от милости Своей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отклонитесь [от пути Аллаха], то я опасаюсь, [что вас постигнет] наказание в Великий день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху вернетесь вы, а Он властен над всем сущим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zamykają się w sobie, aby się ukryć przed Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! Воистину, неверные [стараются] сжать свои сердца, чтобы утаить от Него [то, что кроется в них].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie wie, kiedy oni się okrywają swoimi szatami; co trzymają w tajemnicy, a co ujawniają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! Когда они закутываются в покровы, Он знает то, что они утаивают и что обнаруживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On wie dobrze, co kryje się w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ведомо Ему сокровенное в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma ani jednego zwierzęcia na ziemi, którego zaopatrzenie nie przypadałoby Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на земле ни единого живого существа, которого Аллах не обеспечил бы пропитанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna jego miejsce przebywania i jego miejsce odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает также их [земное] местопребывание и [конечное] пристанище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jest w Księdze jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все это [записано] в ясном Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni - a Jego tron był na wodzie - aby wypróbować, który z was jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто создал, пока Его трон покоился на воде, небеса и землю за шесть дней, дабы испытать, кто же из вас лучше по деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powiesz: "Zaprawdę; zostaniecie wskrzeszeni, po śmierci" to oni z pewnością powiedzą: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты [, Мухаммад,] скажешь: "Воистину, вы будете воскрешены после смерти", - то неверные непременно скажут: "Это ведь не что иное, как явное колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My opóźnimy im karę do pewnego obliczonego czasu, to oni z pewnością powiedzą: "Cóż to ją powstrzymuje?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Мы отложим наказание их на некоторое время, они непременно скажут: "Что же Его удерживает [от наказания]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy ona przyjdzie do nich, nie będzie można jej od nich odwrócić; i obejmie ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда их постигнет наказание, им не отвратить его, и поразит их то, над чем они глумились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, a potem mu je zabieramy, to on jest zrozpaczony i niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы дадим человеку вкусить от милости [Своей], а потом отберем это, воистину, он неизбежно приходит в отчаяние и становится неблагодарным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli damy mu zakosztować dobrodziejstwa po utrapieniu, jakie go dotknęło, to on z pewnością powie: "Odeszły ode mnie przykrości!" Zaprawdę, on wtedy jest uradowany, dumny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Мы дадим ему вкусить благоденствие после беды, постигшей его, он непременно говорит: "Напасти оставили меня в покое", - и, воистину, он ликует и гордится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Inaczej ci, którzy są cierpliwi i pełnią dobre dzieła; oni otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Таковы все люди,] кроме тех, которые терпели и творили добрые деяния. Им уготованы прощение и великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pomijasz część tego, co zostało ci objawione, i ściska się twoja pierś z obawy, że powiedzą: "Dlaczego nie został mu zesłany skarb albo dlaczego nie przyszedł z nim anioł?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, ты [, Мухаммад,] откажешься от какой-либо части ниспосланного тебе в откровении из-за того, что твое сердце [, быть может,] огорчится их словами: "Почему не ниспосланы ему сокровища или почему не явился вместе с ним ангел?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a Bóg jest opiekunem czuwającym nad każdą rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ведь - только увещеватель, Аллах же - поручитель всему сущему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też powiedzą: "On to wymyślił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они станут утверждать: "Он измыслил Коран".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście dziesięć sur zmyślonych, podobnych do niego; i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Сочините-ка десять измышленных сур, подобных Корану, и призовите [на помощь], кого сумеете, помимо Аллаха, если вы и вправду [так считаете]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wam nie odpowiedzą, to wiedzcie, że to wszystko zostało objawione tylko z wiedzą Boga i że nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не выполнят вашу просьбу, то да будет вам известно, что Коран ниспослан с ведома Аллаха и что нет бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc nie poddacie się całkowicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не предадитесь [Аллаху]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto chce życia tego świata i jego ozdoby... My im zapłacimy w pełni tutaj, ale i tam nie doznają oni szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто жаждет жизни в этом мире и ее блага, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они нисколько не будут ущемлены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tacy, dla których w życiu ostatecznym nie będzie nic innego, jak tylko ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которым в будущей жизни не назначено ничего, кроме огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daremne będzie to, czego na nim dokonali, i bezużyteczne, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны их усилия в этом мире, никчемны их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto polega na jasnym dowodzie, pochodzącym od jego Pana i recytowanym przez Jego świadka, mając przed sobą Księgę Mojżesza jako przewodnika i miłosierdzie - tacy jak on wierzą w niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно те, кому ниспослано было ясное откровение от Господа своего, сообщенное [Мухаммаду] свидетелем от Него, - а раньше [Корана] даровано было Писание Мусы (т. е. Тора) в качестве руководства и милости, - именно те уверовали в Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród zwolenników różnych partii nie wierzy w niego, to ogień będzie jego miejscem spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто не уверовал в Него, - из входящих в разные группировки - уготован адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewaj więc w to objawienie, ponieważ ono jest prawdą od twego Pana. Lecz, zaprawdę, większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не впадай же в сомнение относительно Корана, ибо он - истина от Господа твоего, хотя большая часть людей не верует [в это].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą przedstawieni swojemu Panu i świadkowie powiedzą: "Oto są ci, którzy skłamali swemu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предстанут перед Господом, и свидетели скажут тогда: "Это они оболгали Господа своего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż przekleństwo Boga nie spadnie na niesprawiedliwych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет проклятие Аллаха над нечестивцами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy odwracają od drogi Boga, poszukując na niej krzywizny, i którzy nie wierzą w życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые сбивают [людей] с пути Аллаха, стремясь [представить] его в ложном свете, и не веруют в будущую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nie są w mocy zmienić czegokolwiek na ziemi i nie ma dla nich opiekunów, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не смогут избежать [наказания Аллаха] на земле, и нет у них защитников от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Im kara zostanie podwojona. Oni nie mogli słyszeć i nie mogli też jasno widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздается им наказание вдвойне - ведь они не сумели услышать [о пути Аллаха] и не замечали [его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy zgubili samych siebie. I to, co wymyślili, odsunęło się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они только навредили сами себе, и тщетными окажутся их измышления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że w życiu ostatecznym oni będą najbardziej stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения в том, что в будущей жизни им придется тяжелее всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, i którzy są pokorni przed swoim Panem - będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уверовали, вершили добрые деяния и были смиренны пред своим Господом, будут обитать в раю и пребудут там во веки веков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te dwie grupy są jak: ślepy i głuchy oraz widzący i słyszący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие и неверные подобны слепому и глухому и зрячему и слышащему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być do siebie podobni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве можно их сравнивать друг с другом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы (т. е. неверные) не образумитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Zaprawdę, ja jestem dla was jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили Нуха, [как и тебя, Мухаммад,] к его народу, [и он сказал]: "Воистину, я для вас - ясно говорящий увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga! Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia pełnego bólu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь только Аллаху, ибо я опасаюсь, что вас подвергнут наказанию в мучительный (т. е. Судный) день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli dostojnicy jego ludu, którzy nie uwierzyli: "Widzimy, że jesteś tylko człowiekiem, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали знатные - те из его народа, которые не уверовали: "Мы видим, что [по положению] ты - всего лишь такой же человек, как и мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy, że postępują za tobą tylko najnędzniejsi spośród nas, pospiesznie, bez zastanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видим, что за тобой пошли только самые низкие из нас, ограниченные умом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie widzimy u was żadnej wyższości nad nami. Przeciwnie, uważamy, że jesteście kłamcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не видим, чтобы вы чем-либо превосходили нас, напротив, думаем, что вы - лжецы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Нух] сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie pochodzącym od Pana i jeśli On dał mi miłosierdzie pochodzące od Niego - na które byliście ślepi - to czyż możemy wam je narzucać, skoro macie do niego wstręt?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы полагаете, что я, держась откровения от Господа моего и дарованной Им милости, которые недоступны вашим взорам, стал бы принуждать вас [принять] их, если они вам ненавистны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadne bogactwo: moja nagroda jest tylko u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас [вознаграждения] богатством за сообщение вам откровения: меня вознаградит один лишь Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będę odpychał tych, którzy uwierzyli: przecież oni spotkają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не буду отвергать тех, которые уверовали, ибо они уверовали в то, что предстанут перед Господом своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz widzę, iż jesteście ' ludem nieświadomym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы, как я вижу, - люди невежественные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto mnie ochroni przed Bogiem, jeśli ja was odepchnę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто заступится за меня перед Аллахом, если я отвергну уверовавших?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не образумитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszak ja nie mówię wam: Ja mam skarby Boga - przecież nie znam tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не говорю вам: "Сокровищницы Аллаха - при мне" или: "Я ведаю сокровенное". Не говорю и так: "Я - ангел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię wam: Ja jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорю я также тем, кто презрен в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię tym, którymi gardzą wasze oczy: Bóg nie da im żadnego dobra. - Bóg wie najlepiej, co kryje się w ich duszach! - Byłbym wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лучше осведомлен о том, что в их душах. [Если бы я это говорил], то, воистину, был бы несправедлив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Нух!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z nami się spierasz i pomnożyłeś z nami spory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты пререкался и пререкаешься с нами долго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadź nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так яви же нам то, чем ты угрожаешь нам, если ты говоришь правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przyprowadzi wam go Bóg - jeśli On zechce - i nie będziecie mogli nic uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух сказал: "Воистину, это явит вам сам Аллах, если пожелает, и не в ваших силах предотвратить это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja rada nie przyniesie wam pożytku - gdybym chciał udzielić wam rady - jeśli Bóg zechce wprowadzić was w błąd. On jest waszym Panem i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не поможет и мой совет, если бы я захотел наставлять вас, если Аллах возжелает сбить вас с пути, то Он - ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo może oni powiedzą: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, неверные скажут: "[Мухаммад] сочинил сам Коран".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to na mnie spadnie moje przewinienie. Lecz ja jestem nie winien tego grzechu, który wy popełniacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Если я сочинил его, то на мне лежит мой грех [за это], но к вашим грехам я непричастен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało objawione Noemu: "Uwierzą z twojego ludu tylko ci, którzy już wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нуху было внушено в откровении: "Из твоего народа верующими будут только те, которые уже уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc nie rozpaczaj z powodu tego, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть тебя не огорчают их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj statek przed Naszymi oczami i według Naszego objawienia; i nie przemawiaj do Mnie za tymi, którzy są niesprawiedliwi! Oni zostaną potopieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздвигни ковчег пред Нашими очами и по откровению Нашему, и не проси у Меня за тех, которые несправедливы, ибо они будут потоплены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zbudował statek. A za każdym razem, kiedy przechodzili obok niego dostojnicy jego ludu, wyśmiewali się z niego. On powiedział: "Jeśli wyśmiewacie się z nas, to bądźcie pewni, że my będziemy się z was wyśmiewać, tak jak wy się z nas wyśmiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сооружал ковчег, и каждый раз, когда мимо него проходили знатные люди из его народа, они высмеивали его, а он говорил: "Если вы насмехаетесь над нами, то и мы, воистину, будем насмехаться над вами, подобно тому как смеетесь вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem się dowiecie, kogo spotka kara poniżająca i na kogo spadnie kara nieustająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро вы узнаете, кого постигнет унизительная кара, кого поразит вечное наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł Nasz rozkaz i kipiał piec, powiedzieliśmy: "Wnieś na statek ze wszystkiego po dwoje i twoją rodzinę - z wyjątkiem tego, przeciwko któremu już wcześniej padło słowo - i tych, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Нух сооружал ковчег,] пока не снизошло Наше повеление и из чрева земли не забила ключом вода. Тогда Мы повелели: "Забери [в ковчег] из каждого вида [животных] по паре - самца и самку - и свою семью, за исключением тех, о которых уже было предопределение [Аллаха], [возьми] также и тех, кто уверовал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz uwierzyli z nim tylko nieliczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вместе с Нухом уверовали лишь немногие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Wsiadajcie na statek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Нух] сказал: "Плывите в ковчеге!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech on płynie W Imię Boga i niech przybija do portu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именем Аллаха плывет он и останавливается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь мой - прощающий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynął z nimi wśród fal jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ковчег с ними поплыл по волнам, огромным, как горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe wezwał swojego syna, który pozostawał na miejscu odosobnionym: "O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Нух воззвал к своему сыну, который стоял одиноко в стороне: "О сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wsiadaj z nami i nie bądź z niewiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Садись с нами [в ковчег] и не оставайся с неверными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja schronię się na jakąś górę, która wybawi mnie od wody."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Сын] ответил: "Я поднимусь на какую-нибудь гору, которая спасет меня от воды".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie ma dzisiaj wybawiciela od rozkazu Boga, oprócz tego, komu On okazał miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Нух] сказал: "Сегодня никто не спасет [никого] от предопределения Аллаха, за исключением тех, над кем Он смилостивится".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstała między nimi fala, i znalazł się wśród zatopionych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И при этих словах разъединила их волна, и сын утонул.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał się słyszeć głos: "O ziemio!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказано было [Аллахом]: "О земля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochłoń twoją wodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Впитай твою воду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powstrzymaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перестань [проливать дождь]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I woda opadła, i rozkaz został spełniony, a on osiadł na Al-Dżudi. I powiedziano: "Niech przepadnie lud niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда вода спала, свершилось веление [Аллаха], а [ковчег] пристал к [горе] ал-Джуди, и было сказано: "Да лишатся неправедные люди [милости Аллаха]!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe zawołał do swego Pana, mówiąc: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Нух воззвал к своему Господу: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój syn jest z mojej rodziny. Zaprawdę, Twoja obietnica jest prawdą, a Ty jesteś najsprawiedliwszy z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь сын мой - частица моей семьи и Твое обещание истинно, а Ты - справедливейший из судей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "О Нух!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie należy do twojej rodziny; to jest czyn nieprawy. Nie proś mnie o to, czego nie znasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - не частица твоей семьи. Твоя просьба - неправое дело, не проси Меня о том, чего не разумеешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie napominam, abyś nie był człowiekiem nieświadomym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я советую тебе не быть невеждой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Нух] сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchowaj mnie od tego, abym Ciebie miał prosić o to, czego nie znam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я уповаю на Тебя и не стану просить о том, чего не ведаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty mi nie przebaczysz i jeśli nie okażesz mi miłosierdzia, to będę wśród tych, którzy ponoszą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И урон я понесу, если ты не простишь меня и не помилуешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zejdź z pozdrowieniem od Nas, a błogosławieństwa niech będą nad tobą i nad narodami, które narodzą się z tych, którzy są z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сходи [на берег] с миром, ниспосланным Нами, и с благословениями [Нашими] тебе и общинам, которые с тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstaną inne narody, którym damy używanie doczesne, a następnie dotknie ich od Nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Среди твоих потомков будут] общины, которых Мы облагодетельствуем, но потом их постигнет [за грехи] мучительное наказание от Нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto opowieść o tym, co skryte. Objawiamy ją tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что [рассказано тебе, о Мухаммад], - вести о сокровенном, ниспосылаем Мы их тебе как откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy! Zaprawdę, ostateczny rezultat jest dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будь же терпеливым, [подобно древним пророкам], ибо [счастливый] исход уготован богобоязненным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Ad ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К [людям] народа 'ад [Мы отправили] их собрата Худа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он провозгласил: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko zmyślacie kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас нет другого бога, кроме Него, и вы только выдумываете [себе богов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadną nagrodę. Moja nagroda jest u Tego, który mnie stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас награды за [призыв к истинной вере], ибо вознаградит меня тот, кто создал меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana, potem nawracajcie się do Niego. On ześle na was z nieba deszcz obfity i doda wam siły do waszej siły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у вашего Господа, а потом раскайтесь пред Ним, и Он ниспошлет вам с неба обильный дождь и умножит многократно вашу силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracajcie się więc jako grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не отступайтесь же [от меня] грешниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: O Hudzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "О Худ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przyszedłeś do nas z jasnym dowodem: My nie pozostawimy naszych bogów na twoje słowo, my tobie nie wierzymy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не явил нам ясного знамения, и мы не станем отрекаться от своих богов и не уверуем в твое [пророчество].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mówimy tylko, iż jeden z naszych bogów dotknął ciebie złem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы твердо уверены, что просто один из наших богов причинил тебе зло".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto biorę Boga za świadka, i wy też zaświadczcie, iż ja nie jestem winien tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Худ] сказал: "Воистину, я прошу Аллаха быть свидетелем, а вы свидетельствуйте, что я непричастен к тем, кому вы поклоняетесь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knujcie chytrość przeciwko mnie, wszyscy razem, i potem nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ухищряйтесь, объединившись [с ними], против меня и не давайте мне отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zaufałem Bogu, Panu mojemu i Panu waszemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я уповаю на Аллаха, моего и вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego zwierzęcia, którego On nie trzymałby za kosmyk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни одного живого существа, которое не было бы подвластно Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan mój jest na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, путь моего Господа - прямой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - a przecież ja wam obwieściłem to, z czym zostałem posłany - mój Pan zastąpi was innym narodem, a wy nie zaszkodzicie Mu w niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы сойдете [с указанного пути], то ведь я довел до вашего сведения то, с чем я к вам послан. А мой Господь породит вместо вас другой народ, вы же не причините Ему никакого вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan czuwa pilnie nad każdą rzeczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь мой - над всем сущим страж".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Huda i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas; i uratowaliśmy ich od surowej kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда настала пора [осуществиться] Нашему велению, Мы милостиво спасли Худа и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от жестокого наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Adyci odrzucili znaki swojego Pana, i zbuntowali się przeciwko Jego posłańcom, i poszli za rozkazem każdego upartego tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адиты же отвергли знамения своего Господа, не вняли Его посланникам и повиновались обыкновенному тирану-ослушнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzyszyło im przekleństwo na tym świecie i w Dniu Zmartwychwstania. O tak! Zaprawdę, Adyci nie uwierzyli w swego Pana! O tak! Niech przepadną Adyci, lud Huda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в этом мире, и в Судный день неотлучно будет следовать за ними проклятие, дабы вы знали, что адиты не уверовали в своего Господа. Воистину, да сгинут адиты, народ Худа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы послали] к самудянам Салиха - брата их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал:"О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь [только] Аллаху: у вас нет иного бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was utworzył z ziemi i On was na niej osiedlił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил вас из земли и дал вам на ней жилища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Go o przebaczenie i nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите же прощения у Него, затем покайтесь пред Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest bliski, wysłuchujący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь близок [к людям], Он удовлетворяет просьбы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłeś przecież wśród nas tym, w którym pokładaliśmy przedtem nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До нынешнего дня ты был нашей надеждой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chcesz nam zabronić, abyśmy czcili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты будешь запрещать нам поклоняться тому, кому поклонялись наши отцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteśmy w poważnym zwątpieniu wobec tego, do czego ty nas wzywasz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы очень сомневаемся в том, к чему ты нас призываешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! Czy wy pomyśleliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Салих] сказал: "О мой народ, поразмысли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się opieram na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli przyszło do mnie miłosierdzie od Niego, to kto mi pomoże przed Bogiem, jeśli ja się zbuntuję przeciwko Niemu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я уверовал в ясные знамения Господа моего, Он одарил меня милостью, - кто же отвратит от меня [наказание] Аллаха, если я не повинуюсь [Ему]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko powiększacie moją stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из-за вас я могу потерпеть большой урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej więc paść się na ziemi Boga! Nie czyńcie jej nic złego, bo inaczej pochwyci was kara bliska."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть она пасется на земле Аллаха, не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет скорое наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podcięli jej pęciny. Wtedy on powiedział: "Używajcie sobie w swoich domostwach przez trzy dni - to jest obietnica nie kłamliwa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они подрезали ей поджилки, и Салих сказал: "Пользуйтесь мирскими благами [еще] три дня в своих жилищах. Это - неотвратимое обещание [о вашем наказании]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Saliha oraz tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas - od hańby tego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же настал час [исполниться] Нашему повелению, Салиха и тех, кто уверовал вместе с ним, Мы по Нашему милосердию спасли [от гибели] и от бесславия в тот день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь силен, всемогущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgną tych, którzy byli niesprawiedliwi, przeraźliwy krzyk; rankiem zaś leżeli twarzami do ziemi w swoich domostwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто был нечестивцем, поразил трубный звук, и к утру они лежали в своих жилищах недвижимыми,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby tam nie mieszkali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>словно бы вовсе и не жили там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak! Zaprawdę, lud Samud nie uwierzył w swego Pana O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте же, что самудяне не уверовали в своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasi posłańcy przyszli do Abrahama z radosną wieścią. Powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наши посланцы (т. е. ангелы) пришли к Ибрахиму с радостной вестью, сказали: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pokój!" - i nie omieszkał przynieść upieczonego cielaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Мир!" - и, не мешкая, принес жареного ягненка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, że ich ręce nie sięgają po niego, odniósł się do nich z nieufnością i poczuł strach przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидев, что они не тронули еды, он догадался, что они - не гости, и ему стало боязно перед ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie bój się! Oto zostaliśmy posłani do ludu Lota."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланцы сказали: "Не бойся, воистину, мы посланы к народу Лута".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żona jego stała i roześmiała się. My ucieszyliśmy ją wieścią o Izaaku, a po Izaaku - o Jakubie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем временем жена Ибрахима стояла [рядом с ним], и она засмеялась, когда Мы сообщили ей радостную весть об Исхаке, а вслед за Исхаком - о Йа'кубе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она воскликнула: "Горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja urodzę, przecież jestem starą kobietą, a ten mój mąż jest starcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели я рожу? Ведь я - старуха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И муж мой - старик. Воистину, это удивительно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty się dziwisz rozkazowi Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланцы сказали: "Неужели ты удивлена велением Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierdzie Boga i Jego błogosławieństwa niech będą nad wami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милость Аллаха и Его благословения да осенят вас, обитателей дома. Воистину, Он - хвалимый, славный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach opuścił Abrahama i kiedy dotarła do niego radosna wieść, zaczął prowadzić spór z Nami w sprawie ludu Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда страх Ибрахима улегся и он услышал радостную весть, он вступил с Нами в спор о народе Лута,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę, Abraham był łagodny, pokorny, nawracający się w skrusze! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ибо Ибрахим - кроткий, отзывчивый, сожалеющий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Abrahamie! Odwróć się od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Посланцы сказали]: "О Ибрахим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszedł rozkaz od twego Pana! Zaprawdę, przyjdzie do nich kara, której nie będzie można odwrócić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь споры, ибо ведь твой Господь уже повелел, и, воистину, их поразит кара неотвратимая".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli nasi posłańcy do Lota, on zmartwił się z ich powodu, bo ramię jego było bezsilne dla nich. I powiedział on: "To jest dzień nieszczęsny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Наши посланцы пришли к Луту, он огорчился из-за них, силы покинули его [от страха], и он сказал: "Вот и настал тяжкий день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do niego jego lud, pośpiesznie kierując się ku niemu, ale przedtem popełniali złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Луту прибежали люди его племени, которые уже давно творили непотребные дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I on powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лут сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto moje córki - one są czyściejsze dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Берите моих дочерей: они для вас чище [, чем мужчины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga! Nie zawstydzajcie mnie w moich gościach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Аллаха и не позорьте меня перед моими гостями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ma wśród was człowieka prawego?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели среди вас нет благоразумного мужа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty wiesz przecież; że my nie mamy prawa do twoich córek; i wiesz z pewnością, czego my chcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Нам вовсе не надобны твои дочери. И ты прекрасно знаешь, чего мы хотим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Gdybym tylko miał siłę nad wami albo gdybym mógł znaleźć podporę solidnego filara!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Лут] сказал: "О, если бы у меня была сила против вас! Или же у меня была бы [для спасения] от вас мощная опора!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Locie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Посланцы] сказали: "О Лут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy posłańcami twego Pana; oni nigdy do ciebie nie dojdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы - посланцы Господа твоего, а они не смогут навредить тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc z twoją rodziną i niech nie odwraca się żaden z was; twoja żona jedna się odwróci i dosięgnie ją to, co dosięgnie tamtych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покинь [эти места] среди ночи вместе со всем семейством, и пусть никто из вас не оглядывается, кроме твоей жены. Воистину, ее поразит то, что поразит остальных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ich wyznaczonym czasem - poranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Срок же, определенный им, [наступит] утром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy poranek nie jest blisko?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь утро так близко!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Nasz rozkaz, wywróciliśmy miasto z góry na dół; i spuściliśmy na nie deszcz kamieni z gliny palonej, warstwami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же настало время, предопределенное Нами, Мы перевернули вверх дном их селения и обрушили на них ливнем комья затвердевшей глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowanej u twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>меченные по воле Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ono nie jest daleko od niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такой [карающий ливень] в скором времени постигнет и [мекканских] нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do Madianitów ich brata Szu`ajba, który powiedział: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Мы послали] также к мадйанитам их брата Шу'айба. Он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху: у вас нет иного бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umniejszajcie miary i wagi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обмеривайте и не обвешивайте [людей при сделках].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzę, że żyjecie w dobrobycie, i obawiam się dla was kary Dnia wszystko obejmującego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вижу, как вы благоденствуете, и боюсь, что [вас постигнет] наказание в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powodujcie uszczerbku w ludzkich dobrach! Nie czyńcie niegodziwości na ziemi, by nie szerzyć zgorszenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерьте и взвешивайте честно, не обманывайте людей [при сделках], не совершайте нечестия на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co pozostaje u Boga, jest lepsze dla was, jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что оставит вам Аллах [при честной торговле], для вас лучше [, чем обретенное нечестным путем], если вы веруете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem dla was żadnym stróżem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же не стражник вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Szu`ajbie! Czy twoja modlitwa nakazuje ci, abyśmy poniechali tego, co czcili nasi ojcowie, albo abyśmy przestali czynić z naszym majątkiem to, co chcemy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали, "О Шу'айб Неужели своими молитвами ты [должен призывать] нас отрекаться от того, чему поклонялись наши отцы, или распоряжаться нашим имуществом не так, как мы считаем нужным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś łagodny, prawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты же - кроткий, смиренный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шу'айб сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wam się wydaje? Jeśli opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli on zaopatrzył mnie od Siebie pięknym zaopatrzeniem, i jeśli nie chcę pójść za wami w tym, czego wam zakazuję, to ja chcę tylko waszego udoskonalenia, na miarę moich możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы бы подумали: ведь коли мне даровано Господом моим ясное доказательство, коли Он даровал мне прекрасную долю [, то как мне ослушаться Его]? Не пререкаться с вами о том, что я вам запрещаю, хочу я, а лишь исправления [ваших деяний], насколько это в моих силах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nadzieja na pomyślność jest tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Споспешествовать мне в этом может только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego się nawracam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него я уповаю, к Нему обращаюсь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech rozdział ze mną nie doprowadzi was do grzechu, aby was nie dosięgło to samo, co dosięgło: lud Noego albo lud Lota, albo lud Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть ваши разногласия со мной не влекут вас к грехопадению, иначе вас постигнет то, что постигло народ Нуха, или народ Худа, или народ Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Lota nie jest daleko od was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И народ Лута ведь не далек от вас [по времени и местопребыванию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana! Następnie nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у Господа своего, потом раскайтесь перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest litościwy, kochający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь - милосердный, любящий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Szu`ajbie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Шу'айб!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pojmujemy wiele z tego, co mówisz; my widzimy, że jesteś słaby wśród nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многое из того, что ты вещаешь, нам непонятно. Воистину, мы нисколько не почитаем тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie twój ród, to byśmy ciebie ukamienowali; ty nie jesteś przecież nad nami potężny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не [уважение к] твоему роду, мы побили бы тебя камнями. Но ты для нас вовсе не неприкосновенен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Шу'айб] сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy mój ród jest potężniejszy dla was od Boga, tak iż odwróciliście się do Niego plecami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мой род дороже для вас, чем Аллах? Вы отвернулись от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan obejmuje całkowicie to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь объемлет [знанием] то, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według swoich możliwości, ja też będę działał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте [со мной] то, что в ваших силах, а я буду делать [то, что я могу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie, do kogo przyjdzie kara, która go poniży, i kto był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы скоро узнаете, кого постигнет унизительное наказание и кто [из нас] лжец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie więc! Ja z wami jestem wyczekujący."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите же, и я буду ждать вместе с вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Szu`ajba i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же настал срок Нашему предопределению, мы спасли по Нашей милости Шу'айба и тех, кто уверовал вместе с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy byli niesprawiedliwi, pochwycił przeraźliwy krzyk i rankiem leżeli w swoich domostwach twarzami ku ziemi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто не уверовал, настиг трубный глас, и они пали недвижимыми в своих домах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby oni tam nigdy nie żyli. O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>словно никогда в них и не жили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Madianici, tak jak oddaleni zostali Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинут мадйаниты, как сгинули самудяне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami i z władzą oczywistą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послали Мы также Мусу с Нашими знамениями и явным свидетельством (т. е. Торой)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego dostojników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фир'ауну и его знати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli oni za rozkazem Faraona, chociaż rozkaz Faraona nie był słuszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но [люди его] последовали повелению Фир'ауна, хотя оно и не было разумным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pójdzie on na czele swego ludu, w Dniu Zmartwychwstania, i poprowadzi do wodopoju - do ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Фир'аун возглавит свой народ в шествии к адскому огню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsny wodopój, do którego oni są prowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скверно то место, куда их поведут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im towarzyszyć tu przekleństwo, nawet w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вослед за ними раздаются там проклятия, [так будет и] в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsny to podarunek zostanie im dany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколь отвратителен дар, которым их удостоили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto trochę wiadomości o miastach, o których ci opowiadamy: jedne z nich jeszcze stoją, a inne zostały ścięte jak żniwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы излагаем тебе [, Мухаммад,] кое-что [из них]. Некоторые из [тех городов] все еще существуют, другие же [исчезли, словно были] скошены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wyrządziliśmy im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не были к ним несправедливы. Это они сами были несправедливы к себе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wybawili ich od niczego ich bogowie, których wzywali, poza Bogiem, kiedy przyszedł rozkaz od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда снизошло веление Господа твоего, не помогли им ни в чем их боги, к которым они взывали с мольбой, минуя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiększyli tylko swoją zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Боги эти] лишь толкали их к гибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest skaranie twego Pana, kiedy On pokarał te miasta, które były niesprawiedliwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким было наказание Господа твоего, когда Он наказал города, [жители] которых неправедны. Воистину, кара Его мучительна, сурова!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jego karanie jest bolesne, gwałtowne! Zaprawdę, w tym jest znak dla tych, którzy się obawiają kary życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение для тех, кто страшится наказания в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień, dla którego ludzie zostaną zebrani! To Dzień, który będzie zaświadczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - тот день, в который будут собраны [все] люди, это - тот день, который увидят [и ангелы и люди].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My opóźnimy go tylko do oznaczonego już czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отсрочим его лишь на короткое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ten Dzień nadejdzie, dusza nie będzie mówić inaczej, jak tylko za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Когда] наступит этот день, ни один человек не заговорит, кроме как с Его соизволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą wtedy ludzie nieszczęśliwi i ludzie szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди [людей] будут и несчастные и счастливые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą nieszczęśliwi, będą w ogniu wśród wzdychań i szlochów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несчастные пребудут в огне. И удел их там - вопли и стоны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, jak długo będą trwać niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут там вечно, доколе существуют небеса и земля, если только Господу твоему не будет угодно [прекратить наказание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь твой вершит то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy dostąpili szczęścia, znajdą się w Ogrodzie; będą tam przebywać na wieki, jak długo trwać będą niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej. - To jest podarunek niezawodny. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Счастливые же пребудут в раю, [данном им] как неиссякаемый дар. Вечно они пребудут там, доколе существуют небеса и земля, если только Господь твой не пожелает [вознаградить их лучшим образом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miej żadnej wątpliwości względem tego, co czczą ci ludzie; oni oddają cześć tylko tak, jak oddawali cześć niegdyś ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проявляй же [, о Мухаммад,] сомнения о тех (т. е. идолах), кому поклоняются эти [люди]. Они поклоняются тем же [идолам], кому поклонялись их отцы до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My w pełni oddamy im ich udział, nie umniejszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы воздадим им сполна и без остатка их удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi i była ona przedmiotem sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе писание, но [его последователи] стали толковать его по-разному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie słowo pochodzące od twego Pana, które się pojawiło wcześniej, to zostałoby już między nimi rozstrzygnięte. Zaprawdę, oni są w głębokim zwątpieniu względem niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не было предопределено прежде твоим Господом, то спор их был бы решен. Воистину, они находятся в сильном сомнении относительно этого (т. е. писания, дарованного Мусе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan da pełną zapłatę wszystkim za ich czyny! On przecież jest doskonale świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь воздаст сполна всем людям за их деяния, ведь Он знает о том, что они вершат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj drogą prostą, tak jak ci zostało nakazane; ty i ci, którzy się nawrócili z tobą, i nie przekraczajcie granicy! Przecież On doskonale widzi, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь же стоек на прямом пути, как тебе велено, вместе с теми, кто обратился [к Аллаху]. И не преступайте [границ дозволенного], ибо, воистину, Он видит то, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie opierajcie się na tych, którzy są niesprawiedliwi, bo dosięgnie was ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не полагайтесь на нечестивцев, не то вас поразит адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma dla was, poza Bogiem; opiekunów; i wtedy nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас нет покровителей, кроме Аллаха, и никто вам не окажет помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę na obu krańcach dnia i często w godzinach nocy: Zaprawdę; czyny piękne usuwają czyny złe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершай обрядовую молитву в начале и конце дня, в начале и конце ночи. Воистину, добрые деяния устраняют деяния дурные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla pamiętających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - наставление для тех, кто помнит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! bo, zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи [, Мухаммад]: воистину, Аллах не преминет вознаградить творящих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wśród pokoleń, które były przed wami, nie było ludzi obdarzonych wytrwałością, którzy by sprzeciwiali się zepsuciu na ziemi, oprócz tych nielicznych, których uratowaliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же среди поколений, живших до вас, оказалось совсем немного достойных людей, выступавших против нечестия, - из числа тех, которых Мы спасли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, przedkładali dobrobyt, w którym żyli; i byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые были нечестивы, предпочли дарованные им [мирские блага] и стали [тем самым] грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie postąpiłby twój Pan tak, by zniszczyć te miasta niesprawiedliwie, jeśliby ich mieszkańcy czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь не станет несправедливо губить [жителей] городов, если они добродетельны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby twój Pan chciał, to uczyniłby ludzi jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы твой Господь захотел, то Он создал бы людей одной религиозной общиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale oni nie przestają się sprzeczać,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь люди не перестают вступать в противоречия [между собой],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego On ich stworzył. I spełniło się słowo twojego Pana: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi, wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потому Он создал их [не единой общиной], чтобы претворилось предопределение Господа твоего: "Непременно Я наполню ад и джиннами и людьми - всеми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiadamy tobie te opowieści o posłańcach, aby przez to umocnić twoje serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы рассказываем тебе из вестей о [прежних] посланниках все то, чем укрепляем твое сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w tym przyszła do ciebie prawda, pouczenie i napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с этими [рассказами] к тебе пришли и истина, и увещевание, и наставление для [всех] верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którzy nie wierzą: "Czyńcie według waszych możliwości, M y też czynimy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, которые не веруют: "Действуйте по мере ваших возможностей, Мы тоже будем действовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie, i My też wyczekujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выжидайте [результатов действий], и мы будем выжидать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi; i do Niego powraca wszelka sprawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху только ведомо сокровенное небес и земли, в Его власти все дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcij Go i zaufaj Mu! Twój Pan nie jest niedbały względem tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйся же Ему и уповай на Него, ибо Господь твой ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти [аяты] - знамения ясного Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy ją w postaci Koranu arabskiego - być może, potraficie zrozumieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали его (в виде) Корана на арабском языке в надежде, что вы поймете [его содержание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez objawienie tobie tego Koranu My przekażemy ci najpiękniejsze opowiadanie, chociaż byłeś wśród niedbałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы рассказываем тебе этот Коран в Нашем откровении наилучшим образом, хотя прежде ты был среди не ведавших [об откровении].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Józef do swego ojca: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Йусуф сказал своему отцу: "О мой отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczyłem jedenaście gwiazd i słońce, i księżyc; widziałem je, jak mi wybijały pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я видел [во сне] одиннадцать звезд, солнце и луну. Я видел, как они поклонялись мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O mój synu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Отец] сказал: "О сынок мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie opowiadaj tego widzenia twoim braciom, bo oni uknują przeciwko tobie podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не рассказывай этого сна своим братьям, а не то они замыслят против тебя коварство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь шайтан - явный враг человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wybiera ciebie twój Pan i nauczy cię wyjaśniania wydarzeń; On dopełni Swojej dobroci względem ciebie i względem rodu Jakuba, tak jak dopełnił jej poprzednio względem twoich dwóch ojców: Abrahama i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [согласно твоему сновидению] твой Господь изберет тебя [на пророческий сан], научит тебя толковать сны и оделит сполна тебя и род Йа'куба Своим благодеянием, подобно тому как раньше Он оделил им твоих праотцев: Ибрахима и Исхака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest wszechwiedzący, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - знающий, мудрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością w Józefie i w jego braciach były znaki dla tych, którzy pytają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В сказании] о Йусуфе и его братьях заключены, несомненно, знамения для алчущих истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni powiedzieli: "Zapewne, Józef i jego brat są milsi naszemu ojcu niż my, a przecież my jesteśmy gromadą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Братья] сказали: "Несомненно, отец любит Йусуфа и его брата больше, чем нас, хотя нас так много.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz ojciec jest w oczywistym błędzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, наш отец [впал] в явное заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabijcie Józefa albo wyrzućcie go na obcą ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убейте же Йусуфа или же доставьте его в [далекие] земли [бросьте там].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ku wam zwróci się oblicze ojca i będziecie wtedy ludźmi prawymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда благоволение вашего отца целиком будет обращено на вас, и тогда вы раскаетесь [вновь] станете праведными людьми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział jeden z nich: "Nie zabijajcie Józefa, lecz wrzućcie go w głębinę studni, a odnajdzie go jakaś karawana; jeśli już chcecie to uczynić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из братьев сказал: "Не убивайте Йусуфа, если вы решили расправиться с ним, а бросьте его на дно колодца. Какой-либо путник вытащит его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O nasz ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Братья] сказали: "О отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ty nam nie dowierzasz, jeśli chodzi o Józefa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты не доверяешь нам Йусуфа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my jesteśmy jego szczerymi doradcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы для него - [добрые] советники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij go z nami jutro! On się ucieszy i zabawi, a my będziemy nad nim czuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отпусти его завтра с нами, пусть он поест вволю и поиграет, мы же будем беречь его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zasmuci mnie to z pewnością, jeśli z nim pójdziecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Отец] сказал: "Не хочется мне отпускать его с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiam się, że pożre go wilk, jeśli nie będziecie go pilnowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, что, как только вы зазеваетесь, его съест волк".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli pożre go wilk - a jest nas przecież gromada - to i my poniesiemy stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Братья] сказали: "Да не такие мы растери, чтобы волк съел его, когда нас так много!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy poszli z nim, i zgodzili się, aby go wrzucić w głębinę studni, My objawiliśmy mu: "Ty im wyjawisz tę ich sprawkę, kiedy oni nie będą nawet przeczuwali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же братья отправились с Йусуфом [в степь] и бросили его на дно колодца, Мы внушили Йусуфу: "Ты непременно напомнишь им об этом их деянии, когда они об этом и думать забудут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do swego ojca wieczorem, i płakali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечером братья вернулись к отцу со стенаниями
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и воскликнули: "О отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Urządzaliśmy sobie wyścigi i pozostawiliśmy Józefa przy naszych rzeczach, i pożarł go wilk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы бегали наперегонки, а Йусуфа оставили стеречь наши вещи, [вот тут-то] волк и задрал его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nam nie uwierzysz, nawet jeślibyśmy mówili prawdę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не поверишь нам, но мы говорим правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przynieśli jego koszulę zaplamioną fałszywą krwią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они поднесли [ему] рубашку Йусуфа, якобы [обагренную] кровью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Tak, wasze dusze podsunęły wam ten czyn, lecz cierpliwość jest piękna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Отец] сказал: "Да, только сердца ваши подсказали вам [такое] деяние. Но терпение - благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Boga należy szukać pomocy w tym, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Аллаху [надо] взывать о помощи [в деле], о котором вы поведали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyła karawana; wysłali swego człowieka dla zaczerpnięcia wody; on spuścił w dół swój bukłak i powiedział: "O, jaka radosna wiadomość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меж тем [к колодцу] прибыл караван, и [караванщики] послали водоноса [по воду]. Он опустил свое ведро и [, увидев Йусуфа,] воскликнул: "Радостная весть!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это же мальчик!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni go ukryli jako towar, lecz Bóg wiedział, co oni zamierzali uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Караванщики] спрятали Йусуфа, чтобы продать. Но ведь Аллах ведал о том, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzedali go za mizerną cenę, za niewiele dirhemów, ponieważ nie interesowali się nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они продали его за ничтожную цену - за немногие дирхемы, желая избавиться от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z Egiptu, który go wykupił, do swojej żony: "Przygotuj mu godne mieszkanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот житель Египта, который купил Йусуфа, сказал своей жене: "Относись к нему хорошо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będzie on dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, он пригодится нам или мы усыновим его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób urządziliśmy Józefa na tej ziemi, aby go nauczyć wyjaśniania wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы дали Йусуфу прочное положение в этой стране, [соблаговолили] научить его толкованию снов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwycięsko dopełnia Swojego dzieła, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах властен над тем, что Он соизволил, однако большинство людей не ведает [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszedł do dojrzałości, daliśmy mu mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Йусуф достиг совершеннолетия, Мы даровали ему мудрость и знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вознаграждаем тех, кто вершит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta, w której domu on przebywał, próbowała go uwieść; zamknęła drzwi mówiąc: "Chodź tutaj!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Женщина, в доме которой жил Йусуф, стала соблазнять его, заперла двери и сказала: "Приди ко мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech mnie Bóg uchroni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Упаси Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On - mój Pan, dał mi piękne miejsce schronienia! Zaprawdę, nie bądź szczęśliwi ludzie niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мой Господь предоставил мне прекрасное убежище, а нечестивцы никогда не будут преуспевающими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona bardzo go pragnęła; i on też by jej mocno zapragnął, gdyby nie zobaczył dowodów swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она возжелала его, и он возжелал бы ее тоже, если бы не увидел прежде знамения Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, abyśmy mogli odsunąć od niego zło i niegodziwość. Zaprawdę, on należy do Naszych szczerych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [повелели Мы], чтобы отвратить от него зло и прелюбодеяние, ибо он, воистину, из числа Наших верных рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oboje pobiegli szybko do drzwi; ona podarła jego koszulę z tyłu; i przy drzwiach spotkali jej pana; ona powiedziała: "Jaka jest zapłata dla tego, kto chciał zaszkodzić twojej rodzinie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бросились к двери, опережая друг друга, и она порвала со спины рубаху Йусуфа. У двери они наткнулись на ее мужа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba tylko więzienie albo kara dotkliwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она вскричала: "Как иначе можно покарать того, кто покушался на честь твоей жены, если не заточить в темницу, не [подвергнуть] мучительному наказанию?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział: "Ona nastawała na mnie." I znalazł się pewien świadek z jej rodziny: "Jeśli jego koszula została rozerwana z przodu, to ona mówi prawdę, a on jest kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф сказал: "Это она пыталась соблазнить меня", - а свидетель из ее семьи заключил: "Если его рубаха разорвана спереди, то она говорит правду, а он - ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jego koszula została rozerwana z tyłu, to ona skłamała, a on jest prawdomówny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он говорит правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan zobaczył jego koszulę rozerwaną z tyłu i powiedział: "Oto jeden z waszych kobiecych podstępów; zaprawdę, wasz podstęp jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убедившись, что его рубаха разорвана со спины, муж сказал: "Воистину, все это - [только часть] из ваших [женских] козней, а козни ваши превелики!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józefie, oddal się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф! Забудь об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty proś o przebaczenie za swój grzech! Ty przecież jesteś tą, która zgrzeszyła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты [, жена,] проси прощения за свое прегрешение, ибо ты совершила грех".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówiły kobiety w mieście: "Żona możnego kusi swego sługę, on rozpalił w niej miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[После того] женщины в городе стали сплетничать: "Жена знатного мужа пыталась соблазнить своего юного раба! Ее охватила страсть к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy ją w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы полагаем, что она впала в явный грех".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona posłyszała ich złośliwość, posłała po nie; przygotowała dla nich ucztę i dała każdej z nich nóż. Powiedziała: "Wyjdź im naprzeciw!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она услышала про сплетни египетских жен, то пригласила их [в гости], велела приготовить им ложа, дала каждой по ножику [для очистки плодов] и сказала [Йусуфу]: "Выйди к ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one go zobaczyły, wpadły w taki zachwyt, że pocięły sobie ręce, i powiedziały: "Niech Bóg uchowa! To nie jest człowiek śmiertelny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они увидели его, то стали так расхваливать, что порезали ножами себе руки [вместо плодов], и воскликнули: "Упаси Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie kto inny, jak tylko szlachetny anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - не человек, он не кто иной, как благородный ангел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Oto macie tego, z czyjego powodu ganiłyście mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Жена того сановника] сказала: "Перед вами тот, из-за которого вы меня порицали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałam go uwieść, lecz on się obronił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правда, я пыталась его соблазнить, но он устоял.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on nie uczyni tego, co mu nakazuję, to zostanie uwięziony i znajdzie się w liczbie nędznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако если он не повинуется моему желанию, то будет заточен в темницу и окажется в числе ничтожных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Йусуф] воскликнул: "Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więzienie jest milsze dla mnie aniżeli to, do czego one mnie namawiają: Ale jeśli Ty nie odwrócisz mnie od ich chytrości, to ja się ku nim skłonię i znajdę się w liczbie głupców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Темница мне милее того, к чему меня принуждают. Если Ты не избавишь меня от их козней, я уступлю им и окажусь в числе глупцов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał go Pan, i odwrócił od niego ich chytrość. Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь удовлетворил [его мольбу] и отвратил от него их козни, ибо, воистину, Он - внемлющий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzeli znaki, wydało im się właściwe uwięzić go na pewien czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того как они увидели знамения его [невиновности], они [все же] приняли решение заточить его на некоторое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weszli z nim do więzienia dwaj młodzieńcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместе с ним в темницу заключили двух юношей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: "Oto widzę siebie, jak wyciskam winogrona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: "Вижу я [во сне], что выжимаю виноград".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział drugi: "Oto widzę siebie, jak niosę na głowie chleb, z którego jedzą ptaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другой сказал:"Вижу я [во сне], что несу на голове лепешку, которую клевали птицы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie tego. Zaprawdę, widzimy, iż jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведай нам толкование снов, ибо, воистину, мы убедились, что ты добрый человек".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeszcze nie otrzymacie jedzenia, które jest wam podawane, a ja wyjaśnię wasze widzenia, zanim one się spełnią. Oto czego nauczył mnie dla was mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Йусуф] ответил: "Не успеют принести еду, которой вас кормят здесь, как я растолкую ваши сновидения. [И вы узнаете об этом] до того, как вам подадут ее, благодаря тому, чему научил меня мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto porzuciłem religię ludzi, którzy nie wierzą w Boga i którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я отрекся от людей, которые не веруют в Аллаха и не приемлют веры в будущую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedłem za religią moich ojców, Abrahama, Izaaka i Jakuba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я последовал за верой моих отцов Ибрахима, Исхака и Йа'куба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy dodawać Bogu niczego za współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам не следует поклоняться никому, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga dla nas i dla ludzi. Lecz większość ludzi jest niewdzięczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова милость Аллаха к моему народу и ко [всем] людям, но большинство людей неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podzieleni panowie są lepsi, czy Bóg - Jeden, Wszechpotężny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто лучше: разрозненные божества или единый и могущественный Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których wy czcicie, poza Nim, to są tylko imiona, którymi wy ich nazwaliście - wy i wasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Минуя Его, вы поклоняетесь лишь именам, которыми вы назвали [богов], вы и ваши отцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zesłał z nimi żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах не ниспослал об [этих именах] никакого довода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga. On rozkazał; abyście czcili tylko Jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение выносит только Аллах, и Он повелел, чтобы вы поклонялись только Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть истинная вера, но большая часть людей не ведает [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, obaj towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мои друзья по темнице!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z was będzie poił swojego pana winem; a drugi będzie ukrzyżowany i ptaki będą dziobały jego głowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из вас будет поить вином своего господина, а другой будет распят, и птицы будут склевывать [пищу] у него с головы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnięta została sprawa, w której zasięgacie mojej rady."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот и решение дела, о котором вы спрашивали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on do tego, o którym myślał, że się wyratuje: "Wspomnij mnie u twego pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, который, по его предположению, должен был спастись, [Йусуф] попросил: "Напомни обо мне твоему господину".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz szatan kazał mu zapomnieć o tym i Józef pozostał w więzieniu przez kilka lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но по наущению шайтана он забыл это сделать, и [Йусуф] пробыл в темнице [еще] несколько лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział kr6l: "Oto widzę siedem krów tłustych, które zjada siedem krów chudych. I widzę siedem kłosów zielonych i siedem kłosów suchych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царь [Египта] однажды сказал: "Видел я [во сне]: семь тощих коров пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев и семь высохших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О приближенные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnijcie mi moje widzenie, jeśli potraficie tłumaczyć widzenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разъясните мое сновидение, если вы умеет толковать сны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest tylko skłębienie marzeń sennych, a my nie umiemy tłumaczyć snów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Приближенные] ответили: "Это бессвязные сны! Мы не умеем толковать их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z dwóch, który się uratował: - bo sobie przypomniał po pewnym czasie - "Ja wam dam wytłumaczenie, pozwólcie mi pójść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот из двух [узников], который спасся [из темницы], вдруг вспомнил [Йусуфа] после [долгого] времени [их разлуки] и сказал: "Я смогу растолковать вам сон, только пошлите меня [в темницу]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Józefie, mężu sprawiedliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Его отвели в темницу, и он сказал там]"О Йусуф, правдивый муж!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie, co znaczą te krowy tłuste, które pożera siedem krów chudych; i siedem kłosów zielonych, i siedem wyschniętych! Być może, ja powrócę do ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разгадай нам [значение сна] о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, а также о семи зеленых колосьях и других - высохших, чтобы я вернулся [с разгадкой] к людям [правителя].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się dowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они узнают [истинную цену тебе]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Będziecie zasiewać przez siedem lat, trudząc się jak zwykle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Йусуф] ответил: "Вы будете сеять семь лет [подряд] в поте лица.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co zbierzecie jako żniwo, pozostawcie w kłosach, oprócz niewielkiej ilości tego, co będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что вы пожнете, оставляйте [, не обмолотив,] в колосе, за исключением небольшого количества, что пойдет на пропитание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie nadejdzie siedem lat trudnych, które zjedzą to, co dla nich przygotowaliście, oprócz niewielkiej ilości, którą zachowacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По прошествии семи лет наступят семь недородных лет, в течение которых проедят то, что было отложено, кроме небольшого количества, которое вы сбережете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przyjdzie jeden rok, kiedy ludziom zostanie zesłany deszcz i kiedy pójdą do tłoczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вслед за ними наступит год, в который людям будет дарован дождь, и они будут выжимать [оливки и виноград]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział król: "Przyprowadźcie mi go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Царь повелел: "Ведите его ко мне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszedł do niego posłaniec, on powiedział: "Wróć do twojego pana i zapytaj go, jakie były zamysły kobiet, które sobie pocięły ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к [Йусуфу] пришел посланец, он сказал: "Возвращайся к своему господину и спроси его, какова история с женщинами, которые порезали себе руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan zna doskonale ich podstęp!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь знает их козни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jakie były wasze zamiary, kiedy starałyście się skusić Józefa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Посланец вернулся, рассказал царю обо всем, тот собрал женщин] и спросил: "Что это за история о том, как вы пытались соблазнить Йусуфа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Uchowaj Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Упаси Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy mu nic złego do zarzucenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам неизвестно о нем ничего дурного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała żona możnego: "Teraz wyszła na jaw prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А жена того знатного мужа сказала: "Теперь истина обнаружилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto starałam się go skusić, lecz on jest z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я пыталась соблазнить его, и все, что он говорит, -правда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To zostało wyjaśnione, aby wiedział pan, że ja nie oszukałem go potajemnie i że Bóg nie kieruje podstępem zdrajców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Услышав об этом, Йусуф сказал]: "[Я просил] об этом ради того, чтобы [мой прежний господин] узнал, что я не предал его в его отсутствие и что Аллах не наставляет на прямой путь изменников с их кознями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wcale nie uniewinniam mojej duszy, dusza bowiem pobudza do złego, jeśli tylko nie zmiłuje się mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не оправдываю себя, ведь природа человека толкает его ко злу, если не смилостивится Господь мой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь - прощающий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział król: "Przyprowadźcie go do mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [тогда] царь повелел: "Приведите его ко мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja zatrzymam go dla siebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я возьму его к себе в услужение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Józef przemówił do niego, król powiedział: "Oto jesteś dzisiaj u nas poważany, godny zaufania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда [привели Йусуфа, царь] заговорил с ним и сказал: "Воистину, сегодня ты при нас обрел силу и доверие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Postaw mnie nad spichlerzami tej ziemi! Ja jestem dobrym strażnikiem, umiejętnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Йусуф] сказал: "Назначь меня [смотрителем] над хранилищами [твоей] земли, ибо я - умелый хранитель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób umocniliśmy Józefa na tej ziemi, aby mógł zamieszkać tam, gdzie chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы даровали Йусуфу могущество в земле [египетской], дабы он поселился там, где ему заблагорассудится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dosięgamy Naszym miłosierdziem tego, kogo chcemy, i nie gubimy nagrody należnej czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздаем [по заслугам] и помним о наградах для тех, кто вершит добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nagroda życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вознаграждение же в будущей жизни лучше для тех, которые уверовали и богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli bracia Józefa i weszli do niego, on ich poznał, lecz oni go nie poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [вот однажды] братья Йусуфа прибыли [в Египет] и пришли к нему. Он узнал их, а они его не узнали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zaopatrzył ich w zapasy, powiedział: "Przyprowadźcie mi waszego brata urodzonego z waszego ojca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда [Йусуф] снабдил их припасами, он сказал им: "Привезите [в следующий раз] вашего брата по отцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że daję pełną miarę i że jestem najlepszym z gospodarzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не убедились, что я доверху наполняю меру и что я - щедрейший из людей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli go nie przyprowadzicie, to nie będziecie u mnie mieć miary i więcej się do mnie nie zbliżajcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не привезете его ко мне, то я не стану отмеривать вам [зерно], тогда держитесь от меня подальше".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy się starali uzyskać to od ojca, i uczynimy to z pewnością!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы постараемся уговорить отца отпустить его и сделаем все, [что в наших силах]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział swoim sługom: "Włóżcie ich towar w ich juki podróżne; może oni to zauważą, kiedy powrócą do swojej rodziny; może oni powrócą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Йусуф] велел своим слугам: "Положите их [исходный] товар во вьюки. Быть может, они, когда возвратятся в свои семьи, узнают [исходный товар] и вернутся [в Египет]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powrócili do swojego ojca, powiedzieli: "O ojcze nasz Odmówiono nam miary zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда [братья] вернулись к отцу, они сказали: "О отец наш! Нам отказано в обмене [зерна, если мы в следующий раз не приведем с собой брата].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc z nami naszego brata, zdobędziemy wtedy naszą miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отпусти его с нами! И нам будет отмерено [зерно].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, będziemy czuwać nad nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы будем оберегать его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż mogę wam go powierzyć, tak jak wam powierzyłem kiedyś jego brata? Lecz Bóg jest najlepszym stróżem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отец вопросил: "Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Najmiłosierniejszy spośród tych, którzy okazują miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах охранит его лучше, Он - самый милосердный из милостивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otworzyli juki podróżne, znaleźli swój towar, który im został zwrócony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Когда же они] развязали свои вьюки, то обнаружили, что их [исходный] товар возвращен им (т. е. во вьюках помимо зерна они обнаружили и деньги стоимостью своего исходного товара).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czego mamy jeszcze pragnąć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чего еще желать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz towar został nam zwrócony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Исходный] товар нам возвратили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzymy naszą rodzinę w żywność; będziemy strzec naszego brata; i otrzymamy o jeden więcej ładunek wielbłąda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В следующую поездку] мы обеспечим пропитанием свои семьи, обережем своего брата и получим вдобавок верблюжий вьюк [зерна].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ładunek nieznaczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это необременительно для египетского правителя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie wyślę go z wami, dopóki nie złożycie przysięgi wobec Boga, iż na pewno przywieziecie go do mnie z powrotem; chyba że zostaniecie otoczeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Отец] сказал: "Я ни за что не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вас не постигнет [беда]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni złożyli mu przysięgę, on powiedział: "Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они поклялись ему, [отец] сказал: "Аллах - поручитель в том, о чем мы договорились".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O synowie moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Потом] он сказал: "О сыны мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie przez jedną bramę, lecz wchodźcie różnymi bramami! Ja nie mogę wam nic pomóc wobec Boga: Władza należy tylko do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите [в столицу Египта] через одни ворота, а войдите через разные ворота, но [все равно] я не смогу быть полезным для вас, если этого не пожелает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja Jemu zaufałem i niech Jemu zaufają
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение только от Аллаха, на Него я уповаю, и да уповают на Него уповающие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chociaż weszli tak, jak nakazał im ich ojciec, to nie posłużyło im w niczym wobec Boga. Było to bowiem tylko pragnienie w duszy Jakuba, które on wypowiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя [братья Йусуфа] вошли [в столицу] так, как им велел отец, это ничуть не помогло им уклониться от [предопределения] Аллаха, [это послужило] только исполнению желания души Йа'куба, которое он высказал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież posiadał wiedzę, ponieważ My mu ją daliśmy. Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, воистину, обладал знанием, поскольку Мы научили его, но большая часть людей не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przyszli do Józefa, on wziął do siebie swego brata i powiedział: "Ja jestem twoim bratem, nie rozpaczaj z powodu tego, co oni uczynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда [братья] предстали перед Йусуфом, он подозвал к себе родного брата [Вениамина] и сказал: "Воистину, я - твой брат. Пусть не огорчает тебя то, что совершили [другие братья]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przygotował im ich zaopatrzenie, umieścił kielich w sakwie jednego brata, a potem herold ogłosił: "O wy, wielbłądnicy! jesteście złodziejami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда [Йусуф] распорядился снабдить их зерном, он наказал положить чашу в тюк своего брата [Вениамина], а после этого глашатай провозгласил: "О [люди] каравана! Вы, воистину, - воры".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli, kiedy podeszli do nich: "Czego szukacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Братья,] когда [глашатаи] подошли к ним, спросили: "Что вы потеряли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Poszukujemy kielicha króla; ten, kto go przyniesie, otrzyma ładunek wielbłąda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Глашатаи] ответили: "Мы ищем чашу царя. Тому, кто принесет ее, - вьюк верблюда [зерном].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja za to gwarantuję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я - порукой тому".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Братья] ответили: "Клянемся Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wiecie, że nie przyszliśmy tutaj, aby szerzyć zgorszenie na tej ziemi, i nie jesteśmy złodziejami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы знаете, что мы прибыли в вашу страну не для того, чтобы совершать преступления. И мы вовсе не воры".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "A jaka będzie zapłata za to, jeśli jesteście kłamcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Глашатаи] спросили: "А каково возмездие вору, если вы говорите неправду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zapłatą będzie ten, w którego sakwie to znajdziecie - a więc on sam będzie zapłatą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Тот, в чьем вьюке будет найдена [чаша], будет сам отдан в возмещение как возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak my płacimy niesprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так мы наказываем несправедливых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Józef zaczął od innych sakw, zanim zabrał się do sakwy swego brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Их привели для обыска к Йусуфу], и он начал с мешков [сводных] братьев, а не с мешка [родного] брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyciągnął kielich z sakwy swego brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наконец он вытащил чашу из мешка [родного] брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podsunęliśmy ten podstęp Józefowi, ponieważ on nie mógłby zabrać swego brata - według prawa króla - jeśliby nie zechciał tego Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы [внушили] Йусуфу уловку, ибо по законам царя [египетского] он не мог [без причины] задержать брата, если бы того не захотел Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy o stopnie tego, kogo chcemy. A nad każdym posiadającym wiedzę jest wszechwiedzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвышаем по степеням [знания] тех, кого пожелаем, и выше любого знающего есть [более] знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli on ukradł, to jego brat ukradł wcześniej." Józef zachował to w tajemnicy w swojej duszy i nie ujawnił im tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Братья] сказали: "Если [Вениамин] украл, то ведь раньше украл и его брат".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wy jesteście w gorszej sytuacji. A Bóg wie najlepiej, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Йусуф скрыл от них [возмущение ложью] и не выказал им, а только подумал: "Вы мерзки по природе, и Аллах лучше знает [подлинный смысл] вашего наговора".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О знатный муж!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on ma bardzo starego ojca; weź jednego z nas na jego miejsce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его отец - дряхлый старик. Задержи вместо него кого-либо из нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież widzimy, że ty jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видим, что ты - добрый человек".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech Bóg broni, żebyśmy brali kogoś innego niż tego, u którego znaleźliśmy naszą własność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Йусуф] ответил: "Упаси нас Аллах задержать кого-нибудь кроме [человека], у которого мы нашли нашу вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy bylibyśmy niesprawiedliwymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в таком случае мы были бы насильниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już byli zrozpaczeni o niego, zaczęli naradzać się na osobności. Powiedział starszy z nich: "Czyż nie wiecie, że ojciec wasz wziął od was przysięgę wobec Boga? A przedtem postąpiliście niedbale w stosunku do Józefa. Ja więc nie opuszczę tej ziemi, dopóki nie pozwoli mi mój ojciec, albo niech rozstrzygnie za mnie Bóg. On jest najlepszym z sędziów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потеряв надежду на то, что его [отпустят], братья уединились для совета, и старший из них сказал: "Помните ли вы, что отец заставил нас поклясться Аллахом и что раньше вы оплошали с Йусуфом? Я ни за что не покину этой страны, пока не разрешит мне отец или Аллах не прикажет [мне вернуться], а ведь Он - самый лучший из тех, кто выносит решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do waszego ojca i powiedzcie mu: Ĺ¤O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвращайтесь к отцу и скажите: "О отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój syn popełnił kradzież; my zaświadczamy tylko to, co wiemy; nie jesteśmy stróżami tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой сын совершил кражу, а мы свидетельствуем только о том, что знаем, и неведомо нам было сокровенное, [когда просили отпустить его с нами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj mieszkańców miasta, w którym byliśmy, i karawany, z którą przybyliśmy. My przecież mówimy prawdę"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси жителей селения, в котором мы были, и караванщиков, с которыми мы шли, [и ты убедишься,] что мы говорим правду"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wcale nie! Wasze dusze podsunęły wam jakąś myśl.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Когда братья вернулись к отцу и рассказали обо всем], он сказал: "Нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz cierpliwość jest piękna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ваши досужие домыслы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg przyprowadzi mi ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но терпение - благо, и, возможно, Аллах возвратит мне всех [трех].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - знающий, мудрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwrócił się od nich, i powiedział: "O biada mi z powodu Józefa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отвернулся от них и воскликнул: "О горе мне из-за Йусуфа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbielały jego oczy ze smutku, i był bardzo przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И покрылись глаза его от скорби бельмами, и сдерживал он свою печаль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Przestań wspominać Józefa, inaczej bowiem całkowicie osłabniesz i doprowadzisz się do zguby!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Через некоторое время] сыновья сказали [отцу]: "Клянемся Аллахом, если ты не перестанешь стенать о Йусуфе, то заболеешь или умрешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja tylko żalę się Bogu na moją udrękę i na mój smutek. Ja wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Я жалуюсь Аллаху на свое горе и печаль, и Он дает мне знать то, чего вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie moi! Idźcie i dowiadujcie się o Józefa i jego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыны мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewajcie w dobroć Boga! Zaprawdę w dobroć Boga powątpiewa tylko lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте и разыскивайте Йусуфа и его брата и не теряйте надежды на милосердие Аллаха, ибо отчаиваются в милости Аллаха только люди неверующие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do Józefa, powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они снова направились в Египет и прибыли туда] и, когда пришли к Йусуфу, сказали: "О знатный муж!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymierz nam pełną miarę i bądź dla nas miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отпусти же нам [зерно] полной мерой и будь щедр к нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nagradza miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах вознаграждает подающих милостыню".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wiecie, co uczyniliście Józefowi i jego bratu w waszej nieświadomości?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Йусуф] спросил: "Поняли ли вы, как [дурно] поступили с Йусуфом и его братом, когда не сумели отличить [истину от кривды]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty naprawdę jesteś Józefem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Неужели ты Йусуф?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem Józefem, a to jest mój brat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Я - Йусуф, а это - мой брат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kto jest bogobojny i cierpliwy... - to przecież Bóg nie zgubi nagrody tych, którzy czynią dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, если кто-либо богобоязнен и терпелив, то Аллах непременно вознаграждает тех, кто творит добро".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyróżnił ciebie ponad nami, a my z pewnością byliśmy grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвысил тебя над нами, мы же были только грешными людьми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Niech żadna nagana nie spadnie dziś na was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Йусуф] сказал: "Теперь я уже не укоряю вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg wam przebaczy! On jest Najmiłosierniejszy z tych, którzy czynią miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да простит вас Аллах, ибо Он - милосерднейший из милосердных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabierzcie tę moją koszulę i zarzućcie ją na twarz mojego ojca, a on przejrzy na oczy. I przyjdźcie do mnie z całą waszą rodziną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвезите мою рубаху и накиньте на лицо моего отца, и он прозреет, а потом приходите ко мне вместе со всей семьей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy karawana wyruszyła w drogę powrotną, powiedział ich ojciec: "Zaprawdę, ja czuję zapach Józefa! Tylko nie uważajcie mnie za mówiącego brednie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как только караван покинул [Египет], отец сказал [окружающим]: "Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Ty ciągle jesteś w dawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Клянемся Аллахом, воистину, ты по-прежнему пребываешь в заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył zwiastun radosnej nowiny i zarzucił koszulę na jego twarz, on odzyskał wzrok i powiedział: "Czyż wam nie mówiłem, że wiem od Boga to, czego wy nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же прибыл добрый вестник, набросил рубаху на лицо [Йа'куба] и тот прозрел, он сказал: "Разве я не говорил вам, что Аллах дал мне знание того, чего вы не знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Сыновья] ответили: "Отец наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie nam naszych grzechów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратись [к Аллаху], чтобы Он простил нам грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież byliśmy grzesznikami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы заблуждались".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Będę prosił dla was o przebaczenie mego Pana. Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Йа'куб] сказал: "Я буду молить Господа моего, чтобы Он простил вас, ведь Он - прощающий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy weszli oni do Józefa, on przyjął do siebie swoich rodziców i powiedział: "Wejdźcie do Egiptu bezpieczni, jeśli Bóg tak chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда [они прибыли в Египет] и вошли к Йусуфу, он привлек к себе родителей и сказал: "Живите в безопасности в Египте, если на то будет воля Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni padli przed nim na twarz, wybijając pokłony. On powiedział: "O ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он усадил своих родителей рядом с собой на трон, а они пали ниц перед ним, и [Йусуф] сказал: "О отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest wyjaśnienie mego dawnego widzenia! Mój Pan uczynił je prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот это и есть толкование сна, [виденного] мною еще тогда, и Господь мой сделал сон явью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał mi dobroć: oto wyprowadził mnie z więzienia i przyprowadził was z pustyni, choć przedtem szatan zasiał niezgodę między mną i między moimi braćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] облагодетельствовал меня, освободив из темницы, доставил вас [ко мне] из пустыни, после того как шайтан посеял вражду между мною и братьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mi dałeś nieco władzy królewskiej i nauczyłeś mnie tłumaczenia wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даровал мне могущество и научил толковать сновидения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś stwórcą niebios i ziemi i jesteś moim opiekunem na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Г Творец небес и земли. Ты - мой покровитель в этой и будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi umrzeć poddanym Tobie całkowicie i dołącz mnie do sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упокой меня предавшимся Тебе и включи меня в число праведников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jedno z opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - часть повествований о сокровенном, и Мы даем тебе это в откровении [, о Мухаммад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś przy nich, kiedy oni uzgodnili swój zamysł i kiedy planowali chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был вместе с ними (т. е. братьями Йусуфа) тогда, когда они приняли свое решение, замышляя козни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większa część ludzi, choćbyś bardzo tego chciał, nie będzie wierząca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы даже ты захотел, [все равно] большая часть людей не уверует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie żądasz od nich za to żadnej nagrody. To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не просишь у них вознаграждения за это я, ведь это - только назидание для обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż jest znaków w niebiosach i na ziemi, obok których oni przechodzą i od których się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят [не задумываясь] и отворачиваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większość z nich nie wierzy w Boga, i tylko dodają Mu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большая часть их не верует в Аллаха без того, чтобы не поклоняться помимо Него другим божествам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są pewni, że nie ogarnie ich kara Boża albo że nie zaskoczy ich Godzina, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели полагают они найти защиту от наказания Аллаха или [надеются], что [Судный] час настанет не внезапно, когда они об этом и не помышляют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto jest moja droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Таков мой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wzywam do Boga na podstawie jasnego dowodu - ja i ci, którzy postępują za mną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я и мои последователи зовем вас к Аллаху согласно убеждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! Ja nie należę do bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, я не отношусь к многобожникам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, przed tobą, posyłaliśmy tylko ludzi spośród mieszkańców miast, którym zsyłaliśmy objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И задолго до тебя Мы направляли [посланниками] с откровением только [смертных] мужей из их же селений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i czy nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не странствовали по земле и не видели, чем кончили те, которые жили до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież siedziba życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь обитель в будущей жизни лучше для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie rozumiecie tego wcale?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не поймут этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy posłańcy popadli w rozpacz i sądzili, że zostali uznani za kłamców, przyszła do nich Nasza pomoc. I zostali uratowani ci, których chcieliśmy uratować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же посланники впадали в отчаяние [из-за отказа следовать их вере] и полагали, что их отвергли, Мы приходили к ним на помощь, и спасались те, кого Мы хотели [спасти].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Nasza srogość nie może być odwrócona od ludzi grzesznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Наше наказание неотвратимо для грешников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W opowiadaniach o nich jest pouczający przykład dla obdarzonych rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В повествовании о [деяниях] посланников заключено назидание для разумных мужей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było to opowiadanie, które zostało zmyślone, lecz ono jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem wszystkich rzeczy, i drogą prostą, i miłosierdziem dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [Наше повествование] я - не вымышленный рассказ, а подтверждение тому, что было до него, разъяснение всего сущего, руководство к прямому пути и милость для верующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алиф, лам, мим, ра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam. Mi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты Писания (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Корана).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi. To, co ci zostało zesłane od twego Pana, jest prawdą, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что ниспослано тебе [, Мухаммад,] твоим Господом - истина, однако же большая часть людей не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który wzniósł niebiosa bez dających się ujrzeć filarów; następnie umocnił się na tronie. On podporządkował słońce i księżyc, tak iż wszystko płynie do oznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вознес небеса на невидимых вами опорах, потом воссел на трон и подчинил власти Своей солнце и луну, и они находятся в движении до положенного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zarządza każdą sprawą, On przedstawia jasno znaki. Być może, wy będziecie pewni, że spotkacie się z waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Его власти [все] дела [мира], Он разъясняет аяты [Корана], - быть может, вы уверуете в то, что предстанете перед вашим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozpostarł ziemię i umieścił na niej solidnie stojące i rzeki; a ze wszystkich owoców umieścił na niej pary, po dwoje. On okrywa nocą dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто простер землю, воздвиг на ней незыблемые горы, [заставил течь] реки, взрастил из разных плодов по паре и укрыл день ночью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во [всем] этом - знамения для людей мыслящих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są na ziemi działki sąsiadujące ze sobą, ogrody winnej latorośli i pola zasiane, i palmy rosnące w kępach lub osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле есть участки сопредельные, виноградники, нивы, пальмы, растущие и из одного корня, и из разных [корней], и орошают их одной и той же водой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są one skrapiane tą samą wodą, lecz My dajemy wyższość jednym nad innymi, jeśli chodzi o owoce do jedzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Но] одни [плоды] Мы создаем более вкусными, чем другие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во [всем] этом - знамения для разумных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potrafisz się dziwić, to zadziwiające jest ich powiedzenie: "Czy kiedy staniemy się prochem, to czy pojawimy się na pewno w nowym stworzeniu?" Tamci - to tacy, którzy nie uwierzyli w swojego Pana; tamci - to tacy, którzy będą mieli łańcuchy na szyjach: oni będą mieszkańcami ognia, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты удивлен [тем, что многобожники поклоняются тому, что не вредит и не помогает, и считают богами других кроме Меня], то ведь еще удивительнее их слова: "Неужели после того, когда мы превратимся во прах, мы будем вновь сотворены?" Они - те, которые не уверовали в Господа своего, а на шеях у них цепи, они будут обитателями адского огня и пребудут в нем вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie, abyś przyśpieszył zło przed dobrem; a przecież już przed nimi miały miejsce kary przykładne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они требуют от тебя ускорить [исполнения обещанного] наказания [в этом мире], не дожидаясь [обещанной] милости [в том мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia dla ludzi, mimo ich niesprawiedliwości! Zaprawdę, twój Pan jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь задолго до них были наказаны [другие народы]. Воистину, твой Господь прощает людей, если даже они нечестивцы, и, воистину, Господь твой суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, говорят: "Почему ему не ниспослано знамение от его Господа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a każdy lud ma swojego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, воистину, ты - всего лишь увещеватель, и у каждого народа есть тот, кто наставляет на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co nosi każda żeńska istota i o ile kurczą się łona, i o ile się powiększają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху ведомо, что носит в утробе любая самка, сколь уменьшилось и сколь прибавилось в каждом лоне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz posiada u Niego pewną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все сущее имеет у Аллаха свою меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest ukryte, i to, co jest jawne. On jest Wielki, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает сокровенное и явное, Он велик и превыше всего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Równi są wobec Niego: ten spośród was, kto trzyma słowa w tajemnicy, i ten, kto je głosi jawnie; ten, kto kryje się nocą, i ten, kto chodzi swobodnie w dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот из вас, кто скрывает свои мысли, и тот, кто высказывает их, и тот, кто прячется ночью, и тот, кто действует в открытую днем, - все равны [пред Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek ma idących bezpośrednio i przed sobą, i za sobą, którzy go ochraniają na rozkaz Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К каждому человеку приставлены ангелы, следующие впереди него и позади него и охраняющие его по повелению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia tego, co jest w ludziach, dopóki oni sami nie zmienią tego, co jest w nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не меняет положения людей, пока они сами не изменят свои помыслы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Bóg chce jakiegoś zła dla ludzi, to nie ma możliwości odwrócenia tego i nie ma dla nich opiekuna poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Аллах возжелает наказать людей, то этого не отвратить ничем и нет для них заступника, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który ukazuje wam błyskawicę dla strachu i nadziei On powoduje, iż powstają ciężkie chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто являет вам молнию, чтобы вы страшились [гнева Аллаха] и надеялись [на милость Его], и порождает тучи, чреватые [дождем].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzmot głosi Jego chwałę, i aniołowie - z obawy przed Nim. On posyła pioruny i razi nimi, kogo chce, podczas gdy oni dyskutują o Bogu. A On jest straszny w swojej mocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он - тот, кому] возносит славословие гром, а также ангелы, [дрожащие] в страхе перед Ним, мечущим молнии и поражающим ими тех, кого пожелает, в то время как они спорят [с Мухаммадом] об Аллахе - ведь Он суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wezwanie prawdziwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Только] к Аллаху должен быть обращен истинный молитвенный зов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których ludzie wzywają poza Nim, nie dadzą im żadnej odpowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А [боги], к которым взывают [неверные], минуя Аллаха, не дадут им никакого ответа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie czyni ten, który wyciąga swoje ręce ku wodzie, aby ona doszła do jego ust; lecz ona nie dochodzi do nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они подобны тому, кто пытается зачерпнуть растопыренными ладонями воды, чтобы напиться, но разве можно [так] напиться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Modlitwa niewiernych jest na błędnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Так и] молитва неверных - одно лишь заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, posłusznie lub wbrew woli; i nawet ich cienie, rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто на небесах и на земле, а также тени их склоняются пред Аллахом по утрам и вечерам, желая или не желая того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси, [Мухаммад]: "Кто Господь небес и земли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [сам]: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy sobie weźmiecie, poza Nim, opiekunów, którzy nawet dla siebie samych nie władają ani korzyścią, ani szkodą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Неужели вы избрали себе помимо Него иных заступников, которые даже сами себе не могут ни помочь, ни навредить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy są jednakowi - niewidomy i widzący jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Разве равны слепой и зрячий или равны мрак и свет?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ciemności i światło są jednakowe? Albo czy oni przypisali Bogu współtowarzyszy, którzy by stwarzali, jak On stworzył, tak aby ich stworzenie było podobne do Jego stworzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же [неверные] признали наряду с Аллахом других богов, которые [будто бы] творили так, как творит Он, так что для них создания [Аллаха и других богов] стали одинаковыми?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy! On jest Jeden, Wszechpotężny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах - творец всего сущего, Он - единый и всевластный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spuścił z nieba wodę i popłynęły doliny potokami podług ich wielkości; i poniósł potok wzdymającą się pianę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низверг с неба воду, и в [сухих] руслах потекли [потоки] согласно размерам их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobna piana powstaje z tego, co ludzie wypalają w ogniu przy wyrobie ozdób albo wyposażenia. W ten sposób Bóg przedstawia w przypowieści prawdę i fałsz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [каждый] поток несет на поверхности пену. Подобная же пена [появляется] на поверхности металлов, которые [люди] плавят на огне для [изготовления] украшений или предметов утвари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tej piany, to ona uchodzi jako szumowina; a to, co jest pożyteczne dla ludzi, pozostaje na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах показывает на примере, [где] истина и [где] ложь: пена рассыплется во прах, а то, что приносит людям пользу, пребудет на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так приводит Аллах примеры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli swemu Panu, będą mieli piękną nagrodę, a ci, którzy Jemu nie odpowiedzieli, - to choćby posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle i chcieli się wykupić - oto ci otrzymają zły rachunek! Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. A jakże to nieszczęsne miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые покорны своему Господу, [воздается] добром, а тем, которые непокорны Ему, - наихудшее воздаяние, и они не откупятся от него, если даже владеют всеми земными благами и еще стольким же, - пристанищем им будет ад, а это - скверное ложе
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, który wie, że to, co tobie zostało zesłane, jest prawdą, podobny jest do niewidomego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве сравнится тот, кто уразумел, что ниспосланное тебе (т. е. Коран) является истиной, с тем, кто слеп?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zastanawiają się tylko obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, памятуют [об этом] лишь разумные мужи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wiernie wypełniają przymierze Boga i nie naruszają układu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy łączą to, co Bóg nakazał łączyć; ci, którzy się boją swego Pana i obawiają się złego rachunku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также те, которые соединяют [в себе] то, что велел Аллах соединять, страшатся своего Господа и боятся строгого спроса,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są cierpliwi, poszukując oblicza swego Pana; ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzyliśmy jako zaopatrzeniem - potajemnie i jawnie; ci, którzy odsuwają zło przez dobro - tych wszystkich czekają jako ostateczna siedziba:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и те, которые носят [страдания], стремясь к лику Аллаха, совершают обрядовую молитву, расходуют и тайно и явно из того, что Мы дали им в удел, и добром предотвращают зло. Им уготовано обитание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, do których wejdą oni oraz ci spośród ich ojców, którzy byli sprawiedliwi, jak też ich żony i ich potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в райских садах, куда они войдут вместе с теми, кто праведен из их отцов, супруг и их потомков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A aniołowie będą wchodzili do nich przez wszystkie bramy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И войдут к ним ангелы через все врата [и скажут]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój wam! za to, iż byliście sprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир вам за то, что вы были терпеливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże wspaniała ta ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прекрасно воздаяние этой обителью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy naruszają przymierze Boga po zawarciu paktu wierności; i tych, którzy rozcinają węzły, jakie nakazał utrzymać Bóg; i tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - spotka przekleństwo i czeka ich nieszczęsna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые нарушают заключенный с Аллахом завет и разрывают то, что Аллах велел соединять, и творят нечестие на земле, - уготовано им проклятие и наихудшая обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdziela hojnie zaopatrzenie i wymierza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах щедро дарует [удел одним] или ограничивает тому, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni używają życia tego świata, ale życie tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - to tylko czasowe używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они радуются земной жизни, но ведь она по сравнению с будущей - [преходящее] пользование благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, говорят: "Почему ему (т. е. Мухаммаду) не ниспослано от его Господа знамение?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą do Siebie tego, kto się nawrócił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Воистину, Аллах сбивает с пути [истины] того, кого пожелает, и ведет по нему тех, кто раскаялся [пред Ним],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i których serca się uspokajają przez wspominanie Boga - o tak! przez wspominanie Boga uspokajają się ich serca! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые уверовали и сердца которых нашли утешение в поминании Аллаха". А разве не в поминании Аллаха находят утешение сердца?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - tych wszystkich czeka szczęśliwość i piękne miejsce powrotu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блаженство [в этом мире] и прекрасная обитель [в том мире] - тем, кто уверовал и вершил праведные дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak posłaliśmy ciebie do narodu, który poprzedziły już inne narody, abyś im głosił to, co objawiliśmy tobie; lecz oni nie wierzą w Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы отправили тебя посланником в общину [неверующих], до которой были и другие общины, чтобы ты произнес им то, что Мы внушили тебе в откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest moim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они все же не уверовали в Милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma Boga, jak tylko On! Jemu zaufałem i do Niego ja powrócę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [им]: "Он - мой Господь, нет бога, кроме Него, на Него я уповаю, и к Нему я вернусь [после смерти]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby nawet istniał taki Koran, przez który poruszyłyby się góry albo popękałaby ziemia, albo przemówiliby umarli...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если благодаря какому-либо писанию перемещались бы горы, разверзлась бы земля или заговорили бы покойники [, то это был бы только Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Do Boga należy wszelka władza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но всевластно повелевает только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy uwierzyli; nie wiedzą, że jeśliby zechciał Bóg, to poprowadziłby drogą prostą wszystkich ludzi razem?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не знают те, которые уверовали, что если бы Аллах захотел, то направил бы всех людей на прямой путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nieszczęście zawsze dosięgnie niewiernych za to, co oni uczynili; albo też osiądzie w pobliżu ich domostwa, dopóki nie nadejdzie obietnica Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедствия будут непрестанно поражать тех, кто не уверовал, или будут рядом с их жилищами до тех пор, пока не исполнится то, чем увещевал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie łamie Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах соблюдает обещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców, którzy byli przed tobą; lecz Ja dałem pewną zwłokę tym, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя посланники подвергались осмеянию, и Я давал неуверовавшим отсрочку [на раздумье].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но потом Я подверг их наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakaż była Moja kara?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как [сурово] было мое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który czuwa nad każdą duszą, nad tym, co ona zyskała?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто неотступно стоит над каждым живым существом и [видит] то, что оно вершит, [подобен тому, кто не таков]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni przypisują Bogu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неверные] поклоняются наряду с Ним другим богам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nazwijcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им, [Мухаммад]: "Призовите их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy potraficie obwieścić Jemu coś, czego On nie znałby na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же поведайте Ему что-либо такое, чего Он не ведает на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest to tylko sposób mówienia?" Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А иначе [ваши идолы] - только пустые слова".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Upiększony został podstęp tym, którzy nie uwierzyli; oni zostali odsunięci od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, неверные обольстились собственной хитростью, и сошли с пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А того, кого сбивает [с пути истины] Аллах, никто не выведет на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara w życiu na tym świecie; a z pewnością kara życia ostatecznego jest bardziej bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - наказание в этом мире, а наказание в будущем мире более тяжко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli przed Bogiem opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никто не спасет их от [кары] Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą tam w dole płynąć strumyki; zawsze będzie dostarczał owoców, podobnie jak i cienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рай, обещанный благочестивым, - [это сады], в которых текут ручьи, где не иссякают яства и [близка благодатная] сень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ostateczna nagroda tych, którzy byli bogobojni! A ostateczna nagroda dla niewiernych - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - награда богобоязненным, а воздаяние неверным - адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, cieszą się z danego tobie objawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Мы даровали писание, радуются тому, что ниспослано тебе (т. е. Корану).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz są takie grupy, które je częściowo odrzucają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди [других] групп есть такие, которые отвергают часть его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie tylko rozkazano, abym czcił Boga i abym Mu nie dodawał współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, мне ведено поклоняться Аллаху и не поклоняться наряду с ним другим богам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zwracam się z modlitwą i do Niego ja powrócę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему я взываю, и к Нему будет мое возвращение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zesłaliśmy go jako rozstrzygnięcie w języku arabskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали Коран, подобно [другим писаниям], книгой заветов на арабском языке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pójdziesz za namiętnościami, choć przedtem otrzymałeś wiedzę, to nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты последуешь за их низменными желаниями, после того как тебе было даровано знание (т. е. Коран), то Аллах не придет тебе на помощь и не будет заступником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy już posłańców przed tobą i daliśmy im żony i potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя мы посылали посланников и давали им супруг и потомство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie było dane żadnemu posłańcowi, aby przychodził ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не может ни один посланник творить кроме как с соизволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy kres ma swoją Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для каждого срока писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściera to, co chce, i utwierdza. U Niego znajduje się Matka Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах отменяет и утверждает то, что пожелает, [из предписаний], у Него хранится суть книги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecujemy, albo też ciebie wezwiemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или Мы покажем тебе, как исполняются некоторые Наши угрозы неверным, или же Мы упокоим тебя [до исполнения угроз].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do ciebie należy tylko obwieszczenie, a do Nas należy rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе надлежит только сообщить [писание], а Нам принадлежит воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po jej krańcach? Bóg sądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве неверные не видели, как Мы нисходим на их владения и сокращаем их по краям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może powstrzymać Jego sądu. On jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах творит суд, никто не отвратит Его решения, и Он скор на расплату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz do Boga należy wszelka chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хитрили и те, которые жили до них, но Аллаху подвластны все хитрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co zyskała sobie każda dusza, i niebawem niewierni się dowiedzą, do kogo należy ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведомо Ему, что творит каждый человек, и скоро узнают неверные, кто будет вознагражден [райской] обителью [в том мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Ty nie jesteś posłańcem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные говорят: "Ты - не посланник [Аллаха]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami, a także każdy, kto posiada wiedzę Księgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Да будет только Аллах свидетелем между мною и вами, а также теми, кто знает Писание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. Oto Księga; posłaliśmy ją tobie, abyś wyprowadził ludzi z ciemności ku światłu - za pozwoleniem ich Pana - ku drodze Potężnego, Godnego Chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] - Писание, которое Мы ниспослали тебе, чтобы ты повел людей от мрака [неверия] к свету [веры] с соизволения их Господа, на путь великого, достохвального,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха, которому принадлежит то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu kary strasznej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет горе от сурового наказания неверным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy przedkładają życie tego świata ponad życie ostateczne, którzy oddalają się od drogi Boga i pragną drogi krętej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые предпочитают земную жизнь будущей и сбивают [людей] с пути Аллаха, устремляясь к кривде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są w zabłądzeniu dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они пребывают в глубоком заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłaliśmy posłańców przemawiających tylko językiem swojego ludu, aby mogli jasno tłumaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправляли посланниками только тех, кто говорил на языке своего народа, чтобы они [могли] разъяснять людям [смысл писания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сбивает с прямого пути или ведет по нему того, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy już Mojżesza z Naszymi znakami: "Wyprowadź lud twój z ciemności ku światłu Przypomnij im dni Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили Мусу с Нашими знамениями [и повелели]: "Выведи твой народ из мрака [неверие] к свету [веры] и напомни им дни Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego i wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - знамения для любого терпеливого, благодарного [человека].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Wspominajcie dobroć Boga względem was! Oto On was wyratował od ludzi Faraona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Муса сказал своему народу: "Помните милость, которую Аллах оказал вам, когда спас вас от рода Фир'ауна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nakładali na was najgorszą karę: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (т. е. люди Фир'ауна) подвергали вас жестокому наказанию, отдавали на заклание ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym jest wielkie doświadczenie dla was od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И во всем этом - великое испытание от Господа вашего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ogłosił wasz Pan: "Jeśli będziecie wdzięczni, to Ja obdarzę was więcej; a jeśli nie będziecie wdzięczni, to, zaprawdę, Moja kara będzie straszna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как возвестил ваш Господь: "Если вы будете благодарны, то я непременно умножу вам [милость]. А если будете неблагодарны, то ведь наказание Мое сурово".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Jeśli nie będziecie wdzięczni - wy i ci, którzy są na ziemi -... zaprawdę, Bóg jest bogaty i godny chwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Если вы (т. е. сыны Исраила) и все те, кто на земле, будете неблагодарны [за оказанные Аллахом милости], то ведь Аллах вовсе не нуждается [в вашей благодарности] - славен Он".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszło do was opowiadanie o tych, którzy byli przed wami - o ludzie Noego, o ludach Ad i Samud, jak i o tych, którzy przyszli po nich, a o których wie tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не слышали вести о народе Нуха, о племенах 'ад и самуд и тех, кто жил раньше вас? Никто, кроме Аллаха, и не ведает [о том, что с ними случилось].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni włożyli ręce do swoich ust i powiedzieli: "My nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani. I, zaprawdę, jesteśmy w głębokim zwątpieniu względem tego, do czego nas wzywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходили посланники с явными знамениями, но они прикладывали ладони к устам и говорили: "Мы отвергаем то, с чем вы посланы, и мы, воистину, в сомнении и колебании относительно того, к чему вы призываете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ich posłańcy: "Czy można wątpić o Bogu, stwórcy niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники говорили им: "Неужели вы сомневаетесь в Аллахе - творце небес и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wzywa,. aby wam przebaczyć grzechy i aby wam udzielić zwłoki aż do oznaczonego terminu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призывает вас [на путь истины], чтобы простить ваши грехи и отсрочить вам [смерть] до положенного времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jesteście tylko ludźmi, tak jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвечали: "Вы - такие же люди, как и мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie nam więc jakiś jasny dowód władzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведите же явное доказательство [вашей правоты]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli im ich posłańcy: "Jesteśmy tylko ludźmi, tak jak wy, lecz Bóg obdarowuje dobrodziejstwami tego, kogo chce spośród Swoich sług; i nie możemy przychodzić do was z dowodem władzy inaczej, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники говорили им: "Мы - всего лишь люди, как вы. Однако Аллах благоволит к тому из Своих рабов, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc zaufają Bogu ludzie wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам не следует приводить вам какие-либо доказательства, кроме как с соизволения Аллаха. Да уповают верующие на Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczego nie mielibyśmy zaufać Bogu, skoro On nas poprowadził po naszych drogach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как нам не уповать на Аллаха? Ведь Он наставил нас на истинный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy, z pewnością, bardzo cierpliwie znosić to wszystko, czym nas obrażacie. _Niech więc zaufają Bogu ci, którzy są pełni ufności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ради этого] мы стерпим обиды от вас. И да уповают на Аллаха уповающие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci którzy nie uwierzyli, powiedzieli do swoich posłańców: "My na pewno wypędzimy was z naszej ziemi albo powrócicie do naszej społeczności religijnej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные говорили посланникам: "Или мы изгоним вас с нашей земли, или же вы вернетесь в лоно нашей религии".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił im ich Pan: "My z pewnością wytracimy niesprawiedliwych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь внушил посланникам откровение: "Мы непременно погубим грешников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I osiedlimy was na ziemi po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и заселим вами землю после их [гибели].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych, którzy się obawiają Mojej obecności, którzy się obawiają Mojej groźby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [воздаю Я] тем, кто страшится расплаты Моей и Моей угрозы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili o rozstrzygnięcie, lecz zawiedziony zostanie wszelki uporczywy tyran.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Посланники] попросили даровать им победу. Ведь каждый упорный притеснитель находит свою погибель [в этом мире],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nim jest Gehenna, gdzie będzie on pojony wodą cuchnącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а в будущем [мире] его ждет ад и его будут поить напитком из крови и гноя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ją połykał, lecz tylko z trudem będzie mógł ją przełknąć. Śmierć będzie do niego przychodzić z każdego miejsca, lecz on nie będzie mógł umrzeć; a z tyłu za nim - sroga kara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наполнит он им рот, но проглотить не сможет, и подступит к нему смерть со всех сторон, но не заберет его, ибо его ждет суровое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana, podobne są do popiołu, nad którym wzmógł się wiatr w burzliwy dzień. Oni nie będą mieli władzy nad niczym, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Деяния тех, кто не уверовал в Господа своего, подобны пеплу, над которым пронесся ветер непогоды, и они нисколько не властны над тем, что нажили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [неверие] и есть глубокое заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz, że Bóg stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тебе не известно, что Аллах сотворил небеса и землю в истине?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechce, to was usunie i sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он захочет, то уничтожит вас всех и сотворит других [людей],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wcale trudne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и это для Аллаха вовсе не трудно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pojawią się wszyscy przed Bogiem. I powiedzą słabi tym, którzy byli dumni: "My postępowaliśmy za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все предстанут перед Аллахом [в Судный день], и тогда скажут слабые спесивцам: "Воистину, мы следовали за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wybawicie nas od jakiejkolwiek kary Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избавите ли вы нас хоть отчасти от наказания Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Gdyby Bóg poprowadził nas drogą prostą, to i my poprowadzilibyśmy was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вожди] ответят: "Если бы Аллах направил нас на прямой путь, то и мы направили бы вас [туда].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nam jest wszystko jedno, czy będziemy się skarżyć, czy będziemy cierpliwi; my nie mamy wcale miejsca schronienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам все одно: будем ли горевать или будем терпеть - нам нет спасения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział szatan, kiedy sprawa została rozstrzygnięta: "Zaprawdę, Bóg dał wam obietnicę, obietnicę prawdy! I ja wam dałem obietnicę, lecz ja was oszukałem; ja nie miałem nad wami żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал шайтан, когда дело уже свершилось: "Воистину, Аллах обещал вам доподлинно, и я обещал вам, но я не сдержал [данного] вам слова, так как у меня не было над вами иной власти, кроме как звать вас [на путь кривды].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko wzywałem was, a wyście mi odpowiedzieli. Nie gańcie mnie więc, lecz gańcie siebie samych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ja wam nie pomogę, ani wy mi nie pomożecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не могу прийти вам на помощь, а вы не можете помочь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrzekam się tego, czego wy niegdyś uczyniliście mnie współuczestnikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я непричастен к тому, что вы прежде поклонялись мне [наряду с Аллахом]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, нечестивцам уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, będą wprowadzeni do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто уверовал и творил праведные дела, будут введены в сады, в которых текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki - za zezwoleniem ich Pana. Tam ich pozdrowieniem będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вечно пребудут там с дозволения Господа своего, и будут там их приветствовать: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak Bóg przytacza jako przypowieść dobre słowo? - ono jest jak dobre drzewo, którego korzeń jest mocno utwierdzony, a jego gałęzie w niebiosach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллах в качестве притчи приводит прекрасное слово, подобное прекрасному дереву, корни которого прочны, а ветви [тянутся] к небесам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono przynosi swoje owoce każdego czasu, za pozwoleniem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно плодоносит непрестанно с соизволения Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza przypowieści ludziom - być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит людям притчи, - быть может, они образумятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A złe słowo jest podobne do złego drzewa: wyrwane z powierzchni ziemi, nie ma solidnego utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А скверное слово, согласно притче, - это скверное дерево, которое вырывают из земли, так как [корни] его непрочны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg umacnia tych, którzy uwierzyli, słowem mocno utwierdzonym, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; i sprowadza Bóg z drogi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах поддерживает верующих твердым словом в этом и будущем мирах и сбивает с пути неверующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вершит то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którzy zamienili dobroć Boga na niewiarę i umieścili swój lud w domostwie zguby
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты [, Мухаммад,] не знаешь тех, которые предпочли благоволению Аллаха неверие и [ввергли] свой народ в обитель гибели -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w Gehennie, w której oni się będą palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ад, в котором будут гореть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерзкое это местопребывание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili równych Bogu, aby sprowadzać z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признавали наряду с Аллахом других богов, чтобы сбить [людей] с Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>'Powiedz: "Używajcie póki czas, bo, zaprawdę, wasze wędrowanie zmierza ku ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Благоденствуйте, но все равно ваш конец - в адском огне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Moim sługom, którzy uwierzyli, niech oni odprawiają modlitwę i niech rozdają skrycie i jawnie z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем из Моих рабов, которые уверовали, чтобы они совершали обряд молитвы и тратили явно и тайно из того, что Мы даровали им в удел, пока не наступит день, когда не будет ни взаимного торга, ни дружбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię i spuścił z nieba wodę; i wyprowadził dzięki niej owoce jako zaopatrzenie dla was. On podporządkował wam okręty, aby pływały po morzu na Jego rozkaz. On podporządkował wam rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кто создал небеса и землю, ниспослал с неба дождь и взрастил [влагою] его плоды вам в удел, подчинил вам корабли, которые плывут по морям по Его воле, подчинил вам реки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował wam słońce i księżyc, trudzące się nieustannie; a także noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>непрестанно находящиеся в движении солнце и луну, подчинил вам ночь и день
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam wszystko, o co prosiliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и даровал вам все, о чем вы просили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы попытались счесть милости Аллаха, то вам бы их не пересчитать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest bardzo niesprawiedliwy i niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, человек - притеснитель, неблагодарный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как Ибрахим сказал: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń to miasto bezpiecznym i uchowaj mnie i moich synów od tego, abyśmy mieli czcić bałwany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй моему городу безопасность и убереги меня и моих сыновей от поклонения идолам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież oni sprowadzili z drogi wielu ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они сбили с пути многих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto więc pójdzie za mną, ten należy do mnie; a ten, kto mi się sprzeciwia... Ty, zaprawdę, jesteś przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто последует за мной [из моих потомков], - мой [по вере], а если кто ослушается меня, то ведь Ты - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto osiedliłem część mojego potomstwa w dolinie nieurodzajnej, obok Twego świętego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поселил часть моего потомства в долине, где не растут злаки, у Твоего заповедного храма.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni odprawiają modlitwę, a Ty uczyń, aby serca ludzi skłoniły się ku nim, i daj im owoców jako zaopatrzenie! Być może, oni będą wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они творят молитву. Склони сердца людей к ним, надели их плодами, - быть может, они возблагодарят [Тебя].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty wiesz, co my ukrywamy i co czynimy jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Тебе ведомо и то, что мы таим, и то, что мы вершим явно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który mi dał, mimo mojej starości, Isma`ila i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, который даровал мне вопреки преклонному возрасту Исма'ила и Исхака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan dobrze słyszy modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой Господь внемлет мольбе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń, abym odprawiał modlitwę, i tak samo względem mego potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Включи меня и часть моего потомства в число тех, кто совершает молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij moją modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемли моей мольбе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom, i wszystkim wierzącym w Dniu, kiedy nastąpi rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dba o to, co czynią niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не помышляй [, о Мухаммад,] будто Аллах не ведает о том, что творят нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tylko daje im zwłokę do Dnia,. kiedy ich spojrzenia osłupieją;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он только дает им отсрочку до того дня, когда [люди], возведя взоры [к небесам],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą śpieszyć przerażeni, z głowami podniesionymi, nie patrząc na siebie wcale, a ich serca będą jak powietrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>побегут поспешно, запрокинув головы, с неподвижным взором и опустевшим [от страха] сердцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj ludzi przed Dniem, kiedy przyjdzie do nich kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай людей тем днем, когда нагрянет наказание и нечестивцы взмолятся: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, którzy czynili niesprawiedliwość, będą mówili: "Panie nasz! daj nam krótką zwłokę; my odpowiemy na Twoje wezwanie i pójdziemy za posłańcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай нам хоть небольшую отсрочку, и мы ответим на твой призыв и последуем за посланниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie przysięgaliście przedtem, że nigdy nie znikniecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им будет сказано]: "Разве не клялись вы раньше, что [земной жизни] не будет заката?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkaliście domostwa tych, którzy byli niesprawiedliwi dla siebie samych; i stało się dla was jasne, jak postąpiliśmy z nimi; i przytoczyliśmy wam przypowieści. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [вот] вы поселились в жилищах тех, которые наказали сами себя, и вам теперь ясно, как Мы поступили с ними и как Мы приводили вам притчи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uciekali się do swojej chytrości, lecz u Boga jest wszystka ich chytrość, choćby nawet ich chytrość była zdolna przesunąć góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неверные] строили козни на свой лад, но Аллах ясно видит [все] их козни, если бы даже их хитрости были способны передвигать горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, włada zemstą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - велик и воздаст возмездием
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy ziemia zostanie zamieniona na inną ziemię, i tak samo niebiosa, i kiedy oni stawią się przed Bogiem, Jedynym, Wszechpotężnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда земля будет заменена другой, когда небеса так же [будут заменены] и [все люди] предстанут перед единым всевластным Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz tego Dnia grzeszników zakutych w kajdany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день ты [, Мухаммад,] увидишь грешников, закованных в цепи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich szaty będą ze smoły, a ich twarze będzie pokrywał ogień;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одеянием им будет смола, а лица их будут укрыты огнем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak by mógł zapłacić Bóg każdej duszy za to, co ona sobie zdobyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы Аллах воздал каждому живому существу за то, что оно совершило.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах скор на расплату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obwieszczenie dla ludzi, aby byli przez nie ostrzeżeni i aby wiedzieli, iż On jest Bogiem Jedynym; i aby się opamiętali ludzie obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все сказанное здесь - для сведения людей, и да послужит это увещеванием для них, и да ведают они, что Он - единый Бог, и да задумаются разумные мужи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi i Koranu jasnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следующие [аяты] - знамения Писания и ясного Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ci, którzy nie uwierzyli, chcieliby być muzułmanami?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, неверные хотели бы стать муслимами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich niech oni jedzą i cieszą się używaniem i niech zwodzi ich nadzieja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не тревожит их судьба, и пусть они едят, пользуются [благами мирскими] и тешатся надеждой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Впоследствии они узнают, [каковы плоды их деяний].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, którego los nie byłby przesądzony wiadomym pismem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не подвергали гибели ни одно поселение, если это не было предначертано [Нами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani też go nie opóźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна община не погибнет раньше [предначертанного] срока и [ни на миг] не отдалит [погибели].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ty, któremu zostało dane napomnienie! zaprawdę, jesteś opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мекканские многобожники] сказали [Мухаммаду]: "О ты, кому ниспослано откровение (т. е. Коран)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie przyjdziesz do nas z aniołami, jeśli jesteś z liczby prawdomównych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты не явился к нам в сопровождении ангелов, если ты из тех, кто говорит правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie posyłamy aniołów inaczej, jak tylko z prawdą, i niewierni wówczas nie otrzymają zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Но] Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и уж тогда никому не будет дано отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posłaliśmy napomnienie i My jesteśmy jego stróżami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали Коран, и, воистину, Мы оберегаем его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy już posłańców przed tobą pomiędzy społeczności dawnych ludów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя [, Мухаммад,] Мы посылали посланников к прежним народам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale każdy posłaniec, który do nich przyszedł, był wyśmiewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не было такого посланника, над которым они не издевались бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My sprawiamy, iż to przenika w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Подобно тому] как [вводили неверие в сердца прежних народов], Мы вводим так же его в сердца [мекканских] грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w niego, a już przeminęła tradycja przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверуют в откровение, хотя уже давно стало правилом [наказание Аллахом] прежних народов [за неверие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy nawet otwarli im bramę nieba i oni by tam wstępowali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы разверзли для них врата небесные и если бы они поднялись туда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To i tak powiedzieliby: "Nasze spojrzenia zostały zamroczone albo też jesteśmy ludźmi zaczarowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то непременно сказали бы: "Наши взоры затуманены, сами мы зачарованы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieściliśmy na niebie konstelacje i ozdobiliśmy je dla patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы воздвигли на небе башни и украсили их для тех, кто смотрит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ochroniliśmy je też przed szatanem przeklętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы предохранили их от всякого шайтана, побиваемого камнями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto podsłuchuje ukradkiem, to postępuje za nim płomień jaśniejący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме того, [шайтана, который] станет подслушивать украдкой. Но и его поразит яркий светоч.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące; i sprawiliśmy, iż wyrosła na niej wszelka rzecz wyważona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простерли землю, воздвигли на ней горы и взрастили на ней в меру всяких злаков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy na niej wszelkie środki do życia, dla was i dla tych, których wy nie zaopatrujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не обязаны кормить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnej rzeczy, której nie posiadalibyśmy pełne skarby; My zsyłamy ją tylko według wiadomej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет мирских благ, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только по определенной мере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy wiatry użyźniające, My spuszczamy z nieba wodę i dajemy ją wam do picia, lecz nie wy jesteście jej strażnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали ветры, оплодотворяющие [облака дождем], а потом низвели с неба воду и напоили ею вас, но не вам ее оберегать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; My jesteśmy dziedzicami wszystkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и Мы наследуем [все добро людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My znamy dobrze tych spośród was, którzy się wysuwają naprzód, i znamy także tych, którzy pozostają w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы знаем [думы и деяния всех людей], как тех, кто жил до вас, так и тех, кто будет жить после вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan ich zbierze! Zaprawdę, On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воистину, твой Господь соберет их всех [в Судный день], ведь Он - мудрый, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka z suchej gliny, z ukształtowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, из ила, отлитого в форме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dżiny stworzyliśmy wcześniej z ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А до того [Мы сотворили] джиннов из палящего огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z suchej gliny, z uformowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как Господь твой сказал ангелам: "Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, из ила, отлитого в форме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego z Mojego ducha, to padnijcie przed nim, wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Я отолью его и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц и бейте челом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все ангелы до единого совершили челобитие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on odmówił przyłączenia się do tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением Иблиса, который отказался присоединиться к тем, кто бил челом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "O Iblisie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "О Иблис!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z tobą, iż nie jesteś z tymi, którzy wybijają pokłony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с тобой? Почему ты не в числе бьющих челом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie będę wybijał pokłonów przed człowiekiem, którego stworzyłeś z suchej gliny, z uformowanego mułu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил [Иблис]: "Не подобает мне поклоняться человеку, которого ты сотворил из сухой звонкой глины, из отлитого в форме ила".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wychodź więc stąd! Jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал [Аллах]: "Так уходи же из рая, будь побиваем камнями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, przekleństwo nad tobą aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, воистину, над тобой [будет тяготеть] проклятие до Судного дня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал [Иблис]: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziel mi zwłoki do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так дай мне отсрочку до того дня, когда люди будут воскрешены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Bądź więc wśród tych, którym dano oczekiwać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] ответил: "Воистину, тебе дана отсрочка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia czasu oznaczonego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до дня, наступление которого определено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! za to, iż sprowadziłeś mnie z drogi, ja będę im upiększał to, co jest na ziemi, i z pewnością wszystkich sprowadzę z drogi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Иблис] сказал: "Господи! За то, что Ты свел меня с пути истины, я [исхитрюсь] приукрасить [все дурное] на земле и непременно совращу всех Твоих рабов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych spośród Twoich sług, którzy są szczerze oddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех, которые искренни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "To jest dla Mnie droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] ответил: "Это тот путь, который [Я считаю] прямым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Moi słudzy! Ty nie masz nad nimi żadnej władzy, oprócz tych spośród błądzących, którzy pójdą za tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, нет у тебя власти над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna to miejsce spotkania ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, воистину, ад - это место, предназначенное всем им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiada ona siedem bram; do każdej bramy jest przydzielona jakaś ich część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В аду - семь врат, и каждые врата предназначены для [своей] части заблудших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; bogobojni znajdą się wśród ogrodów i źródeł:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные - в садах, среди источников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie tutaj w pokoju - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И скажут им]: "Входите в сады с миром, без опаски".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabraliśmy wszelką nienawiść tkwiącą w ich piersiach. Jak bracia, będą spoczywać na łożach zwróceni ku sobie twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы исторгли из сердец [людей] ненависть [взаимную], и они, как братья, восседают на ложах, обратившись друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknie ich tam żadne zmęczenie i nie będą stamtąd wypędzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто не будет там их огорчать, и их не изгонят оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść Moim sługom, iż Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести Моим рабам, что, воистину, Я - прощающий, милосердный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Moja kara jest karą bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[но] что караю Я мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im o gościach Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи им также о гостях Ибрахима,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!" On powiedział: "Doprawdy, my się was obawiamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые вошли к нему и сказали: "Мир!", а он ответил: "Воистину, мы опасаемся вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się! Przynosimy ci radosną wieść o mądrym chłopcu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гости сказали: "Не бойся, воистину, мы приносим тебе радостную весть [о том, что у тебя родится] мальчик, обладающий знанием".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy doprawdy obwieszczacie mi tę radosną wieść, kiedy osiągnąłem już podeszły wiek?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим спросил: "Мне ли предназначена [эта] приятная весть - ведь я уже стар!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię czego więc przynosicie mi tę radosną wieść?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К чему [теперь] ваша приятная весть?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Obwieszczamy ci radosną wieść w całej prawdzie. Nie bądź więc z liczby tych, którzy rozpaczają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы сообщаем тебе об истинной радости, так что не отчаивайся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A kto wątpi w miłosierdzie swego Pana oprócz tych, którzy zabłądzili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим сказал: "Да кто же отчаивается в милости своего Господа - разве только заблудший!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jaka jest wasza sprawa, o posłańcy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Затем] Ибрахим спросил: "Какое у вас дело, о посланцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Oto zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Воистину, мы направлены к грешным людям,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie do rodziny Lota: my wyratujemy ją całą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[чтобы искоренить их], за исключением семьи Лута, которую мы спасем целиком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz jego żony. Zdecydowaliśmy bowiem, iż ona będzie pośród tych, którzy pozostali w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме его жены". - Мы предрешили, что она останется [и подвергнется наказанию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do rodziny Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда посланцы пришли к Луту,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludźmi nieznanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>он сказал: "Воистину, вы [люди] незнакомые".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wcale nie! My przyszliśmy do ciebie z tym, w co oni powątpiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Но мы пришли к тебе [с ответом] на то, в чем [грешники] сомневались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie z prawdą i jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы принесли тебе истинное решение [сомнений грешников], и, воистину, мы говорим правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc nocą w drogę z twoją rodziną; idź za nimi i niech nikt się nie ogląda; idźcie tam, gdzie wam nakazano!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди ночи выведи свою семью [из города] и сам иди вслед за ними. И пусть никто из вас не оборачивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydaliśmy taki rozkaz, aby ci, którzy rankiem znajdą się w tyle, zostali odcięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы внушили Луту [в откровении] повеление о том, что грешники все до единого к утру будут уничтожены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie z miasta przybyli uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жители города пришли [к Луту], ликуя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To są moi goście. Nie zniesławiajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал им: "Они - мои гости, не позорьте же меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Nie okrywajcie mnie wstydem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь Аллаха и не ввергайте меня в бесславие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż my nie zabroniliśmy ci obcowania ze światem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спросили [Лута]: "Разве мы не предостерегали тебя [не звать в гости] людей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto moje córki, jeśli już macie coś czynić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Лут] сказал: "Вот мои дочери, [возьмите их], если вы [непременно] хотите свершить [грех]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje życie. Oni, zaprawdę, w swoim odurzeniu wędrują na ślepo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь твоей жизнью, [Мухаммад,] что они, упоенные опьянением, блуждают слепо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На восходе солнца настиг их глас [Джибрила].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wywróciliśmy miasto od dołu do góry, i spuściliśmy na nich deszcz kamieni z palonej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы перевернули [город Лута] вверх дном и пролили на них дождь из окаменевшей глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy umieją je czytać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - знамения для способных размышлять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ono jest na drodze jeszcze istniejącej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, они жили на пути [из Хиджаза в Сирию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - знамения для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu byli z pewnością niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, жители ал-Айки также были нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich. zaprawdę, obydwa miasta stały się jasnym wzorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздали им по заслугам, и, воистину, и те и другие [ныне] находятся на верном пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mieszkańcy Al-Hidżr uznali wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, жители ал-Хиджра не признали посланцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przynieśliśmy im Nasze znaki, lecz oni się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы явили им Наши знамения, но они от них отвернулись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drążyli mieszkania w górach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они высекали в горах недоступные жилища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o rannej porze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их поразил [гибелью] на заре глас [Нашего наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na nic im się przydało to, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не спасло их то, что они приобретали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co się między nimi znajduje, w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, только в истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Godzina nadejdzie z pewnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz im więc przebaczeniem pięknym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Судный день непременно настанет, так прости же [, Мухаммад,] великодушно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Stwórcą, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - мудрый творец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy tobie siedem powtarzanych i Koran wspaniały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали тебе семь повторяемых [аятов] и великий Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wytężaj więc oczu ku temu, co daliśmy w używanie pewnym grupom spośród nich. I nie użalaj się nad nimi. Pochyl twoje skrzydło nad wiernymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не устремляй [алчных] взоров к благам [земным], которые Мы предоставили некоторым неверным, не горюй о них, будь терпимым и смиренным с верующими
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja jestem jawnie ostrzegającym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говори: "Воистину, я - только увещеватель с ясным [увещеванием]",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zesłaliśmy na tych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобным тому, которое Мы ниспослали тем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dzielili Koran na części.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что разделяли Коран на части.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twojego Pana! My ich wszystkich zapytamy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клянусь твоим Господом [, Мухаммад,] Мы непременно всех их призовем к ответу
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O to, co oni czynili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за то, что они вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyznawaj otwarcie to, co tobie zostało nakazane, i odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Провозгласи то, что велено тебе, и отвернись от многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie wystarczymy bez szyderców, umieszczających obok Boga jakiegoś innego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто издевался [над тобой],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale niebawem oni się dowiedzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[от тех], которые наряду с Аллахом признают других богов. Но они скоро узнают [ошибочность этого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, iż twoja pierś się ściska na to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы уже знаем, что твое сердце сжимается от того, что они говорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana Bądź wśród tych, którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так восславь же Господа твоего хвалой и будь в числе тех, кто бьет челом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij twego Pana, aż przyjdzie do ciebie pewność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйся Господу твоему, пока смерть не явится к тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadejdzie rozkaz Boga. Nie starajcie się go przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придет веление Аллаха, так не пытайтесь ускорить его [приход].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bogu będzie chwała! On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Он и превыше того, чему поклоняются наряду [с Ним].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła aniołów wraz z Duchem, pochodzącym od Jego rozkazu, na kogo chce spośród Swoich sług: "Ostrzegajcie, iż nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспосылает ангелов с откровением по Своему велению тому из Своих рабов, кому пожелает, [и велит]: "Вещайте, что нет бога, кроме Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, bójcie się Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бойтесь же Меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса и землю в соответствии с [божественной] истиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Он тех, кому они поклоняются наряду с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z kropli spermy, a jednak on jest jego jawnym przeciwnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил человека из капли [семени] - и после этого [человек] еще спорит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dla was zwierzęta, które dostarczają wam ciepła i innych korzyści; i z nich wy się żywicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [сотворил] также скот, который согревает вас и приносит пользу, им же вы и питаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzicie w nich piękno, kiedy przypędzacie je wieczorem na spoczynek, i kiedy je wypędzacie rano na pastwisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы наслаждаетесь красотой домашних животных и тогда, когда вечером пригоняете их [в загон], и тогда, когда утром отгоняете на пастбище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One przenoszą wasze ciężary do krainy, do której zdołalibyście dotrzeć jedynie z wielkim trudem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они перевозят вашу поклажу в края, достичь которых вы могли бы только ценой телесных тягот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь ваш - сострадательный, милосердный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył konie, muły i osły, abyście ich dosiadali, a także dla ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[сотворил также] коней, мулов и ослов, чтобы вы ездили на них верхом и пользовались как роскошью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On stwarza to, czego wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит также то, чего вы и вовсе не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu przypada wskazywanie drogi, ale niektórzy odstępują od niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит [право] направлять на путь истины, но некоторые люди сходят с него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby On zechciał, to was wszystkich poprowadziłby drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то Он вас всех направил бы на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał z nieba wodę: ona wam służy do picia; dzięki niej rosną krzewy, które stanowią paszę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто ниспосылает с неба воду; она для вас - питье, она орошает деревья, среди которых вы пасете [скот].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią Bóg sprawia, iż rosną dla was zasiewy, drzewa oliwne, palmy i winna latorośl oraz wszelkiego rodzaju owoce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] взращивает для вас злаки, маслины, финики, виноград и всякого рода плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - знамение для людей, способных размышлять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował dla was: noc i dzień, słońce i księżyc; i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приспособил к вашим нуждам ночь и день, солнце, и луну, и звезды - и они покорно исполняют Его веления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - знамения для разумных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co rozsiał dla was po ziemi, w rozmaitych kolorach; zaprawdę, w tym. jest znak dla ludzi, którzy sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А во всем том разнообразии, что Он сотворил для вас на земле, воистину, - знамение для тех, кто внимает назиданиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On podporządkował morze, abyście jedli z niego świeże mięso i abyście wydobywali z niego ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто сделал покорным [вам] море, чтобы вы обрели для питания свежее мясо, чтобы вы добывали в нем украшения, которые носите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz okręty prujące fale, abyście mogli poszukiwać Jego dobroci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь корабли, бороздящие [моря], дабы снискать Его милость, - быть может, вы возблагодарите [Его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił na ziemię solidnie stojące - ażeby ona nie kołysała się z wami - i rzeki, i drogi; - być może, pójdziecie drogą prostą! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воздвиг на земле горы [столь] прочными, чтобы они не передвигались вместе с вами, [создал] реки и [провел] дороги, дабы вы могли пойти по прямому пути,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaki rozpoznawcze, a według gwiazd oni znajdują drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также [создал другие] приметы, [чтобы вам выбрать верный путь]. А по звездам люди находят верную дорогу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto stwarza, jest taki jak ten, kto nie stwarza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не образумитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы станете считать милости Аллаха, то не пересчитаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg. jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co utrzymujecie w tajemnicy, i to, co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает и то, что вы таите, и то, что вы делаете и говорите открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których oni wzywają poza Bogiem, nie stwarzają niczego, albowiem sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идолы, которым они поклоняются вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, напротив, они сами сотворены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są martwi, nie żyjący, nie wiedzą, kiedy zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они мертвы, бездыханны и даже не знают, когда они будут воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, to sercem swoim zaprzeczają; oni są pełni dumy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сердца тех, кто не верует в жизнь будущую, не признают [Его], а сами они - гордецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, iż Bóg wie, co wy ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, Аллах знает и то, что вы таите, и то, что делаете и говорите открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie kocha ludzi pychą nadętych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он не любит гордецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Co zesłał wasz Pan?" - oni mówią: To baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их спрашивают: "Что ниспослал вам Господь?" - они говорят в ответ: "Это же сказки древних людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni więc niosą swoje ciężary w całości w Dniu Zmartwychwstania, i część ciężarów tych ludzi, których oni sprowadzili z drogi bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть [гордецы] полностью несут груз своих [деяний] в Судный день, а также ношу тех, кого они свели с пути истины по невежеству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как отвратительна их ноша!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz Bóg zniszczył ich budowlę od podstaw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Козни строили еще те, которые жили прежде них, но Аллах разрушил их здание до основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawalił się nad nimi dach; przyszła na nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них рухнула сверху крыша, и поразила их кара с той стороны, откуда они и не ожидали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem - w Dniu Zmartwychwstania - Bóg okryje ich hańbą i powie: "Gdzież są Moi współtowarzysze, o których spieraliście się?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, в День воскресения, Он ввергнет их в позор и спросит: "Где те, которым вы поклонялись наряду со Мной и о которых вы спорили [с верующими]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę: "Zaprawdę, hańba i zło niech spadnie dziś na tych, którzy nie uwierzyli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым было даровано знание, скажут: "Воистину, позор и несчастие сегодня - удел неверующих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, niesprawiedliwych dla samych siebie; oni wtedy upokorzą się całkowicie: "My nie uczyniliśmy nic złego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которых ангелы упокоивают грешниками". Они же проявят покорность [и скажут]: "Мы не намеревались грешить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им ответят]: "Как бы не так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie doskonale, co wy czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает о том, что вытворили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie więc do bram Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вступите же во врата адские [и пребывайте] в аду вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce schronienia dla ludzi pyszniących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как мерзко жилище гордецов!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy się boją Boga, powiedzą: "Co to zesłał wasz Pan?" - oni powiedzą: Dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А богобоязненным будет сказано: "Что ниспослал вам Господь?" Они ответят: "Благо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynią dobro na tym świecie, czeka dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто творил в этом мире добрые деяния, будет воздано добром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A siedziba życia ostatecznego jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А жилище в будущем мире лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże przyjemna jest siedziba bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как прекрасно жилище богобоязненных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ogrody Edenu, do których oni wejdą, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] вечные сады, в которые вступят они, и текут там ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie tam dla nich wszystko, co zechcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там будет для них все, чего [они] пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wynagradza Bóg bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вознаграждает Аллах богобоязненных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, kiedy oni byli dobrymi, i którym powiedzą: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которых безгрешными упокоивают ангелы и говорят: "Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в рай [в воздаяние] за то, что вы совершали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują tylko tego, żeby przyszli do nich aniołowie lub żeby przyszedł rozkaz od twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели [неверные] надеются на явление чего-либо [иного], кроме ангелов или веления твоего Господа, [о Мухаммад]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же поступали и те, кто жил до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wyrządził im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не проявил несправедливости к ним, это сами они были несправедливы к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgły ich nieszczęścia pochodzące od tego, co oni uczynili. Objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постигло возмездие за их злонравие, и они подверглись наказанию, которым они пренебрегали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili ci, którzy Jemu dodawali współtowarzyszy: "Jeśliby zechciał Bóg, nie czcilibyśmy niczego, poza Nim - ani my, ani nasi ojcowie - i nie uważalibyśmy niczego za zakazane, poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники говорят: "Если бы Аллах захотел, то ни мы, ни наши отцы не стали бы поклоняться чему-либо другому, кроме Него, и мы не стали бы запрещать что-либо без [соизволения] Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Точно так говорили грешники, которые жили до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy posłańcom przypada coś innego niż obwieszczanie jasne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве посланникам надлежит что-либо иное, кроме как ясное сообщение [предписаний Аллаха]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do każdego narodu posłańca: "Czcijcie Boga i unikajcie bałwochwalstwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к каждой общине посланника [, чтобы он сказал]: "Поклоняйтесь Аллаху и избегайте идола".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, których Bóg poprowadził drogą prostą; i byli tacy, którzy słusznie popadli w obłęd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которых Аллах наставил на прямой путь, и такие, которым предначертано заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadawali kłam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ходите же по земле - и вы увидите, каков был конец опровергавших [божественное откровение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćbyś nawet bardzo pragnął poprowadzić ich drogą prostą, to, zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, których z drogi sprowadza; oni nie znajdą żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты [, Мухаммад], и захотел наставить неверных на прямой путь, то Аллах не наставляет на прямой путь заблудших и нет для них помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszymi przysięgami: "Bóg nie wskrzesza tego, kto umarł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклялись именем Аллаха великой клятвой: "Аллах не воскресит того, кто умер".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как бы не так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Jego musi się ziścić - lecz większość ludzi nie wie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Воскресит] согласно обещанию, данному Им, но большинство людей не ведает [об этом];
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wyjaśnić im to, w czym oni się różnią, i aby wiedzieli ci, którzy nie uwierzyli, że byli kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[воскресит], чтобы растолковать им то, в чем они не согласны друг с другом, чтобы неверные убедились в том, что они лгали [на посланников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chcemy jakiejkolwiek rzeczy, to wystarczy jedno Nasze słowo: "Bądź!" i ona się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы хотим претворить что-либо в действительность, то Нам стоит только сказать: "Возникни!" - и оно возникает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali dla sprawy Boga, po doznaniu niesprawiedliwości, My przygotujemy z pewnością na tym świecie piękne pomieszczenie, lecz nagroda życia ostatecznego na pewno będzie większa - o, gdyby oni wiedzieli! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые переселились во имя Аллаха, после того как подверглись притеснениям, которые были терпеливы и которые полагаются только на своего Господа, Мы поселим в этом мире наилучшим образом, а вознаграждение им в будущей жизни в будущем мире - [еще] больше. О, если бы знали об этом [их притеснители]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i przed tobą posyłaliśmy tylko ludzi, którym daliśmy objawienie - jeśli o tym nie wiecie, zapytajcie ludzi napomnienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До тебя [, о Мухаммад,] Мы посылали посланниками только [смертных] мужей, которым внушали откровение. Если вы не знаете этого [, о неверные,] то спросите людей Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z jasnymi dowodami i Pismami. I zesłaliśmy tobie napomnienie, abyś wyjaśniał ludziom to, co zostało im zesłane. Być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы даровали посланникам] ясные знамения и писания, а тебе ниспослали Коран, чтобы ты разъяснил людям то, что было ниспослано прежним посланникам, - быть может, они одумаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy knują złe czyny, są pewni, że Bóg nie sprawi, iż pochłonie ich ziemia, albo że nie przyjdzie do nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же те, которые ухищрялись в кознях [против Мухаммада], уверены в том, что их не проглотит земля, выполняя волю Аллаха, что их не поразит наказание оттуда, откуда они и не ожидают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On nie pochwyci ich w pełnym ich działaniu; i oni nie będą zdolni temu przeszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неужели они рассчитывают,] что их не поразит наказание во время их хождения [по земле], когда они не в состоянии отвратить его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On ich nie pochwyci w stanie przerażenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что оно не поразит их, когда их охватит страх?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - сострадательный, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, w swojej pokorze, że każda rzecz, którą stworzył Bóg, rozpościera swój cień na prawo i na lewo, wybijając Bogu pokłony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же [неверные] не думали о таком, что создано Аллахом и что обладает тенью, склоняющейся то направо, то налево, смиренно падая ниц пред Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybija pokłony to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi: wszelkie zwierzę, a także aniołowie, którzy nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пред Аллахом падают ниц живые существа, что на небесах и на земле, а также ангелы, и их не обуревает гордыня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się swojego Pana, będącego nad nimi, i czynią to, co im jest nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они боятся своего Господа, который над ними, и совершают то, что им ведено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie bierzcie sobie dwóch bogów! Przecież jest tylko Jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: "Не поклоняйтесь двум богам, ибо Он - бог единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja! Czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Меня только бойтесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Jego religia jest na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что на небесах и на земле, Ему должно всегда поклоняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie okazywać bogobojność względem kogoś innego aniżeli Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы страшитесь кого-либо другого, кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiekolwiek macie dobrodziejstwa, one pochodzą od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все блага, которые есть у вас, - от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was nieszczęście, to wy do Niego kierujecie wasze błagania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если с вами приключится какая-либо беда, вы взываете с мольбой к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zaś nieszczęście oddali się od was, to niektórzy dodają współtowarzyszy swojemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он избавит вас от беды, то некоторые из вас начинают поклоняться наряду с Ним другим богам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby nie być wdzięcznym za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы не признавать того, что Мы даровали им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, a niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пользуйтесь же благами, а уж потом вы сами пожнете [плоды своих действий].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni udzielają części z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, temu, czego oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неверные] дают долю из того, чем Мы их наделили, тем, о ком они ничего не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! Wy zostaniecie zapytani o to, co wymyśliliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, вы будете держать ответ за то, что измышляете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu córki - niech Mu będzie chwała! - a oni mają to, czego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он [от этого]! Себе же они [приписывают] то, чего хотят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zwiastują któremuś z nich córkę, to jego oblicze się zasępia i jest udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда кому-либо из них (т. е. арабов-язычников) сообщают весть о девочке, лицо его чернеет от огорчения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukrywa się przed ludźmi z powodu tego nieszczęścia, które mu obwieszczono: czy on ma je zachować, mimo poniżenia, czy też pogrzebać je w prochu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>он прячется от людей из-за дурной вести [и не знает], оставить ли в живых [родившуюся дочь] или же схоронить ее в земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozumują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как скверно то, на что они решаются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, są przykładem zła; natomiast Bóg jest przykładem tego, co najwznioślejsze. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто не верует в будущую жизнь, - худший удел, Аллаху же - наивысший, ведь Он - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg karał ludzi z powodu ich niesprawiedliwości, to nie pozostawiłby na ziemi żadnego stworzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах наказывал бы людей за их нечестия [на земле], то не оставил бы на ней ни одного живого существа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он дает им отсрочку до определенного времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to oni nie będą mogli opóźnić go ani przyśpieszyć nawet o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же настанет их срок, то они не смогут ни на час отдалить или приблизить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu to, czego sami nienawidzą. Ich języki wypowiadają kłamstwo, kiedy mówią, że czeka ich to, co piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приписывают Аллаху то, что им неугодно, уста их глаголят ложь, [когда утверждают], что им принадлежит прекрасное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż czeka ich ogień i że oni będą wrzuceni pierwsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Без сомнения, им уготован адский огонь, и они будут отринуты [Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My posyłaliśmy już posłańców do narodów przed tobą, lecz szatan upiększał im ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли [посланников] к народам, но шайтан заморочил [им голову] соблазном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest dzisiaj ich opiekunem i spotka ich kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - их покровитель сегодня, и им уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy tobie Księgę tylko dlatego, abyś im wyjaśnił to, w czym oni się różnią, i jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Писание именно для разъяснения того, в чем не соглашаются друг с другом [неверные], а также как руководство к прямому пути и милость для верующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał z nieba wodę i ożywił przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал воду с неба и оживил ею иссохшую землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение для тех, кто прислушивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, macie pouczający przykład w waszych trzodach! My poimy was tym, co jest w ich wnętrznościach, między pokarmem strawionym a krwią - mlekiem czystym, przyjemnym dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в домашней скотине для вас назидание: Мы даем вам в качестве питья то, что [образуется] в ее желудках между пометом и кровью, - чистое молоко, вкусное для тех, кто пьет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z owoców palm i winnej latorośli czerpiecie dla siebie napój oszałamiający i wyśmienite pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От плодов пальм и виноградных лоз вы получаете хмельной напиток и добрый удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - знамение Для тех, кто способен размышлять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił twój Pan pszczołom: "Wybierajcie sobie wasze mieszkania w górach, w drzewach i w tym, co ludzie budują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь внушил пчеле: "Воздвигай улья в горах, на Деревьях и в строениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie jedzcie ze wszystkich owoców i chodźcie pokornie drogami swego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом пей [нектар] разных плодов и летай смиренно по путям, указанным Господом твоим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wnętrzności ich wychodzi napój różnego koloru, w którym ludzie znajdują uzdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем из чрева пчел исходит питье разных оттенков, которое дарит людям исцеление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для тех, кто задумывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was, potem was wezwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вас сотворил, потом Он вас упокоит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was bywają tacy, którzy żyją do najnędzniejszej zgrzybiałości, tak iż niczego już nie wiedzą, choć przedtem wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди вас есть и такие, которых Он ввергает в наихудшее состояние, так что [человек] забывает все то, что знал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - знающий, могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wywyższył jednych z was nad drugimi w rozdziale swoich dóbr.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвысил одних из вас над другими по уделу [земному].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którym dano więcej, nie oddadzą swoich dóbr swoim niewolnikom, tak iżby byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которым дан больший удел, не хотят делиться им со своими рабами, чтобы они не уравнялись с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby zaprzeczali dobroci Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они отрицают милость Аллаха, [оказанную им]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał wam żony spośród was samych. A z waszych żon dał wam synów i wnuków; i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах одарил вас супругами из вашей среды, дал вам от них детей, внуков и наделил вас благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby więc wierzyli w fałsz, a nie w dobrodziejstwo Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они веруют в ложь и отрицают милость Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają czcić, poza Bogiem, to, co nie może im dać żadnego zaopatrzenia, ani z niebios, ani z ziemi, i nie jest zdolne nic uczynić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются помимо Аллаха тому, кто ничуть не властен над небесным или земным уделом и кто ни на что не способен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawajcie więc Bogu Jemu podobnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равняйте Аллаха [с идолами]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах знает [истину], а вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza jako przykład pewnego sługę - niewolnika, który nie ma nad niczym władzy, oraz tego, kogo zaopatrzyliśmy zaopatrzeniem pięknym, z którego on rozdaje skrycie i jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах привел притчу [о двух мужах]: рабе-невольнике, который не способен [что-либо] совершить, и том, кому Мы даровали прекрасный удел и который расходует его и явно и тайно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są jednakowi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Равны ли они [по возможностям]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! Ale większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Аллаху, [нет], но большая часть людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako przypowieść dwóch ludzi: jeden z nich jest niemy, niczego nie może i jest ciężarem dla swego pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И привел Аллах притчу о двух мужах, один из которых - немой, ни на что не способен и служит обузой для своего господина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek on go skieruje, to ten nie przyniesie nic dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Куда бы господин его ни послал, раб не принесет добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on jest równy swemu panu, który rozkazuje sprawiedliwie i znajduje się na drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же равны он и тот, который велит поступать справедливо и стоит на прямом пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszystko, co skryte w niebiosach i na ziemi, a rozkaz dotyczący Godziny będzie jak mgnienie oka albo jeszcze mniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает сокровенное на небесах и на земле. Судный час настанет в мгновение ока или даже быстрее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах над всем сущим властен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyprowadził was z łona waszych matek. Wy nie widzieliście niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вывел вас из чрева ваших матерей в тот миг, когда вы ни о чем не ведали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam słuch, wzrok i serca. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он наделил вас слухом, зрением, сердцами, - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli ptaków posłusznych w przestworzu nieba, których nie podtrzymuje nikt, jak tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видели покорных [воле Аллаха] птиц, летающих в небе? Их удерживает [в воздухе] только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение для верующих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił wam w waszych namiotach mieszkanie i przygotował dla was namioty ze skór zwierzęcych, które znajdujecie lekkimi w dniu, kiedy się przenosicie, i w dniu, kiedy się zatrzymujecie na postój. A z wełny, sierści i włosia - wyposażenie i doczesny pożytek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах положил вам жить в домах, Он дал вам и жилища из кож домашнего скота, которые легко [переносить], когда вы отправляетесь в путь или делаете привал. [Он даровал вам также] подстилки и всякие предметы из шерсти, пуха и волоса [скота], чтобы вы пользовались ими до срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dostarczył wam z tego, co stworzył, cienie; i przygotował dla was w górach schronienia; oraz ubrania, które was chronią przed gorącem, i ubrania, które was chronią przed wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из того, что Он сотворил, Аллах пожаловал вам тень, убежище в горах, одеяния, чтобы укрыться от жары, дал доспехи, которые прикрывают вас в битве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak dopełnia On Swojego dobrodziejstwa dla was! Być może, wy się poddacie całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Он завершает свое благоволение по отношению к вам, - быть может, вы станете муслимами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odwrócą się plecami, to do ciebie należy tylko obwieszczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они отвернутся [от истины], то ведь твоя обязанность - только ясно передать [откровение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znają dobrodziejstwo Boga, a potem zaprzeczają mu. Większość z nich to niewdzięcznicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они знают, что такое милость Аллаха, но тем не менее отрицают ее, ибо большинство из них - неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka z każdego narodu, nie będzie już dane pozwolenie tym, którzy nie uwierzyli; i oni nie otrzymają przebaczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы выставим из каждой общины свидетеля [против них], неверующим не будет дозволено просить ни о прощении, ни о снисхождении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zobaczą karę, ci, którzy byli niesprawiedliwi, nie otrzymają żadnej ulgi ani nie będzie im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же грешники предстанут перед наказанием, то не будет им ни облегчения, ни отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ci, którzy dodawali współtowarzyszy, zobaczą ich, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда многобожники увидят своих богов, они воскликнут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których my dawaliśmy Tobie za współtowarzyszy i których wzywaliśmy poza Tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это те самые наши идолы, к которым мы взывали [с мольбой], минуя Тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucą im słowo: "Zaprawdę, jesteście kłamcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но [идолы] им скажут: "Воистину: вы лжецы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawią wtedy Bogu swoje poddanie; zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [многобожники] изъявят Аллаху покорность и отрешатся от своих измышлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, My będziemy zwiększać karę za karą za to, że szerzyli zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы умножим наказание на наказание тем, которые не веровали и уклонялись от пути Аллаха, в возмездие за то, что они творили нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka, z każdego narodu, spośród nich przeciw nim, przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko tym ludziom. Zesłaliśmy tobie Księgę jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy i drogę prostą, i miłosierdzie, i radosną wieść dla całkowicie poddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] тот день, когда Мы выставили против последователей каждой общины свидетеля из их среды - и тебя выставили свидетелем против [мекканских многобожников], как Мы ниспослали тебе Писание в разъяснение всего сущего как руководство к прямому пути, как милость и добрую весть для муслимов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje: sprawiedliwość, dobroczynność i szczodrobliwość względem bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах велит вершить справедливость, добрые деяния и одаривать родственников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zabrania tego, co bezecne, naganne i występne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он запрещает непристойные и предосудительные деяния и беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was napomina - być może, wy się opamiętacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наставляет вас, - быть может, вы последуете совету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wiernie przymierze z Bogiem, skoro je zawarliście! Nie łamcie przysiąg, skoro je złożyliście, boć przecież uczyniliście Boga waszym poręczycielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны завету с Аллахом, если вы его дали; не нарушайте клятв после того, как вы их скрепите, ибо вы признали Аллаха своим поручителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает о том, что вы содеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ta, która rozkręciła swoje przędziwo na włókna, mocno je przedtem skręciwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уподобляйтесь той женщине, которая распустила свою пряжу после того, как скрутила нити.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie posługujcie się waszymi przysięgami dla wzajemnego oszukiwania się, uważając, iż jeden naród jest większy od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обращаете свои клятвы в средство взаимного обмана, чтобы одни из вас были сильнее, чем другие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg was w ten sposób tylko doświadcza. On wam ukaże jasno w Dniu Zmartwychwstania to, w czym się różniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах испытывает вас [велением быть верным завету], и Он в День воскресения непременно даст вам разъяснение о том, в чем у вас были разногласия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to uczyniłby was jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал, то Он создал бы из вас единую общину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce. Wy z pewnością zostaniecie zapytani o to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Он сбивает с прямого пути или ведет по прямому пути, кого пожелает, и вас непременно призовут к ответу за то, что вы вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie używajcie między sobą waszych przysiąg jako podstępu, aby nie pośliznęła się wam noga, solidnie przedtem stojąca. Wy zakosztujecie zła za to, iż odsunęliście się od drogi Boga, i kara wasza będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращайте свои клятвы в средство взаимного обмана, чтобы ваши ноги не поскользнулись после того, как они [стояли] незыблемо, а не то вы вкусите зло за то, что сбивали [людей] с пути Аллаха, и вам будет уготовано великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przehandlujcie za niską cenę przymierza z Bogiem! To, co się znajduje u Boga, jest dla was lepsze, gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не продавайте данные Аллаху клятвы за бесценок, ибо для вас лучше то, что у Аллаха, если только вы это понимаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wy posiadacie, wyczerpuje się; a to, co jest u Boga, jest trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что у вас, истощится, а то, что у Аллаха, вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My z pewnością zapłacimy tym, którzy byli cierpliwi, nagrodą piękniejszą aniżeli to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые терпеливо сносили [лишения], Мы непременно воздадим наградой, превосходящей то, что они содеяли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, kto spełni dobre dzieło - czy to. mężczyzna, czy kobieta - i jest wierzącym, My ożywimy życiem wspaniałym, i takim wypłacimy ich wynagrodzenie czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех верующих, которые вершили благие дела - будь они мужчины или женщины, - Мы непременно воскресим, даруем им прекрасную жизнь и воздадим награды лучшие, чем их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy recytujesz Koran, to szukaj ucieczki u Boga przed szatanem przeklętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты читаешь Коран, то ищи прибежища от побиваемого камнями шайтана у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma on bowiem żadnej władzy nad tymi, którzy uwierzyli i którzy ufają swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ему (т. е. шайтану) неподвластны те, которые уверовали и уповают на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego władza jest tylko nad tymi, którzy biorą sobie jego za opiekuna i którzy przez niego są bałwochwalcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, подвластны ему (т. е. шайтану) те, которые признают его своим покровителем или которые ради него стали многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My zmieniamy jeden znak na inny - a Bóg wie najlepiej, co zsyła - to oni mówią: "Ty jesteś tylko oszustem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы заменяем один аят другим - Аллах лучше знает то, что Он ниспосылает, - [неверные] говорят [Мухаммаду]: "Воистину, ты - выдумщик".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, большинство неверных не знает [истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał go święty Duch od twego Pana, z całą prawdą, aby utwierdzić tych, którzy uwierzyli, i jako drogę prostą i radosną wieść dla muzułmanów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай, что принес его (т. е. откровение) Святой Дух от твоего Господа в истине, чтобы подкрепить уверовавших, а также в качестве указания на прямой путь и доброй вести для муслимов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że oni mówią: "Jego uczy tylko zwykły człowiek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заранее знаем, что они скажут: "Воистину, его учит всего лишь человек".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Język tego, na którego oni wskazują, jest obcy, a ten - to język arabski, jasny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[А ведь] язык того, на кого они намекают, - иноземный, язык же Корана - чистый арабский язык.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie wierzą w znaki Boga, Bóg nie poprowadzi drogą prostą i spotka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет по прямому пути тех, кто не уверовал в знамения Аллаха, и уготовано им мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie kłamstwo wymyślają ci, którzy nie wierzą w znaki Boga; tacy są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не веруют в знамения Аллаха и измышляют ложь, - они-то и есть лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto nie wierzy w Boga, choć przedtem w Niego wierzył - z wyjątkiem tego, kto został zmuszony, lecz serce jego jest spokojne w wierze - ten, kto otworzył swą pierś na niewiarę - nad nimi wszystkimi będzie gniew Boga i spotka ich kara ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гнев Аллаха падет на тех, кто отрекся от Аллаха, а раньше верил в Него, если только он не был принужден к отречению, но [сам сохранял] в сердце приверженность к вере. [Но гнев падет на того], кто раскрыл неверию сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie dlatego, że oni kochali życie tego świata bardziej aniżeli życie ostateczne, i dlatego, iż Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они возлюбили жизнь в этом мире больше, чем жизнь в том мире. Воистину, Аллах не ведет прямым путем неверных -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym Bóg nałożył pieczęć na serca, słuch i spojrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, на сердца, слух и глаза которых Аллах наложил печать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są niedbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они-то и есть пренебрегающие [своим долгом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż w życiu ostatecznym oni są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, что в будущем мире они будут [в числе] потерпевших убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan będzie z pewnością przebaczający i litościwy dla tych, którzy razem wywędrowali, po tym jak zostali doświadczeni, a następnie prowadzili walkę i byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем твой Господь, воистину, после всего этого прощает и проявляет милосердие к тем, которые переселились [в Медину] после того, как они были совращены, а затем сражались [на пути Аллаха] и терпели [притеснения неверных]. Воистину, твой Господь после всего этого - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy przyjdzie każda dusza, przytaczając dowody dla własnej obrony, każdej duszy zostanie w pełni zapłacone za to, co ona uczyniła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Напомни, Мухаммад, о] том дне, когда каждый человек будет сам себя защищать и когда каждому полностью воздается за то, что он совершил. И ни к кому из людей не будет проявлена несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako podobieństwo pewne miasto bezpieczne i spokojne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит [людям] в качестве притчи [жителей] селения, [которые пребывали] в мире и покое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymywało ono obfite zaopatrzenie ze wszystkich stron, lecz nie uznawało dobrodziejstw Boga. Dał mu więc Bóg zakosztować szaty głodu i strachu za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обретали свой удел в достатке отовсюду, но не были благодарны Аллаху за эти блага, и тогда Аллах облек их в одеяния голода и страха в наказание за то, что они вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do nich posłaniec spośród nich, lecz oni uznali go za kłamcę. Przeto dosięgła ich kara, wówczas gdy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним явился посланник из их числа, но они не признали его, и тогда поразила их кара, так как они были не правы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, czym obdarzył was Bóg, to, co jest dozwolone, dobre, i dziękujcie za dobrodziejstwa Boga, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пользуйтесь же [, о верующие], всем дозволенным и прекрасным, что Аллах дал вам в удел, и возблагодарите Аллаха за милость, если вы поклоняетесь [только] Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam zakazał tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego oraz tego, co zostało złożone w ofierze czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он запретил вам [есть] мертвечину, кровь, свинину, а также то, что забито без упоминания [имени] Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli ktoś został zmuszony, nie będąc przestępcą ani buntownikiem - to przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо вынужден [съесть запретное, чтобы утолить смертельный голод, или как лекарство], не преступая пределы необходимого - то ведь Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie więc według tego, co opisują kłamliwie wasze języki: "To jest dozwolone, to jest zakazane!" - w tym celu, aby wymyślić przeciwko Bogu kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не изрекайте своими устами ложь, утверждая, что это, мол, дозволено, а то запретно, и не возводите напраслину на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą szczęśliwi ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не будут благоденствовать те, которые возводят на Аллаха навет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie będzie niewielkie, a kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В этом мире] им - недолгое пользование благами, а [в будущем мире] - мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazaliśmy już wyznawcom judaizmu tego, co tobie opowiedzieliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А иудеям Мы запретили то, о чем рассказали тебе раньше. Мы не проявили к ним несправедливости, они сами были несправедливы к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan jest przebaczający, litościwy dla tych, którzy czynili zło nieświadomie, a potem się nawrócili i poprawili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем для тех, кто совершил злое деяние по незнанию, но после этого раскаялся и исправился, воистину, Господь твой - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był przewodnikiem narodu, wiernym Bogu hanifem; i nie był on z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ибрахим не был из многобожников, он был предводителем и покорным Аллаху ханифом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on wdzięczny za Jego dobrodziejstwa; On wybrał go i poprowadził ku drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благодарным за благодеяния Его. Аллах избрал его и вывел на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu dobro na tym świecie i z pewnością będzie on w życiu ostatecznym wśród sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему в здешнем мире добро, и, воистину, он и в том мире - в числе праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie objawiliśmy tobie: "Postępuj za religią Abrahama jak hanif; on nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы внушили тебе посредством откровения [, о Мухаммад]: "Следуй за религией Ибрахима, ханифа, ведь он не был многобожником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sabat został narzucony tylko tym, którzy się sprzeczali w tym przedmiocie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, суббота предназначена [как дань религии] тем, которые расходились во мнении относительно ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi, w Dniu Zmartwychwstania, sprawę, w której oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь рассудит в День воскресения их споры о том, в чем они противоречили [друг другу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku drodze twego Pana z mądrością i pięknym napomnieniem! Rozmawiaj z nimi w najlepszy sposób!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай [, о Мухаммад,] на путь Господа мудростью и добрым увещеванием и веди спор с многобожниками наилучшими средствами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сошел с указанного Им пути, и Он лучше знает тех, кто на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli karzecie, to karzcie tak, jakbyście sami byli karani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы подвергаете наказанию неверных, то наказывайте таким же образом, как вас наказывали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jesteście cierpliwi, bądźcie nimi, bo to jest lepsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если же вы стерпите [и удержитесь от наказания], то это будет лучше для терпеливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! Twoja cierpliwość jest tylko przez Boga. Nie smuć się z ich powodu! Nie pozostawaj w udręce dlatego, że oni knują podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так терпи же [, Мухаммад], ибо твое терпение - только от Аллаха, не печалься из-за них и не горюй из-за их коварства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z tymi, którzy są bogobojni, z tymi, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - на стороне богобоязненных и тех, кто вершит добрые деяния".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Temu, który przeniósł Swojego sługę nocą z Meczetu świętego do meczetu dalekiego, którego otoczenie pobłogosławiliśmy, aby mu pokazać niektóre Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Тому, кто перенес ночью Своего раба, чтобы показать ему часть Наших знамений, из Заповедной мечети в Масджид ал-Акса, окрестностям которой Мы даровали благословение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę,. On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Mojżeszowi Księgę i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela: "Nie bierzcie sobie opiekuna poza Mną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе Писание в качестве [наставления] на прямой путь для сынов Исраила [и сказали]: "Не берите в покровители никого, кроме Меня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O potomkowie tych, których zabraliśmy razem z Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о потомки тех, которых Мы спасли вместе с Нухом [в ковчеге]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wdzięcznym sługą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он был благодарным рабом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowiliśmy w tej Księdze względem synów Izraela: "Będziecie siać zgorszenie na ziemi dwukrotnie i wbijecie się w wielką dumę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предписали сынам Исраила в Писании: "Вы дважды будете бесчинствовать на земле и будете чрезмерно высокомерными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł czas pierwszej obietnicy, wysłaliśmy przeciwko wam Nasze sługi obdarzone wielką mocą; oni przeniknęli aż pomiędzy ich domostwa i obietnica została wypełniona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда настала пора первого бесчинства, Мы послали против вас Наших могущественных рабов, которые прошлись по всем краям, и [Наше] обещание было исполнено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później znowu daliśmy wam pewien odwet nad nimi i pomnożyliśmy wasz majątek i waszych synów, i uczyniliśmy was liczniejszym ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом, [когда вы перестали бесчинствовать], Мы вновь даровали вам победу над ними, помогли вам богатством, сынами и умножили ваши ряды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli czynicie dobro, to czynicie dobro dla siebie samych; a jeśli czynicie zło, to też dla siebie samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы вершите добро, то вершите для себя; если же вы вершите зло, то опять же для себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadeszła obietnica ostatnia... po to, aby udręczyć wasze oblicza, aby mogli wejść do świątyni, tak jak weszli po raz pierwszy, i aby zniszczyć całkowicie to, czym zawładnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда настанет последний срок наказания [за ваши бесчинства], [то Мы направим против вас новых врагов], чтобы они причинили вам зло, вошли в [Иерусалимский] храм, подобно тому как вошли [их предшественники] в первый раз, и чтобы они до основания разрушили то, чем завладели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan zmiłuje się nad wami; a jeśli powrócicie, to i My powrócimy, lecz przygotowaliśmy Gehennę jako więzienie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, ваш Господь простит вас. Если вы снова станете [бесчинствовать], то Мы вновь накажем вас и сделаем ад местом заточения для неверных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ten Koran prowadzi ku temu, co jest bardziej proste, i obwieszcza wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich nagroda wielka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Коран ведет [людей] наиболее прямым путем и возвещает верующим, которые вершат добрые деяния, весть о том, что им уготована великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że dla tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые не веруют в будущую жизнь, [возвещаем] о том, что Мы приготовили им мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek wzywa zło, podobnie jak wzywa dobro; człowiek jest zawsze popędliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек молит о зле [для недругов] подобно тому, как он молит о добре [для себя]. А ведь человек тороплив [по природе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc i dzień dwoma znakami. Potem ścieramy znak nocy i czynimy jasność znakiem dnia, abyście poszukiwali łaski u waszego Pana i abyście znali liczbę lat i liczenie. My wyjaśniliśmy doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили и ночь, и день двумя знамениями, но Мы погрузили во мрак знамение ночи, а знамение дня сделали дающим свет, чтобы вы стремились к милости Господа вашего, умели вести счет годам, знали исчисление и постигли все то, что Мы вам разъяснили исчерпывающе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdemu człowiekowi przywiązaliśmy do szyi jego los, i w Dniu Zmartwychwstania My wyciągniemy księgę, którą on znajdzie rozpostartą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому человеку Мы надели на шею список судьбы и в День воскресения представим ее ему в виде развернутого свитка [и скажем]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeczytaj twoją księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай свой свиток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona dziś wystarczy tobie jako wystawiony ci rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня ты сам разберешься: достаточно пересчитать [свои деяния на земле].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto idzie drogą prostą, idzie nią dla siebie samego; a ten, kto błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто идет прямым путем, идет себе на пользу. Тот же, кто отклоняется [с дороги], отклоняется во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadna dusza niosąca ciężar nie poniesie ciężaru innej. My nie karaliśmy nigdy, zanim nie wysłaliśmy posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни одна душа не понесет ношу чужую, и Мы [никогда] не наказывали [людей], не послав предварительно к ним посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy chcemy zgubić jakieś miasto, to nakazujemy jego mieszkańcom żyjącym w dobrobycie, aby oddawali się tam rozpuście. Wtedy sprawdza się nad nim słowo i niszczymy je całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы хотели погубить [жителей] какого-либо селения, то по Нашей воле богачи их предавались нечестию, так что предопределение осуществлялось, и Мы истребляли их до последнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wygubiliśmy po Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько же поколений, [живших] после Нуха, мы искоренили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy twój Pan, świadomy i jasno widzący grzechy Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один лишь Аллах знает и видит грехи Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto pragnie życia przemijającego, My pośpiesznie dajemy mu w nim to, co chcemy i komu chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кому Мы желали - из стремившихся к [благам] преходящей жизни, - Мы тотчас даровали то, что Нам было угодно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przygotowujemy mu Gehennę, aby się w niej palił, poniżony, odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А уж потом Мы предоставим ему [место] в аду, где он будет поверженным и презренным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pragną życia ostatecznego i zdążają ku niemu z wielkim zapałem, i są wierzącymi, doczekają się uznania za swoją gorliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут вознаграждены старания тех, кто возлюбит будущую жизнь, радеет во имя нее и верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wszystkich wspomożemy - i tych, i tych - z darów twego Pana; a dary twego Pana nie są nigdy ograniczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех и других - всех - Мы наделяем [благами из] даров Господа твоего, и дары твоего Господа [, Мухаммад,] беспредельны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz, jak daliśmy pierwszeństwo jednym nad drugimi! A życie ostateczne z pewnością ma więcej stopni i więcej wyróżnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как одним [людям] Мы отдали предпочтение перед другими, - ведь будущая жизнь, несомненно, выше по достоинству и предпочтительнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj razem z Bogiem żadnego innego boga, abyś nie został poniżonym i opuszczonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйся наряду с Аллахом другому богу, а не то будешь порицаемым [людьми] и покинутым [Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowił twój Pan, abyście nie czcili nikogo innego, jak tylko Jego; i dla rodziców - dobroć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и выказывать доброе отношение к родителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedno z nich lub oboje osiągną przy tobie starość, to nie mów im: "precz!" i nie popychaj ich, lecz mów do nich słowami pełnymi szacunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если один из родителей или оба достигнут преклонного возраста, то не говори с ними сердито, не ворчи на них и обращайся к ним уважительно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochylaj ku nim skrzydło łagodności, przez miłosierdzie, i mów: "Panie mój, bądź dla nich miłosierny, tak jak oni byli, wychowując mnie, kiedy byłem mały."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Осеняй их крылом смирения по милосердию и говори: "Господи! Помилуй их, подобно тому, как они [миловали] и растили меня ребенком".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan wie najlepiej, co jest w waszych duszach, jeśli jesteście dobrzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь лучше всех знает то, что [таится] в ваших душах, если вы вершите добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On, zaprawdę, jest przebaczający dla tych, którzy się nawracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, Он прощает кающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawaj krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu; lecz nie rozrzucaj nadmiernie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И давай положенное [в качестве благотворительности] родственнику, бедняку и путнику, но не расточай безмерно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, rozrzutni są braćmi szatanów, a szatan jest niewdzięczny względem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ибо расточители - братья шайтанов, а шайтан отплатил своему Господу [черной] неблагодарностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odsuniesz się od nich, to poszukując miłosierdzia twego Pana, którego się spodziewasz, powiedz im chociaż przyjemne słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты отворачиваешься от них, надеясь обрести милость от Аллаха, разговаривай с ними ласково.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie kładł ręki zaciśniętej na twoją szyję, i nie otwieraj jej też zbyt szeroko, bo zostaniesz zganiony, biedny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не скупись, словно твоя рука прикована к шее, и не будь непомерно щедрым, а не то тебя будут порицать, и будешь ты печалиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i wymierza je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь дает удел щедро или скудно тому, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest względem swoich sług w pełni świadomy i jasno widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он видит и знает все о Своих рабах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zabijajcie waszych dzieci z obawy przed niedostatkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте своих детей, опасаясь бедности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My im damy zaopatrzenie, podobnie jak wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даем пропитание им и вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pozbawiajcie nikogo życia, które Bóg uczynił świętym, chyba że zgodnie z prawem! A jeśli kto został zabity niesprawiedliwie, to My dajemy jego bliskiemu władzę. Lecz niech on nie przesadza w zabijaniu; on z pewnością otrzyma pomoc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остерегайтесь прелюбодеяния, ибо оно - мерзость и мерзкий путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżajcie się do majątku sieroty w sposób najbardziej odpowiedni; zanim ona dojdzie do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте человека, кроме как по праву, ведь это запретил Аллах. Если же кто-либо убит без права на то, Мы предоставляем его правопреемнику полную власть [над убийцей], но пусть он не выходит за рамки дозволенного [в отмщении].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wasze zobowiązania, ponieważ o zobowiązanie zapytają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ему оказана помощь [Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, kiedy mierzycie, i ważcie wagą sprawiedliwą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не тратьте имущества сироты, кроме как во благо, [и берегите его] до того времени, пока он не достигнет совершеннолетия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze i piękniejsze w swoim rezultacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны обещанию, ибо за обещание требуют ответа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie idź w ślad za tym, o czym nie masz wcale wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой; взвешивайте на верных весах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, słuch, wzrok i serce bądź z tego zdawały sprawę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше и благодатнее по своим последствиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stąpaj dumnie po ziemi, bo przecież nie rozerwiesz ziemi ani nie osiągniesz wysokości gór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуй тому, в чем ты не сведущ, ибо слух, зрение и сердце будут призваны к ответу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co jest złe w tym wszystkim, jest dla twego Pana wstrętne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не ходи по земле горделиво, ведь ты не разверзнешь землю и не достигнешь гор высотой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co objawił ci twój Pan z mądrości. I nie umieszczaj obok Boga żadnego innego boga, bo zostaniesz wrzucony do Gehenny, zganiony, wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - зло и предосудительно пред Господом твоим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wasz Pan tylko dla was wybrał synów, a dla Siebie wziął córki spośród aniołów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - часть мудрости, которая внушена тебе откровением от Господа твоего [, о Мухаммад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mówicie straszne słowo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйся наряду с Аллахом другим богам, а не то будешь брошен в ад порицаемым, поверженным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy w tym Koranie wyjaśnienia, aby byli napomniani, lecz to powiększyło tylko ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ваш Господь отличил вас [, даровав] сыновей, а Себе взял дочерей из ангелов? Воистину, вы возводите [на Него] великий навет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby razem z Nim byli jacyś bogowie, jak mówią, to oni poszukiwaliby drogi aż do Władcy Tronu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили [сказанное ранее] в Коране, чтобы [неверные] следовали [ему], но у них только росло отвращение [к вере].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała! On jest wynioślejszy ponad to, co mówią, wyniosłością wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, о Мухаммад]: "Если бы рядом с Ним существовали бы [другие] боги, как утверждают [неверные], то они непременно стали бы домогаться пути к Обладателю [небесного] трона".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Go siedem niebios i ziemia oraz ci, którzy się tam znajdują. I nie ma żadnej rzeczy, która by nie głosiła Jego chwały. Lecz wy nie pojmujecie ich wysławiania. Zaprawdę, On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он и премного выше того, что говорят [о Нем].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy recytujesz Koran, to My zaciągamy zasłonę między tobą a tymi, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Семь небес, земля и те, кто обитает там, славят его. Нет ничего, что не славило бы Его хвалой, но вы [, о неверные], не понимаете их славословия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Położyliśmy na ich serca osłony, aby nie pojmowali, a na ich uszy - głuchotę. Kiedy wspominasz w Koranie swego Pana, Jedynego, oni odwracają się plecami ze wstrętem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты [, Мухаммад,] читаешь Коран, между тобой и теми, кто не верит в будущую жизнь, Мы устанавливаем сокрытую [от людских глаз] завесу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy doskonale, czemu oni się przysłuchują, kiedy się tobie przysłuchują, a także, kiedy się potajemnie zmawiają, gdy niesprawiedliwi mówią: "Wy postępujecie tylko za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы набросили на их сердца покровы, их уши лишили слуха, чтобы они не могли воспринять [Коран]. Когда ты называешь в Коране своего Господа единым, они отворачиваются, не приемля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jakie oni przytaczają tobie przypowieści; w ten sposób błądzą i nie mogą znaleźć drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем, каковы помыслы [неверных], когда они слушают тебя, когда ведут потаенные беседы и когда нечестивцы говорят [верующим]: "Вы следуете лишь за человеком, поддавшимся чарам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, какие только притчи они не приводят тебе, хотя сами сошли с прямого пути и не могут найти дороги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Moglibyście nawet być kamieniem lub żelazem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом они вопрошают: "Ужели, когда мы обратимся в кости и прах, мы воскреснем в новом творении?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lub jakimkolwiek tworem, który wyda się wam wielki!" Wtedy oni powiedzą: "Kto spowoduje, iż powrócimy?" Powiedz: "Ten, który was stworzył po raz pierwszy." Oni wtedy potrząsną głowami i powiedzą: "Kiedy to?" Powiedz: "Być może, wkrótce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Будете ли вы камнями, или железом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy On was wezwie, a wy odpowiecie przez Jego wysławienie, pomyślicie sobie, iż przebywaliście tylko małą chwilę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или новым творением, которое вашим сердцам кажется великим [, непременно будете воскрешены]". И спросят они тогда: "Кто же нас возродит?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz Moim sługom, żeby mówili to, co jest lepsze. Zaprawdę, szatan wznieca spory pomiędzy nimi; zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда Он призовет вас, а вы в ответ станете восславлять Его и вообразите, что пробыли [в могилах] совсем недолго".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan zna was najlepiej. Jeśli On zechce, okaże wam miłosierdzie, albo jeśli zechce, On was ukarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад,] Моим рабам (т. е. верующим), чтобы они разговаривали [с мекканскими многобожниками] наилучшим образом, ибо шайтан сеет между ними рознь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie posłaliśmy ciebie jako opiekuna nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, шайтан для человека - явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan zna najlepiej tych, którzy są w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь лучше всех знает, что вы представляете собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My już wyróżniliśmy jednych proroków nad innymi i Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он захочет, то смилостивится над вами, а если пожелает, то подвергнет вас каре. Мы не посылали тебя поручителем за их [деяния].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których wy uznajecie poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь лучше всех знает тех, кто на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są w stanie usunąć od was zła ani nawet go przesunąć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прежде отдали предпочтение одним пророкам над Другими и даровали Дауду Псалтырь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają, sami poszukują sposobu największego przybliżenia się do ich Pana; mają oni nadzieję na Jego miłosierdzie i obawiają się Jego kary. Zaprawdę, kary twego Pana należy się strzec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Взывайте с мольбой к тем, кого вы считаете [богом] кроме Него. Ведь не в их власти отвратить от вас беду или перенести [ее на другого]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma miasta, którego byśmy nie zniszczyli przed Dniem Zmartwychwstania lub którego byśmy nie ukarali karą okrutną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, к кому они взывают с мольбой, сами ищут пути приближения к своему Господу, [хотят узнать], кто из них ближе к Господу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zaznaczone w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они надеются на Его милость, страшатся Его кары, ибо следует избегать кары Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od wysłania znaków mogłoby powstrzymać Nas jedynie to, iż przodkowie uznali je za kłamstwo. I tak daliśmy ludowi Samud wielbłądzicę, jak jasny znak, lecz oni postąpili z nią niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет такого поселения, которое Мы не разрушили бы перед тем, как наступит День воскресения, или которое Мы не подвергли бы тяжкому наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy Nasze znaki tylko po to, by przestraszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было предначертано в Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy tobie: "Zaprawdę, twój Pan obejmuje ludzi!" I uczyniliśmy to widzenie, które tobie pokazaliśmy, tylko doświadczeniem dla ludzi, podobnie jak drzewo przeklęte w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослать [Мухаммаду] знамения Нам помешало лишь то, что прежние народы не уверовали в них (т. е. знамения). Мы даровали самудянам верблюдицу как явное знамение, но они учинили с ней беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich straszymy, lecz to tylko powiększa ich wielki bunt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же ниспосылаем Наши знамения только для устрашающего предупреждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Мы сказали тебе: "Воистину, твой Господь объемлет людей [знанием и мощью].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni oddali mu pokłon, z wyjątkiem Iblisa, który powiedział: "Czyż mam oddać pokłon temu, którego stworzyłeś z gliny?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, видение, которое Мы показали тебе, а также дерево, проклятое в Коране, - это только испытание от Нас для людей. Мы устрашаем их, но [от этого] лишь усиливается их непокорность".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dalej mówił: "Czy Ty widzisz? Oto ten, którego uczciłeś bardziej ode mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Мы сказали ангелам: "Падите ниц перед Адамом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mi dasz zwłokę do Dnia Zmartwychwstania, to ja niezawodnie zniszczę jego potomstwo, z wyjątkiem nielicznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они пали [перед ним] ниц - все, кроме Иблиса, который заявил: "Стану ли я падать ниц перед тем, кого Ты сотворил из глины?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Idź precz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Потом Иблис] добавил: "Скажи мне, это тот, кому ты отдал предпочтение передо мною?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci spośród nich, którzy pójdą za tobą... zaprawdę, Gehenna będzie waszą zapłatą, zapłatą obfitą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты дашь мне отсрочку до Судного дня, я введу в соблазн все его потомство, за исключением немногих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwódź swoim głosem, kogo potrafisz spośród nich! Zbieraj przeciwko nim twoją konnicę i twoją piechotę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] повелел: "Ступай прочь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej uczestnictwo z nimi w ich bogactwach i w ich dzieciach! Czyń im obietnice! - Ale szatan obiecuje im tylko dla zmylenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто последует за тобой, [и тебе] сполна воздается в аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, ty nad Moimi sługami nie masz władzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблазняй своими речами кого сможешь, пусти в ход против них все свои силы ", дели с ними их богатства и детей, и давай им [ложные] обещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan wystarczy jako opiekun!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но обещание шайтана - всего лишь обольщение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Tym, który dla was pędzi statek po morzu, abyście poszukiwali Jego dobroci. Zaprawdę, On jest dla was miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мои рабы не будут подвластны тебе, и только твой Господь - покровитель их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was na morzu nieszczęście, daleko od was są ci, których wzywacie, poza Nim. Lecz kiedy On wyratuje was, wyprowadzając na ląd, wy się odwracacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь - тот, волею которого плывет по морю корабль, чтобы вы могли снискать Его милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он милосерден к вам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni tego, iż On nie pogrąży razem z wami szmat lądu albo iż nie wyśle przeciwko wam wichru z kamieniami - a wtedy nie znajdziecie żadnego opiekuna?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вас постигнет в море беда, то те, к кому вы обычно взываете о помощи, сгинут из вашей памяти, за исключением Его. Когда же Он спасет вас [и выведет] на сушу, вы забываете [Его], ибо человек [по природе] неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy jesteście zabezpieczeni przed tym, iż On zawróci was tutaj po raz drugi i rozpęta przeciwko wam gwałtowny huragan, i potopi was za to, iż pozostaliście niewiernymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы, [избежав беды на море], избавлены от того, что где-нибудь суша не провалится под вами по Его воле [и не поглотит вас] или что Он не низринет на вас вихрь с каменным дождем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy nie znajdziecie przeciwko Nam żadnego wspomożyciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы не найдете себе заступника, если случится это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My obdarzyliśmy szlachetnością synów Adama. My nosiliśmy ich na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы уверены в том, что Он не вернет вас в море вторично, что не нашлет на вас губительный смерч и не потопит за неверие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzyliśmy ich wspaniałymi dobrami. My wyróżniliśmy ich wielkim wyróżnieniem ponad wielu spośród tych, których stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Если случится это,] то ведь вы не найдете против Нас заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wezwiemy wszystkich ludzi razem z ich przewodnikiem, to ci, którym zostanie dana księga do ich prawicy - będą czytać swoją księgę i nie zostanie im wyrządzona niesprawiedliwość, nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, Мы даровали почет сынам Адама и по Нашей воле они передвигались по земле и морю, Мы наделили их благами и дали им явное превосходство над другими тварями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto był ślepy w tym życiu, będzie ślepy w życiu ostatecznym i jeszcze bardziej zabłądzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но однажды Мы созовем все [общины] людей вместе с их предводителями, и тогда те, кому книга [их деяний] будет дана в правую руку, прочтут ее, и к ним не будет проявлено ни малейшей несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli już bliscy tego, by pokusą odwieść cię od wszystkiego, co tobie objawiliśmy; abyś wymyślił przeciwko Nam coś innego. I wtedy oni wzięliby sobie ciebie jako bliskiego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто слеп в этой жизни, слеп и в будущей, и к тому же он более других заблудший.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdybyśmy cię nie umocnili, to byłbyś gotów skłonić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они чуть было не отклонили тебя от того, что Мы дали тебе в откровении, желая возвести на Нас измышления, отличные от него (т. е. откровения). И уж тогда ты стал бы им другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dalibyśmy ci zakosztować podwójnie życia i podwójnie śmierci. Potem już nie znalazłbyś dla siebie, przeciwko Nam, żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы тебя не поддержали, ты готов был уже склониться к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni omal nie zdołali cię skłonić do opuszczenia tej ziemi, by ciebie z niej wypędzić; ale oni wtedy przebywaliby na niej tylko niewiele czasu po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда ты вкусил бы [наказание] по Нашему велению вдвойне в этой жизни и вдвойне после смерти. И ты не нашел бы против Нас заступника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był zwyczaj w postępowaniu względem tych, których wysłaliśmy przed tobą, spośród Naszych posłańców; a ty nie znajdziesz zmiany dla Naszego zwyczaju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они чуть было не изгнали тебя из [этой] земли. Но в таком случае они сами после твоего изгнания оставались бы [там] лишь недолго, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę przy skłanianiu się słońca, aż do ciemności nocy, a recytację - o świcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>согласно [тому как Мы] поступали с Нашими посланниками, отправленными до тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, recytacja o świcie znajduje świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты узнаешь, что Наши установления не меняются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nocą czuwaj na modlitwie, to będzie dla ciebie zasługa dobrowolna; być może, twój Pan pośle cię na miejsce chwalebne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершай обряд молитвы, начиная с того времени, когда солнце [после полудня] начнет склоняться к ночному мраку, а также [совершай] утреннее чтение молитвы, ибо утреннюю молитву слушают [ночные и дневные ангелы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Wprowadź mnie wejściem prawdy i wyprowadź mnie wyjściem prawdy! I daj mi, z Twojej strony, władzę wspomagającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бодрствуй и часть ночи, творя молитву в дополнение [к пяти обязательным], в надежде, что Господь твой определит тебе достойное место [в будущей жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Przyszła prawda i zniknął fałsz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говори [после молитвы]: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, fałsz musi zniknąć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наставь меня на путь истины, выведи меня также путем истины и даруй мне от Тебя силу в помощь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zbliżajcie się do cudzołóstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говори: "Явилась истина, и сгинула неправда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jest to czyn szpetny i jakże to zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неправда [обречена] на погибель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zsyłamy poprzez Koran to, co jest uzdrowieniem i miłosierdziem dla wiernych; a niesprawiedliwym powiększa on tylko stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспосылаем Коран как исцеление и милость верующим, а грешникам он только добавляет урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy My obsypujemy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotknie go nieszczęście, jest zrozpaczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы даруем милость человеку, он забывает [о благодарности] и удаляется в гордыне. Если же его настигает беда, он приходит в отчаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy działa na swój sposób, lecz Pan wasz wie najlepiej, kto idzie prostą drogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Каждый человек выбирает свой путь, а ваш Господь лучше знает, кто избрал прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytają ciebie o Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они станут спрашивать тебя о духе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Duch pochodzi od rozkazu mojego Pana, lecz wam dano tylko niewiele wiedzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Дух [нисходит] по повелению Господа моего. Но вам [об этом] дано знать очень мало".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to zabralibyśmy tobie z pewnością to, co ci objawiliśmy; i nie znalazłbyś potem dla siebie przeciwko Nam żadnego opiekuna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, то лишили бы тебя того, что дали тебе откровением. И уж тогда никто не заступится за тебя пред Нами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba jedynie dzięki miłosierdziu twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если не будет милости твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, łaska Jego dla ciebie jest wielka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, велика Его милость к тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby się zebrali ludzie i dżiny, aby stworzyć coś podobnego do tego Koranu, to oni nie zdołaliby uczynić nic podobnego, nawet gdyby się wzajemnie wspomagali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Если бы объединили усилия люди и джинны, чтобы сочинить нечто, подобное Корану, это им бы не удалось, если бы даже они и помогали друг другу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom jasno w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady; lecz większość ludzi upiera się przy tym, by być niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы в Коране разъяснили людям всякие притчи, но большинство людей отвергает [все], кроме неверия,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie uwierzymy ci, dopóki nie sprawisz, by wytrysło dla nas źródło z ziemi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорят они: "Ни за что мы не уверуем в тебя, пока ты не исторгаешь для нас из земли источника;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał ogrodu z palmami i winną latoroślą i dopóki nie wytrysną wśród nich obfite strumyki;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или пока у тебя не будет пальмовой рощи и виноградника и не проведешь в них каналы;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie sprawisz - jak to twierdziłeś - iż spadnie na nas niebo płatami; albo nie przyprowadzisz Boga i aniołów jako poręczycieli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или пока не обрушишь на нас небо пластами, как ты это утверждаешь, или не предстанешь перед нами вкупе с Аллахом и с ангелами;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał domu ze złotymi ozdobami, albo dopóki nie wzniesiesz się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или пока у тебя не будет дома из золота; или пока ты не взойдешь на небо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uwierzymy w twoje wzniesienie się, dopóki nie ześlesz nam Księgi, którą będziemy czytać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мы не поверим в то, что ты поднялся [на небо], пока ты не спустишься с Писанием, которое мы станем читать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie mojemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]:"Пречист мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jestem tylko człowiekiem - posłańcem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А я всего лишь человек, посланник".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie powstrzymuje ludzi, by uwierzyli - kiedy przyszła do nich droga prosta - jako posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только мысль о том, как это Аллах мог направить посланником [обычного] человека, мешала им уверовать [в Аллаха даже] после того, как им было даровано указание на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby byli, na ziemi aniołowie, chodzący po niej w pokoju, to zesłalibyśmy dla nich z nieba anioła jako posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Если бы ангелы спокойно ходили по земле, то Мы отправили бы к ним посланником ангела".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy Bóg jako świadek między mną a wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Только Аллах может быть свидетелем между мною и вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest świadomy i jasno widzący względem Swoich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - сведущий и видящий [все, что вершат] Его рабы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kogo prowadzi Bóg, idzie drogą prostą; a dla tych, których On sprowadzi z drogi, nie znajdziesz opiekunów poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только тот на прямом пути, кого Аллах ведет прямым путем. А для того, кого сбивает с пути Аллах, ты не найдешь покровителя, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zbierzemy ich w Dniu Zmartwychwstania - na ich twarzach, ślepych, głuchych, niemych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Мы соберем их лежащими лицом вниз, слепыми, немыми, глухими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пристанищем им будет ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy będzie przygasać, My zwiększymy dla nich ogień palący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как только адский огонь слабеет. Мы разжигаем его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ich zapłata za to, iż nie wierzyli w Nasze znaki, i mówili: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть возмездие им за то, что они не уверовали в Наши знамения и говорили: "Неужели после того, как мы истлеем во прах, мы будем воскрешены вновь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie pomyśleli, iż Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię, jest w mocy stworzyć istoty podobne do nich? On ustanowił dla nich czas określony, nie ulegający wątpliwości; lecz niesprawiedliwi odrzucają wszystko, oprócz niedowiarstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не ведают, что Аллах, который сотворил небеса и землю, может сотворить подобных им, что Он, вне сомнения, установил им срок [воскресения]? Но грешники отвергают все, кроме неверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście posiadali skarby miłosierdzia z obawy przed rozdaniem - bo człowiek jest bardzo skąpy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Если бы вы владели сокровищницами милости Господа моего, то все равно скупились бы из страха обеднеть, ибо человек [по природе] скуп".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi dziewięć znaków jasnych. Zapytaj więc synów Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы, воистину, даровали Мусе девять явных знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do nich, powiedział mu Faraon: "O Mojżeszu! Zaprawdę, sądzę, że jesteś zaczarowany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Попроси [, Мухаммад,] сынов Исраила [рассказать] о том, как Муса пришел к ним и Фир'аун сказал ему: "Воистину, о Муса, я полагаю, что ты заколдован".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty dobrze wiesz, że zesłał je tylko Pan niebios i ziemi, jako dowody widzialne: I myślę, zaprawdę, o Faraonie, że jesteś zgubiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Ты, несомненно, знаешь, что не кто иной, а только Господь небес и земли ниспослал эти [девять знамений] для наглядности, и, воистину, я думаю, о Фир'аун, что ты погибнешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on chciał wypędzić ich z kraju, lecz My zatopiliśmy jego wraz z tymi, którzy byli z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'ауну захотелось истребить [всех] сынов Исраила на земле, но Мы потопили его и тех, кто [был заодно] с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy po jego śmierci synom Izraela: "Zamieszkujcie tę ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после того Мы сказали сынам Исраила: "Живите [спокойно] в этой стране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie obietnica życia ostatecznego, My przyprowadzimy was jako różnobarwny tłum."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда настанет обещанный Судный день, Мы соберем вас всех вместе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z prawdą zesłaliśmy go, i z prawdą on zstąpił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ниспослали его (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My wysłaliśmy ciebie tylko jako zwiastuna i ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран) в истине, и он сошел в истине [к тебе, Мухаммад], а тебя Мы послали только вестником и увещевателем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Koran podzieliliśmy, abyś go recytował ludziom powoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран же Мы разделили [на отдельные части], чтобы ты читал его людям не спеша.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zsyłaliśmy go stopniowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ниспослали его как откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzcie w niego albo też nie wierzcie!" Ci, którym wcześniej została dana wiedza, padają na twarze, wybijając pokłony, kiedy jest im recytowany, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Уверуете в него или не уверуете, [все равно] те, кому было даровано знание до него, падают ниц, касаясь земли] подбородками, когда его читают им,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Chwała niech będzie Panu naszemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и они говорят: "Хвала нашему Господу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obietnica naszego Pana zostanie spełniona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, обещание Господа нашего непреклонно"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni padają na twarze płacząc, i to powiększa ich pokorę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они падают ниц, рыдая, и их смирение увеличивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Módlcie się do Boga albo módlcie się do Miłosiernego! Jakkolwiek byście Go wzywali, On posiada najpiękniejsze imiona."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Зовете ли вы [его] Аллахом или зовете Милостивым, как бы вы ни называли Его, у Него наилучшие имена".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź zbyt głośny w swojej modlitwie ani też nie bądź w. niej za cichy! Poszukaj drogi pośredniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свою обрядовую молитву не произноси громко и не произноси шепотом, а выбери среднее между этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nie wziął sobie żadnego syna, który nie ma żadnego współtowarzysza w królestwie, który nie ma żadnego opiekuna przeciw poniżeniu! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Слава Аллаху, который не породил дитяти, который ни с кем не делит власть, которому не нужен защитник от унижения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj Go, głosząc: "Bóg jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И восхваляй его бесконечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który zesłał Księgę Swojemu słudze i nie uczynił w niej żadnej krzywizny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, который ниспослал Своему рабу Писание (т. е. Коран) и не допустил в нем никакого противоречия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgę prostą, aby ostrzegała przed strasznym nieszczęściem, nadchodzącym od Niego, i zwiastowała wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich piękna nagroda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Писание] правильное, чтобы ты возвещал о тяжком наказании от Него и чтобы ты сообщил радостную весть верующим, которые вершат праведные дела, о том, что им уготована прекрасная награда, [райские сады],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni tam będą przebywać na wieki -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в которых они пребудут вечно;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ostrzegała tych, którzy mówią: "Bóg wziął Sobie syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы ты предостерег [о наказании] тех, которые говорят: "Аллах породил сына".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To słowo wielkiej wagi, które wychodzi z ich ust! Oni głoszą jedynie kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Великий грех это слово, произносимое их устами: то, что они изрекают, - сущая ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I być może, jesteś gotów zadręczyć się ze zmartwienia, śledząc ich postępowanie, jeśli oni nie uwierzą w to opowiadanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, ты огорчаешься до смерти из-за того, что они не веруют в эти рассказы (т. е. Коран)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy to, co jest na ziemi, jej ozdobą, abyśmy mogli wypróbować, który z nich jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, все, [что есть] на земле, Мы сотворили как украшение для нее, а также для того, чтобы испытать людей [и узнать], кто из них лучше по деяниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, My uczynimy z niej nagą ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, все, что есть на земле, Мы обратим в равнину бесплодную, на которой ничего не растет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty sądzisz, że mieszkańcy groty i Ar-Rakim są czymś osobliwym wśród Naszych znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думаешь ли ты, что обитатели пещеры, [те,] о которых говорится в "Ар-Ракиме", были чудом, превосходящим Наши знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieńcy schronili się do groty i powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как юноши укрылись в пещере и сказали: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam miłosierdzie pochodzące od Ciebie i przygotuj nam słuszną drogę w naszej sprawie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам Твою милость и веди нас в нашем деле прямым путем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto w tej grocie opieczętowaliśmy ich uszy - na wiele lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погрузили их в сон в пещере на долгие годы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy ich, aby się dowiedzieć, która z dwóch grup lepiej obliczy, jak długo oni tam przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы разбудили их, чтобы показать, какая из двух [спорящих] сторон правильно определит, сколько они пробыли [в пещере].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My opowiemy ci ich historię zgodnie z prawdą. Byli to młodzieńcy, którzy uwierzyli w swojego Pana, i My pomnożyliśmy ich drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поведаем тебе рассказ о них доподлинно, ибо они - юноши, уверовавшие в своего Господа, и Мы укрепили их на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy ich serca, kiedy powstali i powiedzieli: "Pan nasz, Pan niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы наделили их сердца силой, когда они проснулись и произнесли: "Господь наш - Господь небес и земли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziemy wzywać żadnego boga, oprócz Niego; bo powiedzielibyśmy wówczas obrzydliwe kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не станем взывать с мольбой к другому божеству помимо Него, ибо это было бы кощунством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nasi ludzie wzięli sobie bogów poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти [люди] нашего народа стали поклоняться другому богу помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni chociaż przynieśli ze sobą jasny dowód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но почему же они не приводят ясного доказательства о том, что они - [доподлинно боги]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo przeciwko Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет несправедливее того, кто измышляет против Аллаха ложь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oddzielicie się od nich Pan wasz roztoczy nad wami Swoje miłosierdzie i przygotuje dla waszej sprawy dogodną podporę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раз вы отреклись от них и от того, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, и ваш Господь одарит вас Своей милостью и окажет покровительство в вашем деле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mógłbyś był widzieć, jak słońce, kiedy wschodziło, odsuwało się od ich groty na prawo, a kiedy zachodziło, mijało ich z lewej strony, oni zaś znajdowali się w jej przestronnym wnętrzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты [, Мухаммад,] увидел бы, что [лучи] солнца на восходе минуют их пещеру, клонясь вправо, а на закате они уклонялись налево. Сами же они покоились в глубине пещеры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jeden ze znaków Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - из знамений Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg prowadzi, ten idzie drogą prostą, a kogo On sprowadzi z drogi, ten nie znajdzie żadnego opiekuna prowadzącego drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кого ведет Аллах, идет по прямому пути; тому же, кого Он вводит в заблуждение, ни за что не найти ни покровителя, ни [духовного] наставника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mógłbyś uważać ich za czuwających, podczas gdy oni byli pogrążeni we śnie; My odwracaliśmy ich na prawo i na lewo, a pies ich znajdował się na progu z wyciągniętymi przednimi łapami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Можно подумать, что они бодрствуют, но на самом деле они погрузились в сон, и по Нашему велению переворачиваются с одного бока на другой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ich zobaczył, to z pewnością odwróciłbyś się od nich, uciekając, i zapewne ogarnąłby cię strach na ich widok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А их собака лежала на пороге, вытянув лапы. Если бы ты [случайно] увидел их, то бросился бы бежать прочь, устрашенный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wskrzesiliśmy ich, żeby się wzajemnie wypytywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы таким образом пробудили их, чтобы они стали расспрашивать друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: Ile czasu tam przebywaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них спросил: "Сколько вы пробыли [в пещере]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część jednego dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему ответили: "Мы пробыли здесь день или меньше того". [Другие] сказали: "Ваш Господь лучше ведает о том, сколько вы пробыли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wasz Pan wie najlepiej, ile czasu przebywaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошлите-ка [лучше] кого-либо из вас в город с монетами, что у вас есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyślijcie więc jednego z was do miasta z waszymi pieniędzmi, aby się rozejrzał, kto ma najczyściejsze jedzenie, i przyniósł wam od niego zaopatrzenie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он выберет кушанья получше и принесет вам их на обед. Но ему следует остерегаться, чтобы никто не догадался о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli oni was odkryją, to was ukamienują albo nawrócą was na swoją wiarę, i wtedy nigdy nie będziecie szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если жители города узнают о вас, то побьют камнями или обратят в свою веру, и тогда вы ни за что не будете счастливы [в будущей жизни]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak daliśmy znać o nich, aby ludzie wiedzieli, że obietnica Boga jest prawdą i że nie ma żadnej wątpliwości co do Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Итак, Мы поведали людям этот рассказ, чтобы они знали, что обещанное Аллахом - [непреложная] истина и что [Судный] час непременно наступит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy sprzeczali się między sobą w ich sprawie, powiedzieli: "Wznieście nad nimi budowlę; Pan zna ich najlepiej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[После их смерти] люди [верующие и неверные] разошлись [во мнениях] относительно их [пребывания в пещере], и сказали [неверные]: "Воздвигните над ними строение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odnieśli zwycięstwo w ich sprawie, powiedzieli: "Powinniśmy zbudować nad nimi meczet!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их Господь лучше знает о том, кто они есть". А те, мнение которых одержало верх (т. е. верующие), сказали: "Мы воздвигнем над их [могилами] храм".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić: "Było ich trzech, a czwartym był ich pies." I będą mówili: "Było ich pięciu, a szóstym z nich był pies" - starając się odgadnąć to, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Одни люди] говорят, что [спящих отроков] было трое, а четвертой была собака, [другие же], строя догадки о том, чего не знают, скажут: "Пять, а шестой была собака", а [третьи] скажут: "Семь, а восьмой была собака".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "Było ich siedmiu, a ósmy wśród nich był pies." Powiedz: "Mój Pan zna najlepiej ich liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай им [, Мухаммад]: "Мой Господь лучше всех знает, сколько их было.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają ich tylko nieliczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знают это лишь немногие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie prowadź z nimi sporu inaczej, jak tylko w sposób jawny, i nie wypytuj o nich żadnego z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так веди с ними спор только на основе очевидно известного [по Корану].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mów o niczym: "Z pewnością uczynię to jutro!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни о чем никогда не говори: "Я непременно сделаю это завтра",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawszy: "Jeśli Bóg zechce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[не добавив]: "если захочет Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij swojego Pana, jeśli Go zapomniałeś, i powiedz: "Być może, poprowadzi mnie mój Pan ku temu, co jest bliższe od tego względem prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты забыл об этом, то вспомни Господа своего и скажи: "Быть может, Господь мой направит меня короче к прямому пути, чем тот [путь], что я задумал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wie najlepiej, ile oni przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах лучше знает, сколько они пробыли [там].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает сокровенное небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają, poza Nim, żadnego opiekuna, a On nie czyni nikogo współuczestnikiem w sprawowaniu władzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них, кроме Него, покровителя, и Он никого не спрашивает, принимая решение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś to, co ci zostało objawione z Księgi twojego Pana! - Nikt nie zmieni Jego słów! - I nie znajdziesz, poza Nim, miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочитай [спрашивающим об обитателях пещеры] из Корана Господа своего то, что дано тебе в откровении, ибо ничто не заменит Его слова. И только у Него найдешь ты прибежище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądź cierpliwy z tymi, którzy rano i wieczór wzywają swego Pana, pragnąc oglądać Jego oblicze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так терпи же вместе с теми, которые утром и вечером взывают к Господу своему, истово молят о Его благоволении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech twoje oczy nie odwracają się od nich ku ozdobom życia tego świata. Nie słuchaj tego, którego serce uczyniliśmy niedbałym o to, by Nas wspominać, który postępuje za swoją namiętnością, którego postępowanie przekracza miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отвращай своего взора от них, стремясь к благам этого мира, не повинуйся тем, чьи сердца по Нашей воле в небрежении [своем] не поминают Нас, кто следует своим низменным страстям и далеко преступает [границы дозволенного].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mów: "Prawda pochodzi od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Истина [, с которой я пришел к вам], - от вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto chce, niech wierzy, a kto nie chce, niech nie wierzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто хочет, пусть верует, а кто [не] хочет, пусть не верует".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych ogień, który obejmie ich jak płótna namiotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы уготовили для грешников адский огонь, который покроет их [, словно] шатер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będą wzywać pomocy, to zostanie im udzielona w postaci wody podobnej do roztopionego metalu, który pali twarze. Jakże to nieszczęsny napój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они будут взывать о помощи, принесут им воды, подобной расплавленному металлу, которая обжигает лицо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерзкий напиток и скверное убежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzą i którzy będą czynić dobre dzieła... - My na pewno nie pozwolimy, by przepadła nagroda temu, kto czynił dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Что же касается] тех, которые уверовали и вершили праведные дела, то ведь Мы не оставляем без вознаграждения тех, кто содеял благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których czekają Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно им уготованы сады вечного благоденствия, в которых текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać ozdobieni bransoletami ze złota, ubrani w szaty zielone z jedwabiu i brokatu; będą tam wypoczywać, wyciągnięci wygodnie na łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Украшениями им будут золотые браслеты, они облачатся в зеленые атласные и парчовые одеяния и будут возлежать на ложах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniała nagroda! Jakże to piękne miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасное вознаграждение и желанный приют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im przypowieść o dwóch ludziach: Jednemu z nich przygotowaliśmy dwa ogrody winnej latorośli, które otoczyliśmy palmami; między nimi umieściliśmy pole zasiane zbożem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи им притчу о двух мужах: одному из них Мы даровали два виноградника, оградили их пальмовыми рощами, а между обоими виноградниками поместили ниву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwa ogrody dały swoje plony i nie przyniosły żadnej straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В обоих садах созрели плоды, и ничто не пропало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż wytrysnął strumyk między tymi dwoma ogrodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И по Нашей воле между виноградниками стал течь ручей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał on owoce. Powiedział więc swojemu towarzyszowi, który z nim rozmawiał: "Ja mam więcej majątku od ciebie i jestem potężniejszy dzięki moim ludziom."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него (т. е. владельца) было [много] плодов, и сказал он, [возгордясь], своему товарищу во время беседы: "У меня больше, чем у тебя, имущества, больше, чем у тебя, родни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszedł do swojego ogrodu i, wyrządzając sobie samemu niesprawiedliwość, powiedział: "Nie sądzę, żeby to kiedykolwiek zginęło;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Греша против самого себя [подобными мыслями], он как-то вошел в свой виноградник и сказал: "Не думаю, чтобы виноградник мог когда-либо сгинуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думаю также, что придет [Судный] час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to znajdę z pewnością coś lepszego, w zamian za to, aniżeli ten ogród."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же меня и возвратят к Господу моему [в Судный день], то я обрету по возвращении нечто лучшее, чем этот [виноградник]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział mu jego towarzysz, rozmawiając z nim: "Czy nie wierzysz w Tego, który cię stworzył z prochu, następnie z kropli spermy, a potem dał ci postać człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Товарищ, беседуя с ним, ответил: "Неужели ты не уверовал в Того, кто сотворил твое [естество] из праха, потом из капли [семени] и уж затем превратил в мужчину?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz co do mnie... On jest Bogiem, moim Panem! I ja nie dodaję memu Panu żadnego współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается меня, то мой Господь - Аллах, и я не поклоняюсь наряду с моим Господом никому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś ty, kiedy wszedłeś do twego ogrodu, powiedział: Jeśli Bóg zechce! Nie ma mocy, jak tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же ты, когда вошел в виноградник, не сказал: "Это то, чего возжелал Аллах, и нет мощи, кроме как от Аллаха"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chociaż widzisz, iż mam mniej majątku i dzieci od ciebie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты считаешь, что я беднее тебя имуществом и детьми,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, być może, mój Pan da mi wkrótce coś lepszego niż twój ogród; a na niego ześle z nieba gwałtowny huragan, tak iż rankiem zamieni się w nagie wzgórze;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то ведь может статься, что мой Господь дарует мне сад лучше твоего, а на твой виноградник навлечет бедствие с неба, и он превратится в [землю] скользкую, на которой ничего не произрастает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też woda zniknie w ziemi i nie zdołasz jej odnaleźć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или же воды [виноградника] уйдут под землю, и ты не сможешь вернуть их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zniszczone zostały jego owoce. Wtedy zaczął wykręcać sobie ręce nad tym, co wydał na ten ogród - teraz ogołocony do samych drabinek - i powiedział: "Biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Случилось так, что] плоды [у владельца виноградника] погибли, и он стал ломать руки [, сожалея] о том, что потратил на виноградник, лозы которого обрушились с подпорок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybym był nie dodawał żadnego współtowarzysza memu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он говорил: "О, если бы я не поклонялся наряду с Аллахом никому!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on nikogo z ludzi, kto by mu pomógł, poza Bogiem; i nie był wspomożony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было у него, кроме Аллаха, никого, кто пришел бы ему на помощь, и он сам себе не мог помочь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W podobnym przypadku opieka jest tylko u Boga, który jest Prawdą; On jest najlepszy w nagradzaniu, On jest najlepszy w ostatecznym wyniku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таких случаях покровительство - у Аллаха истинного. Он дарует лучшее вознаграждение и лучший исход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o życiu tego świata, które jest podobne do wody, jaką My spuszczamy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi i potem staje się zeschłym zielem, które rozrzucają wiatry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведи им [притчу]: Жизнь земная подобна воде, которую Мы излили с неба, и растения земли впитали ее, а потом превратились в сухие былинки, несомые ветром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, властен Аллах над всем сущим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwo i synowie to ozdoba życia tego świata. Lecz dzieła nieprzemijające, dobre dzieła, otrzymają lepszą nagrodę u twego Pana i dają lepszą nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатство и сыновья - украшения жизни в этом мире, однако праведные деяния, [плоды которых] вечны, Господь твой оценит выше, и на них лучше возлагать надежды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My poruszymy góry i kiedy zobaczysz, iż ziemia stała się gładką równiną, i kiedy ich zgromadzimy, nie pominąwszy nikogo z nich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Подумай, Мухаммад,] о том дне, когда Мы заставим передвигаться горы, когда ты увидишь, как земля вспучилась, когда Мы соберем их [в Судный день] всех до единого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną przedstawieni twemu Panu, w szeregach: "Przyszliście do Nas tak, jak was stworzyliśmy po raz pierwszy; myśleliście, że nie wyznaczymy wam czasu spotkania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они предстанут перед Господом твоим, выстроившись в ряд, [и будет им сказано]: "Вы пришли такими, какими Мы сотворили вас изначально, хотя вы и твердили, что не предстанете [перед Нами] никогда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie położona księga. I zobaczysz grzeszników przejętych tym, co w niej jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Перед ними] будет положена книга [их деяний], и ты увидишь, как устрашатся грешники того, что в ней засчитано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ta księga nie opuszcza niczego, ani małego, ani wielkiego, w swoim wyliczeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это за книга! В ней не забыт ни малый, ни большой грех, все записано".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znajdą przed sobą wszystko, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь они своими глазами увидят лишь то, что вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie wyrządzi krzywdy nikomu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да! Господь твой никого не обидит [понапрасну].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa, który był spośród dżinów i który zbuntował się przeciwko rozkazowi swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Мы сказали ангелам: "Падите ниц перед Адамом!" Все поклонились, кроме Иблиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż weźmiecie jego i jego potomstwo za opiekunów, poza Mną, podczas gdy oni są dla was wrogami? jakaż to zła zamiana dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был из джиннов и ослушался воли своего Господа. Так неужели же вы признаете его и его потомков покровителями взамен Меня?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wziąłem ich za świadków przy stwarzaniu niebios i ziemi ani przy stwarzaniu ich samych; nie wezmę też jako pomocników tych, którzy sprowadzają z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не сделал их очевидцами ни когда сотворил небеса и землю, ни когда создавал их самих. И Я не собирался брать в помощники тех, кто совращает [людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On powie: "Wezwijcie tych, których uznaliście za Moich współtowarzyszy!", to oni będą ich wzywać, lecz tamci nie odpowiedzą im, ponieważ uczyniliśmy między nimi przepaść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Помни же] день, когда [Аллах] скажет [неверным]: "Зовите тех, кого вы считали божествами наряду со Мной". Они воззовут к ним, но те им не ответят: Мы воздвигли между ними гибельную преграду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzesznicy zobaczą ogień. Pomyślą wtedy, że tam się dostaną, i nie znajdą od niego wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И грешники увидят огонь и подумают, что они будут брошены в него. И нет им спасения от него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przypowieści, lecz człowiek jest, ponad wszystko, kłótliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили в Коране людям всякие притчи, но человек [по природе] больше всего склонен препираться,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie przeszkodziło ludziom, by uwierzyli, - kiedy przyszła do nich droga prosta - i by prosili swego Pana o przebaczenie; chyba że ma dosięgnąć ich los dawnych przodków albo spotkać kara twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[поэтому] только их стремление к участи прежних народов и к немедленной каре [Аллаха] помешало людям (т. е. мекканским многобожникам) уверовать и просить прощения у Господа своего [даже] после того, как к ним пришло [Наше] руководство (т. е. Коран).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów i ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы направляем посланников только в качестве вестников и увещевателей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, toczą spory, posługując się fałszem, by zniszczyć prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако те, которые не уверовали, препираются во лжи, чтобы опровергнуть ею истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przyjęli z drwiną Nasze znaki i to, czym ich ostrzegano.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Наши знамения и увещевания они подвергают осмеянию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż jest bardziej niesprawiedliwy przez znak swojego pana, lecz odwrócił się od nich i zapomniał o tym, co przygotowały pierwej jego ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же греховнее того, кому сообщили знамения его Господа, а он отверг их и предал забвению свои [грешные] поступки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My położyliśmy na ich sercach osłony, żeby nie rozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы накинули на их сердца покровы и поразили их уши глухотой, чтобы они не постигли его (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nawet jeśli ty wezwiesz ich na prostą drogę, oni się nigdy na tej drodze nie znajdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран). Если даже ты призовешь их ступить на прямой путь, они ни за что не ступят на него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Przebaczający, pełen miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby ich chciał ukarać za to, co popełnili, to przyśpieszyłby ich karę. Lecz oni mają wyznaczony czas i nie znajdą od niego ucieczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Он стал наказывать грешников за их деяния, то ускорил бы наказание, но им предначертан срок [до Судного дня], и они никак не спасутся от Его [наказания],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy mieszkańców tych oto miast, kiedy czynili niesprawiedliwość, i wyznaczyliśmy termin ich zguby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[как не спаслись] жители городов, которых Мы погубили за то, что они грешили, и установили для их погибели предначертанный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Nie ustanę, aż dojdę do zlewiska dwóch mórz, choćbym miał iść przez długie lata. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Муса сказал своему слуге: "Я буду идти, пока не дойду до того места, где сливаются оба моря, если бы даже пришлось потратить [многие] годы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do zlewiska dwóch mórz, zapomnieli swojej ryby, która swobodnie odnalazła drogę w morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они прибыли к тому месту, где сливаются оба моря, то [оказалось], что они забыли свою рыбу. И вдруг она двинулась в путь по направлению к морю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy już odeszli dalej, powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Przynieś naszą żywność, ponieważ jesteśmy utrudzeni tą podróżą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они прошли [некоторое расстояние], Муса сказал слуге: "Неси наш обед, ведь мы устали [и проголодались] в пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy nie zauważyłeś, że kiedy schroniliśmy się przy skale, zapomniałem o rybie; chyba tylko szatan mógł spowodować, że nie pamiętałem o niej i nie przypomniałem sobie; ona odnalazła swoją drogę w morzu jakimś dziwnym sposobem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слуга ответил: "Послушай: когда мы укрылись под скалой, то я забыл о рыбе, а позабыл я о ней только по наущению шайтана. И она уплыла в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To jest to, czego pragnęliśmy!" I obydwaj zawrócili po swoich śladach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] воскликнул: "Это именно то, чего мы желали!"И оба они вернулись назад по своим следам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźli pewnego sługę z Moich sług, któremu użyczyliśmy Naszego miłosierdzia i którego nauczyliśmy wiedzy pochodzącej od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они встретили одного из Наших рабов, которому Мы даровали милость и обучили его знанию, что с нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł do niego Mojżesz: "Czy mogę postępować za tobą, abyś mnie pouczył o drodze prawości, której ciebie nauczono?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса спросил его: "Не последовать ли мне за тобой, чтобы ты научил меня тому, что дано тебе знать о прямом пути?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty nie potrafisz być przy mnie cierpliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Наш раб] ответил: "У тебя не хватит терпения [учиться] у меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będziesz przy mnie cierpliwy wobec tego, czego nie znasz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да и как тебе [внимать] терпеливо тому, в чем ты не разбираешься?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, cierpliwym i nie sprzeciwię się żadnemu twemu rozkazowi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] сказал: "Если на то будет воля Аллаха, ты убедишься, что я терпелив и не ослушаюсь ни в чем твоего веления".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeśli będziesz postępował za mną, to nie pytaj mnie o nic, dopóki ci o tym nie wspomnę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Наш раб] сказал: "Если последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не заговорю с тобой [о моих поступках]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj wyruszyli w drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они вдвоем двинулись в путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy wsiedli na statek, on przedziurawił go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, когда они были на корабле, [Наш раб] сделал [в нем] пробоину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy ty go przedziurawiłeś; aby zatopić ludzi znajdujących się na nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] спросил: "Ты сделал пробоину, чтобы потопить тех, кто на корабле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłeś rzecz zdumiewającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершил предосудительный поступок".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż nie powiedziałem, że nie potrafisz być ze mną cierpliwy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Наш раб] спросил: "Разве не говорил я тебе, что ты не сможешь терпеливо сносить мои поступки?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Nie gań mnie za to, o czym zapomniałem, i nie rób mi trudności z tego powodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] сказал: "Не кори меня за то, что я запамятовал, и не будь суров со мной за то, что я сделал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znowu wyruszyli w drogę. Aż kiedy spotkali pewnego chłopca, on go zabił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [опять] двинулись в путь [и шли], пока не встретили мальчика.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy zabiłeś człowieka, który nie był winien żadnego zabójstwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Наш раб] убил его, и [Муса] спросил: "Неужели ты убил невинного человека, а не в возмездие за [убиенную] душу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniłeś rzecz niegodziwą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты поступил предосудительно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzekł: "Czyż nie powiedziałem ci, że nie potrafisz być cierpliwym przy mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Тот] сказал: "Разве не говорил я тебе, что ты не снесешь терпеливо мои поступки?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł Mojżesz: "Jeśli odtąd jeszcze cię o coś zapytam, to nie uważaj mnie już za swojego towarzysza; ale z góry się na to godzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] сказал: "Если я впредь спрошу тебя о чем-либо, то не сопутствуй мне. Вот тебе мои извинения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszyli w drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вновь пустились в путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy przybyli do pewnego miasta, poprosili jego mieszkańców o jedzenie. Lecz ci odmówili ugoszczenia ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришли они в какое-то селение и попросили жителей накормить их, но те отказались оказать им гостеприимство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwaj znaleźli zatem mur, który groził zawaleniem się, i sługa postawił go prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в селении том они набрели на [покосившуюся] стену, готовую рухнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Gdybyś chciał, to wziąłbyś za to zapłatę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Наш раб] выпрямил ее, и [Муса] сказал: "При желании ты мог бы получить за это мзду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To oznacza, że musimy się rozdzielić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ответил: "Настала пора нам расстаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ja wyjaśnię ci to, do czego ty nie miałeś cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А теперь я растолкую тебе [мои поступки], к которым ты не смог отнестись с терпением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o statek, to należał on do biednych ludzi, którzy pracowali na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, труженикам моря.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałem go uszkodzić, bo za nimi podążał król, który zabierał każdy statek siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я хотел [временно] испортить его, поскольку [владельцам корабля] угрожал царь, силой отбиравший все суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tego chłopca, to jego rodzice byli wierzącymi i obawialiśmy się, że on narzuci im bunt i niewiarę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается мальчика, то его отец и мать были верующими, и мы остерегались, что им повредит [перед Богом] его ослушание и неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż chcieliśmy, aby ich Pan dał im na to miejsce lepszego od niego i bardziej czystego, i bliższego uczuciem miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы хотели, чтобы Господь взамен этого [ребенка] даровал им сына, который был бы чище [душой] и милосерднее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy muru, to należał on do dwóch sierot żyjących w tym mieście. pod nim znajdował się ich skarb.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается стены, то она была собственностью двух мальчиков-сирот из того города.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ojciec ich był człowiekiem pobożnym i chciał twój Pan, aby po osiągnięciu dojrzałego wieku wydobyli swój skarb, jako dowód miłosierdzia od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под стеной был зарыт клад, принадлежавший им [по наследству]. Отец их был праведным мужем, и твой Господь пожелал, чтобы они извлекли клад по милости Господа твоего, достигнув совершеннолетия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyniłem ja tego z własnego nakazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поступал не по своему усмотрению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wyjaśnienie tego, w czym nie potrafiłeś być cierpliwym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот толкование тех поступков, с которыми ты не мог смириться терпеливо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą ciebie pytać o Zu'l-Karnajna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они станут спрашивать тебя о Зу-л-карнайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja przytoczę wam o nim pewne wspomnienie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Я поведаю вам рассказ о нем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto umocniliśmy go na ziemi i daliśmy mu do każdej rzeczy jakąś drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы поддержали его на земле и даровали ему пути достижения всего [желаемого],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł on po pewnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он выбрал один из путей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotarł do zachodu słońca, to zobaczył, że ono schodzi do jakiegoś błotnistego źródła; a przy nim napotkał jakiś lud.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он шел] и прибыл, наконец, к [месту, где] закат солнца, и обнаружил, что оно заходит в мутный и горячий источник. Около него он нашел [неверных] людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O Zu`l-Karnajnie Albo ukarzesz ich, albo też postąpisz względem nich pięknie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: "О Зу-л-карнайн! Либо ты их подвергнешь наказанию, либо окажешь милость".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tego, kto jest niesprawiedliwy, ukarzemy; potem zostanie on zwrócony swemu Panu, który go ukarze karą dotkliwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Того, кто грешен, мы накажем, а потом он предстанет пред Господом своим, и Он подвергнет его суровому наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ten, kto wierzy i czyni dobro, będzie miał jako zapłatę nagrodę najpiękniejszą i my podamy mu nasz rozkaz łatwy do wykonania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому же, кто уверовал и творил добро, - прекрасное воздаяние, и мы велим ему [исполнять] то, что легко".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он последовал далее своим путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do wschodu słońca, spostrzegł, iż ono wschodzi nad ludem, nad którym me rozpostarliśmy za która by go przed nim chroniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и прибыл, наконец, в [место, где] восходит солнце, и обнаружил, что оно восходит над людьми, которым Мы не даровали от него никакого прикрытия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było. I objęliśmy wiedzą wszystko, co on posiadał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [оно было], и Мы объяли знанием все, что с ним случилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie znowu poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он последовал своим путем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do miejsca znajdującego się między dwoma zaporami, znalazł za nimi pewien lud, który zaledwie mógł pojąć jakąkolwiek mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и прибыл, наконец, в то место, где были две [горные] преграды, по сторонам которых обитал народ, который лишь немного понимал речь [Зу-л-карнайна].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O powiedzieli: "O Zulâ-Karnajnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воззвали: "О Зу-л-карнайн!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gog i Magog sieją zgorszenie na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, [народы] Йа'джудж и Ма'джудж чинят на земле нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy moglibyśmy przygotować dla ciebie daninę, abyś zbudował między nami i między nimi zaporę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, мы уплатим тебе дань, чтобы ты воздвиг между нами и ими преграду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, w czym umocnił mnie mój Pan, jest lepsze; udzielcie mi więc wydatnej pomocy, a ja zbuduję między wami a nimi tamę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "То, чем наделил меня Господь, лучше [вашей дани]. Помогите же мне [людской] силой, чтобы я воздвиг, между вами и ими преграду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi sztaby żelaza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возите ко мне железные балки"...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyrównali przestrzeń między dwoma zboczami, powiedział: "Dmuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он заполнил ими пространство между двумя склонами, он приказал: "Раздувайте".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy uczynił je jak ogień, powiedział: "Przynieście mi roztopionej miedzi, abym wlał na to żelazo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же [балки расплавились] и превратились в огонь, он распорядился: "Несите мне расплавленную медь, я вылью ее на расплавленное железо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wedrzeć się na nią, ani też nie mogli przebić w niej dziury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[С тех пор племена Йа'джудж и Ма'джудж] не могли ни перебраться через преграду, ни пробить в ней брешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest miłosierdzie od mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Зу-л-карнайн] сказал: "Это - милость моего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie obietnica Pana, to On uczyni ją pyłem. Obietnica mojego Pana jest prawdą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда настанет обещанное моим Господом, он сровняет преграду [с землей], ибо обещанное моим Господом - истина".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My pozwolimy tego Dnia, iż wzburzą się jedni przeciw drugim jak fale. I zadmą w trąbę. Wtedy My zbierzemy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда (в Судный день) по Нашей воле одни из них смешаются с другими вповалку, [потом] затрубят в трубу, и Мы соберем их всех без остатка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawimy tego Dnia Gehennę dla niewiernych szeroko otwartą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Мы предоставим ад неверным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, których oczy były przesłonięte od Mojego napomnienia i którzy nie byli zdolni słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать [истину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy nie uwierzyli, sądzą, że wezmą sobie Moje sługi, poza Mną, jako opiekunów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же неверные собирались взять себе в покровители Моих рабов, минуя Меня?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy Gehennę jako mieszkanie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы уготовили пристанищем для неверных ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić o tych, którzy ponieśli największą stratę przez swoje czyny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад, неверным]: "Не поведать ли вам о тех, кто в деяниях своих потерпел наибольший убыток?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- o tych, których wysiłek zagubił się w życiu tego świata, gdy tymczasem sądzili, iż czynią dobrze?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, чьи усилия в этой жизни были тщетны, а ведь они думали, что поступают наилучшим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy nie wierzą w znaki swego Pana i w Jego spotkanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые отвергли знамения Господа своего и то, что они предстанут перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny ich są daremne i My, w Dniu Zmartwychwstania, nie nadamy im żadnej wagi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тщетны их деяния, и в День воскресения Мы не отпустим [на весах справедливости] им никакого веса".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich zapłata - Gehenna, za to, iż nie wierzyli, za to, iż wzięli sobie za przedmiot szyderstwa Nasze znaki i Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние им - ад за то, что не уверовали и насмехались над Моими знамениями и посланниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieli Ogrody Raju jako mieszkanie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, для тех, которые уверовали и творили добрые дела, местом пребывания будут райские сады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie będą przebywać na wieki, i nie będą pragnąć nic w zamian.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут в них вечно и не будут желать замены их [на что-либо другое].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby było morze atramentu dla słów mojego Pana, to z pewnością ono wyczerpałoby się wcześniej aniżeli słowa mojego Pana, nawet gdybyśmy dodali jeszcze jedno takie morze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Если бы море стало чернилами для [написания] слов моего Господа, то оно иссякло бы до того, как иссякли слова моего Господа, если бы даже к нему добавили еще одно море".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko człowiekiem śmiertelnym, podobnym do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Воистину, я - такой же человек, как и вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało mi tylko objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне внушено откровение, что ваш бог - Бог единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto się spodziewa spotkać swego Pana, niech pełni pobożne dzieła i niech nie dodaje żadnego współtowarzysza, kiedy oddaje cześć swojemu Panu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто надеется предстать перед своим Господом [в благоволении], пусть вершит праведные дела и не поклоняется наряду со своим Господом никому более".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kaf. Ha. Ja. Ajn. Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каф, ха, йа, 'айн, сад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnienie o miłosierdziu twego Pana względem Jego sługi Zachariasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Эта сура] - сообщение о милости Господа твоего рабу Его Закарии,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał on swego Pana wezwaniem skrytym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда он воззвал к своему Господу тайно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>воскликнув: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje kości osłabły, a głowa rozjaśniła się siwizną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, кости мои иссыхают, и заблистала [уже] голова сединой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja nigdy nie byłem, Panie mój, w modlitwie do Ciebie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А помню, раньше мольбы мои к Тебе, Господи, не оставались без ответа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obawiam się moich bliskich po mojej śmierci. A moja żona jest bezpłodna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я опасаюсь [поведения] моих родственников после моей [смерти], ведь жена моя бесплодна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi więc od Ciebie następcę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй же мне наследника Своей милостью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie po mnie dziedziczył; on będzie dziedzicem rodu Jakuba. Panie mój! Znajdź w nim upodobanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который наследует и мне, и роду Йа'куба, и сделай его, Господи, угодным [Тебе]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Zachariaszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Раздался глас]: "О Закариййа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My obwieszczamy ci radosną wieść - syna, którego imię będzie Jan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахйа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie daliśmy tego samego imienia nikomu przedtem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не порождали прежде кого-либо с этим именем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Закариййа] воскликнул: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże ja będę miał syna, skoro moja żona jest bezpłodna, a ja osiągnąłem już podeszły wiek starca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может быть у меня мальчик, в то время как моя жена бесплодна, а я немощен от старости?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Tak będzie! Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Джибрил сказал]: "Так решил твой Господь: "Это для Меня не представляет труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież stworzyłem cię przedtem, kiedy byłeś niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Я сотворил тебя до этого, хотя ты и был ничем"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Закариййа] сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Oto mój znak dla ciebie: nie będziesz mówił do ludzi przez trzy noce, będąc zdrowym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Знамение для тебя состоит в том, чтобы не говорить с людьми три ночи [и дня], не будучи лишенным дара речи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyszedł on wtedy z sanktuarium do swojego ludu i zasugerował im: "Głoście chwałę rano i wieczorem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Закариййа] вышел из алтаря к своим людям и дал им понять [жестами]: "Славьте [Господа] утром и вечером".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Janie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Через два года после рождения Йахйи Аллах сказал]: "О Йахйа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj Księgę mocno! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Крепко держись [установлении] Писания (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu mądrość, kiedy był małym chłopcem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Торы)", - и Мы даровали ему мудрость (т. е. пророческий сан) в младенческом возрасте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I współczucie pochodzące od Nas, i czystość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также сострадание [к людям] от Нас и чистоту, и был он благочестивым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on bogobojny; był dobry dla swoich rodziców; nie był tyranem, buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>почтительным к родителям и не был ни гордецом, ни ослушником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój mu: w dniu, kiedy się urodził, w dniu, kiedy będzie umierał, w dniu, kiedy zostanie wskrzeszony do życia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благополучие ему [от Аллаха] и в день, когда он родился, и в день смерти, и в [Судный] день, когда будет воскрешен к жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Marię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помяни [, Мухаммад,] в Писании (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ona oddaliła się od swojej rodziny do pewnego miejsca na wschodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коране) Марйам, о том, как она ушла от своих родных в восточном направлении [от дома] "
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy posłaliśmy do niej Naszego Ducha i on ukazał się jej jako doskonały człowiek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали к ней дух Наш, и он воплотился пред ней в пригожего человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Szukam schronienia u Miłosiernego przed tobą, jeśli jesteś bogobojny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Воистину, я уповаю в защите от тебя на Милостивого [Господа], если ты богобоязнен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem tylko posłańcem twego Pana, aby dać tobie chłopca czystego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Джибрил] ответил: "Воистину, я - только посланник Господа твоего и пришел даровать тебе пречистого мальчика".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Jakże mogę mieć syna, kiedy nie dotknął mnie żaden śmiertelnik ani też nie byłam występną?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Марйам] воскликнула: "Как может у меня родиться мальчик, если меня не касался мужчина и не была я блудницей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Джибрил] сказал: "Так оно и будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь изрек: "Это для Меня не представляет труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczynimy z niego znak dla ludzi i miłosierdzie pochodzące od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И это ради того,] чтобы [твой сын] был для людей знамением и милостью от Нас ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sprawa zdecydowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было уже решенное дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poczęła go, i oddaliła się z nim w dalekie miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Марйам] забеременела им (т. е. 'Исой) и удалилась с ним подальше [от людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadziły ją bóle porodowe do pnia drzewa palmowego. Powiedziała: "Obym była umarła przedtem; obym była całkowicie zapomniana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она подошла к стволу пальмы и, не в силах терпеть родовые схватки, воскликнула: "Как бы я хотела умереть раньше и быть навсегда забытой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będące u jej stóp dziecko zawołało do niej: "Nie smuć się! Twój Pan umieścił u twych stóp strumyk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда ['Иса] воззвал из лона: "Не тревожься, твой Господь заставил течь возле тебя ручей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potrząśnij ku sobie pień palmy, ona ci zrzuci świeże, dojrzałe daktyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [пригни] к себе ствол пальмы и потряси его - на тебя посыплются свежие финики.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedz, pij i daj oczom ochłodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешь, пей и радуй взор свой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zobaczysz jakiegoś człowieka, to powiedz: ślubowałam Miłosiernemu post, nie będę więc dziś mówić z nikim."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же увидишь какого-нибудь человека, то скажи: "Воистину, я дала Милостивому обет поститься и не стану сегодня ни с кем говорить"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszła z nim do swego ludu niosąc go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Марйам] пришла к своим родным, неся [новорожденного].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłaś rzecz niesłychaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершила беспримерную оплошность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O siostro Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сестра Харуна!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój ojciec nie był złym człowiekiem i matka twoja nie była występna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За твоим отцом не водилось дурных склонностей, да и мать твоя не была женщиной распутной..."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ona wskazała na nie. Oni powiedzieli: "Jakże będziemy przemawiać do kogoś, kto jest w kołysce, do małego chłopca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она показала на младенца, и они спросили: "Как мы можем разговаривать с дитятей в колыбели?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, ja jestem sługą Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>['Иса] сказал: "Воистину, я - раб Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał mi Księgę i uczynił mnie prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он даровал мне Писание и послал пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On mnie błogosławi, gdziekolwiek się znajduję. On nakazał mi modlitwę i jałmużnę - jak długo będę żył -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И где бы я ни был, Он сделал меня благословенным [для людей], вменил мне в обязанность молитву и искупительную милостыню, пока я буду жив;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dobroć dla mojej matki. On nie uczynił mnie ani tyranem, ani nieszczęśliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сделал меня почтительным к матери моей, и Он не создал меня не внемлющим [Господу своему], лишенным [Его] благословения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój nade mną w dniu, kiedy się urodziłem, w dniu, kiedy będę umierał, w dniu, kiedy będę wskrzeszony do życia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет мне покой и в день, когда я родился, и в день смерти, и в [Судный] день, когда буду воскрешен к жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Jezus, syn Marii, słowo Prawdy, w którą powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот каков есть по истинному слову 'Иса, сын Марйам, о котором так [много] спорят ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Boga, aby przybrał Sobie syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает Аллаху иметь детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On postanowi jakąś rzecz, to tylko mówi: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он принимает решение о чем-либо, то говорит: "Возникни" -и оно возникает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>['Иса продолжал]: "Воистину, Аллах - и мой Господь, и ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйтесь же Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstały wśród nich sekty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Различные группы спорят между собой [о сущности' Исы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz biada tym, którzy nie uwierzyli, na widok Dnia Wielkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе неверным от того, что они узреют в великий (т. е. Судный) день!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże szybko oni usłyszą i zobaczą w Dniu, kiedy przyjdą do Nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как [ясно] будут они слышать и видеть в тот день, когда предстанут перед Нами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi są dzisiaj w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сегодня нечестивцы - в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem westchnienia kiedy sprawa zostanie rozstrzygnięta; oni jednak są niedbali i nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Извещай их о дне горестей. Ведь решение [об их наказании] принято, но они не ведают [об этом] и не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dziedziczymy ziemię i tych, którzy są na niej; oni zostaną do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы наследуем землю и ее обитателей, и они предстанут перед Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Abrahama! To był człowiek sprawiedliwy, prorok!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напомни [, о Мухаммад, людям] то, что в Писании об Ибрахиме - а он был правдивейшим пророком, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swojego ojca: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который сказал своему отцу: "Отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego czcisz to, co nie słyszy, to, co nie widzi, to, co ci nic nie pomoże?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты поклоняешься тому, кто не слышит и не видит и не избавит тебя от какой-либо [беды]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja otrzymałem wiedzę, która nie przyszła do ciebie; postępuj więc za mną, poprowadzę ciebie drogą równą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меня осенило знание, которое не осеняло тебя. Так следуй же за мной, я направлю тебя на верный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcij szatana! Zaprawdę, szatan jest buntownikiem względem Miłosiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйся шайтану, ибо шайтан ослушался Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się, aby cię nie dotknęła kara od Miłosiernego i abyś nie był poplecznikiem szatana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я боюсь, что тебя постигнет наказание от Милостивого и что ты станешь подручным шайтана".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Abrahamie! Czy ty wyrzekasz się moich bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Отец] сказал: "Неужели ты отвергаешь моих богов, Ибрахим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oddal się ode mnie na jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отстань же от меня на долгое время".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pokój tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ибрахим] ответил: "Мир тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będę prosił mego Pana o przebaczenie dla ciebie. On przecież jest dla mnie miłościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду просить Господа моего ниспослать тебе прощение, так как Он снисходителен ко мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja się odłączam od was i od tego, co wy wzywacie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но я отстраняюсь от вас и от тех, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wzywam swego Pana. Być może, nie będę nieszczęśliwy w modlitwie do mego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я взываю [с мольбой] к Господу моему, быть может, господь внемлет моей мольбе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Abraham odłączył się od nich i od tego, co oni czcili poza Bogiem, obdarzyliśmy go Izaakiem i Jakubem; i wszystkich uczyniliśmy prorokami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он уединился от них и от тех, кому они поклонялись помимо Аллаха, Мы даровали ему Исхака, Йа'куба, и Мы возвысили их всех [в сан] пророка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obdarzyliśmy ich Naszym miłosierdziem; uczyniliśmy dla nich język prawdy wyniosłym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали им Нашу милость, а также возвышенный язык истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Mojżesza, który był szczerze oddany i był prorokiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напомни [, о Мухаммад], в Писании о Мусе. Воистину, он был искренним, а также посланником, пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wezwaliśmy go z prawej strony góry i sprowadziliśmy go blisko dla poufnej rozmowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подали ему глас с правой стороны горы [Синай] и приблизили его к Себе, беседуя тайно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podarowaliśmy mu, z Naszego miłosierdzia, brata jego Aarona, proroka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему по Нашей милости его брата Харуна, пророка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Isma`ila, który był szczery w obietnicy; był on posłańcem, prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напомни в Писании об Исма'иле. Воистину, он исполнял обещание и был посланником, пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazał swojej rodzinie modlitwę i jałmużnę; i Pan znalazł w nim upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обязал своих родных [совершать] молитву, [раздавать] искупительную милостыню, и его Господь был им доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Idrisa, który był sprawiedliwy, był prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни в Писании Идриса: воистину, он был праведником и пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których Bóg obsypał dobrodziejstwami: spośród proroków z potomstwa Adama; spośród tych, których zabraliśmy z Noem; spośród potomstwa Abrahama i Izraela; spośród tych, których prowadziliśmy drogą prostą i których wybraliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они принадлежат к тем, кого облагодетельствовал Аллах из числа пророков потомков Адама, из тех, которых Мы переправили [через пучину] вместе с Нухом, из числа потомков Ибрахима, Исраила, тех, кого Мы направили на прямой путь и кого избрали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy były im recytowane znaki Miłosiernego, oni padali na twarz, wybijając pokłony i płacząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читают аяты Милостивого, они падают ниц и бьют челом, рыдая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich przyszli następcy, którzy zaniechali modlitwy i poszli za swoimi namiętnościami; niebawem spotka ich zguba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сменили потомки, которые перестали совершать молитву и покорились страстям и скоро пожнут [плоды своего] заблуждения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>исключая тех, которые раскаялись, уверовали и вершили добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci wejdą do Ogrodu i nie doznają w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти войдут в рай и не испытают притеснения там -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Ogrodów Edenu, które obiecał Miłosierny swoim sługom wierzącym w to, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в садах вечности, которые обещал Милостивый своим рабам, не видевшим их воочию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jego obietnica się spełnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, обещанное Им исполнится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni tam słyszeć pustej gadaniny, lecz tylko: "Pokój!" Będą tam mieli zaopatrzenie rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не услышат там речей суетных, а только [слово]"Мир!" - и им там [уготовано] пропитание утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest Ogród, który My dajemy w dziedzictwo tym spośród Naszych sług, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - рай, который по Нашей воле получит во владение тот из Наших рабов, кто благочестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zstępujemy tylko na rozkaz Tego Pana. Do Niego należy to, co jest przed nami, to, co jest za nami, i to, co jest między tym wszystkim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Джибрил сказал]: "Мы нисходим [с откровением на землю] только по велению Господа твоего. Ему принадлежит и то, что перед нами, и то, что позади нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie zapomina!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Господь твой не забывает [ни о чем].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] - Господь небес и земли и того, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto oddawaj Mu cześć i bądź wytrwałym Jego czcicielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйся же Ему и будь истов в поклонении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty znasz kogoś, kto może być nazwany Jego imieniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знаешь ли ты [другого] с тем же именем?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek mówi: "Czy kiedy umrę, to z pewnością zostanę wyprowadzony żywy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек спрашивает: "Неужели после того, как я умру, меня поднимут [из могилы] живым?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sobie nie przypomina, iż My stworzyliśmy go poprzednio, kiedy był niczym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве запамятовал человек, что в давние [времена] Мы создали его из ничего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twego Pana! My zbierzemy z pewnością ich i szatanów i rzucimy ich wokół Gehenny na kolana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Господом твоим, Мы воскресим [людей] и шайтанов, а затем поставим их вокруг ада на колени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wydzielimy z każdej sekty tych spośród nich, którzy byli najbardziej zbuntowani przeciwko Miłosiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы выведем из каждой толпы того, кто был наибольшим ослушником против Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież najlepiej znamy tych, którzy najbardziej zasługują na to, by się tam palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в конце концов Нам лучше знать, кому более подобает гореть в аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wśród was takiego, kto by tam nie miał przybyć. To jest rozstrzygające postanowienie twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет среди вас (т. е. неверных) такого, кто не войдет в ад, и твоим Господом [, о Мухаммад,] это решено бесповоротно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy tych, którzy byli bogobojni, a niesprawiedliwych pozostawimy tam na kolanach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы спасем богобоязненных, а нечестивцев оставим там стоять на коленях [вокруг ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Która z tych dwóch grup jest lepsza pod względem swego położenia i przebywa w lepszym towarzystwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же людям читают Наши ясно изложенные аяты, то неверные [смеют] говорить уверовавшим: "Какая из двух групп [людей] выше по положению и лучше как община?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wytraciliśmy przed nimi, które były wspanialsze bogactwem i wyglądem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, сколько же поколений людей, живших до них, Мы подвергли гибели! А ведь они превосходили их и богатством, и внешним обликом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdemu, kto znajduje się w błędzie, niech Miłosierny przedłuży czas; aż zobaczą oni to, co im zostało obiecane: albo karę, albo Godzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Тем, кто заблудился [и сошел с пути истины], да продлит Милостивый время [их заблуждения] до тех пор, пока они не предстанут перед тем, что им обещано либо перед наказанием [в этой жизни], либо в Судный час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni się dowiedzą, kto ma gorsze miejsce i kto jest słabszy jako wojsko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда они узнают, у кого хуже прибежище и кто слабее воинством".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomnaża drogę prostą tym, którzy nią idą. A dobre dzieła, które są trwałe, otrzymają u twego Pana jeszcze lepszą nagrodę i lepszą odpłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто следует прямым путем, Аллах укрепит в праведности, а за праведные дела нетленные Он вознаградит их наилучшей наградой и воздаянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który nie wierzy w Nasze znaki? On mówi: "Z pewnością dane mi będą majątek i dzieci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думал ли ты о человеке, который не уверовал в Наши знамения и утверждал: "Непременно даруют мне [на том свете] и богатство и детей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on zbadał to, co skryte, albo czy zawarł on przymierze z Miłosiernym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он знал сокровенное или получил завет от Милостивого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вовсе нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co on mówi, i znacznie przedłużymy mu karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запишем Мы то, что он говорит, и надолго продлим ему наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odziedziczymy po nim to, co on mówi, i on przyjdzie do Nas sam jeden.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До Нас дойдут все его слова [хвастливые], и он предстанет перед Нами один-одинешенек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie bogów poza Bogiem, aby byli dla nich potęgą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Многобожники] поклонялись помимо Аллаха другим богам, чтобы обрести благодаря им величие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odrzucą ich cześć i okażą się ich przeciwnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скоро отрекутся от поклонения им и выступят против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż posłaliśmy szatanów przeciw niewiernym, aby ich stale pobudzali do złego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты [, Мухаммад,] не знаешь, что Мы послали к неверным шайтанов, чтобы они подстрекали их [против уверовавших]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie śpiesz się przeciwko nim! My dajemy im tylko pewną liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не торопись с их [наказанием]: ведь Мы ведем счет [их деяниям].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy bogobojnych ku Miłosiernemu, jako wybrane poselstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Мы призовем благочестивых к Милостивому, [прошествуют они к Нему], торжественно [выступая],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popędzimy grzeszników ku Gehennie, jako stado do wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а грешников Мы погоним в ад, словно жаждущих на водопой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnego wstawiennictwa oprócz tych, którzy zawarli przymierze z Miłosiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто [из них] не обретет заступничества, кроме тех, у кого был завет от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Некоторые] говорят: "Милостивый взял себе сына".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniliście rzecz potworną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим вы утверждаете гнуснейшую ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozrywają się, a ziemia omal nie popęka szczelinami, a góry omal nie rozpadną się w proch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От этого небо готово расколоться, земля - разверзнуться и горы - рассыпаться во прах -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od tego, iż oni przypisali Miłosiernemu syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от того, что [люди] приписали Милостивому сына.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy, kto jest w niebiosach i na ziemi, przychodzi do Miłosiernego jako sługa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый, кто [обитает] на небесах и земле, предстанет пред Милостивым только как раб,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ich przeliczył i policzył ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь Он уже подвел итог числу людей и пересчитал [каждого],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wszyscy przyjdą do Niego, w Dniu Zmartwychwstania, pojedynczo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и каждый предстанет перед Ним в День воскресения поодиночке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - Miłosierny przygotuje miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные дела, Милостивый даровал любовь [друг к другу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku, abyś głosił radosną wieść bogobojnym i ostrzegał przezeń ludzi opornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчили [восприятие] Корана посредством твоего языка [, о Мухаммад], чтобы ты возвещал его людям благочестивым и увещевал людей, враждебных [Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А сколько поколений, живших до них, Мы подвергли гибели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty przeczuwasz choć jednego z nich? Czy ty słyszysz choć najmniejszy ich szept?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты ощущаешь теперь их [присутствие] или слышишь хоть малейший отзвук от них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та, ха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłaliśmy ci Koranu,. abyś był nieszczęśliwy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Коран не ради того, чтобы причинять тебе страдание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jako napomnienie dla tego, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а только в качестве назидания для тех, кто боится [Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako objawienie Tego, który stworzy ziemię i niebiosa wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] ниспослан Тем, кто сотворил землю и вышние небеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] - Милостивый, который утвердился на [небесном] троне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy: to, co jest w niebiosach, to, co jest na ziemi, to, co jest między nimi, i to, co jest pod ziemią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что на небесах и на земле, и то, что находится и между ними, и под землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli będziesz mówił głośno... - przecież On zna i tajemnicę,' i to, co jest najbardziej skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будешь ли ты говорить громко [или тихо], Он [все равно] знает и тайное, и самое скрытое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Он тот, кроме которого нет божества и у которого наилучшие имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слышал ли ты рассказ о Мусе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zobaczył on ogień i powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он увидел огонь [вдали] и сказал [членам] своей семьи: "Подождите здесь, ибо я увидел огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyjdę do was z głownią albo znajdę dzięki temu ogniowi dobrą drogę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, я принесу вам головешку или же найду дорогу [и проведу всех] к огню".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł do niego, usłyszał zawołanie: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он подошел к огню, раздался глас: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdejmę twoje sandały! Jesteś w świętej dolinie Tuwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скинь же свою обувь, ибо ты находишься в священной долине Тува.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja ciebie wybrałem; posłuchaj tego, co ci będzie objawione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я предпочел тебя [другим людям], прислушайся же к тому, что дается тебе в виде откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem Bogiem! Nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я - Аллах, нет бога, кроме Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij Mnie więc i odprawiaj modlitwę, wspominając Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйся же Мне и верши молитву, чтобы помнить обо Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadchodzi! Gotów jestem utrzymać ją w ukryciu, aby każda dusza otrzymała nagrodę za to, o co się pilnie stara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, [Судный] час непременно настанет, но Мне угодно скрыть [время] его наступления, чтобы воздать каждому человеку по заслугам его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie odsunie cię od niej ten, kto w nią nie wierzy, ten, kto idzie za swoimi namiętnościami, bo inaczej się zgubisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не заставляет тебя [, Муса,] забыть о Судном часе тот, кто не верует в его [наступление] и предается своим страстям, а не то ты погибнешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co ty masz w prawej ręce, Mojżeszu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что это у тебя в правой руке, о Муса?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest moja laska, na której się opieram, i strącam za jej pomocą liście dla moich owiec; oddaje mi ona jeszcze inne przysługi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] ответил: "Это - мой [пастуший] посох; я опираюсь на него [при ходьбе] и сбиваю им [листья с деревьев] для моих овец. Годится он и для других моих нужд".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Rzuć ją, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] повелел: "Брось его, о Муса!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzucił ją i oto stała się wężem, który pełzał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он бросил, и посох превратился в змею, которая поползла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Chwyć go! Nie obawiaj się! My przywrócimy go do jego pierwszego stanu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] повелел: "Бери ее (т. е. змею) и не опасайся: Мы обратим ее в прежнее состояние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyciśnij rękę do twego boku; ona wyjdzie biała bez żadnej szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сунь свою руку за пазуху, и она окажется [совершенно] белой, без пятен [проказы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To drugi znak
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот тебе другой знак [твоего пророческого сана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mający pokazać ci niektóre z Naszych wielkich znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы сотворили это], чтобы явить тебе кое-что из Наших величайших знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on przecież jest buntownikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[А теперь] ступай к Фир'ауну, ибо он вершит беззакония".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] ответил: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozszerz moje piersi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разверзни сердце мое [для приятия Твоих откровений],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ułatw moje zadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пособи мне в деле, [которое Ты возложил на меня!]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiąż węzeł mojego języka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сними оковы с речи моей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby oni pojęli moją mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они (т. е. Фир'аун и его подданные) могли понимать мою речь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi pomocnika z mojej rodziny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначь также мне помощника из моей семьи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Aarona, mojego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>брата моего Харуна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń go współtowarzyszem w mojej sprawie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и дай ему долю в деле моем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyśmy wysławiali Ciebie wielekroć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы мы славили тебя многократно
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyśmy wielekroć Ciebie wspominali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и поминали тебя беспрерывно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty widzisz nas doskonale!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ибо Ты ясно видишь [все], что [мы представляем собой]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zostało ci dane, o Mojżeszu, to, o co prosiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] ответил: "То, о чем ты просишь, о Муса, даровано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już innym razem okazaliśmy ci dobroć,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы и прежде явили благоволение к тебе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrzuć go do skrzyni, potem wrzuć go w morze i niech morze wyrzuci go na brzeg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Положи его (т. е. сына) в ковчег и пусти ковчег по реке, а она выбросит его на берег.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zabierze go Mój i jego wróg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его подберет Мой враг и его враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skierowałem na ciebie Moją miłość, abyś został ukształtowany na Moich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я осенил тебя, [Муса], Своим расположением, чтобы тебя взрастили под Моим присмотром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przechodziła twoja siostra i powiedziała: "Czy mogę wskazać wam kogoś, kto by się o niego zatroszczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приходит твоя сестра [к семье Фир'ауна] и говорит: "Может быть, указать вам того, кто будет ухаживать за ним?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zwróciliśmy cię twojej matce, aby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом, Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы радовались взоры ее, чтобы она не горевала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty zabiłeś pewnego człowieka, a My wybawiliśmy cię od utrapienia i zesłaliśmy na ciebie ciężkie próby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Потом] ты убил человека, и Мы спасли тебя от скорби и подвергли тебя сильному испытанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostawałeś przez lata wśród ludu Madian. Następnie powróciłeś, o Mojżeszu, na zasadzie postanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты пробыл многие годы среди жителей Мадйана, а теперь ты вернулся в [указанный Мною] срок, о Муса,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wybrałem ciebie dla Siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[так как] Я избрал тебя для Себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie, ty i twój brat, z Moimi znakami! Nie słabnijcie we wspominaniu Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте же вместе с братом с Моими знамениями и не забывайте Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on jest buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите оба к Фир'ауну, ибо он совершил беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemówcie do niego mową łagodną! Być może, on się zastanowi albo dozna obawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорите с ним кротко, быть может, он одумается или устрашится [Господа]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież boimy się, że on rozgniewa się na nas albo okaże się tyranem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы боимся, что он поспешит обидеть нас и будет притеснять".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie obawiajcie się! Zaprawdę, Ja jestem z wami - słyszę i widzę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "Не бойтесь, ибо Я - на вашей стороне и Мне [все] слышно и видно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc do niego i powiedzcie: My jesteśmy posłańcami twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите к нему оба и скажите: "Мы оба - посланники твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpraw więc z nami synów Izraela i nie karz ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отпусти с нами сынов Исраила и не подвергай их гонениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie ze znakiem od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы явились к тебе со знамением от Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój temu, kto idzie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир тому, кто ступил на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało nam przecież objawione, że kara na pewno spadnie na tego, kto zadaje kłam i odwraca się."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг [Господа] и отклонился [от веры]"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A kto jest waszym Panem, o Mojżeszu?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун] спросил: "Кто же ваш Господь, о Муса?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan nasz to Ten, który dał każdej rzeczy kształt, następnie poprowadził drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Наш Господь - тот, кто сотворил все сущее, а потом указал ему прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A co jest z pierwszymi pokoleniami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун] спросил: "А как быть с умершими поколениями?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wiedza o nich jest u mojego Pana - w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] ответил: "Об этом ведает мой Господь, и это записано в Писании ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie błądzi mój Pan i nie zapomina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой Господь не ошибается [ни в чем] и не забывает [ничего].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię kolebką i dla was wytyczył na niej drogi, i spuścił z nieba wodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] - тот, который сделал землю для вас подстилкой и проложил для вас по ней дороги, низвел с неба [дождевую] воду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyprowadziliśmy dzięki niej wszelkie pary różnych roślin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы взрастили благодаря ей всевозможные растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i popasajcie wasze stada! Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi obdarzonych rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте [плоды этих растений] и пасите свой скот, ибо во всем этом - знамение для тех, кто обладает разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z ziemi was stworzyliśmy i sprawimy, iż do niej powrócicie i z niej was wyprowadzimy po raz drugi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас из земли, в нее Мы вас вернем и из нее выведем еще раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazaliśmy Faraonowi wszystkie Nasze znaki, lecz on uznał je za kłamstwo i odrzucił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы явили ему (т. е. Фир'ауну) все Наши знамения, но он отверг и не признал их,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy przyszedłeś do nas, by wyprowadzić nas z naszej ziemi swoimi czarami, o Mojżeszu?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сказал: "О Муса! Неужели ты явился к нам, чтобы изгнать нас из нашей земли своим колдовством?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My również pokażemy ci podobne czary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мы непременно явим тебе подобное же колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naznacz więc dla nas i dla ciebie czas spotkania, którego ani my nie naruszymy, ani ty - i miejsce odpowiednie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначь же срок [для состязания] в подходящем месте, и никто из нас не должен нарушить его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasze spotkanie niech nastąpi w dniu święta i niech się ludzie zgromadzą w biały dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] ответил: "Срок для вас - "День украшения", но пусть люди соберутся утром".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się Faraon i zebrał swoją chytrość; potem przyszedł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'аун вернулся [к себе] и собрал [всех тех, кто занимался] кознями. Потом он отправился [к условленному месту].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал колдунам: "Горе вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wymyślajcie przeciw Bogu kłamstwa, bo On zniszczy was karą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возводите на Аллаха напраслины, а не то Он погубит вас карой [Своей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oszukał się ten, kto wymyślił kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет удачи тому, кто возводит напраслину".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I prowadzili spór między sobą w tej sprawie, i zachowali w tajemnicy tę tajną dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Колдуны] стали спорить между собой о том, что предпринять, но говорили шепотом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili oni: "Ci dwaj to są tylko czarownicy, którzy chcą was wyprowadzić z waszej ziemi za pomocą swoich czarów i zniszczyć waszą przykładną drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили: "Эти два мужа - чародеи. Они хотят изгнать вас из вашей страны колдовством и свести вас с похвального пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie więc waszą chytrość, przybywajcie w szeregu! Szczęśliwy będzie dzisiaj ten, kto weźmie górę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так объедините же все свои колдовские чары и выступите единым строем, ибо сегодня удача будет тому, кто возьмет верх".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli oni: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Потом] они вопросили: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo rzuć ty, albo my rzucimy pierwsi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ли первым бросишь [посох], или же нам бросить сначала?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: Owszem! Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Нет уж, бросайте вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydało się jemu, że ich sznury i laski poruszają się na skutek ich czarodziejstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они бросили], и ему представилось, что их веревки и посохи благодаря колдовству пришли в движение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz poczuł w swojej duszy strach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он почувствовал страх в сердце своем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy mu: "Nie obawiaj się! Ty będziesz tym,. który weźmie górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы внушили [ему]: "Не бойся, ты [их] одолеешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć to, co masz w twojej prawicy, a ono połknie to, co oni sporządzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось то, что держишь в правой руке: оно проглотит порождение их колдовских чар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co oni sporządzili, to tylko podstęp czarownika; a czarownik nie będzie miał szczęścia, gdziekolwiek się uda."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А колдун не будет иметь успеха, где бы он ни был".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się, wybijając pokłony, i powiedzieli: "Już uwierzyliśmy w Pana Aarona i Mojżesza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда волшебники поверглись ниц и воскликнули: "Мы уверовали в Господа Мусы и Харуна!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун] спросил: "Неужели вы поверили в него (т. е. Мусу) без моего соизволения [на то]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest pewnie waszym mistrzem, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy Zaprawdę, każę wam obciąć rękę i nogę - naprzemianlegle - i rozkażę was ukrzyżować na pniach drzewa palmowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он - ваш главный, который научил вас колдовству. Я велю отрубить вам руки и ноги накрест, распять на стволах пальм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowiecie się bez wątpienia, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy w znoszeniu kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда вы узнаете, кто из нас более жестоко наказывает и кто долговечнее".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My nie będziemy przedkładać ciebie nad te jasne dowody i nad Tego, który nas stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Колдуны] ответили: "Мы не отдадим тебе предпочтения перед явившимися нам ясными знамениями и нашим Творцом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc to, co masz rozstrzygnąć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так выноси же свой приговор!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz rozstrzygać tylko o życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь ты выносишь приговор только в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w naszego Pana, aby On nam przebaczył nasze grzechy i te czary, do których nas zmusiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы уверовали в Господа нашего, дабы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest lepszy i bardziej trwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах лучше и долговечнее [тебя]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tego, kto przychodzi do swego Pana jako grzesznik, czeka Gehenna! On tam ani nie umiera, ani nie żyje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто грешником предстает пред Господом своим, уготован ад, в котором он не умирает и не живет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przychodzi do Niego jako wierzący i kto pełnił dobre dzieła - dla takich będą stopnie wyniosłe:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто предстанет [перед Ним] верующим, кто вершил праведные дела, уготованы высшие ступени [вознаграждения] -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады Эдема, средь которых текут ручьи, и они вечно пребудут там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla tego, który się oczyścił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние тому, кто очистился [от грехов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyrusz nocą ze swoimi sługami i wytycz dla nich w morzu drogę suchą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наконец, Мы внушили Мусе откровение: "Выступи ночью [из страны Фир'ауна] с Моими рабами и проложи для них дорогу по морю, [как] посуху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się pogoni i nie lękaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся, что тебя настигнут, не страшись".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ścigał ich ze swoimi wojskami, lecz pokryła ich otchłań morza:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'аун со своим воинством пустился в погоню, но море накрыло [волнами] их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon wprowadził swój lud w błąd i nie skierował go na drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Фир'аун ввел в заблуждение свой народ и повел его неверным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыны Исраила! Мы прежде спасли вас от вашего врага (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratowaliśmy was od waszych wrogów i naznaczyliśmy wam spotkanie na prawym stoku góry; zesłaliśmy wam mannę i przepiórki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'ауна), и это Мы обещали вам, [когда Муса предстал перед Нами] на правом склоне горы [Синай]. [Потом] Мы ниспослали вам манну и перепелов [и повелели]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedźcie te dobre rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy, i nie przebierajcie w tym miary, bo inaczej spadnie na was Mój gniew! A na kogo spadnie Mój gniew, ten już jest zgubiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте яства, которыми Мы наделили вас, но не преступайте границ дозволенного, а не то вас поразит Мой гнев, а ведь тот, кого поражает Мой гнев, погибает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja przebaczam temu, kto się nawraca skruszony, wierzy i czyni dobro, i idzie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал и вершил добро, а потом ступил на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A co cię skłoniło do pospiesznego oddalenia się od twego ludu, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах спросил]: "О Муса! Что побудило тебя столь поспешно оставить свой народ?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oni idą moimi śladami. Ja się spieszyłem do Ciebie, mój Panie, abyś był zadowolony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Они остались там [и следуют] по моим стопам, я же поторопился к Тебе, мой Господь, чтобы не гневить Тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, wystawiliśmy na próbę twój lud, po twoim odejściu, i wprowadził go w błąd As-Samiri. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "Воистину, Мы подвергли твой народ испытанию после того, как ты ушел от них, и самаритянин ввел их в заблуждение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz powrócił do swego ludu gniewny, strapiony. Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Муса вернулся к своему народу во гневе и печали и сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbyt długie dla was było przymierze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вам показался долгим срок [исполнения обещанного]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też pragnęliście, aby spadł na was gniew waszego Pana? Naruszyliście daną mi obietnicę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вам захотелось, чтобы вас покарал гнев Господа вашего, и потому вы нарушили обещание, данное мне?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My wcale nie naruszyliśmy z własnej woli tobie danej obietnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы не нарушали данного тебе обещания по свой воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostaliśmy zmuszeni do dostarczenia ciężkich ładunków ozdób należących do ludu i rzuciliśmy je; i podobnie uczynił As-Samiri."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако мы были нагружены украшениями [египетского] народа, и мы бросили их [в огонь]. Точно так же поступил самаритянин ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On utworzył dla nich cielca w prawdziwej postaci, pobekującego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [самаритянин] выплавил для них [из золотых украшений] изваяние тельца, который мычал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest wasz Bóg i Bóg Mojżesza, lecz on zapomniał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали [самаритянин и его присные]: "Это и есть ваш бог и бог Мусы, но он забыл [его]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni nie widzieli, że ten cielec nie odpowiadał im żadnym słowem; i nie przynosił im ani żadnej szkody, ani żadnego pożytku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видели, что он (т. е. телец) не отвечает им речью и не в состоянии принести им ни вреда, ни пользы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział im już poprzednio Aaron: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Харун сказал им прежде (т. е. до возращения Мусы): "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaliście tylko wystawieni na próbę przez tego cielca. Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас только искушают тельцом, и, воистину, ваш Господь - только Милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc za mną i słuchajcie mojego rozkazu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так следуйте же за мной и повинуйтесь моим велениям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " My nie przestaniemy go czcić dopóki nie powróci do nas Mojżesz".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы не перестанем поклоняться тельцу, пока Муса не вернется к нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Aaronie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса, вернувшись], спросил: "О Харун!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło - kiedy widziałeś, że oni zeszli z drogi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты увидел, что они сошли с пути истины, что помешало тебе
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iż nie poszedłeś ze mną? Czy zbuntowałeś się przeciw memu rozkazowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>следовать моим указаниям: Неужели ты ослушался моего веления?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: " O synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Харун] ответил: "О сын моей матери!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz mnie ani za moją brodę, ani za głowę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дергай меня за бороду и не тряси головы моей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiałem się, abyś nie powiedział: Rozdzieliłeś synów Izraela i nie strzegłeś mojego słowa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я боялся, что ты станешь обвинять меня [и скажешь]: "Ты внес раскол меж сынов Исраила и ослушался моего веления"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A co ty masz do powiedzenia, As-Samiri?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] спросил: "А чего тебе было надобно, о самаритянин?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja widziałem to, czego oni. nie widzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Мне ведомо то, что не ведомо им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wziąłem garść prochu ze śladów posłańca i rzuciłem. Tak podszepnęła mi moja dusza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я взял горсть [земли] со следов посланца и бросил ее [в сплав], ибо так было угодно душе моей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Idź sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] сказал: "Прочь отсюда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, powinieneś w tym życiu mówić: "Nie dotykajcie mnie! Tobie będzie naznaczony czas spotkania, którego nie będziesz mógł uniknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе придется в этой жизни кричать: "Не касайтесь [меня]", а [в будущей жизни] тебя ждет неотвратимое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz na twego boga, któremu się kłaniałeś! Zaprawdę, my go spalimy, następnie rozrzucimy całkowicie jego prochy w morzu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри же на своего бога, которому ты поклонялся: мы непременно сожжем его и развеем пепел по морю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym bogiem jest tylko Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш бог - только Аллах, и нет бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он объемлет своим знанием все сущее".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób opowiadamy ci historie, które już minęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы сообщаем тебе [, Мухаммад,] вести о минувших событиях, и тебе же Мы даровали назидание (т. е. Коран).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się od niego odwróci, ten, zaprawdę, poniesie ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто отвергнет его (т. е. Коран), в День воскресения взвалят [на себя] тяжелую ношу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą go na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которую будут нести вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to zły dla nich ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как отвратительна их ноша в День воскресения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę i My zbierzemy grzeszników, niebieskookich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в день, когда прозвучит труба! И в тот день Мы оживим грешников голубоглазыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić szeptem między sobą: "Przebywaliście tylko dziesięć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они [в тот день] будут переговариваться шепотом: "Вы пробыли [на земле] всего дней десять".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy lepiej, co oni będą mówić, kiedy ten, który najprzykładniej postępował, powie: "Wy przebywaliście tylko jeden dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам лучше знать, о чем они говорят [между собой], и даже когда говорит самый примерный из них на пути истины: "Вы пробыли [там] всего один день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapytają ciebie o góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя станут спрашивать о горах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc powiedz: "Twój Pan całkowicie zamieni je w proch!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Мой Господь развеет их во прах
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pozostawi ziemię pustą równiną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и превратит в равнину гладкую,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zobaczysz na niej ani krzywizny, ani nierówności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>где не увидишь ни углубления, ни возвышения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni pójdą za nawołującym, który nie ma w sobie żadnej krzywizny; przycichną głosy wobec Miłosiernego i usłyszysz tylko szeptanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они последуют за тем, кто зовет их, и им не уклониться от этого зова; их же голоса перед Милостивым будут смиренны, и ты услышишь только шепот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże wstawiennictwo; chyba jedynie tego, komu sprzyja Miłosierny, i jeśli to wstawiennictwo Jemu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день не поможет [ничье] заступничество, кроме тех, кому Милостивый дал [такое] право и чьими речами он будет доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co przed nimi i co za nimi, a oni nie obejmują tego swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] знает их прошлое и будущее, но [сами они] не ведают об этом ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze korzą się przed Żyjącym, Trwającym! Zawiedziony będzie ten, kto się obciążył niesprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лица [людей] поникнут перед Живым, Сущим, и пожалеет тот, кто вершил нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, ten nie boi się niesprawiedliwości ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто творил праведные дела, будучи верующим, да не убоится ни несправедливости, ни притеснения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak zesłaliśmy mu Koran arabski, i wyłożyliśmy w nim groźby. Być może, oni będą bogobojni albo odnowi on w nich napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом Мы ниспослали Коран на арабском языке и изложили в нем угрозы, - быть может, они устрашатся [Аллаха] или он (т. е. Коран) будет им назиданием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosły jest Bóg - Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше всех Аллах - истинный властелин!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie spiesz się z Koranem, dopóki nie zostanie dla. ciebie zakończone jego objawienie! I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спеши [читать другим] Коран, пока не будет завершено откровение тебе, и говори: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomnóż moją wiedzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умножь мне знание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy niegdyś przymierze z Adamem, lecz on zapomniał; nie znaleźliśmy w nim stałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде Мы взяли в том завет от Адама, но он забыл [об этом], и Мы убедились, что он ненадежен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" - oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa; ten odmówił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад], как Мы сказали ангелам: "Падите ниц перед Адамом!" Все пали ниц, кроме Иблиса, который отказался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy powiedzieliśmy: "O Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Мы изрекли: "О Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieprzyjaciel, dla ciebie i dla twojej żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он - враг тебе и твоей жене.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj on ciebie nie wyprowadzi z ogrodu, bo będziesz nieszczęśliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не вынудит он вас обоих покинуть рай - ведь [тогда] ты станешь несчастным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie będziesz tam odczuwał głodu; nie będziesz nagi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В раю тебе не придется ни голодать, ни ходить нагим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziesz tam cierpiał od żaru słońca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>там ты не будешь страдать ни от жажды, ни от зноя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan podszepnął mu pokusę, mówiąc: "O Adamie! czyż mam ci wskazać drzewo wieczności i królestwo nieprzemijające?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но шайтан стал нашептывать ему: "О Адам! Не показать ли тебе древо [с плодами, дарующими] вечность и вечную власть?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjedli obydwoje z niego, i ujrzeli swoją nagość, i zaczęli przysposabiać dla siebie liście z ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Адам и его супруга] поели [плодов того дерева], и увидели они свою наготу. Они стали прикрываться сложенными [вместе] листьями райских деревьев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Adam zbuntował się przeciwko swemu Panu i zbłądził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Адам ослушался своего Господа и сошел с правильного пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wybrał go jego Pan, przebaczył mu i poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Господь избрал его [из числа других], простил и направил на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Idźcie precz oboje! Jedni dla drugich jesteście wrogami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "Низойдите из рая вы оба, и одни [из ваших потомков] да будут врагами других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością przyjdzie do was ode Mnie droga prosta." Kto będzie postępował Moją drogą prostą, ten nie zabłądzi i nie będzie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы по моей воле ступите на прямой путь, то тот, кто последует ему, не окажется ни в заблуждении, ни в бедствии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się od Mojego napomnienia, ten, zaprawdę, będzie miał życie nędzne i My wskrzesimy go jako ślepego w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто не будет помнить обо Мне, воистину, предстоит [провести] жизнь в тяготах, и Мы воскресим его в День воскресения слепым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie mówił: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И он] воскликнет: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wskrzesiłeś mnie ślepym, przecież byłem dobrze widzącym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему ты воскресил меня слепым? Ведь раньше я был зрячим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Tak jak ty zapomniałeś Nasze znaki, kiedy one przyszły do ciebie, tak dzisiaj sam jesteś zapomniany."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] скажет: "Подобно тому как ты забыл Мои знамения, которые явились перед тобой, ты тоже будешь предан забвению сегодня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy temu, kto przekroczył granice i nie uwierzył w znaki swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы расплачиваемся с теми, кто излишествовал и не уверовал в знамения Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kara życia ostatecznego jest z pewnością cięższa i długotrwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наказание в будущей жизни, конечно, более суровое и долговечное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie naprowadziło ich na drogę prostą to, iż wytraciliśmy przed nimi wiele pokoleń, po których domostwach oni chodzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них так много поколений, по [остаткам] жилищ которых они шагают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi rozumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для разумных мужей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które już wcześniej wyszło od twego Pana, l wyznaczony termin - to spotkałoby ich nieuniknione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы твоим Господом прежде не было предусмотрено [наказание за грехи] и не был бы установлен определенный срок для наказания, то оно воспоследовало бы [без промедления].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią, i głoś chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed jego zachodem! I podczas nocy wysławiaj Go! I na krańcach dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так сноси же терпеливо [, Мухаммад,] то, что говорят [неверные], и славь хвалой Господа своего перед восходом солнца и перед его закатом, славь его и в течение ночи, а также в течение дня, - быть может, ты будешь доволен [воздаянием в будущей жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wytężaj swoich oczu na to, co daliśmy w używanie niektórym spośród nich - kwiat życia na tym świecieÂ­ by doświadczyć ich. Zaopatrzenie twego Pana jest lepsze i dłużej trwające.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не смотри алчно на то, чем Мы наделили некоторых из людей, чтобы подвергнуть их испытанию: на блеск земной жизни, ибо удел, даруемый твоим Господом, лучше и долговечнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakaż swojej rodzinie modlitwę i bądź w niej wytrwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вели членам своей семьи совершать обрядовую молитву и будь терпелив при ее [совершении].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie żądamy od ciebie żadnego zaopatrzenia; to My damy tobie zaopatrzenie! A ostateczny wynik przypada bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не требуем от тебя удела, Мы сами наделим тебя уделом, а [добрый] исход - [тем, кто] благочестив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Dlaczegoż on nie przyszedł do nas ze znakiem od swego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неверные] спрашивают: "Почему он не явится к нам с каким-нибудь знамением от своего Господа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż nie przyszedł do nich jasny dowód tego, co znajduje się na dawnych Kartach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве не приводится им явное доказательство, содержащееся в древних свитках?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy ich wytracili, dotykając ich karą przed jego przybyciem, to oni powiedzieliby: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы их (т. е. неверных) погубили бы наказанием до его (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tak przysłał do nas posłańca, to poszlibyśmy za Twoimi znakami, zanim doświadczyliśmy poniżenia i zawstydzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммада) появления, тогда они сказали бы: "Почему Ты не направил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими знамениями до того, как будем унижены и опозорены?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy oczekuje, oczekujcie więc i wy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Все ожидают [наступления загробной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dowiecie się niebawem, kto jest posiadaczem drogi równej i kto idzie drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите же и вы. И вы скоро узнаете, кто следует по пути истины и кто идет по прямой дороге".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się do ludzi rozrachunek, lecz oni beztrosko się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Близок для неверных час расплаты [в Судный день], но они по [своему] невежеству отрицают [это].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od ich Pana, żeby mu się nie przysłuchiwali, zabawiając się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было им ни одного нового назидания от Господа их, которое они выслушали бы, не предаваясь забавам
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z lekkim sercem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и игривым мыслям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy byli niesprawiedliwi, potajemnie rozprawiają: "Czy on nie jest tylko człowiekiem, podobnie jak wy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, что грешили, говорили промеж себя тайком: "Разве он не такой же человек, как и вы? Неужели же вы поддались колдовству?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie się oddawać czarom skoro jasno widzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы воочию видите [, что он - человек]!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna słowa w niebie i na ziemi. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мухаммад] сказал им: "Мой Господь знает то, что говорят на небе и на земле, ибо Он - внемлющий, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli przeciwnie: "To mieszanina marzeń sennych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неверные] скажут: "[То, что он говорит], - бессвязные сны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On to wymyślił! On jest poetą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, он сочинил все это А кроме того, он - поэт!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże on przyjdzie do nas z jakimś znakiem, tak jak byli wysyłani dawni posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он явит нам знамения, с которыми были отправлены прежние посланники".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyło przed nimi żadne miasto, które zniszczyliśmy. Czyż oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Жители] ни одного из селений, которые мы подвергли гибели задолго до них, не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysyłaliśmy przed tobą tylko ludzi, którym zostało dane objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы и до тебя [, о Мухаммад,] отправляли посланниками только мужей, которым внушали откровения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytajcie więc ludzi posiadających napomnienie, jeśli wy sami nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спросите знатоков [Таурата и Инджила], если вы не знаете этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy im takiego ciała, żeby mogli się obejść bez pożywienia czy też byli nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не сотворили их (т. е. посланников) бестелесными существами, не потребляющими пищу, и не были они бессмертными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem dotrzymaliśmy im obietnicy i uratowaliśmy ich oraz tych, których chcieliśmy, a wytraciliśmy ludzi występnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы сдержали данное им обещание, спасли [от бедствий] их и тех, кого захотели, а преступающих [пределы дозволенного] погубили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy wam Księgę, w której jest napomnienie dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали вам Писание, содержащее назидание вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не призадумаетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast niesprawiedliwych obróciliśmy w gruzy i stworzyliśmy po nich inne ludy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как много Мы разрушили селений, жители которых были грешниками, и сотворили взамен них другие народы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni poczuli Naszą srogość, pośpiesznie uciekli stamtąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они испытали Нашу [карающую] мощь, то обратились в бегство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie uciekajcie i powróćcie do tego dobrobytu, z którego korzystaliście, i do waszych mieszkań! Być może, będziecie zapytani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ангелы возвестили им]: "Не убегайте и вернитесь к дарованному вам в изобилии и к вашим жилищам, быть может, вас призовут к ответу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воскликнули: "О горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы были нечестивцами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ustało to ich wołanie, aż uczyniliśmy ich żniwem - bezwładnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продолжали так вопить, пока Мы не превратили их в безжизненное жнивье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не ради забавы создали небо, землю и то, что между ними,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli się zabawić, to znaleźlibyśmy rozrywkę u Nas, gdybyśmy w ogóle mieli działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и если бы Мы вообще занимались [чем-либо подобным], то Мы бы сотворили это из того, что есть у Нас [на небесах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! My razimy prawdą fałsz; ona rozbija mu głowę i fałsz znika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, Мы сокрушаем истиной ложь, и она разбивается вдребезги, словно ее и не было вовсе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada wam z powodu tego, co opisujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе вам за то, что вы измышляете [против истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są przy Nim, nie wbijają się w pychę; tak by Jemu czci nie oddawać; i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто находится рядом с Ним, не пренебрегают поклонением, и это им не в тягость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą chwałę nocą i dniem i nie doznają zmęczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они славят [Аллаха] и днем и ночью без устали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni wzięli sobie bogów z ziemi, którzy mogliby wskrzeszać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели [многобожники] признают божествами земные [существа и предметы]? Неужели они могут воскрешать [мертвецов]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby na niebie i ziemi byli bogowie, poza Bogiem, to one uległyby zniszczeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля и небо сгинули бы, если бы на них были другие боги кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu Tronu! On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Аллах, властелин Трона, от того, что приписывают Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie będzie zapytywany o to, co czyni, a oni będą zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его не призовут к ответу за то, что Он вершит, а их (т. е. многобожников) призовут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie innych bogów, poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они поклоняются помимо Него другим богам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dostarczcie wasze dowody!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Приведите ваши доводы [в пользу ваших богов]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie dla tych, którzy są ze mną, i napomnienie dla tych, którzy byli przede mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот [Коран] - назидание моим современникам, а [содержащиеся в нем сказания о пророках] - назидание тем, кто жил до меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość z nich nie zna prawdy i oni się odsuwają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большая часть многобожников и представления не имеет об истине, [более того,] они отвергают ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca, któremu nie dalibyśmy objawienia: "Nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылали до тебя ни одного посланника без того, чтобы не внушить ему: "Нет бога, кроме Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйтесь же Мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Милосердный породил ребенка".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech On będzie wysławiony! Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он [от того, что приписывают Ему]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko słudzy otoczeni szacunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да ведь они - почитаемые рабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyprzedzają Go w słowie; oni działają na Jego rozkaz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не говорят ни единого слова до того, как скажет Он, и действуют целиком по Его указаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie to, co jest przed nimi, i to, co jest za nimi; oni będą się wstawiać tylko za tymi, których On sobie upodobał; oni są przeniknięci obawą przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о том, что случилось до них и что будет после них. Они могут заступиться только за тех, кем доволен Аллах, и сами они содрогаются от страха перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z nich powie: "Ja jestem bogiem, poza Nim!" - to temu My zapłacimy Gehenną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому из них, кто станет говорить: "Воистину, я - бог помимо Него", - Мы воздадим адом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаем Мы грешникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy nie uwierzyli, nie widzieli, iż niebiosa i ziemia stanowiły jedną zwartą masę i My rozdzieliliśmy je, i stworzyliśmy z wody każdą żyjącą rzecz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же неверные не знают, что небеса и земля были единым целым и что Мы разделили их и сотворили все живое из воды?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они [и после этого] не уверуют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy na ziemi solidnie stojące, aby się ona nie kołysała z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неужели они не знают], что Мы воздвигли на земле прочные горы, чтобы благодаря им она утвердилась прочно, что Мы проложили на ней широкие дороги в надежде, что они пойдут верным путем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej wąwozy jako drogi. Być może, oni pójdą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неужели они не знают,] что Мы воздвигли небо надежным кровом [над ними]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy niebo sklepieniem chroniącym~ lecz oni się odwracają od Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они не признают все эти знамения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył: noc i dzień, słońce i księżyce: - Wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно Он сотворил ночь и день, солнце и луну. И все они плывут по небосводу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy nieśmiertelności żadnemu człowiekowi przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никому до тебя Мы не даровали бессмертия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś ty miał umrzeć, a oni mieliby być nieśmiertelni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели, если ты умрешь, они будут жить вечно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci. My doświadczamy was złem i dobrem, dla wypróbowania, i wy do Nas będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый человек вкусит смерть, и Мы подвергаем вас искушению добром и злом ради испытания, и вы будете возвращены к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzą cię ci, którzy nie wierzą, biorą cię jedynie za przedmiot szyderstwa: "Czy to ten, który tak lekceważąco wspomina waszych bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда неверные встречаются с тобой, они только обращают к тебе насмешки и говорят: "Не тот ли это, кто издевается над вашими богами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w napomnienie Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сами они отказываются признать Милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek został stworzony z pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек [по природе] создан нетерпеливым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja pokażę wam niebawem Moje znaki; nie żądajcie więc ode Mnie pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вам покажу Свои знамения, так не торопите же Меня [с наказанием].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedyż się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают: "Когда же осуществится угроза [о наказании], если вы [, муслимы,] говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy nie uwierzyli, znali tę chwilę, kiedy nie będą mogli odwrócić ognia ani od swoich twarzy, ani od swoich pleców - i nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы только неверные знали, что настанет то время, когда им не отвратить огня ни спереди, ни сзади, когда им никто не поможет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyjdzie ona do nich niespodzianie i wprawi ich w zdumienie; i nie będą w stanie jej odwrócić ani nie będzie im dana żadna zwłoka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, огонь настигнет их внезапно, застанет их врасплох, и они не смогут погасить его, и не будет им дано отсрочки [в наказании].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców przed tobą, lecz szyderców objęło to, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя [, Мухаммад,] посланники подвергались осмеянию, но тех, которые смеялись над ними, постигло то, что они осмеивали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto uchroni was w ciągu nocy i dnia przed Miłosiernym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Кто способен спасти вас от [наказания] Милостивого ночью и днем?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni, przeciwnie; odwracają się od napomnienia swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь они упорно не хотят вспомнить своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają bogów, którzy ich obronią przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве есть у них помимо Нас боги, которые отвратили бы от них [наказание]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie potrafią pomóc sobie samym, ani też nie mogą mieć przeciwko nam sprzymierzeńca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти боги и самим себе не могут помочь, и никто не защитит их от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwoliliśmy używać dóbr tego świata - im i ich ojcom - jak długo potrwa ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы наделили грешников и их отцов земными благами на время их жизни [в этом мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po krańcach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, что по Нашему велению земля уменьшается по краям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mogą oni zatem być zwycięzcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они одержат верх?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja was tylko ostrzegam przez objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Моя [обязанность] - только увещевать вас откровением".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie słyszą wezwania głusi, kiedy są ostrzegani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но глухие не слышат зова, когда их увещевают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie ich tchnienie kary twojego Pana, to z pewnością oni powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если на них повеет лишь дуновением кары Господа твоего, они непременно воскликнут: "О горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы были неправедны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postawimy wagi sprawiedliwości w Dniu Zmartwychwstania. Żadna dusza nie dozna w niczym krzywdy, nawet na ciężar jednego tylko ziarnka gorczycy; My je przyniesiemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения Мы установим справедливые весы, и никто не вкусит несправедливости - даже на вес горчичного зерна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wystarczymy jako rozliczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибо никто другой не умеет считать [деяния], как умеем считать Мы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi i Aaronowi rozróżnienie i światłość, i napomnienie dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали [в откровении] Мусе и Харуну способность различения, свет и назидание для богобоязненных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy się boją swego Pana w skrytości, którzy są niespokojni z powodu Godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые страшатся своего Господа, не лицезрея [Его], и которые трепещут перед [Судным] часом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest błogosławione napomnienie, które zesłaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот [Коран] - благословенное назидание, ниспосланное Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy je odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы станете отвергать его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi jego prawość, i My znaliśmy jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы до этого наставили Ибрахима на прямой путь, и Мы знали [все] о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on swemu ojcu i swemu ludowi: "Cóż to są te posągi, którym się kłaniacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как он сказал своему отцу и народу: "Что это за изваяния, которым вы поклоняетесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Zastaliśmy naszych ojców składających im cześć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили; "Мы знаем, что наши отцы поклонялись им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wy i wasi ojcowie byliście z pewnością w jawnym zabłądzeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ибрахим] сказал: "Так, значит, и вы, и ваши отцы явно заблуждались".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli; "Czy ty przyszedłeś do nas z prawdą, czy też jesteś z liczby tych, którzy się zabawiają?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спросили: "Ты пришел [к нам] с истиной или же ты шутишь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Panem niebios i ziemi; On jest Tym, który je stworzył, a ja jestem z liczby tych, którzy są tego świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь - Властелин небес и земли, который создал их, а я [только] свидетельствую об этом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgam na Boga, iż przygotuję podstęp przeciw waszym bożkom, jak tylko odwrócicie się plecami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И он решил про себя]: "Клянусь Аллахом! Я учиню что-нибудь против ваших идолов, когда вы уйдете, оставив их [без присмотра] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozbił ich w kawałki, z wyjątkiem głównego z nich - być może, oni do niego powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Когда они ушли,] он разнес на куски [идолов], за исключением главного, полагая, что они вернутся [к нему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kto postąpił tak z naszymi bogami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вернувшись,] они спросили: "Кто учинил подобное с нашими богами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest z liczby niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он - [великий] грешник!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Słyszeliśmy młodzieńca, zwanego Abrahamem, który wspominał o nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им] ответили: "Мы слышали, как юноша по имени Ибрахим поносил их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przyprowadźcie go tu przed oczy ludzi, być może, oni zaświadczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они повелели: "Так приведите же его пред людские очи. Быть может, [люди это] подтвердят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy to ty, Abrahamie, postąpiłeś tak z naszymi bogami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Когда привели Ибрахима,] они спросили: "О Ибрахим! Ты ли учинил над нашими богами подобное?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To uczynił ten główny z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Учинил их старший, вот этот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytajcie ich więc, jeśli oni mogą mówić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спросите же их об этом, если они обладают даром речи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwrócili się do samych siebie i powiedzieli: "Wy jesteście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, поразмыслив, стали говорить [друг другу]: "Воистину, вы - грешники".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zmieszani, zwiesili głowy: "Ty przecież wiesz, iż oni nie mówią."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они [опять] принялись за свое [и сказали]: "Ведь ты знаешь, что они (т. е. идолы) не обладают даром речи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy więc czcicie, poza Bogiem, to, co nie jest wam ani w niczym pożyteczne, ani w niczym szkodliwe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ибрахим] сказал: "Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, кто ни в чем не способен помочь или навредить вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wstyd dla was i dla tego, co wy czcicie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Презрение вам и тем, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie zastanowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не одумаетесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Spalcie go! Pomóżcie waszym bogom, jeśli chcecie działać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они закричали [в ответ]: "Сожгите его и помогите вашим богам, если вы способны действовать!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O ogniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели: "О пламя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź chłodem i pokojem dla Abrahama!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обернись холодом и спасением для Ибрахима".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcieli przygotować jakiś podstęp, lecz My uczyniliśmy ich najbardziej stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели [извести] его хитростью, но по Нашей воле их постиг наибольший ущерб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy jego i Lota, wprowadzając ich do ziemi, którą pobłogosławiliśmy dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его (т. е. Ибрахима) и Лута и вывели на землю, которую Мы благословили для обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy jemu Izaaka i Jakuba jako podarunek, i wszystkich uczyniliśmy sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему вдобавок Исхака и Йа'куба и всех [его потомков] сделали благочестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ustanowiliśmy ich przywódcami prowadzącymi drogą prostą, według Naszego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поставили их вождями, которые по Нашему велению ведут [людей] на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy im sposób czynienia dobrych dzieł i odprawiania modlitwy, i dawania jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также внушили им через откровение, чтобы они вершили добрые дела, совершали обрядовую молитву, давали закат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli Naszymi czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они поклонялись нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Lotowi daliśmy mądrość i wiedzę i uratowaliśmy go z miasta, które popełniało szpetne czyny; byli oni bowiem ludźmi zła, szerzącymi zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Луту Мы даровали мудрость и знание и спасли его от [жителей] селения, которые совершали мерзостные поступки. Воистину, они были злодеями и распутниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzaliśmy go do Naszego miłosierdzia. Zaprawdę, on był z liczby sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввели его под [сень] Нашей милости, ибо он был праведником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego... Kiedy wzywał Nas dawniej, wysłuchaliśmy go. I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] и Нуха, как он воззвал задолго до тебя и Мы ответили на его мольбу, спасли его и его семью от великой беды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obroniliśmy go przed ludźmi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki. Zaprawdę, oni byli ludźmi zła, przeto potopiliśmy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поддержали его против людей, которые отвергали Наши знамения, ибо они были злодеями, и Мы потопили их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Dawida, i Salomona... Kiedy oni obydwaj sądzili w sprawie pola uprawnego, które zniszczyła trzoda należąca do obcych ludzi, My byliśmy świadkami ich sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни] также Давуда и Сулаймана, когда они судили о ниве, которую потравили чужие овцы. Ведь Мы были свидетелями их суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko do zrozumienia Salomonowi, i obydwom daliśmy mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подсказали Сулайману это [решение], и Мы даровали обоим [пророческую] мудрость и умение [отличать добро от зла].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podporządkowaliśmy góry, by wraz z Dawidem głosiły chwałę, i ptaki - tak uczyniliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали подвластными Давуду горы и птиц, чтобы они славили [Аллаха], и Мы это свершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczyliśmy go sporządzania dla was kolczugi, by ochraniała was przed waszą wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы научили [Давуда] изготовлять кольчуги, чтобы они предохраняли вас в ваших сражениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy wy jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А разве вы благодарны [за это]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi - wiatr gwałtownie wiejący, który płynie na Jego rozkaz ku ziemi, której pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайману [Мы сделали подвластным] сильный ветер, и он дует по его велению на землю, которую Мы благословили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiedzieliśmy o każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы знали все, что связано с этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród szatanów - tych, którzy się zanurzali w morzu dla niego, i oprócz tego pełnili jeszcze inne czynności, a My czuwaliśmy nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди шайтанов были такие, которые ради пользы Сулаймана ныряли [в море] и совершали иные работы. И Мы оберегали их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Hioba... kiedy wzywał on swojego Pana: "Oto dotknęło mnie utrapienie, a Ty jesteś Najmiłosierniejszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] Аййуба, как он воззвал к своему Господу: "Воистину, меня постигла напасть, а ведь Ты - милостивейший из милостивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i odsunęliśmy od niego utrapienie, które go dręczyło; i daliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą; przez Nasze miłosierdzie i jako napomnienie dla czcicieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вняли его мольбе, устранили поразившую его напасть и даровали ему по Нашей милости [новую] семью [взамен прежней] и вдобавок столько же [родни еще] - в назидание поклоняющимся [Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, Idrisa i Zu'I-Kifla... - wszyscy oni byli z liczby cierpliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни] Исма'ила, Идриса и Зу-л-кифла. Все они были терпеливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadziliśmy ich do Naszego miłosierdzia: oni przecież byli z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы осенили их Нашей милостью, так как они были праведниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Jonasza... kiedy poszedł zagniewany, myśląc, że My nie mamy żadnej władzy nad nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни] также Зу-н-нуна, когда он покинул во гневе [Ниневию]", полагая, что Мы не властны над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał w ciemnościach: "Nie ma boga, jak tylko Ty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако он воззвал во мраке: "Нет бога, кроме Тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byłem wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я был грешником!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i wyratowaliśmy go od utrapienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы удовлетворили его мольбу, избавили его от беды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ratujemy wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так спасаем Мы верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza... kiedy wołał do swego Pana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>{Вспомни] Закариййу, как он воззвал к своему Господу: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozostawiaj mnie samego! Ty jesteś najlepszy z dziedziców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставляй меня одиноким, ведь Ты - самый постоянный из наследующих "".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go. Daliśmy mu Jana, gdyż uczyniliśmy zdolną do rodzenia jego żonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы удовлетворили его мольбу, даровали ему Йахйу и сделали его [бесплодную] жену способной родить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli gorliwi w czynieniu dobra; wzywali Nas z tęsknotą i z obawą; i byli pokorni przed Nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они проявляли усердие в добрых деяниях, взывали к Нам в надежде и страхе и были смиренны перед Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tę, która zachowała swoją czystość..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни] также ту, которая соблюла целомудрие своего лона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha. I uczyniliśmy ją i jej Syna znakiem dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вдохнули в нее от Нашего духа, и по Нашей воле она и ее сын стали знамением для обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród - to naród jedyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ваша община [, о люди,] - единая община, Я же - ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja jestem waszym Panem, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйтесь же Мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni rozdzielili się między sobą, choć wszyscy do Nas powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хоть [люди] разошлись по своей вере, но все они предстанут перед Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, jego gorliwość nie będzie odrzucona i My, z pewnością, mu to zapiszemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Усердие того верующего, кто вершил добрые деяния, не будет предано забвению, и, воистину, Мы записываем ему во благо [его деяния].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazano mieszkańcom. wszelkiego miasta, jakie zniszczyliśmy, - powrócić,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Обитателям] селений, которых Мы погубили, не дозволено вернуться [в этот мир]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopóki Gog i Magog nie zostaną wypuszczeni; wtedy oni będą śpieszyć z każdego wzgórza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до тех пор, пока не разверзнется [стена] Йа'джуджа и Ма'джуджа и пока они не низринутся с каждой возвышенности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżyła się obietnica prawdziwa; oto zastygły z przerażenia spojrzenia tych, którzy nie uwierzyli: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настанет [срок] истинного обещания, и тогда глаза неверных закатятся [и они воскликнут]: "О горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie dbaliśmy o to. Przeciwnie, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не ведали об этом, и мы были грешниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie poza Bogiem, będziecie drewnem dla Gehenny! Wy tam przybędziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, вы и те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, - всего лишь топливо для ада, в который вы-то и войдете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli naprawdę bogami, to by tutaj nie przybyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если те, [кому они поклонялись], были бы богами, то не вошли бы в ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy pozostaną tam na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą oni wydawać jęki, ale nie będą niczego słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их удел там - [горестное] стенание, а они там [ничего другого] не слышат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy już wcześniej otrzymali od Nas najpiękniejszą nagrodę - będą od niej oddaleni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину удалены от ада те, кому Мы прежде предначертали доброе [воздаяние].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usłyszą nawet jej syczącego odgłosu; będą się znajdować wśród tego, czego pragnęły ich dusze - nieśmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не услышат даже малейшего звука ада, будут вечно покоиться среди благ, которых возжелали их души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zasmuci ich ogromne przerażenie i spotkają ich aniołowie: "To wasz Dzień, który wam został obiecany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их не будет огорчать великий страх [перед божественным возмездием], а ангелы встретят их [словами]: "Вот и настал день, который был вам обещан".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia My zwiniemy niebo, tak jak się zwija zwoje ksiąg. I tak jak zaczęliśmy pierwsze stworzenie, My je powtórzymy - według Naszej obietnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день Мы свернем небо, как сворачивают свитки с письменами; Мы вновь создадим творения согласно Нашему обещанию, подобно тому как сотворили их в первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My tego dokonujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы выполняем [обещания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pisaliśmy już w Psalmach, po napomnieniu: "Moi słudzy sprawiedliwi odziedziczą ziemię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже предначертали в Псалтири, после того как изрекли [людям] назидание, что земля достанется в наследство Моим праведным рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest obwieszczenie dla ludzi, którzy są czcicielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в том, что [Мы сказали], - весть к тем, кто поклоняется [Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie tylko jako miłosierdzie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы направили тебя [, Мухаммад, посланником] только как милость к обитателям миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi tylko objawione, iż wasz Bóg jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне только дано в откровение, что ваш бог -Бог один-единственный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście więc całkowicie poddani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предались ли вы [Аллаху]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Głosiłem wszystkim jednakowo. Nie wiem, czy jest blisko, czy daleko to, co wam zostało obiecane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они откажутся [предаться Аллаху], то скажи: "Я возвестил [ислам] в равной мере для всех вас, и я не знаю, рано или поздно настанет то, что вам обещано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest jawnie powiedziane, i On wie, co wy ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он знает и то, что вы произносите вслух, и то, что вы скрываете [в мыслях].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wiem; być może, to jest dla was próba i używanie do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не знаю, то ли это испытание для вас или же [возможность] пользования земными благами на какое-то время".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan jest Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наш Господь - Милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Niego należy szukać pomocy przeciwko temu, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него [надо] искать помощи против того, что вы приписываете [Ему]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana! Zaprawdę, trzęsienie ziemi tej Godziny będzie rzeczą straszną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь [наказания] Господа вашего, ибо событие [в Судный] час - великое явление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, który wy zobaczycie, każda karmiąca matka zapomni, kogo karmiła; a każda ciężarna kobieta złoży swój ciężar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день, который вы [непременно] увидите, всякая кормящая мать отринет своего младенца и всякая беременная женщина выкинет плод свой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz ludzi jakby pijanych, chociaż oni nie będą pijani. Lecz kara Boga będzie straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидишь ты людей, [шатающихся, как] пьяные, но не пьяны они, а [устрашены] суровым наказанием Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy dyskutują o Bogu, nie posiadając żadnej wiedzy, i idą za każdym zbuntowanym szatanem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей встречаются и такие, которые спорят об Аллахе, ничего об этом не ведая, и следуют за всяким мятежным шайтаном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisano o nim, że jeśli kto weźmie go sobie za opiekuna, to zostanie sprowadzony z drogi i poprowadzony ku karze ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь предопределено, что того, кто прибегнет к нему (т. е. к шайтану), он собьет с пути истины и приведет к наказанию огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pozostajecie w zwątpieniu, co się tyczy zmartwychwstania... - to przecież My stworzyliśmy was z prochu, potem z kropli nasienia, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem z kęska ciała kleistego, ukształtowanego i nie ukształtowanego - takie dajemy wam wyjaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы сомневаетесь в воскрешении [на Страшном суде, вспомните], что Мы ведь сотворили вас из праха, потом - из капли семени, потом - из сгустка крови, потом - из куска плоти, явного обликом или еще не проявившегося, [и все это говорим] вам в разъяснение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My umieszczamy w łonach to, co chcemy, aż do oznaczonego czasu; potem wyprowadzamy was jako dzieci, abyście następnie doszli do wieku dojrzałego. Wśród was są tacy, którzy umierają, i wśród was są tacy, którzy są doprowadzeni do godnego pożałowania wiek tak iż tracą wszelką wiedzę o tym, co wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы помещаем в лонах то, что желаем, до назначенного срока. Потом Мы выводим вас [из утробы] младенцами, потом [растим вас] до достижения вами совершеннолетия; но одни из вас будут упокоены [в раннем возрасте], другие же достигнут [столь] преклонных лет, что позабудут все то, что знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I I widzisz ziemię opustoszałą, a kiedy My na nią ześlemy wodę, ona burzy się i pęcznieje, i wydaje wszelkiego rodzaju piękne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь землю ссохшейся. Но стоит Нам ниспослать ей воду, как она набухает, раздается и родит всяческие прекрасные растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Tak jest; ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ ożywia umarłych, i ponieważ jest nad każdą rzeczą wszechwładny, i ponieważ nadejdzie Godzina - co do której nie ma żadnej wątpliwości -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [все] это происходит потому, что Аллах - Истина, что Он оживляет мертвецов и властен над всем сущим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ Bóg wskrzesi tych, którzy się znajdują w grobach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потому что [Судный] час непременно наступит, потому что Аллах воскресит тех, кто [покоится] в могилах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który dyskutuje o Bogu, bez wiedzy i bez kierownictwa, bez Księgi dającej światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И тем не менее] среди людей встречается и такой, кто спорит относительно Аллаха, ничего не зная об этом, не имея ни руководства к прямому пути, ни ясного Писания;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwracając się dumnie bokiem, aby błądzić z dala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и такой,] кто отворачивается в гордыне, чтобы совратить [людей] с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka go zawstydzenie na tym świecie i My damy mu zakosztować w Dniu Zmartwychwstania kary ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом мире его удел - позор, а в День воскресения Мы дадим ему вкусить наказание огнем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały pierwej twoje ręce, i ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и ему будет сказано]: "Это за то, что ранее совершили твои руки, - ведь Аллах не поступает несправедливо со [Своими] рабами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który czci Boga na krawędzi: jeśli otrzyma jakieś dobro, to cieszy się nim spokojnie; a jeśli dosięgnie go jakaś próba, to odwraca twarz. On stracił życie tego świata i ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей встречается и такой, который стоит на грани [между верой и неверием] в Аллаха: если ему достается в удел добро, он утверждается [в вере], если же его поражает бедствие, он склоняется [к неверию], теряя [долю] как в этой, так и в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest strata oczywista.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть явный убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa, zamiast Boga, to, co mu ani nie szkodzi, ani też nie przynosi żadnej korzyści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместо Аллаха он поклоняется тому, что не приносит ему ни вреда, ни пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это глубокое заблуждение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tego, od którego szkoda jest bliższa niż korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поклоняется тому, кто более вредит, чем помогает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to zły pan i jakże to zły współtowarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Негоден он как господин, негоден и как товарищ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, кто уверовал и вершил добрые деяния, Аллах вводит в сады с ручьями текучими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах творит то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto myśli, że Bóg mu nie pomoże ani na tym świecie, ani w życiu ostatecznym, ten niech wyciągnie sznur ku niebu, a potem niech go odetnie; i niech popatrzy, czy jego podstęp usunie to, co go gniewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто полагает, что Аллах не окажет помощи ему (т. е. Мухаммаду) в этой и будущей жизни, пусть подвяжет веревку к потолку, затем удавится ею и пусть тогда посмотрит, устранит ли его уловка то, что вызывает его гнев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy to w postaci znaków jasnych, jak również to, że Bóg prowadzi drogą prostą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы ниспослали Коран ясными аятами [о том,] что Аллах направляет на прямой путь того, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, jak i ci, którzy są wyznania żydowskiego, sabejczycy, chrześcijanie i zoroastryjczycy, oraz ci, którzy dodają współtowarzyszy - zaprawdę, Bóg uczyni rozróżnienie między nimi - zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в День воскресения Аллах рассудит уверовавших с иудеями, сабиями, христианами, огнепоклонниками и многобожниками. Поистине, Аллаху ведомо все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, i słońce, i księżyc, i gwiazdy, góry, drzewa i zwierzęta, i wielu spośród ludzi? Ale dla wielu kara jest słuszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не знаешь, что пред Аллахом падают ниц и те, кто на небесах, и те, кто на земле: солнце, луна, звезды, горы, деревья, животные, много людей, а также многие из тех, кто заслужил наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo poniży Bóg, ten nie będzie miał nikogo, kto by mu przywrócił szacunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кого унизит Аллах, никто не возвысит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę,. Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах поступает так, как Ему заблагорассудится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są dwie grupy przeciwników, którzy prowadzą spór w przedmiocie swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот две враждующие группы, которые препирались относительно их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, będą mieli ubranie przykrojone z ognia; a głowy ich polewane będą wrzącą wodą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем [из них], которые не уверовали, [в будущей жизни] выкроят одеяния из огня, а на головы им прольется кипяток,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która roztopi ich wnętrzności i skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>так что расплавятся они и внутри и снаружи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć będą chcieli wyjść stamtąd, udręczeni cierpieniem, będą tam zawracani: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда они захотят выскочить из огня [и избавиться] от страданий, их ввергнут туда снова [и скажут:] "Вкусите наказание огнем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, Bóg na pewno wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, которые уверовали и творили добро, Аллах поместит в сады, где текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam przystrojeni w bransolety ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там будут они носить золотые браслеты и жемчуг, будут облачены в шелка,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą prowadzeni ku przyjemnemu słowu i ku drodze pełnej chwały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[потому что] были они [в земном мире] направлены на [принятие] наилучших слов и были наставлены на верный путь Достославного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą i odsuwają od drogi Boga i od świętego Meczetu, przygotowanego jednakowo dla wszystkich ludzi, zarówno tych, którzy tam przebywają, jak i koczowników; i ci, którzy dopuszczają się tam profanacji, wbrew prawu, zakosztują kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, что не уверовали, что сбивают [людей] с пути Аллаха, не пускают их в Запретную мечеть, которую Мы велели воздвигнуть для [всех] людей, независимо от того, пребывают они [около нее] или кочуют [по пустыням], а также тем, кто по неправедности [своей] хочет в мечети отступиться [от веры], - всем им Мы дадим вкусить мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przygotowaliśmy dla Abrahama miejsce Domu: "Nie będziesz Mi dodawał niczego za współtowarzyszy! Oczyść Mój Dom dla tych, którzy dopełniają okrążeń, i dla tych, którzy stoją, i dla tych, którzy się skłaniają i którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Мы поселили Ибрахима в Доме [и велели]: "Не поклоняйся наряду со Мной ничему, содержи Мой Дом в чистоте для тех, кто [совершает обряд], обходя его, отправляет молитву, кладет поклоны и падает ниц".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłoś wśród ludzi pielgrzymkę: oni przyjdą do ciebie pieszo lub na wszelkiego rodzaju wysmukłych wierzchowcach; oni przybędą z każdego głębokiego jaru,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Провозгласи людям [обязанность совершать] хадж, чтобы они прибывали к тебе и пешком, и на поджарых верблюдах из самых отдаленных поселений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby świadczyć o doznanych dobrodziejstwach, aby wspominać imię Boga w dni oznaczone, nad tym zwierzęciem spośród trzód, jakim ich obdarzyliśmy: Jedzcie i nakarmcie nimi nieszczęśliwych, biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы быть очевидцами выгод [которые влечет хаддж] для них, славить имя Аллаха в установленные дни при [принесении в жертву] дарованную им скотину. Так ешьте их мясо и кормите обездоленного бедняка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem niech skończą ze swoim zaniedbaniem, niech wypełnią całkowicie swoje śluby i niech dokonają okrążeń wokół dawnego Domu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть потом они совершат свои обряды [паломничества], сполна выполнят свои обеты и обойдут вокруг древнего храма.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково [веление Аллаха]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto szanuje święte zakazy Boga, ten osiągnie dla siebie dobro w obliczu swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто чтит запреты, наложенные Аллахом, то это во благо ему перед своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone są wam zwierzęta oprócz tych, które wam uprzednio wyliczono.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам дозволено [приносить в жертву и употреблять в пищу] домашних животных, кроме тех, которые вам перечислены [в Коране].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie brudu bałwanów; unikajcie słowa fałszu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избегайте же скверны идолов, а также лживых речей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako hanifowie przed Bogiem, nie dodający Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пребывая искренними в поклонении Аллаху и не поклоняясь наряду с Ним никому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tym, kto dodaje Bogu współtowarzyszy, jest tak, jakby on spadł z nieba i pochwyciły go ptaki; albo jakby go uniósł wiatr w odległe miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто наряду с Аллахом поклоняется еще кому-либо, он словно упал с неба, и птицы подхватят его [и склюют на лету] или же ветер занесет его на край света.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так оно и есть!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto szanuje symbole kultu Boga... - one przecież pochodzą z bogobojności serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто блюдет обряды [хадджа], установленные Аллахом, [делает] это от богобоязненности в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie z nich korzyści aż do oznaczonego terminu; a potem ich miejsce ofiarowania jest przy dawnym Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам в них (т. е. жертвенных верблюдах) польза - до определенного времени. А затем их принесут в жертву у Древнего храма.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakieś obrzędy kultowe, aby ludzie wspominali imię Boga nad zwierzęciem z trzody, które On nam dał jako zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждой общины Мы определили обряды жертвоприношения [и велели ее последователям] поминать имя Аллаха над дарованными им в удел домашними животными [при заклании].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo Bóg wasz - to Bóg Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Итак, ваш бог - Бог единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu więc poddajcie się całkowicie! Obwieszczaj radosną wieść ludziom pokornym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будьте покорны Ему, а ты [, Мухаммад,] сообщи добрую весть смиренным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, których serca drżą, kiedy jest wspominane imię Boga; tym, którzy cierpliwie znoszą to, co ich spotyka; tym, którzy odprawiają modlitwę; tym, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сердца коих при упоминании имени Аллаха трепещут от страха, которые терпеливы к тому, что их постигает, творят обрядовую молитву и расходуют [на пути Аллаха] из того, что Мы дали им в удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was umieściliśmy zwierzęta ofiarne wśród symboli kultu Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И принесение в жертву верблюдов Мы установили для вас в качестве обряда, предписанного Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was z nich jest dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас в этом - польза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie więc imię Boga nad nimi, ustawionymi w szeregu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Произносите же над верблюдами имя Аллаха, когда они стоят рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy leżą na boku, jedzcie z nich i nakarmcie skromnego i proszącego wstydliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда их повергнут на бока, то ешьте их [мясо], накормите и того, кто стыдится просить, и того, кто просит не таясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób poddaliśmy je wam - być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы дали вам власть над ними (т. е. жертвенными верблюдами), - быть может, вы возблагодарите [за это].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgnie Boga ani ich mięso, ani ich krew, lecz dosięgnie Go wasza bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни мясо их, ни кровь их (т. е. жертвенных животных) не нужны Аллаху, Ему нужна лишь ваша набожность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób On podporządkował je wam, abyście głosili wielkość Boga za to, iż On was poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему Он дал вам власть над жертвенными животными, чтобы вы величали Аллаха за то, что Он наставил вас на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuj radosną wieść dobrze czyniącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так обрадуй же благой вестью тех, кто вершит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje żadnego zdrajcy i niewiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллаху неугоден любой вероломный и неблагодарный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wolno walczyć tym, którzy doznali krzywdy - Zaprawdę, Bóg jest wszechwładny, by im udzielić pomocy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые подвергаются нападению, дозволено [сражаться], защищая себя от насилия. Воистину, во власти Аллаха помочь тем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy zostali wypędzeni bezprawnie ze swoich domostw, jedynie za to, iż powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые беззаконно были изгнаны из своих жилищ только за то, что говорили: "Наш Господь - Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby Bóg nie odepchnął ludzi, jednych przy pomocy drugich, to zostałyby zniszczone klasztory i kościoły, miejsca modlitwy i meczety, gdzie często wspomina się imię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не даровал одним людям возможность защищаться от других, то непременно были бы разрушены кельи, церкви, синагоги и мечети, в которых премного славят имя Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomoże z pewnością tym, którzy Jemu pomagają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения, Аллах помогает тому, помогает Его религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - сильный, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy - jeśli umocnimy ich na ziemi - odprawiają modlitwę, dają jałmużnę, nakazują to, co jest dobre, a zakazują tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах помогает] тем, которые, если Мы упрочим их на земле, будут совершать обрядовую молитву, раздавать закат, призывать к благим деяниям и удерживать от дурного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny wynik wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах предопределяет исход всех явлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie uważają za kłamcę - to przecież już przed nimi zadawali kłam: lud Noego, ludy Ad i Samud,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они обвинят тебя во лжи [, о Мухаммад], то ведь задолго до них обвиняли во лжи [пророков] и народ Нуха и адиты, и самудяне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Abrahama i lud Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и народ Ибрахима, и народ Лута,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Madian; i Mojżesz też został uznany za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и жители Мадйана. Был провозглашен лжецом и Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dałem pewną zwłokę niewiernym, potem pochwyciłem ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я дал отсрочку неверным, а потом наказал их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje potępienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какова же была Моя кара!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy za ich niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как много [людских] селений Мы погубили, когда их жители поступали беззаконно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to opustoszałe ruiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были разрушены до самого основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż studni opuszczonych, i zamków wyniosłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как много высохших колодцев и [руин] величественных дворцов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie chodzili po ziemi i czy nie mieli serc, żeby dzięki nim rozumieć, albo uszu, żeby dzięki nim słyszeć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве, когда они странствовали по земле, их сердца не разумели или же уши не внимали [тому, что происходит вокруг]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ich oczy są ślepe, lecz ślepe są serca w ich piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь слепы не глаза, а слепы сердца, что в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary! Bóg nie zmieni nigdy Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они торопят тебя [, требуя, чтобы настало] наказание, но Аллах не нарушает Своего обещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, jeden dzień u twego Pana jest jak tysiąc lat według waszego liczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь день по счету Господа твоего равен тысяче лет по людскому счету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż to miastom Ja dałem zwłokę, kiedy były one niesprawiedliwe! Potem je pochwyciłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как было много поселений, [жителям] которых я дал отсрочку, хотя они и были неправедны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do Mnie zmierza wędrowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом же я наказал их, и ко Мне они вернутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас я - всего лишь ясный увещеватель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, уготованы прощение и щедрый удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się zniweczyć Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить [значение] Наших знамений, будут обитать в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca ani proroka, któremu by szatan czegoś nie poszeptał, kiedy ten oddawał się marzeniom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До тебя, если Мы посылали посланника или пророка, шайтан обязательно пытался смутить его [противоположным].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg ściera to, co podsuwa szatan; potem utwierdza Swoje znaki - Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах сводит на нет то, чем соблазняет шайтан. Потом Аллах являет Свои знамения, ибо Он - всеведущий, мудрый,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>By uczynić to, co podsuwa szatan, próbą dla tych, w których sercach tkwi choroba i którzy serca mają zatwardziałe. - Zaprawdę, niesprawiedliwi daleko odeszli w swoim odszczepieństwie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для того чтобы превратить соблазны шайтана в испытание для тех, чьи сердца [поражены] изъяном, чьи сердца огрубели. Воистину, нечестивцы в большом несогласии [с истиной].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wiedzieli ci, którym dano wiedzę, iż prawda jest od twojego Pana; i aby w Niego uwierzyli i upokorzyły się przed Nim ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах являет знамения], дабы те, кому даровано знание, ведали, что Коран - это истина от твоего Господа; чтобы они уверовали в Него и смирились сердцами пред Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przewodnikiem po drodze prostej dla tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах наставляет уверовавших на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, nie przestają wątpić w Niego, aż niespodziewanie przyjdzie do nich Godzina albo aż przyjdzie do nich kara Dnia nieszczęsnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, находятся в непрестанном сомнении о Нем, пока не нагрянет внезапно [Судный] час или пока не постигнет их наказание дня бесплодного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królestwo, tego Dnia, będzie należeć do Boga i On ich rozsądzi. Ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, będą w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть в тот день принадлежит [только] Аллаху, [и] Он рассудит их, так что те, которые уверовали и творили добрые деяния, пребудут в садах благоденствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - doznają kary poniżającej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wywędrowali na drodze Boga, potem zostali zabici lub umarli - zaopatrzy Bóg zaopatrzeniem pięknym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наделит прекрасной долей тех, которые покинули [свои дома], чтобы [сражаться] на пути Аллаха, и были убиты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg. jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - наилучший из дарующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością wprowadzi ich wejściem, które im się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он непременно поселит их в обиталище, которому они будут рады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Łaskawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - всеведущий, кроткий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так и будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto karze tak, jak został ukarany, a potem znowu dozna ucisku, temu z pewnością pomoże Bóg. Zaprawdę, Bóg Odpuszczający, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо отвечает на обиду такой же обидой, а потом он будет обижен в большей мере, то Аллах непременно поможет ему, ибо Аллах - прощающий, снисходительный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest! Albowiem Bóg sprawia, że noc przechodzi w dzień, a dzień przechodzi w noc. Zaprawdę, Bóg jest Słyszący; Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что Аллах удлиняет ночь, укорачивая день, и удлиняет день, укорачивая ночь, и потому, что Аллах - все слышащий, всевидящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem Bóg jest prawdą, a to, co oni wzywają poza Nim, jest fałszem. Zaprawdę, Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это так, потому что Аллах - истина, а то, чему они поклоняются помимо Него, - ложь, а также потому, что Аллах - превысокий, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż, ty nie widziałeś, iż Bóg spuścił z nieba wodę i ziemia rankiem się zazieleniła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не видишь, как Аллах излил с неба дождь и земля покрылась зеленью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - милостивый, всеведущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит все то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ни в чем не нуждается и преславен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widziałeś, że Bóg podporządkował wam to, co jest na ziemi, i podobnie okręt, który płynie po morzu za Jego rozkazem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллах дал вам власть над всем, что есть на земле, а также над кораблями, которые плавают по морю по Его воле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On trzyma niebo, żeby nie upadło na ziemię, chyba że za Jego zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он удерживает небо от падения на землю, [что может случиться] лишь по Его соизволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi Dobrotliwy, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах сочувствует людям, милосерден к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dal wam życie, potem spowoduje, iż pomrzecie, potem znowu da wam życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто вызвал вас к жизни; потом Он вас умертвит и вновь оживит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, человек неблагодарен [по природе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakiś obrządek kultu, który oni odprawiają. Niech więc nie sprzeczają się z sobą w tej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждой общины Мы определили обряды, которые они отправляют, и пусть [последователи общин] не спорят с тобой об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku twemu Panu, ty przecież jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай [их] к твоему Господу, ведь ты - на прямом, верном пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni sprzeczają się z tobą,. to powiedz: "Bóg wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они станут препираться с тобой, то отвечай: "Аллах больше всех ведает о том, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg. rozsądzi między wami, w Dniu Zmartwychwstania, to, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах рассудит вас в День воскресения в ваших спорах [друг с другом]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, iż Bóg zna wszystko, co jest w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллаху ведомо то, что на небе и на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Księdze! Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это [записано] в Писании, и, воистину, это знание не составляет для Аллаха труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Oni czczą, poza Bogiem, to, czemu On nie dał żadnej władzy i o czym oni nie mają żadnej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Многобожники] поклоняются помимо Аллаха тому, о чем Он не ниспослал никакого довода и о чем у них нет никакого знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет у неправедников заступника!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, rozpoznasz na twarzach tych, którzy nie wierzą, zaprzeczenie; oni gotowi są nawet zaatakować tych, którzy im recytują Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же неверным читают Наши ясные аяты, ты узришь на их лицах отвращение. Они готовы обрушиться на тех, кто читает им Наши аяты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не поведать ли вам о худшем, чем то, что вы испытываете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień, który obiecał Bóg niewierzącym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об огне? Аллах обещал его тем, кто не уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsna przystań!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скверная же это обитель!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podaje się wam przykład, więc go posłuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вам притча, послушайте ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem, nie stworzą nigdy nawet muchy, chociażby się razem złączyli, by to uczynić..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, кому вы поклоняетесь, минуя Аллаха, не сотворят и мухи, если даже будут стараться изо всех сил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mucha im cokolwiek weźmie, to oni nie są zdolni jej tego zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же муха похитит у них что-нибудь, они не смогут отобрать у нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże słaby jest proszący i proszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слаб и тот, кто просит, и тот, у кого просят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mierzą Boga Jego prawdziwą miarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не воздали Аллаху по Его подлинному достоинству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах - сильный, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał posłańców spośród aniołów i spośród ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избирает из среды ангелов и людей посланцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dobrze Słyszący i Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - всеслышащий, всевидящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest przed wami i co jest za wami. Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает то, что было прежде них и что будет после них, и Аллаху принадлежит решение всех дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Skłaniajcie się i wybijajcie pokłony! Czcijcie waszego Pana! Czyńcie dobro! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Кланяйтесь, падайте ниц, поклоняйтесь Господу вашему и творите доброе дело, - быть может, вы будете счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądźcie gorliwi w walce za sprawę Boga gorliwością, na jaką On zasługuje! On was wybrał i nie uczynił żadnej trudności w waszej religii, religii waszego ojca Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проявляйте [в служении] Аллаху достойное усердие: Он избрал вас и не наложил на вас в [исполнении обрядов] религии никакого затруднения. [Следуйте] вере отца вашего Ибрахима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nazwał was muzułmanami, niegdyś i obecnie, aby Posłaniec był świadkiem dla was i abyście wy byli świadkami dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно он называл вас муслимами прежде, [как зоветесь] вы в этом [Писании], чтобы Посланник (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie więc modlitwę! Dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад) был свидетелем вашим, а вы [соответственно] были свидетелями для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trzymajcie się mocno Boga! On jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте же обрядовую молитву, раздавайте закат и держитесь Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - ваш покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pomocnik!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как прекрасен покровитель, и как прекрасен заступник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwi są wierzący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, блаженны верующие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są pokorni w swoich modlitwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые смиренны при [совершении] молитв,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się odwracają od pustej gadaniny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые избегают [всего] суетного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dają jałmużnę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые вносят закат,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zachowują wstrzemięźliwość,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не имеют сношений ни с кем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem swoich żon i tego, czym zawładnęła ich prawica, bo wtedy nie będą ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме как со своими женами или невольницами, за что они непорицаемы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a którzy pożądają inne, poza nimi, są występni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто возжелает сверх того, преступают через дозволенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy strzegą powierzonych sobie depozytów i dochowują zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Блаженны те], которые блюдут врученное им на хранение и договоры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają swoje modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые исполняют свои обрядовые молитвы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są dziedzicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>именно они и суть наследники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odziedziczą Raj, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые наследуют рай, в котором они вечно пребудут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka z ekstraktu gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сотворили человека из глиняного теста,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie umieściliśmy go - jako kroplę nasienia - w naczyniu solidnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом же Мы определили его в виде капли [семени] в надежное место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie stworzyliśmy z kropli nasienia grudkę krwi zakrzepłej; potem stworzyliśmy z tej grudki krwi zakrzepłej zalążek ciała; a z tego zalążka stworzyliśmy kości; wtedy oblekaliśmy te kości ciałem; następnie uczyniliśmy go innym stworzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы превратили каплю в сгусток крови, кровяной сгусток - в кусок мяса, создали в куске мяса кости и покрыли кости мясом. Потом Мы воплотили его (т. е. человека) в новое создание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg, najlepszy ze stwórców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Аллах, наилучший из создателей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, z pewnością, pomrzecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, после всего этого, вам предстоит умереть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu Zmartwychwstania zostaniecie wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем, в День воскресения, вы будете воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy ponad wami siedem dróg i nie byliśmy niedbali w dziele stworzenia:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы создали над вами семь путей. И Мы [никогда] не пренебрегали [Своими] созданиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy z nieba określoną ilość wody i utrzymaliśmy ją na ziemi; a przecież My mamy władzę ją usunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели с неба воду в меру (т. е. дождь) и пропитали ею землю, и, воистину, в Нашей власти испарить ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż powstały dla was dzięki niej ogrody z palm i winnej latorośli; są tam obfite owoce, które wy zjadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При помощи воды Мы вырастили для вас пальмовые рощи и виноградники, где на потребу вам растет много плодов, которые вы едите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewo wyrastające z góry Synaj, które wytwarza oliwę i przyprawę dla jedzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также [вырастили] дерево, которое растет на горе Синай и дает [оливковое] масло и приправу для вкушающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dla was jest przykład w trzodach: My dajemy wam pić z tego, co znajduje się w ich brzuchach; i są w nich liczne dla was korzyści, z nich się też żywicie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, животные служат назиданием для вас: Мы поим вас тем, что находится у них в утробах; они приносят вам много пользы, и вы питаетесь от них,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na nich, tak samo jak na okręcie, jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на них и на кораблях вы передвигаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego do jego ludu i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы направили Нуха к своему народу, и он возвестил: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас нет другого бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не убоитесь [Его]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna - ci z jego ludu, którzy nie uwierzyli - powiedziała: "To jest tylko człowiek jak wy; on chce się wywyższyć nad wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но предводители его народа, которые не уверовали, сказали: "Ведь он - всего-навсего человек, как и вы. Он хочет только возвыситься над вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to z pewnością zesłałby aniołów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах пожелал [направить посланника], то Он непременно ниспослал бы ангелов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie słyszeliśmy, żeby coś podobnego zdarzyło się u naszych dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не слышали, чтобы что-либо подобное [случилось] во времена наших праотцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko człowiek opętany przez dżiny; doglądajcie go więc przez jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noe powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Нух] сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi,.. ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поддержи меня [против них], так как они отвергают меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy mu: Zbuduj statek na Naszych oczach i według Naszego objawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы внушили ему откровение: "Сооруди ковчег под Нашим присмотром и согласно откровению, которое Мы тебе даровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie Nasz rozkaz i kiedy kipi piec, wtedy wprowadź do niego ze wszystkiego stworzenia po parze i twoją rodzinę, oprócz tych spośród nich, przeciwko którym już poprzednio zostało wypowiedziane słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда явится Наше веление и вода забьет фонтаном из печи, то погрузи на него по паре всех [животных], а также твою семью, кроме тех, о чьей гибели уже было ниспослано Мое веление [о гибели].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przemawiaj do mnie w obronie tych, którzy byli niesprawiedliwi. Zaprawdę, oni zostaną zatopieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не проси Меня за тех, которые были грешны, - они будут потоплены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy urządzisz się, ty i ci, którzy są razem z tobą na statku, powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nas wybawił od ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда ты и те, кто с тобой, расположитесь на ковчеге, скажи: "Слава Аллаху, который спас нас от нечестивых людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój i Pozwól mi przybić do jakiegoś błogosławionego miejsca! Ty jesteś najlepszym z tych, którzy doprowadzają do przystani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи также: "Господи! Дай мне пристанище благословенное, ведь Ты - наилучший из тех, кто дает пристанище".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki! I My jesteśmy, z pewnością, doświadczającymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом [повествовании] заключены знамения, Мы же только испытывали [народ Нуха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich utworzyliśmy inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Впоследствии вслед за ними Мы породили другое поколение [людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do nich posłańca spośród nich: "Czcijcie Boga! Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы направили к ним посланника из их же числа, [и он призывал]: "Поклоняйтесь Аллаху, у вас нет иного бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не страшитесь [Аллаха]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu, ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali spotkanie rycia ostatecznego, i którym pozwoliliśmy się cieszyć dostatkiem w życiu tego świata: "To przecież tylko człowiek, podobnie jak wy; który je, co wy jecie, i który pije, co wy pijecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предводители его народа, которые не уверовали [в Аллаха] и отрицали, что их ждет [наказание] в жизни будущей, после того как Мы одарили их благами этого мира, сказали: "Это всего-навсего человек, подобный вам: он ест то, что вы едите, и пьет то, что вы пьете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli posłuchacie człowieka podobnego do was, to z pewnością będziecie stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы повинуетесь подобному вам человеку, то непременно понесете ущерб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on obiecuje wam, że kiedy pomrzecie i staniecie się prochem i kośćmi, zostaniecie wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как [такой человек может] обещать вам, что после смерти, когда вы превратитесь в прах и кости, будете выведены [из могил живыми]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daleko, daleko jest to, co wam zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далеко, далеко [от истины] то, что обещано вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten oto jest tylko człowiekiem, który wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo. My jemu nie wierzymy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - не кто иной, как человек, который возвел на Аллаха навет, и мы не уверуем в него".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój, dopomóż mi, ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Посланник] взмолился: "Господи! Помоги мне [против них], так как они отвергают меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wkrótce oni zapewne będą żałować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] ответил: "В скором времени им непременно придется раскаяться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słusznie pochwycił ich krzyk, i uczyniliśmy ich śmieciem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И настиг их трубный глас по справедливости, и Мы обратили их [в нечто подобное] сору [на гребне волны].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинут нечестивцы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy po nich inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом после них Мы сотворили другие поколения [людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani go nie opróżni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна община не может опередить или замедлить [предопределенный] срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wysłaliśmy Naszych posłańców, jednego po drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы направляли одного за другим Наших посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy przychodził do jakiegoś narodu jego posłaniec, oni go uważali za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда к какой-либо общине приходил посланник, [последователи общины] провозглашали его лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posyłaliśmy jednych za drugimi, i sprawiliśmy, iż przeszli do legend.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отправляли [жителей общин] одних за другими [на погибель] и сделали их притчей во языцех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинут же, кто не уверовал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem posłaliśmy Mojżesza i jego brata Aarona, z Naszymi znakami i władzą oczywistą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы отправили Мусу и его брата Харуна с Нашими знамениями и ясным доводом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego starszyzny. Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem dumnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фир'ауну и его знати, но они возгордились, ведь они были людьми надменными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż mamy wierzyć dwom śmiertelnikom podobnym do nas, skoro ich lud to nasi niewolnicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стали спрашивать [друг у друга]: "Неужели мы уверуем в двух подобных нам людей, в то время как [весь] их народ подчиняется нам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznali ich obydwóch za kłamców, i znaleźli się wśród tych, którzy są zgubieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они объявили лжецами обоих (т. е. Мусу и Харуна) и [тем самым] обрекли себя на погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę - być może, oni pójdą po drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy syna Marii i jego matkę znakiem. Daliśmy im schronienie na wzgórzu spokojnym i obfitym w źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали сына Марйам и его мать знамением и поселили их в убежище на холме, где в укромном месте протекал ручей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie wyśmienite rzeczy i czyńcie dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте [наилучшую] пищу и вершите добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wiem doskonale, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я ведаю о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród jest narodem jedynym. Ja jestem waszym Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ваша религия - единая религия, а Я - ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бойтесь же Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podzielili się na różne sekty; i każda grupa cieszy się tym, co posiada.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но [люди] разорвали свою [единую] религию на различные части (т. е. толки), и каждая группа ликует от того, что досталось ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc w błędzie na pewien czas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так оставь же их на некоторое время в пучине [заблуждения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni przypuszczają, że to, co My im dajemy w postaci majątku i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они думают, что, поддерживая их богатством и потомством,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznacza zachętę do czynienia dobrych dzieł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спешим одарить их [земными] благами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет, они просто не разумеют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy drżą z obawy przed swoim Panem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые робеют перед Господом своим в страхе [перед его наказанием],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w znaki swego Pana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые уверовали в знамения Господа своего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie dodają współtowarzyszy swemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не признают наряду с Господом своим других богов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy dają to, co dają, podczas gdy ich serca drżą, iż mają powrócić do swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые подают то, что положено, а сердца их страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oto są ci, którzy się śpieszą ku dobrym uczynkom; oni są pierwsi w ich spełnianiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>все они спешат вершить добрые дела и стараются превзойти в этом [других людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nakładamy na każdą duszę tylko to, co jest w jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возлагаем на человека только по мере его возможности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mamy Księgę, która mówi prawdę, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При Нас хранится книга, которая глаголет истину, и с ними поступят по справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak serca ich pod tym względem są w niepewności. Oni mają jeszcze za sobą inne czyny, oprócz tych, które stale popełniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сердца неверных не ведают об этом (т. е. о добрых деяниях), у них - иные деяния, которые они вершат
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My ukarzemy tych spośród nich, którzy żyją w dostatku, wtedy oni będą błagać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до тех пор, пока Мы не подвергнем наказанию благоденствующих из них. И тогда уж они завопят, [требуя сострадания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie lamentujcie dzisiaj, przecież nie otrzymacie od Nas pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Но им будет сказано]: "Не вопите [понапрасну] сегодня, ибо, воистину, вам нет помощи от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje znaki były wam recytowane, lecz wy obracaliście się na piętach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам были возвещены Мои аяты, но вы отворачивались [от них],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazując dumę względem nich, i spędzaliście noc na pustych rozmowach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возгордившись [тем, что обладаете Мекканским храмом], и болтая вздор [о Коране и Пророке] в ночных беседах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad tym słowem, kiedy przyszło do nich to, co nie przyszło do ich pierwszych ojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не призадумались о Слове? Или же к ним было ниспослано то, что не было ниспослано их праотцам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni nie poznali swojego Posłańca, skoro się go wyrzekli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они не распознали своего пророка и [потому] отвергли его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też czy powiedzą, iż jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они утверждают, что он поражен безумием?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, on przyszedł do nich z prawdą, lecz większość z nich nienawidzi prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, он явился к ним с истиной, но большинство их не в ладах с ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby prawda poszła za ich namiętnościami, to, z pewnością, uległyby rozkładowi niebiosa i ziemia, i ci, którzy się w nich znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы истина следовала их [низменным] страстям, то сгинули бы небеса, земля и те, кто на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, przyszliśmy do nich z napomnieniem, lecz oni od napomnienia się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, напротив, Мы даровали им наставление (т. е. Коран), они же отвергли его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ty żądasz od nich jakiejś daniny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты просишь [, о Мухаммад,] у них вознаграждения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz obdarowanie pochodzące od twego Pana jest lepsze. On jest najlepszym z dających zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь вознаграждение твоего Господа превыше, и Он - лучший из тех, кто дарует удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wzywasz ich na pewno ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты, истинно, зовешь их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, od tej drogi odchodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не веруют в будущую жизнь, непременно сходят с [прямого] пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy okazali im miłosierdzie i jeślibyśmy odsunęli od nich zło, to oni z pewnością trwaliby uporczywie w swoim buncie, błądząc na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы смилостивились над ними и избавили от поразившей их беды, они все равно упорствовали бы в заблуждении и растерянности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich Nasza kara, lecz oni się nie podporządkowali swojemu Panu; i oni się nie upokorzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже подвергли их наказанию, но они не смирились перед своим Господом и не взмолились перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy My otworzymy przed nimi bramę kary strasznej, wtedy popadną tam w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы распахнули перед ними врата тяжкого наказания, они пришли в отчаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was słuch, wzrok i serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто дал вам уши, глаза и сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как мало вы благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozsiał was po ziemi; i do Niego będziecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто умножил вас на земле, и перед Ним вы предстанете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто оживляет и умерщвляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy następstwo nocy i dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он чередует дни и ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не разумеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni mówią podobnie, jak mówili praojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же, они говорят то же, что и прежние люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czyż kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czy na pewno zostaniemy wskrzeszeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Когда мы умрем и превратимся в прах и кости, так неужели же мы в самом деле будем воскрешены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nam było już obiecane, i poprzednio naszym ojcom, lecz to są tylko baśnie przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это обещали нам и нашим праотцам и прежде. Это не что иное, как легенды древних людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy ziemia i ci, którzy się na niej znajdują, jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Кому принадлежит земля и те, кто на ней, если только вы знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się nie opamiętacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Неужели же вы не призадумаетесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem siedmiu niebios i Panem wyniosłego tronu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Кто Господь семи небес и Господь великого трона?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Они принадлежат Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż nie staniecie się bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Неужели же вы не устрашитесь [Аллаха]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto ma w swoim ręku władzę królewską nad każdą rzeczą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "В чьей деснице власть над всем сущим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto roztacza opiekę, a opieki nie potrzebuje - jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто защищает и от кого нет защиты, если только вы знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczego więc jesteście zaczarowani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "До чего же вы околдованы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyszliśmy do nich z prawdą, lecz oni na pewno są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Мы явились к ним с истиной, но сами они лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wziął Sobie żadnego syna i nie było z Nim żadnego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не породил сына, и нет наряду с ним [другого] бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo wówczas każdy bóg zabrałby to, co stworzył, i jeden z nich wyniósłby się ponad innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы не так, то каждый бог уносил бы с собой то, что сотворил, и одни из них возвысились бы над другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Аллах от того, что приписывают [неверные] Ему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведающему сокровенное и явное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy! /
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Он тех, кому поклоняются наряду с Ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси [, Мухаммад]: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyś mi tylko pokazał to, co im zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты покажешь мне, какое [наказание] им обещано,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Nie umieszczaj mnie wśród ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то не делай меня [одним из] тех, кто творит беззаконие!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niewątpliwie mamy moc pokazać ci to, co im obiecujemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в Нашей власти показать тебе то, что обещано им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpychaj zło za pomocą tego, co jest lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отринь же зло тем, что превосходит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My znamy najlepiej to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем то, что приписывают [Нам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukam ucieczki u Ciebie przed podszeptami szatanów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ищу убежища у Тебя от наваждений шайтанов
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szukam ucieczki u Ciebie, Panie mój, by oni nie zjawili się u mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и молю Тебя, Господи, отогнать их от меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie do któregoś z nich śmierć, on powie: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же перед кем-либо из них предстанет смерть, он взмолится: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpraw mnie z powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верни меня [в этот мир]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ja uczynię jakieś dobre dzieło wśród tego, co pozostawiłem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>быть может, я свершу праведное дело в том, чем я пренебрег".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko słowo, które on wypowiada; a za nimi jest przegroda aż do Dnia, w którym oni zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что он говорит, всего лишь [пустые] слова. Позади тех, кто уходит из мира, [будет] преграда до того, как их воскресят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę, to tego Dnia nie będzie żadnego pokrewieństwa między nimi ani też nie będą się wzajemnie wypytywać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же затрубят в трубу, то в тот день не будут знать родственных уз и не будут расспрашивать друг друга [ни о чем].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, których szale okażą się ciężkie, będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, у кого на весах перевесит [чаша добрых деяний], - они и будут спасены [от ада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale okażą się lekkie, będą tymi, którzy stracili samych siebie. Oni będą przebywać w Gehennie na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, у кого на весах [чаша добрых деяний] окажется легкой, сами навредили себе [и потому] пребудут вечно в аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień będzie palił ich twarze i będą wykrzywiać wargi, ukazując zęby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их лица будет сжигать адский огонь, и они будут корчиться в нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czy nie były wam recytowane Moje znaki? Lecz wy uważaliście je za kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им скажет Аллах]: "Разве не были возвещены вам Мои знамения и разве вы не отвергли их?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они взмолятся: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opanowało nas nieszczęście. Jesteśmy ludźmi błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наше злосчастие оказалось сильнее нас, и стали мы заблудшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadź nas z niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас из ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziemy ponownie czynić zło, to wtedy będziemy rzeczywiście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мы вновь станем грешить, то будем творящими беззаконие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Pozostańcie tam ze wstydem i nie mówcie do Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] ответит: "Прочь! Ступайте с позором в ад и не говорите со Мной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mówiła. część Moich sług: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, говорили же некоторые из Моих рабов: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam i miej nad nami miłosierdzie! Ty jesteś najlepszym z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так прости же нас и помилуй, ибо Ты - лучший из тех, кто милует".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy szydziliście z nich, tak iż zapomnieliście o wspominaniu Mnie, kiedy się z nich wyśmiewaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы насмехались над ними, так что даже забыли Меня, в то время как смеялись над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja dzisiaj wynagrodziłem ich za to, iż byli cierpliwi; oni triumfują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в сей день Я вознаградил их за то, что они терпели, и потому-то они преуспели".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ile lat przebywaliście na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах спросит: "Сколько же лет вы пробыли на земле?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Мы пробыли день или частичку его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zapytaj tych, którzy liczą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше спроси тех, кто умеет считать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Przebywaliście niewiele czasu. Gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] скажет: "Вы пробыли немного, если бы только вы знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzicie, iż My stworzyliśmy was nadaremnie i że nie zostaniecie do Nas sprowadzeni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы полагали, что Мы сотворили вас на потеху и что вы не предстанете предо Мною?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg będzie wysławiony, Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше всего Аллах, владыка истинный, нет бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On, Pan tronu szlachetnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] - Господь преславного трона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wzywa, obok Boga, jakiegoś innego boga, nie mając na jego istnienie żadnego dowodu, ten musi zdać rachunek u swego Pana! Zaprawdę, niewierni nie będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У того, кто молится наряду с Аллахом другим богам, нет для этого никакого довода, и счет ему предъявят, когда он предстанет перед Господом своим, Воистину, неверные не преуспеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи же: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz i zmiłuj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости и помилуй!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - лучший из тех, кто милует!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sura, którą zesłaliśmy i którą uczyniliśmy obowiązkiem; i objawiliśmy w niej znaki jasne. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Сие - сура, которую Мы ниспослали и предписали законом. Мы ниспослали в ней ясные знамения: быть может, вы призадумаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnicy i cudzołożnikowi wymierzcie po sto batów, każdemu z nich obojga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прелюбодейку и прелюбодея - каждого из них секите сотней плетей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię religii Boga, jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni, niech nie powstrzyma was żadna względem nich pobłażliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не охватывает вас жалость к ним во имя веры Аллаха, если вы веруете в Аллаха и в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pewna grupa wiernych będzie obecna przy ich karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А при наказании их пусть свидетелями будут некоторое число верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnik pojmie za żonę tylko cudzołożnicę lub bałwochwalczynię; a cudzołożnicę może pojąć za żonę tylko cudzołożnik lub bałwochwalca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прелюбодей может жениться только на прелюбодейке или же многобожнице. На прелюбодейке может жениться только прелюбодей или многобожник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wszystko jest zabronione tym, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А верующим это запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy oskarżają kobiety godne, a nie mogą przyprowadzić czterech świadków, wymierzcie osiemdziesiąt batów i nie przyjmujcie od nich nigdy świadectwa. To są ludzie szerzący zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые возведут навет на целомудренных женщин, но при этом не приведут четырех свидетелей, секите восьмьюдесятью [ударами] плети и никогда не берите их в качестве свидетелей, ибо они -преступающие закон,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się następnie nawrócą i poprawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех из них, которые после этого [навета] раскаялись и загладили вину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, воистину, Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy oskarżają swoje żony, a nie mają świadków oprócz siebie samych, złożą przed Bogiem czterokrotne świadectwo, iż są prawdomówni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается тех, которые обвиняют в неверности своих жен, не имея свидетелей, кроме самих себя, то заменой свидетелей для кого-либо из них служат четыре клятвы Аллахом в том, что он, воистину, говорит правду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby przekleństwo Boga zaciążyło nad każdym z nich, jeśliby był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также пятая клятва в том, что да проклянет его Аллах, если он лжет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kara będzie odsunięta od kobiety, jeśli ona zaświadczy przed Bogiem czterokrotnie złożonym świadectwem, iż jej oskarżyciel na pewno jest kłamcą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И снято будет наказание с нее (т. е. невинно обвиненной жены), если она четырежды поклянется Аллахом в том, что он (т. е. муж), воистину, лжет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby gniew Boga zaciążył na niej, jeśliby on znalazł się wśród prawdomównych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а пятый раз [поклянется] в том, что пусть покарает ее гнев Аллаха, если муж говорит правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga dla was, i Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest przyjmujący skruchę i mądry...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не благоволение и милость Аллаха к вам, [о люди, Он ускорил бы вам наказание]. И, воистину, Аллах - прощающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy szerzyli oszczerstwo, stanowią wśród was tylko małą grupę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые возвели великую ложь, - из вас же самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważajcie jednak tego za zło dla siebie; przeciwnie, to nawet jest dla was dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считайте ее (т. е. ложь) злом для вас, напротив, это добро для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich będzie odpowiadał za grzech, jaki popełnił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждого мужа из них постигнет [наказание] за содеянный грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z nich obciążył się najbardziej, ten dozna kary strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто совершил наибольший грех, уготовано великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegóż, kiedyście to usłyszeli, wierzący - mężczyźni i kobiety, nie pomyśleliście o tym, co jest dobre dla waszych dusz, i nie powiedzieli: "To jest kłamstwo oczywiste?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему же вы, верующие мужчины и женщины, когда услышали эту [ложь], не обратились душой к благому и не сказали: "Это - явная ложь!"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż oni nie przyprowadzili czterech świadków na to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему они не призвали для подтверждения этого [навета] четырех свидетелей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro nie przyprowadzili świadków, to są w obliczu Boga kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раз они не привели свидетелей, то они перед Аллахом - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym, to dotknęłaby was kara straszna za to, co wypowiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не благоволение и милость Аллаха к вам в этом мире и будущем, то вас за ваши словоизвержения постигло бы великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto bierzecie na swoje języki i mówicie waszymi ustami coś, o czym nie posiadacie wiedzy; i sądzicie, że to drobnostka, a to u Boga jest wielkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вы подхватываете ложь своими языками, передаете устами то, чего вы не знаете, и полагаете, что подобный поступок незначителен перед Аллахом. А ведь она (т. е. ложь) - великий проступок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedyście to usłyszeli, nie powiedzieliście: "Nie należy wcale do nas, abyśmy o tym mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы услышали ложь, почему вы не сказали: "Не подобает нам болтать об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преславен Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zniesławienie straszne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - великий навет!"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napomina was Bóg, abyście nigdy nie powrócili do czegoś podobnego - jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предостерегает вас, чтобы вы никогда не повторяли подобную ложь, если вы веруете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyjaśnia wam znaki, a Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах разъясняет вам знамения. Аллах - ведающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy pragną, aby bezeceństwo rozpowszechniło się wśród wierzących - czeka kara bolesna w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые любят, чтобы об уверовавших распространялась мерзостная ложь, уготовано мучительное наказание в этом мире и будущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах ведает [истину], а вы не ведаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest Dobrotliwy i Litościwy...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не благоволение Аллаха и милость Его, если бы Аллах не был добр и милосерден [, то наказал бы вас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie kroczcie śladami szatana! A kto kroczy śladami szatana... - on przecież nakazuje rzeczy szpetne i godne potępienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуйте по стопам шайтана: тот, кто следует по стопам шайтана, [пусть знает], что он зовет к мерзости и нечестию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, to nikt spośród was nie oczyściłby się nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не благоволение и милость Аллаха к вам, то никто из вас никогда не искупил бы [греха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg oczyszcza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах прощает того, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ci spośród was, którzy się cieszą łaską i dobrobytem, nie przestają dawać krewnym i biednym, i tym, którzy wędrują na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть щедрые и обладающие достатком среди вас не клянутся, что не будут оказывать помощи родственникам, беднякам и покинувшим свой дом [для борьбы] на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będą pobłażliwi i wybaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они прощают и извиняют [их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragniecie, by wam Bóg przebaczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не хотите, чтобы Аллах простил вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rzucają oskarżenie na kobiety cnotliwe, beztroskie, ale wierzące, będą przeklęci na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые обвиняют в неверности целомудренных, не ведающих [греха], верующих женщин, да будут прокляты в этом мире и будущем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготовано великое наказание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą świadczyć przeciw nim ich języki, ich ręce i nogi o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда их языки, руки и ноги будут свидетельствовать против них о том, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu Bóg wypłaci w pełni, co im się słusznie należy; i dowiedzą się, że Bóg jest prawdą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Аллах воздаст им в полной мере по их заслугам и они узнают, что Аллах - ясная истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złe kobiety - dla złych mężczyzn; źli mężczyźni - dla złych kobiet! Dobre kobiety - dla dobrych mężczyzn; dobrzy mężczyźni - dla dobrych kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Развратные женщины [предназначены] развратным мужчинам, развратные мужчины - развратным женщинам, добропорядочные женщины - добропорядочным мужчинам, добропорядочные мужчины - добропорядочным женщинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni nie są winni tego, co o nich mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непричастны к тому, что возводят на них [клеветники].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы прощение и щедрый надел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów, które nie są waszymi domami, zanim nie poprosicie o pozwolenie i zanim nie pozdrowicie ich mieszkańców: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите в чужие дома без разрешения и без пожелания мира их обитателям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше для вас: быть может, вы послушаетесь назидания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zastaniecie tam nikogo, to nie wchodźcie, zanim nie otrzymacie pozwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же в доме никого не окажется, то не входите, пока вам не разрешат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wam powiedzą: "Wróćcie się!" - to się wróćcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вам скажут: "Уйдите!", то уходите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was przyzwoitsze. Bóg wie dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так предпочтительнее для вас, и Аллах знает о том, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełnicie grzechu, jeśli wejdziecie do domów nie zamieszkanych, w których jest wasze mienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не грешно вам входить в нежилые дома, в которых оставлено кое-что для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co wy ujawniacie i co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что вы делаете явно, и то, что вы скрываете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym: niech spuszczają skromnie spojrzenia i niech zachowują czystość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад,] верующим мужчинам, чтобы они опускали долу глаза и оберегали свое целомудрие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla nich będzie przyzwoitsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - непорочное для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах осведомлен о том, что они творят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym kobietom, żeby spuszczały skromnie swoje spojrzenia i strzegły swojej czystości; i żeby pokazywały jedynie te ozdoby, które są widoczne na zewnątrz; i żeby narzucały zasłony na piersi, i pokazywały swoje ozdoby jedynie swoim mężom lub ojcom, albo ojcom swoich mężów, albo swoim synom lub synom swoich mężów, albo swoim braciom, albo synom braci, lub synom swoich sióstr; lub ich żonom, lub tym, którymi zawładnęły ich prawice; albo swoim służącym spośród mężczyzn, którzy nie są owładnięci pożądaniem cielesnym; albo też chłopcom, którzy nie poznali nagości kobiet. I niech one nie stąpają tak, aby było wiadomo, jakie ukrywają ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи верующим женщинам, чтобы они опускали долу глаза и оберегали свое целомудрие. Пусть не выставляют напоказ своих прикрас, за исключением тех, которые видны; пусть они прикрывают [головными] покрывалами вырез на груди и не показывают своей красы [мужчинам], кроме своих мужей, или своих отцов, или своих свекров, или своих сыновей, или сыновей своих мужей, или своих братьев, или сыновей своих братьев, или сыновей своих сестер, или своим женщинам, или своим невольникам, или слугам из мужчин, у которых нет вожделения, или детям, которые не ведают о женской наготе; пусть они не выставляют свои ноги, чтобы стали видны скрываемые красоты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się wszyscy do Boga, o wy, wierzący! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь, все верующие, к Аллаху с мольбой о прощении, - быть может, вы будете счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żeńcie samotnych spośród was, jak też ludzi prawych spośród waszych niewolników i niewolnic.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соединяйте браком незамужних женщин и праведных мужчин из рабов ваших и рабынь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli są biedni, to wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они бедны, Аллах обеспечит их Своей щедростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechobejmujący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - всеобъемлющий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech starają się żyć we wstrzemięźliwości ci, którzy nie mają możliwości małżeństwa, aż wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, у которых нет возможности сочетаться браком, пусть соблюдают целомудрие, пока Аллах не обеспечит их достатком от Своих щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych spośród waszych niewolników, którzy starają się o zapis wyzwoleńczy - wyzwólcie, jeśli wiecie, że w nich jest jakieś dobro; i dajcie im z majątku Boga to, czym On was obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо из ваших невольников просит грамоту об отпущении на волю, то выдавайте им ее, если вы находите в них доброе начало, и одарите их из имущества, которое Аллах даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przymuszajcie waszych niewolnic do prostytucji - jeśli one chcą żyć w czystości - w poszukiwaniu przypadkowych korzyści w życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своих невольниц, если они склонны к целомудрию, не принуждайте предаваться распутству ради приобретения мирских благ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto je zmusi... - to przecież Bóg, ze względu na ich zmuszenie, będzie Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо принудит их [к распутству], то Аллах после принуждения их - прощающий, милосердный [к невольницам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam znaki jasne i przykłady tych, którzy byli przed wami, i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали вам ясные знамения, поучительные уроки тех, которые были до вас, а также назидание для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego światło jest podobne do niszy, w której jest lampa; lampa jest we szkle, a szkło jest jak gwiazda świecąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его свет - словно ниша, в которой - светильник, заключенный в стекло, подобное жемчужной звезде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapala się ona od drzewa błogosławionego - drzewa oliwnego, ani ze Wschodu, ani z Zachodu, którego oliwa prawie by świeciła,. nawet gdyby nie dotknął jej ogień. światło na świetle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Светильник] возжигается от благословенного оливкового дерева, которое растет не на востоке и не на западе. Масло от его [плодов] загорается почти что без соприкосновения с огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg prowadzi drogą prostą ku światłu, kogo chce. Bóg przytacza przykłady dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] - средоточие света. Аллах направляет к Своему свету того, кого пожелает, и Аллах приводит людям притчи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W domach, które Bóg pozwolił wznieść i w których wspomina się Jego imię - głoszą Jemu chwałę o świcie i o zmierzchu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Такой светильник] - в храмах, которые Аллах дозволил воздвигнуть и в которых поминается Его имя. В них славят Его и по утрам, и по вечерам
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>tych ludzi nie odciąga ani handel, ani kupno od wspominania Boga, odprawiania modlitwy i dawania jałmużny. Oni obawiają się Dnia, kiedy wzburzą się serca i spojrzenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мужи, которым ни торговля, ни купля не служат помехой тому, чтобы не забывать Аллаха, совершать обрядовую молитву и вносить закат, и которые страшатся дня, когда содрогнутся сердца и закатятся глаза,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszcząc się o to, by wynagrodził ich Bóg za to, co oni najlepszego uczynili; i by pomnożył im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах воздал за лучшее, что они вершили, и чтобы Он умножил им от Своих щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje zaopatrzenie, komu chce; bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах воздает без счета тому, кому захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy nie uwierzyli, są podobne do mirażu na pustyni: człowiek spragniony bierze go za wodę, a kiedy przyjdzie do niego; niczego tu nie znajduje; on znajduje tam Boga, który mu w pełni zapłaci jego rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тех же, которые не уверовали, деяния - словно марево в пустыне, которое жаждущий принимает за воду, но когда он приближается, то не обретает ничего. Но он находит вблизи себя Аллаха, который требует от него полной расплаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest szybki przy rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах скор на расплату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo są jak ciemności na morzu głębokim: pokrywa je fala, nad którą wznosi się druga fala, a nad nią są chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или [их деяния] - словно мрак в морской бездне, которую покрывают вздымающиеся волны, над которыми - тучи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ciemności jedne nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пучины мрака громоздятся друг на друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ktoś wyciągnie rękę, ledwie może ją zobaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если [неверный] вытянет свою руку, то не увидит ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg nie da komuś światła, to on tu nie ma światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет света у того, кому Аллах не даровал света.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Boga wysławiają ci, co są w niebiosach i na ziemi, i ptaki z rozpostartymi skrzydłami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел, что Аллаха славят те, кто на небесах и на земле, а также птицы, летящие стаями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy wie, jak się modlić i jak wysławiać Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждый знает свою молитву и то, как ему славить [Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же знает о том, что они вершат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть над небесами и землей принадлежит только Аллаху, и к Аллаху [все] вернутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Bóg pędzi chmury, potem je łączy razem, potem układa je warstwami? Widzisz przecież, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что Аллах рассеивает облака, потом сгоняет их вместе, затем обращает в тучи, из которых, как ты видишь, ниспадает ливень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła z nieba góry pełne gradu i dosięga nim, kogo chce, i oszczędza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он низвергает с неба горы туч, полных града, поражает им, кого захочет, и отгоняет, от кого захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blask Jego błyskawicy omal nie porywa spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блеск Его молний чуть ли не ослепляет [людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powoduje kolejną zmianę nocy i dnia. Zaprawdę, w tym jest przykład dla tych, którzy władają spojrzeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах чередует дни и ночи, и, воистину, в этом - назидание для тех, кто обладает зрением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył wszelkie zwierzę z wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил всех животных из воды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są takie, które pełzają na swoim brzuchu; wśród nich są takie, które chodzą na dwóch nogach; i wśród nich są takie, które chodzą na czterech; Bóg stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах творит то, что пожелает, и, воистину, Аллах над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy już znaki jasne i Bóg prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали ясные знамения, и Аллах направляет, кого захочет, к прямой дороге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wierzymy w Boga i w Posłańca i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мунафики] говорят: "Мы уверовали в Аллаха и в Посланника и повинуемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem część z nich się odwraca; ci nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но потом какая-то часть их отворачивается [от Посланника], так что они - неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są wezwani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi, wówczas część z nich się odwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же их зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, то одна часть из них не признает [решения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby oni posiadali prawdę, to przyszliby do Niego z pokorą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы правда была на их стороне, то они пришли бы [к Посланнику] смиренно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni popadli w zwątpienie? Czy oni się obawiają, że Bóg i Jego Posłaniec wyrządzą im krzywdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели в их сердцах болезнь, или они в сомнении, или они опасаются, что Аллах и Его Посланник проявят к ним несправедливость?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni sami są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сами и есть творящие беззаконие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mowa wierzących - kiedy oni są wzywani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi - jest taka: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, когда верующих призывают к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, они только говорят: "Мы слышим и повинуемся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и есть счастливцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi i obawiają się Boga, i są bogobojni - tacy osiągają szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто повинуются Аллаху и Его Посланнику, боятся Аллаха и страшатся Его, - именно они обретут успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, iż jeśli ty im rozkażesz, to oni wyruszą do walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мунафики] поклялись Аллахом - сильнейшей клятвой, - что если бы ты велел им, то они непременно выступили бы [в поход].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przysięgajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай им [, Мухаммад]: "Не клянитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo jest wystarczające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хорошо известно, какое повиновение [требовалось от вас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах сведущ о том, что вы творите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga! Słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to na nim ciąży tylko to, co na niego zostało nałożone, a na was ciąży to, co na was zostało nałożone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы откажетесь, то Посланнику надлежит [исполнить] свою обязанность, а вам - свою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie mu posłuszni, to pójdziecie po drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы повинуетесь ему, то будете на верном пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do Posłańca należy tylko obwieszczenie jasne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на Посланника возложена только ясная передача [повелений Аллаха]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obiecał tym spośród was, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, iż uczyni ich namiestnikami na ziemi, jak uczynił namiestnikami tych, którzy byli przed nimi. I On umocni ich religię, którą dla nich wybrał, i zamieni ich obawę w bezpieczeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем из вас, кто уверовал и вершил добрые дела, Аллах обещал, что непременно сделает их преемниками на земле, подобно тому как Он сделал преемниками тех, кто был до них; [обещал,] что укрепит их веру, которую Он одобрил для них, что Он вселит в них спокойствие, после того как они испытали страх; [обещал тем, которые] поклоняются Мне, не признают наряду со Мной других богов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą Mnie czcić, nie dodając Mi niczego za współtowarzyszy. A ci, którzy nadal pozostaną niewiernymi, to ludzie bezbożni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто после этого станет неверным, то он - грешник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę i słuchajcie Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте обрядовую молитву, вносите закат и повинуйтесь Посланнику, - быть может, вас помилуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie sądźcie, iż ci, którzy nie wierzą, są w stanie zniweczyć moc Boga na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, что те, кто не уверовал, могут в чем-либо на земле ослабить [Нас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich schronieniem będzie ogień. A jakże to nieszczęsna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прибежищем им будет ад, и мерзко же это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którymi zawładnęły wasze prawice, i ci, którzy nie osiągnęli jeszcze dojrzałości niech was proszą trzy razy o pozwolenie wejścia: przed modlitwą jutrzenki, kiedy zdejmujecie swoje szaty koło południa i przed modlitwą wieczorną; to są trzy momenty waszej nagości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть ваши рабы и те, кто не достиг совершеннолетия, просят у вас разрешения [войти в покои] в трех случаях: до предутренней молитвы, когда вы снимаете одежду для полуденного отдыха и после вечерней молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza tymi chwilami, nie ma ani dla was, ani dla nich przeszkody, żebyście się wzajemnie odwiedzali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Эти три случая] - три времени наготы для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam znaki! Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни на вас, ни на них нет греха, помимо этих трех случаев, [за вход без разрешения], ибо одни из вас посещают других [по разным делам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wasze dzieci osiągną dojrzałość, to niech proszą o pozwolenie, tak jak prosili o pozwolenie ci, którzy są od nich starsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ваши дети достигнут зрелости, то пусть они просят разрешения [войти в покои], как спрашивали те, кто старше их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет вам Аллах Свои знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kobiety starsze, które się już nie spodziewają małżeństwa, nie będą miały grzechu, jeśli zdejmą swoje szaty, jednakże w taki sposób, aby nie ukazywać swoich ozdób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не запретно престарелым женщинам, неспособным к деторождению, снимать [покрывало или плащ при чужих мужчинах], если они при этом не показывают своей красы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz lepiej dla nich, żeby się od tego powściągały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но скромно воздерживаться от этого [все же] лучше для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nagany dla niewidomego, nie ma dla kulawego, nie ma dla chorego, i nie ma dla was samych, kiedy posilacie się w waszych domach albo w domach waszych ojców, albo w domach waszych matek, albo w domach waszych braci, albo w domach waszych sióstr, albo w domach waszych stryjów, albo w domach waszych ciotek ze strony ojca, albo w domach waszych wujów, albo w domach waszych ciotek ze strony matki, albo w tych, których posiadacie klucze, albo u waszego przyjaciela; nie jest dla was grzechem, czy jecie razem czy osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не запретно ни для слепого, ни для хромого или больного, ни для вас самих [, о верующие], есть отдельно [от всех] в ваших домах, или в домах ваших отцов, или в домах ваших матерей, или в домах ваших братьев, или в домах ваших сестер, или в домах ваших дядей по отцу, или в домах ваших теток по отцу, или в домах ваших дядей по матери, или в домах ваших теток по матери, или в тех домах, ключи которых в вашем распоряжении, или [в доме] вашего друга, - не запретно вам есть укромно или вместе [со всеми].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wchodzicie do domów, to pozdrawiajcie się wzajemnie pozdrowieniem od Boga, błogosławionym, dobrym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы входите в дома, то приветствуйте друг друга приветствием от Аллаха, благословенным, прекрасным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах разъясняет знамения, - быть может, вы постигнете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko ci, którzy wierzą w Boga i w Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие - исключительно те, которые уверовали в Аллаха и Его Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są razem z nim w sprawie, która ich łączy, to oni nie odchodzą, dopóki nie poproszą go o pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они общаются с Посланником по какому-либо делу, то пусть не уходят, пока не получат дозволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy proszą cię o pozwolenie, to są ci, którzy wierzą w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые просят у тебя разрешения, - они-то и веруют в Аллаха и его Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni proszą cię o pozwolenie wejścia w jakiejś ich sprawie, to daj pozwolenie, komu chcesz spośród nich, i proś Boga o przebaczenie dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они испросят у тебя дозволение ради какого-либо своего дела, то разрешай тому, кому из них хочешь, и проси у Аллаха прощения для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nazywajcie Posłańca między sobą tak, jak nazywacie się między sobą nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равняйте призыв Посланника к вам с призывом, с которым вы обращаетесь друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna tych spośród was, którzy się wycofują ukradkiem, szukając schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает тех из вас, которые уходят [из собрания] украдкой, втихомолку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się mają na baczności ci, którzy sprzeciwiają się Jego rozkazowi; żeby nie dosięgła ich jakaś niedola albo żeby ich nie dosięgła kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть остерегаются те, которые преступают Его волю: как бы их не постигла беда или мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie?! Zaprawdę, do Boga należy to, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет вам известно: воистину, Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze stan, w jakim się znajdujecie, i On zna Dzień, w którym ludzie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает заранее то, на чем вы стоите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On obwieści im to, co oni czynili. Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, когда они будут возвращены к Нему, Он известит их о том, что они вершили, ибо Аллах ведает обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego; Litościwego! Błogosławiony niech będzie Ten, który zesłał rozróżnienie Swemu słudze, aby był ostrzegającym dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен тот, кто ниспослал "ал-Фуркан"("Различение") Своему рабу, чтобы он (т. е. Мухаммад) стал увещевателем для обитателей миров;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi; który nie wziął sobie syna; który nie ma współtowarzysza w królestwie; który stworzył każdą rzecz i dał jej dokładną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[благословен] тот, которому принадлежит власть над небесами и землей, который не породил для Себя ребенка и который ни с кем не делил власть. Он сотворил все сущее и придал ему [должную] меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni poza Nim wzięli sobie bogów, którzy nie potrafią niczego stworzyć, lecz sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неверные] стали вместо Него поклоняться [другим] богам, которые ничего не создают, но сами сотворены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą działać ani na swoją szkodę, ani na swoją korzyść; i nie władają ani śmiercią, ani życiem, ani zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даже для самих себя им не подвластны ни вред, ни польза, им не подвластны ни смерть, ни жизнь, ни воскресение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "To jest tylko kłamstwo, które on wymyślił, i pomogli mu w tym inni ludzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, говорят: "Этот [Коран] -всего лишь ложь, которую он выдумал с помощью других людей". Тем самым они поступили несправедливо и солгали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "To są tylko baśnie dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят также: "[Коран] - это сказки прежних поколений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kazał je zapisać dla siebie i są mu recytowane rano i wieczór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (т. е. Мухаммад) попросил записать их для себя, и читают их ему утром и вечером".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał to Ten, który zna tajemnice w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Ниспослал ему Коран Тот, который знает сокровенное на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - прощающий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Cóż to z tym Posłańcem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неверные] говорят: "Что это за посланник?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On je pożywienie i chodzi po jarmarkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он принимает пищу и ходит по базарам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie został zesłany do niego anioł, aby być razem z nim ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему не был к нему ниспослан ангел, который увещевал бы вместе с ним?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdyby mu został rzucony jakiś skarb czy też posiadał jakiś ogród, z którego by się żywił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Почему Аллах] не ниспошлет ему сокровище? Почему у него нет сада, плоды которого он вкушал бы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli niesprawiedliwi: "Wy postępujecie jedynie za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И грешники добавляют: "Вы следуете всего лишь за околдованным человеком".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni podają ci przykłady; tak że zabłądzili i nie mogą znaleźć drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри [, Мухаммад], чего только они не наговаривают на тебя! Они сошли с правого пути и не находят выхода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który jeśli zechce, da ci coś lepszego niż to: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie umieści dla ciebie pałace.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, который дарует тебе, если Ему будет угодно, лучшее, чем это, - сады, в которых текут ручьи, а также дворцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie! Oni za kłamstwo uznali Godzinę! Lecz My przygotowaliśmy dla tych, którzy za kłamstwo uznali Godzinę - ogień palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но [грешники] не веруют в [Судный] час, а для тех, кто не верует в этот час, Мы приготовили адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ów ogień dojrzy ich z daleka, dojdzie do nich jego wściekłe wycie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже издалека они услышат его страшное шипение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaną weń wrzuceni, w ciasne miejsce, skrępowani razem, będą wzywać zniszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же их скованными низвергнут в тесноту ада, они будут молить о [собственной] погибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie dzisiaj zniszczenia jednego, lecz wzywajcie zniszczeń wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им ответят]: "Не молите сегодня об одной гибели, молите о многих гибелях".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy to jest lepsze, czy Ogród wieczności obiecany bogobojnym, który będzie dla nich zapłatą i przystanią?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Что лучше - адский огонь или же сад вечности, который обещан богобоязненным и будет им воздаянием и обителью?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam mieli to, co zechcą; będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них в саду вечности будет все, что пожелают, и они вечно будут пребывать там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązująca twego Pana obietnica, o którą proszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Так] твой Господь исполнит испрошенное обещание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy On ich zbierze, ich i tych, których czcili poza Bogiem, On im powie: "Czy to wy sprowadziliście z drogi te oto moje sługi, czy też oni sami zeszli z drogi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Аллах соберет их и тех, кому они поклонялись вместо Него, и спросит: "Это вы сбили с пути Моих рабов или они сами сбились с пути?" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они ответят: "Пречист Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było dla nas rzeczą wskazaną brać sobie opiekunów poza Tobą, lecz Ty pozwoliłeś im cieszyć się życiem, im i ich ojcom, tak iż zapomnieli o napomnieniu i stali się ludźmi zgubionymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобало нам брать покровителей, кроме Тебя. Но Ты одарил земными благами их и их отцов, так что они забыли помнить [о Тебе] и были обречены на гибель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oni obwiniali was o kłamstwo w tym, co mówicie, a wy nie możecie ani odwrócić kary, ani też udzielić pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Тогда Аллах скажет многобожникам]: "[Боги] отреклись от того, что вы говорили, и вы не можете ни отвратить [от себя наказания], ни помочь [себе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was jest niesprawiedliwy, to My damy mu zakosztować kary wielkiej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому из вас, кто творил беззаконие, Мы дадим вкусить великое мучение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysyłaliśmy przed tobą posłańców, którzy by nie jedli pożywienia i nie chodzili po bazarach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не посылали до тебя посланников, которые не вкушали бы пищи и не ходили бы по базарам, [как прочие смертные].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy niektórych z was doświadczeniem dla innych. Czyż nie będziecie cierpliwi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали одних из вас испытанием для других, [чтобы удостовериться], вытерпите ли вы [испытание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan widzi jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь твой Господь все видит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nie spodziewają Naszego spotkania, mówią: "Dlaczego nie zostali zesłani do nas aniołowie albo dlaczego nie widzimy naszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые надеются, что не предстанут перед Нами, говорят: "Почему к нам не ниспосланы ангелы? Почему мы не видим нашего Господа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stali się dumni w swoich duszach, i przekroczyli granice wielkiej zuchwałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, несомненно, возгордились в сердце и подняли великий бунт [против Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą aniołów - tego Dnia nie będzie radosnej wieści dla grzeszników - będą mówili: "To przeszkoda nie do usunięcia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда [грешники] увидят ангелов, не будет им радостной вести, и ангелы скажут им: "[Для вас перед раем] - непреодолимая преграда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przystąpiliśmy do dzieł, jakich oni dokonali, i uznaliśmy je za proch rozrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы займемся в тот день деяниями, которые они вершили [в земном мире], и развеем их во прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia mieszkańcy Ogrodu będą mieli lepsze miejsce pobytu i piękniejsze miejsce odpoczynku południowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У обитателей рая в тот день [будет] лучшая обитель и лучшее место отдохновения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy rozerwie się niebo z chmurami i kiedy zostaną zesłani aniołowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда разверзнутся и небо и облака и ниспосланы будут ангелы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu prawdziwa władza królewska będzie należeć do Miłosiernego; i dla niewiernych będzie to Dzień trudny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>у Милостивого [Господа] будет власть истинная. И суровым будет этот день для неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu niesprawiedliwy będzie gryzł swoje ręce, mówiąc: "Ach, gdybym był wybrał sobie drogę razem z Posłańcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда творящий беззаконие будет кусать [от отчаяния] свои руки и скажет: "О, если бы я последовал в пути за Посланником!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybym choć nie był sobie wziął takiego to za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше бы я не брал себе в друзья этого человека!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprowadził mnie z drogi daleko od napomnienia, które już do mnie przyszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это он отвлек меня от поминания [Аллаха], после того как я обрел его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan jest dla człowieka zdrajcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, шайтан - предатель для человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Posłaniec: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник [в тот день] скажет: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój lud wziął ten Koran jako pustą gadaninę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой народ отверг Коран".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób dla każdego proroka przygotowaliśmy jakiegoś wroga spośród grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы для каждого пророка посылали врага из числа грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz twój Pan wystarczy jako przewodnik po drodze prostej i jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно для тебя того, что Господь ведет на прямой путь и помогает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Gdyby przynajmniej Koran został zesłany naraz w całości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные спрашивают: "Почему Коран не ниспослан ему за один раз?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został on objawiony w ten sposób, aby twoje serce było przez niego utwierdzone; i recytowaliśmy go według pewnego porządku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поступили так и [повелели тебе] читать Коран частями, чтобы укрепить твое сердце [в вере].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni przychodzą do ciebie z jakąś przypowieścią, My przychodzimy do ciebie z prawdą i lepszym wyjaśnieniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неверные в спорах] не приведут ни одной притчи, [в ответ на которую] Мы не поведали бы тебе истину и наилучшее толкование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą wskrzeszeni i skierowani twarzami ku Gehennie, będą mieli najgorsze miejsce i będą najbardziej oddaleni z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые будут воскрешены с лицами, обращенными к аду, уготовано наихудшее место [в том мире], ибо они дальше [других] отклонились от [прямого] пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i umieściliśmy razem z nim jego brata Aarona jako wezyra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задолго до этого Мы даровали Мусе писание и сделали его брата соратником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie obydwaj do ludu, który za kłamstwo uznał Nasze znaki!" - i zniszczyliśmy ten lud całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы повелели: "Ступайте к народу, который отверг Наши знамения". А потом Мы искоренили его до основания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Noego, który za kłamców uznał posłańców - potopiliśmy i uczyniliśmy go znakiem dla ludzi; i przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А народ Нуха, когда они отвергли посланников, Мы потопили и сделали их [поучительным] знамением для людей и приготовили нечестивцам мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o ludy Ad i Samud i mieszkańców Ar-Rass, i liczne pokolenia między nimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы искоренили] и адитов, и самудитов, и жителей ар-Расса, а также многие поколения, [которые] были между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to im wszystkim podawaliśmy przykłady i wszystkich zniszczyliśmy całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждому [из народов] Мы приводили притчи и каждый искоренили без остатка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież z pewnością przechodzili oni obok miasta, na które spadł zgubny deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они проходили мимо селения, на которое низринулся недобрый дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni tego nie widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они не видели его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Oni nie spodziewają się zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они не ждали пробуждения [в Судный день].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ciebie widzą, to naśmiewają się z ciebie: "Czy to ten, którego dał Bóg jako Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они видят тебя [, Мухаммад], они только насмехаются над тобой [и говорят]: "Неужели же он - тот самый, кого Аллах сделал посланником,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On byłby nas oddalił od naszych bogów, gdybyśmy nie trwali mocno przy nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[который] чуть было не сбил нас [с пути], если бы мы не были привержены к нашим богам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą, kiedy zobaczą karę, kto bardziej zbłądził z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они скоро узнают, когда понесут наказание, кто наиболее отклонившийся с пути [истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który sobie wziął swoją namiętność za boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты того, кто сделал своих богов предметом своей прихоти?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty będziesz dla niego opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты ответчик за него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, że większość z nich słyszy albo rozumie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ты полагаешь, что большинство неверных способны слышать или понимать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak bydło; nie, oni raczej zbłądzili z drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - всего лишь подобие скотов. Более того, они - самые отклонившиеся от [прямого] пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, jak Twój Pan przesuwa cień? - A gdyby chciał, uczyniłby go spokojnym. - I uczyniliśmy słońce jego przewodnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, как твой Господь сделал тень меняющейся [по размеру]? А если бы Он захотел, то сделал бы ее неизменной [по размерам].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprowadzamy go ku Sobie z łatwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда [, когда солнце поднимается,] Мы постепенно оттягиваем ее к Себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc okryciem, sen odpoczynkiem, a dzień zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно Он сделал для вас ночь одеянием, сон - упокоением, а день - возвращением [к жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто посылает ветер радостной вестью впереди Своего милосердия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My spuściliśmy z nieba wodę czystą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ниспослали с неба чистую воду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby dzięki niej ożywić martwą krainę i napoić nią liczne trzody i istoty ludzkie, które stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы оживить ею мертвую землю, чтобы напоить ею вдоволь Свои творения - скот и людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozprowadziliśmy ją między nimi, aby pamiętali; lecz większość ludzi odrzuca wszystko, oprócz niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы и раньше многократно разъясняли им [все это], чтобы они запомнили, но большинство людей избрали только неблагодарность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to wysłalibyśmy do każdego miasta jakiegoś ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Нам было угодно, то Мы послали бы в каждое селение увещевателя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc niewiernych i zwalczaj ich z wielkim zapałem, przy jego pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повинуйся неверным и упорно борись с ними при помощи Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dał wolną drogę dwom morzom: temu słodkiemu, o przyjemnym smaku, i temu słonemu, gorzkiemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто расположил рядом два водоема. В одном - [вода] пресная, приятная [на вкус], а в другом - соленая, горькая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieścił On między nimi przegrodę i barierę nie do przebycia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył człowieka z wody i uczynił dla niego związki krwi i małżeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто сотворил человека из влаги, дал ему родственников и свойственников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь твой - могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im ani nie przynosi żadnej korzyści, ani też nie może im zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Многобожники] поклоняются помимо Аллаха тому, кто не может ни помочь, ни навредить им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierny jest zawsze przeciwko swemu Panu pomocnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверный помогает [тем, кто] против его Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy ciebie jedynie jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя всего лишь вестником и увещевателем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie żądam od was za to żadnej zapłaty, nic oprócz tego, aby ten, kto chce, wybrał sobie drogę do swego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения, кроме того, чтобы желающие стали на путь к своему Господу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufaj Żyjącemu, który nie umiera! I wysławiaj Jego chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповай же на Живого, который не умирает, и славь Его, восхваляя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy, iż On jest dobrze świadomy grzechów swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Он один ведает о грехах Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi - w ciągu sześciu dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] - Тот, кто создал небеса и землю и то, что между ними, за шесть дней, а потом воссел на троне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj o Niego dobrze wiedzącego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивай о Нем того, кто ведает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im się powie: "Wybijajcie pokłony Miłosiernemu!", oni mówią: "Cóż to jest ten Miłosierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же им говорят: "Бейте челом Милостивому!" - они вопрошают: "Что такое Милостивый?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy my mamy wybijać pokłony na twój rozkaz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мы будем бить челом тому, чему ты нам приказываешь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to tylko powiększa ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова еще больше отвращают их [от Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który uczynił na niebie konstelacje i który umieścił na nim lampę i księżyc dający światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, кто воздвиг на небе созвездия, а также солнце и луну освещающую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił noc i dzień następującymi po sobie dla tych, którzy chcą pamiętać lub którzy chcą być wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто установил череду ночи и дня для тех, кто желает помнить [это чудо] и возблагодарить [за это Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudzy Miłosiernego: ci, którzy chodzą po ziemi skromnie i kiedy ludzie nieświadomi zwracają się do nich, to mówią: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабы Милостивого - это те, которые ступают по земле смиренно, а когда невежды обращаются к ним, говорят: "Мир!";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy spędzają noce przed swoim Panem, wybijając pokłony lub stojąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, которые проводят ночи, падая ниц и представая перед Господом своим;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, которые говорят: "Господи наш! Избавь нас от наказания ада!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć od nas karę Gehenny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибо наказание ада - мука неотступная".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara ta jest ciągłą torturą! Zaprawdę, nieszczęsna jest Gehenna jako miejsce schronienia i pobytu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ад - мерзкое местопребывание и скверное прибежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy kiedy rozdają, to ani nie trwonią, ani nie skąpią, ponieważ między tymi dwoma leży to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Рабы Милостивого] - это те, которые не расточительствуют и не скупятся, а тратят умеренно;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie wzywają żadnego boga, poza Bogiem; i nie zabijają nikogo wbrew zakazowi Boga, chyba że zgodnie z prawem; i nie uprawiają rozpusty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, которые не взывают наряду с Аллахом к другому богу, не убивают человека, которого Аллах запретил [убивать], если только он не заслуживает этого по праву, и не прелюбодействуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto to czyni, spotka go kara za grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто делает так, будет подвергнут каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu będzie podwojona kara w Dniu Zmartwychwstania i będzie w niej poniżony na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения наказание ему будет удвоено, и он будет пребывать в таком униженном состоянии вечно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i uczynili dobre dzieło; tym Bóg zamieni ich złe czyny na dobre. Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех из них, кто раскаялся, уверовал и совершил доброе дело. За это Аллах заменит их злые деяния добрыми, ибо Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się nawróci i czyni dobro, ten, zaprawdę, nawraca się ku Bogu pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто раскаялся пред Аллахом и совершил доброе дело, воистину, он раскаялся искренне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie zaświadczają fałszu, a kiedy przechodzą obok pustej gadaniny, to przechodzą z godnością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Рабы Милостивого] - это те, которые не лжесвидетельствуют и которые, когда проходят мимо суетного, минуют его с достоинством;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy, kiedy się im wspomina znaki ich Pana, nie stają naprzeciw nich głusi i ślepi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, которые, когда их наставляют аятами Господа, не падают [наземь] слепыми и глухими к этим [аятам];
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, которые говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam od naszych żon i naszego potomstwa ochłodę oczu i uczyń nas wzorem dla bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам отраду глаз в наших женах и потомках и сделай нас образцом для богобоязненных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy otrzymają jako zapłatę komnatę wyniosłą za to, iż byli cierpliwi. Oni tam zostaną powitani pozdrowieniem i słowem: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они получают в награду наивысшее место в раю за то, что были терпеливы, и встретят их там приветствием и миром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечно пребудут они в нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piękne to mieszkanie i miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасен рай как местопребывание и жилище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nie będzie troszczył się o was bez waszej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад, неверным]: "Мой Господь не станет заботиться о вас, если вы не воззовете [к Нему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zadawaliście kłam i skutek będzie nieunikniony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же отвергли [веру], потому наказание грядет неизбежно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Sin. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та, син, мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zadręczasz się dlatego, że oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, ты убиваешься от того, что они (т. е. многобожники) не веруют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprowadzimy na nich znak z nieba i upokorzą się przed nimi ich karki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пожелаем, Мы ниспошлем им с неба [такое] знамение, что они покорно склонят пред ним головы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od Miłosiernego, żeby się od niego nie odwrócili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь какое бы новое увещевание ни приходило к ним от Милостивого, они от него уклонялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uznali go za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергли его (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż niebawem przyjdą do nich wieści o tym, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран), и вскоре к ним придут [истинные] вести о том, над чем они издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzą na ziemię? Ileż wszelkiego rodzaju par szlachetnych wyrosło na niej za Naszą przyczyną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле прекрасных существ?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - знамение, но большая часть их не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - великий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto twój Pan wezwał Mojżesza: "Idź do ludu niesprawiedliwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомним, Мухаммад], как твой Господь воззвал к Мусе: "Ступай к неправедным людям,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludu Faraona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>народу Фир'ауна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie będą bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не устрашатся [Аллаха]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się, żeby mnie nie uznali za kłamcę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я боюсь, что они отвергнут меня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ściśnie się moja pierś i mój język się nie rozwiąże.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что стеснится моя грудь и что язык мой не повернется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc po Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так уж лучше пошли Харуна [к народу Фир'ауна].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mają pewne przewinienie do zarzucenia mi i obawiam się, że mnie zabiją."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тому же они обвиняют меня в преступлении, и я боюсь, что они убьют меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy razem z wami, będziemy się przysłuchiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы будем слушать [их ответ] вместе с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj do Faraona i powiedzcie: Jesteśmy posłańcami od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите вдвоем к Фир'ауну и скажите: "Воистину, мы - посланники Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij z nami synów Izraela"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отпусти с нами сынов Исраила "".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Czy nie wychowaliśmy ciebie wśród nas, kiedy byłeś dzieckiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун] ответил: "Разве Мы не растили тебя в своем доме с младенческих лет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przebywałeś wśród nas przez wiele lat twego życia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве ты не провел с нами годы жизни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem popełniłeś czyn, który popełniłeś; i jesteś wśród niewdzięczników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не сделал того, что сделал? Ты - неблагодарный человек".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Popełniłem ten czyn będąc wśród ludzi, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] ответил: "Я совершил то [преступление], когда был в числе заблудших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uciekłem od was, ponieważ się was obawiałem; a Pan mój dał mi mądrość i uczynił mnie jednym z posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я бежал от вас, когда мне стало боязно. А Господь мой даровал мне знание [различать добро от зла] и возвел меня в число посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to dobrodziejstwo, z powodu którego czynisz mi wyrzuty, było dane po to, aby uczynić niewolnikami synów Izraela?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ты ожидаешь от меня [благодарности] за оказанную милость, в то время как ты обратил в рабов сынов Исраила?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "A kto to jest Pan światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'аун спросил: "Кто же Господь обитателей миров?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi - jeśli jesteście pewni wiary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] ответил: "Господь небес и земли и того, что между ними, если вы уверуете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział tym; którzy byli wokół niego: "Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун] сказал тем, кто был около него: "Слышите ли вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Pan wasz i waszych pierwszych ojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] продолжал: "Ваш Господь и Господь ваших праотцев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, ten wasz posłaniec, który został wam przysłany, jest chyba opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун] сказал: "Воистину, [этот] посланник, который [якобы] послан к вам, - [полный] безумец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest Pan Wschodu i Zachodu, i tego, co jest między nimi - gdybyście tylko chcieli zrozumieć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] сказал: "[Он] - Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Jeśli weźmiesz sobie jakiegoś boga, poza mną, to ja ciebie każę wrzucić do więzienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун] сказал: "Если ты будешь поклоняться иному богу кроме меня, то я заключу тебя в темницу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jeśli ja przyjdę do ciebie z czymś oczywistym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] ответил: "А если я сотворю перед тобой явное чудо?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przychodź więc z tym, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун] сказал: "Так яви же его, если ты говоришь правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on rzucił laskę swoją i oto stała się ona prawdziwym wężem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] бросил свой посох, и тот на глазах превратился в змею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyciągnął swoją rękę, i oto ona stała się biała dla- patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обнажил свою руку, и она стала белой для смотрящих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do starszyzny,;, która go otaczała: "Zaprawdę, to jest czarownik uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'аун сказал приближенным, стоявшим возле него: "Воистину, он - искусный чародей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce przepędzić was z waszej ziemi przez swoje czary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он хочет увести вас из вашей страны своим колдовством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc doradzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же вы посоветуете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Daj mu nieco czasu, jemu i jego bratu, i wyślij do miast ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Задержи его вместе с братом и пошли по городам гонцов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zbiorą i przyprowadzą wszystkich mądrych czarowników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они привели к тебе всех искусных чародеев"...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostali zebrani czarownicy w ustalonym czasie określonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чародеев собрали в назначенный день,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano ludziom: "Czy zechcecie się zebrać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и людям сказали: "Все ли вы здесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pójdziemy za czarownikami, jeśli oni zwyciężą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, нам придется последовать за чародеями (т. е. Мусой и Харуном), если они одержат верх".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedzieli Faraonowi: "Czy otrzymamy jakąś nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришли чародеи и спросили Фир'ауна: "А будет ли нам награда, если мы одержим верх?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Powiedział: "Tak, z pewnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Да.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie dopuszczeni do nas blisko!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таком случае вы будете в числе моих приближенных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Rzućcie, co macie rzucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал чародеям: "Бросайте то, что вы намереваетесь бросить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucili swoje sznury i laski i powiedzieli: "Na potęgę Faraona, my będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бросили свои веревки и посохи и воскликнули: "Во имя величия Фир'ауна, воистину, мы одержим верх!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Mojżesz rzucił swoją laskę i połknęła ona to, co oni wymyślili fałszywie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Муса бросил свой посох, и тот проглотил все, что они наколдовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się na ziemię, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чародеи пали ниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы уверовали в Господа [обитателей] миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа Мусы и Харуна".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście jemu, zanim dałem wam pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Фир'аун] спросил: "Так вы уверовали в Него, прежде чем я разрешил вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest pewnie waszym mistrzem, który was nauczył czarów! Lecz wy niebawem się dowiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (т. е. Муса), несомненно, - ваш предводитель, который обучил вас колдовству!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oberznę wam ręce i nogi naprzemianlegle i każę was wszystkich ukrzyżować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но скоро вы узнаете [последствия вашего своеволия]: я велю четвертовать и распять вас всех!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Żadna szkoda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Не беда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My się zwrócimy do naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы обратимся к нашему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pragniemy, by nasz Pan przebaczył nam nasze grzechy, ponieważ jesteśmy pierwsi z wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы жаждем, чтобы Господь наш простил нам наши прегрешения за то, что мы уверовали раньше других".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyruszaj nocą z Moimi sługami! Wy na pewno będziecie ścigani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы внушили Мусе: "Выступи [в путь] с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Faraon rozesłał po miastach ludzi zwołujących:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'аун разослал по городам сборщиков [войска]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, oni stanowią tylko nieliczną grupę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и сказал]: "Их всего-то - жалкая кучка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Srodze nas rozgniewali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они разгневали нас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nas jest wielu i mamy się na baczności."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нам всем надо быть осмотрительными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pozbawiliśmy ich ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы изгнали их из садов, [лишили] источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skarbów i szlachetnego miejsca pobytu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сокровищ и достойного положения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [это было].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko w dziedzictwo synom Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отдали все это во владение сынам Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Egipcjanie urządzili za nimi pościg o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Воинство Фир'ауна] начало преследовать их на восходе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzały się nawzajem obie gromady ludzi, towarzysze Mojżesza powiedzieli: "Oni nas niewątpliwie dosięgną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда две рати увидели друг друга, последователи Мусы сказали: "Нас непременно настигнут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса воскликнул: "Никогда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ze mną jest mój Pan! On mnie poprowadzi drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибо мой Господь - со мной, и Он направит меня на прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Uderz twoją laską morze!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы послали откровение Мусе; "Ударь своим посохом по морю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ono się rozdzieliło, a każda jego część była jak wielka góra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он ударил], и оно разверзлось, и каждая часть его вздыбилась, словно гора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozwoliliśmy przybliżyć się tamtym drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы приблизили [к разверзшемуся морю] рать Фир'ауна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy Mojżesza i tych wszystkich, którzy razem z nim byli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а Мусу и всех, кто был с ним, Мы спасли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potopiliśmy tamtych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остальных же Мы потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak! Lecz większość z nich nie uwierzyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - знамение, но большинство их не верило [в это].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь твой - великий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opowiedz im historię Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести [, Мухаммад,] им повесть об Ибрахиме,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда он спросил своего отца и народ: "Чему вы поклоняетесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czcimy bałwany i trwamy przed nimi pobożnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы поклоняемся идолам и непрестанно молимся им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy one was słyszą, kiedy wy ich wzywacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ибрахим] спросил: "Слышат ли [идолы], когда вы взываете к ним?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy one są wam pożyteczne czy szkodliwe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помогают ли они вам или приносят вред?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответили: "Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz my znaleźliśmy naszych ojców, którzy w ten sposób czynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мы видели, что и отцы наши поступали так же".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A czy przyglądnęliście się temu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ибрахим] спросил: "А поразмыслили вы о том, чему поклоняетесь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co czciliście, wy i wasi najdawniejsi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вы и ваши праотцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te bałwany są przecież wrogami dla mnie, a nie Pan światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, несомненно, - мои враги, и не враг мне только Господь [обитателей] миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie stworzył i który mnie prowadzi drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который сотворил меня и ведет по прямому пути;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie karmi i poi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который дает мне пищу и утоляет жажду;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zachoruję, to mnie leczy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда заболею, Он исцеляет меня;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który sprowadzi na mnie śmierć, potem mnie ożywi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который лишает меня жизни, а потом воскрешает;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I który - pragnę tego gorąco - przebaczy mi moje grzechy w Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Użycz mi mądrości, i połącz mnie ze sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie językiem prawdy wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сохрани обо мне добрую молву в последующих поколениях;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie jednym z dziedziców Ogrodu szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сделай меня одним из тех, кто наследует блаженный рай;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mojemu ojcu, był bowiem w liczbie błądzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прости моего отца, ибо он был в числе заблудших;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zawstydź mnie w Dniu, kiedy oni zostaną wskrzeszeni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не подвергай меня позору в День воскресения;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie przyniosą korzyści ani majątek, ani synowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда не пригодятся ни богатство, ни сыновья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie ten, który przyjdzie do Boga z czystym sercem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме как тем, которые предстанут перед Аллахом с чистым сердцем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżony będzie Ogród dla bogobojnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В тот день, когда] рай будет близок к богобоязненным;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piekło ukaże się jasno dla tych, którzy błądzili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[когда] заблудших поставят перед адом;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im powiedziane: "Gdzie są ci, których czciliście
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[когда им] скажут: "Где же те, кому вы поклонялись,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>минуя Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wam pomagają albo czy pomagają samym sobie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помогут ли они вам или [хотя бы] самим себе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną tam wrzuceni oni sami i ci, którzy zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ввергнуты будут они и заблудшие в ад,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zastępy Iblisa, wszyscy razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также все полчища Иблиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili, prowadząc tam spór między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут говорить, препираясь [между собой]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My byliśmy z pewnością w jawnym błędzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Клянемся Аллахом, мы ведь явно заблуждались,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stawialiśmy was na równi z Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда равняли вас с Господом [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nas sprowadzili z drogi tylko grzesznicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это нечестивцы совратили [с пути]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mamy więc orędowników
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет у нас ни заступников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też nie mamy wiernego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ни преданного друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jeśliby nam dany był powrót, to bylibyśmy między wiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы нас вновь вернули [в земной мир], то мы стали бы верующими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - знамение, но тем не менее большая часть их не верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, твой Господь велик, милосерден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Noego uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Нуха отверг посланных [ангелов],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Noe: "Czy wy nie boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда их собрат Нух спросил: "Не устрашитесь ли вы [Аллаха]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy tobie wierzyć, skoro za tobą poszli najpodlejsi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спросили: "Как же мы уверуем в тебя, если за тобой последовали самые жалкие люди?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie posiadam wiedzy o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Не мне знать об их деяниях -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich należy tylko do mego Pana; gdybyście byli tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>только во власти Аллаха предъявить им счет, если вы [только] уразумеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chciałbym odpychać wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я не тот, кто станет отгонять [от себя] верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - всего лишь явный увещеватель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Noe, to z pewnością cię ukamienujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "О Нух! Если ты не отступишь [от своих притязаний], то будешь побит камнями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воззвал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój lud uznał mnie za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мой народ отверг меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc jasno między mną a nim! Uratuj mnie i tych wiernych, którzy są razem ze mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так рассуди же нас и спаси меня и тех верующих, что последовали за мною".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i tych, którzy byli z nim w załadowanym statku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его и тех, кто с ним, погрузив их в ковчег.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I potopiliśmy pozostałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы потопили оставшихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - знамение, но большая часть их - неверующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - подлинно великий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Ad uznał wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Племя] 'ад отвергло [одного из] посланников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich ich brat Hud: "Czy wy się boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>своего собрата Худа, когда он сказал им: "Неужели вы не страшитесь [Аллаха]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так страшитесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda należy tylko do Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас вознаграждения за это (т. е. за следование новой религии), ибо меня вознаградит только Господь [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nadal będziecie budować na każdym wzniesieniu jakiś znak dla daremnej zabawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы [и впредь] будете возводить на каждом пригорке диковинные изваяния, теша [свое тщеславие],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zbudujecie sobie twierdzę w nadziei, że będziecie nieśmiertelni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будете строить замки в надежде, что вы бессмертны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przejmujecie władzę siłą, jesteście gwałtowni jak tyrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что будете владеть [ими всегда] и властвовать наподобие тиранов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was zaopatrzył w to, co wam wiadomo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь даровавшего вам то, о чем вы [сами] знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaopatrzył was w trzody i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он даровал вам домашних животных и сыновей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody i źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады и источники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja, zaprawdę, boję się dla was Wielkiego Dnia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я опасаюсь, что вас накажут в великий [Судный] день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nam jest wszystko jedno, czy ty nas napominasz, czy też nie jesteś z liczby napominających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Нам все равно, будешь ты увещевать или нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze postępowanie podobne jest tylko do postępowania naszych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - лишь обычаи предков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie będziemy ukarani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мы не подвергнемся наказанию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uznali go za kłamcę, więc ich wytraciliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергли его, а Мы погубили их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение, но большая часть их не веровала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудиты отвергли [одного] из посланников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Salih: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда их брат Салих воззвал: "Неужели вы не устрашитесь [Аллаха]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, для вас я - посланник, достойный доверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żądam od was żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас вознаграждения за то, что вы последуете новой религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меня вознаградит только Господь [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze pozostaniecie wśród tego, co jest tutaj, bezpieczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пребудете ли вы в безопасности в этом мире,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в садах и среди источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród pól uprawnych i drzew palmowych o delikatnych kiściach owoców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>среди нив и пальм с нежными плодами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze będziecie zręcznie wykuwać domy w górach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>искусно высекая в горах дома?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słuchajcie ludzi bezbożnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не подчиняйтесь велению нечестивцев,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy szerzą zgorszenie na ziemi i nie czynią dobra!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые творят беззаконие на земле и не творят добра".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Ты - не кто иной, как один из чародеев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś tylko człowiekiem jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - всего лишь человек, как и мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam jakiś znak, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так яви же чудо, если ты говоришь правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest wielbłądzica; ona pić będzie określonego dnia, a wy pić będziecie innego oznaczonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Салих] сказал: "Вот [вам чудо] - верблюдица. Водопой для нее и для вас - по определенным дням.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie jej nic złego, bo dosięgnie was kara Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет наказание в великий [Судный] день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak przecięli jej pęciny, lecz nazajutrz tego pożałowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они подрезали ей поджилки и потом раскаялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Постигло их наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение, но большинство их тем не менее не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - великий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Lota uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лута также отверг посланников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich brat ich Lot: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда их собрат Лут спросил: "Неужели вы не страшитесь [Аллаха]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty. Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас вознаграждения за следование новой религии, ибо вознаградит меня только Господь [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie obcować z mężczyznami ze wszystkich światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете восходить [на ложе] к мужчинам из числа обитателей миров (т. е. смертных),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostawiać wasze żony, które stworzył wasz Pan dla was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пренебрегая вашими женами, которых создал Господь для вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы - преступные люди".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Locie, to niechybnie zostaniesz wypędzony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Если ты не перестанешь, о Лут, то будешь изгнан [из города]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nienawidzę tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Лут] сказал: "Воистину, мне отвратительны ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyratuj mnie i moją rodzinę od tego, co oni czynią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спаси меня и мое семейство от того, что они творят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę wszystkich razem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его и его семью - всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie stara kobieta znalazła się wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме старухи-жены, которая осталась [с грешниками].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы истребили остальных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich gwałtowny deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и низвергли на них дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże zgubny jest deszcz dla tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пагубен дождь, предназначенный для увещеваемых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение, но большинство их не уверовало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Gąszczu uznali za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели ал-Айки отвергли посланников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich Szu`ajb: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда Шу'айб сказал им; "Неужели вы не страшитесь [Аллаха]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej zapłaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас вознаграждения за следование новой религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вознаградит меня лишь Господь [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, a nie bądźcie w liczbie tych, którzy narażają na straty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наполняйте меру полностью и не будьте в числе тех, кто недомеривает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ważcie dokładną wagą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взвешивайте на точных весах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не убавляйте людям то, что им причитается, и не творите на земле беззакония и неправого дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was stworzył, i pokolenia dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Того, кто сотворил вас и прежние народы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Ты - всего лишь околдованный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś przecież tylko człowiekiem, podobnie jak my; i sądzimy, że jesteś tylko kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты, как и мы, - не кто иной, как человек, и мы считаем тебя лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuść więc na nas płaty z nieba, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Низринь же на нас осколок неба, если ты из тех, кто говорит правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mój Pan wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Шу'айб] ответил: "Мой Господь лучше знает о том, что вы творите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отвергли его, и их поразило наказание в день сени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciła ich kara Dnia Cienia: to była kara Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это было наказание великого [Судного] дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамение, но большинство их не уверовало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest objawienie Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Коран - послание Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nim zeszedł Duch wierny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с которым снизошел верный Дух
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje serce, abyś był w liczbie ostrzegających
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku arabskim, jasnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[но] на ясном арабском языке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Pismach dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он (т. е. Коран) содержится в писаниях древних народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie było dla nich znakiem, że wiedzą to uczeni synów Izraela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве для них не явилось знамением [для признания Корана] то, что ученые сынов Исраила знают его (т. е. Коран)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili to komuś z cudzoziemców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали Коран кому-либо из не арабов
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on wyrecytowałby to przed nimi, to oni też by mu nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и [если бы] он возвестил его им, то они не уверовали бы в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wprowadziliśmy to w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы внедряем неверие в сердца грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w to nie uwierzą, dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверуют в него (т. е. Коран), пока их не постигнет мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjdzie ona do nich nagle, kiedy nawet nie będą się jej spodziewać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оно поразит их неожиданно, так что они и не почувствуют [его приближения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wtedy powiedzą: "Czy my znajdziemy się wśród tych, którym będzie dana zwłoka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда они возопят: "Разве не будет нам отсрочки?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni starają się przyspieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они спешат [, чтобы настигло их] Наше наказание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ci się wydaje? Jeślibyśmy pozwolili im używać życia przez wiele lat,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думал ли ты [, Мухаммад,] о том, что если бы Мы одаривали их мирскими благами многие годы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem przyszło do nich to, co im zostało obiecane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом их постигло бы обещанное,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To czyż przyniesie im jakąkolwiek korzyść to, co było im dane używać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то не избавили бы их [от наказания мирские блага], которыми они пользовались?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, zanim nie zostali tam wysłani ci, którzy ostrzegali
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не подвергали гибели ни одного поселения, не [послав прежде] туда увещевателей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla napomnienia; ponieważ My nie byliśmy niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[которые] наставляли бы. И Мы не были несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przynieśli go przecież szatani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нисходили с Кораном шайтаны -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To im się nie godzi i nie są do tego zdolni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>это не подобает им, да и не могут они,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są odsunięci od słuchania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ибо им запрещено слушать [Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywaj więc, wraz z Bogiem, żadnego innego boga, żebyś się nie znalazł wśród tych, którzy będą ukarani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не взывай наряду с Аллахом к другому богу, а не то будешь в числе наказанных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj twój ród, bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай своих ближайших родственников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochyl twe skrzydła ku tym spośród wiernych, którzy postępują za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и простри крылья своего [благоволения] над теми из верующих, кто следует за тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie nie słuchają, to powiedz im: "Ja nie jestem winien tego, co wy czynicie!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я непричастен к тому, что вы вершите"-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Potężnemu, Litościwemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уповай на Великого, Милостивого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, który ciebie widzi, kiedy wstajesz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который видит, когда ты стоишь на молитве
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy się obracasz wśród tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и совершаешь обрядовые движения среди бьющих челом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja mam was powiadomić, na kogo zstępują szatani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведать ли вам о том, к кому нисходят шайтаны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zstępują oni na każdego kłamcę, grzesznika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нисходят к каждому грешному лжецу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni podają do wiadomości to, co zasłyszeli, lecz większość z nich to kłamcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прислушиваются [к ангелам], но большинство их - лжецы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o poetów, to postępują za nimi ci, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За поэтами же следуют сбившиеся с [правого] пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, jak oni wędrują po wszystkich dolinach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видишь, что они скитаются по всем долинам
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak mówią to, czego nie czynią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и разглагольствуют о том, чего не совершают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek stanowią ci, którzy uwierzyli, pełnili dobre dzieła i często wspominali Boga. Oni obronili się po tym, jak doznali niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех, которые уверовали, вершили добрые деяния, поминали многократно Аллаха и защищались от притеснителей неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebawem dowiedzą się ci, którzy czynili niesprawiedliwość, jakich przeciwności losu oni doznają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А притеснители скоро узнают, какой поворот [судьбы] их ожидает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та, син.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Koranu i Księgi jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - аяты Корана, ясного Писания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga prosta i radosna wieść - dla tych, którzy wierzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>руководство [к прямому пути] и добрая весть для уверовавших,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i wierzą szczerze w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые совершают обрядовую молитву, вносят закат и веруют в будущую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w życie ostateczne, upiększyliśmy ich działania, więc oni wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые не веруют в будущую жизнь, Мы представили их деяния в прекрасном свете, так что они блуждают в растерянности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których oczekuje najgorsza kara; oni w życiu ostatecznym będą najbardziej stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которым уготовано наихудшее наказание, а в будущей жизни они - потерпевшие наибольший урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty otrzymujesz Koran od Mądrego, Wszechwiedzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты [, Мухаммад,] обретаешь Коран от Мудрого, Знающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zauważyłem ogień; przyniosę wam od niego wiadomość albo przyniosę wam płonącą głownię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Муса сказал своему семейству: "Воистину, я вижу огонь. Я принесу вам весть о нем или горящую головню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy się ogrzejecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы обогреетесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy zbliżył się do niego, dał się słyszeć głos: "Błogosławiony jest Ten, który jest w ogniu i który jest wokół niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он подошел к огню, раздался глас: "Благословен тот, кто в огне и кто вблизи него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Аллах, Господь [обитателей] миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Муса"!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jam jest Bóg, Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я - Аллах, великий, Мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты брось свой посох!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса [бросил и] увидел, что посох извивается, словно змея, он бросился назад без оглядки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Mojżeszu! Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах сказал]: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie boją się przecież posłańcy w Mojej obecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся, ибо предо Мною не следует бояться посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto popełni niesprawiedliwość, a potem zmieni zło na dobro - to, zaprawdę, Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Бояться надлежит лишь тем], кто совершил беззаконие. А если после злодеяния он совершит взамен доброе деяние, то Я ведь - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę; wyjmiesz ją białą bez żadnej szkody. To jeden z dziewięciu znaków dla Faraona i jego ludu. Zaprawdę, oni są ludem bezbożnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сунь свою руку за пазуху, и она станет [совершенно] белой, безо всякого пятна, - [это одно] из девяти знамений для Фир'ауна и его народа, ибо они - грешный народ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otrzymali Nasze znaki, dające jasne spojrzenie; oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Наши явные знамения были представлены перед ними, они заявили: "Это - очевидное колдовство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni je odrzucili - niesprawiedliwie i dumnie - chociaż ich dusze były przekonane o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергли их неправедно и кичась, хотя в душе они убедились в [истинности] их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри же, чем кончили творящие беззаконие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy wiedzę Dawidowi i Salomonowi. Oni powiedzieli: "Chwała Bogu, który nas wyniósł ponad wielu z jego sług wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали знание Давуду и Сулайману, и они сказали: "Хвала Аллаху, который возвысил нас над многими из Своих уверовавших рабов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon był dziedzicem Dawida i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман наследовал Давуду и сказал: "О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczono nas mowy ptaków i zostaliśmy obdarowani wszelkimi rzeczami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были обучены языку птиц, и нам были дарованы все блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest łaska oczywista!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это и есть явное благоволение [Аллаха]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zgromadzone zostały wojska dla Salomona, złożone z dżinów, ludzi i ptaków; i ustawiono je w szeregi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Сулайману были призваны его войска из джиннов, людей и птиц, и они были разделены [на дружины], и им [был дан приказ] двинуться в поход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do Doliny Mrówek; jedna mrówka powiedziała: "O mrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они прибыли в долину муравьев, одна муравьиха сказала: "О муравьи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do waszych pomieszczeń, żeby Salomon i jego wojska nie stratowały nas przez nieuwagę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрячьтесь в ваших муравейниках, чтобы Сулайман и его воины не растоптали вас ненароком".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Salomon uśmiechnął się na te jej słowa, i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сулайман улыбнулся, засмеялся от ее слов и сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudź mnie, abym był wdzięczny za Twoją dobroć, którą mnie napełniłeś i moich rodziców; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внуши мне благодарность за милость Твою, оказанную мне и моим родителям. [Внуши мне] вершить добро, которым Ты будешь доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź mnie, przez Twe miłosierdzie, pomiędzy Twoje sługi sprawiedliwe!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прими меня Твоей милостью в число Твоих праведных рабов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon zrobił przegląd ptaków i powiedział: "Dlaczegoż nie widzę dudka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Однажды Сулайман] разглядывал птиц и спросил: "Что со мной? Почему я не вижу удода?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby był nieobecny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, его нет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarzę go niechybnie karą surową albo, doprawdy, go zabiję, chyba że przyniesie mi wyraźne usprawiedliwienie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я непременно накажу его сурово или отрежу ему голову, если он не приведет убедительного оправдания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on niebawem się zjawił i powiedział: "Dowiedziałem się o czymś, czego ty nie wiesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Сулайман] прождал недолго, [и прилетел удод] и сказал: "Я узнал о том, чего ты не ведаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynoszę ci od ludu Saba wieść pewną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я прибыл к тебе из Сабы с достоверными сведениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto znalazłem kobietę, która króluje nad nimi; ona otrzymała wszystko i ma wspaniały tron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я обнаружил там женщину, которая владычествует над ними, ей даровано все, и ей принадлежит великий трон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znalazłem ją i jej lud oddających pokłon słońcu, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я узнал, что она и ее народ поклоняются солнцу вместо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan upiększył im ich działania i odsunął od drogi; nie idą więc drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан представил им их деяния в прекрасном свете, сбил их с правого пути - так что они не идут прямым путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie oddają oni pokłonów Bogu, który wyprowadza z ukrycia to, co jest w niebiosach i na ziemi, i który wie, co ukrywacie i co ujawniacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они не поклонялись Аллаху, который выводит [на свет] все, что сокрыто на небесах и на земле, который знает то, что вы скрываете, и то, что вы говорите открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg! Nie ma boga, jak tyko On, Pan tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] - Господь, кроме которого нет бога, Господь великого трона".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zobaczymy, czy ty mówisz prawdę czy też jesteś z liczby kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Сулайман] сказал: "Мы посмотрим, говоришь ли ты правду или лжешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź z tym moim listem, rzuć go im, potem odwróć się od nich i zaczekaj na to, co oni odpowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай с этим моим посланием и брось его им. Потом отвернись [от них] и погляди, что они ответят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowa powiedziała: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Удод доставил царице письмо от Сулаймана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto został mi rzucony szlachetny list.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочитав,] она сказала: "О знатные мужи! Воистину, мне доставлено письмо достохвальное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzi on od Salomona i oto on: W Imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно ведь от Сулаймана, и в нем [говорится]: ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wynoście się nade mnie i przybywajcie do mnie poddani całkowicie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не превозноситесь передо мною и предстаньте передо мною покорными"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Царица] сказала: "О знатные мужи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie mi radę w mojej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подскажите мне решение в моем деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mogę rozstrzygnąć niczego, dopóki nie będziecie przy mnie świadkami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я никогда не принимала окончательного решения без вашего [совета] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Posiadamy wielką siłę i posiadamy wielką odwagę, lecz rozkaz należy do ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вельможи] ответили: "У нас есть сила и великая мощь. А решать - тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozważ więc, co rozkażesz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поразмысли и прими решение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Kiedy królowie wkraczają do miasta, to je niszczą i czynią najmożniejszych z jego mieszkańców - najnędzniejszymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Царица] сказала: "Воистину, цари, когда вторгаются в какую-либо страну, разоряют ее и превращают знатных мужей в униженных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поступают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jednak poślę im podarunek i zobaczę, z czym powrócą wysłannicy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но я пошлю им дары и буду ждать, с чем вернутся послы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przybyli do Salomona, on powiedział: "Czy chcecie mnie wspomóc bogactwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда [посланец царицы] прибыл к Сулайману, царь сказал: "Неужели вы хотите ублаготворить меня богатством?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież to, co dał mi Bóg, jest lepsze od tego, co dał wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что Даровал мне Аллах, лучше того, что даровал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko wy cieszycie się waszym podarunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы гордитесь своими дарами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do swoich! My przyjdziemy do nich z wojskami, którym oni nie będą mogli się przeciwstawić. My ich na pewno wypędzimy z ich kraju, nędznych i poniżonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воротись к ним, [посланец], а мы нагрянем с войском, перед которым они не устоят, и изгоним их из страны униженными и презренными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Потом Сулайман] сказал: "О знатные мужи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto z was przyniesie mi jej tron, zanim oni przyjdą do mnie poddani całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас принесет ее (царицы) трон, до того как они предстанут передо мной покорными?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Ifrit spośród dżinów: "Ja ci go przyniosę, zanim powstaniesz ze swego miejsca; jestem dość silny, by to uczynić, i godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некий ифрит из джиннов сказал: "Я принесу его тебе, до того как встанешь со своего места. Ведь я в этом силен и достоин доверия".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział ten, który posiadał wiedzę z Księgi: "Ja ci go przyniosę, zanim powróci do ciebie twoje spojrzenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, у которого было знание из Писания, сказал: "Я принесу его тебе в мгновение ока".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Salomon zobaczył go stojącego solidnie przed nim, powiedział: "To jest z łaski mego Pana, aby mnie doświadczyć, czy będę wdzięczny czy niewdzięczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда [Сулайман] увидел установленный перед ним [трон царицы], он подумал: "Это - милость Господа моего, ниспосланная, чтобы испытать меня: благодарен ли я [по природе] или же неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest wdzięczny, jest wdzięczny dla siebie samego; a kto jest niewdzięczny... - zaprawdę, mój Pan jest Bogaty, Szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто благодарен, тому пойдет на пользу его благодарность. А кто неблагодарен, то ведь Аллах - всевластный, великодушный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zamaskujcie ten jej tron, abyśmy mogli zobaczyć, czy ona jest prowadzona drogą prostą czy też jest spośród tych, którzy nie idą drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Потом Сулайман] сказал: "Переделайте для нее этот трон, и мы посмотрим, следует ли она прямым путем или же она из тех, кто не идет по прямому пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc, kiedy ona przybyła, powiedziano jej: "Czy taki jest twój tron?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда [царица Сабы] прибыла, ее спросили: "Таков ли твой трон, как этот?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Zdaje się, że to on." "I nam bowiem została dana wiedza przed nią, i my poddaliśmy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она ответила: "Да, будто он самый и есть ", [И сказал Сулайман:] "Нам дано было знание до этого испытания, и мы были предавшимися [Аллаху]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ją odsunęło z drogi to, co czciła poza Bogiem; ona przecież była z ludu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ее удерживало [от поклонения Аллаху] то, чему она поклонялась вместо Аллаха, ибо она принадлежала к народу неверному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano jej: "Wejdź do pałacu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ей сказали: "Войди во дворец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona go zobaczyła, sądziła, że to jest tafla wody, i odsłoniła swoje nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она взглянула, ей показалось, что [перед ней] водная пучина, и она обнажила ноги до колен, [приподняв платье].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest pałac wyłożony taflami z kryształu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Сулайман] сказал: "Это высокий дворец, вымощенный стеклом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Царица Сабы] воскликнула: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłam sobie niesprawiedliwość; razem z Salomonem poddaję się całkowicie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я нанесла урон самой себе, [ныне] же вместе с Сулайманом предаюсь Аллаху, Господу [обитателей] миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha: "Czcijcie Boga!" I oto oni podzielili się na dwie grupy, które prowadziły ze sobą spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали к племени Самуд их брата Салиха с наказом: "Поклоняйтесь Аллаху", но они распались на два препирающихся толка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Салих] сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego się śpieszycie z czynieniem zła przed dobrem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы стремитесь больше ко злу, нежели к добру?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyście tylko poprosili Boga o przebaczenie, być może, doznalibyście miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не просите прощения у Аллаха? Быть может, вас бы помиловали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wyciągnęliśmy złą wróżbę dotyczącą ciebie i tych, którzy są z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Самудиты] ответили: "Мы видим дурное предзнаменование в тебе и в тех, кто с тобою".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wasza wróżba jest u Boga. Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Салих] сказал: "Ваше дурное предзнаменование [зависит] от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem! Wy jesteście ludem wystawionym na próbę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вас подвергают испытанию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A było w mieście dziewięciu ludzi, którzy szerzyli zgorszenie na ziemi, a nie czynili dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В городе было девять человек, которые творили на земле нечестие и не вершили добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przysięgnijcie sobie wzajemnie na Boga: My zaatakujemy go nocą - jego samego i jego rodzinę - potem powiemy jego opiekunowi: My nie byliśmy świadkami jego zguby i zguby jego rodziny, my jesteśmy prawdomówni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Поклянитесь друг другу Аллахом, что, мол, мы ночью нападем на Салиха и его семью, а потом объявим его ближайшему родственнику: "Мы не присутствовали при убиении его семьи, и мы говорим правду"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zamyślili podstęp i My zamyśliliśmy podstęp, kiedy oni nawet nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они замыслили коварство, и Мы замыслили [в отместку], но они не ведали [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec ich podstępu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри же, каков был исход их коварства!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy całkowicie ich i ich lud, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы искоренили их вместе со всем народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opustoszały ich domostwa za to, iż byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот [перед вами] их дома, разрушенные за чинимые ими насилия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy tych, którzy uwierzyli i którzy byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и были богобоязненными, Мы спасли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota. Powiedział on do swego ludu: "Czyż będziecie popełniać szpetotę, skoro jasno widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад], как Лут сказал своему народу: "Неужели же вы будете вершить мерзости в здравом уме?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż będziecie zwracać się do mężczyzn, pod wpływem namiętności, zamiast do kobiet?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете вожделеть мужчин вместо женщин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak; owszem! Wy jesteście ludem nieświadomym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы люди безрассудные!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią jego ludu były słowa: "Wypędźcie rodzinę Lota z waszego miasta! To są przecież ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди не нашли другого ответа, кроме призыва: "Изгоните семью Лута из вашего города, ибо он и семейство его - праведники, [не нам чета] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem żony. Zdecydowaliśmy, aby ona była wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его вместе с семьей, кроме жены его, которой Мы предопределили остаться в числе нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвергли на них [каменный] дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże zły jest deszcz tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужасен дождь сей для тех, кого увещевают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu i pokój nad Jego sługami, których On wybrał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, [Мухаммад]: "Хвала Аллаху и мир Его рабам, которых Он избрал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg jest lepszy, czy też to, co oni dodają jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лучше или те, кому вы поклоняетесь наряду с Ним?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, który spuścił z nieba wodę dla was - dzięki której sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody pełne blasku. Wy nie potrafilibyście spowodować, iżby wyrosły w nich drzewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Идолы лучше] или Тот, кто создал небеса и землю, низвел для вас с неба дождь, при помощи которого Мы вырастили прекрасные сады, [в то время как] вы не могли вырастить ни одного дерева?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś bóg obok Boga? Tak, owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли какой-либо [другой] бог наряду с Аллахом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludem, który przypisuje równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они - люди, которые уклоняются [от правого пути].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił ziemię miejscem stałym i utworzył w jej szczelinach rzeki, i utworzył na niej solidnie stojące góry, i utworzył między dwoma morzami przegrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажи: "Они лучше] или Тот, кто сделал землю жилищем, провел по ней реки, воздвиг неколебимые горы и установил преграду между водами пресными и солеными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś inny bóg obok Boga? Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли какой-либо [другой] бог наряду с Аллахом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть их не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłuchuje uciśnionego, kiedy Go wzywa, który odsuwa zło i który czyni was namiestnikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажи: "Они лучше] или Тот, кто удовлетворяет мольбу страждущего, когда он взывает к Нему, устраняет зло и назначает вас на земле наследниками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли какой-либо [другой] бог наряду с Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało oni sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мало вы призадумываетесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który prowadzi was drogą prostą w ciemności, na lądzie stałym i na morzu, i który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажи: "Они лучше] или Тот, кто ведет вас прямым путем во тьме суши и моря? Кто направляет ветры доброй вестью перед Своей милостью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли какой-либо [другой] бог наряду с Аллахом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Аллах тех, кому [неверные] поклоняются [наряду с Ним]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, a potem je ponawia, i który daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажи: "Они лучше] или Тот, кто порождает начало творения и потом повторяет его, кто дает нам пропитание с неба и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc wasz dowód, jeśli mówicie prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Приведите ваши доводы, если вы говорите правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nikt nie zna tego, co ukryte w niebiosach i na ziemi, z wyjątkiem Boga!" Oni zaś nie wiedzą, kiedy będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Из тех, кто на небесах и на земле, только Аллах ведает сокровенное, а [люди] не знают даже, когда их воскресят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Ich wiedza o życiu ostatecznym nie jest wystarczająca; przeciwnie! oni o nim powątpiewają; tak! oni są ślepi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Более того, [люди] не познали [сути] будущей жизни, они терзаются сомнениями относительно нее, они слепы перед ней".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie wierzą: "Czyż my, kiedy się staniemy prochem, podobnie jak nasi ojcowie, czyż zostaniemy wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные говорят: "Неужели мы и наши отцы, после того как превратимся в прах, поднимемся [живыми] из могил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było nam to obiecane, podobnie jak naszym ojcom przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было обещано нам и нашим отцам уже давно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko opowieści dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это - всего лишь сказки древних людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Podróżujcie po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Побродите по земле - и вы увидите, чем кончили грешники".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie smuć się nad nimi i nie pozostawaj w niepokoju z powodu tego, co oni podstępnie knują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не скорби ты о них и не тревожься из-за козней, которые они замышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy to ziści się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают: "Когда же настанет обещанное, если вы говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Być może, jest tuż za wami część tego, co staracie się przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Быть может, уже приближается к вам то, что вы хотите ускорить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie dziękuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie dobrze, co kryją ich piersi i co oni głoszą jawnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь доподлинно знает то, что таят они в сердце своем, и то, чего они не скрывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nic ukrytego w niebie i na ziemi, czego by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ни на небесах, ни на земле ничего сокровенного, чего бы не было в ясной книге [небесной].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten Koran opowiada synom Izraela znaczną część tego, w czym oni się różnią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, этот Коран разъясняет сынам Исраила большую часть того, о чем они препираются друг с другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, on jest drogą prostą i miłosierdziem dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Коран - руководство к прямому пути и милость для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie między nimi przez Swój sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь рассудит между ними Своим [правым] судом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - великий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj więc Bogu! Ty trwasz przy prawdzie oczywistej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповай же на Аллаха, ибо ты придерживаешься явной истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty nie zmusisz do słyszenia martwych ani też nie zmusisz do usłyszenia tego wezwania głuchych, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты не заставишь услышать [твой] призыв ни мертвеца, ни глухого, [тем более] когда они поворачивают назад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wyprowadzisz na drogą prostą ludzi ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не выведешь слепых из [тьмы] заблуждения на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dasz usłyszeć tylko tym, którzy wierzą w Nasze znaki i którzy się poddają całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь заставить слушать только тех, кто верует в Наши знамения и кто предался [Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy padnie na nich słowo, to My wyprowadzimy dla nich zwierzę z ziemi i ono im powie: "Ludzie nie są szczerze przekonani o Naszych znakach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же настигнет их [Наш] приговор, Мы выведем к ним из земли некое животное, которое провозгласит, что они (т. е. не обратившиеся) не верили в Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy My zbierzemy z każdego narodu mrowie spośród tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, oni zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Подумай, Мухаммад,] о том дне, когда Мы соберем из каждой общины толпу из тех, кто отвергал Наши знамения, и распределим их по группам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przybędą, On powie: "Czy uznaliście za kłamstwo Moje znaki, nie obejmując ich wiedzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они предстанут [перед Аллахом], Он спросит: "Неужели вы отвергли Мои знамения, не постигнув [их смысла]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż jeszcze czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что же вы делали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I padnie na nich słowo za to, iż byli niesprawiedliwi, i nie będą mogli mówić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Падет на них приговор за их бесчинства, и они слова не вымолвят [в оправдание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że uczyniliśmy noc, aby podczas niej odpoczywali, i dzień, aby jasno widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не удостоверились в том, что Мы создали ночь временем отдохновения для них и день - временем освещения [их деяний]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to są znaki dla ludzi wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во всем этом - знамения для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę, ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, będą przerażeni - z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić - i wszyscy przybędą do Niego upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Помни, Мухаммад], о том дне, когда прозвучит трубный глас. И тогда устрашатся те, кто на небесах и на земле, кроме тех, к кому благоволит Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz góry, które uważałeś za nieruchome, jak będą przechodzić, podobnie jak przechodzą chmury. To jest działanie Boga, który uczynił doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь, что горы, которые ты считал неколебимыми, движутся, словно [легкие] облака, сотворенные Аллахом, который исполнил все в совершенстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он ведает о том, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci; którzy przyjdą z dobrym dziełem, otrzymają coś lepszego niż to; oni, tego Dnia, będą uchronieni od strachu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто предстанет в тот день с добрыми деяниями, будут вознаграждены большим, [чем эти деяния], и не изведают никакого страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyjdą ze złym dziełem, będą wrzuceni twarzami w ogień: "Czyż nie otrzymaliście zapłaty jedynie za to, co czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто предстанет с дурными деяниями, будут повергнуты в огонь [со словами]: "Так воздается вам по делам вашим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ja otrzymałem tylko rozkaz, abym czcił Pana tego miasta, które On uczynił świętym. - Do Niego należy każda rzecz! - I otrzymałem rozkaz, abym był wśród tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажи, Мухаммад]: "Мне велено только поклоняться Господу этого города (т. е. Мекки), который он провозгласил запретным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abym recytował Koran."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и возвещать Коран".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto idzie drogą prostą, idzie drogą prostą tylko dla siebie; a temu, kto błądzi, powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто идет прямой дорогой, идет на пользу себе. А тому, кто сошел [с прямого пути], скажи: "Я - только увещеватель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажи]: "Хвала Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukaże wam Swoje znaki i wy je poznacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он явит вам Свои знамения, и вы узнаете их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan nie lekceważy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Господь осведомлен о том, что вы творите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczymy ci opowiadanie o Faraonie i Mojżeszu, zgodnie z prawdą, dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы доподлинно провозгласим тебе для верующих людей повесть о Мусе и Фир'ауне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Faraon był wyniosły na ziemi i uczynił z jej mieszkańców grupy, starając się osłabić jedną grupę spośród nich; on zabijał ich synów, a pozostawiał przy życiu ich kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Фир'аун возгордился на земле (египетской) и разделил ее жителей на (разные) части (т. е. сословия). Одних он ослаблял, убивая их (новорожденных) сынов и оставляя в живых (новорожденных) женского пола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wśród tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он был из тех, кто творил нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My chcieliśmy okazać dobroć tym, którzy zostali poniżeni na ziemi, i uczynić ich irmanami, i uczynić ich dziedzicami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Нам было угодно оказать милость тем, кто был унижен на земле (египетской), сделать их предводителями и наследниками. (богатств Фир'ауна).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocnić ich na ziemi i pokazać Faraonowi i Hamanowi oraz ich wojskom to, czego się od nich obawiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даровать им власть на земле и явить Фир'ауну, Хаману и их воинству то, чего они опасались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy matce Mojżesza: "Karm go piersią, a kiedy się będziesz obawiać o niego, to wrzuć go w morze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Через откровение Мы внушили матери Мусы: "Корми его грудью. Когда же станешь за него опасаться, брось его в реку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się i nie smuć! My go tobie zwrócimy i uczynimy go jednym z posłańców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся и не скорби (из-за этого): воистину, Мы вернем его тебе и сделаем одним из посланников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabrała go rodzina Faraona, by był dla nich wrogiem i przyczyną smutku. Zaprawdę, Faraon i Haman, i ich wojska - byli grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и [причиной] горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała żona Faraona: "On będzie radością oczu dla mnie i dla ciebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена Фир'ауна сказала: "[Он будет] усладой очей для меня и тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie go! Być może, on będzie dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте его: быть может, он окажется полезным для нас или же мы усыновим его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przeczuwali niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не ведали [грядущего].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazajutrz serce matki Mojżesza stało się puste; i była gotowa ujawnić to, jeślibyśmy nie wzmocnili jej serca, tak aby była wśród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сердце матери Мусы освободилось [от тревоги]. Она чуть было не призналась [в том, что это - ее сын], если бы Мы не дали сил ее сердцу, чтобы она веровала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała do jego siostry: "Idź za nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала сестре Мусы: "Следуй всюду за ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta zaś spoglądała za nim z boku, tak że oni nie zauważyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И та наблюдала за ним издали, в то время как они (т. е. окружение Фир'ауна) не ведали об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na początku zakazaliśmy mu piersi mamek, tak więc ona powiedziała: "Czy mogę wam wskazać pewną rodzinę, która w waszym imieniu zatroszczy się o niego i będzie jemu przyjaźnie oddana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А раньше Мы запретили для него кормилиц, и [сестра] спросила: "Может быть, я найду вам какую-нибудь семью, которая будет заботиться о нем и хорошо с ним обращаться?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oddaliśmy go jego matce, ażeby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła, aby wiedziała, że obietnica Boga jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы вернули младенца к матери, чтобы утешились ее глаза, чтобы она не горевала и знала, что обещание Аллаха непреложно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь большая часть их (т. е. неверных) не ведает [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on osiągnął dojrzałość i harmonijny rozwój, daliśmy mu mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же [Муса] возмужал и обрел силу, Мы даровали ему мудрость и знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вознаграждаем тех, кто творит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszedł on do miasta, nie zauważony przez jego mieszkańców, i znalazł tam dwóch ludzi, którzy ze sobą walczyli: jeden był z jego stronników, a drugi z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вошел [однажды] Муса в город, когда его жители отдыхали, и набрел на двух мужей, которые дрались друг с другом. Один был из его народа, другой - из врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który był jego stronnikiem, poprosił Mojżesza o pomoc przeciw temu, który był z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, который был из его народа, воззвал к Мусе о помощи против того, кто был из врагов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz zadał mu cios pięścią i skończył z nim. I powiedział: "To jest działanie szatana; on jest, zaprawdę, wrogiem jawnym, sprowadzającym z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Муса прикончил его (т. е. египтянина) ударом кулака и сказал: "Это из деяний шайтана, ибо он -явный враг, совращающий [с пути истины]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Далее] он продолжал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziłem niesprawiedliwość swojej własnej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я согрешил против самого себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi!" I przebaczył mu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так прости же меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он простил его, ибо Он - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój! Przez dobrodziejstwa, jakimi mnie obsypałeś, ja nigdy nie będę pomocnikiem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] воззвал: "Господи, за то, что Ты оказал мне такую милость, я никогда не буду на стороне преступников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nazajutrz znalazł się w mieście, niespokojny i mający się na baczności. I oto ten, który wczoraj prosił go o pomoc, głośno go przywoływał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На другой день утром он вышел в город, с опаской оглядываясь [по сторонам], как вдруг тот, кто попросил у него помощи накануне, вновь воззвал о подмоге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz mu powiedział: "Zaprawdę, ty jesteś jawnym podżegaczem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Муса только ответил: "Ты явно сошел с пути истины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy chciał napaść na tego, który był wrogiem ich obydwu, ten mu powiedział: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда [Муса] захотел наброситься на их общего врага, тот сказал: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty chcesz być tylko tyranem na ziemi i nie chcesz być wśród tych, którzy przygotowują pomyślność?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты хочешь только бесчинствовать на земле, а не хочешь быть в числе тех, кто творит благое дело".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naraz przybył pewien człowiek z najdalszego krańca miasta, biegnąc pośpiesznie, i powiedział: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тут прибежал муж с окраины города и воскликнул: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starszyzna naradza się przeciwko tobie, aby cię zabić. Uchodź więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди договариваются о том, чтобы убить тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla ciebie dobrym doradcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я советую тебе уходить из города".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz wyszedł z miasta, niespokojny i mający się na baczności. Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса бежал [из города], оглядываясь с опаской, взывая [к Аллаху]: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybaw mnie od tego ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спаси меня от людей нечестивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się skierował w stronę Madian, powiedział: "Być może, mój Pan poprowadzi mnie na drogę równą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса двинулся в сторону Мадйана, он сказал: "Быть может, Господь мой выведет меня на верный путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył do wody Madian, znalazł tam grupę ludzi u wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда, наконец, [Муса] прибыл к колодцу в Мадйане, он обнаружил там людей, которые поили [скот].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znalazł tam również dwie kobiety, które trzymały się na stronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неподалеку от них он увидел двух женщин, которые отогнали в сторону [овец].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Co z wami jest?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он спросил: "У вас все в порядке?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziały: "Nie możemy dojść do wodopoju, dopóki nie odejdą pasterze, a nasz ojciec jest bardzo stary."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы подождем, пока пастухи не отойдут [от колодца], а потом напоим [наших овец]. Отец-то у нас очень старый, [и нам приходится все делать самим]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on napoił ich trzodę; następnie skierował się do cienia i powiedział: "panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] напоил [овец] за них, потом отошел в тень и сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja potrzebuję jakiegoś dobra, które Ty mógłbyś zesłać dla mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я нуждаюсь в любом благе, которое Ты ниспошлешь мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżyła się do niego jedna z nich, idąc nieśmiało, i powiedziała: "Ojciec mój zaprasza ciebie, aby ci zapłacić ` za to, że napoiłeś naszą trzodę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре одна из двух [дев] подошла к нему тихой поступью и сказала: "Мой отец зовет тебя, чтобы уплатить за то, что ты напоил [наших овец]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz przyszedł do niego i opowiedział mu swoją historię, tamten powiedział: "Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда [Муса] пришел к отцу и поведал ему свою историю, тот молвил: "Не бойся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyratowałeś się od ludu niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты спасся от нечестивцев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedna z nich powiedziała: "Ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одна из дочерей сказала: "Отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź go na służbę! Przecież on jest najlepszym człowiekiem, jakiego ty możesz wynająć - silny, godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Найми его, он - лучше других, кого бы ты ни нанял. Он - сильный и достойный доверия".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja chcę ci dać za żonę jedną z moich córek, pod warunkiem że zostaniesz u mnie na służbie przez osiem lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Отец] сказал: "Воистину, я хочу сочетать тебя браком с одной из моих дочерей этих на условии, что ты наймешься ко мне на восемь лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyś chciał pobyć dziesięć lat, to zależeć będzie tylko od twojej własnej zgody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты останешься на десять лет, то это - как пожелаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chcę wywierać na tobie nacisku. Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, jednym ze sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не намерен предлагать тебе трудные условия, и ты убедишься, если на то будет воля Аллаха, что я - праведный человек".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "To jest między mną a tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] ответил: "Будем считать, что это решено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którykolwiek z tych dwóch terminów wypełnię, nie doznam z tego powodu żadnej przykrości..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой бы из этих сроков я ни отработал, пусть ко мне не будет притязаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть Аллах будет порукой нашему уговору".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz zakończył służbę i powędrował ze swoją rodziną, zauważył ogień od strony Góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса отработал свой срок и двинулся в путь со своей семьей, он увидел огонь на склоне горы [Синай].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал своим родным: "Подождите здесь: я увидел огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyniosę wam od niego jakąś wiadomość lub głownię z ognia, może się ogrzejecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возможно, мне удастся разузнать что-нибудь о нем или принести вам горящую головню, чтобы вы немного обогрелись".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł ku niemu, usłyszał głos od prawej strony doliny, w kotlinie błogosławionej, dobywający się z krzewu: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он подошел к огню, то услышал зов из кустов, что росли на правой стороне долины в благословенном месте: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja jestem Bogiem, Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я - Аллах, Господь [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось твой посох!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он бросил] и вдруг увидел, что посох извивается, словно змея.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Mojżeszu! Przybliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он пустился прочь без оглядки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Снова раздался глас]:"О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś wśród tych, którzy są bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подойди и не бойся, ибо ты из тех, кто в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę, wyjmiesz ją białą, bez żadnej szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сунь свою руку за пазуху, и, когда вынешь, она будет белой, без пятен [проказы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyciśnij do siebie twoje ramię, żebyś nie był przerażony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А теперь] скрести руки на груди без страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa świadectwa od twego Pana dla Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оба эти [действия] - доказательства [твоей пророческой миссии] от твоего Господа для Фир'ауна и его приближенных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludem zepsutym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они - грешные люди".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Муса] сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabiłem jednego z nich i obawiam się, żeby mnie nie zabili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я убил человека их племени, и я боюсь, что они убьют меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój brat Aaron jest bardziej wymowny ode mnie, poślij go więc ze mną jako pomocnika, żeby potwierdził, iż mówię prawdę, bo obawiam się, że oni uznają mnie za kłamcę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тому же мой брат Харун более красноречив, чем я. Пошли же его со мною соратником, чтобы он подтвердил мое [назначение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "My wzmocnimy twoje ramię przez twojego brata; i My damy wam obu władzę; oni was nie dosięgną przez Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "Мы укрепим твою десницу твоим братом, и Мы даруем вам победу, и они не смогут причинить вам вреда благодаря Нашим знамениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy obydwaj i ci, którzy pójdą za wami, będziecie zwycięzcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы оба и те, кто последует за вами, одержите верх".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Mojżesz przyszedł do nich z Naszymi znakami, jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To nic innego, jak tylko zmyślone czary! Nie słyszeliśmy o tym wśród naszych dawnych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Муса явился к ним с Нашими ясными знамениями, они заявили: "Это - всего лишь измышленное колдовство, и мы не слышали об этом [в рассказах] о наших праотцах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Pan mój wie najlepiej, kto przyszedł z przewodnictwem od Niego i do kogo będzie należeć ostateczne domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Муса сказал: "Мой Господь лучше знает, кто прибыл от Него с руководством к прямому пути и кому достанется [рай] в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, не преуспеют те, кто творит беззаконие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "O dostojnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'аун сказал: "О приближенные [мои]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Hamanie! Rozpal mi ogień na glinie i zbuduj dla mnie wyniosłą wieżę; być może, wzniosę się do Boga Mojżesza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затопи же, Хаман, огонь над глиной и воздвигни для меня башню, и я, быть может, поднимусь к богу Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzę, iż jest on kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но я думаю, что он - лжец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wbił się w pychę na ziemi bez żadnego prawa - on i jego wojska. Myśleli, że nie będą do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгордился Фир'аун и его войско на земле безо всякого права [на то], полагая, что не предстанут перед Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy go i jego wojska i wrzuciliśmy ich do morza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы покарали его вместе с войском, повергнув их в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подумай же [, Мухаммад,] каков был исход тех, кто творил беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich irmanami wzywającymi do ognia; a w Dniu Zmartwychwstania oni nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали их предводителями, зовущими [людей] к [адскому] огню, и в День воскресения не будет им помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż poszła za nimi klątwa na tym świecie; a w Dniu Zmartwychwstania oni się znajdą wśród znienawidzonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом мире Мы предали их проклятию, а в День воскресения они будут презираемы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę, po wytraceniu pierwszych pokoleń, jako jasne przykłady dla ludzi, jako przewodnictwo po drodze prostej i jako miłosierdzie. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того как Мы подвергли гибели первые поколения [грешников], Мы даровали Мусе писание как наглядное знамение для людей, руководство к прямому пути и милости, в надежде, что они запомнят [его] как назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś na zboczu zachodnim, kiedy wydaliśmy rozkaz Mojżeszowi, ani nie byłeś wśród świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты же [, Мухаммад,] не был на западном склоне [горы Синай], когда Мы наделили Мусу пророческой миссией, ты не был в числе присутствовавших там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My powołaliśmy następne pokolenia i długo trwało ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но [после Мусы] Мы сотворили [много] поколений, над которыми миновали века.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przebywałeś wśród ludu Madian, recytując im Nasze znaki, lecz My wysyłaliśmy posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не жил ты и среди жителей Мадйана, возвещая им Наши знамения, но Мы [непрестанно] отправляли посланцев [к тебе с вестями о прежних общинах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie byłeś na zboczu Góry, kiedy wzywaliśmy. Lecz ty przybyłeś przez miłosierdzie od twego Pana, aby ostrzegać lud, do którego nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был на склоне горы [Синай], когда Мы подали глас [Мусе, чтобы поведать об этом], но [ты отправлен посланником] милостью Господа твоего, чтобы ты увещевал народ, к которому до тебя не приходил увещеватель; быть может, они запомнят наставление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo inaczej, jeśliby ich dosięgło jakieś nieszczęście za to, co przygotowały pierwej ich ręce, oni by powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не так, то, когда их постигнет наказание за то, что вершили их десницы, они сказали бы: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyś wysłał do nas posłańca i my poszlibyśmy za Twoimi znakami, to bylibyśmy między wiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы Ты отправил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими знамениями и стали бы верующими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyszła do nich prawda od Nas, oni powiedzieli: "Dlaczego nie zostało mu dane to, co zostało dane Mojżeszowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же явилась к ним от Нас истина, они заявили: "Почему ему не даровано то же самое, что и Мусе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie odrzucili tego, co zostało dane Mojżeszowi niegdyś?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве прежде они! не отвергли то, что было даровано Мусе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To są dwie księgi czarów wzajemnie się wspomagające!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они [тогда] сказали: "[И то и другое] - два колдовства, которые подкрепляют друг друга".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My w to wszystko nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они присовокупили: "Воистину, мы во все это не верим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc Księgę od Boga, która byłaby lepszym - od tych dwóch - przewodnikiem po drodze prostej; będę postępował według niej, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Представьте же писание от Аллаха, которое лучше вело бы к прямому пути, чем эти оба (т. е. Коран и Тора), чтобы я последовал за ним (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tobie nie odpowiedzą, to wiedz, że oni idą tylko za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не ответят тебе, то знай, что они повинуются только своим [низменным] страстям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej zabłąkany aniżeli ten, kto postępuje za swoją namiętnością, bez przewodnictwa ze strony Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто более заблудший, чем тот, кто следует своим страстям, не будучи ведомым Аллахом к прямому пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь творящих беззаконие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A teraz doprowadziliśmy do nich słowo - być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали к ним слово (т. е. Коран) в надежде, что они образумятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę przed tą oto - w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые, которым Мы даровали писание до Корана, уверовали в него [также].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im recytowana, "My w nią wierzymy. To jest prawda od naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им провозглашают [Коран], они говорят: "Мы уверовали в него, он действительно истина от Господа нашего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jeszcze przed nią byliśmy całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы и прежде были предавшимися [Аллаху]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy otrzymają nagrodę dwukrotnie, ponieważ byli cierpliwi. Oni odpowiadają dobrem za zło i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут они вознаграждены дважды за то, что были терпеливы, отвращали зло добром и делали жертвоприношения из того, чем Мы наделили их;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy słyszą pustą gadaninę, odwracają się od niej, mówiąc: "Do nas należą nasze działania, a do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[за то, что], слыша суетные речи, они отвращаются от них и говорят: "Наши дела - нам, ваши деяния - вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pragniemy ludzi nieświadomych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не общаемся с невеждами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie prowadzisz drogą prostą, kogo kochasz, lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты не сможешь наставить на прямой путь тех, кого любишь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna najlepiej tych, którzy są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Аллах ведет прямым путем, кого пожелает, и Он лучше знает тех, кто ступил на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli pójdziemy drogą prostą z tobą, to zostaniemy wyrwani z naszej ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мекканцы] сказали [Мухаммаду]: "Если мы вместе с тобой примем руководство к прямому пути, то нас изгонят из нашей земли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ustanowiliśmy dla nich sanktuarium bezpiecznego, do którego są zbierane owoce wszelkiego rodzaju, jako zaopatrzenie pochodzące od Nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве Мы не закрепили за ними безопасного святилища, к которому привозят всевозможные плоды, ниспосланные Нами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть их не ведает [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy, których mieszkańcy pysznili się swoim życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько [жителей] поселений, обольщенных земными благами, Мы погубили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ich domostwa, po ich odejściu, pozostały nie zamieszkane - oprócz nielicznych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обиталища их ныне опустели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My, tylko My jesteśmy dziedzicem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы наследовали все это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan nigdy nie niszczył miast, dopóki nie posłał do ich metropolii posłańca, by recytował im Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь не разрушал городов, пока не посылал в главный из них посланника, который возглашал им Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niszczyliśmy miasta tylko wtedy, kiedy ich mieszkańcy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы подвергали разрушению только те поселения, жители которых были нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, jest tylko używaniem życia tego świata i jego ozdobą; a to, co jest u Boga, jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что даровано вам [в этом мире], - это всего лишь услады здешней жизни и ее [суетные] прикрасы. А то, чем награждает Аллах, - лучшее и вечное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, któremu daliśmy piękną obietnicę i który doczeka się jej spełnienia, jest podobny do tego, któremu daliśmy używanie życia na tym świecie i który potem, w Dniu Zmartwychwstania, znajdzie się wśród stających przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели тот, кому Мы дали доброе обещание, [исполнение] которого он обретет, равен тому, кто получил от Нас во [временное] пользование блага здешней жизни и кто впоследствии, в День воскресения, предстанет [перед Нами]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu wezwie ich Bóg i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznawaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [Аллах] воззовет к ним и спросит: "Где те, которым вы поклонялись наряду со Мной и которых вы мнили [богами]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, na których sprawdziło się słowo, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, относительно которых приговор [Аллаха] исполнится, скажут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których sprowadziliśmy na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это те, которых мы совратили с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprowadziliśmy ich na manowce, tak jak sami zabłądziliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы совратили их подобно тому, как сами мы сбились с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My się ich wypieramy przed Tobą: oni nas nie czcili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отрекаемся от них перед Тобой: они не поклонялись нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie im powiedziane: "Wezwijcie waszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им] скажут: "Зовите тех, кому вы поклонялись наряду с Аллахом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ich wezwą, lecz nie zostaną wysłuchani; i ujrzą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они позовут их (т. е. идолов), но те не откликнутся [на зов], и воззвавших постигнет наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby byli poszli drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы они были на прямом пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Co odpowiedzieliście wysłannikom?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [подумай, Мухаммад,] о том дне, когда [Аллах] воззовет к ним, говоря: "Что вы ответили [Моим] посланникам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia wszystkie wieści wydadzą im się ciemne, ani też nie będą się wzajemnie pytać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день события [прошлых дней] не придут им на ум и не смогут они расспрашивать друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto się nawrócił, uwierzył i czynił dobro, być może, znajdzie się wśród szczęśliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто раскаялся, уверовал и творил праведные дела, быть может, будет в числе спасшихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan stwarza, co chce, i wybiera; oni nie mają wyboru. Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой Господь [, Мухаммад,] создает, что пожелает, и избирает, [кого пожелает], а у них нет выбора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Аллах, и превыше [Он] тех, кому поклоняются наряду с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan wie, co ukrywają ich piersi i co one ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь знает, что утаивают их сердца и что являют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała w pierwszym i ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему - хвала в этой жизни и в будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy Sąd i do Niego zostaniecie nawróceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За Ним - решение, и к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanowiliście? Jeśliby Bóg uczynił nad wami noc nieustanną aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam światłość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, [, Мухаммад]: "Отвечайте, если Аллах продлит вам ночь до Дня воскресения, то какой бог, кроме Аллаха, сможет даровать вам свет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не прислушаетесь [к истине]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanawialiście? Jeśliby Bóg uczynił nad wami dzień nieustanny aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam noc, abyście podczas niej odpoczywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Отвечайте, если Аллах продлит вам день до Дня воскресения, то какой бог, кроме Аллаха, сможет даровать вам ночь, чтобы вы отдыхали во время нее? Неужели вы не разумеете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie widzicie jasności; Przez Swoje miłosierdzie, On uczynił dla was noc i dzień, abyście odpoczywali i poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости Своей Он сотворил для вас ночь и день, чтобы вы отдыхали ночью и усердствовали в поисках Его щедрот [днем], - быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Подумай, Мухаммад,] о том дне, когда Он воззовет к ним (т. е. многобожникам) и скажет: "Где те, которым вы поклонялись наряду со Мной и которых вы мнили [богами]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wzięliśmy z każdego narodu świadka, i powiedzieliśmy: "Przynieście wasz dowód!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из каждой общины Мы призвали одного свидетеля и сказали: "Приведите ваши доказательства!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dowiedzieli się oni, że prawda należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда они уразумели, что истину знает только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они лишатся того, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Karun należał do ludu Mojżesza, lecz on był względem nich niegodziwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Карун был из того же народа, что и Муса, но он притеснял его (т. е. народ).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy mu tyle skarbów, że same tylko klucze do nich były zbyt ciężkie dla ludzi obdarzonych siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же даровали ему так много сокровищ, что под ключами от них изнывал целый отряд силачей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mu jego lud: "Nie raduj się! Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy się radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда [люди] из его народа сказали ему: "Не ликуй [в самообольщении], ибо Аллах не любит кичливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poszukuj wśród tego, co ci dał Bóg, siedziby ostatecznej! Nie zapominaj twojego udziału na tym świecie i czyń dobrze, tak jak czyni dobrze dla ciebie Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А при помощи того, что Аллах даровал тебе, стремись обрести обитель будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poszukuj zgorszenia na ziemi! Zaprawdę, Bóg nie miłuje szerzących zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пренебрегай и долей твоей в этом мире, твори добро, подобно тому как Аллах сотворил добро для тебя, и не стремись к бесчинству на земле, ибо Аллах не любит бесчинствующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy, którą posiadam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Карун] ответил: "То, что даровано мне, [даровано] за мое умение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiedział, iż Bóg wytracił przed nim całe pokolenia takich, którzy byli mocniejsi siłą od niego i którzy więcej zgromadzili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он не знал, что Аллах до него погубил [целые] поколения, которые превосходили его мощью и богатством?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy nie są pytani o swoje grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобных грешников даже допрашивать не станут [в Судный день].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyszedł on do swego ludu w całym przepychu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Карун] вышел к своему народу во всем великолепии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy pragnęli życia tego świata, powiedzieli: "O, gdybyśmy posiadali tyleż, co zostało dane Karunowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые жаждут [благ] этого мира, сказали: "О, если бы и нам было даровано то же, что Каруну!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest posiadaczem ogromnej fortuny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, у него - великий удел!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którym dana była wiedza: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которым было даровано знание, сказали: "Горе вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagroda Boga jest lepsza dla tego, kto wierzy i czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лучше вознаграждает тех, кто уверовал и творил праведное дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają ją tylko cierpliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обретут награду только терпеливые".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż ziemia pochłonęła jego i jego domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Мы повелели земле поглотить Каруна и дом его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on żadnego oddziału, który by mu pomógł, poza Bogiem, i nie zdołał się obronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было у него сподвижников, которые помогли бы ему против Аллаха, и сам он не смог помочь себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem Ci, którzy pragnęli wczoraj być na jego miejscu, mówili:. "Biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые еще вчера завидовали его положению, наутро сказали: "Горе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług, i wymierza je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дарует удел щедро или умеренно тому из Своих рабов, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg nie był dla nas łaskawy, to sprawiłby, iż zostalibyśmy też pochłonięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не был милостив к нам, то [земля по Его воле] поглотила бы нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni nie bywają szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в самом деле неверные не преуспеют".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest siedziba ostateczna! My przygotowujemy ją dla tych, którzy nie pragną wyniosłości na ziemi ani szerzyć zgorszenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будущий мир Мы даруем [лишь] тем, кто не стремится к высокому положению на земле, а также к нечестию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny koniec należy do bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Счастливый] исход - только богобоязненным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto przynosi dobry czyn, będzie miał coś lepszego od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто творил добро, воздается наилучшим образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przynosi zły uczynek, niech wie, że ci, którzy popełniają złe czyny, dostaną zapłatę tylko za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо вершил зло, то ему воздадут в меру содеянного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który nakazał ci głosić Koran, sprowadzi cię z pewnością na miejsce powrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тот, кто сделал для тебя обязательными [предписания] Корана, непременно возвратит тебя туда, куда все возвращаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pan mój wie najlepiej, kto przychodzi z drogą prostą i kto jest w jawnym błędzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, [Мухаммад]: Господь мой лучше знает, кто вступил на прямой путь, а кто находится в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się nie spodziewałeś, iż do ciebie będzie skierowana Księga; stało się tak jedynie przez miłosierdzie twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты [, Мухаммад,] и не ожидал, что тебе будет ниспослано Писание, иначе как по милости твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc pomocnikiem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не поддерживай же неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni nie odwrócą ciebie od znaków Boga, skoro one tobie zostały zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть [неверные] не отвратят тебя от [предписаний] аятов Аллаха после того, как они ниспосланы тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj twego Pana i nie bądź z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывай же к своему Господу и не будь в рядах многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj wraz z Bogiem innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не взывай наряду с Аллахом к другому богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет бога, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelka rzecz zginie z wyjątkiem Jego oblicza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все сущее тленно, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy Sąd i do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За ним - решение, и к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ludzie sądzą, że pozwolimy im powiedzieć: "Uwierzyliśmy!" - i nie będą poddani próbie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели люди полагают, что их оставят в покое и не подвергнут испытанию только за то, что они скажут: "Мы уверовали"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież doświadczyliśmy tych, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подвергали испытанию и тех, кто жил задолго до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg na pewno zna tych, którzy mówią prawdę, i On zna kłamców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает [наперечет] тех, которые правдивы, и тех, которые лживы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, iż Nas uprzedzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели те, которые вершат злые деяния, полагают, что они спасутся от Нашего наказания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni sądzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохо же они разумеют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto spodziewa się spotkania Boga - to przecież termin Boga nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо надеется предстать перед Аллахом, то пусть знает, что предопределенный Аллахом срок непременно наступит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - слышащий, ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto usilnie walczy, walczy dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто радеет [на пути Аллаха], тот старается на пользу себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, nie potrzebuje światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не нуждается в [обитателях] миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - My odpuścimy ich złe czyny i wynagrodzimy ich czymś piękniejszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые уверовали и творили добрые деяния, Мы простим их [прежние] дурные деяния и обязательно дадим большую награду, чем они заслужили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakazaliśmy człowiekowi dobro względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заповедали человеку относиться по-доброму к родителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni będą usilnie walczyć o to, żebyś Mi dodawał za współtowarzyszy to, czego ty nie znasz - to ich nie słuchaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они будут настаивать, чтобы ты поклонялся наряду со Мной другим богам, о чем ты не ведаешь, то не слушайся их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie powrócicie i wtedy Ja wam obwieszczę, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко Мне вы вернетесь, и тогда Я расскажу вам о том, что вы вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, My z pewnością wprowadzimy między szczęśliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и творили добрые деяния, Мы включим в [ряды] праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Uwierzyliśmy w Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть и такие, которые утверждают: "Мы уверовали в Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy im przyjdzie cierpieć dla Boga, to biorą prześladowanie ze strony ludzi za karę Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они страдают из-за [преданности] Аллаху, то они людское притеснение равняют с наказанием Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie pomoc od twego Pana, to oni z pewnością powiedzą: "My przecież byliśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же ты [, Мухаммад,] одержишь победу по [воле] твоего Господа, то они непременно скажут: "Воистину, мы были вместе с вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie wie najlepiej, co kryje się w piersiach światów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не Аллаху ли ведомо о том, что в сердцах обитателей миров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna przecież tych, którzy uwierzyli, i On dobrze zna obłudników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доподлинно знает тех, кто уверовал, и доподлинно знает мунафиков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Idźcie naszą drogą, a my poniesiemy wasze grzechy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, говорят тем, которые веруют: "Следуйте по нашему пути, и тогда мы понесем [бремя] ваших грехов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie poniosą żadnego z ich grzechów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь они никак не могут взять на себя [бремя] их грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, они лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą swoje ciężary i inne ciężary ze swoimi ciężarami. W Dniu Zmartwychwstania zażąda się od nich rachunku z tego, co oni zmyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непременно понесут свое бремя и вместе с ним -бремя [совращения других], и их призовут к ответу в День воскресения за то, что они измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Noego do jego ludu, i przebywał on wśród nich tysiąc lat bez pięćdziesięciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали задолго до этого Нуха к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich potop, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их постиг потоп [за то, что] они были нечестивцами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy Noego i tych, którzy się z nim znajdowali na statku; i uczyniliśmy go znakiem dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали их знамением для [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama! Oto powiedział on do swego ludu: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы послали] также Ибрахима, и он сказал своему народу: "Поклоняйтесь Аллаху и бойтесь Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Go! O, gdybyście wiedzieli, jakie to dla was dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше для вас, если только вы разумеете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy czcicie bałwany, poza Bogiem i stwarzacie kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и утверждаете ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których czcicie poza Bogiem, nie są w stanie dać wam zaopatrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не властны даровать вам пропитание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie więc zaopatrzenia u Boga, czcijcie Go i dziękujcie Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ищите же пропитания у Аллаха, поклоняйтесь Ему и будьте Ему благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему вы будете возвращены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zadajecie kłam - to przecież zadawały już kłam inne narody przed wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы опровергаете [Коран], то задолго [до вас последователи] других общин тоже опровергали [писания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na posłańcu ciąży tylko obowiązek jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланника же дело - только ясно изложить [писание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, jak Bóg daje życie przez pierwsze stworzenie, a potem daje je ponownie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знают, как Аллах создает творение в первый раз, а затем создает его повторно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, все это для Аллаха не представляет труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jak On zaczął stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ступайте по земле и посмотрите, как Он создал творение в первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem Bóg spowoduje następne powstanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах создает в последний раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze tego, kogo chce, i okazuje miłosierdzie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он карает, кого Ему угодно, и милует, кого угодно. И к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zostaniecie skierowani. I nie potraficie pozbawić Go władzy ani na ziemi, ani w niebie. I wy nie macie; poza Bogiem, żadnego opiekuna ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не можете ни на земле, ни на небесах избежать [воли Аллаха], и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w znaki Boga i w spotkanie z Nim - tacy zwątpili w Moje miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно тем, которые не веруют ни в знамения Аллаха, ни в то, что они предстанут перед Ним, предстоит в отчаянии [молить] Моей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им-то и уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu było tylko to, iż powiedzieli: "Zabijcie go lub spalcie go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответом его народа были такие слова: "Убейте его или сожгите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg uratował go od ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах спас его от огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для людей уверовавших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wzięliście sobie, poza Bogiem, bałwanów, jako znak wzajemnej miłości w życiu tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ибрахим] сказал: "Вы стали поклоняться вместо Аллаха идолам только из-за взаимной привязанности, которую питаете Друг к другу в этом мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się wyrzekać jedni drugich i będziecie się wzajemnie przeklinać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но потом, в День воскресения, одни из вас станут отрекаться от других, одни будут проклинать других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пристанище для вас - адский огонь, и не будет у вас защитников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lot uwierzył mu i powiedział: "Ja wywędruję do mojego Pana. Zaprawdę, On jest Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его (т. е. Ибрахима) признал посланником Лут и заявил: "Воистину, я покину [свой город] ради своего Господа, ибо Он - великий, мудрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi Izaaka i Jakuba, i ustanowiliśmy w jego potomstwie dar proroczy i Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему (Ибрахиму) Исхака, Иа'куба, а его потомству - пророчество и писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu nagrodę na tym świecie, a w życiu ostatecznym on będzie, z pewnością, między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздали ему по достоинству в этом мире, а в будущем он, несомненно, будет в числе праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota! Oto powiedział on do swego ludu: "Wy, zaprawdę, popełniacie taką szpetotę, jakiej nie popełnił przed wami nikt spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Лут сказал народу: "Воистину, вы предаетесь такому разврату, какому никто из жителей миров до вас не предавался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy rzeczywiście przychodzicie do mężczyzn? i uprawiacie rozbój na drodze? i czynicie na waszych zebraniach to, co godne potępienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы вожделеете мужчин, грабите на дорогах и творите на ваших сборищах непотребное?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią tego ludu były słowa: "Sprowadź na nas karę Boga, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А эти люди не нашли ничего лучшего, как ответить ему: "Навлеки на нас наказание Аллаха, если ты прав!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Лут] сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi przeciw temu ludowi, który szerzy zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помоги мне против нечестивых людей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli Nasi posłańcy do Abrahama, z dobrą nowiną, powiedzieli: "My wytracimy mieszkańców tego miasta, ponieważ oni są niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наши посланцы прибыли к Ибрахиму с известием и сказали: "Воистину, мы подвергнем гибели жителей этого поселения. Ведь его жители - нечестивцы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przecież Lot jest w nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ибрахим] возразил: "Но в нем [живет] Лут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My wiemy lepiej, kto jest w nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Нам лучше знать, кто в нем живет]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratujemy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem jego żony, która będzie wśród pozostających w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно пощадим его и всю его семью, кроме жены. Она будет в числе погибших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Nasi posłańcy przyszli do Lota, on się zmartwił o nich, bo nie mógł ich uchronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Наши посланцы прибыли к Луту, он огорчился их [приходу] и обеспокоился за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się i nie smuć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не бойся и не горюй!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratujemy ciebie i twoją rodzinę, z wyjątkiem twojej żony; ona będzie wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы спасем тебя и твою семью, за исключением твоей жены, которая будет в числе погибших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto my spuścimy na mieszkańców tego miasta plagę z nieba za to, iż szerzyli zepsucie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы низвергнем [по велению Аллаха] на жителей этого поселения бедствие с небес за то, что они распутничали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy z tego miasta znak jasny dla ludzi, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А развалины [поселения] Мы оставили наглядным знамением для тех, кто разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Madianitów - ich brata Szu`ajba, który powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы послали] к мадйанитам их брата Шу'айба, и он воззвал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie z nadzieją Dnia Ostatniego! Nie szerzcie na ziemi zgorszenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь Аллаху, не теряйте надежды на День воскресения и не бесчинствуйте на земле, творя беззаконие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Toteż pochwycił ich straszny wstrząs i znaleźli się rankiem w swoich domostwach leżący nieruchomo na piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они не признали его, их постигло землетрясение, и они полегли в своих домах бездыханными трупами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie ludy Ad i Samud - to stało się dla was jasne na widok ich mieszkań. - Szatan upiększył im ich działania i sprowadził ich z drogi, chociaż widzieli jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы ниспослали гибель] также 'адитам и самудянам - вам видно [все это] по [развалинам] их жилищ. Шайтан представил им их деяния в выгодном свете и сбил их с [правого] пути, хотя они видели [все воочию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie Karun, Faraon i Haman.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы подвергли гибели] также Каруна, Фир'ауна и Хамана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do nich Mojżesz z jasnymi dowodami, lecz oni wbili się w dumę na ziemi. I nie byli tymi, którzy by potrafili Nas wyprzedzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним явился Муса с ясными знамениями, но их обуяла гордыня, и они не избегли [Нашей кары] на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy każdego z nich z powodu jego grzechu: na niektórych zesłaliśmy huragan niosący kamienie;. niektórych pochwycił krzyk; niektórych z nich kazaliśmy pochłonąć ziemi; a niektórych zatopiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждого Мы покарали за его грех: на некоторых из них Мы обрушили каменный дождь, некоторых настиг трубный глас, иных поглотила земля [по Нашему велению], а других Мы потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вовсе не был жесток к ним, это они сами были жестоки к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza Bogiem, są podobni do pająka, który przygotował sobie dom. A przecież dom pająka jest najnędzniejszym z domów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые признали помимо Аллаха [других] покровителей, подобны пауку, соткавшему себе гнездо из паутины - а ведь это самое непрочное жилье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы только [многобожники] знали [это]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, że to, co oni wzywają poza Nim, jest niczym. A On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает обо всех тех, кому они поклоняются помимо Него, ибо Он - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są przypowieści, które my przytaczamy ludziom, lecz rozumieją je tylko posiadający wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти притчи Мы рассказываем людям, но постигают их [смысл] только обладающие знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie. Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах доподлинно создал небеса и землю, и, поистине, в этом - знамение для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś to, co ci zostało objawione z Księgi i odprawiaj modlitwę! Zaprawdę, modlitwa chroni od szpetoty i powstrzymuje od niegodziwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай им [, Мухаммад,] то, что дано тебе через откровение в Писании, верши обрядовую молитву, ведь она оберегает от мерзких поступков и предосудительного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wspominanie Boga jest większe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поминание Аллаха - самое главное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co wy robicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь знает о ваших деяниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzeczajcie się z ludem Księgi inaczej, jak w sposób uprzejmy - z wyjątkiem tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi - i mówcie: "Uwierzyliśmy w to, co nam zostało zesłane, i w to, co wam zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вступаете в споры с людьми Писания, то [приводите им] наилучшие [доводы]. И не спорьте с теми из них, которые бесчинствуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Bóg i wasz Bóg jest jeden i my jesteśmy Mu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорите: "Мы уверовали в то, что ниспослано нам (т. е. в Коран) и что ниспослано вам (т. е. в Библию). Наш бог и ваш бог - один и тот же, и Мы предаемся Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie tobie zesłaliśmy Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потому Мы ниспослали тебе Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, wierzą w nią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кому Мы даровали Писание, веруют в него. Среди них есть такие, которые веруют в него (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są tu też tacy, którzy wierzą w nią; a odrzucają Nasze znaki tylko niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание). И только неверные не признают Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie recytowałeś przedtem żadnej Księgi ani nie kreśliłeś jej swoją prawicą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты до него (т. е. Корана) не читал какого-либо писания, и ты не переписывал его своей рукой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego też zwolennicy fałszu powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В противном случае опровергатели [Корана] впали бы в сомнение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak, to są znaki jasne w piersiach tych, którym dano wiedzę; jedynie niesprawiedliwi odrzucają Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, оно (Писание, т. е. Коран) - ясные знамения в сердцах тех, кому даровано знание, и не признают Наши знамения только нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "O, gdyby jemu zostały zesłane znaki od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мекканские многобожники] говорят: "Почему ему не ниспосланы [божественные] знамения?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Znaki są jedynie u Boga, a ja jestem tylko jawnie ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Знамения принадлежат только Аллаху, моя же обязанность - лишь ясно увещевать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy im nie wystarczy, że zesłaliśmy tobie Księgę, która im jest recytowana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели не достаточно для них того, что Мы ниспослали тебе Писание, которое читается им [тобой]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest miłosierdzie i napomnienie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом и милость, и назидание тем, кто верует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Да будет свидетелем между мной и вами только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą w fałsz, a nie wierzą w Boga, poniosą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, что уверовали в ложь и не уверовали в Аллаха, - именно они понесли урон".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они побуждают тебя ускорить наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby termin nie został wyznaczony, to już przyszłaby na nich kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не был предопределен срок [кары], то наказание непременно постигло бы их [сейчас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona z pewnością przyjdzie do nich znienacka, nie będą jej nawet przeczuwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно постигнет их внезапно, а они и знать не будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary, a, zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они побуждают тебя ускорить наказание. И, воистину, адский [огонь] подступит к неверным
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ogarnie ich kara, od góry i od dołu, On im powie: "Zakosztujcie tego, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда их охватит наказание [пламенем] и сверху, и снизу и когда [Аллах] скажет: "Вкусите [воздаяние за] то, что вы вершили!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O słudzy Moi, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О рабы Мои верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ziemia Moja jest szeroka, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, обширна земля моя, поклоняйтесь же Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci; potem do Nas zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая человеческая душа [непременно] вкусит смерть. А потом к Нам вы будете возвращены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - umieścimy w Ogrodzie, w komnatach, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые уверовали и творили добро, Мы дадим приют в райских садах, где текут ручьи. Вечно пребудут они там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniała nagroda trudzących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасно воздаяние тем, кто творит [добро],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, którzy byli cierpliwi i zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто терпел и уповал на своего Господа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to jest zwierząt, które nie przygotowują sobie zaopatrzenia, a Bóg daje zaopatrzenie im i wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как много животных, которые не [могут] добыть себе пищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах кормит их и вас, Он - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię i kto podporządkował słońce i księżyc?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты их спросишь: "Кто создал небеса и землю, подчинил своей власти солнце и луну?" - они непременно ответят:" Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mogli oni dać się oszukać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сколь же отвратились они [от веры в единого Бога, после того как признали его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje hojnie zaopatrzenie temu, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах увеличивает удел или уменьшает его тому, кому захочет из рабов Своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах сведущ обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto spuścił z nieba wodę i ożywił dzięki niej ziemię po jej śmierci?", z pewnością odpowiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты их спросишь: "Кто низверг с неба воду и оживил ею землю, после того как она умерла?" - они непременно ответят: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Хвала Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko zabawą i grą, a, zaprawdę, siedziba ostateczna jest prawdziwym życiem! Gdyby oni wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь в этом мире - лишь забава и игра. И, воистину, будущий мир и есть вечная жизнь, но они об этом не ведают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wsiadają na statek, to wzywają Boga, wyznając szczerze Jego religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они садятся на корабль, то взывают к Аллаху, искренне веруя в Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy doprowadzi ich szczęśliwie na suchy ląd, oni wtedy dodają Mu współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они по Его воле благополучно пристают к суше, то начинают поклоняться другим богам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie dziękować za to, co im daliśmy, i aby używać. Niebawem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы отрицать то, что Мы спасли их. Так пусть же они предаются [земным] утехам, ибо скоро они познают [результаты своего поведения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że uczyniliśmy sanktuarium miejscem bezpiecznym, podczas gdy ludzie wokół nich są rabowani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели [жители Мекки] не знают, что Мы превратили [их город] в безопасное заповедное место, в то время как вокруг них [постоянно] нападают на людей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni wierzyli w fałsz, a nie wierzyli w dobroć Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они веруют в ложь и не признают милость Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo? albo ten, kto za kłamstwo uznał prawdę, kiedy ona do niego przyszła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же несправедливее измышляющего ложь или отвергающего истину, которая перед ним?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie mieszkania dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не в аду ли поместят неверных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy walczyli w naszej sprawie, My z pewnością poprowadzimy na Nasze drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые радели за Наше [дело], Мы наставим на Наши пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z czyniącymi dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bizantyjczycy zostali zwyciężeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повержены византийцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W najbliższym kraju; lecz oni, po swojej klęsce, będą zwycięzcami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в ближайших [своих от неприятеля] пределах. Но они после поражения [сами] одержат верх
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy władza, tak przedtem, jak i potem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем повелевает Аллах до [победы одних] и после [грядущей победы других].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia będą się radować wierni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день возликуют верующие
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pomocy Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благодаря помощи Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On udziela pomocy, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дарует Он помощь, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - велик, милосерден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Boga! Bóg nie łamie Swojej obietnicy, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так обещает Аллах, а Аллах не нарушает Своего обещания, однако многие люди не ведают [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają oni tylko zewnętrzny aspekt życia tego świata, a są niedbali o życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они знают о здешней жизни только явное, но ничего не ведают о жизни будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они [ни разу] не призадумались о своем [будущем]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w całej prawdzie i na pewien określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал небеса и землю, а также то, что между ними, в полном соответствии с истиной и лишь на предопределенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wielu spośród ludzi nie wierzy w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многие из людей отрицают, что предстанут перед Господом своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не странствовали по земле и не видели, каков был исход тех, кто жил до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli silniejsi, uprawiali ziemię i zasiedlili ją, bardziej niż oni sami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они превосходили их мощью, они пахали землю и возделывали ее лучше, чем это делали [мекканские многобожники].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami; i nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami ją sobie wyrządzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним явились посланники с ясными знамениями. Аллах не собирался поступать с ними несправедливо, это сами они несправедливы по отношению к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostatecznym końcem tych, którzy czynili zło, będzie jeszcze coś gorszego, ponieważ oni za kłamstwo uznali znaki Boga i wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто творил зло, исход был плохим в наказание за то, что они отвергали знамения Аллаха и глумились над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zaczyna stworzenie, i powtarza je; potem do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создает творение первично, затем повторяет его, а уж затем вы будете возвращены к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, grzesznicy będą zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, когда настанет [Судный] час, грешники будут в отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mieli orędowników spośród tych, których uznali za współtowarzyszy; i oni wyrzekną się swoich współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не заступится за них никто из тех, кому они поклонялись наряду с Аллахом, и они перестанут верить в них (т. е. идолов),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, oni się rozdzielą między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда настанет [Судный] час, [верующие и неверные] разойдутся [в разные стороны].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre czyny, będą się radować w Ogrodzie kwitnącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что до тех, которые уверовали и творили добрые деяния, то они будут облагодетельствованы в райском саду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, jak i spotkanie życia ostatecznego, będą skazani na karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же до тех, которые не уверовали и отвергли Наши знамения и то, что предстанут перед Нами, то они будут подвергнуты наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, kiedy zastaje was pora wieczorna i kiedy zastaje was pora poranna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славьте Аллаха, когда настает вечер для вас и когда настает утро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Jemu w niebiosach i na ziemi, kiedy się ściemnia i w porze południowej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему - хвала на небесах и от вас на земле, и ночью, и в полдень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żyjącego ze zmarłego; On wyprowadza zmarłego z żyjącego; On ożywia ziemię po jej śmierci - w ten sposób zostaniecie wyprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит живое из мертвого и творит мертвое из живого, Он оживляет землю, после того как она иссохла. Таким же образом и вы будете выведены [из могил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż On stworzył was z prochu; następnie oto, wy ludzie, rozprzestrzeniliście się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [одно] из Его знамений - то, что Он сотворил вас из праха. А уж потом, ставши родом человеческим, вы расселились [по земле].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On stworzył dla was żony z was samych, abyście mogli odpocząć przy nich; i ustanowił między wami miłość i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Другое] из знамений Его - то, что Он сотворил из вас самих жен для вас, чтобы вы находили успокоение в них, и учредил любовь и [взаимную] благосклонность между вами. Воистину, во всем этом - ясные знамения для людей, которые размышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest stworzenie niebios i ziemi, różnorodność waszych języków i kolorów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [еще] из Его знамений - создание небес и земли, разнообразие ваших языков и цветов [кожи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для тех, кто обладает знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest - wasz sen w nocy i w dzień i wasze poszukiwanie Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [еще] из Его знамений - это ваш сон ночью и днем и то, что вы взыщете Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - знамения для людей внемлющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On ukazuje wam błyskawicę, by wzbudzić strach i nadzieję, iż On zsyła z nieba wodę i ożywia przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [еще] из Его знамений - то, что Он являет вам молнию, [чтобы вы питали] и страх и надежду, [и то, что] ниспосылает с неба дождь и оживляет им землю, после того как она иссохла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż stoją mocno na Jego rozkaz niebo i ziemia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [еще] из Его знамений - то, что небо и земля держатся по Его воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy On was wezwie jednym wezwaniem, wtedy z ziemi wyjdziecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда Он призовет вас из земли, вы выйдете [из нее].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; wszyscy są Jemu pobożnie posłuszni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле. Все подвластны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, potem je powtarza. To jest dla Niego łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто создает творение первично, а потом повторяет его, и это очень легко для Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najwznioślejszym wzorem w niebiosach i na ziemi. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит наивысшее достоинство на небесах и земле, и Он - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przytoczył wam przykład z was samych. Czy macie z waszych niewolników współuczestników w tym, w co was zaopatrzyliśmy, i czy jesteście w tym z nimi równi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] вещает вам притчу о вас самих: Есть ли у вас из числа ваших рабов совладельцы в том, чем Мы наделили вас, равны ли вы [и они] в наделе и боитесь ли вы их так, как боитесь друг друга?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się ich obawiacie, tak jak obawiacie się siebie nawzajem? Tak My wyjaśniamy znaki ludziom,, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы разъясняем знамения для людей, которые разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy są niesprawiedliwi, postępują za swoimi namiętnościami, bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же! Те, которые вершили беззаконие, они же и потворствовали своим страстям по невежеству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto poprowadzi drogą prostą tego, którego sprowadził z drogi Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же наставит на прямой путь тех, кого сбил с пути Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для них заступников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zwróć swoje oblicze ku religii, jak człowiek gorliwie pobożny, zgodnie z naturą, jaką Bóg obdarzył ludzi przy stworzeniu. - Nie ma żadnej odmiany w stworzeniu Boga! - To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати же свой лик к религии с верностью по установлению Аллаха, которое он предписал людям. То, что сотворил Аллах, не подлежит изменению - таков [закон] истинной веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracając się do Niego, bójcie się Go, odprawiajcie modlitwę i nie bądźcie z liczby tych, którzy Jemu dodają współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращаясь к Аллаху, бойтесь Его, совершайте обряд молитвы и не будьте в числе многобожников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też spośród tych, którzy podzielili swoją religię, tworząc sekty; przy czym każda frakcja odszczepieńcza cieszy się tym, co zachowuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые внесли раскол в свою религию и разделились на толки, [представители] каждого из которых премного довольны своими [воззрениями].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzi dotknie jakieś nieszczęście, to oni wzywają swego Pana, nawracając się do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда людей настигает зло, они взывают к Господу своему в раскаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak, kiedy On da im zakosztować Swojego miłosierdzia, niektórzy z nich dodają swemu Panu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом, когда Он дает вкусить им от Своего милосердия, то некоторые из них поклоняются наряду со своим Господом другим богам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czynią tak dlatego, żeby nie być wdzięczni za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы не признавать того, что Мы им даровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так наслаждайтесь же [земными благами] - вы затем узнаете [последствия своего поведения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, zesłaliśmy im jakąś władzę, która by im mówiła o tym, co oni Jemu przypisują jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы ниспослали им какое-либо доказательство, которое говорило бы им [что-либо] о тех, кому они поклоняются наряду с Ним?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy ludziom zakosztować miłosierdzia, oni się nim cieszą; lecz kiedy dosięgnie ich jakieś zło, za to, co przygotowały ich ręce, wtedy oni są zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы даем людям вкусить от милости, они радуются ей. Если же их постигает беда в [наказание] за то, что вершили их десницы, тогда они в отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że Bóg szeroko rozdaje zaopatrzenie, komu chce, i je wymierza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знают, что Аллах увеличивает удел или уменьшает, кому угодно Ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu! To jest dobro dla tych, którzy chcą oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдавай же должное родственнику, бедняку, путнику: это лучше для тех, кто жаждет благоволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tacy będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно они и будут счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co dajecie na lichwę, by powiększyło się kosztem majątku innych ludzi, nie powiększy się u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что вы отдаете в рост с целью увеличить [вашу долю] в людских богатствах, не умножит ничего перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co dajecie jako jałmużnę, poszukując oblicza Boga - oni otrzymają to w dwójnasób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что вы подаете в виде заката, стремясь к благоволению Аллаха, [посредством] такого [воздаяние вам] приумножится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was i zaopatrzył; potem sprawi, że pomrzecie, a następnie przywróci was do życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кто создал вас, потом наделил вас [средствами к существованию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wśród tych, których wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy, jest taki, który zrobi coś podobnego? Niech Jemu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он умертвит вас и уж затем оживит. Есть ли среди тех, кому вы поклоняетесь наряду с Ним, [такие], кто сотворил бы что-либо подобное?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он и превыше тех, кому они поклоняются наряду с Ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiło się zepsucie na lądzie i na morzu przez to, co zdziałały ręce ludzi, żeby On mógł im dać zakosztować część tego, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несчастия на суше и на море случаются в наказание за то, что вершили люди своими руками, дабы они вкусили хотя бы частицу того, что они сотворили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni się nawrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, они вернутся [на путь истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy żyli poprzednio; większość z nich to bałwochwalcy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Ступайте по земле и посмотрите, чем кончили те, которые были прежде. Большинство из них были многобожниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twarz ku prawdziwej religii, zanim nadejdzie Dzień od Boga, którego nie można odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати же свой лик к истинной вере, прежде чем настанет по воле Аллаха день неотвратимый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie zostaną rozdzieleni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [люди] будут разделены на
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nie uwierzył, odczuje skutki swojej niewiary; a ci, którzy czynią dobro - to dla siebie samych ścielą łoże;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые не уверовали и пострадают за свое неверие; тех, которые содеяли добро и уготовали [спасение] себе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, aby Bóg mógł zapłacić Swoją łaską tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы Он вознаградил по милости Своей уверовавших и творивших добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он не любит неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż posyła wiatry - radosnych zwiastunów, aby wam dać zakosztować Swego miłosierdzia; aby popłynęły statki według Jego rozkazu i abyście poszukiwali Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из Его знамений - то, что Он посылает ветры добрыми вестниками, дабы вы вкусили Его милостей, дабы плавали корабли по Его воле, дабы вы жаждали Его щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда, быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już, przed tobą posłańców do ich ludu; i przybywali oni do nich z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы и до тебя [, Мухаммад,] отправляли посланников к их народам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zemściliśmy się na tych, którzy zgrzeszyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приходили к ним с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz obowiązkiem Naszym była pomoc wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздавали возмездием грешникам, а оказывать помощь верующим - Наш долг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry, a one wzburzają chmury; On rozciąga je po niebie, jak chce, i czyni je płatami; i widzisz wtedy, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Аллах нагоняет ветры, а они гонят тучи. Он простирает их по небу, как Ему заблагорассудится, и разрывает в клочья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy On dosięga nim kogo chce ze Swoich sług, wtedy oni się radują,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом ты видишь, как из них льется дождь. А когда Он изливает дождь на Своих рабов - из тех, кого изберет, - то они ликуют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz więc na ślady miłosierdzia Boga, jak On ożywia ziemię po jej śmierci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри на приметы милости Аллаха: как Он оживляет землю, после того как она иссохла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On ożywia umarłych; On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - оживляющий мертвых и Он властен над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, z pewnością, jeśli My wyślemy wiatr i oni zobaczą, że jest żółty, to po jego przejściu nadal zostają niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы пошлем ветер и они увидят, что [нива] пожелтела, то они после этого станут отрицать [милость Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty przecież nie możesz dać usłyszeć umarłym ani głuchych zmusić do słyszenia tego wezwania, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, [Мухаммад,] ты не сможешь заставить мертвецов слышать и не заставишь глухих слышать зов, когда они обратятся вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie możesz wprowadzić na drogę prostą ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не наставишь слепых на прямой путь вместо пути заблуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz skłonisz do usłyszenia tylko tych, którzy wierzą w Nasze znaki i są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь заставить слышать лишь тех, которые уверовали в Наши знамения. Они-то и есть предавшиеся [Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was słabymi; potem, po słabości, dał wam siłę; po okresie siły - słabość i siwiznę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кто сотворил вас немощными, потом он сделал вас сильными, а после этого - [вновь] слабыми и старыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce. On jest Wszechwiedzący, Wszechpotężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит, как того пожелает, ибо Он - знающий, всемогущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy nastanie Godzina, grzesznicy będą się zaklinać, iż oni nie przebywali nawet godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда грянет [Судный] час, грешники станут клясться, что они не пробыл и [в могилах] и часу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali oszukani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же они заблуждаются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę i wiarę: "Wy znajdowaliście się w księdze Boga aż do Dnia Zmartwychwstania - a oto Dzień Zmartwychwstania, lecz wy nie wiedzieliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому дарованы знание и вера, скажут: "Вы пробыли [в могилах] по предписанию Аллаха до Дня воскресения. И вот День воскресения настал, однако вы не знали этого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu nie pomoże tym, którzy byli niesprawiedliwi, ich usprawiedliwienie i nie zostaną oni wysłuchani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день тем, кто творил беззакония, не принесут пользы их [мольбы о] прощении и не примут их раскаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczyliśmy ludziom w tym Koranie wszelkie przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы в этом Коране изложили людям много разных притч.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli ty przychodzisz do nich ze znakiem, to z pewnością ci, którzy nie uwierzyli, będą mówili: "Wy jesteście tylko głosicielami fałszu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты явишь им какое-либо знамение, то те, которые не уверовали, непременно скажут: "Вы всего лишь болтуны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg pieczętuje serca tych, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах накладывает печать на сердца невежд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej więc cierpliwość! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так терпи же [, Мухаммад], ибо то, что обещано Аллахом, непреложно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie zachwieją ci, którzy nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть те, кто не тверд [в вере], не полагают тебя легкомысленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przewodnictwo po drodze prostej i miłosierdzie dla czyniących dobro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и они суть путеводства и милость для творящих добро,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i którzy mają pewność życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто совершает обрядовую молитву, вносит закат и верует в будущую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są na drodze prostej od ich Pana, oni są szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - на прямом пути, указанном их Господом, они-то и преуспеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który zakupuje zabawne opowiadania, by sprowadzać z drogi Boga, nieświadomie, i brać ją sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть и такой, который собирает досужие россказни, чтобы по своему невежеству совратить [людей] с пути Аллаха, высмеивая этот путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобным людям уготовано унизительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jemu recytują Nasze znaki, on się odwraca pełen dumy, jak gdyby ich nie słyszał, jak gdyby w jego uszach była głuchota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ему возвещают Наши аяты, он высокомерно отворачивается, словно он и не слышал, словно туг на ухо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так сообщи же ему весть о мучительном наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - będą Ogrody szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы благодатные сады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki według obietnicy Boga, prawdziwej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они] будут вечно пребывать в них согласно непреложному обещанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он велик, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa bez filarów, które moglibyście widzieć. On rzucił na ziemię solidnie stojące, żeby nie kołysała się z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал небеса безо [всякой] опоры, которую бы вы могли видеть, воздвиг на земле прочные горы, чтобы она не содрогалась вместе с вами, и населил ее всякого рода животными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozprzestrzenił na niej wszelkie zwierzęta. Spuściliśmy z nieba wodę i sprawiliśmy, iż wyrosły na niej wszelkiego rodzaju szlachetne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали с неба дождь, и по Нашей воле на земле произросли всякие полезные растения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest stworzenie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это-творение Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pokażcie mi to, co stworzyli ci, którzy są poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так покажите же Мне, что сотворили те, [кому вы поклоняетесь] помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Niesprawiedliwi są w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, те, кто творит беззаконие, - в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mądrość Lokmanowi: "Dziękuj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы истинно даровали Лукману мудрость [с наказом]: "Благодари Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto dziękuje, dziękuje dla siebie samego; a ten, kto jest niewdzięczny... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто благодарит, [делает это] только для самого себя. А если кто неблагодарен, то ведь Аллах не нуждается в нем, ибо Он - хвалимый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Lokman do swego syna, napominając go: "Synu mój! Nie dodawaj Bogu żadnych współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Лукман сказал своему сыну, когда наставлял его: "О сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dodawanie współtowarzyszy to wielka niesprawiedliwość!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйся наряду с Аллахом другим, ибо многобожие - великий грех".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nakazaliśmy człowiekowi co do jego rodziców: - matka nosiła go pośród wielu trudów, a odłączenie jego nastąpiło po dwóch latach - "Bądź wdzięczny Mnie i twoim rodzicom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заповедали человеку [относиться хорошо] к родителям своим. Мать носила его с большим трудом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его следует отнимать от груди в два года. [Мы велели]: "Благодари Меня и своих родителей: ко Мне вернутся [все].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą jednak próbowali zmusić cię, żebyś Mi dodawał współtowarzyszy - o czym nie masz żadnej wiedzy - to nie słuchaj ich! jednak zachowuj się w stosunku do nich na tym świecie w sposób godny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если родители будут побуждать тебя (т. е. человека) поклоняться помимо Меня другим богам, о которых тебе ничего не ведомо, то не повинуйся им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź drogą tych, którzy się do Mnie nawrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом мире иди за ними в добрых делах и следуй путем тех, кто обратился ко Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Mnie powrócicie i Ja obwieszczę wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конечном счете все вы вернетесь ко Мне, и Я поведаю вам о том, что вы вершили [на земле]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Лукман продолжал]: "О сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby to było tylko tyle, co ciężar ziarnka gorczycy, i byłoby w skale albo w niebiosach, albo na ziemi, ta Bóg to wyprowadzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если оно будет величиной с горчичное зернышко и будет укрыто внутри скалы, или на небесах, или в земле, Аллах предъявит тебе его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, B6g jest Przenikliwy, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах мудр, всеведущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę, nakazuj to, co jest odpowiednie, i zakazuj tego, co jest godne nagany! Znoś cierpliwie, co cię dosięgnie - to należy da dobrych postanowień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершай обрядовую молитву, зови к добру, отвращай от зла и будь терпелив в том, что постигнет тебя, - именно такова решимость в поступках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracaj z pogardą twarzy od ludzi! Nie chodź po ziemi zadufany w sobie! Zaprawdę, Bóg nie miłuje dumnych pyszałków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не являй на лице презрения к людям и не шествуй по земле горделиво - воистину, Аллах не любит всяких гордецов и хвастунов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech kroki twoje będą skromne! Zniżaj swój głos! Zaprawdę, najprzykrzejszy głos to głos osłów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соразмеряй же свою поступь и умеряй голос, ибо самый неприятный звук - это рев осла".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że Bóg podporządkował wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i przelał na was Swoje dobrodziejstwa, jawne i skryte?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не уразумели, что Аллах подчинил вам то, что на небесах и на земле, и одарил вас милостями и явными, и недоступными [вашему пониманию]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wśród ludzi znajdzie się taki, który sprzecza się w sprawie Boga, bez żadnej wiedzy, bez przewodnictwa po drodze prostej: i bez Księgi dającej światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей бывают и такие, которые спорят о [сущности] Аллаха, не имея ни знания, ни руководства на прямой путь, ни озаряющего Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Postępujcie za tym, co objawił Bóg!", oni mówią: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же им говорят: "Следуйте за тем, что Аллах ниспослал!" - они отвечают: "О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy postępować za tym, przy czym znaleźliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем следовать тому, чему следовали наши отцы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich szatan wzywał do kary ognia palącego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же [последуют они за] шайтаном, даже если он позовет их к [тому, что влечет] наказание адским огнем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto zwraca swoje oblicze ku Bogu, czyniąc dobro, ten trzyma za uchwyt najbardziej solidny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто обращает лик свой к Аллаху и вершит добро, уже обрел прочную опору.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny koniec wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А последствия [всех] дел - [во власти] Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie uwierzył - niech ciebie nie smuci jego niewiara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя [, о Мухаммад!]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Nas oni powrócą i My ich powiadomimy o tym, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они предстанут перед Нами, и Я поведаю им, что они вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna dobrze wszystko, co jest w ich piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает о том, что в сердцах [людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im niewielki czas używania, a potem poddamy ich surowej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дозволим им немного пользоваться земными благами, а потом подвергнем страшному наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ty ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni odpowiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты их спросишь: "Кто сотворил небеса и землю?" - то они, несомненно, ответят: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Хвала Аллаху!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство их не разумеют [истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ни в чем не нуждается и достохвален.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśliby wszystkie drzewa na ziemi były piórami i jeśliby było morze, któremu pomogłoby jeszcze siedem mórz - to nie wyczerpałyby się słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы из всех деревьев земли изготовили бы каламы, если к [мировому] океану прибавили бы еще семь морей [для изготовления чернил], то их не хватило бы, чтобы исчерпать слова Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину Аллах - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze stworzenie i wasze zmartwychwstanie jest takie jak jednej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворить вас и воскресить вас для Него так же [легко], как сотворить одного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Jasno Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg każe przenikać nocy w dzień i On każe przenikać dniowi w noc; i On uczynił poddanymi słońce i księżyc - każde z nich płynie ku oznaczonemu terminowi. Zaprawdę, Bóg jest dobrze świadomy tego; co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что Аллах укорачивает ночь, удлиняя день, и укорачивает день, удлиняя ночь; [что] Он подчинил Своей власти солнце и луну, которые движутся по установленному [Им] порядку; что Аллах осведомлен о том, что вы творите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ to, co wzywacie poza Nim, jest fałszem, i ponieważ Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это так, потому что Аллах - [высшая] истина, потому что то, чему поклоняются помимо Него, - ложь, потому что Аллах -всевышний, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że statek płynie po morzu przez dobroć Boga - aby wam pokazać nieco z Jego znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не знаешь, что корабль плывет по морю благодаря милости Аллаха, [для того] чтобы показать вам Свои знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - знамения для терпеливых, благодарных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy okryje ich fala, jak ciemności, oni wzywają Boga, wyznając szczerze wiarę w Niego; ale kiedy On ich wyratuje na suchy ląd, to niektórzy spośród nich zaczynają się wahać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда волна, словно тень, накрывает неверных, они взывают к Аллаху, искренне веруя в Него. Но когда Он спасает их [и выводит] на сушу, то некоторые из них становятся умеренно верующими, [а некоторые не становятся].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odrzuca Nasze znaki jedynie perfidny, niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но лишь изменники и неблагодарные отвергают Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Bójcie się waszego Pana! Obawiajcie się dnia, kiedy żaden ojciec nie będzie mógł nic uczynić dla swego syna ani też żadne dziecko nie będzie mogło nic uczynić dla swego ojca. Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! I niech was nie zwodzi życie tego świata, i niech nie zwodzi was co do Boga ten, który jest wielkim zwodzicielem. Zaprawdę, u Boga jest wiedza o Godzinie! On spuszcza ulewę. On wie, co jest w łonach. Lecz nie wie dusza, co zyska jutro, i nie wie dusza, na jakiej umrze ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди! Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель не захочет ни в чем нести ответ за своего ребенка, а ребенок - за своего родителя. Воистину, обещание Аллаха -непреложная истина. И пусть не обольщает вас земная жизнь, пусть соблазнитель не обольстит вас против Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспосылает дождь, знает, [каков плод] в утробах. Ни один человек не знает, что случится с ним завтра; ни один человек не знает, на какой земле он умрет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi - nie ma co do tego żadnej wątpliwości - pochodzi od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослано это Писание, вне всякого сомнения, Господом [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Może oni powiedzą: "On ją wymyślił!"? Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели о нем скажут: "Он измыслил его"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od twego Pana, abyś ostrzegał ludzi, do których nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający. Być może, oni pójdą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да нет, это - истина от Господа твоего, чтобы ты увещевал людей, к которым до тебя не приходил увещеватель, - быть может, они станут на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni. Potem umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кто создал за шесть дней небеса и землю и то, что между ними, потом воссел на троне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was, poza Nim, żadnego opiekuna ani orędownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sobie przypomnicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не опомнитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kieruje z nieba na ziemię Swój rozkaz, który potem wznosi się do Niego w ciągu dnia liczącego tysiąc lat, według waszej rachuby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он распространяет Свое повеление от неба и до земли, а затем [веление опять] восходит к Нему в течение дня, который по вашему счету продолжается тысячу лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On wie, co skryte i co jawne. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто знает сокровенное и явное, великий, милосердный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który doskonale stworzył każdą rzecz, On zaczął stworzenie człowieka z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который сделал прекрасным все сущее, что сотворил, и сотворил в первый раз человека из глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczynił jego potomstwo z ekstraktu nędznej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом уж породил его потомство из выжимок презренной влаги;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie ukształtował go harmonijnie i tchnął w niego nieco ze Swojego Ducha; i dał wam słuch, wzrok i serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом Он придал ему форму, вдохнул в него частицу Своего Духа и даровал вам слух, зрение и сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мало вы благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czy kiedy zabłądzimy na ziemi, to czy z pewnością pojawimy się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Неверные) спрашивают: "Неужели, после того как мы исчезнем с земли, возродимся в новом творении?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Oni nie wierzą w spotkanie ze swoim Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они отрицают, что предстанут перед своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zabierze was anioł śmierci, który miał pieczę nad wami; potem do waszego Pana zostaniecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Ангел смерти, который приставлен к вам, упокоит вас, а потом вы вернетесь к своему Господу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś widział, jak grzesznicy skłaniają głowy przed swoim Panem: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел, как грешники, понурив головы перед своим Господом, [говорят]: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczyliśmy i usłyszeliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видели и слышали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawróć nas, abyśmy mogli czynić dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли же нас обратно, чтобы мы творили добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież jesteśmy przekonani o prawdzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь мы убедились [в истинности веры] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyśmy chcieli, to dalibyśmy każdej duszy drogę prostą. Lecz prawdziwe jest Moje słowo: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi - wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Нам было угодно, то Мы наставили бы на прямой путь каждого человека, однако стало истиной Мое слово: "Непременно Я наполню ад джиннами и людьми - всеми вместе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc za to, iż zapomnieliście o spotkaniu tego waszego Dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вкусите же [наказание] за то, что вы запамятовали, что предстанете [передо Мной], когда настанет этот ваш день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My zapomnieliśmy o was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы предали вас забвению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie kary wieczności za to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вкусите же вечное наказание за то, что вы творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ci wierzą w Nasze znaki, którzy, kiedy są napominani przez nie, padają na twarz, wybijając pokłony, głoszą chwałę swego Pana i nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Наши знамения веруют только те, которые, заслышав о них, спешат бить челом и произносят хвалу своему Господу, не возгордясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich boki wyrywają się z pościeli oni wzywają swego Pana z obawą i nadzieją i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, которые оставляют ложе, чтобы воззвать к Господу своему в страхе и надежде, и тратят [на благие дела] из того, чем Мы их наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie wie, jaka radość jest trzymana dla nich w ukryciu w nagrodę za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один человек не знает, какие сокрытые блага уготованы людям в воздаяние за то, что они вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto jest wierzącym, jest podobny do bezbożnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели уверовавший равен грешнику?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - będą Ogrody schronienia, jako przyjęcie gościnne za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые уверовали и творили добрые дела, пристанищем [и наградою] станут сады [в мире ином], где они пребудут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy byli bezbożni, miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же, которые творили нечестие, пристанищем будет адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy zechcą z niego wyjść, zostaną zawróceni i będzie im powiedziane: "Zakosztujcie kary ognia, który uznaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда они попытаются выйти оттуда, их вернут туда со словами: "Вкусите наказание огнем, которое вы отрицали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy im zakosztować kary bliższej przed karą większą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дадим им вкусить и наказание в этом мире помимо величайшего наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, тогда они вернутся [на правый путь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który został napomniany przez znaki swego Pana, a potem odwrócił się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же не праведнее того, кому возвещены были аяты его Господа, а он не принял их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zemścimy się na grzesznikach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы воздадим возмездием грешникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Księgę Mojżeszowi - nie pozostawaj więc w wątpliwości co do spotkania z Nim i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не сомневайся же в том, что ты обретешь его (т. е. свое Писание - Коран). И Мы сделали это [писание] руководством к прямому пути для сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich imamów, którzy prowadzą drogą prostą według Naszego rozkazu - za to, iż byli cierpliwi i że byli przekonani o prawdziwości Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них (т. е. сынов Исраила) Мы поставили вождей (т. е. пророков), которые ведут [их] по Нашему повелению на прямой путь, поскольку они были терпеливы и уверовали в Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan twój rozstrzygnie między nimi w Dniu Zmartwychwstania sprawy, w jakich się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь рассудит между сынами Исраила в День воскресения в том, в чем они расходились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest dla nich przewodnictwem, iż wiele pokoleń wytraciliśmy przed nimi? Oni depczą po ich domostwach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве многобожникам Мекки не известно, сколько поколений, которые жили до них и по руинам которых они расхаживают ныне, подвергли Мы гибели?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом ясные знамения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że My pędzimy wodę ku wyschniętej ziemi i sprawiamy, iż wyrastają dzięki niej zasiewy, z których jedzą ich trzody i oni sami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знают, что Мы проливаем дождь на иссохшую землю и растим посевы, [плодами] которых питаются и их скот, и они сами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят [всего этого]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy będzie to zwycięstwo, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они спрашивают: "Когда же настанет решение [спора между вами и нами], если вы говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W Dniu Zwycięstwa nie pomoże już tym,. którzy nie uwierzyli, ich wiara ani nie będzie im dana zwłoka."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "В день, когда будет решен спор, тем, которые не уверовали, не поможет их вера и им не будет отсрочки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i czekaj! Oni też czekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не общайся с ними и жди, ведь и они ждут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bój się Boga i nie daj posłuchu niewiernym ani obłudnikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойся Аллаха и не слушайся неверных и мунафиков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - сведущий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci zostało objawione od twego Pana! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, что дается тебе откровением от твоего Господа: воистину, Аллах ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Bogu! Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полагайся на Аллаха: только Аллах да будет твоим покровителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił dwóch serc we wnętrzu człowieka. On nie uczynił waszych żon, z którymi się rozwodzicie, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak grzbiet mojej matki!" - waszymi matkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никому Аллах не даровал двух сердец в теле, не сделал вашими матерями тех ваших жен, с которыми вы разводитесь согласно обряду, и не сделал ваших приемных сыновей вашими [кровными] сыновьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie czynił waszych dzieci adoptowanych - waszymi synami. To tylko powiedzenie waszych ust, Bóg zaś mówi prawdę i On prowadzi prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Одно дело] - это ваши слова из ваших уст, Аллах же вещает [только] истину, и Он наставляет на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazywajcie ich imieniem ich ojców, to będzie sprawiedliwsze u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зовите их (т. е. приемных детей) по [именам] их [кровных] отцов, это более справедливо пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie znacie ich ojców - to niech będą waszymi braćmi w religii i waszymi podopiecznymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не знаете их отцов, то они [все же] - ваши братья по вере и ваши близкие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będziecie mieli żadnego grzechu, jeśli uczynicie coś przez pomyłkę, ale będziecie mieli grzech za to, co świadomie zamierzą wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет на вас греха, если при этом вы совершите ошибку. Если же вы намеренно [лишаете приемного сына имени его кровного отца], то вы совершаете грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prorok jest bliższy wiernym aniżeli oni sami sobie, a jego żony - to ich matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк ближе к верующим, чем они сами [друг к другу], а его жены - их матери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie związani pokrewieństwem są bliżsi sobie nawzajem, przez Księgę Boga, aniżeli wierni i muhadżirowie, jednak powinniście czynić dobro waszym bliskim przyjaciołom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласно Писанию Аллаха, кровные родственники ближе друг к другу, чем верующие [мединцы] и мухаджиры [по праву наследования], если только вы не завещаете [часть имущества] своим друзьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapisane w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это начертано в Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy przymierze z prorokami: Z Noem, Abrahamem i Mojżeszem, z Jezusem, synem Marii, i z tobą; zawarliśmy z nimi uroczyste przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Мы заповедали пророкам: тебе, Нуху, Ибрахиму, Мусе и 'Исе, сыну Марйям, и взяли с них суровую клятву,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby Bóg mógł zapytać prawdomównych - o ich wierność; lecz dla niewiernych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Он мог вопросить правдивых об их правдивости. А неверным Он приготовил мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые уверовали! Вспомните оказанную вам Аллахом милость, когда против вас выступили войска.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наслали на них ветер и воинов, которых вы не видели. Ведь Аллах видит то, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wojska pomaszerowały przeciw wam i My wysłaliśmy przeciw nim wiatr i zastępy, których wy nie widzieliście. Bóg widzi jasno to, co czynicie! Oto one napadły na was ze wszystkich stron, kiedy wasze spojrzenia się odwróciły, a wasze serca dosięgały gardła i zaczynaliście snuć o Bogu różne myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как напали на вас сверху и снизу, и тогда забегали у вас глаза [от беспокойства] и подскочило сердце к горлу [от страха], и вы стали думать [разное] об Аллахе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam wierni zostali poddani próbie i gwałtownie wstrząśnięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните, как] там подвергались испытанию верующие, как поразило их сильное потрясение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mówili obłudnicy i ci, w których sercach była choroba: "Nie obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec nic innego, jak tylko złudę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните], как мунафики и те, в чьих сердцах болезнь, восклицали: "То, что обещали нам Аллах и Его посланник, оказалось всего лишь обманом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała jedna frakcja spośród nich: "O mieszkańcy Jasribu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомните,] как некоторые из мекканцев сказали: "О жители Ясриба!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu dla was miejsca, wracajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не можете противостоять нам. Так возвращайтесь же [назад]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A inna ich frakcja prosiła Proroka o pozwolenie, mówiąc: "Nasze domy są bez obrony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда некоторые из верующих сказали Пророку: "Наши дома остались без защиты [от врагов]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie były one bez obrony, tylko oni chcieli uciec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не [дома] были без защиты, а сами они хотели покинуть поле боя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby wdarł się do nich wróg z różnych stron miasta, a potem zażądano by od nich zaparcia się wiary, to oni zgodziliby się na to, lecz pozostaliby tam tylko krótki czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы [враги] вторглись [в их город] с разных сторон и подвергли бы их испытанию, то они не выдержали бы, недолго сопротивляясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem zawarli przymierze z Bogiem, iż nie odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А до того они поклялись Аллаху, что не отступят [на поле брани].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za przymierze zawarte z Bogiem zostanie zażądany rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь за клятву, данную Аллаху, призовут к ответу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie pomoże wam ucieczka, jeśli uciekacie od śmierci lub od zabicia; i tak niewiele będziecie się cieszyć życiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Бесполезно для вас бежать от смерти или гибели [на поле брани]. И если даже [обратитесь в бегство], то будете наслаждаться [мирскими благами] недолго".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto może was postawić poza zasięgiem Boga, jeśli On zechce dla was jakiejś szkody albo jeśli zechce obdarzyć was miłosierdziem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Кто же защитит вас от Аллаха, если Он захочет [покарать] вас злом, и кто удержит [Его], если Он соблаговолит оказать вам милость?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdą oni dla siebie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не найдут, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помогающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potrafi poznać wśród was tych, którzy stawiają przeszkody, i tych, którzy mówią swoim braciom: "Przybywajcie do nas!", lecz sami wykazują niewiele zapału
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает тех из вас, которые отговаривают [других от участия в войне] и говорят своим братьям: "Идите к нам!" И ничтожно их участие в сражении,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są względem was skąpi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>так как скупы они по отношению к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ogarnia ich strach, widzisz, jak na ciebie patrzą, przewracając oczami jak ten, którego spowija mrok śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наступает опасность, [о Мухаммад], как они смотрят на тебя: их глаза закатываются, словно у того, кто падает в обморок от смертельного страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach minie, ranią was ostrymi językami, skąpiąc dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же страх проходит, они ранят вас, [о верующие,] острыми языками, будучи скупыми на доброе дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzyli wcale i Bóg uczyni daremnymi ich działania. To jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не уверовали, и Аллах сделал тщетными их деяния, и это для Него нетрудно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sądzą, że frakcje nie odeszły; a jeśliby te frakcje jeszcze miały przyjść, to oni woleliby wycofać się na pustynię wśród Beduinów i zasięgać jedynie wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мунафики] полагают, что сонмы [противников Мухаммада] не отступили. А если сонмы вернутся, то [мунафики] хотели бы кочевать среди бедуинов и расспрашивать их о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby nawet zostali wśród was, to niewiele by walczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они были бы в ваших рядах, то они сражались бы только для видимости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie w Posłańcu Boga piękny wzór - dla każdego, kto się spodziewa Boga i Dnia Ostatniego i kto Boga często wspomina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Аллаха - образцовый пример для вас, для тех, кто возлагает надежды на Аллаха, [верит в приход] Судного дня и поминает Аллаха многократно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wierni zobaczyli frakcje, powiedzieli: "Oto co obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда верующие увидели сонмы [противников], они сказали: "Это - то, что предсказали нам Аллах и Его Посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawdziwy jest Bóg i Jego Posłaniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах, и Его Посланник говорили правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To pomnożyło jeszcze wiarę i całkowite poddanie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это только приумножило у них веру и преданность [Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród wierzących są ludzie wierni przymierzu, które zawarli z Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди верующих есть мужи, которые верны завету, данному ими Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są wśród nich tacy, którzy już wypełnili swoje ślubowanie, i są też inni, którzy jeszcze czekają, lecz nie zmienili się wcale;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такие, которые исполнили свой обет, есть и такие, для которых срок его исполнения еще не наступил, но они ни в коей мере не изменили [завету],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, aby Bóg mógł wynagrodzić prawdomównych za ich szczerość i ukarać obłudników, jeśli zechce, albo zwrócić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы Аллах воздал верным [завету] за верность и наказал мунафиков [за неверность], если Он пожелает, или простил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odesłał tych, którzy nie uwierzyli, wraz z ich zaciekłością; nie osiągnęli oni żadnego dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как ни яростны были неверные, Аллах обратил их в бегство, и не добились они успеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uchronił wiernych od walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть верующим помогает в сражении только Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - могучий, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On sprowadził z ich twierdz tych ludzi Księgi, którzy im pomagali, i rzucił w ich serca strach. Część z nich zabiliście, a część wzięliście do niewoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он изгнал их из укреплений тех людей Писания, которые помогали им, и вселил в их сердца страх, [устроив так, что] одну часть из них вы перебили, а другую взяли в плен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On dał wam w dziedzictwo ich ziemię, ich domostwa i ich bogactwa, oraz ziemię, której nie deptały wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дал вам в наследство их землю, дома и имущество, землю, на которую не ступала ваша нога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku! Powiedz twoim żonom: "Jeśli pragniecie życia tego świata i jego ozdób, to przybywajcie! Ja wam pozwolę nacieszyć się i dam wam piękną odprawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Пророк, скажи своим женам: "Если вы хотите этой жизни и ее благ, то придите: я одарю вас и отпущу с добром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pragniecie Boga, Jego Posłańca i siedziby ostatecznej - to, zaprawdę, Bóg przygotował nagrodę ogromną dla tych spośród was, które czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы жаждете [благоволения] Аллаха, Его Посланника и будущей жизни, то, воистину, Аллах уготовил тем из вас, кто творит добро, великое воздаяние".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którakolwiek z was popełni bezecność jawną, to otrzyma karę podwojoną dwukrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо из вас совершит явное прелюбодеяние, то наказание ей будет удвоено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это для Аллаха совсем не трудно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A która z was jest poddana Bogu i Jego Posłańcowi oraz czyni dobro - to My ją nagrodzimy dwa razy i przygotujemy dla niej szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А той из вас, которая будет покорна Аллаху и Его Посланнику и будет вершить добро, Мы воздадим двойной наградой, и Мы уготовили для нее прекрасный удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście bogobojne, nie bądźcie pokorne w słowach, aby nie pożądał was ten, w którego sercu mieszka choroba; mówcie słowa odpowiednie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы набожны, то не ведите [с посторонними мужчинами] любезных [речей] - не то возжелает вас тот, чье сердце порочно, - а говорите обычные слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebywajcie w swoich domach i nie ozdabiajcie się w ten sposób, jak ozdabiały się kobiety za czasów pogaństwa! Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не покидайте своих домов, не носите украшения времен джахилии, совершайте обрядовую молитву, раздавайте закат и повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie domu! Bóg chce tylko odsunąć od was brud i oczyścić was całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах желает только охранить вас от скверны, о члены дома [Пророка], очистить вас всецело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie to, co wam jest recytowane w waszych domach ze znaków Boga i z mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запоминайте [, о жены Пророка,] то, что читают вам в ваших домах из аятов и мудрости Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах великодушен и всеведущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę - muzułmanie i muzułmanki, wierzący i wierzące, prawdomówni i prawdomówne, cierpliwi i cierpliwe, pokorni i pokorne, dający jałmużnę i dające jałmużnę, poszczący i poszczące, zachowujący czystość i zachowujące, wspominający Boga często i wspominające - przygotował dla was Bóg przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, для обратившихся [в ислам], для верующих, послушных, верных данному слову, терпеливых, смиренных, подающих милостыню, постящихся, хранящих свое целомудрие и поминающих многократно Аллаха уготовил Он прощение и великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zdecydował Bóg i Jego Posłaniec jakąś sprawę, to nie godzi się ani wierzącemu, ani wierzącej, aby mieli inny wybór w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для верующего мужчины или женщины нет выбора в каком-либо деле, если Аллах и Его Посланник приняли решение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie słucha Boga i Jego Posłańca, ten zbłądził w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто ослушался Аллаха и Его Посланника, - в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziałeś temu, którego Bóg obdarzył dobrodziejstwami i którego sam obdarzyłeś dobrodziejstwami: "Zatrzymaj przy sobie swoją żonę i bój się Boga!" - ty skrywałeś w swojej duszy to, co Bóg miał ujawnić, w obawie przed ludźmi; podczas gdy Bóg bardziej zasługuje na to, aby się Go obawiać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как ты сказал тому, кого облагодетельствовали Аллах и ты: "Удержи свою жену при себе и страшись Аллаха". Ты таил в своей душе то, чего не скрывал Аллах, и ты боялся людей, в то время как следует более страшиться Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Zaś wywiązał się względem niej ze wszystkich swoich powinności, daliśmy ją tobie za żonę, aby wierni nie mieli żadnej trudności, jeśli chodzi o żony i ich adoptowanych synów, kiedy wywiążą się względem nich ze swoich powinności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Зайд удовлетворил с ней свое желание [и развелся], Мы женили тебя на ней, чтобы верующим было дозволено жениться [разведенных] женах своих приемных сыновей, после того как те удовлетворят с ними свои желания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga ma być spełniony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веление Аллаха претворяется неукоснительно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma winy Proroka w tym, co nałożył na niego Bóg, zgodnie ze Swoim obyczajem ustanowionym przez Niego dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в ответе Пророк за то, что установил Аллах для него согласно предписанию Аллаха для прежних [пророков].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga jest rozstrzygnięciem zdecydowanym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веление Аллаха предопределено [к исполнению]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy przekazują posłannictwa Boga i obawiają się Go; dla tych, którzy się nie lękają nikogo innego, jak tylko Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для тех, которые сообщают послания Аллаха и страшатся Его и не страшатся никого, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako dobrze liczący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах предъявляет счет [за содеянное].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad nie jest ojcem żadnego z waszych mężczyzn, lecz jest Posłańcem Boga i pieczęcią proroków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад - не отец кого-либо из ваших мужей, а только Посланник Аллаха и печать пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiajcie Go rano i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и славьте Его утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który błogosławi was, jak i Jego aniołowie - aby wyprowadzić was z ciemności ku światłu. On jest litościwy dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он, и ангелы Его благословят вас, чтобы вывести вас из тьмы к свету, и Он милосерден к верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powitaniem ich w Dniu, kiedy Go spotkają, będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они предстанут перед Ним, их приветствуют словами: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich szlachetną nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он уготовал для них великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie jako świadka, zwiastuna radosnej nowiny i ostrzegającego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали тебя свидетельствующим [об истине]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawołującego do Boga, za Jego zezwoleniem, i jako lampę oświetlającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>зовущим светильником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną wieść wierzącym, iż będą mieli wielką łaskę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи же верующим благую весть о том, что Аллахом [уготована] им великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj ani niewiernych, ani obłudników! Pozostaw ich obelgi i zaufaj Bogu! Wystarczy Bóg jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуй за неверными и мунафиками, забудь об их обидах и полагайся на Аллаха, ибо только Аллах и есть тот, на кого следует полагаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy bierzecie za żony kobiety wierzące, następnie rozwodzicie się z nimi, zanim ich dotknęliście, to nie macie prawa wyznaczać im żadnego okresu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы берете в жены верующих женщин, а потом даете им развод, до того как вы разделили с ними ложе, то они не обязаны перед вами выдерживать срок [до нового замужества].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im wyposażenie i odprawcie je w piękny sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обеспечьте их и отпустите с добром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uznaliśmy za dozwolone dla ciebie żony, którym dałeś wiana, i niewolnice, które ci darował Bóg jako zdobycz, i córki twojego stryja, i córki twoich ciotek ze strony ojca, i córki twojego wuja ze strony matki, i córki twoich ciotek ze strony matki, które wywędrowały razem z tobą; i kobietę wierzącą, jeśli ona sama ofiaruje się Prorokowi, o ile Prorok zechce ją pojąć za żonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы дозволили тебе [брать в] жены тех [женщин], которым ты уплатил их вознаграждение, твоих невольниц, дарованных тебе Аллахом, дочерей твоих дядей со стороны отца, дочерей твоих теток со стороны отца, дочерей твоих дядей со стороны матери, дочерей твоих теток со стороны матери, которые выселились [в Медину] вместе с тобой, а также верующую женщину, если она по доброй воле выходит за Пророка [и] если Пророк хочет жениться на ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dozwolone tylko dla ciebie z wyłączeniem innych wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Последнее] дозволено только тебе, но не другим верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, co ustanowiliśmy dla nich w sprawie ich żon i ich niewolnic - tak abyś nie czuł się skrępowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что Мы предписали им (т. е. остальным верующим) относительно их жен и невольниц, [исключение сделано для тебя], чтобы ты не чувствовал неудобства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możesz odsunąć na później, którą chcesz spośród nich, a potem możesz przyjąć do siebie, którą chcesz i której zapragniesz spośród poprzednio odsuniętych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь отложить или ускорить [ночное посещение] той из жен, которую пожелаешь. А если ты пожелаешь [приблизить к себе] какую-либо из тех, кого ты отстранил, то это для тебя не грешно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnisz żadnego przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От этого их глаза только возрадуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najwłaściwsze, co możesz uczynić, aby uradować ich oczy i aby się nie smuciły, i były zadowolone z tego, co im dasz - im wszystkim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не печалятся они, и пусть все они радуются тому, что ты им даруешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co jest w waszych sercach! Bóg jest Wszechwiedzący, Wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху ведомо то, что в ваших сердцах, ибо Аллах - ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto nie wolno już tobie brać innych kobiet ani też zamieniać je na żony, chociażby zachwycała cię ich piękność, oprócz tych, które posiadła twoja prawica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отныне и впредь тебе не дозволено [брать новых] жен, а также заменять [прежних жен] другими, если даже ты очарован их красотой, за исключением твоих невольниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg śledzi pilnie każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь следит за всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów Proroka na posiłek o niewłaściwej porze, jedynie wtedy, kiedy on wam na to pozwoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите в дома Пророка, если только вас не пригласят на трапезу, [не входите] с тем, чтобы дожидаться ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy jesteście zaproszeni, to wchodźcie. A kiedy spożyjecie posiłek, to się rozejdźcie, nie wdając się w poufałą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако, когда вас пригласят, то входите, а когда поедите, то расходитесь, не вступая в разговоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To mogłoby sprawić przykrość Prorokowi i on wstydziłby się was. Lecz Bóg nie wstydzi się prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое [поведение] может удручать Пророка, а он стесняется [сказать об этом вам], но Аллах не стыдится истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy prosicie je o jakiś przedmiot, to proście je spoza zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы просите у жен Пророка какую-либо утварь, то просите ее через завесу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przyzwoitsze - dla waszych serc i dla ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это безгрешнее для ваших и их сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy obrażać Posłańca Boga i nie wolno poślubiać jego byłych żon. Zaprawdę, to byłoby wobec Boga okropne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не подобает ни огорчать Посланника Аллаха, ни жениться когда бы то ни было на его вдовах после его смерти, ибо это - великий грех пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy coś ujawnicie lub ukryjecie... to, zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делаете ли вы что-либо явно или тайно [- все равно], ибо Аллаху ведомо все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają one żadnego grzechu, jeśli się pokazują swoim ojcom, ich synom i ich braciom, synom ich braci, synom ich sióstr, ich żonom i ich niewolnicom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Жены Пророка] не совершат греха, если [будут без покрывала] перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, [верующими] женщинами и своими невольницами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы [, жены Пророка,] бойтесь Аллаха, ибо Аллах видит воочию все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módlcie się za niego i pozdrawiajcie pozdrowieniem pokoju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословляйте его и приветствуйте усердно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrażają Boga i Jego Posłańca, przeklnie Bóg w tym życiu i w życiu ostatecznym; On przygotował dla nich karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, которые поносят Аллаха и Его Посланника, Он проклял в этом мире и в том и уготовил им унизительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy obrażają wierzących i wierzące, gdy oni na to nie zasłużyli, biorą na siebie hańbę i jawny grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые злословят о верующих, мужчинах и женщинах, безо всякой на то причины, взваливают на себя бремя навета и явного греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz swoim żonom i swoim córkom, i kobietom wierzących, aby się szczelnie zakrywały swoimi okryciami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи твоим женам, твоим дочерям и женщинам верующих мужчин, чтобы они туго затягивали свои покрывала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najodpowiedniejszy sposób, aby były poznawane, a nie były obrażane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так их будут лучше отличать [от других женщин] и не подвергнут оскорблениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba, jak i ci, którzy szerzą niepokoje w Mynie, nie zaprzestaną swoich poczynań, to My pobudzimy ciebie do wystąpienia przeciw nim. Wtedy oni pozostaną z tobą w sąsiedztwie niewiele czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если мунафики и те, чьи сердца порочны, и распространители [ложных слухов] в Медине не перестанут (злословить о муслимах] то ты одолеешь их благодаря Нашей поддержке и недолго они будут соседствовать с тобой здесь (т. е. в Медине),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklęci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будучи проклятыми [Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek się znajdą, zostaną schwytani i zabici bez Litości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и бить смертным боем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie ze zwyczajem Boga ustanowionym dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>согласно закону Аллаха о прежних поколениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie znajdziesz odmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты нигде и ни в чем не найдешь замены для закона Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytają cię o Godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди спрашивают тебя о [Судном] часе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza o niej jest u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Это ведомо только Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co może cię o niej powiadomić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь что можешь ты знать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ta Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, [Судный] час совсем близок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przeklął niewiernych i przygotował dla nich ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах проклял неверных и уготовал им адское пламя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в котором они пребудут во веки веков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni ani opiekuna; ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не найдут они [там] ни покровителя, ни помощника
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy ich twarze będą odwracane w ogniu, oni powiedzą: "Biada nam! Gdybyśmy słuchali Boga, gdybyśmy słuchali Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда будут ввергнуты лицами в огонь и возопят: "О, если бы мы повиновались Аллаху и Посланнику!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchaliśmy naszych naczelników i naszych wielkich, oni nas sprowadzili z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повиновались нашим вождям и нашим старейшинам, которые совратили нас с истинного пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj im podwójną karę i przeklnij ich przekleństwem wielkim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздай им двойным наказанием и прокляни их великим проклятием!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy obrazili Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уподобляйтесь тем, которые обижали Мусу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił go niewinnym tego, co oni mówili, i był on w poszanowaniu u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах оправдал его от того, что ему приписывали [по навету], и он был уважаем Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ulepszy wasze działania i przebaczy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И тогда] Он благоустроит ваши дела и простит ваши грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto słucha Boga i Jego Posłańca, ten zdobędzie w nagrodę wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто повинуется Аллаху и Его Посланнику, достигнет великого успеха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaofiarowaliśmy depozyt niebiosom, ziemi i górom, lecz one odmówiły noszenia go i przestraszyły się; poniósł go człowiek - on przecież jest niesprawiedliwy i nieświadomy -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы возложили ответственность на небеса, землю и горы, но они отказались нести ее, устрашившись, и Мы возложили ее на человека, и он, будучи несправедливым и невежественным, понес ее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>żeby Bóg mógł ukarać obłudników i obłudnice, bałwochwalców i bałwochwalczynię, i mógł zwrócić się ku wierzącym - mężczyznom i kobietom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы Аллах мог наказать мунафиков, мужчин и женщин, неверных, мужчин и женщин, чтобы Аллах мог простить верующих, мужчин и женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, do którego należy wszystko, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, которому принадлежит все, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Jemu w życiu ostatecznym! On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему хвала и в будущей жизни, Он - мудрый, осведомленный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co wchodzi w ziemię i co z niej wychodzi; co schodzi z nieba i co się ku niemu wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что входит в землю и выходит из нее, то, что нисходит с неба и восходит на него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Litościwy, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - милосердный, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Nie przyjdzie na nas Godzina!" Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, говорят: "Для нас не наступит [Судный] час".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona z pewnością na was przyjdzie, na mojego Pana, znającego to, co skryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Он настанет для вас, клянусь моим Господом, ведающим сокровенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skryje się przed Nim nawet ciężar pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi; ani mniejsze od tego, ani większe, co by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не укроется от Него ничто, даже весом в пылинку, ни на небесах, ни на земле. И нет ничего меньшего пылинки или большего ее, чего не было бы в ясном Писании,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aby wynagrodzić tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы [Аллах] воздал тем, кто уверовал и творил добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają oni przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно им уготованы прощение и щедрый надел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy usiłują osłabić Nasze znaki, czeka kara bolesnej męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые отвергали Наши аяты, пытаясь опорочить их, уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczą ci, którym została dana wiedza, iż to, co zesłał tobie twój Pan, jest prawdą i prowadzi prosto ku drodze Potężnego, Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым даровано знание, знают, что ниспосланное тебе от твоего Господа есть истина, которая ведет к пути Великого, Славного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Czy mamy wam wskazać człowieka, który wam obwieści, że kiedy się rozpadniecie całkowicie, to pojawicie się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, говорят: "Назвать ли вам мужа, который вещает вам, что после того, как вы распадетесь на частички, возродитесь в новом творении?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wymyślił on na Boga kłamstwo, czy jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Измыслил ли он на Аллаха ложь, или же он - одержимый?" Вовсе нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, będą cierpieli całkowicie zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это те, которые не веруют в будущую жизнь, будут подвергнуты наказанию и пребывают в глубоком заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprawimy, iż pochłonie ich ziemia, albo też spuścimy na nich płat nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы захотим, то принудим землю поглотить их или же низринем на них осколок неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Dawidowi łaskę pochodzącą od Nas: "O góry i wy, ptaki, głoście chwałę Boga razem z nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали от Нас Давуду милость [и велели]: "О горы! Славьте Меня вместе с ним (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmiękczyliśmy dla niego żelazo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы, птицы, [также славьте]". Мы сделали железо для него ковким
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Sporządzaj kolczugi! Wymierzaj uważnie ich oczka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и повелели]: "Выкуй кольчуги во весь рост и соблюдай меру в звеньях [кольчуг].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czyńcie dobro! Zaprawdę, Ja widzę jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творите добрые деяния, Я ведь вижу то, что вы вершите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi podporządkowaliśmy wiatr. Ten poranny dął przez miesiąc i ten wieczorny dął przez miesiąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы покорили] Сулайману ветер, который [одним] утренним дуновением пролетает месячный [путь] и ночным дуновением проходит такой же [путь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż popłynęło dla niego źródło miedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заставили для него течь родники расплавленной меди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród dżinów były takie, które pracowały dla niego, za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И часть джиннов работала на него по повелению его Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którykolwiek z nich odchyliłby się od Naszego rozkazu, to dalibyśmy mu zakosztować ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто из них ослушается Нашего повеления, Мы дадим вкусить наказание огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I robili dla niego, co on chciał: sanktuaria i posągi, misy jak sadzawki i kotły solidnie stojące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они создают для него то, что он пожелает: алтари, изваяния, чаши, огромные, как водоемы, прочно стоящие котлы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O rodzie Dawida - czyńcie dzięki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы велели] роду Давуда: "Воздавайте [Аллаху] благодарность".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nieliczni z Moich sług są wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мало кто из Моих рабов благодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowiliśmy, iż umrze, to na jego śmierć wskazało dżinom tylko pełzające zwierzę ziemi, które podgryzło jego laskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы послали ему (т. е. Сулайману) смерть, то об этом догадался лишь земляной червь, который источил его посох.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on upadł, wtedy dżiny jasno pojęły, że gdyby znały to, co skryte, to nie pozostawałyby w poniżającej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он свалился [с трона], уразумели джинны, что если бы им было ведомо сокровенное, то они не пребывали бы в унизительных мучениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla ludu Saba w ich miejscu zamieszkania był pewien znak: dwa ogrody z prawej strony i dwa - z lewej: "Jedzcie z zaopatrzenia waszego Pana i dziękujcie Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В поселении сабейцев было знамение: два сада - с правой стороны [города] и левой. [И было им сказано:] "Вкушайте из удела, дарованного Господом вашим, и возблагодарите Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to kraina przyjemna, a Pan Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страна [ваша] прекрасна, Господь - милосерден".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak odwrócili się. Posłaliśmy wtedy na nich powódź z Al-Arim i zamieniliśmy ich dwa ogrody na dwa inne ogrody, posiadające gorzkie owoce: tamaryszki i kilka drzew lotosu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они ослушались, и Мы наказали их прорывом плотины и взамен двух [прежних] садов дали два [новых], с горькими плодами, тамариском да лотосами кое-где.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za to, iż oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так покарали Мы их за то, что они не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My wynagradzamy w ten sposób kogokolwiek oprócz niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы караем кого-либо, кроме неблагодарного?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi i między miastami, które pobłogosławiliśmy, umieściliśmy miasta łatwo widoczne i wymierzyliśmy czas podróży: "Podróżujcie między nimi przez noce i dnie - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними и городами, которые Мы благословили, Мы воздвигли города на расстоянии видимости [друг от друга], а также на расстояниях, [удобных] для передвижения между ними, [и сказали]: "Путешествуйте в этих [пределах] и днем и ночью в полной безопасности".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же ответили: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiększ odległości, jakie przemierzamy!" I oni wyrządzili krzywdę sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удлини расстояния между нашими остановками в пути" - и тем самым сами навредили себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich przedmiotem opowiadań, lecz rozerwaliśmy ich na strzępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы обратили их в притчу во языцех и рассеяли толпами [повсюду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, несомненно, - знамение для каждого терпеливого, благодарного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iblis sprawdził na nich swoją myśl i oni poszli za nim, oprócz nielicznych spośród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подтвердили мнение Иблиса о них, когда последовали за ним, - [все], кроме немногих [истинно] верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miał on nad nimi władzę tylko po to, abyśmy mogli rozpoznać tych, którzy wierzą w życie ostateczne, od tych, którzy w nie powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него не было над ними власти, [а Мы дозволили ему подвергнуть людей испытанию], дабы отличить того, кто верует в будущую жизнь, от того, кто сомневается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan strzeże każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой - хранитель всего сущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których uznajecie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Зовите тех, кого вы считали [богами] вместо Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie władają nawet ciężarem pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не властны даже над пылинкой на небесах и на земле, и нет у Него среди них соратников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają tam żadnego uczestnictwa ani też Bóg nie ma wśród nich pomocnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А им (т. е. неверным) не поможет никто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomoże przed Nim żadne wstawiennictwo, oprócz wstawiennictwa za tymi, na kogo On się godzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничье ходатайство не имеет веса перед Ним - лишь того, кому дозволено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach zostanie oddalony od ich serc, oni powiedzą: "Co powiedział wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же страх [перед Судным днем] покинет их сердца, они спросят [тех, кому дозволено заступничество]: "Что же сказал ваш Господь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Prawdę!" On jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те ответят: "Истину, ибо Он - высочайший, великий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wam daje zaopatrzenie z niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси, [Мухаммад]: "Кто дает вам пропитание с небес и земли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И [сам] отвечай: "Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my lub wy albo jesteśmy na drodze prostej, albo też jesteśmy w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, кто-то из нас либо на прямом пути, либо в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Was nie zapytają o to, co my uczyniliśmy grzesznego, ani nas nie zapytają o to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вас не призовут к ответу за наши грехи, а нас не призовут к ответу за ваши деяния".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nasz Pan zbierze nas wszystkich, potem osądzi nas według prawdy. On przecież jest Sędzią, Wszechwiedzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Наш Господь соберет всех нас [в Судный день], а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он - всеведущий судия".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pokażcie mi tych, których dodawaliście Jemu jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Укажите мне на тех, которым вы поклоняетесь наряду с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет и нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem Potężnym, Mądrym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь [только] Он - великий, мудрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy cię do wszystkich ludzi jako zwiastuna radosnej wieści i ostrzegającego. Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы направили тебя [, Мухаммад,] ко всем людям без исключения благовестителем и увещевателем, но большая часть людей не может постичь [этого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они спрашивают: "Когда же настанет обещанный [час], если вы говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy macie obietnicę Dnia, którego nie będziecie mogli ani opóźnić o godzinę, ani przesunąć naprzód."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Предопределен вам день, который вы не можете ни приблизить, ни отдалить ни на час".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieli: "My nie uwierzymy ani w ten Koran, ani w to, co było objawione przed nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, скажут: "Мы никак не [соглашались] уверовать ни в этот Коран, ни в то, что было [ниспослано] до него ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O gdybyś ty widział, kiedy niesprawiedliwi będą postawieni przed swoim Panem, jakie słowa będą kierować jedni do drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы тебе дано было видеть грешников, когда они предстанут перед их Господом и будут упрекать друг друга!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą poniżeni, powiedzą do tych, którzy się wbijali w pychę: "Gdyby nie wy, to bylibyśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обездоленные скажут возвысившимся [в этом мире]: "Если бы не вы, то мы, несомненно, уверовали бы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy w pychę się wbijali, do tych, którzy byli poniżeni: "Czyż to my odsunęliśmy was od drogi prostej, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто занимал [прежде] высокое положение, ответят обездоленным: "Разве мы совратили вас с прямого пути, после того как он был указан вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy byliście grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вовсе нет, просто вы были грешниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy byli poniżeni do tych, którzy wbijali się w pychę: "Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обездоленные же скажут занимавшим высокое положение: "Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wasza chytrość nocą i dniem nakazywała nam, abyśmy nie wierzyli w Boga i abyśmy czynili Jemu podobnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ваши дневные и ночные козни [совратили нас], когда вы велели нам не верить в Аллаха и поклоняться другим богам наряду с Ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą napełnieni skrytym żalem, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда их постигло наказание, они утаили раскаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nałożyliśmy obroże na szyje tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же наложили оковы на шеи неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie zostało im zapłacone tylko za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не за то ли воздается им, что вершили они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedykolwiek wysłaliśmy do jakiegoś miasta ostrzegającego, ci, którzy tam żyli w dobrobycie, mówili: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какое бы поселение Мы ни направляли увещевателя, богачи говорили: "Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My jesteśmy bardziej zasobni w bogactwa i dzieci i nie będziemy poddani karze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще они говорили: "Мы превосходим вас богатством и [количеством] детей, и нас не подвергнут наказанию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Pan mój daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i On je wymierza. Lecz większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, мой Господь увеличивает или уменьшает долю, кому пожелает, но большинство людей не ведает [об этом)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwa wasze i wasze dzieci niewiele przybliżą was do Nas, ale przybliżą tych, którzy wierzą i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни ваши божества, ни ваши дети не приближают вас к Нам. [Близки к Нам] те, которые уверовали и творили доброе деяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zapłata podwójna za to, co uczynili. Oni będą przebywać w wyniosłych komnatach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно им будет воздано вдвойне за то, что они творили, и будут они почивать в [вышних] покоях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się osłabić Nasze znaki, zostaną przedstawieni do kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые усердствуют, чтобы [опровергнуть] Наши знамения, пытаясь ослабить и опорочить [посланников], будут подвергнуты наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan daje hojne zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, мой Господь увеличивает или уменьшает долю тому из Своих рабов, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy rozdacie cośkolwiek, to On wam to zwróci. On jest najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что вы пожертвуете [на подаяние], Он возместит вам, и Он - самый щедрый из тех, кто дарует пропитание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zbierze wszystkich razem, powie do aniołów: "Czy oni was czcili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Помни, Мухаммад,] о том дне, когда Он соберет их всех (т. е. неверных), а потом скажет ангелам: "Неужели эти [люди] поклонялись вам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Chwała niech będzie Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ангелы] ответят: "Пречист Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym opiekunem poza nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - наш покровитель, а не они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni oddawali cześć dżinom; większość wierzyła w nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклонялись джиннам, и большая их часть веровала в них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nie będziecie mogli jedni drugim ani pomóc, ani zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день [Аллах] скажет: "Одни из вас не могут причинить другим ни пользы, ни вреда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My powiemy do tych, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary ognia, który uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые грешили, Мы скажем: "Вкусите наказание огнем, который вы отрицали"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, oni mówią: "To przecież tylko człowiek, który chce nas odsunąć od tego, co czcili nasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им возвещают Наши ясно изложенные аяты, они говорят: "Этот муж лишь хочет отклонить вас от того, чему поклонялись ваши отцы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To jest tylko zmyślone kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят [также]: "Этот [Коран] - не что иное, как выдуманная ложь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli, o prawdzie, kiedy ona do nich przyszła: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали в истину, когда она предстала перед ними, говорят: "Этот [Коран] - всего лишь явное колдовство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie daliśmy im żadnych ksiąg, które by studiowali, ani też nie posłaliśmy do nich, przed tobą, żadnego ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не даровали им писаний, которые они могли бы изучать, и не посылали к ним до тебя увещевателя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy byli przed nimi, też zadawali kłam i nie osiągnęli ani dziesiątej części tego, co My im daliśmy. I za kłamców uznali Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те [народы], которые были до них, также не признавали [посланников], а эти (т. е. мекканские многобожники), хотя не обрели и десятой доли того, что Мы даровали прежним народам, тем не менее не признают Моих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież więc było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же [жестоко] Я покарал [их]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja pouczam was tylko o jednym: Stawajcie przed Bogiem, po dwóch lub pojedynczo, potem zastanawiajcie się! Wasz towarzysz nie jest opętany przez dżiny. On was tylko ostrzega przed straszną karą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Я призываю вас только к одному: станьте пред Аллахом по двое и по одному, а потом пораздумайте хорошенько - [и вы убедитесь, что] ваш собрат - не одержимый, что он всего лишь увещеватель перед грядущим суровым наказанием".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was żadnej zapłaty - to wy ją otrzymacie. Moja zapłata jest tylko u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не требую от вас вознаграждения, пусть оно останется у вас: вознаградит меня лишь Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest świadkiem każdej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - свидетель всему сущему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan poraża prawdą. On jest doskonałym znawcą rzeczy ukrytych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Воистину, мой Господь поражает истиной [ложь], Он - ведающий сокровенное".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przyszła prawda! Nie pojawi się fałsz i nie powróci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Явилась истина, а ложь не явится вновь и не возвратится".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli zbłądziłem, to zbłądziłem tylko przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если я заблуждаюсь, то от этого худо мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli idę drogą prostą, to dzięki temu, co objawił mi mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же я на прямом пути, то благодаря тому, что даровал мне мой Господь в откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Bliski!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - внемлющий, близкий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś mógł zobaczyć, jak będą przerażeni, I kiedy już nie znajdą żadnej ucieczki i zostaną pochwyceni z bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты видел, как они будут устрашены [в Судный день]! Тогда они не смогут [спастись] бегством и будут схвачены неподалеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "My wierzymy w Niego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воскликнут: "Мы уверовали в это!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak oni mogą osiągnąć wiarę z tak dalekiego miejsca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но достижение [покаяния и веры] окажется далеким!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli oni przecież w Niego przedtem, tylko z daleka snuli przypuszczenia na temat tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь и раньше не уверовали в это и высказывали сомнения в сокровенном, которое было далеким [от их постижения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie ustawiona przegroda między nimi a tym, czego pragnęli, tak jak było z im podobnymi dawniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но между ними и их желаниями воздвигнута преграда, как это было сделано раньше для подобных им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli w głębokim zwątpieniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они были в гнетущем сомнении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Stwórcy niebios i ziemi, który uczynił aniołów posłańcami posiadającymi skrzydła - dwa, trzy lub cztery.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Творцу небес и земли, назначившему посланцами ангелов, обладающих двумя, тремя и четырьмя крыльями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiększa w stworzeniu to, co chce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приумножает в творении, что Ему заблагорассудится, ибо Аллах властен над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegokolwiek Bóg udzieli ludziom ze Swego miłosierdzia, tego nikt nie powstrzyma; i cokolwiek On powstrzyma, tego nikt nie ześle po Nim. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не прекратит милости, которую дарует Аллах людям, а то, что Аллах удерживает, никто не может даровать, помимо Него, ибо Он - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о милости, оказанной вам Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś stwórca poza Bogiem? On wam daje zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли другой творец кроме Аллаха, который давал бы вам пропитание с неба и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc możecie być odwróceni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же превратны [ваши представления]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni uważają cię za kłamcę, to przecież już przed tobą inni posłańcy byli uważani za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не признают тебя, [не беда]: они ведь и прежде не признавали посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga są sprowadzane wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но [решение] всех дел [в конечном итоге] принадлежит Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, обещанное Аллахом - истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie zwodzi życie tego świata i niech nie zwiedzie was zwodziciel względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не обольщает вас эта жизнь, и пусть не обольщает вас обольститель относительно Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla was wrogiem! Uważajcie go więc za wroga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, шайтан - ваш враг и относитесь к нему как к врагу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tylko swoich stronników, aby byli mieszkańcami ognia płonącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он зовет своих последователей к тому, чтобы они стали обитателями пылающего огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, czeka kara straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые не уверовали, уготовано жестокое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, czeka przebaczenie i nagroda wielka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверовали и творили добрые дела, уготованы прощение и великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będzie z tym, którego złe działanie zostało upiększone i on sam uzna je za piękne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кому его злое деяние представляется в приукрашенном виде и кто считает его добром [, равен тому, кто судит о делах справедливо?].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах сводит с пути того, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie rozwodzi się w smutkach twoja dusza nad nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не тревожится твоя Душа о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху ведомо то, что они вершат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry i one wzburzają chmury; wtedy pędzimy je ku martwej krainie i ożywiamy przez to ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кто гонит ветры, вздымающие тучу. Потом Мы гоним ее в края безжизненные и оживляем землю, после того как она высохла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом воскресит Он [людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie potęgi - to potęga jest w całości u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо жаждет величия, то ведь величие целиком во власти Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego wznosi się dobre słowo i czyn pobożny; On je wywyższa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему возносится прекрасное слово, а доброе дело возносит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy knują podstępnie złe czyny, czeka kara straszna, a podstęp ich spełznie na niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые строят злые козни, уготовано суровое наказание, и козни их тщетны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was z prochu, potem z kropli nasienia; następnie uczynił was parami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал вас из праха, потом - из капли, затем сотворил вас парами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna istota żeńska nie nosi i nie wydaje na świat, jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самка может зачать или разрешиться от бремени только с его ведома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przedłuża się życia długowiecznemu, i nic się z niego nie skraca wbrew temu, co jest w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удлиняется или укорачивается жизнь [человеку] - все это свершается только согласно Писанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это не представляет для Аллаха труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie są jednakowe dwa morza: jedno - słodkie, o dobrym smaku, przyjemne do picia, drugie - słone, gorzkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не равны [меж собой] два водоема: в одном вода вкусная, пресная, приятная для питья, а в другом - соленая, горькая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z każdego żywicie się świeżym mięsem, i wydobywacie ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из каждого водоема вы едите свежее мясо и добываете украшения для себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz tam statki prujące je, żebyście mogli poszukiwać Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь также корабли, бороздящие моря, чтобы вы могли добиваться Его милости: быть может, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza noc w dzień i On wprowadza dzień w noc. On podporządkował słońce i księżyc - wszystko płynie do wyznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он удлиняет ночь, укорачивая день, и удлиняет день, укорачивая ночь; Он подчинил [Себе] солнце и луну, и они проходят [свой путь] в определенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo; a ci, których wzywacie poza Nim, nie posiadają nawet łuski pestki daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит [вся] власть, а те, к которым вы взываете наряду с Ним, не властны даже над финиковой плевой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich wezwiecie, to oni wcale nie usłyszą waszej modlitwy; a jeśliby nawet usłyszeli, to by wam nie odpowiedzieli; a w Dniu Zmartwychwstania oni wyrzekną się współ towarzystwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы воззовете к ним, они не услышат вашего зова, а если бы даже и услышали, так не ответили бы вам; а в День воскресения они отрекутся от вашего поклонения им [наряду с Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może ciebie powiadomić tak jak Ten, który jest doskonale świadomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не сообщит тебе вести [об истине], как Сведущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy potrzebujecie Boga, a Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы нуждаетесь в Аллахе, а Аллах [ни в чем] не нуждается, и Он - хвалимый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was zabierze, a sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если захочет, Он погубит вас и создаст новое творение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wielką rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это вовсе не трудно для Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie poniesie żadna niosąca ciężar ciężaru drugiej; a jeśli nawet jakaś przygnieciona ciężarem wezwie pomocy do poniesienia go, to nikt jej w tym nie ulży - nawet gdyby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не возложит на себя ноши чужих [грехов]. И если обремененная [ношей] воззовет [о помощи], никто не возьмет на себя хотя что-нибудь из ее ноши, даже если она обратится к родственнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty tylko ostrzegasz tych, którzy się boją swego Pana z powodu tego, co jest skryte, i którzy odprawiają modlitwę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты, [Мухаммад], можешь только заочно увещевать тех, которые боятся Господа своего, [но боятся встречаться с тобой] и совершают обрядовую молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się oczyszcza, to oczyszcza się dla siebie samego. Do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто очищается [от грехов], очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху [в Судный день].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani cień i żar słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тень и зной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi żywi i umarli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не равны живые и мертвые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg daje słyszeć, komu chce, lecz ty nie możesz skłonić do słyszenia tych, którzy są w grobach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах дарует способность слышать тому, кому пожелает, а ты [, Мухаммад,] не можешь заставить слышать тех, кто в могиле,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty, jesteś tylko ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[ибо] ты - только увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie z prawdą, jako zwiastuna i jako ostrzegającego. I nie ma żadnego narodu, do którego by nie przyszedł ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину - Мы послали тебя с истиной добрым вестником и увещевателем, и нет ни одного народа, к которому не пришел бы увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię uznają za kłamcę, to przecież kłam zadawali już ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если не признали тебя, то ведь не признавали и тех, что жили до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nich przychodzili ich posłańcy z jasnymi dowodami i z Psalmami, i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходили посланники с ясными знамениями, с псалмами и просветляющей книгой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Я подверг наказанию тех, которые не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каков был Мой гнев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, iż Bóg zesłał z nieba wodę; i My sprawiliśmy dzięki niej, iż wyrosły owoce o różnych kolorach? A góry poznaczone są pasmami - białymi i czerwonymi, o różnych odcieniach i kruczoczarne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не ведаешь, что Аллах низвел с неба дождь, посредством которого Мы взрастили разнообразные плоды; что в горах [по Его воле] проложены различные дороги-белые, красные и [даже] черные, как ворон,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi i zwierząt, i trzód też są różne kolory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также люди, животные и скот встречаются различных цветов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obawiają się Boga jedynie ludzie mądrzy spośród Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боятся Аллаха из числа Его рабов только те, которые знают [истину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - великий, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy recytują Księgę Boga, ci, którzy odprawiają modlitwę, ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzaliśmy, skrycie lub jawnie, ci spodziewają się zysku, który nie przepadnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые читают Писание Аллаха, совершают обрядовую молитву и жертвуют [на богоугодные дела] тайно и явно из того, что Мы дали им в удел, [делают все это], уповая на верную и надежную сделку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie mógł dać im pełną zapłatę i zwiększyć Swoją łaskę. Zaprawdę, On jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на то, что Он уплатит им сполна и даже увеличит их мзду по щедрости Своей, ибо Он - прощающий, принимающий благодарность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co objawiliśmy tobie z Księgi, jest prawdą potwierdzającą prawdziwość tego, co przed nią zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что Мы дали тебе из Писания через откровение, - сама истина, подтверждающая то, что было до того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy i doskonale widzący Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах сведущ и видит [все, что вершат] Его рабы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem daliśmy Księgę w dziedzictwo tym, których wybraliśmy spośród Naszych sług: wśród nich są niesprawiedliwi dla samych siebie; wśród nich są umiarkowani i wśród nich są wyprzedzający innych dobrymi uczynkami, spełnianymi za zezwoleniem Boga. To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы дали в наследие это Писание тем из Наших рабов, кого Мы избрали. Среди них есть такие, которые совершают несправедливость против самих себя, умеренные и опережающие [других] в добрых делах по соизволению Аллаха - а это и есть великая милость -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wejdą do Ogrodów Edenu; tam będą ozdobieni bransoletami ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>райские сады, в которые они войдут, украсив себя там браслетами из золота и жемчугом. Облачены же они будут в шелка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Chwała niech będzie Bogu, który oddalił od nas smutek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они воскликнут: "Хвала Аллаху, который избавил нас от скорби!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz Pan jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, наш Господь - прощающий, принимающий благодарность,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który umieścił nas, ze Swojej łaski, w siedzibie trwałego przebywania. Nie dotknie nas tam ani trud, ani zmęczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который по Своей милости поселил нас в вечном жилище, где не постигнет нас ни страдание, ни утомление".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy nie uwierzyli, czeka ogień Gehenny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые не уверовали, уготована геенна огненная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostanie postanowione, aby umarli, ani też nie doznają ulgi od męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С ними там не покончат и не умертвят их, и муки их не облегчатся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób płacimy każdemu niewiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы караем каждого неблагодарного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziemy czynić dobro, nie to, co czyniliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас [отсюда], и мы будем вершить добро, а не то, что вершили [прежде]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie daliśmy wam dość długiego życia, tak iżby mógł się opamiętać ten, kto się zastanawiał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ответом будет]: "Разве Мы не даровали вам долгую жизнь, с тем чтобы призадумался тот, кто способен был на это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przychodził do was ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь к вам приходил увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc! Dla niesprawiedliwych nie będzie żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вкусите же [кару], ибо нет для неправедников помощника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi! On wie dobrze, co kryją piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает сокровенное небес и земли, Он ведает о том, что в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто сделал вас наследниками [друг друга] на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy, to jego niewiara zwróci się przeciw niemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто не уверовал, неверие его - во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa nienawiść ich Pana; niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa ich zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев [на них], неверие неверных только приумножает для них ущерб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście waszych współtowarzyszy, których wzywacie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Думали ли вы о тех существах, к которым вы взываете помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите мне, сотворили ли они хоть что-нибудь на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają uczestnictwo w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у них доля [власти] над небесами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy daliśmy im Księgę, aby mieli z niej jasny dowód?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не даровали ли Мы им Писание, благодаря которому у них есть ясное знамение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co sobie wzajemnie przyrzekają, niesprawiedliwi, to tylko złuda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неправедные только дают друг другу лживые обещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podtrzymuje niebiosa i ziemię, aby nie ustały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не удалились совсем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby one ustały, to nie utrzymałby ich nikt poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они удалятся, то никто другой их уже не удержит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - кроткий, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszą przysięgą, iż jeśli przyjdzie do nich ostrzegający, to będą na prostszej drodze aniżeli jakikolwiek z narodów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мекканские многобожники] дали именем Аллаха величайшую клятву, что если к ним придет увещеватель, то они будут на более правильном пути, чем любая другая община.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszedł do nich ostrzegający,. to tylko powiększyło ich wstręt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним явился увещеватель, то это только приумножило их отвращение [к истине
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dumę na ziemi i złośliwy podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по причине] их надменности на земле и злонамеренного ухищрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale złośliwy podstęp otacza tylko tych, którzy się do niego uciekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но злое ухищрение поражает лишь того, кто творит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni patrzą jedynie na zwyczaj praojców? Ale ty nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnej zmiany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме того, что постигло древние поколения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nigdy nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnego odchylenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты никак не найдешь замены для наказания Аллахом, никак не уклонишься от Его наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi i byli mocniejsi pod względem siły?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не странствовали по земле и не видели, чем кончили те, кто жил до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nic nie jest w stanie sprowadzić Boga do niemocy, ani w niebiosach, ani na ziemi. Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь они превосходили их силой. Но ничто не ослабит [силы] Аллаха ни на небесах, ни на земле, ведь Он - знающий, могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg chciał karać ludzi za to, co oni dokonali, to nie pozostawiłby na powierzchni ziemi żadnej istoty żyjącej. Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах стал наказывать людей за их деяния, то Он не оставил бы на поверхности земли ни единого живого существа, но Он откладывает им [наказание] на предопределенный срок; когда же настанет их срок [, то накажет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin... zaprawdę, Bóg jasno widzi Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах видит [деяния] Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran pełen mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь мудрым Кораном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś wśród posłańców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты - из числа посланников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и стоишь] на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto objawienie Potężnego, Litościwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Этот Коран] - откровение Великого, Милосердного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dane ci, abyś ostrzegał lud, którego ojcowie nie byli ostrzegani, są więc niedbali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[ниспосланное], дабы ты увещевал народ, праотцы которого не вняли увещеваниям в небрежении [к вере].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się już słowo nad większością z nich, lecz oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С большинством из них свершилось предопределенное, ибо они не уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nałożyliśmy na ich szyje obroże aż do podbródków, tak iż głowy ich są podniesione nieruchomo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы наложили им на шеи оковы до самого подбородка, так что они [ходят], задрав головы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy przed nimi przegrodę i za nimi przegrodę; w ten sposób zakryliśmy ich i oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздвигли преграду перед ними, а также позади них, набросили покров [на глаза], так что они не видят [пути истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko im jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy ich nie ostrzegasz: oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безразлично им, увещеваешь ты их или нет: они [все равно] не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz ostrzegać tylko tego, który postępuje za napomnieniem i który obawia się Miłosiernego z powodu tego, co jest ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь увещевать только того, кто будет следовать за Кораном и боится втайне милостивого [Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uraduj go więc wieścią o przebaczeniu i szlachetnej nagrodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи же ему радостную весть о прощении и щедром вознаграждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My przywracamy do życia umarłych i zapisujemy, co oni przygotowali pierwej i co pozostawili; i każdą rzecz wyliczyliśmy w jasnym rejestrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они вершили, и то, что они оставили после себя. И все Мы подсчитали в ясном руководстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o mieszkańcach miasta, kiedy przybyli do niego posłańcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В виде примера приведи им жителей города, когда к ним явились посланцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ich dwóch, lecz oni uznali ich za kłamców; wtedy wsparliśmy ich trzecim. I powiedzieli: "Oto zostaliśmy posłani do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы отправили к ним двух [посланцев], они не признали их, и тогда Мы подкрепили их третьим [посланцем], и они возвестили: "Воистину, мы - посланцы к вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wy przecież jesteście tylko śmiertelnikami, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им] ответили: "Вы - такие же люди, как и мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny nie zesłał niczego, wy tylko kłamiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый [Аллах] не ниспосылал никакого [откровения], а вы лишь говорите ложь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Pan nasz wie, że zostaliśmy do was wysłani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Наш Господь знает, что мы -посланцы к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mamy jedynie obowiązek jasnego obwieszczenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наша обязанность - только [возгласить] ясную весть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Mamy dla was złą wróżbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им] ответили: "Воистину, вы приносите нам дурное предзнаменование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniecie, to my was ukamienujemy; i niezawodnie dotknie was od nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не оставите нас [в покое], мы непременно побьем вас камнями и вас постигнет Наше мучительное наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wasza zła wróżba niech pozostanie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Дурное предзнаменование - в вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro jesteście napomniani...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели, если вас увещевают, [вы будете считать это дурным предзнаменованием]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy jesteście ludźmi występnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вы - люди, преступившие пределы [дозволенного]!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybył wtedy pewien człowiek, pospiesznie biegnąc z końca miasta, i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут с окраины города прибежал некий муж и воскликнул: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi wysłannikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте за посланцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi, którzy nie żądają od was żadnej zapłaty i którzy są na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте за теми, кто не просит у вас вознаграждения. Ведь они - на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie miałbym czcić Tego, który mnie stworzył i do którego zostaniecie sprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему бы мне не поклоняться Тому, кто сотворил меня и к кому вы вернетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Miłosierny zechce dotknąć mnie jakimś złem, to nic mi nie pomoże ich wstawiennictwo i oni mnie nie zbawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Милостивому будет угодно причинить мне зло, то ничем не поможет мне их (т. е. богов) заступничество и они не спасут меня [от кары].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapewne byłbym wtedy w jawnym zabłądzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В таком случае и я окажусь в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так слушайте же меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano mu: "Wejdź do Ogrodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказано было [ему]: "Войди [прямо] в рай!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O, jeśliby mój lud wiedział,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он воскликнул: "О, если бы мой народ знал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>że mój Pan mi przebaczył i umieścił mnie między tymi, którzy zostali uhonorowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за что меня простил мой Господь, за что причислил меня к почитаемым!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I po nim nie posłaliśmy już przeciw jego ludowi żadnego wojska z niebios ani nie mamy zamiaru posyłać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После него Мы не стали насылать рать небесную на его народ и не собирались насылать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I był tylko jeden krzyk - i oto oni zgaśli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раздался лишь трубный глас - и их не стало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden posłaniec nie przychodzi do nich, żeby się z niego nie wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один посланник не приходил к ним без того, чтобы они не предавали его поруганию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi? i że oni już do nich nie powrócą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знают, сколько поколений Мы погубили до них, так что они более не вернутся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wszyscy razem zostaną przed Nami postawieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, все в конце концов предстанут пред Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - ziemia umarła; ożywiliśmy ją i wyprowadziliśmy z niej ziarno, które oni jedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для них служит высохшая земля. Мы ее оживили и взрастили на ней злаки, которыми они питаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej ogrody z drzewami palmowymi i winną latoroślą, i sprawiliśmy, iż wytryskają z niej źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы взрастили на ней пальмовые рощи и виноградники, и по Нашей воле забили источники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby mogli jeść jej owoce i to, co wypracują ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы они вкушали плоды и то, что произведено их руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве нет у них за то благодарности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, który stworzył wszystkie pary, jakie wydaje ziemia i oni sami, i te, których oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава тому, кто сотворил пары из тех, что растит земля, и из людей, а также из того, чего они и не ведают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - noc. My zdejmujemy z niej dzień i oto oni są w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для них служит ночь, которую Мы лишаем дневного света, так что они погружаются во тьму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słońce - ono płynie do swego stałego miejsca. To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце плывет к предназначенному для него местопребыванию: таково предписание Великого, Ведающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I księżyc - ustanowiliśmy dla niego stacje, aż staje się podobny do suchej gałęzi palmowej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для луны Мы предопределили [разные] состояния, пока она не становится изогнутой, подобно высохшей пальмовой ветви.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ani słońcu nie wolno doganiać księżyca, ani też noc nie wyprzedzi dnia; i wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнцу не следует догонять луну, и ночь не опережает день, и каждый из них плывет по небосводу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - iż nosiliśmy ich potomstwo na statku załadowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением им служит то, что Мы спасли их род в переполненном ковчеге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy dla nich podobny do niego, na który oni wsiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы создали для них подобие ковчега, на который они и погружаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, potopimy ich i oni nie znajdą pomocnika; i będą uratowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Нам будет угодно, Мы потопим их так, что они не успеют воззвать о помощи и не спасутся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie dzięki Naszemu miłosierdziu, by do pewnego czasu cieszyć się życiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если только Мы не окажем им милость и не позволим наслаждаться [благами жизни] некоторое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Bójcie się tego, co jest przed wami, i tego, co jest za wami; być może doznacie miłosierdzia..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их призывают: "Бойтесь того, что было до вас, и того, что будет после, - быть может, вас помилуют", -[они не слушают].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak żaden spośród znaków ich Pana nie przychodzi do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда к ним является хоть какое-нибудь из знамений Господа их, они отворачиваются [от него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Rozdawajcie z tego, czym obdarzył was Bóg!", to ci, którzy nie wierzą, mówią do tych, którzy wierzą: "Czyż my mamy karmić tych, których mógłby nakarmić Bóg, jeśliby zechciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда тех, кто не уверовал, призывают: "Жертвуйте из того, что Аллах дал вам в надел", - они отвечают тем, кто уверовал: "Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы Ему было угодно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście tylko w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вы - в глубоком заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni mówią: "A kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят также: "Когда же случится обещанное [вами], если вы говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będę wiele czekać; tylko jeden krzyk ich pochwyci, kiedy jeszcze będą się sprzeczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им нечего ожидать, кроме гласа трубного, который поразит их, в то время как они препираются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni w stanie przygotować żadnego polecenia ani też powrócić do swoich rodzin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę! I oto oni, z grobów, do swojego Pana pospieszą i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прозвучит труба - и тогда они из могил устремятся к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воскликнут: "О горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto nas wyrwał z naszego miejsca spoczynku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поднял нас с ложа, где [мы] покоились?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co obiecał Miłosierny. I prawdę mówili posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - то, что обещал Милостивый, и посланцы, оказывается, говорили правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk. I oto oni wszyscy zostaną przed Nami postawieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не успеет прозвучать всего лишь один трубный глас, как они все предстанут пред Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia żadna dusza nie dozna w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день никому не будет причинено ни малейшей несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wynagrodzeni tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздается вам только за то, что вы вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mieszkańcy Ogrodu tego Dnia będą się jedynie radować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А обитатели рая в этот день, поистине, будут наслаждаться [своим] состоянием: [ведь]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni i ich żony będą wypoczywać w cieniu na ozdobnych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они и их супруги покоятся на ложах в тени [деревьев],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dla nich owoce i będą mieli wszystko, czego zażądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>предоставлены им там плоды и все, чего пожелают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój!" - słowo od Pana litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от имени милосердного Господа [их встречают] словом: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się z dala dzisiaj, o wy, grzesznicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И будет сказано также]: "А вы, грешники, стойте в стороне [от праведных].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wam nie nakazałem, o synowie Adama: "Nie czcijcie szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не наказывал ли Я вам, о сыны Адама, не поклоняться шайтану?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он - ваш явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Mnie! - to jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Не велел ли] поклоняться Мне? Это и есть прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan sprowadził z drogi mnóstwo spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он совратил с пути многих из вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie mieliście rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не призадумались?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, która nam została obiecana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот и ад, который был вам обещан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się w niej dzisiaj za to, iż nie wierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте туда за то, что вы не уверовали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj My nakładamy pieczęć na ich usta, lecz mówią ich ręce i ich nogi świadczą o tym, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы запечатаем их уста. О том же, что они вершили, будут говорить их руки и свидетельствовать их ноги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to starlibyśmy ich oczy; i oni rzuciliby się na poszukiwanie drogi, lecz jakżeby mogli widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Нам захотелось, то Мы лишили бы их зрения. Тогда припустились бы они, обгоняя [друг друга], на [прямой] путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, to przemienilibyśmy ich na miejscu, wtedy oni nie mogliby ani odejść, ani powrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Нам было угодно, то Мы изменили бы их облик в том самом месте, где они находятся, и они не смогли бы ни пойти [вперед], ни вернуться [назад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu My dajemy długie życie, to pochylamy jego postać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кому дана долгая жизнь, Мы делаем согбенным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они не разумеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nauczyliśmy go poezji - to by nie było dla niego odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не учили его (Пророка) складывать стихи, да и не подобает ему это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie i Koran jasny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[То, что дано ему], - это откровение и ясный Коран,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako ostrzeżenie dla każdego żyjącego i aby ziściło się słowo wobec niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы он увещевал тех, кто жив [разумом], чтобы оправдалось предопределение [Аллаха] относительно неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, iż My stworzyliśmy dla nich, między tym, co stworzyły Nasze ręce - trzody, których są posiadaczami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знают, что Мы создали для них скот из того, что сотворено Нашей мощью, и что они им владеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy im je: jedne z nich służą im do jazdy wierzchem, a inne jako pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали его (т. е. скот) подвластным им: на одних животных они ездят, другими питаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mają też z nich inne korzyści, jak i napoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От скота им - польза и питье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же они не будут благодарны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni wzięli sobie bogów poza Bogiem. Być może, oni będą wspomożeni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклоняются помимо Аллаха другим богам, надеясь на помощь от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie mogą udzielić im pomocy, chociażby byli zastępem dla nich przygotowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не могут им помочь, но они (т. е. многобожники) для богов - готовая рать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmuca ich słowo! My wiemy, co oni ukrywają i co ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не огорчают их (т. е. многобожников) речи, ибо Мы ведаем о том, что они утаивают и что говорят открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widział człowiek, jak stworzyliśmy go z kropli nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек не знает, что Мы сотворили его из капли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto on jest jawnym przeciwnikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем не менее он открыто пререкается!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytacza Nam przykład, a zapomniał o swoim stworzeniu. Mówi on: "Kto ożywi kości, kiedy one są zetlałe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И приводит он притчи, забыв о том, кем сотворен, и говорит: "Кто же оживит истлевшие кости?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ożywi je Ten, kto stworzył je po raz pierwszy. On o wszelkim stworzeniu jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Оживит их Тот, кто создал поначалу, ибо Он сведущ в любом творении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przygotował dla was ogień z zielonego drzewa, i oto wy zapalacie z niego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] - Тот, кто зажег для вас огонь из зеленого дерева. А теперь вы от него зажигаете [огонь]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który stworzył niebiosa i ziemię, nie jest w mocy stworzyć do nich podobnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели тот, кто сотворил небеса и землю, не в силах создать подобное им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, способен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stworzycielem, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - Творец, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz - kiedy On chce jakiejś rzeczy - zawiera się w słowie: "Bądź!" - i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он хочет чего-либо, то стоит только Ему произнести: "Возникни!" - и творение возникает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, w którego ręku jest władza królewska nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава тому, в чьей мощи власть над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy stoją w szeregach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy odpędzają gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сгоняющими облака,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy recytują napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>читающими Коран:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Bóg jest Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Бог ваш един -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, i Pan wschodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь небес и земли и того, что между ними, Господь всех восходов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ozdobiliśmy najniższe niebo ozdobą z gwiazd,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Również dla ochrony przed wszelkim szatanem buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и охраняем от всякого шайтана мятежного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą przysłuchiwać się najwyższej radzie; rażeni ze wszystkich stron,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (т. е. шайтаны) не внемлют ангелам вышним, и на них обрушиваются [с осуждением] отовсюду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są odpędzani; i dla nich będzie kara nieustanna;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочь! - [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że któryś z nich uchwyci jakiś fragment, lecz wtedy idzie w ślad za nim płomień przenikający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если какой-либо шайтан ненароком поймает словечко [из речей ангелов], то его поражает яркая падучая звезда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj więc ich: Czy oni są silniejsi w budowie fizycznej od innych, których stworzyliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси же [, Мухаммад,] их (т. е. мекканских многобожников), что сотворено прочнее: они или [все] то, что Мы сотворили?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież stworzyliśmy ich z lepkiej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сотворили их (т. е. мекканских многобожников) из вязкой глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ty się dziwisz, a oni się wyśmiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ты поражен, а они издеваются [над тобой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im się przypomina, oni sobie nie przypominają,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzą znak, to się wyśmiewają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: Это не что иное, как явное колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy pomrzemy i kiedy się staniemy prochem i kośćmi, czyż naprawdę zostaniemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся во прах и кости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i nasi praojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или [будут воскрешены] наши праотцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie pokorni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будете вы презренными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk, i wtedy zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И раздастся лишь один трубный глас, когда оглянутся они окрест
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и воскликнут: "О горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - Судный день!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Rozstrzygnięcia, który uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И услышат в ответ:] "Это - день, когда различают [истину от лжи], день, который вы отрицали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie tych, którzy byli niesprawiedliwi, i ich żony, i to, co oni czcili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ангелам будет ведено]: "Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem, i poprowadźcie ich ku drodze do piekła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>помимо Аллаха, направьте их в сторону ада
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymajcie ich, bo będą zapytani:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и остановите, дабы вопросить:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Cóż z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomagacie sobie wzajemnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Почему] вы не помогаете друг другу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni dzisiaj są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, в сей день они покорны [Аллаху],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżają się do siebie i pytają jeden drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и одни из них подходят к другим с упреками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wy przecież przychodziliście do nas z prawej strony. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни скажут: "Вы приходили к нам с правой стороны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci powiedzą: "Nie, przeciwnie, wy nie byliście wierzącymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие ответят: "Да ведь вы были неверующими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie mieliśmy nad wami żadnej władzy; byliście ludem buntowników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и мы вовсе не были властны над вами. Вы сами были ослушниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się na nas słowo naszego Pana, - my, z pewnością, zakosztujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подтвердилось предопределение нашего Господа относительно нас: мы, воистину, вкусим [наказание].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My więc zaprowadziliśmy was na bezdroża, bo sami byliśmy błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вас совратили, так как сами были заблудшими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni, tego Dnia, będą współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в тот день они вместе понесут наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób postępujemy z grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так поступаем Мы с грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy im mówiono: "Nie ma boga, jak tylko Bóg!" - oni wbijali się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они, когда им говорили: "Нет бога, кроме Аллаха", - надменно отрицали это
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Czyż porzucimy naszych bogów dla jakiegoś opętanego poety?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорили: "Неужели мы отречемся от своих богов из-за какого-то безумного поэта?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! On przyszedł z prawdą i potwierdził prawdziwość posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вовсе не поэт, а, напротив, явился с истиной и подтвердил [истинность прежних] пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na pewno zakosztujecie kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, вы вкусите мучительное наказание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и воздается вам лишь за то, что вы вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem sług Boga, szczerze oddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказание не постигнет только искренне верующих рабов Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zaopatrzenie znane:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно им уготован [хорошо] известный удел -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owoce; i będą uhonorowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[райские] плоды. И они будут почитаемы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach szczęśliwości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в садах благодатных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, zwróceni twarzami ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[расположившись] на ложах друг против друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wokół nich krążyć z pucharem napoju ze źródła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Гурии] будут обносить их чашами с родниковой водой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czystego - rozkoszy dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прозрачной, сладостной для тех, кто пьет [ее].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powoduje on zamroczenia ani nie doznają od niego znużenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи [в теле].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przy nich będą dziewice skromnie patrzące, o dużych oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рядом с ними - [гурии], потупившие взоры, большеглазые,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do pereł ukrytych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[чистые], словно оберегаемое [наседкой] яйцо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą podchodzić jedni do drugich, zadając sobie wzajemnie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подходят друг к другу с расспросами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powie: "Miałem towarzysza, który mówił:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>один из них скажет: "Был у меня [на земле] приятель,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty jesteś spośród tych, którzy przyjmują prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который спрашивал: "Неужели ты из числа тех, кто признает [будущую жизнь]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i kiedy staniemy się prochem i kośćmi, to czy będziemy sądzeni"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?""
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Czy zechcecie popatrzyć w dół?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Давай] поглядим на него, [где он?] - предложит он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on przyjrzy się i zobaczy swego towarzysza w środku piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он посмотрит [вниз], увидит приятеля посередь адского пламени
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и] воскликнет: "Клянусь Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mnie omal nie zgubiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ведь чуть не погубил меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dobroć mojego Pana, to na pewno byłbym wśród skazanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не благоволение Господа моего, то я оказался бы в числе ввергнутых [в ад]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my nie pomarliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажут те, кто в аду]: "Неужели мы не умрем [еще раз],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naszą pierwszą śmiercią i nie spotkała nas kara?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>после того как умерли в первый раз, и неужели мы не подвергнемся [вторичному] наказанию (т. е. рассмотрению на Судилище)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest ogromne osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - наивысшее благо!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla czegoś podobnego niech pracują pracujący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ради подобного [лага] пусть стараются ревностные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to jest lepsze jako ugoszczenie, czy też drzewo Az-Zakkum?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве это угощение (т. е. рай) не лучше, чем дерево заккум?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My umieściliśmy je jako próbę dla sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сделали его наказанием для грешников -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest bowiem drzewo, które wyrasta z dna piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь это дерево, растущее из самых глубин ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego owoce są jak głowy szatanów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плоды его - словно головы шайтанов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą z niego jedli i będą napełniali swoje brzuchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem otrzymają do picia mieszaninę z wrzącej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом будут запивать их кипятком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, nastąpi ich powrót do piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Итак, им уготован ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znaleźli swoich ojców, którzy zabłądzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, и отцы их были заблудшими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli szybko ich śladami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и они [сами] отправились по стопам [отцов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zabłądziła większość dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задолго до них заблудились, [сойдя с пути истины], многие древние [народы],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież posyłaliśmy do nich ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Мы посылали к ним увещевателей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych ostrzeganych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри, каков был конец тех, кого они увещевали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>исключая искренних рабов Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywał Nas Noe. - Jakże wspaniali są ci, którzy dali posłuch! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух воззвал к Нам. И благостно внемлем Мы мольбам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и его семейство от великой напасти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż jego potomstwo przetrwało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>оставили его потомство в живых
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и оставили о нем в грядущих поколениях
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Noemu wśród światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[добрую память]: "Мир Нуху среди [обитателей] миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przecież wśród Naszych sług wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он - из числа Наших верующих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem potopiliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А других Мы потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród jego zwolenników był Abraham.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ибрахим был из его (Нуха) последователей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do swego Pana, z czystym sercem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда предстал перед Господом своим с беспорочным сердцем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do swojego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда спросил своего отца и свой народ: "Чему поклоняетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zmyślonego kłamstwa, boga poza Bogiem, szukacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż myślicie o Panu światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же вы думаете о Господе [обитателей] миров?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy popatrzył on uważnie na gwiazdy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он взглянул на звезды
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Zaprawdę, jestem chory!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал: "Поистине, я болен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odwrócili się do niego plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвернулись от него и ушли [на празднество].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on skierował się ukradkiem do ich bogów i powiedział:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он украдкой пробрался к их богам и спросил [издеваясь]: "Почему вы не едите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wcale nie mówicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему не говорите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zwrócił się ku nim, uderzając ich prawą ręką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приблизился к ним и стал бить их правой рукой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zbliżyli się do niego pospiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда [люди] прибежали к нему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy czcicie to, co wykuliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он спросил их: "Неужели вы поклоняетесь тому, что сами изваяли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg stworzył was i to, co wy tworzycie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сотворил и вас и то, что вы ваяете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zbudujcie jemu budowlę i wrzućcie go w ogień palący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воскликнули: "Соорудите [большой] очаг и бросьте его в огонь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uknuli na niego podstęp, lecz My sprawiliśmy, iż oni znaleźli się na dole.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Oto ja idę do mego Pana, On mnie poprowadzi drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибрахим сказал: "Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie Mój! Obdarz mnie kimś sprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Прибыв в Шам, он сказал]: "Господи, даруй мне праведного [сына]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: chłopca wspaniałomyślnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сообщили ему благую весть о кротком сыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ten doszedł już do wieku, kiedy mógł razem z nim się trudzić, on powiedział: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда сын достиг того, чтобы разделить усердие с ним, [Ибрахим] сказал: "О сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto widziałem siebie we śnie, zabijającego ciebie na ofiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я видел во сне, что я приношу тебя в жертву с закланием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozważ więc, co o tym myślisz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что думаешь ты [об этом]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сын ответил: "О отец мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyń, co ci nakazano!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступай так, как тебе велено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mnie znajdziesz cierpliwym, jeśli tak zechce Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если так будет годно Аллаху, ты найдешь меня терпеливым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy obaj poddali się całkowicie i kiedy on rzucił go twarzą na ziemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они оба покорились [воле Аллаха] и [отец] поверг его [лицом вниз],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawołaliśmy do niego: Abrahamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воззвали к нему: "О Ибрахим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzenie senne wziąłeś za prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты исполнил [то, что ведено было тебе] во сне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так Мы воздаем тем, кто вершит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest doświadczenie oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это и есть явное испытание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okupiliśmy go wielką ofiarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы заменили ему [сына] на большую жертву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы велели последующим поколениям [взывать]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Abrahamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Ибрахиму!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздаем тем, кто творит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, wśród Naszych wiernych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он - из числа Наших верующих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: Izaaka, proroka spośród sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сообщили ему радостную весть об Исхаке, пророке из числа праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pobłogosławiliśmy jemu i Izaakowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы благословили его и Исхака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród jego potomstwa niektórzy czynią dobro, a inni czynią zło sobie samym, w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди их потомства есть и творящие добро, и явно приносящие вред самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I już okazaliśmy dobroć Mojżeszowi i Aaronowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже давно- облагодетельствовали Мусу и Харуна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybawiliśmy ich obydwu, i ich lud, od ogromnego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли их обоих и их народ от великой беды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomogliśmy im i oni zostali zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оказали им помощь, и они победили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im Księgę jasną;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали им также ясное писание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadziliśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и наставили на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy ich wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Mojżeszowi i Aaronowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Мусе и Харуну!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаем Мы тем, кто вершит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj należą do Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они оба из числа Наших верующих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Eliasz, zaprawdę, był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, Илйас был одним из посланников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ludu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда он сказал своему народу: "Неужели вы не боитесь [Аллаха]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie będziecie bogobojni? Czyż będziecie wzywać Balla, a pozostawicie najlepszego ze stwórców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы взываете к Ба'алу и отворачиваетесь от лучшего из творцов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, Pana waszego i Pana waszych praojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха, Господа вашего, Господа ваших праотцев?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę i na pewno będą skazani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме искренних рабов Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы велели последующим поколениям [произносить] о нем:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój Eliaszowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Илйасину!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wśród Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он был из числа Наших верующих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Lot był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Лут был из числа посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uratowaliśmy jego i jego rodzinę, wszystkich razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и весь его род,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem starej kobiety, będącej wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме старухи-жены, [которая была] в числе оставшихся [на погибель].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А остальных Мы истребили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wy przechodzicie mimo nich rankiem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы ходите мимо [развалин их жилищ] с утра
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до вечера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не образумитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Jonasz był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Йунус был тоже посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uciekł on na statek załadowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он бежал [от своего народа] к нагруженному кораблю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucał losy, i znalazł się między przegrywającymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то кинул вместе с другими жребий и проиграл, [и он оказался в море].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połknęła go ryba, kiedy zasłużył na naganę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его проглотил кит, и он был достоин порицания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie był między wysławiającymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он не был из числа воздающих славословие Аллаху,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To z pewnością pozostałby w jej brzuchu aż do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то непременно остался бы во чреве кита до Дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem rzuciliśmy go na pustkowie i był chory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż wyrosło nad nim drzewo z dyniowatych - jaktin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там по Нашей воле выросло над ним тыквенное дерево.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wysłaliśmy go do stu tysięcy albo jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы отправили его [посланником] к ста тысячам [людей] или даже больше того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0ni uwierzyli. Pozwoliliśmy im więc używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich: "Czy twój Pan ma córki, a oni posiadają synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад,] их, почему это у твоего Господа только дочери, а у них - сыновья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My stworzyliśmy aniołów jako istoty żeńskie i oni mogą to poświadczyć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы сотворили ангелов женщинами? И разве они были при этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni w swoim oszczerstwie pójdą tak daleko, że będą mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bóg zrodził"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они утверждают по своей лживости:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On wybrał córki ponad synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он отдал предпочтение дочерям перед сыновьями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wy sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы выносите суждение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не [пора] ли вам опомниться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy macie władzę oczywistą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc waszą Księgę, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так представьте же ваше писание, если вы говорите правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili między Nim a dżinami jakieś pokrewieństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они устанавливают родство между Ним и джиннами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież dżiny wiedzą, że oni będą zganieni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь джинны знают, что они предстанут перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Chwała niech będzie Bogu, który jest ponad to, co oni opisują! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Аллах от того, что Ему приписывают [многобожники].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не [приписывают] только искренние рабы Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potraficie skusić przeciw Niemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не отвратите от Его [пути] никого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie tych, którzy się będą palić w ogniu piekielnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме как тех, кому суждено угодить в ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma wśród nas nikogo, kto by nie miał oznaczonego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ангелы сказали]: "Нет среди нас такого, кому не было бы предопределено места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stoimy w szeregach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы выстроились рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głosimy chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, мы славословим [Его]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę niewierni mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (т. е. мекканские многобожники) твердили:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Gdybyśmy mieli napomnienie od przodków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы у нас было писание, как у прежних [общин],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To na pewno bylibyśmy szczerymi sługami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то мы непременно были бы искренними рабами Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie uwierzyli w Niego. I niebawem się dowiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не уверовали в Него, и скоро они познают [последствия своего неверия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze słowo zostało dane wcześniej Naszym sługom posłańcom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в Нашем слове Нашим рабам-посланникам было уже изречено,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni z pewnością zostaną wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что им непременно будет оказана помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasze zastępy będą zwycięskie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, Наше войско всегда одерживает победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich na pewien czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвернись же [, Мухаммад,] от них на какое-то время
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и понаблюдай за ними: они вскоре сами пожнут [плоды своего неверия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby chcieli przyśpieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona znajdzie się już na ich podwórzu, to nieszczęsny będzie ranek dla tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же оно снизойдет на их жилища, то худо будет утро тех, кого увещевали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich na pewien czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отвернись же от них на какое-то время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie twojemu Panu, Panu potęgi, który jest ponad to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran, zawierający napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Кораном увещевающим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak ci, którzy nie wierzą, tkwią w dumie i odszczepieństwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако те, которые не уверовали, - в гордыне и неповиновении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как много поколений погубили Мы до них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wołali, lecz nie był to czas wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они взывали о помощи, но уже не было времени, чтобы [спастись] бегством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziwią się, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были удивлены тем, что к ним явился увещеватель из их среды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią niewierni: "To jest czarownik, wielki kłamca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные говорили: "Он - чародей, лжец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on uczyni bogów Bogiem jedynym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он хочет заменить [многих] богов единым Богом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это поразительно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna spośród nich oddaliła się, mówiąc: "Idźcie i wytrwajcie przy waszych bogach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знатные люди из их числа удалились и наказали [остальным]: "Ступайте и будьте стойки [в поклонении] своим богам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz pożądana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это то, что требуется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy wcale o tym w ostatniej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не слышали об этом даже в самой новой религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko wymysł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не что иное, как измышление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jemu, spośród nas wszystkich, zostało zesłane napomnienie?" Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели только он средь нас достоин того, чтобы ему ниспослали откровение?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pozostają w zwątpieniu względem Mojego napomnienia. Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот как, они сомневаются в откровении, ниспосланном Мною!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jeszcze nie zakosztowali Mojej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они еще не изведали Моего наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby miłosierdzia twego Pana, Potężnego, Obdarzającego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, может быть, у них есть сокровищницы щедрот твоего Господа, великого, щедрого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или им принадлежит власть над небесами и землей и тем, что между ними?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wzniosą się na sznurach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пусть же [попробуют] подняться [на небо] по лестницам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zastępy z frakcji odszczepieńców zostały rozbite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они]-всего лишь [жалкое] воинство, повергнутое и [обращенное в разрозненные] отряды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi kłam zadawali: lud Noego, lud Ad i Faraon - posiadacz pali namiotu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задолго до них отвергли [посланников] народ Нуха, 'адиты, могущественный Фир'аун,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud, lud Lota i mieszkańcy Gąszczu. Oni wszyscy stanowili frakcje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>самудиты, народ Лута и жители ал-Айки - все они - единомышленники [в неверии].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich za kłamców uważał posłańców, dlatego też ziściła się Moja kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было среди них такого, кто не отверг бы посланников, потому и справедлива была Моя кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaje im tylko oczekiwać na jeden krzyk, który nie będzie powtórzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им [остается] ждать лишь единого трубного гласа - и не будет в этом промедления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Panie nasz! Przyspiesz nasz udział przed Dniem rozrachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Господи наш, приблизь нашу долю [наказания] до наступления дня расплаты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy na to, co oni mówią, i wspomnij Naszego sługę Dawida, posiadającego siłę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи [, Мухаммад,] их речи и вспомни Нашего раба Давуда, обладателя дланей могучих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он молил о [благоволении Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skłoniliśmy góry, aby wraz z nim głosiły chwałę o zachodzie i wschodzie słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сделали подвластными ему горы, и они вместе с ним возносят славословия [Аллаху] и вечером, и на восходе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ptaki wokół zebrane - wszystko ku Niemu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также всех птиц. И все они обращаются [со славословием к Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy jego królestwo, i daliśmy mu mądrość i rozstrzygającą jasność mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы усилили Его власть, даровали ему мудрость и способность различать [истину от лжи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o prowadzących spór? Oto oni wspięli się po murze do sanktuarium.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слышал ли ты повествование о затеявших тяжбу, которые перелезли [к Давуду] через стену святилища?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy weszli do Dawida, on się ich przestraszył, oni zaś powiedzieli: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[О том], как они вошли к Давуду и как он испугался их? Они сказали ему: "Не бойся, [мы] - двое тяжущихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy dwoma kłótnikami, każdy z nas nastaje na drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из нас нарушил закон, [причинив зло] другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądź więc między nami według prawdy i nie bądź niesprawiedliwy, i wyprowadź nas na równą drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди же нас по справедливости, не отступай от правды и выведи нас на верную дорогу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój brat. Posiada on dziewięćdziesiąt dziewięć owiec, a ja mam tylko jedną owcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, этот [человек] - мой брат [по вере]. У него девяносто девять овец, у меня же - одна овца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on: Powierz mi ją - i on zwyciężył mnie w mowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Уступите мне!" - и одолел меня в пререканиях".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Dawid: "On był dla ciebie niesprawiedliwy, prosząc o przyłączenie twojej owcy do swoich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Давуд] ответил: "Он поступил по отношению к тебе противозаконно, требуя присоединить твою овцу к своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród wspólników wyrządza sobie nawzajem krzywdy, z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i którzy pełnią dobre dzieła, a jest ich niewielu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь многие сотоварищи поступают противозаконно по отношению Друг к другу, кроме тех, которые уверовали, вершили добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I domyślił się Dawid, że wystawiliśmy go tylko na próbę. Poprosił o przebaczenie swego Pana i padł na twarz, wybijając pokłony, i nawrócił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но таких мало". Давуд уразумел, что Мы только подвергли его испытанию, попросил прощения у Господа своего, поклонился, пал ниц и раскаялся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebaczyliśmy mu to i czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простили его. Воистину, он близок к Нам, и для него уготовано доброе пристанище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Dawidzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы провозгласили:] "О Давуд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy ciebie namiestnikiem na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы назначили тебя [Своим] наместником на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądzaj więc między ludźmi według prawdy, nie idź za namiętnością, bo sprowadzi cię z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так суди же среди людей по справедливости и не поддавайся чувствам, ибо они собьют тебя с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy schodzą z drogi Boga czeka kara straszna za to, iż zapomnieli o Dniu rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, кто сходит с пути Аллаха, уготовано суровое наказание за то, что запамятовали о дне расплаты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, nadaremnie. Takie jest mniemanie tych, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не напрасно Мы создали небо и землю и то, что между ними: так думают только те, кто не уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz biada tym, którzy nie wierzą, w obliczu ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мучения огненные тем, кто не верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My będziemy traktować tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, tak jak tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели будут равны перед Нами те, кто уверовал и вершил добро, и те, кто бесчинствовал на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziemy traktować bogobojnych tak jak rozpustników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели для Нас равны богобоязненные и грешники?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą tobie zesłaliśmy, błogosławiona - aby oni zastanowili się nad jej znakami i aby się opamiętali ludzie posiadający rozum.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это Коран] - благословенное Писание, Мы ниспослали его тебе, чтобы [люди] размышляли над его аятами, а умные запомнили бы [как наставление].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawidowi darowaliśmy Salomona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Давуду Сулаймана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniały to sługa! Zaprawdę, on był pełen skruchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасный он раб: воистину, он всегда обращался к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu przedstawiono wieczorem lekko stąpające, szlachetne rumaki,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как [однажды] вечером мимо него гнали коней, бьющих копытами, быстроногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, postawiłem wyżej miłość tego dobra aniżeli wspomnienie mego Pana; dopóki ono nie skryło się za zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он воскликнул: "Воистину, я отдал предпочтение земным радостям перед молитвою к Господу моему до того времени, пока [солнце] не скрылось за завесою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie je do mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верните коней ко мне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaczął przecinać ich ścięgna i szyje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Когда их пригнали,] он стал подрезать им поджилки и рубить головы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doświadczyliśmy Salomona,. umieszczając na tronie jakąś postać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До того Мы уже подвергали Сулаймана [наказанию за гордыню] и бросили на его трон [безжизненное] тело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on się nawrócił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Сулайман раскаялся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi! I daj mi królestwo takie, które nie będzie odpowiednie dla nikogo po mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости меня и даруй мне такую власть, которая после меня не будет приличествовать никому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Obdarzający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты - даритель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy jemu wiatr, który płynie, na jego rozkaz, lekko, tam gdzie on zamierzył;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы сделали подвластным ему ветер, который по его велению тихо веет, куда бы он ни пожелал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatanów, zarówno budujących, jak i nurkujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также шайтанов - всяких каменщиков и ныряльщиков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych, parami spętanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также других, скованных цепями вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oto jest Nasz dar!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И Мы сказали]: "Это - Наш дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdzielaj go hojnie lub zachowaj, bez zdawania rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдашь ли ты его в подарок [другим] или оставишь у себя - нет [с тебя] спроса".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он близок к Нам, и для него уготовано прекрасное пристанище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Naszego sługę Hioba, kiedy wołał do swego Pana: "Czy to szatan mnie dotknął cierpieniem i karą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] Нашего раба Аййуба, когда он воззвал к своему Господу: "Шайтан поразил меня страданиями и муками!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Uderz nogą! Oto woda chłodna do obmycia się i picia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ему было велено]: "Топни ногой [о землю], и забьет холодная вода для омовения и питья".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddaliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą, jako miłosierdzie od Nas i jako napomnienie dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оживили его детей, удвоив их число, как милость от Нас и как назидание для благоразумных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weź w rękę garść trawy, i smagaj nią, i nie złam twojej przysięgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах сказал]: "Возьми своей рукой пучок [прутьев] и ударь им и не преступай клятвы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он обращается [во всем к Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij nasze sługi: Abrahama, Izaaka i Jakuba - posiadających władzę i jasne spojrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни [, Мухаммад,] Наших рабов Ибрахима, Исхака, Йа'куба, могучих и прозорливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczyściliśmy ich czystą myślą - wspomnieniem o siedzibie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы очистили их чистотой, чтобы они помнили о будущем мире.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są u Nas przecież wśród wybranych, najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они, истинно, для Нас - избранные, добродетельные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Isma`ila, Eliasza i Zu'I-Kifla - każdy z nich jest wśród najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни Исма'ила, ал-Йаса'а, Зу-л-Кифла - все они из числа добродетельных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie. I, zaprawdę, bogobojnych czeka piękna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Все] это - назидание [тебе], и, воистину, богобоязненным уготовано наилучшее пристанище -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu z otwartymi dla nich bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады вечности, врата которых [широко] раскрыты перед ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Leżąc tam wygodnie, proszą oni o owoce obfite i napój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они возлежат там на подушках и просят [принести себе] множество плодов и напитки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mieli dziewczęta o skromnym spojrzeniu, jednakowego wieku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рядом с ними - девы с потупленными очами, [все они] - ровесницы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To właśnie zostało im obiecane na Dzień rozrachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - то, что обещано вам в день расплаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Nasze zaopatrzenie - będzie ono niewyczerpane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это то, что дано Нами вам в удел, и оно не иссякнет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, buntowników czeka nieszczęsna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, для ослушников уготовано наихудшее пристанище -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna, w której będą się palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ад, в котором они будут гореть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерзкое же это обиталище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni zakosztują: i wody wrzącej, i napoju cuchnącego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть вкусят они кипяток и гной
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych tego rodzaju podwojonych mąk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и другое подобного же рода и свойства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tłum wrzucony razem z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Предводителям неверных] скажут: "Это - толпа [ваших последователей], которых ввергнут вместе с вами [в ад]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla nich żadnego przywitania; będą się palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Предводители воскликнут]: "Нет приветствия им, воистину, им надлежит гореть в огне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nie! To wy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Последователи же] вскричат: "О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was nie ma powitania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам не будет приветствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wyście nam to pierwej przygotowali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это из-за вас нам уготован ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsne miejsce stałego przebywania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мерзко же это местопребывание!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Последователи] воззовут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto dla nas to pierwej przygotował,. powiększ w dwójnasób karę w ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто уготовал для нас этот [ад], умножь вдвойне кару огнем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Cóż to z nami, że nie widzimy tutaj ludzi, których uważaliśmy za złych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Те, кто в аду], спросят: "Что случилось? Мы не видим людей, которых мы считали дурными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my braliśmy sobie ich na pośmiewisko albo odwracały się od nich nasze spojrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы высмеивали их. Или же наши взоры не видят их?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, sprzeczanie się mieszkańców ognia jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, такова будет перепалка обитателей ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Ведь я - только увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko Bóg, Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет никакого бога, кроме Аллаха, единого, всемогущего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, Potężny, Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа небес и земли и того, что между ними, великого, прощающего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest wielka nowina,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Это - великая весть,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy się od niej odwracacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а вы отвергаете ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie miałem żadnej wiedzy o najwyższych dostojnikach, kiedy prowadzili spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне ничего не ведомо о высшем сонме, когда ангелы препирались [с Аллахом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko zostało mi objawione, że jestem wyraźnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне не внушено в откровении ничего иного, кроме того, что я - явный увещеватель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как твой Господь возвестил ангелам: "Я создам человека из глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego Mojego Ducha, to padnijcie, oddając mu pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Я придам ему [телесную оболочку] и вдохну в него Моего духа, то падите перед ним ниц".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все ангелы разом пали ниц,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме Иблиса, который возгордился и оказался в числе неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Iblisie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] спросил: "О Иблис!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło, że nie pokłoniłeś się temu, co Ja stworzyłem Moimi rękami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что помешало тебе поклониться тому, кого я сотворил своею мощью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wbiłeś się w pychę, czy też jesteś wśród wyniosłych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты возгордился или ты считаешь себя выше [других]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego: Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Иблис] ответил: "Я лучше его. Ты сотворил меня из огня, а его - из глины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wychodź więc stąd, bo jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] велел: "Изыди из рая, и да будешь ты побиваем камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, Moje przekleństwo na tobie aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, на тебе будет мое проклятие до самого Судного дня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Иблис] взмолился: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól mi zaczekać do Dnia ich wskrzeszenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отсрочь мне до того дня, когда их воскресят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Zaprawdę, ty jesteś wśród tych, którym dano zaczekać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "Ты в числе тех, кому отсрочено
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia wiadomego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до назначенного времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przeto; na Twoją potęgę! ja z pewnością zwiodę ich wszystkich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Иблис] ответил: "Клянусь Твоим величием, я их всех совращу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Twoich sług, szczerze oddanych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех из Твоих рабов, кто чист".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł "To jest prawda! I Ja prawdę mówię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] сказал: "Клянусь истиной, Я говорю только правду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja na pewno wypełnię Gehennę tobą i tymi, którzy pójdą za tobą - wszystkimi wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я заполню ад тобой и твоими последователями - все [вы будете там]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty ani też nie jestem spośród tych, którzy biorą na siebie ponad możliwości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Я не требую у вас за это никакого вознаграждения, и я - не из тех, кто берет на себя непосильное".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран - не что иное, как наставление для обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy z pewnością dowiecie się o tym po pewnym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И непременно вы узнаете его истинное значение через некоторое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Писание ниспослано Аллахом, великим, мудрым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали тебе Писание (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij więc Boga, szczerze wyznając Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран) в истине. Посему поклоняйся Аллаху, будучи искренним в вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy szczera religia nie należy tylko do Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! Искренняя вера [может быть] только в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza nim: "My czcimy ich tylko dlatego, ażeby oni przybliżyli nas do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые признали других покровителей кроме Него, [утверждали]: "Мы поклоняемся им только ради того, чтобы они приблизили нас к Аллаху как можно больше".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg rozstrzygnie między nimi to, w czym się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах рассудит их в том, в чем они противоречат [друг другу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest kłamcą i niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не наставит на прямой путь лжецов и неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg chciał wziąć sobie syna, to wybrałby z tego, co stwarza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах захотел иметь детей, то избрал бы из того, что Он творит, то, что Ему угодно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Bóg Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, единый, могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он истинно сотворил небеса и землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nawija noc na dzień i On nawija dzień na noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Его воле день покрывает ночь, а ночь покрывает день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował słońce i księżyc - każde wędruje do naznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил Своей власти солнце и луну. У каждого из них - круговорот в определенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie jest Potężny, Przebaczający?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - великий, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was z jednej duszy, potem uczynił z niej jej parę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал вас из единого существа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał dla was, spośród trzód, osiem par.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом сотворил из него же пару и ниспослал вам восемь животных парами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was stwarza w łonach waszych matek, stworzenie po stworzeniu, w trzech ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит вас в утробах ваших матерей действом творения вслед за другим действом в трех тьмах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть принадлежит только Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże, więc jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как же вы совращены [с пути истины]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście niewdzięczni, to, zaprawdę, Bóg was nie potrzebuje, choć Jemu się nie podoba niewiara Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы ответите неблагодарностью [на милости Аллаха], то ведь Аллах не нуждается в вас. Он не одобряет неблагодарности в Своих рабах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście wdzięczni, to On znajduje w was upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы благодарны, то это Ему нравится в вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna niosąca ciężar nie poniesie ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никто [в Судный день] не понесет ноши другого человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie. I On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конечном итоге вам надлежит вернуться к своему Господу, и Он возвестит вам то, что вы вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież wie dobrze, co znajduje się w piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он ведает то, что в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dotknie człowieka jakaś szkoda, to on wzywa swego Pana, nawracając się do niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человека поражает какая-либо беда, он взывает к своему Господу, возвращаясь к Нему [после забвения Его].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, kiedy Bóg obdarzy go dobrodziejstwem, to on zapomina, o co Go prosił przedtem, i stawia równych Bogu, aby sprowadzać ludzi z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда Он одарит его милостью от Себя, человек забывает того, к кому обращался [за помощью] прежде, и поклоняется помимо Аллаха другим богам, чтобы сбить с пути [людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naciesz się chwilę swoją niewiarą, bo będziesz, zaprawdę, wśród mieszkańców ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [такому человеку, Мухаммад]: "Извлекай пользу из своего неверия недолгое время, ведь ты будешь обитать в адском огне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który pokornie się modli w nocy, padając na twarz i wstając, i troszczy się z bojaźnią o życie ostateczne, i spodziewa się miłosierdzia od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели тот кто на протяжении всей ночи поклоняется [Аллаху], падая ниц и стоя, страшится будущей жизни и возлагает надежды на милость своего Господа [, равен ослушнику в его неверии]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy równi są ci, którzy wiedzą, i ci, którzy nie wiedzą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Неужели равны те, которые знают, и те, которые не знают [пути истины]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ludzie obdarzeni rozumem przyjmują napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, внемлют наставлениям только те, у кого есть разум.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Moi słudzy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Передай [, Мухаммад, мои слова]: "О те из Моих рабов, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь своего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy czynią dobro na tym świecie, otrzymają dobro, a ziemia Boga jest rozległa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые вершили в этом мире добро, уготовано добро [в будущей жизни]. Земля Аллаха обширна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, cierpliwym będzie dana w pełni ich nagroda, bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, терпеливым воздается полностью безо всякого счета".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym oddawał Bogu cześć,. szczerze wyznając Jego religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, мне велено поклоняться Аллаху в искренней вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym spośród tych, którzy się poddali całkowicie. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне велено также быть первым муслимом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się - jeśli nie będę posłuszny memu Panu - kary Dnia Strasznego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я боюсь, что если я ослушаюсь Господа своего, то меня постигнет наказание в Судный день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oddaję cześć Bogu, czyniąc czystą dla Niego moją religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я поклоняюсь Аллаху в искренней вере моей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie więc, kogo chcecie, poza Nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же поклоняйтесь помимо Него, кому пожелаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ponieśli stratę ci, którzy stracili siebie samych i swoje rodziny w Dniu Zmartwychwstania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Те, кто нанес убыток себе и своим семьям, понесут урон в День воскресения. О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest strata oczywista?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно это и есть явный убыток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni mieli ponad sobą zasłony z ognia, i pod sobą zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них над ними - огненные облака, и под ними - [такие же] настилы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto czym przeraża Bóg Swoje sługi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим Аллах вселяет страх в Своих рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Moi słudzy! Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О рабы Мои, страшитесь Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy się odsunęli od bałwanów, aby im nie oddawać czci, i nawrócili się do Boga, czeka radosna wieść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые избегают поклонения идолам и обращаются [с мольбой] к Аллаху, - радостная весть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść więc radosną wieść Moim sługom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так обрадуй же Моих рабов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się przysłuchują słowu i postępują za tym, co jest w nim najlepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые прислушиваются к слову и следуют наилучшим из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg prowadzi drogą prostą. To są ci, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это те, которых Аллах наставил на прямой путь, они - обладатели разума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, na którym się ziściło słowo kary... Czy wybawisz tego, kto jest w ogniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве того, кому предопределено наказание, разве того, кто в огне, спасешь ты [, Мухаммад]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tych, którzy się boją swego Pana, będą wysokie pokoje; nad nimi będą zbudowane inne wysokie pokoje, a dołem popłyną strumyki, zgodnie z obietnicą Boga; Bóg nie sprzeniewierza się Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для тех, кто убоялся своего Господа, уготованы покои горние, многоярусные. Под ними текут ручьи согласно обещанию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg zesłał z nieba wodę i poprowadził ją, jako źródła, w głąb ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не знаешь, что Аллах ниспосылает с неба воду и наполняет ею источники?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprawia, że dzięki niej wyrastają różnobarwne zasiewy; potem one więdną i żółkną; i On czyni je zeschniętym zielskiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом благодаря ей Он растит разнообразные злаки. Затем они вянут, и ты видишь, как они пожелтели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наконец, Он превращает их в труху. Воистину, во всем этом - назидание для тех, кто обладает разумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, którego pierś Bóg otworzył dla islamu i który posiada światło od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, чью грудь Он раскрыл для [приятия] ислама, который озарен светом от Господа своего, [равен тому, чье сердце запечатано]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, których serca są zatwardziałe na napomnienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тем, чьи сердца Черствы к назиданиям Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał najpiękniejsze opowiadanie - Księgę, zawierającą podobne do siebie powtórzenia, od których cierpnie skóra tych, którzy się boją swego Pana; potem ich skóra i ich serca stają się miękkie na napomnienie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспослал наилучшее повествование - Писание, [части которого] сходны [по мыслям и форме] и повторяются. При чтении его содрогаются те, кто страшится Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом при поминании Аллаха дрожь проходит и сердца их смягчаются. Это и есть прямой путь [, указанный] Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo On sprowadzi z niej, to nie ma już dla niego żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведет по нему того, кого пожелает. А того, кто заблудился по воле Аллаха, никто не наставит на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto chroni się swoją twarzą od najgorszej kary - w Dniu Zmartwychwstania?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве тот, кто в День воскресения, [упав вниз] лицом, защищается от наихудшего наказания, [равен тому, кто уверовал]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie powiedziane niesprawiedliwym: "Zakosztujcie tego, co sobie zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А нечестивцам скажут: "Вкусите то, что вы вершили!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kłam zadali prawdzie ci którzy byli przed nimi. Przyszła więc do nich kara stąd, skąd oni się nawet nie spodziewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые жили до них, также не признавали [посланников], потому и постигло их наказание оттуда, откуда они и не ожидали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im zakosztować poniżenia w życiu na tym świecie, a przecież kara życia ostatecznego jest większa. Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дал им вкусить в этой жизни срам. А наказание в будущей жизни еще суровее, если бы только они знали это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady. - Być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приводим для людей в самом Коране всевозможные притчи в надежде, что они образумятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Koran arabski, nie posiadający żadnej zawiłości, być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Этот] Коран - на арабском языке, нет в нем кривды. Может быть, они устрашатся [Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytoczył jako przykład pewnego człowieka, o którego się sprzeczali współwłaściciele, i innego, poddanego tylko jednemu człowiekowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит [в качестве] притчи человека, на [владение] которым притязают несколько хозяев, и мужа, принадлежащего только одному человеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni stanowią jednakowy Przykład?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Равны ли они в этой притче?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, [нет]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть людей не знает, [, что они не равны].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś śmiertelny i oni są śmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты [, Мухаммад], смертей и они смертны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się sprzeczać w obecności waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом вы в День воскресения будете препираться перед Господом своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu i uważa za kłamstwo prawdę; kiedy do niego przychodzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же несправедливее того, кто возвел поклеп на Аллаха и объявил ложью истину, когда она предстала [перед ним]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie miejsca schronienia dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не в аду местопребывание неверных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A każdy, kto przyszedł z samą prawdą i uznał ją za prawdę... - tacy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кто явился с истиной, и тот, кто признал ее, - они и есть благочестивые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają u swego Pana to, co zechcą. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них у Господа - то, что пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть вознаграждение тем, кто вершит добро,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuści im to, co oni uczynili najgorszego, i wypłaci im ich nagrodę czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Аллах искупил им наихудшее из того, что они сделали, и воздал им наилучшим образом за то [добро], что они совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest wystarczający dla Swojego sługi, choć oni straszą ciebie tymi, którzy są poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллаха [в качестве бога] не довольно для Его раба? А тебя [, Мухаммад,] стращают теми [идолами, кому они поклоняются] помимо Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кого сбил с пути Аллах, никто не направит на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg prowadzi drogą prostą, tego nikt nie sprowadzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кого направил Аллах на прямой путь, не собьется с дороги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest potężny, władcą zemsty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni na pewno powiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты спросишь: "Кто создал небеса и землю?" - они ответят: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się? Jeśli Bóg chce dla mnie jakiejś szkody, to czy ci, których wzywacie poza Nim, potrafią oddalić tę szkodę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Думали ли вы о тех, которым поклоняетесь помимо Аллаха? Если Аллаху будет угодно причинить мне горе, то могут ли они отвратить его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo jeśli On zechce mnie obdarzyć miłosierdziem, to czy oni potrafią powstrzymać Jego miłosierdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же, если Он захочет одарить меня милостью, неужели они воспрепятствуют ей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy mi Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Довольно мне Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu ufają wszyscy ufający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На него уповают уповающие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszej możliwości, albowiem i Ja działam! I niebawem się dowiecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступайте по вашим возможностям. Я поступаю [также по возможностям], и вы скоро узнаете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo przyjdzie kara hańbiąca i na kogo spadnie kara nieustanna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что тот, кого постигнет наказание, будет обесславлен [в этом мире], что наказание [в том мире] пребудет над ним во веки веков".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę dla ludzi, z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали тебе истинное Писание для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto idzie drogą prostą, czyni to dla samego siebie, a kto zabłądził z drogi, to błądzi ze szkodą dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто идет прямым путем, [делает это] для себя. А тот, кто сбился с пути, [нанес] ущерб себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты не ответчик за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabiera dusze w chwili śmierci; wzywa także te, które nie umarły, tylko są we śnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах успокаивает души людей, когда они умирают, а тех, кто не умирает, - [покоит] во время сна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zatrzymuje te, których śmierć zdecydował, a odsyła inne do wyznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не отпускает те души, которым определил смерть, а остальные возвращает [в бодрствование] на определенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом содержатся знамения для тех, кто размышляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie jakichś orędowników poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они обрели себе заступников помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nawet wówczas, jeśli oni niczego nie posiadają i nic nie rozumieją?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "[Неужели вы поклоняетесь им], даже если они не властны ни над чем и лишены дара разума?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy orędownictwo w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Заступничество всецело принадлежит Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi! Do Niego będziecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у Него власть над небесами и землей, и к Нему вы вернетесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy jest wspominany Bóg Jedyny, to wzdragają się serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда произносят [имя] [Аллаха], сжимаются [от отвращения] сердца тех, которые не веруют в будущую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są wspominani ci, którzy są poza Nim, wtedy oni się radują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда произносят имена других богов помимо Него, то они ликуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże! Stwórco niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О Аллах, создатель небес и земли, знающий и сокровенное и явное!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, który znasz to, co skryte i jawne! Ty będziesz rozsądzał między Twoimi sługami to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь Ты судишь между Твоими рабами о том, в чем они расходятся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nawet należało do niesprawiedliwych wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle, to oni z pewnością chcieliby się wykupić od zła kary w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы у нечестивцев было все, что на земле, и еще столько же, то они непременно откупились бы этим от сурового наказания в День воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pojawi im się, od Boga, to, z czym oni się nigdy nie liczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но перед ними предстанет от Аллаха то, о чем они и не мыслили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ujrzą zło uczynków, jakie popełnili, i obejmie ich to, z czego się naśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предстанут перед ними злые деяния, которые они совершили, и поразит то, над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy człowieka dosięgnie jakieś zło, to wzywa Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда человека постигает какое-либо бедствие, он взывает к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy obdarzymy go dobrodziejstwem pochodzącym od Nas, on mówi: "Co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy." Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы даруем ему какую-либо милость от Нас, он говорит: "Это даровано за мои знания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko próba! Lecz, zaprawdę, większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, это было испытанием, но большая часть людей не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już mówili to wszystko ci, którzy byli przed nimi. Lecz nie pomogło im nic to, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так уже утверждали те, которые жили до них, но им не помогло то, что они обрели [деяниями].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgło ich zło tego, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поразило их наказание за то, что они вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy są niesprawiedliwi, też dosięgnie zło tego, co zyskali, i nie będą w stanie tego udaremnić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же из них, которые бесчинствовали, поразит наказание за их дела, и им не спастись [от него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce, i wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они не знали, что Аллах увеличивает или уменьшает удел, кому пожелает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O słudzy moi, którzy wykroczyliście przeciwko sobie samym, nie traćcie nadziei w miłosierdzie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, [Мухаммад, от имени Аллаха]: "О рабы Мои, которые излишествовали во вред самим себе, не теряйте надежды на милость Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przebacza grzechy w całości. Przecież On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах прощает полностью грехи, ибо Он - прощающий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się więc do waszego Pana! Poddajcie Mu się całkowicie, zanim spotka was kara, wtedy bowiem nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обратитесь к вашему Господу и покоритесь Ему, до того как постигнет вас наказание. Ведь потом вам не помогут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za najpiękniejszym z tego, co zesłał wam wasz Pan, zanim spotka was kara niespodziewanie, kiedy nie będziecie jej przeczuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте за наилучшим, что ниспослано вам вашим Господом, до того как вас внезапно постигнет наказание, в то время как вы его и не ожидаете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie powiedziała żadna dusza: "Biada mi za to, co zaniedbałam względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы [грешнику] не пришлось говорить: "О горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież byłam wśród wyszydzających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я насмехался [над верой]!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo żeby nie powiedziała: "Jeśliby Bóg poprowadził mnie drogą prostą, to znalazłabym się wśród bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или [чтобы] не пришлось говорить: "Если бы Аллах наставил меня на путь истины, я непременно был бы в числе богобоязненных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też żeby nie powiedziała, kiedy ujrzy karę: "Jeśliby mi było dane powrócić, to byłabym wśród czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или [чтобы] не пришлось сказать, когда тебя постигнет наказание: "Если бы меня вернули [в земной мир], то я стал бы из числа тех, кто вершит добро".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem! Przyszły do ciebie Moje znaki, lecz uznałeś je za kłamstwo i uniosłeś się pychą; i znalazłeś się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах ответит]: "Но ведь тебе были представлены мои знамения, а ты отверг их, возгордился и оказался в числе неверных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dzień Zmartwychwstania zobaczysz tych, którzy pomawiali Boga o kłamstwo, z twarzami poczerniałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения ты увидишь тех, которые возводили поклеп на Аллаха, с почерневшими лицами (т. е. опозоренными).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie w Gehennie jest miejsce pobytu dla dumnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не в аду место для возгордившихся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wybawi tych, którzy byli bogobojni, dając im miejsce bezpieczne; i nie dotknie ich zło, i nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах спасет богобоязненных [и приведет их] в жилища благоденствия. Их не коснется беда, и они не будут знать горя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy i On jest każdej rzeczy stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - творец всего сущего, Он - покровитель всему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ma klucze niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ключи небес и земли принадлежат Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli w znaki Boga, ponoszą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали в знамения Аллаха, - они-то и окажутся в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż każecie mi oddawać cześć komuś innemu niż Bogu, o głupcy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Неужели вы призываете меня поклоняться кому-либо другому, а не Аллаху, о невежды?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało objawione tobie i tym, którzy byli przed tobą: "Jeśli dodajesz współtowarzyszy, to z pewnością twoje działanie będzie daremne i na pewno znajdziesz się wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе и тем, кто жил до тебя, было внушено через откровение: "Если ты будешь поклоняться другим богам помимо Аллаха, то тщетны будут твои деяния [в этом мире] и ты окажешься [в Судный день] среди потерпевших ущерб".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Czcij Boga i bądź między wdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйся же Аллаху и будь в числе благодарных [Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą. Ziemia w całości będzie Jego garścią w Dniu Zmartwychwstania, a niebiosa będą zwinięte w Jego prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не воздали Аллаху должным образом, а вся земля в День воскресения пребудет в Его власти, и свернет десница Его [свиток] небес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Mu! On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Он и превыше того, чтобы признавали [иных] равными Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, zostaną porażeni piorunem, z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В День воскресения] затрубят в трубу и будут повержены [словно] молнией и те, кто на небесах, и те, кто на земле, кроме тех, кого Аллах пожелает [помиловать].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zadmą w nią po raz drugi - i oto oni będą stać i patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом протрубят еще раз, и люди [выйдут из могил] и станут, озираясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziemia zajaśnieje światłem swego Pana, księga będzie położona. Przyprowadzeni będą prorocy i świadkowie i zostanie między nimi rozstrzygnięte według prawdy, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Озарится земля светом Господа своего, и будет выставлена книга [деяний], приведены пророки и свидетели, и над [грешниками] свершится правый суд. И не поступят с ними несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każda dusza otrzyma w pełni zapłatę za to, co zrobiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому человеку воздается сполна за то, что он вершил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie najlepiej, co oni czynili. I grupami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь лучше знает о том, что вершили они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>zostaną zapędzeni do Gehenny ci, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые не уверовали, толпами препроводят в ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jej wrota i powiedzą im jej strażnicy: "Czy nie przychodzili do was posłańcy pochodzący spośród was? I czy nie głosili wam znaków waszego Pana, i czy nie ostrzegali was przed spotkaniem tego oto Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они подойдут, отворятся врата и скажут им стражи: "Разве не приходили к вам посланники из вашей среды, которые читали вам аяты Господа вашего и увещевали вас, [говоря], что предстанете [перед Ним] в сей день?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Как же, приходили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ziści się słowo kary nad niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но свершилось над неверными предопределение о наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Wejdźcie we wrota Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет сказано: "Войдите во врата ада и пребудьте там вечно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsna to przystań dla dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как отвратительно местопребывание гордецов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grupami będą poprowadzeni ci, którzy się bali swego Pana, do Ogrodu. A kiedy tam przybędą, otworzą się jego bramy i powiedzą im jego strażnicy: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые боялись Господа своего, толпой препроводят в рай Когда они приблизятся и отворятся врата, скажут им стражи: "Мир вам! Благоденствуйте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście dobrymi, wejdźcie więc do niego, by przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите же на веки вечные!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała niech będzie Bogu, który uczynił dla nas prawdziwą Swoją obietnicę i dał nam w dziedzictwo ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Хвала Аллаху, который верен Своему обещанию и дал нам во владение землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy mieszkać w tym Ogrodzie, gdzie zechcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поселимся в раю там, где пожелаем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspaniała to nagroda dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасна награда тем, кто творит [добро]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz aniołów otaczających wokoło tron, którzy głoszą chwałę swego Pana. I zostanie rozstrzygnięte między nimi według prawdy, i będzie powiedziane: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увидишь ты ангелов, стоящих сонмами вокруг Трона и прославляющих хвалой Господа своего: [ведь] между [людьми все] было решено по справедливости. И скажут все: "Хвала Аллаху, Господу [обитателей] миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ха, мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Wszechwiedzącego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] Писание ниспослано Аллахом, великим, знающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczającego grzechy, przyjmującego pokutę, strasznego w karaniu, pełnego dobroci. Nie ma boga innego, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] - прощающий грехи, принимающий покаяние, суровый в наказании, щедро одаривающий: нет бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему - [конечное] возвращение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spierają się o znaki Boga tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О знамениях Аллаха спорят только неверные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj ich wzburzenie w tym kraju ciebie nie zwiedzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть тебя не вводит в заблуждение их благоденствие в [этой] стране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi lud Noego, a po nich różne frakcje zadawały kłam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До них отвергли [посланников] народ Нуха и [другие] народы после него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdy naród zamierzał pochwycić swego posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый народ вознамеривался схватить своего посланника [и убить].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciłem ich więc, i jakaż była Moja kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Я покарал их. И как [сурово] было Мое наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy nie uwierzyli: oni są mieszkańcami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так осуществилось предопределение Господа твоего о том, что неверные - обитатели ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy niosą tron, i ci, którzy są wokół niego, głoszą chwałę swego Pana; wierzą w Niego i proszą o przebaczenie dla tych, którzy uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые переносят Трон, и те, которые окружают его, возносят хвалу Господу своему, веруют в Него и молят о прощении уверовавшим, [говоря]: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty obejmujesz każdą rzecz miłosierdziem i wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты объемлешь все сущее милостью и знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz tym, którzy się nawrócili i którzy poszli po Twojej drodze; i ochroń ich od kary ognia piekielnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же тех, которые раскаялись и ступили на Твой путь, и охрани их от наказания адом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź ich do Ogrodów Edenu, które im obiecałeś; im i tym, którzy czynią dobro, spośród ich ojców i ich żon, jak też ich potomstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введи их в сады рая, которые Ты обещал им, а также праведным из числа их отцов, супруг и потомков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Ты - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchroń ich od złych czynów! A kogo Ty uchronisz od złych czynów, już tego dnia okazałeś mu swoje miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Охрани их от напасти, а тех, кого Ты охранил в тот День от напасти. Ты и помиловал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великая удача".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ogłoszą tym, którzy nie uwierzyli: "Nienawiść Boga jest większa od waszej wzajemnej nienawiści, bo oto zostaliście wezwani do wiary, a pozostaliście niewiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверным возвестят: "Несомненно, отвращение Аллаха к вам [в тот миг,] когда вас призывали к вере, а вы отвергали ее, было больше, чем ваше отвращение к самим себе [ныне]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty spowodowałeś naszą śmierć dwa razy i powołałeś nas do życia dwa razy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты умертвил нас дважды и оживил нас дважды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz wyznajemy nasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы признались в своих грехах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakaś droga wyjścia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ли пути к возвращению [в земной мир]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że kiedy wzywano Boga Jedynego, wyście nie wierzyli; a kiedy Jemu dodawano współtowarzyszy, to wyście uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им будет дан ответ: "Нет,] и это потому, что, когда вас призывали к [вере] в единого Аллаха, вы не уверовали. А если [другие люди] наряду с Ним поклонялись другим богам, вы верили [в это].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz rozstrzygnięcie należy do Boga, Wyniosłego, Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение же принадлежит [только] Аллаху, высокому, великому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który pokazał wam Swoje znaki i który zsyła wam z nieba zaopatrzenie; jednak pamięta tylko ten, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто являет вам Свои знамения, кто ниспосылает вам с неба удел, но никто не запомнит этого [как назидание], кроме тех, кто обращается [молитвенно] к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie więc Boga, szczerze wyznając Jego religię, mimo sprzeciwu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте же к Аллаху в искренней вере в Него, хотя это и ненавистно неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - wyniosły stopniami; On - władca tronu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] - превосходен достоинствами, [Он] - властелин Трона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzuca Ducha, zgodnie ze Swoim nakazem, na kogo chce spośród Swoich sług, aby ostrzec o Dniu Spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По Своей воле Он ниспосылает откровение, кому пожелает из Своих рабов, чтобы предостеречь их о том дне, когда они предстанут [перед Ним] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy się pojawią, nie będzie ukryte przed Bogiem nic, co ich dotyczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они выйдут [из могил], ничто о них не скроется от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo należy dzisiaj królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому надлежит властвовать в тот день?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga Jedynego, Zwyciężającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху, единому, могущественному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia każda dusza otrzyma zapłatę za to, co zarobiła. Tego Dnia nie będzie żadnej niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день каждому человеку воздается то, что он обрел [деяниями], и не будет несправедливости в тот день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах скор в расплате.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem Nieuniknionego, kiedy serca strwożone są w gardłach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай их [, Мухаммад, говори] о приближающемся [Судном] дне, когда сердца от страха [поднимаются] к горлу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niesprawiedliwi nie znajdą ani gorącego przyjaciela, ani orędownika, który by został wysłuchany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у нечестивцев ни близкого друга, ни заступника, которого они послушались бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna zdradliwość oczu i to, co ukrywają piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведомы [Аллаху] и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg rozstrzyga według prawdy, natomiast ci, których oni wzywają poza Nim, nie rozstrzygają niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах решает по справедливости, а те, которым поклоняются вместо Него, не решают ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не странствовали [люди] по земле и не видели, каков был конец тех, кто жил до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli mocniejsi od nich siłą i dziełami pozostawionymi na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[А ведь] они превосходили их силой и [своими] сооружениями на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak pochwycił ich Bóg za ich grzechy i nie mieli przed Bogiem żadnego obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах наказал их за грехи - при этом никто не защитил их от Аллаха, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było dlatego, że oni nie uwierzyli, kiedy przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[наказал] за то, что не уверовали они, [когда] к ним приходили посланники с ясными знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatem pochwycił ich Bóg. Zaprawdę, Bóg jest silny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Аллах покарал их, ибо Он - могучий и суровый в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy już Mojżesza, z Naszymi znakami i władzą jasną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали Мусу с Нашими знамениями и ясными доводами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona, Hamana i Karuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фир'ауну, Хаману и Каруну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czarownik, kłamca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они воскликнули:"Он - колдун, лжец!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on przyniósł im prawdę od Nas, oni powiedzieli: "Pozabijajcie synów tych, którzy wraz z nim uwierzyli, a pozostawcie przy życiu ich kobiety!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к ним явился Муса с истиной от Нас, они приказали: "Убивайте сыновей тех, кто уверовал вместе с ним, и оставляйте в живых их [детей] женского пола!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz podstęp niewiernych tylko wprowadza ich w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но козни неверных - сплошное заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Pozwólcie mi, ja zabiję Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'аун сказал: "Не мешайте мне убить Мусу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wzywa swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он воззовет к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż obawiam się, iż on zmieni waszą religię albo zaszczepi zepsucie na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я опасаюсь, что он обратит вас в иную веру или распространит по земле нечестие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Szukam ucieczki u mojego Pana i waszego Pana, przed każdym dumnym, który nie wierzy w Dzień Rozrachunku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Воистину, я прибегаю к защите моего Господа и вашего Господа против любого гордеца, который не верит в день расплаты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pewien człowiek wierzący, z rodu Faraona, który ukrywał swoją wiarę: "Czy zabijecie człowieka za to, że mówi: Mój Pan - to Bóg - i przychodzi do was z jasnymi dowodami od waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некий верующий муж из рода Фир'ауна, скрывавший свою веру, вопросил: "Неужели вы убьете мужа за то, что он говорит: "Мой Господь - Аллах"? Ведь он явился к вам с ясными знамениями вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on jest kłamcą, to jego kłamstwo obróci się przeciw niemu; a jeśli mówi prawdę, to dosięgnie was część z tego, czym on wam grozi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он лжец, то его ложь - во вред ему самому. Если же он говорит правду, то вас поразит хотя бы часть того, чем он вам угрожает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest występnym kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто нарушает дозволения и лжет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do was należy królestwo dzisiaj i wy panujecie na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня у вас - власть, вы владычествуете на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kto obroni nas przed srogością Boga, kiedy ona do nas przyjdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто же поможет нам, если нас поразит кара Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Ja pokazuję Wam tylko to, co widzę; i prowadzę was jedynie drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'аун [в ответ] сказал: "Я указываю вам только на то, что сам вижу. Я веду вас только правым путем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда тот, кто уверовал, воскликнул: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was dnia, podobnego do dnia frakcji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я опасаюсь, что с вами [случится то, что случилось] однажды с древними народами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnego losu, jaki spotkał Noego, Adytów i Samudytów, i tych, którzy byli po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>наподобие того, что случилось с народами Нуха, 'Ада, Самуда и теми, которые жили после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie pragnie niesprawiedliwości dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не любит притеснять рабов [Своих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was Dnia wzajemnego nawoływania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я опасаюсь за вас в тот день, когда люди будут взывать [друг к другу о помощи],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy odwrócicie się plecami, nie mając przed Bogiem żadnego obrońcy; bo kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie ma już żadnego przewodnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не охранит вас от Аллаха. Того, кто заблудился по воле Аллаха, никто не наставит на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł już przedtem do was Józef z jasnymi dowodami, lecz wy nie przestaliście wątpić w to, z czym on przyszedł. A kiedy zginął, powiedzieliście: "Nie wyśle już Bóg po nim żadnego posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде явился к вам Йусуф с ясными знамениями, но вы непрестанно подвергали сомнению то, с чем он к вам явился, Когда же он скончался, вы заявили: "Нет, после него Аллах не пошлет посланника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi tego, kto jest występny, wątpiący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах вводит в заблуждение нарушающего дозволенное, сомневающегося.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się spierają o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, budzą nienawiść w Bogu i w tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые спорят о знамениях Аллаха безо всякого довода, дарованного им, ненавистны Аллаху и уверовавшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg kładzie pieczęć na każdym sercu człowieka dumnego, tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах налагает печать на сердце каждого гордеца, притеснителя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: O "Hamanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'аун повелел: "О Хаман! Воздвигни для меня башню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj mi wieżę, może dosięgnę sznurów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, я поднимусь до путей -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sznurów niebios, i wzniosę się do Boga Mojżesza, ponieważ naprawdę sądzę, że on jest kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>путей к небесам - и вознесусь к богу Мусы. Воистину, я считаю его лжецом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób zły czyn Faraona został fałszywie upiększony, a on odsunięty od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так мерзкие деяния Фир'ауна казались ему самому прекрасными, и он был сбит с [правого] пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cały podstęp Faraona obrócił się wniwecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И исходом козней Фир'ауна была гибель [его]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто уверовал, воззвал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie za mną! Ja poprowadzę was drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте за мной, я приведу вас к правому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie na rym świecie jest przemijającym używaniem; a życie ostateczne zaprawdę jest siedzibą stałości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь в этом мире [дана] лишь во [временное] пользование, а будущая жизнь, воистину, - обитель [вечного] пребывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma odpowiednią zapłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто вершил зло, воздается по делам его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobro, mężczyzna czy kobieta, i jest wierzący - tacy wejdą do Ogrodu, gdzie będą mieli zaopatrzenie bez rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто творил добро, будь то мужчина или женщина, - [истинно] верующие. Они войдут в рай и получат удел без меры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wzywam was do zbawienia, a wy mnie wzywacie do ognia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему это я зову вас к спасению, а вы зовете меня в огонь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy mnie nawołujecie, abym nie wierzył w Boga i dodawał Jemu jako współtowarzyszy to, o czym nie mam żadnej wiedzy, ale ja wzywam was do Potężnego, Przebaczającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы призываете меня к неверию в Аллаха и к поклонению наряду с Ним тому, о ком я ничего не знаю. Я же зову к Великому, Прощающему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że to, do czego wy mnie wzywacie, nie ma żadnego głosu ani na tym świecie, ani w ostatecznym, że nasz powrót zmierza do Boga i że ludzie występni będą mieszkańcami ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вне всякого сомнения, то, к чему вы меня призываете, недостойно [поклонения] ни в этой, ни в будущей жизни, вне сомнения, мы вернемся к Аллаху, а преступающие дозволенное - обитатели огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy sobie przypomnicie to, co ja wam mówię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро вы вспомните то, о чем я вам говорю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powierzam swoją sprawę Bogu. Zaprawdę, Bóg widzi jasno Swoje sługi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же во всем полагаюсь на Аллаха, ибо Аллах видит [деяния] рабов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchronił go Bóg od złych rzeczy, które oni podstępnie przygotowali, wśród Faraona zaś objęła najgorsza kara:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предохранил его от злых последствий их козней, и род Фир'ауна поразила наихудшая кара -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień! na który będą wystawieni rano i wieczór; a w Dniu, kiedy nadejdzie Godzina: "Wprowadźcie ród Faraona na najstraszniejszą karę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>огонь, куда их ввергают утром и вечером. Когда же настанет день [Судного] часа, [скажут]: "Подвергните род Фир'ауна самому суровому наказанию!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy sprzeczają się w ogniu, mówią słabi do tych, którzy się pysznili: "Postępowaliśmy za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они будут вступать в пререкания друг с другом в [адском] огне, униженные скажут возвеличенным [в мире земном]: "Воистину, мы следовали за вами во всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie możecie wybawić nas od części tego ognia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не можете ли вы хоть немного защитить нас от огня?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy się pysznili: "Przecież wszyscy jesteśmy w nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвеличенные [в мире земном] ответят: "Все мы - в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg rozstrzygnął między Swoimi sługami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах уже рассудил между рабами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy są w ogniu, będą mówili do strażników Gehenny: "Proście waszego Pana, aby nam złagodził choćby jeden dzień kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели огня станут просить стражей ада: "Призовите вашего Господа, пусть Он облегчит нам муки хотя бы на день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Czyż nie przychodzili do was posłańcy z jasnymi dowodami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те спросят: "Разве не приходили к вам посланники с ясными знамениями?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Да".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Proście więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стражники скажут: "Взывайте".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz modlitwa niewiernych jest tylko błądzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мольбы неверных тщетны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My pomożemy Naszym posłańcom i tym, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie, w Dniu, kiedy powstaną świadkowie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и тем, кто уверовал в этом мире, а также в тот день, когда выступят свидетели (т. е. в День воскресения);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie pomoże niesprawiedliwym ich usprawiedliwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда нечестивцам не поможет их извинение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich przekleństwo. i dla nich będzie nieszczęsna siedziba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - проклятие, им - худшая обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi drogę prostą i daliśmy w dziedzictwo synom Izraela Księgę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе [руководство] к прямому пути и дали в наследство сынам Исраила писание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako przewodnictwo i napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[как руководство] к прямому пути и наставление для тех, кто обладает умом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же [, Мухаммад,] ибо обещанное Аллахом непреложно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie za twój grzech i głoś chwałę twego Pana wieczorem i rankiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси прощения за свой грех, славь в хвале Господа твоего и утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy spierają się o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, w piersiach mają tylko dumę. Oni nie zdołają osiągnąć swego celu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в сердцах тех, которые спорят о знамениях Аллаха безо всякого довода, дарованного им, - одна лишь [мечта] о величии, которого они не обретут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukaj więc ucieczki u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывай же к Аллаху о помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - внемлющий, зрящий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzenie niebios i ziemi jest, z pewnością, czymś większym od stworzenia ludzi, lecz przeważająca część ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, создание небес и земли - [деяние] более великое, чем сотворение людей, но большая часть людей не ведает [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są sobie równi niewidomy i widzący; ani też ci, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, nie są równi temu, który czyni zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны слепец и зрячий, а также [не равны] те, которые уверовали и вершили праведные дела, и те, которые вершат зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мало кто помнит [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadejdzie, nie ma co do tego żadnej wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, [Судный] час неотвратимо настанет, в том нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большая часть людей не верует, [несмотря на это].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział wasz Pan: "Wzywajcie Mnie, a ja was wysłucham!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Господь повелел: "Взывайте ко Мне, и Я удовлетворю вашу мольбу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są zbyt dumni, by Mi oddawać cześć - wejdą do Gehenny, poniżeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не поклоняются мне из гордыни, войдут униженными в ад".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście wówczas odpoczywali, i dzień, pozwalający widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах-тот, кто сотворил ночь, дабы вы отдыхали в течение нее, и день, чтобы [вы] могли видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie dziękuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах одаривает людей щедротами, но большая часть людей неблагодарны [за это].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах - ваш Господь, творец всего сущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże jesteście oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сколь [далеко] вы удалились [от пути истины]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oszukani są ci, którzy odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так удалились [с пути истины] те, которые отвергают знамения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przygotował dla was ziemię jako stałe miejsce pobytu, a niebo jako budowlę. On ukształtował was harmonijnie; dał wam piękną postać i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кто сотворил для вас землю обиталищем, а небо - кровом, придал вам облик столь прекрасный и даровал вам удел из [мирских] благ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg - Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Аллах, Господь [обитателей] миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Żyjący!. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - [вечно] живой, нет бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Witajcie Go więc; wyznając szczerze Jego religię: Chwała Bogu - Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так взывайте же к Нему в вашей искренней вере. Хвала Аллаху, Господу обитателей миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi zakazane, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem, kiedy przyszły do mnie jasne dowody od mojego Pana. I nakazano mi, abym się poddał całkowicie Panu światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, мне запрещено поклоняться тем, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, с тех пор как мне дарованы Господом моим ясные знамения, и мне велено предаться Господу [обитателей] миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z prochu, potem z kropli spermy, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem wyprowadził was jako dziecko; abyście następnie osiągnęli dojrzałość, a potem stali się starcami - choć wśród was są tacy, którzy umierają wcześniej - i abyście osiągnęli wyznaczony termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто сотворил вас из праха, потом - из капли [семени], потом - из сгустка [крови]. Потом Он выводит вас [из утробы] младенцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из вас умирают раньше. [И делает Он это, пока] не достигнете вы определенного срока, - быть может, вы призадумаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он тот, кто дарует жизнь и умерщвляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowi jakąś rzecz, to On mówi tylko: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда решение принято, Он говорит чему-либо: "Возникни!" - и оно возникает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz tych, którzy się spierają o znaki Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые спорят относительно знамений Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До чего же отвратились [от пути истины]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Księgę i to, z czym wysłaliśmy Naszych posłańców, niebawem się dowiedzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран) и то, с чем Мы отправили Наших посланников. Но скоро они познают [последствия этого],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy z obrożami na szyi i w łańcuchach będą wleczeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда их с оковами на шеях и в цепях поволокут
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do wrzącej wody; potem do ognia zostaną wrzuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в кипяток, а потом уж в огонь, где предадут сожжению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy im powiedzą: "Gdzie są ci, których wy czciliście jako współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем им скажут: "Где те, кому вы поклонялись
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>помимо Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Oni odeszli od nas, a raczej wzywaliśmy przedtem to, co było niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Они [куда-то] спрятались от нас. Но мы не поклонялись раньше никому [, кроме Аллаха]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах сводит с пути истины неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To spotkało was za to, że cieszyliście się na ziemi bezprawnie, i za to, że byliście zuchwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им скажут]: "Это - [наказание] вам за то, что вы ликовали на земле без права на то и за высокомерие ваше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do bram Gehenny, gdzie będziecie przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите во врата ада, пребывайте там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce przebywania dla ludzi dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как отвратительна обитель возгордившихся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же [, Мухаммад], ибо обещанное Аллахом непременно исполнится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecaliśmy, albo też wezwiemy ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или Мы покажем тебе кое-что из того, что обещаем неверным, или Мы упокоим тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Nas oni zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же предстанут перед Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy posłańców przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя Мы посылали посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, o których już opowiadaliśmy tobie; wśród nich są też tacy, o których tobie nie opowiadaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О некоторых из них Мы рассказали тебе, о других же - не рассказывали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden posłaniec nie przyszedł ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни одному посланнику не было дозволено творить знамения (т. е. чудеса) без соизволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie rozkaz Boga, wszystko zostanie rozstrzygnięte podług prawdy; i stracą wtedy głoszący kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же будет ниспослано повеление Аллаха, то будет решено по справедливости, и окажутся тогда в убытке приверженцы лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przysposobił dla Was zwierzęta, abyście jeździli na jednych, a innymi się żywili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал для вас домашних животных, чтобы на некоторых из них вы ездили, а других использовали в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście z nich korzystali dla zaspokojenia potrzeby waszych serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы извлекаете из них и [другую] пользу, дабы обрести то, чего желают ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nich i na statkach jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них и на кораблях вы передвигаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazuje wam Swoje znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах показывает вам Свои знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który więc ze znaków Boga odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое же из Его знамений вы будете отрицать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не странствовали по земле и не видели, каков был конец тех, кто жил до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli liczniejsi od nich i mocniejsi pod względem siły, i mocniejsi pod względem dzieł, jakie pozostawili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они превосходили их (т. е. мекканских многобожников) числом и построенным на земле, были сильнее, могучее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie pomogło im to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но [все это] не спасло их [от наказания Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, oni cieszyli się wiedzą, jaką posiadali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним прибыли их посланники с ясными знамениями, они кичились тем знанием, что было у них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objęło ich to, z czego oni szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их поразило то, над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczyli Naszą srogość, powiedzieli: "Wierzymy w Boga Jedynego, a nie wierzymy w to, co Jemu dodawaliśmy jako współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они почувствовали [на себе] Наше наказание, они воскликнули: "Мы уверовали в единого Аллаха и отреклись от тех, кому поклонялись наряду с Ним!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie przyniosła im pożytku ich wiara, po tym jak zobaczyli Naszą srogość; takie jest od dawna prawo Boga względem Jego sług. I wtedy poniosą stratę niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не поможет им верование в то время, когда они почувствуют Наше наказание согласно закону Аллаха, который установлен для Его рабов, и тогда неверные будут в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie od Miłosiernego, Litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] ниспосланное Милостивым, Милосердным
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księga, której znaki są wyjaśnione, jako Koran arabski, dla ludzi, którzy posiadają wiedzę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и есть Писание, аяты которого разъяснены в виде арабского Корана для тех, кто понимает;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zwiastun radosnej wieści i ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>он - добрый вестник и увещеватель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich się odwróciła; oni nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большая часть их не [желает] слушать
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nasze serca są zasłonięte, oddzielone od tego, do czego wzywasz; w naszych uszach jest głuchota, a między nami i tobą jest przegroda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорит: "Наши сердца закрыты для того, к чему ты зовешь, наши уши глухи к нему, а между нами и тобой - завеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działaj więc, i my działamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верши [свое дело], а мы будем вершить [наши дела] ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko śmiertelnikiem, tak jak wy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Я - всего лишь такой же человек, как и вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało mi objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне внушено в откровении, что ваш бог - Бог единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc prosto ku Niemu i proście Go o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите же к Нему прямым путем, просите у Него прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I biada bałwochwalcom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе многобожникам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy nie dają jałmużny i którzy nie wierzą w życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не вносят заката и не веруют в будущую жизнь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła - czeka nagroda nieustanna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, уготовано неисчерпаемое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nie wierzycie w Tego, który stworzył ziemię w ciągu dwóch dni, i wynajdujecie Jemu równych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Неужели вы не веруете в Того, что создал землю в течение двух дней, и равняете с Ним других?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Pan światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это Он - Господь [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On umieścił na niej solidnie stojące, wznoszące się nad nią, i pobłogosławił ją. Porozdzielał na niej środki żywności w ciągu czterech dni, równo dla wszystkich proszących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он воздвиг над землей прочные горы, дал ей благословение и поровну распределил на ней пищу для страждущих на четыре дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się ku niebu - ono było wtedy dymem - i powiedział jemu i ziemi: "Przychodźcie dobrowolnie lub wbrew woli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он обратился к небу, которое было [лишь] дымом, и сказал ему и земле: "Предстаньте [предо Мной], хотите вы того или нет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Przychodzimy posłuszne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы предстанем по доброй воле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ustanowił siedem niebios, w dwa dni, i objawił każdemu niebu jego zasady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он завершил это, сотворив семь небес за два дня, и каждому небу внушил в откровении его обязанности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami - także dla ochrony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы украсили нижнее небо светильниками для охранения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так предопределил Великий, Ведающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Ostrzegam was przed piorunem podobnym do pioruna ludu Ad i Samud."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они не внемлют, то скажи [, Мухаммад]: "Я увещеваю вас молнией, подобной молнии, [поразившей] народы 'ад и самуд".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszli do nich posłańcy z jednej i z drugiej strony: "Nie czcijcie nikogo oprócz Boga!", oni powiedzieli: "Jeśliby zechciał nasz Pan, to zesłałby aniołów; lecz my nie wierzymy w posłannictwo, z którym wy zostaliście posłani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к ним явились посланники с разных сторон [и сказали]:"Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха", - они ответили: "Если бы наш Господь захотел, то Он отправил бы посланниками ангелов. Воистину, Мы не веруем в то, с чем вы посланы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Ad, to oni bezprawnie wbili się w dumę na ziemi i powiedzieli: "Któż ma więcej od nas siły?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается 'адитов, то их обуяла гордыня безо всякого права на то, и они заявили: "Кто превзойдет нас мощью?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że Bóg, który ich stworzył, ma potężniejszą od nich moc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не знали, что Аллах, создавший их, превосходит их мощью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отрицали наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy więc przeciwko nim wiatr wyjący w owe dni nieszczęsne, ażeby dać im zakosztować kary hańbiącej w życiu na tym świecie. Ale, zaprawdę, kara w życiu ostatecznym jest bardziej hańbiąca; a oni nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наслали на них ураган в злополучные дни, чтобы они вкусили муки позора в этой жизни, а наказание в будущей жизни позорнее, и никто их не защитит [от этого наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Samud, to prowadziliśmy ich drogą prostą, lecz oni woleli ślepotę zamiast drogi prostej. Dosięgną ich więc grom kary poniżającej za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же касается самудитов, то Мы наставили их на прямой путь, но они предпочли прямому пути слепоту, и их поразила молния унизительного наказания за то, что они вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A uratowaliśmy tych; którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли [от наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wrogowie Boga staną przed ogniem, zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда врагов Аллаха соберут перед огнем, их будут гнать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybliżą się do niego, ich słuch, spojrzenie i skóra będą świadczyć przeciwko nim z powodu tego, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока они не окажутся в огне. Их уши, глаза и кожа будут свидетельствовать против того, что они вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili swojej skórze: "Dlaczego świadczysz przeciwko nam?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они спросят свою кожу [и прочее]: "Почему вы свидетельствовали против нас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedzą: "Bóg dał nam mowę, albowiem dał mowę wszelkiej rzeczy; On was stworzył po raz pierwszy i wy do Niego zostaniecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те ответят: "Нас заставил говорить Аллах, который дарует речь всему сущему". Он сотворил вас изначально, и к Нему вы будете возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogliście się ukryć, żeby Wasz słuch, spojrzenia i skóry nie świadczyły przeciwko wam. Lecz sądziliście, że Bóg niewiele wie z tego, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вам не укрыться от свидетельств ушей ваших, и глаз ваших, и кожи, [которая осязает], сколько бы вы ни рассчитывали, что Аллах не узнает многого из того, что вы делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasze mniemanie, które mieliście o waszym Panu - ono was zgubiło. I znaleźliście się między tymi, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сгубили вас ваши [ложные] представления о Господе вашем, и вы оказались в числе потерпевших ущерб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni nawet okażą cierpliwość, to i tak ogień będzie ich miejscem schronienia; a jeśli będą prosić o łaskę, to i tak nie znajdą się wśród tych, którzy doznają łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если даже неверные терпеливо будут [сносить наказание], то все равно их местопребывание - в огне. И если они попросят милости, то им не окажут ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przydzieliliśmy im współtowarzyszy, którzy im upiększyli to, co jest przed nimi i co jest za nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предопределили им товарищей, которые представили им в прекрасном свете их грядущее и прошлое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ziściło się na nich słowo o narodach, które już dawno przeminęły - spośród dżinów i ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подтвердился [Господень] приговор им, как и предшествовавшим им народам из джиннов и людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się znajdą wśród ponoszących stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они были в числе потерпевших урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Nie słuchajcie tego Koranu i mówcie o nim puste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные сказали: "Не слушайте [чтения] Корана, а говорите о нем несообразное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zwyciężycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, вы одолеете [Мухаммада]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno damy zakosztować tym, którzy nie wierzą, kary strasznej; My zapłacimy im czymś gorszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Мы заставили неверных вкусить суровое наказание и воздадим им за мерзости, что они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla wrogów Boga - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаянием недругам Аллаха будет огонь, который и есть их вечная обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie tam siedziba wieczności jako zapłata za to, iż oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - возмездие им за то, что они отвергли Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не уверовали, воскликнули: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż nam tych spośród dżinów i ludzi, którzy nas sprowadzili z drogi na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Укажи нам на тех джиннов и людей, которые совратили нас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich umieścimy pod naszymi nogami, aby się znaleźli wśród najpodlejszych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы бросим их под ноги себе, чтобы они стали самыми презренными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na tych, którzy powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!", i potem poszli prosto - zstąpią aniołowie: "Nie obawiajcie się i nie smućcie! Cieszcie się Ogrodem, który wam został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, к тем, которые признали: "Господь наш - Аллах", - а потом были стойки, нисходят ангелы [и говорят:] "Не бойтесь и не печальтесь, возрадуйтесь раю, обещанному вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy waszymi opiekunami w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы - ваши друзья и в этой, и в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was będzie tam to, czego zapragną wasze dusze; i dla was będzie tam to, o co wy poprosicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам там уготовано все, чего пожелают ваши души, для вас там то, чего попросите
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- jako gościnne przyjęcie od Przebaczającego, Litościwego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в качестве угощения от Прощающего, Милосердного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż wypowiada piękniejsze słowa aniżeli ten, kto modli się do Boga i kto spełnia dobre dzieło, mówiąc: "Zaprawdę, jestem między tymi, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чья речь прекраснее, чем у того, кто взывает к Аллаху, вершит доброе дело и говорит: "Воистину, Я - из предавшихся [Аллаху]"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsuwaj więc gorszy czyn tym, co jest lepsze. Wtedy ten, który jest tobie wrogiem, będzie jak bliski przyjaciel.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отринь [зло] тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет таким, как твой близкий Друг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tego nie dano nikomu innemu, jak tylko tym, którzy są cierpliwi; nie będzie to dane nikomu innemu, tylko tym, którzy mają wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не обретет этого никто, кроме того, кто терпел; не обретет этого никто, кроме того, кто наделен великим уделом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan będzie cię kusił, to szukaj ucieczki u Boga. Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если шайтан подвергнет тебя какому-либо наваждению, то прибегай к помощи Аллаха, ибо Он - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków są: noc i dzień, słońce i księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его знамения - это также и ночь и день, и солнце и луна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wybijajcie pokłonów ani słońcu, ani księżycowi! Wybijajcie pokłony przed Bogiem, który je stworzył - jeśli Jego czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бейте челом ни солнцу, ни луне, а бейте челом Аллаху, который сотворил их, если вы Ему поклоняетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wbijają się w pychę, natomiast ci, którzy są u twego Pana, wysławiają Go nocą i dniem i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если [многобожники] и возгордятся, то ведь те, которые находятся перед Господом твоим, воздают ему славу и ночью и днем без устали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków jest to, iż widzisz ziemię pokorną; a kiedy My zsyłamy na nią wodę, to ona się wzburza i nabrzmiewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К знамениям Его относится и то, что ты видишь землю иссохшей, но когда Мы ниспосылаем на нее дождь, она вздымается и разбухает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który ją ożywia, będzie z pewnością ożywicielem zmarłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Тот, кто оживил ее, оживляет покойников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uznają Naszych znaków, nie ukryją się przed Nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые отвергают Наши аяты, не скроются от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który będzie wrzucony w ogień, jest lepszy od tego, który przychodzi bezpieczny w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же лучше: тот, которого ввергнут в ад, или тот, кто в День воскресения предстанет [перед Аллахом] в безопасности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Róbcie, co chcecie, On widzi dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступайте как хотите: Он видит то, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w napomnienie, kiedy ono do nich przychodzi... - a przecież to jest Księga wspaniała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тех, которые не уверовали в Коран, когда он был прочитан, а он - великое Писание, [Мы подвергнем наказанию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przenika do niej fałsz z żadnej strony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не коснется его (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest objawienie pochodzące od mądrego, godnego chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Корана) ложь с какой бы то ни было стороны, он ниспослан Мудрым, Хвалимым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano ci tylko to, co już powiedziano posłańcom przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Многобожники] скажут тебе только то, что было сказано до тебя [другим] посланникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia i władcą kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь и прощает, и мучительно наказывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy go uczynili Koranem w języku wam obcym, to oni by powiedzieli: "Dlaczego jego znaki nie zostały wyjaśnione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали Коран не по-арабски, то [многобожники] непременно сказали бы: "Почему не разъяснены его (т. е. Корана) аяты?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego obcy, skoro jest arabski?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же это - араб [возвещает Коран] не по-арабски?" Отвечай [, Мухаммад]: "Он (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dla tych, którzy wierzą, on jest drogą prostą i uzdrowieniem; ci zaś, którzy nie wierzą, mają w swoich uszach głuchotę i dotknięci są ślepotą; są wzywani z dalekiego miejsca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран) для тех, кто уверовал, -руководство к прямому пути и [средство] исцеления. А те, которые не веруют, слепы [к Корану], и их уши глухи [к нему], словно к ним взывают издалека".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi, lecz ona była przedmiotem sporu; i jeśliby nie słowo, które wyszło już wcześniej od twego Pana, to sami rozstrzygnęliby sprawę między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы до того даровали Писание Мусе, но [иудеи] пререкались друг с другом [по поводу толкования]... И если бы не было прежде предопределения Господа твоего, то их (т. е. мекканских многобожников) спор был бы решен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они, воистину, - в сомнении и колебании насчет него (т. е. Корана).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto czyni dobro, czyni dla siebie samego; a ten, kto czyni zło, czyni przeciwko sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто творит добро, [поступает] лишь на пользу себе. Тот, кто творит зло, [поступает] во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Господь твой не притесняет [Своих] рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego sprowadza się wiedza o Godzinie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знание о [Судном] часе принадлежит только Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden owoc nie wychodzi ze swej otoczki i żadna istota żeńska nie nosi i nie składa - jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вырастет ни один плод из завязи, не зачнет и не разрешится от бремени ни одна самка без Его ведома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w tym Dniu, kiedy On do nich zawoła: "Gdzie są moi współtowarzysze?" - oni powiedzą: "Obwieszczamy Tobie, iż wśród nas nie ma na to żadnego świadka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Он вопросит: "Где те, кому вы поклонялись помимо Меня?" - [многобожники] ответят: "Говорим тебе, что никто из нас не признается [в своем многобожии]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odsunie się od nich to, czego przedtem wzywali, i pomyślą sobie, że nie ma dla nich żadnego miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они узнают, что им нет прибежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie zmęczy się modlitwą o dobro; a jeśli go dotknie nieszczęście, to jest zrozpaczony, przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек не устает молить о добре, но если его постигнет беда, то он отчаивается и теряет надежду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy my damy mu zakosztować miłosierdzia pochodzącego od Nas, po nieszczęściu, jakie go dotknęło, on z pewnością powie: "To mi się należy i nie sądzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы дадим ему вкусить от Нашей милости, после того как его постигла беда, то он говорит: "Вот то, чего я достоин, и я не думаю, что настанет [Судный] час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to, zaprawdę, otrzymam najpiękniejszą nagrodę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же меня возвратят к моему Господу, то, несомненно, у Него для меня будет наилучшее вознаграждение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wtedy zapewne obwieścimy tym, którzy nie uwierzyli, to, co uczynili; i damy im bez wątpienia zakosztować surowej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы непременно поведаем неверным о том, что они вершили, и дадим им вкусить суровой кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy obdarzamy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotyka go zło, on wtedy jest pełen długiej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы одариваем человека милостью, он отворачивается и уходит восвояси. Когда же его постигает беда, то он возносит пространные молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Cóż wy myślicie? Jeśli to pochodzi od Boga, a potem wy nie mierzycie, to czy nie błądzicie bardziej niż ten, kto jest w głębokim odszczepieństwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Не задумывались ли вы о том, что если [Коран] - от Аллаха, а вы отвергаете его, так кто же более заблудший, чем вступивший в глубокое разногласие [с истиной]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem pokażemy im Nasze znaki na horyzontach i w nich samych, aż w końcu stanie się dla nich jasne, że to jest prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро Мы покажем им Наши аяты в разных краях и среди них самих, пока они не удостоверятся, что он (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest wystarczające, jeśli chodzi o twojego Pana, że On jest świadkiem każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран) -истина. И неужели [им] не достаточно того, что Господь твой - свидетель всему сущему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni jeszcze wątpią w spotkanie ze swoim Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемлите! Воистину, они сомневаются в том, что предстанут перед Господом своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On nie obejmuje każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемлите! Воистину, Он объемлет [знанием] все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ajm.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>'Айн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawia się tobie i tym, którzy byli przed tobą, Bóg Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так внушает вдохновение тебе и тем, кто был до тебя, великий, мудрый Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Wyniosły, Wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит то, что на небесах и на земле, Он - высокий, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozstąpią się od samej góry, kiedy aniołowie wysławiają chwałę swego Pana i proszą o przebaczenie dla tych, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небеса уже готовы разверзнуться на верхах своих [от страха перед Аллахом]; ангелы возносят славословие Господу своему и просят даровать прощение тем, кто на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, zaprawdę, czyż Bóg nie jest Przebaczający, Litościwy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемлите! Воистину, Аллах - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy wzięli sobie opiekunów poza Nim, Bóg bacznie obserwuje, a ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах [сам] смотрит за теми, которые взяли себе иных покровителей кроме Него, и ты [, Мухаммад,] за них не в ответе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak objawiliśmy tobie Koran arabski, abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy mieszkają wokół niej; i abyś ostrzegał, iż w Dniu Zebrania - co do jego nadejścia nie ma wątpliwości - jedni znajdą się w Ogrodzie, a drudzy w płomieniach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты увещевал [жителей] матери городов (т. е. Мекки) и тех, кто [живет] вокруг нее, чтобы увещевал о том дне, когда весь люд будет собран, в чем нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby chciał Bóg, to uczyniłby ludzi jednym narodem, lecz On wprowadza, kogo chce, do Swojego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы было угодно Аллаху, Он собрал бы их в одну религиозную общину, но Он оказывает Свою милость [только] тому, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie mają ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у нечестивцев не будет ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie opiekunów poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они обрели [иных] покровителей помимо Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg jest prawdziwym opiekunem. On ożywia umarłych i On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах и есть [единственный] покровитель, и Он оживляет мертвых, и Он властен над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w czymkolwiek się poróżnicie, rozstrzygnięcie należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разногласия между вами может разрешить [только] Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Bóg - mój Pan! Jemu zaufałem i do Niego się nawracam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажи, Мухаммад]: "Таков для вас Аллах - мой Господь, на Него я уповаю и перед Ним предстану".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi. On uczynił dla was z was samych - pary, i tak samo z trzód - pary. On was rozmnaża w ten sposób. Nic nie jest do Niego podobne. On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] - творец небес и земли, Он создал вам супруг из вас самих, а также животных [супружескими] парами, и так Он воспроизводит вас. Ничто не сравнится с Ним, Он - внемлющий, зрящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozdaje hojnie i wymierza zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он увеличивает или уменьшает удел, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он ведает обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla was, jeśli chodzi o religię, to, co już polecił Noemu, i to, co objawiliśmy tobie, i to, co poleciliśmy Abrahamowi, Mojżeszowi i Jezusowi: Przestrzegajcie należycie religii i nie rozdzielajcie się w niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] предписал вам в религии то, что Он заповедал Нуху, то, что Мы дали тебе [, Мухаммад,] в откровении, то, что Мы заповедали Ибрахиму, Мусе и 'Исе [, сказав]: "Соблюдайте [заветы] религии и не впадайте в противоречия относительно нее".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielkie jest dla politeistów to, do czego ty ich wzywasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тяжко для многобожников то, к чему ты их зовешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybiera dla Siebie, kogo chce, i prowadzi drogą prostą ku Sobie tego, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избирает Себе [в пророки], кого пожелает, и приближает к Себе того, кто повинуется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni rozdzielili się dopiero wtedy, nienawidząc się wzajemnie, kiedy przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разошлись [во мнениях] лишь после того, как к ним пришло знание, из зависти друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo twego Pana, które pojawiło się uprzednio, na określony termin, to sprawa zostałaby między nimi rozstrzygnięta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не было прежде предопределено Господом твоим [отложить наказание] на определенное время, то [спор] между ними был бы решен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy odziedziczyli Księgę po nich, znajdują się względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые унаследовали после них писание, находятся относительно него в сильном сомнении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego więc nawołuj i idź prosto, jak ci nakazano, i nie postępuj za ich namiętnościami! Powiedz: "Wierzę w to, co zesłał Bóg z Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потому [, Мухаммад,] зови к этой религии, будь стоек [в вере], как ведено тебе, не следуй за их дурными склонностями и скажи: "Я уверовал в Писание, что ниспослал Аллах, и мне ведено судить по справедливости между вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkazano mi, abym był sprawiedliwy między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - наш Господь и ваш Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest naszym Panem i waszym Panem. Do nas należą nasze działania, do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам [отвечать] за наши деяния, вам - за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dowodu między nami a wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет причин враждовать нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zbierze nas razem i do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах созовет нас [в Судный день], и к Нему наш возврат".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy spierają się na temat Boga, kiedy Jemu została już dana odpowiedź, mają dowody bez wartości w oczach Pana. Oni ściągną na siebie gniew i kara będzie dla nich straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доводы тех, которые спорят об Аллахе, после того как они признали [религию] Его, беспомощны пред их Господом, и на них [падет] гнев Аллаха, и им уготовано суровое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który zesłał Księgę z prawdą - i wagę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно Аллах ниспослал Писание и Весы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cóż ciebie może pouczyć? Być może, Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как ты можешь знать, может быть, [Судный] час близок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ją przyśpieszyć ci, którzy w nią nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют в [Судный] час, хотят приблизить его приход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, obawiają się jej i wiedzą, że ona jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые веруют в него, страшатся его - ведь они знают, что он истинно [настанет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy powątpiewają w tę Godzinę, na pewno są w zabłądzeniu dalekim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые сомневаются в [Судном] часе, погрязли в глубоком заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest łagodny dla Swoich sług. On daje zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах благоволит Своим рабам и дарует удел, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - могучий, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie uprawiać rolę życia ostatecznego, to My damy mu obfity plon; a kto pragnie uprawiać rolę tego świata, to My mu nieco z niego udzielimy, ale nie będzie on miał żadnego udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто стремится пожать ниву будущей жизни, Мы увеличиваем его ниву. Тому же, кто жаждет нивы этой жизни, Мы даем ее, но нет ему доли в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają takich współtowarzyszy, którzy uczynili dla nich prawem w religii to, na co nie pozwala Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у них другие боги, которые узаконили бы для них то, чего не дозволил Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo rozstrzygnięcia, to sami by między sobą rozstrzygnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не [Наше] предопределение [об отсрочке], вынесения решения, то спор между ними был бы решен [уже в этом мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak niesprawiedliwi drżą przed tym, na co sobie zasłużyli, kiedy to spadnie na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В Судный день] ты увидишь, как страшатся нечестивцы того, что они делали, когда он настигнет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, będą przebywać w ukwieconych Ogrodach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали и вершили добрые деяния, пребудут в райских садах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli to, czego zapragną, u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там от Господа - все, что пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великая милость [от Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To obwieszcza Bóg Swoim sługom, którzy wierzą i czynią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть то, о чем возвещает Аллах Своим рабам, которые уверовали [в Него] и вершили добрые деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty, tylko miłości dla bliskich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Я не прошу у вас награды за это, а зову лишь любить ближнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek spełni dobry czyn, to My jemu damy jeszcze większe dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто вершит добро, Мы воздадим добром вдвойне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - прощающий, благодарный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo oni powiedzą: "On wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, они скажут: "Он возвел на Аллаха навет"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to nałożyłby pieczęć na twoje serce. Bóg zetrze kłamstwo i utwierdzi prawdę Swoimi słowami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы пожелал Аллах, то он наложил бы печать на твое сердце, искоренил ложь и утвердил истину [всего лишь] одним словом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On wie dobrze, co kryją wasze piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он ведает о том, что скрыто в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przyjmuje skruchę od Swoich sług, i On odpuszcza złe czyny. On wie, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто приемлет покаяние Своих рабов, прощает неправедные деяния и знает то, что вы содеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wysłuchuje tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, i pomnaża swoją łaskę dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он принимает мольбы тех, кто уверовал и вершил добрые дела, и приумножает им от Своей щедрости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niewiernych będzie straszna kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверным уготовано суровое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg rozszerzył zaopatrzenie dla Swoich sług, to oni na pewno zbuntowaliby się na ziemi; lecz On zsyła z umiarem to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах увеличил удел [всем] Своим рабам [без разбору], они впали бы в ослушание на земле. Но он ниспосылает [дары] по мере Своего желания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest dobrze powiadomiony o Swoich sługach, jasno widzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, о Своих рабах Он - сведущий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła obfity deszcz, kiedy oni są już zrozpaczeni. On rozprzestrzenia Swoje miłosierdzie, On - Opiekun, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто ниспосылает дождь, после того как люди впали в отчаяние, и кто распространяет Свою милость. Он - покровитель, достойный хвалы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród Jego znaków, jest stworzenie niebios i ziemi, i zwierząt, które na nich rozsiał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Его знамений - создание небес и земли и тех Живых существ, которых он расселил и здесь и там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on, kiedy zechce, jest wszechwładny zebrać je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в Его власти [вновь] собрать их, если пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was jakieś nieszczęście, to za to, co zarobiły wasze ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любое бедствие постигает вас лишь за то, что вершили вы сами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On przebacza wiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Он простит [вам] многое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jesteście bezsilni na ziemi, i nie macie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не можете избежать [бедствия] на земле, и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, uspokaja wiatr, i one utrzymują się spokojnie na jego powierzchni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он захочет, то не подует ветер и корабли не поплывут по поверхности моря.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, во всем этом - ясные знамения для каждого терпеливого, благодарного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też On je niszczy za to, co ludzie popełnili; ale wiele przebacza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или [, если захочет,] Он пустит [корабли] ко дну за то, что сделали [нечестивцы]. Но сколь много Он прощает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech wiedzą ci, którzy sprzeczają się o Nasze znaki, że nie ma dla nich żadnego schronienia.,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть те, которые оспаривают Наши знамения, знают, что им негде спастись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, to chwilowe używanie życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что даровано вам из добра, - это удел здешней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale to, co jest u Boga, jest lepsze i trwalsze - dla tych, którzy wierzą i ufają swemu Panu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А то, что дарует Аллах [в будущей жизни], лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и полагаются на своего Господа;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy unikają grzechów ciężkich i czynów szpetnych; a kiedy się pogniewają, to przebaczają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для тех, которые избегают тяжких грехов и мерзостей, которые, когда, приходя во гнев, прощают;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy odpowiadają swojemu Panu i odprawiają modlitwę; - dla tych, których sprawy są przedmiotem wzajemnej narady; - dla tych, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для тех, которые повинуются Аллаху, совершают обрядовую молитву, вершат свои дела по взаимному совету и делают пожертвования из того, чем Мы их наделили;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych; którzy udzielają sobie pomocy, kiedy dosięgnie ich krzywda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для тех, которые, когда подвергаются нападению, защищаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą za zło jest zło jemu podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаяние за зло - равноценное зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto przebaczy i naprawi, to znajdzie zapłatę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кто простит и уладит [дело] миром, будет вознагражден Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он не любит нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy szukają pomocy po doznaniu niesprawiedliwości - nie ma żadnego sposobu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, конечно, нет укора тем, которые защищаются против нападения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale sposób jest na tych, którzy są niesprawiedliwi dla ludzi i którzy bezprawnie są buntownikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Укора, несомненно, заслуживают те, которые притесняют людей и бесчинствуют на земле безо всякого права на то.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto jest cierpliwy i kto przebacza - zaprawdę, umie okazać zdecydowanie w działaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, если кто терпелив [к несправедливости] и прощает, то это похвальный поступок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tego, kogo Bóg sprowadza z drogi, nie ma już żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто сбился с пути по воле Аллаха, после этого уж нет защитника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz niesprawiedliwych, jak będą mówili na widok kary: "Czy jest jakaś droga powrotu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь, что нечестивцы, когда предстанут перед наказанием, возопят: "Нет ли какого-либо пути для возвращения [в земной мир]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak ich tu przyprowadzą, upokorzonych od poniżenia, jak będą spoglądać ukradkiem. I powiedzą ci, którzy uwierzyli: "Zaprawdę, stratni są w Dniu Zmartwychwstania ci, którzy utracili siebie samych i swoją rodzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь, что, когда их приведут к огню, смиренными от унижения, они будут смотреть искоса, те же, которые уверовали, скажут: "Воистину, терпят ущерб те, которые сами себе и своим семьям нанесли урон в День воскресения". О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak, zaprawdę, niesprawiedliwi znajdą się w cierpieniu nieustannym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь нечестивцы вечно пребудут в наказании,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli opiekunów, którzy by im pomogli, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто не заступится за них и не станет помогать, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, to dla niego nie ma żadnego wyjścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет пути [к истине] тому, кого Аллах сбил с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie waszemu Panu, zanim nadejdzie Dzień od Boga, od którego nie będzie odwrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемлите [зову] Господа вашего, прежде чем наступит день, который невозможно отвратить вопреки [воле] Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie znajdziecie schronienia ani żadnej wymówki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день нет для вас убежища и нет вам прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą... - to My przecież nie posłaliśmy ciebie jako ich stróża; do ciebie należy tylko obwieszczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь не посылали тебя стражем для них. Тебе надлежит лишь сообщить [откровение].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, to on się z niego cieszy; a jeśli dosięgnie go jakieś zło za to, co przygotowały wcześniej jego ręce, to wtedy człowiek okazuje się niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, когда Мы даем человеку вкусить Нашей милости, он ликует. Если же его поразит бедствие за то, что вершили его руки, то ведь человек неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах властен над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce. On daje córki, komu chce, i On daje synów, komu chce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит, что пожелает, Он дарует, кому пожелает, потомство женского пола, а кому захочет - мужского пола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też łączy je parami, synów i córki; i On czyni bezpłodnym, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же Он сочетает браком мужчин и женщин, а кого пожелает - делает бесплодным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest wszechwiedzący, wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - знающий, всесильный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostało dane żadnemu śmiertelnikowi, aby przemawiał do niego Bóg inaczej, jak przez objawienie albo też spoza zasłony, albo przez posłańca; i jemu objawia - za Swoim zezwoleniem - to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не удостоился человек того, чтобы с ним разговаривал Аллах иначе, чем посредством откровения, или через завесу, или же через посланца, который возвестил бы по Его дозволению то, что Он желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest wyniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он - высокий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy tobie Ducha pochodzącego od Naszego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким же образом Мы в откровении дали тебе по Нашему велению Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie wiedziałeś, co to jest Księga i wiara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не знал, что такое писание и вера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My uczyniliśmy ją światłem, dzięki któremu prowadzimy drogą prostą, kogo chcemy z Naszych sług. I ty, z pewnością, poprowadzisz ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы сделали Коран светом, посредством которого выводим прямым путем кого угодно из Наших рабов, и ты, воистину, ведешь на прямой путь -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku drodze prostej - drodze Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>путь Аллаха, которому принадлежит то, что на небесах и на земле. О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Boga zmierzają wszystkie sprawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху возвращается все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uczyniliśmy ją Koranem arabskim! Być może, zrozumiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы создали его арабским Кораном, - быть может, вы постигнете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w Matce Księgi u Nas, wzniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он находится у Нас в "Матери Писания", он -возвышенный, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My mamy oddalić od was napomnienie, ponieważ jesteście ludem zepsutym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Мы станем лишать вас наставлений [Корана] из-за того, что вы - люди, нарушающие дозволенное?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż proroków posłaliśmy pomiędzy dawne pokolenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как много пророков Мы послали к прежним поколениям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdy tylko przyszedł do nich jakiś prorok, to ludzie się z niego wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но какой бы пророк ни приходил к ним, они подвергали его осмеянию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wytraciliśmy groźniejszych od nich i przykład pierwszych pokoleń już minął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы истребили более могущественных, чем они, но пример прежних поколений уже перестал [существовать для них].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?" - oni z pewnością odpowiedzą: "Stworzył je Potężny, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты [, Мухаммад,] спросишь их: "Кто сотворил небеса и землю?", они непременно ответят: "Их создал Великий, Знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który uczynił ziemię kolebką dla was; On wyznaczył na niej wasze drogi. Być może, pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он - тот,] который сделал землю колыбелью вашей и провел на ней дороги для вас, - быть может, вы пойдете по прямому пути,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który zesłał z nieba wodę według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который ниспослал с неба дождевую воду в меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dzięki niej ożywiliśmy krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ею Мы оживили безжизненную страну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostaniecie wyprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобным же образом вы будете вызволены [из могил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył wszelkie pary, dał wam statki, a także zwierzęta wierzchowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он - тот,] который сотворил все пары [животных] и покорил вам корабли и животных, на которых вы ездите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak abyście mogli wygodnie podróżować na ich grzbietach, a potem wspominali dobroć waszego Pana - kiedy się już na nich dobrze usadowicie - i mówili: "Chwała niech będzie Temu, który nam to podporządkował, albowiem my sami nie moglibyśmy tego osiągnąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы восседали на [палубах] кораблей и спинах [верховых животных], поминая милость Господа вашего и повторяя: "Хвала тому, кто устроил нам все это, нам ведь такое не под силу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, my powrócimy do naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, мы вернемся к нашему Господу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uczynili z Jego sług Jego część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Многобожники] сочли некоторых Его рабов детьми Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On wziąłby sobie córki, z tego, co stworzył, a was wyróżnił synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели Он изо всего, что создал, взял Себе дочерей, а вас возвысил, даровав сыновей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy któremuś z nich obwieszczą to, co przypisuje się Miłosiernemu, to twarz jego posępnieje i pełen udręki powstrzymuje gniew.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда кому-либо из них возвещают [о рождении] того, что они приписывают Милосердному, его лицо чернеет от гнева, ибо он еле сдерживает себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ta istota, która jest wychowana wśród ozdób i która w sporze nie jest jasna?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неужели вы приписываете Аллаху] того, кто рос, заботясь лишь о нарядах, и кто не способен слова путного вымолвить в разговоре?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynili aniołów, którzy są sługami Miłosiernego, istotami żeńskimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они сочли ангелов, которые суть рабы Милосердного, женщинами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni byli świadkami ich stworzenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да разве они присутствовали при их сотворении?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich świadectwo zostanie zapisane i będą zapytani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Показание их будет записано, и их призовут к ответу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśliby chciał Miłosierny, to nie czcilibyśmy ich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Если бы Милосердному было угодно, то мы не поклонялись бы им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają o tym żadnej wiedzy, tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ничего не ведают об этом и лишь болтают, что им вздумается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My daliśmy im przedtem jakąś Księgę, której się silnie trzymają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы им даровали прежде какое-либо писание, на которое они могли бы опираться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет, они утверждают: "Воистину, мы застали своих отцов приверженцами такой-то веры, и мы следуем по их стопам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie nie wysłaliśmy przed tobą ostrzegającego do żadnego miasta, żeby nie powiedzieli jego mieszkańcy, żyjący tam w dobrobycie: "Zaprawdę, znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так [было и прежде] - стоило Нам послать какого-нибудь увещевателя в селение [людское], как зажиточные мужи его говорили: "Воистину, Мы застали своих отцов приверженцами такой-то веры, и мы следуем по их стопам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec powiedział: "A gdybym przyszedł do was z lepszym przewodnictwem niż to, które znaleźliście u waszych ojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мухаммад] сказал: "А если я явился к вам с тем, что более верно, чем то, чему были привержены ваши отцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, nie wierzymy w posłannictwo, z którym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Воистину, мы не веруем в то, с чем послали тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы покарали их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadali kłam prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так посмотри же, каков был исход тех, которые отвергли [посланников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swojego ojca i do swojego ludu: "Zaprawdę, jestem niewinny tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как Ибрахим сказал своему отцу и народу: "Воистину, я непричастен к тому, чему вы поклоняетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz czci Tego, który mnie stworzył, ponieważ On prowadzi mnie drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>я поклоняюсь Тому, кто сотворил меня. Воистину, Он наставит меня на прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on uczynił to słowem, które przetrwało wśród jego potomstwa. Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эти слова он оставил после себя [потомкам]: быть может, они обратятся [к истинной вере].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ja dałem im i ich ojcom używanie życia, aż przyszła do nich prawda i Posłaniec jasny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Я разрешил им и их отцам пользоваться [земными благами] до тех пор, пока к ним не придет истина, а также посланник, ясно излагающий [истину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, oni powiedzieli: "To są czary i my w nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же истина предстала перед ними, они заявили:"Это - колдовство, и мы не признаем его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: _ "Gdyby ten Koran został zesłany jakiemuś znacznemu człowiekowi z tych dwóch miast?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще они сказали: "Почему этот Коран не был ниспослан какому-либо важному мужу из двух известных городов?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni rozdzielają miłosierdzie twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они распределяют милости твоего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rozdzieliliśmy wśród nich środki do życia na tym świecie i wynieśliśmy jednych z nich stopniami ponad innymi, tak aby jedni z nich brali innych w służbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это Мы распределили между ними блага этой жизни и возвысили одних людей над другими, чтобы одни из них вынуждали других служить себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz miłosierdzie twego Pana jest lepsze niż to, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милость твоего Господа лучше, чем то, что они стяжают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie to, że ludzie chcieliby być jednym narodem, to My uczynilibyśmy w domach ludzi nie wierzących w Miłosiernego dachy ze srebra i schody, po których będą wchodzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было [опасения], что люди станут одной общиной [неверных], то Мы даровали бы тем, кто не верует в Милосердного, серебряные крыши [в домах] и лестницы, по которым они поднимаются наверх,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzwi, i łoża, na których by wypoczywali leżąc;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и [серебряные] двери в домах и ложа, на которых они возлежат,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to wszystko - to tylko używanie w życiu na tym świecie; a życie ostateczne u twego Pana jest dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - лишь блага земной жизни, а [блага] будущей жизни твой Господь уготовал для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uchyla się od wspominania Miłosiernego, to przypiszemy mu szatana jako towarzysza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тем, кто отвращается от упоминания Милосердного, Мы приставим шайтанов, которые станут их закадычными друзьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, w istocie, odsuwają ich od drogi, a ci sądzą, że są prowadzeni drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, воистину, они будут сбивать их с пути истины, хотя те и будут считать, что идут по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu człowiek przychodzi do Nas, mówi: "O, gdyby między mną i tobą była odległość dwóch wschodów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они предстанут перед Нами, то [заблудший] скажет [шайтану]: "О, если бы между мной и тобой было расстояние от запада до востока!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły ten towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плохой ты друг!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przyniesie wam żadnej korzyści tego Dnia - skoro czyniliście niesprawiedliwość - to, że będziecie współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах скажет им]: "Сегодня, поскольку вы творили беззаконие на земле, ничуть не поможет вам то, что вы разделяете наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możesz spowodować, by słyszeli głusi, I albo czy poprowadzisz ślepego i tego, kto jest w zabłądzeniu oczywistym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты можешь заставить глухих слышать или вести прямым путем слепых и тех, кто в явном заблуждении?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My ciebie zabierzemy i zemścimy się na nich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, если Мы упокоим тебя [до того, как подвергнем их наказанию], то Мы, несомненно, подвергнем их возмездию [после твоей смерти].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pokażemy tobie to, co im obiecaliśmy, ponieważ, zaprawdę, jesteśmy nad nimi wszechwładni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же Мы покажем тебе [при жизни] то, что обещали им: ведь Мы явно мощнее их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto trzymaj się mocno tego, co ci zostało objawione. Zaprawdę, jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так придерживайся стойко того, что дано тебе в откровении, ибо ты - на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla ciebie i dla twojego ludu; wy będziecie zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран) принесет почести тебе и твоему народу. И [обо всем] вы будете спрошены [в Судный день].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj tych spośród Naszych posłańców, których posłaliśmy przed tobą: "Czy My ustanowiliśmy jakichś bogów poza Miłosiernym, którym należałoby oddawać cześć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси тех посланников, которых Мы отправили до тебя, велели ли Мы поклоняться другим богам кроме Милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny. A on powiedział: "Zaprawdę, jestem posłańcem Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отправили к Фир'ауну и его приближенным Мусу с Нашими знамениями, и он сказал: "Воистину, я - посланник Господа [обитателей] миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł do nich z Naszymi znakami, oni wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он прибыл к ним, возвещая Наши знамения, они подвергли его осмеянию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież nie pokazaliśmy im znaku, który by nie był większy od poprzedniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не явили им знамения, которое не превосходило бы предшествующего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciliśmy ich karą - być może oni powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы подвергли их наказанию, - быть может, они отвратятся [от заблуждения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "O czarowniku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они заявили [Мусе]: "О чародей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana w imię przymierza, które zawarł z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призови к нам твоего Господа в соответствии с тем, что Он заповедал тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno pójdziemy drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы, конечно, станем на прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odwróciliśmy od nich karę, złamali przysięgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы отвратили от них наказание, они тут же нарушили клятву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ogłosił wśród swego ludu, mówiąc: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Фир'аун воззвал к своему народу со словами: "О народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie do mnie należy królestwo Egiptu, jak i te rzeki, które płyną u moich stóp?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не мне ли принадлежит власть над Египтом и эти реки, что текут подо мною?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja nie jestem lepszy niż ten, który jest biedakiem i zaledwie umie się jasno wyrazić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не лучше ли я этого презренного мужа, который болтает косноязычно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie włożono mu bransolet ze złota albo dlaczego nie przyszli z nim aniołowie jako jego współtowarzysze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему на нем нет золотых браслетов? И почему не явились с ним ангелы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon uczynił swój lud lekkomyślnym, a oni go posłuchali. Zaprawdę, był to lud występny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Такими речами] он ввел в заблуждение свой народ, и люди повиновались ему: ведь они были нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy Nas rozgniewali, zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они пробудили Наш гнев, Мы подвергли их возмездию и утопили всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich rzeczą przeszłości i przykładem dla innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стали они по Нашей воле назидательным примером для грядущих поколений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy był przedstawiony syn Marii jako przykład, oto twój lud odwrócił się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда кто-нибудь приводит как пример сына Марйам, твой народ отворачивается,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Czy nasi bogowie nie są lepsi niż Jezus?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вопрошая: "Наши боги лучше или он (т. е. 'Иса)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przytoczyli ci ten przykład tylko dla sprzeczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ссылаются на него перед тобой только ради того, чтобы спорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są przecież ludem skłonnym do sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они - люди, которые любят препираться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko sługą, którego obdarzyliśmy dobrocią i którego uczyniliśmy przykładem dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - всего лишь раб, которому Мы даровали милость и которого сделали примером [для подражания] для сынов Исраила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, uczynilibyśmy z was aniołów, którzy by was zastąpili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Мы пожелали. Мы превратили бы вас на земле в ангелов, которые унаследовали бы [землю].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, zwiastunem Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Явление его ('Исы) возвестило о [Судном] часе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewajcie o niej i postępujcie za mną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нисколько не сомневайтесь в его наступлении и следуйте за Мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть правильный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech was nie zwiedzie szatan on jest waszym wrogiem jawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не совратит вас шайтан [с пути истины]. Ведь он - ваш явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Jezus z jawnymi dowodami, powiedział: "Przyszedłem do was z mądrością i wyjaśnię wam nieco z tego, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда 'Иса явился с ясными знамениями, он сказал: "Я пришел к вам с мудростью и с тем, чтобы разъяснить вам кое-что из того, что вызывает у вас разногласия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бойтесь Аллаха и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйтесь же Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть правый путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz różne partie spośród nich poróżniły się między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но [различные] группы их впали в противоречия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc niesprawiedliwym z powodu kary Dnia bolesnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так горе же от кары Дня мучительного тем, которые бесчинствовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni oczekują czegoś innego niż Godziny, która przyjdzie do nich nagle, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ожидают чего-либо кроме [Судного] часа, который настигнет их внезапно, так что они и не заподозрят [его наступления]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia przyjaciele będą dla siebie wrogami, z wyjątkiem ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Друг в тот день становится врагом другу, за исключением богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się tego Dnia i nie bądźcie smutni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам нечего страшиться в тот день и нечего печалиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy, którzyście uwierzyli w Nasze znaki i poddali się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали в Наши знамения и были муслимами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu, wy i wasze żony, będziecie uradowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>войдите в рай счастливыми - вы и ваши супруги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich będą krążyć podawane im naczynia ze złota i puchary; będzie w nich to, czego dusze zapragną i czym rozkoszują się oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будут преподносить золотые блюда к чаши, в которых будет то, что пожелают души и что усладит взоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы пребудете там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest ten Ogród, który wam będzie dany w dziedzictwo za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть рай, который будет дан вам как наследство за то, что вы вершили [на земле].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam obfite owoce, z których będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас там - плоды в изобилии, которые вы будете вкушать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy w karze Gehenny będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешники же, воистину, вечно пребудут в адских муках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie doznają w niej ulgi i pozostaną tam w rozpaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не будет облегчения, и они будут там в отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie My byliśmy dla nich niesprawiedliwi, lecz oni sami czynili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не поступили с ними несправедливо - это они сами были несправедливы к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krzyczeć: "O Maliku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они воззовут: "О страж ада!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech twój Pan skończy z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть Господь твой прикончит нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wy musicie pozostać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ответит: "Вы пребудете там".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przyszliśmy do was z prawdą, lecz, zaiste, większość z was odczuwa wstręt do prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведь даровали вам истину, но большинство из вас не признают истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni przygotowali jakąś chytrą sprawę? bo My przygotowujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приняли ли они (т. е. неверные) какое-либо решение [о непризнании Мухаммада]? Мы [также] принимаем решение [о наказании их].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą, że My nie słyszymy ich tajemnych myśli i rozmów poufnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они полагают, что Мы не ведаем их тайн и сокрытых переговоров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Nasi posłańcy są przy nich, zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, [Мы внимаем им], и Наши посланцы (т. е. ангелы) находятся среди них и записывают [их беседы].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli Miłosierny posiada syna, ja jestem pierwszy z czcicieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Если бы у Милосердного был сын, то я первый поклонился бы ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Panu niebios i ziemi, Panu Tronu, będącemu ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист Господь небес и земли, Господь Трона от того, что Ему приписывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc! Niech oni się pogrążają i niech się zabawiają, aż spotkają ten Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их [, Мухаммад], увязать [во лжи] и предаваться забавам, пока не настанет тот день, который им обещан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który jest Bogiem w niebie i który jest Bogiem na ziemi. On jest Mądry, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто бог на небесах и на земле; Он - мудрый, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен тот, кому принадлежит власть над небесами и землей и тем, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada wiedzę o Godzinie! Do Niego zostaniecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Он знает, когда настанет [Судный] час, и перед Ним вы предстанете [в День воскресения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają poza Nim, nie posiadają żadnej władzy wstawiennictwa, z wyjątkiem tych, którzy świadczą o prawdzie i posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не могут оказать вам заступничество те, к которым вы взываете вместо Него, разве лишь те, которые признали истину и знают об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto was stworzył?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты у них спросишь, кто их сотворил, они непременно ответят: "Аллах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же извращены их [мысли]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedział Posłaniec: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Сказал Мухаммад]: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to są ludzie, którzy nie wierzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они - неверующие люди".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak przebacz im i powiedz: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему оставь их, скажи: "Мир вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вскоре они сами узнают [истину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy ją w noc błogosławioną. - Zaprawdę, My jesteśmy ostrzegającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали его в благословенную ночь. Воистину, Мы всегда увещевали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas tej nocy jest rozstrzygany wszelki mądry rozkaz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В эту ночь решаются все мудрые дела
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako rozkaz pochodzący od Nas - Zaprawdę, My jesteśmy posyłającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>согласно Нашему повелению, которое Мы [всегда] посылаем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miłosierdzie od twojego Pana - Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по милосердию от твоего Господа, - воистину, Он -слышащий, знающий -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, jeśli jesteście przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа небес и земли и того, что между ними, если вы веруете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On daje życie i On powoduje śmierć. On jest waszym Panem i Panem waszych praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет бога, кроме Него; Он оживляет и умерщвляет, Он - ваш Господь, Господь ваших праотцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie! Oni pozostają w zwątpieniu, zabawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они (т. е. многобожники) легкомысленны [в своих] сомнениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypatruj więc Dnia, kiedy niebo przyniesie dym widoczny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так жди же того дня, когда небо извергнет ясно видимый дым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они воскликнут-]: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsuń od nas karę, my jesteśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избавь нас от наказания, ибо мы веруем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzież dla nich napomnienie, skoro do nich przychodził posłaniec jawny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не поможет им увещевание! Ведь приходил к ним посланник, ясно [увещевавший],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni odwrócili się od niego, mówiąc: "To jakiś pouczony, opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но они отвергли его и сказали: "Он - подученный, одержимый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My odsuwamy karę na krótko, wy przecież znowu powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы избавляем вас от наказания на некоторое время. Но ведь вы вернетесь [к неверию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy My ich pochwycimy z największą gwałtownością, wtedy się zemścimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в тот день, когда Мы подвергаем величайшему наказанию, Мы, воистину, подвергнем их каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już doświadczyliśmy przed nimi lud Faraona, kiedy przyszedł do nich posłaniec szlachetny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задолго до них Мы подвергли испытанию народ Фир'ауна; перед ними предстал благородный посланник
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oddajcie mi sługi Boga! Ja jestem dla was posłańcem pewnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и сказал]: "Предоставьте мне рабов Аллаха, ведь я - надежный посланник к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powstawajcie przeciw Bogu! Ja przychodzę do was z władzą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не превозноситесь перед Аллахом, я ведь пришел к вам с ясными доводами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukam ucieczki u mego Pana i u waszego Pana, abyście mnie nie ukamienowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я уповаю на моего и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mi nie wierzycie, to oddzielcie się ode mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы не верите мне, то оставьте меня в покое".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Ci - to lud grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затем он воззвал к своему Господу: "Они - народ грешный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Przeto ruszaj w podróż nocą wraz z Moimi sługami; wy, zaprawdę, będziecie ścigani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах сказал]: "Выступи с Моими рабами ночью: вас, конечно, будут преследовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostaw morze w spokoju; oto wojsko, które zostanie zatopione!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Пусть даже] море останется спокойным - [все равно] они (т. е. люди Фир'ауна) станут потопленным воинством".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż oni pozostawili ogrodów i źródeł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как много они оставили [в этом мире] садов, источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż obsianych pól i szlachetnych miejsc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>нив, и богатых домов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż dobrobytu, w którym się pławili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и благ, которыми наслаждались!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było! I My daliśmy to w dziedzictwo innemu ludowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все это Мы даровали в наследство другим народам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapłakało nad nimi ani niebo, ani ziemia, i nie była im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни небо, ни земля не оплакивали их, и не было им продлено [пребывание в этом мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybawiliśmy synów Izraela od kary poniżającej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, Мы избавили сынов Исраила от унизительного наказания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od Faraona. Zaprawdę, on był wyniosły wśród występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фир'ауном, ибо он был спесив и необуздан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybraliśmy ich świadomie, ponad światami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвысили их в знаниях над всеми [обитателями] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im znaki, w których było doświadczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали им также знамения, в которых заключено явное испытание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, ci zapewne powiedzą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, [мекканские многобожники] непременно скажут:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Doprawdy, jest tylko pierwsza śmierć i my nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У нас есть только одна эта смерть, и мы не будем воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie nam więc naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведите же [сюда] наших отцов, если то, что вы говорите, - правда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są lepsi, czy lud Tubba i ci, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лучше или же народ Тубба (Титул правителей в древнем Йемене) и те, которые были до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytrąciliśmy ich, ponieważ byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили их, ибо они были грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ради забавы создали Мы небеса, землю и то, что между ними,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy je w całej prawdzie; lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали их только ради истины, но большинство их (т. е. грешников) не ведают об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień rozstrzygnięcia - to czas spotkania dla wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, день различения [истины от лжи] - срок, установленный для всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Dzień, kiedy przyjaciel nie wybawi przyjaciela od niczego; i oni nie będą mieli żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это тот день, когда друг ничем не поможет другу и когда не будет помощи никому,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, nad którymi zmiłował się Bóg. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кому Аллах оказал милость, ибо Он - Великий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, drzewo Az-Zakkum
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, дерево заккум
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to pożywienie grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пища для грешника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest jak miedź roztopiona, gotuje się we wnętrznościach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобная жидкому металлу, бурлящему во чреве,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wrząca woda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>так, как кипит кипяток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Weźcie go i wrzućcie w środek czeluści piekielnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах молвит]: "Хватайте его (т. е. грешника) и волоките до самой середины ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie lejcie na jego głowę karę gotującej się wody!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом накажите его, поливая на голову кипяток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztuj! Przecież ty jesteś potężny, szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И скажите ему]: "Вкуси [муку], ведь ты [был] великим, благородным мужем! ""
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest to, o czym powątpiewaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это и есть то, в чем вы сомневались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać w miejscu bezpiecznym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные будут в надежном месте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>среди садов и родников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ubrani w atłas i brokat, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будут облачаться в атлас и парчу и пребывать друг против друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так и будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połączymy ich w pary z hurysami o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сочетали их браком с белокожими, большеглазыми девами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą wołać o wszelkiego rodzaju owoce, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут там заказывать любые плоды, пребывая в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybawił ich od kary ognia piekielnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он освободил их от наказания адом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- łaska od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по милости Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku: być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сделали его (т. е. Коран) легким [для восприятия] на твоем языке: быть может, они примут как наставление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekuj więc, przecież i oni wyczekują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так жди же [, Мухаммад, успеха своего], ведь и они (т. е. многобожники) - в ожидании [погибели твоей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niebiosach i na ziemi są znaki dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в небесах и земле заключены знамения для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W stworzeniu was samych i w mnogości wszelkich zwierząt - są znaki dla ludzi, którzy są przekonani;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в том, что вас сотворили, и в животных, которых Он рассеял [по земле], - знамения для тех, кто тверд в вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w zmiennym następstwie nocy i dnia, i w tym darze, jaki Bóg zsyła z nieba dla ożywienia ziemi, po jej śmierci, i w zmianie kierunku wiatrów - są znaki dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В смене ночи и дня, в уделе (т. е. дожде), который Аллах ниспосылает с неба и оживляет им землю, которая была безжизненной, в смене [направления] ветров, воистину, заключены знамения для тех, кто разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które My tobie recytujemy w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Все] это - знамения Аллаха. Мы возвещаем их тебе в истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W jakie więc opowiadanie, jeśli nie o Bogu i Jego znakach, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так в какие же сказания, кроме как об Аллахе и Его знамениях, вы веруете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu kłamcy, grzesznikowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе каждому лжецу-грешнику!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On słucha znaków Boga, które mu są recytowane, a potem trwa w uporze, wbijając się w dumę, jak gdyby ich wcale nie słyszał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выслушивает аяты Аллаха, которые возвещают ему, а потом упорствует в гордыне, словно он и не слышал их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Порадуй же его вестью о мучительном наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pozna niektóre Nasze znaki, to bierze je sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узнав же какие-либо Наши аяты, он встречает их насмешками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким уготована унизительная кара,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nimi będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготован ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im nic to, co zyskali; ani też opiekunowie, których wzięli sobie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни то, что они обрели [на земле], ни те, кого они взяли себе в покровители помимо Аллаха, нисколько не избавят их [от кары].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их ждет великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот [Коран] - указание к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy odrzucili znaki swego Pana - kara gniewu będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые не уверовали в знамения их Господа, - уготованы им в наказание страшные муки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który poddał wam morze, aby płynął po nim statek, na Jego rozkaz, i abyście poszukiwali pilnie Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кто покорил вам море, чтобы по нему плыл по Его велению корабль, чтобы вы домогались Его милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, быть может, вы будете благодарны [Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poddał wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi - wszystko pochodzi od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своею волею Он полностью подчинил вам то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli, aby przebaczali tym, którzy nie mają nadziei na Dni Boga; niechaj On wynagrodzi ludzi za to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад,] уверовавшим, чтобы они простили тех, которые не надеются на дни Аллаха, дабы Он воздал людям за то, что они вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni dobre dzieło, czyni je dla swojej duszy; a kto czyni zło, czyni przeciwko niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто вершит добрые дела - это для самого же себя, кто творит зло - это во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь потом вы будете возвращены к вашему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy synom Izraela Księgę, mądrość i proroctwo. Zaopatrzyliśmy ich we wspaniałe rzeczy i wynieśliśmy ich ponad światy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде Мы даровали сынам Исраила писание, мудрость и пророчество, наделили их благами и возвысили над обитателями миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy im jasne przykazania, lecz gdy przyszła do nich wiedza, oni się poróżnili z powodu wzajemnej zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали им ясные указания о велениях [веры]. Но они впали в противоречия [в вопросах веры] после того, как им даровали знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Господь твой рассудит их в День воскресения относительно того, в чем у них были разногласия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umieściliśmy ciebie na otwartej drodze rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы наставили тебя [, Мухаммад,] на путь велений [веры].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź więc po niej, lecz nie idź za namiętnościami tych; którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй же по нему и не уступай низменным желаниям невежд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni ci nie pomogą wcale przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они нисколько не спасут тебя от [кары] Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie niesprawiedliwi będą opiekunami jedni drugich, podczas gdy Bóg jest opiekunem bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, кто творит беззаконие, покровительствуют друг другу. Аллах же - покровитель богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są oczywiste wskazówki dla ludzi i droga prosta, i miłosierdzie dla ludzi, którzy są przekonani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот [Коран] - ясные доводы для людей, указание на прямой путь и милость [Аллаха] людям, убежденным в вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, że My będziemy ich traktować tak jak tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, że jednakowe będzie ich życie i ich śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели те, которые вершили злые деяния, полагали, что Мы приравняем их к тем, которые уверовали и совершали праведные дела, что их жизнь [на земле] и [после] смерти будет одинакова?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozsądzają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверны же их суждения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię w prawdzie, aby każda dusza została nagrodzona za to, czego dokonała - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах создал небеса и землю в истине и ради того, чтобы каждому человеку было воздано за то, что он вершил. И с людьми не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który wziął sobie namiętność za swego boga? Bóg sprowadził go z drogi w pełni wiedzy i położył pieczęć na jego słuchu i jego sercu; i położył zasłonę na jego spojrzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел того, кто избрал своим богом низменное желание; кого Аллах, исходя из Своего знания, сбил с пути, наложил на его уши и сердце печать, а на глаза опустил завесу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż więc, poza Bogiem, poprowadzi go drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же наставит его на прямой путь после того, что сделал с ним Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы (т. е. неверные) не образумитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To przecież tylko nasze życie na tym świecie: umieramy i żyjemy, i unicestwia nas tylko czas. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они утверждают: "Ничего нет, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и рождаемся, и губит нас только время".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają oni o tym żadnej wiedzy i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они ничего не ведают об этом, а только строят догадки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako dowody oczywiste, to jedynym ich argumentem są słowa: "Przyprowadźcie naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им возвещают Наши ясные аяты, они приводят лишь один-единственный довод: "Поднимите [из могил] наших отцов, если правда то, что вы утверждаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam życie, potem sprowadza waszą śmierć; potem zbierze was na Dzień Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]; "Аллах дарует вам жизнь, затем умерщвляет, потом всех вас соберет в День воскресения, в коем нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако большая часть людей не ведает [об этом]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy nastanie Godzina, stracą ci, którzy idą za fałszem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в день, когда настанет [Судный] час, - в тот день окажутся в убытке те, которые следовали лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz każdą nację przyklękającą; każda nacja będzie wezwana do swojej księgi: "Dzisiaj będzie wam zapłacone za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь [в тот день] [последователей] всех общин коленопреклоненными. [Последователи] каждой общины будут призваны к книгам [деяний], [и им будет указано]: "Сегодня вам воздается за то, что вы вершили на земле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta Nasza księga mówi przeciw wam prawdę; My przecież zapisywaliśmy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта Наша книга [деяний] возвещает против вас истинно. Воистину, по Нашему велению записано все, что вы творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - to wprowadzi ich Pan do Swego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что касается тех, которые уверовали и вершили праведные дела, Господь осенит их Своей милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть истинное преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy nie uwierzyli: "Czyż nie były wam recytowane Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что до тех, которые не уверовали, [то им будет сказано]: "Разве не возвещали вам Мои знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wbiliście się w dumę i okazaliście się ludem grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы возгордились и стали грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziano: "Zaiste, obietnica Boga jest prawdą, jak i Godzina, co do której nie ma żadnej wątpliwości!", wy powiedzieliście: "My nie wiemy, co to jest Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда было сказано: "Воистину, обещание Аллаха -истина, и нет сомнения в том, что настанет [Судный] час", - вы ответили: "Мы не знаем, что такое [Судный] час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tylko snujemy przypuszczenia, lecz nie jesteśmy wcale przekonani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы полагаем, что это - всего лишь догадки, и мы не уверены [в том, что он настанет]"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukażą im się wtedy złe czyny, które popełnili, i obejmie ich to, z czego sami szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обнажилась им пагубность того, что они вершили, и их поразило то, над чем они насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Dzisiaj My was zapominamy, tak jak wy zapomnieliście spotkania tego waszego Dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут [им]: "Ныне Мы предадим вас забвению, подобно тому как вы запамятовали о том, что сегодня предстанете здесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обиталищем вашим будет огонь, и никто не станет вам помогать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To was czeka za to, że wzięliście sobie znaki Boga za przedmiot szyderstwa; i oszukało was życie tego świata."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам [в воздаяние] за то, что вы насмехались над знамениями Аллаха и соблазнились [благами] этой жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia więc oni nie będą z niego wyprowadzeni ani też nie będą przyjęci do łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день их не выведут из огня и не потребуют от них покаяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto Bogu niech będzie chwała, Panu niebios i Panu ziemi, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Аллаху - Господу небес и земли, Господу [обитателей] миров - [надлежит] хвала!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wspaniałość w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Ему принадлежит величие на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] Писание ниспослано Аллахом, великим, мудрым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w prawdzie i na określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали небеса и землю и то, что между ними, в истине и на предопределенный срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, odwracają się od tego, do czego są nawoływani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют, отворачиваются от того, о чем их увещевают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście tych, do których się modlicie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Видели вы тех, к кому взываете с молитвой помимо Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli z tego, co jest na ziemi; albo czy oni mają jakiś udział w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите мне, что они создали на земле. Или у них есть доля участия [в создании] небес?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi Księgę wcześniejszą niż ta; albo też jakiś ślad wiedzy, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесите мне писание, предшествовавшее этому (т. е. Корану), или [принесите] какой-либо след знания [писания], если вы говорите правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto błądzi bardziej niż ten, kto wzywa, poza Bogiem, tych, którzy mu nie odpowiedzą do Dnia Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же в большем заблуждении, чем взывающий с мольбою помимо Аллаха к тем, которые не могут удовлетворить ее до самого Дня воскресения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie dbają o jego wezwanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они (идолы) не внемлют их зову!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzie staną zebrani, oni będą dla nich wrogami i będą się wypierać ich czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда люди будут собраны [в Судный день], они окажутся врагами [многобожников] и отвергнут их поклонение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody,. ci, którzy nie uwierzyli, mówią o prawdzie do nich przychodzącej: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда возвещаются им Наши ясные аяты, то те, которые не уверовали в истину, после того как она предстала перед ними, говорят:"Это - явное колдовство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo mówią: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же говорят: "Он (т. е. Мухаммад) измыслил его (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to wy nie jesteście władni pomóc mi w czymś wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран)". Отвечай [, Мухаммад]: "Если я измыслил его, вы нисколько не защитите меня [за это] перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On najlepiej wie, co wy o Nim rozpowiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лучше всех знает то, о чем вы распространяетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wystarczy jako świadek między mną a wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет единственно Он свидетелем между мной и вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - прощающий, милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem jakąś nowością wśród posłańców. Nie wiem też, co będzie ze mną i co będzie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ведь не был первым [по времени] среди посланников и не знаю, что будет [в дальнейшем] со мной и с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я следую только тому, что внушено мне в откровении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На меня [возложено] лишь ясное увещевание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się? Jeśli to wszystko pochodzi od Boga i wy w to nie wierzycie - chociaż świadek spośród synów Izraela zaświadczył o podobnym temu i uwierzył - tylko wbiliście się w dumę..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Как вы думаете [, что будет с вами, если] [Коран] ниспослан Аллахом, а вы не уверовали в него? Ведь один из сынов Исраила засвидетельствовал [ниспослание писания], подобного Корану, и уверовал в него, вы же возгордились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не ведет прямым путем творящих беззаконие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą tym, którzy uwierzyli: "Jeśliby było w tym jakieś dobro, to oni by nas nie wyprzedzili ku niemu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют, говорят верующим: "Если бы в Коране было какое-либо благо, то никто бы не опередил нас в принятии его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ oni nie są przez nie prowadzeni drogą prostą, to z pewnością będą mówili: "To jest stare oszustwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поскольку они не были наставлены на прямой путь Кораном, они заявят:"Это - давняя выдумка".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze dawniej została zesłana Księga Mojżesza, jako przewodnik i jako miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До него (т. е. Корана) [было ниспослано] писание к Мусе в качестве наставления и милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest Księga potwierdzająca prawdę - w języku arabskim - dla ostrzeżenia tych, którzy są niesprawiedliwi, i radosna wieść dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это Писание на арабском языке подтверждает [писание Мусы], чтобы увещевать тех, кто чинит беззаконие, и сообщить радостную весть тем, кто творит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie ma obawy o tych, którzy mówią: "Nasz Pan to Bóg!", i potem idą prosto; oni nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые говорят: "Наш Господь -Аллах" - и твердо стоят на этом, не будут знать ни страха, ни скорби.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu; będą tam przebywać na wieki. Taka będzie nagroda za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poleciliśmy człowiekowi dobroć względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заповедали человеку хорошо относиться к родителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matka nosiła go w trudzie i urodziła go w trudzie. Noszenie go i jego odstawienie od piersi winno trwać trzydzieści miesięcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мать носит его [во чреве] в муках и рожает в муках, а от зачатия до отлучения от груди проходит тридцать месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy w końcu osiągnie on dojrzałość i dojdzie do czterdziestego roku, mówi: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он вырастает до полной зрелости (и достигнет сорока лет), он говорит: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natchnij mnie, abym podziękował za Twoją dobroć, którą okazałeś mnie i moim rodzicom; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внуши мне чувство благодарности за милость, которую ты оказал мне и моим родителям; [внуши], чтобы я творил добро, угодное Тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń dla mnie dobro w moim potomstwie. Oto ja nawróciłem się do Ciebie i oto jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Распространи же ради меня доброе дело на моих потомков, ибо я обращаюсь к Тебе и я - из числа тех, кто предался [Аллаху]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, od których My przyjmujemy wszystko najlepsze, co uczynili, a pobłażliwie osądzimy ich złe czyny. Oni będą wśród mieszkańców Ogrodu, zgodnie z obietnicą prawdy, która została im dana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, от которых Мы приемлем наилучшее из того, что они вершили, и которым прощаем их злые деяния, будут среди обитателей рая, согласно истинному обету, данному им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jest taki, który mówi swoim rodzicom: "Do licha z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А [как быть] с тем, который говорит своим родителям: "Тьфу вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy możecie mi obiecać, że zostanę wyprowadzony? Przecież już przeminęły pokolenia przede mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем вы угрожаете мне тем, что меня поднимут из могилы, ежели до меня уже ушло из жизни много поколений?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywają Boga na pomoc: "Biada tobie! Uwierz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Родители будут взывать о помощи к Аллаху [и скажут]: "Горе тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obietnica Boga - to prawda!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуй, ибо обещание Аллаха - непреложно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он же ответит: "Это всего лишь старые сказки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, na których sprawdziło się słowo dotyczące ludów - dżinów i ludzi - które już minęły przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, относительно которых сбылось предопределение, как исполнилось оно для прежних обитателей [земли], состоявших из джиннов и людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они понесли урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich będą stopnie, w zależności od tego, co czynili; aby Bóg wypłacił im słuszną miarą za ich uczynki - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого - ступени [наград] за его деяния, дабы Аллах воздавал людям сполна за их дела. И не будут они обделены [воздаянием]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy będą wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Wy trwoniliście wasze wspaniałe dobra w życiu na tym świecie i cieszyliście się nimi, a dzisiaj będziecie wynagrodzeni karą poniżenia za to, że byliście dumni na ziemi, bez żadnego prawa, i za to, że byliście występni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда неверных ввергнут в адский огонь, [им скажут]: "Вы исчерпали вашу [долю] в благах в земном мире и насладились ими. Сегодня же воздаянием вам будет позорная кара за то, что вы бесчинствовали и предавались гордыне на земле без всякого на то права".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij brata ludu Ad, kiedy on ostrzegał swój lud przy wydmach piaszczystych: - a byli tam już ostrzegający w przeszłości, przed nim i po nim - "Czcijcie tylko Boga! ja obawiam się dla was kary Dnia Strasznego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни [, Мухаммад,] брата 'адитов, как он предупредил свой народ в ал-Ахкафе, когда увещевания произносились прежде него и после него, [возвестив]: "Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха! Воистину, я опасаюсь, что вас постигнет наказание в великий день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, aby odwrócić nas od naszych bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спросили: "Неужели ты прибыл, чтобы отвратить нас от наших богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co nam obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так яви же то, чем ты нам угрожаешь, если ты прав".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Władza jest jedynie u Boga, a ja przekazuję wam tylko to, z czym zostałem posłany; lecz widzę, że jesteście ludem, który żyje w nieświadomości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ведь это знает только Аллах, и я сообщаю вам то, с чем я послан. Но я вижу, что вы - несведущие люли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zobaczyli chmurę zbliżającą się do ich dolin, powiedzieli: "To jest chmura, która nam przyniesie deszcz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они узрели его (т. е. наказание) в виде тучи, двигающейся к их долинам, они сказали: "Это - та туча, которая одарит нас дождем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Но пророк сказал]: "О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest to, co staraliście się przyśpieszyć: wiatr, w którym jest dotkliwe cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это то, что вы торопили, -ураган, который влечет мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zniszczy wszelką rzecz na rozkaz swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уничтожает все сущее по велению Господа своего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem były widoczne tylko ich mieszkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И от них ничего не осталось, кроме их жилищ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так караем Мы грешных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy ich w takim stanie, w jakim nie umocniliśmy was; i daliśmy im słuch, spojrzenie i serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепили их так, как не укрепляли вас: Мы даровали им [отличный] слух, зрение и сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz na nic im się zdał ich słuch, spojrzenie i serce, bo oni odrzucili Nasze znaki; i objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ни слух, ни зрение, ни сердца ничуть не помогли им, поскольку они отвергли знамения Аллаха. И постигло их то, над чем они глумились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy te miasta, które były wokół was; skierowaliśmy do nich Nasze znaki - być może, oni zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы искоренили поселения, которые были в вашей округе, и разъяснили знамения, - быть может, они обратятся [к Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczegoż to nie pomogli im ci, których oni wzięli sobie za bogów, poza Bogiem, jako sposób zbliżenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так почему же те, которых они признали богами помимо Аллаха, не помогли им приблизиться к Нему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni odeszli od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они (т. е. боги) [в час наказания] не пришли [на помощь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ich oszustwo i to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (т. е. 'адиты) просто лгали, и эти [боги] - плод их измышлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowaliśmy do ciebie pewną grupę dżinów, żeby posłuchali Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали [чтение] Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się tam zjawili; powiedzieli: "Słuchajcie w milczeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они явились, сказали [друг другу]: "Слушайте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wysłuchali do końca, zwrócili się do swego ludu, aby go ostrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же [чтение] было окончено, они вернулись к своему народу и стали увещевать
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ludu nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали: "О народ наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto słyszeliśmy Księgę zesłaną po Mojżeszu, potwierdzającą prawdę tego, co zostało objawione przed nią, która prowadzi ku prawdzie i ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы услышали Писание, ниспосланное после Мусы и подтверждающее прежние писания. Оно ведет к истине и прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiedzcie wzywającemu w imieniu Boga i uwierzcie w Niego! On przebaczy wam wasze grzechy, i uchroni was przed karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемлите тому, кто зовет к Аллаху, и уверуйте в Него, дабы Он простил ваши грехи и спас вас от мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie odpowie wzywającemu w imieniu Boga... - to przecież on nie jest zdolny udaremnić Jego władzy na ziemi i nie ma, poza Nim, żadnych opiekunów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто не внял [увещевателю], призывавшему [к вере] в Аллаха, не спасется от Него на земле, и нет у него, помимо Него, других защитников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są w zabłądzeniu jawnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь такие - в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie widzieli, że Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię i nie doznał przez to zmęczenia, jest w mocy ożywić umarłych? Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не ведают, что Аллах, который создал небеса и землю и не утомился от их сотворения, может оживить мертвых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, воистину, властен Он над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zostaną wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Czy to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда неверных будут ввергать в адский огонь, [им скажут]: "Разве это (т. е. наказание) не истинно?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak! Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Да, клянемся нашим Господом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie uwierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] скажет: "Вкусите же кару за то, что вы не веровали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy, tak jak byli cierpliwi ci z posłańców, którzy odznaczali się zdecydowaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи [, Мухаммад], как терпели твердые духом [прежние] посланники, и не торопи [Меня с наказанием] неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie staraj się przyśpieszać dla nich tego Dnia; tego bowiem Dnia, kiedy oni zobaczą, co im zostało obiecane, wyda im się, że nie przebywali w grobie więcej, jak tylko jedną godzinę dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда их постигнет то, о чем они были предупреждены, им покажется, что они пробыли [на земле] всего лишь [единый] час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Этот Коран] - возвещение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż zatem zostanie zgubiony, jeśli nie lud bezbożny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве будет погублен кто-либо, кроме нечестивцев?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą i którzy odsunęli się od drogi Pana - On udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах делает тщетными деяния тех, которые не уверовали и сбивают [людей] с пути, [указанного] Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i którzy pełnili dobre dzieła, i którzy wierzą w to, co zostało objawione Muhammadowi - a to jest prawda od ich Pana - to On zgładzi ich złe działania i udoskonali ich ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отпускает грехи и улучшает положение тех, которые уверовали, творили добрые дела и уверовали в то, что ниспослано Мухаммаду, а это - истина от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że ci, którzy nie wierzą, postępują za kłamstwem; natomiast ci, którzy wierzą, postępują za prawdą od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Все] это - за то, что неверные следовали лжи, а уверовавшие следовали истине, ниспосланной Господом их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza ludziom przykłady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Аллах приводит людям притчи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc spotkacie tych, którzy nie wierzą, to uderzcie ich mieczem po szyi; a kiedy ich całkiem rozbijecie, to mocno zaciśnijcie na nich pęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы встречаетесь с неверными [в бою], то рубите им голову. Когда же вы разобьете их совсем, то крепите оковы [пленных].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem albo ich ułaskawicie, albo żądajcie okupu, aż wojna złoży swoje ciężary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом или милуйте, или же берите выкуп [и так продолжайте], пока война не завершится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так оно и есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby zechciał Bóg, to Sam zemściłby się na nich, lecz On chciał doświadczyć jednych przez drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы Аллах пожелал, то Он покарал бы их Сам, но Он хочет испытать одних из вас посредством других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co do tych, którzy zostaną zabici na drodze Boga, to On nie uczyni ich uczynków daremnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] никогда не даст сгинуть понапрасну деяниям тех, кто был убит [в сражении] во имя Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadzi ich drogą prostą i udoskonali ich ducha,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поведет их прямым путем, улучшит их положение
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich do Ogrodu, który im dał poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и введет их в рай, о котором Он им поведал [в Коране].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli - to biada im! Bóg udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе тем, которые не уверовали, и тщетными сделает Аллах их деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni okazują wstręt do tego, co zesłał Bóg; On zaś uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что возымели они отвращение к ниспосланному Аллахом, и сделал Он тщетными их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не странствовали по земле и не видели, каков был конец тех, кто жил до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczył ich Bóg - i niewiernych czeka koniec podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах истребил их, и неверных ожидает то же самое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że Bóg jest opiekunem tych, którzy uwierzyli, i że dla niewiernych nie ma żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - потому, что Аллах оберегает уверовавших, а неверных никто не оберегает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. A ci, którzy nie uwierzyli, będą używali i będą jedli jak zwierzęta, i ogień będzie ich miejscem przebywania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах вводит тех, кто уверовал и вершил добрые дела, в сады, в которых текут ручьи, в то время как тем, которые не уверовали, услаждают себя всячески и едят по-скотски, обителью будет адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast, silniejszych potęgą niż twoje miasto, które ciebie wypędziło - zniszczyliśmy i I nie było dla nich żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько городов, более могущественных, чем твой город, который тебя изгнал, разрушили Мы, и никто не пришел им на помощь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto się trzyma jasnego dowodu, pochodzącego od jego Pana, jest taki jak ten, któremu się upiększa zło jego działania? Oni poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели тот, кому его Господом даровано ясное знамение, равен тому, чьи злые деяния предстают ему в прекрасном свете и кто потакает своим низменным желаниям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą w nim strumyki wody nie ulegającej zepsuciu i strumyki mleka, którego smak się nie zmienia, i strumyki wina - rozkosz dla popijających, i strumyki oczyszczonego miodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Такова] картина рая, обещанного богобоязненным: там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam dla nich wszelkiego rodzaju owoce; i przebaczenie od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем - всякого рода плоды и прощение от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być jak ten, kto na wieki przebywa w ogniu, jak ci, którzy będą pojeni wrzącą wodą, rozrywającą im wnętrzności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Неужели тот, кто пребывает в раю], равен тому, кто вечно находится в огне и кого поят кипящей водой, раздирающей внутренности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy cię słuchają; ale kiedy wyjdą od ciebie, mówią do tych, którzy otrzymali wiedzę: "Cóż to on powiedział właśnie teraz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них есть и такие, которые внимают тебе, но стоит расстаться с тобой, как они говорят тем, кому даровано знание: "Что это он болтал только что?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, na których sercach Bóg położył pieczęć i którzy poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, на сердца которых Аллах наложил печать и которые потакают своим низменным желаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy poszli drogą prostą, On wzmocnił na tej prostej drodze i dał im bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые ступили на прямой путь, Он приумножил наставления свои и даровал им благочестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli tej Godziny, która przyjdzie do nich nagle?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они ожидают чего-либо, кроме [Судного] часа, который настигнет их внезапно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły już przecież jej oznaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь перед ними уже явились приметы [Судного] часа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do czegoż im będzie, kiedy ona do nich przyszła, ich wspominanie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К чему им напоминание о нем, когда уже появились приметы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wiedz, że nie ma boga, jak tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так знай же, что нет бога, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie za twój grzech, i dla wierzących - mężczyzn i kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему проси прощения грехам твоим, а также грехам верующих мужчин и женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna wasze miejsca pobytu, jak i miejsce wytchnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху ведомо, как вы вертитесь на земле и где будет место вашего покоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy uwierzyli: "Dlaczego nie została zesłana jakaś sura?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Некоторые] уверовавшие спрашивают: "Почему не ниспослана сура [о джихаде]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaje zesłana jakaś sura, pewnie wyłożona, i wspomina się w niej walkę, widzisz, jak ci, których serca są chore, spoglądają na ciebie zamglonym spojrzeniem umierającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ниспослана непреложная сура с предписанием сражаться [с неверными], то увидишь, что те, чьи сердца ущербны, взирают на тебя с видом потерявших сознание перед смертью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lepsze byłoby dla nich
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них предпочтительнее
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo i słowo odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>повиноваться [Аллаху] и сказать доброе слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro sprawa jest postanowiona, lepiej byłoby dla nich, aby byli szczerzy wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же принято решение [сразиться с неверными], им лучше быть искренними перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, wy może, jeśli się odwrócicie, będziecie mogli szerzyć zgorszenie na ziemi i rozrywać wasze związki pokrewieństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, быть может, если вы откажетесь [участвовать в джихаде], [именно это] будет беззаконием и нарушением родственных связей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci to tacy, których przeklął Bóg, tak iż uczynił ich głuchymi i oślepił ich spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ведь] они - те, которых Аллах проклял, лишил слуха и ослепил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanowią się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не размышляют о Коране?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż na ich serca nałożono zasuwy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или сердца их на запоре?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrócili się na piętach, kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - szatan skusił, a Bóg dał im zwłokę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, шайтан представил им в прекрасном свете [их решение] и породил пустые надежды у тех, которые обратились вспять после того, как стало для них очевидным наставление на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że oni powiedzieli ludziom, którzy czuli wstręt do tego, co zesłał Bóg: "My wam będziemy posłuszni w części sprawy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они (т. е. мунафики] сказали тем, которым ненавистно ниспосланное Аллахом: "Мы повинуемся вам в некоторых делах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zna ich tajemnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах ведает то, что они содержат втайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to będzie, kiedy aniołowie ich zabiorą, bijąc ich po twarzy i po plecach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но что будет с ними, когда ангелы упокоят их и будут стегать по лицам и спинам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni poszli za tym wszystkim, co wywołuje gniew Boga, a czuli wstręt do tego, co Jemu się podoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, что они следовали тому, что навлекло гнев Аллаха, и им было ненавистно то, что угодно Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto On uczynił daremnymi ich postępki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он обратил их деяния в бесплодные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą ci, w których sercach tkwi choroba, iż Bóg nie ujawni ich zawiści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели те, чьи сердца ущербны, полагают, что Аллах не выведет на свет их злобу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy zechcieli, to pokazalibyśmy ich tobie i poznałbyś ich z pewnością po ich znamionach; i poznałbyś ich z pewnością po fałszywości ich mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы пожелали, Мы показали бы тебе их и ты распознал бы их непременно по приметам и звукам речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же ведает об их деяниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno będziemy was doświadczać, aby poznać tych spośród was, którzy są gorliwi w walce, tych, którzy są wytrwali, i wybadać wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно подвергнем испытанию вас, чтобы определить, кто из вас радеет [на пути Аллаха] и терпелив. Мы проверим также то, что о вас сообщают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, i którzy oddzielili się od Posłańca, wtedy kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - nie zaszkodzą w niczym Bogu, który uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не уверовали, отвращали [людей] от пути Аллаха и противоборствовали Пророку, после того как им стал ясен прямой путь, ни в чем не нанесут вреда Аллаху, а Он сделает бесплодными их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Nie czyńcie daremnymi waszych uczynków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и не обращайте в ничто ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi - tym Bóg nie przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах не простит тех, которые не уверовали и отвращали [людей] от пути Аллаха, а потом умерли в неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słabnijcie więc i wzywajcie do pokoju, kiedy jesteście górą. Bóg jest z wami. On nie zniweczy waszych dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проявляйте слабости [в бою] и не просите мира, ибо вы одержите верх, а Аллах - на вашей стороне и не поскупится [с наградой] за ваши деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здешняя жизнь - всего лишь игра и забава.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wierzycie i jeśli jesteście bogobojni, to On da wam wasze nagrody i nie będzie pytał o wasze majątki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы уверуете и будете богобоязненны, Он воздаст нам наградой и не запросит вашего имущества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On was o nie pytał i jeśliby na was nalegał, to wy byście skąpili i On ukazałby wasze zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Он настойчиво потребует от вас имущество, а вы будете скупиться, то Он обнаружит вашу злобу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jesteście tymi, którzy zostali wezwani, abyście rozdawali na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемлите! Вас зовут расходовать [средства] на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród was są tacy, którzy skąpią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но среди вас есть такие, которые скупятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto skąpi, ten skąpi dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А всякий, кто скупится, скупится во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Bogaty, a wy jesteście biedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ни в чем не нуждается, а вы бедны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się odwrócicie, On zamieni was na inny lud; i oni nie będą wam podobni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не повинуетесь ему, то он заменит вас другим народом, и тот не будет похож на вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ci przebaczył Bóg twoje pierwsze i ostatnie grzechy i aby dopełnił Swoją dobroć dla ciebie, i aby cię poprowadził drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы Аллах простил тебе грехи, которые случились прежде и которые будут впоследствии, дабы Он завершил Свою милость к тебе, дабы наставил тебя на прямой путь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ci dopomógł pomocą potężną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и дабы Аллах оказал тебе великую помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który zesłał spokój bezpieczeństwa w serca wiernych, aby pomnożyć wiarę wraz z ich wiarą - Do Boga należą wojska niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто ниспослал покой в сердца верующих, чтобы они прибавили веру к своей вере. Воинства небес и земли принадлежат Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wprowadzić wierzących i wierzące do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. I On odpuści im ich złe czyny. To jest w oczach Boga osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы даровали тебе явную победу], чтобы ввести верующих мужчин и женщин в сады, в которых текут ручьи, для вечного пребывания их там, чтобы смыть с них [грех] за злые деяния (и это перед Аллахом - великое преуспеяние),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukarze On obłudników - mężczyzn i kobiety, i bałwochwalców - mężczyzn i kobiety, którzy mają złe mniemanie o Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы подвергнуть наказанию мунафиков, мужчин и женщин, многобожников, мужчин и женщин, которые думают дурное об Аллахе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwko nim będzie zły obrót losu. Bóg zagniewał się na nich i przeklął ich; i przygotował dla nich Gehennę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но на них обрушатся удары судьбы, а Аллах разгневался на них, проклял их и приготовил для них ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверная это обитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą wojska niebios i ziemi. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежат воинства небес и земли, и Аллах - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy ciebie jako świadka, głosiciela radosnej wieści i jako ostrzegającego; abyście uwierzyli w Boga i Jego Posłańca, abyście mu pomagali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы послали тебя свидетелем, добрым вестником и увещевателем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście go szanowali i abyście głosili Jego chwałę o świcie i o zmierzchu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy składają tobie przysięgę wierności, przysięgają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręka Boga jest położona na ich rękach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мощь Аллаха превосходит их мощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto złamie przysięgę, złamie ją przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий, кто нарушит присягу, [поступит] во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto wypełnił zobowiązanie wobec Boga, ten otrzyma od Niego nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякому, кто верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, Он дарует великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą tobie Beduini, którzy pozostali w tyle: "My jesteśmy zajęci naszymi majątkami i naszymi rodzinami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабы-кочевники, не выступившие в поход, скажут тебе: "Нас удержали [от похода] наше имущество и наши семьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś więc o przebaczenie dla nas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему проси прощения для нас [у Аллаха]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić swoimi językami to, czego nie ma w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них на устах - то, чего нет в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A kto będzie posiadał coś dla was wobec Boga, jeśli on zechce dla was jakiejś szkody albo też zapragnie dla was jakiejś korzyści?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси [, Мухаммад]: "Кто же в состоянии [помочь] вам перед Аллахом хоть в чем-либо, если Он захочет причинить вам вред или если Он захочет принести вам пользу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да никто!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах осведомлен о том, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przeciwnie! Wy sądziliście mylnie, że Posłaniec i wierni nigdy nie powrócą do swoich rodzin; i to było upiększone w waszych sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А, так вы полагали, что ни Посланник, ни верующие ни за что и никогда не вернутся к своим семьям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy uczyniliście złe przypuszczenie; wy byliście ludem zepsutym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это представлялось в прекрасном свете вашим сердцам, и вы лелеяли самые злые надежды и [тем] обрекали себя на гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto nie wierzy w Boga i Jego Posłańca - My, zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что до тех, кто не уверовал в Аллаха и Его Посланника, - так ведь Мы приготовили неверным адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza temu, komu chce; i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прощает, кого пожелает, и наказывает, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili ci, którzy pozostali w tyle: - kiedy wyruszycie po łupy, aby je zabrać - "Pozwólcie nam pójść za wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставленные [в Медине], когда вы направитесь забрать [богатую] добычу, скажут: "Разрешите нам присоединиться к вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pragną zmienić słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят изменить предопределение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie pójdziecie za nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Ни за что вы не присоединитесь к нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Wcale nie! Wy nam zazdrościcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда они скажут: "Да нет, вы просто нам завидуете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni nie rozumieją nic albo niewiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они мало что смыслят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Beduinom, którzy pozostali w tyle: "Będziecie niebawem wezwani przeciwko ludowi odznaczającemu się groźną dzielnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад,] не принявшим участия [в джихаде] арабам-кочевникам: "Вас призовут [на войну] против грозных воинов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie walczyć z nimi albo też oni się całkowicie poddadzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы сразитесь с ними, или же они станут муслимами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie posłuszni, to Bóg da wam piękną nagrodę; a jeśli się odwrócicie plecami, jak odwróciliście się plecami przedtem, to On ukarze was karą bolesną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы будете послушны, Аллах дарует вам прекрасную награду, а если вы отвернетесь, как отвернулись раньше, то Он покарает вас мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak żadnej nagany dla ślepego, nie ma też żadnej nagany dla kulawego ani też nie ma żadnej nagany dla chorego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет упрека ни слепому, ни хромому, ни больному [за неучастие в походе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto będzie posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кто повинуется Аллаху и Его Посланнику, Он введет в сады, где текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się plecami, tego On ukarze karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того же, кто уклонится [от участия в походе], Он покарает мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spodobali się Bogu wierni, kiedy złożyli tobie przysięgę na wierność pod drzewem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах был доволен верующими, когда они присягнули тебе под деревом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poznał, co było w ich sercach, i zesłał na nich spokój bezpieczeństwa, i dał im w nagrodę bliskie zwycięstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему было ведомо, что у них в сердцах, и Он ниспослал им [душевный] покой и вознаградил их близкой победой
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo łupów, które mieli zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и богатой добычей, которую им [предстояло] захватить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał wam liczne łupy, które weźmiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал вам богатую добычу, которую вы захватите, и Он ускорил для вас [получение ее].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przyśpieszył to dla was, a powstrzymał ręce ludzi od was, aby to było znakiem dla wiernych i aby On poprowadził was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отвратил от вас десницы врагов, чтобы вы были для верующих примером, достойным подражания, и чтобы наставить вас на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze inne rzeczy, którymi wy nie zdołaliście zawładnąć; Bóg już je objął, bo Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А другую [добычу] вы еще не захватили, но Аллах сохранит ее для вас, ведь Аллах над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby walczyli z wami ci, którzy nie uwierzyli, to oni, z pewnością, odwróciliby się plecami; i wtedy nie znaleźliby ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если неверные сразятся с вами, то непременно отступят. И тогда они не найдут ни покровителя, ни помощника
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zgodne ze zwyczajem Boga, jak to było już przedtem; ty przecież nie znajdziesz żadnej zmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>согласно решению Аллаха, принятому раньше. И не найти тебе замены решению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powstrzymał ich ręce od was i wasze ręce od nich w dolinie Mekki, kiedy dał wam zwycięstwo nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, который отвратил их десницы от вас и ваши десницы от них в долине Мекки после того, как по Его воле вы одержали победу над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах видит все, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są ci, którzy nie uwierzyli, którzy odsunęli was od świętego Meczetu i którzy powstrzymali zwierzęta ofiarne, aby nie mogły przybyć na swoje miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те, которые не уверовали, не пускали вас в Заповедную мечеть и задерживали жертвенных животных, чтобы их не доставили к месту заклания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby niewierni - mężczyźni i kobiety, których wy nie znaliście i mogliście ich podeptać, tak iż spadłoby na was z ich powodu przewinienie, zupełnie nieświadomie - a Bóg wprowadził do Swego miłosierdzia, kogo chce - jeśliby oni się jasno oddzielili, to wtedy ukaralibyśmy tych spośród nich, którzy nie uwierzyli, cierpieniem bolesnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не было [в Мекке] верующих мужчин и женщин, которых вы не знали и которых вы могли бы затоптать и этим взвалить на себя грех, не ведая об этом, [то Аллах дозволил бы вам вторгнуться в Мекку, но Он не дозволил], дабы осенить Своей милостью, кого Он пожелает. Но если бы неверующие не были там вместе [с верующими], Мы покарали бы неверных мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, którzy nie uwierzyli, umieścili w swoich sercach zapalczywość, zapalczywość pogaństwa, Bóg zesłał Swój spokój i bezpieczeństwo na Swojego Posłańca i na wiernych i uczynił dla nich nieodłącznym słowo bojaźni Bożej; oni mieli do niego prawo i byli jego godni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Аллах вселил в сердца Посланника Своего и верующих успокоение и даровал им Слово охранное (т. е. шахаду), тогда как [по-прежнему] неверные лелеяли в своих сердцах ярость времен джахилиййи. Верующие были достойнее и более [неверных] заслужили того, [чтобы внимать Его слову].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах ведает обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił prawdziwym dla Swego Posłańca widzenie prawdy: "Wy wejdziecie z pewnością bezpieczni do świętego Meczetu, Jeśli Bóg zechce, z ogolonymi głowami i przyciętymi, nie obawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах претворил Своему Посланнику сновидение в явь [и сказал]: "Вы непременно войдете в Заповедную мечеть, если это будет угодно Аллаху, без опаски, с обритыми головами и коротко стриженными волосами, не страшась [никого]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wiedział to, czego wy nie wiedzieliście, i przygotował, obok tego, bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] знал то, чего вы не знали, и Он предопределил, минуя это, близкую победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który wysłał Swego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby jej dać wyższość nad wszelką religią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто направил Своего Посланника с наставлением к прямому пути и с истинной верой, чтобы превознести ее над всеми другими религиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Аллах и есть свидетель [всему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest posłańcem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад - посланник Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są razem z nim, są gwałtowni wobec niewiernych, a miłosierni względem siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто с ним, суровы к неверным и снисходительны к своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz ich kłaniających się, wybijających pokłony, poszukujących łaski Boga i Jego zadowolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь их преклоняющимися, [видишь, как они] бьют челом, взыскуя милости и благоволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich znamię jest na ich twarzach, od śladów wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На их лицах - следы от челобития. Так изображены они в Торе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich przypowieść w Torze i taka jest ich przypowieść w Ewangelii: "Są oni jak ziarno zasiane, które wypuszcza kiełek i wzmacnia go, i staje się twardy, i trzyma się prosto na swoim źdźble, wprawiając w podziw siewców" - to, żeby przez nich doprowadzić do wściekłości niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Евангелии же они представлены [в образе] посева, на котором вырос росток [и затем] окреп. Он всё крепнет и выпрямляется на своем стебле, приводя в восхищение сеятелей и вызывая гнев у неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym spośród nich, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обещал тем из них, кто уверовал и вершил добрые деяния, прощение и великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wysuwajcie się naprzód przed Bogiem i Jego Posłańcem i bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не старайтесь опередить Аллаха и Его Посланника в чем-либо и бойтесь Аллаха, ибо Аллах - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie podnoście waszych głosów ponad głos Proroka! I nie zwracajcie się do niego głosem podniesionym - jak to czynicie między sobą - aby nie stały się daremne wasze uczynki, kiedy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возвышайте ваши голоса над голосом Пророка и не разговаривайте с ним так же громко, как говорите между собой, а не то ваши дела будут тщетны и вы даже не будете знать [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zniżają głos w obecności Posłańca Boga - to są ci, których serca doświadczył Bóg dla bogobojności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые понижают свои голоса в присутствии Посланника Аллаха, - это те, чьи сердца подверг испытанию Аллах, дабы они были богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie przebaczenie i nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - прощение и великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy ciebie wzywają z tyłu komnat, przeważnie tego nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, большинство из тех, которые кличут тебя, [находясь] за пределами твоих покоев, ничего не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni byli cierpliwi, aż ty do nich wyjdziesz, to byłoby lepiej dla nich. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они потерпели, пока ты не выйдешь к ним, это было бы лучше для них, ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli przyjdzie do was jakiś zły człowiek z wieścią, to starajcie się rozeznać, żebyście nie urazili ludzi nieświadomie i abyście potem nie żałowali tego, co uczyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если к вам придет нечестивец с какой-либо вестью, то разузнайте, [в чем дело], чтобы не поразить по неведению [невинных людей], а не то вам придется раскаиваться в том, что вы совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Posłaniec Boga jest pośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так знайте, что среди вас находится Посланник Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby on posłuchał was w wielu sprawach, to z pewnością ponieślibyście szkodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он слушался вас во многих делах, вы непременно попали бы в беду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał wam pokochać wiarę i On ozdobił ją w waszych sercach, a uczynił dla was nienawistną niewiarę, zepsucie i nieposłuszeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако Аллах поселил в вас любовь к вере и предоставил ее в наилучшем свете в ваших сердцах и сделал ненавистными вам неверие, нечестие и неповиновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni idą drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы идущие по правому пути
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga i dobrodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>благодаря щедрости и благоволению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dwie partie spośród wiernych zwalczają się, to ustanówcie między nimi pokój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если две группы верующих вступают в сражение [между собой], то примирите их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedna z nich będzie nadal występować przeciw drugiej, to zwalczajcie tę, która się buntuje, aż zwróci się ku rozkazowi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же одна из них вершит насилие по отношению к другой, то сражайтесь против той, которая несправедлива, пока она не признает веления Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się podda, to ustanówcie między nimi pokój według sprawiedliwości i postępujcie bezstronnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же она признает, то примирите их по справедливости и действуйте беспристрастно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi, którzy postępują według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху угодны справедливые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierni są przecież braćmi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь верующие - братья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustanawiajcie więc pokój między waszymi dwoma braćmi i bójcie się Boga! Być może, wy dostąpicie miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому устанавливайте мир между братьями, бойтесь Аллаха, - быть может, вас помилуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech jedni ludzie nie szydzą z drugich; być może, tamci są lepsi od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть одни люди не глумятся над другими: может быть, те, [над кем они смеются], лучше их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też kobiety - z kobiet; być może, tamte są lepsze od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И женщины [пусть не насмехаются] над другими женщинами: быть может, те, [над кем они смеются], лучше их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniesławiajcie siebie samych; i nie obrzucajcie się wyzwiskami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не злословьте друг против друга и не обменивайтесь [обидными] прозвищами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest słowo "zepsucie" - po przyjęciu wiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того как [человек] уверовал, называть его нечестивым именем скверно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się nie nawróci - to ci - oni są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Именно те, которые не отреклись [от неверия], суть нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie wielce podejrzeń. Zaprawdę, niektóre podejrzenia są grzechem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избегайте частых подозрений, ибо некоторые подозрения грешны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szpiegujcie się wzajemnie! Nie obmawiajcie jedni drugich w ich nieobecności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подглядывайте и не злословьте [за спиной] друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was jeść ciało swego brata, kiedy on umarł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве захочет кто-либо из вас злословить о своем покойном брате?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież czulibyście wstręt do tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвратительно вам это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бойтесь Аллаха, ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto stworzyliśmy was z mężczyzny i kobiety i uczyniliśmy was ludami i plemionami, abyście się wzajemnie znali. Zaprawdę, najbardziej szlachetny spośród was, w obliczu Boga, to najbardziej bogobojny spośród was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы создали вас мужчинами и женщинами, сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга, ибо самый уважаемый Аллахом среди вас - наиболее благочестивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, dobrze świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - знающий, сведущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli Beduini: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедуины сказали: "Мы уверовали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie wierzycie; lecz raczej powiedzcie: 'My poddaliśmy się całkowicie!', - bo wiara nie weszła jeszcze w wasze serca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Вы не уверовали и лишь потому говорите:"Мы предались [Аллаху]", что вера все еще не вошла в ваши сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy będziecie posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi, to On w niczym nie umniejszy waszych uczynków. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете покорны Аллаху и Его Посланнику, Он нисколько не умалит [воздаяния] за ваши деяния, ибо Аллах - прощающий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiernymi są tylko ci, którzy uwierzyli w Boga i Jego Posłańca - potem nie mieli wątpliwości - i walczyli swoimi majątkami i swoimi osobami na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие - это только те, которые уверовали в Аллаха и Его Посланника, а потом не испытывали сомнений и положили свое имущество и свою жизнь на путь Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni są prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они-то и есть искренние [верующие].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziecie pouczać Boga o waszej religii, skoro Bóg wie, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Неужели вы собираетесь докладывать Аллаху о вашей вере? Ведь Аллах знает то, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает все сущее".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przedstawiają jako łaskawość dla ciebie to, iż przyjęli islam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они полагают, что оказали тебе милость, приняв ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przedstawiajcie waszego islamu jako łaskawości dla mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не думайте, что вы оказали мне милость, обратившись в ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to Bóg obdarzył was łaską, że poprowadził was drogą prostą ku wierze - jeśli wy jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, это Аллах облагодетельствовал вас тем, что наставил на путь веры, если вы искренне [уверовали]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi! I Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах ведает сокровенное на небесах и на земле, и Аллах ведает то, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь славным Кораном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Zdziwili się oni, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich. I powiedzieli niewierni: "To jest rzecz zadziwiająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они (т. е. мекканские многобожники) удивлены тем, что к ним явился провозвестник из их среды, и неверные сказали: "Это -чудное дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i staniemy się prochem?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели после того как мы умрем и превратимся во прах, [то воскреснем]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest powrót daleki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это воскресение далеко [от возможного]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wiemy, ilu ich ziemia pochłania. U Nas jest księga zachowująca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что земля пожирает их [тела], ибо у Нас - Писание, сохраняющее [все].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeciwnie! Kiedy przyszła do nich prawda, oni uznali ją za kłamstwo; i znajdują się w stanie zamętu. Czyż oni nie spoglądali na niebo ponad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они не признали истину, когда она явилась к ним, и они в недоумении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, jak je zbudowaliśmy i ozdobiliśmy, iż nie ma na nim żadnych pęknięć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не взглянули на небо, что над ними, на то, как Мы воздвигли его и украсили, на то, что в нем нет трещин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące. I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej parami wszelkie rozkoszne rodzaje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы также простерли землю, воздвигли на ней горы недвижимые и произрастили всякие растения прекрасные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do patrzenia i dla przypomnienia każdemu słudze, który się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И все это] - чтобы видел и помнил каждый раб, покорный [Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy z nieba wodę przynoszącą błogosławieństwo, i dzięki niej sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody i ziarno żniwa;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали с неба благословенную [дождевую] воду и произрастили с ее помощью сады и злаки нив,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewa palmowe, wyniosłe, dźwigające kiście owoców ułożone jedne nad drugimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также высокие пальмы с гроздьями обильными
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to jako zaopatrzenie dla Naszych sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в качестве хлеба насущного для рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ożywiliśmy dzięki niej krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ею (т. е. водой) Мы оживили [мертвую] от сухости землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков же будет исход [из могил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zaprzeczali prawdzie: lud Noego i mieszkańcy Ar-Rass, i lud Samud;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задолго до них народы Нуха, жители ар-Расса, самудяне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Ad i Faraon, i bracia Lota;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>'адиты, народ Фир'ауна, братья Лута,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu, i lud Tubba. Oni wszyscy za kłamców uznawali posłańców. Wtedy sprawdziła się Moja obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>жители ал-Айки, народ Тубба - все они не признали посланников, и их поразило то, чем Я угрожал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zaniemogliśmy przez pierwsze stworzenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы утомились, когда создавали в первый раз?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вовсе нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powątpiewają w nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они сомневаются в повторном творении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka i wiemy, co podszeptuje jemu dusza. My jesteśmy bliżej niego aniżeli arteria jego szyi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы, воистину, создали человека и ведаем о том, что нашептывает ему его душа, и Мы более близки к нему, чем яремная вена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykają się dwaj spotykający, siedząc z prawej strony i z lewej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Помни], что два ангела сидят [у человека] справа и слева и записывают [его деяния].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie wypowie ani jednego słowa, które by nie dotarło do będącego przy nim nadzorcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Человек] не проронит ни единого слова, чтобы его не записал недремлющий страж.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nadejdzie ukojenie śmierci naprawdę. Oto od czego stroniłeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наступит истинно предсмертное беспамятство, [и будет сказано человеку]: "Настала смерть, которой ты [пытался] избежать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Oto Dzień grozy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вострубят в трубу: "Это и есть обещанный день!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdej duszy towarzyszy popędzający i świadek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придет [на ристалище Суда] каждый человек, а вместе с ним - ангел погоняющий и ангел-свидетель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ty wcale nie dbałeś o to, więc zdjęliśmy z ciebie zasłonę i dzisiaj twoje spojrzenie jest przenikliwe. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах скажет]: "Несомненно, ты был в неведении об этом [дне], но Мы сорвали с тебя покров, и остры твои взоры сегодня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie jego towarzysz: "Oto co przygotowałem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ангел-сопутник [человека] скажет: "Вот то, что было мною записано".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Rzućcie do Gehenny każdego uporczywie niewiernego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах повелит]: "Вы двое ввергаете в ад каждого неблагодарного смутьяна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzeciwiającego się dobru, występnego, szerzącego zwątpienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>противоборствующего добру, преступника, сеятеля сомнений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który umieścił obok Boga innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>признавшего помимо Аллаха другого бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrzućcie go więc obydwaj do kary strasznej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подвергайте же оба такого суровой каре!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powie jego towarzysz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его приятель-шайтан скажет: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie przyczyniłem się do tego, że on się zbuntował, lecz on daleko zabłądził."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не сбивал его с пути истины, напротив, он сам был в глубоком заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powie: "Nie sprzeczajcie się przede Mną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах] скажет: "Не препирайтесь в Моем присутствии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja już wysłałem do was Moją groźbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я уже послал вам предупреждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmienia się u Mnie słowo ani też Ja nie jestem tyranem dla Moich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мое слово не подлежит отмене, и Я - не тиран по отношению к рабам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia powiemy do Gehenny: "Czy jesteś już zapełniona?" A ona powie: "Czy może być więcej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы спросим ад: "Полно ли у тебя?"Он ответит: "Нужно ли еще [кого-нибудь] добавить?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przybliżony Ogród dla bogobojnych, będzie niedaleko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В тот день] рай приблизится к богобоязненным, не будет далеким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam zostało obiecane - każdemu nawracającemu się, zachowującemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах скажет]: "Вот что было обещано каждому кающемуся, соблюдающему [законы религии],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdemu, kto obawia się Miłosiernego w tym, co niewidzialne, i kto przychodzi z sercem skruszonym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тому, кто боится Милостивого втайне и предстал [предо Мной] с раскаянием в сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do niego w pokoju! To jest Dzień Wieczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в рай в мире, ибо этот день - день вечности".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą mieli to, co zechcą; a My mamy jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им там уготовано все, чего пожелают, а у Нас [в запасе] - еще больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как много Мы истребили поколений, которые жили до них и были намного сильнее их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli silniejsi od nich dzielnością; przeszukujcie więc ziemię, czy znajdzie się jakieś pewne schronienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они искали по всей земле убежище, [когда постигло их наказание]. Но какое там убежище?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest z pewnością napomnienie dla tego, kto ma serce albo kto nastawia uszu, i on jest świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в сказанном - наставление тому, у кого есть сердце, кто слушает и кто способен понять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni, i nie dotknęło Nas żadne zmęczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сотворили небеса и землю и все, что между ними, за шесть дней, и Мы ничуть не устали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią. Wysławiaj chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed zachodem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь терпелив к тому, что они говорят, восхваляй Господа твоего до восхода солнца и перед заходом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i po wybiciu pokłonów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прославляй Его и ночью, и после челобития.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysłuchuj się tego Dnia, kiedy wezwie wzywający z bliskiego miejsca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемли в тот день, когда ангел-глашатай воззовет поблизости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy oni naprawdę usłyszą krzyk - to będzie Dzień Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда [люди] услышат, воистину, громоподобный глас. Это будет день исхода [из могил].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; i do Nas jest ostateczne przybycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам вернутся все
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ziemia popęka od nich, śpieszących się - to zebranie jest dla Nas łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда разверзнется земля над ними [и они восстанут из могил] поспешно. И Нам не составит труда собрать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy najlepiej, co oni mówią. A ty nie jesteś dla nich tyranem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лучше знаем, что они говорят, и тебе не надо принуждать их [к вере].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc przez Koran tego, kto się obawia Mojej groźby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наставляй же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwałtownie rozpraszające
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ветрами, рассеивающими прах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niosące brzemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тучами, несущими бремя [дождевой воды],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na płynące z lekkością,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>плавно плывущими кораблями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające rozkazy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ангелами, распределяющими веления [Аллаха]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, jest prawdziwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[в том], что обещанное вам истинно [осуществится].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Sąd z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, суд грядет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo posiadające szlaki gwiezdne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом и звездными тропами на нем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, różnicie się w mowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что вы, воистину, ведете [о Мухаммаде] разговоры противоречивые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócony został od tego ten, kto dał się odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy w swoim zamęcie są beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые пребывают в пучине невежества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają: "Kiedyż nadejdzie Dzień Sądu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают: "Когда настанет Судный день?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni będą wystawieni na ogień:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это тот день, когда их подвергнут испытанию огнем [и скажут им]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztujcie waszego doświadczenia! To jest to, co staraliście się przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите вашу муку, наступление которой вы желали ускорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные пребудут в садах и среди источников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmując to, co dał im Pan. Oni byli przedtem wśród czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и получат то, что даровал им Господь, ибо они творили добро [на земле].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mało sypiali nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только малую часть ночи предавались они сну,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I o świcie prosili Boga o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а уже на заре они молили о прощении;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich majątku mieli odpowiedni udział żebrak i nędzarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из достояния своего они оделяли долей тех, кто просил и был лишен [достатка].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi są znaki dla tych, którzy są przekonani o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле есть знамения для тех, кто стоек в вере,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są w waszych duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>есть они и в ваших душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели же вы не видите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W niebie jest wasze zaopatrzenie i to, co wam zostało obiecane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на небе вам уготованы [благой] удел и то, что вам обещано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Pana nieba i ziemi! Zaprawdę, to jest tak prawdziwe, jak to, że mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Господом неба и земли, что обещанное - истина, столь же [непреложная], как то, что вы обладаете даром речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o gościach Abrahama, uszanowanych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошло ли до тебя [, Мухаммад,] сказание о почтенных гостях Ибрахима?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!", on odparł: "Pokój, nieznani ludzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[О том], как они вошли к нему и сказали: "Мир!"? Он ответил: "Мир, люди незнакомые!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł do swojej rodziny, i przyniósł tłustego cielaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он пошел к своим домочадцам и вернулся с жирным теленком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podał im go, mówiąc: "Czyż nie będziecie jedli?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поднес его к ним и спросил: "Не отведаете ли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odczuł przed nimi pewną obawę. Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się!" - i obwieścili mu radosną wieść o mądrym chłopcu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он чувствовал какую-то боязнь перед ними, и они сказали: "Не бойся", - и поведали ему благую весть о том, что у него будет мудрый сын.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy przyszła jego żona z krzykiem, biła się po twarzy i mówiła "Stara kobieta, bezpłodna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тут приблизилась его жена, она вопила и била себя по лицу, восклицая: "Я - бесплодная старая женщина!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzekli: "Tak powiedział twój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Так повелел твой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Mądry, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - мудрый, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham powiedział: "Jaka jest wasza sprawa, o wysłannicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ибрахим] спросил: "Какое у вас дело, о посланцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odparli: "Zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Воистину, нас отправили к грешному народу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby rzucić na nich kamienie z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы наслать на них [дождь] из комьев жесткой глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowane u twego Pana dla ludzi występnych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые предназначены нечестивцам твоим Господом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wyprowadziliśmy tych spośród wiernych, którzy się w tym mieście znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вывели оттуда всех уверовавших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz znaleźliśmy tam tylko jeden dom takich, którzy się poddali całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы нашли там лишь один дом, где обитали предавшиеся [Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy w tym mieście znak dla tych, którzy się obawiają kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы оставили в том городе знамения для тех, кто страшится мучительного наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o Mojżeszu? Oto wysłaliśmy go do Faraona, dając mu władzę jasną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы оставили знамение] в сказании о Мусе, когда Мы отправили его к Фир'ауну с явным доводом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on odwrócił się, pewny swojej potęgi, i powiedział: Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот отвратился от [истины] вместе со своим войском и заявил: "Он - колдун или одержимый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pochwyciliśmy go wraz z jego wojskami i wrzuciliśmy ich w otchłań morza, bo był on godny nagany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы покарали его вместе с войском и ввергли в море. И он был достоин осуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Ad? oto posłaliśmy przeciw nim niszczycielski wiatr,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы оставили знамение] в сказании об 'адитах, когда Мы ниспослали на них опустошительный ураган,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wszystko, nad czym przeszedł, zamienił w pył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обращающий во прах все, чего он касался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Samud? Oto powiedzieliśmy im: "Używajcie jeszcze przez pewien czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы оставили знамение] в сказании о самудитах, когда было им сказано: "Наслаждайтесь [земными благами] до поры до времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni byli dumni wobec rozkazu swego Pana i poraził ich piorun, kiedy mieli otwarte oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они уклонились от веления Господа своего, и тогда поразила их молния, пока они взирали [пораженные].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wstać, ani uzyskać żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не смогли даже подняться [на ноги], и некому было помочь им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... a jeszcze wcześniej o Noem? Zaprawdę, oni byli ludem występnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы погубили] до них народ Нуха, ибо те были нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebo?! Zbudowaliśmy je solidnie - My przecież tworzymy rozległe przestrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воздвигли небо своею мощью, ибо Мы могучи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemia?! Rozpostarliśmy ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakże wspaniale wszystko porządkujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколь прекрасно Мы созидаем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z każdej rzeczy stworzyliśmy parę. Może sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили по паре всяких тварей, - быть может, вы образумитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, uciekajcie się do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бегите [от обещанного наказания] к [вере] в Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja jestem dla was, od Niego, jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Я явно увещеваю о нем (т. е. о наказании).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczajcie razem z Bogiem żadnego innego boga! Zaprawdę, ja jestem dla was od Niego jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйтесь наряду с Аллахом другим богам, ибо Я увещеваю вас о нем (т. е. о наказании).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie do każdego posłańca przychodzącego do tych ludzi, którzy byli przed nimi, oni mówili: "Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И было так], что о каждом посланнике, приходившем к [народам], которые жили до них, говорили: "Он - колдун или одержимый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni to sobie kolejno przekazywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уж не заповедали ли эти [слова] одни поколения другим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! To lud buntowniczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да нет, просто они - люди, преступившие дозволенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, a nie będziesz ganiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвратись же от них, и тебя не станут осуждать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj! bo, zaprawdę, napominanie przynosi korzyść wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наставляй, ибо, воистину, наставление приносит пользу верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyłem dżiny i ludzi tylko po to, żeby Mnie czcili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я создал джиннов и людей только ради того, чтобы они поклонялись Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie chcę od nich żadnego zaopatrzenia, i nie chcę, aby Mnie żywili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне не надобно от них никакого удела и не надобно, чтобы они кормили Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Dawcą Zaopatrzenia, Posiadającym Siłę, Niewzruszonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - тот, кто дарует пропитание. Он - могущественный, сильный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tym, którzy byli niesprawiedliwi - przypadnie pewien udział, podobny do udziału ich towarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые поступали не по праву, уготована доля [наказания], равная доле их сотоварищей [во грехе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc oni nie próbują skłaniać Mnie do pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пусть же не торопят Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu Dnia, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тем, которые не уверовали, от [наказания того] Дня, который им обещан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь горой [Синаем].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę zapisaną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь начертанным писанием,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pergaminie rozwiniętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на развернутом свитке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dom odwiedzany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь домом посещаемым
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na sklepienie wzniesione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кровлей возведенной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na morze wzburzone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь морем переполненным:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara twego Pana spadnie niebawem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>грядет кара Господа твоего неминуемо
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt jej nie będzie mógł odsunąć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ничто не отвратит ее
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy niebo zakołysze się mocno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда небо объемлет могучим содроганием,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I góry poruszą się poruszeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда горы придут в движение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada, tego Dnia, oskarżającym o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе в тот день ниспровергателям [истины],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy zagłębiając się w dyskusji, zabawiają się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые, забавляясь, предаются словоблудию,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni zostaną pchnięci ku ogniu Gehenny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда они будут низринуты в адский огонь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To jest ogień, który uważaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и Аллах скажет]: "Это - тот самый огонь, который вы не признавали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to są czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Колдовство ли это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же вы слепы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoście go cierpliwie lub nie znoście go cierpliwie! To dla was wszystko jedno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будете ли вы терпеть или не будете - для вас одно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko otrzymujecie zapłatę za to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам воздается только за то, что вы вершили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się boją Boga, będą w Ogrodach i szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные будут в [райских] садах [пребывать] в блаженстве,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyć się tym, co dał im ich Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>наслаждаясь тем, что даровал им их Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustrzegł ich Pan od kary ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И избавит их Господь от мук ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажет им Аллах]: "Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypoczywając wyciągnięci na łożach, ustawionych rzędami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возлежите на ложах, стоящих рядами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My damy im za żony hurysy o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сочетаем их [браком] с черноокими, большеглазыми девами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do tych, którzy uwierzyli i których potomstwo postąpiło za nimi z wiarą - My dołączymy ich potomstwo. I My nie pozbawimy ich niczego z ich dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы доставили их потомство к тем, которые уверовали и за которыми оно последовало в вере, и Мы нисколько не убавим [воздаяния за] их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy człowiek jest zastawem tego, co sobie zarobił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый муж в ответе за то, что он вершил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My zaopatrzymy ich w owoce i mięso takie, jak oni zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И по Нашей воле поднесут им и плоды, и блюда мясные - какие они только пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni sobie tam podawać jedni drugim puchary; nie będzie tam ani pustej gadaniny, ani podniecenia do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут передавать друг другу чашу, [содержимое] которой не развязывает язык и не влечет ко греху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy, będący na ich usługach, podobni do ukrytych pereł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут обходить отданные им во владение отроки, подобные не тронутому [в раковине] жемчугу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą się zwracać jedni do drugich; zadając sobie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни из них будут подходить к другим, беседуя [о разном].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili: "Byliśmy, wśród naszej rodziny, pełni obawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут говорить: "Воистину, мы были в кругу своей семьи и страшились [возмездия Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć i ustrzegł nas od cierpienia palącego wiatru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах оказал нам милость и уберег нас от мук огненного вихря.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wzywaliśmy Go przedtem. Zaprawdę, On jest Dobry; Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы и раньше обращались к Нему с мольбой, ибо Он - благоволящий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наставляй же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ty nie jesteś, za łaską twego Pana, ani wieszczkiem, ani opętanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты благодаря милости Господа твоего -не прорицатель и не одержимый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "Poeta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же они говорят: "Он - поэт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaczekamy niepewności jego losu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так давайте подождем, каков будет поворот в его судьбе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Ждите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ja jestem razem z wami między tymi, którzy oczekują!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да и я подожду вместе с вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, nakazują im to ich sny, czy też są oni ludem zbuntowanym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То ли это их измышления побуждают их так [говорить], то ли они [просто] сбились с пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "On to wymyślił! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они говорят: "Он измыслил его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просто они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przytoczą podobne do tego opowiadanie, jeśli mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть они приведут равный ему (т. е. Корану) рассказ, если они говорят правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni zostali stworzeni z niczego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, может быть, они созданы из ничего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni sami są stwórcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или сами они творцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni stworzyli niebiosa i ziemię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они создали небо и землю?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Oni nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет, у них нет уверенности в этом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них находятся сокровищницы твоего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też są zarządzającymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они - властители [над всем сущим]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają drabinę, na której się przysłuchują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть лестница, [поднявшись] по которой они подслушивают [то, что говорят ангелам на небесах]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przyjdzie ten przysłuchujący się spośród nich z jasną władzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Если так], то пусть тот, кто подслушивал, приведет ясный довод.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On posiada córki, a wy macie synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же у Него есть дочери, а у них - сыновья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty prosisz ich o wynagrodzenie, a oni są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же ты требуешь от них вознаграждения, а они обременены убытками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni posiadają to, co skryte, i zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же ведомо им сокровенное и они записывают его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni pragną podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они строят козни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, sami wpadną w zasadzkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые не веруют, сами станут добычей козней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni mają jakiegoś boga poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть другой бог кроме Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu będącemu ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Аллах тех, кому они поклоняются наряду с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zobaczą płat nieba spadający, powiedzą: "To są chmury zebrane w kłęby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они увидят, что рушатся вниз куски неба, то воскликнут: "Это нагромождение облаков!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto pozostaw ich, aż oni spotkają ten swój Dzień, kiedy będą rażeni piorunem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их [, Мухаммад,] пока они не дождутся своего дня, когда будут поражены молнией,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże im nic ich podstęp ani też nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дня, когда их козни ни в чем не помогут им и никто не поможет им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tych, którzy byli niesprawiedliwi, czeka jeszcze inna kara! Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые творили беззаконие, будут наказаны и [в этой жизни] до того, но большинство их не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana! Ty przecież jesteś na Naszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так терпи же, пока не будет вынесено решение Господа твоего, а [пока] ты, воистину, под нашим присмотром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj chwałę twego Pana, kiedy wstajesz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возноси хвалу своему Господу, когда поднимаешься [утром],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i przy zachodzie gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также среди ночи возноси хвалу и при закате звезд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwiazdę, kiedy ona zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь звездой во время ее заката!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zeszedł z drogi wasz towarzysz ani też nie błądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не заблудился ваш собрат и не обольщен [демонами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie mówi pod wpływem namiętności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И речи он ведет не по прихоти [своей]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko objawienie, które mu zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они (т. е. речи) - лишь откровение внушенное,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył go posiadający wielkie moce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>властелином силы [Мухаммаду] возвещенное -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdarzony siłą; stanął prosto,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обладателем мощи. Возник он
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy był na najwyższym horyzoncie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на высшем небосклоне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zbliżył się i pozostał w zawieszeniu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Джибрил] приблизился [к Мухаммаду], потом подошел еще ближе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W odległości dwóch łuków lub jeszcze bliżej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был [от Мухаммада] на расстоянии двух луков и даже ближе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy objawił swojemu słudze to, co objawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (т. е. Аллах) внушил в откровении Своему рабу то, что внушил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skłamało mu serce w tym, co widział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сердце его (т. е. Мухаммада) подтвердило то, что он видел [воочию].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie się sprzeczać z nim w sprawie tego, co on widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете оспаривать то, что он видел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on widział go po raz drugi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мухаммад) видел его (т. е. Джибрила) в другой раз
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przy Drzewie Lotosu Ostatniej Granicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>у самого дальнего Лотоса,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W pobliżu którego jest Ogród Schronienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>при котором сад - прибежище [праведных].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Drzewo Lotosu okryte było tym, co je okrywało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда над Лотосом витали те, кто витает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego spojrzenie nie odwróciło się w bok ani nie pobiegło w dal.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>взор его (т. е. Мухаммада) не отрывался [от происходящего] и не переходил [границы дозволенного].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczył on jeden z największych znaków swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь он увидел величайшее из знамений Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widzieliście AI-Lat i Al-Uzza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели ли вы ал-Лат, ал-'Уззу
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Manat - tę trzecią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и еще эту третью - Манат?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy możecie mieć mężczyzn, a On jedynie kobiety?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели у вас [дети] - мужского пола, а у Него - женского?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłoby to podziałem niegodziwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь подобное деление [детей] было бы несправедливым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to tylko imiona, którymi wy je nazywacie - wy i wasi ojcowie. Bóg nie zesłał im żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (т. е. божества) - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, и Аллах не ниспослал насчет них никакого доказательства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy idą tylko za przypuszczeniem i za tym, czego pragną ich dusze, podczas gdy przyszła już do nich droga prosta od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют только догадкам и тому, чего жаждут их души. А ведь к ним пришло наставление на прямой путь от их Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiekowi należy się to, czego on zapragnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве человеку [самому] доступно то, чего он возжелает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy przecież życie ostateczne i życie pierwsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах властен над будущей жизнью и здешней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż to aniołów jest w niebiosach, których wstawiennictwo nic nie pomoże, chyba tylko, jeśli Bóg pozwoli, i temu, komu zechce, i kto Mu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как много на небесах ангелов, заступничество которых ничего не дает, за исключением тех случаев, когда Аллах разрешит [заступиться] тем, кому Он захочет и кем доволен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, nazywają aniołów imionami żeńskimi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые не веруют в будущую жизнь, нарекают ангелов женскими именами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie mają oni o tym żadnej wiedzy i idą tylko za przypuszczeniem, a przypuszczenie nie ma żadnej wartości wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не ведают об этом ничего и следуют только догадкам, но догадка не может быть заменой истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od tych, którzy odwracają się od Naszego Napomnienia i nie chcą niczego innego, jak tylko życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не общайся с теми, кто отказывается помнить Нас и ни о чем не мечтает, кроме здешней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich suma wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова доля их в знании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi, i zna najlepiej tych, którzy poszli drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, Он лучше знает и того, кто стал на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - aby mógł zapłacić tym, którzy czynili zło, za to, co uczynili, i aby mógł zapłacić tym, którzy czynili dobro, najpiękniejszą nagrodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле, и Он может воздавать творившим зло за их деяния и вознаграждать наилучшим образом тех, кто вершил благие дела,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy unikają wielkich grzechów i szpetnych czynów, z wyjątkiem lekkich występków - zaprawdę, twój Pan jest wszechogarniający w Swoim przebaczeniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые сторонятся тяжких грехов и постыдных поступков, разве что незначительные проступки [допускают]. Воистину, Господь твой велик прощением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On znał was najlepiej, kiedy stworzył was z gliny i kiedy byliście embrionami w łonach waszych matek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лучше [, чем кто-либо,] знал вас, когда сотворил вас из земли и когда вы были зародышами во чревах матерей ваших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych. On zna najlepiej tych, którzy są bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не выдавайте себя за чистых [помыслами], ибо Он лучше знает, кто богобоязнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, widziałeś tego, który się odwrócił plecami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты того, кто отверг [истину],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał mało, i skąpił?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дарил мало и был скуп?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż posiada on wiedzę tego, co skryte, aby mógł widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве он ведает сокровенное? Разве он ясновидец?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie został on powiadomiony o tym, co znajduje się na kartach Mojżesza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ему не поведали о том, что содержится в свитках Мусы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama, który był bardzo wierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Ибрахима, который был верен заповеди,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Że żadna dusza obładowana ciężarem nie poniesie ciężaru innej duszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[гласившей], что ни одна несущая [душа] не понесет ноши другой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że człowiek będzie miał tylko to, o co się pilnie starał;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что человеку уготовано только то, что [заслужил] он усердием,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że jego wysiłek będzie widziany,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что усердие его будет замечено,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie on wynagrodzony w pełni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что впоследствии оно будет вознаграждено сполна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że do twego Pana wszystko zmierza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что к Господу твоему - конечный исход,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmiech i płacz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что именно Он заставляет [человека] и смеяться и рыдать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmierć i daje życie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что именно Он умерщвляет и воскрешает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On stworzył parę - mężczyznę i kobietę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что Он сотворил супругов - мужа и жену -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z kropli spermy, kiedy wytryska;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из капли семени, когда оно изливается,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że na Nim opiera się drugie powstanie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что Ему надлежит второе сотворение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wzbogaca i zaopatruje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что именно Он освобождает от нужды и дарует достаток,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On jest Panem Syriusza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что именно Он - Господь Сириуса,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wytracił dawny lud Ad;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что Он погубил древних 'адитов и
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud - i nie oszczędził ich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>самудитов, не оставив [никого в живых],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem lud Noego - ponieważ oni byli najbardziej niesprawiedliwi i byli największymi buntownikami -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а до них [погубил] народ Нуха, ибо они были еще несправедливее и непокорнее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I miasto obrócone w perzynę On zniszczył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ниспроверг опрокинутые поселения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż pokryło je to, co je pokryło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>так что их покрыло то, что покрыло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw twego Pana będziesz podawał w wątpliwość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так в какой же милости твоего Господа ты сомневаешься?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ostrzeżenie wśród ostrzeżeń dawnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (т. е. Мухаммад) - увещеватель, как и древние увещеватели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się to, co nieuchronne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Близок Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt, poza Bogiem, nie może tego odsunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто, кроме Аллаха, не отвратит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zdumiewa was ta mowa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы изумлены этим рассказом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się śmiejecie, a nie płaczecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>смеетесь, а не рыдаете
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zabawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и забавляетесь в небрежении?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wybijajcie pokłony Bogu i oddawajcie Mu cześć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бейте же челом Аллаху и поклоняйтесь [Ему].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przybliżyła się Godzina i rozerwał się księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Близок Судный час, и месяц раскололся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ilekroć ujrzą oni znak, odwracają się i mówią: "To ustawiczne czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они (т. е. многобожники), если увидят какое-либо знамение, то отворачиваются и говорят: "Настоящее колдовство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadali oni kłam i poszli za swoimi namiętnościami. Lecz każda rzecz jest ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не признали [знамений] и последовали за своими низменными желаниями, ибо всякое дело свершается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotarły już do nich, z pewnością, takie opowieści, w których jest odstraszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним уже пришли вести, которые отвращали [их от неверия]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mądrość dalekosiężna; jednak na nic się zdają ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[а именно] - совершенная мудрость, но увещевания не принесли им пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto odwróć się od nich w Dniu, kiedy wezwie wzywający do rzeczy strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отвратись от них в тот день, когда зовущий призовет их к тому, что неприятно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wyjdą z grobów z opuszczonymi spojrzeniami. Będą podobni do szarańczy rozsypanej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>śpieszący z wyciągniętymi szyjami ku wzywającemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>устремляясь к зовущему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni będą mówili: "To jest trudny dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Тогда] скажут неверные: "Это тяжкий день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niegdyś lud Noego zadał temu kłam i za kłamcę uznali oni Naszego sługę. Powiedzieli: "Opętany!'~ - i on został odepchnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отверг до них (т. е. мекканских многобожников) народ Нуха нашего раба и заявил: "Он - одержимый!" - и его прогнали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Oto jestem zwyciężony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда Нух воззвал к Господу своему: "Меня одолели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помоги же мне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otworzyliśmy więc bramy nieba z wodą lejącą się jak potok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы открыли врата неба, излилась вода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż ziemia trysnęła źródłami, tak iż spotkały się wody według powziętego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разверзли землю [и извели] родники. И тогда воды [небес и земли] слились по велению предопределенному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśliśmy go na tym, co zostało zrobione z desek i włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы посадили [Нуха и его семью] на ковчег, [сколоченный] из досок гвоздями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynęła ona przed Naszymi oczami, jako zapłata dla tego, który został odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostawiliśmy ją jako znak. Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сделали все это наглядным примером [для будущих поколений].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как грозны были кара и увещевания Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчили Коран для того, чтобы ему следовали как наставлению. Но есть ли такой, кто помнил бы его как наставление?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał to lud Ad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>'Адиты отвергли [Посланника].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jaka była wtedy Moja kara i Moje ostrzeżenia?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как грозны были кара и увещевания Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim ryczący wicher w tym dniu nieszczęścia nieustannego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы послали на них ревущий вихрь в день, переполненный злосчастием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrywał on ludzi, jak gdyby byli pniami palm wyrwanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вихрь] отрывал [от земли] людей, словно стволы выкорчеванных пальм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia; lecz czy się znajdzie ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчили Коран для того, чтобы ему следовали как наставлению. Но есть ли такой, кто помнил бы его как наставление?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Samud ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудиты отвергли увещевания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy postępować za śmiertelnikiem, jednym z nas samych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вопрошали: "Неужели мы последуем за каким-то человеком из нас самих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas popadlibyśmy w zabłądzenie i szaleństwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда мы окажемся в заблуждении и будем безумцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy napomnienie zostało dane jemu tylko spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели откровение среди нас дано ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest bezczelnym kłamcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - самодовольный лжец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dowiedzą się jutro, kto jest bezczelnym kłamcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завтра они узнают, кто самодовольный лжец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My posyłamy im wielbłądzicę jako doświadczenie dla nich. Obserwuj ich pilnie i bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы пошлем для испытания верблюдицу, а ты [, о Салих], понаблюдай за ними терпеливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im, że woda ma być podzielona między nich: a wszyscy pić będą po kolei.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвести им, что [пользование] водой для них - в установленный срок. На каждый водопой пусть приходят [в отведенное им время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwali swego towarzysza, a on zakrzątnął się i przeciął jej ścięgna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они призвали своего приятеля. Тот обнажил [меч] и подрезал поджилки [верблюдице].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim jeden krzyk, a oni stali się jak zeschłe witki budującego ogrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы низвели на них [трубный] глас, и они уподобились хворосту, идущему на ограду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчили Коран для того, чтобы ему следовали как наставлению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть ли такой, кто помнил бы его как наставление?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Lota ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лута отверг увещевание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim huragan niosący kamienie; jedynie rodzinę Lota uratowaliśmy o świcie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы наслали на них ураган, влекущий камни, и только семью Лута Мы спасли на заре
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako dobrodziejstwo od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по Нашей милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wynagradzamy tych, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вознаграждаем тех, кто благодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ostrzegał ich przed Naszą srogością, lecz oni powątpiewali w te ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До того [Лут] увещевал их Нашей карой, но они подвергли сомнению увещевания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starali się nawet odsunąć od niego jego gości, lecz My oślepiliśmy ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они требовали от него (т. е. Лута) [отдать им на потеху] гостей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы лишили их зрения [и сказали]: "Вкусите кару и увещевания Мои!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wcześnie rankiem spadła na nich kara ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их поразило утром неотвратимое наказание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и было им сказано]: "Вкусите кару и увещевания Мои!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszły też ostrzeżenia do rodu Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевания приходили и к роду Фир'ауна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali wszystkie Nasze znaki. Przeto pochwyciliśmy ich, tak jak to czyni potężny, wszechmocny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они полностью отринули Наши знамения, и Мы подвергли их наказанию Великого, Могучего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasi niewierni są lepsi niż tamci?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чем лучше древних [неверных] неверные среди вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy znajdziecie jakieś usprawiedliwienie w pismach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве у вас есть охранная грамота, закрепленная в [прежних] писаниях?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może oni powiedzą: "My wszyscy zebrani będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, может быть, они скажут: "Мы все будем помогать друг другу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem to zbiorowisko będzie rozbite i oni odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повергнуто будет их сонмище, и будут они обращены вспять!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, ta Godzina jest ich wyznaczonym czasem, a będzie ona straszna i gorzka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет же! Судный час - назначенный им срок, и час этот самый ужасный и горький.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy znajdują się w zabłądzeniu i obłąkaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, грешники погибнут и будут в аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy będą wleczeni twarzami po ziemi do ognia: "Zakosztujcie dotknięcia ognia piekielnego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда их лицом вниз поволокут в ад, [им скажут]: "Вкусите муки адские!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy każdą rzecz według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сотворили каждую вещь по предопределению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz rozkaz jest tylko jeden, jak mgnienie oka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А веление Наше - едино, словно мгновение ока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy podobnych wam, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили [много] таких, как вы. Но есть ли такой, кто помнил бы [Коран] как наставление?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz, jaką oni uczynili, znajduje się w pismach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все, что они вершили, в книге [деяний]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko - małe i wielkie - jest zapisane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>записано, и малое, и великое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i strumyków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные будут среди садов и ручьев,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W siedzibie szczerej prawdy, w obecności Króla Wszechpotężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на ложах истины у могучего властелина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>научил [Мухаммада] Корану,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>создал человека,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył go jasnego wyrażania się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>научил его ясной речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce i księżyc podlegają pewnemu rachunkowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце и луна [ходят] согласно [предначертанному] порядку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trawy i drzewa wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Трава и деревья бьют поклоны [Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebo - On wzniósł je i ustawił wagę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он возвел небо и установил весы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście ważąc nie oszukiwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы не обманывали при взвешивании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustawiajcie wagi sprawiedliwie i nie powodujcie straty na wadze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взвешивайте [, о люди,] по справедливости, не допускайте недовеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ziemię - On ją rozpostarł dla stworzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тварей простер Он землю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niej są owoce i palmy z wiechami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на которой [растут] плоды и пальмы с тугими гроздьями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziarna w kłosach i rośliny aromatyczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также травы колосящиеся и травы благоуханные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z gliny jak glina garncarzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал человека из глины сухой, звенящей, как обожженная,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dżiny z czystego ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и создал джиннов из огненного пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Pan dwóch wschodów, On - Pan dwóch zachodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] - Господь обоих востоков и Господь обоих западов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On puścił wolno dwa morza, aby mogły się spotkać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал два водоема [на одном уровне], так что они могли бы слиться,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest przegroda, której nie przekraczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но между ними Он [воздвиг] преграду, чтобы они не выходили из [своих] берегов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nich obu pochodzą perły i korale.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из обоих [водоемов] вылавливают жемчуг и кораллы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какую же милостей вашего Господа вы не признаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko, co jest na niej, przeminie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий живущий на земле - смертен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostanie oblicze twego Pana, pełne majestatu i godne czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечна лишь суть Господа твоего, преславного и достохвального.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błagają Go ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; On każdego dnia tworzy jakieś dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молят Его те, кто на небесах и на земле, а Он каждый день занят делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niebawem będziemy mieć czas dla was, o wy, dwa ciężary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро Мы займемся вами, о вы, [люди и джинны], обремененные [грехами]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potraficie przeniknąć przez regiony niebios i ziemi, to przenikajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы в состоянии проникнуть за пределы небес и земли, то проникайте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie potraficie przeniknąć inaczej, jak tylko posiadając władzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не проникнете [туда] иначе, как по указанию [Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wysłany przeciwko wam płomień ognia i miedź roztopiona,. a wy nie otrzymacie pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас направят и огненное пламя, и дым, и никто не окажет вам помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy niebo rozerwie się i stanie się szkarłatne jak czerwona skóra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда разверзнется небо и станет багряным, как покрасневшая кожа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie zostaną zapytani o swoje grzechy ani ludzie, ani dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день не станут допрашивать об их грехах ни людей, ни джиннов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy będą rozpoznani przez swoje znamiona i zostaną pochwyceni za czupryny i za nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешников определят по их облику, потом их схватят за хохлы и ноги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, którą grzesznicy uważają za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он, ад, который отрицают грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krążą oni między nią i wrzącą wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они мечутся между адом и кипящей водой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tego, który się lęka stanąć przed swoim Panem, czekają dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые страшатся величия Господа своего, уготовано два сада, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>какую же из милостей вашего Господа вы не признаете? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadające bujne gałęzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с ветвями [раскидистыми].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich są dwa płynące źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них (т. е. садах) бьют два источника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa rodzaje wszystkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них - два вида каждого плода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywali podparci na łokciach na łożach wyszywanych brokatem, a owoce tych dwóch Ogrodów będą blisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они возлежат на ложах, застланных парчой, а над ними плоды на ветвях, склоняющихся низко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dziewice o skromnym spojrzeniu, których nie dotknął przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут там девы с потупленными очами, которых прежде не касался ни человек, ни джинн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą one jak rubin i koral.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (т. е. гурии) - словно рубины и кораллы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych dwóch będą jeszcze inne dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех двух есть еще два сада -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>какую же из милостей вашего Господа вы не признаете? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dwa Ogrody o ciemnej zieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>темно-зеленые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa źródła tryskające obficie wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них (т. е. садах) два источника извергают воду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą owoce i palmy, i granaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них - плоды, финики, гранаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dziewice dobre i piękne -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них - девы, добродетельные, прекрасные -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- hurysy strzeżone w namiotach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>черноокие, сокрытые в шатрах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknął ich przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их (т. е. дев) не касался до того ни человек, ни джинн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywać wsparci na łokciach na zielonych poduszkach i na pięknych kobiercach abkari.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В изголовье у них будут зеленые подушки, и будут они возлежать на прекрасных коврах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławione imię twego pana pełnego majestatu i godnego czci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет благословенно имя Господа твоего, славного, достохвального
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда нагрянет [День] воскресения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nie znajdzie ono żadnego zaprzeczenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>никто не сможет отрицать его -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniżające, wywyższające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>он унизит [одних], возвысит [других].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie wstrząśnięta wstrząsem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда дрогнет земля, содрогаясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną skruszone skruszeniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда горы рухнут, рассыпаясь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż staną się prochem rozrzuconym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и в прах обращаясь, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy będziecie stanowić trzy grupy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>разделитесь вы на три группы:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Towarzysze prawicy! - co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, кто стоит на правой стороне. Кто же те, что на правой стороне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzysze lewicy! - co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто стоит на левой стороне. Кто же те, что на левой стороне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci wyprzedzający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также опередившие [других на пути к Аллаху]. [Так кто же они] - опередившие [других]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprzedzający to ci, którzy będą przybliżeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которые приближены [к чертогу Аллаха]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach Szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и будут обретаться] в благодатных садах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- mnóstwo spośród pierwszych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большая часть их - из прежних народов
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewielu spośród ostatnich -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и небольшая часть - из последующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na łożach ozdobnie wyszywanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они будут] возлежать на вышитых ложах
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyciągnięci, podparci na łokciach, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>друг против друга, облокотившись на [изголовья].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czaszami, dzbanami i kielichami, napełnionymi napojem z płynącego źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с чашами, кувшинами и кубками с напитком из родников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od którego nie cierpią na ból głowy ani nie doznają upojenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от которого не болит голова и не хмелеют;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z owocami, dowolnie wybieranymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с плодами, каких они пожелают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z mięsem ptaków, jakiego zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мясом птиц, какого они захотят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam hurysy o wielkich oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Черноокие, большеглазые девы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do perły ukrytej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобные сокрытым [в раковине] жемчужинам, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w nagrodę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и все это] - в воздаяние за то, что они вершили [в этом мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie usłyszą pustej gadaniny ani też nie odczują podniety do grzechu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не услышат там ни суетных, ни греховных речей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tylko słowa: "Pokój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а только слово: "Мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze prawicy - Co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, что стоят на правой стороне, - кто же они? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wśród drzew lotosu bez cierni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут там среди лотосов, шипов лишенных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I akacji obwieszonych owocami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>под бананами, отягощенными плодами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydłużającego się cienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тени [деревьев] раскидистых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wody płynącej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>среди ручьев текучих
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie zrywanych, ani nie zakazanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>доступных и разрешенных;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spoczywać będą na podwyższonych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>среди [супружеских] лож, высоко воздвигнутых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy je w sposób doskonały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы сотворили их (т. е. супруг)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy je dziewicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сохранили девственницами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kochającymi, jednakowego wieku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>любящими [женами], равными по возрасту
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для тех, кто на правой стороне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mnóstwo spośród pierwszych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>одна часть которых - из древних поколений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo spośród ostatnich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а другая - из поколений последующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze lewicy? - Co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, что стоят на левой стороне, - кто же они, стоящие на левой стороне? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w palącym podmuchu i wrzącej wodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будут в огненном вихре и кипятке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W cieniu czarnego dymu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>под сенью черного дыма,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie orzeźwiającego, ani dobroczynnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не дающего ни прохлады, ни блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedtem byli pogrążeni w zbytku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь прежде (т. е. на земле) благоденствовали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwykli byli mówić: "Kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вопрошали: "Неужели, когда мы умрем и превратимся в [истлевшие] кости, неужели нас [тогда] и вправду воскресят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nasi pierwsi ojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или же [воскресят] наших праотцев?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, pierwsi i ostatni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай [, Мухаммад]: "Воистину, и древние, и последующие поколения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą z pewnością zgromadzeni Dnia oznaczonego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будут собраны в определенный срок и в определенный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, wy, błądzący, oskarżający o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вы, о заблудшие опровергатели,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie jeść z drzewa Zakkum;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>непременно вкусите плодов дерева заккум,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełnicie nim swe brzuchy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будете набивать ими свои чрева
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie potem pić wodę wrzącą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и запивать плоды кипятком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie pić jak wielbłądy udręczone pragnieniem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобно тем, кто томим жаждой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie ich ugoszczenie w Dniu Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково будет угощение им в день [Страшного] суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie chcecie uwierzyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так почему же вы не признаете [этого]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, co wydzielacie w postaci nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думали ли вы о семени, что вы извергаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy je stwarzacie, czy też My jesteśmy Stworzycielami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы его создаете или Мы творим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zdecydowaliśmy wśród was śmierć - i nikt nie może Nas wyprzedzić! â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предопределили вам смерть, и никто не опередит Нас
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby was zastąpić przez podobnych wam i stworzyć was na nowo w takiej postaci, jakiej wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в том, чтобы заменить вас подобными вам и вновь воссоздать вас такими, какими вы [себе] и не представляете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już znacie stworzenie pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ведь знаете о том, как вас создали в первый раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie chcecie sobie przypomnieć?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так почему бы вам не призадуматься?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż widzieliście to, co uprawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думали ли вы о том, что вы сеете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to wy to siejecie, czy też My jesteśmy Siewcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли заставляете произрасти [посев] или Мы заставляем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy zechcieli, to uczynilibyśmy to zeschłym zielskiem, a wy byście się ciągle dziwowali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Нам было угодно, Мы обратили бы ниву в стерню, и вы были бы поражены
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, my jesteśmy obciążeni długami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и сказали бы]: "Воистину, постигла нас беда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem, do tego jeszcze ogołoceni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и лишились мы пропитания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądacie na wodę, którą pijecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думали ли вы о воде, которую пьете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy ją spuszczacie z obłoku, czy to My ją spuszczamy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли ее ниспосылаете из туч или Мы ниспосылаем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to uczynilibyśmy ją gorzką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Нам было угодно, то Мы сотворили бы воду горькой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так почему же вы не благодарите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądaliście na ogień, który rozniecacie przez potarcie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думали ли вы об огне, который высекаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy spowodowaliście rośnięcie drzewa, czy też My to sprawiliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли заставили расти деревья, [годные для поддержания] огня, или Мы их сотворили?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go napomnieniem i wyposażeniem dla mieszkańców pustyni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заставили их расти как назидание и в помощь тем, кто странствует по пустыням.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так прославляй же имя великого Господа твоего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Przysięgam na miejsca zapadania gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь же местом заката звезд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, zaprawdę, jest wielka przysięga - żebyście tylko mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - великая клятва, если только вы разумеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest Koran szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, этот Коран велик
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarty w Księdze ukrytej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и храним в Сокровенном Писании:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotykają go tylko oczyszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пусть к нему прикасаются только очистившиеся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] ниспослан Господом [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy i tym opowiadaniem pogardzacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы будете пренебрегать этим откровением?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czynicie to waszym codziennym chlebem, głosząc, że to kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы отрицаете [Коран], вместо того чтобы [возблагодарить] за дарованный вам удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, kiedy dusza dochodzi do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда чья-либо [душа] подступает к горлу
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy na to patrzycie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вы воочию видите это,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a My jesteśmy bliżej tego aniżeli wy, lecz Nas nie widzicie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то ведь Мы ближе к нему (т. е. умирающему), чем вы, хотя вы и не видите [Нас],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, jeśli wierzycie, że nie będziecie sądzeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>так почему же, если вы считаете, что не зависите от Нас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego jej nie zawrócicie, jeśli jesteście prawdomówni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не вернете [умирающему] жизнь, если вы правдивы [в своих утверждениях]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten człowiek należy do przybliżonych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если умирающий будет из близких [к Господу],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdzie odpoczynek, zapach i Ogród szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то [ему уготованы] покой, благоухание и благодатный сад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on jest spośród towarzyszy prawicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он будет из числа тех, кто на правой стороне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To "Pokój tobie!" wśród towarzyszy prawicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то [ему скажут]: "Мир тебе" - [те], кто на правой стороне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jest wśród tych, którzy zadali kłam i zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же он будет заблудшим опровергателем [истины],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdą ugoszczenie z wrzącej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то ему будет угощение кипятком
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest prawda całkowitej pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть несомненная истина!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так славь же имя великого Господа твоего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славословят Аллаха те, что на небесах и на земле, ведь Он - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть над небесами и землей принадлежит только Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i On powoduje śmierć. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оживляет и умерщвляет, и Он над всем сущим властен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Pierwszym i Ostatnim, On jest Jawnym i Ukrytym. On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - и первый, и последний, явный и сокровенный, Он ведает обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто создал небеса и землю за шесть дней, потом воссел на Трон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co przenika do ziemi i co z niej wychodzi; i co schodzi z nieba, i co się tam wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о том, что проникает в землю, и о том, что исходит из нее, о том, что нисходит с неба, и о том, что восходит туда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest z wami, gdziekolwiek byście byli. Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы вы ни были, Он всюду с вами, и видит Аллах все, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть над небесами и землей, и решает Аллах все дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie dobrze, co kryje się w sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о том, что таят сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca! Rozdawajcie z tego, czego On was uczynił dziedzicami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Аллаха и Его Посланника и расходуйте [на пути Аллаха] то, что даровано вам в наследство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy wierzą i którzy rozdają - otrzymają nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем из вас, которые уверовали и расходовали [на пути Аллаха], уготовано великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami - jeśli jesteście wierzącymi - iż nie wierzycie w Boga, kiedy Posłaniec wzywa was, abyście uwierzyli w waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не [хотите] уверовать в Аллаха, тогда как Посланник призывает вас уверовать в вашего Господа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież zawarł z wami przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведь взял с вас завет, если только вы исполняете его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła na Swego sługę znaki jasne, aby was wyprowadził z ciemności do światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто ниспосылает Своему рабу ясные аяты, чтобы вывести вас из тьмы к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla was dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах кроток, милосерден к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyście rozdawać na drodze Boga, skoro do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы не расходуете на пути Аллаха? Ведь Аллах - единственный наследник небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jesteście wszyscy sobie równi: ci, co rozdawali i walczyli przed zwycięstwem, będą na znaczniejszym stopniu aniżeli ci, którzy rozdawali i walczyli po zwycięstwie. Wszystkim obiecał Bóg rzeczy piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны среди вас тот, кто расходовал и сражался [на пути Аллаха] до победы [под Меккой], [и тот, кто не поступал так]. Эти выше степенью, чем те, которые расходовали и сражались после [победы под Меккой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому Аллах обещал наилучшее, и Аллах осведомлен о том, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, On mu ją odda w dwójnasób, i będzie miał nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто одолжит Аллаху добрый заем, тому воздается вдвойне. Щедрое у Него вознаграждение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zobaczysz wiernych - mężczyzn i kobiety - i jak światło ich idzie przed nimi i po ich prawej stronie: "Dla was dzisiaj radosna wieść: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będziecie tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда ты [, Мухаммад,] увидишь, что перед верующими, мужчинами и женщинами, а также с их правой стороны изливается свет, [им будет сказано]: "Сегодня возвещается вам о садах, в которых текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Пребывайте] вечно там, это и есть великое преуспеяние".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą mówili obłudnicy - mężczyźni i kobiety - do tych, którzy uwierzyli: "Poczekajcie na nas, abyśmy wzięli nieco z waszego światła!", będzie im powiedziane: "Powracajcie do tyłu i szukajcie światła!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день мунафики, мужчины и женщины, скажут уверовавшим: "Погодите, мы у вас позаимствуем немного света". Им ответят: "Ступайте, откуда пришли, и [там] берите огонь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie wzniesiony mur między nimi, który będzie miał bramę; wewnętrzna jego strona - miłosierdzie, a zewnętrzna jego strona - kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними будет возведена стена с вратами, внутри которой - милосердие, а снаружи ее - наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do nich: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мунафики] будут вопрошать: "Разве мы не были с вами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak! Lecz zwiedliście samych siebie: wyczekiwaliście i powątpiewaliście; wasze pragnienia oszukały was; aż przyszedł rozkaz Boga, a co do Boga zwiódł was zwodziciel."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Верующие] ответят: "Да, но вы впали в соблазн по собственной воле - вы выжидали, сомневались, уступали своим желаниям, пока наконец не явилась воля Аллаха, и обольститель обольстил вас [и отвратил] от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dzisiaj nie zostanie przyjęty od was żaden okup ani też od tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня ни от вас (т. е. Мунафиков], ни от не уверовавших не возьмут выкупа [за избавление от наказания адом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia jest ogień; on jest waszym panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваша обитель - огонь, и он более подобает вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скверное же это местопребывание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie nadeszła chwila dla tych, którzy uwierzyli, aby upokorzyły się ich serca, na wspomnienie Boga i tego, co On zesłał z prawdy; i aby nie byli jak ci, którym została dana Księga wcześniej. I przeszedł nad nimi długi czas, i stały się zatwardziałe ich serca. Wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве для уверовавших не настала пора, чтобы их сердца смирились при упоминании Аллаха и того, что ниспослано из истины, и чтобы они не уподобились тем, которым было ниспослано писание раньше, чьи сердца ожесточились по прошествии долгого времени и большинство которых стало нечестивцами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg ożywia ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет вам известно, что Аллах оживляет землю после того, как она иссохла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki - może będziecie rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже раньше разъяснили вам знамения, - быть может, вы уразумеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; dającym jałmużnę - mężczyznom i kobietom - i tym, którzy dali piękną pożyczkę Bogu, będzie oddane w dwójnasób i będą mieli nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мужчинам и женщинам, подающим милостыню, и тем, которые одолжили Аллаху хороший заем, будет возвращено вдвойне, и уготовано им щедрое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców, są sprawiedliwi; są świadkami w obliczu swego Pana; oni otrzymają swoją nagrodę i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали в Аллаха и Его посланников, - они говорят правду и свидетельствуют [против неверных] перед своим Господом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготованы награда и свет [в День воскресения]. А те, которые не уверовали и отвергли наши аяты, они - обитатели ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że życie tego świata jest tylko grą, rozrywką i próżną ozdobą; jest tylko rywalizacją o sławę; jest rywalizacją w wielkości majątku i liczbie dzieci. Jest ono podobne do deszczu obfitego: ożywiona roślinność budzi podziw niewiernych; potem ona więdnie i widzisz, jak żółknie, następnie obsycha i łamie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте же, что жизнь мира сего - лишь игра и забава, бахвальство и похвальба между вами, состязание в том, чтобы обрести больше имущества и детей, - [все это] подобно дождю, предвещающему добрый урожай и приводящему в восторг земледельцев, так как он способствует росту [растений]. Но потом [растения] увядают, и ты видишь, как они желтеют и обращаются в труху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w życiu ostatecznym - kara straszna lub przebaczenie od Boga i zadowolenie; tymczasem życie tego świata jest tylko złudnym używaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в будущей жизни [неверным] уготовано тяжкое наказание, [верующим] же - и прощение от Аллаха, и благоволение. Ведь жизнь в этом мире - лишь обольщение благами преходящими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spieszcie więc na wyścigi ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi, którego szerokość jest jak szerokość nieba i ziemi - przygotowanemu dla tych, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Состязайтесь в обретении прощения от Господа вашего и доступа в рай, просторный, как небо и земля, уготованный для уверовавших в Аллаха и его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga! On daje ją, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - щедрость Аллаха, которую Он дарует тем, кому пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski niezmiernej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обладает великой щедростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadne nieszczęście nie dosięgnie ziemi ani też was samych, bez tego, żeby ono nie było zapisane w księdze, zanim My je sprowadzimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никакая беда не постигнет ни землю, ни души ваши, не будучи [записанной] в книге до того, как Мы претворим ее в действительность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, это для Аллаха не составляет труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest - abyście nie rozpaczali z powodu tego, co was ominęło, i abyście się nie radowali z tego, co wam zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Записано это в книге] для того, чтобы вы не скорбели о том, чего вы лишились, и не ликовали над тем, что вам даровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje dumnego pyszałka
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах не любит всяких гордецов и бахвалов
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani tych, którzy są skąpi i nakazują ludziom skąpstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[из числа] тех, которые скупы и понуждают людей скупиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwraca się plecami - to przecież Bóg jest Bogaty i Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо отвращается [от истины], то ведь Аллах ни в чем не нуждается и достохвален.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Naszych posłańców z jasnymi dowodami i zesłaliśmy z nimi Księgę i wagę, aby ludzie stali przy sprawiedliwości. I zesłaliśmy żelazo, w którym jest moc straszna i korzyści dla ludzi, ażeby wiedział Bóg, kto pomaga Jemu i Jego posłańcom w tym, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде Мы отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними писание и весы, чтобы люди придерживались справедливости; Мы ниспослали также [умение плавить] железо, в котором содержатся и сильное зло, и польза для людей. [Все это] - ради того, чтобы Аллах удостоверился в том, кто помогает Ему и Его посланникам втайне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - сильный, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego i Abrahama i ustanowiliśmy w potomstwie ich proroctwo i Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже раньше посылали Нуха и Ибрахима и учредили в их потомстве пророчество и писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich było wielu, którzy postępowali drogą prostą; lecz wielu spośród nich - to bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди них были и такие, которые избрали прямой путь, но многие из них были нечестивцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy w ich ślady Naszych posłańców; i posłaliśmy w ślad za nimi Jezusa, syna Marii, i daliśmy Mu Ewangelię; i złożyliśmy w serca tych, którzy poszli za Nim, łagodność i miłosierdzie; i stan zakonny, który oni wprowadzili - My im go nie przepisaliśmy - poszukując zadowolenia Boga; oni jednak nie zachowali go tak, jak powinni go byli zachować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом направили Мы вслед за ними [других] посланников и послали 'Ису, сына Марйам, и даровали ему Писание, а в сердца тех, кто последовал за ним, Мы вселили сострадание и милосердие. Монашество же они сами придумали, Мы не предписывали этого им, разве что [они избрали его] для обретения благоволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy tym spośród nich, którzy uwierzyli, nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не соблюли [обычаи монашества] должным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем из них, которые уверовали, Мы воздали по их заслугам, но многие из них - нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i wierzcie w Jego posłańców! On wam da podwójny udział Swego miłosierdzia i uczyni dla was światło, w którego jasności będziecie iść, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха и уверуйте в Его посланника, и Он воздаст вам вдвойне по милости Своей, дарует вам свет, который будет показывать вам путь, и простит вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - прощающий, милосердный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby wiedzieli ludzie Księgi, że nie mają żadnej władzy nad łaską Boga i że łaska jest w Jego ręku, który ją daje, komu chce. Bóg jest władcą łaski niezmiernej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть люди Писания знают, что они не властны ни над чем из щедрот Аллаха, что щедрость - во власти Аллаха и Он дарует тому, кому пожелает, ведь Аллах обладает великой щедростью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tej, która dyskutowała z tobą w sprawie swego męża i która skarżyła się Bogu; a Bóg słyszał waszą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах внял словам женщины, которая вступила с тобой [, о Мухаммад,] в пререкания относительно своего мужа и жаловалась Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Аллах слышал ваш разговор, ибо Аллах - слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy się rozwodzą ze swoimi żonami, mówiąc: "Bądź dla mnie jak plecy mojej matki!" - one przecież nie są ich matkami, matki to te, które ich urodziły - oni z pewnością mówią słowa godne nagany i pełne fałszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из вас, которые называют своих жен как бы хребтом своих матерей, [не правы] - в действительности их жены, [конечно], не матери им, ведь их матери - только те женщины, которые их родили. [А утверждающие иное] утверждают предосудительно и лживо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest. odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - прощающий, снисходительный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odsyłają swoje żony, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak plecy mojej matki!", i powtarzają to, co powiedzieli - obowiązuje wyzwolenie niewolnika, zanim będą mogli ponownie się zetknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые разводятся со своими женами по языческому обряду, а потом отрекаются от того, что сказали, надлежит освободить одного раба, прежде чем [супруги] сойдутся друг с другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób jesteście napominani. A Bóg jest w pełni świadom tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так наставляют вас, и Аллах ведает о том, что вы делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma możliwości, powinien pościć przez dwa następujące po sobie miesiące, zanim ponownie się zetkną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же у кого-либо нет раба. то надлежит соблюдать пост два месяца без перерыва, прежде чем [супруги] сойдутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto ma możliwości, powinien nakarmić sześćdziesięciu biedaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо не может [соблюдать пост], то надлежит накормить шестьдесят бедняков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest nakazane, abyście wierzyli w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Все] это - для того, чтобы вы уверовали в Аллаха и Его Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga. A dla niewiernych kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - ограничения, наложенные Аллахом, а для неверных уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, zostaną przewróceni, tak jak przewróceni zostali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, будут повержены, как были повержены их предшественники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy jasne znaki. A dla niewiernych kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали [верующим] ясные знамения, а неверным уготовано унизительное наказание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy Bóg wskrzesi ich wszystkich, powiadomi ich o tym, co oni uczynili; obliczył to Bóg, a oni zapomnieli. Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда Аллах воскресит их всех и поведает им о том, что они творили [на земле]. Аллах зачел их деяния, хотя они забыли их, ведь Аллах - свидетель всему сущему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widzisz, że Bóg wie doskonale, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не знаешь, что Аллах ведает и то, что на небесах, и то, что на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tajnej narady trzech, żeby On nie był czwarty, ani też pięciu, żeby On nie był szósty; ani też mniej, ani więcej, żeby On nie był z nimi, gdziekolwiek oni by się znajdowali. Następnie, w Dniu Zmartwychwstania, On im oznajmi to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывает тайной беседы между тремя, чтобы Он не был четвертым; между пятью, чтобы Он не был шестым; [не бывает тайной беседы] между меньшим или большим [количеством людей], чем перечислено, без того, чтобы Он не был с ними, где бы они ни находились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом в День воскресения Он поведает им о том, что они творили: ведь Аллах знает все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym zostało zakazane tajne zebranie, jak potem ponownie czynią, co im zostało zakazane, i naradzają się potajemnie, w grzechu i wrogości, jak i nieposłuszeństwie względem Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которым был запрещен тайный сговор, но они впоследствии обратились к тому, что было им запрещено, и тайно сговорились [творить] греховные дела и [упорствовать] во вражде и неповиновении Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do ciebie i pozdrawiają ciebie nie tak, jak pozdrawia ciebie Bóg, mówią o swoich duszach: "Dlaczegoż miałby nas ukarać Bóg za to, co mówimy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они навещают тебя, то приветствуют тебя не так, как приветствует тебя Аллах, и думают: "Почему же Аллах не наказывает нас за то, что мы говорим?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy dla nich Gehenna; będą się w niej palić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно им ада!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скверное это место для пребывания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zbieracie na tajne narady, nie naradzajcie się dla grzechu i wrogości czy dla nieposłuszeństwa Posłańcowi; lecz naradzajcie się wzajemnie dla pobożności i bojaźni Bożej! Bójcie się Boga, przy którym zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы ведете тайные беседы, то не сговаривайтесь о греховных делах, о вражде и неповиновении Посланнику, а ведите беседы о добре и благочестии и страшитесь Аллаха, к которому вас призовут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potajemna narada pochodzi od szatana, aby zasmucili się ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тайная беседа - порождение шайтана, чтобы [посредством нее] заставить скорбеть тех, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie może im wcale zaszkodzić, chyba za pozwoleniem Boga. Niech więc ufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но она нисколько не повредит им, если не будет на то воли Аллаха, и пусть верующие уповают на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wam mówią: "Zróbcie miejsce na zebraniach! ", to zróbcie miejsce, a Bóg dla was zrobi miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вас просят на собраниях: "Не толпитесь!", то давайте место [другим], и Аллах даст вам место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wam mówią: "Wstawajcie!", to podnoście się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вам предлагают: "Вставайте", - то поднимайтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższy Bóg - na różne stopnie - tych spośród was, którzy wierzą i którzy otrzymali wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах возвышает степенью тех из вас, которые веруют, а также тех, которым даровано знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się naradzacie tajemnie z Posłańcem, to poprzedźcie tę waszą tajną naradę jałmużną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы приходите к Посланнику для тайной беседы, то предварите ее милостыней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to dla was lepsze i bardziej czyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет лучше для вас и чище [для помыслов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli nie macie możliwości, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если у вас нет [чего-либо для милостыни], то ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się lękacie dać naprzód jałmużnę, przed waszą tajną naradą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы боитесь предварить вашу тайную беседу милостыней?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tego nie uczyniliście i Bóg zwrócił się ku Wam, to odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не предварили и Аллах простил вас, то совершайте обрядовую молитву, вносите закат, повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику, ибо Аллах ведает о том, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy zaprzyjaźnili się z ludem, na którego zagniewał się Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты не видел тех, которые вступили в дружбу с людьми, прогневившими Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są ani z was, ani z nich; oni przysięgają kłamliwie, a przecież wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ни к вам (т. е. муслимам) не принадлежат, ни к ним (т. е. иудеям). Они дают заведомо ложные клятвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уготовил для них суровую кару.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, скверны их деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoje przysięgi jako okrycie i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прикрываются, словно щитом, своими клятвами и сбивают [людей] с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich więc kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготовано позорное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ich majątki, ani ich dzieci nie pomogą im nic wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни имущество, ни дети нисколько не спасут их от [гнева] Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami ognia; będą tam przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - обитатели ада, вечно пребудут они там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy wskrzesi ich Bóg, wszystkich razem, oni będą Mu przysięgać, tak jak wam przysięgają; i sądzą, iż na czymś się opierają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Аллах воскресит их всех, они станут клясться перед Ним, подобно тому как клянутся перед вами, и при этом полагают, что они правы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie są kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так знайте: они - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawładnął nimi szatan i spowodował, iż zapomnieli wspominać Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтан овладел их [душами] и заставил предать забвению память об Аллахе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stanowią oni partię szatana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - последователи шайтана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O; tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, partia szatana! Oni, zaprawdę, są tymi, którzy ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, сторонники шайтана, понесшие урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, są wśród najbardziej poniżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, - в числе самых презренных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisał Bóg: "Z pewnością zwyciężę Ja i Moi posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах начертал: "Воистину, победу одержу Я, а также Мои посланники!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах - могучий, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdziesz ludzi, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, żeby odnosili się przyjaźnie do tych, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi; nawet gdyby to byli ich ojcowie albo ich synowie, albo ich bracia, albo ich ród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди тех, кто верует в Аллаха и в Судный день, ты не найдешь людей, которые любили бы тех, кто враждебен Аллаху, если даже это их отцы, сыновья, братья или родственники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wypisał w ich sercach wiarę i umocnił ich Duchem pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах начертал в их сердцах веру и укрепил их Своим духом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadzi ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он введет их в сады с текущими ручьями, и они пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg znalazł w nich upodobanie i oni mają upodobanie w Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет доволен ими Аллах, и да будут они довольны Им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stanowią partię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - сторонники Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, tak! Zaprawdę, partię Boga - oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, сторонники Аллаха - преуспевшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славят Аллаха те, кто на небесах, и те, кто на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wypędził z domostw tych spośród ludu Księgi, którzy nie uwierzyli - na pierwsze zebranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто изгнал из их жилищ тех из людей Писания, которые не уверовали при первом изгнании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie myśleliście, że oni odejdą, a oni myśleli, że twierdze obronią ich przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы и не предполагали, что они покинут [свои жилища], они же надеялись, что крепости защитят их от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyszedł do nich Bóg ze strony, z której oni się Go nie spodziewali, i rzucił w ich serca przerażenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах настиг их с той стороны, откуда они и не ожидали, и поселил в их сердцах страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie więc sobie z tego pouczenie, o ludzie, którzy posiadacie jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пусть это будет назиданием для вас, о те, кто способен видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby Bóg nie przepisał im wysiedlenia, to ukarałby ich na tym świecie, ale w życiu ostatecznym czeka ich kara ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Аллах не предначертал им покинуть [родные места], то Он непременно наказал бы их в этом мире. А в будущем мире им уготовано наказание огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak dlatego, że oni sprzeciwili się Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это за то, что они отступили от Аллаха и Его Посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto sprzeciwia się Bogu... to, zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А к тому, кто отступил от Аллаха, Он суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie drzewo palmowe, które ścięliście albo które pozostawiliście stojącym na jego korzeniach, ścięliście lub pozostawiliście za zezwoleniem Boga, aby On mógł okryć hańbą bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что вы срубили пальмы или оставили их нетронутыми, - только по соизволению Аллаха, дабы ввергнуть в позор грешников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał Swojemu Posłańcowi od nich taką zdobycz wojenną; że nie potrzebowaliście pędzić ani koni, ani wielbłądów. Bóg daje władzę Swoim posłańcom, nad kim chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К добыче, которую Аллах даровал Своему Посланнику от [иудеев], вы не скакали ни на конях, ни на верблюдах [, о муслимы], поскольку Аллах дарует Своим посланникам власть, над кем пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах властен над всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dał Bóg Swojemu Posłańcowi jako zdobycz od mieszkańców miast, to należy do Boga i do Jego Posłańca, do bliskich krewnych i do sierot, do biedaków i do podróżnego; tak żeby to nie przechodziło kolejno do bogatych spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что даровал Аллах Своему Посланнику как добычу из [имущества] селений [бану Надир], принадлежит Аллаху, Посланнику, [его] родным, сиротам, бедным, путникам, дабы оно не досталось богатым среди вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wam daje Posłaniec, to bierzcie; a czego wam zakazał, od tego się powstrzymajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так берите же то, что даровал вам Посланник, и сторонитесь того, что он вам воспретил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь Аллаха, ибо Аллах суров в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla biednych muhadżirów, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw i którzy zostali pozbawieni swoich majątków, gdy poszukiwali łaski i zadowolenia Boga i starali się pomóc Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Добыча принадлежит также] бедным мухаджирам, которые были изгнаны из своих жилищ и [лишены] своего имущества из-за стремления к милости и благоволению Аллаха, дабы помочь Аллаху и Его Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są naprawdę szczerzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и суть правдивые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się umocnili w swoim domu i w swojej wierze przed nimi, miłują tych, którzy do nich wywędrowali, i nie znajdują w swoich sercach żadnego pożądania dla tego; co tamtym zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые жили в Медине до них (т. е. до прихода мекканцев) и [обратились в новую] веру, любят переселившихся [из Мекки] к ним и не испытывают к ним никакой зависти из-за того, что отдано им (т. е. переселившимся).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dają im pierwszeństwo, nawet gdyby bieda była ich udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признают за ними предпочтительное право, если даже [сами] находятся в стесненном положении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się uchroni przed skąpstwem własnej duszy, będzie szczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто одолел свою алчность, - они и суть преуспевшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyszli po nich, mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые придут [в этот мир] после них, воскликнут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczaj w naszych sercach urazy do tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не насаждай в наших сердцах ненависти к тем, кто уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Ty, zaprawdę, jesteś dobrotliwy, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш! воистину, Ты - кроткий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś obłudników, mówiących do swoich braci spośród ludu Księgi, którzy uwierzyli: "Jeśli zostaniecie wypędzeni, to my, z pewnością, pójdziemy z wami; i nie usłuchamy nigdy nikogo przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе ведомо о мунафиках, которые скажут своим не уверовавшим братьям из людей Писания: "Если вас изгонят [из родных мест], то мы отправимся вместе с вами и мы никогда не подчинимся [приказу действовать] против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będą przeciw wam walczyć, to my, z pewnością, wam pomożemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо сразится с вами, мы окажем вам помощь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem, że oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах - свидетель тому, что они лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tamci będą wypędzeni, to oni nie pójdą razem z nimi; a jeśli tamci będą zwalczani, to oni nie przyjdą im z pomocą; a jeśli im nawet pomogą, to wnet odwrócą się plecami i tamci nie będą mieli pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если даже их изгонят, то те не уедут вместе с ними. Если кто-либо будет сражаться против [изгнанных], то [эти лицемеры] ни за что не придут им на помощь, а повернут вспять, [обратившись в бегство], и никто не поможет им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wzbudzacie więcej strachu w ich duszach aniżeli sam Bóg, ponieważ to są ludzie, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, в их сердцах страх перед вами сильнее, чем перед Аллахом, поскольку они - люди, которые не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą walczyć z wami wszyscy razem, jedynie w miastach ufortyfikowanych albo spoza murów. Ich waleczność jest wielka, kiedy są między sobą; ty myślisz, że oni są razem, lecz serca ich są podzielone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не станут сражаться с вами все вместе, разве что в укрепленных местностях или из-за [крепостных] стен, а воинский пыл их силен только в своем кругу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni są ludem, który nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты полагаешь, что они едины [духом], но сердца их разобщены, поскольку они - люди не внемлющие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tych, którzy na krótko przed nimi zakosztowali złych skutków swojego postępowania. Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они] подобны тем, которые были недавно до них, [которые] вкусили злое наказание за свои деяния и которым [еще] уготована мучительная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do szatana, kiedy mówi do człowieka: "Bądź niewierny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Они] подобны также шайтану, когда он приказал человеку: "Не веруй!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest niewierny, on mówi: "Ja się ciebie wyrzekam! Zaprawdę, boję się Boga, Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же тот стал неверным, он заявил: "Я непричастен к твоим [делам], ибо я страшусь Аллаха, Господа [обитателей] миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ich ostateczny koniec będzie taki, iż obydwaj znajdą się w ogniu, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конец тех и других - адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest zapłata dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут в нем вечно: такова кара нечестивцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I niech każda dusza patrzy na to, co przygotowała na jutro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Аллаха, и пусть каждый человек подумает о том, что он уготовил на завтрашний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь же Аллаха, ибо Аллах ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie tak jak ci, którzy zapomnieli o Bogu, aż sprawił On, że oni zapomnieli o swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уподобляйтесь тем, которые забыли Аллаха и которых Он заставил забыть самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они-то и есть грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi mieszkańcy Ognia i mieszkańcy Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не равны обитатели ада и рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Ogrodu - triumfują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели рая - это преуспевшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili ten Koran na jakiejś górze, zobaczyłbyś ją pokorną, rozerwaną ze strachu przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали Коран на какую-либо гору, то ты увидел бы, что она смиренно разверзлась от страха перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te przypowieści podajemy ludziom; być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приводим людям эти притчи, дабы [дать им возможность] образумиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, нет бога, кроме Него, ведающего сокровенное и очевидное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i widzialne. On jest Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - милостивый, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, нет бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!; - Król, Przenajświętszy, Pokój, Wierny, Zachowujący, Potężny, Przemożny, Wyniosły! Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - властелин, пресвятой, дарующий безопасность, надежный, хранитель, великий, могущественный, возвеличенный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ponad to, co dodają Mu jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пречист он от того, чему поклоняются наряду с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Stworzycielem, Twórcą, Kształtującym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Аллах, творец, создатель, дарующий облик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат самые прекрасные имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi Jego chwałę to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славят Его те, что на небесах и на земле, Он - великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół Mojego wroga i waszego wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вступайте в дружбу с Моим врагом и вашим врагом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zwracacie się do nich z przyjaźnią, oni zaś nie wierzą w prawdę, która przyszła do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы предлагаете им дружбу, но они до того отвергли истину, которая явилась вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypędzają Posłańca i was samych, ponieważ wy wierzycie w Boga, waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они изгоняют Посланника и вас [из Мекки] за то, что вы веруете в Аллаха, вашего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skoro wyszliście walczyć na Mojej drodze i poszukiwać Mojego zadowolenia, to czy będziecie w skrytości okazywać im przyjaźń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы выступили, чтобы явить рвение на Моем пути и искать Моего благоволения, [то не дружите с Моим врагом], утаивая [передо Мной] дружеские чувства к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wiem najlepiej to, co ukrywacie i co czynicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я знаю то, что вы таите, и то, что вы возглашаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z was to czyni, ten już zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот из вас, кто так поступает, сошел с пути истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni was spotkają, będą dla was wrogami; wyciągną do was swoje ręce i swoje języki - ze złem. Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если сойдутся ваши пути, они окажутся врагами вашими, будут вредить вам и своими десницами, и речами, желая, чтобы вы [вновь] стали неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomogą wam ani wasi bliscy krewni, ani wasze dzieci w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День воскресения ни родственники ваши, ни дети не помогут вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozstrzygnie między wami. A Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В тот день] Аллах рассудит между вами, ведь Он видит то, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już piękny przykład w Abrahamie i tych, którzy byli z nim, kiedy powiedzieli do swego ludu: "Zaprawdę, my nie mamy nic z wami i z tym, co wy czcicie oprócz Boga! Wyrzekamy się was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасный пример для вас - Ибрахим и его последователи. Они сказали своему народу: "У нас нет ничего общего ни с вами, ни с теми, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiła się między nami i wami wrogość i zawiść na zawsze, chyba że uwierzycie w Boga Jedynego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отрекаемся от вас, и между нами и вами установились вражда и ненависть навеки до тех пор, пока вы не уверуете в единого Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek uczyniwszy dla słów, jakie powiedział Abraham do swojego ojca: "Z pewnością będę prosił o przebaczenie dla ciebie, choć nie mam władzy niczego uczynić dla ciebie u Boga." "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исключение [из этого правила] - слова Ибрахима своему отцу: "Я непременно буду молить о прощении для тебя, хотя и не властен в чем-либо, принадлежащем Аллаху". [Ибрахим и его последователи сказали]: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaliśmy Tobie i nawróciliśmy się do Ciebie! Do Ciebie zmierza ostateczna wędrówka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уповаем на прощение Твое и к Тебе возвращаемся, ведь к Тебе возвращается [все сущее].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wystawiaj nas na pokuszenie wobec tych, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не давай неверным подвергать нас испытанию!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam, Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нас, Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты - великий, мудрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście w nich piękny przykład dla tego, kto spodziewa się spotkać Boga i kto się spodziewa Dnia Ostatniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасным примером для вас, для тех, кто надеется на Аллаха и на Судный день, были они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się odwróci... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-либо отвернется [от новой веры], то ведь Аллах ни в ком не нуждается и достославен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg ustanowi między wami i tymi spośród was, dla których jesteście wrogami - przyjaźń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, Аллах решит установить дружбу меж вами и теми, с кем вы враждуете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechmocny! Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - могущественный, Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zabrania wam, abyście byli dobrzy i sprawiedliwi względem tych, którzy was nie zwalczali z powodu religii ani nie wypędzali was z waszych domostw. Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не запрещает вам являть дружелюбие и справедливость к тем, кто не сражался с вами из-за веры и не изгонял вас из ваших жилищ, - ведь Аллах любит справедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabrania wam tylko, abyście sobie brali za przyjaciół tych, którzy was zwalczali z powodu religii i którzy was wypędzali z waszych domostw, i którzy pomagali przy wypędzaniu was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из-за веры, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy ich biorą za przyjaciół, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот те, кто дружит с ними, - воистину, нечестивцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was kobiety wierzące, które razem wywędrowały, to wybadajcie je. - Bóg zna najlepiej ich wiarę! - Jeśli uznacie je za wierzące, to nie odsyłajcie ich do niewiernych: one nie są już im dozwolone ani oni nie są dozwoleni dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к вам прибывают на жительство верующие женщины из [Мекки], то подвергайте их испытанию, [хотя] Аллах лучше знает, какова их вера. Если вы убедитесь, что они верующие, то не возвращайте их к неверным, ибо неверным не дозволено [жениться] на них, а верующим женщинам не дозволено выходить замуж за неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im to, co oni wydali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвращайте им то, что они потратили (на калым).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziecie mieli grzechu, jeśli je poślubicie, kiedy dacie im ich wynagrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас нет греха, если вы женитесь на них после уплаты того, что им полагается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zatrzymujcie przez węzły małżeńskie kobiet niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не соблюдайте ваших [брачных уз] с неверующими женами, [оставшимися в Мекке], и требуйте назад то, что вы потратили [на калым].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie od nich tego, co wydaliście, i niech oni żądają, co wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть [мужья-неверные] требуют то, что потратили [на калым бежавшим от них женам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozsądza między wami. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он решает [дела] между вами, и Аллах - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli któraś z waszych żon odeszła od was do niewiernych, a potem wy chcecie się odpłacić, to dajcie tym, od których żony odeszły, tyleż, ile oni wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если какая-либо из жен ваших [соратников] уйдет от вас к неверным и если вы получили военную добычу, то отдайте из нее тем, от которых ушли жены, столько, сколько они истратили [на калым].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь Аллаха, в которого вы веруете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdą do ciebie kobiety wierzące złożyć ci przysięgę wierności: iż nie będą dodawać Bogu żadnych współtowarzyszy, iż nie będą kraść, iż nie będą popełniać cudzołóstwa, iż nie będą zabijać swoich dzieci, iż nie będą przychodzić z oszczerstwem, zmyślając je między swoimi rękami i nogami, ani też nie będą się buntowały przeciwko tobie w tym, co jest uznane - to przyjmij ich przysięgę i proś Boga o przebaczenie dla nich! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если к тебе придут верующие женщины и захотят присягнуть в том, что не станут ничему поклоняться наряду с Аллахом, что не будут красть, совершать прелюбодеяние, убивать своих детей, не будут умышленно приписывать своим мужьям детей от постороннего мужчины, приживать детей [от других] и настаивать [на лжи] всеми силами, не будут выказывать ослушания тебе в установленном для всех, то прими их присягу и проси Аллаха простить их, ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół ludzi, na których Bóg jest zagniewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не водите дружбу с теми, на которых прогневался Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwątpili w życie ostateczne, tak jak niewierni zwątpili w mieszkańców mogił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они утратили всякую надежду на будущую жизнь, как утратили ее неверные, что в могилах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славословят Аллаху те, кто на небесах, и те, кто на земле: Он - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bardzo nienawistne jest Bogu, iż mówicie to, czego nie czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ненавистнее всего Аллаху, когда вы утверждаете то, чего не делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje tych, którzy walczą na Jego drodze w zwartych szeregach, jak gdyby byli budowlą solidną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах любит тех, которые сражаются [стройными] рядами на Его пути, словно они - прочно сложенное здание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни, Мухаммад,] как Муса сказал своему народу: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy mnie obrażacie? Przecież wiecie, że Bóg posłał mnie do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы обижаете меня, ведь вы знаете, что я - посланник Аллаха к вам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni się odsunęli, Bóg odsunął ich serca. Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они сошли [с прямого пути], Аллах совратил их сердца, ибо Аллах не ведет на прямой путь нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Jezus, syn Marii: "O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вспомни,] как 'Иса, сын Марйам, сказал: "О сыны Исраила!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jestem wysłany od Boga do was, aby potwierdzić prawdziwość tego, co przede mną było zesłane w Torze, i zwiastować Posłańca, który przyjdzie po mnie, a którego imię - Ahmad!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я - посланник Аллаха к вам, подтверждающий истинность того, что было в Торе до меня, и сообщающий вам благую весть о посланнике, который явится после меня и имя которому - Ахмад".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда явился он к ним с ясными знамениями, они заявили: "Это - явное чародейство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto mówi kłamstwo przeciw Bogu, kiedy jest wzywany do islamu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же грешнее того, кто возводит на Аллаха навет в то время, когда его призывают к исламу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не направит на прямой путь нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami; lecz Bóg dopełni Swoje światło, chociaż by to było nienawistne dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят задуть свет Аллаха своими устами, но ведь свет Аллаха совершенен, как бы это ни было ненавистно неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby ją wznieść ponad wszelką religię, chociażby to było nienawistne dla bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто отправил Своего посланника с руководством к прямому пути и истинной религией, чтобы она превзошла любую другую религию, даже если это ненавистно многобожникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogę ukazać wam handel, który by was wybawił od kary bolesnej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Указать ли вам на соглашение, которое спасет вас от мучительного наказания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wierzyć w Boga i Jego Posłańca! Będziecie walczyć na drodze Boga waszym majątkiem i waszymi duszami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Оно - в том, что] вы веруете в Аллаха и Его Посланника, возлагаете на путь Аллаха свое имущество и жизнь свою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie lepsze dla was - o, gdybyście tylko mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это [самое] лучшее для вас, если только вы разумеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On przebaczy wam wasze grzechy i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki, i do mieszkań przyjemnych w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простит вам ваши грехи и введет в сады с ручьями текучими, поселит в прекрасных жилищах в садах вечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da wam inne rzeczy, które wy kochacie, pomoc od Boga i bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Еще преуспеяние] другое, которое вы любите, - помощь от Аллаха и близкая победа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną nowinę wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообщи же благую весть верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie pomocnikami Boga, jak powiedział Jezus, syn Marii, do apostołów: "Którzy będą moimi pomocnikami w dążeniu do Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте помощниками Аллаху, подобно тому как спросил у апостолов 'Иса, сын Марйам: "Кто мои помощники на пути к Аллаху?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Apostołowie powiedzieli: "My jesteśmy pomocnikami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Апостолы ответили: "Мы - помощники Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwierzyła pewna część synów Izraela, a część pozostała niewierna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда уверовала некая часть из сынов Исраила, а другая часть не уверовала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy umocniliśmy tych, którzy uwierzyli, przeciwko ich nieprzyjaciołom; i oni stali się zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поддержали тех, которые уверовали [в 'Ису] против их врагов, и они одержали верх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi chwałę Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - Króla, Przenajświętszego, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто на небесах, и те, кто на земле, славят Аллаха, пресвятого, великого, мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On posłał do ludzi prostych Posłańca wywodzącego się spośród nich, który głosi im Jego znaki, oczyszcza ich i uczy ich Księgi i mądrości;. oni bowiem byli przedtem w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто направил к неграмотным посланника из их числа. Он возвещает им Его аяты, очищает их [от многобожия], учит их Писанию и мудрости, хотя прежде они, несомненно, пребывали в явном заблуждении;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do innych spośród nich, którzy się jeszcze do nich nie przyłączyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[учит] также других из их числа, которые еще не примкнули к ним (т. е. к верующим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga! On ją daje temu, komu chce. On jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Все] это - милость Аллаха, которую Он дарует, кому пожелает, ибо Аллах обладает великой милостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym dano nieść Torę - a oni jej nie ponieśli - są podobni do osła, który niesie księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кому было ведено придерживаться Торы, они же не соблюли ее [заветов], подобны ослу, навьюченному книгами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga! A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверны такие люди, которые опровергают аяты Аллаха, ибо Аллах не ведет прямым путем нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy, którzy wyznajecie judaizm!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "О вы, исповедующие иудаизм!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli twierdzicie, że jesteście bliscy Bogu, z wyłączeniem innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы полагаете, что вы ближе других людей к Аллаху, то пожелайте себе смерти, коль за вами правда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nigdy nie będą jej sobie życzyli z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не захотят ее никогда из-за того, что раньше вершили их десницы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах знает нечестивцев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, śmierć, od której uciekacie, z pewnością was spotka! Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna, co skryte i jawne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Воистину, смерть, от которой вы бежите, настигнет вас, и потом вы вновь предстанете перед Тем, кому ведомо сокровенное и явное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obwieści wam to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он откроет вам то, что вы вершили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zostanie ogłoszone wezwanie do modlitwy - w Dniu Zgromadzenia śpieszcie gorliwie wspominać Boga i pozostawcie wszelki handel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вас зовут на соборную молитву в пятницу, проявляйте рвение в поминании Аллаха, оставив торговые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was lepsze, o, gdybyście mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше для вас, если только вы разумеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy modlitwa zostanie zakończona, to rozejdźcie się po kraju i poszukujcie łaski Boga, i często wspominajcie Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда обрядовая молитва будет завершена, то разойдитесь по земле, взыщите милости Аллаха и поминайте Его многократно, - быть может, вы преуспеете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy oni dojrzą jakiś handel lub zabawę, to śpieszą na oślep ku nim i pozostawiają ciebie stojącego. Powiedz: "To, co jest u Boga, jest lepsze od zabawy i handlu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они, едва представится им [случай] заняться торговлей или предаться развлечениям, поспешно устремляются к этим занятиям, оставляя тебя стоять [на возвышении для чтения проповедей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "То, что у Аллаха, лучше забав и торговли, и Аллах - наилучший из тех, кто дает удел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzą do ciebie obłudnicy, mówią: "Zaświadczamy, że ty jesteś Posłańcem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда мунафики приходят к тебе, они говорят: "Свидетельствуем, что ты истинно - посланник Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, że ty jesteś Posłańcem Jego i Bóg świadczy, że obłudnicy są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах знает, что ты - Его посланник, и Аллах свидетельствует, что мунафики - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie swoje przysięgi jako puklerz i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прикрываясь своими клятвами, словно щитом, они сошли с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мерзки их деяния!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem oni uwierzyli, a potem stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что они [сначала] уверовали, а потом отреклись от веры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęć została nałożona na ich serca i oni nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На их сердца наложена печать [невежества], но они не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy na nich patrzysz, podobają ci się ich postacie; a kiedy mówią, to słuchasz ich słów, a oni są jakby słupami podpartymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты на них смотришь, то их внешний вид привлекает тебя. Если они говорят, то ты [охотно] внимаешь их речам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uważają, że każdy krzyk jest przeciw nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Но на деле] они подобны бревнам, подпирающим ограду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są nieprzyjaciółmi, przeto wystrzegaj się ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий громкий глас они считают угрозой [себе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ich Bóg zwalczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - враги [твои], остерегайся их: да поразит их Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni zostali oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же они заблуждаются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie! Posłaniec Boga będzie prosił o przebaczenie dla was." - oni odwracają głowy i widzisz, jak się odsuwają, nadęci pychą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же им говорят: "Приходите, чтобы посланник Аллаха попросил прощения для вас", - они крутят головой, и ты видишь, что они отворачиваются в гордыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jedno, czy będziesz prosił dla nich o przebaczenie, czy też nie będziesz o nie prosił - nie przebaczy im Bóg. Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им все равно, будешь ли ты просить прощения для них или не будешь: Аллах не простит их, ибо Аллах не ведет прямым путем грешных людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są tymi, którzy mówią: "Nie rozdawajcie nic tym, którzy są przy Posłańcu Boga, aby oni od niego odeszli. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - те самые, которые призывают: "Не жертвуйте на тех, кто с Посланником Аллаха, пока они не порвут [с ним]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą skarby niebios i ziemi, lecz obłudnicy nic nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллаху принадлежат все сокровища небес и земли, только мунафики не ведают [об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli powrócimy do Medyny, to z pewnością silniejszy wypędzi stamtąd słabszego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Если мы вернемся в Медину, то непременно тот, кто силен, изгонит оттуда того, кто слаб".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potęga należy do Boga, do Jego Posłańca i wiernych. Lecz obłudnicy tego nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но величие - у Аллаха, Его Посланника и верующих, только мунафики не знают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wasze majątki i wasze dzieci nie odrywają was od wspomnienia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть ни ваше имущество, ни ваши дети не отвлекают вас от повиновения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy to czynią, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто настаивает на этом, - они и есть потерпевшие урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim przyjdzie śmierć do któregoś z was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте жертвоприношения из того, что Мы вам дали в удел, пока вас не постигнет смерть и вы не скажете: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on powie: "Panie mój! Gdybyś mi dał trochę czasu, żebym mógł dawać jałmużnę i być sprawiedliwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты дал мне отсрочку на короткое время, то я стал бы раздавать милостыню и был бы из праведных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie da zwłoki żadnej duszy, kiedy nadejdzie jej termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но никогда Аллах не даст отсрочки человеку, чей смертный час настал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo i do Niego należy chwała! On nad każdą rzeczą jest wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит власть, Ему же и слава, и Он владеет всем сущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który was stworzył: a wśród was jeden jest niewierzący, a inny jest wierzący. Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто сотворил вас. Есть среди вас неверные, но есть и верующие, и Аллах видит все, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie. On was ukształtował i pięknie uformował wasze postacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал небеса и землю в истине, придал вам [человеческий] облик и сделал сей облик прекрасным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Нему вам предстоит возвратиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest w niebiosach i na ziemi. On wie, co ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о том, что на небесах и на земле, знает то, что вы скрываете, и то, о чем объявляете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co kryją wasze piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведает о том, что в сердцах [людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszła do was wieść o tych, którzy nie uwierzyli dawniej i zakosztowali szkodliwości swojego postępowania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве вы не слышали рассказов о тех, которые не уверовали в прежние времена и вкусили кару за свои деяния?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уготовано мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem kiedy przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "Czyż ludzie mogą nas prowadzić drogą prostą?" I nie uwierzyli, i odwrócili się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И кара] эта за то, что, когда к ним приходили посланники с ясными знамениями, они вопрошали: "Неужели же [смертные] люди наставят нас на прямой путь?", [за то, что] они не уверовали, отвернулись [от посланников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ich nie potrzebuje. Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Аллах не нуждался [в них] - Аллаху ни в чем нет нужды, достославен Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, twierdzą, że nie będą wskrzeszeni. Powiedz: "Ależ tak! Na mojego Pana! Z pewnością zostaniecie wskrzeszeni! Następnie zostaniecie powiadomieni, z całą pewnością, o tym, co czyniliście! A to dla Boga jest łatwe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные утверждают, что их никогда не воскресят. Отвечай [, Мухаммад]: "Напротив, клянусь моим Господом, вы будете воскрешены, а уж потом вам поведают о том, что вы творили, - ведь это для Аллаха не составляет труда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca; i w światło, które zesłaliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так уверуйте же в Аллаха, Его Посланника и в свет, который Мы ниспослали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy On was zgromadzi na Dzień Zgromadzenia, będzie Dniem wzajemnego oszukiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Судный день, когда Он соберет вас, будет днем взаимного обмана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I temu, kto wierzy w Boga i pełni dobre uczynki - On odpuści jego złe czyny i wprowadzi go do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. Tacy pozostaną tam, nieśmiertelni, na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто уверовал в Аллаха и творил добро, Он простит злые поступки и введет в сады, в которых текут ручьи, где они пребудут на веки вечные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали и отрицали Наши знамения, -они [станут] обитателями ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечно пребудут они там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скверен же такой конец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikogo nie dosięgnie żadne nieszczęście, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякая беда поражает лишь по воле Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pokieruje sercem każdego, kto w Niego wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он направит на верный путь сердце того, кто уверовал в Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах ведает обо всем сущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - to wiedzcie, że na Naszym Posłańcu ciąży jedynie przekazanie jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы не [желаете] повиноваться, то ведь посланникам надлежит лишь передать ясное откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кроме которого нет бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu niech zaufają wszyscy wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть на Аллаха уповают верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród waszych żon i waszych dzieci są wasi wrogowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, среди ваших жен и детей есть враги вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto strzeżcie się ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так остерегайтесь же их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli; pobłażając, odpuścicie i wybaczycie - to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы простите их, смилуетесь над ними и сжалитесь, то ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze bogactwo i wasze dzieci są tylko pokuszeniem, podczas gdy u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши дети и имущество - только соблазн для вас, а великая награда - у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, jeśli jesteście do tego zdolni! Rozdawajcie dla dobra waszych dusz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бойтесь же Аллаха, насколько можете, слушайтесь [Его], будьте покорны и расходуйте во благо себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się ustrzegą skąpstwa swojej duszy - będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто избавился от опасности собственной скупости, - они и есть преуспевшие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę, to On odda ją wam w dwójnasób i wam przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы дали Аллаху хороший заем, Он вернет вам вдвойне и простит Вас, ибо Аллах - великодушный, щедрый,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i jawne. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведающий сокровенное и явное, великий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy odprawiacie swoje żony, to odprawiajcie je w właściwym dla nich terminie. Przestrzegajcie tego terminu i bójcie się Boga, waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы (т. е. Муслимы) даете женам развод, то разводитесь согласно установленному сроку, ведите счет сроку и страшитесь Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wypędzajcie ich z domów i niech wcale nie wychodzą, chyba że dopuściły się jawnej bezecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не выгоняйте [разведенных жен] из их жилищ, и пусть они остаются там, если только не совершат явную мерзость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы установления Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przekracza granice Boga, ten czyni niesprawiedliwość sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie wiesz: Być może, Bóg spowoduje, że zajdzie coś nowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты и не знаешь, что, может быть, Аллах после этого решит по-иному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to albo zatrzymajcie je w sposób godny, albo rozstańcie się z nimi w sposób godny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они выдержат установленный срок, то оставьте их [у себя] с добром или же отпустите согласно разуму и шариату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wezwijcie świadków, dwóch sprawiedliwych spośród was, i ustanówcie świadectwo wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом призовите свидетелями двух справедливых мужей из вас (т. е. муслимов) и подтвердите свидетельство перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez to napominany jest ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково наставление тому, кто верует в Аллаха, в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto się boi Boga, On przygotuje jakieś wyjście;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто боится Аллаха, Он дает выход [из положения],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da mu zaopatrzenie stąd, skąd on się nawet nie spodziewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обеспечивает пропитанием, откуда тот и не ждет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto ufa Bogu, On sam wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, кто уповает на Аллаха, достаточно Его [как покровителя].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg powoduje spełnienie swojego rozkazu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллах доводит до конца свое веление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ustanowił miarę dla każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предопределил меру для каждой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A te spośród waszych żon, które już zwątpiły w okres miesięczny - jeśli macie wątpliwości - niech czekają trzy miesiące; podobnie te, które jeszcze się nie rozwinęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из ваших жен, у которых прекратились месячные, если вы сомневаетесь [по возрасту в их беременности], то установленный им срок [до вступления в новый брак] - три месяца, как и для тех, которые не достигли [возраста] месячных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kobiety brzemienne zaś niech czekają, aż złożą swoje brzemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же жен, которые беременны, установленный срок - до тех пор, пока они не разрешатся от бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto się boi Boga, On przyniesie ułatwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто боится Аллаха, Он дарует облегчение в его трудностях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest rozkaz Boga, który wam zesłał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Все] это - веление Аллаха, которое Он ниспослал вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się boi Boga, temu On odpuści złe uczynki i powiększy jego nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто страшится Аллаха, Он простит злые деяния и увеличит вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im mieszkanie, tam gdzie wy mieszkacie, stosownie do waszych środków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поселяйте их там, где вы сами поселились - по вашему достатку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyrządzajcie im przykrości i nie stawiajcie ich w trudnej sytuacji!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не причиняйте им вреда, дабы не поставить в трудное положение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są brzemienne, to łóżcie na ich utrzymanie, aż złożą swoje brzemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они беременны, то содержите их, пока не разрешатся от бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli one karmią wasze dziecko, dawajcie im za to wynagrodzenie i porozumiewajcie się ze sobą godnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они кормят [грудью] ваших [детей], то платите им и ведите между собой переговоры по-доброму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli napotykacie jakieś trudności, to niech karmi je inna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы не договоритесь по-доброму, то приглашайте [для кормления] кормилицу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, który żyje w dostatku, wydaje według swojego dostatku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть обладающий достатком уплачивает [разведенной жене] согласно своему достатку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, któremu zostało wymierzone, wydaje według tego, co dał mu Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот же, кто стеснен в средствах, пусть уплачивает часть того, что даровал ему Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie obciąża żadnej duszy niczym innym, niż tym, co jej dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не требует ни с кого большего, чем Он даровал ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg da wam po przeciwnościach ukojenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после лишений Аллах непременно дарует облегчение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast zachowało się dumnie wobec rozkazu Boga i Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, сколько городов ослушались велений Господа своего и Его посланников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My policzyliśmy się z nimi rachunkiem surowym; ukaraliśmy je karą straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали им суровую расплату и наказали их тяжкой карой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I one zakosztowały złych skutków swego postępowania, a w ostatecznym wyniku ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они вкусили кару за свои деяния, и их деяния обернулись ущербом [для них].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уготовил им тяжкое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga, o wy, obdarzeni umysłem, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так страшитесь же Аллаха, о обладатели разума и те, кто уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał wam napomnienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах ниспослал вам наставление
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańca, który recytuje wam jasne znaki Boga, aby wyprowadzić z ciemności do światła tych, którzy wierzą, którzy pełnią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>через Посланника, который возвещает вам ясные аяты Аллаха, чтобы вывести из мрака к свету тех, кто уверовал и творил добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wierzy w Boga i czyni dobro, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać nieśmiertelni na zawsze. Bóg dał jemu piękny udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он введет их в сады с ручьями текучими для вечного пребывания там - Аллах даровал им прекрасный удел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg, który stworzył siedem niebios i ziemi tyleż.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - тот, кто сотворил семь небес и столько же [слоев] земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz dociera do nich, abyście wiedzieli, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny i że obejmuje każdą rzecz Swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веление [Аллаха] нисходит сквозь них, чтобы вы знали, что Аллах властен над всем сущим, что Аллах объемлет Своим знанием все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku! Dlaczego zakazujesz sobie tego, co pozwolił ci Bóg, chcąc przypodobać się twoim żonom?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Пророк, почему ты, желая угодить своим женам, запрещаешь то, что дозволил тебе Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył na was obowiązek zwolnienia się z takich przysiąg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предписал вам [путь] отступления от ваших клятв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest waszym opiekunem! On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - ваш господин, и Он - знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Prorok powierzył w tajemnicy jednej ze swoich żon pewną historię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда [однажды] Пророк поведал одной из своих жен некую новость, то она разболтала это [своей подруге, другой жене].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona ją rozgłosiła i Bóg ujawnił to jemu, wówczas on częściowo dał jej to poznać, a częściowo przemilczał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах открыл [этот поступок] Пророку, а тот рассказал жене часть [из открытого ему Аллахом], а часть утаил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Prorok jej o tym mówił, rzekła: "Któż ci to obwieścił?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда она спросила: "Кто тебе сообщил это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Obwieścił mi Wszechwiedzący, Świadomy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ответил: "Сообщил мне Знающий, Ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy obydwie nawrócicie się do Boga... przecież już skłoniły się wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы обе раскаетесь перед Аллахом, [то это будет лучше], ибо ваши сердца отклонились [от истины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie się wzajemnie wspomagać przeciwko Prorokowi - to, zaprawdę, Bóg jest jego Opiekunem, a Gabriel i sprawiedliwi między wiernymi, a także aniołowie są jego wspomożycielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы обе объединитесь против него (т. е. Пророка), то ведь его покровитель - Аллах, а также Джибрил, праведники из верующих и сверх того - ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, jego Pan - jeśli on was odprawi - da mu w zamian żony lepsze od was, całkowicie poddane Bogu, wierzące, gorliwe w modlitwie, okazujące skruchę, pobożne, przestrzegające postu, czy to zamężne, czy dziewice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он разведется с вами, то его Господь, может быть, заменит вас женами лучше вас - обратившимися в ислам, верующими, благочестивыми, кающимися, поклоняющимися [Аллаху], постящимися, как побывавшими замужем, так и девицами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strzeżcie się sami i wasze rodziny od ognia; którego strawą będą ludzie i kamienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь вместе с вашими семьями огня, топливом для которого служат люди и камни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wokół niego będą aniołowie, ogromni, straszni; oni nie buntują się przeciw rozkazowi Boga, lecz wypełniają to, co jest im nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К нему приставлены ангелы - суровые, сильные, которые не отступают от повелений Аллаха и выполняют то, что им велят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy nie wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, которые не уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się dzisiaj! Zostanie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оправдывайтесь сегодня [заранее], ибо вам воздадут лишь за то, что вы вершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się do Boga ze szczerą skruchą! Być może, wasz Pan odpuści wam złe czyny i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki - tego Dnia, kiedy Bóg nie okryje hańbą ani Proroka, ani tych, którzy z nim uwierzyli; światło ich pójdzie przed nimi i po ich prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращайтесь к Аллаху с искренним раскаянием, быть может, ваш Господь простит вам ваши прегрешения и введет вас в сады с ручьями текучими в тот день, когда Аллах не посрамит Пророка и тех, кто уверовал вместе с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перед ними и по правую руку сияет их свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń doskonałym dla nas nasze światło i przebacz nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай нам света сполна и прости нас, ибо Ты властен над всем сущим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczaj niewiernych i obłudników i bądź względem nich surowy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ревностно борись с неверными и мунафиками и будь суров с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их местопребывание - ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверен же такой конец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał przypowieść tym, którzy nie uwierzyli: o żonie Noego i żonie Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит как назидательный пример для не уверовавших жену Нуха и жену Лута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obie one były pod władzą Naszych dwóch sług, spośród Naszych sług sprawiedliwych, lecz one zdradziły ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обе были [замужем] за рабами из числа Наших праведных рабов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nic nie mogli dla nich uczynić wobec Boga. I powiedziano im: "Wejdźcie do ognia obie wraz z tymi, którzy tam wchodzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предали своих мужей, и ничто не спасло их от [гнева] Аллаха, и было им сказано: "Войдите в ад вместе с теми, кто входит [туда]!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg dał jako przykład tym, którzy uwierzyli, żonę Faraona. Oto ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj dla mnie u Siebie dom w Ogrodzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избавь меня от Фир'ауна и деяний его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybaw mnie od Faraona i od jego dzieła! I wybaw mnie od ludzi niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Marię, córkę Imrana, która zachowała dziewictwo; tak więc tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Назидательным примером служит] также Марйам, дочь 'Имрана, которая сберегла свое лоно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona potwierdziła słowa swego Pana i Jego Ksiąg, i była wśród pokornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вдули в него частицу Нашего духа, и она приняла как истину слова своего Господа и Его писаний, и была она покорной Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, w którego ręku jest królestwo - On jest nad każdą rzeczą wszechwładny! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, в чьих руках власть, кто властен над всем сущим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył śmierć i życie, aby was doświadczyć, aby wiedzieć, który z was jest lepszy w działaniu; - On jest Potężny, Przebaczający! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который сотворил смерть и жизнь, дабы подвергнуть вас испытанию и увидеть, кто же лучше из вас по деяниям. Он - великий, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył siedem niebios, ułożonych warstwami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Благословен тот], кто создал семь сводов небесных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie widzisz w stworzeniu Miłosiernego żadnej dysproporcji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В творении Милостивого ты не увидишь какой-либо несообразности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc swoje spojrzenie: czy zobaczysz jakąś skazę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погляди же окрест [и установи], есть ли [в творении] хоть какой-нибудь изъян.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zwróć swoje spojrzenie jeszcze dwa razy: powróci ono do ciebie upokorzone i utrudzone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом обрати [вокруг] свой взор вторично: и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami i uczyniliśmy je pociskami do rażenia szatanów; i przygotowaliśmy dla nich cierpienie płomienia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы украсили нижнее небо светильниками, которыми поражаем шайтанов, и Мы уготовили для них наказание огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana - cierpienie Gehenny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто не уверовал в Господа своего, уготовано наказание адом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скверен такой исход!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni zostaną tam wrzuceni, posłyszą jej ryk, ona się bowiem gotuje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их бросают в ад, они слышат, как ревет огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I omal nie wybuchnie ze wściekłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>он готов извергнуться от ярости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, gdy wrzucają do niej czeredę, zapytują ich strażnicy Gehenny: "Czyż nie przychodził do was ostrzegający?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда туда заключают толпу людей, стражи спрашивают их: "Разве к вам не приходил увещеватель?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Tak! Przychodził do nas ostrzegający, lecz my uznaliśmy go za kłamcę i powiedzieliśmy: Bóg nie zesłał niczego; jesteście jedynie w wielkim błędzie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвечают: "Да, увещеватель к нам приходил, но мы отвергли его и заявили: "Аллах ничего не ниспосылал, а вы пребываете в глубоком заблуждении"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedzieli: "Gdybyśmy posłuchali albo zrozumieli, to nie bylibyśmy wśród towarzyszy płomienia palącego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят еще: "Если бы мы слушались [увещеваний] или постигали их, то не оказались бы среди обитателей ада".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni przyznali się do swojego grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так они готовы признать свои грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz więc, towarzysze płomienia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинут обитатели адского пламени!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się obawiają swego Pana w tym, co niepoznawalne - będą mieli przebaczenie i wielką nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые втайне страшатся Господа своего, уготованы прощение и великое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie w tajemnicy wasze słowa albo głoście je jawnie; zaprawdę, On wie dobrze, co się kryje w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таите ли вы свои речи или же высказываете [вслух] -[все равно] Он ведает о том, что в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będzie wiedział Ten, który stworzył? On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели не ведает [обо всем] Творец, ведь Он - проницательный, сведущий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który uczynił dla was ziemię całkowicie poddaną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кто подчинил вам землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przechadzajcie się więc po jej szlakach i jedzcie z tego, czego wam Bóg udziela; ku Niemu będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так странствуйте же по ее просторам и вкушайте из дарованного Им удела. К Нему вы возвратитесь [после воскрешения].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie sprawi, żeby ziemia was pochłonęła, bo przecież ona drży?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы сомневаетесь в том, что тот, кто на небе, заставит землю поглотить вас, когда она придет в сотрясение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie pośle przeciwko wam huraganu kamieni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы сомневаетесь в том, что тот, кто на небе, низринет на вас ураган?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poznacie, jakie jest Moje ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро вы узнаете цену Моему увещеванию!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadawali kłam już ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто жил до них, отвергли [посланников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И какова же была кара им от Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli ponad sobą ptaków, jak składają i rozkładają skrzydła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не видят, как птицы над ними простирают и складывают крылья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt ich nie podtrzymuje, tylko Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не поддерживает их [в воздухе], кроме Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On widzi dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он видит все сущее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie jest taki, który niczym wojsko wesprze was, oprócz Miłosiernego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ваше воинство поможет вам без Милостивого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są jedynie w zaślepieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно же, неверные заблуждаются!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdzie jest ten, kto was zaopatrzy, jeśli On powstrzyma Swoje zaopatrzenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так кто же накормит вас, если Он [вдруг] перестанет даровать вам пропитание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Oni uporczywie trwają w dumie i krnąbrności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, [только] неверные упорствуют в неповиновении и отчуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto chodzi z twarzą opuszczoną ku ziemi, jest na lepszej drodze, czy ten, który chodzi równo po drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так кто же следует правым путем: тот, кто бредет, согнувшись, понурив голову, или тот, кто шествует прямой дорогой, выпрямившись во весь рост?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On spowodował, że powstaliście, dał wam słuch, wzrok i serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Он - тот, кто сотворил вас и наделил слухом, зрением и сердцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak mało jesteście wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как мало вы благодарны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On rozproszył was po ziemi i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - тот, кто расселил вас по земле, и пред Ним соберут вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Kiedy spełni się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают: "Когда же [исполнится] это обещание, если правда за вами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza jest tylko u Boga! Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Знает это только Аллах, я же - лишь ясно излагающий увещеватель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy ją zobaczą z bliska, zasępią się twarze tych, którzy nie uwierzyli. Powiedzą im: "Oto czegoście się domagali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же [кара] подступит совсем близко к неверным, лица их исказятся и им молвят: "Это - то, чего вы просили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli zniszczy mnie Bóg, i tych, którzy są ze mną, lub też zmiłuje się nad nami, to kto obroni niewiernych od kary bolesnej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Как вы считаете, если Аллах погубит меня и тех, кто со мной, либо пожалеет нас, то кто же защитит неверных от мучительной кары?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечай: "Тот Милостивый, в которого мы уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w Niego i zaufaliśmy Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него мы уповаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zaś niebawem się dowiecie, kto jest w błędzie jawnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вскоре вы узнаете, кто же в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli rankiem zniknie wam woda w głębi ziemi, to kto wam dostarczy wtedy wody źródlanej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Как вы думаете, кто даст вам родниковую воду, если [вдруг] вода у вас уйдет [под землю]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pióro i na to, co oni zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь каламом и тем, что пишут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś, z łaski twego Pana, człowiekiem opętanym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты [, Мухаммад,] благодаря милости Господа твоего -не одержимый,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ciebie będzie z pewnością nagroda należyta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, воистину, награда для тебя [от Аллаха] неисчерпаемая,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś obdarzony wspaniałym charakterem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, поистине, ты - человек превосходного нрава.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz niebawem, i oni zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вскоре ты увидишь, и они увидят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który z was jest doświadczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто же из вас одержимый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie najlepiej, kto zbłądził z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он знает лучше, кто на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc tych, którzy obwiniają o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поддавайся же тем, кто отвергает [истину].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, żebyś był łagodny, to i oni byliby łagodni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc: żadnego skorego do przysięgi, nędznego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не поддавайся же какому-то презренному, раздающему клятвы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potwarcy, szerzącego kalumnie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>зло слову и сплетнику,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który przeszkadza dobru; napastnika, grzesznika;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>гонителю добра, преступнику, грешнику,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdy on posiada majątek i synów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если даже у него будет [большое] состояние и [много] сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu są recytowane Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ему провозглашают Наши аяты, он говорит:"Это - побасенки древних".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My napiętnujemy go na ryju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы припечатаем ему на нос клеймо [позора].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto doświadczyliśmy ich tak, jak doświadczyliśmy właścicieli ogrodu, kiedy przysięgali, iż z pewnością zbiorą plony rano,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы подвергли их (т. е. многобожников) испытанию, подобно тому как мы испытали владельцев сада, когда они поклялись, что утром соберут плоды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uczynili żadnego zastrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но не сделали оговорки ["если угодно будет Аллаху"].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy nawiedziło go nieszczęście od twego Pana, podczas gdy oni spali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда сад поразила беда от Господа твоего, пока владельцы спали ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem był on całkowicie ścięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сад к утру почернел, словно ночь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywali się wzajemnie rankiem:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утром они стали звать друг друга:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Chodźcież na wasze pole wcześnie, jeśli się zabieracie do ścinania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пойдемте в сад собирать плоды!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyruszyli w drogę, rozmawiając cicho między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они направились [туда], беседуя вполголоса:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Żeby żaden biedak nie wszedł tu dziś, wbrew waszej woli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не впускайте сегодня в сад бедняка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli rankiem, zdecydowani co do celu wyznaczonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они шли с твердым намерением не впускать [чужих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc go zobaczyli, powiedzieli: "Doprawdy zbłądziliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они увидели сад, то воскликнули: "Мы, верно, не туда зашли!" [Потом, оглядевшись, они сказали:]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie zostaliśmy wszystkiego pozbawieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да ведь мы лишились [сада].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Najbardziej umiarkowany z nich powiedział: "Czyż wam nie mówiłem? Dlaczego nie głosicie chwały Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда средний из них сказал: "Разве не говорил я вам: "Надо бы вам помянуть [Аллаха]?""
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Chwała niech będzie naszemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воскликнули: "Слава нашему Господу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы - нечестивцы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni zwrócili się jeden do drugiego, ganiąc się wzajemnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стали они попрекать друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили: "Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy buntownikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы ослушались [Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, być może, nasz Pan da nam w zamian coś lepszego od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Господь наш даст нам взамен сад лучше прежнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my do naszego Pana kierujemy nasze pragnienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, мы обращаемся с мольбой к Господу нашему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково наказание [в этом мире].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kara życia ostatecznego jest większa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А наказание в будущем мире еще хуже.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ludzi bogobojnych u Pana są Ogrody Szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, для богобоязненных Господь уготовал сады блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My potraktujemy tych, którzy poddali się całkowicie, tak jak grzeszników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве перед Нами муслимы равны грешникам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie macie Księgi, w której znajdujecie pouczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у вас есть писание, в котором вы [все это] вычитали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest dla was to, co z pewnością wybierzecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, вы читаете его выборочно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie macie Naszej przysięgi sięgającej aż do Dnia Zmartwychwstania? Zaprawdę, wasze będzie to, co wy sami osądzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы даровали вам заветы [вплоть] до Дня воскресения о том, что все вами задуманное исполнится для вас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich, który z nich to zagwarantuje?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их [, Мухаммад,] кто из них подтверждает все это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy niech przyprowadzą swoich współtowarzyszy - jeśli są prawdomówni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если правда - за ними, пусть приведут своих единомышленников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy odsłonią się nogi i kiedy wezwani do oddania pokłonów nie będą mogli tego uczynić;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда им станет невмоготу и их призовут пасть ниц, а они не смогут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mieli opuszczone spojrzenia i okryje ich poniżenie, ponieważ byli wzywani do oddania pokłonów, kiedy jeszcze byli zdrowi i cali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Глаза их потупятся долу, и постигнет их унижение. А ведь их призывали пасть ниц [в этом мире], когда они были во здравии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie więc z tymi, którzy za kłamstwo uznali to opowiadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так оставь же Меня с теми, кто отрицает это повествование (т. е. Коран).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My poprowadzimy ich stopniowo tak, iż oni wcale nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы постепенно извлечем их отовсюду, где бы они ни были, [и подвергнем каре].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja dam im zwłokę, lecz Mój podstęp jest niezachwiany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я дам им отсрочку, ибо Мое решение непоколебимо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty ich zapytasz o wynagrodzenie, skoro sami są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты просишь у них вознаграждения, тогда как они обременены долгами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mają ukrytą wiedzę i czy ją zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они знают сокровенное и могут записать [его]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana i nie bądź jak "człowiek ryby", wtedy gdy krzyczał, kiedy był udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так сноси же терпеливо решение Господа своего и не уподобляйся спутнику рыбы, когда он воззвал [к Аллаху] в скорби.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dosięgła go dobroć jego Pana, to zostałby wyrzucony na pustkowiu jako człowiek wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы его не осенила милость его Господа, то его бы выбросило на пустынный берег и он подвергся порицанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale wybrał go jego Pan i umieścił między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его Господь избрал его [среди других] и обратил в праведника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą, gotowi są wywrócić cię swoimi spojrzeniami; kiedy słyszą napomnienie, mówią: "Zaprawdę, on jest opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, неверные готовы низвергнуть тебя [наземь злыми] взглядами, когда слышат назидание (т. е. Коран), и восклицают: "Воистину, Он - одержимый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to nie co innego, jak tylko przypomnienie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но [Коран] не что иное, как наставление для обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieuniknione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Судный день!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что такое Судный день?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто поведает тебе о том, что такое Судный день?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznali Samud i Ad to, co druzgocące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудиты и 'адиты отрицали Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż Samudyci zostali zniszczeni przez gwałtowną burzę z piorunami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудиты были истреблены потоком, все сметающим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast Adyci zostali zniszczeni przez wicher wyjący, gwałtowny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а 'адиты - ветром ураганным, завывающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który On rozpętał przeciwko nim przez siedem nocy i przez osiem dni po sobie następujących. Ty możesz ujrzeć ten lud tam powalony, jak gdyby to były pnie powalonych palm.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подвергал их бедствиям в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, поверженных людей, подобных рухнувшим пальмовым стволам, пустым изнутри.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy widzisz po nich jakieś resztki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве ты видишь что-либо оставшееся от них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon i ci, którzy byli przed nim, i zburzone miasta - oni popełnili grzechy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фир'аун, и те, кто жил до него, и повергнутые [грешники из народа Лута] -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuntowali się przeciw Posłańcowi swego Pana i On pochwycił ich przemożnym chwytem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[все] они ослушались посланника Господа своего, и Он покарал их жестоко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy woda wyszła z brzegów, My przenieśliśmy was na statek płynący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, когда вода стала разливаться, Мы посадили вас в ковчег,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby uczynić to dla was przypomnieniem i aby zachowało je ucho zachowujące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы это стало для вас назиданием и чтобы прислушалось к нему внемлющее ухо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zadmą w trąbę, jedyny raz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда раздастся вдруг трубный глас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia i góry zostaną zniesione i w proch obrócone, jednym starciem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда взлетят вверх земля и горы и рассыплются во прах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день случится то, что случиться должно, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozerwie się niebo, i będzie ono tego Dnia rozwarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>разверзнется небо, ибо оно в тот день немощно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie będą na jego krańcach; tego Dnia ośmiu z nich poniesie tron twego Pana ponad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы воспарят по краю небес, и восемь [ангелов] понесут престол Господа твоего над собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będziecie przedstawieni, nic z was nie zostanie ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день вы предстанете [пред Аллахом], и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który otrzyma swoją księgę w swoją prawicę, powie: "Oto bierzcie! Czytajcie księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот же, кому будет вложена в правую руку запись [его деяний], скажет: "Подойдите, прочтите мою запись!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ja myślałem, że znajdę swój rachunek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я верил, что предстану перед счетом [своих деяний]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on będzie miał życie przyjemne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - в жизни, которая радует,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W wyniosłym Ogrodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в вышнем [райском] саду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którego owoce będą bliskie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>где [доступны] низко [склоненные] плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie na zdrowie, za to, co uczyniliście dawniej, w dniach, które minęły!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им скажут]: "Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили в минувшие дни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma swoją księgę w swoją lewicę, powie: "O, gdyby mi nie została dana moja księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кому запись [его деяний] будет вложена в левую руку, скажет: "О, если бы мне не вручили мою запись!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybym mógł nie wiedzieć, jaki jest mój rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я тогда не знал бы, каков мой счет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby to był ostateczny koniec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы [смерть] была концом [всего]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mi się zdało moje bogactwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спасло меня [от Судного дня] мое достояние,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeszła ode mnie moja władza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и силы покинули меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bierzcie go i nałóżcie mu kajdany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах повелит ангелам - стражам ада]: "Схватите его и закуйте [в цепи]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem w ogniu piekielnym palcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом ввергните в ад,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zakujcie go w łańcuch, którego długość wynosi siedemdziesiąt łokci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом посадите на цепь длиной в семьдесят локтей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo on nie wierzył w Boga potężnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ибо он не веровал в великого Аллаха
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zachęcał do żywienia biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он не призывал [людей] кормить бедняков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tutaj dla niego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сей день нет здесь у него верного друга,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma pożywienia oprócz cuchnącej ropy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>нет пищи, кроме гноя и крови -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie je tego nikt oprócz grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[могут] есть это только грешники".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to słowa Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, сказанное (т. е. Коран) - истинные слова [, переданные от Аллаха] благородным посланником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie są to słowa poety! - wy małej wiary â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не слова какого-то там поэта. Мало же вы веруете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie są to słowa wróżbity -jako mało pamiętajcie-
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не слова кудесника. Мало же вы внимаете наставлению!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Коран] ниспослан Господом обитателей миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby on wymyślił przeciwko nam jakieś słowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он (т. е. Мухаммад) приписал Нам какие-либо речи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To schwycilibyśmy go za jego prawą rękę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то Мы схватили бы его за правую руку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przecięlibyśmy mu tętnicę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы перерезали бы ему сердечную жилу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt z was nie mógłby temu przeszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто из вас не отвратил бы от него [Нашего наказания].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, jest zaprawdę, przypomnienie dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он (т. е. Коран) - наставление для богобоязненных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My wiemy, że niektórzy z was uważają to za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы знаем определенно, что среди вас есть такие, которые опровергают его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieszczęście dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, воистину, он (т. е. Коран) - горе для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest pewna prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он - несомненная истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię Twojego Pana, Potężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так восславь же имя великого Господа твоего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytał żądający wyjaśnienia o karę spadającą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некий муж спросил, когда же постигнет неверных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niewiernych - której nikt oddalić nie potrafi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>неотвратимое наказание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzącą od Boga, władcy stopni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от Аллаха, владыки ступеней?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch wznoszą się ku Niemu w Dniu, którego wielkość - pięćdziesiąt tysięcy lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы и Дух (т. е. Джибрил) восходят к Нему в день, равный по времени пятидесяти тысячам лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy cierpliwością piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи же благоговейно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myślą, że ona jest daleka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь людям этот [день] представляется отдаленным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My sądzimy, że jest bliska.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а Мы видим, что он близок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia niebo będzie jak miedź roztopiona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день небо уподобится расплавленному металлу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą jak kłaczki wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>горы будут [мягки], как шерсть,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I serdeczny przyjaciel nie będzie pytał serdecznego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и родич не станет расспрашивать [своего] родича,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zobaczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя они и будут видеть [один другого].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia grzesznik chciałby się okupić od kary swoimi synami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешник захочет откупиться от наказания своими сыновьями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Swoją towarzyszką i swoim bratem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>своей супругой и братом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I swoim klanem, który mu dawał schronienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>своим родом, который поддерживал его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystkimi, którzy są na ziemi, żeby tylko mógł być uratowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и всеми жителями земли, чтобы спастись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Zaprawdę, to jest ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет, [они не спасутся], ибо это [наказание] - пламя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywający tego, który się wycofał i który się odwrócił plecami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>зовущее тех, кто отвратился [от покорности Аллаху] и отвернулся [от истины],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który zbierał i przechowywał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто сколотил [состояние] и берег его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dosięgnie go zło, jest niecierpliwy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>беспокойным, когда его постигнет беда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgnie go dobro, jest niedostępny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>скупым, когда ему достанется добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się modlą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не относится к тем, которые молятся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są wytrwali w modlitwie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>совершают обрядовую молитву всякий раз, [когда положено],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do których majątku ma określone prawo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые выделяют долю имущества
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszący i biedny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для просителей и обездоленных;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy wierzą w Dzień Sądu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[не относится] к тем, которые признают Судный день,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy się boją kary swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые боятся наказания Господа своего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę; kara ich Pana jest nieunikniona! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поскольку неотвратимо наказание Господне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy zachowują czystość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые блюдут свою добродетель,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żyją tylko z żonami i niewolnicami - wtedy oni nie są ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме как по отношению к своим супругам и невольницам, за что им нет порицания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ci, którzy wykraczają poza to, są przestępcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто переходит за пределы сказанного, - они преступники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy strzegą depozytów swoich i przestrzegają swoich zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которые сохраняют доверенное им и не нарушают клятв,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy stoją prosto, kiedy składają świadectwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые стойки в своих свидетельствах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy się troszczą o swoje modlitwy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые [бережно] блюдут молитвы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni będą w Ogrodach uszanowani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они и будут почитаемы в [райских] садах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż z tymi, którzy nie uwierzyli, biegającymi przed tobą z wyciągniętymi szyjami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же случится с теми, которые не уверовали и бегут перед тобой
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragnie każdy człowiek, aby został wprowadzony do Ogrodu szczęśliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не жаждет ли каждый из них, чтобы его ввели в сады благодати?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни в коем случае!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich z tego, co oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы сотворили их из того, что им известно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет и нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na Pana wschodów i zachodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Господом востоков и западов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież posiadamy moc,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы в состоянии
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby zamienić ich na lepszych, i My nie możemy być wyprzedzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>заменить их лучшими, чем они, и никто не превзойдет Нас [могуществом]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól im więc pogrążać się w pustych słowach i zabawiać, aż napotkają Dzień, który im został obiecany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предоставь их самим себе, пусть погружаются в словоблудие и забавляются, пока не настанет их день, который им обещан, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy oni wyjdą z grobów, pośpiesznie, jak gdyby się spieszyli do kamieni ofiarnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тот день, когда они выйдут из могил в спешке, словно они бегут к идолам [на поклонение],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pokornymi spojrzeniami, okryci poniżeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с потупленными взорами, охваченные унижением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki będzie Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть тот день, который им обещан!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Ostrzegaj twój lud, zanim spadnie na nich kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы послали Нуха к его народу и сказали: "Увещевай свой народ, пока их не постигнет мучительная кара".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was jawnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я для вас - ясный увещеватель:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i bójcie się Go, i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поклоняйтесь Аллаху, страшитесь Его и будьте покорны мне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam przebaczy wasze grzechy i da wam zwłokę do określonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы Он простил вам ваши грехи и отсрочил вам [день расплаты] до поры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy nadejdzie termin Boga, to już nie będzie mógł być opóźniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, когда настанет [назначенный] Аллахом час, то не будет отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы только вы разумели!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Нух] сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywałem swój lud noc i dzień,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, я призывал мой народ и ночью и днем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz moje wezwanie zwiększyło tylko ich oddalenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но они только разбегались от моего призыва.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, za każdym razem, kiedy ich wzywałem, abyś Ty im przebaczył, oni wkładali palce do uszu, okrywali się szatami i trwali w uporze, i okazywali niezmierną dumę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, поистине, каждый раз, когда я увещевал их ради того, чтобы Ты их простил, они затыкали пальцами уши и прикрывали [полой] одежды [лица, чтобы не видеть меня]. Они упрямо стояли [на своем] и выказывали спесь и гордыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, wzywałem ich publicznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом я призывал их [к вере] принародно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, obwieszczałem im jawnie i mówiłem im w wielkiej tajemnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом я и звал их открыто, и вел с ними тайные беседы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziałem: Proście o przebaczenie waszego Pana! Zaprawdę, On jest przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>говоря: "Молите у вашего Господа прощения, ибо Он - прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spowoduje, iż niebo ześle wam obfity deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспошлет вам с неба обильный дождь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wspomoże was przez bogactwa i synów. On przygotuje dla was ogrody. On przygotuje dla was rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поддержит вас имуществом и детьми и предоставит вам сады и реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was według pewnych stadiów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он [последовательно] создавал вас в [разных] состояниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieliście, jak Bóg stworzył siedem niebios, nałożonych warstwami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели вы не видите, что Аллах создал семь небес, одно над другим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak umieścił na nich księżyc jako światło, a słońce uczynił lampą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что среди них Он поставил луну [источником] света, а солнце сделал светильником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg spowodował, iż wyrośliście z ziemi jak rośliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах взрастил вас из земли, словно растения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale On sprowadzi was do niej i wyprowadzi znowu niezawodnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом Он возвратит вас в нее и [вновь] поднимет вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił dla was ziemię jak kobierzec,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простер землю пред вами ковром,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście chodzili po niej szerokimi drogami. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы свободно передвигались по ее просторам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Noe: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух воскликнул: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mnie nie posłuchali i poszli za człowiekiem, którego majątek i dzieci tylko powiększyły jego stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ослушались меня и последовали за тем, у кого из-за имущества и детей убытков стало только больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli wielką chytrość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они замыслили великий заговор
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: Nie pozostawiajcie waszych bóstw! Nie pozostawiajcie ani Wadda, ani Suwa'a, ani Jaghuta, ani Ja`uka, ani Nasra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали [своим единоверцам]: "Не отрекайтесь ни за что от своих богов: ни от Вадда и Сува', ни от Йагуса, Йа'ука и Насра!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wprowadzili w błąd wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несомненно, они совратили с пути истины многих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powiększaj w niesprawiedliwych niczego oprócz zabłądzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не приумножай же бесчинствующим ничего, кроме заблуждения!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z powodu swoich błędów zostali pochłonięci, a potem wprowadzeni do ognia. I nie znaleźli oni, poza Bogiem, żadnych pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За свои грехи они были потоплены и ввергнуты в огонь, но никто не мог помочь им, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Noe: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нух взмолился: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zostaw na ziemi spośród niewiernych żadnego mieszkańca domostwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставь на земле ни одного неверного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli Ty ich zostawisz, to wprowadzą oni w zabłądzenie Twoje sługi i nie zrodzą oni nikogo innego, jak tylko rozpustnika i niewiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибо, если Ты оставишь их [в живых], они совратят Твоих рабов и породят только неверных нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwym nie powiększaj niczego, jak tylko zgubę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грешникам же приумножь только гибель!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Zostało mi objawione, że pewna grupa dżinów przysłuchiwała się, i wtedy powiedzieli: Zaprawdę, słyszeliśmy cudowny Koran,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Дано мне в откровении, что сборище джиннов подслушивало [чтение Корана] и они сказали: "Воистину, мы слышали дивный Коран,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który prowadzi ku prawości; więc uwierzyliśmy w niego i nie będziemy dodawać nikogo za współtowarzysza naszemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который наставляет на прямой путь. Мы уверовали в него, и мы не будем поклоняться никому, кроме Господа нашего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - niech będzie wywyższony majestat naszego Pana! - nie przybrał sobie ani towarzyszki, ani dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Величие нашего Господа превыше [всего], и Он не соизволил взять Себе ни супруги, ни дитяти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupiec spośród nas mówił przeciwko Bogu obraźliwe kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Глупец из нас говорил чрезмерное об Аллахе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A sądziliśmy, że ani ludzie, ani dżiny nie będą mówić przeciwko Bogu kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же полагали, что ни люди, ни джинны не станут возводить на Аллаха навет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mężczyźni spośród rodzaju ludzkiego szukali opieki u mężczyzn spośród dżinów, a ci jeszcze powiększyli ich szaleństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некие мужи из числа людей искали покровительства у некоторых мужей из джиннов, но те только ввели их в большее смятение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myśleli, jak i wy myślicie, że Bóg nie wskrzesi nikogo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они думали так же, как и вы, что Аллах никогда не воскресит никого [из людей].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A my dotknęliśmy nieba i znaleźliśmy je wypełnione strażami i płomieniami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы стремились подняться на небо, но оно было заполнено могучими стражами и светочами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Usiedliśmy tam na miejscach do siedzenia, aby słuchać; lecz ten, kto się przysłuchuje teraz, znajduje płomień w zasadzce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прежде сидели в засаде на небе, чтобы подслушивать. Но того, кто подслушивает в наше время, подстерегает падучая звезда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie wiemy, czy chciano zła dla tych na ziemi, czy też chciał dla nich Pan drogi prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не знаем, [поражают ли падающие звезды] тех, кто на земле, в виде наказания, или же их Господь захотел наставить их этим на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas sprawiedliwi i są wśród nas tacy, którzy są niżej tego; poszliśmy różnymi drogami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди нас есть и праведные и неправедные; и мы следовали разными путями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I myśleliśmy, że nie potrafimy nigdy uczynić Boga bezsilnym na ziemi; i nie potrafimy nigdy uczynić Go bezsilnym, uciekając.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знали, что мы не умалили силы Аллаха на земле и не спасемся от Него бегством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłyszeliśmy o drodze prostej, uwierzyliśmy w Niego; a kto uwierzy w swego Pana, nie obawia się ani obrazy, ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Корану), то уверовали в него. А тому, кто верует в Господа своего, нечего бояться ни ущерба [себе], ни притеснения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas poddani całkowicie Bogu i są wśród nas zbuntowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди нас есть и предавшиеся [Аллаху], и отступившиеся [от Него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się poddał całkowicie - wybrał sobie drogę prawości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто предался [Аллаху], встали на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś ci zbuntowani - są drewnem dla Gehenny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вероотступники же - это топливо для ада"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni utrzymali się prosto na drodze, to napoilibyśmy ich wodą obfitą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они (т. е. люди и джинны) были стойки на прямом пути, Мы бы напоили их водой вволю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ich przez to doświadczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы тем самым подвергнуть их испытанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odsuwa się od wspomnienia swego Pana, tego poprowadzi On do cierpienia ciągle wzrastającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же кто-либо предает забвению Господа своего, Мы подвергаем его тяжкому наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejsca oddawania czci są tylko dla Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Места моления принадлежат Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie więc nikogo wraz z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому не обращайтесь молитвенно ни к кому наряду с Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy podniósł się sługa Boga, modląc się do Niego, to oni zebrali się tłumnie wokół niego, omal go nie dusząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда раб Аллаха (т. е. Мухаммад) поднялся [в мечети], чтобы воззвать с мольбой к Аллаху, то они (т. е. джинны) столпились вокруг него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja wzywam tylko swego Pana i nie dodaję Mu nikogo za współtowarzysza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "Я взываю с мольбой только к своему Господу и никому не поклоняюсь наряду с Ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja nie rozporządzam dla was ani złem, ani drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Воистину, не в моей власти причинить вам зло или добро".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nikt mnie nie uchroni przed Bogiem i nie znajdę, poza Nim, miejsca schronienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Никто не спасет меня от [наказания Аллаха], и я не обрету надежного убежища, если Он не пожелает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tylko obwieszczenie pochodzące od Boga i Jego posłannictwa. A wszyscy, którzy zbuntują się przeciw Bogu i Jego Posłańcowi, to, zaprawdę, dla nich będzie ogień Gehenny - oni tam będą przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и не распространяется моя власть ни на что иное], кроме как на сообщение воли Аллаха и Его посланий". Тем же, кто ослушается Аллаха и Его Посланника, уготован адский огонь, где они пребудут вечно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu zobaczą to, co im zostało obiecane, wtenczas się dowiedzą, kto jest słabszy, jeśli chodzi o pomocnika, kto jest mniejszy, jeśli chodzi o liczbę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока воочию не узреют того, что было обещано. И тогда они увидят, чьи подручные слабее и чьи малочисленнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nie wiem, czy bliskie jest to, co wam zostało obiecane, czy też mój Pan ustanowi jakiś termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не знаю, скоро ли настанет обещанное вам, или же отсрочил его мой Господь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze to, co skryte, i nie ujawni nikomu, co u Niego jest skryte,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Ведающий о сокровенном. И Он никому не откроет Своего сокровенного [решения],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie posłańcowi, którego Sobie upodobał. I, zaprawdę, On prowadzi przed nim i za nim straż,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех посланников, которыми Он доволен, к которым Он приставляет спереди и сзади стражей (т. е. ангелов),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wiedział,. czy posłańcy przekazują posłannictwa swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы узнать, сообщили ли они (т. е. посланники) наставления Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obejmuje wszystkie ich czyny i wyliczył każdą rzecz liczbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил все сущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czuwaj na modlitwie nocą, niewiele wypoczywając
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пребывай [в молитве всю] ночь, кроме небольшого [перерыва], -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo trochę więcej i recytuj wyraźnie Koran!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или чуть больше того и читай Коран отчетливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzucimy ci słowo wielkiej wagi:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспошлем тебе весомые слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto modlitwa na początku nocy jest bardziej skuteczna i bardziej poprawna w wypowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, [молитвы во время] ночного бодрствования действеннее, [чем дневные молитвы] и яснее по изложению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przecież w ciągu dnia masz liczne zajęcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь днем у тебя много [житейских] хлопот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana i poświęć Mu się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поминай имя твоего Господа и всецело посвяти себя Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Panem Wschodu i Zachodu. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Он] - Господь востока и запада, нет бога, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto weź Go sobie za opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так избери же Его покровителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią! Uciekaj od nich ucieczką piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по-доброму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie z tymi, którzy uznają, że to kłamstwo, którzy znajdują się w dobrobycie! I daj im nieco zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предоставь Мне тех, которые не признают [ислама] и пользуются жизненными благами, и дай им небольшую отсрочку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posiadamy łańcuchy i ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь у Нас - оковы и адский огонь, [чтобы карать],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywienie, które staje w gardle, i karę bolesną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а также яства, от которых давятся, и мучительное наказание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na ten Dzień, kiedy zatrzęsie się ziemia i góry, a góry staną się jak ruchome wydmy piasku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на тот день, когда земля будет сотрясаться и горы обратятся в кучи сыпучего песка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy wam Posłańca, aby był świadkiem przeciwko wam; tak jak posłaliśmy posłańca do Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы послали к вам свидетелем против вас посланника, подобно тому, как отправили посланника к Фир'ауну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie posłuchał posłańca i ukaraliśmy go za to surową karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Фир'аун ослушался посланника, и Мы наказали его жестоко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy się uchronicie - jeśli pozostaniecie niewiernymi - tego Dnia, który dzieci uczyni siwowłosymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы не уверуете, то как же вы спасетесь в такой день, когда младенцы становятся седыми?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo rozerwie sie wtedy - dopelni sie Jego obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день разверзнется небо, исполнится обещание Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest przypomnienie! Przeto ten, kto chce, niech podejmie drogę do swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, эти [аяты] - наставление, и тот, кто желает, становится на путь к Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Twój Pan wie, że ty i ci, którzy są z tobą, trwacie na modlitwie, stojąc blisko dwie trzecie, połowę lub jedną trzecią nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь знает, что ты и некоторые из твоих последователей пребываете в молитве меньше двух третей ночи, или половину ее, или треть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wymierza noc i dzień. On wie, że wy nie policzycie tego, i On wam to przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах предопределяет меру дня и ночи и ведает о том, что вы ни за что не определите его (т. е. времени ночных молитв), и потому Он прощает вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie głośno to, co jest łatwe z Koranu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посему читайте из Корана столько, сколько вам доступно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że niektórzy spośród was będą chorzy, a inni będą wędrować po ziemi, poszukując dobroci Boga, a inni będą walczyć na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о том, что среди вас есть больные, что некоторые из вас странствуют по земле в поисках милостей Аллаха, а иные сражаются на пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie, co z niego dla was jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так читайте же то, что вам доступно из него (т. е.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę! Użyczajcie Bogu pożyczki pięknej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Корана), совершайте обрядовую молитву, раздавайте закат и давайте в долг Аллаху добрую ссуду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co wy przygotujecie pierwej dobrego dla waszych dusz, znajdziecie to u Boga - lepszym i większym jako nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы вы ни предварили для себя добрыми деяниями, вы найдете его у Аллаха, вы получите от Аллаха лучшим и большим вознаграждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите же у Аллаха прощения, ведь Аллах - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powstań i ostrzegaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Встань и увещевай,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twego Pana wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>превозноси своего Господа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twoje szaty oczyszczaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>очисти одежды свои,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od obrzydliwości - uciekaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>избегай скверны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obdarzaj, by otrzymać więcej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не оказывай милости в надежде получить большее
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla twojego Pana bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и терпи [притеснения неверных] ради твоего Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же протрубят в трубу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia dzień będzie trudny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то тот день будет тяжким,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niewiernych - nie będzie on łatwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>нелегким для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie samego z tym, którego stworzyłem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь Меня наедине с тем, кого Я сотворил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja dałem mu rozległy majątek
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кому Я даровал несметное состояние
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I synów tu obecnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сыновей, не разлученных [с ним],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrównałem dla niego wszystko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кому Я даровал [власть и богатство].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on pożąda, abym mu dał więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако он жаждет, чтобы Я добавил ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał się dla Naszych znaków oporny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он упрямо отрицает Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nałożę na niego nieustanne cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро Я подвергну его тяжкому наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on - pomyślał i zdecydował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он обдумал и [все] предусмотрел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинет он! Как это он предусмотрел?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинет он дважды! Как же он предусмотрел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem on popatrzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он огляделся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zmarszczył brwi i zasępił się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>затем нахмурился и посмотрел сердито,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem odwrócił się, wbił się w pychę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом отвернулся надменно
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To nic innego, jak tylko czary, które się przekazuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказал: "Это (т. е. Коран) не что иное, как пересказанное чародейство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nic innego, jak tylko słowo ludzi śmiertelnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это всего-навсего - речи людские".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja narażę go na palenie się w ogniu-sakar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я скоро сожгу его адским пламенем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest sakar?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А откуда тебе знать, что такое адское пламя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On niczego nie zostawia i niczego nie oszczędza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[ничего] не щадящее и не оставляющее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palący na czarno skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сжигающее кожу людей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nim czuwa dziewiętnastu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А [истопников] для него - девятнадцать [ангелов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy stróżami ognia tylko aniołów. Uczyniliśmy taką ich liczbę tylko po to, aby doświadczyć tych, którzy nie uwierzyli; aby przekonali się o prawdzie ci, którym została dana Księga; aby powiększyła się wiara tych, którzy uwierzyli; aby nie wątpili ci, którzy otrzymali Księgę, oraz wierni; aby powiedzieli ci, w których sercach tkwi choroba, oraz niewierni: "Jaki Bóg chciał dać przykład przez to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истопниками при адском пламени Мы приставили только ангелов, а количество их определили только ради испытания неверных, чтобы удостоверились [в истине] люди Писания, усилилась вера у верующих, чтобы они не впали в сомнение и чтобы те, в чьих сердцах недуг [сомнения], а также неверные спросили: "Что хотел Аллах [доказать] этой притчей?"Так Аллах вводит в заблуждение или ведет прямым путем того, кого пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg prowadzi w zabłądzenie, kogo chce, i On prowadzi drogą prostą, kogo chce. Nikt nie zna wojsk twego Pana, jak tylko On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каково воинство твоего Господа, никто не знает, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko przypomnienie dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - лишь наставление для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na księżyc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь луной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zorzę poranną, kiedy się zjawia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и зарей, когда она забрезжит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest jednym z największych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что оно (т. е. адское пламя) - из величайших кар,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest ostrzeżeniem dla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[ниспосланных] в назидание людям -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą się posuwać naprzód lub którzy chcą się cofać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем из вас, кто хочет продвигаться [к добру] или отступить [ко злу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza jest poręką na to, co sobie zyskała
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый человек - в ответе за свои деяния,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z wyjątkiem ludzi będących po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, кто идет [путем] правой руки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w Ogrodach będą się nawzajem wypytywać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые расспрашивают в [райских] садах друг друга
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Co doprowadziło was do ognia-sakar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Потом они поворачиваются к ним и спрашивают]: "Что привело вас в адское пламя?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą oni: "Nie byliśmy wśród modlących się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Мы не творили обрядовую молитву,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dawaliśmy pożywienia ubogim;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не кормили бедных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrążaliśmy się w daremnej dyspucie wraz z pogrążającymi się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>заблуждались вместе с заблудшими
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaliśmy za kłamstwo Dzień Sądu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и отрицали Судный день,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aż przyszła do nas pewność."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пока не постигла нас смерть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im wstawiennictwo wstawiających się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не поможет им ничье заступничество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż im się stało, że odwracają się od napomnienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же с ними? Почему они уклоняются от наставления,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby byli wystraszonymi osłami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>словно они - напуганные ослы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które uciekają przed lwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>бежавшие от [льва] неустрашимого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież każdy z nich chce, aby mu dano karty rozpostarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же! Каждый из них хочет получить развернутые свитки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obawiają się życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не страшатся будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это (т. е. Коран) - назидание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto zechce, przypomni to sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и запомнит его тот, кто захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni przypomną sobie tylko, jeśli zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не запомнят, если только не захочет Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest godny bojaźni i On włada przebaczeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - тот, кого надлежит бояться и кто прощает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na Dzień Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Днем воскресения
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na duszę ciągle ganiącą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и клянусь душой, [себя] упрекающей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sądzi, że My nie zbierzemy jego kości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек полагает, что Мы не соберем его [истлевших] костей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak! My mamy moc ponownie ułożyć nawet jego palce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Мы можем восстановить даже пальцы его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz człowiek pragnie prowadzić nadal życie grzeszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но человек склонен отрицать даже очевидное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytuje on: "Kiedy to będzie Dzień Zmartwychwstania?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он спрашивает: "Когда настанет День воскресения?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż kiedy wzrok będzie oślepiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[А тогда,] когда глаза [от страха] закатятся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy księżyc będzie zaćmiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>затмится луна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce i księżyc będą złączone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сойдутся солнце и луна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia człowiek powie: "Gdzie jest miejsce ucieczki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день человек воскликнет: "Куда же бежать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Негде укрыться!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twego Pana, tego Dnia, nastąpi pewny powrót.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день спастись можно только у Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obwieszczone człowiekowi tego Dnia to, co przygotował pierwej, i to, co odłożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день человеку возвестят о том, что он совершил и чего не совершал [из добра и зла].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Człowiek przeciw sobie będzie dowodem jasnym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но человек свидетельствует против самого себя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdyby przedstawił swoje usprawiedliwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>даже если он пытается оправдаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poruszaj twego języka przy czytaniu, jak gdybyś chciał je przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повторяй [, Мухаммад,] его (т. е. Корана), чтобы ускорить [запоминание, опасаясь ухода Джибрила],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas należy zebranie go i recytowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ибо Нам надлежит собрать Коран [в твоем сердце] и прочесть его [твоими устами людям].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy My go recytujemy, to ty postępuj za recytacją jego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы возвещаем тебе его [устами Джибрила], то слушай внимательно чтение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, do Nas należy jego jasne przedstawienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Далее, воистину, Нам надлежит разъяснять его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem nie! Przeciwnie! Wy kochacie przemijające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, вы любите [жизнь] преходящую
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zaniedbujecie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пренебрегаете будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, jaśniejące
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лица [счастливых людей] в тот день будут сиять
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku swemu Panu spoglądać będą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и взирать на Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, zasępione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А лица [обитателей ада] в тот день будут омрачены
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzić będą, że przygotowuje się dla nich nieszczęście grzbiet kruszące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>думой о том, что их поразит беда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusza dojdzie do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда [душа] дойдет до ключицы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Kto jest czarownikiem?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и спросят [сородичи]: "Кто же заговорит [от смерти]?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek pomyśli, że to jest rozłąka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда догадается умирающий, что настала разлука [с миром],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A noga będzie się oplatać koło nogi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что сойдутся [земные и потусторонние] муки
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- do twego Pana, tego Dnia, będzie on przyprowadzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, [когда его] пригонят к Господу твоему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"On nie uwierzył w prawdę i nie modlił się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь он не признал [Корана] и не совершал обрядовой молитвы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wołał, że to kłamstwo, i odwrócił się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а, напротив, отверг [Коран] и отвернулся [от него],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem poszedł do swojej rodziny, maszerując dumnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом спесиво возвратился к своей семье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И еще раз горе тебе, горе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiek sądzi, że będzie pozostawiony bez dozoru?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели человек полагает, что он будет предоставлен самому себе [безо всяких обязанностей]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie był on kroplą spermy, która wytrysnęła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не был он изроненной каплей [семени]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem stała się grudką krwi zakrzepłej? On go stworzył i ukształtował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он превратился в сгусток крови, а Он создал его и придал ему совершенный облик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił z niego parę - mężczyznę i kobietę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он сотворил из него супружескую пару: мужчину и женщину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ten nie posiada mocy, aby przywrócić do życia zmarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели [после этого] Он не в состоянии воскресить мертвых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przeszedł nad człowiekiem pełen czas, kiedy on nie był rzeczą wspomnianą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прошло то время, когда человек пребывал в полной безвестности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka z kropli spermy, mieszaniny, aby go doświadczyć. I uczyniliśmy go słyszącym, widzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы создали человека из капли семени, смеси, чтобы испытать его, одарили его слухом, зрением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, poprowadziliśmy go prostą drogą - czy był on wdzięcznym czy niewdzięcznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы наставили его на путь [истины], будь он благодарным или неблагодарным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych łańcuchy, kajdany i ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы уготовали для неверных цепи, оковы и огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie sprawiedliwi będą pili z pucharu, pełnego mieszaniny z kamforą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, праведники пьют из чаши [напиток], настоянный на камфаре,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, u którego pić będą sługi Boga, powodującego, iż będzie ono tryskało obficie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из источника, из которого пьют рабы Аллаха и который льется, не иссякая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypełniali ślubowanie i obawiali się Dnia, którego zło rozprzestrzeni się szeroko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они верны своим обетам и страшатся дня, бедствия которого простираются [повсюду].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dawali pożywienie - z miłości do Niego - biednemu, sierocie i niewolnikowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они дают пищу бедным, сиротам и пленникам, хотя и сами нуждаются в ней,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Karmimy was tylko dla oblicza Boga i nie chcemy od was ani nagrody, ani wdzięczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[и говорят]: "Мы даем пищу, только чтобы угодить Аллаху, и не хотим от вас ни вознаграждения, ни благодарности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiamy się ze strony naszego Pana Dnia mrocznego, nieszczęsnego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы страшимся Господа своего в тот мрачный, гневный день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg ustrzegł ich od zła tego Dnia, i dał im spotkać jasność i radość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избавил их от бедствий того дня и одарил их процветанием и радостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynagrodził ich za to, że byli cierpliwi - Ogrodem i jedwabiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И за то, что они терпели. Он воздаст им райскими садами и шелковыми одеяниями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni tam przebywać wyciągnięci wygodnie na sofach; nie będą tam widzieć słońca ani zimna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут возлежать на ложах, не зная ни зноя, ни мороза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blisko nad nimi będą ich cienie i pochylą się do nich nisko grona owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тень деревьев будет осенять их, а плоды будут склоняться над ними низко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich naczynia ze srebra i puchary z kryształu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приблизятся [девы] с сосудами из серебра и чашами из хрусталя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Z kryształu i srebra dokładnie wymierzonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хрусталя серебряного, [блистающего] совершенством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napoją ich tam z pucharu napojem z domieszką imbiru;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В том саду те [девы] напоят их из чаши [напитком], настоянным на имбире,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ze źródła zwanego Salsabil, które się tam znajduje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из райского источника, прозванного Салсабилом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy nieśmiertelni; kiedy ich zobaczysz, uznasz ich za rozsypane perły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Чередой] обходят их вечно юные отроки". Взглянув на них, ты примешь их за жемчуг рассыпанный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy popatrzysz, zobaczysz tam szczęśliwość i wielkie królestwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же присмотришься, то увидишь блаженство и великую власть [над ангелами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą odziani w szaty zielone z atłasu i brokatu; będą strojni w bransolety ze srebra. Napoi ich Pan napojem czystym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи, на них ожерелья серебряные, и напоил их Господь напитком чистым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, to jest dla was zapłata, wasz wysiłek otrzymał podziękę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, все это - вознаграждение вам, воздаяние благодарностью за ваше усердие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My zesłaliśmy tobie Koran zesłaniem rzeczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали тебе [, Мухаммад,] Коран отдельными частями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy do rozstrzygnięcia twego Pana! Nie słuchaj ni grzesznika, ni niewdzięcznego spośród nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так сноси терпеливо решение твоего Господа и не повинуйся грешникам и неблагодарным [Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana rankiem i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поминай имя Господа твоего и утром и вечером,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I długo nocą Go wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бей же Ему челом и славь Его долгой ночью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni kochają to, co przemijające, nie zwracają uwagi na ciężki Dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, они (т. е. неверные) любят преходящий мир и пренебрегают трудным (т. е. Судным) днем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich i związaliśmy mocno ich członki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали их и укрепили их тело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zechcemy, zamienimy ich na im podobnych zamianą całkowitą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Мы захотим, то заменим их [другими], подобными им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie! Przeto kto chce, niech podejmie drogę do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, эта [сура] - назидание, и тот, кто желает, вступает на путь к Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie zechcecie, jeśli nie zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не захотите этого, если только не угодно будет Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza, kogo chce, do Swego miłosierdzia. A dla niesprawiedliwych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он осеняет Своей милостью, кого захочет, а нечестивцам Он уготовал мучительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wysyłane kolejno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ветрами, гонимыми один за другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wiejące gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ветрами, дующими грозно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozprzestrzeniające się szeroko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ветрами, разгоняющими [облака].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь аятами, различающими твердо [истину от лжи].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rzucające napomnienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь теми, кто передает откровение [посланникам],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla usprawiedliwienia i ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы простить [верующих] и увещевать [неверных].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь то, что обещано вам, непременно свершится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy gwiazdy utracą blask,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда погаснут звезды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozdzielone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда разверзнется небо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną rozproszone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда горы рассыплются [во прах],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłańcy będą mieli wyznaczony czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда посланникам будет определен срок [прихода на Суд]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do jakiego to dnia będzie odłożone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до коих же пор будет отсрочен этот день?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Dnia Rozstrzygnięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До дня различения [между людьми].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Rozstrzygnięcia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, что такое день различения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе в тот день отрицавшим [истину]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wytraciliśmy pierwszych pokoleń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не ввергли в гибель прежние народы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie daliśmy im innych jako następców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вслед за ними Мы погубили последующие народы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak postępujemy z grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы расправляемся с грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż nie stworzyliśmy was z marnej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не сотворили вас из презренной влаги
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do oznaczonego czasu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до определенного времени?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyznaczyliśmy... a jak wspaniale My wyznaczamy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предопределили это, и как прекрасно Мы предопределяем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi pomieszczeniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не превратили землю в обитель
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy na niej silnie utwierdzonych, wyniosłych gór? Czy nie napoiliśmy was wodą słodką?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Разве Мы не] воздвигли на ней высокие горы и не напоили вас пресной водой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do tego, co uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им скажут]: "Ступайте [вкусить наказание], которое вы не признавали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do cienia o trzech kolumnach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте в [дымную] мглу с тремя разветвлениями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ocieniającego, nie chroniącego od płomienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у него (т. е. дыма) тени, и не избавляет он от огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuca on iskry na podobieństwo baszty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он (т. е. огонь) бросает искры [огромные], как поленья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakby to były żółte wielbłądy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобные желтым верблюдам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie Dzień, kiedy oni nie będą mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - день, когда [никто] не вымолвит [ни слова].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będzie im dane pozwolenie, aby się mogli usprawiedliwić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет им дозволено оправдываться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie to Dzień Rozstrzygnięcia. Zbierzemy was i praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - день различения [истины от лжи]: собрали Мы вас и древние народы [к Себе].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli macie jakiś podstęp, to użyjcie go przeciwko Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы обладаете [хитростью] - пустите ее в ход против Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą wśród cieni i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненные будут под сенью [деревьев] и среди источников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców, jakich zapragną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и плодов, какие только захотят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Скажут им:] "Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy tym, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, так вознаграждаем Мы тех, кто творил добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i cieszcie się troszkę, o wy - grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Аллах скажет:] "Ешьте и наслаждайтесь [в этом мире] недолгое время: ведь вы - грешники".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Oddajcie pokłon!" - oni nie oddają pokłonu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Преклонитесь!" - они не преклоняются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiejże więc mowie, po tym; oni dadzą wiarę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какие же речи после сказанного вы уверуете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O co oni wzajemnie się pytają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О чем они спрашивают друг друга?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ну, так они скоро узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz nie! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, скоро они узнают это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi łożem dla wypoczynku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не расстелили [пред ними] землю ложем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gór jako podpory do namiotu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а горы - подпорками [шатра небес]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy wasz sen odpoczynkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>даровали вам сон для отдохновения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сделали ночь покровом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy dzień czasem życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>предоставили день для дел житейских,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbudowaliśmy nad wami siedem sfer solidnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>воздвигли над вами семь твердей (т. е. небес),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy lampę płonącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>установили блистающий светильник (т. е. солнце)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuściliśmy z deszczowych chmur wodę obfitą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и ниспослали из туч изливающуюся воду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż dzięki niej wyrosły ziarna i rośliny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дабы взрастить ею злаки, травы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oraz bujne ogrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и пышные сады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień Rozstrzygnięcia jest wyznaczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Судный день предопределен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadmą w trąbę, przybędziecie grupami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это тот] день, когда затрубят в трубу и вы [из могил] толпами прибудете [на Судилище].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo zostanie otwarte i stanie się bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В тот день] разверзнется небо и станет как [распахнутые] врата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Góry zostaną z posad poruszone i staną się mirażem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>горы придут в движение и превратятся в марево.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna jest na czatach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ад - это ловушка [для неверных]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miejsce powrotu dla buntowników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и место, куда возвращаются творящие беззаконие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać w niej przez wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[где] пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakosztują w niej ani ochłody, ani napoju,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там не вкушают они ни прохлады, ни [утоляющего жажду] питья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jedynie wodę wrzącą i ropę cuchnącą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а только кипяток да гной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako zapłatę odpowiednią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] - подобающее им возмездие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się nie spodziewali, iż będą zdawali rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они не думали, [что их ждет] расплата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uważali znaki Nasze za kłamstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и упорно отрицали Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas gdy My wyliczyliśmy każdą rzecz, zapisując ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Мы все сущее подсчитали и записали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc! My nie zwiększymy dla was niczego oprócz cierpienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Им скажут:] "Вкушайте же, Мы не добавим вам ничего, разве что наказания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla bogobojnych - miejsce szczęśliwości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, богобоязненным уготовано благодатное прибежище -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dziewczęta o zaokrąglonych piersiach - jednakowej młodości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>полногрудые девы-ровесницы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni, tam słyszeć ani próżnej gadaniny, ani kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они не услышат ни словоблудия, ни лживого слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest nagroda od twojego Pana - dar dobrze obliczony -,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Все это] - воздаяние, дар, плата от Господа твоего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od Pana niebios i ziemi i tego wszystkiego, co jest między nimi, Miłosiernego; nie będą oni mieli możności przemawiania do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого, к которому не сможет обратиться с речью никто из них
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia kiedy Duch i aniołowie staną w szeregach, nie będą mogli mówić, oprócz tego, któremu pozwoli Miłosierny, i powie on to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Джибрил) и ангелы выстроятся рядами. Никто не станет говорить, кроме как с дозволения Милостивого, и скажет он только правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień to prawda. Przeto ten, kto zechce, znajdzie drogę powrotu do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот день неизбежно грядет, и тот, кто захочет, найдет путь возвращения к своему Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy wam ostrzeżenie o karze bliskiej, w Dniu, kiedy człowiek zobaczy to, co przygotowały jego ręce, i powie niewierny: "O, gdybym mógł być prochem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы предостерегли вас о предстоящем в близком будущем наказании в тот день, когда человек воочию узрит то, что он вершил собственными руками, и когда воскликнет неверный: "Лучше бы мне быть прахом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyrywających gwałtownie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ангелами, исторгающими [души неверных] с силой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na biegnących pośpiesznie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ангелами, извлекающими [души верующих] с жалостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na płynących lekko i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ангелами, которые погружаются в глубину [вод] [за душами верующих].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyprzedzających szybko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ангелами, которые спешат, обгоняя [друг друга].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zarządzających sprawami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ангелами, исполняющими веление [Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadrży drżąca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nastąpi po tym drżeniu następne;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а за ним последует [второе] сотрясение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Serca tego Dnia będą wzburzone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день сердца затрепещут [от страха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spojrzenia będą pokorne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>глаза потупятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Czyż my rzeczywiście zostaniemy przywróceni do poprzedniego stanu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают: "Неужели мы вернемся в свое прежнее состояние,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż... skoro byliśmy kośćmi zestalonymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда как мы были истлевшими костями?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byłby to wówczas powrót przynoszący stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят также: "Ох, невыгоден возврат в этот мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden okrzyk przerażenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот один лишь трубный глас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I naraz oni znajdą się na czuwającej ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и все они - на поверхности земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слышал ли ты [, Мухаммад,] рассказ о Мусе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał go Pan w świętej dolinie Tuwa:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот его Господь воззвал к нему в священной долине Тува [и велел]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Idź do Faraona - on się zbuntował -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай к Фир'ауну, ибо он преступил [дозволенное],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Czy ty jesteś gotów się oczyścić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и спроси: Не следует ли тебе очиститься от скверны [неверия]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ja poprowadzę cię do twego Pana, a ty okażesz bojaźń Bożą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я наставлю тебя на путь к Господу твоему, и ты станешь бояться Его"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazał mu znak największy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса явил [Фир'ауну] величайшее знамение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on uznał to za kłamstwo i zbuntował się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но Фир'аун отверг его и ослушался [Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie odwrócił się plecami, działając pośpiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а затем, увеличив свое непослушание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał lud, i obwieścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>собрал [своих приближенных] и возвестил:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówiąc: "Ja jestem waszym panem najwyższym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - ваш Господь всевышний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Bóg dosięgną go karą w życiu ostatecznym i pierwszym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Аллах наказал его карой в этой и будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в этом - назидательный пример для тех, кто боится [Аллаха].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzniósł On wysoko jego sklepienie i ukształtował je harmonijnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вознес над [землей] своды и довел их до совершенства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaciemnił jego noc i On wyprowadził światłość poranną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал небо ночью темным и породил свет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie rozpostarł ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом Он простер землю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadził z niej wodę i pastwiska jej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>извел из нее воду и пастбища
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On utwierdził solidnie góry -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и воздвиг неколебимые горы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pożytek wam i waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы вы и ваш скот [всем этим] пользовались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyjdzie bardzo wielkie nieszczęście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда придет величайшее бедствие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu przypomni sobie człowiek, nad czym się trudził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день человек вспомнит, к чему он прилагал усердие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazany będzie ogień piekielny temu, kto potrafi widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и покажут ад тому, кому [следует его] увидеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, dla tego, kto się zbuntował
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А преступившему дозволенное
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wolał życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и отдавшему предпочтение этой жизни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla niego miejscem schronienia będzie ogień piekielny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>воистину, прибежищем будет ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tego, kto się lękał stawienia się przed swoim Panem i powstrzymywał duszę od namiętności,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому же, кто страшился предстать перед Господом своим, кто удерживал себя от [пагубной] страсти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, dla niego Ogród będzie miejscem schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>воистину, прибежище будет в раю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą cię pytać o Godzinę: "Kiedyż nadejdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя спрашивают о [Судном] часе [, говорят]: "Когда же он настанет?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak możesz wspominać o niej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но что ты можешь об этом знать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twojego Pana należy jej ostateczny termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только Господь твой ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym dla tego, kto się obawia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, ты - всего лишь увещеватель для тех, кто страшится этого (т. е. Судного часа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą ową Godzinę - to wyda im się, jakby trwali tylko jeden wieczór lub jeden ranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они узрят его (т. е. Судный час), покажется им, что они пробыли [в могилах] не более одного вечера или утра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przyszedł do niego niewidomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из-за того, что к нему подошел слепой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd możesz wiedzieć? może on się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так откуда же тебе знать: возможно, он очистился бы от скверны [грехов]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pomyśli o napomnieniu i to przypomnienie przyniesie mu korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или запомнил бы [твое] наставление, и оно помогло бы ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kto jest bogaty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А к тому, кто богат,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ty się nim interesujesz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ты поворачиваешься приветливо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A mało się troszczysz o to, iż on się nie oczyszcza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя ты и не отвечаешь за то, что он не очистится от скверны [грехов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz od tego, kto przychodzi do ciebie przepełniony gorliwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, кто приходит к тебе со рвением
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jest pełen bojaźni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и кто боится [Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty się odsuwasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ты пренебрегаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież napomnienie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он (т. е. Коран) - назидание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- I kto zechce; to je sobie przypomni! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тот, кто захочет, пусть извлекает из него (т. е. Корана) урок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest na czcigodnych kartach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Коран] - в свитках почитаемых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosłych i oczyszczonych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вознесенных, пречистых [от скверны],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez ręce pisarzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>переписанных руками ангелов-посланцев [от Аллаха к посланникам],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetnych, sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>досточтимых, благородных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże on jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как он неблагодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On go stworzył z kropli spermy i wyznaczył jego los;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал его из капли семени и определил [его природу],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On sprowadza jego śmierć i każe pochować go w grobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом умертвил его и предал погребению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On wskrzesi go, kiedy zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом, когда захотел, воскресил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wypełnia tego, co Bóg mu nakazał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не исполняет [человек] того, что велел ему [Господь]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech spojrzy człowiek na swe pożywienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть поразмыслит он о том, [кто посылает] ему пропитание,-
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wylaliśmy wodę obficie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по Нашему велению обильно проливаются ливни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem spowodowaliśmy popękanie ziemi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потом Мы иссекаем землю ходами [от растений],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej ziarna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>взращиваем на ней злаки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Winna latorośl i trzcina cukrowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>виноград, травы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drzewa oliwne i drzewa palmowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>маслины, пальмы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogrody bujnie rosnące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сады обильные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoce, i pastwiska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>плоды и пастбища
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie huk ogłuszający,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда раздастся [второй] трубный глас
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy człowiek będzie uciekał od swego brata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда брат бросит в беде своего брата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej matki i od swojego ojca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мать, отца,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej towarzyszki i od swoich synów
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>жену и детей своих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tego Dnia każdy człowiek będzie zajęty tylko swoją sprawą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ибо каждому человеку будет не до них,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze jaśniejące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день одни лица сияют [от счастья],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiechnięte i rozradowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>смеются и ликуют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze pokryte pyłem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на других же лицах в тот день прах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okryte ciemnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которым они омрачены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci zaś to niewierni i rozpustnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они-то и есть нечестивые неверные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce będzie spowite ciemnością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда солнце покроется мраком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy będą zamglone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда звезды померкнут,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry będą z miejsca poruszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда горы придут в движение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wielbłądzice w dziesiątym miesiącu będą całkowicie opuszczone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда верблюдицы, беременные на десятом месяце, останутся без присмотра,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dzikie zwierzęta będą zebrane;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда соберутся [все] дикие звери,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza będą wzburzone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда моря выйдут из берегов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusze zostaną w pary złączone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда души соединятся [с телами],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy żywcem pogrzebana będzie zapytana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда зарытую заживо спросят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za jaki grzech została zamordowana;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за какой же грех ее убили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy karty księgi zostaną rozpostarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда развернут свитки [людских деяний],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozsunięte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда небо будет низринуто,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ogień piekielny będzie rozpalony;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда разгорится адский огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Ogród będzie przybliżony -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда рай приблизится [к праведникам], -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowie się dusza, co sobie przygotowała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда познает каждая душа, что она уготовила себе [деяниями своими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na planety,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь светилами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujące i znikające;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>передвигающимися [по небу] и исчезающими [с небосвода],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy ciemność zapada;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь вечерним [сумраком] густеющим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na poranek, kiedy zaczyna oddychać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь зарей брезжащей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, słowo Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что, воистину, это (т. е. Коран) - слова посланца благородного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadającego moc u Władcy Tronu, zdecydowanego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>обладателя силы при Властителе Трона, могущественного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchanego, ponadto godnego zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>того, кому повинуются ангелы, и достойного доверия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz towarzysz nie jest opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, с кем вы спорите, вовсе не безумец,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością on zobaczył go na jasnym horyzoncie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ибо он видел его (т. е. Джибрила) на ясном небосклоне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie skąpi tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он (т. е. Мухаммад) не скупится сообщить другим [поведанное ему] сокровенное откровение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest to słowo szatana przeklętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это (т. е. Коран) - не речи побиваемого камнями шайтана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dokąd więc idziecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так куда же вы устремляетесь, [отрицая Коран]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он - только назидание для обитателей миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą iść prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для тех из вас, кто хочет стать на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie będziecie chcieli, jeśli nie zechce Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не [сможете] захотеть этого, если того не захочет Аллах, Господь [обитателей] миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo rozdzieli się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда разверзнется небо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy zostaną rozproszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда звезды осыплются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza się wzburzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда сольются воедино моря,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy groby zostaną wywrócone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда могилы отверзнутся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy każda dusza się dowie, co sobie przygotowała i co zaniedbała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то узнает каждый человек, чтоб он совершил и чего не совершил [из добрых и злых деяний].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż ciebie zwiodło względem twego Pana, Szlachetnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же ввело тебя в заблуждение относительно твоего великодушного Господа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który ciebie stworzył i ukształtował cię harmonijnie, i wymierzył proporcjonalnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который сотворил тебя, придал тебе твой облик, наделил тебя соразмерностью [членов]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ułożył cię w takiej postaci, w jakiej chciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и воплотил тебя в тот образ, в какой пожелал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wręcz przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważają Sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы отрицаете Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad wami są stróże
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, к вам приставлены наблюдатели -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetni, którzy zapisują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>достойные писцы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wiedzą, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые знают обо всех ваших деяниях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi będą w szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, праведники пребудут в блаженстве (т. е. в раю).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy będą w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А грешники, воистину, будут в аду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą się tam palić w Dniu Sądu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>куда ввергнут их в Судный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mogli oddalić się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они не смогут избежать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, что такое Судный день?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz: co ciebie pouczy, co to Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И еще раз - откуда тебе знать, что такое Судный день?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia żadna dusza nie będzie w stanie nic pomóc innej duszy. Rozkaz, tego Dnia, będzie należeć do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это день, когда ни один человек не властен ничем помочь другому, и повеление в тот день принадлежит [только Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada oszustom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тем, которые обвешивают [других],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy kiedy otrzymują, domagają się od ludzi pełnej miary;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а [сами] берут сполна, когда люди отмеривают им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mierzą lub ważą dla nich, to przyczyniają się do ich straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Горе тем, которые], когда сами обмеривают или обвешивают, то причиняют убыток [другим].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie myślą, iż będą wskrzeszeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не думают о том, что их воскресят
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia wielkiego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в великий день,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy ludzie staną przed Panem światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда люди предстанут перед Господом [обитателей] миров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, księga ludzi występnych znajduje się w Sidżdżinie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, книга [деяний] нечестивцев, конечно, находится в сидджине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Sidżdżin?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, что такое сидджин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest księga zapisana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - книга записей [грешников].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy pomawiają o kłamstwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе в тот день тем, кто не признает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uważają za kłamstwo Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто отрицает Судный день!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważa go tylko każdy człowiek występny, grzeszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только преступный грешник посмеет отрицать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu recytują Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ему возвещают Наши знамения, он восклицает: "Побасенки древних народов!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, rdza uczynków pokryła ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Деяния их окутали [пеленой] их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Zaprawdę, oni tego Dnia będą oddzieleni od swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, в тот день их не допустят к Господу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będą się palić w piekle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом непременно отправят их в адский огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie im powiedziane: "To jest to, co uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наконец, им скажут: "Это то, что вы отрицали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie tak! Zaprawdę, księga sprawiedliwych jest w Illijjun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, книга праведников [в тот день] будет в 'иллиййуне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Illijjun?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, что такое 'иллиййун?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest księga zapisana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - книга записей [праведников],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą świadkami jej owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которую оберегают приближенные Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi zaznają szczęśliwości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, праведники будут благоденствовать
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, będą spoglądać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на ложах, созерцая [райские сады].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ich twarzach poznasz blask szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На их лицах ты увидишь приметы благоденствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojeni winem szlachetnym, pieczętowanym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут поить выдержанным вином,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęcią jego będzie piżmo - niech się starają pragnący tego, współzawodnicząc pilnie w staraniach -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>запечатанным мускусом. Пусть жаждущие жаждут его:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A domieszką jego będzie woda z Tasnim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>оно смешано с [водой] таснима -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, z którego pić będą owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>источника, из которого пьют приближенные [к Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zgrzeszyli, naśmiewali się z tych, którzy uwierzyli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, грешники (т. е. мекканские многобожники) насмехались над теми, кто уверовал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przechodzili mimo nich, wymieniali między sobą spojrzenia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда проходили мимо них, то перемигивались, [издеваясь].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powracali do swoich domowników, stroili żarty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же возвращались к своим семьям, то злорадствовали [над осмеянными верующими].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich widzieli, mówili: "Zaprawdę, oni są zbłąkani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они видели верующих, то восклицали: "Конечно, они - заблудшие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie zostali posłani, aby być ich stróżami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь они не были приставлены к ним стражами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak dzisiaj ci, którzy uwierzyli, śmieją się z niewiernych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в тот день (т. е. в Судный день) те, которые уверовали, будут насмехаться над неверными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, spoglądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[возлежа] на ложах и желая удостовериться,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż niewierni zostali wynagrodzeni za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что неверным воздали за их деяния.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo się rozerwie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда небо разверзнется,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie posłuszne swojemu Panu, a tak uczynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>покорится Господу своему, как ему надлежит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia będzie wyrównana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда земля изгладится [от гор и долин],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrzuci to, co jest w niej, i stanie się opustoszała,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда извергнет то, что внутри нее, и опустошится
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie posłuszna swojemu Panu, a tak czynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда покорится Господу своему, как ей надлежит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, o człowieku! zwrócisz się do swego Pana całkowicie i spotkasz Go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[тогда ты], о человек, воистину, устремишься к Господу своему и предстанешь перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który otrzyma swoją księgę w rękę prawą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С тем, кому книга его [деяний] будет вручена в правую руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obliczany rachunkiem lekkim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>расчет будет легким,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwróci się do swojej rodziny uradowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и он, ликуя, вернется к своей семье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma księgę spoza swoich pleców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кому книга его [деяний] будет вручена со стороны спины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wzywał swego unicestwienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возжелает скорой смерти
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się będzie palił w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и войдет в пылающий огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on na łonie swojej rodziny uradowany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь он в кругу своей семьи [на земле] предавался ликованию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sądził, że już nie powróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он полагал, что не возвратится [к Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wręcz przeciwnie! Zaprawdę, Pan obserwował go doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, воистину, Господь видит его [деяния].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O nie! Przysięgam na zmierzch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так клянусь вечерней зарею,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, i na to, co ona osłania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ночью и тем, что она объемлет, [давая отдохновение],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na księżyc, kiedy jest w pełni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[клянусь] полной луной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-będziecie wstępować warstwa po warstwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что вы будете переходить из одного состояния в другое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im recytują Koran, oni nie wybijają pokłonów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не бьют челом, когда возвещается им Коран?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ci, którzy nie wierzą, mówią, że to kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тому же те, которые не уверовали, считают [Коран] ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Аллах лучше [всех] знает то, что они таят [в умах].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc obwieszczaj im karę bolesną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так "обрадуй" же их вестью о мучительном наказании,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomijając tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła; dla nich będzie nagroda nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех, кто уверовал и творил добрые деяния. Этим же - награда неиссякаемая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo ozdobione konstelacjami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом, обладателем созвездий Зодиака;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dzień przyobiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь днем, который обещан;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na świadka i na to, czemu on daje świadectwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь свидетелем и тем, о чем он свидетельствовал:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabici zostali Ludzie Rowu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да сгинут губители [невинных] возле рва -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ogień ciągle podsycany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[губители], которым [был уготован] огонь пылающий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdy oni siedzieli wokół niego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот самый миг, когда они собрались возле этого [т. е. пылающего рва],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- świadkowie tego, co czyniono wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>радуясь тому, что они творят с верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zemścili się na nich tylko dlatego, że uwierzyli w Boga, Potężnego, Godnego Chwały,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они питали злобу против них только за то, что те верили в Аллаха, великого, хвалимого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do którego należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которому принадлежит владычество над небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах - свидетель всему сущему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy poddawali próbie wierzących i wierzące, a potem się nie nawrócili - dla nich będzie kara Gehenny; i dla nich będzie kara ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые подвергли верующих, мужчин и женщин, испытанию [сожжением] и не раскаялись, уготовано наказание адом, наказание огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы сады с ручьями текучими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielkie osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть великое преуспеяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, surowość twego Pana jest straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, кара твоего Господа сурова!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On stwarza po raz pierwszy i powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он создает изначально и возвращает [к жизни вторично].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Przebaczający, Miłościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - прощающий, любящий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Władca Tronu Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Властитель Трона, достославный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o wojskach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слышал ли ты рассказ о воинствах [неверных],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Faraonie i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о Фир'ауне и самудитах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, zaprzeczają prawdzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя те, которые не уверовали, отрицают [Коран], -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg otacza ich niewidzialny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а Аллах объемлет их деяния [знанием], -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To zaś jest Koran godny chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но это - достославный Коран,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tablicy strzeżonej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в Небесной скрижали хранимый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na gwiazdę nocną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом и [звездой], движущейся ночью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest gwiazda nocna?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И откуда тебе знать, что такое движущаяся ночью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gwiazda przenikająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] - сияющая звезда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza ma nad sobą stróża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет человека, при котором не было бы ангела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc rozważy człowiek, z czego on został stworzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть подумает человек о том, из чего он создан!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został stworzony z cieczy wytryskającej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создан из излившейся влаги,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która wychodzi spomiędzy lędźwi i żeber.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которая вытекает из чресел [мужчины] и грудных костей [женщины].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest władny sprowadzić go
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Он в состоянии возродить его (т. е. человека) [после смерти]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą badane skryte myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда будут подвергнуты испытанию сокровенные [мысли],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie on miał wówczas ani siły, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда нет у него ни мощи, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo, które włada powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом, которое изливает дожди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię posiadającą rozpadliny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь землей, которую пронизывают [растения]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest słowo rozstrzygające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это - слово, различающее [истину от лжи],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żadna zabawa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что это - не суесловие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni zamyślają podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они замышляют козни, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja zamyślam podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но ведь и Я замыслю козни [в отместку].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc nieco wytchnienia niewiernym; daj im jeszcze chwilę zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай же [, Мухаммад,] неверным отсрочку недолгую!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj imię twego Pana, Najwyższego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Славь имя Господа твоего высочайшего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył i ukształtował harmonijnie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который создал [творения] и придал [им] соразмерность,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wyznaczył los i poprowadził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который предопределил им [судьбу] и направил [к ней],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On każe zielenić się pastwisku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который вырастил [траву] пастбищ,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem czyni je ciemniejącą paszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потом иссушил ее дочерна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nauczymy cię recytować i ty zapomnisz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвещаем тебе [Коран], так не предавай же забвению его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko to, co Bóg zechce. Przecież Bóg zna to, co jawne i co skryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме того, что пожелает Аллах: ведь Он знает и явное и сокровенное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczynimy łatwą dla ciebie drogę ku temu, co najpomyślniejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчим тебе путь к легкому [запоминанию Корана].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc, jeśli napomnienie jest pożyteczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наставляй [, Мухаммад, Кораном], если это поможет [или не поможет].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opamięta się ten, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воспримет [Коран] тот, кто страшится [Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odsunie się od napomnienia najnędzniejszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не воспримет несчастнейший,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który się będzie palił w ogniu największym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который войдет в великий огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie ani nie umrze, ani też nie będzie żył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не будет он там ни жить, ни умирать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś szczęśliwy będzie ten, kto się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преуспел тот, кто очистился [благодаря вере],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wspominał imię swego Pana, i modlił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поминал имя своего Господа и совершал обрядовую молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wolicie życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же! Вы предпочитаете жизнь здешнюю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem życie ostateczne jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя будущая жизнь - лучше и вечна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w dawnych księgach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, эти [слова] начертаны в свитках прежних народов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgach Abrahama i Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в свитках Ибрахима и Мусы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o oszałamiającym wydarzeniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слышал ли ты рассказ о покрывающем (т. е. о Дне воскресения)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, pokornie spuszczone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Одни] лица в тот день удрученные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Utrudzone, udręczone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>изнуренные [тяготами], измученные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą narażone na ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут гореть в огненном пламени,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojone ze źródła wrzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут поить [водой] из пышущего [жаром] родника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywieniem ich będą tylko suche ciernie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кормить же их будут только колючками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które nikogo nie utuczą i nie zaspokajają głodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от которых не жиреют и которые не утоляют голода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia twarze uszczęśliwione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Другие] лица в тот день - благостные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z własnych gorliwości zadowolone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>довольные [плодами] своих стараний,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w Ogrodzie wyniosłym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[пребыванием] в вышних садах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie nie usłyszą pustej gadaniny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там не услышат они суетных слов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będzie źródło płynące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>там - текучие ключи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą łoża podniesione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>там воздвигнуты ложа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Puchary postawione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>выставлены чаши,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobierce rozesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>разостланы ковры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie popatrzą na wielbłądy, jak one zostały stworzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели они не поразмыслят о том, как созданы верблюды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na góry, jak one zostały utwierdzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как воздвигнуты горы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na ziemię, jak ona została rozpostarta?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как простерта земля?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypominaj więc, bo ty jesteś tylko napominającym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так наставляй же, ведь ты - наставник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie jesteś żadnym ich władcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе не положено повелевать ими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko tego, kto się odwróci i pozostaje niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех, кто отвернулся [от веры] и не уверовал [в Коран].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarze Bóg karą największą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь покарает их Аллах величайшей карой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь к Нам они вернутся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, Nam wypadnie zażądać od nich rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и Мы же предъявим им счет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dziesięć nocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь десятью ночами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na podwójne i pojedyncze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь и четом и нечетом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy przemija!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь ночью на ее исходе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest przysięga człowieka rozsądnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z ludem Ad
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не думал о том, как поступил твой Господь с [народом] 'Ада?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Iramem, posiadającym kolumny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С народом Ирама, воздвигшим величавые строения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- czegoś podobnego nie stworzono w żadnym kraju -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобных которым не было создано в какой-либо стране?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z ludem Samud, który wydrążył skałę w dolinie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С самудитами, которые высекали в скалах ущелья свои жилища?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Faraonem, władcą pali namiotów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С Фир'ауном могущественным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni popełniali przestępstwa w kraju
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[С теми], которые преступали дозволенное в различных странах
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szerzyli w nim zgorszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и приумножали в них нечестие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż twój Pan spuścił na nich bicz kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда твой Господь обрушил на них [тяжкую] плеть наказания:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan pilnie wszystko obserwuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, твой Господь - [словно] в засаде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A człowiek, kiedy Pan go doświadcza - uszanowawszy go i obdarzywszy dobrodziejstwami - mówi: "Mój Pan mnie uszanował!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек же, когда Господь ради испытания почтит и одарит его милостями, говорит [горделиво]: "Господь мой почтил меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doświadcza go, ograniczając mu jego zaopatrzenie, wtedy on mówi: "Pan mój wzgardził mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он ради испытания ограничивает его в пропитании, тот говорит [недовольно]: "Мой Господь подверг меня унижению".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie szanujecie sieroty;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы сами поступаете противоправно с сиротой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zachęcacie się wzajemnie do nakarmienia biedaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не призываете друг друга к тому, чтобы накормить бедняка,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjadacie dziedzictwo z wielką chciwością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>присваиваете алчно [и без разбору] наследство [сирот и жен]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kochacie bogactwo miłością ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и крепко любите богатство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь следует [вести себя] не так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie obrócona w pył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда рассыплется земля во прах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdzie twój Pan i aniołowie, szereg za szeregiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда Господь твой придет вместе с ангелами, выстроившимися рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie ukazana Gehenna, tego Dnia przypomni sobie człowiek:.. lecz na cóż mu się zda to przypomnienie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда в тот день приблизят ад, тогда человек вспомнит [свои злые деяния]. Но поможет ли ему воспоминание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie on mówił: "O, gdybym był przygotował coś dla mego życia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воскликнет: "О, если бы я хоть что-то приберег [для] этой жизни моей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nikt nie ukarze tak jak On;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день никто не карает, как карает Аллах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie skrępuje łańcuchami tak jak On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто не наложит таких пут, как Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, duszo uspokojona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В тот день праведникам будет сказано]: "О душа, обретшая покой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powróć do twego Pana, zadowolona i z upodobaniem przyjęta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернись к Господу своему снискавшей радость и довольство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź do Mojego Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди в Мой рай!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na to miasto!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь этим городом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ty jesteś mieszkańcem tego miasta -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ты [, Мухаммад,] обитаешь в этом городе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rodziciela, i na to, co on zrodził!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь прародителем [Адамом] и его потомками!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka w udręce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы создали человека [и наделили его] тяготами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt nie będzie miał nad nim władzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели он думает, что никто не осилит его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Roztrwoniłem majątek ogromny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек говорит: "Я истратил богатство несметное [на вражду с Мухаммадом]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie daliśmy mu dwoje oczu, i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Мы не наделили его глазами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednego języka i dwóch warg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>языком и устами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie poprowadziliśmy go! na rozstajne drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Не] повели его по двум путям [добра и зла]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie próbował wejść na drogę stromą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так почему же он не стал преодолевать трудности [вместо того, чтобы тратить богатства на вражду с Мухаммадом]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co pouczy cię, co to jest droga stroma?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, что такое это препятствие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To uwolnienie niewolnika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] - отпустить на волю раба
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nakarmienie w dniu głodu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или же накормить бедняка в голодный год
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sieroty spośród krewnych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или же сироту [из числа] твоих родичей
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo biedaka znajdującego się w nędzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или обездоленного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także - być spośród tych, którzy wierzą, zachęcają się wzajemnie do cierpliwości, zachęcają się wzajemnie do miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сверх того он должен быть из верующих и из тех, которые призывают друг друга к терпению, к милосердию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci - to towarzysze prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - люди правой стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki - to towarzysze lewicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не уверовали в Наши знамения, они-то и есть люди левой стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nimi będzie ogień okrywający jak sklepienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И окружены они будут огнем [адским] со всех сторон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na słońce i na jego jasność poranną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь солнцем и его сиянием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na księżyc, kiedy po nim następuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь луной, когда она движется вслед за ним,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje jego blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь днем, когда он освещает мир,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa je ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь ночью, когда она застилает мир,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na Tego, który je zbudował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь небом и Тем, кто его воздвиг,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię i na Tego, który ją rozpostarł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь землей и Тем, кто ее простер!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na duszę i na Tego, który ją ukształtował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь душой [человеческой] и Тем, кто ее сотворил и придал ей соразмерность,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał jej skłonność - do nieprawości i bojaźni Bożej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто внушил ей и ее грехи, и ее благочестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomyślność osiągnął ten, kto ją oczyścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преуспел тот, кто очистился душой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poniósł stratę ten, kto ją zaciemnił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Понес урон тот, кто сокрыл [злое] в душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odrzucił prawdę lud Samud przez swój bunt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самудиты отвергли [посланника], [пребывая] в нечестии,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się podniósł najnędzniejszy z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда несчастнейший из них вознамерился [убить верблюдицу].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do nich posłaniec Boga: "Oto wielbłądzica Boga! Dajcie jej pić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда посланник Аллаха (т. е. Салих) сказал им: "[Не трогайте] верблюдицу Аллаха и [не гоните] ее от водопоя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni uznali go za kłamcę i podcięli jej ścięgna. Wtedy Pan zniszczył ich całkowicie za ten grzech i zrównał,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однако они не послушались его и подрезали ей поджилки, и Господь подверг их гибели за грехи, не различая, [где стар, где млад],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiając się żadnych następstw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не опасаясь последствий этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она покрывает [мраком все, что между небом и землей],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь днем, когда он сияет светом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Tego, który stworzył mężczyznę i kobietę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Тем, кто создал мужчину и женщину,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysiłki wasze są różnorodne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что ваши [средства] к достижению цели различны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto daje i jest bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто дарил [на пути Аллаха] и был благочестив,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaje za prawdę nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто признавал наилучшее [слово],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- temu My ułatwimy dostęp do szczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчим [путь] к легчайшему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto skąpi i szuka bogactwa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тому, кто был скуп и полагал, что не нуждается [в Аллахе],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uważa nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кто не признавал наилучшего [слова],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tego My sprowadzimy nieszczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчим [путь] к тягчайшему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mu się zda jego majątek, kiedy się sam zaprzepaści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не поможет ему его достояние, когда его ввергнут [в ад].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na Nas spoczywa kierowanie na drogę prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Нам надлежит указывать прямой путь:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, do Nas należy życie ostateczne i pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ведь, воистину, Нам принадлежит и этот, и будущий мир,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ostrzegam was przed ogniem, który płonie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а ведь Я увещевал вас пылающим огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pali się w nim tylko najnieszczęśliwszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В него войдет только самый несчастный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który zaprzeczał i odwracał się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который не признал [Посланника] и отвернулся [от него].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostanie odsunięty od niego bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спасен будет от него (т. е. от огня) богобоязненный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który daje swój majątek, by się oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который дарит свое достояние, чтобы очиститься [от скверны грехов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wyświadcza nikomu dobrodziejstwa, po to by otrzymać nagrodę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никто не должен возмещать ему оказанную милость,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jedynie z tęsknoty do oblicza swego Pana - Najwyższego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ибо [оказал он ее] только из стремления к сущности всевышнего Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością będzie zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет он удовлетворен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jasność poranka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь светлым утром,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy spokojnie zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь ночью и мраком ее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie opuścił cię twój Pan ani cię nie znienawidził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что твой Господь не покинул тебя и не питает [к тебе] ненависти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością ostateczne będzie lepsze dla ciebie aniżeli pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь будущий мир [, о Мухаммад,] для тебя лучше, чем этот мир.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością niebawem obdarzy cię twój Pan i będziesz zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вскоре твой Господь одарит тебя, и ты будешь доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie znalazł cię sierotą i czy nie dał ci schronienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не Он нашел тебя сиротой и дал тебе прибежище?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie znalazł cię błądzącym i czy nie poprowadził cię drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он нашел тебя заблудшим и наставил на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie znalazł cię biednym, i nie wzbogacił cię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он нашел тебя нуждающимся и избавил от нужды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto sieroty - nie uciskaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не обижай же сироту,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żebraka - nie odpychaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не гони просящего подаяния,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A o dobrodziejstwie twego Pana - opowiadaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И благодари Господа твоего за милости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otwarliśmy twojej piersi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не раскрыли Мы твое сердце [, Мухаммад, для веры]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zdjęliśmy z ciebie twego brzemienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не облегчили твою ношу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które przytłaczało ci plecy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>отягчавшую твою спину?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozgłosiliśmy twojej sławy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не возвысили Мы упоминание твоего [имени]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, воистину, за тягостью - облегчение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>воистину, за тягостью - облегчение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy masz wolny czas, bądź skupiony
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ты освободишься [от джихада], то обратись к [молитве]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do twego Pana skieruj twoje pragnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и устреми [помыслы] к Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drzewo figowe i oliwkowe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь смоковницей и оливой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na górę Synaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>клянусь горою Синаем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na to miasto bezpieczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и этим надежным городом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka w najpiękniejszej postaci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что Мы сотворили человека в прекраснейшем облике.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczyniliśmy go znowu najniższym spośród tych, którzy są na dole;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом Мы обратим его в нижайшее из низших [состояние],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - dla nich będzie nagroda nieustanna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за исключением тех, которые уверовали и вершили добрые дела. Им уготовано неиссякаемое вознаграждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc po tym skłania cię jeszcze, by za kłamstwo uważać Sąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так кто же после этого заставляет тебя, [о неверный], отрицать [высший] Суд?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie jest najsprawiedliwszy z sędziów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Аллах - не наисправедливый Судия?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! w imię twego Pana, który stworzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай [откровение] во имя Господа твоего, который сотворил [все создания],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył człowieka z grudki krwi zakrzepłej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сотворил человека из сгустка [крови].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! Twój Pan jest najszlachetniejszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвещай, ведь твой Господь - самый великодушный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nauczył człowieka przez pióro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который научил [человека письму] посредством калама,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył człowieka tego, czego on nie wiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>научил человека тому, чего он [ранее] не ведал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety, nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek się buntuje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек преступает пределы [дозволенного],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponieważ czuje się niezależnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как только покажется ему, что он [ни в чем] не нуждается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, powrócisz przecież do twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тебе надлежит возвратиться к Господу твоему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który zabrania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видел ли ты того, кто чинил препятствия
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudze modlić się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нашему рабу (т. е. Мухаммаду), когда он совершал обряд молитвы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, iż on jest na drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как ты полагаешь, если он (т. е. Мухаммад) был на правом пути
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że zaleca bogobojność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или же призывал к благочестию, [то разве не сгинет препятствующий ему]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też sądzisz, iż on za kłamstwo uznaje prawdę i odwraca się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как ты думаешь, если он (т. е. Абу Джахл) не признал [Коран] и отвернулся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że Bóg widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то неужели он не знал, что Аллах видит [все это]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się ma na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отнюдь нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestanie, to, zaprawdę, pociągniemy go za kosmyk;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он не отстанет [от Мухаммада], Мы приволочем его за хохол,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kosmyk kłamliwy i grzeszny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хохол лжеца, грешника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech on wezwie swoich popleczników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он зовет своих сообщников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wezwiemy strażników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же позовем стражей [ада]!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Nie słuchaj go! Wybijaj pokłony i zbliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни в чем не повинуйся ему, а пади ниц и ищи приближения [к Аллаху].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zesłaliśmy go w Noc Przeznaczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы ниспослали его в ночь Предопределения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co cię pouczy, co to jest Noc Przeznaczenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, что такое ночь Предопределения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noc Przeznaczenia - lepsza niż tysiąc miesięcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночь Предопределения лучше тысячи месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch zstępują tej Nocy, za pozwoleniem swego Pana, dla wypełnienia wszelkich rozkazów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В эту [ночь] нисходят ангелы и Дух (т. е. Джибрил) с дозволения их Господа, дабы исполнить [Его] веления [на этот год].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona to pokój aż do pojawienia się żony porannej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[В эту ночь] - ниспослание приветствий [верующим от ангелов] до [самого] наступления зари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, spośród ludzi Księgi, jak i bałwochwalcy, nie zmienili się, dopóki nie przyszedł do nich jasny dowód:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не расстались [с прежней верой] те, которые не уверовали, будь то люди писания или многобожники, пока к ним не явилось ясное знамение -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec od Boga, który recytuje oczyszczone karty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>посланник от Аллаха, который возвещает пречистые свитки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawierające pisma prawdziwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в которых содержатся истинные предписания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy otrzymali Księgę, rozdzielili się dopiero wówczas, kiedy przyszedł do nich jasny dowód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым было даровано писание, разошлись [относительно миссии Мухаммада] только после того, как к ним явилось ясное знамение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im nakazane tylko, aby czcili Boga, wyznając szczerze Jego religię - tak jak hanifowie odprawiali modlitwę i dawali jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было велено лишь одно - поклоняться Аллаху, в искренней вере и будучи ханифами, совершать обрядовую молитву, раздавать закат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это и есть истинная вера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzą, spośród ludzi Księgi i bałwochwalcy, będą w ogniu Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те из людей Писания и многобожников, которые не приняли [новую веру], окажутся в адском огне, пребудут там вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są najgorsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - наихудшие из созданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i którzy czynią dobre dzieła - oni są najlepsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, те, которые уверовали и вершили добрые деяния, они - наилучшие из созданий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagrodą ich u pana będą Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаяние им у их Господа - сады вечности, в которых текут ручьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут там во веки веков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie z nich zadowolony i oni będą z Niego zadowoleni. - To będzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах будет доволен ими, и они будут довольны Им. Все это - для тех, кто страшится Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zatrzęsie się swoim trzęsieniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда земля задрожит, сотрясаясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy ziemia wyrzuci swoje ciężary,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и извергнет то, что в ее чреве,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy człowiek powie: "Co jest z nią?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и человек спросит [в страхе]: "Что с нею?" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ona opowie swoją historię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день она поведает [человеку] о том, что с нею,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiednio do tego, co objawił jej Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>поскольку Господь твой внушил ей [поведать об этом].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą wychodzili grupami, aby im zostały ukazane ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день люди толпами выйдут [из могил], дабы обрести [воздаяние] за свои дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił dobra na ciężar pyłku, zobaczy je;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто бы ни совершил добро - [хотя бы] на вес пылинки, он обретет [воздаяние за] него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił zła na ciężar pyłku, zobaczy je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто бы ни совершил зла - [хотя бы] на вес пылинки, он обретет [возмездие] за него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na galopujące, zadyszane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь конями, скачущими, задыхаясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krzeszące iskry ognia,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>высекающими искры [копытами],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które ruszają do ataku rankiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>налетающими [на врага] с зарей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzbijając tuman kurzu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот миг они вздымают [облака] пыли,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wdzierają się w sam środek gromadnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>врываются в гущу [врагов].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny względem swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, человек неблагодарен перед Господом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, on sam jest tego świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и, воистину, он сам тому свидетель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jego miłość do dóbr jest ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он крепко любит богатство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że kiedy zostanie wywrócone to, co jest w grobach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он знает, что в тот день, когда воскресят тех, кто в могиле,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie wydobyte na jaw to, co jest w piersiach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда обнажится то, что в сердцах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zaprawdę, tego Dnia, ich Pan będzie o nich doskonale powiadomiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>воистину, в тот день Господь ведает [все] о них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wydarzenie przerażające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сокрушающая беда (т. е. Судный день)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что такое сокрушающая беда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, что такое сокрушающая беда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą podobni do rozproszonych motyli,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это случится] в тот день, когда люди будут рассеяны, словно мотыльки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą podobne do różnobarwnej gręplowanej wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда горы станут [мягкими], словно расчесанная шерсть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ten, którego szalki będą ciężkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда тот, чья чаша [добрых деяний] перетягивает на весах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zazna życia przyjemnego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будет благоденствовать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten; którego szalki będą lekkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тому же, чья чаша [добрых деяний] на весах окажется легче,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrąży się w głębi Czeluści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пристанищем будет [адская] пропасть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Czeluść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, что это такое?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Ogień Palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] пылающий огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabawia was współzawodnictwo w pomnażaniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страсть к приумножению [богатства и детей] отвращает вас [от служения Аллаху]
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do chwili, gdy odwiedzicie groby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>до тех самых пор, пока вы не сойдете в могилы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не так должно быть!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy wkrótce będziecie wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро вы [об этом] узнаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz nie! Wy wkrótce będziecie wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще раз повторяю, не так должно быть, вы скоро узнаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Gdybyście wiedzieli wiedzą pewną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И правда, если бы вы обладали истинным знанием, [то страсть к богатству не совращала бы вас].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością zobaczycie ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[А так] вы непременно увидите адский огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zobaczycie go okiem pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>увидите его воочию и доподлинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zostaniecie zapytani tego Dnia o szczęśliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А затем будете вы в тот день спрошены о благах [земной жизни].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na porę przedwieczorną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь послеполуденным временем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest na drodze zguby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что люди, несомненно, [понесут] урон,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, i zachęcali się wzajemnie do prawdy, i zachęcali się wzajemnie do cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые уверовали, вершили добрые деяния и заповедали друг другу истину и терпение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu oszczercy zniesławiającemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе всякому клеветнику, хулителю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który gromadzi bogactwo i przygotowuje je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который накопил состояние и подсчитал его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzi on, że jego bogactwo uczyni go nieśmiertelnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он полагает, что богатство обеспечит ему бессмертие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie on wrzucony do AI-Hutama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он будет ввергнут туда, где сокрушают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Al-Hutama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда тебе знать, что такое место, где сокрушают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ogień Boga, buchający płomieniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Это] - разожженный огонь Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wznosi się ponad serca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который вздымается пламенем над [горящими] сердцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nad nimi tworzy sklepienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, он сомкнется над ними (т. е. хулителями)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wydłużonych kolumnach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на воздвигнутых столбах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z towarzyszami słonia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужели ты не знаешь, что сотворил твой Господь с воинством слона?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zniweczył ich podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Он не разрушил их козни
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rzucił przeciwko nim ptaków lecących stadami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не послал на них стаи птиц?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które obrzuciły ich kamieniami z palonej gliny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они осыпали их осколками обожженной глины
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił ich jak objedzone pole zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и превратили в подобие нивы, изъеденной [саранчой].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody Kurajszytów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ради единения племени курайш,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody ich w podróżowaniu zimą i latem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>единения их во время зимней поездки [в Йемен] и летней поездки [в Сирию],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni czczą Pana tego Domu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пусть они (т. е. курайшиты) поклоняются Господу этого храма,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który ich nakarmił, kiedy byli głodni, i zapewnił im bezpieczeństwo, aby nie żyli w strachu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>который накормил их при голоде и избавил от страха [перед эфиопами].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który za kłamstwo uważa religię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думал ли ты о том, кто отрицает расплату [Судного дня]?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ten, który z pogardą odpycha sierotę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ведь тот, кто гонит сироту
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który nie zachęca do nakarmienia biednego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и не призывает [людей] кормить бедняков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada modlącym się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе же тем молящимся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są niedbali w swojej modlitwie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые не читают молитвы истово,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odmawiają wspomożenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и запрещают подавать милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My daliśmy tobie obfitość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Мы даровали тебе [, Мухаммад,] изобилие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się przeto do twego Pana i składaj ofiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так совершай обрядовую молитву и закалывай [жертвенное животное].
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten, kto ciebie nienawidzi - pozostanie bez potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, тот, кто ненавидит тебя, - всего лишь куцый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy - niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи [, Мухаммад]: "О вы, неверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie czczę tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, Co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem czcicielem tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ведь не поклонюсь тому, чему вы поклонялись,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вы не поклонитесь тому, чему я поклоняюсь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie waszą religię, a ja mam moją religię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам - ваша вера, мне же - моя вера!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzi pomoc Boga i zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда подоспеет помощь Аллаха и настанет победа
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzisz ludzi przystępujących tłumnie do religii Boga,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и когда ты увидишь, что люди толпами станут принимать веру Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana i proś go o przebaczenie! Zaprawdę, On jest ciągle przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то воздай хвалу Господу твоему, и проси у Него прощения, ибо Он - прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą obie ręce Abu Lahaba i niech on sam zginie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да отсохнут руки Абу Лахаба! Да сгинет он сам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdadzą mu się na nic jego majątek i to, co zyskał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спасли его ни богатство, ни то, что он обрел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie się palił w ogniu płomiennym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вскоре войдет он в огонь пылающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego żona - nosząca drzewo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А жена будет таскать дрова [для огня],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ona mieć na szyi sznur z włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а на шее у нее - вервь из пальмовых волокон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "On - Bóg Jeden,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - Аллах, единый,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg Wiekuisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вечный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt Jemu nie jest równy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и нет никого, равного Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Szukam schronienia u Pana jutrzenki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ищу убежища у Господа рассвета
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem ciemności, kiedy się szerzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла ночного мрака, когда он застилает [мир],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tych, którzy dmuchają na węzły,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла дующих на узлы [колдуний],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przed złem człowieka zawistnego, w chwili kiedy żywi zawiść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла зависти завистника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Szukam schronienia u Pana ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ищу убежища у Господа людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Króla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>царя людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бога людей
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem kusiciela, wycofującego się skrycie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от зла искусителя, исчезающего [при упоминании имени Аллаха],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który podszeptuje pokusę w serca ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подвергающего искушению сердца живых созданий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- spośród dżinów i ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>как джиннов, так и людей [представляющего]".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosiernemu i Litościwemu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всемилостив и милосерден (Он Один),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowi Dnia Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дня Судного Один Он властелин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предаемся лишь Тебе И лишь к Тебе о помощи взываем:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prowadź nas drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Направь прямой стезею нас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami; nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стезею тех, Кто милостью Твоею одарен, А не стезею тех, на ком Твой гнев, И не стезей заблудших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алеф - Лям - Мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga - nie ma, co do tego żadnej wątpliwości - droga prosta dla bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Книга эта, несомненно, наставление для тех, Кто, (гнева) Господа страшась, Смирен и праведен (в своих деяньях),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wierzą w to, co skryte, którzy odprawiają modlitwę i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто верует в Незримое, Строг в совершении молитв И щедр в подаянии из благ, Которыми его Мы наделили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych, którzy wierzą w to, co tobie zesłaliśmy, i w to, co zostało zesłane przed tobą; oni wierzą mocno w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто верует (в Писание) что послано тебе, (о Мухаммад!), И в то, что до тебя ниспослано другим (пророкам); Кто верует в другую жизнь И нет сомнений (в нем об этом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są na drodze prostej, danej im od ich Pana, i oni będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они на истинном пути от своего Владыки, И лишь они восторжествуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą, jest wszystko jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy nie ostrzegasz, oni i tak nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для неверных все равно, Увещевал ты их иль нет, - (В Аллаха) не уверуют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył pieczęć na ich serca i na ich słuch, a na ich oczach położył zasłonę. Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог наложил печать на их сердца и слух И взоры их покрыл завесой, - Суровой будет их расплата!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy mówią: "Wierzymy w Boga i w Dzień Ostatni!" Lecz oni wcale nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть среди людей такие, Кто говорит: "Мы веруем в Аллаха и Последний День!" - Но (в глубине души) не веруют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują oszukać Boga i tych, którzy wierzą, lecz oszukują tylko siebie samych; oni tego nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пытаются солгать Аллаху И тем, кто уверовал (в Него). Но лгут они самим себе И этого не понимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich sercach jest choroba, a Bóg jeszcze powiększa ich chorobę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сердца их схвачены недугом, И недуг сей Аллах усилит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara bolesna za to, że kłamią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мучительною будет их расплата За лживость их (к самим себе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: Nie szerzcie zepsucia na ziemi!" oni mówią: "My tworzymy tylko dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Вы на земле нечестие не сейте", Они ответствуют: "Напротив! Мы лишь благое сеем здесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę oni szerzą zgorszenie i nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они все те, кто нечесть сеет, Но сами этого не понимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Uwierzcie tak, jak wierzą ci ludzie!" oni mówią: "Czyż my mamy wierzyć, jak wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Уверуйте в Аллаха, Как это сделали другие", Они ответствуют: "Ужель мы станем веровать, Как веруют невежды и глупцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to oni są, głupcami, lecz oni nie wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они-то и глупцы, Хоть не желают этого понять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spotykają tych, którzy wierzą, mówią: "My wierzymy!" A kiedy są sami ze swoimi szatanami, to mówią: "My przecież jesteśmy z wami. My sobie tylko żartujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они встречают тех, кто верует (в Аллаха), "Мы веруем", - им говорят они, Но, находясь наедине с шайтанами своими, Говорят: "Мы всей душою с вами, А там лишь насмехались мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zażartuje z nich i przedłuży ich trwanie w buncie, w którym wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но обратит Аллах насмешки против них И уклонит их в беззаконие такое, В котором им скитаться слепо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą; nie przyniósł im jednak korzyści ich handel i nie znaleźli się na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - те, кто заблужденье Ценою истины купил. Но как невыгоден сей торг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tego, który zapalił ogień, a kiedy ogień oświetlił to, co było wokół niego, Bóg zabrał im światło i pozostawił ich w ciemnościach, tak iż nie mogli widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны человеку, кто возжег огонь, - Когда же свет его все осветил вокруг, Аллах отнял им огнь И их оставил в полной темноте, Лишив возможности им видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głusi, niemi i ślepi - oni nie zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вот теперь), глухи, немы и слепы, Они не возвратятся (к Богу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo do chmury burzowej na niebie - w niej są ciemności, grzmot i błyskawica. Oni, obawiając się śmierci, wkładają palce w swoje uszy przed piorunami. Bóg obejmuje niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль - (вот еще одно сравненье) - Как дождевая туча в небе: В ней мрак, и гром, и молния сверкает, - Они перстами затыкают уши, Страшася смерти от удара молний, - Аллах же не упустит ни единого из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błyskawica omal nie odbiera im wzroku. Za każdym razem, kiedy ona daje im światło, oni idą w nim; a kiedy ogarnia ich ciemność, oni się zatrzymują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их молния почти слепит, Но всякий раз, когда она им светит, Они идут вперед при ней; Когда же тьма спадет на них, Они недвижно замирают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zechciał Bóg, to zabrałby im słuch i wzrok. Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будь на то веление Аллаха, Он отнял бы и слух, и зрение у них, - Ведь всемогущ Аллах над всем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie waszego Pana, który was stworzył, jak i tych, którzy byli przed wami! - być może, wy będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поклоняйтесь вашему Владыке, Кто создал вас и тех, кто был до вас, Чтоб праведность могли вы обрести;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię posłaniem, niebo - budowlą. On spuścił z nieba wodę sprawił, że dzięki niej wyrosły owoce Jako zaopatrzenie dla was. Nie dawajcie więc Bogu równych, skoro wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто постелил ковром вам землю, Покровом небеса возвел И из небес излил (обильно) воду, Чтобы взрастить плоды для вашей пищи; А потому, когда вам (Истина) уже известна, Вы в равные Ему Других богов не измышляйте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pozostajecie w wątpliwości wobec tego, co zesłaliśmy Naszemu słudze, o przynieście surę podobną do tego wezwijcie waszych świadków, poza Bogiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы в сомнении о том, Что Нашему слуге Мы ниспослали, Составьте хоть одну подобную главу И призовите (всех, кого хотите), В свидетели себе, кроме Аллаха, Коль вы (в своих словах) правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście prawdomówni! A jeśli tego nie uczynicie a wy nigdy tego nie uczynicie - to bójcie się ognia, a paliwem jego będą ludzie i kamienie, który został przygotowany dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если этого не сделаете вы - А это вам, поистине, не сделать, - Побойтесь О'гня, что для неверных уготован, Для коего растопкой будут Каменья и (злосчастный) люд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuje radosną wieść tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, iż dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвести благую Весть Всем, кто уверовал в Аллаха И добрые дела творит: Их ждут Сады, реками омовенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć są zaopatrywani w jakiekolwiek owoce z nich, oni mówią: "To jest to, co otrzymywaliśmy kiedyś!", albowiem to, co otrzymują, jest bardzo podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, когда им будут подавать плоды оттуда, Они воскликнут: "Это то, чем нас кормили прежде", Хоть это сходство будет только с виду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki czyste, będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там - чистые супруги, И пребывать им там навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg się nie wstydzi przytoczyć jako podobieństwo komara lub czegoś znaczniejszego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не смущается дать в притчу - Будь то ничтожнейший комар Иль благороднейшее из Его творений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, wiedzą, że to jest prawda od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто верует, - те знают: Сие есть (Истина) от их Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą, mówią: "Cóż to chciał Bóg wyrazić przez to podobieństwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто отвергает веру, говорят: "Что хочет выразить Аллах сей притчей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nie On sprowadza z drogi wielu i prowadzi drogą prostą wielu. Lecz On sprowadza przez to z drogi tylko ludzi bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy naruszają przymierze Boga, chociaż je przedtem uroczyście potwierdzili; ci, którzy przecinają to, co Bóg nakazał złączyć, i ci, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - oni wszyscy poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто нарушает Договор, Что был скреплен с Аллахом, Разъединяет то, чему велел Он быть единым, И сеет беды на земле, - Они - все те, кто обманулся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć w Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вам не веровать в Аллаха? Вы (изначально) были жизни лишены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście umarłymi, a On dał wam życie; potem sprowadzi na was śmierć i znowu da wam życie; wtedy do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он одарил вас ею. Со временем Он повелит вам умереть, Чтобы потом опять вернуть вас к жизни, И вновь потом к Нему вы возвратитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was wszystko to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил для ваших нужд Все сущее на сей земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zwrócił się ku niebu i ukształtował je w siedem niebios. On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он приступил к (созданию) небес И в них построил семь небесных сводов, - Аллах, поистине, о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja umieszczę na ziemi namiestnika. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Господь твой ангелам сказал: "Я на земле Себе наместника поставлю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy Ty umieścisz na niej tego, kto będzie szerzył na niej zepsucie i będzie przelewał krew, kiedy my głosimy Twoją chwałę i głosimy Twoją świętość?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Ужель поставишь на земле того, Кто там нечестие посеет и кровь прольет на ней? Мы ж воздаем Тебе хвалы И славословим Твою Святость".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, Ja wiem to, czego wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им сказал: "Я знаю то, чего не ведаете вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On nauczył Adama wszystkich imion, potem przedstawił wszystkie stworzenia aniołom mówiąc: "Obwieśćcie Mi ich imiona, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обучил Адама Он Названиям всего, что суще, Потом Он перед ангелами все представил И сказал: "Теперь вы назовите Мне все это, Если правдивы вы (в своих словах)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвили они: "Хвала Тебе, (Владыка)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy żadnej innej wiedzy poza tym, czego nas nauczyłeś. Ty, zaprawdę, jesteś Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ведаем лишь то, чему Ты нас учил, - Поистине, Ты знающ, мудр!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Он: "О Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Obwieść im ich imiona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сообщи им все названия (вещей)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Adam im obwieścił ich imiona, powiedział Pan: "Czyż wam nie powiedziałem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда он сообщил им это, Господь сказал: "Ужель Я вам не говорил, Что Мне известно Сокровенное земли и неба?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja znam to, co skryte, w niebiosach i na ziemi, i Ja wiem, co wy ujawniacie i co skrywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я знаю то, что схоронили вы (в сердцах), И то, о чем открыто говорите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!", oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa. On odmówił, wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы ангелам сказали: "Адаму низко поклонитесь", И те поклон ему отдали, Кроме (надменного) Иблиса, Кто, возгордившись, отказался И стал одним из нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy: O Adamie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда сказали Мы: "О Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkajcie, ty i twoja małżonka, w Ogrodzie i jedzcie jego owoce dowolnie, skąd chcecie: lecz nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo znajdziecie się między niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С супругою своей живи в саду Эдема И, где б вы там ни находились, Вкушайте изобильные плоды себе в усладу, Но к дереву сему не приближайтесь, Иначе в зло и беззаконие впадете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy szatan spowodował, że potknęli się o nie, i wyprowadził ich z tego stanu, w którym się znajdowali. I powiedzieliśmy im: "Idźcie precz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Сатана увлек их в грех И вывел (из блаженства), В котором находились они там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy będziecie wrogami jedni dla drugich! Będziecie mieli stałe miejsce pobytu na ziemi i używanie do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали: "Низвергнитесь и вы, и ваши (дети) И будьте во вражде друг к другу; Отныне на земле вам пребывать, Что даст вам средства к проживанью, До времени, назначенного Мной".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy otrzymał Adam od swojego Pana pewne słowa i On zwrócił się ku niemu. Albowiem On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом от Господа Адам узнал и принял Слова, (несущие Господне Откровенье), И Свою милость обратил к нему Господь, - Ведь обращающ Он и милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie precz stąd wszyscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали Мы: "Низвергнитесь отсюда вместе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyjdzie do was ode Mnie droga prosta. A ci, którzy pójdą po Mojej drodze prostej, nie będą się lękać i nie będą się smucić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если от Меня придет к вам руководство, Над теми, кто последует ему, не будет страха, И их печаль не отягчит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, кто (Истину) отвергнет, Сочтя за ложь знаменья Наши, - Быть обитателями Ада и там навечно оставаться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сыны Исраиля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i wypełniajcie wiernie Moje przymierze, wtedy i Ja będę wypełniał wasze przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы вспомните ту милость, Которой вас Я одарил, И соблюдайте вашу сторону Завета, Тогда и Я буду блюсти Мою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь лишь Меня
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w to, co Ja zesłałem, potwierdzaj prawdziwość tego, co wy posiadacie; i nie bądźcie pierwszymi wśród tych, którzy w to nie wierzą! I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę! I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И веруйте во все, что Я послал (сейчас), Чтоб истинность того (Писания), что с вами, утвердить; Не будьте первыми, отвергшими его, И за ничтожнейшую плату Знаменьями Моими не торгуйте И лишь передо Мной испытывайте страх;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ubierajcie prawdy w fałsz! I nie ukrywajcie prawdy, skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не облекайте истину покровом лжи И не старайтесь утаить ее, Когда вы (суть) ее уже постигли;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę; skłaniajcie się z tymi, którzy się skłaniają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молитву строго соблюдайте, Творите очистительную пОдать И головы склоните вместе с теми, Которые склонились предо Мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie nakazywać ludziom dobroć, a zapominać o sobie samych? wy przecież recytujecie Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вы праведность и добродетель Предписываете лишь другим, А сами забываете об этом, Хотя Писание (Господне) чтите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вам не понять того?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o pomoc w cierpliwości i w modlitwie! Zaprawdę, to jest trudna rzecz, ale nie dla ludzi pokornych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Себе вы в помощь призовите Терпение, и стойкость, и молитву, - Сие есть тягота большая, Но не для тех, кто кроток духом, и смирен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy myślą, że spotkaj swego Pana, i że do Niego powrócą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И твердо верует, что встретит своего Владыку И возвратится (навсегда) к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem! Zaprawdę, Ja was wyniosłem ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы вспомните ту милость, Которой вас Я одарил, И то, что Я возвысил вас над прочим людом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy dusza nie będzie mogła zapłacić niczym za drugą duszę, i nie będzie przyjęte jej wstawiennictwo; ani nie będzie przyjęta żadna równowartość i nikt nie otrzyma wspomożenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Дня, в который ни одна душа Участь другой не облегчит ни на йоту, Заступничества за нее (Господь) не примет, И возмещения (в оплату за грехи) Он не возьмет, И ни одной (из грешных душ) Оказана не будет помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wybawiliśmy was od ludzi Faraona, którzy nakładali na was ciężką karę, zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда Мы вас избавили от Фараона и его людей, Которые мучительным страданьям Так долго подвергали вас - Лишали жизни ваших сыновей, В живых лишь женщин оставляя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym jest dla was wielkie doświadczenie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие было для вас великим испытанием от Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto rozdzieliliśmy dla was morze i wyratowaliśmy was, a zatopiliśmy lud Faraona na waszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда, спасая вас, Мы море рассекли И на глазах у вас Мы потопили род Фараона и его людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zawarliśmy przymierze z Mojżeszem na czterdzieści nocy, wtedy, w czasie jego nieobecności, wzięliście sobie cielca, i staliście się niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда Назначили Мы Мусе срок из сорока ночей. Вы же в отсутствие его Тельца для почитанья взяли, Творя таким деяньем тяжкий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak przebaczyliśmy wam. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда же Мы простили вас, И вы могли стать благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Mojżeszowi Księgę i rozróżnienie; być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда Мы дали Мусе Различение и Книгу, И вы могли пойти по праведной стезе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), Как Муса народу своему сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziliście niesprawiedliwość sami sobie, wybierając cielca. Nawróćcie się więc do waszego Stwórcy, i zabijajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, взяв себе тельца (для почитанья), Зло причинили лишь себе; А потому теперь (в раскаянии должном) Вы обратитесь к своему Творцу, (И за сей грех) убить друг друга сами вы должны, - В глазах Создателя для вас так будет лучше".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie dla was lepiej w obliczu waszego Stwórcy, i On się ku wam nawróci. Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обратился вновь Он к вам (с прощеньем), - Ведь обращающ наш Господь и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), Как вы сказали Мусе: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ci nie uwierzymy, dopóki nie zobaczymy Boga na jawie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе мы не поверим, Пока открыто лик Господень не увидим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poraził was piorun na oczach wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но гром и молния вас поразили, - Ведь были сами вы свидетели сему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy was, po waszej śmierci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы после вашей смерти воскресили вас, И вы могли стать благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ocieniliśmy was białym obłokiem, i spuściliśmy na was mannę i przepiórki: "Jedzcie wspaniałe rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы облаком вас осенили И низвели вам манну и перепелов: "Питайтесь пищею благою, Которой вас Мы наделили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie Nam wyrządzili niesprawiedliwość, lecz wyrządzili niesprawiedliwość sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, (воспротивившись), Не Нам они вред причинили - Своим лишь душам нанесли они урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy: "Wejdźcie do tego miasta i jedzcie tam swobodnie, co chcecie. Wchodźcie do bramy, wybijając pokłony, i mówcie: "Przebaczenie!" Przebaczymy wam wasze grzechy i damy więcej tym, którzy czyni dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда Мы вам сказали: "Войдите в этот город, Питайтесь всем, что там, себе в усладу; Но во вратах его смиренно поклонитесь И скажите: (Прощения) прошу у Бога", И Мы простим вам ваши прегрешенья И увеличим долю тем, кто делает добро".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi zamienili słowo, które im zostało powiedziane, na inne słowo. I spuściliśmy na niesprawiedliwych gniew z nieba za to, iż byli bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но заменили нечестивые другим Указанное (Нами) Слово, И низвели на них Мы казнь с неба За то, что были вероломны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz prosił o wodę dla swojego ludu, Powiedzieliśmy: "Uderz swoją laską o skałę!" "I wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak iż wszyscy ludzie znali miejsce swego wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как Муса Просил питья для своего народа; И Мы сказали: "Ты о скалу ударь своею палкой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie z tego, w co zaopatrzył was Bóg! I nie czyńcie zła na ziemi jako gorszyciele!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И выбились из сей скалы Двенадцать (чистых) родников; И каждое колено знало место, где им пить, - Ешьте и пейте из даров Господних И (на земле) нечестие не сейте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда сказали вы: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy znieść jednego rodzaju pożywienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы более не можем выносить одну и ту же пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poproś dla nas swego Pana, aby On przygotował dla nas to, co wydaje ziemia, jak: jarzyny, ogórki, czosnek, soczewica i cebula." - On powiedział: "Czyżbyście chcieli zamienić to, co jest lepsze, na to, co jest gorsze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты Бога своего о нас взмоли, Чтоб Он низвел нам (овощи), Что на земле произрастают, И огурцы, и лук, и чечевицу, и чеснок".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodźcie do Egiptu, tam będziecie mieć, o co prosicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им сказал: "Ужель вы лучшее Хотите худшим заменить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doznali poniżenia i biedy, i ściągnęli na siebie gniew Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сойдите в город вы тогда, И там найдете все, что захотите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ nie wierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa. Stało się tak, ponieważ zbuntowali się i byli występni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их постигли нищета и униженье, И навлекли они гнев Божий на себя, - И это все за то, Что ложью нарекли знамения Господни, Его пророков убивая без справедливого (суда); И это все за то, что воспротивились И все дозволенные грани перешли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wyznają judaizm, chrześcijanie i sabejczycy, i ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro, wszyscy otrzymają nagrodę u swego Pana; i nie odczują żadnego lęku, i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, кто уверовал (в Коран), И те, кто следует иудаизму, И назореи, и сабеи, Кто верует в Аллаха и Последний День И (на земле) творит добро, Найдут у Господа награду. На них не ляжет страх, Печаль не отягчит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy z wami przymierze i wznieśliśmy nad wami górę: "Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie to, co tam jest! Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда Скрепили с вами Мы Завет И подняли над вами Гору (и сказали): "Вы твердо следуйте тому, Чем Мы вас одарили, И помните все то, что в них (открыто вам), - Тогда вы станете благочестивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak potem odwróciliście się. I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to bylibyście między stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ж после этого отворотились, И, если б не было на вас Ни милости, ни благости Аллаха, Вы б оказались среди тех, Кто потерпел урон (тяжелый).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znacie już tych spośród was, którzy naruszyli sabat; My im powiedzieliśmy: "Bądźcie małpami wzgardzonymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вам известны те, Которые нарушили субботу; Мы им сказали: "Обратитесь в обезьян, Презренных и отвергнутых (людьми)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich przykład ostrzegający dla współczesnych i dla potomnych i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы это наказанье сделали примером Для тех (народов) и для их потомков, А также в назидание благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zaprawdę, Bóg nakazuje wam zabić krowę!" - oni powiedzieli: "Czy ty sobie z nas żartujesz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как Муса Народу своему сказал: "Аллах, поистине, приказывает вам корову заколоть". Они ответили: "Ты делаешь посмешище из нас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Uciekam się do Boga, by nie być między głupimi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он сказал: "Да сохранит меня Аллах, Не допустив в число лишившихся рассудка!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты Бога своего от нас взмоли, Чтоб разъяснил Он нам, какой ей быть, (корове)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mówi Pan: To ma być krowa nie stara ani nie cielę, lecz coś pośredniego. Czyńcie więc, co wam zostało nakazane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Бог говорит, Чтобы ни старая она была, ни молодая, А средних лет, - Теперь же делайте, что вам повелевают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ma być jej barwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты Бога своего от нас взмоли, Чтоб разъяснил Он нам, какого ей быть цвета".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: Ta krowa ma być żółta w odcieniu jasnym, i cieszyć oczy patrzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Она должна быть Ярко-рыжей и без пятен И радовать всяк взор, который на нее падет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты Бога своего от нас взмоли, Чтоб разъяснил Он нам, какой ей быть, (корове).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież krowy, według nas, są do siebie podobne, i jeśli Bóg zechce, to znajdziemy się na drodze prostej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для наших глаз они все выглядят похоже, И лишь с Господнею угодой Наш (выбор будет) верным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: To ma być krowa nie nosząca jarzma, która nie. orze ziemi ani nie nawadnia pola, zdrowa i cała, nie posiadająca znamienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Он говорит, что той корове Не должно укрощенной быть Ни пахотой, ни орошеньем пашни, Чтоб в полном здравии была И не несла отметин".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Teraz przyniosłeś nam prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Теперь ты истину принес".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabili ją na ofiarę, ale omal tego nie zaniechali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот тогда корову закололи (иудеи), Но без особой доброй воли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zabiliście pewnego człowieka i sprzeczaliście się w tej sprawie - a Bóg ujawnia to, co wy ukrywacie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда вы погубили душу И меж собой вступили в спор, Виня друг друга в этом (злодеянье). Но, что бы ни утаивали вы, Всеведеньем Аллаха будет вскрыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Uderzcie go jakąś częścią z niej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали: "Ударьте мертвого любою (частью жертвенной коровы)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg ożywia umarłych i ukazuje wam Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах так воскрешает к жизни мертвых И вам Свои знамения являет, Чтоб вы могли (все это) осознать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem znów wasze serca stały się zatwardziałe; stały się jak kamień albo jeszcze twardsze. Bo, zaprawdę, wśród kamieni są takie, z których wytryskają strumyki; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które pękają i wypływa z nich woda; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które staczają się z obawy przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С тех пор ваши сердца суровы стали, Тверды, как камень, иль еще суровей, - Ведь из камней такие есть, Из коих родниковы воды льются, А есть и те, что, рассекаясь, Обильною водою брызжут. Но средь камней, поистине, такие есть, Что рушатся смиренно пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в небрежении Аллах не остается К поступкам вашим и делам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy pragniecie, żeby oni wam uwierzyli, kiedy wśród nich była grupa takich, którzy słyszeli słowo Boga, następnie je wypaczyli, kiedy już je zrozumieli, a przecież dobrze wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вы тешите надежду, Что вашим (увещаниям) они поверят, Когда средь них уже такие были, Кому Господне Слово слышать (довелось); Потом, уразумев его, Они (умышленно) его значенье исказили И сами ведали об этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni spotykają tych, którzy uwierzyli, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда, встречая верующих, Говорят они: "Мы веруем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdą się sami między sobą, mówią: "Czy wy będziecie mówić im o tym, co objawił wam Bóg, ażeby się sprzeczali z wami przed waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, находясь наедине друг с другом, говорят: "Ужель должны вы им сказать То, что Аллах открыл вам (в Книге), Чтоб (дать возможность) им пред Богом Затеять с вами спор об этом?" Ужель вы лишены (любого) разуменья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni? " Czyż nie wiecie, że Bóg zna to, co oni ukrywają, i to, co głoszą jawnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не ведают они, что Господу известно И что в душе они (умышленно) таят, И то, что (из корысти) открывают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie niepiśmienni, którzy nie znają Księgi, lecz tylko marzenia; oni snują jedynie przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь них невежды есть, Которые Писания не знают, А в нем свои желания лишь видят И (строят только) мнения о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, którzy piszą Księgę swoimi rękami, a potem mówią: "To pochodzi od Boga!" - aby to sprzedać za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но горе тем, кто пишет Книгу своими (скверными) руками, (Господень смысл искажая), А после говорит: "От Господа сие" - И за ничтожнейшую плату ведет сей Книгой торг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada im więc za to, co napisały ich ręce! I biada im za to, co oni zyskują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе им за то, Что пишут их (презреннейшие) руки, - За выгоду, что за нее извлечь они хотят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ogień nas dotknie tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Огонь нас не коснется; Быть может, лишь на считаные дни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy zawarliście przymierze z Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси: "Вы взяли с Господа обет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nigdy nie łamie Swojego przymierza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Он Своих обетов никогда не нарушает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też mówicie przeciw Bogu to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль на Аллаха вы возводите такое, О чем не ведаете сами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Ten, kto popełnił zło i kogo objął grzech - tacy jak on będą mieszkańcami ognia; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, кто выгоду нашел во зле И полностью облекся в грех, Они все - обитатели Огня И в нем останутся навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieszkańcami Ogrodu; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, кто верует и (на земле) творит благое, Стать обитателями Сада И там навечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy przymierze z synami Izraela: "Nie będziecie czcić nikogo innego, jak tylko Boga; rodzicom okazujcie dobroć i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym. Przemawiajcie do ludzi uprzejmie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда Сынам Исраиля поставили в Завет Мы: Не поклоняться никому, кроме Аллаха, Благодеять к родителям и близким по крови, К сиротам и к таким, которые в нужде, По-доброму с людьми вести беседу, Выстаивать молитву (по часам) И править очистительную пОдать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!" Potem jednak wyście się odwrócili oprócz nielicznych spośród was, i wy się sprzeciwiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда ж отворотились вы, кроме немногих, И вспять пошли (от Нашего Завета).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze: "Nie będziecie przelewać krwi! Nie będziecie się wzajemnie wypędzać z waszych domostw!" Potem wy potwierdziliście to i zaświadczyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда Мы вам поставили в Завет: Чтоб вы не проливали крови (ваших братьев), Не изгоняли из своих жилищ друг друга, И вы скрепили сей (Завет) И сами этому свидетелями были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zabijaliście się wzajemnie; wypędziliście część z was z własnych domostw, spiskując przeciwko nim w grzechu i wrogości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вслед за этим вы же сами Друг друга стали убивать, Других же изгонять из собственных жилищ, Враждой и притеснением потворствуя друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przychodzą do was jako jeńcy, to ich wykupujecie. Otóż wypędzanie ich było wam zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если же они как пленные к вам возвращались, За них давали выкуп вы, Хотя нельзя вам было изгонять их (по Завету).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możecie wierzyć w jedną część Księgi, a nie wierzyć w inną jej część?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вы верите в одни слова сей Книги И отвергаете другие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zapłatą dla tych spośród was, którzy to czynią, będzie hańba w życiu tego świata, a w Dniu Zmartwychwstania będą skierowani ku najstraszniejszej karze. Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как воздастся тем из вас, Которые так (скверно) поступают? Их ждет бесчестие в ближайшей жизни, А в День Воскресения (на Суд) - жестокая расплата, - Ведь в небрежении Аллах не остается К поступкам вашим и делам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są ci, którzy kupili życie tego świata za życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - все те, Кто покупает (краткие) земные (страсти) Ценой (блаженной вечности) второго бытия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie im zmniejszona kara i nie otrzymają żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им наказания не облегчат И помощи им не окажут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i w ślad za nim wysłaliśmy posłańców. I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody; i umocniliśmy go Duchem Świętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали Мусе Книгу (Откровений), И вслед за ним посланников Мы слали; Мы дали Исе, сыну Марйам, знаменья ясные И Дух Святой для укрепления его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż za każdym razem, kiedy przychodził do was posłaniec z tym, czego nie pragną wasze dusze, nie wzbijaliście się w pychę i nie uważaliście jednych za kłamców, a innych czyż nie zabijaliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но всякий раз - не вы ли, Когда являлся к вам посланник, (Неся) вам то, что ваши души не желали, Преисполнялися гордыни - Одних лжецами объявляя, Насильственно мертвя других?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nasze serca nie są obrzezane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Печать легла на наше сердце, (Храня в нем то, что послано лишь нам)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki Niech ich Bóg przeklnie za ich niewiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет! За их нечестие Легло на них проклятие Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało oni wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как мало веруют они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszła do nich Księga od Boga, potwierdzająca prawdziwość tego, co oni posiadają - a oni przedtem prosili o zwycięstwo nad tymi, którzy nie uwierzyli - i kiedy przyszło do nich to, co oni już znali, oni w to nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же от Аллаха к ним Писание пришло, Чтоб истинность того, что с ними, утвердить, Хоть прежде они к Аллаху и взывали о победе Против тех, кто не уверовал (в Него), - Так вот теперь, когда пришло к ним то, (О чем предсказано им было) И о котором они знали, В него упорно не хотят они поверить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekleństwo Boga nad niewierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ниспадет проклятие Аллаха на неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, za co sprzedali swoje dusze! Oni nie uwierzyli w to, co zesłał Bóg, ze złości, iż Bóg zsyła Swoją łaskę, komu chce ze swoich sług. I ściągnęli na siebie gniew za gniewem. A niewiernych spotka kara poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничтожна плата за продажу своих душ - Из злобной зависти - в обмен на то, Чтоб не уверовать в Послание Господне, Которое по милости Своей Он посылает тем из Своих слуг, Кого сочтет Своей угодой, - И гнев за гневом на себя они влекут, И унизительною будет кара для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Wierzcie w to, co zesłał Bóg!" - oni mówią: "My wierzymy w to, co nam zostało zesłane." Lecz oni nie wierzą w to, co przyszło potem; a przecież to jest prawda potwierdzająca to, co oni posiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Уверуйте же в то, что ниспослал Аллах", Они ответствуют: "Мы веруем лишь в то, что нам послали", Не признавая ничего, что послано затем, Хотя сие есть Истина, Что подтверждает то (Писание), что с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A dlaczego przedtem zabijaliście proroków Boga, jeśli jesteście wierzącymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Что же в былые времена Лишали жизни вы посланников Господних, Коль, истинно, вы праведными были?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już Mojżesz przyszedł do was z jasnymi dowodami. Następnie wzięliście sobie cielca i byliście niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам Муса с ясными знаменьями пришел, Вы все же сделали себе тельца для почитанья, Упорствуя в неверии своем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze, i wznieśliśmy ponad wami Górę: "Weźmiecie to, co wam daliśmy, z całą mocą i słuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), Когда скрепили с вами Мы Завет И подняли над вами Гору (Аттур) (и сказали): "Держитесь твердо вверенному вам И следуйте послушно (этому Закону)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My słuchamy i buntujemy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы слышим, Но мы не повинуемся (ему)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali napojeni w swoich sercach cielcem, z powodu swojej niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От своего неверия излили они в сердце Порочную привязанность тельцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jakże złe jest to, co wam nakazuje wasza wiara - skoro jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты им скажи: "Ведь полны скверны Все повеленья вашей веры, Коль эта вера в вас еще жива".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli siedziba ostateczna jest wyłącznie dla was wybrana, a nie dla innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Коль вам одним, и никому другому, Назначена последняя обитель у Аллаха, То пожелайте для себя (скорейшей) смерти, Если (в своих словах) правдивы вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie będą jej sobie życzyć nigdy z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но никогда они не пожелают смерти (Из страха пред расплатой за грехи), Что уготовили им собственные руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, прекрасно различает нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty z pewnością znajdziesz ich jako najbardziej chciwych tego życia spośród wszystkich ludzi - nawet bardziej niż bałwochwalcy! - Każdy z nich chciałby żyć tysiąc lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты, поистине, увидишь, Что их жадность к жизни Сильнее, чем у всех людей, И даже (больше), чем у тех, Кто прочит соучастников (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz i to nie oddaliłoby ich od kary, jeśliby im dane było żyć tak długo. Bóg widzi jasno to, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всяк из них желает, Чтоб жизнь в тысячу годов ему была дана, Но даже дар столь долгой жизни Его от кары не избавит, - Аллах ведь видит, что творят они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Otóż kto jest nieprzyjacielem Gabriela?!" Przecież to on zesłał go na twoje serce, za zezwoleniem Boga; dla potwierdzenia prawdziwości tego, co było zesłane przed nim, jako drogę prostą i radosną wieść dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!): "(Для всякого), кто Джибраилу стал врагом, - А он ведь сердцу твоему (Писание) низвел с соизволением Аллаха Для подтверждения ниспосланного прежде, Как руководство и благую Весть Для всех уверовавших (в Бога), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż ten, kto jest wrogiem Boga, Jego aniołów i Jego posłańców, i Gabriela, i Michała... - ponieważ Bóg jest wrogiem dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Для всякого), кто стал врагом Аллаху, Его посланникам и ангелам Его, Врагом и Джибраилу, и Микалу, - Аллах, поистине, врагом предстанет Для всех, кто верой пренебрег".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie znaki jasne i nie wierzą w nie tylko ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ясные знамения тебе послали, И лишь порочные не верят им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jest tak, że kiedy oni zawierają przymierze, to część z nich je odrzuca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, когда они скрепляют Договор (Иль на себя Завет берут), Средь них всегда есть те, Кто тотчас же его бросает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь большинство из них не верует (в Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do nich Posłaniec Boga potwierdzając prawdziwość tego, co oni posiadają, to część tych, którym już została dana Księga, odrzuciła Księgę Boga za swoje plecy - jak gdyby wcale nie wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним пришел посланник от Аллаха, Чтоб истинность того (Писания), что с ними, утвердить, Часть тех, кому было даровано оно, Отбросили за спину Божью Книгу, Как бы не ведая о ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poszli za tym, co opowiadali szatani o królestwie Salomona. Salomon nie był niewiernym, lecz szatani byli niewiernymi i nauczali ludzi czarów i tego, co zostało zesłane dwom aniołom w Babilonie: Harutowi i Marutowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Прельстили их и) повели их за собой шайтаны, Измыслившие (ложь) о царстве Сулеймана, - Но нечестивым не был Сулейман, А нечестивыми шайтаны были, Которые людей учили колдовству И тем вещам, что в Вавилоне Были ниспосланы двум ангелам: Харуту и Маруту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak nie nauczali nikogo, póki nie powiedzieli: "My jesteśmy tylko pokuszeniem, nie bądź więc niewiernym!" I od tych dwóch aniołów uczyli się ludzie tego, co może rozdzielić męża od żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оба никого не обучали, не сказав: "Мы - искушение для вас, А потому остерегайтесь стать неверным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie szkodzą przez to nikomu, jedynie za zezwoleniem Boga. I oni nauczyli się tego, co im szkodziło i nie przynosiło korzyści, wiedząc dobrze, że ten, kto to kupi, nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И научились те от них, Как разлучить с женою мужа, - Но никому зла причинить они бы не могли, Коль не было б на то Господнего согласья, - И научились лишь тому, Что им во вред пошло, а не на пользу, И знали то, что приобретшему сие В блаженстве Рая никакой нет доли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z pewnością złe jest to, co oni kupili za swoje dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как ничтожна плата та, Что за продажу своих душ они взымели!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б они только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni uwierzyli i byli bogobojni, to z pewnością nagroda od Boga byłaby lepsza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они уверовали (в Бога) И сохранили благочестье, Какой бы щедрою для них Была награда от Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie: "Obserwuj nas!", lecz mówcie: "Patrz na nas!" - i słuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Посланнику) не говорите: "РАйна!" - "Упаси нас (от сего)!", А говорите: "Унзурна!" - "Воззри на нас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте послушными ему, - Ведь тяжкой будет кара для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chcieliby ci niewierzący spośród ludu Księgi ani też bałwochwalcy, aby zostało wam zesłane jakieś dobro od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные из многобожников И из людей Писания (Святого) Не желают, чтобы на вас сошла Господня благость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obdarowuje szczególnie Swoim miłosierdziem, kogo chce. Bóg jest władcą łaski ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но милостью Своей Аллах одаривает тех, Кого сочтет Своей угодой, - Ведь Он - великой щедрости Владыка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy znosimy jakiś znak albo skazujemy go na zapomnienie, przynosimy lepszy od niego lub jemu podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не отменим ни единого айата И вам не повелим забыть его, Пока на смену лучший или схожий не дадим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не знаешь ты, Что всемогущ Аллах над всем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi i że, poza Bogiem, nie ma dla nas ani opiekuna, ani pomocnika?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не знаешь ты, Что лишь Ему принадлежит господство Над небесами и землей? И нет другого покровителя у вас И нет защитника другого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może wy chcecie zapytać waszego posłańca, tak jak pytali przedtem Mojżesza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вы станете просить у вашего пророка, О чем просили прежде люди Мусу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wymienia wiarę za niewiarę, ten zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь кто неверием заменит веру, Собьется с праведной стези.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielu spośród ludu Księgi chciałoby uczynić was ponownie niewiernymi, kiedy już uwierzyliście, przez zawiść pochodzącą od nich samych; a przecież prawda stała się dla nich jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но из людей Писания есть много и таких, Кому б хотелось вас - уже принявших веру - Из зависти в неверие повергнуть вновь, Хотя им истина уже предстала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczcie i odwróćcie się, dopóki Bóg nie przyjdzie ze Swoim rozkazem. Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простите им, забудьте (их уловки), Пока Аллах наказ Свой не предъявит, - Ведь всемогущ Аллах над всем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę! A cokolwiek dobrego przygotujecie pierwej dla siebie samych, znajdziecie to u Boga. Zaprawdę, Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому молитву строго соблюдайте, Творите очистительную подать, И все благое, что загодя для душ своих Вы уготовите (в сей жизни), Вы обретете (в жизни) у Аллаха, - Ведь видит Он, что делаете вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nikt nie wejdzie do Ogrodu, prócz wyznawców judaizmu lub chrześcijan."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "В Господень Рай войдет Лишь иудей иль христианин".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są ich pragnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но таковы лишь их (несбыточные) страсти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przytoczcie wasz argument, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Коль вы в своих словах правдивы, Представьте доказательства свои".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto poddał całkowicie swe oblicze Bogu i czyni dobro, będzie miał nagrodę u swego Pana. I tacy nie doznają żadnego lęku ani też nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто искренне к Аллаху лик свой обратил, Кто делает добро (на промысле Господнем), Найдет у Господа (достойную) награду, На них не ляжет страх, печаль не отягчит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi mówią: "Chrześcijanie nie stoją na niczym!"; a chrześcijanie mówią: "Żydzi nie stoją na niczym!" - a przecież oni recytują Księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И иудеи говорят: "У христиан основы нет". И христиане говорят: "Основы иудеи не имеют", Хотя читают ту же Книгу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne słowa mówią ci, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно этим же словам звучат и речи тех, Которые (пока) не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Воскресения, поистине, Аллах Меж ними разрешит все споры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto przeszkadza, aby Jego imię było wspominane w świątyniach Boga, i aniżeli ten, kto usiłuje je zniszczyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли нечестивее того, Кто запрещает возносить имя Аллаха В местах для почитания Его, К тому ж усердствуя разрушить эти храмы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy powinni wchodzić do nich przepełnieni strachem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им в страхе надлежит переступать порог их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich na tym świecie - hańba; i dla nich w życiu ostatecznym - kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - бесчестье в ближней жизни, А в будущей - жестокая расплата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy Wschód i Zachód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Господа восток и запад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdziekolwiek się obrócicie, tam jest oblicze Boga! Zaprawdę, Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Куда б ни повернулись вы, лик Господа везде, - Аллах ведь всеобъемлющ и всезнающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bóg wziął Sobie syna!" - Niech Mu będzie chwała! - Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Аллах взял сына на Себя!" СубхАнагу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Греховная нелепость, да и только!) Хвала Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko Jemu pokornie służy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем в небесах и на земле Лишь Он Один владеет, И все послушно Его Высшей Воле -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stwórcą niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, Кто небеса и землю сотворил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy On coś postanowi, to tylko mówi: "Bądź!" - i ono się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда задумано творенье Им, Он молвит: "Будь!" - и явится оно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wiedzą: "Dlaczego nie przemówi do nas Bóg?" albo: "Dlaczego nie przychodzi do nas jakiś znak?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Незнающие говорят: "Что же Господь не обратил к нам Слова И отчего не явит нам знамения с небес?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnymi słowami mówili ci, którzy byli przed nimi. Albowiem podobne były do siebie ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобные слова глаголали и те, кто был до них, - Сердца их схожи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już wyjaśniliśmy znaki ludziom szczerze wierzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы же знамения толкуем тем, Кто вере (всей душой) привержен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ciebie z prawdą jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego. Ty nie będziesz pytany o mieszkańców ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы добрым вестником об Истине тебя, (о Мухаммад!), послали, Чтоб ты, увещевая, мог предостеречь, - И ты ответ нести не будешьза обитателей Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą nigdy z ciebie zadowoleni ani wyznawcy judaizmu, ani chrześcijanie, dopóki nie pójdziesz za ich religią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тобой не будут никогда довольны Ни иудеи и ни христиане, Пока ты не последуешь их вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to jest droga prawdziwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Путь праведный, поистине, лишь тот, Что нам Аллахом был указан".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapewne, jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami - po tym, jak przyszła do ciebie wiedza - nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если ты пойдешь дорогой их страстей, Уже постигнув истинное знанье, Не будет от Аллаха ни друга, ни помощника тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, recytują ją należną jej recytacją; oto ci, którzy w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, для которых Мы послали Книгу, Читают ее чтением достойным, - Они есть те, кто верует в нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy w nią nie wierzą, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто отвергает истину, что в ней, Урон тяжелый понесут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnijcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i to, że wyniosłem was ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы вспомните ту милость, Которой вас Я одарил, И то, что Я возвысил вас над прочим людом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy żadna dusza nie będzie mogła niczym zapłacić za inną duszę; i nie będzie od niej przyjęta żadna równowartość; i nie pomoże jej żadne wstawiennictwo; nikt z nich nie otrzyma żadnej pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Дня, в который ни одна душа Участь другой не облегчит ни на йоту, Заступничества за нее (Господь) не примет, И возмещения (в оплату за грехи) Он не возьмет, И ни одной (из грешных душ) Оказана не будет помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Pan doświadczył Abrahama pewnymi słowami; i on wypełnij je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как Ибрахим СловЕсами Господней воли был испытан; И завершил Он то, что было в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Ja uczynię ciebie przewodnikiem dla ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь сказал: "Я сделаю тебя имамом для народов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "I z mojego potomstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вопросил: "И из моих потомков тоже?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Moje przymierze nie obejmuje niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) ответил: "Завет Мой злочестивых не объемлет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy ten Dom miejscem nawiedzania i miejscem bezpiecznym. I weźcie sobie jako miejsce modlitwy stację Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните): назначили Мы этот Дом Для собирания людей въедино И безопасным местом (для людей), - Возьмите место Ибрахима для себя молельней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z Abrahamem i Isma`ilem: "Oczyśćcie Mój Dom dla odprawiających okrążenia, dla tych, którzy pozostają w medytacji, i dla tych, którzy się pochylają i wybijają pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставили в Завет Мы Ибрахиму и его сыну Исмаилу Очистить этот Дом (от скверны) Для совершающих обход, Для предающихся (благочестивым думам), Для преклонившихся (в молитве пред Аллахом), Простертых ниц пред именем Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как Ибрахим сказал: "Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń tę krainę bezpieczną i daj zaopatrzenie jej mieszkańcom z jej owoców - tym z nich, którzy uwierzyli w Boga i w Dzień Ostatni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай безопасным этот город! И надели его людей плодами - лишь тех из них, Которые в Аллаха и Последний День уверовали (всей душой)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "A tym, którzy nie uwierzyli, Ja pozwolę używać nieco życia, potem siłą sprowadzę ich do kary ognia. A jakże to złe miejsce przybycia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "А тем, кто не уверовал, Я насладиться дам лишь на недолгий срок, - Потом Я их повергну в огненную муку, И скверным будет это назначенье!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Abraham i Isma`il wznosili fundamenty, Domu: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как Ибрахим и Исмаил Воздвигли Дому этому основу (И к Господу в молитве обратились): "О наш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij to od nas, przecież Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прими (сие) от нас. Ведь Ты, поистине, все слышишь и все знаешь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nas całkowicie poddanymi Tobie, a z naszego potomstwa naród Tobie całkowicie poddany! Pokaż nam nasze miejsca czci i zwróć się ku nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай нас покорными Тебе, И подчини потомков наших Своей воле, И укажи обряды и места для поклонений, К нам милостиво лик Свой обрати, - Ведь обращающ Ты и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О наш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij do nich posłańca wywodzącego się z nich, który będzie im recytował Twoje znaki i będzie ich nauczał Księgi i mądrości, i który będzie ich oczyszczał. Ty jesteś przecież Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Яви Ты им посланника из них самих, Кто им прочтет Твои айаты, Писанию и мудрости обучит, Очистит души их от скверны, - Поистине, всесилен Ты и мудрости исполнен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż odwraca się od religii Abrahama, jeśli nie ten, kto ogłupił swoją duszę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто верой Ибрахима может пренебречь, Помимо тех, чьи души одолела скверна?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybraliśmy go już na tym świecie i on w życiu ostatecznym z pewnością będzie między sprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его Мы в ближней жизни предпочли, А в будущей - средь праведных (удел ему назначен).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do niego jego Pan: "Poddaj się całkowicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда сказал ему Господь: "Предайся Моей Воле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Poddałem się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Я Господу миров себя вверяю!" - был ответ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nakazał to swoim synom i tak samo Jakub: "O moi synowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ибрахим своим сынам в Завет поставил, Что также сделал и Йакуб: "О сыновья мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał dla was religię. Nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вам выбрал веру, И не умрите вы никак иначе, Как всей душой Ему предавшись - (Став мусульманами и телом, и душой)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy zjawiła się przed Jakubem śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы свидетелями были, Когда Йакубу смерть предстала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział do swoich synów: "Co wy będziecie czcić po mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он сыновьям сказал: "Что будете вы чтить, когда умру я?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy czcić twego Boga i Boga twoich ojców - Abrahama, Isma`ila i Izaaka Boga Jedynego! I my Jemu poddajemy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы Богу твоему, Богу отцов твоих - Ханифа Ибрахима, Исмаила и Исхака - Единому Владыке будем поклоняться И предадимся лишь Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То был народ, (в небытие) ушедший, Который возымеет то, что приобрел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niego to, co sobie zyskał, a dla was to, co wy sobie zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы получите, что должно вам, И с вас не спросят (за грехи), Которые они чинили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bądźcie wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami, a znajdziecie się na drodze prostej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Вы будьте иудеи иль христиане, Тогда пойдете праведной стезей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za religią Abrahama prawdziwie wierzącego - hanifa. On przecież nie był z liczby bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Последуем) мы вере Ибрахима - верного (ханифа), Кто (Господу) других богов не призывал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzcie: "My wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi, Isma`ilowi i Izaakowi, Jakubowi i pokoleniom; i w to, co zostało dane prorokom od ich Pana. My nie robimy żadnej różnicy między nimi i poddajemy się Jemu całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите вы: "Мы веруем в Аллаха, И в Откровение, ниспосланное нам, И Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку и Йакубу, И всем двенадцати исраильским коленам; И в то, что Мусе (Бог) послал, И в то, что даровал Он Исе И что другим пророкам снизошло, - Меж ними мы не делаем различий, И лишь Ему мы всей душой предались".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wierzą w to samo, co wy wierzycie, to są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если, как и вы, они уверуют (в Аллаха), Они, поистине, пойдут прямой стезею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwracają, to są jedynie odszczepieńcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль они отворотятся, Они войдут в раскол (единой веры).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarczy ci przeciwko nim. On przecież jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах убережет тебя от них, - Ведь Он всеслышащ и всезнающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков сибхгат Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepszy od Boga w religii?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А есть ли что-нибудь дороже этого сибхгата!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy Jego czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Ему мы предаемся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy będziecie z nami dyskutować o Bogu, który jest naszym Panem i waszym Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель затеете вы с нами споры об Аллахе, Коль Он - и наш Господь, и ваш?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze czyny, a do was należą wasze czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам - за свои дела ответ держать, А вам - нести ответ за ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy Jego szczerymi czcicielami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в поклонении Ему - мы искренность блюдем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą mówili: "Czy doprawdy Abraham i Isma`il, Izaak, Jakub i pokolenia byli wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы скажете, что Ибрахим и Исмаил, Исхак, Йакуб или (сынов Исраиля) колена Держались веры Моисея иль Христа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy wiecie lepiej, czy Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто знает больше: вы иль Аллах?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto ukrywa świadectwo otrzymane od Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли нечестивее таких, Кто у себя сокрыл свидетельство Господне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в небрежении Господь не остается К поступкам вашим и делам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął. Do niego należy, co zyskał, a do was należy, co wy zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То был народ, (в небытие) ушедший, Кой возымеет то, что приобрел; А вы получите, что должно вам, И с вас не спросят за грехи, которые они чинили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupcy spośród ludzi będą mówili: Co odwróciło ich od kierunku ", którego oni się trzymali?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут неразумные среди людей: "Что отвратило их от Киблы, Которой были они верны поначалу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy Wschód i Zachód! On prowadzi ku drodze prostej tego, kogo chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Во власти Господа восток и запад, И Он ведет по праведной стезе Того, кого сочтет Себе угодным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My uczyniliśmy was narodem znajdującym się pośrodku, abyście byli świadkami dla ludzi i aby' Posłaniec był świadkiem dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы этим сделали из вас умеренный народ, Чтоб вы деяниям людей свидетелями были И чтоб посланник ваших дел свидетелем предстал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ustanowiliśmy kierunek, którego ty się trzymałeś tylko po to, abyśmy mogli wiedzieć, kto postępuje za Posłańcem, a kto odwraca się na piętach. I to jest dla wszystkich wielka próba, lecz nie dla tych, których poprowadził Bóg drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Киблу ту, которой ты держался прежде, Мы сделали лишь для того, Чтоб различить таких, Кто следует посланнику Аллаха, И тех, кто (безрассудно) отвернулся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nigdy nie zagubi waszej wiary. Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это, поистине, великой тяготою стало, Но не для тех, кого Аллах направил; И вашу веру никогда не сделает Он тщетой, - Ведь к людям благ Аллах и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzieliśmy zwrócenie twojej twarzy ku niebu, My zaś teraz chcemy zwrócić się w kierunku, który ciebie zadowoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видели, как обращал свое лицо ты к небу; Теперь же Мы повелеваем, Чтоб обращался ты к той Кибле, Что будет люба сердцу твоему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twoją twarz w kierunku świętego Meczetu. I gdziekolwiek się znajdziecie, zwracajcie się twarzami w jego kierunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поверни свое лицо К запретной (для греха) Мечети, И где б вы ни были - отныне Вы лица обращайте к ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którym została dana Księga, wiedzą, że to jest prawda pochodząca od ich Pana. A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И люди Книги знают хорошо - Сие есть Истина от Бога, - Ведь в небрежении Господь не остается К поступкам вашим и делам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyś przyszedł do tych, którym została dana Księga, z jakimkolwiek znakiem, to oni i tak nie pójdą za twoim kierunkiem, a ty nie pójdziesz za ich kierunkiem. Niektórzy spośród nich nie idą za kierunkiem obranym przez innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если людям Книги ты представишь Все ясные знамения (Аллаха), Они не обратятся к твоей Кибле И ты к их Кибле лик не повернешь, И меж собой они не следуют одной и той же Кибле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami, kiedy już przyszła do ciebie wiedza, to na pewno znajdziesz się wtedy między niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если ты пойдешь дорогой их страстей, Уже постигнув истинное знанье, Тебе средь нечестивых быть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją tak, jak znają swoich synów. Jednak część z nich ukrywa prawdę, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знают его люди Книги, Как своих собственных сынов; Но есть средь них, поистине, и те, Кто эту правду утаить желает, Хотя и ведает о ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twojego Pana. Nie bądź więc między wątpiącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Истина от Господа исходит, А потому - не будь средь тех, В ком есть сомнения (об этом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy ma jakiś kierunek, ku któremu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В сей жизни) всякая душа Имеет собственную супротиву, Что ей назначена Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc wyprzedzać w dobrych dziełach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому в делах благочестивых Старайтесь обогнать друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, Bóg przyprowadzi was wszystkich razem. Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И где б вы ни были, Аллах соединит вас всех (Ответ держать пред Ним), - Ведь всемогущ Аллах над всем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś przychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi! To jest prawda od twojego Pana! Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда бы ты ни был родом, Ты повернись лицом к Запретной (для греха) Мечети: Сие есть истина от Бога твоего, - Ведь в небрежении Господь не остается К твоим поступкам и делам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś wychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi! I gdziekolwiek byście byli, zwracajcie twarze ku niemu, ażeby ludzie nie mieli żadnego dowodu przeciwko wam - oprócz tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда б ни был родом ты, Ты повернись лицом к Запретной (для греха) Мечети; И где б вы ни были, вы повернитесь к ней лицом, Чтоб у людей не вызвать нареканий, Помимо тех, кто нечестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bójcie się ich, lecz bójcie się Mnie, abym mógł wypełnić w całości Moje dobrodziejstwo względem was. Być może, znajdziecie się na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но их не бойтесь, а страшитесь лишь Меня, Чтоб мог Я завершить Свою вам милость, А вы могли пойти указанным путем -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy wam Posłańca z was samych: on recytuje wam Nasze znaki; on was oczyszcza; on was naucza Księgi i mądrości; i on uczy was tego, czego nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно той, как Мы из вас самих Посланника назначили для вас, Кто вам знамения Мои читает и очищает вас, Писанию и мудрости вас учит И обучает вас тому, Что было вам доселе неизвестно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Mnie więc, a Ja was będę wspominać! Bądźcie Mi wdzięczni, lecz nie bądźcie względem Mnie niewdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так помните Меня, и Я вас буду помнить; И будьте благодарны Мне (признанием своим) И никогда неблагодарными не будьте, отвергая Мою веру!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie pomocy w cierpliwości i modlitwie! Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Себе вы в помощь призовите Терпение, и стойкость, и молитву, - Аллах, поистине, благоволит к тому, Кто терпелив и стоек духом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówcie na tych, którzy zostali zabici na drodze Boga: "Umarli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И об убитых на пути Господнем Не говорите, что они мертвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni są żyjący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они живы, - Но этого постичь вам не дано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczymy was nieco strachem, głodem i utratą dóbr, życia i owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы испытаем вас и долей страха, И голодом, убытками в добре, Потерей жизни (тех, кто дорог), Потерями плодов (труда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś radosną wieść cierpliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сообщи благую Весть Всем тем, кто стойко терпит (беды),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy - kiedy dosięgnie ich nieszczęście - mówią: "Zaprawdę, do Boga, i zaprawdę, do Niego powrócimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем, кто в минуты горя говорит: "Поистине, мы все во власти Бога, И лишь к Нему мы возвратимся", -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, nad którymi jest błogosławieństwo ich Pana i miłosierdzie! Tacy są prowadzeni drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - все те, на коих снизойдет Благословение и милость Бога, И их направит Он по праведной стезе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, As-Safa i Al-Marwa są wśród drogowskazów rytualnych Boga. A ten, kto odbywa pielgrzymkę do Domu albo odprawia odwiedzenie, nie popełni grzechu, jeśli dokona okrążenia wokół nich. A ten, kto dobrowolnie czyni dobro... - zaprawdę, Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Сафа и Маруа - (Одни) из Божьих знаков, А потому греха в том нет, Коль те, кто совершает к Дому Хадж Иль совершает праздничный молебен - (гумря), Вокруг холмов сих сделают обход; И если кто к свершению добра испытывает тягу, - Поистине, Господь признателен и знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy ukrywają to, co zesłaliśmy z dowodów jasnych i drogi prostej, kiedy już wyjaśniliśmy to ludziom w Księdze - tych przeklnie Bóg i przeklną ich ci, którzy przeklinają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто утаивает посланные Нами Знаменья ясные и руководство к правоте, Когда Мы людям все уж изъяснили в Книге, - На них падет проклятие от Господа И тех, кому дано проклятье изрекать, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych, którzy się nawrócili i poprawili, i jasno to ukazali. Ku tym Ja się zwracam. Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, к кому раскаянье пришло, И (за содеянное зло) он возместил (добром), И возгласил открыто Истину Господню, - К тому Я обращусь, - Ведь обращающ Я и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad tymi, którzy nie uwierzyli i umarli, będąc niewiernymi - nad nimi przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех же, кто в неверии живет И умирает, будучи неверным, Лежит проклятье Господа, и ангелов Его, И праведного люда (всего мира).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im ono towarzyszyć na wieki. I kara ich nie będzie zmniejszona, i nie uzyskają żadnej zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ними оно будет вечно, Им наказания не облегчат И им не ждать отсрочки (Божьей кары).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wasz - Bóg Jeden! nie ma boga, jak tylko On, Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Бог Един, И нет другого божества, помимо Бога. Всемилостив и милосерден Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi, w kolejnym następstwie nocy i dnia, w okręcie, który płynie po morzu - z tym, co jest pożyteczne dla ludzi - i w tym, co zesłał Bóg z nieba w postaci wody - ożywiając przez nią ziemię, po jej śmierci, i rozprzestrzeniając na niej wszelkie zwierzęta - w zmianie wiatrów i w chmurach, posłusznie podporządkowanym, między niebem a ziemią, - są z pewnością znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в создании небес и тверди, И в смене (мрака) ночи (светом) дня, И в кораблях, пересекающих моря по нуждам человека, В дожде, что льет Аллах с небес И им живит поникшую от смерти землю, Во всякой живности, что Он рассеял по земле, В движении и смене ветров, Что облака меж небом и землей Как слуг своих перегоняют, - Поистине, здесь кроются знамения для тех, кто разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi są tacy, którzy sobie biorą, poza Bogiem, Jemu równych, miłując ich, jak się miłuje Boga. Ale ci, którzy wierzą; są gorliwsi w miłości do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но средь людей такие есть, Которые берут себе для почитанья Других с Аллахом наравне И любят их, как должно им любить Аллаха, - И все ж безмерно выше этой Любовь у праведных к Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy czynią niesprawiedliwość, mogli wiedzieć, kiedy zobaczą karę, że moc należy w całości do Boga i że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы неверные прозрели, Они, поистине, увидели бы кару И осознали бы, что лишь Аллах, Поистине, могущ над всем, (что суще), И в наказании суров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, za którymi postępowano, wyrzekną się tych, którzy za nimi postępowali, zobaczą karę i zerwą się ich więzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда все те, кто за собою вел других, От тех, кто следовал за ними, отделятся, И им предстанет наказание Господне. И оборвутся между ними связи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy za nimi postępowali: "Gdybyśmy tylko mogli powrócić, to wyrzeklibyśmy się ich, tak jak oni się nas wyrzekli!" W ten sposób pokaże im Bóg ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут те, кто следовал за ними: "О, если б нам возможен был возврат, Мы б отошли от них тогда, Как отошли они от нас теперь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Westchnienia dla nich! Nie wyjdą nigdy z ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так им Аллах представит их деянья, Что стали им (не в радость, а) в погибель, И из Огня им выхода уж нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, co jest na ziemi dozwolone i dobre, i nie chodźcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы из того, что на земле, Берите в пищу лишь благое и разрешенное Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуйте стопами Сатаны! Ведь он - ваш враг заклятый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam nakazuje tylko zło i bezeceństwo i każe wam mówić przeciw Bogu to, czego nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он зло и мерзость вам повелевает И чтобы вы против Аллаха возводили то, О чем не ведаете сами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Idźcie za tym, co zesłał Bóg!", oni mówią: "Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Вы следуйте тому, что вам открыл Аллах", Они ответствуют: "О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postępujemy za tym, przy czym zastaliśmy naszych ojców." Czy nawet wówczas, gdyby ich ojcowie niczego nie rozumieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пойдем мы по наследию отцов", - Неужто и тогда, когда отцы их были лишены И разумения, и руководства (от Аллаха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, są podobni do tego, na co się krzyczy, a co niczego nie słyszy oprócz krzyku i wezwania: głusi, niemi, ślepi, oni nie rozumieją!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто не верует, подобны пастуху, Который голосит призывно (к стаду), Что не способно различать (слова), А слышит только зов и крики. Глухи, немы и слепы - Они любого разуменья лишены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie dobre rzeczy; którymi was obdarzyliśmy, i dziękujcie Bogu, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Берите в пищу ту благую снедь, Которой вас Мы наделили, Будьте Аллаху благодарны, Коль вы, поистине, Ему предались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zakazał wam tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego, i tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он запретил вам в пищу только мертвечину, Кровь, и свинину, и всякую живую тварь, Что с именем других, а не Аллаха была заколота (для пищи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto został do tego zmuszony, a nie będąc buntownikiem ani występnym, nie będzie miał grzechu. Zaprawdę; Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто принужден будет к этой пище Без нечестивости и своевольного непослушанья, На том греха не будет, - Аллах ведь всепрощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci; którzy ukrywają to, co zesłał im Bóg z Księgi, i sprzedają to za niską cenę - oni nie będą napełniać trzewi niczym innym jak tylko ogniem I nie przemówi do nich Bóg w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich. Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто утаивает (от людей) из Книги За мизерную цену (преходящих благ) То, что Аллах им ниспослал, Лишь Огнь будут пожирать; В День Воскресения Господь их не очистит И слова к ним не обратит, - Суровой будет их расплата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą, i karę za przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь те, которые купили заблужденье Ценою праведной стези, А наказание - ценой Господнего прощенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni muszą być wytrzymali na ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как же они дерзки и терпимы к этому Огню!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg zesłał Księgę z prawdą. I ci, którzy się różnią co do Księgi, z pewnością znaleźli się w głębokim odszczepieństwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Такой их участь будет) оттого, Что Книгу Истины Аллах им ниспослал, (Они ж о ней разноголОсят); Но те, которые о Книге затевают спор, Поистине, находятся в расколе, Что (от единой веры) так далек!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest pobożnością, że zwracacie twarze ku wschodowi i ku zachodowi. Lecz prawdziwie pobożny jest: kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; w aniołów, w Księgę i w proroków; i ten, kto rozdaje majątek - mimo umiłowania go - bliskim krewnym, sierotom i biedakom, podróżnemu i żebrzącym, i na wykup niewolników; i ten, kto odprawia modlitwę; i ten, kto daje jałmużnę; i ci, którzy wypełniają swoje zobowiązania, kiedy się zobowiązali; i ci, którzy są cierpliwi w nieszczęściu i przeciwności, i w czasie niebezpieczeństwa; oto ci, którzy są szczerzy w wierze. Oni są prawdziwie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в том лежит благочестивость, Чтоб на восток иль запад лик свой обратить, А благочестье в том, Чтобы уверовать в Аллаха, И в Последний День, И в ангелов Его, В Писание (Святое) и в пророков; Любя (свое добро), все же делиться им И с тем, кто близок по крови, И с сиротой, и с нищим, И с путником, и с теми, кто взывает; И дать рабам на откуп, И по часам молитвы совершать, Платить закат, Скрепленный договор исполнить; И стойким быть, и терпеливым В несчастье и в страдании своем, Во все минуты страха и смятенья, - Таков лик праведных - предавшихся Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane prawo talionu w wypadku zabójstwa: "Człowiek wolny za człowieka wolnego, niewolnik za niewolnika, kobieta za kobietę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписано вам право За смерть (убитых близких) отплатить: За жизнь свободного - свободный, И раб - за жизнь раба, И за жену - жена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tego, komu będzie nieco wybaczone przez jego brata, należy zastosować postępowanie według uznanego zwyczaju i wyznaczyć mu odszkodowanie w najodpowiedniejszy sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кому собратом будет прощено, Благодеянием разумным должен возместить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ulga i miłosierdzie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие для вас - Господне облегчение и милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto potem popełni jeszcze przestępstwo, otrzyma karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того ж, кто после этого дозволенный предел преступит, Мучительная кара ждет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W talionie jest dla was życie, o wy, obdarzeni rozumem! Być może, będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Законе этом Кроется сохранность вашей жизни - О вы, кто обладает разуменьем! - Чтоб благочестие могли вы обрести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane, kiedy którego z was nawiedzi śmierć, a zostawia on jakieś dobra, sporządzenie testamentu dla rodziców i bliskich krewnych, według uznanego zwyczaju. To jest obowiązek bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вам предписано: Когда пред кем-нибудь из вас предстанет смерть - А вы владеете добром, - Составить завещание родителям и близким По соответствию разумной доле; И это надлежит блюсти всем тем, Кто (гнева Божьего) страшится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek go zmieni, po tym, jak on to słyszał... to grzech będzie ciążył na tych, którzy go zmieniają. Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если кто, прослушав завещание сие, Потом его изменит, Он грех возьмет на свою душу, - Аллах (все) слышит, знает (обо всем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto obawia się, że testator popełnił jakieś uchybienie lub grzech i ustanowi między dziedzicami pokój, ten nie będzie miał grzechu. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ж опасается от завещателя Пристрастия или греха И их (со всею справедливостью) поправит, Тот остается неповинным, - Аллах ведь всепрощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest wam przepisany post, tak jak został przepisany tym, którzy byli przed wami - być może, wy będziecie bogobojni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предписан пост вам, Как он предписан был для тех, кто был до вас, Чтоб благочестие могли вы обрести
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na określoną liczbę dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На дни, определенные числом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu z was, kto jest chory albo w podróży, to na pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кто болен иль находится в пути, Предписанные дни поста Поститься должен в дни другие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy mogą to uczynić, ciąży obowiązek wykupu - żywienie biedaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто может пост держать (с трудом), Назначен откуп - накормить голодных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeszcze lepiej dla tego, kto dobrowolnie czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто по своей доброй воле Прибавит к этому (другое благо), Так будет лучше для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Post jest dla was dobrem, jeśli chcecie wiedzieć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А если все-таки при тяготах земных) Вы пост (намеренно) блюдете, Вам лучше (Господом воздастся), - О, если бы вы только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest miesiąc ramadan, w którym został zesłany Koran - droga prosta dla ludzi i jasne dowody drogi prostej, i rozróżnienie. Kogo z was zastanie ten miesiąc, to niech pości w tym czasie. A ten, kto jest chory lub w podróży, to przez pewną liczbę innych dni. Bóg chce dać wam ulgę, a nie chce dla was utrudnienia; chce, żebyście dopełnili tę liczbę i żebyście głosili wielkość Boga za to, że On poprowadził was drogą prostą. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И месяц Рамадан есть тот, В который (Господом) Коран Ниспослан в руководство людям, А также с ясным наставленьем И различением (добра и зла). И кто из вас застанет его (дома), Поститься должен в продолжение его, А тот, кто болен иль находится в пути, Предписанные дни поста Поститься должен в дни другие, - Аллах вам создает возможность облегченья, Он не желает отягчать вам жизнь, Чтоб завершили вы число, назначенное Им, И славили Его за то, Что Он стезею праведною вас направил, - Чтоб вы могли быть благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapytają ciebie Moi słudzy o Mnie, to zaprawdę, Ja jestem bliski!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вопрошают обо Мне тебя служители Мои, Я рядом нахожусь И внемлю каждому призыву, Когда ко Мне в молитве он взывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadam na wezwanie każdego wzywającego, kiedy Mnie wzywa; niech więc oni odpowiedzą na Moje wezwanie i niech we Mnie uwierzą! Być może, oni pójdą drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть и они призыву Моему послушны будут И пусть уверуют в Меня, Чтоб праведным путем могли идти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest nocą w czasie postu zbliżać się do waszych żon. One są ubiorem dla was, a wy jesteście ubiorem dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам в ночь поста разрешено К супругам приближаться: Они - одежда вам, а вы - одежда им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg poznał, że oszukiwaliście samych siebie, lecz On nawrócił się ku wam i odpuścił wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ведает Аллах, что меж собой Вы были не всегда благочестивы, Но обратился к вам Он и простил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto teraz obcujcie z nimi i poszukujcie tego, co przepisał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому вы с ними сообщайтесь, Вкушая то, что вам Аллах назначил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, aż odróżnicie nitkę białą od nitki czarnej o świcie. Następnie wypełniajcie post do nocy i nie obcujcie z nimi, lecz przebywajcie pobożnie w meczetach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть, и пить дотоле можно вам, Пока седая нить (зари) Не отойдет от черной нити (ночи), - От сей минуты до захода солнца Должны вы пост держать И к ним не прикасаться, Когда вы пребываете в мечетях, Творя обряды благочестья, - Вот таковы пределы, установленные Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga! Nie zbliżajcie się więc do nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь к ним (под страхом преступить)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak wyjaśnia Bóg ludziom Swoje znaki. Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вам Господь Свои знаменья разъясняет, Чтобы смирение и праведность могли вы обрести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie sobie nawzajem majątków nadaremnie; nie oddawajcie ich sędziom po to, by zjadać grzesznie część majątku innych ludzi - skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свое добро на тщету меж собой не расточайте И не используйте его на подкуп судей, Чтоб долею имущества других преступно завладеть, (Заведомо в душе) об этом зная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać o fazy księżyca w nowiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе о новолуниях они вопросы задают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To są oznaczenia czasu dla ludzi i dla pielgrzymki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Они определяют (людям) Сроки (ведения их дел) и сроки Хаджа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobożność nie polega na tym, że będziecie wchodzić do waszych domów od tyłu; ale pobożnym jest ten, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в том лежит благочестивость, Чтоб в дом входили вы с обратной стороны, А благочестье - в том, Чтобы страшиться гнева Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wchodźcie więc do domów przez bramy, i bójcie się Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Входите же в дома, как надлежит вам, Господнего страшитесь гнева, Чтоб в благости могли вы пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie na drodze Boga tych, którzy was zwalczają, lecz nie bądźcie najeźdźcami. Zaprawdę; Bóg nie miłuje najeźdźców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайся за Господне дело Лишь с тем, кто борется с тобой, Дозволенного грань не преступай, - Аллах не любит тех, кто преступает (Пределы, установленные Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabijajcie ich, gdziekolwiek ich spotkacie, i wypędzajcie ich, skąd oni was wypędzili - Prześladowanie jest gorsze niż zabicie. - I nie zwalczajcie ich przy świętym Meczecie, dopóki oni nie będą was tam zwalczać. Gdziekolwiek oni będą walczyć przeciw wam, zabijajcie ich! - Taka jest odpłata niewiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но с ними не воюй у стен Святой Мечети, Пока они не трогают тебя, А если все ж они начнут сраженье в этом месте, Убей их, - Таким должно быть воздаяние неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się powstrzymają... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если прекратят они, - Аллах ведь всепрощающ, милостив безмерно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwalczajcie ich, aż ustanie prześladowanie i religia będzie należeć do Boga. A jeśli oni się powstrzymają, to wyrzeknijcie się wrogości, oprócz wrogości przeciw niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Борьбу ведите с ними до того мгновенья, Пока не будет больше угнетения и смут И воцарит религия Аллаха; Когда же враг ваш прекратит борьбу, Оружие сложите и гоните тех, Кто продолжает сеять смуту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miesiąc święty za miesiąc święty. Rzeczy święte podlegają talionowi. A jeśli kto odnosi się wrogo do was, to i wy odnoście się wrogo do niego, podobnie jak on odnosi się wrogo do was. I bójcie się Boga! I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запретный месяц - за запретный, А также все (места святые и обряды) - Под право отплатить. И кто запреты против вас преступит, Вы преступайте их против него, Как преступил он против вас, Страшитесь гнева Господа и знайте: Аллах лишь с теми, Кто способен удержать себя (В пределах, что Он вам назначил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на Господнем промысле Из своего добра расход несите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie rzucajcie się własnymi rękami ku zatraceniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Следите), чтоб деянья ваших рук К погибели вас не влекли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie dobro, bo, zaprawdę, Bóg miłuje czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добро творите, - ведь Аллах Благотворит к тому, кто делает добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odbywajcie dla Boga pielgrzymkę - hadżdż i odwiedzenie - umra! A jeśli macie trudności, to taką ofiarę, jaka jest dla was łatwa. I nie gólcie swoich głów, dopóki ofiara nie dotrze do swego miejsca. A ten, kto jest chory spośród was albo też ma jakiś uraz w głowie, musi się wykupić przez post, przez jałmużnę lub przez ofiarę rytualną. Ale kiedy jesteście bezpieczni, to każdy, kto zadowala się odwiedzeniem umra do czasu pielgrzymki hadżdż, niech złoży ofiarę, jaka jest dla niego łatwa. A ten, kto nie znajdzie niczego, niech pości przez trzy dni w czasie pielgrzymki, a siedem dni, kiedy powróci, to jest dziesięć w całości. To ma ważność tylko dla tego, którego rodzina nie jest obecna w świętym Meczecie. Bójcie się Boga! Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы завершите Хадж иль Умру, Во славу и служение Аллаху, Но если вы затруднены, Вы жертвенный пошлите дар, Что будет вам по силам, И голову не брейте, пока сей дар Назначенного места не достигнет. Но если болен кто из вас Иль недуг в голове имеет, Тому назначен пост, иль милостыня, или жертва. Когда же вновь наступит мир для вас, То тот из вас, кто пожелает Соединить аль-умру с посещением для Хаджа, Пусть в жертву даст посильное ему; Но кто и это не осилит, Тому три дня поститься в праздник Хаджа И семь - по возвращении домой; Тем самым полных десять дней, - Но лишь для тех, чьи семьи не живут В окрестности Святой Мечети. Страшитесь гнева Господа и знайте: Суров Он в наказании Своем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pielgrzymka przypada na miesiące wiadome.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хадж совершайте в месяцы, известные для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się podjął w nich pielgrzymki, niech się powstrzyma od wszelkich zalotów, od wszelkiej rozpusty czy sprzeczki w czasie trwania pielgrzymki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто себе в обязанность вменил Хадж совершить во время них, От женщин должен воздержаться, От нарушения благочестивых норм и от раздоров На все указанное время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co czynicie dobrego. Bierzcie na drogę zaopatrzenie dla siebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все хорошее, что вы (По доброй воле) совершите, Известно Господу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz najlepsze zaopatrzenie na drogę to bojaźń Boża! Przeto bójcie się Mnie, o wy, którzy posiadacie rozsądek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Берите в путь с собой припасы, А благочестье - лучшее из них, И гнева Моего страшитесь, О вы, в ком разумение живет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest dla was grzechem, że poszukujecie łaski od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас не ляжет грех, Коль вы (во время Хаджа) Испросите щедрот у вашего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyruszycie z Arafatu, wspominajcie Boga przy świętym drogowskazie; wspominajcie Go, jak was poprowadził na drogę prostą, chociaż przedtem byliście między błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда толпою вы сойдете с Арафата, Воздайте Господу хвалу на заповедном месте И славьте Его имя За то, что вас, в неведенье блуждавших до того, Он праведной стезей направил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszajcie pośpiesznie tam, skąd wyruszyli ludzie, i proście Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом от места этого, Откуда сходят быстрою толпою люди, Сойдите вместе с ними И возмолите о прощении Аллаха, - Аллах ведь всепрощающ, милостив безмерно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy skończyliście wypełniać wasze pobożne ceremonie, wspominajcie Boga, jak wspominacie waszych ojców, albo jeszcze mocniejszym wspomnieniem! "'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, завершив благочестивые обряды, Славьте Аллаха так же, Как вы прежде славили отцов, Но с еще большим рвением и силой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Panie nasz!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей такие есть, кто говорит: "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam na tym świecie!" Ale taki nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам Свою щедрость в этом мире!" - Но ни единой доли благодати Им в жизни будущей не обрести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są też tacy, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А есть и те, кто говорит: "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam na tym świecie dobro i w życiu ostatecznym dobro! I uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй добро нам в этой жизни И в будущей даруй нам благодать - От мук Огня нас защити!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli udział w tym, co zarobili. A Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким назначен тот удел, Что загодя они себе уготовали, - Аллах в Своем расчете скор!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie Boga w dniach oznaczonych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздайте Господу хвалу во дни, Определенные числом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się śpieszy i zdąży w ciągu dwóch dni, nie popełnia grzechu; a kto się opóźni, nie ma grzechu, jeśli jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ж поспешит в два дня отбыть, На том греха не будет, И кто задержится подольше, Себе на душу тоже не положит грех, Коль в этом благочестие он видит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I wiedzcie, że do Niego zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому страшитесь разгневить Аллаха И знайте: вам предстоит собраться у Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, którego słowa o życiu na tym świecie zadziwiają cię; on bierze Boga za świadka na to, co jest w jego sercu; a przecież on jest w sporze najbardziej uparty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей такие есть, Чья речь о жизни в этом мире Тебя восторгом ослепляет; Зовет Аллаха он в свидетели тому, Чем переполнены его душа и сердце, - И все ж он самый несговорчивый из недругов (твоих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się odwróci, chodzi pośpiesznie po ziemi, by szerzyć na niej zepsucie i niszczyć zasiewy i bydło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Едва тебя покинув, Спешит он по земле нечестие рассеять И погубить и пахоту, и всходы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lubi zepsucia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах нечестия не любит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jemu mówią: "Bój się Boga!", to chwyta go grzeszna pycha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же говорят ему: "Побойся Бога!", Его ведет гордыня к большему греху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna mu wystarczy. Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его уделом станет Ад - Прескверное пристанище усопших!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który sprzedaje swoją duszę, poszukując zadowolenia Boga. A Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть среди людей такие, Кто отдает всего себя угоде Бога, - Благоволит Господь к служителям Своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, кто верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chodźcie w pokoju wszyscy i nie chodźcie śladami szatana! Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ислам смиренно всей душой войдите, Не следуйте стопами Сатаны, - Ведь он вам явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się potkniecie, kiedy już otrzymaliście jasne dowody, to wiedzcie, iż Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если повернете вспять, Когда вам ясные знамения уже предстали, То знайте: всемогущ Аллах и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni czekają tylko, aż przyjdzie do nich Bóg w cieniu chmur, i aniołowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто они будут ждать, Пока к ним не сойдут Аллах Под сенью облаков и ангелы Его - И тем вопрос решится?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrok został już wydany i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но лишь к Аллаху одному Решение всех дел восходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj synów Izraela, jak wiele jasnych znaków im daliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сынов Исраиля спроси: Как много им знамений ясных Мы (милостью Своей) послали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto zamienia dobrodziejstwo Boga, kiedy już ono spłynęło na niego... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто изменит милости Аллаха, Когда она к нему уже пришла, Аллах суровым будет в своей каре!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli, upiększano życie na tym świecie, a wyśmiewano się z tych, którzy uwierzyli; ale ci, którzy są bogobojni, będą nad nimi w Dniu Zmartwychwstania. Bóg daje zaopatrzenie, komu chce, bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь в этом мире для неверных Полна прелестных искушений, И предают они насмешкам верных. Но встанут верные над ними В День Воскресения (на Суд); И тех, кого Аллах Своим желанием сочтет, Одарит Он безмерной благодатью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli jednym narodem. I posłał Bóg proroków jako zwiastunów dobrej wieści, ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь некогда) одной общиной жили люди, И посылал Аллах пророков к ним С благою Вестью и с предупрежденьем (О Дне Господнего Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wraz z nimi Księgę z prawdą, aby rozsądzać między ludźmi to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он с ними Книгу Истины послал, Чтоб рассудили люди меж собой Все то, в чем разошлись (их страсти).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym ona była dana, z zawiści poróżnili się między sobą, kiedy otrzymali jasne dowody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же им знаменья ясные предстали, То в разногласии остались только те, Кто был исполнен зависти и злобы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg poprowadził tych, którzy uwierzyli, ku prawdzie, co do której oni się różnili, za Swoim zezwoleniem. A Bóg prowadzi, kogo chce, ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же милостью Своей Направил праведных к той Истине заветной, Что вызывала прежде разногласия средь них, - Ведь праведным путем Аллах ведет того, Кого сочтет Своим желаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, kiedy jeszcze nie doświadczyliście tego, czego doświadczyli ci, którzy już przeminęli przed wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль думаете вы, что в Рай войдете, Не испытав того, чему подверглись те, кто был до вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotknęło ich nieszczęście i udręka, doznali trzęsienia ziemi, tak iż mówił Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim: "Kiedy przyjdzie pomoc Boga?" Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прошли страдания и беды. И так был потрясен их дух, Что и пророк, и те, которые уверовали с ним, Взмолили: "Когда ж Господня помощь (снизойдет)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pomoc Boga jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (всегда) близка Господня помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co oni mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И задают они тебе вопрос: Какой расход им надлежит (на милостыню) издержать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co wy rozdajecie z dóbr, powinno być dla rodziców i bliskich krewnych, dla sierot, biednych i podróżnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответь: "Что вы даете - добрым быть должно, Оно идет родителям, и близким, и сиротам, Тем, кто в нужде, и тем, кто держит путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek czynicie dobrego, zaprawdę, Bóg o tym wie wszystko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы доброе ни совершили вы, Господь всегда тому свидетель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisana wam jest walka, chociaż jest wam nienawistna. Być może, czujecie wstręt do jakiejś rzeczy, choć jest dla was dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам воевать предписано (на промысле Господнем), И это крайне ненавистно вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, kochacie jakąś rzecz, choć jest dla was zła. Bóg wie, ale wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, то, что ненавистно вам, (Со временем) вам обратится благом, И может быть, вам любо то, Что злом (со временем) вам станет, - Вам (никогда) не знать того, О чем, поистине, известно лишь Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o miesiąc święty i walkę w tym miesiącu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тебя о месяце запретном вопрошают Касательно возможности ведения войны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Walka w tym miesiącu jest sprawą poważną, lecz odsunięcie się od drogi Boga, niewiara w Niego i w święty Meczet, wypędzenie z niego jego ludu jest rzeczą jeszcze poważniejszą przed Bogiem; przecież prześladowanie jest gorsze od zabicia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вести войну в сей месяц - грех великий, Но еще больший грех в глазах Аллаха - Ставить преграды на Его пути, Отречься от Него и доступ не давать К Запретной (для греха) Мечети И изгонять живущих там людей, - Поистине, страшнее убиенья - гнет и смута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestaną was zwalczać, dopóki nie odwrócą was od waszej religii, jeśli to potrafią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не перестанут с вами воевать, Пока от вашей веры вас не отвратят, Коль будут в состоянье это сделать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z was wyrzeknie się swej religii i umrze jako niewierny - to dla takich daremne są ich uczynki na tym świecie i w życiu ostatecznym. Tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если кто из вас от веры отречется И примет смерть неверным (Богу), Деяния их станут тщЕтой И в ближней жизни, и в далекой; Они все станут обитателями Ада И в нем останутся навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy wywędrowali razem, i którzy walczyli na drodze Boga, spodziewają się miłosierdzia Boga. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те ж, кто уверовал, И те, кто испытал изгнанье, Боролся и радел на промысле Аллаха, - В тех есть надежда на Господню милость, - Аллах ведь всепрощающ, милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o wino i grę majsir.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тебя о винах и азартных играх вопрошают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W nich jest wielki grzech i pewne korzyści dla ludzi; lecz grzech jest większy aniżeli korzyść z nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В них грех большой, Но есть для вас и польза, Хоть больше в них греха, чем пользы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И задают они вопрос: Как много надлежит им издержать (на милость)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest zbyteczne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Все, что выходит за пределы ваших нужд".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg wyjaśnia wam znaki. Być może, wy się zastanowicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вам Аллах Свои знамения толкует, Чтоб поразмыслить вы могли
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad życiem tego świata i życiem ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О жизни ближней и далекой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać też o sieroty. Powiedz: "Ulepszenie ich losu jest dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И о сиротах задают тебе вопрос.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się mieszacie z nimi - to one są waszymi braćmi." A Bóg odróżnia tego, który szerzy zgorszenie, od tego, który czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Для них благое совершать Есть лучшее, что можно сделать", И если примете вы их в свои заботы, Они вам станут братья, - Аллах ведь различит творящего добро от совершающего злое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to z pewnością mógłby was udręczyć. Zaprawdę Bóg jest potężny, mądry
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах желал того, Он возложил бы тяготы на вас (земные), - Он, истинно, всесилен, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie żeńcie się z kobietami, które czczą bożków, dopóki one nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы многобожниц в жены не берите, Доколе не уверуют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością wierząca niewolnica jest lepsza od kobiety czczącej bożków, choćbyście ją podziwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабыня, что уверовала (в Бога), Вам лучше многобожницы-жены, Хотя вторая вас прельщает больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy wzywają do ognia. A Bóg wzywa do Ogrodu i do przebaczenia, za Jego zezwoleniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За многобожцев (дочерей) своих не выдавайте, Доколе не уверуют они, - Ведь раб, уверовавший (в Бога), (В мужьях) ей лучше многобожца, Хотя второй прельщает больше вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia Swoje znaki ludziom. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас многобожцы в Ад зовут, Господь же - к саду Рая и к прощенью, Свои знаменья людям разъясняя, Чтоб помнили Его и воздавали славу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o okres miesięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тебя о регулах у женщин вопрошают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Сие есть течь и недуг".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się więc z dala od kobiet podczas okresu miesięcznego i nie zbliżajcie się do nich, dopóki one się nie oczyszczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому вам надлежит Держаться в стороне на это время И к ним не прикасаться, пока они не будут чисты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się oczyszczą, to przychodźcie do nich, tak jak nakazał wam Bóg." Zaprawdę, Bóg miłuje nawracających się i miłuje oczyszczających się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж они пройдут обмыв, Вы продолжайте с нею здравую супружескую связь, Как вам Аллах назначил, - Аллах ведь любит тех, кто обращается к Нему, И тех, кто в чистоте себя содержит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze kobiety są dla was polem uprawnym. Przychodźcie więc na wasze pole, jak chcecie, i czyńcie pierwej coś dobrego dla samych siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас супруги ваши - нива, И вы на свою ниву приходите, Когда желание в вас есть; Но перед этим вы для душ своих Какую-либо благость уготовьте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i wiedzcie, że się spotkacie z Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь гнева Господа и знайте, Что все вы встретите Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty głoś radosną wieść dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ты ж, Мухаммад!), обрадуй праведных сей вестью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przysięgajcie na Boga, że jesteście pobożni i bogobojni i że czynicie pokój między ludźmi. Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха имя не берите Для ваших клятв о благочестии своем, О страхе пред Господним гневом, О водворении согласия и мира меж людьми, (Коль не сумели проявить вы это), - Аллах ведь слышит все и знает обо всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za pustą gadaninę w waszych przysięgach, lecz będzie was karał za to, co zyskały wasze serca. Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь не спросит с вас за пустословье клятв, Он спросит с вас за то лишь, Что схоронилось в вашем сердце, - Ведь всепрощающ и воздержан Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przysięgają odejść od swoich kobiet, powinni czekać cztery miesiące. Jeśli oni powrócą... zaprawdę, Bóg jest przebaczający; litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто клятву даст с женой не сообщаться боле, Назначено четыре месяца (под крышей дома) выждать, И коль за этот срок муж обратится вновь к жене, - Аллах, поистине, всемилостив и всепрощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zdecydują się na rozwód - zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если их желание развода неизменно, - Аллах ведь слышит все и знает обо всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To kobiety rozwiedzione mają oczekiwać trzy okresy. I nie jest im dozwolone, aby ukrywały to, co stworzył Bóg w ich łonach, jeśli wierzą w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И жены, получившие развод, Пусть выждут время трех регулов, И им запрещено сокрыть, Что им Аллах создал в их чреве, Коль веруют они в Аллаха и Последний День.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich mężowie, jeśli zapragną pogodzenia, mają pełne prawo powrócić do nich w tym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для их мужей достойнее всего При этом их принять обратно, Коль они склонны к примиренью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One mają prawa równe swoim obowiązkom, zgodnie z uznanym zwyczajem. Mężczyźni mają nad nimi wyższość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И здесь для женщин справедливы те права, Что и права над ними у мужчин, - Но у мужей сих прав - на степень больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах всесилен, мудр безмерно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwód jest możliwy dwa razy. Potem więc albo ją zatrzymacie, zgodnie ze zwyczajem, albo dacie jej całkowitą wolność, uprzejmie ją traktując.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Развод возможен в две ступени, После чего вы продолжайте вместе жить благопристойно Иль отпустите от себя с благодеяньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone zabierać cokolwiek z tego, coście dali swoim żonom. Chyba że oboje się obawiają, że nie potrafią zachować granic ustanowionych przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам недозволено брать из того, Чем вы ее (во время брака) одарили, Разве что оба вы таите опасенья, Что не сумеете блюсти пределы, Которые для вас Аллах установил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się obawiacie, że nie potrafią zachować granic Boga, to oni oboje nie będą mieli grzechu, jeśli ona się wykupi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы, (кто призван рассудить их), Боитесь тоже, что они не соблюдут Пределов, установленных Аллахом, Не будет в том греха, Если жена даст выкуп за свою свободу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga! Nie przekraczajcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таковы пределы, которые Аллах установил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przekraczają granice Boga, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто преступит эти грани, Пребудет (пред Аллахом) нечестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on rozwiódł się z nią ostatecznie, to ona nie jest mu dozwolona, dopóki nie wyjdzie za innego mężczyznę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если муж с женою (окончательно) развелся, То в жены недозволена она ему (опять), Пока не выйдет замуж за другого И тот не даст развода ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten da jej rozwód, to nie popełnią grzechu, powracając do siebie, jeśli oboje sądzą, że zachowują granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И здесь на них греха не будет, Коль они вновь друг к другу возвратятся И чувствуют, что смогут соблюдать Пределы, что Аллах установил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia je ludziom, którzy posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таковы Его пределы, Которые Он изъясняет тем, Кто обладает разуменьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dajecie rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu albo je zatrzymajcie w sposób uznany zwyczajem, albo też zwolnijcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И при разводе с женами своими, Когда назначенный им срок истек, Верните их с достоинством обратно Или с достоинством их отпустите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie zatrzymujcie ich wbrew woli, abyście nie popełnili przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но против воли не удерживайте их, Чиня им зло и непристойность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto to czyni, jest niesprawiedliwy dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто поступит так - Зло причинит своей душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie znaków Boga za przedmiot żartów! Wspominajcie dobrodziejstwo Boga względem was i to, co On zesłał wam z Księgi i mądrości dla napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамений Господа не обращайте в шутку, С признаньем помните Господню милость к вам И то, что ниспослал Он Книгу вам и мудрость, Чтобы наставить вас на верный путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I wiedzcie, iż Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому страшитесь Господа И знайте: Он всеведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliście rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu nie przeszkadzajcie im, aby wzięły sobie innych mężów, jeśli spodobają się sobie nawzajem, zgodnie z przyjętym zwyczajem. Oto jest napomnienie dla tego z was, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni. Oto co jest bardziej jasne i bardziej czyste dla was. Bóg wie, a wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И при разводе с женами своими, Когда назначенный им срок истек, Вы не препятствуйте их браку с бывшими мужьями, Коль меж собой они достойно согласятся, - И это - наставление для тех, Кто верует в Аллаха и Последний День; Для вас сие - благочестивее и чище, - Аллах ведь знает то, чего не ведаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matki pragnące w pełni wykarmić swoje dzieci będą je karmiły przez całe dwa lata. A na ojcu dziecka ciąży obowiązek zaopatrzenia ich w żywność i odzież, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кормящей матери выкармливать ребенка надлежит Два полных года, Если отец желает норму завершить; Ему же надлежит нести расход На добростойное питание ее и вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakłada się na człowieka niczego, co nie jest w jego możliwości. Rodzicielka nie może doznać szkody z powodu swojego dziecka ani ten, któremu się urodziło dziecko, z powodu jego dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни одна душа не понесет тот груз, Что больше, чем она поднимет, - Так пусть же материнская душа За детище свое обид не терпит, А равно и отец ребенка, А равно и наследник их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To samo dotyczy osoby dziedziczącej. Jeśli oboje chcą odstawić dziecko od piersi za obopólną zgodą i naradą, to nie popełnią grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если оба пожелают С согласия меж ними и совета Ребенка от груди отнять, На них греха не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zechcecie oddać do karmienia wasze dzieci, to nie będziecie mieli grzechu, jeśli dacie za to wynagrodzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как равно и на вас не ляжет грех, Коль вы ребенка своего Поручите вскормить другой, Благопристойно уплатив по договору.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I wiedzcie, że Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь гнева Господа и знайте: Он видит все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród was umierają i pozostawiają żony; one powinny oczekiwać samotne przez cztery miesiące i dziesięć dni. A po wypełnieniu się ich czasu nie będziecie mieć żadnej winy z racji tego, jak one ze sobą postąpią, zgodnie z przyjętym zwyczajem. A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто из вас уйдет из жизни, Оставив овдовевших жен, Им надлежит срок выжидать по вас Четыре месяца и десять дней; Когда же истечет назначенный им срок, На вас греха не будет от той разумности, С какой они сочтут собой распорядиться, - Аллаху, истинно, известно все то, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnicie żadnego grzechu, proponując zaręczyny kobiecie albo ukrywając ten zamiar w swoich sercach. - Bóg wie, że wy o nich myślicie. - Lecz nie czyńcie im obietnic potajemnie, używajcie słów uznanych zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас греха не будет в том, Коль к этим женщинам намеком тайным Вы обратитесь с предложением о браке Или сокроете в своей душе намерение это, - Ведь ведает Господь о том, Что вы о них в заветной памяти храните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie decydujcie o zawarciu małżeństwa, dopóki nie upłynie przepisany czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тайных обещаний не давайте им И речь пристойную ведите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg wie, co jest w waszych duszach, więc strzeżcie się Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На узы брака с ними не решайтесь, Пока не истечет назначенный им срок, И знайте: ведает Господь Все, что сокрыто в ваших душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остерегайтесь гнева Бога И знайте: всепрощающ и воздержан Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełniajcie grzechu, dając kobietom rozwód, jeśli nie dotknęliście ich i nie macie w stosunku do nich żadnego zobowiązania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас греха не будет в том, Коль вы развод даете женам, К которым вы еще не прикасались, Иль не скрепили договора о предбрачном даре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszczcie się o nie - zasobny według swojej możliwości, a biedny według swojej - dając im zaopatrzenie godziwe, tak jak należy się ludziom czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы одарите их согласно своему достатку: Богатый - сообразно своему, а бедный - своему, Дав им дары в благопристойной мере, Как подобает всем благотворящим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dacie im rozwód, zanim ich dotkniecie, a już zobowiązaliście się względem nich do jakiegoś podarunku, to dacie im połowę z tego, do czegoście się zobowiązali, chyba że one zrezygnują lub zrezygnuje ten, w którego ręku jest kontrakt małżeński. Ale jeśli zrezygnujecie, to jest bliższe bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы развод даете женам, К которым вы еще не прикасались, А ваш предбрачный дар уже исчислен, Им половина этой доли надлежит, Коль они сами (в вашу пользу) не простят Иль не простит (в их пользу) тот, В руках которого завязан узел брака; Но уступить жене (вторую половину доли) - Благочестивее всего для мужа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapominajcie o szlachetności w swoim postępowaniu! Zaprawdę, Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Великодушие и благость меж собой Забвению не предавайте, - Аллах ведь видит все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie modlitw i modlitwy średniej, i stawajcie przed Bogiem w pokorze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свои молитвы строго соблюдайте, Особо (чтите) среднюю молитву, Благоговейно стойте пред Аллахом (В своем молитвенном призыве).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w niebezpieczeństwie, to - pieszo lub na wierzchowcu! Ale kiedy jesteście bezpieczni, to wspominajcie Boga, tak jak On was nauczył, czego wy przedtem nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вас преследует опасность, Молитесь пешими иль не сходя с коня; Когда ж опасность вас минует, Вы призовите Господа хвалой, Как Он вас научил И как дотоле вы не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy umierają i zostawiają swoje żony, powinni pozostawić im zapis: utrzymanie na rok bez zmuszania ich do odejścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те из вас, которые уйдут из жизни, Оставив овдовевших жен, Должны им завещать на содержание надел И проживание под крышей дома сроком на год.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odejdą,' to nie będziecie mieli grzechu z powodu tego, co one z sobą uczynią, zgodnie z przyjętym zwyczajem. A Bóg jest potężny, mądry! zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но коль они покинут стены дома, На вас греха не будет от той разумности, С какой они сочтут собой распорядиться, - Ведь всемогущ Аллах и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiedzionym kobietom należy się zaopatrzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem; to jest obowiązek dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для разведенных жен на содержание - Надел благопристойный. (Господь) вменил сие благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вам Аллах Свои знамения толкует, Чтоб вы могли уразуметь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy wyszli ze swoich domostw - a były ich tysiące - z obawy przed śmiercią? I powiedział im Bóg: "Umierajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто ты не видел тех, Которые, остерегаясь смерти, Покинули свои жилища - А было их немало тысяч.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A następnie On ich ożywił! Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь сказал "Умрите!" им, Потом же возвратил их к жизни, - Ведь полон щедрости Господь к земному люду, Но большинство из них Ему неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie na drodze Boga i wiedzcie, że Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому боритесь на пути Господнем И знайте, что Аллах все слышит и ведущ обо всем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, to On powiększy ją wielokrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так кто же тот, Кто даст Аллаху щедрый займ, Что будет Им великим множеством возвышен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściska i otwiera szeroko. Do Niego będziemy sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах лишь повергает вас в нужду Иль осыпает изобильем; К Нему лежит и ваше возвращенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś starszyzny synów Izraela po Mojżeszu, kiedy oni powiedzieli do swojego proroka: "Poślij nam króla, wtedy będziemy walczyć na drodze Boga"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто ты не видел родовую знать сынов Исраиля, Что были после Мусы? Посланнику, кто был средь них, они сказали: "Дай нам царя, чтоб мы могли Сражаться на пути Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy moglibyście nie walczyć, jeśli została wam przepisana walka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Не может ли случиться так - Когда назначат вам сраженье, Не станете сражаться вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "A dlaczego nie mielibyśmy walczyć na drodze Boga, skoro zostaliśmy wypędzeni z naszych domostw i od naszych dzieci?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Что ж на пути Аллаха нам не воевать, Коль из домов мы изгнаны И с нашими детьми разлучены?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak kiedy została im przepisana walka, oni odwrócili się plecami, z wyjątkiem nielicznych spośród nich. Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж назначено сражение им было, Отворотилися они, за исключением немногих, - Аллах, поистине, прекрасно различает нечестивых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto Bóg posłał wam Saula jako króla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их пророк сказал им: "Аллах послал Талута царствовать над вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jak on może mieć władzę królewską nad nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Как может он над нами править, Когда достойнее мы сами этой власти?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież jesteśmy godniejsi od niego do władzy królewskiej, on nie ma nawet dosyć majątku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тому ж не одарен он ни богатством, ни умом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, Bóg wybrał go ponad wami i obdarzył go rozległością wiedzy' i odpowiednią postacią ciała."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он сказал: "Избрал Господь его над вами И щедро одарил и мудростью, и удалью мужскою". Поистине, Аллах дарует царство Тому, кого сочтет Себе угодным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje Swoje królestwo, komu chce, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Своею милостью) объемлет всех Он и ведает над всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto znakiem jego królestwa będzie to, iż przyjdzie do was Arka, w której będzie bezpieczeństwo pochodzące od waszego Pana, i reszta tego, co pozostawił ród Mojżesza i Aarona - a poniosą ją aniołowie. Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их пророк сказал им: "Знамением его предназначенья К вам явится ковчег (Завета), В котором вам от Господа сакина И что осталось от потомков Мусы и Харуна, - И ангелы его вам принесут; И в этом кроется знамение для вас, Коль вы, поистине, уверовали (в Бога)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wystąpił Saul z wojskami, powiedział: "Oto Bóg doświadczy was przez rzekę: ten, kto z niej wypije, ten nie będzie ode mnie; a ten, kto jej nie skosztuje, ten będzie ode mnie; z wyjątkiem tego, kto raz zaczerpnie z niej swoją ręką."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Талут с войсками выступил в поход, Сказал он: "Господь пошлет на испытание вам реку, И кто напьется из нее, Средь воинов моих не будет, А несколько глотков с ладони будет прощено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni pili z niej, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все испили из нее, кроме немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przez nią przeszli, on i ci, którzy razem z nim uwierzyli: "My nie mamy dzisiaj żadnej władzy nad Goliatem i jego wojskami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же все они чрез реку перешли, И он, и те, которые уверовали с ним, Сказали те: "Теперь у нас нет мОчи Джалута с его войском одолеть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy sądzili, że spotkają się z Bogiem: "Jak często mały oddział odnosi zwycięstwo nad licznym oddziałem za zezwoleniem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые уверовали, зная: Им предстоит Аллаха лицезреть, Сказали: "Как часто небольшая сила Господней волей побеждала многочисленных врагов!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest z tymi, którzy są cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, благоволит Господь к тому, Кто терпелив и стоек духом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni wystąpili przeciw Goliatowi i jego wojskom, powiedzieli: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда они предстали Перед Джалутом и его войсками, Они взмолили: "О наш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość i umocnij nasze stopy, i dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Влей стойкость в нас, и укрепи наши стопы, И помоги против неверных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmusili ich do ucieczki za zezwoleniem Boga; i Dawid zabił Goliata. Bóg dał mu królestwo i mądrość i nauczył go tego, czego chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с изволения Аллаха Они неверных в бегство обратили, И умертвил Дауд Джалута, И одарил его Аллах и мудростью, и властью И научил его всему, что он желал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby Bóg nie powstrzymał jednych ludzi przez drugich, to ziemia zostałaby zniszczona. Ale, zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, если б не удерживал Аллах Одних людских племений над другими, Бедой бы преисполнилась земля, - Но полон щедрости Аллах к мирам Своим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z pełną prawdą. I, z pewnością, ty jesteś wśród posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таковы знамения Господни, И Мы их в Истине тебе читаем - Ведь ты, поистине, в одном ряду посланников (Моих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższyliśmy jednych z nich ponad drugich. Wśród nich są tacy, z którymi mówił Bóg; i wywyższył jednych z nich w hierarchii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всех посланников Мы наделили разными дарами, Возвысив (миссию) одних перед другими; Средь них был тот, с кем речь держал Аллах, Других Он (на пророчество) возвысил степенями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody, i umocniliśmy Go przez Ducha świętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Исе, сыну Марйам, Мы даровали Ясные Знаменья И Дух Святой для укрепления (пророчества) его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby zechciał Bóg, to nie zwalczaliby się ci, którzy przyszli do nich, kiedy już otrzymali jasne dowody. Lecz oni się poróżnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будь на то желание Аллаха, Пришедшие за ними вслед Не воевали б меж собой, - Они же разошлись между собой, И были среди них Те, кто уверовал, и те, которые не обратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli, i wśród. nich byli tacy, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будь на то желание Господне, Они б не воевали меж собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni nie walczyliby ze sobą. Lecz Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Свою Волю (на земле) вершит Всевышний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie, rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni, ani wstawiennictwa. Niewierni są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, кто верует! Расходуйте из благ, что Мы вам даровали, Пока не наступил тот День, Когда не будут (приняты в защиту) И ни оплата торгом (за грехи), Ни дружба, ни заступничество (верных), - Неверные, поистине, дурные люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него, Живущего и самосущего извечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chwyta Go ni drzemka, ni sen. Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не склоняет Его ни сон, ни дремота, Всем в небесах и на земле владеет Он Один.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż będzie się wstawiał u Niego inaczej jak za Jego zezwoleniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может перед Ним вступиться без изволения Его (на то)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co było przed nimi, i On wie, co będzie po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает все, что предварило их (приход) И что последует за их (уходом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obejmują niczego z Jego wiedzy, oprócz tego, co On zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А им из знания Его назначено постичь Лишь (малость) ту, что Он дозволит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego tron jest tak rozległy jak niebiosa i ziemia; Jego nie męczy utrzymywanie ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Престол Его (Державия) простерся Над небесами и землей, - Сохранность их Ему не в тягость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wyniosły, Ogromny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Своем могуществе, поистине, велик Он И (в высшей степени) возвышен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma przymusu w religii! Prawość wyróżniła się od nieprawości. I ten, kto odrzuca fałszywe bóstwa, a wierzy w Boga, uchwycił za najpewniejszy uchwyt, nie mający żadnego pęknięcia. Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не разрешил в религии Он принужденья, Разнится ясно истина от заблужденья; Кто зло отверг и верует (в Аллаха), Обрел себе надежную опору, Для коей сокрушенья нет, - Аллах, поистине, все слышит и всеведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem tych, którzy wierzą; On ich wyprowadza z ciemności ku światłu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Друг и Хранитель тех, кто верует (в Него), Из тьмы Он выведет их к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A opiekunami tych, którzy nie uwierzyli, są fałszywe bóstwa. One ich wyprowadzą ze światła ku ciemnościom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но станут идолы напутствовать неверных И поведут от света к мраку их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они все - обитатели Огня И в нем останутся навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tego, który prowadził spór z Abrahamem w sprawie jego Pana, ponieważ Bóg dał mu królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видел ты того, Кто с Ибрахимом в спор вступил о Боге За то, что царством одарил его Аллах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój! Ty jesteś Tym, który daje życie i sprowadza śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ибрахим сказал: "Поистине, Господь мой - Тот, Кто жизнь и смерть дарует".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja daję życie i sprowadzam śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот сказал: "Дарую я и жизнь, и смерть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Abraham: "Oto Bóg przywodzi słońce ze wschodu, więc ty przywiedź je z zachodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил Ибрахим: "Поистине, Господь повелевает Солнцу Восходить с востока - Ты с запада вели ему взойти".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawstydzony został ten, który nie uwierzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так был в смущение повергнут тот, Кто пренебрег Господней верой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi prostą drogą niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не направляет тех, кто нечестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo takiego jak ten, który przechodził mimo miasta leżącego w gruzach aż do fundamentów; on powiedział: "Jak ożywi je Bóg, po tym jak ono umarło?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль (странник) тот, кто близ селенья проходил, Разрушенного до единой кровли. И он сказал: "Как может оживить его Господь, Когда оно уже застыло в смерти?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiercił go Bóg na sto lat, potem go wskrzesił, mówiąc: "Ile ty tam przebywałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И странника поверг Господь во смерть на сотню лет, Затем Он оживил его и вопросил: "Как долго здесь ты находился?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przebywałem tam dzień lub część dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил тот: "Быть может, день иль часть его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie, ty przebywałeś tam sto lat!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог сказал: "О нет! Сто долгих лет ты пробыл здесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twoje jedzenie i picie, one się nie zepsuły. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь взгляни на свою пищу и питье - Их порча не коснулась вовсе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twojego osła! - My czynimy z ciebie znak dla ludzi - popatrz na te kości, jak My je zestawimy, a następnie obleczemy je w ciało!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь на своего осла взгляни - (Лишь кости от него остались). Тебя Мы сделали знаменьем для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się to stało jasne, on powiedział: "Wiem; że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И далее - смотри на кости: Совокуплю Я их и в плоть одену!" Когда сие ему предстало ясно, Сказал он: "Знаю я теперь, Что всемогущ Аллах над всем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Abraham: "Panie mój!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как Ибрахим сказал: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi, jak ożywiasz zmarłych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне узреть, Как мертвым жизнь Ты возвращаешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy ty nie wierzysz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "Ты разве не уверовал еще?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niech się moje serce uspokoi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я верую, - воскликнул Ибрахим, - Но сердцем (и умом) хочу проникнуть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Weź więc cztery ptaki i przyciśnij je do siebie; potem połóż na każdej górze jakąś część z nich i zawołaj je,. a one przylecą do ciebie pośpiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "Тогда возьми четырех птиц И приручи к тебе слетаться, Затем порежь на части их И помести на каждый холм отдельно, А после этого ты созови их, - Они стремительно к тебе слетятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedz, że Bóg jest potężny, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так знай же ты: Аллах всесилен, мудр (безмерно)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, są podobni do ziarna, które wydało siedem kłosów, a w każdym kłosie - sto ziaren.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто на пути Господнем Расходует из своего добра, Тому единому зерну подобны, Что породило семь колосьев, Хранящих сто таких же зерен в каждом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje wielokrotnie temu, komu chce. Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь удвоит Свой надел тому, Кого сочтет Своей угодой, - Поистине, объемлет все Он и всеведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, nie czyniąc z tego powodu żadnego wyrzutu czy szkody - otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają żadnego lęku ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто на пути Господнем Расходует из своего добра И вслед за тем попреков и обид не посылает, Награду Господа получат - На них не ляжет страх, Не отягчит печаль их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uprzejme słowa i przebaczenie są lepsze niż jałmużna, po której następuje obraza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Речь добрая, прощение обид Превыше милостыни всякой, За коей следует попрек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах свободен от любой нужды и кроток!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie daremną waszej jałmużny przez wyrzuty i obrazę, tak jak ten, który rozdaje swój majątek przez wzgląd na ludzi, a nie wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодеяния свои не обращайте в тщЕту, Послав им вслед попреки и обиды, Подобно тем, кто лишь для виду Расходует из своего добра, а сам не верует Ни в Господа, ни в День Последний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest podobny do skały pokrytej ziemią: dosięga ją burza deszczowa i pozostawia ją nagą i twardą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны обнаженному холму, Едва покрытому землей: Прольется дождь обильный на него - Останется он голым камнем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają żadnej władzy nad niczym, co zyskali. A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также и для них - бесплодным будет то, Что (на земле) приобрели они (деяньями своими), - Аллах не направляет тех, кто нечестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki, pragnąc przypodobać się Bogu i umocnić swoje dusze, są podobni do ogrodu na wzgórzu: dosięga go burza deszczowa i on przynosi podwójne plony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто расходует из своего добра, Желая заслужить благоволение Аллаха И свои души (верой) укрепить, Подобны саду на холме высоком: Прольется на него обильный дождь - И он взрастит свои плоды вдвойне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie dosięgnie go burza deszczowa, to tylko rosa...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль дождя обильного не будет, Его заменит легкая роса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь видит все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was mieć ogród z palm i winnej latorośli, gdzie w dole płyną strumyki, gdzie są dla niego wszelkiego rodzaju owoce? I oto dosięgłaby go starość - a jego potomstwo byłoby słabowite - a na ogród jego spadłby ognisty huragan i spaliłby go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто захочет обладать прекрасным садом Из финиковых пальм и виноградных лоз, Что омывается обильными ручьями, Где для его довольства всякие плоды, В то время как постигнет его старость, А дети же слабы, - Чтоб вихрь огненный обрушился на сад И поглотил в нем все дотла?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg znaki. Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вам Господь Свои знаменья изъясняет, Чтоб вы могли уразуметь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z dobrych rzeczy, ' które zyskaliście, i z tego, co wyprowadziliśmy dla was z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благотворите лучшим из добра, Что вы приобрели, Иль из того, что из земли Мы милостью Своей для вас изводим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmierzajcie do tego, co podłe, aby z tego rozdawać, i czego sami nie wzięlibyście, jeślibyście nie przymknęli na to oczu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не стремитесь ухватить дурное, Чтобы потом благотворить из этой доли, А сами б этого не взяли, Зажмурив разве что глаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах свободен от любой нужды И преисполнен славы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan obiecuje wam ubóstwo i nakazuje wam bezeceństwo; a Bóg obiecuje wam od Siebie przebaczenie i łaskę. Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас бедностью пугает Сатана И побуждает вас к поступкам непристойным - Аллах же обещает вам Свое прощение и милость, - Поистине, (Своею милостью) Объемлет всех Он и ведает над всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje mądrość temu, komu chce. A komu darowano mądrość, temu darowano obfite dobro. Ale przypominają sobie to tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он мудростью дарит того, кого захочет, - И тот, кому дарована она, Получит всеобъемлющие блага, Но осознают это те, Кто обладает разуменьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdajecie jako jałmużnę albo jakiekolwiek składacie ślubowanie - to, zaprawdę, wie to Bóg! A niesprawiedliwi nie będą mieli pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что б на пОдать вы ни издержали, Какой обет ни дали б вы, - Аллах, поистине, об этом знает, И нет заступников у скверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dajecie jawnie jałmużnę, to jest dobrze; ale jeśli ją ukrywacie i dajecie biednym, to jest lepsze dla was i to zmazuje wam nieco waszych złych czynów. Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если на виду вы милостыню подаете, Сие для вас пристойно; Когда ж вдали от всяких глаз Вы бедным по нужде ее даете, Сие есть лучшее для вас, Что вам часть прегрешений сгладит, - Аллах ведь знает то, что делаете вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do ciebie należy prowadzenie ich drogą prostą; lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не на тебя возложено вести их праведной стезей, - Аллах ведет прямым путем того, Кого сочтет Себе угодным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co rozdajecie z dobra - to dla samych siebie; wy rozdajecie tylko, poszukując oblicza Boga. I cokolwiek rozdacie z dobra, to zostanie wam w pełni odpłacone i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы вы из благ своих ни издержали, Сполна воздастся вашим душам, - Ведь вы даете только потому, Что ищете Господнего благодаренья; И что бы вы из своего добра ни издержали, Сполна вам будет воздано, И вам не нанесут обид несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla ubogich, którzy zostali doprowadzeni do biedy, działając na drodze Boga, i nie mogą wędrować po ziemi; głupiec uważa ich za bogatych z powodu ich wstrzemięźliwości, ale ty poznasz ich po ich znamionach: oni nie proszą ludzi natrętnie: A cokolwiek wy rozdajecie z dobra, to, zaprawdę, Bóg o tym wie dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вам пОдать надлежит давать) И тем в нужде, кто на пути Господнем Удержаны (от промыслов своих) И в поисках (себе достатка) Не могут двигаться по сей земле. Их скромность побудит незнающего думать, Что нет нужды у них ни в чем, И ты их различишь по видимому знаку: Своими просьбами они не докучают людям; И что бы вы из своего добра ни издержали, Господь, поистине, об этом знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki nocą i dniem, skrycie i jawnie, otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają strachu i nie będą się smucić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто днем и ночью милостью дарит Сокрыто или явно, У Господа найдут награду, На них не ляжет страх, Не отягчит печаль их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pożerają lichwę, nie powstaną inaczej, niż powstaje ten, którego przewrócił szatan przez dotknięcie. Tak jest, ponieważ oni mówią: "handel jest podobny do lichwy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто снедаем лихоимством, Предстанет (в Судный День) никак иначе, как тот, Кого поверг в безумство Сатана Своим прикосновеньем, - И это потому, что говорит он: "Ведь лихоимство - то же, что и торг".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dozwolił handel, a zakazał lichwy. A ten, kto otrzymał napomnienie od swego Pana i powstrzymał się, będzie miał swoje poprzednie zyski i jego sprawa należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но запретил Господь вам лихоимство И разрешил вам торг вести, И тот, кто, получив от Господа завет сей, воздержался, Прощение (сего греха) за прошлое получит - Деяние его (на Суд) перед Аллахом (ляжет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy powrócą, tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, кто (мерзость эту) повторит, - Стать обитателями Ада И там навечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zniweczy lichwę, a pomnoży dawanie jałmużny. Bóg nie miłuje żadnego niewiernego grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сурово воспрещает лихоимство И воздает за всякое благодеянье, - Он нечестивых грешников не любит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła; ci, którzy odprawiają modlitwę i dają jałmużnę - będą mieli nagrodę u swego Pana; nie doznają strachu! I nie będą się smucić
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, те, кто уверовал и доброе творит, Молитву соблюдает по часам И правит очистительную подать, Найдут у Господа награду - На них не ляжет страх, Не отягчит печаль их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i porzućcie to, co pozostało z lichwy, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь Бога и откажитесь от того, Что вам назначено лихвой, Если, поистине, уверовали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak tego nie uczynicie, to oczekujcie wezwania do wojny od Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы не сделаете это, Услышьте, что грядет война вам от Аллаха и посланника Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się nawrócicie, to otrzymacie swój kapitał. Nie czyńcie niesprawiedliwości, to i wy nie doznacie niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль удержитесь (от лихоимства), Ваш капитал останется при вас; Ущерба и обид другим не причиняйте, Тогда и сами вы не пострадаете от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto jest w trudnym położeniu, to należy poczekać, aż jego sytuacja się poprawi; ale darowanie tego jako jałmużny jest dla was lepsze; żebyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ваш должник испытывает тягость, То ждать вам надлежит, Пока дела его не облегчатся. А если вы ему сей долг Благодеяньем обратите, Сие есть лучшее для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy zostaniecie sprowadzeni do Boga! Wtedy zostanie wypłacone w pełni każdej duszy, co ona zarobiła - i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь Дня, Когда вы все вернетесь к Богу И каждая душа сполна получит то, Что уготовила себе вперед, И ни один не понесет обид несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zaciągacie dług między sobą na określony czas, to zapisujcie to! I niech zapisuje między wami pisarz, według sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль меж собой вы сделку заключили о долгах На срок определенный, То письменно условие составьте, И пусть писец записывает верно По отношению к обеим сторонам - Ему не дОлжно отказаться делать так, Как научил его Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pisarz nie sprzeciwia się, by pisać tak, jak nauczył go Bóg. I niech on pisze, a dłużnik niech dyktuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому - пусть пишет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się boi Boga, swojego Pana, i niczego z tego nie umniejsza. A jeśli dłużnik jest głupcem, słabym albo nie może dyktować, niech dyktuje jego opiekun, zgodnie ze sprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть диктует тот, кто в долг берет, И Господа, Владыку своего, при сем страшится, - Не убавляя из того, что занимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie świadectwa dwóch świadków spośród waszych mężczyzn! A jeśli nie będzie dwóch mężczyzn, to jeden mężczyzna i dwie kobiety mogą być świadkami, na których się zgodzicie; jeśli jedna z nich zbłądzi, to druga będzie mogła ją napomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если тот, кто в долг берет, Умом или здоровьем слаб Иль диктовать сам не способен, Пусть опекун его диктует верно; И призовите двух свидетелей сему из вашего округа; И если не найдется двух мужчин, Тогда двух женщин и мужчину, На чье свидетельство согласны вы, И коль одна из них собьется (в показаньях), Другая ей поможет вспомнить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A świadkowie niech nie odmawiają, kiedy są wzywani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетелям, когда их призовут, Не дОлжно от свидетельств отказаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzdragajcie się tego zapisywać - czy to będzie dług mały, czy duży - z zaznaczeniem jego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не брежите письменно означить долг - Будь мал он иль велик, - Указывая срок уплаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was sprawiedliwsze w obliczu Boga i bardziej prawidłowe dla świadectwa, i odpowiedniejsze dla usunięcia wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие пред Богом справедливее всего, И для свидетельства пригодней, И ближе к устранению сомнений среди вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że to jest handel towarem, który wy sobie przekazujecie z ręki do ręki; wtedy nie popełnicie grzechu, jeśli tego nie zapiszecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если меж собой вы поведете наличный торг, На вас не ляжет грех, Коль письменно его вы не сочтете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żądajcie świadków, kiedy dokonujecie między sobą transakcji, i nie wywierajcie żadnego przymusu ani na pisarza, ani na świadka! A jeśli tak czynicie, to popełniacie grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетелей зовите всякий раз, Когда вы меж собою торг ведете; И над свидетелем, и над писцом Не дОлжно быть насилий, А ежели не так - то вы престУпите (пределы Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Bóg was poucza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь гнева вашего Владыки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он (мудро) учит вас, - Ведь Он о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w podróży i nie znajdujecie pisarza - to powinniście wziąć zastaw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль в пути вы и писца не можете найти, Вам надлежит давать залог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jeden z was powierza drugiemu jakiś depozyt, to ten, któremu go powierzono, powinien go zwrócić; i niech boi się Boga, swojego Pana! Nie ukrywajcie świadectwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто из вас в залог доверил вещь другому, То тот, кому доверена она, Залог сей в целости вернуть обязан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek je ukrywa - to, zaprawdę, jego serce jest grzeszne! A Bóg wie dobrze, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть страшится своего Владыку И никаких свидетельств не таит, - Ведь у того, кто (с умыслом) утаивает их, Разъедено грехами сердце, - Аллах ведь знает все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Аллах владеет всем, Что в небесах и на земле (пребудет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy wy ukazujecie to, co jest w waszych duszach, czy też ukrywacie, Bóg z tego zażąda od was rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откроете ли вы иль утаите, что у вас (в душе), - Аллах вас призовет ответ держать пред Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebaczy temu, komu zechce, i On ukarze tego, kogo zechce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он один Своим желанием решит, Кто будет Им прощен, а кто - наказан, - Ведь всемогущ Аллах над всем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec i ludzie wierzący uwierzyli w to, co im zostało zesłane od ich Pana. Wszyscy uwierzyli w Boga i w Jego aniołów, w Jego Księgi i w Jego posłańców. My nie czynimy różnicy między żadnym z Jego posłańców! Oni powiedzieli: "Usłyszeliśmy i posłuchaliśmy! Twoje przebaczenie! Panie nasz! Do Ciebie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник верует во все, Что Господом его ему открыто, И знают это праведные (люди), - Они все веруют в Аллаха, в ангелов Его, В Его посланников и в Книги, (Которые несут им Свет и Руководство, И говорят): "Мы средь посланников Его не делаем различий. Его мы слышим и Ему послушны! Лишь от Тебя прощенье нам, И лишь к Тебе мы все вернемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie nakłada na duszę niczego więcej nad jej możliwości. Dla niej będzie to, co dla siebie zyskała; i przeciwko niej będzie to, co ona zyskała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не возложит Бог на душу груз, Что больше, чем она поднимет; Окупит доброе Он ей сполна, Сполна накажет за дурное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz nam za złe, jeśli zapomnieliśmy lub jeśli zgrzeszyliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты пощади нас, Коли забудемся и упадем во грех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas ciężaru, jak nałożyłeś na tych, którzy byli przed nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возложи те тяготы на нас, Что возложил на тех, которые до нас (грешили).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas tego, czego my nie jesteśmy w stanie unieść!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не положи на плечи нам тот груз, Поднять который нету мОчи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpuść nam, przebacz nam i zmiłuj się nad nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам и пошли Свое прощенье, Будь милостивым к нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym Panem! Dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - Покровитель наш, Так помоги же нам против неверных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga; jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него - Вечноживущего и Самосущего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tobie zesłał Księgę z prawdą, stwierdzając prawdziwość tego, co już było przed nią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто Книгу в Истине тебе послал В знак подтверждения ниспосланного прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał niegdyś Torę i Ewangelię
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до нее Он (с Мусой) ниспослал Закон, За ним - Евангелие (с Исой)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako drogę prostą dla ludzi i On zesłał rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как руководство для людей, А также ниспослал вам Аль Фуркан (Для различения добра и зла).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w znaki Boga - czeka kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же, кто Знамениям Аллаха не поверит, Суровым будет наказание Его, - Он всемогущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возмездия Блюститель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, от Божьих глаз Ничто не скроется ни на земле, ни в небе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tym, który kształtuje was w łonach, tak jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто назначает форму вам Еще в утробах матерей в Ему угодном виде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет другого божества, кроме Аллаха, Исполненного мудрости и мощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał tobie Księgę. W niej są znaki solidne - one stanowią istotę Księgi i inne - dwuznaczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто Книгу ниспослал тебе, - Одни айаты в ней несут открытый смысл, Собой являя как бы Матерь Книги; Другие - скрыты в толковании своем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, co w sercach mają skłonność do zwątpienia, postępują za tym, co w niej jest wieloznaczne, poszukując niezgody i dążąc do wyjaśnienia tego, co niejasne; lecz nikt nie zna tego wyjaśnienia, tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, (чье сердце по земле) в грехах (блуждает), Желая смуты, следуют тому, Что отвечает их угоде, - Выискивая скрытое значенье, Которое известно лишь Аллаху И открывается лишь тем, Которые глубоким знанием владеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są utwierdzeni w wiedzy, mówią: "My wierzymy w niego; wszystko pochodzi od naszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мы веруем в (Святую) Книгу, - говорят они, - Где все (айаты) явлены от Бога!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przypominają to sobie tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И весть ее способен охватить Лишь тот, чей разум светел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И говорят они): "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól zboczyć naszym sercom po tym, jak poprowadziłeś nas drogą prostą! i obdarz nas Swoim miłosierdziem! Zaprawdę, Ty jesteś Dawcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дай нашим сердцам свернуть с пути, По коему Ты нас уже направил; Яви нам милосердие Твое, - Ведь Ты, поистине, Податель всех щедрот!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty zbierasz ludzi na ów Dzień, co do którego nie ma wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты соберешь весь род людской В тот День, О коем никаких сомнений быть не может.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, обетование Свое Господь не нарушает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic wobec Boga ani ich majątki, ani ich dzieci! Oni będą paliwem dla ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверных перед Богом не избавят Ни их добро, ни дети их, - Им быть растопкой для Огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak było z ludźmi Faraona i tymi, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой же стала (участь) Фараона и его людей, А также тех, которые до них (грешили).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali Nasze znaki; i pochwycił ich Bóg za ich grzechy. Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли знаменья Наши ложью, И вот тогда Аллах сразил их за грехи, - Ведь в наказании Своем Аллах суров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy nie uwierzyli: "Wy niebawem będziecie zwyciężeni i zostaniecie zebrani ku Gehennie." A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О Мухаммад)! Скажи неверным: "Вы скоро будете побеждены и собраны в Аду, - Поистине, сколь жуткий упокой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już znak w dwóch oddziałach, które się spotkały: jeden oddział walczył na drodze Boga, a drugi pozostał niewierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для вас два войска были, Которые сошлись в бою (неравном).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni widzieli na własne oczy, że tamtych było dwukrotnie więcej. Lecz Bóg wspiera Swoją pomocą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одно из них сражалось на пути Господнем, Другое же - на стороне неверных, И их глазам количество других Представилось двойным числом, - Ведь жалует Господь Свою поддержку Тому, кого сочтет (достойным).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tych, którzy mają jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в этом - назидание для тех, Кто зрить способен (в корень).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Upiększane jest ludziom upodobanie do namiętności: do kobiet i do synów, do nagromadzonych kintarów złota i srebra, do koni wyróżniających się szlachetnością, do trzód i zasiewów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как прекрасно видится всем людям Любовь земных страстей: Тут женщины и сыновья, Тут горы серебра и злата, И меченые кони, и стада скота, И вспаханная нива.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest używanie życia na tym świecie. Lecz u Boga jest najpiękniejsza przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - лишь сладостная тщЕта ближней жизни, Обитель у Аллаха - много краше!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić coś lepszego aniżeli to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не сообщить ли мне Вам нечто лучшее, чем это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się boją Boga, znajdą u swego Pana Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki; - i żony czyste - i upodobanie od Boga. A Bóg patrzy na Swoje sługi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Господа для тех, кто чтит Его, - Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им. Для них там чистые супруги И благодарное довольствие Аллаха, - Аллах, поистине, блюдет служителей Своих -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-na tych, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таких, кто говорит: "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my wierzymy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовали мы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc nasze grzechy i uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам наши прегрешенья, Убереги от мук Огня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na cierpliwych i szczerych, pokornych i rozdających, o świcie proszących o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в ком воздержанность, терпение и стойкость, Правдивость и смирение пред Богом, Кто щедро милостью дарит И кто на утренней заре Взывает к Богу о прощенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadcza Bóg, iż nie ma boga, jak tylko On, - i aniołowie, i ludzie posiadający wiedzę - utrzymując ze słusznością: "Nie ma boga, jak tylko On, Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет другого божества, кроме Аллаха, - Сие свидетельствует Сам Аллах, И ангелы Его, и те, кто одарен познаньем И справедливость с твердостью блюдет. И нет другого божества, кроме Него, - Он всемогущ и мудрости исполнен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religią prawdziwą w oczach Boga jest islam! Ci, którym została dana Księga, przez zawiść poróżnili się między sobą, dopiero wtedy, gdy przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, истинно, ислам - религия Аллаха, И не делились меж собою те, Кто следовал Писанию Святому, А несогласье родилось, Когда пришло познание и зависть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w znaki Boga... zaprawdę, Bóg jest szybki w rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто не верует в знамения Аллаха, - Так ведь Аллах, поистине, в (Своих) расчетах скор!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą się z tobą spierać, to powiedz: "Poddałem całkowicie swoją twarz Bogu, a także ci, którzy poszli za mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если спор они с тобой начнут, скажи: "Я предался Аллаху, И то же сделали все те, кто шел за мной".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którym została dana Księga, i ludziom prostym: "Czy poddaliście się całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи и тем, кто получил Писание (Господне), И невеждам: "А вы Господней Воле предались?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni poddali się całkowicie, to poszli drogą prostą; a jeśli się odwrócili... do ciebie należy tylko obwieszczenie posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если предались, они идут прямой стезею, А если отвратились - что ж! Ведь на тебе - лишь передача им (Моих посланий).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg widzi jasno Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха взор, поистине, на тех, Которые Ему (всем сердцем) служат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w znaki Boga i którzy zabijają proroków bez żadnego prawa, i którzy spośród ludzi zabijają tych, co nakazują sprawiedliwość - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто не верует в знамения Господни, Его пророков убивая не по праву, И убивают тех, кто к справедливости зовет, Ты возвести о наказании суровом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których uczynki są daremne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они все - те, деяния которых станут тщЕтой И в ближнем мире, и в далеком, И им нигде заступников не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто ты не видел тех, Которым часть Писания ниспослана была?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali wezwani do Księgi Boga, aby ona rozstrzygnęła między nimi. Następnie część z nich się odwróciła, i sprzeciwiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их призывают к Книге Бога, Чтобы она их споры разрешила, - Но, отвратившись, часть из них уходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, ponieważ oni powiedzieli: "Ogień dotknie nas tylko przez pewną liczbę dni." I zmyleni zostali w swojej religii tym, co sami sobie zmyślali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это потому, что говорят они: "Нас огнь Ада не коснется, - Быть может, лишь на считаные дни", - Но в их религии прельщают их Лишь вымыслы их собственных страстей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jak będzie, kiedy zbierzemy ich w Dniu, co do którego nie ma wątpliwości, i każdej duszy będzie w pełni wypłacone to, co ona zarobiła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А чем (откупятся) они, Когда Мы соберем их всех В тот День, О коем никаких сомнений нет? И каждая душа сполна получит то, Что уготовила себе своим стараньем, - И ни одна не понесет обид несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże! Władco królestwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О мой Господь, Владычества Держитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dajesz królestwo, komu chcesz, i Ty odbierasz królestwo, od kogo chcesz: Ty wynosisz, kogo chcesz, i Ty poniżasz, kogo chcesz. W Twoim ręku jest dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты изымаешь власть желанием Своим, Ее даруешь (людям) по Своей угоде. Величишь волею Своей иль унижаешь, Кого Своим желаньем предпочтешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Твоей Руке - все блага мирозданья, Ты всемогущ на всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wprowadzasz noc w dzień i Ty wprowadzasz dzień w noc. Ty wyprowadzasz żyjące z martwego i Ty wyprowadzasz martwe z żyjącego. Ty dajesz zaopatrzenie, komu chcesz; bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты вводишь ночь на смену дня И зажигаешь день средь ночи, Из мертвой плоти извлекаешь жизнь И вызываешь смерть из глубины живого, Ты шлешь бессчетные дары Тому, кого Своим желанием сочтешь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wierzący nie biorą sobie za przyjaciół niewiernych, z pominięciem wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть те, кто верует, При выборе партнера и друзей Не отдают неверным предпочтенье Пред теми, кто благочестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak uczyni, ten nie ma nic wspólnego z Bogiem, chyba że obawiacie się z ich strony jakiegoś niebezpieczeństwa. Bóg ostrzega was przed samym Sobą i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто будет это делать, Поддержки уАллаха не найдут, Помимо случая того, когда им от неверных Идет опасность иль угроза, - Так вас Аллах предупреждает От (гнева) Самого Себя, - Ведь лишь к Нему вы все вернетесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy ukrywacie to, co jest w waszych piersiach, czy wy to ujawniacie - wie o tym Bóg. On zna to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Откроете ли вы Иль утаите что-то в ваших душах, Аллах об этом знает; Он знает все, что в небесах и на земле (пребудет), Он всемогущ над всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego dnia, kiedy każdej duszy zostanie przedstawione to, co uczyniła dobrego, i to, co uczyniła złego, każda z nich będzie pragnąć, aby między nią a tym dniem znalazła się ogromna przestrzeń. Ostrzega was Bóg przed samym Sobą. Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда пред всякою душой предстанет Все доброе, что сделала она, И все то злое, что она свершила,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli kochacie Boga, to postępujcie za mną! Wtedy i Bóg będzie was miłował i przebaczy wam wasze grzechy. Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!): "Коль вы Аллаха возлюбили, То следуйте за мною, - Тогда и вас Аллах возлюбит И вам простит все ваши прегрешенья, - Ведь милостив и всепрощающ Он!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga i Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!): "Аллаху и посланнику Его послушны будьте".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie... zaprawdę, Bóg nie kocha niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они все же отвратятся, - Так ведь Аллах не жалует любовью Таких, которые не веруют (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał Adama i Noego, rodzinę Abrahama i rodzinę Imrana - ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах избрал Адама, Нуха, Род Ибрахима и Имрана над всеми прочими родами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako potomstwo jednych od drugich. Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал их потомками друг друга, - Ведь Он все слышит и все знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedziała żona Imrana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), Когда жена Имрана к Богу обратилась: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja poświęcam Tobie to, co jest w moim łonie. Przyjmij to więc ode mnie, wszak Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе обетовала я, что уменя во чреве, - Освобожденное (от дел мирских, Лишь в услужение Тебе), Прими же от меня (обет мой), - Ведь Ты все слышишь и все знаешь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona porodziła, powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, когда она сложила ношу, Она воззвала: "Мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto złożyłam ją - istotę żeńską." - A Bóg wie najlepiej, co ona złożyła, przecież rodzaj męski nie jest jak żeński. - "Nazwałam ją Marią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дитя мое имеет женский пол". Господь же лучше знал, что принесла она, - Ведь пол мужской не то, что женский.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oddaję ją, ją i jej potomstwo, Tobie pod opiekę przed szatanem przeklętym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Я имя ей дала Марйам И отдаю ее и все ее потомство под Твою защиту От Сатаны, гонимого (камнями)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjął ją jej Pan przyjęciem pięknym, i uczynił, iż wyrosła wzrostem pięknym, i zaopiekował się nią Zachariasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с благосклонностью великой взял ее Господь, Взрастил прекрасною и чистой, Назначив Закарии попечение о ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, jak wchodził do niej Zachariasz, do przybytku świętego, znajdował u niej zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, как Закария заходил в ее михраб, Он находил пред нею пищу. И он сказал: "Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда все это к тебе приходит?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd to przychodzi do ciebie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "От Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "To jest od Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он шлет бессчетные дары тому, кому желает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg daje zaopatrzenie, komu chce - bez żadnego rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она (в отчаянии) пожелает, Чтоб между злом ее и ею Неизмеримое пространство пролегло, - Так вас Аллах предупреждает От (гнева) Самого Себя, - Ведь благ Аллах к служителям Своим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Zachariasz pomodlił się do swego Pana i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И там, (в обители Марйам), Воззвал в молитве Закария к Богу: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdaruj mnie, od Siebie, wspaniałym potomstwem. Ty przecież słyszysz modlitwę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне Благословленное Тобой потомство, - Ведь слышишь Ты, когда к Тебе взывают!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłosili mu aniołowie kiedy on, stojąc, modlił się w sanktuarium: "Bóg obwieszcza ci radosną wieść o Janie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда, в михрабе стоя, он молился, Господни ангелы его позвали: "Тебе Аллах шлет весть благую о Йахйе, Чтоб Истину о Слове Божьем утвердить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On potwierdzi słowo od Boga; będzie szlachetnym panem, czystym i prorokiem wśród sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет он велик и целомудрен И станет из числа правдивейших пророков".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachariasz powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ja mogę mieć syna, kiedy już osiągnąłem podeszły wiek, a moja żona jest bezpłodna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как явится ко мне сие дитя, Когда и сам я стар, и уж жена моя неплодна?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Tak będzie! Bóg czyni, co chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И был ответ: "Бог завершает то, что пожелает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Яви знаменье мне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto twój znak: nie będziesz mówił z ludźmi przez trzy dni inaczej, jak tylko przez gesty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И был ответ: "Тебе знаменьем будет то, Что только знаками ты будешь объясняться С людьми в течение трех дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominaj twego Pana wielekroć, i wysławiaj go wieczorami i rankami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И имя Бога неустанно поминай, И воздавай хвалу Ему и вечером, и утром".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ангелы сказали: "О Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał ciebie i uczynił cię czystą, i wybrał ciebie ponad kobietami światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь тебя избрал, очистил и возвысил Над женщинами всех других родов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mario! Poddaj się pokornie twemu Panu, wybijaj pokłony i skłaniaj się wraz z tymi, którzy się skłaniają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Марйам, благоговей пред Господом твоим! Ты ниц пади пред Ним и преклони колени, Как преклоняются пред Ним другие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To należy do opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy. Ty nie byłeś wśród nich, kiedy oni rzucali swoje trzciny, aby rozstrzygnąć, który z nich ma się opiekować Marią; i nie byłeś wśród nich, kiedy się sprzeczali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - один лишь сказ о сокровенном, Который Мы тебе открыли; Ты ж не был среди них, Когда они бросали (меченые) трости, Решая, кто из них возьмет на попечение Марйам. И не был ты средь них, Когда они об этом препирались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieli aniołowie: "O Mario! Bóg zwiastuje ci radosną wieść o Słowie pochodzącym od Niego, którego imię Mesjasz, Jezus, syn Marii. On będzie wspaniały na tym świecie i w życiu ostatecznym, i będzie jednym z przybliżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как ангелы сказали: "Марйам, Бог шлет тебе благую Весть о Слове от Него, Имя которому- Мессия Иса, сын Марйам, Кто будет славен в этом мире и в другом, - Один из тех, кто к Господу приближен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przemawiał do ludzi już w kołysce, a także jako mąż dojrzały; i będzie wśród sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще младенцем будет к людям обращаться И взрослым будет с ними говорить - Одним из праведников станет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "О Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będę miała syna, skoro nie dotknął mnie żaden mężczyzna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как явится ко мне сие дитя, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak będzie! Bóg stwarza to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он сказал: "Господь творит, что пожелает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On decyduje o istnieniu jakiejś rzeczy, to tylko mówi: Bądź! - i to się staje."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда задумано творенье Им, Он молвит: "Будь!" - и явится оно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczy go Księgi i mądrości, Tory i Ewangelii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он Писанию и мудрости его научит, Евангелию и Закону (Торе),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyni go posłańcem do synów Izraela: "Przyszedłem do was ze znakiem od waszego Pana. Ja utworzę wam z gliny postać ptaka i tchnę w niego, i on stanie się ptakiem. Ja uzdrowię chorego i trędowatego i ożywię zmarłych - za zezwoleniem Boga. Ja wam opowiem, co jecie i co gromadzicie w waszych domach. Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланником к сынам Исраиля (назначит): "Я к вам пришел от Господа с Его знаменьем - Я сотворю для вас из глины образ птицы, Вдохну в нее, и волею Господней оживет она; Я исцелю того, кто слеп родился, И прокаженного оздоровлю, Я оживлю Господней волею умерших, И назову вам все, что вы едите И что храните усебя в домах, - В этом, поистине, знамение для вас, Коль (в Господа) уверовали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przychodzę potwierdzić prawdziwość tego, co było przede mną w Torze, i aby uczynić dla was dozwolonym część tego, co wam było zakazane. Przyszedłem do was ze znakiem pochodzącym od waszego Pana. Bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я к вам (пришел), Чтоб истину Закона (Торы) утвердить, Что до меня был вам ниспослан, И разрешить вам часть того, Что ранее для вас запретным было, - Я со знамением от Господа пришел к вам, А потому страшитесь Его гнева И будьте мне послушны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim i waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь лишь Аллах - и мой, и ваш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto czcijcie Go! To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйтесь же Ему, - Сие есть правый путь (для вас)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Jezus poczuł w nich niewiarę, powiedział: "Kto jest moim pomocnikiem dla sprawy Boga?" Powiedzieli apostołowie: "My jesteśmy pomocnikami Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Иса в них неверие увидел, Он сказал: "Кто на пути Господнем Помощниками будет мне?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My w Niego uwierzyliśmy. Daj świadectwo, iż jesteśmy całkowicie poddani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут апостолы сказали: "Помощники в Господнем деле - мы; Мы веруем в Аллаха, и будь свидетель нам, Что лишь Ему мы предаемся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w to, co zesłałeś, i poszliśmy za Posłańcem. Zapisz nas więc między tymi, którzy dają świadectwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы веруем во все, что Ты нам ниспослал, И Твоему посланнику послушны, - Впиши же нас средь исповедников Своих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli podstęp i Bóg knuł podstęp; a Bóg jest najlepszy spośród knujących podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стали они хитрость замышлять (против Мессии), А (против них) стал замышлять Аллах, - Поистине, нет лучше замыслов Господних!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Bóg: "O Jezusie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда Аллах сказал: "О Иса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja powołam ciebie i wyniosę ku Sobie, oczyszczając cię od tych, którzy nie uwierzyli; i umieszczę tych, którzy poszli za tobą, ponad niewiernymi - aż do Dnia Zmartwychwstania. Następnie do Mnie powrócicie i wtedy rozstrzygnę między wami, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я Сам пошлю тебе упокоенье, Потом же вознесу к Себе, Освобожу от (богохульств) неверных, А тех, кто следует тебе, Превознесу над теми, кто в неверии остался, До Воскресения (на Суд), Когда вы все ко Мне вернетесь И Я меж вами рассужу, О чем вы (в жизни ближней) расходились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, ukarzę karą straszną na tym świecie i w życiu ostatecznym; i oni nie będą mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я накажу неверных тяжкой карой И в этом мире, и в другом, И никаких заступников у них не будет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, On da w pełni należną im nagrodę. A Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, кто верует и делает добро, Господь сполна воздаст награду, - Не любит Он таких, кто преступает (Пределы, установленные Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co tobie recytujemy ze znaków i mądrego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, что Мы тебе читаем Из знамений и из (Книги) наставлений мудрых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jezus jest u Boga jak Adam: On stworzył go z prochu, a następnie powiedział do niego: "Bądź!" - i on jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, перед Аллахом Мессия Иса Адаму подобен, Которого Он сотворил из праха, Потом ему сказал Он: "Будь!" - и стал он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twego Pana, nie bądź więc z liczby wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Истина исходит лишь от Бога, А потому не будь ты с теми, В ком сомнения живут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się będzie z tobą sprzeczał w jej przedmiocie po tym, jak otrzymałeś wiedzę, to powiedz: "Pozwólcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто начнет с тобою спор об этом, Когда к тебе уж истинное знание пришло, Скажи им: "Приходите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wezwijmy naszych synów i waszych synów, nasze kobiety i wasze kobiety, nas samych i was samych, potem będziemy się pokornie modlić i wzywać przekleństwa Boga na kłamców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы созовем и наших сыновей, и ваших, И наших жен, и ваших жен, Придем и сами мы, и вы, И воззовем в молитве к Богу вместе, И призовем проклятие Его на головы лжецов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest opowiadanie prawdziwe! I nie ma boga, jak tylko Bóg! I, zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сей сказ есть истина, И нет другого божества, кроме Аллаха, - Поистине, всевластен Он и мудрости исполнен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni się odwrócą, to Bóg przecież zna doskonale tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль они отворотятся - что ж! Аллах ведь знает тех, кто сеет зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди Книги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dochodźcie do słowa jednakowego dla was i dla nas: abyśmy nie czcili nikogo innego, jak tylko Boga, abyśmy nie dodawali Jemu niczego za współtowarzyszy i aby jedni z nas nie brali sobie innych ' jako panów, poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте к слову, равному для нас и вас, придем: Чтоб нам не поклоняться никому, кроме Аллаха, Других божеств Ему не измышлять И средь себя не воздвигать Других владык, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedzcie: "Bądźcie świadkami, że my jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если же они отворотятся, ты скажи: "Тогда свидетелями станьте, Что все мы Богу предались".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego dyskutujecie w sprawie Abrahama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О получившие Писание Святое! К чему вы спор затеяли об Ибрахиме?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Tora i Ewangelia zostały zesłane po nim. Czyż nie macie rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Тора и Евангелие (Исы) Были ниспосланы уже после него, - Ужель вы лишены любого разуменья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jacy jesteście: dyskutujecie nad tym, o czym macie wiedzę; ale dlaczego dyskutujecie nad tym, o czym nie macie żadnej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы - те, кто спорить может лишь о том, О чем у вас имеется познанье. К чему же спорить о вещах, О коих нет у вас познанья никакого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь владеет всем познаньем, Вы ж не владеете ничем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nie był żydem ani chrześcijaninem, lecz był szczerze wierzącym hanifem, całkowicie poddanym, i nie był on z liczby bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь не был Ибрахим ни иудеем И ни поборником Христа, А был он верным Господу, покорным Его воле И в поклонение Ему других божеств не измышлял.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie najbliżsi Abrahamowi to z pewnością ci, którzy poszli za nim. i ten Prorok, i ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, среди людей всех ближе к Ибрахиму Те, кто пошел его путем, Кто следует стезею этого пророка, И те, кто Господу предался (всей душой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - им друг и покровитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pewna grupa spośród ludu Księgi chciałaby sprowadzić was z drogi; lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей Писания есть те, Которым бы хотелось вас увлечь с пути, Но лишь себя самих с пути они сбивают И сами этого не понимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, кто получил Писание (Святое)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga, skoro jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же не веруете вы в знамения Аллаха, Коль им свидетели - вы сами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego ubieracie prawdę w fałsz i zasłaniacie prawdę, a przecież wy wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, кто получил Писание (Святое)! Что ж истину вы облекаете покровом лжи И, ведая ее значенье, таите от других ее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała pewna grupa spośród ludu Księgi: "Wierzcie na początku dnia w to, co zostało zesłane tym, którzy uwierzyli, a wyrzeknijcie się wiary na jego końcu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть среди людей Писания такие, кто говорит: "Вы на рассвете дня уверьте в Книгу, Что тем ниспослана, кто в Господа уверовал (душой), В конце же дня вы отрекитесь от нее - Как знать, быть может, отрекутся и они -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzcie nikomu innemu jak tylko temu, kto poszedł za waszą religią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никому не верьте, кроме тех, Которые идут за вашей верой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga prosta - droga Boga - jest taka, żeby każdemu było dane to, co wam dano, w przeciwnym razie bowiem oni będą się sprzeczać z wami przed waszym Panem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!): "Путь истинный - лишь путь Аллаха, (Что в откровениях указан Им). И так же, как их прежде вам ниспосылали, Они сейчас вам посланы через другого, - Иначе же они пред Господом твоим Затеют с вами спор об этом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, łaska jest w ręku Boga! On daje ją, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В Руке Аллаха все щедроты, И Он одаривает ими тех, Кого сочтет Своей угодой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объемлет всех Он (милостью Своей) И знает обо всем, (что суще)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza szczególnie Swoim miłosierdziem tego, kogo chce. Bóg jest władcą łaski ogromnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он избирает милостью Своей, кого захочет, - Безмерной щедрости Владыка!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Księgi są tacy, którzy, jeśli zawierzysz im kintar, to oni go tobie oddadzą; i wśród nich są tacy, I którzy jeśli im zawierzysz dinara, to oni go tobie nie oddadzą, jeśli nie będziesz ciągle stał nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей Писания есть те, Кому доверив кладезь золотых монет, Получите их с легкостью обратно. Но есть и те, кому доверив лишь одну монету серебра, Вы сможете себе ее вернуть, Лишь настоятельно прося об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, ponieważ oni mówią: "Nie mamy żadnego obowiązku względem ludzi nieświadomych. " Oni mówią przeciw Bogu kłamstwo, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это потому, что говорят они: "Мы не ответственны ни в чем В делах с невежественным людом", - И здесь умышленно они приписывают ложь Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto wiernie wypełnia swoje przymierze i jest bogobojny... przecież Bóg kocha bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто хранит свою приверженность Ему И благочестие заповедает, Познают, что Господь благоволит к благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy handlują, za niską cenę, przymierzem Boga i swoimi przysięgami, nie będą mieli udziału w życiu ostatecznym i nie przemówi do nich Bóg ani nie spojrzy na nich w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, кто прЕдал Договор с Аллахом И свои собственные клятвы За крохи (благ земных), Нет доли в вечной жизни. В День Воскресения Аллах не обратит к ним Слова, Не повернет к ним взор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он от грехов их не очистит, И ждет их там жестокая расплата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są tacy, którzy wypaczają Księgę swoją mową, tak abyście uważali, że to należy do Księgi, a to przecież nie należy do Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь них есть и такие, Кто Весть Писания своими языками искажают, Стараясь убедить вас в том, Что таковы Слова Господни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To pochodzi od Boga" - a przecież to nie pochodzi od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Сие - от Бога", - говорят они. Но это вовсе не от Бога!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią przeciw Bogu kłamstwo, wiedząc o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они возводят против Бога эту ложь И сами ведают в душе об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się człowiekowi, któremu Bóg dał Księgę, mądrość i proroctwo, mówić potem do ludzi: "Bądźcie moimi sługami, poza Bogiem!" być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает человеку, Которому Аллах дал Книгу, мудрость И пророчество назначил, (С призывом) к людям обращаться: "Вы поклоняйтесь мне вместо Аллаха!" Напротив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Raczej: "Bądźcie mistrzami, ponieważ wy stale nauczacie Księgi i ponieważ ją stale studiujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Должен он сказать): "Вы будьте "раббанийун", - Ведь учите (других) вы этой Книге И Истину ее стараетесь постичь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie rozkazuje wam, abyście sobie brali aniołów i proroków za panów. Czyż On nakazuje wam niewiarę, po tym, jak staliście się całkowicie poddani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он не учит вас владыками своими Брать ангелов или посланников Его, - Ужель неверие Он вам прикажет, Когда уже вы мусульмане?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z prorokami: "Oto co dałem wam z Księgi i mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), когда Аллах взял Договор с пророков: "Возьмите то, что Я вам дал из Книги, И мудрость, что Я вам (назначил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przyjdzie do was Posłaniec, potwierdzający prawdziwość tego, co posiadacie. Wy jemu uwierzycie i będziecie mu z pewnością pomagać!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со временем придет посланник к вам, Чтоб истинность того (Писания), что с вами, утвердить, - Уверуйте ж в него и помогите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy zgadzacie się i przyjmujecie pod tym warunkiem Mój ciężar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Согласны ль вы скрепить с условием таким Нерасторжимый Договор со Мною?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zgadzamy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Согласны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Dajcie więc świadectwo, a ja będę z wami pośród świadków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он сказал: "Так будьте же свидетели сему, И Я, подобно вам, свидетельствовать буду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy się potem odwrócą, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ж после этого отворотится, Упорствующим грешником предстанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni poszukują innej religii niż religia Boga? A przecież Jemu poddaje się całkowicie ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi, dobrowolnie i wbrew woli, i do Niego wy będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель пытаются они сыскать Религию иную, чем религия Аллаха, Когда все сущее на небесах и на земле В согласии или неволей Подвластно лишь Ему И лишь к Нему лежит их возвращенье?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzymy w Boga i w to, co nam zesłał, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi i Isma`ilowi, Izaakowi i Jakubowi, jak i plemionom; i w to, co zostało dane Mojżeszowi, Jezusowi i prorokom - od ich Pana. My nie robimy rozróżnienia między żadnym z nich i jesteśmy Jemu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!): "Мы веруем в Аллаха и (в Откровение), Что Он нам ниспослал, И в то, что ниспослал Он Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку и Йакубу, И (всем двенадцати исраильским) коленам, И в то, что Мусе Он послал, И в то, что даровал Он Исе И что другим пророкам снизошло, - Меж ними мы не делаем различий, - И лишь Единому Ему мы предаемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A od tego, kto poszukuje innej religii niż islam, nie będzie ona przyjęta; i on w życiu ostatecznym będzie w liczbie tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто изберет религию иную, чем ислам, Ему ничем не сможет быть угодным И в жизни будущей окажется средь тех, Кто понесет урон (тяжелый).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże miałby prowadzić Bóg drogą prostą ludzi, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli i zaświadczyli, że Posłaniec to prawda, i po tym, jak przyszły do nich jasne dowody?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как поведет Аллах прямым путем людей, Которые отвергли веру, что ими принята была; Которые как истину пророка зрили И на которых ясные знаменья снизошли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не поведет неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich zapłatą będzie: przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для таких расплатой будет Проклятье Господа, и ангелов, и праведного люда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam wiecznie przebywać; nie będzie im zmniejszona kara ani też nie będzie im dana zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под ним им вечно пребывать! И не смягчит Господь им наказанья, Отсрочки кары им не ждать, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy potem się nawrócili i czynili dobro. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, Которые в раскаянии (к Богу) обратились И в благочестии творят добро, - Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli, a następnie powiększyli swoją niewiarę, nawrócenie ich nie zostanie przyjęte, i tacy są zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, все те, которые от веры отреклись, Что ими принята была, Потом в своем неверии окрепли, - Их покаяния (Аллах) не примет, - Они, поистине, заблудшие (в грехе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, od tych, którzy nie uwierzyli i zmarli, będąc niewiernymi, nie zostanie przyjęta nawet ziemia pełna złota, jeśliby oni chcieli się dzięki niej wykupić. Czeka ich kara bolesna i nie będą mieli pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, от тех, кто не уверовал и умер, - Ни от единого из них Не будет принято все злато мира, Коль им бы откупиться он хотел, - Их ждет жестокая расплата, И здесь у них заступников не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nigdy nie osiągniecie prawdziwej pobożności, dopóki nie będziecie rozdawać z tego, co kochacie. Cokolwiek rozdacie, Bóg wie o tym doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никаким путем вам благочестия не обрести, Пока вы милостью не будете давать того, Что дорого и любо вам самим; И что бы вы из благ своих ни издержали, Господь, поистине, об этом знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie jedzenie było dozwolone synom Izraela z wyjątkiem tego, co Izrael sobie zakazał, zanim została zesłana Tora. Powiedz: "Przynieście Torę i przeczytajcie ją, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякая еда сынам Исраиля дозволена была, Помимо той, что сам себе Исраиль запретил, Пока к ним не пришел Закон; Скажи: "Коль вы в своих словах правдивы, То принесите Тору и прочтите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто после этого измыслит на Аллаха ложь, Тот благочестия лишен и преступает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg mówi prawdę i Postępujcie więc za religią Abrahama, szczerze wierzącego hanifa, on przecież nie był z liczby bałwochwalców!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!): "Аллах вам правду говорит. Так следуйте же вере Ибрахима, Который был благочестив И в поклонение Аллаху Других божеств не измышлял".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pierwszy Dom który został ustanowiony dla ludzi, to ten, który jest w Bakka - błogosławiony, - droga prosta dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И первым Домом поклоненья, Что был назначен для людей, Был тот, что в Мекке, - Благословенья полон, путеводитель всех миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są znaki jasne - miejsce, gdzie stał Abraham a kto wszedł do niego, był bezpieczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем - ясные знаменья для людей, Пристанище для Ибрахима, И каждый, кто войдет в него, Там в безопасности пребудет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ludziach ciąży obowiązek względem Boga - na tych, którzy mają ku temu środki - odprawienia pielgrzymki do tego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на людей возложен долг перед Аллахом Паломничество к Дому совершить, (Но лишь для тех), кто сможет это сделать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy... zaprawdę, Bóg jest bogaty, ponad światami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто останется неверным - что ж! Аллах превыше всяких нужд любого из (Своих) миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga? Bóg przecież jest świadkiem tego, co wy czytacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем не веруете вы в знамения Аллаха, Когда Он Сам - свидетель ваших дел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О люди Книги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego odsuwacie z drogi Boga tych, którzy uwierzyli, starając się ją wykrzywić, a przecież jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем вы тех, которые уверовали (в Бога), Сбиваете с пути прямого, Стремясь в него извилины внести, - Ведь были вы свидетели (Завету).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie jest nieuważny wobec tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в небрежении Господь не остается К поступкам вашим и делам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie słuchać pewnej sekty spośród tych, którzy otrzymali Księgę, to oni was uczynią na nowo niewiernymi, choć przedtem już uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль станете послушны некоторым людям Книги, Они вас обратят в отступников той веры, Что вами принята была, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć,. kiedy wam się recytuje znaki Boga, i kiedy wśród was jest Jego Posłaniec?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А как же сможете вы отступиться, Когда Знамения Аллаха вам читают И среди вас живет Его посланник?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto trzyma się mocno Boga, ten jest prowadzony ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто всем сердцем устремлен к Аллаху, Направлен будет праведным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga bojaźnią Jemu należną, i nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господнего страшася гнева, Склонитесь перед Ним, как должно вам, И не умрите вы никак иначе, Как покорившись Его воле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trzymajcie się razem węzła Boga, i nie rozdzielajcie się! Wspominajcie dobroć Boga nad wami! Oto byliście wrogami, a On uczynił przyjaźń w waszych sercach i staliście się przez Jego dobroć braćmi! Byliście na skraju przepaści ognia, a On was od niego wyratował. W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki. Być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Держитесь крепче за Его связующую вервь, И не делитесь меж собой, И помните с признанием ту милость, Которой вас Он одарил: Когда вы недругами были, Ваши сердца в любви скрепил Он И милостью Его вы стали братья. Вы были на краю пылающего Рва, А Он вас спас оттуда, - Так вам Аллах Свои знамения толкует, Чтоб вы могли идти по верному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech powstanie spośród was naród, który wzywa do dobra, nakazuje to, co jest uznane, i zakazuje tego, co jest naganne. Tacy będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть поднимутся средь вас те люди, Что призовут к добру, и праведное возгласят, И запретят дурное, - Таким в блаженстве пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy się podzielili i którzy się poróżnili, po tym, jak przyszły do nich jasne dowody! Tych czeka kara ogromna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не должны вы быть похожими на тех, Что разделились меж собой и предались раздорам После того, как к ним знаменья ясные пришли, - Их ждет жестокая расплата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy jedne twarze pojaśnieją, a inne pociemnieją. A jeśli chodzi o tych, których twarze pociemniały: "Czy wy staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда зальются белым светом лица уодних И станут черными другие лица; И тем, чьи лица почернеют, (прозвучит): "Не вы ли отреклись от веры, Что вами принята была?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, iż nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь за ваше отреченье Познайте вкус Господней кары!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pojaśniały, to oni będą w miłosierdziu Boga; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, чьи лица белым светом озарятся, Те будут в милости Аллаха - И в ней им находиться вечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z całą prawdą. Bóg nie chce niesprawiedliwości dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таковы знамения Аллаха, Мы в Истине тебе читаем их, - Он не желает быть несправедливым К творениям Своих миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! I do Boga zostaną zwrócone wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все в небесах и на земле принадлежит Аллаху, И все, что суще, возвращается к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście najlepszym narodem, jaki został utworzony dla ludzi: wy nakazujecie to, co jest uznane, a zakazujecie tego, co jest naganne; i wierzycie w Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И станете вы лучшим из народов, Явившихся из всех родов и всех времен, - Ведь (в Господа) уверовали вы, И повелели доброе, и запретили злое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I A jeśliby uwierzył lud Księgi, to byłoby dla niego lepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы уверовали люди Книги, Для них бы это было лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są wierzący, lecz większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть среди них и те, которые уверовали (в Бога), Но большинство упорствует в грехе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wam nie przyczynią szkody, oprócz niewielkiej przykrości. A jeśli będą was zwalczać, to odwrócą się plecami; wtedy nie otrzymają oni żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вреда не нанесут вам, Чиня лишь мелкие обиды; А коль сойдутся в битве с вами, То тотчас обратятся в бегство, И никогда никто им помощь не окажет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziałem ich będzie poniżenie, gdziekolwiek by się znajdowali, chyba że będą mieli więź z Bogiem i więź z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И где б они ни находились, Уделом их бесчестие пребудет, Если не будут с Господом в Завете Или с людьми, что приняли его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ściągnęli na siebie gniew Boga i ubóstwo będzie ich udziałem. Tak się stanie, ponieważ nie uwierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa; ponieważ się zbuntowali i byli występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они гнев Бога навлекли на свои души, И бедствия обрушились на них, И это потому, что не поверили в знамения Господни, Его пророков убивали не по праву, - За то, что были непокорны и преступили (все пределы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jednakowi. Wśród ludu Księgi jest naród stojący mocno: oni recytują znaki Boga czuwając nocą i wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но среди них есть непохожие на этих, - Среди людей Писания есть те, Кто с терпеливой стойкостью (за истину) стоит И, предаваясь всей душой Аллаху, Проводит долгие часы в ночи за чтением Его знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wierzą w Boga i w Dzień Ostatni; oni nakazują to, co uznane, a zakazują tego, co jest naganne; oni prześcigają się w czynieniu dobra, oni są z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в Аллаха веруют, а также и в Последний День, Повелевают доброе и воспрещают злое И в совершении благого Спешат друг друга обогнать, - И это те, кто благочестья полон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek uczynią dobrego, to im nie zostanie zaprzeczone. Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы доброго они ни совершили, Воздастся душам их сполна, - Аллах ведь знает тех, которые Ему предались!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic przed Bogiem ich majątki i ich dzieci. Tacy będą mieszkańcami ognia, w którym przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не верующих (в Бога) не избавят Ни их добро, ни дети их, - Они все - обитатели Огня, И в нем останутся навечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co oni rozdają w życiu tego świata, jest podobne do wiatru lodowatego: poraził on zasiewy ludzi, którzy byli dla siebie niesprawiedliwi, i zniszczył je. Nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami wyrządzili sobie niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, - Их души губит не Аллах - Их губят собственные руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie bliskich przyjaciół spoza waszego grona; tacy nie omieszkaliby wam szkodzić; chcieliby, abyście się znaleźli w utrapieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Себе в друзья вы не берите никого, Помимо тех, с кем вы в одном кругу. Они не преминУт вам навредить, Они желают погубить вас, И в их устах уж ненависть сквозит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawiść zionie z ich ust, a to, co kryją ich piersi, jest jeszcze gorsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но еще хуже то, что их сердца таят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki, jeśli jesteście rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разъяснили вам знамения на это, Коль в вас есть разуменье их понять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy ich kochają, lecz oni was nie kochają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы, вы - все же те, кто любит их, Они же вас не любят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy wierzycie w Księgę w całości, oni zaś, kiedy was spotkają, mówią: "My wierzymy!", a kiedy znajdują się na osobności, to gryzą sobie palce ze złości na was. Powiedz: "Umierajcie w waszej złości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы веруете в Книгу (Бога) в целом, И говорят они, встречая вас: "Уверовали мы!" Но, находясь (с собой) наедине, От злобы к вам грызут свои персты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co znajduje się w waszych piersiach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Умрите в своей злобе, - Аллах ведь знает тайны всех сердец!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka was coś dobrego, to oni się martwią; a jeśli dosięgnie was coś złego, to oni się tym cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходит радость к вам, Печалятся они, Когда ж спадет на вас печаль, Им это радость доставляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni, to wcale wam nie zaszkodzi ich podstęp. Zaprawdę, Bóg ogarnia to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но коль тверды вы в благочестии своем, Их козни вам не повредят, - Аллах все их деяния объемлет (и сочтет)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ty uszedłeś rankiem od twojej rodziny, ustawiając wiernych w szeregi do walki. Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни утро то, Когда ты свой очаг покинул, Чтобы в ряды сражения построить верных, - Аллах же слышит все и знает обо всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa wasze oddziały były bliskie załamania, lecz Bóg był ich opiekunem. Niech zaufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда две группы войска твоего, Объяты робостью, задумали покинуть (поле битвы), Аллах же стал защитником для них, - Поистине, лишь на Него Всем верующим должно полагаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już dopomógł wam pod Badr, kiedy byliście poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, уже помог при Бадре вам, Когда вы были малой, слабой силой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga! Być może, wy będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому страшитесь Его гнева, Чтоб этим вы смогли явить Свою признательность Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówiłeś do wiernych: "Czyż wam to nie wystarczy, że pomaga wam wasz Pan trzema tysiącami zesłanych aniołów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день ты праведным сказал: "Ужель не хватит вам того, Что вам Господь ниспосылает в помощь Трех тысяч ангелов Своих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Конечно, хватит!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni i jeśli oni zaatakują was niespodziewanie, to dopomoże wam wasz Pan pięcioma tysiącami aniołów, wyróżnionymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы останетесь тверды и терпеливы, И если враг внезапно нападет на вас, Тогда Аллах пошлет вам в помощь Еще пять тысяч ангелов Своих, Что (будут вашего врага громить) с особой силой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił to dla was radosną wieścią, aby przez nią uspokoiły się wasze serca - pomoc pochodzi tylko od Boga, Potężnego, Mądrego -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вам этим шлет благую Весть, Чтоб обрели покой ваша душа и сердце, - Ведь помощь может исходить лишь от Аллаха. Могуч и мудр Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ażeby odciąć część tych, którzy nie uwierzyli, albo złamać ich tak, ażeby się wycofali, zawiedzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что может Он отсечь (от вас) Часть тех, кто не уверовал (в Него), Или повергнуть их в позор И (вынудить) в бесчестии уйти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie masz nic do czynienia w tej sprawie, czy On się zwróci ku nim, czy On ich ukarze. Oni przecież są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты не властен здесь решать, Простит Он их или накажет, - Они, поистине, все те, кто преступил (Пределы, установленные Богом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On przebacza, komu chce, i On karze, kogo chce. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Аллах владеет всем, Что в небесах и на земле (пребудет), И Он один Своим желанием решит, Кто будет Им прощен, а кто - наказан, - Ведь всепрощающ Он и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie zdzierajcie lichwy podwójnie podwojonej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, кто верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не предавайтесь лихоимству, Беря двойные суммы и опять их множа, - Страшитесь Господа, чтоб преуспеть!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się ognia, który został przygotowany dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь адова огня, Что уготован для неверных;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху и посланнику Его внимайте, Чтоб обрести прощение и милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wyścigi spieszcie ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi - którego rozległość jest jak niebiosa i ziemia - przygotowanemu dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спешите обрести прощение и Сад, Обширный, как земля и небо, И уготованный для тех, Кто (гнева) Господа страшится, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy rozdają, i w radości, i w utrapieniu; dla tych, którzy powstrzymują gniew i przebaczają ludziom; - a Bóg kocha ludzi czyniących dobro -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто расходует в достатке и в нужде, Кто, сдерживая гнев, прощает людям, - Благотворящих чтит Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy choć popełnili czyn bezecny albo byli niesprawiedliwi względem samych siebie, wspominają Boga i proszą Go o przebaczenie za swoje grzechy - a któż przebacza grzechy oprócz Boga? - i nie trwają uporczywie przy tym, co czynili, bo przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, кто злое совершил, чиня урон своей душе, Потом же обратился к Богу с покаяньем, Взывая о прощении грехов - А кто простить грехи, помимо Бога, может?! - И не упорствует в том зле, Что в полном ведении совершил, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych zapłatą będzie: przebaczenie od ich Pana i Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. Jakże wspaniała to zapłata dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда им - прощение от их Владыки И Сад, реками омовенный, Где пребывать навечно им, - Поистине, достойная награда Для обладателей деяний добрых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już przed wami różne były drogi postępowania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как много поучительных событий Прошло до вас (земное бытие)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujcie więc po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy oskarżali o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, Которые в неверии упрямом Лжецами объявляли всех (пророков).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wyjaśnienie dla ludzi, droga prosta i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь кроется и разъяснение, и руководство людям, И увещание для тех, кто Господа страшится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słabnijcie, i nie smućcie się; wy będziecie górą, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не печальтесь вы и не теряйте духа, Вы наберетесь сил и встанете над ними, Коль вы уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli boli was jakaś rana, to podobna rana boli innych ludzi. Takie dni zmieniamy kolejno wśród ludzi, żeby Bóg poznał tych, którzy wierzą, i wziął spośród was świadków - a Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вас коснулась рана, Такую ж рану претерпели и они: Мы чередуем меж людьми Такие дни (успехов и падений), Чтобы Господь мог праведных узнать И среди них избрать в свидетели Себе (Всех тех, кто принял смерть за веру), - Поистине, Господь не любит тех, кто преступает (Пределы, установленные Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby oczyścił tych, którzy wierzą, i unicestwił niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб испытанием очистить верных И нечестивых сокрушать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, zanim jeszcze Bóg uzna tych spośród was, którzy się zmagali w walce i pozna tych, którzy są wytrwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль вы надеялись, что в Рай войдете, Когда Господь еще не распознал, Кто, на Его пути сражаясь, устоял?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy życzyliście sobie śmierci, zanim ją spotkaliście. Teraz już ją ujrzeliście i będziecie na nią patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Желали смерти вы себе, Пока лицом к лицу не встретили ее, - Теперь она явилась наяву вам, (И дрогнули от страха вы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańcy przeminęli już przed nim. Czy jeśli on umrze lub zostanie zabity, wy obrócicie się na piętach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мухаммад - не больше чем посланник, Ему предшествовали многие другие, И если он умрет или погублен будет, Ужель вы обратитесь вспять?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto obraca się na piętach, nie zaszkodzi w niczym Bogu, lecz Bóg zapłaci tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отступники ни в чем не повредят Аллаху, Но благодарным же сполна воздаст Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie może umrzeć inaczej, jak za zezwoleniem Boga, według zapisu ustanawiającego termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждая душа познает смерть Лишь с дозволения Аллаха, И срок ей установлен в (Вечной) Книге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto pragnie nagrody tego świata, to My mu ją damy; a kto pragnie nagrody życia ostatecznego, to My ją też damy. My niebawem zapłacimy tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто награды в этой жизни пожелает, Вознаградим Мы их сейчас, А кто захочет получить ее в той жизни, Тому Мы воздадим потом, - Мы воздадим всем благодарным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A iluż proroków walczyło mając za sobą liczne tysiące?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько же посланников (Господних) Сражались во главе сторонников своих, Что были многочисленны и преданы Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie osłabli od tego, co ich dosięgło na drodze Boga, nie osłabli i nie poddali się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни один из них не дрогнул перед тем, Что их постигло на пути Господнем, И дух их не ослаб, и пред врагом они не пали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg kocha ludzi wytrwałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благоволит Аллах ко всем, Кто терпелив и стоек (духом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyne ich słowa były: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было других у них речей, как-то: "О наш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i występność naszego zachowania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам наши прегрешенья И те излишества, которым предались в служении Тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Utwierdź nasze stopy i udziel nam pomocy przeciw ludowi niewiernemu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты укрепи наши стопы и помоги против неверных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im nagrodę tego świata oraz piękną nagrodę życia ostatecznego. Bóg kocha ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровал награду им Аллах в сей жизни, И в будущей их ждет великая награда, - Аллах ведь любит тех, кто делает добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie słuchać tych, którzy nie uwierzyli, to oni sprawią, że obrócicie się na piętach, i wtedy powrócicie jako stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль станете прислушиваться к тем, Которые не веруют (в Аллаха), Они вас обратят (в неверие) опять, И вы вернетесь вспять, неся урон тяжелый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Bóg jest waszym Panem i On jest najlepszym z pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - ваш покровитель и защитник, И лучшего помощника вам нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wrzucimy w serca tych, którzy nie uwierzyli, przerażenie za to, iż oni dodawali Bogu jako współtowarzyszy to, czemu On nie zesłał żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вселим Мы страх в сердца неверных За то, что в сотоварищи Аллаху Они измыслили другие божества, На что Он власти никакой им не давал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Огне им вечно пребывать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce pobytu dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для нечестивых - страшная обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił dla was Bóg prawdziwą Swoją obietnicę, kiedy zniszczyliście ich - za Jego zezwoleniem. A kiedyście się załamali i zaczęliście się wzajemnie sprzeczać, i podnieśliście bunt - a On przecież pokazał wam to, co kochacie - wśród was ujawnili się tacy, którzy pragnęli tego świata, i wśród was byli tacy, którzy pragnęli życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах сдержал пред вами обещание Свое, Когда с Его соизволенья Своих врагов почти сразили вы; Потом же робость охватила вас, И стали вы приказу прекословить, И отказались выполнить его После того, как волею Его Вашим глазам предстало то, чего вы так желали. Одни из вас желали благ в сей жизни, Другие ж уповали на вторую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On odwrócił was od nich, aby was doświadczyć. I On wam przebaczył, Bóg przecież jest władcą łaski dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Он от врага (с постов) отвел вас, Чтоб испытать (на преданность пророку); И все ж простил Он вас за это, - Ведь милостив Аллах к таким, кто верует (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto kiedy wycofywaliście się na górę nie bacząc na nikogo, a Posłaniec wzywał was na tyłach, wówczas On zsyłał wam troskę za troską, abyście się nie martwili, ani z powodu tego, co was minęło, ani z powodu tego, co was dosięgło. Bóg jest dobrze świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как встали вы с постов, И ни к кому лица не обращали, И лишь последние из вас Могли призыв посланника услышать, Когда он звал вернуться вас (в ряды сраженья). И тут навлек Аллах на вас одно несчастье за другим, Чтоб вы об ускользнувших (благах) И о печалях, что постигли вас, не сокрушались, - Аллах ведь знает все, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zesłał na was, po tym utrapieniu, bezpieczeństwo - sen, który objął jedną część spośród was. Druga część zaniepokoiła się o siebie, pomyślała o Bogu coś niezgodnego z prawdą, tak jak w epoce pogaństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вслед за этою бедой Он сном покоя вас облек, Что охватил лишь часть из вас, - Другие ж предались тревожным думам, Дурным сомненьям об Аллахе душу отдавая, - Сомнениям, что в ранние года невежеством рождались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czy możemy mieć jakiś udział w tej sprawie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвили они: "Ужель от этого всего Мы сможем что-то получить?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, cała sprawa należy do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Исход всего - в руках Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ukrywają w swoich duszach to, czego tobie nie ukazują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в сердцах своих скрывают то, О чем не смеют быть с тобою откровенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeślibyśmy mieli jakikolwiek udział w tej sprawie, to nie bylibyśmy tutaj zabijani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Себе же) говорят они: "Коль в этом деле было б что-нибудь для нас, То нас бы здесь не убивали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście nawet pozostali w swoich domach, to ci, którym pisane było zginąć, pojawiliby się na swoich miejscach odpoczynku - aby przez to doświadczył Bóg to, co jest w ich piersiach, i aby wypróbował to, co jest w waszych sercach." Bóg zna dobrze to, co się znajduje w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "И даже если б вы в своих домах остались, То те, кому предписана смерть свыше, Пришли б на место понесения ее, Чтобы Аллах мог испытать, Что вы в своих сердцах таите, И этим испытанием очистить вас", - Аллах ведь знает тайны всех сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli są pośród was tacy, którzy się odwrócili tego dnia, kiedy się spotkały dwa szyki, to tylko szatan winien był ich potknięciu, z powodu tego, co oni dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех из вас, кто в бегство обратился В тот день, когда сошлись два войска, Вел за собой соблазном Сатана В оплату за былые прегрешенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg im już przebaczył, przecież Bóg jest przebaczający, pobłażliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, простил им, - Ведь всепрощающ и воздержан Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie, jak ci, którzy nie uwierzyli i mówili o swoich braciach, kiedy oni wyruszyli w drogę po ziemi albo kiedy walczyli na wojnie: "Gdyby byli przy nas, to nie umarliby i nie zostaliby zabici..." Niech Bóg uczyni to strapieniem w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте вы похожи на неверных, Которые о находящихся в пути Или воюющих собратьях говорят: "Если б они остались дома с нами, Они б не умерли и не были б убиты", - Чтобы Аллах тем самым горечью наполнил их сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje życie i powoduje śmierć. Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но лишь Аллах дарует жизнь и смерть И ведает о всем, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością, jeśli zostaniecie zabici na drodze Boga albo jeśli umrzecie... - to przecież przebaczenie od Boga i miłosierdzie lepsze jest od tego, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, коль примете вы смерть Иль будете убиты на пути Господнем, Прощение и милосердие Его Вам будут благостней того (добра), Что им в сей жизни удалось собрать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na pewno, jeśli pomrzecie albo jeśli zostaniecie zabici, to ku Bogu zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И коль умрете вы иль будете убиты, Поистине, лишь пред Аллахом Собраться всем вам надлежит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przez miłosierdzie od Boga ty stałeś się dla nich łagodny. Gdybyś był surowy i twardego serca, to oni odeszliby od ciebie. Więc przebacz im i proś Boga o przebaczenie dla nich; zasięgaj ich rady w każdej sprawie! A kiedy poweźmiesz decyzję, to zaufaj Bogu! Zaprawdę, Bóg kocha tych, którzy ufają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь с милосердия Аллаха Воздержан ты и кроток с ними, А будь ты груб и сердцем непреклонен, Они б покинули тебя и разбрелись. Прости же им (их слабости земные) И испроси для них прощенья; В (земных) делах прислушивайся к ним, А если что решился сделать, Свои надежды на Аллаха возложи, - Поистине, благоволит Он к тем, Кто на Него надежды возлагает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomoże wam Bóg, to nie będzie zwycięzcy nad wami! A jeśli On was pozostawi bez pomocy, to któż wam pomoże prócz Niego?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если помогает вам Аллах, Вас одолеть никто не сможет; Но если Он покинет вас, Кто может оказать вам помощь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть доверятся лишь милости Аллаха Все те, кто верует (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie godzi się Prorokowi oszukiwać. Ten, kto oszukuje, przyjdzie ze swoim oszustwem w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не смог бы ни один пророк Нечестным быть (перед доверием Его); Но тот, кто будет столь порочен, Придет в День Воскресения (С тяжелой ношей зла), приобретенного обманом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zostanie zapłacone w pełni każdej duszy to, czego dokonała; nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждая душа получит должное себе За сотворенное своим стяжаньем, И никому не нанесут обид несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto postępuje za upodobaniem Boga, jest podobny do tego, kto ściągnął gniew Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто тот, кто следует угоде Бога, Подобен тем, кто вызвал гнев Его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego miejscem schronienia będzie Gehenna. A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему пристанищем навечным - Ад - Поистине, прескверная обитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ustawieni według stopni przed Bogiem, a Bóg widzi jasno to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь у Аллаха На разных степенях (наград и наказаний), - Он видит все, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał dobroć wierzącym, kiedy posłał wśród nich posłańca, spośród nich samych, który recytuje im Jego znaki, który oczyszcza ich, który uczy ich Księgi i mądrości, chociaż oni byli przedtem z pewnością w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах уже явил Свое благоволенье верным, Назначив им посланника из них самих, Кто им знамения Его читает и очищает их, Писанию и мудрости их учит, Хоть пребывали они прежде в явном заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy dosięgło was nieszczęście - chociaż wy zadaliście podwójne nieszczęście nie powiedzieliście: "Skądże to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что ж! Когда беда коснулась вас, А их подвергли вы двойной беде, Не вы ль спросили: "Откуда к нам пришла беда такая?"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest od was samych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "От вас самих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь всемогущ Аллах над всем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dosięgło was tego dnia, kiedy spotkały się oba oddziały, stało się za zezwoleniem Boga, aby On mógł poznać wierzących
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что претерпели вы, Когда две армии сошлись на поле брани, Постигло вас с соизволения Аллаха, Чтобы узнать Он мог Тех, кто уверовал в Него,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby mógł poznać obłudników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, кто лицемерит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano im: "Przybywajcie! Walczcie na drodze Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было сказано: "Идите и сражайтесь на пути Аллаха Или гоните (неприятеля назад)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo: "Brońcie się!" Oni powiedzieli: "Jeślibyśmy umieli walczyć, to z pewnością poszlibyśmy za wami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ж ответили: "Коль знали б мы, что надо воевать, Мы б, истинно, пошли за вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tego dnia bliżsi byli niewiary aniżeli wiary. Oni mówią swoimi ustami to, czego nie ma w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они стояли ближе к неверию, чем к вере, Устами возглашая то, Чего в сердцах их не было и вовсе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же лучше знает, что они скрывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy powiedzieli o swoich braciach: - a sami siedzieli w domu - "Gdyby nas posłuchali, to nie zostaliby zabici."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - все те, кто, сидя удомашних очагов, О своих братьях, что убиты, говорят: "Коли послушались бы нас, Они бы не были убиты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Odsuńcie śmierć od was samych, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Так отведите смерть вы от себя, Коль вы (в своих словах) правдивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj tych, którzy zostali zabici na drodze Boga, za umarłych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не считайте мертвыми вы тех, Кто на пути Аллаха был убит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni są żyjący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они живы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni u swojego Pana otrzymują zaopatrzenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удел свой обретя В присутствии Господнем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Radując się tym, co dał im Bóg ze Swojej łaski. I oni radują się na myśl o tych, którzy się jeszcze z nimi nie połączyli i pozostali w tyle, ponieważ oni nie doznają żadnego strachu i nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушая радости, которые Аллах Им из Своих щедрот доставил С заботою о тех, кто позади остался И следует по их стопам, - На них не ляжет страх, Печаль не отягчит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się radują błogosławieństwem i łaską od Boga, i tym, że Bóg nie gubi nagrody wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в лучах щедрот и благости Аллаха И знают: Он не даст погибнуть Награде тех, кто верует (в Него), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli Bogu i Posłańcowi, kiedy dosięgła ich rana; ci spośród nich, którzy czynili dobro i którzy byli bogobojni - otrzymają nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто откликнулся на зов Аллаха и посланника Его, Перенеся все раны (пораженья), Творит добро, страшится Его гнева, - Их ждет великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórym mówiono: "Oto ludzie zebrali się przeciwko wam, bójcie się ich!"; lecz to pomnożyło tylko ich wiarę i oni powiedzieli: "Wystarczy nam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь им сказали: "Против вас, поистине, Накапливают силы недруги (Аллаха). Побойтесь их!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały poręczyciel!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в них сие лишь укрепило веру, И они сказали: "Достаточно Аллаха нам! И лучшего распорядителя нам нет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powrócili z dobrocią i łaską od Boga, i nie dotknęło ich żadne zło. Oni postąpili zgodnie z upodobaniem Boga, a Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвратилися они, Господней милостью и щедростью хранимы, Их не коснулось зло, - Ведь шли они путем Господней воли, А Он - Владыка благ неисчислимых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko szatan budzi strach przez swoich popleczników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Сатана склоняет вас страшиться близких.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie bójcie się ich, bójcie się Mnie, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы их не бойтесь, а страшитесь лишь Меня, Коль предались и веруете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmucają tacy, którzy się wyprzedzają w niewierności! Zaprawdę, oni w niczym nie zaszkodzą Bogu! Bóg nie zechce przygotować im udziału w życiu ostatecznym. Ich kara będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не печалят тебя те, Кто учиняет гонки на пути к неверью, - Ведь ни малейшей доли огорченья Они Аллаху причинить не могут; Но в жизни будущей Он волею Своей Не даст им ничего, кроме суровой кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy kupili niewiarę za wiarę, nie zaszkodzą w niczym Bogu! Ich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто неверие ценою веры покупает, Не причинит Аллаху ни малейшего вреда, И будут им мучительные кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że zwłoka, jaką My im dajemy, będzie dla nich dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть неверующие не считают, Что Мы на благо им Даем отсрочку (воздаяния за зло).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dajemy im zwłokę tylko po to, by oni pomnożyli grzech. Dla nich kara będzie poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы продлеваем им, чтобы они усилились в грехе, И будут унизительны их кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pozostawi wiernych w sytuacji, w jakiej się znajdujecie, jedynie do czasu, aż On rozróżni złego od dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А верующих не оставит ваш Господь В том положении, в котором вы (сейчас), Пока не отделит Он доброе от злого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie da wam poznać tego, co skryte; lecz Bóg wybiera spośród Swoich posłańców, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тайны Незримого Аллах вам не откроет, Но избирает из посланников того, Кого сочтет Своей угодой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego posłańców! A jeśli uwierzycie i będziecie bogobojni, to otrzymacie nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так веруйте ж в Аллаха и посланников Его, А коль уверуете вы и станете благочестивы, Вас ждет великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy skąpią z tego, co dał im Bóg ze Swojej łaski, że to jest lepsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть те, которые скупятся Расход нести (на промысле Аллаха) Из тех даров, которые по милости Своей Он им так щедро предоставил, Не думают, что это лучше им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to jest gorsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие, увы, для них лишь хуже!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu Zmartwychwstania będą oni nosić na szyi obrożę z tego, czego skąpili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь то, что удержали скупостью они, В День Воскресения Зажмет ошейником их шеи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi! A Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Аллах один владеет Наследием земли и неба И ведает о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tych, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg jest biedny, a my jesteśmy bogaci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, услышал слова (насмешки) тех, Кто говорил: "Аллах ведь беден, ну, а мы богаты!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co oni mówili, i to, że oni zabijali proroków bez żadnego prawa, i powiemy: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запишем Мы и их слова, И убиение неправное пророков, И скажем Мы: "Вкусите кару огненного (Ада),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie za to, co przygotowały wasze ręce, ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy względem swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которая пребудет с вами (за грехи), Что предварили ваши (собственные) руки", - Аллах, поистине, не станет Чинить несправедливость к тем, Кто в услужении Ему (свой лик оберегает).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg zobowiązał nas, abyśmy nie wierzyli posłańcowi, dopóki on nie przyjdzie z ofiarą, którą pożre ogień" powiedz: "Już przychodzili do was posłańcy przede mną, z jasnymi dowodami i z tym, o czym wy mówicie. Dlaczego ich zabiliście, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто сказал: "Аллах, поистине, нам заповедал Ни одному посланнику не верить, Покуда он не явит жертвы нам, Которую пожрет огонь (с небес)", Скажи: "И до меня являлись к вам посланники Аллаха, Неся знамения Его, И даже то, о чем вы говорите, - Зачем же вы их убивали, Коль вы (в своих словах) правдивы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni ciebie uważają za kłamcę, to przecież byli już uznani za kłamców posłańcy przed tobą; oni przyszli z jasnymi dowodami, z Psalmami i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И коль тебя лжецом они считают, Так ведь и прежде сочтены были лжецами Посланники, что до тебя пришли, Неся Знаменья Ясные и Книги - Писание, что (Свет Господней) Истины (несет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci i w Dniu Zmartwychwstania zostaną wam w pełni dane nagrody. A ten, kto zostanie odsunięty od ognia i wprowadzony do Ogrodu, ten osiągnął szczęście. Bo życie tego świata, to tylko złudne używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждая душа должна познать вкус смерти, - В День Воскресения Сполна вам воздадут (За ваше тщание в сей жизни); И только тот, кого минует огнь Ада И примут райские Сады, Воистину, познает вкус успеха, - Ведь жизнь в сем (бесславном) мире - Лишь жалкие утехи самообольщенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy z pewnością będziecie doświadczani w waszych dobrach i w was samych; i usłyszycie od tych, którym została dana Księga przed wami, i od bałwochwalców - wiele złego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господне испытание коснется И ваших душ, и вашего добра, И вы услышите жестокие слова От тех, кто Книгу получил до вас, (А равно) и от тех, Кто идолов для почитания себе избрал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie cierpliwi i jeśli będziecie bogobojni, to okażecie prawdziwe zdecydowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если будете вы терпеливо-стойки и станете благочестивы, Так это, истинно, исходит от (вашей) твердости в делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z tymi, którym została dana Księga: "Wy będziecie ją wyjaśniać ludziom i nie będziecie jej ukrywać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вспомните), когда Аллах Завет взял с тех, Кому было даровано Писанье, Что они явят его людям, Им будут изъяснять его, а не утаивать от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wyrzucili to za swoje plecy, i przehandlowali za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же за спины отбросили его, За это возымев лишь мизерную плату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni kupują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким же мерзким был, поистине, сей торг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważaj, że ci, którzy się cieszą z tego, czego dokonali, i lubią, aby ich chwalono za to, czego nie uczynili - nie uważaj, iż oni są zabezpieczeni przed karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думайте, что те, Которые ликуют от своих свершений И жадно ждут хвалебных слов За то, чего они еще не совершили, - Не думайте, что их от наказания избавят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, их ждет мучительная кара!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi! Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Аллах владеет небесами и землей, - Он всемогущ над всем, (что суще)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi i w kolejnej zmianie nocy i dnia są znaki dla tych, którzy posiadają rozum,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в Творении земли и неба И в смене ночи днем - Здесь кроются знамения для тех, Кто обладает разуменьем;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wspominają Boga, stojąc, siedząc i leżąc, dla tych, którzy rozmyślają nad stworzeniem niebios i ziemi: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые Аллаха поминают, Когда стоят они, или сидят, или лежат, И размышлениям о сотворении земли и неба предаются: "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchroń nas od kary ognia i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убереги же нас от мук Огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kogo Ty wprowadzisz do ognia, tego okryłeś hańbą. Dla ludzi niesprawiedliwych nie będzie pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кого введешь Ты в Огнь, Ты, истинно, покроешь срамом, И нечестивые заступников себе не обретут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My słyszeliśmy wzywającego, który wzywał do wiary: Wierzcie w waszego Pana! - i uwierzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышали мы зов взывающего к вере: Уверуйте же в Бога своего, (о люди)!" И вот уверовали мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i odpuść nam nasze złe czyny! Powołaj nas razem z pobożnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости грехи нам, Очисти нас от злодеяний (наших рук) И с праведными наши души упокой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam to, co nam obiecałeś za pośrednictwem Twoich posłańców, i nie zawstydzaj nas w Dniu Zmartwychwstania. Ty przecież nie łamiesz obietnicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам то, Что обещал Ты через посланников Своих, В День Воскресения Не облеки нас в срам, - Ведь обещаний Ты Своих не нарушаешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał ich Pan: "Ja nie pozwolę zginąć żadnemu uczynkowi tego spośród was, który czyni dobro, czy będzie to mężczyzna, czy kobieta. Jesteście zależni jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь услышал их (призывы) и ответил: "Не дам Я никогда пропасть Ни одному деянию людскому - Будь то мужчина или дева, - Одни вы от других (сотворены).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali razem, i tym, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw, i tym, którzy walczyli i zostali zabici - My, z pewnością, odpuścimy ich złe czyny, i wprowadzimy ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki: to jest nagroda pochodząca od Boga!" A u Boga jest piękna nagroda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто кров родной покинул, Иль изгнан был из дома своего, Иль беды на Моем пути терпел, Сражался или был убит, Очищу Я от прегрешений, В Сады введу, реками омовенны, Что будут им наградой от Аллаха, - А дар Аллаха - лучшая из всех наград".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zwiedzie ciebie niespokojna ruchliwość niewiernych w tym kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть оборотливость неверных в этом граде Тебя не вводит в заблужденье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie. Potem ich miejscem schronienia będzie Gehenna! A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им в ней - так мало наслажденья, Потом им Ад убежищем предстанет, - О, как же мерзко это место (упокоя)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tych, którzy się boją swego Pana, czekają Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będą oni tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же, кто страшится Бога своего, - Сады, реками омовенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gościna od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им там навечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co jest u Boga, jest lepsze dla ludzi pobożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сей дар им - от присутствия Господня, А все, что от присутствия Господня, Для праведных - найвысшая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród ludu Księgi są tacy, którzy wierzą w Boga i w to, co wam zostało zesłane, i w to, co im zostało zesłane, korząc się przed Bogiem; i oni nie sprzedają znaków Boga za małą cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей Писания, поистине, есть те, Кто верует в Аллаха (всей душой), И в Откровение, ниспосланное вам, И в Откровение, что (снизошло) им (прежде). Они в смирении склонились пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają nagrodę u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За мизерную цену (благ земных) Они знаменьями Аллаха не торгуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда им - у их Владыки! Аллах в Своем расчете скор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi i współzawodniczcie w cierpliwości! Bądźcie wytrwali i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпением крепите ваши души И состязайтесь в стойкости своей, Готовьтесь отразить врага, Благочестивы пред Аллахом будьте, Чтоб благоденствие (и милость получить).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana, który was stworzył z jednej istoty i stworzył z niej drugą do pary; a z nich dwojga rozprzestrzenił wiele mężczyzn i kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благоговейте пред Аллахом, Кто сотворил вас из одной души И от нее же сотворил ей пару. От них обеих Он рассеял (по земле) В великом множестве мужчин и женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, o którego jedni drugich pytacie, i czcijcie łona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благоговейте пред Аллахом, С чьим именем вы предъявляете друг к другу спрос, И чтите родственные связи, - Поистине, Аллах - над вами страж!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie sierotom ich mienie i nie zamieniajcie tego, co dobre, na to, co złe; i nie zjadajcie ich majątku, dołączając go do waszego majątku! Zaprawdę, to jest wielki grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сиротам отдавайте их добро, (Когда им должный возраст подойдет), И в нем не заменяйте доброе негодным. Не пожирайте их добро, Его добавив к своему (достатку), - Ведь это есть великий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się obawiacie, iż nie będziecie sprawiedliwi względem sierot... Żeńcie się zatem z kobietami, które są dla was przyjemne - z dwoma, trzema lub czterema.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если есть в вас страх, Что справедливости вы к ним, (Сиротам-девушкам), не соблюдете, Возьмите в жены тех, Которые любимы вами, (Будь то одна, иль) две, иль три, или четыре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli się obawiacie, że nie będziecie sprawiedliwi, to żeńcie się tylko z jedną albo z tymi, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если есть в вас страх, Что справедливости вы к ним не соблюдете, Возьмите в жены лишь одну Иль ту, которою владеют ваши правы руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was odpowiedniejsze, abyście nie postępowali niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть ближний путь От справедливости не уклониться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawajcie kobietom wiana jako dar. Jeśli one jednak są dobre dla was i użyczą wam cośkolwiek z niego, to jedzcie to dla zdrowia i pomyślności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По щедрости души Давайте своим женам дар предбрачный И, коль они по своей доброй воле Вам предоставят часть его, Питайтесь им во здравие свое и благость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie dawajcie nierozumnym waszych dóbr, które wam dał Bóg jako utrzymanie; lecz dajcie im zaopatrzenie z niego i ubierajcie ich, i przemawiajcie do nich życzliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не давайте неразумным то добро, Которое Господь вам дал на содержанье; Вы из него кормите их и одевайте И с ними речь благопристойную ведите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczajcie sieroty, aż osiągną wiek do małżeństwa. A jeśli zauważycie w nich dojrzałość sądu, oddajcie im ich dobra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сирот испытывайте вы (на разумение и зрелость), Пока их брачный возраст (не настал), И, лишь уверившись в их здравом смысле, Вы их добро им отпустите, А не старайтесь спешно поглотить его, Пока они не доросли (до должных лет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie ich dóbr rozrzutnie i pośpiesznie, zanim one osiągną wiek dojrzały. Ten, kto jest bogaty, niech się powstrzyma wspaniałomyślnie, a ten, kto jest biedny, niech zjada w sposób odpowiedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если опекун богат, Пусть из добра (сирот) награды (за услуги) не берет, А если беден - пусть из него берет В достойной и благочестивой мере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oddajecie im ich dobra, to wezwijcie świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы будете добро им отпускать, При них свидетелей поставьте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako przyjmujący rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же при любых расчетах Достаточно (свидетельства) Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni; i kobietom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчинам - свой надел из (доли), Что им родители и близкие оставили в наследство, И женщинам положен свой надел, Что им родители и близкие оставили в наследство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to będzie mało, czy dużo, to jest udział obowiązujący prawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь то имущество мало иль велико, Их доля (строго) сочтена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są przy podziale obecni: dalsi krewni, sieroty i biedacy, to dajcie im nieco zaopatrzenia i przemawiajcie do nich uprzejmie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если при разделе будут находиться Родные, бедные или сироты, Давайте им из этого (добра) И речь (при этом) честную и кроткую ведите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się obawiają ci, którzy gdyby pozostawili potomstwo słabe, niepokoiliby się o nie; i niech oni boją się Boga i mówią słowa rozsądne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть боятся те, (Кто отпускает в жизнь сирот), Как если б оставляли за собой Беспомощных и беззащитных близких. Пусть устрашатся они Бога И будут твёрды в своем слове.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zjadają dobra sierot, popełniając niesprawiedliwość, zjadają to, co w ich trzewiach będzie ogniem; i będą wystawieni na ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, которые имущество сирот Несправедливо пожирают, Сжирают огнь в свои чрева - Гореть им в пламенном Огне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daje wam Bóg przykazanie co do waszych dzieci: synowi przypada udział podobny do udziału dwóch córek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И относительно детей ЗаповедАет вам Аллах: Для сына - доля, что равна Двух дочерей суммарной доле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będzie córek więcej niż dwie, to pozostanie im dwie trzecie z tego majątku; a jeśli będzie tylko jedna, to dla niej będzie połowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль только дочери (у вас), Числом от двух и больше, Им полагается две трети из того, что он оставил; А если лишь одна девица, Ей половина надлежит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zmarły ma syna, to każdemu z dwojga rodziców zmarłego przypadnie jedna szósta z pozostawionego majątku. A jeśli nie ma syna i dziedziczą po nim rodzice, to jego matce przypada jedna trzecia; a jeśli on ma braci, to jego matce przypadnie jedna szósta - po oddaniu legatu, jaki zalecił w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если (у усопшего) есть дети, То каждому родителю его - Шестая доля из того, что он оставил; А если нет детей И лишь родители наследуют ему, То мать получит третью долю от наследства; А если у него есть братья (или сестры), То матери - шестая доля (из того, что остается) После уплаты завещаний и долгов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem nie wiecie, czy rodzice wasi, czy synowie są dla was bardziej pożyteczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы знать не можете, Кто из родителей или детей В своей полезности к вам ближе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązek ustanowiony przez Boga. Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так установлено Аллахом, - Аллах, поистине, всезнающ, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wam przypada połowa z tego, co pozostawiły wasze żony, jeśli nie mają dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А из того, что оставляют ваши жены, Вам половина надлежит, Если у них ребенка нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mają dziecko, to wam przypada czwarta część z tego, co one pozostawiły, po potrąceniu legatu, który zapisały w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если есть у них ребенок, Вам - четверть из того, что остается После уплаты завещаний и долгов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A im przypadnie czwarta część z tego, co wy zostawicie, jeśli nie macie dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им, (вашим женам), - четверть из оставленного вами, Если у вас ребенка нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli macie dziecko, to im przypadnie ósma część z tego, co pozostawicie - po potrąceniu legatu, jaki zapisaliście w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если есть у вас ребенок, Им надлежит одна восьмая из того, что остается После уплаты по завещанным наследствам и долгов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mężczyzna lub kobieta mają dziedziców w linii bocznej, i on ma brata lub siostrę, to każdemu z nich dwojga przypadnie szósta część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если у мужчины, кто наследство оставляет, Или у женщины (усопшей) Есть только боковая линия родства И им наследует их (сводный) брат или сестра, То каждому из них обоих - Одна шестая доля (из наследства).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jest ich więcej, to oni są współudziałowcami w jednej trzeciej części dziedzictwa, po potrąceniu legatu zapisanego przez zmarłego w testamencie lub długu - bez niczyjej krzywdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль число их больше двух, Они - участники в разделе третьей доли После уплаты по завещанным наследствам и долгов Без причинения (наследникам) вреда - По заповеди от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przykazanie od Boga! A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах (все) знает И снисходителен (к людским заботам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga. A kto jest posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таковы пределы, установленные Им, И те, которые Аллаху и посланнику Его послушны, Будут допущены в Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest wielkie szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - великое свершенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się zbuntuje przeciw Bogu i przeciw Jego Posłańcowi i przekroczy Jego granice, to Bóg wprowadzi go do ognia, gdzie będzie przebywał na wieki. I ta kara będzie dla niego poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто противится Аллаху и посланнику Его, Его пределы преступая, Будут повержены в Огонь, Где им навечно пребывать, И будет унизительна их кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tych spośród waszych kobiet, które popełnią wszeteczeństwo, zażądajcie świadectwa czterech spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из ваших женщин Поступок мерзкий совершит, То призовите четырех свидетелей из вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli oni poświadczą, to trzymajcie je w domach, dopóki nie zabierze ich śmierć albo też póki Bóg nie przygotuje dla nich jakiejś innej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если (грех сей) будет ими подтвержден, Держите ваших жен в домах, Пока их не постигнет смерть Или пока Господь другим путем распорядится ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych dwoje spośród was, którzy dopuszczą się tego czynu, ukarzcie surowo; ale jeśli się oboje nawrócą i poprawią, to odstąpcie od nich! Zaprawdę, Bóg przyjmuje nawrócenie i jest litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ту же мерзость совершат Из вас какие-либо двое, То накажите их обоих. Но коль они покаются, к благому обратясь, Оставьте их, - Поистине, Аллах благопреклонен, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież u Boga jest przebaczenie dla tych, którzy popełniają zło nieświadomie i niezwłocznie się nawracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах благопреклонен к покаянью тех, Кто совершает зло, не ведая об этом, И вскоре кается в свершенном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku tym powraca Bóg. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах к таким благопреклонен, - Поистине, Он мудр и всеведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak odpuszczenia dla tych, którzy popełniają złe czyny. A kiedy zastanie któregoś z nich śmierć, wtedy on mówi: "Ja się teraz nawracam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но бесполезно покаяние для тех, Которые вершат дурное, И лишь когда пред кем-нибудь из них предстанет смерть, Он восклицает: "Каюсь я теперь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma też i dla tych, którzy umierają i są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А равно (бесполезно) и для тех, Кто умирает, будучи неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уготовили для них мучительную кару.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone, abyście dziedziczyli kobiety wbrew ich woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам запрещается наследовать тех женщин, Которые противятся сему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przeszkadzajcie im zabrać część tego, co im daliście, chyba że dopuszczą się jakiegoś wszeteczeństwa oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проявляйте также грубость к ним, Чтоб овладеть тем дарственным добром, Которым вы их одарили, Помимо случая того, Когда они виновны в явном блуде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obchodźcie się z nimi w sposób przyzwoity.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благопристойно с ними обходитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli czujecie względem nich wstręt, to, być może, czujecie wstręt do czegoś, w czym Bóg umieścił wielkie dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вам они не по душе, Возможно, эта неприязнь Как раз есть то, Во что Аллах вложил (для вас) большое благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chcecie zamienić żonę na drugą, a jednej z nich daliście kintar, to nie odbierajcie z tego nic! Czyż moglibyście cokolwiek zabrać, zniesławiając się i popełniając grzech oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы одну супругу Хотите заменить другою, Хотя вы первой дали дар предбрачный, Вы не берите из него нисколько; Неужто явным беззаконием и ложью Его вы отберете у нее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże moglibyście jej to zabrać, skoro byliście niegdyś związani, a one otrzymały od was uroczyste przyrzeczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как вы можете забрать его, Когда вступили вы в супружескую связь И с вас она взяла обет суровый?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pojmujcie za żony kobiet, które były żonami waszych ojców, chyba że to miało miejsce w przeszłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не берите в жены женщин, Что были в браке с вашими отцами, Разве что это совершилось раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest wszeteczeństwo i obrzydliwość - i jakże zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это мерзко и постыдно, К тому же - сей обычай скверен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wam zabronione: wasze matki, wasze córki i wasze siostry; - wasze ciotki ze strony ojca i ze strony matki; - córki brata i córki siostry; - i wasze matki; które was żywiły piersią; - i wasze siostry mleczne i matki waszych żon; - i wasze pasierbice będące pod waszą opieką, zrodzone z żon, z którymi już żyliście; - a jeśli jeszcze z nimi nie żyliście, to nie będziecie mieli grzechu - - i żony waszych synów, zrodzonych z waszych lędźwi; - i żebyście nie poślubiali dwóch sióstr, chyba że to miało miejsce w przeszłości. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам запрещается брать в жены матерей, Сестер, и ваших дочерей, И ваших теток с материнской и отцовской стороны, И дочерей сестер и братьев, И матерей, вскормивших грудью вас, Сестер молочных и матерей ваших супруг, Приемных дочерей, оставленных на ваше попеченье, От жен, с которыми вступили вы уже в супружескую связь, А если не вступили - нет греха на вас (ее взять в жены). Жен сыновей, которые от ваших чресел, И вместе - двух родных сестер, Разве что это совершилось раньше, - Поистине, Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także kobiety chronione muhsana, oprócz tych, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также и замужних женщин, Помимо тех, которыми владеют ваши правы руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co przepisał wam Bóg! I dozwolone wam jest poszukiwać żon poza tymi, które zostały wymienione, i używajcie swojego majątku, biorąc je pod "ochronę", a nie oddając się rozpuście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вам назначено Аллахом, И вам дозволено все то, Что (за пределы запрещенного) выходит, - Искать согласно своему достатку, При этом целомудрие блюдя и сдерживая похоть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żonom dajcie wynagrodzenie, albowiem doznaliście od nich przyjemności; to jest przepis prawny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За пользу, что от жен вы извлечете, Вам надлежит им дать награду, Как то условлено (меж вами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest grzechem jeśli coś nawzajem uzgodniliście po dopełnieniu obowiązującego przepisu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если после назначения (награды) Вы меж собою согласитесь (изменить ее), Греха не будет в этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах всеведущ, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu nie starcza majątku na to, aby poślubić kobiety chronione wierzące, to niech poślubia te dziewczęta wierzące, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у кого из вас нет средств Взять верную и охраняемую в жены, Берите в жены тех из верных, Которыми владеют ваши правы руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg najlepiej zna waszą wiarę! Wy jesteście jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь знает вашу веру, Вы друг от друга все (сотворены).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślubiajcie je za pozwoleniem ich rodziny i dajcie im wiana, zgodnie z uznanym zwyczajem, jak kobietom chronionym, a nie jak kobietom rozpustnym ani też przyjmującym przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них женитесь с позволенья их господ, По справедливости им дар назначив, - Им - целомудренным, непохотливым, Внебрачных связей не имевшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one już są chronione, to jeśli popełnią jakieś wszeteczeństwo, spadnie na nie połowa tej kary, jaka spada na kobiety chronione. To jest dla tych spośród was, którzy obawiają się grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они мерзость совершат, Уже вступивши с вами в брак, Им (в наказание) - лишь половина из того, Что охраняемым назначено (за тот же грех).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale lepiej jest dla was, abyście byli cierpliwi. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие (установление) - для тех из вас, Которых тягости (семейных уз) пугают, Но, несомненно, лучше будет вам, Коль будете вы сдержанны и терпеливы, - Аллах ведь всепрощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce was objaśnić i dobrze poprowadzić drogami tych, którzy byli przed wami, i On zwróci się ku wam. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вам хочет разъяснить И показать вам нравы тех, Которые до вас (грешили), И вам явить Свою благопреклонность, - Аллах, поистине, всезнающ, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce nawrócić się ku wam, a ci, którzy idą całkowicie za namiętnościami, chcą, abyście całkowicie upadli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах к вам быть благопреклонным хочет, Но те, кто следует своим страстям, Хотят увлечь вас от Него как можно дальше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce wam przynieść ulgę, bo człowiek został stworzony słabym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вам хочет облегчить (земное бремя), - Ведь сотворен был слабым человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zjadajcie waszych dóbr między sobą nadaremnie, chyba że to jest handel, za wzajemną zgodą między wami. Nie zabijajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свое добро на тщЕту меж собой не расточайте, Расходуйте его в торговых сделках Лишь по взаимодоброй воле, Самих себя не убивайте, - Поистине, Господь к вам милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uczyni to przez wrogość i niesprawiedliwość, to będziemy go palić ogniem. A to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кто беззаконно и по злобе так поступит, Мы будем жечь в Огне, И это не составит Нам труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie unikać wielkich grzechów, które wam zostały zakazane, to My odpuścimy wam wasze złe uczynki i wprowadzimy was wejściem szlachetnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если избежите вы грехов, На кои лег запрет суровый, Мы от всего дурного вас освободим И вас введем в почетные Врата (Эдема).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pragnijcie tego, czym wyróżnił Bóg jednych z was, dając im wyższość nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не желайте вы тех благ, Которыми Аллах (так щедро) Одних из вас перед другими наделил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypadnie udział w tym, co sobie zarobili, i kobietom przypadnie udział w tym, co sobie zarobiły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчине надлежит все то, что он заслужит, И женщина получит то, что должно ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o Jego łaskę! Zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Себе ж щедрот вы испросите у Аллаха, - Аллах, поистине, о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego ustanowiliśmy dziedziców tego, co pozostawili rodzice i bliscy krewni oraz ci, z którymi związały was przysięgi - dawajcie im więc ich udział. Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для (пользы) каждого Установили Мы наследников того, Что оставляют их родители или родные. И тем, с которыми вы клятвенно скрепили договор, Отдать должны вы (договОренную) долю, - Аллах, поистине, свидетель всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni stoją nad kobietami ze względu na to, że Bóg dał wyższość jednym nad drugimi, i ze względu na to, że oni rozdają ze swojego majątku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужья над женами стоят, (Блюдя очаг их и сохранность), За то, что Бог одним из них Дал преимущество перед другими, И также потому, Что весь расход на содержание семьи Из их имущества исходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto cnotliwe kobiety są pokorne i zachowują w skrytości to, co zachował Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому добропорядочные жены Послушно преданы мужьям И в их отсутствие хранят, Что повелел им Бог хранить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominajcie te, których nieposłuszeństwa się boicie, pozostawiajcie je w łożach i bijcie je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что касается тех женщин, Непослушания которых вы боитесь, (Сначала) увещайте их, (И если это не поможет), Вы отлучайте их от ложа, (А коль и это не поможет), Вы можете (слегка) ударить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są wam posłuszne, to starajcie się nie stosować do nich przymusu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если станут вам послушны, То не ищите ссоры с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wzniosły, wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь возвышен и велик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli obawiacie się rozdarcia między nimi obojgiem, to poślijcie rozjemcę z jego rodziny i rozjemcę z jej rodziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если меж супружескою парой Вы опасаетесь разрыва, То призовите двух судей - По одному от каждой из семьи (супругов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni oboje zechcą się pogodzić, to Bóg doprowadzi do zgody między nimi. Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если пожелают примириться, Устроит им согласие Аллах, - Поистине, Аллах осведомлен и ведает о всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i nie dodawajcie współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйтесь же Аллаху И сотоварищей Ему не измышляйте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazujcie dobroć rodzicom i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym, sąsiadowi bliskiemu krewnemu i sąsiadowi, który jest wam obcy, i towarzyszowi będącemu u boku, i podróżnemu, i temu, którym zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И делайте добро родителям и близким, Сиротам и таким, которые в нужде, Тому, кто близок к вам И кто от вас вдали, Тому, кто дорог вам по дружбе, И страннику (от дома вдалеке), И тем, которыми владеют ваши правы руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie kocha tych, którzy są zuchwali i pełni pychy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не любит Хвастливых и исполненных гордыни;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy są skąpcami i nakazują skąpstwo ludziom; i ukrywających to, co dał im Bóg ze Swojej łaski! - przygotowaliśmy dla niewiernych cierpienie poniżające -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, которые скупятся, И для других предписывают скупость, И укрывают то, что от щедрот Своих Им даровал Аллах (в сей жизни), - Мы уготовили для этих нечестивцев Позорные, мучительные кары;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy rozdają swoje dobra tylko dlatego, by ludzie widzieli, a nie wierzą w Boga i Dzień Ostateczny, i tych, co mają szatana za towarzysza. A jakże to zły towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, кто тратит из достатка своего, Лишь лицемеря пред людьми, Не веруя ни в День Последний, ни в Аллаха; И тех, кому приятель - Сатана, - О, как же плох такой приятель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż by im szkodziło, jeśliby uwierzyli w Boga i Dzień Ostatni, i jeśliby rozdawali z tego, co dał im Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отчего ж им не уверовать в Аллаха и Последний День И не расходовать того, чем Он их наделил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież zna ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху ведь о них известно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie wyrządzi niesprawiedliwości nawet na ciężar jednego pyłku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (нигде и никому) Не причинит Господь обиды Даже на вес одной былинки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli to będzie czyn dobry, to On go podwoi i da, ze Swojej strony, nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если будет что-нибудь благое, Его удвоит Он и от Себя воздаст великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak to będzie, kiedy My przyjdziemy ze świadkami od każdego narodu i przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но что будет тогда, когда Мы призовем Свидетеля от каждого народа И призовем тебя, (о Мухаммад!), Свидетельствовать против них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą pragnęli ci, którzy nie uwierzyli i zbuntowali się przeciw Posłańcowi, aby ich pokryła ziemia; i oni nie ukryją przed Bogiem żadnego wydarzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Неверные и те, которые противились пророку, В желании (едином возмолят), Чтобы земля сровнялась с ними. Но ни единого деяния (мирского) Им от Аллаха не сокрыть!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zbliżajcie się do modlitwy, kiedy jesteście pijani, dopóki nie będziecie wiedzieć, co mówicie, ani też będąc nieczystymi - chyba że jesteście podróżnikami w drodze - dopóki nie dokonacie ablucji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь к совершению молитвы В нетрезвом состоянии ума, Пока не сможете понять, что говорите. И ни тогда, когда осквернены (обрядом ночи), Покуда не омоете все тело, - Разве что вы находитесь в пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo jeśli jesteście w podróży, albo jeśli któryś z was przyszedł z miejsca ustronnego, albo też gdy dotykaliście kobiet i nie znaleźliście wody, to posłużcie się czystym piaskiem i obcierajcie sobie twarze i ręce. Zaprawdę, Bóg jest pobłażliwy, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы больны или в поездке, (Иль выходили по естественной нужде) и возвратились, Иль с женщиной сношение имели И вы при этом не нашли воды (обмыться), Сухим песком иль чистою землею Лицо и руки оботрите, - Аллах, поистине, прощающ И снисходителен (к земным заботам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że ci, którym dano część Księgi, kupują błądzenie i pragną, abyście i wy zbłądzili z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты обратил внимание на тех, Кому была дана часть Книги? Они торгуют заблужденьями своими И вас хотят увлечь с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze waszych wrogów. Bóg wystarczy jako opiekun! Bóg wystarczy jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же лучше знает, кто вам враг, И Он - достаточен (для вас) Как покровитель ваш и как помощник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród Żydów zmieniają słowom ich miejsca i mówią: "Słyszeliśmy i nie posłuchaliśmy"; i "słuchaj jak ten, kto nie słyszy", i "przyglądaj się nam". Wykręcają sobie języki i zadają cios religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь иудеев есть такие, Которые переставляют с места Слова (Писания, ниспосланного им), И говорят: "Мы слышали, но мы не повинуемся (сему)", А также: "Выслушай же то, чего еще не слышал, И упаси нас (от сего)", Своими языками искажая их (значенье) И тем высмеивая Веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni powiedzieli: "Słyszeliśmy i posłuchaliśmy", i "posłuchaj i spojrzyj na nas", to byłoby lepiej dla nich i prościej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы они сказали: "Мы слышим и послушны будем! Услышь и посмотри на нас!", Им это было бы пристойнее и лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeklął ich Bóg za ich niewiarę; i oni nie wierzą, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За их неверие Господь их проклял, И веруют не многие из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którym została dana Księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди Книги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie temu, co zesłaliśmy, potwierdzając prawdziwość tego, co już posiadacie, zanim My nie zetrzemy waszych twarzy i nie odwrócimy ich do tych; albo nie przeklniemy ich, jak przeklęliśmy zwolenników soboty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте же в то, Что Мы вам ниспослали, Чтоб утвердить вам истинность того, что с вами, Пока Мы не изгладили вам лИца и их назад не обратили Иль вас не прокляли, как тех, Которые нарушили субботу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkaz Boga został spełniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь повеление Аллаха, Поистине, всегда вершится!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tym, którzy Jemu dodają współtowarzyszy, podczas gdy On przebacza, komu chce, mniejsze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда Аллах вам не простит, Коль в равные Ему Другие (божества) вы придаете. И кроме этого (греха), Простит Он все и всем, кому желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten wymyślił grzech ogromny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кто в сотоварищи Аллаху Другие измышляет (божества), - Творит найвысший грех (И никогда прощен не будет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy oczyszczają samych siebie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты обратил внимание на тех, Кто величается хвастливо?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Bóg oczyszcza, kogo chce, i oni nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один Господь лишь может знать, Кто и какой хвалы достоин; И им обид не причинят Даже (на вес тончайшей) плевы, (Что прикрывает желобок на финиковой кости).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, как ложь на Господа они возводят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты обратил внимание на тех, Кому была дана часть Книги?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wierzą w fałszywe bóstwa: Gibta i Saguta, i mówią o tych, którzy nie uwierzyli: "Ci są na lepszej drodze aniżeli ci, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в Тагута веруют и в Джибта И говорят неверным, Что путь их - более прямой, Чем путь уверовавших (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których przeklął Bóg. A jeśli kogo przeklął Bóg, to nie znajdziesz dla niego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них легло проклятие Аллаха, А проклятые Им Помощника себе не обретут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni mieli jakiś udział w królestwie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль в их (державии) (Всегда) своя есть доля власти?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wówczas nie daliby ludziom tyle co łupinka z daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но посмотри! Они ведь людям не дадут И желобка на финиковой кости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mają zazdrościć ludziom tego, czym obdarzył ich Bóg ze Swojej łaski?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть зависть к людям За те щедроты, что Господь им даровал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież My daliśmy rodowi Abrahama Księgę i mądrość i daliśmy im królestwo ogromne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь и роду Ибрахима Мы даровали и Писание, и мудрость И царством превеликим наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli w to, i wśród nich byli tacy, którzy się odwrócili od tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были те, которые уверовали (в Бога), И были те, кто отвернулся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piekło wystarczy jako ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно Ада для огня, (В котором им гореть навечно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki, będziemy palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, которые знаменья Наши отвергают, Поистине, Мы будем жечь в Огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za każdym razem, kiedy się ich skóra spali, zamienimy im skóry na inne, aby zakosztowali kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, когда их кожа обгорит, Ее заменим Мы другою кожей, Чтоб дать вкусить им наказание сполна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь - великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i czynili dobro, wprowadzimy do Ogrodów; gdzie w dole płyną strumyki. Będą oni tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто верует и доброе творит, Введем в Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki bez skazy. I wprowadzimy ich do cienia cienistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там - чистые супруги И благодать прохладной тени, В которую введем Мы их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje wam, abyście oddawali powierzone dobra ich właścicielom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах заповедАет Доверенную кладь владельцам возвращать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli sprawujecie sądy wśród ludzi, to sądźcie według sprawiedliwości: Zaprawdę, jakże wspaniałe jest to, do czego Bóg was nawołuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж придется вам судить между людьми, По справедливости судите. И как, поистине, прекрасно то, Чему Аллах вас поучает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он все слышит и все видит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Słuchajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, кто верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Posłańca! I słuchajcie tych spośród was, którzy posiadają moc rozkazywania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху повинуйтесь и посланнику Его, А также тем из вас, кто властью наделен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się sprzeczacie o coś między sobą, to przedstawcie to Bogu i Posłańcowi - jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если спор затеете между собой, То предоставьте рассудить вас Аллаху и посланнику Его, Если в Аллаха и Последний День уверовали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze i piękniejsze jako objaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - лучше и пристойней по исходу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy twierdzą, że uwierzyli w to, co im zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты обратил внимание на тех, Кто (лживо) утверждает, что поверил в то, Что (ныне) послано тебе И до тебя ниспослано (другим)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą się poddać pod sąd bożka Saguta, a przecież zostało im nakazane, by w niego nie wierzyli. Szatan chce ich sprowadzić na dalekie bezdroża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они желают обращаться за судом к Тагуту, Тогда как им повелено не веровать в него; И хочет Сатана их сбить с пути И в заблуждение увлечь как можно дальше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co objawił Bóg, i do Posłańca!" - ty widzisz, jak obłudnicy odwracają się od ciebie całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Идите вы к тому, что вам низвел Аллах, К Его посланнику идите!", Ты видишь, как, отворотя свой лик, Уходят эти лицемеры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakże to będzie, kiedy dosięgnie ich jakieś nieszczęście za to, co pierwej uczyniły ich ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А как они себя ведут, Когда их постигает горе За то, что предварили им их руки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni potem przyjdą do ciebie, przysięgając na Boga: "My nie chcieliśmy niczego innego, jak tylko czynienia dobra i udzielania pomocy"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они идут к тебе и, Господом клянясь, (взывают): "Мы лишь согласия желали и добра!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, o których Bóg wie, co znajduje się w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Известны Богу) эти люди, И знает Он, что скрыто в их сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, napominaj ich i powiedz im o nich samych słowa przekonywujące!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты в стороне держись от них, (А по возможности) увещевай и говори им слово, Что в души их проникнуть может.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wysłaliśmy jakiegoś posłańca, to tylko po to, aby był słuchany - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали каждого посланника лишь с тем, Чтоб с изволения Аллаха ему повиновались вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni, kiedy sami sobie wyrządzają niesprawiedliwość, przyszli do ciebie, poprosili Boga o przebaczenie i poprosiłby o przebaczenie dla nich Posłaniec, to znaleźliby Boga jako przyjmującego nawrócenie, litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы они, чиня самим себе несправедливость, Пришли к тебе и испросили бы прощения Аллаха И попросил прощения для них бы сам посланник, Они б действительно нашли, Что милостив Аллах и (всяко) обращение приемлет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie! Na twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzą, dopóki nie uczynią ciebie sędzią w tym, co jest przedmiotem sporu między nimi. Potem nie znajdą już w sobie sprzeciwu co do tego, co rozstrzygnąłeś, i poddadzą się całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь твоим Владыкой, Не уверуют они, Пока тебя ни примут как судью Во всем, что спорно между ними; Тогда в себе они уж не найдут Сопротивления (разумности) твоих решений И подчинятся им покорно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy im przykazali: "Zabijajcie się!" albo też: "Wychodźcie z waszych domostw!" - uczyniliby to tylko nieliczni z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Мы им предписали: "Отдайте свою жизнь" или "Покиньте свой очаг", То лишь немногие из них могли бы это сделать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby uczynili to, do czego zostali napomniani, to byłoby lepsze dla nich i mocniejsze dla ich utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если б сделали они Все то, чему их учат, Для них бы это было лучше И утвердило бы прочнее (их положение и веру),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy dostaliby od Nas nagrodę ogromną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали бы Мы им Великую награду от Себя
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadzilibyśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И повели бы их прямой стезею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto posłucha Boga i Jego Posłańca, będzie wraz z tymi, którym Bóg okazał dobroć: z prorokami i sprawiedliwymi, z męczennikami i świętymi. Jakże oni są piękni jako towarzysze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто Аллаху и посланнику Его послушен, Войдет в собрание таких, Кому простерта Его милость: Посланников и праведных служителей Его, Благотворящих (слуг Господних) И мучеников (ближней жизни), - И как прекрасно это братство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska od Boga. I Bóg wystarcza jako wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот такова Господня щедрость, - Довольно для Него, что все Он знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowajcie ostrożność i ruszajcie pojedynczymi oddziałami lub ruszajcie wszyscy razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы соблюдайте осторожность (на войне) И двигайтесь вперед Или отдельными рядами, иль всем (составом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród was jest taki, który zdecydowanie zwleka A kiedy dosięga was jakieś nieszczęście, to on mówi: "Bóg okazał mi dobroć, ponieważ ja nie byłem z nimi jako świadek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обязательно найдутся среди вас такие, Кто отстает (в пути) от вас И, если вас беда постигнет, говорит: "Аллах, поистине, явил мне милость тем, Что я там не был среди вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was łaska od Boga, to on z pewnością będzie mówił, jak gdyby między wami i nim nie było żadnego uczucia miłości: "O, gdybym był razem z wami, to osiągnąłbym wielki sukces!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если к вам придет удача от Аллаха, То обязательно он скажет, Как будто между ним и вами Привязанности не было совсем: "О, если бы я вместе с вами был! Мне бы от этого большой успех достался".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże walczą na drodze Boga ci, którzy za życie tego świata kupują życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А потому) пусть на пути Господнем Сражаются лишь те, Кто покупает (за мгновенье) ближней жизни (Вечность) второго бытия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto walczy na drodze Boga i zostanie zabity albo zwycięży, otrzyma od Nas nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто в сраженьях на пути Господнем Погибнет или победит, Тому дадим Мы величайшую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie walczycie na drodze Boga, jak również za słabych mężczyzn, kobiety i dzieci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так почему вам на пути Господнем не сражаться За слабых из мужчин, и женщин, и детей, Которые взывают: "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadź nas z tego miasta, którego mieszkańcy są niesprawiedliwi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нас вызволи из города, Где жители - тираны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj nam od Siebie opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам от Себя защитника пошли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj nam od Siebie pomocnika!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам от Себя помощника поставь!"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, walczą na drodze Boga, a ci, którzy nie wierzą, walczą na drodze Saguta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто уверовал, воюют на пути Господнем; Кто не уверовал, воюют на пути Тагута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie więc z poplecznikami szatana! Zaprawdę, podstęp szatana jest słaby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воюйте же с друзьями Сатаны, - Слабы его коварные потуги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym powiedziano: "Powstrzymajcie wasze ręce! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты обратил внимание на тех, кому сказали: "Удерживайте руки (от боев) И совершайте регулярную молитву, Давайте милостыню для очищенья!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im nakazana walka, to wtedy część z nich obawia się ludzi, tak jakby się obawiała Boga albo jeszcze bardziej. Mówią oni: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж потом предписано им было воевать, То часть из них, боясь людей Таким иль даже бОльшим страхом, чем Аллаха, Воззвала (к Господу): "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nakazałeś nam walkę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем Ты предписал нам воевать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyś dał nam trochę zwłoki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем не дашь отсрочки нам до скорого предела?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Używanie życia na tym świecie - niedługie, a życie ostateczne jest lepsze dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Услада ближней жизни коротка, А жизнь вторая - много краше Для тех, кто был благочестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie doznacie niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вам обид не причинят Даже (на вес тончайшей) плевы, (Что покрывает желобок на финиковой кости)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, dosięgnie was śmierć, nawet gdybyście byli na wyniosłych wieżach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И где бы вы ни находились, Вам предстоит познать (вкус) смерти, (Когда ее черед настанет), Если б вы даже схоронились В высоких башнях, (что взметнулись к небесам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka ich jakieś dobro, to oni mówią: "To przychodzi od Boga"; a jeśli dosięgnie ich jakieś zło, to oni mówią: "To pochodzi od ciebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда случается благое с ними, То говорят они: "Сие - нам от Аллаха!" Когда же постигает их дурное, говорят: "А это - от тебя, (о Мухаммад!)"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wszystko pochodzi od Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Все истекает от Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczegoż ci ludzie nie mogą pojąć żadnej mowy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но почему же эти люди Никак не могут осознать Ни одного (привЕденного) сказа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każde dobro, które cię spotyka, pochodzi od Boga. A każde zło, które cię dosięga, pochodzi od ciebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все благое, что тебя постигнет, - от Аллаха; А что постигнет из дурного - Исходит от (греховности) твоей (как наказанье от Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy ciebie do ludzi jako Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы Своим посланником тебя послали к людям, (Чтоб ты их в этом увещал).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как свидетеля тому - достаточно Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek słucha Posłańca, ten słucha Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто посланнику послушен, Послушен Самому Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek się odwraca... - My nie posłaliśmy ciebie, abyś był nad nimi stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто уйдет отворотившись - (Что ж!) Тебя не посылали Мы Хранителем их благочестья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "Jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: " (Мы) послушание (блюдем)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak tylko wyjdą od ciebie, to niektórzy z nich rozmyślają nocą nad czymś innym niż to, co ty mówisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А стоит им тебя покинуть, Как многие из них Во мраке ночи замышляют Совсем обратное тому, что ты сказал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zapisuje to, co oni zamyślają nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но запись Бог ведет их умыслам ночным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i zaufaj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты в стороне держись от них и Господу доверься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его, как поручителя, довольно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanawiają się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж им не поразмыслить над Кораном?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież gdyby on pochodził od kogoś innego niż od Boga, z pewnością znaleźliby w nim liczne sprzeczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь он от Аллаха, В нем много бы нашлось противоречий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dociera do nich jakaś wiadomość, uspokajająca lub budząca obawy, to oni ją rozpowszechniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда встает какой-нибудь вопрос пред ними, Не вызывающий тревог или несущий опасенья, Они его тотчАс же разглашают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby przedstawili ją Posłańcowi albo tym spośród nich, którzy mają władzę, to wówczas poznaliby ją ci, którzy potrafią zbadać ją do głębi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если б предоставили они (Этот вопрос) посланнику (на суд) Иль обладающим меж ними властью, Тогда б узнали его те, Кто (в суть его) проникнуть хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to, z pewnością, poszlibyście za szatanem, z wyjątkiem nielicznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б не Господня щедрость и милость Его к вам, То вы бы все, кроме немногих, пошли стопами Сатаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz więc na drodze Boga! - Ty będziesz obciążony odpowiedzialnością tylko za siebie samego! - I zachęcaj wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайся на пути Господнем - Ты сам себе вменяешь это - И побуждай благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg powstrzyma srogość tych, którzy nie uwierzyli; Bóg jest silniejszy od nich w srogości i silniejszy jest w karaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, Бог умерит злость неверных, - Ведь Он - сильнейший в Своей мощи, Сильнейший в наказании Своем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wstawia się w dobrej sprawie, ten będzie miał w niej udział; a kto wstawia się w złej sprawie, ten będzie miał jej podwójne obciążenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю; А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czuwa nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь над всякой вещью властен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy kierują do was pozdrowienie, to wy jeszcze piękniej pozdrówcie albo oddajcie to pozdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приветствуют с приветливостью вас, Ответьте им приветливостью большей Или такою же (по меньшей мере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podlicza każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь, поистине, подсчет ведет всему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zgromadzi was z pewnością w Dniu Zmartwychwstania ' - nie ma co do tego wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он всех вас соберет в День Воскресения (на Суд), О коем никаких сомнений нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej prawdziwy aniżeli Bóg - kiedy mówi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто в слове может быть правдивее Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego stanowicie dwie partie w odniesieniu do obłudników? Bóg odrzucił ich, bo na to sobie zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем же из-за лицемеров Вы разделились на две группы, Коль их Аллах увлек с пути за (нечестивые) стяжанья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie poprowadzić drogą prostą tych, których Bóg sprowadził z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели вы хотите На путь прямой наставить тех, Кого Аллах с него увлек?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadził z drogi Bóg, dla tego nie znajdziesz żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь не найти пути прямого Тому, кого Аллах увлек с пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi, tak jak oni są niewiernymi, abyście więc byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им бы хотелось, чтоб вы стали Столь же неверны, как они, - Чтоб с ними одинаковы вы были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie bierzcie sobie opiekunów spośród nich, dopóki oni nie wywędrują razem na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не берите их себе в друзья, Пока не переселятся они (Из нечести) на путь Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócą, to chwytajcie i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich znajdziecie! I nie bierzcie sobie spośród nich ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если же они вас предадут, То, где бы вы их ни нашли, Хватайте их и предавайте смерти; И не берите никого из них Ни другом, ни помощником себе -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy są związani z ludem mającym z wami przymierze; albo tych, którzy przyszli do was - z sercem ściśniętym - aby walczyć z wami albo ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, кто связан с тем народом, Что состоит в союзе с вами, Иль тех, которые придут к вам с тягостью в душе От (нежеланья) воевать Ни с вами и ни со своим народом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to dałby im władzę nad wami, I oni zwalczyliby was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы желал Аллах, Он дал бы им над вами мощь, И стали б они с вами воевать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odejdą, nie prowadząc z wami walki, i zaofiarują wam pokój, to wówczas nie wskaże wam Bóg przeciwko nim żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если, не сражаясь с вами, Они от вас отступят и предложат мир, Аллах недозволяет вам никоего пути (Вести сраженье) против них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy znajdziecie innych, którzy będą chcieli żyć z wami w pokoju, i żyć w pokoju ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь них вы и других найдете, Которые хотят в доверие войти И к вам, и к своему народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy będą doprowadzeni do buntu, doznają w tej próbie porażki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но всякий раз, как их зовут к вражде, Они (с готовностью) ввергаются в нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie odejdą od was i nie zaproponują wam pokoju ani nie powstrzymają swoich rąk, to chwytajcie ich i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich napotkacie. My wam dajemy nad nimi władzę jawną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И коль они от вас не отойдут, Вам мира не предложат и не удержат рук, То, где бы вы их ни нашли, Хватайте их и предавайте смерти, - Мы вам над ними доставляем власть!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powinien wierzący zabijać wierzącego, chyba tylko przez pomyłkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто верует (в Аллаха), Не дОлжно верных убивать, Разве что только по ошибке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego przez pomyłkę, tego obowiązuje wyzwolenie niewolnika wierzącego i okup krwi wręczony jego rodzinie, chyba że oni rozdadzą to jako jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто по ошибке верного убьет, Тот должен дать свободу верному рабу И пеню уплатить семье того, кто умер, Если они не пожелают на милостыню обратить ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zabity należy do ludu wrogiego wam i jest wierzący, to obowiązuje uwolnienie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же убитый - верующий (в Бога), Но из людей, что с вами во вражде, То вам - дать верному рабу свободу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on należy do ludu, z którym zawarliście przymierze, to obowiązuje okup krwi przekazany jego rodzinie i wyzwolenie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он - из тех людей, с которыми у вас союз, - То - пеня для его семьи и верному рабу - свобода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to obowiązuje go post dwóch miesięcy po sobie następujących, jako pokuta przed Bogiem. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто (раба на выкуп) не найдет, Тому назначен пост - два месяца подряд, Как покаяние перед Аллахом, - Поистине, Аллах всезнающ, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego naumyślnie, to zapłatą dla niego będzie Gehenna, gdzie będzie przebywał wiecznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто верного умышленно убьет, Ад воздаянием предстанет, Где пребывать ему навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozgniewał się na niego i przeklął go, i przygotował dla niego karę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На нем - проклятие и гнев Аллаха, И муки тяжкие назначены ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wchodzicie na drogę Boga, miejcie jasne rozeznanie i nie mówcie temu, kto wam zaofiaruje pokój: "Ty nie jesteś wierzącym!" - zabiegając jedynie o to, co ofiaruje życie na tym świecie. A przecież u Boga są zdobycze obfite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль по пути Господнему отправитесь в поход, Предусмотрительно себя ведите - Тому, кто с миром встретит вас в пути, Не говорите: "Ты - неверный", Желая завладеть случайным благом ближней жизни, - Ведь у Аллаха - изобилие добра и благ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takimi wy byliście przedtem, lecz Bóg okazał wam dobroć. Miejcie więc jasne rozeznanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы раньше были же такими, (как и он), Пока Аллах не оказал вам милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому предусмотрительными будьте, - Ему известны все деянья ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród wiernych, którzy siedzą spokojnie - oprócz tych, którzy doznali szkody - i ci, którzy z zapałem walczą na drodze Boga swoimi dobrami i swoim życiem - nie są wcale równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И меж собой из верующих не сравнятся Те, кто сидит (у мирных очагов) и не несет потерь, И те, кто на пути Господнем Все силы отдает, добро свое и жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższył Bóg gorliwie walczących swoimi dobrami i swoim życiem nad tych, którzy siedzą spokojnie, o jeden stopień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог жаловал на степень выше Тех, кто добро свое и силы отдает, Пред теми, кто остался (дома).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkim Bóg obiecał rzeczy piękne. Lecz Bóg wyróżnił walczących gorliwie ponad tych, którzy siedzą spokojnie, nagrodą ogromną -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем обещал Господь благое, Но тех, кто на Его пути усердствует (за веру), Он отличил пред теми, кто сидит (в домах), Наградою великой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżając ich o wiele stopni do Siebie przez przebaczenie i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Степенями, Что Он на милость от Себя и на Свое прощение назначил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, прощающ Он и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy aniołowie zabierają dusze tych, którzy sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość, mówią: "W jakim stanie byliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ангелы возьмут на упокой Тех, кто себе (в земных страстях) Несправедливость причинил, Они им скажут: "В каком же положении вы были?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byliśmy uciśnionymi na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответят те: "Мы были слабы на земле!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Czy ziemia Boga nie była dość rozległa, żebyście mogli wędrować po niej?" Otóż dla tych Gehenna będzie miejscem schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут (ангелы): "Ужель земля Аллаха не обширна, Чтоб вы могли на ней (от нечести) переселиться (Из мест одних в места другие)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для этих - Ад убежищем предстанет - Какая скверная обитель (упокоя)! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątkiem są ci uciśnieni spośród mężczyzn, kobiet i dzieci, którzy nie są zdolni do jakiegoś podstępu ani też nie są poprowadzeni prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо слабых из мужчин, и женщин, и детей, Кто приспособиться (к земным суетам) не способен И не находит верного пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, być może, odpuści Bóg! Bóg jest odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им, может быть, простит Аллах, - Прощающ Он и снисходителен (к земным заботам)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wędruje na drodze Boga, ten znajdzie na ziemi liczne miejsca schronienia, rozległe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые на промысле Аллаха (Покинут дом родной) и переселятся (в края чужие), Найдут на той земле обилие убежищ и простора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wyjdzie ze swojego domu i wywędruje ku Bogu i Jego Posłańcowi, a potem dosięgnie go śmierć - to nagroda jego będzie u Boga. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто покинет дом родной (По повелению) Аллаха и посланника Его И (в тех краях) его постигнет смерть, Тому награда - в веденье Аллаха, - Поистине, прощающ Он и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przebiegacie ziemię, to nie jest dla was grzechem skrócić nieco modlitwę, jeśli się obawiacie, że zagrożą wam ci, którzy nie wierzą. Zaprawdę, niewierni są dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы в переездах по земле, Греха на вас не будет в том, Что вы молитву сократите Из-за угрозы нападения неверных - Они ведь ваши явные враги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty znajdujesz się wśród nich i odprawiasz dla nich modlitwę, to niech stanie razem z tobą do modlitwy jeden oddział spośród nich i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ты, (о Мухаммад!), Находишься средь них и их ведешь при совершении молитвы, То пусть один отряд стоит с тобой И при себе оружие свое имеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już wykonają pokłony, niech staną za wami! I niech przyjdzie drugi oddział, który się jeszcze nie modlił, i niech się modlą razem z tobą; niech też mają się na ostrożności i niech wezmą swoją broń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же преклонение закончат, Пусть отойдут назад от вас, И пусть другой отряд, который не молился, Придет и молится с тобой - Но чтобы осторожны были И при себе оружие имели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, chcieliby, abyście odłożyli broń i wasze rzeczy, a oni wtedy napadliby na was jednym uderzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным бы хотелось, чтобы вы С обозами своими и оружием небрежны были, Чтоб одолеть одним ударом вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie policzy się wam za grzech, jeśli w razie przeszkody, deszczu albo choroby, odłożycie broń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Греха не будет в том, Если вы сложите оружие свое Под тягостью дождя или болезни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz miejcie się na baczności! Zaprawdę, Bóg przygotował dla niewiernych karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом в отношении себя блюдите осторожность, - Аллах поистине, уготовАл неверным Столь унизительные кары!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zakończycie modlitwę, to wspominajcie Boga, stojąc, siedząc czy spoczywając na boku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж пропустите молитву, (В душе своей) Аллаха призовите, Стоять ли будете, или сидеть, или лежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jesteście bezpieczni, odprawiajcie modlitwę! Zaprawdę, modlitwa dla wiernych jest przepisana w oznaczonym czasie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж вокруг спокойно станет, Вы совершите (должную) молитву, - Молитвы в установленное время Строго предписаны для верных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie traćcie ducha w ściganiu tych ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Без устали преследуйте людей, которые враги вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wy cierpicie, to i oni cierpią, tak jak wy cierpicie; ale wy spodziewacie się od Boga tego, czego oni się nie spodziewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если терпите лишения при этом, Так и они такие же лишенья терпят, Хотя у вас надежда от Аллаха есть на то, На что они надеяться не смеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, всеведущ, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą, abyś rozstrzygał między ludźmi, tak jak ci pokazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали Книгу в Истине тебе, Чтоб ты между людьми судить мог так, Как показал тебе Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź adwokatem dla zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь защитником для тех, Кто вероломно предает (других),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А испроси Господнего прощенья - Ведь снисходителен Аллах и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie prowadź sporu w obronie tych, którzy zdradzają samych siebie. Zaprawdę, Bóg nie kocha tego, kto jest zdrajcą i grzesznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спорь, чтоб оправдать таких, Кто предает самих себя, - Аллах, поистине, не любит тех, Кто предает и вероломен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ukryć przed ludźmi, a nie starają się ukryć przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им можно скрыться от людей, Но им не скрыться от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest z nimi, kiedy oni nocą zamyślają słowa, które się Jemu nie podobają. A Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах находится при них, Когда в ночи они ведут те речи, Которые Ему претят, - Аллах объемлет все, что делают они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy w życiu na tym świecie spór toczą w ich obronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот споришь ты, Чтоб оправдать их в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto będzie spierał się z Bogiem w ich obronie w Dniu Zmartwychwstania? albo kto będzie dla nich opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто поспорит с Господом в их пользу В День Воскресения (на Суд)? И кто же будет поручителем за них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto uczyni zło lub wyrządzi krzywdę swojej duszy, a potem prosi Boga o przebaczenie, ten znajdzie Boga przebaczającym, litościwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершает зло Иль обижает собственную душу, А после обращается к Аллаху о прощенье, Найдет, что снисходителен Аллах и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto popełnia grzech, popełnia go tylko przeciwko sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто творит какой-то грех, Против души своей стяжает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах всезнающ, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto popełni jakiś błąd lub grzech, a potem zrzuci go na niewinnego, ten bierze na siebie ciężar zniesławienia i grzechu oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто проступок совершит иль грех Потом же обвинит в них тех, кто неповинен, - Тот на себя берет и ложь, и явный грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad tobą i Jego miłosierdzie, to niektórzy spośród nich staraliby się usilnie sprowadzić cię z drogi. Lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie,, a tobie w niczym nie przynoszą szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не щедрость Бога, Не милосердие Его к тебе, Иные бы из них замыслили свести тебя с пути, Но лишь себя с пути они сбивают, Тебе же не вредят ни в чем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał tobie Księgę i mądrość i nauczył cię tego, czego nie wiedziałeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Бог послал тебе Писание и мудрость И научил тому, чего не ведал ты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Łaska Boga nad tobą była ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как велика к тебе Господня щедрость!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dobra w ich licznych tajnych rozmowach, z wyjątkiem głosu tego, kto nakazuje jałmużnę albo - słuszne postępowanie, albo - zgodę między ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в большинстве их тайных разговоров нет добра, Помимо тех, которые внушают (На очищенье) милостыню править, Зовут людей к добру И возглашают примирение меж ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tak czyni, bardzo pragnąc przypodobać się Bogu - to My mu damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто поступает так, Ища Господнего благоволенья, Даруем Мы великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddzieli się od Posłańca, mając jasną wiedzę o tym, jaka jest dla niego droga prosta, a postępuje inną drogą niż droga wiernych - to My obrócimy go ku temu, ku czemu on sam się zwrócił, i wystawimy go na spalenie w Gehennie. A jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто от посланника отступит, Когда ему был ясно путь прямой указан, И не последует путем благочестивых, Того оставим Мы идти путем, что сам он выбрал, И (через этот путь) введем его в Огонь - Такое скверное пристанище (для грешных)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tego, żeby Mu dodawano współtowarzyszy, lecz On przebacza, komu chce, inne przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда Аллах вам не простит, Коль сотоварищей Ему вы придаете. И кроме этого греха, Простит Он всё и всем, кому желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten zabłądził zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто все же сотоварищей Аллаху прочит, - Тот пребывает в крайнем заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzywają, poza Nim, tylko bóstwa żeńskie; i wzywają tylko szatana buntownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, помимо Бога, призывают Лишь божества, имеющие женский пол, И призывают только Сатану, упорного смутьяна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął go Bóg, a on powiedział: "Ja z pewnością wezmę sobie oznaczoną część spośród Twoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь проклял его Бог! Но он сказал: "Я непременно от служителей Твоих Возьму себе назначенную долю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprowadzę ich z drogi, i wzbudzę w nich pragnienia, gdy rozkażę im - oni będą obcinali uszy bydłu, gdy rozkażę im - oni będą zmieniać stworzenie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И совращу их с (Твоего) пути, И возбужу у них (порочные) желанья, И прикажу обрезать уши у скота, И прикажу творение Господне безобразить!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto weźmie sobie szatana jako opiekuna, zamiast Boga, ten ponosi stratę oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто Сатану себе в заступники берет, минуя Бога, Себя на явную погибель обрекает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obiecuje im i budzi w nich pragnienia; lecz szatan obiecuje tylko złudę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обещаньями (их тешит) И возбуждает в них (порочные) желанья, Но обещанья Сатаны - обман, и только!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych miejscem schronienia jest Gehenna. I nie znajdą oni od niej wybawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем, (кто обольстится ими), Пристанище - в Аду, И не найти спасения оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła - My wprowadzimy do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; tam będą przebywać wiecznie - nieśmiertelni. Obietnica Boga jest prawdą! A kto jest bardziej prawdziwy niż Bóg w tym, co mówi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто верует и праведно творит, Мы поведем в Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им По верному обетованию Аллаха, - А кто правдивее Аллаха в Слове!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie zależy od waszych życzeń ani też od życzeń ludzi Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И здесь) ни ваши притязанья, Ни притязания людей, кто обладает Книгой, (Аллахом приняты не будут).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma za nie zapłatę; i nie znajdzie on dla siebie, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто зло творит, тому воздастся тем же, И не найдет он, кроме Бога, Ни покровителя и ни помощника себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek pełni dobre dzieła - mężczyzna czy kobieta - i jest wierzącym - tacy wejdą do Ogrodu i nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто делает добро, Мужчина ль, женщина ли это, И верует при этом (в Бога), Тот в Рай войдет и там обид не понесет Ни на бороздку финиковой кости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepiej wyznaje religię aniżeli ten, kto poddał swoje oblicze Bogu, czyniąc przy tym dobro i postępując za tradycją religijną Abrahama, prawdziwie pobożnego hanifa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто лучше исповедует религию, чем тот, Кто обратил свой лик к Аллаху, Добро творит благочестиво И следует путем ханифа Ибрахима!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wziął sobie Abrahama za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах взял другом Ибрахима!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Bóg obejmuje każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Аллах владеет всем, Что в небесах и на земле (пребудет), И только Он объемлет все и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą cię pytać w sprawie kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ждут указаний от тебя касательно их женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o nich - to, co wam się recytuje w Księdze: w sprawie osieroconych dziewcząt, którym nie dajecie tego, co im zostało przepisane, kiedy pragniecie je poślubić; i pouczenie w sprawie słabowitych dzieci; i abyście byli dla sierot sprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах дает вам указания о них И то, что вам читается в сей Книге: И относительно сирот, Которым не даете вы того, Что вам предписано давать, Желая взять их в жены. О беззащитных слабых детях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek uczynicie dobrego, to, zaprawdę, Bóg wie o tym dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтоб всегда ко всем сиротам Вы строго соблюдали справедливость. И что бы доброго ни совершили вы, Аллах, поистине, об этом знает!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kobieta obawia się złego traktowania lub obojętności ze strony swojego męża, to nie będą mieli grzechu, jeśli dojdą między sobą do zgody, bo zgoda jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если женщина боится от супруга Жестокости иль уклонения (от брачных уз), Греха не будет, если меж собой Они к взаимному согласию придут, - Поистине, согласие - большое благо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W duszach zawsze mieszka chciwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в душах постоянно пребывает скупость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli czynicie dobro i jesteście bogobojni - to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы добро творите и благочестие блюдете, - Аллаху, истинно, известно все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie będziecie mogli być sprawiedliwi dla każdej z waszych kobiet, nawet gdybyście chcieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы никогда ко всем из ваших жен Не сможете быть равно справедливы, Если б вы даже (пламенно) того желали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie odsuwajcie się całkowicie, aby jednej z nich nie pozostawić jakby w zawieszeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж ни от одной из них Вы не должны всецело уклоняться, Чтобы она в неясности не оставалась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się pogodzicie i będziecie bogobojni, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы договоритесь мирно меж собой, При этом благочестье проявляя, То снисходителен Аллах и милосерд (к вам будет)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli małżonkowie się rozłączą, to Bóg wzbogaci każde Swoją obfitością. Bóg jest wszechobejmujący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если все же разойдутся, Аллах обогатит обоих От необъятности Своих щедрот, - Поистине, Аллах в Своих щедротах необъятен, мудр безмерно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, I to, co jest na ziemi Nakazaliśmy już tym, którzy byli przed wami, i wam samym: "Bójcie się Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Аллах владеет всем, Что в небесах и на земле (пребудет)! Мы завещали тем, Кому до вас Мы Книгу ниспослали, И вам сейчас Мы завещаем: Страшитесь гнева вашего Владыки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie niewiernymi, to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! Bóg jest bogaty i godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если станете неверны, - Так ведь Аллах владеет всем, Что в небесах и на земле, - Свободен Он от всяких нужд и славен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах владеет всем, что в небесах и на земле, И покровительства Его довольно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie, o ludzie! i przyprowadzi innych. Bóg jest w stanie to uczynić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Он желал того, Он устранил бы вас, о люди, И вместо вас поставил бы других, - Он, истинно, на это мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie nagrody tego świata - to u Boga jest przecież nagroda tego świata i ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто награды в этом мире хочет - Так ведь лишь в веденье Аллаха Награда ближней жизни и второй.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze słyszącym i jasno widzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышит все и видит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się stale sprawiedliwości - zaświadczając to przed Bogiem - również względem was samych albo względem waszych dzieci i krewnych, czy to będzie bogaty, czy biedny! - bo Bóg jest im bliższy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельствуя пред Аллахом, Должны блюсти вы строго справедливость, Будь против вас направлена она Иль против ваших матерей, отцов иль братьев, Против богатого иль бедняка, - (Пристрастья у Аллаха нет) - Он может защитить обоих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie idźcie za namiętnością, abyście nie naruszyli sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не предавайтесь вы страстям, Чтобы не стать несправедливым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli lawirujecie i odwracacie się, to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы душой кривите Иль уклоняетесь от правосудья, - Аллах ведь сведущ в том, что делаете вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca, w Księgę, którą zesłał Swemu Posłańcowi, i w Księgę, którą zesłał przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте в Аллаха и посланника Его, И в то Писание, что Он низвел ему, И в то Писание, что ниспослал Он прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy w Boga, w Jego aniołów, w Jego Księgi, w Jego Posłańców i Dzień Ostatni - ten zbłądził zbłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не верует в Аллаха, В ангелов Его, в Его Писания, В Посланников Его и в День Последний, Тот пребывает в крайнем заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli, potem odrzucili wiarę, znów uwierzyli i na nowo odrzucili wiarę, a potem jeszcze powiększyli swoją niewiarę - Bóg nie przebaczy ani też nie poprowadzi ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали (в Бога), Потом же отреклись, Потом уверовали вновь, И отреклись опять - И тем неверие усилили свое, - Тех не простит Аллах, Прямой стезею не направит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść obłudnikom, że czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты Весть благую лицемерам сообщи: Их ждут мучительные кары -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy biorą sobie niewiernych zamiast wiernych - jako opiekunów - to czyż oni poszukują u nich potęgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто в друзья берет неверных вместо верных. Неужто они ищут себе чести среди них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, potęga należy do Boga w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет! Вся честь - лишь в веденье Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wam w Księdze: "Kiedy usłyszycie znaki Boga, w które nie wierzą i z których się wyśmiewają, to nie pozostawajcie razem z nimi, dopóki oni nie zaczną innej rozmowy; albowiem wy wtedy staniecie się do nich podobni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах уже открыл вам в этой Книге, (Как надлежит вам поступать): Когда вы слышите насмешки И (видите) неверие в знамения Аллаха, То не сидите вместе с ними, Пока они не обратятся к новой теме, Иначе будете подобны им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zbierze obłudników i niewiernych w Gehennie, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в Аду Аллах их соберет - Всех лицемеров и неверных вместе -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy wyczekują, co będzie z wami; i kiedy Bóg da wam zwycięstwo, oni mówią: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таких, кто выжидает, что случится с вами. Если с Господней помощью вы победите, (Они вам) скажут: "Разве мы не были там с вами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szczęście dopisze niewiernym, to oni mówią: "Czyż nie staraliśmy się wam pomóc i czy nie broniliśmy was przed wiernymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль успех будет сопутствовать неверным, (Они неверным) скажут: "Не мы ль старались вам помочь и защитить от верных?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg rozsądzi między wami w Dniu Zmartwychwstania. I Bóg nigdy nie przygotuje niewiernym drogi przeciwko wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь рассудит между вами В День Суда И никогда неверным не доставит Пути - над верными торжествовать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy starają się oszukać Boga, lecz to On jest Tym, który ich zmyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А лицемеры ищут путь, Как им Аллаха провести, - Но Он направит их уловки против них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stają do modlitwy, to podnoszą się leniwie i tak, by ich ludzie widzieli, i mało wspominają Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они становятся к молитве, То делают сие небрежно, Лишь напоказ перед людьми, К Аллаху ж обращаются так мало! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wahają się, nie skłaniają się ani ku tym, ani ku tamtym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В неясности (меж верой и неверием) колеблясь, Ни к тем не примыкая, ни к другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo sprowadzi z drogi Bóg - to nie znajdziesz dla niego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах блуждать оставит, Тому ты не найдешь пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za opiekunów niewiernych zamiast wiernych! Czy chcecie przygotować Bogu przeciwko wam samym dowód oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Себе в друзья неверных вместо верных не берите, - Ужель хотите дать Аллаху Открытую улику против вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy znajdą się na samym dnie ognia i nie znajdziesz dla nich pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, несомненно, будут лицемеры В самой исподней глубине Огня, И не найти тебе заступника для них -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyłączając tych, którzy się nawrócili, którzy się poprawili, którzy szukali opieki u Boga i szczerze wyznali swoją religię przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, которые покаются и обратятся И твердо вступят на Господень путь, Благочестивы в своей вере пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci będą - razem z wierzącymi; a Bóg da niebawem wiernym nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие вместе с верными пребудут, Потом пожалует Господь Великую награду верным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego Bóg miałby karać, jeśli będziecie wdzięczni i jeśli uwierzycie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем Аллаху подвергать вас наказанью, Коль благодарны и благочестивы вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах признателен и знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu nie podoba się rozgłaszanie złych słów, chyba że ktoś doznał niesprawiedliwości. A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит, чтобы зло (Публичным) словом оглашалось, Разве что кто-нибудь несправедливо притеснен, - Поистине, Аллах и слышит все, и знает обо всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy czynicie dobro jawnie, czy w skrytości, czy też odpuścicie komuś zło - to, zaprawdę, Bóg jest odpuszczający, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы разгласите доброе, иль утаите, Или покроете прощеньем зло, - Аллах, поистине, прощающ и могуч!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w Boga i Jego posłańców i chcą uczynić rozróżnienie między Bogiem i Jego posłańcami, mówią: "Wierzymy w jednych, a nie wierzymy w drugich." I oni chcą znaleźć sobie w ten sposób jakąś drogę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто не верует в Аллаха и посланников Его, Желая отделить Аллаха от посланников Его, И говорит: "Мы веруем в одних, другим - не верим", Пытаясь среднего пути держаться, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są niewiernymi naprawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - неверные по сути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy dla niewiernych karę poniżającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ж уготовили неверным Столь унизительные кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wierzą w Boga i Jego posłańców i nie czynią rozróżnienia między którymkolwiek spośród nich - tym My damy niebawem nagrodę. Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали (в Бога) И, веруя в посланников Его, Не делают меж ними никаких различий, Мы одарим назначенной лишь им наградой, - Ведь снисходителен Аллах и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie ludzie Księgi, abyś ty im sprowadził Księgę z nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И люди Книги обращаются к тебе, (о Мухаммад!), Чтоб ты низвел Писание им с неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili już Mojżesza o coś większego niż to i powiedzieli: Pokaż nam Boga jawnie!" I poraził ich piorun za ich bezbożność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они у Мусы большего просили: "Дай нам узреть Господень лик", Но были молнией они поражены За столь (неслыханную) дерзость; И все ж они тельца для почитанья взяли, После того как ясные знаменья к ним уже пришли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wzięli sobie cielca, kiedy mieli już dowody oczywiste. I My przebaczyliśmy im to, i daliśmy Mojżeszowi władzę jawną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы простили им И дали Мусе ясное свидетельство на власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wznieśliśmy nad nimi Górę na znak przymierza z nimi, i powiedzieliśmy im: "Wejdźcie do bramy wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы при завете с ними подняли над ними Гору И далее сказали: "Входите (в город) этими вратами, склоняясь до земли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: Nie naruszajcie soboty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вновь сказали: "Не нарушайте (праведной) субботы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawarliśmy z nimi przymierze uroczyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взяли с них обет суровый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że zerwali swoje przymierze, za to, że nie uwierzyli w znaki Boga, za to, że bez żadnego prawa zabijali posłańców, i za to, że powiedzieli: nasze serca są nie obrzezane" - Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[И навлекли они гнев Божий на себя] Тем, что нарушили завет свой, Что не поверили в знамения Господни, Его посланников бесправно убивали И говорили: "Укрыто плотно наше сердце, (Храня в нем то, что послано лишь нам)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Bóg nałożył na nie pieczęć za ich niewiarę, tak iż tylko niewielu z nich wierzy. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Бог наложил печать на их сердца За их неверие и богохульство - И как же мало веруют они! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za ich niewiarę, i za to, że powiedzieli przeciw Marii kalumnię straszną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что не уверовали (в Бога), Что клеветой жестокою Марйам оговорили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za to, że powiedzieli: "zabiliśmy Mesjasza, Jezusa, syna Marii, posłańca Boga" - podczas gdy oni ani Go nie zabili, ani Go nie ukrzyżowali, tylko im się tak zdawało; i, zaprawdę, ci, którzy się różnią w tej sprawie, są z pewnością w zwątpieniu; oni nie mają o tym żadnej wiedzy, idą tylko za przypuszczeniem; oni Go nie zabili z pewnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им лишь представилось все это, И кто заводит спор о нем, В сомнениях об этом пребывает. У них нет никакого знания (об этом), И следуют они своим предположеньям, - Ведь, истинно, убит он не был.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, (не был он убит)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniósł Go Bóg do Siebie! Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь вознес его к Себе, - Ведь Он велик и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma nikogo spośród ludu Księgi, kto by nie uwierzył w Niego przed swoją śmiercią; a w Dniu Zmartwychwstania On będzie przeciwko nim świadkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из людей Писания нет никого, Кто б не уверовал в него до смерти, А в День их Воскресения (на Суд) Он против них свидетелем предстанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z powodu niesprawiedliwości tych, którzy wyznają judaizm, zakazaliśmy im rzeczy przyjemnych, które były dla nich dozwolone; i dlatego że odsunęli się bardzo od drogi Boga;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За беззаконье тех, кто следует иудаизму, Мы запретили им благую снедь, Что прежде им дозволена была, - За то, что многих (совратили), Свели с Господнего пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ brali lichwę, chociaż to było im zakazane; i ponieważ niesłusznie zjadali majątek ludzi - My przygotowaliśmy dla tych, którzy są niewierni, karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что брали рост, Хотя запрещено им это было, И пожирали у людей добро, Расходуя его на тщЕту. Мы приготовили для тех из них, кто нечестив, Мучительное наказанье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tym spośród nich, którzy są utwierdzeni w wiedzy, i wiernym, którzy wierzą w to, co tobie zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą, i tym, którzy odprawiają modlitwę, i tym, którzy dają jałmużnę, i tym, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni - tym My damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем из них, которые глубокие познания имеют, Кто (в Бога) верует, и в то, что послано тебе, И в то, что до тебя ниспослано (другим), Молитву совершает (по часам) И правит очистительную подать, Кто верует в Аллаха и Последний День, - Таким даруем Мы великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, objawiliśmy tobie, tak jak objawiliśmy Noemu i prorokom po nim; i jak objawiliśmy Abrahamowi i Isma`ilowi Izaakowi i Jakubowi, jak i pokoleniom, Jezusowi, Hiobowi i Jonaszowi, Aaronowi i Salomonowi; a Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали Откровение тебе Так же, как Нуху Мы его послали И вслед за ним - другим пророкам: Мы Ибрахиму Откровение послали, И Исмаилу, и Исхаку, и Йакубу, И всем (двенадцати) коленам, (А также) Исе, и Ай'йюбу, И Йюнусу, Харуну, Сулейману, И дали Мы Псалтырь Дауду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - o których opowiadaliśmy tobie poprzednio, i posłańcom - o których ci nie opowiadaliśmy - a Bóg przemawiał jasno do Mojżesza -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были средь посланников от Нас Те, о которых рассказали Мы тебе, Но были также и такие, О коих Мы тебе не рассказали. А с Мусой прямо говорил Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - zwiastującym i ostrzegającym, aby ludzie nie mieli przeciwko Bogu żadnego dowodu, po posłańcach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Среди посланников от Нас) были такие, Которые благовещали (верным), И те, которые (неверных) увещали, (Им предвещая День Господнего Суда), Чтоб после них Никто пред Господом не мог представить Свидетельства о том, что по незнанию (грешил).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь могуч и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zaświadczy o tym, co zesłał tobie! Zesłał On to w pełni Swojej wiedzy. I zaświadczą aniołowie. A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах свидетельствует Сам, Что все ниспосланное Им тебе По Его мудрости и знанию исходит, И ангелы свидетельствуют это, Хотя достаточно свидетельства Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, zabłądzili zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, кто не уверовал И совращает с Божьего пути (других), Находится в глубоком заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy byli niesprawiedliwymi - tym nie przebaczy Bóg i nie poprowadzi ich drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, кто не уверовал и беззаконие творит, Не будет Господом прощен, Не будет праведным путем направлен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko - drogą Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki. A to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А лишь дорогой в Ад пойдет, Где пребывать ему навечно, И это не составит Господу труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec z prawdą od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришел посланник с Истиной от вашего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc! To jest lepsze dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте - на благо для себя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie uwierzycie - to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же останетесь неверны - (что ж!) - Все в небесах и на земле принадлежит Аллаху, - Аллах поистине, всезнающ, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О люди Книги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczaj granic w twojej religii i nie mów o Bogu niczego innego, jak tylko prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В религии своей излишествам не предавайтесь И ничего не говорите об Аллахе, кроме правды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, Jezus syn Marii, jest tylko posłańcem Boga; i Jego Słowem, które złożył Marii; i Duchem, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мессия Иса, сын Марйам, - посланник от Аллаха и Его Слово, Которое в Марйам Он воплотил, И Дух (как милость) от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i Jego posłańców i nie mówcie: "Trzy!" Zaprzestańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так веруйте в Аллаха и посланников Его, Не говорите "Троица!" - себе во благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie lepiej dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Один Единый Бог!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg- Allah - to tylko jeden Bóg! On jest nazbyt wyniosły, by mieć syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его величию негодно Отцом для смертного предстать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем в небесах и на земле владеет Он Один.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarcza jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его, как поручителя, довольно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mesjasz nie będzie zbyt dumny, by być sługą Boga, tak jak nie są dumni aniołowie, ci, którzy są blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда Мессия не презреет Служением и поклонением Аллаху, Как то и ангелы, кто близ Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest zbyt dumny, aby Jemu oddawać cześć, i wbija się w pychę - to tych On zbierze ku Sobie wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто презреет поклонением Ему и возгордится, Тех соберет Он всех к Себе (Держать ответ пред Ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, to On im da pełnię nagrody i pomnoży im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто верует и доброе творит, Воздаст Он (должные) награды И к ним еще прибавит от Своих щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy się wynoszą i wbijają w pychę, to tych ukarze Bóg karą bolesną. I nie znajdą oni dla siebie, poza Bogiem, żadnego opiekuna i żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А горделивых и надменных Подвергнет страшным мукам Он, И не найдут они, опричь Аллаха, Ни покровителя и ни помощника себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О род людской!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście dowód od waszego Pana i zesłaliśmy wam światło jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришло к вам несомненное свидетельство от вашего Владыки - Мы вам послали ясный Свет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą w Boga i trzymają się Go mocno - tych wprowadzi On do Swojego miłosierdzia i do Swojej łaski i poprowadzi ich do Siebie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, кто верует в Аллаха И твердо держится за вервь Его, Введет Он в лоно милости Своей И щедростью Своею одарит, Прямым путем к Себе направит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pytają ciebie o pouczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ждут указаний от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o dziedziczeniu w linii bocznej: Jeśli mężczyzna zginie nie mając dziecka, a ma on siostrę, to jej przypada połowa z tego, co on pozostawił; a mężczyzna dziedziczy po siostrze, jeśli ona nie ma dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах дает вам указание Свое О тех, (которые наследуют усопшим) По боковой, (отцовской), линии родства: Если умрет мужчина, не имеющий ребенка, И у него есть (сводная) сестра, Ей - половина из того, что он оставил; А он - ее наследство получает, Если она умрет бездетной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma dwie siostry, to im przypada dwie trzecie z tego, co zostawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если у него есть две сестры, То им - две трети из того, что он оставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma braci i siostry, to mężczyźnie przypada udział dwóch kobiet."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если у него и братья есть, и сестры, То каждому мужчине Доля двух женщин надлежит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnia wam Bóg, abyście nie błądzili. Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет вам Аллах, Чтоб вы могли не ошибиться, - Аллах о всякой вещи знающ!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie wierni zobowiązaniom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы соблюдайте обязательства свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest wszelkie zwierzę spośród trzód oprócz tego, co zostało wymienione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дозволено вам в пищу Мясо животных вашего скота, Кроме того, о чем читается вам здесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wolno wam polować, kiedy, uświęceni, odbywacie pielgrzymkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мясо дичи вам запрещено, Если (охота) на священном месте И вы облачены в играм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах решает все По (мудрости) Своих желаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znieważajcie symbolów kultu Boga ani miesiąca świętego, ani ofiar zwierząt, ani też wieńców, ani zdążających do świętego Domu, którzy poszukują łaski i zadowolenia od swego Pana. A kiedy już nie jesteście uświęceni, wtedy możecie udawać się na polowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нарушайте святости обрядов Божьих - Ни месяца запретного, ни жертвенных животных, Ни украшений, что повешены на них, (Чтоб отличить их от обычных), Ни тех людей, что устремились К Запретному (для зла) Святому Дому, Чтоб испросить благоволения и щедрости Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nienawiść do ludzi, którzy odsunęli was od świętego Meczetu, nie popycha was do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж вы (снимете играм, покинув место поклоненья), И к состоянию обычности вернетесь, Вы можете охотою заняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomagajcie się wzajemnie w pobożności i bogobojności! Ale nie wspomagajcie się wzajemnie w grzechu i wrogości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ваша неприязнь к тем, Кто не пустил (когда-то) вас К Запретной (для греха) Мечети, Пусть вас не побуждает ко греху - Друг другу лучше помогайте В делах добра и благочестья, А в злодеяньях и вражде Друг другу не оказывайте помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь Господа - Он в наказании силен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazane wam jest: padlina, krew i mięso świni; to, co zostało poświęcone na ofiarę w imię czegoś innego niż Boga; zwierzę zaduszone, zabite od uderzenia, zabite na skutek upadku, zabite na skutek pobodzenia i to, które pożerał dziki zwierz - chyba że zdołaliście je zabić według rytuału - i to, co zostało ofiarowane na kamieniach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрещена вам в пищу мертвечина, Кровь, и свинина, и всякая живая тварь, Что с именем других, а не Аллаха Была заколота (для пищи), Мясо удавленной скотины, Или издохшей от удара иль от паденья с крутизны, Или забоданной (рогами), Или заеденной каким-то хищным зверем, Помимо случая того, Когда (в ней все еще теплИтся кровь) И вы заколете ее по нужному обряду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wolno wam się dzielić, wróżąc za pomocą strzał, bo to jest bezbożnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Запрещено вам также в пищу) То, что на жертвенниках убиенно, А также и дележ по стрелам: Сие - нечестие и блажь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj ci, którzy nie wierzą, są zrozpaczeni z powodu waszej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня те, кто вашей верой пренебрег, В отчаянии пребывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się ich, lecz obawiajcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но их не бойтесь, а страшитесь лишь Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj udoskonaliłem dla was waszą religię i obdarzyłem was w pełni Moją dobrocią; wybrałem dla was islam jako religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я завершил для вас сегодня (Вероустав) религии (Своей) И проявил сполна Свою вам милость, Назначив изволением Своим ислам - (Как-то: покорность Моей Воле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jednak będzie zmuszony w czasie głodu, nie będąc skłonnym dobrowolnie do grzechu... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого же голод вынудит (к сей пище) Без (нечестивости иль) склонности к греху, - Так ведь Аллах, поистине, прощающ И милостив (к людским заботам)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają ciebie, co jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И задают они тебе вопрос: Что (в пищу) им разрешено?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dozwolone są wam rzeczy dobre. Jedzcie to, co pochwycą drapieżniki, które wytresowaliście tak, jak tresujecie psy, ucząc ich tego, czego nauczył was Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вся снедь благая И то, что вам изловит хищное зверье (вроде собак иль птиц), Которых вы (к охоте) приучили, Их дрессируя так, как указал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie nad tym imię Boga." Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ешьте то, что вам они изловят, И призывайте имя Господа над оным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь (гнев) Его (навлечь), - Поистине, с расчетом Он не медлит".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj są wam dozwolone dobre rzeczy; dozwolone wam jest pożywienie tych, którym została dana Księga; a wasze pożywienie jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вся благая снедь дозволена вам (в пищу). Дозволена вам также пища тех, Кому было ниспослано Писанье, И ваша пища им разрешена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobiety cnotliwe spośród wierzących, i kobiety cnotliwe spośród tych, którym została dana Księga przed wami, jeśli daliście im należny posag jako ludzie uczciwi, a nie rozpustni, biorący je sobie jako nałożnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разрешено вам в жены брать Не только целомудренных, уверовавших (в Бога), Но также целомудренных из тех, Кому ниспослано Писание до вас, Коль вы дадите им (предбрачный) дар, При этом скромность соблюдая, Не предаваясь похоти и не беря любовниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek odrzuca wiarę, to jego działanie jest daremne i on w życiu ostatecznym znajdzie się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто от веры отречется, Свои деянья в тщЕту обратит И будет в жизни будущей средь тех, Кто понесет урон (тяжелый).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Kiedy stajecie do modlitwy, to obmyjcie wasze twarze i ręce aż do łokci; przetrzyjcie lekko wasze głowy, a nogi myjcie - aż do kostek. A jeśli jesteście w stanie nieczystym, to oczyszczajcie się. A jeśli jesteście chorzy albo w podróży, albo jeśli ktoś z was przyszedł z ustronnego miejsca, albo jeśli dotykaliście kobiet, a nie znajdziecie wody, to poszukajcie dobrego piasku i wycierajcie nim twarze i ręce. Bóg nie chce sprawiać wam trudności, lecz chce was tylko oczyścić i chce w pełni obdarzyć was Swoją dobrocią. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, кто верует! Когда готовитесь к молитве, Умойте свои лица, руки до локтей, Обмойте до лодыжек ноги И оботрите голову свою; А если вы осквернены обрядом ночи, Омойтесь с головы до ног; А если вы больны, или в пути, (Иль выходили) по естественной нужде и возвратились, Иль с женщиной сношение имели И вы при этом не нашли воды (обмыться), Сухим песком иль чистою землею Лицо и руки оботрите - Господь не хочет вас обременять, Он лишь очистить вас желает, Чтобы явить сполна Свою вам милость, - Быть может, станете вы благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was i przymierze, które On zawarł z wami, kiedy powiedzieliście: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так помните Господню милость вам И Договор, который заключил Он с вами, Когда сказали вы: "Мы слышали и повинуемся Тебе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co mieści się w sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А потому) благочестивы будьте, - Он знает, что в груди у вас сокрыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się prosto przed Bogiem, dając świadectwo sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельствуя пред Аллахом, Вы будьте стойко-справедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nienawiść do jakiegokolwiek ludu nie skłania was do grzechu, abyście nie popełnili niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть их неприязнь к вам Не отклонит вас от (решений) справедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie sprawiedliwi! To jest najbliższe bogobojności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блюдите (строго) справедливость, - Ведь это ближе к благочестию (стоит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь разгневить Аллаха, - Поистине, Он сведущ в том, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła, iż otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто уверовал и делает добро, Аллах обетовал прощение и высшую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy odrzucili wiarę i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто не уверовал (в Аллаха) И выдает за ложь знамения Его, Стать обитателями Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was, kiedy ludzie zamyślali wyciągnąć swoje ręce przeciwko wam a On je od was powstrzymał!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы призовите к памяти Господню милость вам, Когда задумали иные из людей Вас одолеть своими (нечестивыми) руками, А Он от вас их руки удержал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Niech wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будьте же благочестивы - Уверовав в Аллаха, Лишь на Него надежды возлагайте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zawarł przymierze z synami Izraela i wyłoniliśmy spośród nich dwunastu przywódców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, вступил В Завет с сынами Исраиля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Bóg: "Zaprawdę, ja jestem z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них воздвигли Мы правителей числом двенадцать; Аллах сказал им: "С вами Я!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie odprawiać modlitwę, jeśli będziecie dawać jałmużnę, jeśli będziecie wierzyć w Moich posłańców i jeśli będziecie ich wspomagać, i jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę - to, z pewnością, Ja odpuszczę wam wasze złe czyny i wprowadzę was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki! A ktokolwiek spośród was będzie potem niewierny, ten zabłądził daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но только) если будете вы совершать молитву, И править очистительную подать, И веровать в посланников Моих, Их чтить и помогать им, Давать прекрасный займ Аллаху. И Я очищу вас от ваших прегрешений, В Сады введу, реками омовенны, - Кто ж после этого останется неверным, Тот сбился с верного пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że oni naruszyli swoje przymierze, My ich przeklęliśmy i uczyniliśmy ich serca zatwardziałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот за то, что свой завет нарушили они, Мы предали проклятью их и их сердца ожесточили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypaczają sens słów i zapominają część tego, co im zostało przypomniane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они слова (Писаний) искажают, Их с места одного переставляя на другое место, И забывают часть того, чему учили их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nieustannie odkrywać będziesz zdradę z ich strony, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И непрестанно ты встречаться будешь С изменой их иль новою уловкой, За исключением немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz odpuść im i przebacz! Zaprawdę, Bóg kocha dobrze czyniących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты им прости и не взыщи, - Поистине, Аллах благоволит лишь к тем, кто (к людям) добр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy mówią: "Jesteśmy chrześcijanami!", wzięliśmy przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завет Мы взяли также с тех, Кто говорит: "Мы - христиане".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni zapomnieli część tego, co im zostało przypomniane; My wznieciliśmy wrogość i nienawiść wśród nich aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но и они забыли часть того, Чему до этого учили их. За то Мы возбудили в них Вражду и ненависть друг к другу До Дня их Воскресения (на Суд).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem obwieści im Bóg to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда укажет им Господь, Чем на земле они грешили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Posłaniec przyszedł do was, wyjaśniając wam wiele z tego, co wy ukrywaliście z Księgi, i wiele też zacieraliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Нас пришел посланник к вам, Чтоб указать вам многое из Книги, Что вы (так тщательно) таите, А также много из того, Что можно опустить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was światło od Boga i Księga jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам от Аллаха Свет и Ясное Писание явилось,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią prowadzi Bóg tych, którzy poszukują Jego zadowolenia, po drogach pokoju, wyprowadza ich z ciemności do światła i - za Jego zezwoleniem - prowadzi ich ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которым Направляет Он на путь спасения и мира тех, Кто следует Его благоволенью, И Волею Своей Из мрака к свету их выводит, Стезею праведной ведет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bogiem jest Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И богохульствуют все те, Кто говорит, что Бог - Мессия, сын Марйам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż ma możność uczynić coś przeciw Bogu, jeśli On zechce zgubić Mesjasza, syna Marii, jak również Jego Matkę i wszystkich, którzy są na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто властен чем-нибудь пред Богом, Если б хотел Он погубить Мессию, сына Марйам, И мать его, и всех, кто на земле?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Господа земля и небо, А также все, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творит Он то, что пожелает, - Ему подвластна всяка вещь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli żydzi i chrześcijanie: "My jesteśmy synami Boga i Jego umiłowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И иудеи говорят, и христиане: "Мы - Божии сыны, возлюбленные Им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczegoż więc On karze was za wasze grzechy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Что ж Он наказывает вас За ваши прегрешенья?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy jesteście tylko ludźmi spośród tych, których On stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет! Всего лишь люди вы Из (множества) таких, кого Он создал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebacza temu, komu chce, i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах наказывает вас или прощает (По мудрости) желанья Своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi. I do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах владеет небесами и землей И тем, что между ними суще, - К Нему лежит конечный путь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Nasz Posłaniec, aby dać wyjaśnienie - po pewnej przerwie między posłańcami - żebyście nie mówili: "Nie przyszedł do nas ani zwiastun, ani ostrzegający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Нас пришел посланник к вам, Чтоб разъяснить вам (Истину Господню), После столь долгого отсутствия пророков, Чтоб не сказали вы: не приходили к нам Ни вестник доброго, ни увещатель (от дурного).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przyszedł do was zwiastun i ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь пришел к вам благовестник И увещатель (против злого).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вспомните, как) Муса народу своему сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga nad wami! On ustanowił wśród was proroków, On uczynił was królami i dał wam to, czego nie dał żadnemu spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы вспомните Аллаха милость вам: Из вас самих поставил Он пророков, Царями сделал вас И вам доставил то, Чего не доставлял ни одному из всех народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ziemi Świętej, którą Bóg przeznaczył dla was! I nie wracajcie waszymi śladami, bo powrócicie jako ci, którzy stracili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вступите на святую землю, Которую Аллах назначил вам, (В бесчестии) назад не обращайтесь, Чтоб не обречь себя на (тяжкую) потерю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но молвили они: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest lud olbrzymów i my tam z pewnością nie wejdziemy, dopóki, oni stamtąd nie wyjdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На сей земле - народ великорослый. Мы никогда не вступим на нее, Пока они оттуда не уйдут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni z niej wyjdą, to wtedy my wejdziemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль они ее покинут, Мы (тотчас же) в нее войдем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziało dwóch ludzi spośród bogobojnych, których Bóg obdarzył dobrodziejstwami: "Wejdźcie do nich przez bramę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но два благочестивых среди них, На коих милость Божья снизошла, Сказали: "Войдите этими вратами к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wejdziecie przez nią, to będziecie zwycięzcami. I zaufajcie Bogu, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как только вы войдете, Вы верх одержите над ними; И если веруете вы, На Бога положитесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O Mojżeszu! My nigdy nie wejdziemy do niej, jak długo oni tam się Znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Муса! - молвили они. - Мы никогда войти туда не сможем, Пока они там остаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźże więc ty i twój Pan i walczcie obydwaj! My tutaj pozostaniemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди же ты и твой Господь И там вдвоем сражайтесь, А мы здесь посидим (и подождем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "О мой Владыка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja nie posiadam władzy nad nikim, jak tylko nad samym sobą i nad moim bratem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я властен только над собой и братом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oddziel nas więc od tego ludu zepsutego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отдели же нас От этого распутного народа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto ona jest im zakazana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил (Бог): "На сорок (долгих) лет Земля святая им запретна будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez czterdzieści lat będą błąkać się po ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блуждать им бесприютно по земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie martw się o ten lud zepsuty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ж не скорби об этом злом народе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię o dwóch synach Adama zgodnie z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочти им в истине рассказ О двух сынах Адама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obydwaj przynieśli ofiarę; i została przyjęta od jednego z nich, a nie została przyjęta od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они оба жертву принесли, Но принята она была у одного, Отвергнута же - у другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja z pewnością cię zabiję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот другой сказал: "Уж, верно, я убью тебя!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten powiedział: "Bóg przyjmuje tylko od bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (брат) ответил: "Ведь лишь от праведных Аллах берет (дары).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nawet wyciągniesz rękę ku mnie, aby mnie zabić, to ja nie wyciągnę ręki ku tobie, aby ciebie zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты протянешь свою руку на меня, чтобы убить, Я на тебя своей руки, чтобы убить, не протяну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja lękam się Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшусь я Бога, Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, chcę, abyś wziął na siebie mój grzech i swój grzech i abyś znalazł się wśród mieszkańców ognia. Taka jest zapłata niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хочу, чтоб возложил ты на себя Все бремя моего и твоего греха И стал средь обитателей Огня, - Что будет воздаянием для грешных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dusza jego popchnęła go do zabójstwa brata; zabił go i znalazł się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Душа ж его (под тяжестью дурных) страстей К убийству брата побудила - И он убил его и стал средь тех, Кто обречен на тяжкую потерю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Bóg posłał kruka, który podrapał ziemię, aby mu pokazać, jak ukryć zwłoki brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот послал Бог ворона ему, Который стал рыть землю, Чтоб показать ему, как скрыть Всю неприглядность (трупа) его брата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "О, горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja nie mogę być podobnym do tego kruka i ukryć zwłok mego brata?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель я так бессилен стал, Что не могу, подобно ворону сему, Скрыть неприглядность тела брата?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy znalazł się wśród tych, którzy wyrażają skruchę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут он стал в числе раскаявшихся (перед Богом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tego to powodu przepisaliśmy synom Izraela: "Ten, kto zabił człowieka, który nie popełnił zabójstwa i nie szerzył zgorszenia na ziemi, czyni tak, jakby zabił wszystkich ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потому Мы предписали детям Исраиля: Тот, кто убьет живую душу не за душу И не за нечесть на земле, - Тот как бы всех людей погубит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przywraca do życia człowieka, czyni tak, jakby przywracał do życia wszystkich ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто эту душу сохранит, - Он как бы всех людей убережет от смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich Nasi posłańcy z jasnymi dowodami, potem jednak wielu z nich popełniało przestępstwa na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним с ясными знаменьями от Нас Наши посланники являлись. Но даже вслед за этим многие из них К земным (утехам) невоздержанны остались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą dla tych, którzy zwalczają Boga i Jego Posłańca i starają się szerzyć zepsucie na ziemi, będzie tylko to, iż będą oni zabici lub ukrzyżowani albo też obetnie im się rękę i nogę naprzemianległe, albo też zostaną wypędzeni z kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздаяние для тех, которые воюют Против Аллаха и посланника Его, Усердствуя нечестие посеять на земле, - Предание их смерти, или распятие их на кресте, Иль отсеченье накрест рук и ног, Или изгнанье из страны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni doznają hańby na tym świecie i kary bolesnej w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - бесчестие для них в ближайшей жизни И кара величайшая - в другой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócą, zanim przejmiecie władzę nad nimi. I wiedzcie, że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, кто обратится (с покаяньем) Прежде, чем вы получите над ними власть, - Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, poszukujcie pilnie połączenia się z Nim i walczcie usilnie na Jego drodze! Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестивы будьте, Ищите доступа к Его благоволенью, Все силы положите на Его пути, Чтобы могли вы обрести успех (в душе и жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gdyby ci, którzy nie wierzą, posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze tyleż do tego, aby się tym wykupić od kary w Dniu Zmartwychwstania, to nie zostałoby to od nich przyjęte. Ich czeka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто не уверовал, То, будь у них все то, что на земле, И даже вдвое больше, Чтоб откупить себя в День Воскресения от мук, - От них не примут ничего, Их ждет мучительная кара!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą chcieli wyjść z ognia, lecz w żaden sposób z niego nie wyjdą. Ich kara będzie wiecznie trwająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Желанием их будет выйти из Огня, Но из него им никогда не выйти - Их муки вечно будут длиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złodziejowi i złodziejce obcinajcie ręce w zapłatę za to, co oni popełnili. To jest przykładna kara od Boga. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вору, и воровке отсекайте руки Как воздаяние за то, Что (души их) усвоили себе, - Как наказанье от Аллаха, - Ведь Он, поистине, велик и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto, będąc przedtem niesprawiedliwy, nawróci się i poprawi - to, zaprawdę, Bóg zwróci się ku niemu. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто, свершив свой грех, Раскается, к благому обратясь, - Тому Аллах Свое благоволение проявит, - Ведь всепрощающ Он и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не знаешь ты, что лишь Аллах Владеет небесами и землей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze, kogo chce, i przebacza, komu chce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Накажет Он того, кого захочет, Простит того, кто мил Ему, И властен Он над всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Posłańcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О (Мухаммад)! Посланник (Мой)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie zasmucają ciebie ci spośród współzawodniczących w niewierności, którzy mówią swoimi ustami: "My uwierzyliśmy", lecz ich serca nie uwierzyły; i ci, którzy wyznają judaizm; oni zazwyczaj słuchają kłamstw, przysłuchują się innym ludziom, którzy nie przyszli do ciebie; wypaczają znaczenie słów mówiąc: "Jeśli to wam zostało dane, bierzcie to! A jeśli nie zostało wam dane, to miejcie się na baczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не печалят тебя те, Которые к неверию спешат, - Ни те из них, кто лишь устами говорит: "Уверовали мы!", А в их сердцах нет веры, Ни те из иудеев, которые внимают лжи И слушают других, которые к тебе не приходили. Они слова (Писаний) искажают, переставляя с места их, Потом (им придавая ложный смысл), И говорят: "Коль вам даровано оно, берите, А если нет - остерегайтесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli Bóg chce kogo doświadczyć, to ty nie możesz mu w niczym pomóc przed Bogiem. To są ci, których serc Bóg nie chciał oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах захочет искушению подвергнуть, Не властен ты ничем пред Ним, - И это - те, чьи (скверные) сердца Не склонен Он очистить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tym świecie czeka ich hańba, a w życiu ostatecznym - kara ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позор для них - в ближайшем мире И кара превеликая- в другом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ciągle słuchają kłamstw i pożerają zyski prawem zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (с готовностью) внимают лжи И пожирают (с жадностью) запретное (Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni przyjdą do ciebie, to bądź sędzią między nimi albo też odwróć się od nich. Jeśli się od nich odwrócisz, to oni tobie w niczym nie zaszkodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если все ж они к тебе (на суд) придут, Ты рассуди меж ними или отвернись; Но если отвернешься, они тебе вреда не причинят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziesz sądził, to sądź ich według słuszności. Zaprawdę, Bóg kocha ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль судить их все же станешь, По справедливости суди - Аллах (лишь) справедливых любит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jakże oni mogliby ciebie wziąć za sędziego, skoro mają Torę, w której jest sąd Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как они тебя судьей поставят, Когда у них есть Тора - Суд Аллаха, - (В которой им даны все повеления Его)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak oni się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же отвращаются они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ludzie nie są wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как далеки они от веры!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, zaprawdę, zesłaliśmy Torę, w której jest przewodnictwo i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это Мы, кто низвели им Тору, В которой правый путь и свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Według niej prorocy, całkowicie poddani, sądzili tych, którzy wyznawali judaizm; podobnie rabini i doktorzy prawa sądzili według tego, co im zostało powierzone z Księgi Boga, której byli świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По ней судили иудеев те пророки, Что Господу всем сердцем предавались. Раввины и ученые мужи судили по тому, Что было им доверено хранить из Божьей Книги; Они же и свидетели об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie bójcie się ludzi, lecz bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому людей не бойтесь - страшитесь лишь Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И за знамения Мои Ничтожнейшую плату не берите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто суд вершит не по тому, Что им низвел Аллах, Неверными пред Ним предстанут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisaliśmy im w niej: "Życie za życie, oko za oko, nos za nos, ucho za ucho, ząb za ząb; a za rany obowiązuje prawo talionu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в ней для них Мы предписали: Душа - за душу, глаз - за глаз, нос - за нос, Ухо - за ухо, зуб - за зуб, За (нанесенье) ран - отмщение (по равной мере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto z ceny krwi uczyni jałmużnę, otrzyma przebaczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто простит (за свои раны) И (возмещение за них) на милостыню обратит, Тому послужит это искуплением (грехов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто суд вершит не по тому, Что им низвел Аллах, Те преступают (законы, установленные Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ich śladami Jezusa, syna Marii, potwierdzającego prawdziwość tego, co było przed Nim w Torze; i Jemu daliśmy Ewangelię, w której jest przewodnictwo i światło, będącej potwierdzeniem tego, co było przed nią, i jako przewodnictwo i napomnienie dla ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По их следам отправили Мы Ису, сына Марйам, Чтоб истинность Закона утвердить, Что был ниспослан до него. Ему Евангелие Мы послали, В котором правый путь, и свет, И подтверждение того, Что до него ниспослано в Законе, И правый путь, и увещание (для верных), Которые страшатся (Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech lud Ewangelii sądzi według tego, co zesłał Bóg. A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть обладатели Евангелия судят по тому, Что в нем Аллах им ниспослал, А те, кто суд вершит не по тому, Что им низвел Аллах, - Те - возмутители (Его порядка).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie również zesłaliśmy Księgę z prawdą, potwierdzając prawdziwość Księgi, która była przed nią, i chroniąc ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы Книгу в Истине тебе послали Для подтверждения того, Что прежде из Писания пришло, Для охранения его (от всяких искажений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami, odstępując od tego, co otrzymałeś z prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суди же между ними по тому, Что ниспослал тебе Аллах, Не следуй их страстям, Что в сторону от Истины идут, Когда она тебе уже предстала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego z was uczyniliśmy normę i drogę otwartą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы каждому из вас предначертали Устав (для жизни) и дорогу (к свету).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to uczyniłby was jednym narodem, lecz... żeby was doświadczyć w tym, co wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы желал Аллах, Он сделал бы вас всех одним народом, Но (волею Своей Он хочет) испытать вас (На верность в соблюдении того), что Он вам даровал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc pilnie czynić dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стремитесь же опередить друг друга в сотворении благого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie wszyscy razem. On obwieści wam to, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху - возвращение вас всех, - Тогда Он ясно вам покажет Все то, в чем расходились вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami; i strzeż się przed nimi, żeby cię nie zwiedli od czegokolwiek, co tobie zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суди же между ними по тому, Что ниспослал тебе Аллах. Не следуй их страстям и их остерегайся, Чтобы они тебя уловками своими Не отвлекли ни от чего, Что ниспослал тебе Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą plecami, to wiedz, że Bóg chce tylko dotknąć ich nieszczęściem za niektóre ich grzechy. Zaprawdę, wielu spośród ludzi - to, z pewnością, ludzie szerzący zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же они отворотятся, Так это потому, что за какие-то из их грехов Аллах их хочет покарать, - Ведь, истинно, как много из людей (Господнему порядку) непослушны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni pragną sądu z czasów pogaństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель их суд времен невежества прельщает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż jest lepszy od Boga w sądzeniu ludzi, którzy posiadają pewność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель для тех, кто тверд (в познании и вере), Есть лучший по суду, чем Сам Господь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół żydów i chrześcijan; oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не берите в покровители себе Ни иудеев и ни христиан: Они - друзья один другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was bierze ich sobie za przyjaciół, to sam jest spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот из вас, кто в покровители их взял, - Тот сам из их числа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь, поистине, не станет направлять Тех, кто (Его пределы) преступает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz tych, w których sercach jest choroba, jak śpieszą do nich, mówiąc: "Obawiamy się, że dosięgnie nas zmienność losu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь, как те люди, Сердца которых схвачены недугом, Перебегают среди них от одного к другому, говоря: "Боимся мы, чтоб не постигла нас беда!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg da zwycięstwo albo jakiś rozkaz od Siebie i oni zaczną żałować tego, co ukrywali w swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Как знать), Аллах, быть может, даст победу Иль повелит чему-нибудь произойти, - Тогда раскаются они В том, что укрыли в своих душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, będą mówili: "Czyż to oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, że byli, z pewnością, z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут верные тогда: "Неужто это - те, кто клялся Богом, Сильнейшими из клятв своих, Что непременно будут с вами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daremne są ich uczynki! Oni ponieśli stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дела их тщЕтой обратились, И понесли урон (их души).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ktoś z was odrzuci swoją religię... Bóg niebawem przyprowadzi ludzi, których pokocha i oni Jego pokochają; oni będą pokorni względem wiernych, a dumni wobec niewiernych; będą walczyli na drodze Boga i nie będą się bać nagany ganiącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если найдутся среди вас такие, Кто отречется от религии своей, Господь других людей поставит, Которых будет Он любить И кто любить будет Его, - Смиренных перед верными (Аллаху), Суровых пред неверными (Ему), Радеющих на промысле Аллаха, Бесстрашных перед порицаниями тех, кто порицает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga. A Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это есть Господня милость, И Он дарует ее тем, кого сочтет, - Ведь Он объемлет все и знает обо всем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym opiekunem jest Bóg, Jego Posłaniec i ci, którzy uwierzyli; którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę, skłaniając się pokornie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ваши истые друзья - Аллах, Его посланник и (Святое Братство) верных - Которые молитву совершают, На очищение дают И перед Ним смиренно преклонились;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto bierze sobie za opiekuna Boga i Jego Posłańca, i tych, którzy uwierzyli... zaprawdę zwolennicy Boga będą zwycięzcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто покровителем себе берет Аллаха, Его посланника и тех, кто верует в Него, Они - Его (Святое) Братство, И им торжествовать (над всеми)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół tych, którzy z waszej religii czynią przedmiot szyderstwa i zabawy; oni są spośród tych, którzy przed wami otrzymali Księgę, i spośród niewiernych! I bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не берите в покровители себе Тех, кто на вашу веру смотрит Как на забаву и насмешку, Ни тех, кому было дано Писание до вас, Ни тех, которые не веруют (в Аллаха), - Страшитесь гнев Его навлечь, Коль веруете вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nawołujecie do modlitwy, oni biorą ją za przedmiot kpin i zabawy. Tak jest, ponieważ są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда звучит ваш зов к молитве, Они его в забаву и насмешку обращают, И это потому, что сей народ Лишен любого разуменья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ты им) скажи: "О люди Книги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy ganicie w nas tylko to, iż wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane przedtem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вы недовольны нами Лишь потому, что веруем мы (в Бога), И в Откровение, что нам Он ниспослал, И в то, что послано до нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę większość spośród was to ludzie bezbożni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А может, потому, Что большинство из вас (пред Богом) преступает?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to, co będzie waszą zapłatą u Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Быть может, указать мне вам На нечто более отвратное, чем это, По воздаянью у Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których przeklął Bóg i na których się zagniewał, z których uczynił małpy i świnie ci, którzy czcili bałwany - znajdują się w najgorszym miejscu i są tymi, którzy najbardziej zbłądzili z równej drogi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - все те, кто на себя навлек Его проклятие и гнев, И те из них, кого Он обратил в свиней и обезьян, И те, которые Тагуту поклонялись, - Они - отвратнее по месту (у Аллаха) И уклонились больше всех с пути!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do was, mówią: "Uwierzyliśmy!" A przecież weszli z niewiarą i z niewiarą wyszli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они к тебе приходят, То говорят: "Мы веруем!" - они, Но как они с неверием приходят, Так с ним они же и уходят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху же известно лучше, Что у себя в груди они таят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak pośpiesznie dążą do grzechu i do wrogości, i do zjadania tego, co zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видишь ты, как многие из них Спешат в грехе друг друга обогнать И в пожирании того, что недозволено (Законом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же мерзко то, что делают они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich rabini i kapłani nie zabronią im grzesznej mowy i zjadania tego, co zakazane?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что ж раввинам и мужьям ученым Не удержать их от (греховности) речей И пожирания того, что недозволено (Законом)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni robią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скверно то, что делают они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Ręka Boga jest skrępowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказали иудеи: "Привязана рука Господня (к шее)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich ręce są skrępowane, oni zaś zostali przeklęci za to, co mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будут (к шеям их) привязаны их руки И будут прокляты они За (богохульство) их речей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręce Boga, przeciwnie, są szeroko otwarte: On rozdaje, jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет! Простерты обе руки Божьи, Он по Своей угоде раздает (дары).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co tobie zostało zesłane od twojego Pana, z pewnością u wielu z nich powiększa bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что твой Господь дарует тебе свыше, У большинства из них лишь множит Упрямое неверие и богохульство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzuciliśmy między nich wrogość i zawiść aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(За то) Мы возбудили в них Вражду и ненависть друг к другу До Дня их Воскресения (на Суд).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć rozpalają ogień wojny, Bóg go wygasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, когда они огонь войны зажгут, Господь его потушит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują szerzyć na ziemi zgorszenie, lecz Bóg nie miłuje tych, którzy szerzą zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стремятся на земле нечестие посеять, - Господь не любит тех, кто нечесть сеет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby ludzie Księgi uwierzyli i byli bogobojni, to odpuścilibyśmy im ich złe czyny i z pewnością wprowadzilibyśmy ich do Ogrodów szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б только люди Книги уверовали (в Бога) И страхом преисполнились пред Ним, Мы б их очистили от зла, Ввели бы их в Сады утех и благодати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zachowywali Torę i Ewangelię, i to, co im zostało zesłane od ich Pana, to z pewnością żywiliby się i z tego, co jest ponad nimi, i z tego, co jest pod ich stopami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б они твердо следовали Торе, Евангелию И тому, что им ниспослано (сейчас) от их Владыки, Они б сполна вкушали от того, Что сверху их и что под их ногами. Есть среди них умеренный народ, (Что умеряет свои страсти Согласно повелениям Господним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie, którzy zachowują umiarkowanie, lecz wielu z nich jakże źle czyni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них упорствуют в грехе, - Как скверно то, что делают они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Posłańcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О (Мой) посланник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieszczaj to, co ci zostało zesłane od twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты передай им то, что послано тебе твоим Владыкой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli tego nie uczynisz, to nie zdołasz przekazać Jego posłania. Bóg uchroni cię przed ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль не сделаешь ты это, (то ты) Не передашь Его Посланья - (И тем - не выполнишь ты миссии своей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он защитит тебя от (злых) людей - Он праведным путем неверных не направит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie opieracie się na niczym, dopóki nie wypełniacie Tory i Ewangelii, i tego, co wam zostało zesłane od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто (на сей земле) не станет вам опорой, Пока вы твердо не последуете Торе, Евангелию И тому, что вам ниспослано (сейчас) от вашего Владыки!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co tobie zostało zesłane, u wielu spośród nich zwiększyło tylko bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но что тебе нисходит свыше от Владыки, У большинства из них лишь множит Упрямое неверие и богохульство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie martw się jednak ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но пусть сей нечестивый люд тебя не огорчает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą, ci, którzy wyznają judaizm, sabejczycy i chrześcijanie, ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro - niech się niczego nie obawiają; oni nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто уверовал (в Коран), И те, кто следует иудаизму, И назореи, и сабеи, - Всех, кто уверовал в Аллаха и Последний День И (на земле) творит добро, Ждет (щедрая) награда у Аллаха, На них не ляжет страх, Печаль не отягчит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z synami Izraela i wysłaliśmy do nich posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скрепили Мы Завет с сынами Исраиля И к ним отправили посланников Своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz za każdym razem, kiedy przyszedł do nich posłaniec z tym, czego nie pragnęły ich dusze, to jednych oni uznawali za kłamców, a innych zabijali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но всякий раз, когда посланник приходил И приносил им то, чего их души не желали, Они одних лжецами объявляли, Других же убивали (без суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzili, że nie będzie żadnej próby. Oni pozostali ślepi i głusi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И думали они, что никакой напасти им не будет, И отвернули взор (от Бога), И стали глухи (к повелениям Его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się do nich Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж Господь к ним обратился!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znowu pozostali ślepi i głusi. Lecz Bóg widzi dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И снова многие из них Остались слепы и глухи (к Его веленьям), - Аллах же видит все, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to Mesjasz, syn Marii!" A Mesjasz powiedział: "Synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не веруют (и богохульствуют) такие, кто говорит: "Бог есть Мессия, сын Марйам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но говорил Мессия: "Сыны Исраиля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto, zaprawdę, kto daje Bogu współtowarzyszy, temu Bóg zabronił wejścia do Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху поклоняйтесь, И моему и вашему Владыке!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego miejscem schronienia będzie ogień. A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякому, кто прочит сотоварищей Ему, Он запретит Свой Рай, И Ад ему убежищем предстанет; И не найдут неверные помощников себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to trzeci z trzech!" A nie ma przecież żadnego boga, jak tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не веруют (и богохульствуют) такие, кто говорит: "Аллах есть третий из троих", - Тогда как нет иного божества, Кроме Аллаха одного, (единого для всех).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie zaniechają tego, co mówią, to tych, którzy nie uwierzyli, dotknie kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И коль они не прекратят хулы речей, Постигнет тех из них мучительная кара, Кто не уверовал (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie nawrócą się do Boga i nie poproszą Go o przebaczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж им не обратиться к Богу, Не испросить прощения Его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь всепрощающ Он и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, syn Marii, jest tylko posłańcem, tak jak już przed nim byli posłańcy; a jego Matka była kobietą świętą. Oni oboje przyjmowali pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мессия, сын Марйам, не боле чем посланник, - Ему предшествовали многие другие, И праведницей мать его была.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak wyjaśniamy im znaki! Popatrz, jak oni potem się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они питались пищей, (что для смертных), - Смотри, как ясно разъясняем Мы Свои знамения для них, И посмотри, как все же далеки (от Истины) они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy czcicie, oprócz Boga, to, co nie jest w stanie ani wam wyrządzić szkody, ani przynieść korzyści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Как станете вы поклоняться наравне с Аллахом Тому, кто немочен ни вред вам причинить, ни пользу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Słyszący i Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же слышит все и знает обо всем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie granic waszej religii odsuwając się od prawdy; i nie postępujcie za namiętnościami ludzi, którzy już wcześniej zabłądzili i którzy sprowadzili na manowce wielu, i którzy odeszli daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В религии своей излишествам без истины не предавайтесь, Не следуйте (мирским) страстям людей, Которые (в грехах) блуждали прежде, И многих в заблуждение ввели, И сами же сошли с пути прямого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród synów Izraela, którzy nie uwierzyli, zostali przeklęci ustami Dawida i Jezusa, syna Marii. Tak było, ponieważ oni się zbuntowali i popełniali przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прокляты устами и Дауда, И Мессии Исы, сына Марйам, Те из сынов Исраиля, которые неверными остались, За то, что были непокорны и преступны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie zaprzestali popełniać czynów nagannych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что от дурного не могли сдержаться И, сами совершая зло, Другим его не запрещали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как мерзки были их деянья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak biorą sobie za przyjaciół tych, którzy są niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видишь ты, как многие из них В друзья берут таких, что не уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co przygotowały dla nich ich dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколь же мерзко то, Что души их им предварили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozgniewał się na nich Bóg i będą przebywać w cierpieniu na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то обрушился на них Господень гнев, И пребывать им в вечных муках!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wierzyli w Boga i Proroka, i w to, co jemu zostało zesłane, to nie wybraliby sobie niewiernych za przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если б они уверовали, истинно, в Аллаха и пророка, Поверили бы в то, что послано ему, Они б в друзья неверных никогда не брали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wielu spośród nich to bezbożnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многие из них (упорствуют) в грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z pewnością się przekonasz, że ludzie najbardziej zawzięci w swojej wrogości wobec tych, którzy uwierzyli - to żydzi i bałwochwalcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь, что из всех людей Сильнее всех вражда к уверовавшим (в Бога) Многобожников и иудеев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością się przekonasz, że najbliżsi, przez swoją przyjaźń, tym, którzy uwierzyli, są ci, którzy mówią: "My jesteśmy chrześcijanami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, несомненно, ты найдешь, Что ближе всех в любви к уверовавшим те, Кто говорит: "Мы - назореи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem są wśród nich księża i mnisi i oni nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это потому, что среди них есть иереи и монахи, Которые гордыни лишены (И не возносятся перед другими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni słuchają tego, co zostało zesłane Posłańcowi, widzisz, jak ich oczy przepełniają się łzami z powodu prawdy, którą poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же слушают они То, что ниспослано пророку, Ты видишь, как глаза их проливаются слезой, - Ведь в этом видят Истину они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wierzymy! Zapisz nas więc między świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовали мы, Впиши нас в исповедники Свои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyśmy wierzyć w Boga i w prawdę, która do nas przyszła, skoro gorąco pragniemy, aby nasz Pan wprowadził nas wraz z ludem sprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отчего ж нам не уверовать в Аллаха И в то, что нам из Истины пришло, Коль мы желаем, чтоб Аллах Нас ввел в число людей благочестивых?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wynagrodził ich za to, co powiedzieli, Ogrodami, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie będą przebywać na wieki. Taka jest zapłata dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За эти речи их Аллах вознаградит Садами, что реками омовенны, Где пребывать навечно им, И это - воздаяние добротворящим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą i za kłamstwo uznają Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто не уверовал (в Аллаха), Сочтя за ложь знамения Его, Стать обитателями Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakazujcie dobrych rzeczy, które Bóg uznał za dozwolone dla was, i nie przebierajcie miary. Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy są występni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрет не налагайте На все то доброе, что вам дозволил Бог, Излишествам не предавайтесь, преступая (меру), - Господь не любит тех, кто преступает (дозволенные Им пределы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, czego wam Bóg użyczył, co jest dozwolone i dobre! I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питайтесь из того, чем Бог вас наделил, - Дозволенной и доброй (пищей), Благочестивы будьте перед Богом, В Которого уверовали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za wasze lekkomyślne przysięgi, lecz będzie was karał za przysięgi złożone rozważnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь не взыщет с вас За пустословье в ваших клятвах, Но взыщет за намеренные клятвы, (Которыми себя связали вы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możecie się za to okupić żywieniem dziesięciu biedaków - co będzie średnią tego, czym żywicie waszą rodzinę - albo ubieraniem ich, albo też wyzwoleniem niewolnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во искупление сего (греха) - Дать десяти голодным пищу, Которую обычно вы даете своим семьям; Иль дать одежду им; иль выкупить рабу свободу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to przez trzy dni obowiązuje go post. Taki jest okup za wasze przysięgi, jeśli przysięgliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не в состоянье это сделать, Постится пусть три дня подряд, - Сие есть искупление тех клятв, которые вы дали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowujcie więc wasze przysięgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так соблюдайте же свои вы клятвы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki! Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вам Господь Свои знаменья разъясняет, - Чтоб вы могли быть благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wino, majsir, bałwany i strzały wróżbiarskie - to obrzydliwość wynikająca z dzieła szatana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что пьянит (и травит) ум, азартные затеи, И камни (жертвенников, алтарей и мест молений), (И жребии) на стрелах - Все это - мерзость, что измыслил Сатана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie więc tego! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce tylko rzucić między was nieprzyjaźń i zawiść przez wino i majsir i odwrócić was od wspominania Boga i od modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хочет Сатана азартом и вином Вражду и ненависть средь вас посеять И уклонить от поминания Аллаха и молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie zaprzestaniecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вы не сумеете сдержаться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так повинуйтесь же Аллаху и посланнику Его И будьте осторожны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, że do Naszego Posłańca należy tylko jasne obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвратитесь, знайте, Что долг посланника - Лишь верно передать (Господни откровенья).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy czynić zarzutu tym, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, z tego, co oni jedzą, jeśli są bogobojni i wierzą, i czynią dobre dzieła; i jeśli nadal są bogobojni i wierzą, i ciągle są bogobojni i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет греха на тех, кто верует и доброе творит, В той пище, что вкушали они (прежде), Коль они Господа страшатся, И от греха себя блюдут, И веруют, и доброе творят; И (снова) - веруют и Господа страшатся; И (вновь) - себя от зла блюдут и доброе творят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież kocha czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь добротворящих любит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie was, z pewnością, doświadczał przez niektórą zwierzynę, jakiej dosięgną wasze ręce i wasze włócznie; aby wiedział Bóg, kto się Go obawia w ukryciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь вас, несомненно, испытает той добычей, Что ваши руки иль копья на охоте С такою легкостью получат, Чтоб этим Господу узнать, Кто в глубине души Ему предался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto potem popełni przestępstwo, tego spotka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ж после этого преступит, Тому назначена мучительная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie zwierzyny, kiedy jesteście w stanie uświęcenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте дичи (на охоте), Пока облачены в играм, (одежды пилигрима).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród was zabije ją naumyślnie, to zapłaci bydłem tyle, ile zabił, jako ofiarę złożoną w Ka`bie - a sądzić będzie dwóch sprawiedliwych spośród was; albo zapłatą będzie żywienie biedaków, albo też równe temu odprawienie postu - aby zakosztował on złych skutków swego dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас намеренно убьет - Отдать взамен домашнего скота такого ж веса, Что будет выверен двумя правдивыми из вас И в жертву присужден для отправления к Ка'абе. Иль в искупление (сего греха) - дать пищу нищим Иль равнозначный пост блюсти, Чтобы вкусить преступность своего поступка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuścił to, co należy do przeszłości; lecz jeśli ktoś powtórzy ten czyn, to Bóg się na nim zemści. Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простит, что было прежде. Кто ж повторит (сей грех), Тому возмездие Аллах назначит, - Аллах, поистине, могуч, возмездия Блюститель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest polowanie na zwierzynę morską i żywienie się nią, jako zaopatrzenie dla was i dla podróżnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разрешена вам ловля рыбы в море В пищу для вас и тех, кто держит путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazana wam jest zwierzyna lądu stałego, jak długo jesteście w stanie uświęcenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вам запрещена охота на земле, Пока на вас играм, (одежды пилигрима).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, przed którym będziecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь гнева вашего Владыки, К Которому вас всех (однажды) призовут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił Kabę Domem świętym wzniesionym dla ludzi; i miesiąc święty, i ofiary ze zwierząt, i wieńce; abyście wiedzieli, że Bóg wie dobrze, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i że Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах установил Запретный (для греха) Дом - Ка'абу - Пристанищем людей (единой веры); А также и запретный месяц, И жертвенных животных, И украшенья, (что повешены на них, Чтоб отличить их от обычных). И это для того, чтобы вы знали: Аллаху, истинно, известно все, Что на земле и в небе (происходит), - Аллах о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu, i że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте: в наказании суров Аллах! И все ж прощающ Он и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Posłańca należy tylko obwieszczenie; a Bóg zna to, co czynicie jawnie, i to, co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И долг, что на посланника возложен, - Лишь передать (послание Господне). Аллаху же известно все: И то, что вы являете открыто, И что (так тщательно) скрываете в душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest złe, nie jest równe temu, co jest dobre, chociażby ci się i podobała obfitość tego, co jest złe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Зло и добро не могут быть сравни, Хотя избыток зла тебя порой приводит в восхищенье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, ' o wy, obdarzeni rozumem! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому благочестивы будьте пред Аллахом Все те, в ком разумение живет, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pytajcie o rzeczy, które by was zmartwiły, jeśliby wam zostały ujawnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спрашивайте о вещах, Что могут принести вам огорченье, Если открыты будут вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zapytacie o nie, kiedy jest już zsyłany Koran, to one wam zostaną wyjaśnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если спросите о тех вещах, (что вам неЯсны), В то время, когда вам низводится Коран, Они вам будут с ясностью открыты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wam przebaczy, bo Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простит за это вас, - Прощающ Он и (в наказаниях) воздержан!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie przed wami pytali o te rzeczy, ale potem przez nie stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были до вас такие люди, Что задавали эти же вопросы, Но, (получив ответ), По-прежнему в неверии остались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie ustanowił niczego takiego, jak: bachira lub saiba, wasila lub hamin. Ale ci, którzy nie wierzą, wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дал Аллах установлений Ни о бахире, ни о са'ибе, ни о василе, ни о хаме; Но те, кто не уверовал, Возводят на Аллаха ложь, (Приписывая все это Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Większość z nich niczego nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишены любого разуменья многие из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co Bóg zesłał, i do Posłańca!" - oni mówią: "Wystarczy nam to, co znajdujemy u naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Придите же к тому, что вам низвел Аллах, К Его посланнику придите", Они ответствуют: "Довольно нам того, что мы нашли (в наследии) отцов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś pomimo, że ich ojcowie nic nie wiedzieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто и тогда, когда отцы их были лишены И разумения, и руководства?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sami jesteście odpowiedzialni za wasze dusze. Nie zaszkodzi wam ten, kto zabłądził, jeśli jesteście prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас - забота о своей душе, И если вы прямым путем идете, Не повредит вам тот, кто с этого пути сошел. К Аллаху - возвращение вас всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga wszyscy powrócicie i On obwieści wam to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Он ясно вам покажет Все то, чем вы (грешили) на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy śmierć stanie przed którymś z was, to niech dwóch ludzi sprawiedliwych spośród was będzie świadkami w chwili sporządzania testamentu; albo - kiedy jesteście w podróży i dosięga was nieszczęście śmierci - dwóch innych ludzi, nie spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельством меж вами, Когда кому-нибудь из вас предстанет смерть, При составленье завещанья Должны быть двое вашего округа, Известные правдивостью своей, Иль двое из других не вашей (веры), Коль странствуете вы в чужих краях И вам грозит опасность смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymacie ich obu po modlitwie i jeśli macie wątpliwości, niech przysięgają na Boga: "My nie sprzedamy tego za żadną cenę, nawet krewnemu. Nie będziemy też ukrywać świadectwa Boga, bo wtedy znaleźlibyśmy się wśród grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если в их правдивости вы усомнились, То задержите их после молитвы, И пусть клянутся именем Аллаха: "Свидетельства сего не продадим мы Ни за какую цену (благ земных), Хотя б и шло это на пользу нашим близким; И мы не утаим того свидетельства, Которое мы именем Аллаха дали, - Иначе были б мы, поистине, из грешных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się okaże, że oni obydwaj popełnili grzech, to dwóch innych spośród tych, przeciw którym wystąpili pierwsi, zajmie ich miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ж окажется, что оба во грехе повинны, Пусть два других займут их место, На сей раз - из числа таких, Кто (справедливо) претендует на наследство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci dwaj będą przysięgać na Boga: "Nasze świadectwo z pewnością jest prawdziwsze od świadectwa tamtych dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть клянутся именем Аллаха: "Свидетельство, что мы даем, Правдивее свидетельства двух прежних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie jesteśmy ludźmi występnymi, bo wówczas bylibyśmy w liczbie niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не преступим (за пределы правды), Иначе были б беззаконны мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób łatwiej będzie osiągnąć, aby ludzie składali świadectwo prawdziwe albo obawiali się, że po ich przysięgach inni będą składać przysięgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть лучший (путь) (Заставить их) давать свидетельство по сути (дела), Чтобы они испытывали страх, Что вслед за (лживостью) их клятв Опять потребуются клятвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie! Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому благочестивы будьте вы И слушайте (установления) Аллаха, - Ведь Он неправедным (из вас) Стезю прямую не укажет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy Bóg zbierze posłańców i zapyta: "Cóż wam odpowiedziano?" - on na to: "My nie mamy żadnej wiedzy; Ty bowiem jedynie znasz najlepiej rzeczy ukryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настанет день, когда Аллах Своих посланников всех соберет и спросит: "Каков был отклик (на призывы ваши)?" Они ответят: "Этого не знаем мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powie Bóg: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда (в День Воскресения) Господь наш скажет: "О Иса, сын Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnij dobroć Moją dla ciebie i dla twojej Matki. Oto Ja ciebie umocniłem Duchem Świętym, kiedy będąc jeszcze w kolebce, przemawiałeś już do ludzi jak człowiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты вспомни О Моем благоволенье к тебе и к матери твоей, Когда Я Духом укрепил тебя Святым, Чтоб и младенцем в колыбели, и зрелым мужем Ты к людям с речью обращался. Писанию и мудрости тебя Я научил, Евангелию и Закону - (Торе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto nauczyłem ciebie Księgi, mądrości, Tory i Ewangelii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот ты волею Моей Из глины образ птицы сотворил, Вдохнул в нее, и волею Моей она живою стала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tworzyłeś z gliny kształt ptaków - za Moim pozwoleniem - potem tchnąłeś w nie i one stały się ptakami - za Moim pozwoleniem - i mogłeś uleczyć chorego i trędowatego - za Moim pozwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И волею Моей ты исцелил того, кто слеп родился. И прокаженного оздоровил Моею волей, И оживил Моею волею умерших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja powstrzymałem synów Izraela od ciebie, kiedy przyszedłeś do nich z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я от тебя сынов Исраилевых удержал, Когда ты им представил ясные знаменья, (Они же не уверовали в них, твоей погибели желая).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci spośród nich, którzy nie uwierzyli: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто не уверовал из них, сказали: "Сие есть явно колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja objawiłem apostołom: Uwierzcie we Mnie i w Mojego Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я апостолам внушил: "Уверуйте в Меня и Моего пророка!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Уверовали мы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj świadectwo, że jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будь свидетелем тому, что мы предались".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот апостолы сказали: "О Иса, сын Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż twój Pan może zesłać na nas z nieba stół zastawiony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сумеет ли твой Бог с небес нам трапезу свести?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Коль вы уверовали (в Бога), Побойтесь Его гнева!" - им он отвечал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My chcemy z niego jeść, aby się uspokoiły nasze serca i abyśmy wiedzieli, że ty nam powiedziałeś prawdę, i abyśmy mogli o niej świadczyć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы хотим поесть с нее И успокоить наши души - И будем знать, что ты сказал нам правду, И сей (чудесной трапезе) свидетелями станем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Jezus, syn Marii "O Boże; Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвил Иса, сын Марйам: "Владыка наш, Аллах Всевышний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ześlij nam z nieba stół zastawiony! To będzie dla nas święto - dla pierwszego z nas i dla ostatniego - i będzie znakiem od Ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сведи нам трапезу с небес, И станет праздником она, Знамением Твоим предстанет Для всех: от первого и до последнего из нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam zaopatrzenie, bo Ty jesteś najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй удел, потребный нам. Ты - лучший из дарующих уделы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, Ja go wam ześlę. A kto z was potem pozostanie niewiernym, to Ja, zaprawdę, ukarzę go taką karą, jaką nie ukarałem nikogo z żadnego ze światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Аллах: "Я вам ее сведу, Но кто из вас после сего останется неверным, Того Я накажу такою карой, Какою не наказывал Я ни один народ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Bóg: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажет (в День Суда) Аллах: "О Иса, сын Марйам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty powiedziałeś ludziom: Bierzcie mnie i moją matkę za dwa bóstwa, poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель ты людям говорил: "Меня и мать мою двумя богами, опричь Аллаха, почитайте!"?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Chwała Tobie! Nie do mnie należy mówić to, do czego nie mam prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Хвала Тебе! - ответит Иса. - Как говорить мне то, на что мне права нет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibym ja tak powiedział, Ty przecież wiedziałbyś o tym. Ty wiesz, co jest w mojej duszy, a ja nie wiem, co jest w Twojej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда б я говорил такое, Ты, несомненно, знал бы это, - Ты знаешь, что в моей душе, А что в Твоей - мне неизвестно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty dobrze znasz rzeczy ukryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе Единому все тайное открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im powiedziałem tylko to, co Ty mi nakazałeś powiedzieć: Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я говорил им только то, Что Ты мне повелел (им возвестить): "Аллаху поклоняйтесь! Он - мой Господь и ваш Господь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja byłem świadkiem ich, jak długo przebywałem wśród ludzi; a kiedyś mnie wezwał do Siebie, Tyś został ich pilnym stróżem, wszak jesteś świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока средь них я пребывал, Я был свидетелем о них. Когда же Ты призвал меня к Себе, Ты стал над ними Наблюдатель, - Ведь Ты - свидетель обо всем, что суще!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty ich ukarzesz - oni przecież są Twymi sługami; a jeśli Ty im przebaczysz - to przecież jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Ты наказываешь их, (так в этом - Твоя Воля); Они же - в услужении Тебе. А коль прощаешь, (в этом Ты - Владыка), - Ведь Ты могуч и мудр (безмерно)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "To jest Dzień, kiedy szczerość przynosi korzyść ludziom szczerym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ответил: "Это - День, когда правдивым пользу принесет их правда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich są przygotowane Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest zadowolony z nich, a oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И там они - к довольствию Аллаха, И к их довольствию - Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это есть великое свершенье!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą niebiosa i ziemia, i to, co jest między nimi. On jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах владеет небесами и землей И тем, что пребывает в них, И Он над всякой вещью властен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który stworzył niebiosa i ziemię i uczynił ciemności i światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Кто небеса и землю создал, Устроил мрак и свет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak ci, którzy nie wierzą, dają swojemu Panu równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же те, кто не уверовал (в Него), Других придумывают в равные Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z gliny; potem wyznaczył pewien termin, termin wyznaczony u Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто вас из глины создал И срок установил (для вашей жизни), И у Него назначен срок другой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wy powątpiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же вы в сомнении (об этом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он - Аллах и на земле, и в небесах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co czynicie skrycie i jawnie. On wie także, co wy zyskujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему известно, что таите вы, И что являете открыто, И что вы предваряете себе (деяньями своими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden znak spośród znaków ich Pana nie przyszedł do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое бы знамение Аллаха Из всех Его знамений к ним ни приходило, Они лишь отвращались от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uznali prawdę, kiedy do nich przyszła; ale niebawem będą mieli wieści o tym, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (ныне) истину за ложь они сочли, Когда она предстала перед ними; Но скоро к ним прибудет весть о верности того, Над чем они (так долго) насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видели они, как много поколений Мы погубили и до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocniliśmy ich na ziemi, jak was umocniliśmy; i zesłaliśmy im z nieba obfity deszcz, i uczyniliśmy rzeki płynące u ich stóp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы на земле установили им такую силу, Какую вам не доставляли Мы: Им с неба дождь обильно лили, Велели рекам течь в ногах у них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy ich za ich grzechy i stworzyliśmy, po nich, inne pokolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж потом Мы за грехи их погубили И возвели на место их другие поколенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali tobie Księgę na pergaminie, której oni dotykaliby swoimi rękami, to ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieliby z pewnością: "To są tylko oczywiste czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б даже на пергаментных листах Тебе Мы Книгу ниспослали, - так, Чтобы они руками ощутить ее могли, То и тогда б неверные сказали: "Сие есть явно колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Gdybyż do niego został posłany anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Что ж ангел с неба не сведен к нему?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy posłali anioła, to sprawa ich zostałaby rozstrzygnięta i nie dano by im czasu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если б ангела свели Мы, Решилось бы их дело сразу, И после этого им не было б отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy jego uczynili aniołem, to uczynilibyśmy go w postaci ludzkiej i zaciemnilibyśmy dla nich to, co oni zaciemniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если б сделали Мы ангела (Причастным к этим спорам), То Мы б его послали в виде человека И тем для них бы затемнили (суть) вопроса, Который они сами затемняют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano się z posłańców już przed tobą, lecz tych, którzy się z nich wyśmiewali, objęło to, z czego się oni wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И несомненно, до тебя посланников насмешкам подвергали. Но их насмешников постигло то, Над чем они так (откровенно) насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi, potem popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zaprzeczali prawdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, Которые сочли (посланников) лжецами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy to, co jest w niebiosach i na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кому принадлежит Все то, что на земле и в небе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przepisał samemu Sobie miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И милосердие вменил Он Сам Себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością zbierze was w Dniu Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości! Ci, którzy zatracili swoje dusze - nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он соберет вас всех в День Воскресения (на Суд), О коем никакого нет сомненья, И не уверуют в него лишь те, Кто свою душу погубил (навеки).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co istnieje w nocy i w dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит все то, Что пребывает днем и ночью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышит все и знает обо всем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja wezmę sobie za opiekuna kogoś innego niż Boga, Stworzyciela niebios i ziemi? On żywi, a nie jest żywiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель я в покровители себе Возьму кого-нибудь, кроме Аллаха - Того, Кто небеса и землю создал, Кто всем дает потребное (для жизни), А Сам свободен от любой нужды?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym, który się poddał całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Повелено мне первым быть Из тех, кто предался исламу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie więc w liczbie bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы не будьте среди тех, Кто в равные Аллаху другие призывает божества".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się, jeśli nie będę posłuszny mojemu Panu, kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Коли ослушаюсь Владыку моего, Страшусь я кары Дня Великого (Суда);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli od kogoś będzie ona odwrócona tego Dnia, to znaczy, że zmiłował się nad nim Bóg. A to jest osiągnięcie jasne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто будет от нее избавлен в этот День, Тому явил Он милосердие Свое, И явным будет этот дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dotknie ciebie Bóg jakimś utrapieniem, to nikt go nie może odsunąć, jak tylko On; a jeśli On obdarzy ciebie dobrem... to przecież On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Господь бедой тебя коснется, То от нее, кроме Него, нет избавителя тебе; А если Он коснется тебя благом, - Так ведь над всякой вещью властен Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem przemożnym nad Swoimi sługami. On jest Mądry, doskonale Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - полновластный Господин над слугами Своими, Он мудр и (о всякой сути) сведущ!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jaka rzecz jest największym świadectwem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Что как свидетельство весомее всего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest świadkiem między mną a wami Ten Koran został mi objawiony, abym ostrzegał przez niego was i tych, do których on dojdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах - свидетель между мной и вами. И этот Аль Коран открыт был мне, Чтоб им и вас увещевать, И тех, которых он достигнет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czy będziecie świadczyć, że razem z Bogiem istnieją inne bóstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель свидетели тому вы, Что есть другие божества, кроме Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie zaświadczę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я этому свидетелем не буду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Bogiem Jedynym! I, zaprawdę, ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Сие, поистине, Единый Бог, И не причастен я к тому, что в равные Ему Другие божества вы придаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją, tak jak znają swoich synów. Ci, którzy stracili własne dusze - nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кому Мы даровали Книгу, знают это, Как знают своих собственных сынов, И только те, что погубили свои души, (По-прежнему) неверными остались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu albo kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki? Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха Или считает ложными знамения Его, - Поистине, не будет благоденствия неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy tym, którzy dodawali Jemu współtowarzyszy: "Gdzie są wasi współtowarzysze, których uznajecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Мы соберем их всех И скажем тем, кто придавал другие божества (Аллаху): "Где ж те другие божества, Которых вы измыслили (себе в угоду)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni nie będą mieli żadnego dowodu, tylko powiedzą: "Na Boga, naszego Pana! My nie byliśmy nigdy bałwochwalcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда не будет им другой увертки, как сказать: "Клянемся Господом, Владыкой нашим, Что в равные Ему Мы никаких божеств не измышляли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni kłamią samym sobie i jak odsunęło się od nich to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, как ложь они возводят на себя И как покинуло их то, Что создали они своим воображеньем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują, lecz My położyliśmy na ich serca zasłony, żeby nie zrozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них такие есть, Кто (лишь притворно) слушает тебя, - На их сердца покров Мы наложили, Чтобы они не поняли его, И глухотой закрыли уши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chociaż widzą jakiś znak, nie wierzą w niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже если все знамения они увидят, В них не уверуют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy do ciebie przychodzą, żeby się tobie przeciwstawić, ci, którzy nie wierzą, mówią: "To są tylko baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж к тебе они придут, То станут препираться, говоря: "Сие - лишь только сказы первых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zabraniają tego i od tego trzymają się z dala. Lecz gubią tylko samych siebie i nie są świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они других удерживают от него И сами стороной его обходят, Но губят этим лишь самих себя И сами же не ведают об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed ogniem i powiedzą: "O, gdybyśmy teraz zostali sprowadzeni, nie uznalibyśmy za kłamstwo znaków naszego Pana i bylibyśmy między wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если б ты только мог увидеть, Как их поставят пред Огнем И как они (в отчаянье) воскликнут: "О, если бы (на землю) нас вернули! Тогда б мы не считали ложью Знаменья нашего Владыки И были бы средь праведных людей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety! Stało się dla nich jasne to, co przedtem ukrywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда открылось бы (их собственным глазам) Все, что скрывали они прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zostali sprowadzeni, to z pewnością powróciliby do tego, co było im zakazane! Przecież oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же, если бы (на землю) их вернули, Они бы обратились вновь к тому, Что недозволено им было, - Ведь, истинно, они - лжецы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jest tylko życie na tym świecie i my nie będziemy wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Нет ничего, помимо этой жизни, И мы не будем никогда воскрешены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если б ты только мог увидеть, Как их поставят перед их Владыкой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Czyż to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет им: "Ужель сие - не истина (для вас)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (в этом) нашим Господом клянемся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажет Он: "Вкусите ж наказание за то, Что (на земле) неправедными были!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśli stratę ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem! A kiedy niespodzianie przyjdzie do nich Godzina, oni powiedzą: "O, biada nam za to, czego tam zaniedbaliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потеряны (для Бога) будут те, Которые считали ложью встречу с Ним, Пока вдруг не пришел к ним Час, Когда они взмолили: "О, горе нам за то, Что небрегли (заветом, данным Богу)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni poniosą swoje ciężary na swoich barkach. Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И им нести на своих спинах (Земных) ошибок тяжкий груз, - И сколь же мерзкой будет эта ноша!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь наша в этом мире - Забава легкая да тщЕта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A mieszkanie życia ostatecznego jest o wiele lepsze dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но много краше - будущий приют Для тех, кто благочестие блюдет, (Страшася гнева своего Владыки).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вам это не понять?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że ciebie zasmuca to, co oni mówią. A przecież oni nie uważają ciebie za kłamcę; lecz niesprawiedliwi odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя во лжи они винят - Знаменья Господа считают ложью нечестивцы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamców zostali uznani posłańcy przed tobą, lecz oni cierpliwie znosili to, iż uznawano ich za kłamców, i to, że ich prześladowano, aż w końcu przyszła do nich pomoc. I nikt nie jest w stanie zmienić słów Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя посланников лжецами объявляли, Но с терпеливой стойкостью они сносили И обвинения во лжи, и притесненья, Пока к ним Наша помощь не пришла, - Ведь нет такого, кто сумеет Переменить Господне Слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A doszły do ciebie, z pewnością, wieści o posłańcach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тому ж тебе уже известны Истории посланников Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich odwracanie się jest dla ciebie uciążliwe, to gdybyś potrafił poszukać dziury w ziemi albo drabiny do nieba i mógł przynieść im jakiś znak?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если тебе в тягость их презренье, То даже если б мог ты отыскать Расселину в земле иль лестницу на небо И тем явить еще одно знаменье им, (То все равно они бы не уверовали в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to zebrałby ich, z pewnością, na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будь на то желание Господне, Собрал бы Он их всех на праведной стезе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc między nieświadomymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, (о Мухаммад!), не будь в числе невежд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadają tylko ci, którzy słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откликнутся (на проповедь пророка) Лишь те, которые (желают) слышать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A umarłych wskrzeszę Bóg. Następnie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (что касается) умерших - Господь их воскресит, И будут все они потом к Нему возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "A dlaczego nie został mu zesłany jakiś znak od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "О, если бы ему от Господа его было ниспослано знаменье, (Что было б зримо или ощутимо)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg posiada moc, by zesłać znak, lecz większość z nich nie wie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Могущ Господь (ему) знамение свести, Но большинство из вас (его) не распознает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma zwierząt na ziemi ani ptaków latających na skrzydłach, które by nie tworzyły społeczności podobnych do waszych. Nie pominęliśmy w Księdze żadnej rzeczy! Potem zostaniecie zebrani do waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ни одного живого существа, Что на земле (живет) или на крыльях (в небе), Которые, подобно вам, не составляли бы общины, - Мы ничего не упустили из Книги (Наших уложений), И будет День, когда их всех у их Владыки соберут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Nasze znaki, są głusi, niemi i pozostają w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто знаменья Наши отвергает, Тот глух и нем и пребывает в мраке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i umieszcza na drodze prostej, kogo chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И по Своей (всеведущей) угоде Аллах иных сбивает с верного пути, Других же - на стезю прямую ставит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanawialiście się nad sobą? Czy jeśli przyjdzie do was kara Boga albo jeśli przyjdzie do was Godzina, czy wy będziecie wzywać kogoś innego aniżeli Boga - jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель не думали вы сами о себе, Что если снизойдет на вас Господня кара Или наступит Час (Господнего Суда), Ужель к другим, кроме Аллаха, (О милосердии) взовете вы? (Ответьте же), коль вы правдивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Jego będziecie wzywać! On odsunie od was to, o co wy Go prosicie; i zapomnicie to, co Jemu dodajecie jako współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только к Аллаху вы взовете, И если пожелает Он, избавит вас Он от того, Что побудило вас о помощи просить, - (Тогда, быть может), вы забудете о тех, Кого вы прочили Ему в партнеры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już przed tobą posłania do narodów i dosięgaliśmy ich nieszczęściem i udręką - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя к народам многим Мы слали (вестников Своих) И подвергали (этот люд) невзгодам и страданьям, - Чтобы они, (пройдя через невзгоды), Узнали, как смиренным быть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby się chociaż upokorzyli, kiedy przyszła do nich Nasza srogość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда от Нас обрушились на них невзгоды, Что ж не смирилися они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zatwardziałe były ich serca i upiększał im szatan to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сердца же их, напротив, очерствели, И Сатана им разукрасил (Всю скверну) их (греховных) дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapomnieli to, co im zostało przypomniane, My otwarliśmy dla nich bramy wszystkich rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда они забыли то, чем их увещевали, Мы растворили перед ними врАта (всех соблазнов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż w końcu, kiedy się radowali tym, co im zostało dane, pochwyciliśmy ich niespodzianie. I oto popadli w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж они дарованным сладились, Схватили Мы внезапно их, И вот они в отчаянии (ждут Господнего Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odcięty został ostatni z ludzi, którzy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были из неправедного люда Все до последнего усечены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli Bóg zabierze wam słuch i wzrok i nałoży pieczęć na wasze serca, to jaki bóg, oprócz Boga, przywróci wam to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы думали о том, Что если Бог лишит вас зрения и слуха И вам наложит на сердце печать, Какое божество, помимо Бога, Вам все это вернет опять?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My przedstawiamy Nasze znaki! Oni jednak się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, как Мы по-разному толкуем им знаменья, И все же отвращаются они потом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was kara Boga, niespodziewanie lub jawnie, to czy będą wytraceni inni ludzie oprócz niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы думали о том, Что коль внезапно или жданно На вас падет Господня кара, Ужель погублен будет кто-то, кроме нечестивых?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów radosnej wieści i jako ostrzegających. Więc kto wierzy i czyni dobro, tego nie przejmie żaden strach ani nie będzie zasmucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы шлем посланников Своих Лишь возвещать добро и увещать (от злого), И кто уверовал и стал благочестив, На тех не ляжет страх, печаль не отягчит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, dotknie kara za to, że szerzyli zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые сочли знаменья Наши ложью, Коснется наказание за то, что были нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie mówię wam, że posiadam skarbnice Boga, ani nie mówię wam, że jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я вам не говорю, Что у меня сокровища Аллаха, И сокровенное мне неизвестно, (так же как и вам). Не говорю я вам, что ангел я.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko idę za tym, co mi zostało objawione."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А я лишь следую тому, Что мне открыто в Откровенье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy jednakowy jest ślepy i widzący?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель сравни слепой и зрячий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanawiacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж вам об этом не подумать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj przez to tych, którzy się obawiają, że będą zebrani do swego Pana. Nie mają oni, oprócz Niego, ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты этим тех предупреди, В ком есть (благоговейный) страх в преддверии того, Когда их соберут для встречи с их Владыкой И им, кроме Него, Заступника и покровителя не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда, быть может, обретут они и благочестие, и веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie odpędzaj tych, którzy wzywają swego Pana rano i wieczór, poszukując Jego oblicza. Rachunek ich w niczym nie spada na ciebie ani też twój rachunek w niczym nie spada na nich. Tak więc, jeślibyś ich odpędził, byłbyś wtedy w liczbie niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отгоняй ты тех, Которые на утренней заре и в час захода солнца Взывают к Господу в молитве, ища Его благоволенья; Ты не ответственен ничем за их (деянья), И за тебя им не ответствовать ничем, Чтобы тебе их прогонять и стать одним из нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak doświadczyliśmy jednych przez drugich, aby mówili: "Czy to są ci spośród nas, których obdarował Bóg?" Czyż to nie Bóg zna najlepiej tych, którzy są wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы (людей сопоставляем), Чтоб испытать одних другими И чтоб они сказали, (что у них в душе): "Неужто этим среди нас Аллах явил Свое благоволенье", - Ужель Аллах не знает лучше благодарных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do ciebie ci; którzy wierzą w Nasze znaki, to powiedz: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходят к тебе те, Кто верует в знаменья Наши, То говори: "Мир вам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan przepisał samemu Sobie miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И милосердие вменил Господь ваш Сам Себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak aby ten spośród was, kto popełni zło przez nieświadomość, następnie nawróci się i czyni dobro... zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто-нибудь из вас Зло по неведению совершит, Потом раскается, к благому обратясь, - Так ведь Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki, aby droga stała się jasna dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы с ясностью такой знамения толкуем, Чтоб выявить (для вас) путь тех, Кто с праведной дороги сбился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie zakazano, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Запрещено мне поклоняться тем, Кого вы чтите, кроме Бога".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie chcę iść za waszymi namiętnościami, bo wtedy zbłądziłbym i nie byłbym w liczbie tych, którzy są prowadzeni drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не пойду путем ваших страстей, Иначе б я сошел с Господнего пути И не был бы средь тех, Которые идут прямой стезею".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mojego Pana, a wy to uważacie za kłamstwo. Ja nie mam władzy nad tym, co wy staracie się przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я (нахожусь) на ясной миссии от моего Владыки, Вы же не верите в нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga! Bóg podaje prawdę, a On jest najlepszy z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не властен я над тем, Что вы торопите (к свершенью), - Решение того - лишь у Аллаха, - Он возглашает Истину и лучший из решающих, (Чему, когда и где свершиться)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Gdybym miał władzę nad tym, co wy staracie się przyspieszyć, to rozstrzygnięta zostałaby sprawa między mną a wami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "И если б в моей власти было то, Что вы торопите (к свершенью), То дело было б решено меж мной и вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna najlepiej ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же лучше различает нечестивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze do tego, co skryte; zna je tylko On sam. On zna to, co jest na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ключи Незримого - лишь (в веденье) Его, И лишь Ему оно известно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden liść nie spada, żeby On o tym nie wiedział. I nie ma ziarna w ciemnościach ziemi, i nie ma niczego, świeżego czy suchego, co nie byłoby zapisane w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Известно Ему все на суше и на море, И ни единый лист не упадет без ведома Его; Ни одного зерна нет в темени земли, Ни свежей, ни сухой былинки, Что в Ясной Книге означена бы не была.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zabiera was podczas nocy. On wie, co wy zdobywacie w ciągu dnia; w dzień przywołuje was do życia, aby został wypełniony wyznaczony termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто забирает ваши души на ночь И знает все, что вами сделано за день; А на (восходе) дня Он воскресит вас снова, (Отправив души вам назад), Чтоб завершить назначенный вам срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Niego powrócicie. Wtedy On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом к Нему - и ваше возвращенье; Тогда Он в истине представит вам (Всю суть того), что вы свершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przemożnym władcą nad Swoimi sługami. On posyła ku wam stróżów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - полновластный Господин над слугами Своими, И Он хранителей Своих над вами шлет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy do któregokolwiek z was przychodzi śmierć, Nasi wysłannicy wzywają go, a oni nigdy nie zawodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к кому-нибудь из вас приходит смерть, Посланцы Наши забирают его душу, Не упуская ничего, (как то предписано Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie oni są oddawani Bogu, ich Władcy prawdziwemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом их всех к Аллаху возвратят, К их истинному Господину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy sąd? On jest najszybszy w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! Он - Властелин суда и приговора, И нет быстрей Его в расчете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wybawi was z ciemności lądu i morza? Wy wzywacie Go pokornie i w skrytości: Jeśli Ty nas od nich wybawisz, to my z pewnością będziemy między tymi, którzy są wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто вас от мрака суши и воды спасает, Когда смиренно, в молчаливом страхе, Вы обращаетесь к Нему: "О Господи! Коль вызволишь отсюда нас, Поистине, мы станем из числа благодарящих!"?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wybawia was od tego i wszelkiego utrapienia, a wy Jemu dodajecie współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь спасает вас от этих и от прочих бед, Потом же в равные Ему других богов вы придаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On posiada władzę, by posłać przeciwko wam karę z góry albo spod waszych nóg, albo podzielić was na różne partie i dać zakosztować jednym spośród was srogości innych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - Тот, Кто мощен (в Своем гневе) Обрушить бедствия (стихийные) на вас, На ваши головы иль снизу, из-под ваших ног; Облечь вас в смуту племенной вражды И дать познать вам вкус насилия со стороны друг друга".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My wyjaśniamy znaki! Być może, oni będą zdolni pojąć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, как Мы по-разному толкуем им знаменья, Потом же отвращаются они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój lud uznał to za kłamstwo, podczas gdy to jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И твой народ считает его ложью, Тогда как он есть Истина сама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem dla was opiekunem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "За вас не поручитель я".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda wieść ma oznaczony czas i wy niebawem się dowiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякой вести (в этой Книге) Определен свой срок, И скоро вы узнаете об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzisz tych, którzy się pogrążają w gadaninie w przedmiocie Naszych znaków, to odwróć się od nich, dopóki oni nie pogrążą się w jakiejś innej rozmowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты видишь тех, Кто словоблудит о знаменьях Наших, Ты удались от них, Пока они не обратятся к новой теме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan sprawi, że zapomnisz, to przypomniawszy sobie, nie pozostawaj z ludźmi niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Сатана тебя заставит (сей наказ) забыть, То все ж, придя в себя, Ты не сиди в компании неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na tych, którzy są bogobojni, nie ciąży w niczym obowiązek żądania rachunku, lecz tylko napominania. Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не ответственны за них благочестивые ничем - На них лежит лишь увещание неверных: Быть может, обретут они Страх пред Господним гневом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostaw tych, którzy wzięli sobie swoją religię za grę i zabawę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покинь ты тех, кто на религию свою Как на забаву и пустую тщЕту смотрит, - Их искушения текущей жизни совратили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiodło ich życie tego świata! I napominaj przy jego pomocy, żeby dusza ich nie została zatracona za to, co uczyniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, (уходя), ты этим возвести им то, Что всякая душа себе погибель предваряет Тем, что стяжала (на земле); И нет ей ни заступника, ни покровителя, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie miała poza Bogiem ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что б она ни предложила (во искупление греха), Там от нее никто не примет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby ona nawet zaofiarowała jakąkolwiek zamianę, to nie zostanie od niej przyjęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков удел всех тех, кто обречен на гибель За то, что предварил себе (деяньями своими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy zostaną skazani na zatracenie, za to, co sobie zarobili, to otrzymają napój z wrzątku i karę bolesną, ponieważ oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - жажду утолять кипящею струей, И им - мучительная кара За то, что не уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziemy wzywać, poza Bogiem, to, co nie może nam przynieść korzyści ani też nie może nam zaszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель мы станем призывать, опричь Аллаха, тех, Кто немочен ни принести нам пользы, Ни вред нам причинить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zawrócimy - kiedy już prowadził nas Bóg drogą prostą - podobnie jak ten, którego skusili szatani, zagubionego na ziemi, choć towarzysze wzywają go ku drodze prostej: Przyjdź do nas!?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернемся ли к обратному пути После того, как нас Аллах поставил на стезю прямую, Подобно тем, кого шайтаны заблудили на земле И кто растерянно бредет В то время, как друзья его зовут: "Иди же к нам!" - на путь прямой?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to droga prosta! I rozkazano nam poddać się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, стезя Аллаха - одна на всех (на сей земле), И нам повелено предаться Господу миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkazano nam: "Odprawiajcie modlitwę i bójcie się Jego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молитву точно отправлять И благочестие блюсти, (страшася Его гнева).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, do którego wszyscy zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, к Кому вас соберут (на Суд)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто небеса и землю создал, Чтобы явить нам Истину (Свою).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy On powie: "Bądź!", to się staje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Он скажет: "Будь!", - и станет он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego słowo jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Слово Его - Истина сама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo Dnia, kiedy zadmą w trąbę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет властвовать в тот День, Когда раздастся трубный глас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne! On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему незримое и явное известно, - Он - мудр и (о всякой сути) сведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swego ojca Azara: "Czy ty bierzesz sobie bałwany za bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как Ибрахим сказал Азару, своему отцу: "Ужель за божества ты идолов приемлешь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja widzę ciebie i twój lud w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я вижу, что и ты, и твой народ Находитесь все в явном заблужденье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak My pokazaliśmy Abrahamowi królestwo niebios i ziemi, aby był on między tymi, którzy posiadają pewność w wierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы показали Ибрахиму (Свое) могущество над небесами и землей, Чтоб, (познавая), обрести уверенность он мог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy okryła go ciemna noc, zobaczył gwiazdę i powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда покрыла его ночь и он звезду увидел, Сказал он: "Это - мой Господь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona zaszła na zachodzie, on powiedział: "Ja nie kocham tych, którzy zachodzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же закатилась поутру она, сказал он: "Я не люблю (все то), что возникает и уходит".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył księżyc wschodzący, powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вновь), когда луну он восходящую увидел, Сказал он: "Это - мой Господь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy zniknął na zachodzie, powiedział: "Jeśli mój Pan nie poprowadzi mnie drogą prostą, to z pewnością będę w liczbie błądzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вновь), когда зашла она, сказал он: "Если мой Господь меня на путь Свой не направит, Я буду из числа таких, кто заблужден".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył słońce wschodzące, powiedział: "To jest mój Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вновь), когда он солнце восходящее увидел, Сказал он: "Это - мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest największy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сей - превыше (предыдущих)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy ono zaszło, powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же солнце село, он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Я непричастен вашему (греху) Прочить другие божества Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowałem swoje oblicze ku Temu, który stworzył niebiosa i ziemię, jako prawdziwie wierzący; ja nie jestem z liczby tych, którzy dodają współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я обратил свой лик к Тому, Кто небеса и землю создал, И всей душой Ему предался. Я - не из тех, кто прочит соучастников (Аллаху)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego lud wdał się z nim w dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пререкался с ним его народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy chcecie prowadzić ze mną dysputę w sprawie Boga, skoro On wprowadził mnie na drogę prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тогда) сказал он: "Вы пререкаетесь со мною об Аллахе, Тогда как вывел Он меня на путь прямой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie boję się tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, chyba że czegoś innego zechce mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не боюсь я тех, кого вы придаете в сотоварищи Ему, Если того не пожелает мой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь безграничным веденьем Своим Господь мой всяку вещь объемлет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanowicie?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не поразмыслить вам над этим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak bym ja się miał bać tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, kiedy wy nie boicie się dodawać Bogu za współtowarzyszy tego, czemu On nie zesłał żadnej władzy nad wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отчего же мне бояться тех, Кого вы прочите Ему в партнеры, Коль не боитесь вы приравнивать Ему Таких, касательно которых Он поручительства вам не давал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc która z dwóch partii zasługuje na większe bezpieczeństwo, jeśli wy posiadacie jakąś wiedzę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда какой из этих двух сторон Быть правомерно безопасней? (Ответьте же), коль вам известно это!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, i ci, którzy nie ubierają swojej wiary w niesprawiedliwość, posiadają prawdziwe bezpieczeństwo i są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь те, кто верует, Не облекая своей веры в беззаконье, - Им - истинная безопасность, И лишь они - на праведной стезе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Nasz dowód, który daliśmy Abrahamowi przeciw jego ludowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков тот довод, что Мы дали Ибрахиму Против (неверия) его народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy stopniami, kogo chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвышаем степенями тех, Кого Своим желанием сочтем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой, истинно, и мудр, и (все)знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I darowaliśmy mu Izaaka i Jakuba, każdego poprowadziliśmy drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дали Мы ему Исхака и Йакуба И всех направили по верному пути. А прежде Мы стезю прямую Нуху указали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego poprowadziliśmy drogą prostą; a z jego potomstwa: Dawida, Salomona, Hioba, Józefa, Mojżesza i Aarona - w ten sposób płacimy tym, którzy czynią dobro! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из его потомства - Дауду, Сулейману и Ай'йюбу, Йусуфу, Мусе и Харуну. Так воздаем Мы тем, кто делает добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza, i Jana, Jezusa i Eliasza - oni wszyscy są z liczby cnotliwych -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Закарии, и Йахйе, и Исе, и Ильйасу, - Ведь они все - из ряда правоверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, i Al-Jasa, Jonasza i Lota - wszystkich wywyższyliśmy ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Исмаилу, Аль-Йасау, Йюнусу и Луту - Их всех возвысили Мы над мирами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród ich ojców i ich potomstwa, jak i spośród ich braci wybraliśmy niektórych i poprowadziliśmy ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из их отцов, потомков их и братьев Избрали их Мы и вели по праведной стезе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce ze Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таково водительство Аллаха, Которым Он ведет тех в услужении Ему, Кого сочтет Своим желаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni dodawali Jemu współtowarzyszy, to daremne byłoby dla nich to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если б наравне с Аллахом Они других измыслили богов, То все, что бы ни сделали они, Для них бы обратилось в тщЕту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym daliśmy Księgę, mądrość i proroctwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - те, кому Мы даровали Книгу, Власть и пророчество (средь них самих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak oni nie uwierzą w nie, to My już powierzyliśmy je ludziom, którzy nie będą niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если в это все народ сей не поверит, Мы (обязательство) сие Возложим на другой народ, Который в это все поверит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg poprowadził drogą prostą. I ty postępuj po tej drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То были те, которых вел Аллах, А потому путем их следуй!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - лишь увещание мирам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą, kiedy powiedzieli: "Bóg nie zesłał człowiekowi niczego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оценки должной Господу не дали, говоря: "Аллах ведь ничего для человека не послал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto zesłał Księgę, z którą przyszedł Mojżesz jako światłem i drogą prostą dla ludzi, którą wy sporządzacie na zwojach pergaminu, ukazując lub skrywając wiele?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто Книгу ниспослал, С которою явился Муса Как со Светом и Руководством для людей? Они же, (целостность ее нарушив), Ее являют на пергаментных листах, Показывая из нее одно и укрывая из нее другое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież nauczyliście się tego, czego nie wiedzieliście, ani wy, ani wasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь по ней научены тому вы, Чего ни вы, ни ваши праотцы не знали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg. - potem zostaw ich, aby się zabawiali w pustej gadaninie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах (ее вам ниспослал)!" Потом оставь их забавляться в (грешном) пустословье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą zesłaliśmy, błogosławiona; stwierdzająca prawdziwość tego, co zostało przed nią zesłane; abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy się wokół niej znajdują. Ci, którzy wierzą w życie ostateczne, wierzą w nią i będą pilnie przestrzegać swojej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - Книга, что тебе Мы ниспослали, Благословенна Нами И подтверждение ниспосланному прежде, Чтоб (ею) мог увещевать ты Мать городов и все, что вкруг нее, И тех, кто веруют в другую жизнь и в это И строги в соблюдении своих молитв.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu? Albo który mówi: "Zostało mi objawione!" - a nic mu nie zostało objawione i który mówi: "Ja ześlę coś podobnego do tego, co zesłał Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха Иль говорит: "Дано мне Откровенье (от Аллаха)", Тогда как не было оно ему дано? Или того, кто говорит: "Я низведу (для вас) подобное тому, Что свыше (вам) Аллах низводит".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł widzieć niesprawiedliwych przebywających w otchłaniach śmierci i aniołów z wyciągniętymi rękami: "Wyprowadźcie wasze dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б видел ты, какой пучиной мук Охватит смерть всех нечестивых! И скажут ангелы, простерши руки к ним: "Исторгните же ваши души!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj otrzymacie zapłatę - karę poniżenia - za to, iż mówiliście nieprawdę przeciw Bogu i wynosiliście się dumnie ponad Jego znaki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сим Днем воздастся вам мучительным позором За всю ту ложь, что возвели вы на Аллаха, Как и за то, что, величаясь, небрегли знаменьями Его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przyszliście do Nas pojedynczo, tak jak was stworzyliśmy po raz pierwszy, i pozostawiliście poza waszymi plecami to, czym was obdarzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы вернетесь к Нам лишенными всего - Какими вас Мы изначально сотворили, Оставив за своей спиной Все то, чем вас Мы наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie widzimy przy was orędowników, których uznaliście za waszych współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не увидим Мы заступников при вас, Которых вы измыслили себе как сотоварищей (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zerwały się więzy między wami i oddaliło się od was to, co uznawaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разорваны сейчас все узы между вами, От вас исчезли те, Которых вы измыслили своим воображеньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprawia, iż pęka ziarno i pestka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, истинно, Аллах щепит (для израстания побега) И зернышко (любого злака), И косточку (от плода финиковой пальмы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żywe z martwego i On wyprowadza martwe z żywego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он извлекает жизнь из мертвой (плоти), Из глубины живого вызывает смерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie być odwróceni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же безрассудны вы, (Что в стороне от Истины Его стоите)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozcina niebo dla jutrzenki; On uczynił noc odpoczynkiem, a słońce i księżyc - podstawą liczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он рассекает (небо) утренней зарею И для покоя назначает ночь, А солнцу и луне - счет времени вести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - установление Того, Кто мудр и могуч безмерно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was gwiazdy, abyście kierowali się według nich w ciemnościach - na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто звезды разместил (для ваших нужд), Чтобы указывать вам путь, Когда на сушу иль на море мрак (нисходит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraźnie znaki dla ludzi, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняем Мы знамения Свои Для тех, в ком знание живет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż powstaliście z jednej duszy, a potem przygotował wam pewne miejsce przebywania i pewne miejsce schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто из одной души взрастил вас, Вас изначально поместив во чреслах мужа, Потом - в сохранном чреве у его жены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraziście znaki dla ludzi, którzy pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняем Мы знамения Свои Для тех, кто обладает разуменьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który spuścił z nieba wodę, i dzięki niej wyrastają wszelkie rośliny. Z nich wyprowadziliśmy zieleń, a potem ziarna skupione w kłosach; a z palmy daktylowej kiście daktyli nisko zwisających; i ogrody winnej latorośli, drzewa oliwne i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто вам низводит воду с неба, И ею Мы даем произрасти растениям всех видов, И ею Мы растим побеги злаков, Из них выращиваем зерна, Усаживая (в колос плотным) рядом. Из финиковой пальмы, завязей ее - Гроздья плодов, свисающие низко; Сады из виноградных лоз, маслин, гранатов, Которые (во многом) так похожи - И все же столь различны меж собой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzcie na ich owoce, gdy one owocują i kiedy dojrzewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда на них появятся плоды, Сладитесь тем, как наливаются они и зреют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в сем кроются знамения для тех, Которые уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak oni przypisali Bogu dżiny jako współtowarzyszy; a przecież On je stworzył. I fałszywie przypisali Mu synów i córki, bez żadnej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же ставят они джиннов в сотоварищи Аллаху, Хотя Он Сам их сотворил, И лживо прочат сыновей и дочерей Ему Без всякого на то познанья. СубхАнагу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Хвала Ему!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Он того, что Ему прочат!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi! Jakże On mógłby mieć syna - przecież On nie miał wcale towarzyszki?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Создатель изначального (порядка) на небесах и на земле, - Как может быть ребенок у Него, Коль у Него не может быть супруги?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył każdą rzecz i On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал все, что суще (в мире), И знает обо всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg, wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах, Владыка ваш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иных богов, кроме Него, не существует. Творец всего, что суще (в мире).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйтесь же Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest poręczycielem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, истинно, распорядитель всякой сути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgają Go spojrzenia, lecz On dosięga spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет никакого вИдения (в мире), Что (Господа) постичь (способно), - Его же взор объемлет все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он зрит во всяко естество) и ведает о всем, что суще.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasne dowody od waszego Pana. Kto widzi jasno, widzi dla siebie samego; a kto jest ślepy, to przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предстали вам Наглядные свидетельства от вашего Владыки, И тот, кто зряч, Себе на пользу распознает их. А тот, кто слеп, Себе во вред (их не увидит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem dla was stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И здесь над вами я - не страж!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób ukazujemy jasno znaki, aby oni mówili: "Ty je badałeś!" - i abyśmy mogli wyjaśnić to ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы по-разному толкуем им Свои знаменья Чтоб не могли они сказать: "Ты (у других сему) учился!" - И для того, чтоб (Истину) Мы ясно изъяснили Для тех, кто обладает знаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci objawił twój Pan: "Nie ma boga, jak tylko On!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так следуй же тому, Что твой Господь открыл тебе внушеньем: Кроме Него, иного Бога нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отойди от тех, кто прочит соучастников Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to oni nie dodawaliby Jemu współtowarzyszy. My nie uczyniliśmy ciebie stróżem nad nimi ani ty nie jesteś dla nich opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы желал того Аллах, Они б других богов не измышляли; Но Мы тебя не делали их стражем, И ты над ними не распорядитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poniżajcie tych, których oni wzywają poza Bogiem, żeby nie znieważali Boga przez wrogość, nieświadomie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не хули те божества, Которых они чтят, помимо Бога, Чтобы в (ответной) злобе на тебя, В невежестве своем (глубоком) Не стали они Господа хулить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększyliśmy każdemu narodowi, jego dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так увлекли Мы всякий люд (В земной соблазн) их деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do ich Pana powrócicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь (все равно) в конце пути Они вернутся к своему Владыке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On obwieści im to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы ясно им укажем Все, чем грешили (на земле) они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystymi przysięgami, że jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, to z pewnością w niego uwierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклялись они Аллахом - Одной из самых строгих клятв, - Что, если б к ним пришло знаменье, Они б поверили в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "znaki znajdują się tylko u Boga!" Lecz po czym poznacie, że kiedy przyjdą do nich znaki, oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Знаменья все - во власти Бога, Но кто бы мог вам, (верным), дать понять, Что, даже если бы знамения пришли, В них все равно бы не поверили они!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odwrócimy ich serca i ich spojrzenia; jako że oni nie uwierzyli w to od razu. My pozostawiamy ich, błąkających się na oślep w ich oporze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отвратим сердца и очи их, Так как они не веровали в это изначально; И Мы оставим их скитаться слепо В невежестве и заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali do nich aniołów i gdyby przemówili do nich umarli, i gdybyśmy zebrali wszystkie rzeczy przed ich oczyma, to oni by nie uwierzyli, chyba żeby zechciał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б низвели Мы ангелов на них, И если б с ними мертвые заговорили, И если б Мы пред их глазами Собрали все, (что суще в мире), То и тогда бы не поверили они, Не будь на то соизволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie jest świadoma.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них - в неведенье (об этом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób każdemu prorokowi wyznaczyliśmy jakiegoś wroga - szatanów spośród ludzi i dżinów: jedni drugim podszeptują ozdobne słowa dla oszukania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так установили Мы для каждого пророка Врагов - шайтанов средь людей и джиннов, И те внушают обольщение друг другу Красой пустых, незначащих речей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby zechciał twój Pan, to oni by tego nie uczynili. Zostaw ich więc, i to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если бы Господь твой пожелал, Они бы так не поступали, А потому оставь ты их И то, что они ложно измышляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech skłaniają się ku temu serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, i niech znajdują w tym zadowolenie, i niech zdobywają to, co zdobywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть к ним склоняются сердца таких, Кто в будущую жизнь не верит; И пусть довольствуются ими, И пусть приобретают то, Что сами этим предваряют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będę żądał jako sędziego kogoś innego niż Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Скажи): "Ужель стану желать Иного судию, кроме Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał wam Księgę wyjaśniającą szczegółowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - Он, Кто ниспослал для вас Ясно изложенную Книгу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, wiedzą, iż ona jest zesłana od twego Pana w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знают те, кому Писание дано, Что в Истине от твоего Владыки Она дарована тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź więc wśród wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому не будь из тех, Которые в сомнении об этом (пребывают).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spełniło się słowo twego Pana w prawdziwości i sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И завершается Господне Слово По Истине и справедливости (Господней Воли).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt nie jest w stanie zmienić Jego słów. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не может изменить Его Словес, - Ведь Он все слышит и все знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli posłuchasz większości tych, którzy są na ziemi, to oni sprowadzą ciebie z drogi Boga. Oni postępują tylko za mniemaniem i tylko zgadują:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты последуешь за теми, Которых большинство на сей земле, Они собьют тебя с пути Аллаха, - Ведь следуют они лишь вымыслам своим И строят ложные догадки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę twój Pan najlepiej wie, kto błądzi schodząc z Jego drogi; On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой лучше знает тех, Кто отклоняется с Его пути, И тех, кто следует стезей прямою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, nad czym wspomniano imię Boga, jeśli wierzycie w Jego znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ешьте то, над чем помянуто Аллаха имя, Если в Его знаменья веруете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czemuż nie jecie tego, nad czym zostało wymienione imię Boga? On przecież wyjaśnił wam szczegółowo, co wam jest zakazane, z wyjątkiem tego, do czego zostaliście zmuszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отчего же вам не есть того, Над чем помянуто Господне имя, Коль Он вам ясно указал, Что недозволено вам в пищу, Если к сему не приневолят вас (Земного бытия невзгоды)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu błądzi z drogi, przez swoje namiętności, bez wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многие с пути (себя и вас) сбивают Страстями, что не сдержаны познаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan najlepiej zna przestępców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыке твоему, поистине, известны лучше Те, кто (дозволенные грани) перешел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniechajcie grzechu zewnętrznego i wewnętrznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздержитесь же от явного и скрытого греха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy popełnią grzech, będzie zapłacone za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, воздастся должно тем, Кто грех берет (на душу) За все, что их деянья предварили им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jedzcie tego, nad czym nie wymieniono imienia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ешьте же того, Что не почтилось именем Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pewno byłoby to bezbożnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - нечестие (и блажь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, szatani nakłaniają swoich popleczników, aby się z wami sprzeczali. Ale jeśli ich posłuchacie, to z pewnością będziecie bałwochwalcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтаны побуждают состязаться с вами Своих сторонников (по злу), И, если вы послушаетесь их, Вы (снова) к многобожию вернетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto był martwy i My daliśmy mu życie, i uczyniliśmy dla niego światło, aby szedł z nim między ludzi - jest podobny do tego, kto znajduje się w ciemnościach, z których nie może wyjść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто тот, кто мертвым был, А Мы его вернули к жизни И даровали Свет ему, С которым он идет среди людей, Сравнится с тем, кто пребывает в мраке И никогда не выйдет из него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie upiększano niewiernym to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так и неверным видится прекрасным Все то, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób uczyniliśmy w każdym mieście jego możnych grzesznikami, aby mogli tam knuć podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы поставили порочный люд Властителями всякого селенья, Чтобы они коварством ухищрялись (Во властолюбии своем и отвлечении людей от Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni knują podstępy przeciw sobie samym i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но только против душ своих Они коварство замышляют - И сами же не ведают сего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, mówią: "My nie uwierzymy, dopóki nie będzie nam dane to, co zostało dane posłańcom Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходит к ним знамение (Аллаха), То говорят они: "Мы не уверуем, покуда не получим подобное тому, Что было послано посланникам Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie najlepiej, gdzie ma umieścić Swoje posłanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же лучше знает то, Как и кому Свое посланничество значить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy zgrzeszyli, dosięgnie niebawem poniżenie przed Bogiem i cierpienie straszne za to, iż knuli podstępne działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поразят преступный люд Стыд и бесчестье пред Аллахом. А за коварные уловки Суровой будет кара им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg chce prowadzić drogą prostą, rozszerza jego pierś dla islamu, a kogo chce sprowadzić z drogi, czyni jego pierś ciasną, udręczoną, jak gdyby on chciał wznieść się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем, кого Аллах направить пожелает, Он раскрывает для ислама грудь. Кого же уклонить с пути захочет, Тому Он грудь сжимает и теснит, Как будто силится тот к небесам подняться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg daje odczuć swój gniew tym, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такою посрамною карой Аллах накажет тех, кто не уверует в Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga twojego Pana - prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - путь Владыки твоего, ведущий прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przedstawiliśmy wyraźnie znaki ludziom, którzy sobie przypominają. Oni będą mieli siedzibę pokoju u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разъяснили Мы знамения Свои Всем тем, кто должно разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ich opiekunem za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - мирный очаг у их Владыки. Он - Покровитель их В награду за все то, что совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zgromadzi wszystkich: "O zgromadzenie dżinów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в День, когда Он соберет их всех, (Он скажет): "О джиннов сонм!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbyt wiele uczyniliście dla ludzi.''
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого народа Вы слишком многих удержали себе (в дань)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ich przyjaciele spośród ludzi będą mówili: "Panie nasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут их собратья средь людей: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedni z nas posługiwali się drugimi i doszliśmy do kresu, który Ty nam wyznaczyłeś. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы все старались друг от друга выгоду извлечь. Теперь мы подошли к тому пределу, Что нам Тобой назначен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ogień to wasze miejsce schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажет (Он): "Огонь - жилище вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tam będziecie przebywać na wieki, chyba że Bóg zechce inaczej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в нем вам пребывать навечно, Если Аллах не предпочтет другого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой мудр и (все)знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My dajemy władzę jednym niesprawiedliwym nad drugimi za to, co oni uczynili. 0 zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы одних из нечестивых Ставим главенствовать над остальными, (Чтобы, соперничая во грехе, Они потом пред Богом отвечали) За все, что предварили для себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przychodzili do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Nasze znaki i ostrzegając was przed spotkaniem tego oto waszego Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сонм джиннов и людей! Ужель не приходили к вам посланники из вас самих, Что излагали вам знаменья Наши И возвещали вам о встрече Дня сего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "My świadczyliśmy przeciwko sobie samym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: Мы, истинно, свидетели сему - Себе же на погибель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiodło ich życie na tym świecie i oni zaświadczyli przeciwko sobie samym, że byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их искушенья ближней жизни обольстили, И (вот в сей День) Себе же на погибель Они свидетельствовать будут О том, что были нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ twój Pan nigdy nie niszczy miast niesprawiedliwie, kiedy ich mieszkańcy są beztroscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так (загодя посланники к ним слались) Все потому, что твой Господь Не погубил бы за нечестие и зло Ни одного людского поселенья, Чьи жители в неведении были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich są stopnie stosownie do tego, co uczynili. Twój Pan nie zaniedbuje tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждому - та степень (милости иль кары), Что соответствует его деяньям, - Ведь в небрежении Господь не остается К тому, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest boga ty, jest władcą miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самодостаточен Господь твой В Своем богатстве (естества), Хранитель милости (безмерной).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie i zastąpi, czym zechce, tak jak sprawił, że zrodziliście się z potomstwa innego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будь на то Его желанье, Он мог бы уничтожить вас И заменить другими - кем захочет, Как это сделал с вами Он, Взрастив вас из потомства прочего народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie! I nie jesteście w stanie tego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что вам обещано, поистине, наступит, И вам того никак не отвести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszych możliwości; ja działam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы поступайте по своей возможности (и предпочтенью), Я - по своей же буду поступать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie, kto osiągnie ostateczną siedzibę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом узнать вам предстоит, За кем предел второго бытия (Будет прекрасней и надежней).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А злочестивым в благоденствии (Господнем), Поистине, не пребывать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przeznaczają Bogu pewną część z tego, co On sprawił, iż wyrosło - z plonów pola i z trzód. Â­ I mówią: "To jest dla Boga! - tak oni twierdzą, Â­ a to jest dla naszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И долю из посевов и скота, Что волею Аллаха израстают и плодятся, Они Аллаху назначают И говорят по прихотливым измышленьям: "Сие - Аллаху Вышнему, Сие же - соучастникам Его, (что на земле)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co jest dla ich współtowarzyszy, nie dochodzi do Boga; a to, co jest przeznaczone dla Boga, dochodzi do ich współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но доля соучастников к Аллаху не идет, Аллаха ж доля- к соучастникам приходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest ich rozumowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скверны и неправедны сужденья их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich współtowarzysze fałszywie upiększają wielu bałwochwalcom zabijanie dzieci, aby ich zniszczyć i zaciemnić im ich religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще (сквернее) то, что соучастники сии Для большинства из многобожцев Украсили соблазном убиенье собственных детей, Чтоб их сгубить и вызвать смуту в вере. Но если бы желал Аллах, Они бы так не поступали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni by tego nie uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их и то, что они ложно измышляют. А нашим женщинам запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но коль (приплод родится) мертвым, Все (в трапезе) участвуют (безоговорно)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаст Он им (сполна) за вымыслы на Бога, - Ведь мудр и всеведущ Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Te trzody i te zasiewy są zakazane; będzie się nimi żywił tylko ten, kogo my zechcemy - tak oni twierdzą Â­ i zwierzęta, których grzbiety są zakazane, i zwierzęta, nad którymi nie wymieniono imienia Boga." To wszystko jest zmyślane przeciwko Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: такой-то и такой-то скот, Такое и такое жито - запретны вам, И никому нельзя их брать для пищи, И есть их могут только те, Кому, по прихотливым их догадкам, Дозволим это делать Мы. (Запретен в пищу) также скот, Спины которого запретны (Для перевозок иль иных работ), И скот, над коим не помянуто Аллаха имя - По измышленьям об Аллахе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zapłaci im za to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаст сполна Он им за то, Что измышляют они именем Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To, co jest w brzuchu tych zwierząt, Jest czyste dla naszych mężczyzn, I jest zakazane dla naszych żon." A jeśli ono będzie martwe, to oni będą w tym współuczestnikami. Niebawem zapłaci im On za to, co oni opisują. On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "То, что в утробах этого скота (И явится на свет живым), Особо предназначено мужчинам нашим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zabijają swoje dzieci, ponieśli stratę przez głupotę i przez nieświadomość. Oni zakazali tego, co przydzielił im Bóg, wymyślając kłamstwo przeciwko Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потерянными души будут тех, Кто убивает собственных детей По глупому невежеству и безрассудству И запрещает то, что им даровано Аллахом, (Тем самым) измышляя на Аллаха ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zbłądzili I nie są prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, поистине, сошли с Его пути, И их (никто уж) не направит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż wyrosły ogrody mające drewniane kraty, nie mające ich; I drzewa palmy daktylowej, i zboża dające różne pożywienie, I drzewa oliwne, i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - Он, Кто (вам) взрастил сады (из виноградных лоз), Что на подпорках (вытянулись к небу) Иль без подпорок (стелются обильно по земле), И финики, и разноплодные посевы, Оливы и гранаты, которые (во многом) так похожи - И (все же столь) различны меж собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z ich owoców, Kiedy one owocują; I składajcie należną daninę w dniu żniwa; lecz nie bądźcie rozrzutni! Zaprawdę, On nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте их плоды, когда им подойдет пора, И отдавайте должное во время сбора, Но расточительны не будьте, - Господь, поистине, не любит тех, Кто (по ненадобности) расточает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród waszych trzód są takie, które służą do przenoszenia ciężaru, i takie, które są przeznaczone na rzeź.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из скота: одни - для перевоза (грузов и людей), Другие - чтобы дать вам пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, w co zaopatrzy! was Bóg, i nie postępujcie za krokami szatana! On jest przecież dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ешьте то, что вам дозволил Бог, Не следуйте стопами Сатаны, Ведь он - вам явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Osiem - parami: z owiec - dwie i z kóz - dwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Возьмите) парами восемь голов скота: Две - из овец и две - из коз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy On zakazał dwóch osobników męskich, czy też dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь скажите: Он запретил вам двух самцов или двух самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskiego rodzaju?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль то, что (все еще) в утробах самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieście mi, z pełną wiedzą, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите мне с определенным знанием того, Коль вы (в своих словах) правдивы;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród wielbłądów - dwoje i spośród krów - dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пару верблюдов и пару из коров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy on zakazał obu osobników męskich czy też obu osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь скажите: Он запретил вам двух самцов или двух самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль то, что (все еще) в утробах самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy Bóg wam to nakazał?".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были ль вы свидетели тому, Когда Аллах предписывал все это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu, aby wprowadzić ludzi w błąd, bez wszelkiej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха И кто невежеством своим Людей с Его пути сбивает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, не направляет нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie znajduję w tym, co mi zostało objawione, niczego zakazanego dla człowieka w jego pożywieniu z wyjątkiem tego, co jest martwe, albo rozlanej krwi, albo mięsa świni - bo to jest obrzydliwe Â­- albo tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не нахожу я в том, что мне открыто, Запретов на еду, что вам угодна в пищу, Помимо мертвечины, свинины иль истекшей крови". Все потому, что это - скверна иль неправедная снедь, Над коей не Аллаха, а другое имя призывалось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto został zmuszony, nic będąc ani buntownikiem, ani przestępcą, to, zaprawdę, twój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого ж (земные тяготы к сей пище) приневолят Без нечестивости иль своевольного непослушанья, - Так ведь, поистине, прощающ твой Владыка И милосерд (к творениям Своим)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy przyjęli judaizm, zakazaliśmy wszelkiego zwierzęcia posiadającego pazury, I z krów i owiec - zakazaliśmy im tłuszcz, z wyjątkiem tego, co noszą ich grzbiety, ich wnętrzności oraz tego, co się zmieszało z ich kośćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем, кто следует иудаизму, Мы запретили (в пищу) всякий (скот), Что с (нераздвоенным) копытом. И Мы им запретили также Коровий и овечий жир, Помимо жира, что несет хребет иль потроха, Или того, что на костях завязан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za ich z buntowanie się. Zaprawdę, My jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаем Мы им за своевольное непослушанье, - Ведь, истинно, (слова Наши) правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli więc oni będą ciebie uważać za kłamcę, to powiedz: "Wasz Pan jest władcą wszechobejmującego miłosierdzia, lecz Jego srogi gniew nie będzie odwrócony od ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль во лжи тебя они винят, (о Мухаммад!), Скажи: "Господь ваш полон милости, не знающей предела; И все же от людей, что грешны, Не отвратить всей мощи (Его кары)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić ci, którzy dodawali współtowarzyszy: Gdyby Bóg zechciał, to nie dodawalibyśmy współtowarzyszy, ani też nasi ojcowie, I nie zakazywali byśmy niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут те, кто соучастников (Аллаху) прочит: "Если б Аллах желал того, Мы б соучастников Ему не придавали, (Чего б не делали) и наши праотцы, И не имели б никаких запретов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie o kłamstwo oskarżali ci, którzy byli przed nimi, Iż zakosztowali Naszego srogiego gniewu, Powiedz: Czy posiadacie jakąś wiedzę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но столь же лживо рассуждали те, Которые до них (грешили), Пока не испытали мощь (Господней кары). Скажи: "Владеете ли вы Определенным знанием об этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie ją nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если да, представьте нам его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy postępujecie tylko za przypuszczeniem Jedynie zmyślacie kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Do Boga należy dowód przekonywający; gdyby On zechciał, to podprowadziłby was wszystkich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "У Бога ясное свидетельство (всему), И, если б Он желал того, Он всех бы вас прямым путем направил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przedstawcie waszych świadków, którzy zaświadczą, że Bóg tego zakazał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы призовите от себя таких, Которые свидетельствовать будут О том, что Бог все это запретил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nawet zaświadczą, to ty nie zaświadczaj razem z nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И коль они свидетельствовать станут, Ты с ними не свидетельствуй, (о Мухаммад!).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie postępuj za namiętnościami tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, którzy nie wierzą w życie ostateczne! Oni dają równych swojemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуй прихотям таких, Которые знаменья Наши ложными считают И в будущую жизнь не верят, - Они же в равные Владыке своему Измышленное ими прочат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pozwólcie! Ja wam wyrecytuję to, czego zakazał wam wasz Pan: Nie dodawajcie Jemu niczego za współtowarzyszy; bądźcie dobrzy względem swoich rodziców; nie zabijajcie swoich dzieci z biedy - My damy zaopatrzenie i wam, i im i nie przybliżajcie się do czynów szpetnych, ani do jawnych spośród nich, ani do ukrytych; nie zabijajcie nikogo - tego zakazał Bóg inaczej jak zgodnie z prawem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Придите, и прочту я вам, Что ваш Господь вам запретил: Не прочьте в равные Ему ничто другое; К родителям своим благодеяйте; Детей своих из страха обеднеть не убивайте, - Прокормим Мы и вас, и их; Постыдных дел ни явно, ни сокрыто не касайтесь; И не лишайте жизни душу, Которую Аллах запретной (для убийства сотворил), Иначе, как по праву, (данному Самим Аллахом)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam nakazał Bóg! Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - то, что Он вам заповедал, Чтоб вы уразумели это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżajcie się do majątku sieroty jedynie z tym, co jest lepsze, dopóki nie osiągnie wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К имуществу сирот не прикасайтесь Иначе, как лишь с тем, чтобы его улучшить, Пока к ним возрастная зрелость не придет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawajcie pełną miarę i wagę, według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со справедливой точностью блюдите вес и меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nakładamy niczego na żadną duszę, jak tylko według jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не возложим Мы на душу груз, Что больше, чем она поднимет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mówicie, to bądźcie sprawiedliwi, nawet jeśliby to był krewny. I wypełniajcie przymierze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда ж на суд вас призовут), Вы говорите только правду, Коль даже против близких и родных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co On wam nakazał! Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блюдите верность заповедям Бога, Ведь это - то, что Он вам завещал, Чтоб помнили вы это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Moja droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - Мой путь, ведущий прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc po niej i nie chodźcie po innych drogach, aby one nie oddzieliły was od Jego drogi Oto co nakazał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так следуйте ему и не делитесь, По другим путям (блуждая), Вдали от (Истины) Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - то, что Он вам заповедал, Чтоб вы благочестивы были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie daliśmy Księgę Mojżeszowi, dopełnienie dla czyniącego dobro, i jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy, i jako drogę prostą i miłosierdzie. Być może, oni uwierzą w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кроме этого, Мы дали Мусе Книгу, Чтоб завершить Господню милость Для тех, кто делает добро; И изъяснить в ней всяку вещь, И (сделать) руководством (для людей) И милостью от Нас, Чтобы во встречу с Господом своим Они уверовали (всей душой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ta Księga, którą zesłaliśmy, jest błogosławiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - Книга, что как дар благословенный Мы ниспослали свыше (вам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc za mą i bójcie się Boga! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так следуйте же ей И, гнева Господа страшась, (Благочестивы будьте в ближней жизни), Чтобы (в другой) помилованы быть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście nie mówili: Księga została zesłana tylko dwom społecznościom przed nami i my nie dbaliśmy o to, co oni pilnie studiowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтоб не говорили вы, что: "Книга послана до нас лишь двум народам. И мы в неведении полном находились Об их учениях (касательно сей Книги, Затем как их язык неведом был для нас И жизненный уклад от нашего разнился)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście nie mówili: "Gdyby nam została zesłana Księga, to bylibyśmy na prostszej drodze aniżeli oni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или чтоб вы не говорили: "О, если б Книга нам была ниспослана (Аллахом), Мы б следовали ей вернее, чем они".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana i drogę prostą, i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот уже явилось к вам Знаменье ясное от вашего Владыки, И руководство (от Него), и милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto za kłamstwo uznaje znaki Boga i odwraca się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так есть ли нечестивее того, Кто ложными сочтет знамения Аллаха И отвернется (в сторону) от них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapłacimy niebawem złą karą tym, którzy się odwracają od Naszych znaków za to, iż oni się odwrócili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы тем, кто отвернется от знамений Наших, Суровой карой воздадим за то, что отвернулись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują, że do nich przyjdą aniołowie albo że przyjdzie do nich ich Pan, albo że przyjdą pewne znaki twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто они ждут, что ангелы предстанут им Иль даже Сам Господь твой? Или (прибудут как предтечи) Какие-то знамения Его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy już przyjdzie znak od twego Pana, nie pomoże duszy Jej wiarą, skoro ona nie uwierzyła przedtem I nie zyskała sobie w swojej wierze czegoś dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в День, когда придут знаменья от Него, Душе уж не поможет вера в них, Если она не верила дотоле Иль с верою своей не совершала добрых дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): "Ждите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My też będziemy oczekiwać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будем ждать и мы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie jesteś wraz z nimi odpowiedzialny iż oni rozdzielili swoją religię, i stali się sektami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ипусть тебя, (о Мухаммад!), Не озадачивают те, Кто разделяет свою веру и делится на секты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich sprawa należy tylko do Boga; potem On im obwieści to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их дело - в веденье Аллаха, И Он потом им возвестит Все (зло того), что делали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto przyjdzie z dobrym czynem, otrzyma w nagrodę dziesięć jemu podobnych; a ten, kto przyjdzie ze złym czynem, otrzyma jako zapłatę tylko równowartość. I oni nie doznają niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто с добрыми делами явится (пред Ним), Добром (воздастся) большим в десять раз. Тому же, кто придет со злою (ношей), Воздастся злом, ему подобным, - И ни один из них обид не понесет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto poprowadził mnie mój Pan ku drodze prostej, jako religii prawdziwej społeczności religijnej Abrahama, prawdziwie pobożnego. On nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, Господь меня направил На правый путь, на праведную веру, Веру ханифа Ибрахима, Кто к Господу других богов не призывал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, moja modlitwa moje praktyki religijne, moje życie I moja śmierć - należą do Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, моя молитва, Моя повинность на служение Аллаху, Вся жизнь моя и моя смерть - Все (безраздельно) у Аллаха, Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie ma żadnego współtowarzysza. To mi zostało nakazane. I Ja Jestem pierwszym z tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет никаких партнеров у Него - Так мне повелено (поставить вам в завет), И первый я из тех, кто предался исламу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będę szukał jakiegoś innego Pana aniżeli Bóg?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель искать мне Господа иного, чем Аллах, Тогда как Он - Господь всего, что суще?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem wszelkiej rzeczy!" Każda dusza zarabia tylko dla siebie I me poniesie niosąca ciężar ciężaru drugiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякая душа стяжает должное своим деяньям И, свое бремя (к Господу на Суд) неся, Не понесет (греховный) груз другой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do waszego Pana powrócicie! Wtedy On obwieści wam to, w czym wyście się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы все к Владыке своему вернетесь, И возвестит Он вам (суть) ваших разногласий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi i wyniósł jednych z was ponad drugim, według stopni, aby doświadczyć was w tym, co On wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - Он, Кто сделал вас преемниками на земле, И Он одних по степеням возвысил над другими, Чтоб испытать вас тем, чем Он вас наделил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь твой Господь, поистине, не медлит с наказаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж прощающ Он и милосерд (к Своим твореньям)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mim. Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алеф - Лям - Мим - Сад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga zesłana tobie - niech ona nie budzi w twojej piersi żadnej udręki - abyś przez nią ostrzegał i jako napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослана тебе (Всевышним) Книга, И пусть (все тяготы) о ней Не угнетают грудь твою. Чтоб ею ты увещевал (от зла) И чтоб была она напоминанием для верных (О Дне Господнего Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tym, co wam zostało zesłane od waszego Pana, i nie postępujcie za opiekunami poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так следуйте тому, Что ваш Господь вам ниспослал, И покровителям не следуйте иным, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какую ж малость (из уроков прошлых лет) Вы призываете себе на память!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż miast wytraciliśmy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько ж городов Мы погубили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasza srogość przychodziła na nie nocą albo w czas południowego odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наш гнев их постигал иль в час ночной, Иль в час послеполуденной дремоты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przychodziła na nich Nasza srogość, ich okrzykiem były tylko słowa: "Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в миг, когда на них обрушивался гнев Наш, Их криком (ужаса) звучали лишь слова: "Поистине, мы были нечестивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My, z pewnością, będziemy pytać tych, do których zostali posłani, i z pewnością będziemy pytać tych, którzy zostali posłani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отчета спросим с тех, Которым было послано (Писанье). Спросим и с тех, через которых было послано оно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My powiemy im z pełną wiedzą, ponieważ nie byliśmy nieobecni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы, поистине, со знанием расскажем (Все, что они творили на земле). Ведь Мы (ни на единый миг) В отсутствии не пребываем (От тех миров, что создали на жизнь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A waga w tym Dniu jest prawdą: ci, których szale będą ciężkie, będą szczęśliwi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И верными в тот День будут Весы. И тем, чья чаша будет тяжела, В усладе (Рая) пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale będą lekkie, stracili swoje dusze, dlatego że byli niesprawiedliwi względem Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, чья чаша будет легковесна, Самих себя на гибель обрекут За то, что были беззаконны По отношению к знаменьям Нашим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy was na ziemi i przygotowaliśmy na niej dla was środki do życia. Jakże mało wy dziękujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы на земле вас (Волею Своею) утвердили И вам доставили потребное для жизни - А вы так мало благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy was, potem was ukształtowaliśmy, potem powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас и вам придали форму. Потом Мы ангелам сказали: "Адаму (низко) поклонитесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa; on nie był wśród tych, którzy się pokłonili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те склонились перед ним, Кроме (надменного) Иблиса, Кто отказался быть средь тех, Которые (пред Господом своим смиренно) отдали поклон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Co tobie przeszkodziło, że się nie pokłoniłeś, skoro tobie nakazałem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "Что же тебе мешало поклониться, Когда Я повелел тебе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (тот) сказал: "Его я лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь из огня меня Ты сотворил, Его же - из (ничтожной) глины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "Низвергнись же отсюда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie tobie należy być dumnym tutaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе не подобает величаться здесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wychodź więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди же вон!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś wśród upokorzonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отныне средь презренных ты!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Daj mi zwłokę do Dnia, kiedy oni będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Иблис) сказал: "Дай мне отсрочку, (мой Владыка), До Дня, когда воскрешены все будут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jesteś wśród tych, którym dano zwłokę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть будет так! - сказал (Господь). - Ты - средь таких, кому дана отсрочка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Za to, iż Ty mnie skazałeś na błądzenie, postanawiam czyhać na nich w zasadzce na Twojej drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Иблис) сказал: "За то, что свел меня Ты с правого пути, Я на Твоем пути засады буду ставить Всем тем, (кто устремляется к Тебе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie będę ich nachodził z przodu i z tyłu, z prawej i z lewej strony i Ty większości z nich nie znajdziesz wdzięcznymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я обрушу (искушения) на них И спереди, и со спины, по праву и по леву руку, И Ты потом у большинства из них Признательности не отыщешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd, wzgardzony, odrzucony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "Уйди отсюда порицаемым и жалким!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymi spośród nich, którzy pójdą za tobą, Ja z pewnością zapełnię Gehennę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто из них последует тебе, Я всеми вами Ад наполню!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A ty, Adamie! Zamieszkaj z twoją żoną w Ogrodzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ж, Адам, со своей супругой В саду Эдема пребывай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie obydwoje, z czego chcecie, ale nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo oboje znajdziecie się wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте все, что ваши души пожелают, Но к дереву сему не приближайтесь, Иначе в зло и беззаконие впадете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan zwiódł ich na pokuszenie, z zamiarem ukazania im ich nagości, która była dla nich skryta; i powiedział: "Zakazał wam wasz Pan tego drzewa tylko dlatego, abyście się nie stali aniołami lub istotami nieśmiertelnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но стал им Сатана заманчиво шептать, Чтоб им открыть срамную (суть) их наготы, Что ранее для них была сокрыта. Он им сказал: "Господь вам это древо запретил, Чтобы не стали ангелами вы Иль чтоб не сделались бессмертны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgał im obojgu: "Jestem dla was dobrym doradcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он поклялся им обоим: "Я вам, поистине, советник верный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadził ich do upadku przez oszukaństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, обольстив их, он их совратил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni skosztowali z tego drzewa, ujrzeli swoją nagość i zaczęli zszywać dla siebie liście z Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они от древа (плод) вкусили, Открылась им срамная (суть) их наготы, (И, чтоб прикрыть ее), они из листьев Сада Стали плести себе (одежды).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwał oboje ich Pan: "Czyż nie zakazałem wam tego drzewa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот тогда воззвал Господь к ним: "Не Я ли запретил вам это древо?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy wam nie mówiłem, że szatan jest dla was wrogiem jawnym?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Я ли вас предупреждал, Что Сатана - вам враг заклятый?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oboje powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy niesprawiedliwość samym sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сами погубили наши души!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli Ty nam nie przebaczysz, i jeśli nie okażesz nam Swego miłosierdzia, to zapewne będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Ты нам не простишь И Свою милость не окажешь, Мы понесем, поистине, урон тяжелый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodźcie! Będziecie wrogami jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь сказал: "Низвергнитесь отсюда И будьте во вражде друг другу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi będzie wasze stałe miejsce przebywania i używanie życia - do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля обителью вам станет И даст потребное для жизни На срок, (определенный Мной).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Na niej będziecie żyć, na niej będziecie umierać i z niej będziecie wyprowadzeni. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На ней вам жить, на ней и умирать, И из нее ж вы будете приведены (на Суд Господень)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О дети Адама!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam ubranie, aby zakrywało waszą nagość, i ozdoby; lecz szata bogobojności jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали вам одежды, Чтоб ими вы свою срамную наготу прикрыли, И (Мы послали вам) прекрасные наряды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но благочестие есть лучшая из всех одежд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие (исходит) из знамений Бога, Чтоб вы упомнили об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie skusi szatan, jak wówczas gdy wyprowadził waszych rodziców z Ogrodu, zdejmując z nich ubiór, by im ukazać ich nagość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть Сатана не искусит вас, Как (искусил он) ваших праотцев - И тем исторгнул их из Рая, Совлекши с них одежду их, Чтоб им поведать их срамную наготу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież widzi was - on i jego plemię - tam, skąd wy ich nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он и сонм его оттуда видят вас, Откуда вы не можете их видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My uczyniliśmy szatanów opiekunami tych, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы, поистине, поставили шайтанов Быть покровителями для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni popełnią jakiś czyn szpetny, to mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców tak czyniących i Bóg nam to nakazał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда (неверные) творят какую-либо мерзость, То говорят они: "Нашли мы наших праотцев Творящими подобное (сему); И нам Аллах велел такое".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg nie nakazuje szpetnego czynu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах, поистине, велеть не может мерзость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie mówić na Boga to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто на Аллаха станете вы говорить такое, О чем не ведаете сами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nakazał to, co słuszne. Zwracajcie twarze w każdym miejscu modlitwy i wzywajcie Go, wyznając szczerze Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой повелел вам справедливость, И обращайте свои лица лишь к Нему, Когда бы и в каком бы месте Молиться вам ни довелось. И призывайте Его имя, И в своей вере искренность блюдите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak On dał wam początek, wy do Niego powrócicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как Он вас изначально сотворил, Так вы к Нему и возвратитесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadził część z was drogą prostą, a część znalazła się w zabłądzeniu. Oto oni wzięli sobie szatanów za opiekunów, zamiast Boga, i sądzą, że są prowadzeni drogą, prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одних направил Он, Уделом же других осталось заблужденье За то, что в покровители себе Вместо Него шайтанов взяли, А думают, что следуют прямой стезей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama! Bierzcie wasze ozdoby na każde miejsce modlitwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О дети Адама!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, ale nie trwońcie! Zaprawdę, Bóg nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рядитесь в украшения и лучшие одежды Пред тем, как отправляться к месту поклоненья; Ешьте и пейте всласть, но в меру - Аллах не любит тех, кто неумерен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż uznał za zakazane ozdoby Boga, które On przygotował dla Swoich sług, jak i dobre rzeczy pochodzące z Jego zaopatrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто наложил запрет На те прекрасные дары Аллаха, Что Он низвел для тех, кто в услужении Ему, И ту благую снедь, которою Он вас питает?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "One w Dniu Zmartwychwstania będą należeć wyłącznie do tych, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Все эти блага ближней жизни - Для тех, которые уверовали (в Бога) всей душой, И лишь для них - в День Воскресения (на Суд)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób przedstawiamy wyraźnie Nasze znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняем Мы Свои знаменья Для тех, в ком разумение живет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zakazuje tylko czynów szpetnych, jawnych i skrytych - grzech i gwałt są bezprawiem - i tego, żebyście dodawali Bogu za współtowarzyszy to, czemu nie została przekazana żadna władza; i tego, żebyście mówili przeciw Bogu, czego nie wiecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой наложил запрет На все постыдное, чем (тешитесь вы) явно или тайно; На грех и злодеяние без права; Признание с Аллахом наравне того, О чем Он не давал вам указаний свыше; И толкованье об Аллахе тех вещей, О коих нет у вас познанья никакого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój wyznaczony czas. Kiedy przyjdzie ich termin, to oni nie potrafią ani go opóźnić, ani też przesunąć go naprzód, choćby o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Назначен) всякому народу свой предел, И вот когда предел сей подойдет, Они не смогут ни на час Ни отдалить его и ни ускорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Moje znaki, to ci, którzy byli bogobojni i czynili dobre dzieła, nie odczują strachu i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придут посланцы к вам из вас самих, Толкуя вам Мои знаменья, То те, кто благочестие обрел и добродетель, - На них не ляжет страх, печаль не отягчит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i wbili się ponad nie w dumę, będą mieszkańcami ognia; będą w nim przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто счел знаменья Наши ложью И величается над ними, - Они все - обитатели Огня, И в нем им оставаться вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu, albo ten, kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха И ложными сочтет знамения Его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych dosięgnie ich los zapisany w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким назначена их доля (времени и благ) Из (Вечной) Книги (назначений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy przyjdą do nich Nasi posłańcy, aby ich zabrać, - powiedzą im: "Gdzie są ci, których wzywaliście poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним придут посланники от Нас, Чтоб (на земле) их жизнь закончить, Они им скажут: "Где же те, кого вы чтили наравне с Аллахом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: Odeszli od nas." I oni zaświadczą przeciwko samym sobie, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Они оставили в беде нас!" - те ответят - И засвидетельствуют этим о себе, Что были неверны (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wejdźcie między narody, dżinów i ludzi, które już przeminęły przed wami - w ogień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажет (им Господь): "Войдите в пламя Ада, в сонмище народов, Которые прошли до вас, из джиннов и людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy wchodzi jakiś naród, przeklina swój siostrzany naród, a kiedy się tam zbiorą wszyscy razem, to ostatni z nich będzie mówił do pierwszego: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, когда туда Будет входить какой-либо народ, Он будет проклинать другой народ, сродни ему, Пока они все там не соберутся. И вот тогда последние о первых скажут: "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni sprowadzili nas z drogi, daj im więc podwójną karę ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нас совратили. Удвой им муки в адовом огне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Niech będzie dla każdego podwójna, lecz wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ответит им: "Для всех удвою!" Они же этого (сейчас) не понимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pierwszy do ostatniego: "Wy nie macie żadnej wyższości nad nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут первые последним: "Так ведь у вас же перед нами Нет преимуществ никаких!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, co zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите (же сполна всю) кару За все, что (на земле) себе стяжали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i ponad nie dumnie się wywyższyli, nie będą otwarte bramy nieba i nie wejdą oni do Ogrodu, dopóki wielbłąd nie przejdzie przez igielne ucho. W ten sposób My płacimy grzesznikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пред теми, кто знаменья Наши ложными считает И величается над ними, Врата небесные не отворятся, И в Рай им не войти, Пока верблюд через игольное ушко не протеснится: Так воздаем Мы нечестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich Gehenna będzie miejscem wypoczynku, a nad nimi będą zasłony. W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их ложем будет пламя Ада, Над ними - (огненный) покров: Так воздаем Мы злотворящим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła - My nie obciążamy żadnej duszy więcej, jak tylko na miarę jej możliwości - oni będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто верует и доброе творит, Мы не возложим груз на душу, Что больше, чем она поднимет, - Им всем стать обитателями Рая И в нем навечно оставаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My usuniemy z ich piersi wszelką zawiść,, jaka się tam jeszcze znajduje. Pod nimi będą płynąć strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы удалим из их сердец обиды, У ног их реки разольем, И будут говорить они: "Хвала Аллаху, Который вывел нас на эту (благодать); Мы б никогда сюда не вышли сами, Если б Аллах не вывел нас к сему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą mówić: "Chwała niech będzie Bogu, który poprowadził nas do tego! Nie bylibyśmy w stanie pójść drogą prostą, gdyby nie poprowadził nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам возвестили Истину посланники Его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością posłańcy naszego Pana przyszli z prawdą!" Będzie im ogłoszone: "Oto dla was Ogród, dany wam w dziedzictwo za to, coście czynili!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет им возглашено: "Вот Рай, что дан в наследство вам За ваши добрые деянья".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Ogrodu będą wołać do mieszkańców ognia: "Przekonaliśmy się, iż prawdą jest to, co obiecał nam nasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззовут из Рая обитатели его К тем, кто в Огне (горит за злодеянья): "Уверились мы в истине того, Что наш Господь нам обещал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy też przekonaliście się, iż prawdą jest to, co obiecał wam wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но испытали ль вы всю истину Его обетований?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Да!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy herold ogłosi wśród nich: "Przekleństwo Boga nad niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгласит глашатай среди них: "Проклятие Аллаха на неверных -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nad tymi, którzy odwracają od drogi Boga, którzy chcą uczynić ją krzywą i którzy nie wierzą w życie ostateczne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, кто уклонил с Его пути (других), Усердствуя в него извилины внести, И в будущую жизнь не верил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest zasłona, a na wzniesionych krawędziach - ludzie, którzy poznają wszystkich po ich znamionach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И между теми и другими (водружена) завеса будет. А на гряде (холмов высоких) - люди, Что по особым знакам всех распознают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Pokój wam!" Oni tam jednak nie wchodzą, chociaż bardzo tego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воззовут они к таким, кто в Рай (назначен): "Мир вам!", хоть они сами не вошли еще в него, Но все же тешатся надеждою об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich spojrzenia są zwrócone na mieszkańców ognia, oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда их взор падет на обитателей Огня, Они воскликнут: "Боже наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj nas z ludem niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С неправедными нас не помещай!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy wzniesionych krawędzi będą wołać do niektórych ludzi, których poznają po ich znamionach: "Na nic wam się zdało to, coście nagromadzili, ani to, z czego byliście dumni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто на Аль А'Арафе будет находиться, Воскликнут, обращаясь к людям, Которых по особым знакам Они признают (осужденными на Ад): "Какую пользу принесло добро, накопленное вами, И то, чем величались вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy tamci to nie są ci, co do których przysięgaliście, iż Bóg nie dosięgnie ich Swoim miłosierdziem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не они ли те, о коих клятвенно вы заверяли, Что их Господня милость не постигнет?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do Ogrodu! Nie będziecie się niczego obawiać i nie będziecie się smucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И, обратясь к благочестивым, скажут): "Вступите ж в Рай, (служители Господни!), На вас не ляжет страх, печаль не отягчит".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy ognia będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Wylejcie na nas trochę wody albo coś z tego, w co zaopatrzył was Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А обитатели Огня взовут (с мольбой) К тем, кто, (блажен), находится в Раю: "Излейте нам воды иль что-то из того, Чем вас Аллах (так щедро) одарил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Zaprawdę, Bóg zakazał jednego i drugiego niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Аллах, - ответят те, - запрет Свой наложил На то и на другое для неверных -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy wzięli sobie swoją religię za zabawę i grę i których zwiodło życie tego świata."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто религию свою Как тщЕту и забаву принимали И обольстились (благами) земного бытия".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto dzisiaj zapominamy ich, tak jak oni zapomnieli o spotkaniu z tym ich Dniem i odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Мы забудем их, Как встречу с этим Днем они забыли И отрицали Истину знамений Наших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszliśmy do nich z Księgą, którą przedstawiliśmy wyraźnie; opierając się na wiedzy, jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы, поистине, доставили им Книгу, Которую Мы изложили С (Господним) ведением (всякой сути), Как милосердие и Руководство Для тех, которые уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli jej wyjaśnienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто они ждут чего-то, Помимо исполнения (Его обетований)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nadejdzie jej wyjaśnienie, ci, którzy o niej zapomnieli poprzednio, powiedzą: "Posłańcy naszego Pana przychodzili z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда оно наступит, Все те, кто им пренебрегал дотоле, скажут: "К нам с Истиной посланники Господни приходили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy my mamy orędowników, którzy by orędowali za nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Найдутся ли у нас заступники сейчас, Которые за нас вступиться могут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też, czy my będziemy mogli powrócić, by czynić co innego niż to, co czyniliśmy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль будем мы возвращены (на землю)? Тогда б мы делали не так, как делали мы прежде".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stracili swoje dusze i odsunęło się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но уж погублены их души, И их покинут те, которых они чтили, (кроме Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш, истинно, Аллах, Кто небеса и землю сотворил за шесть (небесных) дней И после утвердил Себя на Троне (Вседержавья).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pokrywa nocą dzień, który pospiesznie za nią podąża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он день окутывает ночью И вновь стремительно сменяет ее днем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce, księżyc i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он солнце сотворил, луну и землю И под Свою управу их поставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy stworzenie i rozkaz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не Его ли (Слово) все творит и правит?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie waszego Pana w pokorze i w skrytości! Zaprawdę, On nie miłuje ludzi, którzy przekraczają granice!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте к вашему Владыке со смирением и втайне, - Аллах не любит тех, кто преступает (Пределы, установленные Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szerzcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не творите вы бесчинства на земле После того, как (ваш Господь) Установил на ней (порядок строгий).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie Go z obawą i nadzieją! Zaprawdę, miłosierdzie Boga jest bliskie dla ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте (к Господу) со страхом (гнев Его навлечь) И с упованием на милость, - Аллаха милость, истинно, близка Ко всем добротворящим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść poprzedzającą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто благовестниками ветры шлет Пред тем, как вам явить Свое благоволенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one niosą ciężkie chmury, My pędzimy je na ziemię martwą i spuszczamy przez nie wodę, dzięki której powodujemy wzrost wszelkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же (груз) тяжелых туч они поднимут, Мы гоним их на землю, что мертва, Над ней из них дожди низводим, Чтоб ими всякие плоды взрастить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie My wyprowadzamy martwych. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы и мертвых изведем, (Чтоб воскресить на Суд их); Быть может, это вас уразумит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dobrym kraju rośliny wyrastają za pozwoleniem Jego Pana; a w tym, który jest zły, wyrastają skąpo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из почвы, что чиста и благородна, По изволению Господню взойдут обильные плоды, (Что столь же благородны и чисты); Дурная ж почва скудно плодоносит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy Nasze znaki ludziom, którzy są wdzięczni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так излагаем Мы Свои знаменья Для тех, кто (в благочестии своем Направлен к Нам и) благодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy Noego do jego ludu; on powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послали Нуха Мы к его народу, И он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху поклоняйтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie macie innego boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Него, у вас иного Бога нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За вас я кары Дня Великого страшусь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna jego ludu: "Zaprawdę, my widzimy, iż ty jesteś w błędzie oczywistym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но молвили вожди его народа: "Мы видим, что ты в явном заблужденье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (им) сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma we mnie błędu; Ja jestem tylko posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет заблужденья у меня. И я - посланник к вам от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przekazuję wam posłanie mego Pana i daję wam szczerą radę; wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вам несу посланье моего Владыки И вам совет даю, (что от Него исходит). Я знаю от Аллаха то, Что вам (покуда) неизвестно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się dziwicie, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana za pośrednictwem człowieka spośród was, aby was ostrzegał i abyście. byli bogobojni? Być może, dostąpicie miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель дивитесь вы тому, Что увещание от вашего Владыки Приходит к вам через того, Кто из среды самих вас вышел? Чтоб им он вас увещевал И пробуждал в вас страх перед Господним гневом - Чтоб вы могли помилованы быть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ж сочли его лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy go na statku, jego i tych, którzy z nim byli, a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki. Zaprawdę, oni byli ludem ślepym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы спасли его и тех, кто с ним, в ковчеге, И потопили тех, кто счел знаменья Наши ложью, - Ведь тот народ, поистине, был слеп!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do ludu Ad posłaliśmy ich brata Huda. Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К адитам Мы послали Худа, брата их, И он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Него, у вас иного Бога нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie możecie być bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не станете страшиться Бога, (Своим распутством навлекая гнев Его)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "My widzimy twoją głupotę i sądzimy, że jesteś z liczby kłamców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но молвили вожди его народа Из тех, кто не уверовал (в Аллаха): "Как видим мы, ты в безрассудство впал, И мы считаем, что ты - лжец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nie ma we mnie wcale głupoty, lecz ja jestem posłańcem od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (им) сказал: "О мой народ! Нет безрассудства у меня, И я - посланник к вам от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazuję wam posłanie mojego Pana i jestem dla was doradcą godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вам несу посланье моего Владыки, И я для вас - советник верный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wydaje się wam dziwne, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana przez człowieka spośród was, aby was ostrzegał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель дивитесь вы тому, Что вам пришло Напоминание Господне Через того, кто из среды самих вас вышел, Чтоб им он вас увещевал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami ludu Noego i obdarzył was wspanialszą budową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы вспомните, что Он поставил вас преемниками Нуха И дал вам рост над прочим людом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie więc dobrodziejstwa Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помните о тех благодеяньях, Которыми Аллах вас одарил, Чтоб вы, (уверовав), могли познать блаженство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, abyśmy czcili Boga Jedynego i abyśmy pozostawili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Неужто ты пришел лишь для того, Чтоб мы единому Аллаху поклонялись И отказались от богов, Которых чтили наши праотцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam więc to, czym nam grozisz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты в числе правдивых, Представь нам то, чем ты грозишь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Spadła już na was srogość i gniew od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Уже постигли вас И гнев, и кара вашего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie sprzeczać się ze mną o imiona, którymi ich nazwaliście, wy i wasi ojcowie? Nie zesłał im Bóg żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вы станете со мною препираться Об именах, что вы и ваши праотцы Изобрели для тех (богов), О коих не было вам власти от Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekajcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Что ж!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem razem z wami wśród czekających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите, вместе с вами подожду и я".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go, i tych, którzy byli razem z nim, przez miłosierdzie pochodzące od Nas, i zniszczyliśmy do ostatniego tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i którzy nie byli wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы милостью Своей Спасли его и тех, кто с ним, И истребили на корню всех тех, Кто не уверовал и ложью объявил знамения Господни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Samud posłaliśmy ich brata Saliha. On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к самудянам Салиха, их брата, (Мы послали), И он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga innego niż On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Него, у вас иного Бога нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana. Oto wielbłądzica jest dla was znakiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришло к вам ясное свидетельство от вашего Владыки: Это - верблюдица Аллаха, Что станет вам знамением Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej paść się na ziemi Boga i nie dotknijcie jej żadnym złem, bo inaczej pochwyci was kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami po ludzie Ad i przygotował wam mieszkanie na ziemi. Na jej równinach budujecie sobie zamki, a góry drążycie jako domy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы вспомните, Он вас поставил Преемником народа Ад И поместил вас на земле, Где вы в долинах строите себе дворцы и замки И иссекаете себе дома из скал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto przypominajcie sobie dobrodziejstwa Boga i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так помните (о всех) благодеяниях (Аллаха) И не ходите по земле, бесчинствуя на ней (И тем внося беду в Его порядок)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę - do tych, którzy byli poniżeni - do tych spośród nich, którzy uwierzyli: "Czy wy wiecie, że Salih jest posłany od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот надменные из знати родовой его народа Сказали тем, кто слыл смиренно-кротким, - Таким, которые уверовали (в Бога): "Действительно ль вы знаете о том, Что Салих послан к вам от своего Владыки?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my wierzymy w to, co zostało przez niego posłane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы веруем действительно во все, С чем он (от Господа) к нам послан".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy się wbili w dumę: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, w co wy wierzycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда надменные сказали: "Мы, истинно, не верим в то, Во что уверовали вы" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni podcięli pęciny wielbłądzicy, i nie dali posłuchu rozkazowi ich Pana. I powiedzieli: "O Salihu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И той верблюдице подрезали (колени), Дерзнув ослушаться Господнего приказа, И молвили: "О Салих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z tych, którzy zostali posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль ты действительно посланник, Так навлеки на нас свои угрозы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, tak iż rankiem pozostawali w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сотряслась земля под ними, И уж наутро в собственных домах Они поверженными ниц лежали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он оставил их, сказав: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazałem wam posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę; lecz wy nie kochacie dobrze doradzających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я передал вам то, С чем мой Господь меня послал; И я давал вам добрые советы, Но, (как я вижу), вам советники не любы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota! Kiedy powiedział on do swego ludu: "Czy będziecie popełniać bezecne czyny, jakich nie popełnił przed wami żaden ze światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Мы послали также) Лута, И своему народу он сказал: "Ужель творите вы такую непристойность, Которую из всех миров до вас Никто еще не совершал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przychodzicie przez namiętność do mężczyzn zamiast do kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в похотливом вожделении своем Идете вы к мужчинам вместо женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы действительно народ, Предавшийся чрезмерному распутству".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu były tylko słowa: "Wyprowadźcie ich z waszego miasta! To są ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответом же его народа были лишь слова: "Вы изгоните их из вашего селенья, Ведь это - люди, кто желает целомудрие блюсти".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uratowaliśmy jego i jego rodzinę - z wyjątkiem jego żony, która była wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы его и род его спасли, Кроме жены его, что позади осталась, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy na nich deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них пролили Мы дождем (Из серы, о'гня и каменьев).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, каков конец был тех, Кто предался греху и преступил (Пределы, установленные Богом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Median posłaliśmy ich brata Szu`ajba! On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К мадйанитам Мы Шу'айба, брата их, послали, И он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was boga innego niż On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху поклоняйтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście przecież jasny dowód od waszego Pana. Dawajcie więc pełną miarę i wagę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Него, у вас иного Бога нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wyrządzajcie szkody ludziom w ich dobrach! Nie rozprzestrzeniajcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришло к вам ясное знамение от вашего Владыки: Блюдите строго вес и меру, И не удерживайте из добра людей Того, что им принадлежит (по праву), И на земле бесчинства не творите После того, как учрежден на ней порядок (строгий).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, jeśli jesteście wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть лучшее для вас, Коль вы уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czatujcie na każdej drodze, by grozić i odsuwać od drogi Boga tych, którzy w Niego uwierzyli, starając się uczynić ją krzywą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делайте засад на всех путях, Ставя угрозы и сводя с пути Аллаха Тех, кто уверовал в Него, Пытаясь этим искривить Его стезю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypominajcie sobie, jak niewielu was było i On was pomnożył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы вспомните, как мало было вас, А Он вас волею Своей умножил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотрите же, каков конец был тех, Которые нечестие творили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli część z was uwierzyła w to, z czym ja zostałem posłany, a część nie uwierzyła - to bądźcie cierpliwi, aż rozsądzi między nami Bóg. On jest najlepszym z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если часть из вас уверовали в то, С чем я к вам послан, - Другие ж не уверовали в это. Тогда повремените до того, Пока Аллах меж нами не рассудит, - Ведь, истинно, Он - лучший из судей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę: "My wypędzimy ciebie, o Szu`ajbie, i tych, którzy uwierzyli razem z tobą, z naszego miasta albo powrócisz do naszej religii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Надменные из знати родовой его народа сказали: "О Шу'айб! Мы и тебя, и тех, Которые уверовали (в Бога), Из нашего селения изгоним, Если вы все не возвратитесь К нашим порядкам и богам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nawet jeśli jej nienawidzimy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил он: "Неужто и тогда, Когда мы к ним питаем отвращенье?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymyślilibyśmy przeciwko Bogu kłamstwo, jeślibyśmy powrócili do waszej religii, po tym, jak nas Bóg od niej wybawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мы измыслим ложь против Аллаха, Если вернемся к вашему порядку После того, как спас нас от него Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się nam powracać do niej, chyba że tak zechce Bóg, nasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы к нему никак не сможем возвратиться, Не будь на то желания Аллаха, нашего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz! My zaufaliśmy Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он объемлет знанием Своим Все сущее (и на земле, и в небе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Rozstrzygnij między nami i między naszym ludem według prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уповаем на Аллаха, (взывая лишь к Нему): "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди по истине Меж нами и народом нашим, - Ведь, истинно, Ты - лучший судия!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z ich ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "Jeśli pójdziecie za Szu`ajbem, to wtedy z pewnością poniesiecie stratę!'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И родовая знать в его народе, Что не уверовала (в Бога), сказала: "Коль вы пойдете по стопам Шу'айба, Вы понесете истинный урон".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, i rankiem znaleźli się w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сотряслась земля под ними, И уж наутро в собственных домах Они поверженными ниц лежали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, to jakby tam nigdy nie mieszkali! ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, - Те, кто лжецом Шу'айба счел, - Они-то и погибли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc on odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Шу'айб) покинул их, сказав: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam przekazałem posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я передал вам заповеди моего Владыки, И я давал вам верные советы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc mam się martwić o lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж мне теперь жалеть народ неверный?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie posłaliśmy proroka do żadnego miasta, którego mieszkańcy nie doznaliby ucisku i nieszczęścia - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, когда посланника Мы в город слали, Мы на его народ обрушивали беды и страданья, Чтобы смирение обрел он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zamieniliśmy zło na dobro, aż oni zapomnieli i powiedzieli: "Przecież i naszych ojców dotknęły cierpienie i radość."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом в замену бед Мы им давали процветанье И множили добро и отроков (в потомстве), Пока они не говорили: "Такие ж смены бед и благ Претерпевали наши праотцы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc pochwyciliśmy ich niespodzianie, kiedy oni wcale nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут Мы поражали их внезапной (карой) В тот миг, когда они не думали об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby mieszkańcy tych miast uwierzyli i byli bogobojni, to otwarlibyśmy dla nich z pewnością błogosławieństwa nieba i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б люди этих городов уверовали (в Бога) И устрашились (кар) Его, Мы б распахнули перед ними Все блага неба и земли, - Они ж сочли (знаменья Наши) ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uważali za kłamstwo, więc pochwyciliśmy ich za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот тогда Мы навлекли на них Все, что они себе уготовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich nocą, kiedy będą pogrążeni we śnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто люди этих городов Уверились (в своей гордыне так, Что думали), что гнев Наш не коснется их В ночи, когда они все сном объяты?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich podczas jasności dnia, kiedy się zabawiają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто в безопасности своей Они уверились настолько, (Что думали), что гнев Наш не коснется их При свете утреннего (солнца), Когда они земным утехам предавались?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni są bezpieczni przed zamysłem Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто в безопасности они От замыслов Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz bezpieczni przed zamysłem Boga są tylko ludzie, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в безопасности от замыслов Его Себя считают те, кто потерпел убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało ukazane tym, którzy odziedziczyli ziemię po jej dawnych mieszkańcach, iż gdybyśmy chcieli, to moglibyśmy ich dosięgnąć za ich grzechy i moglibyśmy zapieczętować ich serca, tak iż oni by nie słyszeli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель воочию не показали Мы Тем, кто в наследство землю взял От прежних обитателей ее, Что, если б Мы того желали, Мы наказали б их за их грехи И запечатали б их сердце Так, чтоб не слышали они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie to były te miasta; przekazujemy tobie o nich pewne opowieści. Przychodzili do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni nie byli skorzy uwierzyć w to, co przedtem uważali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими были города, (Печальные) истории которых Мы повествуем (в назидание) тебе: К ним с ясными (знаменьями) от Нас Посланники являлись. Они же не уверовали в то, Что до прихода их считали ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg nakłada pieczęć na serca ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот так кладет печать Аллах На сердце тех, кто не уверовал (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźliśmy u większości z nich żadnego przymierza; natomiast zauważyliśmy, że większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не нашли у большинства из них (Смиренной верности) Завету. А Мы нашли, что большинство из них Стали надменны и распутны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, po nich, posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny; lecz oni niesłusznie je odrzucili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом же после них Мы Мусу с ясными знаменьями от Нас Послали к Фараону и его вельможам. Они ж несправедливо их отвергли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты посмотри, какой конец был тех, Которые нечестие творили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Faraonie! Zaprawdę, ja jestem posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Фараон! - им молвил Муса. - Посланник я от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam obowiązek mówić o Bogu tylko prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И об Аллахе должно мне лишь истину глаголить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedłem do was z jasnym dowodem od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вам от вашего Владыки Знаменье ясное принес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij więc ze mną synów Izraela!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому ты волю дай Исраиля сынам Со мной (твою страну) покинуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Skoro przyszedłeś z jasnym dowodem, to dostarcz go - jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ему) ответил Фараон: "Коль ты действительно принес знаменье, Представь же нам его, Если в словах твоих есть правда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Mojżesz rzucił swoją laskę i oto stała się wężem prawdziwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил (Муса) жезл свой, И (на глазах у всех) он в змея обратился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyciągnął swoją rękę i oto stała się biała dla patrzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он руку вытянул, И белизной она сверкнула Перед глазами всех смотрящих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z ludu Faraona: "Zaprawdę, to jest czarownik bardzo uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вельможи из народа Фараона Сказали: "Сие, поистине, искусный чародей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce was wypędzić z waszej ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он с вашей земли изгнать вас хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc co wy zalecacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким же будет ваш совет?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Daj mu zwłokę, jemu i jego bratu, i poślij do miast ludzi poszukujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Отсрочь ему и его брату И созывателей пошли по городам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby przyprowadzili każdego uczonego czarownika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб привели они к тебе Самых искусных чародеев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyli czarownicy do Faraona, i powiedzieli: "Z pewnością otrzymamy nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот явились чародеи к Фараону И сказали: "Нам, несомненно, полагается награда, Если его мы превзойдем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им ответил: "Да.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością znajdziecie się wśród przybliżonych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете приближены к моей персоне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo ty rzucaj, albo my będziemy rzucali"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бросишь (первым) ты Иль мы будем бросать? - они сказали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бросайте вы, - ответил он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, zaczarowali oczy ludzi, przestraszyli ich i zademonstrowali wielkie czarodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда бросили они, Они глаза людей околдовали И поразили страхом их Тем, что представили пред ними Великой (силы) колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Rzuć twoją laskę!" I oto ona połknęła to, co oni oszukańczo uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда внушили Мусе Мы: "Брось жезл свой", и вот мгновенно Он пожирает то, чем всех они дурманят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukazała się prawda, a fałszywe okazało się to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проявилась истина сполна, И ложь того, что сделали они, открылась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali tutaj zwyciężeni i wycofali się poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были там они побеждены И превратились (на глазах у всех) В униженных и жалких.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy rzucili się do wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А чародеи пали ниц в поклоне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говоря: "Мы верим в Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыку Мусы и Харуна!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim Ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвил Фараон: "В Него уверовали раньше, Чем я согласие свое на это дал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest podstęp, jaki uknuliście w tym mieście, aby wyprowadzić z niego jego mieszkańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие, поистине, уловка, что вы задумали в сем граде, Чтоб жителей его увлечь оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но скоро вы узнаете, (что будет)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każę uciąć wasze ręce i nogi po przeciwległych stronach, potem każę was ukrzyżować. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я накрест руки вам и ноги отсеку, Потом распну вас на кресте".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my zwracamy się ku naszemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "(Тогда) мы возвратимся к нашему Владыке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się mścisz na nas tylko dlatego, że uwierzyliśmy w znaki naszego Pana, kiedy one do nas przyszły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты нам мстишь всего лишь потому, Что мы уверовали (всей душой) В знаменья нашего Владыки, Когда они явились нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пролей на нас терпение и стойкость И дай нам умереть, Тебе предавшись!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjmij nas jako całkowicie poddanych!" I powiedziała starszyzna ludu Faraona: "Czy ty dopuścisz, aby Mojżesz i jego lud szerzyli zgorszenie na tej ziemi i porzucili ciebie i twoich bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвили вельможи Фараона: "Ужель допустишь, чтобы Муса и его народ Распространяли нечесть на земле, Тебя покинув и твоих богов?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "My wymordujemy ich synów, a pozostawimy przy życiu ich kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фараон ответил (им): "Мы перебьем всех мальчиков у них И только девочек в живых оставим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My z pewnością nad nimi zatriumfujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда мы одолеем их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swojego ludu:,, Proście Boga o pomoc i bądźcie cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвил Муса своему народу: "Просите помощи лишь у Аллаха И будьте терпеливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ziemia należy do Boga! On daje ją w dziedzictwo, kom u chce spośród Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вся земля принадлежит Ему, И Он дает ее в наследство Тем из служителей Своих, Кого Своим желанием сочтет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny rezultat należy do bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конец же (жизненной стези) - на благо тем, Кто, (гнева Господа страшась, Смиренно) благочестие блюдет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My cierpieliśmy udrękę, zanim ty do nas przyszedłeś i po tym, jak do nas przyszedłeś."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили ему: "Терпели беды мы и прежде, И после твоего прихода к нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Może być, że wasz Pan zniszczy waszego wroga I uczyni was następcami na ziemi, aby mógł zobaczyć, jak wy będziecie działać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он сказал: "Господь ваш, может быть, погубит вашего врага И вас наследниками на земле поставит, Чтоб посмотреть, как будете вы поступать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukaraliśmy lud Faraona latami posuchy i brakiem owoców - być może, oni się opamiętają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже наказывали Мы род Фараона Годами тяжких засух И скудным израстанием плодов, Чтобы они могли уразуметь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszło do nich dobro, oni powiedzieli: " To się nam należy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж потом пришло благое (время), Они сказали: "Нам причитается сие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgło ich zło, oni według wróżby z ptaków przypisali to Mojżeszowi i jego ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда на них обрушивались беды, Они по суеверию приписывали их Дурному року Мусы И тех людей, что были с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так знайте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich ptaki złej wróżby są u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, их рок дурной Назначен им Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство в неведенье об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jakikolwiek przyniósłbyś nam znak, a by nas nim oczarować, my i tak w niego nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Мусе) говорят они: "Какие бы знаменья нам ты ни представил, Чтоб ими нас околдовать, Мы не поверим все равно тебе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posłaliśmy na nich potop, szarańczę i robactwo, żaby i krew jako znaki wyraźne. Lecz oni wbili się w pychę i stali się I udem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда на них наслали Мы туфан, И саранчу, и скнип, и жаб, и кровь - Все очевидные знаменья; Они же преисполнились гордыни И стали беззаконными людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spadła na nich plaga, oni powiedzieli: " O Mojżeszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, когда их постигала кара, Они взывали к Мусе: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana przez przymierze, które On zawarł z tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взмоли Владыку своего о нас, Как это Он в завет с тобой поставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli odsuniesz od nas ten gniew to my z pewnością uwierzymy i odeślemy z tobą synów Izraela."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если отведешь от нас ты эту кару, Мы, истинно, тебе поверим И разрешим сынам Исраиля уйти с тобой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odsunęliśmy od nich gniew do kresu, który musieli osiągnąć-Â­ oni złamali swoje ślubowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но всякий раз, когда от них Мы отводили кару В срок (завершения ее), определенный Нами, Они тотчас же нарушали обещания свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich w otchłani morza, ponieważ uznali za kłamstwo Nasze znaki i nie d bali o nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отомстили им и в море потопили За то, что ложными сочли знаменья Наши И были невнимательными к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy w dziedzictwo tym ludziom, którzy byli poniżeni, wszystkie wschody i zachody tej ziemi, którą pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы в наследство дали люду, Что слабым и негодным слыл, Восток и запад сей земли, Которую благословили им (на проживанье).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się bardzo piękne słowo twego Pana na synach Izraela, ponieważ oni byli cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И над сынами Исраиля Исполнилось Владыки твоего благое Слово За их терпение и стойкость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zniszczyliśmy całkowicie to, co budowali Faraon i jego lud, i to, co oni wznosili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы разрушили до основанья Все то, что Фараон и его люди (Годами) строили и созидали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze. Przyszli oni do ludu oddanego całkowicie swoim bożkom i powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы перевели сынов Исраиля чрез море, И повстречали на пути они своем Людей, что идолов благоговейно чтили. Тогда они сказали: "Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nam boga, tak jak oni mają bogów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты Бога нам построй, подобного тому, Которым обладают эти люди".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludem nieświadomym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил он: "Сколь, истинно, невежественны вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie bowiem zniszczone to, za czym oni poszli, i daremne jest to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь люди эти - то, что чтят они, - Сокрушено (Аллахом) будет, И в тщЕту обратится то, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam szukać dla was jakiegoś boga innego niż Bóg? który was wyniósł ponad światy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель стану искать для вас Иного божества, кроме Аллаха, Кто превознес вас над мирами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wyratowaliśmy was od ludzi Faraona, którzy prześladowali was najgorszą karą: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помните, Мы вас спасли от рода Фараона, Кто вас мучениям жестоким подвергал, И убивал ваших сынов, И оставлял в живых лишь женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było to dla was ciężkie doświadczenie ze strony waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было в этом - испытание великое от вашего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecaliśmy Mojżeszowi trzydzieści nocy i uzupełniliśmy je dziesięcioma; w ten sposób ustalony czas spotkania z jego Panem wynosił czterdzieści nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначили Мы Мусе срок из тридцати ночей, Его дополнили потом еще дестью ночами, И так свершилось в срок из сорока ночей (Общение его с) твоим Владыкой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz swojemu bratu Aaronowi: "Zajmij moje miejsce pośród mego ludu i czyń dobrze; nie chadzaj drogą ludzi szerzących zgorszenie! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвил Муса брату своему, Харуну: "Ты заступи меня в моем народе, Блюди порядок там, и благочестие (храни), И не иди стезею нечестивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Mojżesz na spotkanie w naznaczonym przez Nas czasie i przemówił do niego jego Pan, on powiedział: " Panie mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к назначенному Нами сроку и месту Муса прибыл И стал Господь с ним говорить, (Не удержал страстей своих и) молвил Муса: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi się, abym Cię mógł zobaczyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Явись, чтоб мне узреть Тебя!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " Ty Mnie nie zobaczysz, lecz popatrz na górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь сказал: "Меня ты не увидишь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ona stać będzie mocno na swoim miejscu, to ty Mnie zobaczysz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но посмотри на эту гору: Коль устоит она на месте, Меня увидеть сможешь ты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jego Pan objawił się na tej górze, obrócił ją w proch; i Mojżesz padł rażony piorunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда явил Господь Свое могущество на эту гору, Он обратил ее во прах; И ниц в беспамятстве пал Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do siebie, powiedział: "Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж оправился, сказал он: "Хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracam się do Ciebie! Ja jestem pierwszym z wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Тебе (в раскаянии) обращаюсь, Я - первый из предавшихся Тебе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>J a wybrałem ciebie ponad wszystkich ludzi dla przekazania Moich posłań i Mojego słowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя избрал Я пред людьми Для миссии, (что Я тебе назначил), И передачи Слова Моего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź więc to, co tobie dałem, i bądź pomiędzy wdzięcznymi!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бери же то, что Я даю тебе, И будь из тех, кто благодарен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napisaliśmy dla niego na Tablicach napomnienie w każdym przedmiocie i wyjaśnienie każdej rzeczy. Weź je z całą mocą i nakaż twojemu ludowi, aby przyjęli to, co najpiękniejsze z nich. Ja wam pokażę niebawem siedzibę bezbożnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И начертали для него Мы на скрижалях Суть всякой вещи И разъяснение понятий всех вещей: "Бери же и блюди их строго И повели народу твоему Строго блюсти все лучшее, что в них; Я покажу вам всем пристанище для нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsunę od Moich znaków tych, którzy się pysznią na ziemi bez prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я от Своих знамений отвращу Всех тех, кто на земле без права будет величаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćby oni ujrzeli jakikolwiek znak, me uwierzą w niego; i choćby zobaczyli drogę prawości, to i tak nie przyjmą jej jako drogi; a jeśli widzą drogę błędu, to ją przyjmują jako drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если даже все знамения Мои они увидят, В них не уверуют они; И если путь (благочестивой) правоты увидят, Они его не изберут. Но ежели они увидят Путь заблуждений (и страстей), То изберут его своей дорогой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uczynią tak dlatego, że za kłamstwo uznali Nasze znaki i wcale o nie dbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это им за то, что ложью нарекли знаменья Наши И были невнимательными к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i spotkanie z życiem ostatecznym - są daremne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые сочли за ложь знаменья Наши И встречу (с Господом) в последней жизни, - Бесплодны будут их деянья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni otrzymają zapłatę za coś innego niż za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто им воздастся чем-то бОльшим, Чем то, что заработали они?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotował sobie lud Mojżesza - pod jego nieobecność Â­ ze swoich ozdób cielca, jakby prawdziwego, który pobekiwał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сотворили люди Мусы по отшествии его Из украшений золотых своих Тело тельца, который мог мычать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, że ten cielec nie mówił z nimi ani też nie prowadził ich drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видели они, Что он не мог к ним обратиться словом, Не мог прямым путем направить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli go sobie i byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они приняли его (для почитанья) И тем (пределы) преступили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy, uznając swój błąd, pożałowali, z o baczy li, że za błądzili, i powiedzieli: "Jeśli nasz Pan nie zmiłuje się nad nami i nie prze baczy nam, to, z pewnością, będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда раскаялись они, Увидя то, что в заблужденье впали, Они сказали: "Если наш Господь нас не помилует и не простит нам, Мы станем среди тех, Кто понесет убыток тяжкий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz powrócił do swego ludu, zasmucony i zagniewany powiedział: "Jakże źle postąpiliście po moim odejściu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Муса к своему народу возвратился, Разгневанный и огорченный, Он сказал: "Преступно то, что совершили вы Вслед за моим уходом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie przyśpieszyć rozkaz waszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель спешите на себя навлечь Суд вашего Владыки?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił Tablice, i pochwycił swojego brata za głowę, pociągając go ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (в гневе) бросил он скрижали И брата своего за голову схватил И потащил (за волосы) к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (брат) сказал: "Сын матери моей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud mnie poniżył i omal mnie nie zabili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ мой перемог меня, едва не погубив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól, żeby triumfowali nade mną wrogowie, i nie stawiaj mm e razem z ludźmi niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты посрамлением меня врагов моих не радуй, Не ставь меня среди неверцев беззаконных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój. Przebacz mnie i mojemu bratu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Муса возмолил: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadź nas do swojego miłosierdzia! Ty jesteś najbardziej miłosierny z miłosiernych! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же мне и брату моему И допусти нас в Свою милость, - Ведь самый милостивый Ты из тех, Кто милость проявляет!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wzięli sobie cielca, dosięgnie gniew ich Pana i poniżenie w życiu tego świata. Tak płacimy tym, którzy wymyślają kłamstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, кто сотворил тельца (для почитанья), Поистине, падет Господень гнев, И их бесчестие (покроет) в ближней жизни, - Так воздаем Мы тем, кто измышляет ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy popełnili złe czyny, a następnie nawrócili się i zostali wierzącymi, twój Pan jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К таким же, кто доставит зло, Но после этого покается, уверовав (в Аллаха), - Так ведь, поистине, Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz uspokoił swój gniew, wziął Tablice, na których zapisana była droga prosta i miłosierdzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же гнев свой Муса усмирил, Скрижали поднял он, - Ведь в письменах, начертанных на них, (Указан) правый путь и милость к тем, Кто благочестие блюдет, (Страшася гнева своего Владыки).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybrał Mojżesz ze swego ludu siedemdziesięciu mężów na wyznaczony przez Nas czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И выбрал Муса семьдесят мужей из своего народа Для встречи с Нами в срок и месте, Что Мы определили (для него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pochwyciło ich trzęsienie ziemi, on powiedział: "Parne mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж земля под ними грозно сотряслась, Взмолился он: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był chciał, to zniszczyłbyś ich przedtem i mnie razem z nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если б Ты желал того, Ты б раньше уничтожил их и (погубил) меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty nas zgubisz za to, co uczynili ci głupcy spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель сейчас погубишь нас за то, Чем безрассудные из нас грешили?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież tylko Twoja próba, przez którą Ty sprowadzasz z drogi, kogo chcesz, prowadzisz drogą prostą, kogo chcesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие, поистине, лишь испытание, которым Ты с праведной стези сбиваешь тех, Кого Своим желанием (решишь обречь на это), Иль путь указываешь тем, Кого сочтешь (Себе угодным).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - покровитель наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc i okaż miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам и помилуй нас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z przebaczających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - лучший из способных дать прощенье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nam to, co jest piękne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym! âOto nawróciliśmy się ku Tobie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай предписание добра для нас И в этой жизни, и в далекой, - Ведь мы, поистине, Тебе предались!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja dosięgam Moją karą, kogo chcę, a Moje miłosierdzie obejmuje każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он сказал: "Я наказанием Своим Караю тех, кого желаю, Но Моя милость простирается на всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja zapiszę to tym, którzy są bogobojni, tym, którzy dają jałmużnę, tym, którzy wierzą w Nasze znaki"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я предпишу ее для тех, которые благочестивы, И очищение дают, И веруют в знаменья Наши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy idą za Posłańcem, Prorokiem rodzimym, którego oni znajdują wspomnianego w Torze i Ewangelii; on im nakazuje to, co jest słuszne, a zakazuje tego, co niesłuszne; i zezwala im na rzeczy dobre, a zakazuje im rzeczy brzydkich; i zdejmuje z nich brzemię i okowy, które im ciążyły. A ci, którzy w niego wierzą, podtrzymują go i pomagają mu, i idą za światłem, które zostało z nim zesłane. 0ni będą szczęśliwi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто следует посланнику сему, Необразованному, неученому пророку, Которого они находят Записанным у них и в Торе, и в Инджил; Кто им добро велит и запрещает злое, Кто разрешает им благую снедь И запрещает всяку мерзость; Кто с них снимает бремя и оковы, Которые (предписаны) им были, - Они - все те, кто верует в него, И крепят (дух его), и помогают, И следуют за Светом, что ниспослан с ним, - Им всем в блаженстве пребывать!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!): "О род людской!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>J a jestem posłańcem Boga do was wszystkich, Tego, do którego należy królestwo niebios i ziemi. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я к вам ко всем - посланник от Аллаха, - Того, Кто небесами и землей владеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i sprowadza śmierć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego Posłańca,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь Он живит и умертвляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proroka rodzimego, który wierzy w Boga i w Jego słowa! Postępujcie za nim, a być może, będziecie prowadzeni drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так веруйте ж в Аллаха и посланника Его, Кто неучен и не научен И верует в Аллаха и Его Слова, И следуйте за ним, чтобы его прямой стезею (Свой путь земной к Аллаху) завершить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Mojżesza jest społeczność, która się kieruje prawdą i według niej działa sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из народа Мусы есть община, Что следует стезею Истины (Господней) И ею правосудие блюдет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podzieliliśmy ich na dwanaście plemion - narodów. Objawiliśmy Mojżeszowi, kiedy jego lud prosił go o wodę do picia: "Uderz twoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их на двенадцать родовых колен Мы разделили И Мусе откровение внушением послали, Когда его народ молил воды (в пустыне): "Ты о скалу ударь своею палкой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak że wszyscy ludzie dowiedzieli się o swoim miejscu do picia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тотчас из нее излились Двенадцать чистых родников. И каждое колено знало место, где им пить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ocieniliśmy ich chmurą i spuściliśmy na nich mannę i przepiórki. Jedzcie dobre rzeczy, którymi was obdarzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы облаком их осенили И низвели им манну и перепелов: "Вкушайте от даров Господних!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyrządzili Nam niesprawiedliwości, lecz sobie samym wyrządzili niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но, воспротивившись Завету), Не Нам они вред причинили - Своим лишь душам нанесли урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzianą im:,, Osiedlcie się w tym mieście i jedzcie tam, co zechcecie, i mówcie: ÂŤPrzebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как Мы сказали вам: "Вы в этом городе селитесь И там вкушайте все себе в усладу, Но говорите: "Прощения (прошу у Бога) И облегчения (от прегрешений)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Âť W chodźcie do bramy, wybijając pokłony, a My przebaczymy wam wasze grzechy. I damy więcej tym, którzy czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И во врата его вступите, Смиренно преклонив колени, И Мы простим вам ваши прегрешенья И увеличим долю тем, кто делает добро".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, zmienili powiedzenie na inne niż to, które im zostało zalecone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те из них, что были нечестивы, Указанное слово заменили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy więc na nich plagę z nieba, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И низвели на них Мы казнь с неба За то, что были вероломны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytaj ich o miasto, które się znajdowało w pobliżu morza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты их спроси о городе близ моря, Где жители нарушили субботу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni naruszali prawo w sobotę, albowiem przypływały do nich ryby, ukazując się, w dniu szabatu, a w dniu, kiedy nie święcili szabatu, one nie przypływały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день субботы приплыла их рыба к ним, Прямо (к поверхности воды) поднявшись, А в день другой, субботний день минуя, Она не приходила вовсе к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich doświadczamy, ponieważ oni są bezbożnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы подвергли испытанью их За то, что были нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pewna społeczność spośród nich powiedziała: "Dlaczego wy napominacie naród, który Bóg zamierza zniszczyć i ukarać karą straszną?" oni powiedzieli:,, Dla usprawiedliwienia przed waszym Panem. Być może, oni będą bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же некие из них сказали: "Зачем вы увещаете народ, Который Аллах (задумал) погубить иль наказать суровой карой?", (Они) ответили: "Чтоб оправдаться пред Владыкой вашим И дать возможность им страшиться Его гнева".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zapomnieli o tym, co im przypominano, My uratowaliśmy tych, którzy odstąpili od zła, a pochwyciliśmy karą bolesną niesprawiedliwych za to, że byli bezbożnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж они про то, чем увещали их, забыли, Спасли Мы тех, кто их удерживал от зла, А тех, что были беззаконны, Подвергли Мы тяжелой каре За то, что были нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przekroczyli z dumą to, co im było zakazane, powiedzieliśmy im: "Bądźcie wzgardzonymi małpami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они дерзнули преступить запреты, Мы им сказали: "Обратитесь в обезьян, Презренных и отвергнутых (людьми и Богом)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ogłosił twój Pan: "Ja z pewnością podniosę przeciwko nim, aż do Dnia Zmartwychwstania, tych, którzy będą im zadawać dotkliwe cierpienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот тогда Господь твой возвестил: "Я против них воздвигну тех, Кто будет причинять им тяжкие страданья До Дня Господнего Суда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu! I, zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой в наказаниях не медлит, Но Он, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podzieliliśmy ich na ziemi na narody: między nimi są tacy, którzy są sprawiedliwi, i między nimi są tacy, którzy nimi nie są.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их рассеяли по всей земле в различные народы. Средь них иные обладают благочестьем, Другие - лишены его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczyliśmy ich przez dobro i zło, być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы испытывали их (Известной долей) благоденствия и зла, Чтоб, (видя в этом назначение Господне), Они могли к Нам обратиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostali po nich następcy, którzy odziedziczyli Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после них (недобрые) преемники остались И унаследовали Книгу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wybierają tylko dobra przypadkowe tego świata I mówią: T o nam zostanie wybaczone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они избрали (себе в долю) Случайные дары земного бытия И говорили: "Нам простится".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jeszcze inne podobne dobro, to oni Je wezmą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б вновь подобные дары им повстречались, Они бы взяли (без сомненья) их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało od nich wzięte przymierze Księgi, iż nie będą mówić o Bogu nic innego, jak tylko prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель с них не был взят завет Писания о том, Чтобы они о Господе лишь правду говорили?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni przecież studiowali, co w niej było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они чтят и изучают все, что в нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Siedziba ostateczna jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитель же другого мира есть лучшее для тех, Кто гнева Господа страшится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вам не понять сего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy trzymają się mocno Księgi i którzy odprawiają modlitwę... zaprawdę, My nie zgubimy nagrody dla tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из них, кто искренне привержен Книге И постоянен в совершении молитвы, - Мы не дадим пропасть награде тех, Кто совершает добрые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wstrząsnęliśmy górę nad nimi, jak gdyby to był baldachim, i oni sądzili, że ona spadnie na nich: " Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie, co w niej zawarte! Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы сотрясли над ними гору И она стала словно кров, Они подумали - падет она на них. (И Мы сказали им): "Вы стойко следуйте тому, Что Мы вам ниспослали, И помните, что там (открыто вам), Чтоб, (гнева) Господа страшась, Вы стали бы Ему послушны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wziął twój Pan z lędźwi synów Adama - ich potomstwo, i nakazał im zaświadczyć wobec samych siebie: "Czy Ja nie jestem waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Господь твой из сынов Адама, Из чресел их, извел потомков их И повелел им о самих себе свидетельство давать: "Не Я ли - ваш Господь, (Кто сотворил вас, соразмерил И в этом мире вам предел назначил)?", Они сказали: "Да.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельствуем мы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadczamy" - a byście nie powiedzieli w Dniu Zmartwychwstania: "Nie dbaliśmy o to!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Мы повелели этому случиться), Чтоб вы в День Воскресения (на Суд) не говорили: "Мы по неведению этим небрегли"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo abyście nie powiedzieli: "Przecież nasi ojcowie przedtem byli bałwochwalcami, a my byliśmy ich potomstwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль чтоб не говорили вы: "Наши отцы еще до нас Другие божества Аллаху придавали. Мы ж после них наследовали им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ty więc wytracisz nas za to, co czynili ci, którzy poszli za fałszem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели Ты погубишь нас За то, что необдуманно (творили) наши предки?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki - a być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ясно излагаем Мы знаменья, Чтобы они могли к Нам обратиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im opowieść o tym któremu daliśmy N as z e znaki, lecz on przeszedł mimo nich. Wtedy poszedł za nim szatan i on znalazł się między tymi, którzy zabłądzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты им прочти рассказ о человеке, Кому явили Мы знамения Свои, Но уклонился он от них, И за собой вослед увел его шайтан, И стал он из числа заблудших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy zechcieli, to wynieślibyśmy go przez nie; lecz on przylgnął do ziemi poszedł za swoją namiętnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Мы того желали, Мы ими бы возвысили его, Но он приник к земным (страстям) И предался своим желаньям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest podobny do psa: jeśli się rzucisz na niego, warczy, a kiedy zostawisz go w spokoju, też warczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стал он походить на пса, Что возбужденно дышит, высунув язык, И если нападаешь на него, И если от него уходишь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zachowują się ludzie, którzy za kłamstwo uznali N as z e znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это притча о тех людях, Которые сочли знаменья Наши (ложью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im więc tę historię, być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты расскажи им этот сказ, - Быть может, это их заставит поразмыслить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki: oni dla samych siebie byli niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дурным примером служат те, Кто ложью Наши откровения считает И (этим) губит собственную душу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo prowadzi Bóg drogą prostą, ten idzie drogą prostą; a kogo On sprowadzi z drogi, to tacy są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому Аллах указывает путь, Тот следует прямой стезею; Кого сбивает Он с пути, Тот понесет урон тяжелый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy dla Gehenny wielu spośród dżinów i ludzi: oni mają serca, którymi nie pojmują; oni mają oczy, którymi nie widzą; Oni mają uszy, którymi nie słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы много джиннов и людей для Ада сотворили. У них сердца, которыми они не понимают, Глаза, которыми не видят, Уши, которыми не слышат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do bydła, a nawet jeszcze bardziej zabłąkani! Tacy są całkowicie beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они как блудные скоты, Но еще более заблудши, - Ведь остаются в небрежении они (К увещеваниям пророков).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą imiona najpiękniejsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все прекраснейшие имена принадлежат Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie Go więc nimi, a pozostawcie tych, którzy bluźnią Jego imionom! Oni niebawem otrzymają zapłatę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его вы ими призывайте И избегайте тех, кто оскверняет эти имена, - Воздастся им за то, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród tych, których stworzyliśmy, jest naród, który idzie drogą prostą, kierując się prawdą, i dzięki niej postępuje sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из тех, кого Мы сотворили, есть народ, Что следует (стезею) Истины (Господней) И ею справедливость утверждает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, My ściągniemy w dół, stopień po stopniu, tak iż oni nawet nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто знаменья Наши ложными считает, Мы постепенно и невидимо для них Подвергнем гибели такою (мерой), Что им того и не узнать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im dam zwłokę. Zaprawdę, Mój zamysł jest pewny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я дам отсрочку им, - Ведь замысел Мой верен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się zastanowili? Nie ma żadnego szaleństwa w ich towarzyszu! On jest tylko jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они еще не осознали, Что соплеменник их неодержим, - Ведь он - всего лишь увещатель ясный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzyli na królestwo niebios i ziemi i na wszystkie rzeczy, które stworzył Bóg? Być może, już zbliżył się ich termin. w jakie więc opowiadanie, po tym, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не обращали они взоров На вышнюю управу небесами и землей И всем, что создано Аллахом; На то, что, может быть, идет к концу Предел их, (что назначен Богом)? В какое ж после этого Посланье Уверовать они (посмеют)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadzi z drogi Bóg, taki nie będzie miał żadnego przewodnika! On pozostawi ich w zabłąkaniu, oni będą wędrować na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Аллах с пути сбивает, Тому вожатого уж нет, И в их (бессмысленном) скитанье Он оставляет слепо их блуждать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o Godzinę: kiedy ona przybije do przystani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тебя о Часе вопрошают: Когда назначен ему срок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u mego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Знание сего - у моего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ujawni jej, we właściwym czasie, nikt inny, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Него, никто не может срок его открыть, И тяжким было б его бремя на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ciąży ona na niebiosach i na ziemi; przyjdzie do was niespodziewanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наступит он для вас совсем нежданно". Они тебя об этом вопрошают, Как будто знаешь верно ты о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać, jak gdybyś był o niej powiadomiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответь им: "Знание о нем - лишь в веденье Аллаха". Но большинство из них не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u Boga, lecz większość ludzi nie wie!" Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani korzyścią, ani szkodą, lecz tylko tym, co zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не властен я себе ни доброе (назначить), Ни (отвратить) дурное от себя, Если Аллах того не пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybym znał to, co skryte, z pewnością, pomnożyłbym sobie dobro, a nie dotknęłoby mnie zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б сокровенное я знал, Я бы умножил всякое добро себе (на пользу) И отвратил бы злое от себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I a jestem tylko ostrzegającym i zwiastunem dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всего лишь увещатель я и благовестник Для тех, кто верует (в Аллаха)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył nas Z jednego istnienia, a z niego uczynił jej małżonkę, żeby mógł odpoczywać przy niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сотворил вас из одной души И из нее же сотворил ей пару, Чтоб обрести у ней успокоенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pokrył ją, ona zaczęła nosić lekki ciężar, z którym swobodnie chodziła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он ее покрыл, Она обременела легкой ношей И с ней ходила (без труда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy stała się ociężałą, oni zawołali do Boga, swego Pana: "Jeśli Ty nam dasz sprawiedliwego, to my, z pewnością, będziemy Ci wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж она отяжелела, Они к Аллаху, их Владыке, оба возмолили: "Если Ты нам даруешь праведного сына, Прекрасного умом и телом, Тебе мы будем благодарны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On dał im sprawiedliwego, oni przygotowywali Mu współtowarzyszy spośród tego, czym On ich obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж Он дал им праведного сына, Они измыслили помощников Ему В том (даре), что Он им назначил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest wyniosły ponad to, co oni J emu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Недосягаемо велик Аллах, Чтоб в соучастники Ему Они других (греховно) придавали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni dodają za współtowarzyszy to, co niczego nie stwarza; lecz samo jest stwarzane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто они прочат в соучастники Ему Таких, которые творить не могут И сами же Другим сотворены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest w stanie przyjść im z pomocą, ani też samemu sobie nie może pomóc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не могут помощь оказать ни им и ни самим себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wy ich wzywacie ku drodze prostej, oni nie idą za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы на путь прямой их позовете, За вами не последуют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam wszystko jedno, czy wy ich będziecie wzywać, czy wy będziecie milczeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас едино: будете ль их звать Иль будете хранить молчанье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem - to sługi, podobnie jak wy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, все те, кого вы призываете, опричь Аллаха, Такие же рабы Ему, как вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie ich więc! Niech oni was słuchają, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы позовите их, и пусть они ответят вам, Коль вы (в своих словах) правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają nogi, na których chodzą? Czy oni mają ręce, którymi chwytają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто у них ноги есть, которыми ходить, Иль руки есть, которыми хватать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają oczy, którymi widzą? Czy oni mają uszy, którymi słyszą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль есть у них глаза, чтоб видеть, Иль уши есть, чтоб слышать ими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wzywajcie waszych współtowarzyszy i knujcie podstęp przeciwko mnie, i nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы созовите ваших соучастников (Аллаху) И (с ними) стройте козни мне, (При этом) не давая мне отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, opiekunem moim jest Bóg, który zesłał Księgę! To On opiekuje się ludźmi prawymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - защитник мне и покровитель, Кто Книгу в Истине низвел И простирает покровительство Свое на верных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których wy wzywacie, poza Nim,, nie są w stanie wam pomoc ani też sobie samym nie pomogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кого вы призываете, опричь Него, Не могут помощь оказать ни вам и ни самим себе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ich wzywasz ku drodze prostej, to oni nie słyszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы на путь прямой зовете их, Они и слушать не желают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz, jak oni patrzą na ciebie, lecz oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видишь ты, как они смотрят на тебя, И все ж тебя не видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj się przebaczenia! Nakazuj dobro, a odsuwaj się od nieświadomych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь терпеливо-снисходителен к таким, Зови к добру и удаляйся от невежд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię szatan wodzi na pokuszenie, to szukaj ucieczki u Boga! Zaprawdę, On jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Сатана клонит тебя к дурному, (Видениями ум твой наваждая), Ищи убежища лишь у Аллаха, - Ведь слышит Он и ведает (о всем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są bogobojni, kiedy ich dosięga pokusa szatana, przypominają sobie i wtedy widzą jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто, истинно, благочестив, - Когда их Сатана видением дурным склоняет, Они Господне имя призывают И тут же прозревают вновь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich bracia pogrążają ich w błędzie l potem me zmniejszają go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А братья их, (что нечестивы), Их вводят в заблужденье еще глубже, И их усилия при этом не слабеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty nie przynosisz im żadnego znaku, Oni mówią: "Dlaczego ty go nie wybrałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты им откровение (Корана долго) не приносишь, То говорят они: "Что ж ты его так долго собираешь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja idę tylko za tym, co mi zostało objawione od mego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я только следую тому, Что мой Господь мне открывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są jasne dowody od waszego Pana, droga prosta i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - прозрение от вашего Владыки, И руководство (к благочестью), И милосердие (Господне) Для тех, кто верует (и доброе творит)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Koran jest recytowany to przysłuchujcie się i milczcie! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читается Коран, Вы слушайте его безмолвно, Чтобы Господню милость получить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj twego Pana w twojej duszy z pokorą i z bojaźnią rano i wieczorem! I nie bądź między niedbałymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С благоговением, смиренно и без громких слов Ты вспоминай о Господе твоем В час утренней зари и в час вечерний И здесь небрежным никогда не будь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są u twego Pana, nie są tak pyszni, by Mu nie służyć; oni Go wysławiają i wybijają Mu pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые близ Бога пребывают, - Не величаются и не презреют Быть в услужении Ему, А прославляют Его имя, В смирении склонившись перед Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytują cię o łupy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И задают они тебе вопрос Касательно трофеев (на войне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Łupy należą do Boga i Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответь: "Трофеи все - В распоряжении Аллаха и посланника Его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i ustanówcie zgodę między wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому страшитесь Его гнева И меж собой держитесь добрых отношений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Jego Posłańca, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху и посланнику Его послушны будьте, Если (в Него) уверовали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko: ci, których serca drżą z przerażenia, kiedy wspomina się Boga; ci, których wiara się powiększa, kiedy są im recytowane Jego znaki - oni ufają swojemu Panu -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь верующие - только те, Сердца которых трепета полны При поминании Аллаха; Чья вера укрепляется сильнее, Когда читают им знамения Его; И кто надежды возлагает Лишь на Владыку своего;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто постоянен в совершении молитвы И (щедро) раздает из благ, Что Мы им дали на потребное (в сей жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy są naprawdę wierzącymi! - Dla nich są przygotowane stopnie u ich Pana i przebaczenie, i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие - те, кто истинно уверовал (в Аллаха). Им - степень (воздаяния) у их Владыки, Прощение и щедрые дары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wyprowadził ciebie twój Pan z twojego domu w imię prawdy, choć część wierzących jej się sprzeciwiła;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И точно так же твой Господь По Истине Своей тебе велел уйти из дома, Хотя и были среди верующих те, Которые противились сему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dyskutowali z tobą na temat prawdy, chociaż ona stała się już jasna, jak gdyby byli popędzani ku śmierci dla nich widocznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С тобой оспаривая Истину (Господню), Когда она была уж очевидна, - Как будто бы их гнали к смерти И ей в лицо они глядели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy obiecał wam Bóg, iż jeden z dwóch oddziałów wam się podda, pragnęliście, aby to był ten, który nie był uzbrojony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Аллах вам обещал, Что вам достанется один из двух отрядов, И вы хотели, чтобы вам достался тот, Что следовал в дороге безоружным, (Неся большую кладь добра).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg chciał utwierdzić prawdę przez Swoje słowa i zniszczyć niewiernych do ostatniego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но истину Своих Словес Хотел Аллах (пред вами) утвердить И всех неверных до последнего иссечь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak żeby utwierdzić prawdę, a zniweczyć fałsz, chociażby to było nienawistne dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб истинность той истины представить И обнаружить лживость лжи, Хотя виновным это было ненавистно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy błagaliście waszego Pana o pomoc, On wysłuchał was: "Ja was wspomogę tysiącem aniołów idących jedni za drugimi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же вы тогда взывали О помощи к Владыке своему! И Он ответил вам: "Я поддержу вас тысячью из ангелов Моих, Что будут нисходить к вам ряд за рядом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił to jedynie radosną wieścią, aby uspokoić przez to wasze serca. Pomoc jest tylko od Boga. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделал это благовестием Аллах, Чтоб ваше сердце успокоить, - Ведь помощь - только от Аллаха, - Аллах поистине, велик и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On okrył was sennością - zabezpieczeniem pochodzącym od Niego - i spuścił na was z nieba wodę, aby was nią oczyścić i usunąć z was brud szatana, umocnić wasze serca i utwierdzić przez to wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Он вас склонил дремотой В знак Своего миротворения для вас И ниспослал вам с неба воду, Чтобы очистить ею вас И снять с вас скверну Сатаны; Чтоб укрепить ваши сердца И этим утвердить ваши стопы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan objawił aniołom: "Oto Ja jestem z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь ваш ангелам внушил: "Я - с вами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocnijcie więc tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вселите стойкость в тех, которые уверовали (в Бога)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wrzucę strach w serca niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я же в сердца таких, в ком веры нет, посею страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bijcie ich więc po karkach! Bijcie ich po wszystkich palcach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы по надшейной части головы их бейте И бейте их по кончикам всех пальцев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego, że oni oddzielili się od Boga i Jego Posłańca. A kto oddziela się od Boga i Jego Posłańca... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это им - за то, Что отдалились от Аллаха и посланника Его; А кто отходит от Аллаха и посланника Его, - К таким, поистине, сурова Его кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was! Zakosztujcie więc tego! albowiem niewiernych czeka kara ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам - эта (кара)! - (прозвучит). - Вкусите от нее! Ведь для неверных - муки Ада!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotkacie niewiernych, posuwających się w marszu, to nie odwracajcie się do nich plecami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы встретите неверных, Что в боевом строю враждебно движутся на вас, Не обращайте тыла к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tego dnia odwróci się do nich plecami - jeśli nie czyni tego powracając do bitwy albo przyłączając się do oddziału - to ten ściągnie na siebie gniew Boga, a jego miejscem schronienia będzie Gehenna! A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто обратит к ним тыл в тот день, За исключением того, кто делает (маневр), Чтобы опять вернуться к битве, Иль отступает, чтоб вернуться к основному строю, - Тот навлечет Господень гнев, И Ад ему убежищем предстанет - Такая скверная обитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie wy ich zabijaliście, lecz Bóg ich zabijał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вы их убивали - их убивал Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ty rzuciłeś, kiedy rzuciłeś, lecz to Bóg rzucił; aby doświadczyć wiernych doświadczeniem pięknym, pochodzącym od Niego. Zaprawdę, Bóg jest słyszącym, wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты бросил горсть песка, Бросал не ты - бросал Аллах, Чтоб испытать уверовавших (в Бога) Хорошим испытаньем от Себя, - Аллах, поистине, все слышит и все знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам - это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czyni daremnym podstęp niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Аллах Все козни и уловки нечестивых ослабляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli poszukiwaliście zwycięstwa, to zwycięstwo przyszło do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О вы, неверные мекканцы!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli zaprzestaniecie, to dla was będzie lepiej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если просили вы себе победы, То вот сейчас она пришла к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zaczniecie na nowo, to i My zaczniemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы сейчас удержитесь (от боя), То это лучше будет вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wybawi was od niczego wasza gromada, nawet jeśli będzie liczna. Zaprawdę, Bóg jest razem z wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы (к сражению) вернетесь, Тогда и Мы (к нему) вернемся, И вам нисколько не поможет ваша рать, Сколь многочисленна она бы ни была, - Аллах ведь с теми, кто уверовал (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie odwracajcie się od niego, wtedy kiedy słyszycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху и посланнику Его послушны будьте И от него не отвращайтесь, Когда вы слушаете (то, что он читает из Корана).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tacy jak ci, którzy powiedzieli: "Słyszeliśmy!", podczas gdy wcale nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте вы подобны тем, Кто говорит: "Мы слышим", А сами ничего не слышат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najgorszymi ze zwierząt w oczach Boga są głusi i niemi, którzy wcale nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь худшие из (всех земных) существ В Деснице Бога - те, Кто глух, и нем, и ничего не разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg uznał w nich coś dobrego, to z pewnością dałby im usłyszeć; ale jeśliby On nawet dał im usłyszeć, to oni i tak odwróciliby się od Niego i odsunęliby się ze sprzeciwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы (всевидящий) Господь Узрел в их (душах) что-нибудь благое, Он дал бы им возможность слышать, - Но если бы Он дал им слышать, Они бы все равно отворотились от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie Bogu i Jego Posłańcowi, kiedy on was wzywa do tego, co wam daje życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху и посланнику Его послушны будьте, Когда он призывает вас к тому, Что вас, поистине, животворит и направляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg staje między człowiekiem a jego sercem i że ku Niemu zostaniecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах всегда стоит Меж (бренными страстями) человека И (тайными порывами) его души, - Поистине, вы будете все собраны к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się pokuszenia, które dosięgnie nie tylko tych z was, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бойтесь мятежей и смут, Что, (появившись), вовлекают Не только тех из вас, кто нечестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest surowy w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте: в возмездии Своем Аллах суров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypomnijcie sobie czas, kiedy byliście nieliczni, kiedy byliście osłabieni na tej ziemi, obawiając się, że ludzie was wychwycą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вы были маленькой общиной, И слабыми на той земле, и в страхе, Что эти люди вас ограбят и похитят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On dał wam schronienie, umocnił was Swoją pomocą i zaopatrzył was w dobre rzeczy. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Он убежище вам дал, И укрепил вас помощью Своею, И дал вам все потребное для жизни, Чтоб вы могли быть благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdradzajcie Boga i Posłańca, bo wtedy zdradzicie powierzone wam legaty, a przecież wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха и посланника Его не предавайте, (Творя нечестие и зло), - Ведь этим предаете вы доверенное вам - И сами сознаете это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie że wasze dobra i wasze dzieci są pokuszeniem i że u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте: все ваше добро и дети - Лишь испытание для вас И только у Аллаха - высшая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie się obawiać Boga, to On da wam zdolność rozróżnienia i odpuści wam wasze złe czyny, i przebaczy wam. Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль устрашитесь гнева Бога, Он Различение вам даст, Очистит вас от ваших злодеяний И (прегрешенья) вам простит, - Господь, поистине, Владыка милости великой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spiskują przeciwko tobie ci, którzy nie uwierzyli, aby cię pochwycić mocno albo zabić cię lub wypędzić, jeśli zatem oni spiskują, to i Bóg przygotowuje podstęp. A Bóg jest najlepszy w swoim podstępie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомни), как неверные (мекканцы) Уловки строили тебе, Чтоб заточить тебя, или убить, или изгнать. (Вот и сейчас) они уловки замышляют, И замышляет (против них) Аллах, - Поистине, нет лучше замыслов Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, oni mówią: "My już słyszeliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читают им знаменья Наши, То говорят они: "Мы слышали уже.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to powiedzielibyśmy to samo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б мы того желали, Мы бы измыслили подобное сему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - всего лишь сказы первых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni powiedzieli: "O Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомни), как они сказали: "О наш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli to jest prawda od Ciebie, to spuść na nas deszcz kamieni z nieba albo sprowadź na nas karę bolesną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль это есть Та Истина, что от Тебя (исходит), Пролей на нас с небес дождь из камней Иль карой тяжкой накажи!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie taki, by ich karać, kiedy ty znajdujesz się wśród nich; i Bóg nie będzie ich karał, jeśli oni poproszą o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не накажет их Аллах, Пока средь них ты будешь находиться. Не будет их наказывать Аллах, Когда средь них есть и такие, Кто о прощении взывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczego nie ukarze ich Bóg, kiedy oni odsuwają od świętego Meczetu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но что ж Аллаху их не наказать, Когда они не допускают (верных) К Запретной (для греха) Мечети, Хотя они и не хранители ее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jego opiekunami, bo opiekunami jego są tylko bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хранители ее - лишь те, Кто благочестие блюдет, (Страшася гнева своего Владыки).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A modlitwa ich w tym Domu to tylko świst i klaskanie w dłonie. Zakosztujcie więc kary za waszą niewiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молитва их при этом Доме - Лишь свист и хлопанье в ладоши, (И в День Господнего Суда им прозвучит): "Вкусите наказание за то, Что (на земле) нечестие творили!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; ci, którzy nie uwierzyli, trwonią swoje dobra, żeby oddalić od drogi Boga. I oni je roztrwonią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, расходуют неверные свое добро, Чтоб уклонить (людей) с пути Аллаха, Но предстоит им скоро издержать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie to dla nich udręczeniem i będą zwyciężeni. A ci, którzy nie uwierzyli, będą zebrani ku Gehennie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом же их охватит скорбь и сожаленье; И вслед за тем - они побеждены все будут И будут собраны в Аду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby rozdzielił Bóg złego od dobrego i umieścił złych jednego na drugim;. ażeby zgarnął ich wszystkich razem i umieścił w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб скверных отличил Аллах от добрых И чтобы скверных, друг на друга положив, - Их всех свалить и в Ад отправить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy stracili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они-то все и понесут убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli: "Jeśli oni się powstrzymają, to zostanie im przebaczone to, co było przedtem, a jeśli oni na nowo zaczną... - to przecież mają przykład dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи неверным: Коль (от нечестия) себя они удержат, Их прошлое им будет прощено. Но коль (к нечестию) вернутся, - Так ведь для них уж есть пример (наказанных народов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich, aż nie będzie już buntu i religia w całości będzie należeć do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Борьбу ведите с ними до того мгновенья, Пока не будет больше угнетения и смут, И воцарит религия Аллаха, (Которая объемлет все и вся).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają... to, zaprawdę, Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но коль они себя (от нечести) удержат, - Так ведь Аллах (прощающ, милосерд) И видит все, что делают они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to wiedzcie, iż Bóg jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль они (к нечестию) вернутся, Аллах вам будет покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan! Jakże to wspaniały Wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - лучший покровитель И лучший (из способных) помощь оказать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, iż cokolwiek weźmiecie w postaci łupów, to piąta część należy do Boga i Jego Posłańca, do jego krewnych i sierot, do ubogich i do podróżnego - jeśli wierzycie w Boga i w to, co zesłaliśmy Naszemu słudze w dniu rozdzielenia, w, dniu spotkania dwóch zastępów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте: из всего, что вам достанется в трофеях, Вы одну пятую (добра) должны отдать Аллаху, Посланнику Его и родственникам близким, Сиротам, беднякам и тем, кто держит путь, Коль вы Аллаху предались И приняли ту Книгу, что Мы послали Нашему рабу В день Различения - тот день, Когда (в бою) сошлись два войска.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy byliście na zboczu najbliższym, a oni byli na zboczu najdalszym, i oddział na wierzchowcach poniżej was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда стояли вы на ближней стороне долины, Они ж - на самой дальней стороне, А караван в низине той долины находился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście sami wyznaczyli sobie spotkanie,. to nie doszlibyście do zgody, lecz to się stało, aby Bóg rozstrzygnął sprawę, która się powinna dokonać: aby zginął ten, kto zginął, przy jasnym dowodzie, aby żył ten, kto pozostał żywy, przy jasnym dowodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы назначили вы встречу, Вы все равно не встретились бы там. (Аллах же эту встречу вам назначил), И это - потому, Чтобы Аллах мог завершить то дело, Что Им было задумано к свершенью; И чтобы тот, кому было дано погибнуть, Мог умереть лишь при знаменье ясном; И чтобы тот, кто жить остался, Лишь при знаменье ясном мог существовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, и слышит (все), и знает (обо всем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto we śnie pokazał ci ich Bóg niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда, (о Мухаммад!), Господь тебе во сне Представил их такою малочисленною силой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On pokazał ci ich wielu, stracilibyście odwagę i sprzeczalibyście się w tej sprawie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если б Он тебе их многочисленною ратью показал, То вы наверняка бы оробели И спор затеяли б об этом деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał uspokojenie: przecież On wie dobrze, co jest w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но уберег (от этого вас Бог), - Ведь знает Он про то, что кроется в душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto On pokazał wam ich, kiedy spotkaliście się, jako nielicznych w waszych oczach, i podobnie pomniejszył was w ich oczach, aby móc rozstrzygnąć sprawę, która się miała dokonać. Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, когда вы встретились лицом к лицу, Вашим глазам Он их представил маленьким (отрядом), А в их глазах уменьшил ваш (отряд), Чтоб Господу свершить то дело, Что Им было задумано к свершенью, - Ведь лишь у Господа - свершение всех дел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykacie jakiś oddział, to trzymajcie się mocno i często wspominajcie Boga! Być może, będziecie mieć szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда сойдетесь с (вражеским) отрядом, Храните стойкость и Аллаха призывайте непрестанно, Чтоб преуспеть (на поприще своем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie sprzeczajcie się między sobą, bo osłabniecie i odejdzie od was wasza moc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху и посланнику Его послушны будьте, Не затевайте споров меж собой, А то вы в замешательство придете, И ваша мощь покинет вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi! Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Крепите стойкость духа, - ведь Аллах Лишь с теми, кто хранит терпение и стойкость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tak jak ci, którzy wyszli ze swoich domostw z dumą i dla pokazania się ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте вы похожими на тех, Что вышли из своих домов С кичливой дерзостью перед людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odsuwają się od drogi Boga, lecz Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они (людей) с пути Аллаха уклоняют. Аллах же все их (зло)деяния объемлет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto upiększył szatan ich działanie i powiedział: "Nie ma zwycięzcy nad wami dzisiaj wśród ludzi, a ja jestem waszym sąsiadem opiekuńczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как Сатана Столь привлекательно представил им их (грешные) деянья, При этом говоря: "Нет ныне победителя над вами средь людей, И я соседствую (во всех ваших деяньях)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jednak pokazały się obydwa oddziały, on obrócił się na piętach i powiedział: "Ja jestem niewinny względem was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же оба ополчения сошлись (на поле брани), Он обратился к ним спиною, говоря: "Я вовсе не причастен к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzę to, czego wy nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я вижу то, что не дано вам видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja boję się Boga. Bóg jest straszny w karaniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшусь Аллаха я, - Силен Он в наказании Своем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówią obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba: "Tych ludzi zwiodła ich religia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь же лицемеры и те люди, Сердца которых схвачены недугом, Говорят: "Их вера обольстила их, лишив их здравого ума!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto zaufał Bogu... zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто на Бога уповает, (Тот знает): Он велик и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tylko mógł widzieć, jak aniołowie zabierają tych, którzy nie uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б мог ты только видеть, Как исторгают ангелы (Господни) души тех, Кто не уверовал (в Него)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni biją ich po twarzy i po plecach: "Zakosztujcie kary ognia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они их бьют по лицам и по спинам (И говорят): "Вкусите кару огненного (Ада)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały wasze ręce!" Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - вам за то, что ваши руки предварили, - Ведь никогда Аллах служителям Своим Не нанесет обид несправедливых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak ludzie Faraona i ci, którzy byli przed nimi: oni nie uwierzyli w znaki Boga i zabrał ich Bóg za grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как и для рода Фараона И тех, которые до них (грешили), - Они не приняли знамения Аллаха, И Он сразил их за грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, могуч и в наказании суров (и непреклонен)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg nie zmienia Swojego dobrodziejstwa, którym obdarzył jakiś naród, dopóki oni nie zmienią tego, co posiadają w swoich duszach. Bo, zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - потому, что не таков Аллах, Чтоб изменить ту милость, Которой Он людей уж одарил, Пока они того, что есть в их душах, не изменят, - Аллах, поистине, все слышит и все знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był los ludzi Faraona i tych, którzy byli przed nimi, albowiem za kłamstwo uznali znaki swego Pana; wytraciliśmy ich za ich grzechy; i zatopiliśmy ludzi Faraona. Oni wszyscy byli ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой же стала (участь) Фараона и его людей И тех, которые до них (грешили), - Они сочли за ложь знамения Господни. И Мы за их грехи их погубили И потопили Фараона и его людей, - Ведь были все они несправедливы и беззаконие творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gorsi od zwierząt u Boga są ci, którzy odrzucili wiarę i nie wierzą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь худшие из всех земных существ В Деснице Бога - те, которые не веруют (в Него) И (никогда) уж не придут к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, z którymi ty zawierasz przymierze, a potem oni naruszają swój układ za każdym razem; oni nie są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это те, с которыми скрепил ты договор; Они же всякий раз его внезапно нарушают И не испытывают страха пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spotkasz się z nimi na wojnie, to postępuj z nimi w taki sposób, by rozproszyć tych, którzy znajdują się za nimi. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты в войне их одолеешь, То, (проявив к ним должную суровость за измену), Ты от себя прогонишь тех, Кто может следовать по их стопам (измены), Чтоб помнили они (и сдерживали страсти).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli naprawdę obawiasz się zdrady ze strony pewnych ludzi, to tak samo odrzuć ich przymierze. Zaprawdę, Bóg nie kocha zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты предательства боишься от людей, Отбрось все обязательства свои (по договору) перед ними, Чтоб с ними быть на равном основанье, - Аллах, поистине, предателей не любит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że nas wyprzedzą. Oni przecież nie są zdolni niczego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть неверные не думают, что взяли верх, - Им не ослабить (верных)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotujcie przeciwko nim, ile możecie sił i oddziałów konnicy, którymi moglibyście przerazić wroga Boga i wroga waszego, jak również innych, którzy są poza nimi, a których wy nie znacie. Bóg ich zna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наготове против них держите Всю вашу мощь и конные войска, Чтоб устрашать врагов Аллаха И ваших недругов страшить; И кроме них - других, Которых вы еще не распознали, Но о которых ведает Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wy rozdajecie na drodze Boga, to zostanie wam w pełni oddane i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы вы ни издержали на пути Аллаха, Сполна за то вам возместится, И вам не нанесут обид несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni skłonią się do pokoju, to i ty się ku niemu skłoń i zaufaj Bogu! Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если же они будут склоняться к миру, Склонись и ты к нему и полагайся на Аллаха, - Он слышит (все) и знает (обо всем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić - to zaprawdę, niech wystarczy ci Bóg! On jest Tym, który wsparł ciebie Swoją pomocą i pomocą wierzących;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если обмануть они задумают тебя, Тебе довольно будет (помощи) Аллаха, - Ведь это - Тот, Кто укрепил тебя Своею помощью и помощью твоих единоверцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zjednoczył ich serca. Gdybyś ty rozdał wszystko, co jest na ziemi, to nie mógłbyś zjednoczyć ich serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он их сердца скрепил (в любви и вере), И, если б ты извел все то, что на земле, Ты бы ничем сердца их не скрепил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zjednoczył je, bo przecież On jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же их сердца соединил, - Ведь Он могуч и мудр (безмерно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy ci Bóg i ci spośród wiernych, którzy idą za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе достаточно Аллаха И тех из верных, кто последовал тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudzaj wiernych do walki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты поднимай уверовавших на сраженье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wśród was jest dwudziestu cierpliwych, to zwyciężą dwustu; a jeśli jest stu wśród was, to oni zwyciężą tysiąc niewiernych, ponieważ oni są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будь из вас хоть двадцать терпеливо-стойких, Им - победить две сотни человек! А если будет сотня вас, Вы победите тысячу неверных, - Они ведь лишены любого пониманья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz ulżył wam Bóg; On wie, że jesteście słabi. A więc jeśli będzie wśród was stu sprawiedliwych, to oni zwyciężą dwustu; a jeśli będzie was tysiąc, to oni zwyciężą dwa tysiące - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам ныне облегчил Аллах (земное бремя) - Он знает: есть в вас слабость; И если среди вас - сто терпеливо-стойких, Им - победить две сотни человек! А если среди вас есть тысяча таких, Им, с изволения Аллаха, Две тысячи неверных победить!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przecież z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь с теми, Кто терпение и стойкость проявляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Proroka, aby brał jeńców, dopóki on nie dokona całkowitego podboju ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одному пророку не годится Брать в плен (неверных) до того, Пока он на (своей) земле Не одолел своих врагов великим подавленьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy pragniecie tego, co przypadkowe na tym świecie, a Bóg chce życia ostatecznego. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам любы тленные блага земного мира - Аллах же в будущее смотрит, - Аллах могуч и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie było przepisu od Boga, który już przyszedł wcześniej, to dościgałaby was straszna kara za to, coście wzięli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б предписание Аллаха Пред этим не пришло к тебе, Постигла бы вас тяжкая расплата За то, что взяли (выкуп) вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, co zdobyliście jako łup, to, co jest dozwolone i wspaniałe, i bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь же наслаждайтесь тем, Что вы себе в трофеи взяли, - Благим и разрешенным, И гнева Господа страшитесь, - Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym jeńcom, którzy są w waszych rękach: "Jeśli Bóg znajdzie dobro w waszych sercach, to On wam da coś lepszego niż to, co wam zostało zabrane, i przebaczy wam. Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем пленным, Что попали в ваши руки: "Если Аллах узреет что-нибудь благое в ваших душах, Он вам доставит лучшее, чем то, Что было отнято у вас, И Он простит вам ваши прегрешенья, - Ведь Он прощающ, милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić, to już wcześniej zdradzą Boga. Lecz On dał tobie władzę nad nimi. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если захотят предать они тебя, - Так ведь они уж прежде предали Аллаха, И Он (тебе) во власть их дал, - Ведь мудр Он и знает (обо всем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy razem wywędrowali, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoimi dobrami i swoimi duszami, ci, którzy użyczyli schronienia i śpieszyli z pomocą - oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто, поистине, уверовал, И к вам в изгнание переселился, И на Господнем промысле сражался Всем своим сердцем, жизнью и добром, И те, кто им очаг и помощь предоставил, - Они - друзья и покровители друг другу (И при делении наследства Вступают в родственную связь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A względem tych, którzy uwierzyli, a nie wywędrowali razem, nie jesteście zobowiązani w niczym do sprawowania opieki nad nimi, dopóki oni nie wywędrują razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто уверовал, но (к вам в Медину) не переселился, - У вас пред ними обязательств нет, Пока они в изгнанье вашу участь не разделят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni poproszą was o pomoc w religii, to na was ciąży obowiązek pomocy, jeśli tylko nie jest ona wymierzona przeciw ludowi, z którym zawarliście przymierze. Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если только ради веры Они о помощи попросят вас, На вас возложен долг - им помощь оказать, Если она - не против тех народов, С которыми у вас союзный договор, - Аллах ведь видит все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, są przyjaciółmi jedni drugich. Jeśli wy tego nie uczynicie, to powstanie bunt na ziemi i wielkie zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные - друзья и покровители друг другу, И если вы не станете такими же (друг другу), То будет смута и великое бесчинство на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli, i ci, którzy wywędrowali razem, i ci, którzy walczyli na drodze Boga, i ci, którzy użyczyli schronienia, i ci, którzy udzielili pomocy - tacy są naprawdę wierzący! Oni otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто уверовал, и к вам в изгнание переселился, И на пути Господнем воевал, И те, кто им приют и помощь предоставил, - Они суть те, которые уверовали (в Бога), И им по праву низойдет прощение Его И самый щедрый Его дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli później, którzy wywędrowali razem i walczyli wraz z wami, oni należą do was; lecz ci, którzy są związani pokrewieństwem, są jeszcze bliżsi jedni drugich w Księdze Boga. Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали после, И к вам в изгнание переселились, И вместе с вами воевали за Господню веру, - Они (в правах) - одни из вас. Носители же кровного родства (В своих правах) друг другу ближе, (Как значится в Писании Господнем), - Аллах, поистине, о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązań względem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Уведомленье) от Аллаха и посланника Его Об отречении от (обязательств) с теми из неверных, С кем был у вас скреплен союзный договор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podróżujcie swobodnie po ziemi w ciągu czterech miesięcy! Wiedzcie, iż nie jesteście zdolni sprowadzić do niemocy Boga i że Bóg pokryje wstydem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ходите же спокойно по земле четыре месяца И знайте: не ослабить вам Аллаха, Он же - позором и бесчестием покроет нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wezwanie od Boga i Jego Posłańca do ludzi w dniu wielkiej pielgrzymki: "Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązania względem bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возглашенье от Аллаха и посланника Его к народу В великий день большого Хаджа О том, что Он, а равно и Его посланник Все обязательства перед неверными За их несоблюденье договора расторгают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się nawrócicie, to będzie lepiej dla was; a jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, iż nie sprowadzicie Boga do niemocy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы, (неверные!), раскаетесь, Для вас так будет лучше. А если все же отвратитесь, знайте: (Суда) Аллаха вам не миновать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść karę bolesną tym, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвести благую Весть неверным: Их ждут мучительные кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak z wyjątkiem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze; oni go potem w niczym nie naruszyli ani też nie pomagali nikomu przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех из многобожцев, С которыми у вас есть договор. Они его ни в чем не нарушали И никому не помогали против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uszanujcie więc w pełni względem nich wasze przymierze, aż do ich terminu. Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы соблюдайте с ними обязательства свои До истечения их срока, - Аллах, поистине, благочестивых любит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy miną święte miesiące, wtedy zabijajcie bałwochwalców, tam gdzie ich znajdziecie; chwytajcie ich, oblegajcie i przygotowujcie dla nich wszelkie zasadzki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж запретные четыре месяца пройдут, (Мы дозволяем вам) неверных убивать Везде, где б вы их ни нашли: Захватывайте (в плен) их, осаждайте (их дома) И ставьте им засады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to dajcie im wolną drogę. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но коль раскаются они и обратятся, Молитву будут соблюдать И будут милостыню править, Тогда откройте им дорогу, - Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z bałwochwalców poszukuje u ciebie schronienia, to daj mu schronienie, tak by mógł usłyszeć słowo Boga, a następnie doprowadź go do miejsca bezpiecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-нибудь из многобожцев убежища попросит у тебя, То дай ему приют, Чтоб он имел возможность (в нем) Услышать Божье Слово. Потом сопроводи его в то место, Что будет безопасным для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie, ponieważ to są ludzie, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так должно быть, - они ведь те, Кто никаких познаний не имеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież może być przymierze bałwochwalców z Bogiem i Jego Posłańcem, z wyjątkiem tych, z którymi zawarliście przymierze w świętym Meczecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может состояться договор неверных С Аллахом и посланником Его? За исключеньем тех из них, С которыми скрепили вы союз У стен Запретной (для греха) Мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak długo oni będą wierni wam, to i wy bądźcie wierni im! Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока они верны вам (в соблюдении союза), Вы будьте тоже им верны, - Аллах, поистине, благочестивых любит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to? Skoro oni, kiedy mają przewagę nad wami, nie przestrzegają wobec was ani związków przymierza, ani też traktatu o opiece?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как (может быть такой союз), Когда они, если одержат верх над вами, Не соблюдают к вам, не чтят Ни кровных уз родства, ни обязательств договорных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starają się wam przypodobać swoimi ustami, ale serca ich odmawiają i większość z nich to ludzie przewrotni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они устами к вам благоволят - Сердца же их отказывают (в этом), И большинство из них распутны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sprzedają znaki Boga za małą cenę i oddalają się od Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они за мизерную плату Знаменьями Господними торгуют И сводят (многих) с Божьего пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, как скверно то, что делают они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestrzegają względem wiernego ani związków przymierza, ani traktatu o opiece. Tacy są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не чтят ни родственные связи, Ни договорных обязательств По отношению к уверовавшим (в Бога) И преступили (все пределы, установленные Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to staną się waszymi braćmi w religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но коль раскаются они и обратятся, Молитву будут соблюдать И будут милостыню править, Они вам станут братьями по вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jasno przedstawiamy znaki ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняем Мы Свои знаменья Для тех, в ком разумение живет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni naruszają swoje przysięgi po zawarciu przymierza i jeśli atakują waszą religię, to zwalczajcie wtedy imamów niewierności! Zaprawdę, nie ma dla nich przysiąg! Być może, oni zaprzestaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если, после заключенья договора, Они нарушат свои клятвы И станут возводить хулу на вашу веру, Вы дайте бой вождям неверия и зла, - Ведь клятв для них не существует, А это может их сдержать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie zwalczać ludzi, którzy złamali swoje przysięgi i którzy usiłowali wypędzić Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не будете сражаться с теми, Кто своим клятвам изменил, Задумав (вашего) посланника изгнать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni zaatakowali was po raz pierwszy. Czy wy się ich obawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вас первыми атаковали, - Неужто вы боитесь их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg zasługuje bardziej na to, byście się Go obawiali, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вам Аллаха надлежит бояться, Если в Него уверовали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich! Bóg ukarze ich przez wasze ręce i okryje ich wstydem; i dopomoże wam zwyciężyć ich. On uleczy piersi ludzi wierzących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с ними - вашими руками Накажет их Аллах, Позором и бесчестием покроет, Поможет вам их победить И исцелить сердца благочестивых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On usunie zawiść z ich serc. Bóg nawraca się ku temu, komu chce. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Изгонит гнев из их сердец, (Вселив спокойствие и укрепив в них веру), - Благопреклонен ведь Аллах к тому, Кого сочтет Своим желаньем, - Он знает (все) и мудрости (исполнен).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że będziecie pozostawieni w spokoju, skoro Bóg jeszcze nie zna tych spośród was, którzy walczyli i nie wzięli sobie - poza Bogiem, Jego Posłańcem i wiernymi - nikogo jako bliskiego przyjaciela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль думаете вы, что вас Господь оставит, Не распознав меж вами тех, Которые усердствуют в сраженье И покровителями не берут себе, Помимо Бога и посланника Его, И тех, что (всей душой) Ему предались?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ведает Господь о том, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się bałwochwalcom, aby odwiedzali świątynie Boga, dając świadectwo niewiary przeciwko samym sobie. Działania takich ludzi są daremne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И недозволено неверным В мечеть Аллаха приходить Для совершения благочестивых дел, Когда они неверие свое свидетельствуют сами, - Деяния их тщетны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą przebywać w ogniu na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Аду им вечно пребывать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie odwiedzać świątynie Boga tylko: ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; ten, kto odprawia modlitwę; ten, kto daje jałmużnę; ten, kto obawia się tylko Boga: Być może tacy będą w liczbie prowadzonych drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В мечеть Аллаха должно приходить Для совершения благочестивых дел Лишь тем, которые уверовали (в Бога) и Последний День, Молитву совершают и дают на очищенье И лишь пред Господом испытывают страх, - Таких Аллах ведет прямой стезею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy uważacie, że ten kto napoi pielgrzyma i odwiedzi święty Meczet podobny jest temu, kto uwierzył w Boga i w Dzień Ostatni i walczył na drodze Boga? Oni nie są równi przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто напоение паломника водой И совершение обрядов у Святой Мечети Сравнимы с благочестием таких, Кто верует в Аллаха и Последний День, Кто отдает в бою с неверными все силы, Сражаясь на пути Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не могут быть равны пред Ним, - Он нечестивых праведным путем не поведет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wywędrowali wspólnie, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoim majątkiem i swoimi duszami, będą mieli najwyższy stopień u Boga - oni są tymi, którzy osiągnęli sukces!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто уверовал и, (дом родной покинув), Переселился (в чуждые края) И кто (с неверными) в бою Все силы отдает на промысле Господнем, Сражаясь всем своим добром, и сердцем, и душою, - Они - на высшей степени угоды Богу, И это есть великое свершенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich Pan obwieści im radosną nowinę przez miłosierdzie od Niego i przez upodobanie, i przez Ogrody, gdzie czeka ich nieustanna szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь их шлет им благовестье О милости Своей, и о Своем благоволенье, И о Садах, где ждет их вечная услада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w nich przebywać na wieki. Zaprawdę, u Boga jest nagroda ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пребудут вечно там, - Ведь у Аллаха - высшая награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół waszych ojców i waszych braci, jeśli oni przedkładają niewiarę ponad wiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не берите в покровители себе Ваших отцов и ваших братьев, Если они любовь к неверию предпочитают вере (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy biorą ich sobie za przyjaciół, ci są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из вас, кто в покровители берет их, (Дозволенное Богом) преступают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli wasi ojcowie, wasi synowie i wasi bracia, wasze żony i wasz ród, i wasze majątki, które zdobyliście, i handel, o którego zastój się obawiacie, i mieszkania, które wam się podobają, są wam milsze aniżeli Bóg i Jego Posłaniec oraz zmaganie się na Jego drodze - to oczekujcie, aż przyjdzie Bóg ze Swoim rozkazem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если ваши отцы, и ваши сыновья, И ваши братья, и супруги ваши, И родственники, и добро, что вы приобрели, Торговые дела, застой в которых вас пугает, И ваш очаг, что радует ваш глаз, - Коль все это - милее вам Аллаха и посланника Его, Милей борьбы на промысле Господнем, То ждите до тех пор, Пока Свой приговор Аллах вам не объявит".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он праведным путем не поведет народ распутный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg pomógł wam zwyciężyć w wielu regionach, i w dniu Hunajn, kiedy was zadziwiła wasza mnogość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, уже во многих битвах вам помог, Помог Он вам и в день Хунейны, Когда, (гордынею превозносясь), Вы восхищались множеством своим и силой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ona od niczego was nie wybawiła i ziemia stała się dla was ciasna mimo jej rozległości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ваше множество и сила Ничем не послужили вам, И тесною вам сделалась земля Там, где была она просторна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem odwróciliście się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вы повернули тыл и обратились в бегство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg zesłał Swój spokój na Swojego Posłańca i na wiernych. On zesłał wojska, których nie widzieliście, i ukarał tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Аллах Своим покоем осенил посланника И всех уверовавших (в Бога), И воинства незримые низвел, И наказал неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздалось таким, кто не уверовал (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg nawróci się ku temu, ku któremu zechce. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет вновь потом Аллах благопреклонен К тому, кого желанием Своим сочтет, - Ведь Он, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bałwochwalcy są przecież nieczystością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь многобожники, поистине, нечисты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech nie przybliżają się do Meczetu świętego po tym roku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть они не приближаются теперь К Запретной (для греха) Мечети, Когда минует этот год.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli boicie się ubóstwa, to wzbogaci was Bóg przez Swoją łaskę, jeśli zechce. Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бедность вас пугает - Обогатит вас от щедрот Своих Аллах, Если на то Его желанье будет, - Поистине, всезнающ Он и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych, którzy nie wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, który nie zakazują tego, co zakazał Bóg i Jego Posłaniec, i nie poddają się religii prawdy - spośród tych, którym została dana Księga - dopóki oni nie zapłacą daniny własną ręką i nie zostaną upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с теми, Кто не верует в Аллаха и Последний День И не считает запрещенным то, Что недозволено Аллахом и посланником Его, И с теми из людей Писания (Святого), Кто Истины религии (Аллаха) не признал. (Сражайтесь с ними) до тех пор, Пока они вам дань платить не станут Своею собственной рукой, в смирении покорном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Uzajr jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И иудеи говорят: "Узайир - сын Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chrześcijanie powiedzieli: "Mesjasz jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А христиане говорят: "Мессия- сын Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są słowa wypowiedziane ich ustami. Oni naśladują słowa tych, którzy przedtem nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова звучат в устах их, - Так говоря, они уподобляются неверным, Которые до них (грешили тем же).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zwalczy ich Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да поразит (за это) их Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są przewrotni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же они отвращены от (Истины) Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoich uczonych w piśmie i swoich mnichów za panów, poza Bogiem, i Mesjasza, syna Marii. A rozkazano im przecież czcić tylko Boga Jedynego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они себе, опричь Аллаха, За Господов берут раввинов и монахов, А также сына Марйам - Мессию, Хотя повелено им было поклоняться Богу, Единому (для всех), Опричь Которого другого божества не существует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>СубхАнагу! (Хвала Ему!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On bardziej godny jest chwały aniżeli to, co oni Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Он всех тех, Которых в соучастники Ему Они (своим невежеством упрямо) призывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami, lecz Bóg nie dopuści do tego, by nie uczynić pełnym Swojego światła, chociażby niewierni czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они устами (скверными) своими Хотят Свет Божий погасить, Аллах же не допустит ничего иного, Как только Свет Свой завершить, Хоть многобожникам и ненавистно это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby uczynić ją widoczną ponad wszelką religię, chociażby bałwochwalcy czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто Своего посланника послал И с ним - (вам) руководство (в жизни), Религию, (что Свет Господней) Истины (несет), Чтобы явить ее превыше прочей (веры), Хоть многобожникам и ненавистно это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród uczonych w piśmie - rabinów i mnichów - zjada nadaremnie majątki ludzi i oddala od drogi Boga. A tym, którzy zbierają złoto i srebro, a nie rozdają ich na drodze Boga - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди раввинов и монахов много есть таких, Которые имуществом людей Неправедным путем овладевают И уклоняют их с Господнего пути, И тех, кто золото и серебро Копит и в закромах своих хоронит, А не расходует на промысле Господнем. Благую Весть им сообщи: Их ждут мучительные кары
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy te metale będą rozpalone w ogniu Gehenny i będą napiętnowane nimi ich czoła, ich boki i grzbiety: "Oto co zebraliście dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда в Огне раскалено (добро их) будет И им будут клеймить их лбы, бока и спины: "Вот - то, что для себя вы схоронили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego, co zebraliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите ж то, что сберегли вы для себя!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Liczba miesięcy u Boga: dwanaście miesięcy zaznaczonych w Księdze Boga w dniu, kiedy On stworzył niebiosa i ziemię. Wśród nich - cztery święte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, у Господа двенадцать месяцев (в году), Как значится в Писании Господнем, От дня того, как сотворил Он небеса и землю; Из них - четыре месяца запретных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие уставом неизменным быть должно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie czyńcie sobie niesprawiedliwości w tych miesiącach i zwalczajcie bałwochwalców w całości, tak jak oni was zwalczają w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, (если вам войну объявят) В течение сих месяцев запретных, Вы зла самим себе не причиняйте И с ними все сражайтесь так же, Как они все воюют против вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все же знайте, что Аллах благоволит к таким, Которые, страшася Его гнева, Способны (и себя, и недруга) сдержать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przesunięcie miesiąca jest tylko pomnożeniem niewiary; są wprowadzeni przez to w błąd tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перенести Священный месяц (Рамадан) на срок другой - Поистине, увеличение неверия, и только; Им вводят в заблуждение неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uznają to za dozwolone jednego roku i uznają to za zakazane innego roku, aby wyrównać liczbę tych miesięcy uświęconych przez Boga i w ten sposób za dozwolone uznać to, czego zakazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считают (этот месяц) Дозволенным в одном году, В другом же - делают его запретным, Чтоб привести его в согласие с тем сроком, Который повелел Аллах считать запретным, И этим сделать разрешенным (этот месяц).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im upiększone zło ich działania, lecz Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их злодеянья (взор) их обольщают. Но праведным путем Аллах неверных не направит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedy wam mówią: "Ruszajcie na drogę Boga!" - tak ciążycie ku ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж вы, когда вам говорят: "За дело Господа в поход идите!", К земле с тяжелым (сердцем) льнете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podoba wam się bardziej życie tego świata, czy życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель утехам ближней жизни Вы отдаете предпочтенье Перед блаженной вечностью второго бытия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież używanie życia tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - jest mizerne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утехи ближней жизни так ничтожны В сравнении с усладою второго бытия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie wyruszycie, to ukarze was Bóg karą bolesną i zmieni was na inny naród. A wy nie możecie Mu w niczym zaszkodzić. Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И коль в поход вы не пойдете, Накажет вас Господь мучительною карой, Заменит вас другим народом - Вы же вреда Ему ни в чем не причините, - Ведь мощен Он над всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy mu nie pomożecie - to Bóg mu już dopomógł, kiedy wypędzili go ci, którzy nie uwierzyli, kiedy on był drugim z dwóch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если (сейчас) вы не поможете ему, (Аллах ему окажет помощь). Ведь Он помог ему уже, Когда неверные его изгнали; И было только двое их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni obydwaj byli w grocie, oto on mówi do swojego towarzysza: "Nie smuć się! Zaprawdę, Bóg jest z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В пещере оба схоронились, И спутнику сказал он своему: "Ты не грусти: Аллах ведь с нами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg zesłał na niego Swój spokój, i wzmocnił go Swoimi wojskami, których wy nie widzieliście, i poniżył słowo tych, którzy nie uwierzyli, a słowo Boga wywyższył. Bóg. jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда низвел Аллах покой Свой на него И воинством небесным укрепил, Что было взору вашему незримо, И (с корнем) вырвал слово нечестивых, Возвысив Свое Слово до небес, - Поистине, Он мудр и могуч!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszajcie - lekko i ciężkozbrojni! Walczcie waszymi majątkami i waszymi duszami na drodze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите же в поход Иль с бременем, иль с легким снаряженьем И на пути Господнем ревностно сражайтесь И сердцем, и добром своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze, gdybyście mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть лучшее для вас, - Если б вы только знали это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zysk był bliski, a droga umiarkowana, to oni z pewnością poszliby za tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б в этом верная нажива им была И путь - достаточно умерен, Они бы, несомненно, за тобой пошли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz daleka dla nich była odległość. Oni będą przysięgać na Boga: "Gdybyśmy mogli, wyruszylibyśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но путь далек и в тягость будет им, И станут они клясться Богом: "Если бы только мы могли, Мы б вместе с вами двинулись в поход".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni gubią siebie samych. A Bóg wie doskonale, że oni są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но этим губят они собственные души, - Аллах ведь знает, что они - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg ci przebaczy! Dlaczego ich pozostawiłeś, zanim dali się tobie jasno poznać ci, którzy mówili prawdę, i ci, którzy byli kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простил тебе за то, Что ты позволил им остаться, Прежде чем выявил, кто правду говорит, И не узнал лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, nie będą cię prosić o pozwolenie, by walczyć swoimi majątkami i swoimi duszami. A Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто уверовал в Аллаха и Последний День, Тебя не станут позволения просить Сражаться (с недругом) добром своим и сердцем, - Аллах ведь знает исполняющих свой долг пред Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie o pozwolenie tylko ci, którzy nie wierzą w Boga ani w Dzień Ostatni i których serca jeszcze wątpią, i którzy się wahają w swoim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просить освобождения (от боя) будут те, Которые не веруют в Аллаха и Последний День, Чье сердце переполнено сомненьем, И в нем колеблются они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni chcieli wyruszyć, to przygotowaliby do tego pewne wyposażenie. Lecz B6g sprzeciwił się ich wyruszeniu, powstrzymał ich i zostało im powiedziane: "Siedźcie spokojnie z tymi, którzy siedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б (искренне) в поход они желали выйти, Они б готовить стали снаряжение к нему, Но, (зная тайны их сердец), Аллаху было неугодно их участие в походе, И потому Он удержал их от него, И было сказано: "Сидите с теми, кто сидит (и ждет исхода)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wyruszyli razem z wami, to powiększyliby tylko trudności wśród was i, krążąc między wami, staraliby się doprowadzić was do buntu; a wśród was są tacy, którzy im dają posłuch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если б с вами и пошли они, Они бы ничего не привнесли вам, кроме порчи, Спеша посеять смуту среди вас, - Ведь среди вас есть и такие, Которые готовы слушать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но знает Бог несправедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni już wcześniej chcieli wzniecić bunt i przewracali twoje sprawy, aż przyszła prawda i pojawił się rozkaz Boga, chociaż oni się sprzeciwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и прежде замышляли смуту, Стремясь расстроить все твои дела, Пока не вскрылась Истина И Воля Божия не проявилась, К их величайшей неприязни и досаде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich jest taki, który mówi: "Pozwól mi i nie wystawiaj mnie na pokusę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь них есть и такой, кто говорит: "Уволь меня (от этого похода) И в искушение не втягивай меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wpadli już w pokusę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они уже не впали в искушенье, (Обрушив на себя Господень гнев)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным, истинно, в объятьях Ада пребывать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli cię spotyka jakieś dobro, ich to zasmuca; a jeśli cię dosięga jakieś nieszczęście, to oni mówią: "Zatroszczyliśmy się o naszą sprawę wcześniej!" - i odwracają się uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если доброе к тебе приходит, Они печалятся об этом, А ежели коснется тебя зло, То говорят: "А мы заранее предприняли все меры!" - И, радуясь, уходят (от тебя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie dosięgnie nas nic innego, jak tylko to, co zapisał dla nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ничто и никогда нас не постигнет, Кроме того, что нам предначертал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest naszym Panem! Niech ufają Bogu ludzie wierzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - покровитель наш, И на Него пусть верующие уповают!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy oczekujecie dla nas czegoś innego niż dwóch najpiękniejszych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Чего вы выжидаете для нас, Помимо одного из двух исходов славных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo my oczekujemy dla was, iż dosięgnie was Bóg karą pochodzącą od Niego lub przez nasze ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ж выжидаем, что Аллах Вас поразит Своею карой Иль Своей собственной Рукой, иль нашими руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie więc, my oczekujemy razem z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж, ждите! Подождем и мы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Rozdawajcie dobrowolnie lub pod przymusem! - to nie będzie od was przyjmowane. Wy, zaprawdę, jesteście ludem występnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "И если вы из своего добра По доброй воле или по неволе Расход несете (на Господне дело), Не будет принято от вас, - Ведь вы, поистине, народ распутный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic innego nie przeszkadza im w tym, aby mogły być przyjęte od nich świadczenia, jak tylko to, iż oni nie wierzą w Boga i w Jego Posłańca, iż odprawiają modlitwę leniwie i że rozdają tylko pod przymusem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж помешает их дары принять, Как не отказ уверовать в Аллаха и посланника Его, Небрежность в совершении молитвы, И неохотная подача милостыни (бедным)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zadziwiają ani ich majątki, ani ich dzieci. Bóg chce ich tylko ukarać przez to w życiu na tym świecie i chce ażeby ich dusze odeszły, kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть тебя не восхищает Ни их добро, ни дети их - Ими Господь их хочет в этой жизни наказать, Чтоб изошли в неверии их души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, iż są spośród was, chociaż nie są spośród was, lecz są ludem, który się boi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся именем Аллаха, Что они, истинно, из вас. Но не из вас они, Они - те люди, что боятся (Явить вам свою истинную суть).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby oni tylko znaleźli jakieś schronienie albo jakieś groty, albo jakąś kryjówkę, to podążyliby tam w wielkim pośpiechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы нашли убежище они - Пещеры иль ухотбище иное, - То повернулись бы и бросились к нему стремглав.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obmawiają cię z powodu jałmużny: Jeśli oni coś z niej dostaną, to są zadowoleni; a jeśli nic z niej nie dostaną, to wtedy się gniewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть между ними и такие, Которые злословят о тебе По поводу (раздачи) милостыни (бедным). Коль из нее им подают, они довольны, А если не дают, то сердятся они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni byli zadowoleni z tego, co dał im Bóg i Jego Posłaniec, to powiedzieliby: "Wystarczy nam Bóg! Bóg darzy nas Swoją łaską i Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им бы довольствоваться тем, Чем наделяет их Аллах И что дает Его посланник! Им говорить бы: "Нам достаточно Аллаха, Он даст нам от Своих щедрот, И (то же сделает) Его посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież kierujemy nasze pragnienie ku Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему взываем мы (в молитвах)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jałmużny są tylko dla ubogich i biedaków, i tych, którzy przy nich pracują, i dla tych, których serca zostały pozyskane, i na wykup niewolników, i dla dłużników, i dla drogi Boga, i dla podróżnego. To jest obowiązek nałożony przez Boga! Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь милостыня - лишь для бедных, Для тех, которые в нужде, Смотрителям по выдаче ее, Для тех, сердца которых расположены (к исламу), На выкуп из неволи (пленных иль рабов), На выплату долгов (Для тех, кто разорен и нищетой облекся), На промысел Аллаха, Для тех, кто держит дальний путь, - Сие - установление Аллаха, - Аллах всезнающ, мудр (безмерно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obrażają Proroka i mówią: "On jest tylko uchem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь них есть те, которые пророку досаждают И говорят: "Он - ухо!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Uchem dobra dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - ухо к вашему же благу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wierzy w Boga i wierzy wiernym; on jest miłosierdziem dla tych z was, którzy wierzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (в Бога) верует и доверяет верным. Господня Милость к тем из вас, Которые уверовали (в Бога)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy obrażają Posłańca Boga, czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, которые пророку досаждают, Мучительные кары ждут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga przed wami, by się wam przypodobać, lecz Bóg i Jego Posłaniec zasługują bardziej na to, by się im przypodobać - jeśli oni są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся перед вами именем Аллаха, Чтобы служить угоде вашей, Но подобало б им гораздо больше Служить Аллаху и посланнику Его, Когда бы вера в них, поистине, жила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że dla tego, kto się sprzeciwia Bogu i Jego Posłańcowi - będzie przygotowany ogień Gehenny, w którym on będzie przebywał na wieki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не знают, что тому, Кто против Бога и посланника идет, Огонь (пылающего) Ада (уготован), Где пребывать ему навечно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest hańba ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - великое бесчестие и срам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiają się obłudnicy, że będzie przeciwko nim zesłana sura, która obwieści im, co jest w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(С насмешкой) лицемеры опасаются того, Что снизойдет на них какая-либо Сура И обнаружит то, что их сердца таят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naśmiewajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Насмехайтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg odkryje to, czego wy się obawiacie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь же, истинно, откроет то, Чего вы так боитесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich zapytasz, to oni z pewnością powiedzą: "Myśmy tylko tak rozmawiali i żartowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты их спросишь напрямую, Они тебе, конечно, скажут: "Шутили мы, и только, И для забавы это говорили!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wyśmiewacie się z Boga, z Jego znaków i z Jego Posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не над Аллахом ли, Знаменьями Его, Его посланником Шутили вы и насмехались?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się! Staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не (старайтесь) оправдать себя: Вы отреклись от веры, что вами принята была.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My przebaczymy pewnej grupie spośród was, to ukarzemy inną grupę za to, iż byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если даже Мы простим одних из вас, Накажем Мы других за то, что преступили (Пределы, установленные Мной).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obłudni mężczyźni i obłudne kobiety nakazują sobie wzajemnie to, co jest zakazane, a powstrzymują się od tego, co jest uznane, i zaciskają ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Все) лицемеры - и мужи, и девы - Все одной породы: Они к преступному друг друга подстрекают И отвлекают от благого, И скупы руки их (и души).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapomnieli o Bogu i On o nich zapomniał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они забыли Бога, и их забыл Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, распутны лицемеры и беззаконие (творят).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obiecał Bóg obłudnym, mężczyznom i kobietom, jak i niewiernym, ogień Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обещал Аллах всем лицемерам - Мужчинам, женщинам - всем нечестивым - Огнь Ада, где им навечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On im wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольно им его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął ich Bóg i kara ich będzie nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах их проклял и обрек на вечное мученье -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak ci, którzy byli przed wami! Oni byli potężniejsi od was siłą, posiadali więcej majątków i dzieci i cieszyli się swoim udziałem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно тем, которые до них (грешили).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy cieszycie się swoim udziałem, tak jak cieszyli się swoim udziałem ci, którzy byli przed wami. I wy się zagłębiacie w rozmowach, tak jak oni się zagłębiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они превосходили вас И мощью, и достатком, и детьми, Они вкусили свою долю наслажденья, А вы - свою вкушаете сейчас, Как и они сладились ею прежде вас, Так вы сейчас сладитесь ею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których dzieła są daremne na tym świecie i w życiu ostatecznym. Oto ci, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дела их тщетны в этом мире и в другом, И понесли они урон тяжелый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszła do was wieść o tych, którzy byli przed wami? O ludzie Noego, o ludzie Ad i Samud, o ludzie Abrahama i o mieszkańcach Madian, i o miastach wywróconych do fundamentów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто не пришла к ним весть о тех, Которые до них (грешили), - О людях Нуха, Ад, Самуд, О людях Ибрахима и обитателях Мадйана, О людях ниспроверженных селений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним с ясными знаменьями (от Нас) Посланники их приходили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не Аллах на них обрушил зло - Зло своим душам причинили они сами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wierzący mężczyźni i wierzące kobiety są dla siebie nawzajem przyjaciółmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужи и девы, кто уверовал (в Аллаха), - Друзья и покровители друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nakazują sobie to, co uznane, a zakazują sobie tego, co naganne. Oni odprawiają modlitwę i dają jałmużnę, są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они к добру друг друга побуждают, Удерживают от дурного, Молитву совершают по часам, И очистительную милостыню правят, И повинуются Аллаху и посланнику Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym Bóg okaże miłosierdzie. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним будет милостив Аллах, - Могуч и мудр Он (безмерно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecał Bóg wierzącym, mężczyznom i kobietom, Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki - oni tam będą przebywać na wieki - i mieszkania przyjemne w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обещал Аллах уверовавшим девам и мужам Сады, реками омовенны, Где им навечно пребывать В благих жилищах Вечного Эдема.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zadowolenie Boga jest jeszcze czymś większym od tego! To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но еще большая услада - благоволение Аллаха, - Сие есть высшее свершенье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz przeciwko niewiernym i przeciwko obłudnikom i bądź dla nich surowy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веди суровую борьбу Против неверующих и лицемеров И против них непримиримым будь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. Jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жилищем им предстанет Ад - Приют зловещий для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, że nic nie powiedzieli, tymczasem powiedzieli słowo niewiary; i stali się niewiernymi, chociaż już byli całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся именем Аллаха, Что ничего дурного не сказали. Тогда как в их словах неверие звучало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starali się usilnie o to, czego nie mogli osiągnąć; i zemścili się tylko za to, że wzbogacił ich Bóg i Jego Posłaniec, z Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделались неверными они После того, как приняли ислам. И стали замышлять такое, Чего достичь им прежде не далось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli się nawrócą, to będzie lepiej dla nich; a jeśli się odwrócą, to ukarze ich Bóg karą bolesną na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только месть их (стала их отплатой) За то, чем их обогатил Аллах, а также и Его посланник. Но если все ж покаются они, Для них так будет лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają na ziemi ani przyjaciela, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если же отворотятся, Накажет их Аллах мучительною карой И в ближней жизни, и в далекой, И на земле им не найти помощника иль покровителя себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są i tacy, którzy zawarli przymierze z Bogiem: "Jeśli On da nam nieco ze Swojej łaski, to my na pewno będziemy dawać jałmużnę i znajdziemy się wśród cnotliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь них есть те, которые с Аллахом в договоре (Поставили свой спрос): "Если Он нам доставит от Своих щедрот, То будем, истинно, мы милостыню править И праведными станем (на Его пути)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy On im daje nieco ze Swojej łaski, to oni tego skąpią: odwracają się i oddalają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он доставил им Свои дары, Скупыми сделались они И отвернулись, уклонясь (от данного обета).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto On spowodował, iż towarzyszy im obłuda w sercach, aż do dnia, kiedy oni Go spotkają, za to, że oszukali Boga w tym, co Mu obiecali, za to, że kłamali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Он лицемерие в их сердце поместил, Что будет им сопутствовать до Дня, В который предстоит Его им сретить, За то, что не были верны завету с Ним; За то, что лгали (вновь и вновь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg zna ich tajemnice i skryte zmowy i że Bóg zna doskonale rzeczy ukryte?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не знают, что Аллаху Известны тайны их и скрытые беседы; Что сокровенное Он знает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tych, którzy wyszydzają i wyśmiewają się z wiernych dających dobrowolnie jałmużnę, i z tych, którzy niewiele posiadają poza swoją gorliwością - z tych wyśmieje się Bóg. Ich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто возводит клевету на тех из верных, Которые (из своего добра) По доброй воле милостыню правят, И тех, кто лишь усердием своим Находит что подать, И насмехаются над ними, - Аллах над ними посмеется, И им - мучительная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie dla nich albo nie proś dla nich o przebaczenie! Jeśli będziesz prosił dla nich o przebaczenie nawet siedemdziesiąt razy, to i tak nie przebaczy im Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Попросишь ты прощения для них иль нет - И если даже до семидесяти раз Прощения для них попросишь, Аллах им не простит, - Ведь все ж в Аллаха и посланника Его не веруют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to dlatego, że oni nie uwierzyli w Boga i Jego Posłańca. A Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах не поведет народ распутный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyli się ci, których pozostawiono w ich mieszkaniach po odejściu Posłańca Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И радовались за спиной посланника такие, Которые (в своих домах) остались (и не отправились в поход).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czuli niechęć do tego, by zmagać się swoim majątkiem i swoimi duszami na drodze Boga, i mówili: "Nie wyruszajcie w ten żar!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им в тягость было на пути Господнем Усердствовать добром своим и жизнью, И говорили они (тем, кто выступал в поход): "В жару такую не идите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ogień Gehenny jest o wiele bardziej gorący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Но еще жарче огнь Ада!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O gdyby oni to pojęli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б только поняли они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni się pośmieją troszkę i niech wiele popłaczą - jako zapłata za to, co oni zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но пусть они немного посмеются, - Ведь им придется много плакать, Как воздаяние за то, что (их дела им) предварили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nawróci ciebie Bóg do jakiejś partii spośród nich i będą cię prosić o pozwolenie wyruszenia, to powiedz: "Nie wyruszycie ze mną nigdy i nie będziecie zwalczać ze mną wroga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И коль Аллах вернет тебя в их круг И они станут у тебя просить, Чтоб ты позволил им пойти с тобой (в поход), Скажи: "Вы никогда со мною не пойдете И никогда не будете сражаться С врагом (в одном ряду) со мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież z zadowoleniem siedzieliście po raz pierwszy, to siedźcie i teraz z pozostającymi w tyle!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам в первый раз угоднее отсиживаться было, - Сидите ж с теми, кто (и в этот раз) Отсиживаться пожелает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie módl się za któregokolwiek z nich, kiedy umrze, ani nie stój nad jego grobem! Oni przecież nie wierzyli w Boga i Jego Posłańca i umarli będąc ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда ни об одном из них, кто умер, не молись И (на молитву) при его могиле не вставай, - Ведь он (при жизни) не уверовал в Аллаха и посланника Его, Сей мир покинув нечестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zadziwiają cię ich majątki i ich dzieci! Bóg chce ich przez nie ukarać na tym świecie, żeby dusze ich odeszły, podczas kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть тебя не восхищает Ни их добро, ни дети их - Ими Господь их хочет в этом мире наказать, Чтоб изошли в неверии их души.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy została zesłana sura: "Wierzcie w Boga i walczcie razem z Jego Posłańcem!" - ludzie zamożni poprosili ciebie o pozwolenie i powiedzieli: "Pozostaw nas z siedzącymi w domu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда нисходит свыше к ним какая-либо Сура, Зовущая уверовать в Аллаха И воевать (в одном ряду) с посланником Его, То те из них, которые других своим достатком превосходят, Просят тебя освободить их (от похода), говоря: "Оставь нас (здесь). Мы будем с теми, кто уселся (дома Как непригодный для войны)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они довольствуются тем, Что остаются с теми, кто сидеть остался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I położono pieczęć na ich serca, tak iż oni nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На их сердца наложена печать, И лишены они любого разуменья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim, zmagali się w walce swoim majątkiem i swoimi duszami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник же и те, которые уверовали с ним, Усердствуют (на промысле Аллаха) Всем своим сердцем и имуществом своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będą dobra i oni będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все блага - им! И лишь они восторжествуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них Аллах уготовал Сады, реками омовенны, Где им навечно пребывать, - И это есть великое свершенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli się usprawiedliwiać niektórzy spośród Beduinów, żeby im też dano pozwolenie. I siedzieli spokojnie ci, którzy oskarżali o kłamstwo Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были среди бедуинов те, Кто, извиняясь, приходил тебя просить Освободить их (от похода), И устранились от похода также те, Кто лгал Аллаху и посланнику Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dosięgnie tych, którzy nie uwierzyli, kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех из них, кто не уверовал (в Него), Мучительная кара поразит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słabi i chorzy oraz ci, którzy nie mają żadnych środków, aby ponosić ciężary, nie popełniają żadnego przewinienia - jeśli są szczerze wierni Bogu i Jego Posłańcowi! Nie ma przeciwko czyniącym dobro żadnej drogi. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет вины на тех, кто слаб иль болен Иль кто (из скудного достатка своего) Расходовать не может (на пути Аллаха), Коль они искренни пред Ним и пред посланником Его; И никаких нет оснований Быть против тех, кто делает добро, - Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też względem tych, którym, kiedy przyszli do ciebie, abyś im dał środek transportu, powiedziałeś: "Nie znajduję nic na czym mógłbym was odprawić" - oni zaś odwrócili się, a ich oczy były przepełnione łzami smutku, iż nie znajdują nic, co by mogli wydać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет и на тех (вины), которые, Придя к тебе просить доспехов (для похода), Услышат от тебя: "Я не могу найти, на чем отправить вас". Они отходят, и глаза их наполняются слезами скорби, Что нет у них (добра) на нужные издержки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga jest tylko przeciwko tym, którzy proszą cię o pozwolenie, chociaż są bogaci. Oni są zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть основание винить лишь тех, которые богаты, Но просят у тебя оставить их, Довольствуясь сидеть с такими, кто остался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wycisnął pieczęć na ich sercach, tak iż oni nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сердца их запечатал, И потому они не знают, (В чем - благочестие, в чем - зло).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą usprawiedliwiać przed wami, kiedy do nich powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пред вами будут извиняться, Когда вы возвратитесь к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie usprawiedliwiajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не извиняйтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam nie uwierzymy nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не верим вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już obwieścił nam wiadomość o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь уже нас известил Об истинности ваших устремлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg niebawem zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он, а также и Его посланник Будут следить за вашими делами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna doskonale to, co skryte i jawne, i On obwieści wam, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы будете возвращены к Тому, Кому открыто тайное и явное известно. Тогда Он вам представит все, Чем (на земле) грешили вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą zaklinać was na Boga, kiedy do nich powrócicie, żebyście się od nich odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы возвратитесь к ним, Они вас будут заклинать Аллахом, Чтоб вы оставили в покое их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróćcie się więc od nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому оставь в покое их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są brudem i miejscem ich schronienia będzie Gehenna! - jako zapłata za to, co zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они - мерзость, и пристанище им - Ад Как воздаяние за то, что сами предварили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni was zaklinają, abyście byli z nich zadowoleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И клясться они станут для того, Чтоб ими были вы довольны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, Bóg nie jest zadowolony z ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы и будете довольны ими, - Так ведь угодными Аллаху Распутники не будут никогда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Beduini są bardziej zawzięci pod względem niewiary i hipokryzji i bardziej zdolni do tego, by nie uznać granic zesłanych przez Boga Swojemu Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще сильней в неверии и лицемерии своем Те бедуины, что склонны пребывать в неведении о пределах, Которые Аллах посланнику открыл, - Аллах, поистине, всезнающ, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry! Wśród Beduinów są tacy, którzy uważają to, co wydają, za ciężki obowiązek i wyczekują na zmianę waszego losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь бедуинов есть и те, Кто свой налог за пеню принимает И выжидает тяжких поворотов в вашей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwko nim obróci się zły los.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В их жизни будет тяжкий поворот!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, все слышит и все знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale są wśród Beduinów i tacy, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy uważają to, co rozdają, za przybliżenie do Boga i do modlitw Jego Posłańca. Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть средь бедуинов и такие, Кто верует в Аллаха и Последний День И кто налог свой принимает за тот дар, Что их к Аллаху приближает И делает достойными молитв посланника Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest dla nich przybliżenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich Bóg do Swego miłosierdzia! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие, поистине, приблизит их (к Нему) - Он в Свою милость их введет, - Ведь милосерд Аллах и всепрощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tych, którzy przybyli pierwsi spośród muhadżirów i ansarów, i z tych, którzy poszli za nimi w czynieniu dobra - Bóg jest zadowolony i oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опередившими других (в принятии ислама) были те, Кто первыми, (оставив свой очаг), Переселились (в чуждые края), И те, кто дал им (хлеб и крышу), И те, кто следовал их праведным делам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - к великому довольствию Аллаха, И к их довольствию - Аллах. Он уготовил им Сады, реками омовенны, Где им навечно пребывать, - И это есть великое свершенье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Beduinów, którzy znajdują się wokół was, są obłudnicy; i wśród mieszkańców Medyny są uporczywie trzymający się obłudy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А среди прочих бедуинов, Что окружают вас Иль (поселились) среди жителей Медины, Есть лицемеры, что упрямы в лицемерии своем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty ich nie znasz, My ich znamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты их не знаешь - Мы их знаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich ukarzemy dwukrotnie, potem oni zostaną poddani karze ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы накажем дважды их. Потом их тяжкой каре предадим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A są i inni, którzy uznali swoje grzechy: oni pomieszali dobre działanie i złe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие же грехи свои признали: Они мешали доброе деяние с другим - дурным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg zwróci się ku nim. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, к ним Аллах благопреклонен будет, - Ведь снисходителен Аллах и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź z ich majątku jałmużnę, abyś przez nią mógł ich oczyścić i usprawiedliwić, i módl się za nimi! Zaprawdę, twoja modlitwa to uspokojenie dla nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возьми ты милостыню с их добра, Чтоб ею оправдать их и очистить, И вознеси за них молитву, - Ведь, истинно, твои молитвы Сохранность и покой для их (души).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах все слышит и все знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie wiedzą, że Bóg przyjmuje nawrócenie od Swoich sług i przyjmuje jałmużny, i że tylko Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не знают, что Аллах Приемлет от служителей Своих их покаянье И милостыню принимает (на очищение их душ) И что Аллах благопреклонен, милосерд?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Działajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ты им) скажи: "Благодеяйте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec i wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах узрит деянья ваши, Узрит их и Его посланник, (Узрит) и верующий люд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem będziecie zwróceni ku znającemu doskonale skryte i jawne, i wtedy On obwieści wam, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будете вы все возвращены к Тому, Кому все тайное и явное известно. И Он поведает вам всем Всю (суть) того, что вы творили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są i inni, którzy oczekują na rozkaz Boga: albo ich ukarze, albo się ku nim zwróci. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть и другие (лицемеры), Кому отсрочено до времени, когда Аллах Распорядится ими (по заслугам): Накажет их или простит благопреклонно, - Аллах всеведущ, мудр (безмерно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy sobie przygotowali meczet dla sprzeciwu i niewiary i dla rozdzielenia wierzących, i jako zasadzkę na użytek tego, który przedtem zwalczał Boga i Jego Posłańca - to oni, z pewnością, będą przysięgać: "Chcieliśmy tylko tego, co najpiękniejsze!" O nich zaświadczy Bóg, iż są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О тех же, кто воздвиг мечеть, Чтобы нечестие и смуту сеять И тем внести раскол средь верных, А также для засады тем, Кто раньше воевал с Аллахом и посланником Его, - Они же, несомненно, будут клясться: "Желали лишь благого мы!" - О них - свидетельство Аллаха: Они, поистине, лжецы! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stawaj w nim nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней на молитву никогда не становись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Meczet, który został postawiony dla pobożności, od pierwszego dnia, jest bardziej godny tego, abyś w nim stawał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть мечеть, что с первых дней Была основана на праведной боязни (Господню милость потерять); Она достойнее того, Чтоб в ней ты становился на молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są ludzie, którzy lubią się oczyszczać, a Bóg kocha tych, którzy się oczyszczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней - тот, кто любит в чистоте себя держать. Аллах же любит тех, кто в чистоте себя содержит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten jest lepszy, kto wzniósł swoją budowlę na bojaźni Boga, i na Jego upodobaniu, czy też ten, kto wzniósł swoją budowlę na skraju osypującego się urwiska, który zwali się z nim w ogień Gehenny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто лучше: Тот, кто заложил основу для постройки На благочестии и трепете перед Аллахом, Перед желанием Ему угодным быть, Иль тот, кто заложил основу для постройки На обрывающемся склоне старого откоса, Готовом раскрошиться в прах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вместе с ним во пламя Ада будет сокрушен! Аллах неправедных не станет направлять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Budowla, którą oni wznieśli, nie przestanie być wątpliwością w ich sercach, dopóki ich serca nie zostaną rozdarte. A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Постройка их, что возвели они, Не перестанет быть сомнением в их сердце, Пока оно не разобьется, - Аллах всеведущ, мудр (безмерно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kupił u wiernych ich dusze i ich majątki, w zamian za co otrzymają Ogród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, купил у верных И души их, и их добро, (Платя) взамен им райским Садом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni walczą na drodze Boga i zabijają, i są zabijani, zgodnie z Jego prawdziwą obietnicą w Torze, Ewangelii i w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сражаются на промысле Аллаха; Разя врагов, и сами сражены бывают, Как обетовано по Истине Его Через Закон, Евангелие и Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wierniej wypełnia swoje przymierze aniżeli Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто в обетовании верней Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszcie się więc z handlu, jaki z Nim zrobiliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ликуйте же от выгодного торга, Который с Ним вы заключили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - великая удача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nawracają, ci, którzy oddają cześć, ci, którzy sławią, ci, którzy podróżują, ci, którzy się skłaniają, ci, którzy wybijają pokłony, ci, którzy nakazują, co jest odpowiednie, ci, którzy zakazują, co jest naganne, ci, którzy zachowują granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто, каясь, обращается (к Нему), Кто служит, славит (Его святость), (По свету) странствует (на промысле Его), (Послушно) голову клонит, Ниц простирается (в молитве) И (именем Его) к добру зовет, Удерживает от дурного И (в чистоте) хранит Его пределы - (Они и будут ликовать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś radosną wieść tym, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сообщи благую Весть сим верным: (Их ждет великая награда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się Prorokowi i tym, którzy uwierzyli, aby prosili o przebaczenie dla bałwochwalców - nawet gdyby byli ich krewnymi - odkąd stało się dla nich jasne, że oni są mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает ни пророку, Ни тем, которые уверовали (в Бога), Для многобожников прощения просить, Будь они даже близкими родными, После того, как стало ясно им, Что быть им обитателями Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham prosił o przebaczenie dla swego ojca jedynie z powodu obietnicy, jaką jemu złożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ибрахим молился о прощении отцу Лишь в силу данного обета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy stało się jasne, że on jest nieprzyjacielem Boga, Abraham wyrzekł się jego. Zaprawdę, Abraham był współczującym, wspaniałomyślnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же стало ему ясно, что отец Врагом Аллаху был (и оставался), Он отказался от него, - Ведь был он кроток духом и воздержан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie sprowadza z drogi ludzi, jeśli ich prowadził przedtem drogą prostą, dopóki im nie wyjaśni, czego oni mają się wystrzegać. Zaprawdę, Bóg wie doskonale o każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не ввергнет в заблуждение народ После того, как Он его направил, Пока им ясно не укажет, Чего остерегаться должно им, - Аллах, поистине, о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy królestwo niebios i ziemi. On daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах владеет небесами и землей, Лишь Он живит и умертвляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma dla was, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет покровителя у вас, кроме Него, Нет и помощника иного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwrócił się do Proroka, do muhadżirów i do ansarów, którzy poszli za nim w trudnej godzinie, zanim serca niektórych spośród nich omal się nie wypaczyły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Свою милость обратил Аллах К пророку, мухаджирам и ансарам, Что (преданно) пошли за Ним В тяжелый час нужды и горя, Когда сердца иных из них (С Его пути) едва не совратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On zwrócił się do nich - przecież On jest dobrotliwy, litościwy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обратился к ним с прощеньем, - Ведь к ним, поистине, Он благ и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do tych trzech, których pozostawiono w tyle, kiedy ciasna stała się dla nich ziemia - mimo jej rozległości - i ciasne się stały dla nich ich dusze. Oni sądzili, iż nie ma już żadnej ucieczki przed Bogiem, jak tylko u Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он обратил Свое прощенье к тем троим, Кто был оставлен (в доме с твоего согласья), И тесной сделалась для них земля Со всей своей (бескрайней) ширью, И сделалось их душам тесно, И стало ясно им тогда, Что от Аллаха им убежища (искать) Лишь в Его собственном (уделе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On zwrócił się ku nim, aby się nawrócili. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Он обратился к ним с прощеньем, Чтоб с покаянием они к Нему пришли, - Аллах, поистине, благопреклонен, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i przebywajcie z tymi, którzy mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь Господа И будьте с теми, кто правдив (и в слове, и на деле)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Medyny i ci spośród Beduinów, którzy zamieszkiwali wokół nich, nie powinni byli pozostawać w tyle za Posłańcem Boga ani też troszczyć się bardziej o siebie samych aniżeli o niego. Nie mogło dosięgnąć ich ani pragnienie, ani zmęczenie, ani głód na drodze Boga. I oni nie postawili ani jednego kroku, który by nie rozgniewał niewiernych, ani też nie odnieśli wobec wroga żadnej korzyści, które by nie zostały im zapisane jako pobożne dzieło. Zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не должно жителям Медины, А также бедуинам из соседних (сел) Остаться за спиной посланника Аллаха (И не пойти в поход), Лишь о себе заботу проявляя, Вместо того чтоб позаботиться о нем, - Ведь что бы на пути Аллаха их ни постигало: Жажда (в пути), усталость, голод, Какой бы шаг ни сделали они, Что обратил бы в гнев неверных, Каким бы бедам враг их ни подверг, - (Нет ни единого лишенья или дела), Что не было б записано за ними как благое, - Аллах, поистине, не даст погибнуть Награде тех, кто делает добро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uczynią oni żadnego wydatku, małego ani dużego, i nie przejdą doliny, żeby nie zostało im to zapisane i nie zapłacił im Bóg czymś piękniejszym aniżeli to, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким бы ни был их расход: мал иль велик, Какие б земли ни пересекли они, - Записано за ними будет все, Чтоб лучшим им воздал Аллах, Чем то хорошее, что сделали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niechaj wierni nie wyruszają wszyscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не надо верным выступать (в поход) всем сразу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż by nie miała wyruszyć z każdej ich frakcji jakaś grupa, aby mogli studiować religię i aby mogli ostrzegać swój naród, kiedy do nich powrócą? Być może, oni się będą strzegli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть лучше бы составился отряд От каждого колена иль общины, Который бы у них (в тылу остался), Чтобы давать им пояснения (о том, Что составляет суть) религии (Аллаха), И наставлять по возвращении в общину свой народ, Чтоб осмотрительными были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych spośród niewiernych, którzy są blisko was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с теми из неверных, Кто близок к вашим (очагам), И пусть они найдут суровость в вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się spotkają z waszą surowością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что Аллах лишь с теми, Кто гнева Господа страшится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi! Kiedy tylko zostanie zesłana jakaś sura, to wśród nich są tacy, którzy mówią: "Komu z was ona powiększy wiarę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как только к ним нисходит Сура, Средь них есть те, кто говорит: "Кому из вас она добавит веры?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli, to ona powiększyła wiarę, I oni Się cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в тех, кто верует, она усилит веру, И радуются (ей) они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast tym, w których sercach tkwi choroba, ona dodała nieczystości do ich nieczystości i oni umierają jako niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же, чьи сердца охвачены недугом, Она прибавит скверну к скверне их. Они в неверии умрут, (Навечно в Ад переселившись).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że każdego roku są poddawani próbie raz lub dwa razy? Jednak się nie nawracają ani też nie chcą sobie przypomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они, Что каждый год единожды иль дважды Их подвергают испытанью, (Давая им возможность обратиться к Богу), - Они ж не каются и вразумлению не внемлют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostanie zesłana jakaś sura, to oni spoglądają jedni na drugich: "Czy widzi was ktoś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ниспосылается им Сура, То они смотрят друг на друга, (говоря): "Вас видит кто-нибудь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом же отвращаются (упрямо).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócił Bóg ich serca za to, że są ludźmi, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть отвратит Аллах их сердце За то, что сей народ Лишен любого разуменья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec spośród was. Ciąży mu to, co wy czynicie złego. On jest o was zatroskany, dla wiernych jest dobrotliwy, litościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, посланник к вам пришел из вас самих, Его тревожит то, что вас беда постигнет (по незнанью), Он рЕвнует о вас, А к верным - милосерд и благ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: " Wystarczy mi Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они все же отвернутся, Скажи: "Довольно мне Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem! On jest panem tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь на Него я уповаю - Властителя Великого Престола!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алеф - Лям - Ра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi mądrej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - айаты Книги Мудрой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jest dziwne dla ludzi, że objawiliśmy jednemu spośród was: "Ostrzegaj ludzi i głoś radosną wieść tym, którzy uwierzyli, iż będą mieli zasługę szczerej wierności u swego Pana"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель тому дивятся люди, Что одному из них Мы откровение внушили: "Увещевая, вразумляй людей И сообщи благую Весть уверовавшим (в Бога): Их добрые деянья Предвосхитят им место у Владыки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią niewierni: "To na pewno jest czarownik!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но говорят неверные: "Поистине, он - явный чародей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan wasz - to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie umocnił się na tronie, sprawując rząd wszelkich spraw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш, истинно, Аллах, Кто небеса и землю сотворил за шесть небесных дней И после утвердился на Престоле, Чтоб править всем, что Он явил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma orędownika bez Jego zezwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет заступника пред Ним Иначе, как с Его соизволенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was Bóg, wasz Pan, przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах, Владыка ваш! Ему лишь поклоняйтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель об этом вам не поразмыслить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego powrócicie wy wszyscy. Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К нему - обратный ваш приход всех вас По верному обетованию Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie, by zapłacić według słuszności tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто начинает всякое творенье И, (обратив его в небытие), Потом воспроизводит вновь, Чтоб с полной справедливостью воздать Всем, кто уверовал и делает благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy nie uwierzyli, będzie napój wrzący i kara bolesna za to, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто не уверовал, - Питье из кипятка для них и мука тяжкая За то, что нечестивы были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił słońce jasnością, a księżyc światłem; i który wyznaczył dla niego fazy, abyście znali liczbę lat i rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сделал солнце (животворным) блеском, Установил луну, что свет по фазам льет, Чтоб знали вы число годов И по нему отсчитывали время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył to niewątpliwie w całej prawdzie, rozdzielając znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это сотворил Аллах Никак иначе, как по Истине (великой). Так Он Свои знаменья изъясняет Для тех, в ком разумение живет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w kolejnej zmianie nocy i dnia, jak i w tym, co stworzył Bóg w niebiosach i na ziemi, są znaki dla ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И несомненно, в смене ночи днем И в том, что в небесах и на земле Воздвиг Аллах (Своим веленьем), Знамения для тех, кто праведность обрел, Господнего страшася гнева.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy nie mają nadziei na Nasze spotkanie i którzy zadowalają się życiem tego świata, i znajdują w nim upodobanie, a zaniedbują Nasze znaki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто, истинно, на встречу с Нами Своих надежд не возлагает, Довольствуется ближним миром И в нем покой себе находит, Кто небрежет знаменьями Аллаха, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- miejscem schronienia będzie ogień, za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким прибежище - Огонь, За то, что для себя уготовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, Pan poprowadzi drogą prostą w nagrodę za ich wiarę. Będą płynąć u ich stóp strumyki w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто верует и делает добро, Господь, поистине, за веру их По вере их направит И в сладостном блаженстве Сада Под ними реки разольет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich wezwaniem tam będzie: Chwała Tobie, o Boże!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их возглас там: "Хвала Тебе, Аллах!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozdrowieniem ich: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мир вам!" - приветом там им будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A końcem ich wezwania: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (прозвучит) концом их зова: "Хвала Аллаху, Господу миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg przyśpieszył ludziom zło, tak jak oni chcieliby przyśpieszyć dla siebie dobro, to ich termin byłby już rozstrzygnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах ускорил людям зло, Подобно их охоте доброе ускорить, То их предел уж был бы завершен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My pozostawiamy tych, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, aby w swoim zabłądzeniu wędrowali na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставляем тех, Кто не надеется на встречу с Нами, Скитаться слепо в заблуждении своем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy człowieka dotknie nieszczęście, to on wzywa Nas, leżąc na boku, siedząc albo stojąc; a kiedy odsuniemy od niego jego nieszczęście, to on przechodzi mimo, jak gdyby nigdy nie wzywał Nas z powodu nieszczęścia, które go dotknęło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда беда коснется человека, Взывает к Нам он (из любого положенья): И лежа на боку, и сидя, И стоя, (если в состоянии стоять). Когда же Мы беду его отводим, Он (дерзко) путь свой продолжает, Как будто к Нам и не взывал (О помощи) в постигшем горе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększa się występnym to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нарушители Господнего порядка Обольщены деяньями своими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy już przed wami pokolenia, kiedy popełniały niesprawiedliwość. Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, ale oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы истребили поколенья, Что были прежде вас, Когда они чинили беззаконие и зло: К ним с ясными знаменьями от Нас Из них самих посланники являлись - Они ж неверными остались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаем Мы тем, кто во грехе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich was uczyniliśmy namiestnikami na ziemi, aby zobaczyć, jak wy będziecie działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом поставили Мы вас на сей земле Преемниками после них, Чтоб посмотреть, как будете вы поступать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane nasze znaki jako jasne dowody, to ci, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, mówią: "Przynieś nam Koran inny niż ten!" Albo: "Zmień go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда от Нас им ясные знамения читают, То те, кто не надеется на встречу с Нами, говорят: "Ты принеси другой Коран нам, а не этот Иль этот (хоть немного) измени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie do mnie należy, bym go zmieniał z własnej woli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не мне менять его по своей воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione. Zaprawdę, obawiam się - jeśli się zbuntuję przeciwko memu Panu - kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я только следую тому, что открывают мне, И кары Дня Великого страшусь За ослушание Владыки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby zechciał Bóg, to ja bym go wam nie wyrecytował i On nie dałby wam go poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если б Аллах желал того, Я вам бы это не читал, И Он тогда не известил бы вас о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja przecież przebywałem wśród was przez całe życie, zanim on został objawiony. Czyż wy nie rozumiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь я до этого всю жизнь средь вас провел, - Ужель вы лишены любого разуменья?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy od tego, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu albo kto za kłamstwo uważa Jego znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха Или считает ложными знамения Его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy nie są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, таким, кто во грехе, Не знать счастливого блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im nie szkodzi i nie przynosi korzyści. Oni mówią: "To nasi orędownicy u Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, опричь Аллаха, чтят таких, Кто ни вреда, ни пользы не приносит им, И говорят: "Они - наши заступники пред Богом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy potraficie powiadomić Boga o czymś, czego On nie zna w niebiosach i czego On nie zna na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Неужто можете открыть Аллаху Нечто такое в небесах иль на земле, Что было бы неведомо Ему?" СубхАнагу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała, On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Хвала Ему!) Превыше Он того, Кто в соучастники Ему поставлен ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli tylko jednym narodem, ale się podzielili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были люди (некогда) одним народом, Потом же разошлись разноглася.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które przyszło wcześniej od twojego Pana, to zostałoby rozstrzygnięte między nimi to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы не Слово твоего Владыки, (Что им явилось) раньше, То было бы улажено меж ними Все то, в чем разошлись они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Что же ему от Господа его Не снизошло какое-либо чудо?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co skryte, należy tylko do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тогда бы мы поверили ему)". Скажи: "Все тайное - во власти Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poczekajcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ждите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ja z wami jestem między czekającymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С вами подожду и я".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliśmy ludziom zakosztować miłosierdzia - kiedy dotknęło ich nieszczęście - to oni okazali swoją chytrość przeciwko Naszym znakom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда даем Мы человеку Вкус Нашей милости познать После того, как зло его коснулось, Увы, он супротив знамений Наших козни замышляет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest szybszy w chytrości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах быстрее в замыслах Своих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasi posłańcy zapisują to, co wy podstępnie knujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, посланники Его Записывают все уловки ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wam pozwala podróżować na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто вам дает возможность Пересекать и сушу, и моря И отправляет в путь на кораблях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy znajdujecie się na statkach, które unoszą się dzięki pomyślnemu wiatrowi, ludzie są na nich uradowani; kiedy dosięga je gwałtowny wicher i ze wszystkich stron zalewają je fale, oni sądzą, że są całkowicie przez nie otoczeni, wzywają Boga, wyznając Mu szczerze swoją wiarę: "Jeśli Ty nas wyratujesz, to my z pewnością będziemy wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они с ними плывут при добром ветре, И это их в восторг приводит. Когда ж придет к ним ветер штормовой, И волны их со всех сторон охватят, И им почудится, что их уж одолело (провиденье), Тогда они взывают к Богу И всей душою заверяют, Что будут благочестие блюсти: "Коль вызволишь отсюда нас, Мы непременно станем благодарными (Тебе)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy On ich wyratuje, oto oni znowu szerzą zepsucie, na ziemi, bez żadnego prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он спасает их, Глядите, они вновь бесчинствуют без права на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О род людской!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasza nieprawość spadnie tylko na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бесчинства ваши - на погибель вам самим И сладостны лишь в ближней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie życia na tym świecie, bo do Nas powrócicie, a wtedy My wam obwieścimy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нам после этого обратный ваш приход, И Мы вам сообщим тогда Всю (суть) того, что вы творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest podobne do wody, którą spuściliśmy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi, którą żywią się ludzie i zwierzęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь жизнь ближняя подобна той воде, Что Мы низводим с неба: Смешавшись (с почвою), Она взрастит растения земные Для пропитания людей и всякого зверья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ziemia nabrała swojej ozdoby i upiększyła się, a jej mieszkańcy myślą, że nią władają, dochodzi do niej Nasz rozkaz, nocą lub dniem, i My czynimy ją polem zżętym, jak gdyby wczoraj nie była kwitnąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж земля зальется блеском И облачится в дивные наряды И обитатели ее сочтут, Что лишь они распоряжаться могут ею, Какой-то ночью или днем Придет к ней Наше повеленье, И Мы пожатой сделаем ее, Как будто бы еще вчера Она не процветала вовсе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy znaki ludziom, którzy się zastanawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы знамения толкуем тем, В ком (есть желанье) поразмыслить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wzywa do siedziby pokoju i prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах зовет в обитель мира И тех ведет прямым путем, Кого сочтет Своим желаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynili dobro, czeka piękna nagroda i jeszcze coś więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творящим доброе - добро с избытком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pokryje ich twarzy pył ani poniżenie. Oni będą mieszkańcami Ogrodu, gdzie przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни мрак и ни бесчестие их лица не покроет, В Раю им обитать И там навечно оставаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy popełnili złe czyny, otrzymają jako zapłatę zło podobne. I okryje ich poniżenie; nie będą mieli żadnego obrońcy przed Bogiem! Ich twarze zostaną pokryte jakby mrocznymi płatami nocy. Oni będą mieszkańcami ognia, gdzie pozostaną na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творящим зло воздастся злом По соответствию ему, Бесчестие покроет их, И пред Аллахом им заступника не будет; На лица теменью спадет Покров глухой и мрачной ночи, В Огне - обитель их, И пребывать им в нем навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy wtedy do tych, którzy wymyślali współtowarzyszy: "Na wasze miejsce, wy i wasi współtowarzysze" I My ich rozdzielimy, a ich współtowarzysze powiedzą: "Wy przecież nas nie czciliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настанет День, Когда Мы соберем их всех, Потом же скажем тем, Кто сотоварищей Нам прочил: "На место! - Вы и те, кого вы чтили". Мы отделим их друг от друга, И сотоварищи их скажут: "Не нам, (а лишь страстям своим) вы поклонялись!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek między nami i wami, iż nie dbaliśmy o waszą cześć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы рассудить меж нами, Достаточно свидетельства Аллаха. И нам о поклоненье вашем не было известно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam doświadczy każda dusza, co ona pierwej uczyniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там испытает каждая душа (Весь грех того), что сотворила раньше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostaną odprawieni do Boga, ich Pana prawdziwego, a odsunie się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они опять предстанут пред Аллахом, Пред истинным Владыкой их, И их покинет то, Что создали они своим воображеньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто доставляет с неба вам и из земли Потребное (для этой жизни)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto włada słuchem i spojrzeniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль: "Кто владеет зрением и слухом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wyprowadza żywe z martwego? I kto wyprowadza martwe z żywego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто извлекает жизнь из мертвой (плоти), Из (глубины) живого вызывает смерть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto zarządza wszelką sprawą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто правит всем, что существует?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Аллах!" - они (не мешкая) ответят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz im więc: "Czyż nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Так отчего не чтите вы (Его)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg, Pan wasz prawdziwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах, наш истинный Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż jest poza prawdą - jeśli nie błąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что, помимо Истины, как не ошибка?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отчего ж вы так отвращены (от Истины Его)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy szerzyli zepsucie; bo oto oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так оправдалось Слово твоего Владыки Над этим столь преступным людом. Поистине, не веруют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Есть ли средь ваших "сотоварищей" такой, Кто может совершить первичное творенье, Потом, в небытие его повергнув, вновь воссоздать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах один вершит творенье, Потом же вновь воссоздает его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy więc dajecie się wplątać w kłamstwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же (бездумно) вы отвращены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który prowadzi prosto ku prawdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Есть ли средь ваших "сотоварищей" такой, Кто к Истине указывает путь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To Bóg prowadzi drogą prostą ku prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах лишь к Истине ведет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc ten, kto prowadzi drogą prostą ku prawdzie, nie zasługuje bardziej na to, by postępować za nim, niż ten, który nie prowadzi drogą prostą, ale sam jest prowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так кто ж тогда достоин больше, Чтоб следовать Его путем: Тот, кто способен к Истине направить, Иль тот, кто сам вести не может, Если его никто не поведет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak sądzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы строите свои сужденья?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich postępuje tylko za domniemaniem! Jednak, zaprawdę, domniemanie nie pomoże nic wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство их следует пристрастиям (земным), А ведь пристрастия никак от Истины не избавляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg dobrze wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху, истинно, известно Все то, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Koran nie mógł być wymyślony poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не мог быть этот Аль Кор'ан Измышленным никем, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem Księgi - co do której nie ma żadnej wątpliwości - pochodzącej od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подтверждает истинность того, Что до него ниспослано (вам) было, И изъясняет - в чем сомненья нет! - Послание от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, być może, powiedzą: "Wymyślił go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль они скажут: "Он измыслил это!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc surę podobną do niego i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Представьте хоть одну главу, Подобно той, что в этой (Книге), И призовите себе в помощь Любого, кто угоден вам, Кроме Всевышнего Аллаха, Если правдивы вы (в своих словах)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznali to, czego nie objęli swoją wiedzą i czego wyjaśnienie jeszcze do nich nie doszło. Podobnie kłam zadawali ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ложью именуют они то, Что не объемлет их познанье И подтверждение чего пока к ним не пришло; И так же те, что были прежде них, Считали ложью (откровения Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzże, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, какой конец был тех, Которые нечестие творили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy w niego wierzą, i są tacy, którzy w niego nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь них есть те, кто верует в него, Есть и такие, кто не верит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Pan twój zna najlepiej tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой лучше знает злочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą cię uważać za kłamcę, to powiedz: "Do mnie należy moje działanie, a do was należy wasze działanie. Wy nie jesteście odpowiedzialni za to, co ja czynię, ani ja nie jestem odpowiedzialny za to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль они лжецом тебя сочтут, Скажи: "Мое вершенье - у меня, У вас же - ваше, И непричастны вы к тому, что я вершу, А я - к тому, что вы вершите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь них есть те, Кто слушает тебя (притворно).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale czy ty zmusisz do słuchania głuchych, przecież oni i tak nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве можешь ты глухих заставить слышать, Когда они к тому ж не понимают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich są tacy, którzy spoglądają na ciebie. Ale czy ty możesz poprowadzić ślepych, jeśli oni nie widzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть и такие, кто (притворно) сморит на тебя; Но сможешь ли слепому путь ты указать, Когда к тому ж он не желает видеть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie czyni ludziom niesprawiedliwości, lecz ludzie sobie samym wyrządzają niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, к Своим твореньям строго справедлив - Они к самим себе несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On ich zbierze, wyda im się, że nie, przebywali dłużej, jak tylko jedną godzinę dnia, i poznają siebie nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И им представится) в тот День, Когда Он всех их вместе соберет, Что они были (в суете земли) Всего лишь час (земного) дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A stracą ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem i nie byli prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они признают там друг друга, И понесут убыток те, Что встречу с Господом считали ложью И не были на праведном пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My albo pokażemy ci część z tego, co im obiecujemy, albo wezwiemy cię do Siebie. Do Nas oni powrócą! A Bóg potem będzie świadkiem tego, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажем Мы тебе, (о Мухаммад! в сей жизни) Часть из того, чем Мы им угрожаем, Или до этого тебя Мы упокоим, - (Скажи им): к Нам лежит обратный их приход, И там, поистине, свидетелем Мы будем Всего того, что делали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swojego posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого народа - свой посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie ich posłaniec, wszystko będzie między nimi rozstrzygnięte według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придет к ним их посланник, То все, что (спорно) между ними, Решаться будет справедливо, И им обид не нанесут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Когда исполнится (угроза) эта, Если ты правду говоришь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani szkodą, ani korzyścią, poza tym, co Bóg zechce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не властен я себе ни доброе (назначить), Ни отвратить дурное от себя, Если Аллах того не пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój kres. Kiedy nadejdzie ten kres, to oni nie będą w stanie go opóźnić ani o godzinę ani też nie zdołają go przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Назначен) всякому народу свой предел, И вот когда предел сей подойдет, Они не смогут ни на час Ни отдалить его и ни ускорить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was Jego kara, w nocy albo podczas dnia, to jaką jej część chcieliby przyśpieszyć grzesznicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Как думаете вы: Коль к вам придет (Господня) кара Во (мраке) ночи или в (свете) дня, Неужто в ней хоть что-нибудь Ускорить нечестивцы смогут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy teraz uwierzycie w nią, kiedy ona na was spadła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда она обрушится на вас, Поверите ль тогда в нее вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Choć przedtem staraliście się ją przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Поверите) тогда! А раньше вы же торопили с нею".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie powiedziane tym, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary wieczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут тогда тем, что были беззаконны: "Познайте вечной муки вкус!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otrzymaliście zapłaty za to tylko, co sami zarobiliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не за то ль вам ныне воздается, Что (на земле) себе вы предварили?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać: "Czy to jest prawda?" Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят, чтоб ты осведомил их: Истинно ли это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, to jest prawda! I nie będziecie w stanie tego udaremnić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я Господом моим клянусь: Сие есть Истина, и вы пред ней бессильны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby każda dusza, która była niesprawiedliwa, posiadała to, co jest na ziemi, to starałaby się tym okupić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякая душа, что беззаконие (творила), Будь у нее (богатства) всей земли, Их отдала б, чтоб откупиться ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą w głębi żałować, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затаенное раскаянье (их душ) (Явит себя) при виде (горькой) муки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostało już rozstrzygnięte między nimi według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все между ними справедливо разрешится, И им обид не нанесут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все в небесах и на земле, поистине, принадлежит Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Pana jest prawdą, lecz większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! Обетование Его есть Истина сама, Но большинство из них (того) не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i sprowadza śmierć, i do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оживляет и мертвит, К Нему и ваше возвращенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was napomnienie od waszego Pana; i uleczenie tego, co jest w piersiach, i droga prosta, i miłosierdzie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам увещание пришло от вашего Владыки И исцеление (от всех сомнений), Которые (теснят) вам грудь. А верующим - путь прямой и Божья милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Łaską Boga i Jego miłosierdziem niech się oni radują! To jest lepsze od tego, co zbierają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В Господней благости и милости Его - Пусть в этом радости себе черпают, Ведь это лучше, (чем богатства), Которые они себе копят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście, co wam Bóg zesłał jako zaopatrzenie i jak wy uczyniliście z tego zakazane i dozwolone?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы видите, что ниспослал Аллах вам Для проживания (на сей земле)? И все ж вы запрещаете одно И разрешаете другое".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy Bóg wam zezwolił na to, czy też wymyślacie kłamstwo przeciw Bogu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах вам это разрешил Иль вы Ему сие обложно приписали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będą sądzić ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciw Bogu - w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О чем же будут думать те, Кто ложь возводит на Аллаха, В День Воскресения (на Суд)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, всему людскому роду Податель милости Своей. Но большинство из них неблагодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w jakiejkolwiek byłbyś sytuacji, i cokolwiek recytowałbyś z Koranu, i jakiekolwiek podejmujecie działanie - My jesteśmy przy was świadkami, kiedy się w tym zagłębiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В каком бы состоянии ты ни был, И что б ты из Корана ни читал, И за какое б дело вы, (о люди!), ни взялись, - Всегда при вас свидетелем Мы будем, Когда вы будете поглощены им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ujdzie uwagi twego Pana nawet ciężar jednego pyłku - ani na ziemi, ani w niebiosach; ani też coś jeszcze mniejszego od tego, ani też większego - żeby to nie było w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не укрыться от Владыки твоего Ни на земле, ни в небесах Ни весу крохотной былинки, И ни тому, что меньше от нее, И ни тому, что больше, - О чем ни значилось бы в Ясной Книге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przyjaciele Boga nie będą się lękać ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не знать друзьям Аллаха страха, Их (никогда) печаль не отягчит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i byli bogobojni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто уверовал (в Него) и был благочестив, Страшася Его гнева, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają radosną wieść w tym życiu i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им радостная весть И в этой жизни, и в другой, - Словам Аллаха перемены нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma zmiany w słowach Boga: to jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть высшее свершенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie smuci ich mowa! Zaprawdę, potęga należy w całości do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть тебя, (о Мухаммад!), их речи не печалят, - Ведь, истинно, во власти Бога И торжество побед, и слава, и хвала.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszącym, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышит! Знает (все и вся)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах Владеет всем, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za czym idą ci, którzy wzywają współtowarzyszy poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чему же следуют все те, Кто призывает соучастников Ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za domniemaniem i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лишь следуют своим догадкам И строят домыслы свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście podczas niej odpoczywali, i dzień, abyście jasno widzieli. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто создал ночь, Чтоб вы могли почить, И день - чтоб дать вам видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, здесь кроются знамения для тех, В ком (есть) желание услышать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Bóg wziął sobie syna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Аллах взял сына на Себя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отнюдь. СубхАнагу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sam Sobie wystarcza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Хвала Ему!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. A wy nie macie żadnej władzy nad tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самодостаточен Аллах в Своем богатстве: Он - Властелин всего, что на земле и в небесах; И нет у вас ручательства на это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie mówić o Bogu to, czego nie wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вы об Аллахе говорите то, О чем у вас нет (истинного) знанья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu, nie będą szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто ложь возводит на Аллаха, Не благоденствовать тому".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie jest na tym świecie! Ale potem do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - краткая услада в этом мире, Потом же - к Нам обратный их приход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im wtedy zakosztować kary strasznej za to, iż nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уж тогда дадим Мы им вкусить Суровую, мучительную кару За их неверие и богохульство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię Noego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведай им историю о Нухе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on powiedział do swojego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда народу своему сказал он: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ciąży wam moja obecność i moje przypominanie znaków Boga - to ja pokładam ufność w Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вам в тягость то, Что я средь вас живу, Напоминая вам знамения Аллаха, То на Аллаха я надежды возложу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przeto uzgodnijcie to między sobą i waszymi współtowarzyszami, a niech wasza sprawa nie będzie już dla was udręczeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы и те, кого вы чтите, Определите ход своих деяний, Чтобы дела ваши потом Во мрак вас и в сомненья не вводили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sądźcie mnie i nie dajcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом судите вы по истине меня И мне отсрочки не давайте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to przecież nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda jest tylko u Boga, a ja otrzymałem rozkaz, abym był wśród całkowicie poddanych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвернетесь вы - Так я ведь не прошу у вас награды, - Моя награда - только у Аллаха, И мне повелено быть из числа предавшихся Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Przeto uratowaliśmy jego i tych, którzy z nim byli na statku, i uczyniliśmy ich namiestnikami; a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ж сочли его лжецом, И Мы спасли его и тех, кто с ним, в ковчеге, И сделали преемниками их (ушедших поколений), И потопили тех, Кто ложью счел знаменья Наши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, каков конец был тех, Кому было дано предупрежденье, (А он не внял ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim posłańców do ich ludu, którzy przynosili im dowody jasne; lecz oni nie byli gotowi uwierzyć w to, co przedtem uznali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом после него посланников Мы слали, (И каждого из них) - к его народу. Они несли им ясные знамения (от Нас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyciskamy pieczęć na sercach ludzi występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же не уверовали в то, Что наперед считали ложным. Так запечатываем сердце Мы таких, Кто преступает все пределы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim Mojżesza i Aarona do Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы с Нашими знаменьями послали Мусу и Харуна к Фараону и его вельможам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem grzesznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но возвеличились они и облеклись во грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, od Nas, oni powiedzieli: "Zaprawdę, to tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда от Нас к ним Истина пришла, "Сие есть явно колдовство", - они сказали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To wy tak mówicie o prawdzie, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Муса молвил: "Ужель вы так об Истине способны говорить, Коль вам она уже предстала?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто это колдовство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy nigdy nie są szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не благоденствовать колдующим (неверцам)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, by odwrócić nas od tego, co znaleźliśmy w naszych ojcach, i żebyście obaj zyskali wielkość na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответ такой держали: "Не потому ли ты пришел, Чтоб отвратить нас от той (веры), В которой мы нашли наших отцов, И чтобы вам двоим досталась власть Над этою (цветущею) землей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam jednak wcale nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ни за что вам не поверим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Przyprowadźcie mi wszystkich uczonych czarowników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фараон сказал: "Вы приведите мне самых искусных чародеев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedział do nich Mojżesz: Rzućcie, co macie do rzucenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они пришли, сказал им Муса: "Бросайте то, что вы хотите бросить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, Mojżesz powiedział: "To, co przynieśliście, to tylko czary. Zaprawdę, Bóg je zniweczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же бросили они, К ним Муса обратился: "Что вы представили, есть, несомненно, колдовство, И в тщЕту, истинно, Аллах его повергнет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie pozwoli, by pomyślnie rozwijało się dzieło tych, którzy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, не дозволяет Способствовать успеху дел таких, Которые нечестие творят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potwierdza prawdę przez Swoje słowa, chociażby to było nienawistne dla grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И утверждает Истину Аллах СловЕсами Своими, Хотя и ненавистно это тем, кто во грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nikt nie uwierzył Mojżeszowi, oprócz potomstwa jego ludu, z obawy przed Faraonem i jego starszyzną, żeby ich nie poddał próbie. Faraon jest wielki na ziemi, a przecież jest w liczbie występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поверила же Мусе только часть его народа, А (остальные) опасались, Что Фараон и знать его Подвергнут их гонениям и бедам, - Ведь Фараон был мощен на земле И преступил он все пределы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвил Муса: "Мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli uwierzyliście w Boga, to zaufajcie Jemu, skoro jesteście całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы положитесь на Аллаха, Если в Него уверовали вы И (всей душой) Ему предались".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaufaliśmy Bogu, Panu naszemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили (ему): "Мы уповаем на Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyń nas pokuszeniem dla niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подвергай нас тягостному гнету От злотворящих нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybaw nas, przez Twoje miłosierdzie, od ludu niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости Твоей Убереги нас от людей неверных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi i jego bratu: "Przygotujcie dla waszego ludu domy w Egipcie; i uczyńcie wasze domy świątynią! i odprawiajcie modlitwę! i ogłoś radosną wieść wierzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы внушением открыли Мусе и его брату: "Устройте для народа своего дома в Египте, И сделайте ваши дома местами поклонений, И совершайте регулярную молитву, И сообщите верным радостную весть!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвил Муса: "О Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dałeś Faraonowi i jego starszyźnie ozdoby i bogactwa w życiu tego świata - Panie nasz! - aby sprowadzali z drogi Twojej na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты Фараона и его вельмож Таким богатством одарил и блеском в этой жизни, Что они смеют, мой Господь, С Твоей стези сводить (людей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszcz ich bogactwa i uczyń zatwardziałymi ich serca! Niechaj oni nie uwierzą, dopóki nie ujrzą kary bolesnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разрушь богатства их, Ожесточи их сердце - Чтоб не уверовать им (в Бога) до тех пор, Пока мучительную кару не познают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasza prośba została wysłuchana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал Аллах: "Я внял твоей молитве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj prosto i nie postępujcie drogą tych, którzy nie wiedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Держитесь оба правого пути. Не следуйте дороге тех, которые не знают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze, a ścigał ich Faraon i jego wojska z zawziętością i wrogością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы перевели сынов Исраиля чрез море, А Фараон и армия его С великою враждой погнались дерзко вслед.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy był bliski zatonięcia, powiedział: "Uwierzyłem, że nie ma boga, jak tylko Ten, w którego uwierzyli synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж потоп обрушился на них, Сказал он: "Верую, что нет иного бога, Кроме Того, в Кого уверовали дети Исраиля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я - из тех, кто покорился (Его воле)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, teraz! A przedtem się zbuntowałeś i byłeś w liczbie tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только теперь! - (Аллах сказал). - А ведь ты раньше возмущенно восставал И был из тех, кто нечесть сеял.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dzisiaj ciebie uratujemy - twoje ciało, abyś był znakiem dla tych, którzy przyjdą po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но дня сего спасем тебя Мы в твоем теле, Чтобы ты стал знамением для тех, Которые придут после тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród ludzi zaniedbuje Nasze znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, как много из людей таких, Кто невнимателен к знаменьям Нашим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My osiedliliśmy synów Izraela w siedlisku pewnym, i zaopatrzyliśmy ich w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сынов Исраиля Мы наделили Прекрасным местом проживанья И даровали им все блага.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie sprzeczali się, dopóki nie przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было меж ними разногласий, Пока к ним не явилось знанье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania, w czym oni się różnili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Воскресения (на Суд) Аллах, поистине, рассудит между ними Все то, в чем разошлись они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powątpiewasz w to, co tobie zesłaliśmy, to zapytaj tych, którzy czytają Księgę, która była przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если ты в сомнении о том, что ниспослали Мы тебе, Тогда спроси людей, которые Писание читают, (Что было послано им прежде), до тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła do ciebie prawda od twojego Pana, nie bądź więc w liczbie tych, którzy powątpiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тебе, поистине, от твоего Владыки Истина пришла. Не будь же из числа таких, Которые колеблются в сомненьях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądź w liczbie tych, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga, bo inaczej będziesz wśród stratnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь же и средь тех, Кто ложью счел знамения Аллаха, Иначе будешь из таких, Кто понесет убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, na których się sprawdziło słowo twojego Pana, nie uwierzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не уверуют, поистине, такие, Над коими Господне Слово оправдалось,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nawet jeśliby przyszły do nich wszystkie znaki - dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя бы и пришли к ним все знаменья, - Пока они мучительную кару не познают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby znalazło się choć jedno miasto, które by uwierzyło i któremu pomogłaby jego wiara, oprócz ludu Jonasza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве было хоть одно селенье, (Куда Мы слали увещателей Своих), Которое уверовало б (в Бога), И эта вера принесла б им пользу, Помимо тех, к кому Мы Йунуса послали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni uwierzyli, odsunęliśmy od nich karę hańby w życiu na tym świecie i pozwoliliśmy im używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда они уверовали (в Бога), Мы наказание бесчестием с них сняли в этой жизни И дали им довольствоваться ею До времени, (назначенного Нами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał twój Pan, to uwierzyliby wszyscy, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б твой Господь желал того, То все до одного бы на земле уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty potrafisz zmusić ludzi do tego, żeby stali się wierzącymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели ты, (о Мухаммад!), Способен вынудить людей Принять Господню веру?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zdarzy się żadnej duszy uwierzyć, jak tylko za zezwoleniem Boga. On ześle gniew na tych, którzy nie są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ни одной душе не надлежит стать верной Иначе, как с соизволения Аллаха, И Он наложит наказание бесчестием на тех, Которые не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Popatrzcie na to, co jest w niebiosach, i na to, co jest na ziemi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "(Окиньте взором) все, что в небесах и на земле!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ludziom, którzy nie wierzą, nie pomogą ani znaki, ani napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни Знамения, ни те, кто Весть несет, Не могут стать полезны людям, Которые упорно неверны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegoż oni oczekują, jeśli nie dni podobnych do tych, które już przeżyli ludzie przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они чего-то ждут, Кроме подобного дням тех, Которые до них грешили?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie więc! Ja jestem z wami wśród oczekujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты им скажи: "Тогда вы ждите, А с вами подожду и я".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy Naszych posłańców i tych, którzy uwierzyli. Tak więc obowiązkiem Naszym jest, byśmy ratowali ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом спасем посланников Мы Наших И тех, которые уверовали (всей душой), Как и в былые времена, - На нас - обязанность спасать всех верных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy pozostajecie w zwątpieniu co do mojej religii - to ja nie będę oddawał czci tym, których wy czcicie poza Bogiem; ja czczę Boga, który was wezwie, i otrzymałem rozkaz, aby być wśród wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если касательно религии моей У вас какие-то сомненья, (То знайте): я не поклоняюсь тем, Которых вы, опричь Аллаха, чтите. Я поклоняюсь лишь Аллаху, Кто забирает вас на упокой, (Когда вам срок настанет), И мне повелено быть верным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I: "Skieruj twarz ku tej religii, jako człowiek prawdziwie pobożny, i nie będzie w liczbie tych, którzy dodają Bogu współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он повелел): "Ты обрати свой лик к сей правой вере И никогда других божеств не чти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj, poza Bogiem, tego, co ci nie pomoże ani nie zaszkodzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не призывай, опричь Аллаха, тех, Кто ни помочь, ни повредить тебе не может.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli to uczynisz, to znajdziesz się wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если сделаешь ты так, То будешь из числа творящих злое".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg dotknie cię nieszczęściem, to nikt nie zdoła go odsunąć, jak tylko On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Аллах бедой тебя коснется, То от нее, кроме Него, нет избавителя тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli On chce dla ciebie dobra, to nikt nie odwróci Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Он добро тебе назначит, То нет того, кто Его милость сможет удержать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza nią, kogo chce ze swoich sług. On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он низводит (то или другое) На тех служителей Своих, Кого сочтет Своей угодой, - Прощающ Он и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О род людской!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła do was prawda od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришла к вам Истина от вашего Владыки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto idzie drogą prostą, ten idzie drogą prostą dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто идет прямым путем, Душе на благо путь сей выбрал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто сбился с этого пути, Тот сбился на ее погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja nie jestem dla was opiekunem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я за вас - не поручитель!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj więc za tym, co ci zostało objawione! Bądź cierpliwy! On jest najlepszym z sędziów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты, (о Мухаммад!), следуй тому, Что в Откровении тебе открыто, И терпеливо-стойко жди, Пока Аллах не даст Свой Суд, А Он ведь лучший судия (во всей Вселенной)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. Oto Księga, której znaki są utwierdzone, następnie jasno przedstawione - od Mądrego, w pełni świadomego:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - Писание, в котором Утверждены знамения в порядке совершенном И с ясностью изложены потом - Мудрейшим и Всеведущим (Аллахом),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб никого, кроме Аллаха, вы не чтили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was, od Niego, ostrzegającym i zwiastunem radosnej nowiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я от Него, поистине, к вам (послан) Как увещатель (от дурного) И благовестник (для предавшихся Ему),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana i nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб о прощении вы Господа просили И обращались с покаянием к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam da piękne używanie życia do oznaczonego kresu i da Swoją łaskę każdemu, posiadającemu zasługę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он дарует вам имение благое До предназначенного срока; И всякому, кто щедр в милости своей, Доставит Он Свои щедроты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если все же отвратитесь вы, За вас я кары Дня Великого страшусь:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху ваше возвращенье, - Ведь Он над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zamykają się w sobie, aby się ukryć przed Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гляди, они закутывают грудь, Чтоб утаить там от Него (свои секреты).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie wie, kiedy oni się okrywają swoimi szatami; co trzymają w tajemnicy, a co ujawniają? Zaprawdę, On wie dobrze, co kryje się w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в тот же миг, когда они пытаются облечься в одеянья, Он знает, что они таят, Что напоказ являют, - Поистине, Он знает, что (у них) в груди таится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma ani jednego zwierzęcia na ziemi, którego zaopatrzenie nie przypadałoby Bogu. On zna jego miejsce przebywania i jego miejsce odpoczynku. Wszystko jest w Księdze jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни единой твари на земле, Что в пропитании своем свободна от Аллаха; Ему известно и становище ее, И временный ее носитель, - И значится об этом в Ясной Книге (у Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni - a Jego tron był na wodzie - aby wypróbować, który z was jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто небеса и землю сотворил За шесть (небесных) дней И Свой Престол (установил) на водах, Чтобы, испытывая вас, (узнать), Которые из вас в своих деяньях лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powiesz: "Zaprawdę; zostaniecie wskrzeszeni, po śmierci" to oni z pewnością powiedzą: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если ты, (о Мухаммад!), им скажешь: "Вы, истинно, по смерти будете воскрешены!", То те, кто не уверовал (в Аллаха), скажут: "Сие есть явный вымысел, и только!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My opóźnimy im karę do pewnego obliczonego czasu, to oni z pewnością powiedzą: "Cóż to ją powstrzymuje?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Мы отсрочим наказание для них На срок определенный, То, несомненно, они скажут: "Что ж все-таки удерживает это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?! W dniu, kiedy ona przyjdzie do nich, nie będzie można jej od nich odwrócić; i obejmie ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в День, когда оно придет к ним, Никто не сможет отстранить их от него, - Постигнет их со всех сторон, Над чем они (в сей жизни) насмехались!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, a potem mu je zabieramy, to on jest zrozpaczony i niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Мы позволим человеку Вкус Нашей милости познать, Потом же у него ее отнимем, Глядите, он в отчаянье приходит, - Неблагодарным становясь, утрачивает веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli damy mu zakosztować dobrodziejstwa po utrapieniu, jakie go dotknęło, to on z pewnością powie: "Odeszły ode mnie przykrości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если Мы позволим человеку Вкус благоденствия познать После того, как тяжкие невзгоды Легли (Господним испытаньем) на него, Он, несомненно, говорит: "Покинули меня невзгоды!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on wtedy jest uradowany, dumny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ликует он тогда и исполняется гордыни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Inaczej ci, którzy są cierpliwi i pełnią dobre dzieła; oni otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, Кто терпеливо-стоек и творит благое: Для них - великая награда и прощенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pomijasz część tego, co zostało ci objawione, i ściska się twoja pierś z obawy, że powiedzą: "Dlaczego nie został mu zesłany skarb albo dlaczego nie przyszedł z nim anioł?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, ты оставишь что-то из того, Что открывается тебе Аллахом, И твою грудь стеснят (тревоги) оттого, Что говорят они: "Что же не спущено сокровище ему Иль не сошел с ним вместе ангел?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a Bóg jest opiekunem czuwającym nad każdą rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ты ведь только увещатель, Аллах же - Управитель всех и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też powiedzą: "On to wymyślił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль они скажут: "Он измыслил это!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście dziesięć sur zmyślonych, podobnych do niego; i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Представьте десять Сур, Измышленных подобно этой (Книге), И призовите (себе в помощь) Любого, кто угоден вам, кроме Аллаха, Если вы правду говорите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wam nie odpowiedzą, to wiedzcie, że to wszystko zostało objawione tylko z wiedzą Boga i że nie ma boga, jak tylko On! Czyż więc nie poddacie się całkowicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если же они вам не ответят, знайте: Ниспослан с веденья Аллаха он. Кроме Него, другого божества не существует, - Ужель не станете Ему послушны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto chce życia tego świata i jego ozdoby... My im zapłacimy w pełni tutaj, ale i tam nie doznają oni szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ищет (радости) земного бытия и удовольствия его, Тому Мы в нем дела закончим в полной мере, И их не обделят (несправедливо).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tacy, dla których w życiu ostatecznym nie będzie nic innego, jak tylko ogień. I daremne będzie to, czego na nim dokonali, i bezużyteczne, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - те, которые в далекой жизни, Помимо Ада, ничего не обретут, И обратятся в тщЕту их дела земные, Бесплодным будет то, что сотворят они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto polega na jasnym dowodzie, pochodzącym od jego Pana i recytowanym przez Jego świadka, mając przed sobą Księgę Mojżesza jako przewodnika i miłosierdzie - tacy jak on wierzą w niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И можно ли сравнить их с теми, Кто опирается на ясное знаменье их Владыки - (Знаменье, что) свидетель от Него зачитывает им, Подобное той Книге Мусы, Что прежде (от Него к ним снизошла) Как руководство и Господня милость, - Такие веруют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród zwolenników różnych partii nie wierzy w niego, to ogień będzie jego miejscem spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем из разных сект (или племен), Кто не уверовал (в Аллаха), Обещан Ад обетованием Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewaj więc w to objawienie, ponieważ ono jest prawdą od twego Pana. Lecz, zaprawdę, większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому не будь в сомнении об этом, - Ведь это Истина от твоего Владыки, Хоть большинство людей не верует (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą przedstawieni swojemu Panu i świadkowie powiedzą: "Oto są ci, którzy skłamali swemu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их всех представят перед их Владыкой, И станут говорить свидетели (о них): "Вот те, что возводили ложь на своего Владыку!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż przekleństwo Boga nie spadnie na niesprawiedliwych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Падет, поистине, проклятие Аллаха на неверных -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy odwracają od drogi Boga, poszukując na niej krzywizny, i którzy nie wierzą w życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, кто уклоняет с Божьего пути, Стремясь внести извилины в него, И в будущую жизнь не верит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nie są w mocy zmienić czegokolwiek na ziemi i nie ma dla nich opiekunów, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не ослабить (замыслов) Аллаха на земле. Кроме Аллаха, покровителей им нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Im kara zostanie podwojona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Двойную кару им нести!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogli słyszeć i nie mogli też jasno widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь были лишены они и зрения, и слуха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy zgubili samych siebie. I to, co wymyślili, odsunęło się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - те, что погубили собственные души, - Покинули (в беде) их (божества), Которых измышляло их (воображенье);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że w życiu ostatecznym oni będą najbardziej stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им в жизни будущей нести, Поистине, найвысшие потери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, i którzy są pokorni przed swoim Panem - będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! Кто верует и делает добро И перед Господом своим смиренен, - Те будут обитателями Рая И в нем останутся навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te dwie grupy są jak: ślepy i głuchy oraz widzący i słyszący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эти две породы человека Походят меж собой (в такой же мере), Как тот, кто слеп и глух, Походит на того, кто зряч и обладает слухом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być do siebie podobni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель сие подобие сравнять их может?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто это вас не образумит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Zaprawdę, ja jestem dla was jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послали Нуха Мы к его народу, (И он сказал): "Поистине, для вас я - увещатель ясный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб никому, кроме Аллаха, не поклонялись вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia pełnego bólu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За вас я кары Дня Великого страшусь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli dostojnicy jego ludu, którzy nie uwierzyli: "Widzimy, że jesteś tylko człowiekiem, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные из знати родовой его народа Ему такой ответ держали: "Но, как мы видим, Ты такой же (смертный) человек, как мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy, że postępują za tobą tylko najnędzniejsi spośród nas, pospiesznie, bez zastanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видим мы, что следуют тебе Лишь самые презренные из нас, Что зрело размышлять не могут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie widzimy u was żadnej wyższości nad nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы не видим за тобой Над нами никакого превосходства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, uważamy, że jesteście kłamcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы думаем - увы! - что вы - лжецы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie pochodzącym od Pana i jeśli On dał mi miłosierdzie pochodzące od Niego - na które byliście ślepi - to czyż możemy wam je narzucać, skoro macie do niego wstręt?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подумайте о том, Что если я имею ясное свидетельство Господне И на меня сошло благоволение Его, Которое от вас сокрыто, Неужто станем вам навязывать его, Коль вам оно так ненавистно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadne bogactwo: moja nagroda jest tylko u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас богатства за него, Награда мне - лишь у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będę odpychał tych, którzy uwierzyli: przecież oni spotkają swego Pana. Lecz widzę, iż jesteście ' ludem nieświadomym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тех, которые уверовали (всей душой), Я гнать не стану от себя, - Ведь они встретят своего Владыку, А вам - в невежестве, я вижу, пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto mnie ochroni przed Bogiem, jeśli ja was odepchnę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто защитит меня от Бога, Коль прогоню их от себя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто не осмыслите вы это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszak ja nie mówię wam: Ja mam skarby Boga - przecież nie znam tego, co skryte. I nie mówię wam: Ja jestem aniołem. I nie mówię tym, którymi gardzą wasze oczy: Bóg nie da im żadnego dobra. - Bóg wie najlepiej, co kryje się w ich duszach! - Byłbym wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вам не говорю, Что: "У меня сокровища Аллаха", Не говорю и то, Что: "Сокровенное известно мне", И я не говорю вам, что: "Я - ангел", Не говорю я тем, кого презрели ваши очи: ("Аллах им не дарует благ (земных)", - Аллаху лучше знать, Что в душах их таится, - (Ведь если б я такое говорил), Я б, несомненно, стал несправедливым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "О Нух!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z nami się spierasz i pomnożyłeś z nami spory. Przyprowadź nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты долго с нами препирался - И лишь умножил споры с нами; Доставь нам то, Что ты нам, угрожая, обещаешь, Коль ты из тех, кто правду говорит".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przyprowadzi wam go Bóg - jeśli On zechce - i nie będziecie mogli nic uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Лишь Аллах доставит это вам, Если на это будет Его воля, И вы не в силах будете спастись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja rada nie przyniesie wam pożytku - gdybym chciał udzielić wam rady - jeśli Bóg zechce wprowadzić was w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совет мой пользы вам не принесет, Если я даже захочу вам добрый дать совет, Коль пожеланием Аллаха будет Оставить в заблужденье вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - ваш Господь, К Нему - и ваше возвращенье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo może oni powiedzą: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль они скажут: "Он измыслил это".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to na mnie spadnie moje przewinienie. Lecz ja jestem nie winien tego grzechu, który wy popełniacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если измыслил это я, На мне - мой грех, И я свободен от того, чем вы грешите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało objawione Noemu: "Uwierzą z twojego ludu tylko ci, którzy już wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в откровении открылось Нуху: "Из твоего народа больше не уверует никто, Помимо тех, которые уверовали прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc nie rozpaczaj z powodu tego, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не скорби о том, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj statek przed Naszymi oczami i według Naszego objawienia; i nie przemawiaj do Mnie za tymi, którzy są niesprawiedliwi! Oni zostaną potopieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Построй ковчег пред Нашими глазами По Нашему внушению тебе. Ко Мне не обращайся ради нечестивых: Им предстоит потопленными быть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zbudował statek. A za każdym razem, kiedy przechodzili obok niego dostojnicy jego ludu, wyśmiewali się z niego. On powiedział: "Jeśli wyśmiewacie się z nas, to bądźcie pewni, że my będziemy się z was wyśmiewać, tak jak wy się z nas wyśmiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда сооружал он свой ковчег, То всякий раз, как знать его народа мимо проходила, Они с издевкой потешалися над ним, А он им говорил: "Если сейчас вы насмехаетесь над нами, Потом над вами насмехаться будем мы Таким же образом, как вы сейчас смеетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem się dowiecie, kogo spotka kara poniżająca i na kogo spadnie kara nieustająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы узнаете, Кого постигнет наказание позором И на кого извечное мучение падет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł Nasz rozkaz i kipiał piec, powiedzieliśmy: "Wnieś na statek ze wszystkiego po dwoje i twoją rodzinę - z wyjątkiem tego, przeciwko któremu już wcześniej padło słowo - i tych, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда настало время сбыться) повелению Аллаха И печь низринула потоки вод, Сказали Мы: "Ты погрузи в него по паре всякого живья, А также и твою семью, - Кроме того, против которого уже сошло (Аллаха) Слово, - А также тех, которые уверовали (в Бога)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz uwierzyli z nim tylko nieliczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но лишь немногие уверовали с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Wsiadajcie na statek! Niech on płynie W Imię Boga i niech przybija do portu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Вступите на него, и с именем Аллаха Ему и плыть, и на причале оставаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, прощающ мой Господь и милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynął z nimi wśród fal jak góry. I Noe wezwał swojego syna, który pozostawał na miejscu odosobnionym: "O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот поплыл он с ними по волнам, Что были словно горы, И сына Нух позвал, что стороною от других держался: "О сын!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wsiadaj z nami i nie bądź z niewiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взойди к нам на ковчег И с нечестивыми не оставайся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja schronię się na jakąś górę, która wybawi mnie od wody."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сын ответил: "Я взойду на гору, что станет мне защитой от воды".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie ma dzisiaj wybawiciela od rozkazu Boga, oprócz tego, komu On okazał miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил Нух: "От повеления Аллаха сегодня нет спасенья никому, Помимо тех, кому Он милость даровал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstała między nimi fala, i znalazł się wśród zatopionych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меж ними поднялась волна, И утонул он вместе с остальными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał się słyszeć głos: "O ziemio!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было сказано: "Земля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochłoń twoją wodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, поглоти свои ты воды!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powstrzymaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От потоков удержись!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I woda opadła, i rozkaz został spełniony, a on osiadł na Al-Dżudi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спали воды, и свершилось повеленье - И встал он на горе Аль Джуди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano: "Niech przepadnie lud niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прозвучало (вновь): "Пусть сгинет нечестивый люд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe zawołał do swego Pana, mówiąc: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обратился Нух к Владыке своему: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój syn jest z mojej rodziny. Zaprawdę, Twoja obietnica jest prawdą, a Ty jesteś najsprawiedliwszy z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь сын мой - из моей семьи, И истинно обетование Твое, Ты - правосуднейший из всех, кто суд дает!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал: "О Нух!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie należy do twojej rodziny; to jest czyn nieprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не относится, увы, к твоей семье: Поистине, неправедны его деянья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie proś mnie o to, czego nie znasz. Oto Ja ciebie napominam, abyś nie był człowiekiem nieświadomym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не проси Меня о том, чего не знаешь, И Я предостеречь тебя хочу, Чтоб ты в числе неведающих не был".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Uchowaj mnie od tego, abym Ciebie miał prosić o to, czego nie znam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Господи! - ответил Нух. - Ищу защиты у Тебя я, чтобы впредь Мне не просить Тебя о том, чего не знаю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty mi nie przebaczysz i jeśli nie okażesz mi miłosierdzia, to będę wśród tych, którzy ponoszą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Ты мне не простишь и не помилуешь меня, Мне быть средь тех, кто понесет убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało powiedziane: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было сказано: "О Нух!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zejdź z pozdrowieniem od Nas, a błogosławieństwa niech będą nad tobą i nad narodami, które narodzą się z tych, którzy są z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С миром от Нас сойди (с ковчега), С благословениями над тобой, Как и над неким прочим людом, (Что Я произведу) от тех, Что ныне (на ковчеге) пребывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstaną inne narody, którym damy używanie doczesne, a następnie dotknie ich od Nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Средь них быть и таким народам), Которым Мы доставим блага, (Что обольстят их и повергнут в грех), (За что) потом Постигнет их от Нас мучительная кара".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto opowieść o tym, co skryte. Objawiamy ją tobie. Nie znałeś jej ani ty, ani twój lud przedtem. Więc bądź cierpliwy! Zaprawdę, ostateczny rezultat jest dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - один из ряда сокровенных сказов, Что Мы поведали тебе, (о Мухаммад!); До этого не знал его ни ты, ни твой народ, А потому будь терпеливо-стоек, - Конечный (счет), поистине, за теми, Кто, гнева Господа страшась, Благочестив в своих деяньях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Ad ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адитам Мы послали Худа, брата их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху поклоняйтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko zmyślacie kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Него, у вас иного Бога нет - (Других) вы только измышляете себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadną nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас за это я награды не прошу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda jest u Tego, który mnie stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда мне - лишь у Того, Кто сотворил меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вам это не понять?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana, potem nawracajcie się do Niego. On ześle na was z nieba deszcz obfity i doda wam siły do waszej siły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите вашего Владыку о прощенье И обратитесь вы потом с раскаяньем к Нему; Он (небеса) прольет на вас дождем обильным, Прибавит силы к вашей силе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracajcie się więc jako grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отвращайтесь же виновными в грехе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przyszedłeś do nas z jasnym dowodem: My nie pozostawimy naszych bogów na twoje słowo, my tobie nie wierzymy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не принес нам ясного Знаменья, И лишь по слову твоему Богов мы наших не покинем - И верить мы тебе не станем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mówimy tylko, iż jeden z naszych bogów dotknął ciebie złem." On powiedział: "Oto biorę Boga za świadka, i wy też zaświadczcie, iż ja nie jestem winien tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ничего не говорим, кроме того, Что, может быть, какой-то из богов Тебя подверг беде иль безрассудству". Ответил он: "Аллаха я в свидетели зову, И сами вы свидетелями будьте, Что непричастен я к тому,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Nim. Knujcie chytrość przeciwko mnie, wszyscy razem, i potem nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого вы придаете в соучастники (Аллаху). Вы стройте козни мне И не давайте мне отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zaufałem Bogu, Panu mojemu i Panu waszemu. Nie ma żadnego zwierzęcia, którego On nie trzymałby za kosmyk. Zaprawdę, Pan mój jest na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я уповаю на Аллаха, и моего, и вашего Владыку; И нет ни одного живого существа, Которое Он не держал бы за загривок, - Ведь, истинно, Владыка мой - на праведном пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - a przecież ja wam obwieściłem to, z czym zostałem posłany - mój Pan zastąpi was innym narodem, a wy nie zaszkodzicie Mu w niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я передал вам то, С чем мой Господь меня направил. И Он заменит вас другим народом - Ему ж нисколько вы не в силах навредить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan czuwa pilnie nad każdą rzeczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой, истинно, Хранитель всякой вещи!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Huda i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas; i uratowaliśmy ich od surowej kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, когда свершилось Наше повеленье, Спасли Мы Худа милостью Своей И тех, которые уверовали с ним, - Уберегли их от жестокой кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Adyci odrzucili znaki swojego Pana, i zbuntowali się przeciwko Jego posłańcom, i poszli za rozkazem każdego upartego tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими были люди Ад: Они знаменья Господа отвергли, Ослушались посланников Его, Последовав указу всякого строптивого (монарха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzyszyło im przekleństwo na tym świecie i w Dniu Zmartwychwstania. O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклятие сопутствовало им и в этом мире, И в День их Воскресения (на Суд), - О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Adyci nie uwierzyli w swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, отвергли своего Владыку люди Ад!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak! Niech przepadną Adyci, lud Huda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть сгинут со свету адиты, люди Худа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha. On powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga! Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego! On was utworzył z ziemi i On was na niej osiedlił. Proście Go o przebaczenie i nawracajcie się do Niego! Zaprawdę, mój Pan jest bliski, wysłuchujący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к самудянам Салиха, их брата, (Мы послали), И он сказал: "О мой народ, Аллаху поклоняйтесь! Кроме Него, у вас иного Бога нет. Он - Тот, Кто произвел вас из земли И вас обосновал на ней, А потому просите о прощенье вашего Владыку, Потом к Нему с раскаянием обратитесь, - Поистине, Господь мой близок и отзывчив!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Salihu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "О Салих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłeś przecież wśród nas tym, w którym pokładaliśmy przedtem nadzieję. Czy chcesz nam zabronić, abyśmy czcili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты прежде был одним из нас, Мы на тебя надежды возлагали; Неужто хочешь ныне удержать нас (от богов), Которым поклонялись наши предки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteśmy w poważnym zwątpieniu wobec tego, do czego ty nas wzywasz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы в тягостных сомнениях о том, К чему ты ныне призываешь нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli przyszło do mnie miłosierdzie od Niego, to kto mi pomoże przed Bogiem, jeśli ja się zbuntuję przeciwko Niemu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подумайте о том, Что если я имею ясное свидетельство (от Бога) И на меня сошло благоволение Его, Кто будет мне защитой от Аллаха, Коль я ослушаюсь Его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko powiększacie moją stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы лишь добавите к погибели моей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ta wielbłądzica Boga jest dla was znakiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - верблюдица Аллаха, Что станет вам знамением Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej więc paść się na ziemi Boga! Nie czyńcie jej nic złego, bo inaczej pochwyci was kara bliska."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podcięli jej pęciny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ж подрезали верблюдице (колени).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on powiedział: "Używajcie sobie w swoich domostwach przez trzy dni - to jest obietnica nie kłamliwa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал тогда: "Сладитесь же в своих домах три дня, (Потом - расплата за содеянное вами), И это - обещание, Которому (повелено) свершиться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Saliha oraz tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas - od hańby tego dnia. Zaprawdę, twój Pan jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Наше повеленье проявилось, Мы Салиха и тех, кто с ним уверовал, Спасли, по милости от Нас, от унижений того Дня, - Господь твой, истинно, силен и мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgną tych, którzy byli niesprawiedliwi, przeraźliwy krzyk; rankiem zaś leżeli twarzami do ziemi w swoich domostwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зловещий вопль поразил неверных - И уж наутро в собственных домах Они поверженными ниц лежали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby tam nie mieszkali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будто никогда там и не жили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud Samud nie uwierzył w swego Pana O tak! Niech przepadną Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь самудяне не уверовали (в Бога), - Пусть сгинут со свету они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasi posłańcy przyszli do Abrahama z radosną wieścią. Powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот пришли посланники от Нас С благою Вестью к Ибрахиму; Они сказали (ему): "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pokój!" - i nie omieszkał przynieść upieczonego cielaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им ответил: "Мир!" - И поспешил прийти с изжаренным теленком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, że ich ręce nie sięgają po niego, odniósł się do nich z nieufnością i poczuł strach przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж увидел он, Что руки их к нему не протянулись, Им овладело недоверье к ним И он почувствовал к ним страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie bój się! Oto zostaliśmy posłani do ludu Lota."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Не бойся! - молвили они. - Мы посланы к народу Лута".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żona jego stała i roześmiała się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена его стояла там же И, (эти странные слова услышав), рассмеялась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ucieszyliśmy ją wieścią o Izaaku, a po Izaaku - o Jakubie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы тогда благую Весть ей сообщили об Исхаке И за Исхаком - о Йакубе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja urodzę, przecież jestem starą kobietą, a ten mój mąż jest starcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне ли рожать, когда я и сама стара, И этот муж мой - столь же стар?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие, поистине, такое необычное явленье!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty się dziwisz rozkazowi Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты дивишься повелению Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierdzie Boga i Jego błogosławieństwa niech będą nad wami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господня милость и Его благословенье - Над вами, обитателями дома. Он - достохвален и исполнен славы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach opuścił Abrahama i kiedy dotarła do niego radosna wieść, zaczął prowadzić spór z Nami w sprawie ludu Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же страх покинул Ибрахима И радостная весть пришла к нему, Он стал ходатаем пред Нами о народе Лута, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę, Abraham był łagodny, pokorny, nawracający się w skrusze! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ибрахим, поистине, был кроток И сострадателен (к людским заботам), (К Аллаху всей душою) обращен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Abrahamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И прозвучало): "О Ибрахим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь все это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszedł rozkaz od twego Pana! Zaprawdę, przyjdzie do nich kara, której nie będzie można odwrócić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь поступило повеленье твоего Владыки, И к ним грядет их приговор, Поистине, неотвратимый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli nasi posłańcy do Lota, on zmartwił się z ich powodu, bo ramię jego było bezsilne dla nich. I powiedział on: "To jest dzień nieszczęsny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришли посланцы Наши к Луту, Он опечалился за них, и мощь его ослабла, И он сказал: "Это - прискорбный день!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do niego jego lud, pośpiesznie kierując się ku niemu, ale przedtem popełniali złe czyny. "I on powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спешно бросился к нему его народ, - Ведь и до этого они такие мерзости творили, - И он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto moje córki - one są czyściejsze dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот - мои дочери, Они для вас (пристойнее и) чище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь же Аллаха вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zawstydzajcie mnie w moich gościach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И оскорблением пришельцев в моем доме) Меня пред ними не позорьте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ma wśród was człowieka prawego?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто нет ни одного разумного средь вас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty wiesz przecież; że my nie mamy prawa do twoich córek; i wiesz z pewnością, czego my chcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили (ему): "Тебе же хорошо известно, Что в дочерях твоих потребности нам нет, И знаешь ты, чего хотим мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Gdybym tylko miał siłę nad wami albo gdybym mógł znaleźć podporę solidnego filara!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Была бы сила вас мне одолеть, - он отвечал им, - Иль поддержать себя могучею опорой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Locie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но молвили они: "О Лут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy posłańcami twego Pana; oni nigdy do ciebie nie dojdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланцы мы от твоего Владыки, И до тебя им не добраться никогда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc z twoją rodziną i niech nie odwraca się żaden z was; twoja żona jedna się odwróci i dosięgnie ją to, co dosięgnie tamtych! Zaprawdę, ich wyznaczonym czasem - poranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сейчас ты со своим семейством отправляйся, Пока еще не истекли часы ночные, И пусть никто из вас не обернется, За исключением твоей жены, - Ее постигнет то, что их постигнет, И утро станет сроком, что назначен им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy poranek nie jest blisko?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не близко это утро?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Nasz rozkaz, wywróciliśmy miasto z góry na dół; i spuściliśmy na nie deszcz kamieni z gliny palonej, warstwami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда явилось Наше повеленье, Перевернули Мы вверх дном (те города) И пролили на них дождем камней из обожженной глины, Что слой за слоем (их покрыли), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowanej u twojego Pana. I ono nie jest daleko od niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помеченные Господом твоим, Они недалеки от нынешних (селений) нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do Madianitów ich brata Szu`ajba, który powiedział: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мадйанитам Мы Шу'айба, брата их, (послали), И он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху поклоняйтесь! Кроме Него, у вас иного Бога нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umniejszajcie miary i wagi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убавляйте вес и меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzę, że żyjecie w dobrobycie, i obawiam się dla was kary Dnia wszystko obejmującego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вижу, что во благе вы. Поистине, страшусь за вас я кары Дня, объемлющего все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powodujcie uszczerbku w ludzkich dobrach! Nie czyńcie niegodziwości na ziemi, by nie szerzyć zgorszenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блюдите верно вес и меру; Имуществу людей урона не чините И не творите злодеяний на земле, Сея на ней нечестие и смуту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co pozostaje u Boga, jest lepsze dla was, jeśli jesteście wierzącymi. Ja nie jestem dla was żadnym stróżem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что оставляет вам Аллах, Есть лучшее для вас, Если (в Него) уверовали вы, - Я же ни страж над вами, ни хранитель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy twoja modlitwa nakazuje ci, abyśmy poniechali tego, co czcili nasi ojcowie, albo abyśmy przestali czynić z naszym majątkiem to, co chcemy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель молитва (твоей веры) Велит покинуть нам (богов), Которым поклонялись наши предки? Иль (запрещает) нам имуществом своим Распоряжаться по своим желаньям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś łagodny, prawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (в желаниях) своих ты сдержан, Водитель правого пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wam się wydaje? Jeśli opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli on zaopatrzył mnie od Siebie pięknym zaopatrzeniem, i jeśli nie chcę pójść za wami w tym, czego wam zakazuję, to ja chcę tylko waszego udoskonalenia, na miarę moich możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подумайте о том, Что если я имею ясное свидетельство Владыки И мне Он от Себя достаточный удел доставил, Мне ль не желать удерживать вас от того, Что Он вам запрещает? Я лишь желаю исправлений к лучшему для вас, Сколь это будет в моих силах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nadzieja na pomyślność jest tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (в этом) помощь мне - лишь от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego się nawracam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь на Него я уповаю И (лик свой) обращаю лишь к Нему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech rozdział ze mną nie doprowadzi was do grzechu, aby was nie dosięgło to samo, co dosięgło: lud Noego albo lud Lota, albo lud Saliha. A lud Lota nie jest daleko od was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть разногласия со мной Не навлекут на вас греха, За что постигнет вас подобное тому, Что испытали люди Нуха, Салиха иль Худа; Недалеко от вас и люди Лута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana! Następnie nawracajcie się do Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите же прощения у вашего Владыки, Потом к Нему (в раскаянии) обращайтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest litościwy, kochający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь мой милосерд, Любви (к творениям Своим) исполнен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pojmujemy wiele z tego, co mówisz; my widzimy, że jesteś słaby wśród nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам много из того, что говоришь ты, непонятно, И видим мы, что ты меж нами слаб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie twój ród, to byśmy ciebie ukamienowali; ty nie jesteś przecież nad nami potężny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б не был род твой (знатен), Мы забросали бы тебя камнями, - Ведь ты для нас совсем не дорог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy mój ród jest potężniejszy dla was od Boga, tak iż odwróciliście się do Niego plecami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель мой род дороже вам Аллаха, Что вы (небрежно) за спиной оставили Его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan obejmuje całkowicie to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, истинно, Господь мой (веденьем Своим) Объемлет все, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według swoich możliwości, ja też będę działał. I niebawem się dowiecie, do kogo przyjdzie kara, która go poniży, i kto był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творите все, что в ваших силах, А я свое (намерен) делать, И скоро вы узнаете, кто тот, Кого постигнет наказание позором И кто окажется лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie więc! Ja z wami jestem wyczekujący."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ждите - с вами подожду и я".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Szu`ajba i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Наше повеленье проявилось, Спасли Шу'айба Мы и тех, Кто с ним уверовал (в Аллаха), По милости от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy byli niesprawiedliwi, pochwycił przeraźliwy krzyk i rankiem leżeli w swoich domostwach twarzami ku ziemi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, что были нечестивы, Зловещий вопль поразил, И уж наутро в собственных домах Они поверженными ниц лежали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby oni tam nigdy nie żyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будто никогда не жили там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Madianici, tak jak oddaleni zostali Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть сгинут мадйаниты! Как прежде сгинули и самудяне, (Господним гневом сражены).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami i z władzą oczywistą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы послали Мусу с Нашими знаменьями и ясной властью
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego dostojników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Фараону и его вельможам; Они ж пошли за повеленьем Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli oni za rozkazem Faraona, chociaż rozkaz Faraona nie był słuszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но повеление его было неправым (руководством).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pójdzie on na czele swego ludu, w Dniu Zmartwychwstania, i poprowadzi do wodopoju - do ognia! Jakże to nieszczęsny wodopój, do którego oni są prowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет шествовать перед своим народом В День Воскресения (на Суд) И отведет его на водопой (Во чрево) огненного (Ада), - Как скверен будет водопой, К которому (он их) доставит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im towarzyszyć tu przekleństwo, nawet w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их преследует проклятие и здесь, И в День (их) Воскресения (на Суд).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsny to podarunek zostanie im dany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скверен будет дар, Что будет (им) доставлен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto trochę wiadomości o miastach, o których ci opowiadamy: jedne z nich jeszcze stoją, a inne zostały ścięte jak żniwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лишь несколько из сказов о селениях (общин), Которые тебе Мы повествуем. Одни из них теперь еще стоят, Другие же уже пожаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wyrządziliśmy im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość. I nie wybawili ich od niczego ich bogowie, których wzywali, poza Bogiem, kiedy przyszedł rozkaz od twojego Pana. Oni powiększyli tylko swoją zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Мы им причинили зло, А они сами зло себе снискали, И божества, которые они, опричь Аллаха, призывали, Ни от чего их не спасли, Когда явилось повеленье твоего Владыки, А лишь усилили их гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest skaranie twego Pana, kiedy On pokarał te miasta, które były niesprawiedliwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такою хваткою Господь твой Казнил селения (людей), Которые неправедными были. И хватка эта, истинно, мучительна, сильна!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jego karanie jest bolesne, gwałtowne! Zaprawdę, w tym jest znak dla tych, którzy się obawiają kary życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - поистине, знамение для тех, Которые испытывают страх Пред наказанием другого мира.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień, dla którego ludzie zostaną zebrani! To Dzień, który będzie zaświadczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То будет День, В который будут собраны все люди, (То будет День Свидетельства), Которому свидетелями станут все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My opóźnimy go tylko do oznaczonego już czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы дадим ему отсрочку Лишь на отчисленный предел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ten Dzień nadejdzie, dusza nie będzie mówić inaczej, jak tylko za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда наступит он, Не сможет ни одна душа Без разрешения Его глаголить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą wtedy ludzie nieszczęśliwi i ludzie szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них - одни несчастны будут, Другие - счастливы (безмерно).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą nieszczęśliwi, będą w ogniu wśród wzdychań i szlochów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Огне быть тем, которые несчастны, Для них там - рев и вопль
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, jak długo będą trwać niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej. Zaprawdę, twój Pan czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вечная обитель там, Пока земля и небо длятся, Если Господь твой только не захочет (Распорядиться ими) по-другому, - Ведь твой Господь, поистине, Вершитель всего, что пожелает Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy dostąpili szczęścia, znajdą się w Ogrodzie; będą tam przebywać na wieki, jak długo trwać będą niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej. - To jest podarunek niezawodny. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, что счастливы, - в Раю, И там - их вечная обитель, Пока земля и небо длятся, Если Господь твой только не захочет (Прибавить больше к благодати их), - Дар вечно длящейся услады.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miej żadnej wątpliwości względem tego, co czczą ci ludzie; oni oddają cześć tylko tak, jak oddawali cześć niegdyś ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не предавайся же сомнениям о том, Что почитают эти люди, - Ведь почитают они так же, Как почитали прежде их отцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My w pełni oddamy im ich udział, nie umniejszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы, поистине, им воздадим их долю, Даже на йоту не убавив от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi i była ona przedmiotem sporu. Gdyby nie słowo pochodzące od twego Pana, które się pojawiło wcześniej, to zostałoby już między nimi rozstrzygnięte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы Мусе Книгу ниспослали, Но (среди них) о ней возникли споры, И, если б Слово твоего Владыки Не пришло к ним раньше, Меж ними было б все уж решено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są w głębokim zwątpieniu względem niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же - в тягостных сомнениях об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan da pełną zapłatę wszystkim za ich czyny! On przecież jest doskonale świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И несомненно, твой Господь Сполна воздаст им всем за их деянья, - Ведь сведущ Он о том, что делают они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj drogą prostą, tak jak ci zostało nakazane; ty i ci, którzy się nawrócili z tobą, i nie przekraczajcie granicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так следуй же, (о Мухаммад!), прямой стезею, Как то повелено тебе и тем, Которые с тобою обратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież On doskonale widzi, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не выходите за дозволенные грани, - Ведь видит Он, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie opierajcie się na tych, którzy są niesprawiedliwi, bo dosięgnie was ogień! I nie ma dla was, poza Bogiem; opiekunów; i wtedy nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к тем, что беззаконны, не склоняйтесь, Чтоб огнь Ада не коснулся вас, - Вам нет защитников, кроме Аллаха, Ни от кого вам помощи не ждать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę na obu krańcach dnia i często w godzinach nocy: Zaprawdę; czyny piękne usuwają czyny złe! To jest przypomnienie dla pamiętających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творите регулярную молитву По двум пределам дня И (в ранние) часы (прихода и ухода) ночи, - Ведь, истинно, дела благие Приносят избавленье от дурных; Сие - напоминание для помнящих (о Боге).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! bo, zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь терпеливо-стоек, - ведь Аллах Не даст пропасть награде добротворцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wśród pokoleń, które były przed wami, nie było ludzi obdarzonych wytrwałością, którzy by sprzeciwiali się zepsuciu na ziemi, oprócz tych nielicznych, których uratowaliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но почему же не было из поколений прежде вас Таких, Кто, обладая добродетельной (душою), Мог на земле нечестие сдержать, Помимо лишь немногих, Кого спасли Мы милостью Своей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, przedkładali dobrobyt, w którym żyli; i byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нечестивые пошли за удовольствиями этой жизни - И стали грешными (пред Нами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie postąpiłby twój Pan tak, by zniszczyć te miasta niesprawiedliwie, jeśliby ich mieszkańcy czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не таков, Чтоб погубить несправедливо те селенья, Чьи жители благое совершали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby twój Pan chciał, to uczyniłby ludzi jednym narodem. Ale oni nie przestają się sprzeczać,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б твой Господь желал, То Он бы сделал всех людей одним народом, - Они ж не прекращают разногласий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, komu twój Pan okazał miłosierdzie. Dlatego On ich stworzył. I spełniło się słowo twojego Pana: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi, wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, Кому явил Господь твой Свою милость, - Для этого Он создал их, И этим Слово Бога твоего свершится: "Я Ад людьми и джиннами наполню".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiadamy tobie te opowieści o posłańcach, aby przez to umocnić twoje serce. I w tym przyszła do ciebie prawda, pouczenie i napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем тем, что повествуем Мы тебе Из сказов о посланниках (Господних), Мы укрепляем твое сердце: И в этом Истина нисходит на тебя И наставление для верных, А также предостережение для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którzy nie wierzą: "Czyńcie według waszych możliwości, M y też czynimy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто не верует, скажи: "Вы поступайте по своим возможностям (и предпочтеньям), Мы же - по нашим будем поступать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie, i My też wyczekujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ждите - с вами будем ждать и мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi; i do Niego powraca wszelka sprawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Илишь Аллах один Незримым неба и земли владеет, К Нему восходит повеление всего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcij Go i zaufaj Mu! Twój Pan nie jest niedbały względem tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйтесь же (Единому) Ему И на Него надежды возлагайте, - Ведь в небреженье ваш Господь не остается К тому, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - знаменья Ясной Книги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy ją w postaci Koranu arabskiego - być może, potraficie zrozumieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ее Мы ниспослали как Коран арабский, Чтоб вы могли уразуметь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez objawienie tobie tego Koranu My przekażemy ci najpiękniejsze opowiadanie, chociaż byłeś wśród niedbałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе, (о Мухаммад!), Мы повествуем лучшим сказом Коран сей, что открыли Мы тебе, Хотя ты прежде был из тех, Кто пребывал в беспечности, (не ведая об этом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Józef do swego ojca: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вспомни), как Йусуф сказал отцу: "О мой отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczyłem jedenaście gwiazd i słońce, i księżyc; widziałem je, jak mi wybijały pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одиннадцать светил небесных, А (с ними) солнце и луну (Во сне) я видел преклоненными пред мною".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O mój synu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал (отец): "О мой сынок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie opowiadaj tego widzenia twoim braciom, bo oni uknują przeciwko tobie podstęp. Zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты своим братьям о видении своем не говори, Чтоб не замыслили они Против тебя дурные козни, - Ведь Сатана для человека - явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wybiera ciebie twój Pan i nauczy cię wyjaśniania wydarzeń; On dopełni Swojej dobroci względem ciebie i względem rodu Jakuba, tak jak dopełnił jej poprzednio względem twoich dwóch ojców: Abrahama i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так твой Господь избрать тебя намерен: Тебя научит толковать события и сны И (этим) завершит Свою Он милость Тебе и роду (верного) Йакуба, Как завершил ее Он прежде Твоим отцам: (ханифу) Ибрахиму и Исхаку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest wszechwiedzący, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой ведущ, мудр (безмерно)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością w Józefie i w jego braciach były znaki dla tych, którzy pytają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В (истории) Йусуфа с братьями его Были знамения для тех, кто вопрошал (Об истинном значении ее).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni powiedzieli: "Zapewne, Józef i jego brat są milsi naszemu ojcu niż my, a przecież my jesteśmy gromadą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вспомни), как они сказали: "Поистине, Йусуф и брат его Милее нашему отцу, чем мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz ojciec jest w oczywistym błędzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь (числом своим) нас больше, И наш отец, конечно, в явном заблужденье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabijcie Józefa albo wyrzućcie go na obcą ziemię! Wtedy ku wam zwróci się oblicze ojca i będziecie wtedy ludźmi prawymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам надлежит убить Йусуфа Иль в землю отдаленную изгнать; Тогда отец свой лик к вам обратит, И после этого придет к вам благочестье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział jeden z nich: "Nie zabijajcie Józefa, lecz wrzućcie go w głębinę studni, a odnajdzie go jakaś karawana; jeśli już chcecie to uczynić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал один из них: "Йусуфа вам не надо убивать. Бросьте его на дно колодца, И кто-нибудь из проходящих (караванов) Оттуда подберет его, Коль вы решили это сделать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O nasz ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Наш отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ty nam nie dowierzasz, jeśli chodzi o Józefa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты почему не доверяешь нам Йусуфа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my jesteśmy jego szczerymi doradcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь все мы искренне добра ему желаем И добрые советчики ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij go z nami jutro! On się ucieszy i zabawi, a my będziemy nad nim czuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты завтра с нами отпусти его Повеселиться, в игры поиграть, И мы уж охраним его (от бед)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zasmuci mnie to z pewnością, jeśli z nim pójdziecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йакуб) сказал: "Я опечалюсь, если вы с собой его возьмете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiam się, że pożre go wilk, jeśli nie będziecie go pilnowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшусь я, что поглотит его волк, Когда, (увлекшись своим делом), К нему вы станете небрежны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli pożre go wilk - a jest nas przecież gromada - to i my poniesiemy stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если волк действительно его поглотит, Когда нас целая толпа, - Тогда нам быть в прямом убытке".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy poszli z nim, i zgodzili się, aby go wrzucić w głębinę studni, My objawiliśmy mu: "Ty im wyjawisz tę ich sprawkę, kiedy oni nie będą nawet przeczuwali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вместе с ним они ушли И согласились его бросить в глубину колодца. Но Мы внушением ему послали: "Ты, несомненно, им однажды сообщишь Про (истинную суть) их дела, Когда они не будут знать, (кто ты)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do swego ojca wieczorem, i płakali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поздно вечером Они к отцу в слезах явились
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвили: "О наш отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Urządzaliśmy sobie wyścigi i pozostawiliśmy Józefa przy naszych rzeczach, i pożarł go wilk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы бегали вперегонки, С вещами же оставили Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nam nie uwierzysz, nawet jeślibyśmy mówili prawdę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Волк поглотил его, (и знаем мы): Ты не поверишь нам, Хотя и говорим мы правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przynieśli jego koszulę zaplamioną fałszywą krwią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот пришли они (к отцу) Со лживой кровью на рубашке, И он сказал: "О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Tak, wasze dusze podsunęły wam ten czyn, lecz cierpliwość jest piękna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. (Отныне для меня) прекрасно лишь терпенье, (Пока Аллах не выявит всю мерзость вашей лжи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Boga należy szukać pomocy w tym, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь у Него искать мне помощь Против того, что (так речисто) (Сейчас) вы расписали (мне)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyła karawana; wysłali swego człowieka dla zaczerpnięcia wody; on spuścił w dół swój bukłak i powiedział: "O, jaka radosna wiadomość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И караваном путники пришли И соглядателя (воды) послали. Он опустил ведро (свое в колодец) И сказал: "Какая радостная весть!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь - юноша (прекрасный)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni go ukryli jako towar, lecz Bóg wiedział, co oni zamierzali uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И спрятали его (как ценный дар) для торга. Аллах же знал, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzedali go za mizerną cenę, za niewiele dirhemów, ponieważ nie interesowali się nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И продали они его за мизерную цену - (Всего лишь несколько) отсчитанных дирхам, Умеренность при этом соблюдая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z Egiptu, który go wykupił, do swojej żony: "Przygotuj mu godne mieszkanie! Być może, będzie on dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А египтянин, что купил его, Своей жене сказал: "Распорядись получше им: Быть может, он доставит нам удачу Иль мы возьмем его за сына".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób urządziliśmy Józefa na tej ziemi, aby go nauczyć wyjaśniania wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы Йусуфа утвердили в тех краях, Чтоб толкованию событий научить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwycięsko dopełnia Swojego dzieła, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всевластием Своим Аллах вершит Свой План, Но большинство людей (того) не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszedł do dojrzałości, daliśmy mu mądrość i wiedzę. W ten sposób My nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Йусуфу зрелый возраст подошел, Ему Мы даровали знание и мудрость, - Так воздаем Мы тем, кто делает добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta, w której domu on przebywał, próbowała go uwieść; zamknęła drzwi mówiąc: "Chodź tutaj!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но та, в чьем доме пребывал он, Решилась совратить его, И двери заперла, и так сказала: "Поди сюда!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech mnie Bóg uchroni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил он: "Да упаси Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On - mój Pan, dał mi piękne miejsce schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой господин таким прекрасным сделал Мне пребыванье (в этом доме).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie bądź szczęśliwi ludzie niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неправедным не быть во благе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona bardzo go pragnęła; i on też by jej mocno zapragnął, gdyby nie zobaczył dowodów swego Pana. Tak się stało, abyśmy mogli odsunąć od niego zło i niegodziwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так она его желала, И он (в ответ) бы и желал ее, Если б свидетельства Владыки своего Он не увидел, - Так (Мы веление Свое ему послали), Чтоб зло и мерзость от него отвлечь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on należy do Naszych szczerych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - истинно, из искренних служителей (Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oboje pobiegli szybko do drzwi; ona podarła jego koszulę z tyłu; i przy drzwiach spotkali jej pana; ona powiedziała: "Jaka jest zapłata dla tego, kto chciał zaszkodzić twojej rodzinie? Chyba tylko więzienie albo kara dotkliwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оба бросились бегом к двери, И порвала она ему рубаху со спины. А у двери столкнулись оба с господином, И молвила она: "Каким должно быть воздаяние тому, Кто очагу семейному недоброе задумал, Как не темница иль мучительная кара?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział: "Ona nastawała na mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф) сказал: "Это она пыталась соблазнить меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znalazł się pewien świadek z jej rodziny: "Jeśli jego koszula została rozerwana z przodu, to ona mówi prawdę, a on jest kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И был свидетелем сему ее (кузен-младенец). "Если разорвана рубаха на груди, Она права и лжец - Йусуф.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jego koszula została rozerwana z tyłu, to ona skłamała, a on jest prawdomówny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если на спине разорвана рубаха, То лжет она, а он правдив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan zobaczył jego koszulę rozerwaną z tyłu i powiedział: "Oto jeden z waszych kobiecych podstępów; zaprawdę, wasz podstęp jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил: "(Женщина!) Сие - (одна) из ваших (многочисленных) уловок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józefie, oddal się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф, ты близко к сердцу это не бери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty proś o przebaczenie za swój grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты, (распутная жена), Проси прощения за грех свой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś tą, która zgrzeszyła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершила (тяжкий) грех".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówiły kobiety w mieście: "Żona możnego kusi swego sługę, on rozpalił w niej miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дамы в городе сказали: "Задумала жена вельможи Вовлечь в соблазн юного раба. Он возбудил в ней (пылкую) любовь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy ją w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видим: она в явном заблужденье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona posłyszała ich złośliwość, posłała po nie; przygotowała dla nich ucztę i dała każdej z nich nóż. Powiedziała: "Wyjdź im naprzeciw!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Услышав пересуды (этих дам), Она послала (их созвать), И приготовила места для возлежанья, И каждой (гостье) нож дала, И позвала (Йусуфа): "Выйди к ним!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one go zobaczyły, wpadły w taki zachwyt, że pocięły sobie ręce, i powiedziały: "Niech Bóg uchowa! To nie jest człowiek śmiertelny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они увидели его, Они его превознесли (И в похотливом вожделении своем) Порезали себе (ножами) руки и молвили: "Убереги нас Бог!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie kto inny, jak tylko szlachetny anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - не (смертный) человек, А благородный ангел!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Oto macie tego, z czyjego powodu ganiłyście mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Вот пред вами тот, из-за кого меня вы порицали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałam go uwieść, lecz on się obronił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я обольстить его пыталась, Но (в благочестии своем) Он оставался твердо (непорочен).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on nie uczyni tego, co mu nakazuję, to zostanie uwięziony i znajdzie się w liczbie nędznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если он не сделает того, Что я ему повелеваю, Он будет заключен в темницу И будет из числа ничтожных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил он: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więzienie jest milsze dla mnie aniżeli to, do czego one mnie namawiają: Ale jeśli Ty nie odwrócisz mnie od ich chytrości, to ja się ku nim skłonię i znajdę się w liczbie głupców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Темница мне милей того, К чему меня они склоняют, И, если Ты их (мерзкие) уловки (Своею Волей) от меня не отведешь, Я уступить могу (порыву), и склонюсь, И окажусь средь тех, кто потерял рассудок".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał go Pan, i odwrócił od niego ich chytrość. Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И внял Господь его мольбе И от него отвел их козни, - Поистине, Он слышит (все) и знает (обо всем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzeli znaki, wydało im się właściwe uwięzić go na pewien czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом подумали они После того, как они видели знаменья, Что надо заточить его на время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weszli z nim do więzienia dwaj młodzieńcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И двое юношей вошли в темницу вместе с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: "Oto widzę siebie, jak wyciskam winogrona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: "(Во сне) я видел, что выжимаю я вино (из винограда)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział drugi: "Oto widzę siebie, jak niosę na głowie chleb, z którego jedzą ptaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другой сказал: "Я видел, что несу я хлеб на голове, А птицы от него клюют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie tego. Zaprawdę, widzimy, iż jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи нам смысл (этих снов), - Ведь видим мы, что ты из тех, Кто действует по знанию и доброте".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeszcze nie otrzymacie jedzenia, które jest wam podawane, a ja wyjaśnię wasze widzenia, zanim one się spełnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (им) сказал: "К вам не успеет подойти (та пища), Что вам дается здесь (на пропитанье), Как я уже вам растолкую эти (сны), Прежде чем то, (о чем вас сны предупреждают), (На ваши головы) падет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto czego nauczył mnie dla was mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - то, чему меня Господь мой научил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto porzuciłem religię ludzi, którzy nie wierzą w Boga i którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я, поистине, оставил веру и обычаи народа, Что не уверовал в Аллаха И отвергает будущую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedłem za religią moich ojców, Abrahama, Izaaka i Jakuba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я следую религии моих отцов: (Ханифа) Ибрахима, Исхака и Йакуба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy dodawać Bogu niczego za współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам (в соучастники) Аллаху Не должно прочить ничего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga dla nas i dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Господня милость нам и людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi jest niewdzięczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мои други по темнице!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podzieleni panowie są lepsi, czy Bóg - Jeden, Wszechpotężny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Кто) лучше: множество господ, которые разнятся, Или Единый и Неодолимый В Своем могуществе Аллах?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których wy czcicie, poza Nim, to są tylko imiona, którymi wy ich nazwaliście - wy i wasi ojcowie. Bóg nie zesłał z nimi żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль не Его, Так только имена вы чтите, Что вы придумали и ваши праотцы, - На что Аллах им власти не давал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga. On rozkazał; abyście czcili tylko Jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение всему - лишь у Аллаха, И повелел Он поклоняться лишь Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть истинная вера, Но большинство людей (того) не понимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, obaj towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мои други по темнице!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z was będzie poił swojego pana winem; a drugi będzie ukrzyżowany i ptaki będą dziobały jego głowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из вас будет поить правителя вином, Другому же - распятым быть, И птицам - с головы его клевать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnięta została sprawa, w której zasięgacie mojej rady."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже решилось то, о чем вы спрос ведете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on do tego, o którym myślał, że się wyratuje: "Wspomnij mnie u twego pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал тому из них, Которого считал спасенным: "Ты обо мне правителю напомни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz szatan kazał mu zapomnieć o tym i Józef pozostał w więzieniu przez kilka lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Сатана заставил (узника) забыть Правителю напомнить о Йусуфе, И несколько (тяжелых) лет Ему пришлось пробыть в темнице.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział kr6l: "Oto widzę siedem krów tłustych, które zjada siedem krów chudych. I widzę siedem kłosów zielonych i siedem kłosów suchych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И царь сказал: "Поистине, (во сне) я видел семь упитанных коров, Которых семь худых коров съедают, А также семь зеленых колосков И семь других - пожатых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О родовая знать (двора)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnijcie mi moje widzenie, jeśli potraficie tłumaczyć widzenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы (сно)видение мое мне растолкуйте, Коль вы видения способны толковать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest tylko skłębienie marzeń sennych, a my nie umiemy tłumaczyć snów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Сие - смешение (пустых) видений. Мы не владеем даром толкованья снов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z dwóch, który się uratował: - bo sobie przypomniał po pewnym czasie - "Ja wam dam wytłumaczenie, pozwólcie mi pójść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (узник) тот из двух, что был освобожден, Спустя (столь долгий) срок Вдруг вспомнил о Йусуфе И молвил им: "Я сообщу вам толкование сего. Меня (к Йусуфу) отведите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Józefie, mężu sprawiedliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф, о человек (Господней) правды!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie, co znaczą te krowy tłuste, które pożera siedem krów chudych; i siedem kłosów zielonych, i siedem wyschniętych! Być może, ja powrócę do ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты изъясни нам сон, (В котором) семь упитанных коров Поедены семью худыми; И семь зеленых колосков, И семь других - пожатых, - Чтобы я мог вернуться к людям И чтоб могли они понять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Będziecie zasiewać przez siedem lat, trudząc się jak zwykle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Йусуф) сказал: "Вы сеять будете семь лет Обычным образом для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co zbierzecie jako żniwo, pozostawcie w kłosach, oprócz niewielkiej ilości tego, co będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что будете сжинать, - В колосьях оставляйте, Помимо лишь немногого в еду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie nadejdzie siedem lat trudnych, które zjedzą to, co dla nich przygotowaliście, oprócz niewielkiej ilości, którą zachowacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после этого семь тяжких лет наступят, Которые поглотят все, Что про запас вы отложили, Кроме немногого того, Что сбережете вы (для будущего сева).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przyjdzie jeden rok, kiedy ludziom zostanie zesłany deszcz i kiedy pójdą do tłoczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вслед за тем наступит год, В который жители получат дождь обильный И будут выжимать (и масло, и вино себе на благо)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział król: "Przyprowadźcie mi go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И царь сказал: "Ко мне его ведите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszedł do niego posłaniec, on powiedział: "Wróć do twojego pana i zapytaj go, jakie były zamysły kobiet, które sobie pocięły ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к нему пришел (царя) посланец, (Йусуф) сказал: "Ты к господину своему вернись и у него спроси: Каков настрой и помыслы тех женщин, Которые порезали себе (ножами) руки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan zna doskonale ich podstęp!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой, истинно, про их уловки знает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jakie były wasze zamiary, kiedy starałyście się skusić Józefa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (царь) спросил (тогда тех женщин): "В чем было ваше устремленье, Когда пытались вы Йусуфа соблазнить?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Uchowaj Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Упаси нас Бог!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy mu nic złego do zarzucenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За ним не знаем мы дурного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała żona możnego: "Teraz wyszła na jaw prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвила жена вельможи: "Открылась истина теперь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto starałam się go skusić, lecz on jest z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его я соблазнить пыталась, Но он остался из (числа) правдивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To zostało wyjaśnione, aby wiedział pan, że ja nie oszukałem go potajemnie i że Bóg nie kieruje podstępem zdrajców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я) это (говорю), чтоб (мой супруг) узнал, Что я в отсутствие его ему не изменила И что Аллах свершиться не позволит (Злым) умыслам изменников (неверных).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wcale nie uniewinniam mojej duszy, dusza bowiem pobudza do złego, jeśli tylko nie zmiłuje się mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я себя оправдывать не стану, - Ведь (всякая) душа склоняется ко злу, Если Господь мой милостью ее не осеняет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой, истинно, прощающ, милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział król: "Przyprowadźcie go do mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И царь сказал: "Ко мне его ведите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja zatrzymam go dla siebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Себе (на службу) я его возьму".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Józef przemówił do niego, król powiedział: "Oto jesteś dzisiaj u nas poważany, godny zaufania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, с ним поговорив, сказал он: "Отныне ты при нас И нами наделен доверием и силой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Postaw mnie nad spichlerzami tej ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йусуф ответил: "Поставь меня распорядителем хранилищ сей земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dobrym strażnikiem, umiejętnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я - знающий хранитель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób umocniliśmy Józefa na tej ziemi, aby mógł zamieszkać tam, gdzie chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так наделили Мы Йусуфа силой в той стране, Чтоб в ней владел он всем, Как, где и когда захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dosięgamy Naszym miłosierdziem tego, kogo chcemy, i nie gubimy nagrody należnej czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы Нашу милость жалуем тому, Кого сочтем Своим желаньем, И не дадим пропасть награде Таких, кто делает добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nagroda życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда же другого мира - краше Для тех, которые уверовали (в Бога) И, гнева Господа страшась, (благочестивы были).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli bracia Józefa i weszli do niego, on ich poznał, lecz oni go nie poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот явились И предстали пред Йусуфом его братья. Узнал он их, Они ж его не распознали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zaopatrzył ich w zapasy, powiedział: "Przyprowadźcie mi waszego brata urodzonego z waszego ojca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он их провизией снабдил, (он) молвил: "Вы приведите брата своего, Что (сводный) по отцу вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że daję pełną miarę i że jestem najlepszym z gospodarzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видите, Что я даю сполна вам меру, (По соответствию уплате), И самый рАдушный хозяин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli go nie przyprowadzicie, to nie będziecie u mnie mieć miary i więcej się do mnie nie zbliżajcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы ко мне его не приведете, Для вас не будет меры у меня, И вы ко мне не подходите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy się starali uzyskać to od ojca, i uczynimy to z pewnością!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили (ему): "Мы у отца его отпросим, И мы, конечно, сделаем, (что ты нам говоришь)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział swoim sługom: "Włóżcie ich towar w ich juki podróżne; może oni to zauważą, kiedy powrócą do swojej rodziny; może oni powrócą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своим же слугам он сказал: "Вы им в седельные вьюки Их (меновой) товар вложите, Чтоб обнаружили они его Только тогда, когда вернутся к своим семьям. Быть может, это их заставит возвратиться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powrócili do swojego ojca, powiedzieli: "O ojcze nasz Odmówiono nam miary zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда они к отцу вернулись, Они сказали: "Наш отец! Нам отказали в мере (хлеба, Пока мы брата своего не приведем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc z nami naszego brata, zdobędziemy wtedy naszą miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты с нами брата нашего отправь, Тогда мы и получим меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, będziemy czuwać nad nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем, истинно, беречь его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż mogę wam go powierzyć, tak jak wam powierzyłem kiedyś jego brata?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он (им): "Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest najlepszym stróżem! On jest Najmiłosierniejszy spośród tych, którzy okazują miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь лучший (для него) хранитель, Он - милосерднейший (из всех, кто) милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otworzyli juki podróżne, znaleźli swój towar, który im został zwrócony. Powiedzieli: "O ojcze nasz! Czego mamy jeszcze pragnąć? Nasz towar został nam zwrócony. My zaopatrzymy naszą rodzinę w żywność; będziemy strzec naszego brata; i otrzymamy o jeden więcej ładunek wielbłąda. To jest ładunek nieznaczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж свои вьюки они открыли, Они увидели, что их товар им возвращен, И молвили они: "О наш отец! Чего же больше нам желать: Наш (меновой) товар нам возвращен, И мы свою семью прокормим И позаботимся о нашем брате, К тому ж прибавим мы теперь Меру (поклажи) одного верблюда, - Ведь эта мера так мала".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie wyślę go z wami, dopóki nie złożycie przysięgi wobec Boga, iż na pewno przywieziecie go do mnie z powrotem; chyba że zostaniecie otoczeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (им) сказал: "Я с вами не пошлю его, Пока Аллахом вы не поклянетесь, Что вы ко мне его вернете (невредимым), Если, конечно, не постигнет вас (беда)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni złożyli mu przysięgę, on powiedział: "Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они клятву дали, он сказал: "Аллах за то, что здесь мы говорили, - поручитель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O synowie moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (далее) сказал: "О сыновья мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie przez jedną bramę, lecz wchodźcie różnymi bramami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы сразу все В одни ворота не входите, А по отдельности входите в разные врата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie mogę wam nic pomóc wobec Boga: Władza należy tylko do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, впрочем, вас я не могу избавить От (провидения) Аллаха, - Ведь лишь Ему вся власть принадлежит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja Jemu zaufałem i niech Jemu zaufają
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь на Него я полагаюсь, И на Него пусть полагаются все те, Кто (всей душой) Ему предался".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chociaż weszli tak, jak nakazał im ich ojciec, to nie posłużyło im w niczym wobec Boga. Było to bowiem tylko pragnienie w duszy Jakuba, które on wypowiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вошли они (в Египет) И где, и как им повелел отец, Их это не спасло ни от чего Из (мудрых замыслов) Аллаха, А только претворило в жизнь (Отцовское) желание Йакуба (Предостеречь их от беды), - Ведь обладал он знанием того, Чему его Мы научили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież posiadał wiedzę, ponieważ My mu ją daliśmy. Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство людей (того) не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przyszli do Józefa, on wziął do siebie swego brata i powiedział: "Ja jestem twoim bratem, nie rozpaczaj z powodu tego, co oni uczynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда они предстали пред Йусуфом, Он принял брата (в дом) к себе И так сказал: "Вот я - твой брат. И не печалься тем, что сделали они".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przygotował im ich zaopatrzenie, umieścił kielich w sakwie jednego brata, a potem herold ogłosił: "O wy, wielbłądnicy! jesteście złodziejami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он провизией снабдил их, Он в ношу брата кубок положил. И возгласил потом глашатай: "О вы, кто в этом караване!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli, kiedy podeszli do nich: "Czego szukacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, повернувшись к ним, сказали: "Чего недосчитались вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Poszukujemy kielicha króla; ten, kto go przyniesie, otrzyma ładunek wielbłąda. I ja za to gwarantuję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы ищем царский кубок. Тому, кто принесет его, Наградой станет вьюк верблюда, - За это я ручаюсь сам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы клянемся Богом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wiecie, że nie przyszliśmy tutaj, aby szerzyć zgorszenie na tej ziemi, i nie jesteśmy złodziejami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы ведь знаете, что мы На эту землю не пришли, Чтобы нечестие здесь сеять. И уж, конечно, мы не воры".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "A jaka będzie zapłata za to, jeśli jesteście kłamcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Им) отвечали (египтяне): "Каким быть наказанию (для вас), Коль вы окажетесь лжецами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zapłatą będzie ten, w którego sakwie to znajdziecie - a więc on sam będzie zapłatą. Tak my płacimy niesprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Наказание тому, в поклаже у кого найдется кубок, - То, что он станет вам вилланом, Как возмещение (за кражу), - Так воздаем мы злотворящим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Józef zaczął od innych sakw, zanim zabrał się do sakwy swego brata. Potem wyciągnął kielich z sakwy swego brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И начал поиск он с поклажи их, Прежде чем (вещи) брата (обыскать); Потом извлек он (кубок) из поклажи брата: Такой была Наша уловка для Йусуфа, И он не смог бы брата взять себе Согласно царскому указу, Если б того не пожелал Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podsunęliśmy ten podstęp Józefowi, ponieważ on nie mógłby zabrać swego brata - według prawa króla - jeśliby nie zechciał tego Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы степенями возвышаем тех, Кого сочтем Своей угодой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy o stopnie tego, kogo chcemy. A nad każdym posiadającym wiedzę jest wszechwiedzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь выше всякого, кто обладает знаньем, Лишь Тот, Кто знает все и вся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli on ukradł, to jego brat ukradł wcześniej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если он украл, так ведь украл и прежде его брат".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef zachował to w tajemnicy w swojej duszy i nie ujawnił im tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И схоронил в душе это Йусуф И им не выказал (своих обид и намерений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wy jesteście w gorszej sytuacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А про себя) сказал: "Вы в худшем положении, чем мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wie najlepiej, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь лучше знает то, О чем вы речь ведете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on ma bardzo starego ojca; weź jednego z nas na jego miejsce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отец его - глубокий и почтенный старец (И будет горевать о нем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież widzimy, że ty jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возьми вместо него кого-нибудь из нас, - Мы видим: ты в делах великодушен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech Bóg broni, żebyśmy brali kogoś innego niż tego, u którego znaleźliśmy naszą własność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (им) ответил: "Упаси Господь нам взять кого-либо другого, Кроме того, в чьей личной клади Мы нашу собственность нашли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy bylibyśmy niesprawiedliwymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иначе были бы неправедными мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już byli zrozpaczeni o niego, zaczęli naradzać się na osobności. Powiedział starszy z nich: "Czyż nie wiecie, że ojciec wasz wziął od was przysięgę wobec Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж отчаялись они В его (содействии их просьбе), То удалились, чтоб наедине посовещаться, И старший их сказал: "Ужель не знаете, что ваш отец Взял клятву с вас перед Аллахом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem postąpiliście niedbale w stosunku do Józefa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прежде этого с Йусуфом Не совершили вы того, что надлежало вам (Согласно обещанию отцу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja więc nie opuszczę tej ziemi, dopóki nie pozwoli mi mój ojciec, albo niech rozstrzygnie za mnie Bóg. On jest najlepszym z sędziów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому я не покину эту землю, Пока отец не разрешит мне Иль не решит иначе для меня Аллах: Он - лучший из (дающих мудрые) решенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do waszego ojca i powiedzcie mu: Ĺ¤O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы возвращайтесь к вашему отцу И (там) ему скажите: "О наш отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój syn popełnił kradzież; my zaświadczamy tylko to, co wiemy; nie jesteśmy stróżami tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой сын украл, И мы свидетельствуем только то, что знаем. Мы (никого) не можем уберечь (Ни от чего, что нам) незримо Или (от нас) сокрыто (кем-то).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj mieszkańców miasta, w którym byliśmy, i karawany, z którą przybyliśmy. My przecież mówimy prawdę"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вели) спросить селенье, где мы были, И караван, с которым шли мы, (И ты увидишь), что мы правду говорим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отец сказал: "О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze dusze podsunęły wam jakąś myśl.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz cierpliwość jest piękna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Отныне для меня) прекрасно лишь терпенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg przyprowadzi mi ich wszystkich! Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, быть может, мне вернет их всех, - Поистине, Он знающ, мудр (безмерно)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwrócił się od nich, i powiedział: "O biada mi z powodu Józefa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернулся он от них и молвил: "Как велико мое страданье по Йусуфу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbielały jego oczy ze smutku, i był bardzo przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И побелели от печали его очи, И он едва мог скорбь сдержать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Именем Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestań wspominać Józefa, inaczej bowiem całkowicie osłabniesz i doprowadzisz się do zguby!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не перестанешь ты Йусуфа вспоминать, Пока (печаль) не исчерпает твои силы Иль не постигнет смерть тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja tylko żalę się Bogu na moją udrękę i na mój smutek. Ja wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он сказал: "Я предаю свою печаль и скорбь Аллаху, - Ведь от Него известно мне, О чем не ведаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сыновья мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie i dowiadujcie się o Józefa i jego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте И разузнайте о Йусуфе, а также его брате.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewajcie w dobroć Boga! Zaprawdę w dobroć Boga powątpiewa tylko lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда надежды не теряйте На милость и отзывчивость Аллаха, - Надежды на Него, поистине, теряют Лишь те, кто не уверовал в Него".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do Józefa, powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они явились (вновь) перед Йусуфом, Они сказали: "О вельможа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieszczęście dotknęło nas i naszą rodzinę i niewiele przynosimy towaru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беда постигла нас и всю нашу семью, И (меновой) товар наш скуден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymierz nam pełną miarę i bądź dla nas miłosierny. Zaprawdę, Bóg nagradza miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай меру нам сполна и окажи нам милость, - Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wiecie, co uczyniliście Józefowi i jego bratu w waszej nieświadomości?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (им) ответил: "Знаете ли вы, как поступили вы с Йусуфом И его (младшим) братом, Когда вы по неведению (зло творили)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty naprawdę jesteś Józefem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель и вправду ты - Йусуф? - они сказали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem Józefem, a to jest mój brat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им ответил: Я - Йусуф, а это - брат мой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć. Zaprawdę, kto jest bogobojny i cierpliwy... - to przecież Bóg nie zgubi nagrody tych, którzy czynią dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах нам милость оказал: Ведь те, кто, истинно, страшится Его (гнева) И терпеливо-стоек (в благочестии своем), - Так ведь награде тех, кто делает добро, Аллах не даст погибнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Bóg wyróżnił ciebie ponad nami, a my z pewnością byliśmy grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во имя Божие! - ответили они. - Аллах, поистине, тебя пред нами предпочел, И, истинно, мы были во грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Niech żadna nagana nie spadnie dziś na was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Нынешнего дня над вами нет (моих) упреков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg wam przebaczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простит Аллах вам (прошлые грехи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Najmiłosierniejszy z tych, którzy czynią miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - милосерднейший из всех, кто милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabierzcie tę moją koszulę i zarzućcie ją na twarz mojego ojca, a on przejrzy na oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите вы (к отцу) с моей рубахой И там ее набросьте на его лицо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjdźcie do mnie z całą waszą rodziną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прозреет он тогда, И вы ко мне со всей семьей придете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy karawana wyruszyła w drogę powrotną, powiedział ich ojciec: "Zaprawdę, ja czuję zapach Józefa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда (в обратный путь) их караван пустился, Отец их вдруг сказал: "Я ощущаю дух Йусуфа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko nie uważajcie mnie za mówiącego brednie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только не думайте, что я - безумец (старый)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Ty ciągle jesteś w dawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, (кто слышал), отвечали: "Клянемся именем Аллаха, Ты в старческом бреду блуждаешь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył zwiastun radosnej nowiny i zarzucił koszulę na jego twarz, on odzyskał wzrok i powiedział: "Czyż wam nie mówiłem, że wiem od Boga to, czego wy nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж явился благовестник, Набросил он (рубаху) на его лицо, И вмиг прозрел (почтенный старец) И молвил им: "Не я ль вам говорил, Что мне известно от Аллаха, О чем не ведаете вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ojcze nasz! Proś o przebaczenie nam naszych grzechów! My przecież byliśmy grzesznikami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О наш отец! - они сказали. - Проси прощенья нам за наши прегрешенья, - Ведь, истинно, мы были во грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Będę prosił dla was o przebaczenie mego Pana. Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду, - он ответил (им), - Молить прощения для вас у моего Владыки, - Он, истинно, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy weszli oni do Józefa, on przyjął do siebie swoich rodziców i powiedział: "Wejdźcie do Egiptu bezpieczni, jeśli Bóg tak chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда они явились пред Йусуфом, Он предоставил свой очаг Родителям своим и молвил: "Вступите на Египетскую землю, Если Аллаху так угодно, В надежной безопасности ее".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni padli przed nim na twarz, wybijając pokłony. On powiedział: "O ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он родителей своих Возвысил высоко на троне чести, И пали (братья) ниц пред ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest wyjaśnienie mego dawnego widzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвил он: "О мой отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan uczynił je prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот как толкуется мой сон далеких лет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał mi dobroć: oto wyprowadził mnie z więzienia i przyprowadził was z pustyni, choć przedtem szatan zasiał niezgodę między mną i między moimi braćmi. Zaprawdę, mój Pan jest łagodny względem wszystkiego, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах осуществил его и оказал мне милость, Когда Он из темницы вызволил меня, А вас сюда доставил из пустыни, После того как Сатана Вражду посеял между мной и братьями моими, - Ведь благосклонен мой Господь К тому, что (мудростью Своею) пожелает, (Своим всеведением предпочтет), - Поистине, Он знает (все) и мудр (безмерно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mi dałeś nieco władzy królewskiej i nauczyłeś mnie tłumaczenia wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты даровал мне власть И научил пророчеству событий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś stwórcą niebios i ziemi i jesteś moim opiekunem na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - неба и земли Творец, Ты в этой жизни и в другой - мне Покровитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi umrzeć poddanym Tobie całkowicie i dołącz mnie do sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты упокой меня предавшимся Тебе, Введи в число благочестивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jedno z opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - один из сказов про сокрытые (дела), Что Мы внушением тебе, (о Мухаммад!), ниспосылаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś przy nich, kiedy oni uzgodnili swój zamysł i kiedy planowali chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был среди них в те времена, Когда они, сговариваясь, козни замышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większa część ludzi, choćbyś bardzo tego chciał, nie będzie wierząca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же большинство людей, Как ни желал бы ты (обратного тому), В неверии живут (и умирают).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie żądasz od nich za to żadnej nagrody. To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них за это платы ты не просишь, Сие - послание (Всевышнего) к мирам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż jest znaków w niebiosach i na ziemi, obok których oni przechodzą i od których się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое множество знамений На небесах и на земле, Которые они проходят мимо И (более того) - воротят спины к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większość z nich nie wierzy w Boga, i tylko dodają Mu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И большинство из них Не верует в Аллаха без того, Чтоб соучастников Ему не прочить!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są pewni, że nie ogarnie ich kara Boża albo że nie zaskoczy ich Godzina, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель защищены они надежно от того, Что не падет на них Господня кара Иль не придет к ним Час Внезапно в тот момент, Когда они о нем не знают (и его не ждут)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto jest moja droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Сие - моя стезя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wzywam do Boga na podstawie jasnego dowodu - ja i ci, którzy postępują za mną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вас зову к Аллаху И опираюсь на свидетельство, что зримо И мне, и тем, кто следует за мной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! Ja nie należę do bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, я - не с теми, Кто прочит соучастников Ему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, przed tobą, posyłaliśmy tylko ludzi spośród mieszkańców miast, którym zsyłaliśmy objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя Мы никого не посылали, Помимо тех из жителей общин, Кому Мы Откровение внушали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i czy nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто по земле не ездили они, Не видели того, каков конец был тех, Которые до них (грешили)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież siedziba życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитель будущего - краше Для тех, кто Господа страшится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie rozumiecie tego wcale?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель им не понять того?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy posłańcy popadli w rozpacz i sądzili, że zostali uznani za kłamców, przyszła do nich Nasza pomoc. I zostali uratowani ci, których chcieliśmy uratować. Lecz Nasza srogość nie może być odwrócona od ludzi grzesznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда посланники теряли все надежды (В успехе миссии своей) И думали, что их сочли лжецами, К ним приходила Наша помощь, И были спасены лишь те, Кому (всеведеньем Своим) Мы пожелали (жизнь оставить), - Ведь Нашу мощь не отвратить От (наказанья) тем, кто во грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W opowiadaniach o nich jest pouczający przykład dla obdarzonych rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В повествовании о них Есть назидание для тех, Кто обладает разуменьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było to opowiadanie, które zostało zmyślone, lecz ono jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem wszystkich rzeczy, i drogą prostą, i miłosierdziem dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сей сказ не вымышлен, А (послан) в подтверждение того, Что до него ниспослано (другим) Как разъяснение всего, Как Руководство и как милость Для всех, кто Господу предался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mi. Ra. To są znaki Księgi. To, co ci zostało zesłane od twego Pana, jest prawdą, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Алеф - Лям - Мим - Ра. Сие - знамения (Священной) Книги, Ведь то, что Господом твоим тебе открыто, Есть Истина - Но большинство людей не верит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który wzniósł niebiosa bez dających się ujrzeć filarów; następnie umocnił się na tronie. On podporządkował słońce i księżyc, tak iż wszystko płynie do oznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто небеса воздвиг без видимых опор И после утвердил Трон (Вседержавья), Поставил под Свою управу Солнце и Луну, И до назначенного срока Они свой совершают бег.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zarządza każdą sprawą, On przedstawia jasno znaki. Być może, wy będziecie pewni, że spotkacie się z waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он правит всем Своим твореньем И устанавливает ясные знаменья, Чтоб вы уверились во встрече с вашим Властелином.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozpostarł ziemię i umieścił na niej solidnie stojące i rzeki; a ze wszystkich owoców umieścił na niej pary, po dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто землю распростер И прочно горы на нее поставил, (Разлил на ней обильно) реки И парами взрастил плоды по двое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, здесь кроются знамения для тех, Кто размышлениям (о сути) предается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są na ziemi działki sąsiadujące ze sobą, ogrody winnej latorośli i pola zasiane, i palmy rosnące w kępach lub osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соседствуют на сей земле (Столь непохожие) угодья: Сады из виноградных лоз, Засеянные пашни И пальмы, что растут из одного иль нескольких корней, Напоены одной водою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są one skrapiane tą samą wodą, lecz My dajemy wyższość jednym nad innymi, jeśli chodzi o owoce do jedzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сообразно вкусу Мы одни из них Перед другими возвышаем (Для потребления вам) в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамения для тех, Кто обладает разуменьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potrafisz się dziwić, to zadziwiające jest ich powiedzenie: "Czy kiedy staniemy się prochem, to czy pojawimy się na pewno w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тебя дивит (отсутствие в них веры), То (еще больше) удивляют их слова: "Когда мы обратимся в прах, Неужто в обновленном виде Мы будем вновь воссозданы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to tacy, którzy nie uwierzyli w swojego Pana; tamci - to tacy, którzy będą mieli łańcuchy na szyjach: oni będą mieszkańcami ognia, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - те, кто не уверовал (в Аллаха), - У них на шеях (тяжкий груз) цепей, Они все - обитатели Огня, И в нем им оставаться вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie, abyś przyśpieszył zło przed dobrem; a przecież już przed nimi miały miejsce kary przykładne. Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia dla ludzi, mimo ich niesprawiedliwości! Zaprawdę, twój Pan jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тебя торопят с (исполнением) дурного, Прежде чем доброе (случится), Но проходили наказания (народов) и до них, Как назидание и как пример (для их потомков), - Ведь вопреки нечестию людскому Господь твой - истинно, Хранитель (все)прощенья (Для тех, кто лик свой обратил к Нему), И, истинно, Господь твой столь же строг В суровом наказании (неверных).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят неверные: "Что же ему от Господа его не послано знаменье?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a każdy lud ma swojego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ты - всего лишь увещатель: Ведь есть у всякого народа Водитель (правого пути, Что им назначен от Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co nosi każda żeńska istota i o ile kurczą się łona, i o ile się powiększają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь знает, Что несет (во чреве) всяка самка И меру, по которой всем утробам Сжиматься или расширяться (надлежит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz posiada u Niego pewną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пред Ним все (сущее) - по мере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest ukryte, i to, co jest jawne. On jest Wielki, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему сокрытое и явное известно, Он в высшей степени возвышен и велик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Równi są wobec Niego: ten spośród was, kto trzyma słowa w tajemnicy, i ten, kto je głosi jawnie; ten, kto kryje się nocą, i ten, kto chodzi swobodnie w dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пред Ним равны и те из вас, Кто речь свою (по выгоде) скрывает, И те, которые ведут ее открыто; И тот, кто прячется в ночи, И тот, кто (в свете) дня (на люд) выходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek ma idących bezpośrednio i przed sobą, i za sobą, którzy go ochraniają na rozkaz Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждого есть (ангелы), Что перед ним и позади него, Как стражи, неотлучно следуют за ним По повелению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia tego, co jest w ludziach, dopóki oni sami nie zmienią tego, co jest w nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда Аллах не поменяет Такого (положения) с людьми, Пока они не переменят его сами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Bóg chce jakiegoś zła dla ludzi, to nie ma możliwości odwrócenia tego i nie ma dla nich opiekuna poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А уж когда Аллах (всеведеньем Своим) Вред причинить захочет людям, Ничто не сможет это отвратить, - Заступника им нет, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który ukazuje wam błyskawicę dla strachu i nadziei On powoduje, iż powstają ciężkie chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто молнию являет вам, (Одним внушая) страх, (другим) - надежду, Тяжелой (ношей) тучи громоздит, (Чтобы излить вам дождь обильный).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzmot głosi Jego chwałę, i aniołowie - z obawy przed Nim. On posyła pioruny i razi nimi, kogo chce, podczas gdy oni dyskutują o Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему (в смирении) хвалы возносит Гром, И Ангелы пред Ним в (благоговейном) страхе, Он мечет молнии и поражает ими, Кого Своим желаньем (изберет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest straszny w swojej mocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же они спорят об Аллахе, - А ведь в могуществе Своем Он быстр и силен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wezwanie prawdziwe. A ci, których ludzie wzywają poza Nim, nie dadzą im żadnej odpowiedzi. Podobnie czyni ten, który wyciąga swoje ręce ku wodzie, aby ona doszła do jego ust; lecz ona nie dochodzi do nich. Modlitwa niewiernych jest na błędnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему зов Истины (направлен), А те, которых они чтят, опричь Него, Ничем ответить им не могут, Равно как тот, Что тянет руки к влаге животворной, Чтобы она дошла до уст его, - Она ж к устам его не льется: Ведь призывания неверных - (Скитание) по ложному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, posłusznie lub wbrew woli; i nawet ich cienie, rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху поклоняются добром или неволей Все те, кто в небесах и на земле, И даже тени их и по утрам, и вечерами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто Властелин небес и Властелин земли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В ответ) скажи: "Аллах!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy sobie weźmiecie, poza Nim, opiekunów, którzy nawet dla siebie samych nie władają ani korzyścią, ani szkodą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель, кроме Него, Вы взяли в покровители себе Тех, что самим себе Не властны ни на вред и ни на пользу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy są jednakowi - niewidomy i widzący jasno? Albo czy ciemności i światło są jednakowe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель сравни слепой и зрячий Иль можно Мрак ко Свету приравнять?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni przypisali Bogu współtowarzyszy, którzy by stwarzali, jak On stworzył, tak aby ich stworzenie było podobne do Jego stworzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль в соучастники Аллаху Они, быть может, приняли таких, Которые творили, как и Он, И чье творенье им казалось схожим (Тому, что сотворил Аллах)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах - Творец всего, что суще.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Jeden, Wszechpotężny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Един Он и в могуществе Своем неодолим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spuścił z nieba wodę i popłynęły doliny potokami podług ich wielkości; i poniósł potok wzdymającą się pianę. Podobna piana powstaje z tego, co ludzie wypalają w ogniu przy wyrobie ozdób albo wyposażenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С небес низводит воду Он, Что наполняет русла рек До должного предела, И унесет поток всплывающую пену, Подобно той, (что образует обжиг), Когда они (железо) плавят на огне Для выделки прикрас и утвари (домашней).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przedstawia w przypowieści prawdę i fałsz. A co się tyczy tej piany, to ona uchodzi jako szumowina; a to, co jest pożyteczne dla ludzi, pozostaje na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким подобием Аллах Являет разницу меж Истиной и Ложью, - Ведь пена, (как и накипь), прахом исчезает, А что полезно людям - остается на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так (нам) Аллах приводит притчи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli swemu Panu, będą mieli piękną nagrodę, a ci, którzy Jemu nie odpowiedzieli, - to choćby posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle i chcieli się wykupić - oto ci otrzymają zły rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благое - всем, кто на Господень зов ответил, А тем, которые Ему не отозвались, То, будь у них богатства всей земли И равно столько же к тому, Чтоб откупиться ими, (Не будет принято от них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. A jakże to nieszczęsne miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расплата их страшна, Пристанище им - Ад, И скверно это ложе (упокоя)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, który wie, że to, co tobie zostało zesłane, jest prawdą, podobny jest do niewidomego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто тот, кто знает, что тебе Господь твой Истину открыл, Сравни тому, кто слеп (и этого не видит)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zastanawiają się tylko obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь внемлют этому лишь те, Кто обладает разуменьем;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wiernie wypełniają przymierze Boga i nie naruszają układu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто в Завете Богу верен И обещания не нарушает;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy łączą to, co Bóg nakazał łączyć; ci, którzy się boją swego Pana i obawiają się złego rachunku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые соединяют То, что Господь велел соединить, И гнева Господа страшатся, - Страшатся злой расплаты (за грехи);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są cierpliwi, poszukując oblicza swego Pana; ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzyliśmy jako zaopatrzeniem - potajemnie i jawnie; ci, którzy odsuwają zło przez dobro - tych wszystkich czekają jako ostateczna siedziba:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто терпеливо-стоек (в своей вере), Стремясь Господень лик узреть, Молитву совершают (по часам) И раздают открыто или тайно Из благ, что Мы послали им, - Они добром рассеивают зло, И воздаянье им - обитель вечная
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, do których wejdą oni oraz ci spośród ich ojców, którzy byli sprawiedliwi, jak też ich żony i ich potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Садов Эдема. И в них войдут лишь те, Кто был благочестив Из их отцов, супруг и их потомков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A aniołowie będą wchodzili do nich przez wszystkie bramy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И через все врата К ним ангелы с приветствием сойдут:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój wam! za to, iż byliście sprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир вам за то, что были терпеливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże wspaniała ta ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасна их наградная обитель, (Что Господом навечно им дана)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy naruszają przymierze Boga po zawarciu paktu wierności; i tych, którzy rozcinają węzły, jakie nakazał utrzymać Bóg; i tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - spotka przekleństwo i czeka ich nieszczęsna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто нарушает Договор с Аллахом, Когда он ими был уже скреплен, И разделяет то, Чему велел Он быть единым, И по земле несет нечестие и зло, - На тех - проклятие (Аллаха), И зла для них обитель воздаянья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdziela hojnie zaopatrzenie i wymierza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах удел Свой расширяет Иль мерой раздает его Тому, кого сочтет Своим желаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni używają życia tego świata, ale życie tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - to tylko czasowe używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же радуются ближней жизни - А жизнь ближняя в сравнении с другой - (Лишь краткая) услада времени (земного).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят неверные: "Что же ему от Господа его не послано знаменье?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą do Siebie tego, kto się nawrócił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах, поистине, оставит в заблужденье тех, Кого сочтет Своим желаньем; К Себе ж ведет того, Кто обратился с покаянием к Нему;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i których serca się uspokajają przez wspominanie Boga - o tak! przez wspominanie Boga uspokajają się ich serca! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто уверовал и чьи сердца При призывании Аллаха исполняются покоя, - Ведь призывание Аллаха Покоем сердце наполняет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - tych wszystkich czeka szczęśliwość i piękne miejsce powrotu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто уверовал и делает добро, - Блаженство им! Прекрасна их обитель, (Что Господом навечно им дана)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak posłaliśmy ciebie do narodu, który poprzedziły już inne narody, abyś im głosił to, co objawiliśmy tobie; lecz oni nie wierzą w Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так послали Мы тебя к народу, Прежде которого другие Прошли (и канули в небытие), Чтоб ты читал им то, Что Мы тебе внушением открыли, Тогда как в Милосердного не веруют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest moim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma Boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Него, иного Бога нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego ja powrócę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь на Него я уповаю И обращаюсь лишь к Нему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby nawet istniał taki Koran, przez który poruszyłyby się góry albo popękałaby ziemia, albo przemówiliby umarli... Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б был какой-нибудь Коран, Которым сдвинулись бы горы, Иль рассеклась земля, Иль мертвые заговорили, (То и тогда он был бы этим же Кораном, Что вам Аллах низвел как руководство).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszelka władza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вся власть принадлежит Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy uwierzyli; nie wiedzą, że jeśliby zechciał Bóg, to poprowadziłby drogą prostą wszystkich ludzi razem?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели те, которые Ему предАлись, не знают, Что, если бы Аллах желал того, Он всех людей повел бы праведной стезею?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nieszczęście zawsze dosięgnie niewiernych za to, co oni uczynili; albo też osiądzie w pobliżu ich domostwa, dopóki nie nadejdzie obietnica Boga. Zaprawdę, Bóg nie łamie Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда губительные беды Не перестанут нечестивых поражать за злодеяния их рук Или вблизи домов их не осядут, Пока не подойдет обетование Аллаха, - Обетования Свои Аллах, поистине, ни в чем не нарушает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców, którzy byli przed tobą; lecz Ja dałem pewną zwłokę tym, którzy nie uwierzyli. Potem pochwyciłem ich. A jakaż była Moja kara?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя Посланников (Моих) высмеивали люди, И Я давал отсрочку тем, которые (Меня) отвергли, Потом Я поражал их (смертной карой), - И как скверна была она!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który czuwa nad każdą duszą, nad tym, co ona zyskała?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто Тот, (Кто Покровителем и Стражем стоит) за каждою душой, И знает все, что делает она, (Сравни еще кому-нибудь)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni przypisują Bogu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж они Аллаху соучастников призвали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nazwijcie ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы назовите их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy potraficie obwieścić Jemu coś, czego On nie znałby na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль вы укажете Ему на то, Чего Он на земле не знает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest to tylko sposób mówienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль это просто пустословье?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Upiększony został podstęp tym, którzy nie uwierzyli; oni zostali odsunięci od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным разукрашена их хитрость, И (ею) сведены они с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто был сведен с пути Аллаха, Вожатого себе не обретет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara w życiu na tym świecie; a z pewnością kara życia ostatecznego jest bardziej bolesna! I nie będą oni mieli przed Bogiem opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - наказание в сей жизни, И, несомненно, более жестоким Им будет наказание в другой, - Им нет защиты от Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą tam w dole płynąć strumyki; zawsze będzie dostarczał owoców, podobnie jak i cienia. Oto ostateczna nagroda tych, którzy byli bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И притчею (Господь являет) Рай, Что был обещан тем, Которые, страшася Его (гнева, Благочестивы были в этой жизни): Сады, реками омовенны, Услада вечная и тень - Таков конец пути для тех, Кто (гнева) Господа страшился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ostateczna nagroda dla niewiernych - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для нечестивых же - Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, cieszą się z danego tobie objawienia. Lecz są takie grupy, które je częściowo odrzucają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кому Мы даровали Книгу, (Безмерно) счастливы тому, что послано тебе, Хотя среди общин есть и такие, Что отвергают часть ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie tylko rozkazano, abym czcił Boga i abym Mu nie dodawał współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне велено Аллаху поклоняться И соучастников Ему не придавать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zwracam się z modlitwą i do Niego ja powrócę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему зову я, и к Нему - Обратный мой приход".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zesłaliśmy go jako rozstrzygnięcie w języku arabskim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ниспослали Мы его, Чтоб на арабском языке был свод законов (Нашего Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pójdziesz za namiętnościami, choć przedtem otrzymałeś wiedzę, to nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты последуешь страстям их После того, как знание к тебе пришло, Тебе не будет ни защитника от Бога, Ни покровителя (пред Ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy już posłańców przed tobą i daliśmy im żony i potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя посланников Мы слали, И им супруг давали и потомство; И ни один посланник не являл знамений Иначе, как по изволению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie było dane żadnemu posłańcowi, aby przychodził ze znakiem bez zezwolenia Boga. Każdy kres ma swoją Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На всякий временной предел - Свое писание, (свои заветы, Что мудростью Аллаха сочтены).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściera to, co chce, i utwierdza. U Niego znajduje się Matka Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Своим желанием стирает (Заветы прошлого, изжившие себя), И утверждает (мудростью Своей Те из Своих установлений, Что надлежит по строгости блюсти), - Ведь у Него - Мать Вечной Книги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecujemy, albo też ciebie wezwiemy. Do ciebie należy tylko obwieszczenie, a do Nas należy rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажем ли тебе Мы часть того, Чем Мы, увещевая их, им угрожаем, Иль упокоим твою душу до того, Твой долг - лишь передать им (Откровенье), А Нам - призвать к расчету (их).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po jej krańcach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они, Как Мы проходим по земле И от краев ее все больше замыкаем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sądzi. I nikt nie może powstrzymać Jego sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Суд вершит Аллах, И нет того, Кто мог бы Его Суд отсрочить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Он в Своем расчете скор!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz do Boga należy wszelka chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь замышляли хитрости и те, кто был до них, - Аллах же всеми хитростями правит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co zyskała sobie każda dusza, i niebawem niewierni się dowiedzą, do kogo należy ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что всякая душа (Себе на будущее) предваряет, - И предстоит узнать неверным, Кому достанется наградная обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Ty nie jesteś posłańcem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят неверные: "Ты не посланник!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami, a także każdy, kto posiada wiedzę Księgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Достаточный свидетель между мной и вами - Аллах и тот, кто знает Книгу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. Oto Księga; posłaliśmy ją tobie, abyś wyprowadził ludzi z ciemności ku światłu - za pozwoleniem ich Pana - ku drodze Potężnego, Godnego Chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Сие) - Писание, которое тебе Мы ниспослали, Чтоб вывел ты людей из мрака к свету По изволению их Господа На путь Всесильного и Славного
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаха, Кому подвластно все, Что суще в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu kary strasznej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе всем, кто не уверовал (в Него), От страшной кары, (что Он им назначит), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy przedkładają życie tego świata ponad życie ostateczne, którzy oddalają się od drogi Boga i pragną drogi krętej. Oni są w zabłądzeniu dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто любит (блага) ближней жизни Превыше (вечности) второго бытия И сводит со стези Аллаха, Стремясь в нее извилины внести, - Они в глубоком заблужденье пребывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłaliśmy posłańców przemawiających tylko językiem swojego ludu, aby mogli jasno tłumaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни один посланник не был послан Нами, Кто не владел бы языком своих людей, Чтобы он мог им ясно говорить о сути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах по (мудрости) желанья Своего (Одних) уводит с правого пути, (Других же - милостиво) направляет, - Он, истинно, могуч и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy już Mojżesza z Naszymi znakami: "Wyprowadź lud twój z ciemności ku światłu Przypomnij im dni Boga!" Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego i wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы с Нашими знаменьями послали Мусу: "Ты выведи из мрака к свету твой народ, Напомни им о Днях Аллаха, - Поистине, здесь кроются знамения для тех, Кто стойко-терпелив и благодарен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Wspominajcie dobroć Boga względem was! Oto On was wyratował od ludzi Faraona! Oni nakładali na was najgorszą karę: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu kobiety. W tym jest wielkie doświadczenie dla was od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал народу Муса: "Вы вспомните о милостях Аллаха вам, Как Он избавил вас от рода Фараона: Они вас тяжким мукам подвергали, Лишали жизни ваших сыновей, В живых лишь женщин оставляя, - И это было вам Великим испытаньем от Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ogłosił wasz Pan: "Jeśli będziecie wdzięczni, to Ja obdarzę was więcej; a jeśli nie będziecie wdzięczni, to, zaprawdę, Moja kara będzie straszna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот (через Мусу) возвестил Господь: "Коль станете признательными (Мне), Я вам умножу (милости Свои), Но если будете неблагодарны, То наказание Мое, поистине, сурово!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Jeśli nie będziecie wdzięczni - wy i ci, którzy są na ziemi -... zaprawdę, Bóg jest bogaty i godny chwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Муса молвил: "Если вы и те, кто на земле, - все до едина Неблагодарны станете (Аллаху), - Так ведь свободен Он от всяких нужд И преисполнен славы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszło do was opowiadanie o tych, którzy byli przed wami - o ludzie Noego, o ludach Ad i Samud, jak i o tych, którzy przyszli po nich, a o których wie tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто не пришел вам сказ о тех, Которые до вас (грешили): О людях Нуха, Ад, Самуд И тех, что были после них? Не знает их никто, кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni włożyli ręce do swoich ust i powiedzieli: "My nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним с ясными знаменьями от Нас (Из них самих) посланники являлись; Они ж к устам своим протягивали руки, (Персты кусая от досады), И говорили: "Мы не верим в то, с чем посланы вы к нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, jesteśmy w głębokim zwątpieniu względem tego, do czego nas wzywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы в тягостных сомнениях о том, К чему вы нас зовете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ich posłańcy: "Czy można wątpić o Bogu, stwórcy niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но их посланники им говорили: "Неужто есть (у вас) сомненья об Аллахе, О Том, Кто небеса и землю сотворил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wzywa,. aby wam przebaczyć grzechy i aby wam udzielić zwłoki aż do oznaczonego terminu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вас зовет, чтоб вам простить грехи И дать отсрочку до назначенного срока".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jesteście tylko ludźmi, tak jak my. Chcecie nas oddalić od tego, co czcili nasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же говорили им: "Всего лишь люди вы, такие же, как мы, И вы хотите отвратить нас от (богов), Которых чтили наши праотцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie nam więc jakiś jasny dowód władzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Представьте ясное (свидетельство) о власти, (Которою Аллах вас наделил)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli im ich posłańcy: "Jesteśmy tylko ludźmi, tak jak wy, lecz Bóg obdarowuje dobrodziejstwami tego, kogo chce spośród Swoich sług; i nie możemy przychodzić do was z dowodem władzy inaczej, jak tylko za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники им отвечали так: "Всего лишь люди мы, такие же, как вы, Но жалует Аллах Свое благоволенье Тому из слуг Своих, Кого сочтет Своей угодой. Мы вам не можем дать (свидетельства) о власти, Если на то нет дозволения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc zaufają Bogu ludzie wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пусть же уповают на Него Все те, кто благочестие обрел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczego nie mielibyśmy zaufać Bogu, skoro On nas poprowadził po naszych drogach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему нам на Него не уповать? Ведь Он нас вывел на пути, Которыми идем мы ныне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy, z pewnością, bardzo cierpliwie znosić to wszystko, czym nas obrażacie. _Niech więc zaufają Bogu ci, którzy są pełni ufności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И терпеливо будем мы сносить обиды, Что причиняете вы нам. И пусть доверятся Аллаху те, Кто на Него надежды возлагает."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci którzy nie uwierzyli, powiedzieli do swoich posłańców: "My na pewno wypędzimy was z naszej ziemi albo powrócicie do naszej społeczności religijnej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные посланникам своим сказали: "Иль вы вернетесь к нашей вере, Иль мы вас со своей земли изгоним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił im ich Pan: "My z pewnością wytracimy niesprawiedliwych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь их им открыл: "Погубим непременно Мы неверных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I osiedlimy was na ziemi po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после них поселим вас на сей земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla tych, którzy się obawiają Mojej obecności, którzy się obawiają Mojej groźby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - тем, кто убоится Передо Мною (во грехе) предстать, Страшась Моих угроз (о наказанье)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili o rozstrzygnięcie, lecz zawiedziony zostanie wszelki uporczywy tyran.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просили для себя победы, И рушились (строптивые уловки) тех, Кто им противился столь дерзко и упрямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nim jest Gehenna, gdzie będzie on pojony wodą cuchnącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А впереди зияет Ад, Где пить ему зловонный кипяток,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ją połykał, lecz tylko z trudem będzie mógł ją przełknąć. Śmierć będzie do niego przychodzić z każdego miejsca, lecz on nie będzie mógł umrzeć; a z tyłu za nim - sroga kara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Столь омерзительный, Что проглотить его великой мукой будет; К нему со всех сторон подступит смерть, Но не дадут ему вкусить ее (И завершить свои страданья), - Ведь впереди его уж ждут Жестокие, болезненные муки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana, podobne są do popiołu, nad którym wzmógł się wiatr w burzliwy dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Притча о тех, кто не уверовал (в Аллаха): Деянья их подобны пеплу, над которым Поднялся вихрь в бурный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli władzy nad niczym, co zyskali. To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не властны ни над чем, Что (заблуждением) себе стяжали, - А заблуждение (их) слишком глубоко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz, że Bóg stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie? Jeśli zechce, to was usunie i sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видишь, что Аллах По (мудрой) Истине построил небеса и землю, И, будь на то желание Его, Он повелит исчезнуть вам И новое творение назначит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wcale trudne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это для (могущества) Аллаха Великой (мОчи) не составит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pojawią się wszyscy przed Bogiem. I powiedzą słabi tym, którzy byli dumni: "My postępowaliśmy za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предстанут все перед Аллахом, И скажут кроткие всем тем, кто величался: "Мы следовали вам, и вот теперь Вы можете избавить нас Хоть от чего-нибудь из мук Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wybawicie nas od jakiejkolwiek kary Boga?" Oni powiedzą: "Gdyby Bóg poprowadził nas drogą prostą, to i my poprowadzilibyśmy was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они им скажут: "Если бы Аллах был нам Водитель, Мы повели бы за собой и вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nam jest wszystko jedno, czy będziemy się skarżyć, czy będziemy cierpliwi; my nie mamy wcale miejsca schronienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ну, а сейчас нам все равно: Остаться ли с печалью в сердце Или терпением его наполнить, - Нам избавления уж нет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział szatan, kiedy sprawa została rozstrzygnięta: "Zaprawdę, Bóg dał wam obietnicę, obietnicę prawdy! I ja wam dałem obietnicę, lecz ja was oszukałem; ja nie miałem nad wami żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же все решится, Сатана им скажет: "Ведь обещанье Истины вам дал Аллах, Давал вам обещание и я, Но в нем я обманул вас, И власти не было над вами у меня: Я только звал вас, ну, а вы (По доброй воле) отозвались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko wzywałem was, a wyście mi odpowiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie gańcie mnie więc, lecz gańcie siebie samych! Ani ja wam nie pomogę, ani wy mi nie pomożecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не могу ничем помочь вам, И вы не можете мне помощь оказать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrzekam się tego, czego wy niegdyś uczyniliście mnie współuczestnikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отрекаюсь от того, что раньше Меня вы в соучастники (Аллаху) возвели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для злотворящих - истинно, мучительная кара".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, będą wprowadzeni do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. Oni tam będą przebywać na wieki - za zezwoleniem ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто верует и делает добро, Будут допущены в Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им с Господнего соизволенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam ich pozdrowieniem będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - приветствие там: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak Bóg przytacza jako przypowieść dobre słowo? - ono jest jak dobre drzewo, którego korzeń jest mocno utwierdzony, a jego gałęzie w niebiosach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видел ты, какую притчу О Слове Добром нам Аллах приводит: Оно как древо доброе, Чей корень крепко (держится в земле), А ветви к небесам взметнулись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono przynosi swoje owoce każdego czasu, za pozwoleniem swego Pana. Bóg przytacza przypowieści ludziom - być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно плоды свои приносит каждый миг По изволению его Владыки, - И так Аллах приводит Свои притчи людям, Чтоб они вняли (наставлениям Его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A złe słowo jest podobne do złego drzewa: wyrwane z powierzchni ziemi, nie ma solidnego utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А притча (Господа) о Скверном Слове: Оно как древо скверное, Что исторгает (свои корни) из земли - И потому устойчиво стоять не может.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg umacnia tych, którzy uwierzyli, słowem mocno utwierdzonym, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; i sprowadza Bóg z drogi niesprawiedliwych. Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же верных укрепляет твердым словом И в этом мире, и в другом. И сводит Он с пути неверных, - (Ведь безграничной мудростью Своей) Творит Он все, что пожелает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którzy zamienili dobroć Boga na niewiarę i umieścili swój lud w domostwie zguby
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто ты не вглядывался в тех, Кто обменял благодеяния Аллаха На богохульное неверие (в Него) И этим поселил своих собратьев В обитель (вечных) мук -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w Gehennie, w której oni się będą palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Огонь, где им гореть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - мерзкая обитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili równych Bogu, aby sprowadzać z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они измыслили Аллаху равных, Чтобы свести людей с Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>'Powiedz: "Używajcie póki czas, bo, zaprawdę, wasze wędrowanie zmierza ku ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш - в (вечный) огнь Ада!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Moim sługom, którzy uwierzyli, niech oni odprawiają modlitwę i niech rozdają skrycie i jawnie z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи Моим благочестивым слугам, Чтобы они молитву совершали, Творили милостыню втайне и открыто Из благ, что Мы им даровали, Покуда не настанет День, В который нет ни торга, ни услуг друзей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię i spuścił z nieba wodę; i wyprowadził dzięki niej owoce jako zaopatrzenie dla was. On podporządkował wam okręty, aby pływały po morzu na Jego rozkaz. On podporządkował wam rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто небеса и землю сотворил, С небес на землю воду льет И ею в пищу вам плоды выводит; На службу вам поставил корабли, Чтобы велением Его Они моря пересекали; И реки вашим нуждам подчинил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował wam słońce i księżyc, trudzące się nieustannie; a także noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил вам Солнце и Луну, Что неустанно следуют (назначенному) курсу; Послушными вам сделал Ночь и День
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam wszystko, o co prosiliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И доставляет вам все (блага), Которые вы просите себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль задумаете счет вести благодеяниям Аллаха, Вам никогда их не исчислить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest bardzo niesprawiedliwy i niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но человек, поистине, несправедлив и (Господу) неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните,) как Ибрахим сказал: "Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń to miasto bezpiecznym i uchowaj mnie i moich synów od tego, abyśmy mieli czcić bałwany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай безопасным этот город! Убереги меня и сыновей моих От поклоненья истуканам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Przecież oni sprowadzili z drogi wielu ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto więc pójdzie za mną, ten należy do mnie; a ten, kto mi się sprzeciwia... Ty, zaprawdę, jesteś przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они уже свели с пути Великое число народов, - Но кто последует за мной (по вере), Тот - из моих, (предавшихся Тебе), А кто меня ослушается - что ж! - Ведь Ты прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto osiedliłem część mojego potomstwa w dolinie nieurodzajnej, obok Twego świętego Domu. Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поселил из отпрысков моих В долине, не возделанной для злаков, У Твоего Святого Дома, Чтобы они, о наш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni odprawiają modlitwę, a Ty uczyń, aby serca ludzi skłoniły się ku nim, i daj im owoców jako zaopatrzenie! Być może, oni będą wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творили регулярную молитву. Ты к ним сердца людей расположи и надели плодами, Чтобы они могли быть благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty wiesz, co my ukrywamy i co czynimy jawnie. I nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Ты знаешь, Что мы таим в душе, А что являем напоказ, - Поистине, ничто не скрыто от Аллаха Ни в небесах, ни на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który mi dał, mimo mojej starości, Isma`ila i Izaaka. Zaprawdę, mój Pan dobrze słyszy modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Кто на старость Мне Исмаила и Исхака даровал; Ведь, истинно, Он - мой Господь, Кто внемлет зову (вопиющего к Нему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń, abym odprawiał modlitwę, i tak samo względem mego potomstwa! Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выстрой меня так, Чтоб я исправно совершал молитву И чтобы из моих потомков (Молились лишь Тебе они); Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij moją modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемли зову моему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom, i wszystkim wierzącym w Dniu, kiedy nastąpi rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспошли Свое прощенье Мне, и родителям моим, и верным В тот День, когда настанет (наш) расчет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dba o to, co czynią niesprawiedliwi! On tylko daje im zwłokę do Dnia,. kiedy ich spojrzenia osłupieją;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, что Аллах внимания не обращает На то, что нечестивые творят, - Он только им дает отсрочку до Дня, Когда их взоры в ужасе замрут
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą śpieszyć przerażeni, z głowami podniesionymi, nie patrząc na siebie wcale, a ich serca będą jak powietrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, вскинув головы назад, С застывшими зрачками глаз, С опустошенными сердцами, Они все ринутся вперед, (Где предстоит им Суд нести).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj ludzi przed Dniem, kiedy przyjdzie do nich kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, увещевая, Людей предостеречь ты должен О Дне, когда придет к ним кара. Тогда возмолят нечестивые: "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, którzy czynili niesprawiedliwość, będą mówili: "Panie nasz! daj nam krótką zwłokę; my odpowiemy na Twoje wezwanie i pójdziemy za posłańcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отсрочь нам хоть до близкого предела. Мы Твоему призыву отзовемся И будем следовать посланникам Твоим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie przysięgaliście przedtem, że nigdy nie znikniecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Им прозвучит): "Неужто прежде вы не клялись, Что нет вам убыли и спада никогда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkaliście domostwa tych, którzy byli niesprawiedliwi dla siebie samych; i stało się dla was jasne, jak postąpiliśmy z nimi; i przytoczyliśmy wam przypowieści. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы в дома селились к тем, Кто зло самим себе чинил, Потом же стало ясно вам, Как Мы (сурово) с ними обошлись, И Мы (на этот счет) вам притчи приводили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uciekali się do swojej chytrości, lecz u Boga jest wszystka ich chytrość, choćby nawet ich chytrość była zdolna przesunąć góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же разными уловками хитрили, Но вся их хитрость - у Аллаха на виду, Если бы даже силою ее (задумки) Могли сдвигаться с места горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dotrzymuje obietnicy, którą dał Swoim posłańcom. Zaprawdę, Bóg jest potężny, włada zemstą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, что Аллах нарушит обещание Свое, Которое посланникам Своим (в обет) поставил, - Поистине, Аллах могуч, возмездия Блюститель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy ziemia zostanie zamieniona na inną ziemię, i tak samo niebiosa, i kiedy oni stawią się przed Bogiem, Jedynym, Wszechpotężnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда земля заменится другою, Другими станут небеса, - Они предстанут пред Аллахом, Единым и неодолимым в Своей мощи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz tego Dnia grzeszników zakutych w kajdany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь в День тот грешников, Что скованы одною цепью (совершённого греха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich szaty będą ze smoły, a ich twarze będzie pokrywał ogień;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их верхние одежды - из смолы, А лица пламенем покрыты,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak by mógł zapłacić Bóg każdej duszy za to, co ona sobie zdobyła. Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб возымела от Аллаха каждая душа, Что уготовила себе (деяньями своими), - Аллах, поистине, в расчете скор!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obwieszczenie dla ludzi, aby byli przez nie ostrzeżeni i aby wiedzieli, iż On jest Bogiem Jedynym; i aby się opamiętali ludzie obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Послание всем людям, Чтоб назидались им и знали, Что Он - Единый Бог для всех, И чтобы мыслящие этим проникались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi i Koranu jasnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - айаты Откровения и Ясного Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ci, którzy nie uwierzyli, chcieliby być muzułmanami?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Настанет Час), И пожелают те, кто не уверовал (в Аллаха), Стать мусульманами, (Смиренно головы склонить пред Ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich niech oni jedzą i cieszą się używaniem i niech zwodzi ich nadzieja! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их, пусть они вкушают (сладость бытия), И забавляются, и обольщаются надеждой, - Им скоро предстоит узнать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, którego los nie byłby przesądzony wiadomym pismem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ни единого селенья не погубили без того, Чтобы не дать ему известного предначертанья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani też go nie opóźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни один народ не может Ни обогнать и ни отсрочить свой предел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ty, któremu zostało dane napomnienie! zaprawdę, jesteś opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "О ты, которому ниспослано Посланье, - Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie przyjdziesz do nas z aniołami, jeśli jesteś z liczby prawdomównych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж не придешь ты с ангелами к нам, Коль ты из тех, кто правду говорит?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie posyłamy aniołów inaczej, jak tylko z prawdą, i niewierni wówczas nie otrzymają zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ангелов не посылаем Иначе, как по истинной нужде, - И уж тогда не ждать отсрочки (нечестивым)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posłaliśmy napomnienie i My jesteśmy jego stróżami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы, истинно, послали Книгу (Как руководство людям) И будем, истинно, блюсти ее сохранность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy już posłańców przed tobą pomiędzy społeczności dawnych ludów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя (посланников) Мы слали, (Что были) из общин (народов) прежних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale każdy posłaniec, który do nich przyszedł, był wyśmiewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не пришел к ним ни один посланник, Которого б они не осмеяли,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My sprawiamy, iż to przenika w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И точно тем же наполняем Мы сердца (Мекканских грешников) преступных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w niego, a już przeminęła tradycja przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не уверуют они в него, Хотя им был уже пример (народов) древних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy nawet otwarli im bramę nieba i oni by tam wstępowali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Мы открыли им небесные врата, То, восходя туда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To i tak powiedzieliby: "Nasze spojrzenia zostały zamroczone albo też jesteśmy ludźmi zaczarowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бы все ж сказали: "Наши глаза опьянены, Мы колдовскими чарами объяты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieściliśmy na niebie konstelacje i ozdobiliśmy je dla patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы в небесах установили знаки Зодиака Прекрасными для тех, Кто взор к ним обращает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ochroniliśmy je też przed szatanem przeklętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И охраняем их от Сатаны, побитого (камнями).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto podsłuchuje ukradkiem, to postępuje za nim płomień jaśniejący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто подслушает украдкой, Его преследует пылающий огнем слепящий светоч.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące; i sprawiliśmy, iż wyrosła na niej wszelka rzecz wyważona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распростерли землю (вам) И разбросали (горные твердыни), Прочно стоящие (в недвижности своей), Произвели на ней творения всех видов По (мудрой) соразмерности (Творца).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy na niej wszelkie środki do życia, dla was i dla tych, których wy nie zaopatrujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На ней Мы пропитание устроили для вас И тех, кого кормить вам не придется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnej rzeczy, której nie posiadalibyśmy pełne skarby; My zsyłamy ją tylko według wiadomej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (на земле) нет ни единой вещи, Хранилища которой не было б у Нас, Но Мы ее низводим (по частям) В (строго) назначенном размере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy wiatry użyźniające, My spuszczamy z nieba wodę i dajemy ją wam do picia, lecz nie wy jesteście jej strażnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ветры плодотворные вам шлем, И с неба воду льем обильно, И напояем ею вас, Хотя не вы - хранители ее запасов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; My jesteśmy dziedzicami wszystkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы - наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My znamy dobrze tych spośród was, którzy się wysuwają naprzód, i znamy także tych, którzy pozostają w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Нам известны те из вас, Которые других опережают, И те, которые плетутся позади, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan ich zbierze! Zaprawdę, On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, истинно, Господь ваш соберет их всех, - Ведь мудр Он и знания исполнен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka z suchej gliny, z ukształtowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили человека из гончарной глины, (Сухой) и звонкой, (как фаянс), Которой Мы придали форму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dżiny stworzyliśmy wcześniej z ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А прежде этого Мы сотворили джиннов из палящего огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z suchej gliny, z uformowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомни,) как Господь твой ангелам сказал: "Я человека сотворю из глины, Звучащей, (как фаянс), и облеченной в форму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego z Mojego ducha, to padnijcie przed nim, wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда его Я соразмерю, От Духа Моего в него вдохну, Падите ниц в поклоне перед ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пали ангелы все вместе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on odmówił przyłączenia się do tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме (надменного) Иблиса, Кто отказался быть средь тех, Кто (по Господней Воле) поклонился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "O Iblisie! Cóż z tobą, iż nie jesteś z tymi, którzy wybijają pokłony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "Что сталося с тобой, Иблис, Что нет тебя средь тех, кто поклонился?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie będę wybijał pokłonów przed człowiekiem, którego stworzyłeś z suchej gliny, z uformowanego mułu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Иблис) ответил: "Я не стану кланяться тому, Кого Ты сотворил из звонкой глины, облеченной в форму!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wychodź więc stąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "Низвергнись же отсюда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отныне быть тебе гонимому (камнями),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, przekleństwo nad tobą aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И над тобой - проклятие (Мое) До Дня (Последнего) Суда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Иблис) сказал: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziel mi zwłoki do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отсрочь же мне до Дня, Когда они воскрешены все будут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Bądź więc wśród tych, którym dano oczekiwać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "Ты, истинно, средь тех, Кому дана отсрочка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia czasu oznaczonego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До Дня (Суда), которому назначен срок".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! za to, iż sprowadziłeś mnie z drogi, ja będę im upiększał to, co jest na ziemi, i z pewnością wszystkich sprowadzę z drogi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Иблис) сказал: "Владыка мой! За то, что свел меня Ты с правого пути, Я на земле им все (греховные утехи) разукрашу И всех их в злодеяния введу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych spośród Twoich sług, którzy są szczerze oddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех из них, Кто чист в служении Тебе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "To jest dla Mnie droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "Это, поистине, тот путь, Что напрямую их ко Мне (ведёт), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Moi słudzy! Ty nie masz nad nimi żadnej władzy, oprócz tych spośród błądzących, którzy pójdą za tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь над Моими слугами нет власти у тебя, Помимо тех из отклонившихся с пути, Которые пошли твоей дорогой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna to miejsce spotkania ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем им, поистине, обещанное место - Ад,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiada ona siedem bram; do każdej bramy jest przydzielona jakaś ich część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у него - семь врат, И каждые (врата) - Для отведенной части (согрешивших).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; bogobojni znajdą się wśród ogrodów i źródeł:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но быть в Садах, средь родников - благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie tutaj w pokoju - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сюда войдите с миром, - (приветствие им там), - С чувством покоя и сохранности в душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabraliśmy wszelką nienawiść tkwiącą w ich piersiach. Jak bracia, będą spoczywać na łożach zwróceni ku sobie twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы снимем с их сердец обиды, И станут братьями они И будут восседать на ложах, Друг к другу лица обратив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknie ich tam żadne zmęczenie i nie będą stamtąd wypędzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их не коснется там усталость, И их оттуда никогда не уведут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść Moim sługom, iż Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так возвести служителям Моим: Прощающ Я и милосерд,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Moja kara jest karą bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но наказание Мое, поистине, сурово".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im o gościach Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поведай им об Ибрахиме и его гостях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вошли к нему и молвили: "Мир (вам)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Doprawdy, my się was obawiamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мы, истинно, боимся вас", - он им ответил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się! Przynosimy ci radosną wieść o mądrym chłopcu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся! - молвили они. - Мы сообщаем тебе радостную весть О мудром мальчике-младенце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy doprawdy obwieszczacie mi tę radosną wieść, kiedy osiągnąłem już podeszły wiek? W imię czego więc przynosicie mi tę radosną wieść?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто эта весть обрадует меня, Когда уж овладела мною старость? - он ответил. - Как может это радовать меня?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Obwieszczamy ci radosną wieść w całej prawdzie. Nie bądź więc z liczby tych, którzy rozpaczają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы в истине тебе благую Весть вещаем, - молвили они, - А потому отчаянью не предавайся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A kto wątpi w miłosierdzie swego Pana oprócz tych, którzy zabłądzili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь кто отчаиваться (смеет) в милости Господней, Помимо тех, кто был сведен с Его пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jaka jest wasza sprawa, o posłańcy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так в чем посланничество ваше? - он сказал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Oto zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы посланы к народу, погрязшему в грехе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie do rodziny Lota: my wyratujemy ją całą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме семейства Лута, Всех из которого, поистине, спасем мы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz jego żony. Zdecydowaliśmy bowiem, iż ona będzie pośród tych, którzy pozostali w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме жены его, Которой Мы определили быть из тех, Кто позади останется (для понесенья кары)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do rodziny Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вестники пришли к семейству Лута,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludźmi nieznanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вы мне, поистине, неведомые люди".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wcale nie! My przyszliśmy do ciebie z tym, w co oni powątpiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Да, пришли мы с тем, О чем они (так долго) сомневались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie z prawdą i jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы к тебе пришли, (чтобы свершилось то), Чему назначено свершиться, И, истинно, мы правду говорим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc nocą w drogę z twoją rodziną; idź za nimi i niech nikt się nie ogląda; idźcie tam, gdzie wam nakazano!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты выведи свою семью, Пока не истекли часы ночные, И позади нее иди, (ей замыкая) тыл, И пусть никто из вас назад не оглянется. Идите так, как вам повелено идти".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydaliśmy taki rozkaz, aby ci, którzy rankiem znajdą się w tyle, zostali odcięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы объявили это повеление ему О том, что с наступлением утра Всем тем, кто позади остался, Быть истребленным надлежит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie z miasta przybyli uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, (не удерживая) радостную (страсть), К нему явились жители селенья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To są moi goście. Nie zniesławiajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Лут сказал им: "Это - мои гости, И вы меня пред ними не бесславьте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Nie okrywajcie mnie wstydem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь Бога и меня не опозорьте".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż my nie zabroniliśmy ci obcowania ze światem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Неужто мы тебе не запретили Брать под свою опеку и давать приют Кому б то ни было на свете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto moje córki, jeśli już macie coś czynić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот мои дочери, - сказал он, - Если вы (мерзость) совершить (уже решили).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О Мухаммад!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, zaprawdę, w swoim odurzeniu wędrują na ślepo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак жизни, (что тебе Я даровал), - Ведь в упоении (своих страстей) Они блуждают слепо (в этом мире)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на восходе солнца охватил их гул,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wywróciliśmy miasto od dołu do góry, i spuściliśmy na nich deszcz kamieni z palonej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы вверх дном перевернули их селенья И пролили на них дождем камней Из обожженной глины, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy umieją je czytać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, здесь кроются знамения для тех, Которые стремятся распознать (значенье Наших) знаков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ono jest na drodze jeszcze istniejącej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Следы) их и поныне на оставшемся пути, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в этом кроется знамение для тех, Которые уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu byli z pewnością niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обитатели Аль Айки были нечестивы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich. zaprawdę, obydwa miasta stały się jasnym wzorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(За что) Мы с них возмездие взыскали, И они оба полегли на том пути, Что и поныне ясно виден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mieszkańcy Al-Hidżr uznali wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обитатели Аль Хиджры Сочли посланников лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przynieśliśmy im Nasze znaki, lecz oni się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы им Свои знамения явили, Они ж от них (упрямо) отвратились,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drążyli mieszkania w górach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И высекали в скалах для себя дома, И думали, что безопасны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o rannej porze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на заре их грозный вопль поразил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na nic im się przydało to, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все стяжания (земные) им ни к чему не послужили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co się między nimi znajduje, w całej prawdzie. Godzina nadejdzie z pewnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небеса и твердь земли И все, что между ними (суще), По Истине (Господнего Творенья), И непременно Час настанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz im więc przebaczeniem pięknym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же благосклонно им, (о Мухаммад!).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Stwórcą, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой - истинно, Создатель Высший, Чья мудрость (в проявлении Творенья) безгранична!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy tobie siedem powtarzanych i Koran wspaniały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе Мы дали семь (часто) читаемых айатов И чтение Великого Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wytężaj więc oczu ku temu, co daliśmy w używanie pewnym grupom spośród nich. I nie użalaj się nad nimi. Pochyl twoje skrzydło nad wiernymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не простирай же глаз своих к тем (благам), Что дали Мы на пользу из семей (неверных), И не печалься из-за них, А преклони свое крыло к благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja jestem jawnie ostrzegającym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О Мухаммад!) Скажи: "Я (к вам), поистине, увещеватель ясный", -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zesłaliśmy na tych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такой же, как и те, Которых Мы послали к разделяющим (Писание Святое) По предпочтеньям и корысти, А также к тем),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dzielili Koran na części.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые Коран разбили на обрывки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twojego Pana! My ich wszystkich zapytamy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, (о Мухаммад!), В знак (имени) Владыки твоего Мы непременно призовем их всех к ответу
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O to, co oni czynili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За все дела их (и поступки).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyznawaj otwarcie to, co tobie zostało nakazane, i odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты им открыто возвести, О чем повелено тебе, И отвернись от многобожцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie wystarczymy bez szyderców, umieszczających obok Boga jakiegoś innego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы защитим тебя от тех, Кто над тобой насмешливо глумится, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale niebawem oni się dowiedzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто с Аллахом наравне Другого бога призывает. Потом им предстоит узнать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, iż twoja pierś się ściska na to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знаем Мы уже, Что грудь твоя стесняется (от боли) Всем тем, что говорят они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana Bądź wśród tych, którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так прославляй Владыку твоего И будь средь тех, кто благовейно преклонил колени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij twego Pana, aż przyjdzie do ciebie pewność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Служи (всем сердцем) Богу твоему, Пока не подойдет тот несомненный (Час, Что Им тебе назначен).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadejdzie rozkaz Boga. Nie starajcie się go przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неминуемо свершится повеление Аллаха, Не торопите (с исполнением) его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bogu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Он того, Что в соучастники Ему они призвали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła aniołów wraz z Duchem, pochodzącym od Jego rozkazu, na kogo chce spośród Swoich sług: "Ostrzegajcie, iż nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сводит ангелов (с небес) С Духом Господнего соизволенья К тем из служителей Своих, Кого сочтет Своей угодой: "Предостеречь (вам надлежит), Что нет иного божества, кроме Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, bójcie się Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так чтите же Меня (как должно)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie. On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он небеса и землю сотворил По Истине (Господнего Творенья) И превознесся высоко над теми, Которых они прочат в соучастники Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z kropli spermy, a jednak on jest jego jawnym przeciwnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он человека сотворил из капли, И вот - он предстает с открытою враждой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dla was zwierzęta, które dostarczają wam ciepła i innych korzyści; i z nich wy się żywicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил (вам) скот. Для вас в нем - и тепло, и всякая другая польза И от него ж вам - мясо в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzicie w nich piękno, kiedy przypędzacie je wieczorem na spoczynek, i kiedy je wypędzacie rano na pastwisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас в них - красота и гордость, Когда вы на закате дня Их загоняете домой, А (на восходе солнца) выпускаете (из стойла).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One przenoszą wasze ciężary do krainy, do której zdołalibyście dotrzeć jedynie z wielkim trudem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же перевозят ваши грузы В те земли, что для вас бы не были доступны Иначе, как с большой затратой сил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш, истинно, (к вам) благ и милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył konie, muły i osły, abyście ich dosiadali, a także dla ozdoby. I On stwarza to, czego wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он сотворил) коней вам, мулов и ослов Для переездов и для пышных (церемоний), И Он творит вам много из того, Что вам доселе неизвестно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu przypada wskazywanie drogi, ale niektórzy odstępują od niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на (всеведенье) Аллаха, (Кого) направить праведным путем, - Ведь есть и те, что отступают от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby On zechciał, to was wszystkich poprowadziłby drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Он желал того, Он всех бы вас одним путем направил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał z nieba wodę: ona wam służy do picia; dzięki niej rosną krzewy, które stanowią paszę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто шлет вам воду с неба: Вам от нее - питье И от нее - произрастание (лугов), Где вы (свои стада) пасете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią Bóg sprawia, iż rosną dla was zasiewy, drzewa oliwne, palmy i winna latorośl oraz wszelkiego rodzaju owoce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ею вам выращивает злаки, Оливы, пальмы, виноградную лозу И множество других плодов (вам в пищу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, здесь кроется знамение для тех, Кто размышленьям предается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował dla was: noc i dzień, słońce i księżyc; i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил вам Ночь и День И Солнце и Луну И Волею Своей На службу Звезды вам поставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, здесь кроется знамение для тех, Кто обладает разуменьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co rozsiał dla was po ziemi, w rozmaitych kolorach; zaprawdę, w tym. jest znak dla ludzi, którzy sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что Он (для вас) рассеял на земле Такой обильной гаммой цвета, - Поистине, здесь кроется знаменье для людей, Кто вспоминает (благодарно о милосердии Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On podporządkował morze, abyście jedli z niego świeże mięso i abyście wydobywali z niego ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это Он, Кто подчинил вам море, Чтоб вы питались свежим мясом (обитателей его) И извлекали из него украсы для своих нарядов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz okręty prujące fale, abyście mogli poszukiwać Jego dobroci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь корабли, что рассекают его волны Для испрошенья благости Его И чтобы вы могли быть благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił na ziemię solidnie stojące - ażeby ona nie kołysała się z wami - i rzeki, i drogi; - być może, pójdziecie drogą prostą! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил Он на землю горные твердыни, Прочно стоящие (в недвижности своей), Чтобы она не колебалась с вами. Провел вам реки и (скрестил) пути, Чтоб, осознав величие Его, Идти вам праведной стезею,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaki rozpoznawcze, a według gwiazd oni znajdują drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знаки (на путях поставил), Хотя (так часто!) и по звездам Вершат они (свой дальний) путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto stwarza, jest taki jak ten, kto nie stwarza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели Тот, Кто (все) творит, Сравни тому, кто ничего создать не может?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж вам об этом не подумать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie. Zaprawdę, Bóg. jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если станете считать благодеяния Аллаха, Вам (никогда) не счесть их (до конца), - Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co utrzymujecie w tajemnicy, i to, co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знает Он, что вы скрываете (в душе), А что являете открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których oni wzywają poza Bogiem, nie stwarzają niczego, albowiem sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кого вы чтите наравне с Аллахом, Не в состоянье ничего творить, А сами же сотворены (воображеньем вашим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są martwi, nie żyjący, nie wiedzą, kiedy zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они мертвы, в них жизни нет, А потому и знать не могут, Когда им предстоит воскреснуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Bóg - to Bóg Jedyny! A ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, to sercem swoim zaprzeczają; oni są pełni dumy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Бог - Единый Бог (для всех), А те, кто в будущую жизнь не верит, - Сердца их это отвергают, И величаются они (в гордыне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, iż Bóg wie, co wy ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же несомненно знает И что они таят (в душе), Что напоказ являют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie kocha ludzi pychą nadętych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит тех, Кто величается в гордыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Co zesłał wasz Pan?" - oni mówią: To baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Что ваш Господь вам ниспослал?", Они (небрежно) отвечают: "Сказы былых (народов и времен)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni więc niosą swoje ciężary w całości w Dniu Zmartwychwstania, i część ciężarów tych ludzi, których oni sprowadzili z drogi bezwiednie. Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пусть они несут сполна В День Воскресения (на Суд) Весь тяжкий груз (земных деяний), А также ношу тех, Кого по безрассудству Они свели (с Господнего пути), - И как же горестна им будет эта ноша!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz Bóg zniszczył ich budowlę od podstaw. I zawalił się nad nimi dach; przyszła na nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хитрили и предшественники их, Но снес Аллах их здание до основанья, И кровля от него обрушилась на них, И поразила их Господня кара, Откуда они знать не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem - w Dniu Zmartwychwstania - Bóg okryje ich hańbą i powie: "Gdzież są Moi współtowarzysze, o których spieraliście się?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но потом В День Воскресения (на Суд) Он их бесчестием покроет И скажет: "Где "сотоварищи" Мои, Касательно которых Вы (неустанно) спор вели?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę: "Zaprawdę, hańba i zło niech spadnie dziś na tych, którzy nie uwierzyli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут те, кому даровано познанье: "Сегодня, истинно, бесчестие и зло Падут (на головы) неверных -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, niesprawiedliwych dla samych siebie; oni wtedy upokorzą się całkowicie: "My nie uczyniliśmy nic złego!" Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, которых ангелы берут на упокой, Когда осквернены их души (Грехами) собственных деяний (на земле). Тогда они покорность явят, (говоря): "Мы зла (намеренно) не совершали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie doskonale, co wy czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Но нет! - (ответом будет им). - Аллаху, истинно, известно (Все то), что совершили вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie więc do bram Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите же во врАта Ада, Чтобы навечно там остаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce schronienia dla ludzi pyszniących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как мерзка обитель тех, Которые исполнились гордыни!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy się boją Boga, powiedzą: "Co to zesłał wasz Pan?" - oni powiedzą: Dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А праведным), что Господа страшились, скажут: "Что вам Господь ваш ниспослал?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynią dobro na tym świecie, czeka dobro! A siedziba życia ostatecznego jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "(Все) благое". Для тех, кто в этой жизни делает добро, Благое - в этом мире И еще лучше - пребывание в другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże przyjemna jest siedziba bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как, поистине, прекрасна Обитель тех, кто был благочестив, (Господнего страшася гнева), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ogrody Edenu, do których oni wejdą, gdzie w dole płyną strumyki. Będzie tam dla nich wszystko, co zechcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эдемские сады, куда они войдут, реками омовенны, - Для них там все, что захотят они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wynagradza Bóg bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздает Аллах благочестивым -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, kiedy oni byli dobrymi, i którym powiedzą: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким, Которых ангелы возьмут на упокой благими И скажут им: "Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в Рай (в награду) за деянья ваши".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują tylko tego, żeby przyszli do nich aniołowie lub żeby przyszedł rozkaz od twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто ждут (неверные) того, Чтоб ангелы пришли за ними (взять души их на упокой), Или пришло к ним повеленье твоего Владыки (Касательно их участи по смерти)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но то же делали и те, кто был до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wyrządził im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не Аллах обиды причинил - Они самим себе обиды причинили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgły ich nieszczęścia pochodzące od tego, co oni uczynili. Objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них обрушилась вся мерзость их деяний, Со всех сторон их охватило то, Над чем они (в сей жизни) насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili ci, którzy Jemu dodawali współtowarzyszy: "Jeśliby zechciał Bóg, nie czcilibyśmy niczego, poza Nim - ani my, ani nasi ojcowie - i nie uważalibyśmy niczego za zakazane, poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали те, кто прочит соучастников (Аллаху): "Если б Аллах желал того, Мы б никому, кроме Него, не поклонялись - Ни мы, ни наши праотцы, И ни на что бы без Него Запретов мы не налагали б".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так делали и те, Которые до них (грешили).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy posłańcom przypada coś innego niż obwieszczanie jasne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто в миссии посланников есть что-то, Помимо ясной передачи (Откровений)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do każdego narodu posłańca: "Czcijcie Boga i unikajcie bałwochwalstwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы каждому народу Посланника послали (с повеленьем): "Аллаха чтите и Тагута обходите стороной".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, których Bóg poprowadził drogą prostą; i byli tacy, którzy słusznie popadli w obłęd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были средь них и те, Кого Аллах прямой стезей направил, Но были также те, Чья участь утвердилась заблужденьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadawali kłam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пройдите ж по земле и посмотрите, Каков конец был тех, Кто ложью счел (увещевания пророков)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćbyś nawet bardzo pragnął poprowadzić ich drogą prostą, to, zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, których z drogi sprowadza; oni nie znajdą żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если жаждешь ты, (о Мухаммад!), их руководства, Так ведь Аллах не поведет прямым путем, Кого оставил в заблуждении скитаться, - Таким помощников не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszymi przysięgami: "Bóg nie wskrzesza tego, kto umarł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся именем Аллаха - Своею величайшею из клятв: "Не воскресит Аллах того, кто умер!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Jego musi się ziścić - lecz większość ludzi nie wie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (сделает сие) По истине Его обетованья! Но большинство людей не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wyjaśnić im to, w czym oni się różnią, i aby wiedzieli ci, którzy nie uwierzyli, że byli kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он сделает сие), чтоб ясно указать им Всю суть того, в чем разошлись они, И чтоб неверные узнали, Что были именно они лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chcemy jakiejkolwiek rzeczy, to wystarczy jedno Nasze słowo: "Bądź!" i ona się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь для всего, что Мы желаем, Есть Слово, сказанное Нами: "Будь!" И вот оно уж есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali dla sprawy Boga, po doznaniu niesprawiedliwości, My przygotujemy z pewnością na tym świecie piękne pomieszczenie, lecz nagroda życia ostatecznego na pewno będzie większa - o, gdyby oni wiedzieli! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые ради Аллаха Переселились (в чуждые края) После того, как их подвергли притесненьям, Мы, несомненно, предоставим Прекрасные жилища в этом мире, И еще большей будет им Награда будущего мира, - О, если б они только знали -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy byli cierpliwi, tym, którzy zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все те, кто стойко-терпелив И кто на Господа надежды возлагает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i przed tobą posyłaliśmy tylko ludzi, którym daliśmy objawienie - jeśli o tym nie wiecie, zapytajcie ludzi napomnienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя Посланцами от Нас лишь люди были, Которым Мы внушали (Откровенье); И если этого не знаете вы сами, Спросите тех, кому Писание дано (до вас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z jasnymi dowodami i Pismami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И слали их Мы) С ясными знаменьями и Книгами (пророчеств).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy tobie napomnienie, abyś wyjaśniał ludziom to, co zostało im zesłane. Być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы тебе послали Откровенье, Чтобы ты ясно людям изъяснял, Что им ниспослано (от Нас), И чтоб они могли (над этим) поразмыслить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy knują złe czyny, są pewni, że Bóg nie sprawi, iż pochłonie ich ziemia, albo że nie przyjdzie do nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто те, кто ухищряется во зле, Уверены, что никогда Аллах Не повелит земле их поглотить Иль не падет на них (Господня) кара, Откуда они знать не знают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On nie pochwyci ich w pełnym ich działaniu; i oni nie będą zdolni temu przeszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль что их не настигнет (кара) В разгаре их хлопот (мирских) И им возможности не будет Освободиться от нее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On ich nie pochwyci w stanie przerażenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль что их не настигнет медленная гибель?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь твой Господь, поистине, и благ, и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, w swojej pokorze, że każda rzecz, którą stworzył Bóg, rozpościera swój cień na prawo i na lewo, wybijając Bogu pokłony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они, Как от всего, что создано Аллахом, (Покорно) тени клонятся направо и налево, Аллаху (благовейно) поклоняясь, А сами же они исполнены смиренья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybija pokłony to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi: wszelkie zwierzę, a także aniołowie, którzy nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поклоняется Аллаху Вся живность в небесах и на земле, И ангелы (Ему послушны), - Все перед Ним слагают свою гордость, (Не величаются пред Ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się swojego Pana, będącego nad nimi, i czynią to, co im jest nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они благоговейно чтят Владыку своего над ними И выполняют то, Что им повелено свершить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie bierzcie sobie dwóch bogów! Przecież jest tylko Jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сказал: "Вы не берите двух богов (для почитанья), Ведь Бог, поистине, Един.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja! Czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому (в деяниях мирских) Вам должно лишь Меня страшиться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Jego religia jest na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, Ему принадлежит Все в небесах и на земле, И неустанное служение - Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie okazywać bogobojność względem kogoś innego aniżeli Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели вы иных (богов), кроме Аллаха, (Способны чтить) и станете страшиться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiekolwiek macie dobrodziejstwa, one pochodzą od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким бы благом вы ни обладали, Оно исходит от Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was nieszczęście, to wy do Niego kierujecie wasze błagania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вас коснется горе, Вы со стенанием взываете к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zaś nieszczęście oddali się od was, to niektórzy dodają współtowarzyszy swojemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он рассеет ваше горе, Глядите! Часть из вас Уж соучастников Владыке своему пророчит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby nie być wdzięcznym za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не веря в то, что это Мы им дали. (Так что ж!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, a niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Черпайте наслажденье! Потом вам предстоит узнать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni udzielają części z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, temu, czego oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отводят тем, кого не знают, Долю того, чем Мы их наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! Wy zostaniecie zapytani o to, co wymyśliliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, спросят вас за то, Что вы измыслили (своим воображеньем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu córki - niech Mu będzie chwała! - a oni mają to, czego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Субхан Алла! Себе же - то, чего они желают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zwiastują któremuś z nich córkę, to jego oblicze się zasępia i jest udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж кого-нибудь из них Обрадуют о дочери благою вестью, Мрачнеет лик его, И он становится уныл и удручен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukrywa się przed ludźmi z powodu tego nieszczęścia, które mu obwieszczono: czy on ma je zachować, mimo poniżenia, czy też pogrzebać je w prochu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И начинает сторониться он людей От горечи той самой вести, Которой был обрадован (обложно для него): Оставить ли ее на посрамление себе Или в песке (надежно) схоронить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozumują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как зло (и нечестиво) они мыслят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, są przykładem zła; natomiast Bóg jest przykładem tego, co najwznioślejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем, кто в будущую жизнь не верит, - Лишь злая притча о дурном; Аллаху ж - притча, величайшая из всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, истинно, могуч и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg karał ludzi z powodu ich niesprawiedliwości, to nie pozostawiłby na ziemi żadnego stworzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах вменил себе Наказывать людей за их несправедливость, Он на земле бы не оставил Ни одного живого существа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Он дает отсрочку им До установленного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to oni nie będą mogli opóźnić go ani przyśpieszyć nawet o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же срок сей подойдет, Они ни на единый час Его не смогут отложить или ускорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu to, czego sami nienawidzą. Ich języki wypowiadają kłamstwo, kiedy mówią, że czeka ich to, co piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они Аллаху придают такое, Чего гнушаются и ненавидят сами; Их языки вещают ложь, Что им прекрасное - (лишь в этом мире).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż czeka ich ogień i że oni będą wrzuceni pierwsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им, несомненно, - огнь Ада, И будут они первыми низвергнуты в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My posyłaliśmy już posłańców do narodów przed tobą, lecz szatan upiększał im ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак (имени) Аллаха, - Мы до тебя (посланников) к народам разным слали, Но Сатана им разукрасил их деянья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest dzisiaj ich opiekunem i spotka ich kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня он - защитник им, А (в будущем) их (ждет) мучительная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy tobie Księgę tylko dlatego, abyś im wyjaśnił to, w czym oni się różnią, i jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Книгу Лишь для того, чтоб разъяснил ты им То, в чем они между собой разноголосят; Чтоб она стала руководством И милостью (от Нас) для верующих (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał z nieba wodę i ożywił przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ниспосылает с неба воду И ею возвращает жизнь земле После того, как смерть ей наступила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение для тех, Которые прислушаться (готовы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, macie pouczający przykład w waszych trzodach! My poimy was tym, co jest w ich wnętrznościach, między pokarmem strawionym a krwią - mlekiem czystym, przyjemnym dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для вас (даже) в скоте Таится назидание (Господне): Мы из того даем вам пить, Что (образуется) в их теле Между экскрецией и кровью, - Молоко, которое и чисто, и приятно Для тех, кто пьет его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z owoców palm i winnej latorośli czerpiecie dla siebie napój oszałamiający i wyśmienite pożywienie. Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из пальмовых плодов и виноградных лоз Вы пищу добрую находите себе И опьяняющий напиток, - Здесь, истинно, знамение для тех, кто разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił twój Pan pszczołom: "Wybierajcie sobie wasze mieszkania w górach, w drzewach i w tym, co ludzie budują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И твой Господь вменил пчеле: "Устраивай себе жилище В горах, в деревьях и в людских постройках,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie jedzcie ze wszystkich owoców i chodźcie pokornie drogami swego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питайся всякими плодами, Летай смиренно по путям, (Проложенным) твоим Владыкой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wnętrzności ich wychodzi napój różnego koloru, w którym ludzie znajdują uzdrowienie. Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из внутренностей их питье выходит, Что различается по цвету, - В котором врачеванье для людей, И здесь, поистине, знамение для тех, Кто размышленьям предается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was, potem was wezwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах творит вас, А потом на упокой вас забирает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was bywają tacy, którzy żyją do najnędzniejszej zgrzybiałości, tak iż niczego już nie wiedzą, choć przedtem wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь вас есть те, Кто, погружаясь в немощь дряхлых лет, Лишается (всего богатства) знаний, Которым он владел в былые времена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, всезнающ и могуч!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wywyższył jednych z was nad drugimi w rozdziale swoich dóbr.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В (раздаче) жизненных даров Аллах одних из вас другим предпочитает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którym dano więcej, nie oddadzą swoich dóbr swoim niewolnikom, tak iżby byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которым предпочтения даны, Не отдадут (и части) своей доли (Невольникам), которыми владеют, Чтоб с ними в этом наравне не быть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby zaprzeczali dobroci Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто и теперь они (посмеют) отрицать Ту милость, (что Он им назначил)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał wam żony spośród was samych. A z waszych żon dał wam synów i wnuków; i zaopatrzył was w dobre rzeczy. Czyżby więc wierzyli w fałsz, a nie w dobrodziejstwo Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вам дал супруг из вас самих, И от супруг вам дал детей и внуков, И одарил благами вас, - Так неужели они верят в ложь, Неблагодарно отвергая Его милость?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają czcić, poza Bogiem, to, co nie może im dać żadnego zaopatrzenia, ani z niebios, ani z ziemi, i nie jest zdolne nic uczynić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтят они с Аллахом наравне Того, кто им ни с неба, ни с земли Не в состоянии потребное доставить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawajcie więc Bogu Jemu podobnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проводите же подобий, относящихся к Аллаху, (И не зовите в равные Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, (все) знает - Вам не известно (ничего).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza jako przykład pewnego sługę - niewolnika, który nie ma nad niczym władzy, oraz tego, kogo zaopatrzyliśmy zaopatrzeniem pięknym, z którego on rozdaje skrycie i jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит вам сравненье: Невольник - раб, который не владеет, истинно, ничем, - И тот, которого прекраснейшим уделом Мы наделили от Себя, И он расходует (на милость) из него Открыто или тайно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są jednakowi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сравни ль друг другу эти двое?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них (того) не понимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako przypowieść dwóch ludzi: jeden z nich jest niemy, niczego nie może i jest ciężarem dla swego pana. Gdziekolwiek on go skieruje, to ten nie przyniesie nic dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит вам сравненье: Один - немой, который ничего не может И в тягость господину своему, - Куда б его он ни послал, С добром не возвратится он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on jest równy swemu panu, który rozkazuje sprawiedliwie i znajduje się na drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели наравне он с тем, Кто к справедливости зовет И на прямом пути деяет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszystko, co skryte w niebiosach i na ziemi, a rozkaz dotyczący Godziny będzie jak mgnienie oka albo jeszcze mniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Аллах владеет Сокровенным неба и земли, Его решенье о (приходе) Часа - Мгновенье ока иль еще быстрее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, над каждой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyprowadził was z łona waszych matek. Wy nie widzieliście niczego. On dał wam słuch, wzrok i serca. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах извел вас из утробы ваших матерей Лишенными любого знанья, Он дал вам слух и зрение, познание и чувства, Чтоб вы могли быть благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli ptaków posłusznych w przestworzu nieba, których nie podtrzymuje nikt, jak tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не видят они птиц, (Держащихся) в пространстве неба Послушно (воле своего Творца)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так удержать их может лишь Аллах, - В этом, поистине, знамение для тех, Кто верует (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił wam w waszych namiotach mieszkanie i przygotował dla was namioty ze skór zwierzęcych, które znajdujecie lekkimi w dniu, kiedy się przenosicie, i w dniu, kiedy się zatrzymujecie na postój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вам дал очаг в ваших домах И дал жилища вам из шкур скота, Которые легки для переноса, Когда вы отправляетесь (в поход) Иль в переездах делаете остановку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z wełny, sierści i włosia - wyposażenie i doczesny pożytek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из шерсти их, щетины иль волос - Вам бытовая утварь на (походный) срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dostarczył wam z tego, co stworzył, cienie; i przygotował dla was w górach schronienia; oraz ubrania, które was chronią przed gorącem, i ubrania, które was chronią przed wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из того, что сотворил Аллах: Он дал вам тень, Убежища средь гор построил, Одежды дал, что от жары спасают вас, И дал одежды вам, Что вас от ярости друг друга защищают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak dopełnia On Swojego dobrodziejstwa dla was! Być może, wy się poddacie całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так завершает Он Свою вам милость, Чтобы Ему вы предались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odwrócą się plecami, to do ciebie należy tylko obwieszczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если же они отворотятся, То на тебе, (о Мухаммад!), Лишь передача ясная (Господнего посланья).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znają dobrodziejstwo Boga, a potem zaprzeczają mu. Większość z nich to niewdzięcznicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благодеяния Аллаха им понятны, Потом же отрицают они их, - Ведь большинство из них В своем неверии неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka z każdego narodu, nie będzie już dane pozwolenie tym, którzy nie uwierzyli; i oni nie otrzymają przebaczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настанет День, Когда от каждого народа Восставим Мы свидетеля (их дел), И вот тогда не будет разрешение дано Таким, кто не уверовал (в Аллаха, Ни оправдать себя в том мире, Ни искупить вину, вернувшись в этот мир), И милость им оказана не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zobaczą karę, ci, którzy byli niesprawiedliwi, nie otrzymają żadnej ulgi ani nie będzie im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда увидят те, что были беззаконны, кару - Она не будет смягчена для них, И им не получить отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ci, którzy dodawali współtowarzyszy, zobaczą ich, powiedzą: "Panie nasz! Oto ci, których my dawaliśmy Tobie za współtowarzyszy i których wzywaliśmy poza Tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, что придавали соучастников Аллаху, Когда увидят соучастников своих, "Владыка наш! - воскликнут. - Вот - наши соучастники, К которым мы взывали наравне с Тобой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucą im słowo: "Zaprawdę, jesteście kłamcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те (ответное) им бросят слово: "Лжецы вы, истинно, и только!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawią wtedy Bogu swoje poddanie; zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Они Аллаху явят полную покорность, От них исчезнет то, Что они лживо измышляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, My będziemy zwiększać karę za karą za to, że szerzyli zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто не уверовал в Аллаха И совратил с Его пути (других), Мы будем кару к каре прибавлять За то, что сеяли нечестие (и смуту).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka, z każdego narodu, spośród nich przeciw nim, przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko tym ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настанет День, Когда из каждого народа Мы против них свидетеля (их дел) поставим, А против этих Тебя свидетелем, (о Мухаммад!), Мы приведем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie Księgę jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy i drogę prostą, i miłosierdzie, i radosną wieść dla całkowicie poddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе Книгу для разъяснения всего, Как руководство, благовестие и милость Для мусульман, (предавшихся Господней Воле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje: sprawiedliwość, dobroczynność i szczodrobliwość względem bliskich krewnych! On zabrania tego, co bezecne, naganne i występne. On was napomina - być może, wy się opamiętacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах повелевает справедливость, Благодеяние и щедрость к близким, Он запрещает мерзость, беззаконие и бунт, Он вразумляет вас, Чтоб вы размыслили (и обратились).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wiernie przymierze z Bogiem, skoro je zawarliście! Nie łamcie przysiąg, skoro je złożyliście, boć przecież uczyniliście Boga waszym poręczycielem! Zaprawdę, Bóg wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так соблюдайте ж Договор с Аллахом, Когда в него уже вступили вы; Не нарушайте ваших клятв, Когда вы их уже скрепили: Ведь вы назначили Аллаха поручителем за вас, - Ему же, истинно известно Все то, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ta, która rozkręciła swoje przędziwo na włókna, mocno je przedtem skręciwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте вы подобны той, Что распустила свою пряжу После того, как накрепко свила Отдельные ее плетенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie posługujcie się waszymi przysięgami dla wzajemnego oszukiwania się, uważając, iż jeden naród jest większy od drugiego. Bóg was w ten sposób tylko doświadcza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращайте своих клятв (В объект доходного) обмана меж собой, Когда из вас одна община Числом поболее другой, - Этим Аллах испытывает вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam ukaże jasno w Dniu Zmartwychwstania to, w czym się różniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Воскресения Он ясно вам покажет Все то, в чем расходились вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to uczyniłby was jednym narodem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будь на то желание Аллаха, Он сделал бы вас всех одним народом (веры).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Он (всеведеньем Своим) желает Одних (оставить во грехе) блуждать, Других - направить (благосклонно).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy z pewnością zostaniecie zapytani o to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И непременно спросят вас о том, Что вы творили (по своей угоде).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie używajcie między sobą waszych przysiąg jako podstępu, aby nie pośliznęła się wam noga, solidnie przedtem stojąca. Wy zakosztujecie zła za to, iż odsunęliście się od drogi Boga, i kara wasza będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не используйте вы клятв своих Как (средство) вероломного обмана, Чтоб, поскользнувшись, ваши ноги (Не опрокинули с пути вас) После того, как они твердо встали на него; Чтоб не вкусить вам зло за то, Что совратили вы (людей) с пути Аллаха. И вам - великое (за это) наказанье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przehandlujcie za niską cenę przymierza z Bogiem! To, co się znajduje u Boga, jest dla was lepsze, gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За Договор с Аллахом мизерную плату не берите, - Для вас ведь то, что у Аллаха, Поистине, гораздо лучше, - О, если бы вы только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wy posiadacie, wyczerpuje się; a to, co jest u Boga, jest trwałe. My z pewnością zapłacimy tym, którzy byli cierpliwi, nagrodą piękniejszą aniżeli to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всё, чем владеете вы (здесь), (со временем) иссякнет, Что у Аллаха - остается навсегда, И воздадим Мы терпеливым их награду По соответствию их лучших дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, kto spełni dobre dzieło - czy to. mężczyzna, czy kobieta - i jest wierzącym, My ożywimy życiem wspaniałym, i takim wypłacimy ich wynagrodzenie czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто творит добро и верует (в Аллаха), Будь то мужчина или дева, - Тому Мы жизнь благодатную даруем И воздадим награду им По соответствию их лучших дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy recytujesz Koran, to szukaj ucieczki u Boga przed szatanem przeklętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читаешь ты Коран, Проси защиты у Аллаха От Сатаны, гонимого камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma on bowiem żadnej władzy nad tymi, którzy uwierzyli i którzy ufają swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, нет власти у него Над теми, кто уверовал (в Аллаха) И на Него свои надежды возлагает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego władza jest tylko nad tymi, którzy biorą sobie jego za opiekuna i którzy przez niego są bałwochwalcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он власть имеет лишь над теми, Кто избирает покровителем его И соучастников Аллаху прочит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My zmieniamy jeden znak na inny - a Bóg wie najlepiej, co zsyła - to oni mówią: "Ty jesteś tylko oszustem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда одно знамение Корана Другим Мы заменить (изволим) - Ведь, истинно, Аллаху лучше знать, Что Он ниспосылает, - То говорят они: "Ты - выдумщик, и только!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет! Большинство из них не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał go święty Duch od twego Pana, z całą prawdą, aby utwierdzić tych, którzy uwierzyli, i jako drogę prostą i radosną wieść dla muzułmanów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): "Дух святой Низвел его во Истине от вашего Владыки, Чтоб верных утвердить (на праведной стезе) И чтобы стал он руководством (для людей) И благовестием для всех предавшихся Аллаху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że oni mówią: "Jego uczy tylko zwykły człowiek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы знаем О том, что говорят они: "Ведь учит этому его всего лишь человек!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Język tego, na którego oni wskazują, jest obcy, a ten - to język arabski, jasny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя язык того, кого они обложно называют, - Чужеземный, А этот же - язык арабский, ясный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie wierzą w znaki Boga, Bóg nie poprowadzi drogą prostą i spotka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто не верует в знамения Аллаха, Аллах прямым путем не поведет, Для них - мучительная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie kłamstwo wymyślają ci, którzy nie wierzą w znaki Boga; tacy są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь измышляют ложь лишь те, Кто не уверовал в знамения Господни. Они-то, истинно, лжецы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto nie wierzy w Boga, choć przedtem w Niego wierzył - z wyjątkiem tego, kto został zmuszony, lecz serce jego jest spokojne w wierze - ten, kto otworzył swą pierś na niewiarę - nad nimi wszystkimi będzie gniew Boga i spotka ich kara ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над теми, кто отверг Аллаха После того, как он уверовал в Него, - Помимо тех, кто приневолен был к тому, А сердцем же остался твердым в своей вере, - Над теми лишь, Кто грудь свою неверию открыл, Отяготеет гнев Аллаха, И наказание великое пребудет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie dlatego, że oni kochali życie tego świata bardziej aniżeli życie ostateczne, i dlatego, iż Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это им - за то, Что возлюбили они жизнь в этом мире Больше (наградной вечности) в другом. Неверных же Аллах не направляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym Bóg nałożył pieczęć na serca, słuch i spojrzenie. Tacy są niedbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - те, на чьи сердца, глаза и уши Наложена печать (всеведеньем) Аллаха: Они - беспечны и не внемлют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż w życiu ostatecznym oni są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, несомненно, в (вечности) другого мира Они убыток (тяжкий) понесут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan będzie z pewnością przebaczający i litościwy dla tych, którzy razem wywędrowali, po tym jak zostali doświadczeni, a następnie prowadzili walkę i byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но к тем, кто (в чуждые края) переселился После (тяжелых) испытаний, Потом все силы и терпение свое В борьбе (за веру) положил, - Господь твой после этого (к ним будет), Поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy przyjdzie każda dusza, przytaczając dowody dla własnej obrony, każdej duszy zostanie w pełni zapłacone za to, co ona uczyniła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настанет День, В который каждая душа Придет (на Суд) и будет защищаться, И каждой будет верно воздано за то, Что предварили ей ее деянья, И им не нанесут обид несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako podobieństwo pewne miasto bezpieczne i spokojne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит в притчу город, Что пребывал в спокойствии и мире, И в изобилии к нему со всех сторон Потребное для жизни приходило.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymywało ono obfite zaopatrzenie ze wszystkich stron, lecz nie uznawało dobrodziejstw Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не признал он милостей Аллаха, И вот тогда одел его Аллах В одежды голода и страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dał mu więc Bóg zakosztować szaty głodu i strachu za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За (зло)деянья (жителей его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do nich posłaniec spośród nich, lecz oni uznali go za kłamcę. Przeto dosięgła ich kara, wówczas gdy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них самих пришел посланник к ним, Они же как лжеца его отвергли, И поразила их (Господня) кара, Когда они, (не внемля увещаньям, По-прежнему) творили зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, czym obdarzył was Bóg, to, co jest dozwolone, dobre, i dziękujcie za dobrodziejstwa Boga, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Берите ж в пищу то, Что вам Аллах дарует: дозволенное и благое, И благодарны будьте милости Его, Коль Он есть Тот, в Кого уверовали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam zakazał tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego oraz tego, co zostało złożone w ofierze czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он запретил вам в пищу только мертвечину, Кровь, и свинину, и всякую живую тварь, Что с именем других, а не Аллаха Была заколота (для пищи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli ktoś został zmuszony, nie będąc przestępcą ani buntownikiem - to przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто принУжден будет к этой пище Без нечестивости и своевольного непослушанья, - Так ведь Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie więc według tego, co opisują kłamliwie wasze języki: "To jest dozwolone, to jest zakazane!" - w tym celu, aby wymyślić przeciwko Bogu kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какую б ложь вам ваши языки Ни издавали (из корысти), Не говорите никогда: "Сие - дозволено, сие - запрещено", Чтоб приписать Аллаху ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą szczęśliwi ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не благоденствовать, поистине, таким, Кто ложь возводит на Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie będzie niewielkie, a kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их наслажденье (в этом мире) кратко и ничтожно, (В другом же) - им болезненные муки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazaliśmy już wyznawcom judaizmu tego, co tobie opowiedzieliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто следует иудаизму, Мы запретили то, О чем тебе поведали Мы раньше. Не Мы несправедливы были к ним - Они к самим себе несправедливы были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan jest przebaczający, litościwy dla tych, którzy czynili zło nieświadomie, a potem się nawrócili i poprawili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, истинно, Господь твой к тем, Кто по неведению совершит дурное, Потом раскается и зло добром покроет, - Господь твой после этого всего Будет прощающ, истинно, и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był przewodnikiem narodu, wiernym Bogu hanifem; i nie był on z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был Ибрахим, поистине, имамом, Покорно преданным Аллаху, - истинный ханиф, И не был он из многобожников (неверных).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on wdzięczny za Jego dobrodziejstwa; On wybrał go i poprowadził ku drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он благодарным был за милости Аллаха, И Он избрал его и праведным путем направил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu dobro na tym świecie i z pewnością będzie on w życiu ostatecznym wśród sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему блага в этой жизни, А в будущей - ему средь праведников быть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie objawiliśmy tobie: "Postępuj za religią Abrahama jak hanif; on nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом тебе Мы (в Откровении) внушили: "Ты следуй вере Ибрахима, верного ханифа, Ведь не был он из многобожников (неверных)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sabat został narzucony tylko tym, którzy się sprzeczali w tym przedmiocie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь для тех была назначена суббота, Что разошлись (в вопросе соблюдения) ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi, w Dniu Zmartwychwstania, sprawę, w której oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в День (их) Воскресения (на Суд) Господь твой, истинно, рассудит между ними Все то, в чем разошлись они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku drodze twego Pana z mądrością i pięknym napomnieniem! Rozmawiaj z nimi w najlepszy sposób!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зови на путь Господень мудростью и добрым наставленьем И с ними спор достойным образом веди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой лучше знает тех, Которые сошли с Его пути, И лучше знает тех, Которые идут прямой стезею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli karzecie, to karzcie tak, jakbyście sami byli karani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы (хотите) наказать (кого-то за обиду), Наказывайте в равной степени тому, Чем (прежде) наказали (они) вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jesteście cierpliwi, bądźcie nimi, bo to jest lepsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы (великодушно предпочтете Снести обиду) терпеливо (и простить), То это - лучше (по Господнему завету) Для тех, кто терпелив (и ближнему прощает).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! Twoja cierpliwość jest tylko przez Boga. Nie smuć się z ich powodu! Nie pozostawaj w udręce dlatego, że oni knują podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будь же терпелив, (о Мухаммад!), Твое терпенье - только в веденье Аллаха; О них печалиться не надо - Пусть их коварные уловки Стеснением тебе не давят грудь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z tymi, którzy są bogobojni, z tymi, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Temu, który przeniósł Swojego sługę nocą z Meczetu świętego do meczetu dalekiego, którego otoczenie pobłogosławiliśmy, aby mu pokazać niektóre Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Тому, Кто Своего служителя (Велением Всевышним) Переместил в единоночье Из Аль Харам Мечети (Мекки) В мечеть Аль Ак'са (Иерусалима), Окрестности которой Мы благословили, Чтобы явить ему из Наших Откровений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę,. On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, Он слышит все и зрит во вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Mojżeszowi Księgę i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela: "Nie bierzcie sobie opiekuna poza Mną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе Книгу И руководством сделали сынам Исраиля ее: "Вы не берите в покровители себе, кроме Меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O potomkowie tych, których zabraliśmy razem z Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, потомки тех, Которых Мы перенесли (в ковчеге) с Нухом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był wdzięcznym sługą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он благодарным был служителем Моим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowiliśmy w tej Księdze względem synów Izraela: "Będziecie siać zgorszenie na ziemi dwukrotnie i wbijecie się w wielką dumę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы в Писании сынам Исраиля (В предупреждении) определили: "Поистине, вы совершите беззаконие На сей земле два раза И возгордитесь гордостью великой - (И будете за то наказаны сурово)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł czas pierwszej obietnicy, wysłaliśmy przeciwko wam Nasze sługi obdarzone wielką mocą; oni przeniknęli aż pomiędzy ich domostwa i obietnica została wypełniona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда за первое из них угроза оправдалась, На вас послали Мы служителей Своих, Что обладали мощной силой: Они проникли в сокровенные места ваших жилищ - И тем исполнилась угроза!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później znowu daliśmy wam pewien odwet nad nimi i pomnożyliśmy wasz majątek i waszych synów, i uczyniliśmy was liczniejszym ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы жаловали вам Возврат удачи против них: Добром обогатили вас и сыновьями И сделали вас большей ратью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli czynicie dobro, to czynicie dobro dla siebie samych; a jeśli czynicie zło, to też dla siebie samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы добро творили, Вы это делали себе (на пользу), А если вы творили зло, Его вы делали опять же для самих себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadeszła obietnica ostatnia... po to, aby udręczyć wasze oblicza, aby mogli wejść do świątyni, tak jak weszli po raz pierwszy, i aby zniszczyć całkowicie to, czym zawładnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришел (черед) Предупреждению второму сбыться, (Мы разрешили вашим недругам былым) Обезобразить ваши лики И в Храм войти, Как в первый раз они вошли в него, И в нем низвергнуть все, Над чем возвысилась их сила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan zmiłuje się nad wami; a jeśli powrócicie, to i My powrócimy, lecz przygotowaliśmy Gehennę jako więzienie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, может быть, Господь помилует вас (вновь), А если вы (к грехам своим) вернетесь, Вернемся (к наказаниям) и Мы, И сделаем Мы Ад Темницей для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ten Koran prowadzi ku temu, co jest bardziej proste, i obwieszcza wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich nagroda wielka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран, поистине, ведет к тому, Что праведней всего и справедливей, И благовествует всем верным, Творящим добрые дела: Их ждет великая награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że dla tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто в будущую жизнь не верит, Мы уготовили мучительную кару.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek wzywa zło, podobnie jak wzywa dobro; człowiek jest zawsze popędliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но человек (к Всевышнему) о зле взывает, Как если б он просил себе добра, - Ведь (в неразумности своей) он тороплив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc i dzień dwoma znakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали мрак (черной) ночи И свет (ликующего) дня Двумя знаменьями для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem ścieramy znak nocy i czynimy jasność znakiem dnia, abyście poszukiwali łaski u waszego Pana i abyście znali liczbę lat i liczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы неясным делаем знаменье ночи, А ясным делаем знаменье дня, Дающим видеть все, (что будет вам на пользу), - Чтоб вы искали от щедрот Аллаха, Чтоб знали вы число и счет годам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wyjaśniliśmy doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы распределили всяку вещь По (должному) и ясному порядку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdemu człowiekowi przywiązaliśmy do szyi jego los, i w Dniu Zmartwychwstania My wyciągniemy księgę, którą on znajdzie rozpostartą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы к шее человека прикрепили Птицу (предвестия добра и зла) И выявим ему в День Воскресенья книгу (его дел), Которую открытой он увидит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeczytaj twoją księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И прозвучит): "Прочти же книгу (дел) твоих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona dziś wystarczy tobie jako wystawiony ci rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе достаточно в самом себе Составить счет (грехов для воздаянья)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto idzie drogą prostą, idzie nią dla siebie samego; a ten, kto błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто следует прямым путем, Тот им идет себе на благо. Кто в заблуждении блуждает, Блуждает самому себе во вред.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadna dusza niosąca ciężar nie poniesie ciężaru innej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни одна обремененная душа Не понесет чужое бремя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie karaliśmy nigdy, zanim nie wysłaliśmy posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда никто не был наказан Нами, Пока Мы не послали (к ним) Посланника (с предупреждением о каре И наставлением на правый путь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy chcemy zgubić jakieś miasto, to nakazujemy jego mieszkańcom żyjącym w dobrobycie, aby oddawali się tam rozpuście. Wtedy sprawdza się nad nim słowo i niszczymy je całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда хотели Мы разрушить город (За смертные грехи его людей), Мы слали повеленье тем из них, Кто был в нем одарен благами И все ж нечестие творил, - Тогда над ним оправдывалось Слово, И Мы его до основанья разрушали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wygubiliśmy po Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы после Нуха сколько поколений погубили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy twój Pan, świadomy i jasno widzący grzechy Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточен Господь твой (в сущности Своей), Чтоб знать и видеть прегрешенья Своих слуг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto pragnie życia przemijającego, My pośpiesznie dajemy mu w nim to, co chcemy i komu chcemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто хочет мимолетных (благ) сей жизни, Тому Мы в ней спешим доставить то, Что Мы угодою Своей Дадим тому, кому желаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przygotowujemy mu Gehennę, aby się w niej palił, poniżony, odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом ему назначен (Нами) Ад, Чтоб в нем горел он, порицаемый и жалкий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pragną życia ostatecznego i zdążają ku niemu z wielkim zapałem, i są wierzącymi, doczekają się uznania za swoją gorliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто ищет (вечность) будущего мира И с должным тщанием к нему стремится, Предавшись (Богу всей душой), - Они есть те, усердие которых С благодарением приемлет (Бог)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wszystkich wspomożemy - i tych, i tych - z darów twego Pana; a dary twego Pana nie są nigdy ograniczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прострем на всех Мы - тех и этих - Дары Владыки твоего. И никогда Господь твой никого Не обделит щедротами Своими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz, jak daliśmy pierwszeństwo jednym nad drugimi! A życie ostateczne z pewnością ma więcej stopni i więcej wyróżnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, как Мы (уделом в этом мире) Одних перед другими предпочли; А ведь последняя обитель - По степеням и превосходству больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj razem z Bogiem żadnego innego boga, abyś nie został poniżonym i opuszczonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О человек!) Не полагай других богов Аллаху, Чтобы не быть покинутым в бесчестии и сраме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowił twój Pan, abyście nie czcili nikogo innego, jak tylko Jego; i dla rodziców - dobroć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ваш Господь повелевает, Чтоб поклонялись вы Единому Ему И чтоб к родителям своим благодеяли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedno z nich lub oboje osiągną przy tobie starość, to nie mów im: "precz!" i nie popychaj ich, lecz mów do nich słowami pełnymi szacunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-нибудь из них иль оба Достигнут старости в ваш век, Не говори (презрительное) "пфи" И не кричи на них, А речь веди пристойно с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochylaj ku nim skrzydło łagodności, przez miłosierdzie, i mów: "Panie mój, bądź dla nich miłosierny, tak jak oni byli, wychowując mnie, kiedy byłem mały."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милосердию (и кротости души) Простри крыло смирения пред ними И говори: "Господь! Пошли им милость, Подобно той, с которою меня - младенца Они взрастили (с колыбели)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan wie najlepiej, co jest w waszych duszach, jeśli jesteście dobrzy. I On, zaprawdę, jest przebaczający dla tych, którzy się nawracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш лучше знает, что у вас в душе, И если ваши праведны деянья, - Поистине, прощающ Он к тому, Кто лик к Нему свой обращает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawaj krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu; lecz nie rozrzucaj nadmiernie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай ближнему все должное ему, И бедняку, и путнику (дай кров и пищу), Но с безрассудностью (добро) не расточай, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, rozrzutni są braćmi szatanów, a szatan jest niewdzięczny względem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь расточители - собратья Сатаны, А Сатана и Богу своему неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odsuniesz się od nich, to poszukując miłosierdzia twego Pana, którego się spodziewasz, powiedz im chociaż przyjemne słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если все ж от них ты отвернешься И для себя щедрот Господних будешь домогаться, То с ними кротко говори.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie kładł ręki zaciśniętej na twoją szyję, i nie otwieraj jej też zbyt szeroko, bo zostaniesz zganiony, biedny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не привязывай ты руку к шее И не вытягивай на всю длину, Чтоб не остаться порицаемым (за скупость) Иль обнищавшим (от напрасных трат).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i wymierza je! Zaprawdę, On jest względem swoich sług w pełni świadomy i jasno widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой щедро простирает Удел тому, кто мил Ему, Или по мере раздает, - Ведь знает Он и зрит (деянья) Своих слуг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zabijajcie waszych dzieci z obawy przed niedostatkiem. My im damy zaopatrzenie, podobnie jak wam. Zaiste, zabijanie ich jest wielkim grzechem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из страха обеднеть своих детей не убивайте - Мы пропитаем их и вас, - Ведь убивать их - грех великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pozbawiajcie nikogo życia, które Bóg uczynił świętym, chyba że zgodnie z prawem! A jeśli kto został zabity niesprawiedliwie, to My dajemy jego bliskiemu władzę. Lecz niech on nie przesadza w zabijaniu; on z pewnością otrzyma pomoc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь к блуду вы, - Ведь это - срам и путь к дурному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżajcie się do majątku sieroty w sposób najbardziej odpowiedni; zanim ona dojdzie do wieku dojrzałego. Wypełniajcie wasze zobowiązania, ponieważ o zobowiązanie zapytają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте душу, что Аллах Запретной (для убийства) сделал, Иначе, как по праву, (данному Всевышним). А если кто-нибудь убит несправедливо, Мы дали ближнему его Власть - (возместить убийце), Но пусть в (отместном) убиении своем Не преступает он дозволенные грани, - Ему ведь, истинно, (Закон) уже помог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, kiedy mierzycie, i ważcie wagą sprawiedliwą! To jest lepsze i piękniejsze w swoim rezultacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приближайтесь вы к имуществу сирот Иначе, как (размер) его улучшить, До достиженья ими зрелых лет, И будьте верны обязательствам своим, - Ведь с вас об этих обязательствах испросят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie idź w ślad za tym, o czym nie masz wcale wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будьте верны в мере вы тогда, Когда вам надлежит отмерить, И вес давайте на весах, которые не лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, słuch, wzrok i serce bądź z tego zdawały sprawę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конечном счете, это - праведней и лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stąpaj dumnie po ziemi, bo przecież nie rozerwiesz ziemi ani nie osiągniesz wysokości gór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не надо следовать тому, чего не знаешь, - Поистине, (за каждый твой неверный шаг) Твой слух, и зрение, и сердце Будут ответ держать (пред Ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co jest złe w tym wszystkim, jest dla twego Pana wstrętne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не ходи ты горделиво по земле - Тебе ее не разверзти на части И гор по росту не достичь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co objawił ci twój Pan z mądrości. I nie umieszczaj obok Boga żadnego innego boga, bo zostaniesz wrzucony do Gehenny, zganiony, wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - ненавистно и презренно В Деснице Бога твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wasz Pan tylko dla was wybrał synów, a dla Siebie wziął córki spośród aniołów? Zaprawdę, mówicie straszne słowo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - (лишь часть) того, что твой Господь По мудрости Своей тебе поведал; И не твори с Аллахом наравне другого бога, Иначе будешь ввергнут в Ад Презренным и отверженным (навечно).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy w tym Koranie wyjaśnienia, aby byli napomniani, lecz to powiększyło tylko ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто только вам одним Господь сынов предоставляет, Себе же - дочерей из ангелов берет? Вы говорите, истинно, чудовищное слово!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby razem z Nim byli jacyś bogowie, jak mówią, to oni poszukiwaliby drogi aż do Władcy Tronu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы, поистине, в Коране этом изложили (все), Чтоб поразмыслили они и приняли предупрежденье, Но это лишь сильнее (отчуждает их), усиливая отвращенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała! On jest wynioślejszy ponad to, co mówią, wyniosłością wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ведь если бы другие боги Существовали вместе с Ним - Как это говорят они, - Тогда они бы, несомненно, Путь отыскали к Властелину Трона".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Go siedem niebios i ziemia oraz ci, którzy się tam znajdują. I nie ma żadnej rzeczy, która by nie głosiła Jego chwały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie pojmujecie ich wysławiania. Zaprawdę, On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Он того, что говорят (они), - Великой Высоты (Властитель)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy recytujesz Koran, to My zaciągamy zasłonę między tobą a tymi, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздают Ему хвалы Земля, и семь небес, и все, что есть на них, - Нет ничего, что бы Его не прославляло; И все же только вам одним Их прославления неясны, - Он, истинно, воздержан и прощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Położyliśmy na ich serca osłony, aby nie pojmowali, a na ich uszy - głuchotę. Kiedy wspominasz w Koranie swego Pana, Jedynego, oni odwracają się plecami ze wstrętem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читаешь ты Коран, Мы ставим скрытую завесу между тобой и теми, Кто не верит в будущую жизнь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy doskonale, czemu oni się przysłuchują, kiedy się tobie przysłuchują, a także, kiedy się potajemnie zmawiają, gdy niesprawiedliwi mówią: "Wy postępujecie tylko za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы кладем на их сердца покровы, Чтобы они его не понимали, А уши закрываем глухотой. Когда о Господе твоем в Коране Ты говоришь как о Едином, Они воротят свои спины и бегут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jakie oni przytaczają tobie przypowieści; w ten sposób błądzą i nie mogą znaleźć drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем лучше, каково (намерение) их, Когда они (приходят) тебя слушать, Когда в беседах тайных (говорят между собой), - А говорят неправедные так: "Вы следуете лишь тому, Кто (неземными) чарами (опутан)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты посмотри, какую притчу Тебе они (пытаются) придать! Они - в (глубоком) заблужденье И (никогда) не смогут отыскать пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Moglibyście nawet być kamieniem lub żelazem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Неужто, обратившись в прах и кости, Мы будем вновь воскрешены Как новое творенье?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lub jakimkolwiek tworem, który wyda się wam wielki!" Wtedy oni powiedzą: "Kto spowoduje, iż powrócimy?" Powiedz: "Ten, który was stworzył po raz pierwszy." Oni wtedy potrząsną głowami i powiedzą: "Kiedy to?" Powiedz: "Być może, wkrótce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Да! Будь вы камнями даже иль железом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy On was wezwie, a wy odpowiecie przez Jego wysławienie, pomyślicie sobie, iż przebywaliście tylko małą chwilę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или другим каким-либо твореньем, Которое (по скудости ума Вам представляется) немыслимым (Для воскрешенья к жизни)". И скажут они (вновь): "Кто ж нас вернет?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz Moim sługom, żeby mówili to, co jest lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То будет День, Когда Он призовет вас, И прославлением Его Ему вы отзоветесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan wznieca spory pomiędzy nimi; zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вам покажется, Что (между воскресением и смертью) Так мало времени прошло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan zna was najlepiej. Jeśli On zechce, okaże wam miłosierdzie, albo jeśli zechce, On was ukarze. I My nie posłaliśmy ciebie jako opiekuna nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи служителям Моим, Чтоб говорили они то, что лучше, - Поистине, меж ними Сатана Желает несогласие посеять, А Сатана для человека - явный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan zna najlepiej tych, którzy są w niebiosach i na ziemi. My już wyróżniliśmy jednych proroków nad innymi i Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш лучше знает вас, И если есть на то Его угода, Он даст вкусить Свою вам милость, А если той угоды нет, Вкушайте наказание (сполна), - Тебя Мы поручителем за них не посылали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których wy uznajecie poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знает лучше твой Господь, Кто в небесах и на земле пребудет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są w stanie usunąć od was zła ani nawet go przesunąć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы возвысили одних пророков над другими - Дауду дали Мы Псалтырь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają, sami poszukują sposobu największego przybliżenia się do ich Pana; mają oni nadzieję na Jego miłosierdzie i obawiają się Jego kary. Zaprawdę, kary twego Pana należy się strzec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Взывайте к тем, Кого, кроме Него, богами вы себе вообразили, - Не в состоянии они Ни отвратить от вас невзгоды, Ни (участь вашу) изменить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma miasta, którego byśmy nie zniszczyli przed Dniem Zmartwychwstania lub którego byśmy nie ukarali karą okrutną. To jest zaznaczone w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, к кому они взывают, Желают сами обрести (Заветный) доступ к своему Владыке. И даже те, кто ближе всех к Нему, Ждут милости Его и наказания страшатся, - Ведь наказания Владыки твоего, Поистине, остерегаться надо!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od wysłania znaków mogłoby powstrzymać Nas jedynie to, iż przodkowie uznali je za kłamstwo. I tak daliśmy ludowi Samud wielbłądzicę, jak jasny znak, lecz oni postąpili z nią niesprawiedliwie. My posyłamy Nasze znaki tylko po to, by przestraszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни единого селения, которое Мы не погубим Иль не подвергнем жесточайшей каре До Дня (их) Воскресения (на Суд), - Все это - в Книге (Наших уложений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy tobie: "Zaprawdę, twój Pan obejmuje ludzi!" I uczyniliśmy to widzenie, które tobie pokazaliśmy, tylko doświadczeniem dla ludzi, podobnie jak drzewo przeklęte w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удерживает Нас от низведения знамений Лишь то, что прежние народы их отвергли, - Так, Мы верблюдицу послали к самудянам, Чтобы они могли прозреть; Они же поступили с ней несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich straszymy, lecz to tylko powiększa ich wielki bunt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, знамения Мы шлем Лишь для того, чтоб (ими их) увещевать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказали Мы тебе: "Господь твой, истинно, объемлет род людской".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni oddali mu pokłon, z wyjątkiem Iblisa, który powiedział: "Czyż mam oddać pokłon temu, którego stworzyłeś z gliny?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы тебе видение явили, Доступно глазу твоему, Лишь испытанием (на веру) для людей И (дали тебе видеть) дерево (заккум), Что проклято в Коране. Мы устрашаем их, и все же Сие лишь увеличивает в них И без того большое непокорство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dalej mówił: "Czy Ty widzisz? Oto ten, którego uczciłeś bardziej ode mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомни), как Мы ангелам сказали: "Адаму низко поклонитесь", - И те склонились перед ним, Кроме (надменного) Иблиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mi dasz zwłokę do Dnia Zmartwychwstania, to ja niezawodnie zniszczę jego potomstwo, z wyjątkiem nielicznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мне ль кланяться тому, - ответил он, - Кого Ты сотворил из глины?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Idź precz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (далее) сказал: "Ты видишь, это - тот, Кого почтил Ты больше, чем меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci spośród nich, którzy pójdą za tobą... zaprawdę, Gehenna będzie waszą zapłatą, zapłatą obfitą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты дашь отсрочку мне До Дня (их) Воскресения (на Суд), Я подчиню его потомков своей власти, За исключением немногих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwódź swoim głosem, kogo potrafisz spośród nich! Zbieraj przeciwko nim twoją konnicę i twoją piechotę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ответил: "Прочь иди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej uczestnictwo z nimi w ich bogactwach i w ich dzieciach! Czyń im obietnice! - Ale szatan obiecuje im tylko dla zmylenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем из них, что за тобой пойдут, - Поистине, вам будет воздаяньем Ад, (К тому же) - полным воздаяньем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, ty nad Moimi sługami nie masz władzy! Twój Pan wystarczy jako opiekun!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введи в соблазн тех из них, Кого (сумеет) совратить твой голос, И направляй на них все воинства твои, И соучаствуй с ними в их добре и детях, Давай (заманчивые) обещанья - Ведь Сатана умеет обещать лишь для обмана, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Tym, który dla was pędzi statek po morzu, abyście poszukiwali Jego dobroci. Zaprawdę, On jest dla was miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж над слугами Моими, Поистине, нет власти у тебя, И покровительства Владыки твоего (Вполне) достаточно, (чтоб уберечь их)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was na morzu nieszczęście, daleko od was są ci, których wzywacie, poza Nim. Lecz kiedy On wyratuje was, wyprowadzając na ląd, wy się odwracacie. Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш - Тот, Кто гонит вам корабль по морю, Чтоб вам снискать дары Его (щедрот), - Поистине, Он милосерден к вам (и щедр)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni tego, iż On nie pogrąży razem z wami szmat lądu albo iż nie wyśle przeciwko wam wichru z kamieniami - a wtedy nie znajdziecie żadnego opiekuna?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда постигнет вас беда на море, То тех, к кому взывали вы, кроме Него, нет рядом. Когда ж спасенными (от бед) Мы вас на сушу возвращаем, Вы отвращаетесь от Нас, - Как человек, поистине, неблагодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy jesteście zabezpieczeni przed tym, iż On zawróci was tutaj po raz drugi i rozpęta przeciwko wam gwałtowny huragan, i potopi was za to, iż pozostaliście niewiernymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель избавлены вы от того, Что Он не повелит вас поглотить, Разверзнув часть земли под вашими (стопами), Иль не обрушит ураган на вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy nie znajdziecie przeciwko Nam żadnego wspomożyciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уж тогда вам не найти защиты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My obdarzyliśmy szlachetnością synów Adama. My nosiliśmy ich na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль вы не опасаетесь, что Он Еще раз возвратит вас (в море) И ниспошлет на вас смертельный шторм, Что вас погубит, потому что вы невЕрны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzyliśmy ich wspaniałymi dobrami. My wyróżniliśmy ich wielkim wyróżnieniem ponad wielu spośród tych, których stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уж тогда вам против Нас Помощника себе не отыскать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wezwiemy wszystkich ludzi razem z ich przewodnikiem, to ci, którym zostanie dana księga do ich prawicy - będą czytać swoją księgę i nie zostanie im wyrządzona niesprawiedliwość, nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оказали честь сынам Адама, Мы их носили по земле и по морям, И наделяли их благими, чистыми дарами, И их возвысили над многим из того, что сотворили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto był ślepy w tym życiu, będzie ślepy w życiu ostatecznym i jeszcze bardziej zabłądzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настанет День, Когда Мы призовем весь род людской С наставником (от каждого народа), И тот, кому представят книгу (дел) в их праву руку, (С великой радостью) ее прочтет, И им обид не причинят даже на йоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli już bliscy tego, by pokusą odwieść cię od wszystkiego, co tobie objawiliśmy; abyś wymyślił przeciwko Nam coś innego. I wtedy oni wzięliby sobie ciebie jako bliskiego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто был слеп на этом свете, Слепым останется и в том - И еще больше сбившимся с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdybyśmy cię nie umocnili, to byłbyś gotów skłonić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они тебя едва не совратили от того, Что Мы тебе по Истине открыли, И чтоб ты Нам другое (ложно) приписал, - Тогда они тебя бы взяли своим другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dalibyśmy ci zakosztować podwójnie życia i podwójnie śmierci. Potem już nie znalazłbyś dla siebie, przeciwko Nam, żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Мы тебя не укрепили (в вере), Ты бы, (возможно), и немного, к ним склонился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni omal nie zdołali cię skłonić do opuszczenia tej ziemi, by ciebie z niej wypędzić; ale oni wtedy przebywaliby na niej tylko niewiele czasu po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда бы дали Мы тебе вкусить Двойную (долю Нашей кары) И в этом мире, и по смерти. И против Нас тогда, (о Мухаммад!), Помощника бы ты не отыскал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był zwyczaj w postępowaniu względem tych, których wysłaliśmy przed tobą, spośród Naszych posłańców; a ty nie znajdziesz zmiany dla Naszego zwyczaju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их намерением было С этой земли изгнать тебя (испугом), Чтоб (навсегда) ты от нее был отлучен. И уж тогда пробыть им там после тебя Не долго б оставалось, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę przy skłanianiu się słońca, aż do ciemności nocy, a recytację - o świcie. Zaprawdę, recytacja o świcie znajduje świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Наш принятый уряд С пророками, которых до тебя Мы слали, И в нем ты изменений не найдешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nocą czuwaj na modlitwie, to będzie dla ciebie zasługa dobrowolna; być może, twój Pan pośle cię na miejsce chwalebne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твори молитву (всякий раз), Когда клонится солнце к мраку ночи. А на рассвете дня читай Коран, - Ведь чтение на утренней заре, Поистине, свидетелей имеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Wprowadź mnie wejściem prawdy i wyprowadź mnie wyjściem prawdy! I daj mi, z Twojej strony, władzę wspomagającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бдением в полночные часы Усердствуй в сем благочестивом деле По доброй воле, для (души) своей, - И место славное тебе Господь твой, истинно, доставит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Przyszła prawda i zniknął fałsz. Zaprawdę, fałsz musi zniknąć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О мой Господь! Введи меня Вратами истины (и чести), И выведи меня вратами истины и чести, И дай мне в помощь от Тебя Могущество и власть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zbliżajcie się do cudzołóstwa! Zaprawdę, jest to czyn szpetny i jakże to zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Явилась Истина, и Ложь исчезла, - Ведь Ложь обречена на исчезанье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zsyłamy poprzez Koran to, co jest uzdrowieniem i miłosierdziem dla wiernych; a niesprawiedliwym powiększa on tylko stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Через Коран Мы посылаем то, Что служит исцелением (души) И милостью для верных, А для неверных - лишь потери увеличит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy My obsypujemy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotknie go nieszczęście, jest zrozpaczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы благоденствие даруем человеку, Он отвращается и остается вдалеке (от Нас); Когда же постигает его зло, Он в (безрассудное) отчаянье впадает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy działa na swój sposób, lecz Pan wasz wie najlepiej, kto idzie prostą drogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Каждый ведет себя По соответствию (душевному) настрою, И знает лучше ваш Господь Таких, чей путь прямее".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytają ciebie o Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тебя о (сути) Духа вопрошают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Duch pochodzi od rozkazu mojego Pana, lecz wam dano tylko niewiele wiedzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Дух - от веления Владыки моего, И скудно ваше знание о том, что вам дается".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to zabralibyśmy tobie z pewnością to, co ci objawiliśmy; i nie znalazłbyś potem dla siebie przeciwko Nam żadnego opiekuna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Мы того желали, Мы б у тебя могли отнять То, что открыли (в Откровении) тебе, И ты тогда бы против Нас Защитника себе не отыскал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba jedynie dzięki miłosierdziu twego Pana. Zaprawdę, łaska Jego dla ciebie jest wielka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо милосердия от твоего Владыки, - Его щедроты для тебя, поистине, огромны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby się zebrali ludzie i dżiny, aby stworzyć coś podobnego do tego Koranu, to oni nie zdołaliby uczynić nic podobnego, nawet gdyby się wzajemnie wspomagali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Когда б соединились люди все и джинны, Чтобы создать подобное Корану, Они б не создали подобного (ему), Хотя одни из них другим И оказали бы поддержку".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom jasno w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady; lecz większość ludzi upiera się przy tym, by być niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом Коране Мы для (наставления) людей Истолковали притчи разного значенья, И все же большинство людей Не пожелали ничего, Кроме (упорного) неверия (в Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie uwierzymy ci, dopóki nie sprawisz, by wytrysło dla nas źródło z ziemi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Тебе мы не поверим, пока не изведешь нам из земли Источник животворной влаги;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał ogrodu z palmami i winną latoroślą i dopóki nie wytrysną wśród nich obfite strumyki;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, имея сад из пальм и виноградных лоз, Ты между ними не прольешь стремительные реки;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie sprawisz - jak to twierdziłeś - iż spadnie na nas niebo płatami; albo nie przyprowadzisz Boga i aniołów jako poręczycieli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или на нас небесный свод не спустишь - Кусками, - как пророчествуешь ты; Или с Аллахом не придешь И ангелов нам (не представишь);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał domu ze złotymi ozdobami, albo dopóki nie wzniesiesz się do nieba. A nie uwierzymy w twoje wzniesienie się, dopóki nie ześlesz nam Księgi, którą będziemy czytać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль если у тебя не будет дома с золотым убранством; Иль если ты по лестнице на небо не взойдешь, - Да и тогда мы не поверим в восхождение твое, Пока ты нам не спустишь Книгу, Которую могли бы мы прочесть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie mojemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Хвала Владыке моему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jestem tylko człowiekiem - posłańcem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто не являюсь я Обычным, смертным человеком, (Кто) на посланничество Господом (назначен)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie powstrzymuje ludzi, by uwierzyli - kiedy przyszła do nich droga prosta - jako posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мешает людям веровать (в Аллаха), Когда пришло к ним Руководство, Лишь то, что говорят они: "Ужель Аллах посланником назначил человека - (Такого ж смертного, как мы)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby byli, na ziemi aniołowie, chodzący po niej w pokoju, to zesłalibyśmy dla nich z nieba anioła jako posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы ангелы спокойно (Обосновались) и ходили по земле, Мы бы им ангела посланником с небес свели".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy Bóg jako świadek między mną a wami! Zaprawdę, On jest świadomy i jasno widzący względem Swoich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Достаточно свидетельства Аллаха (В вопросах) между мной и вами, - Ведь о служителях Своих Он сведущ и (все)видящ!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kogo prowadzi Bóg, idzie drogą prostą; a dla tych, których On sprowadzi z drogi, nie znajdziesz opiekunów poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идет прямым путем лишь тот, Кого Аллах (Своим всеведеньем) направит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zbierzemy ich w Dniu Zmartwychwstania - na ich twarzach, ślepych, głuchych, niemych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого ж блуждать (в грехах) оставит Он, Тому защитника ты не найдешь, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. Za każdym razem, kiedy będzie przygasać, My zwiększymy dla nich ogień palący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Воскресения (на Суд) Мы соберем их всех: Слепых, немых, глухих - Ничком (униженно) лежащих, - Пристанище им - огнь Ада, И всякий раз, когда огонь слабеет, Его усиливаем Мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ich zapłata za to, iż nie wierzyli w Nasze znaki, i mówili: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким им будет воздаяние за то, Что не поверили в знаменья Наши и говорили: "Неужто, обратившись в прах и кости, Мы будем вновь воскрешены Как новое творенье?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie pomyśleli, iż Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię, jest w mocy stworzyć istoty podobne do nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не видят, что Аллах, Кто создал небеса и землю, Способен сотворить подобных им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla nich czas określony, nie ulegający wątpliwości; lecz niesprawiedliwi odrzucają wszystko, oprócz niedowiarstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им назначил срок, в котором нет сомненья, - И все ж неверные отвергли все, Кроме (упорного) неверия (в Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście posiadali skarby miłosierdzia z obawy przed rozdaniem - bo człowiek jest bardzo skąpy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если б владели вы Сокровищами милости Господней, То и тогда бы вы их при себе держали, Боясь растратить их (на нужды ближних)". Поистине, скуп человек (безмерно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi dziewięć znaków jasnych. Zapytaj więc synów Izraela! Kiedy on przyszedł do nich, powiedział mu Faraon: "O Mojżeszu! Zaprawdę, sądzę, że jesteś zaczarowany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали Мусе девять ясных знаков - Спроси сынов Исраиля (о том); Когда он к ним пришел, То Фараон сказал: "Мне кажется, что ты, о Муса, (Дурными) чарами опутан!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty dobrze wiesz, że zesłał je tylko Pan niebios i ziemi, jako dowody widzialne: I myślę, zaprawdę, o Faraonie, że jesteś zgubiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил он: "Ты знаешь, что свести это (возможно) Лишь Властелину неба и земли, Как несомненные свидетельства (Господней Воли), И полагаю я, что ты, о Фараон, На гибель обречен (Всевышним)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on chciał wypędzić ich z kraju, lecz My zatopiliśmy jego wraz z tymi, którzy byli z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда задумал (Фараон) Убрать их всех с лица земли, Но потопили Мы его И тех, что были с ним, - всех до едина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy po jego śmierci synom Izraela: "Zamieszkujcie tę ziemię! A kiedy nadejdzie obietnica życia ostatecznego, My przyprowadzimy was jako różnobarwny tłum."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вслед за этим Мы сынам Исраиля сказали: "Живите на земле (как дОлжно вам), А уж когда наступит время (сбыться) Обетованию последней жизни, Тогда Мы вместе соберем вас всех".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z prawdą zesłaliśmy go, i z prawdą on zstąpił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали в Истине Коран, И в Истине нисшел он свыше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My wysłaliśmy ciebie tylko jako zwiastuna i ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя же Мы, (о Мухаммад!), Лишь (благо)вестником и увещателем послали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Koran podzieliliśmy, abyś go recytował ludziom powoli. I zsyłaliśmy go stopniowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран Мы разделили (на айаты), Чтоб людям ты читал его (не сразу), А делал промежутки (в чтенье), - (И потому) ниспосылали Мы его Ниспосыланием, (что временем разнилось).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzcie w niego albo też nie wierzcie!" Ci, którym wcześniej została dana wiedza, padają na twarze, wybijając pokłony, kiedy jest im recytowany, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!): "Поверите ль в него вы или нет, Но те, кому было дано познать (Писание, что) до него (пришло), - Когда читают им его, Ниц падают на бороды свои, простершись благовейно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Chwała niech będzie Panu naszemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят (они): "Хвала Владыке!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obietnica naszego Pana zostanie spełniona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, свершилось обещание Его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni padają na twarze płacząc, i to powiększa ich pokorę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ниц падают на бороды свои, Льют слезы (умиленно), И это увеличивает в них Смирение и кротость (пред Всевышним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Módlcie się do Boga albo módlcie się do Miłosiernego! Jakkolwiek byście Go wzywali, On posiada najpiękniejsze imiona."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!): "Взываете ли вы к Аллаху иль призываете Рахмана - Каким бы именем Его вы ни назвали, - Ему принадлежат прекраснейшие имена".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź zbyt głośny w swojej modlitwie ani też nie bądź w. niej za cichy! Poszukaj drogi pośredniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свою молитву громко не читайте, Но и шептать ее не надо - Держитесь среднего пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nie wziął sobie żadnego syna, który nie ma żadnego współtowarzysza w królestwie, który nie ma żadnego opiekuna przeciw poniżeniu! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажи: "Хвала Аллаху, Кто (в величии Своем) Ни сыновей, ни соучастников в господстве не имеет, Его (могуществу) нужды в поддержке нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj Go, głosząc: "Bóg jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, величая, возвещай величие Его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który zesłał Księgę Swojemu słudze i nie uczynił w niej żadnej krzywizny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Кто Своему слуге Писание низвел И в нем не допустил извилин (в смысле) -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgę prostą, aby ostrzegała przed strasznym nieszczęściem, nadchodzącym od Niego, i zwiastowała wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich piękna nagroda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Писание) прямое, (без уверток), Чтобы напомнить (нечестивым) о наказании великом, А тех, кто верует и делает добро, Обрадовать благою Вестью, Что им - прекрасная награда
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni tam będą przebywać na wieki -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в ней им вечно пребывать;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ostrzegała tych, którzy mówią: "Bóg wziął Sobie syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб остеречь таких, кто говорит: "Аллах взял сына на Себя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani oni nie posiadają o tym wiedzy, ani ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них нет знания об этом, И не было его у их отцов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To słowo wielkiej wagi, które wychodzi z ich ust!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Греховность) слова, выходящего из уст их, (Столь) велика, (как и сам грех).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą jedynie kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лишь ложь высказывают этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I być może, jesteś gotów zadręczyć się ze zmartwienia, śledząc ich postępowanie, jeśli oni nie uwierzą w to opowiadanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, ты, (о Мухаммад!), себя до смерти доведешь, (Отправившись в небытие) по их следам, От горя, что они не верят этому Посланью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy to, co jest na ziemi, jej ozdobą, abyśmy mogli wypróbować, który z nich jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все то, что (существует) на земле, Мы сделали ей украшеньем, Чтоб испытать, кто лучше из людей по их поступкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, My uczynimy z niej nagą ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы, поистине, (со временем) все обратим на ней В бесплодную, сухую почву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty sądzisz, że mieszkańcy groty i Ar-Rakim są czymś osobliwym wśród Naszych znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты думал ли когда-нибудь о том, Что обитатели пещеры и Ракима Были одними из чудес среди знамений Наших?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieńcy schronili się do groty i powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Укрылись отроки в пещере и сказали: "Господь наш, ниспошли нам милосердие Твое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam miłosierdzie pochodzące od Ciebie i przygotuj nam słuszną drogę w naszej sprawie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверь нас в правоте наших деяний".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto w tej grocie opieczętowaliśmy ich uszy - na wiele lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы на долгие года В пещере им закрыли уши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy ich, aby się dowiedzieć, która z dwóch grup lepiej obliczy, jak długo oni tam przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы пробудили их, чтобы узнать, Которая из двух общин лучше сочтет Предел тех лет, что провели они в пещере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My opowiemy ci ich historię zgodnie z prawdą. Byli to młodzieńcy, którzy uwierzyli w swojego Pana, i My pomnożyliśmy ich drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе по Истине Мы повествуем сказ о них: Поистине, то были отроки, которые уверовали (в Бога), И их (усердие) на праведном пути Мы укрепили
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy ich serca, kiedy powstali i powiedzieli: "Pan nasz, Pan niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И укрепили их сердца, (Когда) они стояли там и говорили: "Господь наш - Бог земли и неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziemy wzywać żadnego boga, oprócz Niego; bo powiedzielibyśmy wówczas obrzydliwe kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы никогда не будем призывать, Кроме Него, иного божества - Иначе мы, поистине, сказали бы такое, Что вышло б за предел (дозволенного Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nasi ludzie wzięli sobie bogów poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А эти, наши горожане, Других богов, кроме Него, Для поклонения себе призвали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni chociaż przynieśli ze sobą jasny dowód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда им почему бы не представить Свидетельства на власть (этих богов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo przeciwko Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oddzielicie się od nich Pan wasz roztoczy nad wami Swoje miłosierdzie i przygotuje dla waszej sprawy dogodną podporę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда оставите вы их И тех, кого они, кроме Аллаха, призывают, То отправляйтесь для укрытия в пещеру - Прострет Господь Свою вам милость И к лучшему дела устроит вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mógłbyś był widzieć, jak słońce, kiedy wschodziło, odsuwało się od ich groty na prawo, a kiedy zachodziło, mijało ich z lewej strony, oni zaś znajdowali się w jej przestronnym wnętrzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты бы видеть мог, как солнце на восходе Клонилось от пещеры вправо, А на закате слева обходило их. Они ж лежали на пространном месте посреди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jeden ze znaków Boga! Kogo Bóg prowadzi, ten idzie drogą prostą, a kogo On sprowadzi z drogi, ten nie znajdzie żadnego opiekuna prowadzącego drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - (одно) из (множества) знамений Наших: Кому Аллах указывает путь, Тот следует прямой стезею; Кого блуждать Он оставляет, Тому не отыскать себе Ни покровителя и ни вожатого (по жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mógłbyś uważać ich za czuwających, podczas gdy oni byli pogrążeni we śnie; My odwracaliśmy ich na prawo i na lewo, a pies ich znajdował się na progu z wyciągniętymi przednimi łapami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты бы мог подумать, что они не спят, Хотя они на самом деле спали, И Мы направо и налево поворачивали их, А их собака обе лапы протянула на порог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ich zobaczył, to z pewnością odwróciłbyś się od nich, uciekając, i zapewne ogarnąłby cię strach na ich widok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б (в этом виде) ты их усмотрел, Ты бы от них пустился в бег И был бы в страх от них повергнут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wskrzesiliśmy ich, żeby się wzajemnie wypytywali. Jeden z nich powiedział: Ile czasu tam przebywaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы разбудили их, Чтобы они друг друга расспросили, - Один из них спросил: "Как долго здесь вы находились?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część jednego dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы находились здесь, (возможно), день иль часть его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wasz Pan wie najlepiej, ile czasu przebywaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вновь) они сказали: "Господь ваш лучше знает то, Как долго здесь вы находились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyślijcie więc jednego z was do miasta z waszymi pieniędzmi, aby się rozejrzał, kto ma najczyściejsze jedzenie, i przyniósł wam od niego zaopatrzenie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ну, а теперь) пошлите в город одного из вас С этой серебряной монетой, что при вас (осталась), - Пусть он посмотрит, у кого еда почище, И принесет вам все, что нужно из нее; Но чтобы вел себя он скромно И никому о вас не сообщал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli oni was odkryją, to was ukamienują albo nawrócą was na swoją wiarę, i wtedy nigdy nie będziecie szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если обнаружат они вас, То забросают вас камнями Или принудят веру их принять, - Тогда вам никогда не знать Господней благодати".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak daliśmy znać o nich, aby ludzie wiedzieli, że obietnica Boga jest prawdą i że nie ma żadnej wątpliwości co do Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так известили Мы о них, Чтобы (сограждане) их знали, Насколько истинно обетование Аллаха, И чтобы не было сомнения о Часе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy sprzeczali się między sobą w ich sprawie, powiedzieli: "Wznieście nad nimi budowlę; Pan zna ich najlepiej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, они уж разошлись между собой В их деле (о семи заснувших); (Одни) сказали: "Соорудите дом над ними!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odnieśli zwycięstwo w ich sprawie, powiedzieli: "Powinniśmy zbudować nad nimi meczet!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но знает лучше их Господь про них, - И те, что одержали верх в их деле, Сказали: "Поистине, над ними мы построим Храм".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić: "Było ich trzech, a czwartym był ich pies."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И о числе заснувших) спорить они будут: "Их было трое, а четвертым был их пес".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Było ich pięciu, a szóstym z nich był pies" - starając się odgadnąć to, co skryte. I będą mówić: "Było ich siedmiu, a ósmy wśród nich był pies."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Другие) скажут: "Пятеро их было, а шестой - их пес", Строя догадки (относительно того, чего) не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna najlepiej ich liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Иные) скажут: "Семеро их было, а их пес - восьмой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają ich tylko nieliczni." Przeto nie prowadź z nimi sporu inaczej, jak tylko w sposób jawny, i nie wypytuj o nich żadnego z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой лучше знает их число, И лишь немногие об этом знают", - Ты с ними в спор об этом не вступай, Коль этот спор не может разрешиться прямо, И никого из них не спрашивай о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mów o niczym: "Z pewnością uczynię to jutro!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (никогда) не говори (о совершении) чего-то: "Я это завтра совершу",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawszy: "Jeśli Bóg zechce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При этом не добавив: "Если на то будет Господня воля".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij swojego Pana, jeśli Go zapomniałeś, i powiedz: "Być może, poprowadzi mnie mój Pan ku temu, co jest bliższe od tego względem prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если все-таки забудешь, То вспомни Бога своего и (сразу же) скажи: "Быть может, мой Господь меня приблизит К пути прямому, (что лежит к познанию сего)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przebywali oni w swej grocie trzysta lat, i dodali sobie jeszcze dziewięć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пробыли они в своей пещере триста лет, И к этому прибавить (дОлжно) девять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wie najlepiej, ile oni przebywali. Do Niego należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллаху лучше знать, Как долго находились они там, - Лишь Он владеет Сокровенным неба и земли. Как ясно видит Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak dobrze On widzi i słyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как верно слышит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają, poza Nim, żadnego opiekuna, a On nie czyni nikogo współuczestnikiem w sprawowaniu władzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них, кроме Него, нет покровителя другого, И не берет Он никого в участники Своей управы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś to, co ci zostało objawione z Księgi twojego Pana! - Nikt nie zmieni Jego słów! - I nie znajdziesz, poza Nim, miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай (и проповедуй) то, Что явлено тебе из Книги Бога; Нет никого, кто (смел бы) изменить Его Слова, И ты убежища себе не обретешь, Кроме (того, что) Он (тебе назначит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądź cierpliwy z tymi, którzy rano i wieczór wzywają swego Pana, pragnąc oglądać Jego oblicze. I niech twoje oczy nie odwracają się od nich ku ozdobom życia tego świata. Nie słuchaj tego, którego serce uczyniliśmy niedbałym o to, by Nas wspominać, który postępuje za swoją namiętnością, którego postępowanie przekracza miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Живи душой в согласии и мире с теми, Кто на восходе (дня) и на закате солнца Взывает к Господу в молитве, Ища Его благодаренья, - От них глаза не отводи, Желая блеска ближней жизни; И не иди на поводу у тех, Сердца которых Мы забвению предали К воспоминанию о Нас, Кто следует своим страстям И чьи дела идут вразрез с (благими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mów: "Prawda pochodzi od waszego Pana. Przeto kto chce, niech wierzy, a kto nie chce, niech nie wierzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Исходит Истина от Бога твоего: Кто хочет, тот уверует (в Него), Кто хочет, тот останется неверным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych ogień, który obejmie ich jak płótna namiotu. Jeśli będą wzywać pomocy, to zostanie im udzielona w postaci wody podobnej do roztopionego metalu, który pali twarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы для неверных уготовили Огонь, Что их пылающим шатром окружит; А если возмолят о помощи они, Помогут им водой, Что будет, как расплавленный металл, Обваривать их лица, - Какое мерзкое питье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsny napój! Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как непристойно место упокоя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzą i którzy będą czynić dobre dzieła... - My na pewno nie pozwolimy, by przepadła nagroda temu, kto czynił dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, кто верует и доброе творит, - Поистине, Мы не дадим погибнуть Награде тех, кто делает добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których czekają Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki. Będą tam przebywać ozdobieni bransoletami ze złota, ubrani w szaty zielone z jedwabiu i brokatu; będą tam wypoczywać, wyciągnięci wygodnie na łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них Сады, реками омовенны, Они украсятся в браслеты золотые, Оденутся в зеленые наряды из атласа и парчи, Там на седалищах прекрасных восседая, - Какая славная награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniała nagroda! Jakże to piękne miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое благостное место упокоя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im przypowieść o dwóch ludziach: Jednemu z nich przygotowaliśmy dwa ogrody winnej latorośli, które otoczyliśmy palmami; między nimi umieściliśmy pole zasiane zbożem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты предложи им в притчу двух людей: Мы одному устроили два виноградных сада, Вокруг которых посадили пальмы, А между ними злаковые нивы развели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwa ogrody dały swoje plony i nie przyniosły żadnej straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оба сада принесли свои плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż wytrysnął strumyk między tymi dwoma ogrodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ничего из них не погубили, А между ними реку провели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał on owoce. Powiedział więc swojemu towarzyszowi, który z nim rozmawiał: "Ja mam więcej majątku od ciebie i jestem potężniejszy dzięki moim ludziom."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хозяин сада получил (обильные) плоды И в разговоре другу своему сказал: "Тебя богаче я имуществом своим И (сыновьями) больше славен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszedł do swojego ogrodu i, wyrządzając sobie samemu niesprawiedliwość, powiedział: "Nie sądzę, żeby to kiedykolwiek zginęło;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (горделиво) он вошел в свой сад, Обидев собственную душу, И сказал: "Не думаю, чтобы пропасть могло Когда-нибудь все это,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я не думаю, что Час настанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to znajdę z pewnością coś lepszego, w zamian za to, aniżeli ten ogród."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если к Богу моему я буду возвращен, То, несомненно, я взамен найду там лучшее, чем это".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział mu jego towarzysz, rozmawiając z nim: "Czy nie wierzysz w Tego, który cię stworzył z prochu, następnie z kropli spermy, a potem dał ci postać człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но друг его с ним в разговоре отвечал: "Ужель не веруешь в Того, Кто сотворил тебя из праха, Потом из капли, А потом и выровнял, и соразмерил человеком?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz co do mnie... On jest Bogiem, moim Panem! I ja nie dodaję memu Panu żadnego współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что касается меня: (я верую), Это - Аллах, Господь мой, И в соучастники Ему я никого не призываю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś ty, kiedy wszedłeś do twego ogrodu, powiedział: Jeśli Bóg zechce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что ж тебе не говорить, входя в свой сад: "На все Господня воля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma mocy, jak tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь с Аллахом мощь (моя)!"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chociaż widzisz, iż mam mniej majątku i dzieci od ciebie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если (сегодня) видишь ты меня Бедней себя деньгами и детьми,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, być może, mój Pan da mi wkrótce coś lepszego niż twój ogród; a na niego ześle z nieba gwałtowny huragan, tak iż rankiem zamieni się w nagie wzgórze;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Как знать), быть может, мой Господь Мне (завтра) даст получше, чем твой сад, Ну, а на твой - пошлет ненастье с неба, И он (мгновенно) в пустошь обратится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też woda zniknie w ziemi i nie zdołasz jej odnaleźć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или уйдут под землю его воды, И ты их не сумеешь отыскать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zniszczone zostały jego owoce. Wtedy zaczął wykręcać sobie ręce nad tym, co wydał na ten ogród - teraz ogołocony do samych drabinek - i powiedział: "Biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были гибелью объяты все его плоды, И стал в отчаянье ломать он свои руки, (Горюя) оттого, что он в свой сад вложил, А ныне он стоял, до основанья разоренный; И говорил он: "Горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybym był nie dodawał żadnego współtowarzysza memu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б только к Богу моему Я никого не призывал!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on nikogo z ludzi, kto by mu pomógł, poza Bogiem; i nie był wspomożony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было таких, Кто б помощь оказал ему против Аллаха, А сам он справиться (с бедой) не мог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W podobnym przypadku opieka jest tylko u Boga, który jest Prawdą; On jest najlepszy w nagradzaniu, On jest najlepszy w ostatecznym wyniku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь у Аллаха, истинного Бога, Ищи защиты и спасения себе! Нет никого лучше Его В даянии наград и лучшего исхода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o życiu tego świata, które jest podobne do wody, jaką My spuszczamy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi i potem staje się zeschłym zielem, które rozrzucają wiatry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты приведи им в притчу жизнь в этом мире: Она - точно вода, которую Мы с неба шлем, - Растительность земли ее поглотит (И буйно расцветет на миг); (Но вот, гляди!) Она уже иссохла И превратилась в сор сухой, Что распыляется (в небытие) ветрами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, над всякой вещью властен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwo i synowie to ozdoba życia tego świata. Lecz dzieła nieprzemijające, dobre dzieła, otrzymają lepszą nagrodę u twego Pana i dają lepszą nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатства (ваши), сыновья - Лишь украшения вам в этой жизни, А то, что пребывает (вне суеты земного бытия), - Дела благие - Есть лучшее пред Господом твоим И по награде, (что за праведность воздаст Он), И по надеждам, (что исполнятся Его веленьем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My poruszymy góry i kiedy zobaczysz, iż ziemia stała się gładką równiną, i kiedy ich zgromadzimy, nie pominąwszy nikogo z nich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда Мы сдвинем с места горы И ты увидишь землю плоской, Мы соберем их всех и не оставим (без вниманья) никого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną przedstawieni twemu Panu, w szeregach: "Przyszliście do Nas tak, jak was stworzyliśmy po raz pierwszy; myśleliście, że nie wyznaczymy wam czasu spotkania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они предстанут перед Господом твоим рядами, (И скажет Он): "Вот вы вернулись к Нам (в том виде), В котором вас Мы сотворили изначально. Но нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie położona księga. I zobaczysz grzeszników przejętych tym, co w niej jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И книга (дел) будет положена (пред ними), И ты увидишь грешных в страхе от того, что в ней, И они скажут: "Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Biada nam! Dlaczego ta księga nie opuszcza niczego, ani małego, ani wielkiego, w swoim wyliczeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это за книга, Что не осталось ни единого деянья, Которое она бы не сочла, Сколь малым ни было б оно или великим?!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znajdą przed sobą wszystko, co uczynili. Twój Pan nie wyrządzi krzywdy nikomu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они найдут там налицо все то, что совершили, И твой Господь ни одному из них Не нанесет обид несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa, który był spośród dżinów i który zbuntował się przeciwko rozkazowi swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы ангелам сказали: "Адаму низко поклонитесь!" И те в поклоне пали перед ним, Кроме (надменного) Иблиса, Кто был одним из джиннов И не исполнил повеленья Бога своего, - Так неужели вы его и отпрысков его Возьмете в покровители себе вместо Меня?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż weźmiecie jego i jego potomstwo za opiekunów, poza Mną, podczas gdy oni są dla was wrogami? jakaż to zła zamiana dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же - вам враги! Как же порочна эта мена для неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wziąłem ich za świadków przy stwarzaniu niebios i ziemi ani przy stwarzaniu ich samych; nie wezmę też jako pomocników tych, którzy sprowadzają z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я их не звал в свидетели Творения Небес, земли и их самих, И Я не стал бы брать в помощники Себе Таких, которые с пути сбивают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On powie: "Wezwijcie tych, których uznaliście za Moich współtowarzyszy!", to oni będą ich wzywać, lecz tamci nie odpowiedzą im, ponieważ uczyniliśmy między nimi przepaść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Он скажет: "Призовите тех, которых Мне вы в соучастники придали". Они их призовут, но те им не ответят, И Мы воздвигнем пропасть между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzesznicy zobaczą ogień. Pomyślą wtedy, że tam się dostaną, i nie znajdą od niego wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А грешники увидят огнь Ада, Предчувствуя, что попадут в него, - Но не найти им от него спасенья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przypowieści, lecz człowiek jest, ponad wszystko, kłótliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом Коране привели Мы людям Притчи, (несущие) различный (смысл), - Но человек больше всего упорствует (в страстях, Склоняющих его к неверью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie przeszkodziło ludziom, by uwierzyli, - kiedy przyszła do nich droga prosta - i by prosili swego Pana o przebaczenie; chyba że ma dosięgnąć ich los dawnych przodków albo spotkać kara twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что мешает людям веровать (в Аллаха), Когда пришло к ним Руководство, И что удерживает их Взывать к их Господу простить их (и направить), Как только то, чтоб их постигла участь предков Иль наказание лицом к лицу предстало?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów i ostrzegających. Lecz ci, którzy nie wierzą, toczą spory, posługując się fałszem, by zniszczyć prawdę. Oni przyjęli z drwiną Nasze znaki i to, czym ich ostrzegano.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы шлем посланников (Своих) Лишь возвещать (добро) и увещать (от злого), Но в своих спорах прибегают лишь ко лжи Все те, кто не уверовал (в Аллаха), Чтоб ею Истину отвергнуть, И подвергают (злым) насмешкам Знамения Мои и то, чем их увещевают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż jest bardziej niesprawiedliwy przez znak swojego pana, lecz odwrócił się od nich i zapomniał o tym, co przygotowały pierwej jego ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же не праведнее тех, Кому напомнили знамения Господни, Они же (не признали их и) отвратились, Забыв о том, что предварили им деяния их рук?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My położyliśmy na ich sercach osłony, żeby nie rozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их сердца покровами закрыли, Чтобы они не поняли его, А в уши положили глухоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nawet jeśli ty wezwiesz ich na prostą drogę, oni się nigdy na tej drodze nie znajdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты их призовешь на путь прямой, То и тогда они им не пойдут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Przebaczający, pełen miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но твой Господь - Владыка милосердия и (все)прощенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby ich chciał ukarać za to, co popełnili, to przyśpieszyłby ich karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Он желал их наказать За то, что (их грехи) им предварили, То, несомненно, Он ускорил бы их кару.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni mają wyznaczony czas i nie znajdą od niego ucieczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть у них назначенный предел, (И вот когда он подойдет), Им (от возмездия Его) Убежища себе не отыскать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy mieszkańców tych oto miast, kiedy czynili niesprawiedliwość, i wyznaczyliśmy termin ich zguby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так погубили Мы селения (людей), Когда (их жители) нечестие творили, И (всякий раз) на их погибель Мы ставили назначенный предел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Nie ustanę, aż dojdę do zlewiska dwóch mórz, choćbym miał iść przez długie lata. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Муса своему служителю сказал: "Не отступлю, пока я не достигну Места слиянья двух морей, Хотя бы довелось идти мне годы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do zlewiska dwóch mórz, zapomnieli swojej ryby, która swobodnie odnalazła drogę w morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они слиянья двух морей достигли, Они совсем забыли про их рыбу, Что прямо к морю (дивным образом) направила свой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy już odeszli dalej, powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Przynieś naszą żywność, ponieważ jesteśmy utrudzeni tą podróżą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А уж когда они (вперед) ушли, Он спутнику сказал: "Ты приготовь поесть нам. Наш тяжкий путь нас изнурил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy nie zauważyłeś, że kiedy schroniliśmy się przy skale, zapomniałem o rybie; chyba tylko szatan mógł spowodować, że nie pamiętałem o niej i nie przypomniałem sobie; ona odnalazła swoją drogę w morzu jakimś dziwnym sposobem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот ответил: "Видишь ли, когда мы у скалы обосновались, Забыл про рыбу я, И только Сатана забыть меня заставил (об этом сообщить тебе), - Она же прямо к морю Дивным образом направила свой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To jest to, czego pragnęliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Этого как раз мы и желали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj zawrócili po swoich śladach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оба двинулись назад По своим собственным следам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźli pewnego sługę z Moich sług, któremu użyczyliśmy Naszego miłosierdzia i którego nauczyliśmy wiedzy pochodzącej od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нашли там одного из Наших слуг, Кому Мы даровали милость от Себя И научили мудрости и знанию от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł do niego Mojżesz: "Czy mogę postępować za tobą, abyś mnie pouczył o drodze prawości, której ciebie nauczono?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал ему: "Могу ль я за тобой пойти, Чтобы меня ты научил хоть части из того, Чему научен ты об Истинном Пути?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty nie potrafisz być przy mnie cierpliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот ответил: "Ты не сможешь сохранить терпение со мной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będziesz przy mnie cierpliwy wobec tego, czego nie znasz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как тебе быть терпеливым в тех (вещах), Смысл которых для тебя неясен?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, cierpliwym i nie sprzeciwię się żadnemu twemu rozkazowi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Если Аллаху так угодно, Меня найдешь ты терпеливым; Я не ослушаюсь тебя ни в чем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeśli będziesz postępował za mną, to nie pytaj mnie o nic, dopóki ci o tym nie wspomnę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Если ты последуешь за мной, Не задавай мне никаких вопросов, Пока я (к сути твоего вопроса) не вернусь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj wyruszyli w drogę. Aż kiedy wsiedli na statek, on przedziurawił go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отправились в дорогу оба И, (лодку повстречав), вошли в нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy ty go przedziurawiłeś; aby zatopić ludzi znajdujących się na nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тут он ее (внезапно) продырявил, И Муса, (не стерпев), сказал: "Ты сделал в ней дыру, Чтоб потопить сидящих в ней?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłeś rzecz zdumiewającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как странно поведение твое!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż nie powiedziałem, że nie potrafisz być ze mną cierpliwy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил тот: "Не я ли говорил тебе, Что ты со мной не сможешь сохранить терпенье?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Nie gań mnie za to, o czym zapomniałem, i nie rób mi trudności z tego powodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не укоряй меня за то, что я забыл, - ответил Муса, - И в моем деле на меня не возлагай Те тяготы, (что мне невмочь нести).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znowu wyruszyli w drogę. Aż kiedy spotkali pewnego chłopca, on go zabił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продолжили свой путь И шли, пока им юноша не повстречался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy zabiłeś człowieka, który nie był winien żadnego zabójstwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут убил его (попутчик Мусы), И (потрясенный Муса, вновь не утерпев), сказал: "Ужель убил ты душу, неповинную в убийстве?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniłeś rzecz niegodziwą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершил дурной поступок".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzekł: "Czyż nie powiedziałem ci, że nie potrafisz być cierpliwym przy mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил тот: "Не я ли говорил тебе, Что ты со мной не сможешь сохранить терпенье?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł Mojżesz: "Jeśli odtąd jeszcze cię o coś zapytam, to nie uważaj mnie już za swojego towarzysza; ale z góry się na to godzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Если тебя я после этого о чем-нибудь спрошу, Не позволяй мне путь с тобой продолжить, - Это тебе служило б извиненьем от меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszyli w drogę. Aż kiedy przybyli do pewnego miasta, poprosili jego mieszkańców o jedzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продолжили свой путь, Пока не подошли к селенью И жителей его о пище не спросили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci odmówili ugoszczenia ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те в гостеприимстве отказали им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwaj znaleźli zatem mur, który groził zawaleniem się, i sługa postawił go prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нашли в селенье стену, Которая была готова развалиться, И тут (попутчик Мусы) починил ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Gdybyś chciał, to wziąłbyś za to zapłatę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Если бы ты хотел того, Ты мог бы получить за это плату".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To oznacza, że musimy się rozdzielić. Lecz ja wyjaśnię ci to, do czego ty nie miałeś cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разлучимся здесь, - сказал (его попутчик), - Но прежде я хочу растолковать тебе Значение того, о чем тебе так не терпелось (знать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o statek, to należał on do biednych ludzi, którzy pracowali na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та лодка, что я продырявил, Принадлежала беднякам, Которые работали на море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałem go uszkodzić, bo za nimi podążał król, który zabierał każdy statek siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я захотел ее испортить потому, Что позади их находился царь, Который силою захватывал все лодки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tego chłopca, to jego rodzice byli wierzącymi i obawialiśmy się, że on narzuci im bunt i niewiarę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Юнец, (которого убил я), - Его родители благочестивы были в вере, И мы боялись: он им горе причинит Своим неверием и непокорством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż chcieliśmy, aby ich Pan dał im na to miejsce lepszego od niego i bardziej czystego, i bliższego uczuciem miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы хотели, чтоб Господь их Дал им взамен другого (сына), Кто будет и (душою) чище, И милосерднее (в сыновьем долге).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy muru, to należał on do dwóch sierot żyjących w tym mieście. pod nim znajdował się ich skarb.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А (что касается) стены (в селенье): Она принадлежала двум юнцам-сиротам, И был под нею клад, что им принадлежал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ojciec ich był człowiekiem pobożnym i chciał twój Pan, aby po osiągnięciu dojrzałego wieku wydobyli swój skarb, jako dowód miłosierdzia od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отец их был благочестив, И потому Господь твой пожелал Достичь им зрелости и клад извлечь По благосклонности Господней Воли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyniłem ja tego z własnego nakazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не своим решением все это совершил - (На то была Господня Воля)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wyjaśnienie tego, w czym nie potrafiłeś być cierpliwym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот объяснение того, О чем тебе так нетерпелось знать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą ciebie pytać o Zu'l-Karnajna. Powiedz: "Ja przytoczę wam o nim pewne wspomnienie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тебя о Зуль-Карнайне вопрошают, - Скажи: "Я вам поведаю историю о нем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto umocniliśmy go na ziemi i daliśmy mu do każdej rzeczy jakąś drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепили его мощь на сей земле И дали ему все пути и средства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł on po pewnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (выбрал) путь и им пошел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotarł do zachodu słońca, to zobaczył, że ono schodzi do jakiegoś błotnistego źródła; a przy nim napotkał jakiś lud.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда дошел он до захода солнца, То он увидел, что оно Садится в воды грязного ключа, А близ него - (селение) народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O Zu`l-Karnajnie Albo ukarzesz ich, albo też postąpisz względem nich pięknie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали Мы: "О Зуль-Карнайн! Ты можешь наказать его Или явить свое великодушье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tego, kto jest niesprawiedliwy, ukarzemy; potem zostanie on zwrócony swemu Panu, który go ukarze karą dotkliwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Мы того, кто нечестив, накажем - Потом он будет к Богу возвращен, И тяжкой мукой Он его накажет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ten, kto wierzy i czyni dobro, będzie miał jako zapłatę nagrodę najpiękniejszą i my podamy mu nasz rozkaz łatwy do wykonania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, кто верует и делает добро, От нас - прекрасная награда, И наши повеленья им Будут даны им добрым словом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом другим путем пошел он,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do wschodu słońca, spostrzegł, iż ono wschodzi nad ludem, nad którym me rozpostarliśmy za która by go przed nim chroniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока не подошел к земле восхода солнца И не увидел, что оно восходит над народом, Которому не дали Мы покрова Укрыться от лучей палящих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było. I objęliśmy wiedzą wszystko, co on posiadał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он их оставил) в том же (виде, как нашел), И ведали Мы все о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie znowu poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вновь отправился он в путь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do miejsca znajdującego się między dwoma zaporami, znalazł za nimi pewien lud, który zaledwie mógł pojąć jakąkolwiek mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока не подошел к проходу меж двумя горами, И у (подножья) их нашел народ, Что мог едва понять какую-либо речь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O powiedzieli: "O Zulâ-Karnajnie! Oto Gog i Magog sieją zgorszenie na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Зуль-Карнайн! - они сказали. - Гог и Магог творят нечестье на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy moglibyśmy przygotować dla ciebie daninę, abyś zbudował między nami i między nimi zaporę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не примешь ли от нас ты дань, Чтобы воздвигнуть стену между (нечестивцами) и нами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, w czym umocnił mnie mój Pan, jest lepsze; udzielcie mi więc wydatnej pomocy, a ja zbuduję między wami a nimi tamę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил он: "Могущество, что дал мне мой Господь, Мне лучше (по награде). Вы мне (рабочей) силой помогите, И я воздвигну стену между вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi sztaby żelaza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несите мне куски железа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyrównali przestrzeń między dwoma zboczami, powiedział: "Dmuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда (железом) он сровнял (пространство) Между крутыми склонами горы, "Дуйте (в кузнечные мехи)!" - сказал он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy uczynił je jak ogień, powiedział: "Przynieście mi roztopionej miedzi, abym wlał na to żelazo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда железо раскалилось, как огонь, Сказал он: "Принесите мне его! Я вылью на нее расплавленный металл".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wedrzeć się na nią, ani też nie mogli przebić w niej dziury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могли (Гог и Магог) Ни перелезть через нее, ни продырявить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest miłosierdzie od mojego Pana! A kiedy przyjdzie obietnica Pana, to On uczyni ją pyłem. Obietnica mojego Pana jest prawdą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - по милости от Бога моего, - сказал он, - Когда придет обещанное Господом моим, Он обратит ее в (мельчайший) щебень, - А то, что обещает мой Господь, Есть Истина, (что неминуемо свершится)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My pozwolimy tego Dnia, iż wzburzą się jedni przeciw drugim jak fale. I zadmą w trąbę. Wtedy My zbierzemy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Мы их оставим литься (беспорядочной толпой), Подобно волнам, спорящим друг с другом, - Раздастся трубный глас, и Мы въедино соберем их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawimy tego Dnia Gehennę dla niewiernych szeroko otwartą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы представим Ад В тот День Перед (прозревшими) глазами нечестивцев -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, których oczy były przesłonięte od Mojego napomnienia i którzy nie byli zdolni słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, чьи глаза были завесою закрыты, Чтобы знамения Мои не распознать, (Закрыты глухотою были уши), Чтобы не мочь услышать (Слова Моего).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy nie uwierzyli, sądzą, że wezmą sobie Moje sługi, poza Mną, jako opiekunów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель неверные считали, Что могут взять в защитники себе Моих рабов вместо Меня?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy Gehennę jako mieszkanie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы уготовили им Ад как (гостевой) прием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić o tych, którzy ponieśli największą stratę przez swoje czyny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не сообщить ли вам про тех, Кто понесет от дел своих найбольшие потери?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- o tych, których wysiłek zagubił się w życiu tego świata, gdy tymczasem sądzili, iż czynią dobrze?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, чьи усилия впустую Были потрачены (в их жизни на земле), - Они же думали, что делают прекрасные дела".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy nie wierzą w znaki swego Pana i w Jego spotkanie. Czyny ich są daremne i My, w Dniu Zmartwychwstania, nie nadamy im żadnej wagi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - те, кто отвергает знамения их Господа и встречу с Ним, - Дела их в тщЕту обратятся, В День Воскресения Мы не дадим им никакого веса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich zapłata - Gehenna, za to, iż nie wierzyli, za to, iż wzięli sobie za przedmiot szyderstwa Nasze znaki i Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот их награда - Ад! За то, что не уверовали (в Бога), Подвергли осмеянию знамения Мои И предали Моих посланников издевкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieli Ogrody Raju jako mieszkanie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто верует и делает добро, - Для тех жилищем будут Райские сады,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie będą przebywać na wieki, i nie będą pragnąć nic w zamian.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где пребывать навечно им Без всякого желания замены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby było morze atramentu dla słów mojego Pana, to z pewnością ono wyczerpałoby się wcześniej aniżeli słowa mojego Pana, nawet gdybyśmy dodali jeszcze jedno takie morze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!): "Если бы воды океана В чернила обратились для записи Господних Слов, Поистине, они б иссякли раньше, Чем истощились бы СловЕсы Бога моего", - Если б Мы даже к этому прибавили подобное сему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko człowiekiem śmiertelnym, podobnym do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Всего лишь человек я, вам подобный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało mi tylko objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мне открылось, Что ваш Бог - Единый Бог (для всех).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto się spodziewa spotkać swego Pana, niech pełni pobożne dzieła i niech nie dodaje żadnego współtowarzysza, kiedy oddaje cześć swojemu Panu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто надежды возлагает на встречу с Господом своим, Пусть добрые дела творит И в почитании Его Других божеств не призывает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kaf. Ha. Ja. Ajn. Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каф - Ха - Йа - А'йн - Сад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnienie o miłosierdziu twego Pana względem Jego sługi Zachariasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повествование о милости Господней к Закарии, Служителю Его (и верному слуге).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał on swego Pana wezwaniem skrytym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он тайным зовом к Господу воззвал
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возмолил: "Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje kości osłabły, a głowa rozjaśniła się siwizną. A ja nigdy nie byłem, Panie mój, w modlitwie do Ciebie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во мне уж ослабели кости, И голова сверкает сединой, Но я в своих молитвах, Господи, к Тебе Не оставался никогда Лишенным Твоего благоволенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obawiam się moich bliskich po mojej śmierci. A moja żona jest bezpłodna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боюсь я: мои близкие (по крови) После меня (сойдут с Господнего пути), Ну, а жена моя неплодна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi więc od Ciebie następcę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне наследника (по воле) от Тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie po mnie dziedziczył; on będzie dziedzicem rodu Jakuba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет мне наследовать И родословную Йакуба продолжать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Znajdź w nim upodobanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай его, о мой Господь, Тебе угодным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Zachariaszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ответом было): "Закария!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My obwieszczamy ci radosną wieść - syna, którego imię będzie Jan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы благовествуем тебе о сыне, Имя которому - Йахйа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie daliśmy tego samego imienia nikomu przedtem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прежде никого сим именем не нарекали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Jakże ja będę miał syna, skoro moja żona jest bezpłodna, a ja osiągnąłem już podeszły wiek starca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Господи, как явится мне сын, Когда моя жена неплодна, А мои дряхлые года уж подошли к пределу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Tak będzie! Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe. Ja przecież stworzyłem cię przedtem, kiedy byłeś niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тут ангел с ним заговорил и) молвил: "Твой Господь сказал: "Это легко Мне (сделать), - Ведь прежде сотворил тебя Я, Когда ты был, поистине, ничем"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой! - молвил (Закария). - Яви Свое знаменье мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Oto mój znak dla ciebie: nie będziesz mówił do ludzi przez trzy noce, będąc zdrowym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И был ответ:) Вот знак тебе: Три ночи ты с людьми не будешь говорить, При этом сохраняя доброе здоровье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyszedł on wtedy z sanktuarium do swojego ludu i zasugerował im: "Głoście chwałę rano i wieczorem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вышел из святилища к народу И (знаками) призвал его Хвалу (Аллаху) воздавать и по утрам, и вечерами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Janie! Trzymaj Księgę mocno! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вот, когда Йахйа родился И возраста разумности достиг, Ему веление от Господа предстало): "Йахйа, держись Писания всей мощью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu mądrość, kiedy był małym chłopcem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему мудрость, Когда он был еще юнцом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I współczucie pochodzące od Nas, i czystość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И состраданье (к ближнему) от Нас, и чистоту - Он (в благочестии своем) Господнего страшился гнева,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on bogobojny; był dobry dla swoich rodziców; nie był tyranem, buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добросердечен был к родителям своим, И не был он властолюбив и непокорен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój mu: w dniu, kiedy się urodził, w dniu, kiedy będzie umierał, w dniu, kiedy zostanie wskrzeszony do życia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет мир ему в тот день, когда родился, В тот день, когда умрет, И в День, Когда он к жизни вновь воскреснет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Marię! Oto ona oddaliła się od swojej rodziny do pewnego miejsca na wschodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вам) Писание напоминает (историю) Марйам: Она от своего семейства удалилась В место, (лежащее) к востоку (от родного очага),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddzieliła się od nich zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устроив пред собой от них завесу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy posłaliśmy do niej Naszego Ducha i on ukazał się jej jako doskonały człowiek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы к ней отправили Наш Дух, И перед ней предстал он в виде настоящего мужчины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Szukam schronienia u Miłosiernego przed tobą, jeśli jesteś bogobojny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Я ищу спасенья от тебя У Милосердного (Владыки). И если ты Его страшишься, (Ко мне не приближайся ни на шаг)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem tylko posłańcem twego Pana, aby dać tobie chłopca czystego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отвечал: "Я - лишь от Бога твоего посланец, Чтобы тебе (поведать о Господнем) даре Благословенного младенца - сына".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Jakże mogę mieć syna, kiedy nie dotknął mnie żaden śmiertelnik ani też nie byłam występną?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может быть младенец у меня, - она сказала, - Когда ко мне не прикасался ни один мужчина И не была я (никогда) распутной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak będzie! Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил он: "Господь твой так сказал: "Легко Мне это (сделать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczynimy z niego znak dla ludzi i miłosierdzie pochodzące od Nas. To jest sprawa zdecydowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделаем его знаменьем для людей, И Нашей милостью (для всех благочестивых), (И изъявлением Моим), - событию сему свершиться!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poczęła go, i oddaliła się z nim w dalekie miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И понесла она его, И сделалась беременна дитятей, И удалилась с ним в далекие места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadziły ją bóle porodowe do pnia drzewa palmowego. Powiedziała: "Obym była umarła przedtem; obym była całkowicie zapomniana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А муки (при рождении дитяти) Ее к стволу (тенистой) пальмы привели, И молвила она: "О, лучше б умереть мне раньше - Забытой и забвенной стать до этого всего!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będące u jej stóp dziecko zawołało do niej: "Nie smuć się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут под ней раздался голос: "Не скорби!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan umieścił u twych stóp strumyk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой под тобой провел ручей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potrząśnij ku sobie pień palmy, ona ci zrzuci świeże, dojrzałe daktyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потряси ствол пальмы над собой - Она к тебе уронит спелые и свежие плоды, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedz, pij i daj oczom ochłodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешь, пей и прохлади глаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zobaczysz jakiegoś człowieka, to powiedz: ślubowałam Miłosiernemu post, nie będę więc dziś mówić z nikim."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если человека ты увидишь, Скажи: "Я Милосердному дала обет поста, И говорить сегодня я ни с кем не буду"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszła z nim do swego ludu niosąc go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она пришла к народу своему, Неся младенца-сына на руках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłaś rzecz niesłychaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сделала неслыханное дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój ojciec nie był złym człowiekiem i matka twoja nie była występna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни твой отец порочным не был, Ни твоя мать блудницей не была".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ona wskazała na nie. Oni powiedzieli: "Jakże będziemy przemawiać do kogoś, kto jest w kołysce, do małego chłopca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она им указала (на младенца, Как бы ища ответа у него); Они же (в изумлении) сказали: "Как можем говорить мы с тем, Кто все еще младенец в колыбели?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, ja jestem sługą Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тут заговорил младенец: "Поистине, я - раб Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał mi Księgę i uczynił mnie prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Откровение мне дал и утвердил пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On mnie błogosławi, gdziekolwiek się znajduję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он меня благословенным сделал Везде, где мне бы ни пришлось бывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazał mi modlitwę i jałmużnę - jak długo będę żył -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заповедал мне молитву и очистительную подать, Пока живу я (на земле),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dobroć dla mojej matki. On nie uczynił mnie ani tyranem, ani nieszczęśliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А к матери моей Мне благость (повелел) и послушанье, Меня не сделал дерзким и лишенным благословения (Его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój nade mną w dniu, kiedy się urodziłem, w dniu, kiedy będę umierał, w dniu, kiedy będę wskrzeszony do życia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне - мир в тот день, когда я был рожден, И в день, когда умру, и в День, когда воскресну к жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Jezus, syn Marii, słowo Prawdy, w którą powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким был Иса, сын Марйам, По слову Истины, касательно которой Они в сомненье пребывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Boga, aby przybrał Sobie syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господнему величию) Аллаха Не подобает сына брать Себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>СубхАнагу! (Хвала Ему!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On postanowi jakąś rzecz, to tylko mówi: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда задумано творенье Им, Он молвит: "Будь!" - и есть оно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem! Czcijcie Go! To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Иса, сын Марйам, сказал): "Аллах, поистине, и мой Господь, и ваш Господь, - Так поклоняйтесь же Ему: Это и есть стезя прямая".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstały wśród nich sekty. Lecz biada tym, którzy nie uwierzyli, na widok Dnia Wielkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но среди них разногласят (различные) общины, И горе тем, кто не уверовал (в Аллаха), От Дня Великого, в который Им явится (зловещая расплата).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże szybko oni usłyszą i zobaczą w Dniu, kiedy przyjdą do Nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда они предстанут перед Нами, Как ясно им увидеть и услышать (предстоит) (Все то, чем, увещая, угрожали им пророки)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi są dzisiaj w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но злочестивые сегодня в явном заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem westchnienia kiedy sprawa zostanie rozstrzygnięta; oni jednak są niedbali i nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предупреди же их о Дне Страдания и Скорби, - Этот вопрос уж предрешен. Они же небрегут (увещеваньями пророка), И (в Господа) не веруют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dziedziczymy ziemię i tych, którzy są na niej; oni zostaną do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, наследуем Мы землю И тех, которые живут на ней, И к Нам лежит их возвращенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вам) Писание напоминает о (пророке) Ибрахиме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To był człowiek sprawiedliwy, prorok!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он праведником был - пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swojego ojca: "O mój ojcze! Dlaczego czcisz to, co nie słyszy, to, co nie widzi, to, co ci nic nie pomoże?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот своему отцу сказал он: "Мой отец, зачем ты поклоняешься тому, Что (не способно) ни услышать, ни увидеть И никакой услуги не способно оказать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja otrzymałem wiedzę, która nie przyszła do ciebie; postępuj więc za mną, poprowadzę ciebie drogą równą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко мне явилось знание того, Что (до сих пор) тебя не осенило, А потому за мной ты следуй - Прямым путем я поведу тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcij szatana! Zaprawdę, szatan jest buntownikiem względem Miłosiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйся Сатане - Он Милосердному ослушник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się, aby cię nie dotknęła kara od Miłosiernego i abyś nie był poplecznikiem szatana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боюсь я, что тебя постигнет кара от Милосердного (Аллаха) И станешь ты собратом Сатаны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Abrahamie! Czy ty wyrzekasz się moich bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Отец) сказал: "Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniesz, to ja ciebie ukamienuję!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если от этого себя ты не удержишь, Тебя камнями непременно я побью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oddal się ode mnie na jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уйди же от меня (и поразмысли) некий срок".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pokój tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ему) ответил (Ибрахим): "Да будет над тобою мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będę prosił mego Pana o przebaczenie dla ciebie. On przecież jest dla mnie miłościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я о прощении тебе Буду молить Владыку моего, - Ведь Он ко мне благопреклонен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja się odłączam od was i od tego, co wy wzywacie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отделюсь от вас и от того, Что чтите вы, опричь Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wzywam swego Pana. Być może, nie będę nieszczęśliwy w modlitwie do mego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я к Богу моему взову, И, может быть, в призывах к Богу Не буду я лишен Его благословенья".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Abraham odłączył się od nich i od tego, co oni czcili poza Bogiem, obdarzyliśmy go Izaakiem i Jakubem; i wszystkich uczyniliśmy prorokami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда от них он отделился И от тех, кого они, опричь Аллаха, почитали, Ему Исхака и Йакуба даровали Мы, И каждого из них Мы сделали пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obdarzyliśmy ich Naszym miłosierdziem; uczyniliśmy dla nich język prawdy wyniosłym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одарили их от милости Своей И речь их сделали (на многие века) (Носителем) высокой Правды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Mojżesza, który był szczerze oddany i był prorokiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вам) Писание напоминает и о Мусе. Он был, поистине, особо избран (Нами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wezwaliśmy go z prawej strony góry i sprowadziliśmy go blisko dla poufnej rozmowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы с правой стороны Горы к нему воззвали И к Нам велели ближе подойти Для совершенья (таинства) беседы (с Нами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podarowaliśmy mu, z Naszego miłosierdzia, brata jego Aarona, proroka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Нашей милости ему Мы даровали Брата Харуна как пророка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Isma`ila, który był szczery w obietnicy; był on posłańcem, prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в обещанном он был правдив. Он был посланником и был пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazał swojej rodzinie modlitwę i jałmużnę; i Pan znalazł w nim upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он очистительную подать и молитву Заповедал народу своему, И Богу своему он был угоден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Idrisa, który był sprawiedliwy, był prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напомни об Идрисе в этой Книге. Поистине, он праведником был - пророком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynieśliśmy go na miejsce wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вознесли его Мы высоко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których Bóg obsypał dobrodziejstwami: spośród proroków z potomstwa Adama; spośród tych, których zabraliśmy z Noem; spośród potomstwa Abrahama i Izraela; spośród tych, których prowadziliśmy drogą prostą i których wybraliśmy. Kiedy były im recytowane znaki Miłosiernego, oni padali na twarz, wybijając pokłony i płacząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - всего лишь несколько из тех пророков, Кому Аллах явил Свое благоволенье, Из (многочисленных) потомков Адама и тех, Кого носили Мы (в ковчеге) с Нухом, И из потомства Ибрахима, Исраиля, и из тех, Кого прямым путем Мы повели И (милостью Своей) избрали: Когда читались им знаменья Милосердного (Аллаха), Они, простершись ниц, слезами умиленья обливались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich przyszli następcy, którzy zaniechali modlitwy i poszli za swoimi namiętnościami; niebawem spotka ich zguba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За ними вслед пришли иные поколенья И погубили (заповедную) молитву, Последовав своим желаньям и страстям. Им предстоит погибель встретить!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, Которые, раскаявшись, уверуют (в Аллаха) И будут доброе творить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci wejdą do Ogrodu i nie doznają w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они войдут в сады Эдема, И им обид не причинят ни в чем, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Ogrodów Edenu, które obiecał Miłosierny swoim sługom wierzącym w to, co skryte. Zaprawdę, Jego obietnica się spełnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В извечные сады Эдема, Что Милосердный обещал служителям Своим (Внушеньем) тайным, - А обещанию Его, поистине, свершиться!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni tam słyszeć pustej gadaniny, lecz tylko: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не услышать там пустых речей, Одно лишь "Мир!" (им будет там приветом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli zaopatrzenie rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там - все потребное пребудет И по утрам, и вечерами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest Ogród, który My dajemy w dziedzictwo tym spośród Naszych sług, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков тот Сад, который Мы дадим в наследство Тем из служителей Своих, Кто, (Божьего страшася гнева), Благочестив в деяниях своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zstępujemy tylko na rozkaz Tego Pana. Do Niego należy to, co jest przed nami, to, co jest za nami, i to, co jest między tym wszystkim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А кто высказывает нетерпенье На запоздалость благ или знамений, Тому ответом будут ангелов слова): "Нисходим свыше мы лишь только По повеленью Бога твоего. Лишь одному Ему принадлежит То, что пред нами, позади от нас И то, что между тем и этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie zapomina!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой ничего не забывает, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь небес, земли, А также и того, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto oddawaj Mu cześć i bądź wytrwałym Jego czcicielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поклоняйся же Ему И в этом поклонении Терпение и стойкость сохраняй.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty znasz kogoś, kto może być nazwany Jego imieniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто знаешь ты того, Кто (именем) Его (способен) называться?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek mówi: "Czy kiedy umrę, to z pewnością zostanę wyprowadzony żywy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В кощунственном сомненье) молвит человек: "Ужель, когда умру, Я снова буду к жизни возвращен?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sobie nie przypomina, iż My stworzyliśmy go poprzednio, kiedy był niczym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве запамятовал человек, что в давние [времена] Мы создали его из ничего? (пер. Османова)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twego Pana! My zbierzemy z pewnością ich i szatanów i rzucimy ich wokół Gehenny na kolana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в знак (Слова) Бога твоего Мы соберем и их, и дьяволов (на Суд), Потом вокруг Огня поставим на колени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wydzielimy z każdej sekty tych spośród nich, którzy byli najbardziej zbuntowani przeciwko Miłosiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом из каждой группы извлечем Мы тех, Кто был особо непокорен (СловЕсам) Милосердного (Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież najlepiej znamy tych, którzy najbardziej zasługują na to, by się tam palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, Нам лучше знать таких, Кому больше других гореть там надлежит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wśród was takiego, kto by tam nie miał przybyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни единого средь вас, Кто миновал бы этот Огнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest rozstrzygające postanowienie twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В деснице Бога твоего Сие - указ, задуманный к свершенью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy tych, którzy byli bogobojni, a niesprawiedliwych pozostawimy tam na kolanach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы вызволим оттуда тех, Кто был благочестив, А нечестивых там оставим на коленях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Która z tych dwóch grup jest lepsza pod względem swego położenia i przebywa w lepszym towarzystwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им Наши ясные знамения читают, То те, которые не веруют (в Аллаха), Верующим говорят: "Которая из этих двух общин Лучше устроена (в сей жизни) И по составу - радостней (для глаз)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wytraciliśmy przed nimi, które były wspanialsze bogactwem i wyglądem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как много поколений До их (прихода) погубили Мы, Которые превосходили их По обустройству (их общины) И по блистательному виду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdemu, kto znajduje się w błędzie, niech Miłosierny przedłuży czas; aż zobaczą oni to, co im zostało obiecane: albo karę, albo Godzinę." Wtedy oni się dowiedzą, kto ma gorsze miejsce i kto jest słabszy jako wojsko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Тому, кто в заблужденье пребывает, Всемилостивый (Бог) продлит предел, Пока глазам их не предстанет Все то, что обещали им, (увещевая от греха), Иль (не предстанет) наказанье, Иль Час (расплаты) не придет, - Тогда им предстоит узнать, Кто, истинно, и местом хуже, И воинством своим слабей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomnaża drogę prostą tym, którzy nią idą. A dobre dzieła, które są trwałe, otrzymają u twego Pana jeszcze lepszą nagrodę i lepszą odpłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Свое водительство умножит Для тех, кто следует прямой стезей; А то, что (вне хлопот земного мира) пребывает, - Дела благие - Есть лучшее пред Господом твоим И по награде, (что за праведность Он даст), По воздаянию, (что Он назначит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który nie wierzy w Nasze znaki? On mówi: "Z pewnością dane mi będą majątek i dzieci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видал ли ты того, Кто не уверовал в знаменья Наши и говорил: "Конечно, будет мне дано богатство и потомство!"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on zbadał to, co skryte, albo czy zawarł on przymierze z Miłosiernym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто в Сокровенное проник он Иль с Милосердным в договор вступил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co on mówi, i znacznie przedłużymy mu karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запишем Мы, что говорит он, - Ему усиливая муки, Мы будем продлевать их (вновь и вновь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odziedziczymy po nim to, co on mówi, i on przyjdzie do Nas sam jeden.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы унаследуем все блага, О коих он (хвастливо) говорит, И перед Нами он предстанет Лишенным всякого (добра и покровительства земного).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie bogów poza Bogiem, aby byli dla nich potęgą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они себе других богов, опричь Аллаха, взяли, Чтоб они стали славой и опорой им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni odrzucą ich cześć i okażą się ich przeciwnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергнут это поклоненье И станут неприятелями им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż posłaliśmy szatanów przeciw niewiernym, aby ich stale pobudzali do złego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видишь ты, Что Мы послали дьяволов против неверных, Чтоб, возмущая их, ко злу их подстрекать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie śpiesz się przeciwko nim! My dajemy im tylko pewną liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому не торопись им противостоять: Мы счет (их времени и дел) ведем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy bogobojnych ku Miłosiernemu, jako wybrane poselstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда Мы соберем благочестивых Посольством, чтимым перед Милосердным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popędzimy grzeszników ku Gehennie, jako stado do wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в Ад погоним нечестивых, Как гонят скот на водопой, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnego wstawiennictwa oprócz tych, którzy zawarli przymierze z Miłosiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто вступиться (за других) там не посмеет, Помимо тех, кто дозволение на это От Милосердного получит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Взял Милосердный сына на Себя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniliście rzecz potworną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы этим выразили гнусность,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozrywają się, a ziemia omal nie popęka szczelinami, a góry omal nie rozpadną się w proch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От которой Готовы расколоться небеса, Разверзнуться земля, Пасть прахом горы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od tego, iż oni przypisali Miłosiernemu syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оттого, Что приписали они сына Милосердному (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie godzi się Miłosiernemu, aby wziął sobie syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господнему величию) Аллаха Не подобает сына брать Себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy, kto jest w niebiosach i na ziemi, przychodzi do Miłosiernego jako sługa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всяк, кто в небесах и на земле, Приходит к Милосердному как раб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ich przeliczył i policzył ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает их наперечет И счел их (верным счетом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wszyscy przyjdą do Niego, w Dniu Zmartwychwstania, pojedynczo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Воскресенья все они Придут к Нему поодиночке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - Miłosierny przygotuje miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, истинно, к уверовавшим (в Бога), Творившим добрые дела Любовь проявит Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku, abyś głosił radosną wieść bogobojnym i ostrzegał przezeń ludzi opornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали (Коран) На языке твоем легкодоступным, Чтоб им ты радовал людей благочестивых И смог предостеречь (блуждающих в неверии) упрямцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi! Czy ty przeczuwasz choć jednego z nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Напомни им), как много поколений До их (прихода) погубили Мы, - Ты чуешь хоть одно из них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty słyszysz choć najmniejszy ich szept?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты слышишь (хоть малейший) шорох?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та - Ха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłaliśmy ci Koranu,. abyś był nieszczęśliwy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не для того тебе Коран Мы ниспосылали, Чтобы он стал (причиной) твоих бед и огорчений,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jako napomnienie dla tego, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Мы низвели тебе его) лишь как напоминание для тех, Которые страшатся (гнева) Бога, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako objawienie Tego, który stworzy ziemię i niebiosa wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как откровенье от Того, Кто землю сотворил и высь небес построил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Создатель) Милосердный, (Кто) утвердил Себя на Троне (Вседержавья).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy: to, co jest w niebiosach, to, co jest na ziemi, to, co jest między nimi, i to, co jest pod ziemią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит все в небесах и на земле И все, что между ними (пребывает) И под землей (хоронится от глаз).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli będziesz mówił głośno... - przecież On zna i tajemnicę,' i to, co jest najbardziej skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты повысишь голос, (Пользы от этого не будет), - Ему ведь тайное известно И то, (что еще) более сокрыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другого божества не существует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему - прекраснейшие имена!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дошла ли до тебя история о Мусе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zobaczył on ogień i powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он огонь увидел И сказал семейству своему: "Останьтесь (здесь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyjdę do was z głownią albo znajdę dzięki temu ogniowi dobrą drogę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я чувствую присутствие огня. Быть может, от него я принесу вам головешку Иль у огня того путь верный отыщу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł do niego, usłyszał zawołanie: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж к огню он подошел, Ему раздался глас: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem twoim panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Я - твой Господь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zdejmę twoje sandały! Jesteś w świętej dolinie Tuwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сними же обувь ты с себя, - Ведь ты - в святой долине Тува.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja ciebie wybrałem; posłuchaj tego, co ci będzie objawione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я избрал тебя, - Так слушай же, что Я тебе вменяю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem Bogiem! Nie ma boga, jak tylko Ja! Czcij Mnie więc i odprawiaj modlitwę, wspominając Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Я есть Аллах, Кроме Меня, иного божества не существует, Служи лишь Мне И, поминая лишь Меня, твори молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadchodzi! Gotów jestem utrzymać ją w ukryciu, aby każda dusza otrzymała nagrodę za to, o co się pilnie stara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уж близится, поистине, тот Час, Хотя держать его сокрытым (Я намерен), Чтоб возымела всякая душа По мере своего усердия (в делах Господних).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie odsunie cię od niej ten, kto w nią nie wierzy, ten, kto idzie za swoimi namiętnościami, bo inaczej się zgubisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть от этого тебя не отвратит Тот, кто не верует в него, А следует страстям своим (порочным), Чтобы тебе, о Муса, не погибнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co ty masz w prawej ręce, Mojżeszu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это у тебя в правой руке, о Муса?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest moja laska, na której się opieram, i strącam za jej pomocą liście dla moich owiec; oddaje mi ona jeszcze inne przysługi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - мой посох, - он сказал. - Я опираюсь на него и кроме этого Я им листву (с ветвей) сбиваю для моих овец. В нем - польза мне и для других работ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Rzuć ją, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "(На землю) брось его, о Муса!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzucił ją i oto stała się wężem, który pełzał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил он его (на землю), И тут - в змею он обратился, Что вся в движение пришла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Chwyć go! Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "Возьми ее, не бойся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przywrócimy go do jego pierwszego stanu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы придадим ей прежний вид.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyciśnij rękę do twego boku; ona wyjdzie biała bez żadnej szkody. To drugi znak
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь прижми ты руку свою к боку, И она выйдет, белизной сверкая, Без всякого вреда тебе И как еще одно знаменье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mający pokazać ci niektóre z Naszych wielkich znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб показать тебе (хотя бы два) Из Наших величайших Знаков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on przecież jest buntownikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Теперь же) следуй к Фараону, - Ведь преступил он все пределы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Rozszerz moje piersi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мой Господь! - ответил (Муса). - Расширь мне грудь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ułatw moje zadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И облегчи мою задачу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiąż węzeł mojego języka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От уз язык мой разреши,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby oni pojęli moją mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб речь мою они могли понять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi pomocnika z mojej rodziny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставь помощника мне из моей семьи:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Aarona, mojego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Харуна, брата моего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzmocnij przez niego moją siłę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И укрепи им мощь мою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń go współtowarzyszem w mojej sprawie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай участником его в моем предназначенье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyśmy wysławiali Ciebie wielekroć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб неустанно славить нам Тебя
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyśmy wielekroć Ciebie wspominali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неустанно призывать (в своих молитвах), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty widzisz nas doskonale!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты - над нами зоркий страж.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zostało ci dane, o Mojżeszu, to, o co prosiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах ему) ответил: "Муса! Даровано тебе просимое тобой, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już innym razem okazaliśmy ci dobroć,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, и в прежний раз Тебе Мы милость оказали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy objawiliśmy twojej matce to, co było objawione:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда внушили повеленье матери твоей:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrzuć go do skrzyni, potem wrzuć go w morze i niech morze wyrzuci go na brzeg. Niech zabierze go Mój i jego wróg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Младенца) брось в ковчег и по морю пусти. А море выбросит его на берег, И вытащит его враг Мой и враг его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skierowałem na ciebie Moją miłość, abyś został ukształtowany na Moich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я на тебя простер Мою любовь, Чтоб на очах Моих тебя они взрастили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przechodziła twoja siostra i powiedziała: "Czy mogę wskazać wam kogoś, kto by się o niego zatroszczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомни,) как пришла твоя сестра И так сказала: "Не указать ли вам, Кто может выходить и вырастить (младенца)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zwróciliśmy cię twojej matce, aby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вернули к матери тебя, Чтобы утешилась она и про печаль забыла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty zabiłeś pewnego człowieka, a My wybawiliśmy cię od utrapienia i zesłaliśmy na ciebie ciężkie próby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом ты (в гневе) душу погубил, И Мы спасли тебя от всех тревог и наказанья, И Мы подвергли многим испытаниям тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostawałeś przez lata wśród ludu Madian. Następnie powróciłeś, o Mojżeszu, na zasadzie postanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты провел года средь обитателей Мадйана, Потом по предписанию (от Нас) Пришел сюда (к народу своему), о Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wybrałem ciebie dla Siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Себе (на службу) Я тебя готовил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie, ty i twój brat, z Moimi znakami! Nie słabnijcie we wspominaniu Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди же ты и брат твой Со знаменьями Моими (к людям), И в поминании Меня (Усердие пусть ваше) не слабеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on jest buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте оба к Фараону - Ведь все пределы преступил он, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemówcie do niego mową łagodną! Być może, on się zastanowi albo dozna obawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но речь с ним кроткую ведите: Быть может, увещание он примет И убоится (гнева Бога)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Наш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież boimy się, że on rozgniewa się na nas albo okaże się tyranem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боимся мы, он с нами будет дерзок Иль поспешит нам сделать зло".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie obawiajcie się! Zaprawdę, Ja jestem z wami - słyszę i widzę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "Не бойтесь, с вами Я, - Поистине, Я слушаю и вижу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc do niego i powiedzcie: My jesteśmy posłańcami twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому идите и скажите: "Посланники мы Бога твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpraw więc z nami synów Izraela i nie karz ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отправь сынов Исраиля ты с нами И им страданий не чини.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie ze znakiem od twego Pana. Pokój temu, kto idzie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришли к тебе мы со знамением от Бога твоего, И мир тому, кто Руководство (Его) примет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało nam przecież objawione, że kara na pewno spadnie na tego, kto zadaje kłam i odwraca się."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже открыто нам, Что будет наказание для тех, Кто (его) ложью наречет и отвернется"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A kto jest waszym Panem, o Mojżeszu?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тут) (Фараон) сказал: "Кто вам Господь, о Муса?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan nasz to Ten, który dał każdej rzeczy kształt, następnie poprowadził drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса ответил: "Господь наш - Тот, Кто каждой (сотворенной) твари Придал породу, форму, а потом (Для пребывания) назначил Руководство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A co jest z pierwszymi pokoleniami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А как же (дело будет обстоять) Со (множеством) ушедших поколений, (К которым это Руководство не пришло)? - Спросил (их Фараон).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wiedza o nich jest u mojego Pana - w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Про это знает мой Господь, - ответил Муса, - (И значится об этом) в Его Книге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie błądzi mój Pan i nie zapomina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ошибается Господь мой (никогда) И (ничего) не забывает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię kolebką i dla was wytyczył na niej drogi, i spuścił z nieba wodę. I wyprowadziliśmy dzięki niej wszelkie pary różnych roślin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто распростер вам землю колыбелью, По ней для вас дороги проложил, Низвел (обильно) воду с неба И ею в парах разные растения извел, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i popasajcie wasze stada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питайтесь и на ней стада свои пасите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi obdarzonych rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь, истинно, знамение для тех, Кто обладает разуменьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z ziemi was stworzyliśmy i sprawimy, iż do niej powrócicie i z niej was wyprowadzimy po raz drugi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы из (земли) вас сотворили, В нее же снова вас вернем И из нее вас изведем опять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazaliśmy Faraonowi wszystkie Nasze znaki, lecz on uznał je za kłamstwo i odrzucił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы все знаменья Наши показали (Фараону), - Он же отверг их, ложными считая,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy przyszedłeś do nas, by wyprowadzić nas z naszej ziemi swoimi czarami, o Mojżeszu?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал: "Не для того ли ты пришел, о Муса, Чтоб колдовством своим Изгнать нас со своей земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My również pokażemy ci podobne czary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь и мы представить тебе можем Подобное же колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naznacz więc dla nas i dla ciebie czas spotkania, którego ani my nie naruszymy, ani ty - i miejsce odpowiednie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначь для нас и для себя Условленное время встречи - Ни мы, ни ты его не переменим - На месте, (где мы будем) равные (возможности иметь)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasze spotkanie niech nastąpi w dniu święta i niech się ludzie zgromadzą w biały dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Муса) сказал: "День Украшения для вас - условленное время встречи, И пусть все люди соберутся к позднему утру".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się Faraon i zebrał swoją chytrość; potem przyszedł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И удалился Фараон, И приготовил свои козни, И (поутру) явился (с ними).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал им: "Горе вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wymyślajcie przeciw Bogu kłamstwa, bo On zniszczy was karą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не измышляйте лжи против Аллаха, Иначе карой поразит Он вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oszukał się ten, kto wymyślił kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь гибнут замыслы всех тех, Кто ложь возводит (на Аллаха)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I prowadzili spór między sobą w tej sprawie, i zachowali w tajemnicy tę tajną dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обговорили свое дело, Оставив в тайне обсуждение свое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili oni: "Ci dwaj to są tylko czarownicy, którzy chcą was wyprowadzić z waszej ziemi za pomocą swoich czarów i zniszczyć waszą przykładną drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвили: "Они, конечно, оба - маги, И колдовством своим они хотят С вашей земли изгнать вас, - Тем самым на погибель обрекая Все лучшее в укладе вашей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie więc waszą chytrość, przybywajcie w szeregu! Szczęśliwy będzie dzisiaj ten, kto weźmie górę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объедините замыслы свои, Сомкнитесь (плотным) рядом, - Сегодня будет счастлив тот, Кто верх одержит (в этом споре)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli oni: "O Mojżeszu! Albo rzuć ty, albo my rzucimy pierwsi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И далее) сказали: "О Муса, бросишь первым ты Иль будем мы бросать сначала?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: Owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы первыми бросайте".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydało się jemu, że ich sznury i laski poruszają się na skutek ich czarodziejstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот веревки их и жезлы - Как то почудилось ему - Под силою их чар пришли в движенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz poczuł w swojej duszy strach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И страх вдруг душу Мусы охватил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy mu: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали Мы: "Не бойся, (Муса)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty będziesz tym,. który weźmie górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, ты выше их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć to, co masz w twojej prawicy, a ono połknie to, co oni sporządzili. To, co oni sporządzili, to tylko podstęp czarownika; a czarownik nie będzie miał szczęścia, gdziekolwiek się uda."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось то, что держит твоя правая рука, - Он вмиг пожрет все то, Что чарами они произвели; Ведь все, что создали они, - Простая хитрость чародея, Но чародею счастья не найти, Куда бы он ни отправлялся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się, wybijając pokłony, i powiedzieli: "Już uwierzyliśmy w Pana Aarona i Mojżesza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были ниц повергнуты (В поклоне перед Мусой) чародеи И сказали: "Мы в Бога Мусы и Харуна Уверовали (всей душой)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвил Фараон: "В него уверовали раньше, Чем я согласие свое на это дал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest pewnie waszym mistrzem, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy Zaprawdę, każę wam obciąć rękę i nogę - naprzemianlegle - i rozkażę was ukrzyżować na pniach drzewa palmowego. Wtedy dowiecie się bez wątpienia, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy w znoszeniu kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Должно быть, он - у вас глава И научил вас колдовским (уловкам). Я накрест руки вам и ноги отсеку, Распну на пальмовых стволах, И вы узнаете тогда, Чья кара - (Бога Мусы иль моя) - Страшней и продолжительнее будет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My nie będziemy przedkładać ciebie nad te jasne dowody i nad Tego, który nas stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Тебя мы не поставим выше Знамений ясных, что пришли (к нам через них), - Выше Того, Кто сотворил нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc to, co masz rozstrzygnąć! Ty możesz rozstrzygać tylko o życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решай же все, что ты решаешь, - Ведь простирается решение твое На (краткое мгновенье) этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w naszego Pana, aby On nam przebaczył nasze grzechy i te czary, do których nas zmusiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовали в Господа мы нашего, Чтоб Он простил нам наши прегрешенья И колдовство, к которому ты нас принудил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest lepszy i bardziej trwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведь лучше (воздаянием) и вечностью (награды)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tego, kto przychodzi do swego Pana jako grzesznik, czeka Gehenna! On tam ani nie umiera, ani nie żyje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь тот, Кто перед Господом своим в грехах предстанет, - Ад - для того, В котором он ни умирает, ни живет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przychodzi do Niego jako wierzący i kto pełnił dobre dzieła - dla takich będą stopnie wyniosłe:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто верным перед Ним предстанет, Имея за собой деяния благие, - Тем - высшая ступень (даров Господних):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki! To jest zapłata dla tego, który się oczyścił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им, - Такой награда будет тем, Кто (перед Господом) очищенным (предстанет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyrusz nocą ze swoimi sługami i wytycz dla nich w morzu drogę suchą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внушением Мы Мусе (повелели): "Выйди со слугами Моими ночью И проложи им сушей путь чрез море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się pogoni i nie lękaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погони (Фараона) не страшись И (ничего) не бойся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ścigał ich ze swoimi wojskami, lecz pokryła ich otchłań morza:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фараон погнался им вослед с войсками, Но в море их покрыло то, Чему (было повелено) покрыть их, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon wprowadził swój lud w błąd i nie skierował go na drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Фараон народ свой сбил с пути, Их не повел прямой стезею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratowaliśmy was od waszych wrogów i naznaczyliśmy wam spotkanie na prawym stoku góry; zesłaliśmy wam mannę i przepiórki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вас спасли от вашего врага, И с вами Свой Завет скрепили На правой стороне Горы, И низвели вам манну и перепелов -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedźcie te dobre rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy, i nie przebierajcie w tym miary, bo inaczej spadnie na was Mój gniew! A na kogo spadnie Mój gniew, ten już jest zgubiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте от (Господних) благ, Которые Мы вам даруем, Но не излишествуйте в этом, Чтобы не пал на вас Мой гнев, - Ведь на кого падет Мой гнев, Того постигнет гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja przebaczam temu, kto się nawraca skruszony, wierzy i czyni dobro, i idzie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Я, поистине, прощающ К тому, кто, каясь, обращается ко Мне, И верует, творит благое, И следует прямой стезей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A co cię skłoniło do pospiesznego oddalenia się od twego ludu, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда на Гору Муса прибыл, Аллах сказал): "Что поспешил ты так Уйти от твоего народа?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oni idą moimi śladami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил (Муса): "Они там по пятам за мной идут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja się spieszyłem do Ciebie, mój Panie, abyś był zadowolony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поспешил к Тебе, Господь мой, Чтобы Тебе угодным быть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, wystawiliśmy na próbę twój lud, po twoim odejściu, i wprowadził go w błąd As-Samiri. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "В отшествие твое Мы испытали твой народ, И СамирИ их сбил с пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz powrócił do swego ludu gniewny, strapiony. Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернулся Муса к своему народу Разгневанный и огорченный И так сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasz Pan nie dał wam pięknej obietnicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дал ли вам Господь в Завете Прекраснейшие обещанья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbyt długie dla was było przymierze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль эти обещания в Завете Уж очень далеки (по сроку От исполнения на ваш век жизни)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też pragnęliście, aby spadł na was gniew waszego Pana? Naruszyliście daną mi obietnicę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль пожелали вы, чтоб вас постиг Гнев вашего Владыки, И потому нарушили обещанное мне?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My wcale nie naruszyliśmy z własnej woli tobie danej obietnicy. Lecz zostaliśmy zmuszeni do dostarczenia ciężkich ładunków ozdób należących do ludu i rzuciliśmy je; i podobnie uczynił As-Samiri."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Своею властью Тебе обещанного мы не нарушали, Но нам было повелено нести Груз украшений (целого народа), И бросили мы этот груз в огонь, И то же сделал Самири".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On utworzył dla nich cielca w prawdziwej postaci, pobekującego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вывел он им (из огня) тело тельца, Что (был из золота отлит) и издавал мычанье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest wasz Bóg i Bóg Mojżesza, lecz on zapomniał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Это - ваш бог и Мусы Бог, - (они) сказали, - Но (в поисках другого бога на Горе) Он (и про вас, и про него) забыл".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni nie widzieli, że ten cielec nie odpowiadał im żadnym słowem; i nie przynosił im ani żadnej szkody, ani żadnego pożytku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не видели они, Что он не может им ответить ни единым (словом), Не может им ни навредить, Ни пользы принести?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział im już poprzednio Aaron: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь до этого Харун им говорил: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaliście tylko wystawieni na próbę przez tego cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас только искушают этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, Господь ваш - Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie więc za mną i słuchajcie mojego rozkazu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так следуйте ж за мной И повинуйтесь моему приказу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " My nie przestaniemy go czcić dopóki nie powróci do nas Mojżesz".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы не перестанем чтить его, Пока не возвратится Муса".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Aaronie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вот вернулся Муса и) сказал: "Харун!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło - kiedy widziałeś, że oni zeszli z drogi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что удержать могло тебя, Когда увидел ты, что они сбились,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iż nie poszedłeś ze mną?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последовать за мной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbuntowałeś się przeciw memu rozkazowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель ослушался приказа моего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: " O synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Харун) ответил: "О сын матери моей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz mnie ani za moją brodę, ani za głowę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не хватай за бороду меня и голову (не трогай).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiałem się, abyś nie powiedział: Rozdzieliłeś synów Izraela i nie strzegłeś mojego słowa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я побоялся, что потом ты скажешь: "Среди сынов Исраиля ты вызвал разделенье И не исполнил слова моего"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A co ty masz do powiedzenia, As-Samiri?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тут Муса) обратился (к Самири): "(Теперь скажи), как дело обстоит с тобой?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja widziałem to, czego oni. nie widzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил (тот): "Я видел то, чего не видели они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wziąłem garść prochu ze śladów posłańca i rzuciłem. Tak podszepnęła mi moja dusza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я от следов посланника (успел) схватить горсть пыли И бросил ее (в глотку этого тельца), - Так искушен я был своею собственной душой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Idź sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Муса) молвил: "Уходи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, powinieneś w tym życiu mówić: "Nie dotykajcie mnie! Tobie będzie naznaczony czas spotkania, którego nie będziesz mógł uniknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отныне твоя (кара) в этой жизни - Что будешь ты (все время) говорить: "Ко мне не прикасайтесь: (я - ваш искуситель)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz na twego boga, któremu się kłaniałeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что обещано тебе (для вечной жизни), В назначенный свершится срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my go spalimy, następnie rozrzucimy całkowicie jego prochy w morzu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взгляни на бога твоего, Которому ты поклонялся, - Его сожжем мы и развеем в море прахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym bogiem jest tylko Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! On obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Единственный наш Бог - Аллах; Кроме Него, иного божества не существует, Он Своим знанием объемлет все и вся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób opowiadamy ci historie, które już minęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так излагаем Мы тебе События времен минувших, И Мы доставили тебе послание от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się od niego odwróci, ten, zaprawdę, poniesie ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто отвернется от него, Тот понесет в День Воскресения (на Суд) Ношу (тяжелых прегрешений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą go na wieki. A jakże to zły dla nich ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему с ней вечно пребывать, И скверна эта ноша будет для него В День Воскресения (на Суд).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę i My zbierzemy grzeszników, niebieskookich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда раздастся трубный глас, Мы соберем всех грешников (на Суд) С ослепшими (от ужаса) глазами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić szeptem między sobą: "Przebywaliście tylko dziesięć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И шепотом они друг другу будут говорить: "Мы пробыли там только десять дней".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy lepiej, co oni będą mówić, kiedy ten, który najprzykładniej postępował, powie: "Wy przebywaliście tylko jeden dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем лучше, что они (там) скажут, И скажет самый сведущий из них На том пути, (которым они шли): "Один лишь день вы были там".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapytają ciebie o góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что станет с (твердью) гор? - интересует их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc powiedz: "Twój Pan całkowicie zamieni je w proch!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответь: Их прахом мой Господь рассеет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pozostawi ziemię pustą równiną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставит ровною долиной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zobaczysz na niej ani krzywizny, ani nierówności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где вам не различить Ни кривизны, ни возвышений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni pójdą za nawołującym, który nie ma w sobie żadnej krzywizny; przycichną głosy wobec Miłosiernego i usłyszysz tylko szeptanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Они пойдут за Созывающим (их души), Кто поведет их (прямо), без извилин (к Богу), И стихнут голоса пред Милосердным, И ты услышишь только шорох (их шагов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże wstawiennictwo; chyba jedynie tego, komu sprzyja Miłosierny, i jeśli to wstawiennictwo Jemu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Ничье заступничество не поможет, Помимо тех, кому дозволит Милосердный, Чью речь допустит благоволием Своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co przed nimi i co za nimi, a oni nie obejmują tego swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что было прежде них, И то, что после них (наступит); Они же знанием своим Постигнуть этого не смогут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze korzą się przed Żyjącym, Trwającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поникнут головы (в тот День) Пред Вечным, Сущим (Властелином).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawiedziony będzie ten, kto się obciążył niesprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обманется в своих надеждах всяк, Кто принесет с собой (тяжелый груз) Несправедливости (земных деяний).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, ten nie boi się niesprawiedliwości ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто делает добро и (в Господа) уверовал (душой), Не убоится ни обид, ни утеснения (довольства).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak zesłaliśmy mu Koran arabski, i wyłożyliśmy w nim groźby. Być może, oni będą bogobojni albo odnowi on w nich napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ниспослали Мы его - Коран арабский - И поместили в нем угрозы (Для тех, кто глух к знаменьям Нашим), - Быть может, побоятся они Бога, Иль он пробудит в них воспоминание (о Нем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosły jest Bóg - Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше всех Аллах - Царь (всех миров) и Истина (творенья)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie spiesz się z Koranem, dopóki nie zostanie dla. ciebie zakończone jego objawienie! I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И ты, о Мухаммад!), не торопись с Кораном, Пока тебе не завершится откровение его, А говори: "Господь мой, Увеличь во мне познанье!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy niegdyś przymierze z Adamem, lecz on zapomniał; nie znaleźliśmy w nim stałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прежде с Адамом в Завет вступили, Но он забыл (о нем), И в нем Мы не нашли решительности твердой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" - oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa; ten odmówił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Мы сказали ангелам: "Адаму поклонитесь!" И поклонились они все, кроме Иблиса, Кто, (возгордившись), отказался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy powiedzieliśmy: "O Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда сказали Мы: "О Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieprzyjaciel, dla ciebie i dla twojej żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - враг тебе и враг твоей жене.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj on ciebie nie wyprowadzi z ogrodu, bo będziesz nieszczęśliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не допусти, чтоб он извел обоих вас из Рая, Чтобы тебе не стать несчастным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie będziesz tam odczuwał głodu; nie będziesz nagi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь здесь, (в Раю), не быть тебе голодным, Ни наготы (своей стыдиться),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziesz tam cierpiał od żaru słońca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От жажды не страдать, Не мучиться от зноя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan podszepnął mu pokusę, mówiąc: "O Adamie! czyż mam ci wskazać drzewo wieczności i królestwo nieprzemijające?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нашептал ему (дурное) Сатана, Сказав: "О Адам! Не указать ли мне тебе На древо вечности и власти, Что не иссякнет (никогда)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjedli obydwoje z niego, i ujrzeli swoją nagość, i zaczęli przysposabiać dla siebie liście z ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они оба от него вкусили, И им открылась их срамная нагота. И (чтоб прикрыть ее), они из листьев Сада Стали плести себе (одежды).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Adam zbuntował się przeciwko swemu Panu i zbłądził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Бога своего ослушался Адам - И с праведной стези был совращен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wybrał go jego Pan, przebaczył mu i poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (милостью Своей) избрал его Господь - Простил и праведным путем направил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Idźcie precz oboje! Jedni dla drugich jesteście wrogami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Низвергнитесь вы оба из него И будьте во вражде друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością przyjdzie do was ode Mnie droga prosta." Kto będzie postępował Moją drogą prostą, ten nie zabłądzi i nie będzie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если от Меня придет вам Руководство, Те, кто последует Призыву Моему, Блуждать (в неверии) не будут, Несчастья не постигнут их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się od Mojego napomnienia, ten, zaprawdę, będzie miał życie nędzne i My wskrzesimy go jako ślepego w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто от Моего Послания отступит, Тому, поистине, Мы жизнь утесним И призовем слепым в День Воскресенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie mówił: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wskrzesiłeś mnie ślepym, przecież byłem dobrze widzącym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем призвал меня слепым, - Ведь прежде был я зрячим?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Tak jak ty zapomniałeś Nasze znaki, kiedy one przyszły do ciebie, tak dzisiaj sam jesteś zapomniany."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь и ты так (поступил), - ответит Он, - Когда пришли к тебе Мои знаменья, Ты (в небрежении) забыл их, - Сегодня будешь ты забытым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy temu, kto przekroczył granice i nie uwierzył w znaki swego Pana. A kara życia ostatecznego jest z pewnością cięższa i długotrwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаем Мы тем, Кто перешел пределы (допустимого Аллахом) И не уверовал в знамения Его, И, несомненно, кара будущего мира Сильней и длительней (земных невзгод).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie naprowadziło ich na drogę prostą to, iż wytraciliśmy przed nimi wiele pokoleń, po których domostwach oni chodzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не стало (для неверных) Предупреждающим (знаменьем то), Как много прежних поколений Мы погубили (за неверие и грех), - По обиталищам которых они ныне ходят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi rozumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в этом ведь знамения для тех, кто разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które już wcześniej wyszło od twego Pana, l wyznaczony termin - to spotkałoby ich nieuniknione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б не (Господне) Слово, Что загодя явилось от Владыки твоего, Их (гибель) стала б неизбежной, (Но всякому творенью на земле) Назначен (Господом) свой срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią, i głoś chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed jego zachodem! I podczas nocy wysławiaj Go! I na krańcach dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, (о Мухаммад!), Терпи, что говорят они, И славь хвалой Владыку твоего До появленья солнца (в небе) И до его заката (в ночь), (В благословенном бденье) ночи И (в суетных заботах) дня, Чтобы (душа твоя) довольство обрела (И Господу угодной стала).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wytężaj swoich oczu na to, co daliśmy w używanie niektórym spośród nich - kwiat życia na tym świecieÂ­ by doświadczyć ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взором глаз не обнимай те (блага), Которыми Мы (щедро) наделили Какие-то из их семейств, - Расцветом жизни в этом мире Мы лишь испытываем их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaopatrzenie twego Pana jest lepsze i dłużej trwające.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, удел у Бога твоего И длительней, и краше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakaż swojej rodzinie modlitwę i bądź w niej wytrwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вели семейству твоему творить молитву И сам прилежно совершай ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie żądamy od ciebie żadnego zaopatrzenia; to My damy tobie zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы на тебя не возлагаем Потребное (для жизни) добывать - Мы Сами обеспечим тебя всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ostateczny wynik przypada bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Благой) конец (земного бытия) - (Для тех, кто) благочестие (блюдет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Dlaczegoż on nie przyszedł do nas ze znakiem od swego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Что ж он от Бога своего К нам не пришел с каким-либо знаменьем ясным?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż nie przyszedł do nich jasny dowód tego, co znajduje się na dawnych Kartach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто к ним не приходило ясного свидетельства (всего), Что значится на свитках прежних (Откровений)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy ich wytracili, dotykając ich karą przed jego przybyciem, to oni powiedzieliby: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если б Мы карой погубили их до появленья (Мухаммада), (То в День Суда они бы Нам сказали): "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tak przysłał do nas posłańca, to poszlibyśmy za Twoimi znakami, zanim doświadczyliśmy poniżenia i zawstydzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты только К нам увещателя направил от Себя, Твоим знаменьям непременно бы последовали мы, Прежде чем нас подвергли унижению и сраму".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy oczekuje, oczekujcie więc i wy! Dowiecie się niebawem, kto jest posiadaczem drogi równej i kto idzie drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Каждый (из нас) ждет (своего предела), - Так ждите же и вы: Потом узнать вам (предстоит), Кто - обладатель верного пути, Кто - шел прямым путем (по жизни ближней).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się do ludzi rozrachunek, lecz oni beztrosko się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все близится к (земному) люду (Час) Расчета, Они же в небрежении воротят спины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od ich Pana, żeby mu się nie przysłuchiwali, zabawiając się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ни одного Господнего посланья, Что (всякий раз) Он обновленным шлет, Которое б ни слушали они (Лишь для того), чтоб им позабавляться
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z lekkim sercem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С беспечностью и легким сердцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy byli niesprawiedliwi, potajemnie rozprawiają: "Czy on nie jest tylko człowiekiem, podobnie jak wy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тайных (разговорах меж собой) Несправедливые глаголют так: "Ужель он не такой же человек, как вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie się oddawać czarom skoro jasno widzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто поддадитесь колдовству, Когда вы (ясно) видите, (что происходит)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna słowa w niebie i na ziemi. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Посланник) отвечал (им так): "Господь мой знает (всяко слово), Что говорится на земле и в небесах, - Он слышит (все) и знает (обо всем)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli przeciwnie: "To mieszanina marzeń sennych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно, - говорят они, - Это клубки каких-то сновидений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On to wymyślił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его измыслил он, конечно, Обложно (Богу приписав).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest poetą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно, он - поэт, и только.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże on przyjdzie do nas z jakimś znakiem, tak jak byli wysyłani dawni posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть принесет он нам Знамение (Господне), Подобное тому, С которым слались первые (пророки)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyło przed nimi żadne miasto, które zniszczyliśmy. Czyż oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни единое (людское) поселенье, Что погубили Мы (до них), Не верило (в Послание Господне), - Неужто же уверуют они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysyłaliśmy przed tobą tylko ludzi, którym zostało dane objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя, (о Мухаммад!), Мы посылали лишь людей, Которым Откровение внушали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytajcie więc ludzi posiadających napomnienie, jeśli wy sami nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если этого не знаете вы сами, Спросите тех, кому Писание дано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy im takiego ciała, żeby mogli się obejść bez pożywienia czy też byli nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не делали их телом, Что обходилось бы без пищи Иль не познало б смерти вкус.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem dotrzymaliśmy im obietnicy i uratowaliśmy ich oraz tych, których chcieliśmy, a wytraciliśmy ludzi występnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ними оправдалось Наше обещанье: Мы их спасали и спасали тех, Кого Своим желанием (избрали), И Мы губили тех, Которые (дозволенное Богом) преступили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy wam Księgę, w której jest napomnienie dla was. Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали Книгу вам, (о люди!), В которой вам величие и честь, - Ужель вам это не понять?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast niesprawiedliwych obróciliśmy w gruzy i stworzyliśmy po nich inne ludy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое множество (преступных) поселений Мы сокрушили за нечестие и зло, Поставив на их место новые народы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni poczuli Naszą srogość, pośpiesznie uciekli stamtąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же всякий раз, Почувствовав всю мощь грядущей кары, Они бросались в бегство от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie uciekajcie i powróćcie do tego dobrobytu, z którego korzystaliście, i do waszych mieszkań! Być może, będziecie zapytani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убегайте! Возвращайтесь к тем (дарам), Что были в изобилии даны вам; (Вернитесь) к вашим очагам, Чтоб вас могли призвать к ответу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы были нечестивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ustało to ich wołanie, aż uczyniliśmy ich żniwem - bezwładnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их стенания не прекращались, Пока Мы их не обращали В пожатую иссушенную (ниву), - Недвижными (в своей кончине).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не для забавы сотворили Мы И (высь) небес, и (твердь) земли, И все, что суще между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli się zabawić, to znaleźlibyśmy rozrywkę u Nas, gdybyśmy w ogóle mieli działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если б желали Мы найти Себе забаву, Мы бы нашли ее в таком, Что ближе нам (по духу) (А не в вещественном творенье, Что так упорно небрежет Той Истиной, что Мы ему даруем, - Если б действительно задумали Мы это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My razimy prawdą fałsz; ona rozbija mu głowę i fałsz znika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы Истиной пронизываем Ложь, - Она дробит ее на части, И вот - мгновенно исчезает та. О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada wam z powodu tego, co opisujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе вам за то, Что своему Творцу вы приписать хотите, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi. A ci, którzy są przy Nim, nie wbijają się w pychę; tak by Jemu czci nie oddawać; i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем в небесах и на земле владеет Он один, А те, которые пред Ним, - Не величаются, служением Ему пренебрегая, (В усердии служить Ему) не устают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą chwałę nocą i dniem i nie doznają zmęczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неустанно - днем и ночью - Они хвалы Ему возносят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni wzięli sobie bogów z ziemi, którzy mogliby wskrzeszać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель с земли они богов себе воздвигли, Что могут мертвым жизнь возвращать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby na niebie i ziemi byli bogowie, poza Bogiem, to one uległyby zniszczeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б там, (на небесах и на земле), Были другие божества, кроме Аллаха, На них бы не было порядка никогда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu Tronu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Господу Престола!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Он того, Что придают они Ему (своим воображеньем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie będzie zapytywany o to, co czyni, a oni będą zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С Него не спросится за то, что Он вершит, - К ним же предъявят (строгий) спрос.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie innych bogów, poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они, кроме Него, других богов призвали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dostarczcie wasze dowody!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Представьте ваше доказательство на это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie dla tych, którzy są ze mną, i napomnienie dla tych, którzy byli przede mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - Посланье тем, которые со мной, А равно тем, что были до меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość z nich nie zna prawdy i oni się odsuwają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство их Истины не знает И уклоняется (в невежестве своем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca, któremu nie dalibyśmy objawienia: "Nie ma boga, jak tylko Ja! Przeto czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя, (о Мухаммад!), Мы ни единого посланника не слали, Которому б внушением не дали откровенья: "Нет божества, кроме Меня, И поклоняйтесь только Мне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Взял Милосердный отпрыска Себе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech On będzie wysławiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Субхан Алла!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Хвала Тебе!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko słudzy otoczeni szacunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да это - лишь высокочтимые служители Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyprzedzają Go w słowie; oni działają na Jego rozkaz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не упреждают Его в Слове И действуют лишь по Его веленью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie to, co jest przed nimi, i to, co jest za nimi; oni będą się wstawiać tylko za tymi, których On sobie upodobał; oni są przeniknięci obawą przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает все, что впереди у них, И то, что позади у них (осталось). Они пред Господом своим Ни за кого не станут заступаться, Помимо тех, к кому Господь благоволит, - Они трепещут перед Ним В благоговейном страхе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z nich powie: "Ja jestem bogiem, poza Nim!" - to temu My zapłacimy Gehenną. W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если скажет кто-нибудь из них: "Я - бог, кроме Него", Тому Мы Адом воздадим, - Так Мы неправедных вознаграждаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy nie uwierzyli, nie widzieli, iż niebiosa i ziemia stanowiły jedną zwartą masę i My rozdzieliliśmy je, i stworzyliśmy z wody każdą żyjącą rzecz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель неверные не видят, Что небо и земля единой массой были, Которую Мы рассекли на части, И извели из животворной влаги всяко живое существо?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто не уверуют они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy na ziemi solidnie stojące, aby się ona nie kołysała z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы на земле установили Прочно стоящие (твердыни гор), Чтобы она не колебалась с ними, И проложили в них проходы для дорог, Чтоб, (осознав эти знаменья), они пошли прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej wąwozy jako drogi. Być może, oni pójdą drogą prostą! I uczyniliśmy niebo sklepieniem chroniącym~ lecz oni się odwracają od Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы небеса раскинули (для них) охранным сводом, И все же отвращаются они От тех знамений, (что являет им творение Господне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył: noc i dzień, słońce i księżyce: - Wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто создал Ночь и День И Солнце и Луну - И всем им начертал свой путь по небосводу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy nieśmiertelności żadnemu człowiekowi przed tobą. Czyżbyś ty miał umrzeć, a oni mieliby być nieśmiertelni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя Мы никого не делали бессмертным; И если ты умрешь, ужель они бессмертны будут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждая душа вкушает смерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczamy was złem i dobrem, dla wypróbowania, i wy do Nas będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытаем вас, И благоденствием, и злом вас искушая. Потом вы возвратитесь к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzą cię ci, którzy nie wierzą, biorą cię jedynie za przedmiot szyderstwa: "Czy to ten, który tak lekceważąco wspomina waszych bogów?" Oni nie wierzą w napomnienie Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда неверные тебя, (о, Мухаммад!), встречают, Они с насмешкой говорят: "Не этот ли (берется) поминать Ваших богов (недобрым словом)?", Тогда как сами отвергают Упоминание о Милосердном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek został stworzony z pośpiechu! Ja pokażę wam niebawem Moje znaki; nie żądajcie więc ode Mnie pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Природе человека свойственна поспешность, Но скоро Я знамения Мои вам покажу, (А потому) Меня не торопите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedyż się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Когда же это обещание (свершится), Если ты правду говоришь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy nie uwierzyli, znali tę chwilę, kiedy nie będą mogli odwrócić ognia ani od swoich twarzy, ani od swoich pleców - i nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б знали те, кто не уверовал (в Аллаха), тот момент, Когда они не смогут отвратить Огня Ни (спереди), от лиц своих, ни (сзади), от спины! (Огонь поглотит их), и помощи не отыскать им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjdzie ona do nich niespodzianie i wprawi ich w zdumienie; i nie będą w stanie jej odwrócić ani nie będzie im dana żadna zwłoka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он к ним придет внезапно, (Своей нежданностью) в растерянность (повергнет), И им не отвратить его, Не получить отсрочки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców przed tobą, lecz szyderców objęło to, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя посланники насмешкам подвергались, Но их насмешников постигло то, Над чем они (открыто и упорно) насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto uchroni was w ciągu nocy i dnia przed Miłosiernym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто может уберечь вас днем и ночью От (гнева) Милосердного (Аллаха) (За столь упорное неверие в Него)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni, przeciwnie; odwracają się od napomnienia swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же уклоняются они От поминанья своего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają bogów, którzy ich obronią przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль есть у них другие боги, Что их от Нас способны защитить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie potrafią pomóc sobie samym, ani też nie mogą mieć przeciwko nam sprzymierzeńca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwoliliśmy używać dóbr tego świata - im i ich ojcom - jak długo potrwa ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! Мы предоставили и им, и их отцам (Вкушать) все блага этой жизни, Пока их век (на сей земле) не затянулся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po krańcach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они, что Мы, Придя к земле (чрез Наше Откровенье), С краев ее все больше замыкаем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mogą oni zatem być zwycięzcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так им ли праздновать победу?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja was tylko ostrzegam przez objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я только увещаю этим Откровеньем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie słyszą wezwania głusi, kiedy są ostrzegani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слышат зова этого глухие, Даже когда (всего лишь) увещают их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie ich tchnienie kary twojego Pana, to z pewnością oni powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если их коснется как-нибудь Всего лишь дуновенье Божьей кары, Они воскликнут: "Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы были нечестивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postawimy wagi sprawiedliwości w Dniu Zmartwychwstania. Żadna dusza nie dozna w niczym krzywdy, nawet na ciężar jednego tylko ziarnka gorczycy; My je przyniesiemy. My wystarczymy jako rozliczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Воскресения Мы установим верные Весы, И ни одна душа ни в чем обижена не будет; И будь какое-либо (из ее деяний) Весом хотя б с горчичное зерно, Мы и его на вес положим, - И Нас достаточно для проведения расчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi i Aaronowi rozróżnienie i światłość, i napomnienie dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе и Харуну Аль Фуркан - Свет и Послание для тех, Кто благочестие блюдет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy się boją swego Pana w skrytości, którzy są niespokojni z powodu Godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшася втайне (гнева) своего Владыки, И с трепетом (прихода) Часа (ждет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest błogosławione napomnienie, które zesłaliśmy. Czyż wy je odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И этот (Аль Кор'ан) - Напоминание, Которое благословили Мы и низвели (вам в помощь) Неужто вы отвергнете его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi jego prawość, i My znaliśmy jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прежде Ибрахиму даровали Прямое направление его пути (по жизни), И знали Мы, чем он живет и дышит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on swemu ojcu i swemu ludowi: "Cóż to są te posągi, którym się kłaniacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он сказал отцу и своему народу: "Что это за изображения (из камня), Которые с таким благоговеньем чтите вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Zastaliśmy naszych ojców składających im cześć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы нашли наших отцов, (С такой же ревностью) их чтивших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wy i wasi ojcowie byliście z pewnością w jawnym zabłądzeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были отцы ваши и вы, - ответил он, - Все это время в явном заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli; "Czy ty przyszedłeś do nas z prawdą, czy też jesteś z liczby tych, którzy się zabawiają?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Ты с Истиной пришел Иль ты - один из тех, кто позабавиться (задумал)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak! Wasz Pan jest Panem niebios i ziemi; On jest Tym, który je stworzył, a ja jestem z liczby tych, którzy są tego świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет! - ответил он. - Господь ваш - Властелин земли и неба, Тот, Кто (их Словом) сотворил, И я - один из тех, которые свидетельствуют это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgam na Boga, iż przygotuję podstęp przeciw waszym bożkom, jak tylko odwrócicie się plecami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Аллахом, я задумал причинить им зло После того, как вы от них уйдете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozbił ich w kawałki, z wyjątkiem głównego z nich - być może, oni do niego powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Разбив), он превратил их в мелкие куски, За исключеньем самого большого, Чтоб можно было обратиться им к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kto postąpił tak z naszymi bogami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали, (возвратившись): "Кто сделал это с нашими богами?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest z liczby niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, истинно, злодей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Słyszeliśmy młodzieńca, zwanego Abrahamem, który wspominał o nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Другие же) сказали: "Мы слышали, как юноша один Их поминал (недобрыми словами), И его звали Ибрахим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przyprowadźcie go tu przed oczy ludzi, być może, oni zaświadczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Приведите же его, Пусть он глазам людей предстанет, Чтобы они могли свидетелями быть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy to ty, Abrahamie, postąpiłeś tak z naszymi bogami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты это сделал с нашими богами, Ибрахим? - Они (его) спросили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ależ przeciwnie! To uczynił ten główny z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, - он ответил. - Это сделал этот - Самый большой из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytajcie ich więc, jeśli oni mogą mówić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спросите их, если они (способны) говорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwrócili się do samych siebie i powiedzieli: "Wy jesteście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они друг к другу обратились, говоря: "Ведь, истинно, неправедны-то мы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zmieszani, zwiesili głowy: "Ty przecież wiesz, iż oni nie mówią."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом же к прежним доводам вернулись, говоря: "Но ты же знаешь, что они не говорят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy więc czcicie, poza Bogiem, to, co nie jest wam ani w niczym pożyteczne, ani w niczym szkodliwe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут сказал он: "Что же вы тогда, помимо Бога, чтите тех, Кто не способен вам ни помощь оказать, Ни причинить вам вред?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wstyd dla was i dla tego, co wy czcicie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тьфу и на вас, и тех, Кого, опричь Аллаха, чтите вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie zastanowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не стоит вам об этом поразмыслить?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Spalcie go! Pomóżcie waszym bogom, jeśli chcecie działać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сожгите вы его! - одни другим сказали. - И защитите от него ваших богов, Если вы действовать (действительно хотите).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O ogniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали: "О огонь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź chłodem i pokojem dla Abrahama!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь хладен! Стань безопасным Ибрахиму!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcieli przygotować jakiś podstęp, lecz My uczyniliśmy ich najbardziej stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда задумали они против него коварные уловки - Но сделали Мы их Понесшими урон великий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy jego i Lota, wprowadzając ich do ziemi, którą pobłogosławiliśmy dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его и Лута И (поселили) их в стране, Которую благословили для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy jemu Izaaka i Jakuba jako podarunek, i wszystkich uczyniliśmy sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали Мы ему Исхака И как особый дар - Йакуба И праведными сделали их всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ustanowiliśmy ich przywódcami prowadzącymi drogą prostą, według Naszego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их поставили вождями, Ведущими (людей) по Нашим повеленьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy im sposób czynienia dobrych dzieł i odprawiania modlitwy, i dawania jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И им внушением (поставили в Завет) Дела благие совершать, Творить молитву по часам И править очистительную подать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli Naszymi czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они исполнили Завет) И в поклонении своем лишь Нам служили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Lotowi daliśmy mądrość i wiedzę i uratowaliśmy go z miasta, które popełniało szpetne czyny; byli oni bowiem ludźmi zła, szerzącymi zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы Луту даровали знание и мудрость, И Мы спасли его из поселенья, Что предавалось мерзким (вожделеньям), - То был, поистине, народ злой и распутный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzaliśmy go do Naszego miłosierdzia. Zaprawdę, on był z liczby sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы допустили его в Нашу милость, - Ведь он из праведников был.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego... Kiedy wzywał Nas dawniej, wysłuchaliśmy go. I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И еще прежде - Нуха, которому Мы вняли, Когда он к Нам воззвал, И от великого несчастья Спасли его и (всю) его семью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obroniliśmy go przed ludźmi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki. Zaprawdę, oni byli ludźmi zła, przeto potopiliśmy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы помогли ему против народа, Который ложными знаменья Наши счел, - То были люди зла; Мы всех их потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Dawida, i Salomona... Kiedy oni obydwaj sądzili w sprawie pola uprawnego, które zniszczyła trzoda należąca do obcych ludzi, My byliśmy świadkami ich sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>- Также Дауда и (его сына) Сулеймана, Когда они давали суд о ниве, Которой причинили вред отбившиеся овцы, (Принадлежавшие) семье из их общины. И Мы при их суде присутствовали Сами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko do zrozumienia Salomonowi, i obydwom daliśmy mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вразумили Сулеймана (По справедливости) об этом (рассудить), И каждому из них Мы даровали знание и мудрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podporządkowaliśmy góry, by wraz z Dawidem głosiły chwałę, i ptaki - tak uczyniliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дауду подчинили горы Мы И птиц, чтоб вместе с ним хвалу Нам воздавали. И так Мы сделали (Своею Волей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczyliśmy go sporządzania dla was kolczugi, by ochraniała was przed waszą wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы его для вашей пользы Делать кольчугу научили, Чтоб защищала она вас От (своевольной) ярости друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy wy jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве стали благодарны вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi - wiatr gwałtownie wiejący, który płynie na Jego rozkaz ku ziemi, której pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiedzieliśmy o każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знали Мы про все и вся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród szatanów - tych, którzy się zanurzali w morzu dla niego, i oprócz tego pełnili jeszcze inne czynności, a My czuwaliśmy nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И Мы поставили ему на службу) Кое-кого из (воинства) шайтанов, Что для него (за жемчугом) ныряли И кроме этого другие делали дела. И Мы над ними были стражем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Hioba... kiedy wzywał on swojego Pana: "Oto dotknęło mnie utrapienie, a Ty jesteś Najmiłosierniejszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>- И Ай'йюба, Когда он к Богу своему воззвал: "О Господи! Меня беда постигла, - Но Ты ведь милосерднейший из милосердных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i odsunęliśmy od niego utrapienie, które go dręczyło; i daliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą; przez Nasze miłosierdzie i jako napomnienie dla czcicieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ответили на зов его И сняли бедствие, которое его постигло. (Очаг) семейный возвратили, К нему прибавив (новую семью), По милости от Нас и в назиданье тем, Кто поклоняется лишь Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, Idrisa i Zu'I-Kifla... - wszyscy oni byli z liczby cierpliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>- И Исмаила, и Идриса, и Зуль-Кифла, - Все - из числа таких, Кто проявлял терпение и стойкость в вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadziliśmy ich do Naszego miłosierdzia: oni przecież byli z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы их допустили в Нашу милость - Ведь они все из праведников были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Jonasza... kiedy poszedł zagniewany, myśląc, że My nie mamy żadnej władzy nad nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>- И Зуль-Нуна, Когда отправился он в гневе И думал, что не справимся Мы с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał w ciemnościach: "Nie ma boga, jak tylko Ty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он воззвал во мраке (чрева рыбы): "Нет божества, кроме Тебя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tobie niech będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byłem wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неправедным я был".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i wyratowaliśmy go od utrapienia. W ten sposób ratujemy wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ответили на зов его: Избавили от горечи и бед, - Так избавляем Мы уверовавших (в Нас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza... kiedy wołał do swego Pana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>- И Закарию, Когда воззвал он к Богу своему: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozostawiaj mnie samego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставляй меня Ты одиноким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszy z dziedziców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ты - лучший из наследующих (то, Что волею Твоей пришло и отойдет к Тебе же)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go. Daliśmy mu Jana, gdyż uczyniliśmy zdolną do rodzenia jego żonę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы ответили на зов его И даровали сына, И плодной сделали ему его жену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni byli gorliwi w czynieniu dobra; wzywali Nas z tęsknotą i z obawą; i byli pokorni przed Nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были, поистине, к делам благим устремлены, С благоговейным трепетом молились Нам, В смирении пред Нами (пребывая).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tę, która zachowała swoją czystość.. My tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha. I uczyniliśmy ją i jej Syna znakiem dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>- И ту, что сохранила девственную (плоть); И Мы от Духа Нашего в нее вдохнули И сделали ее и ее сына Знамением для всех миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród - to naród jedyny! I Ja jestem waszym Panem, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, сей ваш вероустав - Одно-единое установление (Господне), И Я - один-единый ваш Господь, - Так поклоняйтесь (только) Мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni rozdzielili się między sobą, choć wszyscy do Nas powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Не вняли этому Завету их потомки) И в это дело разделение внесли на толки меж собой. (Так что ж!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, jego gorliwość nie będzie odrzucona i My, z pewnością, mu to zapiszemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто добрые дела творит и верует при этом, Усердие того отвергнуто не будет, - Поистине, запишем это Мы ему (на пользу), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazano mieszkańcom. wszelkiego miasta, jakie zniszczyliśmy, - powrócić,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет тяготеть запрет Над каждым поселением (людей), Которое Мы погубили, Чтоб нечестивый люд не возвратился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopóki Gog i Magog nie zostaną wypuszczeni; wtedy oni będą śpieszyć z każdego wzgórza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока не будет открыт (доступ народам) Гога и Магога И не сойдут они со всех холмов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżyła się obietnica prawdziwa; oto zastygły z przerażenia spojrzenia tych, którzy nie uwierzyli: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И станет близкой истина (Господнего) обета, Взоры неверных в ужасе замрут. "О, горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie dbaliśmy o to.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были в небрежении об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! Мы были нечестивы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie poza Bogiem, będziecie drewnem dla Gehenny! Wy tam przybędziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, и вы, и те, Кому вы поклоняетесь опричь Аллаха, Растопкой станете (для Ада), В который, несомненно, вы войдете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli naprawdę bogami, to by tutaj nie przybyli. Oni wszyscy pozostaną tam na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь они, истинно, богами, Они бы не вошли туда, - Вам всем в нем вечно оставаться!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą oni wydawać jęki, ale nie będą niczego słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там лишь стенание для них, И там им ничего не слышать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy już wcześniej otrzymali od Nas najpiękniejszą nagrodę - będą od niej oddaleni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, к которым загодя от Нас было направлено благое, - Будут, поистине, недосягаемы (для Ада), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usłyszą nawet jej syczącego odgłosu; będą się znajdować wśród tego, czego pragnęły ich dusze - nieśmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не услышать даже шороха (его). Им быть среди того, Чего так страждали их души, И там навечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zasmuci ich ogromne przerażenie i spotkają ich aniołowie: "To wasz Dzień, który wam został obiecany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не опечалит их Великий Страх, (Что обуяет нечестивцев), А встретят ангелы (с приветствиями их): "Это - ваш День, что был вам обетОван".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia My zwiniemy niebo, tak jak się zwija zwoje ksiąg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот День, когда свернем Мы небеса, Как писец свертывает свитки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak jak zaczęliśmy pierwsze stworzenie, My je powtórzymy - według Naszej obietnicy. Zaprawdę, My tego dokonujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И точно так, как Мы произвели начальное творенье. (Ему на смену) повторим Мы (этот акт) По обещанию от Нас - И, истинно, Мы выполним его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pisaliśmy już w Psalmach, po napomnieniu: "Moi słudzy sprawiedliwi odziedziczą ziemię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после всех Напоминаний Наших, (Что Мы являли вам через посланников Своих), Поистине, Мы в Псалтыри (Дауда) написали, Что землю (от Меня) в наследие возьмут Лишь Мои праведные слуги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest obwieszczenie dla ludzi, którzy są czcicielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом (Коране), истинно, послание для тех, Кто (всей душою) поклоняется (Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie tylko jako miłosierdzie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя, (о Мухаммад!), послали Мы никак иначе, Как милость Нашу для миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi tylko objawione, iż wasz Bóg jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Открыто мне, Что Бог ваш - Бог Единый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście więc całkowicie poddani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не станете покорными Ему?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Głosiłem wszystkim jednakowo. Nie wiem, czy jest blisko, czy daleko to, co wam zostało obiecane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвернутся от тебя они, скажи: "Я возвестил вам это одинаково для всех, Но я не знаю, близко, далеко ли то, Что вам обещано (в награду или в наказанье).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest jawnie powiedziane, i On wie, co wy ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему, поистине, известно то, О чем вы речь открытую ведете, А (равно) то, что вы скрываете (в душе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wiem; być może, to jest dla was próba i używanie do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знаю я, Быть может, это - испытание для вас И доля (благ, отпущенных) до срока".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мой Господь! - сказал (пророк).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądź według prawdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай справедливый суд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan jest Miłosierny. U Niego należy szukać pomocy przeciwko temu, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш - Милосердный (Бог), Лишь у Него искать вам помощь Против того, что чаете Ему вы приписать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перед Господом своим Питайте страх благоговейный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, trzęsienie ziemi tej Godziny będzie rzeczą straszną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь сотрясение (земли) с приходом Часа - Великое событие (Вселенной).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, który wy zobaczycie, każda karmiąca matka zapomni, kogo karmiła; a każda ciężarna kobieta złoży swój ciężar. Zobaczysz ludzi jakby pijanych, chociaż oni nie będą pijani. Lecz kara Boga będzie straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Как вы увидите его, Каждая мать, кормящая младенца, забудет про него, А каждая беременная сложит свою ношу; И ты увидишь пьяными людей, Хотя они пьяны не будут, А это (будет оттого), Что наказание Аллаха будет страшным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy dyskutują o Bogu, nie posiadając żadnej wiedzy, i idą za każdym zbuntowanym szatanem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет без знания (об этом) И следует за всяким дерзким сатаной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisano o nim, że jeśli kto weźmie go sobie za opiekuna, to zostanie sprowadzony z drogi i poprowadzony ku karze ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предначертано о нем, Что тот, кто другом его примет, - Того собьет он с праведной стези И к мукам Ада приведет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pozostajecie w zwątpieniu, co się tyczy zmartwychwstania... - to przecież My stworzyliśmy was z prochu, potem z kropli nasienia, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem z kęska ciała kleistego, ukształtowanego i nie ukształtowanego - takie dajemy wam wyjaśnienie. I My umieszczamy w łonach to, co chcemy, aż do oznaczonego czasu; potem wyprowadzamy was jako dzieci, abyście następnie doszli do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль вы в сомнении о вашем Воскресении (на Суд), То рассудите (сами): Мы создали из праха вас, Потом из капли (спермы), Потом из сгустка, Потом же из куска частью оформленного, Частью бесформенного мяса, - (Все это для того), чтоб, ясно разъясняя, (Вам показать могущество Свое), - И до назначенного срока В утробах помещаем то, Чему желанием Своим Мы назначаем быть. Потом выводим вас младенцем, Чтоб дать вам зрелости достичь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was są tacy, którzy umierają, i wśród was są tacy, którzy są doprowadzeni do godnego pożałowania wiek tak iż tracą wszelką wiedzę o tym, co wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь вас есть те, кто умирает (в свое время), А есть и те, кто, погружаясь в немощь дряхлых лет, Лишается (всего богатства) знаний, Которым он владел в былые времена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I I widzisz ziemię opustoszałą, a kiedy My na nią ześlemy wodę, ona burzy się i pęcznieje, i wydaje wszelkiego rodzaju piękne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И далее) ты смотришь на безжизненную землю. Когда ж Мы на нее прольем дождем, Она вся зашевелится, набухнет И в пАрах изведет Все виды поросли прекрасной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Tak jest; ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ ożywia umarłych, i ponieważ jest nad każdą rzeczą wszechwładny, i ponieważ nadejdzie Godzina - co do której nie ma żadnej wątpliwości -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это потому, что лишь Аллах Есть Истина (творенья - начало и конец его), - Лишь Он живит обретших смерть, Он - всемогущ над всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ Bóg wskrzesi tych, którzy się znajdują w grobach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потому, что Час наступит - Нет в том сомненья никакого, - И потому, что воскресит Аллах Всех пребывающих в могилах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który dyskutuje o Bogu, bez wiedzy i bez kierownictwa, bez Księgi dającej światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И все же) есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет Без знания, без Руководства, Без Книги, освещающей (умы и души),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwracając się dumnie bokiem, aby błądzić z dala od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Надменно) шею воротя, Чтобы увлечь других с пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka go zawstydzenie na tym świecie i My damy mu zakosztować w Dniu Zmartwychwstania kary ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позор им (уготован) в этой жизни, А в День их Воскресения (на Суд) Мы их вкусить заставим огнь Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały pierwej twoje ręce, i ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - за то, - (им прозвучит), - Что уготовили тебе (деянья) твоих рук, - Аллах ведь, истинно, служителям Своим Не причинит обид несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który czci Boga na krawędzi: jeśli otrzyma jakieś dobro, to cieszy się nim spokojnie; a jeśli dosięgnie go jakaś próba, to odwraca twarz. On stracił życie tego świata i ostateczne. To jest strata oczywista.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть и такие, Кто поклоняется Аллаху, Но в этом стойкости в них нет, (Нет и решительности твердой): Если постигнет их удача, Они спокойно с нею пребывают, Но стоит испытанию обрушиться на них, Они к былому лик воротят, Утратив (этим) и земную жизнь, И жизнь будущего мира, - А это - явная потеря!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa, zamiast Boga, to, co mu ani nie szkodzi, ani też nie przynosi żadnej korzyści. To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Аллаха, призывают они тех, Что не способны им ни навредить, Ни принести им пользы, - И это (заблужденье) слишком глубоко! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tego, od którego szkoda jest bliższa niż korzyść. Jakże to zły pan i jakże to zły współtowarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех призывают, Вред от которых ближе пользы, - Плох и зловреден покровитель (их), Плох и зловреден сотоварищ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. Zaprawdę, Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, кто верует и делает благое, Аллах введет в Сады, реками омовенны, - Аллах, поистине, вершит все то, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto myśli, że Bóg mu nie pomoże ani na tym świecie, ani w życiu ostatecznym, ten niech wyciągnie sznur ku niebu, a potem niech go odetnie; i niech popatrzy, czy jego podstęp usunie to, co go gniewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто думает: Аллах ему Ни в ближней жизни не поможет, ни в далекой, - Тот пусть веревку к небесам протянет, Потом ее обрежет и посмотрит - Смогла ль его уловка устранить То, что его приводит в ярость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy to w postaci znaków jasnych, jak również to, że Bóg prowadzi drogą prostą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так Мы низвели его как ясные знаменья (В знак того), что, истинно, Аллах Ведет прямым путем того, Кого сочтет Своим желаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, jak i ci, którzy są wyznania żydowskiego, sabejczycy, chrześcijanie i zoroastryjczycy, oraz ci, którzy dodają współtowarzyszy - zaprawdę, Bóg uczyni rozróżnienie między nimi - zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто уверовал (в Коран), И те, кто следует иудаизму, И назореи, и сабеи, и маджусины, И те, что соучастников Аллаху прочат, - В День Воскресения (на Суд) Аллах рассудит между ними (На степень наказаний и наград), - Ведь Он, поистине, свидетель всякой вещи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, i słońce, i księżyc, i gwiazdy, góry, drzewa i zwierzęta, i wielu spośród ludzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видишь ты, что поклоняется Аллаху Все в небесах и на земле: Солнце, луна, небесные светила, Твердыни гор, деревья, звери И множество людей, (рассеянных по свету)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale dla wielu kara jest słuszna! A kogo poniży Bóg, ten nie będzie miał nikogo, kto by mu przywrócił szacunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но все же) много и таких, Что наказания достойны, (не сознавая), Что того, кого Аллах унизит, Никто (другой) возвысить не сумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę,. Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, вершит все то, Что (справедливостью) желанья (Своего назначит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są dwie grupy przeciwników, którzy prowadzą spór w przedmiocie swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Неверные и те, что Господу предалИсь), - Вот два врага, вступающие в спор о Господе своем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, będą mieli ubranie przykrojone z ognia; a głowy ich polewane będą wrzącą wodą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для неверных из огня будут покроены одежды, На головы кипящая струя прольется,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która roztopi ich wnętrzności i skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ею будут растопляться И (внутренности) их утроб, и кожа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będą żelazne rózgi z hakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там и железные булавы, (Которыми их будут побивать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć będą chcieli wyjść stamtąd, udręczeni cierpieniem, będą tam zawracani: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, когда (от нестерпимых мук) Они попробуют его покинуть, Они будут назад возвращены, (И им будет звучать): "Сполна вкусите огненную муку!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, Bóg na pewno wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. Oni będą tam przystrojeni w bransolety ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто верует и доброе творит, Аллах, поистине, введет в Сады, реками омовенны; Они наряжены там будут В запястья золотые, жемчуга, А их одежды будут сделаны из шелка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą prowadzeni ku przyjemnemu słowu i ku drodze pełnej chwały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они были (в ближней жизни) Направлены к Благому Слову, - Направлены к пути Того, Кто (лишь один) достоин всех хвалеб (Вселенной)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą i odsuwają od drogi Boga i od świętego Meczetu, przygotowanego jednakowo dla wszystkich ludzi, zarówno tych, którzy tam przebywają, jak i koczowników; i ci, którzy dopuszczają się tam profanacji, wbrew prawu, zakosztują kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто не уверовал (в Аллаха) И сводит со стези Его (других), Удерживая от Запретной (для греха) Мечети, Что Мы устроили (открытой) одинаково для всех, Равно всему (земному) люду - Для проживающих в окрестности ее И для пришедшего кочевника (пустыни), - И несомненно Мы тому, Кто пожелает осквернить ее несправедливо, Дадим вкусить мучительную кару.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przygotowaliśmy dla Abrahama miejsce Domu: "Nie będziesz Mi dodawał niczego za współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот назначили Мы это место Ибрахиму (Для становления Святого Дома) И сказали: "Ты в почитании Меня Мне соучастников иных не придавай!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczyść Mój Dom dla tych, którzy dopełniają okrążeń, i dla tych, którzy stoją, i dla tych, którzy się skłaniają i którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой Дом (от мерзости) очисти Для совершающих обход, Для предающихся (благочестивым думам), Для преклонившихся (в молитве перед Богом), Простертых ниц (пред именем Его)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłoś wśród ludzi pielgrzymkę: oni przyjdą do ciebie pieszo lub na wszelkiego rodzaju wysmukłych wierzchowcach; oni przybędą z każdego głębokiego jaru,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвести среди людей о Хадже - Они придут к тебе пешком (из недалеких мест), Или на всяких отощавших (от далекого пути) Прошедших по глубоким горным тропам, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby świadczyć o doznanych dobrodziejstwach, aby wspominać imię Boga w dni oznaczone, nad tym zwierzęciem spośród trzód, jakim ich obdarzyliśmy: Jedzcie i nakarmcie nimi nieszczęśliwych, biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы они могли свидетелями стать О пользе им (в паломничестве) этом И чтоб в назначенные дни Они Аллаха имя поминали Над (жертвенным) скотом, Что Он им даровал (в стадах их): Вкушайте (сами мясо) их И накормите им несчастных и в нужде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem niech skończą ze swoim zaniedbaniem, niech wypełnią całkowicie swoje śluby i niech dokonają okrążeń wokół dawnego Domu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом пусть завершат они (Обрядовое) очищенье (тела), Обеты выполнят свои И вновь тогда пусть совершат обход Вкруг древнего Святого Дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! A kto szanuje święte zakazy Boga, ten osiągnie dla siebie dobro w obliczu swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков (обрядовый порядок Хаджа), И тот, кто чтит уставы Бога, - Это ему пред Господом его (и праведней, и) лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone są wam zwierzęta oprócz tych, które wam uprzednio wyliczono. Unikajcie brudu bałwanów; unikajcie słowa fałszu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разрешено вам (в пищу) мясо всякого скота, Кроме того, (на чем лежит запрет), Зачитанный вам (в этой Книге); Но избегайте скверны сотворения кумиров И сторонитесь слова лжи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako hanifowie przed Bogiem, nie dodający Jemu współtowarzyszy. A z tym, kto dodaje Bogu współtowarzyszy, jest tak, jakby on spadł z nieba i pochwyciły go ptaki; albo jakby go uniósł wiatr w odległe miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху верность соблюдая, Не придавая соучастников Ему, - Ведь тот, кто прочит соучастников Аллаху, Тому подобен, кто упал с небес И (жертвою) подхвачен птицами (земли) Иль ветром занесен в далекие края, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков (его удел)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto szanuje symbole kultu Boga... - one przecież pochodzą z bogobojności serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кто должно чтит Господни знаки, - Тот совершает (жертвенный обряд) По благочестию своей души и сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie z nich korzyści aż do oznaczonego terminu; a potem ich miejsce ofiarowania jest przy dawnym Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам польза в (жертвенных животных) Лишь до назначенного срока. Потом их место - (на пути) к Святому Дому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakieś obrzędy kultowe, aby ludzie wspominali imię Boga nad zwierzęciem z trzody, które On nam dał jako zaopatrzenie. Bo Bóg wasz - to Bóg Jeden! Jemu więc poddajcie się całkowicie! Obwieszczaj radosną wieść ludziom pokornym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Установили Мы для каждого народа Обряд (о жертвенных животных), Чтобы они имя Аллаха поминали При (жертвенном убое) всякого скота, Что Он в стадах им даровал, - Ведь ваш Господь есть Бог Единый, И предавайтесь лишь Ему; А ты, (о Мухаммад!), Обрадуй Вестию благою всех смиренных -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, których serca drżą, kiedy jest wspominane imię Boga; tym, którzy cierpliwie znoszą to, co ich spotyka; tym, którzy odprawiają modlitwę; tym, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, чьи сердца в благоговейном страхе (замирают) При поминании Аллаха, Кто терпеливо сносит то, Что ниспадает на их долю, И постоянен в совершении молитвы И кто расходует (на подать) из того, Чем Мы их (щедро) наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was umieściliśmy zwierzęta ofiarne wśród symboli kultu Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас Мы сделали верблюдов Из (всех других) отмеченных (животных) Для (жертво)приношения Аллаху, - Ведь в них - для вас большое благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was z nich jest dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поминайте же над ними Его имя, Когда их собирают в ряд (к забою).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie więc imię Boga nad nimi, ustawionymi w szeregu. Potem, kiedy leżą na boku, jedzcie z nich i nakarmcie skromnego i proszącego wstydliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж они падут на их бока (И, перестав дышать, замрут), Ешьте их сами и кормите тех, Кто к вам в смирении своем (не смеет обратиться), (Довольствуясь лишь доброхотным подаяньем), И тех, кто сам стыдливо просит вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób poddaliśmy je wam - być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так подчинили вам Мы (скот), Чтоб, (осознав знаменье это), Вы Нам могли быть благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgnie Boga ani ich mięso, ani ich krew, lecz dosięgnie Go wasza bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ни их кровь, ни мясо их К Аллаху не восходит - Лишь ваше благочестие возносится к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób On podporządkował je wam, abyście głosili wielkość Boga za to, iż On was poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил их вам лишь для того, Чтоб величали вы Аллаха За то, что путь прямой вам указал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuj radosną wieść dobrze czyniącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты, (о Мухаммад!), Обрадуй Вестию благою всех добротворящих, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg broni tych, którzy uwierzyli! Zaprawdę, Bóg nie miłuje żadnego zdrajcy i niewiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах хранит всех верных, Поистине, Аллах не любит тех, Кто веру предает, в неверии (живя и умирая).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wolno walczyć tym, którzy doznali krzywdy - Zaprawdę, Bóg jest wszechwładny, by im udzielić pomocy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, против кого ведут войну, Дозволено сражаться, - Ведь им (несправедливо) причинили зло, А потому Аллах, поистине, могущ помочь им -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy zostali wypędzeni bezprawnie ze swoich domostw, jedynie za to, iż powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто был изгнан из домов без права Лишь потому, что говорил: "Наш Бог - Аллах!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby Bóg nie odepchnął ludzi, jednych przy pomocy drugich, to zostałyby zniszczone klasztory i kościoły, miejsca modlitwy i meczety, gdzie często wspomina się imię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах не отражал Одних людей, (что злы в своих деяньях), Другими, (что в делах своих добры), То были б снесены монастыри и церкви, Синагоги и мечети, В которых Его имя поминается сполна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomoże z pewnością tym, którzy Jemu pomagają. Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, поможет тем, Кто (правдой) Его делу служит, - Ведь Он силен, могуч и славен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy - jeśli umocnimy ich na ziemi - odprawiają modlitwę, dają jałmużnę, nakazują to, co jest dobre, a zakazują tego, co jest naganne. Do Boga należy ostateczny wynik wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем, кто, утвердившись Нами на земле, Молитву регулярно отправляет И правит очистительную подать, Повелевает (делать) то, Что заповедано (Аллахом), Удерживает от того, над чем (Его) запрет, - В (Руке) Аллаха - завершение всех дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie uważają za kłamcę - to przecież już przed nimi zadawali kłam: lud Noego, ludy Ad i Samud,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они тебя, (о Мухаммад!), лжецом считают, Так и до них (посланцев Наших) Сочли лжецами люди Нуха, Ад и Самуд,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Abrahama i lud Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И люди Ибрахима, Лута,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Madian; i Mojżesz też został uznany za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обитатели Мадйана, Лжецом объявлен был и Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dałem pewną zwłokę niewiernym, potem pochwyciłem ich. I jakież było Moje potępienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я давал отсрочку нечестивым, (Чтоб обратились с покаянием ко Мне), Потом их схватывал (суровой карой), - И как же страшен был Мой гнев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy za ich niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько поселений погубили Мы, Когда они нечестие творили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to opustoszałe ruiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их стены сокрушились на их своды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż studni opuszczonych, i zamków wyniosłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько пустых, заброшенных колодцев И возвышающихся зАмков!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie chodzili po ziemi i czy nie mieli serc, żeby dzięki nim rozumieć, albo uszu, żeby dzięki nim słyszeć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель им по земле ходить (не приходилось), Чтоб их сердца познали мудрость, А уши - слышать научились?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ich oczy są ślepe, lecz ślepe są serca w ich piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, не взоры их слепы - Слепы сердца в груди у нечестивых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж они тебя торопят с наказаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zmieni nigdy Swojej obietnicy! I, zaprawdę, jeden dzień u twego Pana jest jak tysiąc lat według waszego liczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не нарушит Бог обета Своего, - Ведь день один у Бога твоего, Как тысяча годов, Которым (на земле) вы счет ведете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż to miastom Ja dałem zwłokę, kiedy były one niesprawiedliwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скольким поселениям давал отсрочку Я, Когда они нечестие творили!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem je pochwyciłem. A do Mnie zmierza wędrowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Я схватывал их (карой), И (лишь) ко Мне (на Суд) - Обратный их приход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я для вас - увещеватель ясный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто уверовал и делает добро, - Прощенье им и щедрая награда;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się zniweczyć Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - Те - обитатели Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca ani proroka, któremu by szatan czegoś nie poszeptał, kiedy ten oddawał się marzeniom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя Мы не послали Ни одного посланника, ни одного пророка без того, Чтобы, когда в нем зрело пылкое желанье, Не бросил Сатана в него (какую-либо скверну).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg ściera to, co podsuwa szatan; potem utwierdza Swoje znaki - Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сводит на ничто Аллах Все, что подбрасывает Сатана (благочестивым), И утверждает (в них) знамения Свои, - Аллах ведь знающ, мудр безмерно! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>By uczynić to, co podsuwa szatan, próbą dla tych, w których sercach tkwi choroba i którzy serca mają zatwardziałe. - Zaprawdę, niesprawiedliwi daleko odeszli w swoim odszczepieństwie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб сделать то, во что их Сатана ввергает, Испытанием для тех, Сердца которых схвачены недугом И очерствели (от неверия и злобы), - Ведь злочестивые в глубокой ереси (От Истины Господней пребывают).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wiedzieli ci, którym dano wiedzę, iż prawda jest od twojego Pana; i aby w Niego uwierzyli i upokorzyły się przed Nim ich serca. Zaprawdę, Bóg jest przewodnikiem po drodze prostej dla tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы узнали те, которые владеют знаньем, Что он есть Истина от их Владыки, И чтоб они могли уверовать в него, И чтобы их сердца Покорно перед ним открылись, - Аллах, поистине, ведет к пути прямому Тех, кто уверовал (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, nie przestają wątpić w Niego, aż niespodziewanie przyjdzie do nich Godzina albo aż przyjdzie do nich kara Dnia nieszczęsnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, что не уверовали (в Бога), Не перестанут быть в сомнении о нем, Пока к ним не придет нежданно Час Иль мука Рокового Дня им не предстанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królestwo, tego Dnia, będzie należeć do Boga i On ich rozsądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Властелином того Дня будет Аллах; Он будет Суд вершить средь них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, będą w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем, кто верует и делает добро, В садах Эдема пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - doznają kary poniżającej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши, Позорной каре предадут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wywędrowali na drodze Boga, potem zostali zabici lub umarli - zaopatrzy Bóg zaopatrzeniem pięknym. Zaprawdę, Bóg. jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто на пути Господнем (К посланнику в изгнание) переселились, Потом в бою были убиты Иль умереть (в изгнании) им время подошло, - Их одарит Аллах наделом щедрым, - Аллах ведь лучший из дарующих наделы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością wprowadzi ich wejściem, które im się spodoba. Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Łaskawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он их, поистине, введет (в Сады) тем входом, Который им доставит радость, - Аллах, поистине, все знает И снисходителен (к людским заботам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto karze tak, jak został ukarany, a potem znowu dozna ucisku, temu z pewnością pomoże Bóg. Zaprawdę, Bóg Odpuszczający, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если тот, кто был обижен, (Обидчику) воздаст в такой же мере, Потом же вновь против него Будет проявлена несправедливость, - Аллах ему поможет непременно, - Поистине, Он извиняет (слабости людские) И (им) прощает (вновь и вновь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest! Albowiem Bóg sprawia, że noc przechodzi w dzień, a dzień przechodzi w noc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это потому, Что вводит ночь Он в (светлость) дня И день вливает в непроглядность ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący; Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, все слышит, видит все!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem Bóg jest prawdą, a to, co oni wzywają poza Nim, jest fałszem. Zaprawdę, Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это потому, Что Истина - Аллах, А Ложь - все то, что они чтят, опричь Него, - Аллах, поистине, велик и в высшей степени возвышен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż, ty nie widziałeś, iż Bóg spuścił z nieba wodę i ziemia rankiem się zazieleniła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видишь, как Аллах Низводит с неба дождь (обильный) - И вот уж зеленью (колышется) земля?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь благосерд Аллах и сведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем в небесах и на земле, Владеет Он Один.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свободен Он от всяких нужд и, истинно, преславен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widziałeś, że Bóg podporządkował wam to, co jest na ziemi, i podobnie okręt, który płynie po morzu za Jego rozkazem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видишь, что Аллах Все на земле поставил вам на службу И корабли, что бороздят моря Его веленьем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On trzyma niebo, żeby nie upadło na ziemię, chyba że za Jego zezwoleniem. Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi Dobrotliwy, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он небо держит, Чтобы на землю не обрушилось оно Иначе, как Его веленьем, - Аллах ведь к людям благ и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dal wam życie, potem spowoduje, iż pomrzecie, potem znowu da wam życie. Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто даровал вам жизнь, Потом вас в смерть повергнет И вновь потом вас оживит, (Чтобы к Себе на Суд призвать), - Как, истинно, неблагодарен тот, (Кто глух и слеп к знамениям Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakiś obrządek kultu, który oni odprawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Установили Мы для каждого народа Свои обряды поклоненья, Что надлежит им выполнять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie sprzeczają się z sobą w tej sprawie! Wzywaj ku twemu Panu, ty przecież jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть они по этому вопросу С тобою в споры не вступают, Но все же к Богу твоему их призывай, - Ведь ты, поистине, на праведном пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni sprzeczają się z tobą,. to powiedz: "Bóg wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они с тобою препираться станут, Скажи: "Известно лучше Господу, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg. rozsądzi między wami, w Dniu Zmartwychwstania, to, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Воскресения (на Суд) Аллах рассудит вас касательно того, В чем вы так часто расходились".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, iż Bóg zna wszystko, co jest w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не знаешь ты, что ведомо Аллаху, Что (происходит) в небесах и на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Księdze! Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И значится об этом в (Его) Книге, - Аллаху это, истинно, легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Oni czczą, poza Bogiem, to, czemu On nie dał żadnej władzy i o czym oni nie mają żadnej wiedzy. A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтят они, опричь Аллаха, то, Чему Он никакого подтверждения не дал И о которых сами ничего не знают, - И нет помощника для нечестивых (в День Суда)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, rozpoznasz na twarzach tych, którzy nie wierzą, zaprzeczenie; oni gotowi są nawet zaatakować tych, którzy im recytują Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им Наши Ясные Знамения читают, Ты различишь на лицах тех, кто не уверовал (в Аллаха), Неодобрение и непризнанье их - Они готовы броситься на тех, Кто им Знамения читает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не сообщить ли вам О более плохом, чем это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień, który obiecał Bóg niewierzącym? Jakże to nieszczęsna przystań!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огнь Ада! Аллах его неверным обещал, И скверно это место назначенья!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podaje się wam przykład, więc go posłuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вам притча, - Прислушайтесь же к ней!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem, nie stworzą nigdy nawet muchy, chociażby się razem złączyli, by to uczynić..
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те (божества), кого они, опричь Аллаха, призывают, Не смогут никогда и мухи сотворить, Если бы даже собрались все вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mucha im cokolwiek weźmie, to oni nie są zdolni jej tego zabrać. Jakże słaby jest proszący i proszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если муха что-нибудь у них похитит, Они не смогут у нее похищенное взять, - Беспомощен и почитатель нерадивый, И тот, кого он нерадиво чтит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mierzą Boga Jego prawdziwą miarą. Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оценкой должной Господа не оценили, - А Он, поистине, силен, велик и славен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał posłańców spośród aniołów i spośród ludzi. Zaprawdę, Bóg jest dobrze Słyszący i Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах посланников Своих Из ангелов и из среды людей (Своим всеведением мудрым) избирает, - Ведь слышит Он и видит (все)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest przed wami i co jest za wami. Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что было прежде них, И то, что после них (наступит), - Ведь лишь к Аллаху все дела восходят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skłaniajcie się i wybijajcie pokłony! Czcijcie waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В смирении колени преклоните, Падите ниц пред Господом своим В благоговейном поклонении Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie dobro! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творите доброе, чтобы познать блаженство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądźcie gorliwi w walce za sprawę Boga gorliwością, na jaką On zasługuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Усердствуйте на промысле Господнем Усердием, что надлежит (величию) Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wybrał i nie uczynił żadnej trudności w waszej religii, religii waszego ojca Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вас избрал, и в вероуложении для вас Он тягот никаких на вас не возлагает, Как и в (уставе) веры Ибрахима, вашего отца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nazwał was muzułmanami, niegdyś i obecnie, aby Posłaniec był świadkiem dla was i abyście wy byli świadkami dla ludzi. Odprawiajcie więc modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он называл вас мусульманами и прежде, и сейчас, Чтобы посланник был свидетелем для вас, А вы свидетелями были для народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie jałmużnę! I trzymajcie się mocno Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так совершайте же молитву (по часам), Творите очистительную подать, Держитесь крепко за Господню вервь, - Он - покровитель ваш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem! Jakże to wspaniały Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как прекрасен этот покровитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pomocnik!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как замечателен помощник сей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwi są wierzący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (В конце пути земного) Восторжествуют те, кто верует,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są pokorni w swoich modlitwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто с кротостью (колени преклонил) в молитвах
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się odwracają od pustej gadaniny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И избегает пустословья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dają jałmużnę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто правит очистительную подать
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zachowują wstrzemięźliwość,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И от желаний плотских воздержаться (может),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem swoich żon i tego, czym zawładnęła ich prawica, bo wtedy nie będą ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольствуясь женой или рабыней, (Которой он свободу подарил и в жены принял), - Их порицанье Наше не коснется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a którzy pożądają inne, poza nimi, są występni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, - Те - нарушители (Господнего устава, Что Он вменил им в Свой Завет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy strzegą powierzonych sobie depozytów i dochowują zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто соблюдает обязательства свои и договоры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają swoje modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Часы молитвы тщательно блюдет, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są dziedzicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, поистине, наследниками станут
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odziedziczą Raj, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Рай в наследие получат, В котором им навечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka z ekstraktu gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили человека Из глины сложного состава (Как основателя людского рода).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie umieściliśmy go - jako kroplę nasienia - w naczyniu solidnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы поместили его каплей В надежно защищенном месте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie stworzyliśmy z kropli nasienia grudkę krwi zakrzepłej; potem stworzyliśmy z tej grudki krwi zakrzepłej zalążek ciała; a z tego zalążka stworzyliśmy kości; wtedy oblekaliśmy te kości ciałem; następnie uczyniliśmy go innym stworzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы каплю обратили в сгусток И создали из сгустка (жеваное) мясо, Которое Мы в кости обратили, А далее одели эти кости в плоть И тем произвели его в ином творенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg, najlepszy ze stwórców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому благословен Аллах - Искуснейший из всех творцов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, z pewnością, pomrzecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы после этого со временем умрете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu Zmartwychwstania zostaniecie wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он вновь воздвигнет вас В День Воскресения (на Суд).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy ponad wami siedem dróg i nie byliśmy niedbali w dziele stworzenia:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвели над вами семь путей, И никогда творенья эти (Ни на единый миг) Не лишены опеки Нашей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy z nieba określoną ilość wody i utrzymaliśmy ją na ziemi; a przecież My mamy władzę ją usunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы в должной мере воду с неба льем И напояем ею землю, Но несомненно в Наших силах И истощить ее совсем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż powstały dla was dzięki niej ogrody z palm i winnej latorośli; są tam obfite owoce, które wy zjadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ею Мы взрастили вам Сады из финиковых пальм и виноградных лоз; В них - вам обильные плоды, И с них вы (с радостью) едите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewo wyrastające z góry Synaj, które wytwarza oliwę i przyprawę dla jedzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дерево, что на горе Синай берет ростки, Выращивая масло и приправы Для тех, которые едят с него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dla was jest przykład w trzodach: My dajemy wam pić z tego, co znajduje się w ich brzuchach; i są w nich liczne dla was korzyści, z nich się też żywicie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В скоте для вас есть также назидание (Господне). Мы вас поим тем (молоком), Что образуется у них в утробах; Для вас в них много разной пользы, (А кроме этого), вы (мясо) их едите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na nich, tak samo jak na okręcie, jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них вы так же, как на корабле (по морю), Поездки совершаете (на суше).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego do jego ludu i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Мы слали вам пророков с Вестью, Чтоб ею вас предостеречь от зла и к доброму призвать.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послали Нуха Мы к его народу, И он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху поклоняйтесь! Кроме Него, у вас иного Бога нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель у вас пред Ним нет страха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna - ci z jego ludu, którzy nie uwierzyli - powiedziała: "To jest tylko człowiek jak wy; on chce się wywyższyć nad wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но молвили вожди его народа, Что не уверовали (в Бога): "Это - всего лишь человек, подобный вам, Но хочет он над вами утвердить свое старшИнство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to z pewnością zesłałby aniołów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах желал того, Он ангелов послал бы вам, конечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie słyszeliśmy, żeby coś podobnego zdarzyło się u naszych dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мы не слышали, чтобы (подобное) сему Случалось среди наших праотцев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko człowiek opętany przez dżiny; doglądajcie go więc przez jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Другие же) сказали: "Это - всего лишь человек, Что впал в безумие и безрассудство. Вы выждите до той поры, Пока с ним (это не пройдет)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noe powiedział: "Panie mój! Dopomóż mi,.. ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Господи! - воскликнул (Нух). - Пошли мне помощь (защититься) от того, Что (все они) меня лжецом считают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy mu: Zbuduj statek na Naszych oczach i według Naszego objawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы внушили (повелением) ему: "Построй ковчег пред Нашими глазами, По Нашему внушению тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie Nasz rozkaz i kiedy kipi piec, wtedy wprowadź do niego ze wszystkiego stworzenia po parze i twoją rodzinę, oprócz tych spośród nich, przeciwko którym już poprzednio zostało wypowiedziane słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Наше повеление придет И печь потоки вод низринет, Ты погрузи в ковчег по паре всякого живья, А также и твою семью, помимо тех из них, О коих Мое Слово прежде было.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przemawiaj do mnie w obronie tych, którzy byli niesprawiedliwi. Zaprawdę, oni zostaną zatopieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко Мне не обращайся ради нечестивых - Им предстоит потопленными быть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy urządzisz się, ty i ci, którzy są razem z tobą na statku, powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nas wybawił od ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда и ты, и те, которые с тобой, На том ковчеге обоснуетесь (как должно), Скажи: "Хвала Аллаху, Кто избавил нас от злочестивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój i Pozwól mi przybić do jakiegoś błogosławionego miejsca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда ж вода начнет спадать), скажи: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszym z tych, którzy doprowadzają do przystani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне сойти на место, Благословенное (Тобой), - Ты - лучший из дающих место становленья!""
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki! I My jesteśmy, z pewnością, doświadczającymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, здесь кроются знамения (для тех, кто внемлет), - Так Мы испытываем (род людской).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich utworzyliśmy inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы вырастили после них другое поколенье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do nich posłańca spośród nich: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы послали к ним посланника из них самих, (Кто им сказал): "Аллаху поклоняйтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Него, у вас иного Бога нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не станете страшиться Его гнева?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu, ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali spotkanie rycia ostatecznego, i którym pozwoliliśmy się cieszyć dostatkiem w życiu tego świata: "To przecież tylko człowiek, podobnie jak wy; który je, co wy jecie, i który pije, co wy pijecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но молвили вожди его народа Из тех, кто не уверовал (в Аллаха), Считая ложью встречу дальней жизни (В День Воскресения на Суд), - (Из тех), кому Мы дали насладиться ближней жизнью: "Это - всего лишь человек, подобный вам, И ест он то, что вы едите, И пьет он то, что пьете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli posłuchacie człowieka podobnego do was, to z pewnością będziecie stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если покоритесь человеку вам сродни, Поистине, вы будете в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on obiecuje wam, że kiedy pomrzecie i staniecie się prochem i kośćmi, zostaniecie wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто он вам обещает, Что вас, когда умрете вы И станете костьми и прахом, Вновь к жизни возвратят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daleko, daleko jest to, co wam zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как далеко (от Истины) все то, Что он вам обещает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu nic innego, jak tylko nasze życie na tym świecie; umieramy i żyjemy, i nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ничего, помимо жизни в этом мире, - Мы умираем и живем. (Единожды умерши), не будем мы воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten oto jest tylko człowiekiem, który wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo. My jemu nie wierzymy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - всего лишь человек, Кто ложь измыслил на Аллаха, Не верим мы ему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój, dopomóż mi, ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк) сказал: "О мой Господь! Пошли мне помощь защититься от того, Что (все они) меня лжецом считают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wkrótce oni zapewne będą żałować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Господь) сказал: "Пройдет короткое мгновенье, И раскаются они!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słusznie pochwycił ich krzyk, i uczyniliśmy ich śmieciem. Precz z ludem niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут, поистине, их поразил зловещий вопль По справедливости (Господней), И Мы их сделали сухим жнивьем, Рассеянным в потоке (ветра), - Пусть сгинет нечестивый люд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy po nich inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы вырастили после них другие поколенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani go nie opróżni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не может ни один народ Ни подогнать, ни задержать свой срок, (Назначенный Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wysłaliśmy Naszych posłańców, jednego po drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом посланников Мы слали друг за другом, Но всякий раз, когда посланник приходил к народу, Они его лжецом считали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy przychodził do jakiegoś narodu jego posłaniec, oni go uważali za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы (в наказание за это) Один народ другим сменяли, (в небытие их повергая).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posyłaliśmy jednych za drugimi, i sprawiliśmy, iż przeszli do legend.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И делали (истории их жизни) Как притчи (в назидание другим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть сгинет люд, что не уверовал (в Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem posłaliśmy Mojżesza i jego brata Aarona, z Naszymi znakami i władzą oczywistą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом отправили Мы Мусу и Харуна, его брата, С знаменьями от Нас и явной властью
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Фараону и его вельможам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem dumnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же преисполнились гордыни - То был народ высокомерный -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż mamy wierzyć dwom śmiertelnikom podobnym do nas, skoro ich lud to nasi niewolnicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали: "Ужель поверим двум таким же людям, как и мы, Тогда как нам подвластен их народ?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznali ich obydwóch za kłamców, i znaleźli się wśród tych, którzy są zgubieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они во лжи их обвинили И тем в число погубленных (людей) вошли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę - być może, oni pójdą po drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали Мусе Книгу (Дел), Чтобы они могли идти прямой стезею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy syna Marii i jego matkę znakiem. Daliśmy im schronienie na wzgórzu spokojnym i obfitym w źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали знаменьем (ясным) Сына Марйам и мать его И их укрыли на холмистом месте, (Богато орошенном пресною) водой, Где был покой им и надежная защита.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, posłańcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, посланники (Господни)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie wyśmienite rzeczy i czyńcie dobro! Ja wiem doskonale, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте доброе и делайте благое, - Ведь знаю Я, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród jest narodem jedynym. Ja jestem waszym Panem. Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, сей ваш вероустав - Одно-единое установление (Господне), И Я - один-единый ваш Господь, - Так поклоняйтесь только Мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podzielili się na różne sekty; i każda grupa cieszy się tym, co posiada.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Не вняли этому завету их потомки) И в это дело разделение внесли на толки меж собой, И обретает радость каждая община Лишь от того, что у нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc w błędzie na pewien czas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni przypuszczają, że to, co My im dajemy w postaci majątku i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они воображают, Что, дав богатства им и сыновей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznacza zachętę do czynienia dobrych dzieł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поспешим им дать и все другие блага?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да ведь они не понимают (сути)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy drżą z obawy przed swoim Panem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто, истинно, пред Господом своим В благоговейном страхе пребывает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w znaki swego Pana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто верует в знамения Господни
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie dodają współtowarzyszy swemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И соучастников Ему не придает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy dają to, co dają, podczas gdy ich serca drżą, iż mają powrócić do swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто с трепетом в душе приносит подать, (Зная о том), что к Богу своему Ему (назначено) вернуться, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oto są ci, którzy się śpieszą ku dobrym uczynkom; oni są pierwsi w ich spełnianiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это они спешат благое совершить, Других опережая в этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nakładamy na każdą duszę tylko to, co jest w jej możliwości. My mamy Księgę, która mówi prawdę, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не возложим Мы на душу груз, Что больше, чем она поднимет, - Ведь перед Нами книга (записи их дел), И истину она глаголет: Они обижены не будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak serca ich pod tym względem są w niepewności. Oni mają jeszcze za sobą inne czyny, oprócz tych, które stale popełniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но их сердца - в пучине (их страстей) об этом; Кроме того, (греховны) их деянья, И будут их они творить,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My ukarzemy tych spośród nich, którzy żyją w dostatku, wtedy oni będą błagać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока Мы тех, Кто (Наших) благ вкусил (сполна), Не поразим (ответной) карой. Гляди, они вопят уже (в мольбе)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie lamentujcie dzisiaj, przecież nie otrzymacie od Nas pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вам вопить (не должно), - Поистине, вам помощи от Нас не получить:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje znaki były wam recytowane, lecz wy obracaliście się na piętach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мои Знамения читались вам, Вы же от них отворотились,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazując dumę względem nich, i spędzaliście noc na pustych rozmowach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возгордившись этим, Болтая попусту о нем во (мраке) ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad tym słowem, kiedy przyszło do nich to, co nie przyszło do ich pierwszych ojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж им не поразмыслить над (Господним) Словом? Или пришло к ним то, Что прежде к их отцам не приходило?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni nie poznali swojego Posłańca, skoro się go wyrzekli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль не признали в нем посланника они И потому его отвергли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też czy powiedzą, iż jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль говорят они: "Безумен он!"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, on przyszedł do nich z prawdą, lecz większość z nich nienawidzi prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, он Истину принес им, Хотя она для большинства их ненавистна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby prawda poszła za ich namiętnościami, to, z pewnością, uległyby rozkładowi niebiosa i ziemia, i ci, którzy się w nich znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Истина (Господня) Была созвучна их желаньям, Распался бы (Господень лад) Небес, земли И пребывающего в них (Его веленьем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, przyszliśmy do nich z napomnieniem, lecz oni od napomnienia się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы увещание послали им, (И если заповеди в нем они услышат и исполнят, - Им в нем величие и честь). Они же эту честь отвергли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ty żądasz od nich jakiejś daniny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль ты у них, (о Мухаммад!), награды просишь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz obdarowanie pochodzące od twego Pana jest lepsze. On jest najlepszym z dających zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь награда твоего Владыки лучше, - Он - лучший из дарующих наделы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wzywasz ich na pewno ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты их, поистине, зовешь к пути прямому,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, od tej drogi odchodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто в будущую жизнь не верит, От этого пути уходят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy okazali im miłosierdzie i jeślibyśmy odsunęli od nich zło, to oni z pewnością trwaliby uporczywie w swoim buncie, błądząc na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Мы помиловали их, Избавив их от их несчастья, То и тогда б они в своем упрямстве Скитались слепо в заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich Nasza kara, lecz oni się nie podporządkowali swojemu Panu; i oni się nie upokorzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поразили карой их - Они же перед Господом своим не укротились, К Нему смиренно не воззвали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy My otworzymy przed nimi bramę kary strasznej, wtedy popadną tam w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж Мы распахнули дверь, Которою на них сошло суровое ненастье, - Гляди! Они уже в отчаянии там!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was słuch, wzrok i serce. Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто даровал вам зрение, и слух, И сердце, что (способно ощущать и мыслить), - А вы так мало благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozsiał was po ziemi; i do Niego będziecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто, множа вас, рассеял по земле, К Нему же будете вы собраны опять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć. Do Niego należy następstwo nocy i dnia. Czy wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто жизнь дает и назначает смерть, Владеет сменой ночи днем, - Ужель вам не осмыслить это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni mówią podobnie, jak mówili praojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но говорят они все то же, Что говорили предки их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czyż kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czy na pewno zostaniemy wskrzeszeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят: "Ужель, когда умрем И обратимся в прах и кости, Мы будем истинно воскрешены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nam było już obiecane, i poprzednio naszym ojcom, lecz to są tylko baśnie przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие, поистине, обещано нам было - И нам, и нашим праотцам. Это - всего лишь сказы первых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy ziemia i ci, którzy się na niej znajdują, jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто ведает землей и всем на ней, Если вы знаете (так много)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах! - они ответят (несомненно).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się nie opamiętacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: Неужто вы не образумитесь (и этим?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem siedmiu niebios i Panem wyniosłego tronu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто Властелин семи небес И Властелин Великого Престола?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах! - они ответят (несомненно).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż nie staniecie się bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: Неужто (и теперь) Не побоитесь вы Его (разгневать)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto ma w swoim ręku władzę królewską nad każdą rzeczą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Теперь) спроси (их): "Чья Рука имеет власть над всем, что суще?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto roztacza opiekę, a opieki nie potrzebuje - jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто (лишь один) способен защитить? Если вы знаете, (ответьте)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах! - они ответят (несомненно).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczego więc jesteście zaczarowani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: Как вы искушены (страстями)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyszliśmy do nich z prawdą, lecz oni na pewno są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы Истину послали им, И все же они лгут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wziął Sobie żadnego syna i nie było z Nim żadnego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь никакого сына никогда не брал Себе Аллах - С Ним наравне другого божества не существует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo wówczas każdy bóg zabrałby to, co stworzył, i jeden z nich wyniósłby się ponad innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А будь иначе - каждый бог Унес бы то, что сотворил он, И уж тогда б одни из них Чинили б самовластье над другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>СубхАнагу! (Хвала Аллаху!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Недосягаемо) высок Он над всем тем, Что они тщатся приписать Ему (своим воображеньем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne. On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy! /
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему сокрытое и явное известно, Превыше Он того, Что они ставят в соучастники Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyś mi tylko pokazał to, co im zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты явишь мне Все то, что Ты им обещаешь, (увещевая от греха), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Nie umieszczaj mnie wśród ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда, о Господи, Ты не введи в число неправедных меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niewątpliwie mamy moc pokazać ci to, co im obiecujemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно, можем Мы явить тебе, Что Мы им обещаем, (За ослушание грозя суровой карой);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpychaj zło za pomocą tego, co jest lepsze. My znamy najlepiej to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Так) отклоняй же зло (их) тем, что лучше, - Известно Нам вернее то, Что им описывает их (воображенье).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukam ucieczki u Ciebie przed podszeptami szatanów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szukam ucieczki u Ciebie, Panie mój, by oni nie zjawili się u mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я у Тебя, о Господи, ищу спасенья, Чтоб не могли они приблизиться ко мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie do któregoś z nich śmierć, on powie: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходит смерть к кому-нибудь из нечестивых, Он говорит: "Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpraw mnie z powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верни мне жизнь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ja uczynię jakieś dobre dzieło wśród tego, co pozostawiłem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб мог творить благое я В том, что оставил (в прошлом) без вниманья".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Не быть тому!" - (ответом будет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko słowo, które on wypowiada; a za nimi jest przegroda aż do Dnia, w którym oni zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - лишь слово, что (от страха) молвил он. И сзади них преграда (встанет) До Дня, когда (на Суд) их воскресят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę, to tego Dnia nie będzie żadnego pokrewieństwa między nimi ani też nie będą się wzajemnie wypytywać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда раздастся трубный глас, В тот День родства средь них не будет. Не будут и расспрашивать они (Об участи своей) друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, których szale okażą się ciężkie, będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, чья чаша (добрых дел) тяжелой будет, Познают радость и блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale okażą się lekkie, będą tymi, którzy stracili samych siebie. Oni będą przebywać w Gehennie na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, чья чаша будет легковесна, Урон тяжелый понесут, - В Аду им вечно пребывать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień będzie palił ich twarze i będą wykrzywiać wargi, ukazując zęby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их лица будет жечь огонь, И сведены их губы будут, В оскале зубы обнажая!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czy nie były wam recytowane Moje znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве Знамения Мои вам не читались?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy uważaliście je za kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве их ложью не сочли вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz! Opanowało nas nieszczęście. Jesteśmy ludźmi błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Господи! - они ответят. - Нас одолели наши страсти, И стали мы народом, потерявшим путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Wyprowadź nas z niej! A jeśli będziemy ponownie czynić zło, to wtedy będziemy rzeczywiście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, вызволи, Господь, нас из него, И если вновь (ко злу) мы обратимся, Тогда, поистине, мы будем злочестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Pozostańcie tam ze wstydem i nie mówcie do Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет (им): "Вы оставайтесь в нем в бесчестии и сраме. Со Мной не смейте говорить!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mówiła. część Moich sług: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь были из служителей Моих такие, Кто говорил: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wierzymy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовали мы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam i miej nad nami miłosierdzie! Ty jesteś najlepszym z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нас и простри Свою нам милость, - Ведь самый милосердный Ты!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy szydziliście z nich, tak iż zapomnieliście o wspominaniu Mnie, kiedy się z nich wyśmiewaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы же издевкам их подвергли - И настолько, Что вы забыли поминать Меня, Когда над ними насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja dzisiaj wynagrodziłem ich za to, iż byli cierpliwi; oni triumfują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Я их наградил За их терпение и стойкость Тем, что они сегодня торжествуют, Усладе (Рая) предаваясь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ile lat przebywaliście na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Сколько по числу годов Вы пробыли в земле (до Воскресения на Суд)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część dnia. Lecz zapytaj tych, którzy liczą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Пробыли мы там Один лишь день иль часть его - Спроси об этом тех, кто счет ведет (годам)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Przebywaliście niewiele czasu. Gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Пробыли вы там совсем немного, - О, если бы вы только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzicie, iż My stworzyliśmy was nadaremnie i że nie zostaniecie do Nas sprowadzeni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели вы считали, Что, забавляясь, создали Мы вас И к Нам не возвратят вас (вновь)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg będzie wysławiony, Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велик Аллах, Царь, Сам Истинный, (Как истинно все то, что Им сотворено)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On, Pan tronu szlachetnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него - Властителя Престола Чести!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wzywa, obok Boga, jakiegoś innego boga, nie mając na jego istnienie żadnego dowodu, ten musi zdać rachunek u swego Pana! Zaprawdę, niewierni nie będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто наравне с Аллахом Другого бога призывает, - Нет у того на это основания и власти, Лишь у Него его расчет (за этот грех), - Поистине, неверным не вкусить успеха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Przebacz i zmiłuj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи же: "Господи, прости и милуй!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь самый милостивый Ты!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sura, którą zesłaliśmy i którą uczyniliśmy obowiązkiem; i objawiliśmy w niej znaki jasne. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сура - ее Мы низвели и возвели в Закон. Мы низвели в ней ясные знаменья, Чтоб вразумить вас ими (и направить).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnicy i cudzołożnikowi wymierzcie po sto batów, każdemu z nich obojga! W imię religii Boga, jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni, niech nie powstrzyma was żadna względem nich pobłażliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прелюбодея и прелюбодейку - Подвергнуть порке в сто ударов, И (в соблюдении) сей заповеди (Бога) Пусть состраданье к ним не овладеет вами, Если в Аллаха и Последний День уверовали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pewna grupa wiernych będzie obecna przy ich karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть при наказании (прелюбодеев) Присутствует собрание людей, уверовавших (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnik pojmie za żonę tylko cudzołożnicę lub bałwochwalczynię; a cudzołożnicę może pojąć za żonę tylko cudzołożnik lub bałwochwalca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прелюбодей не (смеет) в связь вступать Ни с кем, помимо многобожницы иль любодейки. А с любодейкой в связь может вступать Лишь любодей иль многобожец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wszystko jest zabronione tym, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для верующих в брак с ними вступать запрещено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy oskarżają kobiety godne, a nie mogą przyprowadzić czterech świadków, wymierzcie osiemdziesiąt batów i nie przyjmujcie od nich nigdy świadectwa. To są ludzie szerzący zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто клевету возводит на целомудренных девиц И не представит четырех свидетелей (греха их), - Побить кнутом их восемьдесят раз И никогда свидетельства от них не принимать, - Они ведь нечестивы и распутны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się następnie nawrócą i poprawią. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, кто (в лжесвидетельстве своем) Раскается и (поведение свое) исправит, - Аллах ведь, истинно, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy oskarżają swoje żony, a nie mają świadków oprócz siebie samych, złożą przed Bogiem czterokrotne świadectwo, iż są prawdomówni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто клевету возводит на своих супруг, И нет у них, кроме себя, свидетелей на это, - Пускай свидетельства свои Четырежды заверят именем Аллаха О том, что они правду говорят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby przekleństwo Boga zaciążyło nad każdym z nich, jeśliby był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На пятый раз - себе проклятие Аллаха призывая, Если они окажутся лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kara będzie odsunięta od kobiety, jeśli ona zaświadczy przed Bogiem czterokrotnie złożonym świadectwem, iż jej oskarżyciel na pewno jest kłamcą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет снято наказание с жены, Если она свидетельства свои Четырежды заверит именем Аллаха О том, что лжет (ее супруг),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby gniew Boga zaciążył na niej, jeśliby on znalazł się wśród prawdomównych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А пятым - на себя Господень гнев испросит, Если супруг ее окажется правдив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga dla was, i Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest przyjmujący skruchę i mądry...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б не Аллаха благость, Не милосердие Его И то, что мудр Он и внемлет (Молитвам призывающих Его, - Вы понесли б немедленную кару).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy szerzyli oszczerstwo, stanowią wśród was tylko małą grupę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто ложь тебе принес, - из вашего числа, Но не считайте это злом себе - Напротив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważajcie jednak tego za zło dla siebie; przeciwnie, to nawet jest dla was dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - благо вам! Ведь каждому из тех людей воздастся По соответствию их доле этого греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich będzie odpowiadał za grzech, jaki popełnił. A kto z nich obciążył się najbardziej, ten dozna kary strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто основную тяжесть (клеветы) Себе (на плечи) положил, - Тот подлежит великой каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegóż, kiedyście to usłyszeli, wierzący - mężczyźni i kobiety, nie pomyśleliście o tym, co jest dobre dla waszych dusz, i nie powiedzieli: "To jest kłamstwo oczywiste?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отчего же вы, и девы, и мужи, Которые уверовали (в Бога), Услышав эту (клевету), О добром не подумали и не сказали: "Здесь очевидна клевета и ложь!"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż oni nie przyprowadzili czterech świadków na to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отчего ж не привели они Им четырех свидетелей об этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro nie przyprowadzili świadków, to są w obliczu Boga kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если не представили они свидетелей об этом, Они лжецы перед Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym, to dotknęłaby was kara straszna za to, co wypowiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б не Аллаха благость, Не милосердие Его И в ближнем, и в далеком мире, Постигла бы великая вас кара За то, о чем вы так речисто говорили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto bierzecie na swoje języki i mówicie waszymi ustami coś, o czym nie posiadacie wiedzy; i sądzicie, że to drobnostka, a to u Boga jest wielkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, вы это вертите уже на языках И говорите вашими губами, О чем у вас нет (верных) знаний, Считая малозначащим (все) то, Что у Аллаха велико (в оценке).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedyście to usłyszeli, nie powiedzieliście: "Nie należy wcale do nas, abyśmy o tym mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отчего бы вам, услышав это, не сказать: "Не подобает нам об этом говорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>СубхАнагу! (Хвала Тебе!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zniesławienie straszne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это большая клевета!"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napomina was Bóg, abyście nigdy nie powrócili do czegoś podobnego - jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевает вас Аллах, чтоб впредь Вы никогда к подобному не возвращались, Если уверовали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyjaśnia wam znaki, a Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет вам Аллах Свои знаменья, - Аллах ведь знающ, мудр (безмерно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy pragną, aby bezeceństwo rozpowszechniło się wśród wierzących - czeka kara bolesna w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym. Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кому нравится, Когда средь верующих мерзость разглашают, - Мучительная кара И в этой жизни, и в другой, - Аллах ведь знает (суть всего), Вы же не знаете (об этом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest Dobrotliwy i Litościwy...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б не Аллаха благость, Не милосердие Его, Не то, что Он и милостив, и кроток, (Вы были бы наказаны в единый миг).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie kroczcie śladami szatana! A kto kroczy śladami szatana... - on przecież nakazuje rzeczy szpetne i godne potępienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуйте стопами Сатаны, - Кто следует стопами Сатаны, (Тому) повелевает он запретное и гнусность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, to nikt spośród was nie oczyściłby się nigdy! Lecz Bóg oczyszcza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б не Аллаха благость к вам, Не милосердие Его, То никогда бы ни один из вас Не был бы (от грехов) очищен, Но очищает Он лишь тех, Кого сочтет Своим желаньем, (Своим всеведением изберет), - Аллах (все) слышит, знает (обо всем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ci spośród was, którzy się cieszą łaską i dobrobytem, nie przestają dawać krewnym i biednym, i tym, którzy wędrują na drodze Boga! Niech będą pobłażliwi i wybaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть те из вас, которые в достатке и благочестия полны, Себе зарока не дают о том, Чтоб помощь родственникам (прекратить), И бедным, и переселившимся на промысле Аллаха, - Пусть лучше им они простят и снисхождение проявят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragniecie, by wam Bóg przebaczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вы сами не хотите, Чтобы и вам Аллах простил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rzucają oskarżenie na kobiety cnotliwe, beztroskie, ale wierzące, będą przeklęci na tym świecie i w życiu ostatecznym. Dla nich kara będzie straszna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто возводит клевету На целомудренных, (В невинности своей молвою) небрегущих, (Подчас) небрежных (в мелочах мирских), (В Аллаха) верующих (всей душою), - Те будут прокляты и в ближней, и в далекой жизни И будут преданы суровой каре -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą świadczyć przeciw nim ich języki, ich ręce i nogi o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда их языки, их руки, ноги их Свидетельствовать будут против них О том, какое (зло) они творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu Bóg wypłaci w pełni, co im się słusznie należy; i dowiedzą się, że Bóg jest prawdą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Аллах им полностью воздаст по их заслугам, И уж тогда они узнают, что Аллах Есть Истина, что ясно (проявляет все, что суще).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złe kobiety - dla złych mężczyzn; źli mężczyźni - dla złych kobiet! Dobre kobiety - dla dobrych mężczyzn; dobrzy mężczyźni - dla dobrych kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дурные (женщины) - дурным (мужьям), (Мужья) бесстыжие - бесстыжим (женам), Добропорядочные (женщины) - порядочным (мужьям), Хорошие (мужья) - хорошим (женам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni nie są winni tego, co o nich mówią. Oni otrzymają przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они невинны перед (злом людской) молвы, (Аллах) простит им (их небрежность) И одарит наделом благородным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów, które nie są waszymi domami, zanim nie poprosicie o pozwolenie i zanim nie pozdrowicie ich mieszkańców: "Pokój wam!" To jest dla was lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В дома (чужие), кроме своего, не заходите, Не испросив на это разрешенья И не приветствуя живущих в нем, - Для вас так лучше, чтобы вы Могли внимательными быть друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zastaniecie tam nikogo, to nie wchodźcie, zanim nie otrzymacie pozwolenia. A jeśli wam powiedzą: "Wróćcie się!" - to się wróćcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы в доме не найдете никого - Вам заходить в него не нужно, Пока вам это не позволят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was przyzwoitsze. Bóg wie dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если скажут: "Возвращайтесь!", То возвращайтесь (сразу же к себе) - Так вам, поистине, пристойнее и чище, - Аллах ведь знает (все), что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełnicie grzechu, jeśli wejdziecie do domów nie zamieszkanych, w których jest wasze mienie. Bóg wie, co wy ujawniacie i co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас греха не будет в том, Коль в нежилое помещенье вы зайдете, В котором есть потребное для ваших нужд, - Аллах ведь знает то, Что вы являете открыто, И то, что вы скрываете (от глаз).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym: niech spuszczają skromnie spojrzenia i niech zachowują czystość. To dla nich będzie przyzwoitsze. Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи мужам, уверовавшим (в Бога), Чтоб потупляли свои взоры, Храня себя от вожделений плоти, - Так им пристойнее и чище, - Аллах ведь сведущ в том, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym kobietom, żeby spuszczały skromnie swoje spojrzenia i strzegły swojej czystości; i żeby pokazywały jedynie te ozdoby, które są widoczne na zewnątrz; i żeby narzucały zasłony na piersi, i pokazywały swoje ozdoby jedynie swoim mężom lub ojcom, albo ojcom swoich mężów, albo swoim synom lub synom swoich mężów, albo swoim braciom, albo synom braci, lub synom swoich sióstr; lub ich żonom, lub tym, którymi zawładnęły ich prawice; albo swoim służącym spośród mężczyzn, którzy nie są owładnięci pożądaniem cielesnym; albo też chłopcom, którzy nie poznali nagości kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи и девам, что уверовали (в Бога), Чтоб потупляли свои взоры, И целомудрие хранили, И чтоб не выставляли напоказ свои красОты, Помимо лишь того, Чему (обычно) надлежит быть видным. И пусть набрасывают шаль на грудь И напоказ свои красоты не являют, Кроме своих мужей, своих отцов, Отцов своих мужей, и сыновей своих, И сыновей своих мужей (от прежних браков) Иль своих братьев, иль племянников своих От своих братьев и сестер, Своих прислуг, или подруг, Иль тех, которыми владеют правы руки, Иль слуг мужского пола, Лишенных плотских вожделений, Иль маленьких детей, Что женской наготы еще не распознали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech one nie stąpają tak, aby było wiadomo, jakie ukrywają ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть ногой об пол не бьют, Чтоб обнаружились те из их красот, Которые сокрыты (их одеждой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się wszyscy do Boga, o wy, wierzący! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, кто верует! К Аллаху лик свой обратите с покаяньем, Чтоб вы могли познать блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żeńcie samotnych spośród was, jak też ludzi prawych spośród waszych niewolników i niewolnic. Jeśli są biedni, to wzbogaci ich Bóg Swoją łaską. Bóg jest Wszechobejmujący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В брак выдавайте тех из вас, Кто брачных связей не имеет, - Рабов благочестивых и рабынь; А коль они бедны, Обогатит их щедростью Своей Аллах, - Ведь Он всезнающ И объемлет (Его благость всех и вся).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech starają się żyć we wstrzemięźliwości ci, którzy nie mają możliwości małżeństwa, aż wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые возможности для брака не находят, Пусть в воздержании живут, Пока их от Своих щедрот Аллах не осчастливит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych spośród waszych niewolników, którzy starają się o zapis wyzwoleńczy - wyzwólcie, jeśli wiecie, że w nich jest jakieś dobro; i dajcie im z majątku Boga to, czym On was obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-нибудь из ваших подневольных Захочет письменную (вольную) от вас, Вы дайте оную ему. Давайте им из достояния Аллаха То, чем Он вас обогатил, Если вы знаете, что в них Добро и благочестье (пребывают).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przymuszajcie waszych niewolnic do prostytucji - jeśli one chcą żyć w czystości - w poszukiwaniu przypadkowych korzyści w życiu na tym świecie. A jeśli kto je zmusi... - to przecież Bóg, ze względu na ich zmuszenie, będzie Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не принуждайте ваших девушек к распутству, Стремясь к случайным (сладострастьям) в этом мире, Коль сохранить они хотят свою невинность; А кто их вынудит - (так что ж!) - После такого принужденья Аллах прощающ (будет к ним) и милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam znaki jasne i przykłady tych, którzy byli przed wami, i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали вам знаменья, разъясняющие все, И привели примеры на (историях) народов, Которые пришли до вас, И как предупреждение для тех, (Кто благочестие блюдет), Господнего страшася гнева.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest światłem niebios i ziemi. Jego światło jest podobne do niszy, w której jest lampa; lampa jest we szkle, a szkło jest jak gwiazda świecąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Свет земли и неба, И Свет Его подобен нише, А в ней - светильник, что в стекле, Стекло же - точно яркая звезда, (Роняющая) свет жемчужный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapala się ona od drzewa błogosławionego - drzewa oliwnego, ani ze Wschodu, ani z Zachodu, którego oliwa prawie by świeciła,. nawet gdyby nie dotknął jej ogień. światło na świetle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Светильник) зажигается от древа Смоковницы благословенной Ни на востоке, ни на западе (земли), Чье масло может вспыхнуть (светом), Хотя огонь его и не коснется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg prowadzi drogą prostą ku światłu, kogo chce. Bóg przytacza przykłady dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Кладется) Свет на Свет (Все выше к небесам), И к Свету Своему ведет Аллах лишь тех, Кого (Своей угодой) пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так для людей Аллах приводит притчи: Ему известна всякой вещи (суть).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W domach, które Bóg pozwolił wznieść i w których wspomina się Jego imię - głoszą Jemu chwałę o świcie i o zmierzchu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Горит тот Свет) в домах, Которые Аллах дозволил возвести, Чтоб в них звучало Его имя, Чтоб в них хвалой там славили Его И по утрам, и вечерами, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>tych ludzi nie odciąga ani handel, ani kupno od wspominania Boga, odprawiania modlitwy i dawania jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди, которых ни торги и ни продажа Не отвлекли от поминания Аллаха, (Не уклонили) от часов молитвы, От милостыни на очищение (не увели).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się Dnia, kiedy wzburzą się serca i spojrzenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они страшатся только Дня, Когда (от ужаса) их взоры и сердца перевернутся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszcząc się o to, by wynagrodził ich Bóg za to, co oni najlepszego uczynili; i by pomnożył im Swoją łaskę. Bóg daje zaopatrzenie, komu chce; bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И строго следуют ниспосланному Слову), Чтоб их вознаградил Аллах За лучшие из их деяний И чтобы от Своих щедрот Умножил им Свое (вознагражденье), - Без счета даст потребное Аллах Тому, кого сочтет Своим желаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy nie uwierzyli, są podobne do mirażu na pustyni: człowiek spragniony bierze go za wodę, a kiedy przyjdzie do niego; niczego tu nie znajduje; on znajduje tam Boga, który mu w pełni zapłaci jego rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Деянья ж тех, кто не уверовал (в Аллаха), Подобны миражу в пустыне: И (путник), жаждою томим, Принять его за воду (может), А стоит подойти ему (поближе), Увы! Он видит: (там) ничто!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest szybki przy rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зато найдет он там с собой Аллаха, Который ему счет предъявит, - Аллах, поистине, с расчетом скор!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo są jak ciemności na morzu głębokim: pokrywa je fala, nad którą wznosi się druga fala, a nad nią są chmury. To są ciemności jedne nad drugimi. Kiedy ktoś wyciągnie rękę, ledwie może ją zobaczyć. Jeśli Bóg nie da komuś światła, to on tu nie ma światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вновь, деянья тех, кто не уверовал в Аллаха), Подобны мраку над пучиной моря, Когда вздымается волна, Над ней - другая, Над ними (виснет) туча (тяжко), На мрак один ложится мрак другой, И если человек вытягивает руку, Ее почти не видит он, - Кого Аллах не наделяет Светом, Тому нет Света никогда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Boga wysławiają ci, co są w niebiosach i na ziemi, i ptaki z rozpostartymi skrzydłami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видишь ты, Как все на небесах и на земле Аллаха славит, - Рядами птицы (над землей В волшебном хоре птичьих трелей)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy wie, jak się modlić i jak wysławiać Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знает всяк свою молитву и хвалу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что делают они, - Все ведомо Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь власть на небесах и на земле Принадлежит Аллаху, И лишь к Нему вернется все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Bóg pędzi chmury, potem je łączy razem, potem układa je warstwami? Widzisz przecież, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видишь ты, Как облака Аллах перегоняет, Потом соединяет их, Потом их обращает в тучу, И видишь ты, Как из ее расщелин льется дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła z nieba góry pełne gradu i dosięga nim, kogo chce, i oszczędza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с неба Он низводит горы (облаков), В которых град (хранится); Он поражает им, кого желает, Его отводит Он от тех, кто мил Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blask Jego błyskawicy omal nie porywa spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блеск молнии Его Почти лишает зренья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powoduje kolejną zmianę nocy i dnia. Zaprawdę, w tym jest przykład dla tych, którzy władają spojrzeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сменяет ночь и день, - В этом, поистине, есть назиданье Для тех, кто зрить способен (в суть).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył wszelkie zwierzę z wody. Wśród nich są takie, które pełzają na swoim brzuchu; wśród nich są takie, które chodzą na dwóch nogach; i wśród nich są takie, które chodzą na czterech; Bóg stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сотворил Аллах всю живность из воды; Одни из них передвигаются на брюшке, На двух ногах другие ходят, Иные же - на четырех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И мудростью Господней Воли) Творит Аллах, что пожелает, - Ведь мощен Он над всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy już znaki jasne i Bóg prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали ясные знаменья, (И ими) ведет Аллах к пути прямому Того, кого Своим желанием сочтет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wierzymy w Boga i w Posłańca i jesteśmy posłuszni!" Potem część z nich się odwraca; ci nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Мы веруем в Аллаха и в посланника (Его) И повинуемся (Его веленьям)"; Потом же часть из них воротит спину, - Они и есть неверные (по сути).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są wezwani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi, wówczas część z nich się odwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к Аллаху и к посланнику Его их призывают, Чтоб рассудил он между ними, - Гляди! Уж часть из них воротит спину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby oni posiadali prawdę, to przyszliby do Niego z pokorą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если были бы они правы, Они пришли б к нему покорно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni popadli w zwątpienie? Czy oni się obawiają, że Bóg i Jego Posłaniec wyrządzą im krzywdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто их сердца болезнь одолела, Иль зародилось в них сомненье, Иль страх обуревает их, Что и Аллах, и тот, кто послан Им, Несправедливо с ними обойдутся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni sami są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они-то сами и несправедливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mowa wierzących - kiedy oni są wzywani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi - jest taka: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!" Tacy jak oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же верных призовут К Аллаху и посланнику Его, Чтоб рассудил он между ними, Единственным их словом будет: "Мы слышали и повинуемся (Тебе)!" - Лишь им (назначено) блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi i obawiają się Boga, i są bogobojni - tacy osiągają szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь кто Аллаху и посланнику Его послушен, Кто, перед Ним благоговея, Страшится (неугодным стать Ему), - Тому и предстоит торжествовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, iż jeśli ty im rozkażesz, to oni wyruszą do walki. Powiedz: "Nie przysięgajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они Аллаха именем клялись - Сильнейшими из клятв своих, - Что, если ты прикажешь им, Они оставят (дом свой и добро) И выступят (по твоему призыву).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo jest wystarczające! Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "(Суровых) клятв вы не давайте, (А лишь) разумно повинуйтесь, - Ведь ведает Аллах, что делаете вы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллаху повинуйтесь И посланнику Его послушны будьте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвернетесь - (что ж)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to na nim ciąży tylko to, co na niego zostało nałożone, a na was ciąży to, co na was zostało nałożone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На нем - ответственность за то, Что на него возложено (Аллахом), А вы ответственны за то, Что возложил Аллах на вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie mu posłuszni, to pójdziecie po drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если будете ему послушны, То встанете на правый путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do Posłańca należy tylko obwieszczenie jasne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь на посланнике - лишь ясно передать (Ниспосланное Откровенье)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obiecał tym spośród was, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, iż uczyni ich namiestnikami na ziemi, jak uczynił namiestnikami tych, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах обетовал, что те из вас, Кто верует (в Него) и делает благое, Наследниками сей земли пребудут, Как пребывали те, кто был до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On umocni ich religię, którą dla nich wybrał, i zamieni ich obawę w bezpieczeństwo. Oni będą Mnie czcić, nie dodając Mi niczego za współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И утвердит Он им религию, Которую для них избрал, А прежний страх их безопасностью заменит: "Мне поклоняться они будут, Мне в соучастники ничто не будут придавать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nadal pozostaną niewiernymi, to ludzie bezbożni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто после этого окажется неверным, - Тот, истинно, распутник нечестивый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę i słuchajcie Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому Часы молитвы строго соблюдайте, Давайте очистительную подать И слушайте посланника (Аллаха), Чтоб вы могли помилованы быть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie sądźcie, iż ci, którzy nie wierzą, są w stanie zniweczyć moc Boga na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думайте, что те, кто не уверовал (в Аллаха), Расстроить могут (Его дело) на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich schronieniem będzie ogień. A jakże to nieszczęsna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пристанище им - (вечный) Ад, И мерзко это (место их) предназначенья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którymi zawładnęły wasze prawice, i ci, którzy nie osiągnęli jeszcze dojrzałości niech was proszą trzy razy o pozwolenie wejścia: przed modlitwą jutrzenki, kiedy zdejmujecie swoje szaty koło południa i przed modlitwą wieczorną; to są trzy momenty waszej nagości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть те, Которыми владеют ваши правы руки, И те из вас, что не достигли зрелых лет, У вас три раза позволения попросят, (Когда войти к вам захотят): (Один раз) - на заре, до утренней молитвы, (Второй) - в полудний (зной), Когда вы снимете одежды (подремать в тени), И (третий) - после завершения молитвы на ночь, - Три раза наготы у вас, (Когда другим вас недозволено увидеть).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza tymi chwilami, nie ma ani dla was, ani dla nich przeszkody, żebyście się wzajemnie odwiedzali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет ни на вас и ни на них греха В часы другие, кроме этих, Друг к другу по нужде зайти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam znaki! Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вам Аллах знамения толкует, - Аллах ведь знающ, мудр безмерно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wasze dzieci osiągną dojrzałość, to niech proszą o pozwolenie, tak jak prosili o pozwolenie ci, którzy są od nich starsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же дети ваши зрелости достигнут, Пусть тоже просят позволенья (В часы интимного досуга к вам зайти), Как это делали до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki! Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет вам Аллах Свои знаменья, - Аллах ведь знающ, мудр безмерно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kobiety starsze, które się już nie spodziewają małżeństwa, nie będą miały grzechu, jeśli zdejmą swoje szaty, jednakże w taki sposób, aby nie ukazywać swoich ozdób. Lecz lepiej dla nich, żeby się od tego powściągały. Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А женщины, которые в летах И уж на брак надежд не возлагают, - На них греха не будет в том, Чтобы одежды снять с себя (в часы досуга), Не хвастаясь красотами своими, И, несомненно, лучше им Хранить воздержанность и скромность, - Аллах ведь слышит (всё) и знает (обо всем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nagany dla niewidomego, nie ma dla kulawego, nie ma dla chorego, i nie ma dla was samych, kiedy posilacie się w waszych domach albo w domach waszych ojców, albo w domach waszych matek, albo w domach waszych braci, albo w domach waszych sióstr, albo w domach waszych stryjów, albo w domach waszych ciotek ze strony ojca, albo w domach waszych wujów, albo w domach waszych ciotek ze strony matki, albo w tych, których posiadacie klucze, albo u waszego przyjaciela; nie jest dla was grzechem, czy jecie razem czy osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Греха не будет на слепом, Ни на хромом, ни на больном, Греха не будет и на вас, Коль вы едите в ваших собственных домах, Или в домах ваших отцов и матерей, Или в домах ваших сестер и братьев, Или в домах сестер и братьев вашей матери и вашего отца, Или в домах, ключи которых Вам (отданы) в распоряженье, Иль в доме (верного вам) друга, - На вас греха не будет в том, Чтоб ели вы все вместе иль отдельно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wchodzicie do domów, to pozdrawiajcie się wzajemnie pozdrowieniem od Boga, błogosławionym, dobrym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж вы входите в дома, Приветствуйте друг друга Приветствием благословенным и благим От (имени) Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняет вам Аллах знаменья, Чтоб вы могли уразуметь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko ci, którzy wierzą w Boga i w Jego Posłańca. A kiedy oni są razem z nim w sprawie, która ich łączy, to oni nie odchodzą, dopóki nie poproszą go o pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И верующие - только те, Кто верует в Аллаха и посланника Его И, пребывая с ним в каком-то общем деле, Его не оставляют до тех пор, Пока на это не испросят позволенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy proszą cię o pozwolenie, to są ci, którzy wierzą w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, лишь те, кто у тебя испросит позволенья, В Аллаха веруют и веруют в посланника Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni proszą cię o pozwolenie wejścia w jakiejś ich sprawie, to daj pozwolenie, komu chcesz spośród nich, i proś Boga o przebaczenie dla nich. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, когда тебя они попросят уйти по делу своему, Позволь уйти тому, кому считаешь нужным, И у Аллаха попроси прощения для них, - Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nazywajcie Posłańca między sobą tak, jak nazywacie się między sobą nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не считайте обращение посланника к себе (Сравнимым) с вашим обращением друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna tych spośród was, którzy się wycofują ukradkiem, szukając schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же знает тех из вас, Кто под прикрытием какой-то (оговорки) Тайком уходит (от посланника Его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się mają na baczności ci, którzy sprzeciwiają się Jego rozkazowi; żeby nie dosięgła ich jakaś niedola albo żeby ich nie dosięgła kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть остерегаются все те, Которые противятся его указу, Чтоб не постигло испытанье их Иль не обрушилась на них мучительная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy to, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах владеет всем, Что в небесах и на земле пребудет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze stan, w jakim się znajdujecie, i On zna Dzień, w którym ludzie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему доподлинно известно, Какие (помыслы) вершат ваши (дела).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On obwieści im to, co oni czynili. Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в День, когда к Нему их возвратят, Он сообщит им (суть) содеянного ими, - Аллах, поистине, о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego; Litościwego! Błogosławiony niech będzie Ten, który zesłał rozróżnienie Swemu słudze, aby był ostrzegającym dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен есть Тот, Кто Своему служителю низвел Фуркан, Чтобы он стал для всех миров Увещеванием (Господним), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi; który nie wziął sobie syna; który nie ma współtowarzysza w królestwie; który stworzył każdą rzecz i dał jej dokładną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, Кто владеет небесами и землей И Кто не брал Себе ребенка И соучастника во власти не имеет. Он - Тот, Кто создал всяку вещь И соразмерил должной мерой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni poza Nim wzięli sobie bogów, którzy nie potrafią niczego stworzyć, lecz sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж они, опричь Него, Других богов себе призвали, Что ничего не могут сотворить, И сами созданы (другими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą działać ani na swoją szkodę, ani na swoją korzyść; i nie władają ani śmiercią, ani życiem, ani zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самим себе они не могут Ни причинить вреда, ни пользы принести. Не властвуют они над смертью, Над жизнью не властвуют они, Они не властны и над воскрешеньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "To jest tylko kłamstwo, które on wymyślił, i pomogli mu w tym inni ludzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят неверные: "Все это - только ложь, что он измыслил, И в этом помогли ему другие". Но в это именно они Ложь привнесли и злобную несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "To są tylko baśnie dawnych przodków. On kazał je zapisać dla siebie i są mu recytowane rano i wieczór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Все это - сказы древних (поколений), Что для себя велел он записать, Ему зачитывают их и по утрам, и вечерами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał to Ten, który zna tajemnice w niebiosach i na ziemi. On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "(Коран) ниспослан Тем, Кому известны тайны неба и земли, - Он, истинно, прощающ, милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Cóż to z tym Posłańcem? On je pożywienie i chodzi po jarmarkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Что за посланник он, Коль ест он пищу и по рынкам ходит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie został zesłany do niego anioł, aby być razem z nim ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот если бы к нему был послан ангел И вместе с ним бы проповедником (предстал)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdyby mu został rzucony jakiś skarb czy też posiadał jakiś ogród, z którego by się żywił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или б посыпались сокровища ему, Иль сад бы у него явился, Откуда б он питался всласть!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli niesprawiedliwi: "Wy postępujecie jedynie za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят неправедные так: "Вы следуете лишь тому, Кто (неземными) чарами (опутан)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni podają ci przykłady; tak że zabłądzili i nie mogą znaleźć drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, чему они тебя уподобляют! Они сошли с Господнего пути И обрести его никак не могут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który jeśli zechce, da ci coś lepszego niż to: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie umieści dla ciebie pałace.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен есть Тот, Кто Волею Своей Доставит лучшее для вас, чем это: Сады, реками омовенны, Доставит вам дворцы (Для пребыванья в вечной благодати).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali Godzinę! Lecz My przygotowaliśmy dla tych, którzy za kłamstwo uznali Godzinę - ogień palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считают ложью Час, А Мы для тех, кто ложью Час считает, Уготовали огнь (Ада), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ów ogień dojrzy ich z daleka, dojdzie do nich jego wściekłe wycie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда еще из далека Огонь сей распознает их, Они услышат его рев и ярость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaną weń wrzuceni, w ciasne miejsce, skrępowani razem, będą wzywać zniszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же связанными вместе Там в место тесное их бросят, Они возмолят о погибели своей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie dzisiaj zniszczenia jednego, lecz wzywajcie zniszczeń wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но им ответом прозвучит): "Вы об одной погибели сегодня не взывайте, Вы призовите множество погибелей себе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy to jest lepsze, czy Ogród wieczności obiecany bogobojnym, który będzie dla nich zapłatą i przystanią?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Что лучше: Это ли - иль вечный Сад, Что был обещан тем, Кто благочестие блюдет, (Господнего страшася гнева)? Он будет (Божьим) воздаяньем им - (У Господа) пристанищем последним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam mieli to, co zechcą; będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там будет все, чего они желают, - В их вечном пребыванье там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obowiązująca twego Pana obietnica, o którą proszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - тот обет, (Что возложил) Господь твой (на Себя) И о котором (они) просят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy On ich zbierze, ich i tych, których czcili poza Bogiem, On im powie: "Czy to wy sprowadziliście z drogi te oto moje sługi, czy też oni sami zeszli z drogi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда Он соберет И их, и тех, кого они, кроме Аллаха, чтили, Он скажет (им): "Свели ли вы с пути Моих рабов Иль они сами путь сей потеряли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Тебе! - они ответят. - Не подобало в покровители себе Нам принимать (других) вместо Тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było dla nas rzeczą wskazaną brać sobie opiekunów poza Tobą, lecz Ty pozwoliłeś im cieszyć się życiem, im i ich ojcom, tak iż zapomnieli o napomnieniu i stali się ludźmi zgubionymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Ты и их, и их отцов (Так щедро в этой жизни) одарил (благами), (Так долго) срок им продлевал (для покаянья), Что поминать (о Господе) они забыли - (В распутстве и невежестве своем) Пропащим людом они стали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oni obwiniali was o kłamstwo w tym, co mówicie, a wy nie możecie ani odwrócić kary, ani też udzielić pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах ответит нечестивым): "Они во лжи вас обвинили Касательно того, что говорите вы. И вы не можете теперь Ни отвратить (Господней кары), Ни помощи (себе снискать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was jest niesprawiedliwy, to My damy mu zakosztować kary wielkiej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того же, кто неправеден из вас, Заставим Мы вкусить мучительную кару".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysyłaliśmy przed tobą posłańców, którzy by nie jedli pożywienia i nie chodzili po bazarach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя, (о Мухаммад!), Мы не послали ни единого пророка, Кто пищи бы не ел и не ходил по рынкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy niektórych z was doświadczeniem dla innych. Czyż nie będziecie cierpliwi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали одних из вас Мы испытаньем для других, - Найдете ль вы в себе терпенье?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan widzi jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь зрит Господь твой все и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nie spodziewają Naszego spotkania, mówią: "Dlaczego nie zostali zesłani do nas aniołowie albo dlaczego nie widzimy naszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто в сретение с Нами не поверил, говорят: "Что же к нам ангелы (Господни) не сошли Иль не увидели мы (лик) Владыки своего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stali się dumni w swoich duszach, i przekroczyli granice wielkiej zuchwałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них - величание и дерзость, И надмеваются они надмением великим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą aniołów - tego Dnia nie będzie radosnej wieści dla grzeszników - będą mówili: "To przeszkoda nie do usunięcia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в День, Когда увидят ангелов они, - В тот День Им вести радостной не будет, - Им скажут (ангелы): "(Ваше нечестие стоит) преградой нерушимой (К Господней благодати Рая)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przystąpiliśmy do dzieł, jakich oni dokonali, i uznaliśmy je za proch rozrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вот тогда) Мы обратимся к тем делам, Которые они творили, И обратим их в прах, развеянный (в небытие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia mieszkańcy Ogrodu będą mieli lepsze miejsce pobytu i piękniejsze miejsce odpoczynku południowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но будет лучшим Место пребывания в тот День Для обитателей Эдема - Прекраснейшей обители покоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy rozerwie się niebo z chmurami i kiedy zostaną zesłani aniołowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расколется небесный свод в тот День, И, (раздвигая) облака, Сойдут (оттуда) ангелы рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu prawdziwa władza królewska będzie należeć do Miłosiernego; i dla niewiernych będzie to Dzień trudny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Поистине, вся власть - у Милосердного (Владыки). И будет тяжким для неверных этот День!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu niesprawiedliwy będzie gryzł swoje ręce, mówiąc: "Ach, gdybym był wybrał sobie drogę razem z Posłańcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет грызть персты неверный в этот День И скажет: "О, если бы я встал на путь С посланником (Господним)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybym choć nie był sobie wziął takiego to za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если б я только другом не избрал такого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprowadził mnie z drogi daleko od napomnienia, które już do mnie przyszło. Szatan jest dla człowieka zdrajcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уклонил меня (с пути) Напоминания (Аллаха), Когда оно уже явилось мне, - Ведь человеку Сатана, поистине, предатель!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Posłaniec: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вот тогда) посланник скажет: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój lud wziął ten Koran jako pustą gadaninę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, народ мой Кор'ан сей непригодным счел", -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób dla każdego proroka przygotowaliśmy jakiegoś wroga spośród grzeszników. Lecz twój Pan wystarczy jako przewodnik po drodze prostej i jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ставили Мы всякому пророку Врага из грешников (его людей), - И все ж достаточно Владыки твоего И как вожатого (на праведном пути), И как помощника (в земных заботах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Gdyby przynajmniej Koran został zesłany naraz w całości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят неверные: "Что же за раз один, (а не частями) Ему Коран сей не открылся?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został on objawiony w ten sposób, aby twoje serce było przez niego utwierdzone; i recytowaliśmy go według pewnego porządku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но так (тебе низведен он), Чтоб укрепить им твое сердце, И Мы тебе его читали Размеренным в порядке чтеньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni przychodzą do ciebie z jakąś przypowieścią, My przychodzimy do ciebie z prawdą i lepszym wyjaśnieniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стоит с притчей им к тебе За разъясненьем обратиться, Мы тотчас истину касательно ее тебе приводим И еще лучшее даем ей толкованье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą wskrzeszeni i skierowani twarzami ku Gehennie, będą mieli najgorsze miejsce i będą najbardziej oddaleni z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем, Что будут собраны (в Аду) лежащими ничком, Быть хуже всех по месту (упокоя), Как самым сбившимся (с Господнего пути).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i umieściliśmy razem z nim jego brata Aarona jako wezyra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе Книгу И сделали помощником ему Харуна, его брата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie obydwaj do ludu, który za kłamstwo uznał Nasze znaki!" - i zniszczyliśmy ten lud całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали (им): "Ступайте оба вы к тому народу, Что отверг знаменья Наши", И истребили Мы их полным истребленьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Noego, który za kłamców uznał posłańców - potopiliśmy i uczyniliśmy go znakiem dla ludzi; i przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (то же сделали с) народом Нуха, Когда сочли они посланников лжецами. Мы потопили их И сделали знаменьем для людей И уготовили неправедным мучительные кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o ludy Ad i Samud i mieszkańców Ar-Rass, i liczne pokolenia między nimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (то же сделали с) народом Ад, Самуд и обитателями Расса И между ними - С поколениями многими (других народов).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to im wszystkim podawaliśmy przykłady i wszystkich zniszczyliśmy całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им всем Мы приводили притчи и примеры; (Когда ж не вняли они Нам), Мы истребили всех их полным истребленьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież z pewnością przechodzili oni obok miasta, na które spadł zgubny deszcz. Czyż oni tego nie widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь проходили они мимо той деревни, Что ливнем зла была полита (за грехи), - Ужель они не видели ее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Oni nie spodziewają się zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет, они не верят в воскрешенье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ciebie widzą, to naśmiewają się z ciebie: "Czy to ten, którego dał Bóg jako Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, когда тебя увидят, Тебя в насмешку обращают: "Неужто это - тот, Кого Аллах посланником направил?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On byłby nas oddalił od naszych bogów, gdybyśmy nie trwali mocno przy nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он от (пути) наших богов Чуть было нас не уклонил, Если бы мы так стойко не держались".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą, kiedy zobaczą karę, kto bardziej zbłądził z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но предстоит узнать им (скоро), Когда они увидят кару, Кто больше сбился (с Божьего) пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który sobie wziął swoją namiętność za boga? Czy ty będziesz dla niego opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видал ли ты того, Кто богом свои страсти сделал, - Неужто за него ты можешь поручиться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, że większość z nich słyszy albo rozumie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ты думаешь, что большинство из них Слышит (тебя) и разумеет (наставленье)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak bydło; nie, oni raczej zbłądzili z drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы, они всего лишь как (домашний) скот И даже больше сбилися с пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, jak Twój Pan przesuwa cień? - A gdyby chciał, uczyniłby go spokojnym. - I uczyniliśmy słońce jego przewodnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видишь ли, как твой Господь Протягивает тень (и движет ею)? А будь на то Его желанье, Ее бы неподвижной сделал Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprowadzamy go ku Sobie z łatwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом же медленным сжиманьем К Себе ее Мы постепенно втянем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc okryciem, sen odpoczynkiem, a dzień zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он есть Тот, Кто одеянием для вас устроил Ночь И для покоя сон (назначил), А День устроил воскрешеньем (ото сна).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie. I My spuściliśmy z nieba wodę czystą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто ветры благовестниками шлет Пред тем, как вам явить Свое благоволенье; И Мы льем воду чистую с небес,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby dzięki niej ożywić martwą krainę i napoić nią liczne trzody i istoty ludzkie, które stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб жизнь вернуть земле, которая мертва, И чтобы ею напоить обильно То, что (на жизнь) сотворили Мы: Людей, и скот, (и всякую другую живность).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozprowadziliśmy ją między nimi, aby pamiętali; lecz większość ludzi odrzuca wszystko, oprócz niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы, поистине, ее распределили среди вас, Чтоб вспоминали вы (заботу Нашу), Но большинство людей противится всему, Кроме неверия (в Творца, Что запечатало их души).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to wysłalibyśmy do każdego miasta jakiegoś ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А будь на то желанье Наше, Мы б в каждый город проповедника послали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc niewiernych i zwalczaj ich z wielkim zapałem, przy jego pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поддавайся же неверным И этим дай им бой великим боем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dał wolną drogę dwom morzom: temu słodkiemu, o przyjemnym smaku, i temu słonemu, gorzkiemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто в путь пустил два моря: Приятное и пресное - одно, Соленое и горькое - другое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieścił On między nimi przegrodę i barierę nie do przebycia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставил между ними Он барьер - Такую нерушимую преграду, (Что никогда им слиться не дает).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył człowieka z wody i uczynił dla niego związki krwi i małżeństwa. Twój Pan jest Wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто создал человека из воды И учредил ему родство по крови и по браку, - Господь твой, истинно, могуч!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im ani nie przynosi żadnej korzyści, ani też nie może im zaszkodzić. Niewierny jest zawsze przeciwko swemu Panu pomocnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же поклоняются они, кроме Аллаха, Тем, кто не может им Ни пользы принести, ни причинить вреда, - Ведь тот, кто не уверовал (в Аллаха), Всегда помощник (Сатаны) против Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy ciebie jedynie jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя, (о Мухаммад!), Мы только Благовестником и проповедником послали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie żądam od was za to żadnej zapłaty, nic oprócz tego, aby ten, kto chce, wybrał sobie drogę do swego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не прошу у вас за это никакой награды, Кроме того, чтоб те, кто пожелает, Направили свой путь к Владыке своему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufaj Żyjącemu, który nie umiera! I wysławiaj Jego chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доверься лишь Тому, Кто вечно жив, Кого коснуться смерть не может, И возглашай Ему хвалу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy, iż On jest dobrze świadomy grzechów swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно (все)веденья Его О грешном (бытии) Его рабов (в сем мире), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi - w ciągu sześciu dni. Potem umocnił się na tronie - Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто небеса и землю сотворил И то, что пребывает между ними, за шесть (небесных) дней Потом воссел на Трон (всевластия и славы) (Наш) Милосерднейший (Аллах)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj o Niego dobrze wiedzącego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси о Нем того, кто сведущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im się powie: "Wybijajcie pokłony Miłosiernemu!", oni mówią: "Cóż to jest ten Miłosierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Вы поклоняйтесь Милосердному (Аллаху)!", То говорят они: "А что такое Милосердный?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy my mamy wybijać pokłony na twój rozkaz?" I to tylko powiększa ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто станем поклоняться Тому, кому ты нам велишь?" - И это их все больше отвращает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który uczynił na niebie konstelacje i który umieścił na nim lampę i księżyc dający światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен будь Тот, Кто в небесах созвездия устроил, Светильником там Солнцу (приказал гореть) И Месяц осветил (его сияньем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił noc i dzień następującymi po sobie dla tych, którzy chcą pamiętać lub którzy chcą być wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто (мраку) ночи и (свету) дня Назначил очередность - Для тех, в ком есть желание О (Боге) вспоминать и благодарность воздавать (Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudzy Miłosiernego: ci, którzy chodzą po ziemi skromnie i kiedy ludzie nieświadomi zwracają się do nich, to mówią: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И слуги Милосердного - лишь те, Кто ходит по земле смиренно И говорит невеждам: "Мир!", Когда те обращаются к ним с речью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy spędzają noce przed swoim Panem, wybijając pokłony lub stojąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто перед Господом своим Проводит ночь, пав ниц иль стоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто говорит: "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć od nas karę Gehenny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предотврати нам кары Ада, Ведь в нем - нам нескончаемые муки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara ta jest ciągłą torturą! Zaprawdę, nieszczęsna jest Gehenna jako miejsce schronienia i pobytu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - истинно зловещ И как пристанище, и место упокоя!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy kiedy rozdają, to ani nie trwonią, ani nie skąpią, ponieważ między tymi dwoma leży to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто, тратя, не бывают Ни расточительны, ни скупы, А держатся средины верной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie wzywają żadnego boga, poza Bogiem; i nie zabijają nikogo wbrew zakazowi Boga, chyba że zgodnie z prawem; i nie uprawiają rozpusty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые с Аллахом наравне Другого божества не призывают И не лишают жизни душу, Которую Аллах запретной для убийства сделал, Иначе, как по (установленному) праву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto to czyni, spotka go kara za grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, что не вступают в блуд, - А всяк, кто это совершает, Встретит (у Господа расчет) (Как) воздаянье (за содеянное им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu będzie podwojona kara w Dniu Zmartwychwstania i będzie w niej poniżony na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Воскресенья наказание удвоится ему, И будет пребывать он в нем Униженным и посрамленным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i uczynili dobre dzieło; tym Bóg zamieni ich złe czyny na dobre. Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, которые, раскаявшись, уверовали (в Бога) И добрые дела творят. Таким Аллах заменит их недобрые дела благими, - Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się nawróci i czyni dobro, ten, zaprawdę, nawraca się ku Bogu pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь тот, кто кается и делает благое, - Тот искренне к Аллаху обращен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie zaświadczają fałszu, a kiedy przechodzą obok pustej gadaniny, to przechodzą z godnością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто не свидетельствует лживо, А, встретив пустословие в общении (с людьми), С благопристойностью его обходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy, kiedy się im wspomina znaki ich Pana, nie stają naprzeciw nich głusi i ślepi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто безразлично в скуке не сникает, Когда знамения Аллаха им напоминают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam od naszych żon i naszego potomstwa ochłodę oczu i uczyń nas wzorem dla bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай нам отраду наших глаз В супругах наших и потомстве И сделай нас вожатыми для тех, Кто, (гнева) Господа страшась, (творит благое)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy otrzymają jako zapłatę komnatę wyniosłą za to, iż byli cierpliwi. Oni tam zostaną powitani pozdrowieniem i słowem: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В награду за терпение свое Они (в обители Эдема) получат высшие места И встречены там будут миром и приветом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вечно пребывать им там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piękne to mieszkanie i miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасною (обитель) эта будет И как пристанище, и место (покоения души).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nie będzie troszczył się o was bez waszej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах бы вами озабочен не был, Если б к Нему вы не воззвали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zadawaliście kłam i skutek będzie nieunikniony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сейчас же вы (Его) отвергли, - Теперь (расплаты) вам не миновать!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Sin. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та - Син - Мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - айаты Книги, Что ясно (разъясняет и толкует все).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zadręczasz się dlatego, że oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе, (снедаемому горем), Быть может, хочется убить себя За то, что, (увещаниям твоим не внемля), Никак не веруют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprowadzimy na nich znak z nieba i upokorzą się przed nimi ich karki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если бы желали Мы, Мы б низвели на них знамение с небес, И шеи б их в смирении согнулись перед ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od Miłosiernego, żeby się od niego nie odwrócili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но стоит к ним от Милосердного прийти Какому-либо новому посланью, Они воротят к нему спины, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uznali go za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, поистине, считают его ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż niebawem przyjdą do nich wieści o tym, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но скоро им предстанет весть о том, Над чем они (так дерзко) насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzą na ziemię? Ileż wszelkiego rodzaju par szlachetnych wyrosło na niej za Naszą przyczyną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не приходилось им На землю посмотреть (и поразмыслить), Как много разных благородных пар На ней (Мы волею Своей) взрастили, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение для них, Но большинство из них не верует (в Аллаха), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь Господь твой, истинно, могуч и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto twój Pan wezwał Mojżesza: "Idź do ludu niesprawiedliwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот воззвал Господь твой к Мусе: "Иди к народу, что погряз во зле, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludu Faraona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К народу Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie będą bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто (в беззаконии своем) Они не убоятся гнева Бога?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się, żeby mnie nie uznali za kłamcę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боюсь я, что сочтут меня они лжецом, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ściśnie się moja pierś i mój język się nie rozwiąże.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стеснится моя грудь, и не развяжется язык.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc po Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пошли Харуну (миссию - мне в помощь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mają pewne przewinienie do zarzucenia mi i obawiam się, że mnie zabiją."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них - (свидетельство) греха за мной, И я боюсь: они убьют меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wcale nie! Idźcie obydwaj z Naszymi znakami. My będziemy razem z wami, będziemy się przysłuchiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет! - сказал (Аллах). - Идите оба к ним с знаменьями Моими, Мы будем с вами - слушать и следить, (Чтоб с вами ничего дурного не случилось).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj do Faraona i powiedzcie: Jesteśmy posłańcami od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите оба к Фараону и скажите: (Мы к вам - посланники от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij z nami synów Izraela"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты с нами отпусти Исраиля сынов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Czy nie wychowaliśmy ciebie wśród nas, kiedy byłeś dzieckiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (Фараон) сказал: Ужель с младенческих времен Тебя мы среди нас не воспитали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przebywałeś wśród nas przez wiele lat twego życia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пребывал ли ты средь нас Столь много лет того, что ты живешь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem popełniłeś czyn, który popełniłeś; i jesteś wśród niewdzięczników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты совершил поступок (мерзкий) (И знаешь сам), что совершил его, (Но мы тебя не наказали), А ты теперь неблагодарен (нам)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Popełniłem ten czyn będąc wśród ludzi, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я совершил его тогда, - ответил (Муса), - Когда я был в числе таких, Которые в неведенье блуждали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uciekłem od was, ponieważ się was obawiałem; a Pan mój dał mi mądrość i uczynił mnie jednym z posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, убоявшись сделанного мной, Я убежал от вас. Но (за истекшие года) Господь мой даровал мне мудрость И ввел в число посланников Своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to dobrodziejstwo, z powodu którego czynisz mi wyrzuty, było dane po to, aby uczynić niewolnikami synów Izraela?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А эта милость, за которую меня (В неблагодарности) ты упрекаешь, В том (состоит), что ты поработил Сынов Исраиля, (моих собратьев).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "A kto to jest Pan światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тут Фараон сказал: "Кто этот Бог миров?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi - jeśli jesteście pewni wiary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь небес, земли, - ответил Муса, - И Бог всего, что между ними суще. (Вам было б ведомо сие), будь в вас Стремленье к истинному (знанью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział tym; którzy byli wokół niego: "Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы слышите, (что говорит он)! - Тут Фараон сказал стоящим вкруг него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Pan wasz i waszych pierwszych ojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (Муса) продолжал: "Господь ваш И Господь ваших отцов и предков".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, ten wasz posłaniec, który został wam przysłany, jest chyba opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И тут) сказал вновь Фараон: "Посланник ваш, что послан к вам, Поистине, безумец одержимый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest Pan Wschodu i Zachodu, i tego, co jest między nimi - gdybyście tylko chcieli zrozumieć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но Муса) продолжал: "Господь востока, запада И Бог всего, что суще между ними! (Вам было б ведомо сие), Когда бы вы разумны были!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Jeśli weźmiesz sobie jakiegoś boga, poza mną, to ja ciebie każę wrzucić do więzienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты взял себе, кроме меня, Иного Бога, - ответил Фараон, - Я, несомненно, заключу тебя в темницу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jeśli ja przyjdę do ciebie z czymś oczywistym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Муса отвечал: "Если бы даже я тебе представил Свидетельство, что будет убедительным и явным?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przychodź więc z tym, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж, приведи (свидетельство твое), Если слова твои правдивы, - Фараон сказал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on rzucił laskę swoją i oto stała się ona prawdziwym wężem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил (Муса) жезл свой (на землю), И стал он явною змеей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyciągnął swoją rękę, i oto ona stała się biała dla- patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он руку вытянул вперед, И белизной она сверкнула Перед (глазами всех) смотрящих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do starszyzny,;, która go otaczała: "Zaprawdę, to jest czarownik uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда сказал вельможам Фараон, (Собравшимся) вокруг него: "Конечно, он - искусный чародей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce przepędzić was z waszej ziemi przez swoje czary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он задумал чарами своими С вашей земли изгнать вас (навсегда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc doradzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким будет ваше решение (на это)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Daj mu nieco czasu, jemu i jego bratu, i wyślij do miast ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили (ему): "Отсрочь ему и его брату И сборщиков пошли по городам -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zbiorą i przyprowadzą wszystkich mądrych czarowników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть приведут они к тебе Всяких искусных чародеев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostali zebrani czarownicy w ustalonym czasie określonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так были чародеи собраны на встречу Ко времени назначенного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano ludziom: "Czy zechcecie się zebrać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Людей спросили: "Все собрались?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pójdziemy za czarownikami, jeśli oni zwyciężą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, мы последуем за ними, Если они одержат верх".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedzieli Faraonowi: "Czy otrzymamy jakąś nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда явились чародеи, Они сказали Фараону: "Нам, несомненно, полагается награда, Если (его) мы превзойдем?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Powiedział: "Tak, z pewnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им (Фараон) ответил: "Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie dopuszczeni do nas blisko!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете приближены к моей персоне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Rzućcie, co macie rzucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бросайте то, что вы (задумали) бросать! - Сказал им Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucili swoje sznury i laski i powiedzieli: "Na potęgę Faraona, my będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросили они свои веревки, посохи свои, (И всем почудилось, что это - змеи). "Величием и мощью Фараона Мы, несомненно, победителями станем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Mojżesz rzucił swoją laskę i połknęła ona to, co oni wymyślili fałszywie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бросил Муса жезл свой - И вот мгновенно он пожрал То, что измыслили они лукаво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się na ziemię, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пали ниц в поклоне чародеи
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали: "Мы, истинно уверовали в Господа миров -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыку Мусы и Харуна!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście jemu, zanim dałem wam pozwolenie. On jest pewnie waszym mistrzem, który was nauczył czarów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Фараон сказал: "В Него уверовали раньше, Чем я согласие свое на это дал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy niebawem się dowiecie. Oberznę wam ręce i nogi naprzemianlegle i każę was wszystkich ukrzyżować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно, он - над вами старший И обучил вас колдовству, Но вы узнаете, (что я намерен сделать): Я накрест руки ваши отсеку и ноги И (на кресте) распну вас всех!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Żadna szkoda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не беда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My się zwrócimy do naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвратимся к нашему Владыке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pragniemy, by nasz Pan przebaczył nam nasze grzechy, ponieważ jesteśmy pierwsi z wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лишь надеемся, что наш Господь Простит нам наши прегрешенья За то, что первыми (из вас) уверовали мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyruszaj nocą z Moimi sługami! Wy na pewno będziecie ścigani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внушением Мы Мусе (повелели): "Выйди со слугами Моими ночью; За вами будет послана погоня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Faraon rozesłał po miastach ludzi zwołujących:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фараон отправил сборщиков-глашатаев По городам страны, (которые гласили):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, oni stanowią tylko nieliczną grupę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Число их так невелико,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Srodze nas rozgniewali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А нас они разгневали так сильно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nas jest wielu i mamy się na baczności."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь должны мы все быть начеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pozbawiliśmy ich ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы (вынудили) их покинуть Сады, источники питья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skarbów i szlachetnego miejsca pobytu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сокровища и благородные места (на службе Фараону), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało. I daliśmy to wszystko w dziedzictwo synom Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали это все В наследство детям Исраиля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Egipcjanie urządzili za nimi pościg o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поутру они пустились вслед за ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzały się nawzajem obie gromady ludzi, towarzysze Mojżesza powiedzieli: "Oni nas niewątpliwie dosięgną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда два ополченья Попали в поле зрения друг другу, Сказали те, что с Мусой шли: "Они настигли нас (и, несомненно, одолеют)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ze mną jest mój Pan! On mnie poprowadzi drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со мной ведь мой Господь, - сказал (им Муса), - И Он мне, истинно, укажет путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Uderz twoją laską morze!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы внушеньем Мусе (повелели): "Ударь по морю посохом твоим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ono się rozdzieliło, a każda jego część była jak wielka góra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в стороны разверзлось море, (И сушей путь открылся им), И обе стороны его, как две великие горы, (От них удерживали воды).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozwoliliśmy przybliżyć się tamtym drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом приблизили Мы к морю остальных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy Mojżesza i tych wszystkich, którzy razem z nim byli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спасли Мы Мусу и всех тех, (Что с ним покинули Египет),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potopiliśmy tamtych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы потопили остальных, (Что с Фараоном погнались за ними вслед), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak! Lecz większość z nich nie uwierzyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение (для тех, Кто суть вещей постичь способен), И все же большинство из них (Упорно не желают) веровать (в Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой, истинно, могуч и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opowiedz im historię Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты передай им весть об Ибрахиме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот своему отцу и своему народу он сказал: "Кого вы почитаете (и служите кому)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czcimy bałwany i trwamy przed nimi pobożnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы почитаем идолов И в постоянном поклонении им служим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy one was słyszą, kiedy wy ich wzywacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда спросил он: "Слышат ли они вас, когда вы к ним взываете в молитве?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy one są wam pożyteczne czy szkodliwe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приносят они пользу вам или вредят?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Вовсе нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz my znaleźliśmy naszych ojców, którzy w ten sposób czynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы просто видели, Что наши деды и отцы так поступали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A czy przyglądnęliście się temu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не посмотреть ли вам (внимательней) на тех, Кого (с таким усердием) вы чтите? - Спросил их Ибрахим. -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co czciliście, wy i wasi najdawniejsi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы, и ваши праотцы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te bałwany są przecież wrogami dla mnie, a nie Pan światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они - враги мне, Помимо Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie stworzył i który mnie prowadzi drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто сотворил меня и праведным путем направил;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie karmi i poi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто кормит и поит меня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zachoruję, to mnie leczy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если заболею, Он излечит;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który sprowadzi na mnie śmierć, potem mnie ożywi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто (повелит) мне умереть, (Чтобы) потом вернуть мне снова жизнь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I który - pragnę tego gorąco - przebaczy mi moje grzechy w Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто, внемля (моей страждущей душе), Простит мне в Судный День грехи (земные).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Użycz mi mądrości, i połącz mnie ze sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie językiem prawdy wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделай мою (речь в моих) потомках (Носителем) высокой Правды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie jednym z dziedziców Ogrodu szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введи в число наследников Эдема
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mojemu ojcu, był bowiem w liczbie błądzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ниспошли прощенье моему отцу, - Ведь он - из тех, кто заблудился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zawstydź mnie w Dniu, kiedy oni zostaną wskrzeszeni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не опозорь меня в тот День, Когда воскрешены все будут, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie przyniosą korzyści ani majątek, ani synowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда не смогут помощь оказать Ни сыновья и ни богатства,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie ten, który przyjdzie do Boga z czystym sercem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, кто пред Аллахом Предстанет с сердцем непорочным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżony będzie Ogród dla bogobojnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приближен будет Рай к благочестивым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piekło ukaże się jasno dla tych, którzy błądzili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А злочестивым Ад предстанет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im powiedziane: "Gdzie są ci, których czciliście
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут им: "Где те, кого вы чтили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wam pomagają albo czy pomagają samym sobie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Способны ли они вам помощь оказать Или самим себе помочь способны?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną tam wrzuceni oni sami i ci, którzy zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут ввержены в Огонь Они и те, кто в заблуждение поверг их, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zastępy Iblisa, wszyscy razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все воинства Иблиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili, prowadząc tam spór między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там, препираясь меж собою, они скажут:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My byliśmy z pewnością w jawnym błędzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянемся именем Аллаха: Мы были в явном заблужденье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stawialiśmy was na równi z Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда мы к Господу миров приравнивали вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nas sprowadzili z drogi tylko grzesznicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в заблуждение ввели нас те, Которые в грехах погрязли, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mamy więc orędowników
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет у нас заступников теперь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też nie mamy wiernego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет искреннего друга!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jeśliby nam dany był powrót, to bylibyśmy między wiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б нам дарован был возврат (на землю), Мы были бы средь верующих там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение (для тех, Кто суть вещей постичь способен). И все же большинство из них (Упорно не желают) веровать (в Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой, истинно, могуч и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Noego uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И люди Нуха Сочли лжецами посланных (Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Noe: "Czy wy nie boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал им брат их Нух: "Ужель не побоитесь (Бога)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - к вам посланник верный (от Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty; moja zapłata należy tylko do Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда - Только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy tobie wierzyć, skoro za tobą poszli najpodlejsi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе ли верить нам, - они сказали, - Коль за тобой пошли безродные И самые никчемные из нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie posiadam wiedzy o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им ответил: "Я не знаю, чем эти (люди) прежде занимались;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich należy tylko do mego Pana; gdybyście byli tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расчет их - только у Владыки моего. О, если б наконец вы осознали это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chciałbym odpychać wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я от себя не стану гнать уверовавших (в Бога), (Какими б низкими они ни представлялись вам), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я только вам наставник явный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Noe, to z pewnością cię ukamienujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же отвечали так: "Если от этого себя ты не удержишь, Мы (дОсмерти) побьем тебя камнями!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он (к Господу) воззвал: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój lud uznał mnie za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ отверг меня и обвинил во лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc jasno między mną a nim! Uratuj mnie i tych wiernych, którzy są razem ze mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты между мной и ими рассуди открыто, Спаси меня и верных, что со мной, (От незаслуженной расправы)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i tych, którzy byli z nim w załadowanym statku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его и тех, что были с ним В нагруженном ковчеге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I potopiliśmy pozostałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы потопили тех, которые остались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение (для тех, Кто суть вещей постичь способен), И все же большинство из них (Упорно не желают) веровать (в Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой, истинно, могуч и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Ad uznał wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И люди Ад Сочли лжецами посланных (Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich ich brat Hud: "Czy wy się boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал им брат их Худ: "Ужель не побоитесь (Бога)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - к вам посланник верный (от Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас награды я за это не прошу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda należy tylko do Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, моя награда - Только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nadal będziecie budować na każdym wzniesieniu jakiś znak dla daremnej zabawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же на всяком возвышении (вкруг вас) Вы, забавляясь, строите себе (Своих годов) затейливые вехи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zbudujecie sobie twierdzę w nadziei, że będziecie nieśmiertelni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Себе заводите прекрасные места для почиванья С надеждой в них почить (навечно)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przejmujecie władzę siłą, jesteście gwałtowni jak tyrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же властвуете вы, Вы властвуете, как тираны, (Забыв, что есть над вами Страж).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was zaopatrzył w to, co wam wiadomo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того побойтесь, Кто вас щедро одарил Всем тем, чем вы богаты и знатнЫ. (И что на пользу вам Он сотворил и соразмерил), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaopatrzył was w trzody i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам благо дал в скоте и сыновьях,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody i źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В садах (с обилием плодов), В источниках (благословенных) вод.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja, zaprawdę, boję się dla was Wielkiego Dnia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боюсь я мук для вас В Великий День (Господнего Суда)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nam jest wszystko jedno, czy ty nas napominasz, czy też nie jesteś z liczby napominających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Нам все равно - ты будешь нас увещевать Или не будешь увещающим, (как те, Что приходили к нашим предкам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze postępowanie podobne jest tylko do postępowania naszych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это - измышление людей, (в небытие) ушедших,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie będziemy ukarani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы наказаны не будем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uznali go za kłamcę, więc ich wytraciliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом - и Мы их погубили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение (Господне), Но большинство из них в неверии (живут и умирают).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И самудяне Сочли лжецами посланных (Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Salih: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал им брат их Салех: "Ужель не побоитесь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - к вам посланник верный (от Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żądam od was żadnej nagrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас награды я за это не прошу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nagroda jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, моя награда - Только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze pozostaniecie wśród tego, co jest tutaj, bezpieczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель оставят в безопасности вас здесь - Средь (Божьей) благодати - (Грешить сполна и не нести ответной кары)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди садов, источников (обильных вод),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród pól uprawnych i drzew palmowych o delikatnych kiściach owoców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посевов финиковых пальм, Завязь которых так густа и нЕжна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze będziecie zręcznie wykuwać domy w górach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, величаясь (мастерством своим), Вы высекаете дома в горах скалистых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słuchajcie ludzi bezbożnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повинуйтесь приказаниям распутных, (Что неумеренны в желаниях своих),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy szerzą zgorszenie na ziemi i nie czynią dobra!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Распространяют нечесть по земле И не творят благое!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты - из тех, кто (неземными чарами) опутан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś tylko człowiekiem jak my. Przynieś nam jakiś znak, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всего лишь человек ты - нам сравнИ, И если говоришь ты правду, Представь знамение (Владыки твоего)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest wielbłądzica; ona pić będzie określonego dnia, a wy pić będziecie innego oznaczonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - верблюдица, (И это - вам знаменье), - он ответил, - В определенный день - пить ей, в другой - пить вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie jej nic złego, bo dosięgnie was kara Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не причиняйте зла ей, чтобы вас (Мучительная) кара не постигла В Великий День (Господнего Суда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak przecięli jej pęciny, lecz nazajutrz tego pożałowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ж, (подрезав сухожилья ног), ее убили, Но (о содеянном) раскаялись потом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich kara. Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расплата же (за этот грех) постигла их немедля, - В этом, поистине, знаменье (для людей), Но большинство из них не веруют (в Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой, истинно, велик и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Lota uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И люди Лута Сочли лжецами посланных (Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich brat ich Lot: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал им брат их Лут: "Ужель не побоитесь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас награды я за это не прошу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, моя награда - Только у Господа миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie obcować z mężczyznami ze wszystkich światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто вы из всех миров (людского рода) Идете (в вожделении своем) к мужчинам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostawiać wasze żony, które stworzył wasz Pan dla was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставив (в одиночестве) всех тех, Кого Господь в напарницы вам создал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! Вы, истинно, народ преступный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Locie, to niechybnie zostaniesz wypędzony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали (ему так): "Если от этого себя ты не удержишь, Лут, Ты будешь изгнан (с этих мест)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nienawidzę tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я ненавижу все ваши дела, - он (им) ответил. -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyratuj mnie i moją rodzinę od tego, co oni czynią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убереги меня и всю мою семью От (мерзости) того, что делают они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę wszystkich razem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его и всю его семью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie stara kobieta znalazła się wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме (жены)-старухи, что была среди отставших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы погубили остальных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich gwałtowny deszcz. A jakże zgubny jest deszcz dla tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пролили на них (смертельный) дождь, - И был ужасен этот дождь Для тех, кто был увещеваем, но не внял.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение (Господне), Но большинство из них не веруют (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Gąszczu uznali za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обитатели Аль Айки Сочли лжецами посланных (Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich Szu`ajb: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот им сказал Шу'айб: "Ужель не побоитесь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej zapłaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас награды я за это не прошу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, моя награда - Только у Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, a nie bądźcie w liczbie tych, którzy narażają na straty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ж соблюдайте меру верно, Не будьте из числа таких, Кто (ближнему) чинит потери недомером,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ważcie dokładną wagą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взвешивайте верными весами;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не удерживайте от людей того, Что им принадлежит по праву, И не ходите по земле, нечестие творя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was stworzył, i pokolenia dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побойтесь (гнева вашего Владыки), Кто сотворил и вас, и прежние народы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты - всего лишь из числа таких, Кто (злыми) чарами опутан,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś przecież tylko człowiekiem, podobnie jak my; i sądzimy, że jesteś tylko kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты - человек лишь, нам сравни, И мы лжецом тебя считаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuść więc na nas płaty z nieba, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вели упасть на нас кусочку неба, Если ты правду говоришь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mój Pan wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой знает лучше, - отвечал он, - О том, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. I pochwyciła ich kara Dnia Cienia: to była kara Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж они сочли его лжецом, И их постигла (Божья) кара В день пелены, (затмившей солнце), Что кару Дня Великого явила им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение (Господне), Но большинство из них не веруют (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest objawienie Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - поистине, послание от Господа миров;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nim zeszedł Duch wierny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С ним снизошел Дух верный
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje serce, abyś był w liczbie ostrzegających
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На твое сердце, Чтоб быть тебе в числе Увещевающих (рабов Господних)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku arabskim, jasnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На языке арабском, ясном;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Pismach dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И несомненно, (есть свидетельство) о нем В Писаниях, (что приходили) прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie było dla nich znakiem, że wiedzą to uczeni synów Izraela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто им знамением не служит то, Что ведают о нем Исраиля ученые мужи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili to komuś z cudzoziemców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б ниспослали Мы его На человека из другого племени иль рода
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on wyrecytowałby to przed nimi, to oni też by mu nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он бы им зачитывал его (на языке иноплеменном), Они бы не поверили в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wprowadziliśmy to w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так в души грешников его Мы вводим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w to nie uwierzą, dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не уверуют они в него, Пока мучительную кару не увидят, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjdzie ona do nich nagle, kiedy nawet nie będą się jej spodziewać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она постигнет их внезапно, Они же знать о ней не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wtedy powiedzą: "Czy my znajdziemy się wśród tych, którym będzie dana zwłoka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда падет она на них), они воскликнут: "Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni starają się przyspieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели (в дерзости своей) Они (сейчас тебя) торопят с Нашей карой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ci się wydaje? Jeślibyśmy pozwolili im używać życia przez wiele lat,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не видишь ты, Что, если бы Мы дали им На протяжении годов вкушать (земные блага),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem przyszło do nich to, co im zostało obiecane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после этого пришло б к ним то, Что обещали им, (от зла) увещевая, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To czyż przyniesie im jakąkolwiek korzyść to, co było im dane używać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их не спасли бы никакие (блага), Что были им даны (Аллахом) Во сласть (земного бытия)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, zanim nie zostali tam wysłani ci, którzy ostrzegali
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ни один народ не погубили, Не дав до этого наставника ему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla napomnienia; ponieważ My nie byliśmy niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб (их) увещевать (от зла и заповедовать благое), - И в этом никогда Мы не были несправедливы (иль жестоки).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przynieśli go przecież szatani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не был он шайтанами ниспослан:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To im się nie godzi i nie są do tego zdolni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На это власть им не была дана, И не способны они были это сделать, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są odsunięci od słuchania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь их не допускали даже слушать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywaj więc, wraz z Bogiem, żadnego innego boga, żebyś się nie znalazł wśród tych, którzy będą ukarani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому другого бога С Аллахом наравне не призывай, Чтобы тебе не быть в числе таких, Кто (Господом) наказан будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj twój ród, bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увещевай твою ближайшую родню,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochyl twe skrzydła ku tym spośród wiernych, którzy postępują za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простри крыло (душевной доброты и дружбы) Над теми из уверовавших (в Бога), Кто следует (одним путем) с тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie nie słuchają, to powiedz im: "Ja nie jestem winien tego, co wy czynicie!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если станут непослушны, то скажи: "Я не ответственен за то, что вы творите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Potężnemu, Litościwemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уповай лишь на Того, Кто милосерден и могуч (безмерно),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, który ciebie widzi, kiedy wstajesz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто зрит тебя, стоящего (в молитве),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy się obracasz wśród tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сменяя все позиции ее, Средь тех, кто ниц склонился (пред Аллахом), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь слышит Он и знает (все)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja mam was powiadomić, na kogo zstępują szatani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сообщить ли вам: Нисходят на кого шайтаны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zstępują oni na każdego kłamcę, grzesznika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На всякого лжеца и грешника они нисходят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni podają do wiadomości to, co zasłyszeli, lecz większość z nich to kłamcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они передают подслушанное ими, Но большинство из них - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o poetów, to postępują za nimi ci, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими (могут быть безумные) поэты - За ними следуют заблудшие (в невежестве своем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, jak oni wędrują po wszystkich dolinach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто ты не видишь, как они В смятении по всем долинам бродят
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak mówią to, czego nie czynią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что речи их (Заблудших) побуждают совершать такое, Чего не совершают сами, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek stanowią ci, którzy uwierzyli, pełnili dobre dzieła i często wspominali Boga. Oni obronili się po tym, jak doznali niesprawiedliwości. A niebawem dowiedzą się ci, którzy czynili niesprawiedliwość, jakich przeciwności losu oni doznają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, Кто (в Господа) уверовал, и делает благое, И в поминании Аллаха проводит долгие (часы); И тех, которые умеют защищаться, Когда на них без права нападут, - И уж тогда напавшие несправедливо Узнают, как (дела их) обратятся (против них)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та - Син.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Koranu i Księgi jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это знамения Корана - Той Книги, что ясно (все толкует),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga prosta i radosna wieść - dla tych, którzy wierzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Руководство, и благая Весть Для всех уверовавших (в Бога),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i wierzą szczerze w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто по часам молитву совершает, Дает закат И верит во вторую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w życie ostateczne, upiększyliśmy ich działania, więc oni wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же, кто не верит в жизнь другую, Мы разукрасили (нечестие) их дел, И они бродят слепо (по земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których oczekuje najgorsza kara; oni w życiu ostatecznym będą najbardziej stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - все те, кому (назначена) суровая расплата, Кто в жизни будущей найбольшие потери понесет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty otrzymujesz Koran od Mądrego, Wszechwiedzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты ведь получаешь (руководство): Аль Кор'ан От Мудрого и Знающего (все)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zauważyłem ogień; przyniosę wam od niego wiadomość albo przyniosę wam płonącą głownię. Być może, wy się ogrzejecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вы только вспомните), как Муса Сказал семейству своему: "Я чувствую присутствие огня. Я принесу оттуда вам какую-либо весть иль головешку, Чтоб вы могли согреться (у костра)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy zbliżył się do niego, dał się słyszeć głos: "Błogosławiony jest Ten, który jest w ogniu i który jest wokół niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж к огню он подошел, раздался голос: "Благословен будь тот, кто на огонь пришел, И то, что вкруг него, - благословенно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jam jest Bóg, Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я, поистине, Аллах, Могуч и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось посох свой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда увидел он, Что взвился его посох змеем, Отпрянул он назад И не вернулся, (чтобы взять его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Mojżeszu! Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И тут вновь голос прозвучал): "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie boją się przecież posłańcy w Mojej obecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся, - ведь в присутствии Моем Все посланные Мною не испытывают страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto popełni niesprawiedliwość, a potem zmieni zło na dobro - to, zaprawdę, Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто-нибудь из них содеет зло И после этого добром его заменит, - Так Я, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę; wyjmiesz ją białą bez żadnej szkody. To jeden z dziewięciu znaków dla Faraona i jego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь за пазуху ты руку положи, И она выйдет, белизной сверкая, Без всякого вреда тебе И как одно из девяти знамений, Что Фараону и его народу явишь ты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są ludem bezbożnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь, истинно, распутны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otrzymali Nasze znaki, dające jasne spojrzenie; oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же ощутимо и наглядно Наши знамения пришли к ним, Они сказали: "Это - явно колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni je odrzucili - niesprawiedliwie i dumnie - chociaż ich dusze były przekonane o prawdzie. I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из величания и зла Они не приняли знаменья эти, Хотя их души убедились в истинности их, - Так посмотри, каков конец был тех, Кто развращал (людские нравы), (Внося нечестие и) порчу в них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy wiedzę Dawidowi i Salomonowi. Oni powiedzieli: "Chwała Bogu, który nas wyniósł ponad wielu z jego sług wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одарили знанием Дауда и (его сына) Сулеймана, И они оба возгласили: "Хвала Аллаху, Кто пристрастие Свое к нам проявил Пред многими из верных слуг Своих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon był dziedzicem Dawida i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стал наследником Дауда Сулейман, И он сказал: "О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczono nas mowy ptaków i zostaliśmy obdarowani wszelkimi rzeczami. Zaprawdę, to jest łaska oczywista!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нас научили понимать язык пернатых И даровали (долю) всех вещей, - В этом, поистине, (Господня) благосклонность (к нам)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zgromadzone zostały wojska dla Salomona, złożone z dżinów, ludzi i ptaków; i ustawiono je w szeregi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Сулейману были собраны все воинства его: Из джиннов, воинов и птиц - И разместились все (по назначению и виду).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do Doliny Mrówek; jedna mrówka powiedziała: "O mrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со временем, Когда они пришли в долину муравьев, Одна из муравьих сказала: "О муравьи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do waszych pomieszczeń, żeby Salomon i jego wojska nie stratowały nas przez nieuwagę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Скорее) прячьтесь по своим домам, Чтоб Сулейман и воинства его Не растоптали вас, сами того не замечая!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Salomon uśmiechnął się na te jej słowa, i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он улыбнулся, уловив значенье ее слов, И, засмеявшись, обратился (к Богу): "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudź mnie, abym był wdzięczny za Twoją dobroć, którą mnie napełniłeś i moich rodziców; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внушением вели мне благодарным быть За все те блага и ту милость, Которые родителям моим и мне Ты ниспослал, И чтобы делал я добро, угодное Тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź mnie, przez Twe miłosierdzie, pomiędzy Twoje sługi sprawiedliwe!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твоею милостью введи меня в число Благочестивых слуг Твоих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon zrobił przegląd ptaków i powiedział: "Dlaczegoż nie widzę dudka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он собрал на смотр птиц и молвил: "Что ж это (здесь) не вижу я удода?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby był nieobecny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль он в числе неприлетевших?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarzę go niechybnie karą surową albo, doprawdy, go zabiję, chyba że przyniesie mi wyraźne usprawiedliwienie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я накажу его суровым наказаньем Или зарежу, если он не принесет Серьезную причину (своего непоявленья)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on niebawem się zjawił i powiedział: "Dowiedziałem się o czymś, czego ty nie wiesz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удод же задержался ненадолго И, (прилетев), сказал: "Узнал я то, чего не знаешь ты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynoszę ci od ludu Saba wieść pewną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я прилетел к тебе от Сабы с верной вестью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto znalazłem kobietę, która króluje nad nimi; ona otrzymała wszystko i ma wspaniały tron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нашел я женщину, что ими правит там. Дарами (щедрыми) она наделена, И у нее великий трон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znalazłem ją i jej lud oddających pokłon słońcu, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нашел я, что она и люди (ее царства) Вместо Аллаха солнце чтят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan upiększył im ich działania i odsunął od drogi; nie idą więc drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им Сатана дела их разукрасил И уклонил с (Господнего) пути - (Теперь) они прямой (стезею) не идут, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie oddają oni pokłonów Bogu, który wyprowadza z ukrycia to, co jest w niebiosach i na ziemi, i który wie, co ukrywacie i co ujawniacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы они (Единому) Аллаху не молились, Который выявляет скрытое в земле и в небесах И знает то, что вы скрываете (в душе), И то, что вы являете открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg! Nie ma boga, jak tyko On, Pan tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, - кроме Него, иного Бога нет, - Господь Великого Престола!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zobaczymy, czy ty mówisz prawdę czy też jesteś z liczby kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотрим мы: Сказал ты правду иль солгал, - ответил (Сулейман). -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź z tym moim listem, rzuć go im, potem odwróć się od nich i zaczekaj na to, co oni odpowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай с моим письмом и им доставь его, Потом от них назад подайся (И дай им время поразмыслить), Чтоб посмотреть, как на него они ответят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowa powiedziała: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "О вельможи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto został mi rzucony szlachetny list.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доставлено мне важное письмо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzi on od Salomona i oto on: W Imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно - от Сулеймана (и гласит): "Бисми ляхи Аррахман Аррахим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wynoście się nade mnie i przybywajcie do mnie poddani całkowicie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Против меня надменными и дерзкими не будьте, Ко мне в смирении покорном приходите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "О вельможи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie mi radę w mojej sprawie! Ja nie mogę rozstrzygnąć niczego, dopóki nie będziecie przy mnie świadkami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дайте суждение свое мне в этом деле, - Пока не будете при мне вы, Мне это дело не решить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Posiadamy wielką siłę i posiadamy wielką odwagę, lecz rozkaz należy do ciebie. Rozważ więc, co rozkażesz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Наша сила велика, и обладаем мы великой мощью, Но власть ведь у тебя (в руках); Смотри же, (чтоб не ошибиться), Какой приказ ты нам отдашь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Kiedy królowie wkraczają do miasta, to je niszczą i czynią najmożniejszych z jego mieszkańców - najnędzniejszymi. W ten sposób oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она ответила: "Цари, входя в (иноплеменную) страну, Губят ее и разоряют, А благороднейших из жителей ее Лишают уважения и чести, - Так поступают (все) цари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jednak poślę im podarunek i zobaczę, z czym powrócą wysłannicy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но я пошлю подарок им и посмотрю, С чем посланные мною возвратятся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przybyli do Salomona, on powiedział: "Czy chcecie mnie wspomóc bogactwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж (ее посланец) к Сулейману прибыл, Он сказал: "Ужель хотите (подкупить) меня богатством?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież to, co dał mi Bóg, jest lepsze od tego, co dał wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь то, что было мне даровано Аллахом, Лучше того, что вам Он дал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko wy cieszycie się waszym podarunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да! Лишь вы способны тешиться подобными дарами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do swoich! My przyjdziemy do nich z wojskami, którym oni nie będą mogli się przeciwstawić. My ich na pewno wypędzimy z ich kraju, nędznych i poniżonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты, (посланец), возвращайся к ним (и сообщи): Мы приведем на них такое войско, Против которого они не устоят; В бесчестии изгоним их оттуда, - (Лишенные всего), ничтожны они будут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Потом) он обратился (к подданным своим): "Вельможи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto z was przyniesie mi jej tron, zanim oni przyjdą do mnie poddani całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые из вас (Способны) принести мне трон ее, Прежде чем явятся ко мне покорными они?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Ifrit spośród dżinów: "Ja ci go przyniosę, zanim powstaniesz ze swego miejsca; jestem dość silny, by to uczynić, i godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И тут) сказал Ифрит из джиннов: "Тебе я принесу его, Прежде чем ты покинешь свое место, - Ведь я для этого силен и верен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział ten, który posiadał wiedzę z Księgi: "Ja ci go przyniosę, zanim powróci do ciebie twoje spojrzenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто сведущ был в Писании, сказал: "Тебе я принесу его, Прежде чем дважды ты моргнуть успеешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Salomon zobaczył go stojącego solidnie przed nim, powiedział: "To jest z łaski mego Pana, aby mnie doświadczyć, czy będę wdzięczny czy niewdzięczny." Kto jest wdzięczny, jest wdzięczny dla siebie samego; a kto jest niewdzięczny... - zaprawdę, mój Pan jest Bogaty, Szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он увидел этот трон Твердостоящим перед ним, Сказал он: "Это - по милости Владыки моего, Чтоб испытать меня: Я буду благодарным иль неверным, - Ведь тот, кто благодарен (Богу), - Тот благодарен в пользу собственной души, А кто (в неблагодарности своей) неверен (Богу), - Так ведь свободен Бог от всяких нужд И в щедрости Своей велик и милосерден!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zamaskujcie ten jej tron, abyśmy mogli zobaczyć, czy ona jest prowadzona drogą prostą czy też jest spośród tych, którzy nie idą drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы измените ее трон, - он продолжал, - И мы посмотрим: Пойдет ли праведным путем она Иль станет из числа заблудших!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc, kiedy ona przybyła, powiedziano jej: "Czy taki jest twój tron?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она (на место) прибыла, ее спросили: "Это ли твой трон?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Zdaje się, że to on." "I nam bowiem została dana wiedza przed nią, i my poddaliśmy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Как будто б он, - она сказала. - Нам прежде было знание дано, И стали мусульмане мы, (Предавшись воле Бога)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ją odsunęło z drogi to, co czciła poza Bogiem; ona przecież była z ludu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А почитание других богов, кроме Аллаха, Свело ее (с Господнего пути), - Она была ведь из неверного народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano jej: "Wejdź do pałacu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ей было сказано: "Войди в этот дворец!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona go zobaczyła, sądziła, że to jest tafla wody, i odsłoniła swoje nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж она увидела его, То приняла его за водяную гладь И (подняла подол своих одежд), Тем самым обнажив голень (ноги).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest pałac wyłożony taflami z kryształu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Дворец сей вымощен Хрустальною плитой", - сказал (ей Сулейман).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"О Господи! - она сказала. - Я нанесла душе своей урон!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłam sobie niesprawiedliwość; razem z Salomonem poddaję się całkowicie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь я вместе с Сулейманом Предаюсь Аллаху, Господу миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha: "Czcijcie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы к самудянам Салеха послали, брата их, И он сказал: "Аллаху поклоняйтесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni podzielili się na dwie grupy, które prowadziły ze sobą spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же разделились на две группы, Враждующие меж собой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego się śpieszycie z czynieniem zła przed dobrem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем спешите зло навлечь Прежде, чем вам (даровано) благое?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyście tylko poprosili Boga o przebaczenie, być może, doznalibyście miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж вам не испросить прощения Аллаха, Чтобы помиловал (Он) вас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wyciągnęliśmy złą wróżbę dotyczącą ciebie i tych, którzy są z tobą. On powiedział: "Wasza wróżba jest u Boga. Tak! Owszem! Wy jesteście ludem wystawionym na próbę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам по (полету) птиц предвещано дурное от тебя И тех, которые с тобой, - они сказали. Предвестье ваших птиц - во власти (Всемогущего) Аллаха, И вы - народ, что, несомненно, (Он задумал) испытать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A było w mieście dziewięciu ludzi, którzy szerzyli zgorszenie na ziemi, a nie czynili dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А были в городе том девять человек, Которые на той земле нечестие творили, Никак к благому не стремясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przysięgnijcie sobie wzajemnie na Boga: My zaatakujemy go nocą - jego samego i jego rodzinę - potem powiemy jego opiekunowi: My nie byliśmy świadkami jego zguby i zguby jego rodziny, my jesteśmy prawdomówni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Клянитесь именем Аллаха друг пред другом, Что ночью нападем тайком На Салеха и все его семейство. Потом же скажем мстителю его крови: "Мы не были при гибели его семьи - И правду говорим мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zamyślili podstęp i My zamyśliliśmy podstęp, kiedy oni nawet nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стали они хитрость замышлять, А Мы Свою задумывали хитрость; Они ж об этом знать не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec ich podstępu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри: каков конец был их задумкам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy całkowicie ich i ich lud, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили их и их народ - всех до едина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opustoszały ich domostwa za to, iż byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот такими стали их дома: Разрушенными до основанья За то, что они были нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение для тех, Кто знает (суть Господней правды).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy tych, którzy uwierzyli i którzy byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли лишь тех из них, Которые, страшася гнева Бога, В Него уверовали (всей душой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota. Powiedział on do swego ludu: "Czyż będziecie popełniać szpetotę, skoro jasno widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (также Мы послали) Лута, И он сказал народу своему: "Неужто станете вы делать мерзость, Когда (ее греховность) вам видна?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż będziecie zwracać się do mężczyzn, pod wpływem namiętności, zamiast do kobiet?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто в похотливом вожделении своем Пойдете вы к мужчинам вместо женщин?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak; owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколь же невежественны вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście ludem nieświadomym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как распутны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią jego ludu były słowa: "Wypędźcie rodzinę Lota z waszego miasta! To są przecież ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответом же его народа были лишь слова: "Гоните Лута и его семью из вашего селенья, - Ведь это люди, что желают целомудрие блюсти".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem żony. Zdecydowaliśmy, aby ona była wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы спасли его и всю его семью, кроме жены, Которой Мы определили позади остаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich deszcz. A jakże zły jest deszcz tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них пролили Мы дождем (Из серы, о'гня и каменьев), И был зловещ и пагубен дождь тех, Кто был увещеваем, (но не внял).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu i pokój nad Jego sługami, których On wybrał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Хвала Аллаху, и да будет мир Над теми из служителей Его, Которых Он избрал Своей угодой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg jest lepszy, czy też to, co oni dodają jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше Аллах иль те, Кого вы в соучастники Ему придали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, który spuścił z nieba wodę dla was - dzięki której sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody pełne blasku. Wy nie potrafilibyście spowodować, iżby wyrosły w nich drzewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, Кто создал небеса и землю И воду с неба вам низвел? Ею взрастили Мы сады, Что (радуют) своею красотой и блеском, - А вам взрастить деревья в них Совсем бы было не под силу, - Или с Аллахом наравне есть бог другой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, owszem! Oni są ludem, który przypisuje równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - народ, что уклонился (от Господней правды)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił ziemię miejscem stałym i utworzył w jej szczelinach rzeki, i utworzył na niej solidnie stojące góry, i utworzył między dwoma morzami przegrodę. Czy jest jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, Кто сделал землю твердой, Пригодною для проживания на ней И проложил в ней русла рек, Устроил горные твердыни, Прочно стоящие в недвижности своей; Между (солеными) морями И (пресною водою) рек Установил (незримую) преграду, - Или с Аллахом наравне есть бог другой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знает большинство из них (Господней правды)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłuchuje uciśnionego, kiedy Go wzywa, który odsuwa zło i który czyni was namiestnikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, Кто внемлет обездоленному в жизни, Когда к Нему взывает он, И избавляет от страданий, И землю вам наследовать дает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или с Аллахом наравне есть бог другой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało oni sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мало вы помните (о щедрости Господней)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który prowadzi was drogą prostą w ciemności, na lądzie stałym i na morzu, i który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, Кто вам указывает путь Во мраке на земле и в море, Кто благовестниками ветры шлет, Прежде чем милостью Своей (Пролить дождем на вашу землю)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах выше того, чтоб в равные Ему Другие божества вы призывали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, a potem je ponawia, i który daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль Тот, Кто произвел первичное творенье И, обратив его потом в небытие, Воссоздает его опять; Кто вам дает потребное для жизни с неба и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что ж - С Аллахом наравне есть бог другой?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc wasz dowód, jeśli mówicie prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если вы правду говорите, Представьте доказательства свои!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nikt nie zna tego, co ukryte w niebiosach i na ziemi, z wyjątkiem Boga!" Oni zaś nie wiedzą, kiedy będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Никто другой, кроме Аллаха, Не знает скрытого на небесах и на земле; И им неведомо, Когда они воскрешены (на Суд Господень) будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Ich wiedza o życiu ostatecznym nie jest wystarczająca; przeciwnie! oni o nim powątpiewają; tak! oni są ślepi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О да, их знание (не может) вторую жизнь охватить, - О да, они касательно ее колеблются в сомненьях, - О да, слепы они (в неверии своем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie wierzą: "Czyż my, kiedy się staniemy prochem, podobnie jak nasi ojcowie, czyż zostaniemy wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят неверные: "Ужель когда мы станем прахом - И мы, и наши праотцы, - Неужто (к жизни вновь) воскрешены мы будем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było nam to obiecane, podobnie jak naszym ojcom przedtem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это уже нам обещали, А прежде - нашим праотцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko opowieści dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - всего лишь сказы первых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Podróżujcie po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie smuć się nad nimi i nie pozostawaj w niepokoju z powodu tego, co oni podstępnie knują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты, (о Мухаммад!), не огорчайся из-за них. Пусть их коварные уловки Стеснением тебе не давят грудь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy to ziści się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят (неверные): "Когда исполнится эта угроза, Если (о ней) вы правду говорите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Być może, jest tuż za wami część tego, co staracie się przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Возможно, уже вслед за вами идет что-либо из того, С чем вы торопите (к свершенью)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie dziękuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой к людям благ, Но большинство из них неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie dobrze, co kryją ich piersi i co oni głoszą jawnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, истинно, Господь твой знает, Что кроется у них в груди, Что напоказ они являют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nic ukrytego w niebie i na ziemi, czego by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ничего сокрытого на небе и земле, Чего б не значилось в (Господней) Книге (уложений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten Koran opowiada synom Izraela znaczną część tego, w czym oni się różnią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран, поистине, сынам Исраиля толкует Большую часть того, в чем разошлись они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, on jest drogą prostą i miłosierdziem dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, несомненно, он - (Господне) руководство И милость тем, кто (Богу) предался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie między nimi przez Swój sąd! On jest Potężny, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой, истинно, Своим судом Меж ними разрешит (все споры), - Поистине, в величии Своем могуч Он и всеведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj więc Bogu! Ty trwasz przy prawdzie oczywistej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так уповай же на Аллаха, - Ведь ты уже у явной Истины стоишь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty nie zmusisz do słyszenia martwych ani też nie zmusisz do usłyszenia tego wezwania głuchych, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ты мертвых не заставишь слышать, Ты не заставишь и глухих Услышать зов (к Господней правде), Когда они, (к тебе) спиною обратясь, уходят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wyprowadzisz na drogą prostą ludzi ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты не выведешь на путь прямой слепых, (Удерживая их) от заблужденья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dasz usłyszeć tylko tym, którzy wierzą w Nasze znaki i którzy się poddają całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь тех заставишь слушать ты, Кто верует в знаменья Наши И воле Божьей предался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy padnie na nich słowo, to My wyprowadzimy dla nich zwierzę z ziemi i ono im powie: "Ludzie nie są szczerze przekonani o Naszych znakach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж исполнится над ними Слово, Мы (на неверных) зверя выведем из-под земли, И будет говорить он с ними - Людьми, что не имели твердой веры В (Господню суть) знамений Наших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy My zbierzemy z każdego narodu mrowie spośród tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, oni zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда Мы соберем из каждого народа Толпу из тех, кто ложными знаменья Наши счел, И их распределим (по степени греха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przybędą, On powie: "Czy uznaliście za kłamstwo Moje znaki, nie obejmując ich wiedzą? Cóż jeszcze czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока они (пред Богом) не предстанут, И Он им скажет: "Ужель сочли за ложь знамения Мои Лишь потому, что знанием своим их не постигли, Иль чем (еще) вы занимались?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I padnie na nich słowo za to, iż byli niesprawiedliwi, i nie będą mogli mówić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда исполнится над ними Слово - За то, что были злочестивы, И ни единый звук не издадут они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że uczyniliśmy noc, aby podczas niej odpoczywali, i dzień, aby jasno widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видели они, Что Мы установили ночь, Чтоб (в темноте) ее они почили, А день устроили, чтоб дать им свет (для бденья)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to są znaki dla ludzi wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение для тех, Которые уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę, ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, będą przerażeni - z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić - i wszyscy przybędą do Niego upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда раздастся трубный глас, Объяты страхом будут те, Кто в небесах, и те, кто на земле, Кроме таких, кого желанием Своим (освободит) Аллах, И все придут к Нему в смирении покорном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz góry, które uważałeś za nieruchome, jak będą przechodzić, podobnie jak przechodzą chmury. To jest działanie Boga, który uczynił doskonale każdą rzecz. Zaprawdę, On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь, что громады гор, В недвижности которых ты был так уверен, Пойдут, как ходят облака, По мановению Аллаха, Кто учредил во всем (порядок) совершенный, - Поистине, Он сведущ обо всем, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci; którzy przyjdą z dobrym dziełem, otrzymają coś lepszego niż to; oni, tego Dnia, będą uchronieni od strachu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто явится (к Нему) с добром, (В награду) большее добро (получит), В тот День (освободят) их от любого страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyjdą ze złym dziełem, będą wrzuceni twarzami w ogień: "Czyż nie otrzymaliście zapłaty jedynie za to, co czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые придут с дурным, Лицом в Огонь поверженными будут, - Не по делам ли вашим воздается вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ja otrzymałem tylko rozkaz, abym czcił Pana tego miasta, które On uczynił świętym. - Do Niego należy każda rzecz! - I otrzymałem rozkaz, abym był wśród tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Скажи): "Мне Богу града этого Повелено служить и поклоняться, Кто осенил его запретом (для греха) И Кто владеет всем, (что суще), И мне повелено Ему предаться
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abym recytował Koran."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И читать Коран".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto idzie drogą prostą, idzie drogą prostą tylko dla siebie; a temu, kto błądzi, powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто встанет на стезю прямую, Себе на благо это совершит, А тем, кто уклонится в заблужденье, Скажи: "Я только вас могу предостеречь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (далее) скажи: "Хвала Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukaże wam Swoje znaki i wy je poznacie." Wasz Pan nie lekceważy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скоро явит вам знамения Свои, И вы их (сразу сможете) узнать, - Ведь в небрежении Господь ваш не бывает К тому, что делаете вы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - айаты Книги, Что ясно разъясняет и толкует все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczymy ci opowiadanie o Faraonie i Mojżeszu, zgodnie z prawdą, dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы в истине тебе изложим Рассказ о Мусе и (неверном) Фараоне Для наставления уверовавших (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Faraon był wyniosły na ziemi i uczynił z jej mieszkańców grupy, starając się osłabić jedną grupę spośród nich; on zabijał ich synów, a pozostawiał przy życiu ich kobiety. Zaprawdę, on był wśród tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (неверный) Фараон В земле (Египетской) гордынею вознесся И разделил на части ее люд, Одну из них подвергнув угнетенью: Он убивал их сыновей, В живых лишь женщин оставляя, - Он был, поистине, из злочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My chcieliśmy okazać dobroć tym, którzy zostali poniżeni na ziemi, i uczynić ich irmanami, i uczynić ich dziedzicami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пожелали милость оказать Тем, кто на той земле был угнетен, - Имамами их сделать (для народов) И дать в наследство (обетованную землю);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocnić ich na ziemi i pokazać Faraonowi i Hamanowi oraz ich wojskom to, czego się od nich obawiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На той земле их мощью укрепить, А Фараону, и Хаману, и войскам явить такое, Чего они от них так опасались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy matce Mojżesza: "Karm go piersią, a kiedy się będziesz obawiać o niego, to wrzuć go w morze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы матери (младенца) Мусы Внушением (Свое веление) открыли: "Корми младенца своего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się i nie smuć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же за него ты убоишься, Брось его в море и не бойся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My go tobie zwrócimy i uczynimy go jednym z posłańców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не мрачит тебя печаль - Мы возвратим его тебе И сделаем посланником (Своим к его народу)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabrała go rodzina Faraona, by był dla nich wrogiem i przyczyną smutku. Zaprawdę, Faraon i Haman, i ich wojska - byli grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подобрали (люди из) семейства Фараона (Корзину из реки с младенцем) Мусой, Чтобы (со временем) для них Врагом он оказался и напастью, - Ведь Фараон, Хаман и их войска Распутны были и грешны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała żona Faraona: "On będzie radością oczu dla mnie i dla ciebie! Nie zabijajcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот жена его сказала: "Это - услада глаз и для тебя, и для меня, - Не предавайте его смерти!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, on będzie dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, он (со временем) нам пользу принесет Иль мы за сына его примем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przeczuwali niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда не ведали они (о замысле Господнем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazajutrz serce matki Mojżesza stało się puste; i była gotowa ujawnić to, jeślibyśmy nie wzmocnili jej serca, tak aby była wśród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наутро ж (горькой) пустотой Наполнилося сердце матери (младенца), И выдала б она его (происхожденье), Если бы Мы не укрепили ее сердце, Чтоб быть ей из уверовавших (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała do jego siostry: "Idź za nim!" Ta zaś spoglądała za nim z boku, tak że oni nie zauważyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй за ним! - она сестре его сказала, И издали следила та за ним, - Они ж) об этом (ничего) не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na początku zakazaliśmy mu piersi mamek, tak więc ona powiedziała: "Czy mogę wam wskazać pewną rodzinę, która w waszym imieniu zatroszczy się o niego i będzie jemu przyjaźnie oddana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воспретили ему грудь кормилиц, (Пока к ним не пришла его сестра и не) сказала: "Не указать ли вам семейство дома, Которое вскормИт его для вас И позаботится о нем надежно?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oddaliśmy go jego matce, ażeby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła, aby wiedziała, że obietnica Boga jest prawdą. Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так матери его Мы возвратили, Чтобы утешились ее глаза, Чтоб не печалилась она и знала, Что нерушимо обещание Аллаха, - Но большинство из них, (не веруя), (того) не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on osiągnął dojrzałość i harmonijny rozwój, daliśmy mu mądrość i wiedzę. Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он зрелости достиг и телом возмужал, Его Мы одарили мудростью и знаньем, - Так Мы вознаграждаем тех, кто делает добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszedł on do miasta, nie zauważony przez jego mieszkańców, i znalazł tam dwóch ludzi, którzy ze sobą walczyli: jeden był z jego stronników, a drugi z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Однажды) в город он вошел в такое время, Когда (объятые досугом) жители его Не обратили на него вниманья. Там он увидел двух дерущихся мужчин: Один был из его народа, Другой же - из врагов его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który był jego stronnikiem, poprosił Mojżesza o pomoc przeciw temu, który był z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И человек его народа к нему о помощи воззвал Против того, кто был ему враждебен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz zadał mu cios pięścią i skończył z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кулаком ударил его Муса и убил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To jest działanie szatana; on jest, zaprawdę, wrogiem jawnym, sprowadzającym z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Опомнившись от гнева своего), сказал он: "Все это - дело Сатаны! Он - несомненно, явный враг, Что с верного пути сбивает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он взмолил: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziłem niesprawiedliwość swojej własnej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я зло навлек на собственную душу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi!" I przebaczył mu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же мне (мой грех)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах простил ему, - Ведь милосерд Он и прощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez dobrodziejstwa, jakimi mnie obsypałeś, ja nigdy nie będę pomocnikiem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что Ты был благ ко мне, Я никогда пособником не буду Тому, кто преступает (твой Закон)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nazajutrz znalazł się w mieście, niespokojny i mający się na baczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наутро (вновь) отправился он в город, Объятый страхом и пугливо озираясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ten, który wczoraj prosił go o pomoc, głośno go przywoływał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вдруг тот, кто накануне звал его на помощь, Вновь громким криком стал его на помощь звать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz mu powiedział: "Zaprawdę, ty jesteś jawnym podżegaczem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"(Я вижу), ты задирист и сварлив", - ответил Муса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy chciał napaść na tego, który był wrogiem ich obydwu, ten mu powiedział: "O Mojżeszu! Czy ty mnie chcesz zabić, tak jak zabiłeś wczoraj człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж, когда он захотел Своею силой усмирить врага для них обоих, (Ему) сказал (задира соплеменник): "Не хочешь ли теперь меня ты погубить, о Муса, Как погубил вчера (другую) душу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty chcesz być tylko tyranem na ziemi i nie chcesz być wśród tych, którzy przygotowują pomyślność?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты хочешь только быть тираном на земле, А быть добротворящим, видимо, не хочешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naraz przybył pewien człowiek z najdalszego krańca miasta, biegnąc pośpiesznie, i powiedział: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот из отдаленной части града Явился быстрым бегом человек И молвил: "Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starszyzna naradza się przeciwko tobie, aby cię zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вельможи о тебе совет ведут, Чтоб (за погубленную душу) Тебя погибели предать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodź więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покинь сей град!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla ciebie dobrym doradcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - тебе совет мой добрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz wyszedł z miasta, niespokojny i mający się na baczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он покинул этот град, Объятый страхом и пугливо озираясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возмолил: "О Боже мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybaw mnie od tego ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спаси меня от злочестивого народа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się skierował w stronę Madian, powiedział: "Być może, mój Pan poprowadzi mnie na drogę równą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда направился он в сторону Мадйана, Сказал он: "Может быть, Господь Меня направит на стезю прямую".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył do wody Madian, znalazł tam grupę ludzi u wodopoju. I znalazł tam również dwie kobiety, które trzymały się na stronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришел он к питьевым местам Мадйана, Он там нашел толпу людей, Которые (стада свои) поили, А в стороне от них увидел двух девиц, Что отогнали в сторону (свой скот).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Co z wami jest?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (их) спросил: "В чем ваше дело?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziały: "Nie możemy dojść do wodopoju, dopóki nie odejdą pasterze, a nasz ojciec jest bardzo stary."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили (ему): "Мы напоить (наш скот) не можем, Пока не отойдут (все пастухи), А наш отец - глубокий старец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on napoił ich trzodę; następnie skierował się do cienia i powiedział: "panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он напоил (их скот) для них, Потом же удалился в тень и молвил: "О Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja potrzebuję jakiegoś dobra, które Ty mógłbyś zesłać dla mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я, истинно, нуждаюсь в благе, Что Ты ниспосылаешь мне сейчас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżyła się do niego jedna z nich, idąc nieśmiało, i powiedziała: "Ojciec mój zaprasza ciebie, aby ci zapłacić ` za to, że napoiłeś naszą trzodę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом одна из этих (двух девиц) Пришла к нему стыдливою походкой И сказала: "Тебя отец мой приглашает, Чтобы тебе награду дать за то, Что напоил ты (скот) для нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz przyszedł do niego i opowiedział mu swoją historię, tamten powiedział: "Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Муса к ним пришел И (старцу) рассказал историю свою, (Старец) сказал: "Не бойся ничего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyratowałeś się od ludu niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Освободился ты от злочестивого народа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedna z nich powiedziała: "Ojcze mój! Weź go na służbę! Przecież on jest najlepszym człowiekiem, jakiego ty możesz wynająć - silny, godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут одна из (дочерей его) сказала: "Отец, возьми его к себе на службу: Лучший из тех, кого ты можешь взять, - Тот, в ком есть сила И кому (ты можешь) доверять".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja chcę ci dać za żonę jedną z moich córek, pod warunkiem że zostaniesz u mnie na służbie przez osiem lat. A gdybyś chciał pobyć dziesięć lat, to zależeć będzie tylko od twojej własnej zgody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Старец) сказал: "Хочу я выдать замуж за тебя Одну из этих (дочерей моих) На том условии, что ты Служить мне будешь восемь лет, А если в десять лет ты завершишь свой срок, Так это будет твоей (доброй волей), - Я не хочу стеснять тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chcę wywierać na tobie nacisku. Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, jednym ze sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты праведным всегда меня найдешь, Если на то будет угода Бога".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "To jest między mną a tobą. Którykolwiek z tych dwóch terminów wypełnię, nie doznam z tego powodu żadnej przykrości.. Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть будет так меж мною и тобой, - ответил Муса. - Какой бы срок из этих двух Мне (ни пришлось) бы выполнять, Ко мне обид ты предъявлять не должен, И будет поручителем Аллах Тому, о чем сейчас мы говорим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz zakończył służbę i powędrował ze swoją rodziną, zauważył ogień od strony Góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Муса завершил свой срок, Он со своей семьей отправился в дорогу. (В пути) он вдруг на стороне горы огонь заметил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он молвил: "Оставайтесь здесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zauważyłem ogień, być może, przyniosę wam od niego jakąś wiadomość lub głownię z ognia, może się ogrzejecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я чувствую присутствие огня. Я принесу оттуда вам Какую-либо весть иль головешку, Чтоб вы могли согреться (у костра)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł ku niemu, usłyszał głos od prawej strony doliny, w kotlinie błogosławionej, dobywający się z krzewu: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда он подошел к нему, То с правой стороны долины, Из глубины кустарника благословенной рощи, К нему раздался глас: "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja jestem Bogiem, Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - Аллах, Господь миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда увидел он, Что его посох змеем взвился, Отпрянул он назад, (Боясь) за ним вернуться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Mojżeszu! Przybliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И тут опять раздался глас): "О Муса!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подойди сюда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś wśród tych, którzy są bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся, - Ведь ты - из тех, кто в безопасности (отныне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę, wyjmiesz ją białą, bez żadnej szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь за пазуху ты руку положи, И она выйдет, белизной сверкая, Без всякого вреда тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyciśnij do siebie twoje ramię, żebyś nie był przerażony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь, оставив страх, Прижми к себе свое крыло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa świadectwa od twego Pana dla Faraona i jego starszyzny. Oni są ludem zepsutym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Твой посох и рука) от Бога твоего Двумя свидетельствами будут Для Фараона и его вельмож, - Они, поистине, народ распутный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Zabiłem jednego z nich i obawiam się, żeby mnie nie zabili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Господи! - ответил Муса. - Убил я душу (одного) из них, И я боюсь: они меня погубят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój brat Aaron jest bardziej wymowny ode mnie, poślij go więc ze mną jako pomocnika, żeby potwierdził, iż mówię prawdę, bo obawiam się, że oni uznają mnie za kłamcę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой брат Харун красноречивее меня в своих речах. Пошли его помощником со мной, Чтобы мою правдивость подтвердить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "My wzmocnimy twoje ramię przez twojego brata; i My damy wam obu władzę; oni was nie dosięgną przez Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы твою силу (силой) брата подкрепим, - (Господь ему) ответил. - И вам дадим такую власть, Что никогда они достичь не смогут (Возможностей) знамений Наших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy obydwaj i ci, którzy pójdą za wami, będziecie zwycięzcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восторжествуют только вы и те, Которые последуют за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Mojżesz przyszedł do nich z Naszymi znakami, jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To nic innego, jak tylko zmyślone czary! Nie słyszeliśmy o tym wśród naszych dawnych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришел к ним Муса С ясными знаменьями от Нас, Они сказали: "Это - только колдовство, Измышленное (Мусой и Харуном), - Мы ни о чем подобном не слыхали Средь наших праотцев былых (времен)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Pan mój wie najlepiej, kto przyszedł z przewodnictwem od Niego i do kogo będzie należeć ostateczne domostwo. Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муса сказал: "Господь мой знает лучше, Кто с Руководством от Него приходит, Кому - найлучшая последняя обитель, - Ведь нечестивым, истинно, во благе не бывать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "O dostojnicy! Nie wiem, czy możecie mieć innego boga oprócz mnie. O Hamanie! Rozpal mi ogień na glinie i zbuduj dla mnie wyniosłą wieżę; być może, wzniosę się do Boga Mojżesza. Sądzę, iż jest on kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О знать моя! - ответил Фараон. - Для вас не знаю я другого бога, Помимо самого себя. Хаман, зажги мне (печь), (Чтобы обжечь кирпич) из глины, И башню (из него) устрой, Чтоб к Богу Мусы мне подняться, - Ведь я считаю: (Муса) - лжец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wbił się w pychę na ziemi bez żadnego prawa - on i jego wojska. Myśleli, że nie będą do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дерзко возгордились на земле И он, и воины его - Без истинного права (от Аллаха)- И думали, что к Нам возвращены не будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy go i jego wojska i wrzuciliśmy ich do morza. Popatrz, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Мы его и воинов его Схватили и повергли в море, - Смотри, каков конец был злочестивых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich irmanami wzywającymi do ognia; a w Dniu Zmartwychwstania oni nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы их сделали имамами, зовущими к Огню, И в Судный День им помощи не будет, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż poszła za nimi klątwa na tym świecie; a w Dniu Zmartwychwstania oni się znajdą wśród znienawidzonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их проклятием сопроводили в этом мире, И им в День Воскресения (на Суд) быть среди тех, Кто не допущен будет (к милости Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę, po wytraceniu pierwszych pokoleń, jako jasne przykłady dla ludzi, jako przewodnictwo po drodze prostej i jako miłosierdzie. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Мусе Книгу После того, как истребили поколенья древних, Чтобы ее знаменья стали для людей Наглядными примерами (от Нас) И как водительство (по жизненной стезе) И милосердие (от Нас), Чтобы они могли (над этим) поразмыслить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś na zboczu zachodnim, kiedy wydaliśmy rozkaz Mojżeszowi, ani nie byłeś wśród świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было тебя на западном краю (долины Тува), Когда определили Мы посланничество Мусе, - Свидетелем (тому) ты не был.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My powołaliśmy następne pokolenia i długo trwało ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы произвели (другие) поколенья, И долгою была их жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przebywałeś wśród ludu Madian, recytując im Nasze znaki, lecz My wysyłaliśmy posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь обитателей Мадйана не было тебя, - Чтоб им читать знаменья Наши, Мы посылали (увещателей) для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie byłeś na zboczu Góry, kiedy wzywaliśmy. Lecz ty przybyłeś przez miłosierdzie od twego Pana, aby ostrzegać lud, do którego nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был и у стороны Горы, Когда Мы (к Мусе) там воззвали; Но (ныне) милостью от Бога твоего Ты послан, чтоб нести увещевание народу, К которому посланник до тебя не приходил, - Чтобы они могли (над этим) поразмыслить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo inaczej, jeśliby ich dosięgło jakieś nieszczęście za to, co przygotowały pierwej ich ręce, oni by powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И если бы тебя Мы не послали), Коснись их бедствие (по Нашей воле) За то, что предварили им деяния их рук, Они сказали бы: "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyś wysłał do nas posłańca i my poszlibyśmy za Twoimi znakami, to bylibyśmy między wiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же посланника Ты не направил к нам? Твоим знаменьям следовали б мы И стали среди тех, которые уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyszła do nich prawda od Nas, oni powiedzieli: "Dlaczego nie zostało mu dane to, co zostało dane Mojżeszowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Истина от Нас явилась им, Они сказали: "Что ж не даровано ему того же, что и Мусе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie odrzucili tego, co zostało dane Mojżeszowi niegdyś?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто не отвергли они то, Что Мусе было передано прежде?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To są dwie księgi czarów wzajemnie się wspomagające!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Два колдовства, - они сказали, - Взаимно помогающие (нас околдовать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My w to wszystko nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ни во что (подобное) не верим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc Księgę od Boga, która byłaby lepszym - od tych dwóch - przewodnikiem po drodze prostej; będę postępował według niej, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Так принесите Книгу от Аллаха, Что будет лучшим вам водительством, чем эти, И буду следовать я ей, Если вы правду говорите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tobie nie odpowiedzą, to wiedz, że oni idą tylko za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И коль они ответить не сумеют, То знай: они лишь следуют своим страстям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej zabłąkany aniżeli ten, kto postępuje za swoją namiętnością, bez przewodnictwa ze strony Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А есть ли более заблудшие, чем те, Кто следует своим страстям Без руководства от Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неправедных людей Прямым путем Аллах не направляет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A teraz doprowadziliśmy do nich słowo - być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Сейчас) Мы Слово довели (до их ушей и глаз), Чтоб им их образумить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę przed tą oto - w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, которым Мы послали Книгу до него, Поверили в него
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im recytowana, "My w nią wierzymy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят, когда его зачитывают им: "В него уверовали мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Истина, сошедшая от нашего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jeszcze przed nią byliśmy całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были мусульманами и раньше".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy otrzymają nagrodę dwukrotnie, ponieważ byli cierpliwi. Oni odpowiadają dobrem za zło i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким будет дарована награда дважды: За то, что были терпеливы и смиренны, За то, что отстраняют зло добром И подать правят из того, чем Мы их наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy słyszą pustą gadaninę, odwracają się od niej, mówiąc: "Do nas należą nasze działania, a do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Едва услышав речь пустую, Они от этого уходят, говоря: "У нас - свои дела, у вас - свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pragniemy ludzi nieświadomych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нас нет стремленья находиться Среди невежд (в Господнем Слове)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie prowadzisz drogą prostą, kogo kochasz, lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ты ведешь прямым путем Того, кто люб (твоей душе и сердцу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna najlepiej tych, którzy są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ведет того, кого Своим желанием сочтет, - Он лучше знает тех, Кто следует прямой стезею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli pójdziemy drogą prostą z tobą, to zostaniemy wyrwani z naszej ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если бы (Господнему) уставу С тобою вместе следовали мы, Нас вырвали б из нашей же земли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ustanowiliśmy dla nich sanktuarium bezpiecznego, do którego są zbierane owoce wszelkiego rodzaju, jako zaopatrzenie pochodzące od Nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не утвердили Мы за ними Надежный и священный (Храм)? К нему текут плоды всех (благ) - Как Наш надел (им в этой жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них (того) не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy, których mieszkańcy pysznili się swoim życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, сколько ж погубили Мы селений, Что горделиво ликовали в изобилии их жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ich domostwa, po ich odejściu, pozostały nie zamieszkane - oprócz nielicznych. I My, tylko My jesteśmy dziedzicem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот жилища их - полупустынны, И Мы - наследники (всему, чем тешились они).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan nigdy nie niszczył miast, dopóki nie posłał do ich metropolii posłańca, by recytował im Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не погубил Господь твой ни единого селенья, Пока к ним в главное скопление людей Не был направлен Наш посланник, Читающий знаменья Наши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niszczyliśmy miasta tylko wtedy, kiedy ich mieszkańcy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не губили ни единого селенья без того, Чтоб обитатели его неправедными были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, jest tylko używaniem życia tego świata i jego ozdobą; a to, co jest u Boga, jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чем бы вас ни жаловали Мы, Сие - лишь (преходящие) украсы И достоянье ближней жизни. А то, что у Аллаха, - длительней и краше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не станете разумны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, któremu daliśmy piękną obietnicę i który doczeka się jej spełnienia, jest podobny do tego, któremu daliśmy używanie życia na tym świecie i który potem, w Dniu Zmartwychwstania, znajdzie się wśród stających przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сравни ли тот, Кому благой обет Мы дали - И, истинно, он встретит (исполнение) его, - Тому, кому дары Мы дали в ближней жизни И кто потом, в День Воскресения (на Суд), К Нам будет приведен среди других (Для понесенья наказанья)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu wezwie ich Bóg i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznawaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День (Господь) к ним воззовет и скажет: "Где "сотоварищи" Мои, Которых вы себе измыслили (для почитанья)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, na których sprawdziło się słowo, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут те, над коими (Господне) Слово оправдалось: "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których sprowadziliśmy na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - те, которых заблудили мы (Лишь) потому, что сами были в заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprowadziliśmy ich na manowce, tak jak sami zabłądziliśmy. My się ich wypieramy przed Tobą: oni nas nie czcili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пред Тобой свободны (от греха их) - Ведь чтили (на земле) они не нас, (А свои собственные страсти)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie im powiedziane: "Wezwijcie waszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им скажут: "Призовите сотоварищей своих, (Которых прочили вы Богу)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ich wezwą, lecz nie zostaną wysłuchani; i ujrzą karę. O, gdyby byli poszli drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они их призовут, но те им не ответят. И вот тогда увидят наказание они, (И возопят в отчаянье их души): "О, если б они шли прямым путем, (Нам не пришлось бы в смертных муках изнывать)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Co odpowiedzieliście wysłannikom?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День К ним воззовет Господь и скажет: "Каков был ваш ответ посланникам Моим?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia wszystkie wieści wydadzą im się ciemne, ani też nie będą się wzajemnie pytać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но будут в этот День неясны и туманны их ответы; У них не будет сил Друг друга расспросить и попросить подмоги, (Чтобы Всевышнему ответить).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto się nawrócił, uwierzył i czynił dobro, być może, znajdzie się wśród szczęśliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто с покаянием (к Аллаху) обратился, Уверовал и доброе творил, - Тем, несомненно, пребывать среди таких, Кому (назначено) блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan stwarza, co chce, i wybiera; oni nie mają wyboru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой (мудростью) желанья Своего Творит (во благо) и (на благо) избирает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет выбора у тех, (Кто в соучастники Ему навязан ими).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему! Превыше Он того, Что в соучастники Ему они придали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan wie, co ukrywają ich piersi i co one ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой знает, Что скрывается в их душах И что они являют напоказ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Он - Аллах, (Господь Единый), И нет иного божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała w pierwszym i ostatecznym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему - хвала и в первой, и в последней (жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy Sąd i do Niego zostaniecie nawróceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему - верховное решение (всех дел), И лишь к Нему вы возвратитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanowiliście? Jeśliby Bóg uczynił nad wami noc nieustanną aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam światłość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Подумайте - если б Аллах Прострил над вами нескончаемую Ночь До Воскресения (на Суд), Какой бы бог, кроме Него, Вам смог бы принести (сиянье) света?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не слышите (не внемля)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanawialiście? Jeśliby Bóg uczynił nad wami dzień nieustanny aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam noc, abyście podczas niej odpoczywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Подумайте - если б Аллах Прострил над вами бесконечный День До Воскресения (на Суд), Какой бы бог, кроме Него, Вам даровал бы ночь, чтоб в ней почить? Ужель не видите (не внемля)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie widzicie jasności; Przez Swoje miłosierdzie, On uczynił dla was noc i dzień, abyście odpoczywali i poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От милости Своей Он сотворил вам Ночь и День, Чтоб (в темноте) ночи почить вам (безмятежно), А в (свете) дня - Его благоволения искать И чтобы вы могли быть благодарны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Господь к ним воззовет и скажет: "Где "сотоварищи" Мои, Которых вы себе измыслили (для почитанья)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wzięliśmy z każdego narodu świadka, i powiedzieliśmy: "Przynieście wasz dowód!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы призовем свидетеля из каждого народа И скажем: "Представьте доказательство свое!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dowiedzieli się oni, że prawda należy do Boga. I zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда узнать им (предстоит), Что Истина - лишь в ведении Бога; Покинут их те (божества), Которых измышляло их воображенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Karun należał do ludu Mojżesza, lecz on był względem nich niegodziwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К'арун, поистине, был из народа Мусы, Но он злодействовал жестоко против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy mu tyle skarbów, że same tylko klucze do nich były zbyt ciężkie dla ludzi obdarzonych siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы его таким богатством одарили, Что (вес) ключей (от закромов его) Составил бы тяжелый груз Для целой группы силачей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mu jego lud: "Nie raduj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал ему народ его: "Не радуйся и не гордись хвастливо, (Храня свои богатства под замком).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy się radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не любит тех, которые (Его дарами) Сладятся (в одиночку, с ближним не делясь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poszukuj wśród tego, co ci dał Bóg, siedziby ostatecznej! Nie zapominaj twojego udziału na tym świecie i czyń dobrze, tak jak czyni dobrze dla ciebie Bóg! Nie poszukuj zgorszenia na ziemi! Zaprawdę, Bóg nie miłuje szerzących zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А с помощью того, что даровал тебе Аллах, Стремись к обители последней (жизни) И своей доли в этой жизни не забудь - Добротвори к другим в такой же мере, В какой Аллах добротворил к тебе, И не стремись на сей земле нечестие посеять, - Аллах, поистине, не любит тех, Кто сеет (на земле) нечестие и смуту".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy, którą posiadam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(К'арун) сказал (им): "Все, что мне дано, Я получил по собственному знанью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiedział, iż Bóg wytracił przed nim całe pokolenia takich, którzy byli mocniejsi siłą od niego i którzy więcej zgromadzili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто он не знал того, Что погубил Аллах и до него Из многих поколений тех, Кто своей мощью и накопленным богатством Превосходил его (во много раз)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy nie są pytani o swoje grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но грешники за их грехи Не сразу будут призваны к ответу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyszedł on do swego ludu w całym przepychu. Ci, którzy pragnęli życia tego świata, powiedzieli: "O, gdybyśmy posiadali tyleż, co zostało dane Karunowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И важно шествовал (К'арун) Среди людей своей (общины) Во (всей красе) своих убранств, И восклицали те, (которые в невежестве своем) Желали благ земного мира: "О, если б нам было дано То, что даровано К'аруну!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest posiadaczem ogromnej fortuny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, истинно, великого надела обладатель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którym dana była wiedza: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто наделен был знанием, сказали: "О, горе вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagroda Boga jest lepsza dla tego, kto wierzy i czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда Господа ведь лучше Для тех, кто верует и делает добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają ją tylko cierpliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но возымеют ее те, Кто терпелив и стоек (в своей вере)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż ziemia pochłonęła jego i jego domostwo. I nie miał on żadnego oddziału, który by mu pomógł, poza Bogiem, i nie zdołał się obronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Разверзли) землю Мы и повелели ей Его жилище поглотить, его (и все его добро), - И с ним не оказалось никого, Кто б от Аллаха защитил его, И не был он средь тех, которые спаслись, (Господней помощью хранимы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem Ci, którzy pragnęli wczoraj być na jego miejscu, mówili:. "Biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А уж наутро те, Которые, (завидуя ему), еще вчера желали его места, Говорили: "Горе (им)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług, i wymierza je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах надел Свой ширит или мерой раздает Тем из служителей Своих, Кого сочтет Своим желаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg nie był dla nas łaskawy, to sprawiłby, iż zostalibyśmy też pochłonięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь к нам милосердия Аллаха, Земля бы поглотила нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, горе (им)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni nie bywają szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным, истинно, не знать (Господней) благодати!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest siedziba ostateczna! My przygotowujemy ją dla tych, którzy nie pragną wyniosłości na ziemi ani szerzyć zgorszenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Усладу же) последнего жилища Дадим Мы тем, кто не желает Величаться на земле или нечестие там сеять!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny koniec należy do bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь за теми, кто благочестив, Конечная (услада Рая).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto przynosi dobry czyn, będzie miał coś lepszego od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто творит добро, В награду лучшее получит, чем оно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przynosi zły uczynek, niech wie, że ci, którzy popełniają złe czyny, dostaną zapłatę tylko za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем же, кто творит дурное, Аллах воздаст (по соответствию) их дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który nakazał ci głosić Koran, sprowadzi cię z pewnością na miejsce powrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ведь Тот, Кто сей Коран Вменил в обязанность тебе, (о Мухаммад!), Вернет тебя к конечному приходу (зрить Свой лик).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pan mój wie najlepiej, kto przychodzi z drogą prostą i kto jest w jawnym błędzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой лучше знает тех, Которые приходят с Руководством, И тех, кто в явном заблужденье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się nie spodziewałeś, iż do ciebie będzie skierowana Księga; stało się tak jedynie przez miłosierdzie twego Pana. Nie bądź więc pomocnikiem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не надеялся, что эта Книга Будет ниспослана тебе Иначе, как Господня благость,- А потому не становись заступником неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni nie odwrócą ciebie od znaków Boga, skoro one tobie zostały zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть ничто не отвратит тебя От (святости) Господних откровений, Когда они тебе уже предстали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj twego Pana i nie bądź z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зови (людей) к Владыке своему И (в равные Ему) других богов не прочь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj wraz z Bogiem innego boga! Nie ma boga, jak tylko On! Wszelka rzecz zginie z wyjątkiem Jego oblicza. Do Niego należy Sąd i do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не призывай с Аллахом наравне другого бога, - Кроме Него, иного бога нет; Все гибнет, кроме Его лика, Ему - Верховное решение всего, И лишь к Нему вы все вернетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ludzie sądzą, że pozwolimy im powiedzieć: "Uwierzyliśmy!" - i nie będą poddani próbie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто полагают люди, Что, если они скажут: "Веруем мы (в Бога)", Их не подвергнут испытаниям (на верность этих слов)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież doświadczyliśmy tych, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытали тех, кто был до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg na pewno zna tych, którzy mówią prawdę, i On zna kłamców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И несомненно ведомы Аллаху Те, что правдивы (среди них), И те, (уста которых) лживы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, iż Nas uprzedzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто те, кто злодеяет, Считают, что сумеют Нас опередить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni sądzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Насколько ж плОхи их сужденья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto spodziewa się spotkania Boga - to przecież termin Boga nadejdzie! On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто чает встречи с Богом, - Так ведь, поистине, уж близится предел, что Им определен, - Он слышит (все) и знает (обо всем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto usilnie walczy, walczy dla siebie samego. Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, nie potrzebuje światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто усердствует на промысле Господнем, Усердствует на благо собственной душе, - Аллах свободен от нужды в мирах, (Которые Он Сам же создал).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - My odpuścimy ich złe czyny i wynagrodzimy ich czymś piękniejszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто верует и доброе творит, Сотрем Мы все их прегрешенья И воздадим по соответствию их лучших дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakazaliśmy człowiekowi dobro względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы завещали человеку Добротворить родителям своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni będą usilnie walczyć o to, żebyś Mi dodawał za współtowarzyszy to, czego ty nie znasz - to ich nie słuchaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если станут принуждать они тебя Мне в "сотоварищи" призвать такое, О чем ты знания (из Божьих Откровений) не имеешь, Не повинуйся (в этом деле) им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie powrócicie i wtedy Ja wam obwieszczę, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко Мне вернетесь вы, и Я вам возвещу Всю (суть) того, что вы творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, My z pewnością wprowadzimy między szczęśliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто верует и доброе творит, Введем Мы в братство тех, Которым (пребывать) во благе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Uwierzyliśmy w Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди людей есть те, что говорят: "Мы веруем в Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy im przyjdzie cierpieć dla Boga, to biorą prześladowanie ze strony ludzi za karę Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж в Господнем деле их беда коснется, Как испытание людей (на стойкость в вере), Они ее за гнев Аллаха выдают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie pomoc od twego Pana, to oni z pewnością powiedzą: "My przecież byliśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж Господня помощь ниспадет и с ней победа, "Мы были с вами", - говорят они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie wie najlepiej, co kryje się w piersiach światów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Аллах не знает лучше, Что кроется в сердцах Его миров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna przecież tych, którzy uwierzyli, i On dobrze zna obłudników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И несомненно Господу известны Те, кто уверовал, и те, кто лицемерит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Idźcie naszą drogą, a my poniesiemy wasze grzechy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто не уверовал (в Аллаха), верующим говорят: "Вы следуйте по нашему пути, И понесем грехи мы ваши на себе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie poniosą żadnego z ich grzechów. Oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ничего из их грехов они не понесут - Лжецы они, и только!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą swoje ciężary i inne ciężary ze swoimi ciężarami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu Zmartwychwstania zażąda się od nich rachunku z tego, co oni zmyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Воскресения их спросят За (ложь всего) измышленного ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Noego do jego ludu, i przebywał on wśród nich tysiąc lat bez pięćdziesięciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послали Нуха Мы к его народу; Среди него он пробыл без пятидесяти тысячу годов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich potop, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но их постиг потоп, Когда (в неверии своем) в грехах они погрязли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy Noego i tych, którzy się z nim znajdowali na statku; i uczyniliśmy go znakiem dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его и тех, что были на ковчеге, И сделали его знаменьем для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama! Oto powiedział on do swego ludu: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Послали) Ибрахима (Мы к его народу), И он сказал народу своему: "Аллаху поклоняйтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В деяниях своих) страшитесь Его гнева.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli, jakie to dla was dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть лучшее для вас, Если еще в вас живо разуменье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy czcicie bałwany, poza Bogiem i stwarzacie kłamstwo. Zaprawdę, ci, których czcicie poza Bogiem, nie są w stanie dać wam zaopatrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы чтите идолов с Аллахом наравне, Выдумывая ложь (при этом), Они ж - кого вы наравне с Аллахом чтите - Для вас ничем потребным (в этой жизни) не владеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie więc zaopatrzenia u Boga, czcijcie Go i dziękujcie Mu! Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому потребное себе Испрашивайте вы лишь у Аллаха И благодарствуйте (в молитвах) лишь Его - К Нему лежит и ваше возвращенье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zadajecie kłam - to przecież zadawały już kłam inne narody przed wami. Na posłańcu ciąży tylko obowiązek jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы сочтете это ложью, Так ведь считали его ложью Народы, жившие до вас, И на посланнике (лежит) Лишь передача ясная (Господних Откровений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, jak Bóg daje życie przez pierwsze stworzenie, a potem daje je ponownie? Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не видят, как Аллах Вершит первичное творенье, Потом его, в небытие повергнув, Вновь воссоздает, - Это для Господа, поистине, легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jak On zaczął stworzenie. Potem Bóg spowoduje następne powstanie. Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пройдите по земле и посмотрите: Как произвел Аллах начальное творенье, Так и конечное творенье Он произведет, - Поистине, над всем - могущество Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze tego, kogo chce, i okazuje miłosierdzie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказывает Он иль милует Своей угодой (По справедливости) желанья Своего - К Нему лишь будете вы все возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zostaniecie skierowani. I nie potraficie pozbawić Go władzy ani na ziemi, ani w niebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (никогда) ни на земле, ни в небесах Вам не расстроить (замыслов Господней Воли).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy nie macie; poza Bogiem, żadnego opiekuna ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Аллаха, покровителя вам нет И нет помощника иного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w znaki Boga i w spotkanie z Nim - tacy zwątpili w Moje miłosierdzie. To są ci, których czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веруют в знамения Аллаха И отвергают встречу с Ним, (считая ее ложью), Отчаялись найти Господню милость, - Для них - мучительная кара!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu było tylko to, iż powiedzieli: "Zabijcie go lub spalcie go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответом же народа (Ибрахиму) было: "Убейте вы его или сожгите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg uratował go od ognia. Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но спас его Аллах из пламени огня, - В этом, поистине, знамение для верных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wzięliście sobie, poza Bogiem, bałwanów, jako znak wzajemnej miłości w życiu tego świata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Вы идолов себе призвали Для почитания с Аллахом наравне Из проявления земной приязни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się wyrzekać jedni drugich i będziecie się wzajemnie przeklinać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, в День Воскресения (на Суд), Вы отречетесь друг от друга И станете друг друга проклинать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь убежищем вам станет, И не окажет помощь вам никто".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lot uwierzył mu i powiedział: "Ja wywędruję do mojego Pana. Zaprawdę, On jest Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Лут уверовал в него. "Я оставляю свой очаг, - сказал он, - И к моему Владыке прибегаю, - Он, истинно, могущ и мудр!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi Izaaka i Jakuba, i ustanowiliśmy w jego potomstwie dar proroczy i Księgę. Daliśmy mu nagrodę na tym świecie, a w życiu ostatecznym on będzie, z pewnością, między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даровали (Ибрахиму) Мы Исхака и Йакуба, В его потомстве основав Пророчество и Книгу (Откровений); Ему награду в этом мире жаловали Мы, В другом - ему, поистине, средь праведников быть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota! Oto powiedział on do swego ludu: "Wy, zaprawdę, popełniacie taką szpetotę, jakiej nie popełnił przed wami nikt spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Послали) Лута (Мы к его народу), И он сказал: "Вы, истинно, творите мерзость, Которой ни один (народ) миров до вас Еще не предавался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy rzeczywiście przychodzicie do mężczyzn? i uprawiacie rozbój na drodze? i czynicie na waszych zebraniach to, co godne potępienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто вы и впрямь К мужчинам (в своей похоти) идете? Бесчинствуете на больших дорогах И беззаконие творите, Когда (даете суд) в собраниях своих?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią tego ludu były słowa: "Sprowadź na nas karę Boga, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответом же его народа были лишь слова: "Сведи на нас Господню кару, Если ты правду говоришь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лут возмолил: "О Боже!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi przeciw temu ludowi, który szerzy zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Окажи мне помощь против распутного народа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli Nasi posłańcy do Abrahama, z dobrą nowiną, powiedzieli: "My wytracimy mieszkańców tego miasta, ponieważ oni są niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, когда с благою Вестью Пришли посланцы Наши к Ибрахиму, Они сказали: "Мы погубим (распутных) обитателей тех мест, - Они, поистине, в грехе погрязли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przecież Lot jest w nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им (Ибрахим) ответил: "Там же Лут!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My wiemy lepiej, kto jest w nim. Uratujemy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem jego żony, która będzie wśród pozostających w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Нам лучше знать, кто там, - они сказали. - Спасем его мы и его семью, Кроме жены его, (что не уверовала в Бога), Которой (надлежит) остаться там".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Nasi posłańcy przyszli do Lota, on się zmartwił o nich, bo nie mógł ich uchronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришли посланцы Наши к Луту, Он опечалился за них, и мощь его ослабла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się i nie smuć! My uratujemy ciebie i twoją rodzinę, z wyjątkiem twojej żony; ona będzie wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Не бойся ты и не тревожься! - молвили они. - Спасем тебя мы и твою семью, Кроме твоей жены, которой (надлежит) остаться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto my spuścimy na mieszkańców tego miasta plagę z nieba za to, iż szerzyli zepsucie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы кару с неба низведем На жителей селений этих За то, что были так распутны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy z tego miasta znak jasny dla ludzi, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Madianitów - ich brata Szu`ajba, który powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К мадйанитам Мы Шу'айба, брата их, послали, И он сказал: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie z nadzieją Dnia Ostatniego! Nie szerzcie na ziemi zgorszenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь Дня Последнего (Суда) И не творите злодеяний на земле, Сея на ней нечестие и смуту".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Toteż pochwycił ich straszny wstrząs i znaleźli się rankiem w swoich domostwach leżący nieruchomo na piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ж сочли его лжецом, За что постигла их Господня кара, И уж наутро в собственных домах Они поверженными ниц лежали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie ludy Ad i Samud - to stało się dla was jasne na widok ich mieszkań. - Szatan upiększył im ich działania i sprowadził ich z drogi, chociaż widzieli jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И по (остаткам) их жилищ Вам ясны (судьбы тех народов). Им Сатана дела их разукрасил И свел с (Господнего) пути, - А были ведь они так проницательны и так разумны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie Karun, Faraon i Haman.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Мы кару низвели и) на К'аруна, Фараона и Хамана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do nich Mojżesz z jasnymi dowodami, lecz oni wbili się w dumę na ziemi. I nie byli tymi, którzy by potrafili Nas wyprzedzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пришел к ним с ясными знамениями Муса, - Они же возгордились на земле, Но не сумели Нас опередить (И избежать ответной кары):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy każdego z nich z powodu jego grzechu: na niektórych zesłaliśmy huragan niosący kamienie;. niektórych pochwycił krzyk; niektórych z nich kazaliśmy pochłonąć ziemi; a niektórych zatopiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы всех их наказали за их грех. Против одних обрушили мы шквал камней, Других зловещим воплем поразили, А (под ногами грешников) других (Разверзли) землю Мы (И повелели ей) их поглотить, Других же потопили Мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их не Аллах обрек на все эти ненастья - На них их обрекли деяния их рук.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza Bogiem, są podobni do pająka, który przygotował sobie dom. A przecież dom pająka jest najnędzniejszym z domów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто себе, кроме Аллаха, Других помощников призвал, Подобен пауку, что дом себе устроил, - Но есть ли дом слабее дома паука!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б они знали (суть вещей)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, że to, co oni wzywają poza Nim, jest niczym. A On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху, истинно, известно Все то, к чему они, кроме Него, взывают, - Поистине, Он мудр и могуч!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są przypowieści, które my przytaczamy ludziom, lecz rozumieją je tylko posiadający wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот притчи, что Мы людям предлагаем, Но внемлют им лишь те, кто сведущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах воздвиг небесный свод и землю По Истине (Господнего Творенья).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом - знамение для тех, Кто (всей душой) уверовал (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś to, co ci zostało objawione z Księgi i odprawiaj modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай им то, Что из Писания тебе внушением открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, modlitwa chroni od szpetoty i powstrzymuje od niegodziwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выстаивай молитву по часам - Молитва ведь от мерзости (хранит) И от постыдных дел (оберегает).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wspominanie Boga jest większe. Bóg wie, co wy robicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, несомненно, поминание Аллаха - (Ваш долг) великий (перед Ним), - Ему известны все ваши дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzeczajcie się z ludem Księgi inaczej, jak w sposób uprzejmy - z wyjątkiem tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi - i mówcie: "Uwierzyliśmy w to, co nam zostało zesłane, i w to, co wam zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не препирайтесь с обладателями Книги Иначе, как с достоинством и честью Используя найлучший довод, Помимо тех, кто вам несправедливо Чинит (намеренное) зло, И говорите: "Мы верим в то, что нам ниспослано и вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Bóg i wasz Bóg jest jeden i my jesteśmy Mu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наш Бог и ваш, поистине, Един, И лишь Единому Ему мы предаемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie tobie zesłaliśmy Księgę. Ci, którym daliśmy Księgę, wierzą w nią. Są tu też tacy, którzy wierzą w nią; a odrzucają Nasze znaki tylko niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так тебе Мы ниспослали Книгу, И люди Книги веруют в нее, Как есть из этих те, кто тоже в нее верит, - Ведь лишь неверные (способны) знаменья Наши отрицать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie recytowałeś przedtem żadnej Księgi ani nie kreśliłeś jej swoją prawicą. Dlatego też zwolennicy fałszu powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты до него не прочитал ни одного Писанья, Не обозначил ни единой (буквы) собственной рукой - Иначе бы в сомнение пришли Все те, кто его ложью нарекает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak, to są znaki jasne w piersiach tych, którym dano wiedzę; jedynie niesprawiedliwi odrzucają Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, это, поистине, знаменья ясные в сердцах людей, Которые одарены познанием (Господних истин), - Ведь только злочестивые (упрямцы) Знаменья Наши (могут) отвергать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "O, gdyby jemu zostały zesłane znaki od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же говорят они: "Если б от Господа его Ему были ниспосланы знаменья, (Мы бы поверили ему)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Znaki są jedynie u Boga, a ja jestem tylko jawnie ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Знаменья лишь во власти одного Аллаха, А я - лишь ясный увещатель (от Него)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy im nie wystarczy, że zesłaliśmy tobie Księgę, która im jest recytowana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им разве не довольно, что тебе Писание Мы ниспослали, Которое читают (и толкуют) им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest miłosierdzie i napomnienie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, Господня милость И наставленье для людей, которые уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Довольно Господа Свидетелем меж мной и вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает все, что в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą w fałsz, a nie wierzą w Boga, poniosą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые уверовали в ложь и отреклись от Бога, Убыток (тяжкий) понесут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary. Gdyby termin nie został wyznaczony, to już przyszłaby na nich kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тебя торопят с наказаньем, И, если б не назначенный предел, Господня кара их уже постигла б.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona z pewnością przyjdzie do nich znienacka, nie będą jej nawet przeczuwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она же к ним внезапно подойдет, Когда они ни знать о ней, ни ждать ее не будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary, a, zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тебя торопят кару (им явить), Но ведь вокруг неверных Ад уж замыкает круг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ogarnie ich kara, od góry i od dołu, On im powie: "Zakosztujcie tego, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда постигнет их (Господня) кара, (Свалившись) на головы им Иль из-под ног (поднявшись), Он скажет им: "Вкусите от (плодов) своих деяний!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O słudzy Moi, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, (благочестивые) служители Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ziemia Moja jest szeroka, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля Моя - пространна перед вами, И Мне вам дОлжно поклоняться!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci; potem do Nas zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь всякая душа познает смерти вкус, И к Нам вам надлежит вернуться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - umieścimy w Ogrodzie, w komnatach, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. Jakże wspaniała nagroda trudzących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем, кто верует и делает добро, Дадим обитель Мы в садах Эдема: Чертоги горные, реками омовенны, И вечно пребывать им там, - Прекрасная награда для творящих благо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, którzy byli cierpliwi i zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто с терпеливой стойкостью (сносил все беды) И лишь на Господа надежды возлагал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to jest zwierząt, które nie przygotowują sobie zaopatrzenia, a Bóg daje zaopatrzenie im i wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько ж тварей на земле На пропитание себе не промышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах питает их и вас: Он слышит все и знает обо всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię i kto podporządkował słońce i księżyc?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg. Jakże mogli oni dać się oszukać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты их спросишь: "Кто небеса и землю сотворил, А солнце и луну (отдал им) во служенье?", "Аллах!" - они ответят, несомненно, - Так что же так обольщены они (земною суетой)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje hojnie zaopatrzenie temu, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza. Zaprawdę, Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах надел Свой ширит тем из слуг Своих, Кого сочтет Своим желаньем, Иль мерой раздает его (По степени свершенного добра в сей жизни), - Аллах ведь, истинно, о всякой вещи сведущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto spuścił z nieba wodę i ożywił dzięki niej ziemię po jej śmierci?", z pewnością odpowiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты их спросишь: "Кто низвел с небес (Благословенный) дождь, что землю воскресил, Когда она уже поникла в смерти?", "Аллах!" - они ответят непременно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Да будут возданы хвалы Аллаху!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них не разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko zabawą i grą, a, zaprawdę, siedziba ostateczna jest prawdziwym życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь (ваша) в этом мире - Забава легкая да тще'та, И лишь в приюте будущего мира - истинная жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б они это знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wsiadają na statek, to wzywają Boga, wyznając szczerze Jego religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда плывут они на корабле, Они Аллаха имя призывают И веру чистую Ему сулят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy doprowadzi ich szczęśliwie na suchy ląd, oni wtedy dodają Mu współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж на сушу Он спасает их - Гляди! Они уж прочат соучастников Ему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie dziękować za to, co im daliśmy, i aby używać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неблагодарно отвергая Наши блага И предаваясь (суете земных страстей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но скоро предстоит узнать им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że uczyniliśmy sanktuarium miejscem bezpiecznym, podczas gdy ludzie wokół nich są rabowani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они, Что сделали Мы безопасным Священный округ (заповедной Мекки)? И (все ж невежество) выхватывает (души И направляет их на грешный путь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni wierzyli w fałsz, a nie wierzyli w dobroć Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто в ложь уверуют они, Но не уверуют в Господню милость?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo? albo ten, kto za kłamstwo uznał prawdę, kiedy ona do niego przyszła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха Иль отвергает Истину, Когда она предстала (перед ним)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie mieszkania dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто не в Аду - пристанище неверных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy walczyli w naszej sprawie, My z pewnością poprowadzimy na Nasze drogi. Zaprawdę, Bóg jest z czyniącymi dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые усердствуют за Нас, Мы Нашими дорогами направим, - Аллах ведь, истинно, лишь с теми, Которые творят добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bizantyjczycy zostali zwyciężeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Побеждены восточные римляне
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W najbliższym kraju; lecz oni, po swojej klęsce, będą zwycięzcami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На близлежащих землях (к вам). Но за победою над ними (Вновь) победить им (предстоит)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ciągu kilku lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спустя недолгий срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy władza, tak przedtem, jak i potem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение всего - во власти Бога, (Как было) прежде, и (сейчас, и будет) после.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia będą się radować wierni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день возрадуются верные
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pomocy Boga. On udziela pomocy, komu chce. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господней помощи (в одержанной победе), - Ведь Он дарует помощь лишь тому, Кого сочтет Своим желаньем, - Он, истинно, могущ и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Boga! Bóg nie łamie Swojej obietnicy, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Свершится это) по обету от Аллаха - Своих обетов Он не изменяет, - Но большинство людей не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają oni tylko zewnętrzny aspekt życia tego świata, a są niedbali o życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лишь знают зримое сей жизни, А будущею жизнью небрегут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad sobą? Bóg stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w całej prawdzie i na pewien określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель в самих себе они не размышляли: Не сотворил ли небеса и землю Бог И то, что (пребывает) между ними, По Истине (Господнего творенья), (Назначив им) определенный срок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wielu spośród ludzi nie wierzy w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж какое множество людей Во встречу с их Творцом не верит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто не пришлось им по земле пройти И посмотреть, каков конец был тех, Которые до них (грешили)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli silniejsi, uprawiali ziemię i zasiedlili ją, bardziej niż oni sami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они превосходили их своею силой, Избороздили землю (вширь и вглубь Дорогами, плотинами, дворцами) И заселили ее больше, нежели они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami; i nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami ją sobie wyrządzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходили с ясными знаменьями Посланники (от Нас), И не Аллах жестоко обошелся с ними - Они самим себе обиды нанесли (Греховностью своих деяний).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostatecznym końcem tych, którzy czynili zło, będzie jeszcze coś gorszego, ponieważ oni za kłamstwo uznali znaki Boga i wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И злейшим злом конец был тех, Которые творили (злое), За то, что ложью нарекли знамения Аллаха И насмехалися над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zaczyna stworzenie, i powtarza je; potem do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах первичное творенье производит И, (обратив его в небытие), Потом воспроизводит вновь. Потом к Нему вернетесь вы, (Чтоб за содеянное вами Он вечный Рай иль Ад вам даровал).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, grzesznicy będą zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда наступит Час, В отчаянье замрут творившие дурное -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mieli orędowników spośród tych, których uznali za współtowarzyszy; i oni wyrzekną się swoich współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заступников не будет им Средь соучастников, (которых они Богу придавали), - Они не станут больше верить им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, oni się rozdzielą między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда наступит Час, - Тогда они разделены все будут (По соответствию их дел).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre czyny, będą się radować w Ogrodzie kwitnącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто веровал и доброе творил, Ублажены в садах Эдема будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, jak i spotkanie życia ostatecznego, będą skazani na karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши И встречу с Нами во второй их жизни, (Суровой) каре будут преданы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, kiedy zastaje was pora wieczorna i kiedy zastaje was pora poranna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздавайте Господу хвалы, Когда настигнет вас вечерний час (заката) Или забрезжит (солнце) утренней зари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Jemu w niebiosach i na ziemi, kiedy się ściemnia i w porze południowej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему хвала и в небесах, и на земле, И в ранний вечер, И когда вас полдень настигает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żyjącego ze zmarłego; On wyprowadza zmarłego z żyjącego; On ożywia ziemię po jej śmierci - w ten sposób zostaniecie wyprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Изводит Он из мертвого живое И из живого мертвому велит явиться. Он возвращает жизнь земле, Когда она поникла в смерти, - Так будете и вы воскрешены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż On stworzył was z prochu; następnie oto, wy ludzie, rozprzestrzeniliście się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений - то, Что Он из праха сотворил вас; Когда ж вы сделались людьми - Гляди! Вы уж рассеялись по всей земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On stworzył dla was żony z was samych, abyście mogli odpocząć przy nich; i ustanowił między wami miłość i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений - то, что Он для вас Из вас самих супруг вам сотворил, Чтоб жить вам вместе (и растить потомство); Взрастил меж вами милость и любовь, - В этом, поистине, знамение для тех, Кто предается размышленьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest stworzenie niebios i ziemi, różnorodność waszych języków i kolorów. Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений - то, Что сотворил Он небеса и землю, Различие вам дал и в языках, и в цвете (кожи), - В этом, поистине, знамение для тех, Кто знанием владеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest - wasz sen w nocy i w dzień i wasze poszukiwanie Jego łaski. Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений - сон ночной ваш, И сон полуденной дремоты, И ваши поиски щедрот Господних (На промысле потребного для нужд семьи), - В этом, поистине, знамение для тех, Кто слушает и внемлет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On ukazuje wam błyskawicę, by wzbudzić strach i nadzieję, iż On zsyła z nieba wodę i ożywia przez nią ziemię po jej śmierci. Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений - то, Что Он вам молнию являет На страх (одним), (другим же) - на надежду, Льет с неба дождь и землю им живит, Которая поникла в смерти, - В этом, поистине, знамение для тех, Которые разумны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż stoją mocno na Jego rozkaz niebo i ziemia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений - то, Что небо и земля находятся в согласии с Его веленьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy On was wezwie jednym wezwaniem, wtedy z ziemi wyjdziecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, (когда предел их подойдет), Он зовом призовет вас (выйти) из земли, И тотчас же (на зов вы отзоветесь), (Послушно) выйдя, (Чтобы ответ держать пред Ним За все содеянное в этой жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; wszyscy są Jemu pobożnie posłuszni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Ему принадлежит все в небесах и на земле, И все послушно Его Воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, potem je powtarza. To jest dla Niego łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто создает первичное творенье И, (обратив его в небытие), Потом воспроизводит вновь, И это, (несомненно), для Него легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najwznioślejszym wzorem w niebiosach i na ziemi. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь для Него - Найвысшие ступени всех сравнений И в небесах, и на земле, - Он, истинно, могущ и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przytoczył wam przykład z was samych. Czy macie z waszych niewolników współuczestników w tym, w co was zaopatrzyliśmy, i czy jesteście w tym z nimi równi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из вас самих Он вам сравнение приводит: Есть ли у вас товарищи средь тех, Которыми владеют ваши правы руки, Чтоб с вами разделить на равных (Дары), которыми Мы вас обогатили?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się ich obawiacie, tak jak obawiacie się siebie nawzajem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боитесь ли вы их, Как вы боитесь тех, кто вам сравни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wyjaśniamy znaki ludziom,, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так разъясняем Мы знаменья для людей, Которые разумны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy są niesprawiedliwi, postępują za swoimi namiętnościami, bezwiednie. A kto poprowadzi drogą prostą tego, którego sprowadził z drogi Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы, но следуют неверные своим страстям Без всякого понятия (о том, что совершают), - А кто направить может тех, Кого Аллах с пути сбивает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет и помощников таким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zwróć swoje oblicze ku religii, jak człowiek gorliwie pobożny, zgodnie z naturą, jaką Bóg obdarzył ludzi przy stworzeniu. - Nie ma żadnej odmiany w stworzeniu Boga! - To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А потому), верный Аллаху, Ты обрати свой лик к религии той веры, Ради которой сотворил Он род людской, - Творение Аллаха - неизменно, И в этой вере - правая (стезя): (Ее разумное начало и ее чувственный предел). Но большинство людей не знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracając się do Niego, bójcie się Go, odprawiajcie modlitwę i nie bądźcie z liczby tych, którzy Jemu dodają współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, обращаясь (с покаянием) к Нему, Страшитесь Его гнева, Молитву совершайте по часам И в почитании Его других богов не призывайте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też spośród tych, którzy podzielili swoją religię, tworząc sekty; przy czym każda frakcja odszczepieńcza cieszy się tym, co zachowuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно тем, что разделили свою веру, В секты обратясь, Где всякая из них довольна своей долей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzi dotknie jakieś nieszczęście, to oni wzywają swego Pana, nawracając się do Niego. Potem jednak, kiedy On da im zakosztować Swojego miłosierdzia, niektórzy z nich dodają swemu Panu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда людей коснется зло, Они взывают к своему Владыке, К Нему в раскаянии (лик свой) обращая; Когда же Он дает вкусить им от Своих щедрот - Гляди! Уж часть их прочит сотоварищей Ему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czynią tak dlatego, żeby nie być wdzięczni za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Являя тем свою неблагодарность За все, чем Мы одаривали их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сладитесь (Нашими дарами), Потом вам предстоит узнать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, zesłaliśmy im jakąś władzę, która by im mówiła o tym, co oni Jemu przypisują jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разве низвели им власть, Что им бы указала тех, Кого им призывать, опричь Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy ludziom zakosztować miłosierdzia, oni się nim cieszą; lecz kiedy dosięgnie ich jakieś zło, za to, co przygotowały ich ręce, wtedy oni są zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда даем Мы людям Вкус Нашей милости познать, Они ликуют и сладятся ею; Коснись же их беда за то, Что предварили им (деяния) их рук, - Они отчаянию предаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że Bóg szeroko rozdaje zaopatrzenie, komu chce, i je wymierza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не видят, что Аллах Надел Свой ширит или мерой раздает Тому, кого сочтет Своим желаньем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение для тех, Кто верует (в Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu! To jest dobro dla tych, którzy chcą oblicza Boga. I tacy będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай надлежащее своей родне, А по нужде дай тем, кто беден иль в пути, - Это есть лучшее для тех, Кто чает лицезреть Аллаха, И лишь они познают благодать Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co dajecie na lichwę, by powiększyło się kosztem majątku innych ludzi, nie powiększy się u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то, что вы даете в рост За счет имущества других, Не даст вам роста (при расчете) с Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co dajecie jako jałmużnę, poszukując oblicza Boga - oni otrzymają to w dwójnasób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А подать, что дана на очищенье И из желания Аллаха лицезреть, Удвоена вам будет (при расчете).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was i zaopatrzył; potem sprawi, że pomrzecie, a następnie przywróci was do życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто сотворил вас И дал потребное для жизни, Потом Он повелит вам умереть, Потом вернет вас к жизни снова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wśród tych, których wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy, jest taki, który zrobi coś podobnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так есть ли кто-нибудь из ваших (почитаемых) кумиров, Кто смог бы совершить хоть что-нибудь (подобное сему)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Превыше Он того, Что в сотоварищи Ему они придали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiło się zepsucie na lądzie i na morzu przez to, co zdziałały ręce ludzi, żeby On mógł im dać zakosztować część tego, co oni uczynili. Być może, oni się nawrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестие взросло на суше и на море За то, что предварили им деяния их рук, Чтоб дать вкусить им часть (от зла), Которое они творили, И чтоб могли они в раскаянье к Аллаху обратиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy żyli poprzednio; większość z nich to bałwochwalcy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, кто был до вас, - Ведь многобожниками были большинство из них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twarz ku prawdziwej religii, zanim nadejdzie Dzień od Boga, którego nie można odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так обрати свое лицо ты к Правой Вере, Пока веленьем от Аллаха На землю не сойдет Тот День, Который невозможно отвратить (или отсрочить).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie zostaną rozdzieleni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Разделятся они (на верных и неверных).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nie uwierzył, odczuje skutki swojej niewiary; a ci, którzy czynią dobro - to dla siebie samych ścielą łoże;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные неверием своим обременятся, А те, кто доброе творил, Раскинут себе сами ложе (благодати),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, aby Bóg mógł zapłacić Swoją łaską tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła. Zaprawdę, On nie miłuje niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб из Своих щедрот воздал Он тем, Кто веровал и доброе творил, - Поистине, неверных Он не любит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż posyła wiatry - radosnych zwiastunów, aby wam dać zakosztować Swego miłosierdzia; aby popłynęły statki według Jego rozkazu i abyście poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений - то, Что благовестниками шлет Он ветры, Чтоб дать вкусить вам Свою милость, Чтоб плыли корабли велением Его И чтобы вы даров Его искали и были благодарными Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już, przed tobą posłańców do ich ludu; i przybywali oni do nich z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя, (о Мухаммад!), Мы слали вестников к народам (разным), Они к ним приходили с ясными знаменьями (от Нас).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zemściliśmy się na tych, którzy zgrzeszyli. Lecz obowiązkiem Naszym była pomoc wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы наказывали тех, которые грешили, И Нашим долгом было - верных защитить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry, a one wzburzają chmury; On rozciąga je po niebie, jak chce, i czyni je płatami; i widzisz wtedy, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто посылает ветры. Они вздымают в тучу (облака), И Он ее угодою Своей по небу простирает И на куски ее дробит - И видишь ты, как из ее расщелин льется дождь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy On dosięga nim kogo chce ze Swoich sług, wtedy oni się radują,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда Он тучу шлет На тех из Своих слуг, кого (порадовать) желает, - Гляди! Их ликованью (нет конца).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Choć już byli zrozpaczeni, zanim on został im zesłany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хоть прежде, чем на них пролился дождь, Они в отчаянии пребывали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz więc na ślady miłosierdzia Boga, jak On ożywia ziemię po jej śmierci! Zaprawdę, On ożywia umarłych; On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взгляни же на следы Господних благ: Как возвращает жизнь Он земле, Когда она уже поникла в смерти, И Он же оживит людей, которые мертвы, - Ведь Он над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, z pewnością, jeśli My wyślemy wiatr i oni zobaczą, że jest żółty, to po jego przejściu nadal zostają niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если Мы пошлем им ветер - (суховей), (Который выжжет их поля и пашни), Что пожелтевшими предстанут их глазам, То и тогда в неверии своем Они Нам благодарными не будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty przecież nie możesz dać usłyszeć umarłym ani głuchych zmusić do słyszenia tego wezwania, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь никогда ты не заставишь мертвых слышать И не заставишь ты глухих, Когда, спиною обратясь к тебе, они уходят, Услышать зов твой, (вопиющий Слову внять).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie możesz wprowadzić na drogę prostą ślepych z ich zabłądzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты не сможешь вывести слепых из заблужденья, Направив их на путь прямой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz skłonisz do usłyszenia tylko tych, którzy wierzą w Nasze znaki i są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заставить слышать можешь ты лишь тех, Кто верует в знаменья Наши И Воле Нашей предались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was słabymi; potem, po słabości, dał wam siłę; po okresie siły - słabość i siwiznę. On stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто немощным (в младенчестве) творит вас, А вслед за немощью дает вам силу (зрелых лет), Но вслед за силой вновь дает вам немощь И сединою (голову белит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wszechwiedzący, Wszechpotężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творит Он все, что пожелает, - Он знающ и могущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy nastanie Godzina, grzesznicy będą się zaklinać, iż oni nie przebywali nawet godziny. W ten sposób zostali oszukani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда наступит Час, Готовы будут грешники поклясться, Что пробыли они не больше часа (В своих могилах после смерти), - Так (сильно были на земле) искушены они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę i wiarę: "Wy znajdowaliście się w księdze Boga aż do Dnia Zmartwychwstania - a oto Dzień Zmartwychwstania, lecz wy nie wiedzieliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кому было даровано познание и вера, Скажут (им): "Вы пребывали там По предопределению Господней Книги До Воскресения (на Суд). Вот он, День Воскресения, (настал), Однако вы не знали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu nie pomoże tym, którzy byli niesprawiedliwi, ich usprawiedliwienie i nie zostaną oni wysłuchani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никакие оправдания В тот День Неверным злочестивцам не помогут, Им никакого снисхожденья не дадут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczyliśmy ludziom w tym Koranie wszelkie przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предлагаем людям в Аль Кор'ане Притчи различного значения и толка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli ty przychodzisz do nich ze znakiem, to z pewnością ci, którzy nie uwierzyli, będą mówili: "Wy jesteście tylko głosicielami fałszu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если ты придешь к ним со знаменьем, То те, кто не уверовал (в Аллаха), несомненно, скажут: "Все это - лишь пустой (обман)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg pieczętuje serca tych, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так налагает Бог печать на сердце тех, Кто разумением не обладает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej więc cierpliwość! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будь же терпеливо-стоек ты, (о Мухаммад!), - Ведь истинно обетование Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie zachwieją ci, którzy nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не поколеблют стойкости твоей Те, в ком уверенности нет (В Господней праведности этой Книги).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi pełnej mądrości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - знаменья мудрой Книги
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przewodnictwo po drodze prostej i miłosierdzie dla czyniących dobro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как руководство и как милость Для всех, кто доброе творит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i którzy mają pewność życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молитву совершает по часам И правит очистительную подать, Уверовав в (их) будущую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są na drodze prostej od ich Pana, oni są szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они идут прямой стезею Бога, - Лишь им познать Господню благодать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który zakupuje zabawne opowiadania, by sprowadzać z drogi Boga, nieświadomie, i brać ją sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть среди людей и тот, Кто, никаким познанием не обладая, Пустые небылицы покупает, Чтоб ими уклонить с Господнего пути И обратить в забаву (заповеданное Богом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бесчестие их (ждет) и унизительная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jemu recytują Nasze znaki, on się odwraca pełen dumy, jak gdyby ich nie słyszał, jak gdyby w jego uszach była głuchota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читаются ему знаменья Наши, Он отвращается надменно, Как будто бы не слыша их, Как будто б глухотой закрыты его уши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благовести ж ему мучительную кару!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - będą Ogrody szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же, кто уверовал и делает благое, - Сады (Господней) благодати,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki według obietnicy Boga, prawdziwej. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вечно пребывать им там По верному обетованию Аллаха, - Он мудр и могущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa bez filarów, które moglibyście widzieć. On rzucił na ziemię solidnie stojące, żeby nie kołysała się z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он небеса воздвиг без видимых опор, На землю бросил горные твердыни, Прочно стоящие (в недвижности своей), Чтобы она не колебалась с вами, И там рассеял всяку живность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozprzestrzenił na niej wszelkie zwierzęta. Spuściliśmy z nieba wodę i sprawiliśmy, iż wyrosły na niej wszelkiego rodzaju szlachetne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы с неба льем (обильные) дожди И ими взращиваем пАры благородных видов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest stworzenie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это (все) - творение Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pokażcie mi to, co stworzyli ci, którzy są poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так покажите Мне, Что сотворили те, иные, кроме Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Niesprawiedliwi są w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неправедные - в явном заблужденье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mądrość Lokmanowi: "Dziękuj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прежде мудростью Лукмана одарили, (Сказав ему): "Благодари Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto dziękuje, dziękuje dla siebie samego; a ten, kto jest niewdzięczny... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто благодарен Господу, Его благодарит своей душе на благо; А кто Ему неблагодарен - что ж! Аллах, поистине, свободен от любой нужды и славен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Lokman do swego syna, napominając go: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот как-то, увещая сына своего, сказал Лукман: "Дитя мое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawaj Bogu żadnych współtowarzyszy! Zaprawdę, dodawanie współtowarzyszy to wielka niesprawiedliwość!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты никогда Аллаху соучастников не прочь, Ведь многобожие - великое нечестие и зло".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nakazaliśmy człowiekowi co do jego rodziców: - matka nosiła go pośród wielu trudów, a odłączenie jego nastąpiło po dwóch latach - "Bądź wdzięczny Mnie i twoim rodzicom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы завещали человеку (Заботу проявлять) к родителям своим, - Во чреве носит его мать, За тягостью испытывая тягость, И от груди в течение двух лет не отлучает. "Благодари Меня! - (тебе Я завещаю). - И почитай родителей своих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко Мне лежит обратный твой приход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą jednak próbowali zmusić cię, żebyś Mi dodawał współtowarzyszy - o czym nie masz żadnej wiedzy - to nie słuchaj ich! jednak zachowuj się w stosunku do nich na tym świecie w sposób godny! Idź drogą tych, którzy się do Mnie nawrócili. Potem do Mnie powrócicie i Ja obwieszczę wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они будут добиваться, Чтоб ты Мне в соучастники придал, О чем тебе (из Откровений) неизвестно, Не повинуйся им, Но соучаствуй с ними в добром в этом мире И следуй по пути того, Кто искренне ко Мне свой лик направил, - Ведь лишь ко Мне вы все вернетесь, И Я тогда вам сообщу Всю (суть) того, что вы творили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O synu mój! Jeśliby to było tylko tyle, co ciężar ziarnka gorczycy, i byłoby w skale albo w niebiosach, albo na ziemi, ta Bóg to wyprowadzi. Zaprawdę, B6g jest Przenikliwy, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"О мой сынок! - (Лукман сказал). - Ведь если что-нибудь (Не больше) веса горчичного зерна СхорОнится в скале, в (бескрайнем) небе Иль в (недоступной глубине) земли, То и тогда наружу извлечет его Аллах, - (Он зрит), поистине, (во всяко естество) И ведает о всем, что суще.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мой сынок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę, nakazuj to, co jest odpowiednie, i zakazuj tego, co jest godne nagany! Znoś cierpliwie, co cię dosięgnie - to należy da dobrych postanowień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твори молитву по часам, Зови людей творить добро, Удерживай от злого И с терпеливой стойкостью прими Все, что падет тебе (на плечи), - В этом и есть та твердость (духа), (Которая нужна тебе) в делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracaj z pogardą twarzy od ludzi! Nie chodź po ziemi zadufany w sobie! Zaprawdę, Bóg nie miłuje dumnych pyszałków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С надменностью не пыжься пред людьми И горделиво по земле не шествуй, - Аллах, поистине, хвастливых гордецов не любит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech kroki twoje będą skromne! Zniżaj swój głos! Zaprawdę, najprzykrzejszy głos to głos osłów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старайся размерять свою походку И (должным образом) свой голос понижать, - Ведь, несомненно, неприятнейший из звуков - Звук голоса (безмозглого) осла".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że Bóg podporządkował wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i przelał na was Swoje dobrodziejstwa, jawne i skryte?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто вам не ясно, что Аллах На службу вам поставил все, Что (пребывает) на земле и в небесах, Обильные щедроты вам излил, Что явны (вашим взорам) иль сокрыты?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wśród ludzi znajdzie się taki, który sprzecza się w sprawie Boga, bez żadnej wiedzy, bez przewodnictwa po drodze prostej: i bez Księgi dającej światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же среди вас есть те, Которые о Господе своем заводят споры Без знания, без руководства И без Книги, которая (способна) Свет пролить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Postępujcie za tym, co objawił Bóg!", oni mówią: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Вы следуйте за тем, Что вам ниспослано Аллахом!", Они ответствуют: "О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy postępować za tym, przy czym znaleźliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем следовать той (вере), Которую нашли мы в наших праотцах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich szatan wzywał do kary ognia palącego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто даже зная, что за это Их Сатана зовет к (суровой) каре Ада?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto zwraca swoje oblicze ku Bogu, czyniąc dobro, ten trzyma za uchwyt najbardziej solidny. Do Boga należy ostateczny koniec wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто всецело обратил свой лик к Аллаху И совершает добрые дела, Поистине, обрел надежную опору, - Ведь только у Аллаха завершение всего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie uwierzył - niech ciebie nie smuci jego niewiara. Do Nas oni powrócą i My ich powiadomimy o tym, co uczynili. Zaprawdę, Bóg zna dobrze wszystko, co jest w ich piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть тебя не огорчает Неверие того, кто не уверовал (в Аллаха), - Ведь к Нам - обратный их приход, И Мы тогда им сообщим (весь грех) содеянного ими, - Аллах ведь знает, что у них в груди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im niewielki czas używania, a potem poddamy ich surowej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы им дадим довольствоваться жизнью Лишь (на земной) недолгий срок, Потом Мы их повергнем в огненную муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ty ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni odpowiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если ты их спросишь: "Кто небеса и землю сотворил?", "Аллах!" - они ответят непременно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Chwała niech będzie Bogu!" Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Хвала Аллаху!" - (им) скажи, Но большинство из них не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Zaprawdę, On jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах владеет всем, Что на земле и в небесах (пребудет), - Поистине, свободен Он от всяких нужд и преисполнен славы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśliby wszystkie drzewa na ziemi były piórami i jeśliby było morze, któremu pomogłoby jeszcze siedem mórz - to nie wyczerpałyby się słowa Boga. Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б в перья обратились Деревья все, что на земле, (Для записи Словес Господних) И если б океан (земной в чернила обратился) И влились бы в него еще таких же семь, То и тогда бы не иссякли Господа Слова, - Аллах, поистине, велик и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze stworzenie i wasze zmartwychwstanie jest takie jak jednej duszy. Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Jasno Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему вас (всех) создать и воскресить Столь же (легко), Как и с одной душою это сделать, - Аллах, поистине, все видит и все слышит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg każe przenikać nocy w dzień i On każe przenikać dniowi w noc; i On uczynił poddanymi słońce i księżyc - każde z nich płynie ku oznaczonemu terminowi. Zaprawdę, Bóg jest dobrze świadomy tego; co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто ты не видишь, как Аллах В (свет) Дня вливает (темень) Ночи И в (темень) Ночи вводит День; Как подчинил Он (Своему веленью) Движенье Солнца и Луны, И всяк из них путь держит к своему пределу Во срок, что Им определен, И то, что ведомо Ему Все то, что (явно или тайно) вы творите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ to, co wzywacie poza Nim, jest fałszem, i ponieważ Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это потому, что лишь Аллах есть Истина, А те, кого, опричь Него, вы чтите, - Ложь, И потому, что лишь Аллах Возвышен и велик безмерно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że statek płynie po morzu przez dobroć Boga - aby wam pokazać nieco z Jego znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видел ты, что судно Плывет по морю волею Аллаха, Чтоб вам явить знамение Его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение для тех, Кто терпелив и благодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy okryje ich fala, jak ciemności, oni wzywają Boga, wyznając szczerze wiarę w Niego; ale kiedy On ich wyratuje na suchy ląd, to niektórzy spośród nich zaczynają się wahać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда волна (могильной) сенью покрывает их, Они (с отчаяньем) взывают к Богу И всей душою (заверяют, Что будут) благочестие блюсти. Когда же, (выбросив) на сушу, Он спасает их, Средь них всегда находятся такие, Кто (склонен все же) удержаться (от поклонения Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odrzuca Nasze znaki jedynie perfidny, niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но отрицать знаменья Наши (Способен) лишь изменник, грешный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Bójcie się waszego Pana! Obawiajcie się dnia, kiedy żaden ojciec nie będzie mógł nic uczynić dla swego syna ani też żadne dziecko nie będzie mogło nic uczynić dla swego ojca. Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! I niech was nie zwodzi życie tego świata, i niech nie zwodzi was co do Boga ten, który jest wielkim zwodzicielem. Zaprawdę, u Boga jest wiedza o Godzinie! On spuszcza ulewę. On wie, co jest w łonach. Lecz nie wie dusza, co zyska jutro, i nie wie dusza, na jakiej umrze ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О род людской! Страшитесь гнева вашего Владыки И бойтесь Дня, когда отец Ничем не сможет быть полезен сыну И сын отцу ничем не пособит, - Верно, поистине, обетование Аллаха! А потому не обольщайтесь (Мгновеньем кратким) жизни на земле. Не позволяйте искусителю - Шайтану Вас об Аллахе обольстить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь у Аллаха - знание о Часе, Лишь Он дожди вам с неба льет, Ему лишь одному известно, Что хоронят утробы (самок); И ни одна душа не знает, Что завтра возыметь ей предстоит И на какой земле ей смерть предстанет, - Аллах, поистине, всеведущ - (Он) знает (обо всем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi - nie ma co do tego żadnej wątpliwości - pochodzi od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, сомненья нет, Что Откровение сей Книги (Пришло) от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Może oni powiedzą: "On ją wymyślił!"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль они скажут: "Он его измыслил!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od twego Pana, abyś ostrzegał ludzi, do których nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający. Być może, oni pójdą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть Истина, Пришедшая от Бога твоего, Чтоб ею ты увещевал людей, К которым до тебя не приходил наставник, Чтобы могли они идти прямой стезею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni. Potem umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто небеса и землю сотворил И все, что между ними, за шесть (небесных) дней И после утвердился на Престоле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was, poza Nim, żadnego opiekuna ani orędownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Него, защитника вам нет, Нет покровителя иного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sobie przypomnicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж вам не вспомнить (О судьбах прошлых поколений)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kieruje z nieba na ziemię Swój rozkaz, który potem wznosi się do Niego w ciągu dnia liczącego tysiąc lat, według waszej rachuby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сводит Повеление Свое с небес на землю, И, (воплотившись на земле), Оно потом к Нему восходит В какой-то День, Что мерится одною тысячью годов По вашему (земному) счету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On wie, co skryte i co jawne. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Он - Ведающий (все): Сокрытое (от вас) или (представленное) явно, - Могущ и милосерден Он,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który doskonale stworzył każdą rzecz, On zaczął stworzenie człowieka z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершенный вид придал всему, что создал, Из глины начал сотворенье человека,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczynił jego potomstwo z ekstraktu nędznej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом продлил его потомство Из капли жидкости презренной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie ukształtował go harmonijnie i tchnął w niego nieco ze Swojego Ducha; i dał wam słuch, wzrok i serca. Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он выровнял его и соразмерил, От Духа Своего вдохнул, Дал зрение, и слух, и сердце, - И все ж как мало благодарны вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czy kiedy zabłądzimy na ziemi, to czy z pewnością pojawimy się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Ужель когда мы затеряемся в земле, Неужто в обновленном виде Мы будем вновь воссозданы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w spotkanie ze swoim Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они во встречу с Господом своим не верят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zabierze was anioł śmierci, który miał pieczę nad wami; potem do waszego Pana zostaniecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): "Ангел смерти, Кому даны на попеченье вы, Приемлет душу вашу по кончине; Потом к Владыке своему вы возвратитесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś widział, jak grzesznicy skłaniają głowy przed swoim Panem: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б мог ты только видеть, Как головы (в бесчестье) склонят Преступные пред Господом своим: "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczyliśmy i usłyszeliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видели и слышали мы то, (О чем нас на земле предупреждали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawróć nas, abyśmy mogli czynić dobro! My przecież jesteśmy przekonani o prawdzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верни (на землю) нас, Чтоб мы могли творить благое, - Теперь же в Истине Твоей Убеждены мы всей душой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyśmy chcieli, to dalibyśmy każdej duszy drogę prostą. Lecz prawdziwe jest Moje słowo: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi - wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Мы того желали, Мы б душу всякую вели прямым путем, Но Мое Слово было неизменно: "Я Ад людьми и джиннами наполню - всеми вместе;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc za to, iż zapomnieliście o spotkaniu tego waszego Dnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же (плоды того), Что вы о встрече с этим Днем забыли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My zapomnieliśmy o was! Zakosztujcie kary wieczności za to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь же Мы забудем вас, - Вкусите кару Вечности за все свои дела!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ci wierzą w Nasze znaki, którzy, kiedy są napominani przez nie, padają na twarz, wybijając pokłony, głoszą chwałę swego Pana i nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь только те в знаменья Наши верят, Кто при помине их ниц падает И воздает свои хвалы Аллаху - Не величаясь, не гордясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich boki wyrywają się z pościeli oni wzywają swego Pana z obawą i nadzieją i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они свои постели оставляют, И призывают Бога своего Из страха (гнев Его навлечь), С надеждой (на Его благоволенье), И (щедро) раздают (на подать) (Из благ), что низвели Мы им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie wie, jaka radość jest trzymana dla nich w ukryciu w nagrodę za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни одна душа из них не знает, (Как много Божьей) благодати Еще сокрыто взорам их В награду за их добрые деянья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto jest wierzącym, jest podobny do bezbożnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели тот, кто (всей душой) уверовал (в Аллаха), Сравни тому, кто предалсЯ греху?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj nie są sobie równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, не равны они нисколько!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - będą Ogrody schronienia, jako przyjęcie gościnne za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто уверовал и доброе творил, Станут обителью сады Эдема - Как вечное пристанище за праведность их дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy byli bezbożni, miejscem schronienia będzie ogień. Za każdym razem, kiedy zechcą z niego wyjść, zostaną zawróceni i będzie im powiedziane: "Zakosztujcie kary ognia, który uznaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пристанищем же тем, кто был распутен, Станет огонь (пылающего Ада), И всякий раз, как захотят они его покинуть, Туда их возвратят опять и скажут: "Вкусите наказание Огнем, Который вы считали ложью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy im zakosztować kary bliższej przed karą większą. Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но прежде) Мы дадим вкусить им кару ближней (жизни), Прежде чем их подвергнуть величайшей (каре во второй), Чтобы могли покаяться они и (к Нам) вернуться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który został napomniany przez znaki swego Pana, a potem odwrócił się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли нечестивее того, Кому знаменья Господа его напоминают, А он все ж отвращается от них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zemścimy się na grzesznikach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы взыщем с грешников сполна!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Księgę Mojżeszowi - nie pozostawaj więc w wątpliwości co do spotkania z Nim i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прежде Мусе дали Книгу - Не будь в сомнении о встрече с Ним - И сыновьям Исраиля назначили ее Путеводителем (по жизни)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich imamów, którzy prowadzą drogą prostą według Naszego rozkazu - za to, iż byli cierpliwi i że byli przekonani o prawdziwości Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали из их числа имамов, Которые указывают путь по Нашим повеленьям, Пока живет в них стойкое терпенье, Пока в них убежденность есть В Господнем (естестве) знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan twój rozstrzygnie między nimi w Dniu Zmartwychwstania sprawy, w jakich się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Воскресения (на Суд) Господь твой, истинно, рассудит между ними Все то, в чем разошлись они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest dla nich przewodnictwem, iż wiele pokoleń wytraciliśmy przed nimi? Oni depczą po ich domostwach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве для них не стало поучительным (уроком), Сколько до них Мы погубили поколений, По обиталищам которых они ходят и поныне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki! Czy oni nie posłuchają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамения для них, - Неужто им они не внемлют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że My pędzimy wodę ku wyschniętej ziemi i sprawiamy, iż wyrastają dzięki niej zasiewy, z których jedzą ich trzody i oni sami? Czyż oni nie widzą jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не видно им, Как Мы на выжженную землю льем дожди И ими взращиваем (хлебные) поля и нивы (травяные) И с них едят они и кормится их скот, - Неужто этого они не видят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy będzie to zwycięstwo, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Когда же будет этому развязка, Если вы правду говорите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W Dniu Zwycięstwa nie pomoże już tym,. którzy nie uwierzyli, ich wiara ani nie będzie im dana zwłoka."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): "В День Развязки Неверным не поможет вера их, Не будет им дано отсрочки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i czekaj! Oni też czekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отвернись от них и жди, - Ведь они тоже ждут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bój się Boga i nie daj posłuchu niewiernym ani obłudnikom! Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшись Аллаха (гнев навлечь), Не слушай лицемеров и не верующих (в Бога), - Ведь сведущ (обо всем) Аллах и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci zostało objawione od twego Pana! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, Что Господом тебе внушением открыто, - Аллах ведь сведущ обо всем, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Bogu! Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И полагайся только на Аллаха, - Его, как покровителя, довольно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił dwóch serc we wnętrzu człowieka. On nie uczynił waszych żon, z którymi się rozwodzicie, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak grzbiet mojej matki!" - waszymi matkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах не поместил в одной груди два сердца, Не сделал ваших жен, отвергнутых зихар(ом), Матерями вам; Приемных сыновей Вам сыновьями не назначил, - Это - лишь ваша речь из ваших уст.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie czynił waszych dzieci adoptowanych - waszymi synami. To tylko powiedzenie waszych ust, Bóg zaś mówi prawdę i On prowadzi prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же Истину глаголет, По верному пути ведет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazywajcie ich imieniem ich ojców, to będzie sprawiedliwsze u Boga. A jeśli nie znacie ich ojców - to niech będą waszymi braćmi w religii i waszymi podopiecznymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте имена им их отцов, Сие - пред Богом справедливей; А если их отцы вам неизвестны, (Зовите их) своими братьями по вере И близкими (сравни вашей родне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będziecie mieli żadnego grzechu, jeśli uczynicie coś przez pomyłkę, ale będziecie mieli grzech za to, co świadomie zamierzą wasze serca. Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас греха не будет в том, Коль ошибетесь вы (в именованье их), А грех лишь в том, что замышляет ваше сердце, - Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prorok jest bliższy wiernym aniżeli oni sami sobie, a jego żony - to ich matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк же к верующим ближе, Чем узы их семейного родства, А жены его - матери для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie związani pokrewieństwem są bliżsi sobie nawzajem, przez Księgę Boga, aniżeli wierni i muhadżirowie, jednak powinniście czynić dobro waszym bliskim przyjaciołom. To jest zapisane w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но узы кровного родства Одних из них к другим По Книге Бога ближе, Чем близость уз, которые (сложились) Меж верующими (из Медины) И мухаджирами (из Мекки), За исключением того, Когда творите вы добро вашим друзьям (по вере), - Ведь это значится в Писании (Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy przymierze z prorokami: Z Noem, Abrahamem i Mojżeszem, z Jezusem, synem Marii, i z tobą; zawarliśmy z nimi uroczyste przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взяли Мы Завет с пророков: С тебя, и с Нуха, с Ибрахима, И с Мусы, с Исы, сына Марйам, - И взяли с них Завет суровый,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby Bóg mógł zapytać prawdomównych - o ich wierność; lecz dla niewiernych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб мог спросить Он верных про их верность, А для неверных Он мучительную кару уготовил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы вспомните Господню милость вам, Когда обрушились на вас войска неверных, А Мы послали вихрь против них И воинства, невидимые (взору человека), - Аллах ведь видит все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wojska pomaszerowały przeciw wam i My wysłaliśmy przeciw nim wiatr i zastępy, których wy nie widzieliście. Bóg widzi jasno to, co czynicie! Oto one napadły na was ze wszystkich stron, kiedy wasze spojrzenia się odwróciły, a wasze serca dosięgały gardła i zaczynaliście snuć o Bogu różne myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Враг) двигался на вас - сверху и снизу вас, - И помутнели ваши взоры, И души к горлу подступили, (Дурные) мысли об Аллахе в головы пришли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam wierni zostali poddani próbie i gwałtownie wstrząśnięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое испытание прошли Те, кто уверовал (в Аллаха), - Потрясены были они великим потрясеньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mówili obłudnicy i ci, w których sercach była choroba: "Nie obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec nic innego, jak tylko złudę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорили лицемеры И те, в сердцах которых есть недуг: "Что обещал Аллах нам и Его посланник - Всего лишь ложь, и больше ничего!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała jedna frakcja spośród nich: "O mieszkańcy Jasribu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотрите, были среди них и те, Что говорили: "Жители Ятриба! Не выстоять вам (вражеский напор)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu dla was miejsca, wracajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам лучше (к вашим очагам) вернуться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A inna ich frakcja prosiła Proroka o pozwolenie, mówiąc: "Nasze domy są bez obrony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие же из них Просили у пророка (позволенья удалиться), говоря: "Наши дома остались без защиты, Обнажены (для грабежей)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie były one bez obrony, tylko oni chcieli uciec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но без защиты не были они, Они хотели лишь бежать (от боя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby wdarł się do nich wróg z różnych stron miasta, a potem zażądano by od nich zaparcia się wiary, to oni zgodziliby się na to, lecz pozostaliby tam tylko krótki czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б с разных направлений Вошел к ним в город (неприятель) И стал бы их на смуту подстрекать, (Призвав сражаться против верных и пророка), Они бы поддались (призыву), Но там бы оставались только на недолгий срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem zawarli przymierze z Bogiem, iż nie odwrócą się plecami. A za przymierze zawarte z Bogiem zostanie zażądany rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь до этого с Аллахом Вступили в Договор они О том, чтоб не бежать, спиною обратясь, (Сражаясь на пути Господнем); А Договор с Аллахом - то, За что им надлежит держать ответ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie pomoże wam ucieczka, jeśli uciekacie od śmierci lub od zabicia; i tak niewiele będziecie się cieszyć życiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вам бегство не поможет, Если от смерти вы бежите Или (задумали спастись) от убиенья, - Ведь вам тогда сладиться жизнью Останется лишь краткий миг, (Вслед за которым - вечный Ад)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto może was postawić poza zasięgiem Boga, jeśli On zechce dla was jakiejś szkody albo jeśli zechce obdarzyć was miłosierdziem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто может защитить вас от Аллаха, Если Он вам назначит зло Иль пожелает проявить Свое благоволенье?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdą oni dla siebie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не найти помощника, кроме Аллаха, - Иного покровителя им нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potrafi poznać wśród was tych, którzy stawiają przeszkody, i tych, którzy mówią swoim braciom: "Przybywajcie do nas!", lecz sami wykazują niewiele zapału
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху, истинно, известны те из вас, Кто вас удерживает (от пророка) И своим братьям говорит: "Идите к нам!", А сам (при отражении врага) Выказывает мало мужества и рвенья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są względem was skąpi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скупясь для вас (пожертвовать собой или своим достатком).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ogarnia ich strach, widzisz, jak na ciebie patrzą, przewracając oczami jak ten, którego spowija mrok śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же страх овладевает ими, Ты видишь их, смотрящих на тебя, (Как бы о помощи взывая), - Глаза вращаются у них, как у того, С кем обморок от предвкушенья смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach minie, ranią was ostrymi językami, skąpiąc dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же страх минует их, Они вас языками острыми пронзают, Алча добра, (которое вас ждет от дележа добычи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzyli wcale i Bóg uczyni daremnymi ich działania. To jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них веры нет, и в тщЕту обратились их дела По воле (видящего все) Аллаха, - Ему это, поистине, легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sądzą, że frakcje nie odeszły; a jeśliby te frakcje jeszcze miały przyjść, to oni woleliby wycofać się na pustynię wśród Beduinów i zasięgać jedynie wiadomości o was. A jeśliby nawet zostali wśród was, to niewiele by walczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считают, Что союзники ушли лишь ненадолго, И если они вновь придут, Им бы хотелось оказаться Средь бедуинов, кочующих (в песках), И только там, (в укрытии надежном), Расспрашивать известия о вас; А оставаясь среди вас, Они бы рвения в бою не проявили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie w Posłańcu Boga piękny wzór - dla każdego, kto się spodziewa Boga i Dnia Ostatniego i kto Boga często wspomina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был вам в посланнике Аллаха Пример хороший тем, Кто возложил свои надежды на Аллаха И на Последний День (Его Суда) И в поминании Аллаха проводит долгие часы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wierni zobaczyli frakcje, powiedzieli: "Oto co obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec. Prawdziwy jest Bóg i Jego Posłaniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж увидели союзников своих Те, кто уверовал (в Аллаха), Они сказали: "Это - то, Что обещал Аллах нам и Его посланник, - Правдив Аллах, и правду говорит Его посланник!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To pomnożyło jeszcze wiarę i całkowite poddanie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это увеличило их веру и покорность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród wierzących są ludzie wierni przymierzu, które zawarli z Bogiem. I są wśród nich tacy, którzy już wypełnili swoje ślubowanie, i są też inni, którzy jeszcze czekają, lecz nie zmienili się wcale;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь преданных Аллаху есть такие, Кто верен Договору с Ним, И среди них такие есть, Что свой предел (во славу) завершили, Как есть и те, что ожидают (часа своего). Они не изменили (своей веры),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, aby Bóg mógł wynagrodzić prawdomównych za ich szczerość i ukarać obłudników, jeśli zechce, albo zwrócić się ku nim. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб верным мог Аллах воздать за верность, А лицемеров наказать Или явить им Свою милость, Если на это будет Его воля, (Когда покаются они и обратятся к Богу), - Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odesłał tych, którzy nie uwierzyli, wraz z ich zaciekłością; nie osiągnęli oni żadnego dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах (заставил) нечестивых повернуть назад Вместе со всей их злобою и гневом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uchronił wiernych od walki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И выгоды они не получили (ни в вере, ни в добре).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для верных же в бою достаточно Аллаха, - Ведь Он силен, могуч и славен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On sprowadził z ich twierdz tych ludzi Księgi, którzy im pomagali, i rzucił w ich serca strach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из людей Писания Он выйти (повелел) из укреплений тем, Что помогали (воевать против пророка), И в сердце им вселил смертельный страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Część z nich zabiliście, a część wzięliście do niewoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы истребили часть из них, Других же взяли в плен (и обратили в рабство).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On dał wam w dziedzictwo ich ziemię, ich domostwa i ich bogactwa, oraz ziemię, której nie deptały wasze stopy. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дал Он вам в наследство землю их, Дома их и добро И те места, куда ваша нога доселе не ступала, - Аллах над всякой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz twoim żonom: "Jeśli pragniecie życia tego świata i jego ozdób, to przybywajcie! Ja wam pozwolę nacieszyć się i dam wam piękną odprawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи своим супругам: "Если вы ищете усладу и украсы ближней жизни, Приходите: Я вам (развод и с ним) довольствие доставлю И отпущу с достоинством и честью (на свободу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pragniecie Boga, Jego Posłańca i siedziby ostatecznej - to, zaprawdę, Bóg przygotował nagrodę ogromną dla tych spośród was, które czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если ищете угоды Бога, Его посланнику (хотите быть женой) И (испытать дары) последнего жилища, То, истинно, Аллах уготовал великую награду Для добродеющих из вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O żony Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жены пророка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którakolwiek z was popełni bezecność jawną, to otrzyma karę podwojoną dwukrotnie. A to jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если одна из вас Виновна будет в мерзости, что будет очевидна, Ей наказание удвоится вдвойне, - Ведь это для Аллаха так легко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A która z was jest poddana Bogu i Jego Posłańcowi oraz czyni dobro - to My ją nagrodzimy dwa razy i przygotujemy dla niej szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ту, которая Аллаху и посланнику Его послушна будет И будет доброе творить, Мы одарим двойной наградой И долей благородной (осветим), Которую (уже) Мы ей уготовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie jesteście takie jak inne kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы - не такие, как обычные другие жены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście bogobojne, nie bądźcie pokorne w słowach, aby nie pożądał was ten, w którego sercu mieszka choroba; mówcie słowa odpowiednie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы гнева Господа страшитесь, В своих речах не будьте ласково-любезны, Чтобы в каком-нибудь (мужчине), Чье сердце (к женщине влечением) больнО, Не воспылало вожделенье (к вам). Ведите разговор пристойно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebywajcie w swoich domach i nie ozdabiajcie się w ten sposób, jak ozdabiały się kobiety za czasów pogaństwa! Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca! O ludzie domu! Bóg chce tylko odsunąć od was brud i oczyścić was całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В домах своих покойно пребывайте И не кичитесь украшеньями невежества времен, Творите ритуальную молитву И правьте очистительную подать, Аллаху и посланнику Его послушны будьте, - Ведь Он лишь хочет снять с вас скверну, (Очистить) дом его семьи И всех вас полным очищением очистить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie to, co wam jest recytowane w waszych domach ze znaków Boga i z mądrości! Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы вспоминайте (и другим) передавайте то, Что из знамений и из мудрости Аллаха Зачитывают вам в ваших домах, - Ведь благосерд Аллах и ведущ!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę - muzułmanie i muzułmanki, wierzący i wierzące, prawdomówni i prawdomówne, cierpliwi i cierpliwe, pokorni i pokorne, dający jałmużnę i dające jałmużnę, poszczący i poszczące, zachowujący czystość i zachowujące, wspominający Boga często i wspominające - przygotował dla was Bóg przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для мусульман и мусульманок, Уверовавших женщин и мужчин, (Душою всей) предавшихся Аллаху, Для дев благочестивых и мужей, Для терпеливо-стойких в своей вере, Творящих милостыню (из даров Господних), Для женщин и мужчин, что соблюдают пост, Оберегают целомудрие свое И об Аллахе помнят всякую минуту, - Для них Аллах уготовал Прощение и высшую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zdecydował Bóg i Jego Posłaniec jakąś sprawę, to nie godzi się ani wierzącemu, ani wierzącej, aby mieli inny wybór w tej sprawie. A kto nie słucha Boga i Jego Posłańca, ten zbłądził w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает верующим женам и мужам, Когда решен вопрос Аллахом и посланником Его, Свое решенье делу (выдвигать), - Ведь тот, кто непослушен Аллаху и посланнику Его, - Тот заблудился явным заблужденьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziałeś temu, którego Bóg obdarzył dobrodziejstwami i którego sam obdarzyłeś dobrodziejstwami: "Zatrzymaj przy sobie swoją żonę i bój się Boga!" - ty skrywałeś w swojej duszy to, co Bóg miał ujawnić, w obawie przed ludźmi; podczas gdy Bóg bardziej zasługuje na to, aby się Go obawiać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ты вспомни, Мухаммад!), как ты сказал тому, К кому Аллах был благ, И сам ты, (Мухаммад!), его щедротами осыпал: "Ты должен удержать супругу при себе И гнева Господа страшиться". Но ты тогда сокрыл в своей душе То, что Аллах (готов был тотчас) обнаружить, - Ведь ты тогда людей боялся, Хотя тебе Его бояться надлежит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Zaś wywiązał się względem niej ze wszystkich swoich powinności, daliśmy ją tobie za żonę, aby wierni nie mieli żadnej trudności, jeśli chodzi o żony i ich adoptowanych synów, kiedy wywiążą się względem nich ze swoich powinności. Rozkaz Boga ma być spełniony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж Зейд претворил по нужному (обряду) Свое желание с женой (расстаться), Тебя Мы с нею браком сочетали, Чтоб верующим не было стесненья Брать в жены (разведенных) жен приемных сыновей После того, как те по своему желанью Ее по нужному (обряду) отпустили от себя, - Ведь повеление Аллаха неминуемо свершится!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma winy Proroka w tym, co nałożył na niego Bóg, zgodnie ze Swoim obyczajem ustanowionym przez Niego dla minionych pokoleń. Rozkaz Boga jest rozstrzygnięciem zdecydowanym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на пророке нет греха в том (деле), Что для него Аллах установил По Своему определению для тех, Которые в былые времена (К своим народам) приходили, - Предрешено всегда установление Аллаха
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy przekazują posłannictwa Boga i obawiają się Go; dla tych, którzy się nie lękają nikogo innego, jak tylko Boga. Bóg wystarczy jako dobrze liczący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто проповедует послание Его И гнева Господа страшится, Лишь перед Ним испытывая страх, - Достаточно Аллаха Для (предъявленья) счета (тем, Кто перешел дозволенного грани).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad nie jest ojcem żadnego z waszych mężczyzn, lecz jest Posłańcem Boga i pieczęcią proroków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мухаммад не был отцом Ни одному мужчине среди вас, Он - лишь посланник от Аллаха и печать пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Boga częstym wspominaniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвалы Аллаху воздавайте частым воздаяньем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiajcie Go rano i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прославляйте Его (имя) по утрам и вечерами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który błogosławi was, jak i Jego aniołowie - aby wyprowadzić was z ciemności ku światłu. On jest litościwy dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто вас благословляет, И вторят ангелы Ему (в благословенье этом), Чтобы Он вывел вас из мрака к свету, - Он к верующим милостив и благ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powitaniem ich w Dniu, kiedy Go spotkają, będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда им предстоит Его увидеть, Приветствием их будет: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich szlachetną nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он им приготовит щедрую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie jako świadka, zwiastuna radosnej nowiny i ostrzegającego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя Мы, истинно, послали Свидетелем (деяний их), Благовестителем (для верующих в Бога) И увещателем (против греха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawołującego do Boga, za Jego zezwoleniem, i jako lampę oświetlającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зовущим к Богу с дозволения Его И как светильник, льющий свет (на Истины Господни);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną wieść wierzącym, iż będą mieli wielką łaskę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому благовести тем, кто уверовал (в Аллаха): Их ждут великие щедроты от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj ani niewiernych, ani obłudników! Pozostaw ich obelgi i zaufaj Bogu! Wystarczy Bóg jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слушай ты ни лицемеров, ни неверных, Досаду их всерьез не принимай, А положись лишь на Аллаха, - Его, как Покровителя, довольно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy bierzecie za żony kobiety wierzące, następnie rozwodzicie się z nimi, zanim ich dotknęliście, to nie macie prawa wyznaczać im żadnego okresu oczekiwania. Dajcie im wyposażenie i odprawcie je w piękny sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы женитесь на верующих женах И, не вступив еще в супружескую связь, Вы пожелаете развода с ними, Вам нет нужды отсчитывать для них иддат - Вы предоставьте им дары И их благопристойно отпустите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uznaliśmy za dozwolone dla ciebie żony, którym dałeś wiana, i niewolnice, które ci darował Bóg jako zdobycz, i córki twojego stryja, i córki twoich ciotek ze strony ojca, i córki twojego wuja ze strony matki, i córki twoich ciotek ze strony matki, które wywędrowały razem z tobą; i kobietę wierzącą, jeśli ona sama ofiaruje się Prorokowi, o ile Prorok zechce ją pojąć za żonę. To jest dozwolone tylko dla ciebie z wyłączeniem innych wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разрешили тебе в жены тех, Кому ты дал их дар предбрачный, И тех, кем овладели твои руки: Из пленниц, что Аллах тебе (в походах) даровал; И дочерей сестер и братьев твоего отца; И дочерей сестер и братьев матери твоей, Которые с тобой (в изгнание) переселились; И женщину, которая уверовала (в Бога), Что безраздельно всю себя согласна дать пророку, Если пророк ее взять в жены пожелает, - Но это только для тебя, (о Мухаммад!), (как для пророка) И не показано для прочих верных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, co ustanowiliśmy dla nich w sprawie ich żon i ich niewolnic - tak abyś nie czuł się skrępowany. Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что назначили Мы им Касательно супруг их и невольниц, Чтоб не было стеснения тебе Или греха на твою душу, - Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możesz odsunąć na później, którą chcesz spośród nich, a potem możesz przyjąć do siebie, którą chcesz i której zapragniesz spośród poprzednio odsuniętych. I nie popełnisz żadnego przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты можешь (свой ночной визит) По своему желанию к одной (жене) отсрочить И пригласить к себе другую Иль ту принять, которой раньше пренебрег, - И в этом на тебе греха не будет: Так будет легче освежать их очи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najwłaściwsze, co możesz uczynić, aby uradować ich oczy i aby się nie smuciły, i były zadowolone z tego, co im dasz - im wszystkim! Bóg wie, co jest w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не печалятся они И удовольствуются тем, что ты даешь им - всем им, (Как обязал тебя Аллах), - Аллах ведь знает, что у вас в сердцах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Wszechwiedzący, Wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он знающ и воздержан!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto nie wolno już tobie brać innych kobiet ani też zamieniać je na żony, chociażby zachwycała cię ich piękność, oprócz tych, które posiadła twoja prawica. Bóg śledzi pilnie każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но впредь других брать в жены недозволено тебе Иль этих - заменять другими, Даже когда тебя пленит их красота, За исключением невольниц, Которыми ты можешь завладеть, - Аллах - над всякой вещью страж!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów Proroka na posiłek o niewłaściwej porze, jedynie wtedy, kiedy on wam na to pozwoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В дома пророка не входите, Пока вам не позволят к трапезе прийти, Но и тогда (не приходите раньше), Чтоб вам не дожидаться (и не стеснять хозяев).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy jesteście zaproszeni, to wchodźcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вас позовут, входите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spożyjecie posiłek, to się rozejdźcie, nie wdając się w poufałą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откушав же сполна, (Старайтесь поскорее) разойтись, Бесцеремонно не входя в беседу (с теми, Кто вас не приглашает к ней).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To mogłoby sprawić przykrość Prorokowi i on wstydziłby się was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобный (ход вещей) пророка удручает, И он стыдится отказать (в общенье вам), Аллах же не стыдится правды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg nie wstydzi się prawdy. A kiedy prosicie je o jakiś przedmiot, to proście je spoza zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вам нужно попросить у (жен его) какую-либо утварь, То попросите их через завесу - Это для их сердец и ваших чище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przyzwoitsze - dla waszych serc i dla ich serc. Nie należy obrażać Posłańca Boga i nie wolno poślubiać jego byłych żon.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не надлежит вам огорчать посланника Аллаха, Ни оскорблять его, ни причинять вреда; Не надлежит брать в жены его жен после его (кончины).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to byłoby wobec Boga okropne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это, поистине, у Господа великий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy coś ujawnicie lub ukryjecie... to, zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы вы ни утаили, Что б ни явили напоказ, Аллах ведь знает все и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają one żadnego grzechu, jeśli się pokazują swoim ojcom, ich synom i ich braciom, synom ich braci, synom ich sióstr, ich żonom i ich niewolnicom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (на твоих супругах) нет греха, (Когда они не полностью покрыты) Пред их отцами, сыновьями, братьями своими, Пред сыновьями своих братьев и сестер, При женщинах или пред теми, Которыми владеют правы руки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь Господа, - Ведь Он - свидетель всякого деянья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy! Zaprawdę, Bóg i Jego aniołowie błogosławią Proroka! O wy, którzy wierzycie! Módlcie się za niego i pozdrawiajcie pozdrowieniem pokoju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах и ангелы Его, поистине, Пророку шлют свое благословенье, И вы, что Господу предались, Ему свое благословенье говорите И искренним приветствием приветствуйте его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrażają Boga i Jego Posłańca, przeklnie Bóg w tym życiu i w życiu ostatecznym; On przygotował dla nich karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто скверно досаждает Аллаху и посланнику Его, Аллахом преданы проклятью И в этом мире, и в другом, - Он им назначил унизительную кару!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy obrażają wierzących i wierzące, gdy oni na to nie zasłużyli, biorą na siebie hańbę i jawny grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, что незаслуженно клевещут На верующих женщин и мужчин, - Те ложь творят и грех огромный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku! Powiedz swoim żonom i swoim córkom, i kobietom wierzących, aby się szczelnie zakrywały swoimi okryciami. To jest najodpowiedniejszy sposób, aby były poznawane, a nie były obrażane. A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи своим супругам, о пророк, И дочерям, и женам верных, Чтоб на себе они плотнее покрывала закрывали, - Это удобнее всего, чтоб узнанными быть, Не быть обруганными (без причины), - Ведь милосерд Аллах, прощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba, jak i ci, którzy szerzą niepokoje w Mynie, nie zaprzestaną swoich poczynań, to My pobudzimy ciebie do wystąpienia przeciw nim. Wtedy oni pozostaną z tobą w sąsiedztwie niewiele czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если лицемеры, и те люди, В сердцах которых есть недуг (безбожья), И те, что распускают ложный слух в Медине, Желая в ней посеять смуту, Не прекратят своих злодейств, Мы возбудим тебя (на меры) против них, И уж тогда недолго им соседствовать с тобою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklęci! Gdziekolwiek się znajdą, zostaną schwytani i zabici bez Litości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Облачены) проклятием (Господним), Где бы ни встретились они, Хватать и предавать их смерти будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie ze zwyczajem Boga ustanowionym dla minionych pokoleń. A nie znajdziesz odmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так было установлено Аллахом (для людей, Давно в небытие) ушедших, - (Установления Аллаха неизменны), И перемены в них ты не найдешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytają cię o Godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тебя о Часе вопрошают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza o niej jest u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): "Знание сего - лишь у Аллаха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co może cię o niej powiadomić? Być może, ta Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто тебе даст знать: не на пороге ль Он?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przeklął niewiernych i przygotował dla nich ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, неверных проклял И приготовил им пылающий Огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В котором пребывать им вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni ani opiekuna; ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там покровителя им не найти, Помощника им там не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy ich twarze będą odwracane w ogniu, oni powiedzą: "Biada nam! Gdybyśmy słuchali Boga, gdybyśmy słuchali Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Перевернутся лица их в Огне, и они скажут: "О, если бы Аллаху и посланнику Его Мы (на земле) послушны были!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они скажут: "О наш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchaliśmy naszych naczelników i naszych wielkich, oni nas sprowadzili z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лишь вельможам и хозяевам своим повиновались, - Они-то и свели нас с Твоего пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj im podwójną karę i przeklnij ich przekleństwem wielkim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удвой им наказанье, Произнеси великое проклятие о них!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy obrazili Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте вы подобны тем, Которые тревожили и оскорбляли Мусу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił go niewinnym tego, co oni mówili, i był on w poszanowaniu u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах его от поруганий их очистил, И стал пред Богом досточтимым он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i mówcie proste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь (гнева) Бога и говорите правые слова,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ulepszy wasze działania i przebaczy wam wasze grzechy. A kto słucha Boga i Jego Posłańca, ten zdobędzie w nagrodę wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы Он вам дела благоустроил и вам простил ваши грехи, - Ведь кто Аллаху и посланнику Его послушен, Познает высшее блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaofiarowaliśmy depozyt niebiosom, ziemi i górom, lecz one odmówiły noszenia go i przestraszyły się; poniósł go człowiek - on przecież jest niesprawiedliwy i nieświadomy -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предложили Небесам, Земле и горным Исполинам Вступить с Нами в Завет о Вере. Они обязывать себя Заветом отказались: Страшились на себя его принять, (Обуреваемы великим страхом, Что сил не хватит соблюсти его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>żeby Bóg mógł ukarać obłudników i obłudnice, bałwochwalców i bałwochwalczynię, i mógł zwrócić się ku wierzącym - mężczyznom i kobietom. Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы Господь мог наказать Всех лицемерных женщин и мужчин, Всех многобожников и многобожниц И Свою милость обратить К уверовавшим женам и мужам, - Он всепрощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, do którego należy wszystko, co jest w niebiosach i na ziemi! Chwała Jemu w życiu ostatecznym! On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Кому все в небесах и на земле принадлежит, Хвала Ему и (в вечности) другого мира, - Он мудр, ведающий все!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co wchodzi w ziemię i co z niej wychodzi; co schodzi z nieba i co się ku niemu wznosi. On jest Litościwy, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает то, что входит в землю и что выходит из нее, Что сходит с неба и туда восходит, - Он милостив и всепрощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Nie przyjdzie na nas Godzina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто не уверовал (в Аллаха), говорят: "Час не наступит!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответь (им): "Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona z pewnością na was przyjdzie, na mojego Pana, znającego to, co skryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наступит непременно он!" Я Господом моим клянусь, Кому все сокровенное известно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skryje się przed Nim nawet ciężar pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi; ani mniejsze od tego, ani większe, co by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ни в небесах, ни на земле Ни меньше и ни больше веса одной былинки, Что от Него бы схоронилось, О чем не значилось бы В Ясной Книге (Господних уложений), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aby wynagrodzić tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы воздать Он мог Тем, кто уверовал и доброе творит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają oni przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - прощение и благороднейший надел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy usiłują osłabić Nasze znaki, czeka kara bolesnej męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - Тем - наказание из страшных мук.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczą ci, którym została dana wiedza, iż to, co zesłał tobie twój Pan, jest prawdą i prowadzi prosto ku drodze Potężnego, Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И видят те, кому даровано познанье, Что Господом открытое тебе Есть Истина, ведущая на путь Могучего и достохвального Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Czy mamy wam wskazać człowieka, który wam obwieści, że kiedy się rozpadniecie całkowicie, to pojawicie się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные (с насмешкой) говорят: "Не указать ли вам на человека, Кто вам предскажет, что (в земле), Когда разложитесь вы прахом, Вы (облачитесь) в новое творенье?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wymyślił on na Boga kłamstwo, czy jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ложь измыслил на Аллаха Или в него вселился (бес)?" Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, będą cierpieli całkowicie zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь те, кто в будущую жизнь не верит, (Там) в муках (будут пребывать), (А здесь) находятся в глубоком заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli tego, co jest przed nimi i co jest za nimi, w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они перед собой и за своей (спиной), Что из небесных (таинств) и земных (Глазам их Господом открыто)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprawimy, iż pochłonie ich ziemia, albo też spuścimy na nich płat nieba. Zaprawdę, w tym jest znak dla każdego sługi nawracającego się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Мы того желали, Мы повелели бы земле (Разверзнуться под их ногами) И (разом) поглотить их всех Иль сбросили б на них кусочек неба, - В этом, поистине, знамение Господне Для всякого служителя Его, Кто с покаянием к Нему приходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Dawidowi łaskę pochodzącą od Nas: "O góry i wy, ptaki, głoście chwałę Boga razem z nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А прежде) одарили Мы Дауда милостью от Нас: "О горы! Вместе с ним хвалу Мне воздавайте!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmiękczyliśmy dla niego żelazo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Славьте вместе с ним Меня!)" В его руках железо Мы смягчили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Sporządzaj kolczugi! Wymierzaj uważnie ich oczka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кольчугу делай! - (наказали). - И хорошо размер кольцовых петель соблюдай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czyńcie dobro! Zaprawdę, Ja widzę jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твори добро, - ведь вижу Я, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi podporządkowaliśmy wiatr. Ten poranny dął przez miesiąc i ten wieczorny dął przez miesiąc. I spowodowaliśmy, iż popłynęło dla niego źródło miedzi. A wśród dżinów były takie, które pracowały dla niego, za pozwoleniem Boga. A którykolwiek z nich odchyliłby się od Naszego rozkazu, to dalibyśmy mu zakosztować ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили Сулейману ветер, И утренний (пробег) его пути Был месячным (пробегом остального), И путь вечерний - тоже месяц; И источили для него (Расплавленную) медную струю, (И выбрали) из джиннов тех, Что на глазах его трудились По повелению его Владыки. А если кто-нибудь из них От повелений Наших уклонялся, Тому давали Мы вкусить (Суровой) кары огненную (муку).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I robili dla niego, co on chciał: sanktuaria i posągi, misy jak sadzawki i kotły solidnie stojące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И выполняли (джинны) для него Всю ту работу, что желал он: Аркады (двух столбов) и изваянья (херувимов), Чаши (массивные) размером с водоем, Котлы (для омывания ко всесожженью), Поставленные прочно (на подставах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O rodzie Dawida - czyńcie dzięki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Сыны Даудовы! Делами благодарности своей Нам воздавайте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nieliczni z Moich sług są wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но лишь немногие служители Мои Деяньями своими выказывают благодарность Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowiliśmy, iż umrze, to na jego śmierć wskazało dżinom tylko pełzające zwierzę ziemi, które podgryzło jego laskę. A kiedy on upadł, wtedy dżiny jasno pojęły, że gdyby znały to, co skryte, to nie pozostawałyby w poniżającej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы на смерть его определили, Лишь червь земной им указал на смерть его, Подъев тот посох, (на который опирался его труп); Когда упал он, джинны осознали, Что, если б удалось им тайное познать, Им не пришлось бы выполнять (так долго) (Работу), что была им унизительною карой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla ludu Saba w ich miejscu zamieszkania był pewien znak: dwa ogrody z prawej strony i dwa - z lewej: "Jedzcie z zaopatrzenia waszego Pana i dziękujcie Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А некогда у жителей) Саба, В стране их проживания, знаменье было: Два сада - с правой стороны и с левой. (Им было повеление от Нас): "Питайтесь тем, что вам доставил ваш Господь, (Делами добрыми) Его благодарите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to kraina przyjemna, a Pan Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страна благая (вам дана), И милосерден (к вам) Господь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak odwrócili się. Posłaliśmy wtedy na nich powódź z Al-Arim i zamieniliśmy ich dwa ogrody na dwa inne ogrody, posiadające gorzkie owoce: tamaryszki i kilka drzew lotosu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же отвратились, и тогда (Прорвали Мы) плотину их, И против них потоп послали, И заменили их сады двумя другими, Дающими лишь горькие плоды, И тамариск, и дикий низкорослый лотос.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za to, iż oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы воздали им за их неверие (в Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My wynagradzamy w ten sposób kogokolwiek oprócz niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда и никому, кроме неверных, Столь страшной карой Мы не воздаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi i między miastami, które pobłogosławiliśmy, umieściliśmy miasta łatwo widoczne i wymierzyliśmy czas podróży: "Podróżujcie między nimi przez noce i dnie - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы между ними и теми городами, Которые благословили Мы (на процветанье), Устроили заметные для глаза поселенья И проложили через них им путь: "Вы в безопасности по этому пути И днем и ночью можете передвигаться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж они сказали: "О Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiększ odległości, jakie przemierzamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты удлини им путь От одного селенья до другого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wyrządzili krzywdę sobie samym. I uczyniliśmy ich przedmiotem opowiadań, lecz rozerwaliśmy ich na strzępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они самим себе зло причинили: Мы обратили их лишь в россказни (былых времен) И их рассеяли повсюду по обрывкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамение для тех, Кто терпелив и (Богу) благодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iblis sprawdził na nich swoją myśl i oni poszli za nim, oprócz nielicznych spośród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иблис заставил их за истину считать Его (греховные) сужденья, И все они пошли за ним, Кроме лишь нескольких, уверовавших (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miał on nad nimi władzę tylko po to, abyśmy mogli rozpoznać tych, którzy wierzą w życie ostateczne, od tych, którzy w nie powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не было над ними власти у него Иначе, как лишь для того, Чтоб распознать Нам тех, Кто верует в другую жизнь, А кто - в сомнении о ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan strzeże każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой, истинно, над всякой вещью страж!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których uznajecie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Призывайте тех, Кого измыслили вы, кроме Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie władają nawet ciężarem pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi. Oni nie mają tam żadnego uczestnictwa ani też Bóg nie ma wśród nich pomocnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них нет власти - ни на вес одной былинки - Ни в небесах, ни на земле И нет у них участия (в их сотворенье), - Средь них помощника для Бога нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomoże przed Nim żadne wstawiennictwo, oprócz wstawiennictwa za tymi, na kogo On się godzi. A kiedy strach zostanie oddalony od ich serc, oni powiedzą: "Co powiedział wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пред Ним ничье заступничество не поможет, Помимо тех, кому дозволит Он, (И те), когда с сердец их снимут страх, Промолвят: "Что сказал ваш Бог?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответят те: "(Он) Истину (сказал).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велик Он и, поистине, возвышен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wam daje zaopatrzenie z niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто доставляет вам потребное с небес и из земли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my lub wy albo jesteśmy na drodze prostej, albo też jesteśmy w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, несомненно, мы иль вы - (одни из нас) - Стоят на праведной стезе Другие же в глубоком заблужденье пребывают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Was nie zapytają o to, co my uczyniliśmy grzesznego, ani nas nie zapytają o to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не спросят вас о наших прегрешеньях И нас не спросят, что творите вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nasz Pan zbierze nas wszystkich, potem osądzi nas według prawdy. On przecież jest Sędzią, Wszechwiedzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Нас соберет Господь наш, а потом Рассудит нас по Истине (Своей), - Верховный Судия Он, ведающий все!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pokażcie mi tych, których dodawaliście Jemu jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): "Покажите мне, Кого вы в сотоварищи Ему придали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет (их у Него)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem Potężnym, Mądrym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лишь - Господь, великий, мудрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy cię do wszystkich ludzi jako zwiastuna radosnej wieści i ostrzegającego. Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя, (о Мухаммад!), послали Мы ко всем народам Как правовестника (Господних откровений) И увещателя (от зла), Но большинство людей не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Когда исполнится все то, Что вы сулите (нам от Бога), Если вы правду говорите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy macie obietnicę Dnia, którego nie będziecie mogli ani opóźnić o godzinę, ani przesunąć naprzód."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Назначена вам (встреча) На тот День, Который ни на час ни отвратить вам, ни приблизить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieli: "My nie uwierzymy ani w ten Koran, ani w to, co było objawione przed nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят: "Мы не уверуем ни в этот Аль Кор'ан, Ни в то, что до него ниспослано (другим пророкам)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O gdybyś ty widział, kiedy niesprawiedliwi będą postawieni przed swoim Panem, jakie słowa będą kierować jedni do drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидеть бы тебе, Как нечестивых выставят пред их Владыкой, (Гневно) бросающих (в лицо) друг другу Слова взаимного упрека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą poniżeni, powiedzą do tych, którzy się wbijali w pychę: "Gdyby nie wy, to bylibyśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, что были слабы и бесправны, Самонадеянным и дерзким скажут: "Если б не вы, уверовали б мы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy w pychę się wbijali, do tych, którzy byli poniżeni: "Czyż to my odsunęliśmy was od drogi prostej, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Надменные же слабым скажут: "Мы разве вас свели с (Господнего) пути После того, как он уже пришел к вам? (Конечно), нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy byliście grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы сами грешниками стали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy byli poniżeni do tych, którzy wbijali się w pychę: "Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А слабые надменным скажут: "О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wasza chytrość nocą i dniem nakazywała nam, abyśmy nie wierzyli w Boga i abyśmy czynili Jemu podobnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это уловки ваши По ночам и в (свете) дня, Когда вы (хитростью) приказывали нам Не веровать в Аллаха и равных придавать Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą napełnieni skrytym żalem, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затаенное раскаянье их (душ) Откроется при виде горькой муки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nałożyliśmy obroże na szyje tych, którzy nie uwierzyli. Czyż nie zostało im zapłacone tylko za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наложим Мы ярмо на шеи тех, Кто не уверовал (в Аллаха), - Так неужели это воздаянье Не будет им за то, что делали они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedykolwiek wysłaliśmy do jakiegoś miasta ostrzegającego, ci, którzy tam żyli w dobrobycie, mówili: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не был послан Нами увещатель В какое-либо поселенье без того, Чтобы зажиточные люди в нем не говорили: "Не веруем мы в то, с чем посланы вы к нам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My jesteśmy bardziej zasobni w bogactwa i dzieci i nie będziemy poddani karze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорили: "Мы добром богаче и детьми. Нас наказанью не подвергнут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Pan mój daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i On je wymierza. Lecz większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, Господь мой Надел Свой ширит или мерой раздает По соответствию Своей угоде, - Но большинство людей не знает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwa wasze i wasze dzieci niewiele przybliżą was do Nas, ale przybliżą tych, którzy wierzą i czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваше добро и ваши дети - не то, Что может вас приблизить к Нам. Нам ближе всех лишь те, Что веруют и делают благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zapłata podwójna za to, co uczynili. Oni będą przebywać w wyniosłych komnatach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь им - двойное воздаяние за их дела, Лишь им - покой и безопасность В чертогах горных райской благодати.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się osłabić Nasze znaki, zostaną przedstawieni do kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - Те будут преданы (Господней) каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan daje hojne zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza. A jeśli wy rozdacie cośkolwiek, to On wam to zwróci. On jest najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой, истинно, Надел Свой ширит или мерой раздает Тому, кого сочтет Своим желаньем; И что бы вы из своего добра ни издержали, Он возместит ваши (затраты), - Он - лучший из распорядителей потребного (для жизни)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zbierze wszystkich razem, powie do aniołów: "Czy oni was czcili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Он соберет их всех И скажет ангелам: "Не вам ли эти люди поклонялись?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Chwała niech będzie Tobie! Ty jesteś naszym opiekunem poza nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Тебе! - они ответят. - Ты - Покровитель нам, а не они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni oddawali cześć dżinom; większość wierzyła w nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не (нас, конечно), - джиннов они чтили, - Ведь большинство из них уверовало в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nie będziecie mogli jedni drugim ani pomóc, ani zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот самый День Никто из них ничем - ни добрым, ни дурным - Располагать в пользу других не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My powiemy do tych, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary ognia, który uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нечестивым скажем Мы: "Вкусите наказание Огнем, Который вы считали ложью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, oni mówią: "To przecież tylko człowiek, który chce nas odsunąć od tego, co czcili nasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читают им знаменья ясные от Нас, То говорят они: "Это - всего лишь человек, Кто хочет отвратить вас (от богов), Которых чтили ваши праотцы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To jest tylko zmyślone kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят еще: "Это - всего лишь ложь, Измышленная (человеком)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli, o prawdzie, kiedy ona do nich przyszła: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят неверные об Истине, Что к ним пришла: "Это - всего лишь колдовство, и только!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie daliśmy im żadnych ksiąg, które by studiowali, ani też nie posłaliśmy do nich, przed tobą, żadnego ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не давали Книги им, Которые они бы изучали, И увещателя к ним до тебя не посылали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy byli przed nimi, też zadawali kłam i nie osiągnęli ani dziesiątej części tego, co My im daliśmy. I za kłamców uznali Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считали ложью (Наше Откровенье) И те, кто был до них. Но эти не достигли и десятой доли Того, чем Мы (так щедро) одарили тех, - И все ж посланников Моих они сочли лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież więc było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как страшен был тогда Мой гнев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja pouczam was tylko o jednym: Stawajcie przed Bogiem, po dwóch lub pojedynczo, potem zastanawiajcie się! Wasz towarzysz nie jest opętany przez dżiny. On was tylko ostrzega przed straszną karą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я вас увещеваю лишь в одном: Чтоб вы предстали пред Аллахом, По двое иль по одному, И (глубоко) размыслили (в душе): Не одержим ничем ваш сотоварищ, И он - всего лишь увещатель вам Перед лицом жестокой кары".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was żadnej zapłaty - to wy ją otrzymacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не прошу у вас награды - Пусть остается она вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja zapłata jest tylko u Boga. On jest świadkiem każdej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне нет награды, кроме той, что у Аллаха, - Свидетель Он всему, что есть!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan poraża prawdą. On jest doskonałym znawcą rzeczy ukrytych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, Господь мой (Ложь) поражает Истиной (Своей), - Ему все сокровенное известно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przyszła prawda! Nie pojawi się fałsz i nie powróci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Явилась Истина, и Ложь Отныне не появится и не вернется".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli zbłądziłem, to zbłądziłem tylko przeciw sobie samemu. A jeśli idę drogą prostą, to dzięki temu, co objawił mi mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если (в неведении) я блуждаю - Во вред себе блуждаю я, А если следую прямой стезею, То это - оттого, что мне внушил мой Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Bliski!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он слышит все и неотлучно подле!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś mógł zobaczyć, jak będą przerażeni, I kiedy już nie znajdą żadnej ucieczki i zostaną pochwyceni z bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидеть бы тебе, как страх охватит их, Когда не будет им возможности бежать И их из места ближнего захватят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "My wierzymy w Niego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воскликнут: "Уверовали мы (в него)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak oni mogą osiągnąć wiarę z tak dalekiego miejsca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как им выбраться тогда из мест далеких?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli oni przecież w Niego przedtem, tylko z daleka snuli przypuszczenia na temat tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде не верили они в него И перекидывались мыслями о тайном, Что (грезилось им) из далеких мест.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie ustawiona przegroda między nimi a tym, czego pragnęli, tak jak było z im podobnymi dawniej. Zaprawdę, oni byli w głębokim zwątpieniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но между ними и желаниями их Была воздвигнута преграда, Как было прежде сделано с такими, как они, - Они ведь все в сомнениях тревожных пребывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Stwórcy niebios i ziemi, który uczynił aniołów posłańcami posiadającymi skrzydła - dwa, trzy lub cztery. On powiększa w stworzeniu to, co chce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, Кто небеса и землю создал, Кто ангелов посланниками сделал И дал им две, иль три, или четыре пары крыльев; Кто ширит (рамки) Своего Творенья По (мудрости) желанья Своего, - Поистине, Аллах над каждой вещью мощен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegokolwiek Bóg udzieli ludziom ze Swego miłosierdzia, tego nikt nie powstrzyma; i cokolwiek On powstrzyma, tego nikt nie ześle po Nim. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что из милости Своей Аллах откроет людям, От них никто не может удержать. А что удерживает Он, Того никто послать, кроме Него, не может, - Он, истинно, могущ и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie dobroć Boga względem was! Czy jest jakiś stwórca poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните Аллаха милость к вам, - Есть ли иной творец, кроме Аллаха, Кто из земли и с неба вам потребное изводит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam daje zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! Jakże więc możecie być odwróceni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж так обольщены вы (суетой земною)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni uważają cię za kłamcę, to przecież już przed tobą inni posłańcy byli uważani za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они тебя лжецом считают, Так ведь лжецами и других посланников считали, (Которых слали Мы к народам) до тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga są sprowadzane wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Аллаху возвращается (решение) всех дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, верны обетования Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie zwodzi życie tego świata i niech nie zwiedzie was zwodziciel względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть не обольщает вас земная суета, Не позволяйте искусителю - Шайтану Вас об Аллахе обольстить, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla was wrogiem! Uważajcie go więc za wroga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Сатана, поистине, вам враг, - Считайте же его врагом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tylko swoich stronników, aby byli mieszkańcami ognia płonącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он лишь приспешников себе зовет, Чтоб они стали обитателями пламенного Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, czeka kara straszna. A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, czeka przebaczenie i nagroda wielka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто не верует, - мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, - Прощение и высшая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będzie z tym, którego złe działanie zostało upiększone i on sam uzna je za piękne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Сравни ли) тот, Кому украсил (Сатана) его деянье злое И он таким прекрасным зрит его, (Тому, кто следует прямой стезею Бога)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, с пути сбивает Иль направляет праведной стезей По (Своему всеведенью и мудрому) желанью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc nie rozwodzi się w smutkach twoja dusza nad nimi! Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пусть твоя душа, (о Мухаммад!), По ним печалью не исходит, - Аллаху, истинно, известно все то, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry i one wzburzają chmury; wtedy pędzimy je ku martwej krainie i ożywiamy przez to ziemię po jej śmierci. Takie jest zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто посылает ветры, Что гонят (дождевые) облака; Мы их на мертвые места перегоняем, Где (дождь обильный изольют они) И этим землю после смерти воскресят, - Так будете и вы воскрешены (из смерти).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie potęgi - to potęga jest w całości u Boga. Do Niego wznosi się dobre słowo i czyn pobożny; On je wywyższa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ищет славы и величия себе, То у Аллаха - все величие и слава; К Нему и слово доброе восходит, И доброе деяние (спешит), Которое Он (милостью Своею) возвышает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy knują podstępnie złe czyny, czeka kara straszna, a podstęp ich spełznie na niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые замыслили недобрые дела, (Назначена) мучительная кара, И обратятся в тщЕту их уловки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was z prochu, potem z kropli nasienia; następnie uczynił was parami. I żadna istota żeńska nie nosi i nie wydaje na świat, jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах из праха сотворил вас, Из капли спермы (вывел) вас И разделил вас на два пола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przedłuża się życia długowiecznemu, i nic się z niego nie skraca wbrew temu, co jest w Księdze. Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь с ведома Его и самка носит плод И вовремя слагает свою ношу; И только по (Господней) Книге У долгожителя продлиться может век Или (мгновенно) оборваться, - Это, поистине, для Господа легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie są jednakowe dwa morza: jedno - słodkie, o dobrym smaku, przyjemne do picia, drugie - słone, gorzkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не сравнятся меж собой два моря: Одно - с приятною и свежею водой, (Пригодной) для питья (и в пищу), Соленое и горькое - другое, (негодное к питью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z każdego żywicie się świeżym mięsem, i wydobywacie ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же из обеих вод Питаетесь вы свежей рыбой И извлекаете украсы для своих одежд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz tam statki prujące je, żebyście mogli poszukiwać Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь корабли, что бороздят (моря), Чтобы доставить вам (Его) щедроты И чтобы вам быть благодарными (Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza noc w dzień i On wprowadza dzień w noc. On podporządkował słońce i księżyc - wszystko płynie do wyznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вводит в день (мрак темной) ночи И вводит в ночь (свет солнечного) дня, Поставил под Свою управу солнце и луну, И до назначенного срока Они свой совершают бег.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах - Владыка ваш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo; a ci, których wzywacie poza Nim, nie posiadają nawet łuski pestki daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он властвует над всем, что суще. А те, кого, опричь Него, вы чтите, Ничем (в державии Аллаха) не владеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich wezwiecie, to oni wcale nie usłyszą waszej modlitwy; a jeśliby nawet usłyszeli, to by wam nie odpowiedzieli; a w Dniu Zmartwychwstania oni wyrzekną się współ towarzystwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если взываете вы к ним, Они не слышат вашего призыва, А если бы и слышали, То внять бы не могли. В День Воскресения (на Суд) Они от вас все отрекутся За то, что вы приписывали им "Союзничество" с Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może ciebie powiadomić tak jak Ten, który jest doskonale świadomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не может Истину тебе поведать, Кроме Того, Кто ведущ (в ней, Хранит ее и вам в Писании низводит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy potrzebujecie Boga, a Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, (не владея отроду ничем), Нуждаетесь в Аллахе; Аллах, (владея всем, что есть), Богат безмерно и преславен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was zabierze, a sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будь на это Его Воля, Он повелит исчезнуть вам И новое творение представит, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wielką rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Господа легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie poniesie żadna niosąca ciężar ciężaru drugiej; a jeśli nawet jakaś przygnieciona ciężarem wezwie pomocy do poniesienia go, to nikt jej w tym nie ulży - nawet gdyby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни одна обремененная душа Бремя (грехов) другой души (Себе на плечи) не положит; А коль она, (невмочь нести свой груз), На помощь призовет другую душу, Никто из бремени ее Не понесет (и вес одной былинки), Будь то и родственник ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty tylko ostrzegasz tych, którzy się boją swego Pana z powodu tego, co jest skryte, i którzy odprawiają modlitwę. A ten, kto się oczyszcza, to oczyszcza się dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предостеречь ты можешь только тех, Кто в самой глубине души Господнего страшится гнева И по часам творит молитву; А тот, кто очищается (в делах благочестивых), Тот очищается на благо собственной души: К Аллаху - возвращение (нас всех).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewidomy nie jest równy temu, który widzi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сравнятся ли слепой и зрячий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ciemności i światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мрак и свет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani cień i żar słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Прохлада) тени и (палящий) зной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi żywi i umarli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И можно ли сравнить живых и мертвых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg daje słyszeć, komu chce, lecz ty nie możesz skłonić do słyszenia tych, którzy są w grobach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, дает (Себя) услышать Лишь тем, кого Своей угодою сочтет. Ты ж не заставишь слышать тех, Которые в могилах, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty, jesteś tylko ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь увещатель ты, и только!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie z prawdą, jako zwiastuna i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы с Истиной тебя послали, Чтоб благовествовать (о Боге) и (от греха) увещевать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnego narodu, do którego by nie przyszedł ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни единого народа, В котором бы (из них самих) Мы увещателя им не воздвигли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię uznają za kłamcę, to przecież kłam zadawali już ci, którzy byli przed nimi. Do nich przychodzili ich posłańcy z jasnymi dowodami i z Psalmami, i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль они лжецом тебя считают, Так ведь и те, кто был до них, Своих посланников лжецами нарекали, - Кто приходил к ним с ясными знаменьями (от Нас), С Писаньями и с Книгой, Что Свет (Господней Истины) несет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Я схватывал (суровой карой) тех, Которые неверными (остались).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же страшен был Мой гнев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, iż Bóg zesłał z nieba wodę; i My sprawiliśmy dzięki niej, iż wyrosły owoce o różnych kolorach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видишь ты, как Бог Вам с неба дождь (обильный) льет И им плоды растит разных цветов (и видов)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry poznaczone są pasmami - białymi i czerwonymi, o różnych odcieniach i kruczoczarne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть и горные дороги - белые и красные - Разных (тонов и) красок, И скалы черные, (что в цвет вороньего крыла).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi i zwierząt, i trzód też są różne kolory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так и среди людей, скота, животных Встречаются различные цвета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obawiają się Boga jedynie ludzie mądrzy spośród Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, испытывают (Благоговейный) страх перед Аллахом Те из служителей Его, Кто обладает разуменьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, могущ и всепрощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy recytują Księgę Boga, ci, którzy odprawiają modlitwę, ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzaliśmy, skrycie lub jawnie, ci spodziewają się zysku, który nie przepadnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, кто читает (Аль Кор'ан) - Книгу Аллаха, Творит молитву по часам, Дает на подать тайно или явно Из благ, которыми Мы наделили их, (Смеют) надеяться (на прибыль) от торговли, Которой никогда Мы не дадим пропасть:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie mógł dać im pełną zapłatę i zwiększyć Swoją łaskę. Zaprawdę, On jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он им уплатит все, что (издержали), И к этому добавит от Своих щедрот, - Поистине, прощающ Он и благодарен (Тому, кто в услужении Ему)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co objawiliśmy tobie z Księgi, jest prawdą potwierdzającą prawdziwość tego, co przed nią zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что внушением тебе Открыли Мы из этой Книги, Есть Истина, что подтверждает истинность того, Что до нее ниспослано (другим пророкам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy i doskonale widzący Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - касательно служителей Своих, - Поистине, все знает и все видит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem daliśmy Księgę w dziedzictwo tym, których wybraliśmy spośród Naszych sług: wśród nich są niesprawiedliwi dla samych siebie; wśród nich są umiarkowani i wśród nich są wyprzedzający innych dobrymi uczynkami, spełnianymi za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наконец, Мы дали Книгу В наследство тем из Наших слуг, Кого Своей угодою избрали. Из них есть те, что причинили зло своей душе, Есть и такие, что умеренны (в желаньях и делах), А есть и те, которые с соизволения Аллаха Других опережают по благим делам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великая (Господня) благосклонность!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wejdą do Ogrodów Edenu; tam będą ozdobieni bransoletami ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сады Эдема встретят их, И там украсятся они в браслеты золотые, жемчуга, Их одеянья там - из шелка;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Chwała niech będzie Bogu, który oddalił od nas smutek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они скажут: "Слава Богу, Кто удалил от нас печаль!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz Pan jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш, истинно, прощающ, И пренемного благодарен (тем, кто в услужении Ему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który umieścił nas, ze Swojej łaski, w siedzibie trwałego przebywania. Nie dotknie nas tam ani trud, ani zmęczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто милосердием Своим нас поселил В вечной обители (Господней благодати), Где утомление нас больше не коснется (от непосильного труда), Не овладеет нЕмощь нами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy nie uwierzyli, czeka ogień Gehenny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто не уверовал, тем - огнь Ада!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostanie postanowione, aby umarli, ani też nie doznają ulgi od męki. W ten sposób płacimy każdemu niewiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет предрешенья (срока) им Ни на кончину, ни на смягченье мук, - Так воздаем Мы всякому неверцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam krzyczeć: "Panie nasz, wyprowadź nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там возопят они: "Господь наш! Вызволи отсюда нас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziemy czynić dobro, nie to, co czyniliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем доброе творить - Не то, что делали мы прежде".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie daliśmy wam dość długiego życia, tak iżby mógł się opamiętać ten, kto się zastanawiał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто Мы не дали вам (Такую долгую земную) жизнь, Что всякий, (кто того б хотел), Одуматься бы мог и обратиться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przychodził do was ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тому ж к вам увещатель приходил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь вкусите (от плодов своих грехов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niesprawiedliwych nie będzie żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверцам злым помощника не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi! On wie dobrze, co kryją piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху, истинно, известно Все сокровенное небес и тайное земли, - Поистине, Он знает, что у вас в груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi. A kto nie wierzy, to jego niewiara zwróci się przeciw niemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто вас преемниками сделал на земле: Кто был неверным - Против них неверие их обратится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa nienawiść ich Pana; niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa ich zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для нечестивых их неверие (в Аллаха) Лишь увеличит ненависть Его И их неверие прибавит к их убытку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście waszych współtowarzyszy, których wzywacie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы видели те ваши божества, Кого вы призываете, помимо Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы покажите мне: что (из того, что) на земле, Они (своими силами) создали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają uczestnictwo w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть доля в сотворении небес?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy daliśmy im Księgę, aby mieli z niej jasny dowód?" Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль Мы им даровали Книгу И от нее они имеют ясное знаменье (своей власти)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co sobie wzajemnie przyrzekają, niesprawiedliwi, to tylko złuda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, нечестивые сулят друг другу только страсти!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podtrzymuje niebiosa i ziemię, aby nie ustały. A jeśliby one ustały, to nie utrzymałby ich nikt poza Nim. On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, (державием Своим) (В порядке строгом) держит небеса и землю, Чтобы не выбились они из-под Его управы, - Ведь если бы подобное случилось, Никто иной, кроме Него, Их (вместе) удержать не смог бы, - Он, истинно, воздержан и прощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszą przysięgą, iż jeśli przyjdzie do nich ostrzegający, to będą na prostszej drodze aniżeli jakikolwiek z narodów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они поклялись именем Аллаха - Своею величайшею из клятв, - Что, если бы пришел к ним увещатель, Их путь бы (к Господу) прямее стал, Чем (путь) других народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszedł do nich ostrzegający,. to tylko powiększyło ich wstręt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же увещатель к ним пришел, Его приход лишь увеличил Их удаление (от праведной стези),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dumę na ziemi i złośliwy podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их величание (успехами своими) на земле И злые ухищренья и уловки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale złośliwy podstęp otacza tylko tych, którzy się do niego uciekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но злые ухищренья и уловки Объемлют только тех, кто их чинит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni patrzą jedynie na zwyczaj praojców? Ale ty nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnej zmiany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто они ждут чего-нибудь иного, Кроме того, чем возместил Господь Народам прежних поколений?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nigdy nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnego odchylenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В делах Господних перемен ты не найдешь, В делах Господних изменений не отыщешь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi i byli mocniejsi pod względem siły?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто не пришлось пройти им по земле И посмотреть: каков конец был тех, (Которые до них в неверии грешили,) Хотя они превосходили силой их и мощью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nic nie jest w stanie sprowadzić Boga do niemocy, ani w niebiosach, ani na ziemi. Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ничто на небесах и на земле Не может Господа ослабить, - Поистине, Он знающ и могуч!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg chciał karać ludzi za to, co oni dokonali, to nie pozostawiłby na powierzchni ziemi żadnej istoty żyjącej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы угодно было Богу (Сполна) взыскать с людей за все содеянное (их руками), Он на поверхности земли бы не оставил Ни одного живого существа, Но Он дает отсрочку им на срок определенный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego terminu. A kiedy nadejdzie ich termin... zaprawdę, Bóg jasno widzi Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же истечет их срок, (Аллах их призовет к ответу), - Аллах, поистине, служителей Своих Из виду никогда не упускает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja. Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Йа - Син.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran pełen mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак Корана, исполненного мудрости (Господней), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś wśród posłańców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, стоишь в одном ряду с посланниками Бога ты,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На праведной стезе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto objawienie Potężnego, Litościwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в этом - откровение, ниспосланное Им, Кто Всемогущ (над всем) и милосердия исполнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dane ci, abyś ostrzegał lud, którego ojcowie nie byli ostrzegani, są więc niedbali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб мог ты тех предостеречь, Отцы которых, не приняв предупреждений Наших, Остались глухи ко знамениям Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się już słowo nad większością z nich, lecz oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господне Слово оказалось справедливым, Карая большинство из них за то, Что отвергали веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nałożyliśmy na ich szyje obroże aż do podbródków, tak iż głowy ich są podniesione nieruchomo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы в кольца заточили шеи их до самых подбородков, И поневоле головы их вверх обращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy przed nimi przegrodę i za nimi przegrodę; w ten sposób zakryliśmy ich i oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А перед ними и за их спиной Мы возвели (высокие) преграды, Чтобы лишить возможности их видеть,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko im jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy ich nie ostrzegasz: oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ту же кару понесут они. Пошлешь ты им предупреждение иль нет, - В Аллаха не уверуют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz ostrzegać tylko tego, który postępuje za napomnieniem i który obawia się Miłosiernego z powodu tego, co jest ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предостеречь ты можешь только тех, Кто следует Напоминанию, (низведенному свыше), И в глубине души благоговеет перед Милосердным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uraduj go więc wieścią o przebaczeniu i szlachetnej nagrodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй их прощением (Господним) И благороднейшей (из всех) наград.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My przywracamy do życia umarłych i zapisujemy, co oni przygotowali pierwej i co pozostawili; i każdą rzecz wyliczyliśmy w jasnym rejestrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы жизнь мертвым возвращаем И счет ведем тому, Что в жизни ближней эти люди совершили И что оставили (в сей жизни) за спиной, И это все Мы в Ясной Книге поместили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o mieszkańcach miasta, kiedy przybyli do niego posłańcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты изложи им притчу о жителях селенья: И вот явились к ним посланники Господни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ich dwóch, lecz oni uznali ich za kłamców; wtedy wsparliśmy ich trzecim. I powiedzieli: "Oto zostaliśmy posłani do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы к ним отправили двоих, Но их они отвергли. На помощь им Мы третьего послали, И людям молвили они: "Поистине, мы к вам Аллахом посланы сюда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wy przecież jesteście tylko śmiertelnikami, podobnie jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но жители сказали им: "Всего лишь люди вы, подобные всем нам, И никакого откровения не дал вам Милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny nie zesłał niczego, wy tylko kłamiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несете вы одну лишь только ложь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Pan nasz wie, że zostaliśmy do was wysłani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, (посланники), сказали им: "И все же знает наш Господь, Что с миссией Его мы к вам пришли, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mamy jedynie obowiązek jasnego obwieszczenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На нас возложено вам ясное посланье передать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Mamy dla was złą wróżbę. Jeśli nie zaprzestaniecie, to my was ukamienujemy; i niezawodnie dotknie was od nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ж ответили: "Мы в вас увидели зловещую примету, И, если вы не прекратите (миссии своей), Мы забросаем вас камнями, И нами уготовано для вас мучительное наказанье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wasza zła wróżba niech pozostanie z wami. A skoro jesteście napomniani...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Посланники) так отвечали: "При вас останутся зловещие приметы, Коль наши увещания бесплодны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy jesteście ludźmi występnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вы преступили все пределы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybył wtedy pewien człowiek, pospiesznie biegnąc z końca miasta, i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прибежал из самой удаленной части человек И возгласил: "О люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi wysłannikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прислушайтесь к посланникам Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi, którzy nie żądają od was żadnej zapłaty i którzy są na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И следуйте за теми, Кто никаких наград себе от вас не ждет И сам идет прямой стезёю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie miałbym czcić Tego, który mnie stworzył i do którego zostaniecie sprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam brać sobie bogów poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель в служении Единому Ему Я стану измышлять других богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Miłosierny zechce dotknąć mnie jakimś złem, to nic mi nie pomoże ich wstawiennictwo i oni mnie nie zbawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если Милосердный зла мне пожелает, Заступничество их мне не поможет И избавленья мне не принесет, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapewne byłbym wtedy w jawnym zabłądzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь я предстал бы в явном заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja uwierzyłem w waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, уверовал я в вашего Владыку, А потому прислушайтесь ко мне, о люди!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Когда ж, каменьями побитый, умер он],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano mu: "Wejdź do Ogrodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Было повелено: "Ты в Рай войди!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O, jeśliby mój lud wiedział,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "О, если б знали мои люди,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>że mój Pan mi przebaczył i umieścił mnie między tymi, którzy zostali uhonorowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За что Господь мне дал прощенье И почестью Своею наделил!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I po nim nie posłaliśmy już przeciw jego ludowi żadnego wojska z niebios ani nie mamy zamiaru posyłać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Вслед за его кончиной] На его людей Мы воинства небесного не слали - Нам в этом не было нужды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I był tylko jeden krzyk - i oto oni zgaśli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один лишь вскрик - И вот они погасли (и канули в небытие).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jakie zasmucenie dla sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, горе для (Моих) рабов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden posłaniec nie przychodzi do nich, żeby się z niego nie wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним не приходит ни один посланник, Которого они б не осмеяли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi? i że oni już do nich nie powrócą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видели они те поколения людей, Которые до них Мы погубили? Ужель не ведают, Что никогда они к ним не вернутся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wszyscy razem zostaną przed Nami postawieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, их всех до одного Представят перед Нами (в Судный День).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - ziemia umarła; ożywiliśmy ją i wyprowadziliśmy z niej ziarno, które oni jedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для них - умершая земля. Ее Мы оживим, взрастим зерно на ней, И им они питаться будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej ogrody z drzewami palmowymi i winną latoroślą, i sprawiliśmy, iż wytryskają z niej źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сады Мы возведем из виноградных лоз и пальм И родники в них изольем обильно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby mogli jeść jej owoce i to, co wypracują ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы плодами их вы все могли питаться. Но это все не вашими руками созданО.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель за это вы не будете Нам благодарны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, który stworzył wszystkie pary, jakie wydaje ziemia i oni sami, i te, których oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Тому, Кто в пАрах создал все, Что жизнь на земле рождает! Попарно существуют души ваши И все Незримое, что окружает вас И что доселе ваше знанье не постигло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - noc. My zdejmujemy z niej dzień i oto oni są w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для вас приходит ночь, И из нее Мы извлекаем свет дневной, - И вот (уж вновь) они во мрак погружены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słońce - ono płynie do swego stałego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И солнце завершает путь За срок, определенный для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков приказ Того, Кто преисполнен мощи и познанья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I księżyc - ustanowiliśmy dla niego stacje, aż staje się podobny do suchej gałęzi palmowej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы для луны установили Срок прохожденья каждой фазы И новое явление ее земле, Подобно ветви старой пальмы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ani słońcu nie wolno doganiać księżyca, ani też noc nie wyprzedzi dnia; i wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И солнцу не дано настичь луну, И ночь не сможет день опередить, - Всему назначено проплыть свой путь по своду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - iż nosiliśmy ich potomstwo na statku załadowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вновь знамение для них - Что Мы несли их предков (Через потоп) в нагруженном ковчеге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy dla nich podobny do niego, na który oni wsiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сотворили Мы для них Подобные (тому ковчегу) корабли, На коих (воздух и моря) они пересекают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, potopimy ich i oni nie znajdą pomocnika; i będą uratowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь Наша воля, Мы могли б их потопить, И здесь никто б им не простер Ни помощи, ни избавленья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie dzięki Naszemu miłosierdziu, by do pewnego czasu cieszyć się życiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Своею милостью Мы им мирские блага На срок определенный раздаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Bójcie się tego, co jest przed wami, i tego, co jest za wami; być może doznacie miłosierdzia..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж им говорят: "Побойтесь вы того, что ваши предки претерпели, А равно и того, что будет после вас, - Чтоб вам (Господню) милость обрести", (Они не внемлют).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak żaden spośród znaków ich Pana nie przychodzi do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ни одного из всех знамений Бога, Которое они бы не отвергли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Rozdawajcie z tego, czym obdarzył was Bóg!", to ci, którzy nie wierzą, mówią do tych, którzy wierzą: "Czyż my mamy karmić tych, których mógłby nakarmić Bóg, jeśliby zechciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж им говорят: "Пожертвуйте хотя б немногим из того, Чем наделил вас Бог", Неверные глаголют верующим так: "Пристало ль нам кормить всех тех, Кого Господь, будь Его воля, накормил бы Сам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście tylko w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь вы находитесь в глубоком заблужденье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni mówią: "A kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Коль истину вы нам несете, Когда же это обещание свершится?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będę wiele czekać; tylko jeden krzyk ich pochwyci, kiedy jeszcze będą się sprzeczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И им не предстоит увидеть ничего, - Один лишь вскрик настигнет их, Пока они все меж собой разноголосят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni w stanie przygotować żadnego polecenia ani też powrócić do swoich rodzin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не дано им будет завершить свои дела, И не вернуться им к родным и близким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę! I oto oni, z grobów, do swojego Pana pospieszą i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раздастся трубный глас, и из могил своих Поднимутся и устремятся к Богу люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгласят они: "О, горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto nas wyrwał z naszego miejsca spoczynku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поднял нас из мест упокоенья?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co obiecał Miłosierny. I prawdę mówili posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Им голос прозвучит): "Всемилостивый Бог вам это обещал, И правду вам несли посланники Его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk. I oto oni wszyscy zostaną przed Nami postawieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один лишь вскрик - И вот они предстали перед Нами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia żadna dusza nie dozna w niczym niesprawiedliwości. Będziecie wynagrodzeni tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Не будет ни одна душа обижена не по заслугам, И вам воздастся лишь за те поступки, Которые вы совершили (в ближней жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mieszkańcy Ogrodu tego Dnia będą się jedynie radować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в тот День Все обитатели садов Эдема Восторгу радостному предадутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni i ich żony będą wypoczywać w cieniu na ozdobnych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они с супругами своими В тени на ложах будут возлежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dla nich owoce i będą mieli wszystko, czego zażądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все плоды, и все, что (души) их желают, Они будут иметь (сполна).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój!" - słowo od Pana litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир вам! - Прямой привет от Милосердного Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się z dala dzisiaj, o wy, grzesznicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И прозвучит): "О вы, погрязшие в грехах! В День этот отделитесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wam nie nakazałem, o synowie Adama: "Nie czcijcie szatana! Zaprawdę, on jest wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Я ли заповЕдал вам, Адамовы сыны, Не поклоняться Сатане, - Ведь он ваш враг заклятый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Mnie! - to jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меня вы почитать должны, - Таков путь истинный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan sprowadził z drogi mnóstwo spośród was. Czyż nie mieliście rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увлек он множество людей от праведной стези, - Ужель вы этого не поняли еще?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, która nam została obiecana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Ад, Который вам обещан был!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się w niej dzisiaj za to, iż nie wierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в этот День Гореть в Огне вам За то, что не уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj My nakładamy pieczęć na ich usta, lecz mówią ich ręce i ich nogi świadczą o tym, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в этот День Уста Мы им скрепим - И руки их Нам будут говорить, Свидетелями их деяний станут ноги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to starlibyśmy ich oczy; i oni rzuciliby się na poszukiwanie drogi, lecz jakżeby mogli widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь Наша воля, Мы б зрения лишили их - И, обгоняя и толкаясь, Они бы устремились к Аль Сирату. Но как им остается видеть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, to przemienilibyśmy ich na miejscu, wtedy oni nie mogliby ani odejść, ani powrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь Наша воля, Мы бы придали им недвижимую форму, И не смогли б они тогда ни двигаться вперёд, (Ни обратиться вспять).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu My dajemy długie życie, to pochylamy jego postać. Czyż oni nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому Мы жизнь долгую даруем, Тому Мы спину гнем с годами, - Ужель и этого они не разумеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nauczyliśmy go poezji - to by nie było dla niego odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слагать стихи Мы не учили Мухаммада, И не годится это для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie i Koran jasny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послание сие - напоминание Господне И ясные заветы Аль Кор'ана
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako ostrzeżenie dla każdego żyjącego i aby ziściło się słowo wobec niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для увещания всех тех, кто жив, А также для свершения Господних приговоров Для тех, кто верой пренебрег.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, iż My stworzyliśmy dla nich, między tym, co stworzyły Nasze ręce - trzody, których są posiadaczami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не ведают они, что среди многих прочих Руками Нашими построенных вещей Мы создали (домашний) скот и им они владеют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy im je: jedne z nich służą im do jazdy wierzchem, a inne jako pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы этот скот поставили на службу им: Одних они едят, других используют для переездов, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mają też z nich inne korzyści, jak i napoje. Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них здесь польза и питье, - Ужель за это Нам они не будут благодарны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni wzięli sobie bogów poza Bogiem. Być może, oni będą wspomożeni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж они берут других богов, кроме Аллаха, С надеждой, что получат помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie mogą udzielić im pomocy, chociażby byli zastępem dla nich przygotowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет возможности помочь им (у других богов), И (в Судный День) единою толпою Предстанут предо Мной они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmuca ich słowo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть не печалят их слова тебя, (о Мухаммад!).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, co oni ukrywają i co ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы знаем, что сокрыто ими, А что открыто (напоказ).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widział człowiek, jak stworzyliśmy go z kropli nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видит человек, Что Мы его из капли спермы сотворили? Увы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto on jest jawnym przeciwnikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он перед Нами предстает с открытою враждой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytacza Nam przykład, a zapomniał o swoim stworzeniu. Mówi on: "Kto ożywi kości, kiedy one są zetlałe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предлагает притчи Нам, Забыв о том, как сам был создан, И молвит он: "Кто может жизнь вернуть сухим костям, Когда они (к тому ж) истлели?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ożywi je Ten, kto stworzył je po raz pierwszy. On o wszelkim stworzeniu jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответь ему: "Их оживит лишь Тот, Кто создал их первоначально; Тот, Кто всеведущ в каждом виде созиданья!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przygotował dla was ogień z zielonego drzewa, i oto wy zapalacie z niego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто создал вам огонь из дерева живого, И от него вы зажигаете свои огни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który stworzył niebiosa i ziemię, nie jest w mocy stworzyć do nich podobnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве не способен Тот, Кто землю и Вселенную построил, Создать подобные миры? Воистину, Он может!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Создатель высший!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stworzycielem, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один Исполнен знаньем необъятным И мастерством, не знающим границ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz - kiedy On chce jakiejś rzeczy - zawiera się w słowie: "Bądź!" - i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда задумано творенье Им, Он молвит: "Будь!" - и явится оно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, w którego ręku jest władza królewska nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Владыке, Чья Рука Вершит господство над мирами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему мы завершаем путь земной, (что начат Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy stoją w szeregach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак тех, кто строится в ряды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy odpędzają gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отталкивая силой (грех),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy recytują napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читая наставление (Господне)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Bóg jest Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ваш Бог - Един!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, i Pan wschodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, Кто владеет небесами и землей И всем, что между ними (пребывает), Владыка всех восходов солнца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ozdobiliśmy najniższe niebo ozdobą z gwiazd,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Również dla ochrony przed wszelkim szatanem buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Для красоты), а также для охраны От всякого мятежного шайтана,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą przysłuchiwać się najwyższej radzie; rażeni ze wszystkich stron,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы к Верховному Собранию (святых) Прислушиваться не могли они И были изгнаны со всех сторон,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są odpędzani; i dla nich będzie kara nieustanna;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отогнаны и преданы мучительному наказанью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że któryś z nich uchwyci jakiś fragment, lecz wtedy idzie w ślad za nim płomień przenikający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, Кто крадучись урвет что-либо, И их преследует пылающий огнем Слепящий светоч (падающих звезд).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj więc ich: Czy oni są silniejsi w budowie fizycznej od innych, których stworzyliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты их спроси: "Какое из творений Наших Труднее было Нам создать: Их или все другое?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież stworzyliśmy ich z lepkiej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Мы их создали из липкой глины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ty się dziwisz, a oni się wyśmiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дивишься ты (могуществу Аллаха), Они же все насмешкам подвергают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im się przypomina, oni sobie nie przypominają,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда увещевают их, Они все обращают ни во что.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzą znak, to się wyśmiewają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда глазам их предстает знамение (Господне), Они его высмеивают дерзко
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят: "Сие - лишь явно колдовство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy pomrzemy i kiedy się staniemy prochem i kośćmi, czyż naprawdę zostaniemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены (на Суд) -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i nasi praojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы, и наши праотцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie pokorni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будете бесчестием покрыты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk, i wtedy zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один лишь вскрик - И к ним придет прозренье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взмолят (они): "О, горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это Судный День настал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Rozstrzygnięcia, który uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И голос прозвучит): "Сие День Разделения настал, Который вы считали ложью".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie tych, którzy byli niesprawiedliwi, i ich żony, i to, co oni czcili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет сказано: "Собрать всех нечестивых и собратьев их И все, чему они,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem, i poprowadźcie ich ku drodze do piekła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо Бога, поклонялись, И отвести на путь, ведущий в огнь Ада".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymajcie ich, bo będą zapytani:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но отначала их остановить, - Ведь будут спрошены они:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Cóż z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами происходит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomagacie sobie wzajemnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж не окажете вы помощи друг другу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni dzisiaj są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Они смиренны и покорны будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżają się do siebie i pytają jeden drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они с вопросами друг к другу обратятся
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wy przecież przychodziliście do nas z prawej strony. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут: "Ведь приходили к нам вы с правой стороны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci powiedzą: "Nie, przeciwnie, wy nie byliście wierzącymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие им ответят: "Нет! Вы сами были нечестивы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie mieliśmy nad wami żadnej władzy; byliście ludem buntowników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы над вами не имели власти никакой. Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się na nas słowo naszego Pana, - my, z pewnością, zakosztujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Слово Господа над нами оправдалось, И мы, поистине, познаем вкус Его (бича).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My więc zaprowadziliśmy was na bezdroża, bo sami byliśmy błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заблудили вас лишь потому, Что сами были в заблужденье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni, tego Dnia, będą współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в тот День Соединит их всех Господня кара, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób postępujemy z grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поступаем с грешниками Мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy im mówiono: "Nie ma boga, jak tylko Bóg!" - oni wbijali się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь когда им говорили: "Нет божества, кроме Аллаха", Переполняла их гордыня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Czyż porzucimy naszych bogów dla jakiegoś opętanego poety?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвили они: "Ужель оставим мы своих богов Ради безумного поэта?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przyszedł z prawdą i potwierdził prawdziwość posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он с Истиной пришел И утвердил посланников (Господних), Пришедших ранее, в другие времена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na pewno zakosztujecie kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - не боле чем расплата За все содеянное (на земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem sług Boga, szczerze oddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для искренних и верных слуг Господних -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zaopatrzenie znane:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Надел, что Господом назначен:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owoce; i będą uhonorowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плоды, (несущие усладу), И быть им в славе и почете
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach szczęśliwości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Садах блаженства и утех
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, zwróceni twarzami ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На ложах, лица повернув друг к другу;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wokół nich krążyć z pucharem napoju ze źródła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их с чашей будут обходить, Наполненною ключевой водою,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czystego - rozkoszy dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прозрачной, как хрусталь, - Для истинной утехи тех, Кто пить ее изволит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powoduje on zamroczenia ani nie doznają od niego znużenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И от которой им не будет Ни боли головной, ни ослабленья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przy nich będą dziewice skromnie patrzące, o dużych oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do pereł ukrytych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобны тщательно хранимым яйцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą podchodzić jedni do drugich, zadając sobie wzajemnie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приблизятся с расспросами друг к другу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powie: "Miałem towarzysza, który mówił:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот один из них начнет: "Имел я друга на земле,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty jesteś spośród tych, którzy przyjmują prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который говорил обычно: "Ужель ты из числа таких, Кто истиной (Послание) считает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i kiedy staniemy się prochem i kośćmi, to czy będziemy sądzeni"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем призваны на Суд?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Czy zechcecie popatrzyć w dół?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответит тот: "Хотел бы ты взглянуть: (что там)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on przyjrzy się i zobaczy swego towarzysza w środku piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он взглянул - И в сердцевине огненного Ада узрел его
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так сказал: "Клянусь Аллахом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mnie omal nie zgubiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты на погибель мог меня обречь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dobroć mojego Pana, to na pewno byłbym wśród skazanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь на то Господня милость, Я был бы среди тех, кто был туда повержен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my nie pomarliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель другая смерть нас не постигнет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naszą pierwszą śmiercią i nie spotkała nas kara?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо той, которой мы уже подверглись, И мы не будет преданы мученьям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest ogromne osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - поистине, найвысшая награда!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla czegoś podobnego niech pracują pracujący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб возыметь подобную (усладу), Усердствуют пусть все, В ком праведность и тщание живут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to jest lepsze jako ugoszczenie, czy też drzewo Az-Zakkum?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что чудесней: этот пир или плоды заккума?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My umieściliśmy je jako próbę dla sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытанием устроили его для нечестивых, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest bowiem drzewo, które wyrasta z dna piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - древо, что корнями в Ад уходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego owoce są jak głowy szatanów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плоды его ветвей подобны дьявольским главам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą z niego jedli i będą napełniali swoje brzuchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И от него они едят И наполняют им свои желудки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem otrzymają do picia mieszaninę z wrzącej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом же им дадут испить Питье с кипящею водою,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, nastąpi ich powrót do piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом - обратный путь в Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znaleźli swoich ojców, którzy zabłądzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, они отцов своих заблудшими нашли
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli szybko ich śladami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сами погнаны по их следам (мучений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zabłądziła większość dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, еще до них Так много древних заблуждалось;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież posyłaliśmy do nich ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но увещателей Своих Мы им и прежде посылали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych ostrzeganych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь же посмотри, каков конец был тех, Кого они увещевали, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо искренних служителей Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywał Nas Noe. - Jakże wspaniali są ci, którzy dali posłuch! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В те времена) воззвал к Нам Нух, Мы ж - лучшие ответчики на все призывы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И от беды великой спасли Мы и его, и род его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż jego potomstwo przetrwało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы жить оставили его потомков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Noemu wśród światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет Нуху мир во всех мирах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вознаграждаем добротворцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przecież wśród Naszych sług wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь был он из числа уверовавших слуг Господних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem potopiliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы потопили остальных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród jego zwolenników był Abraham.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь тех, кто следовал его путем, Был Ибрахим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do swego Pana, z czystym sercem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он с сердцем непорочным Пришел к Владыке своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do swojego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда сказал отцу и своему народу: "Чему же поклоняетесь вы все?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zmyślonego kłamstwa, boga poza Bogiem, szukacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто ложь - (принятие) других богов кроме Аллаха - Желает (ваше сердце)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż myślicie o Panu światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как вы мыслите Владыку всех миров?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy popatrzył on uważnie na gwiazdy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он бросил взгляд на звезды
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Zaprawdę, jestem chory!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал: "Поистине, я болен (И не могу присутствовать на вашем пире)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odwrócili się do niego plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвернулись от него они и прочь ушли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on skierował się ukradkiem do ich bogów i powiedział:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он к их богам подкрался и сказал: "Что ж не едите вы (оставленные подношенья)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy nie jecie? Dlaczego wcale nie mówicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что с вами, лишены вы дара речи?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zwrócił się ku nim, uderzając ich prawą ręką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он (поближе) подошел к ним, (По ним) ударив правою рукой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zbliżyli się do niego pospiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом поспешно там собрались люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy czcicie to, co wykuliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Вы поклоняетесь тому, что иссекли вы сами;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg stworzył was i to, co wy tworzycie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог сотворил и вас, и дело ваших рук".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zbudujcie jemu budowlę i wrzućcie go w ogień palący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Топку для него постройте И бросьте его в огненное пламя". [Когда же милостью Господней От жара пламени он был спасен],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uknuli na niego podstęp, lecz My sprawiliśmy, iż oni znaleźli się na dole.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Oto ja idę do mego Pana, On mnie poprowadzi drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Я к Богу моему иду, - Он, истинно, мне правый путь укажет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie Mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdarz mnie kimś sprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне праведного (сына)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: chłopca wspaniałomyślnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы послали Весть ему благую О добронравном, кротком сыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ten doszedł już do wieku, kiedy mógł razem z nim się trudzić, on powiedział: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, когда он возраста труда достиг, Отец сказал: "Мой сын!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto widziałem siebie we śnie, zabijającego ciebie na ofiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я видел сон, Что жертвенным убоем Тебя я (Богу) приношу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozważ więc, co o tym myślisz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты посмотри, что мыслится тебе об этом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сын сказал: "О мой отец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyń, co ci nakazano! Ty mnie znajdziesz cierpliwym, jeśli tak zechce Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты делай то, что велено тебе, И ты найдешь, что я - коли угодно Богу - Найду в себе смирение и твердость".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy obaj poddali się całkowicie i kiedy on rzucił go twarzą na ziemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же оба предались Господней Воле И сына на чело отец уже поверг,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawołaliśmy do niego: Abrahamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воззвали Мы: "О Ибрахим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzenie senne wziąłeś za prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты оправдал уже видение свое!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы так вознаграждаем добротворцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest doświadczenie oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие, поистине, (Господне) испытанье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okupiliśmy go wielką ofiarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И искупили (сына) Мы его великой жертвой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Abrahamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет Ибрахиму мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вознаграждаем добротворцев,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, wśród Naszych wiernych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь был он Нашим праведным слугою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: Izaaka, proroka spośród sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы благую Весть ему послали об Исхаке, Одном из праведных пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pobłogosławiliśmy jemu i Izaakowi. A spośród jego potomstwa niektórzy czynią dobro, a inni czynią zło sobie samym, w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы послали и ему благословенье, и Исхаку, Но в их потомстве иные - добродетельны, Другие же - к самим себе несправедливы явно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I już okazaliśmy dobroć Mojżeszowi i Aaronowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом же милостью Своею Мы Мусу и Харуна одарили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybawiliśmy ich obydwu, i ich lud, od ogromnego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomogliśmy im i oni zostali zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы им помогли все превозмочь и победить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im Księgę jasną;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали Книгу им, Что (Истину) им изъясняет ясно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadziliśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вывели их на стезю прямую.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy ich wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы оставили над ними В народах, что пришли потом, (Благословение Господне):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вознаграждаем добротворцев, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj należą do Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь оба праведными слугами Нам были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Eliasz, zaprawdę, był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, посланником (от Нас) был и Ильйас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ludu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда сказал он своему народу: "Ужель в вас страха нет перед Господним гневом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie będziecie bogobojni? Czyż będziecie wzywać Balla, a pozostawicie najlepszego ze stwórców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вы воззовете к Ба'алу, Покинув лучшего из всех творцов -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, Pana waszego i Pana waszych praojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыку вашего и ваших праотцев - Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę i na pewno będą skazani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо преданных и верных слуг Господних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы оставили над ним в народах, что пришли потом, (Благословение Господне):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój Eliaszowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет Ильйасину мир во всех мирах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы так вознаграждаем добротворцев, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wśród Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь был он Нашим праведным слугою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Lot był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, посланником (от Нас) был Лут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uratowaliśmy jego i jego rodzinę, wszystkich razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда его Мы и семью его спасли, - всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem starej kobiety, będącej wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме старухи, что позади осталась;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И погубили остальных Мы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wy przechodzicie mimo nich rankiem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мимо них проходите вы днем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ночью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель над этим вам не поразмыслить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Jonasz był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь был посланником и Йунис.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uciekł on na statek załadowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он бросился бежать к наполненному грузом кораблю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucał losy, i znalazł się między przegrywającymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он жребий бросил (вместе с остальными) И осужден был (в воду выброшенным быть).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połknęła go ryba, kiedy zasłużył na naganę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его большая рыба проглотила, - Так (Наше) порицание его постигло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie był między wysławiającymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы (в раскаянье своем) хвалу он не воздал бы Нам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To z pewnością pozostałby w jej brzuchu aż do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То он стался б в животе той рыбы До Дня, когда воскрешены все будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem rzuciliśmy go na pustkowie i był chory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы на пустынный берег бросили его, И был он слаб и болен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż wyrosło nad nim drzewo z dyniowatych - jaktin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ним взрастили Мы йактин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wysłaliśmy go do stu tysięcy albo jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом к народу в сто тысяч человек иль более того Мы (с миссией) его послали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0ni uwierzyli. Pozwoliliśmy im więc używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали - и тогда Мы дали им (сим светом) наслаждаться До времени, (назначенного Нами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich: "Czy twój Pan ma córki, a oni posiadają synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси же их: "Ужель лишь дочери у вашего Владыки, Тогда как сыновья - у них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My stworzyliśmy aniołów jako istoty żeńskie i oni mogą to poświadczyć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Мы женщинами ангелов создали И этому - свидетели они?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni w swoim oszczerstwie pójdą tak daleko, że będą mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве не от вымыслов своих Они твердят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bóg zrodził"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах (потомство) породил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, поистине, лжецы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On wybrał córki ponad synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wy sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вы судите об этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не поразмыслить вам (получше)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy macie władzę oczywistą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль (в подтверждение) у вас есть явный довод?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc waszą Księgę, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда представьте вашу Книгу, Коль вы в своих словах правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili między Nim a dżinami jakieś pokrewieństwo. A przecież dżiny wiedzą, że oni będą zganieni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Chwała niech będzie Bogu, który jest ponad to, co oni opisują! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху! Он превыше всех их измышлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но верные служители Аллаха - не такие;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь вы и те, кого вы чтите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potraficie skusić przeciw Niemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie tych, którzy się będą palić w ogniu piekielnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, кому уже назначено гореть в Аду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma wśród nas nikogo, kto by nie miał oznaczonego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ни одного из нас Без места, что назначено ему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stoimy w szeregach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы, поистине, стоим рядами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głosimy chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И воздаем (Ему) хвалу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę niewierni mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но были те, кто говорил:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Gdybyśmy mieli napomnienie od przodków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если б от наших предков мы имели Книгу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To na pewno bylibyśmy szczerymi sługami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То мы бы стали верными служителями Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie uwierzyli w Niego. I niebawem się dowiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь же, (когда к ним пришел Коран), Они не веруют в него, Но предстоит познать им (скоро)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze słowo zostało dane wcześniej Naszym sługom posłańcom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине еще до этого Мы Слово Наше Через служителей Своих послали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni z pewnością zostaną wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что (Наша помощь к ним), поистине, придет И им торжествовать победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasze zastępy będą zwycięskie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Наше воинство для них, поистине, победу завоюет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich na pewien czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Со стороны) понаблюдай за ними, - Ведь скоро и они увидят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby chcieli przyśpieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они, поистине, хотят Ускорить Наше наказанье?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona znajdzie się już na ich podwórzu, to nieszczęsny będzie ranek dla tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда оно сойдет на их местА (ночного пребыванья), Каким же страшным будет утро тех, Кто был увещеваем, (но не внял)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты посмотри на них, - Ведь скоро и они увидят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie twojemu Panu, Panu potęgi, który jest ponad to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала же Богу твоему - Богу Величия и Власти! Он выше всех их измышлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój posłańcom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет мир посланникам (Его)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала же Господу - Хранителю и Властелину всех миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran, zawierający napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак (славного) Корана, исполненного увещаний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak ci, którzy nie wierzą, tkwią w dumie i odszczepieństwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто не верует, в гордыне пребывают И супротив стоят (и Богу, и пророку).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А сколько разных поколений Мы погубили прежде них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wołali, lecz nie był to czas wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В конце пути) они взывали (о пощаде), Но было то уже не время, Когда они могли спастись от наказанья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziwią się, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich. I mówią niewierni: "To jest czarownik, wielki kłamca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот (сейчас) они дивятся, Что увещатель к ним пришел из них самих, И говорят неверные: "Колдун и лжец он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on uczyni bogów Bogiem jedynym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель он обратил богов всех в одного?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие, поистине, диковинная вещь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna spośród nich oddaliła się, mówiąc: "Idźcie i wytrwajcie przy waszych bogach! Zaprawdę, to jest rzecz pożądana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот вожди их удалились, (говоря): "Ступайте и блюдите верность вашим божествам, И если вы откажетесь от них, Сие, поистине, есть то, Чего они от вас желают;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy wcale o tym w ostatniej religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В последней вере мы ни о чем подобном не слыхали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko wymysł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - лишь измышление, и только.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jemu, spośród nas wszystkich, zostało zesłane napomnienie?" Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель из всех нас (лишь) ему Ниспослано сие Посланье?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pozostają w zwątpieniu względem Mojego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, в них о Послании Моем живут сомненья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Oni jeszcze nie zakosztowali Mojej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Моей кары им пока вкусить не приходилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby miłosierdzia twego Pana, Potężnego, Obdarzającego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль в их руках - сокровища Господних благ - Всесильного Владыки твоего, Подателя щедрот безмерных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль в их руках - господство над землей и небесами, А также тем, что суще между ними?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wzniosą się na sznurach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда пускай взойдут они туда (любым доступным средством).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zastępy z frakcji odszczepieńców zostały rozbite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И там их в бегство обратят, Какую б массу партий ни представили они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi kłam zadawali: lud Noego, lud Ad i Faraon - posiadacz pali namiotu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь и до них посланников отвергли И люди Нуха, и адиты, И Фараон, властитель кольев,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud, lud Lota i mieszkańcy Gąszczu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Самуд, и люди Лута, И обитатели Зеленой Рощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wszyscy stanowili frakcje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и есть те партии (неверных), Кто Господа Единого отверг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich za kłamców uważał posłańców, dlatego też ziściła się Moja kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь все они посланников Моих сочли лжецами, И наказание Мое над ними оправдалось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaje im tylko oczekiwać na jeden krzyk, który nie będzie powtórzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они лишь ждут единственного вскрика, Для коего отсрочки нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyspiesz nasz udział przed Dniem rozrachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ускорь нам приговор Свой прежде Дня Расчета".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy na to, co oni mówią, i wspomnij Naszego sługę Dawida, posiadającego siłę. Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты терпеливо речи их сноси, (о Мухаммад!), И помни Нашего служителя Дауда, Кто обладал великой силой, - Ведь он (к Нам часто) обращался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skłoniliśmy góry, aby wraz z nim głosiły chwałę o zachodzie i wschodzie słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это Мы поставили ему на службу горы, Что вместе с ним хвалу Нам воздавали По вечерам и на восходе дня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ptaki wokół zebrane - wszystko ku Niemu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И птиц, что, (стаями) собравшись вкруг него, (С хвалебным пением) к Нам обращались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy jego królestwo, i daliśmy mu mądrość i rozstrzygającą jasność mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепили его власть И одарили мудростью и здравой речью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o prowadzących spór?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тебе пришел о двух противниках рассказ?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni wspięli się po murze do sanktuarium.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они проникли через стену, Войдя в святилище (Дауда).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy weszli do Dawida, on się ich przestraszył, oni zaś powiedzieli: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они вошли к Дауду, Им овладел ужасный страх, Но молвили они: "Не бойся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy dwoma kłótnikami, każdy z nas nastaje na drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы два противника, - Один из нас зло причинил другому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądź więc między nami według prawdy i nie bądź niesprawiedliwy, i wyprowadź nas na równą drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты рассуди с правдивостью меж нами И к нам не будь несправедливым, А укажи нам верную стезю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój brat. Posiada on dziewięćdziesiąt dziewięć owiec, a ja mam tylko jedną owcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот это - брат мой, и владеет он Овечьим стадом девяносто девяти голов, А у меня (всего) одна овца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on: Powierz mi ją - i on zwyciężył mnie w mowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорит" "Ты мне ее доверь", И, взяв ее, в последующем споре В своих речах меня он одолел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Dawid: "On był dla ciebie niesprawiedliwy, prosząc o przyłączenie twojej owcy do swoich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дауд сказал: "Он зло тебе принес, Прося твою овцу к своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród wspólników wyrządza sobie nawzajem krzywdy, z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i którzy pełnią dobre dzieła, a jest ich niewielu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь много тех, кто вместе в деле Друг другу причиняет зло, Помимо тех, которые уверовали (в Бога) И добрые дела вершат. Но как же мало их (на свете)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I domyślił się Dawid, że wystawiliśmy go tylko na próbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут пришло на ум Дауду, Что Мы хотели испытать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poprosił o przebaczenie swego Pana i padł na twarz, wybijając pokłony, i nawrócił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он возмолил прощения у Бога И пал с поклоном, Возвратясь (в раскаянье к Нему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebaczyliśmy mu to i czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его простили Мы И сделали доступной близость к Нам В прекраснейшем из мест возврата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Dawidzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Дауд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy ciebie namiestnikiem na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, назначили тебя Наместником (Своим Мы) на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądzaj więc między ludźmi według prawdy, nie idź za namiętnością, bo sprowadzi cię z drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому между людьми по истине суди, Страстям (своей души) не следуй, Не то сведут они тебя с Господнего пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy schodzą z drogi Boga czeka kara straszna za to, iż zapomnieli o Dniu rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто с Божьего пути собьется, Мучительная кара ждет, Ибо (в неверии своем) забыли они День Расчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, nadaremnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не напрасно небеса и землю сотворили И то, что между ними (суще).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest mniemanie tych, którzy nie wierzą. Lecz biada tym, którzy nie wierzą, w obliczu ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так думают все те, кто не уверовал (в Аллаха), Но горе тем, кто не уверовал (в Него), - от О'гня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My będziemy traktować tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, tak jak tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Мы одинаково рассудим Тех, кто уверовал и доброе творит, И тех, кто на земле дурное сеет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziemy traktować bogobojnych tak jak rozpustników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Мы одинаково рассудим Благочестивых и поддавшихся распутству?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą tobie zesłaliśmy, błogosławiona - aby oni zastanowili się nad jej znakami i aby się opamiętali ludzie posiadający rozum.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословенна Книга, что послали Мы тебе, Чтоб над знаменьями ее могли бы поразмыслить И внять увещеваниям, что в ней, Все те, в ком разумение живет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawidowi darowaliśmy Salomona. Jakże wspaniały to sługa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы Дауду дали Сулеймана - Такого превосходного слугу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он всегда к Нам обращался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu przedstawiono wieczorem lekko stąpające, szlachetne rumaki,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однажды вечером ему были приведены Легко стоящие (на трех ногах, Четвертой лишь слегка земли касаясь), Породистые (скакуны).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, postawiłem wyżej miłość tego dobra aniżeli wspomnienie mego Pana; dopóki ono nie skryło się za zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Я предпочел любовь земных страстей Воспоминанию о Боге. [Я видом их мог наслаждаться], Покуда под покровом (ночи день) не скрылся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie je do mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь же приведите их ко мне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaczął przecinać ich ścięgna i szyje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И начал он рукой водить По голеням их ног, по шеям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doświadczyliśmy Salomona,. umieszczając na tronie jakąś postać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытали Сулеймана, На трон его (безжизненное) тело положив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on się nawrócił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он (в раскаянии) вновь к Нам обратился
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Przebacz mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj mi królestwo takie, które nie będzie odpowiednie dla nikogo po mnie. Zaprawdę, Ty jesteś Obdarzający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости мне и даруй такую власть, Которой соответствовать никто после меня не будет, - Ведь Ты - Податель (всех щедрот)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy jemu wiatr, który płynie, na jego rozkaz, lekko, tam gdzie on zamierzył;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему Мы подчинили ветер, Что мирно веял по его веленью, куда бы он ни пожелал;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatanów, zarówno budujących, jak i nurkujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Шайтанов, всякого строителя и водолаза,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych, parami spętanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также и других, Привязанных друг к другу цепью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oto jest Nasz dar!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это все - щедроты Наши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdzielaj go hojnie lub zachowaj, bez zdawania rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благотвори из них иль сохрани их - Отчета у тебя не спросят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ему Мы сделали доступной близость к Нам В прекраснейшем из мест возврата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Naszego sługę Hioba, kiedy wołał do swego Pana: "Czy to szatan mnie dotknął cierpieniem i karą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни Нашего слугу Ай'йюба. Воззвал он к своему Владыке: "Мне причинил страдания и недуг Сатана".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Uderz nogą! Oto woda chłodna do obmycia się i picia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И голос прозвучал: "Ударь ногою (оземь), - Вот для тебя прохладная и свежая вода для омовения и пития".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddaliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą, jako miłosierdzie od Nas i jako napomnienie dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему вернули Мы его семейство, Умножив численность его, В знак Нашей милости (к нему) И как напоминание для тех, Кто обладает разуменьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weź w rękę garść trawy, i smagaj nią, i nie złam twojej przysięgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Мы далее ему сказали]: "Ты в руку собери пучок (стеблей) И им ударь (свою жену), Но клятву, (данную тобой), не нарушай".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźliśmy go cierpliwym. Jakże to wspaniały sługa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Явил он Нам терпение и стойкость, - Каким прекрасным был он Нам слугою!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он всегда к Нам обращался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij nasze sługi: Abrahama, Izaaka i Jakuba - posiadających władzę i jasne spojrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни Наших слуг - И Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, Чьи руки (благоденствие) несли И вИдением зрение владело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczyściliśmy ich czystą myślą - wspomnieniem o siedzibie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их очистили особым (Словом) - Напоминанием о будущем приюте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są u Nas przecież wśród wybranych, najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они пред Нами - среди избранных, благих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Isma`ila, Eliasza i Zu'I-Kifla - każdy z nich jest wśród najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомни Исмаила, Аль Йасау, и Зуль-Кифла, - Они все - из благих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - напоминание (Господне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, bogobojnych czeka piękna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu z otwartymi dla nich bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вечные сады (Эдема), Что, распахнув врата, встречают их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Leżąc tam wygodnie, proszą oni o owoce obfite i napój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там, лежа в благости, Они укажут (им подать) обильные плоды и разное питье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mieli dziewczęta o skromnym spojrzeniu, jednakowego wieku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А рядом - сверстницы, потупив (скромно) взоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To właśnie zostało im obiecane na Dzień rozrachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, что вам обещано для Дня Расчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Nasze zaopatrzenie - będzie ono niewyczerpane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть Наш надел, и он неисчерпаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, buntowników czeka nieszczęsna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для неверных - скверное пристанище (возврата) -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna, w której będą się palić. A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ад, где им гореть, - и скверно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni zakosztują: i wody wrzącej, i napoju cuchnącego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть испытают вкус кипящего питья и гноя
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych tego rodzaju podwojonych mąk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мерзость прочую того же рода, Что им сравни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tłum wrzucony razem z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот гвардия, что с вами устремляется вперед.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla nich żadnego przywitania; będą się palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им нет приветствия! Им всем гореть в Огне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nie! To wy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они тем, кто заблудил их: "Вам (тоже) нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was nie ma powitania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приветствия вам нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wyście nam to pierwej przygotowali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы навлекли на нас все это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsne miejsce stałego przebywania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как же скверно нам сие жилище!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они скажут, (к Богу обратясь): "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto dla nas to pierwej przygotował,. powiększ w dwójnasób karę w ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удвой мучения в Огне для тех, Кто это все навлек на нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Cóż to z nami, że nie widzimy tutaj ludzi, których uważaliśmy za złych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они скажут: "Что случилось с нами, Что мы не видим тех, Которых мы порочными считали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my braliśmy sobie ich na pośmiewisko albo odwracały się od nich nasze spojrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их забавой (легкою считали), - Ужель наши глаза не разглядели их?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, sprzeczanie się mieszkańców ognia jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, все препирательства людей Огня Суть (прописная) правда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym. Nie ma boga, jak tylko Bóg, Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!): "Всего лишь я увещеватель, И нет другого божества, Кроме Единого могучего Аллаха -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, Potężny, Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа небес, земли, А также и всего, что между ними, Всевластного, прощающего (вновь и вновь)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest wielka nowina,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Сие - великое посланье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy się od niej odwracacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ж отвращаетесь (греховно) от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie miałem żadnej wiedzy o najwyższych dostojnikach, kiedy prowadzili spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И о Собрании Верховном, Где споры меж собой они ведут, Нет у меня познанья никакого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko zostało mi objawione, że jestem wyraźnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь мне открыто только то, О чем увещевать мне ясно надлежит".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вспомните, Как Бог ваш ангелам сказал: "Я человека сотворю из глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego Mojego Ducha, to padnijcie, oddając mu pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Я вид ему придам, Вдохну в него от Духа Моего, - Падите ниц пред ним в поклоне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пали ангелы все вместе ниц пред ним,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме (надменного) Иблиса, Кто, возгордившись, отказался И стал одним из нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Iblisie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал: "О Иблис!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło, że nie pokłoniłeś się temu, co Ja stworzyłem Moimi rękami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что помешало тебе ниц упасть пред тем, Что сотворили Мои собственные Руки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wbiłeś się w pychę, czy też jesteś wśród wyniosłych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты возгордился или счел себя из высших?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego: Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И тот) сказал: "Его я лучше! Ведь из огня меня Ты сотворил, Его же - из (ничтожной) глины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wychodź więc stąd, bo jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал: "Тогда иди же вон отсюда, - Ведь ты (отныне) побиваемый камнями
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, Moje przekleństwo na tobie aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И над тобой - Мое проклятие до Дня Суда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Pozwól mi zaczekać do Dnia ich wskrzeszenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыка мой! - (Иблис) сказал. - Дай мне отсрочку До Дня, когда воскрешены все будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Zaprawdę, ty jesteś wśród tych, którym dano zaczekać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал: "Даю тебе отсрочку
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia wiadomego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До Дня назначенного срока".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przeto; na Twoją potęgę! ja z pewnością zwiodę ich wszystkich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвечал (Иблис): "Клянусь величием Твоим - Я обольщу их всех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Twoich sług, szczerze oddanych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо искренних служителей Твоих, Очищенных (Твоей заботой)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł "To jest prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) сказал: "Так будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja prawdę mówię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Я правду говорю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja na pewno wypełnię Gehennę tobą i tymi, którzy pójdą za tobą - wszystkimi wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что Я наполню Ад тобой И теми, кто последует (твоим соблазнам), - Все до едина (будут там)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty ani też nie jestem spośród tych, którzy biorą na siebie ponad możliwości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!): "Себе наград я не прошу за это И от себя не измышляю то, На что мне не было (Господнего) веленья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - не боле чем Напоминание мирам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy z pewnością dowiecie się o tym po pewnym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И весть (об Истине), что в нем, Вам через некий срок узнать настанет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исходит Откровение сей Книги От Славного и Мудрого Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą. Czcij więc Boga, szczerze wyznając Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали эту Книгу в Истине тебе, А потому Аллаху поклоняйся И в этой вере искренность блюди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy szczera religia nie należy tylko do Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели искренность в сей вере Назначена не для Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza nim: "My czcimy ich tylko dlatego, ażeby oni przybliżyli nas do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто в покровители себе Берет других, опричь Аллаха, (Говорят): "Мы служим им лишь для того, Чтобы они приблизили нас к Богу Своею близостью к Нему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg rozstrzygnie między nimi to, w czym się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах меж ними, истинно, рассудит Все то, в чем разошлись они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest kłamcą i niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поведет Господь по праведной стезе Того, кто лжив и нечестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg chciał wziąć sobie syna, to wybrałby z tego, co stwarza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах желал взять сына на Себя, Избрал бы Он, кого хотел, Из тех, кого Он сам же создал. Хвала Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он выше всех земных желаний.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Bóg Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он есть Аллах, Един и всемогущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он небеса и землю сотворил По Истине (Господнего Творенья).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nawija noc na dzień i On nawija dzień na noc. On podporządkował słońce i księżyc - każde wędruje do naznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он день окутывает ночью и ночь окутывает днем, Послушными Себе луну и солнце сделал, И до назначенного срока они свой совершают бег.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie jest Potężny, Przebaczający?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как истинно могуч Он и прощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was z jednej duszy, potem uczynił z niej jej parę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он всех вас создал из одной души И из нее же сотворил ей пару.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał dla was, spośród trzód, osiem par.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал для ваших нужд Восемь голов скота попарно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was stwarza w łonach waszych matek, stworzenie po stworzeniu, w trzech ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вас творит в утробах ваших матерей, Сменяя фазы сотворения в трех мраках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg, wasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах - Господь и Покровитель ваш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит вся власть, И нет иного божества, кроме Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże, więc jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так почему ж вы так отвращены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście niewdzięczni, to, zaprawdę, Bóg was nie potrzebuje, choć Jemu się nie podoba niewiara Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если станете невЕрны, Нужды в вас Бог не испытает, - Ему претит неблагодарность слуг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście wdzięczni, to On znajduje w was upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если благодарны вы, В довольстве вами Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna niosąca ciężar nie poniesie ciężaru drugiej. Potem do waszego Pana powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни одна обремененная душа Не понесет греховный груз другой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On obwieści wam to, co czyniliście. On przecież wie dobrze, co znajduje się w piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом к Владыке своему вы все вернетесь, И возвестит Он вам о том, Что совершили вы (в сей жизни), - Он знает, что (хранят) сердца (людей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dotknie człowieka jakaś szkoda, to on wzywa swego Pana, nawracając się do niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда беда коснется человека, Взывает он к Владыке своему, (К Нему в раскаянии) обращаясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, kiedy Bóg obdarzy go dobrodziejstwem, to on zapomina, o co Go prosił przedtem, i stawia równych Bogu, aby sprowadzać ludzi z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же милостью Своей Господь его дарует, Он забывает то, о чем молился прежде, И Богу в равные другие измышляет божества, Чтоб уклонить (людей) с Господнего пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naciesz się chwilę swoją niewiarą, bo będziesz, zaprawdę, wśród mieszkańców ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Сладись неверием своим короткое мгновенье, - Ведь ты - один из обитателей Огня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który pokornie się modli w nocy, padając na twarz i wstając, i troszczy się z bojaźnią o życie ostateczne, i spodziewa się miłosierdzia od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто тот, кто поклоняется в часы ночные, Простершись ниц иль стоя (благовейно), Для жизни будущей себя остерегает (от греха) И чаянья свои на Бога возлагает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy równi są ci, którzy wiedzą, i ci, którzy nie wiedzą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель пред Богом будут наравне: Кто знает - с теми, кто неведущ?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ludzie obdarzeni rozumem przyjmują napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь те, в ком разумение живет, Предупреждение сие приемлют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Moi słudzy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О вы, благочестивые служители мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь гнева вашего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy czynią dobro na tym świecie, otrzymają dobro, a ziemia Boga jest rozległa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добро - для тех, которые творят благое. Пространна Божия земля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, cierpliwym będzie dana w pełni ich nagroda, bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для тех, кто терпеливо-стоек, Награда будет воздана без счета!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym oddawał Bogu cześć,. szczerze wyznając Jego religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне заповедано Аллаху поклоняться И в этой вере искренность блюсти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym spośród tych, którzy się poddali całkowicie. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мне повелено быть первым Предавшимся Господней воле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się - jeśli nie będę posłuszny memu Panu - kary Dnia Strasznego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Коль Господа, Владыку моего, не стану слушать, Я кары Дня Великого страшусь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oddaję cześć Bogu, czyniąc czystą dla Niego moją religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллаху поклоняюсь я И в этой вере искренность блюду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie więc, kogo chcecie, poza Nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Служите вы, опричь Него, кому хотите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ponieśli stratę ci, którzy stracili siebie samych i swoje rodziny w Dniu Zmartwychwstania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В убытке будут те, Кто и себе, и своим семьям В День Воскресенья нанесёт урон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest strata oczywista?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы, сие - убыток явный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni mieli ponad sobą zasłony z ognia, i pod sobą zasłony. Oto czym przeraża Bóg Swoje sługi. O Moi słudzy! Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пласты Огня над ними и под ними лягут, - Так Бог служителей Своих предупреждает: "Служители Мои, благочестивы будьте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy się odsunęli od bałwanów, aby im nie oddawać czci, i nawrócili się do Boga, czeka radosna wieść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто от зла (заблудших) устранился, Не взяв для почитанья их, В раскаянии к Богу обратясь, - Им - радостная весть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść więc radosną wieść Moim sługom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же служителей Моих благою Вестью -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się przysłuchują słowu i postępują za tym, co jest w nim najlepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто Господне Слово слышит И следует за лучшим (смыслом) в нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg prowadzi drogą prostą. To są ci, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - все те, которых вел Аллах, И те, кто обладает разуменьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, na którym się ziściło słowo kary... Czy wybawisz tego, kto jest w ogniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель того, кто приговор на кару уж несет, - Ужель того, кто уж в Огне, Избавить ты от мук захочешь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tych, którzy się boją swego Pana, będą wysokie pokoje; nad nimi będą zbudowane inne wysokie pokoje, a dołem popłyną strumyki, zgodnie z obietnicą Boga; Bóg nie sprzeniewierza się Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же, кто Владыки своего страшится, Чертоги горные воздвигнуты рядами вверх, Внизу под ними реки льются, Как обетовано Аллахом, - Своих обетов никогда Аллах не нарушает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg zesłał z nieba wodę i poprowadził ją, jako źródła, w głąb ziemi? Następnie sprawia, że dzięki niej wyrastają różnobarwne zasiewy; potem one więdną i żółkną; i On czyni je zeschniętym zielskiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видишь ты, Как Бог низводит воду с неба И наполняет ею родники в земле; Как ею заставляет Он произрастать Растения всех видов и цветов; Как Он затем приказывает им желтеть и блекнуть, Чтобы потом иссохнуть и уйти в небытие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в сем кроется послание для тех, Кто обладает разуменьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, którego pierś Bóg otworzył dla islamu i który posiada światło od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели тот, Чье сердце распахнулось для ислама, Чтоб Свет Господней Истины принять, (Сравнится с тем, Чье сердце затвердело от греха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, których serca są zatwardziałe na napomnienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе тем, Сердца которых очерствели и закрылись Для всякого воспоминания о Боге!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они все - в явном заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał najpiękniejsze opowiadanie - Księgę, zawierającą podobne do siebie powtórzenia, od których cierpnie skóra tych, którzy się boją swego Pana; potem ich skóra i ich serca stają się miękkie na napomnienie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах (вам) ниспослал Прекраснейшее Слово в виде Книги, (Смысл которого в айатах разных) Иносказательно, но сходно повторяем. И тех, кто гнева Господа страшится, Охватывает дрожь при чтении ее, И кожа их сжимается на теле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом же в прославлении Аллаха Смягчаются их кожа и сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo On sprowadzi z niej, to nie ma już dla niego żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Господень путь, И им Он направляет тех, Кого сочтет Себе угодным. Но те, кого Аллах собьет с пути, Вожатого обресть не смогут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto chroni się swoją twarzą od najgorszej kary - w Dniu Zmartwychwstania?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели тот, кому всем ликом Придется защищать себя От злейшей кары в День Суда, (Подобен тем, кто уберег себя от кары)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie powiedziane niesprawiedliwym: "Zakosztujcie tego, co sobie zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут преступившим: "Вкусите то, что вы приобрели!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kłam zadali prawdzie ci którzy byli przed nimi. Przyszła więc do nich kara stąd, skąd oni się nawet nie spodziewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считали ложью (откровения Мои) И те, которые до них (грешили), И пало наказание на них неведомо с каких сторон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im zakosztować poniżenia w życiu na tym świecie, a przecież kara życia ostatecznego jest większa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подверг Господь их унижению в сей жизни, А наказание в последней - больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б они только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady. - Być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предлагаем людям в этом Аль Кор'ане Притчи различного значенья, Чтоб поразмыслили они, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Koran arabski, nie posiadający żadnej zawiłości, być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytoczył jako przykład pewnego człowieka, o którego się sprzeczali współwłaściciele, i innego, poddanego tylko jednemu człowiekowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приводит в притчу человека, (Право) владеть которым Оспаривают несколько господ, Кто не в ладах друг с другом, И человека, Кто пред одним (хозяином в ответе) И полностью ему принадлежит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni stanowią jednakowy Przykład?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они в сравнении равны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О нет!) Хвала Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них не разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś śmiertelny i oni są śmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ты смертен, (Мухаммад), Как смертны и они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się sprzeczać w obecności waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем в День Воскресения Пред Господом своим Вы тяжбу меж собою поведете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu i uważa za kłamstwo prawdę; kiedy do niego przychodzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто нечестивее того, Кто ложь на Господа возводит И ложью истину считает, Когда она ему уже открылась?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie miejsca schronienia dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не в Аду ль пристанище неверных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A każdy, kto przyszedł z samą prawdą i uznał ją za prawdę... - tacy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кто истину приносит, И тот, кто признает ее, Благочестив (пред Господом своим).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają u swego Pana to, co zechcą. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - у Господа все то, что пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот такова Его награда для всех добротворящих - Как воздаяние за то, что делали добро,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuści im to, co oni uczynili najgorszego, i wypłaci im ich nagrodę czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб искупил за них Аллах Все худшее из их поступков И дал награду им за лучшее, что в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest wystarczający dla Swojego sługi, choć oni straszą ciebie tymi, którzy są poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель (могущества) Аллаха не хватает Для (нужд) служителя Его? Но запугать они стараются тебя Такими, кто у них, опричь Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кого Аллах собьет с пути, Вожатого не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg prowadzi drogą prostą, tego nikt nie sprowadzi z drogi. Czy Bóg nie jest potężny, władcą zemsty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждого, кого Аллах направит, Никто не сможет сбить с пути, - Ужель Аллах не всемогущ, Возмездия блюститель?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni na pewno powiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если спросишь ты у них: "Кто небеса и землю сотворил?", "Аллах", - они ответят непременно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się? Jeśli Bóg chce dla mnie jakiejś szkody, to czy ci, których wzywacie poza Nim, potrafią oddalić tę szkodę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы посмотрите: Те, кого вы призываете, опричь Аллаха, Способны ль будут оградить меня от зла, Если Аллах захочет зло мне причинить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo jeśli On zechce mnie obdarzyć miłosierdziem, to czy oni potrafią powstrzymać Jego miłosierdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль, если милость мне Он я'вит, Способны ль эту милость удержать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy mi Bóg! Jemu ufają wszyscy ufający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Довольно мне Аллаха, И уповают на Него все те, кто уповает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszej możliwości, albowiem i Ja działam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы поступайте как хотите, И поступать (по-своему) я буду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам скоро предстоит узнать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo przyjdzie kara hańbiąca i na kogo spadnie kara nieustanna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К кому придет (Господне) наказание позором И то, над кем оно пребудет вечно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę dla ludzi, z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали в Истине Писание тебе Для наставления людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto idzie drogą prostą, czyni to dla samego siebie, a kto zabłądził z drogi, to błądzi ze szkodą dla siebie. Ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто следует прямым путем, Благодеяет для души своей, Но тот, кто в заблуждение впадает, - К погибели ее ведет, И ты, (о Мухаммад!), за них не поручитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabiera dusze w chwili śmierci; wzywa także te, które nie umarły, tylko są we śnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах приемлет души в миг их смерти, А души тех, в ком смерть не наступила, Во время сна Он (держит у Себя), И души тех, кому Он смерть назначил, Он оставляет у Себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zatrzymuje te, których śmierć zdecydował, a odsyła inne do wyznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие же отправляет (к их телам на землю) До срока, названного (Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, здесь кроются знамения для тех, кто разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie jakichś orędowników poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они берут в заступники себе Другие (божества), помимо Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nawet wówczas, jeśli oni niczego nie posiadają i nic nie rozumieją?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Даже тогда, Когда они ничем не обладают, Не разумеют ничего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy orędownictwo w całości! Do Niego należy królestwo niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Заступничество - только в веденье Аллаха, Лишь Он владеет небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, (в конце пути земного), К Нему вы будете возвращены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy jest wspominany Bóg Jedyny, to wzdragają się serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда напоминают (им), что Бог Един, Сжимаются (от ужаса) сердца всех тех, Кто во вторую жизнь не верит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są wspominani ci, którzy są poza Nim, wtedy oni się radują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж напоминают о других, кроме Него, Увы, их радость наполняет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи же: "О Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórco niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творец небес, земли создатель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, który znasz to, co skryte i jawne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сокрытого и явного свидетель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty będziesz rozsądzał między Twoimi sługami to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты меж Своими слугами рассудишь Все то, в чем разошлись они".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nawet należało do niesprawiedliwych wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle, to oni z pewnością chcieliby się wykupić od zła kary w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы в руках неверных Все было, что земля содержит, И ровно столько же еще, В День Воскресения они б отдали все, Чтобы от мук (Господней) кары откупиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pojawi im się, od Boga, to, z czym oni się nigdy nie liczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И им тогда предстанет от Аллаха то, О чем они не помышляли даже.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ujrzą zło uczynków, jakie popełnili, i obejmie ich to, z czego się naśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И им предстанет все дурное, Что для себя приобрели они. Постигнет их со всех сторон, Над чем в сей жизни потешались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy człowieka dosięgnie jakieś zło, to wzywa Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Нам взывает человек, Когда беда его коснется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy obdarzymy go dobrodziejstwem pochodzącym od Nas, on mówi: "Co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же милостью Своей Мы жАлуем его, Он говорит: "Даровано мне это (За то умение, что) знанием своим (я приобрел)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko próba! Lecz, zaprawdę, większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - лишь испытание (для них), Но большинство из них не понимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już mówili to wszystko ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так говорили те, кто был до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie pomogło im nic to, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но то, что (в мире ближнем) Они приобрели (своим стараньем), Их не избавило (от кары).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgło ich zło tego, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их постигло зло их собственных деяний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy są niesprawiedliwi, też dosięgnie zło tego, co zyskali, i nie będą w stanie tego udaremnić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто ныне преступает, Постигнет зло того, Что уготовили они себе (в сей жизни). И никогда им не осилить (обетование Господне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce, i wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не знают, что Аллах Надел Свой ширит иль граничит (мерой) Для тех, кого желанием Своим Он изберет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, здесь кроются знамения для тех, кто верит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O słudzy moi, którzy wykroczyliście przeciwko sobie samym, nie traćcie nadziei w miłosierdzie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О вы, служители мои, Кто преступил против самих себя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przebacza grzechy w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Надежду на Господню милость В отчаянии не теряйте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прощает все грехи Аллах, - Поистине, Он милосерд и всепрощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się więc do waszego Pana! Poddajcie Mu się całkowicie, zanim spotka was kara, wtedy bowiem nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Владыке своему в раскаянии обратитесь, Ему (Единому) предайтесь до того, Как наказание падет на вас, После чего вам помощи уже не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za najpiękniejszym z tego, co zesłał wam wasz Pan, zanim spotka was kara niespodziewanie, kiedy nie będziecie jej przeczuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И следуйте за лучшим (смыслом), Что ваш Господь вам ниспослал, Пока вас не постигло наказание внезапно, Когда вы этого не сознаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie powiedziała żadna dusza: "Biada mi za to, co zaniedbałam względem Boga! Ja przecież byłam wśród wyszydzających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы душа тогда не возмолила: "О, горе мне, Что (своим долгом) перед Богом не брегла И находилась среди тех, кто насмехался!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo żeby nie powiedziała: "Jeśliby Bóg poprowadził mnie drogą prostą, to znalazłabym się wśród bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб не сказала: "О, если бы меня Господь направил, Была бы я среди благочестивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też żeby nie powiedziała, kiedy ujrzy karę: "Jeśliby mi było dane powrócić, to byłabym wśród czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтоб не стала говорить, Когда увидит наказанье: "О, если б к прошлому возможен был возврат, Я б стала совершать благое!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет ей ответ: "О нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły do ciebie Moje znaki, lecz uznałeś je za kłamstwo i uniosłeś się pychą; i znalazłeś się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тебе Мои знаменья приходили. Ты ж ложью их сочла, и возгордилась, И оказалась средь неверных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dzień Zmartwychwstania zobaczysz tych, którzy pomawiali Boga o kłamstwo, z twarzami poczerniałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День Воскресения ты тех увидишь, Кто ложь на Бога возводил, И черными их лица будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie w Gehennie jest miejsce pobytu dla dumnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель в Аду пристанища для горделивых нет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wybawi tych, którzy byli bogobojni, dając im miejsce bezpieczne; i nie dotknie ich zło, i nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестивых же спасет Господь, Введя в блаженную обитель, Зло не коснется их, печаль не отягчит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy i On jest każdej rzeczy stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - Творец всего, что суще, Распорядитель всякой вещи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ma klucze niebios i ziemi. A ci, którzy nie uwierzyli w znaki Boga, ponoszą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Его Руке ключи и от небес, и от земли, И те, кто не уверует в Его знаменья, Убыток тяжкий понесут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż każecie mi oddawać cześć komuś innemu niż Bogu, o głupcy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель иному, чем Аллах, о (неразумные) невежды, Вы поклоняться мне велите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało objawione tobie i tym, którzy byli przed tobą: "Jeśli dodajesz współtowarzyszy, to z pewnością twoje działanie będzie daremne i na pewno znajdziesz się wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь и тебе, (о Мухаммад!), и бывшим до тебя Было открыто, Что если ты придашь других (Аллаху наравне), То станет тщЕтой твое дело И будешь ты средь тех, кто понесет убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Czcij Boga i bądź między wdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому Аллаху поклоняйся И будь средь тех, кто благодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą. Ziemia w całości będzie Jego garścią w Dniu Zmartwychwstania, a niebiosa będą zwinięte w Jego prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оценки должной Господу не дали, Но в Судный День (в Его Руке) Земля вся горстью (праха) станет И свитком лягут небеса в Его Деснице.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слишком высоко над теми, Кого они Ему в партнеры измышляют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, zostaną porażeni piorunem, z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раздастся трубный глас, и распростится с жизнью Все сущее на небесах и на земле, Помимо тех, кого Господь (в живых оставить) пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zadmą w nią po raz drugi - i oto oni będą stać i patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом опять раздастся глас - И вот уж поднимаются они и смотрят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziemia zajaśnieje światłem swego Pana, księga będzie położona. Przyprowadzeni będą prorocy i świadkowie i zostanie między nimi rozstrzygnięte według prawdy, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля зальется Божьим светом, Раскрыта Книга (записи добра и зла), Пророки и свидетели предстанут, И будет вынесен достойный приговор, И праведно рассудятся они - Обиженным никто не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każda dusza otrzyma w pełni zapłatę za to, co zrobiła. On wie najlepiej, co oni czynili. I grupami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждая душа сполна получит за свои деянья, - Ведь знает лучше Он, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>zostaną zapędzeni do Gehenny ci, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверных толпами погонят в Ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jej wrota i powiedzą im jej strażnicy: "Czy nie przychodzili do was posłańcy pochodzący spośród was? I czy nie głosili wam znaków waszego Pana, i czy nie ostrzegali was przed spotkaniem tego oto Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они придут туда, Откроются врата его, и его стражи скажут: "Ужель посланники из вас самих к вам не являлись, Чтобы читать знаменья вашего Владыки И вас предупреждать о встрече вами Дня сего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответом будет: "Да".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ziści się słowo kary nad niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но над неверными уж оправдался Господень приговор о каре!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Wejdźcie we wrota Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!" Jakże nieszczęsna to przystań dla dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Им) будет сказано: "Войдите же вратами Ада И оставайтесь там навеки", - Какое скверное жилище для надменных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grupami będą poprowadzeni ci, którzy się bali swego Pana, do Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, кто был благочестив, (страшася гнева Своего Владыки), Толпою к Раю поведут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jego bramy i powiedzą im jego strażnicy: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они придут туда, Откроются врата его, и стражи его скажут: "Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście dobrymi, wejdźcie więc do niego, by przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы делали добро, Вступите же сюда и оставайтесь здесь навеки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała niech będzie Bogu, który uczynił dla nas prawdziwą Swoją obietnicę i dał nam w dziedzictwo ziemię! My będziemy mieszkać w tym Ogrodzie, gdzie zechcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Аллаху, - те ответят, - Кто Свой обет пред нами оправдал И эту землю дал в наследство нам, Чтоб мы могли в Раю селиться там, где пожелаем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspaniała to nagroda dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая дивная награда Для тех, кто доброе творит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz aniołów otaczających wokoło tron, którzy głoszą chwałę swego Pana. I zostanie rozstrzygnięte między nimi według prawdy, i będzie powiedziane: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь ангелов вкруг Трона, Хвалу и славу воздающих Богу, И решено по Истине меж ними, И звучит: "Хвала Аллаху, Господу миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ха - Мим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Wszechwiedzącego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исходит откровение сей Книги От Славного и Мудрого Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczającego grzechy, przyjmującego pokutę, strasznego w karaniu, pełnego dobroci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прощающего грех и принимающего покаянье, Кто в карах строг, в щедротах безграничен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga innego, jak tylko On! Do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет иного божества, кроме Него, - К нему лежит предел всего, (что суще).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spierają się o znaki Boga tylko ci, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И о знамениях Аллаха Лишь нечестивые заводят спор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj ich wzburzenie w tym kraju ciebie nie zwiedzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть оборотливость неверных в этом граде Тебя не вводит в заблужденье, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi lud Noego, a po nich różne frakcje zadawały kłam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь и до них считали ложью (их) И люди Нуха, и народы после них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdy naród zamierzał pochwycić swego posłańca. I fałszywie prowadzili dyskusje, aby przez fałsz zniweczyć prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждый из народов тех Против посланника, (что им был послан), Коварства замышлял, чтобы схватить его, И меж собою пререкались, Чтоб ложью истину убить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciłem ich więc, i jakaż była Moja kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Я был Тот, Кто их схватил, - И каково было возмездие Мое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy nie uwierzyli: oni są mieszkańcami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так над неверными свершилось Слово Владыки твоего: Они все - обитатели Огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy niosą tron, i ci, którzy są wokół niego, głoszą chwałę swego Pana; wierzą w Niego i proszą o przebaczenie dla tych, którzy uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто носит Трон Господень, И те, кто вкруг него стоит, Возносят Господу хвалу и славу, И веруют (в Него), И молят о прощении для верных: "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty obejmujesz każdą rzecz miłosierdziem i wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты милостью и веденьем Своим Объемлешь все и вся на свете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz tym, którzy się nawrócili i którzy poszli po Twojej drodze; i ochroń ich od kary ognia piekielnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости же тем, кто обратился с покаянием к Тебе И следует Твоей стезею, И убереги от мук Огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź ich do Ogrodów Edenu, które im obiecałeś; im i tym, którzy czynią dobro, spośród ich ojców i ich żon, jak też ich potomstwa. Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введи в сады Эдема их, Что обещал Ты им И праведным из их отцов, супруг и их потомков, - Ведь всемогущ и мудр Ты!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchroń ich od złych czynów! A kogo Ty uchronisz od złych czynów, już tego dnia okazałeś mu swoje miłosierdzie. A to jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убереги их от грехов, - Ведь тех, кого Ты охранишь от оных, В тот День Пожалуешь Ты милостью Своей, - А это есть для них великое свершенье!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ogłoszą tym, którzy nie uwierzyli: "Nienawiść Boga jest większa od waszej wzajemnej nienawiści, bo oto zostaliście wezwani do wiary, a pozostaliście niewiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным возгласят (в тот День): "Когда вас к вере призывали - Вы отвращались от нее. Была к вам ненависть Аллаха больше той, Которая сейчас у вас к самим себе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz! Ty spowodowałeś naszą śmierć dwa razy i powołałeś nas do życia dwa razy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш! - те ответят. - Ты дважды жизни нас лишал И дважды оживлял нас вновь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz wyznajemy nasze grzechy. Czy jest jakaś droga wyjścia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Признали мы свои грехи, И есть ли путь для нас отсюда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że kiedy wzywano Boga Jedynego, wyście nie wierzyli; a kiedy Jemu dodawano współtowarzyszy, to wyście uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ответом будет): "Это вам за то, Что не уверовали вы, Когда вас призывали веровать в Единного Аллаха, Когда же придавали соучастников Ему, В вас тут же (просыпалась) вера".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz rozstrzygnięcie należy do Boga, Wyniosłego, Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Решение всего - у Высочайшего, Великого Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który pokazał wam Swoje znaki i który zsyła wam z nieba zaopatrzenie; jednak pamięta tylko ten, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вам Свои знамения являет И шлет вам с неба все для ваших нужд, Но это увещание лишь те приемлют, Кто обращается к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie więc Boga, szczerze wyznając Jego religię, mimo sprzeciwu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воззовите же к Аллаху И в этой вере искренность блюдите, И пусть неверные досадуют на это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - wyniosły stopniami; On - władca tronu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над всеми Он ступенями возвышен, Властитель Трона!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzuca Ducha, zgodnie ze Swoim nakazem, na kogo chce spośród Swoich sług, aby ostrzec o Dniu Spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своим велением Он дух низводит Тому из Своих слуг, к кому благоволИт, Чтоб тот напоминал о Дне Свидания (всем людям), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy się pojawią, nie będzie ukryte przed Bogiem nic, co ich dotyczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Дне, Когда они предстанут (перед Ним) И уж ничто о них не будет от Аллаха скрыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo należy dzisiaj królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чье владычество в тот День?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga Jedynego, Zwyciężającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Единого могучего Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia każda dusza otrzyma zapłatę za to, co zarobiła. Tego Dnia nie będzie żadnej niesprawiedliwości. Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Сполна получит всякая душа, Что уготовила себе (в сей жизни); Несправедливости в тот День не будет, - Поистине, Аллах в Своем расчете скор!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem Nieuniknionego, kiedy serca strwożone są w gardłach! Niesprawiedliwi nie znajdą ani gorącego przyjaciela, ani orędownika, który by został wysłuchany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А потому ты) их предупреждай о Дне, Что близится к ним (неустанно), Когда душа подступит к самой горловине, едва не удушая их, И им ни друга, ни заступника не будет, (Защиту) коих приняли б (в расчет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna zdradliwość oczu i to, co ukrywają piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Известно Богу вероломство глаз И что сердца (людей) таят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg rozstrzyga według prawdy, natomiast ci, których oni wzywają poza Nim, nie rozstrzygają niczego. Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все по Истине Аллах рассудит. А те, кого они, опричь Аллаха, призывают, Не будут ничего решать, - Ведь Он один все слышит и все видит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi? Oni byli mocniejsi od nich siłą i dziełami pozostawionymi na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили): Кто силой их превосходил - делами, Что на земле оставили свой след?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak pochwycił ich Bóg za ich grzechy i nie mieli przed Bogiem żadnego obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах сразил их всех за их грехи, И не было у них защиты от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było dlatego, że oni nie uwierzyli, kiedy przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это все - за то, Что с ясными знаменьями от Нас Посланники к ним приходили - Они же отвергали их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatem pochwycił ich Bóg. Zaprawdę, Bóg jest silny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За это их сразил Аллах, - Ведь Он силен и в (Своих) карах строг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy już Mojżesza, z Naszymi znakami i władzą jasną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы с Нашими знаменьями и очевидной властью Послали Мусу
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona, Hamana i Karuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Фараону, Хаману и К'аруну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czarownik, kłamca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ж сказали: "Он колдун и лжец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on przyniósł im prawdę od Nas, oni powiedzieli: "Pozabijajcie synów tych, którzy wraz z nim uwierzyli, a pozostawcie przy życiu ich kobiety!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда он к ним, воистину, пришел от Нас, Они сказали: "Вы убивайте сыновей всех тех, Которые уверовали с ним, В живых лишь женщин оставляйте".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz podstęp niewiernych tylko wprowadza ich w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но замыслы коварные неверных Им ничего, помимо заблуждения, (не дали).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Pozwólcie mi, ja zabiję Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фараон сказал: "Вы предоставьте Мусу мне убить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wzywa swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть взывает он к Владыке своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż obawiam się, iż on zmieni waszą religię albo zaszczepi zepsucie na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боюсь, религию он вашу поменяет Или нечестие посеет по стране".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Szukam ucieczki u mojego Pana i waszego Pana, przed każdym dumnym, który nie wierzy w Dzień Rozrachunku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Муса молвил: "Я взываю (о защите) и к моему, и к вашему Владыке От всякого надменного (лжеца), Кто в День Расчета (за грехи) не верит".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pewien człowiek wierzący, z rodu Faraona, który ukrywał swoją wiarę: "Czy zabijecie człowieka za to, że mówi: Mój Pan - to Bóg - i przychodzi do was z jasnymi dowodami od waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот сказал благочестивый из семейства Фараона, Скрывавший благочестие свое: "Ужель убьете человека вы за то, что говорит он: "Владыка мой - Аллах"? Кто к вам, поистине, пришел от вашего Владыки И вам знаменья ясные принес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on jest kłamcą, to jego kłamstwo obróci się przeciw niemu; a jeśli mówi prawdę, to dosięgnie was część z tego, czym on wam grozi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если он окажется лжецом, Грех этой лжи падет на его (душу). Но если он правдив, Постигнет вас одна из тех угроз, Которыми он вас увещевает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest występnym kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь злочестивых и лжецов Аллах, поистине, не направляет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do was należy królestwo dzisiaj i wy panujecie na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня власть у вас, И в сей стране господствуете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kto obroni nas przed srogością Boga, kiedy ona do nas przyjdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто нас защитит от Божьих кар, Если на нас падут они?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Ja pokazuję Wam tylko to, co widzę; i prowadzę was jedynie drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тут Фараон сказал: "Я не даю вам видеть ничего, Кроме того, что вижу сам, И вас веду никак иначе, как по правому пути!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда сказал благочестивый: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was dnia, podobnego do dnia frakcji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боюсь я (наступления) для вас Дня (бедствия), подобного тому, Что наступил для соучастников (в грехах);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnego losu, jaki spotkał Noego, Adytów i Samudytów, i tych, którzy byli po nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно (участи) народов Нуха, Ад и Сауд И тех, которые пришли за ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie pragnie niesprawiedliwości dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никогда Аллах служителям Своим Несправедливости не пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was Dnia wzajemnego nawoływania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боюсь я (наступления) для вас Дня призывания друг друга, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy odwrócicie się plecami, nie mając przed Bogiem żadnego obrońcy; bo kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie ma już żadnego przewodnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дня, когда вы, (узревши Ад), Спиною повернувшись, побежите И вам защитника от Господа не будет, - Ведь тот, кого Господь блуждать оставил, Вожатого не обретет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł już przedtem do was Józef z jasnymi dowodami, lecz wy nie przestaliście wątpić w to, z czym on przyszedł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь до этого Йусуф к вам с ясными знаменьями пришел, Но вы не прекращали сомневаться в том, Что он принёс вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zginął, powiedzieliście: "Nie wyśle już Bóg po nim żadnego posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он умер, вы сказали: "После него посланника Аллах (нам) больше не пошлет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi tego, kto jest występny, wątpiący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так оставляет Бог блуждать (в грехах) Того, кто весь в сомнениях и преступает (Пределы, установленные Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się spierają o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, budzą nienawiść w Bogu i w tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто о знамениях Господних спорит Без власти, что дана ему, - К тем ненависть великую питают И Сам Аллах, и кто уверовал (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg kładzie pieczęć na każdym sercu człowieka dumnego, tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так наложил печать Аллах На сердце каждого надменного упрямца, Кто преступил (дозволенное Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: O "Hamanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фараон сказал: "Хаман!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj mi wieżę, może dosięgnę sznurów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты выстрой башню мне, Что даст возможность мне достичь путей, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sznurów niebios, i wzniosę się do Boga Mojżesza, ponieważ naprawdę sądzę, że on jest kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Путей, что к небесам ведут, Чтоб мог взойти я к Богу Мусы, - Ведь я лжецом его считаю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób zły czyn Faraona został fałszywie upiększony, a on odsunięty od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в своих собственных глазах Так обольщен был Фараон Всей мерзостью своих поступков И с верного пути сведен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cały podstęp Faraona obrócił się wniwecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И замыслы коварные его Ему в погибель обратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (далее) сказал благочестивый: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie za mną! Ja poprowadzę was drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы следуйте за мной, И поведу я вас прямой стезею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie na rym świecie jest przemijającym używaniem; a życie ostateczne zaprawdę jest siedzibą stałości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь жизнь в этом мире - Услада краткого земного бытия, Другая же - для пребывания навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma odpowiednią zapłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто зло творит, воздастся тем же.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobro, mężczyzna czy kobieta, i jest wierzący - tacy wejdą do Ogrodu, gdzie będą mieli zaopatrzenie bez rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто делает добро и верует, Будь то мужчина или дева, - Тот в Рай войдет И наделен там будет всем без счета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wzywam was do zbawienia, a wy mnie wzywacie do ognia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж вы меня зовете в Ад, Когда я вас к спасению зову?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy mnie nawołujecie, abym nie wierzył w Boga i dodawał Jemu jako współtowarzyszy to, o czym nie mam żadnej wiedzy, ale ja wzywam was do Potężnego, Przebaczającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы призываете меня не веровать в Аллаха, К признанию с Ним наравне таких, О коих у меня познанья нет; Я ж вас зову к Великому, прощающему (вновь и вновь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że to, do czego wy mnie wzywacie, nie ma żadnego głosu ani na tym świecie, ani w ostatecznym, że nasz powrót zmierza do Boga i że ludzie występni będą mieszkańcami ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет сомнения, что тех, К которым вы меня зовете, Не подобает призывать ни в этом мире, ни в другом, - Ведь все мы к Богу возвратимся, А преступившим - быть обитателями Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy sobie przypomnicie to, co ja wam mówię. Powierzam swoją sprawę Bogu. Zaprawdę, Bóg widzi jasno Swoje sługi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Со временем) вы вспомните, что я вам говорю; Я ж свое дело предаю Аллаху, - Ведь видит Он служителей Своих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchronił go Bóg od złych rzeczy, które oni podstępnie przygotowali, wśród Faraona zaś objęła najgorsza kara:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И охранил его Аллах от всяких зол, Что замышлялись ими, Но злое наказание (Господне) Род Фараона поглотило.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień! na który będą wystawieni rano i wieczór; a w Dniu, kiedy nadejdzie Godzina: "Wprowadźcie ród Faraona na najstraszniejszą karę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А по утрам и вечерам Их будут проводить пред о'гнем Ада, (Являя наказание второго бытия). Ив День, когда настанет Час, или (прозвучит): "Предать род Фараона суровейшему наказанью!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy sprzeczają się w ogniu, mówią słabi do tych, którzy się pysznili: "Postępowaliśmy za wami. Czy nie możecie wybawić nas od części tego ognia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот (уже) в Огне Они начнут все меж собою пререкаться, И скажут слабые надменным (господам): "Но мы всего лишь следовали вам, А потому хоть долю о'гня от нас вы на себя примИте".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy się pysznili: "Przecież wszyscy jesteśmy w nim. Zaprawdę, Bóg rozstrzygnął między Swoimi sługami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Надменные ответят им: "Нам всем быть здесь, - Аллах уж рассудил между рабами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy są w ogniu, będą mówili do strażników Gehenny: "Proście waszego Pana, aby nam złagodził choćby jeden dzień kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут стражам Ада те, которые в Огне: "Взовите к Господу за нас, Чтоб Он нам наказание смягчил хотя бы на день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Czyż nie przychodzili do was posłańcy z jasnymi dowodami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Ужель к вам с ясными знаменьями Посланники, (назначенные) вам, не приходили?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут они: "Да".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Proście więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответят те: "Тогда взывайте сами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz modlitwa niewiernych jest tylko błądzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все призывы нечестивых Не что иное, как пустая тщета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My pomożemy Naszym posłańcom i tym, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie, w Dniu, kiedy powstaną świadkowie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, несомненно, Мы окажем помощь Мессиям Нашим и благочестивым И в ближней жизни, И в тот День, Когда свидетели предстанут, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie pomoże niesprawiedliwym ich usprawiedliwienie. Spotka ich przekleństwo. i dla nich będzie nieszczęsna siedziba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда любые извинения неверных Успеха им не принесут, И лишь проклятие им будет Да злое обиталище (навечно).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi drogę prostą i daliśmy w dziedzictwo synom Izraela Księgę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали Мусе Руководство, И Мы оставили Сынам Исраиля Наследовать Писание (Святое)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako przewodnictwo i napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как наставление и руководство Для тех, в ком разумение живет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! Proś o przebaczenie za twój grzech i głoś chwałę twego Pana wieczorem i rankiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, (о Мухаммад!), будь терпеливо-стоек, - Ведь обещание Господне есть Истина сама, - И вопроси прощенья за свой грех И славословь Владыку твоего и вечером, и утром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy spierają się o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, w piersiach mają tylko dumę. Oni nie zdołają osiągnąć swego celu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто о знамениях Господних спорит Без власти, что дана ему, - У них в груди нет ничего, Кроме самовеличия и жажды славы, Которой никогда им не достичь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukaj więc ucieczki u Boga! On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, (о Мухаммад!), ищи спасения у Бога, - Поистине, Он слышит (все) и видит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzenie niebios i ziemi jest, z pewnością, czymś większym od stworzenia ludzi, lecz przeważająca część ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, создание небес и сотворение земли Есть большее (усилие и мастерство), Чем сотворение людского рода, - Но большинство людей не понимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są sobie równi niewidomy i widzący; ani też ci, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, nie są równi temu, który czyni zło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не сравнятся меж собой Слепой и зрячий, Ни те, кто верует и делает добро, С такими, кто творит дурное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как же мало черпаете вы Из (опыта) былых (времён)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadejdzie, nie ma co do tego żadnej wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, наступит Час! И нет сомненья в этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство людей не верит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział wasz Pan: "Wzywajcie Mnie, a ja was wysłucham!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорит Владыка ваш: "Ко Мне взывайте, Я отвечу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są zbyt dumni, by Mi oddawać cześć - wejdą do Gehenny, poniżeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто (по необузданной гордыне) Откажется от поклоненья Мне, Покрытые позором в Ад войдут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście wówczas odpoczywali, i dzień, pozwalający widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто создал ночь, чтоб вы могли почить, И день - чтобы (помочь вам) видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie dziękuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, исполнен щедрости и мудрости Господь Для всех людей, Но большинство из вас Ему неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах - ваш Бог, Создатель всех вещей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет другого божества - лишь Он один.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże jesteście oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как же вы отвращены от Истины Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oszukani są ci, którzy odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвращены все те, кто отвергает Знамения Господни (на земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przygotował dla was ziemię jako stałe miejsce pobytu, a niebo jako budowlę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто сделал землю вам обителью сохранной, (Над ней) вознес небесный свод; Придал вам форму И сделал ваши формы совершенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukształtował was harmonijnie; dał wam piękną postać i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наделил благами вас (для насыщения души и тела).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах - ваш Повелитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg - Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Аллах - Господь миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Żyjący!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - живосущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет другого божества - Лишь Он один.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Witajcie Go więc; wyznając szczerze Jego religię: Chwała Bogu - Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывайте же к Нему И в своей вере искренность блюдите. Хвала Аллаху - Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi zakazane, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem, kiedy przyszły do mnie jasne dowody od mojego Pana. I nakazano mi, abym się poddał całkowicie Panu światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Запрещено мне поклоняться тем, Кого вы призываете, опричь Аллаха, Когда ко мне уже пришли Знаменья ясные от моего Владыки И мне приказано предаться Господу миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z prochu, potem z kropli spermy, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem wyprowadził was jako dziecko; abyście następnie osiągnęli dojrzałość, a potem stali się starcami - choć wśród was są tacy, którzy umierają wcześniej - i abyście osiągnęli wyznaczony termin. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто создал вас из праха, Потом из семени, Потом из кровяного сгустка, Потом младенцем вывел вас, Потом (растит), чтоб (дать) достичь вам (Возрастную) крепость, Потом - состариться - Хоть есть средь вас и те, Кто прежде времени находит упокой, - Потом - достичь назначенного срока: Все для того, чтоб вы уразумели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто вам повелевает жить и умереть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowi jakąś rzecz, to On mówi tylko: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Им что-нибудь задумано к свершенью, Он скажет: "Будь!" - и явится оно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz tych, którzy się spierają o znaki Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видишь ты таких, Кто о знамениях Господних спорит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как отвращены (от Истины) они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Księgę i to, z czym wysłaliśmy Naszych posłańców, niebawem się dowiedzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто считает ложью Книгу И то, с чем Мы посланников Своих послали к ним? Но предстоит узнать им скоро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy z obrożami na szyi i w łańcuchach będą wleczeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда с оковами на шее и в цепях Их будут (в Ад) влачить -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do wrzącej wody; potem do ognia zostaną wrzuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В зловонный кипяток (сначала), Потом растопкою в огонь -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy im powiedzą: "Gdzie są ci, których wy czciliście jako współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет им звучать: "А где же те, которых почитали вы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?" Oni powiedzą: "Oni odeszli od nas, a raczej wzywaliśmy przedtem to, co było niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опричь Аллаха?", Они ответят: "В беде они покинули нас всех! Да мы и никого не призывали прежде, (Кто обладал бы бытием реальным").
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так оставляет Бог (в грехах) блуждать неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To spotkało was za to, że cieszyliście się na ziemi bezprawnie, i za to, że byliście zuchwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это вам за то, Что на земле вы радостям без права предавались; За то, что величались горделиво, Гордынею превозносясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do bram Gehenny, gdzie będziecie przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите же во врАта Ада И оставайтесь там навечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce przebywania dla ludzi dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое скверное жилище для надменных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, (о Мухаммад!), будь терпеливо-стоек, - Ведь обещание Господне есть Истина сама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecaliśmy, albo też wezwiemy ciebie. I do Nas oni zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дадим ли мы тебе увидеть Часть из того, что обещаем им, Иль прежде этого пошлем тебе кончину - Лишь к Нам лежит их возвращенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy posłańców przed tobą. Wśród nich są tacy, o których już opowiadaliśmy tobie; wśród nich są też tacy, o których tobie nie opowiadaliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И до тебя, поистине, посланников Мы слали, И Мы поведали тебе историю иных из них, Историю других тебе не рассказали; Но никому из них не подобало Являть знамение иначе как с Господнего соизволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden posłaniec nie przyszedł ze znakiem bez zezwolenia Boga. A kiedy przyjdzie rozkaz Boga, wszystko zostanie rozstrzygnięte podług prawdy; i stracą wtedy głoszący kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж нисходит повеление Аллаха, Решается по Истине оно, И гибнут те, которые считают его ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przysposobił dla Was zwierzęta, abyście jeździli na jednych, a innymi się żywili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто создал скот для вас: Одних - для пищи вам, других - для перевозок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście z nich korzystali dla zaspokojenia potrzeby waszych serc. Na nich i na statkach jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас есть и другие выгоды от них, Чтобы с их помощью достичь вам тех желаний, Нужда о коих в сердце схоронилась, - Они, а также корабли (по сей земле) вас возят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazuje wam Swoje znaki. Który więc ze znaków Boga odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вам Свои знамения являет; Какое же из них, знамений Божьих, Вы наречете ложью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi? Tamci byli liczniejsi od nich i mocniejsi pod względem siły, i mocniejsi pod względem dzieł, jakie pozostawili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили); Кто и числом, и мощью их превосходил - делами, Что на земле оставили свой след?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie pomogło im to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но их стяжания (в сей жизни) Ничем не послужили им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, oni cieszyli się wiedzą, jaką posiadali. I objęło ich to, z czego oni szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же с ясными знаменьями от Нас Посланники к ним приходили, Они (ликующе) торжествовали От (полноты) тех знаний (и умений), Которые они приобрели, Но их объяло то, Над чем они (в сей жизни) насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczyli Naszą srogość, powiedzieli: "Wierzymy w Boga Jedynego, a nie wierzymy w to, co Jemu dodawaliśmy jako współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж увидели они всю силу Нашей (мощи), Они сказали: "Мы в Бога веруем и в то, что Он Един, И отрекаемся от тех, Кого мы придавали в равные Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie przyniosła im pożytku ich wiara, po tym jak zobaczyli Naszą srogość; takie jest od dawna prawo Boga względem Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их (запоздалое признанье) в вере После того, как силу Нашей (мощи) уже увидели они, Им пользы никакой не принесло, - И в этом - суть (Господней) Сунны, Что над Своими слугами вершит Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy poniosą stratę niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так гибли нечестивые (времен всех и народов)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie od Miłosiernego, Litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие ниспослано Всемилостивым, Милосердным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księga, której znaki są wyjaśnione, jako Koran arabski, dla ludzi, którzy posiadają wiedzę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Святая) Книга, Стихи которой разъяснены, - Коран арабский Для людей, которые внимают, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zwiastun radosnej wieści i ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несущий Весть великую (для них), (А также) предостереженье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich się odwróciła; oni nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство из них отворотились - И вот уж ничего не слышат!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nasze serca są zasłonięte, oddzielone od tego, do czego wzywasz; w naszych uszach jest głuchota, a między nami i tobą jest przegroda. Działaj więc, i my działamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят: "Наши сердца покрыты пеленой, Что отделяет всех нас от твоих призывов, И глухотой закрыты наши уши; Завеса между нами и тобой, - А потому, что хочешь, то и делай, Мы ж будем делать (то, что мы хотим)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko śmiertelnikiem, tak jak wy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Всего лишь человек я, вам подобный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało mi objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Открыто мне внушением, Что наш Господь - Единый Бог (для всех).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc prosto ku Niemu i proście Go o przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будьте же Ему верны И вопросите для себя прощенья".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I biada bałwochwalcom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе тем, кто измышляет в поклонение Ему Другие божества;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy nie dają jałmużny i którzy nie wierzą w życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто милостыни заповедальной не блюдет И в будущую жизнь не верит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła - czeka nagroda nieustanna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто уверовал и праведно творит, Поистине, ждет вечная награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nie wierzycie w Tego, który stworzył ziemię w ciągu dwóch dni, i wynajdujecie Jemu równych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель не веруете вы в Того, Кто землю сотворил в два дня, И в равные Ему других богов зовете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Pan światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - Властитель всех миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On umieścił na niej solidnie stojące, wznoszące się nad nią, i pobłogosławił ją. Porozdzielał na niej środki żywności w ciągu czterech dni, równo dla wszystkich proszących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прочно горы высоко над ней воздвиг И ниспослал благословенье, И за четыре дня Он пропитание распределил Для всех согласно их нужде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się ku niebu - ono było wtedy dymem - i powiedział jemu i ziemi: "Przychodźcie dobrowolnie lub wbrew woli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в завершение всего Он утвердил создание небес, Что были как бы пеленой из дыма. И молвил Он и Небу, и Земле: "Добром или неволей, встаньте рядом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Przychodzimy posłuszne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "В желанном послушанье Сойдемся рядом мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ustanowił siedem niebios, w dwa dni, i objawił każdemu niebu jego zasady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он семь небес в два дня установил И каждому назначил службу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami - także dla ochrony. Takie jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Украсили Мы ближний свод огнями И обеспечили ему охрану, - Таков указ Того, Кто всемогущ и знает обо всем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Ostrzegam was przed piorunem podobnym do pioruna ludu Ad i Samud."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль они отворотятся, ты им скажи: "Предупреждал я вас о страшной каре, Подобно той, которая Самуд и Ад постигла".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszli do nich posłańcy z jednej i z drugiej strony: "Nie czcijcie nikogo oprócz Boga!", oni powiedzieli: "Jeśliby zechciał nasz Pan, to zesłałby aniołów; lecz my nie wierzymy w posłannictwo, z którym wy zostaliście posłani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот явились к ним посланцы и спереди, и сзади: "Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха". (Но люди) отвечали: "Будь воля Господа на то, Он к нам бы ангелов послал, - Мы в ваше увещание не верим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Ad, to oni bezprawnie wbili się w dumę na ziemi i powiedzieli: "Któż ma więcej od nas siły?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И люди Ад (собою) возгордились на земле, Встав против Истины и благонравья, И так сказали: "Кому сравниться с нами мощью?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że Bóg, który ich stworzył, ma potężniejszą od nich moc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видели они, что Тот, Кто создал их, Своею мощью превосходит их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все ж отвергли они все знаменья Наши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy więc przeciwko nim wiatr wyjący w owe dni nieszczęsne, ażeby dać im zakosztować kary hańbiącej w życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И против них в дни тягости смертельной Бушующие ветры Мы послали, Чтоб дать познать им вкус бесчестья в ближней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, zaprawdę, kara w życiu ostatecznym jest bardziej hańbiąca; a oni nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но наказание позором после смерти - еще сильней, И там им не найти спасенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Samud, to prowadziliśmy ich drogą prostą, lecz oni woleli ślepotę zamiast drogi prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы самудянам указали путь прямой, Но слепоту (души) они избрали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dosięgną ich więc grom kary poniżającej za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот их наказание позором Безумным гулом охватило - Как воздание за то, что заслужили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A uratowaliśmy tych; którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ж сохранили тех, Которые уверовали (в Бога) И сохраняли благочестье, страшася гнев Его навлечь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wrogowie Boga staną przed ogniem, zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, когда враги Аллаха Пред Адом огненным предстанут, Их поведут раздельными рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybliżą się do niego, ich słuch, spojrzenie i skóra będą świadczyć przeciwko nim z powodu tego, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наконец они его достигнут, Свидетелями против них за все их прегрешенья Предстанут слух, и зрение, и кожа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili swojej skórze: "Dlaczego świadczysz przeciwko nam?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И своей коже они скажут: "Что ж против нас свидетельствуешь ты?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedzą: "Bóg dał nam mowę, albowiem dał mowę wszelkiej rzeczy; On was stworzył po raz pierwszy i wy do Niego zostaniecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На что она ответит: "Аллах мне речь внушил, Он - Тот, Кто все (земное) речью одарил. Он создал вас первоначально, К Нему же - ваше возвращенье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogliście się ukryć, żeby Wasz słuch, spojrzenia i skóry nie świadczyły przeciwko wam. Lecz sądziliście, że Bóg niewiele wie z tego, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могли вы схорониться, Чтобы свидетелями против вас не стали Ни ваше зрение, ни слух, ни кожа; Но все ж вы думали, Что много из того, в чем вы грешны, Не ведает Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasze mniemanie, które mieliście o waszym Panu - ono was zgubiło. I znaleźliście się między tymi, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но то понятие о вашем Боге, Что вы измыслили себе, Вас погубило, - Теперь вы пребываете средь тех, Кто (навсегда для Господа) потерян.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni nawet okażą cierpliwość, to i tak ogień będzie ich miejscem schronienia; a jeśli będą prosić o łaskę, to i tak nie znajdą się wśród tych, którzy doznają łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если (там) они терпение проявят, Огонь убежищем им станет. Но если к милости Господней воззовут, Они не будут среди тех, Кому ее окажут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przydzieliliśmy im współtowarzyszy, którzy im upiększyli to, co jest przed nimi i co jest za nimi. I ziściło się na nich słowo o narodach, które już dawno przeminęły - spośród dżinów i ludzi. Zaprawdę, oni się znajdą wśród ponoszących stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначили Мы им в собратья тех, Кто (сладостью греха) прельщал их тем, Что ждет их впереди, И тем, что за спиной осталось, И утвердился приговор над ними, Что был назначен для людей и джиннов, Которые пришли до них, - Они, поистине, убыток понесли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Nie słuchajcie tego Koranu i mówcie o nim puste słowa! Być może, zwyciężycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные сказали: "К Корану не прислушивайтесь вы И пустословьте при зачтении его, - Тогда одержите вы верх!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno damy zakosztować tym, którzy nie wierzą, kary strasznej; My zapłacimy im czymś gorszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но непременно Мы дадим неверным Познать суровой кары вкус И воздадим Мы им (сполна) за прегрешенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla wrogów Boga - ogień! Dla nich będzie tam siedziba wieczności jako zapłata za to, iż oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот возмездие врагам Аллаха - Огнь, Где вечное пристанище для них, - Достойное возмездие за то, Что отвергали все знаменья Наши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные же скажут: "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż nam tych spośród dżinów i ludzi, którzy nas sprowadzili z drogi na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты укажи нам тех из джиннов и людей, Кто сбил нас (с праведной стези).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich umieścimy pod naszymi nogami, aby się znaleźli wśród najpodlejszych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ногами мы растопчем их, Чтоб найсквернейшими они предстали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na tych, którzy powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!", i potem poszli prosto - zstąpią aniołowie: "Nie obawiajcie się i nie smućcie! Cieszcie się Ogrodem, który wam został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто говорит: "Владыка наш - Аллах!" И кто потом стоит на этом твердо, - На них нисходят ангелы (порой): "Не бойтесь вы и не печальтесь, - Примите радостную весть о Саде, что обещан вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy waszymi opiekunami w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym. Dla was będzie tam to, czego zapragną wasze dusze; i dla was będzie tam to, o co wy poprosicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы - ваши покровители И в ближней жизни, и в далекой, Где вы найдете все, Что ваши души пожелают, И все, о чем воспросите, вы там найдете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- jako gościnne przyjęcie od Przebaczającego, Litościwego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков гостеприимный дар Того, Кто милостив и всепрощающ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż wypowiada piękniejsze słowa aniżeli ten, kto modli się do Boga i kto spełnia dobre dzieło, mówiąc: "Zaprawdę, jestem między tymi, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что может быть прекрасней речи, Чем та, что к Господу зовет, Творить благое призывает И гласит: "Принадлежу я к тем, Кто предался исламу"?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dobry czyn i zły czyn nie są równe. Odsuwaj więc gorszy czyn tym, co jest lepsze. Wtedy ten, który jest tobie wrogiem, będzie jak bliski przyjaciel.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добро и зло не могут быть равны; Так оттолкни же зло добром, И тот, кто ненависть к тебе питает, В родного друга обратится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tego nie dano nikomu innemu, jak tylko tym, którzy są cierpliwi; nie będzie to dane nikomu innemu, tylko tym, którzy mają wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не даровано сей чести никому, Помимо тех, кто с отрешением терпел. И не даровано сей чести никому, Помимо обладателей великой доли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan będzie cię kusił, to szukaj ucieczki u Boga. Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если Сатана ко злу тебя склоняет, Ищи спасения у Бога, - Ведь Он Один всеведущ и всесущ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków są: noc i dzień, słońce i księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений - И ночь и день, И солнце и луна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wybijajcie pokłonów ani słońcu, ani księżycowi! Wybijajcie pokłony przed Bogiem, który je stworzył - jeśli Jego czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но солнцу и луне не поклоняйтесь, А поклоняйтесь Господу, Который создал их, Коль в вас живет стремленье к вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wbijają się w pychę, natomiast ci, którzy są u twego Pana, wysławiają Go nocą i dniem i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль гордыня их охватит - Приближены к Аллаху будут те, Кто, славя Господа и днем и ночью, В своем усердии не устает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków jest to, iż widzisz ziemię pokorną; a kiedy My zsyłamy na nią wodę, to ona się wzburza i nabrzmiewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений - Ты землю зришь бесплодной. Но вот Мы на нее прольем (обильный) дождь, - Она взволнуется, набухнет и воскреснет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który ją ożywia, będzie z pewnością ożywicielem zmarłych! On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, ведь Тот, Кто землю к жизни воскрешает, Способен оживить и мертвых, - Ведь всемогущ Аллах над всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uznają Naszych znaków, nie ukryją się przed Nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не схорониться тем, Кто искажает истину в знаменьях Наших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który będzie wrzucony w ogień, jest lepszy od tego, który przychodzi bezpieczny w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ж лучше: Тот, кто в Судный День в Огонь повергнут будет, Иль тот, кто в Рай войдет сохранно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Róbcie, co chcecie, On widzi dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творите все, что вы хотите, - Он видит все, что делаете вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w napomnienie, kiedy ono do nich przychodzi... - a przecież to jest Księga wspaniała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Не скроются от Нас и те), Кто отвергает увещанье Наше, Когда оно приходит к ним, - Поистине, величественна эта Книга!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przenika do niej fałsz z żadnej strony. To jest objawienie pochodzące od mądrego, godnego chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ложь не может подступиться к ней Ни спереди, ни сзади, - Ведь таково послание Того, Кто мудр И достоин всех хвалеб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano ci tylko to, co już powiedziano posłańcom przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не вверяется тебе ничто, Что до тебя другим пророкам не вверялось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia i władcą kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Владыка твой - Распорядитель всепрощенья, Властитель самой горькой кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy go uczynili Koranem w języku wam obcym, to oni by powiedzieli: "Dlaczego jego znaki nie zostały wyjaśnione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если б ниспослали Мы Коран не на арабском, Они б воскликнули: "Где толкование его стихов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego obcy, skoro jest arabski?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель сие не на арабском, А излагается арабом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dla tych, którzy wierzą, on jest drogą prostą i uzdrowieniem; ci zaś, którzy nie wierzą, mają w swoich uszach głuchotę i dotknięci są ślepotą; są wzywani z dalekiego miejsca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответь: "Путеводитель он и врачеватель Для тех, кто веру приобрел". Но у неверных глухотой закрыты уши, И он, (Коран), для них - лишь слепота, И к ним приходится взывать Из самых дальних расстояний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi, lecz ona była przedmiotem sporu; i jeśliby nie słowo, które wyszło już wcześniej od twego Pana, to sami rozstrzygnęliby sprawę między sobą. Zaprawdę, oni są względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прежде дали Мусе Книгу, Но с нею разногласия пришли. И если бы Господне Слово раньше не явилось, Они бы (за содеянное зло) Несли бы наказанье в этой жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto czyni dobro, czyni dla siebie samego; a ten, kto czyni zło, czyni przeciwko sobie. Twój Pan nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добро творящий - для души своей благодеяет, Творящий зло - вершит к погибели ее, - И никогда к Своим рабам Несправедливым твой Господь не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego sprowadza się wiedza o Godzinie. Żaden owoc nie wychodzi ze swej otoczki i żadna istota żeńska nie nosi i nie składa - jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь к Нему восходит знание о Часе, И без Его соизволенья И плод из завязи своей не выйдет, И самка ни зачать и ни сложить не сможет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w tym Dniu, kiedy On do nich zawoła: "Gdzie są moi współtowarzysze?" - oni powiedzą: "Obwieszczamy Tobie, iż wśród nas nie ma na to żadnego świadka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Он обратится к ним (с вопросом): "Кого вы в соучастники придали Мне?" И скажут те: "Тебе свидетельствуем мы, Что ни один из нас не видел такового".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odsunie się od nich to, czego przedtem wzywali, i pomyślą sobie, że nie ma dla nich żadnego miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их покинули те (божества), К кому они взывали раньше, И осенение пришло, Что нет им никакого избавленья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie zmęczy się modlitwą o dobro; a jeśli go dotknie nieszczęście, to jest zrozpaczony, przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Без устали взывает человек об умножении добра; Когда же зло его коснется, В отчаянном бессилии своем Он оставляет всякую надежду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy my damy mu zakosztować miłosierdzia pochodzącego od Nas, po nieszczęściu, jakie go dotknęło, on z pewnością powie: "To mi się należy i nie sądzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же после всех невзгод Даем вкусить ему Мы Нашу милость, Он (дерзко) говорит: "Сие - мне (за мои труды), И я не думаю, что Час настанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to, zaprawdę, otrzymam najpiękniejszą nagrodę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль к Владыке моему я буду возвращен, Конечно, у Него мне будет милость!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wtedy zapewne obwieścimy tym, którzy nie uwierzyli, to, co uczynili; i damy im bez wątpienia zakosztować surowej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы представим для (ушей и глаз) неверных Все их свершенные (грехи), И будет им дано вкусить суровую расплату!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy obdarzamy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotyka go zło, on wtedy jest pełen długiej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы милостью Своей одариваем человека, Он отвращается в гордыне и уходит; Когда ж его коснется зло, Он погружается в обильные молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Cóż wy myślicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель не видите, (сколь нечестивы вы), Коль это - (Откровение) от Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli to pochodzi od Boga, a potem wy nie mierzycie, to czy nie błądzicie bardziej niż ten, kto jest w głębokim odszczepieństwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ж отвергаете его!" Кто более заблудшие, чем те, Кто в ереси глубокой пребывает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem pokażemy im Nasze znaki na horyzontach i w nich samych, aż w końcu stanie się dla nich jasne, że to jest prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы им знамения Свои представим И в душах их, и в отдаленных землях. Пока не станет ясно им, Что это - Истина (Господня)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest wystarczające, jeśli chodzi o twojego Pana, że On jest świadkiem każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели недостаточно для них (узнать), Что их Господь свидетельствует все, что суще?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni jeszcze wątpią w spotkanie ze swoim Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы! Они в сомнениях о встрече со своим Владыкой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On nie obejmuje każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Он Один все сущее объять способен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ajm. Sin. Kaf.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Айн - Син - Каф.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawia się tobie i tym, którzy byli przed tobą, Bóg Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так и тебе, как тем, что были прежде, Внушением шлет откровения Аллах, Кто всемогущ и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Wyniosły, Wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все в небесах и на земле подвластно Его воле, В Своем могуществе велик Он и высок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozstąpią się od samej góry, kiedy aniołowie wysławiają chwałę swego Pana i proszą o przebaczenie dla tych, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Величием Его) в своем высоком своде Готовы расколоться небеса, И славословят ангелы Владыку своего, И молят о прощении для тех, кто на земле (грешит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, zaprawdę, czyż Bóg nie jest Przebaczający, Litościwy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Аллах - не Тот, Кто милосерд и всепрощающ?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy wzięli sobie opiekunów poza Nim, Bóg bacznie obserwuje, a ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто в покровители себе Измыслили другие божества, кроме Него, - Аллах над ними - наблюдатель; Ты ж, (Мухаммад!), за них не поручитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak objawiliśmy tobie Koran arabski, abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy mieszkają wokół niej; i abyś ostrzegał, iż w Dniu Zebrania - co do jego nadejścia nie ma wątpliwości - jedni znajdą się w Ogrodzie, a drudzy w płomieniach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внушением тебе Мы ниспослали Коран арабский, Чтоб (им) ты мог увещевать Мать городов и все, что вкруг нее, - Увещевать о Дне Собрания, О коем никаких сомнений нет, Когда одни окажутся в Раю, Другие - в о'гне Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby chciał Bóg, to uczyniłby ludzi jednym narodem, lecz On wprowadza, kogo chce, do Swojego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Господь желал того, Он мог бы сделать вас одной общиной. Но в Свою милость вводит Он таких, Кого сочтет (Себе угодным).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie mają ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А преступившим не найти ни покровителя, Ни тех, кто им окажет помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie opiekunów poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто в покровители себе Они других, опричь Аллаха, взяли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg jest prawdziwym opiekunem. On ożywia umarłych i On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ведь Аллах и есть тот покровитель; Он мертвым возвращает жизнь И всемогущ над всем, (что суще)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w czymkolwiek się poróżnicie, rozstrzygnięcie należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в чем бы вы ни расходились, Решение всего - лишь у Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Bóg - mój Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Аллах - Владыка мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu zaufałem i do Niego się nawracam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь на Него я уповаю И обращаюсь лишь к Нему -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Создателю небес, Творцу земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On uczynił dla was z was samych - pary, i tak samo z trzód - pary. On was rozmnaża w ten sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из вас самих Он создал пары вам И всяку живность парами устроил - Так множит вас Он на земле, И ничего, подобного Ему, не существует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nic nie jest do Niego podobne. On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышит все и зрит во вся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze niebios i ziemi. On rozdaje hojnie i wymierza zaopatrzenie, komu chce. Zaprawdę, On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Его (Руке) - ключи небес, ключи земли, И (мудростью) Своих желаний Удел Свой щедро ширит Он Иль ограничивает (должной) мерой, - Ведь Он о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla was, jeśli chodzi o religię, to, co już polecił Noemu, i to, co objawiliśmy tobie, i to, co poleciliśmy Abrahamowi, Mojżeszowi i Jezusowi: Przestrzegajcie należycie religii i nie rozdzielajcie się w niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он учредил для вас в религии закон, Который был завещан Нуху, - Тот, что внушением тебе Мы ниспослали И что завещан Ибрахиму, (А следом) Мусе и (позднее) Исе: "В религии блюдите стойкость И в ней единство сохраняйте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielkie jest dla politeistów to, do czego ty ich wzywasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для многобожников - как тяжко то, К чему ты призываешь их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybiera dla Siebie, kogo chce, i prowadzi drogą prostą ku Sobie tego, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Себе Бог избирает тех, кто этого желает, К Себе ведет того, кто обращен к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni rozdzielili się dopiero wtedy, nienawidząc się wzajemnie, kiedy przyszła do nich wiedza. I gdyby nie słowo twego Pana, które pojawiło się uprzednio, na określony termin, to sprawa zostałaby między nimi rozstrzygnięta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разделились меж собой они, Когда к ним знание пришло, По злобной зависти друг к другу, И, если бы Господне Слово Не предварило срок, назначенный (для них), Меж ними все б уже решилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy odziedziczyli Księgę po nich, znajdują się względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто после них наследовали Книгу, В сомнении об этом пребывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego więc nawołuj i idź prosto, jak ci nakazano, i nie postępuj za ich namiętnościami! Powiedz: "Wierzę w to, co zesłał Bóg z Księgi. Rozkazano mi, abym był sprawiedliwy między wami. Bóg jest naszym Panem i waszym Panem. Do nas należą nasze działania, do was należą wasze działania. Nie ma żadnego dowodu między nami a wami. Bóg zbierze nas razem i do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому зови их (к Богу), Будь стойким, как повелено тебе, И их пустым страстям не следуй, а скажи: "Уверовал я в то, Что ниспослал Аллах из Книги, И мне повелено быть справедливым между вами. Аллах - и наш, и ваш Господь, И нам (ответ держать за) наши все деянья, А вам - за ваши все дела. И между нами спорам быть не дОлжно, Аллах нас вместе соберет, - Ведь у Него - исход всему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy spierają się na temat Boga, kiedy Jemu została już dana odpowiedź, mają dowody bez wartości w oczach Pana. Oni ściągną na siebie gniew i kara będzie dla nich straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто об Аллахе спор ведет, Когда на (зов) Его уже откликнулись (другие), - (В глазах) у Господа их доводы ничтожны, На них - Господень гнев, И кара им - сурова!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który zesłał Księgę z prawdą - i wagę. I cóż ciebie może pouczyć? Być może, Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто Книгу в Истине тебе послал И с ней - Весы (для замерения Добра и Зла), Что может вразумить тебя, Что Час, возможно, близок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ją przyśpieszyć ci, którzy w nią nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только те торопят с ним, Которые в него не верят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą, obawiają się jej i wiedzą, że ona jest prawdą. Czyż nie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто верует, его страшатся И знают: он есть Истина сама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy powątpiewają w tę Godzinę, na pewno są w zabłądzeniu dalekim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, кто сомневается о Часе, Находятся в глубоком заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest łagodny dla Swoich sług. On daje zaopatrzenie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог благостив к служителям Своим И Свой удел дарует тем, кому желает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Силен Он и могущества исполнен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie uprawiać rolę życia ostatecznego, to My damy mu obfity plon; a kto pragnie uprawiać rolę tego świata, to My mu nieco z niego udzielimy, ale nie będzie on miał żadnego udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто (посеять и взрастить) плоды Для жизни будущей желает, Тому Мы увеличим сей посев. Но кто желает сева (и плодов) в сей жизни, Тому Мы предоставим (долю) от него, Но в жизни будущей ему нет доли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają takich współtowarzyszy, którzy uczynili dla nich prawem w religii to, na co nie pozwala Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль есть у них другие боги, Кто учредил для них в религии (законы), Которые Аллах недозволял?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo rozstrzygnięcia, to sami by między sobą rozstrzygnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б не (Господне) Слово решения (о Судном Дне), Меж ними все б уже решилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для преступивших Суровым будет наказание Господне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak niesprawiedliwi drżą przed tym, na co sobie zasłużyli, kiedy to spadnie na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь страх неверных Пред тем, что уготовили они себе, Когда оно обрушится на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, będą przebywać w ukwieconych Ogrodach. Oni będą mieli to, czego zapragną, u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, кто верует и делает благое, Быть в райских цветниках Эдема, И будет им пред их Владыкой Все то, чего они желают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как велика (Господня) щедрость к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To obwieszcza Bóg Swoim sługom, którzy wierzą i czynią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - то, о чем благовестИт Аллах служителям Своим, Кто верует и доброе творит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty, tylko miłości dla bliskich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не прошу у вас наград за это, Любви лишь к ближним я прошу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek spełni dobry czyn, to My jemu damy jeszcze większe dobro. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто делает добро, - Тому Мы к этому еще прибавим, - Аллах, поистине, прощающ и признателен (в оценке)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo oni powiedzą: "On wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто говорят они: "Измыслил ложь он на Аллаха"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to nałożyłby pieczęć na twoje serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если бы Аллах желал того, Тебе б Он сердце запечатал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zetrze kłamstwo i utwierdzi prawdę Swoimi słowami. Zaprawdę, On wie dobrze, co kryją wasze piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах стирает ложь И утверждает Истину СловЕсами Своими, - Ведь знает Он секреты всех сердец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przyjmuje skruchę od Swoich sług, i On odpuszcza złe czyny. On wie, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто принимает покаяния служителей Своих, Прощает (им) грехи И знает все, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wysłuchuje tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, i pomnaża swoją łaskę dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он внемлет тем, кто верует и доброе творит, И множит им Свои щедроты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niewiernych będzie straszna kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для нечестивых же - жестокая расплата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg rozszerzył zaopatrzenie dla Swoich sług, to oni na pewno zbuntowaliby się na ziemi; lecz On zsyła z umiarem to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б ширил Свой надел Господь Служителям Своим (в сей жизни), Они творили бы бесчинства на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest dobrze powiadomiony o Swoich sługach, jasno widzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Он низводит в должной мере - Той, что (разумною) сочтет, - Ведь о Своих рабах Он сведущ, видящ (все).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła obfity deszcz, kiedy oni są już zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто шлет (обильный) дождь После того, как лишь отчаянье осталось; Он Свою милость простирает (Всему, что существует и живет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozprzestrzenia Swoje miłosierdzie, On - Opiekun, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Покровитель! Достохвальный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród Jego znaków, jest stworzenie niebios i ziemi, i zwierząt, które na nich rozsiał. I on, kiedy zechce, jest wszechwładny zebrać je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений - Создание небес, творение земли И живности, что Он рассеял там; Он мощен их собрать, как скоро пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was jakieś nieszczęście, to za to, co zarobiły wasze ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая бы беда вас ни постигла, Это - за то, что предварили вам деянья ваших рук.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On przebacza wiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многое Господь прощает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jesteście bezsilni na ziemi, i nie macie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы не можете расстроить на земле (Того, над чем лежит Господня воля). И нет иного покровителя для вас, И нет защитника другого, кроме Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród Jego znaków są statki pływające po morzu, tak jak góry wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из Его знамений - корабли, Легко плывущие по морю, словно горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, uspokaja wiatr, i one utrzymują się spokojnie na jego powierzchni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если есть на то желание Его, Утишит ветер Он, И на хребте волны они замрут недвижно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в сем кроется знамение для тех, Кто стойко-терпелив и благодарен, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też On je niszczy za to, co ludzie popełnili; ale wiele przebacza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль обречет их на погибель За все то (зло), которое приобрели (Руками грешников неверных). Но как же много Он прощает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech wiedzą ci, którzy sprzeczają się o Nasze znaki, że nie ma dla nich żadnego schronienia.,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть знают те, Кто спорит о знаменьях Наших, Что нет спасения им никакого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, to chwilowe używanie życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все, чем здесь наделены вы, - Лишь жизни ближней (временный) удел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale to, co jest u Boga, jest lepsze i trwalsze - dla tych, którzy wierzą i ufają swemu Panu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А что у Бога - длительней и краше Для тех, кто верует И лишь на своего Владыку уповает;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy unikają grzechów ciężkich i czynów szpetnych; a kiedy się pogniewają, to przebaczają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy odpowiadają swojemu Panu i odprawiają modlitwę; - dla tych, których sprawy są przedmiotem wzajemnej narady; - dla tych, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, кто отозвался своему Владыке, Молитву совершает (по часам), Дела свои (ведет) по совещанию (с другими) И (благотворно) тратит из того, Чем Мы их щедро наделили;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych; którzy udzielają sobie pomocy, kiedy dosięgnie ich krzywda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, которые (под тяжестью) обид Способны (за себя стоять) и защищаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą za zło jest zło jemu podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А воздаянием за зло Есть зло, подобное ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto przebaczy i naprawi, to znajdzie zapłatę u Boga. Zaprawdę, On nie miłuje niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому же, кто простит и восстановит мир, Назначена награда у Аллаха, - Ведь Он не любит преступивших (Пределы, установленные Им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy szukają pomocy po doznaniu niesprawiedliwości - nie ma żadnego sposobu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, - За теми нет вины;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale sposób jest na tych, którzy są niesprawiedliwi dla ludzi i którzy bezprawnie są buntownikami na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вина за теми лишь, Которые несут обиды людям, Злодействуя по всей земле Без всякой справедливости и права.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - мучительная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto jest cierpliwy i kto przebacza - zaprawdę, umie okazać zdecydowanie w działaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто способен проявить терпенье и простить, - Поистине, лишь в этом И твердость духа, и (решительность) в делах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tego, kogo Bóg sprowadza z drogi, nie ma już żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому ж, кого Аллах в грехах блуждать оставит, Не обрести заступника иного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz niesprawiedliwych, jak będą mówili na widok kary: "Czy jest jakaś droga powrotu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь нечестивых, Которые при виде кары скажут: "Нет ли пути возврата (в жизнь земную)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak ich tu przyprowadzą, upokorzonych od poniżenia, jak będą spoglądać ukradkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь, как прогонят их На место понесенья кары Поникшими в своем бесчестье, Смотрящими с украдкою и страхом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy uwierzyli: "Zaprawdę, stratni są w Dniu Zmartwychwstania ci, którzy utracili siebie samych i swoją rodzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут праведные: "Это - те, кто, истинно, понес убыток, Кто погубил в День Воскресенья и свои семьи, и себя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak, zaprawdę, niesprawiedliwi znajdą się w cierpieniu nieustannym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, быть нечестивым в вечной муке!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli opiekunów, którzy by im pomogli, poza Bogiem. A kogo Bóg sprowadzi z drogi, to dla niego nie ma żadnego wyjścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет заступников других, кроме Аллаха, Кто оказал бы помощь им, И нет пути тому, Кого Аллах блуждать (в грехах) оставит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie waszemu Panu, zanim nadejdzie Dzień od Boga, od którego nie będzie odwrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отзовитесь вашему Владыке, Пока не наступил тот День, Которому Аллах не даст отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie znajdziecie schronienia ani żadnej wymówki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą... - to My przecież nie posłaliśmy ciebie jako ich stróża; do ciebie należy tylko obwieszczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если, (зная это), отвратятся - (что ж!), Над ними стражем Мы тебя, (о Мухаммад!), не посылали, И на тебе - лишь передача (откровений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, to on się z niego cieszy; a jeśli dosięgnie go jakieś zło za to, co przygotowały wcześniej jego ręce, to wtedy człowiek okazuje się niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, когда Мы человеку Даем вкус Нашей милости познать, Он радуется ей. Когда ж его постигнет зло За то, что предварили его руки, Становится неблагодарным он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi. On stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Аллах владеет небесами и землей, Творит Он все, что пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje córki, komu chce, i On daje synów, komu chce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сыновей иль дочерей дарит тому, кому желает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też łączy je parami, synów i córki; i On czyni bezpłodnym, kogo chce. Zaprawdę, On jest wszechwiedzący, wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль сопрягает их (в одной семье), мужской и женский пол; Бесплодным делает того, кого захочет, - Ведь ведущ Он, могуч (безмерно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostało dane żadnemu śmiertelnikowi, aby przemawiał do niego Bóg inaczej, jak przez objawienie albo też spoza zasłony, albo przez posłańca; i jemu objawia - za Swoim zezwoleniem - to, co chce. Zaprawdę, On jest wyniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И человеку не дано, Чтобы Аллах с ним говорил Иначе, как чрез откровенье, Или чрез завесу, Или послав посланника к нему, Кто с изволения Господня Ему откроет Его волю, - Ведь Он велик и мудр (безмерно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy tobie Ducha pochodzącego od Naszego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так велением Своим Тебе Мы дух внушили (через откровенье).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie wiedziałeś, co to jest Księga i wiara. Lecz My uczyniliśmy ją światłem, dzięki któremu prowadzimy drogą prostą, kogo chcemy z Naszych sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь прежде ты не знал, В чем (суть) Писания и Веры, А Мы же Светом сделали его, Которым путь указываем тем из Наших слуг, Кого сочтем Своим желаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ty, z pewnością, poprowadzisz ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, и ты (о Мухаммад!) ведешь (людей) прямой стезею, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku drodze prostej - drodze Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стезей Аллаха, Кто владеет Всем в небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Boga zmierzają wszystkie sprawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь к Нему, поистине, в конечном счете (Решение) всех дел восходит
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак Ясной Книги сей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uczyniliśmy ją Koranem arabskim! Być może, zrozumiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы сделали ее Кораном на арабском, Чтоб вы могли уразуметь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w Matce Księgi u Nas, wzniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он входит в Матерь Книги, Что пред Нами, - Величия и мудрости исполнен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My mamy oddalić od was napomnienie, ponieważ jesteście ludem zepsutym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Мы отвратим Послание от вас За то, что вы - народ, пределы преступивший?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż proroków posłaliśmy pomiędzy dawne pokolenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько же пророков Мы послали К народам, что предшествовали вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdy tylko przyszedł do nich jakiś prorok, to ludzie się z niego wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было ни одного пророка, Которого б они не осмеяли;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wytraciliśmy groźniejszych od nich i przykład pierwszych pokoleń już minął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?" - oni z pewnością odpowiedzą: "Stworzył je Potężny, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если спросишь ты у них: "Кто же Творец небес, земли Создатель?", То непременно они скажут: "Их сотворил Могучий, Мудрый,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który uczynił ziemię kolebką dla was; On wyznaczył na niej wasze drogi. Być może, pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто колыбелью постелил вам землю, По ней для вас дороги проложил, Чтоб ими прямо вы могли идти;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który zesłał z nieba wodę według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто с неба дождь низводит в должной мере".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dzięki niej ożywiliśmy krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы к жизни воскрешаем им Ту землю, что застыла в смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostaniecie wyprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы так же воскресим (из смерти) вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył wszelkie pary, dał wam statki, a także zwierzęta wierzchowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он в парах создал все, что суще. Для переездов сотворил вам корабли и скот,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak abyście mogli wygodnie podróżować na ich grzbietach, a potem wspominali dobroć waszego Pana - kiedy się już na nich dobrze usadowicie - i mówili: "Chwała niech będzie Temu, który nam to podporządkował, albowiem my sami nie moglibyśmy tego osiągnąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб, на хребте их твердо водворившись, Вы прославляли имя Бога своего и говорили: "Хвала Тому, Кто подчинил нам это! Мы б никогда сие не завершили сами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, my powrócimy do naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы к Богу нашему, поистине, вернемся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uczynili z Jego sług Jego część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же из служителей Его Они приписывают часть (от естества) Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest jawnym niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как же явно грешен человек И (Богу своему) неблагодарен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On wziąłby sobie córki, z tego, co stworzył, a was wyróżnił synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Он из всего, что создал, Себе взял дочерей, А сыновей пожаловал для вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy któremuś z nich obwieszczą to, co przypisuje się Miłosiernemu, to twarz jego posępnieje i pełen udręki powstrzymuje gniew.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж кого-нибудь из вас Обрадуют известием о том, Что ставит он для Милосердного в пример, Его лицо мрачнеет, И наполняется (душа) глубоким огорченьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ta istota, która jest wychowana wśród ozdób i która w sporze nie jest jasna?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто тот, кто был взращен средь украшений И в спорах ясным быть не может, (Может приписан быть в служители Господни)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynili aniołów, którzy są sługami Miłosiernego, istotami żeńskimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ангелов, кто в услужении Аллаха, Они за женщин принимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni byli świadkami ich stworzenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они свидетелями их сотворенья были?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich świadectwo zostanie zapisane i będą zapytani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запишется свидетельство сие, И будут они призваны к ответу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśliby chciał Miłosierny, to nie czcilibyśmy ich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Желал того бы Милосердный, Не поклонялись бы мы им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają o tym żadnej wiedzy, tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Об этом нет у них познанья никакого, - Лишь измышляют всё они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My daliśmy im przedtem jakąś Księgę, której się silnie trzymają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Мы дали Книгу им до этой, Которой строго держатся они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, - говорят они. - Нашли мы наших праотцев, Державшихся определенной веры, И прямо следуем по их стопам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie nie wysłaliśmy przed tobą ostrzegającego do żadnego miasta, żeby nie powiedzieli jego mieszkańcy, żyjący tam w dobrobycie: "Zaprawdę, znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И точно так же всякий раз, Когда Мы слали до тебя К любому люду увещевателя от Нас, Кто побогаче был из них, Те говорили: "Нашли мы наших праотцев, Державшихся определенной веры, И прямо следуем по их стопам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec powiedział: "A gdybym przyszedł do was z lepszym przewodnictwem niż to, które znaleźliście u waszych ojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Даже если я несу вам руководство, Что правильней того, Которого, как вы нашли, Держались ваши праотцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, nie wierzymy w posłannictwo, z którym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы не верим в то, С чем посланы (вы к нам)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadali kłam prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри, какой конец был тех, Кто ложью счел (Мои знаменья)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swojego ojca i do swojego ludu: "Zaprawdę, jestem niewinny tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как своему отцу и своему народу Ибрахим сказал: "Чему вы поклоняетесь, К тому я непричастен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz czci Tego, który mnie stworzył, ponieważ On prowadzi mnie drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Я поклоняюсь) лишь Тому, Кто меня создал, - Он мне, поистине, укажет путь прямой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on uczynił to słowem, które przetrwało wśród jego potomstwa. Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (сей завет) он сделал Словом Для пребывания в его потомстве, Чтоб обратились (к Господу) они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ja dałem im i ich ojcom używanie życia, aż przyszła do nich prawda i Posłaniec jasny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я дал и им, и их отцам Благами ближней жизни наслаждаться, Пока им Истина (Господня) не предстала И не пришел посланник несомненный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, oni powiedzieli: "To są czary i my w nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им Истина предстала, Они сказали: "Это - колдовство, и мы ему не верим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: _ "Gdyby ten Koran został zesłany jakiemuś znacznemu człowiekowi z tych dwóch miast?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (далее) они сказали: "Так отчего бы этому Корану Не быть ниспосланным Какому-либо знатному мужчине Из этих двух (почетных) городов?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni rozdzielają miłosierdzie twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уж не они ль - Делители щедрот Владыки твоего?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rozdzieliliśmy wśród nich środki do życia na tym świecie i wynieśliśmy jednych z nich stopniami ponad innymi, tak aby jedni z nich brali innych w służbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь Мы - делители средь них всего потребного в сем мире. И Мы возвысили по степеням Одних из них над остальными, Чтобы одни могли брать в услужение других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz miłosierdzie twego Pana jest lepsze niż to, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но милость твоего Владыки Превыше благ, которые они себе копЯт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie to, że ludzie chcieliby być jednym narodem, to My uczynilibyśmy w domach ludzi nie wierzących w Miłosiernego dachy ze srebra i schody, po których będą wchodzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б не случилось так, Что люди все одним народом станут, Для тех, кто Милосердного отверг, Мы б сделали из серебра И кровли их домов, и лестницы для восхожденья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzwi, i łoża, na których by wypoczywali leżąc;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И двери их домов, и ложа, Где возлегали б (отдыхая);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdoby ze złota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Златые украшенья также.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to wszystko - to tylko używanie w życiu na tym świecie; a życie ostateczne u twego Pana jest dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это все - не что иное, Как наслажденья ближней жизни, А жизнь вторая, что у Бога, (Назначена) благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uchyla się od wspominania Miłosiernego, to przypiszemy mu szatana jako towarzysza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто слепо небрежет воспоминанием о Милосердном, К тому Мы Сатану приставим, Кто станет неотлучным спутником ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, w istocie, odsuwają ich od drogi, a ci sądzą, że są prowadzeni drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, поистине, сбивают их с пути; Те ж думают, что следуют прямой стезею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu człowiek przychodzi do Nas, mówi: "O, gdyby między mną i tobą była odległość dwóch wschodów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда он к Нам придет, он скажет: "О, если б между мною и тобой Легла земля от запада к востоку!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły ten towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, как же скверен этот спутник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przyniesie wam żadnej korzyści tego Dnia - skoro czyniliście niesprawiedliwość - to, że będziecie współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И коль вы были беззаконны, Вам в этот День нисколько не поможет То, что вы станете собратья В (суровом) наказании (Господнем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możesz spowodować, by słyszeli głusi, I albo czy poprowadzisz ślepego i tego, kto jest w zabłądzeniu oczywistym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве можешь ты глухих заставить слышать Иль путь (прямой) слепому указать И тем, кто в явном заблужденье (пребывает)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My ciebie zabierzemy i zemścimy się na nich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если удалим от них тебя Мы, Мы взыщем с них сполна за это
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pokażemy tobie to, co im obiecaliśmy, ponieważ, zaprawdę, jesteśmy nad nimi wszechwładni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или тебе покажем то, Чем Мы, увещевая их, грозили. Ведь мощью Мы их превосходим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto trzymaj się mocno tego, co ci zostało objawione. Zaprawdę, jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А потому уверенно) держись того, Что в Откровении тебе открыто, - Ведь ты - на праведной стезе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla ciebie i dla twojego ludu; wy będziecie zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие, поистине, Послание (от Бога) Тебе и твоему народу, И вам ответ держать (пред Ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj tych spośród Naszych posłańców, których posłaliśmy przed tobą: "Czy My ustanowiliśmy jakichś bogów poza Miłosiernym, którym należałoby oddawać cześć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси посланников, Которых до тебя Мы посылали: "Мы им других богов для поклоненья назначали, Помимо Милосердного (Аллаха)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny. A on powiedział: "Zaprawdę, jestem posłańcem Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы Мусу с Нашими знаменьями Послали к Фараону и его вельможам, И он сказал: "Посланник я от Господа миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł do nich z Naszymi znakami, oni wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же к ним Он с Нашими знаменьями пришел, Они их предали насмешкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież nie pokazaliśmy im znaku, który by nie był większy od poprzedniego. I pochwyciliśmy ich karą - być może oni powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ни единого знаменья им не показали, Что не было б значительнее первых, И Мы подвергли наказанью их, Чтобы могли (уразуметь и) обратиться (к Богу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "O czarowniku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот тогда они сказали (Мусе): "О чародей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana w imię przymierza, które zawarł z tobą. My na pewno pójdziemy drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взмоли за нас Владыку твоего Об (исполнении) обещанного Им через тебя, - Тогда мы, истинно, пойдем прямой стезею!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odwróciliśmy od nich karę, złamali przysięgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же с них Мы сняли наказанье, Они нарушили все клятвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ogłosił wśród swego ludu, mówiąc: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фараон в своем народе возгласил, сказав: "О мой народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie do mnie należy królestwo Egiptu, jak i te rzeki, które płyną u moich stóp?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не мне принадлежит Господство над Египтом и реки, что (струятся) подо мной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видите вы это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja nie jestem lepszy niż ten, który jest biedakiem i zaledwie umie się jasno wyrazić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не лучше я, чем сей презренный И не способный ясно изъсняться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie włożono mu bransolet ze złota albo dlaczego nie przyszli z nim aniołowie jako jego współtowarzysze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И были бы на нем браслеты золотые, Иль вместе с ним явились ангелы, Сопутствуя ему?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon uczynił swój lud lekkomyślnym, a oni go posłuchali. Zaprawdę, był to lud występny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем он сделал свой народ бездумным, Послушались они его - распутны были эти люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy Nas rozgniewali, zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Нас прогневали они, Мы отмстили им и всех их потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich rzeczą przeszłości i przykładem dla innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы их сделали предшествующим людом И (назиданием) в пример для их потомков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy był przedstawiony syn Marii jako przykład, oto twój lud odwrócił się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же сын Марйам им ставится в пример, На это твой народ Протест свой шумно выражает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Czy nasi bogowie nie są lepsi niż Jezus?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Кто лучше: наши боги или он?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przytoczyli ci ten przykład tylko dla sprzeczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ставят сей (вопрос) тебе Лишь по охоте спор затеять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są przecież ludem skłonnym do sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ведь они - народ, Что к препирательству (и спорам тяготеет).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko sługą, którego obdarzyliśmy dobrocią i którego uczyniliśmy przykładem dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был всего лишь раб (Господень), Которому Мы Нашу милость даровали И для сынов Исраиля поставили в пример.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, uczynilibyśmy z was aniołów, którzy by was zastąpili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Мы того желали, Мы б ангелов произвели из вас самих, Кто на земле бы вас сменил В последующих (поколеньях).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, zwiastunem Godziny! Nie powątpiewajcie o niej i postępujcie za mną! To jest droga prosta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И станет Иса (сын Марйам) знаменьем Часа, А потому не сомневайтесь в нем и следуйте за мной, - Сие есть путь прямой;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech was nie zwiedzie szatan on jest waszym wrogiem jawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, - Ведь он для вас - заклятый враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Jezus z jawnymi dowodami, powiedział: "Przyszedłem do was z mądrością i wyjaśnię wam nieco z tego, w czym się różnicie. Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же с ясными знаменьями пришел к ним Иса, Он сказал: "Я с мудростью явился к вам, Чтоб разъяснить вам что-то из того, В чем вы между собой разногласите; А потому страшитесь Господа И повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem! Przeto czcijcie Go! To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, - и мой Господь, и ваш Господь, Так поклоняйтесь же Ему, - Сие есть путь прямой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz różne partie spośród nich poróżniły się między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но секты разные средь них Между собою стали разноглАсить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc niesprawiedliwym z powodu kary Dnia bolesnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, горе тем, кто нечестивым был, От наказания мучительного Дня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni oczekują czegoś innego niż Godziny, która przyjdzie do nich nagle, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели (в пререканиях своих) Они дождутся того Часа, Который к ним внезапно подойдет, Когда они об этом и не помышляют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia przyjaciele będą dla siebie wrogami, z wyjątkiem ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И близкие друзья в тот День Врагами станут друг для друга, Помимо тех, кто был благочестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O słudzy moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И прозвучит): "О верные служители Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiajcie się tego Dnia i nie bądźcie smutni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас не ляжет страх в тот День, Печаль не отягчит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy, którzyście uwierzyli w Nasze znaki i poddali się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто уверовал в знаменья Наши И предался смиренно (Богу),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu, wy i wasze żony, będziecie uradowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в Рай - и вы, и ваши жены, Возрадуйтесь (тому, что там)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich będą krążyć podawane im naczynia ze złota i puchary; będzie w nich to, czego dusze zapragną i czym rozkoszują się oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И их там будут обносить Златыми блюдами и кубками из злата. Там будет все, что души пожелают, И все, чем усладятся очи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пребывать вам там навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest ten Ogród, który wam będzie dany w dziedzictwo za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков тот Рай, Который обретете вы В награду за деянья ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam obfite owoce, z których będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в нем - вам изобильные плоды, Которыми вы будете питаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy w karze Gehenny będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А нечестивым - в вечной муке Ада пребывать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie doznają w niej ulgi i pozostaną tam w rozpaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И муки этой им никак не облегчить, И быть им там в отчаянии (вечном).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie My byliśmy dla nich niesprawiedliwi, lecz oni sami czynili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Мы им причинили зло Ведь злочестивы были они сами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krzyczeć: "O Maliku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Малик! - воззовут они. - (Уж лучше б) твой Господь Послал нам (быструю) кончину!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech twój Pan skończy z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот ответит: Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wy musicie pozostać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам оставаться здесь навечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przyszliśmy do was z prawdą, lecz, zaiste, większość z was odczuwa wstręt do prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы Истину вам принесли, Но большинство из вас К ней ненависть питает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni przygotowali jakąś chytrą sprawę? bo My przygotowujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если (против Истины Господней) Они задумывают дело - Так только Мы - распорядители всех дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą, że My nie słyszymy ich tajemnych myśli i rozmów poufnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль думают они, что Мы не слышим Их тайны и секретные беседы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Nasi posłańcy są przy nich, zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, посланцы Наши, что при них, Записывают все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli Miłosierny posiada syna, ja jestem pierwszy z czcicieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Имел бы Милосердный сына, Я стал бы ему первым поклоняться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Panu niebios i ziemi, Panu Tronu, będącemu ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала и слава Господу небес, земли, Владыке Трона! Превыше Он того, что все они Ему вменяют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc! Niech oni się pogrążają i niech się zabawiają, aż spotkają ten Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же их лукаво словоблудить, (Земным) потехам предаваясь, Пока они свой День не встретят, Что им обещан был.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który jest Bogiem w niebie i który jest Bogiem na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто Бог на небесах, Бог на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Mądry, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исполнен мудрости и ведения Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен будь Тот, Кому принадлежит господство Над небесами и землей, А также тем, что между ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada wiedzę o Godzinie! Do Niego zostaniecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь Он владеет знанием о Часе, И лишь к Нему вы будете возвращены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają poza Nim, nie posiadają żadnej władzy wstawiennictwa, z wyjątkiem tych, którzy świadczą o prawdzie i posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которых они ставят с Богом наравне, - (За них) предстательствовать (пред Аллахом) не способны, Помимо тех, которые об Истине свидетельства дают, И они знают (это).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto was stworzył?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты их спросишь, кто их сотворил, "Аллах", - они ответят непременно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отчего же отвращаются они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedział Posłaniec: "O Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воззвал (пророк): "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to są ludzie, którzy nie wierzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не верует сей люд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak przebacz im i powiedz: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их и скажи им: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они узнают скоро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ха - Мим
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tę Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак Ясной Книги!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy ją w noc błogosławioną. - Zaprawdę, My jesteśmy ostrzegającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали ее (вам) Одной благословенной ночью. Поистине, увещевающие Мы (против греха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas tej nocy jest rozstrzygany wszelki mądry rozkaz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ту ночь находят разрешенье Все мудрые дела (мирские)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako rozkaz pochodzący od Nas - Zaprawdę, My jesteśmy posyłającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По повелению от Нас; Поистине, Мы - посылающие (вам Своих пророков)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miłosierdzie od twojego Pana - Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милосердию Владыки твоего; Поистине, Он слышит все и знает обо всем! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, jeśli jesteście przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыки неба и земли, (А также) и того, что между ними, - Коль в (своей) вере непреклонны вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On daje życie i On powoduje śmierć. On jest waszym Panem i Panem waszych praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него, - Он и живит, и умертвляет, - Господь и ваш, и ваших праотцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie! Oni pozostają w zwątpieniu, zabawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypatruj więc Dnia, kiedy niebo przyniesie dym widoczny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ты) подожди тот День, В который небо изведет Дым, ясно зримый,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który okryje ludzi! To będzie kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что (пеленой) окутает сей люд, И будет это тяжкой карой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взмолят они: "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsuń od nas karę, my jesteśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты эту кару отврати от нас, - Мы веруем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzież dla nich napomnienie, skoro do nich przychodził posłaniec jawny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так чем же было увещание для них, Коль к ним пришел посланник явный?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni odwrócili się od niego, mówiąc: "To jakiś pouczony, opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же отвратились от него и говорили: "Наученный (другими)! Одержимый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My odsuwamy karę na krótko, wy przecież znowu powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вашу кару на немного отвратим, Но вы ведь, истинно, опять (к неверию) вернетесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy My ich pochwycimy z największą gwałtownością, wtedy się zemścimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наступит День, Когда Мы схватим (вас) великой хваткой, - Тогда Мы отомстим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już doświadczyliśmy przed nimi lud Faraona, kiedy przyszedł do nich posłaniec szlachetny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытали тех людей, Что были с Фараоном: Пришел посланник досточтимый к ним
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oddajcie mi sługi Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И так сказал): "Верните мне служителей Господних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem pewnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, я к вам от Господа посланник верный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powstawajcie przeciw Bogu! Ja przychodzę do was z władzą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над Господом не возноситесь, - Ведь я иду к вам с явной властью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukam ucieczki u mego Pana i u waszego Pana, abyście mnie nie ukamienowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mi nie wierzycie, to oddzielcie się ode mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль не верите вы мне, То отделитесь от меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Ci - to lud grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Но Фараон не внял ему и был коварен]. Тогда воззвал он к своему Владыке: "Это, поистине, народ, предавшийся греху".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Przeto ruszaj w podróż nocą wraz z Moimi sługami; wy, zaprawdę, będziecie ścigani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>[Ему ответом было]: "Ты ночью выведи служителей Моих. За вами будет (послана) погоня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostaw morze w spokoju; oto wojsko, które zostanie zatopione!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты борозду на море за собой оставь. Поистине, им быть тем войском, Которое (велением Аллаха) потопленным пребудет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż oni pozostawili ogrodów i źródeł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, сколько же оставили они Садов и родниковых вод,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż obsianych pól i szlachetnych miejsc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Засеянных полей, Величественных зданий
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż dobrobytu, w którym się pławili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И изобилие, в котором забавлялись!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким (был их конец)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My daliśmy to w dziedzictwo innemu ludowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это все Мы отдали в наследие другому люду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapłakało nad nimi ani niebo, ani ziemia, i nie była im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О них не плакали ни небо, ни земля. Им больше не было дано отсрочки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybawiliśmy synów Izraela od kary poniżającej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сынов Исраиля спасли От унизительного наказанья -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od Faraona. Zaprawdę, on był wyniosły wśród występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybraliśmy ich świadomie, ponad światami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы избрали их над прочим людом По ведению Своему;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im znaki, w których było doświadczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы представили знаменья им, В которых явным было испытание (для них).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, ci zapewne powiedzą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А эти говорят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Doprawdy, jest tylko pierwsza śmierć i my nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть первая, Одна-единственная смерть для нас, И (никогда) не будем мы воскрешены!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie nam więc naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Вы) возвратите нам наших отцов, Коль вы (в своих словах) правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są lepsi, czy lud Tubba i ci, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто они лучше Народа Тубба или тех, кто был до них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytrąciliśmy ich, ponieważ byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы потому их погубили, Что были они все виновны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы не для забавы сотворили небеса, и землю, И все, что суще между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy je w całej prawdzie; lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили их, Чтобы явить (вам) Истину (Свою), Но большинство из них не разумеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień rozstrzygnięcia - to czas spotkania dla wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, День Разделения есть срок, Назначенный для всех, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Dzień, kiedy przyjaciel nie wybawi przyjaciela od niczego; i oni nie będą mieli żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот День, Когда никто (из покровителей мирских) Ни от чего другого не избавит, И не найти им помощи нигде,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, nad którymi zmiłował się Bóg. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, кого помилует Аллах, - Ведь Он могуч и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, drzewo Az-Zakkum
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плоды заккума
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to pożywienie grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут пищею для грешного (неверца),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest jak miedź roztopiona, gotuje się we wnętrznościach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, как расплавленная медь, Она будет кипеть в их чреве,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wrząca woda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Точно бурлящий кипяток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Weźcie go i wrzućcie w środek czeluści piekielnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И голос прозвучит: "Схватить его И бросить в огненное сердце Ада!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie lejcie na jego głowę karę gotującej się wody!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пролейте кару огненного кипятка На голову его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztuj! Przecież ty jesteś potężny, szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкуси же этого, - Ведь ты могуч и знатен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest to, o czym powątpiewaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, в чем сомневался ты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać w miejscu bezpiecznym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, благочестивым быть в надежном месте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди Садов и родниковых вод.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ubrani w atłas i brokat, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одетые в атлас и шелк, Они друг против друга (разместятся).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так (будет)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połączymy ich w pary z hurysami o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы им дадим напарниц С большими лучезарными глазами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą wołać o wszelkiego rodzaju owoce, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там к их услугам всякие плоды В усладе безопасной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie zakosztują śmierci, poza pierwszą śmiercią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не вкусить там смерть, помимо первой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybawił ich od kary ognia piekielnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он их от мук Огня избавит -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- łaska od twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По щедрости Владыки твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть величайшее признание (Аллаха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku: być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы облегчили этот (Аль Кор'ан), (Послав его) на языке твоем, Чтобы могли они понять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekuj więc, przecież i oni wyczekują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому ты жди, - Ведь они тоже ждут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исходит откровение сей Книги От Аллаха, Кто мудр и могуч!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niebiosach i na ziemi są znaki dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На небесах и на земле, поистине, знамения для тех, Которые уверовали (в Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W stworzeniu was samych i w mnogości wszelkich zwierząt - są znaki dla ludzi, którzy są przekonani;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В создании и вас, и всякого живья, Что Им рассеяны (по всей земле), - Знамения для убежденных (в вере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w zmiennym następstwie nocy i dnia, i w tym darze, jaki Bóg zsyła z nieba dla ożywienia ziemi, po jej śmierci, i w zmianie kierunku wiatrów - są znaki dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в смене ночи днем, И в той благословенной (влаге), Которую Аллах с небес низводит, Чтоб ею землю оживить, Когда она уж умерла, И в разном направлении ветров - Знамения для тех, кто обладает разуменьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które My tobie recytujemy w całej prawdzie. W jakie więc opowiadanie, jeśli nie o Bogu i Jego znakach, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таковы знамения Аллаха, И Мы их в Истине тебе читаем, - Тогда в какую речь уверуют они После (того, как им представят Истину) Аллаха (И изъяснят) Его знаменья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu kłamcy, grzesznikowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, горе всякому неверному лжецу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On słucha znaków Boga, które mu są recytowane, a potem trwa w uporze, wbijając się w dumę, jak gdyby ich wcale nie słyszał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слушает знамения Господни, Которые читаются ему, И все ж упорствует в своей гордыне, Как бы не слыша вовсе их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так возвести ж ему о наказании суровом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pozna niektóre Nasze znaki, to bierze je sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он из знамений Наших что-нибудь узнает, Он обращает их в насмешку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для таких - Господне наказание позором.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nimi będzie Gehenna. I nie pomoże im nic to, co zyskali; ani też opiekunowie, których wzięli sobie poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ад - впереди у них, И им нисколько не поможет Ни то добро, что накопили, Ни те, которых они взяли В защитники себе, помимо Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - наказание великое (от Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть правый путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy odrzucili znaki swego Pana - kara gniewu będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же, кто не верует в знамения Господни, Суровым будет наказание из скверны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który poddał wam morze, aby płynął po nim statek, na Jego rozkaz, i abyście poszukiwali pilnie Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто подчинил вам море, Чтоб по Его велению там плыли корабли И вы могли искать щедрот Господних И быть признательны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poddał wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi - wszystko pochodzi od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он вам подчинил все то, Что суще в небесах и на земле, - Как все, что от Него исходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом, поистине, знамения для тех, Кто размышляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli, aby przebaczali tym, którzy nie mają nadziei na Dni Boga; niechaj On wynagrodzi ludzi za to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи, (о Мухаммад!), уверовавшим (в Бога), Чтобы они прощали тем, Кто не надеется на Дни Аллаха, В которые лишь Он всем людям воздает за то, Что (на земле) себе они стяжали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni dobre dzieło, czyni je dla swojej duszy; a kto czyni zło, czyni przeciwko niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто делает добро - Приобретает для души, Кто зло творит - против нее стяжает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie sprowadzeni do waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь все вы будете возвращены К Владыке своему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy synom Izraela Księgę, mądrość i proroctwo. Zaopatrzyliśmy ich we wspaniałe rzeczy i wynieśliśmy ich ponad światy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сынам Исраиля Мы дали Книгу, Пророчество (средь них самих) и власть; Мы даровали им все блага Для проживания (в сем мире) И их возвысили над прочим людом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy im jasne przykazania, lecz gdy przyszła do nich wiedza, oni się poróżnili z powodu wzajemnej zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы им дали ясные знаменья О (повелениях в Господнем) деле. Когда же знание пришло к ним, Они все разошлись Из злобной зависти друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой в День Суда Рассудит между ними то, В чем разошлись они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umieściliśmy ciebie na otwartej drodze rozkazu. Idź więc po niej, lecz nie idź za namiętnościami tych; którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы (повелением Своим) Тебя наставили на путь Закона - (шариата), - Так следуй же ему, А не страстям людей, которые не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni ci nie pomogą wcale przed Bogiem. Zaprawdę, ludzie niesprawiedliwi będą opiekunami jedni drugich, podczas gdy Bóg jest opiekunem bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тебе пред Господом нисколько не помогут, - Ведь нечестивые - защитники друг другу. Благочестивым же - Аллах защитник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są oczywiste wskazówki dla ludzi i droga prosta, i miłosierdzie dla ludzi, którzy są przekonani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть просветление для (душ) людей, Стезя прямая и (Господня) милость Для убежденных в своей вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, że My będziemy ich traktować tak jak tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, że jednakowe będzie ich życie i ich śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель считают те, Которые творят дурное, Что наравне Мы их поставим с теми, Кто верует и доброе творит? Ужель сравни их жизнь и смерть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozsądzają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же неверно они мыслят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię w prawdzie, aby każda dusza została nagrodzona za to, czego dokonała - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Аллах есть Тот, Кто небеса и землю сотворил, Чтобы (вам) Истину явить, Чтоб каждому воздать за то, Что уготовил он своим стяжаньем. И ни одна душа из них Не понесет обид несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który wziął sobie namiętność za swego boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видал ли ты того, Кто богом свои страсти сделал?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadził go z drogi w pełni wiedzy i położył pieczęć na jego słuchu i jego sercu; i położył zasłonę na jego spojrzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же, ведая об этом, Блуждать (в грехах) его оставил, Печать на слух и сердце наложил, Закрыл завесою глаза.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż więc, poza Bogiem, poprowadzi go drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ж после Господа укажет ему путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To przecież tylko nasze życie na tym świecie: umieramy i żyjemy, i unicestwia nas tylko czas. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Нет ничего, помимо нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, И губит нас лишь время века!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają oni o tym żadnej wiedzy i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет об этом знания у них. Сие - лишь их предположенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako dowody oczywiste, to jedynym ich argumentem są słowa: "Przyprowadźcie naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им Наши ясные знамения читают, У них нет довода иного, Кроме того, что говорят они: "Верните нам наших отцов, Коль вы (в своих словах) правдивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam życie, potem sprowadza waszą śmierć; potem zbierze was na Dzień Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Аллах дает вам жизнь И шлет вам смерть за этим. Потом Он соберет вас вместе В День Воскресения (на Суд), О коем никаких сомнений нет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большинство людей не ведает об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Аллах владеет небесами и землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy nastanie Godzina, stracą ci, którzy idą za fałszem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в День, когда наступит Час, - В тот День в убытке будут те, Кто ложью счел (Его знаменья).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz każdą nację przyklękającą; każda nacja będzie wezwana do swojej księgi: "Dzisiaj będzie wam zapłacone za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь (в этот День) Каждый народ коленопреклоненным, И каждый будет призван к своей книге: Вам в этот День воздастся тем же, Что вы творили (на земле),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta Nasza księga mówi przeciw wam prawdę; My przecież zapisywaliśmy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажет эта Наша книга истину про вас, - Ведь Мы записываем все, что вы творите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - to wprowadzi ich Pan do Swego miłosierdzia. To jest osiągnięcie oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто уверовал и доброе творил, Господь их в Свою милость примет, И будет явным этот дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy nie uwierzyli: "Czyż nie były wam recytowane Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто не уверовал, (Он) скажет: "Разве знамений Наших не читали вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wbiliście się w dumę i okazaliście się ludem grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но возгордились вы и стали грешным людом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziano: "Zaiste, obietnica Boga jest prawdą, jak i Godzina, co do której nie ma żadnej wątpliwości!", wy powiedzieliście: "My nie wiemy, co to jest Godzina. My tylko snujemy przypuszczenia, lecz nie jesteśmy wcale przekonani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вам говорили: "Обетование Господне есть Истина сама, И Час - в нем нет сомненья", Вы отвечали: "Не знаем мы, что есть сей Час, Мы думаем, что это - лишь одно из мнений, И нет у нас уверенности в нем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukażą im się wtedy złe czyny, które popełnili, i obejmie ich to, z czego sami szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом предстанет им вся скверна Того, что сделали они. Охватит их со всех сторон, Над чем они в сей жизни насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Dzisiaj My was zapominamy, tak jak wy zapomnieliście spotkania tego waszego Dnia. Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут им: "Мы вас забудем в этот День, Как вы о встрече с этим Днем забыли; Огонь - вам вечная обитель, И нет помощников у вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To was czeka za to, że wzięliście sobie znaki Boga za przedmiot szyderstwa; i oszukało was życie tego świata."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это вам за то, Что над знаменьями Аллаха насмехались И предались соблазнам ближней жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia więc oni nie będą z niego wyprowadzeni ani też nie będą przyjęci do łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (с того Дня) не выпустят оттуда их, И никакой им милости не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto Bogu niech będzie chwała, Panu niebios i Panu ziemi, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воистину, Аллаху вся хвала - Владыке неба и земли, Владыке всех миров (Вселенной)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wspaniałość w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Его державие на небесах и на земле!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Могуч и мудр Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w prawdzie i na określony czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небеса и землю, А также все, что между ними, Чтобы явить вам Истину Свою; (И сотворили их) на срок определенный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, odwracają się od tego, do czego są nawoływani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но уклоняются неверные (от увещаний), Которыми предупреждают их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście tych, do których się modlicie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Как мыслите вы тех, Кого вы призываете, опричь Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli z tego, co jest na ziemi; albo czy oni mają jakiś udział w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы покажите мне: Что из того, что на земле, они создали? Иль есть у них на небе своя доля (участия в делах небесных)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi Księgę wcześniejszą niż ta; albo też jakiś ślad wiedzy, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль принесите Книгу мне, Ниспосланную ранее, чем эта. Иль (укажите) след, (На коем строится) познанье ваше, Если правдивы вы (в своих словах)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto błądzi bardziej niż ten, kto wzywa, poza Bogiem, tych, którzy mu nie odpowiedzą do Dnia Sądu. Oni nie dbają o jego wezwanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто в большем заблуждении, чем тот, Кто призывает с Богом наравне Таких, которые им не ответят И безразличны к их призывам До Дня их воскресения (на Суд)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzie staną zebrani, oni będą dla nich wrogami i będą się wypierać ich czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда весь род людской (На Суд Господень) будет собран, Они им явятся врагами И их служение отвергнут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody,. ci, którzy nie uwierzyli, mówią o prawdzie do nich przychodzącej: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им Наши ясные знамения читают, То говорят неверные об истине, которая приходит к ним: "Сие - лишь колдовство, и только".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo mówią: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль они скажут: "Он его измыслил?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to wy nie jesteście władni pomóc mi w czymś wobec Boga. On najlepiej wie, co wy o Nim rozpowiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если измыслил я его, То для меня от Господа Вы ни над чем не властны, Он лучше знает то, О чем вы так речисто говорите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wystarczy jako świadek między mną a wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточно Его свидетелем (иметь) (В вопросах) между мной и вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прощающ Он и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem jakąś nowością wśród posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди посланников Господних Я - не носитель новоявленного (Слова).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wiem też, co będzie ze mną i co będzie z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знаю я, что будет сделано со мной и с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я только следую тому, что мне открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - лишь увещеватель явный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się? Jeśli to wszystko pochodzi od Boga i wy w to nie wierzycie - chociaż świadek spośród synów Izraela zaświadczył o podobnym temu i uwierzył - tylko wbiliście się w dumę..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Подумали ли вы, Что если он исходит от Аллаха, А вы им все ж пренебрегли, - Хоть из сынов Исраиля свидетель есть, Кто утверждает о ему подобном И потому уверовал в него, - А вы ж возноситесь гордыней перед ним?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, прямым путем Людей несправедливых не направит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą tym, którzy uwierzyli: "Jeśliby było w tym jakieś dobro, to oni by nas nie wyprzedzili ku niemu." I ponieważ oni nie są przez nie prowadzeni drogą prostą, to z pewnością będą mówili: "To jest stare oszustwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят неверные о тех, которые уверовали (в Бога): "Если б он был (действительно) хорош, То раньше нас они к нему бы не пришли", И, не увидев в нем стезю прямую, Говорят: "Лишь давний вымысел все это!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze dawniej została zesłana Księga Mojżesza, jako przewodnik i jako miłosierdzie. A to jest Księga potwierdzająca prawdę - w języku arabskim - dla ostrzeżenia tych, którzy są niesprawiedliwi, i radosna wieść dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему предшествовала Книга Мусы Как руководство и как милость (Наша к ним), И утверждает эта Книга правду на арабском, Чтобы неправедных предостеречь И благовествовать добротворящим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie ma obawy o tych, którzy mówią: "Nasz Pan to Bóg!", i potem idą prosto; oni nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, все те, кто говорит: "Владыка наш - Аллах!" - И с твердостью стоит на этом, - На них не ляжет страх, Печаль не отягчит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu; będą tam przebywać na wieki. Taka będzie nagroda za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - быть обитателями Рая И в нем навечно оставаться Как воздаяние за то, что делали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poleciliśmy człowiekowi dobroć względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы завещали человеку Добротворить к родителям своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matka nosiła go w trudzie i urodziła go w trudzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мать носит с тягостью его во чреве И с тягостью на свет выносит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noszenie go i jego odstawienie od piersi winno trwać trzydzieści miesięcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ношение его во чреве и отлученье (от груди) Срок в тридцать месяцев (составит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy w końcu osiągnie on dojrzałość i dojdzie do czterdziestego roku, mówi: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он достигнет крепости (мужской), Достигнет сорока годов (от роду), Он говорит: "Владыка мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natchnij mnie, abym podziękował za Twoją dobroć, którą okazałeś mnie i moim rodzicom; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внуши мне быть признательным Тебе за милость, Которую родителям моим и мне Ты оказал, Чтобы добро, угодное Тебе, я делал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń dla mnie dobro w moim potomstwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй мне доброе потомство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ja nawróciłem się do Ciebie i oto jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, к Тебе я обращен! Поистине, Тебе предался!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, od których My przyjmujemy wszystko najlepsze, co uczynili, a pobłażliwie osądzimy ich złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот от таких людей Мы примем лучшее из их деяний И обойдем дурное стороной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wśród mieszkańców Ogrodu, zgodnie z obietnicą prawdy, która została im dana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - обитателями Рая быть, Что есть обетование по правде, Обещанное им (на сей земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jest taki, który mówi swoim rodzicom: "Do licha z wami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но говорит иной родителям своим: "Да пфу на вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy możecie mi obiecać, że zostanę wyprowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто обещаете вы мне, Что (из могилы) буду я изведен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już przeminęły pokolenia przede mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь канули (в века) те поколения, что были до меня, (И не были воскрешены никем)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywają Boga na pomoc: "Biada tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они оба воззовут за помощью к Аллаху: "О, горе же тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуй (в Бога)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obietnica Boga - to prawda!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь истинно Господне обещанье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот ответит: "Сие - ничто, лишь сказы древних, (да и только)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, na których sprawdziło się słowo dotyczące ludów - dżinów i ludzi - które już minęły przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - те, над коими свершилось (Господне) Слово о народах, бывших прежде, Из джиннов и людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, поистине, останутся в убытке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich będą stopnie, w zależności od tego, co czynili; aby Bóg wypłacił im słuszną miarą za ich uczynki - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждого есть степени (оценки) Тех дел, которые они свершили, Чтобы (Господь мог) полностью воздать за их дела, - И им не нанесут обид несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy będą wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Wy trwoniliście wasze wspaniałe dobra w życiu na tym świecie i cieszyliście się nimi, a dzisiaj będziecie wynagrodzeni karą poniżenia za to, że byliście dumni na ziemi, bez żadnego prawa, i za to, że byliście występni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в День, Когда неверные предстанут пред Огнем, (Им прозвучит): "Вы расточали свои блага в ближней жизни, И ими насладились вы сполна. Сегодня же воздастся вам позорной карой За то, что на земле Вы не по праву величались; За то, что были вы распутны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij brata ludu Ad, kiedy on ostrzegał swój lud przy wydmach piaszczystych: - a byli tam już ostrzegający w przeszłości, przed nim i po nim - "Czcijcie tylko Boga! ja obawiam się dla was kary Dnia Strasznego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот он предупреждал народ свой в Аль Ахкаф, Где увещатели прошли и до него, и после: "Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха! Боюсь я кары Дня Великого для вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, aby odwrócić nas od naszych bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Неужели ты пришел, Чтоб отвратить нас от богов, которых почитаем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co nam obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда ты принеси нам то, Что ты (угрозами своими) обещаешь, Коль ты в словах своих правдив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Władza jest jedynie u Boga, a ja przekazuję wam tylko to, z czym zostałem posłany; lecz widzę, że jesteście ludem, który żyje w nieświadomości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказал он: "Лишь в ведении Бога то, (Что Им обещано к свершенью). Я вам передаю (лишь) то, с чем послан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zobaczyli chmurę zbliżającą się do ich dolin, powiedzieli: "To jest chmura, która nam przyniesie deszcz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда увидели они Пересекающую небо (грозовую) тучу, Они сказали: "Это - туча, которая прольется нам дождем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest to, co staraliście się przyśpieszyć: wiatr, w którym jest dotkliwe cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть то, с чем вы так торопили! И вихрь в ней - мучительная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zniszczy wszelką rzecz na rozkaz swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И на пути своем) он все погубит По повелению Владыки своего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem były widoczne tylko ich mieszkania. W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наутро лишь жилища их виднелись, - Так воздаем Мы грешному народу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy ich w takim stanie, w jakim nie umocniliśmy was; i daliśmy im słuch, spojrzenie i serce. Lecz na nic im się zdał ich słuch, spojrzenie i serce, bo oni odrzucili Nasze znaki; i objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы утвердили их (во благе и) у власти, Которую Мы вам не дали, И обеспечили их слухом, зрением и сердцем, Но ни к чему не послужили им Ни слух, ни зрение, ни сердце, Так как они отвергли все знамения Аллаха; И поразило их со всех сторон, Над чем они в сей жизни насмехались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy te miasta, które były wokół was; skierowaliśmy do nich Nasze znaki - być może, oni zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили города, что окружали вас, И Мы Свои знамения явили всюду, Чтобы они могли к Нам обратиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczegoż to nie pomogli im ci, których oni wzięli sobie za bogów, poza Bogiem, jako sposób zbliżenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так почему ж на помощь не пришли к ним те, Кого они богами взяли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni odeszli od nich. Takie jest ich oszustwo i to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как средство приближения (к Аллаху) Они (их предали и) отошли от них, - Вот в этом и была их ложь И то, что (для себя) измыслили они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowaliśmy do ciebie pewną grupę dżinów, żeby posłuchali Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Мы джиннов сонм направили к тебе, Чтобы они послушали Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się tam zjawili; powiedzieli: "Słuchajcie w milczeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они явились к (чтению) его, они сказали: "Внимайте (молча)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wysłuchali do końca, zwrócili się do swego ludu, aby go ostrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же (чтение Корана) завершилось, Они вернулись к своему народу, Чтобы его увещевать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ludu nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "О наш народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto słyszeliśmy Księgę zesłaną po Mojżeszu, potwierdzającą prawdę tego, co zostało objawione przed nią, która prowadzi ku prawdzie i ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы Книгу слушали сейчас, Ниспосланную после Мусы Для утверждения того, что было до нее; Ведет к (Господней) Истине она И (направляет) верною стезею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О наш народ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiedzcie wzywającemu w imieniu Boga i uwierzcie w Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы слушайте зовущего вас к Богу. Уверуйте в Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebaczy wam wasze grzechy, i uchroni was przed karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простит вам ваши прегрешения, Избавит вас от лютой кары!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie odpowie wzywającemu w imieniu Boga... - to przecież on nie jest zdolny udaremnić Jego władzy na ziemi i nie ma, poza Nim, żadnych opiekunów. Tacy są w zabłądzeniu jawnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто зовущему (к Аллаху) не ответит, Тот на земле не в силах избежать (Его), Нет покровителей ему, кроме Аллаха, Такие - в явном заблужденье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie widzieli, że Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię i nie doznał przez to zmęczenia, jest w mocy ożywić umarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не видят, что Аллах, Кто небеса и землю сотворил - И не ослаб в Творенье этом, Способен мертвых оживить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он всемогущ над всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zostaną wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Czy to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в День, Когда неверные предстанут пред Огнем, (Им прозвучит): "Не истина ли это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "О да!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы нашим Господом клянемся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie uwierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажет он, (распорядитель Ада): "Тогда вкусите наказание за то, Что не уверовали вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy, tak jak byli cierpliwi ci z posłańców, którzy odznaczali się zdecydowaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будь же терпеливо-стоек, (Мухаммад!), Какими были обладатели великой мощи Из (всех) посланников (Господних).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie staraj się przyśpieszać dla nich tego Dnia; tego bowiem Dnia, kiedy oni zobaczą, co im zostało obiecane, wyda im się, że nie przebywali w grobie więcej, jak tylko jedną godzinę dnia. Oto obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не торопи с их (наказаньем). В тот День, когда они увидят (Все то), что обещали им, (Покажется им всем), Что пробыли они (в земных усладах) Не более дневного часа, - (Сие есть) возвещение (для них)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż zatem zostanie zgubiony, jeśli nie lud bezbożny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто погублен может быть, Помимо тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą i którzy odsunęli się od drogi Pana - On udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто не уверовал в Аллаха И уклонил с Его пути (других), - Дела таких Он в тщЕту обратит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i którzy pełnili dobre dzieła, i którzy wierzą w to, co zostało objawione Muhammadowi - a to jest prawda od ich Pana - to On zgładzi ich złe działania i udoskonali ich ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А с тех, которые уверовали (в Бога) и добрые дела вершат И верят в то, что Мухаммаду в Откровении дано, - А это - Истина от их Владыки, - Сотрет Господь их прегрешенья И добрым сделает их состоянье (деяний, тела и души).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że ci, którzy nie wierzą, postępują za kłamstwem; natomiast ci, którzy wierzą, postępują za prawdą od ich Pana. W ten sposób Bóg przytacza ludziom przykłady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет потому, что нечестивые пошли за ложью, А кто уверовал - Последовал за Истиной от их Владыки, - Так их самих Аллах приводит в притчи людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc spotkacie tych, którzy nie wierzą, to uderzcie ich mieczem po szyi; a kiedy ich całkiem rozbijecie, to mocno zaciśnijcie na nich pęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, когда вы встретитесь с неверными в бою, По шеям головы ссекайте, Когда же проведете основное подавленье, (Берите в плен их и) удерживайте крепко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem albo ich ułaskawicie, albo żądajcie okupu, aż wojna złoży swoje ciężary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За этим: или благость (им явить, освобождая), Или (за их свободу) выкуп (взять), Пока война не сложит свое бремя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так (надлежит вам поступать)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby zechciał Bóg, to Sam zemściłby się na nich, lecz On chciał doświadczyć jednych przez drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах желал того, Он Сам бы с них взыскал (как должно), Но (вам Он оставляет это), Чтоб испытать одних другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co do tych, którzy zostaną zabici na drodze Boga, to On nie uczyni ich uczynków daremnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто на пути Господнем был убит, - Деянья тех не обратит Он в тщЕту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadzi ich drogą prostą i udoskonali ich ducha,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он их направит (в жизнь другую), И добрым сделает их состоянье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich do Ogrodu, który im dał poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в Рай введет, Который дал им (в Откровении) узнать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomożecie Bogu, to i On wam pomoże i umocni wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль вы поможете в Господнем (деле), Тогда и Он поможет вам И укрепит ваши стопы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli - to biada im!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто не уверовал, Пусть гибнут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обратятся тщЕтой их дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni okazują wstręt do tego, co zesłał Bóg; On zaś uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это им за то, Что невзлюбили откровение Аллаха, - Он сделает бесплодными дела их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не ездят по земле? Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczył ich Bóg - i niewiernych czeka koniec podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их погубил Аллах, - Подобная же участь ждет неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że Bóg jest opiekunem tych, którzy uwierzyli, i że dla niewiernych nie ma żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это потому, что покровитель верных - Бог. А у неверных покровителя не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. A ci, którzy nie uwierzyli, będą używali i będą jedli jak zwierzęta, i ogień będzie ich miejscem przebywania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто уверовал (в Аллаха) и добрые дела творит, Аллах, поистине, введет в Сады, реками омовенны, А те, которые Его отвергли, Сладятся и едят, как ест (голодный) скот. Огонь - им (вечная) обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast, silniejszych potęgą niż twoje miasto, które ciebie wypędziło - zniszczyliśmy i I nie było dla nich żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сколько городов Мы погубили, Превосходящих мощью город твой, Тебя обрекший на изгнанье, - И не было ни одного защитника у них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto się trzyma jasnego dowodu, pochodzącego od jego Pana, jest taki jak ten, któremu się upiększa zło jego działania? Oni poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто тот, кто утвердился На ясном (житии) от своего Владыки, Сравни тому, кто обольщен Греховностью своих деяний, И тем, кто следует своим страстям?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą w nim strumyki wody nie ulegającej zepsuciu i strumyki mleka, którego smak się nie zmienia, i strumyki wina - rozkosz dla popijających, i strumyki oczyszczonego miodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот образная притча Рая, Который был обещан правоверным: В нем - реки из воды, что никогда не испытает порчи, И реки молока, что не меняет вкус, И реки из вина в усладу тем, кто пьет, И реки меда, что очищен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam dla nich wszelkiego rodzaju owoce; i przebaczenie od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там всякие плоды, Прощение грехов от их Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być jak ten, kto na wieki przebywa w ogniu, jak ci, którzy będą pojeni wrzącą wodą, rozrywającą im wnętrzności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Сравнимы ль с ними будут) те, Кто вечно в о'гне (Ада) пребывает, Кого поят кипящею водой, Что разрывает внутренности их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy cię słuchają; ale kiedy wyjdą od ciebie, mówią do tych, którzy otrzymali wiedzę: "Cóż to on powiedział właśnie teraz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И среди них есть те, кто слушает тебя. Но стоит им тебя покинуть, Как они спрашивают тех, кто обладает знаньем: "О чем это намедни говорил он?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, na których sercach Bóg położył pieczęć i którzy poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - те, сердца которых запечатаны Аллахом, И те, кто следует своим страстям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy poszli drogą prostą, On wzmocnił na tej prostej drodze i dał im bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli tej Godziny, która przyjdzie do nich nagle?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чего же дожидаться им - неужто того Часа, Который к ним внезапно подойдет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły już przecież jej oznaki. I do czegoż im będzie, kiedy ona do nich przyszła, ich wspominanie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь признаки его уже, поистине, пришли; И вот когда он их настигнет, К чему им будут увещанья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wiedz, że nie ma boga, jak tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так знай: нет божества, кроме Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie za twój grzech, i dla wierzących - mężczyzn i kobiet! Bóg zna wasze miejsca pobytu, jak i miejsce wytchnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси прощенья за свои грехи И за грехи мужчин и женщин, Которые уверовали (в Бога); Ему известны все движенья ваши (днем) И место вашего покоя (ночью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy uwierzyli: "Dlaczego nie została zesłana jakaś sura?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые уверовали (в Бога), говорят: "О, если б Сура снизошла, (Зовущая к сражению за веру)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaje zesłana jakaś sura, pewnie wyłożona, i wspomina się w niej walkę, widzisz, jak ci, których serca są chore, spoglądają na ciebie zamglonym spojrzeniem umierającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но лишь нисходит Сура ясного (значенья), Где упомянуто сраженье, Ты видишь, как те люди, Сердца которых схвачены недугом, Взирают на тебя таким же взором, Как тот, кто в обморок впадает При виде приближающейся смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lepsze byłoby dla nich
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но лучше было бы для них
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo i słowo odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повиноваться И речь пристойную вести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro sprawa jest postanowiona, lepiej byłoby dla nich, aby byli szczerzy wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же дело окончательно решится, Для них бы лучше было Правдивыми с Аллахом быть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, wy może, jeśli się odwrócicie, będziecie mogli szerzyć zgorszenie na ziemi i rozrywać wasze związki pokrewieństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если будет власть дана вам, То может ли (случиться так), Что будете вы нечесть сеять на земле И разорвете родственные связи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci to tacy, których przeklął Bóg, tak iż uczynił ich głuchymi i oślepił ich spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - те, что прокляты Аллахом. Лишил Он слуха их И ослепил их взоры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanowią się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ж им не поразмыслить над Кораном?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż na ich serca nałożono zasuwy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль на сердцах у них затворы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrócili się na piętach, kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - szatan skusił, a Bóg dał im zwłokę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто, повернув назад, отступниками стали После того, как путь прямой открылся ясно им, - Их подстрекает Сатана И красит им (греховность их деяний).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że oni powiedzieli ludziom, którzy czuli wstręt do tego, co zesłał Bóg: "My wam będziemy posłuszni w części sprawy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - потому, что говорили они тем, Кто ненависть питает к тому, что им низвел Аллах: "Мы будем вам повиноваться в некотором деле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zna ich tajemnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же знает тайны их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to będzie, kiedy aniołowie ich zabiorą, bijąc ich po twarzy i po plecach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но что же (будут они делать), Когда их души ангелы возьмут на упокой И будут их по лицам бить и по хребтам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni poszli za tym wszystkim, co wywołuje gniew Boga, a czuli wstręt do tego, co Jemu się podoba. Przeto On uczynił daremnymi ich postępki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - потому, Что шли они за тем, что вызывало гнев Аллаха; Что было ненавистно им благоволение Его, - За это их дела Он в тщЕту обратил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą ci, w których sercach tkwi choroba, iż Bóg nie ujawni ich zawiści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy zechcieli, to pokazalibyśmy ich tobie i poznałbyś ich z pewnością po ich znamionach; i poznałbyś ich z pewnością po fałszywości ich mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б Мы того желали, Мы б указали их тебе, И ты бы узнавал их по особым знакам. Но ты по тону их речей их распознаешь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же знает их деянья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno będziemy was doświadczać, aby poznać tych spośród was, którzy są gorliwi w walce, tych, którzy są wytrwali, i wybadać wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы пошлем вам испытанья, Чтобы узнать, которые из вас Усердствуют в сражениях (за веру) И терпеливо-стойки (в них), И испытаем сообщения от вас (на их правдивость).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, i którzy oddzielili się od Posłańca, wtedy kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - nie zaszkodzą w niczym Bogu, który uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, кто не уверовал в Аллаха И уклонил с Его пути других И кто противится посланнику Его После того, как путь прямой открылся ясно им, Не причинят Аллаху ни малейшего вреда, Дела же их Он в тщЕту обратит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху повинуйтесь и посланнику Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie daremnymi waszych uczynków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращайте в тщЕту все ваши дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi - tym Bóg nie przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто не уверовал в Аллаха, И уклонил с Его пути других, И умирает, не уверовав (в Аллаха), - Тем не простит Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słabnijcie więc i wzywajcie do pokoju, kiedy jesteście górą. Bóg jest z wami. On nie zniweczy waszych dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Крепитесь), слабость подавляя, И к примиренью не зовите, Когда (над ними) держите вы верх, - Аллах ведь с вами, И Он не даст пропасть (Награде) за деянья ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И жизнь в этом мире (суеты) - Забава легкая да тщЕта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wierzycie i jeśli jesteście bogobojni, to On da wam wasze nagrody i nie będzie pytał o wasze majątki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы уверуете (в Бога) И будете благочестивы, Он даст награду вам И ничего из вашего добра не спросит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On was o nie pytał i jeśliby na was nalegał, to wy byście skąpili i On ukazałby wasze zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если бы у вас Он попросил его, То в вас бы возыграла скупость, И (тем) Он вызвал бы у вас вражду и злобу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jesteście tymi, którzy zostali wezwani, abyście rozdawali na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И помните, что вы есть те, Кого зовут расходовать из своего добра На (праведном) пути Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród was są tacy, którzy skąpią. A kto skąpi, ten skąpi dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но среди вас есть те, которые скупятся, - А тот, кто скупость проявляет, Скупится на свою погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Bogaty, a wy jesteście biedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, богат, а вы - бедны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się odwrócicie, On zamieni was na inny lud; i oni nie będą wam podobni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы отворотитесь, Другим народом Он заменит вас, Который походить на вас не будет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ci przebaczył Bóg twoje pierwsze i ostatnie grzechy i aby dopełnił Swoją dobroć dla ciebie, i aby cię poprowadził drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы Аллах простил тебе И твои прежние грехи, И те, которые (свершатся) позже; Чтоб завершил тебе Свою Он милость, Прямым путем тебя повел
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ci dopomógł pomocą potężną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтоб Аллах помог могучей помощью тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który zesłał spokój bezpieczeństwa w serca wiernych, aby pomnożyć wiarę wraz z ich wiarą - Do Boga należą wojska niebios i ziemi. Bóg jest wszechwiedzący, mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это Он покой низводит В сердца уверовавших (в Бога), Чтобы усилить верой веру их. Ведь воинства небес и воинства земли принадлежат Аллаху, Аллах всезнающ, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wprowadzić wierzących i wierzące do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. I On odpuści im ich złe czyny. To jest w oczach Boga osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб верующих женщин и мужчин Он ввел в Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им; Избавил (всех их) от (содеянного) зла, - Сие у Господа - великое признание и дар.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukarze On obłudników - mężczyzn i kobiety, i bałwochwalców - mężczyzn i kobiety, którzy mają złe mniemanie o Bogu. Przeciwko nim będzie zły obrót losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб наказал Он лицемеров, женщин и мужчин, И многобожников, мужчин и женщин, Кто злое думает о Нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zagniewał się na nich i przeklął ich; i przygotował dla nich Gehennę. A jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Падет на них кольцом все зло, Гнев Господа на них, - Он проклял их и уготовил Ад им - Такое скверное пристанище (для скверных)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą wojska niebios i ziemi. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь воинства небес и воинства земли принадлежат Аллаху, Аллах могуч и мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy ciebie jako świadka, głosiciela radosnej wieści i jako ostrzegającego; abyście uwierzyli w Boga i Jego Posłańca, abyście mu pomagali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы как свидетеля и благовестника тебя послали И как увещевателя (против всего дурного),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście go szanowali i abyście głosili Jego chwałę o świcie i o zmierzchu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы в Аллаха и посланника Его уверовали вы, Ему служили, чтили благовейно И прославляли по утрам и вечерами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy składają tobie przysięgę wierności, przysięgają Bogu! Ręka Boga jest położona na ich rękach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука - над их руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto złamie przysięgę, złamie ją przeciw sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто нарушит эту клятву, - Нарушит на свою погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto wypełnił zobowiązanie wobec Boga, ten otrzyma od Niego nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому ж, кто верен Договору с Ним, Дарует Он великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą tobie Beduini, którzy pozostali w tyle: "My jesteśmy zajęci naszymi majątkami i naszymi rodzinami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут бедуины, которые остались позади: "Мы были связаны хозяйствами скота и дома И хлопотами наших домочадцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś więc o przebaczenie dla nas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ж у Аллаха попроси прощения для нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić swoimi językami to, czego nie ma w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их языки глаголют то, Чего в сердцах их нет и вовсе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A kto będzie posiadał coś dla was wobec Boga, jeśli on zechce dla was jakiejś szkody albo też zapragnie dla was jakiejś korzyści?" Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Но кто за вас вступиться пред Аллахом властен, Коль Его воля - вред вам причинить Иль выгоду для вас назначить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же сведущ в том, что делаете вы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy sądziliście mylnie, że Posłaniec i wierni nigdy nie powrócą do swoich rodzin; i to było upiększone w waszych sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы думали, что и посланник, И те, которые уверовали с ним, К своим семействам никогда не возвратятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy uczyniliście złe przypuszczenie; wy byliście ludem zepsutym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было это в вашем сердце Так разукрашено (Шайтаном), Что вы задумались дурною думой, Ведь вы - народ, который обречен на гибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto nie wierzy w Boga i Jego Posłańca - My, zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто не верует в Аллаха и посланника Его - Поистине, Мы для неверных Уготовили горючий огнь (Ада).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi. On przebacza temu, komu chce; i On karze tego, kogo chce. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах владеет небесами и землей, И Он один Своим желанием решит, Кто будет Им прощен, а кто наказан, - Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili ci, którzy pozostali w tyle: - kiedy wyruszycie po łupy, aby je zabrać - "Pozwólcie nam pójść za wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут те, которые остались позади: "Когда отправитесь в поход вы за добычей, Позвольте нам идти за вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pragną zmienić słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они желают изменить Господне Слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie pójdziecie za nami. Tak powiedział przedtem Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы никогда за нами не пойдете, - Так было сказано Аллахом еще раньше".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они ответят: "Нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nam zazdrościcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы лишь завидуете нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie rozumieją nic albo niewiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как мало разуменья в них!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Beduinom, którzy pozostali w tyle: "Będziecie niebawem wezwani przeciwko ludowi odznaczającemu się groźną dzielnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем бедуинам, что остались: "Вас призовут в поход против народа, Который наделен могучей силой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie walczyć z nimi albo też oni się całkowicie poddadzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете сражаться с ними, Иль они (сразу) предадутся (Богу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie posłuszni, to Bóg da wam piękną nagrodę; a jeśli się odwrócicie plecami, jak odwróciliście się plecami przedtem, to On ukarze was karą bolesną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если повинуетесь (призыву на поход), Вам даст Аллах прекрасную награду. А если отвернетесь вы, как отвернулись прежде, Он вас накажет тяжкой карой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak żadnej nagany dla ślepego, nie ma też żadnej nagany dla kulawego ani też nie ma żadnej nagany dla chorego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни на слепом, ни на хромом, ни на больном Вины не будет, (коль на войну он не пойдет)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto będzie posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. A kto odwróci się plecami, tego On ukarze karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кто повинуется Аллаху и посланнику Его, Аллах введет в Сады, реками омовенны; Того же, кто отворотится, Накажет Он тяжелой карой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spodobali się Bogu wierni, kiedy złożyli tobie przysięgę na wierność pod drzewem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было Божие довольствие на тех благочестивых, Кто присягал тебе под деревом (на верность).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poznał, co było w ich sercach, i zesłał na nich spokój bezpieczeństwa, i dał im w nagrodę bliskie zwycięstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знал, что было в их сердцах, И Он низвел в них Свой покой И наградил их скорою победой
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo łupów, które mieli zabrać. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, (кроме этого), богатою добычей, Которую они возьмут, - Аллах могуч и мудр (безмерно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał wam liczne łupy, które weźmiecie. On przyśpieszył to dla was, a powstrzymał ręce ludzi od was, aby to było znakiem dla wiernych i aby On poprowadził was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вам обещал богатую добычу, Которую возьмете вы, И Он уже вам (часть) ее ускорил, (Когда) от вас Он руки недругов отвел, Чтобы знамением для верующих это стало И чтоб направить вас на правый путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze inne rzeczy, którymi wy nie zdołaliście zawładnąć; Bóg już je objął, bo Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но было) и другое (в том), Чем овладеть вам (раньше) было не под силу И что Аллах уже осуществил, - Аллах над всякой вещью властен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby walczyli z wami ci, którzy nie uwierzyli, to oni, z pewnością, odwróciliby się plecami; i wtedy nie znaleźliby ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если б неверные (задумали) сразиться с вами, Они бы непременно обратились в бегство, И не нашли б они себе ни помощи и ни защиты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zgodne ze zwyczajem Boga, jak to było już przedtem; ty przecież nie znajdziesz żadnej zmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ведь таково) установление Аллаха, Что утвердилось в прошлые (года И проявилось в прошлых поколеньях). И не найти тебе в нем перемен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powstrzymał ich ręce od was i wasze ręce od nich w dolinie Mekki, kiedy dał wam zwycięstwo nad nimi. Bóg widzi dobrze to, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто удержал от вас их руки, А их отвел от ваших рук в долине Мекки После того, как дал победу вам над ними, - Ведь зрит Аллах во все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są ci, którzy nie uwierzyli, którzy odsunęli was od świętego Meczetu i którzy powstrzymali zwierzęta ofiarne, aby nie mogły przybyć na swoje miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ведь те, кто не уверовал (в Аллаха) И вас не допускал к Запретной (для греха) Мечети, Удерживая жертвенных животных, Чтоб не доставить их на свое место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby niewierni - mężczyźni i kobiety, których wy nie znaliście i mogliście ich podeptać, tak iż spadłoby na was z ich powodu przewinienie, zupełnie nieświadomie - a Bóg wprowadził do Swego miłosierdzia, kogo chce - jeśliby oni się jasno oddzielili, to wtedy ukaralibyśmy tych spośród nich, którzy nie uwierzyli, cierpieniem bolesnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б не было средь них Благочестивых женщин и мужчин, Которых вы совсем не знали И по незнанию могли бы погубить И из-за них бы впасть во грех, - [Бог разрешил бы вам С неверными сражаться, Чтобы паломничество к Дому совершить. Но ваши руки Он отвел от них], Чтоб в Свою милость допустить Лишь тех, которых пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, którzy nie uwierzyli, umieścili w swoich sercach zapalczywość, zapalczywość pogaństwa, Bóg zesłał Swój spokój i bezpieczeństwo na Swojego Posłańca i na wiernych i uczynił dla nich nieodłącznym słowo bojaźni Bożej; oni mieli do niego prawo i byli jego godni. Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока неверные в своих сердцах Хранят высокомерие и злобу, Что от невежества их (истекают), Аллах покой Свой на посланника низвел И на уверовавших (с ним) И сделал неразлучным с ними (Господне) Слово благочестья; Они имели право на него - его достойны были, - Аллах, поистине, всезнающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił prawdziwym dla Swego Posłańca widzenie prawdy: "Wy wejdziecie z pewnością bezpieczni do świętego Meczetu, Jeśli Bóg zechce, z ogolonymi głowami i przyciętymi, nie obawiając się. On wiedział to, czego wy nie wiedzieliście, i przygotował, obok tego, bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оправдал Аллах по Истине Своей Видение посланника (в Медине): "Вы непременно вступите в Запретную Мечеть, Если Аллаху так будет угодно, В спокойствии (души) и безопасности (извне), С обритой головой или подстриженными волосами И не испытывая страха", - Ведь знал Он то, чего не знали вы. И, кроме этого, Он (вам) назначил близкую победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który wysłał Swego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby jej dać wyższość nad wszelką religią! A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто Своего посланника послал И с ним - (вам) руководство (в жизни), Религию, (что Свет Господней) Истины (несет), Чтобы явить ее превыше прочей (веры), И как свидетеля сему достаточно Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest posłańcem Boga. Ci, którzy są razem z nim, są gwałtowni wobec niewiernych, a miłosierni względem siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мухаммад - посланник Божий, А те, кто с ним, - суровы и тверды против неверных, Добросердечны меж собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz ich kłaniających się, wybijających pokłony, poszukujących łaski Boga i Jego zadowolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь, как они, колени преклонив, Ниц падают (в молитве перед Богом), Желая обрести Господню милость и сделаться Ему угодным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich znamię jest na ich twarzach, od śladów wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знаки (благочестия) на их челе - Следы (молитвенных) коленопреклонений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich przypowieść w Torze i taka jest ich przypowieść w Ewangelii: "Są oni jak ziarno zasiane, które wypuszcza kiełek i wzmacnia go, i staje się twardy, i trzyma się prosto na swoim źdźble, wprawiając w podziw siewców" - to, żeby przez nich doprowadzić do wściekłości niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И таково подобие их в Торе. А образ их в Евангелии - семя, Которое пускает свой росток и укрепляет его (стебель); Затем становится он плотным, Вытягиваясь собственным стеблем И наполняя сеятелей восхищеньем - А у неверных этим вызывая ярость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym spośród nich, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех из них, кто верует и доброе творит, Обетовал Аллах прощение и щедрую награду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wysuwajcie się naprzód przed Bogiem i Jego Posłańcem i bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В решениях и действиях своих) Себя перед Аллахом и посланником Его ни в чем не выставляйте, Страшитесь (разгневить) Его, - Он, истинно, все слышит и все знает!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie podnoście waszych głosów ponad głos Proroka! I nie zwracajcie się do niego głosem podniesionym - jak to czynicie między sobą - aby nie stały się daremne wasze uczynki, kiedy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возвышайте голос свой Над голосом Господнего пророка И громким голосом речь не ведите с ним, Как вы порою обращаетесь друг к другу, Чтобы поступки ваши тщетными не стали, А вы к тому ж не ведали об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zniżają głos w obecności Posłańca Boga - to są ci, których serca doświadczył Bóg dla bogobojności. Dla nich będzie przebaczenie i nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, кто пред посланником Аллаха голос понижает, Суть те, сердца которых испытал на благочестие Аллах, - Их ждет прощение и щедрая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy ciebie wzywają z tyłu komnat, przeważnie tego nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, кто громко из покоев тебя кличет, - Они же, в большинстве своем, Любого разуменья лишены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni byli cierpliwi, aż ty do nich wyjdziesz, to byłoby lepiej dla nich. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б им терпения хватило подождать, Пока ты сам к ним выйдешь, Для них бы это было лучше, - Аллах ведь всепрощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli przyjdzie do was jakiś zły człowiek z wieścią, to starajcie się rozeznać, żebyście nie urazili ludzi nieświadomie i abyście potem nie żałowali tego, co uczyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль человек злонравный с вестью к вам придет, То постарайтесь истинность сей вести уточнить, Чтоб по неведению своему Зла не причинить (невинным) людям, А после не раскаиваться в том, что сделал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Posłaniec Boga jest pośród was. Jeśliby on posłuchał was w wielu sprawach, to z pewnością ponieślibyście szkodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знайте, что средь вас - посланник от Аллаха, И если бы в делах мирских Он часто следовал советам вашим, Вы б претерпели много бед.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał wam pokochać wiarę i On ozdobił ją w waszych sercach, a uczynił dla was nienawistną niewiarę, zepsucie i nieposłuszeństwo. Tacy - oni idą drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вдохновил на веру вас Аллах, Что красотой своею озарила ваше сердце. Он сделал ненавистными для вас Неверие, злонравие и непокорство; Вот таковы - идущие прямым путем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga i dobrodziejstwo. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости и щедрости Аллаха, - Исполнен знания и мудрости Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dwie partie spośród wiernych zwalczają się, to ustanówcie między nimi pokój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль средь тех, кто верует, Одни вступили в спор с другими, Вы примирите их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedna z nich będzie nadal występować przeciw drugiej, to zwalczajcie tę, która się buntuje, aż zwróci się ku rozkazowi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если же один из них несправедлив к другому, Боритесь с ним, пока не обратится он к велению Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się podda, to ustanówcie między nimi pokój według sprawiedliwości i postępujcie bezstronnie! Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi, którzy postępują według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же обратится он, Мирите честно их и беспристрастно, - Аллаху любы те, кто беспристрастен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierni są przecież braćmi! Ustanawiajcie więc pokój między waszymi dwoma braćmi i bójcie się Boga! Być może, wy dostąpicie miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, кто верует, - в едином братстве, А потому - мирите ваших братьев, Страшитесь гнева Господа, и этим Вы обретете милосердие Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech jedni ludzie nie szydzą z drugich; być może, tamci są lepsi od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одним мужчинам непристойно Высмеивать других мужчин: Быть может, те, другие, лучше первых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też kobiety - z kobiet; być może, tamte są lepsze od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И женщинам высмеивать других - грешно: Быть может, те, другие, лучше первых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniesławiajcie siebie samych; i nie obrzucajcie się wyzwiskami. Jakże złe jest słowo "zepsucie" - po przyjęciu wiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В глазах других) друг друга не порочьте, Обидных прозвищ не давайте, - Ведь, истинно, порочить (своих братьев) После того, как веру обрели вы, Злонравно и грешно пред Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się nie nawróci - to ci - oni są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто этого не прекратит, Действительно злонравен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Unikajcie wielce podejrzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, кто верует!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niektóre podejrzenia są grzechem! Nie szpiegujcie się wzajemnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(С особым тщанием) Себя от подозрительности берегите, - Бывают случаи, в которых она становится грехом; И не подсматривайте друг за другом, И за спиной друг друга не злословьте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obmawiajcie jedni drugich w ich nieobecności! Czy chciałby któryś z was jeść ciało swego brata, kiedy on umarł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Захочет кто-нибудь из вас есть мясо умершего брата?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież czulibyście wstręt do tego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам омерзительно бы это было!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому страшитесь (гнева) Господа, - Ведь обращающ Он и милосерден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto stworzyliśmy was z mężczyzny i kobiety i uczyniliśmy was ludami i plemionami, abyście się wzajemnie znali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас от (пары): мужа и жены. И создали из вас (семейные) роды и (разные) народы, Чтоб вы могли друг друга знать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najbardziej szlachetny spośród was, w obliczu Boga, to najbardziej bogobojny spośród was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь пред Аллахом самый чтимый - тот, Кто праведней из всех вас станет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, dobrze świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Аллах всезнающ и ведает о всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli Beduini: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А бедуины говорят: "Уверовали мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie wierzycie; lecz raczej powiedzcie: 'My poddaliśmy się całkowicie!', - bo wiara nie weszła jeszcze w wasze serca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Нет в вас веры. Вам лучше говорить: "Смирились мы", - Ведь в ваше сердце вера не вошла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy będziecie posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi, to On w niczym nie umniejszy waszych uczynków. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если станете послушны вы Аллаху и посланнику Его, Ни в чем награды за деянья ваши Он не умалИт", - Поистине, Аллах всемилостив и всепрощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiernymi są tylko ci, którzy uwierzyli w Boga i Jego Posłańca - potem nie mieli wątpliwości - i walczyli swoimi majątkami i swoimi osobami na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И верующие - только те, Которые в Аллаха и посланника Его Уверовали (всей душой и сердцем) И вслед сомнениями не терзались, А отдавали средства все и душу, Сражаясь на Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni są prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь такие - искренни (и на словах, и в деле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziecie pouczać Boga o waszej religii, skoro Bóg wie, co jest w niebiosach i co jest na ziemi? I Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужель вы станете Аллаху сообщать о вашей вере? Ведь знает Он о всем, что суще и в небесах, и на земле, - Аллах о всякой вещи знающ!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przedstawiają jako łaskawość dla ciebie to, iż przyjęli islam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вменяют милостью тебе, Что приняли они ислам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie przedstawiajcie waszego islamu jako łaskawości dla mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы свой ислам как милость мне не представляйте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to Bóg obdarzył was łaską, że poprowadził was drogą prostą ku wierze - jeśli wy jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах Своею милостью почтил вас, Указывая путь вам к вере, Коль вы, поистине, правдивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху, истинно, известно все, Что в небесах и на земле сокрыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он видит все, что делаете вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак славного Корана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Zdziwili się oni, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich. I powiedzieli niewierni: "To jest rzecz zadziwiająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их удивило, что пришел к ним увещатель, Который был одним из них, И потому неверные сказали: "Какая удивительная вещь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i staniemy się prochem?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда умрем и станем прахом мы, (Ужель вернут нам жизнь опять)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest powrót daleki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, такой возврат далек (от пониманья)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wiemy, ilu ich ziemia pochłania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Известно Нам, какая доля От них оторвана землей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>U Nas jest księga zachowująca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Нас та Книга, что хранит (Содеянное вами в жизни ближней),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeciwnie! Kiedy przyszła do nich prawda, oni uznali ją za kłamstwo; i znajdują się w stanie zamętu. Czyż oni nie spoglądali na niebo ponad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но отвергают Истину они, Когда она приходит к ним, И потому находятся в смятенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, jak je zbudowaliśmy i ozdobiliśmy, iż nie ma na nim żadnych pęknięć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель на небо над собой они не взглянут - Как Мы воздвигли и украсили его И нет в нем никаких изъянов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące. I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej parami wszelkie rozkoszne rodzaje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На землю, Что (ковром) Мы постелили, И прочно горы возвели на ней, И в парах поросль прекрасную взрастили
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do patrzenia i dla przypomnienia każdemu słudze, który się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для созерцанья праведным - В напоминанье тем, Кто к Богу (всей душою) обратился, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy z nieba wodę przynoszącą błogosławieństwo, i dzięki niej sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody i ziarno żniwa;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы с неба льем благословенный дождь И с ним все злаки и сады произрастаем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewa palmowe, wyniosłe, dźwigające kiście owoców ułożone jedne nad drugimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пальмы статные С рядами густо восседающих плодов
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to jako zaopatrzenie dla Naszych sług. I ożywiliśmy dzięki niej krainę umarłą. Takie będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В надел Господних слуг; И этим землю мертвую Мы к жизни возвращаем, - Таков исход!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zaprzeczali prawdzie: lud Noego i mieszkańcy Ar-Rass, i lud Samud;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще до них считали ложью (Судный День) И люди Нуха, И обитатели Ар-Расса, и Самуд,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Ad i Faraon, i bracia Lota;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ад, и Фараон, и братья Лута,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu, i lud Tubba. Oni wszyscy za kłamców uznawali posłańców. Wtedy sprawdziła się Moja obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обитатели Зеленой Рощи, И люди Тубба, - все они Посланников Моих отвергли, И вот на них сбылось Мое предупреждение (о каре).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zaniemogliśmy przez pierwsze stworzenie? Przeciwnie! Oni powątpiewają w nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Мы так изнемогли в первичном сотворенье, Что их сомнения терзают касательно творений новых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka i wiemy, co podszeptuje jemu dusza. My jesteśmy bliżej niego aniżeli arteria jego szyi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили человека и ведаем, К каким намекам темным влечет его душа, - Ведь к человеку ближе Мы стоим, Чем вена югулярис.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykają się dwaj spotykający, siedząc z prawej strony i z lewej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И помните): По праву и по леву сторону при вас Находятся два стража Для записи (поступков ваших).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie wypowie ani jednego słowa, które by nie dotarło do będącego przy nim nadzorcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет ни одного промолвленного слова, Что не отмечено приставленным к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nadejdzie ukojenie śmierci naprawdę. Oto od czego stroniłeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (погружение в) бесчувственную смерть, поистине, настанет, - А это то, чего вам так хотелось избежать!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Oto Dzień grozy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раздастся трубный глас: Настанет День, что был обещан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdej duszy towarzyszy popędzający i świadek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И двинутся все души, И с каждою - погонщик и свидетель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ty wcale nie dbałeś o to, więc zdjęliśmy z ciebie zasłonę i dzisiaj twoje spojrzenie jest przenikliwe. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И прозвучит): "Ты в небрежении об этом был; Теперь же сняли Мы покров с тебя, И острым стал твой взор сегодня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie jego towarzysz: "Oto co przygotowałem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И здесь собрат твой скажет: "Здесь у меня готов отчет того, Что он свершил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Rzućcie do Gehenny każdego uporczywie niewiernego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будет приговор): "В Огонь! В Огонь повергнуть всякого негодного упрямца!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzeciwiającego się dobru, występnego, szerzącego zwątpienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто добродетель запретил И преступил дозволенные грани И кто сомненья (средь собратьев) сеял
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który umieścił obok Boga innego boga! Wrzućcie go więc obydwaj do kary strasznej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И измышлял других богов к Аллаху, - Предать его жестокой каре!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powie jego towarzysz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И здесь собрат твой скажет: "Владыка наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie przyczyniłem się do tego, że on się zbuntował, lecz on daleko zabłądził."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не склонял его к грехам - Он сам блуждал в невежестве глубоком!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powie: "Nie sprzeczajcie się przede Mną! Ja już wysłałem do was Moją groźbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аллах) ответит: "В Моем присутствии не пререкайтесь, Я вам до этого послал предупрежденье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmienia się u Mnie słowo ani też Ja nie jestem tyranem dla Moich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мое Слово неизменно. И к Моим слугам никогда Я не позволю Малейшую несправедливость".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia powiemy do Gehenny: "Czy jesteś już zapełniona?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Мы Ад воспросим: "Сполна ль наполнен ты?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ona powie: "Czy może być więcej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответит он: "А есть ли кто-нибудь еще? (Готов всегда принять я)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przybliżony Ogród dla bogobojnych, będzie niedaleko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот для праведных приближен будет Рай И перестанет быть далеким.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam zostało obiecane - każdemu nawracającemu się, zachowującemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И голос прозвучит): "Вот то, что (в жизни ближней) Было обещано для тех, Кто (к Богу) обратился в искреннем смиренье И соблюдал (Его заветы);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdemu, kto obawia się Miłosiernego w tym, co niewidzialne, i kto przychodzi z sercem skruszonym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто Господа страшится втайне И свое сердце отдал в поклонение Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do niego w pokoju! To jest Dzień Wieczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите с миром (в Рай), И пусть для вас День этот Началом вечной жизни будет!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą mieli to, co zechcą; a My mamy jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И там они найдут все то, что пожелают, И нечто большее, Что восполняется присутствием Господним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А сколько и до них Мы поколений погубили, Кто мощью их превосходил!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli silniejsi od nich dzielnością; przeszukujcie więc ziemię, czy znajdzie się jakieś pewne schronienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот потом, в своих мытарствах по земле, Смогли ль они найти себе упокоенье?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest z pewnością napomnienie dla tego, kto ma serce albo kto nastawia uszu, i on jest świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь, истинно, (Господне) назидание - для тех, В ком разуменье есть, (чтобы его) услышать, Кто может осознать его и внять (Господнему призыву).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni, i nie dotknęło Nas żadne zmęczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небеса и землю И все, что между ними, за шесть (небесных) дней, И не коснулась Нас усталость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С терпеньем отнесись к тому, что говорят они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed zachodem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздай хвалу Аллаху И в час предшествия восхода солнца, И в час предшествия его заката.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i po wybiciu pokłonów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ночью прославляй Его, И славь в послемолитвенных раздумьях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysłuchuj się tego Dnia, kiedy wezwie wzywający z bliskiego miejsca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прислушайся в тот День, Когда раздастся глас с близрасположенного места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy oni naprawdę usłyszą krzyk - to będzie Dzień Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда они, воистину, услышат вскрик, И День наступит Воскресенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; i do Nas jest ostateczne przybycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, лишь Мы даруем жизнь и смерть, И к Нам ведет последний ваш приход.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ziemia popęka od nich, śpieszących się - to zebranie jest dla Nas łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда расколется земля, Людей спешащих (на поверхность извергая), - Такое собирание (людей) Совсем труда Нам не составит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy najlepiej, co oni mówią. A ty nie jesteś dla nich tyranem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем лучше все их разговоры, Но ты, (о Мухаммад!), не тот, Кто должен принуждать их (к вере).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc przez Koran tego, kto się obawia Mojej groźby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому ты увещай Кораном только тех, Кто устрашается Моих предупреждений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwałtownie rozpraszające
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь рассеивающими (то, что надлежит рассеять),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niosące brzemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И теми, что сметают ноши тяжкие (с пути),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na płynące z lekkością,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И теми, что плывут покойно и легко,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające rozkazy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И теми, что (по повелению Господню) Распределяют соразмерно, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, jest prawdziwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь то, что вам сулит Господь, - вернО!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Sąd z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Суд (воздаяния) настанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo posiadające szlaki gwiezdne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак неба, обладателя путей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, różnicie się w mowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вы пребываете в речах разноголосых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócony został od tego ten, kto dał się odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą kłamcy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклятье сеятелям лжи -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy w swoim zamęcie są beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają: "Kiedyż nadejdzie Dzień Sądu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вопрошает: "Когда наступит День (Господнего) Суда?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni będą wystawieni na ogień:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То будет День, Когда их испытаниям подвергнут Над (адовым) огнем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztujcie waszego doświadczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите ваше испытанье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest to, co staraliście się przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - то, с чем торопили вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А праведники - Им пребывать в Садах средь родников
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmując to, co dał im Pan. Oni byli przedtem wśród czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И черпать радость в том, что Бог дарует, - Ведь перед этим жизнь благочестивую они вели,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mało sypiali nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сну отдавая только малую часть ночи
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I o świcie prosili Boga o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в ранние часы зари взывая о прощенье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich majątku mieli odpowiedni udział żebrak i nędzarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в достоянии у них Всегда имелась доля для лишенных, Для тех, которые о помощи взывают, И тех, которые о помощи (в смирении) молчат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi są znaki dla tych, którzy są przekonani o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь на земле имеются знамения для убежденных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są w waszych duszach. Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также в вас самих, - ужель не видите вы это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W niebie jest wasze zaopatrzenie i to, co wam zostało obiecane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в небе - ваш надел И то, что вам обещано (в сей жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Pana nieba i ziemi! Zaprawdę, to jest tak prawdziwe, jak to, że mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, клянусь Властителем земли и неба, Сие есть истина такая же, как та, Что вы разумно обращаетесь друг к другу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o gościach Abrahama, uszanowanych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тебе пришел рассказ об Ибрахиме И почитаемых его гостях?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!", on odparł: "Pokój, nieznani ludzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Итак, они вошли к нему и молвили: "Мир (вам)". Он им ответил: "Мир".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł do swojej rodziny, i przyniósł tłustego cielaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он быстро вышел к домочадцам И вынес мясо сочное теленка
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podał im go, mówiąc: "Czyż nie będziecie jedli?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, положив его пред ними, сказал: "Быть может, поедите вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odczuł przed nimi pewną obawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Когда ж они отведать пищу отказались), В нем страх проснулся к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się!" - i obwieścili mu radosną wieść o mądrym chłopcu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но молвили они: "Не бойся!" И сообщили ему радостную весть О мудром мальчике-младенце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy przyszła jego żona z krzykiem, biła się po twarzy i mówiła "Stara kobieta, bezpłodna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тут жена его вперед вступила И, стукнув в изумлении себя по лбу, Воскликнула: "Ведь я неплодная старуха!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzekli: "Tak powiedział twój Pan. Zaprawdę, On jest Mądry, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(На что) ответили они: "Так говорит Господь ваш, А Он, поистине, и мудрости, и знания исполнен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham powiedział: "Jaka jest wasza sprawa, o wysłannicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ибрахим сказал: "В чем ваша миссия, посланники, сейчас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odparli: "Zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответили: "Мы посланы к народу, погрязшему в грехе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby rzucić na nich kamienie z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб их камнями забросать из глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowane u twego Pana dla ludzi występnych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как вашим Господом назначено для тех, Кто перешел дозволенного грани".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wyprowadziliśmy tych spośród wiernych, którzy się w tym mieście znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы вывели оттуда тех, В ком вера в Господа жила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz znaleźliśmy tam tylko jeden dom takich, którzy się poddali całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но там нашли Мы лишь один очаг ислама - (Дом Лута и его двух дочерей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy w tym mieście znak dla tych, którzy się obawiają kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы в нем оставили знамение для тех, В ком страх есть перед мукой (Божьей кары).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o Mojżeszu? Oto wysłaliśmy go do Faraona, dając mu władzę jasną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в Мусе вы узреть должны (знаменье Наше) - Мы к Фараону с властью ясной его послали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on odwrócił się, pewny swojej potęgi, i powiedział: Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Фараон и все правители его Отворотились и сказали: "Колдун он или одержимый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pochwyciliśmy go wraz z jego wojskami i wrzuciliśmy ich w otchłań morza, bo był on godny nagany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы взяли Фараона и его войска И ввергли их в пучину моря. И он один за это был в ответе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Ad? oto posłaliśmy przeciw nim niszczycielski wiatr,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Другим знамением предстали) люди Ад, - На них Мы ветер сокрушительный послали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wszystko, nad czym przeszedł, zamienił w pył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что на своем пути был беспощаден, Все превращая в прах и пепел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И вот еще одно знаменье) - самудиты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy im: "Używajcie jeszcze przez pewien czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было велено: "Довольствуйтесь еще короткое мгновенье!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni byli dumni wobec rozkazu swego Pana i poraził ich piorun, kiedy mieli otwarte oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергли дерзостно приказ Господень, И вот тогда на их глазах Их охватил ужасный гул (землетрясенья),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wstać, ani uzyskać żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не могли они ни выстоять, ни защититься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... a jeszcze wcześniej o Noem? Zaprawdę, oni byli ludem występnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще до них такой же участи подверглись люди Нуха За то, что все дозволенные грани преступили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebo?! Zbudowaliśmy je solidnie - My przecież tworzymy rozległe przestrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своим державием Мы водрузили свод небесный И для него раскинули бескрайнее пространство;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemia?! Rozpostarliśmy ją. I jakże wspaniale wszystko porządkujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землю разостлали Мы, - Как совершенно Мы творим (все это)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z każdej rzeczy stworzyliśmy parę. Może sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы в паре сотворили всяку вещь, - Быть может, вам над этим стоит поразмыслить!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, uciekajcie się do Boga! Zaprawdę, ja jestem dla was, od Niego, jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому - спешите же к Аллаху, А я, поистине, - к вам увещатель ясный от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczajcie razem z Bogiem żadnego innego boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в поклонении Ему Других божеств не измышляйте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja jestem dla was od Niego jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А я, поистине, - к вам увещатель ясный от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie do każdego posłańca przychodzącego do tych ludzi, którzy byli przed nimi, oni mówili: "Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь ни один посланник и до них К другим народам не пришел, Чтобы они ему не говорили: "Колдун иль одержимый (ты)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni to sobie kolejno przekazywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Является ль сие преданьем, Что ими друг от друга завещалось?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To lud buntowniczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они сами все пределы перешли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, a nie będziesz ganiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому - отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj! bo, zaprawdę, napominanie przynosi korzyść wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И проповедуй (весть свою), - Ведь будет проповедь твоя на помощь правоверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyłem dżiny i ludzi tylko po to, żeby Mnie czcili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я создал джиннов и людей Лишь для того, чтоб Мне они служили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie chcę od nich żadnego zaopatrzenia, i nie chcę, aby Mnie żywili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От них надела никакого Я не жду, От них и пищи не прошу Я, (Чтоб прокормить всех тех, кто в услуженье Мне).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Dawcą Zaopatrzenia, Posiadającym Siłę, Niewzruszonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь лишь Аллах - податель всех щедрот, Хранитель мощи, Нерушимый (на века).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tym, którzy byli niesprawiedliwi - przypadnie pewien udział, podobny do udziału ich towarzyszy. Niech więc oni nie próbują skłaniać Mnie do pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, - А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu Dnia, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе всем неверным От Дня того, что Им обещан был!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Горою (Откровений),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę zapisaną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Начертанным Законом (Божьим),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pergaminie rozwiniętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Развернутым на свитке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dom odwiedzany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И часто посещаемой молельней,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na sklepienie wzniesione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вознесенным пологом (небесным),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na morze wzburzone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И океаном, вздутым (до предела), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara twego Pana spadnie niebawem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, падет на вас Господне наказанье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt jej nie będzie mógł odsunąć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не отвратит Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy niebo zakołysze się mocno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда в волнение придет небесный свод
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I góry poruszą się poruszeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разлетятся горы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada, tego Dnia, oskarżającym o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклятием предстанет этот День для тех, Кто ложью нарекал (Господне Слово), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy zagłębiając się w dyskusji, zabawiają się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто тешился в ничтожных мелочах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni zostaną pchnięci ku ogniu Gehenny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День (Одним толчком) неодолимым Они повергнуты во пламя Ада будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To jest ogień, który uważaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут им: "Вот тот Огонь, Который вы упрямо отвергали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to są czary? Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель все это (лишь) дурман Иль не (способны) видеть вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się więc w nim! Znoście go cierpliwie lub nie znoście go cierpliwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горите в нем - не все ль равно, Вы вытерпите или нет сей Огнь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla was wszystko jedno! Wy tylko otrzymujecie zapłatę za to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь такова награда за поступки ваши".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się boją Boga, będą w Ogrodach i szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А праведникам пребывать в Садах услады,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyć się tym, co dał im ich Pan. Ustrzegł ich Pan od kary ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушая то, что даровал им Бог, Избавив их от наказанья Адом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypoczywając wyciągnięci na łożach, ustawionych rzędami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они будут возлежать на ложах, что стоят рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My damy im za żony hurysy o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И там Мы им в напарницы дадим (Дев) целомудренных с лучистыми (очами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do tych, którzy uwierzyli i których potomstwo postąpiło za nimi z wiarą - My dołączymy ich potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто (в Господа) уверовал И чьи потомства веру прадедов избрали, Приведены в едины семьи будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie pozbawimy ich niczego z ich dzieł. Każdy człowiek jest zastawem tego, co sobie zarobił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не убавим ни на йоту Мы Награды за деянья ваши, - Всяк человек - заложник своих дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My zaopatrzymy ich w owoce i mięso takie, jak oni zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одарим их из плодов и мяса тем, К чему лежат их устремленья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni sobie tam podawać jedni drugim puchary; nie będzie tam ani pustej gadaniny, ani podniecenia do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там чашами (любви) обмениваться будут Без пустословья лишнего и всяких побуждений ко греху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy, będący na ich usługach, podobni do ukrytych pereł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со всех сторон благоприятствовать им будут Прекрасны юноши, что чистотой своей Подобны бережно хранимым жемчугам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą się zwracać jedni do drugich; zadając sobie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приблизятся с расспросами друг к другу
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili: "Byliśmy, wśród naszej rodziny, pełni obawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвят: "В себе несли мы прежде страх Об участи своих родных и близких,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć i ustrzegł nas od cierpienia palącego wiatru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но наш Господь был добр к нам, Избавив нас от наказания самумом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wzywaliśmy Go przedtem. Zaprawdę, On jest Dobry; Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взывали мы к Нему и раньше, (А здесь душой уверилися в том), Что Он, поистине, всемилостив и благ!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc! Przecież ty nie jesteś, za łaską twego Pana, ani wieszczkiem, ani opętanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому Аллаху вознеси хвалу, - Ведь лишь по милости Его Неодержим и не провидец ты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "Poeta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль возгласят они: "Поэт!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaczekamy niepewności jego losu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подождем, пока ход времени Обрушит на него свой (приговор) недобрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи (им): "Ждите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ja jestem razem z wami między tymi, którzy oczekują!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А с вами вместе подожду и я".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, nakazują im to ich sny, czy też są oni ludem zbuntowanym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, неспособность к разуменью Их побуждает ко сему? Иль, может быть, они те люди, Которые дозволенного грани перешли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "On to wymyślił! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль говорят они: "Он это (Откровение) измыслил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, не веруют они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przytoczą podobne do tego opowiadanie, jeśli mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если правду говорят они, Так пусть составят свой рассказ. Подобный этому (Писанью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni zostali stworzeni z niczego? Czy oni sami są stwórcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из ничего сотворены ль они, Иль сами сотворили все,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni stworzyli niebiosa i ziemię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль небеса и землю сотворили сами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Oni nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в них твердой веры нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль в их руках сокровища (познания) Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też są zarządzającymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль они сами правят (ход событий на земле)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają drabinę, na której się przysłuchują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, лестница имеется у них, Поднявшись по которой Они подслушать могут (все секреты неба)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przyjdzie ten przysłuchujący się spośród nich z jasną władzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда пускай один из них Предъявит ясное свидетельство сему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On posiada córki, a wy macie synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль только дочери у Бога, У вас же - сыновья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty prosisz ich o wynagrodzenie, a oni są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль ты, (о Мухаммад!), награды ждешь (от них), Они ж - отягчены долгами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni posiadają to, co skryte, i zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль в их руках Незримое, О коем они записи ведут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni pragną podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они тебе, (о Мухаммад!), ловушки ставят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, sami wpadną w zasadzkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто Господа отверг, Сам попадет в такую же (ловушку).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni mają jakiegoś boga poza Bogiem? Chwała niech będzie Bogu będącemu ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них другое божество, кроме Аллаха - Хвала Аллаху от всего, Что в сотоварищи Ему Они (так дерзко) прочат!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zobaczą płat nieba spadający, powiedzą: "To są chmury zebrane w kłęby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы кусочек неба обрушился на их глазах, То и тогда б они сказали: "Все это - лишь скопленье облаков".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto pozostaw ich, aż oni spotkają ten swój Dzień, kiedy będą rażeni piorunem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому оставь их (до того мгновенья), Пока они свой День не встретят, Когда они от страха онемеют, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże im nic ich podstęp ani też nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот День, Когда их хитрости им не помогут И никакой защиты им не ждать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tych, którzy byli niesprawiedliwi, czeka jeszcze inna kara! Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для тех, кто зло творит, Есть кара и помимо этой, Но большинство из них не понимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana! Ty przecież jesteś na Naszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому ты терпеливо жди указа своего Владыки, - Ведь ты всегда в Деснице Нашей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj chwałę twego Pana, kiedy wstajesz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на заре, и в бдении (дневном),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i przy zachodzie gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ночью возноси Ему хвалу, И в час ухода (на покой) всех звезд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwiazdę, kiedy ona zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак той звезды, Что падает (и исчезает) с небосклона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zeszedł z drogi wasz towarzysz ani też nie błądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш верный друг с пути не сбился, Его никто не заблудил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie mówi pod wpływem namiętności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И речь ведет он не с пристрастьем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko objawienie, które mu zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А лишь по откровению, которое ниспослано ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył go posiadający wielkie moce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наставляет его Тот, Кто мощи необъятной преисполнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdarzony siłą; stanął prosto,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во всем величии явился он
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy był na najwyższym horyzoncie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На высшей точке горизонта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zbliżył się i pozostał w zawieszeniu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом приблизился и опустился
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W odległości dwóch łuków lub jeszcze bliżej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И был на расстоянии не боле двух пролетов лука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy objawił swojemu słudze to, co objawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Своему рабу (Он) передал то (откровенье), Которое назначил для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skłamało mu serce w tym, co widział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что узрели ум и сердце, они (пророку) не солгали, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie się sprzeczać z nim w sprawie tego, co on widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вы станете оспаривать все то, что он узрел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on widział go po raz drugi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь при втором явлении его (Пророк), поистине, его уж видел
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przy Drzewie Lotosu Ostatniej Granicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Близ лотоса, За коим недоступно никому пройти
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W pobliżu którego jest Ogród Schronienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И за которым Райская обитель;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Drzewo Lotosu okryte było tym, co je okrywało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И был тот лотос скрыт (неведомым) покровом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego spojrzenie nie odwróciło się w bok ani nie pobiegło w dal.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Свой) взгляд (пророк) ни на мгновенье не отвел И за пределы (зримого) не вышел, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczył on jeden z największych znaków swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, он зрил великое знамение Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widzieliście AI-Lat i Al-Uzza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так кто ж для вас ал-Лат и ал-Узза
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Manat - tę trzecią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот еще одна, третья (богиня) - ал-Манат?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy możecie mieć mężczyzn, a On jedynie kobiety?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель для вашего потомства - сыновья, Для Господа - лишь женское (потомство)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłoby to podziałem niegodziwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, несправедливым было бы такое разделенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to tylko imiona, którymi wy je nazywacie - wy i wasi ojcowie. Bóg nie zesłał im żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это только имена, Которые измыслили и вы, и ваши предки; И никакого разрешения на то Господь вам не послал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy idą tylko za przypuszczeniem i za tym, czego pragną ich dusze, podczas gdy przyszła już do nich droga prosta od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А здесь вы строите свои догадки и следуете похотям души, Хотя от своего Владыки Уже вы Руководство получили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiekowi należy się to, czego on zapragnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель и впрямь владеет человек Всем тем, что только пожелает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy przecież życie ostateczne i życie pierwsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нет! Владеет лишь Аллах И будущей, и настоящей жизнью!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż to aniołów jest w niebiosach, których wstawiennictwo nic nie pomoże, chyba tylko, jeśli Bóg pozwoli, i temu, komu zechce, i kto Mu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заступничество многих ангелов небес (Ни от чего вас) не избавит, (И прощены Аллахом будут те), Кого Он изберет Своей угодой, А также те, к кому благоволит Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, nazywają aniołów imionami żeńskimi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто не верит в жизнь после смерти, Даруют ангелов названиями женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie mają oni o tym żadnej wiedzy i idą tylko za przypuszczeniem, a przypuszczenie nie ma żadnej wartości wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в этом нет у них познанья никакого - Здесь следуют они своим предположеньям. Но разве могут доводы (людские) Сравниться с Истиной (великой)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od tych, którzy odwracają się od Naszego Napomnienia i nie chcą niczego innego, jak tylko życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому отвергни тех, Кто отвращается от Наших наставлений И тешит себя жизнью ближней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich suma wiedzy. Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi, i zna najlepiej tych, którzy poszli drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь в этом их предел познаний, И лишь Аллах способен лучше различать Тех, кто сошел с Его пути, И тех, кто следует Его заветам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - aby mógł zapłacić tym, którzy czynili zło, za to, co uczynili, i aby mógł zapłacić tym, którzy czynili dobro, najpiękniejszą nagrodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь Аллах владеет всем, Что в небесах и на земле пребудет. Творящим зло Он воздает по их заслугам И дарит высшие награды тем, кто доброе творит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy unikają wielkich grzechów i szpetnych czynów, z wyjątkiem lekkich występków - zaprawdę, twój Pan jest wszechogarniający w Swoim przebaczeniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же, кто постыдные дела не совершает И избегает смертного греха, Впадая лишь в моментные ошибки, - Господь, поистине, исполнен всепрощенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On znał was najlepiej, kiedy stworzył was z gliny i kiedy byliście embrionami w łonach waszych matek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает вас с момента зарожденья из земли на свет, Когда в утробах матерей своих вы хоронились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych. On zna najlepiej tych, którzy są bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому не предавайтесь хвастовству, - Ведь знает лучше Он, Кто против зла стоит на страже.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, widziałeś tego, który się odwrócił plecami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видал ли ты того, кто спину повернул,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał mało, i skąpił?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дал мало и облекся в скупость?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż posiada on wiedzę tego, co skryte, aby mógł widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ведает он о Незримом, Чтоб мог он верно видеть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie został on powiadomiony o tym, co znajduje się na kartach Mojżesza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль не знаком он с тем, что на скрижалях Мусы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama, który był bardzo wierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что (на свитках) Ибрахима, которым он был верен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Że żadna dusza obładowana ciężarem nie poniesie ciężaru innej duszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Душа, несущая свой груз, Не понесет чужую ношу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że człowiek będzie miał tylko to, o co się pilnie starał;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возымеет человек лишь то, Что приобрел своим стараньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że jego wysiłek będzie widziany,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Усердие его (на жизненной стезе) Получит верную оценку (у Владыки),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie on wynagrodzony w pełni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И за него найвысшую награду он получит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że do twego Pana wszystko zmierza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь лишь у Господа - предел конечный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmiech i płacz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь Он дарует смех и заставляет плакать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmierć i daje życie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Он дарует жизнь и назначает смерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On stworzył parę - mężczyznę i kobietę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Он творит все в парах - Мужской и женский пол -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z kropli spermy, kiedy wytryska;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из капли (крохотной), Что изольется (в место израстанья).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że na Nim opiera się drugie powstanie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь на Нем лежит вторичное Творенье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wzbogaca i zaopatruje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Он воздержанно иль щедро богатства и наделы раздает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On jest Panem Syriusza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И только Он - Властитель Сириуса (мощи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wytracił dawny lud Ad;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь Он послал погибель первому народу Ад
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud - i nie oszczędził ich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Самуд, не пощадив ни одного из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem lud Noego - ponieważ oni byli najbardziej niesprawiedliwi i byli największymi buntownikami -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще до них - народу Нуха За то, что были всех неверней и вероломнее из всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I miasto obrócone w perzynę On zniszczył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он снес (с лица земли) поверженные города
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż pokryło je to, co je pokryło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, что покрыло их (неведомым) покровом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw twego Pana będziesz podawał w wątpliwość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О человек)! Какой же дар из всех даров Господних Тебя в сомненье повергает?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ostrzeżenie wśród ostrzeżeń dawnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник это, Кто стоит (в одном ряду) С мессиями времен ушедших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się to, co nieuchronne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уж близок (Час назначенного) Дня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt, poza Bogiem, nie może tego odsunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никому не отвратить его, Кроме Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zdumiewa was ta mowa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что ж дивитесь вы сиим словам
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się śmiejecie, a nie płaczecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И слез не льете, а смеетесь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zabawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В земных утехах распевая?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wybijajcie pokłony Bogu i oddawajcie Mu cześć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Падите ж ниц пред Господом своим, Пред Ним колени преклоняя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przybliżyła się Godzina i rozerwał się księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Час настал, И раскололся месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ilekroć ujrzą oni znak, odwracają się i mówią: "To ustawiczne czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но даже если их глазам Предстанет ясное знамение (Аллаха), Они отворотятся от него и скажут: "Это - всего лишь колдовство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadali oni kłam i poszli za swoimi namiętnościami. Lecz każda rzecz jest ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ложью нарекли они (предупрежденье) И предались своим страстям, Не зная то, что всяко дело Назначенный черед имеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotarły już do nich, z pewnością, takie opowieści, w których jest odstraszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к ним, поистине, уже пришли рассказы, В которых им предупрежденья были, Чтоб удержать их (от греха), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mądrość dalekosiężna; jednak na nic się zdają ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То - мудрость ясная, и все ж Предупрежденья эти им не в помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto odwróć się od nich w Dniu, kiedy wezwie wzywający do rzeczy strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, (о Мухаммад!), уйди от них. В тот День, Когда Зовущий (ангел) Их призовет к ужасному (Суду),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wyjdą z grobów z opuszczonymi spojrzeniami. Będą podobni do szarańczy rozsypanej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они с поникшими глазами выйдут из могил, Рассеявшейся саранче подобны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>śpieszący z wyciągniętymi szyjami ku wzywającemu. Niewierni będą mówili: "To jest trudny dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, устремясь к Зовущему, неверные воскликнут: "О, как же тяжек этот День!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niegdyś lud Noego zadał temu kłam i za kłamcę uznali oni Naszego sługę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще до них отвергли (Истину Господню) люди Нуха И объявили Нашего слугу лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Opętany!'~ - i on został odepchnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Вот одержимый", - молвили они, И был он изгнан ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Oto jestem zwyciężony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда к Владыке своему он обратился: "Я побежден!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приди на помощь мне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otworzyliśmy więc bramy nieba z wodą lejącą się jak potok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распахнули врата неба, Потоки вод с него извергнув.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż ziemia trysnęła źródłami, tak iż spotkały się wody według powziętego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Мы рассекли источниками землю, И встретилась вода (небес) с (земной) водою, Как было (Господом) повелено и решено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśliśmy go na tym, co zostało zrobione z desek i włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И понесли его Мы (на ковчеге), Построенном из досок и штырей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynęła ona przed Naszymi oczami, jako zapłata dla tego, który został odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб плыл он (под охраной) Наших глаз Как воздаяние тому, кого они отвергли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostawiliśmy ją jako znak.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы оставили знамением его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть ли хоть один (из вас), Кто это увещание приемлет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким же (страшным) было наказание Мое! И каково Мое предупрежденье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы сделали Коран Понятным для запоминанья, Но есть ли хоть один (из вас), Кто это увещание приемлет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał to lud Ad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И люди Ад сочли лжецом (пророка Худа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jaka była wtedy Moja kara i Moje ostrzeżenia?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каким же (страшным) было наказание Мое! И каково Мое предупрежденье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim ryczący wicher w tym dniu nieszczęścia nieustannego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы в этот долгий День Злосчастья Обрушили на них свирепый ветер,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrywał on ludzi, jak gdyby byli pniami palm wyrwanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что вырывал людей из их домов, Подобно пальмам - с корнем (из земли).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia; lecz czy się znajdzie ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы сделали Коран Понятным для запоминанья, Но есть ли хоть один (из вас), Кто это увещание приемлет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Samud ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И самудяне тоже ложью (нарекли) увещевания (пророка),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy postępować za śmiertelnikiem, jednym z nas samych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказав: "Ужель пойдем мы за одним из нас, Обычным (смертным) человеком?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas popadlibyśmy w zabłądzenie i szaleństwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, право, в случае таком Мы в заблуждение впадем, и ум наш помутнеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy napomnienie zostało dane jemu tylko spośród nas? Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель послание (Господне) дано из всех нас лишь ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest bezczelnym kłamcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - наглый лжец, и только!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dowiedzą się jutro, kto jest bezczelnym kłamcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ну что ж! Они узнают завтра, Кто наглый лжец!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My posyłamy im wielbłądzicę jako doświadczenie dla nich. Obserwuj ich pilnie i bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы им пошлем верблюдицу для испытанья, А ты следи за ними и терпи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im, że woda ma być podzielona między nich: a wszyscy pić będą po kolei.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сообщи им, что вода поделена меж ними И каждому назначен свой черед (испить).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwali swego towarzysza, a on zakrzątnął się i przeciął jej ścięgna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ж воззвали к своему собрату, Кто (саблю) вынул и убил (ее).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim jeden krzyk, a oni stali się jak zeschłe witki budującego ogrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы послали против них один лишь вопль, И они стали словно хворост, Что для оград использует (пастух).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia. Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, мы сделали Коран Понятным для запоминанья, Но есть ли хоть один (из вас), Кто это увещание приемлет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Lota ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И люди Лута тоже ложью (нарекли) увещевания (пророка).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim huragan niosący kamienie; jedynie rodzinę Lota uratowaliśmy o świcie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы против них послали ураган, несущий камни, (Что уничтожил всех), кроме семейства Лута, Спасенного на утренней заре
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako dobrodziejstwo od Nas. W ten sposób wynagradzamy tych, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости от Нас, - Так воздаем Мы тем, кто благодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ostrzegał ich przed Naszą srogością, lecz oni powątpiewali w te ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, их (Лут) предупреждал О мощи Нашей хватки; Они же спор затеяли об этом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starali się nawet odsunąć od niego jego gości, lecz My oślepiliśmy ich. Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пытаясь за собой увлечь его гостей. Мы зрения лишили их, (и им звучало): "Теперь познайте вкус Моих угроз и увещаний!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wcześnie rankiem spadła na nich kara ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ранним утром их, поистине, настигли (Обещанные Мною) нескончаемые муки, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Познайте вкус Моих угроз и увещаний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia. Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы сделали Коран Понятным для запоминанья, Но есть ли хоть один (из вас), Кто это увещание приемлет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszły też ostrzeżenia do rodu Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, предупреждения (Господни) К народу Фараона приходили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali wszystkie Nasze znaki. Przeto pochwyciliśmy ich, tak jak to czyni potężny, wszechmocny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же все знаменья Наши ложью нарекли; Тогда Мы их схватили хваткою такой, (Какою может обладать лишь Тот), Кто всемогущ над всем и волен над всея!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasi niewierni są lepsi niż tamci?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель неправедные ваши лучше, чем они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy znajdziecie jakieś usprawiedliwienie w pismach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или в Святых Писаниях для вас Есть грамота охранная (от наказанья)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może oni powiedzą: "My wszyscy zebrani będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль они скажут: "Нас так много, Что мы друг друга сможем защитить И одержать победу"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem to zbiorowisko będzie rozbite i oni odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но скоро это множество (людей) В такое бегство обратится, Что будут видны лишь их спины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, ta Godzina jest ich wyznaczonym czasem, a będzie ona straszna i gorzka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И станет этот Час Тем Часом, что им был обещан, И будет он (для них) Неизмеримо горьким и печальным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy znajdują się w zabłądzeniu i obłąkaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все грешники, поистине, в безумии блуждают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy będą wleczeni twarzami po ziemi do ognia: "Zakosztujcie dotknięcia ognia piekielnego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Их по всему лицу протащат в огнь (Ада): "Вкусите же прикосновенье Ада!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy każdą rzecz według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы в должной мере Сотворили всяку вещь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz rozkaz jest tylko jeden, jak mgnienie oka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Наш приказ- один (лишь акт свершенья) Длиной в одно мгновенье ока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy podobnych wam, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы в прошлом погубили многих вам подобных, - Но есть ли хоть один из вас, Кто это увещание приемлет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz, jaką oni uczynili, znajduje się w pismach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что ни делают они, Занесено в их книги,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko - małe i wielkie - jest zapisane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где запись всех - и малых, и великих - дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i strumyków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А праведникам - пребывать в Садах, средь рек,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W siedzibie szczerej prawdy, w obecności Króla Wszechpotężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где Истина живет, Присутствием могучего Владыки (освещена)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Милосердный (наш Господь)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто научил Корану,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто создал человека,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył go jasnego wyrażania się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разумной речи научил его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce i księżyc podlegają pewnemu rachunkowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пути движения назначил Солнцу и Луне И фазы их (явления Земле) определил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trawy i drzewa wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Склоняют головы пред Ним И Звезды (в небе), и Деревья (на земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebo - On wzniósł je i ustawił wagę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он водрузил высокий свод небес И (Волею Своей) Весы установил (Для замерения добра и зла),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście ważąc nie oszukiwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб вы не преступали должного баланса;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustawiajcie wagi sprawiedliwie i nie powodujcie straty na wadze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому вес устанавливайте справедливо, Не уменьшая (чаши) равновесья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ziemię - On ją rozpostarł dla stworzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он землю распростер для всякого живья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niej są owoce i palmy z wiechami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На ней (для вас взрастил все виды) фруктов и плоды на пальмах, Укрытые надежно в гроздья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziarna w kłosach i rośliny aromatyczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И злаки (для людей) С сухими стеблями для корма (их скоту), И ароматные растения (и травы), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z gliny jak glina garncarzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал человека из гончарной глины, (Сухой и) звонкой, (как фаянс),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dżiny z czystego ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И джиннов создал из огня, Свободного от дыма, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Pan dwóch wschodów, On - Pan dwóch zachodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыка двух Восходов и Закатов, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On puścił wolno dwa morza, aby mogły się spotkać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он грань установил меж двух морей, готовых слиться,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest przegroda, której nie przekraczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставив там барьер (незримый), Через который им не перейти, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nich obu pochodzą perły i korale.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из обеих вод выходят жемчуг и кораллы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą okręty wysoko wzniesione na morzu, jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежат и корабли, Плывущие, как горы, высоко над морем, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko, co jest na niej, przeminie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исчезнет все, что суще на земле;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostanie oblicze twego Pana, pełne majestatu i godne czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Навек останется лишь Божий лик - Благочестив, и щедр, и величен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błagają Go ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; On każdego dnia tworzy jakieś dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все в небесах и на земле К Нему взывает (о своей нужде), И каждый день, (и каждый час, и каждое мгновенье) Вершит Он новые дела, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niebawem będziemy mieć czas dla was, o wy, dwa ciężary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О вы, два тяжких (мира джиннов и людей)! Мы скоро вас рассудим (полным счетом), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сонм джиннов и людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potraficie przeniknąć przez regiony niebios i ziemi, to przenikajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль вы сумеете проникнуть За грани неба и земли, - идите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie potraficie przeniknąć inaczej, jak tylko posiadając władzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не сможете туда пройти Иначе, как с Господнего соизволенья, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wysłany przeciwko wam płomień ognia i miedź roztopiona,. a wy nie otrzymacie pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас Мы пламя жгучее пошлем И дым (густой для удушенья); И никакой защиты вам не ждать, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy niebo rozerwie się i stanie się szkarłatne jak czerwona skóra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расколется небесный свод И примет алый цвет, Подобный цвету лепестков цветка иль (закосневшей кожи)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie zostaną zapytani o swoje grzechy ani ludzie, ani dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Ни джиннов, ни людей Об их грехе не спросят, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy będą rozpoznani przez swoje znamiona i zostaną pochwyceni za czupryny i za nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И грешники распознаны по знакам будут И будут схвачены за волосы чела и нОги, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, którą grzesznicy uważają za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким предстанет перед грешниками Ад, Который они ложью нарекали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krążą oni między nią i wrzącą wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И там блуждать им средь воды кипящей и огня, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tego, który się lęka stanąć przed swoim Panem, czekają dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же, кто испытывает страх Пред Господом своим предстать (неверным), (Откроются) два Сада, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadające bujne gałęzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Украшенные ветвями (деревьев), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich są dwa płynące źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в каждом - два источника текут, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa rodzaje wszystkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в них - два вида каждого плода, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywali podparci na łokciach na łożach wyszywanych brokatem, a owoce tych dwóch Ogrodów będą blisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нежиться они там будут на коврах, Подшитых дорогой парчою, И к ним склоняться будут фрукты двух Садов, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dziewice o skromnym spojrzeniu, których nie dotknął przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там ждут их молодые девы, Потупившие скромно взоры, К которым никогда (до них) Ни джинн, ни человек не прикасался, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą one jak rubin i koral.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобные рубинам и кораллам, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zapłata za dobro może być inna niż dobro?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И может ли другою быть награда, Чем воздаянье за добро добром?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych dwóch będą jeszcze inne dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кроме этих двух Садов, Еще есть два другие, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dwa Ogrody o ciemnej zieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Темно-зеленые (по цвету), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa źródła tryskające obficie wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них два источника, что льют обильно воду, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą owoce i palmy, i granaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в них плоды, и пальмы, и гранаты, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dziewice dobre i piękne -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них добрые, прекрасные (девицы), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- hurysy strzeżone w namiotach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С потупленными черными глазами, Сокрытые в шатрах, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknął ich przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К которым никогда (до них) Ни человек, ни джинн не прикасался, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywać wsparci na łokciach na zielonych poduszkach i na pięknych kobiercach abkari.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нежась на лугах зеленых и коврах прекрасных, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławione imię twego pana pełnego majestatu i godnego czci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословенно имя Бога твоего, Владыки щедрости, величия и славы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда неотвратимое событие наступит -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nie znajdzie ono żadnego zaprzeczenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни одной (души), Которая в приход его не верит, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniżające, wywyższające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одних повергнув (в униженье), Других почетом увенчав;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie wstrząśnięta wstrząsem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда (смертельной) дрожью сотрясется вся земля,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną skruszone skruszeniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горы раскрошатся в пыль,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż staną się prochem rozrzuconym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Став рассыпающимся прахом;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy będziecie stanowić trzy grupy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы разделитесь на три потока,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Towarzysze prawicy! - co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Собратья правой стороны - Кто ж эти правой стороны собратья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzysze lewicy! - co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Собратья левой стороны - Кто ж эти левой стороны собратья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci wyprzedzający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто благочестием превосходил других,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprzedzający to ci, którzy będą przybliżeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут найболее приближены (к Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach Szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Садах услады
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- mnóstwo spośród pierwszych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Много первых (из далеко ушедших лет)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewielu spośród ostatnich -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь немногие - из поздних лет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na łożach ozdobnie wyszywanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На ложах, золотом и кАмнями расшитых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyciągnięci, podparci na łokciach, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Облокотясь на них и обратясь лицом друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pośród nich krążą młodzieńcy nieśmiertelni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со всех сторон благоприятствовать им будут Прекрасны отроки, навечно (молодые),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czaszami, dzbanami i kielichami, napełnionymi napojem z płynącego źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С кувшинами и чашами, С бокалом чистого вина,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od którego nie cierpią na ból głowy ani nie doznają upojenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который (им) ни боли головной, ни (тягот) опьяненья не доставит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z owocami, dowolnie wybieranymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С плодами, что они (по вкусу) будут выбирать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z mięsem ptaków, jakiego zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мясом птиц из тех, что пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam hurysy o wielkich oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чернооки, большеглазые девицы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do perły ukrytej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно тщательно хранимым жемчугам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w nagrodę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как воздаяние за их (земную) добродетель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie usłyszą pustej gadaniny ani też nie odczują podniety do grzechu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет там ни пустословья И никакого побуждения ко злу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tylko słowa: "Pokój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Звучать лишь будет: "Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze prawicy - Co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Собратья правой стороны - Кто ж этой стороны собратья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wśród drzew lotosu bez cierni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Им пребывать) средь лотоса, лишенного шипов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I akacji obwieszonych owocami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И средь растущих гроздьями плодов банана,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydłużającego się cienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под далеко раскинувшейся тенью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wody płynącej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На берегу текучих вод
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców obfitych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И средь плодов обильных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie zrywanych, ani nie zakazanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В которых нет (сезонного) предела И нет запрета (потребленью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spoczywać będą na podwyższonych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На возвышающихся ложах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy je w sposób doskonały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И создали Мы им (напарниц) Творением особым, (неземным).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy je dziewicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы (вечной) девственность их сотворили
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kochającymi, jednakowego wieku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сделали их любящими сверстницами (им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Все это) для собратьев правой стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mnóstwo spośród pierwszych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их много из времен давно ушедших
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo spośród ostatnich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И много из последующих лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze lewicy? - Co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Собратья левой стороны - Кто ж этой стороны собратья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w palącym podmuchu i wrzącej wodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им пребывать на раскаленном ураганном ветре И в кипящей массе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W cieniu czarnego dymu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тени удушливого дыма,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie orzeźwiającego, ani dobroczynnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неосвежающего и неблагого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedtem byli pogrążeni w zbytku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь жизнь, полную (греховных) удовольствий, Они до этого вели,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trwali uporczywie w wielkim grzechu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Упорствуя в грехе великом, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwykli byli mówić: "Kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так, бывало, говорили: "Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nasi pierwsi ojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы, и наши праотцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, pierwsi i ostatni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą z pewnością zgromadzeni Dnia oznaczonego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут собраны в назначенное время На встречу в День известный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, wy, błądzący, oskarżający o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот тогда вы все, Погрязшие в грехах, отвергшие (Господне откровенье),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie jeść z drzewa Zakkum;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть будете плоды заккума
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełnicie nim swe brzuchy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, наполняя ими животы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie potem pić wodę wrzącą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы запивать их будете кипящею водою,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie pić jak wielbłądy udręczone pragnieniem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как пьют больные, жаждой истомленные верблюды".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie ich ugoszczenie w Dniu Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким им будет угощенье в День Расчета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My - My was stworzyliśmy. Dlaczego więc nie chcecie uwierzyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас, - Так что ж не веруете вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, co wydzielacie w postaci nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не зрите вы, как ваше семя Извержено (во чрево ваших жен)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy je stwarzacie, czy też My jesteśmy Stworzycielami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы или Мы - творцы сего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zdecydowaliśmy wśród was śmierć - i nikt nie może Nas wyprzedzić! â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом - планов Нашей воли Никто расстроить не способен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby was zastąpić przez podobnych wam i stworzyć was na nowo w takiej postaci, jakiej wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль Мы одну из ваших форм Решим сменить другою И снова воссоздать вас в виде, Кой вам доселе был неведом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już znacie stworzenie pierwsze! Dlaczego więc nie chcecie sobie przypomnieć?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, известно вам о первой форме сотворенья, - Так что ж об этом вам не поразмыслить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż widzieliście to, co uprawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы видите посев семян (на пашне), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to wy to siejecie, czy też My jesteśmy Siewcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так в вас иль в Нас Лежит причина их произрастанья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy zechcieli, to uczynilibyśmy to zeschłym zielskiem, a wy byście się ciągle dziwowali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь Наша воля, Мы обратили б ваши жатвы В сухой, ненужный порошок, И вы б дивились, (говоря):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, my jesteśmy obciążeni długami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были все в долги вовлечены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem, do tego jeszcze ogołoceni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тому ж теперь мы лишены всего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądacie na wodę, którą pijecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И та вода, которую вы пьете, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy ją spuszczacie z obłoku, czy to My ją spuszczamy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы или Мы из туч ее низводим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to uczynilibyśmy ją gorzką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь Наша воля, Мы б сделали ее соленой (или горькой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądaliście na ogień, który rozniecacie przez potarcie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот огонь, который жжете вы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy spowodowaliście rośnięcie drzewa, czy też My to sprawiliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы или Мы взрастили дерево, Которое его питает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go napomnieniem i wyposażeniem dla mieszkańców pustyni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали его Напоминанием (о Нашей Воле), А также для удобства тех, Кто странствует (по свету).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому восславь ты имя Бога твоего, Всевышнего (Владыки мира)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na miejsca zapadania gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь закатом звезд,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, zaprawdę, jest wielka przysięga - żebyście tylko mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этой поистине великой клятвой! О, если бы вы только разумели,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest Koran szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это - благородный Аль Кор'ан,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarty w Księdze ukrytej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что тщательно хранится в Книге,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotykają go tylko oczyszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К которой прикоснуться могут Лишь те, кто (телом и душою) чист, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послание от Властелина всех миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy i tym opowiadaniem pogardzacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто это то, Что вас так отвращает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czynicie to waszym codziennym chlebem, głosząc, że to kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И свою долю (в жизни этой) Вы обратите лишь на то, Что отречетесь от него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, kiedy dusza dochodzi do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда же отчего (бездействуете вы), Когда душа лежащего на смертном одре Уж подступает к самой горловине?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy na to patrzycie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы только (можете) смотреть,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a My jesteśmy bliżej tego aniżeli wy, lecz Nas nie widzicie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ж для него в сей миг гораздо ближе, Но не увидеть это вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, jeśli wierzycie, że nie będziecie sądzeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отчего ж, Коль вы свободны от расчета (с Богом),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego jej nie zawrócicie, jeśli jesteście prawdomówni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не вернуть ее назад, Коль правду говорите вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten człowiek należy do przybliżonych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если он - один из тех, кто близок был к Аллаху,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdzie odpoczynek, zapach i Ogród szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То для него - покой, и все щедроты, И Сад услады, (где ему навечно пребывать);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on jest spośród towarzyszy prawicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если он - один из правой стороны собратьев,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To "Pokój tobie!" wśród towarzyszy prawicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То "Мир тебе!" ему приветом будет От правой стороны людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jest wśród tych, którzy zadali kłam i zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если он из тех заблудших, Кто ложью (истину) нарек,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdą ugoszczenie z wrzącej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему - кипящая вода как угощенье
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I palenie w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вечны) муки в адовом костре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest prawda całkowitej pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, так будет! Сие есть истина и несомненность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так славь же имя Бога твоего, Всевышнего (Властителя миров)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все в небесах и на земле Хвалу и славу воздает Аллаху, Кто всемогущ и мудр безмерно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi. On daje życie i On powoduje śmierć. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь Он владеет небесами и землей, Лишь Он дарует жизнь Иль смерть (вам) назначает, - Он всемогущ над всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Pierwszym i Ostatnim, On jest Jawnym i Ukrytym. On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Начало и конец - Он, Явь и тайна И преисполнен знанья всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто небеса и землю сотворил За шесть (небесных) дней И утвердил Свое державие на Троне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co przenika do ziemi i co z niej wychodzi; i co schodzi z nieba, i co się tam wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что уходит в землю И что выходит из нее; Он знает, что нисходит с неба И что стремится к небесам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest z wami, gdziekolwiek byście byli. Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И где б вы ни были, всегда Он с вами И зрит незримо все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь Он владеет небесами и землей, И лишь к Аллаху - возвращение всех дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprawia, iż noc przechodzi w dzień, On sprawia, iż dzień przechodzi w noc. On wie dobrze, co kryje się w sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вводит ночь на смену дня И день вливает в ночь, И Он владеет знанием того, Что схоронилось в ваших душах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca! Rozdawajcie z tego, czego On was uczynił dziedzicami! Ci spośród was, którzy wierzą i którzy rozdają - otrzymają nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так веруйте в Аллаха и посланника Его И (с милосердием) расходуйте из благ, Что Он оставил вам в наследство, - Ведь тех, кто верует (в Аллаха), Расходуя (из своего добра) на промысле Его, Ждет превеликая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami - jeśli jesteście wierzącymi - iż nie wierzycie w Boga, kiedy Posłaniec wzywa was, abyście uwierzyli w waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что удерживает вас от поклонения Аллаху? Ведь вас уверовать в Него зовет (Его) посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież zawarł z wami przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если обрели вы веру, То, несомненно, с вами в Договоре Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła na Swego sługę znaki jasne, aby was wyprowadził z ciemności do światła. Zaprawdę, Bóg jest dla was dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто посылает Своему слуге знаменья ясные, Чтобы из мрака к свету вас он вывел, - Поистине, Аллах к вам милостив и благ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyście rozdawać na drodze Boga, skoro do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что удерживает вас расходовать свое добро На промысле Аллаха? Ему Единому принадлежит наследие земли и неба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jesteście wszyscy sobie równi: ci, co rozdawali i walczyli przed zwycięstwem, będą na znaczniejszym stopniu aniżeli ci, którzy rozdawali i walczyli po zwycięstwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неравны перед Аллахом будут те, Кто щедростью дарил до времени победы И в час сраженья лично воевал, - Они возвысятся над теми, Кто, не сражаясь, щедрость проявлял лишь после.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkim obiecał Bóg rzeczy piękne. Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им всем обещана награда от Аллаха, И ведает о всех деяньях ваших Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, On mu ją odda w dwójnasób, i będzie miał nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так кто же тот, кто предоставит щедрый займ Аллаху? Ведь Он его умножит во сто раз, (Добавив к этому) достойную награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zobaczysz wiernych - mężczyzn i kobiety - i jak światło ich idzie przed nimi i po ich prawej stronie: "Dla was dzisiaj radosna wieść: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będziecie tam przebywać na wieki. To jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Увидишь ты, как впереди у верующих женщин и мужчин, По праву сторону от них, Струится ясный Свет (и слышится): "Сегодня вам предстанет радостная весть! Сады, потоками речными омовенны, Где пребывать навечно вам, - Поистине, великое свершенье!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą mówili obłudnicy - mężczyźni i kobiety - do tych, którzy uwierzyli: "Poczekajcie na nas, abyśmy wzięli nieco z waszego światła!", będzie im powiedziane: "Powracajcie do tyłu i szukajcie światła!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обратятся к верующим лицемеры в этот День - Как женщины, так и мужчины: "О, подождите нас! Позвольте взять у вас взаймы От Света вашего хоть небольшую долю!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie wzniesiony mur między nimi, który będzie miał bramę; wewnętrzna jego strona - miłosierdzie, a zewnętrzna jego strona - kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им скажут: "Возвращайтесь-ка назад и там ищите Света!" И между ними вырастет стена с вратами, И милосердие заполнит все, что в ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do nich: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (лицемеры) возгласят: "Ужель мы не стояли рядом с вами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak! Lecz zwiedliście samych siebie: wyczekiwaliście i powątpiewaliście; wasze pragnienia oszukały was; aż przyszedł rozkaz Boga, a co do Boga zwiódł was zwodziciel."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответят им: "Вы были рядом с нами, Но отдались соблазну вы И, выжидая, предались сомненьям. Вам лгали ваши вожделенья, Пока не снизошло веление Аллаха, Но искуситель (вновь) вас сбил с Его пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dzisiaj nie zostanie przyjęty od was żaden okup ani też od tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот теперь ни с вас, Ни с тех, кто Господа отверг, Не будет принят откуп.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia jest ogień; on jest waszym panem. Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убежищем для вас предстанет Ад - Достойное жилище ваших душ, Сквернейшее пристанище (для грешных)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie nadeszła chwila dla tych, którzy uwierzyli, aby upokorzyły się ich serca, na wspomnienie Boga i tego, co On zesłał z prawdy; i aby nie byli jak ci, którym została dana Księga wcześniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве не настало время Всем праведным открыть свои сердца В смиренье полном пред Аллахом И Истиной, которая открылась им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeszedł nad nimi długi czas, i stały się zatwardziałe ich serca. Wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И им не должно уподобиться всем тем, Кому (Господне) Откровение предстало раньше И чьи сердца за долгие года ожесточились И многих превратили в (грешников) распутных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg ożywia ziemię po jej śmierci. Wyjaśniliśmy wam znaki - może będziecie rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Познайте все, что лишь Аллах Способен жизнь вернуть земле, Когда она поникла в смерти, И Мы послали ясные знаменья вам, Чтоб вы уразумели эту мудрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; dającym jałmużnę - mężczyznom i kobietom - i tym, którzy dali piękną pożyczkę Bogu, będzie oddane w dwójnasób i będą mieli nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тех мужчин и дев, Которые на подать милостиво тратят И отдают Аллаху щедрый займ, Что будет Им умножен во сто крат, - Их ждет достойная награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców, są sprawiedliwi; są świadkami w obliczu swego Pana; oni otrzymają swoją nagrodę i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто верует в Аллаха и посланников Его, - В Деснице Господа - Правдивые служители и мученики (в ближней жизни). Им - Свет и (высшая) награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто Господа отверг И объявил Его знаменья ложью, Собратьями в Аду предстанут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że życie tego świata jest tylko grą, rozrywką i próżną ozdobą; jest tylko rywalizacją o sławę; jest rywalizacją w wielkości majątku i liczbie dzieci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Познайте все, что жизнь в этом мире - Забава легкая да тщЕта, Взаимная хвальба, да суетная слава, Да умножение добра и отроков своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest ono podobne do deszczu obfitego: ożywiona roślinność budzi podziw niewiernych; potem ona więdnie i widzisz, jak żółknie, następnie obsycha i łamie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в этой суете подобны вы дождю, Что поросль взрастит на радость грешным, - Со временем она увянет, пожелтеет на глазах, Иссохнет и осыплется в незримость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w życiu ostatecznym - kara straszna lub przebaczenie od Boga i zadowolenie; tymczasem życie tego świata jest tylko złudnym używaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в будущем - суровой будет кара для неверных, И будет всепрощенье и награда Для праведных служителей Аллаха. И жизнь ваша в мире сем - Лишь себялюбцев сладостный обман, Что будет временем рассеян.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spieszcie więc na wyścigi ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi, którego szerokość jest jak szerokość nieba i ziemi - przygotowanemu dla tych, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców. To jest łaska Boga! On daje ją, komu chce. Bóg jest władcą łaski niezmiernej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спешите ж заслужить прощение Аллаха И пребывание в Его Саду, Что простирается на весь простор земли и неба И уготован был для тех, Которые в Аллаха и посланников Его Уверовали (всей душой и сердцем), - Аллах, поистине, податель всех щедрот!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadne nieszczęście nie dosięgnie ziemi ani też was samych, bez tego, żeby ono nie było zapisane w księdze, zanim My je sprowadzimy. Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни одна беда ни землю и ни души ваши не постигнет, Чтобы о ней не указалось в Книге (уложений), Раньше, чем Мы ее осуществим, - И это не составит Нам труда, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest - abyście nie rozpaczali z powodu tego, co was ominęło, i abyście się nie radowali z tego, co wam zostało dane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб не печалило вас то, Что стороной от вас проходит, И чтобы ликованью вы не предавались О том, чем вас (Аллах так щедро) одарил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje dumnego pyszałka
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвастливых гордецов Аллах не любит -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani tych, którzy są skąpi i nakazują ludziom skąpstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, кто скупится и другим предписывает скупость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwraca się plecami - to przecież Bóg jest Bogaty i Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если (от Аллаха) отвратится кто-нибудь из вас, - Так ведь Аллах свободен от всех нужд, Достоин Он хвалеб и славы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Naszych posłańców z jasnymi dowodami i zesłaliśmy z nimi Księgę i wagę, aby ludzie stali przy sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали к вам посланников Своих, Которые несли вам ясные знаменья И вместе с ними Книгу откровений И Весы (для замерения Добра и Зла), Чтоб человек блюсти мог правосудье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy żelazo, w którym jest moc straszna i korzyści dla ludzi, ażeby wiedział Bóg, kto pomaga Jemu i Jego posłańcom w tym, co skryte. Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низвели железо вам: В нем - зло смертельное (в войне) И благотворность (в мирной жизни). И оно станет испытанием для вас, Чтобы Аллах мог рассудить, Кто втайне отдает все силы Его (заветам) и посланникам Его, - Аллах, поистине, всесилен и могуч!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego i Abrahama i ustanowiliśmy w potomstwie ich proroctwo i Księgę. Wśród nich było wielu, którzy postępowali drogą prostą; lecz wielu spośród nich - to bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы, поистине, послали Нуха и (ханифа) Ибрахима И основали дар пророчества среди потомков их И доступ к Книге (Наших откровений), Но лишь немногие путь праведный избрали, А остальные в грешников распутных превратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy w ich ślady Naszych posłańców; i posłaliśmy w ślad za nimi Jezusa, syna Marii, i daliśmy Mu Ewangelię; i złożyliśmy w serca tych, którzy poszli za Nim, łagodność i miłosierdzie; i stan zakonny, który oni wprowadzili - My im go nie przepisaliśmy - poszukując zadowolenia Boga; oni jednak nie zachowali go tak, jak powinni go byli zachować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вслед за ними Мы других посланников послали, За ними - Ису, сына Марйам, Которому Евангелие дали. И души тех, которые пошли за ним, Мы пропитали состраданием и милостью (к собратьям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy tym spośród nich, którzy uwierzyli, nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но жизнь монашескую, Что они измыслили себе, Мы не предписывали им. Они же делали сие в угоду Богу, Хотя это была не та угода, Какую надлежало им блюсти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы тем из них, которые уверовали (в Бога), Послали должную награду. Но стали многие из них (Господнему Закону) непослушны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i wierzcie w Jego posłańców! On wam da podwójny udział Swego miłosierdzia i uczyni dla was światło, w którego jasności będziecie iść, i przebaczy wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь Господа и веруйте в посланника Его, - Он вам удвоит Свою милость И Свет зажжет, с которым вы пойдете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он простит вам (ваши прегрешенья), - Прощающ ведь Аллах и милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby wiedzieli ludzie Księgi, że nie mają żadnej władzy nad łaską Boga i że łaska jest w Jego ręku, który ją daje, komu chce. Bóg jest władcą łaski niezmiernej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы знали люди Книги, Что нет им власти ни над чем из милости Аллаха, Что милость - вся в Его Руке И Он дарует ее тем, Кого сочтет Своей угодой, - Ведь лишь Аллах - Податель всех щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tej, która dyskutowała z tobą w sprawie swego męża i która skarżyła się Bogu; a Bóg słyszał waszą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах услышал обращенье той, Которая к тебе, (о Мухаммад!), взывала о своем супруге И жалобу свою несла Аллаху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах услышал и беседу вашу, - Аллах ведь слышит (все) и зрит во (вся)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy się rozwodzą ze swoimi żonami, mówiąc: "Bądź dla mnie jak plecy mojej matki!" - one przecież nie są ich matkami, matki to te, które ich urodziły - oni z pewnością mówią słowa godne nagany i pełne fałszu. Zaprawdę, Bóg jest. odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те из вас, Кто отвергает жен своих зихар(ом), (Назвав их матери своей хребтом), Позорные и ложные слова глаголют. Ведь ни одна из них Их матерью не может быть, Помимо той, которая дала им жизнь, - Аллах, поистине, всемилостив и всепрощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odsyłają swoje żony, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak plecy mojej matki!", i powtarzają to, co powiedzieli - obowiązuje wyzwolenie niewolnika, zanim będą mogli ponownie się zetknąć. Oto w ten sposób jesteście napominani. A Bóg jest w pełni świadom tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто отвергает жен своих зихар(ом), Потом же - взять свои слова назад хотят, Не могут прикоснуться вновь к (покинутой) супруге, Пока рабу свободу не дадут, - Таков для вас наказ (Аллаха), - Ведь ведает Он все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma możliwości, powinien pościć przez dwa następujące po sobie miesiące, zanim ponownie się zetkną. A kto ma możliwości, powinien nakarmić sześćdziesięciu biedaków. Tak jest nakazane, abyście wierzyli w Boga i Jego Posłańca. Takie są granice Boga. A dla niewiernych kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль у них такой возможности не будет, То прежде, чем к супруге прикоснуться, Поститься им два месяца подряд, А кто и этого не сможет сделать, То накормить им шесть десятков нищих надлежит; И это для того, Чтобы в Аллаха и посланника Его они уверовали (всей душой), - Ведь таковы Его пределы, А для неверных - тягостная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, zostaną przewróceni, tak jak przewróceni zostali ci, którzy byli przed nimi. My zesłaliśmy jasne znaki. A dla niewiernych kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те ж, кто противится Аллаху и посланнику Его, Будут погублены, как те, кто был до них, - Ведь Мы уже (им) Ясные Знамения послали, - И ждет неверных унизительная кара
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy Bóg wskrzesi ich wszystkich, powiadomi ich o tym, co oni uczynili; obliczył to Bóg, a oni zapomnieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда Господь их воскресит И сообщит им все, что делали они, - Аллах наперечет все знает, Хотя они об этом и забыли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах - свидетель всякой вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widzisz, że Bóg wie doskonale, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видишь ты, что ведает Аллах Все то, что в небесах и на земле пребудет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tajnej narady trzech, żeby On nie był czwarty, ani też pięciu, żeby On nie był szósty; ani też mniej, ani więcej, żeby On nie był z nimi, gdziekolwiek oni by się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И меж тремя не может быть секретных разговоров, Чтобы четвертым не был Он; Или пятью, чтоб не был Он шестым; Иль меньше или больше (этого числа), - Где б ни были они - средь них всегда Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, w Dniu Zmartwychwstania, On im oznajmi to, co czynili. Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом же, в День Суда, Он им откроет все, что делали они, - Ведь Он о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym zostało zakazane tajne zebranie, jak potem ponownie czynią, co im zostało zakazane, i naradzają się potajemnie, w grzechu i wrogości, jak i nieposłuszeństwie względem Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто ты не видел тех, Кому запрещены секретные беседы? Однако ж возвращаются они К тому, что им запрещено, И говорят друг другу то, Что возбуждает грех, вражду, непослушание посланнику Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do ciebie i pozdrawiają ciebie nie tak, jak pozdrawia ciebie Bóg, mówią o swoich duszach: "Dlaczegoż miałby nas ukarać Bóg za to, co mówimy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж к тебе они приходят, Они приветствуют тебя, Как не приветствует тебя и Сам Аллах, При этом говоря себе: "Так отчего ж Аллах нас не карает За (лицемерие) тех слов, (что мы Его пророку говорим)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy dla nich Gehenna; będą się w niej palić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточен им Ад - Гореть в его огне им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое скверное пристанище неверным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zbieracie na tajne narady, nie naradzajcie się dla grzechu i wrogości czy dla nieposłuszeństwa Posłańcowi; lecz naradzajcie się wzajemnie dla pobożności i bojaźni Bożej! Bójcie się Boga, przy którym zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведя секретную беседу, Не говорите о таком, Что возбуждает грех, вражду, непослушание посланнику Его. О добродетели и поклонении Аллаху говорите, Старшитесь гнев Его навлечь, - Ведь лишь к Нему вы все вернетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potajemna narada pochodzi od szatana, aby zasmucili się ci, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беседы тайные идут от Сатаны, Чтобы внести разлад средь верных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie może im wcale zaszkodzić, chyba za pozwoleniem Boga. Niech więc ufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он не повредит им (никогда) Без изволения Аллаха, - Так пусть же полагаются лишь на Аллаха Все, кто уверовал (в Него).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wam mówią: "Zróbcie miejsce na zebraniach! ", to zróbcie miejsce, a Bóg dla was zrobi miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда в собраниях вам говорят: "Продвиньтесь, чтобы дать простор", То дайте вы простор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wam mówią: "Wstawajcie!", to podnoście się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вам даст (достаточный) простор (на небе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższy Bóg - na różne stopnie - tych spośród was, którzy wierzą i którzy otrzymali wiedzę. Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же говорят вам: "Встаньте!" (на молитву или на защиту верных), То встаньте. Аллах до должных степеней возвысит Тех, кто уверовал (в Него), И тех, кому дано познание (Господних истин), - Он знает все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się naradzacie tajemnie z Posłańcem, to poprzedźcie tę waszą tajną naradę jałmużną. Jest to dla was lepsze i bardziej czyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наедине беседуя с посланником (Аллаха), Вы до беседы этой милостыню сотворить должны, - Для вас так будет благовиднее и лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli nie macie możliwości, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль у вас на это не найдется ничего, Так ведь, поистине, Аллах прощающ, милосерден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się lękacie dać naprzód jałmużnę, przed waszą tajną naradą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А может быть, вы до беседы с ним Дать милостыню побоялись?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tego nie uczyniliście i Bóg zwrócił się ku Wam, to odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль этого не совершили вы, Аллах же благосклонно вас простил, То по часам молитесь вы И правьте очистительную подать; Аллаху и посланнику Его послушны будьте, - Он знает все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy zaprzyjaźnili się z ludem, na którego zagniewał się Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто ты, (о Мухаммад!), не видел тех, Которые сдружилися с народом, Навлекшим на себя Господень гнев?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są ani z was, ani z nich; oni przysięgają kłamliwie, a przecież wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ни к вам, ни к ним не примыкают И клятвы ложные дают, Заведомо об этом зная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną. Zaprawdę, złe jest to, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах им уготовил самую суровую расплату, - Поистине, деяния их злостны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoje przysięgi jako okrycie i odsunęli się od drogi Boga. Dla nich więc kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их клятвы ложные, как щит, Прикрыли (все их злодеянья), Сводя людей с пути Аллаха, - За то им будет унизительная кара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ich majątki, ani ich dzieci nie pomogą im nic wobec Boga. Oni będą mieszkańcami ognia; będą tam przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни их имущество, ни дети Не облегчат (их участи) перед Аллахом, - Им всем быть обитателями Ада И находиться там навечно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy wskrzesi ich Bóg, wszystkich razem, oni będą Mu przysięgać, tak jak wam przysięgają; i sądzą, iż na czymś się opierają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда Аллах их воскресит (на Суд), Они пред Ним будут давать всё те же клятвы, Которые дают (сейчас) пред вами, Считая, что имеют то, что им поможет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie są kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы! Какие же лжецы они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawładnął nimi szatan i spowodował, iż zapomnieli wspominać Boga. Stanowią oni partię szatana. O; tak! Zaprawdę, partia szatana! Oni, zaprawdę, są tymi, którzy ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их дьявол одолел, Заставив их забыть о Боге. Они - собратья Сатаны, И, истинно, его собратьям назначено нести убыток (и погибнуть).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, są wśród najbardziej poniżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто противится Аллаху и посланнику Его, Окажутся среди презренных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisał Bóg: "Z pewnością zwyciężę Ja i Moi posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах постановил: "Поистине, лишь Я и те, кто послан Мною, (Царить) победно будут (вечно)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, всесилен и могуч!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdziesz ludzi, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, żeby odnosili się przyjaźnie do tych, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi; nawet gdyby to byli ich ojcowie albo ich synowie, albo ich bracia, albo ich ród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не найдешь средь тех, Кто (стойко) верует в Аллаха и День Последнего (Суда), Привязанности к тем, Которые противятся Аллаху и посланнику Его, Будь то отцы их, сыновья, иль братья, Или другие этого же рода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wypisał w ich sercach wiarę i umocnił ich Duchem pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах вселил в сердца их веру И укрепил их духом от Себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadzi ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он их введет в Сады, реками омовенны, Где им навечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg znalazł w nich upodobanie i oni mają upodobanie w Nim. Oni stanowią partię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там будет им довольствие Аллаха, И для Него - довольство их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, tak! Zaprawdę, partię Boga - oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, поистине, соратники Аллаха, И, истинно, соратникам Его В блаженстве вечном пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все в небесах и на земле Хвалу и славу воздает Аллаху - Тому, Кто мудрости и мощи преисполнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wypędził z domostw tych spośród ludu Księgi, którzy nie uwierzyli - na pierwsze zebranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто из жилищ изгнал неверных Из обладателей (Господней) Книги При первом их переселенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie myśleliście, że oni odejdą, a oni myśleli, że twierdze obronią ich przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы (тогда) не думали совсем, Что (они смогут все дома свои) покинуть. Они же думали, что крепостные стены Их от Аллаха смогут защитить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przyszedł do nich Bóg ze strony, z której oni się Go nie spodziewali, i rzucił w ich serca przerażenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же их настиг с таких сторон, О коих не было у них расчета никакого, В сердца их чувство ужаса вселив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niszczą oni swoje domy swoimi rękami i rękami wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уничтожили они свои дома Руками собственными и руками верных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie więc sobie z tego pouczenie, o ludzie, którzy posiadacie jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возьмите ж это в назидание себе Все те, кто (в сущность) зрить (способен)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby Bóg nie przepisał im wysiedlenia, to ukarałby ich na tym świecie, ale w życiu ostatecznym czeka ich kara ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Аллах им выселения не предназначил, Он наказал бы в этом мире их. В другом же мире - Наказание Огнем их ждет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak dlatego, że oni sprzeciwili się Bogu i Jego Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это все за то, что воспротивились они Аллаху и посланнику Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto sprzeciwia się Bogu... to, zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто противится Аллаху, Поистине, суров Он в наказании Своем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie drzewo palmowe, które ścięliście albo które pozostawiliście stojącym na jego korzeniach, ścięliście lub pozostawiliście za zezwoleniem Boga, aby On mógł okryć hańbą bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ссекли ли вы часть (нежных) пальм, Оставили ль другие на корню - Все это волею Аллаха, Чтобы покрыть стыдом неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał Swojemu Posłańcowi od nich taką zdobycz wojenną; że nie potrzebowaliście pędzić ani koni, ani wielbłądów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб взять от них добро, Которое Аллах посланнику назначил, Вам не пришлось своих коней или верблюдов гнать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje władzę Swoim posłańcom, nad kim chce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дает Своим посланникам во власть Лишь тех, кого Своим желанием сочтет, - Ведь всемогущ Аллах над всем, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dał Bóg Swojemu Posłańcowi jako zdobycz od mieszkańców miast, to należy do Boga i do Jego Posłańca, do bliskich krewnych i do sierot, do biedaków i do podróżnego; tak żeby to nie przechodziło kolejno do bogatych spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все то добро, что жаловал посланнику Аллах От жителей окружных сел, Принадлежит Аллаху, и посланнику Его, И тем, кто близок по крови, Сиротам, путникам и нищим, Чтоб меж богатыми из вас Сие добро не расходилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wam daje Posłaniec, to bierzcie; a czego wam zakazał, od tego się powstrzymajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому берите то, что вам дает посланник, И воздержитесь от того, в чем он откажет вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь разгневить Аллаха, - Ведь в наказании Он строг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla biednych muhadżirów, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw i którzy zostali pozbawieni swoich majątków, gdy poszukiwali łaski i zadowolenia Boga i starali się pomóc Bogu i Jego Posłańcowi. Oni są naprawdę szczerzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (доля этого добра - для) бедняков, Кто в поисках Господней милости и благ Лишился дома и добра, Служа Аллаху и посланнику Его, - Они, поистине, благочестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się umocnili w swoim domu i w swojej wierze przed nimi, miłują tych, którzy do nich wywędrowali, i nie znajdują w swoich sercach żadnego pożądania dla tego; co tamtym zostało dane. Oni dają im pierwszeństwo, nawet gdyby bieda była ich udziałem. A ten, kto się uchroni przed skąpstwem własnej duszy, będzie szczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто в вере утвердился, И собственный очаг имеет, И повернулся всей душой К тем, кто нашел у них приют, И в своем сердце не испытывает тяги К тому добру, что предоставлено другим, А отдает им предпочтенье над собой, Хотя находится в нужде; И те, кто оградил себя от скупости души, - Они, поистине, восторжествуют!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyszli po nich, mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут те, кто после них пришел: "О наш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam i naszym braciom, którzy nas wyprzedzili w wierze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости и нам, и нашим братьям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczaj w naszych sercach urazy do tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставляй в наших сердцах обиды к тем, Которые до нас Тебе предались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, zaprawdę, jesteś dobrotliwy, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Ты, поистине, к нам благ и милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś obłudników, mówiących do swoich braci spośród ludu Księgi, którzy uwierzyli: "Jeśli zostaniecie wypędzeni, to my, z pewnością, pójdziemy z wami; i nie usłuchamy nigdy nikogo przeciwko wam. A jeśli będą przeciw wam walczyć, to my, z pewnością, wam pomożemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видел ты, (о Мухаммад!), тех лицемеров, Кто говорит своим отвергшим веру братьям Из обладателей Господней Книги: "Коль будут вас отсюда гнать, Уйдем мы вместе с вами, И мы не станем слушать никого, Если о вас заходит дело; И если с вами будут воевать, Мы непременно вам окажем помощь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem, że oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, поистине, свидетель Того, что все они - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tamci będą wypędzeni, to oni nie pójdą razem z nimi; a jeśli tamci będą zwalczani, to oni nie przyjdą im z pomocą; a jeśli im nawet pomogą, to wnet odwrócą się plecami i tamci nie będą mieli pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если с теми будут воевать, Они им помощь не окажут. А если и помогут им, То только повернув к ним спину, - И никакой им помощи не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wzbudzacie więcej strachu w ich duszach aniżeli sam Bóg, ponieważ to są ludzie, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в их сердцах страх перед вами Сильнее, чем их страх перед Аллахом, И это потому, что сей народ Лишен любого разуменья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą walczyć z wami wszyscy razem, jedynie w miastach ufortyfikowanych albo spoza murów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не будут с вами воевать единой силой, А лишь из укрепленных сел или закрытых стен; И меж собой у них жестокая вражда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich waleczność jest wielka, kiedy są między sobą; ty myślisz, że oni są razem, lecz serca ich są podzielone. Tak jest dlatego, że oni są ludem, który nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе покажется - они едины, Сердца же их разрознены, - Все потому, что неразумен сей народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tych, którzy na krótko przed nimi zakosztowali złych skutków swojego postępowania. Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно тем, кто был до них, Они уже вкусили (в жизни ближней) Своих деяний вредный плод, - И им - жестокая расплата!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do szatana, kiedy mówi do człowieka: "Bądź niewierny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Они) подобны Сатане. И вот сказал он человеку: "Будь неверным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest niewierny, on mówi: "Ja się ciebie wyrzekam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же тот неверным стал, Сказал он: "От тебя я отрекаюсь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, boję się Boga, Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшусь Аллаха я, Владыки всех миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ich ostateczny koniec będzie taki, iż obydwaj znajdą się w ogniu, w którym będą przebywać na wieki. Oto jest zapłata dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Концом обоих будет то, Что они вступят в огнь Ада, Навечно в нем пристанище найдут, - Таким и будет воздаяние неверным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! I niech każda dusza patrzy na to, co przygotowała na jutro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестивы будьте пред Аллахом, Страшася (гнев) Его (навлечь)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть посмотрит каждая душа, Что уготовила себе на завтра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь гнева Господа, - Он ведает о всем, что вы творите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie tak jak ci, którzy zapomnieli o Bogu, aż sprawił On, że oni zapomnieli o swoich duszach. Oni są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте вы подобны тем, Которые забыли Бога, А Он заставил их забыть самих себя, - Они все грешники (надменные) (пред Богом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi mieszkańcy Ognia i mieszkańcy Ogrodu. Mieszkańcy Ogrodu - triumfują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И меж собою не сравняться Всем обитателям Огня и Сада, И в благодати быть лишь обитателям Садов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili ten Koran na jakiejś górze, zobaczyłbyś ją pokorną, rozerwaną ze strachu przed Bogiem. Te przypowieści podajemy ludziom; być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если б сей Коран Мы низвели на гору, Склонилась бы в смирении она И раскололась в страхе пред Аллахом, - Такие Мы приводим притчи людям, Чтоб поразмыслили они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он - Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Него, другого божества не существует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i widzialne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведает о всем, что скрыто иль открыто (вам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всемилостив и милосерден Он (безмерно)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!; - Król, Przenajświętszy, Pokój, Wierny, Zachowujący, Potężny, Przemożny, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Него, другого божества не существует. Он - Царь, Он - свят, Источник совершенства, Он мир дарит, Заповедает веру и блюдет сохранность; Верховный судия, Что власти безграничной преисполнен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала же Господу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ponad to, co dodają Mu jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выше всех божеств, Что люди измышляют в равные Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Stworzycielem, Twórcą, Kształtującym! Do Niego należą najpiękniejsze imiona! Głosi Jego chwałę to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он - Аллах, Творец (Вселенной), Создатель (совершенного порядка в ней), Образователь (высших форм и видов), - К Нему прекраснейшие имена восходят, И все, что в небесах и на земле, Хвалу и славу воздает Аллаху, (Кто безгранично) мудр и велик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół Mojego wroga i waszego wroga! Wy zwracacie się do nich z przyjaźnią, oni zaś nie wierzą w prawdę, która przyszła do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни Моего, ни вашего врага Себе в друзья вы не берите, Являя им свою любовь, В то время как они Ту истину, что к вам приходит, отвергают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypędzają Posłańca i was samych, ponieważ wy wierzycie w Boga, waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И гонят (с вашей же земли) посланника и вас За то, что веруете вы в Аллаха, вашего Владыку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skoro wyszliście walczyć na Mojej drodze i poszukiwać Mojego zadowolenia, to czy będziecie w skrytości okazywać im przyjaźń? Ja wiem najlepiej to, co ukrywacie i co czynicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы пришли сражаться на Моем пути И тем снискать Мое благоволенье, Вы тайную любовь к ним не храните, - Ведь знаю Я о всем сполна, Что делаете вы сокрыто или явно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z was to czyni, ten już zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кто поступает так, С пути прямого отклонился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni was spotkają, będą dla was wrogami; wyciągną do was swoje ręce i swoje języki - ze złem. Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если им удастся вами завладеть, Врагами вашими себя они проявят, Направив руки и язык свой вам во зло, - Они хотят, чтобы неверными вы стали;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomogą wam ani wasi bliscy krewni, ani wasze dzieci w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни ваши родственники и ни ваши дети В День Воскресения вам не помогут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozstrzygnie między wami. A Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассудит между вами Он, - Ведь зрит Аллах во все, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już piękny przykład w Abrahamie i tych, którzy byli z nim, kiedy powiedzieli do swego ludu: "Zaprawdę, my nie mamy nic z wami i z tym, co wy czcicie oprócz Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для вас прекрасный есть пример В (пророке) Ибрахиме и в тех, кто следовал за ним, Когда народу своему они сказали: "Мы покидаем вас и то, Чему вы молитесь, опричь Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrzekamy się was! Pojawiła się między nami i wami wrogość i zawiść na zawsze, chyba że uwierzycie w Boga Jedynego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отвергаем вас (и вашу веру); Вражда и ненависть навечно (Стеною) лягут между нами, Пока в Единого Аллаха не уверуете вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek uczyniwszy dla słów, jakie powiedział Abraham do swojego ojca: "Z pewnością będę prosił o przebaczenie dla ciebie, choć nie mam władzy niczego uczynić dla ciebie u Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но (вам не могут быть примером) Слова, что Ибрахим отцу сказал: "Поистине, я о твоем прощении молиться буду, Но не владею я ничем перед Аллахом для тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О наш Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaliśmy Tobie i nawróciliśmy się do Ciebie! Do Ciebie zmierza ostateczna wędrówka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы лишь Тебе себя вверяем И с покаянием к Тебе идем; К Тебе лежит и наше возвращенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wystawiaj nas na pokuszenie wobec tych, którzy nie wierzą! Przebacz nam, Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делай нас Ты испытанием для тех, Кто (Истину Твою) не принял, И нам прощение пошли, - Ведь мудр и всесилен Ты!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście w nich piękny przykład dla tego, kto spodziewa się spotkać Boga i kto się spodziewa Dnia Ostatniego. A ten, kto się odwróci... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для вас в них дан пример прекрасный,- Для тех из вас, кто лик свой повернул к Аллаху, (Уверовав) в Последний День; Но если отвратится кто, - Аллах, поистине, богат и достохвален!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg ustanowi między wami i tymi spośród was, dla których jesteście wrogami - przyjaźń. Bóg jest wszechmocny! Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах, быть может, между вами И теми, кто сейчас враждует против вас, Любовь (и дружбу) утвердит, - Поистине, Аллах всесилен, Он - милостив и всепрощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zabrania wam, abyście byli dobrzy i sprawiedliwi względem tych, którzy was nie zwalczali z powodu religii ani nie wypędzali was z waszych domostw. Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах запрета не дает Вам доброту и справедливость проявлять К тем людям, кто за вашу веру с вами не сражался, Не изгонял из дома вас, - Поистине, Он любит справедливых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabrania wam tylko, abyście sobie brali za przyjaciół tych, którzy was zwalczali z powodu religii i którzy was wypędzali z waszych domostw, i którzy pomagali przy wypędzaniu was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах дает запрет в друзья брать тех, Которые сражались против веры, И гнали вас из ваших очагов, И помогали вашему изгнанью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy ich biorą za przyjaciół, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто примет их в друзья, Перед Аллахом нечестивы (будут).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was kobiety wierzące, które razem wywędrowały, to wybadajcie je. - Bóg zna najlepiej ich wiarę! - Jeśli uznacie je za wierzące, to nie odsyłajcie ich do niewiernych: one nie są już im dozwolone ani oni nie są dozwoleni dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к вам беженки (из Мекки) верные придут, Вы испытать на веру их должны, - Аллах их веру знает. Когда узнаете, что веруют они, Не возвращайте их к неверным, - Ведь для неверного супруга Она законною женой не может стать, (Как равно) и неверный Не может быть законным мужем ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im to, co oni wydali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но им верните все издержки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziecie mieli grzechu, jeśli je poślubicie, kiedy dacie im ich wynagrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам нет греха на них жениться, Коль вы предбрачный дар дадите им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zatrzymujcie przez węzły małżeńskie kobiet niewierzących! Żądajcie od nich tego, co wydaliście, i niech oni żądają, co wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не держите вы неверных жен И требуйте назад свои издержки, И пусть неверные мужья Востребуют от вас, что издержали На жен, которые от них ушли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest dla was postanowienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков для вас наказ Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozsądza między wami. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он все рассудит между вами, - Ведь преисполнен знания и мудрости Аллах!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli któraś z waszych żon odeszła od was do niewiernych, a potem wy chcecie się odpłacić, to dajcie tym, od których żony odeszły, tyleż, ile oni wydali. I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И коль какая-то из ваших жен От вас к неверному ушла, Вы ж в прибавление себе (другую взяли), Платите тем, от коих жены к вам ушли, Вы равное тому, что эти люди издержали, И страх имейте пред Аллахом, В Которого уверовали вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdą do ciebie kobiety wierzące złożyć ci przysięgę wierności: iż nie będą dodawać Bogu żadnych współtowarzyszy, iż nie będą kraść, iż nie będą popełniać cudzołóstwa, iż nie będą zabijać swoich dzieci, iż nie będą przychodzić z oszczerstwem, zmyślając je między swoimi rękami i nogami, ani też nie będą się buntowały przeciwko tobie w tym, co jest uznane - to przyjmij ich przysięgę i proś Boga o przebaczenie dla nich! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к тебе, на верность присягая, Придут те женщины, что веруют (в Аллаха), Клянясь, что в равные Ему Не будут измышлять других богов, Не будут красть, блудить не будут, Не будут убивать своих детей, Искусной ложью покрывать не будут Все злодеянья рук своих и ног, Противиться тебе во всем, Что добродетельно, не будут, - Тогда прими присягу их И испроси для них прощенья у Аллаха, - Поистине, всемилостив и всепрощающ Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół ludzi, na których Bóg jest zagniewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С людьми, на коих - гнев Аллаха, не дружите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwątpili w życie ostateczne, tak jak niewierni zwątpili w mieszkańców mogił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь в жизни будущей отчаялись они, Как те неверные, Которые сейчас в отчаянии пребывают об обитателях могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все в небесах и на земле Хвалу и славу воздает Аллаху, Кто мудрости и мощи преисполнен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego mówicie to, czego nie czynicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем вам говорить о том, Чего не делаете вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bardzo nienawistne jest Bogu, iż mówicie to, czego nie czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллаху крайне ненавистны те, Кто говорит о том, Чего не совершает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje tych, którzy walczą na Jego drodze w zwartych szeregach, jak gdyby byli budowlą solidną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, любовь Аллаха с теми, Кто на пути Его сражается единым рядом, Сплоченным в прочное строенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój! Dlaczego wy mnie obrażacie? Przecież wiecie, że Bóg posłał mnie do was." A kiedy oni się odsunęli, Bóg odsunął ich serca. Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как Муса народу своему сказал: "Зачем обидно оскорбляете меня, Когда вы знаете, Что я, поистине, посланник от Аллаха к вам?" И вот когда они от Истины Господней уклонились, Аллах сердца их уклонил от верного пути, - Поистине, Аллах не направляет Надменных грешников по верному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Jezus, syn Marii: "O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (вспомните), как Иса, сын Марйам, сказал: "Сыны Исраиля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jestem wysłany od Boga do was, aby potwierdzić prawdziwość tego, co przede mną było zesłane w Torze, i zwiastować Posłańca, który przyjdzie po mnie, a którego imię - Ahmad!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я к вам посланник от Аллаха, Чтоб истину Закона - (Торы) - утвердить, Ниспосланного вам до моего прихода, И сообщить вам благостную Весть, Что вслед за мной придет посланник, Имя которому - Ахмад".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда он им знаменья ясные представил, Они сказали: "Сие есть, несомненно, колдовство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto mówi kłamstwo przeciw Bogu, kiedy jest wzywany do islamu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха, Когда его зовут к исламу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, по верному пути Аллах неправедных не направляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami; lecz Bóg dopełni Swoje światło, chociaż by to było nienawistne dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели б Свет Господень Своими (лживыми) устами погасить. Но завершит Свой Свет Аллах, Хотя неверным это ненавистно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby ją wznieść ponad wszelką religię, chociażby to było nienawistne dla bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто Своего посланника послал И с ним - (вам) руководство (в жизни), Религию, (что Свет Господней) Истины (несет), Чтобы явить ее превыше прочей (веры), Хоть многобожникам и ненавистно это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogę ukazać wam handel, który by was wybawił od kary bolesnej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не предложить ли вам обменный торг, Который от тяжелой кары вас избавит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wierzyć w Boga i Jego Posłańca! Będziecie walczyć na drodze Boga waszym majątkiem i waszymi duszami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам - веровать в Аллаха и посланника Его И, на пути Его сражаясь, Отдать все средства и всю душу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie lepsze dla was - o, gdybyście tylko mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть лучшее для вас. О, если бы вы только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On przebaczy wam wasze grzechy i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki, i do mieszkań przyjemnych w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Он простит вам ваши прегрешенья, В Сады введет, реками омовенны, В прекрасные дворцы садов Эдема.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в этом - высшее признание (Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da wam inne rzeczy, które wy kochacie, pomoc od Boga i bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также то, что вам так мило, - Господня помощь и скорейшая победа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną nowinę wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты эту благостную Весть всем верующим возвести.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie pomocnikami Boga, jak powiedział Jezus, syn Marii, do apostołów: "Którzy będą moimi pomocnikami w dążeniu do Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Станьте помощниками (мне) на промысле Аллаха, - Как Иса, сын Марйам, сказал апостолам своим: "Кто будет мне помощником в Господнем деле?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Apostołowie powiedzieli: "My jesteśmy pomocnikami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Апостолы сказали: "Помощники в деле Аллаха - мы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwierzyła pewna część synów Izraela, a część pozostała niewierna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот тогда Часть сыновей Исраиля уверовали (в Бога), Другие же - в неверии осталась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy umocniliśmy tych, którzy uwierzyli, przeciwko ich nieprzyjaciołom; i oni stali się zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали верующим силу над врагами, И стали победители они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi chwałę Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - Króla, Przenajświętszego, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все в небесах и на земле Хвалу и славу воздает Аллаху - (Верховному) Царю, Святому, Мудрейшему и Мощному (над всем)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On posłał do ludzi prostych Posłańca wywodzącego się spośród nich, który głosi im Jego znaki, oczyszcza ich i uczy ich Księgi i mądrości;. oni bowiem byli przedtem w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он средь невежд избрал посланника для них, Кто им Его знамения толкует, Чтобы очистить их и обучить Священному Письму и мудрости (Господней), - (Хотя еще совсем недавно) Они, поистине, (в земных) грехах блуждали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do innych spośród nich, którzy się jeszcze do nich nie przyłączyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А равно и для тех, Кто к ним пока не примыкает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он могущества и мудрости исполнен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga! On ją daje temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот такова Господня милость, И Он дарует ее всем, кому сочтет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он - Владыка милости великой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym dano nieść Torę - a oni jej nie ponieśli - są podobni do osła, który niesie księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ослу, что тащит груз тяжелых книг, (Но смысл того, что в них, не понимает), Подобны те, кому было доверено нести (Святую) Тору, - Они ж пренебрегли ее Заветом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мерзости подобны те, Которые сочли за ложь знамения Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неправедных не поведет Аллах по верному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy, którzy wyznajecie judaizm!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О вы, кто предались иудаизму!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli twierdzicie, że jesteście bliscy Bogu, z wyłączeniem innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль вы считаете, что вы близки к Аллаху, Как избранные из других людей, Так пожелайте себе скорой смерти, (Которая приблизит вас к Нему), Если правдивы вы (в своих словах)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nigdy nie będą jej sobie życzyli z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce. Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но никогда они ее не пожелают Из-за тех дел, что предварили им Их собственные руки, - Аллах ведь знает тех, кто зло творит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, śmierć, od której uciekacie, z pewnością was spotka! Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna, co skryte i jawne. On obwieści wam to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Смерть, от которой вы бежите, (Со временем) настигнет вас, И вас вернут к Тому, Кто знает Все, что сокрыто и что явно; И обо всем, что совершили вы, Он вам напомнит (в этот День).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zostanie ogłoszone wezwanie do modlitwy - w Dniu Zgromadzenia śpieszcie gorliwie wspominać Boga i pozostawcie wszelki handel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вас позовут к молитве дня собранья, Спешите к поминанию Аллаха. Оставьте все торговые дела, - Для вас так будет лучше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was lepsze, o, gdybyście mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы вы только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy modlitwa zostanie zakończona, to rozejdźcie się po kraju i poszukujcie łaski Boga, i często wspominajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж молитва завершится, Вы в поисках даров Господних Идите по земле, куда угодно вам, И часто славьте имя Бога, - Чтобы могли успех вы обрести и радость в жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Совету ж твоему не следуют они).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy oni dojrzą jakiś handel lub zabawę, to śpieszą na oślep ku nim i pozostawiają ciebie stojącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Едва увидев торг иль легкую забаву, Они тотчас бросаются туда, Тебя оставив (проповедь читать), стоящим одиноко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest u Boga, jest lepsze od zabawy i handlu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "То, что Аллахом уготовано для вас, Дороже всех забав и тОргов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лучше всех Он Свой удел распределяет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzą do ciebie obłudnicy, mówią: "Zaświadczamy, że ty jesteś Posłańcem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к тебе приходят лицемеры, То говорят они: "Свидетельствуем мы, что ты - посланник от Аллаха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, że ty jesteś Posłańcem Jego i Bóg świadczy, że obłudnicy są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, ведает Аллах, что ты - действительно Его посланник. И Он свидетельствует то, Что лицемеры, истинно, лжецы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie swoje przysięgi jako puklerz i odsunęli się od drogi Boga. Zaprawdę, złe jest to, co oni uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И свои клятвы обратили они в щит, (За коим лицемерие и ложь надежно схоронились), Тем самым совращая и других с пути Аллаха, - Поистине, деяния их скверны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem oni uwierzyli, a potem stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это потому, Что поначалу предались они (Аллаху). Потом же (от Аллаха) отреклись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęć została nałożona na ich serca i oni nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда печать легла на их сердца, И ничего они сейчас не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy na nich patrzysz, podobają ci się ich postacie; a kiedy mówią, to słuchasz ich słów, a oni są jakby słupami podpartymi. Oni uważają, że każdy krzyk jest przeciw nim. Oni są nieprzyjaciółmi, przeto wystrzegaj się ich! Niech ich Bóg zwalczy! Jakże oni zostali oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты видишь их, Тебя их вид прельщает, И, когда речь они ведут, С охотою внимаешь их словам, - Они подобны приставным столбам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Придите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec Boga będzie prosił o przebaczenie dla was." - oni odwracają głowy i widzisz, jak się odsuwają, nadęci pychą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник Бога возмолИт прощения за вас", Воротят головы они, и видишь ты, С какой надменностью они уходят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jedno, czy będziesz prosił dla nich o przebaczenie, czy też nie będziesz o nie prosił - nie przebaczy im Bóg. Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им все равно - Возмолишь ты об их прощении иль нет. Аллах им не простит, - Ведь возгордившимся неверным Он не укажет праведной стези.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są tymi, którzy mówią: "Nie rozdawajcie nic tym, którzy są przy Posłańcu Boga, aby oni od niego odeszli. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - все те, кто говорит: "Не тратьте ничего на тех, Кто у посланника Аллаха. Тогда рассеются они (и город наш покинут)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą skarby niebios i ziemi, lecz obłudnicy nic nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но лишь Аллах сокровищами неба и земли владеет, А лицемеры этого не понимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli powrócimy do Medyny, to z pewnością silniejszy wypędzi stamtąd słabszego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Коль мы вернемся в город, То те, кто больше чтим, Изгонят из него невежд".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potęga należy do Boga, do Jego Posłańca i wiernych. Lecz obłudnicy tego nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но лишь Аллах, Его посланник И те, кто верует в Него, Владеют (славой и) почетом, А лицемеры этого не понимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wasze majątki i wasze dzieci nie odrywają was od wspomnienia Boga! A ci, którzy to czynią, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть ваше состояние и дети Не отвлекают вас от поминания Аллаха, - Ведь тот, кто поступает так, Поистине, несет убыток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim przyjdzie śmierć do któregoś z was. Wtedy on powie: "Panie mój! Gdybyś mi dał trochę czasu, żebym mógł dawać jałmużnę i być sprawiedliwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из благ, что Мы вам даровали, Благотворите до того, как смерть настигнет вас, И не придется вам сказать: "Владыка мой, коль Ты мне дашь короткую отсрочку, Я буду в милостыни щедр и праведным (приду к Тебе)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie da zwłoki żadnej duszy, kiedy nadejdzie jej termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ни одной душе Господь не даст отсрочки, Когда придет назначенный черед. Он знает все, что делаете вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Их совесть нечиста), И каждый вскрик им кажется враждебным. Они - враги, и опасайся их, - Так пусть падет проклятие Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все в небесах и на земле Аллаху воздает хвалу и славу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo i do Niego należy chwała! On nad każdą rzeczą jest wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит господство (над мирами), Ему - хвала, и мощь Его - над всем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który was stworzył: a wśród was jeden jest niewierzący, a inny jest wierzący. Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто создал вас. Средь вас есть те, которые не веруют (в Него), Но есть и верные (Аллаху); Ведь видит Он все то, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie. On was ukształtował i pięknie uformował wasze postacie. I do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он небеса и землю в должном виде сотворил, Дал форму вам и виды ей прекрасные построил, К Нему лежит и ваше возвращенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest w niebiosach i na ziemi. On wie, co ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает все, что в небесах и на земле, И знает, что у вас сокрыто или явно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co kryją wasze piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Ему известно все, Что вы в сердцах своих храните.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszła do was wieść o tych, którzy nie uwierzyli dawniej i zakosztowali szkodliwości swojego postępowania? Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто не пришел к вам сказ о тех, Которые отвергли веру в прошлом? Они вкусили зло своих деяний (на земле), Теперь их ждет жестокая расплата (и на небе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem kiedy przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "Czyż ludzie mogą nas prowadzić drogą prostą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все потому, что с ясными знаменьями (от Нас) Посланники к ним Наши приходили, Но молвили они: "Ужель на верный путь Нас будут направлять простые люди, (как и мы)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uwierzyli, i odwrócili się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потому, в неверие облекшись, отвернулись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ich nie potrzebuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них же Аллаху не было нужды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свободен Он от всяких нужд и преисполнен славы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, twierdzą, że nie będą wskrzeszeni. Powiedz: "Ależ tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И утверждают те, кто не уверовал (в Аллаха), Что никогда воскрешены они не будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na mojego Pana! Z pewnością zostaniecie wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Да, я клянусь моим Владыкой, Вы будете воскрешены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zostaniecie powiadomieni, z całą pewnością, o tym, co czyniliście! A to dla Boga jest łatwe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вам сообщат о всех деяньях ваших, И это не составит Господу труда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca; i w światło, które zesłaliśmy! Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому уверуйте в Аллаха и посланника Его И в Свет, что Мы вам ниспослали, - Аллах ведь сведущ в том, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy On was zgromadzi na Dzień Zgromadzenia, będzie Dniem wzajemnego oszukiwania. I temu, kto wierzy w Boga i pełni dobre uczynki - On odpuści jego złe czyny i wprowadzi go do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. Tacy pozostaną tam, nieśmiertelni, na zawsze. To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда Он соберет вас всех Для Дня Великого Собранья, - То будет День взаимных поражений и наград, И с тех, которые уверовали (в Бога) и добрые дела творили, Он снимет все грехи И их введет в Сады, реками омовенны, И вечно пребывать им там, - Такою будет высшая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia. Oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, кто не уверовал (в Аллаха) И ложью объявил знамения Его, Быть обитателями О'гня И в нем, поистине, навечно пребывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет мерзким это место упокоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikogo nie dosięgnie żadne nieszczęście, jak tylko za zezwoleniem Boga. Bóg pokieruje sercem każdego, kto w Niego wierzy. Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни одна беда (вас) не постигнет Иначе, как с соизволения Аллаха; И сердце каждого, кто верует в Него, Направит Он на верный путь, - Аллах о всякой вещи знающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так повинуйтесь же Аллаху и слушайте посланника Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - to wiedzcie, że na Naszym Posłańcu ciąży jedynie przekazanie jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвернетесь - что ж! Ведь на него возложено лишь ясно и открыто (Посланье Наше) передать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! Bogu niech zaufają wszyscy wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет божества, кроме Него, И лишь Ему все верные должны вверяться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród waszych żon i waszych dzieci są wasi wrogowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, средь ваших жен и средь детей Вы недругов найдете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto strzeżcie się ich! A jeśli; pobłażając, odpuścicie i wybaczycie - to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будьте с ними осторожны, Но если вы их извините, Не замечая (их уловки), Простите им (проступки их), - Так ведь Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze bogactwo i wasze dzieci są tylko pokuszeniem, podczas gdy u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все ваше достояние и дети - Лишь испытание для вас. А у Аллаха - величайшая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, jeśli jesteście do tego zdolni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому страшитесь Его гнева, Послушны будьте и расходуйте на подать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie dla dobra waszych dusz! A ci, którzy się ustrzegą skąpstwa swojej duszy - będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто себя от скупости души освободит, - Тому (сопутствовать) удача будет и успех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę, to On odda ją wam w dwójnasób i wam przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы дадите щедрый займ Аллаху, Воздаст Он вам вдвойне и ниспошлет прощенье, - Аллах ведь безгранично благодарен, Воздержан (в наказании Своем), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i jawne. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, Кто знает, что сокрыто и что явно, И преисполнен мудрости и мощи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy odprawiacie swoje żony, to odprawiajcie je w właściwym dla nich terminie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда даете вы развод своим супругам, То разводитесь в срок, для них определенный, И срок отсчитывайте верно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie tego terminu i bójcie się Boga, waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страшитесь разгневить Аллаха, вашего Владыку!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wypędzajcie ich z domów i niech wcale nie wychodzą, chyba że dopuściły się jawnej bezecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из домов, принадлежащих им, не изгоняйте их, И сами не должны они свой дом покинуть, Коль явный блуд они не совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот те границы, что Аллах установил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przekracza granice Boga, ten czyni niesprawiedliwość sobie samemu. Ty nie wiesz: Być może, Bóg spowoduje, że zajdzie coś nowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каждый, кто нарушит их, Зло причинит своей душе, И вы не знаете - ведь волею Аллаха Перемениться может все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to albo zatrzymajcie je w sposób godny, albo rozstańcie się z nimi w sposób godny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же истечет назначенный им срок, Верните их с достоинством обратно Или с достоинством расстаньтесь с ними И призовите двух свидетелей из вас, (Известных) справедливостью своею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wezwijcie świadków, dwóch sprawiedliwych spośród was, i ustanówcie świadectwo wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И установят пусть свидетельство свое Они (как будто) пред Аллахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez to napominany jest ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть предписание для тех, Кто верует в Аллаха и Последний День.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto się boi Boga, On przygotuje jakieś wyjście;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто гнева Господа страшится, Тому Господь устроит Свой исход
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da mu zaopatrzenie stąd, skąd on się nawet nie spodziewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даст ему потребное (для жизни), Откуда он не ведает совсем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto ufa Bogu, On sam wystarczy! Oto Bóg powoduje spełnienie swojego rozkazu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто на Господа свои молитвы возлагает, Тому не надо никого, кроме Него, - Ведь Он один вершит все назначенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ustanowił miarę dla każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он меру должную всему установил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A te spośród waszych żon, które już zwątpiły w okres miesięczny - jeśli macie wątpliwości - niech czekają trzy miesiące; podobnie te, które jeszcze się nie rozwinęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для женщин, у которых по годам уж завершен их рЕгул, Но если все ж у вас сомненья есть, Срок (ожидания развода) - три месяца, Как равно и для тех, у коих еще не было регула.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kobiety brzemienne zaś niech czekają, aż złożą swoje brzemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех женщин, кто во чреве жизнь несет, Вам нужно ждать, пока они не сложат ношу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto się boi Boga, On przyniesie ułatwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но облегчит все тяготы Господь Тем, кто страшится Его гнева.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest rozkaz Boga, który wam zesłał. A kto się boi Boga, temu On odpuści złe uczynki i powiększy jego nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие есть повеление Аллаха, Которое для вас Он ниспослал, И тем, кто гнева Господа страшится, Награду увеличит Он и снимет все грехи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im mieszkanie, tam gdzie wy mieszkacie, stosownie do waszych środków! Nie wyrządzajcie im przykrości i nie stawiajcie ich w trudnej sytuacji!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть (за время прохождения иддата) Живут они в условиях таких же, как и вы, Согласно вашему достатку. Им утеснений в доме не чините.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są brzemienne, to łóżcie na ich utrzymanie, aż złożą swoje brzemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль несут они во чреве жизнь, Расходуйте на них, Пока они своей не сложат ноши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli one karmią wasze dziecko, dawajcie im za to wynagrodzenie i porozumiewajcie się ze sobą godnie! A jeśli napotykacie jakieś trudności, to niech karmi je inna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И коль они выкармливают ваше чадо, Выплачивайте им вознагражденье. И меж собой с достоинством ведите разговор, Но если затруднитесь (в этом разговоре), То пусть другая женщина вскормИт дитя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, który żyje w dostatku, wydaje według swojego dostatku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть богатый человек Согласно своему достатку тратит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, któremu zostało wymierzone, wydaje według tego, co dał mu Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, чья доля сочтена, Пусть тратит из того, чем одарил Его Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie obciąża żadnej duszy niczym innym, niż tym, co jej dał. Bóg da wam po przeciwnościach ukojenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь не возложит Он на душу груз, Что больше, чем Он ей назначил; За каждой тяготой пошлет Он облегченье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast zachowało się dumnie wobec rozkazu Boga i Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь сколько поселений (на земле) От повелений Господа надменно отреклись, Ослушались посланников Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My policzyliśmy się z nimi rachunkiem surowym; ukaraliśmy je karą straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расчетом сильным Мы их рассчитали И предали их тяжким наказаньям (на земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I one zakosztowały złych skutków swego postępowania, a w ostatecznym wyniku ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они сполна вкусили от плодов своих поступков, И их концом была (всеобщая) погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną. Bójcie się więc Boga, o wy, obdarzeni umysłem, którzy uwierzyliście! Bóg zesłał wam napomnienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах для них суровую расплату уготовил, А потому страшитесь Его гнева Все, кто уверовал (в Него), И те, кто обладает разуменьем, - Аллах, поистине, послал напоминанье вам -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańca, który recytuje wam jasne znaki Boga, aby wyprowadzić z ciemności do światła tych, którzy wierzą, którzy pełnią dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланника, который вам знамения Господни Толкует ясным языком, Чтобы из мрака к свету повести Благотворящих и уверовавших (в Истину Его).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wierzy w Boga i czyni dobro, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać nieśmiertelni na zawsze. Bóg dał jemu piękny udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введет Он их в Сады, реками омовенны, И вечно пребывать им там, - Поистине, Аллах для них Прекраснейшую долю уготовил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg, który stworzył siedem niebios i ziemi tyleż.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах есть Тот, Кто создал семь небес и столько же земель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz dociera do nich, abyście wiedzieli, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny i że obejmuje każdą rzecz Swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меж ними повеления Его нисходят, Чтоб знали вы всю силу Его мощи И всеобъемлющий охват Его познанья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego zakazujesz sobie tego, co pozwolił ci Bóg, chcąc przypodobać się twoim żonom?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем ты запрещаешь себе то, Что разрешил тебе Господь, Ища расположенья жен своих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ведь милостив и всепрощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył na was obowiązek zwolnienia się z takich przysiąg. Bóg jest waszym opiekunem! On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь для вас позволил клятвы расторгать, Он - Покровитель ваш, Всеведущий и мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Prorok powierzył w tajemnicy jednej ze swoich żon pewną historię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда одной из жен своих Пророк поверил тайну, Она передала ее другой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona ją rozgłosiła i Bóg ujawnił to jemu, wówczas on częściowo dał jej to poznać, a częściowo przemilczał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ему об этом сообщил. (Пророк) часть (сказанного) подтвердил, А часть - отверг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Prorok jej o tym mówił, rzekła: "Któż ci to obwieścił?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда сказал он ей об этом, Она спросила: "Кто сообщил тебе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Obwieścił mi Wszechwiedzący, Świadomy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответил он: "Сказал мне Тот, Кто ведает и знает обо всем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy obydwie nawrócicie się do Boga... przecież już skłoniły się wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если обе вы к Аллаху в раскаянии обратитесь - А ведь уже склонились к этому ваши сердца, - (Он вам, поистине, простит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli będziecie się wzajemnie wspomagać przeciwko Prorokowi - to, zaprawdę, Bóg jest jego Opiekunem, a Gabriel i sprawiedliwi między wiernymi, a także aniołowie są jego wspomożycielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы, потворствуя друг другу, Против (пророка Моего) пойдете, То, истинно, Аллах - его защитник, И Джибраил, и каждый справедливый из принявших веру, И даже ангелы потом придут ему на помощь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, jego Pan - jeśli on was odprawi - da mu w zamian żony lepsze od was, całkowicie poddane Bogu, wierzące, gorliwe w modlitwie, okazujące skruchę, pobożne, przestrzegające postu, czy to zamężne, czy dziewice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль пророк вам даст развод, Возможно, что Господь Взамен вас лучших жен ему пошлет, Которые Аллаху предалИсь в раскаянии должном, Живут в смирении и благочестье И совершают Хадж, посты блюдут, - Будь то девицы или вдовы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strzeżcie się sami i wasze rodziny od ognia; którego strawą będą ludzie i kamienie! Wokół niego będą aniołowie, ogromni, straszni; oni nie buntują się przeciw rozkazowi Boga, lecz wypełniają to, co jest im nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уберегите и себя, и семьи ваши от Огня, Для коего растопкой будут люди и каменья, Над коим ангелы - суровы, непреклонны - Не нарушают то, что повелел Аллах, И исполняют все, что Он прикажет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy nie wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будут говорить они): "О вы, неверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się dzisiaj! Zostanie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня вы не извиняйтесь,- Вам ныне воздается лишь за то, Чем вы грешили в жизни ближней".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się do Boga ze szczerą skruchą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы обратитесь в искреннем раскаянье к Аллаху!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan odpuści wam złe czyny i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki - tego Dnia, kiedy Bóg nie okryje hańbą ani Proroka, ani tych, którzy z nim uwierzyli; światło ich pójdzie przed nimi i po ich prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, ваш Господь Очистит вас от дел греховных, Введет в Сады, реками омовенны, - В тот День, Когда Аллах посланника и тех, которые уверовали с ним, (Не оскорбит) и не унизит. Пред ними и по праву сторону от них Струиться будет (чистый) Свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут говорить они: "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń doskonałym dla nas nasze światło i przebacz nam! Zaprawdę, Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай совершенным Свет для нас и ниспошли прощенье, - Ведь Ты всесилен над всея!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczaj niewiernych i obłudników i bądź względem nich surowy! Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веди суровую борьбу Ты с лицемерами и с теми, кто не верует (в Аллаха), И против них непримиримым будь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жилищем им предстанет Ад - Приют зловещий для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał przypowieść tym, którzy nie uwierzyli: o żonie Noego i żonie Lota. Obie one były pod władzą Naszych dwóch sług, spośród Naszych sług sprawiedliwych, lecz one zdradziły ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах в пример приводит для не верующих (в Бога) Жену пророка Нуха и жену пророка Лута.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nic nie mogli dla nich uczynić wobec Boga. I powiedziano im: "Wejdźcie do ognia obie wraz z tymi, którzy tam wchodzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь они обе были за рабами из праведных Господних слуг И обе стали вероломны, И перед Господом ничто их не спасло, И было велено: "Войдите обе в Огнь вместе с остальными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg dał jako przykład tym, którzy uwierzyli, żonę Faraona. Oto ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предлагает праведным Аллах в пример Жену (египетского) Фараона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj dla mnie u Siebie dom w Ogrodzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И молвила она: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybaw mnie od Faraona i od jego dzieła! I wybaw mnie od ludzi niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты водрузи в Своем Раю мне дом, Избавь меня от Фараона и его деяний, Спаси меня от нечестивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Marię, córkę Imrana, która zachowała dziewictwo; tak więc tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А также) и Марйам, Имрана дочь, Что сохранила девственную плоть. И Мы от духа Нашего в нее вдохнули.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ona potwierdziła słowa swego Pana i Jego Ksiąg, i była wśród pokornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И истиной сочла она Слова Господни и Его Писанье И стала из благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, w którego ręku jest królestwo - On jest nad każdą rzeczą wszechwładny! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен будь Тот, В Руке Которого вся власть (над миром), Кто всемогущ над всем и вся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył śmierć i życie, aby was doświadczyć, aby wiedzieć, który z was jest lepszy w działaniu; - On jest Potężny, Przebaczający! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто создал смерть и жизнь, Чтоб испытать, Кто праведней из вас в своих деяньях. Велик в могуществе Своем И отдающ во всепрощенье Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył siedem niebios, ułożonych warstwami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто создал семь небес рядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie widzisz w stworzeniu Miłosiernego żadnej dysproporcji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Божественном творенье том Не различить тебе (структурных) нарушений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc swoje spojrzenie: czy zobaczysz jakąś skazę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И снова обрати свой взор - Ты зришь какой-нибудь изъян (в творенье этом)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zwróć swoje spojrzenie jeszcze dwa razy: powróci ono do ciebie upokorzone i utrudzone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вновь свой взор ты обрати: Вернется он униженным и тщетным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami i uczyniliśmy je pociskami do rażenia szatanów; i przygotowaliśmy dla nich cierpienie płomienia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы небеса ближайшие украсили светильниками (звезд), И Мы их сотворили для того, чтоб дьяволов изгнать, И уготовили для них Мы наказанье - Гореть в пылающем Огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana - cierpienie Gehenny. Jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто не уверовал в Аллаха, - муки Ада, - Поистине, отвратная обитель (для неверных)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni zostaną tam wrzuceni, posłyszą jej ryk, ona się bowiem gotuje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда в него их будут низвергать, Они услышат рев (зловещий), И возгорится с новой силой пламя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I omal nie wybuchnie ze wściekłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От гнева чуть не задыхаясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, gdy wrzucają do niej czeredę, zapytują ich strażnicy Gehenny: "Czyż nie przychodził do was ostrzegający?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, когда толпа неверных будет низвергнута туда, Воскликнут стражи (Ада): "Неужто не пришел к вам увещатель?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Tak! Przychodził do nas ostrzegający, lecz my uznaliśmy go za kłamcę i powiedzieliśmy: Bóg nie zesłał niczego; jesteście jedynie w wielkim błędzie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Да, к нам увещатель приходил, Но мы его отвергли и сказали: "Аллах не посылает ничего, И вы лишь в заблуждении великом"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedzieli: "Gdybyśmy posłuchali albo zrozumieli, to nie bylibyśmy wśród towarzyszy płomienia palącego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "О, если б мы прислушались, О, если б поразмыслили получше, Мы б не были сейчас средь обитателей Огня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni przyznali się do swojego grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они признали все свои грехи, - (Но нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz więc, towarzysze płomienia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раскаяния их Аллах не принял): Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się obawiają swego Pana w tym, co niepoznawalne - będą mieli przebaczenie i wielką nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie w tajemnicy wasze słowa albo głoście je jawnie; zaprawdę, On wie dobrze, co się kryje w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сокроешь ты свои слова иль молвишь, Секреты всех сердец Он знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będzie wiedział Ten, który stworzył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может Он не знать того, что Сам же сотворил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто в корень зрит мельчайших таинств, Владеет знанием всего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który uczynił dla was ziemię całkowicie poddaną. Przechadzajcie się więc po jej szlakach i jedzcie z tego, czego wam Bóg udziela; ku Niemu będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто сделал землю вам послушной, - Ходите ж по ее раменам, Кормитесь тем, что вам дарует Бог, - К Нему лежит (и ваше) Воскресение (на Суд).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie sprawi, żeby ziemia was pochłonęła, bo przecież ona drży?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли уверенье в вас, Что Тот, Кто сущ на небесах, Под вашими стопами не разверзнет землю, Что поглотит вас? Так ведь она колеблется уже!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie pośle przeciwko wam huraganu kamieni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И есть ли уверенье в вас, Что Тот, Кто сущ на небесах, На вас не спустит ураган?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy poznacie, jakie jest Moje ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы узнаете тогда, Каким является Мое предупрежденье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadawali kłam już ci, którzy byli przed nimi. I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, и те, кто был до них, отвергли (веру), И вот тогда - как страшен был Мой гнев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli ponad sobą ptaków, jak składają i rozkładają skrzydła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не видят птиц, (которые парят над ними), То крылья распахнув, то вновь сворачивая их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt ich nie podtrzymuje, tylko Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто, кроме Милосердного Аллаха, Их удержать способен так?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On widzi dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, всевидящ Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie jest taki, który niczym wojsko wesprze was, oprócz Miłosiernego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же тот, кто служит ратью вам И кто способен оказать вам помощь, Помимо Милосердного Аллаха?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są jedynie w zaślepieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, неверные - в глубоком заблужденье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdzie jest ten, kto was zaopatrzy, jeśli On powstrzyma Swoje zaopatrzenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто же тот, кто пропитает вас, Если Аллах от вас удержит пищу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Oni uporczywie trwają w dumie i krnąbrności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, погрязли в нечестивости они, (Упрямо) отвергая веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto chodzi z twarzą opuszczoną ku ziemi, jest na lepszej drodze, czy ten, który chodzi równo po drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ж лучший проводник - Кто, пресмыкаясь, бьет челом о землю Иль тот, кто шествует по праведной стезе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On spowodował, że powstaliście, dał wam słuch, wzrok i serca. Jak mało jesteście wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - Тот, Кто вас взрастил И даровал вам слух, и зрение, и сердце, (Чтоб вы могли и чувствовать, и разуметь), - И все ж как мало благодарны вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On rozproszył was po ziemi i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - Тот, Кто вас рассеял по земле С тем, чтоб в конце пути земного Созвать вас снова у Себя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Kiedy spełni się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят они: "Коль истину несете вы, Когда ж исполнятся все ваши обещанья?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza jest tylko u Boga! Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты им ответь: "Сие известно только Богу, - Всего лишь увещатель я, Несущий вам открытое и ясное предупрежденье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy ją zobaczą z bliska, zasępią się twarze tych, którzy nie uwierzyli. Powiedzą im: "Oto czegoście się domagali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж они узрят его так близко, Покроются их лица мраком, И прозвучит им: "Это - то, к чему вы так взывали!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli zniszczy mnie Bóg, i tych, którzy są ze mną, lub też zmiłuje się nad nami, to kto obroni niewiernych od kary bolesnej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы видите - была б Господня воля Убить меня и тех, кто следует за мной, Иль милостью Своею всех нас одарить, То кто ж неверных защитит от наказания Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - Милосердный (Бог).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w Niego i zaufaliśmy Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Него уверовали мы И возложили на Него свои надежды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zaś niebawem się dowiecie, kto jest w błędzie jawnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в скором времени познаете и вы, Которые из нас в глубоком заблужденье!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli rankiem zniknie wam woda w głębi ziemi, to kto wam dostarczy wtedy wody źródlanej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы видите - коль утренней зарею Уйдут от вас под землю питьевые воды, Кто повелит прозрачному ключу пролиться к вам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pióro i na to, co oni zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь пером и тем, что они пишут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś, z łaski twego Pana, człowiekiem opętanym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости Владыки твоего Ты, (Мухаммад), неодержим
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ciebie będzie z pewnością nagroda należyta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для тебя назначены дары, Поистине, неистощимы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś obdarzony wspaniałym charakterem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нрав возвышенный тебе (дарован).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz niebawem, i oni zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидишь ты, Увидят и они -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który z was jest doświadczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые из вас поражены безумьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie najlepiej, kto zbłądził z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Господь твой знает лучше, Которые из вас сошли с Его пути, И лучше знает тех, кто следует Его дорогой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc tych, którzy obwiniają o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому ты не прислушивайся к тем, Кто ложью нарекает (Откровения святые).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, żebyś był łagodny, to i oni byliby łagodni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят, чтоб ты был более уступчив, - Тогда бы и они с тобою были мягче.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc: żadnego skorego do przysięgi, nędznego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуй всякому презренному любителю поклясться,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potwarcy, szerzącego kalumnie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клеветнику, носителю злословья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który przeszkadza dobru; napastnika, grzesznika;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погрязшему в грехах и злодеяньях И отвлекающему от благого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grubianina, i do tego intruza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жестокому, безродному к тому ж,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdy on posiada majątek i synów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь у него большое достоянье и (много) сыновей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu są recytowane Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ему Послание от Нас читают, Он отвечает: "Это сказы первых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My napiętnujemy go na ryju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наложим Мы узду на его нос!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto doświadczyliśmy ich tak, jak doświadczyliśmy właścicieli ogrodu, kiedy przysięgali, iż z pewnością zbiorą plony rano,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы точно так же испытали их, Как испытали Мы владельцев сада, Когда они, (забыв про оговорку), поклялись, Что поутру плоды все срежут,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uczynili żadnego zastrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сделав в этом оговорки (На часть плодов, что бедным надлежит отдать).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy nawiedziło go nieszczęście od twego Pana, podczas gdy oni spali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же были в сон они погружены, На сад со всех сторон от Бога твоего обрушилась погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem był on całkowicie ścięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наутро сад весь черным стал, как будто был он срезан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywali się wzajemnie rankiem:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А поутру, созвав друг друга, (Братья) говорили:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Chodźcież na wasze pole wcześnie, jeśli się zabieracie do ścinania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль урожай собрать хотите, Вы ранним утром в сад должны пойти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyruszyli w drogę, rozmawiając cicho między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот отправились они, Переговариваясь потихоньку:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Żeby żaden biedak nie wszedł tu dziś, wbrew waszej woli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть ни один бедняк (презренный) В наш сад сегодня не войдет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli rankiem, zdecydowani co do celu wyznaczonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И шли они с решеньем (твердым) (Свой замысел) осуществить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc go zobaczyli, powiedzieli: "Doprawdy zbłądziliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Едва завидев сад, (В отчаянье) воскликнули они: "Поистине, сошли мы с верного пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie zostaliśmy wszystkiego pozbawieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь и мы уж лишены (Плодов всех нашего труда)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Najbardziej umiarkowany z nich powiedział: "Czyż wam nie mówiłem? Dlaczego nie głosicie chwały Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут один из них, кто был разумнее других, Сказал: "Ужель я вам не говорил, Что славить вы должны Аллаха?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Chwała niech będzie naszemu Panu! Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет славен наш Господь! - они сказали. - Поистине, неправыми мы были!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni zwrócili się jeden do drugiego, ganiąc się wzajemnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И стали упрекать они друг друга,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говоря: "О, горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy buntownikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были нарушителями (Божьей воли).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, być może, nasz Pan da nam w zamian coś lepszego od niego. Zaprawdę, my do naszego Pana kierujemy nasze pragnienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Быть может, наш Господь Нам сад в замену даст еще прекрасней, - Ведь мы к Нему пришли (в раскаянии добром)!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest kara! Lecz kara życia ostatecznego jest większa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот наказание (в сей жизни), В другой же жизни - наказание еще страшней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б они только знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ludzi bogobojnych u Pana są Ogrody Szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Сады услады ждут людей, Кто гнева Божьего страшится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My potraktujemy tych, którzy poddali się całkowicie, tak jak grzeszników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Мы равно отнесемся И к мусульманам, и к неверным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на чем вы строите свои сужденья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie macie Księgi, w której znajdujecie pouczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель у вас имеется какая-либо книга, Что учит вас (сужденьям этим),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest dla was to, co z pewnością wybierzecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в ней для вас, поистине, все то, Что пожелаете избрать себе (на случай)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie macie Naszej przysięgi sięgającej aż do Dnia Zmartwychwstania? Zaprawdę, wasze będzie to, co wy sami osądzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель вы заключили договор, Скрепленный Нашей клятвой, Что вплоть до Воскресения (на Суд) Решение всех дел, поистине, останется за вами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich, który z nich to zagwarantuje?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси же их: которые из них Готовы послужить порукой в этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль есть у них другие божества?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy niech przyprowadzą swoich współtowarzyszy - jeśli są prawdomówni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пусть они представят их, Если они в словах своих правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy odsłonią się nogi i kiedy wezwani do oddania pokłonów nie będą mogli tego uczynić;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда откроются (все) нЕдуги (земли, Что люди возвели себе в угоду), И призовут их (Господу в молитве) поклониться, А этого они не смогут сделать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mieli opuszczone spojrzenia i okryje ich poniżenie, ponieważ byli wzywani do oddania pokłonów, kiedy jeszcze byli zdrowi i cali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потупленными будут взоры их, Позор их (с головы до ног) покроет. А ведь к (молитвенным) поклонам И раньше призывали их, И пребывали в (полном) здравии они - (И все же отказались).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie więc z tymi, którzy za kłamstwo uznali to opowiadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому Меня оставьте с глазу на глаз с теми, Кто эту (Книгу) ложью нарекает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My poprowadzimy ich stopniowo tak, iż oni wcale nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подвергнем Мы их наказаниям с таких сторон, О коих нет у них малейших представлений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja dam im zwłokę, lecz Mój podstęp jest niezachwiany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я дам отсрочку им, Но замысел мой тверд и неминуем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty ich zapytasz o wynagrodzenie, skoro sami są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль ты награды ждешь от них, - Они ж отягчены долгами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mają ukrytą wiedzę i czy ją zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль в их руках Незримое лежит, О коем они могут записи вести?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana i nie bądź jak "człowiek ryby", wtedy gdy krzyczał, kiedy był udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому ты терпеливо жди указа твоего Владыки И человеку в рыбе не уподобляйся, Когда в страданиях он к Господу воззвал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dosięgła go dobroć jego Pana, to zostałby wyrzucony na pustkowiu jako człowiek wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь если б на него не снизошло Великодушие его Владыки, Он был бы на пустынный берег выброшен с позором.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale wybrał go jego Pan i umieścił między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда его Господь избрал его И праведником ввел (в назначенное братство).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą, gotowi są wywrócić cię swoimi spojrzeniami; kiedy słyszą napomnienie, mówią: "Zaprawdę, on jest opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные же взорами своими, Заслышав чтение послания сего, Тебя стараются сбить с толку И говорят: "Он явно одержим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to nie co innego, jak tylko przypomnienie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие, поистине, не что иное, Как Напоминание мирам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieuniknione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неотвратимое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что есть неотвратимость?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что даст тебе понять, Что значит неизбежность?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznali Samud i Ad to, co druzgocące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди Самуд и Ад то, что грядет, назвали ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż Samudyci zostali zniszczeni przez gwałtowną burzę z piorunami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погублены за это были самудяне страшным гулом, (Что предвещал землетрясенье).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast Adyci zostali zniszczeni przez wicher wyjący, gwałtowny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погублены за это были и адиты Стремительным, ревущим ураганом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który On rozpętał przeciwko nim przez siedem nocy i przez osiem dni po sobie następujących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах заставил бушевать его над ними Все восемь дней и семь ночей подряд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz ujrzeć ten lud tam powalony, jak gdyby to były pnie powalonych palm.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И будь ты там), ты б мог увидеть весь народ, Что (в смерти) был подобен срубленным стволам Дуплистых пальмовых деревьев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy widzisz po nich jakieś resztki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель ты видишь хоть одну живую душу, (Что избежала б наказанья)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon i ci, którzy byli przed nim, i zburzone miasta - oni popełnili grzechy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фараон, и те, что жили до него, И опрокинутые города (в долине Тувы) - Все совершали (тяжкие) грехи
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuntowali się przeciw Posłańcowi swego Pana i On pochwycił ich przemożnym chwytem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвергали каждого посланника Аллаха, - За то их наказал Аллах сполна!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy woda wyszła z brzegów, My przenieśliśmy was na statek płynący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж из берегов своих излились воды, Мы понесли вас по воде в плавучем (кОвше),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby uczynić to dla was przypomnieniem i aby zachowało je ucho zachowujące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб это стало всем предупрежденьем И чтоб внимающее ухо (Урок сей) в памяти несло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zadmą w trąbę, jedyny raz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда раздастся первый трубный глас
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia i góry zostaną zniesione i w proch obrócone, jednym starciem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будут сдвинуты и стерты в порошок Одним ударом и земля, и горы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День (Великое) событие случится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozerwie się niebo, i będzie ono tego Dnia rozwarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расколется небесный свод, - Ведь небо в этот День непрочным будет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie będą na jego krańcach; tego Dnia ośmiu z nich poniesie tron twego Pana ponad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И восемь ангелов со всех концов его В тот День Над ними понесут Трон вашего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będziecie przedstawieni, nic z was nie zostanie ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Вы будете приведены на Суд (Господень), И там ничто сокрытое не утаится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który otrzyma swoją księgę w swoją prawicę, powie: "Oto bierzcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кому представят Книгу (земных деяний) в праву руку, Скажет: "Вот вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czytajcie księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читайте мою Книгу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ja myślałem, że znajdę swój rachunek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (всегда) я знал, что (День наступит), Когда я встречу свой расчет!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on będzie miał życie przyjemne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сей человек получит вечное блаженство
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W wyniosłym Ogrodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Саду возвышенном,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którego owoce będą bliskie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где фрукты обильно клонятся (к рукам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie na zdrowie, za to, co uczyniliście dawniej, w dniach, które minęły!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ешьте вы, и пейте там Во здравие за то, что (на земле) В истекшие года вы совершили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma swoją księgę w swoją lewicę, powie: "O, gdyby mi nie została dana moja księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот, кому представят книгу в леву руку, Скажет: "О, если б только эту книгу мне не дали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybym mógł nie wiedzieć, jaki jest mój rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если б никогда не знать мне моего расчета!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby to był ostateczny koniec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы (земная смерть) была моим концом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mi się zdało moje bogactwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мои богатства мне не помогли!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeszła ode mnie moja władza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вся власть (души моей) исчезла!" [Затем последует приказ]:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bierzcie go i nałóżcie mu kajdany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взять и связать его -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem w ogniu piekielnym palcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И жечь его на адовом костре!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zakujcie go w łańcuch, którego długość wynosi siedemdziesiąt łokci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем заставить его шествовать в цепи Длиною в семьдесят локтей, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo on nie wierzył w Boga potężnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, он не уверовал в Великого Аллаха,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zachęcał do żywienia biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дать пищу бедняку не побуждал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tutaj dla niego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для него сегодня нет здесь друга
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma pożywienia oprócz cuchnącej ropy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И нет иной еды, помимо нечистот,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie je tego nikt oprócz grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые никто не ест, - Помимо тех, кто во грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na to, co widzicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак Моего (знаменья), Что взору вашему открыто,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na to, czego nie widzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также в знак того, чего не зрите вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to słowa Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, сие есть слово Достойного посланника (Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie są to słowa poety! - wy małej wiary â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А не поэта, - О, как же мало веруете вы! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie są to słowa wróżbity -jako mało pamiętajcie-
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прорицателя, - О, как же мало вас увещевают! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - Послание Владыки всех миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby on wymyślił przeciwko nam jakieś słowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы посланник сей Свои реченья Нашим именем нарек,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To schwycilibyśmy go za jego prawą rękę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его б схватили Мы за праву руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przecięlibyśmy mu tętnicę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы рассекли б сердечную артерию его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt z was nie mógłby temu przeszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не было б ни одного из вас, Кто мог бы защитить его (от гнева вашего Владыки).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, jest zaprawdę, przypomnienie dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, сие - Напоминание для тех, Кто гнева Божьего страшится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My wiemy, że niektórzy z was uważają to za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знаем Мы: поистине, средь вас есть и такие, Которые сие (Напоминанье) ложью нарекают, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieszczęście dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, оно - причина (всех несчастий) для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest pewna prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно ведь истинная несомненность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię Twojego Pana, Potężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому славь имя Бога твоего, Всевышнего Владыки!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytał żądający wyjaśnienia o karę spadającą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вопрошающий спросил о каре
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niewiernych - której nikt oddalić nie potrafi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для неверных, Которую никто не сможет отвести, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzącą od Boga, władcy stopni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Идущей) от Аллаха - Владыки всех ступеней восхожденья -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch wznoszą się ku Niemu w Dniu, którego wielkość - pięćdziesiąt tysięcy lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ступеней, по которым) Ангелы и Дух к Нему восходят За день один длиною в пятьдесят тысячелетий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy cierpliwością piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому терпи терпением благим, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myślą, że ona jest daleka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(День Воскресенья) они видят столь далеким,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My sądzimy, że jest bliska.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ж видим близким (этот День).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia niebo będzie jak miedź roztopiona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот День, Когда расплавленною медью станет небо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą jak kłaczki wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно (волосинкам) шерсти, распылятся горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I serdeczny przyjaciel nie będzie pytał serdecznego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда о своем друге друг не спросит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zobaczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя они предстанут друг пред другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia grzesznik chciałby się okupić od kary swoimi synami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пожелает грешник (Искупить свои грехи) в тот День, Спасаясь от Господней кары, Ценой своих детей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Swoją towarzyszką i swoim bratem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своей жены и брата
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I swoim klanem, który mu dawał schronienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И рода своего, который кров ему давал и пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystkimi, którzy są na ziemi, żeby tylko mógł być uratowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Ценой) всего, что на земле, Что только бы могло его спасти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напрасно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ведь Огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zrywający skalp,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что вплоть до черепа Всего его поглотит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywający tego, który się wycofał i który się odwrócił plecami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В пылающее пламя) приглашая тех, Кто, отвращаясь, стал спиной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który zbierał i przechowywał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Копил добро и (в закромах его) хранил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest stworzeniem zmiennym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, был беспокойным создан человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dosięgnie go zło, jest niecierpliwy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда его коснется зло, Он полон (бесконечных) жалоб;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgnie go dobro, jest niedostępny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж к нему добро приходит, Становится он скуп (и недоступен).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się modlą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Но не такие те), Кто (перед Господом) в молитве преклонился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są wytrwali w modlitwie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, кто в своей молитве постоянен
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do których majątku ma określone prawo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в чьем имуществе Всегда есть признанная доля
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszący i biedny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые о помощи взывают, И тех, которые о помощи (в смирении) молчат;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy wierzą w Dzień Sądu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто верит в День (Господнего) Суда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy się boją kary swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто наказания Господнего страшится, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę; kara ich Pana jest nieunikniona! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь наказания Аллаха Никто не сможет избежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy zachowują czystość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто целомудрие свое блюдет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żyją tylko z żonami i niewolnicami - wtedy oni nie są ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольствуясь женой или рабыней, (Которой он свободу подарил и в жены принял), - С них порицанья Мы снимаем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ci, którzy wykraczają poza to, są przestępcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тех, кто за пределы этого стремится, (Мы) преступающими (нарекаем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy strzegą depozytów swoich i przestrzegają swoich zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые блюдут доверенную (им поклажу) И добросовестны в своих договорах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy stoją prosto, kiedy składają świadectwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые тверды в (правдивости) свидетельств,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy się troszczą o swoje modlitwy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, кто строг в часах молитвы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni będą w Ogrodach uszanowani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они все те, кто будут почтены В садах прекрасных Рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż z tymi, którzy nie uwierzyli, biegającymi przed tobą z wyciągniętymi szyjami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что ж с неверными, Которые спешат к тебе
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na prawo i na lewo, gromadami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Толпою справа и толпою слева?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragnie każdy człowiek, aby został wprowadzony do Ogrodu szczęśliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто все они желают В Садах услады пребывать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich z tego, co oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно, они знают И как, (и для чего) Мы сотворили их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie! Przysięgam na Pana wschodów i zachodów! My przecież posiadamy moc,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Владыкой разных (фаз) восхода и заката, Что, истинно, Мы можем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby zamienić ich na lepszych, i My nie możemy być wyprzedzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На лучших всех их заменить И не допустим Мы нарушить то, Что Мы замыслили к свершенью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól im więc pogrążać się w pustych słowach i zabawiać, aż napotkają Dzień, który im został obiecany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь же суетиться их и пустословить, Пока свой День они не встретят - Тот День, что им обещан был.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy oni wyjdą z grobów, pośpiesznie, jak gdyby się spieszyli do kamieni ofiarnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Когда они все выйдут из могил, И устремятся к Знаковому (месту),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pokornymi spojrzeniami, okryci poniżeniem! Taki będzie Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потупленными будут взоры их, Позор (всецело) их поглотит, - Таков тот День, Который им обещан был!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Ostrzegaj twój lud, zanim spadnie na nich kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Послали Нуха Мы к его народу: "Ты свой народ увещевай, Пока к ним не пришла мучительная кара".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was jawnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - увещатель ваш, Кто с ясной (миссией к вам послан),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i bójcie się Go, i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб поклонялись вы Аллаху, И Божьего страшились гнева, И, повинуясь, слушали меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam przebaczy wasze grzechy i da wam zwłokę do określonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда простит Он ваши прегрешенья И даст отсрочку вам (в сей жизни) До срока, что назначен Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy nadejdzie termin Boga, to już nie będzie mógł być opóźniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, когда сей срок придет, Его отсрочить невозможно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы вы знали это!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (Нух) сказал: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywałem swój lud noc i dzień,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я звал к Тебе народ свой днем и ночью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz moje wezwanie zwiększyło tylko ich oddalenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мой призыв лишь дальше удалил их (от Тебя).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, za każdym razem, kiedy ich wzywałem, abyś Ty im przebaczył, oni wkładali palce do uszu, okrywali się szatami i trwali w uporze, i okazywali niezmierną dumę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякий раз, когда я к ним взывал, Чтоб мог Ты им грехи простить, Они втыкали пальцы в уши, В одежды (плотно) закрывались, Упорствуя (в грехах) с надменною гордыней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, wzywałem ich publicznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но и тогда я их открыто призывал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, obwieszczałem im jawnie i mówiłem im w wielkiej tajemnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем я обращался к ним на людях И тайно (в личных разговорах).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziałem: Proście o przebaczenie waszego Pana! Zaprawdę, On jest przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я (им) сказал: "Молите вашего Владыку о прощенье, - Ведь всепрощающ Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spowoduje, iż niebo ześle wam obfity deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он (с неба) вам обильный дождь пошлет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wspomoże was przez bogactwa i synów. On przygotuje dla was ogrody. On przygotuje dla was rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увеличит ваше достоянье, И ниспошлет вам больше сыновей, Сады устроит и обильно реки изольет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie spodziewacie się od Boga wielkoduszności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же не чтите вы величия Аллаха Достойным почитаньем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was według pewnych stadiów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он (назначил очередность) вам Различных стадий сотворенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieliście, jak Bóg stworzył siedem niebios, nałożonych warstwami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видите вы, как Аллах Построил семь небес рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak umieścił na nich księżyc jako światło, a słońce uczynił lampą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меж ними свет луны пролил И солнце в качестве светильника поставил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg spowodował, iż wyrośliście z ziemi jak rośliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах взрастил вас из земли растеньем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale On sprowadzi was do niej i wyprowadzi znowu niezawodnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вновь в нее вас возвратит, И вновь вас изведет оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił dla was ziemię jak kobierzec,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах ковром вам землю постелил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście chodzili po niej szerokimi drogami. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтоб вы по ней просторными дорогами ходили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Noe: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Нух сказал: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mnie nie posłuchali i poszli za człowiekiem, którego majątek i dzieci tylko powiększyły jego stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меня ослушались они и устремилися за теми, Чьи достояния и дети лишь отягчают их потери.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli wielką chytrość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хитрость (тяжкую) задумали они,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: Nie pozostawiajcie waszych bóstw! Nie pozostawiajcie ani Wadda, ani Suwa'a, ani Jaghuta, ani Ja`uka, ani Nasra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Друг другу) говоря: "Вы никаких богов своих не оставляйте: Ни Вадда, ни Совага, ни Йагуса, ни Йаука и ни Насра".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wprowadzili w błąd wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они с пути уж многих сбили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powiększaj w niesprawiedliwych niczego oprócz zabłądzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И злотворящим ничего не прибавляй, А только (углуби) их заблужденье".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z powodu swoich błędów zostali pochłonięci, a potem wprowadzeni do ognia. I nie znaleźli oni, poza Bogiem, żadnych pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За их грехи они потоплены и введены в Огонь - И не нашли себе иного покровителя, опричь Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Noe: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Нух сказал: "О мой Господь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zostaw na ziemi spośród niewiernych żadnego mieszkańca domostwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сохрани на сей земле (под кровом) Ни одного (упрямого) неверца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli Ty ich zostawisz, to wprowadzą oni w zabłądzenie Twoje sługi i nie zrodzą oni nikogo innego, jak tylko rozpustnika i niewiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль Ты оставишь хоть кого-нибудь из них, Они в Твоих служителях посеют смуту И никого не смогут породить, Кроме неверных и распутных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom; i temu, kto wchodzi do mego domu jako wierny, i wierzącym - mężczyznom i kobietom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости моим родителям и мне И всем, кто в дом мой верующим вступит, Всем верующим девам и мужам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwym nie powiększaj niczego, jak tylko zgubę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но злотворящим ничего не прибавляй, а погуби их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Zostało mi objawione, że pewna grupa dżinów przysłuchiwała się, i wtedy powiedzieli: Zaprawdę, słyszeliśmy cudowny Koran,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Открыто мне, что джиннов сонм, Услышав чтение, сказали: "Поистине, мы дивный слышали Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który prowadzi ku prawości; więc uwierzyliśmy w niego i nie będziemy dodawać nikogo za współtowarzysza naszemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он к Истине указывает путь, В него уверовали мы И в поклонении Аллаху Других богов не будем измышлять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - niech będzie wywyższony majestat naszego Pana! - nie przybrał sobie ani towarzyszki, ani dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пусть достойно вознесется Величественность нашего Владыки, - Себе ни сына, ни супруги Он не брал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupiec spośród nas mówił przeciwko Bogu obraźliwe kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь нас один безумец был, Кто возмутительную (ложь) высказывал против Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A sądziliśmy, że ani ludzie, ani dżiny nie będą mówić przeciwko Bogu kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы думали, ни люди и ни джинны Ложь на Аллаха никогда не станут возводить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mężczyźni spośród rodzaju ludzkiego szukali opieki u mężczyzn spośród dżinów, a ci jeszcze powiększyli ich szaleństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно, средь людей бывали и такие, Которые убежища искали среди джиннов, Но те лишь увеличили безумие таких.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myśleli, jak i wy myślicie, że Bóg nie wskrzesi nikogo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считали, как и вы, Что никого Аллах вам не пошлет, (Чтоб вас на путь Его наставить).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A my dotknęliśmy nieba i znaleźliśmy je wypełnione strażami i płomieniami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прикоснулись (к таинствам) небес И там нашли их полными могучих стражей И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Usiedliśmy tam na miejscach do siedzenia, aby słuchać; lecz ten, kto się przysłuchuje teraz, znajduje płomień w zasadzce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы на седалищах там затаились, Чтоб слышать, (что там говорят); Но кто сейчас услышать пожелает, Найдет там для себя Подстерегающий его горящий светоч.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie wiemy, czy chciano zła dla tych na ziemi, czy też chciał dla nich Pan drogi prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы понять того не можем: Задумано ли зло для тех, кто на земле,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas sprawiedliwi i są wśród nas tacy, którzy są niżej tego; poszliśmy różnymi drogami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь нас есть те, Кто добродетелен и кто порочен, - Идем различными путями мы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I myśleliśmy, że nie potrafimy nigdy uczynić Boga bezsilnym na ziemi; i nie potrafimy nigdy uczynić Go bezsilnym, uciekając.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но знаем: Могущества Аллаха на земле нам не ослабить И (замыслов) Его не избежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłyszeliśmy o drodze prostej, uwierzyliśmy w Niego; a kto uwierzy w swego Pana, nie obawia się ani obrazy, ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы, когда услышали про путь прямой, В него уверовали (тотчас), - Ведь тот, кто верует, - Тому неведом страх Ни пред потерею (награды в День Суда), Ни перед незаслуженною (карой).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas poddani całkowicie Bogu i są wśród nas zbuntowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь нас есть те, кто Господу предался, Но есть и те, кто отступил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się poddał całkowicie - wybrał sobie drogę prawości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые предАлись, Идут по верному пути"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś ci zbuntowani - są drewnem dla Gehenny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, кто отступил, - Им быть растопкою для адова костра!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni utrzymali się prosto na drodze, to napoilibyśmy ich wodą obfitą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если б удержались на прямой стезе они, Мы напоили б их водой обильной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ich przez to doświadczyć. A kto odsuwa się od wspomnienia swego Pana, tego poprowadzi On do cierpienia ciągle wzrastającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы этим испытали б их; Того ж, кто Бога своего не поминает, Подвергнет Он суровой каре.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejsca oddawania czci są tylko dla Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь для Аллаха все места молений!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie więc nikogo wraz z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы других богов Ему не измышляйте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy podniósł się sługa Boga, modląc się do Niego, to oni zebrali się tłumnie wokół niego, omal go nie dusząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда, к Всевышнему взывая, Поднялся раб Аллаха (Мухаммад), Они толпою плотной встали вкруг него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja wzywam tylko swego Pana i nie dodaję Mu nikogo za współtowarzysza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Взываю я лишь к своему Владыке И соучастников Ему не придаю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja nie rozporządzam dla was ani złem, ani drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не властен я ни злом (вас наказать) (И ни добром) на путь вас праведный наставить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nikt mnie nie uchroni przed Bogiem i nie znajdę, poza Nim, miejsca schronienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Никто меня от Господа не защитит, И не найти убежища нигде мне, Кроме как у Бога,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tylko obwieszczenie pochodzące od Boga i Jego posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль я не передам (того, что Он вещает), Его посланий (вам не изъясню).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wszyscy, którzy zbuntują się przeciw Bogu i Jego Posłańcowi, to, zaprawdę, dla nich będzie ogień Gehenny - oni tam będą przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, кто будет непослушен Аллаху и посланнику Его, Назначен Ад, где пребывать им вечно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu zobaczą to, co im zostało obiecane, wtenczas się dowiedzą, kto jest słabszy, jeśli chodzi o pomocnika, kto jest mniejszy, jeśli chodzi o liczbę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наконец они увидят то, Что было им обещано (в сей жизни), Они узнают, Кто слабее по числу (помощников) своих И меньше по числу (собратьев).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nie wiem, czy bliskie jest to, co wam zostało obiecane, czy też mój Pan ustanowi jakiś termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не знаю я, близка ли вам обещанная (кара) Или Аллах назначил более далекий срок. Или Господь на путь прямой желает их направить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze to, co skryte, i nie ujawni nikomu, co u Niego jest skryte,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему лишь одному Незримое известно, И в сокровенное Свое Он не допустит никого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie posłańcowi, którego Sobie upodobał. I, zaprawdę, On prowadzi przed nim i za nim straż,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме посланника, которого Он выбрал, И стражей перед ним и сзади,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wiedział,. czy posłańcy przekazują posłannictwa swego Pana. On obejmuje wszystkie ich czyny i wyliczył każdą rzecz liczbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы (с уверенностью) мог он знать, Что (в чистоте и точности) Они передают ему послания Господни, - Господь объемлет их во всем И счет ведет всему, что суще".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, owinięty szatą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О завернувшийся в свой плащ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czuwaj na modlitwie nocą, niewiele wypoczywając
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Простаивай в молитве ночь, И коль не всю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- pół nocy lub nieco mniej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То половину, иль немногим меньше,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo trochę więcej i recytuj wyraźnie Koran!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль к этому прибавь, - Коран читай размеренным (и стройным) чтеньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzucimy ci słowo wielkiej wagi:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы скоро ниспошлем тебе Слова весомости великой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto modlitwa na początku nocy jest bardziej skuteczna i bardziej poprawna w wypowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вставание в начальные часы ночИ И ум, и душу просветляет и силу придает словам, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przecież w ciągu dnia masz liczne zajęcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь день твой полон множеством забот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana i poświęć Mu się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так поминай же имя Бога своего И устремись к Нему всем сердцем -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Panem Wschodu i Zachodu. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыке и восхода, и заката, - Ведь нет другого божества, кроме Него!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto weź Go sobie za opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возьми ж Его ты в покровители себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią! Uciekaj od nich ucieczką piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпимо относись к словам (неверных) И с честью отойди от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie z tymi, którzy uznają, że to kłamstwo, którzy znajdują się w dobrobycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И предоставь Мне справиться со всеми, Кто, наслаждаясь благами на сей земле, Все ж истину за ложь считает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj im nieco zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты дай короткую отсрочку им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posiadamy łańcuchy i ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Нас для них тяжелые оковы и Огонь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywienie, które staje w gardle, i karę bolesną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И удавляющие яства, И мучительные кары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na ten Dzień, kiedy zatrzęsie się ziemia i góry, a góry staną się jak ruchome wydmy piasku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Земля и горы содрогнутся, Сыпучими холмами станут горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy wam Posłańca, aby był świadkiem przeciwko wam; tak jak posłaliśmy posłańca do Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie posłuchał posłańca i ukaraliśmy go za to surową karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Фараон отверг его (призыв), За что схватили Мы его мучительною карой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy się uchronicie - jeśli pozostaniecie niewiernymi - tego Dnia, który dzieci uczyni siwowłosymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так как же оградите вы себя, Коль вы в неверии живете, От Дня того, Когда (от ужаса) седыми дети станут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo rozerwie sie wtedy - dopelni sie Jego obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда расколется небесный свод, И сбудется Господне обещанье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest przypomnienie! Przeto ten, kto chce, niech podejmie drogę do swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - увещание (Аллаха), А потому всяк, кто того желает, Дорогой праведной идет (к Нему).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Twój Pan wie, że ty i ci, którzy są z tobą, trwacie na modlitwie, stojąc blisko dwie trzecie, połowę lub jedną trzecią nocy. Bóg wymierza noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, (о Мухаммад!), Господь твой знает, Что меньше чем две трети ночи Стоишь (в ночной молитве) ты, А то и половину или треть ее, И так же делают твои собратья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że wy nie policzycie tego, i On wam to przebaczy. Przeto recytujcie głośno to, co jest łatwe z Koranu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш размеряет ночь и день, И знает Он, что вы не в состоянье отсчет (ночным часам) вести, А потому, (прощая вас за это), Он говорит: "Читайте из Корана то, что вам легко".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że niektórzy spośród was będą chorzy, a inni będą wędrować po ziemi, poszukując dobroci Boga, a inni będą walczyć na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что средь вас больные могут быть И те, кто в поисках Господних благ По странам разным разъезжает, А также те, кто за Господне дело В сраженьях (жизнь свою проводит).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie, co z niego dla was jest łatwe! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому читайте из Корана то, что вам легко, И по часам молитву отправляйте, И приносите очистительную подать, И предоставьте Господу прекрасный займ, (Что будет Им оплачен щедро).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Użyczajcie Bogu pożyczki pięknej! Co wy przygotujecie pierwej dobrego dla waszych dusz, znajdziecie to u Boga - lepszym i większym jako nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь все то доброе, что вы Для душ своих загОдя предпошлете, Найдете вы в присутствии Господнем - Но в большей мере и почетней по награде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите о прощении Аллаха, - Ведь, истинно, Аллах прощающ, милосерд!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, okryty płaszczem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О ты, укрывшийся плащом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powstań i ostrzegaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Встань и неси предупрежденье
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twego Pana wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И славь Владыку своего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twoje szaty oczyszczaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в чистоте блюди свои одежды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od obrzydliwości - uciekaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От мерзости беги
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obdarzaj, by otrzymać więcej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (благ) не раздавай В надежде получить (с лихвой) обратно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla twojego Pana bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Господнем деле проявляй терпенье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда раздастся трубный глас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia dzień będzie trudny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настанет День - день тяжкий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niewiernych - nie będzie on łatwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>День, нелегкий для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie samego z tym, którego stworzyłem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И одного Меня оставь с тем (человеком), Кого Я одиноким создал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja dałem mu rozległy majątek
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом пространное богатство даровал
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I synów tu obecnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сыновей, стоящих рядом (в радости и в горе),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrównałem dla niego wszystko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И гладко перед ним простер (дорогу жизни).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on pożąda, abym mu dał więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все же жадничает он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał się dla Naszych znaków oporny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К знаменьям Нашим он упрям и дерзок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nałożę na niego nieustanne cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я возложу (как наказанье) на него подъем, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on - pomyślał i zdecydował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он замыслил все и рассчитал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет убиен он! Как он все устроил!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вновь - пусть будет он убит! Как рассчитал он все!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem on popatrzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он поглядел вокруг,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zmarszczył brwi i zasępił się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем нахмурился и сдвинул брови,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem odwrócił się, wbił się w pychę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем спиною встал и возгордился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To nic innego, jak tylko czary, które się przekazuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем сказал: "Сие - не боле колдовства, Пришедшего с времен далеких;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nic innego, jak tylko słowo ludzi śmiertelnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не боле чем людская речь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja narażę go na palenie się w ogniu-sakar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я в сАкаре его сожгу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest sakar?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как объяснить тебе, что "сАкар" значит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On niczego nie zostawia i niczego nie oszczędza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его нельзя ни вытерпеть и ни покинуть,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palący na czarno skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сжигает (кожу человека) он,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nim czuwa dziewiętnastu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ним же - девятнадцать (стражей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy stróżami ognia tylko aniołów. Uczyniliśmy taką ich liczbę tylko po to, aby doświadczyć tych, którzy nie uwierzyli; aby przekonali się o prawdzie ci, którym została dana Księga; aby powiększyła się wiara tych, którzy uwierzyli; aby nie wątpili ci, którzy otrzymali Księgę, oraz wierni; aby powiedzieli ci, w których sercach tkwi choroba, oraz niewierni: "Jaki Bóg chciał dać przykład przez to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы во властители Огня лишь ангелов призвали, Назначив точно их число Для искушения неверных, Чтоб убедить людей Писания (Уверовать в пророка и Коран), Чтобы усилить веру в тех, кто верует, И чтобы никаких сомнений не осталось Ни в праведных сердцах, ни у людей Писаний, И чтоб неверные и те, Сердца которых недугом объяты, Сказать могли: "Какую ж суть Аллах нам этой притчей выражает?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg prowadzi w zabłądzenie, kogo chce, i On prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так позволяет Он (в грехах) блуждать тому, кто этого захочет, И ясною стезей ведет того, кто мил Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt nie zna wojsk twego Pana, jak tylko On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никому, кроме Него, не знать (числа) Его воИнств.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko przypomnienie dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сей (Огонь) - не что иное, Как увещанье для людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Na księżyc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак (Моего знамения) - луны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, kiedy się cofa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уходящей ночи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zorzę poranną, kiedy się zjawia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пламенеющей зари, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest jednym z największych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это - (всего) один из величайших (Моих знаков)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest ostrzeżeniem dla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увещанье для людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą się posuwać naprzód lub którzy chcą się cofać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, кто во главе (к добру) идет, (А равно) и для тех, кто остается сзади.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza jest poręką na to, co sobie zyskała
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь каждая душа заложницей своих деяний будет, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z wyjątkiem ludzi będących po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо (братьев) правой стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w Ogrodach będą się nawzajem wypytywać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вступая в сад (прекрасный Рая), Они друг друга воспрошают
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O grzeszników:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И грешникам (вопрос свой задают):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Co doprowadziło was do ognia-sakar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что привело вас в сАкар?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą oni: "Nie byliśmy wśród modlących się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ответят: "Мы не были средь тех, Кто совершал молитву,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dawaliśmy pożywienia ubogim;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не были средь тех, Кто бедняков кормил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrążaliśmy się w daremnej dyspucie wraz z pogrążającymi się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пустословьем с болтунами занимались
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaliśmy za kłamstwo Dzień Sądu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ложью нарекали Судный День,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aż przyszła do nas pewność."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пока нас не постигла смерть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im wstawiennictwo wstawiających się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут ничье заступничество им не поможет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż im się stało, że odwracają się od napomnienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что ж от увещаний Наших Их заставляет отвернуться,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby byli wystraszonymi osłami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно перепуганным ослам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które uciekają przed lwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От льва спасающихся бегством?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież każdy z nich chce, aby mu dano karty rozpostarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, любой из них хотел бы, Чтобы (Аллах) лишь одному ему послал Развернутые свитки Откровений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obawiają się życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них страха нет перед последней жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь сей (Коран), поистине, Является напоминаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto zechce, przypomni to sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто захочет, тот его услышит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni przypomną sobie tylko, jeśli zechce Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не услышит ни один из них, Если Аллах того не пожелает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest godny bojaźni i On włada przebaczeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь Он достоин, чтобы (в почитании Его) Страшились (Его гнева). Вершитель всепрощенья - только Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na Dzień Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Днем Воскресения клянусь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na duszę ciągle ganiącą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sądzi, że My nie zbierzemy jego kości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель уверен человек, что Мы костей его не соберем, (Когда они уже истлели)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не только так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mamy moc ponownie ułożyć nawet jego palce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы можем его пальцев кончики собрать В порядке совершенном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz człowiek pragnie prowadzić nadal życie grzeszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но хочет человек распутничать (в грехах) За время, (что отпущено ему) в сей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytuje on: "Kiedy to będzie Dzień Zmartwychwstania?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вопрошает он: "Когда ж День Воскресения наступит?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż kiedy wzrok będzie oślepiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда всяк ослепится взор,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy księżyc będzie zaćmiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в темень скатится луна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce i księżyc będą złączone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia człowiek powie: "Gdzie jest miejsce ucieczki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Воскликнет человек: "Где (мне) убежища (искать)?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никаких убежищ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twego Pana, tego Dnia, nastąpi pewny powrót.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь у твоего Владыки В тот День - (Последнее) пристанище твое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obwieszczone człowiekowi tego Dnia to, co przygotował pierwej, i to, co odłożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И человеку возвестят В тот День, Что он себе вперед уготовал И что (без выполнения) оставил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Człowiek przeciw sobie będzie dowodem jasnym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет человек В тот День Сам показания давать против себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdyby przedstawił swoje usprawiedliwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И даже если он представит извиненья, (Они Аллахом приняты не будут).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poruszaj twego języka przy czytaniu, jak gdybyś chciał je przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О Мухаммад!) Ты не спеши переложить (Ниспосланные откровения Корана) на язык, (Боясь, что ускользнут они).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas należy zebranie go i recytowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Нас лежит соединение (частей) и чтение (Корана).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy My go recytujemy, to ty postępuj za recytacją jego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы тебе его читаем, (Внимательно его) словам ты следуй!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, do Nas należy jego jasne przedstawienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Нас лежит и разъяснение его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Wy kochacie przemijające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мила вам суета и тщЕта (этой жизни),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zaniedbujecie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставляете вы жизнь вторую (без вниманья).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, jaśniejące
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Сияющими будут лица у одних,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku swemu Panu spoglądać będą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взирающих на своего Владыку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, zasępione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие ж лица в этот День Печаль и мрак покроют
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzić będą, że przygotowuje się dla nich nieszczęście grzbiet kruszące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В предвестии беды, ломающей хребет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Kiedy dusza dojdzie do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда (душа при выходе из тела) Подступит к самой горловине
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Kto jest czarownikiem?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И прозвучит): "Кто может исцелить его? Кто сможет жизнь ему вернуть?",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek pomyśli, że to jest rozłąka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда познает человек, Что это - час разлуки (с жизнью).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A noga będzie się oplatać koło nogi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут одна его голень Примкнет к другой голени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- do twego Pana, tego Dnia, będzie on przyprowadzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лишь к Владыке твоему В тот День - пригон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"On nie uwierzył w prawdę i nie modlił się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он не веровал, и не молился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wołał, że to kłamstwo, i odwrócił się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И верой пренебрег, и отвернулся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem poszedł do swojej rodziny, maszerując dumnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем в самодовольствии кичливом Прошествовал перед своей семьей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так горе же тебе, (о человек)! О, горе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вновь: о, горе, (человек), тебе! О, горе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiek sądzi, że będzie pozostawiony bez dozoru?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель считает человек, Что он оставлен без призора?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie był on kroplą spermy, która wytrysnęła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель он не был каплей спермы, Что изливается (стрелой)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem stała się grudką krwi zakrzepłej? On go stworzył i ukształtował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель потом не стал (Червеобразным) сгустком, Из коего Господь и сотворил его, и соразмерил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił z niego parę - mężczyznę i kobietę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из него два (пола) извели: мужской и женский?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ten nie posiada mocy, aby przywrócić do życia zmarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель умерших Он не может воскресить? (Воистину, Он - может!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przeszedł nad człowiekiem pełen czas, kiedy on nie był rzeczą wspomnianą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель над человеком не прошел Тот долгий срок, когда он был ничем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka z kropli spermy, mieszaniny, aby go doświadczyć. I uczyniliśmy go słyszącym, widzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы человека сотворили Из капли смеси; Чтоб испытать его, Мы одарили его зрением и слухом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, poprowadziliśmy go prostą drogą - czy był on wdzięcznym czy niewdzięcznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы (всеведением Нашим) Определили ему путь: Быть благодарным (Господу) или неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych łańcuchy, kajdany i ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Назначили Мы для неверных Ярмо, оковы и пылающий Огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie sprawiedliwi będą pili z pucharu, pełnego mieszaniny z kamforą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А праведные будут пить из чаш Напиток с добавлением кафура,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, u którego pić będą sługi Boga, powodującego, iż będzie ono tryskało obficie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что из источника служителей Аллаха Струею льется непрерывной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypełniali ślubowanie i obawiali się Dnia, którego zło rozprzestrzeni się szeroko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они свои обеты исполняют, Страшася Дня, когда (расплата за грехи) (В тот День) Поглотит всех и вся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dawali pożywienie - z miłości do Niego - biednemu, sierocie i niewolnikowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вздыхая о еде, они накормят все ж И сироту, и пленника, и бедняка:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Karmimy was tylko dla oblicza Boga i nie chcemy od was ani nagrody, ani wdzięczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiamy się ze strony naszego Pana Dnia mrocznego, nieszczęsnego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, страшимся мы Дня бедствия и скорби, (Что ниспадет) по воле нашего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg ustrzegł ich od zła tego Dnia, i dał im spotkać jasność i radość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потому Аллах избавил их от бедствия и скорби того Дня, Пролив на лик их свет блаженства и радости (благословенной),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynagrodził ich za to, że byli cierpliwi - Ogrodem i jedwabiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За постоянство и терпимость их Вознаградил их Садом и шелками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni tam przebywać wyciągnięci wygodnie na sofach; nie będą tam widzieć słońca ani zimna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В Саду), на ложах возлегая, Им не терпеть уж боле никогда Ни зноя солнца и ни холода луны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blisko nad nimi będą ich cienie i pochylą się do nich nisko grona owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прикроет их (деревьев) тень; В смиренье полном перед ними Склонятся гроздья (райских) фруктов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich naczynia ze srebra i puchary z kryształu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им из серебряных сосудов (Льют питье) в хрустальные бокалы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Z kryształu i srebra dokładnie wymierzonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napoją ich tam z pucharu napojem z domieszką imbiru;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И им дадут испить из чаш с добавкой имбиря
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ze źródła zwanego Salsabil, które się tam znajduje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напиток, что там бьет фонтаном из ключа, Который именуют Сальсабиль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy nieśmiertelni; kiedy ich zobaczysz, uznasz ich za rozsypane perły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со всех сторон их Отроки, навечно (молодые), будут ублажать, Взглянув на коих вы сочтете, (Что чистотой своей и красотой) Они рассыпанным жемчужинам подобны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy popatrzysz, zobaczysz tam szczęśliwość i wielkie królestwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая) И ширь великую (владений Божьих).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą odziani w szaty zielone z atłasu i brokatu; będą strojni w bransolety ze srebra. Napoi ich Pan napojem czystym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Облечены они в зеленые одежды Из шелка (тонкого) и (расписной) парчи, Украшены браслетами из серебра, И им Господь их даст испить Напиток (райской) чистоты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, to jest dla was zapłata, wasz wysiłek otrzymał podziękę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И прозвучит): "Сие, поистине, награда вам, И ваше тщание (на промысле Аллаха) (Им) принято и воздано'".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My zesłaliśmy tobie Koran zesłaniem rzeczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Поистине, о Мухаммад!), Мы по частям тебе Коран ниспосылаем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy do rozstrzygnięcia twego Pana! Nie słuchaj ni grzesznika, ni niewdzięcznego spośród nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А потому) - Ты терпеливо жди указа твоего Владыки И не прислушивайся к тем средь них, Кто грешен иль неверен (пред Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana rankiem i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поминай Владыку твоего И по утрам, и в час вечерний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wybijaj Mu pokłony! I długo nocą Go wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ночью ниц пади пред Ним, И славь Его всей ночью долгой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni kochają to, co przemijające, nie zwracają uwagi na ciężki Dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но их прельщает (тщЕта) проходящей (жизни), И тяжким Днем (Последнего Суда) они пренебрегают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich i związaliśmy mocno ich członki. Ale jeśli zechcemy, zamienimy ich na im podobnych zamianą całkowitą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили их и укрепили в целостном единстве, Но, если пожелаем Мы, Мы их заменим полною заменой - Подобными (по лику, но праведными пред Аллахом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie! Przeto kto chce, niech podejmie drogę do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот таково предупреждение (Господне), И всяк, кто этого желает, Пусть следует стезей, ведущей в Его Рай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie zechcecie, jeśli nie zechce Bóg. Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ни одно желанье ваше (В сей жизни) не найдет пути Иначе, как по изволению Аллаха, - Ведь мудр и всезнающ Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza, kogo chce, do Swego miłosierdzia. A dla niesprawiedliwych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введет Он в Свою милость того, кого сочтет, А скверным уготовил тяжкую расплату.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wysyłane kolejno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак (Моего знаменья) тех, которых друг за другом шлют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wiejące gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые, в стремительных порывах пролетая,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozprzestrzeniające się szeroko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разносят (доброе) во все концы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чертят грани различенья (между добром и злом),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rzucające napomnienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые передают Напоминание (Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla usprawiedliwienia i ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь то прощенье иль предупрежденье, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, что вам обещано - Уж близится к свершенью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy gwiazdy utracą blask,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(В тот День), Когда погаснут звезды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozdzielone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И распадется небосвод,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną rozproszone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разлетятся пылью горы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłańcy będą mieli wyznaczony czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда посланникам Будет назначен срок, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do jakiego to dnia będzie odłożone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так до какого дня будет дана отсрочка?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Dnia Rozstrzygnięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До Дня (Господнего) решенья (на Суде).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Rozstrzygnięcia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как объяснить тебе, Что значит "День Решенья"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День - О, горе тем, кто ложью нарекал!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wytraciliśmy pierwszych pokoleń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель (за это зло) Мы не сгубили Народы многих прошлых лет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie daliśmy im innych jako następców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За ними вслед Пошлем Мы следующие поколенья, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak postępujemy z grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так с грешниками поступаем Мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż nie stworzyliśmy was z marnej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Мы вас не сотворили Из (капли) жидкости презренной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie umieściliśmy jej potem w miejscu pewnym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которую надежно поместили (В нужном месте)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do oznaczonego czasu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На срок, назначенный (нуждой)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyznaczyliśmy... a jak wspaniale My wyznaczamy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы назначаем срок (нужды), Мы - лучшие установители всех назначений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi pomieszczeniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не сделали Мы эту землю Вместилищем того,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla żywych i umarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где все живет и гибнет (За срок, назначенный нуждой),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy na niej silnie utwierdzonych, wyniosłych gór? Czy nie napoiliśmy was wodą słodką?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвели на ней прочно стоящие и гордые (твердыни), И напоили вас водою пресной?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do tego, co uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(И прозвучит): "Так отправляйтесь же туда, Что (на земле) вы ложью нарекали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do cienia o trzech kolumnach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте же под тень, Что разветвляется на три столба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ocieniającego, nie chroniącego od płomienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тенистой свежести она не льет И от (жестокого) Огня не защищает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuca on iskry na podobieństwo baszty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она выбрасывает (огненные) искры, Гигантские, как башни (зАмка),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakby to były żółte wielbłądy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Что рвутся вверх), Подобно веренице рыжих скачущих верблюдов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie Dzień, kiedy oni nie będą mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То будет День, Когда они дар речи потеряют
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będzie im dane pozwolenie, aby się mogli usprawiedliwić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И недозволено им будет Оправдываться (за свои грехи).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie to Dzień Rozstrzygnięcia. Zbierzemy was i praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То будет День (Господнего) решенья, Когда Мы соберем и вас, И тех, кто был до вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli macie jakiś podstęp, to użyjcie go przeciwko Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коль замышляете вы хитрость - Против Меня используйте ее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą wśród cieni i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А праведным же пребывать в тени Средь родниковых вод,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców, jakich zapragną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь фруктов всех, что пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте вы и пейте вволю Во здравие за вашу добродетель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy tym, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы так вознаграждаем тех, Кто (на земле) благотворит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i cieszcie się troszkę, o wy - grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте вы и предавайтесь похотям своим Короткое мгновенье (на земле), - Ведь все вы грешники (пред Богом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Oddajcie pokłon!" - oni nie oddają pokłonu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiejże więc mowie, po tym; oni dadzą wiarę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое же послание после него им нужно, Чтобы они уверовали (в Бога)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O co oni wzajemnie się pytają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О чем они друг друга вопрошают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wieść wielką,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Превеликой Вести,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co do której nie są zgodnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Единого согласья о которой нет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, познать им скоро предстоит!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz nie! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, поистине, познанье близко!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi łożem dla wypoczynku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но разве Мы не разостлали землю вам Широкой колыбелью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gór jako podpory do namiotu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Столпами горы не воздвигли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy was parami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пАрами создАли вас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy wasz sen odpoczynkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для покоя ниспослали сон,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Защитным кровом ночь спустили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy dzień czasem życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для созиданий сотворили день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbudowaliśmy nad wami siedem sfer solidnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Построили над вами семь твердей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy lampę płonącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И поместили в них пылающий светильник,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuściliśmy z deszczowych chmur wodę obfitą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И шлем из облаков обильные дожди,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż dzięki niej wyrosły ziarna i rośliny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что зелень и зерно взрастят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oraz bujne ogrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасные сады подымут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień Rozstrzygnięcia jest wyznaczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, День Разделенья уж назначен -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadmą w trąbę, przybędziecie grupami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот День, Когда раздастся трубный глас И толпами пойдете вы;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo zostanie otwarte i stanie się bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вратами распахнутся небеса,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Góry zostaną z posad poruszone i staną się mirażem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исчезнут горы, словно в мираже.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna jest na czatach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, засадою предстанет Ад,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miejsce powrotu dla buntowników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обителью предназначенья для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać w niej przez wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пребывать им там навечно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakosztują w niej ani ochłody, ani napoju,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не вкушать им там ни влаги, ни прохлады, "Падите ниц в молитве (перед Богом)!", Они не внемлют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jedynie wodę wrzącą i ropę cuchnącą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо пития из жидкости кипящей И темного питья из нечистот,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako zapłatę odpowiednią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что станет им достойным возданьем, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się nie spodziewali, iż będą zdawali rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uważali znaki Nasze za kłamstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, сея ложь, отвергли все знаменья Наши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas gdy My wyliczyliśmy każdą rzecz, zapisując ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ж все сочли и записали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc! My nie zwiększymy dla was niczego oprócz cierpienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкусите же (награду за свои грехи) - И никакого усиления удач и благ Мы (в жизни этой) вам не предоставим, Помимо возрастания (в Аду) всех наказаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla bogobojnych - miejsce szczęśliwości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, для почитателей Аллаха В Раю - пристанище благое:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sady i winnice,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сады и виноградники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dziewczęta o zaokrąglonych piersiach - jednakowej młodości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И девы-сверстницы с округлыми грудями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I puchary napełnione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чаши, полные до края.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni, tam słyszeć ani próżnej gadaniny, ani kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не встретят там Ни пустословия, ни лжи -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest nagroda od twojego Pana - dar dobrze obliczony -,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как воздаянье Господа и дар Его (сполна) -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od Pana niebios i ziemi i tego wszystkiego, co jest między nimi, Miłosiernego; nie będą oni mieli możności przemawiania do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Господа земли и неба И того, что между ними суще, - От Милосердного! С Которым Речь держать они не смеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia kiedy Duch i aniołowie staną w szeregach, nie będą mogli mówić, oprócz tego, któremu pozwoli Miłosierny, i powie on to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Рядами встанут ангелы и Дух Святой, И речь глаголать будут те, Кому дозволит Милосердный. И будут праведны их речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień to prawda. Przeto ten, kto zechce, znajdzie drogę powrotu do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>День этот - Истина (Господнего Завета), И тот, кто этого желает, Пойдет путем возврата к Богу своему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy wam ostrzeżenie o karze bliskiej, w Dniu, kiedy człowiek zobaczy to, co przygotowały jego ręce, i powie niewierny: "O, gdybym mógł być prochem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, предупрежденье было вам О наказанье близком (в Судный День), - В тот День, Когда вы сможете узреть Деянья те, что ваши руки совершили. А тот, кто верой пренебрег, воскликнет: "О, горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyrywających gwałtownie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак тех, кто с силой исторгает (души грешных),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na biegnących pośpiesznie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тех, кто с мягкостью из праведных их извлекает,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na płynących lekko i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скользящих плавно (и незримо по миссиям Господним),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyprzedzających szybko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опережающих в своем скольженье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zarządzających sprawami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Порядок (строгий) учреждая (по повелению Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadrży drżąca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, (Когда под трубный глас) Великим сотрясеньем (Земля и горы) сотрясутся
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nastąpi po tym drżeniu następne;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вслед за ним второй раздастся глас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Serca tego Dnia będą wzburzone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Волнение охватит все сердца,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spojrzenia będą pokorne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потупленными будут взоры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Czyż my rzeczywiście zostaniemy przywróceni do poprzedniego stanu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгласят они: "Ужель вернемся мы в земное состоянье?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż... skoro byliśmy kośćmi zestalonymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь, когда истлели наши кости?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byłby to wówczas powrót przynoszący stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут: "В случае таком Возврат сей будет лишь убытком!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden okrzyk przerażenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, раздастся лишь единый вскрик,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I naraz oni znajdą się na czuwającej ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пробужденье вечное для всех настанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тебе пришел рассказ о Мусе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał go Pan w świętej dolinie Tuwa:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Господь его воззвал к нему в святой долине Тува:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Idź do Faraona - on się zbuntował -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступай ты к Фараону, - Ведь преступил он все пределы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Czy ty jesteś gotów się oczyścić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи ему: Не хочешь ли себя очистить (от греха)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ja poprowadzę cię do twego Pana, a ty okażesz bojaźń Bożą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я тебя направлю к Владыке твоему, И станешь ты страшиться Его (гнева)"".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazał mu znak największy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тут он пред его глазами Знаменье величайшее представил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on uznał to za kłamstwo i zbuntował się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Фараон отверг его И оставался непокорным;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie odwrócił się plecami, działając pośpiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał lud, i obwieścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом собрал своих людей, и возгласил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówiąc: "Ja jestem waszym panem najwyższym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И (так) сказал: "Я - высочайший ваш владыка!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Bóg dosięgną go karą w życiu ostatecznym i pierwszym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И взял Аллах его (жестоким) наказаньем И в жизни ближней, и в далекой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в этом - назидание, поистине, для тех, Которые страшатся (разгневить) Аллаха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy was trudniej było stworzyć, czy niebo, które On zbudował?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что ж! Труднее было вас создать Или небесный свод (построить)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzniósł On wysoko jego sklepienie i ukształtował je harmonijnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его построил Он. И совершенным сделал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaciemnił jego noc i On wyprowadził światłość poranną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie rozpostarł ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он землю распростер
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadził z niej wodę i pastwiska jej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из нее исторгнул воду и луга,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On utwierdził solidnie góry -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Установил недвижно горы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pożytek wam i waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для пользы вам и вашему скоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyjdzie bardzo wielkie nieszczęście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, когда Миг величайший, Всеобъемлющий наступит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu przypomni sobie człowiek, nad czym się trudził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В День, Когда воспомнит человек, К чему в трудах своих стремился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazany będzie ogień piekielny temu, kto potrafi widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И огненное пламя Ада Предстанет пред очами всех, кто видит, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, dla tego, kto się zbuntował
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда для тех, кто (Господа) отверг
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wolał życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отдал предпочтенье жизни ближней,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla niego miejscem schronienia będzie ogień piekielny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, жилищем станет Ад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tego, kto się lękał stawienia się przed swoim Panem i powstrzymywał duszę od namiętności,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же, кто из страха перед Господом предстать Греховные желания умерил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, dla niego Ogród będzie miejscem schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, жилищем Рай предстанет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą cię pytać o Godzinę: "Kiedyż nadejdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тебя о Часе вопрошают: "Когда придет назначенное время?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak możesz wspominać o niej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К чему тебе касаться этого (вопроса)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twojego Pana należy jej ostateczny termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишь у Владыки твоего - Предел конечный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym dla tego, kto się obawia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты, (о Мухаммад!), лишь увещатель тех, Которые Его страшатся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą ową Godzinę - to wyda im się, jakby trwali tylko jeden wieczór lub jeden ranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День, Когда они его увидят, Они подумают, что длился (смертный сон их) Не дольше полдня или утра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachmurzył się i odwrócił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Пророк) нахмурился и отвернулся
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przyszedł do niego niewidomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оттого, что подошел к нему слепой (и речь прервал).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd możesz wiedzieć? może on się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как знать тебе, Быть может, душу он свою очистить хочет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pomyśli o napomnieniu i to przypomnienie przyniesie mu korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он воспримет увещания твои И пользу извлечет из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kto jest bogaty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому же, кто богат (и знатен),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ty się nim interesujesz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты обращаешь все свое вниманье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A mało się troszczysz o to, iż on się nie oczyszcza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя твоей вины не будет, Коль не очистится (его душа).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz od tego, kto przychodzi do ciebie przepełniony gorliwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем же, кто со тщанием к тебе приходит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jest pełen bojaźni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Испытывая (в сердце) страх,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty się odsuwasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пренебрегаешь ты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież napomnienie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь это, несомненно, назидание Господне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- I kto zechce; to je sobie przypomni! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всяк, кто этого желает, Пусть в памяти его хранит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest na czcigodnych kartach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно - в Писаниях почетных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosłych i oczyszczonych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исполненных величия и чистоты,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez ręce pisarzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Начертанных руками слуг Господних,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetnych, sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почтенных и благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginie człowiek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть сгинет человек!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże on jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же заставило его отречься?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czego On go stworzył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из чего Господь создал его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On go stworzył z kropli spermy i wyznaczył jego los;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из капли спермы Он его создал, И вид придал, и соразмерил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>następnie uczynił jego drogę łatwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И облегчил его пути земные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On sprowadza jego śmierć i każe pochować go w grobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем Он в смерть его поверг и уложил в могилу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On wskrzesi go, kiedy zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, будь Его воля, Он воскресит его опять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wypełnia tego, co Bóg mu nakazał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек не делает того, Что заповедано ему (Аллахом)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech spojrzy człowiek na swe pożywienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть взглянет он на свою пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wylaliśmy wodę obficie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Чтоб мог ее он получить), Обильно воды Мы излили
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem spowodowaliśmy popękanie ziemi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И расщепили землю
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej ziarna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для прорастанья злаков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Winna latorośl i trzcina cukrowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И виноградных лоз, и трав съедобных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drzewa oliwne i drzewa palmowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оливковых и финиковых пальм.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogrody bujnie rosnące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвели сады густые,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoce, i pastwiska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И фрукты, и луга
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to na używanie dla was i dla waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для пользы вам и вашему скоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie huk ogłuszający,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, когда раздастся вопиющий вскрик,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy człowiek będzie uciekał od swego brata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Покинет человек родного брата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej matki i od swojego ojca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отца и мать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej towarzyszki i od swoich synów
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Супругу и детей, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tego Dnia każdy człowiek będzie zajęty tylko swoją sprawą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждого из них В тот День Своих тревог будет сполна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze jaśniejące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Сияющими будут лица у одних,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiechnięte i rozradowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них - и смех, и радость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze pokryte pyłem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие ж лица В этот День Покроет пыль
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okryte ciemnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прах падет на них, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci zaś to niewierni i rozpustnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими будут (лица) распутников и нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce będzie spowite ciemnością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда свернется (и погаснет) солнце,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy będą zamglone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда, (теряя блеск свой), распадутся звезды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry będą z miejsca poruszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда, (подобно миражу), Придут в движенье и исчезнут горы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wielbłądzice w dziesiątym miesiącu będą całkowicie opuszczone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда верблюдицы, несущие во чреве последний месяц, Будут без присмотра,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dzikie zwierzęta będą zebrane;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда в стада собьются звери (без разделения на виды),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza będą wzburzone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда набухнут и прольются все моря,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusze zostaną w pary złączone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда распределятся души (по заслугам),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy żywcem pogrzebana będzie zapytana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда зарытую живьем младенца-девочку воспросят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za jaki grzech została zamordowana;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За грех какой она была убита,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy karty księgi zostaną rozpostarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда раскрыты будут свитки (записей добра и зла),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozsunięte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обнажится небо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ogień piekielny będzie rozpalony;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разожжен огонь бушующего Ада будет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Ogród będzie przybliżony -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приближен будет Рай, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowie się dusza, co sobie przygotowała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тогда) познает каждая душа, Что было ею уготовано вперед.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przysięgam na planety,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак отступающих планет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujące i znikające;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые восходят (при закате) И исчезают (при восходе солнца),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy ciemność zapada;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак все темнеющего крова ночи
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na poranek, kiedy zaczyna oddychać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в знак зари, что выдыхает свет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, słowo Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие, поистине, принесено Достойным вестником (Аллаха),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadającego moc u Władcy Tronu, zdecydowanego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому у Властелина Трона даны и сила, и почет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchanego, ponadto godnego zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому дано повелевать И верным быть перед доверием Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz towarzysz nie jest opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О люди!) Ваш собрат неодержим, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością on zobaczył go na jasnym horyzoncie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, он лицезрел его на ясном горизонте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie skąpi tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не скупится он (вам передать Весть) о Незримом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest to słowo szatana przeklętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - не проповедь гонимого (камнями) Сатаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dokąd więc idziecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Куда ж идете вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, посланье это - увещевание мирам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą iść prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, кто идти желает праведным путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie będziecie chcieli, jeśli nie zechce Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не дано вам ничего желать, Пока Аллах, Владыка всех миров, не повелит вам это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo rozdzieli się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда разрушился небесный свод,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy zostaną rozproszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда рассыпались все звезды
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza się wzburzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда слили свои воды все моря,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy groby zostaną wywrócone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда перевернулися могилы, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy każda dusza się dowie, co sobie przygotowała i co zaniedbała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Тогда) познала каждая душа, Что было ею уготовано вперед, А что пришлось оставить (в жизни ближней).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż ciebie zwiodło względem twego Pana, Szlachetnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой соблазн (в жизни этой) Тебя от щедрого Владыки отвлекает -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który ciebie stworzył i ukształtował cię harmonijnie, i wymierzył proporcjonalnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, Кто сотворил тебя, и выровнял, и соразмерил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ułożył cię w takiej postaci, w jakiej chciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сотворил тебя в Ему угодном виде?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wręcz przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważają Sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считаете вы ложью Судный День.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad wami są stróże
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ведь над вами - Его стражи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetni, którzy zapisują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исполненные доброты и чести И отмечающие все (деянья ваши), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wiedzą, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Известно им все то, что вы вершите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi będą w szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь будут праведники в благодати,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy będą w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А грешникам - гореть в Огне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą się tam palić w Dniu Sądu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Куда их в Судный День повергнут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mogli oddalić się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И им не избежать его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как объяснить тебе, что значит "Судный День"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz: co ciebie pouczy, co to Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вновь, Как объяснить тебе, что значит "Судный День"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia żadna dusza nie będzie w stanie nic pomóc innej duszy. Rozkaz, tego Dnia, będzie należeć do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Не сможет ни одна душа Помочь другой хотя б на йоту; (Единственным) Владыкой Дня того Аллах предстанет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada oszustom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклятье плутам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy kiedy otrzymują, domagają się od ludzi pełnej miary;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто при отмеривании для себя берет сполна,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mierzą lub ważą dla nich, to przyczyniają się do ich straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А отмеряя для других, сбавляет вес иль меру!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie myślą, iż będą wskrzeszeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не ведают они, Что и для них наступит Воскресенье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia wielkiego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Великий День,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy ludzie staną przed Panem światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот День, Когда предстанут люди пред Владыкой мира?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Zaprawdę, księga ludzi występnych znajduje się w Sidżdżinie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, в сиджжине Книга скверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Sidżdżin?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как объяснить тебе, что значит сей "сиджжин"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest księga zapisana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исчертанная письменами Книга!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy pomawiają o kłamstwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе тем В тот День, Кто ложью называл,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uważają za kłamstwo Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ложью Судный День нарек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważa go tylko każdy człowiek występny, grzeszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергнуть же его способен Лишь преступник грешный, (пределы все переступив).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu recytują Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читают им знаменья Наши, говорят они: "Все это - сказы первых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, rdza uczynków pokryła ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От их деяний злых На их сердца спустилась темная завеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Zaprawdę, oni tego Dnia będą oddzieleni od swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, В тот День Отделены они завесой будут от взора своего Владыки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będą się palić w piekle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они войдут в пылающее пламя (Ада),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie im powiedziane: "To jest to, co uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом им скажут: "Это - то, что вы считали ложью".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie tak! Zaprawdę, księga sprawiedliwych jest w Illijjun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, истинно, хранится в ильлийине праведников книга!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Illijjun?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как объяснить тебе, что значит "ильлийин"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą świadkami jej owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Про то свидетельствуют те, Которые приближены (к Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi zaznają szczęśliwości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, там праведники пребывать в блаженстве будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, będą spoglądać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На возвышающихся ложах Откроется им созерцанье (всех вещей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ich twarzach poznasz blask szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты в лицах их узнаешь свет блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojeni winem szlachetnym, pieczętowanym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чистым запечатанным вином дадут им жажду утолять,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęcią jego będzie piżmo - niech się starają pragnący tego, współzawodnicząc pilnie w staraniach -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в завершение - сам мускус. И к этому пусть устремятся те, Кто истинную ценность осознал, В ком, истинно, стремление созрело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A domieszką jego będzie woda z Tasnim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет смешан он с водой таснима -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, z którego pić będą owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Источника, откуда пьют лишь те, Которые приближены (к Аллаху).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zgrzeszyli, naśmiewali się z tych, którzy uwierzyli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смеялись скверные над теми, Которые уверовали (в Бога),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przechodzili mimo nich, wymieniali między sobą spojrzenia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, когда мимо проходили, Мигали (понимающе) друг другу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powracali do swoich domowników, stroili żarty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А приходя в свой круг людей, Они к насмешкам возвращались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich widzieli, mówili: "Zaprawdę, oni są zbłąkani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При виде их они обычно говорили: "Они, поистине, заблудшие в сем мире!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie zostali posłani, aby być ich stróżami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но скверным не дано нести над верными опеку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak dzisiaj ci, którzy uwierzyli, śmieją się z niewiernych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И над неверными В тот День Смеяться праведные будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, spoglądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На возвышающихся ложах Откроется им созерцанье (всех вещей).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż niewierni zostali wynagrodzeni za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве скверным не воздастся За все содеянное (на земле)?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo się rozerwie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда (послушно Богу) раскололся небосклон,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie posłuszne swojemu Panu, a tak uczynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как было должно по Его веленью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia będzie wyrównana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда расправилась земля,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrzuci to, co jest w niej, i stanie się opustoszała,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Извергнув все, что в ней, и опустела,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie posłuszna swojemu Panu, a tak czynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как было должно по Его веленью, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, o człowieku! zwrócisz się do swego Pana całkowicie i spotkasz Go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О человек! Стремишься ты к Владыке своему (Чрез все невзгоды бытия земного) - И ты узришь Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który otrzyma swoją księgę w rękę prawą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кому представят книгу (Земных деяний) в праву руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obliczany rachunkiem lekkim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассчитан будет легким счетом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwróci się do swojej rodziny uradowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в радости вернется к близким и собратьям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma księgę spoza swoich pleców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кому представят книгу со спины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wzywał swego unicestwienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взмолит о гибели, (чтоб не страдать), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się będzie palił w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В пылающий Огонь войдет он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on na łonie swojej rodziny uradowany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на земле, среди друзей и близких, Он радости исполнен был, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sądził, że już nie powróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь он тогда уверен был, Что никогда он к Нам не возвратится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan obserwował go doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь следил за ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O nie! Przysięgam na zmierzch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь сияньем красного заката
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, i na to, co ona osłania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ночью той, что собирает на ночлег (Все сущее на сей земле),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na księżyc, kiedy jest w pełni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Луной, когда она полнеет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-będziecie wstępować warstwa po warstwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам предстоит ступени все пройти - (И жизнь, и смерть, и Воскресенье).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego zatem oni nie wierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что ж удерживает их от веры?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im recytują Koran, oni nie wybijają pokłonów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что ж они колен не преклоняют, Когда Коран зачитывают им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ci, którzy nie wierzą, mówią, że to kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И более того, они пренебрегают (им).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же знает все, что в их душе сокрыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc obwieszczaj im karę bolesną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так сообщи им о тяжелом наказанье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomijając tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła; dla nich będzie nagroda nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем, кроме тех, которые уверовали (в Бога) И праведные действия вершат, - Их ждет неистощимая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo ozdobione konstelacjami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак неба, обладателя зодиакальных знаков,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dzień przyobiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в знак обещанного Дня (Последнего Суда)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na świadka i na to, czemu on daje świadectwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в знак носителя свидетельства того, О чем свидетельствует он, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabici zostali Ludzie Rowu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погубленными будут обитатели Огня
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ogień ciągle podsycany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во рву, что беспрестанно полыхает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdy oni siedzieli wokół niego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они сели над пылающим Огнем -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- świadkowie tego, co czyniono wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетели того, что с верующими совершают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zemścili się na nich tylko dlatego, że uwierzyli w Boga, Potężnego, Godnego Chwały,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мучили они их лишь за то, Что в Достохвального и Всемогущего Аллаха Они уверовали (всей душой), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do którego należy królestwo niebios i ziemi. I Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Того, Кому принадлежит Вся власть и в небесах, и на земле И Кто является свидетелем всего, (Что существует и вершится).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy poddawali próbie wierzących i wierzące, a potem się nie nawrócili - dla nich będzie kara Gehenny; i dla nich będzie kara ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь те, кто подвергал мученьям (иль соблазну) Мужчин и женщин, верующих (в Бога), И не раскаялся потом, Будут повергнуты в (жестокий) Ад, - Огонь им будет наказаньем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki. To jest wielkie osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех же, кто уверовал (в Аллаха) И праведные действия вершит, Наградой Райские сады предстанут, Прозрачною водою омовенны, - Великая награда от Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, surowość twego Pana jest straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, крепки тиски Господни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On stwarza po raz pierwszy i powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь Он один вершит первичное созданье, И Он один способен жизнь восстановить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Przebaczający, Miłościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он добролюбия и всепрощенья полон,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Władca Tronu Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыка Трона (Вседержавья) Достохвальный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вершитель всех Своих желаний!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o wojskach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тебе пришел рассказ о войске
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Faraonie i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараона и самудянах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, zaprzeczają prawdzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все ж неверные (упрямо) отвергают (Книгу).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg otacza ich niewidzialny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аллах же карой схватит их со всех сторон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To zaś jest Koran godny chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это достославный, истинно, Коран
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tablicy strzeżonej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В хранимой (тщательно) скрижали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na gwiazdę nocną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак неба и идущего в ночи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest gwiazda nocna?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как объяснить тебе, что значит "в ночь идущий"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gwiazda przenikająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Звезда, что рассекает (небо своим светом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza ma nad sobą stróża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни одной живой души, Что над собою стража не имеет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc rozważy człowiek, z czego on został stworzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть человек подумает над тем, как он был создан!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został stworzony z cieczy wytryskającej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создан из воды, что изливается (струей)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która wychodzi spomiędzy lędźwi i żeber.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И из грудных костей, и из хребта исходит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest władny sprowadzić go
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он в силах воскресить его опять!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą badane skryte myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Все тайное подвергнется проверке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie on miał wówczas ani siły, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишенным всякой помощи и власти будет (человек).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo, które włada powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак неба, что вершит обратный путь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię posiadającą rozpadliny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в знак земли, способной раскрываться (Для излияния воды иль прорастанья злаков), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest słowo rozstrzygające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сие - поистине, решающее Слово (Для различения Добра и Зла).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żadna zabawa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это - не простая тщЕта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni zamyślają podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они же хитрость замышляют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja zamyślam podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Я (для них) Свою готовлю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc nieco wytchnienia niewiernym; daj im jeszcze chwilę zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай же отсрочку им - Отсрочь им мягко, нанемного!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj imię twego Pana, Najwyższego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восславь же имя Бога твоего - Всевышнего (Хранителя и Властелина),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył i ukształtował harmonijnie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто сотворил и соразмерил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wyznaczył los i poprowadził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Распределил (пути) и все направил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On każe zielenić się pastwisku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто повелел произрасти лугам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem czyni je ciemniejącą paszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы потом их в темное жнивье повергнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nauczymy cię recytować i ty zapomnisz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе, (о Мухаммад!), дадим Мы прочитать (Коран), И будет не дано тебе его забыть,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko to, co Bóg zechce. Przecież Bóg zna to, co jawne i co skryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опричь того, что Сам Аллах Себе позволит, - Он знает все, что явно и сокрыто!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczynimy łatwą dla ciebie drogę ku temu, co najpomyślniejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы облегчим тебе дороги Наши,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc, jeśli napomnienie jest pożyteczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потому увещевай ты тех, Кто (слушает и) пользу извлекает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opamięta się ten, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И увещанье это примет тот, Кто гнева Господа страшится,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odsunie się od napomnienia najnędzniejszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А отрекутся от него лишь те несчастные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który się będzie palił w ogniu największym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые войдут в Огонь великий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie ani nie umrze, ani też nie będzie żył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И там им предстоит ни жить, ни умереть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś szczęśliwy będzie ten, kto się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восторжествуют те, кто чистоту блюдет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wspominał imię swego Pana, i modlił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поминает имя своего Владыки и лишь Ему несет свои молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wolicie życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увы! Вы жизни ближней отдаете предпочтенье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem życie ostateczne jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя последняя - и краше, и длиннее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w dawnych księgach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, все это - в ранних Книгах (откровений) -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgach Abrahama i Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Писаниях (пророка) Ибрахима и (пророка) Мусы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o oszałamiającym wydarzeniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, pokornie spuszczone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Униженными будут лица у одних;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Utrudzone, udręczone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них и (тяжкий) труд, и утомленье,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą narażone na ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда в пылающий Огонь они вступают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojone ze źródła wrzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда кипящею струей дают им жажду утолить,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywieniem ich będą tylko suche ciernie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И никакой еды у них не будет, Помимо горького дарИ,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które nikogo nie utuczą i nie zaspokajają głodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которое дородства не дает, Как и от голода не избавляет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia twarze uszczęśliwione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Другие ж лица В этот День Исполнятся блаженства,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z własnych gorliwości zadowolone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Довольствия своим стараньем (на земле)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w Ogrodzie wyniosłym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Саду возвышенном,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie nie usłyszą pustej gadaniny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лишенном пустословья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będzie źródło płynące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С источником проточных вод.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą łoża podniesione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем высятся седалища для них,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Puchary postawione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставлены пред ними чаши,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poduszki w rząd ułożone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подушки сложены рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobierce rozesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(У ног) разостланы ковры. [Коль будущее все для вас не суще],
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie popatrzą na wielbłądy, jak one zostały stworzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель они не взглянут на верблюдов, Чтобы узреть, как созданы они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo, jak ono zostało wzniesione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На небо - как оно вознесено,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na góry, jak one zostały utwierdzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На горы - как водружены они,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na ziemię, jak ona została rozpostarta?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На землю - как она простерта?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypominaj więc, bo ty jesteś tylko napominającym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому ты должен дать предупрежденье им; Тебе дано предупреждать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie jesteś żadnym ich władcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А не вершить (свой суд) над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko tego, kto się odwróci i pozostaje niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ж отвернется и отвергнет веру,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarze Bóg karą największą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказан будет тяжко Богом, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь к Нам лежит их возвращенье
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, Nam wypadnie zażądać od nich rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И перед Нами им держать ответ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jutrzenkę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак утренней зари
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dziesięć nocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И десяти ночей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na podwójne i pojedyncze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак четных и нечетных чисел
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy przemija!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ночи, что вершит свой бег, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest przysięga człowieka rozsądnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в них ли кроется свидетельство для тех, кто разумеет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z ludem Ad
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не видишь ты, Как поступил Господь с народом Ад
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Iramem, posiadającym kolumny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с горделивыми колоннами Ирама,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- czegoś podobnego nie stworzono w żadnym kraju -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобия которых ни одной стране не удалось создать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z ludem Samud, który wydrążył skałę w dolinie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с самудянами, Что пробивали скалы (для жилья) в долине?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Faraonem, władcą pali namiotów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С владыкой кольев - Фараоном,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni popełniali przestępstwa w kraju
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто нечести творил по всей земле
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szerzyli w nim zgorszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И множил зло на ней?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż twój Pan spuścił na nich bicz kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них обрушил твой Господь Бич разных наказаний, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan pilnie wszystko obserwuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он зрит во все!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A człowiek, kiedy Pan go doświadcza - uszanowawszy go i obdarzywszy dobrodziejstwami - mówi: "Mój Pan mnie uszanował!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда, испытывая человека, Бог осыпает благоденствием его, Глаголет человек надменно: "Господь почтил меня Своим благоволеньем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doświadcza go, ograniczając mu jego zaopatrzenie, wtedy on mówi: "Pan mój wzgardził mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ж (опять-таки) для испытанья Господь дары ему определяет (мерой), Он говорит: "Меня мой Бог унизил".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie szanujecie sieroty;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сирот не чтите вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zachęcacie się wzajemnie do nakarmienia biedaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не побуждаете друг друга накормить голодных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjadacie dziedzictwo z wielką chciwością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И жадно пожираете Оставленное не для вас наследство,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kochacie bogactwo miłością ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатство любите любовию чрезмерной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie obrócona w pył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда земля расколется на части,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdzie twój Pan i aniołowie, szereg za szeregiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И явится Господь и ангелы Его рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie ukazana Gehenna, tego Dnia przypomni sobie człowiek:.. lecz na cóż mu się zda to przypomnienie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ад предстанет (их глазам), - В тот День Все вспомнит человек! Но как воспоминанья эти помогут участь облегчить его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie on mówił: "O, gdybym był przygotował coś dla mego życia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажет он: "О, если бы деяньями благими Я уготовил себе (будущую) жизнь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nikt nie ukarze tak jak On;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Никто другой не сможет наказать таким (страданьем),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie skrępuje łańcuchami tak jak On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто другой не сможет наложить таких оков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, duszo uspokojona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О ты, ничем не омраченная душа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powróć do twego Pana, zadowolona i z upodobaniem przyjęta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вернись к Владыке своему Ему угодной и довольной, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź więc między Moje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Средь (истинных) служителей Моих
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na to miasto!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь сим городом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ty jesteś mieszkańcem tego miasta -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В котором ты живешь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rodziciela, i na to, co on zrodził!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Родителем и тем, что породил он, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka w udręce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы человека создали на тяготы (земные);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt nie będzie miał nad nim władzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так неужели он воображает, Что здесь над ним никто не властен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Roztrwoniłem majątek ogromny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он может говорить: "Я заплатил за все сполна!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt tego nie widział?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель он думает, никто его не видит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie daliśmy mu dwoje oczu, i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И разве не дано ему двух глаз,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednego języka i dwóch warg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И языка, и пары губ?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie poprowadziliśmy go! na rozstajne drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не указаны два главных направленья (Добра и Зла)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie próbował wejść na drogę stromą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не спешит избрать стезю крутую человек!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co pouczy cię, co to jest droga stroma?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как объяснить тебе, что значит "крутизна"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To uwolnienie niewolnika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Освободить раба,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nakarmienie w dniu głodu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дать пищу в дни лишений
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sieroty spośród krewnych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сироте, который близок вам по крови,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo biedaka znajdującego się w nędzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль бедняку, презренному другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także - być spośród tych, którzy wierzą, zachęcają się wzajemnie do cierpliwości, zachęcają się wzajemnie do miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот тогда вы станете одним из тех, Кто верит (в Бога), и смиренно сострадает, И с милосердием творит добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci - to towarzysze prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков лик праведных - стоящих По праву сторону в День Судный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki - to towarzysze lewicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, кто Наши ясные знамения отверг, Почить на левой стороне -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nimi będzie ogień okrywający jak sklepienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под сводом пламенным Огня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na słońce i na jego jasność poranną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак солнца и сияния его
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na księżyc, kiedy po nim następuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в знак луны, что следует за ним,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje jego blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак дня, когда он раскрывает свет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa je ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак ночи той, Когда (на солнце) свой покров она накинет, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na Tego, który je zbudował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небесным сводом И (совершенством) тем, с каким он сотворен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię i na Tego, który ją rozpostarł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь землей И тем, как распростерт ее покров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na duszę i na Tego, który ją ukształtował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И всякою душой, И соразмерностью ее (Для проживания на сей земле),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał jej skłonność - do nieprawości i bojaźni Bożej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ее прозрением о том, что праведно, что скверно, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomyślność osiągnął ten, kto ją oczyścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, восторжествует тот, Кто чистоту ее блюдет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poniósł stratę ten, kto ją zaciemnił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потерпит пораженье тот, Кто развратит ее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odrzucił prawdę lud Samud przez swój bunt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергли своего пророка самудяне, Творя чрезмерные грехи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się podniósł najnędzniejszy z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот злосчастнейший из них Был избран для греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do nich posłaniec Boga: "Oto wielbłądzica Boga! Dajcie jej pić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник же Аллаха им сказал: "Его верблюдица (пред вами), И вы должны ей не мешать испить воды".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni uznali go za kłamcę i podcięli jej ścięgna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом И ей подрезали (колени).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Pan zniszczył ich całkowicie za ten grzech i zrównał,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот за это прегрешенье Господь растряс под ними землю, Затем над ними Он сровнял ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiając się żadnych następstw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь для Него не существует страха За следствие (Его свершений).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь спустившимся покровом ночи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И красотой проснувшегося дня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Tego, który stworzył mężczyznę i kobietę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тайною созданья двух полов, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysiłki wasze są różnorodne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, различны ваши устремленья!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto daje i jest bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для того, кто щедростью дарит, и почитает Бога,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaje za prawdę nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И принял (Откровение Его),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- temu My ułatwimy dostęp do szczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разгладим путь Мы к (вечному) блаженству.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto skąpi i szuka bogactwa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кто скуп и думает, что он всевластен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uważa nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отвергает (Откровения Его), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tego My sprowadzimy nieszczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы для него разгладим путь для (вечного) страданья;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mu się zda jego majątek, kiedy się sam zaprzepaści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда он будет брошен в Ров, Ему добро накопленное не поможет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na Nas spoczywa kierowanie na drogę prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Мы направляем все земное,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, do Nas należy życie ostateczne i pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Нам принадлежит Начало и конец (сей жизненной стези).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ostrzegam was przed ogniem, który płonie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предостерег Я вас об адовом огне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pali się w nim tylko najnieszczęśliwszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В кой будут брошены лишь жалкие невежды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który zaprzeczał i odwracał się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто к Истине великой глух И воротит к ней спину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostanie odsunięty od niego bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто страшился гнева Бога, Избавлен будет от Огня (навечно),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który daje swój majątek, by się oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто расходует свое добро на самоочищенье
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wyświadcza nikomu dobrodziejstwa, po to by otrzymać nagrodę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не для почестей благодеяет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jedynie z tęsknoty do oblicza swego Pana - Najwyższego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А из желанья зрить Господень лик,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością będzie zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сполна познает Его щедрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jasność poranka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак (ореола) утреннего света,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy spokojnie zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак все темнеющего крова ночи, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie opuścił cię twój Pan ani cię nie znienawidził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя Господь твой не оставил, Тебя не разлюбил Владыка твой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością ostateczne będzie lepsze dla ciebie aniżeli pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знай, что каждый будущий момент Счастливей для тебя, чем предыдущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością niebawem obdarzy cię twój Pan i będziesz zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скоро твой Господь пошлет тебе То, чем (безмерно) будешь ты доволен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie znalazł cię sierotą i czy nie dał ci schronienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто не нашел тебя Он сиротой? Не дал приюта (и заботы)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie znalazł cię błądzącym i czy nie poprowadził cię drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блуждал (в неведении) ты, Но разве не направил Он тебя по праведной стезе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie znalazł cię biednym, i nie wzbogacił cię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В лишениях тебя увидев, Он разве не обогатил тебя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto sieroty - nie uciskaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому ты сироту не притесняй,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żebraka - nie odpychaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просящего, (не выслушав), не отгоняй
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A o dobrodziejstwie twego Pana - opowiadaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возвещай всему и вся о мудрости Аллаха!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otwarliśmy twojej piersi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разве не раскрыли грудь твою?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zdjęliśmy z ciebie twego brzemienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С души твоей не сняли бремя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które przytłaczało ci plecy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которое тебе саднило спину?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozgłosiliśmy twojej sławy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не возвысили ту честь, к которой ты приставлен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь, истинно, За каждой тягостью наступит облегченье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, За каждой тягостью настанет облегченье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy masz wolny czas, bądź skupiony
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот когда покончишь (с тяготой в молитве), Трудиться продолжай и дальше
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do twego Pana skieruj twoje pragnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все усилия Владыке своему направь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drzewo figowe i oliwkowe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь смоковницей (горы Иерусалимской), Маслинным деревом (Дамасского холма),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na górę Synaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь (святой) горой Синай
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na to miasto bezpieczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И этим городом, Что (так великолепно) безопасен, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka w najpiękniejszej postaci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили человека в прекраснейшей из форм,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczyniliśmy go znowu najniższym spośród tych, którzy są na dole;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем повергли Мы его в ничтожнейшее состоянье, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - dla nich będzie nagroda nieustanna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, которые уверовали (в Бога) И праведные действия вершат: Их ждет неисчислимая награда без попрека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc po tym skłania cię jeszcze, by za kłamstwo uważać Sąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто ж после этого способен возразить тебе О неизбежности Последнего Суда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie jest najsprawiedliwszy z sędziów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель Аллах - не лучший из судей?!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! w imię twego Pana, który stworzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай (и возгласи)! Во имя Бога твоего, Кто сотворил -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył człowieka z grudki krwi zakrzepłej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто создал человека из сгустка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest najszlachetniejszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой - самый щедрый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nauczył człowieka przez pióro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, Кто (человеку дал) перо и научил письму,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył człowieka tego, czego on nie wiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также обучил тому, что он не знал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek się buntuje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преступает все пределы человек,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponieważ czuje się niezależnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Себе приписывая все, чем он богат и знатен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, powrócisz przecież do twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь к Господу вернется все, что суще.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który zabrania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видал ли ты того, кто воспрещает
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudze modlić się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Служителю Господнему молиться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, iż on jest na drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И знаешь ты, стоит ли он на праведном пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że zaleca bogobojność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иль благочестие заповедает?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też sądzisz, iż on za kłamstwo uznaje prawdę i odwraca się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видал ли ты, он истину отверг и отвернулся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że Bóg widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неужто Он не знает, что Аллах всевидящ?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się ma na baczności! Jeśli nie zaprzestanie, to, zaprawdę, pociągniemy go za kosmyk;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если он не прекратит (все это), За волосы чела Мы (оскорбительно) его потянем -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kosmyk kłamliwy i grzeszny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такого грешного и лживого чела!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech on wezwie swoich popleczników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть он тогда своих друзей (на помощь) призовет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wezwiemy strażników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ж созовем Своих блюстителей порядка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Nie słuchaj go! Wybijaj pokłony i zbliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не внемли же ему, (о Мухаммад!), А преклони (колени перед Богом) И ближе подойди к Нему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zesłaliśmy go w Noc Przeznaczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели снизойти Корану в ночь Аль Кадра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co cię pouczy, co to jest Noc Przeznaczenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как изъяснить тебе, что значит "ночь Аль Кадра"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noc Przeznaczenia - lepsza niż tysiąc miesięcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дороже тысячи (бесплодных) месяцев она!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch zstępują tej Nocy, za pozwoleniem swego Pana, dla wypełnienia wszelkich rozkazów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ночь эту ангелы и Дух (Святой) Нисходят с неба с Божьего соизволенья, Чтобы вершить все повеления Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona to pokój aż do pojawienia się żony porannej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в эту ночь до появления зари Мир воцаряется (на всей земле)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, spośród ludzi Księgi, jak i bałwochwalcy, nie zmienili się, dopóki nie przyszedł do nich jasny dowód:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные из тех, кто получил Писанье, И многобожники Не отошли бы (от своих учений) До той поры, пока к ним не пришло Открытое свидетельство (Господне) -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec od Boga, który recytuje oczyszczone karty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник от Аллаха, читающий им Свитки В их праведности и чистоте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawierające pisma prawdziwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В которых с ясностью даны Установления Господни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy otrzymali Księgę, rozdzielili się dopiero wówczas, kiedy przyszedł do nich jasny dowód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не делились меж собою люди Книги, А (разделение пришло), Когда явилось Ясное Знаменье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im nakazane tylko, aby czcili Boga, wyznając szczerze Jego religię - tak jak hanifowie odprawiali modlitwę i dawali jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было им повелено уверовать (в Аллаха) И в поклонении Аллаху искренность блюсти, Быть верным в правоверии своем, И по часам творить молитву, И править милостыню для очищенья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - религия (Господней) правоты И Истина пути, (указанного Богом).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzą, spośród ludzi Księgi i bałwochwalcy, będą w ogniu Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki. Oni są najgorsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные из тех, кто получил Писанье, И многобожники Гореть навечно будут в адовом огне, - Поистине, они - сквернейшие из всех созданий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i którzy czynią dobre dzieła - oni są najlepsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те ж, кто уверовал в Аллаха И праведные действия вершит, - Прекраснейшие из созданий (Бога)!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagrodą ich u pana będą Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki. Będą tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господнею наградой им - Эдемские сады, Потоками речными омовенны, Где пребывать навечно им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie z nich zadowolony i oni będą z Niego zadowoleni. - To będzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И там они - к довольствию Аллаха, И к их довольствию - Аллах; Все это - лишь для тех, Кто гнева Господа страшится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zatrzęsie się swoim trzęsieniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда в конвульсиях земля забьется
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy ziemia wyrzuci swoje ciężary,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy człowiek powie: "Co jest z nią?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И возгласит (в отчаянии) человек: "Что происходит с ней?" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ona opowie swoją historię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Свое известие она объявит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiednio do tego, co objawił jej Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как было ей открыто Господом ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą wychodzili grupami, aby im zostały ukazane ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И двинутся В тот День Раздельными толпами люди, И им предстанет все содеянное ими на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił dobra na ciężar pyłku, zobaczy je;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тот, кто сотворил добро величиной с пылинку, Узрит его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił zła na ciężar pyłku, zobaczy je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узрит и тот, кто зло величиной с пылинку совершил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na galopujące, zadyszane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак (Моего знаменья) - скакуны, Что мчатся, и, от бега задыхаясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krzeszące iskry ognia,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бьют искрами (из-под копыт),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które ruszają do ataku rankiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И атакуют на заре,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzbijając tuman kurzu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пыль взметают в облака,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wdzierają się w sam środek gromadnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в стан (врага) врываются всей массой, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny względem swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, и Богу своему неблагодарен человек -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, on sam jest tego świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сам свидетельствует это (своими грешными делами).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jego miłość do dóbr jest ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неотступен в алчности своей К земным богатствам человек.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że kiedy zostanie wywrócone to, co jest w grobach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужель не знает он, что (в тот момент) Извержены все будут из могил, (Чтобы предстать перед Судом Великим),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie wydobyte na jaw to, co jest w piersiach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И явным станет все, Что у людей было сокрыто в их сердцах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zaprawdę, tego Dnia, ich Pan będzie o nich doskonale powiadomiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, В тот День Господь осведомлен о всех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wydarzenie przerażające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>День бичевания -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каков он - День (Господнего) Бича?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что объяснит тебе, Каков он - День Бича?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą podobni do rozproszonych motyli,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот День Рассеются, подобно мотылькам, все люди,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą podobne do różnobarwnej gręplowanej wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно паутинкам легкой шерсти, Повиснут горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ten, którego szalki będą ciężkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для того, чьи добрые деянья перевесят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zazna życia przyjemnego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жизнь уготована в прекрасном Рае, Где он найдет блаженство и покой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten; którego szalki będą lekkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кто легковесен был в земных деяньях,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrąży się w głębi Czeluści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Найдет убежище себе во Рву бездонном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Czeluść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как объяснить тебе, каков он, этот Ров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Ogień Palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слепящим пламенем горит он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabawia was współzawodnictwo w pomnażaniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Страсть к накоплению добра Вас отвлекает от деяний должных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do chwili, gdy odwiedzicie groby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До самой гробовой доски.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Wy wkrótce będziecie wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет, познаете вы скоро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz nie! Wy wkrótce będziecie wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вновь, познаете вы скоро!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет же!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyście wiedzieli wiedzą pewną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы знали знаньем достоверным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością zobaczycie ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Узрели бы вы пламя Ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zobaczycie go okiem pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, вы оком достоверным Увидите его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zostaniecie zapytani tego Dnia o szczęśliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, В тот День Сполна с вас спросят за греховные услады, (Что вы вкусили на земле).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na porę przedwieczorną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знак времени (как Моего знаменья), -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest na drodze zguby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверь, что человек всегда убыток терпит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, i zachęcali się wzajemnie do prawdy, i zachęcali się wzajemnie do cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помимо тех, кто верует, Деянья добрые творит, Заповедает истину средь братьев И к терпеливой стойкости зовет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu oszczercy zniesławiającemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь проклят клеветник и тот, Кто за спиной злословит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który gromadzi bogactwo i przygotowuje je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто копит добро И в закрома его кладет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzi on, że jego bogactwo uczyni go nieśmiertelnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Надеясь, что богатства эти Навечно жизнь ему продлят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Zostanie on wrzucony do AI-Hutama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, низвергнут будет он в аль хутамУ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Al-Hutama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как объяснить тебе, Что значит "аль хутамА"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ogień Boga, buchający płomieniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пылающий Огонь, Возжженный гневом Божьим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wznosi się ponad serca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что захватил сердца и души (скверных)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nad nimi tworzy sklepienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И погребальным сводом стал для них
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wydłużonych kolumnach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вытянутых до небес шестах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z towarzyszami słonia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видал ли ты, как поступил Господь с людьми слона,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zniweczył ich podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разрушив их зловещий план?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rzucił przeciwko nim ptaków lecących stadami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он против них абАбилей послал,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które obrzuciły ich kamieniami z palonej gliny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые комками обожженной глины людей слона сразили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił ich jak objedzone pole zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Затем он превратил их в мертво поле Соломинок и стеблей с разъеденным нутром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody Kurajszytów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для единенья корейшитов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody ich w podróżowaniu zimą i latem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для их союза в дальних переходах летом и зимой -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni czczą Pana tego Domu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть чтят Владыку этого Святого Дома,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który ich nakarmił, kiedy byli głodni, i zapewnił im bezpieczeństwo, aby nie żyli w strachu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто дал им пищу, и от голода сберег, И от тревог освободил, от страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który za kłamstwo uważa religię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видал ли ты того, Кто отвергает Воздаянье?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ten, który z pogardą odpycha sierotę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков лишь тот, кто отгоняет сироту,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który nie zachęca do nakarmienia biednego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откажет в пище он тому, кто голодает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada modlącym się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горе верующим тем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są niedbali w swojej modlitwie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто небрежет в своих молитвах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy tylko chcą być widziani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто свою веру ставит напоказ,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odmawiają wspomożenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ближнему откажет в самом малом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My daliśmy tobie obfitość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все блага даровали Мы тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się przeto do twego Pana i składaj ofiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так обрати же к Господу свои молитвы и жертвоприноси.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten, kto ciebie nienawidzi - pozostanie bez potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь тот, кто ненависть к тебе питает, Отвергнут будет (Им) навечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy - niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "О те, кто отвергает веру!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie czczę tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молюсь я не тому, Кому несете вы свои молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, Co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы молебны свои шлете не Тому, Кому молюся я.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem czcicielem tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я не стану поклоняться тем, Кого вы выбрали себе для поклоненья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вы не станете молитвы совершать Тому, Кому молюся я.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie waszą religię, a ja mam moją religię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несите же ответ за вашу веру, А за мою отвечу я пред Ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzi pomoc Boga i zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Господня помощь ниспадет И с ней победа
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzisz ludzi przystępujących tłumnie do religii Boga,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на глазах твоих в религию Аллаха Вольются толпы праведных людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana i proś go o przebaczenie! Zaprawdę, On jest ciągle przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восславь хвалой Владыку своего И испроси Его прощенья, - Поистине, Он отдающ и всепрощающ!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą obie ręce Abu Lahaba i niech on sam zginie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклятие рукам Абу Ляхаба! И сам он - будь он проклят!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdadzą mu się na nic jego majątek i to, co zyskał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему богатство не поможет, Добро накопленное не спасет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie się palił w ogniu płomiennym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гореть ему во пламенном Огне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego żona - nosząca drzewo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будет проклята его жена - Носительница дров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ona mieć na szyi sznur z włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чью шею обовьет крученый жгут Из пальмовых волокон!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "On - Bóg Jeden,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - Аллах - Един;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg Wiekuisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Извечен Аллах один, Ему чужды любые нужды, Мы же нуждаемся лишь в Нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zrodził i nie został zrodzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не рождает и Сам не рожден,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt Jemu nie jest równy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неподражаем Он и не сравним (ни с чем, Что наше виденье объять способно Или земное знанье может охватить)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Szukam schronienia u Pana jutrzenki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ищу спасенья я у Господа рассвета
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tego, co On stworzył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От зла того, что Он создал;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem ciemności, kiedy się szerzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От зла спустившегося мрака;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tych, którzy dmuchają na węzły,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От зла того, кто колдовство творит;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przed złem człowieka zawistnego, w chwili kiedy żywi zawiść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От зла завистника, Когда в нем зависть зреет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Szukam schronienia u Pana ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ищу спасенья я у Господа людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Króla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Властителя людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Бога человеческого рода
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem kusiciela, wycofującego się skrycie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От зла недоброго смутьяна, Что, наущая, исчезает, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który podszeptuje pokusę w serca ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто смуту вносит В сердце человека
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- spośród dżinów i ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И обитает среди джиннов и людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во имя Бога милостивого, милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Богу, Господу миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosiernemu i Litościwemu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивому, милосердному,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowi Dnia Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Держащему в своём распоряжении день суда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе поклоняемся и у Тебя просим помощи:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prowadź nas drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Веди нас путём прямым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami; nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Путём тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые под гневом, ни тех которые блуждают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Аз, люди, мыслете.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga - nie ma, co do tego żadnej wątpliwości - droga prosta dla bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это писание - нет сомнения в том - есть руководство благочестивым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wierzą w to, co skryte, którzy odprawiają modlitwę i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые веруют в сокровенное, совершают молитвы, делают пожертвования из того, чем их наделили Мы;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych, którzy wierzą w to, co tobie zesłaliśmy, i w to, co zostało zesłane przed tobą; oni wierzą mocno w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые веруют в то, что свыше ниспослано тебе, и в то, что ниспослано было прежде тебя, и с уверенностью чают будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są na drodze prostej, danej im od ich Pana, i oni będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они под руководством Господа их: они блаженны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą, jest wszystko jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy nie ostrzegasz, oni i tak nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для нечестивых всё равно - учишь ли их, или не учишь их: они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył pieczęć na ich serca i na ich słuch, a na ich oczach położył zasłonę. Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог запечатал сердца их и слух их, и на очах их покрывало: им будет мучительная казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy mówią: "Wierzymy w Boga i w Dzień Ostatni!" Lecz oni wcale nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из этих людей говорят: "Мы веруем в Бога и в последний день"; но они не суть верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują oszukać Boga i tych, którzy wierzą, lecz oszukują tylko siebie samych; oni tego nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят обмануть Бога и верующих, и обманывают только себя самих, сами не понимая того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich sercach jest choroba, a Bóg jeszcze powiększa ich chorobę. Spotka ich kara bolesna za to, że kłamią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сердцах их болезнь; Бог увеличит болезнь их: жестокое наказание будет им за то, что они лгали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: Nie szerzcie zepsucia na ziemi!" oni mówią: "My tworzymy tylko dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Не распространяйте нечестия на земле"; они говорят: "Нет, мы только поддерживаем благочестие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby? Zaprawdę oni szerzą zgorszenie i nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не они ли на самом деле распространители нечестия? Но они не понимают того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Uwierzcie tak, jak wierzą ci ludzie!" oni mówią: "Czyż my mamy wierzyć, jak wierzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: веруйте, как веруют сии люди; тогда они говорят: "Ужели и нам веровать так, как веруют сии глупые?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby? Zaprawdę, to oni są, głupcami, lecz oni nie wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не они ли на самом деле глупы? Но они не знают того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spotykają tych, którzy wierzą, mówią: "My wierzymy!" A kiedy są sami ze swoimi szatanami, to mówią: "My przecież jesteśmy z wami. My sobie tylko żartujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они встречаются с верующими, говорят: "Мы веруем"; но как скоро уединятся к своим сатанам (обольстителям), говорят: "Мы с вами; мы только так насмехаемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zażartuje z nich i przedłuży ich trwanie w buncie, w którym wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь посмеётся им, далеко уклонит их в заблуждение, и они будут скитаться как умоисступлённые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą; nie przyniósł im jednak korzyści ich handel i nie znaleźli się na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это такие люди, которые взяли себе ложь в замен истины: неприбыльна их торговля! Они не на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tego, który zapalił ogień, a kiedy ogień oświetlił to, co było wokół niego, Bóg zabrał im światło i pozostawił ich w ciemnościach, tak iż nie mogli widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны тем, которые хотят развести огонь: когда он осветит, что есть вокруг его, и Бог отнимет у них свет и оставит их во тьме; тогда они ничего не видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głusi, niemi i ślepi - oni nie zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они глухи, немы, слепы; они не обратятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo do chmury burzowej na niebie - w niej są ciemności, grzmot i błyskawica. Oni, obawiając się śmierci, wkładają palce w swoje uszy przed piorunami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они, как те, которые при туче небесной, от которой мрак, гром, молния, затыкают перстами себе уши, от ударов молнии опасаясь смерти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obejmuje niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błyskawica omal nie odbiera im wzroku. Za każdym razem, kiedy ona daje im światło, oni idą w nim; a kiedy ogarnia ich ciemność, oni się zatrzymują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молния почти отнимает у них зрение: как скоро она осветит их, они при ней идут; когда же потемнеет над ними, они останавливаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zechciał Bóg, to zabrałby im słuch i wzrok. Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог восхотел, то отнял бы у них слух и зрение; потому что Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Czcijcie waszego Pana, który was stworzył, jak i tych, którzy byli przed wami! - być może, wy będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди! поклоняйтесь Господу вашему, Который сотворил и вас и тех, которые были прежде вас (может быть и вы будете богобоязливы).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię posłaniem, niebo - budowlą. On spuścił z nieba wodę sprawił, że dzięki niej wyrosły owoce Jako zaopatrzenie dla was. Nie dawajcie więc Bogu równych, skoro wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который разостлал для вас землю, как ковер, а небеса, как покров; низводит с неба воду и ею взращает плоды для вашего пропитания; а потому, не допускайте каких либо божеств, равных Богу, тогда как вы не можете знать это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pozostajecie w wątpliwości wobec tego, co zesłaliśmy Naszemu słudze, o przynieście surę podobną do tego wezwijcie waszych świadków, poza Bogiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы сомневаетесь в том, что ниспослали Мы рабу нашему, то представьте себе какую либо статью подобную тому, и призовите свидетелей о себе, кроме Бога, если вы правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście prawdomówni! A jeśli tego nie uczynicie a wy nigdy tego nie uczynicie - to bójcie się ognia, a paliwem jego będą ludzie i kamienie, który został przygotowany dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы этого не сделали, - да вам и не сделать этого; то бойтесь того огня, которому растопкой будут люди и камни: он приготовлен для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuje radosną wieść tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, iż dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki. Ilekroć są zaopatrywani w jakiekolwiek owoce z nich, oni mówią: "To jest to, co otrzymywaliśmy kiedyś!", albowiem to, co otrzymują, jest bardzo podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующих и добродетельных обрадуй благою вестью, что для них будут сады, по которым текут реки: (в) каждый раз, как вкусят они от них, - от плодов их, - в удовольствие своё, будут говорить: "Это таково же, чем питались мы прежде", но оно представляет только сходство с тем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli małżonki czyste, będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там для них чистые супруги: там они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg się nie wstydzi przytoczyć jako podobieństwo komara lub czegoś znaczniejszego. A ci, którzy wierzą, wiedzą, że to jest prawda od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не стыдится представить в притчу какого нибудь комара или что либо ничтожнее его: верующие знают, что эта истина от Господа их; неверные же говорят: что сделать хочет Бог этой притчей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą, mówią: "Cóż to chciał Bóg wyrazić przez to podobieństwo?" Przez nie On sprowadza z drogi wielu i prowadzi drogą prostą wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ею Он многих вводит в заблуждение; ею же многих ведёт прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz On sprowadza przez to z drogi tylko ludzi bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy naruszają przymierze Boga, chociaż je przedtem uroczyście potwierdzili; ci, którzy przecinają to, co Bóg nakazał złączyć, i ci, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - oni wszyscy poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые нарушают завет с Богом после вступления в него, разделяют, что повелел Бог соединять, и делают непотребства на земле, - те несчастны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć w Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как остаетесь вы неверными пред Богом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście umarłymi, a On dał wam życie; potem sprowadzi na was śmierć i znowu da wam życie; wtedy do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были мертвы, и Он оживил вас; со временем Он опять умертвит вас и потом оживит вас, и тогда вы к Нему возвратитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was wszystko to, co jest na ziemi. Następnie zwrócił się ku niebu i ukształtował je w siedem niebios.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил для вас всё, что есть на земле; потом Он взошел к небу и устроил там семь небес.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он всеведущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja umieszczę na ziemi namiestnika. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Господь твой сказал ангелам: "Я поставлю на земле наместника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy Ty umieścisz na niej tego, kto będzie szerzył na niej zepsucie i będzie przelewał krew, kiedy my głosimy Twoją chwałę i głosimy Twoją świętość?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ужели поставишь на ней того, кто будет делать непотребства на ней и будет проливать кровь, тогда как мы воссылаем славу Тебе и святим Тебя?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, Ja wiem to, czego wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я знаю то, чего не знаете вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On nauczył Adama wszystkich imion, potem przedstawił wszystkie stworzenia aniołom mówiąc: "Obwieśćcie Mi ich imiona, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он научил Адама всем именам, потом предложил об них ангелам, сказав: возвестите Мне имена сии, если вы справедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy żadnej innej wiedzy poza tym, czego nas nauczyłeś. Ty, zaprawdę, jesteś Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У нас познания только о том, чему Ты научил нас; Ты знающ, мудр".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Adamie! "Obwieść im ich imiona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Адам, возвести им имена их!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Adam im obwieścił ich imiona, powiedział Pan: "Czyż wam nie powiedziałem? Ja znam to, co skryte, w niebiosach i na ziemi, i Ja wiem, co wy ujawniacie i co skrywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он возвестил им имена их, Он сказал: не сказал ли Я вам, что знаю тайны небес и земли, и знаю, что обнаруживаете и что скрываете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!", oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa. On odmówił, wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Мы сказали ангелам: "Поклонитесь Адаму", и они поклонились, кроме Ивлиса; он отказался, возвеличился и встал в числе неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy: O Adamie!" Zamieszkajcie, ty i twoja małżonka, w Ogrodzie i jedzcie jego owoce dowolnie, skąd chcecie: lecz nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo znajdziecie się między niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: "Адам! живи, ты с твоею супругою, в раю: вкушайте от него в удовольствие себе везде, где ни хотите; но не приближайтесь к этому дереву, чтобы вам не сделаться преступниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy szatan spowodował, że potknęli się o nie, i wyprowadził ich z tego stanu, w którym się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того сатана, споткнув об него, уронил их обоих и удалил их оттуда, где они были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: "Idźcie precz! Wy będziecie wrogami jedni dla drugich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали: "Низвергнитесь! вы враги друг другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie mieli stałe miejsce pobytu na ziemi i używanie do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вам на земле постоянное жилище и жизненные потребности до времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy otrzymał Adam od swojego Pana pewne słowa i On zwrócił się ku niemu. Albowiem On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Адам принял от Господа своего слова, и Он сжалился над ним кающимся; потому что он жалостлив к кающемуся, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie precz stąd wszyscy! Lecz przyjdzie do was ode Mnie droga prosta. A ci, którzy pójdą po Mojej drodze prostej, nie będą się lękać i nie będą się smucić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: "Низвергнитесь из него вполне такими, какими вы ныне"; некогда придёт к вам от Меня руководство: тем, которые последуют Моему руководству, не будет страха, они не останутся в печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые будут неверными, почтут наши знамения ложными, - те будут мучиться в огне, в нем пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela! Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i wypełniajcie wiernie Moje przymierze, wtedy i Ja będę wypełniał wasze przymierze. I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сыны Израиля! вспомните о благодеяниях, какими Я облагодетельствовал вас: будьте верны завету со Мной, и Я буду верен завету с вами; Меня, бойтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w to, co Ja zesłałem, potwierdzaj prawdziwość tego, co wy posiadacie; i nie bądźcie pierwszymi wśród tych, którzy w to nie wierzą! I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę! I bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в то, что ниспослал Я для подтверждения истины того, что у вас: не будьте первыми из отвергающих его (Коран) в замену Моих знамений не берите ничего малоценного: предо Мною, предо Мною благоговейте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ubierajcie prawdy w fałsz! I nie ukrywajcie prawdy, skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не облекайте истины одеждою лжи: не скрывайте истины, когда вы её знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę; skłaniajcie się z tymi, którzy się skłaniają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте молитву, давайте очистительную милостыню, покланяйтесь с покланяющимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie nakazywać ludziom dobroć, a zapominać o sobie samych? wy przecież recytujecie Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы, указывая этим людям доброе, забудете самих себя, тогда как читаете Писание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы не рассудите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o pomoc w cierpliwości i w modlitwie! Zaprawdę, to jest trudna rzecz, ale nie dla ludzi pokornych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призовите в помощь терпение и молитву; они, действительно, великая сила только для покорных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy myślą, że spotkaj swego Pana, i że do Niego powrócą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые думают, что они сретят Господа своего, и что к Нему они возвратятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela! Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem! Zaprawdę, Ja was wyniosłem ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сыны Израиля! вспомните о благодеяниях, какими Я облагодетельствовал вас, о том, что Я возвысил вас над всеми народами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy dusza nie będzie mogła zapłacić niczym za drugą duszę, i nie będzie przyjęte jej wstawiennictwo; ani nie będzie przyjęta żadna równowartość i nikt nie otrzyma wspomożenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь дня, в который ни одна душа нисколько не удовлетворит за другую душу, не примется за неё ходатайства, не потребуется равного воздаяния, никому не подастся помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wybawiliśmy was od ludzi Faraona, którzy nakładali na was ciężką karę, zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы избавили вас от народа Фараонова: он подверг вас лютому страданию, предавая закланию ваших сыновей, и оставляя жизнь только вашим дочерям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym jest dla was wielkie doświadczenie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом было от Господа вашего великое искушение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto rozdzieliliśmy dla was morze i wyratowaliśmy was, a zatopiliśmy lud Faraona na waszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, мы разделили для вас море: вас Мы спасли, а народ Фараона потопили пред вашими очами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zawarliśmy przymierze z Mojżeszem na czterdzieści nocy, wtedy, w czasie jego nieobecności, wzięliście sobie cielca, i staliście się niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы четыредесять ночей времени провели с Моисеем, а вы, в его отсутствие, сделали себе тельца, будучи упорно нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak przebaczyliśmy wam. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Mojżeszowi Księgę i rozróżnienie; być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Мы дали Моисею Писание и Различение: может быть, вы пойдёте прямым путём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!. Wyrządziliście niesprawiedliwość sami sobie, wybierając cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Моисей сказал своему народу: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawróćcie się więc do waszego Stwórcy, i zabijajcie się! Tak będzie dla was lepiej w obliczu waszego Stwórcy, i On się ku wam nawróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы сделали зло себе самим тем, что сделали себе тельца; потому с раскаянием обратитесь к создателю вашему, или убейте себя самих: это будет для вас лучше пред создателем вашим", и Он сжалится о вас кающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ибо Он благопреклонен к кающимся, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вы сказали: "Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ci nie uwierzymy, dopóki nie zobaczymy Boga na jawie." Wtedy poraził was piorun na oczach wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не поверим тебе, покуда открыто не увидим Бога"; за то молния поразила вас, в то время как вы хотели видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy was, po waszej śmierci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, после вашей смерти, Мы воскресили вас, предполагая, что вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ocieniliśmy was białym obłokiem, i spuściliśmy na was mannę i przepiórki: "Jedzcie wspaniałe rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы осенили вас облаком, и послали вам манну и перепелов: "Питайтесь благами, тем, чем Мы наделяем вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie Nam wyrządzili niesprawiedliwość, lecz wyrządzili niesprawiedliwość sobie samym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Нас они обидели, но обидели они себя самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy: "Wejdźcie do tego miasta i jedzcie tam swobodnie, co chcecie. Wchodźcie do bramy, wybijając pokłony, i mówcie: "Przebaczenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы сказали: "Войдите в этот город; питайтесь в нём в изобилии, какого хотите; входите в ворота его, делая коленопреклонения, и говорите: "Избавление!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczymy wam wasze grzechy i damy więcej tym, którzy czyni dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы простим вам проступки ваши и возвеличим делающим добро".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niesprawiedliwi zamienili słowo, które im zostało powiedziane, na inne słowo. I spuściliśmy na niesprawiedliwych gniew z nieba za to, iż byli bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но законопреступники заменили то словом, от того, какое сказано было им; тогда на тех законопреступников низвели с неба казнь за то, что они распространяли непотребство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz prosił o wodę dla swojego ludu, Powiedzieliśmy: "Uderz swoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Моисей просил питья для народа своего, тогда Мы сказали: "Ударь жезлом твоим в скалу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak iż wszyscy ludzie znali miejsce swego wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И двенадцать источников потекли из неё; и все люди узнали место, где пить им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie z tego, w co zaopatrzył was Bóg! I nie czyńcie zła na ziemi jako gorszyciele!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Ешьте, пейте из даров Божиих, не делайте зла, распространяя по земле нечестие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliście: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, вы сказали: "Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie możemy znieść jednego rodzaju pożywienia. Poproś dla nas swego Pana, aby On przygotował dla nas to, co wydaje ziemia, jak: jarzyny, ogórki, czosnek, soczewica i cebula." - On powiedział: "Czyżbyście chcieli zamienić to, co jest lepsze, na to, co jest gorsze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нельзя нам удовлетвориться одной и той же пищею; попроси за нас Господа твоего, доставил бы Он нам то, что произращает земля: овощи, огурцы, чеснок, чечевицу, лук". Он сказал: "Ужели хотите взять худшее в замен лучшего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodźcie do Egiptu, tam będziecie mieć, o co prosicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сойдите в Египет; там для вас то, чего просите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doznali poniżenia i biedy, i ściągnęli na siebie gniew Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уничижение и бедность постигли их, и они навлекли на себя гнев Божий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak, ponieważ nie wierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa. Stało się tak, ponieważ zbuntowali się i byli występni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это за то, что отвергли они знамения Бога и несправедливо убивали пророков; это за то, что они были непокорны, поступали своевольно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wyznają judaizm, chrześcijanie i sabejczycy, i ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro, wszyscy otrzymają nagrodę u swego Pana; i nie odczują żadnego lęku, i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, и верующим, и иудействующим, и назарянам, и сабеям, тем, которые веруют в Бога, в последний день и делают доброе, - им награда у Господа их: им не будет страха, они не останутся в печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy z wami przymierze i wznieśliśmy nad wami górę: "Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie to, co tam jest! Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы вступили в завет с вами, и подняли над вами гору: "Твёрдо храните то, что дали Мы вам; помните, что в том есть: может быть, вы будете богобоязливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak potem odwróciliście się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы после того отвратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to bylibyście między stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было благости и милости Божией к вам, то вы сделались бы несчастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znacie już tych spośród was, którzy naruszyli sabat; My im powiedzieliśmy: "Bądźcie małpami wzgardzonymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы знаете тех из вас, которые своевольно поступили в день субботы; потому Мы сказали им: "Будьте обезьянами, вдали от людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich przykład ostrzegający dla współczesnych i dla potomnych i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом Мы показали пример в предостережение современников и потомков их, и в назидание благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zaprawdę, Bóg nakazuje wam zabić krowę!" - oni powiedzieli: "Czy ty sobie z nas żartujesz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Моисей сказал своему народу: "Бог повелевает вам принести в жертву корову". Они сказали: "Не насмешку ли какую над нами хочешь сделать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Uciekam się do Boga, by nie być między głupimi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Да сохранит меня Бог от того, чтобы быть мне в числе неразумных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Помолись за нас Господу твоему, показал бы Он нам, какая она".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mówi Pan: To ma być krowa nie stara ani nie cielę, lecz coś pośredniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Он говорит, что она - корова не старая, и не телица; средних лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyńcie więc, co wam zostało nakazane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделайте, что повелевает вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ma być jej barwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Помолись за нас Господу твоему, показал бы Он нам, какая цветом она".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: Ta krowa ma być żółta w odcieniu jasnym, i cieszyć oczy patrzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Он говорит, что она - корова рыжая; цвет её жёлто-рыжий, нравящийся смотрящим на неё".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Proś dla nas swego Pana, aby nam wyjaśnił, jaka ona ma być? Przecież krowy, według nas, są do siebie podobne, i jeśli Bóg zechce, to znajdziemy się na drodze prostej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Помолись за нас Господу твоему: показал бы Он нам, которая она, потому что у нас есть коровы, похожие одна на другую; тогда, если угодно будет Богу, мы безошибочно исполним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pan mówi: To ma być krowa nie nosząca jarzma, która nie. orze ziemi ani nie nawadnia pola, zdrowa i cała, nie posiadająca znamienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Он говорит, что она - корова, не изнурённая ни паханием земли, ни орошением нивы; сохранившаяся в невредимости, не имеющая на себе иноцветной пестрины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Teraz przyniosłeś nam prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Теперь ты указал верные признаки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabili ją na ofiarę, ale omal tego nie zaniechali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они принесли её в жертву, и только тогда они это сделали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zabiliście pewnego człowieka i sprzeczaliście się w tej sprawie - a Bóg ujawnia to, co wy ukrywacie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, вы убили одного человека, и, споря между собою, обвиняли в том одни других: но Бог обнаружил, что скрывали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Uderzcie go jakąś częścią z niej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: "Ударьте его (убитого) какою либо частию ея!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg ożywia umarłych i ukazuje wam Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было также, как будет, Когда Бог оживит мёртвых и покажет вам свои знамения: может быть вы будете рассудительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem znów wasze serca stały się zatwardziałe; stały się jak kamień albo jeszcze twardsze. Bo, zaprawdę, wśród kamieni są takie, z których wytryskają strumyki; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które pękają i wypływa z nich woda; i wśród nich, zaprawdę, są takie, które staczają się z obawy przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того сердца ваши ожесточились, стали как скалы или ещё твёрже по своему ожесточению: потому что и скалы иногда изливают из себя источники, и они иногда разседаются, и из них источается вода, и они даже повергаются от страха Божия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не остаётся невнимательным к делам вашим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy pragniecie, żeby oni wam uwierzyli, kiedy wśród nich była grupa takich, którzy słyszeli słowo Boga, następnie je wypaczyli, kiedy już je zrozumieli, a przecież dobrze wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Желаете вы, чтобы они уверовали, как и вы? Некоторые из них уже слышали слово Божие, и - изменили его после того, как поняли его, и они знают это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni spotykają tych, którzy uwierzyli, mówią: "Uwierzyliśmy!" A kiedy znajdą się sami między sobą, mówią: "Czy wy będziecie mówić im o tym, co objawił wam Bóg, ażeby się sprzeczali z wami przed waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда встречаются они с верующими, то говорят: "Мы веруем"; но когда остаются наедине одни с другими, тогда говорят: "Перескажите им то, что открыл вам Бог, чтобы представили они вам на то доказательства пред Господом вашим". Не понимаете ли вы этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni? " Czyż nie wiecie, że Bóg zna to, co oni ukrywają, i to, co głoszą jawnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели не знают они, что Бог знает и то, что утаивают они, и то, что открывают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie niepiśmienni, którzy nie znają Księgi, lecz tylko marzenia; oni snują jedynie przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними есть невежды, которые знают не Писание, а одни только вымыслы: у них только одни мнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, którzy piszą Księgę swoimi rękami, a potem mówią: "To pochodzi od Boga!" - aby to sprzedać za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тем, которые, написавши книгу своими руками, говорят: "Это от Бога", для того, чтобы получить за это какую либо ничтожную плату!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada im więc za to, co napisały ich ręce! I biada im za to, co oni zyskują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе им за то, что пишут их руки, горе им за то, что приобретают они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ogień nas dotknie tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Огонь коснется нас только на определённые дни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy zawarliście przymierze z Bogiem? Bóg nigdy nie łamie Swojego przymierza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Договор что - ли сделали вы с Богом, и Бог не изменит этого своего договора?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też mówicie przeciw Bogu to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, не говорите ли о Боге такого, чего сами не знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Ten, kto popełnił zło i kogo objął grzech - tacy jak on będą mieszkańcami ognia; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, те, которые усвоили себе зло, которых охватил грех - те будут жителями огня, в нём они будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieszkańcami Ogrodu; tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые уверовали и делали добро, будут обитателями рая, в нём они и будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zawarliśmy przymierze z synami Izraela: "Nie będziecie czcić nikogo innego, jak tylko Boga; rodzicom okazujcie dobroć i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym. Przemawiajcie do ludzi uprzejmie! Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!" Potem jednak wyście się odwrócili oprócz nielicznych spośród was, i wy się sprzeciwiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы поставили в завет сынам Израиля: покланяйтесь только Богу, делая добро родителям, родственникам, сиротам, бедным; говорите людям доброе, совершайте молитву, давайте очистительную милостыню: но вы, кроме немногих, отвратились назад, вы отступили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze: "Nie będziecie przelewać krwi! Nie będziecie się wzajemnie wypędzać z waszych domostw!" Potem wy potwierdziliście to i zaświadczyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы поставили в завет вам: не проливайте крови вашей, не изгоняйте друг друга из жилищ своих, и вы подтвердили, исповедуя это;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zabijaliście się wzajemnie; wypędziliście część z was z własnych domostw, spiskując przeciwko nim w grzechu i wrogości. A jeśli przychodzą do was jako jeńcy, to ich wykupujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но после того вы явились таковыми, что убивали одни других, изгоняли некоторых из вас из жилищ их, помогали одни другим в притеснении и вражде; когда же приходили к вам пленные, вы их выкупали, тогда, как законом запрещено вам изгонять их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wypędzanie ich było wam zakazane. Czyż możecie wierzyć w jedną część Księgi, a nie wierzyć w inną jej część?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы в одну часть Писания веруете, а другую его часть отвергаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zapłatą dla tych spośród was, którzy to czynią, będzie hańba w życiu tego świata, a w Dniu Zmartwychwstania będą skierowani ku najstraszniejszej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем из вас, которые поступают так, воздаянием будет одно бесславие в настоящей жизни; а в день воскресения они будут преданы самой жестокой муке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не остается невнимательным к делам вашим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są ci, którzy kupili życie tego świata za życie ostateczne. Nie będzie im zmniejszona kara i nie otrzymają żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые променивают будущую жизнь на настоящую, не будет ослаблена эта мука, и от неё им не избавиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody; i umocniliśmy go Duchem Świętym. Czyż za każdym razem, kiedy przychodził do was posłaniec z tym, czego nie pragną wasze dusze, nie wzbijaliście się w pychę i nie uważaliście jednych za kłamców, a innych czyż nie zabijaliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже дали Моисею Писание; во след за ним Мы велели идти другим посланникам; потом Иисусу, сыну Марии, Мы дали ясные указания и укрепили его Духом святым: а вы, не каждый ли раз, когда какой либо посланник приносил к вам такое, что не льстило вашим страстям, надмевались над ним? Одних считали вы лжецами, а других и убивали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nasze serca nie są obrzezane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Сердца наши не обрезаны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki Niech ich Bóg przeklnie za ich niewiarę! Jakże mało oni wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, Бог проклял их за их упорство; потому немного тех, которые веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszła do nich Księga od Boga, potwierdzająca prawdziwość tego, co oni posiadają - a oni przedtem prosili o zwycięstwo nad tymi, którzy nie uwierzyli - i kiedy przyszło do nich to, co oni już znali, oni w to nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходит к ним от Бога Писание, подтверждающее то, которое у них есть, - прежде они просили себе победы над теми, которые были неверными - когда приходит к ним такое, что они знали: они не веруют тому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekleństwo Boga nad niewierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божие проклятие на неверных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, za co sprzedali swoje dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как ничтожна цена того, за что продают себя самих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzyli w to, co zesłał Bóg, ze złości, iż Bóg zsyła Swoją łaskę, komu chce ze swoich sług. I ściągnęli na siebie gniew za gniewem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвергая откровения Бога, по зависти к тому, что Бог по своим щедротам даёт откровения тому из своих рабов, кому хочет, они навлекают на себя гнев на гнев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych spotka kara poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным будет унизительное наказание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Wierzcie w to, co zesłał Bóg!" - oni mówią: "My wierzymy w to, co nam zostało zesłane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда говорят им: "Веруйте в то, что ниспосылает Бог"; тогда они говорят: "Мы веруем в то, что ниспослано нам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie wierzą w to, co przyszło potem; a przecież to jest prawda potwierdzająca to, co oni posiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвергают, что после того, тогда как это есть истина, подтверждающая то, что у них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A dlaczego przedtem zabijaliście proroków Boga, jeśli jesteście wierzącymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Зачем же вы прежде убивали пророков Божиих, если были верующими?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już Mojżesz przyszedł do was z jasnymi dowodami. Następnie wzięliście sobie cielca i byliście niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей приходил к вам с ясными указаниями, а вы, в его отсутствие, сделали себе тельца, будучи упорно нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto zawarliśmy z wami przymierze, i wznieśliśmy ponad wami Górę: "Weźmiecie to, co wam daliśmy, z całą mocą i słuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы вступили в завет с вами, и подняли над вами гору: "Твёрдо храните то, что дали Мы вам, и будьте послушны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My słuchamy i buntujemy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы слышим, но не покоряемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zostali napojeni w swoich sercach cielcem, z powodu swojej niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, по своему неверию, своими сердцами пристрастились к тельцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jakże złe jest to, co wam nakazuje wasza wiara - skoro jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Как ничтожно то, что внушала им вера их, если только они были верующими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli siedziba ostateczna jest wyłącznie dla was wybrana, a nie dla innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если будущее жилище пред Богом принадлежит по преимуществу вам, за исключением сих людей (принявших Коран), то пожелайте смерти, если говорите истину".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie będą jej sobie życzyć nigdy z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они некогда не пожелают её, по причине того, что сделали прежде её руки их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает, что они нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty z pewnością znajdziesz ich jako najbardziej chciwych tego życia spośród wszystkich ludzi - nawet bardziej niż bałwochwalcy! - Każdy z nich chciałby żyć tysiąc lat. Lecz i to nie oddaliłoby ich od kary, jeśliby im dane było żyć tak długo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И действительно, ты знаешь, что они из всех людей самые пристрастные к жизни; каждый из них, как и каждый из многобожников, желал бы жить по тысяче лет; но не отдалит его от муки и продолжительная жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог видит, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Otóż kto jest nieprzyjacielem Gabriela?!" Przecież to on zesłał go na twoje serce, za zezwoleniem Boga; dla potwierdzenia prawdziwości tego, co było zesłane przed nim, jako drogę prostą i radosną wieść dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, которые стали врагами Гавриилу - он, по изволению Божьему, низвёл его (Коран) на твоё сердце, в подтверждение того, что было прежде него, в руководство и благовестие верующим -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż ten, kto jest wrogiem Boga, Jego aniołów i Jego posłańców, i Gabriela, i Michała... - ponieważ Bóg jest wrogiem dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, которые стали врагами Богу, Его ангелам, его посланникам, Гавриилу и Михаилу, - тем, неверным, и Бог стал врагом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie znaki jasne i nie wierzą w nie tylko ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе Мы ниспослали ясные знамения, и только одни развратные не веруют в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie jest tak, że kiedy oni zawierają przymierze, to część z nich je odrzuca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, как обязывались они каким либо обязательством, не отвергали ли его от себя некоторые из них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, многие из них не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do nich Posłaniec Boga potwierdzając prawdziwość tego, co oni posiadają, to część tych, którym już została dana Księga, odrzuciła Księgę Boga za swoje plecy - jak gdyby wcale nie wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходил к ним от Бога, какой либо посланник, подтверждавший то, что было у них; тогда некоторые из тех, которым дано было Писание, бросали Писание Божие за хребты свои, как будто не узнавали его;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poszli za tym, co opowiadali szatani o królestwie Salomona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а следовали тому, что выдумали дьяволы в царствование Соломона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon nie był niewiernym, lecz szatani byli niewiernymi i nauczali ludzi czarów i tego, co zostało zesłane dwom aniołom w Babilonie: Harutowi i Marutowi. Oni jednak nie nauczali nikogo, póki nie powiedzieli: "My jesteśmy tylko pokuszeniem, nie bądź więc niewiernym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Соломон не был неверным; а неверными были дьяволы: они учили людей волшебству и тому, что было ниспослано двум ангелам в Вавилоне, Гаруту и Маруту; но и сии оба не учили никого, не сказавши ему: "Мы - искусители, а потому не будьте неверными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I od tych dwóch aniołów uczyli się ludzie tego, co może rozdzielić męża od żony. Lecz oni nie szkodzą przez to nikomu, jedynie za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От них научались тому, как разлучать мужа от жены его; да и то, чем вредили они кому либо, происходило только по допущению Божию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni nauczyli się tego, co im szkodziło i nie przynosiło korzyści, wiedząc dobrze, że ten, kto to kupi, nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они научались тому, что приносило им вред, и не приносило им пользы, и знали, что кто делал такое приобретение, тому в будущей жизни не будет доли блаженства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z pewnością złe jest to, co oni kupili za swoje dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И действительно, как ничтожно то, за что продавали они себя самих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы знали они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni uwierzyli i byli bogobojni, to z pewnością nagroda od Boga byłaby lepsza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы они уверовали и сделались благочестивыми! Истинно, награда от Бога есть наилучшее благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyż oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы они были знающи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie: "Obserwuj nas!", lecz mówcie: "Patrz na nas!" - i słuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорите: "Рагина! "смотри за нами!" а говорите: "Унзурна! "воззри на нас!" и будьте послушны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewiernych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным будет лютая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chcieliby ci niewierzący spośród ludu Księgi ani też bałwochwalcy, aby zostało wam zesłane jakieś dobro od waszego Pana. A Bóg obdarowuje szczególnie Swoim miłosierdziem, kogo chce. Bóg jest władcą łaski ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные из знающих Писание и многобожники не желают, чтобы от Господа вашего нисходило на вас какое либо благо; Но Бог усвояет свою милость кому хочет: Бог есть владыка великих щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy znosimy jakiś znak albo skazujemy go na zapomnienie, przynosimy lepszy od niego lub jemu podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда мы отменяем какое либо знамение, или повелеваем забыть его: тогда даём Мы другое, лучшее того, или равное ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знаешь ли, что Бог всемогущ?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi i że, poza Bogiem, nie ma dla nas ani opiekuna, ani pomocnika?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знаешь ли, что Бог - что у Него царственная власть над небесами и землёю, и кроме Бога вам нет другого ни покровителя, ни защитника?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może wy chcecie zapytać waszego posłańca, tak jak pytali przedtem Mojżesza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Захотите ли вы делать требования от посланника к вам такие же, какие требования делались прежде от Моисея?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wymienia wiarę za niewiarę, ten zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто меняет веру на неверие, тот уклоняется от прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielu spośród ludu Księgi chciałoby uczynić was ponownie niewiernymi, kiedy już uwierzyliście, przez zawiść pochodzącą od nich samych; a przecież prawda stała się dla nich jasna. Przebaczcie i odwróćcie się, dopóki Bóg nie przyjdzie ze Swoim rozkazem. Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие из знающих Писание, по ненависти, какая в душах их, желают опять сделать вас неверными, после того как вы уверовали, после того, как ясно показана им истина; удаляйтесь от них, избегайте их, покуда Бог не совершит дела своего, Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę! A cokolwiek dobrego przygotujecie pierwej dla siebie samych, znajdziecie to u Boga. Zaprawdę, Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте молитву, давайте очистительную милостыню: что доброго предварительно сделаете вы для душ ваших, найдёте то у Бога; потому что Бог видит, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nikt nie wejdzie do Ogrodu, prócz wyznawców judaizmu lub chrześcijan."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "В рай войдёт только тот, кто будет или Иудеем, или Назарянином".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są ich pragnienia. Powiedz: "Przytoczcie wasz argument, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы мечты их, Скажи: "Представьте ваши доказательства, если вы справедливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Ten, kto poddał całkowicie swe oblicze Bogu i czyni dobro, będzie miał nagrodę u swego Pana. I tacy nie doznają żadnego lęku ani też nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, кто окажет себя покорным Богу, делая доброе, тому будет награда от Господа его: ему не будет страха, он не будет в печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi mówią: "Chrześcijanie nie stoją na niczym!"; a chrześcijanie mówią: "Żydzi nie stoją na niczym!" - a przecież oni recytują Księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи говорят: "Назаряне неосновательны"; а Назаряне говорят: "Иудеи неосновательны", тогда, как и те и другие читают Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne słowa mówią ci, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобное словам их говорят и незнающие (язычники).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день воскресения Бог рассудит их в том, в чем они между собою разногласят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto przeszkadza, aby Jego imię było wspominane w świątyniach Boga, i aniżeli ten, kto usiłuje je zniszczyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли ещё кто нибудь нечестивее тех, которые запрещают призывать имя Бога в храмах Его и стараются разрушать их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy powinni wchodzić do nich przepełnieni strachem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им должно бы было только с благоговением входить в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich na tym świecie - hańba; i dla nich w życiu ostatecznym - kara straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им бесславие в здешней жизни, и в будущей жизни им великая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy Wschód i Zachód! I gdziekolwiek się obrócicie, tam jest oblicze Boga! Zaprawdę, Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пред Богом и Восток и Запад: куда бы не обратились вы, везде лице Божие; потому что Бог всеобъемлющий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bóg wziął Sobie syna!" - Niech Mu będzie chwała! - Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Бог имеет детей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! Wszystko Jemu pokornie służy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздайте хвалу Ему! истинно, Ему принадлежит всё, что на небесах и на земле, и ему всё повинуется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Stwórcą niebios i ziemi. I kiedy On coś postanowi, to tylko mówi: "Bądź!" - i ono się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Зиждитель небес и земли, и когда определит быть чему, только скажет тому: "Будь!" и оно получает бытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wiedzą: "Dlaczego nie przemówi do nas Bóg?" albo: "Dlaczego nie przychodzi do nas jakiś znak?" Podobnymi słowami mówili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Незнающие говорят: "Что же не говорить Богу и с нами, или не придти бы и к нам какому либо знамению?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem podobne były do siebie ich serca. Już wyjaśniliśmy znaki ludziom szczerze wierzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобное их словам говорили также и предшественники их: они сходны между собой сердцами своими; Мы уже показали знамения людям, имеющим верное знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ciebie z prawdą jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego. Ty nie będziesz pytany o mieszkańców ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы послали тебя благовестником и угрожателем; и с тебя не спросится ответственности за идущих в геенский пламень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą nigdy z ciebie zadowoleni ani wyznawcy judaizmu, ani chrześcijanie, dopóki nie pójdziesz za ich religią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни Иудеи, ни Назаряне не будут довольны тобою, покуда не примешь их религии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to jest droga prawdziwa!" I zapewne, jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami - po tym, jak przyszła do ciebie wiedza - nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Только руководство Божие есть истинное руководство"; и верно, если последуешь их желаниям, после того, как дано тебе знание, тебе не будет от Бога ни защиты, ни помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, recytują ją należną jej recytacją; oto ci, którzy w nią wierzą. A ci, którzy w nią nie wierzą, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Мы дали Писание и которые читают его истинным чтением, - те веруют в него; но те, которые отвергают его, - те в заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сыны Израилевы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnijcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzyłem, i to, że wyniosłem was ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните благодеяния, какими Я облагодетельствовал вас, о том, что Я возвысил вас над всеми народами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy żadna dusza nie będzie mogła niczym zapłacić za inną duszę; i nie będzie od niej przyjęta żadna równowartość; i nie pomoże jej żadne wstawiennictwo; nikt z nich nie otrzyma żadnej pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь дня, в который ни одна душа нисколько не удовлетворит за другую душу; не примется за неё равного воздаяния, не принесёт ей пользы ходатайство: никому не подастся помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Pan doświadczył Abrahama pewnymi słowami; i on wypełnij je. Powiedział On: "Ja uczynię ciebie przewodnikiem dla ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(- о построении Каабы) Господь, когда словами искушал Авраама и этот исполнил их, сказал: "Я поставлю тебя имамом для людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "I z mojego potomstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "И также из потомства моего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Moje przymierze nie obejmuje niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Завет Мой не относится к злочестивым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy ten Dom miejscem nawiedzania i miejscem bezpiecznym. I weźcie sobie jako miejsce modlitwy stację Abrahama.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы назначили этот дом в сборище и убежище людям: держите для себя место Авраамово мольбищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z Abrahamem i Isma`ilem: "Oczyśćcie Mój Dom dla odprawiających okrążenia, dla tych, którzy pozostają w medytacji, i dla tych, którzy się pochylają i wybijają pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заповедали Аврааму и Исмаилу: "Оба вы внушите, чтобы дом Мой благоговейно чтили совершающие вокруг его обходы, проводящие в нём время в благочестивых думах, прекланяющиеся и покланяющиеся до земли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Авраам сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń tę krainę bezpieczną i daj zaopatrzenie jej mieszkańcom z jej owoców - tym z nich, którzy uwierzyli w Boga i w Dzień Ostatni." Powiedział Pan: "A tym, którzy nie uwierzyli, Ja pozwolę używać nieco życia, potem siłą sprowadzę ich do kary ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай эту страну безопасною, надели плодами жителей её, тех из них, которые будут веровать в Бога и в последний день", - Он сказал: "И тем, которые будут неверными, дам насладиться не много, а после ввергну их в муку огненную".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce przybycia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как страшно это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Abraham i Isma`il wznosili fundamenty, Domu: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Авраам, вместе с Исмаилом, положил основание этому дому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij to od nas, przecież Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Господи наш призри на нас! Ибо Ты слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nas całkowicie poddanymi Tobie, a z naszego potomstwa naród Tobie całkowicie poddany! Pokaż nam nasze miejsca czci i zwróć się ku nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай и нас покорными Тебе; и наше потомство - народом, покорным Тебе; научи нас богослужебным обрядам и будь жалостливым к нам: ибо Ты жалостлив и милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij do nich posłańca wywodzącego się z nich, który będzie im recytował Twoje znaki i będzie ich nauczał Księgi i mądrości, i który będzie ich oczyszczał. Ty jesteś przecież Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздвигни среди нас посланника из них самих, чтобы он читал им знамения Твои, научил их Писанию и мудрости, и сделал их чистыми: ибо Ты силён и мудр".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż odwraca się od religii Abrahama, jeśli nie ten, kto ogłupił swoją duszę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто отвратится от религии Авраама, кроме того кто безрассуден в душе своей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybraliśmy go już na tym świecie i on w życiu ostatecznym z pewnością będzie między sprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы избрали его в сем мире; действительно, он и в будущей жизни будет в числе праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do niego jego Pan: "Poddaj się całkowicie!" On powiedział: "Poddałem się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Господь его сказал ему: "Будь покорен!" он сказал: "Покоряюсь Господу миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nakazał to swoim synom i tak samo Jakub: "O moi synowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Авраам завещал это своим сынам; а также Иаков: "Сыны мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał dla was religię. Nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог избрал для вас это богослужение; умирайте не иначе, как пребывая покорными Богу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy zjawiła się przed Jakubem śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были ли вы при Иакове тогда, когда наступило время умереть ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział do swoich synów: "Co wy będziecie czcić po mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он сказал сынам своим: "Кому покланяться будете вы после меня?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy czcić twego Boga i Boga twoich ojców - Abrahama, Isma`ila i Izaaka Boga Jedynego! I my Jemu poddajemy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы будем покланяться Богу твоему и Богу отцев твоих, Авраама, Исмаила, Исаака, единому Богу, и Ему будем мы покорны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął. Dla niego to, co sobie zyskał, a dla was to, co wy sobie zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет уже теперь этого народа: ему будет то, что он усвоил себе; а вам будет то, что вы усвоете себе: с вас не потребуется отчёта в том, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Bądźcie wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami, a znajdziecie się na drodze prostej." Powiedz: "Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Будьте Иудеями", или: "Будьте Назарянами, чтобы вам идти по прямому пути!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za religią Abrahama prawdziwie wierzącego - hanifa. On przecież nie był z liczby bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Нет, мы по религии Авраама, бывшего в истинной вере: он не был в числе многобожников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzcie: "My wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi, Isma`ilowi i Izaakowi, Jakubowi i pokoleniom; i w to, co zostało dane prorokom od ich Pana. My nie robimy żadnej różnicy między nimi i poddajemy się Jemu całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажите: "Мы веруем в Бога и в то, что свыше ниспослано нам, в то, что было ниспослано Аврааму, Исааку, Иакову и коленам израильским; в то, что было дано Моисею и Иисусу, что было дано пророкам от Господа их; не делаем различия между всеми ими, и Ему покорны мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wierzą w to samo, co wy wierzycie, to są na drodze prostej. A jeśli oni się odwracają, to są jedynie odszczepieńcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они будут веровать тому же, чему вы веруете, то пойдут по прямому пути; если же отвратятся они, то будут в разрыве с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarczy ci przeciwko nim. On przecież jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог защитит тебя от них: Он слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religia Boga! A kto lepszy od Boga w religii?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мы по крещению Божию; и кто лучше того, кто по крещению от Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy Jego czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ему мы покланяемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy będziecie z nami dyskutować o Bogu, który jest naszym Panem i waszym Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Станете ли спорить о Боге, когда Он есть Господь наш, и Господь ваш?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do nas należą nasze czyny, a do was należą wasze czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У нас наши дела, у вас ваши дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy Jego szczerymi czcicielami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы Ему чистосердечно преданы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą mówili: "Czy doprawdy Abraham i Isma`il, Izaak, Jakub i pokolenia byli wyznawcami judaizmu lub chrześcijanami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели скажете: "Авраам, Исмаил, Исаак, Иаков и колена израильские были иудеями или назарянами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy wiecie lepiej, czy Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы ли лучше знаете, или Бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto ukrywa świadectwo otrzymane od Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли ещё кто нибудь нечестивее того, кто скрывает свидетельство о нём Божие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не оставляет без внимания того, что делаете вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest naród, który już przeminął. Do niego należy, co zyskał, a do was należy, co wy zyskaliście. Wy nie będziecie pytani o to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет уже теперь того народа: ему будет то, что он усвоил себе; а вам будет то, что вы себе усвоите: с вас не потребуется отчёта в том, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupcy spośród ludzi będą mówili: Co odwróciło ich od kierunku ", którego oni się trzymali?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безрассудные из людей скажут: "Что отвратило их от кыблы их (молитвенной супротиви), которой они держались?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy Wschód i Zachód! On prowadzi ku drodze prostej tego, kogo chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Во власти Бога Восток и Запад: Он, кому хочет, указывает прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My uczyniliśmy was narodem znajdującym się pośrodku, abyście byli świadkami dla ludzi i aby' Posłaniec był świadkiem dla was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом Мы поставили вас народом посредствующим, для того, чтобы вы были свидетелями пред сими людьми, а посланник сей был свидетелем пред вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ustanowiliśmy kierunek, którego ty się trzymałeś tylko po to, abyśmy mogli wiedzieć, kto postępuje za Posłańcem, a kto odwraca się na piętach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кыблу, которой вы держались прежде, Мы установили только для того, чтобы Нам распознать того кто следует сему посланнику, от того, кто обращается от него вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to jest dla wszystkich wielka próba, lecz nie dla tych, których poprowadził Bóg drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотя это кажется очень большим делом, но не для тех, которых руководит Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nigdy nie zagubi waszej wiary. Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не может быть, чтобы Бог сделал вашу веру тщетною, потому что Бог благ, милостив к людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzieliśmy zwrócenie twojej twarzy ku niebu, My zaś teraz chcemy zwrócić się w kierunku, który ciebie zadowoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видели, что ты обращал лице свое к небу; а теперь Мы повелеваем тебе обращаться к супротиви, которую ты любишь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twoją twarz w kierunku świętego Meczetu. I gdziekolwiek się znajdziecie, zwracajcie się twarzami w jego kierunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так обращай лице твое к запретной мечети; и вы, где бы ни были, обращайте ваши лица к ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którym została dana Księga, wiedzą, że to jest prawda pochodząca od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым дано Писание, знают, что это истина от Господа их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не оставляет без внимания того, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyś przyszedł do tych, którym została dana Księga, z jakimkolwiek znakiem, to oni i tak nie pójdą za twoim kierunkiem, a ty nie pójdziesz za ich kierunkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, если тем, которым дано Писание, ты представишь все знамения: то они и тогда не последуют твоей кыбле; но и ты не последуешь их кыбле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród nich nie idą za kierunkiem obranym przez innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да и между ними - одни не следуют кыбле других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ty pójdziesz za ich namiętnościami, kiedy już przyszła do ciebie wiedza, to na pewno znajdziesz się wtedy między niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если ты, после того как пришло к тебе знание, последуешь их желаниям: то знай, ты будешь в числе нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją tak, jak znają swoich synów. Jednak część z nich ukrywa prawdę, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Мы дали Писание, ведают его, как ведают сынов своих; но некоторые из них скрывают истину, тогда как знают её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twojego Pana. Nie bądź więc między wątpiącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истина от Господа твоего: потому не будь в числе сомневающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy ma jakiś kierunek, ku któremu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждого есть предличная сторона: к ней он обращает себя во время молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starajcie się więc wyprzedzać w dobrych dziełach! Gdziekolwiek byście byli, Bóg przyprowadzi was wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поэтому стремитесь друг перед другом к добрым делам; где бы вы ни были, Бог будет со всеми вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подлинно Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś przychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi! To jest prawda od twojego Pana! Bóg nie lekceważy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда бы ни выходил ты, обращай лице свое к запретной мечети; это истина от Господа твоего: Бог не невнимателен к тому, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I skądkolwiek byś wychodził, zwracaj twarz ku świętemu Meczetowi! I gdziekolwiek byście byli, zwracajcie twarze ku niemu, ażeby ludzie nie mieli żadnego dowodu przeciwko wam - oprócz tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откуда бы ты ни выходил, обращай лице свое к запретной мечети, и вы, где бы ни были, обращайте лица ваши к ней, для того, чтобы у тех людей не было спора с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bójcie się ich, lecz bójcie się Mnie, abym mógł wypełnić w całości Moje dobrodziejstwo względem was. Być może, znajdziecie się na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех из них , которые нечестивы, не бойтесь; бойтесь Меня, для того, чтобы Мне вполне совершить Мои благодеяния вам, и тогда вы, может быть, пойдёте прямым путём;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy wam Posłańca z was samych: on recytuje wam Nasze znaki; on was oczyszcza; on was naucza Księgi i mądrości; i on uczy was tego, czego nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>так как Мы послали посланника из среды вас самих: он читает вам Наши знамения, делает вас чистыми, учит вас писанию и мудрости, учит вас тому, чего вы прежде не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Mnie więc, a Ja was będę wspominać! Bądźcie Mi wdzięczni, lecz nie bądźcie względem Mnie niewdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то помните Меня, и Я буду помнить вас; будьте благодарны Мне, и не будьте непризнательны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie pomocy w cierpliwości i modlitwie! Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ищите помощи себе в терпении и молитве: потому что с терпеливыми Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówcie na tych, którzy zostali zabici na drodze Boga: "Umarli!" Przeciwnie, oni są żyjący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О тех, которые убиты на пути Божием, не говорите: "Они мертвы"; нет они живы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы не постигаете этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczymy was nieco strachem, głodem i utratą dóbr, życia i owoców. Głoś radosną wieść cierpliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Мы искушаем вас то тем, то другим способом: страхом, голодом, потерею имущества, жизни, плодов; но обрадуй терпеливых благою вестию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy - kiedy dosięgnie ich nieszczęście - mówią: "Zaprawdę, do Boga, i zaprawdę, do Niego powrócimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которых постигнет когда какое либо бедствие, говорят: "Мы во власти Бога, и к Нему мы возвратимся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, nad którymi jest błogosławieństwo ich Pana i miłosierdzie! Tacy są prowadzeni drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им благословление и милость от Господа их; они идут по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, As-Safa i Al-Marwa są wśród drogowskazów rytualnych Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сафа и Мерва суть заповедные места Божии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto odbywa pielgrzymkę do Domu albo odprawia odwiedzenie, nie popełni grzechu, jeśli dokona okrążenia wokół nich. A ten, kto dobrowolnie czyni dobro... - zaprawdę, Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто совершает торжественный праздник (хадж) при этом доме (Каабе), или совершает при нём праздничное молебствие (гумря): на том нет греха в том, что делает обходы вокруг обоих их (Сафы, Мервы); также и на том, кто произвольно сделает что либо доброе - потому что Бог благотворящий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy ukrywają to, co zesłaliśmy z dowodów jasnych i drogi prostej, kiedy już wyjaśniliśmy to ludziom w Księdze - tych przeklnie Bóg i przeklną ich ci, którzy przeklinają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые скрывают ниспосланные Нами ясные указания и руководство к правоте, после того как Мы это изъяснили в этом писании, тех проклянет Бог и проклянут проклинающие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych, którzy się nawrócili i poprawili, i jasno to ukazali. Ku tym Ja się zwracam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые покаются, будут делать доброе, и такими себя ясно покажут: к ним и Я буду благопреклонен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я благопреклонен к кающимся, милостив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad tymi, którzy nie uwierzyli i umarli, będąc niewiernymi - nad nimi przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над теми, которые остаются неверными и умирают, оставаясь неверными,- над ними проклятие Бога, ангелов и всех людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im ono towarzyszyć na wieki. I kara ich nie będzie zmniejszona, i nie uzyskają żadnej zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Под ним они останутся вечно: мука их не облегчится, они не обратят на себя взоры Божия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wasz - Bóg Jeden! nie ma boga, jak tylko On, Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ваш - Бог единый: нет другого Бога, кроме Его, милостивого и милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi, w kolejnym następstwie nocy i dnia, w okręcie, który płynie po morzu - z tym, co jest pożyteczne dla ludzi - i w tym, co zesłał Bóg z nieba w postaci wody - ożywiając przez nią ziemię, po jej śmierci, i rozprzestrzeniając na niej wszelkie zwierzęta - w zmianie wiatrów i w chmurach, posłusznie podporządkowanym, między niebem a ziemią, - są z pewnością znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в устройстве небес и земли, в смене ночи и дня; в кораблях, перевозящих по морю полезное людям; в воде, которую низводит Бог с неба и оживляет ею землю после её омертвения; во всех животных, какие расселял Он по ней; в движении ветров и облаков, принужденных носиться между небом и землёю, есть знамения для людей рассудительных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi są tacy, którzy sobie biorą, poza Bogiem, Jemu równych, miłując ich, jak się miłuje Boga. Ale ci, którzy wierzą; są gorliwsi w miłości do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между людьми есть такие, которые избирают для себя, оприч Бога, мнимые божества: любят их, как должно любить Бога; но верующие крепки любовью к Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy czynią niesprawiedliwość, mogli wiedzieć, kiedy zobaczą karę, że moc należy w całości do Boga i że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те нечестивцы, когда узнают свою муку, узнают, что у Бога сила во всей полноте своей и что Бог строг в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, za którymi postępowano, wyrzekną się tych, którzy za nimi postępowali, zobaczą karę i zerwą się ich więzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда те, которые были последователями, будут отделены от тех, которым следовали они, увидят это наказание и когда прервутся у них связи с ними:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy za nimi postępowali: "Gdybyśmy tylko mogli powrócić, to wyrzeklibyśmy się ich, tak jak oni się nas wyrzekli!" W ten sposób pokaże im Bóg ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда бывшие последователями скажут: "О если бы нам был возврат отселе! Мы отделились бы от них также, как они отделились теперь от нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Westchnienia dla nich! Nie wyjdą nigdy z ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Бог покажет им, сколь губительны для них дела их: им уже не выдти из огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Jedzcie z tego, co jest na ziemi dozwolone i dobre, i nie chodźcie śladami szatana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(о пище) Люди! из тех благ, какие есть на земле, ешьте только разрешенное в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ходите по стопам сатаны: он вам отъявленный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam nakazuje tylko zło i bezeceństwo i każe wam mówić przeciw Bogu to, czego nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелевает вам только злое и гнусное, и чтобы вы говорили о Боге то, чего не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Idźcie za tym, co zesłał Bóg!", oni mówią: "Nie! My postępujemy za tym, przy czym zastaliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда говоря им: "Следуйте тому, что ниспослал Бог"; они говорят: "Нет, мы будем следовать тому, что нашли мы у отцев наших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich ojcowie niczego nie rozumieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели и тогда - когда отцы их ничего не разумели и не ходили по прямому пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, są podobni do tego, na co się krzyczy, a co niczego nie słyszy oprócz krzyku i wezwania: głusi, niemi, ślepi, oni nie rozumieją!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные подобны человеку, который из того, что кричат ему, слышит только зов и голос: они глухи, немы, слепы; они неразумны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie dobre rzeczy; którymi was obdarzyliśmy, i dziękujcie Bogu, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте из тех благих снедей, какими Мы наделяем вас, и благодарите Бога, если вы Ему покланяетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zakazał wam tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego, i tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он запретил вам в пищу мертвечину, кровь, свиное мясо и то, над чем при заколении, призывался кто либо другой, а не Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto został do tego zmuszony, a nie będąc buntownikiem ani występnym, nie będzie miał grzechu. Zaprawdę; Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто принужден будет к такой пище, не будучи своевольником, нечестивцем, на том не будет греха: Бог прощающий, милостив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci; którzy ukrywają to, co zesłał im Bóg z Księgi, i sprzedają to za niską cenę - oni nie będą napełniać trzewi niczym innym jak tylko ogniem I nie przemówi do nich Bóg w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich. Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скрывающие то, что ниспослал Бог из Писания и тем приобретающие что либо малоценное, - они свои утробы наполнят только огнём; в день воскресения Бог не будет говорить к ним и не очистит их; им лютая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy kupili błądzenie za drogę prostą, i karę za przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это те, которые избирают для себя заблуждение вместо прямого пути, наказание вместо прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni muszą być wytrzymali na ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что довело их до этого страдания в огне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg zesłał Księgę z prawdą. I ci, którzy się różnią co do Księgi, z pewnością znaleźli się w głębokim odszczepieństwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет так потому, что Бог истинно ниспослал это писание, а не согласившиеся в своём мнении о сём писании, стали в крайнем разногласии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest pobożnością, że zwracacie twarze ku wschodowi i ku zachodowi. Lecz prawdziwie pobożny jest: kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; w aniołów, w Księgę i w proroków; i ten, kto rozdaje majątek - mimo umiłowania go - bliskim krewnym, sierotom i biedakom, podróżnemu i żebrzącym, i na wykup niewolników; i ten, kto odprawia modlitwę; i ten, kto daje jałmużnę; i ci, którzy wypełniają swoje zobowiązania, kiedy się zobowiązali; i ci, którzy są cierpliwi w nieszczęściu i przeciwności, i w czasie niebezpieczeństwa; oto ci, którzy są szczerzy w wierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестие не в том, чтобы вам обращать лица свои к Востоку или к Западу; но благочестивы те, которые веруют в Бога, в последний день, в ангелов, в Писание, в пророков; по любви к Нему дают из имущества своего ближним, сиротам, бедным, странникам, нищим, на выкуп рабов; которые совершают молитвы, дают очистительную милостыню; верно исполняют обязательства, какими обязывают себя; терпеливы в бедствиях, при огорчениях и во время беды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są prawdziwie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковые люди праведны; таковые люди благочестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(о мести) Верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane prawo talionu w wypadku zabójstwa: "Człowiek wolny za człowieka wolnego, niewolnik za niewolnika, kobieta za kobietę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам предписана месть за убитых: свободный за свободного, раб за раба, женщина за женщину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tego, komu będzie nieco wybaczone przez jego brata, należy zastosować postępowanie według uznanego zwyczaju i wyznaczyć mu odszkodowanie w najodpowiedniejszy sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кому братом его будет прощено что либо: тому следует сделать для него доброе дело, уплатить ему благодеянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ulga i miłosierdzie od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково облегчение, такова милость вам от Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto potem popełni jeszcze przestępstwo, otrzyma karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто после сего поступит несправедливо; тому лютая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W talionie jest dla was życie, o wy, obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В мести жизнь для вас, люди рассудительные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть вы будете богобоязливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało wam przepisane, kiedy którego z was nawiedzi śmierć, a zostawia on jakieś dobra, sporządzenie testamentu dla rodziców i bliskich krewnych, według uznanego zwyczaju. To jest obowiązek bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(о завещаниях) Вам предписано - когда наступает смерть кому либо из вас и если после него остаётся какое имущество - делать завещание в пользу родителей и близких родственников надлежащим образом, сообразно обязанности благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek go zmieni, po tym, jak on to słyszał... to grzech będzie ciążył na tych, którzy go zmieniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто после того, как слышал это завещание, переменит его: на том, кто переменит его, будет грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto obawia się, że testator popełnił jakieś uchybienie lub grzech i ustanowi między dziedzicami pokój, ten nie będzie miał grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто опасается несправедливости или погрешности в завещателе и поправит их, на том не будет греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог прощающий, милостив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(о посте) Верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest wam przepisany post, tak jak został przepisany tym, którzy byli przed wami - być może, wy będziecie bogobojni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам предписан пост, как он предписан был тем, которые были прежде вас, (может быть, будете благочестивы)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na określoną liczbę dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в определённые числом дни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu z was, kto jest chory albo w podróży, to na pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто из вас будет болен или в путешествии: тому поститься такое же число дней в другое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy mogą to uczynić, ciąży obowiązek wykupu - żywienie biedaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые могли бы держать его, в замен обязываются напитать бедных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeszcze lepiej dla tego, kto dobrowolnie czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто по благочестию сделает какое либо добро, оно будет добром для него самого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Post jest dla was dobrem, jeśli chcecie wiedzieć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что вы поститесь, - это добро для вас, если вы знающи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest miesiąc ramadan, w którym został zesłany Koran - droga prosta dla ludzi i jasne dowody drogi prostej, i rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Месяц Рамазан есть тот месяц, в который ниспослан вам Коран, в руководство людям, в объяснение того руководства и различения добра от зла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo z was zastanie ten miesiąc, to niech pości w tym czasie. A ten, kto jest chory lub w podróży, to przez pewną liczbę innych dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас в этот месяц находится дома, тот в продолжении его должен поститься; а кто будет болен, или в путешествии, тому такое же число дней поститься в другой месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce dać wam ulgę, a nie chce dla was utrudnienia; chce, żebyście dopełnili tę liczbę i żebyście głosili wielkość Boga za to, że On poprowadził was drogą prostą. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог хочет вам облегчения и не хочет вам отягощения, чтобы вы исполнили срочное число, возвеличили Бога за то, что Он ведёт вас по прямому пути, и были бы благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapytają ciebie Moi słudzy o Mnie, to zaprawdę, Ja jestem bliski! Odpowiadam na wezwanie każdego wzywającego, kiedy Mnie wzywa; niech więc oni odpowiedzą na Moje wezwanie i niech we Mnie uwierzą! Być może, oni pójdą drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда рабы Мои будут у тебя спрашивать обо Мне, тогда Я буду близок: внемлю молению молящегося, когда он помолится Мне, для того, чтобы они были послушны Мне и веровали в Меня: может быть, они пойдут по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest nocą w czasie postu zbliżać się do waszych żon. One są ubiorem dla was, a wy jesteście ubiorem dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во время ночи поста разрешается вам совокупление с жёнами вашими: оне одежда вам, а вы одежда им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg poznał, że oszukiwaliście samych siebie, lecz On nawrócił się ku wam i odpuścił wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает, что вы обманывали себя самих; потому Он жалеет вас и прощает вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto teraz obcujcie z nimi i poszukujcie tego, co przepisał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В это время сообщайтесь с ними и ищите того, что предписал для вас Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, aż odróżnicie nitkę białą od nitki czarnej o świcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте, пейте дотоле, покуда вам нельзя будет различить белую нить от чёрной нити.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wypełniajcie post do nocy i nie obcujcie z nimi, lecz przebywajcie pobożnie w meczetach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От зари же и до ночи исполняйте пост; не сообщайтесь с ними, предаваясь благочестивым думам в мечетях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga! Nie zbliżajcie się więc do nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak wyjaśnia Bóg ludziom Swoje znaki. Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Бог изъясняет знамения свои людям, может быть, они будут благочестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie sobie nawzajem majątków nadaremnie; nie oddawajcie ich sędziom po to, by zjadać grzesznie część majątku innych ludzi - skoro przecież wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Имуществ своих не расточайте между собою на пустое; не употребляйте их на подкуп судей, с тем, чтобы беззаконно заесть что либо из имуществ других людей, тогда как вы это знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać o fazy księżyca w nowiu. Powiedz: "To są oznaczenia czasu dla ludzi i dla pielgrzymki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают тебя о новолуниях; скажи: "Они служат людям для определения времён и праздника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobożność nie polega na tym, że będziecie wchodzić do waszych domów od tyłu; ale pobożnym jest ten, kto jest bogobojny. Wchodźcie więc do domów przez bramy, i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестие не в том, чтобы входить вам в домы с задней стороны их; но благочестив тот, кто богобоязлив: входите в домы дверями их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога: может быть будете счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie na drodze Boga tych, którzy was zwalczają, lecz nie bądźcie najeźdźcami. Zaprawdę; Bóg nie miłuje najeźdźców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь на пути Божьем с теми, которые сражаются с вами; но не будьте несправедливы, потому что Бог не любит несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabijajcie ich, gdziekolwiek ich spotkacie, i wypędzajcie ich, skąd oni was wypędzili - Prześladowanie jest gorsze niż zabicie. - I nie zwalczajcie ich przy świętym Meczecie, dopóki oni nie będą was tam zwalczać. Gdziekolwiek oni będą walczyć przeciw wam, zabijajcie ich! - Taka jest odpłata niewiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убивайте их, где ни застигните их; изгоняйте их, откуда вас они изгнали: искушение губительнее убийства. Не сражайтесь с ними при запретной мечети, когда они там не начнут сражаться с вами, то и вы сражайтесь с ними: это будет воздаянием неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się powstrzymają... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они удержатся от того - Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwalczajcie ich, aż ustanie prześladowanie i religia będzie należeć do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь с ними дотоле, покуда не будет уже вам искушения, и покуда не установится ваше поклонение Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają, to wyrzeknijcie się wrogości, oprócz wrogości przeciw niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они удержатся от борьбы с вами, то вражда у вас будет только против беззаконных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miesiąc święty za miesiąc święty. Rzeczy święte podlegają talionowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запретный месяц будет временем мести за запретный месяц, и запретные урочища местом мести за запретные места.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto odnosi się wrogo do was, to i wy odnoście się wrogo do niego, podobnie jak on odnosi się wrogo do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому кто враждует с вами, с тем и вы враждуете, так же, как он враждует с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога и знайте, что Бог с богобоязливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie na drodze Boga! Nie rzucajcie się własnymi rękami ku zatraceniu! Czyńcie dobro, bo, zaprawdę, Bóg miłuje czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте пожертвования на путь Божий; не подвергайте сами себя погибели; благодетельствуйте, потому что Бог любит благодетельствующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odbywajcie dla Boga pielgrzymkę - hadżdż i odwiedzenie - umra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте торжественный праздник и праздничное посещение во славу Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli macie trudności, to taką ofiarę, jaka jest dla was łatwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будет какое препятствие вам, то совершите, что удобно: отправление туда жертвенного животного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie gólcie swoich głów, dopóki ofiara nie dotrze do swego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не брейте ваших голов, покуда жертва не достигнет до места и времени её заклания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto jest chory spośród was albo też ma jakiś uraz w głowie, musi się wykupić przez post, przez jałmużnę lub przez ofiarę rytualną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас будет болен, или у кого будет какой то недуг в голове; тому в замену будет пост, или милостыня, или другие какие либо дела благочестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy jesteście bezpieczni, to każdy, kto zadowala się odwiedzeniem umra do czasu pielgrzymki hadżdż, niech złoży ofiarę, jaka jest dla niego łatwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы безопасны, тогда тот, кто хочет праздничное посещение соединить с совершением торжественного праздника, пусть отправит жертвенное животное, какое ему удобно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto nie znajdzie niczego, niech pości przez trzy dni w czasie pielgrzymki, a siedem dni, kiedy powróci, to jest dziesięć w całości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто не нашел того у себя, тому - поститься три дня в продолжение праздника и семь дней тогда, когда возвратитесь домой: всего десять полных дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ma ważność tylko dla tego, którego rodzina nie jest obecna w świętym Meczecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это тому чьё семейство не было при запретной мечети.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога, и знайте, что Бог строг в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pielgrzymka przypada na miesiące wiadome.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Торжественный праздник - в известные месяцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się podjął w nich pielgrzymki, niech się powstrzyma od wszelkich zalotów, od wszelkiej rozpusty czy sprzeczki w czasie trwania pielgrzymki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поставил себе в обязанность совершить праздник во время их: тому во время праздника не совокупляться с женой, не делать законопреступного, не ссориться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co czynicie dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что доброго сделаете, то знать будет Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bierzcie na drogę zaopatrzenie dla siebie! Lecz najlepsze zaopatrzenie na drogę to bojaźń Boża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Берите с собой путевых запасов; но самый лучший путевой запас есть благочестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Mnie, o wy, którzy posiadacie rozsądek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Меня, рассудительные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest dla was grzechem, że poszukujecie łaski od waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет на вас греха в том, что будете искать щедрых даров Господа вашего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wyruszycie z Arafatu, wspominajcie Boga przy świętym drogowskazie; wspominajcie Go, jak was poprowadził na drogę prostą, chociaż przedtem byliście między błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда сойдёте с Гарафата, вспомните о Боге при оном заповедном памятнике, вспомните о Нём потому, что Он ведёт вас прямо, тогда как вы прежде того были блуждающими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszajcie pośpiesznie tam, skąd wyruszyli ludzie, i proście Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, сойдите туда же, куда сойдут люди, и просите прощения у Бога, потому что Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy skończyliście wypełniać wasze pobożne ceremonie, wspominajcie Boga, jak wspominacie waszych ojców, albo jeszcze mocniejszym wspomnieniem! "' Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Panie nasz!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же кончите обряды нашего поклонения, тогда помните о Боге, как помните вы об отцах своих или ещё более крепким памятованием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam na tym świecie!" Ale taki nie będzie miał udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В людях есть такие, которые говорят: "Господи наш, доставь нам в этой жизни и ту долю блаженства, какая в будущей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są też tacy, którzy mówią: "Panie nasz! Daj nam na tym świecie dobro i w życiu ostatecznym dobro! I uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но есть в них такие, которые говорят: "Господи наш, доставь нам благо в этой жизни, и благо в будущей, и спаси нас от муки огненной!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieli udział w tym, co zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет доля из того, что усвоили они себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог скор в расчёте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie Boga w dniach oznaczonych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминайте Бога в определённые числом дни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się śpieszy i zdąży w ciągu dwóch dni, nie popełnia grzechu; a kto się opóźni, nie ma grzechu, jeśli jest bogobojny. Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто успеет в два дня, на том не будет преступления; и кто дольше того промедлит, и на том не будет преступления, - на том кто богобоязлив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że do Niego zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога, и знайте, что к Нему вы будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, którego słowa o życiu na tym świecie zadziwiają cię; on bierze Boga za świadka na to, co jest w jego sercu; a przecież on jest w sporze najbardziej uparty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В среде этих людей есть человек, который словами о здешней жизни пленит тебя, и о том, что у него в сердце, будет свидетельствоваться Богом, будучи очень оборотлив в спорах;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się odwróci, chodzi pośpiesznie po ziemi, by szerzyć na niej zepsucie i niszczyć zasiewy i bydło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но когда уйдет от тебя, бегает по этой земле, чтобы распространять по ней нечестие, губить и посевы и скот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie lubi zepsucia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не любит нечестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jemu mówią: "Bój się Boga!", to chwyta go grzeszna pycha. Gehenna mu wystarczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда ему говорят: "Убойся Бога!" Он пускается величаться законопреступностью; но геенна будет его достоянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое страшное пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który sprzedaje swoją duszę, poszukując zadowolenia Boga. A Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В среде этих людей есть человек, который продаёт себя самого, желая угодного Богу; Бог благ к таким рабам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chodźcie w pokoju wszyscy i nie chodźcie śladami szatana! Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вступите в закон покорности с полным расположением, и не следуйте стопам сатаны: он вам отъявленный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się potkniecie, kiedy już otrzymaliście jasne dowody, to wiedzcie, iż Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если, после того, как пришли к вам ясные указания, вы преткнётесь: то знайте, что Бог силён и мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni czekają tylko, aż przyjdzie do nich Bóg w cieniu chmur, i aniołowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не того ли только ждут они, чтобы Бог пришел к ним во мраке облаков и с ангелами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrok został już wydany i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И уже определено это событие, и к Богу возвратятся все твари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj synów Izraela, jak wiele jasnych znaków im daliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси сынов Израиля, сколько ясных знамений дали мы им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto zamienia dobrodziejstwo Boga, kiedy już ono spłynęło na niego... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто захочет отменить благодеяние Божие, после того как оно придёт к нему? За то Бог будет строг в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli, upiększano życie na tym świecie, a wyśmiewano się z tych, którzy uwierzyli; ale ci, którzy są bogobojni, będą nad nimi w Dniu Zmartwychwstania. Bóg daje zaopatrzenie, komu chce, bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для неверных обольстительна настоящая жизнь, и они насмехаются над верующими; но в день воскресения благочестивые будут выше их: Бог наделяет кого хочет бесчисленными благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłał Bóg proroków jako zwiastunów dobrej wieści, ostrzegających. On zesłał wraz z nimi Księgę z prawdą, aby rozsądzać między ludźmi to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди были одной религиозной общиной; потом, когда Бог стал воздвигать пророков благовестниками и угрожателями, и с ними ниспосылал Писание и в нём истину, чтобы решить между людьми то, в чём они разногласили между собою: тогда те, которым дано было оно (Писание), после того как доставлены им ясные указания, стали разногласить в нем по ненависти друг к другу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym ona była dana, z zawiści poróżnili się między sobą, kiedy otrzymali jasne dowody. I Bóg poprowadził tych, którzy uwierzyli, ku prawdzie, co do której oni się różnili, za Swoim zezwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог, по своему изволению, руководствовал верующих к истинному знанию о том, в чём они разногласят между собою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg prowadzi, kogo chce, ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ведёт кого хочет, на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, kiedy jeszcze nie doświadczyliście tego, czego doświadczyli ci, którzy już przeminęli przed wami? Dotknęło ich nieszczęście i udręka, doznali trzęsienia ziemi, tak iż mówił Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim: "Kiedy przyjdzie pomoc Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы думаете, что войдете в рай, тогда как с вами не было ещё подобного тому, что было с вашими предшественниками, которых теперь уже нет? их постигали бедствия, огорчения, они потрясаемы были так, что посланник и с ним верующие говорили: когда же помощь от Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?! Zaprawdę, pomoc Boga jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотрите, помощь Божия близка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co oni mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают тебя: "На кого делают они пожертвования?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co wy rozdajecie z dóbr, powinno być dla rodziców i bliskich krewnych, dla sierot, biednych i podróżnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Добро каким они жертвуют, идёт на родителей, ближних, сирот, бедных, путешественников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek czynicie dobrego, zaprawdę, Bóg o tym wie wszystko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что доброго ни сделаете, Бог то знает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisana wam jest walka, chociaż jest wam nienawistna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам предписана война, и она вам крайне отвратительна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, czujecie wstręt do jakiejś rzeczy, choć jest dla was dobra. Być może, kochacie jakąś rzecz, choć jest dla was zła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, может быть, вы чувствуете отвращение от того, что добро для вас; и, может быть, любите то, что зло для вас: Бог знает, а вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o miesiąc święty i walkę w tym miesiącu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают тебя о запретном месяце, - о войне во время его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Walka w tym miesiącu jest sprawą poważną, lecz odsunięcie się od drogi Boga, niewiara w Niego i w święty Meczet, wypędzenie z niego jego ludu jest rzeczą jeszcze poważniejszą przed Bogiem; przecież prześladowanie jest gorsze od zabicia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Война во время него великий грех; но уклоняться от пути Бога, не веровать в Него и в запретную мечеть, изгонять из неё посещающих её, - ещё больший грех пред Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestaną was zwalczać, dopóki nie odwrócą was od waszej religii, jeśli to potrafią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искушение губительнее войны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z was wyrzeknie się swej religii i umrze jako niewierny - to dla takich daremne są ich uczynki na tym świecie i w życiu ostatecznym. Tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они дотоле не перестанут воевать с вами, покуда не сделают вас отступниками от вашей веры, если смогут сделать это; но те из вас, которые будут отступниками от своей веры и умрут, оставаясь неверными, - тех дела будут тщетными и в здешнем мире и в будущем: они будут страдальцами в огне: в нём останутся они вечно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy wywędrowali razem, i którzy walczyli na drodze Boga, spodziewają się miłosierdzia Boga. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, те, которые уверовали, оставили родину, и ревностно подвизаются в войнах на пути Божием, - те ждут милости от Бога: а Бог - прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o wino i grę majsir.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают тебя о вине и игре в жеребьи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W nich jest wielki grzech i pewne korzyści dla ludzi; lecz grzech jest większy aniżeli korzyść z nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "От обоих их есть людям великий вред, хотя есть и польза; но вред от них больше пользы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o to, co mają rozdawać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают тебя: "Что отдавать им на пожертвования?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest zbyteczne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Лучшее из имущества".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak Bóg wyjaśnia wam znaki. Być może, wy się zastanowicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так изъясняет вам Бог сии знамения: может быть, вы будете рассудительны
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad życiem tego świata i życiem ostatecznym! Oni będą ciebie pytać też o sieroty. Powiedz: "Ulepszenie ich losu jest dobrem. A jeśli się mieszacie z nimi - to one są waszymi braćmi." A Bóg odróżnia tego, który szerzy zgorszenie, od tego, który czyni dobro. A gdyby Bóg zechciał, to z pewnością mógłby was udręczyć. Zaprawdę Bóg jest potężny, mądry
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О здешнем мире и о будущем Спрашивают тебя о сиротах; скажи: "Благодетельствовать им есть доброе дело. И если вы призрите их, то они братья вам. Бог распознаёт губителя от благодетеля: Бог, если захочет, обездолит вас; потому что Бог силён, мудр".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie żeńcie się z kobietami, które czczą bożków, dopóki one nie uwierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не женитесь на многобожницах, доколе не уверуют они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością wierząca niewolnica jest lepsza od kobiety czczącej bożków, choćbyście ją podziwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующая невольница лучше многобожницы, хотя бы эта и нравилась вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy wzywają do ognia. A Bóg wzywa do Ogrodu i do przebaczenia, za Jego zezwoleniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не выходите в замужество за многобожников, доколе не уверуют они: верующий раб лучше многобожника, хотя бы этот и нравился вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia Swoje znaki ludziom. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те зовут вас в огонь ада; а Бог, по своему изволению, зовёт вас в рай и к прощению: Он изъясняет свои знамения людям, предполагая, что они рассудят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o okres miesięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спрашивают тебя о срочном кровотечении у жён.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest cierpienie. Trzymajcie się więc z dala od kobiet podczas okresu miesięcznego i nie zbliżajcie się do nich, dopóki one się nie oczyszczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Это у них время недуга; а потому удаляйтесь от жён во время кровотечения, и не сближайтесь с ними, покуда они не будут чисты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się oczyszczą, to przychodźcie do nich, tak jak nakazał wam Bóg."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они очистятся, входите к ним так, как повелел вам Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje nawracających się i miłuje oczyszczających się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог любит с раскаянием обращающихся, и любит очищающихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze kobiety są dla was polem uprawnym. Przychodźcie więc na wasze pole, jak chcecie, i czyńcie pierwej coś dobrego dla samych siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жёны ваши нива для вас: ходите на ниву вашу, когда захотите, но предварительно делайте что либо и в пользу душ ваших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i wiedzcie, że się spotkacie z Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога, и знайте, что вы встретите Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty głoś radosną wieść dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй верующих благою вестью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przysięgajcie na Boga, że jesteście pobożni i bogobojni i że czynicie pokój między ludźmi. Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считайте Бога помехой для ваших клятвенных уверений в том, что вы благочестивы, богобоязливы, благотворители людям: Бог слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za pustą gadaninę w waszych przysięgach, lecz będzie was karał za to, co zyskały wasze serca. Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не будет наказывать вас за празднословие в клятвах ваших; но накажет вас за то, что усвоили себе сердца ваши: Бог прощающий, кроткий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy przysięgają odejść od swoich kobiet, powinni czekać cztery miesiące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые поклянутся не иметь более супружеских сообщений с своими женами, выждать четыре месяца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni powrócą... zaprawdę, Bóg jest przebaczający; litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в это время если обратятся к ним: то Бог прощающий милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zdecydują się na rozwód - zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они неизменно решились развестись с ними: то Бог слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To kobiety rozwiedzione mają oczekiwać trzy okresy. I nie jest im dozwolone, aby ukrywały to, co stworzył Bóg w ich łonach, jeśli wierzą w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, с которыми сделан развод, переждут с собой три срочныя кровотечения; им не позволяется скрывать то, что создал Бог во чревах их, если они веруют в Бога и в последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich mężowie, jeśli zapragną pogodzenia, mają pełne prawo powrócić do nich w tym czasie. One mają prawa równe swoim obowiązkom, zgodnie z uznanym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужья их в этом случае окажут более справедливости, возвративши их к себе, если хотят сделать доброе; а они, подобно тем, от кого они зависят, окажут справедливость, соглашаясь на благопристойное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni mają nad nimi wyższość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчины выше их степенью своего достоинства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог силён, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwód jest możliwy dwa razy. Potem więc albo ją zatrzymacie, zgodnie ze zwyczajem, albo dacie jej całkowitą wolność, uprzejmie ją traktując. Nie jest wam dozwolone zabierać cokolwiek z tego, coście dali swoim żonom. Chyba że oboje się obawiają, że nie potrafią zachować granic ustanowionych przez Boga. Jeśli się obawiacie, że nie potrafią zachować granic Boga, to oni oboje nie będą mieli grzechu, jeśli ona się wykupi. Takie są granice Boga! Nie przekraczajcie ich! Ci, którzy przekraczają granice Boga, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разводу - два исхода: или удержать жену при себе с благопристойностью; или отпустить её от себя с благотворением. Вам не позволяется брать что либо из того , что отдали вы им, разве только вы оба опасаетесь, что не исполните уставов Божиих, то на вас обоих не будет греха, если она даст за себя ему выкуп. Таковы уставы Божии, и не нарушайте их; те, которые нарушают уставы Божии, - те злочестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on rozwiódł się z nią ostatecznie, to ona nie jest mu dozwolona, dopóki nie wyjdzie za innego mężczyznę. A jeśli ten da jej rozwód, to nie popełnią grzechu, powracając do siebie, jeśli oboje sądzą, że zachowują granice Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он разведён с нею, то она после того уже не позволена ему дотоле, покуда она не выходила за другого какого либо мужа; и когда этот другой разведётся с нею, тогда обоим им не грех возвратиться друг к другу, если они надеются исполнить уставы Божии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyjaśnia je ludziom, którzy posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dajecie rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu albo je zatrzymajcie w sposób uznany zwyczajem, albo też zwolnijcie. Ale nie zatrzymujcie ich wbrew woli, abyście nie popełnili przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы разведётесь с жёнами и когда они достигнут до определённого для них срока: тогда или удерживайте их благопристойным образом, или отпускайте их благопристойным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto to czyni, jest niesprawiedliwy dla siebie samego. Nie bierzcie sobie znaków Boga za przedmiot żartów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не удерживайте их против их воли, поступая с ними несправедливо; кто поступит так, тот сделает зло себе самому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobrodziejstwo Boga względem was i to, co On zesłał wam z Księgi i mądrości dla napomnienia. Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамений Божиих не принимайте в насмешку, но помните благодеяния Бога к вам, и то, что ниспослал Он вам из писания и мудрости, которою Он поучает вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, iż Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога, и знайте, что Бог всезнающ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliście rozwód kobietom, to po upływie oznaczonego dla nich czasu nie przeszkadzajcie im, aby wzięły sobie innych mężów, jeśli spodobają się sobie nawzajem, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы разведётесь с жёнами и когда они достигнут до определённого для них срока: тогда не препятствуйте им вступать в брак со своими мужьями, после того как они соглашаются между собою благопристойным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest napomnienie dla tego z was, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое поучение даётся тем из вас, которые веруют в Бога и в последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co jest bardziej jasne i bardziej czyste dla was. Bóg wie, a wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для вас самое лучшее, самое чистое: Бог знает, а вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matki pragnące w pełni wykarmić swoje dzieci będą je karmiły przez całe dwa lata. A na ojcu dziecka ciąży obowiązek zaopatrzenia ich w żywność i odzież, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Родительницы грудью кормят детей своих полные два года, если кто захочет, чтобы кормление было законченное; а на родителе их обязанность кормить их, одевать их благопристойным образом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakłada się na człowieka niczego, co nie jest w jego możliwości. Rodzicielka nie może doznać szkody z powodu swojego dziecka ani ten, któremu się urodziło dziecko, z powodu jego dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый обязывается только к тому, что удобоисполнимо для него: ни родительница да не подвергается огорчениям из - за дитяти своего, ни родитель из - за своего дитяти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To samo dotyczy osoby dziedziczącej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобная этой обязанность и на наследнике.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oboje chcą odstawić dziecko od piersi za obopólną zgodą i naradą, to nie popełnią grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если оба они с общего согласия и совета захотят отнять от кормления грудью матери, на них не будет греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zechcecie oddać do karmienia wasze dzieci, to nie będziecie mieli grzechu, jeśli dacie za to wynagrodzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem. Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если захотите поручить ваше дитя кормилице, то не будет на вас греха, как скоро вы будете верно платить то, что хотели доставить ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога, и знайте, что Бог видит дела ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród was umierają i pozostawiają żony; one powinny oczekiwać samotne przez cztery miesiące i dziesięć dni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас умрёт и оставит супруг: они переждут для себя четыре месяца и десять дней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A po wypełnieniu się ich czasu nie będziecie mieć żadnej winy z racji tego, jak one ze sobą postąpią, zgodnie z przyjętym zwyczajem. A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда достигнут указанного для них срока, тогда не будет на вас греха в том, что поступят они с собою добровольно: Бог ведает ваши поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie popełnicie żadnego grzechu, proponując zaręczyny kobiecie albo ukrywając ten zamiar w swoich sercach. - Bóg wie, że wy o nich myślicie. - Lecz nie czyńcie im obietnic potajemnie, używajcie słów uznanych zwyczajem. I nie decydujcie o zawarciu małżeństwa, dopóki nie upłynie przepisany czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет на вас греха в том, что вы предложите сватовство за этих женщин, или откроете это в душах ваших: Бог знает, что вы помните о них; но не входите в беседы с ними тайно, разве только тогда, когда будете говорить с ними добрым разговором.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg wie, co jest w waszych duszach, więc strzeżcie się Go! Wiedzcie, iż Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не решайтесь на брачный союз, покуда не настанет предписанный для него срок: знайте, что Бог знает что в душах ваших, а потому опасайтесь Его; и знайте, что Бог прощающий, кроток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełniajcie grzechu, dając kobietom rozwód, jeśli nie dotknęliście ich i nie macie w stosunku do nich żadnego zobowiązania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет на вас греха, если разведётесь с теми жёнами, к которым вы не прикасались, или которым вы не давали определённой в вено доли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszczcie się o nie - zasobny według swojej możliwości, a biedny według swojej - dając im zaopatrzenie godziwe, tak jak należy się ludziom czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Снабжайте их, - зажиточный по своему достатку, бедный по своему достатку, - снабжая в благоприличной мере, как подобает людям благотворительным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dacie im rozwód, zanim ich dotkniecie, a już zobowiązaliście się względem nich do jakiegoś podarunku, to dacie im połowę z tego, do czegoście się zobowiązali, chyba że one zrezygnują lub zrezygnuje ten, w którego ręku jest kontrakt małżeński. Ale jeśli zrezygnujecie, to jest bliższe bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы разводитесь с ними прежде, нежели прикасались к ним, и уже тогда как наделили их определённой в вено долею: то им половина того, что вы дали в вено им, разве только они (мужья) не уступят, или не уступит тот, в руке которого брачный договор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapominajcie o szlachetności w swoim postępowaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы уступите, это будет ближе к благочестию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не забывайте добрых отношений между собою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie modlitw i modlitwy średniej, i stawajcie przed Bogiem w pokorze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте рачительны к молитвам, и также к средней молитве. На молитве стойте пред Богом благоговейно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w niebezpieczeństwie, to - pieszo lub na wierzchowcu! Ale kiedy jesteście bezpieczni, to wspominajcie Boga, tak jak On was nauczył, czego wy przedtem nie wiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы в какой либо опасности, то молитесь или идучи пешком, или едучи на коне; а когда вы в безопасности, то призывайте Бога так, как научил Он вас тому, чего вы прежде не знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci z was, którzy umierają i zostawiają swoje żony, powinni pozostawić im zapis: utrzymanie na rok bez zmuszania ich do odejścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из вас, которые умирают и оставляют после себя супруг, должны завещать для своих супруг надел, нужный на один год, без выхода из дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odejdą,' to nie będziecie mieli grzechu z powodu tego, co one z sobą uczynią, zgodnie z przyjętym zwyczajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они выдут, то на вас нет вины в том, что сделают они сами от себя, добровольно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest potężny, mądry! zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог силён, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiedzionym kobietom należy się zaopatrzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem; to jest obowiązek dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для жён, с которыми сделан развод, надел будет в благоприличном размере, как подобает людям благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы знамения свои проявляет вам Бог, предполагая, что вы будете поступать разумно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy wyszli ze swoich domostw - a były ich tysiące - z obawy przed śmiercią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели ты не останавливал внимания на тех, которые, опасаясь смерти, ушли из своих жилищ, тогда как их были тысячи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im Bóg: "Umierajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому Бог сказал им: "Умрите!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A następnie On ich ożywił! Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того Он оживил их; потому что Бог щедр на благодеяния людям, хотя большая часть людей и неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walczcie na drodze Boga i wiedzcie, że Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сражайтесь на пути Божием, и знайте, что Бог слышащий и знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, to On powiększy ją wielokrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто хочет одолжить Бога хорошим одолжением?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściska i otwiera szeroko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаяние ему за то Он усугубит великим усугублением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego będziemy sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог и удерживает и подаёт, и вы к нему возвращены будете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś starszyzny synów Izraela po Mojżeszu, kiedy oni powiedzieli do swojego proroka: "Poślij nam króla, wtedy będziemy walczyć na drodze Boga"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели ты не останавливал внимания на старейшинах у сынов Израилевых после Моисея, когда они сказали пророку своему: "Дай нам царя, и мы будем сражаться на пути Божием"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy moglibyście nie walczyć, jeśli została wam przepisana walka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Не может ли случиться, что вы, когда предписана будет война, не будете воевать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "A dlaczego nie mielibyśmy walczyć na drodze Boga, skoro zostaliśmy wypędzeni z naszych domostw i od naszych dzieci?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Почему же не воевать нам на пути Божием, когда мы и дети наши изгнаны из жилищ наших?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak kiedy została im przepisana walka, oni odwrócili się plecami, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда было повеление им идти на войну, они отказались, кроме немногих из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает законопреступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto Bóg posłał wam Saula jako króla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк их сказал им: "Бог поставил вам царём Саула".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jak on może mieć władzę królewską nad nami? My przecież jesteśmy godniejsi od niego do władzy królewskiej, on nie ma nawet dosyć majątku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Как ему быть царём над нами, когда мы имеем более права на царство, чем он, когда он не владеет достаточным имуществом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, Bóg wybrał go ponad wami i obdarzył go rozległością wiedzy' i odpowiednią postacią ciała." Bóg daje Swoje królestwo, komu chce, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Бог избрал его царствовать над вами: Он дал ему преимущество в знании и телесной силе; Бог даёт царство своё, кому хочет. Бог щедр, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział im ich prorok: "Oto znakiem jego królestwa będzie to, iż przyjdzie do was Arka, w której będzie bezpieczeństwo pochodzące od waszego Pana, i reszta tego, co pozostawił ród Mojżesza i Aarona - a poniosą ją aniołowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал им пророк их: "В знамение его царствования придёт к вам ковчег, в котором вам секина от Господа вашего и остаток того, что оставило после себя семейство Моисея и семейство Аарона; его принесу ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамение для вас, если вы верующие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wystąpił Saul z wojskami, powiedział: "Oto Bóg doświadczy was przez rzekę: ten, kto z niej wypije, ten nie będzie ode mnie; a ten, kto jej nie skosztuje, ten będzie ode mnie; z wyjątkiem tego, kto raz zaczerpnie z niej swoją ręką."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Саул когда выступил с войском, сказал: "Бог хочет испытать вас рекой: кто будет пить из неё, тот не из моих, (из моих тот кто не вкусит её), Исключая того , кто будет черпать её горстью руки своей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni pili z niej, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они пили из неё, кроме немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przez nią przeszli, on i ci, którzy razem z nim uwierzyli: "My nie mamy dzisiaj żadnej władzy nad Goliatem i jego wojskami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда перешли через неё, сам он и вместе с ним верующие, тогда они сказали: "У нас ныне нет силы выдержать битву с Голиафом и войском его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy sądzili, że spotkają się z Bogiem: "Jak często mały oddział odnosi zwycięstwo nad licznym oddziałem za zezwoleniem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые думали, что сретят Бога, говорили: "Сколько раз небольшие ополчения побеждали многочисленные ополчения, по изволению Божию!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest z tymi, którzy są cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог с терпеливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni wystąpili przeciw Goliatowi i jego wojskom, powiedzieli: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они явились пред Голиафом и войском его, сказали: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość i umocnij nasze stopy, i dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Влей в нас твёрдость, укрепи стопы наши и даруй нам победу над нечестивым народом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmusili ich do ucieczki za zezwoleniem Boga; i Dawid zabił Goliata. Bóg dał mu królestwo i mądrość i nauczył go tego, czego chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, по изволению Божию, они обратили их в бегство: Давид убил Голиафа, и Бог дал ему царство, мудрость и научил его, чему хотел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby Bóg nie powstrzymał jednych ludzi przez drugich, to ziemia zostałaby zniszczona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Богу не удерживать одних людей другими, то земля расстроилась бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог есть раздаятель благодеяний мирам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z pełną prawdą. I, z pewnością, ty jesteś wśród posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот знамения Божии; Истинно Мы открываем их тебе; ибо ты - один из числа посланных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tacy są posłańcy! Wywyższyliśmy jednych z nich ponad drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, z którymi mówił Bóg; i wywyższył jednych z nich w hierarchii. I daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody, i umocniliśmy Go przez Ducha świętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторым из них Мы дали преимущество пред другими: в числе их были такие, с которыми Бог говорил, а некоторых Он возвёл на высшие степени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby zechciał Bóg, to nie zwalczaliby się ci, którzy przyszli do nich, kiedy już otrzymali jasne dowody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иисусу, сыну Марии, Мы дали ясные доказательства и укрепили его духом святым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni się poróżnili. Wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli, i wśród. nich byli tacy, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы хотел Бог, то бывшие после них, после того, как пришли к ним ясные доказательства, не стали бы препираться; но они стали разногласить между собой, так что из них есть верующие, и есть из них неверные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni nie walczyliby ze sobą. Lecz Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы хотел Бог, они не препирались бы между собой; но Бог делает, что хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie, rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni, ani wstawiennictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие! Из того, чем Мы наделили вас, делайте пожертвования прежде, нежели наступит день, в который не будет ни сделки, ни дружбы, ни заступничества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные будут страдальцами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - нет другого достопокланяемого, кроме Его, живого, присносущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie chwyta Go ni drzemka, ni sen. Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его не объемлет ни дремота, ни сон; в Его власти всё, что есть на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż będzie się wstawiał u Niego inaczej jak za Jego zezwoleniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто может предстательствовать пред Ним без Его изволения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co było przed nimi, i On wie, co będzie po nich. Oni nie obejmują niczego z Jego wiedzy, oprócz tego, co On zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает что пред ними и что позади их: они постигают мудрость Его только в той мере, как Ему угодно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego tron jest tak rozległy jak niebiosa i ziemia; Jego nie męczy utrzymywanie ich. On jest Wyniosły, Ogromny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Престол Его обширнее небес и земли, и хранение обоих их не есть для Него бремя, потому что Он высок, могущественен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawość wyróżniła się od nieprawości. I ten, kto odrzuca fałszywe bóstwa, a wierzy w Boga, uchwycił za najpewniejszy uchwyt, nie mający żadnego pęknięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прямой путь ясно отличается от кривой дороги; кто отрицается от ложного вероучения и верует в Бога, тот держится за твёрдую рукоять, которая несокрушима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest opiekunem tych, którzy wierzą; On ich wyprowadza z ciemności ku światłu. A opiekunami tych, którzy nie uwierzyli, są fałszywe bóstwa. One ich wyprowadzą ze światła ku ciemnościom. Tacy są mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог покровитель верующим: Он ведёт их из мрака к свету; а неверным покровители лжебоги: они ведут их от света во мрак; они будут преданы огню, в нём они будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tego, który prowadził spór z Abrahamem w sprawie jego Pana, ponieważ Bóg dał mu królestwo? Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слышал ли ты о том, который, споря с Авраамом о Господе его, отрицал, что бог дал ему царство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś Tym, który daje życie i sprowadza śmierć." On powiedział: "Ja daję życie i sprowadzam śmierć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Авраам сказал: "Господь мой тот который оживляет и умерщвляет"; тогда тот сказал: "Я оживляю и умерщвляю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Abraham: "Oto Bóg przywodzi słońce ze wschodu, więc ty przywiedź je z zachodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Авраам сказал: "Бог велит солнцу восходить с востока; ты вели ему восходить с запада!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawstydzony został ten, który nie uwierzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверный изумился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi prostą drogą niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не руководствует людей нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo takiego jak ten, który przechodził mimo miasta leżącego w gruzach aż do fundamentów; on powiedział: "Jak ożywi je Bóg, po tym jak ono umarło?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или как тот, который проходил по городу, разрушенному до своих оснований; он сказал: как оживит его Бог после того, как он уже мёртв?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiercił go Bóg na sto lat, potem go wskrzesił, mówiąc: "Ile ty tam przebywałeś?" On powiedział: "Przebywałem tam dzień lub część dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Бог умертвил его на сто лет; потом воскресил его и сказал: "Сколько времени ты пробыл здесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie, ty przebywałeś tam sto lat!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я пробыл здесь день или только часть дня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz na twoje jedzenie i picie, one się nie zepsuły. ' I popatrz na twojego osła! - My czynimy z ciebie znak dla ludzi - popatrz na te kości, jak My je zestawimy, a następnie obleczemy je w ciało!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Нет, ты пробыл здесь сто лет; посмотри на свою пищу и твоё питьё, они не испортились; и посмотри на своего осла (это для того, чтобы Нам сделать тебя знамением для людей), посмотри, как Мы совокупляем кости и одеваем их телом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się to stało jasne, on powiedział: "Wiem; że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда сделалось ясным ему, он сказал: "Узнаю: что Бог всемогущ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Abraham: "Panie mój!. Pokaż mi, jak ożywiasz zmarłych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Авраам сказал: "Господи, покажи мне, как оживляешь Ты мёртвых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy ty nie wierzysz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ужели ты не веришь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tak! Lecz niech się moje serce uspokoi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Напротив, а только для того, чтобы успокоить сердце моё".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Weź więc cztery ptaki i przyciśnij je do siebie; potem połóż na każdej górze jakąś część z nich i zawołaj je,. a one przylecą do ciebie pośpiesznie. Wiedz, że Bóg jest potężny, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Так возьми четырёх птиц, рассеки их на куски, какие ты хочешь, и части их разложи по горам; потом позови их: они быстро прилетят к тебе; из этого узнай, что Бог силён, мудр".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, są podobni do ziarna, które wydało siedem kłosów, a w każdym kłosie - sto ziaren.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые своим имуществом жертвуют на путь Божий, подобны зерну, произращающему по семи колосов, и в каждом колосе по сто зёрен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje wielokrotnie temu, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог вдвое воздаст тому, кому хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог всеобъемлющий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki na drodze Boga, nie czyniąc z tego powodu żadnego wyrzutu czy szkody - otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają żadnego lęku ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые своим имуществом жертвуют на путь Божий, и своих пожертвований не сопровождают упрёками и укорами, - тем награда от Господа их: им не будет страха, они не будут в печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uprzejme słowa i przebaczenie są lepsze niż jałmużna, po której następuje obraza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доброе слово, прощение обид лучше милостыни, за которой следует укор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest bogaty, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог богат, кроток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie daremną waszej jałmużny przez wyrzuty i obrazę, tak jak ten, który rozdaje swój majątek przez wzgląd na ludzi, a nie wierzy w Boga i w Dzień Ostatni. On jest podobny do skały pokrytej ziemią: dosięga ją burza deszczowa i pozostawia ją nagą i twardą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делайте ваших милостынь тщетными чрез упрёки и укоры, как тот, кто жертвует из своего имущества, лицемеря пред людьми, тогда как сам не верует в Бога и в последний день: он подобен голой скале, покрытой немного землёй; прольётся ли на неё обильный дождь, она останется голым камнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają żadnej władzy nad niczym, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так и те ничего не получат от того, что себе приобретают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не руководит людей неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki, pragnąc przypodobać się Bogu i umocnić swoje dusze, są podobni do ogrodu na wzgórzu: dosięga go burza deszczowa i on przynosi podwójne plony. A jeśli nie dosięgnie go burza deszczowa, to tylko rosa...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые жертвуют из своего имущества, желая угодить Богу и подкрепить свои души, подобны саду на тучном холме: прольётся на него обильный дождь, и он приносит плоды вдвойне; тоже бывает, если не обильный дождь, а роса проливается на него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог видит, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy chciałby któryś z was mieć ogród z palm i winnej latorośli, gdzie w dole płyną strumyki, gdzie są dla niego wszelkiego rodzaju owoce? I oto dosięgłaby go starość - a jego potomstwo byłoby słabowite - a na ogród jego spadłby ognisty huragan i spaliłby go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Захотел ли бы кто нибудь из вас, чтобы был у него сад из пальм и виноградных лоз, по которому текли бы ручьи, в котором были бы для него всякие плоды, и чтобы в то время, когда застигла его старость, а его семья состояла из малолетних детей, туча молниеносная застигла и сожгла этот сад?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg znaki. Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так изъясняет вам Бог свои знамения; может быть вы размыслите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z dobrych rzeczy, ' które zyskaliście, i z tego, co wyprowadziliśmy dla was z ziemi. Nie zmierzajcie do tego, co podłe, aby z tego rozdawać, i czego sami nie wzięlibyście, jeślibyście nie przymknęli na to oczu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдавайте на пожертвования лучшее из того, что приобрели вы, и из того, что Мы взращаем для вас из земли; а не жертвуйте таким, что считаете для себя самих негодным, таким, что приняли вы не иначе, как зажмурив очи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Бог богат, славен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan obiecuje wam ubóstwo i nakazuje wam bezeceństwo; a Bóg obiecuje wam od Siebie przebaczenie i łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана угрожает вам бедностью и поощряет вас к гнусному; Бог же обещает вам своё прощение и благотворение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje mądrość temu, komu chce. A komu darowano mądrość, temu darowano obfite dobro. Ale przypominają sobie to tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он даёт мудрость, кому хочет, и кому дается мудрость, тому дается великое благо; но об этом думают только умные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdajecie jako jałmużnę albo jakiekolwiek składacie ślubowanie - to, zaprawdę, wie to Bóg! A niesprawiedliwi nie będą mieli pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое пожертвование ни пожертвовали вы, и какой бы обет не обещали вы, - Бог знает их; но за нечестивых нет заступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dajecie jawnie jałmużnę, to jest dobrze; ale jeśli ją ukrywacie i dajecie biednym, to jest lepsze dla was i to zmazuje wam nieco waszych złych czynów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы открыто будете творить милостыни, то это прекрасно; и если будете тайно творить их и отдавать их бедным, то это будет ещё лучше для вас: загладит вам ваши злые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ведает как что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do ciebie należy prowadzenie ich drogą prostą; lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не на тебе лежит обязанность руководить их, Бог руководит кого хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co rozdajecie z dobra - to dla samych siebie; wy rozdajecie tylko, poszukując oblicza Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ни жертвуете вы из добра вашего, жертвуете то для себя самих, как скоро жертвуете только потому, что ищите лица Божия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cokolwiek rozdacie z dobra, to zostanie wam w pełni odpłacone i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ни пожертвуете из добра вашего, вам сполна будет заплачено за то, и вы обижены не будете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla ubogich, którzy zostali doprowadzeni do biedy, działając na drodze Boga, i nie mogą wędrować po ziemi; głupiec uważa ich za bogatych z powodu ich wstrzemięźliwości, ale ty poznasz ich po ich znamionach: oni nie proszą ludzi natrętnie: A cokolwiek wy rozdajecie z dobra, to, zaprawdę, Bóg o tym wie dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пожертвования для бедных, которые терпят нужду на пути Божьем; они не могут вести промыслов на земле; незнающий почтёт их, по скромности их, богатыми; ты узнаешь их по их признакам: они не просят докучливо. Что пожертвуете из добра вашего, Бог знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rozdają swoje majątki nocą i dniem, skrycie i jawnie, otrzymają nagrodę u swego Pana, nie doznają strachu i nie będą się smucić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые жертвуют своим имуществом, ночью и днём, тайно и явно, - тем награда от Господа их: им не будет страха, они не будут в печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pożerają lichwę, nie powstaną inaczej, niż powstaje ten, którego przewrócił szatan przez dotknięcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(о лихве) Те, которые жадны к лихве, воскреснут такими, какими воскреснут те, которых обезумил сатана своим прикосновением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ oni mówią: "handel jest podobny do lichwy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет им за то, что они говорят: "Лихва то же что прибыль в торговле".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dozwolił handel, a zakazał lichwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог позволил прибыль в торговле, а лихву запретил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzymał napomnienie od swego Pana i powstrzymał się, będzie miał swoje poprzednie zyski i jego sprawa należy do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, к кому придёт это наставление, и он будет воздержен, тому будет за то снисхождение: деятельность его пред Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy powrócą, tacy będą mieszkańcami ognia; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые обратятся к прежнему, - те будут страдальцами в огне, в нём они останутся вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zniweczy lichwę, a pomnoży dawanie jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог выводит из употребления лихву, но лишшую силу даёт милостыням.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie miłuje żadnego niewiernego grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не любит ни одного нечестивца, ни одного законопреступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła; ci, którzy odprawiają modlitwę i dają jałmużnę - będą mieli nagrodę u swego Pana; nie doznają strachu! I nie będą się smucić
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим, делающим доброе, совершающим молитвы, дающим очистительную милостыню, - им награда от Господа их; им не будет страха, они не будут в печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Bójcie się Boga i porzućcie to, co pozostało z lichwy, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие, бойтесь Бога и оставьте то, что достаётся вам лихвой, если вы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak tego nie uczynicie, to oczekujcie wezwania do wojny od Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если не сделаете того, то знайте, что у Бога и посланника Его война с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się nawrócicie, to otrzymacie swój kapitał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если вы покаетесь, то в ваших руках останется капитал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie niesprawiedliwości, to i wy nie doznacie niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обижайте других и сами не будете обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto jest w trudnym położeniu, to należy poczekać, aż jego sytuacja się poprawi; ale darowanie tego jako jałmużny jest dla was lepsze; żebyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он человек, отягощённый бедностью, то ждать, когда его состояние улучшиться; но обращения вами долга в милостыню будет лучше для вас, если бы вы знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Dnia, kiedy zostaniecie sprowadzeni do Boga! Wtedy zostanie wypłacone w pełni każdej duszy, co ona zarobiła - i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь дня, в который вы будете возвращены к Богу: тогда каждой душе сполна отплатится за то, что приобрела она себе, и ни одна из них не будет обижена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zaciągacie dług między sobą na określony czas, to zapisujcie to! I niech zapisuje między wami pisarz, według sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы друг у друга делаете долги на срочное время, то давайте расписки в том; писец между вами должен написать расписку верно; писец не должен отказываться написать её; как Бог научил его, так пусть и пишет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pisarz nie sprzeciwia się, by pisać tak, jak nauczył go Bóg. I niech on pisze, a dłużnik niech dyktuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто занимает, пусть диктует, но должен бояться Бога, Господа своего, и ничего не убавлять из того, что занимает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się boi Boga, swojego Pana, i niczego z tego nie umniejsza. A jeśli dłużnik jest głupcem, słabym albo nie może dyktować, niech dyktuje jego opiekun, zgodnie ze sprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тот, кто занимает, нерассудителен, или слаб здоровьем, или сам диктовать не может, тогда пусть друг его диктует верно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żądajcie świadectwa dwóch świadków spośród waszych mężczyzn! A jeśli nie będzie dwóch mężczyzn, to jeden mężczyzna i dwie kobiety mogą być świadkami, na których się zgodzicie; jeśli jedna z nich zbłądzi, to druga będzie mogła ją napomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для засвидетельствования пусть призовут двух свидетелей из мужчин между вами; а если двух мужчин не будет, то пусть будут свидетелями мужчина и две женщины, каких вы заблагорассудите, для того, чтобы, когда одна из них ошибётся, другая которая либо из них напомнила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A świadkowie niech nie odmawiają, kiedy są wzywani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетели не отказывались бы, когда призываемы будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzdragajcie się tego zapisywać - czy to będzie dług mały, czy duży - z zaznaczeniem jego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не пренебрегайте в расписке о нём (долге), большой ли малый ли будет он, - прописывать срок его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was sprawiedliwsze w obliczu Boga i bardziej prawidłowe dla świadectwa, i odpowiedniejsze dla usunięcia wątpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет самое справедливое пред Богом, удобнейшее для засвидетельствования, и наилучшее для устранения ваших сомнений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że to jest handel towarem, który wy sobie przekazujecie z ręki do ręki; wtedy nie popełnicie grzechu, jeśli tego nie zapiszecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если будут между вами какие либо налицо торговые обороты (сделки), то на вас не будет вины, если вы не будете давать расписок в них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żądajcie świadków, kiedy dokonujecie między sobą transakcji, i nie wywierajcie żadnego przymusu ani na pisarza, ani na świadka! A jeśli tak czynicie, to popełniacie grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставьте свидетелей, когда делаете условия между собой, и ни писец, ни свидетель не были стесняемы; если же так поступите, то это будет вашим законопреступным поступком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg was poucza. On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога; Бог научил вас, Бог всеведущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w podróży i nie znajdujecie pisarza - to powinniście wziąć zastaw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете в дороге и не найдёте писца, тогда берутся залоги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jeden z was powierza drugiemu jakiś depozyt, to ten, któremu go powierzono, powinien go zwrócić; i niech boi się Boga, swojego Pana! Nie ukrywajcie świadectwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто - либо из вас поручит что другому, то тот, кому оно поручено, должен возвратить порученное им, должен бояться Бога, Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek je ukrywa - to, zaprawdę, jego serce jest grzeszne! A Bóg wie dobrze, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не скрывайте свидетельства своего; кто скроет его, у того сердце коварное, а Бог знает, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! I czy wy ukazujecie to, co jest w waszych duszach, czy też ukrywacie, Bóg z tego zażąda od was rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Бога, что на небесах и что на земле: обнаруживаете ли то, что в душе вашей, или скрываете то, в том Бог потребует отчёта от вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przebaczy temu, komu zechce, i On ukarze tego, kogo zechce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простит, кому захочет, и накажет, кого захочет: Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec i ludzie wierzący uwierzyli w to, co im zostało zesłane od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк верует в то, что ниспослано ему от Господа его, а также и верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszyscy uwierzyli w Boga i w Jego aniołów, w Jego Księgi i w Jego posłańców. My nie czynimy różnicy między żadnym z Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из них верует в Бога, в ангелов Его, в Писание Его, и в посланников Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Usłyszeliśmy i posłuchaliśmy! Twoje przebaczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не делаем различия между тем или другим из посланников Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Do Ciebie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Мы слушаем и повинуемся; от Тебя, Господи наш, прощение, и к Тебе возвращение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie nakłada na duszę niczego więcej nad jej możliwości. Dla niej będzie to, co dla siebie zyskała; i przeciwko niej będzie to, co ona zyskała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог обязывает душу только к тому, что для неё удобоисполнимо: для неё то, что приобрела она и против неё то, что приобрела она.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz nam za złe, jeśli zapomnieliśmy lub jeśli zgrzeszyliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не накажи нас, если мы забудем что, или согрешим в чём-либо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas ciężaru, jak nałożyłeś na tych, którzy byli przed nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагай на нас бремён, какие возлагал Ты на бывших прежде нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nakładaj na nas tego, czego my nie jesteśmy w stanie unieść!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возлагай на нас то, что нам не по силам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpuść nam, przebacz nam i zmiłuj się nad nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пощади нас, прости нам и помилуй нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym Panem! Dopomóż nam przeciw ludowi niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты покровитель наш: дай нам победу над народом неверным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аз, люди, мыслите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga; jak tylko On - Żyjący, Istniejący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - нет другого достопоклоняемого, кроме Его, живого, присносущего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tobie zesłał Księgę z prawdą, stwierdzając prawdziwość tego, co już było przed nią. On zesłał niegdyś Torę i Ewangelię
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, Он свыше ниспослал тебе это писание в подтверждение того, что ему предшествовало: прежде ниспослал Он Закон и Евангелие
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako drogę prostą dla ludzi i On zesłał rozróżnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в руководство людям, а ныне этот Форкан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w znaki Boga - czeka kara straszna! Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующим в знамения Божии будет жестокое наказание: Бог силён, мстителен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Бога ничто не сокрыто, ни на земле, ни на небе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tym, który kształtuje was w łonach, tak jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он образует вас в утробах матерей, как хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет другого Бога, кроме Его, сильного, мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał tobie Księgę. W niej są znaki solidne - one stanowią istotę Księgi i inne - dwuznaczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал тебе это писание: в нём есть знамения, определённые по смыслу, они - матерь писания; а другие - иносказательные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, co w sercach mają skłonność do zwątpienia, postępują za tym, co w niej jest wieloznaczne, poszukując niezgody i dążąc do wyjaśnienia tego, co niejasne; lecz nikt nie zna tego wyjaśnienia, tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, у которых в сердце уклонение от истины, гоняются за тем, что иносказательно, желая испытать и истолковать то.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są utwierdzeni w wiedzy, mówią: "My wierzymy w niego; wszystko pochodzi od naszego Pana." Lecz przypominają to sobie tylko ludzie obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но истолкование тому знает только Бог. Основательные в знании говорят: "Мы веруем в это; всё от Господа нашего"; только рассудительные вразумляются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozwól zboczyć naszym sercom po tym, jak poprowadziłeś nas drogą prostą! i obdarz nas Swoim miłosierdziem! Zaprawdę, Ty jesteś Dawcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уклони сердец наших от истины, после того как Ты поставил нас на прямой путь; подай нам от Себя свыше милость, потому что Ты - щедрый податель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty zbierasz ludzi na ów Dzień, co do którego nie ma wątpliwości! Zaprawdę, Bóg nie zmienia obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты соберёшь людей в день, о котором нет сомнения; потому что Бог не изменит своего обетования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic wobec Boga ani ich majątki, ani ich dzieci! Oni będą paliwem dla ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным не принесут ни какой пользы пред Богом ни имущества их, ни дети их: они будут растопкой адского огня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak było z ludźmi Faraona i tymi, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>так же, как и народ Фараона и те, которые были прежде его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali Nasze znaki; i pochwycił ich Bóg za ich grzechy. Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считали наши знамения ложными, и Бог поразил их за грехи их: Бог строг в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy nie uwierzyli: "Wy niebawem będziecie zwyciężeni i zostaniecie zebrani ku Gehennie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи неверным: "Скоро вы будете побеждены и собраны в геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как мучительно это ложе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już znak w dwóch oddziałach, które się spotkały: jeden oddział walczył na drodze Boga, a drugi pozostał niewierny. Ci ostatni widzieli na własne oczy, że tamtych było dwukrotnie więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам уже было знамение в двух сражавшихся ополчениях: одно ополчение сражалось за путь Божий, другое было неверное: это, по взгляду очей, увидело в тех столько же, сколько было их самих; Бог своею помощью подкрепляет, кого хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wspiera Swoją pomocą tego, kogo chce. Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tych, którzy mają jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, в этом было событие, назидательное для прозорливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Upiększane jest ludziom upodobanie do namiętności: do kobiet i do synów, do nagromadzonych kintarów złota i srebra, do koni wyróżniających się szlachetnością, do trzód i zasiewów. To jest używanie życia na tym świecie. Lecz u Boga jest najpiękniejsza przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обольстительна для людей страстная привязанность к женщинам, к сынам, к полновесным талантам золота и серебра, к отличным коням, к стадам скота, к полям; но это наслаждение только в здешней жизни; прекраснее же жилище у Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić coś lepszego aniżeli to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Возвестить ли мне вам о том, что там есть лучшего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się boją Boga, znajdą u swego Pana Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki; - i żony czyste - i upodobanie od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для благочестивых у Господа их сады, по которым текут реки, и в которых они будут вечно, с чистыми супругами, под благоволением Божиим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg patrzy na Swoje sługi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог призрит рабов Своих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-na tych, którzy mówią: "Panie nasz! Zaprawdę, my wierzymy! Przebacz nam więc nasze grzechy i uchroń nas od kary ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые говорят: "Господи наш! мы веруем, прости нам грехи наши и сохрани нас от муки огненной";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na cierpliwych i szczerych, pokornych i rozdających, o świcie proszących o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые были терпеливы, правдивы, благоговейны, щедры на пожертвования, просили прощения во время утренних зарь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadcza Bóg, iż nie ma boga, jak tylko On, - i aniołowie, i ludzie posiadający wiedzę - utrzymując ze słusznością: "Nie ma boga, jak tylko On, Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог свидетельствует, что кроме Его нет другого достопоклоняемого, а также ангелы и люди знающие, будучи тверды в истине, исповедуют: нет никого достопоклоняемого, кроме Его, сильного, мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Religią prawdziwą w oczach Boga jest islam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, благочестие пред Богом есть покорность (Ислам).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym została dana Księga, przez zawiść poróżnili się między sobą, dopiero wtedy, gdy przyszła do nich wiedza. A kto nie wierzy w znaki Boga... zaprawdę, Bóg jest szybki w rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым дано Писание, стали разногласить только после того, как пришло к сим знание, завидуя одни другим: но кто отвергает знамения Божии, с того Бог потребует отчёта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą się z tobą spierać, to powiedz: "Poddałem całkowicie swoją twarz Bogu, a także ci, którzy poszli za mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они будут спорить с тобой, то скажи: "Я покорен Богу и те, которые последуют мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którym została dana Księga, i ludziom prostym: "Czy poddaliście się całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи тем, которым дано было Писание, и неграмотным: "Хотите ли вы сделаться покорными? (муслимами)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni poddali się całkowicie, to poszli drogą prostą; a jeśli się odwrócili... do ciebie należy tylko obwieszczenie posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они сделаются покорными, то будут на прямом пути; а если отвратятся - твоя обязанность только передать им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg widzi jasno Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог видит рабов Своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w znaki Boga i którzy zabijają proroków bez żadnego prawa, i którzy spośród ludzi zabijają tych, co nakazują sprawiedliwość - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые отвергают знамения Божии, несправедливо избивают пророков, избивают тех, которые заповедуют справедливость к людям, - тем скажи радостную весть о лютой для них муке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których uczynki są daremne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их дела останутся тщетными в этой жизни и в другой, и заступников для них не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi? Oni zostali wezwani do Księgi Boga, aby ona rozstrzygnęła między nimi. Następnie część z nich się odwróciła, i sprzeciwiła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, как некоторые из тех, которым дана была часть Писания (Ветхий завет), когда призываются к этому писанию Божию, для того, чтобы оно решило спор между ними, отступают и удаляются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało, ponieważ oni powiedzieli: "Ogień dotknie nas tylko przez pewną liczbę dni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это из-за того, что они говорят: "Огонь коснется нас только на некоторое число дней!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmyleni zostali w swojej religii tym, co sami sobie zmyślali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом их веровании обольщают их собственные их лживые вымыслы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jak będzie, kiedy zbierzemy ich w Dniu, co do którego nie ma wątpliwości, i każdej duszy będzie w pełni wypłacone to, co ona zarobiła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что будет с ними тогда, когда Мы соберём их в тот день, о котором нет сомнения, в который каждой душе верно воздастся за то, что приобрела она, и ни одна из них не будет обижена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże! Władco królestwa! Ty dajesz królestwo, komu chcesz, i Ty odbierasz królestwo, od kogo chcesz: Ty wynosisz, kogo chcesz, i Ty poniżasz, kogo chcesz. W Twoim ręku jest dobro! Zaprawdę; Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Боже, царь царства! Ты даёшь царство кому хочешь, и отъемлешь царство у кого хочешь; Ты возвышаешь кого хочешь, и унижаешь кого хочешь: благо в Твоей руке, потому что Ты всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wprowadzasz noc w dzień i Ty wprowadzasz dzień w noc. Ty wyprowadzasz żyjące z martwego i Ty wyprowadzasz martwe z żyjącego. Ty dajesz zaopatrzenie, komu chcesz; bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты скрываешь ночь во дне, и день скрываешь в ночи; изводишь живое из мёртвого, и мёртвое изводишь из живого, и кого хочешь наделяешь потребным для жизни без счёта!".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech wierzący nie biorą sobie za przyjaciół niewiernych, z pominięciem wiernych! A kto tak uczyni, ten nie ma nic wspólnego z Bogiem, chyba że obawiacie się z ich strony jakiegoś niebezpieczeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие не должны брать себе в друзья неверных, минуя верующих: кто же будет делать это, тому не будет защиты от Бога, разве того случая, когда будете опасаться их при прямой опасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ostrzega was przed samym Sobą i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог благоволительно предостерегает вас, потому что к Богу будет возвращение ваше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy ukrywacie to, co jest w waszych piersiach, czy wy to ujawniacie - wie o tym Bóg. On zna to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Таите ли вы то, что в ваших сердцах, обнаруживаете ли то, Бог то знает, потому что знает, что ни есть на небесах и что ни есть на земле: Бог всемогущ".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego dnia, kiedy każdej duszy zostanie przedstawione to, co uczyniła dobrego, i to, co uczyniła złego, każda z nich będzie pragnąć, aby między nią a tym dniem znalazła się ogromna przestrzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, в который каждая душа найдёт представленным пред неё то, что сделала она доброго и что сделала злого, пожелает, чтобы явилось великое расстояние между ею и оным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzega was Bóg przed samym Sobą. Bóg jest dobrotliwy dla Swoich sług!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог благоволительно предостерегает вас: Бог благ к рабам Своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli kochacie Boga, to postępujcie za mną! Wtedy i Bóg będzie was miłował i przebaczy wam wasze grzechy. Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если вы любите Бога, то послужите мне: и Бог будет любить вас и простит вам грехи ваши; Бог прощающий милосерд".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga i Posłańca! A jeśli się odwrócicie... zaprawdę, Bóg nie kocha niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Повинуйтесь Богу и посланнику Его; но если отвратитесь, то - знайте, что Бог не любит неверных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał Adama i Noego, rodzinę Abrahama i rodzinę Imrana - ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог из среды миров избрал Адама, Ноя, род Авраама и семейство Имрана,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako potomstwo jednych od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>бывших потомками - одни после других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedziała żona Imrana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда супруга Имрана сказала: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja poświęcam Tobie to, co jest w moim łonie. Przyjmij to więc ode mnie, wszak Ty jesteś Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я дала обет посвятить на служение Тебе то, что есть в чреве моём: благоволи принять от меня обет мой. Ты слышащий, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona porodziła, powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она родила её, сказала: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto złożyłam ją - istotę żeńską." - A Bóg wie najlepiej, co ona złożyła, przecież rodzaj męski nie jest jak żeński. - "Nazwałam ją Marią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рожденное мною - женский пол (Бог лучше знал, что родила она: мужеский пол не то, как пол женский), и я наименовала её Мариею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oddaję ją, ją i jej potomstwo, Tobie pod opiekę przed szatanem przeklętym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Её и потомство её отдаю Тебе под защиту от сатаны, прогоняемого камнями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjął ją jej Pan przyjęciem pięknym, i uczynił, iż wyrosła wzrostem pięknym, i zaopiekował się nią Zachariasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь ея благоволил принять её благоволительно, возрастил её прекрасным растением и поручил её на воспитание Захарии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, jak wchodził do niej Zachariasz, do przybytku świętego, znajdował u niej zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Захария, каждый раз, когда входил к ней в её обитель, находил пред нею пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Mario! Skąd to przychodzi do ciebie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Мария, откуда тебе это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "To jest od Boga." Zaprawdę, Bóg daje zaopatrzenie, komu chce - bez żadnego rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Это от Бога; ибо Бог, кого хочет питает без счёта".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Zachariasz pomodlił się do swego Pana i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того Захария молился Богу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdaruj mnie, od Siebie, wspaniałym potomstwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи, по благости Твоей даруй мне доброе потомство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież słyszysz modlitwę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты слышишь мою молитву".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłosili mu aniołowie kiedy on, stojąc, modlił się w sanktuarium: "Bóg obwieszcza ci radosną wieść o Janie. On potwierdzi słowo od Boga; będzie szlachetnym panem, czystym i prorokiem wśród sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы в то время, как он стоял и молился в святилище, возгласили ему: "Бог благовествует тебе об Иоанне, который утвердит истину о Слове Божием, который будет великим, девственником, пророком, одним из числа праведных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachariasz powiedział: "Panie mój! Jak ja mogę mieć syna, kiedy już osiągnąłem podeszły wiek, a moja żona jest bezpłodna?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи, как может быть у меня отрок когда меня настигла уже старость и жена моя неплодна?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Tak będzie! Bóg czyni, co chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Бог делает так, как хочет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи яви мне какое либо знамение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto twój znak: nie będziesz mówił z ludźmi przez trzy dni inaczej, jak tylko przez gesty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Знамением тебе будет то, что ты в продолжение трёх дней будешь говорить с людьми только знаками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominaj twego Pana wielekroć, i wysławiaj go wieczorami i rankami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминай Господа твоего часто и хвали Его вечером и утром".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Ангелы сказали: "Мария!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wybrał ciebie i uczynił cię czystą, i wybrał ciebie ponad kobietami światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог избрал тебя и очистил тебя: Он избрал тебя, продпочитая всем женщинам миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mario! Poddaj się pokornie twemu Panu, wybijaj pokłony i skłaniaj się wraz z tymi, którzy się skłaniają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мария, благоговей пред Господом твоим, покланяйся и преклоняйся вместе с преклоняющимися".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To należy do opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy. Ty nie byłeś wśród nich, kiedy oni rzucali swoje trzciny, aby rozstrzygnąć, który z nich ma się opiekować Marią; i nie byłeś wśród nich, kiedy się sprzeczali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это рассказ об одном из таинственных событий и Мы открываем его тебе: ты не был с ними, когда они бросали свои письменные трости, кому достанется попечение о Марии; ты не был с ними, когда спорили они между собою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieli aniołowie: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Ангелы сказали: "Мария!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwiastuje ci radosną wieść o Słowie pochodzącym od Niego, którego imię Mesjasz, Jezus, syn Marii. On będzie wspaniały na tym świecie i w życiu ostatecznym, i będzie jednym z przybliżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог благовествует тебе о Слове своём: имя Ему Мессия Иисус, сын Марии; он будет славен в сей жизни и в будущей; будет один из числа Приближенных;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przemawiał do ludzi już w kołysce, a także jako mąż dojrzały; i będzie wśród sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в колыбели будет говорить с людьми так же, как полновозрастный, будет одним из праведников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "O Panie mój! Jakże będę miała syna, skoro nie dotknął mnie żaden mężczyzna?" Powiedział: "Tak będzie! Bóg stwarza to, co chce! Kiedy On decyduje o istnieniu jakiejś rzeczy, to tylko mówi: Bądź! - i to się staje."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Господи, как быть дитяти у меня, когда не касался меня ни один человек?" Он сказал: "Будет это, потому что Бог творит, что хочет: когда Он присудит быть чему либо, то скажет только тому: "Будь!" и оно будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczy go Księgi i mądrości, Tory i Ewangelii
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он научит его Писанию, Мудрости, Закону, Евангелию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyni go posłańcem do synów Izraela: "Przyszedłem do was ze znakiem od waszego Pana. Ja utworzę wam z gliny postać ptaka i tchnę w niego, i on stanie się ptakiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет посланникам к сынам Израиля. "Я пришёл к вам от Господа вашего с знамением: я сделаю вам из глины образ птицы, дуну в него, и он будет летающей птицей, по изволению Божию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja uzdrowię chorego i trędowatego i ożywię zmarłych - za zezwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исцелю слепого и прокаженного и оживлю мёртвых, по изволению Божию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam opowiem, co jecie i co gromadzicie w waszych domach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажу вам, что будете есть и что отложите на сохранение в домах ваших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla was, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамение для вас, если вы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przychodzę potwierdzić prawdziwość tego, co było przede mną w Torze, i aby uczynić dla was dozwolonym część tego, co wam było zakazane. Przyszedłem do was ze znakiem pochodzącym od waszego Pana. Bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подтвержу истину того, что прежде меня было в Законе; разрешу для вас некоторое из того, что было запрещено вам. от Принесу вам знамение Господа вашего; потому бойтесь Бога и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim i waszym Panem! Przeto czcijcie Go! To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог есть Господь мой и Господь ваш: Ему покланяйтесь; это прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Jezus poczuł w nich niewiarę, powiedział: "Kto jest moim pomocnikiem dla sprawy Boga?" Powiedzieli apostołowie: "My jesteśmy pomocnikami Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Иисус заметил в них неверие, сказал: "Кто будет помощниками мне для Бога?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My w Niego uwierzyliśmy. Daj świadectwo, iż jesteśmy całkowicie poddani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Апостолы сказали: "Мы будем помощниками Божиими; мы веруем в Бога, засвидетельствуй, что мы покорны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Uwierzyliśmy w to, co zesłałeś, i poszliśmy za Posłańcem. Zapisz nas więc między tymi, którzy dają świadectwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш! мы веруем в то, что ниспослал Ты, и последуем сему посланнику, и за то запиши нас вместе с исповедниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli podstęp i Bóg knuł podstęp; a Bóg jest najlepszy spośród knujących podstępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хитрили, и Бог хитрил: но Бог - самый искусный из хитрецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Bóg: "O Jezusie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог сказал: "Иисус!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja powołam ciebie i wyniosę ku Sobie, oczyszczając cię od tych, którzy nie uwierzyli; i umieszczę tych, którzy poszli za tobą, ponad niewiernymi - aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я подвергну тебя смерти, вознесу тебя ко Мне, избавлю тебя от тех, которые не уверовали; а тех, которые последовали тебе, поставлю выше неверующих, до дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie do Mnie powrócicie i wtedy rozstrzygnę między wami, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со временем будет ваше возвращение ко Мне, и Я рассужу вас в том, в чём вы между собой разногласили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, ukarzę karą straszną na tym świecie i w życiu ostatecznym; i oni nie będą mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые остались неверными, - их Я накажу жестокою казнью и в здешней и в будущей жизни: заступников за них не будет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, On da w pełni należną im nagrodę. A Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовавшим же и делающим доброе - им Он верно воздаст награды их: Бог не любит беззаконных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co tobie recytujemy ze znaków i mądrego napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это, что читаем мы тебе, - знамения и мудрое учение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jezus jest u Boga jak Adam: On stworzył go z prochu, a następnie powiedział do niego: "Bądź!" - i on jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Иисус пред Богом подобен Адаму, которого Он сотворил из земли и сказал к нему: "Будь!" И он получил бытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prawda pochodzi od twego Pana, nie bądź więc z liczby wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта истина от Господа твоего; потому не будь в числе сомневающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się będzie z tobą sprzeczał w jej przedmiocie po tym, jak otrzymałeś wiedzę, to powiedz: "Pozwólcie! Wezwijmy naszych synów i waszych synów, nasze kobiety i wasze kobiety, nas samych i was samych, potem będziemy się pokornie modlić i wzywać przekleństwa Boga na kłamców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если кто будет спорить об этом после того, как пришло к тебе это учение, то ты скажи им: "Пойдём, созовём наших сынов и ваших сынов, наших жён и ваших жён, будем тут сами мы и сами вы, заклянем себя и призовём проклятие Божие на говорящих ложь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest opowiadanie prawdziwe! I nie ma boga, jak tylko Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, это, это самое, - истинные слова: кроме Бога нет никого достопоклоняемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, - Он силён, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni się odwrócą, to Bóg przecież zna doskonale tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они пойдут прочь - Бог знает этих развратителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Читающие Писание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dochodźcie do słowa jednakowego dla was i dla nas: abyśmy nie czcili nikogo innego, jak tylko Boga, abyśmy nie dodawali Jemu niczego za współtowarzyszy i aby jedni z nas nie brali sobie innych ' jako panów, poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Станем держаться одинакового слова и для нас и для вас! Будем покланяться только Богу; не станем признавать соучастников Ему, не станем одни других считать Господами, кроме Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedzcie: "Bądźcie świadkami, że my jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они пойдут прочь, скажите: будьте свидетелями, что мы покорные Богу. (муслимы)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego dyskutujecie w sprawie Abrahama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читающие Писание! Для чего вы спорите об Аврааме?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Tora i Ewangelia zostały zesłane po nim. Czyż nie macie rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Закон и Евангелие ниспосланы уже после него: ужели не рассудите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jacy jesteście: dyskutujecie nad tym, o czym macie wiedzę; ale dlaczego dyskutujecie nad tym, o czym nie macie żadnej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы можете спорить о том, о чём у вас есть знание, но для чего вам спорить о том, о чём у вас нет знания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает, а вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham nie był żydem ani chrześcijaninem, lecz był szczerze wierzącym hanifem, całkowicie poddanym, i nie był on z liczby bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Авраам не был ни иудеем, ни назарянином; но он был благочестивым, покорным Богу: он не был в числе многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie najbliżsi Abrahamowi to z pewnością ci, którzy poszli za nim. i ten Prorok, i ci, którzy wierzą. Bóg jest opiekunem ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Самые близкие к Аврааму люди, - те, которые ему последуют, каковы сей пророк и верующие: Бог покровитель сим верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pewna grupa spośród ludu Księgi chciałaby sprowadzić was z drogi; lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из читающих Писание желают ввести вас в заблуждение; но они вводят в заблуждение только самих себя, и не понимают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читающие Писание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga, skoro jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для чего отвергаете сии знамения Божии, тогда как вы очевидцы этому?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi Dlaczego ubieracie prawdę w fałsz i zasłaniacie prawdę, a przecież wy wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читающие Писание! Для чего облекаете истину в ложь, - скрываете истину, когда её знаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała pewna grupa spośród ludu Księgi: "Wierzcie na początku dnia w to, co zostało zesłane tym, którzy uwierzyli, a wyrzeknijcie się wiary na jego końcu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из читающих Писание сказали: "Поверуйте в то, что ниспослано верующим, на один день, а после того отвергните: может быть, обратятся они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzcie nikomu innemu jak tylko temu, kto poszedł za waszą religią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верьте только тому, кто следует вашему вероуставу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga prosta - droga Boga - jest taka, żeby każdemu było dane to, co wam dano, w przeciwnym razie bowiem oni będą się sprzeczać z wami przed waszym Panem." Powiedz: "Zaprawdę, łaska jest w ręku Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Прямое руководство есть руководство Божие; даётся оно некоему подобно тому, как дано было и вам. Станут ли они спорить с вами об этом пред Господом вашим - скажи: щедроты в руке Божией; Он даёт их кому хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje ją, komu chce. Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - всеобъемлющий, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza szczególnie Swoim miłosierdziem tego, kogo chce. Bóg jest władcą łaski ogromnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он усвояет свою милость кому хочет: Бог владыка великих щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Księgi są tacy, którzy, jeśli zawierzysz im kintar, to oni go tobie oddadzą; i wśród nich są tacy, I którzy jeśli im zawierzysz dinara, to oni go tobie nie oddadzą, jeśli nie będziesz ciągle stał nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из читающих Писание есть такие, которые, если дашь им в залог талант, возвратят его тебе; а есть такие, которые, если отдашь им на сохранение динар, только тогда возвратят его тебе, когда ты настойчиво станешь требовать от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, ponieważ oni mówią: "Nie mamy żadnego obowiązku względem ludzi nieświadomych. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступая так, они говорят: "В поступках наших с несведущими на нас нет никаких обязанностей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią przeciw Bogu kłamstwo, a przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят ложь, ссылаясь на Бога, и сами знают это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Ten, kto wiernie wypełnia swoje przymierze i jest bogobojny... przecież Bóg kocha bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неправда; тех только, которые верны в завете с Богом и боятся Его, - только тех, богобоязливых, любит Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy handlują, za niską cenę, przymierzem Boga i swoimi przysięgami, nie będą mieli udziału w życiu ostatecznym i nie przemówi do nich Bóg ani nie spojrzy na nich w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczyści ich. Czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые завет с Богом и свои клятвы меняют на малоценное, - тем не будет блаженства в будущей жизни: Бог не будет говорить с ними и не взглянет на них в день воскресения; не оправдает их, им будет лютая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są tacy, którzy wypaczają Księgę swoją mową, tak abyście uważali, że to należy do Księgi, a to przecież nie należy do Księgi. Oni mówią: "To pochodzi od Boga" - a przecież to nie pochodzi od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними есть и такие, которые своим языком искривляют Писание, для того, чтобы вы почли за Писание такое, что не из Писания; они говорят: "Это от Бога", а оно не от Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią przeciw Bogu kłamstwo, wiedząc o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят ложь, ссылаясь на Бога, и сами это знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się człowiekowi, któremu Bóg dał Księgę, mądrość i proroctwo, mówić potem do ludzi: "Bądźcie moimi sługami, poza Bogiem!" być może, oni powrócą! Raczej: "Bądźcie mistrzami, ponieważ wy stale nauczacie Księgi i ponieważ ją stale studiujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не может быть, чтобы человек, которому Бог дал Писание, мудрость, пророчество, стал говорить людям: будьте поклонниками мне так же, как и Богу; но будет говорить: будьте мудрыми чтителями Господа, потому что вы хорошо узнали Писание; и потому что много учились;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie rozkazuje wam, abyście sobie brali aniołów i proroków za panów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ни того, чтобы он внушал вам чтить ангелов и пророков как Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nakazuje wam niewiarę, po tym, jak staliście się całkowicie poddani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет ли он внушать вам неверие в Бога, после того, как вы сделались покорными Ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z prorokami: "Oto co dałem wam z Księgi i mądrości! Następnie przyjdzie do was Posłaniec, potwierdzający prawdziwość tego, co posiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Бог поставил с пророками завет: "Это даю Я вам из Писания и мудрости, потом придёт к вам посланник, подтверждающий истину того, что у вас; вы должны веровать в него и помогать ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jemu uwierzycie i będziecie mu z pewnością pomagać!". On powiedział: "Czy wy zgadzacie się i przyjmujecie pod tym warunkiem Mój ciężar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исповедуете ли и принимаете ли на этом условии союз со Мною?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zgadzamy się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Исповедуем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Dajcie więc świadectwo, a ja będę z wami pośród świadków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Так будьте свидетелями, и Я с вами в числе свидетельствующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy się potem odwrócą, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому те, которые после сего отступают,- те нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni poszukują innej religii niż religia Boga? A przecież Jemu poddaje się całkowicie ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi, dobrowolnie i wbrew woli, i do Niego wy będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ужели они будут искать другого служения Богу, когда Ему покоряются охотно и невольно все на небесах и на земле, и к Нему они возвращены будут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzymy w Boga i w to, co nam zesłał, i w to, co zostało zesłane Abrahamowi i Isma`ilowi, Izaakowi i Jakubowi, jak i plemionom; i w to, co zostało dane Mojżeszowi, Jezusowi i prorokom - od ich Pana. My nie robimy rozróżnienia między żadnym z nich i jesteśmy Jemu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мы веруем в Бога и в то, что свыше ниспослано нам, в то, что было ниспослано Аврааму, Исмаилу, Исааку, Иакову и коленам Израильским; в то, что было дано Моисею, Иисусу и пророкам от Господа их: не делаем различия между всеми ими, и Ему мы покорны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A od tego, kto poszukuje innej religii niż islam, nie będzie ona przyjęta; i on w życiu ostatecznym będzie w liczbie tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто держится другого какого либо вероустава, а не ислама (покорности Богу), в том нет ничего угодного Ему: в будущей жизни он будет в числе несчастных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże miałby prowadzić Bóg drogą prostą ludzi, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli i zaświadczyli, że Posłaniec to prawda, i po tym, jak przyszły do nich jasne dowody?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как Богу руководить людей, которые сделались неверными после того, как были верующими, исповедывали, что пророк этот истинный, и как им даны были ясные указания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не руководит людей законоотступных:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich zapłatą będzie: przekleństwo Boga, aniołów i ludzi, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>им воздаянием будет проклятие Бога, ангелов и всех людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam wiecznie przebywać; nie będzie im zmniejszona kara ani też nie będzie im dana zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и под ним они будут вечно: мука им не облегчится, на них никто не обратит взора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy potem się nawrócili i czynili dobro. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исключаются те, которые после того покаются и будут делать доброе: Бог - прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy odrzucili wiarę, po tym, jak uwierzyli, a następnie powiększyli swoją niewiarę, nawrócenie ich nie zostanie przyjęte, i tacy są zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От тех, которые сделаются неверными после того, как были верующими, и потом увеличат неверие, не примется покаяние: они и останутся блуждающими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, od tych, którzy nie uwierzyli i zmarli, będąc niewiernymi, nie zostanie przyjęta nawet ziemia pełna złota, jeśliby oni chcieli się dzięki niej wykupić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От тех, которые сделались неверными и умрут, оставаясь неверными, - ни от одного из них не примется и всё золото, которым наполнена земля, если бы он захотел откупиться им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czeka ich kara bolesna i nie będą mieli pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет лютая мука; защитников им не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nigdy nie osiągniecie prawdziwej pobożności, dopóki nie będziecie rozdawać z tego, co kochacie. Cokolwiek rozdacie, Bóg wie o tym doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не достичь благочестия, покуда не будете делать пожертвований из того, что любите; а чем вы ни пожертвуете, из чего бы ни было, Бог знает это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie jedzenie było dozwolone synom Izraela z wyjątkiem tego, co Izrael sobie zakazał, zanim została zesłana Tora.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякая пища позволена сынам Израиля, кроме того, что запретил Израиль для себя самого, прежде нежели ниспослан был Закон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście Torę i przeczytajcie ją, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Принесите Закон и читайте его, если вы справедливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo, są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто после этого выдумывает ложь, ссылаясь на Бога: тот законопреступник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg mówi prawdę i Postępujcie więc za religią Abrahama, szczerze wierzącego hanifa, on przecież nie był z liczby bałwochwalców!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог говорит истину; потому, следуйте религии Авраама, который был правоверующим, и не был в числе многобожников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, pierwszy Dom który został ustanowiony dla ludzi, to ten, który jest w Bakka - błogosławiony, - droga prosta dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, первый молитвенный дом, воздвигнутый для сих людей, тот, который в Бекке воздвигнут в благословение и руководство мирам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nim są znaki jasne - miejsce, gdzie stał Abraham a kto wszedł do niego, był bezpieczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нём есть ясные знамения: место Авраама, и кто входит в него, тот безопасен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ludziach ciąży obowiązek względem Boga - na tych, którzy mają ku temu środki - odprawienia pielgrzymki do tego Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершить при этом доме праздник для Бога обязанность на людях, - на том, кто в состоянии совершить путешествие к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie wierzy... zaprawdę, Bóg jest bogaty, ponad światami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые неверны - но Бог богат столько, что не нуждается в этих мирах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie wierzycie w znaki Boga? Bóg przecież jest świadkiem tego, co wy czytacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем отвергаете знамения Божии, когда Бог присущь тому, что делаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego odsuwacie z drogi Boga tych, którzy uwierzyli, starając się ją wykrzywić, a przecież jesteście świadkami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем уклоняете верующих от пути Божия, желая искривить его, тогда как знаете прямоту его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie jest nieuważny wobec tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не невнимателен к тому что, что делаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie słuchać pewnej sekty spośród tych, którzy otrzymali Księgę, to oni was uczynią na nowo niewiernymi, choć przedtem już uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете послушны некоторым из тех, которым дано Писание, то они опять сделают вас неверными, после того как вы стали верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie nie wierzyć,. kiedy wam się recytuje znaki Boga, i kiedy wśród was jest Jego Posłaniec?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как вам делаться неверными, когда вам читаются знамения Бога, когда среди вас посланник Его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto trzyma się mocno Boga, ten jest prowadzony ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто в Боге ищет себе охраны, тот ведётся к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga bojaźnią Jemu należną, i nie umierajcie inaczej, jak tylko będąc całkowicie poddanymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога истинной богобоязливостью, и умирайте не иначе, как сделавшись покорными Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trzymajcie się razem węzła Boga, i nie rozdzielajcie się! Wspominajcie dobroć Boga nad wami! Oto byliście wrogami, a On uczynił przyjaźń w waszych sercach i staliście się przez Jego dobroć braćmi! Byliście na skraju przepaści ognia, a On was od niego wyratował. W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki. Być może, wy pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Крепко держитесь все за вервь Божию и не разделяйтесь; помните благодеяние Бога к вам: когда вы были врагами между собою, Он сдружил сердца ваши, и вы, по благости Его, сделались братьями; в то время как вы были на краю огненной пропасти, Он отвёл вас от неё. Так открывает вам Бог свои знамения, для того, чтобы вы могли идти прямо;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech powstanie spośród was naród, który wzywa do dobra, nakazuje to, co jest uznane, i zakazuje tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и для того, чтобы из вас составилась религиозная община, призывающая к доброму, поощряющая к признанному хорошим, и удерживающая от худого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковые счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy się podzielili i którzy się poróżnili, po tym, jak przyszły do nich jasne dowody! Tych czeka kara ogromna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте подобны тем, которые, после того, как пришли к ним ясные указания, разделились и несогласные между собою: им будет великое наказание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy jedne twarze pojaśnieją, a inne pociemnieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в тот день, когда у одних лица побелеют, у других лица почернеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pociemniały: "Czy wy staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Вы, у которых лица черны, - не вы ли сделались неверными после того, как были верующими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, iż nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вкусите муку за то, что сделались неверными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, których twarze pojaśniały, to oni będą w miłosierdziu Boga; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, у которых лица белы, будут в милости у Бога: в ней они будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z całą prawdą. Bóg nie chce niesprawiedliwości dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот знамения Божии; мы читаем их тебе верно; Бог не хочет быть несправедливым к мирам (людям).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! I do Boga zostaną zwrócone wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Бога всё, что на небесах и на земле: к Богу всё возвратится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście najlepszym narodem, jaki został utworzony dla ludzi: wy nakazujecie to, co jest uznane, a zakazujecie tego, co jest naganne; i wierzycie w Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы самый лучший народ из всех, какие возникали среди людей: повелеваете доброе, запрещаете худое и веруете в Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I A jeśliby uwierzył lud Księgi, to byłoby dla niego lepiej. Wśród nich są wierzący, lecz większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И читающие Писание если бы поверовали, им было бы это лучше; есть из них верующие, но большая часть их - нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wam nie przyczynią szkody, oprócz niewielkiej przykrości. A jeśli będą was zwalczać, to odwrócą się plecami; wtedy nie otrzymają oni żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вреда вам не сделают, кроме некоторых оскорблений; и если вступят в битву с вами, то обратятся вспять, и защиты им не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziałem ich będzie poniżenie, gdziekolwiek by się znajdowali, chyba że będą mieli więź z Bogiem i więź z ludźmi. Oni ściągnęli na siebie gniew Boga i ubóstwo będzie ich udziałem. Tak się stanie, ponieważ nie uwierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez żadnego prawa; ponieważ się zbuntowali i byli występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где бы ни находились они, но если не будут в союзе с Богом и в союзе с сими людьми, их поразит уничижение; они привлекут на себя гнев Бога их поразит нищета: это им за то, что отвергли знамения Божии, несправедливо убивали пророков, за то, что упорствуют, и поступили несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jednakowi. Wśród ludu Księgi jest naród stojący mocno: oni recytują znaki Boga czuwając nocą i wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не все одинаковы: из читающих Писание есть люди стойкие: они читают знамения Бога во времена ночи и поклоняются Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wierzą w Boga i w Dzień Ostatni; oni nakazują to, co uznane, a zakazują tego, co jest naganne; oni prześcigają się w czynieniu dobra, oni są z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они веруют в Бога и в последний день; повелевают доброе, запрещают худое, и один перед другим ревностны в благотворениях. Они в числе добродетельных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cokolwiek uczynią dobrego, to im nie zostanie zaprzeczone. Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое добро ни сделают они, не останутся невознаграждёнными за него Бог знает боящихся Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli, nie pomogą nic przed Bogiem ich majątki i ich dzieci. Tacy będą mieszkańcami ognia, w którym przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые нечестивы, не принесут никакой пред Богом пользы ни их имущества, ни их дети: они подружатся с огнём; в нём они будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co oni rozdają w życiu tego świata, jest podobne do wiatru lodowatego: poraził on zasiewy ludzi, którzy byli dla siebie niesprawiedliwi, i zniszczył je. Nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami wyrządzili sobie niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что они исстрачивают в этой дольней жизни, подобно холодному ветру, устремляющемуся на ниву людей беззаконных и губящему её: не Бог несправедлив к ним, но они сами к себе несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie bliskich przyjaciół spoza waszego grona; tacy nie omieszkaliby wam szkodzić; chcieliby, abyście się znaleźli w utrapieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите в искреннюю дружбу ни с кем, кроме себя самих: они непременно сведут вас с ума; они желают того, что погубит вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawiść zionie z ich ust, a to, co kryją ich piersi, jest jeszcze gorsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их ненависть уже выказывалась из уст их; а что скрывают сердца их, то ещё больше того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśniliśmy wam znaki, jeśli jesteście rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы объявляем вам эти знамения, если вы рассудительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy ich kochają, lecz oni was nie kochają. Wy wierzycie w Księgę w całości, oni zaś, kiedy was spotkają, mówią: "My wierzymy!", a kiedy znajdują się na osobności, to gryzą sobie palce ze złości na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вы, - вы любите их, а они вас не любят: вы веруете во всё Писание, и когда встретитесь с ними, то и они говорят: "Мы веруем"; когда же бывают у себя наедине, от гнева на вас грызут персты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Umierajcie w waszej złości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Умрите с этим вашим гневом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co znajduje się w waszych piersiach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Бог знает внутренность сердец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka was coś dobrego, to oni się martwią; a jeśli dosięgnie was coś złego, to oni się tym cieszą. Ale jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni, to wcale wam nie zaszkodzi ich podstęp. Zaprawdę, Bóg ogarnia to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если случится с вами что либо хорошее, это огорчает их; а если постигнет вас что либо огорчительное, они радуются тому: если вы будете терпеливы и богобоязливы, то коварство их нисколько не повредит вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ty uszedłeś rankiem od twojej rodziny, ustawiając wiernych w szeregi do walki. Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Было время, когда ты утром рано вышел из своего дома, верующие расположились станами к сражению (Бог слышащий, знающий);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa wasze oddziały były bliskie załamania, lecz Bóg był ich opiekunem. Niech zaufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда оба отряда ваши по робости думали уйти (Бог был защитником для них обоих; на Бога да уповают верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg już dopomógł wam pod Badr, kiedy byliście poniżeni. Bójcie się więc Boga! Być może, wy będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог помог вам в Бедре, тогда как вы были слабы; бойтесь Бога, что бы вам быть благодарными
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówiłeś do wiernych: "Czyż wam to nie wystarczy, że pomaga wam wasz Pan trzema tysiącami zesłanych aniołów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда ты сказал верующим: "Не довольно ли для вас того, что Господь ваш прибавит к вам три тысячи ангелов, посланных с неба?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Jeśli będziecie cierpliwi i bogobojni i jeśli oni zaatakują was niespodziewanie, to dopomoże wam wasz Pan pięcioma tysiącami aniołów, wyróżnionymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, если будете терпеливы и богобоязливы, то в то время, как они стремительно нападут на вас, вот, Господь ваш в помощь прибавит к вам пять тысяч ангелов, которые будут отличены особыми знаками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił to dla was radosną wieścią, aby przez nią uspokoiły się wasze serca - pomoc pochodzi tylko od Boga, Potężnego, Mądrego -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это передаёт вам Бог только для того, чтобы обрадовать вас, и чтобы сердца ваши успокоились. Помощь только от Бога, сильного, мудрого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ażeby odciąć część tych, którzy nie uwierzyli, albo złamać ich tak, ażeby się wycofali, zawiedzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для того, чтобы отсечь члены у тел неверных, низложить их, и чтобы они воротились, не достигнув желаемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie masz nic do czynienia w tej sprawie, czy On się zwróci ku nim, czy On ich ukarze. Oni przecież są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом деле нет ничего в твоей власти, окажет ли Он благоволение к ним, или накажет их; они законопреступники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On przebacza, komu chce, i On karze, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Бога всё, что на небесах и что на земле: Он прощает кому хочет, и наказывает, кого хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie zdzierajcie lichwy podwójnie podwojonej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте жадны к лихве, удваивая её до двойного количества: бойтесь Бога, и, может быть будете счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się ognia, który został przygotowany dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь огня, который приготовлен для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Богу и посланнику Его: может быть, будете помилованы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wyścigi spieszcie ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi - którego rozległość jest jak niebiosa i ziemia - przygotowanemu dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спешите достичь прощения от Господа вашего, и рая, которого обширность как обширность небес и земли: он приготовлен благочестивым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy rozdają, i w radości, i w utrapieniu; dla tych, którzy powstrzymują gniew i przebaczają ludziom; - a Bóg kocha ludzi czyniących dobro -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, которые делают пожертвования при достаточном состоянии и при бедности; которые укрощают гнев и прощают людям. Бог любит благотворительных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy choć popełnili czyn bezecny albo byli niesprawiedliwi względem samych siebie, wspominają Boga i proszą Go o przebaczenie za swoje grzechy - a któż przebacza grzechy oprócz Boga? - i nie trwają uporczywie przy tym, co czynili, bo przecież oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые, сделавши какое либо гнусное дело, сделавши зло себе самим, вспомнят о Боге, попросят прощения грехов своих (кроме Бога кто может прощать грехи?) и они не будут упорно коснеть в том, что делали они, бывши сознательны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych zapłatą będzie: przebaczenie od ich Pana i Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>им воздаянием будут прощение от Господа их и сады, по которым текут реки, и в которых они будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniała to zapłata dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая прекрасная награда таким деятелям!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już przed wami różne były drogi postępowania. Wędrujcie więc po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy oskarżali o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ещё прежде вас совершались поучительные события: пройдите по этой земле, и посмотрите, каков был конец тех, которые упрямо держались лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wyjaśnienie dla ludzi, droga prosta i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом указание людям, наставление и вразумление благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słabnijcie, i nie smućcie się; wy będziecie górą, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не унывайте, не печальтесь: если вы верующие, то будете выше неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli boli was jakaś rana, to podobna rana boli innych ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы и потерпели поражение, то они ещё прежде потерпели такое же поражение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie dni zmieniamy kolejno wśród ludzi, żeby Bóg poznał tych, którzy wierzą, i wziął spośród was świadków - a Bóg nie kocha ludzi niesprawiedliwych â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так мы с переворотами дней изменяем события между людьми, для того, чтобы Богу узнать тех, которые веруют, чтобы Ему среди вас иметь исповедников (Бог не любит законопреступников),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby oczyścił tych, którzy wierzą, i unicestwił niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и для того, чтобы Богу испытать верующих и истребить нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, sądzicie, że wejdziecie do Ogrodu, zanim jeszcze Bóg uzna tych spośród was, którzy się zmagali w walce i pozna tych, którzy są wytrwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы думаете войти в рай прежде, нежели узнает Бог тех из вас, которые готовы были сражаться, узнает терпеливых из вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy życzyliście sobie śmierci, zanim ją spotkaliście. Teraz już ją ujrzeliście i będziecie na nią patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы желали смерти прежде, нежели она вам представилась: теперь вы видели её, и можете рассудить об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad jest tylko Posłańcem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мохамед только посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańcy przeminęli już przed nim. Czy jeśli on umrze lub zostanie zabity, wy obrócicie się na piętach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет уже теперь посланников, которые были некогда прежде него; если и он умрёт или будет убит, то ужели вы обратитесь вспять?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto obraca się na piętach, nie zaszkodzi w niczym Bogu, lecz Bóg zapłaci tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто и обратится в спять, тот никакого вреда не сделает Богу; но Бог наградит людей благодарных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie może umrzeć inaczej, jak za zezwoleniem Boga, według zapisu ustanawiającego termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякому имеющему душу, надобно умереть не иначе, как по воле Бога, сообразно книге, в которой определено время жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto pragnie nagrody tego świata, to My mu ją damy; a kto pragnie nagrody życia ostatecznego, to My ją też damy. My niebawem zapłacimy tym, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто хочет себе награды в здешней жизни, тому Мы и дадим её; а кто хочет себе награды в будущей жизни, её и дадим Мы тому: Мы наградим благодарных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A iluż proroków walczyło mając za sobą liczne tysiące?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько было пророков, с которыми вступали в битву тысячи врагов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie osłabli od tego, co ich dosięgło na drodze Boga, nie osłabli i nie poddali się. A Bóg kocha ludzi wytrwałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не изнемогали пред тем, что постигало их на пути Божьем, не ослабевали, не унывали: Бог любит терпеливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyne ich słowa były: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них не было других слов, кроме сих слов: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i występność naszego zachowania! Utwierdź nasze stopy i udziel nam pomocy przeciw ludowi niewiernemu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам грехи наши, наши уклонения от должного в деле нашего служения; утверди стопы наши, защити нас от людей нечестивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im nagrodę tego świata oraz piękną nagrodę życia ostatecznego. Bóg kocha ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Бог дал им в награду в здешней жизни, и великую награду в будущей: Бог любит делающих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Jeśli będziecie słuchać tych, którzy nie uwierzyli, to oni sprawią, że obrócicie się na piętach, i wtedy powrócicie jako stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие! если вы будете слушаться неверных, то они обратят вас в прежнее состояние, и вы возвратитесь на свою погибель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Bóg jest waszym Panem i On jest najlepszym z pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вам покровитель Бог: Он самый лучший помощник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wrzucimy w serca tych, którzy nie uwierzyli, przerażenie za to, iż oni dodawali Bogu jako współtowarzyszy to, czemu On nie zesłał żadnej władzy. Ich miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы бросим страх в сердца неверных, за то, что они вместе с Богом исповедуют другие божества, на которых Он не давал им свыше никакого указания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce pobytu dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь будет жилищем их: как ужасна эта обитель нечестивых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił dla was Bóg prawdziwą Swoją obietnicę, kiedy zniszczyliście ich - za Jego zezwoleniem. A kiedyście się załamali i zaczęliście się wzajemnie sprzeczać, i podnieśliście bunt - a On przecież pokazał wam to, co kochacie - wśród was ujawnili się tacy, którzy pragnęli tego świata, i wśród was byli tacy, którzy pragnęli życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог оправдал уже для вас своё обещание, когда вы, по Его изволению, поразили их; а вы и после того оказались робкими, спорили между собой об этом деле, и не оказали повиновения, - после того, как Он показал вам то, чего желали вы. Из вас некоторые желали настоящей жизни, а другие желали будущей жизни: Он обратил вас в бегство, чтобы испытать вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On odwrócił was od nich, aby was doświadczyć. I On wam przebaczył, Bóg przecież jest władcą łaski dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог уже простил вас, потому что Он полон щедрот к верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto kiedy wycofywaliście się na górę nie bacząc na nikogo, a Posłaniec wzywał was na tyłach, wówczas On zsyłał wam troskę za troską, abyście się nie martwili, ani z powodu tego, co was minęło, ani z powodu tego, co was dosięgło. Bóg jest dobrze świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы уходили с поля битвы, не обращая лиц один к другому, и посланник в тылу вашем звал вас в битву, тогда Он в награду вам послал огорчение к огорчению, для того, чтобы вы не печалились о потере вашей, ни о поражении вашем: Бог знает дела ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zesłał na was, po tym utrapieniu, bezpieczeństwo - sen, który objął jedną część spośród was. Druga część zaniepokoiła się o siebie, pomyślała o Bogu coś niezgodnego z prawdą, tak jak w epoce pogaństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого горя Он послал вам в успокоение сон, который объял одну часть из вас; а другая часть тревожилась, имея несправедливые думы о Боге, - думы времён неведения: "Выйдет ли для нас, говорили они, что нибудь из этого дела?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czy możemy mieć jakiś udział w tej sprawie?" Powiedz: "Zaprawdę, cała sprawa należy do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Все дела во власти Бога".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ukrywają w swoich duszach to, czego tobie nie ukazują. Oni mówią: "Jeślibyśmy mieli jakikolwiek udział w tej sprawie, to nie bylibyśmy tutaj zabijani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скрывают в душе своей то, чего не обнаруживают тебе; они говорят: "Если бы от этого была нам какая выгода, то мы не были бы поражены тут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście nawet pozostali w swoich domach, to ci, którym pisane było zginąć, pojawiliby się na swoich miejscach odpoczynku - aby przez to doświadczył Bóg to, co jest w ich piersiach, i aby wypróbował to, co jest w waszych sercach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы вы и в домах своих остались, то те, которым преднаписана смерть, вышли бы на места своего поражения, чтобы Богу испытать сердца ваши, разведать, что у вас на душе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze to, co się znajduje w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает тайны сердец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli są pośród was tacy, którzy się odwrócili tego dnia, kiedy się spotkały dwa szyki, to tylko szatan winien był ich potknięciu, z powodu tego, co oni dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех из вас, которые обратили тыл в день встречи двух ополчений, действительно обольстил сатана, в наказание за некоторый их поступок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg im już przebaczył, przecież Bóg jest przebaczający, pobłażliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог простил им, потому что Бог прощающий, кроток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie, jak ci, którzy nie uwierzyli i mówili o swoich braciach, kiedy oni wyruszyli w drogę po ziemi albo kiedy walczyli na wojnie: "Gdyby byli przy nas, to nie umarliby i nie zostaliby zabici..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте подобны неверным, которые о своих ближних родственниках, когда они отправились в путь, или вышли на войну, говорили: "Если бы они были с нами, они не умерли бы, и не были бы убиты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg uczyni to strapieniem w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог делает это с ними, чтобы скорбью поразить сердца их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje życie i powoduje śmierć. Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог даёт жизнь и посылает смерть: Бог видит дела ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością, jeśli zostaniecie zabici na drodze Boga albo jeśli umrzecie... - to przecież przebaczenie od Boga i miłosierdzie lepsze jest od tego, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, будете ли вы убиты на пути Божьем, или умрёте, вам прощение от Бога и милость, которая лучше того, что собираете вы здесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na pewno, jeśli pomrzecie albo jeśli zostaniecie zabici, to ku Bogu zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И умрёте ли вы, или будете убиты, все вы будете собраны пред Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przez miłosierdzie od Boga ty stałeś się dla nich łagodny. Gdybyś był surowy i twardego serca, to oni odeszliby od ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милосердию Бога, ты кроток с ними; а если бы ты был суров и жесток сердцем, то они, верно, удалились бы от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebacz im i proś Boga o przebaczenie dla nich; zasięgaj ich rady w każdej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, прости им и испроси у Бога прощение им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy poweźmiesz decyzję, to zaufaj Bogu! Zaprawdę, Bóg kocha tych, którzy ufają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Советуйся с ними о делах, и когда решишься на что, возложи надежду на Бога, потому, что Бог любит надеющихся на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomoże wam Bóg, to nie będzie zwycięzcy nad wami! A jeśli On was pozostawi bez pomocy, to któż wam pomoże prócz Niego?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Бог поможет вам, то никто не победит вас; а если Бог не будет содействовать вам, то в этом случае кто может помочь вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Бога да уповают верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie godzi się Prorokowi oszukiwać. Ten, kto oszukuje, przyjdzie ze swoim oszustwem w Dniu Zmartwychwstania. Wtedy zostanie zapłacone w pełni każdej duszy to, czego dokonała; nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не может быть, чтобы пророк обманывал в чём либо, кто обманет, тот явится с тем, что получил обманом, в день воскресения, в который каждой душе воздастся соразмерно тому, что она сделала, и ни кому не будет обиды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto postępuje za upodobaniem Boga, jest podobny do tego, kto ściągnął gniew Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели тот, кто снискал себе благоволение Божие, будет как тот, кто навлёк на себя негодование Божие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego miejscem schronienia będzie Gehenna. A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему жилищем будет геенна; как бедственно это прибежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ustawieni według stopni przed Bogiem, a Bóg widzi jasno to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый из них на своей особой степени достоинства пред Богом. Бог видит дела их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał dobroć wierzącym, kiedy posłał wśród nich posłańca, spośród nich samych, który recytuje im Jego znaki, który oczyszcza ich, który uczy ich Księgi i mądrości, chociaż oni byli przedtem z pewnością w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог явил уже свою милость верующим с том, что воздвиг среди них посланника из них самих, который читает им знамения Его, очищает их, научает их писанию и мудрости, тогда как они до того времени были в заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy dosięgło was nieszczęście - chociaż wy zadaliście podwójne nieszczęście nie powiedzieliście: "Skądże to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вас постигло несчастие (после того, как вы подвергли их двум подобным), зачем вам спрашивать: "От чего это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest od was samych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи им: "Оно от вас самих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dosięgło was tego dnia, kiedy spotkały się oba oddziały, stało się za zezwoleniem Boga, aby On mógł poznać wierzących
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что постигло вас в день встречи двух войск, то было по воле Бога, и для того, чтобы Ему знать верующих
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby mógł poznać obłudników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и чтобы знать лицемеров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano im: "Przybywajcie! Walczcie na drodze Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было сказано: "Идите, сражайтесь на пути Божием, прогоните их!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo: "Brońcie się!" Oni powiedzieli: "Jeślibyśmy umieli walczyć, to z pewnością poszlibyśmy za wami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если бы мы могли сразиться, мы пошли бы за вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tego dnia bliżsi byli niewiary aniżeli wiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день они были ближе к неверию, нежели к вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią swoimi ustami to, czego nie ma w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они устами своими говорили то, чего не было у них в сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог совершенно знает то, что они таят в себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy powiedzieli o swoich braciach: - a sami siedzieli w domu - "Gdyby nas posłuchali, to nie zostaliby zabici." Powiedz: "Odsuńcie śmierć od was samych, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые, сидя дома, говорили о своих ближних: "Если бы они послушались нас, не были убиты", скажи: "Отгоните от себя смерть, если вы справедливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj tych, którzy zostali zabici na drodze Boga, za umarłych. Przeciwnie, oni są żyjący! Oni u swojego Pana otrzymują zaopatrzenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые убиты на пути Божием, не считайте мёртвыми; нет, они живы, они пред Господом своим, получили удел свой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Radując się tym, co dał im Bóg ze Swojej łaski. I oni radują się na myśl o tych, którzy się jeszcze z nimi nie połączyli i pozostali w tyle, ponieważ oni nie doznają żadnego strachu i nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>утешаясь тем, что Бог даровал им от щедрот Своих; радуются о тех, которые идут по следам их; для них нет ни страха, ни печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się radują błogosławieństwem i łaską od Boga, i tym, że Bóg nie gubi nagrody wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они радуются о благах, щедро излитых на них Богом, о том, что Бог не даст погибнуть награде верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli Bogu i Posłańcowi, kiedy dosięgła ich rana; ci spośród nich, którzy czynili dobro i którzy byli bogobojni - otrzymają nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые пребыли покорными Богу и Его посланнику после понесённого ими поражения, которые делали добро и боялись Бога, предстоит великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórym mówiono: "Oto ludzie zebrali się przeciwko wam, bójcie się ich!"; lecz to pomnożyło tylko ich wiarę i oni powiedzieli: "Wystarczy nam Bóg! Jakże to wspaniały poręczyciel!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые, когда им сии люди сказали: "Неприятели уже ополчились против вас, бойтесь их", только увеличили веру свою и говорили: "Бог наше довольство; Он надёжный защитник",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powrócili z dobrocią i łaską od Boga, i nie dotknęło ich żadne zło. Oni postąpili zgodnie z upodobaniem Boga, a Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а потому возвратились, сопутствуемые милостью и щедротами Божьими, - тех не постигло зло: они исполнили угодное Богу, Богу - владыке великих щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko szatan budzi strach przez swoich popleczników. Lecz nie bójcie się ich, bójcie się Mnie, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Правда, сатана делает клевретов своих страшными; но вы не бойтесь их, бойтесь Меня если вы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmucają tacy, którzy się wyprzedzają w niewierności! Zaprawdę, oni w niczym nie zaszkodzą Bogu! Bóg nie zechce przygotować im udziału w życiu ostatecznym. Ich kara będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не огорчают тебя те, которые спешат к неверию; никакого ущерба они не сделают Богу; Богу неугодно дать им счастливую долю в будущей жизни: там для них великое мучение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy kupili niewiarę za wiarę, nie zaszkodzą w niczym Bogu! Ich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, тем, которые в замен веры взяли неверие, не сделать никакого вреда Богу: им грозит лютое мучение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że zwłoka, jaką My im dajemy, będzie dla nich dobrem. My dajemy im zwłokę tylko po to, by oni pomnożyli grzech. Dla nich kara będzie poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думали бы неверные, что продолжительная жизнь, какую Мы даём им, есть счастье для них: Мы даём им долгую жизнь только для того, чтобы они увеличили свои беззакония; а после им томительное мучение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pozostawi wiernych w sytuacji, w jakiej się znajdujecie, jedynie do czasu, aż On rozróżni złego od dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, Бог не оставит верующих в том состоянии, в каком они ныне, так чтобы не отделить порочных людей от добродетельных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie da wam poznać tego, co skryte; lecz Bóg wybiera spośród Swoich posłańców, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не откроет вам тайн; но для этого Он избирает из своих посланников тех, кого Он хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i w Jego posłańców! A jeśli uwierzycie i będziecie bogobojni, to otrzymacie nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Бога и в посланников Его; если будете веровать и будете богобоязливы, вам будет великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy skąpią z tego, co dał im Bóg ze Swojej łaski, że to jest lepsze dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скупые не считали бы добром для себя то, что доставил им Бог из щедрот своих; нет, оно зло для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, to jest gorsze dla nich. W Dniu Zmartwychwstania będą oni nosić na szyi obrożę z tego, czego skąpili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что берегли они про скупости, в день воскресения, сделавшись ошейником, будет гнести их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi! A Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Божие наследие - небеса и земля; Бог ведает, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tych, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg jest biedny, a my jesteśmy bogaci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог слышал слова тех, которые говорили: "Бог беден, а мы богаты!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapiszemy to, co oni mówili, i to, że oni zabijali proroków bez żadnego prawa, i powiemy: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы запишем и эти слова их, и также избиение ими пророков неповинно; Мы скажем: "Вкушайте жгучую муку".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie za to, co przygotowały wasze ręce, ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy względem swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам за то, что заготовили ваши руки. Но истинно, Бог ни мало не жесток к рабам сим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg zobowiązał nas, abyśmy nie wierzyli posłańcowi, dopóki on nie przyjdzie z ofiarą, którą pożre ogień" powiedz: "Już przychodzili do was posłańcy przede mną, z jasnymi dowodami i z tym, o czym wy mówicie. Dlaczego ich zabiliście, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые сказали: "Бог заповедал нам, чтобы мы не верили ни одному посланнику, покуда он не принесёт жертвы, которую пожрёт огонь", скажи: "Прежде меня приходили уже к вам посланники с ясными доказательствами и с тем, о чём вы говорите; но за что вы убивали их, если вы правдивы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni ciebie uważają za kłamcę, to przecież byli już uznani za kłamców posłańcy przed tobą; oni przyszli z jasnymi dowodami, z Psalmami i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они считают тебя лжецом, то за лжецов были принимаемы и посланники, прежде тебя бывшие, приходившие с ясными доказательствами, с книгами, с просвещающим Писанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci i w Dniu Zmartwychwstania zostaną wam w pełni dane nagrody. A ten, kto zostanie odsunięty od ognia i wprowadzony do Ogrodu, ten osiągnął szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая душа вкусит смерть; в день воскресения сполна воздадутся вам награды: кто избавлен будет от огня и будет введён в рай, тот будет блаженствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo życie tego świata, to tylko złudne używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настоящая же жизнь - обманчивое наслаждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy z pewnością będziecie doświadczani w waszych dobrach i w was samych; i usłyszycie od tych, którym została dana Księga przed wami, i od bałwochwalców - wiele złego. A jeśli będziecie cierpliwi i jeśli będziecie bogobojni, to okażecie prawdziwe zdecydowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы будете испытаны пожертвованием вашего имущества и вашей жизни, и наверно услышите много укоризны от тех, которым дано Писание, прежде нежели вам, и от тех, которые многобожествуют; но если будете терпеливы и будете благочестивы, то это будет одним из высоких ваших подвигов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg zawarł przymierze z tymi, którym została dana Księga: "Wy będziecie ją wyjaśniać ludziom i nie będziecie jej ukrywać." Lecz oni wyrzucili to za swoje plecy, i przehandlowali za niską cenę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которым дано Писание, Бог завещал объяснять его людям и не скрывать его; а они бросили его за хребты свои и отдали в промен на малоценное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni kupują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как невыгодно выменянное ими!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uważaj, że ci, którzy się cieszą z tego, czego dokonali, i lubią, aby ich chwalono za to, czego nie uczynili - nie uważaj, iż oni są zabezpieczeni przed karą. Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые утешаются их поступками и восхищаются тем, что их славят за то, чего не делали они, не думали бы, никак не думали бы, что они избегнут наказания; нет, им будет жестокое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi! Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу принадлежит царственная власть над небесами и землёю: Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w stworzeniu niebios i ziemi i w kolejnej zmianie nocy i dnia są znaki dla tych, którzy posiadają rozum,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сотворении небес и земли, в смене ночи и дня, есть знамения для обладающих рассудительностью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy wspominają Boga, stojąc, siedząc i leżąc, dla tych, którzy rozmyślają nad stworzeniem niebios i ziemi: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для тех, которые вспоминают Бога, стоя, сидя, лёжа, и размышляют о сотворении небес и земли: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stworzyłeś tego nadaremnie. Niech Ci będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сотворил это не напрасно; хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchroń nas od kary ognia i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сохрани нас от мук в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kogo Ty wprowadzisz do ognia, tego okryłeś hańbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого пошлёшь Ты в огонь, того Ты посрамишь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla ludzi niesprawiedliwych nie będzie pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За беззаконников не будет защитников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My słyszeliśmy wzywającego, który wzywał do wiary: Wierzcie w waszego Pana! - i uwierzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы услышали призывающего, который призывал к вере: "Веруй в Господа нашего!" и мы уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam nasze grzechy i odpuść nam nasze złe czyny! Powołaj nas razem z pobożnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам грехи наши, очисти нас от злодеяний наших, дай нам кончину, одинаковую с благочестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam to, co nam obiecałeś za pośrednictwem Twoich posłańców, i nie zawstydzaj nas w Dniu Zmartwychwstania. Ty przecież nie łamiesz obietnicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доставь нам то, что обещал Ты нам чрез твоих посланников и не постыди нас в день воскресения: потому, что Ты не изменяешь своих обещаний".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał ich Pan: "Ja nie pozwolę zginąć żadnemu uczynkowi tego spośród was, który czyni dobro, czy będzie to mężczyzna, czy kobieta. Jesteście zależni jedni od drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь ответит им: "Не допущу Я погибнуть ни одному делу делавшего из вас, и мужчины и женщины: вы одни от других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali razem, i tym, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw, i tym, którzy walczyli i zostali zabici - My, z pewnością, odpuścimy ich złe czyny, i wprowadzimy ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki: to jest nagroda pochodząca od Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также и тех, которые бежали и были изгнаны из домов своих, терпели изнурение на пути моём, были в битвах и были убиты, очищу Я от злодеяний их, введу их в сады, по которым текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A u Boga jest piękna nagroda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет наградой от Бога: у Бога - прекрасная награда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zwiedzie ciebie niespokojna ruchliwość niewiernych w tym kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не обольщает тебя оборотливость неверных в этом городе:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie. Potem ich miejscem schronienia będzie Gehenna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>она - кратковременное наслаждение; после жилищем им будет геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как мучительно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tych, którzy się boją swego Pana, czekają Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będą oni tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, которые боятся Господа своего, - сады, по которым текут реки, в которых они будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gościna od Boga. A to, co jest u Boga, jest lepsze dla ludzi pobożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет воздаянием от Бога: у Бога - наилучшее для благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród ludu Księgi są tacy, którzy wierzą w Boga i w to, co wam zostało zesłane, i w to, co im zostało zesłane, korząc się przed Bogiem; i oni nie sprzedają znaków Boga za małą cenę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В числе читающих Писание есть такие, которые веруют в Бога, в то, что свыше ниспослано вам и что ниспослано им: смиряясь пред Богом, они не променивают сиих знамений Божьих на что либо малоценное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają nagrodę u swego Pana. Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им воздаяние у Господа их; Бог скор в отчетливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi i współzawodniczcie w cierpliwości! Bądźcie wytrwali i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте терпеливы в себе, будьте терпеливы друг к другу, будьте тверды, будьте богобоязливы и, - может быть будете счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się waszego Pana, który was stworzył z jednej istoty i stworzył z niej drugą do pary; a z nich dwojga rozprzestrzenił wiele mężczyzn i kobiet.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Господа вашего, который сотворил вас в одном человеке; от него сотворил супругу ему, а от их двоих размножив мужчин и женщин, расселял их по земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, o którego jedni drugich pytacie, i czcijcie łona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтите Бога, которым вы упрашиваете друг друга, также и утробы, вас носившие. Бог - страж над вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie sierotom ich mienie i nie zamieniajcie tego, co dobre, na to, co złe; i nie zjadajcie ich majątku, dołączając go do waszego majątku! Zaprawdę, to jest wielki grzech!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отдавайте сиротам имущество их; не заменяйте в нём добротного негодным; по жадности не переводите имущества их в своё имущество: это будет великий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się obawiacie, iż nie będziecie sprawiedliwi względem sierot... Żeńcie się zatem z kobietami, które są dla was przyjemne - z dwoma, trzema lub czterema. Lecz jeśli się obawiacie, że nie będziecie sprawiedliwi, to żeńcie się tylko z jedną albo z tymi, którymi zawładnęły wasze prawice. To jest dla was odpowiedniejsze, abyście nie postępowali niesprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если боитесь, что не соблюдете справедливости в отношении сирот: то женитесь на тех сиротах женского пола, которые нравятся вам, - на двух, на трёх, на четырёх, а если боитесь, что не можете равно быть правдивыми ко всем им, то, - только на одной, или на той , которой завладели руки ваши; в этом более удобства не уклониться от справедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawajcie kobietom wiana jako dar. Jeśli one jednak są dobre dla was i użyczą wam cośkolwiek z niego, to jedzcie to dla zdrowia i pomyślności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С добрым расположением души отдавайте жёнам вено их; и если они захотят предоставить что ни будь из того вам, пользуйтесь тем в удовольствие, во благо себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie dawajcie nierozumnym waszych dóbr, które wam dał Bóg jako utrzymanie; lecz dajcie im zaopatrzenie z niego i ubierajcie ich, i przemawiajcie do nich życzliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слабоумным не передавайте имуществ ваших, какими наделяет вас Бог для поддержания жизни; из них пропитывайте их, одевайте их, и, когда говорите с ними, говорите благоприветливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Doświadczajcie sieroty, aż osiągną wiek do małżeństwa. A jeśli zauważycie w nich dojrzałość sądu, oddajcie im ich dobra!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Испытывайте сирот, покуда не наступит для них время вступить в брак; и если заметите в них здравый смысл, то отдавайте им имущества их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zjadajcie ich dóbr rozrzutnie i pośpiesznie, zanim one osiągną wiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не исстрачивайте их, расточая их, и спеша, до полного их возраста.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto jest bogaty, niech się powstrzyma wspaniałomyślnie, a ten, kto jest biedny, niech zjada w sposób odpowiedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто богат, тот должен быть воздержен; кто беден, тот должен тратить его рассудительно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oddajecie im ich dobra, to wezwijcie świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда будете передавать им имущества их, то ставьте при них свидетелей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako przyjmujący rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть самый верный наблюдатель расчетов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyznom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni; i kobietom przypada część tego, co pozostawili rodzice i krewni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужчинам своя доля из того, что оставили после себя их родители или близкие родственники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to będzie mało, czy dużo, to jest udział obowiązujący prawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Малое ли что, большое ли что останется после них, из того им по узаконенной доле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są przy podziale obecni: dalsi krewni, sieroty i biedacy, to dajcie im nieco zaopatrzenia i przemawiajcie do nich uprzejmie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда при разделе будут находиться близкие родственники, сироты, бедные, то давайте им что нибудь на пропитание, и, говоря с ними, говорите благоприветливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech się obawiają ci, którzy gdyby pozostawili potomstwo słabe, niepokoiliby się o nie; i niech oni boją się Boga i mówią słowa rozsądne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно тем, которые, если бы оставляли после себя детей слабых, озаботились бы о них, пусть и они имеют страх, боятся Бога, и говорят слова правдивые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zjadają dobra sierot, popełniając niesprawiedliwość, zjadają to, co w ich trzewiach będzie ogniem; i będą wystawieni na ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, те, которые пожирают имущества сирот, поступая несправедливо, будут пожирать огонь, наполняя им свои утробы, когда будут гореть в пламени геенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daje wam Bóg przykazanie co do waszych dzieci: synowi przypada udział podobny do udziału dwóch córek. A jeśli będzie córek więcej niż dwie, to pozostanie im dwie trzecie z tego majątku; a jeśli będzie tylko jedna, to dla niej będzie połowa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог в отношении детей ваших заповедует вам: доля сыну равна доле двух дочерей; если будет детей женского пола более двух, то им треть из оставшегося после него имущества; если будет одна то ей половина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zmarły ma syna, to każdemu z dwojga rodziców zmarłego przypadnie jedna szósta z pozostawionego majątku. A jeśli nie ma syna i dziedziczą po nim rodzice, to jego matce przypada jedna trzecia; a jeśli on ma braci, to jego matce przypadnie jedna szósta - po oddaniu legatu, jaki zalecił w testamencie, lub długu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И родителям его, каждому из них, шестая часть из оставленного им имущества, если у него есть дети; а если не было у него детей, то наследниками ему будут родители его, и в этом случае матери его - треть. Если у него есть братья, то матери его шестая часть из того, что останется после выдачи того, что в завещании он завещал, или после уплаты долга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem nie wiecie, czy rodzice wasi, czy synowie są dla was bardziej pożyteczni. To jest obowiązek ustanowiony przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Родители ли ваши или сыновья ваши - кто из них ближе к вам по своей полезности, того не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково постановление от Бога: истинно Бог знающ, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wam przypada połowa z tego, co pozostawiły wasze żony, jeśli nie mają dziecka. Jeśli mają dziecko, to wam przypada czwarta część z tego, co one pozostawiły, po potrąceniu legatu, który zapisały w testamencie, lub długu. A im przypadnie czwarta część z tego, co wy zostawicie, jeśli nie macie dziecka. A jeśli macie dziecko, to im przypadnie ósma część z tego, co pozostawicie - po potrąceniu legatu, jaki zapisaliście w testamencie, lub długu. A jeśli mężczyzna lub kobieta mają dziedziców w linii bocznej, i on ma brata lub siostrę, to każdemu z nich dwojga przypadnie szósta część. A jeśli jest ich więcej, to oni są współudziałowcami w jednej trzeciej części dziedzictwa, po potrąceniu legatu zapisanego przez zmarłego w testamencie lub długu - bez niczyjej krzywdy. To jest przykazanie od Boga! A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам половина того, что оставили жёны ваши, если нет у них детей; но если есть у них дети, то вам четвёртая часть из того, что оставили они, после выдачи по завещанию их того, что завещали они кому либо, или после уплату долга. Также им, четвёртая часть из того, что оставите вы после себя, если нет у вас детей; а если есть у вас дети, то им восьмая часть из того, что оставите вы после себя, после выдачи по завещанию вашему того, что завещаете кому либо, или после уплаты долга. Если будет наследником мужчина или женщина из боковых линий родства, и у него есть брат или сестра: то каждому из обоих шестая часть; если же будет их больше того числа, то все они участвуют в третьей доле, после выдачи по его завещанию того, что завещал он кому либо, или после уплаты долга, не нанося вреда друг другу, сообразно заповеди Божией: Бог знающ, кроток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga. A kto jest posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. I to jest wielkie szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы уставы Божии; кто будет повиноваться Богу и посланнику Его, того введёт Он в сады, по которым текут реки, в которых они будут вечно: это - высокое блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się zbuntuje przeciw Bogu i przeciw Jego Posłańcowi i przekroczy Jego granice, to Bóg wprowadzi go do ognia, gdzie będzie przebywał na wieki. I ta kara będzie dla niego poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто будет противиться Богу и посланнику Его и будет преступать уставы Его, того введёт Он в огонь, в котором он будет вечно: ему - унизительная мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wobec tych spośród waszych kobiet, które popełnią wszeteczeństwo, zażądajcie świadectwa czterech spośród was. I jeśli oni poświadczą, to trzymajcie je w domach, dopóki nie zabierze ich śmierć albo też póki Bóg nie przygotuje dla nich jakiejś innej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если которые из ваших жён сделают гнусное дело: то представьте из вас четырёх свидетелей о них; и если они засвидетельствуют, то держите их в домах ваших дотоле, как постигнет их смерть; или Бог положит для них какой либо путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych dwoje spośród was, którzy dopuszczą się tego czynu, ukarzcie surowo; ale jeśli się oboje nawrócą i poprawią, to odstąpcie od nich! Zaprawdę, Bóg przyjmuje nawrócenie i jest litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если двое из вас сделают такое дело, то употребите строгие меры к исправлению обоих их; и если они покаются и будут делать доброе, то отстаньте от них: потому что Бог благопреклонен к кающемуся, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież u Boga jest przebaczenie dla tych, którzy popełniają zło nieświadomie i niezwłocznie się nawracają. Ku tym powraca Bóg. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу свойственна благопреклонность к покаянию тех, которые делают злое по неведению и потом скоро покаются; Бог благопреклонен к их покаянию: Бог знающ, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak odpuszczenia dla tych, którzy popełniają złe czyny. A kiedy zastanie któregoś z nich śmierć, wtedy on mówi: "Ja się teraz nawracam." Nie ma też i dla tych, którzy umierają i są niewierni. Dla tych przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни к чему не послужит покаяние тех, которые делают злые дела до той поры, покуда не наступит для кого либо из них смерть, и он скажет: "Я каюсь ныне", и также тех, которые умирают будучи неверными: для них Мы приготовили лютую муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest wam dozwolone, abyście dziedziczyli kobiety wbrew ich woli. I nie przeszkadzajcie im zabrać część tego, co im daliście, chyba że dopuszczą się jakiegoś wszeteczeństwa oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не позволяют брать наследство у жён против их воли, и также препятствовать им получить часть, какую вы предоставили им, разве только они сделают явно какое гнусное дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obchodźcie się z nimi w sposób przyzwoity. A jeśli czujecie względem nich wstręt, to, być może, czujecie wstręt do czegoś, w czym Bóg umieścił wielkie dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обходитесь с ними благопристойно; если вы тяготитесь ими - может быть, вы тяготитесь тем, в чем Бог поставил великое благо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chcecie zamienić żonę na drugą, a jednej z nich daliście kintar, to nie odbierajcie z tego nic!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы захотите заменить какую либо супругу другой супругой и первой из них дали талант; то никак не берите его назад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż moglibyście cokolwiek zabrać, zniesławiając się i popełniając grzech oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели возьмёте его к своему посрамлению и делая очевидное беззаконие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże moglibyście jej to zabrać, skoro byliście niegdyś związani, a one otrzymały od was uroczyste przyrzeczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как возьмёте вы его после того, как вы стали в близкое отношение друг к другу, и когда они вступили с вами в тесный союз?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pojmujcie za żony kobiet, które były żonami waszych ojców, chyba że to miało miejsce w przeszłości. Zaprawdę, to jest wszeteczeństwo i obrzydliwość - i jakże zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вступайте в брак с теми женщинами, с которыми вступали в брак отцы ваши (остаются такие браки, прежде всего уже совершившиеся); потому что это - гнусное, срамное дело; это худой обычай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wam zabronione: wasze matki, wasze córki i wasze siostry; - wasze ciotki ze strony ojca i ze strony matki; - córki brata i córki siostry; - i wasze matki; które was żywiły piersią; - i wasze siostry mleczne i matki waszych żon; - i wasze pasierbice będące pod waszą opieką, zrodzone z żon, z którymi już żyliście; - a jeśli jeszcze z nimi nie żyliście, to nie będziecie mieli grzechu - - i żony waszych synów, zrodzonych z waszych lędźwi; - i żebyście nie poślubiali dwóch sióstr, chyba że to miało miejsce w przeszłości. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам запрещается вступать в брак с матерями вашими, с дочерьми вашими, с сёстрами вашими; с тётками с отцовской стороны, с тётками с материнской стороны; с дочерями брата вашего и с дочерями сестры вашей; с матерями вашими, которые вскормили вас грудью, с сёстрами вашими молочными, с матерями жён ваших, с падчерицами вашими, живущими в ваших домах, от ваших жен, с которыми вы вошли в супружеские отношения (но если вы не входили в такие отношения, то на вас не будет греха жениться на них); с женами сынов ваших, которые от чресел ваших; запрещается иметь женами двух сестёр; остаются такие браки, прежде сего уже совершившиеся: потому что Бог прощающ, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także kobiety chronione muhsana, oprócz tych, którymi zawładnęły wasze prawice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Запрещается брак с замужними женщинами, за исключением тех, которыми завладела десница ваша.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co przepisał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По предписанию Божию эта обязанность на вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dozwolone wam jest poszukiwać żon poza tymi, które zostały wymienione, i używajcie swojego majątku, biorąc je pod "ochronę", a nie oddając się rozpuście. A żonom dajcie wynagrodzenie, albowiem doznaliście od nich przyjemności; to jest przepis prawny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам разрешается, сверх того, искать себе удовлетворения в своих имуществах, строго храня себя, не распутничая; и за то, чем вы будете пользоваться от них, давайте им вознаграждение, согласно условию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest grzechem jeśli coś nawzajem uzgodniliście po dopełnieniu obowiązującego przepisu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас не будет греха, если вы согласитесь между собою на что либо сверх обещанной платы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог знающ, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu nie starcza majątku na to, aby poślubić kobiety chronione wierzące, to niech poślubia te dziewczęta wierzące, którymi zawładnęły wasze prawice. A Bóg najlepiej zna waszą wiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас не владеет таким достатком, чтобы мог вступить в брак с воспитываемыми под строгой охраной дочерями верующих, то - с теми, которыми завладела десница ваша, - с верующими служанками вашими: Бог вполне знает веру вашу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście jedni od drugich. Poślubiajcie je za pozwoleniem ich rodziny i dajcie im wiana, zgodnie z uznanym zwyczajem, jak kobietom chronionym, a nie jak kobietom rozpustnym ani też przyjmującym przyjaciół.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы - одни от других; потому вступайте в брак с ними с позволения семейств их, и отдавайте им вознаграждение их правдиво, коль скоро они были честными, не распутными, не имевшими любовников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one już są chronione, to jeśli popełnią jakieś wszeteczeństwo, spadnie na nie połowa tej kary, jaka spada na kobiety chronione. To jest dla tych spośród was, którzy obawiają się grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они, после того как жили честно, сделают какую гнусность, то они подвергаются половине того наказания, какому подвергаются воспитываемые под строгим присмотром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale lepiej jest dla was, abyście byli cierpliwi. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это тем из вас, которые боятся блуда; но если будете воздержанны, это будет лучше для вас: Бог прощающий милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce was objaśnić i dobrze poprowadzić drogami tych, którzy byli przed wami, i On zwróci się ku wam. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог хочет просветить вас и вести по путям тех, которые были прежде вас, быть благопреклонным к вам кающимся: Бог знающ, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce nawrócić się ku wam, a ci, którzy idą całkowicie za namiętnościami, chcą, abyście całkowicie upadli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог хочет быть благопреклонным к вам кающимся; тогда как те, которые увлекаются страстями, хотят, чтобы вы уклонились от Него, уклоняясь в великую даль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg chce wam przynieść ulgę, bo człowiek został stworzony słabym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог хочет сделать вам облегчение, потому что человек сотворен слабым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie zjadajcie waszych dóbr między sobą nadaremnie, chyba że to jest handel, za wzajemną zgodą między wami. Nie zabijajcie się! Zaprawdę, Bóg jest dla was litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие! не расточайте ваших имуществ, употребляя их между собою на пустое, кроме таких случаев, когда будут между вами торговые сделки по взаимному согласию: не убивайте своих душ; истинно, Бог милосерд к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uczyni to przez wrogość i niesprawiedliwość, to będziemy go palić ogniem. A to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто будет делать это по вражде, по злобе, того Мы будем жечь огнём; это для Бога легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie unikać wielkich grzechów, które wam zostały zakazane, to My odpuścimy wam wasze złe uczynki i wprowadzimy was wejściem szlachetnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы устранитесь от великих грехов, какие запрещены вам: то Мы очистим вас и от других злых дел ваших и введём вас в рай почётным вводом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pragnijcie tego, czym wyróżnił Bóg jednych z was, dając im wyższość nad drugimi. Mężczyznom przypadnie udział w tym, co sobie zarobili, i kobietom przypadnie udział w tym, co sobie zarobiły. Proście Boga o Jego łaskę! Zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не домогайтесь того, чем Бог щедро наделил кого либо из вас больше другого: для мужчин достаточно того, что они себе промыслят, и для женщин достаточно того, что они себе промыслят; у Бога просите щедрот Его: истинно, Бог знает все дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego ustanowiliśmy dziedziców tego, co pozostawili rodzice i bliscy krewni oraz ci, z którymi związały was przysięgi - dawajcie im więc ich udział. Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для всех Мы дали устав быть наследниками того, что оставляют после себя родители и близкие родственники; и тем, и тем с которыми сделаны у вас клятвенные договоры, отдавайте долю их: истинно, Бог есть свидетель каждому делу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mężczyźni stoją nad kobietami ze względu na to, że Bóg dał wyższość jednym nad drugimi, i ze względu na to, że oni rozdają ze swojego majątku. Przeto cnotliwe kobiety są pokorne i zachowują w skrytości to, co zachował Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужья стоят выше жён, потому что Бог дал первым преимущество над вторыми, и потому, что они из своих имуществ делают траты на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominajcie te, których nieposłuszeństwa się boicie, pozostawiajcie je w łożach i bijcie je! A jeśli są wam posłuszne, to starajcie się nie stosować do nich przymusu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добрые из них покорны, во время их отсутствия бережливы на то, что бережет Бог; а тех, которые опасны по своему упрямству, вразумляйте, отлучайте их от своего ложа, делайте им побои; если они вам послушны, то не будьте несправедливы в обхождении с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wzniosły, wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно Бог знающ, велик.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli obawiacie się rozdarcia między nimi obojgiem, to poślijcie rozjemcę z jego rodziny i rozjemcę z jej rodziny. Jeśli oni oboje zechcą się pogodzić, to Bóg doprowadzi do zgody między nimi. Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы опасаетесь разрыва между обоими, то призовите судью из его родственников, и судью из её родственников; если они оба захотят помириться, то Бог устроит между ними согласие: потому что Бог - знающий, ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i nie dodawajcie współtowarzyszy! Okazujcie dobroć rodzicom i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym, sąsiadowi bliskiemu krewnemu i sąsiadowi, który jest wam obcy, i towarzyszowi będącemu u boku, i podróżnemu, i temu, którym zawładnęły wasze prawice. Zaprawdę, Bóg nie kocha tych, którzy są zuchwali i pełni pychy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покланяйтесь Богу, и вместе с Ним никого не боготворите, делая добро родителям, близким родственникам, сиротам, нищим, соседям, родственным по племени, и соседям иноплемённым, странникам, путешественникам, невольникам, какими овладела десница ваша; Бог не любит тех, которые кичливы, тщеславны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy są skąpcami i nakazują skąpstwo ludziom; i ukrywających to, co dał im Bóg ze Swojej łaski! - przygotowaliśmy dla niewiernych cierpienie poniżające -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые скупы и внушают скупость другим людям, скрывают то, что дал им Бог из щедрот своих (для таких нечестивцев Мы приготовили посрамительное наказание!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy rozdają swoje dobra tylko dlatego, by ludzie widzieli, a nie wierzą w Boga i Dzień Ostateczny, i tych, co mają szatana za towarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые из своих имуществ делают пожертвования, лицемеря пред людьми, но не веруют в Бога и последний день; того, кому приятель -сатана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to zły towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О как злотворен этот приятель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż by im szkodziło, jeśliby uwierzyli w Boga i Dzień Ostatni, i jeśliby rozdawali z tego, co dał im Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему бы им не веровать в Бога и в последний день, не делать пожертвований из того, чем наделил их Бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przecież zna ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie wyrządzi niesprawiedliwości nawet na ciężar jednego pyłku. A jeśli to będzie czyn dobry, to On go podwoi i da, ze Swojej strony, nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Бог не сделает никому обиды и на вес одной порошинки; если будет что нибудь хорошее, Он усугубит то, и доставит от Себя великое воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak to będzie, kiedy My przyjdziemy ze świadkami od każdego narodu i przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что будет тогда, когда Мы из каждого народа приведём свидетеля и тебя приведём свидетелем в обличение этих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą pragnęli ci, którzy nie uwierzyli i zbuntowali się przeciw Posłańcowi, aby ich pokryła ziemia; i oni nie ukryją przed Bogiem żadnego wydarzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день неверные и противящиеся сему посланнику пожелают, чтобы земля заровняла их собою. Но ни одного дела не скроют они от Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zbliżajcie się do modlitwy, kiedy jesteście pijani, dopóki nie będziecie wiedzieć, co mówicie, ani też będąc nieczystymi - chyba że jesteście podróżnikami w drodze - dopóki nie dokonacie ablucji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приступайте к молитве, когда вы пьяны так, что не понимаете того, что говорите; ни тогда, когда бываете осквернены истечением семени, до тех пор, пока не омоете всего тела; исключаются от этих требований путешествующие в дороге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście chorzy albo jeśli jesteście w podróży, albo jeśli któryś z was przyszedł z miejsca ustronnego, albo też gdy dotykaliście kobiet i nie znaleźliście wody, to posłużcie się czystym piaskiem i obcierajcie sobie twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы больны, или в дороге, или когда кто из вас пришёл из отхожего места, или когда вы совокуплялись с жёнами, и не найдёте воды, то очищайте себя чистым песком: им обтирайте лица свои и руки свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest pobłażliwy, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог извиняющий, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że ci, którym dano część Księgi, kupują błądzenie i pragną, abyście i wy zbłądzili z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, что те, которым дана часть Писания, покупают для себя заблуждение и хотят, чтобы вы блуждали, оставивши этот путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze waszych wrogów. Bóg wystarczy jako opiekun! Bóg wystarczy jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог вполне знает врагов ваших; Бог - достаточный заступник, Бог - достаточный помощник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niektórzy spośród Żydów zmieniają słowom ich miejsca i mówią: "Słyszeliśmy i nie posłuchaliśmy"; i "słuchaj jak ten, kto nie słyszy", i "przyglądaj się nam". Wykręcają sobie języki i zadają cios religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из иудействующих есть такие, которые переставляют слова сии из своих мест и говорят: "Слышим, но не покоряемся; выслушай неслыханное и присматривай за нами!" извращая их своими языками и охуждая эту веру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni powiedzieli: "Słyszeliśmy i posłuchaliśmy", i "posłuchaj i spojrzyj na nas", to byłoby lepiej dla nich i prościej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они сказали: "Слышим и повинуемся, выслушай и обрати взор на нас!", то это было бы для них лучше, и было бы вполне справедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeklął ich Bóg za ich niewiarę; i oni nie wierzą, z wyjątkiem niewielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог проклял их за неверие их; веруют только немногие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którym została dana Księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Получившие Писание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie temu, co zesłaliśmy, potwierdzając prawdziwość tego, co już posiadacie, zanim My nie zetrzemy waszych twarzy i nie odwrócimy ich do tych; albo nie przeklniemy ich, jak przeklęliśmy zwolenników soboty. I rozkaz Boga został spełniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверуйте в то, что ниспослали Мы в подтверждение истины того, что у вас есть, прежде нежели Мы исказим лица ваши и переворотим их назад; или, Мы проклянем вас, как прокляли нарушивших субботу, и повеление Божие исполнится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tym, którzy Jemu dodają współtowarzyszy, podczas gdy On przebacza, komu chce, mniejsze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог не простит того, что ему приписываются соучастники, тогда как Он прощает всё, что делается кроме этого, всякому, кому хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten wymyślił grzech ogromny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто признаёт богов, соучастников Богу, тот делает великий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy oczyszczają samych siebie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты тех, которые оправдывают самих себя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! To Bóg oczyszcza, kogo chce, i oni nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, только Бог оправдывает тех, кого хочет: они не будут обижены на толщину плевы финиковой косточке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni wymyślają przeciw Bogu kłamstwo! To już wystarczy jako grzech oczywisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, как они выдумывают ложь, ссылаясь на Бога; но достаточно этого, чтобы видеть в том грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którym została dana część Księgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты тех, которым дана часть Писания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wierzą w fałszywe bóstwa: Gibta i Saguta, i mówią o tych, którzy nie uwierzyli: "Ci są na lepszej drodze aniżeli ci, którzy uwierzyli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они веруют в Джибта и Тагута, и говорят неверным, что они идут по дороге более прямой, нежели верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których przeklął Bóg. A jeśli kogo przeklął Bóg, to nie znajdziesz dla niego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их проклял Бог; а кого проклинает Бог, тому уже не найдёшь покровителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni mieli jakiś udział w królestwie? To wówczas nie daliby ludziom tyle co łupinka z daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не принадлежит доля владеть всем, так что они, вот, не дадут этим людям малости и на величину ямки в финиковой косточке?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mają zazdrościć ludziom tego, czym obdarzył ich Bóg ze Swojej łaski?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не зависть ли, вернее, у них к сим людям в том, что даёт им Бог от щедрот своих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież My daliśmy rodowi Abrahama Księgę i mądrość i daliśmy im królestwo ogromne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потомкам Авраама мы дали Писание и мудрость, и дали им великое царство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich byli tacy, którzy uwierzyli w to, i wśród nich byli tacy, którzy się odwrócili od tego. Piekło wystarczy jako ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но между ними есть такие, которые веруют в него; а есть между ними такие, которые отвратили лица от него: в геенне достаточно будет для них пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki, będziemy palić w ogniu. I za każdym razem, kiedy się ich skóra spali, zamienimy im skóry na inne, aby zakosztowali kary. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, отвергающих наши знамения Мы велим жечь в огне: каждый раз как пропечётся на них кожа их, Мы заменим её другою кожею, для того чтобы им наслаждаться этой мукою; действительно Бог силён, мудр;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i czynili dobro, wprowadzimy do Ogrodów; gdzie w dole płyną strumyki. Będą oni tam przebywać na wieki, nieśmiertelni. Będą tam mieli małżonki bez skazy. I wprowadzimy ich do cienia cienistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда как верующих и делающих доброе Мы введём в сады, по которым текут реки, в которых они будут жить вечно; там для них чистые супруги, и введём их в тенистую тень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje wam, abyście oddawali powierzone dobra ich właścicielom! A jeśli sprawujecie sądy wśród ludzi, to sądźcie według sprawiedliwości: Zaprawdę, jakże wspaniałe jest to, do czego Bóg was nawołuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог повелевает вам порученные хранению вещи возвращать владельцам их и, когда бываете судьями между людьми, судить правосудно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасно то, чему научает вас Бог! истинно, Бог - слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Słuchajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Posłańca! I słuchajcie tych spośród was, którzy posiadają moc rozkazywania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Богу, повинуйтесь посланнику сему и тем из вас, которые имеют власть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się sprzeczacie o coś między sobą, to przedstawcie to Bogu i Posłańcowi - jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni! To jest lepsze i piękniejsze jako objaśnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому если между вами откроются споры о чём нибудь, предоставляйте их суду Бога и посланника, если вы сделались верующими в Бога и последний день: это самый лучший, самый прекрасный способ для разрешения их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś tych, którzy twierdzą, że uwierzyli w to, co im zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą? Oni chcą się poddać pod sąd bożka Saguta, a przecież zostało im nakazane, by w niego nie wierzyli. Szatan chce ich sprowadzić na dalekie bezdroża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, как те, которые утверждают о себе, что веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное прежде тебя, хотят для производства суда между ними обращаться к Тагуту, тогда как им повелено не веровать в него; но Сатана хочет ввести их в заблуждение, уклонив их в крайнее заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co objawił Bóg, i do Posłańca!" - ty widzisz, jak obłudnicy odwracają się od ciebie całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда им говорят: "Идите вместе с нами к ниспосланному Богом и к Его посланнику", тогда ты видишь, как эти лицемеры с отвращением отвращаются от тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakże to będzie, kiedy dosięgnie ich jakieś nieszczęście za to, co pierwej uczyniły ich ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бывает с ними, когда случается с ними какой либо бедственный случай за то, что сделали руки их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni potem przyjdą do ciebie, przysięgając na Boga: "My nie chcieliśmy niczego innego, jak tylko czynienia dobra i udzielania pomocy"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они приходят к тебе и, клянясь Богом, говорят: "Мы хотим только благодеяния и примирения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, o których Bóg wie, co znajduje się w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но что у этих людей на сердце, то знает Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, napominaj ich i powiedz im o nich samych słowa przekonywujące!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устраняйся от них, но увещевай их, говори им слова, проникающие в души их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wysłaliśmy jakiegoś posłańca, to tylko po to, aby był słuchany - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали каждого посланника только с тем, чтобы ему, по изволению Божию повиновались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni, kiedy sami sobie wyrządzają niesprawiedliwość, przyszli do ciebie, poprosili Boga o przebaczenie i poprosiłby o przebaczenie dla nich Posłaniec, to znaleźliby Boga jako przyjmującego nawrócenie, litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы, действительно, они, после того, как сделали зло себе самим, пришли к тебе, попросили прощения себе у Бога и посланник сей попросил прощения им, то они, истинно, нашли бы Бога жалостливым, милосердным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twego Pana! Oni nie uwierzą, dopóki nie uczynią ciebie sędzią w tym, co jest przedmiotem sporu między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - клянусь твоим Господом - дотоле не будут верующими, покуда не поставят тебя судьёю в том, что спорного есть между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem nie znajdą już w sobie sprzeciwu co do tego, co rozstrzygnąłeś, i poddadzą się całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они в себе самих уже не найдут недоумения о том, что ты присудишь, тогда они покорятся полною покорностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy im przykazali: "Zabijajcie się!" albo też: "Wychodźcie z waszych domostw!" - uczyniliby to tylko nieliczni z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы предписали им: убейте себя самих! Или: выйдите из жилищ своих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby uczynili to, do czego zostali napomniani, to byłoby lepsze dla nich i mocniejsze dla ich utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То немногие только из них сделали бы это. А если бы они сделали то, что даётся в научение их, то, истинно, было бы лучше для них и самое прочное для утверждения их:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy dostaliby od Nas nagrodę ogromną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>да, верно! Мы от себя дали бы им великую награду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadzilibyśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>повели бы их по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto posłucha Boga i Jego Posłańca, będzie wraz z tymi, którym Bóg okazał dobroć: z prorokami i sprawiedliwymi, z męczennikami i świętymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые повинуются Богу и сему посланнику Его, - те будут вместе с теми, кого облагодетельствовал Бог, - с пророками, праведниками, с мучениками, с благочестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są piękni jako towarzysze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О как прекрасно быть друзьями им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы щедроты Божии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg wystarcza jako wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - вполне знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowajcie ostrożność i ruszajcie pojedynczymi oddziałami lub ruszajcie wszyscy razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Берите предосторожности в охранение себя: выступайте в поход или отрядами, или выступайте в полном составе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród was jest taki, który zdecydowanie zwleka A kiedy dosięga was jakieś nieszczęście, to on mówi: "Bóg okazał mi dobroć, ponieważ ja nie byłem z nimi jako świadek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, иной из вас есть такой, который отстаёт от вас: и если вы подвергнетесь поражению, то он скажет: "Бог свою милость явил мне тем, что я вместе с ними не был там";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was łaska od Boga, to on z pewnością będzie mówił, jak gdyby między wami i nim nie było żadnego uczucia miłości: "O, gdybym był razem z wami, to osiągnąłbym wielki sukces!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а если низойдёт на вас благодеяние от Бога, то он (как будто бы у вас к нему не было нисколько приязни) скажет: "О если бы я был вместе с ними! Я был бы осчастливлен великим счастьем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże walczą na drodze Boga ci, którzy za życie tego świata kupują życie ostateczne! A kto walczy na drodze Boga i zostanie zabity albo zwycięży, otrzyma od Nas nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да подвизаются в битвах на пути Божием те, которые за настоящую жизнь хотят купить будущую: кто будет подвизаться в битвах на пути Божием, тому - убит ли будет он, или победит - Мы верно дадим великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie walczycie na drodze Boga, jak również za słabych mężczyzn, kobiety i dzieci, którzy mówią: "Panie nasz! Wyprowadź nas z tego miasta, którego mieszkańcy są niesprawiedliwi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему вам не подвизаться в битвах за путь Божий, и для защиты слабых из мужчин, женщин, детей, которые говорят: Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj nam od Siebie opiekuna! I daj nam od Siebie pomocnika!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас из этого города, жители которого беззаконны; поставь нам от Себя защитника, поставь нам от Себя покровителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, walczą na drodze Boga, a ci, którzy nie wierzą, walczą na drodze Saguta. Walczcie więc z poplecznikami szatana! Zaprawdę, podstęp szatana jest słaby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие воюют за путь Божий, а неверные воюют за путь Тагута: воюйте с друзьями сатаны; коварство сатаны слабо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!" A kiedy jest im nakazana walka, to wtedy część z nich obawia się ludzi, tak jakby się obawiała Boga albo jeszcze bardziej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, что из тех, которым было сказано: "Остановите руки ваши, совершайте молитву, давайте очистительную милостыню", а потом предписано было воевать, некоторые, страшась этих людей так же, как страшатся Бога или ещё большим страхом, сказали: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią oni: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для чего Ты предписываешь нам войну?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nakazałeś nam walkę? A gdybyś dał nam trochę zwłoki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что Тебе не дать бы нам отсрочки до близкого уже предела нашей жизни?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Używanie życia na tym świecie - niedługie, a życie ostateczne jest lepsze dla tego, kto jest bogobojny. I nie doznacie niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Удовольствия здешней жизни малы; но будущая лучше для тех, кто благочестив: там вы не будете обижены и на толщину плевы на финиковой косточке".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdziekolwiek byście byli, dosięgnie was śmierć, nawet gdybyście byli na wyniosłych wieżach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где ни будете вы, смерть постигнет вас, хотя бы вы были на высоких башнях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli spotka ich jakieś dobro, to oni mówią: "To przychodzi od Boga"; a jeśli dosięgnie ich jakieś zło, to oni mówią: "To pochodzi od ciebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если случается с ними доброе, то они говорят: "Это от Бога"; а если случится с ними злое, то говорят: "Это от тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wszystko pochodzi od Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Всё от Бога". Что это за люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczegoż ci ludzie nie mogą pojąć żadnej mowy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не могут они понять никакого нового учения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każde dobro, które cię spotyka, pochodzi od Boga. A każde zło, które cię dosięga, pochodzi od ciebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что доброго ни бывает с тобой, оно от Бога; а что злое бывает с тобой, то от тебя самого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy ciebie do ludzi jako Posłańca. I Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя к сим людям посланником: Бог достаточный тому свидетель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek słucha Posłańca, ten słucha Boga. A ktokolwiek się odwraca... - My nie posłaliśmy ciebie, abyś był nad nimi stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто повинуется сему посланнику, тот повинуется Богу; а которые удаляются от тебя - Мы не послали тебя быть оберегателем их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "Jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Повинуемся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak tylko wyjdą od ciebie, to niektórzy z nich rozmyślają nocą nad czymś innym niż to, co ty mówisz. A Bóg zapisuje to, co oni zamyślają nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но после того как такими по видимому уйдут от тебя, некоторые из них по ночам умышляют другое от того, что говорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i zaufaj Bogu! Bóg wystarczy jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог записывает их умыслы; отстань от них, и поручи себя Богу: Бог достаточный порука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanawiają się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели они внимательно не рассматривали Корана?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież gdyby on pochodził od kogoś innego niż od Boga, z pewnością znaleźliby w nim liczne sprzeczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он был не от Бога, то наверное нашли бы в нём много противоречий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dociera do nich jakaś wiadomość, uspokajająca lub budząca obawy, to oni ją rozpowszechniają. A gdyby przedstawili ją Posłańcowi albo tym spośród nich, którzy mają władzę, to wówczas poznaliby ją ci, którzy potrafią zbadać ją do głębi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходит к ним какое либо повеление, - будет ли оно из нетревожных, или будет из опасных - они разглашают о нём; но если бы они предоставили его суду посланника и имеющих власть между ними, то те из них, которые хотят разведать источник его, узнали бы это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie łaska Boga nad wami i Jego miłosierdzie, to, z pewnością, poszlibyście za szatanem, z wyjątkiem nielicznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было благости и милости Божией к вам, то вы ушли бы вслед за сатаною, кроме немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz więc na drodze Boga! - Ty będziesz obciążony odpowiedzialnością tylko za siebie samego! - I zachęcaj wierzących! Być może, Bóg powstrzyma srogość tych, którzy nie uwierzyli; Bóg jest silniejszy od nich w srogości i silniejszy jest w karaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воюй на пути Божьем: трудное бери только на себя самого, и поощряй верующих; может быть, Бог отразит силу неверных: Бог самый крепкий силою, самый крепкий на отражение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wstawia się w dobrej sprawie, ten będzie miał w niej udział; a kto wstawia się w złej sprawie, ten będzie miał jej podwójne obciążenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто берёт на себя посредничество, посредничествуя благонамеренно, тому и участок будет такой; а кто берёт на себя посредничество, посредничествуя злонамеренно, тому и доля будет такая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg czuwa nad każdą rzeczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог всё соразмеряет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy kierują do was pozdrowienie, to wy jeszcze piękniej pozdrówcie albo oddajcie to pozdrowienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приветствуют вас каким либо приветствием; то приветствуйте их лучшим оного приветствием; или отвечайте таким же.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podlicza każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог во всём потребует отчёта.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! On zgromadzi was z pewnością w Dniu Zmartwychwstania ' - nie ma co do tego wątpliwości! A kto jest bardziej prawdziwy aniżeli Bóg - kiedy mówi?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, кроме которого нет никого достопокланяемого, действительно соберёт вас в день воскресения; в этом нет никакого сомнения: кто в слове правдивее Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego stanowicie dwie partie w odniesieniu do obłudników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем вы двоитесь в отношении лицемеров?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odrzucił ich, bo na to sobie zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог отверг их за то, что усвоили они себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie poprowadzić drogą prostą tych, których Bóg sprowadził z drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели хотите поставить на путь тех, кого Бог увёл в заблуждение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadził z drogi Bóg, dla tego nie znajdziesz żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Бог вводит в заблуждение, для того ты не найдёшь уже пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi, tak jak oni są niewiernymi, abyście więc byli równi. Przeto nie bierzcie sobie opiekunów spośród nich, dopóki oni nie wywędrują razem na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят, чтобы вы были неверными, также как неверны сами они, для того, чтобы вы были одинаковы с ними; не берите их в друзья себе, покуда не выйдут они на путь Божий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócą, to chwytajcie i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich znajdziecie! I nie bierzcie sobie spośród nich ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они отворотятся, то берите их, убивайте их, где ни найдете их, не избирайте себе из них друга, покровителя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy są związani z ludem mającym z wami przymierze; albo tych, którzy przyszli do was - z sercem ściśniętym - aby walczyć z wami albo ze swoim ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>исключая тех, которые или присоединяются к народу, в котором вы в союзе, или которые придут к вам, тяготясь в своих сердцах войной с вами, или войною с народом своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to dałby im władzę nad wami, I oni zwalczyliby was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог захотел, то сделал бы их сильнее вас, и они воевали бы с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odejdą, nie prowadząc z wami walki, i zaofiarują wam pokój, to wówczas nie wskaże wam Bóg przeciwko nim żadnej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, если они удалятся от вас, не вступая в войну с вами, и заключивши с вами мир, то Бог не установляет для вас походов против них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy znajdziecie innych, którzy będą chcieli żyć z wami w pokoju, i żyć w pokoju ze swoim ludem. Za każdym razem, kiedy będą doprowadzeni do buntu, doznają w tej próbie porażki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Найдёте других, которые захотят войти в доверенность вашу и войти в доверенность своего народа; но каждый раз, как они возьмутся сделать беду вам, сами они будут низвергнуты в неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie odejdą od was i nie zaproponują wam pokoju ani nie powstrzymają swoich rąk, to chwytajcie ich i zabijajcie ich, gdziekolwiek ich napotkacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не удалятся от вас, не предложат вам замирения, не положат рук своих, то вы берите их, убивайте их, где ни застигнете их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam dajemy nad nimi władzę jawną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам доставляем Мы полную власть над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powinien wierzący zabijać wierzącego, chyba tylko przez pomyłkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующему не подобает убивать верующего, разве только по ошибке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego przez pomyłkę, tego obowiązuje wyzwolenie niewolnika wierzącego i okup krwi wręczony jego rodzinie, chyba że oni rozdadzą to jako jałmużnę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто по ошибке убьёт верующего, тот обязан дать свободу рабу верующему и бесспорно заплатить полную пеню за убитого родственникам его, если они не обратят её в милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zabity należy do ludu wrogiego wam i jest wierzący, to obowiązuje uwolnienie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если этот будет из народа враждебного вам, и верующий, то на том обязанность дать свободу рабу верующему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on należy do ludu, z którym zawarliście przymierze, to obowiązuje okup krwi przekazany jego rodzinie i wyzwolenie niewolnika wierzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если тот будет из народа, который в союзе с вами, то на этом обязанность бесспорно заплатить полный выкуп за убитого родственникам его и дать свободу рабу верующему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to obowiązuje go post dwóch miesięcy po sobie następujących, jako pokuta przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто не мог этого, тому, - поститься два месяца, сряду один за другим, принося покаяние Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знающ, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto zabije wierzącego naumyślnie, to zapłatą dla niego będzie Gehenna, gdzie będzie przebywał wiecznie. Bóg rozgniewał się na niego i przeklął go, i przygotował dla niego karę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто убьёт верующего умышленно, тому воздаянием будет геенна, в которой он будет вечно: Бог прогневался на него, проклял его и приготовил ему великую муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wchodzicie na drogę Boga, miejcie jasne rozeznanie i nie mówcie temu, kto wam zaofiaruje pokój: "Ty nie jesteś wierzącym!" - zabiegając jedynie o to, co ofiaruje życie na tym świecie. A przecież u Boga są zdobycze obfite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда выступите на путь Божий, то будьте разборчивы: тому, кто, встречаясь с вами, скажет вам мир, не говорите: "Ты - не верующий", рассчитывая на выгоды здешней жизни; великие добычи для вас - у Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takimi wy byliście przedtem, lecz Bóg okazał wam dobroć. Miejcie więc jasne rozeznanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковыми вы были прежде; но Бог помиловал вас, потому будьте разборчивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Бог ведает что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród wiernych, którzy siedzą spokojnie - oprócz tych, którzy doznali szkody - i ci, którzy z zapałem walczą na drodze Boga swoimi dobrami i swoim życiem - nie są wcale równi. Wywyższył Bóg gorliwie walczących swoimi dobrami i swoim życiem nad tych, którzy siedzą spokojnie, o jeden stopień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из верующих остающиеся во время войны дома, не вынуждаясь к тому необходимостью, не равны ревности подвизающимся на пути Божием с пожертвованиями своим имуществом и своею жизнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystkim Bóg obiecał rzeczy piękne. Lecz Bóg wyróżnił walczących gorliwie ponad tych, którzy siedzą spokojnie, nagrodą ogromną -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воюющих за веру с пожертвованием своего имущества и своей жизни Бог поставил выше остающихся дома, относительно степени достоинств их; всем Бог обещал прекрасную награду, но воюющим за веру предоставил Бог большую, нежели какую тем, которые остаются дома,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżając ich o wiele stopni do Siebie przez przebaczenie i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>распределив от себя степени, прощение, милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy aniołowie zabierają dusze tych, którzy sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość, mówią: "W jakim stanie byliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, ангелы, находясь при смерти тех, которые сделали зло себе самим, скажут: "Каковы были вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byliśmy uciśnionymi na ziemi." Powiedzą: "Czy ziemia Boga nie była dość rozległa, żebyście mogli wędrować po niej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Мы были слабы на земле". - Те скажут: "Не пространна ли была земля Божия, чтобы найти вам убежище на ней?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż dla tych Gehenna będzie miejscem schronienia. A jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для таковых жилищем будет геенна (горестная обитель),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątkiem są ci uciśnieni spośród mężczyzn, kobiet i dzieci, którzy nie są zdolni do jakiegoś podstępu ani też nie są poprowadzeni prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>исключая тех слабых из мужчин, женщин, детей, которые не умели ухитриться и вступить на прямой путь;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, być może, odpuści Bóg! Bóg jest odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, может быть, простит их: Бог извиняющий, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wędruje na drodze Boga, ten znajdzie na ziemi liczne miejsca schronienia, rozległe. A kto wyjdzie ze swojego domu i wywędruje ku Bogu i Jego Posłańcowi, a potem dosięgnie go śmierć - to nagroda jego będzie u Boga. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто оставит свою родину для пути Божия, тот найдёт на земле себе доброе убежище и благосостояние; кто выйдет из дома своего, оставив его для Бога и для Его посланника, и в это время постигнет его смерть, тому награда будет в распоряжении Бога: Бог - прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przebiegacie ziemię, to nie jest dla was grzechem skrócić nieco modlitwę, jeśli się obawiacie, że zagrożą wam ci, którzy nie wierzą. Zaprawdę, niewierni są dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы находитесь в походах, тогда на вас не будет вины сокращать молитву, как скоро боитесь нападений на вас от неверных: потому что неверные - отъявленные враги вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty znajdujesz się wśród nich i odprawiasz dla nich modlitwę, to niech stanie razem z tobą do modlitwy jeden oddział spośród nich i niech wezmą swoją broń! A kiedy już wykonają pokłony, niech staną za wami! I niech przyjdzie drugi oddział, który się jeszcze nie modlił, i niech się modlą razem z tobą; niech też mają się na ostrożności i niech wezmą swoją broń! Ci, którzy nie wierzą, chcieliby, abyście odłożyli broń i wasze rzeczy, a oni wtedy napadliby na was jednym uderzeniem. Nie policzy się wam za grzech, jeśli w razie przeszkody, deszczu albo choroby, odłożycie broń. Lecz miejcie się na baczności! Zaprawdę, Bóg przygotował dla niewiernych karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты находишься с ними и велишь им совершить молитву, то вели одному отряду из них совершать её вместе с тобой и держать при себе оружие своё; и когда сделают земное поклонение, то пусть станут позади вас, и другой отряд, который не молился, пусть придёт и молиться с тобой, но чтобы остерегались и при себе держали оружие: неверные хотят, чтобы вы не озабочивались ни своим оружием, ни своим обозом, дабы напасть на вас, сделавши однократное нападение. Не будет на вас вины в том, что сложите с себя оружие, если вас обеспокоит дождь, или если будете больны. Берите осторожность в отношении себя: истинно, неверным Бог приготовил унизительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zakończycie modlitwę, to wspominajcie Boga, stojąc, siedząc czy spoczywając na boku. Kiedy jesteście bezpieczni, odprawiajcie modlitwę! Zaprawdę, modlitwa dla wiernych jest przepisana w oznaczonym czasie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда кончите молитву, то вспоминайте Бога, стоя, сидя, лёжа на боках своих; и когда вокруг вас спокойно, тогда совершайте молитву: молитва обязательна для верующих в предписанное для неё время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie traćcie ducha w ściganiu tych ludzi! Kiedy wy cierpicie, to i oni cierpią, tak jak wy cierpicie; ale wy spodziewacie się od Boga tego, czego oni się nie spodziewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ослабевайте в преследовании этих людей: если вы страдали, то и они пострадают также, как вы страдали; вы ожидаете от Бога такого добра, какого они не дождутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - знающий, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą, abyś rozstrzygał między ludźmi, tak jak ci pokazał Bóg. Nie bądź adwokatem dla zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы ниспослали тебе это писание, для того, чтобы ты судил этих людей сообразно тому, что показал тебе Бог; не будь защитником вероломных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>проси прощения у Бога: Бог - прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie prowadź sporu w obronie tych, którzy zdradzają samych siebie. Zaprawdę, Bóg nie kocha tego, kto jest zdrajcą i grzesznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спорь в оправдание тех, которые вероломны один против другого, потому что Бог не любит того, кто вероломен, преступник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ukryć przed ludźmi, a nie starają się ukryć przed Bogiem. A On jest z nimi, kiedy oni nocą zamyślają słowa, które się Jemu nie podobają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они могут скрыться от людей, но не могут скрыться от Бога: Он с ними, когда они во время ночи говорят слова, неугодные Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог своим ведением обнимает, что ни делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy jesteście tymi, którzy w życiu na tym świecie spór toczą w ich obronie. A kto będzie spierał się z Bogiem w ich obronie w Dniu Zmartwychwstania? albo kto będzie dla nich opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вы спорите за них в здешней жизни; но кто будет за них спорить с Богом в день воскресения? Кто тогда будет заступником за них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto uczyni zło lub wyrządzi krzywdę swojej duszy, a potem prosi Boga o przebaczenie, ten znajdzie Boga przebaczającym, litościwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто делает зло, или обижает свою душу, и после того просит прощения у Бога: тот найдет Бога прощающим, милосердным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto popełnia grzech, popełnia go tylko przeciwko sobie samemu. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто усвояет себе какой либо грех, тот усвояет его во вред толь ко своей души: Бог - знающ, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto popełni jakiś błąd lub grzech, a potem zrzuci go na niewinnego, ten bierze na siebie ciężar zniesławienia i grzechu oczywistego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто усвояет себе какой либо поступок или грех и потом клевеща обвиняет в нём невинного: тот на себя переносит ложь и явный грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad tobą i Jego miłosierdzie, to niektórzy spośród nich staraliby się usilnie sprowadzić cię z drogi. Lecz oni sprowadzają z drogi tylko samych siebie,, a tobie w niczym nie przynoszą szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было благости и милости к тебе Божией, то некоторые из них умыслили бы ввести тебя в заблуждение; но они ввели в заблуждение только себя самих, и нисколько не повредили тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał tobie Księgę i mądrość i nauczył cię tego, czego nie wiedziałeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ниспослал тебе писание и мудрость, и научил тебя тому, чего ты прежде не знал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Łaska Boga nad tobą była ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благость Божия к тебе велика.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnego dobra w ich licznych tajnych rozmowach, z wyjątkiem głosu tego, kto nakazuje jałmużnę albo - słuszne postępowanie, albo - zgodę między ludźmi. A kto tak czyni, bardzo pragnąc przypodobać się Bogu - to My mu damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во многих тайных беседах их оказывается добрым только тот, кто внушает творить милостыню, делать доброе, поддерживать мир между людьми; кто поступает так, желая угодного Богу, тому даст Он великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddzieli się od Posłańca, mając jasną wiedzę o tym, jaka jest dla niego droga prosta, a postępuje inną drogą niż droga wiernych - to My obrócimy go ku temu, ku czemu on sam się zwrócił, i wystawimy go na spalenie w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отделится от посланника, после того, как ему ясно указан прямой путь, и пойдёт не по дороге верующих: от того и он отвернётся также, как тот отвернулся, и мы велим геенне жечь его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безотрадно это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie przebacza tego, żeby Mu dodawano współtowarzyszy, lecz On przebacza, komu chce, inne przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно! Бог не простит того, что Ему приписываются соучастники, тогда как Он прощает всё, что делается кроме этого, всякому, кому хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto dodaje Bogu współtowarzyszy, ten zabłądził zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто признаёт богов, соучастников Богу, тот заблудился крайним заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzywają, poza Nim, tylko bóstwa żeńskie; i wzywają tylko szatana buntownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опричь Его, они молятся ещё существам женского пола, и молятся ещё сатане упорному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął go Bóg, a on powiedział: "Ja z pewnością wezmę sobie oznaczoną część spośród Twoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог проклял его, и он сказал: "Из рабов Твоих я захвачу себе установленную долю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprowadzę ich z drogi, i wzbudzę w nich pragnienia, gdy rozkażę im - oni będą obcinali uszy bydłu, gdy rozkażę im - oni będą zmieniać stworzenie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>введу их в заблуждение, возбужу в них страсти, внушу им обрезывать уши у скота, внушу им изменять творение Божие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto weźmie sobie szatana jako opiekuna, zamiast Boga, ten ponosi stratę oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто, минуя Бога, берёт себе в покровителя сатану, тот губит себя очевидной гибелью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obiecuje im i budzi w nich pragnienia; lecz szatan obiecuje tylko złudę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он даёт им обещания и возбуждает в них желания добрые, а сатана даёт им обещания только льстивые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych miejscem schronienia jest Gehenna. I nie znajdą oni od niej wybawienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет жилищем геенна: убежища от неё не найдут они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła - My wprowadzimy do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; tam będą przebywać wiecznie - nieśmiertelni. Obietnica Boga jest prawdą! A kto jest bardziej prawdziwy niż Bóg w tym, co mówi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующих и делающих доброе Мы введём в сады, по которым текут реки, в которых они будут вечно, по верному обетованию Божию: кто правдивее Бога в слове Своём?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie zależy od waszych życzeń ani też od życzeń ludzi Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не мечты ваши, ни мечты читающих Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma za nie zapłatę; i nie znajdzie on dla siebie, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто делает злое, тому тем и воздастся, и он, кроме Бога, не найдёт себе ни покровителя, ни заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ktokolwiek pełni dobre dzieła - mężczyzna czy kobieta - i jest wierzącym - tacy wejdą do Ogrodu i nie doznają niesprawiedliwości nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые делают доброе, - мужчины ли, женщины будут они, были бы только верующими, - те войдут в рай и не будут обижены и на величину ямки в финиковой косточке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto lepiej wyznaje religię aniżeli ten, kto poddał swoje oblicze Bogu, czyniąc przy tym dobro i postępując za tradycją religijną Abrahama, prawdziwie pobożnego hanifa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто по благочестивой деятельности лучше того, кто сделал себя покорным Богу, делая добро, и последовал религии Авраама искренне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wziął sobie Abrahama za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Авраама Бог избрал Себе другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Бога всё, что есть на небесах, и что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obejmuje każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог объемлет всё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą cię pytać w sprawie kobiet. Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o nich - to, co wam się recytuje w Księdze: w sprawie osieroconych dziewcząt, którym nie dajecie tego, co im zostało przepisane, kiedy pragniecie je poślubić; i pouczenie w sprawie słabowitych dzieci; i abyście byli dla sierot sprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просят у тебя устава о женщинах; скажи: "Бог дал вам устав о них, - тот, - какой читается вам в этом писании: о сиротах женского пола, которым вы не даёте того, что предписано давать им, когда вы не хотите жениться на них; о маловозрастных из детей, и о том, чтобы вы оказывали сиротам справедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cokolwiek uczynicie dobrego, to, zaprawdę, Bóg wie o tym dobrze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что доброго ни сделаете вы, о том знает Бог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kobieta obawia się złego traktowania lub obojętności ze strony swojego męża, to nie będą mieli grzechu, jeśli dojdą między sobą do zgody, bo zgoda jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если жена видит притеснение себе от мужа или его отвращение от неё: то не будет на них греха помириться между собою искренним миром: мир есть доброе дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W duszach zawsze mieszka chciwość. Ale jeśli czynicie dobro i jesteście bogobojni - to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своекорыстие постоянно в душе людей; но если вы благотворительны и благочестивы, то - Бог ведает, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie będziecie mogli być sprawiedliwi dla każdej z waszych kobiet, nawet gdybyście chcieli. Ale nie odsuwajcie się całkowicie, aby jednej z nich nie pozostawić jakby w zawieszeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не можете одинаково быть расположенными к женам своим, хотя бы этого и желали вы; потому и не привязывайтесь к ним всею привязанностью, так чтобы они оставались при вас в каком - то недоумении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się pogodzicie i będziecie bogobojni, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы устроите всё в порядке и сами будете осторожны, то - Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli małżonkowie się rozłączą, to Bóg wzbogaci każde Swoją obfitością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они оба между собой разлучаются, то Бог обогатит их всем от своего изобилия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechobejmujący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог обилующий, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, I to, co jest na ziemi Nakazaliśmy już tym, którzy byli przed wami, i wam samym: "Bójcie się Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Бога и то, что на небесах, и то, что на земле; Мы уже дали заповеди тем, которым ещё прежде вас дано Писание; и вам заповедуем: "Бойтесь Бога!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będziecie niewiernymi, to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! Bóg jest bogaty i godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы останетесь неверными, то - истинно, во власти Бога и то, что на небесах, и то, что на земле: Бог богат, славен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Бога и то, что на небесах, и то, что на земле: достаточно иметь покровителем Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was usunie, o ludzie! i przyprowadzi innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он захочет, то уничтожит вас люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w stanie to uczynić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вместо вас поставит других: Бог силён, чтобы совершить это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie nagrody tego świata - to u Boga jest przecież nagroda tego świata i ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто хотел награды себе в этой жизни? У Бога награда и в сей жизни и в будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest dobrze słyszącym i jasno widzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się stale sprawiedliwości - zaświadczając to przed Bogiem - również względem was samych albo względem waszych dzieci i krewnych, czy to będzie bogaty, czy biedny! - bo Bóg jest im bliższy. Przeto nie idźcie za namiętnością, abyście nie naruszyli sprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте стойки в правде, когда бываете свидетелями пред Богом, хотя бы и против себя самих, или родителей, или близких родственников, богат ли, или беден кто будет; Бог ближе всех же тому и другому, а потому не увлекайтесь пристрастием, чтобы не сделаться несправедливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli lawirujecie i odwracacie się, to, zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будете криводушны в свидетельстве, или уклонитесь от него, то - истинно, Бог ведает, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca, w Księgę, którą zesłał Swemu Posłańcowi, i w Księgę, którą zesłał przedtem! A kto nie wierzy w Boga, w Jego aniołów, w Jego Księgi, w Jego Posłańców i Dzień Ostatni - ten zbłądził zbłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Бога, в посланника Его, в Писание, какое Он ниспослал своему посланнику, и в Писание, какое ниспослал Он прежде; кто отвергает веру в Бога, ангелов Его, в Писания Его, в Его посланников и в последний день: тот заблудился крайним заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli, potem odrzucili wiarę, znów uwierzyli i na nowo odrzucili wiarę, a potem jeszcze powiększyli swoją niewiarę - Bóg nie przebaczy ani też nie poprowadzi ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С теми, которые уверовали и потом опять сделались неверными, после того снова уверовали и опять сделались неверными и тем увеличили своё неверие, никогда не будет того, чтобы Бог простил им и вывел их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść obłudnikom, że czeka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй лицемеров вестью, что им будет болезненная мука, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy biorą sobie niewiernych zamiast wiernych - jako opiekunów - to czyż oni poszukują u nich potęgi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем, которые избирают себе друзьями неверных, минуя верующих! Не ищут ли они себе чести пред ними?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, potęga należy do Boga w całości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Честь во всей полноте во власти Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zesłał wam w Księdze: "Kiedy usłyszycie znaki Boga, w które nie wierzą i z których się wyśmiewają, to nie pozostawajcie razem z nimi, dopóki oni nie zaczną innej rozmowy; albowiem wy wtedy staniecie się do nich podobni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уже ниспослал вам в этом Писании, что они, когда слушаете вы знамения Божии, не веруют в них и смеются над ними, покуда они не вступят в разговор о другом чём либо. Если не так, то вы подобны им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zbierze obłudników i niewiernych w Gehennie, wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог соберёт в геенну лицемеров и неверных, всех вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy wyczekują, co będzie z wami; i kiedy Bóg da wam zwycięstwo, oni mówią: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они таковы, что выжидают от вас только выгодного себе: если на стороне вашей будет об Бога победа, то они говорят: "Не с вами ли мы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szczęście dopisze niewiernym, to oni mówią: "Czyż nie staraliśmy się wam pomóc i czy nie broniliśmy was przed wiernymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если на стороне неверных будет успех, то они говорят: "Не мы ли помогли вам победить, не мы ли защитили вас от верующих?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg rozsądzi między wami w Dniu Zmartwychwstania. I Bóg nigdy nie przygotuje niewiernym drogi przeciwko wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог рассудит вас в день воскресения: не бывать тому, чтобы Бог неверным дал успех против верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy starają się oszukać Boga, lecz to On jest Tym, który ich zmyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры хотят обмануть Бога, тогда как Он обманывает их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stają do modlitwy, to podnoszą się leniwie i tak, by ich ludzie widzieli, i mało wspominają Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они становятся на молитву, то стоят нерадиво; притворно выказывают себя людям, а о Боге вспоминают очень мало,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wahają się, nie skłaniają się ani ku tym, ani ku tamtym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>вися между ними и качаясь то к тем, то к этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo sprowadzi z drogi Bóg - to nie znajdziesz dla niego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого вводит в заблуждение Бог, тому ты не отыщешь дороги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za opiekunów niewiernych zamiast wiernych! Czy chcecie przygotować Bogu przeciwko wam samym dowód oczywisty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не избирайте себе друзей из неверных, минуя верующих: захотите ли дать Богу ясную улику на себя самих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy znajdą się na samym dnie ognia i nie znajdziesz dla nich pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, лицемеры будут в самой исподней глубине адского пламени, и тебе не найти заступника на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyłączając tych, którzy się nawrócili, którzy się poprawili, którzy szukali opieki u Boga i szczerze wyznali swoją religię przed Bogiem. Oto ci będą - razem z wierzącymi; a Bóg da niebawem wiernym nagrodę ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только те, которые покаются, будут делать доброе, ищут себе защиты у Бога, искренне пред Богом совершают дела благочестия, - только те будут вместе с верующими: а верующим Бог непременно доставит великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego Bóg miałby karać, jeśli będziecie wdzięczni i jeśli uwierzycie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как подвергнет вас Бог наказанию, если вы благодарные и верующие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wdzięczny, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - благотворен, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu nie podoba się rozgłaszanie złych słów, chyba że ktoś doznał niesprawiedliwości. A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не любит того, что разглашают о худом по одной лишь охоте говорить, разве только кто будет несправедливо притеснён: Бог - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy czynicie dobro jawnie, czy w skrytości, czy też odpuścicie komuś zło - to, zaprawdę, Bóg jest odpuszczający, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассказываете ли вы о добром, скрываете ли то, извиняете ли худое, - Бог - извиняющий, мощный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w Boga i Jego posłańców i chcą uczynić rozróżnienie między Bogiem i Jego posłańcami, mówią: "Wierzymy w jednych, a nie wierzymy w drugich." I oni chcą znaleźć sobie w ten sposób jakąś drogę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют в Бога и посланников Его, хотят устранить от Бога Его посланников, говорят о себе: "В некоторых мы веруем, и в некоторых не веруем", желая держаться среднего пути между ними, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są niewiernymi naprawdę! I przygotowaliśmy dla niewiernych karę poniżającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>те, по всей справедливости, суть неверные: для этих неверных Мы приготовили посрамительное наказание
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wierzą w Boga i Jego posłańców i nie czynią rozróżnienia między którymkolwiek spośród nich - tym My damy niebawem nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим же в Бога и Его посланников и не одному из них не дающим различия от других, - им Он доставил награду, каждому свою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie ludzie Księgi, abyś ty im sprowadził Księgę z nieba. Oni prosili już Mojżesza o coś większego niż to i powiedzieli: Pokaż nam Boga jawnie!" I poraził ich piorun za ich bezbożność. Następnie wzięli sobie cielca, kiedy mieli już dowody oczywiste. I My przebaczyliśmy im to, i daliśmy Mojżeszowi władzę jawną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читающие Писание просят тебя, чтобы ты им с неба низвёл какое либо писание; они некогда просили у Моисея ещё больше этого; они сказали: "Покажи нам Бога в видимом образе!" и - молния поразила их за их нечестие. Потом взяли они себе тельца, после того, как пришли к ним ясные указания; но Мы простили это, и Моисею предоставили явное полномочие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wznieśliśmy nad nimi Górę na znak przymierza z nimi, i powiedzieliśmy im: "Wejdźcie do bramy wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При завете с ними Мы подняли над ними гору и сказали им: "Входите этими вратами, покланяясь до земли!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy im: Nie naruszajcie soboty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали им: "Не нарушайте субботы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawarliśmy z nimi przymierze uroczyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поставили строгий завет с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że zerwali swoje przymierze, za to, że nie uwierzyli w znaki Boga, za to, że bez żadnego prawa zabijali posłańców, i za to, że powiedzieli: nasze serca są nie obrzezane" - Nie! To Bóg nałożył na nie pieczęć za ich niewiarę, tak iż tylko niewielu z nich wierzy. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но за то, что они нарушили завет, отвергли знамения Божии, неправедно убивали пророков, говорили: "Сердца наши необрезаны" (нет, Бог наложил печать на их сердца за их неверие, - только немногие из них веруют);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za ich niewiarę, i za to, że powiedzieli przeciw Marii kalumnię straszną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за то, что не поверовали и сказали жестокую клевету на Марию;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za to, że powiedzieli: "zabiliśmy Mesjasza, Jezusa, syna Marii, posłańca Boga" - podczas gdy oni ani Go nie zabili, ani Go nie ukrzyżowali, tylko im się tak zdawało; i, zaprawdę, ci, którzy się różnią w tej sprawie, są z pewnością w zwątpieniu; oni nie mają o tym żadnej wiedzy, idą tylko za przypuszczeniem; oni Go nie zabili z pewnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за то, что сказали: "Мы убили Мессию Иисуса, сына Марии, посланника Божия" (тогда как они не убили его, а только призрак являлся им; и те, которые спорят о нём, остаются в сомнении; у них нет об этом знания, а водятся только мнением; а что они не убили его - это верно известно:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Wyniósł Go Bóg do Siebie! Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>напротив того Бог вознёс его к Себе: Бог силён, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma nikogo spośród ludu Księgi, kto by nie uwierzył w Niego przed swoją śmiercią; a w Dniu Zmartwychwstania On będzie przeciwko nim świadkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>из читающих Писание не будет ни одного, который прежде своей смерти не уверовал бы в него; в день же воскресения он будет свидетелем против него)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z powodu niesprawiedliwości tych, którzy wyznają judaizm, zakazaliśmy im rzeczy przyjemnych, które były dla nich dozwolone; i dlatego że odsunęli się bardzo od drogi Boga;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за то, что исповедующие иудейскую веру поступают несправедливо (Мы запретили им добрые снеди, которые были разрешены для них); за то, что они отклонили многих от пути Божия;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ brali lichwę, chociaż to było im zakazane; i ponieważ niesłusznie zjadali majątek ludzi - My przygotowaliśmy dla tych, którzy są niewierni, karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за то, что брали лихву, тогда как она запрещена им; за то, что они пожирали имущества людей, и употребляли его на пустое, - Мы приготовили сим неверным лютую муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tym spośród nich, którzy są utwierdzeni w wiedzy, i wiernym, którzy wierzą w to, co tobie zostało objawione, i w to, co zostało objawione przed tobą, i tym, którzy odprawiają modlitwę, i tym, którzy dają jałmużnę, i tym, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni - tym My damy nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но основательным в знании между ними и верующим, которые веруют в то, что свыше ниспослано тебе и что было ниспослано прежде тебя, совершающим молитву, дающим очистительную милостыню, верующим в Бога и в последний день, - им Мы дадим великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, objawiliśmy tobie, tak jak objawiliśmy Noemu i prorokom po nim; i jak objawiliśmy Abrahamowi i Isma`ilowi Izaakowi i Jakubowi, jak i pokoleniom, Jezusowi, Hiobowi i Jonaszowi, Aaronowi i Salomonowi; a Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали откровение тебе, как давали откровение Ною и после него бывшим пророкам: Мы давали откровение Аврааму, Исмаилу, Исааку, Иакову и коленам, Иисусу, Иову, Ионе, Аарону, Соломону: Давиду Мы дали Псалтирь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - o których opowiadaliśmy tobie poprzednio, i posłańcom - o których ci nie opowiadaliśmy - a Bóg przemawiał jasno do Mojżesza -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О некоторых посланниках Мы тебе уже рассказали, а о некоторых посланниках Мы тебе не рассказывали. С Моисеем Бог говорил так, как говорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłańcom - zwiastującym i ostrzegającym, aby ludzie nie mieli przeciwko Bogu żadnego dowodu, po posłańcach. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были посланниками, благовествующими и угрожающими, для того, чтобы у людей не было оправдания пред Богом после сих посланников: Бог силён, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zaświadczy o tym, co zesłał tobie! Zesłał On to w pełni Swojej wiedzy. I zaświadczą aniołowie. A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но при том, Бог свидетельствует, что ниспосланное тебе ниспослал Он по своей мудрости; и ангелы свидетельствуют; но Бог - достаточный свидетель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, zabłądzili zabłądzeniem dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие и уклоняющиеся от пути Божия заблудились далёким заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy byli niesprawiedliwymi - tym nie przebaczy Bóg i nie poprowadzi ich drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующих и своевольных Бог никак не простит, и поставит их не на прямой путь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko - drogą Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki. A to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а на путь к геенне, где они останутся вечно; это для Бога легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Przyszedł do was Posłaniec z prawdą od waszego Pana. Wierzcie więc! To jest lepsze dla was. A jeśli nie uwierzycie - to przecież do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди! Этот пророк принёс уже к вам истину от Господа вашего, потому веруйте ко благу вашему; но если останетесь неверными, то - действительно во власти Бога небесное и земное; Бог - знающий, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczaj granic w twojej religii i nie mów o Bogu niczego innego, jak tylko prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не допускайте излишеств в вашу веру; говорите о Боге только истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, Jezus syn Marii, jest tylko posłańcem Boga; i Jego Słowem, które złożył Marii; i Duchem, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мессия Иисус; сын Марии, есть только посланник Бога, есть слово Его, низведенное Им в Марию, есть дух Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie więc w Boga i Jego posłańców i nie mówcie: "Trzy!" Zaprzestańcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Бога и в посланников Его, и не говорите: троица.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie lepiej dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удержитесь ко благу вашему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg- Allah - to tylko jeden Bóg! On jest nazbyt wyniosły, by mieć syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог только есть единый, кому подобает поклонение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. I Bóg wystarcza jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздайте хвалу Ему: не может быть, чтобы у Него были дети; Ему принадлежит всё, что на небесах и что на земле: Бог достаточный порука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mesjasz nie będzie zbyt dumny, by być sługą Boga, tak jak nie są dumni aniołowie, ci, którzy są blisko dopuszczeni. A kto jest zbyt dumny, aby Jemu oddawać cześć, i wbija się w pychę - to tych On zbierze ku Sobie wszystkich razem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не может статься, чтобы Мессия считал для себя унизительным быть рабом Богу, как и приближённые к Нему ангелы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, to On im da pełnię nagrody i pomnoży im Swoją łaskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые считают для себя унизительным служение Ему и хотят величаться пред Ним, - тех всех соберёт Он к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy się wynoszą i wbijają w pychę, to tych ukarze Bóg karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые веровали и делали доброе, полные раздаст награды, и ещё прибавит к ним от щедрот своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znajdą oni dla siebie, poza Bogiem, żadnego opiekuna i żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же, которые гордились и величались, накажет мучительным наказанием. Кроме Бога не найдут они себе ни покровителя ни защитника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście dowód od waszego Pana i zesłaliśmy wam światło jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам от Господа вашего пришли уже несомненные доказательства: Мы вам ниспослали ясный свет;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wierzą w Boga i trzymają się Go mocno - tych wprowadzi On do Swojego miłosierdzia i do Swojej łaski i poprowadzi ich do Siebie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>после сего тех, которые уверовали в Бога и отдали себя под Его охрану, Он обнимет своею милостью, и благостью, и поведёт их к Себе по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pytają ciebie o pouczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просят у тебя устава.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam pouczenie o dziedziczeniu w linii bocznej: Jeśli mężczyzna zginie nie mając dziecka, a ma on siostrę, to jej przypada połowa z tego, co on pozostawił; a mężczyzna dziedziczy po siostrze, jeśli ona nie ma dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог даёт вам устав о родственниках боковых линий: если умрёт какой мужчина, у которого нет детей, а есть сестра: то ей - половина оставшегося имущества. И он получает наследство после неё, если у неё не было детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma dwie siostry, to im przypada dwie trzecie z tego, co zostawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если их две, то им обеим - две трети из оставшегося имущества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ma braci i siostry, to mężczyźnie przypada udział dwóch kobiet."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если у него есть братья и сёстры, то мужчине доля равная доле двух женщин".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnia wam Bóg, abyście nie błądzili. Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог уясняет это вам для того, чтобы вы не заблуждались: Бог знает каждую вещь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie wierni zobowiązaniom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны в исполнении своих обязанностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest wszelkie zwierzę spośród trzód oprócz tego, co zostało wymienione. Nie wolno wam polować, kiedy, uświęceni, odbywacie pielgrzymkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам разрешаются в пищу животные из скота, кроме тех, о которых вам будет прочитано: не разрешается пойманное на охоте в то время, когда вы в запретной одежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог установляет, как хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znieważajcie symbolów kultu Boga ani miesiąca świętego, ani ofiar zwierząt, ani też wieńców, ani zdążających do świętego Domu, którzy poszukują łaski i zadowolenia od swego Pana. A kiedy już nie jesteście uświęceni, wtedy możecie udawać się na polowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не теряйте благоговения к памятникам Божиим, к запретному месяцу, к жертвенным животным и украшениям на их шеях, к стремящимся к запретному дому, с желанием щедрот и благоволения от Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nienawiść do ludzi, którzy odsunęli was od świętego Meczetu, nie popycha was do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же вы, по совершении праздника, перейдёте в обыкновенное состояние, тогда охотьтесь для лова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomagajcie się wzajemnie w pobożności i bogobojności! Ale nie wspomagajcie się wzajemnie w grzechu i wrogości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ненависть каких либо людей, не допускавших вас к запретной мечети, не должна возбуждать вас к несправедливым поступкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помогайте друг другу в добре и благочестии, но не помогайте друг другу во зле и вражде; бойтесь Бога, потому что Бог строг в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazane wam jest: padlina, krew i mięso świni; to, co zostało poświęcone na ofiarę w imię czegoś innego niż Boga; zwierzę zaduszone, zabite od uderzenia, zabite na skutek upadku, zabite na skutek pobodzenia i to, które pożerał dziki zwierz - chyba że zdołaliście je zabić według rytuału - i to, co zostało ofiarowane na kamieniach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам запрещается в пищу мертвечина, кровь, мясо свиньи; то, над чем, при заклании, призывается кто либо другой, а не Бог; скотина удавленная, умершая от удара, убившаяся падением с высоты, забоденная рогом; та, которую заел хищный зверь, кроме той, которую очистите; приносимое в жертву идолу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wolno wam się dzielić, wróżąc za pomocą strzał, bo to jest bezbożnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делить что либо бросанием стрел для вас есть нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj ci, którzy nie wierzą, są zrozpaczeni z powodu waszej religii. Nie obawiajcie się ich, lecz obawiajcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня неверные, по своему отчаянию, отстали от вашего вероустава; но вы не бойтесь их, бойтесь Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj udoskonaliłem dla was waszą religię i obdarzyłem was w pełni Moją dobrocią; wybrałem dla was islam jako religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сегодня Я завершил для вас вероустав ваш, в полноте проявил Моё благодеяние вам: Я благоизволил поставить вероуставом для вас покорность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jednak będzie zmuszony w czasie głodu, nie będąc skłonnym dobrowolnie do grzechu... - zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто вынужден будет голодом, когда он не имеет наклонности к законопреступлению - Бог, действительно, прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają ciebie, co jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о том, что разрешается им в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dozwolone są wam rzeczy dobre.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вам разрешаются добрые снеди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, co pochwycą drapieżniki, które wytresowaliście tak, jak tresujecie psy, ucząc ich tego, czego nauczył was Bóg. I wspominajcie nad tym imię Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что изловят для вас хищные птицы, каких приучаете к лову, псы, которых приучаете к охоте за тем, что указал вам Бог, ешьте, и призывайте имя Божие над оным: бойтесь Бога, потому что Бог скор в востребовании отчёта".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj są wam dozwolone dobre rzeczy; dozwolone wam jest pożywienie tych, którym została dana Księga; a wasze pożywienie jest im dozwolone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сего дня разрешаются вам в пищу добрые снеди: пища тех, которым дано Писание, разрешена для вас; и ваша пища разрешена для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobiety cnotliwe spośród wierzących, i kobiety cnotliwe spośród tych, którym została dana Księga przed wami, jeśli daliście im należny posag jako ludzie uczciwi, a nie rozpustni, biorący je sobie jako nałożnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разрешается вам брак с воспитанными под строгой охраной дочерями верующих, и с воспитанными под строгой охраной дочерями тех, которым прежде вас дано Писание, когда дадите им вознаграждение для них и будете строго хранить себя, не распутничая, не держа любовниц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek odrzuca wiarę, to jego działanie jest daremne i on w życiu ostatecznym znajdzie się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто отвергнет эту веру, того деятельность будет тщетна, а в будущей жизни он будет в числе несчастных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stajecie do modlitwy, to obmyjcie wasze twarze i ręce aż do łokci; przetrzyjcie lekko wasze głowy, a nogi myjcie - aż do kostek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы хотите совершить молитву, то умывайте свои лица и свои руки до локтей, и отирайте ваши головы и ваши ноги до щиколоток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jesteście w stanie nieczystym, to oczyszczajcie się. A jeśli jesteście chorzy albo w podróży, albo jeśli ktoś z was przyszedł z ustronnego miejsca, albo jeśli dotykaliście kobiet, a nie znajdziecie wody, to poszukajcie dobrego piasku i wycierajcie nim twarze i ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бываете осквернены истечением семени, то очищайтесь; если вы больны, или в дороге, или когда кто из вас пришёл из отхожего места, или когда вы совокуплялись с женами, и не найдетё воды, то очищайте себя чистым песком: им обтирайте лица свои и руки свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie chce sprawiać wam trudności, lecz chce was tylko oczyścić i chce w pełni obdarzyć was Swoją dobrocią. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не хочет сделать вам стеснения; но хочет очистить вас и вполне проявить свои благодеяния к вам: может быть вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was i przymierze, które On zawarł z wami, kiedy powiedzieliście: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните благодеяние вам Бога и завет Его, в который вы вступили, когда сказали: "Слушаем и повинуемся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co mieści się w sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога; истинно, Бог знает внутренность сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Trzymajcie się prosto przed Bogiem, dając świadectwo sprawiedliwości. I niech nienawiść do jakiegokolwiek ludu nie skłania was do grzechu, abyście nie popełnili niesprawiedliwości. Bądźcie sprawiedliwi! To jest najbliższe bogobojności. Bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие! Будьте стойки пред Богом, будьте свидетелями правдивыми; ненависть каких либо людей не должна доводить вас до того, чтобы вам быть несправедливыми: будьте справедливы; это самое близкое к благочестию. Бойтесь Бога; истинно, Бог ведает, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła, iż otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим и делающим доброе Бог дал обетование: им прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy odrzucili wiarę i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверные и считающие наши знамения ложными - они будут в пламени геенском.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was, kiedy ludzie zamyślali wyciągnąć swoje ręce przeciwko wam a On je od was powstrzymał!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните благодеяние вам Бога: вот, некоторые люди умыслили поднять на вас свои руки, а Он отклонил от вас руки их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Niech wierzący zaufają Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бойтесь Бога; на Бога да уповают верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zawarł przymierze z synami Izraela i wyłoniliśmy spośród nich dwunastu przywódców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Бог вступил в завет с сынами Израиля, и Мы воздвигли среди них двенадцать вождей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Bóg: "Zaprawdę, ja jestem z wami! Jeśli będziecie odprawiać modlitwę, jeśli będziecie dawać jałmużnę, jeśli będziecie wierzyć w Moich posłańców i jeśli będziecie ich wspomagać, i jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę - to, z pewnością, Ja odpuszczę wam wasze złe czyny i wprowadzę was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог сказал: "Я с вами; истинно, если вы будете совершать молитву, будете давать очистительную милостыню, будете веровать в посланников моих, будете содействовать им, будете ссужать Бога прекрасною ссудою: то Я очищу ваши прегрешения, введу вас в сады, по которым текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek spośród was będzie potem niewierny, ten zabłądził daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто из вас после сего останется неверным, тот уклоняется от прямого пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za to, że oni naruszyli swoje przymierze, My ich przeklęliśmy i uczyniliśmy ich serca zatwardziałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что они нарушили завещанное им, Мы прокляли их и сделали сердца их жесткими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypaczają sens słów i zapominają część tego, co im zostało przypomniane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они переставляют эти слова из своих мест и забыли часть того, чему были научены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nieustannie odkrywać będziesz zdradę z ich strony, z wyjątkiem nielicznych spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты непрестанно встречаешься с вероломством их, за исключением немногих из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz odpuść im i przebacz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости им будь невзыскателен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha dobrze czyniących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог любит тех, которые хорошо обходятся с другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od tych, którzy mówią: "Jesteśmy chrześcijanami!", wzięliśmy przymierze. Lecz oni zapomnieli część tego, co im zostało przypomniane; My wznieciliśmy wrogość i nienawiść wśród nich aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С теми, которые называют себя Назарянами, Мы вступали в завет: но они забыли часть того, чему были научены; за то Мы возбудили в них взаимную вражду и ненависть до дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem obwieści im Bóg to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ясно укажет им то, что учинили они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знающие Писание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Posłaniec przyszedł do was, wyjaśniając wam wiele z tego, co wy ukrywaliście z Księgi, i wiele też zacieraliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришёл посланник наш; он ясно укажет вам многое из того, что скрыли вы из Писания и отменит многое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was światło od Boga i Księga jasna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам от Бога пришёл свет и ясное Писание:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią prowadzi Bóg tych, którzy poszukują Jego zadowolenia, po drogach pokoju, wyprowadza ich z ciemności do światła i - za Jego zezwoleniem - prowadzi ich ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>им Бог поведёт прямо на путь мира тех, которые последуют воле Его; Он, по своему изволению, изведёт их из мрака к свету, приведёт к пути прямому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bogiem jest Mesjasz, syn Marii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверны те, которые говорят: "Действительно, Бог - это Мессия, сын Марии".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż ma możność uczynić coś przeciw Bogu, jeśli On zechce zgubić Mesjasza, syna Marii, jak również Jego Matkę i wszystkich, którzy są na ziemi?" Do Boga należy królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто сколько нибудь может перемочь Бога, если Он захочет погубить Мессию, сына Марии и мать его и всех, кто есть на земле?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stwarza to, co chce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу принадлежит царственная власть над небесами, землёю и тем, что есть между ними; Он творит, что хочет; Он всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli żydzi i chrześcijanie: "My jesteśmy synami Boga i Jego umiłowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи и Назаряне говорят: "Мы сыны Бога и возлюбленные Его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczegoż więc On karze was za wasze grzechy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Почему же Он наказывает вас за грехи ваши?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy jesteście tylko ludźmi spośród tych, których On stworzył. On przebacza temu, komu chce, i On karze tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, вы человеки, из тех, кого сотворил Он: Он прощает тому, кому хочет, и наказывает, кого хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi. I do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу принадлежит царственная власть над небесами, землёю и над тем, что есть между ними: к нему возвращение всего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Nasz Posłaniec, aby dać wyjaśnienie - po pewnej przerwie między posłańcami - żebyście nie mówili: "Nie przyszedł do nas ani zwiastun, ani ostrzegający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам пришёл посланник наш: он ясно укажет вам промежуток времени, в который не было посланников, что бы вы не говорили: к нам не приходил ни благовестник, ни обличитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przyszedł do was zwiastun i ostrzegający. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вам теперь пришёл благовестник и обличитель: Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Моисей сказал своему народу: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga nad wami! On ustanowił wśród was proroków, On uczynił was królami i dał wam to, czego nie dał żadnemu spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помни благодеяние Бога тебе: Он среди вас возставил пророков, поставил царей, доставил вам то, чего не доставлял ни одному из миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ziemi Świętej, którą Bóg przeznaczył dla was! I nie wracajcie waszymi śladami, bo powrócicie jako ci, którzy stracili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди в эту святую землю, которую Бог преднаписал для вас: не возвращайтесь вспять, дабы вам не сделаться опять несчастными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest lud olbrzymów i my tam z pewnością nie wejdziemy, dopóki, oni stamtąd nie wyjdą. A kiedy oni z niej wyjdą, to wtedy my wejdziemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней народ - великаны, и нам не войти в неё, покуда они не выйдут из неё: когда они выйдут из неё, тогда мы туда войдем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziało dwóch ludzi spośród bogobojnych, których Bóg obdarzył dobrodziejstwami: "Wejdźcie do nich przez bramę. A kiedy wejdziecie przez nią, to będziecie zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Два человека которые были богобоязливы и которых облагодетельствовал Бог, сказали: "Войдите против них этими вратами; когда войдете вы ими, то будете победителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufajcie Bogu, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Бога уповайте, если вы верующие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nigdy nie wejdziemy do niej, jak długo oni tam się Znajdują. Idźże więc ty i twój Pan i walczcie obydwaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам не войти в неё никогда, покуда остаются они в ней; так, иди ты и Господь твой и сражайтесь, мы здесь останемся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja nie posiadam władzy nad nikim, jak tylko nad samym sobą i nad moim bratem. Oddziel nas więc od tego ludu zepsutego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У меня власть только над собою и над моим братом: отдели нас от этого непотребного народа".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oto ona jest im zakazana! Przez czterdzieści lat będą błąkać się po ziemi. Lecz nie martw się o ten lud zepsuty!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Действительно, она будет запрещена для них на сорок лет: они будут странствовать в этой пустыне, и ты не скорби об этом непотребном народе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię o dwóch synach Adama zgodnie z prawdą. Oto obydwaj przynieśli ofiarę; i została przyjęta od jednego z nich, a nie została przyjęta od drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочитай им повесть с верностью о двух сынах Адама: оба они принесли по жертв; но от одного из них она была принята, а от другого не была принята.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja z pewnością cię zabiję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я убью тебя!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten powiedział: "Bóg przyjmuje tylko od bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он сказал: "Бог принимает только от благочестивых;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nawet wyciągniesz rękę ku mnie, aby mnie zabić, to ja nie wyciągnę ręki ku tobie, aby ciebie zabić. Zaprawdę, ja lękam się Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если ты поднимешь на меня руку твою, чтобы убить меня; то я не подниму руки моей на тебя, чтобы убить тебя: я боюсь Бога, Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, chcę, abyś wziął na siebie mój grzech i swój grzech i abyś znalazł się wśród mieszkańców ognia. Taka jest zapłata niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хочу, чтобы ты на себя взял и мой грех и твой грех, и за то был страдальцем в огне: он - воздаяние ожесточённым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dusza jego popchnęła go do zabójstwa brata; zabił go i znalazł się wśród tych, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его страсть увлекла его к убийству брата своего: он убил его, и явился в числе несчастных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Bóg posłał kruka, który podrapał ziemię, aby mu pokazać, jak ukryć zwłoki brata.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог послал ворона, который стал разрывать землю, чтобы показать ему, как скрыть наготу брата своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja nie mogę być podobnym do tego kruka i ukryć zwłok mego brata?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не могу ли и я поступить подобно сему ворону и скрыть наготу брата моего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy znalazł się wśród tych, którzy wyrażają skruchę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он был в числе раскаивающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tego to powodu przepisaliśmy synom Izraela: "Ten, kto zabił człowieka, który nie popełnił zabójstwa i nie szerzył zgorszenia na ziemi, czyni tak, jakby zabił wszystkich ludzi. A ten, kto przywraca do życia człowieka, czyni tak, jakby przywracał do życia wszystkich ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По этой причине Мы написали в закон для сынов Израилевых: кто убьёт человека, не мстя за смерть человека, или не за распространение нечестия на земле - тот как бы убьёт всех людей; а кто сохранит жизнь его, тот как бы сохранит жизнь всех людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich Nasi posłańcy z jasnymi dowodami, potem jednak wielu z nich popełniało przestępstwa na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наши посланники уже приходили к ним с ясными указаниями; но и после того многие из них в этой стране остались своевольными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą dla tych, którzy zwalczają Boga i Jego Posłańca i starają się szerzyć zepsucie na ziemi, będzie tylko to, iż będą oni zabici lub ukrzyżowani albo też obetnie im się rękę i nogę naprzemianległe, albo też zostaną wypędzeni z kraju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые воюют против Бога и посланника Его и усиливаются распространить на земле нечестие, воздаянием будет только то, что или будут убиты, или будут распяты, или руки и ноги у них будут отсечены накрест, или будут изгнаны из своей земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni doznają hańby na tym świecie i kary bolesnej w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое посрамление будет им в здешней жизни, а в будущей жизни им будет великая мука,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócą, zanim przejmiecie władzę nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, которые покаются прежде, нежели получите вы власть над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga, poszukujcie pilnie połączenia się z Nim i walczcie usilnie na Jego drodze! Być może, wy będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога, ищите достойного благоволения Его, и ревностно подвизайтесь на пути Его; может быть, вы будете счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gdyby ci, którzy nie wierzą, posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze tyleż do tego, aby się tym wykupić od kary w Dniu Zmartwychwstania, to nie zostałoby to od nich przyjęte. Ich czeka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, если бы во власти неверных было все, что есть на земле, и вместе с этим ещё что - либо подобное тому, для того, чтобы им в день воскресения откупить себя оным от муки; оно не примется от них: им будет жестокая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą chcieli wyjść z ognia, lecz w żaden sposób z niego nie wyjdą. Ich kara będzie wiecznie trwająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут желать выйти из огня, но им не выйти из него: им будет постоянная мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złodziejowi i złodziejce obcinajcie ręce w zapłatę za to, co oni popełnili. To jest przykładna kara od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вору и воровке отсекайте руки в воздаяние за то, что сделали они, в назидание от Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto, będąc przedtem niesprawiedliwy, nawróci się i poprawi - to, zaprawdę, Bóg zwróci się ku niemu. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто покается по совершению беззакония и исправится, к тому Бог будет милостив: потому, что Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiesz, że do Boga należy królestwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знаешь ли, что Богу принадлежит царственная власть над небесами и землёю?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze, kogo chce, i przebacza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наказывает кого хочет, и прощает, кого хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Posłańcu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie zasmucają ciebie ci spośród współzawodniczących w niewierności, którzy mówią swoimi ustami: "My uwierzyliśmy", lecz ich serca nie uwierzyły; i ci, którzy wyznają judaizm; oni zazwyczaj słuchają kłamstw, przysłuchują się innym ludziom, którzy nie przyszli do ciebie; wypaczają znaczenie słów mówiąc: "Jeśli to wam zostało dane, bierzcie to! A jeśli nie zostało wam dane, to miejcie się na baczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не печалься о тех, которые спешат к неверию; ни о тех из них, которые своими устами говорят: "Мы веруем", тогда как сердца их не уверовали; ни о тех , которые иудействуют, внимательно слушают ложь, внимательно слушают других людей, не приходящих к тебе: они переставляют эти слова из своих мест, говорят: "Если вам дается это, то принимайте это; а если вам не дается этого, то будьте осторожны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli Bóg chce kogo doświadczyć, to ty nie możesz mu w niczym pomóc przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Бог захочет подвергнуть искушению, того тебе никак не защитить от Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których serc Bóg nie chciał oczyścić. Na tym świecie czeka ich hańba, a w życiu ostatecznym - kara ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, у которых сердец Бог не захочет очистить, будет посрамление в здешней жизни, будет великая мука в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ciągle słuchają kłamstw i pożerają zyski prawem zakazane. Jeśli oni przyjdą do ciebie, to bądź sędzią między nimi albo też odwróć się od nich. Jeśli się od nich odwrócisz, to oni tobie w niczym nie zaszkodzą. A jeśli będziesz sądził, to sądź ich według słuszności. Zaprawdę, Bóg kocha ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они внимательны ко лжи, к запрещённому законом. Если они придут к тебе, то суди их; или удались от них; если и удалишься от них, они никакого вреда не сделают тебе; а если будешь судить, то суди их справедливо: потому, что Бог любит справедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jakże oni mogliby ciebie wziąć za sędziego, skoro mają Torę, w której jest sąd Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как поставят они тебя судьею, когда у них есть Закон, в котором суд Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem jednak oni się odwracają. Ci ludzie nie są wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому они далеко отклоняются от этого, и остаются неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, zaprawdę, zesłaliśmy Torę, w której jest przewodnictwo i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Мы ниспослали Закон: в нём правота и свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Według niej prorocy, całkowicie poddani, sądzili tych, którzy wyznawali judaizm; podobnie rabini i doktorzy prawa sądzili według tego, co im zostało powierzone z Księgi Boga, której byli świadkami. Dlatego nie bójcie się ludzi, lecz bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророки, которые были покорны ему, по нему судили иудействующих; а раввины и книжники по тому, что из Писания Божия хранят они у себя: они свидетели этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzedajcie Moich znaków za niską cenę! A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, не бойтесь людей, но бойтесь Меня: моих знамений не променивайте на малоценное; те, которые не судят по тому, что ниспослал Бог, - те неверны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przepisaliśmy im w niej: "Życie za życie, oko za oko, nos za nos, ucho za ucho, ząb za ząb; a za rany obowiązuje prawo talionu. Ale kto z ceny krwi uczyni jałmużnę, otrzyma przebaczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нём Мы предписали им: душу за душу, око за око, нос за нос, ухо за ухо, зуб за зуб, раны должны быть местью, но кто простит её, как милостыню, тому послужит это очищением грехов его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не судят по тому, что ниспослал Бог, те - законопреступники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ich śladami Jezusa, syna Marii, potwierdzającego prawdziwość tego, co było przed Nim w Torze; i Jemu daliśmy Ewangelię, w której jest przewodnictwo i światło, będącej potwierdzeniem tego, co było przed nią, i jako przewodnictwo i napomnienie dla ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По их стопам следовать велели Мы Иисусу, сыну Марии, подтвердившему то, что пред ним было в Законе, и мы дали ему Евангелие; в нем правота и свет, подтвердившие то, что прежде него было в Законе; руководство и учение для богобоязливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech lud Ewangelii sądzi według tego, co zesłał Bóg. A ci, którzy nie sądzą według tego, co zesłał Bóg, są ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие во Евангелие должны судить по тому, что в нем ниспослал Бог: те, которые не судят по тому, что ниспослал Бог, те - нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie również zesłaliśmy Księgę z prawdą, potwierdzając prawdziwość Księgi, która była przed nią, i chroniąc ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, и тебе Мы ниспослали это Писание, подтверждающее истину того, что было из Писания прежде этого, и охраняющее оное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami, odstępując od tego, co otrzymałeś z prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так суди их потому, что ниспослал Бог, и не следуй их желаниям, удаляясь от того, что истинного пришло к тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego z was uczyniliśmy normę i drogę otwartą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому из вас Мы уложили устав и дорогу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg zechciał, to uczyniłby was jednym narodem, lecz... żeby was doświadczyć w tym, co wam dał. Starajcie się więc pilnie czynić dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог захотел, Он установил бы из вас одну религиозную общину; но Он хочет испытать вас тем, что дает вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie wszyscy razem. On obwieści wam to, w czym się różniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому будьте ревностны друг пред другом в добрых делах; всем вам будет возвращение к Богу, и Он ясно укажет вам то, в чём вы разногласите между собою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądź więc między nimi według tego, co zesłał Bóg, i nie idź za ich namiętnościami; i strzeż się przed nimi, żeby cię nie zwiedli od czegokolwiek, co tobie zesłał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суди их потому, что ниспослал Бог; не следуй желаниям их, остерегайся, чтобы они коварно не отклонили тебя от чего либо из того, что ниспослал к тебе Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą plecami, to wiedz, że Bóg chce tylko dotknąć ich nieszczęściem za niektóre ich grzechy. Zaprawdę, wielu spośród ludzi - to, z pewnością, ludzie szerzący zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они отворотятся назад от тебя, то знай, что это потому, что Бог хочет поразить их за некоторые грехи их: действительно многие из этих людей нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni pragną sądu z czasów pogaństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не суда ли времён неведения желают они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż jest lepszy od Boga w sądzeniu ludzi, którzy posiadają pewność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но для людей, имеющих верное знание, кто по суду своему лучше Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół żydów i chrześcijan; oni są przyjaciółmi jedni dla drugich. A kto z was bierze ich sobie za przyjaciół, to sam jest spośród nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В друзья себе не берите ни Иудеев, ни Назарян; они друзья один другому; а кто из вас подружится с ними, тот, истинно, будет в числе их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не руководитель людям законопреступным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz tych, w których sercach jest choroba, jak śpieszą do nich, mówiąc: "Obawiamy się, że dosięgnie nas zmienność losu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь, как те, у которых в сердце есть болезнь, будут поспешно переходить к ним и будут говорить: "Боимся, чтобы не постиг нас переворот счастья".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg da zwycięstwo albo jakiś rozkaz od Siebie i oni zaczną żałować tego, co ukrywali w swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, может быть, Бог доставит победу или другое что от Себя; тогда они будут раскаиваться в том, что укрывали в душе своей;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, będą mówili: "Czyż to oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, że byli, z pewnością, z wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а верующие будут говорить: "Это те ли, которые клялись Богом с сильными заклятиями на себя, что они будут с вами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daremne są ich uczynki! Oni ponieśli stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дела их потеряли свою цену и сами они сделались несчастными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ktoś z was odrzuci swoją religię... Bóg niebawem przyprowadzi ludzi, których pokocha i oni Jego pokochają; oni będą pokorni względem wiernych, a dumni wobec niewiernych; będą walczyli na drodze Boga i nie będą się bać nagany ganiącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас сделается отступником от своего вероустава, на место тех Бог поставит людей, которых Он будет любить и которые Его будут любить; которые будут добросердечны к верующим и суровы к неверным; ревностно будут подвизаться в войнах на пути Божьем, не будут бояться порицания порицающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga. A Bóg jest wszechobejmujący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова благость Бога: Он проявляет её к тому, кому хочет; Бог всеобъемлющ, знающ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym opiekunem jest Bóg, Jego Posłaniec i ci, którzy uwierzyli; którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę, skłaniając się pokornie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам друзья только Бог, посланник Его и верующие, которые совершают молитву, дают очистительную милостыню, смиренно поникая пред Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto bierze sobie za opiekuna Boga i Jego Posłańca, i tych, którzy uwierzyli... zaprawdę zwolennicy Boga będą zwycięzcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избирающие в друзья себе Бога, посланника Его, верующих составляют удел Бога: они будут могущественны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół tych, którzy z waszej religii czynią przedmiot szyderstwa i zabawy; oni są spośród tych, którzy przed wami otrzymali Księgę, i spośród niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите себе в друзья тех, которые насмехаются и издеваются над вашим вероуставом, - ни тех, которым прежде вас дано было Писание, ни неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога, если вы стали верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nawołujecie do modlitwy, oni biorą ją za przedmiot kpin i zabawy. Tak jest, ponieważ są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы призываете к молитве, то они насмехаются и издеваются: это от того, что они люди не рассудительные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie Księgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Читающие Писание!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy ganicie w nas tylko to, iż wierzymy w Boga i w to, co nam zostało zesłane, i w to, co zostało zesłane przedtem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то ли только вы ненавидите нас, что мы веруем в Бога, в то, что свыше ниспослано нам и что ниспослано было прежде?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę większość spośród was to ludzie bezbożni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не потому ли также, что многие из вас нечестивы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to, co będzie waszą zapłatą u Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Могу ли указать вам на что либо бедственнее того, что будет вам воздаянием от Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których przeklął Bóg i na których się zagniewał, z których uczynił małpy i świnie ci, którzy czcili bałwany - znajdują się w najgorszym miejscu i są tymi, którzy najbardziej zbłądzili z równej drogi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которых проклял Бог, на которых гневается Он и некоторых из них превратил в обезьян и свиней, тем, которые поклоняются Тагуту, тем будет самое бедственное поместилище, после того, как уклонились они от прямого пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przychodzą do was, mówią: "Uwierzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они приходят к вам, то говорят: "Мы веруем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież weszli z niewiarą i z niewiarą wyszli. Zaprawdę, Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они входят с неверием, и выходят также с ним Бог знает то, что скрывают они в себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak pośpiesznie dążą do grzechu i do wrogości, i do zjadania tego, co zakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь, как многие из них стараются один другого перегнать в законопреступности, несправедливости, в алчности своей к запрещённому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как гнусны дела их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich rabini i kapłani nie zabronią im grzesznej mowy i zjadania tego, co zakazane? Jakże złe jest to, co oni robią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы их не удерживали раввины и книжники от законопреступных слов их, от их алчности к запрещённому, как гнусны были бы их предприятия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Ręka Boga jest skrępowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи говорят: "Рука Божия связана".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich ręce są skrępowane, oni zaś zostali przeklęci za to, co mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их руки связаны; они прокляты за слова свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ręce Boga, przeciwnie, są szeroko otwarte: On rozdaje, jak chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, обе руки Его простёрты: Он раздаёт, сколько хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co tobie zostało zesłane od twojego Pana, z pewnością u wielu z nich powiększa bunt i niewiarę. My rzuciliśmy między nich wrogość i zawiść aż do Dnia Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспосланное тебе свыше от Господа твоего во многих из них только увеличивает своевольство и неверие; за то в среду их Мы бросили вражду и ненависть до дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć rozpalają ogień wojny, Bóg go wygasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но каждый раз, как они зажгут огонь войны против вас, Бог погасит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni usiłują szerzyć na ziemi zgorszenie, lecz Bóg nie miłuje tych, którzy szerzą zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они стараются распространить нечестие по земле, но Бог не любит распространителей нечестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby ludzie Księgi uwierzyli i byli bogobojni, to odpuścilibyśmy im ich złe czyny i z pewnością wprowadzilibyśmy ich do Ogrodów szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы знающие Писание уверовали и сделались богобоязливыми: Мы очистили бы их от грехов их и ввели бы их в сады утех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zachowywali Torę i Ewangelię, i to, co im zostało zesłane od ich Pana, to z pewnością żywiliby się i z tego, co jest ponad nimi, i z tego, co jest pod ich stopami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они были стойки в Законе и Евангелии и в том, что было ниспослано им от Господа их, они бы вкусили бы и от того, что над ними, и от того, что под их ногами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są ludzie, którzy zachowują umiarkowanie, lecz wielu z nich jakże źle czyni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть между ними люд, держащий себя правильно; но многие из них - злы дела их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieszczaj to, co ci zostało zesłane od twojego Pana! A jeśli tego nie uczynisz, to nie zdołasz przekazać Jego posłania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Передай, что открыто тебе свыше Господом твоим; если ты не сделаешь этого, то ты не передашь того, что послано Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uchroni cię przed ludźmi. Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог защитит тебя от этих людей; Бог не будет руководителем неверного народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie opieracie się na niczym, dopóki nie wypełniacie Tory i Ewangelii, i tego, co wam zostało zesłane od waszego Pana." Lecz to, co tobie zostało zesłane, u wielu spośród nich zwiększyło tylko bunt i niewiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не на что опереться, если не будете соблюдать Закона, Евангелия, того, что вам было ниспослано от Господа вашего"; а ниспосланное тебе от Господа твоего во многих из них только увеличит своевольство и неверие: но ты не огорчайся на этот неверный народ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą, ci, którzy wyznają judaizm, sabejczycy i chrześcijanie, ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy czynią dobro - niech się niczego nie obawiają; oni nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, верующим, иудействующим, сабеям, назарянам, - тем, которые веруют в Бога и в последний день и делают доброе, не будет ни страха, ни печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy przymierze z synami Izraela i wysłaliśmy do nich posłańców. Lecz za każdym razem, kiedy przyszedł do nich posłaniec z tym, czego nie pragnęły ich dusze, to jednych oni uznawali za kłamców, a innych zabijali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы вступили в завет с сынами Израилевыми и посылали к ним посланников: каждый раз, как посланник приносил что либо не желаемое ими, они некоторых считали лжецами, некоторых убивали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzili, że nie będzie żadnej próby. Oni pozostali ślepi i głusi. Potem zwrócił się do nich Bóg. I znowu pozostali ślepi i głusi. Lecz Bóg widzi dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они думали, что от этого не будет никакой беды: они были слепы, были глухи; иногда они, каясь, обращались к Богу, но потом многие из них опять становились слепы, становились глухи. Бог видит, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to Mesjasz, syn Marii!" A Mesjasz powiedział: "Synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверны те, которые говорят, что Мессия, сын Марии, есть Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!" Oto, zaprawdę, kto daje Bogu współtowarzyszy, temu Bóg zabronił wejścia do Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мессия говорил: "Сыны Израиля, поклоняйтесь Богу, Господу моему и Господу вашему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego miejscem schronienia będzie ogień. A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто придумывает соучастников Богу, того Бог лишит рая, тому жилищем будет огонь: для беззаконников не будет защитников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to trzeci z trzech!" A nie ma przecież żadnego boga, jak tylko jeden Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверны те, которые говорят, что Бог есть третий в трех; тогда как нет никакого бога кроме единого Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni nie zaniechają tego, co mówią, to tych, którzy nie uwierzyli, dotknie kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не отстанут от своих слов, то их, нечестивых, постигнет лютая казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie nawrócą się do Boga i nie poproszą Go o przebaczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что же им с покаянием не обратиться бы к Богу и не попросить у Него прощения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mesjasz, syn Marii, jest tylko posłańcem, tak jak już przed nim byli posłańcy; a jego Matka była kobietą świętą. Oni oboje przyjmowali pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мессия, сын Марии, только посланник, как и те посланники, которые были прежде него и которых уже нет теперь; мать его была истинного человеческого естества: оба они вкушали пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak wyjaśniamy im znaki! Popatrz, jak oni potem się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, как ясно излагаем Мы для них эти знамения; смотри, как они нерассудительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy czcicie, oprócz Boga, to, co nie jest w stanie ani wam wyrządzić szkody, ani przynieść korzyści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужели вы будете покланяться, кроме Бога, тому, что не может сделать вам ни вреда, ни пользы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Słyszący i Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Бог - Он слышащий, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przekraczajcie granic waszej religii odsuwając się od prawdy; i nie postępujcie za namiętnościami ludzi, którzy już wcześniej zabłądzili i którzy sprowadzili na manowce wielu, i którzy odeszli daleko z równej drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не допускайте в вашу веру излишнего, неистинного; не следуйте произволам людей, которые ещё прежде заблудились и ввели в заблуждение многих; они заблудились, уклонившись от прямой стези".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród synów Izraela, którzy nie uwierzyli, zostali przeklęci ustami Dawida i Jezusa, syna Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные из сынов Израилевых прокляты были устами Давида и Иисуса, сына Марии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było, ponieważ oni się zbuntowali i popełniali przestępstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это за то, что они были упорны: поступали несправедливо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie zaprzestali popełniać czynów nagannych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>друг друга не удерживали от худого, и делали это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, как гнусны были дела их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty widzisz wielu spośród nich, jak biorą sobie za przyjaciół tych, którzy są niewierni. Jakże złe jest to, co przygotowały dla nich ich dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видишь, что и между этими многие дружатся с неверными; как бедственно то, что заготовили они для себя самих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozgniewał się na nich Bóg i będą przebywać w cierpieniu na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то Бог вознегодовал на них и они навсегда останутся под казнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wierzyli w Boga i Proroka, i w to, co jemu zostało zesłane, to nie wybraliby sobie niewiernych za przyjaciół. Lecz wielu spośród nich to bezbożnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они уверовали в Бога, в сего пророка и в то, что ниспослано ему, они брали бы их в друзья в себе; но многие из них беспутны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z pewnością się przekonasz, że ludzie najbardziej zawzięci w swojej wrogości wobec tych, którzy uwierzyli - to żydzi i bałwochwalcy. I z pewnością się przekonasz, że najbliżsi, przez swoją przyjaźń, tym, którzy uwierzyli, są ci, którzy mówią: "My jesteśmy chrześcijanami!" Tak jest, albowiem są wśród nich księża i mnisi i oni nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знаешь, что из всех людей самые жестокие ненавистники верующих Иудеи и многобожники; и также знаешь, что более всех любят верующих те, которые называют себя Назарянами: это потому, что у них есть пресвитеры и подвижники благочестия; и потому, что они не горды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni słuchają tego, co zostało zesłane Posłańcowi, widzisz, jak ich oczy przepełniają się łzami z powodu prawdy, którą poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они слушают ниспосланное свыше пророку, тогда видишь, как из очей их льются слёзы, потому, что они узнают истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wierzymy! Zapisz nas więc między świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы веруем; впиши нас в числе сих исповедников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyśmy wierzyć w Boga i w prawdę, która do nas przyszła, skoro gorąco pragniemy, aby nasz Pan wprowadził nas wraz z ludem sprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему нам не веровать в Бога и в то, что истинного приходит к нам? Мы желаем, чтобы Господь наш причислил нас к людям добродетельным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wynagrodził ich za to, co powiedzieli, Ogrodami, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За эти слова Бог наградит их садами райскими по которым текут реки; в них они будут жить вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова будет награда творящим благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą i za kłamstwo uznają Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не веруют и считают наши знамения ложными, те будут страдальцами в геенском пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakazujcie dobrych rzeczy, które Bóg uznał za dozwolone dla was, i nie przebierajcie miary. Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy są występni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не считайте запрещёнными в пищу те блага, какие Бог разрешил для вас: не поступайте несправедливо, потому, что Бог не любит несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie to, czego wam Bóg użyczył, co jest dozwolone i dobre! I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте от разрешенных в пищу благ, какими наделяет вас Бог: бойтесь Бога, в которого веруете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie będzie was karał za wasze lekkomyślne przysięgi, lecz będzie was karał za przysięgi złożone rozważnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możecie się za to okupić żywieniem dziesięciu biedaków - co będzie średnią tego, czym żywicie waszą rodzinę - albo ubieraniem ich, albo też wyzwoleniem niewolnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Очищением этого греха послужит - накормить десять нищих обыкновенною пищею, какой кормите вы свои семейства, или одеть их, или отпустить на волю раба.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma takiej możliwości, to przez trzy dni obowiązuje go post.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто это не может, тому поститься три дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest okup za wasze przysięgi, jeśli przysięgliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет очищением клятв ваших, какими поклялись вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachowujcie więc wasze przysięgi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте клятвы ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki! Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Бог уясняет вам свои знамения: может быть, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wino, majsir, bałwany i strzały wróżbiarskie - to obrzydliwość wynikająca z dzieła szatana. Unikajcie więc tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вино, игра в жеребьи, кумиры, стрелованья гнусны - дело сатаны; потому устраняйтесь от этого: может быть, будете счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan chce tylko rzucić między was nieprzyjaźń i zawiść przez wino i majsir i odwrócić was od wspominania Boga i od modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана хочет только того, чтобы вином и игрою в жеребьи поднять между вами вражду и ненависть, уклонить от воспоминания о Боге и от молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie zaprzestaniecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы не воздержитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Miejcie się na baczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Богу, повинуйтесь сему посланнику Его, будьте осторожны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, że do Naszego Posłańca należy tylko jasne obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же вы отступите назад от него, то знайте, что на посланнике нашем только обязанность верно передать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie należy czynić zarzutu tym, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, z tego, co oni jedzą, jeśli są bogobojni i wierzą, i czynią dobre dzieła; i jeśli nadal są bogobojni i wierzą, i ciągle są bogobojni i czynią dobro. Bóg przecież kocha czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На верующих и делающих доброе нет вины в том, чем питаются они; когда они богобоязливы и веруют, когда богобоязливы и благотворят: Бог любит благотворителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie was, z pewnością, doświadczał przez niektórą zwierzynę, jakiej dosięgną wasze ręce i wasze włócznie; aby wiedział Bóg, kto się Go obawia w ukryciu. A kto potem popełni przestępstwo, tego spotka kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог испытывает вас тем, что добываете вы на охоте или руками своими или стрелами своими, для того, чтобы Богу знать, кто в тайне боится Его; кто после сего поступит несправедливо, тому будет болезненная казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zabijajcie zwierzyny, kiedy jesteście w stanie uświęcenia! A kto spośród was zabije ją naumyślnie, to zapłaci bydłem tyle, ile zabił, jako ofiarę złożoną w Ka`bie - a sądzić będzie dwóch sprawiedliwych spośród was; albo zapłatą będzie żywienie biedaków, albo też równe temu odprawienie postu - aby zakosztował on złych skutków swego dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте изловленного на охоте, когда вы в запретной одежде; кто из вас умышленно убьёт оное, тот оплатит соразмерно тому, что убил он, каким либо домашним скотом: правдивые из вас присудят это в жертву, отправляемую к Каабе; или в очищение своего греха накормит нищих, или заменит это постом, для того, чтобы он знал законопреступность своего поступка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuścił to, co należy do przeszłości; lecz jeśli ktoś powtórzy ten czyn, to Bóg się na nim zemści. Bóg jest potężny, włada zemstą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог прощает, что прежде делалось; а кто возвратится к прежнему, тому отмстит Бог: Бог силён, мстителен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone wam jest polowanie na zwierzynę morską i żywienie się nią, jako zaopatrzenie dla was i dla podróżnych. Zakazana wam jest zwierzyna lądu stałego, jak długo jesteście w stanie uświęcenia. Bójcie się Boga, przed którym będziecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам разрешается ловить рыбу в море, и питаться ею, как продовольствием, вам и другим путешественникам; но ловить животных на суше запрещается вам, покуда вы носите запретную одежду: бойтесь Бога, к нему вы будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił Kabę Domem świętym wzniesionym dla ludzi; i miesiąc święty, i ofiary ze zwierząt, i wieńce; abyście wiedzieli, że Bóg wie dobrze, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i że Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог установил для людей мольбищем Каабу, - этот запретный дом, - также запретный месяц, жертвенные животные, украшения на них: это для того, чтобы вы знали, что Бог знает и то, что на небесах, и то, что на земле: истинно Бог всезнающ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że Bóg jest straszny w karaniu, i że Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Бог строг в наказании, что Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Posłańca należy tylko obwieszczenie; a Bóg zna to, co czynicie jawnie, i to, co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На посланнике только обязанность передать; тогда как Бог знает, что вы обнаруживаете, и что скрываете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest złe, nie jest równe temu, co jest dobre, chociażby ci się i podobała obfitość tego, co jest złe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Худое не равно доброму, хотя бы и нравился тебе избыток худого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, ' o wy, obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, бойтесь Бога, люди понимающие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть будете счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pytajcie o rzeczy, które by was zmartwiły, jeśliby wam zostały ujawnione. Ale jeśli zapytacie o nie, kiedy jest już zsyłany Koran, to one wam zostaną wyjaśnione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спрашивайте о таких вещах, которые, если открыты будут вам, огорчат вас; если спросите о них в то время, когда ниспошлётся Коран, то они откроются вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wam przebaczy, bo Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог извиняет в этом: Бог - прощающий, кроток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie przed wami pytali o te rzeczy, ale potem przez nie stali się niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде вас бывшие люди давали такие вопросы; но оставались верующими в то, о чём спрашивали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie ustanowił niczego takiego, jak: bachira lub saiba, wasila lub hamin. Ale ci, którzy nie wierzą, wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu. Większość z nich niczego nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ничего не уложил ни о бахире, ни о саибе, ни о васыле, ни о хами; но неверные выдумали ложь, ссылаясь на Бога: очень многие из них не рассудительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie do tego, co Bóg zesłał, i do Posłańca!" - oni mówią: "Wystarczy nam to, co znajdujemy u naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда говорят им: "Идите к тому, что Бог ниспослал свыше, и к сему посланнику"; тогда они говорят: "Мы довольны и тем, что нашли мы у отцев наших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżbyś pomimo, że ich ojcowie nic nie wiedzieli i nie byli prowadzeni drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли - и тем, что отцы их ничего не знали и не шли прямым путём?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Sami jesteście odpowiedzialni za wasze dusze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zaszkodzi wam ten, kto zabłądził, jeśli jesteście prowadzeni drogą prostą. Do Boga wszyscy powrócicie i On obwieści wam to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позаботьтесь о себе самих: никто из заблудившихся не сделает вреда вам, когда вы идёте по прямой дороге: все вы возвратитесь к Богу; Он сделает явными дела ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy śmierć stanie przed którymś z was, to niech dwóch ludzi sprawiedliwych spośród was będzie świadkami w chwili sporządzania testamentu; albo - kiedy jesteście w podróży i dosięga was nieszczęście śmierci - dwóch innych ludzi, nie spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наступает кому нибудь из вас смерть, тогда между вами должно быть сделано свидетельство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymacie ich obu po modlitwie i jeśli macie wątpliwości, niech przysięgają na Boga: "My nie sprzedamy tego za żadną cenę, nawet krewnemu. Nie będziemy też ukrywać świadectwa Boga, bo wtedy znaleźlibyśmy się wśród grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При завещании должны быть двое из вас, известные правдивостью, или двое другие, не из ваших, если вы находитесь в чужой земле и вам будет грозить опасность смерти: после молитвы удержите их обоих под стражей и, если вы сомневаетесь, они оба поклянутся Богом: "Мы не продадим его ни за какую цену, хотя бы оно относилось к близким родственникам; не скроем свидетельства Божия, потому что мы, в противном случае, были бы в числе законопреступных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się okaże, że oni obydwaj popełnili grzech, to dwóch innych spośród tych, przeciw którym wystąpili pierwsi, zajmie ich miejsce. Wtedy ci dwaj będą przysięgać na Boga: "Nasze świadectwo z pewnością jest prawdziwsze od świadectwa tamtych dwóch. My nie jesteśmy ludźmi występnymi, bo wówczas bylibyśmy w liczbie niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если будет усмотрено, что оба они поступили неправдиво, то двое других из таких, которые хотят поступить правдивее тех прежних, станут на их место и поклянутся Богом: "Наше свидетельство вернее свидетельства тех обоих и мы не отступим от правды: потому что мы, в противном случае, были бы в числе беззаконных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób łatwiej będzie osiągnąć, aby ludzie składali świadectwo prawdziwe albo obawiali się, że po ich przysięgach inni będą składać przysięgi. Bójcie się Boga i słuchajcie! Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это лучше всего заставить их давать свидетельство, какое требуется существом его, и бояться того, что после их клятв опять потребуются клятвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy Bóg zbierze posłańców i zapyta: "Cóż wam odpowiedziano?" - on na to: "My nie mamy żadnej wiedzy; Ty bowiem jedynie znasz najlepiej rzeczy ukryte!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Бог соберет посланников своих и скажет: "Каково внимание было оказано вам?" Они скажут: "У нас нет знания об этом; Ты один вполне знающий тайны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powie Bóg: "O Jezusie, synu Marii! Wspomnij dobroć Moją dla ciebie i dla twojej Matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Бог скажет: "Иисус, сын Марии, вспомни о благоволении Моём к тебе и к матери твоей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie umocniłem Duchem Świętym, kiedy będąc jeszcze w kolebce, przemawiałeś już do ludzi jak człowiek dojrzały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Я укрепил тебя духом святым, ты в колыбели говорил с людьми как полновозрастный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto nauczyłem ciebie Księgi, mądrości, Tory i Ewangelii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Я научил тебя Писанию, Мудрости, Закону, Евангелию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tworzyłeś z gliny kształt ptaków - za Moim pozwoleniem - potem tchnąłeś w nie i one stały się ptakami - za Moim pozwoleniem - i mogłeś uleczyć chorego i trędowatego - za Moim pozwoleniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот ты, по изволению Моему, сделал из глины образ птицы, и когда дунул на него, он, по изволению Моему, стал птицей; по изволению Моему ты излечил слепого и прокаженного; вот, по изволению Моему, ты воскрешал мёртвых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja powstrzymałem synów Izraela od ciebie, kiedy przyszedłeś do nich z jasnymi dowodami. I powiedzieli ci spośród nich, którzy nie uwierzyli: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Я не допустил сынов Израилевых схватить тебя, когда ты представил им ясные доказательства, и неверующие из них сказали: "Очевидно, что это одно чародейство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Ja objawiłem apostołom: Uwierzcie we Mnie i w Mojego Posłańca!" Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy! Daj świadectwo, że jesteśmy całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Я вдохнул Апостолам: "Веруйте в Меня и в Моего посланника"; они сказали: №Веруем! засвидетельствуй, что мы покорные".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli apostołowie: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот Апостолы сказали: "Иисус, сын Марии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż twój Pan może zesłać na nas z nieba stół zastawiony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой может ли ниспослать нам с неба трапезу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Bójcie się Boga, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Бойтесь Бога, если вы неверующие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My chcemy z niego jeść, aby się uspokoiły nasze serca i abyśmy wiedzieli, że ty nam powiedziałeś prawdę, i abyśmy mogli o niej świadczyć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Хотим вкусить от неё, чтобы успокоились сердца наши, и мы знали бы, что говоришь нам истину, и мы были бы свидетелями её".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Jezus, syn Marii "O Boże; Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иисус, сын Марии, сказал: "Боже Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ześlij nam z nieba stół zastawiony! To będzie dla nas święto - dla pierwszego z nas i dla ostatniego - i będzie znakiem od Ciebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспошли нам с неба трапезу: она будет праздником нам, первому из нас и последнему из нас, будет знамением от Тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam zaopatrzenie, bo Ty jesteś najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напитай нас, потому что Ты наилучший Питатель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, Ja go wam ześlę. A kto z was potem pozostanie niewiernym, to Ja, zaprawdę, ukarzę go taką karą, jaką nie ukarałem nikogo z żadnego ze światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог сказал: "Я ниспошлю её вам; но кто из вас после того будет неверующим, того накажу Я наказанием, каким не наказывал Я ни одного из миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Bóg: "O Jezusie, synu Marii!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Бог скажет: "Иисус, сын Марии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty powiedziałeś ludziom: Bierzcie mnie i moją matkę za dwa bóstwa, poza Bogiem?" On powiedział: Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорил ли ты людям: "Кроме Бога почитайте ещё меня и мою матерь двумя богами."?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie do mnie należy mówić to, do czego nie mam prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibym ja tak powiedział, Ty przecież wiedziałbyś o tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как мне говорить такое, чего я не должен говорить?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wiesz, co jest w mojej duszy, a ja nie wiem, co jest w Twojej. Zaprawdę, Ty dobrze znasz rzeczy ukryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы я говорил это, Ты знал бы то: Ты знаешь, что во Мне; но я не знаю, что в Тебе; ибо ты один вполне знающий тайны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im powiedziałem tylko to, co Ty mi nakazałeś powiedzieć: Czcijcie Boga, mojego Pana i waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я говорил им только то, что повелел Ты мне: "Покланяйтесь Богу, Господу моему и Господу вашему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja byłem świadkiem ich, jak długo przebywałem wśród ludzi; a kiedyś mnie wezwał do Siebie, Tyś został ich pilnym stróżem, wszak jesteś świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я свидетель о них только на то время, покуда я был с ними; но с того времени, как Ты подверг меня смерти, Ты был стражем их: ибо Ты присущ всему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Ty ich ukarzesz - oni przecież są Twymi sługami; a jeśli Ty im przebaczysz - to przecież jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Ты накажешь - они рабы Твои; если простишь им - Ты державный, мудрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "To jest Dzień, kiedy szczerość przynosi korzyść ludziom szczerym. Dla nich są przygotowane Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог скажет: "Это время такой день, в который праведникам принесёт пользу их правда: для них будут райские сады, по которым текут реки, и они останутся в них вечно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest zadowolony z nich, a oni są zadowoleni z Niego. To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог будет доволен ими, а они будут довольны Им: это - высокое блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą niebiosa i ziemia, i to, co jest między nimi. On jest nad każdą rzeczą wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу принадлежит царственная власть над небесами и землёю и над всем, что на них есть. Он всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który stworzył niebiosa i ziemię i uczynił ciemności i światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Богу, который сотворил небеса и землю, установил тьму и свет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak ci, którzy nie wierzą, dają swojemu Panu równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А неверные придумывают равных Господу своему!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z gliny; potem wyznaczył pewien termin, termin wyznaczony u Niego. Jednak wy powątpiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Тот, кто сотворил вас из глины, и определил для каждого срок жизни. (У Бога точно указан срок жизни, хотя вы и сомневаетесь).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem w niebiosach i na ziemi. On wie, co czynicie skrycie i jawnie. On wie także, co wy zyskujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Бог на небесах и на земле: знает, что таите вы, и что обнаруживаете вы; знает то, что усвояете вы себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden znak spośród znaków ich Pana nie przyszedł do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое знамение из знамений Господа их ни приходило к ним, они только отвращались от него:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uznali prawdę, kiedy do nich przyszła; ale niebawem będą mieli wieści o tym, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они принимали за ложь истину, когда она приходила к ним; скоро придёт к ним весть о том, над чем они смеялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знают ли они, сколько древних поколений, бывших прежде них, погубили Мы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocniliśmy ich na ziemi, jak was umocniliśmy; i zesłaliśmy im z nieba obfity deszcz, i uczyniliśmy rzeki płynące u ich stóp. Potem wytraciliśmy ich za ich grzechy i stworzyliśmy, po nich, inne pokolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы доставляли им в этой земле власть такую, какой власти не доставляли вам: Мы ниспосылали им с неба обильный дождь, заставляли реки протекать по долинам их, но потом Мы погубили их за грехи их, и после на место их произвели другое поколение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali tobie Księgę na pergaminie, której oni dotykaliby swoimi rękami, to ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieliby z pewnością: "To są tylko oczywiste czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали тебе Писание в харатейном свитке и неверные ощупали бы его своими руками, то и тогда они сказали бы: "Это очевидное волшебство!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Gdybyż do niego został posłany anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "О если бы к нему ниспослан был ангел"!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy posłali anioła, to sprawa ich zostałaby rozstrzygnięta i nie dano by im czasu oczekiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали ангела, то дело это кончилось бы: после того для них не было бы отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy jego uczynili aniołem, to uczynilibyśmy go w postaci ludzkiej i zaciemnilibyśmy dla nich to, co oni zaciemniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы поставили вместе с ним ангела, то представили бы его человеком: Мы одели бы их в одежду, в какую они одеваются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano się z posłańców już przed tobą, lecz tych, którzy się z nich wyśmiewali, objęło to, z czego się oni wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже прежде тебя посланники были осмеиваемы: но издевавшихся над ними постигало то, над чем они смеялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi, potem popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zaprzeczali prawdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пройдите по этой земле, и посмотрите каков был конец тех, которые считали их лжецами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy to, co jest w niebiosach i na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В чей власти то, что на небесах и на земле?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Во власти Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przepisał samemu Sobie miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сам себе предписал обязанность быть милосердным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością zbierze was w Dniu Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он всех вас соберёт ко дню воскресения в этом нет сомнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zatracili swoje dusze - nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые сами себя ввели в заблуждение, не уверуют".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co istnieje w nocy i w dzień. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Его власти всё, что бывает ночью и днём: Он слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja wezmę sobie za opiekuna kogoś innego niż Boga, Stworzyciela niebios i ziemi? On żywi, a nie jest żywiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Возьму ли я себе покровителем кого либо другого кроме Бога, создателя небес и земли, Того, кто всем даёт пищу, но сам не имеет потребности в пище?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym, który się poddał całkowicie. Nie bądźcie więc w liczbie bałwochwalców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне заповедано быть первым из тех, которые покорны Ему, а вам - не быть многобожниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się, jeśli nie będę posłuszny mojemu Panu, kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я, если не покорюсь Господу моему, боюсь за то казни в великий день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli od kogoś będzie ona odwrócona tego Dnia, to znaczy, że zmiłował się nad nim Bóg. A to jest osiągnięcie jasne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто избавлен будет от неё в этот день, к тому Он будет милосерд: а в этом ясное блаженство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dotknie ciebie Bóg jakimś utrapieniem, to nikt go nie może odsunąć, jak tylko On; a jeśli On obdarzy ciebie dobrem... to przecież On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Бог пошлёт тебе какое либо бедствие, то Он только один может и избавить от него; и если пошлёт какое благо, то потому, что Он всемогущ:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem przemożnym nad Swoimi sługami. On jest Mądry, doskonale Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он полновластен над своими рабами; Он мудр, ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jaka rzecz jest największym świadectwem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто самый верный в своём свидетельстве?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest świadkiem między mną a wami Ten Koran został mi objawiony, abym ostrzegał przez niego was i tych, do których on dojdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог; Он свидетель вам обо мне. Мне откровен этот Коран для того, чтобы им я учил вас и тех, до кого достигнет он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czy będziecie świadczyć, że razem z Bogiem istnieją inne bóstwa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вы ли исповедуете, что вместе с Богом есть ещё другие боги?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie zaświadczę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не исповедую этого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Bogiem Jedynym! I, zaprawdę, ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он есть единый Бог, и я чист от вашего мнения, что у Него есть соучастники".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, znają ją, tak jak znają swoich synów. Ci, którzy stracili własne dusze - nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым Мы дали Писание, узнают его также, как узнают они своих сынов; те, которые сами себя ввели в заблуждение, не уверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu albo kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто нибудь нечестивее того, кто выдумывает ложь о Боге, или считает ложными Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивые не будут благоденствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy tym, którzy dodawali Jemu współtowarzyszy: "Gdzie są wasi współtowarzysze, których uznajecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы соберём всех их; тогда скажем тем, которые признают соучастников Богу: "Где те соучастники, которых выдумали вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni nie będą mieli żadnego dowodu, tylko powiedzą: "Na Boga, naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них тогда будет только одна попытка сказать: "Клянёмся Богом, Господом нашим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie byliśmy nigdy bałwochwalcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не были многобожниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni kłamią samym sobie i jak odsunęło się od nich to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, как будут лгать они о себе самих, и откажутся от тех, кого вымыслили они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują, lecz My położyliśmy na ich serca zasłony, żeby nie zrozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними есть такие, которые желают слушать тебя: но Мы положили покрывала на сердца их и глухоту в уши их, чтобы они не понимали его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chociaż widzą jakiś znak, nie wierzą w niego. A kiedy do ciebie przychodzą, żeby się tobie przeciwstawić, ci, którzy nie wierzą, mówią: "To są tylko baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они увидят все знамения, не поверят им; так что, когда придут к тебе, будут спорить с тобой и скажут те, которые не веруют: "Он - только басни о прежних людях".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zabraniają tego i od tego trzymają się z dala. Lecz gubią tylko samych siebie i nie są świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и других удаляют от него и сами уходят от него: они только себя самих губят и не понимают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed ogniem i powiedzą: "O, gdybyśmy teraz zostali sprowadzeni, nie uznalibyśmy za kłamstwo znaków naszego Pana i bylibyśmy między wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы тебе видеть их в то время, когда будут они поставлены пред огнём! Тогда они будут говорить: "О если бы мы были возвращены в прежнюю жизнь, мы не стали бы считать знамения Господа нашего ложными; мы были бы верующими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety! Stało się dla nich jasne to, co przedtem ukrywali. A gdyby zostali sprowadzeni, to z pewnością powróciliby do tego, co było im zakazane! Przecież oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, теперь ясно явилось в них то, что скрывали они прежде; если бы они были возвращены назад, они обратились бы к тому, от чего были удерживаемы: они лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jest tylko życie na tym świecie i my nie będziemy wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Есть только одна настоящая жизнь; воскрешены мы не будем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł ich zobaczyć, kiedy zostaną postawieni przed swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты теперь видел, когда они будут поставлены пред Господом их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Czyż to nie jest prawda?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Не истинно ли это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak! Na naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Да, клянёмся Господом нашим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie wierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Так, вкушайте же муку за то, что вы были неверными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśli stratę ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem! A kiedy niespodzianie przyjdzie do nich Godzina, oni powiedzą: "O, biada nam za to, czego tam zaniedbaliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В заблуждении остаются те, которые сретенье Бога считают ложью, до того времени, как внезапно наступит для них час. Они скажут: о как несчастны мы оттого самого, чем мы пренебрегали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni poniosą swoje ciężary na swoich barkach. Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они на хребтах своих понесут свои тяжести: смотри, как изнурительны для них эти тяжести!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą. A mieszkanie życia ostatecznego jest o wiele lepsze dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здешняя жизнь есть только суета, призрак; но будущая жизнь есть лучшее благо для благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не рассудите ли этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że ciebie zasmuca to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что тебя огорчает то, что говорят они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież oni nie uważają ciebie za kłamcę; lecz niesprawiedliwi odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не тебя только считают лжецом, они - нечестивцы - отвергают и знамения Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamców zostali uznani posłańcy przed tobą, lecz oni cierpliwie znosili to, iż uznawano ich za kłamców, i to, że ich prześladowano, aż w końcu przyszła do nich pomoc. I nikt nie jest w stanie zmienić słów Boga! A doszły do ciebie, z pewnością, wieści o posłańcach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ещё прежде тебя посланцы были принимаемы за лжецов, но они терпеливо переносили то, что считались за лжецов и подвергались оскорблениям, дотоле, покуда не приходила к ним помощь Наша; потому что никто не переменит слов Божиих: тебе уже даны известия о сих посланниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich odwracanie się jest dla ciebie uciążliwe, to gdybyś potrafił poszukać dziury w ziemi albo drabiny do nieba i mógł przynieść im jakiś znak?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так как для тебя тягостно их отступление, то ты, если бы мог, хотел бы сделать для себя или расселину в земле, или лестницу в небо, дабы представить им какое либо знамение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdyby zechciał Bóg, to zebrałby ich, z pewnością, na drodze prostej. Nie bądź więc między nieświadomymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, если бы захотел, всех их совокупил бы на прямом пути; потому, не будь в числе невежд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadają tylko ci, którzy słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Он внемлет тем, которые послушны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A umarłych wskrzeszę Bóg. Następnie do Niego zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог воскресит мёртвых, и они будут возвращены к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "A dlaczego nie został mu zesłany jakiś znak od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "О если бы ему от Господа его ниспослано было какое либо знамение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg posiada moc, by zesłać znak, lecz większość z nich nie wie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог могущ низвести знамение; но из них очень многие несведущи".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma zwierząt na ziemi ani ptaków latających na skrzydłach, które by nie tworzyły społeczności podobnych do waszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет животных, ходящих по земле, нет птиц, летающих на крыльях, которые не составляли бы общин, подобных вашим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pominęliśmy w Księdze żadnej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ничего не опустили в этом Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zostaniecie zebrani do waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со временем они будут собраны к Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Nasze znaki, są głusi, niemi i pozostają w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые наши знамения считают ложью, глухи, немы, во тьме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i umieszcza na drodze prostej, kogo chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, кого хочет, вводит в заблуждение, и, кого хочет, ставит на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanawialiście się nad sobą? Czy jeśli przyjdzie do was kara Boga albo jeśli przyjdzie do was Godzina, czy wy będziecie wzywać kogoś innego aniżeli Boga - jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не видит ли каждый из вас, что вы, если настанет для вас наказание от Бога или настанет для вас последний час, взываете к Богу, а не к другому кому либо, если только вы правдолюбивы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! To Jego będziecie wzywać! On odsunie od was to, o co wy Go prosicie; i zapomnicie to, co Jemu dodajecie jako współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, к Нему вы тогда взываете, и Он, если хочет, избавляет вас от того, о чём вы просили, и вы забываете тех, которых считали соучастниками Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już przed tobą posłania do narodów i dosięgaliśmy ich nieszczęściem i udręką - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже делали посольства к разным народам, бывшим прежде тебя, поражали их бедствиями, страданиями, может быть они смирятся;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby się chociaż upokorzyli, kiedy przyszła do nich Nasza srogość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>о если бы смирялись они в то время, когда постигали их бедствия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zatwardziałe były ich serca i upiększał im szatan to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, сердца у них ожесточались, а сатана представлял дела их прекрасными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zapomnieli to, co im zostało przypomniane, My otwarliśmy dla nich bramy wszystkich rzeczy. Aż w końcu, kiedy się radowali tym, co im zostało dane, pochwyciliśmy ich niespodzianie. I oto popadli w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они забывали то, чему были научены, в то время, как Мы для них отворяли двери ко всему, чего желали они, и они увеселялись тем, что предоставлено было им, Мы внезапно поражали их; и вот они в отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odcięty został ostatni z ludzi, którzy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И такой народ, предавшийся нечестию, был истребляем до последнего в нём человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Богу, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli Bóg zabierze wam słuch i wzrok i nałoży pieczęć na wasze serca, to jaki bóg, oprócz Boga, przywróci wam to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ужели думаете, что, если Бог отнимет у вас слух и очи, запечатает сердца ваши, какой либо бог, кроме Бога, возвратит вам их?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My przedstawiamy Nasze znaki! Oni jednak się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, сколько знамений Мы указываем, а они и после этого уклоняются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was kara Boga, niespodziewanie lub jawnie, to czy będą wytraceni inni ludzie oprócz niesprawiedliwych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не знает ли каждый из вас, что если постигает вас казнь от Бога, внезапно ли или ожиданно, погибают тогда только люди нечестивые?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów radosnej wieści i jako ostrzegających. Więc kto wierzy i czyni dobro, tego nie przejmie żaden strach ani nie będzie zasmucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылаем посланников только с тем, чтобы они были благовестниками и обличителями: кто веровал им и делался добрым, тем не было никакого страха, тем не было никакой печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, dotknie kara za to, że szerzyli zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые наши знамения считали ложью, постигала казнь, за то, что они поступали нечестиво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie mówię wam, że posiadam skarbnice Boga, ani nie mówię wam, że jestem aniołem. Ja tylko idę za tym, co mi zostało objawione."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не говорю вам, что у меня сокровища Божии, ни того, что знаю тайное; не говорю вам, что я ангел: я следую только тому, что дано мне откровением".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy jednakowy jest ślepy i widzący?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Зрячий и слепой ровняются ли один другому?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanawiacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы не размышляете об этом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj przez to tych, którzy się obawiają, że będą zebrani do swego Pana. Nie mają oni, oprócz Niego, ani opiekuna, ani orędownika! Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оным учи тех, которые со страхом ждут того, что будут собраны к Господу своему; им, кроме Его, другого покровителя и заступника не будет: может быть, они будут богобоязливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie odpędzaj tych, którzy wzywają swego Pana rano i wieczór, poszukując Jego oblicza. Rachunek ich w niczym nie spada na ciebie ani też twój rachunek w niczym nie spada na nich. Tak więc, jeślibyś ich odpędził, byłbyś wtedy w liczbie niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отгоняй от себя тех, которые утром и вечером возносят молитвы к Господу своему, ища лица Его: не твоё дело требовать от них отчёта в чём либо; как и не их дело требовать от тебя отчёта в чём либо; как скоро отгонишь их от себя, ты будешь в числе несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak doświadczyliśmy jednych przez drugich, aby mówili: "Czy to są ci spośród nas, których obdarował Bóg?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы испытываем одних другими, чтобы они говорили: "Это не те ли между нами, которым благодетельствует Бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to nie Bóg zna najlepiej tych, którzy są wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не вернее ли всех знает благодарных?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do ciebie ci; którzy wierzą w Nasze znaki, to powiedz: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходят к тебе верующие в наши знамения, то говори: "Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan przepisał samemu Sobie miłosierdzie. Tak aby ten spośród was, kto popełni zło przez nieświadomość, następnie nawróci się i czyni dobro... zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш сам себе предписал обязанность быть милосердным: кто из вас по неведению сделает злое дело, а после того покается и исправится, для того Он прощающий, милосерд".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki, aby droga stała się jasna dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ясно излагаем Мы эти знамения, и это для того, чтобы путь подлежащих обвинению был явным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie zakazano, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне запрещено покланяться тем, которым, опричь Бога покланяетесь вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie chcę iść za waszymi namiętnościami, bo wtedy zbłądziłbym i nie byłbym w liczbie tych, którzy są prowadzeni drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не последую вашим желаниям; тогда я был бы в заблуждении, и тогда я не был бы в числе идущих по прямому пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mojego Pana, a wy to uważacie za kłamstwo. Ja nie mam władzy nad tym, co wy staracie się przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я на ясном учении Господа моего, а вы считаете его ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga! Bóg podaje prawdę, a On jest najlepszy z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в моей власти то, чему скорого наступления хотите вы; решение того только во власти Бога: Он покажет истину; Он наилучший из разрешающих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Gdybym miał władzę nad tym, co wy staracie się przyspieszyć, to rozstrzygnięta zostałaby sprawa między mną a wami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы в моей власти было то, чему скорого наступления хотите вы: то дело между мной и вами уже было бы решено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna najlepiej ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает беззаконных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze do tego, co skryte; zna je tylko On sam. On zna to, co jest na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него ключи от тайн: Он только один знает их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żaden liść nie spada, żeby On o tym nie wiedział. I nie ma ziarna w ciemnościach ziemi, i nie ma niczego, świeżego czy suchego, co nie byłoby zapisane w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает всё, что есть на суше и на море; ни один лист древесный не падает без Его ведома; нет зерна во мраке земли, нет былинки, ни свежей, ни сухой, которые не были бы означены в ясном писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zabiera was podczas nocy. On wie, co wy zdobywacie w ciągu dnia; w dzień przywołuje was do życia, aby został wypełniony wyznaczony termin. Potem do Niego powrócicie. Wtedy On obwieści wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он успокаивает вас во время ночи; знает, что добываете себе в продолжение дня: во время его поддерживает в вас бодрость, чтобы исполнился определённый для вас срок жизни; после того к Нему ваше возвращение, и тогда Он вам покажет, что сделали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przemożnym władcą nad Swoimi sługami. On posyła ku wam stróżów. A kiedy do któregokolwiek z was przychodzi śmierć, Nasi wysłannicy wzywają go, a oni nigdy nie zawodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он полновластен над своими рабами: Он посылает хранителей им, которые при каждом из вас до той поры, покуда не наступит смерть: эти посланники наши верно наблюдают за ними и опущений они никаких не делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie oni są oddawani Bogu, ich Władcy prawdziwemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом они возвращаются к Богу, истинному владыке своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy sąd? On jest najszybszy w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да в Его власти суд; Он самый строгий из требователей отчётов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto wybawi was z ciemności lądu i morza? Wy wzywacie Go pokornie i w skrytości: Jeśli Ty nas od nich wybawisz, to my z pewnością będziemy między tymi, którzy są wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто избавляет вас от тьмы на суше, на море, когда вы смиренно и тайно взываете к Нему: "Если Он избавит нас от этого, то мы будем благодарными"?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wybawia was od tego i wszelkiego utrapienia, a wy Jemu dodajecie współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог избавляет вас от нея и от всякого другого огорчения (а вы после того придумываете соучастников Ему!)";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On posiada władzę, by posłać przeciwko wam karę z góry albo spod waszych nóg, albo podzielić was na różne partie i dać zakosztować jednym spośród was srogości innych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>скажи: "Он, Мощный, мощный столько, что может послать на вас казнь или сверху или снизу из под ног, или одеть вас одеждой разногласий и заставить вкусить беды друг от друга".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak My wyjaśniamy znaki! Być może, oni będą zdolni pojąć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, сколько знамений Мы указываем для того, что они, может быть, будут сведущи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój lud uznał to za kłamstwo, podczas gdy to jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ твой считает его (Коран) ложью, тогда как он есть истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem dla was opiekunem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не порука за вас;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda wieść ma oznaczony czas i wy niebawem się dowiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для каждого события своё определённое время: скоро вы узнаете это".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzisz tych, którzy się pogrążają w gadaninie w przedmiocie Naszych znaków, to odwróć się od nich, dopóki oni nie pogrążą się w jakiejś innej rozmowie. A jeśli szatan sprawi, że zapomnisz, to przypomniawszy sobie, nie pozostawaj z ludźmi niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты увидишь таких, которые погружаются в поток пустословия о наших знамениях, то удались от них, покуда они не опустятся в поток рассказов о другом чём либо; если сатана произведёт в тебе забвение об этом, то ты, опомнясь, не оставайся в беседе с этими нечестивыми людьми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na tych, którzy są bogobojni, nie ciąży w niczym obowiązek żądania rachunku, lecz tylko napominania. Być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С тех, которые богобоязливы,. Не потребуется отчета ни в чём, но требуется помятование об этом: может быть, они будут богобоязливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostaw tych, którzy wzięli sobie swoją religię za grę i zabawę! Zwiodło ich życie tego świata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь тех, которые вероустав их принимают за игру, за потеху: их обольстила настоящая жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj przy jego pomocy, żeby dusza ich nie została zatracona za to, co uczyniła. Nie będzie miała poza Bogiem ani opiekuna, ani orędownika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им (Кораном) вразуми их, что душа погибнет от того, что усвоила она себе: для неё, кроме Бога, не будет покровителя, ни заступника; и какой заменою она не хотела бы заменить, она не примется от неё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby ona nawet zaofiarowała jakąkolwiek zamianę, to nie zostanie od niej przyjęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет с теми, которые погибнут от того, что усвоили они себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy zostaną skazani na zatracenie, za to, co sobie zarobili, to otrzymają napój z wrzątku i karę bolesną, ponieważ oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им питьём будет кипяток - лютая мука за то, что они были неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziemy wzywać, poza Bogiem, to, co nie może nam przynieść korzyści ani też nie może nam zaszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Воззовём ли мы, кроме Бога, к кому либо из тех, которые ни пользы нам не принесут, ни вреда нам не принесут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zawrócimy - kiedy już prowadził nas Bóg drogą prostą - podobnie jak ten, którego skusili szatani, zagubionego na ziemi, choć towarzysze wzywają go ku drodze prostej: Przyjdź do nas!?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после того, как Бог поставил нас на прямой путь, ворочаться ли нам на следы свои, подобно тому, кого дьяволы, поразивши в пустыне безумием, водят по распутиям, в то время как товарищи вызывают его к себе на прямую дорогу словами: "Сюда иди!?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, droga Boga - to droga prosta! I rozkazano nam poddać się całkowicie Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Путь Бога есть прямой путь: нам заповедано, чтобы мы были покорными Господу миров";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozkazano nam: "Odprawiajcie modlitwę i bójcie się Jego!" On jest Tym, do którego wszyscy zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И также: будьте постоянны в молитве и бойтесь Его; Он Тот, к кому вы будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie! W dniu, kiedy On powie: "Bądź!", to się staje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Тот, кто сотворил небеса и землю, истинно, в то время, когда Он сказал: "Будь!" и они получили бытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego słowo jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слово Его истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo Dnia, kiedy zadmą w trąbę! On zna to, co jest skryte i co jest jawne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его царство в тот день, когда вострубит труба; Он знающий тайное и явное; Он мудр, ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swego ojca Azara: "Czy ty bierzesz sobie bałwany za bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Авраам сказал отцу своему Азару: ужели ты кумиры принимаешь за богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja widzę ciebie i twój lud w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вижу, что ты и народ твой в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak My pokazaliśmy Abrahamowi królestwo niebios i ziemi, aby był on między tymi, którzy posiadają pewność w wierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так, Мы показали Аврааму царство небес и земли для того, чтобы он был в числе верно знающих:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy okryła go ciemna noc, zobaczył gwiazdę i powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда покрыла его ночь, он увидел звезду; он сказал: "Это Господь мой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona zaszła na zachodzie, on powiedział: "Ja nie kocham tych, którzy zachodzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда она закатилась, то он сказал: "Не люблю закатывающихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył księżyc wschodzący, powiedział: "To jest mój Pan!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, когда увидел он восходящую луну, сказал: "Это Господь мой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy zniknął na zachodzie, powiedział: "Jeśli mój Pan nie poprowadzi mnie drogą prostą, to z pewnością będę w liczbie błądzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда она закатилась, он сказал: "Да, если бы Господь мой не руководил меня, то я был бы в числе людей блуждающих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył słońce wschodzące, powiedział: "To jest mój Pan! On jest największy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он увидел восходящее солнце, сказал: "Вот Господь мой; этот самый великий!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy ono zaszło, powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда и оно закатилось, он сказал: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem winien tego, że wy Jemu dodajecie współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я чист от тех кого вы признаёте соучастниками Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowałem swoje oblicze ku Temu, który stworzył niebiosa i ziemię, jako prawdziwie wierzący; ja nie jestem z liczby tych, którzy dodają współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращаю лице моё к Тому, кто сотворил небеса и землю, прибывая усердным Ему поклонником; я не из числа многобожников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego lud wdał się z nim w dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ его спорил с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy chcecie prowadzić ze mną dysputę w sprawie Boga, skoro On wprowadził mnie na drogę prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ужели будете спорить со мной о Боге, тогда как Он поставил меня на прямом пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie boję się tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, chyba że czegoś innego zechce mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь не тех, кого вы считаете соучастниками Ему, а только того чего хочет Господь мой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой своим знанием обнимает все вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie zastanowicie?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы не размыслите об этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak bym ja się miał bać tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, kiedy wy nie boicie się dodawać Bogu za współtowarzyszy tego, czemu On nie zesłał żadnej władzy nad wami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему мне бояться тех, кого признаёте вы соучастниками Богу, тогда как вы не боитесь признавать соучастниками Ему таких, о которых вам свыше не было ниспослано подтверждения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc która z dwóch partii zasługuje na większe bezpieczeństwo, jeśli wy posiadacie jakąś wiedzę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая из этих двух сторон вернее безопасна, если вы узнали это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą, i ci, którzy nie ubierają swojej wiary w niesprawiedliwość, posiadają prawdziwe bezpieczeństwo i są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые веруют, и своей веры не одевают одеждой законопреступности, - тем безопасность, потому, что идут по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest Nasz dowód, który daliśmy Abrahamowi przeciw jego ludowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы наши доказательства, которые дали Мы Аврааму против его народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wywyższamy stopniami, kogo chcemy. Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возвышаем степени тех, которым захотим этого: Господь твой мудр, знающ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I darowaliśmy mu Izaaka i Jakuba, każdego poprowadziliśmy drogą prostą. I Noego poprowadziliśmy drogą prostą; a z jego potomstwa: Dawida, Salomona, Hioba, Józefa, Mojżesza i Aarona - w ten sposób płacimy tym, którzy czynią dobro! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали ему Исаака и Иакова: обоих их Мы поставили на прямой путь, как прежде поставили на прямой путь Ноя; а из потомства его Давида, Соломона, Иова, Иосифа, Моисея и Аарона: так награждаем Мы делающих добро;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza, i Jana, Jezusa i Eliasza - oni wszyscy są z liczby cnotliwych -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Захарию, Иоанна, Иисуса, Илию, - все они были в числе праведников, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, i Al-Jasa, Jonasza i Lota - wszystkich wywyższyliśmy ponad światy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исмаила, Елисея, Иону, Лота: всем им Мы дали преимущества над мирами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród ich ojców i ich potomstwa, jak i spośród ich braci wybraliśmy niektórych i poprowadziliśmy ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из среды отцев их, детей их, братьев их Мы избрали их и вели их по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce ze Swoich sług. A gdyby oni dodawali Jemu współtowarzyszy, to daremne byłoby dla nich to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково водительство Бога, которым Он ведёт тех из рабов своих, которых хочет; а если бы они предались многобожию, то все, что ни сделали они, оказалось бы тщетным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym daliśmy Księgę, mądrość i proroctwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им Мы дали Писание, мудрость, пророчество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jednak oni nie uwierzą w nie, to My już powierzyliśmy je ludziom, którzy nie będą niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если в это не уверуют сии, (современники) то Мы поручаем это людям, в которых не будет неверующих в это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg poprowadził drogą prostą. I ty postępuj po tej drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех вёл Бог по прямому пути; потому ты иди по их прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty. To jest tylko napomnienie dla światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не прошу с вас платы за него: он есть только увещание мирам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą, kiedy powiedzieli: "Bóg nie zesłał człowiekowi niczego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не чтят Бога с подобающей Ему честию; вот, они говорят: "Бог ни одному человеку ничего никогда не ниспосылал свыше".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto zesłał Księgę, z którą przyszedł Mojżesz jako światłem i drogą prostą dla ludzi, którą wy sporządzacie na zwojach pergaminu, ukazując lub skrywając wiele? Wy przecież nauczyliście się tego, czego nie wiedzieliście, ani wy, ani wasi ojcowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто ниспослал Писание, которое принёс Моисей для просвещения и руководства людям, которое пишите вы на хартиях; которое показываете, а многое из него и скрываете; которым научены вы тому, чего прежде не знали, ни вы ни отцы ваши?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg. - potem zostaw ich, aby się zabawiali w pustej gadaninie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог"; и после того, оставь их в этом омуте, в котором купаться им любо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą zesłaliśmy, błogosławiona; stwierdzająca prawdziwość tego, co zostało przed nią zesłane; abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy się wokół niej znajdują. Ci, którzy wierzą w życie ostateczne, wierzą w nią i będą pilnie przestrzegać swojej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И этот есть Писание, ниспосылаемое Нами; оно благословенно, подтверждает то, что было прежде него, и для того, чтобы ты учил эту мать городов и тех, которые вокруг её; верующие в будущую жизнь веруют в него, и также те, которые усердны к молитве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu? Albo który mówi: "Zostało mi objawione!" - a nic mu nie zostało objawione i który mówi: "Ja ześlę coś podobnego do tego, co zesłał Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто нечестивее того, кто выдумывает ложь, ссылаясь на Бога, или говорят: мне было откровение, тогда как ему никакого не было откровения? - и того, кто говорит: "Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал свыше Бог?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mógł widzieć niesprawiedliwych przebywających w otchłaniach śmierci i aniołów z wyciągniętymi rękami: "Wyprowadźcie wasze dusze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы ты видел, когда эти нечестивцы будут в предсмертных страданиях, когда ангелы, простёрши к ним руки, скажут: "Извергните ваши души!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj otrzymacie zapłatę - karę poniżenia - za to, iż mówiliście nieprawdę przeciw Bogu i wynosiliście się dumnie ponad Jego znaki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сего дня отплачивается вам поносным наказанием вам за то, что вы говорили о Боге не истину, и величаясь, отвергали Его знамения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przyszliście do Nas pojedynczo, tak jak was stworzyliśmy po raz pierwszy, i pozostawiliście poza waszymi plecami to, czym was obdarzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы придёте к нам одинокими, какими Мы сотворили вас в первый раз, оставивши позади себя то, чем Мы наделяли вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie widzimy przy was orędowników, których uznaliście za waszych współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С вами не увидим ваших заступников, которых выдумали вы, почитая их соучастниками Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zerwały się więzy między wami i oddaliło się od was to, co uznawaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы будете отсечены одни от других: скроются от вас те, которых выдумали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg sprawia, iż pęka ziarno i pestka. On wyprowadza żywe z martwego i On wyprowadza martwe z żywego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог, выводящий росток из хлебного зерна, из финиковой косточки, изводит живое из мёртвого, и мёртвое изводит из живого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков - Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże możecie być odwróceni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы - как нерассудительны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozcina niebo dla jutrzenki; On uczynił noc odpoczynkiem, a słońce i księżyc - podstawą liczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он производит утренний рассвет, установил ночь для покоя, а солнце и луну для разчисления времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково предопределение Сильного, Знающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was gwiazdy, abyście kierowali się według nich w ciemnościach - na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поставил звёзды для вас для того, чтобы по ним вы во время темноты на суше и на море узнавали прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraźnie znaki dla ludzi, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так изъясняем Мы знамения для людей понимающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż powstaliście z jednej duszy, a potem przygotował wam pewne miejsce przebywania i pewne miejsce schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он произвёл вас от одной души: а потому, Его творение и чресла и ложесна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy wyraziście znaki dla ludzi, którzy pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так изъясняем Мы знамения для людей разумеющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który spuścił z nieba wodę, i dzięki niej wyrastają wszelkie rośliny. Z nich wyprowadziliśmy zieleń, a potem ziarna skupione w kłosach; a z palmy daktylowej kiście daktyli nisko zwisających; i ogrody winnej latorośli, drzewa oliwne i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низводит с неба воду: ею Мы выращаем растения всех видов: ею выращаем злак, ею выращаем хлебные зёрна, рядами размещая их в колосе; на пальмах - завязь фиников в плотно сложенных гроздьях; в садах - виноградные лозы, маслины, гранаты, то похожие, то непохожие одни на других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrzcie na ich owoce, gdy one owocują i kiedy dojrzewają! Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взгляните на плоды их, когда они наливаются, когда зреют: в этом знамения для людей верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak oni przypisali Bogu dżiny jako współtowarzyszy; a przecież On je stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они ставят гениев соучастниками Богу, тогда как Он сотворил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I fałszywie przypisali Mu synów i córki, bez żadnej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бессмысленно придумали для Него сынов и дочерей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет превознесен Он, чуждый того, что приписывают они Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi! Jakże On mógłby mieć syna - przecież On nie miał wcale towarzyszki?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создатель небес и земли; откуда будут у Него дети, когда у Него не бывало подруги?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył każdą rzecz i On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил всё, и Он знает всё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasz Bóg, wasz Pan! Nie ma boga, jak tylko On, Stwórca każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Бог, Господь ваш.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc czcijcie Go! On jest poręczycielem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Его нет другого Бога; Он творец всего, потому Ему покланяйтесь: Он покровитель всех тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgają Go spojrzenia, lecz On dosięga spojrzenia. On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взоры не постигают Его, но Он постигает взоры: Он - милующий, ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymaliście jasne dowody od waszego Pana. Kto widzi jasno, widzi dla siebie samego; a kto jest ślepy, to przeciw sobie samemu. Ja nie jestem dla was stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам дана уже прозорливость Господом вашим: и кто прозорлив, тот таков в благо души своей; а кто слеп, тот таков на погибель её: я не хранитель ваш.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób ukazujemy jasno znaki, aby oni mówili: "Ty je badałeś!" - i abyśmy mogli wyjaśnić to ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так мы указываем знамения, и для того, чтобы они говорили: "Ты учился!" и для того, чтобы Мы уяснили это людям знающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci objawił twój Pan: "Nie ma boga, jak tylko On!" I odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, что открыто тебе Господом твоим: кроме Его нет другого Бога; удались от многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to oni nie dodawaliby Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы захотел Бог, они не были бы многобожниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie uczyniliśmy ciebie stróżem nad nimi ani ty nie jesteś dla nich opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не ставили тебя хранителем их; ты не попечитель над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poniżajcie tych, których oni wzywają poza Bogiem, żeby nie znieważali Boga przez wrogość, nieświadomie. W ten sposób upiększyliśmy każdemu narodowi, jego dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не злословь тех, которых призывают они оприч Бога, дабы и они, по вражде, по неразумию, не стали злословить Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do ich Pana powrócicie! I On obwieści im to, co czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы каждому из народов показываем прекрасною его деятельность; со временем для них наступит возвращение ко Господу их: тогда Мы ясно укажем то, что они сделали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najbardziej uroczystymi przysięgami, że jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, to z pewnością w niego uwierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, в подтверждение своих уверений, клялись Богом, что, если придёт к ним какое знамение, они уверуют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "znaki znajdują się tylko u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Знамения во власти Бога; и образумят ли они вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz po czym poznacie, że kiedy przyjdą do nich znaki, oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, когда они и придут к вам, вы не поверите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odwrócimy ich serca i ich spojrzenia; jako że oni nie uwierzyli w to od razu. My pozostawiamy ich, błąkających się na oślep w ich oporze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отвратим сердца их и очи их, так как они не веровали тому в первый раз: Мы оставим их, чтобы они исступленные, скитались по распутиям нечестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy nawet zesłali do nich aniołów i gdyby przemówili do nich umarli, i gdybyśmy zebrali wszystkie rzeczy przed ich oczyma, to oni by nie uwierzyli, chyba żeby zechciał Bóg. Lecz większość z nich nie jest świadoma.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали к ним ангелов, если бы заговорили с ними мёртвые, если бы пред лицем их Мы собрали все существующее, они не сделались бы верующими, если не захочет того Бог; но большая часть из них невежды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób każdemu prorokowi wyznaczyliśmy jakiegoś wroga - szatanów spośród ludzi i dżinów: jedni drugim podszeptują ozdobne słowa dla oszukania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так каждому пророку Мы ставим врагами дьяволов из людей и гениев, которые одни другим прикрасою слова внушают обольщение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale gdyby zechciał twój Pan, to oni by tego nie uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Господь твой захотел, они не сделали бы этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaw ich więc, i to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, оставь их и то, что вымышляют они,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech skłaniają się ku temu serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, i niech znajdują w tym zadowolenie, i niech zdobywają to, co zdobywają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы сердца неверующих в будущую жизнь привязывались к тому, удовлетворялись тем, и приобретали себе то, что хотят приобресть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będę żądał jako sędziego kogoś innego niż Boga? On jest Tym, który zesłał wam Księgę wyjaśniającą szczegółowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пожелаю ли я принять судьею кого либо другого, кроме Бога, - Того, кто ниспослал вам это Писание, ясно изложенное?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, wiedzą, iż ona jest zesłana od twego Pana w całej prawdzie. Nie bądź więc wśród wątpiących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым дано было нами Писание, знают , что он истинно ниспослан свыше от Господа твоего; потому, не будь из сомневающихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spełniło się słowo twego Pana w prawdziwości i sprawiedliwości. Nikt nie jest w stanie zmienić Jego słów. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слово Господа твоего совершенно по своей истинности и правде; никто не может переменить слов Его: потому, что Он слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli posłuchasz większości tych, którzy są na ziemi, to oni sprowadzą ciebie z drogi Boga. Oni postępują tylko za mniemaniem i tylko zgadują:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты будешь подчиняться многим из тех, которые живут в этой земле, то они уведут тебя от пути Божия на распутия: они водятся только своим мнением, делают только одни предположения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę twój Pan najlepiej wie, kto błądzi schodząc z Jego drogi; On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой вполне знает тех, которые уклоняются от пути Его, и вполне знает Он идущих прямо по нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, nad czym wspomniano imię Boga, jeśli wierzycie w Jego znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте то, над чем было произнесено имя Бога, если вы верующие в Его знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czemuż nie jecie tego, nad czym zostało wymienione imię Boga? On przecież wyjaśnił wam szczegółowo, co wam jest zakazane, z wyjątkiem tego, do czego zostaliście zmuszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему вам не есть того, над чем было произнесено имя Бога, после того, как Он вам ясно указал то, что запретил Он в пищу, кроме того, к чему вы будете приневолены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu błądzi z drogi, przez swoje namiętności, bez wiedzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие увлекаются в ошибку и своими бессмысленными прихотями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan najlepiej zna przestępców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой вполне знает поступающих несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniechajcie grzechu zewnętrznego i wewnętrznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставляйте грех и по внешней, как и по внутренней стороне его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy popełnią grzech, będzie zapłacone za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые усвояют себе грех, непременно получают воздаяние соразмерно тому, что они приобрели себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jedzcie tego, nad czym nie wymieniono imienia Boga! Na pewno byłoby to bezbożnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ешьте того, над чем не было произнесено имени Божия: это было бы нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, szatani nakłaniają swoich popleczników, aby się z wami sprzeczali. Ale jeśli ich posłuchacie, to z pewnością będziecie bałwochwalcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те шайтаны своим приверженцам внушают, чтобы они с вами вступали в споры об этом: если вы подчинитесь им, то вы - многобожники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto był martwy i My daliśmy mu życie, i uczyniliśmy dla niego światło, aby szedł z nim między ludzi - jest podobny do tego, kto znajduje się w ciemnościach, z których nie może wyjść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто был мёртв и кому дали Мы потом жизнь, кому даровали Мы свет, с которым он ходит посреди людей, таков же ли как тот, кто находится во тьме, и выйти из неё не хочет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie upiększano niewiernym to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как этому, и сим неверным кажется прекрасным то, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób uczyniliśmy w każdym mieście jego możnych grzesznikami, aby mogli tam knuć podstępy. Lecz oni knują podstępy przeciw sobie samym i nie są tego świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как в этом (Мекке), и во всех других городах Мы ставим вельможами негодных в них граждан, чтобы они действовали в них коварно; они и действуют в них коварно, но только против себя самих, не понимая сами того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jakiś znak, mówią: "My nie uwierzymy, dopóki nie będzie nam dane to, co zostało dane posłańcom Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда приходит к ним какое либо знамение, тогда они говорят: "Не поверим до тех пор, покуда не будет доставлено нам что нибудь, подобное тому, что бывало доставляемо посланникам Божиим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie najlepiej, gdzie ma umieścić Swoje posłanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог лучше всех знает, когда Ему совершить посольство от Себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy zgrzeszyli, dosięgnie niebawem poniżenie przed Bogiem i cierpienie straszne za to, iż knuli podstępne działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уничижение пред Богом и жестокая казнь поразит этих преступников за их коварство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo Bóg chce prowadzić drogą prostą, rozszerza jego pierś dla islamu, a kogo chce sprowadzić z drogi, czyni jego pierś ciasną, udręczoną, jak gdyby on chciał wznieść się do nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого захочет Бог поставить на прямой путь, того сердце Он откроет для покорности; а кого захочет уклонить в заблуждение, у того сердце делает сжатым, стеснённым, каким бывает оно у того, кто усиливается подняться в вверх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg daje odczuć swój gniew tym, którzy nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такую посрамительную казнь совершит Бог над теми, которые не поверуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga twojego Pana - prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков путь Господа твоего, и он прям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przedstawiliśmy wyraźnie znaki ludziom, którzy sobie przypominają. Oni będą mieli siedzibę pokoju u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ясно изложили эти знамения для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest ich opiekunem za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им жилище мира пред Богом: Он - покровитель им за то, что делали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zgromadzi wszystkich: "O zgromadzenie dżinów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, когда Он соберёт всех их: "Сонм гениев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbyt wiele uczyniliście dla ludzi.''
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы многого требовали от этих людей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ich przyjaciele spośród ludzi będą mówili: "Panie nasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почитатели их из этих людей скажут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedni z nas posługiwali się drugimi i doszliśmy do kresu, który Ty nam wyznaczyłeś. " On powie: "Ogień to wasze miejsce schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы, одни от других, получали выгоды и являемся при определённом для нас сроке, какой срок определил Ты для нас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tam będziecie przebywać na wieki, chyba że Bóg zechce inaczej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Огонь - жилище вам; в нём останетесь вечно, если другого чего не захочет Бог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой мудр, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My dajemy władzę jednym niesprawiedliwym nad drugimi za to, co oni uczynili. 0 zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так сближаем Мы нечестивых, одних с другими, за то, что усвояют они себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przychodzili do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Nasze znaki i ostrzegając was przed spotkaniem tego oto waszego Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сонм людей и гениев! Не приходили ли к вам из среды вас самих посланники, которые пересказывали вам мои знамения и возвещали вам о встрече вами дня сего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "My świadczyliśmy przeciwko sobie samym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Свидетельствуем это в обличение себя самих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiodło ich życie na tym świecie i oni zaświadczyli przeciwko sobie samym, że byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дольняя жизнь обольстила их и они засвидетельствуют о себе самих, что были неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ twój Pan nigdy nie niszczy miast niesprawiedliwie, kiedy ich mieszkańcy są beztroscy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это так от того, что Господь твой не захотел разрушить городов сих за их нечестие в то время, как жители их были невнимательны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich są stopnie stosownie do tego, co uczynili. Twój Pan nie zaniedbuje tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого из них будет особая степень, смотря по делам его: Господь твой не остаётся невнимательным к тому, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest boga ty, jest władcą miłosierdzia. Jeśli On zechce, to was usunie i zastąpi, czym zechce, tak jak sprawił, że zrodziliście się z potomstwa innego ludu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой богат, полон милости; но если Он захочет, то уничтожит вас и заменит вас другими, какими захочет, так же, как Он произвёл вас, - потомков другого народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie! I nie jesteście w stanie tego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, чем угрожается вам, действительно наступит, и вам того не отклонить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszych możliwości; ja działam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действуй по своему душевному настроению, я буду действовать по своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiecie, kto osiągnie ostateczną siedzibę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро узнаете, кому достанется наследие этого жилища".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, беззаконные не будут счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przeznaczają Bogu pewną część z tego, co On sprawił, iż wyrosło - z plonów pola i z trzód. Â­ I mówią: "To jest dla Boga! - tak oni twierdzą, Â­ a to jest dla naszych współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отлагают для Бога часть из того, что производит Он на нивах их и в скоте их, и говорят: "Это - Богу (по их определению), а это - соучастникам Его, чтимых нами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to, co jest dla ich współtowarzyszy, nie dochodzi do Boga; a to, co jest przeznaczone dla Boga, dochodzi do ich współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что для соучастников, чтимых ими, то не переходит к Богу, а что для Бога, то идёт к соучастникам, каких чтут они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest ich rozumowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как не основательны они в своих суждениях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich współtowarzysze fałszywie upiększają wielu bałwochwalcom zabijanie dzieci, aby ich zniszczyć i zaciemnić im ich religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соответственно этому, и боготворимые ими для многих из многобожников представляют прекрасным делом убивать своих детей, дабы губить их и вероустав их сделать для них тёмным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to oni by tego nie uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог захотел, они не делали бы этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc. I to, co oni wymyślają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их и то, что выдумали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Te trzody i te zasiewy są zakazane; będzie się nimi żywił tylko ten, kogo my zechcemy - tak oni twierdzą Â­ i zwierzęta, których grzbiety są zakazane, i zwierzęta, nad którymi nie wymieniono imienia Boga." To wszystko jest zmyślane przeciwko Bogu! On zapłaci im za to, co oni wymyślali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Такой-то скот, такое-то жито запрещены; их могут есть только те, кому мы дозволим", по их представлению: это животные, которых хребет считается запретным; это животные, над которыми они не призывают имени Бога, по их выдумке о Нём: Он воздаст им за то, что выдумали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "To, co jest w brzuchu tych zwierząt, Jest czyste dla naszych mężczyzn, I jest zakazane dla naszych żon." A jeśli ono będzie martwe, to oni będą w tym współuczestnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Что в утробах таких-то скотин, то чисто для мужеского пола, и запрещено для женского пола"; но если оно будет мёртвым выкидышем в том они будут участниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem zapłaci im On za to, co oni opisują. On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он воздаст им за то, что они приписывают Ему: он мудр, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy zabijają swoje dzieci, ponieśli stratę przez głupotę i przez nieświadomość. Oni zakazali tego, co przydzielił im Bóg, wymyślając kłamstwo przeciwko Bogu. Oni zbłądzili I nie są prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Погибли те, которые убили детей своих, по безрассудству, по неразумию своему: считают запретным то, что Бог даёт в пищу им, по своей выдумке о Боге: они заблудились, они идут не по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który sprawił, iż wyrosły ogrody mające drewniane kraty, nie mające ich; I drzewa palmy daktylowej, i zboża dające różne pożywienie, I drzewa oliwne, i drzewa granatu, podobne do siebie i niepodobne. Jedzcie z ich owoców, Kiedy one owocują; I składajcie należną daninę w dniu żniwa; lecz nie bądźcie rozrzutni! Zaprawdę, On nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он производит сады виноградных лоз, растущих на подпорах и растущих без подпор; - пальмовые дерева и хлебные посевы, от которых снеди различны; - маслины и гранаты, похожие и непохожие одни на других: ешьте плоды с них, когда Он оплодотворит их, и во дни жатвы их собирайте их, сколь потребно; но не будьте неумеренны, потому, что Он не любит неумеренных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród waszych trzód są takie, które służą do przenoszenia ciężaru, i takie, które są przeznaczone na rzeź.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из скота одни для перевозки тяжестей, другие для заклания в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie z tego, w co zaopatrzy! was Bóg, i nie postępujcie za krokami szatana! On jest przecież dla was wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте из них тех, которых даёт Бог в пищу вам (не следуйте по стопам сатаны: он вам отъявленный враг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Osiem - parami: z owiec - dwie i z kóz - dwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Восемь в четырёх парах: в овцах - обоих, и в козах - обоих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy On zakazał dwóch osobników męskich, czy też dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: запрещал ли Он или самцов, или самок из них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskiego rodzaju?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или то, что носят в себе утробы самок?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieście mi, z pełną wiedzą, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объясните, чтобы я сколько нибудь знал это, если вы справедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród wielbłądów - dwoje i spośród krów - dwoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В верблюдах - обоих, и в говядах - обоих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy on zakazał obu osobników męskich czy też obu osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Запрещал ли Он или самцев или самок из них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или то, что носят в себе утробы самок?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy byliście świadkami, kiedy Bóg wam to nakazał?".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Можете ли быть свидетелями о времени, когда Бог давал вам заповедь об этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu, aby wprowadzić ludzi w błąd, bez wszelkiej wiedzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто нечестивее того, кто выдумывает ложь, ссылаясь на Бога, чтобы ввести в заблуждение людей, не имеющих знания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не руководитель людям несправедливым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie znajduję w tym, co mi zostało objawione, niczego zakazanego dla człowieka w jego pożywieniu z wyjątkiem tego, co jest martwe, albo rozlanej krwi, albo mięsa świni - bo to jest obrzydliwe Â­- albo tego, co zostało złożone na ofiarę czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В том, что сказано в откровении мне, я нахожу для питающегося тем, чем питается он, запрещённым только мертвечину, или кровь выпущенную, или мясо свиньи (потому, что это гнусность), или нечистое от того, над чем призываем был кто-то другой, а не Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto został zmuszony, nic będąc ani buntownikiem, ani przestępcą, to, zaprawdę, twój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто нуждой будет доведён есть это, тогда как он ни своевольник, ни нечестивец, к тому Господь твой будет снисходителен, милосерд".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy przyjęli judaizm, zakazaliśmy wszelkiego zwierzęcia posiadającego pazury, I z krów i owiec - zakazaliśmy im tłuszcz, z wyjątkiem tego, co noszą ich grzbiety, ich wnętrzności oraz tego, co się zmieszało z ich kośćmi. Tak zapłaciliśmy im za ich z buntowanie się. Zaprawdę, My jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудействующим Мы запретили всех, имеющих не раздвоенное копыто; и в говядах и в овцах Мы им запретили тук, кроме того, который находится в спинах и внутренностях, и того, который соединяется с костями. этим воздаём Мы им за их буйство, потому, что Мы правосудны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli więc oni będą ciebie uważać za kłamcę, to powiedz: "Wasz Pan jest władcą wszechobejmującego miłosierdzia, lecz Jego srogi gniew nie będzie odwrócony od ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они считают тебя лжецом, то скажи: "Господь ваш обладает всеобъемлющей милостью; но и наказание Его не будет отклонено от людей виновных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić ci, którzy dodawali współtowarzyszy: Gdyby Bóg zechciał, to nie dodawalibyśmy współtowarzyszy, ani też nasi ojcowie, I nie zakazywali byśmy niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники непременно будут говорить: "Если бы Бог хотел, мы не были бы многобожниками, ни мы, ни отцы наши, и ни чего не запрещали бы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie o kłamstwo oskarżali ci, którzy byli przed nimi, Iż zakosztowali Naszego srogiego gniewu, Powiedz: Czy posiadacie jakąś wiedzę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так лживо рассуждали и предшественники их дотоле, покуда не вкусили казни нашей. Скажи: "У вас есть ли об этом какое либо знание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy postępujecie tylko za przypuszczeniem Jedynie zmyślacie kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы водитесь только мнением, вы делаете одни только предположения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Do Boga należy dowód przekonywający; gdyby On zechciał, to podprowadziłby was wszystkich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Убедительное доказательство у Бога: если бы Он захотел, то всех бы вас поставил на прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przedstawcie waszych świadków, którzy zaświadczą, że Bóg tego zakazał!" A jeśli oni nawet zaświadczą, to ty nie zaświadczaj razem z nimi! Nie postępuj za namiętnościami tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, którzy nie wierzą w życie ostateczne! Oni dają równych swojemu Panu! Powiedz:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Представьте ваших свидетелей, которые свидетельствуют, что Бог запретил это". Если они и будут свидетельствовать, ты не свидетельствуй с ними и не следуй прихотям тех, которые считают наши знамения ложными, которые не веруют в будущую жизнь и придумывают равных Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pozwólcie! Ja wam wyrecytuję to, czego zakazał wam wasz Pan: Nie dodawajcie Jemu niczego za współtowarzyszy; bądźcie dobrzy względem swoich rodziców; nie zabijajcie swoich dzieci z biedy - My damy zaopatrzenie i wam, i im i nie przybliżajcie się do czynów szpetnych, ani do jawnych spośród nich, ani do ukrytych; nie zabijajcie nikogo - tego zakazał Bóg inaczej jak zgodnie z prawem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Придите, я прочитаю, что Господь ваш заповедал вам: не признавайте никаких соучастников Ему, делайте добро родителям, не убивайте детей своих по причине бедности, - Мы прокормим и вас и их; не предавайтесь мерзким делам, ни явным, ни тайным, не убивайте души, какую Бог запретил убивать, кроме той, которая достойна того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam nakazał Bóg! Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, что завещал Он вам: может быть, вы будете рассудительны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżajcie się do majątku sieroty jedynie z tym, co jest lepsze, dopóki nie osiągnie wieku dojrzałego. I dawajcie pełną miarę i wagę, według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не касайтесь имущества сирот, разве только для улучшения его, до тех пор, покуда они не достигнут полного возраста; соблюдайте правильность в мере и весе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nakładamy niczego na żadną duszę, jak tylko według jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обязываем душу только к тому, что ей по силам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mówicie, to bądźcie sprawiedliwi, nawet jeśliby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда будете говорить, то будьте правдивы, если бы это относилось и к родственникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wypełniajcie przymierze Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны союзу с Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co On wam nakazał! Być może, wy się zastanowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, что завещал Он вам: может быть вы размыслите об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Moja droga prosta! Postępujcie więc po niej i nie chodźcie po innych drogach, aby one nie oddzieliły was od Jego drogi Oto co nakazał wam Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, это есть прямой путь мой: по нему ходите, и не ходите по тем стезям, чтобы вам не уклониться от пути Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, что завещал Он вам: может быть вы будете богобоязливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie daliśmy Księgę Mojżeszowi, dopełnienie dla czyniącego dobro, i jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy, i jako drogę prostą i miłosierdzie. Być może, oni uwierzą w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы дали Моисею Писание, чтобы довести до полноты то, что есть наилучшее; подробно изъяснить всё существующее, путеводить и милосердовать: может быть, они уверуют в сретение Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ta Księga, którą zesłaliśmy, jest błogosławiona. Postępujcie więc za mą i bójcie się Boga! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И этот есть Писание, свыше Нами ниспосланное; оно благословенно, а потому, последуйте ему и будьте богобоязливы: может быть, будете помилованы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście nie mówili: Księga została zesłana tylko dwom społecznościom przed nami i my nie dbaliśmy o to, co oni pilnie studiowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам неуместно говорить: "Писание было ниспослано только двум народам прежде нас, и оттого мы были невнимательны к их учению";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście nie mówili: "Gdyby nam została zesłana Księga, to bylibyśmy na prostszej drodze aniżeli oni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или говорить: "Если бы нам было ниспослано Писание, то мы вернее бы их шли по прямому пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana i drogę prostą, i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь пришло к вам от Господа вашего ясное указание, руководство и милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto za kłamstwo uznaje znaki Boga i odwraca się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После сего не тот ли будет нечестивейшим, кто ложными почтёт знамения Бога и уклонится от них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zapłacimy niebawem złą karą tym, którzy się odwracają od Naszych znaków za to, iż oni się odwrócili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уклонятся от знамений наших, Мы воздадим лютой мукой за то, что они уклонятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują, że do nich przyjdą aniołowie albo że przyjdzie do nich ich Pan, albo że przyjdą pewne znaki twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели они ждут ещё, чтобы к ним пришли ангелы, или пришёл бы Господь твой, или пришли бы какие из знамений Господа твоего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy już przyjdzie znak od twego Pana, nie pomoże duszy Jej wiarą, skoro ona nie uwierzyła przedtem I nie zyskała sobie w swojej wierze czegoś dobrego. Powiedz: "Oczekujcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, когда придут некоторые из знамений Господа твоего: тогда не принесёт пользы душе вера её, если она не уверовала прежде того, или когда она, при вере своей не усвоила себе ничего доброго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My też będziemy oczekiwać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ждите, и мы будем ждать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie jesteś wraz z nimi odpowiedzialny iż oni rozdzielili swoją religię, i stali się sektami. Ich sprawa należy tylko do Boga; potem On im obwieści to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, ты нисколько не из тех, которые в свой вероустав вводят разделения и делаются отщепенцами: дело их пред Богом; со временем Он укажет им на то, что сделали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto przyjdzie z dobrym czynem, otrzyma w nagrodę dziesięć jemu podobnych; a ten, kto przyjdzie ze złym czynem, otrzyma jako zapłatę tylko równowartość. I oni nie doznają niesprawiedliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто предстанет пред Ним с добрыми делами, для того они удесятерятся; а кто предстанет со злыми делами, тому воздастся только соразмерное им: они не будут обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto poprowadził mnie mój Pan ku drodze prostej, jako religii prawdziwej społeczności religijnej Abrahama, prawdziwie pobożnego. On nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Истинно, Господь мой привёл меня на прямой путь, к правильному вероуставу, к вероучению Авраама, который был истинно благочестивым, не был в числе многобожников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, moja modlitwa moje praktyki religijne, moje życie I moja śmierć - należą do Boga, Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Истинно, моя молитва и моё жертвоприношение, моя жизнь и моя смерть во власти Бога, Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie ma żadnego współtowarzysza. To mi zostało nakazane. I Ja Jestem pierwszym z tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>у которого нет соучастника: это заповедано мне, и я первый из покорных Богу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będę szukał jakiegoś innego Pana aniżeli Bóg?! On jest Panem wszelkiej rzeczy!" Każda dusza zarabia tylko dla siebie I me poniesie niosąca ciężar ciężaru drugiej. Potem do waszego Pana powrócicie! Wtedy On obwieści wam to, w czym wyście się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Стану ли я искать другого какого либо Господа кроме Бога, тогда как ОН есть Господь всего существующего?" Каждой душе принадлежит только то, что она себе усвояет: несущая своё бремя не обременится бременем другой; со временем наступит для вас возвращение ко Господу вашему, и Он возвестит вам то, в чем вы были несогласные между собою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi i wyniósł jednych z was ponad drugim, według stopni, aby doświadczyć was w tym, co On wam dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поставил вас обитателями этой земли: Он возвысил вас одних перед другими по степеням достоинств, чтобы испытать вас тем, что доставил Он вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu! Zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой скор в совершении воздаяния; Он также и прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mim. Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аз, люди, мыслите, слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga zesłana tobie - niech ona nie budzi w twojej piersi żadnej udręki - abyś przez nią ostrzegał i jako napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание ниспослано тебе, - в сердце твоём не должно быть недоумению об этом, - для того, чтобы ты им учил, и чтобы оно было вразумлением верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tym, co wam zostało zesłane od waszego Pana, i nie postępujcie za opiekunami poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуйте тому, что свыше ниспослано вам от Господа вашего, и не следуйте никаким другим покровителям, кроме Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мало вы размышляете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż miast wytraciliśmy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько городов погубили Мы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasza srogość przychodziła na nie nocą albo w czas południowego odpoczynku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Казнь наша постигала их или ночью, или тогда как покоились они в полуденное время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przychodziła na nich Nasza srogość, ich okrzykiem były tylko słowa: "Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда постигала их казнь наша, тогда их воплем были только сии слова: "Мы были законопреступниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My, z pewnością, będziemy pytać tych, do których zostali posłani, i z pewnością będziemy pytać tych, którzy zostali posłani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно сделаем допрос тем, к которым были посольства; сделаем допрос и тем, которые были посланниками:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy My powiemy im z pełną wiedzą, ponieważ nie byliśmy nieobecni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потому, что Мы наблюдаем за ними нашим знанием, Мы не бываем отсутствующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A waga w tym Dniu jest prawdą: ci, których szale będą ciężkie, będą szczęśliwi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день взвешение дел будет верным: чьи весы опустятся под тяжестью, те будут блаженны;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale będą lekkie, stracili swoje dusze, dlatego że byli niesprawiedliwi względem Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а чьи весы поднимутся по лёгкости, те сами себя сделают несчастными, потому, что ожесточались против наших знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy was na ziemi i przygotowaliśmy na niej dla was środki do życia. Jakże mało wy dziękujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы сделали вас сильными в этой земле, доставили вам на ней все средства для жизни; а вы мало благодарны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy was, potem was ukształtowaliśmy, potem powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас, и дали тогда вам определённый образ. В то время Мы сказали ангелам: "Поклонитесь Адаму!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni oddali pokłon, z wyjątkiem Iblisa; on nie był wśród tych, którzy się pokłonili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они поклонились, кроме Ивлиса: он не был в числе поклонившихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powiedział: "Co tobie przeszkodziło, że się nie pokłoniłeś, skoro tobie nakazałem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Что тебе воспретило поклониться, когда Я повелел тебе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego. Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я лучше его: меня Ты сотворил из огня, а его сотворил из глины".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd! Nie tobie należy być dumnym tutaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Низвергнись отсюда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wychodź więc! Ty jesteś wśród upokorzonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает тебе считаться здесь великим; выйди отсюда, потому что ты стал в числе умалившихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Daj mi zwłokę do Dnia, kiedy oni będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Отсрочь мне до дня, в который будут воскрешены они".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jesteś wśród tych, którym dano zwłokę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ты в числе тех, которым отсрочено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Za to, iż Ty mnie skazałeś na błądzenie, postanawiam czyhać na nich w zasadzce na Twojej drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "За то, что Ты уклонил меня от прямой стези, я буду делать засады им на Твоём прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie będę ich nachodził z przodu i z tyłu, z prawej i z lewej strony i Ty większości z nich nie znajdziesz wdzięcznymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду нападать на них спереди и сзади, справа и слева, и Ты увидишь, что многие из них будут неблагодарны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodź stąd, wzgardzony, odrzucony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Выйди отсюда посрамленным, отверженным!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymi spośród nich, którzy pójdą za tobą, Ja z pewnością zapełnię Gehennę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из них последует за тобой - вами всеми наполню геенну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A ty, Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkaj z twoją żoną w Ogrodzie! Jedzcie obydwoje, z czego chcecie, ale nie zbliżajcie się do tego drzewa, bo oboje znajdziecie się wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитай ты и твоя супруга в раю, оба ешьте всё, чего ни захотите, но не приближайтесь к этому древу, чтобы, не сделаться вам преступными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan zwiódł ich na pokuszenie, z zamiarem ukazania im ich nagości, która była dla nich skryta; i powiedział: "Zakazał wam wasz Pan tego drzewa tylko dlatego, abyście się nie stali aniołami lub istotami nieśmiertelnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После сего сатана искушал их, чтобы показать им то, что было скрыто от них, - наготу их. Он сказал: "Господь ваш запретил вам это древо только потому, чтобы вы не сделались ангелами, или не сделались вечными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgał im obojgu: "Jestem dla was dobrym doradcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он клялся им: "Истинно, я вам - добрый советник".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadził ich do upadku przez oszukaństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так довёл он их до самообольщения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni skosztowali z tego drzewa, ujrzeli swoją nagość i zaczęli zszywać dla siebie liście z Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они вкусили плода того древа, им открылась нагота их, и оба они начали сшивать для себя одежды из древесных листьев рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwał oboje ich Pan: "Czyż nie zakazałem wam tego drzewa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Господь их воззвал к ним: "Не запретил ли Я вам это древо?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy wam nie mówiłem, że szatan jest dla was wrogiem jawnym?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорил ли Я вам, что сатана вам отъявленный враг?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy niesprawiedliwość samym sobie. I jeśli Ty nam nie przebaczysz, i jeśli nie okażesz nam Swego miłosierdzia, to zapewne będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили души наши; если Ты не простишь нам и не помилуешь нас, то мы будем несчастны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Uchodźcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Низвергнитесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wrogami jedni dla drugich. Na ziemi będzie wasze stałe miejsce przebywania i używanie życia - do pewnego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы враги одни другим; на земле будут вам жилище и жизненные потребности до времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Na niej będziecie żyć, na niej będziecie umierać i z niej będziecie wyprowadzeni. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "На ней будете жить, и на ней умрёте, и из неё возвращены будете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сыны Адама!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam ubranie, aby zakrywało waszą nagość, i ozdoby; lecz szata bogobojności jest lepsza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы доставляем вам одежду для прикрытия наготы вашей и красивые наряды; но одежда благочестия - она самый лучший наряд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga. Być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это знамения Божии: может быть вы размыслите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech was nie skusi szatan, jak wówczas gdy wyprowadził waszych rodziców z Ogrodu, zdejmując z nich ubiór, by im ukazać ich nagość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не искусит вас сатана подобно тому, как он ваших праотцев извел из рая: он совлёк с них одежду их, чтобы открыть им наготу их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przecież widzi was - on i jego plemię - tam, skąd wy ich nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, он, сам он и его сонм, видят вас оттуда, откуда вы не видите их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My uczyniliśmy szatanów opiekunami tych, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы поставили дьяволов покровителями неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni popełnią jakiś czyn szpetny, to mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców tak czyniących i Bóg nam to nakazał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они сделают что либо гнусное, то говорят: мы знаем, что также было и у наших отцев, что и Бог это заповедал нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg nie nakazuje szpetnego czynu. Czyż będziecie mówić na Boga to, czego nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог не заповедует гнусного: как вы говорите о Боге то, чего не знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nakazał to, co słuszne. Zwracajcie twarze w każdym miejscu modlitwy i wzywajcie Go, wyznając szczerze Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой заповедал правду: обращайте ваши лица ко всякому месту поклонения Ему, и призывайте Его, искренне исполняя для Него дела благочестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak On dał wam początek, wy do Niego powrócicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как Он первоначально сотворил вас, так Он и возвратит вас к Себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadził część z was drogą prostą, a część znalazła się w zabłądzeniu. Oto oni wzięli sobie szatanów za opiekunów, zamiast Boga, i sądzą, że są prowadzeni drogą, prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторых из них Он ведёт прямо, а другим на долю остаётся заблуждение; потому, что они опричь Бога, берут себе в покровители дьяволов, и думают, что идут по прямой стезе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie Adama! Bierzcie wasze ozdoby na każde miejsce modlitwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сыны Адама!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i pijcie, ale nie trwońcie! Zaprawdę, Bóg nie kocha rozrzutników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одевайтесь в лучшую одежду пред - вступлением в каждое покланялище Богу; ешьте, пейте, но не будьте неумеренны, потому что Он не любит неумеренных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Któż uznał za zakazane ozdoby Boga, które On przygotował dla Swoich sług, jak i dobre rzeczy pochodzące z Jego zaopatrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто запрещал нарядную одежду, какую Бог доставляет рабам своим, и благие снеди из того, чем питаются?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "One w Dniu Zmartwychwstania będą należeć wyłącznie do tych, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Они преимущественно предоставляются верующим в продолжение здешней жизни до дня воскресения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób przedstawiamy wyraźnie Nasze znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ясно излагаем Мы сии знамения для людей, хотящих знать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zakazuje tylko czynów szpetnych, jawnych i skrytych - grzech i gwałt są bezprawiem - i tego, żebyście dodawali Bogu za współtowarzyszy to, czemu nie została przekazana żadna władza; i tego, żebyście mówili przeciw Bogu, czego nie wiecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой запретил только гнусные дела, и явные из них и тайные, коварство, нарушение правды; признавать вам соучастниками Богу то, о чём Он свыше не давал вам подтверждения; говорить вам о Боге то, чего не знаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swój wyznaczony czas. Kiedy przyjdzie ich termin, to oni nie potrafią ani go opóźnić, ani też przesunąć go naprzód, choćby o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого народа свой срок: когда наступать будет срок для них, тогда ни ускорить, ни замедлить его они не смогут и на какой нибудь час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was posłańcy spośród was, opowiadając wam Moje znaki, to ci, którzy byli bogobojni i czynili dobre dzieła, nie odczują strachu i nie będą zasmuceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда будут приходить к вам посланники из среды вас самих, они будут вам возвещать наши знамения: кто из вас будет богобоязлив и будет добродетелен, тем не будет страха, тем не будет печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i wbili się ponad nie w dumę, będą mieszkańcami ognia; będą w nim przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые почтут наши знамения ложными и будут величатся над ними, - те будут страдальцами в огне: в нём они останутся вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu, albo ten, kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто нечестивее тех, которые выдумывают ложное о Боге; или считают ложными Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych dosięgnie ich los zapisany w księdze. Aż kiedy przyjdą do nich Nasi posłańcy, aby ich zabrać, - powiedzą im: "Gdzie są ci, których wzywaliście poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им, сообразно преднаписанному, будет даваться доля их до того времени, когда придут за ними наши посланники, чтобы закончить жизнь их. Они скажут: "Где те, которых вы призывали опричь Бога?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: Odeszli od nas."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Они скрылись от нас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni zaświadczą przeciwko samym sobie, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И этим засвидетельствуют сами о себе, что были неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wejdźcie między narody, dżinów i ludzi, które już przeminęły przed wami - w ogień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Войдите в сонмы бывших прежде вас гениев и людей, в огонь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy wchodzi jakiś naród, przeklina swój siostrzany naród, a kiedy się tam zbiorą wszyscy razem, to ostatni z nich będzie mówił do pierwszego: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, когда будет входить туда какой либо сонм, он будет проклинать другой, сродственный ему; и когда они все дойдут до него, последние из них будут говорить о первых: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni sprowadzili nas z drogi, daj im więc podwójną karę ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти ввели нас в заблуждение: удвой для них муку в огне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Niech będzie dla każdego podwójna, lecz wy nie wiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Для всех будет двойная! Но вы не знаете того".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pierwszy do ostatniego: "Wy nie macie żadnej wyższości nad nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А первые скажут последним: "А у вас какое преимущество над нами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za to, co zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наслаждайтесь и вы этой мукой за то, что усвоили себе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i ponad nie dumnie się wywyższyli, nie będą otwarte bramy nieba i nie wejdą oni do Ogrodu, dopóki wielbłąd nie przejdzie przez igielne ucho.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, для тех, которые считают наши знамения ложными и величаются над ними, - для тех не отверзнутся врата небесные: они тогда только войдут в рай, когда верблюд пройдет в угольное ушко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy grzesznikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаём Мы законопрезрителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich Gehenna będzie miejscem wypoczynku, a nad nimi będą zasłony. W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из геенны будет ложе под ними и покрывала над ними: так воздаём Мы злотворителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i pełnią dobre dzieła - My nie obciążamy żadnej duszy więcej, jak tylko na miarę jej możliwości - oni będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но верующие и делающие доброе (ни одной души Мы не обязываем к неудобоисполнимому) будут обитателями рая, и в нём будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My usuniemy z ich piersi wszelką zawiść,, jaka się tam jeszcze znajduje. Pod nimi będą płynąć strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отнимем всякое огорчение, какое было в сердцах их; под ними будут протекать реки, и они будут говорить: "Слава Богу, приведшему нас в сие место!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą mówić: "Chwała niech będzie Bogu, który poprowadził nas do tego! Nie bylibyśmy w stanie pójść drogą prostą, gdyby nie poprowadził nas Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не могли бы придти сюда, если бы не привел нас сюда Бог: посланники Господа нашего возвестили нам истину".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością posłańcy naszego Pana przyszli z prawdą!" Będzie im ogłoszone: "Oto dla was Ogród, dany wam w dziedzictwo za to, coście czynili!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним будет возглашено: "Вот рай, который дан вам в наследие за дела ваши".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Ogrodu będą wołać do mieszkańców ognia: "Przekonaliśmy się, iż prawdą jest to, co obiecał nam nasz Pan. Czy wy też przekonaliście się, iż prawdą jest to, co obiecał wam wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели рая воскликнут обитателям огня: "Мы уверились, что обетования нам Господа нашего были истинны; уверились ли и вы, что угрозы Господа вашего были истинны?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Да".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy herold ogłosi wśród nich: "Przekleństwo Boga nad niesprawiedliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда глашатай возгласит между ними: "Проклятие Божие над беззаконниками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nad tymi, którzy odwracają od drogi Boga, którzy chcą uczynić ją krzywą i którzy nie wierzą w życie ostateczne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>над теми, которые отклоняли других от пути Божия, и усиливались искривить его, сами будучи неверующими в будущую жизнь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest zasłona, a na wzniesionych krawędziach - ludzie, którzy poznają wszystkich po ich znamionach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между теми и другими будет завеса, а на преградах люди: они узнают друг друга по некоторым признакам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Pokój wam!" Oni tam jednak nie wchodzą, chociaż bardzo tego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мир вам!" воскликнут к обитателям рая те, которые не вошли в него, как ни сильно желали того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich spojrzenia są zwrócone na mieszkańców ognia, oni mówią: "Panie nasz! Nie umieszczaj nas z ludem niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда взоры их обратятся к обитателям огня, они скажут: "Господи наш не помещай нас купно с людьми беззаконными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy wzniesionych krawędzi będą wołać do niektórych ludzi, których poznają po ich znamionach: "Na nic wam się zdało to, coście nagromadzili, ani to, z czego byliście dumni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Находящиеся на преградах воскликнут к людям, которых узнают по их признакам, и скажут: "Какую выгоду принесло вам всё имущество ваше, то, чем величались вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy tamci to nie są ci, co do których przysięgaliście, iż Bóg nie dosięgnie ich Swoim miłosierdziem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди не те ли, о которых вы клялись, что Бог не окажет им своей милости?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do Ogrodu! Nie będziecie się niczego obawiać i nie będziecie się smucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в рай; здесь вам не будет страха, не будет вам печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy ognia będą wołać do mieszkańców Ogrodu: "Wylejcie na nas trochę wody albo coś z tego, w co zaopatrzył was Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели огня воззовут обитателям рая: "Излейте на нас какую либо малость воды, или что либо из того, чем наделил вас Бог!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Zaprawdę, Bóg zakazał jednego i drugiego niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Бог то и другое запретил для неверных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy wzięli sobie swoją religię za zabawę i grę i których zwiodło życie tego świata." Przeto dzisiaj zapominamy ich, tak jak oni zapomnieli o spotkaniu z tym ich Dniem i odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О тех, которые этот вероустав свой принимают за потеху, забаву, которых обольстила эта дольняя жизнь, в день тот Мы забудем также, как они забывают о сретении для того, и о том, что отрицали наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszliśmy do nich z Księgą, którą przedstawiliśmy wyraźnie; opierając się na wiedzy, jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы доставили им Писание и изложили его ясно для знания, в указание руководства, милости людям верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli jej wyjaśnienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или ждут они ещё чего, кроме объяснения его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nadejdzie jej wyjaśnienie, ci, którzy o niej zapomnieli poprzednio, powiedzą: "Posłańcy naszego Pana przychodzili z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, в который придёт объяснение его; те, которые забыли его прежде того, скажут: "Посланники Господа нашего приносили к нам истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy my mamy orędowników, którzy by orędowali za nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут ли у нас какие ходатаи, чтобы ходатайствовать за нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też, czy my będziemy mogli powrócić, by czynić co innego niż to, co czyniliśmy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, чтобы возвратиться нам назад; и мы тогда стали бы делать другое, не то, что прежде делали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni stracili swoje dusze i odsunęło się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уже погубили себя самих, и те, которых выдумали они, скрылись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Pan to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь наш есть Бог, который сотворил небеса и землю в шесть дней, и потом возсел на престол.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pokrywa nocą dzień, który pospiesznie za nią podąża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он закрывает ночью день, а этот опять за ней гонится быстро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce, księżyc i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце, луна, звёзды подчинены Его управлению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Niego należy stworzenie i rozkaz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Его ли это тварь и управление ею?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Бог, Господь миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie waszego Pana w pokorze i w skrytości! Zaprawdę, On nie miłuje ludzi, którzy przekraczają granice!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывайте Господа вашего со смирением и благоговением: Он не любит высокомерных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie szerzcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu! Wzywajcie Go z obawą i nadzieją! Zaprawdę, miłosierdzie Boga jest bliskie dla ludzi czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не производите расстройства на земле, после того, как приведена она в благоустройство: призывайте Его со страхом и надеждою: истинно, милость Божия близка к делающим доброе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść poprzedzającą Jego miłosierdzie. A kiedy one niosą ciężkie chmury, My pędzimy je na ziemię martwą i spuszczamy przez nie wodę, dzięki której powodujemy wzrost wszelkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он посылал ветры благовестниками своей милости в то время, когда они несут на себе густые облака: Мы гоним их на омертвевшую страну, ниспускаем из них воду и ею производим плоды всех видов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie My wyprowadzamy martwych. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздвигнем Мы и мёртвых; этим, может быть, вразумитесь вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dobrym kraju rośliny wyrastają za pozwoleniem Jego Pana; a w tym, który jest zły, wyrastają skąpo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По изволению Божию возникают на доброй полосе земли растения её; а на худой они возникают скудно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy Nasze znaki ludziom, którzy są wdzięczni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так излагаем Мы наши знамения для людей благодарных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy Noego do jego ludu; on powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы посылали Ноя к народу его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie macie innego boga, jak tylko On! Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Народ мой покланяйтесь Богу; кроме Его у вас нет другого Бога: истинно, я боюсь наказания вам в великий день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna jego ludu: "Zaprawdę, my widzimy, iż ty jesteś w błędzie oczywistym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старейшины в народе его сказали: "Мы действительно видим, что ты в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma we mnie błędu; Ja jestem tylko posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не в заблуждении, но я посланник от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przekazuję wam posłanie mego Pana i daję wam szczerą radę; wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я передаю вам то, с чем послал меня Господь мой, и даю совет вам; от Бога я знаю то, чего не знаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się dziwicie, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana za pośrednictwem człowieka spośród was, aby was ostrzegał i abyście. byli bogobojni? Być może, dostąpicie miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вам удивительно, что к вам от Господа вашего приходит учение чрез человека из среды вас, для того, чтобы он учил вас и чтобы вы были богобоязливы, и, может быть будете помилованы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Uratowaliśmy go na statku, jego i tych, którzy z nim byli, a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki. Zaprawdę, oni byli ludem ślepym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сочли его лжецом; но Мы спасли его и тех, которые были с ним, в ковчеге; а тех, которые почли наши знамения ложью, Мы потопили: потому что они были люди слепотствующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do ludu Ad posłaliśmy ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Гадянам - брата их, Гуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga, jak tylko On! Czyż nie możecie być bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покланяйтесь Богу: кроме Его у вас нет другого Бога: ужели не будете богобоязливы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "My widzimy twoją głupotę i sądzimy, że jesteś z liczby kłamców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старейшины неверных в народе его сказали: "Видим, что ты в безрассудстве, и думаем, что ты один из лжецов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nie ma we mnie wcale głupoty, lecz ja jestem posłańcem od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Народ мой! Во мне нет безрассудства; но я посланник от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przekazuję wam posłanie mojego Pana i jestem dla was doradcą godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я передаю вам то, с чем послал меня Господь мой: я вам искренний советник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wydaje się wam dziwne, że przyszło do was napomnienie od waszego Pana przez człowieka spośród was, aby was ostrzegał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вам удивительно, что к вам от Господа вашего приходит учение чрез человека из среды вас, для того, чтобы он учил вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami ludu Noego i obdarzył was wspanialszą budową.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, что Он поставил вас наместниками после народа Ноева, дал вашему росту чрезвычайную величину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie więc dobrodziejstwa Boga! Być może, będziecie szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, помните благодеяния Божии: может быть будете счастливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, abyśmy czcili Boga Jedynego i abyśmy pozostawili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Для того ли ты пришел к нам, чтобы мы покланялись Богу, только Ему одному, и оставили тех, которым покланялись отцы наши?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam więc to, czym nam grozisz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так представь же то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Spadła już na was srogość i gniew od waszego Pana. Czy będziecie sprzeczać się ze mną o imiona, którymi ich nazwaliście, wy i wasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Скоро поразит вас гроза и казнь Господа вашего; будете ли спорить со мной об именах, какими наименовали их вы и отцы ваши?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłał im Bóg żadnej władzy. Czekajcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не ниспосылает свыше никакого подтверждения о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem razem z wami wśród czekających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите, вместе с вами и я буду в числе ожидающих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go, i tych, którzy byli razem z nim, przez miłosierdzie pochodzące od Nas, i zniszczyliśmy do ostatniego tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i którzy nie byli wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы по милости нашей спасли его и тех, которые были с ним, и исстребили до последнего человека в тех, которые считали наши знамения ложными, и были не верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Samud posłaliśmy ich brata Saliha. On powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga! Nie ma dla was boga innego niż On! Otrzymaliście jasny dowód od waszego Pana. Oto wielbłądzica jest dla was znakiem! Pozwólcie jej paść się na ziemi Boga i nie dotknijcie jej żadnym złem, bo inaczej pochwyci was kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Фемудянам - брата их, Салиха. Он сказал: "Народ мой! Покланяйтесь Богу: кроме Его у вас нет другого Бога; от Господа вашего пришло к вам ясное указание: эта верблюдица Божия вам служит знамением; оставьте её пастись на земле Божией, не делайте ей никакого вреда, чтобы не постигла вас лютая казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie, jak On uczynił was następcami po ludzie Ad i przygotował wam mieszkanie na ziemi. Na jej równinach budujecie sobie zamki, a góry drążycie jako domy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, что Он поставил вас наместниками после Гадян и поселил вас в этой земле: долины её вы заняли каменными зданиями, в горах иссекли себе дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto przypominajcie sobie dobrodziejstwa Boga i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните благодеяния Бога, и не злодействуйте, распространяя по земле нечестие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę - do tych, którzy byli poniżeni - do tych spośród nich, którzy uwierzyli: "Czy wy wiecie, że Salih jest posłany od jego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старейшины, которые считались великими в народе своём, сказали тем, которые считались малыми, тем из них, которые уверовали: "Знаете ли вы, что Салих послан от Господа своего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my wierzymy w to, co zostało przez niego posłane!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы веруем в то, с чем послан он".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy się wbili w dumę: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, w co wy wierzycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считавшиеся великими сказали: "Мы отвергаем то, во что веруете вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni podcięli pęciny wielbłądzicy, i nie dali posłuchu rozkazowi ich Pana. I powiedzieli: "O Salihu! Przynieś nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z tych, którzy zostali posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, они перерезали жилы у верблюдицы; упорно действовали против повеления Господа их, и сказали: "Салих, наведи на нас то, чем грозишь нам, если ты из посланников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, tak iż rankiem pozostawali w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда землетрясение потрясло их, и на утро они в своих жилищах лежали поверженными ниц лицем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój! Przekazałem wam posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę; lecz wy nie kochacie dobrze doradzających."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он отошёл от них, сказав: "Народ мой: я передал вам то, с чем послал меня Господь мой: я был для вас советником, но вы не любите советующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к ниспроверженным - Лота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedział on do swego ludu: "Czy będziecie popełniać bezecne czyny, jakich nie popełnił przed wami żaden ze światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, он сказал своему народу: "Ужели станете делать эти мерзости, каких не делал ни один из предшествовавших вам народов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przychodzicie przez namiętność do mężczyzn zamiast do kobiet. Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Похотствуя, приступаете к мужчинам вместо женщин: так вы люди безмерно развратившиеся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu były tylko słowa: "Wyprowadźcie ich z waszego miasta! To są ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответом ему народа его были слова: "Выгоните их из вашего города; они люди, считающие себя чистыми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uratowaliśmy jego i jego rodzinę - z wyjątkiem jego żony, która była wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После сего Мы спасли его и его семейство, кроме жены его: она была из отставших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy na nich deszcz. Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы одождили на них дождь - Смотри, каков был конец законопреступных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do ludu Median posłaliśmy ich brata Szu`ajba! On powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga! Nie ma dla was boga innego niż On! Otrzymaliście przecież jasny dowód od waszego Pana. Dawajcie więc pełną miarę i wagę! Nie wyrządzajcie szkody ludziom w ich dobrach! Nie rozprzestrzeniajcie zepsucia na ziemi po jej udoskonaleniu! To jest dla was lepsze, jeśli jesteście wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Мадианитянам - брата их, Шогайба. Он сказал: "Народ мой! Покланяйтесь Богу: кроме Его у вас нет другого Бога; от Господа вашего пришло к вам ясное указание: соблюдайте верность в мере и весе; не вредите людям убавлением принадлежащего им; не распространяйте расстройство по земле после того, как она приведена в благоустройство. это послужит к вашему благу, если вы будете верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czatujcie na każdej drodze, by grozić i odsuwać od drogi Boga tych, którzy w Niego uwierzyli, starając się uczynić ją krzywą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делайте засад нигде при дорогах, устрашая и удаляя от пути Бога верующих в Него, и дерзко усиливаясь искривить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypominajcie sobie, jak niewielu was było i On was pomnożył! I popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомните, что вы были немногочисленны и Он вас размножил; также посмотрите, каков был конец распространителей нечестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli część z was uwierzyła w to, z czym ja zostałem posłany, a część nie uwierzyła - to bądźcie cierpliwi, aż rozsądzi między nami Bóg. On jest najlepszym z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если часть из вас уверовала в то, с чем я послан, и часть не уверовала: то терпеливо ждите времени, когда Бог рассудит нас: Он наилучший из судей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z jego ludu - ci, którzy wbili się w dumę: "My wypędzimy ciebie, o Szu`ajbie, i tych, którzy uwierzyli razem z tobą, z naszego miasta albo powrócisz do naszej religii!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старейшины, считавшиеся великими в народе своём, сказали: "Или мы выгоним из нашего города тебя, Шогайб, и верующих с тобою, или возвратитесь к нашему вероучению".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nawet jeśli jej nienawidzimy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Уже ли и тогда, как мы имеем к нему отвращение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wymyślilibyśmy przeciwko Bogu kłamstwo, jeślibyśmy powrócili do waszej religii, po tym, jak nas Bóg od niej wybawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем думать ложно о Боге, если возвратимся к вашему вероучению после того, как Бог избавил нас от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się nam powracać do niej, chyba że tak zechce Bóg, nasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда только мы можем возвратиться к нему, когда захочет того Бог, Господь наш.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan obejmuje wiedzą każdą rzecz! My zaufaliśmy Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш обнимает всё своим знанием: на Бога уповаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij między nami i między naszym ludem według prawdy! Ty jesteś najlepszym z rozstrzygających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разреши наш спор с народом нашим, указав истину: Ты наилучший разрешитель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała starszyzna z ich ludu - ci, którzy nie uwierzyli: "Jeśli pójdziecie za Szu`ajbem, to wtedy z pewnością poniesiecie stratę!'
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старейшины неверных в народе его сказали: "Если последуете Шогайбу, вы, наверно, погибнете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwyciło ich trzęsienie ziemi, i rankiem znaleźli się w swoich domostwach, leżąc piersiami do ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда землетрясение поразило их, и на утро они в своих жилищах лежали поверженными ниц лицем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, to jakby tam nigdy nie mieszkali! ci, którzy uważali Szu`ajba za kłamcę, ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считавшие Шогайба лжецом как будто бы не обитали там; считавшие Шогайба лжецом погибли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc on odwrócił się od nich i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он отошел от них, сказав: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam przekazałem posłanie mojego Pana i dawałem wam dobrą radę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я передал вам то, с чем послал меня Господь мой; я был для вас советником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc mam się martwić o lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как жалок народ неверный!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie posłaliśmy proroka do żadnego miasta, którego mieszkańcy nie doznaliby ucisku i nieszczęścia - być może, oni się upokorzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какой только город какого пророка ни посылали Мы, жителей его Мы поражали несчастиями, бедами: может быть они, они смирятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zamieniliśmy zło na dobro, aż oni zapomnieli i powiedzieli: "Przecież i naszych ojców dotknęły cierpienie i radość."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, в замену злополучия Мы давали благополучие, так что они уже и не замечали следов оного и говорили: "И отцев наших постигали такие беды и огорчения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc pochwyciliśmy ich niespodzianie, kiedy oni wcale nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того Мы внезапно поражали их, когда они о том и не думали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby mieszkańcy tych miast uwierzyli i byli bogobojni, to otwarlibyśmy dla nich z pewnością błogosławieństwa nieba i ziemi. Lecz oni uważali za kłamstwo, więc pochwyciliśmy ich za to, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы жители тех городов уверовали и сделались богобоязливыми, Мы для них умножили бы благословения неба и земли; но они верили лжи, и Мы наказали их за то, что усвоили они себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich nocą, kiedy będą pogrążeni we śnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жители тех городов были ли столько безопасны, что казнь наша не могла постичь их ночью, когда они спали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mieszkańcy tych miast byli pewni, że Nasza srogość nie dosięgnie ich podczas jasności dnia, kiedy się zabawiają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жители тех городов были ли столько безопасны, что казнь наша не могла постичь их при утренней светозарности, когда они себя забавляли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni są bezpieczni przed zamysłem Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были ли они безопасны от хитрости Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz bezpieczni przed zamysłem Boga są tylko ludzie, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безопасными от хитрости Бога считают себя только люди обманывающие себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało ukazane tym, którzy odziedziczyli ziemię po jej dawnych mieszkańcach, iż gdybyśmy chcieli, to moglibyśmy ich dosięgnąć za ich grzechy i moglibyśmy zapieczętować ich serca, tak iż oni by nie słyszeli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые получили в наследство эту землю после прежних её жителей, не очевидно ли, что если бы Мы захотели, излили бы на них казнь за грехи их, в то время, как Мы запечатлели сердца их так, что они ничего не слышат?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie to były te miasta; przekazujemy tobie o nich pewne opowieści. Przychodzili do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni nie byli skorzy uwierzyć w to, co przedtem uważali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы были города, о которых некоторые известия Мы передаём тебе; посланники наши приходили к ним с ясными указаниями, а они не верили тому, потому, что они до того времени верили ложному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg nakłada pieczęć na serca ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Бог запечатлевает сердца неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźliśmy u większości z nich żadnego przymierza; natomiast zauważyliśmy, że większość z nich to ludzie szerzący zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во многих из них Мы не находили готовности к завету; а находили многих из них нечестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, po nich, posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny; lecz oni niesłusznie je odrzucili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После них Мы воздвигли Моисея, послав его с нашими знамениями к Фараону и к его вельможам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри каков был конец этих распространителей нечестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Faraonie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей сказал: "Фараон!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja jestem posłańcem od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я посланник от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mam obowiązek mówić o Bogu tylko prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно то, что я скажу о Боге только истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedłem do was z jasnym dowodem od waszego Pana. Odeślij więc ze mną synów Izraela!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я представлю вам от Господа вашего ясное указание; потому отпусти со мной сынов Израиля".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Skoro przyszedłeś z jasnym dowodem, to dostarcz go - jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Если представишь ясное указание, то представь его, если ты из числа правдивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Mojżesz rzucił swoją laskę i oto stała się wężem prawdziwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он бросил свой жезл, и вот он - настоящий змей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyciągnął swoją rękę i oto stała się biała dla patrzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он вынул свою руку, и вот она пред зрителями белая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z ludu Faraona: "Zaprawdę, to jest czarownik bardzo uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вельможи из народа Фараонова сказали: "Этот волхв искусен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce was wypędzić z waszej ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он хочет изгнать вас из земли вашей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc co wy zalecacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что вам надобно делать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Daj mu zwłokę, jemu i jego bratu, i poślij do miast ludzi poszukujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Дай отсрочку ему и его брату, и пошли в города сборщиков:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby przyprowadzili każdego uczonego czarownika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они приведут к тебе всех искусных волхвов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyli czarownicy do Faraona, i powiedzieli: "Z pewnością otrzymamy nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Волхвы пришли к Фараону; они сказали: "Нам непременно награду, если мы победим его!" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak! I z pewnością znajdziecie się wśród przybliżonych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Да, вы будете в числе приближенных моих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo ty rzucaj, albo my będziemy rzucali"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ли прежде бросишь, или мы прежде будем бросать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Бросайте вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, zaczarowali oczy ludzi, przestraszyli ich i zademonstrowali wielkie czarodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бросили, и очаровали очи людей, привели их в ужас: они показали великие чары.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы дали Моисею откровение: "Брось жезл твой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ona połknęła to, co oni oszukańczo uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, он поглощает то, что они представили в призраках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukazała się prawda, a fałszywe okazało się to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так явилась истина, и оказалась ложь того, что сделали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali tutaj zwyciężeni i wycofali się poniżeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так они тогда были побеждены и превратились в умаленных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy rzucili się do wybijania pokłonów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Волхвы, повергшись долу, поклонились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Веруем в Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа Моисея и Аарона".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim Ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: "Уверуете ли в Него прежде, чем я позволю вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest podstęp, jaki uknuliście w tym mieście, aby wyprowadzić z niego jego mieszkańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верно, этот умысел, какой вы замыслили против этого города, к тому, чтобы выгнать из него его жителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро узнаете!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każę uciąć wasze ręce i nogi po przeciwległych stronach, potem każę was ukrzyżować. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велю на кресте отсечь у вас руки и ноги, и потом всех вас велю распять".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, my zwracamy się ku naszemu Panu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ко Господу нашему мы обращаемся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się mścisz na nas tylko dlatego, że uwierzyliśmy w znaki naszego Pana, kiedy one do nas przyszły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты будешь наказывать нас только за то, что мы уверовали в знамения Господа нашего, когда они пришли к нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wylej na nas cierpliwość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Влей в нас силу терпения и дай умереть нам покорными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjmij nas jako całkowicie poddanych!" I powiedziała starszyzna ludu Faraona: "Czy ty dopuścisz, aby Mojżesz i jego lud szerzyli zgorszenie na tej ziemi i porzucili ciebie i twoich bogów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старейшины народа сказали Фараону: "Допустишь ли, чтобы Моисей и народ его распространяли нечестие в земле сей, оставили тебя и богов твоих?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "My wymordujemy ich synów, a pozostawimy przy życiu ich kobiety. My z pewnością nad nimi zatriumfujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Мы велим убивать сынов их и оставлять в живых женский пол у них; мы преодолеем их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz do swojego ludu:,, Proście Boga o pomoc i bądźcie cierpliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей сказал народу своему: "Просите помощи у Бога и будьте терпеливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ziemia należy do Boga! On daje ją w dziedzictwo, kom u chce spośród Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, земля во власти Бога; Он отдаёт её в наследие тем из рабов своих, которым хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny rezultat należy do bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конец ко благу благочестивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My cierpieliśmy udrękę, zanim ty do nas przyszedłeś i po tym, jak do nas przyszedłeś."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы подвержены страданиям и прежде твоего прихода к нам и после твоего прихода к нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Może być, że wasz Pan zniszczy waszego wroga I uczyni was następcami na ziemi, aby mógł zobaczyć, jak wy będziecie działać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господь ваш может погубить врагов ваших и вас сделать наследниками земли сей, чтобы видеть, каковы будут ваши дела".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukaraliśmy lud Faraona latami posuchy i brakiem owoców - być może, oni się opamiętają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже наказывали дом Фараона неурожаем хлеба и скудостью плодов: может быть образумятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy przyszło do nich dobro, oni powiedzieli: " To się nam należy." A kiedy dosięgło ich zło, oni według wróżby z ptaków przypisali to Mojżeszowi i jego ludziom. Czyż nie tak?! Ich ptaki złej wróżby są u Boga! Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда настало для них благополучие, они сказали: "Это от нас зависело"; а если постигает их какое бедствие, они, гадая по птицам, приписывают его Моисею и тому, кто с ним. Знайте, несчастия, о которых гадают они, в распоряжении Бога; но это множество их того не знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jakikolwiek przyniósłbyś nam znak, a by nas nim oczarować, my i tak w niego nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Какое знамение ни представишь ты нам, чтобы им очаровать нас; мы тебе не поверим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posłaliśmy na nich potop, szarańczę i robactwo, żaby i krew jako znaki wyraźne. Lecz oni wbili się w pychę i stali się I udem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда Мы послали на них наводнение, саранчу, скнип, жаб, кровь, - знамения ясные; а они взвеличались и стали людьми виновными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spadła na nich plaga, oni powiedzieli: " O Mojżeszu. Módl się za nami do twego Pana przez przymierze, które On zawarł z tobą! Jeśli odsuniesz od nas ten gniew to my z pewnością uwierzymy i odeślemy z tobą synów Izraela."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда постигала их казнь, они говорили: "Моисей, помолись о нас Господу твоему, как Он заповедал тебе; если ты удалишь от нас эту казнь, то мы непременно поверим тебе и отпустим с тобой сынов Израилевых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odsunęliśmy od nich gniew do kresu, który musieli osiągnąć-Â­ oni złamali swoje ślubowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Мы удаляли от них казнь в указанный срок: тогда они буйствовали против него. Так они вероломны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich w otchłani morza, ponieważ uznali za kłamstwo Nasze znaki i nie d bali o nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отмстили им: потопили их в море, за то, что они почли наши знамения ложными и были невнимательны к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy w dziedzictwo tym ludziom, którzy byli poniżeni, wszystkie wschody i zachody tej ziemi, którą pobłogosławiliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народу, который считали немощным, Мы дали в наследие восточные и западные страны земли, которую Мы благословили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się bardzo piękne słowo twego Pana na synach Izraela, ponieważ oni byli cierpliwi! A zniszczyliśmy całkowicie to, co budowali Faraon i jego lud, i to, co oni wznosili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благовещее слово Господа твоего к сынам Израилевым исполнилось за то, что они были терпеливы; но разрушили то, что созидал Фараон и народ его, то, что воздвигали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze. Przyszli oni do ludu oddanego całkowicie swoim bożkom i powiedzieli: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сынов Израилевых Мы перевели чрез море, и они пришли к народу, благоговейно чтившему идолов, какие были у них. Они сказали: "Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń nam boga, tak jak oni mają bogów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставь нам бога такого же, какие боги у него есть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludem nieświadomym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вы народ невежествующий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostanie bowiem zniszczone to, za czym oni poszli, i daremne jest to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, сокрушен будет он как и то, что чтит он; суетно то, что сделали они".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam szukać dla was jakiegoś boga innego niż Bóg? który was wyniósł ponad światy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Стану ли я искать для вас другого какого нибудь бога кроме Бога, который облаготворил вас больше всех народов?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wyratowaliśmy was od ludzi Faraona, którzy prześladowali was najgorszą karą: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu wasze kobiety. Było to dla was ciężkie doświadczenie ze strony waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы избавили вас от народа Фараонова, подвергшего вас злому мучению: он убивал сынов ваших и давал жизнь только женскому полу у вас; а в этом было великое искушение от Господа вашего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecaliśmy Mojżeszowi trzydzieści nocy i uzupełniliśmy je dziesięcioma; w ten sposób ustalony czas spotkania z jego Panem wynosił czterdzieści nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С Моисеем Мы пробыли тридцать ночей и дополнили их десятью; полного времени, проведённого с ним Господом его, было четыредесят ночей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz swojemu bratu Aaronowi: "Zajmij moje miejsce pośród mego ludu i czyń dobrze; nie chadzaj drogą ludzi szerzących zgorszenie! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей сказал брату своему Аарону: "Будь наместником моим в народе моём; поддерживай благочестие, и не следуй по стезе нечестивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Mojżesz na spotkanie w naznaczonym przez Nas czasie i przemówił do niego jego Pan, on powiedział: " Panie mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Моисей пришел в назначенное место и время: тогда Господь его говорил с ним. Он сказал: "Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż mi się, abym Cię mógł zobaczyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне видеть Тебя, я взгляну на Тебя!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " Ty Mnie nie zobaczysz, lecz popatrz na górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Не можешь видеть Меня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ona stać będzie mocno na swoim miejscu, to ty Mnie zobaczysz."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взгляни на эту гору; если устоит она на месте своем, то увидишь Меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jego Pan objawił się na tej górze, obrócił ją w proch; i Mojżesz padł rażony piorunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда Господь его явил свет свой горе сей, то превратил её в мелкий прах, и Моисей пал ниц, в обморок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł do siebie, powiedział: "Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он очувствовался, сказал: "Хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracam się do Ciebie! Ja jestem pierwszym z wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С покаянием обращаюсь к Тебе: я первый из верующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: " O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>J a wybrałem ciebie ponad wszystkich ludzi dla przekazania Moich posłań i Mojego słowa. Weź więc to, co tobie dałem, i bądź pomiędzy wdzięcznymi!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я избрал тебя из среды людей для моего посольства и моего слова: прими, что Я даю тебе, и будь благодарным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napisaliśmy dla niego na Tablicach napomnienie w każdym przedmiocie i wyjaśnienie każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы написали ему на скрижалях о всех вещах, в назидание, в изъяснение всех вещей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź je z całą mocą i nakaż twojemu ludowi, aby przyjęli to, co najpiękniejsze z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твёрдо соблюдай это, и вели народу твоему соблюдать все прекрасное в этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wam pokażę niebawem siedzibę bezbożnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я покажу вам жилище нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsunę od Moich znaków tych, którzy się pysznią na ziemi bez prawa. I choćby oni ujrzeli jakikolwiek znak, me uwierzą w niego; i choćby zobaczyli drogę prawości, to i tak nie przyjmą jej jako drogi; a jeśli widzą drogę błędu, to ją przyjmują jako drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удалю от моих знамений тех, которые не по праву будут величаться на земле: если они увидят все знамения, не уверуют в них; если увидят путь правоты, не изберут его для себя в путь; но если увидят путь заблуждения, его изберут для себя в путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uczynią tak dlatego, że za kłamstwo uznali Nasze znaki i wcale o nie dbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет им за то, что они почтут наши знамения ложными, и будут невнимательны к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i spotkanie z życiem ostatecznym - są daremne. Czyż oni otrzymają zapłatę za coś innego niż za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не имеют цены дела тех, которые считают ложью наши знамения и сретение будущей жизни; не такое же ли и воздаяние им будет, каковы были дела их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotował sobie lud Mojżesza - pod jego nieobecność Â­ ze swoich ozdób cielca, jakby prawdziwego, który pobekiwał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Моисея, после отшествия его, из своих нарядов сделал себе тельца, - животное мычащее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, że ten cielec nie mówił z nimi ani też nie prowadził ich drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели они не видели, что он не говорил с ними, не показывал им пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli go sobie i byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сделали его себе, и сделались законопреступниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy, uznając swój błąd, pożałowali, z o baczy li, że za błądzili, i powiedzieli: "Jeśli nasz Pan nie zmiłuje się nad nami i nie prze baczy nam, to, z pewnością, będziemy wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда все падало у них из рук, когда увидели, что они в заблуждении, тогда сказали: "Так, если Господь наш не помилует нас, не простит нам, то мы несчастны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz powrócił do swego ludu, zasmucony i zagniewany powiedział: "Jakże źle postąpiliście po moim odejściu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Моисей возвратился к своему народу, гневный, раздраженный, тогда сказал: "Как нечестиво дело, какое сделали вы в мое отсутствие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy chcecie przyśpieszyć rozkaz waszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или хотите ускорить над собой суд Господа вашего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił Tablice, i pochwycił swojego brata za głowę, pociągając go ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он бросил скрижали, схватил своего брата за голову, таща его к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Сын моей матери!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud mnie poniżył i omal mnie nie zabili! Nie pozwól, żeby triumfowali nade mną wrogowie, i nie stawiaj mm e razem z ludźmi niesprawiedliwymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ перемог меня, едва не убил меня; не радуй врагов моих посрамлением меня, не ставь меня вместе с людьми законопреступными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój. Przebacz mnie i mojemu bratu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadź nas do swojego miłosierdzia! Ty jesteś najbardziej miłosierny z miłosiernych! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости мне и брату моему; удостой нас твоего милосердия: Ты милосерднейший из милосердствующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wzięli sobie cielca, dosięgnie gniew ich Pana i poniżenie w życiu tego świata. Tak płacimy tym, którzy wymyślają kłamstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделавших себе тельца постигнет гнев Господа их и посрамление в здешней жизни: так воздаём Мы выдумщикам лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy popełnili złe czyny, a następnie nawrócili się i zostali wierzącymi, twój Pan jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тем, которые делали злые дела, а потом покаятся в них и поверуют, - к тем после того Господь твой прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz uspokoił swój gniew, wziął Tablice, na których zapisana była droga prosta i miłosierdzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда утих гнев в Моисее, он взял скрижали. В начертанном на них - правота и милость к тем, которые боятся Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybrał Mojżesz ze swego ludu siedemdziesięciu mężów na wyznaczony przez Nas czas. A kiedy pochwyciło ich trzęsienie ziemi, on powiedział: "Parne mój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей избрал из своего народа семьдесят мужей, чтобы представить их нам в назначенное время и место: потом, когда встревожило их землетрясение, он сказал: "Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś był chciał, to zniszczyłbyś ich przedtem i mnie razem z nimi. Czy Ty nas zgubisz za to, co uczynili ci głupcy spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты захотел, Ты ещё прежде сего погубил бы их и меня: ужели Ты нас погубишь за то, что сделали безрассудные из нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież tylko Twoja próba, przez którą Ty sprowadzasz z drogi, kogo chcesz, prowadzisz drogą prostą, kogo chcesz. Ty jesteś naszym opiekunem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это только одно искушение от Тебя: им Ты, кого хочешь, вводишь в заблуждение, и, кого хочешь, ведёшь прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam więc i okaż miłosierdzie! Ty jesteś najlepszym z przebaczających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты покровитель наш: прости нам и помилуй нас: ты наилучший из прощающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapisz nam to, co jest piękne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym! âOto nawróciliśmy się ku Tobie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напиши для нас благодеяния и в этой дольней жизни и в будущей: к Тебе обращаемся мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja dosięgam Moją karą, kogo chcę, a Moje miłosierdzie obejmuje każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Казнью Моею поражаю того, кого хочу; и милость Моя обнимает все твари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja zapiszę to tym, którzy są bogobojni, tym, którzy dają jałmużnę, tym, którzy wierzą w Nasze znaki"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я напишу её для тех, которые благочестивы и дают очистительную милостыню, для тех, которые веруют в Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy idą za Posłańcem, Prorokiem rodzimym, którego oni znajdują wspomnianego w Torze i Ewangelii; on im nakazuje to, co jest słuszne, a zakazuje tego, co niesłuszne; i zezwala im na rzeczy dobre, a zakazuje im rzeczy brzydkich; i zdejmuje z nich brzemię i okowy, które im ciążyły. A ci, którzy w niego wierzą, podtrzymują go i pomagają mu, i idą za światłem, które zostało z nim zesłane. 0ni będą szczęśliwi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые последуют сему посланнику, неучёному пророку, который, как найдут они, описан у них в Законе и в Евангелии; который повелит им доброе и запретит злое, разрешит им в пищу благие снеди и не позволит гнусных; снимет с них бремя их и цепи, какие на них; те, которые уверуют в него, подкрепят его, помогут ему, и последуют за светом, который ниспослан с ним, - те будут блаженны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie! J a jestem posłańcem Boga do was wszystkich, Tego, do którego należy królestwo niebios i ziemi. Nie ma boga, jak tylko On! On daje życie i sprowadza śmierć! Wierzcie więc w Boga i w Jego Posłańca,. Proroka rodzimego, który wierzy w Boga i w Jego słowa! Postępujcie za nim, a być może, będziecie prowadzeni drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Люди! Я ко всем вам посланник Бога, Того, который царствует на небесах и на земле; нет другого Бога, кроме Его: Он живит и мертвит. Потому веруйте в Бога и Его посланника, неучёного пророка, верующего в Бога и в слова Его.может быть пойдёте прямым путём".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludu Mojżesza jest społeczność, która się kieruje prawdą i według niej działa sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В народе Моисея была часть людей, которые шли путём истины, и , руководясь ею, делали правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podzieliliśmy ich na dwanaście plemion - narodów. Objawiliśmy Mojżeszowi, kiedy jego lud prosił go o wodę do picia: "Uderz twoją laską o skałę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разделили их на двенадцать колен, - на особые части, и через откровение Моисею, - когда его народ требовал воды, - Мы сказали: "Жезлом твоим ударь в эту скалу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wytrysnęło z niej dwanaście źródeł, tak że wszyscy ludzie dowiedzieli się o swoim miejscu do picia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого из неё излилось двенадцать источников: каждый из людей знал место, где пить ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ocieniliśmy ich chmurą i spuściliśmy na nich mannę i przepiórki. Jedzcie dobre rzeczy, którymi was obdarzyliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы осенили их облаком и ниспослали им манну и перепелов: ешьте благие снеди, какими наделяем Мы вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyrządzili Nam niesprawiedliwości, lecz sobie samym wyrządzili niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нас обидели вы, но себя самих обижаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzianą im:,, Osiedlcie się w tym mieście i jedzcie tam, co zechcecie, i mówcie: ÂŤPrzebaczenie! Âť W chodźcie do bramy, wybijając pokłony, a My przebaczymy wam wasze grzechy. I damy więcej tym, którzy czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда было сказано им: "Поселитесь в этом городе, ешьте в нём, чего ни захотите; говорите "избавление!" и входите в ворота его, делая коленопреклонения: Мы простим вам проступки ваши, и возвеличим делающих добро".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, zmienili powiedzenie na inne niż to, które im zostało zalecone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но законопреступные из них заменили то слово другим от того, какое было сказано им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy więc na nich plagę z nieba, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы с неба послали на них казнь за то, что они стали законопреступными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytaj ich o miasto, które się znajdowało w pobliżu morza. Oni naruszali prawo w sobotę, albowiem przypływały do nich ryby, ukazując się, w dniu szabatu, a w dniu, kiedy nie święcili szabatu, one nie przypływały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их о том городе, который стоял при море, которого жители поступили своевольно в субботу: вот, в день субботы их рыбы приплывали к ним, поднимаясь к верху воды; а в день, когда не было субботы, они не приплывали к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ich doświadczamy, ponieważ oni są bezbożnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы искушали их за то, что они были нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy pewna społeczność spośród nich powiedziała: "Dlaczego wy napominacie naród, który Bóg zamierza zniszczyć i ukarać karą straszną?" oni powiedzieli:,, Dla usprawiedliwienia przed waszym Panem. Być może, oni będą bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, одни из них говорили: "Для чего вы делаете увещание людям, которых Бог погубит или накажет жестоким наказанием?" Они сказали: "Для оправдания себя пред Господом вашим, а они, может быть, убоятся Бога".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zapomnieli o tym, co im przypominano, My uratowaliśmy tych, którzy odstąpili od zła, a pochwyciliśmy karą bolesną niesprawiedliwych za to, że byli bezbożnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они не были внимательны к тому, о чём напоминали им, тогда Мы спасли тех, которые унимали их от зла, а тех, которые беззаконовали, Мы наказали тяжелым наказанием за то, что они были нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przekroczyli z dumą to, co im było zakazane, powiedzieliśmy im: "Bądźcie wzgardzonymi małpami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они своевольно делали то, отчего удерживали их, тогда Мы к ним сказали: "Будьте обезьянами, отлученными от людей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ogłosił twój Pan: "Ja z pewnością podniosę przeciwko nim, aż do Dnia Zmartwychwstania, tych, którzy będą im zadawać dotkliwe cierpienia." Zaprawdę, twój Pan jest szybki w karaniu! I, zaprawdę, On jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот Господь твой возвестил, что Он будет воздвигать против них, до самого дня воскресения, таких, которые будут подвергать их злым страданиям; потому что Господь твой скор в наказании, и тогда как Он прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podzieliliśmy ich na ziemi na narody: między nimi są tacy, którzy są sprawiedliwi, i między nimi są tacy, którzy nimi nie są. Doświadczyliśmy ich przez dobro i zło, być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы рассеяли их по земле, разделив на поколения; в них есть добрые, но есть в них и не таковые; Мы испытывали их и благополучием и злополучием: может быть они обратятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostali po nich następcy, którzy odziedziczyli Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После них шли преемственно преемники их и принимали в наследие Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wybierają tylko dobra przypadkowe tego świata I mówią: T o nam zostanie wybaczone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хватая тленное имущество сего дольнего мира, они говорят: "Нам прощено будет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli przyjdzie do nich jeszcze inne podobne dobro, to oni Je wezmą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы пришло к ним тленное имущество, подобное оному, они взяли бы и его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zostało od nich wzięte przymierze Księgi, iż nie będą mówić o Bogu nic innego, jak tylko prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не был ли поставлен с ними завет в Писании о том, что бы они говорили о Боге только истину?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni przecież studiowali, co w niej było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, изучая его, знают, что в нем есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Siedziba ostateczna jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni. Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для благочестивых будущая обитель есть самое лучшее благо, - (ужели вы не рассудите?),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy trzymają się mocno Księgi i którzy odprawiają modlitwę... zaprawdę, My nie zgubimy nagrody dla tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые твердо держатся Писания, постоянны в молитве. Истинно, Мы не оставим без награды добродетельных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wstrząsnęliśmy górę nad nimi, jak gdyby to był baldachim, i oni sądzili, że ona spadnie na nich: " Trzymajcie mocno to, co wam daliśmy, i wspominajcie, co w niej zawarte! Być może, będziecie bogobojni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, когда Мы над ними поколебали гору, и она была как чёрное облако, они думали, что она падёт на них. "Соблюдайте то, что даём Мы вам, с твердостью, и помните что есть в нем: может быть, будете богобоязливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wziął twój Pan z lędźwi synów Adama - ich potomstwo, i nakazał im zaświadczyć wobec samych siebie: "Czy Ja nie jestem waszym Panem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Господь твой из сынов Адама, из чресел их, извлек потомков их и повелел им дать исповедание о себе самих. "Не есть ли Я Господь ваш?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Да; исповедуем это".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaświadczamy" - a byście nie powiedzieli w Dniu Zmartwychwstania: "Nie dbaliśmy o to!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было для того, чтобы вы в день воскресения не сказали: "Мы не были в состоянии постигнуть это";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo abyście nie powiedzieli: "Przecież nasi ojcowie przedtem byli bałwochwalcami, a my byliśmy ich potomstwem. Czy Ty więc wytracisz nas za to, co czynili ci, którzy poszli za fałszem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или не сказали: "Отцы наши прежде нас признавали соучастников Богу, а мы были только их потомками; так погубишь ли нас за то, что делали легкомысленные?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśniamy wyraźnie znaki - a być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ясно излагаем Мы сии знамения: может быть, они обратятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im opowieść o tym któremu daliśmy N as z e znaki, lecz on przeszedł mimo nich. Wtedy poszedł za nim szatan i on znalazł się między tymi, którzy zabłądzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочитай им рассказываемое о том, кому Мы дали наши знамения, а он уклонился от них: сатана увел его в след за собой, и он был в числе блуждающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy zechcieli, to wynieślibyśmy go przez nie; lecz on przylgnął do ziemi poszedł za swoją namiętnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, то возвысили бы его ими; но он привязался к земному и последовал своей страсти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest podobny do psa: jeśli się rzucisz na niego, warczy, a kiedy zostawisz go w spokoju, też warczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уподобился псу, который, когда гонишь его, высовывает язык; когда оставляешь его, высовывает язык.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zachowują się ludzie, którzy za kłamstwo uznali N as z e znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот чему подобны люди, которые считают ложными наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im więc tę historię, być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассказывай им этот рассказ: может быть, они одумаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki: oni dla samych siebie byli niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколь низкому уподобляются эти люди, считающие наши знамения ложными! Сами себе они делают зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo prowadzi Bóg drogą prostą, ten idzie drogą prostą; a kogo On sprowadzi z drogi, to tacy są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого руководит Бог, тот идет по прямому пути; а те, которых Он уклонит от пути, - те блуждают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy dla Gehenny wielu spośród dżinów i ludzi: oni mają serca, którymi nie pojmują; oni mają oczy, którymi nie widzą; Oni mają uszy, którymi nie słyszą! Oni są podobni do bydła, a nawet jeszcze bardziej zabłąkani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для геенны Мы сотворили великое число гениев и человеков: у них сердца, не понимающие того, у них очи, не видящие того; у них уши, не слышащие того; они как скоты, - и даже больше, чем они, - блуждают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są całkowicie beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы - люди беспечные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą imiona najpiękniejsze! Wzywajcie Go więc nimi, a pozostawcie tych, którzy bluźnią Jego imionom! Oni niebawem otrzymają zapłatę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу есть прекрасные имена: ими призывайте Его, и оставьте тех, которые спорят о именах Его; им воздастся за то, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród tych, których stworzyliśmy, jest naród, który idzie drogą prostą, kierując się prawdą, i dzięki niej postępuje sprawiedliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из сотворенных Нами есть народы, которые идут путем истины, и руководствуясь ею, делают правду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, My ściągniemy w dół, stopień po stopniu, tak iż oni nawet nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же, которые считают наши знамения ложными, Мы незаметно доведем до погибели, так что они того и не узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja im dam zwłokę. Zaprawdę, Mój zamysł jest pewny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я буду давать отсрочки им; потому что моя хитрость верна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się zastanowili? Nie ma żadnego szaleństwa w ich towarzyszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели они доселе не рассудили о том, что согражданин их не из числа беснующихся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, он только верный наставник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzyli na królestwo niebios i ziemi i na wszystkie rzeczy, które stworzył Bóg? Być może, już zbliżył się ich termin. w jakie więc opowiadanie, po tym, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращали ли они взоров на царственное благолепие небес и земли, и на прочие существа, какие сотворил Бог? и на то - не настает ли, не приближается ли уже определенный для них срок? После него, в какое новое учение будут веровать они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kogo sprowadzi z drogi Bóg, taki nie będzie miał żadnego przewodnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого вводит в заблуждение Бог, для того уже нет вождя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pozostawi ich w zabłąkaniu, oni będą wędrować na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таких оставляет Он, и они в своем блуждании ходят как умоисступленные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą ciebie pytać o Godzinę: kiedy ona przybije do przystani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о часе: "К какому времени он приурочен?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u mego Pana! Nie ujawni jej, we właściwym czasie, nikt inny, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Познание об этом только у Господа моего: кроме Его никто не может указать на время его; он озабочивает и небеса и землю: он наступит для вас не иначе, как внезапно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ciąży ona na niebiosach i na ziemi; przyjdzie do was niespodziewanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя, как будто ты верно знаешь о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać, jak gdybyś był o niej powiadomiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ведение о нем только у Бога; но очень многие из сих людей и этого не знают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wiedza o niej jest tylko u Boga, lecz większość ludzi nie wie!" Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani korzyścią, ani szkodą, lecz tylko tym, co zechce Bóg. Gdybym znał to, co skryte, z pewnością, pomnożyłbym sobie dobro, a nie dotknęłoby mnie zło. I a jestem tylko ostrzegającym i zwiastunem dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не в силах распорядить для себя ни полезным, ни вредным, если не хочет того Бог. если бы я был хорошо знающим тайное, я бы обогатился всяким добром, , и ни какое зло не коснулось бы меня: я только обличитель и благовеститель для людей верующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył nas Z jednego istnienia, a z niego uczynił jej małżonkę, żeby mógł odpoczywać przy niej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил вас от одного человека; произвел из него супругу ему, чтобы она жила для него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pokrył ją, ona zaczęła nosić lekki ciężar, z którym swobodnie chodziła. A kiedy stała się ociężałą, oni zawołali do Boga, swego Pana: "Jeśli Ty nam dasz sprawiedliwego, to my, z pewnością, będziemy Ci wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, как он покрыл её, она обременела лёгким бременем и носила его; когда же оно стало тяготить её, оба они стали просить Бога, Господа своего: "если Ты дашь нам стройно- красивого, то мы будем благодарными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On dał im sprawiedliwego, oni przygotowywali Mu współtowarzyszy spośród tego, czym On ich obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же Он дал им стройно-красивого: они придумали соучастников Ему в том, что Он сделал для них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest wyniosły ponad to, co oni J emu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет превозносим Бог, не имеющий соучастников, каких допускают они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni dodają za współtowarzyszy to, co niczego nie stwarza; lecz samo jest stwarzane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Должно ли им признавать соучастниками Ему таких, которые ничего не творят, а сами сотворены,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie jest w stanie przyjść im z pomocą, ani też samemu sobie nie może pomóc?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не могут ни им подать помощи, ни себе самим не помогут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wy ich wzywacie ku drodze prostej, oni nie idą za wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будете звать их на прямой путь, они не последуют за вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam wszystko jedno, czy wy ich będziecie wzywać, czy wy będziecie milczeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас все равно: звать ли их станете, или молчать будете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem - to sługi, podobnie jak wy. Wzywajcie ich więc! Niech oni was słuchają, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, те, которых вы призываете, кроме Бога, суть рабы Его, такие же как и вы: призовите их, и пусть они дадут ответ вам , если вы правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają nogi, na których chodzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у них ноги, чтобы ходить ими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają ręce, którymi chwytają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у них руки, чтобы брать ими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają oczy, którymi widzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у них очи, чтобы видеть ими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają uszy, którymi słyszą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у них уши, чтобы слышать ими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: " Wzywajcie waszych współtowarzyszy i knujcie podstęp przeciwko mnie, i nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Призовите признаваемых вами соучастниками Бога, и ухитритесь против меня; не давайте мне отсрочки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, opiekunem moim jest Bóg, który zesłał Księgę! To On opiekuje się ludźmi prawymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, покровитель мой есть Бог, который свыше низвел это писание и покровительствует добрым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których wy wzywacie, poza Nim,, nie są w stanie wam pomoc ani też sobie samym nie pomogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которых вы признаете, опричь Бога, не могут ни вам подать помощи, ни себе самим не помогут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ich wzywasz ku drodze prostej, to oni nie słyszą. Ty widzisz, jak oni patrzą na ciebie, lecz oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете звать их на прямой путь, они не послушают; увидишь, что они обратят взоры на тебя, но ничего не будут видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj się przebaczenia! Nakazuj dobro, a odsuwaj się od nieświadomych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь снисходителен, указывай доброе, удаляйся от невежд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię szatan wodzi na pokuszenie, to szukaj ucieczki u Boga! Zaprawdę, On jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скоро наваждается тебе сатаною какое либо наваждение, ищи убежища у Бога: Он слышит, знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są bogobojni, kiedy ich dosięga pokusa szatana, przypominają sobie i wtedy widzą jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, благочестивые, когда возбудится в них сатаною какое либо обольщение, вспоминают Бога, и вот, они опять становятся ясновидящими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ich bracia pogrążają ich w błędzie l potem me zmniejszają go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А братья их стараются только продлить в них заблуждение, а не укоротить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ty nie przynosisz im żadnego znaku, Oni mówią: "Dlaczego ty go nie wybrałeś?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты не сообщал им какого либо знамения, они говорят: "Или ещё ты не выдумал его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja idę tylko za tym, co mi zostało objawione od mego Pana. To są jasne dowody od waszego Pana, droga prosta i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я следую только тому, что открывает мне Господь мой: это просветительные истины от Господа вашего; руководство, милость Его людям верующим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Koran jest recytowany to przysłuchujcie się i milczcie! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читается Коран, слушайте его и будьте безмолвны: может быть будете помилованы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj twego Pana w twojej duszy z pokorą i z bojaźnią rano i wieczorem! I nie bądź między niedbałymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утром и вечером вспоминай Господа твоего, в душе твоей со смирением и страхом, не произнося слов громко: не будь легкомыслен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy są u twego Pana, nie są tak pyszni, by Mu nie służyć; oni Go wysławiają i wybijają Mu pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, пребывающие пред Господом твоим не величаются, уклоняясь от служения Ему: они хвалят Его и Ему покланяются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytują cię o łupy. Powiedz: "Łupy należą do Boga i Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о добыче; скажи: "Добыча в распоряжении Бога и Его посланника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i ustanówcie zgodę między wami! Słuchajcie Boga i Jego Posłańca, jeśli jesteście wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога; будьте мирны между собою: повинуйтесь Богу и Его посланнику, если вы стали верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko: ci, których serca drżą z przerażenia, kiedy wspomina się Boga; ci, których wiara się powiększa, kiedy są im recytowane Jego znaki - oni ufają swojemu Panu -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие те, у которых сердца, когда вспоминается имя Бога, трепещут от страха; в которых вера, когда читаются им знамения Его, увеличивается; которые уповают на Господа своего;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>которые постоянны в совершении молитв, и делают пожертвования из того, чем Мы наделяем их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy są naprawdę wierzącymi! - Dla nich są przygotowane stopnie u ich Pana i przebaczenie, i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковые суть истинно верующие. Для них у Господа их высокие степени, прощение, обильные блага,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wyprowadził ciebie twój Pan z twojego domu w imię prawdy, choć część wierzących jej się sprzeciwiła;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как в то время, когда Господь твой вывел тебя из твоего дома для подтверждения истины, и когда некоторые из верующих противились тому,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dyskutowali z tobą na temat prawdy, chociaż ona stała się już jasna, jak gdyby byli popędzani ku śmierci dla nich widocznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>споря с тобой против истины, - после того, как она ясна была указана, - как будто бы их гнали к смерти и они её видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy obiecał wam Bóg, iż jeden z dwóch oddziałów wam się podda, pragnęliście, aby to był ten, który nie był uzbrojony. Lecz Bóg chciał utwierdzić prawdę przez Swoje słowa i zniszczyć niewiernych do ostatniego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Бог обещал вам, что один из двух отрядов достанется вам; вы желали, что бы достался вам тот, который безоружен, а Бог хотел показать истинность истины слов Своих и изсечь неверных до последнего человека,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak żeby utwierdzić prawdę, a zniweczyć fałsz, chociażby to było nienawistne dla grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы показать истинность истины и обнаруживать лживость лжи, не смотря на противоборство нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy błagaliście waszego Pana o pomoc, On wysłuchał was: "Ja was wspomogę tysiącem aniołów idących jedni za drugimi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы просили помощи у Господа вашего, Он, услышав вас, ответил: "Я поддержу вас тысячью ангелов, идущих рядами, одни за другими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił to jedynie radosną wieścią, aby uspokoić przez to wasze serca. Pomoc jest tylko od Boga. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти слова Бога были ничем другим, как благовестием и только для того, чтобы успокоились сердца ваши: помощь только от Бога, потому что Бог силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On okrył was sennością - zabezpieczeniem pochodzącym od Niego - i spuścił na was z nieba wodę, aby was nią oczyścić i usunąć z was brud szatana, umocnić wasze serca i utwierdzić przez to wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Он, в знамение своего покровительства, осенил вас сном, ниспослал вам с неба воду, что бы ею очистить вас и удалить от вас осквернение сатаны, чтобы ободрить сердца ваши и утвердить стопы ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan objawił aniołom: "Oto Ja jestem z wami! Umocnijcie więc tych, którzy wierzą! Ja wrzucę strach w serca niewiernych. Bijcie ich więc po karkach! Bijcie ich po wszystkich palcach!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Господь твой вещал ангелам: "Я - с вами; подкрепите верующих; Я брошу страх в сердца нечестивых: поражайте их по выям их, поражайте каждого из них по концам пальцев".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego, że oni oddzielili się od Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это им за то, что они отделились от Бога и Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto oddziela się od Boga i Jego Posłańca... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто отделяется от Бога и Его посланника, тому будет жестокое наказание от Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was! Zakosztujcie więc tego! albowiem niewiernych czeka kara ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет вам, наслаждайтесь этим: истинно, неверным - мука в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotkacie niewiernych, posuwających się w marszu, to nie odwracajcie się do nich plecami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда встретите неверных, в боевом строе идущих на вас, не обращайте к ним тыла.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto tego dnia odwróci się do nich plecami - jeśli nie czyni tego powracając do bitwy albo przyłączając się do oddziału - to ten ściągnie na siebie gniew Boga, a jego miejscem schronienia będzie Gehenna! A jakże to złe miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто в такое время обратит к ним свой тыл, - исключается тот, который ворочается для битвы, или оборачивается, что бы примкнуть к плотному строю, - тот привлечет на себя гнев Бога, тому жилищем будет геенна: страшно это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie wy ich zabijaliście, lecz Bóg ich zabijał. To nie ty rzuciłeś, kiedy rzuciłeś, lecz to Bóg rzucił; aby doświadczyć wiernych doświadczeniem pięknym, pochodzącym od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вы убивали их, но Бог убивал их; не ты метал, когда метал, но Бог метал его. И это для того, чтобы Ему испытать верующих благотворным испытанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszącym, wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подлинно, Бог слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was! Bóg czyni daremnym podstęp niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для вас так потому, что Бог хочет ослабить хитрость нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli poszukiwaliście zwycięstwa, to zwycięstwo przyszło do was. Ale jeśli zaprzestaniecie, to dla was będzie lepiej. A jeśli zaczniecie na nowo, to i My zaczniemy. Nie wybawi was od niczego wasza gromada, nawet jeśli będzie liczna. Zaprawdę, Bóg jest razem z wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы желали победы и победа уже клонилась на вашу сторону; но если бы вы удержались, то это было бы лучше для вас. Но если вы воротитесь, то и мы воротимся: вам нисколько не поможет ваше многолюдство, хотя вы и многочисленны; потому что Бог с верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie odwracajcie się od niego, wtedy kiedy słyszycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Богу и посланнику Его; не уклоняйтесь от него; вы слышите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tacy jak ci, którzy powiedzieli: "Słyszeliśmy!", podczas gdy wcale nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте как те, которые говорят: "Мы слушаем", а сами не слушают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najgorszymi ze zwierząt w oczach Boga są głusi i niemi, którzy wcale nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, самые худшие из живых существ пред Богом глухонемые, которые ничего не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg uznał w nich coś dobrego, to z pewnością dałby im usłyszeć; ale jeśliby On nawet dał im usłyszeć, to oni i tak odwróciliby się od Niego i odsunęliby się ze sprzeciwem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог знал что либо доброе в них, Он сделал бы их слышащими; но если бы Он и сделал их слышащими, то они уклонились бы, отступивши от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie Bogu i Jego Posłańcowi, kiedy on was wzywa do tego, co wam daje życie. I wiedzcie, że Bóg staje między człowiekiem a jego sercem i że ku Niemu zostaniecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте послушны Богу и Его посланнику, когда он призывает вас к тому, что животворит вас; знайте, что Бог вращается между человеком и сердцем его: истинно, к Нему вы будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się pokuszenia, które dosięgnie nie tylko tych z was, którzy są niesprawiedliwi. I wiedzcie, że Bóg jest surowy w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь искушения: оно постигает не тех единственно, которые между вами живут законопреступно; знайте, что Бог строг в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przypomnijcie sobie czas, kiedy byliście nieliczni, kiedy byliście osłabieni na tej ziemi, obawiając się, że ludzie was wychwycą. Wtedy On dał wam schronienie, umocnił was Swoją pomocą i zaopatrzył was w dobre rzeczy. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните: вот, вы в этой земле малочисленны, слабы; боитесь, что эти люди уничтожат вас: но Он дал вам жилища, укрепил вас своею помощью, наделил вас благими снедями; может быть, будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdradzajcie Boga i Posłańca, bo wtedy zdradzicie powierzone wam legaty, a przecież wy wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте вероломны против Бога и сего посланника; не будьте вероломны в доверенности одного другому, так как вы понимаете это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie że wasze dobra i wasze dzieci są pokuszeniem i że u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что ваши имущества, ваши дети только искушение, что только у Бога великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie się obawiać Boga, to On da wam zdolność rozróżnienia i odpuści wam wasze złe czyny, i przebaczy wam. Bóg jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будете бояться Бога, то Он подаст вам спасение, очистит вас от ваших злых дел и простит вам: Бог владыка великой благости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spiskują przeciwko tobie ci, którzy nie uwierzyli, aby cię pochwycić mocno albo zabić cię lub wypędzić, jeśli zatem oni spiskują, to i Bóg przygotowuje podstęp. A Bóg jest najlepszy w swoim podstępie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, неверные ухищряются против тебя, чтобы заключить тебя в оковы, или убить тебя, или изгнать тебя: они ухищряются, и Бог ухищряется; но Бог самый искусный из хитрецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, oni mówią: "My już słyszeliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читаются им наши знамения, они говорят: "Мы уже слышали их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to powiedzielibyśmy to samo. To są tylko baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы мы захотели, сказали бы такие же, как и сии; это только истории о старине".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni powiedzieli: "O Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот они говорят: "Боже!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli to jest prawda od Ciebie, to spuść na nas deszcz kamieni z nieba albo sprowadź na nas karę bolesną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он есть истина от Тебя, то низведи на нас с неба каменный дождь, или пошли на нас другое, какое либо мучительное наказание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie taki, by ich karać, kiedy ty znajdujesz się wśród nich; i Bóg nie będzie ich karał, jeśli oni poproszą o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет того, чтобы Бог наказал их, когда ты между ними; не будет того, чтобы Бог захотел наказать их, когда они просят прощение себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dlaczego nie ukarze ich Bóg, kiedy oni odsuwają od świętego Meczetu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но им не отклонить от себя наказания Бога, когда они удаляют других от запретной мечети, тогда как они не хранители её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są jego opiekunami, bo opiekunami jego są tylko bogobojni. Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хранители её только те, которые благочестивы; очень многие из них не знают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A modlitwa ich w tym Domu to tylko świst i klaskanie w dłonie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молитва их при этом доме состоит только в свистании и рукоплескании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc kary za waszą niewiarę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В последствии - насладитесь мукой за то, что были нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; ci, którzy nie uwierzyli, trwonią swoje dobra, żeby oddalić od drogi Boga. I oni je roztrwonią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, неверные издерживают свои имущества для того, чтобы уклонять других от пути Божия, и они скоро издержат их; после того бедственно будет положение их; после того они побеждены будут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie to dla nich udręczeniem i będą zwyciężeni. A ci, którzy nie uwierzyli, będą zebrani ku Gehennie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные будут собраны пред геенной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby rozdzielił Bóg złego od dobrego i umieścił złych jednego na drugim;. ażeby zgarnął ich wszystkich razem i umieścił w Gehennie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для того, чтобы Богу отделить злых от добрых, и чтобы злых, положив одних на других и всех сплотив, низложить в геенну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy stracili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет с этими несчастными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli: "Jeśli oni się powstrzymają, to zostanie im przebaczone to, co było przedtem, a jeśli oni na nowo zaczną... - to przecież mają przykład dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи неверным, что если они удержат себя, то им прощено будет то, что сделано было ими прежде, а если опять будут делать тоже, то есть уже для них пример в прежних народах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich, aż nie będzie już buntu i religia w całości będzie należeć do Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воюйте с ними до тех пор, покуда не будет никакого искушения, покуда будет одно только это верослужение Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się powstrzymają... to, zaprawdę, Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если удержат они себя, то - Бог видит, что делают они;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to wiedzcie, iż Bóg jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они назад повернутся, то знайте, что Бог покровитель вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасен Этот покровитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасен Этот помощник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, iż cokolwiek weźmiecie w postaci łupów, to piąta część należy do Boga i Jego Posłańca, do jego krewnych i sierot, do ubogich i do podróżnego - jeśli wierzycie w Boga i w to, co zesłaliśmy Naszemu słudze w dniu rozdzielenia, w, dniu spotkania dwóch zastępów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что из всего, что ни берёте вы в добычу, пятая часть Богу, посланнику и родственникам его, сиротам, бедным, путешественникам, если вы уверовали в Бога и в то, что свыше Нами ниспослано рабу нашему в день спасения, в день встречи двух ополчений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wy byliście na zboczu najbliższym, a oni byli na zboczu najdalszym, i oddział na wierzchowcach poniżej was. Jeślibyście sami wyznaczyli sobie spotkanie,. to nie doszlibyście do zgody, lecz to się stało, aby Bóg rozstrzygnął sprawę, która się powinna dokonać: aby zginął ten, kto zginął, przy jasnym dowodzie, aby żył ten, kto pozostał żywy, przy jasnym dowodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вы стояли на ближайшей возвышенности, а они на дальней возвышенности, караван же - ниже от вас; - если бы вы между собою стали назначать себе место и время, то вы не сладились бы между собой в назначении места и времени, - но то было для того, что бы Богу совершить событие, какому должно было сделаться; чтобы погиб тот, кому непременно должно погибнуть, и был бы жив тот, кому непременно должно жить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно Бог слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto we śnie pokazał ci ich Bóg niewielu. Jeśliby On pokazał ci ich wielu, stracilibyście odwagę i sprzeczalibyście się w tej sprawie. Lecz Bóg dał uspokojenie: przecież On wie dobrze, co jest w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, во сне твоем Бог показал тебе их малочисленными; а если бы Он показал тебе их многочисленными, то вы, верно, оробели бы, стали бы между собой спорить об этом деле; но Бог умиротворил, потому что Он знает существо сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto On pokazał wam ich, kiedy spotkaliście się, jako nielicznych w waszych oczach, i podobnie pomniejszył was w ich oczach, aby móc rozstrzygnąć sprawę, która się miała dokonać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, когда вы встретились друг с другом, Он показал их вам, в очах ваших, малочисленными, а в их очах уменьшил вас, что бы Богу совершить событие, какому должно было сделаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Бога зависят события.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykacie jakiś oddział, to trzymajcie się mocno i często wspominajcie Boga! Być może, będziecie mieć szczęście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда встречаетесь с каким либо ополчением, то будьте тверды, чаще вспоминайте о Боге: может быть будете счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Nie sprzeczajcie się między sobą, bo osłabniecie i odejdzie od was wasza moc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Богу и посланнику Его; не спорьте между собой, чтобы вам не оробеть и успех не отошел бы от вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie cierpliwi! Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте терпеливы, потому что Бог с терпеливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądźcie tak jak ci, którzy wyszli ze swoich domostw z dumą i dla pokazania się ludziom. Oni odsuwają się od drogi Boga, lecz Bóg obejmuje to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте как те, которые вышли из своих жилищ, хвастаясь и тщеславясь перед людьми: они уклоняются от пути Божия; но Бог знает что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto upiększył szatan ich działanie i powiedział: "Nie ma zwycięzcy nad wami dzisiaj wśród ludzi, a ja jestem waszym sąsiadem opiekuńczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, сатана представил им дела их в прекрасном виде и сказал: "Никто из людей не победит вас ныне, я вам помощник!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy jednak pokazały się obydwa oddziały, on obrócił się na piętach i powiedział: "Ja jestem niewinny względem was. Widzę to, czego wy nie widzicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда оба ополчения увидели одно другое, он отступил вспять и сказал: "Я далек от вас; я вижу то, чего не видите вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja boję się Boga. Bóg jest straszny w karaniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь Бога: Бог строг в наказании".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mówią obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba: "Tych ludzi zwiodła ich religia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, лицемеры и те, у которых в сердце болезнь, говорят: "Они обольщены своим вероуставом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto zaufał Bogu... zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто уповает на Бога, для того Бог силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tylko mógł widzieć, jak aniołowie zabierają tych, którzy nie uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы ты видел, как умирали неверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni biją ich po twarzy i po plecach: "Zakosztujcie kary ognia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы поражали их и по лицам их, и по хребтам их: "Идите насладиться мукой в огне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały wasze ręce!" Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам за то, что приготовили руки ваши; но истинно, Бог нисколько не жесток к рабам своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak ludzie Faraona i ci, którzy byli przed nimi: oni nie uwierzyli w znaki Boga i zabrał ich Bóg za grzechy. Zaprawdę, Bóg jest mocny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно народу Фараона и тем, которые были прежде них, они отвергли знамения Бога, и Бог наказал их за грехи их: потому что Бог силен, строг в воздаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg nie zmienia Swojego dobrodziejstwa, którym obdarzył jakiś naród, dopóki oni nie zmienią tego, co posiadają w swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это так потому, что Бог не изменяет благодеяний, какими благодетельствует каким либо людям, покуда не изменят они себя самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo, zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był los ludzi Faraona i tych, którzy byli przed nimi, albowiem za kłamstwo uznali znaki swego Pana; wytraciliśmy ich za ich grzechy; i zatopiliśmy ludzi Faraona. Oni wszyscy byli ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно народу Фараона и тем, которые были прежде них, они считали знамения Господа их ложными, и мы погубили их за грехи их: Мы потопили народ Фараона, когда все они сделались беззаконниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, gorsi od zwierząt u Boga są ci, którzy odrzucili wiarę i nie wierzą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, пред Богом самые худые из живых существ те, которые отвергают откровение и не хотят веровать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, z którymi ty zawierasz przymierze, a potem oni naruszają swój układ za każdym razem; oni nie są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, с которыми ты вступил в союз, а они после того нарушают союз с ними и не боятся Бога,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli spotkasz się z nimi na wojnie, to postępuj z nimi w taki sposób, by rozproszyć tych, którzy znajdują się za nimi. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Где ни застигнешь во время войны, рассей их: те, которые будут после них, может быть, будут рассудительнее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli naprawdę obawiasz się zdrady ze strony pewnych ludzi, to tak samo odrzuć ich przymierze. Zaprawdę, Bóg nie kocha zdrajców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если опасаешься вероломства со стороны какого народа, то ему отплачивай равным: истинно, Бог не любит вероломных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie sądzą ci, którzy nie uwierzyli, że nas wyprzedzą. Oni przecież nie są zdolni niczego udaremnić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные никогда не думали бы, что они перемогут верующих, они не ослабят их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotujcie przeciwko nim, ile możecie sił i oddziałów konnicy, którymi moglibyście przerazić wroga Boga i wroga waszego, jak również innych, którzy są poza nimi, a których wy nie znacie. Bóg ich zna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Держите в готовности все, какие можете, военные силы и отряды конницы: ими будете держать в страхе врагов Божиих и врагов ваших, и, кроме них, всех других, которых не знаете вы, но которых знает Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wy rozdajecie na drodze Boga, to zostanie wam w pełni oddane i nie doznacie niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ни пожертвуете вы для пути Божия, вам за то верно отплатится и с вами не поступят несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni skłonią się do pokoju, to i ty się ku niemu skłoń i zaufaj Bogu! Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они будут склонятся к миру, то и ты склонись к нему и возложи упование на Бога; истинно, Он слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić - to zaprawdę, niech wystarczy ci Bóg! On jest Tym, który wsparł ciebie Swoją pomocą i pomocą wierzących;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они захотят обмануть тебя, тогда удовлетворение твое - Бог: Он своею помощью укрепил тебя и верующих;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zjednoczył ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>соединил между собою сердца их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ty rozdał wszystko, co jest na ziemi, to nie mógłbyś zjednoczyć ich serc. Lecz Bóg zjednoczył je, bo przecież On jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты истратил все, что ни есть на земле, ты не соединил бы между собою сердец их; но Бог соединил их между собою: потому что Он могущественен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy ci Bóg i ci spośród wiernych, którzy idą za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть удовлетворение тебе и тем из верующих, которые последовали за тобою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O proroku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudzaj wiernych do walki! Jeśli wśród was jest dwudziestu cierpliwych, to zwyciężą dwustu; a jeśli jest stu wśród was, to oni zwyciężą tysiąc niewiernych, ponieważ oni są ludźmi, którzy nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поощряй верующих к битве: если будет в вас двадцать человек стойких, они победят двести; если будет в вас сто, они победят тысячу неверных, потому что эти - народ непонимающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Teraz ulżył wam Bóg; On wie, że jesteście słabi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ныне Бог даст вам облегчение; Он знает, что в вас есть слабость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A więc jeśli będzie wśród was stu sprawiedliwych, to oni zwyciężą dwustu; a jeśli będzie was tysiąc, to oni zwyciężą dwa tysiące - za pozwoleniem Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, если в вас будет сто человек стойких в битвах, они победят двести; если будет в вас тысяча, они, по изволению Божию, победят две тысячи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przecież z cierpliwymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог вместе с стойкими в битвах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Proroka, aby brał jeńców, dopóki on nie dokona całkowitego podboju ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одному пророку не предоставлялось брать пленных, покуда не производилось поголовного избиения на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy pragniecie tego, co przypadkowe na tym świecie, a Bóg chce życia ostatecznego. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы хотите тленных благ в здешней жизни, а Бог хочет - в будущей: Бог могущ, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie było przepisu od Boga, który już przyszedł wcześniej, to dościgałaby was straszna kara za to, coście wzięli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы предварительно не было никакого предписания от Бога, то великое наказание постигло бы вас за то, что взяли вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, co zdobyliście jako łup, to, co jest dozwolone i wspaniałe, i bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, ешьте разрешенное и благое из того, что вы взяли в добычу, и бойтесь Бога: истинно Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym jeńcom, którzy są w waszych rękach: "Jeśli Bóg znajdzie dobro w waszych sercach, to On wam da coś lepszego niż to, co wam zostało zabrane, i przebaczy wam. Bóg jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи пленным, которые в руках ваших: "Если Бог узнает что либо доброе в сердцах ваших, то доставит вам добро, лучше того, какое было взято у вас; Он простит вас; Бог прощающий, милосерд".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zechcą ciebie zdradzić, to już wcześniej zdradzą Boga. Lecz On dał tobie władzę nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они захотят изменить тебе, как прежде изменили они Богу, то Он делает тебя полновластным над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знающий, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy razem wywędrowali, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoimi dobrami i swoimi duszami, ci, którzy użyczyli schronienia i śpieszyli z pomocą - oni są przyjaciółmi jedni dla drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно те, которые уверовали, оставили свою родину и ревностно воюют на пути Божием, жертвуя своим имуществом и своею жизнью, и те, которые дали им у себя убежище и помогают им, одни после других делаются наследниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A względem tych, którzy uwierzyli, a nie wywędrowali razem, nie jesteście zobowiązani w niczym do sprawowania opieki nad nimi, dopóki oni nie wywędrują razem. A jeśli oni poproszą was o pomoc w religii, to na was ciąży obowiązek pomocy, jeśli tylko nie jest ona wymierzona przeciw ludowi, z którym zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые уверовали, но не оставили своей родины, не имеют за собой права наследовать им, дотоле, покуда не оставят своей родины; и если они попросят у вас помощи в поддержание вероустава, то на вас обязанность подать им помощь, если она не будет против народа, который с вами в союзе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi jasno to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог видит дела ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, są przyjaciółmi jedni drugich. Jeśli wy tego nie uczynicie, to powstanie bunt na ziemi i wielkie zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные делаются наследниками одни после других; и вы если не будете поступать так, то на земле откроется беспорядок и великое расстройство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli, i ci, którzy wywędrowali razem, i ci, którzy walczyli na drodze Boga, i ci, którzy użyczyli schronienia, i ci, którzy udzielili pomocy - tacy są naprawdę wierzący! Oni otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уверовали, подверглись изгнанию из своей родины, ревностно воюют на пути Божием, и те, которые дали им у себя убежище и помогают им, - те и другие суть истинно верующие: им прощение и щедрый надел жизненными потребностями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli później, którzy wywędrowali razem i walczyli wraz z wami, oni należą do was; lecz ci, którzy są związani pokrewieństwem, są jeszcze bliżsi jedni drugich w Księdze Boga. Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые после того уверовали, подверглись изгнанию из своей родины и вместе с вами ревностно воюют за веру, - те одно с вами; но родные ближе одни к другим, по Писанию Божию: истинно, Бог всеведущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązań względem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Льгота от Бога и посланника Его тем из многобожников, с которыми вы заключили союз:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podróżujcie swobodnie po ziemi w ciągu czterech miesięcy! Wiedzcie, iż nie jesteście zdolni sprowadzić do niemocy Boga i że Bóg pokryje wstydem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в течении четырёх месяцев, путешествуйте по этой земле, и знайте, что вы не ослабите Бога, и что Бог посрамит неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wezwanie od Boga i Jego Posłańca do ludzi w dniu wielkiej pielgrzymki: "Bóg i Jego Posłaniec są wolni od zobowiązania względem bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Бога и посланника Его возглашение людям в честь великого праздника. Бог свободен по отношению Своему к многобожникам; а также и Его посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się nawrócicie, to będzie lepiej dla was; a jeśli się odwrócicie, to wiedzcie, iż nie sprowadzicie Boga do niemocy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы с раскаянием обратитесь к Нему, это будет лучше для вас; а если отвратитесь, то знайте, что вам не ослабить Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść karę bolesną tym, którzy nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй неверных вестью о мучительном наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak z wyjątkiem tych spośród bałwochwalców, z którymi zawarliście przymierze; oni go potem w niczym nie naruszyli ani też nie pomagali nikomu przeciwko wam. Uszanujcie więc w pełni względem nich wasze przymierze, aż do ich terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За исключением тех из многобожников, с которыми вы заключили союз; они после того не делали вам никакого ущерба, никому не помогали против вас: то и вы в отношении к ним исполняйте договор с ними в продолжении срока его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог любит богобоязливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy miną święte miesiące, wtedy zabijajcie bałwochwalców, tam gdzie ich znajdziecie; chwytajcie ich, oblegajcie i przygotowujcie dla nich wszelkie zasadzki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же кончаются запретные месяцы, тогда убивайте многобожников, где ни найдете их; старайтесь захватить их, осаждайте их, делайте вокруг их засады на всяком месте, где можно подстеречь их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to dajcie im wolną drogę. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они с раскаянием обратятся, будут совершать молитву, будут давать очистительную милостыню; то дайте им свободный путь: Бог - прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ktoś z bałwochwalców poszukuje u ciebie schronienia, to daj mu schronienie, tak by mógł usłyszeć słowo Boga, a następnie doprowadź go do miejsca bezpiecznego. Tak się stanie, ponieważ to są ludzie, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто нибудь из многобожников попросит у тебя себе убежища, то дай ему убежище, дабы он услышал слово Божие, после того доведи его до безопасного места: это потому, что они люди незнающие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakież może być przymierze bałwochwalców z Bogiem i Jego Posłańcem, z wyjątkiem tych, z którymi zawarliście przymierze w świętym Meczecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может у Бога и посланника Его состояться союз с многобожниками? (Исключаются те, с которыми вы вступили в союз у запретного мольбища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak długo oni będą wierni wam, to i wy bądźcie wierni im! Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они справедливы к вам, тогда и вы будьте справедливы к ним: Бог любит богобоязливых).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to? Skoro oni, kiedy mają przewagę nad wami, nie przestrzegają wobec was ani związków przymierza, ani też traktatu o opiece?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как может - когда они, если берут верх над вами, не соблюдают ни клятв, ни обязательств?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starają się wam przypodobać swoimi ustami, ale serca ich odmawiają i większość z nich to ludzie przewrotni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устами своими они высказывают свое расположение к вам, тогда как сердца их отказываются от того. Наибольшая часть из - злодеи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sprzedają znaki Boga za małą cenę i oddalają się od Jego drogi. Jakże złe jest to, co czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ничтожною ценою оценивают знамения Бога, и удаляются от пути Его: действительно, как злы дела их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie przestrzegają względem wiernego ani związków przymierza, ani traktatu o opiece. Tacy są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В отношении верующего они не соблюдают ни клятв, ни обязательств: они - неправдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli oni się nawrócą i będą odprawiać modlitwę, i dawać jałmużnę, to staną się waszymi braćmi w religii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если они покаявшись обратятся, будут совершать молитву, будут давать очистительную милостыню, то будут вам братьями по вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jasno przedstawiamy znaki ludziom, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы излагаем эти знамения ясно для людей понимающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni naruszają swoje przysięgi po zawarciu przymierza i jeśli atakują waszą religię, to zwalczajcie wtedy imamów niewierności! Zaprawdę, nie ma dla nich przysiąg! Być może, oni zaprzestaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они после сего союза с ними, нарушат клятвы свои и будут хулить вашу веру, то воюйте с вождями неверия (для них нет клятвы!): может быть, они будут сдерживать себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie zwalczać ludzi, którzy złamali swoje przysięgi i którzy usiłowali wypędzić Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как не воевать вам с народом, который нарушил свою клятву, умыслил изгнать пророка?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To oni zaatakowali was po raz pierwszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сам в первый раз напал на вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się ich obawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его ли бояться вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg zasługuje bardziej na to, byście się Go obawiali, jeśli jesteście wierzącymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бога бояться более должно вам, если вы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie ich! Bóg ukarze ich przez wasze ręce i okryje ich wstydem; i dopomoże wam zwyciężyć ich. On uleczy piersi ludzi wierzących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воюйте с ними: Бог накажет их руками вашими, и посрамит их, даст вам победу над ними и исцелит сердца людей верующих;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On usunie zawiść z ich serc. Bóg nawraca się ku temu, komu chce. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Изгонит грех из сердец их; Бог благопреклонен к тому, к кому хочет: Бог - знающий, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy sądzicie, że będziecie pozostawieni w spokoju, skoro Bóg jeszcze nie zna tych spośród was, którzy walczyli i nie wzięli sobie - poza Bogiem, Jego Posłańcem i wiernymi - nikogo jako bliskiego przyjaciela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели думаете вы, что будете оставлены, тогда, как Бог знает всех из вас, которые воюют ревностно; и в искренние друзья себе не берут никого опричь Бога, посланника Его и верующих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ведает то, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się bałwochwalcom, aby odwiedzali świątynie Boga, dając świadectwo niewiary przeciwko samym sobie. Działania takich ludzi są daremne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это с многобожниками, что они посещают мечети Божии, тогда как сами свидетельствуют о неверии в душах своих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą przebywać w ogniu na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дела их суетны; в огне будут они вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie odwiedzać świątynie Boga tylko: ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; ten, kto odprawia modlitwę; ten, kto daje jałmużnę; ten, kto obawia się tylko Boga: Być może tacy będą w liczbie prowadzonych drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мечети Божии посещают только те, которые веруют в Бога и в последний день, совершают молитвы, дают очистительную милостыню, боятся одного только Бога: таковые люди из числа, может быть, ходящих прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy uważacie, że ten kto napoi pielgrzyma i odwiedzi święty Meczet podobny jest temu, kto uwierzył w Boga i w Dzień Ostatni i walczył na drodze Boga? Oni nie są równi przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ставите ли вы подающих воду совершающему праздник при запретной мечети и посещающему её, наравне с теми, которые веруют в Бога и в последний день, и ревностно воюют на пути Божием?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не равны пред Богом: Бог не руководитель беззаконному народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wywędrowali wspólnie, ci, którzy walczyli na drodze Boga swoim majątkiem i swoimi duszami, będą mieli najwyższy stopień u Boga - oni są tymi, którzy osiągnęli sukces!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовавшие, оставившие свою родину, и ревностно воюющие на пути Божием, жертвуя своим имуществом и своею жизнью, - на самой высокой степени достоинства пред Богом: они - блаженны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich Pan obwieści im radosną nowinę przez miłosierdzie od Niego i przez upodobanie, i przez Ogrody, gdzie czeka ich nieustanna szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь их обрадует их своим милосердием и благоволением и райскими садами, в которых им будет постоянная утеха:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w nich przebywać na wieki. Zaprawdę, u Boga jest nagroda ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них они пребудут вечно; от Бога им великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół waszych ojców i waszych braci, jeśli oni przedkładają niewiarę ponad wiarę. A ci z was, którzy biorą ich sobie za przyjaciół, ci są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не берите себе в друзья ни отцев ваших, ни братьев ваших, если они неверие предпочитают вере: те из вас, которые подружатся с ними, - те - законопреступники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli wasi ojcowie, wasi synowie i wasi bracia, wasze żony i wasz ród, i wasze majątki, które zdobyliście, i handel, o którego zastój się obawiacie, i mieszkania, które wam się podobają, są wam milsze aniżeli Bóg i Jego Posłaniec oraz zmaganie się na Jego drodze - to oczekujcie, aż przyjdzie Bóg ze Swoim rozkazem." Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если отцы ваши, сыны ваши, братья ваши, супруги ваши, родственники ваши, имущества, какие приобретаете себе, товары, за которые боитесь застоя в распродаже, жилища, которыми удовлетворяетесь, для вас любезнее Бога, посланника Его, войны на пути Его, то ждите, покуда Бог не совершит своего дела: Бог не руководит народа развращенного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg pomógł wam zwyciężyć w wielu regionach, i w dniu Hunajn, kiedy was zadziwiła wasza mnogość. Lecz ona od niczego was nie wybawiła i ziemia stała się dla was ciasna mimo jej rozległości. Potem odwróciliście się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог уже помогал вам во многих битвах, а также и в день Хонейна, - когда вы восхищались своей многочисленностью, и когда она не принесла вам никакой пользы, так что земля показалась вам тесною, тогда как она была просторна, и вы тогда обратили тыл и побежали назад,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg zesłał Swój spokój na Swojego Posłańca i na wiernych. On zesłał wojska, których nie widzieliście, i ukarał tych, którzy nie uwierzyli. Taka jest zapłata dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог низвел Свою секину на посланника Своего и на верующих; низвел невидимые воинства и наказал неверных: это было воздаянием неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie Bóg nawróci się ku temu, ku któremu zechce. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После этого Бог был благопреклонен к тому, к кому хотел: Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bałwochwalcy są przecież nieczystością. Przeto niech nie przybliżają się do Meczetu świętego po tym roku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники нечисты: они не должны приближаться к запретной мечети после этого года.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli boicie się ubóstwa, to wzbogaci was Bóg przez Swoją łaskę, jeśli zechce. Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если боитесь бедности, то вас обогатит Бог от щедрот своих, если захочет: Бог знающий, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych, którzy nie wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, który nie zakazują tego, co zakazał Bóg i Jego Posłaniec, i nie poddają się religii prawdy - spośród tych, którym została dana Księga - dopóki oni nie zapłacą daniny własną ręką i nie zostaną upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воюйте с теми, которые не веруют в Бога и в последний день, не считают запрещенным того, что запретил Бог и Его посланник; и с теми из получивших Писание, которые не принимают истинного вероустава, дотоле, покуда они не будут давать выкупа за свою жизнь, обессиленные, уничиженные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żydzi powiedzieli: "Uzajr jest synem Boga." A chrześcijanie powiedzieli: "Mesjasz jest synem Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иудеи говорят: "Ездра - сын Божий"; Назаряне говорят: "Мессия - сын Божий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są słowa wypowiedziane ich ustami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это их слова в устах их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni naśladują słowa tych, którzy przedtem nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говоря это, они уподобляют себя неверным, бывшим прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zwalczy ich Bóg! Jakże oni są przewrotni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да поразит их Бог! как легкомысленны они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoich uczonych w piśmie i swoich mnichów za panów, poza Bogiem, i Mesjasza, syna Marii.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опричь Бога, они своих книжников и своих подвижников принимают за Господов, и Мессию, сына Марии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A rozkazano im przecież czcić tylko Boga Jedynego. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было заповедано покланяться только единому Богу: кроме Его нет никого достойнобоготворимого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże On bardziej godny jest chwały aniżeli to, co oni Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami, lecz Bóg nie dopuści do tego, by nie uczynić pełnym Swojego światła, chociażby niewierni czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они своими устами хотят погасить свет Божий; а Бог хочет только того, чтобы вполне открыть свет Свой вопреки противоборству неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby uczynić ją widoczną ponad wszelką religię, chociażby bałwochwalcy czuli do tego wstręt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он послал посланника своего с руководством и истинным вероуставом, чтобы вознести его над всеми вероуставами вопреки противоборству многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród uczonych w piśmie - rabinów i mnichów - zjada nadaremnie majątki ludzi i oddala od drogi Boga. A tym, którzy zbierają złoto i srebro, a nie rozdają ich na drodze Boga - obwieść karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, многие из книжников и из подвижников тратят имущество людей на пустое и уклоняют их от пути Божия: тех, которые прячут золото и серебро и не жертвуют им на путь Божий, обрадуй вестью о лютой муке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy te metale będą rozpalone w ogniu Gehenny i będą napiętnowane nimi ich czoła, ich boki i grzbiety: "Oto co zebraliście dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда оно в огне геенны будет раскалено, и когда им выжигаемы будут клейма на их лбах, на их боках, на их спинах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc tego, co zebraliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Вот то, что прятали вы для себя самих: узнайте же вкус того, что тогда вы спрятали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Liczba miesięcy u Boga: dwanaście miesięcy zaznaczonych w Księdze Boga w dniu, kiedy On stworzył niebiosa i ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, число месяцев у Бога двенадцать месяцев, по книге Бога, с того дня, как сотворил Он небеса и землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich - cztery święte. To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них четыре запретные: это - неизменный устав; потому в продолжении их не делайте зла себе самим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie czyńcie sobie niesprawiedliwości w tych miesiącach i zwalczajcie bałwochwalców w całości, tak jak oni was zwalczają w całości. Wiedzcie, iż Bóg jest z bogobojnymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В другие все воюйте с многобожниками также, как они вовсе воюют с вами, и знайте, что Бог с богобоязливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przesunięcie miesiąca jest tylko pomnożeniem niewiary; są wprowadzeni przez to w błąd tylko ci, którzy nie wierzą. Oni uznają to za dozwolone jednego roku i uznają to za zakazane innego roku, aby wyrównać liczbę tych miesięcy uświęconych przez Boga i w ten sposób za dozwolone uznać to, czego zakazał Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Перенос их на другие есть крайнее неверие; им вводятся в заблуждение только неверные: они считают его простым в один год, и считают запретным в другой год, чтобы согласить себя с тем временем, которое считать запретным повелел Бог: таким образом они делают простым то, что Бог повелел считать запретным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im upiększone zło ich działania, lecz Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они обольщаются злыми делами своими; Бог не руководитель людей неверных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedy wam mówią: "Ruszajcie na drogę Boga!" - tak ciążycie ku ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы, когда было сказано вам: "Выступайте в поход для войны на пути Божием!" притворяясь утомленными, легли на землю?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podoba wam się bardziej życie tego świata, czy życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы здешней жизнью удовлетворяетесь больше, чем будущей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież używanie życia tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - jest mizerne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утехи настоящей жизни в сравнении с утехами будущей ничтожны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie wyruszycie, to ukarze was Bóg karą bolesną i zmieni was na inny naród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не выступите в поход, то Он накажет вас мучительною казнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wy nie możecie Mu w niczym zaszkodzić. Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заменит вас другим народом и вы не сделаете Ему никакого ущерба: Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy mu nie pomożecie - to Bóg mu już dopomógł, kiedy wypędzili go ci, którzy nie uwierzyli, kiedy on był drugim z dwóch. Kiedy oni obydwaj byli w grocie, oto on mówi do swojego towarzysza: "Nie smuć się! Zaprawdę, Bóg jest z nami!" I Bóg zesłał na niego Swój spokój, i wzmocnił go Swoimi wojskami, których wy nie widzieliście, i poniżył słowo tych, którzy nie uwierzyli, a słowo Boga wywyższył. Bóg. jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не поможете ему, поможет ему Бог, как было тогда, когда неверные изгнали его; Они были только вдвоем: вот они оба в пещере, вот он говорит своему спутнику: "Не печалься, потому что с нами Бог!", тогда Бог ниспослал Свою секину на него и укрепил его невидимыми воинствами. Слово неверных Он сделал низким, тогда как слово Бога высоко: Бог силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszajcie - lekko i ciężkozbrojni! Walczcie waszymi majątkami i waszymi duszami na drodze Boga! To jest dla was lepsze, gdybyście mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходите в поход, легкими ли будете, или тяжелыми: ревностно воюйте, жертвуя своим имуществом и своею жизнью, на пути Божием: в этом благо для вас, если вы знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby zysk był bliski, a droga umiarkowana, to oni z pewnością poszliby za tobą. Lecz daleka dla nich była odległość. Oni będą przysięgać na Boga: "Gdybyśmy mogli, wyruszylibyśmy z wami!" Oni gubią siebie samych. A Bóg wie doskonale, że oni są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы верная была добыча, а путь был удобнопереходимый, то они наверно последовали за тобою; но как переход этот кажется им далеким, то они клянутся Богом: "Если бы мы могли, то выступили бы вместе с вами". Они губят себя самих: Бог знает, что они лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg ci przebaczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог да простит тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ich pozostawiłeś, zanim dali się tobie jasno poznać ci, którzy mówili prawdę, i ci, którzy byli kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем ты позволил им остаться, когда тебе ясно не было указано, кто из них справедлив, когда ты не знал, кто из них лжет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, nie będą cię prosić o pozwolenie, by walczyć swoimi majątkami i swoimi duszami. A Bóg zna dobrze ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие в Бога и в последний день не захотят, чтобы ты не позволил им воевать, жертвуя своим имуществом и своею жизнью: Бог знает богобоязливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszą ciebie o pozwolenie tylko ci, którzy nie wierzą w Boga ani w Dzień Ostatni i których serca jeszcze wątpią, i którzy się wahają w swoim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только те требуют увольнения от войны, которые не веруют в Бога и в последний день которых сердца нерешительны, и которые при своей нерешительности колеблются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni chcieli wyruszyć, to przygotowaliby do tego pewne wyposażenie. Lecz B6g sprzeciwił się ich wyruszeniu, powstrzymał ich i zostało im powiedziane: "Siedźcie spokojnie z tymi, którzy siedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они хотели выступить в поход, то наверно они приготовили бы для него приготовления; но Богу неприятен их выход. Он сделал их ленивыми и им сказано было: "Оставайтесь вместе с остающимися".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby wyruszyli razem z wami, to powiększyliby tylko trudności wśród was i, krążąc między wami, staraliby się doprowadzić was do buntu; a wśród was są tacy, którzy im dają posłuch.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они с вами вышли в поход, то они среди вас только увеличили отягощение и произвели бы в среде вас беспорядок, которого они желают для вас так, как между вами есть готовые быть послушными им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает злых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni już wcześniej chcieli wzniecić bunt i przewracali twoje sprawy, aż przyszła prawda i pojawił się rozkaz Boga, chociaż oni się sprzeciwiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они еще прежде хотели произвести беспорядок, старались расстроить дела твои, доколе не пришла истина и не явилось повеление Божие, в то время, как они противоборствовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich jest taki, który mówi: "Pozwól mi i nie wystawiaj mnie na pokusę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними есть и такие, которые говорят: "Уволь нас и не искушай нас!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wpadli już w pokusę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже не впали ли они в искушение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, геенна обнимет неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli cię spotyka jakieś dobro, ich to zasmuca; a jeśli cię dosięga jakieś nieszczęście, to oni mówią: "Zatroszczyliśmy się o naszą sprawę wcześniej!" - i odwracają się uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если случается с тобой что хорошее, оно огорчает их; а если случается что бедственное, они говорят: "мы уже заблаговременно взяли свои меры против этого", и уходят, радуясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie dosięgnie nas nic innego, jak tylko to, co zapisał dla nas Bóg. On jest naszym Panem! Niech ufają Bogu ludzie wierzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "С нами бывает только то, что преднаписал для нас Бог: Он владыка наш; на Бога да уповают верующие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy oczekujecie dla nas czegoś innego niż dwóch najpiękniejszych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не того ли только ждете вы, что с нами будет какое либо одно из двух наилучших благ?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo my oczekujemy dla was, iż dosięgnie was Bóg karą pochodzącą od Niego lub przez nasze ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы в отношении вас; ждем, что Бог поразит вас казнью, или Сам от Себя, или нашими руками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie więc, my oczekujemy razem z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, ждите; вместе с вами и мы будем ждать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Rozdawajcie dobrowolnie lub pod przymusem! - to nie będzie od was przyjmowane. Wy, zaprawdę, jesteście ludem występnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Делайте свои пожертвования или добровольно или принужденно, не примутся они от вас; потому что вы люди непотребные".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic innego nie przeszkadza im w tym, aby mogły być przyjęte od nich świadczenia, jak tylko to, iż oni nie wierzą w Boga i w Jego Posłańca, iż odprawiają modlitwę leniwie i że rozdają tylko pod przymusem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Причиной тому, что от них не принимаются пожертвования, только то, что они не веруют в Бога и в посланника Его, что лениво ходят на молитву, что пожертвования делают неохотно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zadziwiają ani ich majątki, ani ich dzieci. Bóg chce ich tylko ukarać przez to w życiu na tym świecie i chce ażeby ich dusze odeszły, kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не удивляет тебя ни богатство их, ни дети их: ими хочет Бог только наказать их в здешней жизни, только того, чтобы они и издохли, оставаясь неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, iż są spośród was, chociaż nie są spośród was, lecz są ludem, który się boi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся Богом, что они одинаковы с вами, тогда как они не одинаковы с вами; но таковыми людьми они выказывают себя от страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby oni tylko znaleźli jakieś schronienie albo jakieś groty, albo jakąś kryjówkę, to podążyliby tam w wielkim pośpiechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скоро находят какое ни будь убежище, или пещеру, или другое какое уходбище, повернутся и неудержимо убегут туда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obmawiają cię z powodu jałmużny: Jeśli oni coś z niej dostaną, to są zadowoleni; a jeśli nic z niej nie dostaną, to wtedy się gniewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними есть такие, которые бесславят тебя за милостыни; но если дадут им что из них, они выказывают удовольствие; а если не дадут им ничего из них, тогда они сердятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby oni byli zadowoleni z tego, co dał im Bóg i Jego Posłaniec, to powiedzieliby: "Wystarczy nam Bóg! Bóg darzy nas Swoją łaską i Jego Posłaniec. My przecież kierujemy nasze pragnienie ku Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им довольствоваться бы и тем, что доставляет им Бог и посланник Его! им говорить бы: "Наше удовлетворение - Бог; Бог доставит нам от щедрот своих, и Его посланник: мы Богу предаемся сердечно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jałmużny są tylko dla ubogich i biedaków, i tych, którzy przy nich pracują, i dla tych, których serca zostały pozyskane, i na wykup niewolników, i dla dłużników, i dla drogi Boga, i dla podróżnego. To jest obowiązek nałożony przez Boga! Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостыни только бедным, нищим, смотрителям милостынь, сердечно верным союзникам; на откуп рабов, для вошедших в долги, на походы по пути Божию: и на путешественников, согласно уставу Божию: Бог знающий, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy obrażają Proroka i mówią: "On jest tylko uchem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними есть такие, которые охуждают пророка и говорят: "Он ухо!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Uchem dobra dla was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи "Он ухо к благу вашему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wierzy w Boga i wierzy wiernym; on jest miłosierdziem dla tych z was, którzy wierzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он верует в Бога и верит верующим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy obrażają Posłańca Boga, czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим из вас - милость; а охуждающим посланника Божия - лютая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga przed wami, by się wam przypodobać, lecz Bóg i Jego Posłaniec zasługują bardziej na to, by się im przypodobać - jeśli oni są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они перед вами клянутся Богом, чтобы угодить вам; но Богу и Его посланнику угождать они обязаны более всего, если они верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że dla tego, kto się sprzeciwia Bogu i Jego Posłańcowi - będzie przygotowany ogień Gehenny, w którym on będzie przebywał na wieki? To jest hańba ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знают ли они, что тому, кто препирается с Богом и Его посланником, - тому огонь геенны, и в нем они пребудут вечно: это великое посрамление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obawiają się obłudnicy, że będzie przeciwko nim zesłana sura, która obwieści im, co jest w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры боятся, чтобы не ниспослана была статья откровения о них, открывающая то, что в сердцах их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naśmiewajcie się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Смейтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg odkryje to, czego wy się obawiacie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог обнаружит то, чего боитесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ich zapytasz, to oni z pewnością powiedzą: "Myśmy tylko tak rozmawiali i żartowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, если ты спросишь их, то они скажут: "Мы только для забавы говорим это, только шутим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wyśmiewacie się z Boga, z Jego znaków i z Jego Posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не смеетесь ли вы над Богом, Его знамениями, Его посланником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Staliście się niewiernymi, choć przedtem uwierzyliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы опять сделались неверными, после того, как уверовали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My przebaczymy pewnej grupie spośród was, to ukarzemy inną grupę za to, iż byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы простим некоторым из вас, то других из вас накажем за то, что они виновны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obłudni mężczyźni i obłudne kobiety nakazują sobie wzajemnie to, co jest zakazane, a powstrzymują się od tego, co jest uznane, i zaciskają ręce. Oni zapomnieli o Bogu i On o nich zapomniał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры и лицемерки внушают друг другу законопреступное, друг друга отклоняют от доброго, и по скупости крепко держат свое в руках своих: они забыли Бога, за то и Он забыл их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obłudnicy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, лицемеры - непотребные люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obiecał Bóg obłudnym, mężczyznom i kobietom, jak i niewiernym, ogień Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki. On im wystarczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемерам, лицемеркам и неверным Бог обещал огонь геенский, в котором они и останутся вечно: таков будет расчёт с ними!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklął ich Bóg i kara ich będzie nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог проклял их, и мука будет им постоянна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jak ci, którzy byli przed wami! Oni byli potężniejsi od was siłą, posiadali więcej majątków i dzieci i cieszyli się swoim udziałem. I wy cieszycie się swoim udziałem, tak jak cieszyli się swoim udziałem ci, którzy byli przed wami. I wy się zagłębiacie w rozmowach, tak jak oni się zagłębiali. Oto ci, których dzieła są daremne na tym świecie i w życiu ostatecznym. Oto ci, którzy stracili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы подобны бывшим прежде вас: они, будучи крепче вас силою, избыточнее имуществом и детьми, наслаждались полным счастьем своим; и вы наслаждаетесь полным счастьем своим, как наслаждались своим полным счастьем бывшие прежде вас: и вы тонете в суете подобно тем, которые тонули в суете. Дела таковых людей тщетны и в здешней жизни и в будущей; такие люди несчастны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszła do was wieść o tych, którzy byli przed wami? O ludzie Noego, o ludzie Ad i Samud, o ludzie Abrahama i o mieszkańcach Madian, i o miastach wywróconych do fundamentów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не доходил ли до них рассказ о бывших прежде них, о народе Ноевом, о Гадянах, Фемудянах, о народе Авраамовом, о жителях Мадиана и ниспроверженных городов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami. I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходили посланные к ним: Бог не хотел поступить с ними жестоко, но сами они были жестоки к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wierzący mężczyźni i wierzące kobiety są dla siebie nawzajem przyjaciółmi. Oni nakazują sobie to, co uznane, a zakazują sobie tego, co naganne. Oni odprawiają modlitwę i dają jałmużnę, są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi. Tym Bóg okaże miłosierdzie. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие и верующия - друзья друг другу: внушают друг другу доброе, отклоняют друг друга от законопреступного, совершают молитву, дают очистительную милостыню, повинуются Богу и Его посланнику; к ним Бог будет милостив: истинно Бог силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obiecał Bóg wierzącym, mężczyznom i kobietom, Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki - oni tam będą przebywać na wieki - i mieszkania przyjemne w Ogrodach Edenu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие и верующия по обетованию Бога будут жить вечно в садах, по которым текут реки, в прекрасных жилищах в садах эдемских.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zadowolenie Boga jest jeszcze czymś większym od tego! To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благоволение Бога есть самое великое благо: это есть полное блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Walcz przeciwko niewiernym i przeciwko obłudnikom i bądź dla nich surowy! Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ревностно воюй с неверными, с лицемерами, будь жесток к ним: их жилище - геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как томительно это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga, że nic nie powiedzieli, tymczasem powiedzieli słowo niewiary; i stali się niewiernymi, chociaż już byli całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянутся Богом, что не говорили - они говорили слова неверия, и стали неверными после принятия ими покорности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni starali się usilnie o to, czego nie mogli osiągnąć; i zemścili się tylko za to, że wzbogacił ich Bóg i Jego Posłaniec, z Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они умыслили такое, чего не могли сделать. Они мстят за то только, что Бог и Его посланник обогащают их от щедрот своих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli się nawrócą, to będzie lepiej dla nich; a jeśli się odwrócą, to ukarze ich Bóg karą bolesną na tym świecie i w życiu ostatecznym. Oni nie mają na ziemi ani przyjaciela, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если покаются они, то это будет лучше для них; а если отворотятся, то Бог накажет их болезненным наказанием в здешней и в будущей жизни: на земле не будет им ни покровителя ни защитника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród nich są i tacy, którzy zawarli przymierze z Bogiem: "Jeśli On da nam nieco ze Swojej łaski, to my na pewno będziemy dawać jałmużnę i znajdziemy się wśród cnotliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из них есть такие, которые в союзе с Богом предъявляли: "Если Он доставит нам что от щедрот своих, то мы будем давать милостыни и будем добрыми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy On im daje nieco ze Swojej łaski, to oni tego skąpią: odwracają się i oddalają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда Он доставил им щедроты свои, они оказались скупыми на них: они отворотились и устранились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto On spowodował, iż towarzyszy im obłuda w sercach, aż do dnia, kiedy oni Go spotkają, za to, że oszukali Boga w tym, co Mu obiecali, za to, że kłamali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он повелел, чтобы лицемерие в сердцах их сопутствовало им до дня, в который они сретят Его, за то, что они не исполнили пред Богом того, что обещали Ему, и за то, что солгали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg zna ich tajemnice i skryte zmowy i że Bóg zna doskonale rzeczy ukryte?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знают ли они, что Бог знает тайны их и скрытные разговоры их, что Бог вполне знает невидимое?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z tych, którzy wyszydzają i wyśmiewają się z wiernych dających dobrowolnie jałmużnę, i z tych, którzy niewiele posiadają poza swoją gorliwością - z tych wyśmieje się Bóg. Ich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые порицают верующих, добровольно дающих милостыни, которые находят в этом только отягощение для них и над ними смеются, - над ними посмеется Бог: тем будет лютая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie dla nich albo nie proś dla nich o przebaczenie! Jeśli będziesz prosił dla nich o przebaczenie nawet siedemdziesiąt razy, to i tak nie przebaczy im Bóg. A to dlatego, że oni nie uwierzyli w Boga i Jego Posłańca. A Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молись о прощении им, или не молись опрощении им - если помолишься о прощении им и семьдесят раз, Бог не простит им: это за то, что они не веруют в Бога и Его посланника; Бог не руководитель нечестивому народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyli się ci, których pozostawiono w ich mieszkaniach po odejściu Posłańca Boga. Oni czuli niechęć do tego, by zmagać się swoim majątkiem i swoimi duszami na drodze Boga, i mówili: "Nie wyruszajcie w ten żar!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставшиеся в своих жилищах радовались, что остались позади посланника Божия: им тягостно было воевать, жертвуя своим имуществом и своею жизнью на пути Божием, и говорили: "Не ходите в такой зной!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ogień Gehenny jest o wiele bardziej gorący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Огонь геенны ещё сильнее по своему зною!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O gdyby oni to pojęli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы они понимали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni się pośmieją troszkę i niech wiele popłaczą - jako zapłata za to, co oni zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пускай немного посмеются они; но много плакать им придется, в воздаяние за то, что они себе усвоили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nawróci ciebie Bóg do jakiejś partii spośród nich i będą cię prosić o pozwolenie wyruszenia, to powiedz: "Nie wyruszycie ze mną nigdy i nie będziecie zwalczać ze mną wroga! Wy przecież z zadowoleniem siedzieliście po raz pierwszy, to siedźcie i teraz z pozostającymi w tyle!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Бог возвратит тебя к этим людям, и они будут просить у тебя позволения ходить в поход с тобой, то скажи: "Вы никогда не пойдете со мной и не будете вместе со мной сражаться с неприятелем; потому что вам в первый раз угоднее было домоседство; так будьте домоседами вместе с остающимися".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie módl się za któregokolwiek z nich, kiedy umrze, ani nie stój nad jego grobem! Oni przecież nie wierzyli w Boga i Jego Posłańca i umarli będąc ludźmi zepsutymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никогда не молись ни об одном из них, когда кто из них умирает, и не становись на молитву при его могиле, потому что они не веровали в Бога и Его посланника, и умерли нечестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech nie zadziwiają cię ich majątki i ich dzieci! Bóg chce ich przez nie ukarać na tym świecie, żeby dusze ich odeszły, podczas kiedy są niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не удивляет тебя ни богатство их, ни дети их: ими Бог хочет только наказать их в здешней жизни, только того, чтобы они и издохли неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy została zesłana sura: "Wierzcie w Boga i walczcie razem z Jego Posłańcem!" - ludzie zamożni poprosili ciebie o pozwolenie i powiedzieli: "Pozostaw nas z siedzącymi w domu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ниспослана была свыше статья откровения такая: веруйте в Бога и вместе с посланником Его будьте ревностны в войне; тогда достаточнейшие из них стали просить у тебя увольнения, и сказали: "Позволь нам, мы останемся с домоседами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle. I położono pieczęć na ich serca, tak iż oni nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им приятно было быть с домоседками: печать положена на сердца их, потому они неразумны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Posłaniec i ci, którzy uwierzyli wraz z nim, zmagali się w walce swoim majątkiem i swoimi duszami. Dla nich będą dobra i oni będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но посланник и верующие вместе с ним были ревностны к войне, жертвуя и своим имуществом и своею жизнью: для них все блага, они блаженны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог приготовил им сады, по которым текут реки; в них они будут вечно: это - высокое блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli się usprawiedliwiać niektórzy spośród Beduinów, żeby im też dano pozwolenie. I siedzieli spokojnie ci, którzy oskarżali o kłamstwo Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некоторые из Арабов, извиняясь, приходили, чтобы получить себе увольнение, и те, которые считали лживым Бога и посланника Его, остались дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dosięgnie tych, którzy nie uwierzyli, kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жестокая казнь постигнет тех из них, которые не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słabi i chorzy oraz ci, którzy nie mają żadnych środków, aby ponosić ciężary, nie popełniają żadnego przewinienia - jeśli są szczerze wierni Bogu i Jego Posłańcowi! Nie ma przeciwko czyniącym dobro żadnej drogi. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не лежит эта обязанность на слабых, на больных, на тех, которые не находят у себя, чем бы им пожертвовать, как скоро они усердны к Богу и посланнику Его; также на благотворящих другим каким либо образом: Бог прощающий, милосерд;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też względem tych, którym, kiedy przyszli do ciebie, abyś im dał środek transportu, powiedziałeś: "Nie znajduję nic na czym mógłbym was odprawić" - oni zaś odwrócili się, a ich oczy były przepełnione łzami smutku, iż nie znajdują nic, co by mogli wydać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на тех, которым ты, когда они приходили к тебе для того, чтобы ты снабдил их потребным для похода, сказал: "Я не нахожу у себя того, чем вас снабдить для него", и которые, отходя, проливали слезы из своих очей, скорбя, что не находят у себя ничего такого, чем бы они пожертвовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga jest tylko przeciwko tym, którzy proszą cię o pozwolenie, chociaż są bogaci. Oni są zadowoleni, że są z tymi, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подвиг тот обязателен для таких, которые просят у тебя увольнения, тогда как они богаты: они рады оставаться с домоседками - женщинами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wycisnął pieczęć na ich sercach, tak iż oni nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог запечатал сердца их, а потому они незнающие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą usprawiedliwiać przed wami, kiedy do nich powrócicie. Powiedz: "Nie usprawiedliwiajcie się! My wam nie uwierzymy nigdy! Bóg już obwieścił nam wiadomość o was. Bóg niebawem zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec. Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna doskonale to, co skryte i jawne, i On obwieści wam, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут извиняться пред вами, когда вы возвратитесь к ним; скажи: "Не извиняйтесь; не поверим вам; Бог уже открыл нам некоторые сведения о вас. Бог видит дела ваши, также и посланник Его; со временем вы предстанете пред Знающего тайное и явное, и он откроет вам то, что сделали вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą zaklinać was na Boga, kiedy do nich powrócicie, żebyście się od nich odwrócili. Odwróćcie się więc od nich! Oni są brudem i miejscem ich schronienia będzie Gehenna! - jako zapłata za to, co zarobili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы возвратитесь к ним, они будут заклинать вас Богом, чтобы вы отстали от них; отстаньте от них, потому, что они - мерзость; жилищем их будет геенна, в воздаяние за то, что усвоили они себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni was zaklinają, abyście byli z nich zadowoleni. Lecz, zaprawdę, Bóg nie jest zadowolony z ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут заклинать вас быть благосклонными к ним: но если вы будете к ним благосклонными, то Бог не будет благосклонен к этим непотребным людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Beduini są bardziej zawzięci pod względem niewiary i hipokryzji i bardziej zdolni do tego, by nie uznać granic zesłanych przez Boga Swojemu Posłańcowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабы самые упорные в неверии и лицемерии; это прямее всего от того, что они не знают уставов, какие ниспослал Бог своему посланнику. Бог знающий, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry! Wśród Beduinów są tacy, którzy uważają to, co wydają, za ciężki obowiązek i wyczekują na zmianę waszego losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между Арабами есть такие, которые свои пожертвования считают требуемым с них к уплате долгом, и они выжидают переворотов судьбы в делах ваших: в их делах будет худой переворот судьбы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwko nim obróci się zły los. A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale są wśród Beduinów i tacy, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni i którzy uważają to, co rozdają, za przybliżenie do Boga i do modlitw Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между Арабами есть такие, которые веруют в Бога и в последний день, и они свои пожертвования считают делами, приближающими их к Богу и заслуживающими молитв за них посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?! Zaprawdę, to jest dla nich przybliżenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не действительно ли они для них приближение к Нему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich Bóg do Swego miłosierdzia! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог обнимет их своею милостью; потому что Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tych, którzy przybyli pierwsi spośród muhadżirów i ansarów, i z tych, którzy poszli za nimi w czynieniu dobra - Bóg jest zadowolony i oni są zadowoleni z Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предшествовавшими им - и последовавшими им в благотворительности доволен будет Бог, и они будут довольны Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приготовил для них сады, по которым текут реки, и в которых они будут вечно: это высокое блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Beduinów, którzy znajdują się wokół was, są obłudnicy; i wśród mieszkańców Medyny są uporczywie trzymający się obłudy. Ty ich nie znasz, My ich znamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между теми Арабами, которые вокруг вас, есть лицемеры, а также есть и в числе жителей Медины: они упорны в лицемерии, ты не знаешь их, Мы знаем их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich ukarzemy dwukrotnie, potem oni zostaną poddani karze ogromnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы их накажем два раза; со временем они будут подвергнуты великой муке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A są i inni, którzy uznali swoje grzechy: oni pomieszali dobre działanie i złe. Być może, Bóg zwróci się ku nim. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иные сознались в своих грехах: доброе дело они мешали с другим худым; может быть, Бог будет благопреклонен к ним: Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź z ich majątku jałmużnę, abyś przez nią mógł ich oczyścić i usprawiedliwić, i módl się za nimi! Zaprawdę, twoja modlitwa to uspokojenie dla nich! A Bóg jest słyszący, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из имущества их возьми милостыню; ею ты оправдаешь их и очистишь имущества их, и молись за них, потому что молитва твоя - покой для них: Бог - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie wiedzą, że Bóg przyjmuje nawrócenie od Swoich sług i przyjmuje jałmużny, i że tylko Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они еще не узнали, что Бог - Он благосклонно приемлет покаяние рабов своих и принимает милостыни, и что Бог благопреклонен к кающимся, милосерд?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Działajcie! Bóg zobaczy wasze działanie, a także Jego Posłaniec i wierni! I niebawem będziecie zwróceni ku znającemu doskonale skryte i jawne, i wtedy On obwieści wam, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Будьте деятельны, и Бог увидит вашу деятельности, а также посланник Его и верующие; действительно, вы предстанете пред Знающим тайное и явное, и Он откроет вам то, что сделали вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są i inni, którzy oczekują na rozkaz Boga: albo ich ukarze, albo się ku nim zwróci. Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для иных отсрочивается распоряжение Бога: накажет ли Он их, или благопреклонится к ним; Бог знающ, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o tych, którzy sobie przygotowali meczet dla sprzeciwu i niewiary i dla rozdzielenia wierzących, i jako zasadzkę na użytek tego, który przedtem zwalczał Boga i Jego Posłańca - to oni, z pewnością, będą przysięgać: "Chcieliśmy tylko tego, co najpiękniejsze!" O nich zaświadczy Bóg, iż są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О тех, которые построили себе мечеть, чтобы производить вред, нечестие, разрыв между верующими, чтобы она была местом засады для воюющих и сперва против Бога и посланника Его, и которые клянутся, говоря: "Мы желаем только лучшего!" - о тех Бог свидетельствует, что они лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie stawaj w nim nigdy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы в ней никогда не становитесь на молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Meczet, który został postawiony dla pobożności, od pierwszego dnia, jest bardziej godny tego, abyś w nim stawał. W nim są ludzie, którzy lubią się oczyszczać, a Bóg kocha tych, którzy się oczyszczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть мечеть, которая с первого дня основана по благочестивому чувству: в ней должно тебе становится на молитву; в ней есть люди, любящие быть чистыми: Бог любит чистых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten jest lepszy, kto wzniósł swoją budowlę na bojaźni Boga, i na Jego upodobaniu, czy też ten, kto wzniósł swoją budowlę na skraju osypującego się urwiska, który zwali się z nim w ogień Gehenny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли лучше, кто свое здание основал на благоговении к Богу и на желании угодить Ему, или тот, кто основал свое здание на береге песчаном, осыпающемся? Он вместе с ним обрушится в огонь геенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не вождь людям нечестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Budowla, którą oni wznieśli, nie przestanie być wątpliwością w ich sercach, dopóki ich serca nie zostaną rozdarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здание их, которое построили они, дотоле не перестанет быть недоумением в сердцах их, доколе сердца их не будут истерзаны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знающий, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg kupił u wiernych ich dusze i ich majątki, w zamian za co otrzymają Ogród. Oni walczą na drodze Boga i zabijają, i są zabijani, zgodnie z Jego prawdziwą obietnicą w Torze, Ewangelii i w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, Бог купил у верующих жизнь их и имущества их, платя им за них раем: в битвах подвизаются они на пути Божием, и убивают и убиты бывают, сообразно обетованию об этом, истинно данному в Законе, в Евангелии, в Коране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wierniej wypełnia swoje przymierze aniżeli Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто в своем договоре вернее Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszcie się więc z handlu, jaki z Nim zrobiliście! To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так радуйтесь о вашем торге, которым вы сторговались с Ним: это высокое блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nawracają, ci, którzy oddają cześć, ci, którzy sławią, ci, którzy podróżują, ci, którzy się skłaniają, ci, którzy wybijają pokłony, ci, którzy nakazują, co jest odpowiednie, ci, którzy zakazują, co jest naganne, ci, którzy zachowują granice Boga. I głoś radosną wieść tym, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С покаянием обращающимся к Богу, служащим Ему, славящем Его, ходящим на поклонение Ему, кланяющимся, коленопреклоняющимся, научающим доброму, удерживающим от законопреступного, соблюдающим уставы Бога, - всем сим верующим возвести радость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie godzi się Prorokowi i tym, którzy uwierzyli, aby prosili o przebaczenie dla bałwochwalców - nawet gdyby byli ich krewnymi - odkąd stało się dla nich jasne, że oni są mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подобает пророку и верующим просить у Бога прощения многобожникам, хотя бы они были близкими родственниками, после того, как им объявлено, что они будут изгнаны в огонь геенский.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham prosił o przebaczenie dla swego ojca jedynie z powodu obietnicy, jaką jemu złożył. A kiedy stało się jasne, że on jest nieprzyjacielem Boga, Abraham wyrzekł się jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не стал бы Авраам просить прощения отцу своему, если бы не было у него обещания, какое обещал он ему; когда же было объявлено ему , что он враг Богу, то он отказался от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był współczującym, wspaniałomyślnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Авраам был сострадателен, кроток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie sprowadza z drogi ludzi, jeśli ich prowadził przedtem drogą prostą, dopóki im nie wyjaśni, czego oni mają się wystrzegać. Zaprawdę, Bóg wie doskonale o każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог никогда ни одного народа, после того как вел его прямо, не вводил в заблуждение, покуда не давал ему ясного указания на то, чего ему бояться; потому что Бог всеведущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Boga należy królestwo niebios i ziemi. On daje życie i powoduje śmierć. I nie ma dla was, poza Bogiem, ani opiekuna, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Бог, у которого во власти небеса и земля, оживляет и умерщвляет: опричь Бога нет вам ни покровителя, ни защитника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwrócił się do Proroka, do muhadżirów i do ansarów, którzy poszli za nim w trudnej godzinie, zanim serca niektórych spośród nich omal się nie wypaczyły. Wtedy On zwrócił się do nich - przecież On jest dobrotliwy, litościwy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог уже умилостивился покаянием пророка, могаджеринов и ансаров, которые последовали за ним в час трудного положения, после того, как сердца некоторых из них едва не ослабли: Он умилостивился к ним, потому что благ к ним, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do tych trzech, których pozostawiono w tyle, kiedy ciasna stała się dla nich ziemia - mimo jej rozległości - i ciasne się stały dla nich ich dusze. Oni sądzili, iż nie ma już żadnej ucieczki przed Bogiem, jak tylko u Niego. Wtedy On zwrócił się ku nim, aby się nawrócili. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также и к тем троим, которые остались дома, в то время, как им показалась земля тесною, хотя была и просторна; когда тесно стало душам их, и когда они подумали, что убежище от Бога только у Него самого: Он умилостивился к ним, для того, чтобы они умиляясь обратились к Нему; потому что Бог благопреклонен к кающимся, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i przebywajcie z tymi, którzy mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога и будьте с правдивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Medyny i ci spośród Beduinów, którzy zamieszkiwali wokół nich, nie powinni byli pozostawać w tyle za Posłańcem Boga ani też troszczyć się bardziej o siebie samych aniżeli o niego. Nie mogło dosięgnąć ich ani pragnienie, ani zmęczenie, ani głód na drodze Boga. I oni nie postawili ani jednego kroku, który by nie rozgniewał niewiernych, ani też nie odnieśli wobec wroga żadnej korzyści, które by nie zostały im zapisane jako pobożne dzieło. Zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жителям Медины и Арабам, живущим вокруг их, не было причины отстать от посланника Божия и заботиться о себе, оставивши его; потому что их не изнуряли ни жажда, ни усталость, ни голод на пути Божием; они не шагнут и шага, могущего раздражить неверных, не захватят ни одного захвата от врага, которые бы не были записаны за ними как доброе дело: Бог не даст погибнуть награде делающим благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uczynią oni żadnego wydatku, małego ani dużego, i nie przejdą doliny, żeby nie zostało im to zapisane i nie zapłacił im Bóg czymś piękniejszym aniżeli to, co oni uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждое пожертвование, какое ни пожертвуют они, малое ли оно будет, или большое, каждый переход их через какую либо долину записаны будут за ними, для того, чтобы Богу наградить их наилучшим благом за то, что они сделают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niechaj wierni nie wyruszają wszyscy. Dlaczegoż by nie miała wyruszyć z każdej ich frakcji jakaś grupa, aby mogli studiować religię i aby mogli ostrzegać swój naród, kiedy do nich powrócą? Być może, oni się będą strzegli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет надобности верующим выходить в поход всем: из каждого колена их выходил бы какой либо отряд, для того, чтобы им учиться делам благочестия, и чтобы наставлять народ свой, когда к нему возвратятся: может быть , они будут осмотрительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczajcie tych spośród niewiernych, którzy są blisko was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воюйте с теми из неверных, которые близки к вам: знали бы они в вас вашу жестокость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się spotkają z waszą surowością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Бог с богобоязливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi! Kiedy tylko zostanie zesłana jakaś sura, to wśród nich są tacy, którzy mówią: "Komu z was ona powiększy wiarę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ниспосылается какая либо статья откровения, то некоторые из них говорят: в ком из вас увеличит она веру?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o tych, którzy uwierzyli, to ona powiększyła wiarę, I oni Się cieszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В верующих она увеличит веру, и они возрадуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast tym, w których sercach tkwi choroba, ona dodała nieczystości do ich nieczystości i oni umierają jako niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в тех, у которых в сердце болезнь, она прибавит мерзость к мерзости их, и они умрут, оставаясь неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że każdego roku są poddawani próbie raz lub dwa razy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они, что в каждый год они однажды или дважды подвергаются искушению?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak się nie nawracają ani też nie chcą sobie przypomnieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но и после того, они не каются и не вразумляются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostanie zesłana jakaś sura, to oni spoglądają jedni na drugich: "Czy widzi was ktoś?" Potem się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ниспосылается какая либо статья откровения, то они взглядывают друг на друга: "Видит ли вас кто нибудь?" и затем уклоняются в сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócił Bóg ich serca za to, że są ludźmi, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог уклонит в сторону сердца их за то, что они люди непонимающие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszedł do was Posłaniec spośród was. Ciąży mu to, co wy czynicie złego. On jest o was zatroskany, dla wiernych jest dobrotliwy, litościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, к вам уже пришел посланник из среды вас самих: ему тягостны ваши преступления, он заботлив о вас; к верующим он сострадателен, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: " Wystarczy mi Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Jemu zaufałem! On jest panem tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если они отвратятся, то скажи: "Бог мое довольство; нет никого достойного поклонения кроме Его; на Него уповаю: Он Господь великого престола".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аз, люди, рцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi mądrej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, знамения мудрого писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jest dziwne dla ludzi, że objawiliśmy jednemu spośród was: "Ostrzegaj ludzi i głoś radosną wieść tym, którzy uwierzyli, iż będą mieli zasługę szczerej wierności u swego Pana"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели для этих людей удивительно, что одному человеку из среды их Мы даем откровение: "Учи этих людей и благовести верующим, что им у Господа их будет верное преимущество"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią niewierni: "To na pewno jest czarownik!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные же говорят: "Действительно, он - явный чародей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan wasz - to Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie umocnił się na tronie, sprawując rząd wszelkich spraw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Господь ваш есть Бог, который сотворил небеса и землю в шесть дней, потом возсел на престол, чтобы управлять своим созданием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma orędownika bez Jego zezwolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ходатаем пред Ним может быть кто либо только по Его изволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was Bóg, wasz Pan, przeto czcijcie Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть Господь ваш, Ему покланяйтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели не будете рассудительны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego powrócicie wy wszyscy. Obietnica Boga jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему возвратитесь все вы, согласно с истинным обещанием Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie, by zapłacić według słuszności tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła. A dla tych, którzy nie uwierzyli, będzie napój wrzący i kara bolesna za to, iż byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он производит творение, и со временем опять уничтожает его, чтобы верующих и делающих доброе наградить с правильностью; а неверным будет питьем кипяток и лютая мука за то, что были неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił słońce jasnością, a księżyc światłem; i który wyznaczył dla niego fazy, abyście znali liczbę lat i rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он соделал солнце блистающим, и луну освещающею и разграничил для неё становища, для того, чтобы вам знать число и счет годов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył to niewątpliwie w całej prawdzie, rozdzielając znaki dla ludzi, którzy wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог сотворил это только для того, чтобы ясно указать знамения людям понимающим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w kolejnej zmianie nocy i dnia, jak i w tym, co stworzył Bóg w niebiosach i na ziemi, są znaki dla ludzi bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В смене ночи и дня, в том, что сотворил Бог на небесах и на земле, знамения для людей благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy nie mają nadziei na Nasze spotkanie i którzy zadowalają się życiem tego świata, i znajdują w nim upodobanie, a zaniedbują Nasze znaki
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые не чают сретить Нас, удовлетворяются здешнею жизнью, ею успокаиваются, и тем, которые не внимательны к нашим знамениям,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- miejscem schronienia będzie ogień, za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем будет жилищем огонь, в воздаяние за то, что усвоили они себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, Pan poprowadzi drogą prostą w nagrodę za ich wiarę. Będą płynąć u ich stóp strumyki w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А уверовавшими и делающими доброе руководит Господь их в награду за веру их: пред ними, в садах отрады, потекут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich wezwaniem tam będzie: Chwała Tobie, o Boże!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возглас их там: "Хвала Тебе, Боже!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozdrowieniem ich: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Привет им там: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A końcem ich wezwania: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заключение их возгласа: "Слава Богу Господу миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg przyśpieszył ludziom zło, tak jak oni chcieliby przyśpieszyć dla siebie dobro, to ich termin byłby już rozstrzygnięty. Lecz My pozostawiamy tych, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, aby w swoim zabłądzeniu wędrowali na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог ускорил для этих людей наступление зла соответственно тому, как желают они ускорить наступление добра: то для них уже кончился определенный им срок жизни: не чающих сретить Нас Мы оставляем, при их упорстве, скитаться исступленными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy człowieka dotknie nieszczęście, to on wzywa Nas, leżąc na boku, siedząc albo stojąc; a kiedy odsuniemy od niego jego nieszczęście, to on przechodzi mimo, jak gdyby nigdy nie wzywał Nas z powodu nieszczęścia, które go dotknęło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда постигнет человека несчастие, тогда он Нас умоляет и лежа, и сидя , и стоя; но когда удалим от него несчастие, тогда он уходит, как будто бы он никогда не умолял Нас о удалении постигшего его несчастия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób upiększa się występnym to, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так много обольщены своими делами своевольники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy już przed wami pokolenia, kiedy popełniały niesprawiedliwość. Przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, ale oni nie uwierzyli. W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже истребили древние поколения, бывшие прежде вас, когда они сделались беззаконными и, когда приходили к ним посланники с ясными указаниями, оставались неверующими: так воздаем Мы людям законопреступным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich was uczyniliśmy namiestnikami na ziemi, aby zobaczyć, jak wy będziecie działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вас Мы сделали на этой земле преемниками после них, чтобы Нам видеть, как вы поступать будете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane nasze znaki jako jasne dowody, to ci, którzy się nie spodziewają spotkania z Nami, mówią: "Przynieś nam Koran inny niż ten!" Albo: "Zmień go!" Powiedz: "Nie do mnie należy, bym go zmieniał z własnej woli. Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione. Zaprawdę, obawiam się - jeśli się zbuntuję przeciwko memu Panu - kary Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читаются Наши ясные знамения, тогда не чающие сретить Нас говорят: "Принеси нам другое какое либо чтение, или измени это!" Скажи: "Не подобает мне изменять это по своему произволу; я следую только тому, что открыто мне; истинно, я боюсь, если буду непокорен Господу моему, наказания в великий день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby zechciał Bóg, to ja bym go wam nie wyrecytował i On nie dałby wam go poznać. A ja przecież przebywałem wśród was przez całe życie, zanim on został objawiony. Czyż wy nie rozumiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы Бог не хотел, я не читал бы этого вам, и не учил бы вас этому; прежде сего я уже много провел моей жизни между вами, уже ли не рассудите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy od tego, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu albo kto za kłamstwo uważa Jego znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто нибудь нечестивее того, кто выдумывает ложь, ссылаясь на Бога, или того, кто считает знамения Его ложными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy nie są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Виновные в этом несчастны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im nie szkodzi i nie przynosi korzyści. Oni mówią: "To nasi orędownicy u Boga."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, опричь Бога, покланяются еще таким, которые ни вреда им сделать не могут, ни пользы принести не могут; они говорят: "Они ходатаи за нас пред Богом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż wy potraficie powiadomić Boga o czymś, czego On nie zna w niebiosach i czego On nie zna na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Укажете ли вы на что нибудь, чего не знал Бог на небесах и на земле?" Хвала Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Jemu będzie chwała, On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он превознесен так, что для Него нет нужды в тех, которых они признают соучастниками Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie byli tylko jednym narodem, ale się podzielili. I jeśliby nie słowo, które przyszło wcześniej od twojego Pana, to zostałoby rozstrzygnięte między nimi to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди прежде были только одною религиозной общиной, а после стали разногласить между собою; но если бы слово Господа твоего предупредило это, то прекратилось бы между ними то, в чем они между собою разногласят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!" Powiedz: "To, co skryte, należy tylko do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "О если бы ниспослано было ему от Господа его какое нибудь знамение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poczekajcie więc! I ja z wami jestem między czekającymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Тайное во власти только Бога; ждите, и я с вами буду в числе ожидающих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy daliśmy ludziom zakosztować miłosierdzia - kiedy dotknęło ich nieszczęście - to oni okazali swoją chytrość przeciwko Naszym znakom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы дали сим людям почувствовать милосердие наше после несчастия, постигшего их: тогда, вот, у них ухищрения против знамений наших!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest szybszy w chytrości. Zaprawdę, Nasi posłańcy zapisują to, co wy podstępnie knujecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог быстрее всех в ухищрениях"; истинно, наши посланники запишут ваши ухищрения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wam pozwala podróżować na lądzie i na morzu. A kiedy znajdujecie się na statkach, które unoszą się dzięki pomyślnemu wiatrowi, ludzie są na nich uradowani; kiedy dosięga je gwałtowny wicher i ze wszystkich stron zalewają je fale, oni sądzą, że są całkowicie przez nie otoczeni, wzywają Boga, wyznając Mu szczerze swoją wiarę: "Jeśli Ty nas wyratujesz, to my z pewnością będziemy wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дает вам силы совершать путь по суше, и по морю, когда бываете на кораблях: когда они плывут с ними при благоприятном ветре, тогда радуются этому; а когда застигает их бурный ветер, когда со всех сторон настигнут их волны и представится им, что ими они поглощены будут, тогда они призывают Бога, обещаясь искренне исполнять дела благочестия: "Если Ты спасешь нас от сего, то мы непременно будем благодарными!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy On ich wyratuje, oto oni znowu szerzą zepsucie, na ziemi, bez żadnego prawa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как скоро Он спасет их, то вот они буйствуют на земле непомерно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasza nieprawość spadnie tylko na was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Буйство ваше только на гибель вас самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko krótkie używanie życia na tym świecie, bo do Nas powrócicie, a wtedy My wam obwieścimy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Насладившись здешней жизнью, вы, после того, к Нам возвратитесь, и Мы покажем вам то, что сделали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest podobne do wody, którą spuściliśmy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi, którą żywią się ludzie i zwierzęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В самом деле, чему подобна здешняя жизнь? Она подобна воде, которую низводим Мы с неба, и которой питаются земные растения, какие едят люди и скот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ziemia nabrała swojej ozdoby i upiększyła się, a jej mieszkańcy myślą, że nią władają, dochodzi do niej Nasz rozkaz, nocą lub dniem, i My czynimy ją polem zżętym, jak gdyby wczoraj nie była kwitnąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то время как земля наденет на себя свои красивые уборы, нарядится в них, и обитатели ее думают, что они делают это с нею, - в течение какой либо ночи или дня приходит к ней Наше повеление, и она делается как бы пожатою, так что будто она и не была вчера так богатою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My wyjaśniamy znaki ludziom, którzy się zastanawiają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ясно указываем Мы знамения людям размышляющим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wzywa do siedziby pokoju i prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог призывает к жилищу мира, и, кого хочет ведет на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynili dobro, czeka piękna nagroda i jeszcze coś więcej. I nie pokryje ich twarzy pył ani poniżenie. Oni będą mieszkańcami Ogrodu, gdzie przebywać będą na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые делают добро, будет добро, и с избытком: ни пыль, ни бесславие не покроет лиц их; они будут жителями рая, в нем они будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy popełnili złe czyny, otrzymają jako zapłatę zło podobne. I okryje ich poniżenie; nie będą mieli żadnego obrońcy przed Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые накопляют злые дела, и воздаяние будет злое, в соразмерности сними: их покроет бесславие; заступника за них пред Богом не будет: лица их будут мрачны, как отемняются они в безлунную пору ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich twarze zostaną pokryte jakby mrocznymi płatami nocy. Oni będą mieszkańcami ognia, gdzie pozostaną na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут жителями ада, и в нем будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy zbierzemy ich wszystkich, powiemy wtedy do tych, którzy wymyślali współtowarzyszy: "Na wasze miejsce, wy i wasi współtowarzysze" I My ich rozdzielimy, a ich współtowarzysze powiedzą: "Wy przecież nas nie czciliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, в который Мы соберем всех их, и тогда скажем многобожникам: "На место свое, вы и боготворимые вами!" Мы разлучим их, и боготворимые ими скажут: "Нам не поклонялись вы;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wystarczy jako świadek między nami i wami, iż nie dbaliśmy o waszą cześć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог достаточный свидетель вам о нас и о вас в том, что мы не обращали внимание на ваше поклонение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam doświadczy każda dusza, co ona pierwej uczyniła. Oni zostaną odprawieni do Boga, ich Pana prawdziwego, a odsunie się od nich to, co oni wymyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь каждая душа испытана будет в том, что она прежде положила в залог за себя; они опять представлены будут пред Бога, истинного владыку их; а те, которых выдумали они, скроются от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто доставляет вам с неба и от земли потребное для вашей жизни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto włada słuchem i spojrzeniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто распоряжает слухом и зрением?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto wyprowadza żywe z martwego? I kto wyprowadza martwe z żywego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто выводит живое из мертвого и мертвое выводит из живого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kto zarządza wszelką sprawą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто управляет всем этим?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они наверно скажут: "Бог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz im więc: "Czyż nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда скажи: "Почему же вы не чтете Его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg, Pan wasz prawdziwy! A cóż jest poza prawdą - jeśli nie błąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Бог и есть истинный Господь ваш; а то, что есть опричь Истинного, есть только заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так куда же обращаетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy szerzyli zepsucie; bo oto oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так слово Господа твоего оправдалось над сими нечестивцами; действительно они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Из боготворимых вами есть ли кто, который может создать тварь, а потом опять обратить ее в ничто?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg stwarza po raz pierwszy, a potem powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог созидает тварь и потом обращает её в ничто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy więc dajecie się wplątać w kłamstwo?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому как вы легкомысленны!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wśród waszych współtowarzyszy jest taki, który prowadzi prosto ku prawdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Из боготворимых вами есть ли кто, который может вести к истине?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To Bóg prowadzi drogą prostą ku prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог ведёт к истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc ten, kto prowadzi drogą prostą ku prawdzie, nie zasługuje bardziej na to, by postępować za nim, niż ten, który nie prowadzi drogą prostą, ale sam jest prowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следовательно, тот ли, кто ведет к истине, истинно достоин того, чтобы Ему последовали, или тот, кто ведёт только тогда, когда его самого ведут?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc z wami? Jak sądzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От чего же это, что вы неверно судите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich postępuje tylko za domniemaniem! Jednak, zaprawdę, domniemanie nie pomoże nic wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Большая часть из них водится одним только мнением, а мнение нисколько не заменяет истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg dobrze wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Koran nie mógł być wymyślony poza Bogiem! On jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem Księgi - co do której nie ma żadnej wątpliwości - pochodzącej od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран не мог быть выдуман никем опричь Бога; но он есть подтверждение истины того, что было до него; изъяснение Писания, которое, - нет сомнения в том, - было от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, być może, powiedzą: "Wymyślił go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не скажут ли, что он выдумал его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc surę podobną do niego i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Представьте какую либо статью, подобную ему: призовите на помощь всякого, кто опричь Бога может пособить вам в этом, если вы справедливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Za kłamstwo uznali to, czego nie objęli swoją wiedzą i czego wyjaśnienie jeszcze do nich nie doszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, они ложью считают то, чего не обнимают своим знанием, и тогда даже, когда дается им объяснение на него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie kłam zadawali ci, którzy byli przed nimi. Popatrzże, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И бывшие прежде них также ложью считали откровения, но посмотри , каков был конец тех своевольников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy w niego wierzą, i są tacy, którzy w niego nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в сих есть такие, которые веруют в него, и есть в них такие, которые не веруют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Pan twój zna najlepiej tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой вполне знает этих распространителей нечестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą cię uważać za kłamcę, to powiedz: "Do mnie należy moje działanie, a do was należy wasze działanie. Wy nie jesteście odpowiedzialni za to, co ja czynię, ani ja nie jestem odpowiedzialny za to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они считают тебя лжецом , то скажи: "У меня свое дело, у вас свое дело; вы свободны от того, что делаю я, и я свободен от того, что делаете вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy się tobie przysłuchują. Ale czy ty zmusisz do słuchania głuchych, przecież oni i tak nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними есть такие, которые хотят слушать тебя; но ты сделаешь ли слышащими глухих, когда они не понимают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród nich są tacy, którzy spoglądają na ciebie. Ale czy ty możesz poprowadzić ślepych, jeśli oni nie widzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними есть такие, которые смотрят на тебя; но ты укажешь ли прямую дорогу слепым, когда они не видят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie czyni ludziom niesprawiedliwości, lecz ludzie sobie samym wyrządzają niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог не делает никакой несправедливости людям; но люди сами себе делают несправедливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On ich zbierze, wyda im się, że nie, przebywali dłużej, jak tylko jedną godzinę dnia, i poznają siebie nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет время, когда Он соберёт их, как будто бы они ждали того один только час дня: они узнают друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A stracą ci, którzy za kłamstwo uznali spotkanie z Bogiem i nie byli prowadzeni drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несчастны будут те, которые ложью считали сретенье Бога и не шли по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My albo pokażemy ci część z tego, co im obiecujemy, albo wezwiemy cię do Siebie. Do Nas oni powrócą! A Bóg potem będzie świadkiem tego, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дадим ли Мы тебе видеть часть того, чем Мы угрожаем им, или пошлем тебе кончину жизни, в том и другом случае они возвратятся к Нам: тогда Бог засвидетельствует о том, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy naród ma swojego posłańca. A kiedy przyjdzie ich posłaniec, wszystko będzie między nimi rozstrzygnięte według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К каждому народу был свой посланник; вот, и к ним пришел посланник, и суд ннад ними совершается справедливо: никто из них не обижен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Когда же исполнение этого предсказания, если вы справедливы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie władam dla samego siebie ani szkodą, ani korzyścią, poza tym, co Bóg zechce." Każdy naród ma swój kres. Kiedy nadejdzie ten kres, to oni nie będą w stanie go opóźnić ani o godzinę ani też nie zdołają go przyspieszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вредное или полезное только тогда могу я себе доставить, когда того захочет Бог. для каждого народа есть определенный срок: когда наступает для них этот срок, тогда и на один час они не замедлят его, ни ускорят".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli przyjdzie do was Jego kara, w nocy albo podczas dnia, to jaką jej część chcieliby przyśpieszyć grzesznicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Думаете ли вы, что эти нечестивые, если казнь им наступит, или ночью, или днем, могут сколько нибудь ускорить её?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy teraz uwierzycie w nią, kiedy ona na was spadła? Teraz?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, как она обрушится, конечно, вы поверите ей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Choć przedtem staraliście się ją przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А теперь они хотят все ускорить её!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie powiedziane tym, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary wieczności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда этим беззаконникам будет сказано: "Наслаждайтесь вечной мукою!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otrzymaliście zapłaty za to tylko, co sami zarobiliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не за то ли только и будет им воздано, что усвоили они себе?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą ciebie pytać: "Czy to jest prawda?" Powiedz: "Tak! Na mojego Pana! Zaiste, to jest prawda! I nie będziecie w stanie tego udaremnić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они захотят узнать от тебя, истинно ли это? Скажи: "Да, клянусь Господом моим, что это истинно; и вам того не отклонить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby każda dusza, która była niesprawiedliwa, posiadała to, co jest na ziemi, to starałaby się tym okupić. Oni będą w głębi żałować, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы у всякой души беззаконной во власти было то, что есть на земле, она отдала бы то в выкуп за себя; но они утаят свое раскаяние, когда увидят эту муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostało już rozstrzygnięte między nimi według słuszności i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суд над ними совершится справедливо, никто из них не будет обижен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O tak! Obietnica Pana jest prawdą, lecz większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, во власти Бога все, что на небесах и на земле; смотри, обетование Божие истинно: но многие из них этого не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje życie i sprowadza śmierć, i do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он оживляет и умерщвляет, и к нему возвращены вы будете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszło do was napomnienie od waszego Pana; i uleczenie tego, co jest w piersiach, i droga prosta, i miłosierdzie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Господа вашего пришло к вам наставление, врачевание от болезни, какая в сердцах ваших, указание правоты и милость к верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Łaską Boga i Jego miłosierdziem niech się oni radują! To jest lepsze od tego, co zbierają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В благости Бога, в милости Его, - в этом пусть ищут они радости: это лучше того, что собирают они".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście, co wam Bóg zesłał jako zaopatrzenie i jak wy uczyniliście z tego zakazane i dozwolone?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Рассуждали ли вы о том, почему вы из даров, какие ниспосылают вам Бог, одни считаете запрещенными, другие разрешенными?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy Bóg wam zezwolił na to, czy też wymyślacie kłamstwo przeciw Bogu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог ли позволил вам это, или сами вы выдумываете, ссылаясь на Бога?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będą sądzić ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciw Bogu - w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мнение тех, которые выдумывают ложь, ссылаясь на Бога, каковым окажется в будущей жизни?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie jest wdzięczna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог есть владыка щедрот людям, но многие из них неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w jakiejkolwiek byłbyś sytuacji, i cokolwiek recytowałbyś z Koranu, i jakiekolwiek podejmujecie działanie - My jesteśmy przy was świadkami, kiedy się w tym zagłębiacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бываешь ли ты в каком бы ни было состоянии, читаешь ли его - Коран, - делаете ли вы какое либо дело, при всем этом Мы присущи вам, в то время, как вы погружаетесь в то.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ujdzie uwagi twego Pana nawet ciężar jednego pyłku - ani na ziemi, ani w niebiosach; ani też coś jeszcze mniejszego od tego, ani też większego - żeby to nie było w Księdze jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Господа твоего не укрывается, ни на земле, ни на небе, вес и одной пылинки: ни малого, ни великого из этого нет, чего не было бы в ясной книге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak? Zaprawdę, przyjaciele Boga nie będą się lękać ani nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не правда ли, что друзьям Божиим не будет ни страха, ни печали?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i byli bogobojni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим и благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają radosną wieść w tym życiu i w życiu ostatecznym. Nie ma zmiany w słowach Boga: to jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Радостная весть и в здешней и в будущей жизни (словам Божиим перемены нет): в этом высшее блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech cię nie smuci ich mowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слова их да не печалят тебя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, potęga należy w całości do Boga! On jest Słyszącym, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, честь во всей полноте своей во власти Бога: Он слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie tak?! Zaprawdę, do Boga należy ten, kto jest w niebiosach, i ten, kto jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, не во власти ли Бога и тот, кто на небесах, и тот, кто на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za czym idą ci, którzy wzywają współtowarzyszy poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чему следуют те, которые призывают, опричь Бога, соучастников Ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni postępują tylko za domniemaniem i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они следуют только мнению; делают они предположения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście podczas niej odpoczywali, i dzień, abyście jasno widzieli. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он установил для вас ночь, для того, чтобы вы покоились во время её, и день, помогающий вам видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом знамения для людей внимательных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Bóg wziął sobie syna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "У Бога есть дети".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała! On sam Sobie wystarcza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Ему, Ему всем богатому!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит все, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wy nie macie żadnej władzy nad tym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас нет никакого подтверждения на это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie mówić o Bogu to, czego nie wiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорите ли вы о Боге такое, чего не знаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ci, którzy wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu, nie będą szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Выдумывающие ложь о Боге не будут счастливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie jest na tym świecie! Ale potem do Nas oni powrócą! Damy im wtedy zakosztować kary strasznej za to, iż nie wierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им - в здешнем мире насладиться, потом к нам возвратиться, потом заставим их вкушать жестокую муку за то, что они остались неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiedz im historię Noego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочитай им повесть о Ное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on powiedział do swojego ludu: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, он сказал своему народу: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ciąży wam moja obecność i moje przypominanie znaków Boga - to ja pokładam ufność w Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если для вас тягостны мое пребывание между вами и моя передача знамений Божиих, то я на Бога возлагаю мое упование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przeto uzgodnijcie to między sobą i waszymi współtowarzyszami, a niech wasza sprawa nie będzie już dla was udręczeniem. Następnie sądźcie mnie i nie dajcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставьте ваше дело в надлежащем его виде: а также и обоготворяемых вами, и пусть ваше дело не будет какой-то темнотой для вас; потом судите о мне и не заставляйте меня ждать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to przecież nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda jest tylko u Boga, a ja otrzymałem rozkaz, abym był wśród całkowicie poddanych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы и отворотитесь от меня, - я не прошу у вас какой либо награды; моя награда только от Бога, а мне только заповедано, чтобы я был в числе покорных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Przeto uratowaliśmy jego i tych, którzy z nim byli na statku, i uczyniliśmy ich namiestnikami; a zatopiliśmy tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так как они сочли его лжецом, то Мы его и тех, которые были с ним, спасли в ковчеге и сделали их преемственным поколением; а тех, которые почли наши знамения ложными, Мы потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz więc, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, каков был конец этих обличенных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim posłańców do ich ludu, którzy przynosili im dowody jasne; lecz oni nie byli gotowi uwierzyć w to, co przedtem uznali za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После него Мы воздвигали посланников, каждого к своему народу: они приносили к ним ясные указания; но эти не хотели веровать в то, что наперёд уже считали ложным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyciskamy pieczęć na sercach ludzi występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так запечатлеваем Мы сердца противоборствующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy po nim Mojżesza i Aarona do Faraona i jego starszyzny. Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem grzesznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После них Мы послали с нашими знамениями Моисея и Аарона к Фараону и к его вельможам; но эти возвеличались и стали людьми виновными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, od Nas, oni powiedzieli: "Zaprawdę, to tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда от Нас пришла к ним истина, они сказали: "Это - волшебство очевидное".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To wy tak mówicie o prawdzie, kiedy ona przyszła do was? Czy to czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей сказал: "О истине, когда она пришла к вам, зачем говорите: "Не волшебство ли это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czarownicy nigdy nie są szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Волхвующие не будут счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, by odwrócić nas od tego, co znaleźliśmy w naszych ojcach, i żebyście obaj zyskali wielkość na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не для того ли ты пришел к нам, чтобы отвратить нас от того, что приняли мы от отцов наших, и чтобы вам двоим досталось владычество над этой землей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wam jednak wcale nie uwierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не поверим вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Przyprowadźcie mi wszystkich uczonych czarowników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фараон сказал: "Приведите ко мне всех искусных волхвов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedział do nich Mojżesz: Rzućcie, co macie do rzucenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда волхвы пришли, Моисей сказал им: "Бросьте долу, что хотите вы бросить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni rzucili, Mojżesz powiedział: "To, co przynieśliście, to tylko czary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда бросили они, Моисей сказал: "То, что представили вы, есть дело волшебства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg je zniweczy! Zaprawdę, Bóg nie pozwoli, by pomyślnie rozwijało się dzieło tych, którzy szerzą zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог скоро покажет тщету этого; потому что Бог не поспешествует делам распространителей нечестия,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potwierdza prawdę przez Swoje słowa, chociażby to było nienawistne dla grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nikt nie uwierzył Mojżeszowi, oprócz potomstwa jego ludu, z obawy przed Faraonem i jego starszyzną, żeby ich nie poddał próbie. Faraon jest wielki na ziemi, a przecież jest w liczbie występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисею поверила только часть из его народа, страшившегося, что Фараон и его вельможи подвергнут его бедствиям: потому что Фараон был верховный правитель земли, и потому что был один из своевольных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей сказал: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli uwierzyliście w Boga, to zaufajcie Jemu, skoro jesteście całkowicie poddani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы уверовали в Бога, то на него и уповайте, если хотите быть покорными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaufaliśmy Bogu, Panu naszemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Уповаем на Бога!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyń nas pokuszeniem dla niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подвергай нас искушению от народа жестокого;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybaw nas, przez Twoje miłosierdzie, od ludu niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по милосердию твоему спаси нас от народа неверного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi i jego bratu: "Przygotujcie dla waszego ludu domy w Egipcie; i uczyńcie wasze domy świątynią! i odprawiajcie modlitwę! i ogłoś radosną wieść wierzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы в откровении сказали Моисею и его брату: "Для народа вашего в Египте изберите некоторые домы и ваши домы сделайте кыблой, совершите молитву и передайте радостную весть верующим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Моисей сказал: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty dałeś Faraonowi i jego starszyźnie ozdoby i bogactwa w życiu tego świata - Panie nasz! - aby sprowadzali z drogi Twojej na manowce. Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты Фараону и его вельможам доставил великолепие и богатство в здешней жизни, для того, Господи наш, чтобы удалились они от пути твоего; Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszcz ich bogactwa i uczyń zatwardziałymi ich serca! Niechaj oni nie uwierzą, dopóki nie ujrzą kary bolesnej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уничтожь богатство их, ожесточи сердца их, чтобы не уверовали они дотоле, покуда не увидят болезненного наказания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasza prośba została wysłuchana. Idźcie obydwaj prosto i nie postępujcie drogą tych, którzy nie wiedzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я внял молитве вашей; идите прямо, не вступайте на путь тех, которые не знают".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeprowadziliśmy synów Izraela przez morze, a ścigał ich Faraon i jego wojska z zawziętością i wrogością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы перевели чрез море сынов Израилевых. Фараон и его войско стремительно, быстро преследовали их дотоле, как их самих настигло потопление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy był bliski zatonięcia, powiedział: "Uwierzyłem, że nie ma boga, jak tylko Ten, w którego uwierzyli synowie Izraela! I jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Верую, что нет Бога кроме Того, в которого веруют сыны Израилевы, и я один из покорных Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, teraz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Теперь только?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem się zbuntowałeś i byłeś w liczbie tych, którzy szerzą zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А прежде сего ты упорствовал, был один из распространителей нечестия".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dzisiaj ciebie uratujemy - twoje ciało, abyś był znakiem dla tych, którzy przyjdą po tobie. Zaprawdę, wielu spośród ludzi zaniedbuje Nasze znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сего дня Мы велим всплыть тебе - твоему телу, чтобы ты был знамением для тех, которые будут после тебя, хотя многие из людей невнимательны к нашим знамениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My osiedliliśmy synów Izraela w siedlisku pewnym, i zaopatrzyliśmy ich w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А сынов Израилевых Мы поселили в селении правды и наделили их благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie sprzeczali się, dopóki nie przyszła do nich wiedza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, они не были в разногласии между собой до того времени, когда пришло к ним это знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi w Dniu Zmartwychwstania, w czym oni się różnili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой в день воскресения рассудит их в том, в чём разногласили они между собою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powątpiewasz w to, co tobie zesłaliśmy, to zapytaj tych, którzy czytają Księgę, która była przed tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты в сомнении о том, что ниспослали Мы тебе: спроси тех, которые читают Писание, ниспосланное прежде тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszła do ciebie prawda od twojego Pana, nie bądź więc w liczbie tych, którzy powątpiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К тебе от Господа твоего пришла истина, после сего не будь в числе недоумевающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie bądź w liczbie tych, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga, bo inaczej będziesz wśród stratnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будь в числе тех, которые считают ложными знамения Божии, чтобы тебе не быть в числе погибающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, na których się sprawdziło słowo twojego Pana, nie uwierzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым должно было принять слово Господа твоего, не уверуют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nawet jeśliby przyszły do nich wszystkie znaki - dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя бы пришли к ним и все знамения, - дотоле, - покуда не увидят лютой муки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby znalazło się choć jedno miasto, które by uwierzyło i któremu pomogłaby jego wiara, oprócz ludu Jonasza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был ли такой город, который уверовал бы и его вера принесла бы ему пользу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni uwierzyli, odsunęliśmy od nich karę hańby w życiu na tym świecie i pozwoliliśmy im używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был только народ Ионы: когда он поверовал, тогда Мы удалили от него посрамительную казнь в здешней жизни, и дали ему наслаждения до времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał twój Pan, to uwierzyliby wszyscy, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Господь твой восхотел, то все до одного, кто только есть на земле, уверовали бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty potrafisz zmusić ludzi do tego, żeby stali się wierzącymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому и ты принудишь ли этих людей к тому, чтобы они стали верующими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zdarzy się żadnej duszy uwierzyć, jak tylko za zezwoleniem Boga. On ześle gniew na tych, którzy nie są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Душа может веровать только по изволению Бога; и казнью поражает Он тех, которые не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Popatrzcie na to, co jest w niebiosach, i na to, co jest na ziemi!" Ale ludziom, którzy nie wierzą, nie pomogą ani znaki, ani napomnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Обратите взор на то, что есть на небесах и на земле"; но ни эти знамения, ни учители не принесут пользы людям, которые не хотят веровать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegoż oni oczekują, jeśli nie dni podobnych do tych, które już przeżyli ludzie przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ждут ли они чего либо подобного тому, что было во дни тех, которые были прежде них и которых уже нет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie więc! Ja jestem z wami wśród oczekujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ждите, и я вместе с вами буду в числе ждущих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy Naszych posłańców i tych, którzy uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы спасем посланников наших и также тех, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc obowiązkiem Naszym jest, byśmy ratowali ludzi wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По истине, от Нас зависит спасать верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy pozostajecie w zwątpieniu co do mojej religii - to ja nie będę oddawał czci tym, których wy czcicie poza Bogiem; ja czczę Boga, który was wezwie, i otrzymałem rozkaz, aby być wśród wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы и в сомнении о вероуставе моем; но я не покланяюсь тем, которым покланяетесь вы, кроме Бога, а буду покланяться Богу, у которого в полном распоряжении жизнь наша. Мне заповедано, чтобы я был в числе верующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I: "Skieruj twarz ku tej religii, jako człowiek prawdziwie pobożny, i nie będzie w liczbie tych, którzy dodają Bogu współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрати лице твое к этому вероуставу чистосердечно, не будь многобожником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj, poza Bogiem, tego, co ci nie pomoże ani nie zaszkodzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опричь Бога, не призывай тех, которые ни пользы тебе не принесут, ни вреда тебе ни причинят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli to uczynisz, to znajdziesz się wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если не так будешь делать, то вот, ты будешь в числе законопреступных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg dotknie cię nieszczęściem, to nikt nie zdoła go odsunąć, jak tylko On. A jeśli On chce dla ciebie dobra, to nikt nie odwróci Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Бог подвергнет тебя какому либо бедствию, то кроме Бога никто не избавит от него; и если Он захочет добра тебе, то никто не остановит благости Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On obdarza nią, kogo chce ze swoich sług. On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низводит это на того из рабов своих, на кого хочет: Он прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludzie! Przyszła do was prawda od waszego Pana. Kto idzie drogą prostą, ten idzie drogą prostą dla siebie samego. A ktokolwiek błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu. A ja nie jestem dla was opiekunem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Люди! Истина пришла к вам от Господа вашего: после сего кто пойдет по прямому пути, то пойдет по прямому пути во благо души своей; а кто уклонится от пути, тот уклонится от пути во вред её: я же не порука за вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj więc za tym, co ci zostało objawione! Bądź cierpliwy! On jest najlepszym z sędziów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты следуй тому, что тебе открыто; терпеливо жди, покуда Бог не даст суда: Он - наилучший из судей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. Oto Księga, której znaki są utwierdzone, następnie jasno przedstawione - od Mądrego, w pełni świadomego:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание - знамения его мудро расположены, и, вместе с тем, ясно изложены - от Мудрого, Ведущего:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga! Ja jestem dla was, od Niego, ostrzegającym i zwiastunem radosnej nowiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покланяйтесь только Богу (истинно, я от Него вам обличитель и благовеститель);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana i nawracajcie się do Niego! On wam da piękne używanie życia do oznaczonego kresu i da Swoją łaskę każdemu, posiadającemu zasługę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у Господа вашего, и с покаянием обратитесь к Нему, да даст вам насладиться хорошим наслаждением до предназначенной поры, и доставит свои блага всякому делающему благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to obawiam się dla was kary Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если отвратитесь вы, то я боюсь наказания вам в великий день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga powrócicie. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет ваше возвращение к Богу, потому что Он всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zamykają się w sobie, aby się ukryć przed Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели, - когда укрывают они сердца свои, чтобы утаиться от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie wie, kiedy oni się okrywają swoimi szatami; co trzymają w tajemnicy, a co ujawniają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели - в то время, когда закутываются они своими одеждами - не знает Он того, что скрывают они, как и того, что показывают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On wie dobrze, co kryje się w piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает внутренность сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma ani jednego zwierzęcia na ziemi, którego zaopatrzenie nie przypadałoby Bogu. On zna jego miejsce przebywania i jego miejsce odpoczynku. Wszystko jest w Księdze jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет на земле ни одного зверя, которого пропитанием не озабочивался бы Бог: Он знает и постоянное его становище, и временное его пристанище: все по ясно определяющей книге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni - a Jego tron był na wodzie - aby wypróbować, który z was jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса и землю в шесть дней, в то время, как престол Его был над водою, дабы, испытывая вас, знать, кто из вас лучше по своей деятельности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli powiesz: "Zaprawdę; zostaniecie wskrzeszeni, po śmierci" to oni z pewnością powiedzą: "To są tylko czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, если ты скажешь: "Вы будете воскрешены после смерти вашей"; то неверные скажут: "Это одна только очевидная мечта!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My opóźnimy im karę do pewnego obliczonego czasu, to oni z pewnością powiedzą: "Cóż to ją powstrzymuje?" Czyż nie tak?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы наказание им отсрочим до определенной поры, то они непременно скажут: что удерживает Его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W dniu, kiedy ona przyjdzie do nich, nie będzie można jej od nich odwrócić; i obejmie ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, наступит день, которого уже никто не отвратит от них; то, над чем смеялись они, обхватит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, a potem mu je zabieramy, to on jest zrozpaczony i niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, если Мы дадим человеку вкусить нашей милости, и потом отнимем её у него: то он оказывается отчаянным, неблагодарным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli damy mu zakosztować dobrodziejstwa po utrapieniu, jakie go dotknęło, to on z pewnością powie: "Odeszły ode mnie przykrości!" Zaprawdę, on wtedy jest uradowany, dumny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, если Мы дадим ему вкусить удовольствий после того, как его постигали огорчения; то будет говорить: "Беды отошли от меня"; и он тогда весел, горд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Inaczej ci, którzy są cierpliwi i pełnią dobre dzieła; oni otrzymają przebaczenie i nagrodę wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только тем, которые терпеливы и делают доброе, - тем только будет прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pomijasz część tego, co zostało ci objawione, i ściska się twoja pierś z obawy, że powiedzą: "Dlaczego nie został mu zesłany skarb albo dlaczego nie przyszedł z nim anioł?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ты оставишь что-нибудь из того, что открывается тебе, и твое сердце огорчится тем, что они будут говорить: о если бы ниспослано было ему какое либо сокровище, или сошел бы вместе с ним ангел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a Bóg jest opiekunem czuwającym nad każdą rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ты только учитель, а Бог над всем управитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też powiedzą: "On to wymyślił." Powiedz: "Przynieście dziesięć sur zmyślonych, podobnych do niego; i wzywajcie, kogo możecie, poza Bogiem, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут ли: "Он выдумал его"; скажи: "Представьте статей десять, подобных ему, выдуманных вами, призовите на помощь кого можете, кроме Бога, если вы справедливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni wam nie odpowiedzą, to wiedzcie, że to wszystko zostało objawione tylko z wiedzą Boga i że nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не вняли вам, то знайте, что открыт он ведением только Бога, и что кроме Его нет другого Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż więc nie poddacie się całkowicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После сего, ужели вы не будете покорны Ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto chce życia tego świata i jego ozdoby... My im zapłacimy w pełni tutaj, ale i tam nie doznają oni szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто пожелает здешней жизни и удовольствий её, для тех дела их во время её Мы доведём до полной меры, и у них недостатка в оных удовольствиях не будет;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tacy, dla których w życiu ostatecznym nie będzie nic innego, jak tylko ogień. I daremne będzie to, czego na nim dokonali, i bezużyteczne, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но в будущей жизни для них не будет ничего, кроме огня: бесплодно будет то, что совершают они здесь; тщетно будет то, что сделают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto polega na jasnym dowodzie, pochodzącym od jego Pana i recytowanym przez Jego świadka, mając przed sobą Księgę Mojżesza jako przewodnika i miłosierdzie - tacy jak on wierzą w niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не свидетель ли о нём тот, кто опирается на ясное указание Господа своего, и следует ему? И также не свидетельствует ли о нем прежде него данное в вождя и в залог милосердия Божия Писание Моисея?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto spośród zwolenników różnych partii nie wierzy w niego, to ogień będzie jego miejscem spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сии веруют в него, а тем из этих поколений, которые не веруют в него, обещан огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewaj więc w to objawienie, ponieważ ono jest prawdą od twego Pana. Lecz, zaprawdę, większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, не будь в сомнении о нем: он истина от Господа твоего, хотя многие из сиих людей не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто нечестивее тех, которые выдумывают ложь о Боге?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy będą przedstawieni swojemu Panu i świadkowie powiedzą: "Oto są ci, którzy skłamali swemu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они представлены будут пред Господа своего и сии свидетели скажут: "Это те, которые лгали о Господе своем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż przekleństwo Boga nie spadnie na niesprawiedliwych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Божие проклятие на нечестивых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy odwracają od drogi Boga, poszukując na niej krzywizny, i którzy nie wierzą w życie ostateczne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, которые отклоняли от пути Божия, хотели искривить его, сами пребывая неверующими в будущую жизнь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nie są w mocy zmienić czegokolwiek na ziemi i nie ma dla nich opiekunów, poza Bogiem. Im kara zostanie podwojona. Oni nie mogli słyszeć i nie mogli też jasno widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле они не могли ослабить Бога, и когда они оставили Его, для них не было никаких покровителей: наказание им удвоится; они не могут слышать; они ничего не видят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, którzy zgubili samych siebie. I to, co wymyślili, odsunęło się od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это те, которые сами себя сбили с пути, и от которых отступили те, которых выдумали они себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że w życiu ostatecznym oni będą najbardziej stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения, что в будущей жизни они будут несчастнейшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, i którzy są pokorni przed swoim Panem - będą mieszkańcami Ogrodu; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, те, которые веруют, делают добрые дела и смиряются пред Господом своим, - те будут обитателями рая: в нем они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te dwie grupy są jak: ślepy i głuchy oraz widzący i słyszący. Czyż oni mogą być do siebie podobni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти два отдела человеков в таком же один к другому отношении, в каком слепой и глухой к зрячему и слышащему: могут ли одни из них равняться другим при разных своих качествах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы не образумитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Zaprawdę, ja jestem dla was jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы посылали Ноя к народу его: "Я для вас верный учитель тому,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcijcie nikogo innego, jak tylko Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы вы преклонялись только Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiam się dla was kary Dnia pełnego bólu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боюсь казни вам в какой либо страшный день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli dostojnicy jego ludu, którzy nie uwierzyli: "Widzimy, że jesteś tylko człowiekiem, podobnie jak my. Widzimy, że postępują za tobą tylko najnędzniejsi spośród nas, pospiesznie, bez zastanowienia. I nie widzimy u was żadnej wyższości nad nami. Przeciwnie, uważamy, że jesteście kłamcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старейшины неверующих в народе его сказали: "Видим, что ты человек такой же, как и мы; также видим, что тебе последуют только самые презренные между нами скитальцы по своим мыслям; не видим, чтобы вы были превосходнее нас: напротив, мы считаем вас лжецами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie pochodzącym od Pana i jeśli On dał mi miłosierdzie pochodzące od Niego - na które byliście ślepi - to czyż możemy wam je narzucać, skoro macie do niego wstręt?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассмотрел бы ты, не имею ли я о себе ясного свидетельства со стороны Господа, и не ниспослал ли Он от Себя на меня милость, которую скрыл Он для вас? Заставим ли мы её быть неотлучно с вами, в то время как вы отвращаетесь от неё?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadne bogactwo: moja nagroda jest tylko u Boga. I nie będę odpychał tych, którzy uwierzyli: przecież oni spotkają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не требую от тебя за неё имущества; моя награда у одного Бога; я не гоню от себя тех, которые веровали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz widzę, iż jesteście ' ludem nieświadomym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, они встретят Господа своего; но вижу, что вы народ невежественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0 ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto mnie ochroni przed Bogiem, jeśli ja was odepchnę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто защитит меня от Бога, если я отгоню их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы не размыслите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszak ja nie mówię wam: Ja mam skarby Boga - przecież nie znam tego, co skryte. I nie mówię wam: Ja jestem aniołem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не говорю вам: у меня сокровища Божии и я знаю тайны, не говорю, что я ангел, и не говорю, что тем, которых презирает взор ваш, Бог не пошлет блага; Бог лучше знает, что в душе вашей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mówię tym, którymi gardzą wasze oczy: Bóg nie da im żadnego dobra. - Bóg wie najlepiej, co kryje się w ich duszach! - Byłbym wówczas wśród niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В самом деле, я тогда был бы человеком нечестивым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty z nami się spierasz i pomnożyłeś z nami spory. Przyprowadź nam to, co obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты все споришь с нами и все увеличиваешь споры с нами; наведи на нас то, чем ты грозишь нам, если ты справедлив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przyprowadzi wam go Bóg - jeśli On zechce - i nie będziecie mogli nic uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Только Бог может навести на вас это, если захочет, и вам того не отклонить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja rada nie przyniesie wam pożytku - gdybym chciał udzielić wam rady - jeśli Bóg zechce wprowadzić was w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мой совет не принесёт вам пользы, когда я захочу советовать вам, если Бог захочет ввести вас в обольщение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest waszym Panem i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Господь ваш и к Нему вы возвращены будете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo może oni powiedzą: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут ли они: "Он выдумал его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to na mnie spadnie moje przewinienie. Lecz ja jestem nie winien tego grzechu, który wy popełniacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если я выдумал его, то мой грех на мне; я не повинен в грехе, какой вы делаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało objawione Noemu: "Uwierzą z twojego ludu tylko ci, którzy już wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда в откровении сказано было Ною: "Из народа твоего никто уже не уверует, кроме уверовавших прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc nie rozpaczaj z powodu tego, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты не скорби о том, что они сделали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuduj statek przed Naszymi oczami i według Naszego objawienia; i nie przemawiaj do Mnie za tymi, którzy są niesprawiedliwi! Oni zostaną potopieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты построй ковчег пред глазами их, и построй его по Нашему указанию; но не молись за нечестивых, потому что они должны потонуть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zbudował statek. A za każdym razem, kiedy przechodzili obok niego dostojnicy jego ludu, wyśmiewali się z niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он строил ковчег, тогда вельможи из народа его, всякий раз, как проходили мимо его, смеялись над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeśli wyśmiewacie się z nas, to bądźcie pewni, że my będziemy się z was wyśmiewać, tak jak wy się z nas wyśmiewacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорил им: "Вы смеетесь над нами, но и мы после будем смеяться над вами, также как теперь вы смеетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem się dowiecie, kogo spotka kara poniżająca i na kogo spadnie kara nieustająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы узнаете, кого постигнет казнь, которая покроет его стыдом, кого вдруг захватит нескончаемая мука".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł Nasz rozkaz i kipiał piec, powiedzieliśmy: "Wnieś na statek ze wszystkiego po dwoje i twoją rodzinę - z wyjątkiem tego, przeciwko któremu już wcześniej padło słowo - i tych, którzy uwierzyli." Lecz uwierzyli z nim tylko nieliczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда наступило время исполниться Нашему повелению и когда печь излила воду, Мы сказали Ною: "Введи в него по паре от всех животных, также семейство твое кроме того, о котором суд ещё прежде сделан, и тех, которые уверовали" (уверовавших же немного было с ним).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Wsiadajcie na statek! Niech on płynie W Imię Boga i niech przybija do portu! Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Войдите в него во имя Божие и будьте в нем во время плавания его и стояния на месте; потому что Господь мой благ и милостив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynął z nimi wśród fal jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он поплыл с ними в волнах, подобных горам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe wezwał swojego syna, który pozostawał na miejscu odosobnionym: "O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ной звал своего сына, который был уже вдали от него: "Сын!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wsiadaj z nami i nie bądź z niewiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди с нами в ковчег; не оставайся с неверующими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja schronię się na jakąś górę, która wybawi mnie od wody."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я взойду на какую нибудь гору, и она защитит меня от воды".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie ma dzisiaj wybawiciela od rozkazu Boga, oprócz tego, komu On okazał miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нынешний день нет защитника от суда Божия, кроме Его милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstała między nimi fala, i znalazł się wśród zatopionych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И волна прошла между ними, и он утонул вместе с другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał się słyszeć głos: "O ziemio! Pochłoń twoją wodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И было слово: "Земля, поглоти воды твои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O niebo! Powstrzymaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небо, прекрати дождь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I woda opadła, i rozkaz został spełniony, a on osiadł na Al-Dżudi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вода убыла, исполнился суд Божий, и он остановился на горе Джуди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano: "Niech przepadnie lud niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда сказано было: "Гибни народ нечестивый!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noe zawołał do swego Pana, mówiąc: "Panie mój! Oto mój syn jest z mojej rodziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Ной воззвал ко Господу своему и сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Twoja obietnica jest prawdą, a Ty jesteś najsprawiedliwszy z sędziów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сын мой один из семьи моей, и угроза твоя истинна, но Ты правосуднейший из судящих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Noe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ной!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie należy do twojej rodziny; to jest czyn nieprawy. Nie proś mnie o to, czego nie znasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не из твоей семьи: он - делатель самый неправый; не проси Меня о том, о чем нет у тебя знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja ciebie napominam, abyś nie był człowiekiem nieświadomym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вразумляю тебя, чтобы ты не был из числа не ведающих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchowaj mnie od tego, abym Ciebie miał prosić o to, czego nie znam. Jeśli Ty mi nie przebaczysz i jeśli nie okażesz mi miłosierdzia, to będę wśród tych, którzy ponoszą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Тебя ищу охраны, чтобы мне не спрашивать о том, о чём у меня нет знания: и если Ты не простишь мне и не умилосердишься о мне, то я буду один из несчастных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostało powiedziane: "O Noe! Zejdź z pozdrowieniem od Nas, a błogosławieństwa niech będą nad tobą i nad narodami, które narodzą się z tych, którzy są z tobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Было сказано: "Ной, иди от нас с миром: благословения тебе и народам, которые с тобою!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstaną inne narody, którym damy używanie doczesne, a następnie dotknie ich od Nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А другие народы - им Мы доставим житейские выгоды, а после их постигнет от нас лютая казнь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto opowieść o tym, co skryte. Objawiamy ją tobie. Nie znałeś jej ani ty, ani twój lud przedtem. Więc bądź cierpliwy! Zaprawdę, ostateczny rezultat jest dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта повесть есть одна из сокровенных: Мы открываем её тебе; прежде сего не знал её, ни ты, ни народ твой. И так, терпи: для благочестивых радостные последствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Ad ich brata Huda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Гадянам - брата их Гуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покланяйтесь Богу; кроме Его у вас нет никого достопокланяемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko zmyślacie kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы одни выдумали их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie proszę was za to o żadną nagrodę. Moja nagroda jest u Tego, który mnie stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не прошу у вас платы; мне плата у того, кто сотворил меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели не понимаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana, potem nawracajcie się do Niego. On ześle na was z nieba deszcz obfity i doda wam siły do waszej siły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у Господа вашего и к нему обратитесь с раскаянием: Он велит небу послать обильный дождь; Он прибавит силу к силе вашей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracajcie się więc jako grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отступайте, оставаясь преступными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: O Hudzie! Ty nie przyszedłeś do nas z jasnym dowodem: My nie pozostawimy naszych bogów na twoje słowo, my tobie nie wierzymy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Гуд, ты пришел к нам без доказательств. Мы не оставим богов наших по слову твоему, и тебе мы не поверим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mówimy tylko, iż jeden z naszych bogów dotknął ciebie złem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы только говорим, что который либо из богов наших поразит тебя какой либо бедой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto biorę Boga za świadka, i wy też zaświadczcie, iż ja nie jestem winien tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Свидетельствуюсь Богом и вы будьте свидетелями, что я не виновен в том, что вы признаете
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>соучастников Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knujcie chytrość przeciwko mnie, wszyscy razem, i potem nie każcie mi czekać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выполняйте же против меня все ваши умыслы и не заставляйте меня ждать;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zaufałem Bogu, Panu mojemu i Panu waszemu. Nie ma żadnego zwierzęcia, którego On nie trzymałby za kosmyk. Zaprawdę, Pan mój jest na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>я надеюсь на Бога, Господа моего и Господа вашего: нет ни одного зверя, которого Он не держал бы за его гриву; потому что Господь мой на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie - a przecież ja wam obwieściłem to, z czym zostałem posłany - mój Pan zastąpi was innym narodem, a wy nie zaszkodzicie Mu w niczym. Zaprawdę, mój Pan czuwa pilnie nad każdą rzeczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы отступите вспять, так что ж? - Я уже передал вам то, с чем я послан к вам. Господь мой может заменить вас другим каким либо народом, и вы ни мало не повредите Ему: Господь мой хранитель всех вещей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Huda i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas; i uratowaliśmy ich od surowej kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришло от Нас повеление, Мы по милости нашей спасли Гуда и вместе с ним тех, которые уверовали, спасли их от жестокой казни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto Adyci odrzucili znaki swojego Pana, i zbuntowali się przeciwko Jego posłańcom, i poszli za rozkazem każdego upartego tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти Гадяне отвергли знамения Господа их, воспротивились посланникам Его, и последовали внушению всех сильных и мятежных;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzyszyło im przekleństwo na tym świecie i w Dniu Zmartwychwstania. O tak! Zaprawdę, Adyci nie uwierzyli w swego Pana! O tak! Niech przepadną Adyci, lud Huda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то проклятие постигло их в сем мире и в день воскресения. Смотри, Гадяне явились неверными пред Господом своим: и вот сгинул Гад, народ Гудов!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Фемудянам брата их Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego! On was utworzył z ziemi i On was na niej osiedlił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покланяйтесь Богу; кроме Его для вас нет никого достопокланяемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Go o przebaczenie i nawracajcie się do Niego! Zaprawdę, mój Pan jest bliski, wysłuchujący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он образовал вас из земли и поселил вас на ней: потому просите прощения у Него и с раскаянием обратитесь к нему; потому что Господь мой близок, внимателен к молитве".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Salihu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Салих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłeś przecież wśród nas tym, w którym pokładaliśmy przedtem nadzieję. Czy chcesz nam zabronić, abyśmy czcili to, co czcili nasi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты уже прежде сего был ожидаем нами; ты запрещаешь нам покланяться тому, чему покланялись отцы наши?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jesteśmy w poważnym zwątpieniu wobec tego, do czego ty nas wzywasz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мы в крайнем сомнении о том, к чему ты призываешь нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy pomyśleliście? Jeśli się opieram na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli przyszło do mnie miłosierdzie od Niego, to kto mi pomoże przed Bogiem, jeśli ja się zbuntuję przeciwko Niemu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видите ли, что, если я опираюсь на указание Господа моего и Он явил на мне милость, то кто защитит меня от Бога, если я воспротивлюсь Ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy tylko powiększacie moją stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы только увеличите погибель мою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój! Oto ta wielbłądzica Boga jest dla was znakiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwólcie jej więc paść się na ziemi Boga! Nie czyńcie jej nic złego, bo inaczej pochwyci was kara bliska."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта верблюдица Божия есть знамение для вас; предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podcięli jej pęciny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они перерезали жилы в ногах у ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on powiedział: "Używajcie sobie w swoich domostwach przez trzy dni - to jest obietnica nie kłamliwa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому он сказал: "Наслаждайтесь в вашем жилище три дня; это не ложное обещание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Saliha oraz tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas - od hańby tego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришло от Нас повеление, Мы по милости нашей спасли Салиха и вместе с ним тех, которые уверовали, от посрамления этого дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что Господь твой крепок, силён.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgną tych, którzy byli niesprawiedliwi, przeraźliwy krzyk; rankiem zaś leżeli twarzami do ziemi w swoich domostwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Буря поразила нечестивых, и на утро они в жилищах лежали низ лицем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby tam nie mieszkali. O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будто они никогда не обитали там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, lud Samud nie uwierzył w swego Pana O tak! Niech przepadną Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, Фемудяне оказались неверными пред Господом своим, и вот сгинул Фемуд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasi posłańcy przyszli do Abrahama z radosną wieścią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Аврааму приходили наши посланники с благою вестью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Pokój!" - i nie omieszkał przynieść upieczonego cielaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Мир!" И он не замедлил предложить жареного телёнка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, że ich ręce nie sięgają po niego, odniósł się do nich z nieufnością i poczuł strach przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда увидел, что они не простирают к нему рук своих, то стал недоумевать о них, и почувствовал страх к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie bój się! Oto zostaliśmy posłani do ludu Lota."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не бойся, мы посланы к народу Лотову".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żona jego stała i roześmiała się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена его стояла там, и засмеялась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ucieszyliśmy ją wieścią o Izaaku, a po Izaaku - o Jakubie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы обрадовали её вестью о Исааке, а после Исаака о Иакове.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ja urodzę, przecież jestem starą kobietą, a ten mój mąż jest starcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне ли родить, когда я уже одряхлевшая в летах, когда он, мой муж, уже старик?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было бы делом дивным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty się dziwisz rozkazowi Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Что дивиться тебе распоряжению Божию?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierdzie Boga i Jego błogosławieństwa niech będą nad wami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милость Бога и благословение Его вам, жителям дома сего! Потому что Он славен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach opuścił Abrahama i kiedy dotarła do niego radosna wieść, zaczął prowadzić spór z Nami w sprawie ludu Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же отступил от Авраама испуг, и пришла к нему благая весть, он стал спорить с Нами за народ Лота;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę, Abraham był łagodny, pokorny, nawracający się w skrusze! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потому что Авраам был кроток, сострадателен, жалостлив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Abrahamie! Odwróć się od tego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Авраам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przyszedł rozkaz od twego Pana! Zaprawdę, przyjdzie do nich kara, której nie będzie można odwrócić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отступись от этого, повеление Господа твоего уже наступило: их постигает неотразимая казнь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli nasi posłańcy do Lota, on zmartwił się z ich powodu, bo ramię jego było bezsilne dla nich. I powiedział on: "To jest dzień nieszczęsny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники наши когда пришли к Лоту, он встревожился за них, мышца его была слаба в защиту их, и он сказал: "Это тяжелый день!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do niego jego lud, pośpiesznie kierując się ku niemu, ale przedtem popełniali złe czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ его пришел к нему, стремительно бросившись к нему: еще прежде того они делали худые дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I on powiedział: O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto moje córki - one są czyściejsze dla was! Przeto bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, мои дочери пристойнее для вас; убойтесь Бога, и не оскорбляйте гостей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zawstydzajcie mnie w moich gościach! Czyż nie ma wśród was człowieka prawego?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели среди вас нет ни одного человека здравомыслящего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty wiesz przecież; że my nie mamy prawa do twoich córek; i wiesz z pewnością, czego my chcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты наверно уже знаешь, что для нас твои дочери; знаешь, чего хотим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Gdybym tylko miał siłę nad wami albo gdybym mógł znaleźć podporę solidnego filara!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О если бы я обладал силой против вас, или мог поддержать себя какой либо крепкою опорой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Locie! My jesteśmy posłańcami twego Pana; oni nigdy do ciebie nie dojdą. Wyruszaj więc z twoją rodziną i niech nie odwraca się żaden z was; twoja żona jedna się odwróci i dosięgnie ją to, co dosięgnie tamtych! Zaprawdę, ich wyznaczonym czasem - poranek. A czy poranek nie jest blisko?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Лот! Мы посланники Господа твоего; им не дойти до тебя, а ты с семейством своим уходи в сию же пору ночи, и из вас ни один да не оборачивается назад; только твоя жена - её постигнет тоже, что постигнет их, это утро будет временем того, что предназначено им; а утро уже близко".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Nasz rozkaz, wywróciliśmy miasto z góry na dół; i spuściliśmy na nie deszcz kamieni z gliny palonej, warstwami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришло Наше повеление, Мы верх его сделали его низом, и дождем пролили на него камни из слоистых глыб обожженной глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowanej u twojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>отмеченные знаками у Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ono nie jest daleko od niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не далеко от этих нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do Madianitów ich brata Szu`ajba, który powiedział: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Мадианитянам - брата их Шогаиба. Он сказал: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покланяйтесь Богу; кроме Его для вас нет никого достопокланяемого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umniejszajcie miary i wagi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уменьшайте меры и веса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzę, że żyjecie w dobrobycie, i obawiam się dla was kary Dnia wszystko obejmującego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я вижу, что вы в благосостоянии; но я боюсь, что в некоторый день охватит вас казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój! ' Dawajcie pełną miarę i wagę, sprawiedliwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powodujcie uszczerbku w ludzkich dobrach! Nie czyńcie niegodziwości na ziemi, by nie szerzyć zgorszenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте верность в мере и весе; не делайте людям ущерба в имуществе их; не злодействуйте, распространяя на земле нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co pozostaje u Boga, jest lepsze dla was, jeśli jesteście wierzącymi. Ja nie jestem dla was żadnym stróżem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Немногое, оставленное для вас Богом, лучше для вас, если вы верующие; а я не страж за вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Szu`ajbie! Czy twoja modlitwa nakazuje ci, abyśmy poniechali tego, co czcili nasi ojcowie, albo abyśmy przestali czynić z naszym majątkiem to, co chcemy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Шогаиб! не благочестие ли твое внушает тебе, чтобы мы оставили то, чему покланялись отцы наши, и чтобы мы не поступали с нашим имуществом, как хотим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty przecież jesteś łagodny, prawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, ты кроток, правдив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wam się wydaje? Jeśli opieram się na jasnym dowodzie, pochodzącym od mego Pana, i jeśli on zaopatrzył mnie od Siebie pięknym zaopatrzeniem, i jeśli nie chcę pójść za wami w tym, czego wam zakazuję, to ja chcę tylko waszego udoskonalenia, na miarę moich możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты видишь: если я опираюсь на ясное указание Господа моего и Он доставил мне от себя хороший достаток: то мне как не желать удержать вас от того, отчего Он вас уклоняет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moja nadzieja na pomyślność jest tylko u Boga! Jemu zaufałem i do Niego się nawracam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я желаю только исправления, сколько могу: помощь мне только от Бога; на Него надеюсь, и к Нему с сокрушенным чувством обращаюсь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech rozdział ze mną nie doprowadzi was do grzechu, aby was nie dosięgło to samo, co dosięgło: lud Noego albo lud Lota, albo lud Saliha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мое разногласие да не послужит к увеличению виновности вашей, так чтобы постигло вас подобное тому, что постигло народ Ноев, народ Гудов, народ Салихов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Lota nie jest daleko od was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лотов не далек от вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście o przebaczenie waszego Pana! Następnie nawracajcie się do Niego! Zaprawdę, mój Pan jest litościwy, kochający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите прощения у Господа вашего и с раскаянием обратитесь к нему: потому что Господь мой милосерд, любящий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Szu`ajbie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Шогаиб!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie pojmujemy wiele z tego, co mówisz; my widzimy, że jesteś słaby wśród nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не понимаем многого из того, что говоришь ты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie twój ród, to byśmy ciebie ukamienowali; ty nie jesteś przecież nad nami potężny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но мы видим, что ты между нами слаб; если бы не твоя семья - мы побили бы тебя камнями. Ты для нас не дорог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy mój ród jest potężniejszy dla was od Boga, tak iż odwróciliście się do Niego plecami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Семья ли моя для вас дороже Бога? А Его считаете таким, что бросить стоит назад себя, за спину?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan obejmuje całkowicie to, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой обнимает своим ведением то, что делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według swoich możliwości, ja też będę działał. I niebawem się dowiecie, do kogo przyjdzie kara, która go poniży, i kto był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делай по своему душевному настроению, я буду делать - Скоро узнаете, кто тот, на кого придет казнь и кого посрамит она, и кто лжец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie więc! Ja z wami jestem wyczekujący."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ждите, вместе с вами и я буду ждать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Szu`ajba i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда пришло от Нас повеление, Мы по милости Нашей спасли Шогаиба и вместе с ним тех, которые уверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy byli niesprawiedliwi, pochwycił przeraźliwy krzyk i rankiem leżeli w swoich domostwach twarzami ku ziemi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Буря схватила нечестивых, и на утро они в своих жилищах лежали ниц лицем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby oni tam nigdy nie żyli. O tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будто они никогда не обитали там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech przepadną Madianici, tak jak oddaleni zostali Samudyci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, сгинул Мадиам, как сгинул Фемуд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami i z władzą oczywistą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы некогда посылали Моисея с нашими знамениями и ясным полномочием
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego dostojników. I poszli oni za rozkazem Faraona, chociaż rozkaz Faraona nie był słuszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>к Фараону и его вельможам; эти последовали повелению Фараона, но повеление Фараона не было справедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pójdzie on na czele swego ludu, w Dniu Zmartwychwstania, i poprowadzi do wodopoju - do ognia! Jakże to nieszczęsny wodopój, do którego oni są prowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день воскресения он пойдет впереди своего народа и поведет его, чтобы напоить огнем ада: как неприятно это питье для приведенных на такой водопой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im towarzyszyć tu przekleństwo, nawet w Dniu Zmartwychwstania. Jakże nieszczęsny to podarunek zostanie im dany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И здесь и в день воскресения им сопутник - проклятие: как неприятен этот подарок тем, кому подарен он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto trochę wiadomości o miastach, o których ci opowiadamy: jedne z nich jeszcze stoją, a inne zostały ścięte jak żniwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы повести, которые Мы рассказыаем тебе о сих городах; из них одни еще стоят (на корню своем), а другие уже пожаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wyrządziliśmy im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Мы обидели их, но они сами себя обидели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wybawili ich od niczego ich bogowie, których wzywali, poza Bogiem, kiedy przyszedł rozkaz od twojego Pana. Oni powiększyli tylko swoją zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боги, каким они молились , кроме Бога, не принесли им никакой пользы, когда пришло повеление твоего Господа: они только увеличили погибель их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest skaranie twego Pana, kiedy On pokarał te miasta, które były niesprawiedliwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова была казнь от Господа твоего, когда Он казнил эти города в то время, как они делали злое! Казнь от Него бывает болезненна, жестока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jego karanie jest bolesne, gwałtowne! Zaprawdę, w tym jest znak dla tych, którzy się obawiają kary życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом есть знамение для того, кто боится наказания в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień, dla którego ludzie zostaną zebrani! To Dzień, który będzie zaświadczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет день, когда будут собраны к Нему люди; это день, уже засвидетельствованный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My opóźnimy go tylko do oznaczonego już czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отсрочиваем его только на отчисленную пору;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ten Dzień nadejdzie, dusza nie będzie mówić inaczej, jak tylko za pozwoleniem Boga. I będą wtedy ludzie nieszczęśliwi i ludzie szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда он наступит, всякая душа будет говорить только с позволения Его: из них одни будут несчастны, другие блаженны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą nieszczęśliwi, będą w ogniu wśród wzdychań i szlochów;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые будут несчастны, будут в огне: там вопли их - визг и рык ослов;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, jak długo będą trwać niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej. Zaprawdę, twój Pan czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они пробудут, покуда существуют небеса и земля, если Господь не восхощет чего либо особенного: ибо Господь твой есть полновластный совершитель того, что хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy dostąpili szczęścia, znajdą się w Ogrodzie; będą tam przebywać na wieki, jak długo trwać będą niebiosa i ziemia, chyba że Bóg zechce inaczej. - To jest podarunek niezawodny. -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые будут блаженны, будут в раю: там они пребудут, покуда существуют небеса и земля, если Господь твой не восхощет чего либо особенного, какого либо непрекращающегося дара.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miej żadnej wątpliwości względem tego, co czczą ci ludzie; oni oddają cześć tylko tak, jak oddawali cześć niegdyś ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не будь в недоумении о том, чему покланяются они. Они покланяются тому же, чему покланялись и прежде отцы их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My w pełni oddamy im ich udział, nie umniejszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi i była ona przedmiotem sporu. Gdyby nie słowo pochodzące od twego Pana, które się pojawiło wcześniej, to zostałoby już między nimi rozstrzygnięte. Zaprawdę, oni są w głębokim zwątpieniu względem niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прежде дали Моисею Писание, и о нем начались споры; если бы не предшествовало тому слово Господа твоего, то они прекратились бы между ними. и ныне эти люди находятся в крайнем сомнении об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan da pełną zapłatę wszystkim za ich czyny! On przecież jest doskonale świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если все они такими будут, то Господь твой верно воздаст им по делам их; потому что Он ведает, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępuj drogą prostą, tak jak ci zostało nakazane; ty i ci, którzy się nawrócili z tobą, i nie przekraczajcie granicy! Przecież On doskonale widzi, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди прямым путем, как повелено тебе; и те, которые вместе с тобой исправились, не предавались бы нечестию: ибо Он видит, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie opierajcie się na tych, którzy są niesprawiedliwi, bo dosięgnie was ogień! I nie ma dla was, poza Bogiem; opiekunów; i wtedy nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не опирайтесь на тех, которые живут беззаконно, чтобы вас не коснулся огонь; опричь Бога вам нет защитников, ни от кого не будет вам помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę na obu krańcach dnia i często w godzinach nocy: Zaprawdę; czyny piękne usuwają czyny złe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершай молитву при двух пределах дня и при наступлении часов ночи: потому что добрые дела удаляют худые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla pamiętających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это напоминание помнящим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! bo, zaprawdę, Bóg nie gubi nagrody tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь терпелив: Бог не даст погибнуть награде делающих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wśród pokoleń, które były przed wami, nie było ludzi obdarzonych wytrwałością, którzy by sprzeciwiali się zepsuciu na ziemi, oprócz tych nielicznych, których uratowaliśmy? A ci, którzy czynili niesprawiedliwość, przedkładali dobrobyt, w którym żyli; i byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из древних поколений, бывших прежде вас, если бы только немногие были добродетельными, останавливая нечестие на земле, то Мы спасли бы их; но злые увлеклись тем, что доставляло им удовольствие в сей жизни, и сделались достойными наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie postąpiłby twój Pan tak, by zniszczyć te miasta niesprawiedliwie, jeśliby ich mieszkańcy czynili dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не стал бы несправедливо губить эти города, когда бы жители их были добродетельными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby twój Pan chciał, to uczyniłby ludzi jednym narodem. Ale oni nie przestają się sprzeczać,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой если бы захотел, сделал бы сих людей одною религиозной общиною; но они не перестанут разногласить между собою,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, komu twój Pan okazał miłosierdzie. Dlatego On ich stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме тех, к которым милосерд Господь твой: на это Он сотворил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spełniło się słowo twojego Pana: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi, wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исполнится слово Господа твоего: "Наполню геенну гениями и людьми вместе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opowiadamy tobie te opowieści o posłańcach, aby przez to umocnić twoje serce. I w tym przyszła do ciebie prawda, pouczenie i napomnienie dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждую из этих историй о посланниках Мы рассказываем тебе, чтобы тем укрепить твое сердце; в этом к тебе приходит истина, а верующим наставление и предостережение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz tym, którzy nie wierzą: "Czyńcie według waszych możliwości, M y też czynimy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи неверующим: "Делайте сообразно своему душевному настроению, и мы будем делать -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekujcie, i My też wyczekujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ждите, и мы будем ждать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi; i do Niego powraca wszelka sprawa. Więc czcij Go i zaufaj Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу известны тайны небес и земли, и к Нему возвратится все существующее: потому, покланяйся Ему и уповай на Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie jest niedbały względem tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не останется невнимательным к тому, что делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот знамения ясного писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy ją w postaci Koranu arabskiego - być może, potraficie zrozumieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали его на арабском языке, чтобы вы его понимали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez objawienie tobie tego Koranu My przekażemy ci najpiękniejsze opowiadanie, chociaż byłeś wśród niedbałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы расскажем тебе лучший из рассказов, какие Мы открыли тебе в этом Коране, тогда как ты до сей поры был беспечен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Józef do swego ojca: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однажды Иосиф сказал отцу своему: "Батюшка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczyłem jedenaście gwiazd i słońce, i księżyc; widziałem je, jak mi wybijały pokłony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я видел одиннадцать звезд, и солнце, и луну; я видел, что они мне кланялись".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O mój synu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie opowiadaj tego widzenia twoim braciom, bo oni uknują przeciwko tobie podstęp. Zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не рассказывай своего сновидения братьям твоим, чтоб они не умыслили против тебя какого либо умысла; ибо сатана отъявленный враг человеку".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wybiera ciebie twój Pan i nauczy cię wyjaśniania wydarzeń; On dopełni Swojej dobroci względem ciebie i względem rodu Jakuba, tak jak dopełnił jej poprzednio względem twoich dwóch ojców: Abrahama i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это от того, что Господь твой возьмет тебя в избранники и научит тебя толкованию происшествий; Он осыпет своими благодеяниями тебя и семейство Иакова, как осыпал некогда твоих предков, Авраама и Исаака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest wszechwiedzący, mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой ведущ и мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością w Józefie i w jego braciach były znaki dla tych, którzy pytają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В самом деле, Иосиф и его братья служат поучительными знамениями для тех, которые спрашивают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni powiedzieli: "Zapewne, Józef i jego brat są milsi naszemu ojcu niż my, a przecież my jesteśmy gromadą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однажды они говорили: "Иосиф и брат его дороже для нашего отца, хотя нас и больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nasz ojciec jest w oczywistym błędzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Право, наш отец в явном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabijcie Józefa albo wyrzućcie go na obcą ziemię! Wtedy ku wam zwróci się oblicze ojca i będziecie wtedy ludźmi prawymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убейте Иосифа, или удалите его в какую нибудь землю; взоры отца вашего будут исключительно на вас. Потом вы поведёте себя как добрые люди".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział jeden z nich: "Nie zabijajcie Józefa, lecz wrzućcie go w głębinę studni, a odnajdzie go jakaś karawana; jeśli już chcecie to uczynić."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: "Не убивайте Иосифа, но бросьте его на дно колодезя: какой нибудь путешественник возьмет его, если вы хотите что нибудь с ним сделать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O nasz ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Батюшка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ty nam nie dowierzasz, jeśli chodzi o Józefa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего ты не хочешь поручить нам Иосифа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my jesteśmy jego szczerymi doradcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы к нему добросердечно расположены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij go z nami jutro! On się ucieszy i zabawi, a my będziemy nad nim czuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Завтра отпусти его с нами; пусть он полакомится, поиграет, а мы посмотрим за ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zasmuci mnie to z pewnością, jeśli z nim pójdziecie. Obawiam się, że pożre go wilk, jeśli nie będziecie go pilnowali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Мне будет грустно, если его уведете; боюсь, чтоб его не пожрал волк, когда вы будете невнимательны к нему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli pożre go wilk - a jest nas przecież gromada - to i my poniesiemy stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если волк его съест, тогда как нас много, то мы будем уже очень несчастливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy poszli z nim, i zgodzili się, aby go wrzucić w głębinę studni, My objawiliśmy mu: "Ty im wyjawisz tę ich sprawkę, kiedy oni nie będą nawet przeczuwali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они увели его с собой и согласились бросить его на дно колодезя; тогда Мы дали ему откровение: "Ты некогда расскажешь им, что они сделали, и они не поймут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do swego ojca wieczorem, i płakali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечером они явились к отцу своему со слезами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Батюшка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Urządzaliśmy sobie wyścigi i pozostawiliśmy Józefa przy naszych rzeczach, i pożarł go wilk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы удалились, бегая взапуски, а Иосифа оставили при пожитках, и его съел волк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nam nie uwierzysz, nawet jeślibyśmy mówili prawdę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ты не веришь нам, хотя мы говорим правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przynieśli jego koszulę zaplamioną fałszywą krwią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И показали на его рубашке ложную кровь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Tak, wasze dusze podsunęły wam ten czyn, lecz cierpliwość jest piękna. U Boga należy szukać pomocy w tym, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это вы сами придумали; так, твердое терпение - Бог помощник в том, что вы рассказываете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybyła karawana; wysłali swego człowieka dla zaczerpnięcia wody; on spuścił w dół swój bukłak i powiedział: "O, jaka radosna wiadomość! Oto młodzieniec!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мимо проходил караван путешественников; они послали своего водоноса. И когда он стал черпать своим черпалом воду, воскликнул: "Какое счастье; тут молодой человек".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni go ukryli jako towar, lecz Bóg wiedział, co oni zamierzali uczynić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрятали его для продажи; но Бог знал их поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzedali go za mizerną cenę, za niewiele dirhemów, ponieważ nie interesowali się nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они продали его за ничтожную цену, за несколько диргемов: они не высоко ценили его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z Egiptu, który go wykupił, do swojej żony: "Przygotuj mu godne mieszkanie! Być może, będzie on dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Купивший его из Египта сказал своей жене: "Окажи ему приличное гостеприимство; может быть, он будет нам некогда полезен, или примем его вместо сына".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób urządziliśmy Józefa na tej ziemi, aby go nauczyć wyjaśniania wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом Мы устроили Иосифа в этой стране; и это для того, чтобы научить его толкованию происшествий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zwycięsko dopełnia Swojego dzieła, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог в своем деле полновластный распорядитель; но большая часть людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszedł do dojrzałości, daliśmy mu mądrość i wiedzę. W ten sposób My nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он достиг зрелого возраста, то Мы дали ему мудрость и знание: так Мы вознаграждаем делающих добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta, w której domu on przebywał, próbowała go uwieść; zamknęła drzwi mówiąc: "Chodź tutaj!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Та, в доме которой он находился возымела к нему страсть; она заперла двери и сказала: "Поди сюда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech mnie Bóg uchroni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Сохрани Бог!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On - mój Pan, dał mi piękne miejsce schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господин мой дал мне щедрое содержание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie bądź szczęśliwi ludzie niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Злые не благоденствуют".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona bardzo go pragnęła; i on też by jej mocno zapragnął, gdyby nie zobaczył dowodów swego Pana. Tak się stało, abyśmy mogli odsunąć od niego zło i niegodziwość. Zaprawdę, on należy do Naszych szczerych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И у ней было уже влечение к нему, и у него было уже влечение к ней: если бы он не увидел предостережения от Господа своего - Мы его отклонили от зла, от мерзости; потому что он был из наших непорочных слуг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oboje pobiegli szybko do drzwi; ona podarła jego koszulę z tyłu; i przy drzwiach spotkali jej pana; ona powiedziała: "Jaka jest zapłata dla tego, kto chciał zaszkodzić twojej rodzinie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они оба побежали к двери, стараясь опередить друг друга, и она разорвала сзади одежду его. В дверях они встретили господина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba tylko więzienie albo kara dotkliwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Чего заслуживает тот, кто захотел оскорбить домашнюю твою, как не заключения в темницу, или страшного наказания?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział: "Ona nastawała na mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Она подстрекала меня ко злу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znalazł się pewien świadek z jej rodziny: "Jeśli jego koszula została rozerwana z przodu, to ona mówi prawdę, a on jest kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Родственник жены свидетельствовал против неё: "Если одежда его разорвана спереди, то она говорит правду, а он лжец,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jego koszula została rozerwana z tyłu, to ona skłamała, a on jest prawdomówny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но если одежда разорвана сзади, то она лжёт, а он справедлив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan zobaczył jego koszulę rozerwaną z tyłu i powiedział: "Oto jeden z waszych kobiecych podstępów; zaprawdę, wasz podstęp jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он увидел, что одежда его разорвана сзади, сказал: "Это ваши умыслы! А ваши умыслы велики.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józefie, oddal się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иосиф!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty proś o przebaczenie za swój grzech! Ty przecież jesteś tą, która zgrzeszyła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь это; а ты проси прощения в своем проступке, потому что согрешила".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówiły kobiety w mieście: "Żona możnego kusi swego sługę, on rozpalił w niej miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Городские женщины говорили: "Жена вельможи увлеклась страстью к своему молодому слуге; он возбудил в ней любовь к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzimy ją w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видишь, что она явно сбилась с пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ona posłyszała ich złośliwość, posłała po nie; przygotowała dla nich ucztę i dała każdej z nich nóż. Powiedziała: "Wyjdź im naprzeciw!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда она услышала их пересуды, то послала за ними, приготовила им пир и дала каждой из них по ножу; потом сказала: "Выйди к ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy one go zobaczyły, wpadły w taki zachwyt, że pocięły sobie ręce, i powiedziały: "Niech Bóg uchowa! To nie jest człowiek śmiertelny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они увидели его, то пришли от него в исступление, порезали себе руки и говорили: "Ей-Богу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie kto inny, jak tylko szlachetny anioł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не человек, это восхитительный ангел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Oto macie tego, z czyjego powodu ganiłyście mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Вот тот, за которого вы меня порицали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chciałam go uwieść, lecz on się obronił. Jeśli on nie uczyni tego, co mu nakazuję, to zostanie uwięziony i znajdzie się w liczbie nędznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я хотела заставить его уступить моим желаниям, но он захотел остаться целомудренным; если вперед не сделает того, что ему прикажу, то будет брошен в темницу и попадет в число несчастнейших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więzienie jest milsze dla mnie aniżeli to, do czego one mnie namawiają: Ale jeśli Ty nie odwrócisz mnie od ich chytrości, to ja się ku nim skłonię i znajdę się w liczbie głupców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchał go Pan, i odwrócił od niego ich chytrość. Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь его услышал и отвратил от него их замыслы; ибо Он слышащий и знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzeli znaki, wydało im się właściwe uwięzić go na pewien czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но и после того, как они видели эти знамения, им хотелось заключить его на несколько времени в темницу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weszli z nim do więzienia dwaj młodzieńcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместе с ним два молодых человека были заключены в темницу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: "Oto widzę siebie, jak wyciskam winogrona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них сказал: "Мне снилось, что я выжимал виноград".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział drugi: "Oto widzę siebie, jak niosę na głowie chleb, z którego jedzą ptaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А другой сказал: "Мне снилось, что я нес на голове хлеб и птицы клевали его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam wyjaśnienie tego. Zaprawdę, widzimy, iż jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай нам истолкование этому: мы видим, что ты добродетельный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeszcze nie otrzymacie jedzenia, które jest wam podawane, a ja wyjaśnię wasze widzenia, zanim one się spełnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вам не принесут ещё пищи, какая вам дается, как я дам истолкование тому, прежде чем оно сбудется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto czego nauczył mnie dla was mój Pan. Oto porzuciłem religię ludzi, którzy nie wierzą w Boga i którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этому научил меня Господь мой; ибо я оставил веру народа, неверующего в Бога и отвергающего будущую жизнь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedłem za religią moich ojców, Abrahama, Izaaka i Jakuba. My nie możemy dodawać Bogu niczego za współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А последую вере моих отцев, Авраама, Исаака и Иакова; мы не присоединяем к Богу никакой твари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga dla nas i dla ludzi. Lecz większość ludzi jest niewdzięczna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это милость Бога к нам и ко всем людям; но большая часть людей непризнательны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мои темничные товарищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy podzieleni panowie są lepsi, czy Bóg - Jeden, Wszechpotężny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие ли властелины стоят больше, или единый и могущественный Бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których wy czcicie, poza Nim, to są tylko imiona, którymi wy ich nazwaliście - wy i wasi ojcowie. Bóg nie zesłał z nimi żadnej władzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым вы покланяетесь наравне с Богом, только имена которые выдумали вы и отцы ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sąd należy tylko do Boga. On rozkazał; abyście czcili tylko Jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не давал вам свыше подтверждения этому: суд принадлежит только Богу; Он повелевает вам покланяться только Ему: эта вера есть истинная вера.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть людей не знает этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, obaj towarzysze więzienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О мои темничные товарищи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z was będzie poił swojego pana winem; a drugi będzie ukrzyżowany i ptaki będą dziobały jego głowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из вас будет подавать вино своему господину; другой будет распят и птицы будут клевать его голову.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnięta została sprawa, w której zasięgacie mojej rady."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, о чем вы меня спросили, определено".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział on do tego, o którym myślał, że się wyratuje: "Wspomnij mnie u twego pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал тому, который надеялся освободиться; "Напомни обо мне своему господину".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz szatan kazał mu zapomnieć o tym i Józef pozostał w więzieniu przez kilka lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сатана заставил его забыть напомнить своему господину, и он пробыл в темнице ещё несколько лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział kr6l: "Oto widzę siedem krów tłustych, które zjada siedem krów chudych. I widzę siedem kłosów zielonych i siedem kłosów suchych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однажды царь сказал: "Я видел во сне семь тучных коров, их съели семь тощих; и - семь колосьев зелёных и столько же сухих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вельможи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjaśnijcie mi moje widzenie, jeśli potraficie tłumaczyć widzenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Изъясните мне мое сновидение, если умеете толковать сновидения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest tylko skłębienie marzeń sennych, a my nie umiemy tłumaczyć snów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Сонный бред; мы не умеем изъяснять сны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten z dwóch, który się uratował: - bo sobie przypomniał po pewnym czasie - "Ja wam dam wytłumaczenie, pozwólcie mi pójść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот из двух, который был освобожден, сказал им (он вспомнил спустя несколько лет): "Я вам доставлю изъяснение; пошлите меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Józefie, mężu sprawiedliwy! Daj nam wyjaśnienie, co znaczą te krowy tłuste, które pożera siedem krów chudych; i siedem kłosów zielonych, i siedem wyschniętych! Być może, ja powrócę do ludzi. Być może, oni się dowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Иосиф, человек правдивый! изъясни нам, что значат семь коров тучных, которых поедают семь тощих, и семь колосьев зелёных и столько же сухих, чтоб я возвратился к тем людям и они узнали бы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Będziecie zasiewać przez siedem lat, trudząc się jak zwykle. To, co zbierzecie jako żniwo, pozostawcie w kłosach, oprócz niewielkiej ilości tego, co będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "В продолжение семи лет будете сеять, как обыкновенно; что будете сожинать, оставьте в колосьях, исключая немногого, что будете есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie nadejdzie siedem lat trudnych, które zjedzą to, co dla nich przygotowaliście, oprócz niewielkiej ilości, którą zachowacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того наступят семь лет суровых, которые истребят все, что отложите на запас, исключая немногого, что сбережете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie przyjdzie jeden rok, kiedy ludziom zostanie zesłany deszcz i kiedy pójdą do tłoczni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того наступит год, в продолжении которого жители этой страны будут иметь много дождей и соберут виноград".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział król: "Przyprowadźcie mi go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда царь сказал: "Приведите его ко мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszedł do niego posłaniec, on powiedział: "Wróć do twojego pana i zapytaj go, jakie były zamysły kobiet, które sobie pocięły ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда посланный пришел к нему, этот сказал: "Возвратись к своему господину и спроси его: "Что хотели делать те женщины, которые обрезали себе пальцы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan zna doskonale ich podstęp!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой знает их замыслы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Jakie były wasze zamiary, kiedy starałyście się skusić Józefa?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он спросил у этих женщин: "Что значат эти настояния заставить Иосифа уступить вашим желаниям?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Uchowaj Boże!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвечали: "Ей-Богу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie mamy mu nic złego do zarzucenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не знали за ним ничего худого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała żona możnego: "Teraz wyszła na jaw prawda. Oto starałam się go skusić, lecz on jest z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А жена вельможи сказала: "Истина открылась, я склоняла его к проступку; он из правдивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To zostało wyjaśnione, aby wiedział pan, że ja nie oszukałem go potajemnie i że Bóg nie kieruje podstępem zdrajców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для того, чтобы он узнал, что я его не обманул в его отсутствие и что Бог не управляет замыслами обманщиков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wcale nie uniewinniam mojej duszy, dusza bowiem pobudza do złego, jeśli tylko nie zmiłuje się mój Pan. Zaprawdę, mój Pan jest przebaczający, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не считаю себя невинным; страсть с силой увлекает к злу, разве только сжалиться над нами Бог; но Господь мой терпелив и милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział król: "Przyprowadźcie go do mnie! Ja zatrzymam go dla siebie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда царь сказал: "Приведите его ко мне, я себе возьму его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Józef przemówił do niego, król powiedział: "Oto jesteś dzisiaj u nas poważany, godny zaufania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после того, как он говорил с ним, сказал: "С дня сего ты будешь близ нас, облеченный властью и нашей доверенностью".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Postaw mnie nad spichlerzami tej ziemi! Ja jestem dobrym strażnikiem, umiejętnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Дайте мне управление над магазинами страны; я буду внимательным блюстителем их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób umocniliśmy Józefa na tej ziemi, aby mógł zamieszkać tam, gdzie chciał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы сделали Иосифа сильным в этой стране; он может селиться в ней, где хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My dosięgamy Naszym miłosierdziem tego, kogo chcemy, i nie gubimy nagrody należnej czyniącym dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низводим нашу милость на кого хотим и делающим добро не даем оставаться без награды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nagroda życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но награда в будущей жизни будет лучшая для тех, которые пребыли верующими и богобоязливыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybyli bracia Józefa i weszli do niego, on ich poznał, lecz oni go nie poznali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Братья Иосифа пришли и предстали пред ним: он узнал их, а они его не угадали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zaopatrzył ich w zapasy, powiedział: "Przyprowadźcie mi waszego brata urodzonego z waszego ojca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он позволил им запастись путевыми запасами, сказал: "Приведите ко мне вашего брата, который с отцем вашим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że daję pełną miarę i że jestem najlepszym z gospodarzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видите ли вы, что я отмериваю в верном соответствии уплате и что я - лучший из гостеприимцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli go nie przyprowadzicie, to nie będziecie u mnie mieć miary i więcej się do mnie nie zbliżajcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не приведете его ко мне, то вам не будет хлеба; и вы не являйтесь ко мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Będziemy się starali uzyskać to od ojca, i uczynimy to z pewnością!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы отпросим его у отца: мы это сделаем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef powiedział swoim sługom: "Włóżcie ich towar w ich juki podróżne; może oni to zauważą, kiedy powrócą do swojej rodziny; może oni powrócą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом слугам своим сказал: "Положите деньги их за хлеб в их пожитки; может быть, они узнают их, когда воротятся в домы свои, и опять придут сюда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powrócili do swojego ojca, powiedzieli: "O ojcze nasz Odmówiono nam miary zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они воротились к отцу своему, то сказали: "Батюшка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poślij więc z nami naszego brata, zdobędziemy wtedy naszą miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам отказано в отпуске хлеба: отпусти с нами брата нашего и нам отпустят хлеб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, będziemy czuwać nad nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы его будем хранить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż mogę wam go powierzyć, tak jak wam powierzyłem kiedyś jego brata?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Поверю ли я вам его, как некогда поверил вам его брата?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg jest najlepszym stróżem! On jest Najmiłosierniejszy spośród tych, którzy okazują miłosierdzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог лучший хранитель; Он милосерднейший из милосердствующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otworzyli juki podróżne, znaleźli swój towar, który im został zwrócony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда они развязали свои пожитки, то нашли, что деньги их за хлеб были им возвращены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czego mamy jeszcze pragnąć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чего нам желать более?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz towar został nam zwrócony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот деньги наши, возвращенные нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzymy naszą rodzinę w żywność; będziemy strzec naszego brata; i otrzymamy o jeden więcej ładunek wielbłąda. To jest ładunek nieznaczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы достанем пропитание для наших семейств; сохраним нашего брата; и мы будем в прибыли вьюком одного верблюда: этот вьюк легкий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie wyślę go z wami, dopóki nie złożycie przysięgi wobec Boga, iż na pewno przywieziecie go do mnie z powrotem; chyba że zostaniecie otoczeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Не отпущу его с вами, доколе не дадите клятвы пред Богом, что привезете его ко мне, разве что случится с вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni złożyli mu przysięgę, on powiedział: "Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они дали от себя клятву он сказал: "Бог порука в ваших словах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O synowie moi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он сказал: "Дети мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie przez jedną bramę, lecz wchodźcie różnymi bramami! Ja nie mogę wam nic pomóc wobec Boga: Władza należy tylko do Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите одними воротами, но входите несколькими воротами; впрочем я ничего не сумею сделать для вас против Бога; ибо верховная власть принадлежит Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja Jemu zaufałem i niech Jemu zaufają
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На Него уповаю и на Него уповают уповающие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A chociaż weszli tak, jak nakazał im ich ojciec, to nie posłużyło im w niczym wobec Boga. Było to bowiem tylko pragnienie w duszy Jakuba, które on wypowiedział. On przecież posiadał wiedzę, ponieważ My mu ją daliśmy. Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они вошли так, как приказал им отец их, но это не могло доставить им пользы против Бога, разве только удовлетворяло желанию Иакова, который советовал им это так он обладал знанием, которому Мы его научили: но большая часть людей не имеют его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni przyszli do Józefa, on wziął do siebie swego brata i powiedział: "Ja jestem twoim bratem, nie rozpaczaj z powodu tego, co oni uczynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они представились Иосифу, то он удержал у себя брата своего; он сказал: "Я - твой брат, не беспокойся о том, что они сделали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przygotował im ich zaopatrzenie, umieścił kielich w sakwie jednego brata, a potem herold ogłosił: "O wy, wielbłądnicy! jesteście złodziejami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он велел им запасаться путевыми запасами, положил чашу из которой пил, в пожитки своего брата. Потом один из глашатаев возгласил: "Эй путешественники, вы - воры!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli, kiedy podeszli do nich: "Czego szukacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подошли к ним и сказали: "Что вы ищите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Poszukujemy kielicha króla; ten, kto go przyniesie, otrzyma ładunek wielbłąda. I ja za to gwarantuję!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвечали: "Мы ищем царскую чашу; тому, кто возвратит её, верблюжий вьюк хлеба, я в том ручаюсь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Wy przecież wiecie, że nie przyszliśmy tutaj, aby szerzyć zgorszenie na tej ziemi, i nie jesteśmy złodziejami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Клянемся Богом; вы знаете, что мы пришли в эту землю не для того, чтоб делать грабёж, мы не воры".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "A jaka będzie zapłata za to, jeśli jesteście kłamcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "А если вы лжете, какое будет наказание тому?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zapłatą będzie ten, w którego sakwie to znajdziecie - a więc on sam będzie zapłatą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Наказание тому, в пожитках которого она найдется: он сам будет наказанием за себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak my płacimy niesprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что мы наказываем виновных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Józef zaczął od innych sakw, zanim zabrał się do sakwy swego brata. Potem wyciągnął kielich z sakwy swego brata. Podsunęliśmy ten podstęp Józefowi, ponieważ on nie mógłby zabrać swego brata - według prawa króla - jeśliby nie zechciał tego Bóg. My wywyższamy o stopnie tego, kogo chcemy. A nad każdym posiadającym wiedzę jest wszechwiedzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он смотрел мешки их прежде мешка своего брата, и после того вынул её из мешка своего брата. Такую хитрость мы внушили Иосифу: он не мог по закону царя схватить своего брата, но захотел этого Бог. мы возвышаем степень того, кого хотим; Он сведущее более всякого, обладающего сведением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli on ukradł, to jego brat ukradł wcześniej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если он украл, то брат его крал ещё прежде его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Józef zachował to w tajemnicy w swojej duszy i nie ujawnił im tego. Powiedział: "Wy jesteście w gorszej sytuacji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иосиф утаил это в своей душе и не открыл им того; он подумал: "Вы по душевному расположению - самая злость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wie najlepiej, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог лучше знает о том, что рассказываете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Вельможа!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on ma bardzo starego ojca; weź jednego z nas na jego miejsce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отец у него многолетний старик: вместо его возьми одного из нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież widzimy, że ty jesteś z liczby czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, что ты великодушен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Niech Bóg broni, żebyśmy brali kogoś innego niż tego, u którego znaleźliśmy naszą własność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Сохрани Бог! возьмём только того, у кого нашлась наша чаша!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy bylibyśmy niesprawiedliwymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иначе мы были бы несправедливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy już byli zrozpaczeni o niego, zaczęli naradzać się na osobności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они отчаялись уговорить его, то удалились для совещания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział starszy z nich: "Czyż nie wiecie, że ojciec wasz wziął od was przysięgę wobec Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старший из них сказал: "Разве не знаете, что отец ваш взял от вас обещание пред Богом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem postąpiliście niedbale w stosunku do Józefa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прежде сего какое преступление совершили относительно Иосифа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja więc nie opuszczę tej ziemi, dopóki nie pozwoli mi mój ojciec, albo niech rozstrzygnie za mnie Bóg. On jest najlepszym z sędziów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не оставлю этой страны, покуда не позволит отец, или покуда Бог не объявит мне суда своего; ибо Он лучший из судей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do waszego ojca i powiedzcie mu: Ĺ¤O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвратитесь к вашему отцу и скажите: "Батюшка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój syn popełnił kradzież; my zaświadczamy tylko to, co wiemy; nie jesteśmy stróżami tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твой сын сделал покражу; мы свидетельствуем о том, что знаем, и не можем усмотреть тёмное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj mieszkańców miasta, w którym byliśmy, i karawany, z którą przybyliśmy. My przecież mówimy prawdę"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси в городе, где мы были, и у каравана, в котором мы прибыли: мы говорим правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wcale nie! Wasze dusze podsunęły wam jakąś myśl. Lecz cierpliwość jest piękna! Być może, Bóg przyprowadzi mi ich wszystkich! Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Нет; вы сами придумали это дело, но неослабное терпение - может быть, Бог воротит мне обоих; ибо Он знающ, мудр".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odwrócił się od nich, i powiedział: "O biada mi z powodu Józefa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он удалился от них и сказал: "О, увы, Иосиф!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbielały jego oczy ze smutku, i był bardzo przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И очи его побелели от печали при его огорчении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Przestań wspominać Józefa, inaczej bowiem całkowicie osłabniesz i doprowadzisz się do zguby!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ей-Богу, ты не перестанешь вспоминать об Иосифе, покуда не изнуришься до крайности, или не погибнешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja tylko żalę się Bogu na moją udrękę i na mój smutek. Ja wiem od Boga to, czego wy nie wiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Предаю моё огорчение и мою печаль Богу, а от Бога знаю то, чего вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synowie moi! Idźcie i dowiadujcie się o Józefa i jego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дети мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powątpiewajcie w dobroć Boga! Zaprawdę w dobroć Boga powątpiewa tylko lud niewiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ступайте и разведайте об Иосифе и его брате и не отчаивайтесь в утешении Божием; ибо только неблагодарные отчаиваются в утешении Божием".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do Józefa, powiedzieli: "O możny panie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они пришли к нему, сказали: "О вельможный!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieszczęście dotknęło nas i naszą rodzinę i niewiele przynosimy towaru. Wymierz nam pełną miarę i bądź dla nas miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедность угнетает нас и наши семейства; мы принесли посредственные деньги; но вели отпустить нам хлеба в удовлетворительной мере, окажи нам милость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nagradza miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог награждает оказывающих милость".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wiecie, co uczyniliście Józefowi i jego bratu w waszej nieświadomości?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Знаете, как поступили вы с Иосифом и его братом при вашем безрассудстве?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty naprawdę jesteś Józefem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ужели ты - Иосиф?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem Józefem, a to jest mój brat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я - Иосиф, а это - мой брат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć. Zaprawdę, kto jest bogobojny i cierpliwy... - to przecież Bóg nie zgubi nagrody tych, którzy czynią dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог благосерд к нам; ибо кто Его боится и постоянен, тот счастлив, и Бог не дает погибнуть награде добродетельных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Bóg wyróżnił ciebie ponad nami, a my z pewnością byliśmy grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Клянемся Богом: Бог дал тебе преимущество над нами, - мы согрешили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: Niech żadna nagana nie spadnie dziś na was! Niech Bóg wam przebaczy! On jest Najmiłosierniejszy z tych, którzy czynią miłosierdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Я не сделаю теперь вам упрёков; Бог простит ваши преступления, ибо Он милосерднейший из милосердствующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabierzcie tę moją koszulę i zarzućcie ją na twarz mojego ojca, a on przejrzy na oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвезите мою одежду, покройте ею лице моего отца, у него возвратится зрение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjdźcie do mnie z całą waszą rodziną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приведите также ко мне все свои семейства".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy karawana wyruszyła w drogę powrotną, powiedział ich ojciec: "Zaprawdę, ja czuję zapach Józefa! Tylko nie uważajcie mnie za mówiącego brednie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда караван отправился, отец их сказал: "Чувствую запах Иосифа; может быть вы думаете, что я в бреду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Na Boga! Ty ciągle jesteś w dawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ей-Богу, ты в давнем заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył zwiastun radosnej nowiny i zarzucił koszulę na jego twarz, on odzyskał wzrok i powiedział: "Czyż wam nie mówiłem, że wiem od Boga to, czego wy nie wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вестник счастливой новости прибыл, то бросил её на лицо ему и у него возвратилось зрение. Он сказал: "Не говорил ли я вам, что знаю от Бога такое, чего вы не знаете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ojcze nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Батюшка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proś o przebaczenie nam naszych grzechów! My przecież byliśmy grzesznikami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Испроси прощения грехам нашим, ибо мы согрешили".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Będę prosił dla was o przebaczenie mego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Да, я буду просить у Господа моего прощения вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он готов прощать и милосерд".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy weszli oni do Józefa, on przyjął do siebie swoich rodziców i powiedział: "Wejdźcie do Egiptu bezpieczni, jeśli Bóg tak chce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они пришли к Иосифу, он принял у себя своих родственников и сказал: "Войдите в Египет, если угодно Богу, в безопасности".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni padli przed nim na twarz, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поместил своих родителей на высоком седалище, они пали ниц, поклоняясь ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Батюшка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest wyjaśnienie mego dawnego widzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот изъяснение прежнего сновидения моего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój Pan uczynił je prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой осуществил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On okazał mi dobroć: oto wyprowadził mnie z więzienia i przyprowadził was z pustyni, choć przedtem szatan zasiał niezgodę między mną i między moimi braćmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он облагодетельствовал меня, когда освободил меня из темницы, когда привел вас ко мне из пустыни, после того как сатана разлучил меня с братьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan jest łagodny względem wszystkiego, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь мой благ, когда того захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знающ, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mi dałeś nieco władzy królewskiej i nauczyłeś mnie tłumaczenia wydarzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты доставил мне власть и научил меня толкованию происшествий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś stwórcą niebios i ziemi i jesteś moim opiekunem na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творец небес и земли, Ты покровитель мой на этом свете и в будущем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi umrzeć poddanym Tobie całkowicie i dołącz mnie do sprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне умереть покорным Тебе и помести меня в число добродетельных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jedno z opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, одну из неизвестных повестей Мы открываем тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś przy nich, kiedy oni uzgodnili swój zamysł i kiedy planowali chytrość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был с ними, когда они решили свой замысел, придумавши хитрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większa część ludzi, choćbyś bardzo tego chciał, nie będzie wierząca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть людей, как бы ты не желал, не будут верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie żądasz od nich za to żadnej nagrody. To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не просишь у них платы за него: он есть только учение мирам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż jest znaków w niebiosach i na ziemi, obok których oni przechodzą i od których się odwracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько знамений на небесах и на земле! Они проходят мимо их и отвращаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I większość z nich nie wierzy w Boga, i tylko dodają Mu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многие веруют в Бога не иначе, как присоединяя к Нему других богов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są pewni, że nie ogarnie ich kara Boża albo że nie zaskoczy ich Godzina, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверены ли они, что на них не падет покрывало казни Божией, что час не постигнет их внезапно, когда они того и не ожидают?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oto jest moja droga! Ja wzywam do Boga na podstawie jasnego dowodu - ja i ci, którzy postępują za mną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вот мой путь; я призываю вас к Богу, опираясь на явное доказательство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! Ja nie należę do bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я и кто мне последует, хвала Богу, не многобожники".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My, przed tobą, posyłaliśmy tylko ludzi spośród mieszkańców miast, którym zsyłaliśmy objawienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде тебя Мы посылали людей, избранных из среды народа разных обществ, которым Мы открывали наши повеления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i czy nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проходили ли они по этой стране? Пусть же посмотрят, каков был конец тех, которые жили до них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież siedziba życia ostatecznego jest lepsza dla tych, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, жилище будущего света ценнее для тех, которые боятся Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie rozumiecie tego wcale?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели не поймут они этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy posłańcy popadli w rozpacz i sądzili, że zostali uznani za kłamców, przyszła do nich Nasza pomoc. I zostali uratowani ci, których chcieliśmy uratować. Lecz Nasza srogość nie może być odwrócona od ludzi grzesznych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наши посланники отчаивались в успехе, когда люди воображали, что они лгут, тогда к ним приходила наша помощь; Мы спасали тех, которых хотели, и наше мщение не могло быть отвращено от народа преступного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W opowiadaniach o nich jest pouczający przykład dla obdarzonych rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В истории о них назидательные примеры для людей умных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było to opowiadanie, które zostało zmyślone, lecz ono jest potwierdzeniem prawdziwości tego, co było przed nim, i wyjaśnieniem wszystkich rzeczy, i drogą prostą, i miłosierdziem dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта книга - не выдуманный рассказ, а подтверждение открытого до неё, истолкование всем вещам, направление и милость Божия к верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mi. Ra. To są znaki Księgi. To, co ci zostało zesłane od twego Pana, jest prawdą, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аз, люди, мыслете, рцы. Это знамения Писания: а что ниспосылается тебе от Господа твоего, то есть истина; но многие из сих людей не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który wzniósł niebiosa bez dających się ujrzeć filarów; następnie umocnił się na tronie. On podporządkował słońce i księżyc, tak iż wszystko płynie do oznaczonego kresu. On zarządza każdą sprawą, On przedstawia jasno znaki. Być może, wy będziecie pewni, że spotkacie się z waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, который высокие небеса поставил без столпов - вы видите это, - потом возсел на престол, и подчинил солнце и луну, из которых каждое плавает до назначенной ему поры, - Он управляет своим созданием, проявляет свои знамения: может быть, будете с уверенностью чаять сретения Господа вашего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozpostarł ziemię i umieścił na niej solidnie stojące i rzeki; a ze wszystkich owoców umieścił na niej pary, po dwoje. On okrywa nocą dzień. Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, который распростер землю, устроил на ней горные твердыни, и реки, во всех произведениях устроил четы, пары, - Он закрывает день ночью: в этом знамения для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są na ziemi działki sąsiadujące ze sobą, ogrody winnej latorośli i pola zasiane, i palmy rosnące w kępach lub osobno. Są one skrapiane tą samą wodą, lecz My dajemy wyższość jednym nad innymi, jeśli chodzi o owoce do jedzenia. Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле есть разнообразные смежные участки: сады из винограда, посевы хлеба, пальмы, растущие из одного корня, и растущие не от одного корня; они напаяются одной водой, но Мы одни из них делаем по вкусу превосходнее других: в этом знамения для людей рассудительных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potrafisz się dziwić, to zadziwiające jest ich powiedzenie: "Czy kiedy staniemy się prochem, to czy pojawimy się na pewno w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если видишь что удивительного, то удивительны их слова: "Ужели, после того, как сделаемся прахом, - ужели опять будем новой тварью?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci - to tacy, którzy nie uwierzyli w swojego Pana; tamci - to tacy, którzy będą mieli łańcuchy na szyjach: oni będą mieszkańcami ognia, w którym będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы те, которые не веруют в Господа своего! У них на шеях цепи; они будут жителями огня, и в нем останутся вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie, abyś przyśpieszył zło przed dobrem; a przecież już przed nimi miały miejsce kary przykładne. Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia dla ludzi, mimo ich niesprawiedliwości! Zaprawdę, twój Pan jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просят тебя, чтобы скорее наступило для них злополучие, прежде благополучия; но ещё прежде них были подобные события: истинно, Господь твой готов прощать сим людям, не смотря на их нечестие, тогда как Господь твой строг в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти неверные говорят: "О если бы ниспослано было ему какое либо знамение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym, a każdy lud ma swojego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты только наставник им, как и каждому другому народу был свой руководитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co nosi każda żeńska istota i o ile kurczą się łona, i o ile się powiększają. Każda rzecz posiada u Niego pewną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает, чем беременна бывает каждая мать, на сколько сжимается или расширяется утроба её: у Него каждая вещь бывает по размеру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest ukryte, i to, co jest jawne. On jest Wielki, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, великий, превознесенный, знает и отсутствующее и присущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Równi są wobec Niego: ten spośród was, kto trzyma słowa w tajemnicy, i ten, kto je głosi jawnie; ten, kto kryje się nocą, i ten, kto chodzi swobodnie w dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для Него равны и тот из вас, кто утаивает свое слово, и тот, кто громко произносит его; и тот, кто укрывает себя во время ночи, и тот, кто показывает себя во время дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek ma idących bezpośrednio i przed sobą, i za sobą, którzy go ochraniają na rozkaz Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него есть неотлучные спутники, спереди его и сзади его; они стерегут за ним, по велению Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie zmienia tego, co jest w ludziach, dopóki oni sami nie zmienią tego, co jest w nich! A kiedy Bóg chce jakiegoś zła dla ludzi, to nie ma możliwości odwrócenia tego i nie ma dla nich opiekuna poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не переменяет того, что есть в людях, покуда сами они не переменят того, что есть в них: когда Бог захочет сделать зло каким либо людям, то Ему нет препоны, а для них, опричь Его, нет защитника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który ukazuje wam błyskawicę dla strachu i nadziei On powoduje, iż powstają ciężkie chmury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелевает молнии возбуждать или страх или надежду; заставляет облако лить из себя свою ношу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzmot głosi Jego chwałę, i aniołowie - z obawy przed Nim. On posyła pioruny i razi nimi, kogo chce, podczas gdy oni dyskutują o Bogu. A On jest straszny w swojej mocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему возсылают хвалу гром и ангелы, от страха пред Ним; Он мечет перуны и поражает ими тех, кого хочет, в то время как они спорят о Боге: Он страшен своим прещением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wezwanie prawdziwe. A ci, których ludzie wzywają poza Nim, nie dadzą im żadnej odpowiedzi. Podobnie czyni ten, który wyciąga swoje ręce ku wodzie, aby ona doszła do jego ust; lecz ona nie dochodzi do nich. Modlitwa niewiernych jest na błędnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Нему возносить подобает молитвы; а те, которым они молятся, опричь Его, нисколько не слышат их: молящиеся им подобны простирающему руки свои к воде, для того, чтобы она дошла до уст его, но она не придет к нему; молитва неверных безуспешна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, posłusznie lub wbrew woli; i nawet ich cienie, rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу добровольно и невольно покланяется всё, что есть на небесах и на земле, и даже тени их, и утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem niebios i ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто Господь небес и земли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy sobie weźmiecie, poza Nim, opiekunów, którzy nawet dla siebie samych nie władają ani korzyścią, ani szkodą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Изберете ли вы в покровители себе, опричь Его, таких, которые и в отношении себя самих не могут распорядиться ни полезным, ни вредным?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy są jednakowi - niewidomy i widzący jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Слепой равняется ли зрячему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ciemności i światło są jednakowe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тьма равняется ли свету?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni przypisali Bogu współtowarzyszy, którzy by stwarzali, jak On stworzył, tak aby ich stworzenie było podobne do Jego stworzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предполагаемые ими соучастники Богу сотворили ли что, как сотворил Он? Им неведомо такое творение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy! On jest Jeden, Wszechpotężny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Творец всех вещей есть Бог, - Он единый, всевластный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spuścił z nieba wodę i popłynęły doliny potokami podług ich wielkości; i poniósł potok wzdymającą się pianę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низводит с неба воду, и она течёт по ложбинам в разном количестве, и течением своим несёт вздымающуюся на ней пену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobna piana powstaje z tego, co ludzie wypalają w ogniu przy wyrobie ozdób albo wyposażenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на том, что плавят они в огне, для выделки нарядов и украшений, бывает подобная той пена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przedstawia w przypowieści prawdę i fałsz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими подобиями указывает Бог истину и ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tej piany, to ona uchodzi jako szumowina; a to, co jest pożyteczne dla ludzi, pozostaje na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пена - она уходит в виде сора; а то, что полезно людям, - оно остается на месте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza przypowieści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такие подобия предлагает Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odpowiedzieli swemu Panu, będą mieli piękną nagrodę, a ci, którzy Jemu nie odpowiedzieli, - to choćby posiadali to wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle i chcieli się wykupić - oto ci otrzymają zły rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые послушны Господу своему, будет - прекрасное; а те, которые не были послушны Ему, хотя бы распоряжались всем, что есть на земле, и, вместе с тем, чем либо подобным тому, ничем не искупят себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С них будет тяжелый взыск, им жилищем будет геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to nieszczęsne miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как мучительно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, który wie, że to, co tobie zostało zesłane, jest prawdą, podobny jest do niewidomego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто знает, что ниспосланное тебе от Господа твоего есть истина, таков ли, как тот кто слеп?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zastanawiają się tylko obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только рассудительные внимательные к этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wiernie wypełniają przymierze Boga i nie naruszają układu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые верны в исполнении обязанностей к Богу и не нарушают завета;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy łączą to, co Bóg nakazał łączyć; ci, którzy się boją swego Pana i obawiają się złego rachunku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые соединяют то, что Бог повелел соединять, боятся Господа своего, страшатся строгости отчета;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są cierpliwi, poszukując oblicza swego Pana; ci, którzy odprawiają modlitwę; ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzyliśmy jako zaopatrzeniem - potajemnie i jawnie; ci, którzy odsuwają zło przez dobro - tych wszystkich czekają jako ostateczna siedziba:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые тверды в желании узреть лице Господа своего, постоянны в совершении молитв, тайно и явно делают пожертвования из того, чем Мы наделяем их, заглаживают худое хорошим, - тем будут наградным жилищем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, do których wejdą oni oraz ci spośród ich ojców, którzy byli sprawiedliwi, jak też ich żony i ich potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сады Едема: в них войдут сами они и те из отцев их, супруг их, детей их, которые были добродетельны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A aniołowie będą wchodzili do nich przez wszystkie bramy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы будут всеми дверями входить к ним, приветствуя их:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój wam! za to, iż byliście sprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мир вам за то, что вы были терпеливы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże wspaniała ta ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасно это наградное жилище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy naruszają przymierze Boga po zawarciu paktu wierności; i tych, którzy rozcinają węzły, jakie nakazał utrzymać Bóg; i tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi - spotka przekleństwo i czeka ich nieszczęsna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые нарушают свои обязанности к Богу после завета с Ним, разделяют то, что Бог повелел соединять, распространяют нечестие по земле, - тем проклятие, тем бедственное жилище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdziela hojnie zaopatrzenie i wymierza, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог щедро подает, кому хочет, жизненные потребности и размеряет их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni używają życia tego świata, ale życie tego świata w porównaniu z życiem ostatecznym - to tylko czasowe używanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они утешаются здешнею жизнью, но здешняя жизнь, в сравнении с будущей, есть только временное наслаждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą: "Gdyby jemu został zesłany jakiś znak od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные говорят: "О если бы ниспослано было ему от Господа его какое либо знамение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą do Siebie tego, kto się nawrócił."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог вводит в заблуждение того, кого хочет, и прямо ведет к Себе того, кто с раскаянием обращается к Нему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i których serca się uspokajają przez wspominanie Boga - o tak! przez wspominanie Boga uspokajają się ich serca! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые веруют и которых сердца успокаиваются воспоминанием Бога (не воспоминанием ли Бога успокаиваются сердца?),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - tych wszystkich czeka szczęśliwość i piękne miejsce powrotu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тем которые веруют и делают добрые дела, - тем блаженство и прекрасная обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak posłaliśmy ciebie do narodu, który poprzedziły już inne narody, abyś im głosił to, co objawiliśmy tobie; lecz oni nie wierzą w Miłosiernego. Powiedz: "On jest moim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы послали тебя к такому народу, прежде которого уже были другие народы, для того, чтобы ты читал ему то, что Мы открыли тебе, тогда как он отвергает веру в Милостивого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma Boga, jak tylko On! Jemu zaufałem i do Niego ja powrócę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - Господь мой; кроме Его нет Бога, на Него уповаю, к Нему мое обращение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby nawet istniał taki Koran, przez który poruszyłyby się góry albo popękałaby ziemia, albo przemówiliby umarli...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы он был таким Кораном, которым двигались бы горы, или которым рассекалась бы земля, или которым были бы заставлены говорить мертвые!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да что же?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszelka władza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Бога все вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy uwierzyli; nie wiedzą, że jeśliby zechciał Bóg, to poprowadziłby drogą prostą wszystkich ludzi razem?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчаиваются ли верующие в том, что Бог, если бы захотел, поставил бы на прямой путь всех этих людей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nieszczęście zawsze dosięgnie niewiernych za to, co oni uczynili; albo też osiądzie w pobliżu ich domostwa, dopóki nie nadejdzie obietnica Boga. Zaprawdę, Bóg nie łamie Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверных, за то, что учиняют они, не минует поразить бедствие и оно подходит уже близко к жилищам их, чтобы наступить исполнению обетования Божия: действительно, Бог не отменит своего обетования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców, którzy byli przed tobą; lecz Ja dałem pewną zwłokę tym, którzy nie uwierzyli. Potem pochwyciłem ich. A jakaż była Moja kara?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ещё прежде тебя посланники были осмеиваемы: тем неверным Я давал отсрочку, а потом наказывал их; и какова же была казнь Моя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który czuwa nad każdą duszą, nad tym, co ona zyskała?... A przecież oni przypisują Bogu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Он ли Тот, кто присущ каждой душе тогда, когда она что либо усвояет себе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy potraficie obwieścić Jemu coś, czego On nie znałby na ziemi? Czy jest to tylko sposób mówienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они Богу придают соучастников; скажи: "Назовите их; укажете ли вы ему что нибудь, чего не знает Он на земле, или что нибудь такое, что явно по своему названию?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Upiększony został podstęp tym, którzy nie uwierzyli; oni zostali odsunięci od drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные обольстились своими выдумками, и уклонились от пути сего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Бог вводит в заблуждение, тому уже не будет вождя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spotka ich kara w życiu na tym świecie; a z pewnością kara życia ostatecznego jest bardziej bolesna! I nie będą oni mieli przed Bogiem opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им наказание в настоящей жизни; а наказание в будущей будет ещё жесточе: никто не защитит их от Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą tam w dole płynąć strumyki; zawsze będzie dostarczał owoców, podobnie jak i cienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот черты рая, который обещан благочестивым: по нему текут реки; снеди в нём постоянны, а также и тень его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ostateczna nagroda tych, którzy byli bogobojni! A ostateczna nagroda dla niewiernych - ogień!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние тем, которые благочестивы, а воздаяние неверным - огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę, cieszą się z danego tobie objawienia. Lecz są takie grupy, które je częściowo odrzucają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым дали Мы Писание, радуются о том, что свыше ниспослано тебе; но в среде их сонмищ есть такие, которые отвергают часть того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mnie tylko rozkazano, abym czcił Boga i abym Mu nie dodawał współtowarzyszy. Do Niego zwracam się z modlitwą i do Niego ja powrócę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне заповедано, чтобы я покланялся только Богу, и не признавал соучастников Ему: Ему я молюсь, к Нему мое обращение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zesłaliśmy go jako rozstrzygnięcie w języku arabskim. Jeśli pójdziesz za namiętnościami, choć przedtem otrzymałeś wiedzę, to nie będziesz miał przed Bogiem ani opiekuna, ani obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы ниспослали его, чтобы он был арабским судебником; а если ты последуешь их желаниям, после того, как пришло к тебе знание, то тебе не будет ни заступника, ни защитника от Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy już posłańców przed tobą i daliśmy im żony i potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде тебя Мы посылали посланников и давали им супруг и чад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie było dane żadnemu posłańcowi, aby przychodził ze znakiem bez zezwolenia Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый пророк не иначе мог передавать знамение, как по изволению Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy kres ma swoją Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На каждое срочное время было своё Писание:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ściera to, co chce, i utwierdza. U Niego znajduje się Matka Księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, что хочет, или уничтожает или утверждает: у Него первоначально написанный свиток Писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecujemy, albo też ciebie wezwiemy. Do ciebie należy tylko obwieszczenie, a do Nas należy rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажем ли Мы тебе часть того, чем угрожаем им, или прежде того пошлем кончину тебе: на тебе только обязанность передать, а наше дело потребовать в том отчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po jej krańcach? Bóg sądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они, как Мы ходили по этой земле и обездолили её во многих частях её?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może powstrzymać Jego sądu. On jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог распоряжает всем, и нет могущего остановить Его распоряжения: Он скор в требовании отчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz do Boga należy wszelka chytrość. On wie, co zyskała sobie każda dusza, i niebawem niewierni się dowiedzą, do kogo należy ostateczna siedziba!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предшественники их хитрили; но хитрость во всей своей полноте у Бога: Он знает, что усвояет себе каждая душа; и неверные скоро узнают, кому достанется блаженное жилище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Ty nie jesteś posłańcem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные говорят: "Ты - не посланник!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami, a także każdy, kto posiada wiedzę Księgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Достаточный свидетель вам о мне Бог, и тот, у кого есть знание Писания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Księga; posłaliśmy ją tobie, abyś wyprowadził ludzi z ciemności ku światłu - za pozwoleniem ich Pana - ku drodze Potężnego, Godnego Chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание; Мы ниспослали его тебе для того, чтобы ты этих людей, по изволению Господа их, вывел из мрака на свет, на путь Сильного, Славного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бога, во власти которого все, что на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu kary strasznej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверующим горе от жестокого наказания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy przedkładają życie tego świata ponad życie ostateczne, którzy oddalają się od drogi Boga i pragną drogi krętej. Oni są w zabłądzeniu dalekim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они настоящую жизнь любят больше будущей, уклоняются от пути Божия, стараются искривить его: они в крайнем заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłaliśmy posłańców przemawiających tylko językiem swojego ludu, aby mogli jasno tłumaczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый посланник, какого ни посылали Мы, говорил на языке своего народа, для того, чтобы говорить понятно им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог вводит в заблуждение, кого хочет, и ведёт прямо, кого хочет: Он силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy już Mojżesza z Naszymi znakami: "Wyprowadź lud twój z ciemności ku światłu Przypomnij im dni Boga!" Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego i wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали Моисея с нашими знамениями: "Выведи народ твой из мрака на свет; напомни ему о днях Бога; потому что в этом знамения для каждого терпеливого, благодарного!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Wspominajcie dobroć Boga względem was! Oto On was wyratował od ludzi Faraona! Oni nakładali na was najgorszą karę: zabijali waszych synów, a pozostawiali przy życiu kobiety. W tym jest wielkie doświadczenie dla was od waszego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Моисей сказал своему народу: "Помните благодеяния вам Бога; вот, Он избавил вас от дома Фараона, который подверг вас тяжким страданиям, убивал ваших сынов и оставлял в живых только женский пол: в этом было великое искушение от Господа вашего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ogłosił wasz Pan: "Jeśli będziecie wdzięczni, to Ja obdarzę was więcej; a jeśli nie będziecie wdzięczni, to, zaprawdę, Moja kara będzie straszna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Господь ваш в слух возгласил: "Если будете благодарны, Я увеличу вас; а если будете непризнательны, то - наказание Моё будет жестоко!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Jeśli nie będziecie wdzięczni - wy i ci, którzy są na ziemi -... zaprawdę, Bóg jest bogaty i godny chwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Моисей сказал: "Если благодарны будете, вы и все, кто на земле, то действительно, Бог богат, славен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie doszło do was opowiadanie o tych, którzy byli przed wami - o ludzie Noego, o ludach Ad i Samud, jak i o tych, którzy przyszli po nich, a o których wie tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не доходил ли до вас рассказ о тех, которые были прежде вас, - о народе Ноя, об Гадянах, о Фемудянах, и о тех, которые были после них, - о тех, которых знает только Бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, lecz oni włożyli ręce do swoich ust i powiedzieli: "My nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani. I, zaprawdę, jesteśmy w głębokim zwątpieniu względem tego, do czego nas wzywacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходили посланники с ясными указаниями; а они подносили руки свои к устам своим и говорили: "Мы не верим в то, с чем присланы вы; мы в неразрешимом сомнении о том, к чему вы призываете нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ich posłańcy: "Czy można wątpić o Bogu, stwórcy niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники говорили им: "О Боге ли, создателе небес и земли, сомневаться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wzywa,. aby wam przebaczyć grzechy i aby wam udzielić zwłoki aż do oznaczonego terminu." Oni powiedzieli: "Jesteście tylko ludźmi, tak jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он призывает вас, чтобы простить вам грехи наши, дать вам отсрочку до назначенного времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chcecie nas oddalić od tego, co czcili nasi ojcowie. Dajcie nam więc jakiś jasny dowód władzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили: "Вы только люди такие же, как и мы; хотите отклонить нас от того, чему покланялись отцы наши: покажите же нам очевидное уполномочение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli im ich posłańcy: "Jesteśmy tylko ludźmi, tak jak wy, lecz Bóg obdarowuje dobrodziejstwami tego, kogo chce spośród Swoich sług; i nie możemy przychodzić do was z dowodem władzy inaczej, jak tylko za zezwoleniem Boga. Niech więc zaufają Bogu ludzie wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники говорили им: "Мы - только люди такие же, как и вы; но Бог благодетельствует тому из рабов своих, кому хочет: мы можем показать уполномочение, только по изволению Божию; на Бога да уповают верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczego nie mielibyśmy zaufać Bogu, skoro On nas poprowadził po naszych drogach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И почему же нам не уповать на Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My będziemy, z pewnością, bardzo cierpliwie znosić to wszystko, czym nas obrażacie. _Niech więc zaufają Bogu ci, którzy są pełni ufności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он прямо ведёт нас по пути нашему; мы будем терпеть ваши нам оскорбления: так, на Бога да уповают уповающие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci którzy nie uwierzyli, powiedzieli do swoich posłańców: "My na pewno wypędzimy was z naszej ziemi albo powrócicie do naszej społeczności religijnej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорили посланникам: "Мы выгоним вас из земли нашей, или возвратитесь к нашему вероучению".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił im ich Pan: "My z pewnością wytracimy niesprawiedliwych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь их дал им откровение: "Да, Мы погубим нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I osiedlimy was na ziemi po nich. To jest dla tych, którzy się obawiają Mojej obecności, którzy się obawiają Mojej groźby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После них эту землю Мы заселим вами; так бывает тому, кто боится места Моего, боится угрозы Моей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni prosili o rozstrzygnięcie, lecz zawiedziony zostanie wszelki uporczywy tyran.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просили победы, и - все гордые, упорные ничего не успели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nim jest Gehenna, gdzie będzie on pojony wodą cuchnącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А позади их - геенна; их будут поить отвратительною гноевидною водою:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ją połykał, lecz tylko z trudem będzie mógł ją przełknąć. Śmierć będzie do niego przychodzić z każdego miejsca, lecz on nie będzie mógł umrzeć; a z tyłu za nim - sroga kara
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С трудом они будут хлебать её, и с усилием будут глотать её; смерть со всех сторон будет подступать к ним, но они не будут мёртвыми; и позади их - жестокая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana, podobne są do popiołu, nad którym wzmógł się wiatr w burzliwy dzień. Oni nie będą mieli władzy nad niczym, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дела неверующих в Господа своего подобны праху, уносимому ветром в день бурный: что они усвоили себе, тем ничего не сделают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково - крайнее заблуждение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz, że Bóg stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ясно видишь, что действительно Бог сотворил небеса и землю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechce, to was usunie i sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, если захочет, уничтожит вас и произведёт новое творение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wcale trudne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не трудно для Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pojawią się wszyscy przed Bogiem. I powiedzą słabi tym, którzy byli dumni: "My postępowaliśmy za wami. Czy wybawicie nas od jakiejkolwiek kary Boga?" Oni powiedzą: "Gdyby Bóg poprowadził nas drogą prostą, to i my poprowadzilibyśmy was drogą prostą. Nam jest wszystko jedno, czy będziemy się skarżyć, czy będziemy cierpliwi; my nie mamy wcale miejsca schronienia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они все предстанут пред Бога; тогда слабые скажут тем, которые считали себя великими: "Мы были последователями вам; теперь можете ли вы избавить нас сколько нибудь от казни Божией?" Они скажут: "Если бы Бог был вождём нам, то и мы были бы вождями вам; для нас равно и то и другое: горевать ли мы будем, или терпеливо переносить будем; нам нет уже никакого убежища".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział szatan, kiedy sprawa została rozstrzygnięta: "Zaprawdę, Bóg dał wam obietnicę, obietnicę prawdy! I ja wam dałem obietnicę, lecz ja was oszukałem; ja nie miałem nad wami żadnej władzy. Ja tylko wzywałem was, a wyście mi odpowiedzieli. Nie gańcie mnie więc, lecz gańcie siebie samych! Ani ja wam nie pomogę, ani wy mi nie pomożecie. Wyrzekam się tego, czego wy niegdyś uczyniliście mnie współuczestnikiem." Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сатана, когда будет решено это дело, скажет: "Бог обещал вам истинные обещания; а я обещал вам, и обманывал вас: у меня не было никакой власти над вами. Я только звал вас, а вы послушались меня, и потому не меня вините, а вините себя самих: ни я вам не помощник, ни вы мне не помощники; отрекаюсь от участия в том, что вы прежде ставили меня соучастником Богу". Таким беззаконникам будет лютая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, będą wprowadzeni do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. Oni tam będą przebywać na wieki - za zezwoleniem ich Pana. Tam ich pozdrowieniem będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые веровали и делали доброе, будут введены в сады, по которым текут реки; там, по изволению Господа их, будут жить вечно; там приветствие им: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak Bóg przytacza jako przypowieść dobre słowo? - ono jest jak dobre drzewo, którego korzeń jest mocno utwierdzony, a jego gałęzie w niebiosach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не размышлял ли ты о том, в каком подобии представляет Бог доброе слово? Оно подобно доброму дереву, которого корень крепок, и которого вершина на высоте:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono przynosi swoje owoce każdego czasu, za pozwoleniem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно, по изволению Господа своего, приносит в снедь плод свой во всякое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza przypowieści ludziom - być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог представляет подобия людям: может быть, они размыслят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A złe słowo jest podobne do złego drzewa: wyrwane z powierzchni ziemi, nie ma solidnego utwierdzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А худое слово подобно худому дереву: оно исторгается из земли; у него нет никакой твердости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg umacnia tych, którzy uwierzyli, słowem mocno utwierdzonym, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; i sprowadza Bóg z drogi niesprawiedliwych. Bóg czyni to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующих Бог укрепляет крепким словом в настоящей жизни и в будущей; а нечестивых вводит в заблуждение: Бог делает, что хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś tych, którzy zamienili dobroć Boga na niewiarę i umieścili swój lud w domostwie zguby
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращал ли ты внимание на тех, которые благодеяние Божие променивают на неверие, и народ свой низвергают в жилище погибели?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w Gehennie, w której oni się będą palić. A jakże to nieszczęsne miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В геенне, - в ней будут гореть они; как мучительно это обиталище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili równych Bogu, aby sprowadzać z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они допускали равных Богу, чтобы отклонять от пути Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>'Powiedz: "Używajcie póki czas, bo, zaprawdę, wasze wędrowanie zmierza ku ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Наслаждайтесь; а после пойдете в огонь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Moim sługom, którzy uwierzyli, niech oni odprawiają modlitwę i niech rozdają skrycie i jawnie z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, zanim nadejdzie dzień, kiedy nie będzie ani handlu, ani przyjaźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи рабам Моим, которые веруют, совершают молитвы, тайно и явно жертвуют из того, чем Мы наделили их, прежде, нежели наступит тот день, в который не будет ни взаимных передач, ни дружеских услуг:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię i spuścił z nieba wodę; i wyprowadził dzięki niej owoce jako zaopatrzenie dla was. On podporządkował wam okręty, aby pływały po morzu na Jego rozkaz. On podporządkował wam rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть тот, кто сотворил небеса и землю, ниспосылает с неба воду и ею возращает плоды в пищу вам; дает на службу вам корабли, что бы они, по Его велению, плавали в море; дает на службу вам реки;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował wam słońce i księżyc, trudzące się nieustannie; a także noc i dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>дает на службу вам солнце и луну, исполняющие дело свое; дает на службу вам ночь и день:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On dał wam wszystko, o co prosiliście. Jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он доставляет вам все, чего вы попросите у Него; если захотите перечислить благодеяния Божии, то вам не перечислить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest bardzo niesprawiedliwy i niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, человек несправедлив, неблагодарен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Авраам сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń to miasto bezpiecznym i uchowaj mnie i moich synów od tego, abyśmy mieli czcić bałwany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай эту страну безопасною; не допускай меня и сынов моих покланяться истуканам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież oni sprowadzili z drogi wielu ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уже ввели в заблуждение многих людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto więc pójdzie za mną, ten należy do mnie; a ten, kto mi się sprzeciwia... Ty, zaprawdę, jesteś przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто последует мне, тот будет из моих; а кто воспротивится мне - Ты прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto osiedliłem część mojego potomstwa w dolinie nieurodzajnej, obok Twego świętego Domu. Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я поселил некоторых из семейства моего в неудобной для хлебных посевов долине при запретном доме твоем, Господи наш, для того, что бы они были постоянны в совершении молитвы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni odprawiają modlitwę, a Ty uczyń, aby serca ludzi skłoniły się ku nim, i daj im owoców jako zaopatrzenie! Być może, oni będą wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расположи сердца людей любить их, и наделяй их плодами: может быть, они будут благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty wiesz, co my ukrywamy i co czynimy jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты знаешь что скрываем мы и что обнаруживаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(От Бога ничто не сокрыто ни на земле ни на небе).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który mi dał, mimo mojej starości, Isma`ila i Izaaka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Богу, даровавшему мне, не смотря на старость, Исмаила и Исаака.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mój Pan dobrze słyszy modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь мой слышит молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń, abym odprawiał modlitwę, i tak samo względem mego potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай меня постоянным в исполнении молитвы, и также некоторых из моего потомства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmij moją modlitwę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приими молитву мою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mi i moim rodzicom, i wszystkim wierzącym w Dniu, kiedy nastąpi rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости мне, и моим родителям, и верующим, в тот день, в который потребуется отчет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dba o to, co czynią niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, что Бог невнимателен к тому, что делают нечестивые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On tylko daje im zwłokę do Dnia,. kiedy ich spojrzenia osłupieją;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он только отсрочивает им, до того дня, в который, когда при их изумлении, очи их расширясь будут смотреть неподвижно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni się będą śpieszyć przerażeni, z głowami podniesionymi, nie patrząc na siebie wcale, a ich serca będą jak powietrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в страхе побегут, поднявши кверху свои головы, не смежая очей своих, и сердца их онемеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostrzegaj ludzi przed Dniem, kiedy przyjdzie do nich kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предостереги этих людей, указав на день, в который наступит это наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, którzy czynili niesprawiedliwość, będą mówili: "Panie nasz! daj nam krótką zwłokę; my odpowiemy na Twoje wezwanie i pójdziemy za posłańcami." "Czyż nie przysięgaliście przedtem, że nigdy nie znikniecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивые тогда скажут: "Господи наш! Отсрочь нам до какой либо, хотя близкой, поры; мы будем послушны твоему призыву и последуем сим посланникам". - "Не клялись ли вы прежде в том, что вы нисколько не изменитесь? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zamieszkaliście domostwa tych, którzy byli niesprawiedliwi dla siebie samych; i stało się dla was jasne, jak postąpiliśmy z nimi; i przytoczyliśmy wam przypowieści. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы заселили сельбища тех, которые сделали зло себе самим, и вам ясно видно, как поступили Мы с ними, и вам поставили их в пример".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uciekali się do swojej chytrości, lecz u Boga jest wszystka ich chytrość, choćby nawet ich chytrość była zdolna przesunąć góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ухитрялись хитростями своими; но хитрости их - пред взором Бога, хотя бы хитрости их были таковы, что ими двигались бы горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uważaj, iż Bóg nie dotrzymuje obietnicy, którą dał Swoim posłańcom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думай, что Бог не исполнит обещания своего, данного через своих посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest potężny, włada zemstą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог силен и мстителен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy ziemia zostanie zamieniona na inną ziemię, i tak samo niebiosa, i kiedy oni stawią się przed Bogiem, Jedynym, Wszechpotężnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда земля заменится другою землею, а также и небеса другими небесами, они явятся пред Богом, единым, все покоряющим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz tego Dnia grzeszników zakutych w kajdany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день ты увидишь, что эти беззаконники будут перевязаны одни с другими цепями;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich szaty będą ze smoły, a ich twarze będzie pokrywał ogień;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верхняя одежда на них будет из смолы; огонь покроет их лица:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak by mógł zapłacić Bóg każdej duszy za to, co ona sobie zdobyła. Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>что бы Богу воздать каждой душе за то, что она заготовила себе: Бог скор в расчете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest obwieszczenie dla ludzi, aby byli przez nie ostrzeżeni i aby wiedzieli, iż On jest Bogiem Jedynym; i aby się opamiętali ludzie obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - передать сим людям, чтобы этим они назидались, чтобы знали, что только Он есть единый Бог, и что бы рассудительные этим вразумлялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ra. To są znaki Księgi i Koranu jasnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это знамения писания и ясного чтения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ci, którzy nie uwierzyli, chcieliby być muzułmanami?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные со временем пожелают быть покорными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich niech oni jedzą i cieszą się używaniem i niech zwodzi ich nadzieja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их, - пусть они упитываются, наслаждаются, обольщаются надеждой на долгую жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро узнают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, którego los nie byłby przesądzony wiadomym pismem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы тогда только губили какой либо город, когда о нем было уже известное предначертание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani też go nie opóźni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никакой народ не ускорит наступления назначенной для него поры, и не отсрочит её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O ty, któremu zostało dane napomnienie! zaprawdę, jesteś opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Ты, которому ниспослано это учение! Ты, верно, беснуемый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie przyjdziesz do nas z aniołami, jeśli jesteś z liczby prawdomównych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что не придти бы тебе к нам с ангелами, если ты из правдивых?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie posyłamy aniołów inaczej, jak tylko z prawdą, i niewierni wówczas nie otrzymają zwłoki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелов ниспосылаем Мы только для неотложных потреб; тогда уже не бывает ожидающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posłaliśmy napomnienie i My jesteśmy jego stróżami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы ниспослали это учение, и Мы охраняем его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy już posłańców przed tobą pomiędzy społeczności dawnych ludów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде тебя Мы уже делали посольства к прежним обществам:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale każdy posłaniec, który do nich przyszedł, był wyśmiewany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как скоро приходил к ним посланник, они только смеялись над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My sprawiamy, iż to przenika w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тоже самое вложили Мы и в сердца этих преступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wierzą w niego, a już przeminęła tradycja przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не веруют в него: это в них тоже, что и поведение прежних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy nawet otwarli im bramę nieba i oni by tam wstępowali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы отверзли над ними дверь небесную, и они стали бы восходить туда:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To i tak powiedzieliby: "Nasze spojrzenia zostały zamroczone albo też jesteśmy ludźmi zaczarowanymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>они и тогда сказали бы: "Очи наши опьянены; верно, мы - люди очарованные".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umieściliśmy na niebie konstelacje i ozdobiliśmy je dla patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы установили на небе созвездия зодиака, и сделали его красивым для зрителей;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ochroniliśmy je też przed szatanem przeklętym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Охраняем его от всех дьяволов, прогоняемых каменьями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto podsłuchuje ukradkiem, to postępuje za nim płomień jaśniejący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если который из них будет подкрадываться для подслушивания, то его преследует яркий зубчато - мелькающий пламень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące; i sprawiliśmy, iż wyrosła na niej wszelka rzecz wyważona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы распростерли землю, разбросали на ней горные твердыни, и произращаем на ней все растения по определенному весу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przygotowaliśmy na niej wszelkie środki do życia, dla was i dla tych, których wy nie zaopatrujecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На ней производим Мы жизненные потребности для вас и для тех, которым вы не бываете кормителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnej rzeczy, której nie posiadalibyśmy pełne skarby; My zsyłamy ją tylko według wiadomej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хранилища всех вещей у Нас, и Мы ниспосылаем их только в определенной мере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłamy wiatry użyźniające, My spuszczamy z nieba wodę i dajemy ją wam do picia, lecz nie wy jesteście jej strażnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылаем плодотворные ветры и низводим с неба воду и вас поим ею, тогда как вы у себя в кладовых не храните её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; My jesteśmy dziedzicami wszystkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Мы, да - Мы живим и мертвим, и Мы наследуем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My znamy dobrze tych spośród was, którzy się wysuwają naprzód, i znamy także tych, którzy pozostają w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем и тех из вас, которые опереживают других, знаем и тех, которые отстают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan ich zbierze! Zaprawdę, On jest mądry, wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой, - Он соберет их: он мудр, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka z suchej gliny, z ukształtowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили человека из брения, - из глины, употребляемой в гончарной работе;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dżiny stworzyliśmy wcześniej z ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А гениев, прежде того, Мы сотворили из огня самума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z suchej gliny, z uformowanego mułu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Господь твой сказал ангелам: "Я сотворю человека из брения, - из глины, употребляемой в гончарной работе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego z Mojego ducha, to padnijcie przed nim, wybijając pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Я дам ему стройный образ и вдохну в него от моего духа: тогда вы, припадая, поклонитесь ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ангелы поклонились все, на все,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on odmówił przyłączenia się do tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Ивлиса: он отказался быть вместе с поклонившимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "O Iblisie! Cóż z tobą, iż nie jesteś z tymi, którzy wybijają pokłony?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ивлис, почему ты не с поклонившимися?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie będę wybijał pokłonów przed człowiekiem, którego stworzyłeś z suchej gliny, z uformowanego mułu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Мне не прилично было поклониться человеку, которого сотворил Ты из брения, - из глины, употребляемой в гончарной работе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wychodź więc stąd! Jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Изыди отсюда; после сего будешь прогоняем камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, przekleństwo nad tobą aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проклятие тебе до дня последнего всеобщего суда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Udziel mi zwłoki do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отсрочь мне до дня, в который будут воскрешены они".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Bądź więc wśród tych, którym dano oczekiwać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ты в числе тех, которым отсрочивается
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia czasu oznaczonego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До дня известного времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Panie mój! za to, iż sprowadziłeś mnie z drogi, ja będę im upiększał to, co jest na ziemi, i z pewnością wszystkich sprowadzę z drogi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи! За то, что Ты ввел меня в грех, и я стану обольщать их на земле и буду вводить в грех всех их
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych spośród Twoich sług, którzy są szczerze oddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме искренних рабов твоих между ними".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Pan: "To jest dla Mnie droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это будет прямой путь предо Мною.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Moi słudzy! Ty nie masz nad nimi żadnej władzy, oprócz tych spośród błądzących, którzy pójdą za tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, над Моими рабами у тебя нет власти, а только над теми грешниками, которые последуют за тобою".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna to miejsce spotkania ich wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем им обещанное место - геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiada ona siedem bram; do każdej bramy jest przydzielona jakaś ich część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У ней семь ворот: в каждые ворота пойдет отдельная часть их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; bogobojni znajdą się wśród ogrodów i źródeł:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, благочестивые будут в садах, среди источников:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie tutaj w pokoju - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Входите туда в мире, доверчиво!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabraliśmy wszelką nienawiść tkwiącą w ich piersiach. Jak bracia, będą spoczywać na łożach zwróceni ku sobie twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отнимем ту ненависть, какая была в сердцах их: они, как братья, будут сидеть одни против других на ложах;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknie ich tam żadne zmęczenie i nie będą stamtąd wypędzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там никакое страдание не коснется их; оттуда они никогда не будут выведены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść Moim sługom, iż Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести рабам Моим, что Я - прощающий, милосерд,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Moja kara jest karą bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что наказание Мое - наказание мучительное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im o gościach Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи им о гостях Авраама.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, они вошли к нему и сказали: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Doprawdy, my się was obawiamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Мы страшимся вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się! Przynosimy ci radosną wieść o mądrym chłopcu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не страшись; мы возвещаем тебе радость, что у тебя будет мудрый сын".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy doprawdy obwieszczacie mi tę radosną wieść, kiedy osiągnąłem już podeszły wiek?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Можете ли обрадовать меня в то время, как меня удручает старость?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię czego więc przynosicie mi tę radosną wieść?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Можете ли чем либо обрадовать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Obwieszczamy ci radosną wieść w całej prawdzie. Nie bądź więc z liczby tych, którzy rozpaczają!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Верно радуем мы тебя этою вестию; не будь в числе отчаивающихся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A kto wątpi w miłosierdzie swego Pana oprócz tych, którzy zabłądzili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Кто отчаивается в милости Господа своего, кроме заблуждающихся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jaka jest wasza sprawa, o posłańcy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "С каким поручением вы здесь, посланники?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Oto zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мы посланы к законопреступным людям;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale nie do rodziny Lota: my wyratujemy ją całą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только семейство Лота - его все спасем мы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz jego żony. Zdecydowaliśmy bowiem, iż ona będzie pośród tych, którzy pozostali w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме жены его: ей предопределили мы быть в числе оборачивающихся назад".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do rodziny Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, когда эти посланники пришли к семейству Лота:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludźmi nieznanymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он сказал: "Вы неизвестные мне люди".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wcale nie! My przyszliśmy do ciebie z tym, w co oni powątpiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Да, мы пришли к тебе с тем, о чем те и не предполагают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie z prawdą i jesteśmy prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы открываем тебе истину: мы правдивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyruszaj więc nocą w drogę z twoją rodziną; idź za nimi i niech nikt się nie ogląda; idźcie tam, gdzie wam nakazano!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В конце этой ночи выведи твое семейство и иди вслед за ним, ни один из вас да не оборачивается назад, и идите куда повелено вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydaliśmy taki rozkaz, aby ci, którzy rankiem znajdą się w tyle, zostali odcięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели ему так сделать потому, что позади его, с наступлением утра, те истреблены будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie z miasta przybyli uradowani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жители же города, веселые, пришли к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To są moi goście. Nie zniesławiajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это - мои гости: не бесславьте меня;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga! Nie okrywajcie mnie wstydem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убойтесь Бога: не срамите меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż my nie zabroniliśmy ci obcowania ze światem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не запретили ли мы тебе принимать к себе кого либо в мире?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Oto moje córki, jeśli już macie coś czynić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вот мои дочери, если вы решились сделать" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje życie. Oni, zaprawdę, w swoim odurzeniu wędrują na ślepo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь твоею жизнею: они, в упоении своими страстями, ходили исступленными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но осветил их восток и, - грозный клик поразил их:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wywróciliśmy miasto od dołu do góry, i spuściliśmy na nich deszcz kamieni z palonej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда верх его Мы сделали низом его, и дождем пролили на них камни из глыб обожженной глины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy umieją je czytać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамения для отмеченных знаками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ono jest na drodze jeszcze istniejącej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ныне чрез него постоянная дорога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамение для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu byli z pewnością niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как обитатели Эйки были также нечестивыми,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich. zaprawdę, obydwa miasta stały się jasnym wzorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То и им Мы отмстили. Оба они сделались ясными поучительными примерами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mieszkańcy Al-Hidżr uznali wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обитатели Хиджра считали посланных к ним лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przynieśliśmy im Nasze znaki, lecz oni się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы явили им наши знамения, а они от них уклонились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drążyli mieszkania w górach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в горах высекали себе домы, ничего не опасаясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich krzyk o rannej porze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но настало одно утро, и - грозный клик поразил их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na nic im się przydało to, co oni zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не принесло пользы то, что они себе стяжали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co się między nimi znajduje, w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, только для проявления истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Godzina nadejdzie z pewnością! Przebacz im więc przebaczeniem pięknym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Час верно наступит; потому, ты прощай им полным прощением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Stwórcą, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой есть мудрый творец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy tobie siedem powtarzanych i Koran wspaniały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали тебе семь повторяемых стихов и великое чтение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wytężaj więc oczu ku temu, co daliśmy w używanie pewnym grupom spośród nich. I nie użalaj się nad nimi. Pochyl twoje skrzydło nad wiernymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не напрягай своих очей, чтобы видеть, чем наслаждаться даем Мы некоторым семействам из них; не огорчайся из -за них, и прикрывай крылом своим верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ja jestem jawnie ostrzegającym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я - прямой учитель",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie zesłaliśmy na tych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно тому, что ниспослали Мы на отделившихся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dzielili Koran na części.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с этих, которые этот Коран разложили на части,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twojego Pana! My ich wszystkich zapytamy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С их всех Мы, клянусь Господом твоим, потребуем отчета
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O to, co oni czynili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В том, что сделали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyznawaj otwarcie to, co tobie zostało nakazane, i odwróć się od bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Открыто возвести о том, о чем повелено тебе, и удались от многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My tobie wystarczymy bez szyderców, umieszczających obok Boga jakiegoś innego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы защитим тебя от этих насмешников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale niebawem oni się dowiedzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От этих, которые вместе с Богом ставят еще других богов. Скоро и они будут знающими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, iż twoja pierś się ściska na to, co oni mówią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знаем, что сердце твое стесняется тем, что говорят они;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana Bądź wśród tych, którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но возсылай славу Господу твоему и будь с поклоняющимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij twego Pana, aż przyjdzie do ciebie pewność!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Служи Господу твоему дотоле, покуда не наступит для тебя верно известное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nadejdzie rozkaz Boga. Nie starajcie się go przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повеленное Богом наступит: не просите, что бы оно ускорилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bogu będzie chwała! On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да восхваляется Он и превозносится Он без тех, кого признают они соучастниками Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła aniołów wraz z Duchem, pochodzącym od Jego rozkazu, na kogo chce spośród Swoich sług: "Ostrzegajcie, iż nie ma boga, jak tylko Ja! Przeto, bójcie się Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, по своему распоряжению, ниспосылает с ангелами духа на того из рабов своих, на кого хочет: "Учтите, что кроме Меня нет никого, достойного поклонения: бойтесь Меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie. On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он истинный творец небес и земли: да превозносится Он над теми, кого признают они соучастниками Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z kropli spermy, a jednak on jest jego jawnym przeciwnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит человека из семени, а этот, вот, остается упрямым противоборцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dla was zwierzęta, które dostarczają wam ciepła i innych korzyści; i z nich wy się żywicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит скот: от него вам теплая одежда и другие полезные вещи; от него вам также и пища;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzicie w nich piękno, kiedy przypędzacie je wieczorem na spoczynek, i kiedy je wypędzacie rano na pastwisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От него вам приятность в то время, когда вечером загоняете его в стойла, и в то время, когда утром выпускаете его на пастбища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One przenoszą wasze ciężary do krainy, do której zdołalibyście dotrzeć jedynie z wielkim trudem. Zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам переносит он тяжести в те страны, в которые вы могли бы достигать только с утомлением себя: Господь ваш, истинно, благ, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył konie, muły i osły, abyście ich dosiadali, a także dla ozdoby. I On stwarza to, czego wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творит коней, мулов, ослов для того, чтобы вам на них ездить и щеголять ими: Он творит и то, чего вы и не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu przypada wskazywanie drogi, ale niektórzy odstępują od niej. Gdyby On zechciał, to was wszystkich poprowadziłby drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Бога зависит направить кого либо на прямой путь, когда он уклоняется от него: если бы Он восхотел, то всех вас поставил бы на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zesłał z nieba wodę: ona wam służy do picia; dzięki niej rosną krzewy, które stanowią paszę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он посылает с неба воду: от неё вам питье, от неё растения и трава, на какой пасете стада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez nią Bóg sprawia, iż rosną dla was zasiewy, drzewa oliwne, palmy i winna latorośl oraz wszelkiego rodzaju owoce. Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ею возращает Он для вас хлебные посевы, маслины, пальмы, виноградные лозы и всякие плоды: в этом знамение для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On podporządkował dla was: noc i dzień, słońce i księżyc; i gwiazdy są podporządkowane Jego rozkazowi. Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На службу вам устроил день и ночь, солнце и луну; звезды служат вам по Его велению: в этом знамения для людей рассуждающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I to, co rozsiał dla was po ziemi, w rozmaitych kolorach; zaprawdę, w tym. jest znak dla ludzi, którzy sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что рассеял Он для вас на земле, - как разнообразно оно своими цветами! В этом знамение для людей понимающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On podporządkował morze, abyście jedli z niego świeże mięso i abyście wydobywali z niego ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власть вашу Он отдал море, чтобы из него питались вы свежим мясом, из него доставали себе украшения, какие на вашей одежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I widzisz okręty prujące fale, abyście mogli poszukiwać Jego dobroci. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видишь как корабли с шумом рассекают его, чтобы вам доставить благотворения Его и возбудить вас к благодарности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucił na ziemię solidnie stojące - ażeby ona nie kołysała się z wami - i rzeki, i drogi; - być może, pójdziecie drogą prostą! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поставил на земле горные твердыни, дабы она с вами не колебалась; реки и дороги, чтобы вам ходить прямыми путями;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaki rozpoznawcze, a według gwiazd oni znajdują drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горные вершины вместе со звездами указывают вам прямые пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto stwarza, jest taki jak ten, kto nie stwarza?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ужели Тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели не понимаете этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если станете перечислять благодеяния Божии, то вам вполне не перечислить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg. jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna to, co utrzymujecie w tajemnicy, i to, co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает и то, что скрываете вы, и то, что обнаруживаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których oni wzywają poza Bogiem, nie stwarzają niczego, albowiem sami zostali stworzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым молитесь вы, опричь Бога, ничего не создали, но сами созданы:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są martwi, nie żyjący, nie wiedzą, kiedy zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они мертвы, безжизненны, и не знают, когда воскрешены будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Bóg - to Bóg Jedyny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваш Бог есть единый Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, to sercem swoim zaprzeczają; oni są pełni dumy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не веруют в будущую жизнь, - те с неблагодарными сердцами: они гордецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, iż Bóg wie, co wy ukrywacie i co głosicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения, что Бог знает и то, что скрывают они, и то, что обнаруживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie kocha ludzi pychą nadętych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Он не любит гордых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy im mówią: "Co zesłał wasz Pan?" - oni mówią: To baśnie dawnych przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда говорят им: "Что это ниспослал Господь ваш?" Они говорят: "Сказки о прежних временах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni więc niosą swoje ciężary w całości w Dniu Zmartwychwstania, i część ciężarów tych ludzi, których oni sprowadzili z drogi bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день воскресения придется им сполна нести и свои бремена и бремена тех, которых они ввели в заблуждение по бессмыслию их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni poniosą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как тяжелы будут бремена их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Knuli już podstępy ci, którzy byli przed nimi, lecz Bóg zniszczył ich budowlę od podstaw. I zawalił się nad nimi dach; przyszła na nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предшественники их хитрили; но Бог разрушил здание их до основания: кровля сверху упала на них, и казнь постигла их, откуда они не предполагали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem - w Dniu Zmartwychwstania - Bóg okryje ich hańbą i powie: "Gdzież są Moi współtowarzysze, o których spieraliście się?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в день воскресения Он посрамит их; Он скажет: "Где участники Мои, за которых вы спорили?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę: "Zaprawdę, hańba i zło niech spadnie dziś na tych, którzy nie uwierzyli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым было дано знание, скажут: "В день этот неверным посрамление и страдание!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, niesprawiedliwych dla samych siebie; oni wtedy upokorzą się całkowicie: "My nie uczyniliśmy nic złego!" Ależ przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивые в час своей кончины, когда предстанут им ангелы, будут присвоять себе покорность: "Мы не делали ничего худого!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie doskonale, co wy czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, Бог знает, что делали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie więc do bram Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите во врата геенны и оставайтесь в ней вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże to złe miejsce schronienia dla ludzi pyszniących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как мучительна обитель гордых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy się boją Boga, powiedzą: "Co to zesłał wasz Pan?" - oni powiedzą: Dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые были богобоязливы, будет сказано: "Что такое ниспослал Господь ваш?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy czynią dobro na tym świecie, czeka dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Доброе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A siedziba życia ostatecznego jest lepsza. Jakże przyjemna jest siedziba bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые в здешней жизни делали хорошее, жилище в будущей жизни будет доброе: как отрадно жилище благочестивых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ogrody Edenu, do których oni wejdą, gdzie w dole płyną strumyki. Będzie tam dla nich wszystko, co zechcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они войдут в сады эдемские, по которым текут реки: там для них все, чего ни захотят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wynagradza Bóg bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаст Бог благочестивым!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, których wezwą aniołowie, kiedy oni byli dobrymi, i którym powiedzą: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добрым, в час кончины их, ангелы, когда предстанут им, скажут: "Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в рай, в награду за дела ваши".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują tylko tego, żeby przyszli do nich aniołowie lub żeby przyszedł rozkaz od twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не того ли только и ждут они, чтобы за ними пришли ангелы и для них наступило повеленное Господом твоим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak czynili ci, którzy byli przed nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так делали и предшественники их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wyrządził im niesprawiedliwości, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Бог был несправедлив к ним, но они сами к себе были несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgły ich nieszczęścia pochodzące od tego, co oni uczynili. Objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их поразили злые дела, какие сделали они; их постигло то, над чем смеялись они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili ci, którzy Jemu dodawali współtowarzyszy: "Jeśliby zechciał Bóg, nie czcilibyśmy niczego, poza Nim - ani my, ani nasi ojcowie - i nie uważalibyśmy niczego za zakazane, poza Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Многобожники говорят: "Если бы хотел Бог, то мы никому, опричь Его, не служили бы, ни мы, ни отцы наши; ничего не запрещали бы без Его указания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy posłańcom przypada coś innego niż obwieszczanie jasne?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do każdego narodu posłańca: "Czcijcie Boga i unikajcie bałwochwalstwa!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В каждом из тех народов Мы воздвигали посланника с повелением: "Покланяйтесь Богу, уклоняйтесь от обольщения!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich byli tacy, których Bóg poprowadził drogą prostą; i byli tacy, którzy słusznie popadli w obłęd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними были такие, которых Бог поставил на прямой путь; и были между ними такие, для которых долею было заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadawali kłam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пройдите по этой земле, и посмотрите, каков был конец веровавшим лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I choćbyś nawet bardzo pragnął poprowadzić ich drogą prostą, to, zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tych, których z drogi sprowadza; oni nie znajdą żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сильно желаешь, чтобы они были на прямом пути; но Бог не поведет на прямой путь того, кого Он ведет в заблуждение: для таких уже нет помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszymi przysięgami: "Bóg nie wskrzesza tego, kto umarł!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клянуться Богом - самою важною из их клятв: "Бог не воскресит того, кто умирает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Obietnica Jego musi się ziścić - lecz większość ludzi nie wie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив; будет воскресение согласно истинному обетованию об нем, хотя многие из этих людей незнающи;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wyjaśnić im to, w czym oni się różnią, i aby wiedzieli ci, którzy nie uwierzyli, że byli kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы им ясно указать то, в чем они между собою разногласили, и чтобы неверные узнали, что они были лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chcemy jakiejkolwiek rzeczy, to wystarczy jedno Nasze słowo: "Bądź!" i ona się staje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы захотим быть чему либо, тогда Наше слово только в том, чтобы нам сказать: "Будь!" и то получает бытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy wywędrowali dla sprawy Boga, po doznaniu niesprawiedliwości, My przygotujemy z pewnością na tym świecie piękne pomieszczenie, lecz nagroda życia ostatecznego na pewno będzie większa - o, gdyby oni wiedzieli! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые ради Бога оставили свою родину, после того, как подверглись обидам, Мы дали прекрасные жилища в этой жизни; но награда в будущей будет еще больше - о если бы знали они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy byli cierpliwi, tym, którzy zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые терпят, и уповают на Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i przed tobą posyłaliśmy tylko ludzi, którym daliśmy objawienie - jeśli o tym nie wiecie, zapytajcie ludzi napomnienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде тебя Мы посылали только человеков, давая им наши откровения (спросите об этом знающих священные книги, если сами не знаете этого)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z jasnymi dowodami i Pismami. I zesłaliśmy tobie napomnienie, abyś wyjaśniał ludziom to, co zostało im zesłane. Być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ясных указаниях, в писанных свитках: тебе также Мы ниспосылаем это учение, чтобы ты изъяснил этим людям то, что ниспослано для них: может быть, они размыслят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy knują złe czyny, są pewni, że Bóg nie sprawi, iż pochłonie ich ziemia, albo że nie przyjdzie do nich kara, skąd nawet jej nie przeczuwają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ухитряющиеся на злое ужели не опасаются, что Бог может повелеть земле поглотить их, или придти на них казни оттуда, откуда не предполагают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On nie pochwyci ich w pełnym ich działaniu; i oni nie będą zdolni temu przeszkodzić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или поразить их среди их изворотов, тогда как они бессильны избавиться от того,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że On ich nie pochwyci w stanie przerażenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или поразить их страхом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Господь ваш, истинно, благ, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli, w swojej pokorze, że każda rzecz, którą stworzył Bóg, rozpościera swój cień na prawo i na lewo, wybijając Bogu pokłony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они, как тени от каждой вещи из тех, какие сотворил Бог, склоняются направо и налево, покланяясь Богу, тогда как они ничтожны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogu wybija pokłony to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi: wszelkie zwierzę, a także aniołowie, którzy nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу покланяются все живые существа, какие на небесах и какие на земле, и ангелы, и не величаются пред Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obawiają się swojego Pana, będącego nad nimi, i czynią to, co im jest nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они боятся Господа своего, который над ними, и делают то, что повелено им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Nie bierzcie sobie dwóch bogów! Przecież jest tylko Jeden Bóg! Oto Ja! Czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог сказал: "Не принимайте двух богов, истинно, есть только один Бог; потому, Меня только чтите".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Jego religia jest na zawsze. Czy będziecie okazywać bogobojność względem kogoś innego aniżeli Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Его власти все, что на небесах и на земле: Ему подобает постоянное служение; потому, следует ли вам благоговеть пред кем либо другим, кроме Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiekolwiek macie dobrodziejstwa, one pochodzą od Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какие из благ ни есть у вас, они от Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was nieszczęście, to wy do Niego kierujecie wasze błagania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вас постигает несчастие, вы к Нему взываете;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zaś nieszczęście oddali się od was, to niektórzy dodają współtowarzyszy swojemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как скоро удаляет Он от вас несчастие, вот, тогда некоторые из вас приписывают своему Господу соучастников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby nie być wdzięcznym za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И являются неблагодарными за то, что Мы им доставляем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, a niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наслаждайтесь этим, скоро будете знать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni udzielają części z tego, w co ich zaopatrzyliśmy, temu, czego oni nie znają. Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Часть того, чем Мы наделяем их, относят они к тем, которых не знают: ей-Богу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zostaniecie zapytani o to, co wymyśliliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С них спросится за тех, кого они выдумали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu córki - niech Mu będzie chwała! - a oni mają to, czego pragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу они приписывают дочерей (воздайте хвалу Ему!), а себе тех, кого обыкновенно желают они себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zwiastują któremuś z nich córkę, to jego oblicze się zasępia i jest udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда кого нибудь из них порадуют вестью о девочке, лицо у того делается мрачным, он становится унылым;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukrywa się przed ludźmi z powodu tego nieszczęścia, które mu obwieszczono: czy on ma je zachować, mimo poniżenia, czy też pogrzebać je w prochu. Jakże źle oni rozumują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прячется от людей, огорчаясь тем, чем хотели его обрадовать: "Удержать ли ее при себе, к своему посрамлению? Или скрыть ее в земле?" не безрассудное ли такое суждение их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, są przykładem zła; natomiast Bóg jest przykładem tego, co najwznioślejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У неверующих в будущую жизнь свойства низкие, а у Бога свойства самые высокие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg karał ludzi z powodu ich niesprawiedliwości, to nie pozostawiłby na ziemi żadnego stworzenia. Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego czasu. A kiedy nadejdzie ich termin, to oni nie będą mogli opóźnić go ani przyśpieszyć nawet o jedną godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог захотел наказать людей за их нечестие, то на ней не осталось бы ни одного живого существа; но Он отсрочивает им до определенной поры, когда же наступит эта пора для них, они тогда и на один час не отсрочат ее, как и не ускорят ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przypisują Bogu to, czego sami nienawidzą. Ich języki wypowiadają kłamstwo, kiedy mówią, że czeka ich to, co piękne. Nie ma wątpliwości, iż czeka ich ogień i że oni będą wrzuceni pierwsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они приписывают Богу то, чем и сами тяготятся; язык их говорит ложь, что им будет все наилучшее: им - огонь и они прежде всех будут в него посланы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ей-Богу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posyłaliśmy już posłańców do narodów przed tobą, lecz szatan upiększał im ich czyny. On jest dzisiaj ich opiekunem i spotka ich kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще прежде тебя Мы делали посольства к народам, но сатана обольщал их собственными их делами, и теперь он покровитель им: им будет лютая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy tobie Księgę tylko dlatego, abyś im wyjaśnił to, w czym oni się różnią, i jako drogę prostą i miłosierdzie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе это писание только для того, чтобы ты объяснил им то, в чем они между собой разногласят: оно руководство, милость для людей верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał z nieba wodę i ożywił przez nią ziemię po jej śmierci. Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy słuchają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ниспосылает с неба воду и ею оживляет землю после омертвения ее: в этом знамение для людей послушных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, macie pouczający przykład w waszych trzodach! My poimy was tym, co jest w ich wnętrznościach, między pokarmem strawionym a krwią - mlekiem czystym, przyjemnym dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В скоте есть для вас назидательное: Мы даем вам питье из того, что у него в желудке есть среднее между переварившейся пищей и кровью, - чистое молоко, приятное для пьющих его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z owoców palm i winnej latorośli czerpiecie dla siebie napój oszałamiający i wyśmienite pożywienie. Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из плодов пальм и виноградных лоз вы достаете себе упоительную влагу и прекрасную пищу: в этом знамение для людей рассудительных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawił twój Pan pszczołom: "Wybierajcie sobie wasze mieszkania w górach, w drzewach i w tym, co ludzie budują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой вдохнул пчелам: "Делайте себе жилища в горах, в деревах,в том, что они строят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie jedzcie ze wszystkich owoców i chodźcie pokornie drogami swego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Берите пищу со всяких плодов, летайте по удобным путям Господа вашего!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wnętrzności ich wychodzi napój różnego koloru, w którym ludzie znajdują uzdrowienie. Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из желудка их выходит жидкость различных цветов: в ней врачество для людей; в этом знамение для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was, potem was wezwie. Wśród was bywają tacy, którzy żyją do najnędzniejszej zgrzybiałości, tak iż niczego już nie wiedzą, choć przedtem wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог творит вас, и после посылает вам кончину: есть из вас такие, которые достигают самых дряхлых лет жизни, так что из того, что знали прежде, ничего не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знающ, всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wywyższył jednych z was nad drugimi w rozdziale swoich dóbr. Lecz ci, którym dano więcej, nie oddadzą swoich dóbr swoim niewolnikom, tak iżby byli równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог одних из вас наделяет жизненными потребностями в большем избытке чем других; но те, которые избыточнее наделены, не передают избыткам своим невольникам, так чтобы они с ними равнялись в этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby zaprzeczali dobroci Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ужели они станут отрицать благотворительность Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał wam żony spośród was samych. A z waszych żon dał wam synów i wnuków; i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог дает вам супруг из среды вас самих, и от супруг дает вам сынов и внуков и насыщает вас благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby więc wierzyli w fałsz, a nie w dobrodziejstwo Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ужели они хотят веровать в суетных и станут отвергать благотворительность Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają czcić, poza Bogiem, to, co nie może im dać żadnego zaopatrzenia, ani z niebios, ani z ziemi, i nie jest zdolne nic uczynić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели будут покланяться, опричь Бога, тем, которые не могут ни с неба ни от земли доставлять им никаких жизненных потребностей, и не в состоянии делать это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawajcie więc Bogu Jemu podobnych! Zaprawdę, Bóg wie, a wy nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, не допускайте равных Богу: Бог знает, а вы не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza jako przykład pewnego sługę - niewolnika, który nie ma nad niczym władzy, oraz tego, kogo zaopatrzyliśmy zaopatrzeniem pięknym, z którego on rozdaje skrycie i jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог указывает вам сопоставить раба - невольника, который ничем распорядиться не может, и того, кого Мы от себя наделили прекрасным наделом, а потому он и тайно и явно делает из оного пожертвования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są jednakowi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Равны ли они один другому?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Богу - нет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, многие из них не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako przypowieść dwóch ludzi: jeden z nich jest niemy, niczego nie może i jest ciężarem dla swego pana. Gdziekolwiek on go skieruje, to ten nie przyniesie nic dobrego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог указывает вам сопоставить двух человеков: один из них глухонемой, который ничего не может делать, который не один раз своему господину, куда бы он не посылал его, не принесет доброго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on jest równy swemu panu, który rozkazuje sprawiedliwie i znajduje się na drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Равняется ли он такому, который говорит исправно, который на прямом пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy wszystko, co skryte w niebiosach i na ziemi, a rozkaz dotyczący Godziny będzie jak mgnienie oka albo jeszcze mniej. Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В распоряжении Бога тайна небес и земли: наступление часа не больше, как только мгновение ока, или еще быстрее; потому что Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyprowadził was z łona waszych matek. Wy nie widzieliście niczego. On dał wam słuch, wzrok i serca. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог изводит вас из утроб матерей ваших, тогда как вы ничего не знаете, и дает вам слух, зрение, сердце: может быть будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli ptaków posłusznych w przestworzu nieba, których nie podtrzymuje nikt, jak tylko Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видели ли они птиц, которым повелено летать под твердью неба? Кто, опричь Бога, поддерживает их там?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамение для людей верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił wam w waszych namiotach mieszkanie i przygotował dla was namioty ze skór zwierzęcych, które znajdujecie lekkimi w dniu, kiedy się przenosicie, i w dniu, kiedy się zatrzymujecie na postój. A z wełny, sierści i włosia - wyposażenie i doczesny pożytek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог дает вам домы для вашего жительства: дает вам кожи со скотин для домов ваших и вы считаете их удобными во время ваших переселений с одного места на другое, и во время ваших стояний на месте; - волну, шерсть и волос их на домашние потребности, на повременные удобства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dostarczył wam z tego, co stworzył, cienie; i przygotował dla was w górach schronienia; oraz ubrania, które was chronią przed gorącem, i ubrania, które was chronią przed wzajemną gwałtownością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог в среде того, что творит, дает вам тень; посреди гор дает вам убежища; дает вам одежды, какими защищаете себя от зноя, и одежды, какими защищаете себя от опасных ударов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak dopełnia On Swojego dobrodziejstwa dla was! Być może, wy się poddacie całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Он вполне проявляет вам свою благость: может быть, вы будете покорны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni odwrócą się plecami, to do ciebie należy tylko obwieszczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они, отворотясь, уйдут от тебя - на тебе только одна обязанность - передать верно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znają dobrodziejstwo Boga, a potem zaprzeczają mu. Większość z nich to niewdzięcznicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они понимают благость Бога, а потом опять отрицают ее, и таким образом многие остаются неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka z każdego narodu, nie będzie już dane pozwolenie tym, którzy nie uwierzyli; i oni nie otrzymają przebaczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, когда Мы в каждом народе воздвигнем свидетеля о нем: тогда не будет оказано внимание к неверным, к ним не будет никакого благоволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zobaczą karę, ci, którzy byli niesprawiedliwi, nie otrzymają żadnej ulgi ani nie będzie im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда беззаконные узнают, какова для них мука и что она не ослабится для них, и на них никогда не взглянут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ci, którzy dodawali współtowarzyszy, zobaczą ich, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда многобожники увидят тех, кого призывали соучастниками Богу; они скажут: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których my dawaliśmy Tobie za współtowarzyszy i których wzywaliśmy poza Tobą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наш! Вот те соучастники, которых мы призывали, опричь Тебя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucą im słowo: "Zaprawdę, jesteście kłamcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они бросят им слово: "Вы - лжецы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawią wtedy Bogu swoje poddanie; zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день они изъявят покорность Богу; а те, которых выдумали они, от них исчезнут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, My będziemy zwiększać karę za karą za to, że szerzyli zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для неверных, для уклонившихся от пути Божия, Мы будем прибавлять муку к муке за то, что они распространяли нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My postawimy świadka, z każdego narodu, spośród nich przeciw nim, przyprowadzimy ciebie jako świadka przeciwko tym ludziom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, когда Мы в каждом народе воздвигнем свидетеля из среды его самого; тебя Мы поставим свидетелем об этих людях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy tobie Księgę jako wyjaśnienie dla każdej rzeczy i drogę prostą, i miłosierdzie, i radosną wieść dla całkowicie poddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе Мы ниспослали это писание в объяснение всех вещей, в руководство, милость, благовестие покорным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nakazuje: sprawiedliwość, dobroczynność i szczodrobliwość względem bliskich krewnych! On zabrania tego, co bezecne, naganne i występne. On was napomina - być może, wy się opamiętacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог заповедует правосудие, благотворительность, доставление нужного родственникам; запрещает гнусное, противозаконное, несправедливое; Он вразумляет вас: может быть, вы размыслите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełniajcie wiernie przymierze z Bogiem, skoro je zawarliście! Nie łamcie przysiąg, skoro je złożyliście, boć przecież uczyniliście Boga waszym poręczycielem! Zaprawdę, Bóg wie, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны союзу с Богом после того, как вы вошли в союз с Ним; не нарушайте клятв после того, как вы утвердили их: Бога ставили вы порукою за себя; истинно, Бог знает что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ta, która rozkręciła swoje przędziwo na włókna, mocno je przedtem skręciwszy. Nie posługujcie się waszymi przysięgami dla wzajemnego oszukiwania się, uważając, iż jeden naród jest większy od drugiego. Bóg was w ten sposób tylko doświadcza. On wam ukaże jasno w Dniu Zmartwychwstania to, w czym się różniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уподобляйтесь той, которая распускала напряденное ею после того, как крепко были свиты отдельные волокна для пряжи, нарушая вероломством клятвенные обещания друг другу, потому что вы такой народ, который многочисленнее того народа: Бог только испытывает вас этим; в день воскресения Он ясно укажет то, в чем вы между собой разногласили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby zechciał Bóg, to uczyniłby was jednym narodem. Lecz On sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce. Wy z pewnością zostaniecie zapytani o to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог захотел, Он сделал бы вас одним народом; но Он ведет в заблуждение, кого хочет, и ставит на прямой путь, кого хочет; со временем с вас спросится за то, что сделали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie używajcie między sobą waszych przysiąg jako podstępu, aby nie pośliznęła się wam noga, solidnie przedtem stojąca. Wy zakosztujecie zła za to, iż odsunęliście się od drogi Boga, i kara wasza będzie ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не нарушайте вероломством клятвенных обещаний друг другу, так, чтобы ваша стопа подскользалась после того, как она стояла твердо, и чтобы вам испытывать бедствия за то, что уклонились от пути Божия; за это будет вам великая казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przehandlujcie za niską cenę przymierza z Bogiem! To, co się znajduje u Boga, jest dla was lepsze, gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Союза с Богом не променивайте на что нибудь малоценное: только то, что у Бога, есть добро для вас, если знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wy posiadacie, wyczerpuje się; a to, co jest u Boga, jest trwałe. My z pewnością zapłacimy tym, którzy byli cierpliwi, nagrodą piękniejszą aniżeli to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что у вас, то погибнет; а что у Бога, то вечно: действительно, Мы дадим терпеливым награду их, такую, которая будет выше того, что сделали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, kto spełni dobre dzieło - czy to. mężczyzna, czy kobieta - i jest wierzącym, My ożywimy życiem wspaniałym, i takim wypłacimy ich wynagrodzenie czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые будут делать доброе, или мужчина, или женщина, будучи верующими, Мы доставим блаженную жизнь: дадим им награды их, такие, которые будут выше того, что сделали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy recytujesz Koran, to szukaj ucieczki u Boga przed szatanem przeklętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда станешь читать Коран, то у Бога попроси защиты от сатаны, прогоняемого камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma on bowiem żadnej władzy nad tymi, którzy uwierzyli i którzy ufają swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него нет власти над теми, которые веруют и уповают на Господа своего;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego władza jest tylko nad tymi, którzy biorą sobie jego za opiekuna i którzy przez niego są bałwochwalcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть у него только над теми, которые удаляются от Него и придают Ему сообщников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My zmieniamy jeden znak na inny - a Bóg wie najlepiej, co zsyła - to oni mówią: "Ty jesteś tylko oszustem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы заменяем одно знамение другим знамением (Бог вполне знает, что ниспосылает); то они говорят: "Сам ты это выдумываешь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет; из них очень многие не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał go święty Duch od twego Pana, z całą prawdą, aby utwierdzić tych, którzy uwierzyli, i jako drogę prostą i radosną wieść dla muzułmanów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Истинно, дух святый от Господа твоего низводит его для того, чтобы укрепить верующих, чтобы он был руководством и благовестием для верующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, że oni mówią: "Jego uczy tylko zwykły człowiek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знаем, что они говорят: "Его учит один человек".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Język tego, na którego oni wskazują, jest obcy, a ten - to język arabski, jasny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Язык того, на кого они неверно указывают, иноплеменный; а этот есть чистый арабский язык.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy nie wierzą w znaki Boga, Bóg nie poprowadzi drogą prostą i spotka ich kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые не веруют в знамения Божии, Бог не поставит на прямой путь: им будет лютая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie kłamstwo wymyślają ci, którzy nie wierzą w znaki Boga; tacy są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ложь выдумывают те, которые не веруют в знамения Божии: лжецы они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto nie wierzy w Boga, choć przedtem w Niego wierzył - z wyjątkiem tego, kto został zmuszony, lecz serce jego jest spokojne w wierze - ten, kto otworzył swą pierś na niewiarę - nad nimi wszystkimi będzie gniew Boga i spotka ich kara ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над теми, которые отрекутся веровать в Бога после того, как они веровали в Него, - не над теми, которые приневолены будут к тому, тогда как сердца их тверды к вере, а над теми, которые сами душу свою откроют для неверия - над теми пребудет гнев Бога: им будет тяжелая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stanie dlatego, że oni kochali życie tego świata bardziej aniżeli życie ostateczne, i dlatego, iż Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niewierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет им за то, что они возлюбили настоящую жизнь больше будущей: а Бог не руководитель людям неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którym Bóg nałożył pieczęć na serca, słuch i spojrzenie. Tacy są niedbali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это те, у которых Бог запечатал сердца, слух, зрение: это - люди беспечные;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wątpliwości, iż w życiu ostatecznym oni są stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>несомненно, они в будущей жизни будут несчастны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan będzie z pewnością przebaczający i litościwy dla tych, którzy razem wywędrowali, po tym jak zostali doświadczeni, a następnie prowadzili walkę i byli cierpliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив того, Господь твой к тем, которые ушли из родины после того, что они там испытали, явились ревностными подвижниками за веру и были терпеливы, - Господь твой за это будет снисходителен, милосерд:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy przyjdzie każda dusza, przytaczając dowody dla własnej obrony, każdej duszy zostanie w pełni zapłacone za to, co ona uczyniła, i nikt nie dozna niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, в который явиться каждая душа, защищая себя саму, и каждой душе верно будет воздано за то, что сделала она, они не будут обижены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg przytacza jako podobieństwo pewne miasto bezpieczne i spokojne. Otrzymywało ono obfite zaopatrzenie ze wszystkich stron, lecz nie uznawało dobrodziejstw Boga. Dał mu więc Bóg zakosztować szaty głodu i strachu za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог в пример указывает город, который безопасен, спокоен: жизненные потребности для него приходят к нему в изобилии к нему со всех мест; а он после того отрицает благодеяния Божии, и вот - Бог заставил его вкусить одежды голода и страха, за то, что учинили они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł do nich posłaniec spośród nich, lecz oni uznali go za kłamcę. Przeto dosięgła ich kara, wówczas gdy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним, из среды их самих, пришел посланник, а они почли его лжецом: после того казнь постигла их в то время, как они остались беззаконными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie więc z tego, czym obdarzył was Bóg, to, co jest dozwolone, dobre, i dziękujcie za dobrodziejstwa Boga, jeśli Go czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешьте разрешенные в пищу из тех благ, какими наделяет вас Бог, и будьте благодарны Богу за Его благотворительность, если вы стали поклонниками Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam zakazał tylko: padliny, krwi i mięsa wieprzowego oraz tego, co zostało złożone w ofierze czemuś innemu niż Bogu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он запретил вам есть мертвечину, кровь, мясо свиньи и то, над чем призывался тот, кто не Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale jeśli ktoś został zmuszony, nie będąc przestępcą ani buntownikiem - to przecież Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто нуждой будет доведен до того, тогда как он не своевольник, ни нечестивец, к тому Бог будет снисходителен, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mówcie więc według tego, co opisują kłamliwie wasze języki: "To jest dozwolone, to jest zakazane!" - w tym celu, aby wymyślić przeciwko Bogu kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши языки и проворны на слова, но не говорите лживо: "Это - разрешено, а это - запрещено"; не выдумывайте лжи, указывая на Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą szczęśliwi ci, którzy wymyślają przeciw Bogu kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые выдумывают ложь, указывая на Бога, не будут счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używanie będzie niewielkie, a kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От этого им ничтожное удовольствие, но за это великая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazaliśmy już wyznawcom judaizmu tego, co tobie opowiedzieliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исповедующим Иудейство Мы запретили то, о чем тебе прежде Мы рассказывали; не Мы были несправедливы к ним, но они сами были к себе несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan jest przebaczający, litościwy dla tych, którzy czynili zło nieświadomie, a potem się nawrócili i poprawili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Господь твой к тем, которые, сделавши зло по неведению, после того покаются и будут делать доброе, - Господь твой за это к ним будет снисходителен, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Abraham był przewodnikiem narodu, wiernym Bogu hanifem; i nie był on z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Авраам был имамом, благоговейным перед Богом, держащимся истинной веры; он не был многобожником;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on wdzięczny za Jego dobrodziejstwa; On wybrał go i poprowadził ku drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был благодарным за Его благодеяния. Он избрал его и поставил его на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu dobro na tym świecie i z pewnością będzie on w życiu ostatecznym wśród sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали ему прекрасное в этой жизни, и в будущей он будет в числе праведников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie objawiliśmy tobie: "Postępuj za religią Abrahama jak hanif; on nie był z liczby bałwochwalców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому Мы возвестили тебе в откровении: "Следуй религии Авраама, который был истинной веры, не был в числе многобожников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sabat został narzucony tylko tym, którzy się sprzeczali w tym przedmiocie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суббота была установлена для тех, которые были несогласны между собой в отношении ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozsądzi między nimi, w Dniu Zmartwychwstania, sprawę, w której oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой в день воскресения рассудит их в том, в чем они разногласят между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku drodze twego Pana z mądrością i pięknym napomnieniem! Rozmawiaj z nimi w najlepszy sposób! Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай на путь Господа твоего мудрыми, добрыми наставлениями, и веди с ними споры о том, что добро: Господь твой вполне знает тех, которые уклоняются от пути Его, как Он вполне знает и идущих прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli karzecie, to karzcie tak, jakbyście sami byli karani. Lecz jeśli jesteście cierpliwi, bądźcie nimi, bo to jest lepsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если наказываете, то наказывайте соразмерно тому, что считается у вас заслуживающим наказания; но если вы будете снисходительны, то это будет лучше для снисходительных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy! Twoja cierpliwość jest tylko przez Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь терпелив; но это терпение твое поддержится в тебе только Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie smuć się z ich powodu! Nie pozostawaj w udręce dlatego, że oni knują podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не скорби за них и не стесняйся тем, на что ухищряются они:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z tymi, którzy są bogobojni, z tymi, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Temu, który przeniósł Swojego sługę nocą z Meczetu świętego do meczetu dalekiego, którego otoczenie pobłogosławiliśmy, aby mu pokazać niektóre Nasze znaki. Zaprawdę,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Тому, кто в некоторую ночь содействовал рабу своему совершить путь от запретной мечети к отдаленной мечети, которой окрестности Мы благословили, для того, чтобы показать ему некоторые из Наших знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Он - слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Mojżeszowi Księgę i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela: "Nie bierzcie sobie opiekuna poza Mną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали Моисею Писание и поставили его в руководство сынам Израилевым: "Кроме Меня никого не берите себе покровителем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O potomkowie tych, których zabraliśmy razem z Noem! Zaprawdę, on był wdzięcznym sługą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О потомки тех, которых спасли Мы вместе с Ноем, за то, что он был рабом благодарным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowiliśmy w tej Księdze względem synów Izraela: "Będziecie siać zgorszenie na ziemi dwukrotnie i wbijecie się w wielką dumę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Писании Мы произнесли приговор о сынах Израилевых: "Два раза совершите вы беззаконие на земле, и надмеваться вы будете великим надмением".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadszedł czas pierwszej obietnicy, wysłaliśmy przeciwko wam Nasze sługi obdarzone wielką mocą; oni przeniknęli aż pomiędzy ich domostwa i obietnica została wypełniona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наступила угроза за первое из них, тогда Мы на вас послали рабов наших, обладавших крепкой силой, и они захватили в добычу что было внутри жилищ ваших. Угроза совершилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później znowu daliśmy wam pewien odwet nad nimi i pomnożyliśmy wasz majątek i waszych synów, i uczyniliśmy was liczniejszym ludem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы снова доставили вам победу над ними, умножили вам имущество и детей, сделали вас народом многочисленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli czynicie dobro, to czynicie dobro dla siebie samych; a jeśli czynicie zło, to też dla siebie samych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будет делать добро, то будете делать добро для самих себя; и если будете делать зло, то также для себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadeszła obietnica ostatnia... po to, aby udręczyć wasze oblicza, aby mogli wejść do świątyni, tak jak weszli po raz pierwszy, i aby zniszczyć całkowicie to, czym zawładnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наступила угроза за второе, тогда Мы послали их сделать зло им, войти в покланялище их, как входили они в него в прежний раз, и уничтожая уничтожить все, что завоюют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wasz Pan zmiłuje się nad wami; a jeśli powrócicie, to i My powrócimy, lecz przygotowaliśmy Gehennę jako więzienie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш, может быть, помилует вас; но если вы опять будете делать прежнее, то и Мы прежнее будем делать: геенну назначили Мы темницей для неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ten Koran prowadzi ku temu, co jest bardziej proste, i obwieszcza wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich nagroda wielka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран прямо ведет к тому, что есть самое справедливое: он - благовестие верующим. Тем, которые делают доброе, - тем, истинно, великая будет награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że dla tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne, przygotowaliśmy karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А которые не веруют в будущую жизнь, - тем, истинно, Мы приготовили лютую муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek wzywa zło, podobnie jak wzywa dobro; człowiek jest zawsze popędliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек просит себе зла также, как просит себе добра: человек - тороплив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc i dzień dwoma znakami. Potem ścieramy znak nocy i czynimy jasność znakiem dnia, abyście poszukiwali łaski u waszego Pana i abyście znali liczbę lat i liczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>День и ночь поставили Мы двумя знамениями: когда прекращаем знамение ночи, ставим тогда знамение дня, дающее все видеть для того, чтобы вам искать щедрот Господа вашего, чтобы вам знать число лет и счисление их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wyjaśniliśmy doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякую вещь изъясняем Мы ясно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdemu człowiekowi przywiązaliśmy do szyi jego los, i w Dniu Zmartwychwstania My wyciągniemy księgę, którą on znajdzie rozpostartą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К вые каждого человека Мы привязали птицу его: в день воскресения Мы представим ему запись, которую встретит он раскрытою:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeczytaj twoją księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Читай запись дел твоих!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona dziś wystarczy tobie jako wystawiony ci rachunek!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ныне ты сам в состоянии требовать от себя отчет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto idzie drogą prostą, idzie nią dla siebie samego; a ten, kto błądzi, błądzi na szkodę sobie samemu. Żadna dusza niosąca ciężar nie poniesie ciężaru innej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто идет прямо, тот идет прямо ко благу души своей: и кто заблуждается, заблуждается во вред ее: она, неся свое бремя, не обременится чужим бременем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie karaliśmy nigdy, zanim nie wysłaliśmy posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не наказывали, не воздвигнувши какого либо посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy chcemy zgubić jakieś miasto, to nakazujemy jego mieszkańcom żyjącym w dobrobycie, aby oddawali się tam rozpuście. Wtedy sprawdza się nad nim słowo i niszczymy je całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы хотели погубить какой-либо город: тогда Мы обращали нашу речь к наслаждавшимся благами среди него; но как они были нечестивы в нем, то осуществлялось над ним слово наше, и Мы истребляли его полным истреблением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wygubiliśmy po Noem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После Ноя сколько древних поколений погубили Мы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy twój Pan, świadomy i jasno widzący grzechy Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой в полной мере знает и видит грехи рабов своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto pragnie życia przemijającego, My pośpiesznie dajemy mu w nim to, co chcemy i komu chcemy. Następnie przygotowujemy mu Gehennę, aby się w niej palił, poniżony, odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто желает скоропреходящей жизни, тому Мы ускоряем доставить в ней то, что хотим; и кому захотим, тому назначаем геенну: в ней будет гореть он, посрамленный, отверженный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy pragną życia ostatecznego i zdążają ku niemu z wielkim zapałem, i są wierzącymi, doczekają się uznania za swoją gorliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто желает будущей жизни и тщательно потщится к ней, пребывая сам верующим: тщательность их щедро вознаградится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wszystkich wspomożemy - i tych, i tych - z darów twego Pana; a dary twego Pana nie są nigdy ograniczone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На всех, на сих и на сих прострем Мы дары Господа твоего: в дарах Господа твоего никому не будет отказано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz, jak daliśmy pierwszeństwo jednym nad drugimi! A życie ostateczne z pewnością ma więcej stopni i więcej wyróżnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, как одним из них Мы даем преимущество над другими; но будущая жизнь выше по степеням, выше по преимуществам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj razem z Bogiem żadnego innego boga, abyś nie został poniżonym i opuszczonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместе с Богом не ставь другого какого либо бога, чтобы не остаться тебе посрамленным, беспомощным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I postanowił twój Pan, abyście nie czcili nikogo innego, jak tylko Jego; i dla rodziców - dobroć! A jeśli jedno z nich lub oboje osiągną przy tobie starość, to nie mów im: "precz!" i nie popychaj ich, lecz mów do nich słowami pełnymi szacunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой повелел вам покланяться только Ему одному, делать добро родителям: один ли из них при тебе, или оба они достигнут престарелости, не говори им: "Пфу!" Не кричи на них, а говори с ними словами почтительными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochylaj ku nim skrzydło łagodności, przez miłosierdzie, i mów: "Panie mój, bądź dla nich miłosierny, tak jak oni byli, wychowując mnie, kiedy byłem mały."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прикрывай их крылом сердечной ласковости, говори: "Господи! Будь милостив к ним, так как они воспитывали меня, когда я был мал".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan wie najlepiej, co jest w waszych duszach, jeśli jesteście dobrzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш вполне знает то, что в душах ваших, сколько вы добры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On, zaprawdę, jest przebaczający dla tych, którzy się nawracają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Он прощает искренно раскаивающимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dawaj krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu; lecz nie rozrzucaj nadmiernie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Родственнику, бедному, путешественнику доставляй то, в чем нуждается он; но не будь расточителен, расточая выше меры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, rozrzutni są braćmi szatanów, a szatan jest niewdzięczny względem swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, расточительные братья сатанам: сатана был неблагодарен Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli odsuniesz się od nich, to poszukując miłosierdzia twego Pana, którego się spodziewasz, powiedz im chociaż przyjemne słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты уклоняешься от них, ожидая себе милости от Господа твоего, какой чаешь ты, то говори с ними словами ласковыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie kładł ręki zaciśniętej na twoją szyję, i nie otwieraj jej też zbyt szeroko, bo zostaniesz zganiony, biedny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прижимай к себе руки твоей, как бы она была привязана цепью к шее твоей; да и не протягивай ее во все протяжение ее, дабы тебе не остаться или осуждаемым за скупость, или обедневшим от учтивости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i wymierza je! Zaprawdę, On jest względem swoich sług w pełni świadomy i jasno widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что Господь твой или в избытке доставит, кому захочет, жизненные потребности, или даст в соразмерном количестве: Он знает и видит рабов Своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zabijajcie waszych dzieci z obawy przed niedostatkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте детей ваших, опасаясь бедности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My im damy zaopatrzenie, podobnie jak wam. Zaiste, zabijanie ich jest wielkim grzechem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы им и вам дадим потребное для жизни; истинно, убивать их есть великий грех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pozbawiajcie nikogo życia, które Bóg uczynił świętym, chyba że zgodnie z prawem! A jeśli kto został zabity niesprawiedliwie, to My dajemy jego bliskiemu władzę. Lecz niech on nie przesadza w zabijaniu; on z pewnością otrzyma pomoc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не доводите себя до прелюбодеяния: оно есть гнусное дело, злой поступок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżajcie się do majątku sieroty w sposób najbardziej odpowiedni; zanim ona dojdzie do wieku dojrzałego. Wypełniajcie wasze zobowiązania, ponieważ o zobowiązanie zapytają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не убивайте человека, о котором дал Бог запрещение, кроме того, кто повинен этому. Кто будет убит несправедливо, за того право мести Мы предоставили родственнику его: но этот не должен переступать меры в отмщении за убийство; потому что и те находятся под защитой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, kiedy mierzycie, i ważcie wagą sprawiedliwą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не касайтесь имущества сироты, разве только с тем, чтобы его улучшить, дотоле, покуда он не достигнет полного своего возраста.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest lepsze i piękniejsze w swoim rezultacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны в исполнении обязательств; потому что в обязательствах потребуется отчет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie idź w ślad za tym, o czym nie masz wcale wiedzy! Zaprawdę, słuch, wzrok i serce bądź z tego zdawały sprawę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте верны в мерянии, когда вы мерите для других; и весьте весами правильными: это самое доброе и самое лучшее по отношению к тому, в чем требуется определенность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stąpaj dumnie po ziemi, bo przecież nie rozerwiesz ziemi ani nie osiągniesz wysokości gór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуй тому, о чем нет у тебя знания: истинно, за слух, зрение, сердце, - за каждое из них будет спрошено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co jest złe w tym wszystkim, jest dla twego Pana wstrętne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ходи по земле величаво; потому что тебе не разверсти земли, не сравняться ростом с горами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co objawił ci twój Pan z mądrości. I nie umieszczaj obok Boga żadnego innego boga, bo zostaniesz wrzucony do Gehenny, zganiony, wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это пред Господом твоим есть злое, отвратительное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wasz Pan tylko dla was wybrał synów, a dla Siebie wziął córki spośród aniołów? Zaprawdę, mówicie straszne słowo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это часть той мудрости, которую открыл тебе Господь твой. Вместе с Богом не допускай никакого другого бога, чтобы ты не был низверженным в геенну, осужденный, отверженный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy w tym Koranie wyjaśnienia, aby byli napomniani, lecz to powiększyło tylko ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели Господь ваш предоставляет вам сынов, а Себе избирает ангелов женского пола? Истинно, вы говорите богохульные слова.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby razem z Nim byli jacyś bogowie, jak mówią, to oni poszukiwaliby drogi aż do Władcy Tronu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом Коране Мы уже показали такое, чем они могли бы образумиться; но оно в них увеличило только отступничество.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Mu będzie chwała! On jest wynioślejszy ponad to, co mówią, wyniosłością wielką!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы с ним были другие какие либо боги, как они говорят, то, вот, они стали бы отыскивать для себя путь к Властителю престола".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Go siedem niebios i ziemia oraz ci, którzy się tam znajdują. I nie ma żadnej rzeczy, która by nie głosiła Jego chwały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да воздастся хвала Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie pojmujecie ich wysławiania. Zaprawdę, On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вознесен над тем, что говорят они; на великую высоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy recytujesz Koran, to My zaciągamy zasłonę między tobą a tymi, którzy nie wierzą w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Семь небес, земля и все, что есть на них, хвалят Его: нет ни одного существа, которое не возсылало бы славы Ему, хотя вы и не понимаете хваления их. Истинно, Он кроток, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Położyliśmy na ich serca osłony, aby nie pojmowali, a na ich uszy - głuchotę. Kiedy wspominasz w Koranie swego Pana, Jedynego, oni odwracają się plecami ze wstrętem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты читаешь это чтение, тогда Мы между тобой и между неверующими в будущую жизнь простираем широкую завесу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy doskonale, czemu oni się przysłuchują, kiedy się tobie przysłuchują, a także, kiedy się potajemnie zmawiają, gdy niesprawiedliwi mówią: "Wy postępujecie tylko za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кладем на сердца их покрывала и в уши их глухоту, чтобы они не понимали его. Когда ты упоминаешь в Коране о Господе твоем, говоря, что Он един; тогда они поворачиваются к тебе хребтами своими и убегают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jakie oni przytaczają tobie przypowieści; w ten sposób błądzą i nie mogą znaleźć drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы совершенно знаем, что услышать хотят они, когда хотят слушать тебя, и когда они тайно говорят между собой. Вот, эти нечестивцы говорят: "Вы последуете человеку исступленному!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, какие качества придают они тебе: они заблудились и не могут найти пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Moglibyście nawet być kamieniem lub żelazem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Уже ли - после того, как сделаемся костями, прахом, - уже ли восстанем, ставши новым творением?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lub jakimkolwiek tworem, który wyda się wam wielki!" Wtedy oni powiedzą: "Kto spowoduje, iż powrócimy?" Powiedz: "Ten, który was stworzył po raz pierwszy." Oni wtedy potrząsną głowami i powiedzą: "Kiedy to?" Powiedz: "Być może, wkrótce."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Будьте камнем, или железом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy On was wezwie, a wy odpowiecie przez Jego wysławienie, pomyślicie sobie, iż przebywaliście tylko małą chwilę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или другим каким либо творением из тех, которые по вашему представлению неудобоизменимы, то и тогда на это они скажут: "Кто воссоздаст нас?" Скажи: "Тот кто сотворил вас в первый раз".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz Moim sługom, żeby mówili to, co jest lepsze. Zaprawdę, szatan wznieca spory pomiędzy nimi; zaprawdę, szatan jest dla człowieka wrogiem oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, когда Он позовет вас, и вы ответите прославлением Его: подумаете, что немного времени пробыли вы в земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan zna was najlepiej. Jeśli On zechce, okaże wam miłosierdzie, albo jeśli zechce, On was ukarze. I My nie posłaliśmy ciebie jako opiekuna nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи рабам Моим: "Говорили бы такое, что более всего пригодно к миру; потому что сатана сеет вражду между ними: сатана - отъявленный враг людям".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan zna najlepiej tych, którzy są w niebiosach i na ziemi. My już wyróżniliśmy jednych proroków nad innymi i Dawidowi daliśmy Psalmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш вполне знает вас: если Он захочет, помилует вас; или, если захочет, накажет вас: Мы не посылали тебя заступником за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których wy uznajecie poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой вполне знает всех, кто на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są w stanie usunąć od was zła ani nawet go przesunąć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали одним пророкам преимущества над другими; Давиду Мы доставили Псалтирь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają, sami poszukują sposobu największego przybliżenia się do ich Pana; mają oni nadzieję na Jego miłosierdzie i obawiają się Jego kary. Zaprawdę, kary twego Pana należy się strzec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Призовите на помощь себе тех, которых выдумали вы, опричь Его: они не смогут ни отдалить от вас вреда, ни изменить его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma miasta, którego byśmy nie zniszczyli przed Dniem Zmartwychwstania lub którego byśmy nie ukarali karą okrutną. To jest zaznaczone w księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которых призываете вы в помощь себе, сами ищут приближения ко Господу своему: и те, которые ближе других к Нему, или ждут милости от Него, или боятся наказания Его; потому что наказание Господа твоего страшно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od wysłania znaków mogłoby powstrzymać Nas jedynie to, iż przodkowie uznali je za kłamstwo. I tak daliśmy ludowi Samud wielbłądzicę, jak jasny znak, lecz oni postąpili z nią niesprawiedliwie. My posyłamy Nasze znaki tylko po to, by przestraszyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой город Мы не погубляли, или не наказывали тяжкою казнью прежде наступления дня воскресения, то было уже предначертано в Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedzieliśmy tobie: "Zaprawdę, twój Pan obejmuje ludzi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы удерживаемся посылать знамения только потому, что предшественники считали их ложными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy to widzenie, które tobie pokazaliśmy, tylko doświadczeniem dla ludzi, podobnie jak drzewo przeklęte w Koranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для Фемудян Мы произвели верблюдицу, которая могла быть для них вразумительным знамением; а они ожесточились против ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ich straszymy, lecz to tylko powiększa ich wielki bunt.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылаем знамение только для того, чтобы устрашить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto powiedzieliśmy do aniołów: "Oddajcie pokłon Adamowi!" I oni oddali mu pokłon, z wyjątkiem Iblisa, który powiedział: "Czyż mam oddać pokłon temu, którego stworzyłeś z gliny?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы сказали тебе: "Истинно, Господь твой объемлет людей своим ведением: то видение, которое Мы дали видеть тебе, и то дерево, проклятое в Коране, Мы сделали только испытанием для этих людей; но это устрашение только увеличило в них большее своевольство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dalej mówił: "Czy Ty widzisz? Oto ten, którego uczciłeś bardziej ode mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы сказали ангелам: "Поклонитесь Адаму!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli mi dasz zwłokę do Dnia Zmartwychwstania, to ja niezawodnie zniszczę jego potomstwo, z wyjątkiem nielicznych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они поклонились, кроме Ивлиса; он сказал: "Поклонюсь ли тому, кого сотворил Ты из глины!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Idź precz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И еще сказал: "Не видишь ли, каков этот, которому Ты повелел воздать честь большую, нежели мне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci spośród nich, którzy pójdą za tobą... zaprawdę, Gehenna będzie waszą zapłatą, zapłatą obfitą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, если Ты отсрочишь мне до дня воскресения, я потомков его подчиню своей власти, за исключением немногих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwódź swoim głosem, kogo potrafisz spośród nich! Zbieraj przeciwko nim twoją konnicę i twoją piechotę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Пойди прочь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej uczestnictwo z nimi w ich bogactwach i w ich dzieciach! Czyń im obietnice! - Ale szatan obiecuje im tylko dla zmylenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из них последует за тобой - вам геенна будет воздаянием, будет обильным воздаянием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, ty nad Moimi sługami nie masz władzy! Twój Pan wystarczy jako opiekun!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Привлекай из них, кого можешь, своим голосом; пускай на них и конницу твою и пехоту твою, будь товарищем им в их имуществе и в детях, давай им обещания (сатана дает только обманчивые обещания);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan jest Tym, który dla was pędzi statek po morzu, abyście poszukiwali Jego dobroci. Zaprawdę, On jest dla was miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но над слугами Моими у тебя нет власти: Господь твой за них достаточный заступник".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotknie was na morzu nieszczęście, daleko od was są ci, których wzywacie, poza Nim. Lecz kiedy On wyratuje was, wyprowadzając na ląd, wy się odwracacie. Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш тот, кто движет для вас корабли в море, чтобы вам искать щедрот Его: потому что Он милосерд к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni tego, iż On nie pogrąży razem z wami szmat lądu albo iż nie wyśle przeciwko wam wichru z kamieniami - a wtedy nie znajdziecie żadnego opiekuna?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда постигает вас бедствие на море, тогда кроме Его не остается при вас никого из тех, к которым взываете вы. И когда Мы дадим вам спастись на сушу, вы уклоняетесь от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy jesteście zabezpieczeni przed tym, iż On zawróci was tutaj po raz drugi i rozpęta przeciwko wam gwałtowny huragan, i potopi was za to, iż pozostaliście niewiernymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли не опасаетесь, что Он может повелеть берегу суши поглотить вас, или может послать на вас ветер, который засыплет вас песком?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy nie znajdziecie przeciwko Nam żadnego wspomożyciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам тогда не найти себе защитника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My obdarzyliśmy szlachetnością synów Adama. My nosiliśmy ich na lądzie i na morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли не опасаетесь, что он во второй раз может воротить вас в него, послать на вас бурный ветер и потопить вас за то, что вы неблагодарны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zaopatrzyliśmy ich wspaniałymi dobrami. My wyróżniliśmy ich wielkim wyróżnieniem ponad wielu spośród tych, których stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не найти уже тогда себе против Него заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wezwiemy wszystkich ludzi razem z ich przewodnikiem, to ci, którym zostanie dana księga do ich prawicy - będą czytać swoją księgę i nie zostanie im wyrządzona niesprawiedliwość, nawet na łupinkę daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ущедряем сынов Адамовых: носим их по суше и по морю; наделяем их благами, и давая им преимущество, даем им преимущество над многими из тех, кого сотворили Мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto był ślepy w tym życiu, będzie ślepy w życiu ostatecznym i jeszcze bardziej zabłądzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, в который Мы созовем всех людей с их вероучителями. Тогда те, которым подана будет запись дел их в правую их руку, прочитают запись свою, и не будут обижены на величину плевы, какая на финиковой косточке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli już bliscy tego, by pokusą odwieść cię od wszystkiego, co tobie objawiliśmy; abyś wymyślił przeciwko Nam coś innego. I wtedy oni wzięliby sobie ciebie jako bliskiego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто слеп в этой жизни, тот и в будущей будет совершенно слепым и совершенно беспутным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdybyśmy cię nie umocnili, to byłbyś gotów skłonić się ku nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Едва они льстиво не отклонили тебя от того, что дали Мы в откровении тебе, к тому, чтобы ты выдумал что нибудь другое против Нас. Тогда они непременно считали бы тебя своим другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dalibyśmy ci zakosztować podwójnie życia i podwójnie śmierci. Potem już nie znalazłbyś dla siebie, przeciwko Nam, żadnego pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы Мы не укрепили тебя, то немного бы еще, и ты склонился бы на их сторону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni omal nie zdołali cię skłonić do opuszczenia tej ziemi, by ciebie z niej wypędzić; ale oni wtedy przebywaliby na niej tylko niewiele czasu po tobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы подвергли бы тебя казни, сугубой в жизни сей, и сугубой по смерти, и ты не нашел бы себе заступника перед Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki był zwyczaj w postępowaniu względem tych, których wysłaliśmy przed tobą, spośród Naszych posłańców; a ty nie znajdziesz zmiany dla Naszego zwyczaju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Едва они не изгнали тебя из этой земли, чтобы заставить тебя выйти из нее; но тогда не надолго бы они пробыли там после тебя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiaj modlitwę przy skłanianiu się słońca, aż do ciemności nocy, a recytację - o świcie. Zaprawdę, recytacja o świcie znajduje świadków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сообразно уряду с теми пророками, каких посылали Мы прежде тебя: ты не найдешь никакой перемены в уряде Нашем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nocą czuwaj na modlitwie, to będzie dla ciebie zasługa dobrowolna; być może, twój Pan pośle cię na miejsce chwalebne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершай молитву при склонении солнца к сумраку ночи, и чтение Корана на утренней заре; потому что чтению Корана на утренней заре есть свидетели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Wprowadź mnie wejściem prawdy i wyprowadź mnie wyjściem prawdy! I daj mi, z Twojej strony, władzę wspomagającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И часть ночи проводи в бдении, как благочестивом деле, добровольно на себя принятом: может быть, Господь твой доставит тебе славное место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Przyszła prawda i zniknął fałsz. Zaprawdę, fałsz musi zniknąć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господи! Вводи меня входом прямым, и выводи меня выходом прямым, и пошли мне от Себя силу охраняющую".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zbliżajcie się do cudzołóstwa! Zaprawdę, jest to czyn szpetny i jakże to zła droga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пришла истина, и ложь исчезла; истинно, ложь подлежит исчезновению".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zsyłamy poprzez Koran to, co jest uzdrowieniem i miłosierdziem dla wiernych; a niesprawiedliwym powiększa on tylko stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Коране Мы ниспослали врачество и милость верующим; в противоборствующих же он увеличит только страдания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy My obsypujemy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotknie go nieszczęście, jest zrozpaczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы благодетельствуем человеку, он удаляется, уходит в свою сторону; когда же постигает его бедствие, он отчаивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy działa na swój sposób, lecz Pan wasz wie najlepiej, kto idzie prostą drogą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Каждый поступает по своему произволу; но Господь ваш вполне знает того, кто идет по прямой стезе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zapytają ciebie o Ducha. Powiedz: "Duch pochodzi od rozkazu mojego Pana, lecz wam dano tylko niewiele wiedzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о духе; скажи: "Дух - от повеления Господа моего; и знание о нем дается вам только в малой мере".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to zabralibyśmy tobie z pewnością to, co ci objawiliśmy; i nie znalazłbyś potem dla siebie przeciwko Nam żadnego opiekuna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы захотим, то можем отнять у тебя то, что открыли Мы тебе, и тогда ты не найдешь себе защитника от Нас,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba jedynie dzięki miłosierdziu twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме милости Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, łaska Jego dla ciebie jest wielka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Его благотворения к тебе велики.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby się zebrali ludzie i dżiny, aby stworzyć coś podobnego do tego Koranu, to oni nie zdołaliby uczynić nic podobnego, nawet gdyby się wzajemnie wspomagali."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Действительно, если люди и гении соберутся для того, чтобы произвести что нибудь подобное сему Корану, то не произведут ничего подобного ему, хотя бы они одни другим были помощниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom jasno w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady; lecz większość ludzi upiera się przy tym, by być niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом Коране Мы употребили для научения людей всякие притчи; но многие из людей желают только вольнодумствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie uwierzymy ci, dopóki nie sprawisz, by wytrysło dla nas źródło z ziemi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Не поверим тебе дотоле, покуда ты не источишь для нас из земли источника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał ogrodu z palmami i winną latoroślą i dopóki nie wytrysną wśród nich obfite strumyki;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или не будет у тебя сада из пальм и виноградных лоз, и посреди его не велишь течь потокам полноводным течением;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie sprawisz - jak to twierdziłeś - iż spadnie na nas niebo płatami; albo nie przyprowadzisz Boga i aniołów jako poręczycieli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или не низвергнешь на нас, как ты мечтаешь, с неба какого нибудь отломка; или в сонме не приведешь Бога и ангелов;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo dopóki nie będziesz miał domu ze złotymi ozdobami, albo dopóki nie wzniesiesz się do nieba. A nie uwierzymy w twoje wzniesienie się, dopóki nie ześlesz nam Księgi, którą będziemy czytać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или не будет у тебя дома с позолоченными уборами; или не взойдешь на небо; да и восхождению твоему туда не поверим, покуда не низведешь к нам оттуда писания, которое бы могли мы прочитать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jestem tylko człowiekiem - posłańcem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не человек ли только я, избранный в посланника?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie powstrzymuje ludzi, by uwierzyli - kiedy przyszła do nich droga prosta - jako posłańca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этим людям, когда к ним пришло истинное учение, мешает веровать в него только то, что они говорят: "Посылал ли Бог своим посланникам какого либо человека?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby byli, na ziemi aniołowie, chodzący po niej w pokoju, to zesłalibyśmy dla nich z nieba anioła jako posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы на земле были ангелы и спокойно там жили, то Мы велели бы Ангелу с небес идти посланником к ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy Bóg jako świadek między mną a wami! Zaprawdę, On jest świadomy i jasno widzący względem Swoich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Достаточный свидетель вам о мне Бог: Он ведает и видит рабов Своих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kogo prowadzi Bóg, idzie drogą prostą; a dla tych, których On sprowadzi z drogi, nie znajdziesz opiekunów poza Nim. My zbierzemy ich w Dniu Zmartwychwstania - na ich twarzach, ślepych, głuchych, niemych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого руководит Бог, тот идет прямо; а кого Он введет в заблуждение, тот не найдет себе покровителя, кроме Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. Za każdym razem, kiedy będzie przygasać, My zwiększymy dla nich ogień palący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день воскресения Мы соберем их, каждого лично, и они явятся и слепыми, и немыми, и глухими: жилищем им будет геенна, и каждый раз, как будет потухать она, Мы усилим пламя ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ich zapłata za to, iż nie wierzyli w Nasze znaki, i mówili: "Kiedy będziemy kośćmi i prochem, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково будет воздаяние им за то, что они отвергли наши знамения. Они говорят: "Уже ли мы, после того, как сделаемся костями, прахом, - ужели будем воскрешены, ставши новой тварью?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie pomyśleli, iż Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię, jest w mocy stworzyć istoty podobne do nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не понимают ли они, что Бог, который сотворил небеса и землю, может сотворить подобное им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla nich czas określony, nie ulegający wątpliwości; lecz niesprawiedliwi odrzucają wszystko, oprócz niedowiarstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он назначил им определенный срок, - о чем нет сомнения; и только своевольные хотят вольнодумствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeślibyście posiadali skarby miłosierdzia z obawy przed rozdaniem - bo człowiek jest bardzo skąpy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы вы имели власть над сокровищами милосердия Господа моего, то, вот, вы удержали бы их при себе, убоявшись растратить их: человек скуп".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi dziewięć znaków jasnych. Zapytaj więc synów Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже давали Моисею девять явных знамений; - спроси об этом сынов Израилевых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do nich, powiedział mu Faraon: "O Mojżeszu! Zaprawdę, sądzę, że jesteś zaczarowany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он пришел к ним, тогда Фараон сказал ему: "Я думаю, что ты, Моисей, очарован".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty dobrze wiesz, że zesłał je tylko Pan niebios i ziemi, jako dowody widzialne: I myślę, zaprawdę, o Faraonie, że jesteś zgubiony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ты уже знаешь, что только Господь небес и земли ниспосылает их, чтобы они были указателями истины; я думаю, что ты, Фараон, отверженный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on chciał wypędzić ich z kraju, lecz My zatopiliśmy jego wraz z tymi, którzy byli z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он хотел выгнать их из своей земли; а Мы потопили его и всех, кто был вместе с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieliśmy po jego śmierci synom Izraela: "Zamieszkujcie tę ziemię! A kiedy nadejdzie obietnica życia ostatecznego, My przyprowadzimy was jako różnobarwny tłum."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того Мы сказали сынам Израилевым: живите в этой земле; а когда наступит предуказанное время будущей жизни, тогда соберем всех вас вместе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z prawdą zesłaliśmy go, i z prawdą on zstąpił. I My wysłaliśmy ciebie tylko jako zwiastuna i ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы ниспослали его; истинно, он низшел свыше; а тебя Мы послали только благовестником и устрашителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Koran podzieliliśmy, abyś go recytował ludziom powoli. I zsyłaliśmy go stopniowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Коран разделили Мы на отделы, для того, чтобы ты читал его людям с расстановками: для того Мы ниспослали его разновременными ниспосланиями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wierzcie w niego albo też nie wierzcie!" Ci, którym wcześniej została dana wiedza, padają na twarze, wybijając pokłony, kiedy jest im recytowany, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Веруйте в него или не веруйте - истинно, те, которым прежде него дано знание, - те, когда он читается им, падая ниц на свои бороды, покланяются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Chwała niech będzie Panu naszemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и говорят "Хвала Господу нашему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obietnica naszego Pana zostanie spełniona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обетование Господа нашего совершилось".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni padają na twarze płacząc, i to powiększa ich pokorę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они падают ниц на бороды свои, плачут, и в них увеличивается благоговение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Módlcie się do Boga albo módlcie się do Miłosiernego! Jakkolwiek byście Go wzywali, On posiada najpiękniejsze imiona."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В молитвах называйте Его или Богом, или называйте Милостивым: как вы ни назовете Его, Ему приличны эти лучшие имена".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądź zbyt głośny w swojej modlitwie ani też nie bądź w. niej za cichy! Poszukaj drogi pośredniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не произноси твоей молитвы очень громко, но и не говори ее шепотом; а держись среднего между ними выговора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nie wziął sobie żadnego syna, który nie ma żadnego współtowarzysza w królestwie, który nie ma żadnego opiekuna przeciw poniżeniu! " Wysławiaj Go, głosząc: "Bóg jest wielki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Слава Богу, который никогда не имел детей, которому не было соучастника в царствовании, для которого никогда не требовался какой либо защитник от унижения"; величая, величай Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, który zesłał Księgę Swojemu słudze i nie uczynił w niej żadnej krzywizny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Богу, который рабу Своему ниспослал это писание, и в нем не поместил кривды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgę prostą, aby ostrzegała przed strasznym nieszczęściem, nadchodzącym od Niego, i zwiastowała wiernym, którzy czynią dobre dzieła, iż czeka ich piękna nagroda
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание правдивое, чтобы дать от Себя угрозу лютой казнью, и обрадовать верующих, которые делают добро, вестью, что им будет прекрасная награда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni tam będą przebywać na wieki -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>с которой они останутся вечно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ostrzegała tych, którzy mówią: "Bóg wziął Sobie syna. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А угрозу дать тем, которые говорят: "Бог имеет детей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani oni nie posiadają o tym wiedzy, ani ich ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет у них знания об этом, не было его и у отцев их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To słowo wielkiej wagi, które wychodzi z ich ust!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестиво слово, выходящее из уст их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą jedynie kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят только ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I być może, jesteś gotów zadręczyć się ze zmartwienia, śledząc ich postępowanie, jeśli oni nie uwierzą w to opowiadanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ты очень сильно огорчаешься в душе твоей поступками их, - тем, что они не веруют в это новое учение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy to, co jest na ziemi, jej ozdobą, abyśmy mogli wypróbować, który z nich jest lepszy w działaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Мы сделали то, что есть на земле, украшением ей, для того, чтобы испытать, кто из них лучше по своей деятельности,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, My uczynimy z niej nagą ziemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И действительно, Мы то, что есть на ней, делаем пылью, прахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty sądzisz, że mieszkańcy groty i Ar-Rakim są czymś osobliwym wśród Naszych znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думал ли ты, что товарищи пещеры и Ракима были одним из чудных знамений наших?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto młodzieńcy schronili się do groty i powiedzieli: "Panie nasz! Daj nam miłosierdzie pochodzące od Ciebie i przygotuj nam słuszną drogę w naszej sprawie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти юноши, когда скрылись в пещеру, сказали: "Господи наш, пошли нам от Себя милость и покажи правоту нашу в нашем деле!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto w tej grocie opieczętowaliśmy ich uszy - na wiele lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В пещере Мы наложили глухоту на уши их в продолжении известного числа лет;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wskrzesiliśmy ich, aby się dowiedzieć, która z dwóch grup lepiej obliczy, jak długo oni tam przebywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того Мы пробудили их, что бы нам знать, которая из двух общин верно знает, сколько времени пробыли они там.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My opowiemy ci ich historię zgodnie z prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы верно расскажем тебе повесть о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byli to młodzieńcy, którzy uwierzyli w swojego Pana, i My pomnożyliśmy ich drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были юноши, веровавшие в Господа своего, и Мы увеличили в них усердие к прямому пути:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy ich serca, kiedy powstali i powiedzieli: "Pan nasz, Pan niebios i ziemi. Nie będziemy wzywać żadnego boga, oprócz Niego; bo powiedzielibyśmy wówczas obrzydliwe kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы укрепили сердца их, когда они там стояли и сказали: "Господь наш есть Господь небес и земли: кроме Его мы не призовем никакого бога; мы уже сказали, что они совершенная ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci nasi ludzie wzięli sobie bogów poza Nim. Gdyby oni chociaż przynieśli ze sobą jasny dowód!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти соотечественники наши чтят богов других, кроме Его; пусть представят они верное доказательство о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo przeciwko Bogu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто нечестивее того, кто вымышляет ложь о Боге?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oddzielicie się od nich Pan wasz roztoczy nad wami Swoje miłosierdzie i przygotuje dla waszej sprawy dogodną podporę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы удалитесь от них и от того, чему покланяются они, оставивши Бога, то укройтесь в пещеру: Господь ваш да ниспошлет на вас милость Свою и да устроит для вас ваши дела по Своему благоволению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mógłbyś był widzieć, jak słońce, kiedy wschodziło, odsuwało się od ich groty na prawo, a kiedy zachodziło, mijało ich z lewej strony, oni zaś znajdowali się w jej przestronnym wnętrzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знаешь, что солнце, когда всходило, уклонялось от пещеры их на правую сторону; а когда закатывалось, отходило от них на левую сторону; тогда как они были посреди ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jeden ze znaków Boga! Kogo Bóg prowadzi, ten idzie drogą prostą, a kogo On sprowadzi z drogi, ten nie znajdzie żadnego opiekuna prowadzącego drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было одно из знамений Божиих: кого Бог ведет прямо, тот идет прямо; а кого вводит в заблуждение, тому не найти себе покровителя и наставника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mógłbyś uważać ich za czuwających, podczas gdy oni byli pogrążeni we śnie; My odwracaliśmy ich na prawo i na lewo, a pies ich znajdował się na progu z wyciągniętymi przednimi łapami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты думаешь, что они бодрствовали, тогда как они спали, когда Мы заставляли их ворочаться на правый бок и на левый бок, а пес их протягивал обе лапы свои на порог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś ich zobaczył, to z pewnością odwróciłbyś się od nich, uciekając, i zapewne ogarnąłby cię strach na ich widok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты нечаянно подошел к ним, то побежал бы прочь от них и наполнился бы страхом к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak wskrzesiliśmy ich, żeby się wzajemnie wypytywali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, Мы пробудили их, чтобы они расспросили друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powiedział: Ile czasu tam przebywaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один из них спросил: "Сколь долго пробыли вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część jednego dnia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отвечали: "Мы пробыли день или часть дня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wasz Pan wie najlepiej, ile czasu przebywaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Господь ваш лучше всех знает, сколь долго вы были тут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyślijcie więc jednego z was do miasta z waszymi pieniędzmi, aby się rozejrzał, kto ma najczyściejsze jedzenie, i przyniósł wam od niego zaopatrzenie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь пошлите кого нибудь из вас в город с этими вашими деньгами: пусть он посмотрит, в котором из них пища чище, и принесет вам потребное количество ее; но держал бы себя скромно и никому не дал бы узнать о вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo jeśli oni was odkryją, to was ukamienują albo nawrócą was na swoją wiarę, i wtedy nigdy nie będziecie szczęśliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они придут к вам, то или побьют вас камнями, или обратят вас в свою веру, и в таком случае вы не будете счастливы на всю вечность".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak daliśmy znać o nich, aby ludzie wiedzieli, że obietnica Boga jest prawdą i że nie ma żadnej wątpliwości co do Godziny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали это известным им для того, чтобы они знали, что обетование Божие истинно, и что час не подлежит сомнению, тогда как они спорят между собой о делах своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy sprzeczali się między sobą w ich sprawie, powiedzieli: "Wznieście nad nimi budowlę; Pan zna ich najlepiej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они сказали: "Постройте над ними какое нибудь здание. Господь их лучше всех знает их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy odnieśli zwycięstwo w ich sprawie, powiedzieli: "Powinniśmy zbudować nad nimi meczet!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые первенствуют у них в делах их, сказали: "Построим над ними мечеть".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówić: "Było ich trzech, a czwartym był ich pies." I będą mówili: "Było ich pięciu, a szóstym z nich był pies" - starając się odgadnąć to, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут говорить: "Их было трое, а четвертый - пес их"; также будут говорить: "Пять, а шестой - пес их"; и будут говорить: "Их было семь, а пес их - восьмой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "Było ich siedmiu, a ósmy wśród nich był pies." Powiedz: "Mój Pan zna najlepiej ich liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой вернее всех знает число их; знают их только немногие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają ich tylko nieliczni." Przeto nie prowadź z nimi sporu inaczej, jak tylko w sposób jawny, i nie wypytuj o nich żadnego z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому ты с ними не спорь о них, если спор не решается прямо; и ни у кого из них не спрашивай мнения о них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mów o niczym: "Z pewnością uczynię to jutro!",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты никогда о чем либо не говори: "Завтра сделаю это",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawszy: "Jeśli Bóg zechce!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не сказав: "Если хочет Бог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij swojego Pana, jeśli Go zapomniałeś, i powiedz: "Być może, poprowadzi mnie mój Pan ku temu, co jest bliższe od tego względem prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда забудешь это, вспомяни имя Господа твоего и скажи: "Господь мой, может быть, покажет мне прямой путь, дабы я верно пришел к сему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przebywali oni w swej grocie trzysta lat, i dodali sobie jeszcze dziewięć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в пещере своей пробыли триста лет, с прибавкой девяти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wie najlepiej, ile oni przebywali. Do Niego należy to, co skryte w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь вернее всех знает, сколько времени они пробыли: у Него тайны небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak dobrze On widzi i słyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как ясно это видит Он, как верно слышит Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mają, poza Nim, żadnego opiekuna, a On nie czyni nikogo współuczestnikiem w sprawowaniu władzy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Его нет покровителя им, и никого не сделает Он участником себе в своем управлении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głoś to, co ci zostało objawione z Księgi twojego Pana! - Nikt nie zmieni Jego słów! - I nie znajdziesz, poza Nim, miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай что тебе открыто из писания Господа твоего, не переменяй слов Его; опричь Его ты не найдешь убежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądź cierpliwy z tymi, którzy rano i wieczór wzywają swego Pana, pragnąc oglądać Jego oblicze. I niech twoje oczy nie odwracają się od nich ku ozdobom życia tego świata. Nie słuchaj tego, którego serce uczyniliśmy niedbałym o to, by Nas wspominać, który postępuje za swoją namiętnością, którego postępowanie przekracza miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Держи себя постоянно с теми, которые взывают ко Господу своему утром и вечером, желая лица Его; не отвращай от них очей своих, желая красоты дольней жизни; не повинуйся тому, чье сердце сделали Мы беспечным о нашем воспоминании, кто следует своему желанию и чьи дела беспорядочны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mów: "Prawda pochodzi od waszego Pana. Przeto kto chce, niech wierzy, a kto nie chce, niech nie wierzy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Истина от Господа вашего: кто хочет уверует; кто хочет, будет неверным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych ogień, który obejmie ich jak płótna namiotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивым Мы приготовили огонь, который окружит их как шатер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będą wzywać pomocy, to zostanie im udzielona w postaci wody podobnej do roztopionego metalu, który pali twarze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они будут умолять о помощи, им помогут водою, подобной растопленному металлу, которая будет жечь лица.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsny napój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мучительное питье!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Томительное место отдохновения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzą i którzy będą czynić dobre dzieła... - My na pewno nie pozwolimy, by przepadła nagroda temu, kto czynił dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, для тех, которые уверуют и будут творить добро - истинно, Мы не дадим погибнуть награде того, кто делал благие дела -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których czekają Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki. Będą tam przebywać ozdobieni bransoletami ze złota, ubrani w szaty zielone z jedwabiu i brokatu; będą tam wypoczywać, wyciągnięci wygodnie na łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них сады Эдема, по которым текут реки; они, нарядясь в золотые запястья, облекшись в зеленые одежды из штофа и атласа, будут возлежать на седалищах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniała nagroda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отрадная награда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to piękne miejsce wypoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасное место отдохновения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytocz im przypowieść o dwóch ludziach: Jednemu z nich przygotowaliśmy dwa ogrody winnej latorośli, które otoczyliśmy palmami; między nimi umieściliśmy pole zasiane zbożem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предложи им притчу о двух человеках: одному из них Мы вырастили два сада из виноградных лоз; округ их обсадили пальмами, а между ними вырастили нивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obydwa ogrody dały swoje plony i nie przyniosły żadnej straty. I sprawiliśmy, iż wytrysnął strumyk między tymi dwoma ogrodami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оба сада приносили снеди, в которых не было никакой порчи; внутри их Мы повелели протекать реке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał on owoce. Powiedział więc swojemu towarzyszowi, który z nim rozmawiał: "Ja mam więcej majątku od ciebie i jestem potężniejszy dzięki moim ludziom."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него были плоды, и он говорил своему другу, разговаривавшему с ним: "Я богаче тебя имуществом и счастливее семейством".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszedł do swojego ogrodu i, wyrządzając sobie samemu niesprawiedliwość, powiedział: "Nie sądzę, żeby to kiedykolwiek zginęło;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он вошел в свой сад, будучи сам виновником своего бедствия; он сказал: "Не думаю, чтоб он когда-нибудь погиб;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wierzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думаю, чтобы настал такой час.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to znajdę z pewnością coś lepszego, w zamian za to, aniżeli ten ogród."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если я возвращен буду ко Господу моему, то в замен получу лучший этого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział mu jego towarzysz, rozmawiając z nim: "Czy nie wierzysz w Tego, który cię stworzył z prochu, następnie z kropli spermy, a potem dał ci postać człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Друг его, вступив в разговор с ним, сказал ему: "Ты разве не веруешь в Того, кто сотворил тебя из персти, потом из семени и наконец дал тебе стройность человека?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz co do mnie... On jest Bogiem, moim Panem! I ja nie dodaję memu Panu żadnego współtowarzysza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А я - Бог есть Господь мой - я никого не признаю участником Господу моему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś ty, kiedy wszedłeś do twego ogrodu, powiedział: Jeśli Bóg zechce! Nie ma mocy, jak tylko u Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы ты, когда входишь в сад свой, говорил: "Как угодно Богу; сила в человеке существует только Богом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chociaż widzisz, iż mam mniej majątku i dzieci od ciebie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя ты видишь, что я - я беднее тебя имуществом и детьми;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, być może, mój Pan da mi wkrótce coś lepszego niż twój ogród; a na niego ześle z nieba gwałtowny huragan, tak iż rankiem zamieni się w nagie wzgórze;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, может быть, Господь мой даст мне лучший твоего сада; а на него пошлет с неба что нибудь губительное, и он очутится голою землею;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też woda zniknie w ziemi i nie zdołasz jej odnaleźć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вода его уйдет в землю и тебе уже никак не суметь отыскать ее".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zniszczone zostały jego owoce. Wtedy zaczął wykręcać sobie ręce nad tym, co wydał na ten ogród - teraz ogołocony do samych drabinek - i powiedział: "Biada mi! O, gdybym był nie dodawał żadnego współtowarzysza memu Panu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он с своими плодами погиб, а тот, когда он оказался на своих подпорах обнаженным от плодов, начал ломать себе руки из - за потраченного на него, и говорил: "О если бы я никого не боготворил вместе с Господом моим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie miał on nikogo z ludzi, kto by mu pomógł, poza Bogiem; i nie był wspomożony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И для него в сонме тварей, отдельно от Бога, не было помощников ему, не было ни одного защитника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W podobnym przypadku opieka jest tylko u Boga, który jest Prawdą; On jest najlepszy w nagradzaniu, On jest najlepszy w ostatecznym wyniku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так видишь: спасение в Боге истинном: Он лучший в награждении, и лучший в воздаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o życiu tego świata, które jest podobne do wody, jaką My spuszczamy z nieba: miesza się z nią roślinność ziemi i potem staje się zeschłym zielem, które rozrzucają wiatry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Представь им образ сей дольней жизни. Она подобна воде, которую ниспосылаем с неба: растения земли смешиваются с нею, а на утро они делаются сухим былием и ветры развеют его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwo i synowie to ozdoba życia tego świata. Lecz dzieła nieprzemijające, dobre dzieła, otrzymają lepszą nagrodę u twego Pana i dają lepszą nadzieję.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богатство и дети - украшение этой дольней жизни; но то, что постоянно, - добрые дела - пред Господом твоим, есть лучшее по отношению к награде, лучшее по отношению к тому, чего чают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy My poruszymy góry i kiedy zobaczysz, iż ziemia stała się gładką równiną, i kiedy ich zgromadzimy, nie pominąwszy nikogo z nich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в тот день, когда Мы сдвинем с места горы и ты увидишь, что земля будет равниною и Мы соберем их, не оставив ни одного из них,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną przedstawieni twemu Panu, w szeregach: "Przyszliście do Nas tak, jak was stworzyliśmy po raz pierwszy; myśleliście, że nie wyznaczymy wam czasu spotkania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и они предстанут пред Господом твоим рядами, - тогда вы придете к нам такими, какими вас сотворили Мы в первый раз. Но вы думаете, что Нам не исполнить обещанного вам
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie położona księga. I zobaczysz grzeszników przejętych tym, co w niej jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>представлена будет книга, и ты увидишь как законопреступники устрашатся того, что есть в ней; они скажут: "О горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это за книга!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego ta księga nie opuszcza niczego, ani małego, ani wielkiego, w swoim wyliczeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставлено ни малого, ни большого, что не было бы записано в ней".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znajdą przed sobą wszystko, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они найдут наличными дела свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie wyrządzi krzywdy nikomu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой ни с кем не поступит несправедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa, który był spośród dżinów i który zbuntował się przeciwko rozkazowi swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы сказали ангелам: "Поклонитесь Адаму"; они поклонились, кроме Ивлиса; он был один из гениев, и нарушил повеление Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż weźmiecie jego i jego potomstwo za opiekunów, poza Mną, podczas gdy oni są dla was wrogami? jakaż to zła zamiana dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ужели вы, оставивши Меня, в покровители себе возьмете его и его поколение, тогда как они враги вам? Какая невыгодная мена у нечестивых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wziąłem ich za świadków przy stwarzaniu niebios i ziemi ani przy stwarzaniu ich samych; nie wezmę też jako pomocników tych, którzy sprowadzają z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не делал их свидетелями творению небес и земли и творению их самих, и в помощники Себе не брал их, вводителей в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On powie: "Wezwijcie tych, których uznaliście za Moich współtowarzyszy!", to oni będą ich wzywać, lecz tamci nie odpowiedzą im, ponieważ uczyniliśmy między nimi przepaść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Он скажет: "Призовите тех, которых вы считали сообщниками Мне". Они будут звать их, и те не ответят им; между ними Мы положим пропасть губительную.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grzesznicy zobaczą ogień. Pomyślą wtedy, że tam się dostaną, i nie znajdą od niego wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Законопреступники увидят адский огонь, почуют, что в него будут низвержены, но не найдут избавления от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedstawiliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przypowieści, lecz człowiek jest, ponad wszystko, kłótliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом Коране Мы представили сим людям всякого вида притчи; но человек чаще всего является упорным состязателем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nic nie przeszkodziło ludziom, by uwierzyli, - kiedy przyszła do nich droga prosta - i by prosili swego Pana o przebaczenie; chyba że ma dosięgnąć ich los dawnych przodków albo spotkać kara twarzą w twarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что мешает этим людям веровать, когда к ним пришло указание на прямой путь, и просить себе прощения у Господа своего? Разве только то, чтобы их постигла участь прежних людей, или чтобы постигла их казнь пред лицем всех?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysyłamy posłańców tylko jako zwiastunów i ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали посланников только с тем, чтобы они были вестниками или радости, или угроз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, toczą spory, posługując się fałszem, by zniszczyć prawdę. Oni przyjęli z drwiną Nasze znaki i to, czym ich ostrzegano.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные в спорах своих выставляют ложь, чтобы ею опровергнуть истину, а наши знамения и угрозы подвергают своим насмешкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż jest bardziej niesprawiedliwy przez znak swojego pana, lecz odwrócił się od nich i zapomniał o tym, co przygotowały pierwej jego ręce?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто нечестивее тех, которые, когда произносят им знамения Господа их, отвращаются от них, и забывают то, что делали прежде руки их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My położyliśmy na ich sercach osłony, żeby nie rozumieli, a w ich uszy - głuchotę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы положили на сердца их покрывала, чтобы они не понимали его, а в уши их глухоту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nawet jeśli ty wezwiesz ich na prostą drogę, oni się nigdy na tej drodze nie znajdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты позовешь их на прямой путь, они - это верно - никогда не пойдут на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Przebaczający, pełen miłosierdzia. Gdyby ich chciał ukarać za to, co popełnili, to przyśpieszyłby ich karę. Lecz oni mają wyznaczony czas i nie znajdą od niego ucieczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой прощающий и владыка милости: если бы Он захотел наказать за то, что они себе усвоили, то Он скоро совершил бы казнь над ними. но для них есть предназначенное время и им, опричь Его, нигде не найти убежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytraciliśmy mieszkańców tych oto miast, kiedy czynili niesprawiedliwość, i wyznaczyliśmy termin ich zguby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те города, когда они сделались нечестивыми, Мы погубили, но совершили погибель их в предназначенное время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Nie ustanę, aż dojdę do zlewiska dwóch mórz, choćbym miał iść przez długie lata. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Моисей однажды сказал своему служителю: "Я не остановлюсь, покуда не достигну до места слияния двух морей, хотя бы довелось мне идти восемьдесят лет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do zlewiska dwóch mórz, zapomnieli swojej ryby, która swobodnie odnalazła drogę w morzu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же оба они достигли до места слияния их, тогда - забыли они свою рыбу, а она пустилась в свой путь, свободно уплывши в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy już odeszli dalej, powiedział Mojżesz do swego młodzieńca: "Przynieś naszą żywność, ponieważ jesteśmy utrudzeni tą podróżą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они пришли, он сказал своему служителю: "Подай нам завтрак наш: это путешествие наше довело нас до утомления".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy nie zauważyłeś, że kiedy schroniliśmy się przy skale, zapomniałem o rybie; chyba tylko szatan mógł spowodować, że nie pamiętałem o niej i nie przypomniałem sobie; ona odnalazła swoją drogę w morzu jakimś dziwnym sposobem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда мы останавливались у той скалы, то я забыл рыбу. Только сатана произвел во мне забвение о ней так, что я не вспомнил о ней, когда она пустилась в море чудным образом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "To jest to, czego pragnęliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Этого мы и желали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj zawrócili po swoich śladach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оба они воротились назад, идя по следам своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźli pewnego sługę z Moich sług, któremu użyczyliśmy Naszego miłosierdzia i którego nauczyliśmy wiedzy pochodzącej od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они встретили одного слугу из слуг наших, на которого Мы низвели нашу милость, и которому Мы дали познать высшее знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł do niego Mojżesz: "Czy mogę postępować za tobą, abyś mnie pouczył o drodze prawości, której ciebie nauczono?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей сказал ему: "Могу ли я следовать за тобой, с тем, чтобы ты научил меня сколько либо тому, чему научен ты в отношении прямого пути?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ty nie potrafisz być przy mnie cierpliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот сказал: "При мне у тебя не достанет силы быть терпеливым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże będziesz przy mnie cierpliwy wobec tego, czego nie znasz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И как тебе быть терпеливым относительно того, чего ты не постигнешь своим смыслом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, cierpliwym i nie sprzeciwię się żadnemu twemu rozkazowi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Если угодно Богу, найдешь меня терпеливым, и я не преслушаюсь тебя ни в чем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Jeśli będziesz postępował za mną, to nie pytaj mnie o nic, dopóki ci o tym nie wspomnę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем дотоле, покуда я сам не скажу тебе объяснения".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obydwaj wyruszyli w drogę. Aż kiedy wsiedli na statek, on przedziurawił go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После сего они оба шли, покуда не сели на корабль, и тот сделал в нем дыру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy ty go przedziurawiłeś; aby zatopić ludzi znajdujących się na nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ты сделал дыру в нем, чтобы потопить плывущих на нем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłeś rzecz zdumiewającą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты поступил странно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czyż nie powiedziałem, że nie potrafisz być ze mną cierpliwy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот сказал: "Не сказал ли я тебе, что у тебя при мне не достанет силы быть терпеливым?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Nie gań mnie za to, o czym zapomniałem, i nie rób mi trudności z tego powodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Не брани меня за то, что я забылся, и не налагай на меня очень трудного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znowu wyruszyli w drogę. Aż kiedy spotkali pewnego chłopca, on go zabił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После сего они оба шли, покуда не встретили отрока, и тот убил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Czy zabiłeś człowieka, który nie był winien żadnego zabójstwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "За что ты убил человека невинного, не сделавшего убийства?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniłeś rzecz niegodziwą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты поступил жестоко!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzekł: "Czyż nie powiedziałem ci, że nie potrafisz być cierpliwym przy mnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот сказал: "Не сказал ли я тебе, что у тебя при мне не достанет силы быть терпеливым?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł Mojżesz: "Jeśli odtąd jeszcze cię o coś zapytam, to nie uważaj mnie już za swojego towarzysza; ale z góry się na to godzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Если после сего я спрошу тебя о чем либо, то не позволяй мне быть тебе спутником. Окажи еще мне твое снисхождение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wyruszyli w drogę. Aż kiedy przybyli do pewnego miasta, poprosili jego mieszkańców o jedzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После сего они оба пошли, покуда не пришли к жителям одного города: у жителей его они попросили себе пищи, но те отказались сделать им гостеприимство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci odmówili ugoszczenia ich. Obydwaj znaleźli zatem mur, który groził zawaleniem się, i sługa postawił go prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они увидели в нем, что одна стена готова была обрушиться, и тот поправил ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Gdybyś chciał, to wziąłbyś za to zapłatę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Если бы ты захотел, то получил бы плату за это".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To oznacza, że musimy się rozdzielić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот сказал: "Здесь разлука нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ja wyjaśnię ci to, do czego ty nie miałeś cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Объясню тебе значение того, в отношении чего ты не имел силы быть терпеливым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli chodzi o statek, to należał on do biednych ludzi, którzy pracowali na morzu. Chciałem go uszkodzić, bo za nimi podążał król, który zabierał każdy statek siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Корабль - он принадлежал бедным людям, промышлявшим на море; я захотел испортить его потому, что позади их был царь, который насильно захватывал все корабли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy tego chłopca, to jego rodzice byli wierzącymi i obawialiśmy się, że on narzuci im bunt i niewiarę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тот отрок - его родители люди верующие; мы боялись, чтобы он не заразил их нечестием и неверием:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż chcieliśmy, aby ich Pan dał im na to miejsce lepszego od niego i bardziej czystego, i bliższego uczuciem miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому мы захотели, чтобы Он дал им лучшего, нежели он, по чистоте, и более близкого к ним по сыновней любви.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co się tyczy muru, to należał on do dwóch sierot żyjących w tym mieście. pod nim znajdował się ich skarb. Ojciec ich był człowiekiem pobożnym i chciał twój Pan, aby po osiągnięciu dojrzałego wieku wydobyli swój skarb, jako dowód miłosierdzia od twego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стена же та - она принадлежит двум отрокам сиротам в этом городе: под нею находится сокровище, им принадлежащее; отец их был добродетельный, и Господь твой хочет, чтобы они достигли полного своего возраста и вынули оттуда свое сокровище, по милости Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyniłem ja tego z własnego nakazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делал я это не по своей воле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wyjaśnienie tego, w czym nie potrafiłeś być cierpliwym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, объяснение тому, в отношении чего ты не имел силы быть терпеливым!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą ciebie pytać o Zu'l-Karnajna. Powiedz: "Ja przytoczę wam o nim pewne wspomnienie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебя спрашивают о Зю-ль-карнейне; скажи: "Я прочитаю вам повесть о нем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto umocniliśmy go na ziemi i daliśmy mu do każdej rzeczy jakąś drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали ему могущество на земле, и доставили ему способ ко всему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł on po pewnej drodze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дал ему способ идти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dotarł do zachodu słońca, to zobaczył, że ono schodzi do jakiegoś błotnistego źródła; a przy nim napotkał jakiś lud.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покуда он не достиг до запада солнца. Он увидел, что оно западает в грязный источник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O Zu`l-Karnajnie Albo ukarzesz ich, albo też postąpisz względem nich pięknie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Близ него он нашел народ. Мы сказали: "Зю-ль-карнейн, либо накажи его, либо окажи ему добро!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Tego, kto jest niesprawiedliwy, ukarzemy; potem zostanie on zwrócony swemu Panu, który go ukarze karą dotkliwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Кто делает зло, того мы накажем; и после того, когда возвращен он будет к Господу своему, Он накажет его жестокою казнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ten, kto wierzy i czyni dobro, będzie miał jako zapłatę nagrodę najpiękniejszą i my podamy mu nasz rozkaz łatwy do wykonania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто поверует и будет делать доброе, тому наградой будет прекраснейшее: мы скажем ему те из наших повелений, какие легки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, Он дал ему способ идти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do wschodu słońca, spostrzegł, iż ono wschodzi nad ludem, nad którym me rozpostarliśmy za która by go przed nim chroniła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покуда он не достиг до востока солнца. Он увидел, что оно восходит над одним народом, которому Мы не сделали никакого покрова в защиту от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było. I objęliśmy wiedzą wszystko, co on posiadał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так это было; Мы даем теперь сведение о том, что было с ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie znowu poszedł inną drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того Он дал ему способ идти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy doszedł do miejsca znajdującego się między dwoma zaporami, znalazł za nimi pewien lud, który zaledwie mógł pojąć jakąkolwiek mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покуда не достиг промежутка между двумя стенами. Он увидел, что при них был народ, едва понимавший какую либо речь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O powiedzieli: "O Zulâ-Karnajnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Зю-ль-карнейн!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gog i Magog sieją zgorszenie na ziemi! Czy moglibyśmy przygotować dla ciebie daninę, abyś zbudował między nami i między nimi zaporę?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гог и Магог причиняют беды на этой земле; не представить ли нам какую плату за то, чтобы ты поставил стену между нами и ними?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, w czym umocnił mnie mój Pan, jest lepsze; udzielcie mi więc wydatnej pomocy, a ja zbuduję między wami a nimi tamę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Могущество, какое дал мне Господь мой, есть наилучшая для меня плата; вы же только ревностно помогайте мне: поставлю преграду между вами и ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi sztaby żelaza!" A kiedy wyrównali przestrzeń między dwoma zboczami, powiedział: "Dmuchajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Носите ко мне столько кусков железа, чтобы ими заровнять промежуток между скатами этих гор".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy uczynił je jak ogień, powiedział: "Przynieście mi roztopionej miedzi, abym wlał na to żelazo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Раздувайте столько, чтобы это сделалось раскаленным". Он сказал: "Несите ко мне расплавленной меди и лейте на него".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wedrzeć się na nią, ani też nie mogli przebić w niej dziury.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они не могли взлесть на нее, и не могли пробить ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest miłosierdzie od mojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это - милость Господа моего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie obietnica Pana, to On uczyni ją pyłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наступит предвозвещенное Господом моим, тогда он измельчит ее в щебень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica mojego Pana jest prawdą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предвозвещенное Господом моим сбудется верно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My pozwolimy tego Dnia, iż wzburzą się jedni przeciw drugim jak fale. I zadmą w trąbę. Wtedy My zbierzemy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы пустим их литься одним за другими волною, и когда прозвучится трубою, Мы столпим их толпою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przedstawimy tego Dnia Gehennę dla niewiernych szeroko otwartą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы, ясно указывая, укажем геенну неверным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, których oczy były przesłonięte od Mojego napomnienia i którzy nie byli zdolni słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которых очи под завесой не видели моего учения и не могли слышать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy nie uwierzyli, sądzą, że wezmą sobie Moje sługi, poza Mną, jako opiekunów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думали ли неверные, что они, опричь Меня, найдут в моих рабах покровителей себе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy Gehennę jako mieszkanie dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным Мы приготовили в жилище геенну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż ja mam wam obwieścić o tych, którzy ponieśli największą stratę przez swoje czyny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Указать ли вам тех, которые понесут только убытки от дел своих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- o tych, których wysiłek zagubił się w życiu tego świata, gdy tymczasem sądzili, iż czynią dobrze?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которых заботливость в настоящей жизни беспутна, хотя они и думают, что делают прекрасные дела?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, którzy nie wierzą w znaki swego Pana i w Jego spotkanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это те, которые отвергают знамения Господа своего и сретение Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyny ich są daremne i My, w Dniu Zmartwychwstania, nie nadamy im żadnej wagi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому дела их суетны, им в день воскресения Мы не дадим никакого веса".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ich zapłata - Gehenna, za to, iż nie wierzyli, za to, iż wzięli sobie za przedmiot szyderstwa Nasze znaki i Naszych posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Геенна будет воздаянием им за то, что они были неверными, подвергли осмеянию Мои знамения и Моих пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, będą mieli Ogrody Raju jako mieszkanie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые уверовали и делали добрые дела, - тем будут жилищем сады райские.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie będą przebywać na wieki, i nie będą pragnąć nic w zamian.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них они будут вечно и не пожелают перемены их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśliby było morze atramentu dla słów mojego Pana, to z pewnością ono wyczerpałoby się wcześniej aniżeli słowa mojego Pana, nawet gdybyśmy dodali jeszcze jedno takie morze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы море сделалось чернилами для написания слов Господа моего: то море истощилось бы прежде, чем истощились слова Господа моего, хотя бы Мы доставили столько же в прибавку к нему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko człowiekiem śmiertelnym, podobnym do was. Zostało mi tylko objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я такой же человек, как и вы: мне открыто, что Бог ваш, единый Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kto się spodziewa spotkać swego Pana, niech pełni pobożne dzieła i niech nie dodaje żadnego współtowarzysza, kiedy oddaje cześć swojemu Panu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, кто чает сретить Господа своего: тот пусть делает дела добрые: поклоняясь Господу своему да не признает никого соучастником Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kaf. Ha. Ja. Ajn. Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Како, глагол, иже, глагол, слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspomnienie o miłosierdziu twego Pana względem Jego sługi Zachariasza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воспоминание о милости Господа твоего к рабу твоему, Захарии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał on swego Pana wezwaniem skrytym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, он воззвал ко Господу своему тайным воззванием;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje kości osłabły, a głowa rozjaśniła się siwizną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кости во мне ослабели, голова моя блестит сединой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ja nigdy nie byłem, Panie mój, w modlitwie do Ciebie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В молитвах моих к Тебе, Господи, я не бывал безуспешен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obawiam się moich bliskich po mojej śmierci. A moja żona jest bezpłodna. Daj mi więc od Ciebie następcę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, я боюсь моих двоюродных братьев после меня, тогда как моя жена бесплодна: по изволению Твоему даруй мне преемника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On będzie po mnie dziedziczył; on będzie dziedzicem rodu Jakuba. Panie mój! Znajdź w nim upodobanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет наследником мне и будет наследником дому Иакова; соделай его, Господи, угодным Тебе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Zachariaszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Захария!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My obwieszczamy ci radosną wieść - syna, którego imię będzie Jan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даем тебе радостную весть об отроке; имя ему будет Иоанн.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie daliśmy tego samego imienia nikomu przedtem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде сего Мы никому не нарекали этого имени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże ja będę miał syna, skoro moja żona jest bezpłodna, a ja osiągnąłem już podeszły wiek starca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как будет у меня отрок, когда жена моя бесплодна и когда я пришел уже в старческие лета, став дряхлым?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział On: "Tak będzie! Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe. Ja przecież stworzyłem cię przedtem, kiedy byłeś niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это будет; Господь твой сказал: "Оно легко Мне; Я уже сотворил тебя прежде, когда ты ничем не был".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Uczyń mi jakiś znak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи, яви мне какое либо знамение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Oto mój znak dla ciebie: nie będziesz mówił do ludzi przez trzy noce, będąc zdrowym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Знамением тебе будет то, что ты в продолжении трех ночей не будешь говорить с людьми, оставаясь здоровым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyszedł on wtedy z sanktuarium do swojego ludu i zasugerował im: "Głoście chwałę rano i wieczorem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, он вышел из святилища к народу и знаками вразумлял его: "Хвалите Его утром и вечером!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Janie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Иоанн!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymaj Księgę mocno! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Крепко держись Писания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu mądrość, kiedy był małym chłopcem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали ему мудрость, когда он был младенцем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I współczucie pochodzące od Nas, i czystość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кротость пред Нами, чистоту: он был богобоязлив,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on bogobojny; był dobry dla swoich rodziców; nie był tyranem, buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>послушлив своим родителям; не был упрямым, непокорным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój mu: w dniu, kiedy się urodził, w dniu, kiedy będzie umierał, w dniu, kiedy zostanie wskrzeszony do życia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир ему в день, когда он родился, в день, когда умрет, и в день, когда воскреснет для жизни!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Marię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом писании вспомяни о Марии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ona oddaliła się od swojej rodziny do pewnego miejsca na wschodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, она устранилась от своих домашних в одно на восточной стороне место;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddzieliła się od nich zasłoną. Wtedy posłaliśmy do niej Naszego Ducha i on ukazał się jej jako doskonały człowiek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Закрылась от них завесой: тогда послали Мы к ней духа Нашего: пред ней он принял образ совершенного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Szukam schronienia u Miłosiernego przed tobą, jeśli jesteś bogobojny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Ищу убежища от тебя у Милостивого, если ты богобоязлив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja jestem tylko posłańcem twego Pana, aby dać tobie chłopca czystego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Jakże mogę mieć syna, kiedy nie dotknął mnie żaden śmiertelnik ani też nie byłam występną?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Как будет у меня отрок, когда ни один человек не касался меня, и когда я не причастна пороку".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział twój Pan: To jest dla Mnie łatwe. Uczynimy z niego znak dla ludzi i miłosierdzie pochodzące od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это будет; Господь твой сказал: "Оно легко мне; Мы поставим его в знамение людям и милостью нашею к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sprawa zdecydowana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это есть уже решенное событие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poczęła go, i oddaliła się z nim w dalekie miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она зачала его, и с ним удалилась в одно отдаленное место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doprowadziły ją bóle porodowe do pnia drzewa palmowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Болезни рождения привели ее к стволу пальмы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "Obym była umarła przedtem; obym była całkowicie zapomniana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "О если бы умерла я прежде сего, и была бы забывшею, забвенною!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będące u jej stóp dziecko zawołało do niej: "Nie smuć się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда воскликнул он к ней из под нее: "Не скорби!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan umieścił u twych stóp strumyk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой произвел под тобой поток;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potrząśnij ku sobie pień palmy, ona ci zrzuci świeże, dojrzałe daktyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потряси, который над тобой, ствол пальмы, и к тебе упадут свежие зрелые финики:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedz, pij i daj oczom ochłodę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ешь, пей и прохлади очи свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zobaczysz jakiegoś człowieka, to powiedz: ślubowałam Miłosiernemu post, nie będę więc dziś mówić z nikim."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если увидишь какого либо человека, то говори ему: "Милостивому я дала обет поститься; потому, мне нельзя сегодня говорить ни с одним человеком".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszła z nim do swego ludu niosąc go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И она пошла с ним к своему народу, неся его при себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Mario!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мария!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłaś rzecz niesłychaną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сделала необыкновенное дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O siostro Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сестра Аарона!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój ojciec nie był złym człowiekiem i matka twoja nie była występna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отец твой не был человеком негодным, и мать твоя не была порочной".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ona wskazała na nie. Oni powiedzieli: "Jakże będziemy przemawiać do kogoś, kto jest w kołysce, do małego chłopca?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она же указала им на него; они сказали: "Как говорить нам с таким, который только дитя в колыбели?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, ja jestem sługą Boga! On dał mi Księgę i uczynił mnie prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я - раб Бога: Он дал мне Писание и поставил меня пророком.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On mnie błogosławi, gdziekolwiek się znajduję. On nakazał mi modlitwę i jałmużnę - jak długo będę żył -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал меня благословенным везде, где бы я не был; Он заповедал мне молитву, очистительную милостыню с имущества, покуда буду жив,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dobroć dla mojej matki. On nie uczynił mnie ani tyranem, ani nieszczęśliwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>быть послушным моей родительнице; и не сделал меня упрямым, упорным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój nade mną w dniu, kiedy się urodziłem, w dniu, kiedy będę umierał, w dniu, kiedy będę wskrzeszony do życia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир мне в день, когда я родился, в день, когда умру, и в день, когда воскресну для жизни".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Jezus, syn Marii, słowo Prawdy, w którą powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Иисус, сын Марии, по слову истины, о котором они сомневаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest odpowiednie dla Boga, aby przybrał Sobie syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу не свойственно иметь детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy On postanowi jakąś rzecz, to tylko mówi: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда решает Он быть какому существу, то скажет только: "Будь!" и оно получает бытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem! Czcijcie Go! To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог есть Господь мой и Господь ваш; потому покланяйтесь Ему; это - прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powstały wśród nich sekty. Lecz biada tym, którzy nie uwierzyli, na widok Dnia Wielkiego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но эти скопы людей разноречат между собой; горе тем, которые отвергают явление великого дня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże szybko oni usłyszą i zobaczą w Dniu, kiedy przyjdą do Nas! Lecz niesprawiedliwi są dzisiaj w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести им, покажи им день, в который придут они к Нам; но злочестивые в этот день окажутся, очевидно, заблудившимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem westchnienia kiedy sprawa zostanie rozstrzygnięta; oni jednak są niedbali i nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вразуми их о дне скорби: это событие уже определено, тогда как они остаются беспечными и неверующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dziedziczymy ziemię i tych, którzy są na niej; oni zostaną do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, эта земля и все, кто на ней, - Наше наследие, и к Нам они возвращены будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом писании вспомяни об Аврааме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To był człowiek sprawiedliwy, prorok!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, он был праведник, пророк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swojego ojca: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, он сказал: отцу своему: "Батюшка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego czcisz to, co nie słyszy, to, co nie widzi, to, co ci nic nie pomoże?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для чего ты покланяешься тем, которые ни слышат, ни видят, и ни какой выгоды не доставляют тебе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Батюшка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja otrzymałem wiedzę, która nie przyszła do ciebie; postępuj więc za mną, poprowadzę ciebie drogą równą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне дано знание, знание о том, о чем не было дано тебе; потому последуй мне, я поведу тебя по ровному пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czcij szatana! Zaprawdę, szatan jest buntownikiem względem Miłosiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не служи сатане, потому что сатана противоборец Милостивому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się, aby cię nie dotknęła kara od Miłosiernego i abyś nie był poplecznikiem szatana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь, что тебя постигнет наказание Милостивого за то, что ты друг сатаны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: O Abrahamie! Czy ty wyrzekasz się moich bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Уже ли ты, Авраам, имеешь отвращение от богов моих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli nie zaprzestaniesz, to ja ciebie ukamienuję! Oddal się ode mnie na jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты не удержишься от этого, то я побью тебя камнями; беги из дома моего на долго".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będę prosił mego Pana o przebaczenie dla ciebie. On przecież jest dla mnie miłościwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я попрошу прощение тебе у Господа моего: ибо Он ко мне благопреклонен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja się odłączam od was i od tego, co wy wzywacie poza Bogiem. Ja wzywam swego Pana. Być może, nie będę nieszczęśliwy w modlitwie do mego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я удаляюсь от вас и от тех, которых призываете вы, опричь Бога, и призываю Господа моего: может быть, я не буду безуспешен в призывании Господа моего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Abraham odłączył się od nich i od tego, co oni czcili poza Bogiem, obdarzyliśmy go Izaakiem i Jakubem; i wszystkich uczyniliśmy prorokami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он удалился от них и от тех, которых призывали они, опричь Бога; тогда Мы ему даровали Исаака и Иакова, и обоих их сделали пророками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obdarzyliśmy ich Naszym miłosierdziem; uczyniliśmy dla nich język prawdy wyniosłym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали им милость Нашу, и дали им язык правды в высшей степени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Mojżesza, który był szczerze oddany i był prorokiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом писании вспомяни о Моисее. Истинно, он был непорочен: был посланник, пророк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wezwaliśmy go z prawej strony góry i sprowadziliśmy go blisko dla poufnej rozmowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы воззвали к нему с правой стороны горы и приблизили его для тайной беседы с Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podarowaliśmy mu, z Naszego miłosierdzia, brata jego Aarona, proroka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости нашей Мы даровали ему пророком брата его Аарона.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Isma`ila, który był szczery w obietnicy; był on posłańcem, prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом писании вспомяни об Исмаиле. Он был верен в исполнении своего обещания: был посланник, пророк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazał swojej rodzinie modlitwę i jałmużnę; i Pan znalazł w nim upodobanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он своему дому заповедал молитву, очистительную милостыню: так он сделался угодным Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij w Księdze Idrisa, który był sprawiedliwy, był prorokiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом писании вспомяни об Идрисе. Истинно, он был праведник, пророк.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których Bóg obsypał dobrodziejstwami: spośród proroków z potomstwa Adama; spośród tych, których zabraliśmy z Noem; spośród potomstwa Abrahama i Izraela; spośród tych, których prowadziliśmy drogą prostą i których wybraliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, те пророки, которых Бог облагодетельствовал из потомства Адама и тех, которых Мы носили в ковчеге с Ноем; из потомства Авраама, Израиля и тех, которых Мы руководили и избрали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy były im recytowane znaki Miłosiernego, oni padali na twarz, wybijając pokłony i płacząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им читались знамения Милостивого, они тогда, падая ниц, покланялись и плакали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich przyszli następcy, którzy zaniechali modlitwy i poszli za swoimi namiętnościami; niebawem spotka ich zguba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За ними следовали следующие роды; они отвергли молитву, последовали страстям. И за это падут в погибель;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i czynią dobro. Ci wejdą do Ogrodu i nie doznają w niczym niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех, которые покаются, уверуют, будут делать доброе: эти войдут в рай, - они нисколько обижены не будут,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Ogrodów Edenu, które obiecał Miłosierny swoim sługom wierzącym w to, co skryte. Zaprawdę, Jego obietnica się spełnia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сады Эдема, которые Милостивый обещал рабам своим в тайне, - обещание Его исполнится,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni tam słyszeć pustej gadaniny, lecz tylko: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там не услышат они празднословия, кроме слова: мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam mieli zaopatrzenie rano i wieczorem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там для них снеди, потребные им утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest Ogród, który My dajemy w dziedzictwo tym spośród Naszych sług, którzy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков рай, который дадим Мы в наследие тем из рабов наших, которые благочестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zstępujemy tylko na rozkaz Tego Pana. Do Niego należy to, co jest przed nami, to, co jest za nami, i to, co jest między tym wszystkim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы нисходим свыше только по повелению Господа твоего: в Его власти и то, что пред нами, и то, что позади нас, и то, что есть между тем и другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan nie zapomina!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не забывчив,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Panem niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь небес и земли, и всего, что есть между обоими ими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto oddawaj Mu cześć i bądź wytrwałym Jego czcicielem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, покланяйся Ему и будь тверд в поклонении Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty znasz kogoś, kto może być nazwany Jego imieniem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знаешь ли кого либо соименного Ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek mówi: "Czy kiedy umrę, to z pewnością zostanę wyprowadzony żywy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек говорит: "Ужели после того, как умру я, восстану живым?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sobie nie przypomina, iż My stworzyliśmy go poprzednio, kiedy był niczym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели человек не помнит, что прежде Мы сотворили его, когда он ничем не был?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twego Pana! My zbierzemy z pewnością ich i szatanów i rzucimy ich wokół Gehenny na kolana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь господом твоим: истинно, Мы соберем их и диаволов, поставим их вокруг геенны коленопреклоненными;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wydzielimy z każdej sekty tych spośród nich, którzy byli najbardziej zbuntowani przeciwko Miłosiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, от каждой толпы отделим тех из них, которые были ожесточеннее других в упорстве Милостивому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież najlepiej znamy tych, którzy najbardziej zasługują na to, by się tam palić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вполне знаем тех из них, которые достойнее других гореть в ней
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma wśród was takiego, kto by tam nie miał przybyć. To jest rozstrzygające postanowienie twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из вас ни одного не будет, который бы не вошел в нее: у Господа твоего это уже решенное постановление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie My uratujemy tych, którzy byli bogobojni, a niesprawiedliwych pozostawimy tam na kolanach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы спасем тех, которые были богобоязливы; нечестивых же там оставим коленопреклоненными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Która z tych dwóch grup jest lepsza pod względem swego położenia i przebywa w lepszym towarzystwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читаются им наши ясные знамения, тогда отвергающие их говорят верующим: "Из этих двух общин которая лучше по своему положению, превосходнее по своему личному составу?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to pokoleń wytraciliśmy przed nimi, które były wspanialsze bogactwem i wyglądem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде них сколько погубили Мы древних поколений, которые были их превосходнее по своему имуществу, по своей блистательной обстановке!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdemu, kto znajduje się w błędzie, niech Miłosierny przedłuży czas; aż zobaczą oni to, co im zostało obiecane: albo karę, albo Godzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Тем, которые находятся в заблуждении, Милостивый продлит жизнь на большую длину, дотоле, покуда они не увидят того, что обещано им, - или казни, или часа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni się dowiedzą, kto ma gorsze miejsce i kto jest słabszy jako wojsko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они верно узнают, кто хуже по своему положению, кто ничтожнее по своему составу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomnaża drogę prostą tym, którzy nią idą. A dobre dzieła, które są trwałe, otrzymają u twego Pana jeszcze lepszą nagrodę i lepszą odpłatę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог возвеличит тех, которые идут по прямому пути: за шествие по прямому пути, за постоянно добрые дела от Господа твоего будет самая лучшая награда, самое лучшее воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który nie wierzy w Nasze znaki? On mówi: "Z pewnością dane mi będą majątek i dzieci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Размышлял ли ты о том, который отверг наши знамения и сказал: "Я достаточен и имуществом и детьми!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on zbadał to, co skryte, albo czy zawarł on przymierze z Miłosiernym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли он проник в тайное? Или он вошел в какой договор с Милостивым?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! My zapiszemy to, co on mówi, i znacznie przedłużymy mu karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет; Мы запишем, что говорит он, и увеличим муку ему на большую величину:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My odziedziczymy po nim to, co on mówi, i on przyjdzie do Nas sam jeden.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы возьмем в Свое наследство то, о чем говорит он, и он явится пред Нами одинокий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie bogów poza Bogiem, aby byli dla nich potęgą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опричь Бога они избрали себе других богов, для того, что бы они были им подкрепителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie tak! Oni odrzucą ich cześć i okażą się ich przeciwnikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет; они откажутся от их служения и будут им противниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż posłaliśmy szatanów przeciw niewiernym, aby ich stale pobudzali do złego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видишь ли, что Мы насылаем на неверных диаволов, что бы они, возмущая их, были их возмутителями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego nie śpiesz się przeciwko nim! My dajemy im tylko pewną liczbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, не торопись действовать против них; Мы сосчитаем время для них верным счетом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zbierzemy bogobojnych ku Miłosiernemu, jako wybrane poselstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, в который Мы пред Милостивого соберем благочестивым с таким же почетом, с каким принимают царских послов;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popędzimy grzeszników ku Gehennie, jako stado do wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А нечестивых погоним к геенне, как гоняют скот на водопой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnego wstawiennictwa oprócz tych, którzy zawarli przymierze z Miłosiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ходатайствовать тогда за других могут только те, которые от Милостивого получат себе право на это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Милостивый имеет детей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popełniliście rzecz potworną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы дошли уже до страшной крайности!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozrywają się, a ziemia omal nie popęka szczelinami, a góry omal nie rozpadną się w proch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От этого готовы уже небеса расторгнуться, земля разверстись, горы упасть с грохотом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od tego, iż oni przypisali Miłosiernemu syna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От того, что Милостивому усвояют детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie godzi się Miłosiernemu, aby wziął sobie syna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивому не свойственно иметь детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy, kto jest w niebiosach i na ziemi, przychodzi do Miłosiernego jako sługa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый, кто только есть на небесах и на земле, приходит к Милостивому не иначе, как рабом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ich przeliczył i policzył ich dobrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает их на перечет, Он исчисляет их по числу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wszyscy przyjdą do Niego, w Dniu Zmartwychwstania, pojedynczo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день воскресения все они предстанут пред Ним, каждый поодиночке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - Miłosierny przygotuje miłość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, к тем, которые были верующими и делали доброе, Милостивый проявит любовь Свою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku, abyś głosił radosną wieść bogobojnym i ostrzegał przezeń ludzi opornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы сделали его легким на языке твоем для того, что бы ты радовал им благочестивых, и страшил им людей упорных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько древних поколений бывших прежде них, погубили Мы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty przeczuwasz choć jednego z nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видишь ли ты хотя одно из них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty słyszysz choć najmniejszy ich szept?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или слышишь ли хотя тихий шорох от кого либо из них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Ha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твердо, глагол.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zesłaliśmy ci Koranu,. abyś był nieszczęśliwy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали тебе этот Коран не для того, чтобы ты бедствовал;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jako napomnienie dla tego, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А только для того, чтобы он был вразумлением для тех, которые богобоязливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako objawienie Tego, który stworzy ziemię i niebiosa wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослание от Того, который сотворил землю и горние небеса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый восседает на престоле:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy: to, co jest w niebiosach, to, co jest na ziemi, to, co jest między nimi, i to, co jest pod ziemią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Его власти и то, что есть на небесах, и то, что на земле, и то, что есть между ими, и то, что под землею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli będziesz mówił głośno... - przecież On zna i tajemnicę,' i to, co jest najbardziej skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не произноси громко слов своих, потому что Он знает тайное и самое сокровеннейшее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - кроме Его нет никакого Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą najpiękniejsze imiona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему есть прекрасные имена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доходил ли до тебя рассказ о Моисее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zobaczył on ogień i powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie! Zauważyłem ogień, być może, przyjdę do was z głownią albo znajdę dzięki temu ogniowi dobrą drogę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, он увидел огонь и сказал своему семейству: "Побудьте здесь; я усматриваю огонь: может быть, принесу вам от него головню, или при помощи этого огня найду прямую дорогу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł do niego, usłyszał zawołanie: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он подходил к нему, тогда было воззвание: "Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem twoim panem! Zdejmę twoje sandały! Jesteś w świętej dolinie Tuwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - Господь твой; сними обувь с себя, потому что ты на святой долине Това.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja ciebie wybrałem; posłuchaj tego, co ci będzie objawione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я избрал тебя; будь послушен тому, что будет открыто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja jestem Bogiem! Nie ma boga, jak tylko Ja!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Я - Бог; кроме Меня нет никакого бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcij Mnie więc i odprawiaj modlitwę, wspominając Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, покланяйся Мне, совершай молитву во имя Мое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadchodzi! Gotów jestem utrzymać ją w ukryciu, aby każda dusza otrzymała nagrodę za to, o co się pilnie stara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, наступит час, - могу тебе раскрыть это, для того, чтобы каждой душе воздано было за ее усердие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech nie odsunie cię od niej ten, kto w nią nie wierzy, ten, kto idzie za swoimi namiętnościami, bo inaczej się zgubisz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не отклонит тебя от этого тот, кто не верует в это, а следует своему желанию, чтобы тебе не погибнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co ty masz w prawej ręce, Mojżeszu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это в правой руке у тебя, Моисей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest moja laska, na której się opieram, i strącam za jej pomocą liście dla moich owiec; oddaje mi ona jeszcze inne przysługi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это - мой посох; им я подпираюсь, им сбиваю с деревьев листья для овец моих, в нем мне орудие и для других потребностей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Rzuć ją, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Брось его на землю, Моисей!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rzucił ją i oto stała się wężem, który pełzał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он бросил его на землю, и вот он - змея, пресмыкается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Chwyć go! Nie obawiaj się! My przywrócimy go do jego pierwszego stanu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Возьми ее, не бойся: Мы обратим ее в прежний свой вид.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyciśnij rękę do twego boku; ona wyjdzie biała bez żadnej szkody. To drugi znak
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Положи руку твою в пазуху себе: она выйдет белою безвредно; это будет другое знамение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mający pokazać ci niektóre z Naszych wielkich znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажем тебе еще некоторые из самых великих Наших знамений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on przecież jest buntownikiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди к Фараону, потому что он крайне буйствует".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozszerz moje piersi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Открой мне грудь мою:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ułatw moje zadanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Облегчи мне дело мое;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozwiąż węzeł mojego języka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разреши от уз язык мой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby oni pojęli moją mowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы понимали слово мое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj mi pomocnika z mojej rodziny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставь помощника мне из семейства моего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Aarona, mojego brata!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аарона, брата моего:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzmocnij przez niego moją siłę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им укрепи чресла мои;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń go współtowarzyszem w mojej sprawie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделай его участником в деле моем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyśmy wysławiali Ciebie wielekroć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы нам восхвалять Тебя многократно;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyśmy wielekroć Ciebie wspominali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>воспоминать имя Твое многократно;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty widzisz nas doskonale!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что Ты видишь нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zostało ci dane, o Mojżeszu, to, o co prosiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Дошло ко Мне прошение твое, Моисей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już innym razem okazaliśmy ci dobroć,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже во второй раз Мы проявляем благоволение к тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy objawiliśmy twojej matce to, co było objawione:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы внушили твоей матери то, что тогда внушалось ей:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wrzuć go do skrzyni, potem wrzuć go w morze i niech morze wyrzuci go na brzeg. Niech zabierze go Mój i jego wróg! I skierowałem na ciebie Moją miłość, abyś został ukształtowany na Moich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Положи его в ковчежец, и пусти его в море, чтобы море выбросило его на берег: враг Мой и враг его возьмет его; а Я от Себя вложил в него любовь к тебе, чтобы ты был воспитан пред очами Моими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto przechodziła twoja siostra i powiedziała: "Czy mogę wskazać wam kogoś, kto by się o niego zatroszczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, сестра твоя подходит и говорит: "Не привести ли к вам кого, кто взял бы его на свое попечение?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zwróciliśmy cię twojej matce, aby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда возвратили Мы тебя к твоей матери, для того, чтобы освежились очи и она опечалилась бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty zabiłeś pewnego człowieka, a My wybawiliśmy cię od utrapienia i zesłaliśmy na ciebie ciężkie próby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты убил человека, и Мы избавили тебя от опасности, но искусили тебя искушением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostawałeś przez lata wśród ludu Madian. Następnie powróciłeś, o Mojżeszu, na zasadzie postanowienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты пробыл несколько лет в народе мадиамском, и потом, по нашему определению, ты сюда пришел, Моисей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja wybrałem ciebie dla Siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это так с тобой устроил Я для Себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie, ty i twój brat, z Moimi znakami! Nie słabnijcie we wspominaniu Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иди ты и брат твой с Моими знамениями; не оставляйте воспоминания обо Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź do Faraona, on jest buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите оба к Фараону, потому что он крайне буйствует.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przemówcie do niego mową łagodną! Być może, on się zastanowi albo dozna obawy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорите с ним словом кротким: может быть, он образумится и убоится".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "O Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież boimy się, że on rozgniewa się na nas albo okaże się tyranem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы боимся, что он поступит с нами нагло, или будет еще нечестивее".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Nie obawiajcie się! Zaprawdę, Ja jestem z wami - słyszę i widzę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Не бойтесь; Я с вами, Я слышу и вижу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie więc do niego i powiedzcie: My jesteśmy posłańcami twego Pana. Odpraw więc z nami synów Izraela i nie karz ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подите и скажите: "Мы посланники Господа твоего; отпусти с нами сынов Израилевых, не мучь их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszliśmy do ciebie ze znakiem od twego Pana. Pokój temu, kto idzie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пришли к тебе с знамением от Господа твоего: мир тому, кто пойдет по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało nam przecież objawione, że kara na pewno spadnie na tego, kto zadaje kłam i odwraca się."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, нам открыто, что казнь будет тому, кто почтет это ложью и уйдет себе назад".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A kto jest waszym Panem, o Mojżeszu?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Кто Господь ваш, Моисей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan nasz to Ten, który dał każdej rzeczy kształt, następnie poprowadził drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господь наш Тот, кто своим тварям подает все и путеводит их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "A co jest z pierwszymi pokoleniami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "А каков был образ мыслей у прежних древних поколений?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wiedza o nich jest u mojego Pana - w Księdze. Nie błądzi mój Pan i nie zapomina!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Знание об этом у Господа моего, в Его книге: Господь мой ведает и не забывает".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was ziemię kolebką i dla was wytyczył na niej drogi, i spuścił z nieba wodę. I wyprowadziliśmy dzięki niej wszelkie pary różnych roślin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он для вас устроил эту землю колыбелью, проложил для вас по ней дороги, с небес ниспосылает воду и ею изводит разновидные растения четами:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie i popasajcie wasze stada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"ешьте и пасите скот ваш!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi obdarzonych rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом знамения для понимающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z ziemi was stworzyliśmy i sprawimy, iż do niej powrócicie i z niej was wyprowadzimy po raz drugi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из нее Мы сотворили вас и в не возвращаем вас, и из нее изведем вас в другой раз.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazaliśmy Faraonowi wszystkie Nasze znaki, lecz on uznał je za kłamstwo i odrzucił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы показали ему все наши знамения, а он почел их ложными и стал противоборствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy przyszedłeś do nas, by wyprowadzić nas z naszej ziemi swoimi czarami, o Mojżeszu?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Не для того ли ты, Моисей, пришел к нам, чтобы своим волхвованием изгнать нас из земли нашей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My również pokażemy ci podobne czary! Naznacz więc dla nas i dla ciebie czas spotkania, którego ani my nie naruszymy, ani ty - i miejsce odpowiednie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы представим тебе такое же волхвование; назначь для нас и для себя время: ни мы, ни ты не переменим его, как и одинакового места".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wasze spotkanie niech nastąpi w dniu święta i niech się ludzie zgromadzą w biały dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Временем для вас будет день нарядов; тогда пусть соберутся люди при утренней светозарности".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy odwrócił się Faraon i zebrał swoją chytrość; potem przyszedł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон удалился, собрал всех хитрецов своих, и потом пришел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей сказал им: "Горе вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wymyślajcie przeciw Bogu kłamstwa, bo On zniszczy was karą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вымышляйте лжи о Боге, чтобы Он не уничтожил вас казнью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oszukał się ten, kto wymyślił kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безуспешен тот, кто делает вымыслы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I prowadzili spór między sobą w tej sprawie, i zachowali w tajemnicy tę tajną dysputę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они между собой спорили о своем деле и вели тайный разговор;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili oni: "Ci dwaj to są tylko czarownicy, którzy chcą was wyprowadzić z waszej ziemi za pomocą swoich czarów i zniszczyć waszą przykładną drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили: "Эти оба - волхвы; своим волхвованием они хотят выгнать вас из земли вашей, уничтожить все, что есть превосходнейшего в строе государственном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie więc waszą chytrość, przybywajcie w szeregu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соедините ваши хитрости, и идите рядами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szczęśliwy będzie dzisiaj ten, kto weźmie górę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Счастлив кто сегодня возьмет верх!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli oni: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo rzuć ty, albo my rzucimy pierwsi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты ли бросишь, или мы прежде - кто бросит?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: Owszem! Rzucajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Бросайте вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydało się jemu, że ich sznury i laski poruszają się na skutek ich czarodziejstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, силою волшебства их, верьви их и жезлы их, показалось ему, пресмыкаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz poczuł w swojej duszy strach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей в душе своей почувствовал страх.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy mu: "Nie obawiaj się! Ty będziesz tym,. który weźmie górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: "Не бойся; ты выше их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć to, co masz w twojej prawicy, a ono połknie to, co oni sporządzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось на землю что в правой руке твоей; оно поглотит то что произвели они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co oni sporządzili, to tylko podstęp czarownika; a czarownik nie będzie miał szczęścia, gdziekolwiek się uda."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Произведенное ими есть хитрость волхва; а волхву нет счастья, куда бы он ни пошел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się, wybijając pokłony, i powiedzieli: "Już uwierzyliśmy w Pana Aarona i Mojżesza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда волхвы пали ниц и поклонились; они сказали: "Веруем в Господа Ааронова и Моисеева".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście w Niego, zanim ja wam pozwoliłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вы поверили ему прежде, нежели позволил я вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest pewnie waszym mistrzem, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy Zaprawdę, każę wam obciąć rękę i nogę - naprzemianlegle - i rozkażę was ukrzyżować na pniach drzewa palmowego. Wtedy dowiecie się bez wątpienia, który z nas jest mocniejszy i wytrwawszy w znoszeniu kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, видно, набольший ваш; он научил вас волхвованию. Велю отсечь у вас руки и ноги на кресте; велю распять вас на стволах пальм и узнаете, кто из нас жесточе наказывает, кто устойчивее в этом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My nie będziemy przedkładać ciebie nad te jasne dowody i nad Tego, który nas stworzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не поставим мы тебя выше тех ясных знамений, какие пришли к нам; выше Того, кто сотворил нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc to, co masz rozstrzygnąć! Ty możesz rozstrzygać tylko o życiu na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исполняй, что хочешь исполнить: ты можешь исполнить только то, что относится к сей дольней жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uwierzyliśmy w naszego Pana, aby On nam przebaczył nasze grzechy i te czary, do których nas zmusiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, мы уверовали в Господа нашего, для того, чтобы Он простил нам согрешения, и то волхвование, какое сделать ты принудил нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest lepszy i bardziej trwały!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть и благий и пребывающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tego, kto przychodzi do swego Pana jako grzesznik, czeka Gehenna! On tam ani nie umiera, ani nie żyje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, кто придет ко Господу виновным, тому - геенна: в ней ему ни смерть, ни жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przychodzi do Niego jako wierzący i kto pełnił dobre dzieła - dla takich będą stopnie wyniosłe:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые придут к Нему верующими, сделавшими доброе, - тем высокие степени:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сады Эдема, по которым текут реки; в них они будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla tego, który się oczyścił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково будет воздаяние тому, кто чист.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyrusz nocą ze swoimi sługami i wytycz dla nich w morzu drogę suchą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В откровении Моисею Мы сказали: "Во время ночи выведи рабов Моих, и чрез море проложу им путь как по суше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiaj się pogoni i nie lękaj się!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бойся преследования, не страшись".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ścigał ich ze swoimi wojskami, lecz pokryła ich otchłań morza:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон с своими войсками погнался за нами, но в море их покрыло то, что покрыло их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon wprowadził swój lud w błąd i nie skierował go na drogę prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон ввел в заблуждение народ свой и не поставил их на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratowaliśmy was od waszych wrogów i naznaczyliśmy wam spotkanie na prawym stoku góry; zesłaliśmy wam mannę i przepiórki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли вас от врага вашего и на правой стороне горы провели с вами назначенное время: ниспослали вам манну и перепелов:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedźcie te dobre rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy, i nie przebierajcie w tym miary, bo inaczej spadnie na was Mój gniew! A na kogo spadnie Mój gniew, ten już jest zgubiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вкушайте от благ, какими наделяем вас: не своевольствуйте в этом, что бы не постиг вас гнев Мой; кого постигнет гнев Мой, тот падет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ja przebaczam temu, kto się nawraca skruszony, wierzy i czyni dobro, i idzie drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я охотно прощаю тому, кто каясь обращается ко Мне, верует в Меня, делает доброе, и таким образом идет по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"A co cię skłoniło do pospiesznego oddalenia się od twego ludu, o Mojżeszu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Что заставило тебя, Моисей, поспешить уйти от народа твоего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Oni idą moimi śladami. Ja się spieszyłem do Ciebie, mój Panie, abyś był zadowolony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Есть какие-то там, на место меня; а я к тебе Господи мой, поспешил, что бы Ты явил Свое благоволение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Zaprawdę, wystawiliśmy na próbę twój lud, po twoim odejściu, i wprowadził go w błąd As-Samiri. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я уже искусил народ твой после твоего удаления от него: Самирий ввел его в заблуждение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz powrócił do swego ludu gniewny, strapiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, Моисей возвратился к народу своему, гневный, огорченный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasz Pan nie dał wam pięknej obietnicy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш не обещал ли вам прекрасных обещаний?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbyt długie dla was było przymierze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или эти обетования кажутся вам слишком отдаленными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też pragnęliście, aby spadł na was gniew waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или хотите вы привлечь на себя гнев от Господа вашего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naruszyliście daną mi obietnicę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому и нарушили вы свои обещания мне?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "My wcale nie naruszyliśmy z własnej woli tobie danej obietnicy. Lecz zostaliśmy zmuszeni do dostarczenia ciężkich ładunków ozdób należących do ludu i rzuciliśmy je; i podobnie uczynił As-Samiri."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы нарушили наше обещание тебе не по своему произволу; но нам велено было принести тяжеловесное в нарядах у народа, и мы скоро доставили это. Тогда Самирий бросил то в огонь",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On utworzył dla nich cielca w prawdziwej postaci, pobekującego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и вылил для них тельца, по телесному складу, - и он мычал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To jest wasz Bóg i Bóg Mojżesza, lecz on zapomniał."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они сказали: "Это - бог ваш и бог Моисея; он забыл его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czy oni nie widzieli, że ten cielec nie odpowiadał im żadnym słowem; i nie przynosił im ani żadnej szkody, ani żadnego pożytku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели они не видели, что он не говорил им не одного слова, не может сделать им ни вредного, ни полезного?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział im już poprzednio Aaron: "O ludu mój! Zostaliście tylko wystawieni na próbę przez tego cielca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще прежде того Аарон говорил им: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, wasz Pan jest Miłosierny! Postępujcie więc za mną i słuchajcie mojego rozkazu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - только искушение вам; истинно, Милосердный - только есть Господь ваш: последуйте мне, повинуйтесь моему повелению".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: " My nie przestaniemy go czcić dopóki nie powróci do nas Mojżesz".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не перестанем мы благоговейно чтить его дотоле, покуда не возвратится к нам Моисей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "O Aaronie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Аарон!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło - kiedy widziałeś, że oni zeszli z drogi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты увидел их уклоняющимися в заблуждение, что тебе помешало
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iż nie poszedłeś ze mną?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>последовать мне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zbuntowałeś się przeciw memu rozkazowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли ты противишься моему повелению?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: " O synu mojej matki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Сын моей матери!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierz mnie ani za moją brodę, ani za głowę! Obawiałem się, abyś nie powiedział: Rozdzieliłeś synów Izraela i nie strzegłeś mojego słowa."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не тащи меня за бороду, за голову; я боюсь, что ты скажешь; ты произвел разделение между сынами Израилевыми, ты не соблюл моего слова".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A co ty masz do powiedzenia, As-Samiri?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "А тебе, Самирий, что было побуждением к этому?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja widziałem to, czego oni. nie widzieli. Wziąłem garść prochu ze śladów posłańca i rzuciłem. Tak podszepnęła mi moja dusza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я видел то, чего не видели они; со следа посланника я взял горсть праха и бросил ее в тельца; это внушила мне душа моя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Idź sobie! I, zaprawdę, powinieneś w tym życiu mówić: "Nie dotykajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Удались отсюда; в жизни сей ты только будешь говорить: "Не прикасайся ко мне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tobie będzie naznaczony czas spotkania, którego nie będziesz mógł uniknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обещанное тебе никак не будет отменено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz na twego boga, któremu się kłaniałeś! Zaprawdę, my go spalimy, następnie rozrzucimy całkowicie jego prochy w morzu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взгляни на твоего бога, пред которым благоговеешь ты: мы сожжем его, и, измельчив его в прах, рассыпем его по морю.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym bogiem jest tylko Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! On obejmuje wiedzą każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ваш есть только тот Бог, кроме которого нет никакого бога: Он Своим знанием объемлет все твари".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób opowiadamy ci historie, które już minęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так рассказываем Мы тебе о некоторых событиях, которые были прежде, и даем тебе от Себя учение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto się od niego odwróci, ten, zaprawdę, poniesie ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые уклоняются от него, в день воскресения понесут бремя;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą go na wieki. A jakże to zły dla nich ciężar w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на них оно будет вечно: в день воскресения тяжелая будет на них ноша!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę i My zbierzemy grzeszników, niebieskookich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день, когда когда прозвучит труба, Мы соберем беззаконных: в этот день они будут голубоглазыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić szeptem między sobą: "Przebywaliście tylko dziesięć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они между собою шепотом будут говорить: "Вы пробыли там только десять дней";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy lepiej, co oni będą mówić, kiedy ten, który najprzykładniej postępował, powie: "Wy przebywaliście tylko jeden dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вернее знаем, что будут говорить они; вот, высшие по своему положению между ними скажут: "Вы пробыли только день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zapytają ciebie o góry. Więc powiedz: "Twój Pan całkowicie zamieni je w proch!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о горах; скажи: "Господь мой, сдвинув их с своих оснований, обратит их в прах;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On pozostawi ziemię pustą równiną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделает их равнинами, долинами:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zobaczysz na niej ani krzywizny, ani nierówności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не увидишь на ней ни кривоты, ни высоты".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni pójdą za nawołującym, który nie ma w sobie żadnej krzywizny; przycichną głosy wobec Miłosiernego i usłyszysz tylko szeptanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день они пойдут во след за призывающим, для которого нет никакой кривизны. Тогда пред Милостивым затихнут голоса их; услышишь только тихий шорох от ног.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże wstawiennictwo; chyba jedynie tego, komu sprzyja Miłosierny, i jeśli to wstawiennictwo Jemu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день успешно будет ходатайство только того, кому позволит Милостивый и кого допустит говорить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co przed nimi i co za nimi, a oni nie obejmują tego swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает и то, что есть пред ними, и то, что за ними, и чего сами они своим знанием не постигают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze korzą się przed Żyjącym, Trwającym! Zawiedziony będzie ten, kto się obciążył niesprawiedliwością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда лица их поникнут пред Живым, Присносущим: обманется в своей надежде тот, кто принесет туда ношу злых дел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, ten nie boi się niesprawiedliwości ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же делает доброе, будучи верующим, тот не будет боятся никакой обиды, никакой беды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak zesłaliśmy mu Koran arabski, i wyłożyliśmy w nim groźby. Być może, oni będą bogobojni albo odnowi on w nich napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы ниспослали его на арабском языке, Мы употребили в нем несколько угроз; может быть, они будут бояться Бога, или он вновь произведет в них воспоминание о Нём.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosły jest Bóg - Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет превознесен Бог, царь, истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie spiesz się z Koranem, dopóki nie zostanie dla. ciebie zakończone jego objawienie! I powiedz: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спеши читать Коран прежде того, как кончится откровение его тебе, а говори: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomnóż moją wiedzę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увеличь во мне знание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarliśmy niegdyś przymierze z Adamem, lecz on zapomniał; nie znaleźliśmy w nim stałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде Мы вступали в завет с Адамом; но он был забывчив, Мы не нашли в нем твердости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy powiedzieliśmy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" - oni pokłonili się, z wyjątkiem Iblisa; ten odmówił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы сказали ангелам: "Поклонитесь Адаму!" Они поклонились, кроме Ивлиса, он отказался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy powiedzieliśmy: "O Adamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы сказали: "Адам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieprzyjaciel, dla ciebie i dla twojej żony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, он - враг тебе и супруге твоей: потому, не вывел бы он вас из рая!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechaj on ciebie nie wyprowadzi z ogrodu, bo będziesz nieszczęśliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда ты будешь несчастен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie będziesz tam odczuwał głodu; nie będziesz nagi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в нем ты ни голодуешь, ни наготуешь;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziesz tam cierpiał od żaru słońca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в нем ты не жаждешь, от зноя не страждешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatan podszepnął mu pokusę, mówiąc: "O Adamie! czyż mam ci wskazać drzewo wieczności i królestwo nieprzemijające?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана обольстил его, он сказал: "Адам! Не показать ли тебе древо вечности и владычества, которое не прекратится?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjedli obydwoje z niego, i ujrzeli swoją nagość, i zaczęli przysposabiać dla siebie liście z ogrodu. Adam zbuntował się przeciwko swemu Panu i zbłądził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вкусили от него и открылась им нагота их: они начали сшивать для себя листья с дерев рая: Адам преслушался Господа своего и заблудился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wybrał go jego Pan, przebaczył mu i poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, Господь его избрал его, сжалился над ним и поставил его на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Bóg: "Idźcie precz oboje! Jedni dla drugich jesteście wrogami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Низвергнитесь из него оба вы вместе: вы один другому враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością przyjdzie do was ode Mnie droga prosta." Kto będzie postępował Moją drogą prostą, ten nie zabłądzi i nie będzie nieszczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придет к вам от Меня руководство: тогда кто последует руководству Моему, тот не заблудится, не обездолится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odwróci się od Mojego napomnienia, ten, zaprawdę, będzie miał życie nędzne i My wskrzesimy go jako ślepego w Dniu Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто отвратится от учения Моего, тому, истинно, будет бедственная жизнь; в день воскресения Мы воскресим его слепым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wskrzesiłeś mnie ślepym, przecież byłem dobrze widzącym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За что Ты воскресил меня слепым, когда я был прежде зрячим?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Tak jak ty zapomniałeś Nasze znaki, kiedy one przyszły do ciebie, tak dzisiaj sam jesteś zapomniany."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "За то, что ты, когда приходили к тебе наши знамения, пренебрег ими: за это ты сего дня и останешься в пренебрежении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy temu, kto przekroczył granice i nie uwierzył w znaki swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздадим Мы тому, кто себя не ограничивал, не веровал в знамения Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kara życia ostatecznego jest z pewnością cięższa i długotrwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Казнь в будущем веке жестока и вечна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie naprowadziło ich na drogę prostą to, iż wytraciliśmy przed nimi wiele pokoleń, po których domostwach oni chodzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не известно ли им, сколько древних поколений погубили Мы прежде них? Они ходят по обиталищам их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi rozumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамения для рассудительных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nie słowo, które już wcześniej wyszło od twego Pana, l wyznaczony termin - to spotkałoby ich nieuniknione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы от Господа твоего прежде вышло слово, то это было бы погибелью им; всему есть определенная пора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią, i głoś chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed jego zachodem! I podczas nocy wysławiaj Go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпеливо переноси то, что говорят они. Возсылай славу Господу твоему прежде восхождения солнца и прежде захождения его; также хвали Его в некоторые времена ночи и в поры дня: может быть, будешь угоден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wytężaj swoich oczu na to, co daliśmy w używanie niektórym spośród nich - kwiat życia na tym świecieÂ­ by doświadczyć ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не засматривайся очами твоими на те блага, какими наделяем Мы некоторые семейства из них, - на этот цвет дольней жизни, каким Мы только искушаем их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaopatrzenie twego Pana jest lepsze i dłużej trwające.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе доля от Господа лучшая и постоянная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakaż swojej rodzinie modlitwę i bądź w niej wytrwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вели семейству твоему исполнять молитву, и сам будь постоянен в усердии к ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie żądamy od ciebie żadnego zaopatrzenia; to My damy tobie zaopatrzenie! A ostateczny wynik przypada bogobojności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не требуем, что бы ты заботился о житейских нуждах, Мы будем наделять тебя потребным для жизни: благочестию - успех!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Dlaczegoż on nie przyszedł do nas ze znakiem od swego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "О если бы пришло к нам от Господа его какое либо знамение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż nie przyszedł do nich jasny dowód tego, co znajduje się na dawnych Kartach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приходило ли к ним ясное указание в том, что сказано в прежних свитках Писания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdybyśmy ich wytracili, dotykając ich karą przed jego przybyciem, to oni powiedzieliby: Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы погубили их какой либо казнью до пришествия его; то они сказали бы: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś tak przysłał do nas posłańca, to poszlibyśmy za Twoimi znakami, zanim doświadczyliśmy poniżenia i zawstydzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты послал к нам посланника, мы непременно последовали бы твоим знамениям, прежде нежели мы унижены и посрамлены".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Każdy oczekuje, oczekujcie więc i wy! Dowiecie się niebawem, kto jest posiadaczem drogi równej i kto idzie drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Все ждут; потому и вы ждите, и узнаете, кто держится ровного пути, кто ходит по прямой стезе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się do ludzi rozrachunek, lecz oni beztrosko się odwracają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od ich Pana, żeby mu się nie przysłuchiwali, zabawiając się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое ни приходило от Господа их новое поучение, они, слушая его, только кощунствовали над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z lekkim sercem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Легкомысленны сердца их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy byli niesprawiedliwi, potajemnie rozprawiają: "Czy on nie jest tylko człowiekiem, podobnie jak wy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти противники правде скрывают свои тайные разговоры: "Не такой ли же он человек как и вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziecie się oddawać czarom skoro jasno widzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поддадитесь ли вы этому чародейству, тогда как видите его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan zna słowa w niebie i na ziemi. On jest Słyszący, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой знает, что говорится на небе и на земле: Он слышащий, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli przeciwnie: "To mieszanina marzeń sennych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они говорят: "Он - путаница сновидений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On to wymyślił! On jest poetą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он выдумал его; он поэт.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niechże on przyjdzie do nas z jakimś znakiem, tak jak byli wysyłani dawni posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть представит нам какое либо знамение подобно тому, как посылались прежние".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyło przed nimi żadne miasto, które zniszczyliśmy. Czyż oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из прежних городов, которые погубили Мы, ни один не веровал; так уверуют ли они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysyłaliśmy przed tobą tylko ludzi, którym zostało dane objawienie. Zapytajcie więc ludzi posiadających napomnienie, jeśli wy sami nie wiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде тебя Мы посылали только людей, давая им наши откровения; спросите об этом знающих Писание, если вы не знаете этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy im takiego ciała, żeby mogli się obejść bez pożywienia czy też byli nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не давали им такого тела, при котором они не ели бы пищи; они не были бессмертны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem dotrzymaliśmy im obietnicy i uratowaliśmy ich oraz tych, których chcieliśmy, a wytraciliśmy ludzi występnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы верно исполняли свои обещания им: спасали их и тех, кого хотели; а своевольных истребляли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy wam Księgę, w której jest napomnienie dla was. Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали вам Писание, в котором дается вам учение; уже ли вы не рассудите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast niesprawiedliwych obróciliśmy w gruzy i stworzyliśmy po nich inne ludy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько городов, сделавшихся злочестивыми, разрушили Мы и на место их произвели другие народы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni poczuli Naszą srogość, pośpiesznie uciekli stamtąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie uciekajcie i powróćcie do tego dobrobytu, z którego korzystaliście, i do waszych mieszkań! Być może, będziecie zapytani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Не бегите, воротитесь к своим утехам, к своим жилищам: может быть, о вас спросят!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были злочестивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ustało to ich wołanie, aż uczyniliśmy ich żniwem - bezwładnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эти вопли их не прекращались дотоле, покуда они, по нашему действованию, не падали, подобно скашиваемой ниве, бездыханными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небо, землю и все, что есть между ними, не для забавы своей;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli się zabawić, to znaleźlibyśmy rozrywkę u Nas, gdybyśmy w ogóle mieli działać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы хотели найти себе какую утеху, то нашли бы ее в Нас самих, если бы хотели Мы так делать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! My razimy prawdą fałsz; ona rozbija mu głowę i fałsz znika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, Мы истину противопоставляем лжи: она поражает ее, и эта - вот исчезает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada wam z powodu tego, co opisujecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но горе вам за то, что говорите вы о Нем!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему подчинены те, которые и на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy są przy Nim, nie wbijają się w pychę; tak by Jemu czci nie oddawać; i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые пред Ним, не величаются, отказываясь от служения Ему, и не считают его для себя утомительным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni głoszą chwałę nocą i dniem i nie doznają zmęczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они восхваляют Его и ночью и днем, не переставая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni wzięli sobie bogów z ziemi, którzy mogliby wskrzeszać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у них на земле боги, которые могли бы воскрешать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby na niebie i ziemi byli bogowie, poza Bogiem, to one uległyby zniszczeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы на них обоих были какие либо боги кроме Бога: то они разрушились бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Panu Tronu! On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздайте хвалу Богу, Господу престола, отвергая то, что говорят они о Нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie będzie zapytywany o to, co czyni, a oni będą zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С Него не спросится за то, что делает Он, а с них спросится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie innych bogów, poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они допускают, опричь Бога, еще других богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dostarczcie wasze dowody!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Дайте на это доказательство ваше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie dla tych, którzy są ze mną, i napomnienie dla tych, którzy byli przede mną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это учение есть учение тем, которые со мною, и учение тем, которые были прежде меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale większość z nich nie zna prawdy i oni się odsuwają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многие из этих не знают истины, и потому удаляются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca, któremu nie dalibyśmy objawienia: "Nie ma boga, jak tylko Ja! Przeto czcijcie Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому посланнику, какого ни посылали Мы прежде тебя, в откровении говорили: "Кроме Меня нет никакого бога, а потому Мне покланяйтесь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Miłosierny wziął Sobie syna." Niech On będzie wysławiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "У Милостивого есть дети".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są tylko słudzy otoczeni szacunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они только высокие слуги Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie wyprzedzają Go w słowie; oni działają na Jego rozkaz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не упреждают Его в слове; они делают по Его велению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie to, co jest przed nimi, i to, co jest za nimi; oni będą się wstawiać tylko za tymi, których On sobie upodobał; oni są przeniknięci obawą przed Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что пред ними, что позади их; они ходатайствуют только за того, за кого Он благоволит; от страха пред Ним они трепещут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z nich powie: "Ja jestem bogiem, poza Nim!" - to temu My zapłacimy Gehenną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто из них скажет: "Кроме Его, я еще бог", тому Мы воздадим геенной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаем Мы всем злочестивым!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ci, którzy nie uwierzyli, nie widzieli, iż niebiosa i ziemia stanowiły jedną zwartą masę i My rozdzieliliśmy je, i stworzyliśmy z wody każdą żyjącą rzecz?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные ужели не узнали, что небеса и земля были соединенными, а потом Мы их разделили, что из воды Мы произвели всякое живое существо?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после этого, ужели они не веруют?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy na ziemi solidnie stojące, aby się ona nie kołysała z ludźmi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На земле Мы устроили горные твердыни, что бы она не колебалась с ними; устроили на ней расселины в горах для дорог, чтобы они могли ходить прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej wąwozy jako drogi. Być może, oni pójdą drogą prostą! I uczyniliśmy niebo sklepieniem chroniącym~ lecz oni się odwracają od Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небо устроили Мы твердым сводом; а они от знамений его уклоняются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył: noc i dzień, słońce i księżyce: - Wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил ночь и день, солнце и луну: каждое из них движется по своему круговому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie daliśmy nieśmiertelności żadnemu człowiekowi przed tobą. Czyżbyś ty miał umrzeć, a oni mieliby być nieśmiertelni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде тебя Мы ни одному человеку Мы не давали вечной жизни; потому, если ты умрешь, то уже ли им быть бессмертными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый человек вкусит смерть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My doświadczamy was złem i dobrem, dla wypróbowania, i wy do Nas będziecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытываем вас, искушая злом и добром: вы возвратитесь к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzą cię ci, którzy nie wierzą, biorą cię jedynie za przedmiot szyderstwa: "Czy to ten, który tak lekceważąco wspomina waszych bogów?" Oni nie wierzą w napomnienie Miłosiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные когда видят тебя, то принимаются только смеяться над тобой: "Не он ли все напоминает вам о богах ваших?", тогда как сами напоминание о Милостивом отвергают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek został stworzony z pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В природе человека есть торопливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja pokażę wam niebawem Moje znaki; nie żądajcie więc ode Mnie pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы скоро покажем вам наши знамения, а потому вы не торопите Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedyż się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Когда же сбудется это обещание, если вы правдивы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby ci, którzy nie uwierzyli, znali tę chwilę, kiedy nie będą mogli odwrócić ognia ani od swoich twarzy, ani od swoich pleców - i nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы неверные знали время, когда они не смогут удалить огня ни от своих лиц, ни от своих спин, и они никем защищены не будут!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyjdzie ona do nich niespodzianie i wprawi ich w zdumienie; i nie będą w stanie jej odwrócić ani nie będzie im dana żadna zwłoka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, он внезапно настигнет их и охватит их; они не в состоянии будут отвратить его от себя, и отсрочки они не получат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyśmiewano już posłańców przed tobą, lecz szyderców objęło to, z czego się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники, бывшие прежде тебя, были осмеиваемы, но тех, которые осмеивали их, постигло то, что осмеивали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto uchroni was w ciągu nocy i dnia przed Miłosiernym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто защитит вас ночью и днем от Милостивого?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni, przeciwnie; odwracają się od napomnienia swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, напротив, не хотят вспоминать о Господе их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają bogów, którzy ich obronią przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть боги, которые могут охранять их от Нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie potrafią pomóc sobie samym, ani też nie mogą mieć przeciwko nam sprzymierzeńca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не в состоянии подать помощи ни себе, ни им против Нас, если бы и соединились они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwoliliśmy używać dóbr tego świata - im i ich ojcom - jak długo potrwa ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, Мы наделяли имуществом и их и отцев их во все время покуда продолжается их жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzą, że My przychodzimy na ziemię, zmniejszając ją po krańcach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они, что Мы вступаем в их землю, убавляем ее в границах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mogą oni zatem być zwycięzcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ли берут верх?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja was tylko ostrzegam przez objawienie. Lecz nie słyszą wezwania głusi, kiedy są ostrzegani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Истинно, я вразумляю вас сим откровением"; но глухие не слышат этого зова, в то время как их вразумляют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie ich tchnienie kary twojego Pana, to z pewnością oni powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как скоро одно лишь дуновение от наказания Божия коснется их, они говорят: "О горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы стали злочестивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My postawimy wagi sprawiedliwości w Dniu Zmartwychwstania. Żadna dusza nie dozna w niczym krzywdy, nawet na ciężar jednego tylko ziarnka gorczycy; My je przyniesiemy. My wystarczymy jako rozliczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день воскресения Мы поставим весы правды: ни одна душа не будет обижена ни за одно дело, хотя бы оно было весом с зерно горчичное, и его Мы положим на весы: Мы - самый верный из счетоводов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi i Aaronowi rozróżnienie i światłość, i napomnienie dla ludzi bogobojnych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чрез Моисея и Аарона Мы давали уже различение, просвещение, наставление благочестивым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy się boją swego Pana w skrytości, którzy są niespokojni z powodu Godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, втайне боятся Господа своего, трепещут, вспоминая о часе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest błogosławione napomnienie, które zesłaliśmy. Czyż wy je odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И этот есть благословенное наставление, ниспосланное Нами; уже ли вы его отвергнете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi jego prawość, i My znaliśmy jego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аврааму Мы давали уже, прежде того, указание прямого пути, и Мы знали его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on swemu ojcu i swemu ludowi: "Cóż to są te posągi, którym się kłaniacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, он сказал своему отцу: "Что такое эти кумиры, которые вы благоговейно чтете?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Zastaliśmy naszych ojców składających im cześć."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы видели, что отцы наши покланялись им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wy i wasi ojcowie byliście z pewnością w jawnym zabłądzeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вы и ваши отцы в очевидном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli; "Czy ty przyszedłeś do nas z prawdą, czy też jesteś z liczby tych, którzy się zabawiają?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Искренно ли ты говоришь нам это, или ты только шутишь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Tak! Wasz Pan jest Panem niebios i ziemi; On jest Tym, który je stworzył, a ja jestem z liczby tych, którzy są tego świadkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Истинно, Господь ваш есть Господь небес и земли, который сотворил их; а я один из исповедующих это".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysięgam na Boga, iż przygotuję podstęp przeciw waszym bożkom, jak tylko odwrócicie się plecami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Клянусь Богом, я посрамлю этих истуканов ваших; после того, как вы уйдете назад".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozbił ich w kawałki, z wyjątkiem głównego z nich - być może, oni do niego powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он разбил их в куски, кроме большего из них, предполагая, что они к нему отнесут это дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Kto postąpił tak z naszymi bogami? Zaprawdę, on jest z liczby niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Кто поступил так с нашими богами, тот, верно, из числа нечестивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Słyszeliśmy młodzieńca, zwanego Abrahamem, który wspominał o nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали: "Мы слышали, как отзывался об них один юноша; его зовут Авраамом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przyprowadźcie go tu przed oczy ludzi, być może, oni zaświadczą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сказали: "Приведите его пред очи сих людей, и они будут свидетелями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy to ty, Abrahamie, postąpiłeś tak z naszymi bogami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты сделал это с нашими богами, Авраам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ależ przeciwnie! To uczynił ten główny z nich. Zapytajcie ich więc, jeśli oni mogą mówić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Нет, сделал это больший из них, он сам; спросите их, если у них есть дар слова".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zwrócili się do samych siebie i powiedzieli: "Wy jesteście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они обратились со словами друг к другу, и сказали: "Истинно, вы злочестивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zmieszani, zwiesili głowy: "Ty przecież wiesz, iż oni nie mówią."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но после того они дали кувырка: "Ты знаешь, что у них нет дара слова".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy więc czcicie, poza Bogiem, to, co nie jest wam ani w niczym pożyteczne, ani w niczym szkodliwe?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Так ужели будете покланяться, опричь Бога, таким, которые не могут сделать вам ни пользы ни вреда?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wstyd dla was i dla tego, co wy czcicie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пфу на вас и на то, чему вы покланяетесь вы, опричь Бога!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się nie zastanowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы не рассудите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Spalcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Сожгите его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomóżcie waszym bogom, jeśli chcecie działać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заступитесь за богов ваших, если вы хотите что сделать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "O ogniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сказали: "Огонь будь хладен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź chłodem i pokojem dla Abrahama!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Аврааму!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcieli przygotować jakiś podstęp, lecz My uczyniliśmy ich najbardziej stratnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели коварно погубить его, но Мы сделали их безуспешными в этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy jego i Lota, wprowadzając ich do ziemi, którą pobłogosławiliśmy dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и Лота, переселивши их в эту землю, в которой Мы благословили миры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy jemu Izaaka i Jakuba jako podarunek, i wszystkich uczyniliśmy sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали ему Исаака и Иакова, как дар. Всех их Мы сделали праведными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ustanowiliśmy ich przywódcami prowadzącymi drogą prostą, według Naszego rozkazu. I objawiliśmy im sposób czynienia dobrych dzieł i odprawiania modlitwy, i dawania jałmużny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставили их вождями, руководствующими в наших заповедях, внушили им делать добрые дела, совершать молитву, давать очистительную милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli Naszymi czcicielami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам они покланялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Lotowi daliśmy mądrość i wiedzę i uratowaliśmy go z miasta, które popełniało szpetne czyny; byli oni bowiem ludźmi zła, szerzącymi zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Лоту Мы дали мудрость и знание, спасли его из города, который делал мерзости: в нем были люди злые, развратные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzaliśmy go do Naszego miłosierdzia. Zaprawdę, on był z liczby sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввели его в милость нашу, потому что он был из числа праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Noego... Kiedy wzywał Nas dawniej, wysłuchaliśmy go. I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Ною, еще прежде того, когда он воззвал к Нам, Мы вняли, и спасли его и его семейство от великой печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obroniliśmy go przed ludźmi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki. Zaprawdę, oni byli ludźmi zła, przeto potopiliśmy ich wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы защитили его от людей, которые наши знамения почли лживыми: за то, что они были людьми злыми, всех их Мы потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Dawida, i Salomona... Kiedy oni obydwaj sądzili w sprawie pola uprawnego, które zniszczyła trzoda należąca do obcych ludzi, My byliśmy świadkami ich sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давиду и Соломону, - когда они судили о ниве, на которой овцы их людей сделали потраву: при суде их Мы присутствовали
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy to wszystko do zrozumienia Salomonowi, i obydwom daliśmy mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вразумили Соломона рассудить об ней, - им обоим Мы дали мудрость и знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podporządkowaliśmy góry, by wraz z Dawidem głosiły chwałę, i ptaki - tak uczyniliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давиду Мы подчинили горы и птиц, чтобы с ним они восхваляли Нас: Мы делали это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczyliśmy go sporządzania dla was kolczugi, by ochraniała was przed waszą wzajemną gwałtownością. A czy wy jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы научили его искусству делать брони для вас, что бы вы между собою защищались от ударов: за это не благодарны ли вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi - wiatr gwałtownie wiejący, który płynie na Jego rozkaz ku ziemi, której pobłogosławiliśmy. My wiedzieliśmy o każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Соломону - сильный ветер; он по его приказанию, дул в эту землю, которую Мы благословили: Мы все, что было знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród szatanów - tych, którzy się zanurzali w morzu dla niego, i oprócz tego pełnili jeszcze inne czynności, a My czuwaliśmy nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из диаволов были некоторые у него водолазами для ловли жемчуга, и кроме того делали другие дела: Мы за ними наблюдали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Hioba... kiedy wzywał on swojego Pana: "Oto dotknęło mnie utrapienie, a Ty jesteś Najmiłosierniejszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иову - когда воззвал он к Господу своему: "Меня постигло бедствие, а Ты - милосерднейший из милосердствующих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i odsunęliśmy od niego utrapienie, które go dręczyło; i daliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą; przez Nasze miłosierdzie i jako napomnienie dla czcicieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вняли: "Удалите от него, какое было с ним, бедствие"; низвели на него, на его семейство, а равно и на тех, которые были с ним, милость нашу, и покланяющимся Нам назидание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Isma`ila, Idrisa i Zu'I-Kifla... - wszyscy oni byli z liczby cierpliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исмаила, Идриса, Зю-ль-кифля - все они были терпеливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadziliśmy ich do Naszego miłosierdzia: oni przecież byli z liczby sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввели в милость Нашу: потому что они в числе праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Jonasza... kiedy poszedł zagniewany, myśląc, że My nie mamy żadnej władzy nad nim. I zawołał w ciemnościach: "Nie ma boga, jak tylko Ty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поглощенному рыбой - когда он негодующий, убежал и думал, что Мы не в силах что нибудь ему сделать, но потом, находясь во мраке, воззвал: "Нет Бога кроме Тебя; хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tobie niech będzie chwała! Zaprawdę, byłem wśród niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, я был в числе несправедливых",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go, i wyratowaliśmy go od utrapienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вняли и избавили его от печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób ratujemy wiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так избавляем Мы верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Zachariasza... kiedy wołał do swego Pana: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Захарии - когда он воззвал к Господу своему: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pozostawiaj mnie samego! Ty jesteś najlepszy z dziedziców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставь меня одиноким, и тогда как наилучший из наследников Ты",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłuchaliśmy go. Daliśmy mu Jana, gdyż uczyniliśmy zdolną do rodzenia jego żonę. Zaprawdę, oni byli gorliwi w czynieniu dobra; wzywali Nas z tęsknotą i z obawą; i byli pokorni przed Nami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вняли ему и даровали ему Иоанна, сотворив супругу его способною к тому: потому что они были тщательны к благотворениям, молились Нам с надеждой и страхом, были пред Нами смиренны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tę, która zachowała swoją czystość.. My tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha. I uczyniliśmy ją i jej Syna znakiem dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Сохранившую девственность свою вдохнули Мы от духа нашего, и поставили ее и сына ее знамением для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród - to naród jedyny! I Ja jestem waszym Panem, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, это вероисповедание ваше есть единое вероисповедание, и Я есть Господь ваш: потому Мне покланяйтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni rozdzielili się między sobą, choć wszyscy do Nas powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, по своему вероучению, раздробились между собою: все они к Нам возвратятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto czyni dobre dzieła i jest wierzącym, jego gorliwość nie będzie odrzucona i My, z pewnością, mu to zapiszemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто делает доброе, пребывая верующим, усердная деятельность того не будет отринута: за ним ее Мы запишем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakazano mieszkańcom. wszelkiego miasta, jakie zniszczyliśmy, - powrócić,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скоро заклятие было на какой либо город, Мы погубляли его, потому что они не обратились бы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopóki Gog i Magog nie zostaną wypuszczeni; wtedy oni będą śpieszyć z każdego wzgórza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дотоле, покуда не явится Гог и Магог, покуда они со всех холмов не устремятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżyła się obietnica prawdziwa; oto zastygły z przerażenia spojrzenia tych, którzy nie uwierzyli: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приблизится верное обетование, и тогда взоры не веровавших, от изумления их, будут смотреть неподвижно: "Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie dbaliśmy o to. Przeciwnie, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были беспечны в отношении сего: в самом деле, мы были злочестивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie poza Bogiem, będziecie drewnem dla Gehenny! Wy tam przybędziecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, вы и те, которым покланяетесь, опричь Бога, - будете топливом геенны: к ней, как скот на водопой, пойдете вы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli naprawdę bogami, to by tutaj nie przybyli. Oni wszyscy pozostaną tam na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(если бы они были боги, они не пошли бы к ней!) и в ней все вы останетесь навеки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą oni wydawać jęki, ale nie będą niczego słyszeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им в ней только будет один визг, и в ней они ничего больше не услышат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy już wcześniej otrzymali od Nas najpiękniejszą nagrodę - będą od niej oddaleni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, те, которым от Нас прежде обещано наилучшее, будут удалены от нее:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usłyszą nawet jej syczącego odgłosu; będą się znajdować wśród tego, czego pragnęły ich dusze - nieśmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От нее и тихого шума не услышат они; они вечно будут с тем, чего желали души их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zasmuci ich ogromne przerażenie i spotkają ich aniołowie: "To wasz Dzień, który wam został obiecany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Великий страх не потревожит их; их встретят ангелы: "Это тот день, который вам обещан был!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia My zwiniemy niebo, tak jak się zwija zwoje ksiąg. I tak jak zaczęliśmy pierwsze stworzenie, My je powtórzymy - według Naszej obietnicy. Zaprawdę, My tego dokonujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, в который Мы совьем небо так же, как писец свивает написанный им свиток: как произвели Мы первое творение, так приведем его и в обратное состояние, сообразно обетованию Нашему; истинно, Мы сделаем это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pisaliśmy już w Psalmach, po napomnieniu: "Moi słudzy sprawiedliwi odziedziczą ziemię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После Закона, в Псалтире Мы написали, что землю примут в наследие праведные рабы Мои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest obwieszczenie dla ludzi, którzy są czcicielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом есть такое, что высоко возводит людей, предавшихся благочестию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie tylko jako miłosierdzie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя не иначе, как милость мирам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi tylko objawione, iż wasz Bóg jest Bogiem Jedynym. Czy jesteście więc całkowicie poddani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне открыто преимущественно то, что Бог ваш есть единый Бог; так будете вы покорны Ему?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Głosiłem wszystkim jednakowo. Nie wiem, czy jest blisko, czy daleko to, co wam zostało obiecane."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они отвергнутся от тебя, то скажи: "Всем вам равно я возвестил это; но я не знаю, близко ли, далеко ли то, чем угрожается вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest jawnie powiedziane, i On wie, co wy ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(истинно, Он знает и громко произносимые слова, знает и то, что скрываете вы)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie wiem; być może, to jest dla was próba i używanie do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не знаю, может быть, оно есть испытание вам, есть приятный удел до времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz Pan jest Miłosierny. U Niego należy szukać pomocy przeciwko temu, co wy opisujecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш есть Милостивый, Тот, кого должно призывать на помощь для устранения того, что приписываете вы Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Bójcie się waszego Pana! Zaprawdę, trzęsienie ziemi tej Godziny będzie rzeczą straszną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди бойтесь Господа вашего: истинно, грозность часа будет великое событие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, który wy zobaczycie, każda karmiąca matka zapomni, kogo karmiła; a każda ciężarna kobieta złoży swój ciężar. Zobaczysz ludzi jakby pijanych, chociaż oni nie będą pijani. Lecz kara Boga będzie straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда вы увидите его, каждая кормилица бросит того, кого кормила они; каждая беременная выкинет бремя свое; увидишь людей пьяными, тогда как они не будут пьяны: это от того, что казнь Божия будет поразительна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy dyskutują o Bogu, nie posiadając żadnej wiedzy, i idą za każdym zbuntowanym szatanem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между людьми есть такие, которые спорят о Боге, не имея знания: они во всем следуют дерзкому сатане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisano o nim, że jeśli kto weźmie go sobie za opiekuna, to zostanie sprowadzony z drogi i poprowadzony ku karze ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нем преднаписано, чтобы он того, кто отдается под власть его, вводил в заблуждение и прямо вел к муке в пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pozostajecie w zwątpieniu, co się tyczy zmartwychwstania... - to przecież My stworzyliśmy was z prochu, potem z kropli nasienia, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem z kęska ciała kleistego, ukształtowanego i nie ukształtowanego - takie dajemy wam wyjaśnienie. I My umieszczamy w łonach to, co chcemy, aż do oznaczonego czasu; potem wyprowadzamy was jako dzieci, abyście następnie doszli do wieku dojrzałego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы сомневаетесь о воскресении, то рассудите: Мы создали вас из земли, потом из семени, потом из сгустившейся крови, потом из куска мяса, то красиво сложившегося, то некрасиво сложившегося (хотим объяснить это вам): помещаем в утробах, как хотим, на определенный срок, потом выводим вас младенцами, давая достигать до полного вашего возраста: между вами есть такие, которые умирают в свое время, и есть между вами такие, которые доходят до дряхлых лет жизни, так что уже не знают того, что знали прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród was są tacy, którzy umierają, i wśród was są tacy, którzy są doprowadzeni do godnego pożałowania wiek tak iż tracą wszelką wiedzę o tym, co wiedzieli. I I widzisz ziemię opustoszałą, a kiedy My na nią ześlemy wodę, ona burzy się i pęcznieje, i wydaje wszelkiego rodzaju piękne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также, ты видишь эту землю мертвою до бесплодия; но когда Мы низведем на нее воду, она распускается, ботеет и произращает семейства всяких прекрасных растений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Tak jest; ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ ożywia umarłych, i ponieważ jest nad każdą rzeczą wszechwładny, i ponieważ nadejdzie Godzina - co do której nie ma żadnej wątpliwości -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так бывает потому, что Бог есть истина, что Он оживляет мертвых, что Он всемогущ;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieważ Bóg wskrzesi tych, którzy się znajdują w grobach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что наступит час, о котором нет сомнения, и что Бог воскресит тех, которые во гробах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest taki, który dyskutuje o Bogu, bez wiedzy i bez kierownictwa, bez Księgi dającej światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между людьми есть такие, которые спорят о Боге, не имея знания, ни руководительного учения, ни просветительного писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwracając się dumnie bokiem, aby błądzić z dala od drogi Boga. Czeka go zawstydzenie na tym świecie i My damy mu zakosztować w Dniu Zmartwychwstania kary ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Надменно ворочают они свою выю, чтобы отклонять других от стези Божией; им посрамление в этом мире, а в день воскресения Мы им велим наслаждаться огненною мукою:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest za to, co przygotowały pierwej twoje ręce, i ponieważ Bóg nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Это вам за то, что прежде делали руки ваши, и потому, что Бог не притеснитель рабов Своих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który czci Boga na krawędzi: jeśli otrzyma jakieś dobro, to cieszy się nim spokojnie; a jeśli dosięgnie go jakaś próba, to odwraca twarz. On stracił życie tego świata i ostateczne. To jest strata oczywista.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между людьми есть такие, которые служат Богу, как бы стоя на чем либо остроконечном: если с ними бывает что доброе, они при нем спокойны; а если с ними бывает что бедственное, они совершенно изменяются: они несчастны и в настоящей жизни и в будущей; это есть очевидное несчастие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa, zamiast Boga, to, co mu ani nie szkodzi, ani też nie przynosi żadnej korzyści. To jest zabłądzenie dalekie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Бога, они молятся тем, которые ни вреда им не причиняют , ни пользы им не доставляют; это есть крайнее заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wzywa tego, od którego szkoda jest bliższa niż korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Молятся тому, от кого скорее вред, чем польза: жалок покровитель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to zły pan i jakże to zły współtowarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жалок отдающийся под его защиту!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, тех, которые веруют и делает доброе, Бог введет в сады райские, по которым текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог совершает, что хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto myśli, że Bóg mu nie pomoże ani na tym świecie, ani w życiu ostatecznym, ten niech wyciągnie sznur ku niebu, a potem niech go odetnie; i niech popatrzy, czy jego podstęp usunie to, co go gniewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто думает, что Бог не поможет ему ни в настоящей жизни, ни в будущей, тот пусть прицепит вервь к верху и удавит себя, и посмотрит, хитрость его в состоянии ли устранить то, против чего он раздражался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy to w postaci znaków jasnych, jak również to, że Bóg prowadzi drogą prostą tego, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, Мы ниспослали его, как явные знамения, и в знамение того, что Бог ставит на прямой путь кого хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy uwierzyli, jak i ci, którzy są wyznania żydowskiego, sabejczycy, chrześcijanie i zoroastryjczycy, oraz ci, którzy dodają współtowarzyszy - zaprawdę, Bóg uczyni rozróżnienie między nimi - zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в день воскресения Бог сделает разбор между верующими, иудействующими, сабеями, назарянами, магами и многобожниками; потому что Бог присущ всякому существу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, że Bogu wybijają pokłony ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, i słońce, i księżyc, i gwiazdy, góry, drzewa i zwierzęta, i wielu spośród ludzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, что Богу покланяется и то, что на небесах, и то, что на земле; и солнце, и луна, и звезды, и горы, и дерева, и животные, и многие из людей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale dla wielu kara jest słuszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но на многих из них придет казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo poniży Bóg, ten nie będzie miał nikogo, kto by mu przywrócił szacunek. Zaprawdę,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Бог унизит, того никто уже не возвысит. - Бог делает что хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto są dwie grupy przeciwników, którzy prowadzą spór w przedmiocie swego Pana. Ci, którzy nie uwierzyli, będą mieli ubranie przykrojone z ognia; a głowy ich polewane będą wrzącą wodą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти два, - два спорщика: они спорят между собой о Господе их ; в последствии, для неверующих будут выкроены одежды из огня; на головы их будет возливаема кипящая вода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która roztopi ich wnętrzności i skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ею будут обвариваемы и внутренности их и кожи;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będą żelazne rózgi z hakami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>для них там будут рожны железные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ilekroć będą chcieli wyjść stamtąd, udręczeni cierpieniem, będą tam zawracani: "Zakosztujcie kary ognia palącego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, как захотят они выйти из него, из мучений в нем, они будут возвращаемы в него: "Наслаждайтесь мукою в пламени!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, Bóg na pewno wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующих же и делающих доброе Бог введет в сады райские, по которым текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam przystrojeni w bransolety ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там будут они наряжаться в запястья из золота и жемчуга; одежда на них там будет шелковая:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą prowadzeni ku przyjemnemu słowu i ku drodze pełnej chwały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что жизнь их была благоустроена сообразно доброму слову сему, жизнь их была благоустроена сообразно славному пути сему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą i odsuwają od drogi Boga i od świętego Meczetu, przygotowanego jednakowo dla wszystkich ludzi, zarówno tych, którzy tam przebywają, jak i koczowników; i ci, którzy dopuszczają się tam profanacji, wbrew prawu, zakosztują kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, тех, которые не веруют, отклоняют других от пути Божия и от запретной мечети, которую Мы воздвигли равно для всех сих людей, - будет ли кто оседлым жителем при ней, или будет кто кочевой обитатель пустыни, так же и того, кто захочет осквернить ее каким либо нечестием, Мы подвергнем жестокому наказанию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto przygotowaliśmy dla Abrahama miejsce Domu: "Nie będziesz Mi dodawał niczego za współtowarzyszy! Oczyść Mój Dom dla tych, którzy dopełniają okrążeń, i dla tych, którzy stoją, i dla tych, którzy się skłaniają i którzy wybijają pokłony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы назначили Аврааму место для сего: "Не боготвори вместе со Мною никого; дом Мой держи чистым для делающих вокруг его обходы, для предстоящих, преклоняющихся и покланяющихся в землю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogłoś wśród ludzi pielgrzymkę: oni przyjdą do ciebie pieszo lub na wszelkiego rodzaju wysmukłych wierzchowcach; oni przybędą z każdego głębokiego jaru,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возгласи людям призыв на праздник: совершили бы они путь к тебе или пешие, или на всяких сухопарых, могущих проходить по всякой глубокой дебри;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby świadczyć o doznanych dobrodziejstwach, aby wspominać imię Boga w dni oznaczone, nad tym zwierzęciem spośród trzód, jakim ich obdarzyliśmy: Jedzcie i nakarmcie nimi nieszczęśliwych, biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дабы они засвидетельствовали о выгодах, какие даются им, в назначенные дни призвали имя Божие на те животные из стад их, какими наделяем Мы их (сами ешьте их, и накормите бедного и нищего!);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem niech skończą ze swoim zaniedbaniem, niech wypełnią całkowicie swoje śluby i niech dokonają okrążeń wokół dawnego Domu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дабы сняли с себя свою неопрятность, исполнили свои обеты, совершили обходы вокруг сего древнего дома.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! A kto szanuje święte zakazy Boga, ten osiągnie dla siebie dobro w obliczu swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так; кто почтит эти заповедные уставы Бога, тому будет добро от Господа его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dozwolone są wam zwierzęta oprócz tych, które wam uprzednio wyliczono.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам разрешено в пищу мясо скота, кроме того, о котором вам уже сказано в этих чтениях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Unikajcie brudu bałwanów; unikajcie słowa fałszu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устраняйтесь от нечистоты, - от кумиров; устраняйтесь от слова лжи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako hanifowie przed Bogiem, nie dodający Jemu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благоговея пред Богом, не признавая соучастников Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z tym, kto dodaje Bogu współtowarzyszy, jest tak, jakby on spadł z nieba i pochwyciły go ptaki; albo jakby go uniósł wiatr w odległe miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто признает соучастников Богу, тот подобен тому, что, когда падает оно сверху, или птица или ветер подхватит и унесет в какое либо отдаленное место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest! A kto szanuje symbole kultu Boga... - one przecież pochodzą z bogobojności serc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так; кто чтит эти обряды Божии, у того это бывает от благочестия сердца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie z nich korzyści aż do oznaczonego terminu; a potem ich miejsce ofiarowania jest przy dawnym Domu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ими пользуетесь до положенного срочного времени, а после того им путь уже и к сему древнему дому!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakieś obrzędy kultowe, aby ludzie wspominali imię Boga nad zwierzęciem z trzody, które On nam dał jako zaopatrzenie. Bo Bóg wasz - to Bóg Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для всего народа Мы положили устав призывать имя Бога над тем, что из скотов стад их даем им в пищу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu więc poddajcie się całkowicie! Obwieszczaj radosną wieść ludziom pokornym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ваш есть единый Бог: будьте покорны Ему; обрадуй благою вестью сих смиренных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, których serca drżą, kiedy jest wspominane imię Boga; tym, którzy cierpliwie znoszą to, co ich spotyka; tym, którzy odprawiają modlitwę; tym, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которых сердца, когда произносится имя Божие, проникаются страхом, которые терпеливы в бедствиях, их постигающих, постоянны в молитве, делают пожертвования из того, чем Мы наделяем их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla was umieściliśmy zwierzęta ofiarne wśród symboli kultu Boga. Dla was z nich jest dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хороших и тучных животных Мы назначили для жертвенных ваших приношений Богу; за них вам будет добро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie więc imię Boga nad nimi, ustawionymi w szeregu. Potem, kiedy leżą na boku, jedzcie z nich i nakarmcie skromnego i proszącego wstydliwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Произносите имя Божие над ними, когда они стоят стреноженные; когда они, упадши, перестанут дышать, тогда ешьте мясо их и накормите им бедного, просящего у вас, и нищего, не смеющего просить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób poddaliśmy je wam - być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы покорили их вам, предполагая, что будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dosięgnie Boga ani ich mięso, ani ich krew, lecz dosięgnie Go wasza bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не мясо, не кровь их восходят к Богу; но восходит к Нему ваше благочестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób On podporządkował je wam, abyście głosili wielkość Boga za to, iż On was poprowadził drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он покорил вам их для того, чтобы вы величали Его за то, что Он поставил вас на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwiastuj radosną wieść dobrze czyniącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй благою вестью делающих доброе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg broni tych, którzy uwierzyli! Zaprawdę, Bóg nie miłuje żadnego zdrajcy i niewiernego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог защитит верующих; Бог не любит вероломного, неверного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wolno walczyć tym, którzy doznali krzywdy - Zaprawdę, Bóg jest wszechwładny, by im udzielić pomocy! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, с которыми вступают они в битву, позволяется сражаться с ними, за то, что ими были обижены они (истинно, Бог могущ помочь им),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy zostali wypędzeni bezprawnie ze swoich domostw, jedynie za to, iż powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Были изгнаны из жилищ своих несправедливо, за то только, что говорили: Господь наш есть Аллах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby Bóg nie odepchnął ludzi, jednych przy pomocy drugich, to zostałyby zniszczone klasztory i kościoły, miejsca modlitwy i meczety, gdzie często wspomina się imię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог не удерживал одних людей другими: то были бы разрушены и монастыри, и церкви, и синагоги, и мечети, где постоянно призывается имя Божие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg pomoże z pewnością tym, którzy Jemu pomagają. Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, верно поможет тем, кому помогает Он, (потому что Бог силен, крепок.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tym, którzy - jeśli umocnimy ich na ziemi - odprawiają modlitwę, dają jałmużnę, nakazują to, co jest dobre, a zakazują tego, co jest naganne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые, если Он утвердит их на этой земле, будут совершать молитву, будут давать очистительную милостыню, будут внушать доброе и удерживать от законопреступного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny wynik wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Бога исход событий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie uważają za kłamcę - to przecież już przed nimi zadawali kłam: lud Noego, ludy Ad i Samud,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они считают тебя лжецом, то еще предшественники их, - народ Ноя, Гадяне, Фемудяне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Abrahama i lud Lota,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>народ Авраама, народ Лота,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Madian; i Mojżesz też został uznany za kłamcę. Dałem pewną zwłokę niewiernym, potem pochwyciłem ich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>жители Мадиама, - считали лжецами посланных к ним; и Моисей был почтен за лжеца: Я долго терпел неверным, и потом наказывал их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jakież było Moje potępienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И каково же было тогда мое негодование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy za ich niesprawiedliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько городов погубили Мы, когда они оказались злочестивыми!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to opustoszałe ruiny. Ileż studni opuszczonych, i zamków wyniosłych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот этот - лежит обрушаясь на свои основания, при пустом колодезе, при высокой краснооблепной башне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie chodzili po ziemi i czy nie mieli serc, żeby dzięki nim rozumieć, albo uszu, żeby dzięki nim słyszeć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проходили ли они когда нибудь по этой земле? Есть ли у них умы, что бы уразуметь это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nie ich oczy są ślepe, lecz ślepe są serca w ich piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли уши, что бы выслушать это? Не слепы очи их, но слепы умы, какие внутри их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary! Bóg nie zmieni nigdy Swojej obietnicy! I, zaprawdę, jeden dzień u twego Pana jest jak tysiąc lat według waszego liczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят узнать от тебя, скоро ли наступит наказание; Бог не изменит своего обещания: истинно, у Господа твоего и день один как тысяча годов, какими вы считаете время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż to miastom Ja dałem zwłokę, kiedy były one niesprawiedliwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколь многим городам Я долготерпел, тогда как они были злочестивы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem je pochwyciłem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того Мы уже наказывали их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do Mnie zmierza wędrowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У нас пристанище им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я для вас верный увещатель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, otrzymają przebaczenie i szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые уверуют и будут делать доброе, прощение и щедрое воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się zniweczyć Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые стараются ослабить наши знамения, будут жителями геенского пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie wysłaliśmy przed tobą żadnego posłańca ani proroka, któremu by szatan czegoś nie poszeptał, kiedy ten oddawał się marzeniom. Lecz Bóg ściera to, co podsuwa szatan; potem utwierdza Swoje znaki - Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде тебя какого посланника и какого пророка ни посылали Мы, в каждом из них, когда он читал писание, сатана возбуждал мечты; но Бог устранял то, что возбуждал сатана; после того Бог делал неопровержимыми свои знамения (Бог знающий, мудр),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>By uczynić to, co podsuwa szatan, próbą dla tych, w których sercach tkwi choroba i którzy serca mają zatwardziałe. - Zaprawdę, niesprawiedliwi daleko odeszli w swoim odszczepieństwie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы возбуждаемое сатаною сделать искушением для тех, у которых в сердцах болезнь, у которых сердца ожесточены (истинно, злочестивые в крайнем упорстве);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wiedzieli ci, którym dano wiedzę, iż prawda jest od twojego Pana; i aby w Niego uwierzyli i upokorzyły się przed Nim ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы Ему знать тех, которым дано знание, что он есть истина от Господа твоего, дабы они веровали в Него, дабы сердца их были покорны Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przewodnikiem po drodze prostej dla tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог ведет верующих к прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, nie przestają wątpić w Niego, aż niespodziewanie przyjdzie do nich Godzina albo aż przyjdzie do nich kara Dnia nieszczęsnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные не перестанут сомневаться о нем дотоле, покуда для них не наступит внезапно час, или не наступит для них наказание в день погибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królestwo, tego Dnia, będzie należeć do Boga i On ich rozsądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день вся власть у Бога: Он рассудит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, będą w Ogrodach szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда верующие и делающие добро будут в садах утех;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - doznają kary poniżającej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а неверным и считающим наши знамения ложью, - им будет посрамительная казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy wywędrowali na drodze Boga, potem zostali zabici lub umarli - zaopatrzy Bóg zaopatrzeniem pięknym. Zaprawdę, Bóg. jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые бежали из своего отечества для пути Божия и потом были убиты или умерли, - тех Бог наделит прекрасным наделом: истинно, Бог есть наилучший из наделяющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością wprowadzi ich wejściem, które im się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он введет их в рай входом, какой им будет угоден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Łaskawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог знающий, кроток.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto karze tak, jak został ukarany, a potem znowu dozna ucisku, temu z pewnością pomoże Bóg. Zaprawdę, Bóg Odpuszczający, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если кто захочет сделать отмщение, то - соразмерно тому, за что делается отмщение; но как скоро нарушена будет мера в отношении его, за того заступником будет Бог: потому что Бог извиняющий, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest! Albowiem Bóg sprawia, że noc przechodzi w dzień, a dzień przechodzi w noc. Zaprawdę, Bóg jest Słyszący; Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет потому, что Бог скрывает ночь во дне, а день скрывает в ночи, и потому, что Бог слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, albowiem Bóg jest prawdą, a to, co oni wzywają poza Nim, jest fałszem. Zaprawdę, Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет потому, что Бог есть истинный, и потому что те, которым они молятся, опричь Его, суетны: потому что Бог вышний, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż, ty nie widziałeś, iż Bóg spuścił z nieba wodę i ziemia rankiem się zazieleniła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, что Бог низводит с неба воду, и на утро земля является покрытой злаком?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог благосерд, ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Его власти то, что на небесах и то, что на земле: истинно, Бог богат, славен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widziałeś, że Bóg podporządkował wam to, co jest na ziemi, i podobnie okręt, który płynie po morzu za Jego rozkazem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, что Бог подчинил вам то, что на земле, и корабли, плавающие в море по Его велению?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On trzyma niebo, żeby nie upadło na ziemię, chyba że za Jego zezwoleniem. Zaprawdę, Bóg jest dla ludzi Dobrotliwy, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поддерживает небо, и оно не падает на землю, согласно Его изволению: истинно, Бог благ и милостив к людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dal wam życie, potem spowoduje, iż pomrzecie, potem znowu da wam życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он тот, кто дал вам жизнь, потом пошлет вам смерть, потом опять даст вам жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А человек - непризнателен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla każdego narodu ustanowiliśmy jakiś obrządek kultu, który oni odprawiają. Niech więc nie sprzeczają się z sobą w tej sprawie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждого вероучения Мы установили служебные обряды, и его исповедники выполняют те обряды; потому, эти не должны спорить с тобой о сем деле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj ku twemu Panu, ty przecież jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай ко Господу твоему, потому что ты на верном прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni sprzeczają się z tobą,. to powiedz: "Bóg wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они будут спорить с тобой, то скажи: "Бог вполне знает то, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg. rozsądzi między wami, w Dniu Zmartwychwstania, to, w czym się różnicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день воскресения Бог рассудит вас в том, в чем вы не соглашаетесь между собою".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie wiesz, iż Bóg zna wszystko, co jest w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знаешь ли, что Бог знает то, что на небе и на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Księdze! Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, оно у Него в книге; истинно, это для Бога легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Oni czczą, poza Bogiem, to, czemu On nie dał żadnej władzy i o czym oni nie mają żadnej wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они покланяются, кроме Бога, еще таким, о которых Он не ниспосылал никакого подтверждения, и о которых у них нет никакого знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niesprawiedliwi nie będą mieli żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Злочестивым нет покровителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, rozpoznasz na twarzach tych, którzy nie wierzą, zaprzeczenie; oni gotowi są nawet zaatakować tych, którzy im recytują Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читаются сим наши поучительные знамения, тогда на лице неверных ты видишь черты их упорства: они готовы броситься на тех, кому читаются наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż mam wam obwieścić coś gorszego niż to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: известить ли мне вас, что для вас будет самое бедственное? - Огонь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień, który obiecał Bóg niewierzącym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его обещал Бог неверующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsna przystań!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скорбно это убежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podaje się wam przykład, więc go posłuchajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предлагается притча; выслушайте ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, których wzywacie poza Bogiem, nie stworzą nigdy nawet muchy, chociażby się razem złączyli, by to uczynić.. A jeśli mucha im cokolwiek weźmie, to oni nie są zdolni jej tego zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, те, которых призываете вы в молитвах, кроме Бога, не сотворят и одной мухи, хотя бы для этого собрались они вместе; и если, вот, эта муха похитит что нибудь у них, они не смогут отнять того у ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże słaby jest proszący i proszony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бессилен и тот, кто просит, и тот, кого он просит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mierzą Boga Jego prawdziwą miarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не чтят Бога честию, Ему подобающею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог силен, крепок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybrał posłańców spośród aniołów i spośród ludzi. Zaprawdę, Bóg jest dobrze Słyszący i Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог избирает посланников из ангелов и из человеков: истинно, Бог слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest przed wami i co jest za wami. Do Boga powracają wszystkie sprawy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает и то, что пред ними, и то, что позади их: от Бога зависят все события.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Skłaniajcie się i wybijajcie pokłony! Czcijcie waszego Pana! Czyńcie dobro! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие! Совершайте молитвенные наклонения и преклонения: служите Господу вашему и делайте доброе; может быть, будете счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I bądźcie gorliwi w walce za sprawę Boga gorliwością, na jaką On zasługuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ревностно воюйте за Бога по обязанности ревностно воевать за Него: Он избрал вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was wybrał i nie uczynił żadnej trudności w waszej religii, religii waszego ojca Abrahama. On nazwał was muzułmanami, niegdyś i obecnie, aby Posłaniec był świadkiem dla was i abyście wy byli świadkami dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В вероуставе вашем Он ничего трудного не возложил на вас, сообразно с религиею отца вашего Авраама: Он назвал вас покорными; дабы этот посланник и прежде и ныне был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о сих людях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie więc modlitwę! Dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, будьте постоянны в молитве, давайте очистительную милостыню; ищите покровительства себе в Боге: Он вам защитник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trzymajcie się mocno Boga! On jest waszym Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - какой прекрасный защитник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to wspaniały Pan! Jakże to wspaniały Pomocnik!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какой прекрасный заступник!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są pokorni w swoich modlitwach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые благоговейны в молитве,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się odwracają od pustej gadaniny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые воздержаны от празднословия,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy dają jałmużnę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые исполнительны в очистительной милостыни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zachowują wstrzemięźliwość,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые осторожны в отношении к половым членам своим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem swoich żon i tego, czym zawładnęła ich prawica, bo wtedy nie będą ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ограничиваясь своими женами и невольницами, какими завладела правая рука их, (за это они не подлежат осуждению;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a którzy pożądają inne, poza nimi, są występni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые выйдут из этих границ, - те уже преступники);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy strzegą powierzonych sobie depozytów i dochowują zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые внимательны к соблюдению залогов, им данных, к исполнению своих обещаний;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają swoje modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые рачительны к молитве!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są dziedzicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут наследниками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odziedziczą Raj, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые получат в наследие рай фирдавис: в нем они будут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka z ekstraktu gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы сотворили человека из сущности глины;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie umieściliśmy go - jako kroplę nasienia - w naczyniu solidnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы образуем его из семени, помещающегося в твердом вместилище;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie stworzyliśmy z kropli nasienia grudkę krwi zakrzepłej; potem stworzyliśmy z tej grudki krwi zakrzepłej zalążek ciała; a z tego zalążka stworzyliśmy kości; wtedy oblekaliśmy te kości ciałem; następnie uczyniliśmy go innym stworzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом это семя претворяем в сгустившуюся кровь; затем эту сгустившуюся кровь претворяем в кусок мяса; затем этот кусок мяса претворяем в кости; затем эти кости одеваем мясом; потом из этого производим другое творение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Bóg, najlepszy ze stwórców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Бог, искуснейший из творцев!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, z pewnością, pomrzecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того вы со временем умрете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu Zmartwychwstania zostaniecie wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом вы, в день воскресения, будете воздвигнуты из мертвых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy ponad wami siedem dróg i nie byliśmy niedbali w dziele stworzenia:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы сотворили над вами семь сводов небесных, и не остаемся беспечными о сем творении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy z nieba określoną ilość wody i utrzymaliśmy ją na ziemi; a przecież My mamy władzę ją usunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспосылаем с неба воду в соразмерном количестве: внедряем ее в землю, а можем и вывести ее оттуда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż powstały dla was dzięki niej ogrody z palm i winnej latorośli; są tam obfite owoce, które wy zjadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ею Мы воспроизводим для вас сады из пальм и виноградных лоз: на них для вас обильные плоды, какие вы едите;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewo wyrastające z góry Synaj, które wytwarza oliwę i przyprawę dla jedzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дерево, вырастающее на горе Синае, произращающее масло и особую снедь для вкушающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dla was jest przykład w trzodach: My dajemy wam pić z tego, co znajduje się w ich brzuchach; i są w nich liczne dla was korzyści, z nich się też żywicie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В скотах есть для вас назидательное: Мы поим вас тем, что есть в утробах их; в них есть много полезного вам, и их вы едите;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na nich, tak samo jak na okręcie, jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них, как на кораблях, ездите вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego do jego ludu i powiedział: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы посылали Ноя к народу его и он сказал: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga! Nie ma dla was żadnego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покланяйтесь Богу; кроме Его для вас нет никакого бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie będziecie bogobojni?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы не боитесь Его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna - ci z jego ludu, którzy nie uwierzyli - powiedziała: "To jest tylko człowiek jak wy; on chce się wywyższyć nad wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Начальники верующих в народе его сказали: "Он такой же человек, как и вы; домогается первенства над вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby zechciał Bóg, to z pewnością zesłałby aniołów. My nie słyszeliśmy, żeby coś podobnego zdarzyło się u naszych dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, если бы хотел, ниспослал бы ангелов; мы не слышали, чтобы это бывало когда у праотцев наших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko człowiek opętany przez dżiny; doglądajcie go więc przez jakiś czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не больше, как человек, подвергшийся умоисступлению; так подождите до времени, что с ним будет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noe powiedział: "Panie mój! Dopomóż mi,.. ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!".
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи! помоги мне, когда они считают меня лжецом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy mu: Zbuduj statek na Naszych oczach i według Naszego objawienia! A kiedy przyjdzie Nasz rozkaz i kiedy kipi piec, wtedy wprowadź do niego ze wszystkiego stworzenia po parze i twoją rodzinę, oprócz tych spośród nich, przeciwko którym już poprzednio zostało wypowiedziane słowo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы в откровении ему сказали: "Построй корабль пред очами нашими и по откровению нашему; вот, придет наше повеление - и пещь, вскипевши, прольет из себя воду. А ты введи в него от каждого рода животных по паре, и твое семейство; Я погублю их, кроме тех, о которых прежде было слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przemawiaj do mnie w obronie tych, którzy byli niesprawiedliwi. Zaprawdę, oni zostaną zatopieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говори уже Мне о злочестивых, потому что они будут потоплены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy urządzisz się, ty i ci, którzy są razem z tobą na statku, powiedz: "Chwała niech będzie Bogu, który nas wybawił od ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты и те, которые с тобою, взойдете на корабль, тогда скажи: "Слава Богу, избавившему нас от злочестивых!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój i Pozwól mi przybić do jakiegoś błogosławionego miejsca! Ty jesteś najlepszym z tych, którzy doprowadzają do przystani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также скажи: "Господи! Дай мне пристать к пристанищу благословенному: Ты наилучший из дающих пристанище".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki! I My jesteśmy, z pewnością, doświadczającymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом есть знамения и тогда, как Мы посылаем бедствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Po nich utworzyliśmy inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После них Мы воспроизвели другие поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wysłaliśmy do nich posłańca spośród nich: "Czcijcie Boga! Nie ma dla was żadnego innego boga oprócz Niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К каждому из них Мы посылали посланника из среды его самого: "Покланяйтесь Богу; кроме его для вас нет никакого Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы не боитесь Его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała starszyzna z jego ludu, ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali spotkanie rycia ostatecznego, i którym pozwoliliśmy się cieszyć dostatkiem w życiu tego świata: "To przecież tylko człowiek, podobnie jak wy; który je, co wy jecie, i który pije, co wy pijecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Начальники его народа, те, которые не веровали и считали за ложь сретение будущей жизни, которым давали Мы в изобилии блага здешней жизни, сказали: "Он такой же человек, как и вы: ест то же, что едите и вы; пьет то же, что пьете и вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli posłuchacie człowieka podobnego do was, to z pewnością będziecie stratni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, если вы будете повиноваться такому же человеку, каковы и сами вы, то, подлинно, вы будете несчастны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on obiecuje wam, że kiedy pomrzecie i staniecie się prochem i kośćmi, zostaniecie wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам он предсказывает, что вы, после того, как умрете, сделаетесь землею, костями, - вы опять будете выведены живыми?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daleko, daleko jest to, co wam zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочь, прочь эти предсказания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu nic innego, jak tylko nasze życie na tym świecie; umieramy i żyjemy, i nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме здешней нашей жизни нет другой; умрем после того, как здесь отживем, и воскрешены мы не будем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten oto jest tylko człowiekiem, który wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo. My jemu nie wierzymy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он только человек, выдумывающий ложь, ссылаясь на Бога: мы не верим ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój, dopomóż mi, ponieważ oni uznali mnie za kłamcę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи! Помоги мне, когда они считают меня лжецом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wkrótce oni zapewne będą żałować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ещё немного времени, и они будут раскаиваться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słusznie pochwycił ich krzyk, i uczyniliśmy ich śmieciem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, крик поразил их, и они - унесены были пред Нами, как уносится сор быстриною ручья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Precz z ludem niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сгинь народ злочестивый!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy po nich inne pokolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После них Мы воспроизвели другие поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani go nie opróżni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни один из этих народов ни предупреждал назначенного для них срока, ни замедлял его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wysłaliśmy Naszych posłańców, jednego po drugim. Za każdym razem, kiedy przychodził do jakiegoś narodu jego posłaniec, oni go uważali za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали посланников наших порознь одного после другого: каждый раз, как приходил посланник к какому либо народу, он принимал его за лжеца; и Мы давали возникать одному народу вслед за другим и делали один для другого предметом рассказов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak posyłaliśmy jednych za drugimi, i sprawiliśmy, iż przeszli do legend. Precz z ludem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сгинь народ неверующий!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem posłaliśmy Mojżesza i jego brata Aarona, z Naszymi znakami i władzą oczywistą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы посылали Моисея и брата его Аарона с нашими знамениями и ясным уполномочением,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona i jego starszyzny. Lecz oni wbili się w pychę i okazali się ludem dumnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Фараону и его вельможам; но они возвеличались и явились людьми надменными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czyż mamy wierzyć dwom śmiertelnikom podobnym do nas, skoro ich lud to nasi niewolnicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сказали: "Уже ли поверим этим двум человекам, таким же, каковы и мы, когда народ их - рабы нам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznali ich obydwóch za kłamców, i znaleźli się wśród tych, którzy są zgubieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обоих их они почли лжецами, и за то были погублены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę - być może, oni pójdą po drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисею Мы дали Писание для того, чтобы они шли по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy syna Marii i jego matkę znakiem. Daliśmy im schronienie na wzgórzu spokojnym i obfitym w źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сына Марии и матерь его Мы поставили знамением: Мы водворили обоих их на холмистом месте, наделенном покоем и текучим источником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, posłańcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedzcie wyśmienite rzeczy i czyńcie dobro! Ja wiem doskonale, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питайтесь благими снедями и делайте доброе: Я знаю, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten wasz naród jest narodem jedynym. Ja jestem waszym Panem. Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, это вероисповедание ваше есть единое вероисповедание, и Я есть Господь ваш: потому бойтесь Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak podzielili się na różne sekty; i każda grupa cieszy się tym, co posiada.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, по своему вероучению раздробились между собою на разные толки: каждая община удовлетворяется тем, какой у неё есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc w błędzie na pewien czas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их до времени в этом водовороте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni przypuszczają, że to, co My im dajemy w postaci majątku i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думают ли они, что Мы тем, в чём даем им избыток, - имуществом, детьми,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznacza zachętę do czynienia dobrych dzieł? Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотим споспешествовать их благополучию?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они не понимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy drżą z obawy przed swoim Panem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, те, которые, страшась Господа своего, благоговейны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w znaki swego Pana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые веруют в знамения Господа своего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie dodają współtowarzyszy swemu Panu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые не признают соучастников Господу своему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy dają to, co dają, podczas gdy ich serca drżą, iż mają powrócić do swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые подают в милостыню то, что подают, и которые с трепетом в сердце ожидают возвращения ко Господу своему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oto są ci, którzy się śpieszą ku dobrym uczynkom; oni są pierwsi w ich spełnianiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, благоуспешно достигнут благополучия, предупредивши других на пути к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nakładamy na każdą duszę tylko to, co jest w jej możliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы обязываем душу только к тому, что по силам ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My mamy Księgę, która mówi prawdę, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пред Нами Писание, изрекающее истину, и они обижены не будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak serca ich pod tym względem są w niepewności. Oni mają jeszcze za sobą inne czyny, oprócz tych, które stale popełniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но сердца тех в пучине нерадения об этом: дела их особые от этих; в них они деятельны будут
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My ukarzemy tych spośród nich, którzy żyją w dostatku, wtedy oni będą błagać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дотоле, покуда Мы казнью не поразим наслаждавшихся благами среди них. Тогда они поднимут вопль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Nie lamentujcie dzisiaj, przecież nie otrzymacie od Nas pomocy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Не поднимайте теперь вопля: от Нас вы не получите помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Moje znaki były wam recytowane, lecz wy obracaliście się na piętach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам уже были читаны наши знамения, но вы тогда отступили вспять,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okazując dumę względem nich, i spędzaliście noc na pustych rozmowach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Величаясь тем, и проводя ночи в пустых между собой разговорах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad tym słowem, kiedy przyszło do nich to, co nie przyszło do ich pierwszych ojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не от того ли это, что они внимательно не рассудили о сем слове? Или к ним пришло что либо такое, что не приходило к их праотцам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni nie poznali swojego Posłańca, skoro się go wyrzekli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они не узнали посланника к ним, и потому воспротивились ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też czy powiedzą, iż jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже не говорят ли они, что в нем умопомешательство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, on przyszedł do nich z prawdą, lecz większość z nich nienawidzi prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив; он принес к ним истину; а из них большее число противится истине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby prawda poszła za ich namiętnościami, to, z pewnością, uległyby rozkładowi niebiosa i ziemia, i ci, którzy się w nich znajdują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы истина последовала их желаниям, то небеса, земля и что есть на них, верно разрушились бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, przyszliśmy do nich z napomnieniem, lecz oni od napomnienia się odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы доставили им учение для них, а они отступают от этого учения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy ty żądasz od nich jakiejś daniny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве просишь ты себе от них какого либо вознаграждения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz obdarowanie pochodzące od twego Pana jest lepsze. On jest najlepszym z dających zaopatrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вознаграждение от Господа твоего лучше всякого: Он наилучший из доставляющих жизненные потребности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty wzywasz ich na pewno ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, ты зовешь их на прямой путь;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, od tej drogi odchodzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А не верующие в будущую жизнь устраняются от того пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy okazali im miłosierdzie i jeślibyśmy odsunęli od nich zło, to oni z pewnością trwaliby uporczywie w swoim buncie, błądząc na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы, умилосердясь к ним, отклонили от них беды, какие бывают с ними: то они сделались бы упорнее в своем заблуждении, скитаясь в нем как умоисступленные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich Nasza kara, lecz oni się nie podporządkowali swojemu Panu; i oni się nie upokorzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже поражали их наказаниями; но они не укрощались пред Господом своим, и не смирялись;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż kiedy My otworzymy przed nimi bramę kary strasznej, wtedy popadną tam w rozpacz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что, когда Мы отворили дверь, которою исторглась на них страшная казнь, они при ней только предались отчаянию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył dla was słuch, wzrok i serce. Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто образовал в вас слух, очи, сердце; а вы мало благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który rozsiał was po ziemi; i do Niego będziecie zebrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто размножил вас на земле; и к Нему же опять будете собраны вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć. Do Niego należy następstwo nocy i dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Тот, кто живит и мертвит; от Его распоряжения смена ночи и дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как же вы не рассудите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni mówią podobnie, jak mówili praojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив того, они говорят тоже, что говорили и предки их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówili: "Czyż kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czy na pewno zostaniemy wskrzeszeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nam było już obiecane, i poprzednio naszym ojcom, lecz to są tylko baśnie przodków."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было уже прежде обещано нам, нам и нашим отцам: это только вымыслы прежних людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do kogo należy ziemia i ci, którzy się na niej znajdują, jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В чьей власти земля и то, что есть на ней, если вы знающи?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Do Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Непременно они скажут: "Во власти Бога".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się nie opamiętacie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Так что же вы не образумитесь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto jest Panem siedmiu niebios i Panem wyniosłego tronu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто Господь семи небес и Господь великого престола?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Непременно скажут: "Бог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż nie staniecie się bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Так что же вы не боитесь Его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto ma w swoim ręku władzę królewską nad każdą rzeczą? I kto roztacza opiekę, a opieki nie potrzebuje - jeśli wiecie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В чьей руке власть над всеми существами, так что Он покровительствует им, а Сам не нуждается в покровительстве? Знаете ли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "To jest Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непременно скажут: "В руке Бога".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dlaczego więc jesteście zaczarowani?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "От чего же вы в таком обольщении?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Przyszliśmy do nich z prawdą, lecz oni na pewno są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы доставили им истину, а они хотят остаться лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie wziął Sobie żadnego syna i nie było z Nim żadnego boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Бога нет никаких детей; вместе с Ним нет никакого бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo wówczas każdy bóg zabrałby to, co stworzył, i jeden z nich wyniósłby się ponad innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В противном случае, каждый бог бы захватил бы то, что сотворил он, и одни из них были бы выше других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! On jest ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздайте хвалу Богу, отвергнувши то, что они приписывают Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna to, co jest skryte i co jest jawne. On jest wyniosły ponad to, co Jemu dodają jako współtowarzyszy! /
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знающий сокровенное и открытое: да будет Он превознесён, с отрицанием тех, которых они считают соучастниками Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyś mi tylko pokazał to, co im zostało obiecane!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если что - Ты покажешь мне то, чем угрожаешь им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie umieszczaj mnie wśród ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставляй меня среди людей злочестивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niewątpliwie mamy moc pokazać ci to, co im obiecujemy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы можем показать тебе то, чем угрожается им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpychaj zło za pomocą tego, co jest lepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Злобу отклоняй добротой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My znamy najlepiej to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вполне знаем, какие качества приписывают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Szukam ucieczki u Ciebie przed podszeptami szatanów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господи у тебя ищу убежища от сатанинских наваждений!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szukam ucieczki u Ciebie, Panie mój, by oni nie zjawili się u mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Тебя, Господи, ищу убежища, чтобы они не вредили мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie do któregoś z nich śmierć, on powie: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то время, когда кому нибудь из них придёт смерть, он говорит: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpraw mnie z powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возврати меня к жизни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ja uczynię jakieś dobre dzieło wśród tego, co pozostawiłem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, я буду делать доброе, что тогда оставил я".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не быть тому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko słowo, które on wypowiada; a za nimi jest przegroda aż do Dnia, w którym oni zostaną wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет слово, какое скажет он. Позади их преграда до дня, в который они воскрешены будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę, to tego Dnia nie będzie żadnego pokrewieństwa między nimi ani też nie będą się wzajemnie wypytywać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда раздастся звук трубы, в тот день между ними не будет уже никаких родственных отношений, не будет взаимных расспросов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ci, których szale okażą się ciężkie, będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда на чьих весах взвешиваемое будет тяжело, те будут блаженны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, których szale okażą się lekkie, będą tymi, którzy stracili samych siebie. Oni będą przebywać w Gehennie na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на чьих весах взвешиваемое будет легко, те подвергнутся страданиям, вечно оставаясь в геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień będzie palił ich twarze i będą wykrzywiać wargi, ukazując zęby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь её будет опалять лица их, и они в нем будут морщиться от боли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czy nie były wam recytowane Moje znaki? Lecz wy uważaliście je za kłamstwo."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не были ли читаны вам наши знамения, а вы не считали ли их ложью?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opanowało nas nieszczęście. Jesteśmy ludźmi błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несчастия наши превозмогли нас, и мы сделались людьми заблудившимися.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadź nas z niej! A jeśli będziemy ponownie czynić zło, to wtedy będziemy rzeczywiście niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас из него; если мы опять будем делать тоже, то будем злыми сами от себя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Pozostańcie tam ze wstydem i nie mówcie do Mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Оставайтесь в нем, и не говорите Мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mówiła. część Moich sług: "Panie nasz! My wierzymy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Часть рабов наших скажет: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam i miej nad nami miłosierdzie! Ty jesteś najlepszym z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были верующими; прости нам, будь к нам милостив№ Ты самый лучший из милосердствующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy szydziliście z nich, tak iż zapomnieliście o wspominaniu Mnie, kiedy się z nich wyśmiewaliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы издевались над ними до того, что забывали вспоминать обо Мне; вы смеялись над ними:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja dzisiaj wynagrodziłem ich za to, iż byli cierpliwi; oni triumfują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день сей Я воздаю им за то, что терпели они: истинно, они высочайше блаженны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Ile lat przebywaliście na ziemi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Какое число лет пробыли вы в земле?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Przebywaliśmy jeden dzień albo część dnia. Lecz zapytaj tych, którzy liczą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Мы пробыли день, или часть дня; спроси тех, которые вели счет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Przebywaliście niewiele czasu. Gdybyście tylko wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Недолго вы пробыли, если бы знали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzicie, iż My stworzyliśmy was nadaremnie i że nie zostaniecie do Nas sprowadzeni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вы думаете, что Мы сотворили вас как будто бы какую игрушку, и что вы к Нам не возвратитесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech Bóg będzie wysławiony, Król, Prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет превознесён Бог, - царь, истина!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On, Pan tronu szlachetnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Его, Господа славного престола, нет никакого бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto wzywa, obok Boga, jakiegoś innego boga, nie mając na jego istnienie żadnego dowodu, ten musi zdać rachunek u swego Pana! Zaprawdę, niewierni nie będą szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые вместе с Богом, призывают других богов, не имея для того никакого основания, должны будут дать отчет Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Panie mój! Przebacz i zmiłuj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господи, прости и будь милостив!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś najlepszy z miłosiernych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты самый лучший из милосердствующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest sura, którą zesłaliśmy i którą uczyniliśmy obowiązkiem; i objawiliśmy w niej znaki jasne. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эту главу Мы ниспослали и поставили ее в заповедь: в ней ниспослали Мы ясные знамения для вашего вразумления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnicy i cudzołożnikowi wymierzcie po sto batów, każdemu z nich obojga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любодейцу и любодея подвергайте телесному наказанию, давая каждому из них по сто ударов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W imię religii Boga, jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni, niech nie powstrzyma was żadna względem nich pobłażliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сожаление о них не должно овладеть вами при заповеданном от Бога, если вы стали верующими в Бога и в последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech pewna grupa wiernych będzie obecna przy ich karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несколько человек из верующих должны присутствовать при наказании их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cudzołożnik pojmie za żonę tylko cudzołożnicę lub bałwochwalczynię; a cudzołożnicę może pojąć za żonę tylko cudzołożnik lub bałwochwalca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любодей будет жениться только на любодейце, или многобожнице; и любодейца будет выходить замуж только за любодея, или многобожника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To wszystko jest zabronione tym, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но верующим это запрещается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy oskarżają kobiety godne, a nie mogą przyprowadzić czterech świadków, wymierzcie osiemdziesiąt batów i nie przyjmujcie od nich nigdy świadectwa. To są ludzie szerzący zgorszenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые будут клеветать на замужних женщин, и не представят четырёх свидетелей, наказывайте восьмьюдесятью ударами, и никогда не допускайте их к свидетельству, как людей негодных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się następnie nawrócą i poprawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исключая тех, которые после того покаются и исправятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy oskarżają swoje żony, a nie mają świadków oprócz siebie samych, złożą przed Bogiem czterokrotne świadectwo, iż są prawdomówni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обвиняющий своих жен, не имея свидетелей кроме себя самого, в свидетельство за себя сделает четырёхкратное уверение Богом, что он справедлив,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby przekleństwo Boga zaciążyło nad każdym z nich, jeśliby był kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в пятый раз - призвание на себя проклятия Божия, если он лжет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kara będzie odsunięta od kobiety, jeśli ona zaświadczy przed Bogiem czterokrotnie złożonym świadectwem, iż jej oskarżyciel na pewno jest kłamcą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А та освобождается от наказания, если сделает четыре раза призывание Бога в свидетельство того, что он лжет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piąte świadectwo po to, aby gniew Boga zaciążył na niej, jeśliby on znalazł się wśród prawdomównych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в пятый раз призовет на себя гнев Божий, если он справедлив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga dla was, i Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest przyjmujący skruchę i mądry...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было благости и милости Божией к вам, и если бы Бог не был жалостлив и мудр, то -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy szerzyli oszczerstwo, stanowią wśród was tylko małą grupę. Nie uważajcie jednak tego za zło dla siebie; przeciwnie, to nawet jest dla was dobrem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые выдумали ложь были из числа вас: ее вы не считаете злом для себя; напротив, она добро для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich będzie odpowiadał za grzech, jaki popełnił. A kto z nich obciążył się najbardziej, ten dozna kary strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждому из этих людей будет соответственное участию его в оном умысле; а тому из них, кто более всех содействовал распространению его, будет великая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegóż, kiedyście to usłyszeli, wierzący - mężczyźni i kobiety, nie pomyśleliście o tym, co jest dobre dla waszych dusz, i nie powiedzieli: "To jest kłamstwo oczywiste?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы о том услышали, тогда верующие и верующия разве не высказали своего доброго мнения, и разве не говорили: "Это - очевидная ложь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż oni nie przyprowadzili czterech świadków na to?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Представили ли они четырёх свидетелей тому?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro nie przyprowadzili świadków, to są w obliczu Boga kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда не представили свидетелей, то они, по суду Божию, лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym, to dotknęłaby was kara straszna za to, co wypowiedzieliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было благости и милости Божией к вам в этом и в том мире, то вас поразила бы великая казнь за ваше многословие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto bierzecie na swoje języki i mówicie waszymi ustami coś, o czym nie posiadacie wiedzy; i sądzicie, że to drobnostka, a to u Boga jest wielkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы говорили языком, произносили устами такое, о чем у вас не было сведения; считали незначительным то, что важно пред Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczegoż, kiedyście to usłyszeli, nie powiedzieliście: "Nie należy wcale do nas, abyśmy o tym mówili. Niech Tobie będzie chwała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы вы, когда услышали это, сказали: "Не наше дело говорить об этом, хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zniesławienie straszne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это большая клевета".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napomina was Bóg, abyście nigdy nie powrócili do czegoś podobnego - jeśli jesteście wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог вразумляет вас, чтобы вы никогда опять не делали подобного, если вы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wyjaśnia wam znaki, a Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог объявляет вам свои знамения; Бог знающий, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy pragną, aby bezeceństwo rozpowszechniło się wśród wierzących - czeka kara bolesna w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые рады, когда разглашается гнусный поступок между верующими, будет мучительное наказание в здешней и в будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, i to, iż Bóg jest Dobrotliwy i Litościwy...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было благости и милости Божией к вам, то - но Бог благ, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie kroczcie śladami szatana! A kto kroczy śladami szatana... - on przecież nakazuje rzeczy szpetne i godne potępienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не следуйте стезям сатаны: кто последует стезям сатаны, тому он внушит гнусное и законопреступное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby nie łaska Boga nad wami i nie Jego miłosierdzie, to nikt spośród was nie oczyściłby się nigdy! Lecz Bóg oczyszcza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было благости и милости Божией к вам, то ни один из вас никогда не остался бы чист; но Бог хранит, кого хочет, чистым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ci spośród was, którzy się cieszą łaską i dobrobytem, nie przestają dawać krewnym i biednym, i tym, którzy wędrują na drodze Boga! Niech będą pobłażliwi i wybaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточные и богатые из вас да не зарекаются наделять родственников, бедных, изгнанных из родины из - за Бога; но пусть будут добросердечны и ласковы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragniecie, by wam Bóg przebaczył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не желаете ли и сами вы, что бы Бог был благосерд к вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог взыскателен, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy rzucają oskarżenie na kobiety cnotliwe, beztroskie, ale wierzące, będą przeklęci na tym świecie i w życiu ostatecznym. Dla nich kara będzie straszna
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые клевещут на честных жен, равнодушных к молве, верующих, прокляты в этом и в том свете: им будет великая мука
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą świadczyć przeciw nim ich języki, ich ręce i nogi o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда их язык, руки, ноги будут обличать их в том, что они делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu Bóg wypłaci w pełni, co im się słusznie należy; i dowiedzą się, że Bóg jest prawdą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Бог заплатит им по их заслуге, и они узнают, что Бог несомненная истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Złe kobiety - dla złych mężczyzn; źli mężczyźni - dla złych kobiet! Dobre kobiety - dla dobrych mężczyzn; dobrzy mężczyźni - dla dobrych kobiet!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Худые женщины для худых мужчин; худые мужчины для худых женщины: добрые женщины для добрых мужчин; добрые мужчины для добрых женщин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci ostatni nie są winni tego, co o nich mówią. Oni otrzymają przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оправдываются от злословия: им прощение и обильные щедроты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów, które nie są waszymi domami, zanim nie poprosicie o pozwolenie i zanim nie pozdrowicie ich mieszkańców: "Pokój wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не входите в чьи либо домы, кроме своих домов, не испросивши на то позволения, и приветствуйте жителей их желанием мира.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla was lepsze. Być może, wy sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За это вам хорошо будет, и вы напоминайте себе это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie zastaniecie tam nikogo, to nie wchodźcie, zanim nie otrzymacie pozwolenia. A jeśli wam powiedzą: "Wróćcie się!" - to się wróćcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если там никого не встретите, то не входите в него, покуда не будет вам позволено; если вам скажут: воротитесь, то вы воротитесь; это самое благопристойное для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie dla was przyzwoitsze. Bóg wie dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает ваши поступки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie popełnicie grzechu, jeśli wejdziecie do domów nie zamieszkanych, w których jest wasze mienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет проступка с вашей стороны, если войдете в нежилой дом, в котором будет что либо потребное для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co wy ujawniacie i co ukrywacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает и то, что делаете открыто, и что скрываете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym: niech spuszczają skromnie spojrzenia i niech zachowują czystość. To dla nich będzie przyzwoitsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи верующим, чтобы они потупляли свои взоры; хранили бы себя от чувственных пожеланий: в этом для них наибольшая чистота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ведает их дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz wierzącym kobietom, żeby spuszczały skromnie swoje spojrzenia i strzegły swojej czystości; i żeby pokazywały jedynie te ozdoby, które są widoczne na zewnątrz; i żeby narzucały zasłony na piersi, i pokazywały swoje ozdoby jedynie swoim mężom lub ojcom, albo ojcom swoich mężów, albo swoim synom lub synom swoich mężów, albo swoim braciom, albo synom braci, lub synom swoich sióstr; lub ich żonom, lub tym, którymi zawładnęły ich prawice; albo swoim służącym spośród mężczyzn, którzy nie są owładnięci pożądaniem cielesnym; albo też chłopcom, którzy nie poznali nagości kobiet. I niech one nie stąpają tak, aby było wiadomo, jakie ukrywają ozdoby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи также и верующим женщинам, что бы они потупляли свои взоры; хранили бы себя от половых пожеланий; показывали бы только те из своих нарядов, которые наружу, накладывали себе на грудь покрывала; показывали бы наряды свои только своим мужьям, своим отцам, отцам своих мужей, своим сыновьям, сыновьям своих мужей, своим братьям, сыновьям своих братьев, сыновьям сестёр своих, своим женщинам, невольницам, слугам таким, которые не имеют половых побуждений, детям, которые не распознают еще женской наготы; ногами своими не ступали бы они так, чтобы выставлялись закрытые наряды их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się wszyscy do Boga, o wy, wierzący! Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О верующие! С раскаянием все обратитесь к Богу, чтобы вам быть блаженными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żeńcie samotnych spośród was, jak też ludzi prawych spośród waszych niewolników i niewolnic.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позволяйте вступать в брак безбрачным между вами, добрым слугам и служанкам вашим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli są biedni, to wzbogaci ich Bóg Swoją łaską. Bóg jest Wszechobejmujący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они бедны, Бог обогатит их от щедрот своих: Бог благотворителен, премудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech starają się żyć we wstrzemięźliwości ci, którzy nie mają możliwości małżeństwa, aż wzbogaci ich Bóg Swoją łaską.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не вступили в брак, должны жить воздержанно, покуда Бог не обогатит их от щедрот своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych spośród waszych niewolników, którzy starają się o zapis wyzwoleńczy - wyzwólcie, jeśli wiecie, że w nich jest jakieś dobro; i dajcie im z majątku Boga to, czym On was obdarzył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же из ваших невольников, которые захотят получить письменную отпускную, давайте письменную отпускную, если знаете в них доброе; наделите их чем нибудь из вашего имущества, каким наделил вас Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przymuszajcie waszych niewolnic do prostytucji - jeśli one chcą żyć w czystości - w poszukiwaniu przypadkowych korzyści w życiu na tym świecie. A jeśli kto je zmusi... - to przecież Bóg, ze względu na ich zmuszenie, będzie Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для приобретения выгод в здешнем мире, не принуждайте своих невольниц к распутству, тогда как они хотят жить честно; а если принудит их к тому кто нибудь, то, истинно, Бог, и после того принуждения будет милостив, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zesłaliśmy wam znaki jasne i przykłady tych, którzy byli przed wami, i napomnienie dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали теперь вам ясные знамения, указавши пример в тех, которые были прежде вас, и наставление благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest światłem niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть свет небес и земли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego światło jest podobne do niszy, w której jest lampa; lampa jest we szkle, a szkło jest jak gwiazda świecąca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свет Его подобен светильнику в стене: светильник в стеклянном сосуде; стеклянный сосуд блистает как звезда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapala się ona od drzewa błogosławionego - drzewa oliwnego, ani ze Wschodu, ani z Zachodu, którego oliwa prawie by świeciła,. nawet gdyby nie dotknął jej ogień. światło na świetle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем горит благословенное дерево, - маслина, какой нет ни на востоке, ни на западе; елей в нём загорается почти без прикосновения к нему огня. Свет к свету!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg prowadzi drogą prostą ku światłu, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ведёт к своему свету, кого хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytacza przykłady dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог вразумляет людей сравнениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог всеведущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W domach, które Bóg pozwolił wznieść i w których wspomina się Jego imię - głoszą Jemu chwałę o świcie i o zmierzchu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В домах, которые Бог дозволил воздвигнуть и в которых вспоминается имя Его, славословят Его утром и вечером
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>tych ludzi nie odciąga ani handel, ani kupno od wspominania Boga, odprawiania modlitwy i dawania jałmużny. Oni obawiają się Dnia, kiedy wzburzą się serca i spojrzenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди, которых ни продажа, ни купля не удерживают от призывания Бога, от совершения молитв, от подаяния очистительной милостыни, которые боятся того дня, в который перевернутся у них сердца и очи;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Troszcząc się o to, by wynagrodził ich Bóg za to, co oni najlepszego uczynili; i by pomnożył im Swoją łaskę. Bóg daje zaopatrzenie, komu chce; bez rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы Богу дать наилучшую награду за дела их и увеличить над ними свои щедроты: Бог посылает свои дары, кому хочет, без счета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A działania tych, którzy nie uwierzyli, są podobne do mirażu na pustyni: człowiek spragniony bierze go za wodę, a kiedy przyjdzie do niego; niczego tu nie znajduje; on znajduje tam Boga, który mu w pełni zapłaci jego rachunek. Bóg jest szybki przy rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дела неверующих подобны мареву в пустыне: жаждущий считает его водою, но как скоро подходит к нему, ничего не находит; а находит с собой только Бога, который требует его к отчету за себя: Бог скор в востребовании отчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo są jak ciemności na morzu głębokim: pokrywa je fala, nad którą wznosi się druga fala, a nad nią są chmury. To są ciemności jedne nad drugimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или подобны они мраку над пучиною моря, когда покрывают её волны поднимаясь волна над волною, а над ними туча; слои мрака темнее один другого, так что протянувший руку свою едва видит её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ktoś wyciągnie rękę, ledwie może ją zobaczyć. Jeśli Bóg nie da komuś światła, to on tu nie ma światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому Бог не посылает света, тому нет света.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Boga wysławiają ci, co są w niebiosach i na ziemi, i ptaki z rozpostartymi skrzydłami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли ты никогда не размышлял, что Бога славят все, что есть на небесах и на земле, и самые птицы, мерно машущие крыльями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy wie, jak się modlić i jak wysławiać Boga. Bóg wie dobrze, co oni czynią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый знает песнь и хвалу Ему, а Бог знает, что делает каждый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Бога власть над небесами и землею, и к Богу возвращаются все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, iż Bóg pędzi chmury, potem je łączy razem, potem układa je warstwami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли ты никогда не размышлял, что Бог движет облака, и, соединяя их между собою, образует из них тучу?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz przecież, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда видишь, как из недра ее льется дождь, как низвергает Он с неба горы града.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zsyła z nieba góry pełne gradu i dosięga nim, kogo chce, i oszczędza, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он проливает его, на кого хочет, и уклоняет его, от кого хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blask Jego błyskawicy omal nie porywa spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блеск молнии Его почти уничтожает зрение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powoduje kolejną zmianę nocy i dnia. Zaprawdę, w tym jest przykład dla tych, którzy władają spojrzeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог чередует ночи и дни: в этом - назидание людям рассудительным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył wszelkie zwierzę z wody. Wśród nich są takie, które pełzają na swoim brzuchu; wśród nich są takie, które chodzą na dwóch nogach; i wśród nich są takie, które chodzą na czterech; Bóg stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог сотворил всех животных из воды: из них некоторые ходят на чреве своем; некоторые ходят на двух ногах, а некоторые ходят на четырех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg jest nad każdą rzeczą Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог творит, как хочет; потому что Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy już znaki jasne i Bóg prowadzi ku drodze prostej, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали ясные знамения, и Бог ведет, кого хочет, на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wierzymy w Boga i w Posłańca i jesteśmy posłuszni!" Potem część z nich się odwraca; ci nie są wierzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Мы веруем в Бога и в посланника Его, и повинуемся им"; но и после этого некоторые из них удалились назад: таковые не суть верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są wezwani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi, wówczas część z nich się odwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда призывают их к Богу и к Его посланнику, чтобы он рассудил между ними: то вот, некоторые из них идут прочь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby oni posiadali prawdę, to przyszliby do Niego z pokorą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы у них было истинное понимание, то они пришли бы к нему с покорностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, w sercach ich jest choroba?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что за болезнь в сердце у них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni popadli w zwątpienie? Czy oni się obawiają, że Bóg i Jego Posłaniec wyrządzą im krzywdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сомнение ли у них, или страх, что Бог и посланник Его будут несправедливы к ним?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Tacy jak oni sami są niesprawiedliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да они несчастны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież mowa wierzących - kiedy oni są wzywani do Boga i Jego Posłańca, aby rozsądził między nimi - jest taka: "Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А у верующих, когда их призывают к Богу и посланнику Его, дабы он судил между ими, одно только слово, которое говорят они: "Мы слышим и покорны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy jak oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковые - счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A którzy są posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi i obawiają się Boga, i są bogobojni - tacy osiągają szczęśliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые покоряются Богу и посланнику Его, боятся Бога, благоговеют пред Ним, - те блаженны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgają na Boga najbardziej uroczystą przysięgą, iż jeśli ty im rozkażesz, to oni wyruszą do walki. Powiedz: "Nie przysięgajcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клялись Богом с сильными заклятиями на себя, что выступят в поход, как скоро ты велишь им; скажи им: не клянитесь - полное повиновение!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo jest wystarczające! Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ведает дела ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Słuchajcie Boga! Słuchajcie Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Будьте покорны Богу, будьте покорны посланнику Его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się odwrócicie, to na nim ciąży tylko to, co na niego zostało nałożone, a na was ciąży to, co na was zostało nałożone. A jeśli będziecie mu posłuszni, to pójdziecie po drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы удалитесь от него, то на нем останется ответственность только в том, что ему поручено было, а за вами останется ответственность в том, что поручалось вам; а если будете покорны ему, то пойдете прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do Posłańca należy tylko obwieszczenie jasne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На посланнике же только одна обязанность - верная передача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg obiecał tym spośród was, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła, iż uczyni ich namiestnikami na ziemi, jak uczynił namiestnikami tych, którzy byli przed nimi. I On umocni ich religię, którą dla nich wybrał, i zamieni ich obawę w bezpieczeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех из вас, которые уверуют и будут делать доброе, Бог обещал сделать обладателями этой земли, как некогда сделал Он предков их обладателями ее; установить для них веру, какую Он признает лучшею для них, и заменит прежний страх их безопасностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą Mnie czcić, nie dodając Mi niczego za współtowarzyszy. A ci, którzy nadal pozostaną niewiernymi, to ludzie bezbożni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут покланяться Мне, никого не признавая соучастником со Мною; а кто останется после этого неверующим, тот - нечестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę i słuchajcie Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте молитвы, давайте очистительную милостыню, повинуйтесь пророку, может быть, вы будете помилованы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie sądźcie, iż ci, którzy nie wierzą, są w stanie zniweczyć moc Boga na ziemi. Ich schronieniem będzie ogień. A jakże to nieszczęsna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думайте, что неверующие расстроят дело Божие на земле; жилищем их будет огонь: как страшно это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którymi zawładnęły wasze prawice, i ci, którzy nie osiągnęli jeszcze dojrzałości niech was proszą trzy razy o pozwolenie wejścia: przed modlitwą jutrzenki, kiedy zdejmujecie swoje szaty koło południa i przed modlitwą wieczorną; to są trzy momenty waszej nagości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ваши невольники и те из вас, которые не достигли полного возраста, когда захотят войти к вам, должны спрашивать на то позволение в три времени дня: прежде утренней молитвы; по полудни, когда снимаете с себя одежду; и после вечерней молитвы; это у вас три поры, в которые вы неодеты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza tymi chwilami, nie ma ani dla was, ani dla nich przeszkody, żebyście się wzajemnie odwiedzali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В другие, кроме тех, времена ни для вас, ни для них нет ограничений; вы тогда ходите одни к другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam znaki! Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковые знамения открывает вам Бог: Бог ведущ, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wasze dzieci osiągną dojrzałość, to niech proszą o pozwolenie, tak jak prosili o pozwolenie ci, którzy są od nich starsi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда ваши дети придут в полный возраст, тогда они должны испрашивать позволения на вход, так же как испрашивали позволение бывшие прежде них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg wyjaśnia wam Swoje znaki! Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так открывает вам Бог знамения свои: Бог ведущ, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kobiety starsze, które się już nie spodziewają małżeństwa, nie będą miały grzechu, jeśli zdejmą swoje szaty, jednakże w taki sposób, aby nie ukazywać swoich ozdób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Постаревшим женщинам, таким, которые не надеются вступить в брак, не ставится в в вину снимать с себя одежду, если они не думают при этом хвалиться своими нарядами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz lepiej dla nich, żeby się od tego powściągały.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но скромность - красота их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог слышит и знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nagany dla niewidomego, nie ma dla kulawego, nie ma dla chorego, i nie ma dla was samych, kiedy posilacie się w waszych domach albo w domach waszych ojców, albo w domach waszych matek, albo w domach waszych braci, albo w domach waszych sióstr, albo w domach waszych stryjów, albo w domach waszych ciotek ze strony ojca, albo w domach waszych wujów, albo w domach waszych ciotek ze strony matki, albo w tych, których posiadacie klucze, albo u waszego przyjaciela; nie jest dla was grzechem, czy jecie razem czy osobno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет греха слепому, нет греха хромому, нет греха больному, ни вам самим - есть у себя в доме, в домах отцев своих, в домах матерей своих, в домах братьев своих, в домах сестёр своих, в домах дядей по отцу и в домах теток по отцу, в домах дядей по матери и в домах теток по матери; в домах от которых в вашем распоряжении ключи; у ваших приятелей: нет вам греха есть там вместе с другими, или одному особо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wchodzicie do domów, to pozdrawiajcie się wzajemnie pozdrowieniem od Boga, błogosławionym, dobrym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда вы входите в домы, то приветствуйте друг друга, желая мира, прося от Бога здравствования, совершенного, доброго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wyjaśnia wam Bóg Swoje znaki. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы знамения открывает вам Бог для того, чтобы вы были умны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzącymi są tylko ci, którzy wierzą w Boga i w Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие только те, которые веруют в Бога и в сего посланника Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni są razem z nim w sprawie, która ich łączy, to oni nie odchodzą, dopóki nie poproszą go o pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они будут вместе с ним для какого нибудь общего дела, то не должны уходить от него, не испросивши на то позволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy proszą cię o pozwolenie, to są ci, którzy wierzą w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, испрашивающие позволения для ухода - они и верующие в Бога и посланника Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni proszą cię o pozwolenie wejścia w jakiejś ich sprawie, to daj pozwolenie, komu chcesz spośród nich, i proś Boga o przebaczenie dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они будут просить у тебя позволения уйти им для какого либо дела, ты позволяй, кому увидишь это нужным, и проси у Бога прощения им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - готов прощать, милостив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie nazywajcie Posłańca między sobą tak, jak nazywacie się między sobą nawzajem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не зовите пророка так, как вы между собой зовете один другого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna tych spośród was, którzy się wycofują ukradkiem, szukając schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает тех из вас, которые, таясь, уходят от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się mają na baczności ci, którzy sprzeciwiają się Jego rozkazowi; żeby nie dosięgła ich jakaś niedola albo żeby ich nie dosięgła kara bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые противятся делу его, да опасаются, чтобы не постигло их искушение, не постигла их лютая казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie?! Zaprawdę, do Boga należy to, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не во власти ли Бога все небесное и земное?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze stan, w jakim się znajdujecie, i On zna Dzień, w którym ludzie do Niego zostaną sprowadzeni. Wtedy On obwieści im to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает то, на чем вы утверждаетесь, как и время, в которое возвратитесь к Нему и в которое Он покажет качество дел ваших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог всеведущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Imię Boga Miłosiernego; Litościwego! Błogosławiony niech będzie Ten, który zesłał rozróżnienie Swemu słudze, aby był ostrzegającym dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, кто ниспослал Фуркан рабу своему для того, чтобы он был учителем мирам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi; który nie wziął sobie syna; który nie ma współtowarzysza w królestwie; który stworzył każdą rzecz i dał jej dokładną miarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кому принадлежит царствование на небесах и на земле; у кого никогда не было детей, кому не было соучастников в царствовании; кто сотворил все существа и предопределяя предопределил бытие их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni poza Nim wzięli sobie bogów, którzy nie potrafią niczego stworzyć, lecz sami zostali stworzeni. Oni nie mogą działać ani na swoją szkodę, ani na swoją korzyść; i nie władają ani śmiercią, ani życiem, ani zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они избрали себе богами, опричь Его, тех, которые ничего не сотворили, а сами сотворены; которые не имеют силы ничего сделать, ни вредного, ни полезного для себя самих, не имеют силы ни над смертью, ни над жизнью, ни над воскресением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "To jest tylko kłamstwo, które on wymyślił, i pomogli mu w tym inni ludzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят: "Истинно, он есть только вымысел; он выдумывает его и в этом ему помогают другие люди". Вот, до какого дошли они злословия и лжи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "To są tylko baśnie dawnych przodków. On kazał je zapisać dla siebie i są mu recytowane rano i wieczór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Это - сказки о прежних людях; он пишет их для себя, и они читаются ему по утрам, по вечерам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zesłał to Ten, który zna tajemnice w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Его свыше ниспослал Тот, кто знает тайны на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Он - прощающий, милосерд".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni powiedzieli: "Cóż to z tym Posłańcem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Что это за посланник?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On je pożywienie i chodzi po jarmarkach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ест пищу; ходит по рынкам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie został zesłany do niego anioł, aby być razem z nim ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, если бы к нему ниспослан был ангел, и он вместе с ним был бы наставником! -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdyby mu został rzucony jakiś skarb czy też posiadał jakiś ogród, z którego by się żywił!" I powiedzieli niesprawiedliwi: "Wy postępujecie jedynie za człowiekiem zaczarowanym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или было бы открыто ему сокровище с какими либо драгоценностями! - или сделался у него сад, из которого были бы для него снеди!" - И также эти злочестивые говорят: "Вы последуете человеку, находящемуся под очарованием".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jak oni podają ci przykłady; tak że zabłądzili i nie mogą znaleźć drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, какие качества навязывают они тебе: да, они заблудились и не могут найти путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który jeśli zechce, da ci coś lepszego niż to: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki i gdzie umieści dla ciebie pałace.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, кто, если захочет, доставит тебе лучшее того, - сады райские, по которым текут реки; доставит тебе царский дворец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie! Oni za kłamstwo uznali Godzinę! Lecz My przygotowaliśmy dla tych, którzy za kłamstwo uznali Godzinę - ogień palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, они считают несбыточным наступление часа, а Мы для тех, которые наступление часа считают ложью, приготовили геенский пламень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ów ogień dojrzy ich z daleka, dojdzie do nich jego wściekłe wycie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он увидит их из отдаления, тогда они услышат его ярость и рев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaną weń wrzuceni, w ciasne miejsce, skrępowani razem, będą wzywać zniszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда они, связанные одни с другими, им будут повергнуты в тесное поместилище, тогда они там будут просить себе уничтожения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywajcie dzisiaj zniszczenia jednego, lecz wzywajcie zniszczeń wielu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день этот не просите себе однократного уничтожения, но просите себе многократных уничтожений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy to jest lepsze, czy Ogród wieczności obiecany bogobojnym, który będzie dla nich zapłatą i przystanią?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Это ли лучше, или рай вечности, обещанный благочестивым? Он будет им воздаянием и обиталищем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą tam mieli to, co zechcą; będą tam przebywać na wieki. To jest obowiązująca twego Pana obietnica, o którą proszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем для них будет все, чего ни пожелают они в продолжении веков: так будет им от Господа твоего по обетованию, какого просили они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy On ich zbierze, ich i tych, których czcili poza Bogiem, On im powie: "Czy to wy sprowadziliście z drogi te oto moje sługi, czy też oni sami zeszli z drogi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, в который Он соберет их и тех, которым покланялись они, опричь Бога, и скажет: "Вы ли ввели в заблуждение сих рабов моих, или они сами заблудились от пути сего?".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Воздаем хвалу Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie było dla nas rzeczą wskazaną brać sobie opiekunów poza Tobą, lecz Ty pozwoliłeś im cieszyć się życiem, im i ich ojcom, tak iż zapomnieli o napomnieniu i stali się ludźmi zgubionymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам неприлично было вступать с кем - либо, кроме Тебя, в искренние отношения; но когда Ты доставил им и отцам их счастливую жизнь, они забыли вспоминать о Тебе: это люди легкомысленные".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oni obwiniali was o kłamstwo w tym, co mówicie, a wy nie możecie ani odwrócić kary, ani też udzielić pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Так, они выставляют ложными слова ваши, которые говорите вы; и они не могут ни беды отвратить, ни помощи подать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto z was jest niesprawiedliwy, to My damy mu zakosztować kary wielkiej."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждого, кто из вас несправедлив, заставим вкушать великую муку".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie wysyłaliśmy przed tobą posłańców, którzy by nie jedli pożywienia i nie chodzili po bazarach. I uczyniliśmy niektórych z was doświadczeniem dla innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники, каких посылали Мы прежде тебя, ели пищу, ходили по рынкам; одних из вас Мы делали для других испытанием, стойки ли вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będziecie cierpliwi? A twój Pan widzi jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой видит всё.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się nie spodziewają Naszego spotkania, mówią: "Dlaczego nie zostali zesłani do nas aniołowie albo dlaczego nie widzimy naszego Pana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые не ждут сретить Нас, говорят: "О если ниспосланы были к нам ангелы, или мы увидели бы Господа нашего!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stali się dumni w swoich duszach, i przekroczyli granice wielkiej zuchwałości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они величаются собой, надмеваются великим надмением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą aniołów - tego Dnia nie będzie radosnej wieści dla grzeszników - będą mówili: "To przeszkoda nie do usunięcia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, когда они увидят ангелов; но в день тот не будет радостной вести этим нечестивым; им скажут они: "Отлучение достойным отлучения!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przystąpiliśmy do dzieł, jakich oni dokonali, i uznaliśmy je za proch rozrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы доберемся до дел, какие сделали они, и обратим их в прах развеваемый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia mieszkańcy Ogrodu będą mieli lepsze miejsce pobytu i piękniejsze miejsce odpoczynku południowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день рай для обитателей его будет наилучшим жилищем, наипрекраснейшим покоищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy rozerwie się niebo z chmurami i kiedy zostaną zesłani aniołowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, когда расторгнется небо с облаками, и ангелы низведутся, низводимые чредами:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu prawdziwa władza królewska będzie należeć do Miłosiernego; i dla niewiernych będzie to Dzień trudny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день истинное владычество будет у Милостивого: он будет днем, тяжелым для неверных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu niesprawiedliwy będzie gryzł swoje ręce, mówiąc: "Ach, gdybym był wybrał sobie drogę razem z Posłańcem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Днем, в который злочестивый будет кусать себе руки; он скажет: "О если бы я держался пути вместе с сим посланником!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada mi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе мне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybym choć nie był sobie wziął takiego to za przyjaciela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы я не держал того-то другом себе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprowadził mnie z drogi daleko od napomnienia, które już do mnie przyszło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уклонил меня от этого учения после того, как оно пришло ко мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan jest dla człowieka zdrajcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана - человеку предатель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Posłaniec: "O Panie mój! Mój lud wziął ten Koran jako pustą gadaninę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот пророк говорит: "Господи! народ мой считает сей Коран пустословным".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób dla każdego proroka przygotowaliśmy jakiegoś wroga spośród grzeszników. Lecz twój Pan wystarczy jako przewodnik po drodze prostej i jako wspomożyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так; каждому пророку врагами ставили Мы нечестивых: но Господь твой достаточный для тебя вождь и помощник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: "Gdyby przynajmniej Koran został zesłany naraz w całości!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят: "О если бы Коран был ниспослан ему в одном полном составе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został on objawiony w ten sposób, aby twoje serce było przez niego utwierdzone; i recytowaliśmy go według pewnego porządku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но так - для того, чтобы укрепить твое сердце: Мы разделили его на отделы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy oni przychodzą do ciebie z jakąś przypowieścią, My przychodzimy do ciebie z prawdą i lepszym wyjaśnieniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скоро они дают какой либо вопрос, Мы тогда же даем себе истину и наилучшее истолкование.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy będą wskrzeszeni i skierowani twarzami ku Gehennie, będą mieli najgorsze miejsce i będą najbardziej oddaleni z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые поставлены будут своими лицами в геенне, те самые несчастные относительно места, крайне уклонившиеся от пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi Księgę i umieściliśmy razem z nim jego brata Aarona jako wezyra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже дали Писание Моисею, и помощником ему поставили брата его, Аарона,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieliśmy: "Idźcie obydwaj do ludu, który za kłamstwo uznał Nasze znaki!" - i zniszczyliśmy ten lud całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказали: "Идите к этим людям, которые считают наши знамения ложью!" После того Мы истребили их полным истреблением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lud Noego, który za kłamców uznał posłańców - potopiliśmy i uczyniliśmy go znakiem dla ludzi; i przygotowaliśmy dla niesprawiedliwych karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Ноя, когда он сего пророка почел лжецом, Мы потопили его и сделали его для людей знамением. Для злочестивых Мы приготовили болезненную муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o ludy Ad i Samud i mieszkańców Ar-Rass, i liczne pokolenia między nimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также Гадян, Фемудян, жителей Расса и между ними другие многие древние поколения, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to im wszystkim podawaliśmy przykłady i wszystkich zniszczyliśmy całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, как каждому из них Мы указали примеры, - всех их Мы уничтожили, до тла уничтожив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież z pewnością przechodzili oni obok miasta, na które spadł zgubny deszcz. Czyż oni tego nie widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проходили они мимо того города, на который был пролит дождь истребления: ужели они не видели его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Oni nie spodziewają się zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они таковы потому, что не чают воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ciebie widzą, to naśmiewają się z ciebie: "Czy to ten, którego dał Bóg jako Posłańca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, когда видят тебя, принимаются только смеяться над тобой: "Это не тот ли, которого Бог воздвиг посланником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On byłby nas oddalił od naszych bogów, gdybyśmy nie trwali mocno przy nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не много бы еще, и он отклонил бы нас от богов наших, если бы мы не были стойки в усердии к ним".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą, kiedy zobaczą karę, kto bardziej zbłądził z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро узнают они время, в которое увидят казнь тех, которые далеко заблудились от пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty widziałeś tego, który sobie wziął swoją namiętność za boga? Czy ty będziesz dla niego opiekunem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели ты думаешь, что за тех, которые приняли себе за богов свои страсти, ты можешь быть заступником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, że większość z nich słyszy albo rozumie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или предполагаешь, что многие из них будут послушны, или будут рассудительны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są jak bydło; nie, oni raczej zbłądzili z drogi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не лучше скотов: да, они далеко заблудились от пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widziałeś, jak Twój Pan przesuwa cień? - A gdyby chciał, uczyniłby go spokojnym. - I uczyniliśmy słońce jego przewodnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, как Господь твой заставляет тень удлиняться? А если бы Он захотел, то сделал бы ее недвижущейся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprowadzamy go ku Sobie z łatwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом Мы берем ее к Себе, незаметно убирая ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił dla was noc okryciem, sen odpoczynkiem, a dzień zmartwychwstaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Тот, кто делает ночь одеждой для вас ; сон - временем покоя; день делает временем проявленимя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Тот, кто посылает ветры благовестниками своего милосердия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My spuściliśmy z nieba wodę czystą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низводим с неба чистую воду,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby dzięki niej ożywić martwą krainę i napoić nią liczne trzody i istoty ludzkie, które stworzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы ею оживить омертвевшую страну; ею Мы поим многочисленные создания наши - и скотов и человеков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozprowadziliśmy ją między nimi, aby pamiętali; lecz większość ludzi odrzuca wszystko, oprócz niewiary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже указывали им на это, для того, что бы они вразумились; но многие из этих людей хотят только остаться в неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to wysłalibyśmy do każdego miasta jakiegoś ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, то в каждый бы город послали бы обличителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc niewiernych i zwalczaj ich z wielkim zapałem, przy jego pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уступай неверным, но при посредстве этого воюй с ними великою войною.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który dał wolną drogę dwom morzom: temu słodkiemu, o przyjemnym smaku, i temu słonemu, gorzkiemu. Umieścił On między nimi przegrodę i barierę nie do przebycia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Тот, кто сблизил два моря: одно из них пресное, сладкое; другое соленое, горькое; между ними обоими поставил Он преграду и непереступимую стену.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył człowieka z wody i uczynił dla niego związki krwi i małżeństwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Тот, кто из воды творит род человеческий, и разделяет его на прямые поколения и боковые племена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Wszechmocny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой силен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni czczą, poza Bogiem, to, co im ani nie przynosi żadnej korzyści, ani też nie może im zaszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они покланяются, опричь Бога, таким, которые ни полезны, ни вредны им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierny jest zawsze przeciwko swemu Panu pomocnikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверный вероломен пред Господом своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wysłaliśmy ciebie jedynie jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя только благовествователем и обличителем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie żądam od was za to żadnej zapłaty, nic oprócz tego, aby ten, kto chce, wybrał sobie drogę do swego Pana."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Я требую от вас за это не платы какой-либо, а только того, чтобы тот, кто хочет, держался пути ко Господу своему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaufaj Żyjącemu, który nie umiera! I wysławiaj Jego chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповай на Живого, Бессмертного и воссылай славу Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy, iż On jest dobrze świadomy grzechów swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он достаточно знает грехи рабов Своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi - w ciągu sześciu dni. Potem umocnił się na tronie - Miłosierny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот самый, который сотворил небеса, землю и что между ними, в шесть дней и потом возсел на престол, и есть Милостивый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj o Niego dobrze wiedzącego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси кого либо, имеющего ведение об Нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im się powie: "Wybijajcie pokłony Miłosiernemu!", oni mówią: "Cóż to jest ten Miłosierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда бывает сказано им: "Покланяйтесь Милостивому", они тогда говорят: "Кто этот Милостивый?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy my mamy wybijać pokłony na twój rozkaz?" I to tylko powiększa ich niechęć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Станем ли покланяться тому, кому ты повелеваешь нам?" и еще дальше убегают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławiony Ten, który uczynił na niebie konstelacje i który umieścił na nim lampę i księżyc dający światło!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, кто поставил на небе созвездия зодиака, поставил на нем светило солнца и луну, для освещения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił noc i dzień następującymi po sobie dla tych, którzy chcą pamiętać lub którzy chcą być wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Тот, кто установил ночь и день в преемственной смене их, в назидание того, кто захочет вразумиться, или захочет быть благодарным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudzy Miłosiernego: ci, którzy chodzą po ziemi skromnie i kiedy ludzie nieświadomi zwracają się do nich, to mówią: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабы Милостивого, - те, которые ходят по земле скромно, и, когда вступают в разговор с ними невежествующие, говорят им: "Мир";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy spędzają noce przed swoim Panem, wybijając pokłony lub stojąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые проводят ночи, предстоя и покланяясь Господу своему;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые говорят: "Господь наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć od nas karę Gehenny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отклони от нас муку в геенне, потому что мука в ней есть непрерывное страдание:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara ta jest ciągłą torturą! Zaprawdę, nieszczęsna jest Gehenna jako miejsce schronienia i pobytu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>она бедственное жилище и поместилище";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy kiedy rozdają, to ani nie trwonią, ani nie skąpią, ponieważ między tymi dwoma leży to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые, когда делают пожертвования, не бывают ни расточительны, ни скупы, так, как требуется это верной срединой между тем и другим;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie wzywają żadnego boga, poza Bogiem; i nie zabijają nikogo wbrew zakazowi Boga, chyba że zgodnie z prawem; i nie uprawiają rozpusty. A kto to czyni, spotka go kara za grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые вместе с Богом не призывают никакого другого бога; не убивают человека, о котором Бог дал запрещение, кроме того, кто повинен этому; не прелюбодействуют (кто делает это, тот получит воздаяние за свои проступки:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jemu będzie podwojona kara w Dniu Zmartwychwstania i będzie w niej poniżony na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день воскресения для него удвоится наказание, и в нем он, посрамленный, останется на веки;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się nawrócili, którzy uwierzyli i uczynili dobre dzieło; tym Bóg zamieni ich złe czyny na dobre. Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исключаются те, которые покаются, будут веровать, будут делать добрые дела: для таких Бог заменит злые дела их добрыми; Бог прощающий, милосерд:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się nawróci i czyni dobro, ten, zaprawdę, nawraca się ku Bogu pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy nie zaświadczają fałszu, a kiedy przechodzą obok pustej gadaniny, to przechodzą z godnością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые не делают свидетельств ложных, и, когда случиться им вступить в пустой разговор, отстают от него благопристойно;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy, kiedy się im wspomina znaki ich Pana, nie stają naprzeciw nich głusi i ślepi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые, когда произносятся знамения Господа их, не прикидываются при этом глухими и слепыми;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj nam od naszych żon i naszego potomstwa ochłodę oczu i uczyń nas wzorem dla bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй нам отраду очей в супругах наших и детях наших, и поставь нас вождями благочестивым"; -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tacy otrzymają jako zapłatę komnatę wyniosłą za to, iż byli cierpliwi. Oni tam zostaną powitani pozdrowieniem i słowem: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в награду за то, что были терпеливы, получат горние райские обители, в них они будут встречены приветом и миром;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них они будут жить вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Piękne to mieszkanie i miejsce pobytu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое прекрасное жилище и поместилище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Mój Pan nie będzie troszczył się o was bez waszej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой не заботился бы о вас, если бы не было ваших молитв к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jednak zadawaliście kłam i skutek będzie nieunikniony."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы веруете в ложь, и она с вами будет неотлучно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Sin. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твердо, слово, мыслите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это знамения ясного писания;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, zadręczasz się dlatego, że oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, ты огорчаешься в душе своей тем, что они не делаются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprowadzimy na nich znak z nieba i upokorzą się przed nimi ich karki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы захотим, то низведем с неба им знамение, и пред ним преклонятся выи их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie przychodzi do nich żadne nowe napomnienie od Miłosiernego, żeby się od niego nie odwrócili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uznali go za kłamstwo. Otóż niebawem przyjdą do nich wieści o tym, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они считают его ложным; но скоро наступят для них события того, над чем они смеялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie patrzą na ziemię? Ileż wszelkiego rodzaju par szlachetnych wyrosło na niej za Naszą przyczyną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видели ли они, как Мы на земле производим все прекрасными четами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość z nich nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом есть знамение; но многие из них не делаются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой силен, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto twój Pan wezwał Mojżesza: "Idź do ludu niesprawiedliwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Господь твой воззвал к Моисею: "Иди к этому злочестивому народу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludu Faraona! Czyż oni nie będą bogobojni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К народу Фараона: не будет ли он богобоязлив?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Boję się, żeby mnie nie uznali za kłamcę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи! боюсь того, что они почтут меня лжецом;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>ściśnie się moja pierś i mój język się nie rozwiąże. Poślij więc po Aarona!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грудь у меня стеснена, язык мой неповоротлив, потому, пошли за Аароном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mają pewne przewinienie do zarzucenia mi i obawiam się, że mnie zabiją."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Также они во мне видят преступника, потому боюсь, чтоб они не убили меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wcale nie! Idźcie obydwaj z Naszymi znakami. My będziemy razem z wami, będziemy się przysłuchiwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Нет, пойдите оба с нашими знамениями: Мы вместе с вами, будем внимательны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie obydwaj do Faraona i powiedzcie: Jesteśmy posłańcami od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так идите оба к Фараону и скажите: "Мы посланники от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeślij z nami synów Izraela"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отпусти с нами сынов Израилевых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Czy nie wychowaliśmy ciebie wśród nas, kiedy byłeś dzieckiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Не тебя ли мы воспитали у нас, когда ты был дитятем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przebywałeś wśród nas przez wiele lat twego życia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты провел при нас несколько годов твоей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem popełniłeś czyn, który popełniłeś; i jesteś wśród niewdzięczników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты сделал твое дело, какое сделал ты: ты из неблагодарных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Popełniłem ten czyn będąc wśród ludzi, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я сделал то; тогда я был заблуждавшимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uciekłem od was, ponieważ się was obawiałem; a Pan mój dał mi mądrość i uczynił mnie jednym z posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда я убоялся вас, я убежал от вас; после того Господь мой даровал мне мудрость, и поставил меня в числе посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to dobrodziejstwo, z powodu którego czynisz mi wyrzuty, było dane po to, aby uczynić niewolnikami synów Izraela?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И благодеяние, которым ты упрекаешь меня, состоит в том, что ты сделал рабами сынов Израилевых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "A kto to jest Pan światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: "Кто этот, Господь миров?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi - jeśli jesteście pewni wiary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господь небес и земли и того, что есть между ними, если вы хорошо понимаете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział tym; którzy byli wokół niego: "Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал окружающим его: "Слышите ли?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Mojżesz: "Pan wasz i waszych pierwszych ojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господь ваш и Господь ваших отцев - предков".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zaprawdę, ten wasz posłaniec, który został wam przysłany, jest chyba opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Действительно, посланник ваш, который послан к вам, беснующийся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest Pan Wschodu i Zachodu, i tego, co jest między nimi - gdybyście tylko chcieli zrozumieć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господь Востока и Запада, и того, что есть между ними, если вы рассудительны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Jeśli weźmiesz sobie jakiegoś boga, poza mną, to ja ciebie każę wrzucić do więzienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Так, если ты принимаешь какого бога кроме меня, я заключу тебя в число узников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A jeśli ja przyjdę do ciebie z czymś oczywistym?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Уже ли бы и тогда, когда бы я представил тебе что либо очевидное?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przychodź więc z tym, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Представь это, если ты справедлив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on rzucił laskę swoją i oto stała się ona prawdziwym wężem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он бросил наземь свой жезл, и вот он настоящий змей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyciągnął swoją rękę, i oto ona stała się biała dla- patrzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом обнажил руку свою, и вот она белая пред зрителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do starszyzny,;, która go otaczała: "Zaprawdę, to jest czarownik uczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал окружавшим его вельможам: "В самом деле он искусный чародей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On chce przepędzić was z waszej ziemi przez swoje czary. Cóż więc doradzicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своими чарами он хочет выгнать вас из земли вашей; что теперь вы будете делать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Daj mu nieco czasu, jemu i jego bratu, i wyślij do miast ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Вели подождать ему и его брату и пошли по городам сборщиков:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy zbiorą i przyprowadzą wszystkich mądrych czarowników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Привели бы они к тебе всех искусных волхвов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostali zebrani czarownicy w ustalonym czasie określonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Волхвы были собраны к назначенному месту и времени в указанный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziano ludziom: "Czy zechcecie się zebrać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И людям было сказано: "Соберетесь ли туда и вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, pójdziemy za czarownikami, jeśli oni zwyciężą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да; может быть, и мы последуем волхвам, если они будут победителями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli czarownicy, powiedzieli Faraonowi: "Czy otrzymamy jakąś nagrodę, jeśli będziemy zwycięzcami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришли волхвы, то сказали Фараону: "Будет ли нам какая награда, если мы будем победителями?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Powiedział: "Tak, z pewnością! I będziecie dopuszczeni do nas blisko!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Да, вы тогда будете в числе приближенных ко мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do nich Mojżesz: "Rzućcie, co macie rzucić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей сказал им: "Бросьте наземь то, что вы хотите бросать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni rzucili swoje sznury i laski i powiedzieli: "Na potęgę Faraona, my będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они бросили свои вервьи и свои жезлы, и сказали: "Клянемся силою Фараона; мы будем победителями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas Mojżesz rzucił swoją laskę i połknęła ona to, co oni wymyślili fałszywie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того Моисей бросил жезл свой, и вот он поглощает то, что представили они в призраках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy czarownicy rzucili się na ziemię, wybijając pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда волхвы, повергшись долу, поклонились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Веруем в Господа миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana Mojżesza i Aarona!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа Моисеева и Ааронова".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Uwierzyliście jemu, zanim dałem wam pozwolenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вы уверовали в Него прежде, нежели позволил я вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest pewnie waszym mistrzem, który was nauczył czarów! Lecz wy niebawem się dowiecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верно он над вами набольший, который выучил вас волшебству; скоро вы узнаете...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oberznę wam ręce i nogi naprzemianlegle i każę was wszystkich ukrzyżować!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велю отсечь у вас и руки и ноги, накрест, и велю вас распять".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Żadna szkoda! My się zwrócimy do naszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не беда, мы возвратимся ко Господу нашему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pragniemy, by nasz Pan przebaczył nam nasze grzechy, ponieważ jesteśmy pierwsi z wierzących."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы желаем, чтобы Господь наш простил нам грехи наши, чтобы мы были прежде всего верующими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Wyruszaj nocą z Moimi sługami! Wy na pewno będziecie ścigani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В откровении Моисею Мы сказали: "Ночью выведи рабов Моих, потому что они будут преследовать вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Faraon rozesłał po miastach ludzi zwołujących:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Фараон послал в города сборщиков войска.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, oni stanowią tylko nieliczną grupę;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Они - немноголюдная толпа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Srodze nas rozgniewali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хотя и раздражены против нас;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nas jest wielu i mamy się na baczności."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а мы народ многочисленный, весь на лице".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pozbawiliśmy ich ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы заставили их оставить сады, источники,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skarbów i szlachetnego miejsca pobytu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Драгоценности, прекрасные жилища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak się stało. I daliśmy to wszystko w dziedzictwo synom Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделавши так, Мы отдали их в наследие сынам Израилевым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Egipcjanie urządzili za nimi pościg o wschodzie słońca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поднявшись при восходе солнечном, они погнались за ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ujrzały się nawzajem obie gromady ludzi, towarzysze Mojżesza powiedzieli: "Oni nas niewątpliwie dosięgną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда оба эти ополчения увидели одно другое, тогда сподвижники Моисея сказали: "Нас настигли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Wcale nie! Zaprawdę, ze mną jest mój Pan! On mnie poprowadzi drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Нет; со мною Господь мой, Он укажет мне путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy Mojżeszowi: "Uderz twoją laską morze!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы в откровении Моисею сказали: "Ударь жезлом твоим по морю".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ono się rozdzieliło, a każda jego część była jak wielka góra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оно разделилось и каждая сторона его стала как великая гора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozwoliliśmy przybliżyć się tamtym drugim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы дали приблизиться и другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy Mojżesza i tych wszystkich, którzy razem z nim byli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли Моисея и всех, кто был с ним;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potopiliśmy tamtych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потопили других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak! Lecz większość z nich nie uwierzyła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой силен, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opowiedz im historię Abrahama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочитай им повесть об Аврааме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, он сказал отцу своему и народу своему: "Чему покланяетесь вы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czcimy bałwany i trwamy przed nimi pobożnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Покланяемся истуканам и благоговейно проводим время пред ними".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Czy one was słyszą, kiedy wy ich wzywacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Слышат ли они вас когда вы молитесь им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy one są wam pożyteczne czy szkodliwe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Приносят ли они вам пользу? Или наносят они вам вред?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nie! Lecz my znaleźliśmy naszych ojców, którzy w ten sposób czynili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Нет, но мы знаем, что наши отцы так делали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "A czy przyglądnęliście się temu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Что вы думаете о тех, которым покланялись вы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co czciliście, wy i wasi najdawniejsi ojcowie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы и ваши отцы-предки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te bałwany są przecież wrogami dla mnie, a nie Pan światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, враги мне они, а не Господь миров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie stworzył i który mnie prowadzi drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который сотворил меня и ведет меня по прямому пути;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który mnie karmi i poi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который и кормит меня и поит меня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zachoruję, to mnie leczy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда сделаюсь больным, исцеляет меня;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który sprowadzi na mnie śmierć, potem mnie ożywi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который пошлет мне смерть, но в последствии и оживит меня,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I który - pragnę tego gorąco - przebaczy mi moje grzechy w Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Użycz mi mądrości, i połącz mnie ze sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Даруй мне рассудительность в управлении и поставь меня в числе добрых;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie językiem prawdy wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устрой для меня язык правды в потомках;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyń mnie jednym z dziedziców Ogrodu szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставь меня в числе наследников райского сада утех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz mojemu ojcu, był bowiem w liczbie błądzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости отцу моему,, потому что он в числе блуждающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zawstydź mnie w Dniu, kiedy oni zostaną wskrzeszeni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не постыди меня в тот день, когда они воскрешены будут,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie przyniosą korzyści ani majątek, ani synowie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, в который не помогут ни богатство, ни сыновья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie ten, który przyjdzie do Boga z czystym sercem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А только тот, кто придет к Богу с мирным сердцем";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybliżony będzie Ogród dla bogobojnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда рай приблизится к благочестивым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A piekło ukaże się jasno dla tych, którzy błądzili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пламень геенский явится злочестивым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie im powiedziane: "Gdzie są ci, których czciliście
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда будет сказано им: "Где те, которым покланялись вы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опричь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wam pomagają albo czy pomagają samym sobie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помогут ли они вам, помогут ли они себе самим?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostaną tam wrzuceni oni sami i ci, którzy zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тогда низвергнут в него их, и злочестивых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zastępy Iblisa, wszyscy razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И все воинства Ивлиса.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili, prowadząc tam spór między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем они, препираясь между собою, скажут:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Boga! My byliśmy z pewnością w jawnym błędzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Клянемся Богом, мы были в явном заблуждении;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy stawialiśmy was na równi z Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, мы равняли вас с Господом миров;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nas sprowadzili z drogi tylko grzesznicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нас ввели в заблуждение только эти беззаконные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mamy więc orędowników
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У нас нет теперь ни заступников;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też nie mamy wiernego przyjaciela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни друга искреннего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jeśliby nam dany był powrót, to bylibyśmy między wiernymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы нам был возврат отселе, мы были бы верующими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой силен, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Noego uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соплеменники Ноя посланных к ним считали лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Noe: "Czy wy nie boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, брат их, Ной сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, я к вам верный посланник;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому убойтесь Бога и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty; moja zapłata należy tylko do Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, убойтесь бога и повинуйтесь мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy tobie wierzyć, skoro za tobą poszli najpodlejsi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Поверим ли мы тебе, когда тебе последуют самые низкие люди?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Ja nie posiadam wiedzy o tym, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "У меня нет знания о том, что делали они прежде;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rachunek ich należy tylko do mego Pana; gdybyście byli tego świadomi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их отчет только Господу моему, если бы вы разумели;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie chciałbym odpychać wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А я не отгоняю от себя верующих:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я только явный учитель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Noe, to z pewnością cię ukamienujemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если ты не удержишься от этого, Ной, то будешь побит камнями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój lud uznał mnie za kłamcę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ мой считает меня лжецом;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozstrzygnij więc jasno między mną a nim! Uratuj mnie i tych wiernych, którzy są razem ze mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рассуди меня с ними судом, спаси меня и вместе со мною верующих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i tych, którzy byli z nim w załadowanym statku;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его и тех, которые вместе с ним введены были в ковчег.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I potopiliśmy pozostałych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того остальных Мы потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój pan jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой силен, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Ad uznał wysłanników za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гадяне посланных к ним считали лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich ich brat Hud: "Czy wy się boicie się Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, брат их, Гуд сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja przecież jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, я к вам верный посланник;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda należy tylko do Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nadal będziecie budować na każdym wzniesieniu jakiś znak dla daremnej zabawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотрите, на каждой возвышенности вы строите какое либо затейливое жилище для своей забавы;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy zbudujecie sobie twierdzę w nadziei, że będziecie nieśmiertelni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заводите себе великолепные здания, как будто вы будете жить вечно;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przejmujecie władzę siłą, jesteście gwałtowni jak tyrani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда властвуете, властвуете, употребляя насилие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убойтесь же Бога и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was zaopatrzył w to, co wam wiadomo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убойтесь Того, кто вам дал обилие в том, что знаете вы у себя:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaopatrzył was w trzody i synów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дал вам обилие в скоте, сыновьях,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody i źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Садах, источниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja, zaprawdę, boję się dla was Wielkiego Dnia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Право, боюсь наказания вам в великий день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nam jest wszystko jedno, czy ty nas napominasz, czy też nie jesteś z liczby napominających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Для нас все равно: увещевал ли бы ты нас, или не был бы увещевателем;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze postępowanie podobne jest tylko do postępowania naszych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это одни только вымыслы прежних людей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie będziemy ukarani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наказаны мы никогда не будем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uznali go za kłamcę, więc ich wytraciliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они почли его лжецом, и за то Мы погубили их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фемудяне посланных к ним считали лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział im ich brat Salih: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, брат их, Салих сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно я к вам верный посланник;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, убойтесь Бога и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żądam od was żadnej nagrody. Moja nagroda jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прошу у вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze pozostaniecie wśród tego, co jest tutaj, bezpieczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотрите, вы остаетесь здесь безопасными среди того, что тут есть:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди садов, источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród pól uprawnych i drzew palmowych o delikatnych kiściach owoców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди нив, пальм с густыми завязями плодов;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy myślicie, że zawsze będziecie zręcznie wykuwać domy w górach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В горных скалах высекаете себе домы, выказывая затейливость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убойтесь же Бога и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie słuchajcie ludzi bezbożnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не повинуйтесь требованиям неумеренных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy szerzą zgorszenie na ziemi i nie czynią dobra!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые распространяют на земле зло и не делают добра".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты из таких, которые подверглись очарованию;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś tylko człowiekiem jak my.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты только человек, как и мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam jakiś znak, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Представь нам какое либо знамение, если ты правдив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "To jest wielbłądzica; ona pić będzie określonego dnia, a wy pić będziecie innego oznaczonego dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Им будет верблюдица: в известный день - ей пить, и в известный день - вам пить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie czyńcie jej nic złego, bo dosięgnie was kara Dnia Wielkiego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никакого вреда не делайте ей, чтобы вас за то не постигло наказание в великий день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak przecięli jej pęciny, lecz nazajutrz tego pożałowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они убили её, и на утро раскаялись:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgła ich kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Казнь постигла их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Lota uznał za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сограждане Лотовы посланных к ним считали лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich brat ich Lot: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, брат их, Лот сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was posłańcem godnym zaufania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, я к вам верный посланник;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty. Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie obcować z mężczyznami ze wszystkich światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотрите, вы одни из миров ложитесь с мужчинами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostawiać wasze żony, które stworzył wasz Pan dla was? Tak, jesteście ludem występnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставляете ваших супруг, которых сотворил для вас Господь ваш; истинно, вы народ законопреступный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Locie, to niechybnie zostaniesz wypędzony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Если ты не удержишься от этого, Лот, то будешь изгнан".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Nienawidzę tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Дела ваши я ненавижу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyratuj mnie i moją rodzinę od tego, co oni czynią!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избавь меня и семейство мое от того, что делают они".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę wszystkich razem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы спасли его и семейство его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie stara kobieta znalazła się wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме старухи, отставшей от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, прочих Мы истребили:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich gwałtowny deszcz. A jakże zgubny jest deszcz dla tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пролили на них дождь: как гибелен был этот дождь для обличенных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Gąszczu uznali za kłamców tych, którzy zostali posłani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жители Эйки посланных к ним считали лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział do nich Szu`ajb: "Czy wy nie będziecie bogobojni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Шогаиб сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, убойтесь Бога и повинуйтесь мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie żądam od was żadnej zapłaty. Moja zapłata jest tylko u Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawajcie pełną miarę, a nie bądźcie w liczbie tych, którzy narażają na straty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Меряйте правильно и не будьте обманщиками;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ważcie dokładną wagą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вешайте весами верными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Tego, który was stworzył, i pokolenia dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Убойтесь Того, кто сотворил вас и все прежние поколения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ты один из таких, которые подвергаются очарованию;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jesteś przecież tylko człowiekiem, podobnie jak my; i sądzimy, że jesteś tylko kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты такой же человек, как и мы; мы считаем тебя только лжецом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuść więc na nas płaty z nieba, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вели упасть на нас какому либо обломку от неба, если ты справедлив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Mój Pan wie najlepiej, co wy czynicie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господь мой вполне знает, что делаете вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. I pochwyciła ich kara Dnia Cienia: to była kara Dnia Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они почли его за обманщика, и за то казнь постигла их в день явления над ними темного облака. День казни их был страшным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest objawienie Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, он откровение Господа миров:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nim zeszedł Duch wierny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верный дух свыше низвел его
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na twoje serce, abyś był w liczbie ostrzegających
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На сердце твое, что бы ты был праведником,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W języku arabskim, jasnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На чистом арабском языке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w Pismach dawnych przodków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О нем есть и в книгах прежних Писаний.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie było dla nich znakiem, że wiedzą to uczeni synów Izraela?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не служит ли для них знамением то, что ученые из сынов Израилевых знают его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili to komuś z cudzoziemców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали его на каком либо из иноплеменных языков
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on wyrecytowałby to przed nimi, to oni też by mu nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он стал бы читать его им: то они не уверовали бы в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wprowadziliśmy to w serca grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы вводим его в сердца беззаконных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w to nie uwierzą, dopóki nie zobaczą kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyjdzie ona do nich nagle, kiedy nawet nie będą się jej spodziewać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она постигнет их внезапно, когда они и не думают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wtedy powiedzą: "Czy my znajdziemy się wśród tych, którym będzie dana zwłoka?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они скажут: "Не будет ли сколько нибудь отсрочено нам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni starają się przyspieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не хотели ли они, что бы скорее наступила казнь Наша?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak ci się wydaje? Jeślibyśmy pozwolili im używać życia przez wiele lat,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так не видишь ли, что, если Мы и дали им наслаждаться жизнью в продолжении нескольких лет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem przyszło do nich to, co im zostało obiecane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И затем настало для них то, чем угрожалось им,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To czyż przyniesie im jakąkolwiek korzyść to, co było im dane używać?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им не принесло пользы то, чем наслаждались они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, zanim nie zostali tam wysłani ci, którzy ostrzegali
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не губили ни одного города, если не было ему увещателя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla napomnienia; ponieważ My nie byliśmy niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было вразумления. Мы не были несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przynieśli go przecież szatani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не дьяволы низвели его:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To im się nie godzi i nie są do tego zdolni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это не по силам их, этого не могут сделать они,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są odsunięci od słuchania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не допускаются и слышать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wzywaj więc, wraz z Bogiem, żadnego innego boga, żebyś się nie znalazł wśród tych, którzy będą ukarani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместе с Богом не призывай никакого другого бога, чтобы тебе не быть в числе наказуемых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj twój ród, bliskich krewnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Учи близких родственников своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochyl twe skrzydła ku tym spośród wiernych, którzy postępują za tobą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прикрывай крылом своей ласковости тех из верующих, которые сопровождают тебя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ciebie nie słuchają, to powiedz im: "Ja nie jestem winien tego, co wy czynicie!,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же они не будут покорны тебе, то скажи: "Я чист от того, что делаете вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Potężnemu, Litościwemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповай на Сильного, Милосердного:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, który ciebie widzi, kiedy wstajesz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он видит тебя, когда ты стоишь на молитве,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy się obracasz wśród tych, którzy wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как ведешь себя среди покланяющихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Он слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja mam was powiadomić, na kogo zstępują szatani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Указать ли вам тех, на кого нисходят дьяволы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zstępują oni na każdego kłamcę, grzesznika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нисходят они на всякого выдумщика, беззаконника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni podają do wiadomości to, co zasłyszeli, lecz większość z nich to kłamcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые принимают подслушанное ими, из которых многие - лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o poetów, to postępują za nimi ci, którzy błądzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы и поэты, которым последуют заблуждающиеся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty nie widzisz, jak oni wędrują po wszystkich dolinach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, как они, умоисступленные, скитаются по всем долинам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak mówią to, czego nie czynią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как говорят о том, чего не могут сделать?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyjątek stanowią ci, którzy uwierzyli, pełnili dobre dzieła i często wspominali Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исключаются из них те, которые уверовали, делают доброе, часто вспоминают Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obronili się po tym, jak doznali niesprawiedliwości. A niebawem dowiedzą się ci, którzy czynili niesprawiedliwość, jakich przeciwności losu oni doznają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они под защитой после того, как были обижены; те, которые обижали их, скоро узнают, какая будет им участь, когда они получат свою участь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твердо, слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Koranu i Księgi jasnej:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сии знамения Корана и ясного писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Droga prosta i radosna wieść - dla tych, którzy wierzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Руководство и благовестие верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i wierzą szczerze w życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые совершают молитвы, дают очистительную милостыню, будучи такими, которые с уверенностью чают будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w życie ostateczne, upiększyliśmy ich działania, więc oni wędrują na oślep.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, неверующим в будущую жизнь Мы показываем дела их прекрасными, и они бродят как исступленные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, których oczekuje najgorsza kara; oni w życiu ostatecznym będą najbardziej stratni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них - то будет самая жестокая казнь; они в будущей жизни несчастнейшие люди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty otrzymujesz Koran od Mądrego, Wszechwiedzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тебе ниспослан этот Коран от Мудрого, Знающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Mojżesz do swego ludu: "Zauważyłem ogień; przyniosę wam od niego wiadomość albo przyniosę wam płonącą głownię. Być może, wy się ogrzejecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Моисей сказал своему семейству: "Я усматриваю в дали какой-то огонь; принесу вам сведение о нем, или принесу горящую головню, чтобы вам согреться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy zbliżył się do niego, dał się słyszeć głos: "Błogosławiony jest Ten, który jest w ogniu i który jest wokół niego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он подходил к нему, раздался голос: "Благословен Тот, кто в огне, и Тот, кто вокруг его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Богу, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Jam jest Bóg, Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно это Я, Бог сильный, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брось на землю жезл твой".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же он увидел, что он извивается как змей, то отбежал назад, и не оглядывался вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O Mojżeszu! Nie bój się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Моисей не бойся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie boją się przecież posłańcy w Mojej obecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники при Мне ничего не боятся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli kto popełni niesprawiedliwość, a potem zmieni zło na dobro - to, zaprawdę, Ja jestem Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме того, кто поступает несправедливо; но и он, в замену злого дела, если сделает доброе... Я прощающ, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę; wyjmiesz ją białą bez żadnej szkody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Положи руку свою себе в пазуху, ты вынешь ее белою, без повреждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jeden z dziewięciu znaków dla Faraona i jego ludu. Zaprawdę, oni są ludem bezbożnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это в числе девяти знамений пред Фараоном и народом его: потому что они - народ непотребный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy otrzymali Nasze znaki, dające jasne spojrzenie; oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же пришли к ним наши знамения, бывши очевидными, они тогда сказали: "Это - явное волшебство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni je odrzucili - niesprawiedliwie i dumnie - chociaż ich dusze były przekonane o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, по своему злочестию и высокомерию, отрицали их, тогда как в душе своей считали их достоверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy szerzyli zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И посмотри, каков был конец этих развратителей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy wiedzę Dawidowi i Salomonowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давиду и Соломону Мы дали знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Chwała Bogu, który nas wyniósł ponad wielu z jego sług wierzących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оба сказали: "Слава Богу, давшему нам преимущество над многими из неверующих рабов Своих!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon był dziedzicem Dawida i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соломон был наследником Давида. Он сказал: "Люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczono nas mowy ptaków i zostaliśmy obdarowani wszelkimi rzeczami. Zaprawdę, to jest łaska oczywista!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы научены языку птиц; нам доставлены всякие вещи: истинно, это есть очевидное благодеяние Бога".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zgromadzone zostały wojska dla Salomona, złożone z dżinów, ludzi i ptaków; i ustawiono je w szeregi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда собралось к Соломону войско его из гениев, людей и птиц, разделенное на свои отряды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doszli do Doliny Mrówek; jedna mrówka powiedziała: "O mrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, когда они пришли на долину муравьев, тогда один муравей сказал: "Муравьи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do waszych pomieszczeń, żeby Salomon i jego wojska nie stratowały nas przez nieuwagę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в жилища свои; Соломон и войско его не передавили бы вас, не заметивши вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Salomon uśmiechnął się na te jej słowa, i powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он улыбнулся и рассмеялся от слов его; он сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pobudź mnie, abym był wdzięczny za Twoją dobroć, którą mnie napełniłeś i moich rodziców; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внуши мне быть благодарным за благодеяние твое, каким Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и делать доброе, благоугодное Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź mnie, przez Twe miłosierdzie, pomiędzy Twoje sługi sprawiedliwe!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введи меня в милость Твою, какая у Тебя к добродетельным рабам Твоим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Salomon zrobił przegląd ptaków i powiedział: "Dlaczegoż nie widzę dudka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал смотр птицам, и сказал: "Что это - я не вижу здесь потатуя (удода)?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby był nieobecny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или он в числе отлетевших?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarzę go niechybnie karą surową albo, doprawdy, go zabiję, chyba że przyniesie mi wyraźne usprawiedliwienie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я накажу его жестоким наказанием; или велю зарезать его, или пусть представит он мне достаточное оправдание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on niebawem się zjawił i powiedział: "Dowiedziałem się o czymś, czego ty nie wiesz. Przynoszę ci od ludu Saba wieść pewną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он замедлил ненадолго; и сказал: "Я узнал, чего ты не знал доселе: я прилетел к тебе из Савы с верным известием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto znalazłem kobietę, która króluje nad nimi; ona otrzymała wszystko i ma wspaniały tron.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я нашел женщину, царствующую над ними; она наделена всякими вещами; и есть у ней великий престол.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znalazłem ją i jej lud oddających pokłon słońcu, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я нашел, что она и народ ее покланяются, кроме Бога, солнцу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan upiększył im ich działania i odsunął od drogi; nie idą więc drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана представляет им дела их прекрасными; он отклонил их от пути сего, и они прямой стезей не ходят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie oddają oni pokłonów Bogu, który wyprowadza z ukrycia to, co jest w niebiosach i na ziemi, i który wie, co ukrywacie i co ujawniacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не покланяются Богу, который выводит сокрытое в небесах и в земле, знает и то, что таите, и то, что обнаруживаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Bóg! Nie ma boga, jak tyko On, Pan tronu wspaniałego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог... кроме Его нет никого достопокланяемого: Он - Господь великого престола".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zobaczymy, czy ty mówisz prawdę czy też jesteś z liczby kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Посмотрим, правду ли ты сказал, или ты один из лжецов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź z tym moim listem, rzuć go im, potem odwróć się od nich i zaczekaj na to, co oni odpowiedzą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отнеси это письмо мое, доставь его им и потом возвратись от них. Смотри, что ответят они".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Królowa powiedziała: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Сановники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto został mi rzucony szlachetny list.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне доставлено важное письмо:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzi on od Salomona i oto on: W Imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wynoście się nade mnie i przybywajcie do mnie poddani całkowicie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не восставайте против меня; но приходите ко мне, будучи покорными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziała: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Сановники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie mi radę w mojej sprawie! Ja nie mogę rozstrzygnąć niczego, dopóki nie będziecie przy mnie świadkami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дайте свое мнение в моем деле; я не решусь ни на что, доколе вы не присудите чего либо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Posiadamy wielką siłę i posiadamy wielką odwagę, lecz rozkaz należy do ciebie. Rozważ więc, co rozkażesz!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы могущи силами, грозны крепким мужеством, но распоряжение в твоей власти: так смотри, что ты должна приказать нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Kiedy królowie wkraczają do miasta, to je niszczą i czynią najmożniejszych z jego mieszkańców - najnędzniejszymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Когда цари входят в какой-либо город, то разоряют его, а сановных из его жителей делают ничтожными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jednak poślę im podarunek i zobaczę, z czym powrócą wysłannicy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я пошлю к ним дары, и посмотрю, с чем возвратятся посланные".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przybyli do Salomona, on powiedział: "Czy chcecie mnie wspomóc bogactwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пришел он к Соломону, тогда он сказал: "Уже не хотите ли помочь мне каким либо имуществом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież to, co dał mi Bóg, jest lepsze od tego, co dał wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что дал Бог мне, лучше того, что дал Он вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko wy cieszycie się waszym podarunkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, этими дарами вы только можете утешаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wracajcie do swoich! My przyjdziemy do nich z wojskami, którym oni nie będą mogli się przeciwstawić. My ich na pewno wypędzimy z ich kraju, nędznych i poniżonych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвратитесь к ним; мы приведем на них войско, им не устоять против него: мы изгоним их оттуда униженными, и они будут ничтожны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "O starszyzno!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Вельможи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto z was przyniesie mi jej tron, zanim oni przyjdą do mnie poddani całkowicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас принесет сюда престол ее прежде, нежели придут они ко мне покорными?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Ifrit spośród dżinów: "Ja ci go przyniosę, zanim powstaniesz ze swego miejsca; jestem dość silny, by to uczynić, i godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гыфрит, один из гениев, сказал: "Я принесу его к тебе прежде, нежели встанешь ты с места своего; для этого я силен, верен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział ten, który posiadał wiedzę z Księgi: "Ja ci go przyniosę, zanim powróci do ciebie twoje spojrzenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, у которого было знание Писания, сказал: "Я принесу его к тебе прежде, чем повторится у тебя миг очей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Salomon zobaczył go stojącego solidnie przed nim, powiedział: "To jest z łaski mego Pana, aby mnie doświadczyć, czy będę wdzięczny czy niewdzięczny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он увидел его стоящим пред ним, то сказал: "Это одна из милостей Господа моего, чтобы испытать меня, благодарен ли я буду, или буду непризнателен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest wdzięczny, jest wdzięczny dla siebie samego; a kto jest niewdzięczny... - zaprawdę, mój Pan jest Bogaty, Szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто благодарен, тот благодарен в пользу души своей; а кто непризнателен, тот... Господь мой богат щедр".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Zamaskujcie ten jej tron, abyśmy mogli zobaczyć, czy ona jest prowadzona drogą prostą czy też jest spośród tych, którzy nie idą drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Сделайте, что бы она не узнала престола своего; посмотрим, по прямому ли пути идет она, или она одна из тех, которые не ходят по прямому пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak więc, kiedy ona przybyła, powiedziano jej: "Czy taki jest twój tron?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда она пришла, ей было сказано: "Это не твой ли престол?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Zdaje się, że to on."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Как будто он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"I nam bowiem została dana wiedza przed nią, i my poddaliśmy się całkowicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нам даровано знание прежде нее, и мы покорны Богу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ją odsunęło z drogi to, co czciła poza Bogiem; ona przecież była z ludu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ее не допускало к этому то, чему, опричь Бога, покланялась она; потому что она была из народа неверного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano jej: "Wejdź do pałacu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ей было сказано: "Войди в этот дворец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona go zobaczyła, sądziła, że to jest tafla wody, i odsłoniła swoje nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда увидела она его, то почла его водоемом, и открыла свои голени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To jest pałac wyłożony taflami z kryształu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это дворец, устланный хрустальными пластинами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniłam sobie niesprawiedliwość; razem z Salomonem poddaję się całkowicie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я делала зло себе самой; теперь вместе с Соломоном покоряюсь Богу, Господу миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy do ludu Samud ich brata Saliha: "Czcijcie Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Фемудянам Мы посылали брата их, Салиха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni podzielili się na dwie grupy, które prowadziły ze sobą spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Покланяйтесь Богу!" А они... на две стороны, спорившие между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego się śpieszycie z czynieniem zła przed dobrem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем хотите вы, что бы для вас наступило злополучие прежде благополучие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyście tylko poprosili Boga o przebaczenie, być może, doznalibyście miłosierdzia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы вы попросили у Бога прощения себе, вы, может быть, были бы помилованы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Wyciągnęliśmy złą wróżbę dotyczącą ciebie i tych, którzy są z tobą. On powiedział: "Wasza wróżba jest u Boga. Tak! Owszem! Wy jesteście ludem wystawionym na próbę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы уже гадали о тех, и о тех, которые с тобой, по полету птиц". Он сказал: "Птица ваша во власти Бога; напротив, сами вы - народ, подвергаемый испытанию".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A było w mieście dziewięciu ludzi, którzy szerzyli zgorszenie na ziemi, a nie czynili dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В городе их было девять человек, которые в этой стране распространяли нечестие, и не делали доброго.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Przysięgnijcie sobie wzajemnie na Boga: My zaatakujemy go nocą - jego samego i jego rodzinę - potem powiemy jego opiekunowi: My nie byliśmy świadkami jego zguby i zguby jego rodziny, my jesteśmy prawdomówni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Закляните себя Богом, и - нападем ночью на него и его семейство; а мстителю за него скажем, что мы не были при погибели его семейства, и что мы говорим правду".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zamyślili podstęp i My zamyśliliśmy podstęp, kiedy oni nawet nie przeczuwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ухитрялись своей хитростью, а Мы ухитрялись своей хитростью, так, что они и не догадались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec ich podstępu! Zniszczyliśmy całkowicie ich i ich lud, wszystkich razem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, какой был конец их ухищрения: Мы уничтожили их и весь народ этот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I opustoszały ich domostwa za to, iż byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, жилища их в своих развалинах пусты, за то, что они были злочестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом знамение для людей знающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy tych, którzy uwierzyli i którzy byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые уверовали и были благочестивы, Мы спасли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Лота...
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on do swego ludu: "Czyż będziecie popełniać szpetotę, skoro jasno widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, он сказал своему народу: "Уже ли вы будете все предаваться такой мерзости, тогда как вы это понимаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż będziecie zwracać się do mężczyzn, pod wpływem namiętności, zamiast do kobiet? Tak; owszem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли будете любострастно приступать к мужчинам, оставляя жен?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście ludem nieświadomym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, вы люди глупые".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią jego ludu były słowa: "Wypędźcie rodzinę Lota z waszego miasta! To są przecież ludzie, którzy się uważają za czystych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответом этих людей были только слова: "Выгоните семейство Лота из вашего города; они люди, считающие себя чистыми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem żony. Zdecydowaliśmy, aby ona była wśród tych, którzy pozostali w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы спасли его и его семейство, кроме жены его: ей предопределили Мы быть в числе отставших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spuściliśmy na nich deszcz. A jakże zły jest deszcz tych, którzy zostali ostrzeżeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пролили на них дождь: как губителен был этот дождь для обличенных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu i pokój nad Jego sługami, których On wybrał!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Слава Богу, мир избранным рабам Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg jest lepszy, czy też to, co oni dodają jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ли лучше, или кто из тех, которых считают они соучастниками Его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, który spuścił z nieba wodę dla was - dzięki której sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody pełne blasku. Wy nie potrafilibyście spowodować, iżby wyrosły w nich drzewa. Czy jest jakiś bóg obok Boga? Tak, owszem! Oni są ludem, który przypisuje równych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто сотворил небеса и землю, низводит для вас с неба воду (Мы ею взращиваем радующие красотою сады, а уже не вы своей силой выращиваете дерева в них), - или какой либо при боге другой бог? Не может быть, хотя эти люди равняют их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił ziemię miejscem stałym i utworzył w jej szczelinach rzeki, i utworzył na niej solidnie stojące góry, i utworzył między dwoma morzami przegrodę. Czy jest jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто поставил землю неподвижною, установил по ней реки, поставил на ней горные твердыни, поставил между двумя морями преграду, - или какой либо при боге другой бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Lecz większość ludzi nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, многие из них не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłuchuje uciśnionego, kiedy Go wzywa, który odsuwa zło i który czyni was namiestnikami na ziemi. Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто внимает страдающим, когда они взывают к Нему, избавляет их от бедствий, поставляет вас властителями этой земли, - или какой либо при боге другой бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało oni sobie przypominają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мало вы размышляете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który prowadzi was drogą prostą w ciemności, na lądzie stałym i na morzu, i który posyła wiatry jako radosną wieść zwiastującą Jego miłosierdzie. Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто указывает вам путь во мраке на суше и на море, кто посылает ветры благовестниками своей милости, - или какой либо при Боге другой бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог выше всего, что боготворят они вместе с Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, a potem je ponawia, i który daje wam zaopatrzenie z nieba i z ziemi. Czy istnieje jakiś inny bóg obok Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли, кто воспроизводит творение и со временем уничтожает его, кто с небес и от земли доставляет вам жизненные потребности, - или какой либо при Боге другой бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc wasz dowód, jeśli mówicie prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Представьте доказательства ваши, если вы справедливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nikt nie zna tego, co ukryte w niebiosach i na ziemi, z wyjątkiem Boga!" Oni zaś nie wiedzą, kiedy będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кроме Бога никто не знает сокровенного ни в небесах, ни в земле; и они не понимают, когда воскрешены будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Ich wiedza o życiu ostatecznym nie jest wystarczająca; przeciwnie! oni o nim powątpiewają; tak! oni są ślepi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они получили некоторые сведения и о будущей жизни, но они в сомнении о ней; истинно, в отношении к ней они слепы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie wierzą: "Czyż my, kiedy się staniemy prochem, podobnie jak nasi ojcowie, czyż zostaniemy wyprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят: "Уже ли после того, как мы будем землею, как и наши отцы, - уже ли мы восстанем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Było nam to obiecane, podobnie jak naszym ojcom przedtem! To są tylko opowieści dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это уже было обещано нам, нам и прежде еще отцам нашим; но это только одни старинные сказки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Podróżujcie po ziemi i patrzcie, jaki był ostateczny koniec grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пройдите по этой земле, и посмотрите, каков был конец преступников".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie smuć się nad nimi i nie pozostawaj w niepokoju z powodu tego, co oni podstępnie knują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не скорби из - за них, не огорчайся их ухищрениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy to ziści się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Скоро ли эта угроза, если вы справедливы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Być może, jest tuż za wami część tego, co staracie się przyśpieszyć!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Может быть, уже следом за вами идет что либо из того, что, по вашему желанию скорее наступило бы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość z nich nie dziękuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой преблаг к людям, но многие из них этого не разумеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie dobrze, co kryją ich piersi i co oni głoszą jawnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой знает то, что скрывают сердца их и что обнаруживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma nic ukrytego w niebie i na ziemi, czego by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ни есть сокровенного на небе и на земле, все то есть в ясно определившей книге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten Koran opowiada synom Izraela znaczną część tego, w czym oni się różnią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот Коран указывает сынам Израилевым многое из того, в чем они разногласят между собою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, on jest drogą prostą i miłosierdziem dla tych, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он руководство и милость верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie między nimi przez Swój sąd! On jest Potężny, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой судом своим разрешит состязание их: Он силен, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj więc Bogu! Ty trwasz przy prawdzie oczywistej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповай на Бога: ты опираешься на очевидную истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty nie zmusisz do słyszenia martwych ani też nie zmusisz do usłyszenia tego wezwania głuchych, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не можешь заставить мертвых слышать, не можешь заставить глухих слышать зов, когда они идут от тебя, обратившись к тебе спиной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wyprowadzisz na drogą prostą ludzi ślepych z ich zabłądzenia. I dasz usłyszeć tylko tym, którzy wierzą w Nasze znaki i którzy się poddają całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не вождь слепых, удерживающий их от заблуждения; ты можешь заставить слушать только верующих в наши знамения, и они будут покорными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy padnie na nich słowo, to My wyprowadzimy dla nich zwierzę z ziemi i ono im powie: "Ludzie nie są szczerze przekonani o Naszych znakach."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда будет исполняться над ними это слово, тогда Мы для них выведем из земли зверя; он будет говорить о них: эти люди не убеждались нашими знамениями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w Dniu, kiedy My zbierzemy z każdego narodu mrowie spośród tych, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, oni zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, в который Мы из всех племен соберем в толпу тех, которые считали наши знамения ложными; они будут разделены на отряды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni przybędą, On powie: "Czy uznaliście za kłamstwo Moje znaki, nie obejmując ich wiedzą? Cóż jeszcze czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они предстанут, Он скажет: "Потому ли вы считали наши знамения ложными, что не постигали их смыслом своим, или хотели вы так это сделать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I padnie na nich słowo za to, iż byli niesprawiedliwi, i nie będą mogli mówić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исполнится над ними это слово за то, что они были злочестивы, и они ничего не проговорят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że uczyniliśmy noc, aby podczas niej odpoczywali, i dzień, aby jasno widzieli?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видели ли они, что Мы ночь установили для того, чтобы они покоились в продолжение ее, а день - освещал бы их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to są znaki dla ludzi wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамение для людей верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę, ci, którzy są w niebiosach i na ziemi, będą przerażeni - z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić - i wszyscy przybędą do Niego upokorzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день, в который вострубится в трубу, устрашатся все, кто на небесах, и все, кто на земле, кроме тех, которых исключить захочет Бог: тогда все предстанут пред Ним смиренными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz góry, które uważałeś za nieruchome, jak będą przechodzić, podobnie jak przechodzą chmury. To jest działanie Boga, który uczynił doskonale każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидишь, что и горы, которые считаешь неподвижными, и они пойдут, как ходят облака, зиждительством Бога, который устроил все существующее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ведающий то, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci; którzy przyjdą z dobrym dziełem, otrzymają coś lepszego niż to; oni, tego Dnia, będą uchronieni od strachu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые предстанут с добрыми делами, тем будет добро за них: они в тот день будут безопасны от страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyjdą ze złym dziełem, będą wrzuceni twarzami w ogień: "Czyż nie otrzymaliście zapłaty jedynie za to, co czyniliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые предстанут со злыми делами, - те ниц лицем низвержены будут в огонь. Не по делам ли вашим и воздаяние вам будет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ja otrzymałem tylko rozkaz, abym czcił Pana tego miasta, które On uczynił świętym. - Do Niego należy każda rzecz! - I otrzymałem rozkaz, abym był wśród tych, którzy się poddali całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мне заповедано покланяться только Господу этой страны, которую Он сделал запретною: во власти Его все существующее: и мне заповедано быть в числе покорных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abym recytował Koran."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И читать этот Коран".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto idzie drogą prostą, idzie drogą prostą tylko dla siebie; a temu, kto błądzi, powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто пойдет по прямому пути, тот пойдет во благо себе самому; а кто уклонится в заблуждение, тому скажи: "Я - только предостерегатель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Слава Богу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ukaże wam Swoje znaki i wy je poznacie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро Он вам покажет свои знамения, и вы узнаете их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz Pan nie lekceważy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не невнимателен к тому, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta. Sin. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Твердо, слово, мыслете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi jasnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот знамения ясного писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczymy ci opowiadanie o Faraonie i Mojżeszu, zgodnie z prawdą, dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прочитаем тебе истинные события из рассказываемого о Моисее и Фараоне в назидание людям верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Faraon był wyniosły na ziemi i uczynił z jej mieszkańców grupy, starając się osłabić jedną grupę spośród nich; on zabijał ich synów, a pozostawiał przy życiu ich kobiety. Zaprawdę, on był wśród tych, którzy szerzą zgorszenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон вознесся в земле своей и произвел в народе своем разделение. Желая ослабить одно племя, он велел убивать в нем сынов, и оставлять в живых женский пол; он был из числа губителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My chcieliśmy okazać dobroć tym, którzy zostali poniżeni na ziemi, i uczynić ich irmanami, i uczynić ich dziedzicami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы хотели подкрепить тех, которые были слабыми в этой земле, сделать их вождями веры, сделать их наследниками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Umocnić ich na ziemi i pokazać Faraonowi i Hamanowi oraz ich wojskom to, czego się od nich obawiali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предоставить им власть в этой земле, показать Фараону, Гаману и войскам их то, чего от них они опасались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I objawiliśmy matce Mojżesza: "Karm go piersią, a kiedy się będziesz obawiać o niego, to wrzuć go w morze! Nie obawiaj się i nie smuć! My go tobie zwrócimy i uczynimy go jednym z posłańców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В откровении матери Моисея Мы сказали: "Вскорми его, и, когда ты убоишься за него, кинь его в море; не бойся, не печалься, Мы возвратим его к тебе и сделаем посланником".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zabrała go rodzina Faraona, by był dla nich wrogiem i przyczyną smutku. Zaprawdę, Faraon i Haman, i ich wojska - byli grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Семейство Фараона нашло его кинутого, для того, чтобы он был для него врагом, печалью: за то, что Фараон, Гаман и войска их были грешниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała żona Faraona: "On będzie radością oczu dla mnie i dla ciebie! Nie zabijajcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жена Фараона сказала: "Он - отрада очей и мне и тебе; не убивайте его: может быть, он будет полезен нам, или примем его себе в дети".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, on będzie dla nas pożyteczny, albo weźmiemy go za syna." Oni nie przeczuwali niczego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не могли предузнать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazajutrz serce matki Mojżesza stało się puste; i była gotowa ujawnić to, jeślibyśmy nie wzmocnili jej serca, tak aby była wśród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На утро душа матери Моисеевой стала беспокоиться; она открыла бы его, если бы Мы не укрепили сердце ее, для того, чтобы ей быть в числе верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona powiedziała do jego siostry: "Idź za nim!" Ta zaś spoglądała za nim z boku, tak że oni nie zauważyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она сказала сестре его: "Присмотри за ним!" и она со стороны наблюдала за ним, так что они ее не замечали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na początku zakazaliśmy mu piersi mamek, tak więc ona powiedziała: "Czy mogę wam wskazać pewną rodzinę, która w waszym imieniu zatroszczy się o niego i będzie jemu przyjaźnie oddana?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так - как дотоле Мы не разрешали ему брать грудь кормилиц, то она сказала: "Не указать ли вам семейство, которое воспитает его для вас, и они на это согласились".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oddaliśmy go jego matce, ażeby doznało ochłody jej oko i aby się nie smuciła, aby wiedziała, że obietnica Boga jest prawdą. Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы возвратили его к матери его, чтобы прохладились очи ее, чтобы она не печалилась и знала, что обещание Бога истинно, тогда как многие из них не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on osiągnął dojrzałość i harmonijny rozwój, daliśmy mu mądrość i wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда достиг он полного своего возраста и возмужал: тогда Мы дали ему суд и знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так вознаграждаем Мы благодетельствующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszedł on do miasta, nie zauważony przez jego mieszkańców, i znalazł tam dwóch ludzi, którzy ze sobą walczyli: jeden był z jego stronników, a drugi z jego wrogów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Однажды он вошел в город в такое время, когда жители его не обращали на него внимания. В нем увидел он двух человек, дерущихся между собой: один был из его народа, другой из врагов его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który był jego stronnikiem, poprosił Mojżesza o pomoc przeciw temu, który był z jego wrogów. Mojżesz zadał mu cios pięścią i skończył z nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, который был из его народа, попросил у него помощи против того, который был из врагов ему: Моисей ударил этого своим кулаком и умертвил его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To jest działanie szatana; on jest, zaprawdę, wrogiem jawnym, sprowadzającym z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это - дело сатаны; он - враг, явный соблазнитель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrządziłem niesprawiedliwość swojej własnej duszy. Przebacz mi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сделал зло себе самому; прости мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przebaczył mu. Zaprawdę, On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он простил ему; потому что Он - прощающий, милосердный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez dobrodziejstwa, jakimi mnie obsypałeś, ja nigdy nie będę pomocnikiem grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что Ты благодетельствуешь мне, я никогда не буду заступником за виновных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nazajutrz znalazł się w mieście, niespokojny i mający się na baczności. I oto ten, który wczoraj prosił go o pomoc, głośno go przywoływał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На утро он вошел в город, страшась и остерегаясь; и вот тот, который вчера просил у него защиты себе, опять звал его на помощь себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mojżesz mu powiedział: "Zaprawdę, ty jesteś jawnym podżegaczem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей сказал ему: "Ты - человек, очевидно, сварливый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy chciał napaść na tego, który był wrogiem ich obydwu, ten mu powiedział: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он хотел силою остановить того, который был врагом им обоим, этот сказал: "Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty mnie chcesz zabić, tak jak zabiłeś wczoraj człowieka?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не хочешь ли убить и меня, как ты вчера убил человека?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty chcesz być tylko tyranem na ziemi i nie chcesz być wśród tych, którzy przygotowują pomyślność?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты хочешь быть в нашей стране только притеснителем, и не хочешь быть благотворителем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naraz przybył pewien człowiek z najdalszego krańca miasta, biegnąc pośpiesznie, i powiedział: "O Mojżeszu! Starszyzna naradza się przeciwko tobie, aby cię zabić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда из отдаленной части города торопливо приходит человек и говорит: "Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uchodź więc! Ja jestem dla ciebie dobrym doradcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вельможи в своем совещании дали о тебе приговор, чтобы тебя убили; а потому, уходи отселе, я тебе благожелатель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Mojżesz wyszedł z miasta, niespokojny i mający się na baczności. Powiedział: "Panie mój! Wybaw mnie od tego ludu niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вышел из него в страхе, остерегаясь; он сказал: "Господи, избавь меня от этого жестокого народа!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się skierował w stronę Madian, powiedział: "Być może, mój Pan poprowadzi mnie na drogę równą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он отправился в путь прямо к Мадианитянам, тогда сказал: "Господь мой, может быть, поведет меня по прямой стезе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybył do wody Madian, znalazł tam grupę ludzi u wodopoju.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он пришел к воде Мадианитян, он застал при ней толпу людей, поивших скот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znalazł tam również dwie kobiety, które trzymały się na stronie. Powiedział: "Co z wami jest?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поодаль от них он увидел двух женщин, поставивших свое стадо в стороне от других; он сказал им: "Ваше дело какое?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziały: "Nie możemy dojść do wodopoju, dopóki nie odejdą pasterze, a nasz ojciec jest bardzo stary."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы не можем напоить своего стада, покуда не отойдут эти пастухи, хотя наш отец есть и великий шейх (старейшина)".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on napoił ich trzodę; następnie skierował się do cienia i powiedział: "panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он напоил стадо их, и потом удалился под тень. Там он сказал: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja potrzebuję jakiegoś dobra, które Ty mógłbyś zesłać dla mnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я нуждаюсь в том благе, какое ты ниспосылаешь мне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zbliżyła się do niego jedna z nich, idąc nieśmiało, i powiedziała: "Ojciec mój zaprasza ciebie, aby ci zapłacić ` za to, że napoiłeś naszą trzodę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда одна из тех двух приходит к нему и, со стыдливостью подходя, сказала: "Отец мой приглашает тебя, чтобы дать тебе награду за то, что ты напоил наше стадо".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz przyszedł do niego i opowiedział mu swoją historię, tamten powiedział: "Nie bój się! Wyratowałeś się od ludu niesprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он пришел к нему, и рассказал ему рассказы эти, он сказал: "Не бойся, ты избавился от народа притеснителя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedna z nich powiedziała: "Ojcze mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одна из двух сказала: "Батюшка!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Weź go na służbę! Przecież on jest najlepszym człowiekiem, jakiego ty możesz wynająć - silny, godny zaufania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Найми его у себя; истинно, лучший из тех, каких нанимают, тот, кто силен, верен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja chcę ci dać za żonę jedną z moich córek, pod warunkiem że zostaniesz u mnie na służbie przez osiem lat. A gdybyś chciał pobyć dziesięć lat, to zależeć będzie tylko od twojej własnej zgody. Ja nie chcę wywierać na tobie nacisku. Znajdziesz mnie, jeśli Bóg zechce, jednym ze sprawiedliwych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я хочу сочетать тебя браком с одною из этих двух дочерей моих, с тем условием, чтобы ты заплатил мне восемью годами службы; а если хочешь - полными десятью, то это зависит от тебя: я не хочу стеснять тебя; ты найдешь меня, если угодно Богу, справедливым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział on: "To jest między mną a tobą. Którykolwiek z tych dwóch terminów wypełnię, nie doznam z tego powodu żadnej przykrości.. Bóg jest poręczycielem tego, co mówimy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Так и будет между нами; который из этих двух сроков я не стал бы выполнять, с моей стороны не будет неправды: Бог порука в том, что говорим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Mojżesz zakończył służbę i powędrował ze swoją rodziną, zauważył ogień od strony Góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей, когда кончил срок, со своим семейством отправился в путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do swojej rodziny: "Pozostańcie! Zauważyłem ogień, być może, przyniosę wam od niego jakąś wiadomość lub głownię z ognia, może się ogrzejecie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На стороне горы он усмотрел какой-то огонь, и сказал своему семейству: "Побудьте здесь; я усматриваю огонь, может быть, принесу вам известие о нем, или головню с огнем, чтобы вам согреться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy podszedł ku niemu, usłyszał głos od prawej strony doliny, w kotlinie błogosławionej, dobywający się z krzewu: "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он подошел к нему, тогда с правой стороны долины, на благословенной равнине, из кустарника раздался голос: "Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Ja jestem Bogiem, Panem światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - Бог, Господь миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuć twoją laskę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потом: "Брось на землю посох твой!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczył, iż ona wije się jak wąż, odwrócił się plecami i nie mógł zrobić kroku. "O Mojżeszu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он увидел, что он извивается, как змей, отбежал назад и не оглядывался вспять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przybliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Моисей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bój się! Ty jesteś wśród tych, którzy są bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подойди сюда, не бойся; ты в безопасности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Włóż twoją rękę za pazuchę, wyjmiesz ją białą, bez żadnej szkody. I przyciśnij do siebie twoje ramię, żebyś nie był przerażony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Положи свою руку в пазуху себе; ты вынешь ее белою без всякой болезни: а потом складывай себе свои руки, как птица крылья, ничего не опасаясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto dwa świadectwa od twego Pana dla Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это два доказательства от Господа твоего Фараону и его вельможам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludem zepsutym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, они люди нечестивые".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabiłem jednego z nich i obawiam się, żeby mnie nie zabili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я убил человека из них, потому боюсь, чтобы они меня не убили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mój brat Aaron jest bardziej wymowny ode mnie, poślij go więc ze mną jako pomocnika, żeby potwierdził, iż mówię prawdę, bo obawiam się, że oni uznają mnie za kłamcę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Брат мой, Аарон, ясноречивее меня; пошли его со мною для поддержания меня, для показания моей правдивости: боюсь, что они почтут меня лжецом".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "My wzmocnimy twoje ramię przez twojego brata; i My damy wam obu władzę; oni was nie dosięgną przez Nasze znaki. Wy obydwaj i ci, którzy pójdą za wami, będziecie zwycięzcami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Мы повелим брату твоему подкрепить десницу твою; дадим вам силу такую, что они не сделают и близкого к тому, что сделаете вы нашими знамениями: оба вы и те, которые последуют вам, будете победоносны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy Mojżesz przyszedł do nich z Naszymi znakami, jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To nic innego, jak tylko zmyślone czary! Nie słyszeliśmy o tym wśród naszych dawnych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Моисей пришел к ним с Нашими ясными знамениями, тогда они сказали: "Это только вновь выдуманное волхвование; мы не слышали о таком у наших предков".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Pan mój wie najlepiej, kto przyszedł z przewodnictwem od Niego i do kogo będzie należeć ostateczne domostwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей сказал: "Господь мой вполне знает того, кто приносит от Него руководство к истине, и того, кому достанется будущее жилище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Злочестивые не будут счастливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "O dostojnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: "Вельможи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wiem, czy możecie mieć innego boga oprócz mnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас я не знаю никакого другого Бога, кроме меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Hamanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гаман!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozpal mi ogień na glinie i zbuduj dla mnie wyniosłą wieżę; być może, wzniosę się do Boga Mojżesza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вели обжечь для меня глиняных кирпичей, и построй для меня башню; дойду, может быть, до Бога Моисеева.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzę, iż jest on kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но, право, думаю, что он лжец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wbił się w pychę na ziemi bez żadnego prawa - on i jego wojska. Myśleli, że nie będą do Nas sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так в этой стране несправедливо величались и он и войска его: они думали, что к нам они возвращены не будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy go i jego wojska i wrzuciliśmy ich do morza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того Мы взяли его и войска его и низвергли их в море.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Popatrz, jaki był ostateczny koniec ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, каков был конец злочестивых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich irmanami wzywającymi do ognia; a w Dniu Zmartwychwstania oni nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их Мы сделаем вождями, уводящими в огонь. В день воскресения за них заступников не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż poszła za nimi klątwa na tym świecie; a w Dniu Zmartwychwstania oni się znajdą wśród znienawidzonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этой дольней жизни спутником им Мы сделаем проклятие, а в день воскресения они будут в посрамлении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Mojżeszowi Księgę, po wytraceniu pierwszych pokoleń, jako jasne przykłady dla ludzi, jako przewodnictwo po drodze prostej i jako miłosierdzie. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, как Мы погубили эти прежние поколения, Мы дали Моисею Писание в ясное указание истины людям, как руководство, милость им: может быть, они будут рассудительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie byłeś na zboczu zachodnim, kiedy wydaliśmy rozkaz Mojżeszowi, ani nie byłeś wśród świadków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был на западной стороне горы в то время, когда Мы это дело поручали Моисею; ты не был там в числе присутствующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My powołaliśmy następne pokolenia i długo trwało ich życie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но при том Мы воспроизвели несколько поколений: у каждого из них время существования было более или менее длинно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie przebywałeś wśród ludu Madian, recytując im Nasze znaki, lecz My wysyłaliśmy posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не жил среди граждан Мадиама, не читал им наших знамений, но Мы к ним посылали посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie byłeś na zboczu Góry, kiedy wzywaliśmy. Lecz ty przybyłeś przez miłosierdzie od twego Pana, aby ostrzegać lud, do którego nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający. Być może, oni się opamiętają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не был на стороне горы, когда Мы призывали его; но милость Господа твоего к тебе в том, что ты учишь народ, - таких, к которым прежде тебя не приходил ни один учитель: может быть, они образумятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo inaczej, jeśliby ich dosięgło jakieś nieszczęście za to, co przygotowały pierwej ich ręce, oni by powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, если постигнет их когда какое либо бедствие за то, что сделали прежде руки их, не говорили бы тогда: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyś wysłał do nas posłańca i my poszlibyśmy za Twoimi znakami, to bylibyśmy między wiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Ты послал к нам посланника, то мы последовали бы твоим знамениям и были бы верующими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyszła do nich prawda od Nas, oni powiedzieli: "Dlaczego nie zostało mu dane to, co zostało dane Mojżeszowi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда пришла от Нас к ним истина, они сказали: "О если бы дано было ему такое же, что дано было Моисею!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie odrzucili tego, co zostało dane Mojżeszowi niegdyś?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отвергли ли они того, что дано было прежде Моисею?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To są dwie księgi czarów wzajemnie się wspomagające!" I powiedzieli: "My w to wszystko nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Это два волшебства, помогающие одно другому"; и говорят: "Отвергаем и то и другое".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przynieście więc Księgę od Boga, która byłaby lepszym - od tych dwóch - przewodnikiem po drodze prostej; będę postępował według niej, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Принесите от Бога другое какое либо писание, которое было бы руководством, лучшим их обоих: ему я последую, если вы окажетесь справедливыми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tobie nie odpowiedzą, to wiedz, że oni idą tylko za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они не дали тебе на это ответа, то знай, что они следуют только своим прихотям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej zabłąkany aniżeli ten, kto postępuje za swoją namiętnością, bez przewodnictwa ze strony Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не тот ли в самом крайнем заблуждении, кто последует своей прихоти, не имея руководительства от Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог не руководитель людям злочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A teraz doprowadziliśmy do nich słowo - być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им уже передали мы это слово; может быть, они размыслят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym daliśmy Księgę przed tą oto - w nią wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым было дано Писание прежде этого, - те верят и этому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest im recytowana, "My w nią wierzymy. To jest prawda od naszego Pana! My jeszcze przed nią byliśmy całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда это читается им, они говорят: "Мы веруем в него; потому что оно истина от Господа нашего: еще прежде него мы были уже покорными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy otrzymają nagrodę dwukrotnie, ponieważ byli cierpliwi. Oni odpowiadają dobrem za zło i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им дадутся двойные награды за то, что они терпеливы, худое заменяют добрым; из того, чем Мы наделяем их, делают пожертвования;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy słyszą pustą gadaninę, odwracają się od niej, mówiąc: "Do nas należą nasze działania, a do was należą wasze działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда слышат они празднословие, уклоняются от него и говорят: "У нас - свои дела, у вас - свои дела; мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój wam! My nie pragniemy ludzi nieświadomych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не желаем сближаться с невежествующими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie prowadzisz drogą prostą, kogo kochasz, lecz Bóg prowadzi drogą prostą, kogo chce. On zna najlepiej tych, którzy są na drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ты ставишь на прямой путь, кого тебе любо; но Бог ставит на прямой путь, кого захочет: Он вполне знает идущих по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli pójdziemy drogą prostą z tobą, to zostaniemy wyrwani z naszej ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Если мы вместе с тобою последуем этому водительству, то будем выхвачены из нашей земли".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie ustanowiliśmy dla nich sanktuarium bezpiecznego, do którego są zbierane owoce wszelkiego rodzaju, jako zaopatrzenie pochodzące od Nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не Мы ли закрепили за ними ее как заповедную? Не от Нас ли то, что в нее собираются плоды всех родов, для пропитания, какими наделяются от Нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многие из них этого не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż miast zniszczyliśmy, których mieszkańcy pysznili się swoim życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько Мы погубили городов, которые восхищались радостью при своих жизненных потребностях!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto ich domostwa, po ich odejściu, pozostały nie zamieszkane - oprócz nielicznych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вот, эти обиталища их остались после них не обитаемыми, кроме немногих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My, tylko My jesteśmy dziedzicem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы им наследники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak twój Pan nigdy nie niszczył miast, dopóki nie posłał do ich metropolii posłańca, by recytował im Nasze znaki. My niszczyliśmy miasta tylko wtedy, kiedy ich mieszkańcy byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не погублял ни одного из этих городов, покуда не воздвигал среди жителей его пророка, который читал им наши знамения: Мы истребляли те только города, которых жители оказывались злочестивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, jest tylko używaniem życia tego świata i jego ozdobą; a to, co jest u Boga, jest lepsze i bardziej trwałe. Czy nie jesteście rozumni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То из разных видов имущества, какое доставляется вам, есть удобство здешней жизни, есть прикраса ее; но то, что у Бога, есть благо лучшее и вечное; уже ли не разумеете этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, któremu daliśmy piękną obietnicę i który doczeka się jej spełnienia, jest podobny do tego, któremu daliśmy używanie życia na tym świecie i który potem, w Dniu Zmartwychwstania, znajdzie się wśród stających przed Nami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кому Мы обетовали прекрасное обетование, и он идет уже в сретение ему, таков ли, как тот, кому Мы даем наслаждаться наслаждениями здешней жизни; и он со временем, в день воскресения, будет в числе представленных пред Нами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu wezwie ich Bóg i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznawaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то время, когда Он призовет их пред Себя, Он скажет: "Где те соучастники Мне, которых вы таковыми считали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, na których sprawdziło się słowo, powiedzą: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, к которым обращено будет это слово, скажут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których sprowadziliśmy na manowce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот те, которые ввели в нас в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprowadziliśmy ich na manowce, tak jak sami zabłądziliśmy. My się ich wypieramy przed Tobą: oni nas nie czcili."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввели их в заблуждение потому, что они были уже в заблуждении; мы не виноваты пред Тобою в, том, что они покланялись нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie im powiedziane: "Wezwijcie waszych współtowarzyszy!" Oni ich wezwą, lecz nie zostaną wysłuchani; i ujrzą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда будет сказано: "Спросите соучастников, вами придуманных"; и они спросят их, но эти не ответят им. Тогда они увидят свою муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby byli poszli drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы им идти по прямому пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Co odpowiedzieliście wysłannikom?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то время, когда Он призовет их пред Себя, Он скажет: "Что это отвечали вы сим посланникам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia wszystkie wieści wydadzą im się ciemne, ani też nie będą się wzajemnie pytać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но слова их в этот день будут бессмысленны как у безумного: они не смогут спросить друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto się nawrócił, uwierzył i czynił dobro, być może, znajdzie się wśród szczęśliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто одумается, уверует и будет делать доброе, тот, быть может, будет в числе блаженных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan stwarza, co chce, i wybiera; oni nie mają wyboru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой творит что хочет и что свободно избирает; у них нет свободного выбора.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздайте хвалу Богу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twój Pan wie, co ukrywają ich piersi i co one ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой знает то, что их сердца скрывают и что обнаруживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Niech Mu będzie chwała w pierwszym i ostatecznym! Do Niego należy Sąd i do Niego zostaniecie nawróceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он есть Бог: кроме Его нет никого достойного богопочтения; Ему слава в настоящем и в будущем веке; у Него власть над всем, и к Нему вы возвращены будете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanowiliście? Jeśliby Bóg uczynił nad wami noc nieustanną aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam światłość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не понимаете ли: если Бог сделает ночь над вами непрерывно продолжающеюся до дня воскресения, тогда кто из богочтимых, кроме Бога, принесет к вам свет?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie słyszycie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли не слышите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy wy się już zastanawialiście? Jeśliby Bóg uczynił nad wami dzień nieustanny aż do Dnia Zmartwychwstania, to jaki bóg, oprócz Boga, przyniósłby wam noc, abyście podczas niej odpoczywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не понимаете ли: если Бог сделает день над вами непрерывно продолжающимся до дня воскресения, тогда кто из богочтимых, кроме Бога, принесет к вам ночь для вашего успокоения во время ее? Уже ли не видите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy nie widzicie jasności; Przez Swoje miłosierdzie, On uczynił dla was noc i dzień, abyście odpoczywali i poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости Своей, Он устроил для вас ночь и день, для того, чтобы вы в продолжение ее покоились, а в продолжение его искали себе даров Его: может быть, будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu On wezwie ich i powie: "Gdzie są Moi współtowarzysze, których wy uznaliście?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то время, когда Он призовет их пред Себя, Он скажет: "Где те соучастники Мне, которых вы таковыми считали?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wzięliśmy z każdego narodu świadka, i powiedzieliśmy: "Przynieście wasz dowód!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из каждого народа Мы вытянем свидетеля, и скажем: "Представьте ваши доказательства!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dowiedzieli się oni, że prawda należy do Boga. I zawiodło ich to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они узнают, что истина у Бога; а те, которых они выдумали, исчезнут с глаз их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Karun należał do ludu Mojżesza, lecz on był względem nich niegodziwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Карун был из народа Моисеева, и непомерно поступал среди него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My daliśmy mu tyle skarbów, że same tylko klucze do nich były zbyt ciężkie dla ludzi obdarzonych siłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы доставили ему столько драгоценностей, что ключи от них едва могла носить толпа людей сильных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mu jego lud: "Nie raduj się! Zaprawdę, Bóg nie miłuje tych, którzy się radują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, народ его говорил ему: "Не радуйся чрез меру: Бог не любит радующихся чрез меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poszukuj wśród tego, co ci dał Bóg, siedziby ostatecznej! Nie zapominaj twojego udziału na tym świecie i czyń dobrze, tak jak czyni dobrze dla ciebie Bóg! Nie poszukuj zgorszenia na ziemi! Zaprawdę, Bóg nie miłuje szerzących zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, что доставил тебе Бог, ищи будущего жилища; не забывай своей участи в здешней жизни; благотвори другим, как благотворит Бог тебе; не желай распространять по земле нечестия: Бог не любит распространителей нечестия".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "To, co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy, którą posiadam."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "То, что есть у меня, добыто знанием, какое есть у меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wiedział, iż Bóg wytracił przed nim całe pokolenia takich, którzy byli mocniejsi siłą od niego i którzy więcej zgromadzili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли он не знал, что Бог прежде него погубил такие поколения, из которых каждое было крепче его силами, изобильнее его стяжаниями?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy nie są pytani o swoje grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не спросится ли с преступных за грехи их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyszedł on do swego ludu w całym przepychu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К народу своему он выходил в наряде своем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy pragnęli życia tego świata, powiedzieli: "O, gdybyśmy posiadali tyleż, co zostało dane Karunowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые были пристрастны к здешней жизни, говорили: "О если бы и у нас было что нибудь подобное тому, чем наделен Карун!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest posiadaczem ogromnej fortuny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он великий счастливец!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którym dana była wiedza: "Biada wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которые обладали знанием, говорили: "Жалки вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagroda Boga jest lepsza dla tego, kto wierzy i czyni dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда у Бога есть наилучшее благо для тех, которые веруют и делают доброе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otrzymają ją tylko cierpliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ею наделяются только терпеливые".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż ziemia pochłonęła jego i jego domostwo. I nie miał on żadnego oddziału, który by mu pomógł, poza Bogiem, i nie zdołał się obronić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повелели земле поглотить его и его жилище: и в сонме тварей, отдельно от Бога, не было ему помогающих, не было защитников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem Ci, którzy pragnęli wczoraj być na jego miejscu, mówili:. "Biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые вчера мечтали быть на его месте, поутру говорили: "О как велик Бог и тогда, когда щедро раздает дары Свои тем из рабов Своих, которым хочет, и тогда, когда раздает их умеренно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług, i wymierza je. Jeśliby Bóg nie był dla nas łaskawy, to sprawiłby, iż zostalibyśmy też pochłonięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог не был благосерд к нам, то земля поглотила бы и нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada! Niewierni nie bywają szczęśliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О как несчастны неблагодарные!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest siedziba ostateczna! My przygotowujemy ją dla tych, którzy nie pragną wyniosłości na ziemi ani szerzyć zgorszenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это, в будущей жизни, жилище Мы предназначили для тех, которые на земле не хотят ни себя возвышать, ни других развращать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostateczny koniec należy do bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такое воздаяние - благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto przynosi dobry czyn, będzie miał coś lepszego od niego. A ten, kto przynosi zły uczynek, niech wie, że ci, którzy popełniają złe czyny, dostaną zapłatę tylko za to, co uczynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто придет сюда с добрыми делами, тому за них добро будет; а кто придет сюда с худыми делами... которые делали худое, тем воздано будет только за то, что сделали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który nakazał ci głosić Koran, sprowadzi cię z pewnością na miejsce powrotu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Тот, кто сделал для тебя этот Коран уставом, возвратит тебя в место твоего возврата.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pan mój wie najlepiej, kto przychodzi z drogą prostą i kto jest w jawnym błędzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой вполне знает того, кто идет по прямому пути, и того, кто в явном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty się nie spodziewałeś, iż do ciebie będzie skierowana Księga; stało się tak jedynie przez miłosierdzie twego Pana. Nie bądź więc pomocnikiem niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не ожидал, что тебе доставлено будет это писание; оно дано тебе только по милости Господа твоего, а потому ты не будь заступником за неверных;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni nie odwrócą ciebie od znaków Boga, skoro one tobie zostały zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они не отклонили бы тебя от знамений Божиих, после того, как они свыше ниспосланы тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywaj twego Pana i nie bądź z liczby bałwochwalców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай ко Господу твоему и не будь в числе многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie wzywaj wraz z Bogiem innego boga! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместе с Богом не призывай никакого другого бога: только Он один есть Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelka rzecz zginie z wyjątkiem Jego oblicza. Do Niego należy Sąd i do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что есть, гибнет кроме Его существа; Ему принадлежит суд, и вы к Нему возвращены будете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Alif. Lam. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Аз, люди, мыслете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ludzie sądzą, że pozwolimy im powiedzieć: "Uwierzyliśmy!" - i nie będą poddani próbie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди думают ли, что они после того, как говорят: "Мы веруем!", - останутся неиспытанными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież doświadczyliśmy tych, którzy byli przed nimi. A Bóg na pewno zna tych, którzy mówią prawdę, i On zna kłamców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытывали и тех, которые были и прежде них, и потому Бог верно знает, кто из них справедлив, и верно знает, кто из них лжив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, iż Nas uprzedzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они, делающие злые дела, думают, что предупредят Нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest to, co oni sądzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Худо судят они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto spodziewa się spotkania Boga - to przecież termin Boga nadejdzie! On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто чает сретить Бога, для того наступит срок, назначенный Богом: Он слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto usilnie walczy, walczy dla siebie samego. Zaprawdę, Bóg jest Bogaty, nie potrzebuje światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто будет ревностен в подвигах, тот будет ревностен в подвигах во благо себе самому; потому что Бог богат столько, что не нуждается в этих мирах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - My odpuścimy ich złe czyny i wynagrodzimy ich czymś piękniejszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующих и делающих доброе Мы очистим от злых дел их и дадим им прекрасную награду за то, что делали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nakazaliśmy człowiekowi dobro względem jego rodziców. Ale jeśli oni będą usilnie walczyć o to, żebyś Mi dodawał za współtowarzyszy to, czego ty nie znasz - to ich nie słuchaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы заповедали человеку быть добрым к своим родителям: но если они будут принуждать тебя, чтобы ты вместе со Мною боготворил что нибудь такое, о чем у тебя нет никакого сведения, то ты не повинуйся им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie powrócicie i wtedy Ja wam obwieszczę, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко Мне возвратитесь вы, и Я возвещу вам то, что делали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, My z pewnością wprowadzimy między szczęśliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующих и делающих правое Мы введем в лик праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi są tacy, którzy mówią: "Uwierzyliśmy w Boga!" Ale kiedy im przyjdzie cierpieć dla Boga, to biorą prześladowanie ze strony ludzi za karę Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между этими людьми есть такие, которые говорят: "Мы веруем в Бога"; но когда они подвергаются каким либо огорчениям за Бога, то это испытание людям ставят наравне с казнью от Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie pomoc od twego Pana, to oni z pewnością powiedzą: "My przecież byliśmy z wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если придет помощь от Господа твоего, то они говорят: "Мы с вами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie wie najlepiej, co kryje się w piersiach światów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не знает ли Бог того, что в сердцах у этих людей?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zna przecież tych, którzy uwierzyli, i On dobrze zna obłudników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает верующих и знает лицемеров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli, do tych, którzy uwierzyli: "Idźcie naszą drogą, a my poniesiemy wasze grzechy." Lecz oni nie poniosą żadnego z ich grzechów. Oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят верующим: "Следуйте за нами по нашему пути, и мы на себе понесем грехи ваши"; но они нисколько из грехов ваших понести не могут: истинно, они лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni poniosą swoje ciężary i inne ciężary ze swoimi ciężarami. W Dniu Zmartwychwstania zażąda się od nich rachunku z tego, co oni zmyślali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они понесут свои собственные бремена, и бремена на бременах: в день воскресения с них спросится за то, что ложно выдумали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Noego do jego ludu, i przebywał on wśród nich tysiąc lat bez pięćdziesięciu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде Мы посылали Ноя к народу его: среди него он пробыл тысячу годов, без пятидесяти лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pochwycił ich potop, ponieważ byli niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, захватил их потоп в то время, как они предавались злодеянию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uratowaliśmy Noego i tych, którzy się z nim znajdowali na statku; i uczyniliśmy go znakiem dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы спасли его и с ним вступивших в ковчег: этот ковчег Мы поставили знамением для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama! Oto powiedział on do swego ludu: "Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Авраама - вот, он сказал народу своему: "Покланяйтесь Богу и бойтесь Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Go! O, gdybyście wiedzieli, jakie to dla was dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом лучшее благо для вас, если вы знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy czcicie bałwany, poza Bogiem i stwarzacie kłamstwo. Zaprawdę, ci, których czcicie poza Bogiem, nie są w stanie dać wam zaopatrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опричь Бога, вы покланяйтесь кумирам и творите нелепое: потому что те, которым покланяетесь вы, опричь Бога, не могут доставить потребного вам в жизни; потому, у Бога ищите потребного вам в жизни, Ему покланяйтесь, Его благодарите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poszukujcie więc zaopatrzenia u Boga, czcijcie Go i dziękujcie Mu! Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы к Нему возвращены будете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zadajecie kłam - to przecież zadawały już kłam inne narody przed wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Если вы считаете это ложью, то еще прежде вас бывшие народы считали это ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na posłańcu ciąży tylko obowiązek jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На посланнике обязанность только верно передать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, jak Bóg daje życie przez pierwsze stworzenie, a potem daje je ponownie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видели ли они, сколько творений вновь производил Бог, и потом возвращал их в ничто?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Бога легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jak On zaczął stworzenie. Potem Bóg spowoduje następne powstanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пройдите по этой земле, и посмотрите, сколько творений вновь производил Бог, а потом воспроизводит другие произведения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On karze tego, kogo chce, i okazuje miłosierdzie, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, кого хочет, наказывает, и, кого хочет, милует: Ему подчинены те извороты, какие бывают с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego zostaniecie skierowani. I nie potraficie pozbawić Go władzy ani na ziemi, ani w niebie. I wy nie macie; poza Bogiem, żadnego opiekuna ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не в состоянии ослабить Его, ни на земле, ни на небе; и для вас, кроме Бога, нет ни покровителя, ни защитника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie wierzą w znaki Boga i w spotkanie z Nim - tacy zwątpili w Moje miłosierdzie. To są ci, których czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые в неверии отвергают знамения Бога и сретение Его, - те да не чают милости от Меня: им лютая мука.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odpowiedzią jego ludu było tylko to, iż powiedzieli: "Zabijcie go lub spalcie go!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответом народа его были только слова: "Или убейте его, или сожгите его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg uratował go od ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Бог спас его из огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом знамения для людей верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Wzięliście sobie, poza Bogiem, bałwanów, jako znak wzajemnej miłości w życiu tego świata. Potem, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się wyrzekać jedni drugich i będziecie się wzajemnie przeklinać. Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Так, вы, опричь Бога, набрали себе кумиров по любви, какая в вас к здешней жизни; со временем, в день воскресения, вы откажетесь, друг от друга, будете проклинать друг друга: жилищем вам будет огонь, и защитников от него вам не будет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lot uwierzył mu i powiedział: "Ja wywędruję do mojego Pana. Zaprawdę, On jest Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Лот поверил ему, а он сказал: "Я ухожу с родины моей туда, где Господь мой: истинно Он силен, мудр".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy Abrahamowi Izaaka i Jakuba, i ustanowiliśmy w jego potomstwie dar proroczy i Księgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даровали ему Исаака и Иакова; в потомстве его Мы установили пророчество и Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mu nagrodę na tym świecie, a w życiu ostatecznym on będzie, z pewnością, między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В здешней жизни Мы дали ему награду его, и в будущей жизни он будет в лике праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Lota! Oto powiedział on do swego ludu: "Wy, zaprawdę, popełniacie taką szpetotę, jakiej nie popełnił przed wami nikt spośród światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Лота - Вот, он сказал народу своему: "Так вы предаетесь мерзости, какой прежде вас не предавался ни один из народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy rzeczywiście przychodzicie do mężczyzn? i uprawiacie rozbój na drodze? i czynicie na waszych zebraniach to, co godne potępienia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не правда ли, что вы ложитесь с мужчинами, разбойничаете на дороге, допускаете противозаконное на судебных собраниях ваших?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedyną odpowiedzią tego ludu były słowa: "Sprowadź na nas karę Boga, jeśli jesteś prawdomówny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ответом народа его были только слова: "Наведи на нас казнь от Бога, если ты из справедливых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dopomóż mi przeciw temu ludowi, który szerzy zgorszenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помоги мне против народа развратного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli Nasi posłańcy do Abrahama, z dobrą nowiną, powiedzieli: "My wytracimy mieszkańców tego miasta, ponieważ oni są niesprawiedliwi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наши посланники с радостною вестью приходили к Аврааму, тогда они сказали: "Мы погубим жителей этого города, потому что жители его злочестивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Przecież Lot jest w nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "В нем Лот".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My wiemy lepiej, kto jest w nim. Uratujemy jego i jego rodzinę, z wyjątkiem jego żony, która będzie wśród pozostających w tyle."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы верно знаем тех, кто в нем; его мы спасем и его семейство, кроме жены его: она будет отставшею".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Nasi posłańcy przyszli do Lota, on się zmartwił o nich, bo nie mógł ich uchronić. Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się i nie smuć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наши посланники пришли к Лоту, он был огорчен за них, а мышца его была слаба для защиты их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uratujemy ciebie i twoją rodzinę, z wyjątkiem twojej żony; ona będzie wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не бойся, не огорчайся; мы спасем тебя и семейство твое, кроме жены твоей: она будет отставшею.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto my spuścimy na mieszkańców tego miasta plagę z nieba za to, iż szerzyli zepsucie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы на жителей этого города низводим с неба казнь громовым ударом, за то, что они были развратны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy z tego miasta znak jasny dla ludzi, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он него Мы оставили ясное знамение для людей понимающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do Madianitów - ich brata Szu`ajba, który powiedział: "O ludu mój! Czcijcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И к Мадианитянам брата их Шогайба - он сказал: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczekujcie z nadzieją Dnia Ostatniego! Nie szerzcie na ziemi zgorszenia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покланяйся Богу, жди последнего дня, не злодействуй, распространяя по земле нечестие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę. Toteż pochwycił ich straszny wstrząs i znaleźli się rankiem w swoich domostwach leżący nieruchomo na piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они почли его лжецом; тогда землетрясение поразило их, и на утро они в своих жилищах лежали поверженными лицем к земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie ludy Ad i Samud - to stało się dla was jasne na widok ich mieszkań. - Szatan upiększył im ich działania i sprowadził ich z drogi, chociaż widzieli jasno.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тоже с Гадянами и Фемудянами - пред вами ясны следы от жилищ их. Сатана прикрасил для них дела их и тем уклонил их от пути, тогда как они были людьми проницательными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnie Karun, Faraon i Haman. Przyszedł do nich Mojżesz z jasnymi dowodami, lecz oni wbili się w dumę na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И то же с Каруном, Фараоном, Гаманом - Моисей приходил к ним с ясными указаниями, а они после того стали величаться в земле своей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie byli tymi, którzy by potrafili Nas wyprzedzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не успели они убежать от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochwyciliśmy każdego z nich z powodu jego grzechu: na niektórych zesłaliśmy huragan niosący kamienie;. niektórych pochwycił krzyk; niektórych z nich kazaliśmy pochłonąć ziemi; a niektórych zatopiliśmy. I to nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami sobie wyrządzili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждого из них Мы наказали за грех его: между ними были такие, на которых Мы послали бурю; между ними были такие, которых поразила молния; между ними были такие, которых Мы велели поглотить земле; между ними были такие, которых Мы потопили: не Бог хотел обидеть их, но они сами себя обидели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza Bogiem, są podobni do pająka, który przygotował sobie dom. A przecież dom pająka jest najnędzniejszym z domów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которых взяли они себе, минуя Бога, в покровители, подобны пауку: он плетет себе где нибудь дом, но, истинно, самый непрочный из домов есть дом паука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы они были знающи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wie, że to, co oni wzywają poza Nim, jest niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог знает, что те, которых, опричь Бога, призывают они, ничто.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он один силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są przypowieści, które my przytaczamy ludziom, lecz rozumieją je tylko posiadający wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот примеры, какие предлагаем Мы сим людям; их понимают только знающие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie. Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог сотворил небеса и землю для показания истины: в этом знамение для верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś to, co ci zostało objawione z Księgi i odprawiaj modlitwę! Zaprawdę, modlitwa chroni od szpetoty i powstrzymuje od niegodziwości! A wspominanie Boga jest większe. Bóg wie, co wy robicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай, что из писания открыто тебе; будь постоянен в совершении молитвы; потому, что молитва удерживает от гнусного и противозаконного: воспоминание о Боге есть самое великое благо; Бог знает вашу деятельность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie sprzeczajcie się z ludem Księgi inaczej, jak w sposób uprzejmy - z wyjątkiem tych spośród nich, którzy są niesprawiedliwi - i mówcie: "Uwierzyliśmy w to, co nam zostało zesłane, i w to, co wam zostało zesłane. Nasz Bóg i wasz Bóg jest jeden i my jesteśmy Mu całkowicie poddani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С читающими Писание вступай в споры только о том, что есть лучшего, разве будут из них такие, которые неправомысленны; скажите: "Мы веруем в то, что свыше ниспосланно нам и ниспосланно вам; Бог ваш и Бог наш един, и Ему мы покорны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie tobie zesłaliśmy Księgę. Ci, którym daliśmy Księgę, wierzą w nią. Są tu też tacy, którzy wierzą w nią; a odrzucają Nasze znaki tylko niewierni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы ниспослали тебе это писание, и те, которым Мы дали это писание, веруют в него; также из этих людей есть такие, которые веруют в него; отрицают знамения наши только неверные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie recytowałeś przedtem żadnej Księgi ani nie kreśliłeś jej swoją prawicą. Dlatego też zwolennicy fałszu powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде него ты не читал никакого писания, ни черты из него не писал твоею рукою; от того легкомысленные сомневаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak, to są znaki jasne w piersiach tych, którym dano wiedzę; jedynie niesprawiedliwi odrzucają Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подлинно, он - знамения, ясные сердцам тех, которым дано знание: отрицают знамения наши только злочестивые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "O, gdyby jemu zostały zesłane znaki od jego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "О если бы ниспосланны были ему какие либо знамения Господом его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Znaki są jedynie u Boga, a ja jestem tylko jawnie ostrzegającym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Знамения в распоряжении одного только Бога, а я только прямой учитель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy im nie wystarczy, że zesłaliśmy tobie Księgę, która im jest recytowana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не довольно ли для них того, что Мы ниспослали тебе это писание, которое читается им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest miłosierdzie i napomnienie dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом милость, назидание людям верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg wystarczy jako świadek między mną a wami! On zna, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Достаточный свидетель вам Бог о мне: Он знает, что есть на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą w fałsz, a nie wierzą w Boga, poniosą stratę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые веруют в пустое, отвергают веру в Бога, - те погибнут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просят тебя, чтобы скорее наступила казнь им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby termin nie został wyznaczony, to już przyszłaby na nich kara. I ona z pewnością przyjdzie do nich znienacka, nie będą jej nawet przeczuwać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не был назначен для нее срок, то эта казнь постигла бы их: да, она пришла бы на них внезапно, когда они и не чаяли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni domagają się od ciebie przyśpieszenia kary, a, zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они просят тебя, чтобы скорее наступила казнь им. Истинно, геенна уже охватывает неверных:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ogarnie ich kara, od góry i od dołu, On im powie: "Zakosztujcie tego, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, когда эта казнь покроет их и сверху и снизу, и Он скажет: "Вкусите от дел ваших!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O słudzy Moi, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О верующие поклонники Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ziemia Moja jest szeroka, przeto czcijcie Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля Моя обширна: потому Мне, Мне покланяйтесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza zakosztuje śmierci; potem do Nas zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждая душа вкусит смерть; потом вы возвращены будете к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - umieścimy w Ogrodzie, w komnatach, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые веруют и делают доброе, Мы вселим в горнем рае: по нему текут реки, в нем они будут жить вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wspaniała nagroda trudzących się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какая прекрасная награда деятельным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tych, którzy byli cierpliwi i zaufali swojemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые терпеливы и уповают на Господа своего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to jest zwierząt, które nie przygotowują sobie zaopatrzenia, a Bóg daje zaopatrzenie im i wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько есть зверей, которые не заботятся о своем пропитании, и Господь питает их, как и вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię i kto podporządkował słońce i księżyc?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, если ты спросишь их: "Кто сотворил небеса и землю, солнце и луну сделал служебными силами?" Они скажут: "Бог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mogli oni dać się oszukać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От чего же они нерассудительны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg daje hojnie zaopatrzenie temu, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza. Zaprawdę, Bóg jest o każdej rzeczy Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, кому из рабов своих хочет, или с избытком подает ему жизненные потребности, или умеряет для него их количество. Истинно, Бог всеведущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich zapytasz: "Kto spuścił z nieba wodę i ożywił dzięki niej ziemię po jej śmierci?", z pewnością odpowiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, если ты спросишь их: "Кто низводит с неба воду и ею оживляет землю после ее омертвления?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Бог". Скажи: "Слава Богу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość z nich nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но из них многие нерассудительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko zabawą i grą, a, zaprawdę, siedziba ostateczna jest prawdziwym życiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта дольная жизнь есть только обольщение, суета: истинно, только в жилище будущего века есть существенная жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby oni wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы они это знали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wsiadają na statek, to wzywają Boga, wyznając szczerze Jego religię. Lecz kiedy doprowadzi ich szczęśliwie na suchy ląd, oni wtedy dodają Mu współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они плавают на кораблях, тогда призывают Бога, обещая искреннее служение Ему; но когда Он спасет их на сушу, вот, они уже многобожествуют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie dziękować za to, co im daliśmy, i aby używać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставаясь неблагодарными за то, что доставили Мы им и предаваясь удовольствиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро они узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że uczyniliśmy sanktuarium miejscem bezpiecznym, podczas gdy ludzie wokół nich są rabowani?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видели ли они, что Мы эту страну сделали безопасною, тогда как люди, которые в окрестностях их, подвергаются грабительствам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby oni wierzyli w fałsz, a nie wierzyli w dobroć Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так уже ли они еще будут веровать в суетное, будут отвергать благотворительность Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyślił kłamstwo? albo ten, kto za kłamstwo uznał prawdę, kiedy ona do niego przyszła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли еще кто злочестивее того, кто вымышляет ложь о Боге, или ложью считает истину, после того, как она пришла к нему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie mieszkania dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве в геенне нет поместилища для неверных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy walczyli w naszej sprawie, My z pewnością poprowadzimy na Nasze drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые ревностно подвизаются для Нас, Мы поведем по прямому пути нашему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest z czyniącymi dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог с делающими благое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bizantyjczycy zostali zwyciężeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Римляне побеждены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W najbliższym kraju; lecz oni, po swojej klęsce, będą zwycięzcami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В близкой от этой земли; но они, после того, как были побеждены, сами победят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ciągu kilku lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После нескольких годов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy władza, tak przedtem, jak i potem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Бога это событие, и в начале своем, и в конце своем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia będą się radować wierni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день верующие возвеселятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pomocy Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О помощи Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On udziela pomocy, komu chce. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дает свою помощь, кому хочет: Он силен, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obietnica Boga! Bóg nie łamie Swojej obietnicy, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет сообразно обещанию Бога: Бог не изменяет своего обещания. Но многие из сих людей не знают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znają oni tylko zewnętrzny aspekt życia tego świata, a są niedbali o życie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они знают внешность здешней жизни; а в отношении к будущей они беспечны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni się nie zastanowili nad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли они никогда не размышляли в себе самих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w całej prawdzie i na pewien określony czas. Lecz, zaprawdę, wielu spośród ludzi nie wierzy w spotkanie ze swoim Panem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог сотворил небеса, землю, и то, что есть между ними, для проявления истины, и на определенный срок, хотя многие из этих людей отвергают сретение Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проходили ли они по этой земле, чтобы видеть, каков был конец предшественников их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli silniejsi, uprawiali ziemię i zasiedlili ją, bardziej niż oni sami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были крепче их силами: они обработали эту землю, построили на ней зданий больше, нежели сколько зданий на ней построили эти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami; i nie Bóg wyrządził im niesprawiedliwość, lecz oni sami ją sobie wyrządzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланники приходили к ним с ясными указаниями. Бог не хотел обидеть их; они сами себя обидели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ostatecznym końcem tych, którzy czynili zło, będzie jeszcze coś gorszego, ponieważ oni za kłamstwo uznali znaki Boga i wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последним, самым злым, делом тех, которые делали зло, было то, что они почли ложными знамения Божии и над ними издевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zaczyna stworzenie, i powtarza je; potem do Niego zostaniecie sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог производит вновь творение, со временем опять обращает его в ничто: со временем и вы к Нему возвращены будете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, grzesznicy będą zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, в который наступит час, законопреступники с отчаянием онемеют:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mieli orędowników spośród tych, których uznali za współtowarzyszy; i oni wyrzekną się swoich współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из боготворимых ими не будет за них заступников, и от боготворимых ими они отрекутся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy nadejdzie Godzina, oni się rozdzielą między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, в который наступит час, - в тот день они будут отделены одни от других:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uwierzyli i pełnili dobre czyny, będą się radować w Ogrodzie kwitnącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие и делающие доброе будут веселиться среди злачных пажитей;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, jak i spotkanie życia ostatecznego, będą skazani na karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверные и считающие ложью наши знамения и сретение будущей жизни, будут преданы муке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, kiedy zastaje was pora wieczorna i kiedy zastaje was pora poranna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возсылайте хвалу Богу, в то время, когда вечернюете, и в то время, когда утреннюете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Jemu w niebiosach i na ziemi, kiedy się ściemnia i w porze południowej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Ему на небесах и на земле, при наступлении ночи и во время полудня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wyprowadza żyjącego ze zmarłego; On wyprowadza zmarłego z żyjącego; On ożywia ziemię po jej śmierci - w ten sposób zostaniecie wyprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он изводит живое из мертвого, и мертвое изводит из живого. Он оживляет землю, после ее омертвения: так будете изведены и вы из могил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż On stworzył was z prochu; następnie oto, wy ludzie, rozprzestrzeniliście się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одно из знамений Его есть то, что Он сотворил вас из земли, и потом, когда вы стали людьми, распространяетесь по ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On stworzył dla was żony z was samych, abyście mogli odpocząć przy nich; i ustanowił między wami miłość i miłosierdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одно из знамений Его есть то, что Он для вас от вас самих сотворил супруг, чтобы вам жить с ними: между вами Он установил любовь и сердечную привязанность. В этом знамение для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest stworzenie niebios i ziemi, różnorodność waszych języków i kolorów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одно из знамений Его есть сотворение небес и земли, различие ваших языков и цвета ваших тел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамение для знающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest - wasz sen w nocy i w dzień i wasze poszukiwanie Jego łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одно из знамений Его есть сон ваш во время ночи, а во время дня ваше стремление за щедротами Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słyszą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамение для людей внимательных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż On ukazuje wam błyskawicę, by wzbudzić strach i nadzieję, iż On zsyła z nieba wodę i ożywia przez nią ziemię po jej śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одно из знамений Его есть то, что Он блеском молнии производит в вас то страх, то надежду; низводит с неба воду и оживляет ею землю после ее омертвения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамение для людей рассуждающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Jego znaków jest to, iż stoją mocno na Jego rozkaz niebo i ziemia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одно из знамений Его есть то, что небо и земля стоят устойчиво по Его велению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, kiedy On was wezwie jednym wezwaniem, wtedy z ziemi wyjdziecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со временем, когда Он воззовет вас, вызывая из земли, вы тогда выйдете из нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; wszyscy są Jemu pobożnie posłuszni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Его власти все, что есть на небесах и на земле: все Ему подчиняется.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje początek stworzeniu, potem je powtarza. To jest dla Niego łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он приводит к бытию творение, и со временем обращает его в ничто: это легко для Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest najwznioślejszym wzorem w niebiosach i na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его прилично сравнивать с тем, что есть самое высшее на небесах и на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przytoczył wam przykład z was samych. Czy macie z waszych niewolników współuczestników w tym, w co was zaopatrzyliśmy, i czy jesteście w tym z nimi równi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предлагает в пример вам вас самих: из невольников, какими завладела десница ваша, бывают ли соучастниками вам в том, чем Мы наделяем вас, так, чтобы в этом они были равны с вами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się ich obawiacie, tak jak obawiacie się siebie nawzajem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы боитесь их также, как боитесь друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wyjaśniamy znaki ludziom,, którzy są rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так ясно излагаем Мы сии знамения для людей рассуждающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy są niesprawiedliwi, postępują za swoimi namiętnościami, bezwiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, злочестивые следуют страстям своим, без всякого знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto poprowadzi drogą prostą tego, którego sprowadził z drogi Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поставит на прямой путь того, кого уведет в заблуждение Бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą mieli żadnych pomocników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для таких нет помощников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zwróć swoje oblicze ku religii, jak człowiek gorliwie pobożny, zgodnie z naturą, jaką Bóg obdarzył ludzi przy stworzeniu. - Nie ma żadnej odmiany w stworzeniu Boga! - To jest religia prawdziwa, lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С искренностью держи постоянно лице твое обращенным к этому вероуставу, соответственно тому устройству Бога, в каком Он устроил человеков. Нет перемены творению Божию; это - истинный вероустав, но многие из сих людей не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracając się do Niego, bójcie się Go, odprawiajcie modlitwę i nie bądźcie z liczby tych, którzy Jemu dodają współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С сердечным сокрушением обратившись к Нему, бойтесь Его: совершайте молитву, не будьте в числе многобожников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani też spośród tych, którzy podzielili swoją religię, tworząc sekty; przy czym każda frakcja odszczepieńcza cieszy się tym, co zachowuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В числе тех, которые разделились в своем вероуставе и распались на толки: и каждая община утешается тем, какой у ней есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzi dotknie jakieś nieszczęście, to oni wzywają swego Pana, nawracając się do Niego. Potem jednak, kiedy On da im zakosztować Swojego miłosierdzia, niektórzy z nich dodają swemu Panu współtowarzyszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда этих людей постигает бедствие, они тогда призывают Господа своего, с сокрушением обращаясь к Нему; а потом, когда Он даст им вкусить Его милости, то, вот, некоторые из них признают соучастников Ему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czynią tak dlatego, żeby nie być wdzięczni za to, co im daliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставаясь неблагодарными за то, что доставили Мы им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Używajcie więc, niebawem się dowiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наслаждайтесь этим, но вы скоро узнаете -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, zesłaliśmy im jakąś władzę, która by im mówiła o tym, co oni Jemu przypisują jako współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посылали ли Мы к ним какого либо уполномоченного, и он говорил бы им о тех, которых обоготворяют они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy ludziom zakosztować miłosierdzia, oni się nim cieszą; lecz kiedy dosięgnie ich jakieś zło, za to, co przygotowały ich ręce, wtedy oni są zrozpaczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы даем этим людям почувствовать нашу милость, они радуются тому; но если постигнет их злополучие, за то, что прежде делали руки их, то вот они в отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, że Bóg szeroko rozdaje zaopatrzenie, komu chce, i je wymierza? Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли не видят они, что Бог то щедро раздает, кому хочет, жизненные потребности, то умаляет количество их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc krewnemu, co mu się należy, i biednemu, i podróżnemu! To jest dobro dla tych, którzy chcą oblicza Boga. I tacy będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подавай родственнику при нужде его, также бедному, путешественнику: в этом благо для тех, которые ищут лица Божия; они будут блаженны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co dajecie na lichwę, by powiększyło się kosztem majątku innych ludzi, nie powiększy się u Boga. Lecz to, co dajecie jako jałmużnę, poszukując oblicza Boga - oni otrzymają to w dwójnasób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что даете вы в рост, что бы оно возросло от имущества других людей, не возрастет пред Богом; то, что даете вы в очистительную милостыню, желая лица Божия - для таковых оно удвоится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was i zaopatrzył; potem sprawi, że pomrzecie, a następnie przywróci was do życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть тот, кто сотворил вас и подает вам жизненные потребности; со временем Он пошлет вам смерть и потом оживит вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wśród tych, których wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy, jest taki, który zrobi coś podobnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из боготворимых вами есть ли кто такой, который что нибудь из этого сделал для вас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wyniosły ponad to, co wy Mu dodajecie jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он превознесен над теми, которых считаете вы соучастниками Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pojawiło się zepsucie na lądzie i na morzu przez to, co zdziałały ręce ludzi, żeby On mógł im dać zakosztować część tego, co oni uczynili. Być może, oni się nawrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестие явилось на суше и на море от того, что произвели руки людей, для того, чтобы они узнали сколько нибудь качество дел своих; может быть, они обратятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wędrujcie po ziemi i popatrzcie, jaki był ostateczny koniec tych, którzy żyli poprzednio; większość z nich to bałwochwalcy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пройдите по этой земле, и посмотрите, каков был конец тех, которые прежде них жили тут. Многие из них были многобожниками".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc twarz ku prawdziwej religii, zanim nadejdzie Dzień od Boga, którego nie można odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Постоянно держи лице твое обращенным к этому истинному вероуставу, покуда не наступит день, которому нет отсрочки у Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie zostaną rozdzieleni:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день они будут отделены одни от других:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nie uwierzył, odczuje skutki swojej niewiary; a ci, którzy czynią dobro - to dla siebie samych ścielą łoże;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто был неверующим, того и обременит его неверие; а те, которые делали доброе, -те сами себе постелют ложе покоя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, aby Bóg mógł zapłacić Swoją łaską tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дабы Ему от своих щедрот наградить тех, которые веровали и делали доброе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On nie miłuje niewierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не любит неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A z Jego znaków jest to, iż posyła wiatry - radosnych zwiastunów, aby wam dać zakosztować Swego miłosierdzia; aby popłynęły statki według Jego rozkazu i abyście poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одно из знамений Его есть то, что Он посылает ветры вестниками радости, заставляет вас чувствовать милость Его, корабли - плавать по Его велению, чтобы искать щедрот Его: может быть, вы будете благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysyłaliśmy już, przed tobą posłańców do ich ludu; i przybywali oni do nich z jasnymi dowodami. Wtedy zemściliśmy się na tych, którzy zgrzeszyli. Lecz obowiązkiem Naszym była pomoc wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде тебя Мы посылали посланников к каждому из этих народов: они приносили им ясные доказательства, и Мы наказывали тех, которые были виновны; нашею обязанностью было защитить верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry, a one wzburzają chmury; On rozciąga je po niebie, jak chce, i czyni je płatami; i widzisz wtedy, jak obfity deszcz wylewa się spomiędzy nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог посылает ветры и они гонят тучу; а Он расширяет ее по небу, сколько хочет; вьет ее в клубы, и ты видишь, как льется дождь из лона ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy On dosięga nim kogo chce ze Swoich sług, wtedy oni się radują,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он прольет его на тех из своих рабов, на которых хочет, тогда те радуются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Choć już byli zrozpaczeni, zanim on został im zesłany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, как они, когда он еще не проливался на них, прежде того были в отчаянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spójrz więc na ślady miłosierdzia Boga, jak On ożywia ziemię po jej śmierci! Zaprawdę, On ożywia umarłych; On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взгляни на следы милости Бога, как оживляет Он землю после ее омертвения: истинно, так Он живит и мертвых. Он всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale, z pewnością, jeśli My wyślemy wiatr i oni zobaczą, że jest żółty, to po jego przejściu nadal zostają niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если же Мы пошлем ветер, который они увидят желтым, тогда они окажутся при своем неверии непризнательными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ty przecież nie możesz dać usłyszeć umarłym ani głuchych zmusić do słyszenia tego wezwania, kiedy oni się odwracają plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не сделаешь мертвых слышащими; не сделаешь, чтобы глухие, когда они уходят, обратившись спиной к тебе, слышали зов твой:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie możesz wprowadzić na drogę prostą ślepych z ich zabłądzenia. Lecz skłonisz do usłyszenia tylko tych, którzy wierzą w Nasze znaki i są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не вождь слепым, охраняющий их от заблуждения; ты можешь сделать слышащими только тех, которые веруют в знамения наши, и делаются покорными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył was słabymi; potem, po słabości, dał wam siłę; po okresie siły - słabość i siwiznę. On stwarza to, co chce. On jest Wszechwiedzący, Wszechpotężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог творит вас слабыми, потом, после слабости дает вам силу, потом, после силы, дает вам слабость и седину: Он творит, что хочет; Он знающий, могущь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy nastanie Godzina, grzesznicy będą się zaklinać, iż oni nie przebywali nawet godziny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день, в который наступит час, грешники будут клясться, что они в могилах пробыли не больше часа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób zostali oszukani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Столько же нерассудительными были они и прежде сего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A powiedzą ci, którzy otrzymali wiedzę i wiarę: "Wy znajdowaliście się w księdze Boga aż do Dnia Zmartwychwstania - a oto Dzień Zmartwychwstania, lecz wy nie wiedzieliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но те, которым были даны знание и вера, скажут: "Вы пробыли там, по указанию книги Божией, до дня воскресения: день сей - день воскресения; но вы его не знали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu nie pomoże tym, którzy byli niesprawiedliwi, ich usprawiedliwienie i nie zostaną oni wysłuchani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день злочестивым не принесут пользы их извинения: они не найдут благоволения к себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przytoczyliśmy ludziom w tym Koranie wszelkie przypowieści. Lecz jeśli ty przychodzisz do nich ze znakiem, to z pewnością ci, którzy nie uwierzyli, będą mówili: "Wy jesteście tylko głosicielami fałszu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом Коране Мы предлагали сим людям притчи всякого рода; но если ты приносишь к ним какое либо знамение, тогда те, которые не веруют, говорят: "Вы выдумываете только пустое".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg pieczętuje serca tych, którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Бог запечатывает сердца незнающих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miej więc cierpliwość! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! I niech cię nie zachwieją ci, którzy nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь терпелив; обетование Божие истинно; да не считают тебя легкомысленным те, которые не имеют верного знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są znaki Księgi pełnej mądrości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сии знамения мудрого писания
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przewodnictwo po drodze prostej i miłosierdzie dla czyniących dobro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Руководство и милость делающим доброе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odprawiają modlitwę, którzy dają jałmużnę i którzy mają pewność życia ostatecznego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые постоянны в совершении молитвы, дают очистительную милостыню, и с уверенностью чают будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są na drodze prostej od ich Pana, oni są szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они под руководством Господа своего: они блаженны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ludzi jest i taki, który zakupuje zabawne opowiadania, by sprowadzać z drogi Boga, nieświadomie, i brać ją sobie za przedmiot szyderstwa. Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между сими людьми есть такой, который безрассудно покупает забавную повесть, чтобы уклонить других от пути Божия, и держит ее для потехи; им будет поносное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jemu recytują Nasze znaki, on się odwraca pełen dumy, jak gdyby ich nie słyszał, jak gdyby w jego uszach była głuchota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читают ему Наши знамения: тогда он надменно отворачивается, как бы не слышит их, и в ушах его как будто глухота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то порадуй его вестью о лютом наказании!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - będą Ogrody szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые веруют и делают доброе - тем сады утех;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą przebywać na wieki według obietnicy Boga, prawdziwej. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они пребудут вечно, сообразно истинному обетованию Бога, потому что Он силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa bez filarów, które moglibyście widzieć. On rzucił na ziemię solidnie stojące, żeby nie kołysała się z wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он утвердил небеса без столпов, как вы видите их; а на земле поставил горные твердыни, что бы она с вами не колебалась, и рассеял по ней всяких животных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozprzestrzenił na niej wszelkie zwierzęta. Spuściliśmy z nieba wodę i sprawiliśmy, iż wyrosły na niej wszelkiego rodzaju szlachetne pary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы низводим с неба воду и возращаем на ней всякую добрую чету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest stworzenie Boga. A pokażcie mi to, co stworzyli ci, którzy są poza Nim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все это есть творение Бога; но покажите мне то, что сотворили те, которых боготворите кроме его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Niesprawiedliwi są w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того нет; нечестивые в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy mądrość Lokmanowi: "Dziękuj Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы даровали Локману мудрость, сказав: "Будь благодарен Богу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto dziękuje, dziękuje dla siebie samego; a ten, kto jest niewdzięczny... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто благодарен, тот благодарен к пользе души своей; а кто нечестив - Бог богат, славен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Lokman do swego syna, napominając go: "Synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Локман, давая наставление своему сыну, сказал: "Сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dodawaj Bogu żadnych współtowarzyszy! Zaprawdę, dodawanie współtowarzyszy to wielka niesprawiedliwość!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не веруй, что у Бога есть соучастники: многобожие - великое нечестие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nakazaliśmy człowiekowi co do jego rodziców: - matka nosiła go pośród wielu trudów, a odłączenie jego nastąpiło po dwóch latach - "Bądź wdzięczny Mnie i twoim rodzicom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Мы дали человеку заповедь в отношении к родителям его: мать, нося его во чреве, терпит изнеможение к изнеможению, и отнимает его от груди после двух лет: будь благодарен Мне и родителям твоим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Mnie zmierza wędrowanie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все придет ко Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni będą jednak próbowali zmusić cię, żebyś Mi dodawał współtowarzyszy - o czym nie masz żadnej wiedzy - to nie słuchaj ich! jednak zachowuj się w stosunku do nich na tym świecie w sposób godny! Idź drogą tych, którzy się do Mnie nawrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они будут настаивать, чтобы ты боготворил вместе со мною такое, о чем у тебя нет знания, то не повинуйся им; но соучаствуй им в продолжение здешней жизни в добром, и иди по пути тех, которые искренне благоговейны ко Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem do Mnie powrócicie i Ja obwieszczę wam to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда вы возвратитесь ко мне, и Я ясно покажу вам дела, какие сделаете.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O synu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby to było tylko tyle, co ciężar ziarnka gorczycy, i byłoby w skale albo w niebiosach, albo na ziemi, ta Bóg to wyprowadzi. Zaprawdę, B6g jest Przenikliwy, świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если есть что в мире весом с зерно горчичное, - будет ли то в каменной горе, или на небе, или в земле - Бог изведет то наружу: потому, что Бог проникающий, ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O synu mój! Odprawiaj modlitwę, nakazuj to, co jest odpowiednie, i zakazuj tego, co jest godne nagany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сын мой, совершай молитвы, учи доброму, запрещай противозаконное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie, co cię dosięgnie - to należy da dobrych postanowień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь терпелив в несчастии, какое постигнет тебя: это одна из непременных доль наших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie odwracaj z pogardą twarzy od ludzi! Nie chodź po ziemi zadufany w sobie! Zaprawdę, Bóg nie miłuje dumnych pyszałków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не криви своего лица от презрения к людям, и не ходи по земле величаво: Бог не любит гордых и надменных;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech kroki twoje będą skromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но походка твоя пусть будет скромная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniżaj swój głos! Zaprawdę, najprzykrzejszy głos to głos osłów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говори голосом тихим, потому что самый неприятный из голосов есть голос ослов".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, że Bóg podporządkował wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i przelał na was Swoje dobrodziejstwa, jawne i skryte?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли вы не рассматривали того, что Бог подчинил вам все, что есть на небесах и что на земле? Он дает вам в изобилии свои блага, и наружные и внутренние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak wśród ludzi znajdzie się taki, który sprzecza się w sprawie Boga, bez żadnej wiedzy, bez przewodnictwa po drodze prostej: i bez Księgi dającej światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди этих людей есть такие, которые спорят о Боге, без знания, без руководства, без просветительного писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Postępujcie za tym, co objawił Bóg!", oni mówią: "Wcale nie! My będziemy postępować za tym, przy czym znaleźliśmy naszych ojców."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда им скажут: "Следуйте тому, что Бог ниспослал свыше", они говорят: "Нет, мы последуем тому, что нашли мы у отцев наших".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nawet wówczas, gdyby ich szatan wzywał do kary ognia palącego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли бы так было и тогда, когда бы сатана звал их к муке в пламени?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto zwraca swoje oblicze ku Bogu, czyniąc dobro, ten trzyma za uchwyt najbardziej solidny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто держит себя покорным Богу, совершая добрые дела, тот держится за твердую рукоять.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy ostateczny koniec wszystkich spraw!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Бога конец всем вещам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie uwierzył - niech ciebie nie smuci jego niewiara. Do Nas oni powrócą i My ich powiadomimy o tym, co uczynili. Zaprawdę, Bóg zna dobrze wszystko, co jest w ich piersiach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто остается неверным, неверие того да не огорчает тебя: к Нам возвратятся они, и Мы покажем им, что они сделали; потому что Бог знает существо сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Damy im niewielki czas używania, a potem poddamy ich surowej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ненадолго доставим им удовольствия; а потом приневолим их терпеть тяжелую муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ty ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni odpowiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты спросишь их: "Кто сотворил небеса и землю?" Они непременно скажут: "Бог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: Chwała niech będzie Bogu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Слава Богу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но большая часть их незнающи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. Zaprawdę, On jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу принадлежит что есть на небесах и на земле: истинно, Бог богат и славен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśliby wszystkie drzewa na ziemi były piórami i jeśliby było morze, któremu pomogłoby jeszcze siedem mórz - to nie wyczerpałyby się słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы все дерева, какие есть на земле, сделались бы письменными тростями, и после того это море обратилось бы в семь морей чернил: то и тогда слова Божии не переписаны будут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze stworzenie i wasze zmartwychwstanie jest takie jak jednej duszy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворил вас и воскресит вас тоже, что - и одного человека.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Jasno Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg każe przenikać nocy w dzień i On każe przenikać dniowi w noc; i On uczynił poddanymi słońce i księżyc - każde z nich płynie ku oznaczonemu terminowi. Zaprawdę, Bóg jest dobrze świadomy tego; co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, что Бог скрывает ночь внутри дня, и день скрывает внутри ночи, подчинил солнце и луну, - то и другое идет до назначенного предела, и что Бог ведает что делаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest, ponieważ Bóg jest prawdą i ponieważ to, co wzywacie poza Nim, jest fałszem, i ponieważ Bóg jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это потому, что Бог есть истина; а те, которых призываете вы наряду с ним, ложь. Истинно, Бог есть вышний, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że statek płynie po morzu przez dobroć Boga - aby wam pokazać nieco z Jego znaków?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, как корабль плывет по морю с дарами Бога, чтобы показать вам Его знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, в этом знамения для всякого терпеливого, благодарного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy okryje ich fala, jak ciemności, oni wzywają Boga, wyznając szczerze wiarę w Niego; ale kiedy On ich wyratuje na suchy ląd, to niektórzy spośród nich zaczynają się wahać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда волна покроет их как сень какая, тогда они призывают Бога, обещая искреннее служение Ему; но когда Он даст им выйти на сушу, тогда некоторые из них остаются нерешительными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odrzuca Nasze znaki jedynie perfidny, niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамения наши отрицают одни только вероломные, неблагодарные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Bójcie się waszego Pana! Obawiajcie się dnia, kiedy żaden ojciec nie będzie mógł nic uczynić dla swego syna ani też żadne dziecko nie będzie mogło nic uczynić dla swego ojca. Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! I niech was nie zwodzi życie tego świata, i niech nie zwodzi was co do Boga ten, który jest wielkim zwodzicielem. Zaprawdę, u Boga jest wiedza o Godzinie! On spuszcza ulewę. On wie, co jest w łonach. Lecz nie wie dusza, co zyska jutro, i nie wie dusza, na jakiej umrze ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди! Бойтесь Бога вашего и страшитесь дня, когда ни отец нисколько не удовлетворит за детей, ни дети не удовлетворят за своего отца. Обещание Бога истинно: да не обольстит вас эта дольняя жизнь, да не обольстит вас обольститель чем либо о Боге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, w pełni Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низводит сильный дождь; Он знает что есть в чревах. Ни одна душа не знает, что она приобретет себе завтра; ни одна душа не знает, в какой земле умрет она.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi - nie ma co do tego żadnej wątpliwości - pochodzi od Pana światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откровение этого писания - нет сомнения в том - от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Może oni powiedzą: "On ją wymyślił!"? Wcale nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут ли они: "Он выдумал его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest prawda od twego Pana, abyś ostrzegał ludzi, do których nie przyszedł przed tobą żaden ostrzegający. Być może, oni pójdą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, оно истина от Господа твоего, чтобы ты учил людей тому, что передавалось каким либо учителем прежде тебя; может быть, они вступят на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni. Potem umocnił się na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть тот, кто сотворил небеса и землю и все, что есть между ними, в шесть дней; потом Он возсел на престол.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma dla was, poza Nim, żadnego opiekuna ani orędownika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Его вам нет покровителя и заступника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sobie przypomnicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не рассудите ли вы об этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On kieruje z nieba na ziemię Swój rozkaz, który potem wznosi się do Niego w ciągu dnia liczącego tysiąc lat, według waszej rachuby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низводит все с неба на землю, а потом оно восходит к Нему в день, которого продолжение тысяча лет таких, какими вы считаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On wie, co skryte i co jawne. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Он, знающий тайное и явное, сильный милосердный;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który doskonale stworzył każdą rzecz, On zaczął stworzenie człowieka z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который все сотворил прекрасно, и потом приступил к сотворению человека из глины
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczynił jego potomstwo z ekstraktu nędznej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Потомство же его производит из семени, из ничтожной влаги);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie ukształtował go harmonijnie i tchnął w niego nieco ze Swojego Ducha; i dał wam słuch, wzrok i serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, размерно образовал его и вдохнул в него от духа своего. Он дал вам слух, зрение, сердце.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże mało jesteście wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы мало благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Czy kiedy zabłądzimy na ziemi, to czy z pewnością pojawimy się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Уже ли - когда мы скроемся в землю, уже ли мы будем опять новой тварью?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Oni nie wierzą w spotkanie ze swoim Panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, но они не веруют в сретение Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zabierze was anioł śmierci, który miał pieczę nad wami; potem do waszego Pana zostaniecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ангел смерти, который приставлен для надзора за вами, верно заставит вас умереть, и тогда вы будете возвращены ко Господу нашему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś widział, jak grzesznicy skłaniają głowy przed swoim Panem: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы ты видел, как эти преступники поникнут головами своими пред Господом их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczyliśmy i usłyszeliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawróć nas, abyśmy mogli czynić dobro! My przecież jesteśmy przekonani o prawdzie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы видим и слышим; возврати нас на землю: мы будем делать доброе; мы теперь верно знаем."
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyśmy chcieli, to dalibyśmy każdej duszy drogę prostą. Lecz prawdziwe jest Moje słowo: "Ja z pewnością napełnię Gehennę dżinami i ludźmi - wszystkimi razem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, то каждую душу вели бы по прямому пути; но истинно Мое слово: "Наполню геенну гениями и людьми, вместе всеми!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc za to, iż zapomnieliście o spotkaniu tego waszego Dnia! Oto My zapomnieliśmy o was! Zakosztujcie kary wieczności za to, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наслаждайтесь - за то, что забыли вы о встрече этого дня вашего, и Мы забываем вас, - наслаждайтесь вечною мукою, за то, что делали вы прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ci wierzą w Nasze znaki, którzy, kiedy są napominani przez nie, padają na twarz, wybijając pokłony, głoszą chwałę swego Pana i nie wbijają się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруют в наши знамения только те, которые, когда произносят они, падая ниц, покланяются, возсылают славу Господу своему, и не величаются;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich boki wyrywają się z pościeli oni wzywają swego Pana z obawą i nadzieją i rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда бока их расстаются с постелями, они взывают ко Господу своему со страхом и надеждою; из того, чем Мы наделяем их, делают пожертвования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żadna dusza nie wie, jaka radość jest trzymana dla nich w ukryciu w nagrodę za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни одна душа не знает, сколько утех сокрыто для них в награду за дела их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto jest wierzącym, jest podobny do bezbożnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто был верующим, будет ли таков же, каков тот, кто был беззаконником?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj nie są sobie równi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они неравны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła - będą Ogrody schronienia, jako przyjęcie gościnne za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые уверовали и делали доброе, тем райские обители будут жилищем, за то, что сделали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy byli bezbożni, miejscem schronienia będzie ogień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые беззаконствовали, обителью будет огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, kiedy zechcą z niego wyjść, zostaną zawróceni i będzie im powiedziane: "Zakosztujcie kary ognia, który uznaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всякий раз, как захотят они выйти из него, будут возвращаемы в него; им будут говорить: "Наслаждайтесь мукою в огне, которую вы прежде считали ложью".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I damy im zakosztować kary bliższej przed karą większą. Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даем им испытать некоторые легкие наказания, не делая великих наказаний: может быть, они обратятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który został napomniany przez znaki swego Pana, a potem odwrócił się od nich?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто нечестивее того, который, когда произносятся знамения Господа его, уходят от них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zemścimy się na grzesznikach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы отмстим за себя этим преступникам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto daliśmy Księgę Mojżeszowi - nie pozostawaj więc w wątpliwości co do spotkania z Nim i uczyniliśmy ją drogą prostą dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы некогда дали Моисею Писание, - не будь в сомнении о сретении им Бога, - и поставили его в руководство сынам Израиля;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy z nich imamów, którzy prowadzą drogą prostą według Naszego rozkazu - za to, iż byli cierpliwi i że byli przekonani o prawdziwości Naszych znaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставили среди их имамов, которые руководствовали бы их в наших заповедях, столько, сколько они могут быть стойкими, и верно знали Наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Pan twój rozstrzygnie między nimi w Dniu Zmartwychwstania sprawy, w jakich się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой, сам Он, в день воскресения ясно укажет вам различие в том, о чем вы были несогласны между собою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest dla nich przewodnictwem, iż wiele pokoleń wytraciliśmy przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не очевидно ли для них, сколько предшествовавших им древних поколений погубили Мы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni depczą po ich domostwach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ходят по жилищам их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie posłuchają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слышат ли они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że My pędzimy wodę ku wyschniętej ziemi i sprawiamy, iż wyrastają dzięki niej zasiewy, z których jedzą ich trzody i oni sami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они, что Мы низвергаем воду на сухую безтравную землю и возращаем ею посевы, от которых питается скот их и сами они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzą jasno?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли не понимают они этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy będzie to zwycięstwo, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Когда же будет решение этому? Скажите, если вы правдивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "W Dniu Zwycięstwa nie pomoże już tym,. którzy nie uwierzyli, ich wiara ani nie będzie im dana zwłoka."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В день этого решения не принесет пользы неверным вера их, и отсрочки не дастся им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich i czekaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удались от них и жди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni też czekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ждут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bój się Boga i nie daj posłuchu niewiernym ani obłudnikom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойся Бога, и не подчиняйся неверным, ни лицемерам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог знающий, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idź za tym, co ci zostało objawione od twego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Следуй тому, что внушено тебе Господом твоим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог ведает дела ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaufaj Bogu! Bóg wystarczy jako poręczyciel!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уповай на Бога: Бог есть достаточный заступник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie uczynił dwóch serc we wnętrzu człowieka. On nie uczynił waszych żon, z którymi się rozwodzicie, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak grzbiet mojej matki!" - waszymi matkami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог человеку, во внутренность его, не вложил двух сердец: Он не положил, что бы ваши супруги, с которыми разводитесь, назвавши их хребтом матери, были вам матерями; не положил, что бы принимаемые вами в дети были сынами вашими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie czynił waszych dzieci adoptowanych - waszymi synami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ваши слова в ваших устах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko powiedzenie waszych ust, Bóg zaś mówi prawdę i On prowadzi prostą drogą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог говорит истину; Он указывает прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nazywajcie ich imieniem ich ojców, to będzie sprawiedliwsze u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считайте их детьми собственным их отцам: это пред Богом вполне справедливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli nie znacie ich ojców - to niech będą waszymi braćmi w religii i waszymi podopiecznymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы не знаете отцев их, то ими пусть будут ваши братья по вере и ваши родственники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będziecie mieli żadnego grzechu, jeśli uczynicie coś przez pomyłkę, ale będziecie mieli grzech za to, co świadomie zamierzą wasze serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грех на вас не в ошибке, какую сделаете вы, но в умысле, какой скрывают в себе сердца ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Prorok jest bliższy wiernym aniżeli oni sami sobie, a jego żony - to ich matki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пророк ближе к верующим, нежели сколько близки они к себе самим, и супруги его - матери им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ludzie związani pokrewieństwem są bliżsi sobie nawzajem, przez Księgę Boga, aniżeli wierni i muhadżirowie, jednak powinniście czynić dobro waszym bliskim przyjaciołom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По писанию Божию, родные ближе одни к другим, нежели сколько близки они к верующим и могаджирам. Из этого исключается то, что доброго делаете вы для друзей своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapisane w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так начертано было в Писании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto uczyniliśmy przymierze z prorokami: Z Noem, Abrahamem i Mojżeszem, z Jezusem, synem Marii, i z tobą; zawarliśmy z nimi uroczyste przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы вступили в завет с пророками, с тобой, с Ноем, Авраамом, Моисеем, Иисусом, сыном Марии: тогда вступили Мы с ними в завет твердый,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby Bóg mógł zapytać prawdomównych - o ich wierność; lecz dla niewiernych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы от верных требовать верности, а неверным Он приготовил лютую муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие! (речь к участникам битвы при рве г.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ясриба) Вспомните Божие благодеяние вам: когда шли на вас ополчения, Мы послали против них ветер и невидимые для вас ополчения. Бог видел ваши дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wojska pomaszerowały przeciw wam i My wysłaliśmy przeciw nim wiatr i zastępy, których wy nie widzieliście. Bóg widzi jasno to, co czynicie! Oto one napadły na was ze wszystkich stron, kiedy wasze spojrzenia się odwróciły, a wasze serca dosięgały gardła i zaczynaliście snuć o Bogu różne myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, они напали на вас и сверху и снизу, и вот, очи ваши поникли, сердца доходили до гортаней, и вы впадали в недоумения о Боге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam wierni zostali poddani próbie i gwałtownie wstrząśnięci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здесь верующие подверглись искушению и потрясены были сильным потрясением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto mówili obłudnicy i ci, w których sercach była choroba: "Nie obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec nic innego, jak tylko złudę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, лицемеры и те, которые немощны сердцами, говорят: "То, что обещал нам Бог и Его посланник, есть только обман".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedziała jedna frakcja spośród nich: "O mieszkańcy Jasribu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, один отряд из них сказал: "Жители Ясриба!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma tu dla was miejsca, wracajcie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не место здесь; возвратитесь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A inna ich frakcja prosiła Proroka o pozwolenie, mówiąc: "Nasze domy są bez obrony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Один отряд из них просит у пророка позволения удалиться, говоря: "Домы наши беззащитны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie były one bez obrony, tylko oni chcieli uciec.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не были беззащитны сами, они только хотели бежать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby wdarł się do nich wróg z różnych stron miasta, a potem zażądano by od nich zaparcia się wiary, to oni zgodziliby się na to, lecz pozostaliby tam tylko krótki czas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если бы с которой либо из сторон его сделалось нашествие на них и потребовалось испытание: они не оказали бы его; остались бы в нем немногие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem zawarli przymierze z Bogiem, iż nie odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда как они прежде того уже обещались Богу, что назад не отступят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A za przymierze zawarte z Bogiem zostanie zażądany rachunek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в обещании Богу потребуется отчет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nie pomoże wam ucieczka, jeśli uciekacie od śmierci lub od zabicia; i tak niewiele będziecie się cieszyć życiem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бегство не принесет вам пользы; вы убежали от смерти или от убиения, но вот, недолго пробудете в наслаждениях".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Kto może was postawić poza zasięgiem Boga, jeśli On zechce dla was jakiejś szkody albo jeśli zechce obdarzyć was miłosierdziem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Есть ли кто такой, который может защитить вас от Бога, если Он захочет сделать вам зло, или захочет вас помиловать?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdą oni dla siebie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опричь Бога они не найдут себе ни заступника, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg potrafi poznać wśród was tych, którzy stawiają przeszkody, i tych, którzy mówią swoim braciom: "Przybywajcie do nas!", lecz sami wykazują niewiele zapału
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает тех из вас, которые отклоняют своих братьев и говорят им: "К нам идите!" немного мужества оказывают они,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są względem was skąpi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Являя себя между вами крайне корыстолюбивыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ogarnia ich strach, widzisz, jak na ciebie patrzą, przewracając oczami jak ten, którego spowija mrok śmierci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда наступит что страшное, тогда видишь, как они обращают взоры к тебе: очи их ворочаются как у того, кто пред смертью теряет всю бодрость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy strach minie, ranią was ostrymi językami, skąpiąc dobra.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же пройдет страшное; они язвят вас острыми языками, будучи крайне корыстливы при разделе добра.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie uwierzyli wcale i Bóg uczyni daremnymi ich działania. To jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковые еще не сделались верующими, и Бог сделает тщетными дела их: это легко для Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni sądzą, że frakcje nie odeszły; a jeśliby te frakcje jeszcze miały przyjść, to oni woleliby wycofać się na pustynię wśród Beduinów i zasięgać jedynie wiadomości o was. A jeśliby nawet zostali wśród was, to niewiele by walczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они думают, что соумышленники не отступали; и если соумышленники опять придут, то они захотят сделаться кочевниками в пустынях вместе с этими Арабами, и там только расспрашивать о положении вашем: хотя они и были с вами, но сражались мало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie w Posłańcu Boga piękny wzór - dla każdego, kto się spodziewa Boga i Dnia Ostatniego i kto Boga często wspomina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В посланнике Божием есть прекрасный пример вам, - тем, которые чают Бога и дня будущей жизни, и многократно вспоминают Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wierni zobaczyli frakcje, powiedzieli: "Oto co obiecał nam Bóg i Jego Posłaniec. Prawdziwy jest Bóg i Jego Posłaniec!" To pomnożyło jeszcze wiarę i całkowite poddanie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие, когда увидели соумышленников, сказали: "Это - то, что предвозвестил нам Бог и посланник Его!" и в них только увеличилась вера и покорность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród wierzących są ludzie wierni przymierzu, które zawarli z Bogiem. I są wśród nich tacy, którzy już wypełnili swoje ślubowanie, i są też inni, którzy jeszcze czekają, lecz nie zmienili się wcale;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из верующих одни верно исполнили то, что обещали Богу; другие из них кончили поприще своей жизни; а некоторые из них еще ожидают той замены, какую они получат в замену своих дел,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak, aby Bóg mógł wynagrodzić prawdomównych za ich szczerość i ukarać obłudników, jeśli zechce, albo zwrócić się ku nim. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Бог наградит верных за верность их, и накажет лицемеров или, если захочет, явится благопреклонным к ним, кающимся: потому что Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odesłał tych, którzy nie uwierzyli, wraz z ich zaciekłością; nie osiągnęli oni żadnego dobra. Bóg uchronił wiernych od walki. Bóg jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог отверг неверных: за то, что они раздражили Его, Он не дал им никакого добра; верующих же Бог защитит в этой битве: Бог силен, крепок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On sprowadził z ich twierdz tych ludzi Księgi, którzy im pomagali, i rzucił w ich serca strach. Część z nich zabiliście, a część wzięliście do niewoli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех из народа знающего Писание, которые помогали им, Он выселил из крепостей их, бросив страх в сердца их: одну часть из них вы избили, другую часть из них взяли в плен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On dał wam w dziedzictwo ich ziemię, ich domostwa i ich bogactwa, oraz ziemię, której nie deptały wasze stopy. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он отдал вам в наследство землю их, домы их, имущество их, - землю, на которую доселе не становилась нога ваша.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz twoim żonom: "Jeśli pragniecie życia tego świata i jego ozdób, to przybywajcie! Ja wam pozwolę nacieszyć się i dam wam piękną odprawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи супругам твоим: "Если вы хотите здешней дольней жизни и ее прикрас, то идите, я предоставляю вам эти наслаждения: отпущу вас на свободу, дав вам полную свободу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli pragniecie Boga, Jego Posłańca i siedziby ostatecznej - to, zaprawdę, Bóg przygotował nagrodę ogromną dla tych spośród was, które czynią dobro."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если хотите Бога и Его посланника, и жилища в будущей жизни, то Бог приготовил великую награду добродетельным из вас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którakolwiek z was popełni bezecność jawną, to otrzyma karę podwojoną dwukrotnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если которая из вас сделает очевидную гнусность: для той вдвое удвоится наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to jest dla Boga łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это легко для Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A która z was jest poddana Bogu i Jego Posłańcowi oraz czyni dobro - to My ją nagrodzimy dwa razy i przygotujemy dla niej szlachetne zaopatrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А которая из вас будет благочестиво покорна Богу и Его посланнику, будет делать доброе: той доставим Мы двойную награду, той приготовили Мы щедрый надел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie jesteście takie jak inne kobiety. Jeśli jesteście bogobojne, nie bądźcie pokorne w słowach, aby nie pożądał was ten, w którego sercu mieszka choroba; mówcie słowa odpowiednie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы не то, что все другие жены; если вы богобоязливы, то не будьте слишком ласковы в словах ваших, что бы в том, у кого в сердце есть болезнь, не было желания на вас; говорите разговором хорошим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebywajcie w swoich domach i nie ozdabiajcie się w ten sposób, jak ozdabiały się kobiety za czasów pogaństwa! Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Постоянно будьте в своих домах; не хвастайтесь перед другими своими нарядами, как хвастались в прежние времена неведения: совершайте молитву, давайте очистительную с имущества милостыню; повинуйтесь Богу и посланнику Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie domu! Bóg chce tylko odsunąć od was brud i oczyścić was całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог хочет только удалить мерзость от вас, - от семейства сего дома и очистить вас полною чистотою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspominajcie to, co wam jest recytowane w waszych domach ze znaków Boga i z mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминайте то, что из знамений Бога и мудрости Его читается в домах ваших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Przenikliwy, w pełni świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог благ, ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę - muzułmanie i muzułmanki, wierzący i wierzące, prawdomówni i prawdomówne, cierpliwi i cierpliwe, pokorni i pokorne, dający jałmużnę i dające jałmużnę, poszczący i poszczące, zachowujący czystość i zachowujące, wspominający Boga często i wspominające - przygotował dla was Bóg przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, покорные и покорныя Богу, верующие и верующия, благочестивые и благочестивыя, верные и верныя, терпеливые и терпеливыя, кроткие и кроткия, подающие милостыню и подающия милостыню, постники и постницы, воздержанные и воздержанныя в половых наклонностях, часто вспоминающие Бога и вспоминающия Бога получат приготовленную им Богом милость и великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zdecydował Bóg i Jego Posłaniec jakąś sprawę, to nie godzi się ani wierzącemu, ani wierzącej, aby mieli inny wybór w tej sprawie. A kto nie słucha Boga i Jego Posłańca, ten zbłądził w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Бог и Его посланник решают какое либо дело, тогда верующему и верующей уже нет произвола в этом их деле, и кто воспротивится Богу и Его посланнику, тот заблудился явным заблуждением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziałeś temu, którego Bóg obdarzył dobrodziejstwami i którego sam obdarzyłeś dobrodziejstwami: "Zatrzymaj przy sobie swoją żonę i bój się Boga!" - ty skrywałeś w swojej duszy to, co Bóg miał ujawnić, w obawie przed ludźmi; podczas gdy Bóg bardziej zasługuje na to, aby się Go obawiać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты говорил тому, кого облагодетельствовал Бог и облагодетельствовал ты: "Удержи за собой супругу твою, и бойся Бога!", ты скрывал тогда в своей душе то, что Бог хотел сделать явным; ты боялся людей, Бога бояться более должен был ты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Zaś wywiązał się względem niej ze wszystkich swoich powinności, daliśmy ją tobie za żonę, aby wierni nie mieli żadnej trudności, jeśli chodzi o żony i ich adoptowanych synów, kiedy wywiążą się względem nich ze swoich powinności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Зейд исполнил желаемое свое дело: тогда Мы сочетали тебя с нею, для того, чтобы на верующих не было греха сочетаться с супругами усыновленных ими, после того как они решились поступить с ними как хотели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga ma być spełniony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повеление Божие исполнилось.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma winy Proroka w tym, co nałożył na niego Bóg, zgodnie ze Swoim obyczajem ustanowionym przez Niego dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На пророке нет никакого греха, когда он поступил так, как заповедал ему Бог, сообразно уставу Божию для тех, которые были прежде него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozkaz Boga jest rozstrzygnięciem zdecydowanym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повеление Божие было по предопределению, предопределенному
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych, którzy przekazują posłannictwa Boga i obawiają się Go; dla tych, którzy się nie lękają nikogo innego, jak tylko Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые выполняли посольства Божии, боялись Его и не боялись никого, кроме Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wystarczy jako dobrze liczący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть надежнейший защитник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Muhammad nie jest ojcem żadnego z waszych mężczyzn, lecz jest Posłańcem Boga i pieczęcią proroków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мохамед не есть отец кому либо из вас; но он только посланник Бога и печать пророков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог всезнающ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominajcie Boga częstym wspominaniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминайте Бога частыми вспоминаниями:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiajcie Go rano i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>хвалите Его утром и вечером,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który błogosławi was, jak i Jego aniołowie - aby wyprowadzić was z ciemności ku światłu. On jest litościwy dla wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его, который благословляет вас, а также и ангелы Его, чтобы вывести вас из мрака к свету: Он милосерд к верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powitaniem ich w Dniu, kiedy Go spotkają, będzie: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они сретят Его, приветствие им будет: мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On przygotował dla nich szlachetną nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уготовал для них щедрую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie jako świadka, zwiastuna radosnej nowiny i ostrzegającego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно Мы послали тебя свидетелем, благовестителем, угрожателем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawołującego do Boga, za Jego zezwoleniem, i jako lampę oświetlającą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывателем к Богу, просвещающим светильником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną wieść wierzącym, iż będą mieli wielką łaskę u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благовести верующим, что им от Бога будут великие щедроты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj ani niewiernych, ani obłudników! Pozostaw ich obelgi i zaufaj Bogu! Wystarczy Bóg jako opiekun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поддавайся неверным и лицемерам; но и не делай оскорбительного для них; положись на Бога: Бог достаточен для того, чтобы на него положиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy bierzecie za żony kobiety wierzące, następnie rozwodzicie się z nimi, zanim ich dotknęliście, to nie macie prawa wyznaczać im żadnego okresu oczekiwania. Dajcie im wyposażenie i odprawcie je w piękny sposób.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы женитесь на верующих женах, и потом разводитесь с ними прежде прикосновения к ним: тогда вам не следует обязывать их к сроку; какой считаете вы, а давайте им дары и отпускайте от себя приличным отпуском.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uznaliśmy za dozwolone dla ciebie żony, którym dałeś wiana, i niewolnice, które ci darował Bóg jako zdobycz, i córki twojego stryja, i córki twoich ciotek ze strony ojca, i córki twojego wuja ze strony matki, i córki twoich ciotek ze strony matki, które wywędrowały razem z tobą; i kobietę wierzącą, jeśli ona sama ofiaruje się Prorokowi, o ile Prorok zechce ją pojąć za żonę. To jest dozwolone tylko dla ciebie z wyłączeniem innych wiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы разрешили тебе брать в супруги тех, которым дашь ты брачные дары; невольниц, какими владеет рука твоя из той добычи, какую доставил тебе Бог; дочерей дядей твоих и дочерей теток твоих по отцу; дочерей дядей твоих и дочерей теток твоих по матери; тех, которые вместе с тобой переселились сюда, и всякую верующую женщину, если она отдаст себя пророку, если пророк захочет жениться на ней: это твое особенное право, а не всех верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy, co ustanowiliśmy dla nich w sprawie ich żon i ich niewolnic - tak abyś nie czuł się skrępowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знаем, какие уставы дали Мы им в отношении супруг их и невольниц, какими овладела рука их, для того, чтобы не было греха на тебе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Możesz odsunąć na później, którą chcesz spośród nich, a potem możesz przyjąć do siebie, którą chcesz i której zapragniesz spośród poprzednio odsuniętych. I nie popełnisz żadnego przewinienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Можешь отстранить от себя ту из них, которую захочешь, и можешь принять к себе ту, которую захочешь, и которую пожелаешь из тех, которых ты отдалил от себя: на тебе в этом нет греха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest najwłaściwsze, co możesz uczynić, aby uradować ich oczy i aby się nie smuciły, i były zadowolone z tego, co im dasz - im wszystkim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От этого лучше всего повеселеют их очи: они не будут печалится и все они удовольствуются тем, что ты предоставишь каждой из них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, co jest w waszych sercach! Bóg jest Wszechwiedzący, Wspaniałomyślny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает что в сердцах ваших: Бог знающий, кроткий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponadto nie wolno już tobie brać innych kobiet ani też zamieniać je na żony, chociażby zachwycała cię ich piękność, oprócz tych, które posiadła twoja prawica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После сего тебе уже не позволяется брать больше жен, ни заменять их другими супругами, хотя бы красота их очень нравилась тебе, исключая невольниц, какими завладеет рука твоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg śledzi pilnie każdą rzecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - наблюдатель над всем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wchodźcie do domów Proroka na posiłek o niewłaściwej porze, jedynie wtedy, kiedy on wam na to pozwoli. Lecz kiedy jesteście zaproszeni, to wchodźcie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В домы пророка входите только тогда, когда вам сделано будет приглашение к трапезе и ко времени ее будут ждать вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy spożyjecie posiłek, to się rozejdźcie, nie wdając się w poufałą rozmowę. To mogłoby sprawić przykrość Prorokowi i on wstydziłby się was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда будете позваны, тогда придете; и когда покушаете, расходитесь и не медлите там для какого либо дела: это стесняет пророка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg nie wstydzi się prawdy. A kiedy prosicie je o jakiś przedmiot, to proście je spoza zasłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он стыдится сказать вам это; но Бог не стыдится указать вам должное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przyzwoitsze - dla waszych serc i dla ich serc. Nie należy obrażać Posłańca Boga i nie wolno poślubiać jego byłych żon.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы у них будете просить какой либо домашней вещи, то спрашивайте у них чрез занавес: так лучше сохранится чистота ваших сердец и их сердец; вам не должно стеснять посланника Божия; никогда не должно также вам жениться на женах его после него: это дело великое пред Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy coś ujawnicie lub ukryjecie... to, zaprawdę, Bóg zna dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Явно ли делаете вы что нибудь, или скрытно делаете, все то знает Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają one żadnego grzechu, jeśli się pokazują swoim ojcom, ich synom i ich braciom, synom ich braci, synom ich sióstr, ich żonom i ich niewolnicom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них нет греха открываться при отцах своих, при сыновьях своих, при братьях своих и сыновьях братьев своих и при сыновьях сестер своих, при женах их, и при своих невольниках.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но боялись бы они Бога: потому что Бог вездеприсущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest świadkiem każdej rzeczy! Zaprawdę, Bóg i Jego aniołowie błogosławią Proroka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог и Его ангелы говорят благословения пророку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módlcie się za niego i pozdrawiajcie pozdrowieniem pokoju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говорите благословение ему, и приветствуйте его миром, желая ему мира.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrażają Boga i Jego Posłańca, przeklnie Bóg w tym życiu i w życiu ostatecznym; On przygotował dla nich karę poniżającą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех, которые оскорбят Бога и посланника Его, Бог проклянет и в настоящем и в будущем веке и приготовит им посрамительную казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy obrażają wierzących i wierzące, gdy oni na to nie zasłużyli, biorą na siebie hańbę i jawny grzech.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которыми будут оскорблены верующие и верующия, не заслуживши того, - те и сами подвергнуться уликам и верным обвинениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz swoim żonom i swoim córkom, i kobietom wierzących, aby się szczelnie zakrywały swoimi okryciami. To jest najodpowiedniejszy sposób, aby były poznawane, a nie były obrażane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи супругам твоим, дочерям твоим, женам верующих: плотнее опускали бы они на себя покрывала свои: при таком опускании они не будут узнаваемы, и потому не будут оскорбляемы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba, jak i ci, którzy szerzą niepokoje w Mynie, nie zaprzestaną swoich poczynań, to My pobudzimy ciebie do wystąpienia przeciw nim. Wtedy oni pozostaną z tobą w sąsiedztwie niewiele czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры, и те, у которых в сердце болезнь, и распускающие ложные слухи в Медине, если не уймутся: то Мы возбудим тебя против них, и они будут жить в ней вместе с тобой недолго,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeklęci! Gdziekolwiek się znajdą, zostaną schwytani i zabici bez Litości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделавшись проклятыми: где ни будут они застигнуты, схвачены будут и будут избиты поголовным избиением,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zgodnie ze zwyczajem Boga ustanowionym dla minionych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сообразно распоряжению Божию в отношении к тем, которые были прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie znajdziesz odmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не найдешь перемены в распоряжении Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytają cię o Godzinę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти люди спрашивают тебя о часе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza o niej jest u Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Знание о нем у Бога".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co może cię o niej powiadomić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто даст тебе знание о нем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, ta Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Час этот, может быть уже близок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przeklął niewiernych i przygotował dla nich ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог проклял неверных и приготовил для них пламень адский.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki. I nie znajdą oni ani opiekuna; ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут в нем вечно: не найдут ни заступника ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy ich twarze będą odwracane w ogniu, oni powiedzą: "Biada nam! Gdybyśmy słuchali Boga, gdybyśmy słuchali Posłańca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, в который они свои лица обратят к огню, скажут: "О если бы повиновались мы Богу и повиновались Его посланнику!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchaliśmy naszych naczelników i naszych wielkich, oni nas sprowadzili z drogi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы повиновались властителям нашим и вельможам среди нас, и они удалили нас от пути!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Panie nasz! Daj im podwójną karę i przeklnij ich przekleństwem wielkim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш! подвергни их двойной муке, прокляни их великим проклятием".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie jak ci, którzy obrazili Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте подобны тем, которые оскорбили Моисея.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił go niewinnym tego, co oni mówili, i był on w poszanowaniu u Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог оправдал его в том, что говорили: он был высок пред Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i mówcie proste słowa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога, и говорите слова правдивые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ulepszy wasze działania i przebaczy wam wasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он благоустроит для вас дела ваши и простит вам грехи ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto słucha Boga i Jego Posłańca, ten zdobędzie w nagrodę wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто повинуется Богу и посланнику Его, тот будет блаженствовать великим блаженством.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaofiarowaliśmy depozyt niebiosom, ziemi i górom, lecz one odmówiły noszenia go i przestraszyły się; poniósł go człowiek - on przecież jest niesprawiedliwy i nieświadomy -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небесам, земле, горам Мы предлагали залог веры, но они отказались принять его, устрашились его; а человек принял его, потому что он дерзок, безрассуден.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>żeby Bóg mógł ukarać obłudników i obłudnice, bałwochwalców i bałwochwalczynię, i mógł zwrócić się ku wierzącym - mężczyznom i kobietom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог накажет лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц; но благоволительное к себе отношение в Боге увидят верующие и верующия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu, do którego należy wszystko, co jest w niebiosach i na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Богу, которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Jemu w życiu ostatecznym! On jest Mądry, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Ему и в будущем веке: он мудрый, ведающий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co wchodzi w ziemię i co z niej wychodzi; co schodzi z nieba i co się ku niemu wznosi. On jest Litościwy, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает и то, что входит в землю, и то, что выходит из нее, что нисходит с неба и что восходит на него: Он милосерд, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Nie przyjdzie na nas Godzina!" Powiedz: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные говорят: "Час не придет к нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona z pewnością na was przyjdzie, na mojego Pana, znającego to, co skryte!" Nie skryje się przed Nim nawet ciężar pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi; ani mniejsze od tego, ani większe, co by nie było w Księdze jasnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Напротив; клянусь Господом моим: он непременно придет к вам (от Знающего тайное ни на небесах, ни на земле не сокрыт и вес какой либо пылинки: ни меньшего ни большего такой вещи нет, чего не было бы в ясной книге),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aby wynagrodzić tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła. Otrzymają oni przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы Ему наградить тех, которые уверовали и делали доброе: им прощение и щедрый надел".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy usiłują osłabić Nasze znaki, czeka kara bolesnej męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые усиливаются ослабить наши знамения, - тем мука в томительных страданиях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczą ci, którym została dana wiedza, iż to, co zesłał tobie twój Pan, jest prawdą i prowadzi prosto ku drodze Potężnego, Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым дано знание о том, что открыто тебе Господом твоим, видят, что Он есть есть истина и ведет на путь Сильного, Славного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli: "Czy mamy wam wskazać człowieka, który wam obwieści, że kiedy się rozpadniecie całkowicie, to pojawicie się w nowym stworzeniu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие говорят: "Указать ли вам человека, который пророчествует, что вы, после того, как истлеете совершенно дотла, - вы будете новым творением?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wymyślił on na Boga kłamstwo, czy jest on opętany przez dżiny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ли выдумал ложь о Боге, или в нем умопомешательство бесовское".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, będą cierpieli całkowicie zabłąkani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, неверующие в будущую жизнь в страдании и крайнем заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli tego, co jest przed nimi i co jest za nimi, w niebie i na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они никогда не обращали внимание на то, что пред ними, и что за ними, на небе и на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, to sprawimy, iż pochłonie ich ziemia, albo też spuścimy na nich płat nieba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы захотим, то велим земле поглотить их, или велим небу низвергнуть на них какой либо обломок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest znak dla każdego sługi nawracającego się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом есть знамение для всякого сокрушающегося в душе раба Божия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy Dawidowi łaskę pochodzącą od Nas: "O góry i wy, ptaki, głoście chwałę Boga razem z nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы предоставили Давиду особенный дар наш: "Горы и птицы, вместе с ним славьте Меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zmiękczyliśmy dla niego żelazo:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы умягчили для него железо:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Sporządzaj kolczugi! Wymierzaj uważnie ich oczka!" I czyńcie dobro! Zaprawdę, Ja widzę jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Делай брони и соизмеряй сцепление колец в них; делайте доброе; Я вижу то, что делаете вы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Salomonowi podporządkowaliśmy wiatr. Ten poranny dął przez miesiąc i ten wieczorny dął przez miesiąc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Соломону ветер - утреннее его дуновение было месяц, и вечернее дуновение его - месяц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż popłynęło dla niego źródło miedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы для него велели течь источнику расплавленной меди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród dżinów były takie, które pracowały dla niego, za pozwoleniem Boga. A którykolwiek z nich odchyliłby się od Naszego rozkazu, to dalibyśmy mu zakosztować ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По изволению Господа его, пред ним работали некоторые из гениев, и тех из них, которые нарушали наше повеление, Мы заставили вкусить мучение в пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I robili dla niego, co on chciał: sanktuaria i posągi, misy jak sadzawki i kotły solidnie stojące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чего хотел он, то и работали они для него: дворцы, статуи, чаши широкие как водоемы, котлы, стоящие как горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O rodzie Dawida - czyńcie dzięki! Lecz nieliczni z Moich sług są wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дом Давида воздай благодарность! (но немногие из рабов Моих благодарны).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy postanowiliśmy, iż umrze, to na jego śmierć wskazało dżinom tylko pełzające zwierzę ziemi, które podgryzło jego laskę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда Мы присудили ему умереть, им указало на его смерть только насекомое земное, подточившее посох его: когда он упал, она стала известною гениям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on upadł, wtedy dżiny jasno pojęły, że gdyby znały to, co skryte, to nie pozostawałyby w poniżającej karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они прежде узнали эту тайну, они не остались бы в своем унизительном для них труде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla ludu Saba w ich miejscu zamieszkania był pewien znak: dwa ogrody z prawej strony i dwa - z lewej: "Jedzcie z zaopatrzenia waszego Pana i dziękujcie Mu! Jest to kraina przyjemna, a Pan Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для жителей Савы, в их обиталище, было некогда знамение: два сада, на правой стороне и на левой стороне: "Вкушайте от даров Господа вашего, и будьте благодарны Ему!" - добрая страна - прощающий Господь -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni jednak odwrócili się. Posłaliśmy wtedy na nich powódź z Al-Arim i zamieniliśmy ich dwa ogrody na dwa inne ogrody, posiadające gorzkie owoce: tamaryszki i kilka drzew lotosu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда они отступили, тогда Мы послали на них разлив вод Гарима, и два сада их сменили для них двумя садами, приносящими плоды кислые, тамаринды, кое - какой мелкий лотос.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak zapłaciliśmy im za to, iż oni nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздали Мы им за их неверие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My wynagradzamy w ten sposób kogokolwiek oprócz niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только одним неверным Мы воздаем так!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi i między miastami, które pobłogosławiliśmy, umieściliśmy miasta łatwo widoczne i wymierzyliśmy czas podróży: "Podróżujcie między nimi przez noce i dnie - bezpieczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними и между городами, которые там благословили Мы, Мы дали возникнуть прекрасным селениям и между ними установили путь: "Путешествуйте там безопасно и по ночам и по дням!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiększ odległości, jakie przemierzamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Продли их путешествия между нами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni wyrządzili krzywdę sobie samym. I uczyniliśmy ich przedmiotem opowiadań, lecz rozerwaliśmy ich na strzępy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сделали зло себе самим; за то Мы сделали их предметом рассказов: Мы рассеяли их, рассеявши по разным странам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамения для всякого терпеливого, благодарного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iblis sprawdził na nich swoją myśl i oni poszli za nim, oprócz nielicznych spośród wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ивлис свое мнение заставил их почесть верным, и они последовали ему, за исключением немногих верующих в Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miał on nad nimi władzę tylko po to, abyśmy mogli rozpoznać tych, którzy wierzą w życie ostateczne, od tych, którzy w nie powątpiewają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Власть у него над ними была только для того, что бы Нам распознать тех, которые веруют в будущую жизнь, от тех, которые в сомнении о ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A twój Pan strzeże każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой к всему внимателен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wzywajcie tych, których uznajecie poza Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Призовите тех, которых выдумали вы, опричь Бога".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie władają nawet ciężarem pyłku, ani w niebiosach, ani na ziemi. Oni nie mają tam żadnego uczestnictwa ani też Bóg nie ma wśród nich pomocnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и на вес какой ни будь пылинки не имеют власти ни на небесах, ни на земле; на обоих их нет для них никакого участия с Богом, и для Него в числе их нет ни одного помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomoże przed Nim żadne wstawiennictwo, oprócz wstawiennictwa za tymi, na kogo On się godzi. A kiedy strach zostanie oddalony od ich serc, oni powiedzą: "Co powiedział wasz Pan?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ходатайство пред Ним успешно за тех только, за кого позволит Он, так что, когда отступит страх от сердец их, они скажут: "Что это сказал Господь наш?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им скажут: "Истину".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Wyniosły, Wielki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он всевышний, великий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, my lub wy albo jesteśmy na drodze prostej, albo też jesteśmy w błędzie oczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, кто - либо из нас или на прямом пути, или на пути очевидного заблуждения, - либо мы, либо вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Was nie zapytają o to, co my uczyniliśmy grzesznego, ani nas nie zapytają o to, co wy czynicie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "С вас не спросят за наши грехи, а с нас не спросят за ваши дела".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Nasz Pan zbierze nas wszystkich, potem osądzi nas według prawdy. On przecież jest Sędzią, Wszechwiedzącym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь соберет нас, и рассудит нас истинно, - Он - судья, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Pokażcie mi tych, których dodawaliście Jemu jako współtowarzyszy!" Ależ nie! On jest Bogiem Potężnym, Mądrym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Покажите мне тех, которых вы ставите соучастниками Ему; их нет: только Он один есть Бог, сильный, мудрый".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy cię do wszystkich ludzi jako zwiastuna radosnej wieści i ostrzegającego. Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали тебя ко всем, без исключения, людям благовестником, или обличителем; но очень многие из людей не знают этого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят: "Когда же сбудется это обещание, если вы правдивы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy macie obietnicę Dnia, którego nie będziecie mogli ani opóźnić o godzinę, ani przesunąć naprzód."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Для вас уже предназначен день: его вам и на один час ни отсрочить, ни ускорить".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie uwierzyli, powiedzieli: "My nie uwierzymy ani w ten Koran, ani w to, co było objawione przed nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные говорят: "Не поверуем ни в этот Коран, ни в то, что было прежде него!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O gdybyś ty widział, kiedy niesprawiedliwi będą postawieni przed swoim Panem, jakie słowa będą kierować jedni do drugich! Ci, którzy będą poniżeni, powiedzą do tych, którzy się wbijali w pychę: "Gdyby nie wy, to bylibyśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы ты видел, как эти ожесточившиеся, по своей смерти представши пред Господа своего, одни с другими вступят в такой разговор: считавшиеся слабыми скажут считавшимся великими: "Если бы не вы - мы наверно были бы верующими!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą ci, którzy w pychę się wbijali, do tych, którzy byli poniżeni: "Czyż to my odsunęliśmy was od drogi prostej, kiedy ona przyszła do was?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считавшие себя великими скажут тем, которые считались малыми: "Мы ли уклонили вас от истины, после того, как она пришла к вам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, wy byliście grzesznikami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, вы сами стали беззаконными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli ci, którzy byli poniżeni do tych, którzy wbijali się w pychę: "Przeciwnie! To wasza chytrość nocą i dniem nakazywała nam, abyśmy nie wierzyli w Boga i abyśmy czynili Jemu podobnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считавшиеся малыми скажут считавшим себя великими: "Нет, и ночь и день были козни в том, что вы внушали нам не веровать в Бога и ставить вместо его кумиры".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni będą napełnieni skrytym żalem, kiedy zobaczą karę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так выкажут они свое раскаяние, когда увидят муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nałożyliśmy obroże na szyje tych, którzy nie uwierzyli. Czyż nie zostało im zapłacone tylko za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На шеи неверных Мы положим цепи: такое воздаяние получат они не за то ли, что сделали они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedykolwiek wysłaliśmy do jakiegoś miasta ostrzegającego, ci, którzy tam żyli w dobrobycie, mówili: "Zaprawdę, my nie wierzymy w to, z czym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какой город ни посылали Мы какого либо проповедника, испорченные счастливою жизнью жители его говорили: "Не верим мы тому, с чем вы посланы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "My jesteśmy bardziej zasobni w bogactwa i dzieci i nie będziemy poddani karze."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они говорили: "У нас много имущества и детей! Мы не из числа достойных наказания".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, Pan mój daje hojne zaopatrzenie temu, komu chce, i On je wymierza. Lecz większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Действительно, Господь мой подает жизненные потребности то в изобилии, то в умеренном количестве, кому хочет; но очень многие из людей не знают этого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bogactwa wasze i wasze dzieci niewiele przybliżą was do Nas, ale przybliżą tych, którzy wierzą i czynią dobro. Dla nich będzie zapłata podwójna za to, co uczynili. Oni będą przebywać w wyniosłych komnatach, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Имущества ваши, дети ваши не суть то достоинство, которым вы приближаете себя ко Мне: только тем, которые уверовали и делали доброе, - тем только сугубое воздаяние за то, что они сделали: они будут покойны в горних обителях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy starają się osłabić Nasze znaki, zostaną przedstawieni do kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые усиливаются ослабить наши знамения, - те постоянно будут в муке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan daje hojne zaopatrzenie, komu chce ze Swoich sług - i je wymierza. A jeśli wy rozdacie cośkolwiek, to On wam to zwróci. On jest najlepszym z zaopatrujących!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой подает жизненные потребности то в обилии, то в умеренном количестве, тому из рабов своих, кому хочет: что пожертвуете, утрату того Он восполнит; Он самый лучший из доставляющих потребное".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy On zbierze wszystkich razem, powie do aniołów: "Czy oni was czcili?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Он соберет всех их; тогда Он скажет ангелам: "Покланялись они вам"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Chwała niech będzie Tobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Хвала Тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś naszym opiekunem poza nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты только близкий к нам, а не они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni oddawali cześć dżinom; większość wierzyła w nich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они покланялись гениям: многие из них веруют в них".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nie będziecie mogli jedni drugim ani pomóc, ani zaszkodzić. I My powiemy do tych, którzy byli niesprawiedliwi: "Zakosztujcie kary ognia, który uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день они не могут сделать одни другим ни пользы, ни вреда, и Мы скажем законопреступникам: "Вкусите огненной муки, которую считали вы до сего времени ложью".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody, oni mówią: "To przecież tylko człowiek, który chce nas odsunąć od tego, co czcili nasi ojcowie." I mówią: "To jest tylko zmyślone kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читаются им наши ясные знамения, тогда они говорят: "Он только человек; он хочет отклонить вас от того, чему покланялись отцы ваши"; и говорят: "Он только нелепая выдумка".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią ci, którzy nie uwierzyli, o prawdzie, kiedy ona do nich przyszła: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные после того, как пришла к ним истина, говорят о ней: "Это только очевидное чародейство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie daliśmy im żadnych ksiąg, które by studiowali, ani też nie posłaliśmy do nich, przed tobą, żadnego ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не давали им писаний, которые читали бы они, и не посылали к ним прежде тебя никакого учителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy byli przed nimi, też zadawali kłam i nie osiągnęli ani dziesiątej części tego, co My im daliśmy. I za kłamców uznali Naszych posłańców. Jakież więc było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предшественники их верили лжи; им Мы не доставляли и десятой доли из того, что дали этим, и они считали наших посланников лжецами: за то каково было мое негодование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja pouczam was tylko o jednym: Stawajcie przed Bogiem, po dwóch lub pojedynczo, potem zastanawiajcie się! Wasz towarzysz nie jest opętany przez dżiny. On was tylko ostrzega przed straszną karą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я дам вам только один совет: являйтесь пред Бога по двое или по одному; тогда вы рассудите, что в согражданине вашем нет беснования, он только учитель, предостерегающий вас от лютой муки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was żadnej zapłaty - to wy ją otrzymacie. Moja zapłata jest tylko u Boga. On jest świadkiem każdej rzeczy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не требовал с вас платы; она при вас; плата мне будет только от Господа: Он свидетель всякому делу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, mój Pan poraża prawdą. On jest doskonałym znawcą rzeczy ukrytych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Господь мой действительно предлагает истину, - Он, вполне знающий тайны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Przyszła prawda! Nie pojawi się fałsz i nie powróci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Пришла истина, и ложь уже не явится и не возвратится".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli zbłądziłem, to zbłądziłem tylko przeciw sobie samemu. A jeśli idę drogą prostą, to dzięki temu, co objawił mi mój Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если я заблудился, то заблудился от себя самого; если же иду по прямому пути, то потому, что Господь мой дает откровение мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest Słyszący, Bliski!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он слышащий, близкий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyś mógł zobaczyć, jak będą przerażeni, I kiedy już nie znajdą żadnej ucieczki i zostaną pochwyceni z bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы ты видел, как ужаснутся они, не имея сил убежать, и бывши схвачены на близком расстоянии!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówić: "My wierzymy w Niego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Мы веруем в него!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jak oni mogą osiągnąć wiarę z tak dalekiego miejsca?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но откуда у них взялась эта близость на отдаленном расстоянии?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie uwierzyli oni przecież w Niego przedtem, tylko z daleka snuli przypuszczenia na temat tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде сего они отвергали его, и предлагают тайны на далеком расстоянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie ustawiona przegroda między nimi a tym, czego pragnęli, tak jak było z im podobnymi dawniej. Zaprawdę, oni byli w głębokim zwątpieniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Преграда будет между ними и тем, чего они желают, как это было сделано с предшествовавшими им народами; потому что они были в неразрешимом сомнении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Bogu, Stwórcy niebios i ziemi, który uczynił aniołów posłańcami posiadającymi skrzydła - dwa, trzy lub cztery. On powiększa w stworzeniu to, co chce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Богу, творцу небес и земли, отправляющему посланниками ангелов, имеющих крылья, двойные, тройные, четверные: Он в тварях делает увеличения, как хочет; действительно, Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czegokolwiek Bóg udzieli ludziom ze Swego miłosierdzia, tego nikt nie powstrzyma; i cokolwiek On powstrzyma, tego nikt nie ześle po Nim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что проявляет Бог из своего милосердия людям, того никто не удержит; а что удерживает Он, того после Него никто не ниспошлет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypomnijcie sobie dobroć Boga względem was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помните о благодеяниях Божиих к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jest jakiś stwórca poza Bogiem? On wam daje zaopatrzenie z nieba i z ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли какой либо творец кроме Бога, подающего потребное вам с неба и из земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Его нет Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże więc możecie być odwróceni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы как безрассудны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni uważają cię za kłamcę, to przecież już przed tobą inni posłańcy byli uważani za kłamców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они считают тебя лжецом, то еще прежде тебя посланники были сочтены лжецами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga są sprowadzane wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Богу возвратятся эти дела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! Niech was nie zwodzi życie tego świata i niech nie zwiedzie was zwodziciel względem Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обетование Божие верно; потому да не обольщает вас эта дольняя жизнь; обольщение это да не обольстит вас в отношении к Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, szatan jest dla was wrogiem! Uważajcie go więc za wroga. On wzywa tylko swoich stronników, aby byli mieszkańcami ognia płonącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сатана враг вам, а потому за врага себе и считайте его: он своих приверженцев зовет к себе только для того, чтобы им быть страдальцами в пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy nie uwierzyli, czeka kara straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным будет жестокая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, czeka przebaczenie i nagroda wielka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А верующим и делающим доброе будет прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co będzie z tym, którego złe działanie zostało upiększone i on sam uzna je za piękne? Zaprawdę, Bóg sprowadza z drogi, kogo chce, i prowadzi drogą prostą, kogo chce. Niech więc nie rozwodzi się w smutkach twoja dusza nad nimi! Zaprawdę, Bóg wie dobrze, co oni czynią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, для которых злая их деятельность представлена прекрасною, и она потому видится им хорошею? - Бог уводит в заблуждение, кого хочет, и прямо руководит кого хочет; потому душа твоя да не скорбит по ним: Бог знает, что творят они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który posyła wiatry i one wzburzają chmury; wtedy pędzimy je ku martwej krainie i ożywiamy przez to ziemię po jej śmierci. Takie jest zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог посылает ветры; они поднимают тучу; и Мы гоним ее на омертвевшую страну и оживляем ею землю после омертвления ее: так будет и воскресение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie potęgi - to potęga jest w całości u Boga. Do Niego wznosi się dobre słowo i czyn pobożny; On je wywyższa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто желает славы, слава эта во всей полноте у Бога, к которому восходит и благое слово и доброе дело: Он того возвысит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy knują podstępnie złe czyny, czeka kara straszna, a podstęp ich spełznie na niczym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые ухитряются на злое, будет жестокая мука: ухищрения их будут безуспешны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył was z prochu, potem z kropli nasienia; następnie uczynił was parami. I żadna istota żeńska nie nosi i nie wydaje na świat, jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог сотворил вас из персти, потом творит из семени мужа; делает вас супругами: женский пол носит во чреве и родит только по Его ведению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przedłuża się życia długowiecznemu, i nic się z niego nie skraca wbrew temu, co jest w Księdze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У долговечного удлиняется век, а у другого сокращается век не иначе, как по преднаписанному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to dla Boga jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это легко для Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie są jednakowe dwa morza: jedno - słodkie, o dobrym smaku, przyjemne do picia, drugie - słone, gorzkie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Два моря не равны одно другому: из одного питье вкусное, приятное, легкое, а из другого - соленое, горькое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z każdego żywicie się świeżym mięsem, i wydobywacie ozdoby, które nosicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из каждого получаете в пищу свежее мясо, достаете наряды на ваши одежды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzisz tam statki prujące je, żebyście mogli poszukiwać Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видишь, как корабли с шумом рассекают его, чтобы доставить вам благодеяния Его и возбудить вас к благодарности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza noc w dzień i On wprowadza dzień w noc. On podporządkował słońce i księżyc - wszystko płynie do wyznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скрывает ночь внутри дня, а день скрывает внутри ночи: Он покорил солнце и луну: и то и другая движется до назначенного срока. Таков Бог, Господь ваш.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его есть царство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo; a ci, których wzywacie poza Nim, nie posiadają nawet łuski pestki daktyla.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те же, которым, опричь Его, вы молитесь, не имеют власти и над плевой на финиковой косточке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli ich wezwiecie, to oni wcale nie usłyszą waszej modlitwy; a jeśliby nawet usłyszeli, to by wam nie odpowiedzieli; a w Dniu Zmartwychwstania oni wyrzekną się współ towarzystwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда молитесь им, они не слышат молитвы вашей; и если бы услышали, то не ответили бы вам. В день же воскресения они отрекутся от союза с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt nie może ciebie powiadomić tak jak Ten, który jest doskonale świadomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно Ведающему никто тебя не научит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludzie! Wy potrzebujecie Boga, a Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Люди! вы бедны, нуждаясь в Боге; а Бог богат, славен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, to was zabierze, a sprowadzi nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он захочет, то может уничтожить вас и представить новое творение:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla Boga nie jest wielką rzeczą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это для Бога не тяжело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie poniesie żadna niosąca ciężar ciężaru drugiej; a jeśli nawet jakaś przygnieciona ciężarem wezwie pomocy do poniesienia go, to nikt jej w tym nie ulży - nawet gdyby to był krewny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Душа, обремененная своею ношею, не обременится бременем другой; а если она, отягощаемая, и позовет понести его, то никто не понесет его, хотя бы тот был близкий ее родственник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty tylko ostrzegasz tych, którzy się boją swego Pana z powodu tego, co jest skryte, i którzy odprawiają modlitwę. A ten, kto się oczyszcza, to oczyszcza się dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты научишь только тех, которые в тайне боятся Бога своего, и совершают молитву: кто будет чист, тот будет чист только для себя самого; у Бога прибежище всему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewidomy nie jest równy temu, który widzi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не одно и то же слепой и зрячий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ciemności i światło,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тьма и свет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani cień i żar słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прохлаждающая тень и палящий зной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi żywi i umarli. Zaprawdę, Bóg daje słyszeć, komu chce, lecz ty nie możesz skłonić do słyszenia tych, którzy są w grobach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не одно и то же живые и мертвые: Бог заставит слышать, кого захочет; а ты не заставишь слышать тех, которые во гробах:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty, jesteś tylko ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ты только проповедник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My posłaliśmy ciebie z prawdą, jako zwiastuna i jako ostrzegającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы послали тебя благовестником и проповедником.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma żadnego narodu, do którego by nie przyszedł ostrzegający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было ни одного народа, к которому бы не было бы проповедника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli cię uznają za kłamcę, to przecież kłam zadawali już ci, którzy byli przed nimi. Do nich przychodzili ich posłańcy z jasnymi dowodami i z Psalmami, i Księgą dającą światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они считают тебя лжецом, то еще предшественники их считали лжецами посланников, которые приносили к ним ясные знамения, книги и просвещающее Писание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem pochwyciłem tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то Я наказал тех, которые не поверовали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, iż Bóg zesłał z nieba wodę; i My sprawiliśmy dzięki niej, iż wyrosły owoce o różnych kolorach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, как Бог низводит с неба воду? Ею Мы произращаем разноцветные плоды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry poznaczone są pasmami - białymi i czerwonymi, o różnych odcieniach i kruczoczarne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В горах есть дороги белые и красные, различные цветом, и темные до черноты ворона;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród ludzi i zwierząt, i trzód też są różne kolory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и в людях, зверях, скотах есть также разные цветом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obawiają się Boga jedynie ludzie mądrzy spośród Jego sług. Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боятся Бога только умные из рабов Его: Бог силен, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy recytują Księgę Boga, ci, którzy odprawiają modlitwę, ci, którzy rozdają z tego, czym ich obdarzaliśmy, skrycie lub jawnie, ci spodziewają się zysku, który nie przepadnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые читают писание Божие, совершают молитвы, тайно и явно делают пожертвования из того, чем Мы наделяем их, ждут торговли, которая не будет неприбыльною:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie mógł dać im pełną zapłatę i zwiększyć Swoją łaskę. Zaprawdę, On jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плату им Он даст верно и увеличит ее им из щедрот своих: Он прощающий, благотворящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co objawiliśmy tobie z Księgi, jest prawdą potwierdzającą prawdziwość tego, co przed nią zostało objawione.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что открыли Мы тебе из Писания, то истина, в подтверждение того, что есть в нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy i doskonale widzący Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ведает и видит рабов Своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem daliśmy Księgę w dziedzictwo tym, których wybraliśmy spośród Naszych sług: wśród nich są niesprawiedliwi dla samych siebie; wśród nich są umiarkowani i wśród nich są wyprzedzający innych dobrymi uczynkami, spełnianymi za zezwoleniem Boga. To jest wielka łaska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали Писание в наследие тем из рабов Наших, которых избрали Мы: из них есть губящие себя самих, из них есть держащиеся середины, и есть из них опереживающие других в добрых делах, по изволению Божию; это великая щедрота!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wejdą do Ogrodów Edenu; tam będą ozdobieni bransoletami ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сады эдемские войдут они: нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные; там одежда на них шелковая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili: "Chwała niech będzie Bogu, który oddalił od nas smutek! Zaprawdę, nasz Pan jest Przebaczający, Wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Слава Богу, удалившему от нас печаль: Господь наш прощающий, благотворящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który umieścił nas, ze Swojej łaski, w siedzibie trwałego przebywania. Nie dotknie nas tam ani trud, ani zmęczenie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, по своей благости, поселил нас в жилище всегдабытности: в нем не коснется нас никакое утомление, в нем не коснется нас никакое изнеможение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy nie uwierzyli, czeka ogień Gehenny. I nie zostanie postanowione, aby umarli, ani też nie doznają ulgi od męki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые не уверовали, - им огонь геенны: им не предопределено ни того, чтобы они умерли, ни того, чтобы мука их там ослабела.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób płacimy każdemu niewiernemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково наше наказание всякому неверному!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam krzyczeć: "Panie nasz, wyprowadź nas!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они жалобно будут кричать: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziemy czynić dobro, nie to, co czyniliśmy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выведи нас отсюда: мы будем делать доброе, не то, что делали прежде".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie daliśmy wam dość długiego życia, tak iżby mógł się opamiętać ten, kto się zastanawiał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не давали ли Мы вам столько долгую жизнь, что в течение ее мог одуматься тот, кто мог одуматься.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przychodził do was ostrzegający. Zakosztujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При том, к вам приходил и проповедник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niesprawiedliwych nie będzie żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так наслаждайтесь здесь; для злых нет избавителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi! On wie dobrze, co kryją piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает тайны небес и земли: Он знает внутренность сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który uczynił was namiestnikami na ziemi. A kto nie wierzy, to jego niewiara zwróci się przeciw niemu. Niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa nienawiść ich Pana; niewiara tych, którzy nie wierzą, tylko powiększa ich zgubę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поставил вас наместниками на земле: кто будет неверным, на того и ляжет его неверие; неверные своим неверием увеличат только ненависть к себе в Господе своем; неверные своим неверием увеличат только бедствие свое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście waszych współtowarzyszy, których wzywacie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Размышляли ли вы о тех участниках Богу, каких, кроме Его, призываете вы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажите мне, что сотворили они на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają uczestnictwo w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или есть ли у них какое либо участие на небесах?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy daliśmy im Księgę, aby mieli z niej jasny dowód?" Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давали ли Мы им какое либо писание, в котором бы для них было указание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co sobie wzajemnie przyrzekają, niesprawiedliwi, to tylko złuda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, нечестивые одни другим дают только обольщения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg podtrzymuje niebiosa i ziemię, aby nie ustały. A jeśliby one ustały, to nie utrzymałby ich nikt poza Nim. On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог поддерживает небеса и землю, дабы они не обрушились; действительно, если они обрушатся, то никто, кроме Его, не может поддержать их: потому что Он кроток, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przysięgali na Boga najuroczystszą przysięgą, iż jeśli przyjdzie do nich ostrzegający, to będą na prostszej drodze aniżeli jakikolwiek z narodów. Ale kiedy przyszedł do nich ostrzegający,. to tylko powiększyło ich wstręt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они клялись Богом, стараясь дать силу своей клятве: непременно, если придет к ним проповедник, они будут в числе народов одним таким, который на самой прямой дороге; когда же пришел к ним проповедник, тогда в них увеличилось только бегство,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dumę na ziemi i złośliwy podstęp.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их величавость на земле, их злое коварство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale złośliwy podstęp otacza tylko tych, którzy się do niego uciekają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но это злое коварство постигло только тех, которые взялись за него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni patrzą jedynie na zwyczaj praojców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели они ждут того, что сделалось с прежними народами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ty nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnej zmiany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В действиях Божиих ты не найдешь перемены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nigdy nie znajdziesz w zwyczaju Boga żadnego odchylenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В действиях Божиих ты не найдешь изменения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi i byli mocniejsi pod względem siły?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они не проходили по этой земле и не видели, каков был жребий их предшественников, которые были крепче их силами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nic nie jest w stanie sprowadzić Boga do niemocy, ani w niebiosach, ani na ziemi. Zaprawdę, On jest Wszechwiedzący, Wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не таков, чтобы Его могло ослабить что ни будь на небесах, или на земле: Он знающий, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby Bóg chciał karać ludzi za to, co oni dokonali, to nie pozostawiłby na powierzchni ziemi żadnej istoty żyjącej. Lecz On daje im zwłokę do oznaczonego terminu. A kiedy nadejdzie ich termin... zaprawdę, Bóg jasno widzi Swoje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог захотел наказать людей за то, что они себе усвоили, то Он не оставил бы на ее поверхности ни одного зверя; но Он отсрочивает им до определенной поры; но когда наступит эта пора для них - действительно, Бог видит рабов Своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja. Sin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иже, слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran pełen mądrości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь мудрым Кораном,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś wśród posłańców
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ты один из посланников Бога,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto objawienie Potężnego, Litościwego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - откровение Сильного, Милосердного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dane ci, abyś ostrzegał lud, którego ojcowie nie byli ostrzegani, są więc niedbali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы ты учил людей тому, чему научаемы были отцы их, остававшиеся и после того беспечными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się już słowo nad większością z nich, lecz oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над многими из них уже исполнилось слово, а они все еще не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nałożyliśmy na ich szyje obroże aż do podbródków, tak iż głowy ich są podniesione nieruchomo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На шеи им Мы наложили ярмы: они доходят до бороды их и теснят их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umieściliśmy przed nimi przegrodę i za nimi przegrodę; w ten sposób zakryliśmy ich i oni nie widzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы положили преграду напереди их и преграду позади их; Мы закрыли их, и они не могут видеть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko im jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy ich nie ostrzegasz: oni nie wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них все равно - учишь ли ты их, или не учишь, они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty możesz ostrzegać tylko tego, który postępuje za napomnieniem i który obawia się Miłosiernego z powodu tego, co jest ukryte. Uraduj go więc wieścią o przebaczeniu i szlachetnej nagrodzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты научишь только того, кто последует этому учению и втайне боится Милостивого: обрадуй его вестью о прощении и о великой награде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My przywracamy do życia umarłych i zapisujemy, co oni przygotowali pierwej i co pozostawili; i każdą rzecz wyliczyliśmy w jasnym rejestrze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Мы оживим мертвых; Мы записываем их предрасположения к делам и последствия их: всякую вещь Мы точно указываем в верной записи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytocz im przypowieść o mieszkańcach miasta, kiedy przybyli do niego posłańcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Представь им в пример жителей того города, в который приходили наши посланники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy ich dwóch, lecz oni uznali ich za kłamców; wtedy wsparliśmy ich trzecim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы послали к ним двоих; но они обоих их почли лжецами; тогда Мы в подкрепление их дали третьего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Oto zostaliśmy posłani do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали им: "Мы - посланники к вам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny nie zesłał niczego, wy tylko kłamiecie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый ничего не открывал вам; вы только лжете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Pan nasz wie, że zostaliśmy do was wysłani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Господь наш знает, что мы посланники к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mamy jedynie obowiązek jasnego obwieszczenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На нас только обязанность верно передать вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Mamy dla was złą wróżbę. Jeśli nie zaprzestaniecie, to my was ukamienujemy; i niezawodnie dotknie was od nas kara bolesna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те сказали: "Мы по полету птиц угадываем, кто вы; если вы не отстанете от нас, мы непременно побьем вас камнями: вы подвергнетесь от нас лютой муке".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Wasza zła wróżba niech pozostanie z wami. A skoro jesteście napomniani... Lecz wy jesteście ludźmi występnymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Ваши гадания по полету птиц при вас; уже ли, в то время как мы вас учим, вы? - Но вы люди, не удерживающиеся в границах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przybył wtedy pewien człowiek, pospiesznie biegnąc z końca miasta, i powiedział: "O ludzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В это время, из отдаленной части города, торопливо приходит человек и говорит: "Сограждане мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi wysłannikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте сим посланникам;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za tymi, którzy nie żądają od was żadnej zapłaty i którzy są na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте им, которые не требуют платы с вас, и сами ходят по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie miałbym czcić Tego, który mnie stworzył i do którego zostaniecie sprowadzeni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отчего мне не покланяться Тому, кто создал меня, к нему и вы возвращены будете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mam brać sobie bogów poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опричь Его как принять мне других каких либо богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Miłosierny zechce dotknąć mnie jakimś złem, to nic mi nie pomoże ich wstawiennictwo i oni mnie nie zbawią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Милостивый захочет подвергнуть меня какой либо беде, то заступление их нисколько не защитит меня; они не избавят меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapewne byłbym wtedy w jawnym zabłądzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ja uwierzyłem w waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, я верую в Господа вашего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Итак, послушайте меня". -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano mu: "Wejdź do Ogrodu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда было слово: "Войди в рай!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "O, jeśliby mój lud wiedział,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "О если бы мои сограждане знали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>że mój Pan mi przebaczył i umieścił mnie między tymi, którzy zostali uhonorowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I po nim nie posłaliśmy już przeciw jego ludowi żadnego wojska z niebios ani nie mamy zamiaru posyłać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но и после того Мы не послали на народ его воинства небесного, и не хотели послать;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I był tylko jeden krzyk - i oto oni zgaśli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Был только один гул, и вот они - погасли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, jakie zasmucenie dla sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О как несчастны сии люди!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żaden posłaniec nie przychodzi do nich, żeby się z niego nie wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К ним приходит пророк, и они только смеются над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, ile pokoleń wytraciliśmy przed nimi? i że oni już do nich nie powrócą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли они не размышляли, сколько прежде них бывших древних поколений погубили Мы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wszyscy razem zostaną przed Nami postawieni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уже не возвратятся к ним. Не каждое ли из них, не всели они вместе предстанут пред Нами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - ziemia umarła; ożywiliśmy ją i wyprowadziliśmy z niej ziarno, które oni jedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для них - омертвевшая земля: Мы оживляем ее и изводим из нее жито, которым питаются они;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy na niej ogrody z drzewami palmowymi i winną latoroślą, i sprawiliśmy, iż wytryskają z niej źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возращаем на ней сады из пальм и виноградных лоз; разливаем по ней потоки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby mogli jeść jej owoce i to, co wypracują ich ręce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы они питались плодами их и тем, что вырабатывают руки их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogą nie być wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же они не благодарны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, który stworzył wszystkie pary, jakie wydaje ziemia i oni sami, i te, których oni nie znają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Тому, кто сотворил четами все, что произращает земля, и самих их, и то, чего они и не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - noc. My zdejmujemy z niej dzień i oto oni są w ciemnościach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для них - ночь: Мы снимаем с нее день, и вот, они остаются в темноте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I słońce - ono płynie do swego stałego miejsca. To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце течет к назначенному месту: таково распоряжение Сильного, Знающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I księżyc - ustanowiliśmy dla niego stacje, aż staje się podobny do suchej gałęzi palmowej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Луне Мы разграничили становища: так что она делается напоследок как согнувшаяся старая ветвь пальмы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ani słońcu nie wolno doganiać księżyca, ani też noc nie wyprzedzi dnia; i wszystko żegluje po orbicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни солнцу нельзя настигнуть луну, ни ночи опередить день: то и другая движется по своему круговому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znakiem dla nich - iż nosiliśmy ich potomstwo na statku załadowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знамением для них - то, что Мы носим однородственных с ними в нагруженных кораблях по морю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyliśmy dla nich podobny do niego, na który oni wsiadają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно тому, как творим для них то, на чем ездят они по суше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli zechcemy, potopimy ich i oni nie znajdą pomocnika; i będą uratowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы захотим, Мы потопляем их, и для них нет помощника, и им не спастись,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie dzięki Naszemu miłosierdziu, by do pewnego czasu cieszyć się życiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве только по милости нашей, чтобы им насладиться жизнью на известное время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Bójcie się tego, co jest przed wami, i tego, co jest za wami; być może doznacie miłosierdzia..."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда говорят им: "Бойтесь того, что пред вами ныне, и того, что будет с вами после, чтобы вам быть помилованными";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak żaden spośród znaków ich Pana nie przychodzi do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но какое знамение из знамений Господа их ни приходит к ним, они всегда удаляются от него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Rozdawajcie z tego, czym obdarzył was Bóg!", to ci, którzy nie wierzą, mówią do tych, którzy wierzą: "Czyż my mamy karmić tych, których mógłby nakarmić Bóg, jeśliby zechciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда говорят им: "Делайте пожертвования из того, чем наделяет вас Бог", тогда неверные говорят верующим: "Что нам кормить того, кого прокормит Бог, если захочет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy jesteście tylko w jawnym błędzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы находитесь в очевидном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni mówią: "A kiedy się spełni ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Когда сбудется ваше обещание, если говорите правду?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będę wiele czekać; tylko jeden krzyk ich pochwyci, kiedy jeszcze będą się sprzeczać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они дождутся только однократного клика, который захватит их в то время, как они будут спорить между собой;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni w stanie przygotować żadnego polecenia ani też powrócić do swoich rodzin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не успеют сделать завещаний, и не воротятся к своим семействам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę! I oto oni, z grobów, do swojego Pana pospieszą i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раздастся звук трубы, и вот, они поспешат из своих гробов ко Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto nas wyrwał z naszego miejsca spoczynku?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поднял нас с ложей наших?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co obiecał Miłosierny. I prawdę mówili posłańcy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, что предвозвещал Милостивый и о чем верно говорили пророки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk. I oto oni wszyscy zostaną przed Nami postawieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет только один восклик, и вот - все они предстанут пред Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia żadna dusza nie dozna w niczym niesprawiedliwości. Będziecie wynagrodzeni tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день тот ни одной душе не будет сделано несправедливости, и вы получите воздаяние, соответственно делам вашим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, mieszkańcy Ogrodu tego Dnia będą się jedynie radować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то время вступившие в рай за свою деятельность возвеселятся:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni i ich żony będą wypoczywać w cieniu na ozdobnych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они и супруги их, в тени, возлягут на седалищах;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dla nich owoce i będą mieli wszystko, czego zażądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там для них плоды и все, чего только потребуют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój!" - słowo od Pana litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мир!" - будет слово приветствия им от милосердного Господа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie się z dala dzisiaj, o wy, grzesznicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Отделитесь теперь от них вы беззаконники!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wam nie nakazałem, o synowie Adama: "Nie czcijcie szatana! Zaprawdę, on jest wrogiem jawnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не заповедывал ли Я вам, сыны человеческие: не служите сатане; он вам отъявленный враг;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Mnie! - to jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А служите Мне: это прямый путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szatan sprowadził z drogi mnóstwo spośród was. Czyż nie mieliście rozumu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уже давно большие сонмы из вас ввел в заблуждение: уже ли вы не понимали этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, która nam została obiecana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот та геенна, которою тогда грозили вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się w niej dzisiaj za to, iż nie wierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горите в ней ныне за то, что вы были неверными".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dzisiaj My nakładamy pieczęć na ich usta, lecz mówią ich ręce i ich nogi świadczą o tym, co oni zarobili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день Мы положим печать на уста их, и с нами будут говорить их руки; их ноги будут свидетельствовать о том, что сделали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy chcieli, to starlibyśmy ich oczy; i oni rzuciliby się na poszukiwanie drogi, lecz jakżeby mogli widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы захотели Мы, то отняли бы у них очи, тогда они, если бы побежали в дорогу, перегоняя одни других, как бы видели?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, to przemienilibyśmy ich na miejscu, wtedy oni nie mogliby ani odejść, ani powrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы захотели Мы, то превратили бы их в другой образ на месте их, и они не могли бы ни идти вперед, ни воротиться назад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A komu My dajemy długie życie, to pochylamy jego postać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кому даем Мы долгую жизнь, того делаем горбатым в его стане.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie rozumieją?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели они не рассудят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie nauczyliśmy go poezji - to by nie było dla niego odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не учили его стихотворству, и оно не прилично ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie i Koran jasny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это только учение и вразумительное чтение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako ostrzeżenie dla każdego żyjącego i aby ziściło się słowo wobec niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы он учил того, кто имеет жизнь и чтобы это слово исполнилось над неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, iż My stworzyliśmy dla nich, między tym, co stworzyły Nasze ręce - trzody, których są posiadaczami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели они не размыслили, что для них Мы сотворили то, что произвели руки наши? - скот, которым они владеют:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy im je: jedne z nich służą im do jazdy wierzchem, a inne jako pożywienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы покорили его им, и они на одних ездят, а другими питаются;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mają też z nich inne korzyści, jak i napoje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От него им и польза и питье.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak oni wzięli sobie bogów poza Bogiem. Być może, oni będą wspomożeni?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Бога они приняли себе еще каких - то богов, в надежде, что получат от них помощь;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie mogą udzielić im pomocy, chociażby byli zastępem dla nich przygotowanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они не могут помочь им, хотя они для них готовое войско.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech cię nie zasmuca ich słowo! My wiemy, co oni ukrywają i co ujawniają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Итак, да не огорчают тебя слова их; Мы знаем и то, что таят они и то, что обнаруживают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widział człowiek, jak stworzyliśmy go z kropli nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели человек не размышлял о том, что Мы производим его из семени мужа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto on jest jawnym przeciwnikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он, вот, упрямый состязатель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przytacza Nam przykład, a zapomniał o swoim stworzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он делает Нам возражение, забывая о своем происхождении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Kto ożywi kości, kiedy one są zetlałe?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорит: "Кто даст жизнь костям, когда они уже сгнили?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ożywi je Ten, kto stworzył je po raz pierwszy. On o wszelkim stworzeniu jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Даст жизнь им Тот, кто в прежний раз образовал их: потому что Он знает все свои твари;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przygotował dla was ogień z zielonego drzewa, i oto wy zapalacie z niego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто изводит вам огонь из зеленого дерева, и вот им вы зажигаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Ten, który stworzył niebiosa i ziemię, nie jest w mocy stworzyć do nich podobnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели Тот, кто сотворил небеса и землю, не может создать подобного им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! On jest Stworzycielem, Wszechwiedzącym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, Он есть самый мудрый творец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz - kiedy On chce jakiejś rzeczy - zawiera się w słowie: "Bądź!" - i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Он восхощет чего-либо, то дело Его только сказать: "Будь!" И оно есть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Temu, w którego ręku jest władza królewska nad każdą rzeczą! Do Niego będziecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала тому, у кого в руке владычество над всеми тварями; к Нему и вы возвращены будете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tych, którzy stoją w szeregach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь чинно стоящими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy odpędzają gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грозно претящими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy recytują napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воспоминания произносящими:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wasz Bóg jest Jeden!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, ваш Бог есть един,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, i Pan wschodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь небес, земли, того, что есть между ними, Господь востоков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ozdobiliśmy najniższe niebo ozdobą z gwiazd,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Мы украсили нижнее небо красотою звезд,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Również dla ochrony przed wszelkim szatanem buntownikiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для охранения его от всех дерзких дьяволов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie mogą przysłuchiwać się najwyższej radzie; rażeni ze wszystkich stron,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они стараются подслушать верховный сонм, и стремятся туда со всех сторон;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są odpędzani; i dla nich będzie kara nieustanna;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для отражения тех, которым будет нескончаемая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chyba że któryś z nich uchwyci jakiś fragment, lecz wtedy idzie w ślad za nim płomień przenikający.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скоро кто из них покусится для такого хищения, его преследует яркий зубчатомелькающий пламень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj więc ich: Czy oni są silniejsi w budowie fizycznej od innych, których stworzyliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси у них мнения: они ли превосходнее по качеству своего творения, или кто другие, кого сотворили Мы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież stworzyliśmy ich z lepkiej gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их сотворили Мы из липкой глины!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak ty się dziwisz, a oni się wyśmiewają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, ты удивляешься, а они смеются;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im się przypomina, oni sobie nie przypominają,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им об этом напоминают, они не вспоминают,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy widzą znak, to się wyśmiewają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда видят какое либо знамение, насмехаются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mówią: "To są czary oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорят: "Это - очевидное обольщение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż kiedy pomrzemy i kiedy się staniemy prochem i kośćmi, czyż naprawdę zostaniemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели - когда мы умрем и сделаемся прахом, костями - ужели мы действительно воскреснем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My i nasi praojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А также и наши предки," -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Tak! I będziecie pokorni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Да, и при том будете в уничиженном положении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden krzyk, i wtedy zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, только один грозный клик, и они начнут озираться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Biada nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И скажут: "О горе нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Dzień Rozstrzygnięcia, który uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это тот день различения, который вы считали ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzcie tych, którzy byli niesprawiedliwi, i ich żony, i to, co oni czcili
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem, i poprowadźcie ich ku drodze do piekła!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>опричь Бога, и ведите их прямо на дорогу к геенскому пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zatrzymajcie ich, bo będą zapytani:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Остановите их; они будут спрошены:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Cóż z wami? Nie pomagacie sobie wzajemnie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Почему вы не помогаете друг другу"?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni dzisiaj są całkowicie poddani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, в этот день окажутся они покорными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliżają się do siebie i pytają jeden drugiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они тогда начнут одни других спрашивать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Wy przecież przychodziliście do nas z prawej strony. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те скажут: "Вы тогда приходили к нам с правой стороны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci powiedzą: "Nie, przeciwnie, wy nie byliście wierzącymi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти скажут: "Напротив, вы сами не были верующими;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie mieliśmy nad wami żadnej władzy; byliście ludem buntowników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>у нас не было никакой власти над вами; вы тогда уже были народом крайне испортившимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprawdziło się na nas słowo naszego Pana, - my, z pewnością, zakosztujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь оправдалось над нами слово Господа нашего; и мы теперь вкусим -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My więc zaprowadziliśmy was na bezdroża, bo sami byliśmy błądzącymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ввели вас в заблуждение",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto oni, tego Dnia, będą współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день они сделаются одни другим товарищами в муке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób postępujemy z grzesznikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, так Мы поступим с законопреступниками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy im mówiono: "Nie ma boga, jak tylko Bóg!" - oni wbijali się w pychę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что они, когда им было сказано "Нет никого достопокланяемого кроме Бога", - возгордились
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówili: "Czyż porzucimy naszych bogów dla jakiegoś opętanego poety?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И говорили: "Оставим ли мы богов наших ради исступленного поэта?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! On przyszedł z prawdą i potwierdził prawdziwość posłańców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, он принес истину и подтверждает посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy na pewno zakosztujecie kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, вы подвергнетесь болезненной муке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(воздаяние вам будет только за то, что сделали вы):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem sług Boga, szczerze oddanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>кроме чистосердечных рабов Божиих;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla nich będzie zaopatrzenie znane:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>им будет известная мзда:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owoce; i będą uhonorowani
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>плоды. Их, награжденных
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach szczęśliwości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>садами утех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, zwróceni twarzami ku sobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>возседящих там друг против друга на седалищах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wokół nich krążyć z pucharem napoju ze źródła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будут обносить круговою чашею, с влагою,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czystego - rozkoszy dla pijących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>прозрачною, - сладостью для пьющих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powoduje on zamroczenia ani nie doznają od niego znużenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от которой не будет головной боли, от которой не опьянеют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przy nich będą dziewice skromnie patrzące, o dużych oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пред ними будут скромные взглядами, светлоокие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do pereł ukrytych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобные бережно хранимым яйцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą podchodzić jedni do drugich, zadając sobie wzajemnie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они станут спрашивать одни других;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeden z nich powie: "Miałem towarzysza, który mówił:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто либо из них скажет: "У меня был друг,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty jesteś spośród tych, którzy przyjmują prawdę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Говоривший мне: "И ты не из тех ли, которые считают это правдой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i kiedy staniemy się prochem i kośćmi, to czy będziemy sądzeni"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, - ужели будем судиться?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Czy zechcecie popatrzyć w dół?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Не усматриваете ли вы кого там?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on przyjrzy się i zobaczy swego towarzysza w środku piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он всмотрится и увидит его посреди геенского пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie: "Na Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Ей-Богу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty mnie omal nie zgubiłeś.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы ты ухитрился, ты погубил бы меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dobroć mojego Pana, to na pewno byłbym wśród skazanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не благость Господа моего, то я был бы в числе находящихся тут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my nie pomarliśmy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не правда ли, что мы уже не будем умирать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Naszą pierwszą śmiercią i nie spotkała nas kara?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме прежней смерти, и уже не подвергнемся мукам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest ogromne osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, это есть великое блаженство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla czegoś podobnego niech pracują pracujący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ради подобного сему - да трудятся трудящиеся!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to jest lepsze jako ugoszczenie, czy też drzewo Az-Zakkum?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта ли снедь лучше, или дерево Заккум?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My umieściliśmy je jako próbę dla sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы произвели его для наказания законопреступников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest bowiem drzewo, które wyrasta z dna piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно есть дерево, растущее на дне геенны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego owoce są jak głowy szatanów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плоды его как головы дьяволов:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą z niego jedli i będą napełniali swoje brzuchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ими они будут питаться, ими будут наполнять свои чрева;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem otrzymają do picia mieszaninę z wrzącej wody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А к ним питьем им будет кипящий раствор.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, nastąpi ich powrót do piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А за тем обратный путь им в геенский пламень.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni znaleźli swoich ojców, którzy zabłądzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они увидят, что отцы их были в заблуждении,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli szybko ich śladami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что во след им они шли опрометчиво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zabłądziła większość dawnych przodków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще прежде них очень многие из древних были в заблуждении,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież posyłaliśmy do nich ostrzegających.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы посылали к ним обличителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych ostrzeganych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посмотри, каков был жребий обличаемых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме рабов Бога, усердных к Нему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywał Nas Noe. - Jakże wspaniali są ci, którzy dali posłuch! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ной возопил к Нам, и как внимательны Мы были!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uratowaliśmy go i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и его семейство от великого бедствия,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż jego potomstwo przetrwało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И устроили, чтобы потомство его сохранились после него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставили в потомстве привет ему:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Noemu wśród światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Ною в среде миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так награждаем Мы добродетельных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest przecież wśród Naszych sług wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был один из верующих рабов наших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem potopiliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прочих Мы потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród jego zwolenników był Abraham.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В его же вере был Авраам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy on przyszedł do swego Pana, z czystym sercem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он пришел ко Господу с правым сердцем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział do swojego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zmyślonego kłamstwa, boga poza Bogiem, szukacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż myślicie o Panu światów?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое у вас понятие о Господе миров?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy popatrzył on uważnie na gwiazdy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он возвел взор к звездам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "Zaprawdę, jestem chory!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал: "Я нездоров" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni odwrócili się do niego plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они ушли от него назад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on skierował się ukradkiem do ich bogów i powiedział:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он скрытно пошел к богам их и сказал им: "Что не едите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy nie jecie? Dlaczego wcale nie mówicie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему не говорите?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on zwrócił się ku nim, uderzając ich prawą ręką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И подошел к ним, ударил их правой рукою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy zbliżyli się do niego pospiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда те стали поспешно сходиться к нему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Czy wy czcicie to, co wykuliście?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Как вы поклоняетесь тому, что истесали сами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg stworzył was i to, co wy tworzycie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог сотворил и вас и тех, которых делаете вы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zbudujcie jemu budowlę i wrzućcie go w ogień palący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Постройте для него костер, и бросьте его в пламень".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uknuli na niego podstęp, lecz My sprawiliśmy, iż oni znaleźli się na dole.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они умыслили против него козни, но Мы посрамили их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on powiedział: "Oto ja idę do mego Pana, On mnie poprowadzi drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Иду ко Господу моему; Он поведет меня прямым путем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdarz mnie kimś sprawiedliwym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай мне сына, который был бы из числа добродетельных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: chłopca wspaniałomyślnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы обрадовали его вестью о кротком сыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ten doszedł już do wieku, kiedy mógł razem z nim się trudzić, on powiedział: "Synu mój! Oto widziałem siebie we śnie, zabijającego ciebie na ofiarę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он пришел в состояние трудиться вместе с ним, тогда он сказал: "Сын мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozważ więc, co o tym myślisz?" Powiedział: "O mój ojcze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я видел во сне, что приношу тебя в жертву; рассуди, и скажи, что ты об этом думаешь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyń, co ci nakazano! Ty mnie znajdziesz cierpliwym, jeśli tak zechce Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Батюшка, делай что повелено тебе; ты увидишь, что я, если угодно Богу, буду терпеливо покорен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy obaj poddali się całkowicie i kiedy on rzucił go twarzą na ziemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они оба с покорностью предались Богу, и когда он положил его на землю ниц лицем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawołaliśmy do niego: Abrahamie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы возгласили ему: "Авраам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Widzenie senne wziąłeś za prawdę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты оправдал сновидение!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так награждаем Мы добродетельных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest doświadczenie oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поистине, это было явное искушение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I okupiliśmy go wielką ofiarą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы искупили его великой жертвой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Abrahamowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Аврааму!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так награждаем Мы добродетельных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, wśród Naszych wiernych sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был один из верующих рабов наших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieściliśmy mu radosną wieść: Izaaka, proroka spośród sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы обрадовали его вестью о Исааке, который был пророком и в числе благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pobłogosławiliśmy jemu i Izaakowi. A spośród jego potomstwa niektórzy czynią dobro, a inni czynią zło sobie samym, w sposób oczywisty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы благословили его и Исаака; но из потомков их иной был добродетельным, а иной нечестивым, очевидно, на погибель себя самого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I już okazaliśmy dobroć Mojżeszowi i Aaronowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wybawiliśmy ich obydwu, i ich lud, od ogromnego nieszczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спасли их и народ их от великого бедствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomogliśmy im i oni zostali zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы помогли им, и они сделались победителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im Księgę jasną;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали обоим им ясную книгу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poprowadziliśmy ich drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И водили их по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy ich wśród potomnych:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставили в потомстве привет им:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Pokój Mojżeszowi i Aaronowi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Моисею и Аарону!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak My wynagradzamy czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так награждаем Мы добродетельных;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni obydwaj należą do Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оба они были из верующих рабов наших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Eliasz, zaprawdę, był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Илия был один из посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział on do swego ludu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, он сказал своему народу: "Ужели вы не будете богобоязливы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Czyż nie będziecie bogobojni? Czyż będziecie wzywać Balla, a pozostawicie najlepszego ze stwórców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели будете молиться Ваалу, и оставите наилучшего из творцов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boga, Pana waszego i Pana waszych praojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бога, Господа вашего и Господа ваших праотцев?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni uznali go za kłamcę i na pewno będą skazani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они почли его лжецом. Со временем они явятся предо Мной -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem szczerych sług Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме благочестивых рабов Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwieczniliśmy go wśród późniejszych pokoleń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы оставили в потомстве привет ему:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokój Eliaszowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир Ильясину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так награждаем Мы добродетельных;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest wśród Naszych sług wierzących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был один из верующих рабов наших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Lot był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лот также был из посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uratowaliśmy jego i jego rodzinę, wszystkich razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы спасли его и все его семейство,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem starej kobiety, będącej wśród pozostających w tyle.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме старой жены его, замедлившей среди оставшихся позади;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wytraciliśmy innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А прочих Мы истребили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oto wy przechodzicie mimo nich rankiem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы проходите и утром
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą. Czyż wy nie rozumiecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ночью по тем местам, где они были: как же вы не рассудительны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, Jonasz był jednym z posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иона также был из посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uciekł on na statek załadowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, он убежал на корабль, отплывавший с грузом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzucał losy, i znalazł się między przegrywającymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бросили жребий, и он оказался виновным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I połknęła go ryba, kiedy zasłużył na naganę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рыба поглотила его, потому что был достоин осуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie był między wysławiającymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он не воздал хвалы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To z pewnością pozostałby w jej brzuchu aż do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То во чреве ее остался бы до дня воскресения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem rzuciliśmy go na pustkowie i był chory.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы выбросили его на пустынный морской берег, и он был тогда больным:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spowodowaliśmy, iż wyrosło nad nim drzewo z dyniowatych - jaktin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы велели вырасти над ним растению тыкве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wysłaliśmy go do stu tysięcy albo jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Мы послали его в город из ста тысяч или и более жителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>0ni uwierzyli. Pozwoliliśmy im więc używać do pewnego czasu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уверовали, и за то Мы дали им наслаждаться жизнью до некоторого времени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich: "Czy twój Pan ma córki, a oni posiadają synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потребуй от них решительного ответа: есть ли у Господа твоего дочери, так же, как у них есть сыновья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My stworzyliśmy aniołów jako istoty żeńskie i oni mogą to poświadczyć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сотворили ли Мы ангелов женского пола, и могут ли они засвидетельствовать это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni w swoim oszczerstwie pójdą tak daleko, że będą mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, не легкомыслие ли в них - говорить:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bóg zrodził"?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Бог родил детей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И на самом деле, не лжецы ли они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On wybrał córki ponad synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Он предпочел дочерей сыновьям"!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami? Jak wy sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на каком основании так судят они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели не могут они образумиться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy macie władzę oczywistą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у них есть ясное доказательство?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście więc waszą Księgę, jeśli jesteście prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принесите книгу вашу, если вы справедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ustanowili między Nim a dżinami jakieś pokrewieństwo. A przecież dżiny wiedzą, że oni będą zganieni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они допускают родственные отношения между Ним и гениями; но гении знают, что они со временем предстанут пред Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Chwała niech będzie Bogu, który jest ponad to, co oni opisują! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздайте хвалу Богу, отвергнувши то, что они Ему приписывают!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz szczerych sług Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одни только вы, чистосердечные рабы Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wy i to, co czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы, и те, кому покланяетесь вы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potraficie skusić przeciw Niemu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Можете относительно Его соблазнить
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie tych, którzy się będą palić w ogniu piekielnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только тех, которые будут гореть в пламени геенском.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma wśród nas nikogo, kto by nie miał oznaczonego miejsca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Каждому из нас есть назначенное место:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stoimy w szeregach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мы расставлены рядами;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I głosimy chwałę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>мы возсылаем хвалу Богу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę niewierni mówili:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя они и говорят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Gdybyśmy mieli napomnienie od przodków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Если бы у нас было учение от древних,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To na pewno bylibyśmy szczerymi sługami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То мы верно были бы искренними поклонниками Богу";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie uwierzyli w Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они отвергли его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebawem się dowiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скоро узнают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasze słowo zostało dane wcześniej Naszym sługom posłańcom.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде еще было Наше слово к рабам нашим посланникам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni z pewnością zostaną wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что им подана будет помощь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Nasze zastępy będą zwycięskie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что воинства наши будут для них победоносны;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich na pewien czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, удались от них на время:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри за ними, и они скоро усмотрят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyżby chcieli przyśpieszyć Naszą karę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не хотят ли они, что бы ускорилось наше наказание им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ona znajdzie się już na ich podwórzu, to nieszczęsny będzie ranek dla tych, którzy byli ostrzegani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда оно низойдет на жилища их: тогда как будет бедственно утро этих, вразумляемых ныне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich na pewien czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удались от них на время:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie twojemu Panu, Panu potęgi, który jest ponad to, co oni opisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвала Господу твоему, Господу славы, не имеющего того, что приписывают они Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokój posłańcom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мир посланникам Его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I chwała Bogu, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Богу, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sad.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слово.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Koran, zawierający napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь поучительным Кораном:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jednak ci, którzy nie wierzą, tkwią w dumie i odszczepieństwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>истинно, неверные находятся в гордости и упорстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде них сколько древних поколений истребили Мы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wołali, lecz nie był to czas wybawienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они взывали о избавлении, но не было уже времени избавления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dziwią się, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich. I mówią niewierni: "To jest czarownik, wielki kłamca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они удивляются, что к ним пришел учитель из среды их самих; они, неверные, говорят: "Он чародей, обманщик!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on uczyni bogów Bogiem jedynym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На место этих богов хочет установить одного какого-то Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Право, это удивительное дело!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I starszyzna spośród nich oddaliła się, mówiąc: "Idźcie i wytrwajcie przy waszych bogach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Старейшины их, уходя говорили: "Идите, твердо держитесь богов ваших!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest rzecz pożądana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - такое дело, которого желать должно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słyszeliśmy wcale o tym w ostatniej religii. To jest tylko wymysł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не слышали того в последней религии: это только один вымысел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to jemu, spośród nas wszystkich, zostało zesłane napomnienie?" Tak! Oni pozostają w zwątpieniu względem Mojego napomnienia. Tak! Oni jeszcze nie zakosztowali Mojej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему ли, одному из нас, ниспосылается такое учение?" Да, они в сомнении о Моем учении; но они еще не отведали Моего наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby miłosierdzia twego Pana, Potężnego, Obdarzającego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В их ли распоряжении сокровища милости Господа твоего, сильного, щедродатливого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają królestwo niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них ли власть над небесами, землею и над тем, что между ними?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc wzniosą się na sznurach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пускай взошли бы они на высоты небесные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zastępy z frakcji odszczepieńców zostały rozbite.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое ополчение из этих соумышленников ни явилось сюда, оно будет прогнано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi kłam zadawali: lud Noego, lud Ad i Faraon - posiadacz pali namiotu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде них, народ Ноя, Гадяне, Фараон - обладатель столбов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud, lud Lota i mieszkańcy Gąszczu. Oni wszyscy stanowili frakcje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фемудяне, народ Лота, обитатели Эйки считали лжецами - сонмища эти,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdy z nich za kłamców uważał posłańców, dlatego też ziściła się Moja kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все они без исключения, - считали лжецами посланников, и за то их постигло Мое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaje im tylko oczekiwać na jeden krzyk, który nie będzie powtórzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эти дождутся разве только одного клика, при котором им и разу не всхлипнуть.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyspiesz nasz udział przed Dniem rozrachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ускори решить для нас жребий наш, прежде дня отсчета".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź cierpliwy na to, co oni mówią, i wspomnij Naszego sługę Dawida, posiadającego siłę. Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпи, что говорят они, и вспомни раба нашего Давида, обладавшего великодушием: он был сердечно преданный Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skłoniliśmy góry, aby wraz z nim głosiły chwałę o zachodzie i wschodzie słońca;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы подчинили ему горы: с ним они возсылали хвалы при вечернем сумраке и при утреннем рассвете;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ptaki wokół zebrane - wszystko ku Niemu się zwraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И птиц, к нему собиравшихся: все они с ним славословили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I umocniliśmy jego królestwo, i daliśmy mu mądrość i rozstrzygającą jasność mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы утвердили его царство, дали ему мудрость и красноречивое слово для собеседования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o prowadzących spór? Oto oni wspięli się po murze do sanktuarium.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доходила ли до тебя повесть о ведших тяжбу, когда они чрез стену проникли в его терем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy weszli do Dawida, on się ich przestraszył, oni zaś powiedzieli: "Nie obawiaj się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вошли они к Давиду, он испугался их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy dwoma kłótnikami, każdy z nas nastaje na drugiego. Rozsądź więc między nami według prawdy i nie bądź niesprawiedliwy, i wyprowadź nas na równą drogę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не бойся; мы - два тяжущиеся; один из нас несправедливо поступил с другим: рассуди нас верно, не будь несправедлив в решении, выведи нас на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto mój brat. Posiada on dziewięćdziesiąt dziewięć owiec, a ja mam tylko jedną owcę. I powiedział on: Powierz mi ją - i on zwyciężył mnie w mowie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот - брат мой; у него есть девяносто девять овец, а у меня была одна овца; и он сказал: "Поручи ее мне", и убедил меня своими словами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Dawid: "On był dla ciebie niesprawiedliwy, prosząc o przyłączenie twojej owcy do swoich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Да, он обидел тебя, требуя твоей овцы к своим овцам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wielu spośród wspólników wyrządza sobie nawzajem krzywdy, z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i którzy pełnią dobre dzieła, a jest ich niewielu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, многие из находящихся в близких между собою отношениях, несправедливо поступают друг с другом; а таких, а таких которые веруют и делают доброе, - таких не много".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I domyślił się Dawid, że wystawiliśmy go tylko na próbę. Poprosił o przebaczenie swego Pana i padł na twarz, wybijając pokłony, i nawrócił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давид понял, что Мы испытываем его; он стал просить себе прощение у Господа своего; покланяясь, пал ниц и каялся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc przebaczyliśmy mu to i czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы простили ему это: действительно, для него у Нас близкая к Нам и прекрасная обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Dawidzie! Uczyniliśmy ciebie namiestnikiem na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давид!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozsądzaj więc między ludźmi według prawdy, nie idź za namiętnością, bo sprowadzi cię z drogi Boga. Zaprawdę, tych, którzy schodzą z drogi Boga czeka kara straszna za to, iż zapomnieli o Dniu rozrachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поставили тебя наместником на земле; суди людей справедливо, не увлекайся страстями, не отклонили бы тебя они с пути Божия: ибо тем, которые уклоняются с пути Божия, жестокая мука за то, что они забывают о дне отчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, nadaremnie. Takie jest mniemanie tych, którzy nie wierzą. Lecz biada tym, którzy nie wierzą, w obliczu ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небо, землю и то, что есть между ними, не по пустому, как думают неверные; горе неверным в адском огне!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy My będziemy traktować tych, którzy wierzą i czynią dobre dzieła, tak jak tych, którzy szerzą zgorszenie na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставим ли Мы верующих и делающих доброе наравне с делающими развраты на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż będziemy traktować bogobojnych tak jak rozpustników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поставим ли богобоязливых наравне с нечестивыми?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Księga, którą tobie zesłaliśmy, błogosławiona - aby oni zastanowili się nad jej znakami i aby się opamiętali ludzie posiadający rozum.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание, которое ниспослали Мы тебе, благословенно; дабы умные размышляли о знамениях его и научались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dawidowi darowaliśmy Salomona. Jakże wspaniały to sługa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давиду Мы дали Соломона: каким прекрасным слугою был он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С искренним раскаянием он обращался к Богу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu przedstawiono wieczorem lekko stąpające, szlachetne rumaki,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, в вечернее время к нему приведены были стоящие на трех ногах и едва касающиеся земли копытом четвертой ноги, быстрые в беге:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powiedział: "Zaprawdę, postawiłem wyżej miłość tego dobra aniżeli wspomnienie mego Pana; dopóki ono nie skryło się za zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он сказал: "Любовью к этому благу я отвлекся от воспоминаний о Господе, дотоле, как уже скрылось все под покрывалом ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie je do mnie!" I zaczął przecinać ich ścięgna i szyje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подведи их ко мне!" и он стал гладить им голени и шеи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I doświadczyliśmy Salomona,. umieszczając na tronie jakąś postać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы искушали Соломона, когда поместили на его престоле некое существо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on się nawrócił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того он раскаялся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój! Przebacz mi! I daj mi królestwo takie, które nie będzie odpowiednie dla nikogo po mnie. Zaprawdę, Ty jesteś Obdarzający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи прости мне, и дай мне власть, какая кроме меня никому не доставалась; потому что Ты щедрый податель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poddaliśmy jemu wiatr, który płynie, na jego rozkaz, lekko, tam gdzie on zamierzył;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы покорили ему ветер, который, по его повелению, несся тихим веянием туда, куда он хотел;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szatanów, zarówno budujących, jak i nurkujących,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И дьяволов, которые все были строителями или водолазами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych, parami spętanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прочих, связанных цепями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oto jest Nasz dar! Rozdzielaj go hojnie lub zachowaj, bez zdawania rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы наши дары; а ты оказывай благодеяния, или отказывай в них, без отчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, czeka go miejsce blisko Nas i piękna przystań!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, и для него у Нас близкая к Нам и прекрасная обитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Naszego sługę Hioba, kiedy wołał do swego Pana: "Czy to szatan mnie dotknął cierpieniem i karą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни также раба нашего Иова. Вот, он воззвал ко Господу своему: "Сатана поразил меня болезнью и страданием!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Uderz nogą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Ударь в землю ногой твоей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto woda chłodna do obmycia się i picia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот вода для омовения, прохлаждения, питья".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oddaliśmy mu jego rodzinę dwakroć liczniejszą, jako miłosierdzie od Nas i jako napomnienie dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы дали ему семейство, и равное тому, какое было у него прежде, по милости нашей и в наставление людям рассудительным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I weź w rękę garść trawy, i smagaj nią, i nie złam twojej przysięgi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Возьми в руку свою пук свежей травы, и ею ударь ее, чтобы не остаться тебе нарушителем твоей клятвы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I znaleźliśmy go cierpliwym. Jakże to wspaniały sługa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы нашли его терпеливым: каким прекрасным рабом был он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on był pełen skruchy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С искренним раскаянием он обращался к Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij nasze sługi: Abrahama, Izaaka i Jakuba - posiadających władzę i jasne spojrzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни также рабов наших: Авраама, Исаака, Иакова, обладавших великодушием и прозорливостью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oczyściliśmy ich czystą myślą - wspomnieniem o siedzibie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Мы делали их чистыми посредством чистого воспоминания о сем жилище нашем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są u Nas przecież wśród wybranych, najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они при Нас действительно в числе избранных и праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij Isma`ila, Eliasza i Zu'I-Kifla - każdy z nich jest wśród najlepszych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспомни также о Исмаиле, Елисее, Зуль-Кифле: все они в числе праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это все - напоминание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, bogobojnych czeka piękna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, благочестивым будет прекрасная обитель,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogrody Edenu z otwartymi dla nich bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сады эдемские, с открытыми для них вратами;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Leżąc tam wygodnie, proszą oni o owoce obfite i napój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возлегши в них, они возблагодарят Бога за множество плодов и питий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mieli dziewczęta o skromnym spojrzeniu, jednakowego wieku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При них будут скромные взорами, и равные по возрасту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To właśnie zostało im obiecane na Dzień rozrachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково будет обещанное вам ко дню отчета.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Nasze zaopatrzenie - będzie ono niewyczerpane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков наш надел; он будет неистощим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, zaprawdę, buntowników czeka nieszczęsna przystań:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, нечестивым будет ужасная обитель,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gehenna, w której będą się palić. A jakże to złe miejsce odpoczynku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Геенна, в которой они гореть будут: как мучительно это ложе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie! Niech oni zakosztują: i wody wrzącej, i napoju cuchnącego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так; то, что они будут вкушать, будет кипяток, смрадная гниль,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I innych tego rodzaju podwojonych mąk.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И другие, подобные тому, возбуждающие отвращение вещества.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto tłum wrzucony razem z wami. Nie ma dla nich żadnego przywitania; będą się palić w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А это - это толпа тех, которые бессмысленно бросились за вами: им не будет отрады здесь; потому что они будут гореть в этом огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Nie! To wy! Dla was nie ma powitania! To wyście nam to pierwej przygotowali! Jakże to nieszczęsne miejsce stałego przebywania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Да не будет и вам отрады! Вы нам приготовили это: как беспокойно это жилище!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto dla nas to pierwej przygotował,. powiększ w dwójnasób karę w ogniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Муку в этом огне удвой для тех, которые приготовили его нам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Cóż to z nami, że nie widzimy tutaj ludzi, których uważaliśmy za złych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И еще скажут: "Почему мы не видим тех людей, которых мы считали в числе худых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż my braliśmy sobie ich na pośmiewisko albo odwracały się od nich nasze spojrzenia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над которыми мы смеялись? Или наши очи не могут рассмотреть их?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, sprzeczanie się mieszkańców ognia jest prawdą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, таково будет - это истинно - взаимное препирательство мучающихся в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko ostrzegającym. Nie ma boga, jak tylko Bóg, Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я только увещатель; также: нет никого достопокланяемого кроме Бога, единого, карающего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, Potężny, Przebaczający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа небес, земли и того, что между ними, сильного, прощающего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To jest wielka nowina,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он есть великое пророческое учение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy się od niej odwracacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы от него удаляетесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie miałem żadnej wiedzy o najwyższych dostojnikach, kiedy prowadzili spór.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У меня не было знания о верховном сонме, когда он вступал в состязание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To tylko zostało mi objawione, że jestem wyraźnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мне оно открыто только потому, что я истинный наставник".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział mój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z gliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Господь твой сказал ангелам: "Я сотворю человека из персти.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego Mojego Ducha, to padnijcie, oddając mu pokłony!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Я дам ему надлежащий образ и вдохну в него Моего духа: тогда вы припадите и поклонитесь ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pokłonili się aniołowie wszyscy razem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ангелы поклонились все, каждый из них,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Iblisa; on wbił się w pychę i znalazł się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Ивлиса. Он возвеличался и стал в числе неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "O Iblisie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ивлис!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co tobie przeszkodziło, że nie pokłoniłeś się temu, co Ja stworzyłem Moimi rękami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что удержало тебя от поклонения тому, кого сотворил Я своими руками?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wbiłeś się w pychę, czy też jesteś wśród wyniosłych?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты возвеличался не потому ли, что ты из числа высших?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego: Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Я лучше его: меня сотворил Ты из огня, а его сотворил из персти".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Wychodź więc stąd, bo jesteś przeklęty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Выйди отсюда; ты прогоняемый камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zaprawdę, Moje przekleństwo na tobie aż do Dnia Sądu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мое проклятие на тебе до дня суда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól mi zaczekać do Dnia ich wskrzeszenia."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отсрочь мне до дня, в который они воскрешены будут".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł: "Zaprawdę, ty jesteś wśród tych, którym dano zaczekać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Ты один из тех, которым дается отсрочка,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aż do Dnia wiadomego czasu."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До дня известного времени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Przeto; na Twoją potęgę! ja z pewnością zwiodę ich wszystkich,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Клянусь Твоим величием: я введу в заблуждение всех их,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem Twoich sług, szczerze oddanych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме твоих рабов, тех, которые будут искренни пред Тобою".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzekł "To jest prawda! I Ja prawdę mówię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Истинно, истинно говорю:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja na pewno wypełnię Gehennę tobą i tymi, którzy pójdą za tobą - wszystkimi wam!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>наполню геенну тобой и теми, которые последуют тебе, ими всеми".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty ani też nie jestem spośród tych, którzy biorą na siebie ponad możliwości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не прошу у вас платы за него; и я не из таких, которые обязывают к делам трудным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он только наставление для миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy z pewnością dowiecie się o tym po pewnym czasie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После некоторого времени вы узнаете достоинство его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание сего писания от Бога, сильного, мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę z prawdą. Czcij więc Boga, szczerze wyznając Jego religię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы ниспослали тебе сие писание; потому, покланяйся Богу, искренне выполняя пред ним дела благочестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy szczera religia nie należy tylko do Boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не к Богу ли относиться должно искреннее благочестие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy sobie wzięli opiekunów poza nim: "My czcimy ich tylko dlatego, ażeby oni przybliżyli nas do Boga." Zaprawdę, Bóg rozstrzygnie między nimi to, w czym się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые, опричь Бога, избирают себе покровителей, говоря: "Мы служим им только для того, что они приближают нас к Богу, стоя близко к Нему", Бог рассудит в том, в чем они разногласят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest kłamcą i niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не путеводитель тому, кто лжец, нечестивец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby Bóg chciał wziąć sobie syna, to wybrałby z tego, co stwarza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог захотел принять себе кого - либо в дитя, то Он из того, что сотворил, избрал бы того, кого захотел бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Bóg Jeden, Zwyciężający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Бог, единый, грозный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię prawdziwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса и землю с благою целью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nawija noc na dzień i On nawija dzień na noc. On podporządkował słońce i księżyc - każde wędruje do naznaczonego kresu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он день обвивает ночью, а ночь обвивает днем; покорными делает солнце и луну: то и другая движутся до назначенного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On nie jest Potężny, Przebaczający?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, как силен, снисходителен Он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was z jednej duszy, potem uczynił z niej jej parę. On zesłał dla was, spośród trzód, osiem par.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил вас от одного человека; потом из него произвел супругу ему, и доставил вам в пищу восемь скотов в четырех парах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On was stwarza w łonach waszych matek, stworzenie po stworzeniu, w trzech ciemnościach. To jest Bóg, wasz Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творит вас в утробах матерей ваших, в тройных мраках производя одно творение после другого творения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo. Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Бог, Господь ваш; Ему принадлежит царство: кроме Его нет бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże, więc jesteście odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем вы отвращаетесь от Него?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli jesteście niewdzięczni, to, zaprawdę, Bóg was nie potrzebuje, choć Jemu się nie podoba niewiara Jego sług. A jeśli jesteście wdzięczni, to On znajduje w was upodobanie. I żadna niosąca ciężar nie poniesie ciężaru drugiej. Potem do waszego Pana powrócicie. I On obwieści wam to, co czyniliście. On przecież wie dobrze, co znajduje się w piersiach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы и непризнательны, то Бог богат и без вас, но Ему неприятно в рабах Его эта непризнательность; а если вы благодарны, вы приятны Ему за это: душа, обремененная своею ношею, не обремениться бременем другой; после того вы возвратитесь к Господу вашему, и Он откроет вам то, что сделали вы. Ибо Он знает внутренность сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dotknie człowieka jakaś szkoda, to on wzywa swego Pana, nawracając się do niego. Następnie, kiedy Bóg obdarzy go dobrodziejstwem, to on zapomina, o co Go prosił przedtem, i stawia równych Bogu, aby sprowadzać ludzi z Jego drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда постигнет человека какое - либо несчастие, он молится тогда Господу своему, обращаясь к Нему с раскаянием; а после того, когда Он наделит его Своею милостью, он забывает о том, о чем он прежде молился Ему, и наравне с Богом чтит кумиры, чтобы уклонить других от пути Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Naciesz się chwilę swoją niewiarą, bo będziesz, zaprawdę, wśród mieszkańców ognia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Услаждайся своею неблагодарностью ненадолго: со временем ты будешь в числе страдающих в огне".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który pokornie się modli w nocy, padając na twarz i wstając, i troszczy się z bojaźnią o życie ostateczne, i spodziewa się miłosierdzia od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не тот ли благоговеен, кто в известные времена ночи покланяется и стоит на молитве, остерегая себя для будущей жизни и ожидая милости от Господа своего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy równi są ci, którzy wiedzą, i ci, którzy nie wiedzą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Знающие и незнающие равны ли одни другим?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko ludzie obdarzeni rozumem przyjmują napomnienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть об этом размыслят люди рассудительные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Moi słudzy, którzy wierzycie! Bójcie się waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Верующие рабы Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy czynią dobro na tym świecie, otrzymają dobro, a ziemia Boga jest rozległa. Zaprawdę, cierpliwym będzie dana w pełni ich nagroda, bez rachunku!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Господа вашего; тем, которые делают добро в здешней жизни, будет добро; земля Божия пространна: терпеливым будет верно воздана награда неисчислимая".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, otrzymałem rozkaz, abym oddawał Bogu cześć,. szczerze wyznając Jego religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне заповедано, чтобы я покланялся Богу, искренно совершая для Него дела благочестия; и мне заповедано,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I otrzymałem rozkaz, abym był pierwszym spośród tych, którzy się poddali całkowicie. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>чтобы я был первым из покорных Богу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, obawiam się - jeśli nie będę posłuszny memu Panu - kary Dnia Strasznego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я боюсь - если не буду повиноваться Господу моему - наказания в великий день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oddaję cześć Bogu, czyniąc czystą dla Niego moją religię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Богу буду покланяться я, искренно совершая для Него дела благочестия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie więc, kogo chcecie, poza Nim!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы покланяйтесь кому хотите опричь Его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, ponieśli stratę ci, którzy stracili siebie samych i swoje rodziny w Dniu Zmartwychwstania."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Действительно, обездолены будут в день воскресения те, которые здесь обездолили себя самих и своих приближенных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest strata oczywista?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ясное ли бездолье - такое состояние:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni mieli ponad sobą zasłony z ognia, i pod sobą zasłony. Oto czym przeraża Bóg Swoje sługi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них там - над ними облака огненные, и под ними облака огненные"; этим Бог устрашает рабов Своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Moi słudzy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабы Мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy się odsunęli od bałwanów, aby im nie oddawać czci, i nawrócili się do Boga, czeka radosna wieść. Obwieść więc radosną wieść Moim sługom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые устранились от заблуждения и не покланяются ему, а с раскаянием обратились к Богу, - им радостная весть; обрадуй благою вестью рабов Моих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy się przysłuchują słowu i postępują za tym, co jest w nim najlepsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тех, которые внимательны к этому слову и следуют тому, что есть в нем самое лучшее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, których Bóg prowadzi drogą prostą. To są ci, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это те, которых руководит Бог; они люди, обладающие рассудительностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, na którym się ziściło słowo kary... Czy wybawisz tego, kto jest w ogniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, над кем уже совершается осуждение, - того, кто уже в огне адском, избавишь ли ты?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tych, którzy się boją swego Pana, będą wysokie pokoje; nad nimi będą zbudowane inne wysokie pokoje, a dołem popłyną strumyki, zgodnie z obietnicą Boga; Bóg nie sprzeniewierza się Swojej obietnicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тем, которые боятся Господа своего, будут горние чертоги, а внизу их текут реки, как обетовал Бог, а Бог не изменяет своего обетования.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś, że Bóg zesłał z nieba wodę i poprowadził ją, jako źródła, w głąb ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, как Бог низводит с неба воду и проводит ее источниками по земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie sprawia, że dzięki niej wyrastają różnobarwne zasiewy; potem one więdną i żółkną; i On czyni je zeschniętym zielskiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ею Он возращает травы разновидные по своим цветам; после того заставляет их увядать, и ты видишь их пожелтевшими, а потом делает их сухими стеблями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом есть поучительное для людей, обладающих рассудительностью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, którego pierś Bóg otworzył dla islamu i który posiada światło od swego Pana?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не тот ли, чье сердце Бог раскрывает в покорности, во свете Господа своего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc tym, których serca są zatwardziałe na napomnienie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тем, чьи сердца ожесточились так, что не помнят о Боге!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci są w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał najpiękniejsze opowiadanie - Księgę, zawierającą podobne do siebie powtórzenia, od których cierpnie skóra tych, którzy się boją swego Pana; potem ich skóra i ich serca stają się miękkie na napomnienie Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ниспослал самое лучшее учение - писание с иносказательными, с повторяющимися чтениями: от него сжимается кожа на теле тех, которые боятся Господа своего; а потом от воспоминания о Боге кожа их и сердца их смягчаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga Boga, którą On prowadzi, kogo chce. A kogo On sprowadzi z niej, to nie ma już dla niego żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково водительство Божие; им Он ставит на прямой путь кого хочет; но кого Бог введет в заблуждение, для того нет вождя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto chroni się swoją twarzą od najgorszej kary - w Dniu Zmartwychwstania?... I będzie powiedziane niesprawiedliwym: "Zakosztujcie tego, co sobie zyskaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так есть ли кто такой, который мог бы сам собой защититься от лютости наказания в день воскресения, когда сказано будет законопреступникам: "Вкусите того, что вы усвоили себе!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kłam zadali prawdzie ci którzy byli przed nimi. Przyszła więc do nich kara stąd, skąd oni się nawet nie spodziewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бывшие прежде них держались лжи, за то постигла их казнь оттуда, откуда они не предполагали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał im zakosztować poniżenia w życiu na tym świecie, a przecież kara życia ostatecznego jest większa. Gdyby oni byli wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог подвергнет их посрамлению в здешней жизни, а мука в будущей будет еще больше, если бы они это знали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy ludziom w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady. - Być może, oni się opamiętają! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом Коране Мы уже предложили людям притчи всякого рода, для того, чтобы они размыслили,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Koran arabski, nie posiadający żadnej zawiłości, być może, oni będą bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На языке арабском, без всяких кривизн, для того, чтобы они были богобоязливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg przytoczył jako przykład pewnego człowieka, o którego się sprzeczali współwłaściciele, i innego, poddanego tylko jednemu człowiekowi. Czy oni stanowią jednakowy Przykład?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог предлагает теперь в притчу человека, у которого с товарищами постоянно идут распри, и человека, у которого с другим человеком всегда мир: оба они, как пример, равняются один другому?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слава Богу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но многие из них не знают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś śmiertelny i oni są śmiertelni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, ты умрешь и они умрут;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Później, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się sprzeczać w obecności waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом, в день воскресения, пред Господом вашим, вы будете нести тяжбу между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu i uważa za kłamstwo prawdę; kiedy do niego przychodzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И кто нечестивее того, кто выдумывает ложь о Боге, и ложью считает истину, когда она открылась ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie ma w Gehennie miejsca schronienia dla niewiernych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в геенне ли будет жилище неверным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A każdy, kto przyszedł z samą prawdą i uznał ją za prawdę... - tacy są bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые приносят истину и те, которые принимают ее, как истину, - те благочестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni otrzymają u swego Pana to, co zechcą. '
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для них пред Господом их будет все, чего пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zapłata dla czyniących dobro!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково воздаяние добродетельным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg odpuści im to, co oni uczynili najgorszego, i wypłaci im ich nagrodę czymś piękniejszym niż to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы Богу очистить их худые дела, какие сделали они, и воздать им награду за добро, какое сделали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest wystarczający dla Swojego sługi, choć oni straszą ciebie tymi, którzy są poza Nim?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не есть ли удовлетворитель за раба своего? Они хотят устрашить тебя теми, какие у них опричь Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie będzie miał żadnego przewodnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого Бог введет в заблуждение, для того уже не будет вождя;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg prowadzi drogą prostą, tego nikt nie sprowadzi z drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кому вождем будет Бог, того никто не введет в заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Bóg nie jest potężny, władcą zemsty?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не силен ли, не мстителен ли Бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?", oni na pewno powiedzą: "Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты спросишь их: "Кто сотворил небеса и землю?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они непременно скажут: "Бог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli Bóg chce dla mnie jakiejś szkody, to czy ci, których wzywacie poza Nim, potrafią oddalić tę szkodę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Уже ли думаете, что те, которых, опричь Бога, призываете вы, если Бог захочет сделать мне что-либо вредное, могут удалить от меня этот вред?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo jeśli On zechce mnie obdarzyć miłosierdziem, to czy oni potrafią powstrzymać Jego miłosierdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wystarczy mi Bóg! Jemu ufają wszyscy ufający!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог есть мое довольство: на Него уповают уповающие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Сограждане мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Działajcie według waszej możliwości, albowiem i Ja działam! I niebawem się dowiecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступайте по вашему внутреннему настроению, а я буду поступать по своему, и вы скоро узнаете:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo przyjdzie kara hańbiąca i na kogo spadnie kara nieustanna."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На кого придет наказание, посрамляющее его, и кого постигнет наказание, непрекращающееся?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto zesłaliśmy tobie Księgę dla ludzi, z prawdą. Kto idzie drogą prostą, czyni to dla samego siebie, a kto zabłądził z drogi, to błądzi ze szkodą dla siebie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Мы ниспослали тебе это писание для научения этих людей истине; потому, кто пойдет прямым путем, тот пойдет для души своей, и кто уклонится от него, тот уклонится во вред ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не поручитель за них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabiera dusze w chwili śmierci; wzywa także te, które nie umarły, tylko są we śnie. On zatrzymuje te, których śmierć zdecydował, a odsyła inne do wyznaczonego terminu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог посылает кончину людям или тогда, когда время умереть им, или во время сна их, когда им еще не умирать бы: и одних, о которых состоялось определение, подвергает смерти, а других освобождает от нее до определенного срока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом есть знамения для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie jakichś orędowników poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли найдут они каких либо ходатаев за себя опричь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nawet wówczas, jeśli oni niczego nie posiadają i nic nie rozumieją?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "И как же бы были ими те, которые не имеют никакой силы и ничего не разумеют?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Do Boga należy orędownictwo w całości! Do Niego należy królestwo niebios i ziemi! Do Niego będziecie sprowadzeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ходатайство вполне во власти Бога; Он царь небес и земли: со временем к Нему возвращены будете".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy jest wspominany Bóg Jedyny, to wzdragają się serca tych, którzy nie wierzą w życie ostateczne. A kiedy są wspominani ci, którzy są poza Nim, wtedy oni się radują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда напоминается, что Бог есть един: тогда сердца неверующих в будущую жизнь содрогаются; а когда упоминаются те, которые не Он: вот, они тогда радуются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O Boże! Stwórco niebios i ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Боже, создатель небес и земли, знающий и невидимое и видимое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty, który znasz to, co skryte i jawne! Ty będziesz rozsądzał między Twoimi sługami to, w czym oni się różnią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты рассуди рабов твоих в том, в чем они между собою не согласны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby nawet należało do niesprawiedliwych wszystko, co jest na ziemi, i jeszcze raz tyle, to oni z pewnością chcieliby się wykupić od zła kary w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы во власти беззаконных было все, что есть на земле, и еще что либо подобное тому: они в день воскресения предложили бы за себя выкуп от лютости наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy pojawi im się, od Boga, to, z czym oni się nigdy nie liczyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тогда от Бога явится им такое, о чем они и не думали:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ujrzą zło uczynków, jakie popełnili, i obejmie ich to, z czego się naśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда явятся им злые дела, какие они себе усвоили; их поразит то, над чем смеялись они прежде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy człowieka dosięgnie jakieś zło, to wzywa Nas. Potem, kiedy obdarzymy go dobrodziejstwem pochodzącym od Nas, on mówi: "Co mi zostało dane, zawdzięczam wiedzy." Wcale nie! To jest tylko próba! Lecz, zaprawdę, większość z nich nie wie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда постигнет человека какое-либо несчастие, тогда он молится Нам; а после того, когда Мы наделим его нашею милостью, он говорит: "Это сбылось так, как я знал". Напротив, это было искушением ему; но многие из них того не знают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już mówili to wszystko ci, którzy byli przed nimi. Lecz nie pomogło im nic to, co zyskali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это говорили еще бывшие прежде них; но какую выгоду принесло им то, что они усвоили себе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dosięgło ich zło tego, co oni zyskali. A tych, którzy są niesprawiedliwi, też dosięgnie zło tego, co zyskali, i nie będą w stanie tego udaremnić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На них пали те злые дела, какие усвоили они себе; и тех из сих людей, которые беззаконствуют, постигнут злые дела, какие усвоили они себе: им того не отклонить от себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wiedzą, że Bóg rozdaje hojnie zaopatrzenie, komu chce, i wymierza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли они не знают, что Бог щедро раздает, кому хочет, жизненные потребности, или ограничивает их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy wierzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом знамения для людей верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O słudzy moi, którzy wykroczyliście przeciwko sobie samym, nie traćcie nadziei w miłosierdzie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Рабы Мои, вы, которые неправильно употребляли свои силы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg przebacza grzechy w całości. Przecież On jest Przebaczający, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не отчаивайтесь в милости Божией: Бог прощает все грехи, потому что Он прощающий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się więc do waszego Pana! Poddajcie Mu się całkowicie, zanim spotka was kara, wtedy bowiem nie będziecie wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С раскаянием обратитесь ко Господу вашему и будьте покорны Ему, прежде, нежели постигнет вас наказание; после него вам уже не будет помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie za najpiękniejszym z tego, co zesłał wam wasz Pan, zanim spotka was kara niespodziewanie, kiedy nie będziecie jej przeczuwać."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте с полнейшим расположением тому, что ниспослано вам от Господа вашего, прежде, нежели постигнет вас наказание внезапно, когда вы и не предполагаете;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby nie powiedziała żadna dusza: "Biada mi za to, co zaniedbałam względem Boga! Ja przecież byłam wśród wyszydzających!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде того, как человек станет говорить: "О как несчастен я за то, что пренебрег обязанностями к Богу и был в числе смеющихся над ними!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo żeby nie powiedziała: "Jeśliby Bóg poprowadził mnie drogą prostą, to znalazłabym się wśród bogobojnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или станет говорить: "Если бы руководил меня Бог, я был бы в числе благочестивых";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też żeby nie powiedziała, kiedy ujrzy karę: "Jeśliby mi było dane powrócić, to byłabym wśród czyniących dobro!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или станет говорить, когда увидит свое наказание: "Если бы я возвратился, где был прежде, я был бы в числе добродетельных!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem! Przyszły do ciebie Moje znaki, lecz uznałeś je za kłamstwo i uniosłeś się pychą; i znalazłeś się wśród niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, для тебя приходили уже наши знамения, а ты почел их ложными; ты величался и был в числе неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dzień Zmartwychwstania zobaczysz tych, którzy pomawiali Boga o kłamstwo, z twarzami poczerniałymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день воскресения, ты увидишь, у тех, которые говорили ложное о Боге, лица будут почерневшими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie w Gehennie jest miejsce pobytu dla dumnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не в геенне ли будет жилище гордым?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg wybawi tych, którzy byli bogobojni, dając im miejsce bezpieczne; i nie dotknie ich zło, i nie będą się smucić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые были благочестивы, Бог спасет в блаженном для них жилище; зло не коснется их, им не будет печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Stwórcą wszelkiej rzeczy i On jest każdej rzeczy stróżem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть творец всего: Он есть управитель всего;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli w znaki Boga, ponoszą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отвергают знамения Божии, будут несчастны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż każecie mi oddawać cześć komuś innemu niż Bogu, o głupcy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Уже ли вы, несмысленные, велите мне, что бы я покланялся тому, что не Бог?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało objawione tobie i tym, którzy byli przed tobą: "Jeśli dodajesz współtowarzyszy, to z pewnością twoje działanie będzie daremne i na pewno znajdziesz się wśród stratnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе и бывшим прежде тебя уже дано откровение, что если ты будешь многобожником, то твоя деятельность будет тщетною, и ты наверно будешь в числе несчастных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Czcij Boga i bądź między wdzięcznymi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу покланяйся и будь в числе благодарных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci nie wymierzyli Boga Jego prawdziwą miarą. Ziemia w całości będzie Jego garścią w Dniu Zmartwychwstania, a niebiosa będą zwinięte w Jego prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не чтят Бога честью, Ему подобающею, тогда как в день воскресения вся земля будет горстью праха в руке Его, и небеса книжным свитком в деснице Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała Mu! On jest wyniosły ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да воздастся хвала Ему и да превознесется Он над теми, которых признают соучастниками Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Ci, którzy są w niebiosach, i ci, którzy są na ziemi, zostaną porażeni piorunem, z wyjątkiem tych, których Bóg zechce oszczędzić! Następnie zadmą w nią po raz drugi - i oto oni będą stać i patrzeć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прозвучит труба, и все, что на небесах и на земле, изомрет как умирает пораженный молнией, кроме тех, которых оставить живыми захочет Бог; потом прозвучит она в другой раз; и вот, они восстанут, озираясь кругом себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziemia zajaśnieje światłem swego Pana, księga będzie położona. Przyprowadzeni będą prorocy i świadkowie i zostanie między nimi rozstrzygnięte według prawdy, i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Земля озарится светом Господа своего, положена будет книга, приведутся пророки и мученики, и рассудятся они праведно, обижены не будут;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każda dusza otrzyma w pełni zapłatę za to, co zrobiła. On wie najlepiej, co oni czynili. I grupami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верно воздастся каждому человеку за то, что сделал он, потому что Он вполне знает, что делают они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>zostaną zapędzeni do Gehenny ci, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверных толпами погонят к геенне, и когда они подойдут к ней, отверзнутся врата ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy tam przybędą, otworzą się jej wrota i powiedzą im jej strażnicy: "Czy nie przychodzili do was posłańcy pochodzący spośród was? I czy nie głosili wam znaków waszego Pana, i czy nie ostrzegali was przed spotkaniem tego oto Dnia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стражи ее скажут им: "Уже ли не приходили к вам посланники из среды вас самих, чтобы прочитать вам знамения Господа вашего и предуведомить вас о встрече вами дня сего?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Tak!" Lecz ziści się słowo kary nad niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Напротив"; но верно исполнилось над неверными слово о наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Wejdźcie we wrota Gehenny, będziecie tam przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им сказано будет: "Войдите во врата геенны, оставаясь в ней на веки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsna to przystań dla dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое ужасное жилище для гордых!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I grupami będą poprowadzeni ci, którzy się bali swego Pana, do Ogrodu. A kiedy tam przybędą, otworzą się jego bramy i powiedzą im jego strażnicy: "Pokój wam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Боящихся Господа своего толпами поведут к раю; и когда они подойдут к нему, отверзнутся врата его; стражи его скажут им: "Мир вам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byliście dobrymi, wejdźcie więc do niego, by przebywać na wieki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы были добрыми, за то войдите в него, оставаясь в нем на веки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Chwała niech będzie Bogu, który uczynił dla nas prawdziwą Swoją obietnicę i dał nam w dziedzictwo ziemię! My będziemy mieszkać w tym Ogrodzie, gdzie zechcemy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Слава Богу верно исполнившему для нас обетование свое, давшему нам в наследие эту землю, чтобы нам обитать в раю, где ни захотим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspaniała to nagroda dla działających!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как прекрасна награда деятельным!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz aniołów otaczających wokoło tron, którzy głoszą chwałę swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь, как ангелы, носясь окрест престола, будут славословить Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie rozstrzygnięte między nimi według prawdy, i będzie powiedziane: "Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Суд между ними произведен истинный; и будет сказано: "Слава Богу, Господу миров!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>ХМ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Wszechwiedzącego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Откровение сего писания от Бога, сильного, знающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebaczającego grzechy, przyjmującego pokutę, strasznego w karaniu, pełnego dobroci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прощающего грех, приемлющего покаяние, страшного в наказаниях, Долготерпеливого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga innego, jak tylko On! Do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет Бога кроме Его: к Нему все возвращается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spierają się o znaki Boga tylko ci, którzy nie wierzą. Niechaj ich wzburzenie w tym kraju ciebie nie zwiedzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только неверные спорят о знамениях Божиих; но да не обольщает тебя их успешная изворотливость в этой стране.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed nimi lud Noego, a po nich różne frakcje zadawały kłam. I każdy naród zamierzał pochwycić swego posłańca. I fałszywie prowadzili dyskusje, aby przez fałsz zniweczyć prawdę. Pochwyciłem ich więc, i jakaż była Moja kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде них народ Ноя и за ним наступившие поколения упорно держались лжи; каждое из тех племен составляло умыслы против посланника к нему, чтобы взять верх над ним: они вступали с ним в споры, чтобы ложью опровергнуть истину; но Я захватил их, и - какова была казнь Моя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy nie uwierzyli: oni są mieszkańcami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так оправдалось слово Господа твоего над неверными; они будут мучится в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy niosą tron, i ci, którzy są wokół niego, głoszą chwałę swego Pana; wierzą w Niego i proszą o przebaczenie dla tych, którzy uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Носящие престол Бога и стоящие окрест его славословят Господа своего, веруют в него, просят у Него прощения верующим: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty obejmujesz każdą rzecz miłosierdziem i wiedzą. Przebacz tym, którzy się nawrócili i którzy poszli po Twojej drodze; i ochroń ich od kary ognia piekielnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты на все простираешь Твою милость и Твое знание; прости тем, которые в покаянии обращаются к Тебе и идут по пути Твоему; сохрани их от муки в геенне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wprowadź ich do Ogrodów Edenu, które im obiecałeś; im i tym, którzy czynią dobro, spośród ich ojców i ich żon, jak też ich potomstwa. Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введи их в сады Эдема, которые Ты обещал им, и тем из отцев их, супруг их и потомков их, которые будут добродетельны; потому что Ты силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchroń ich od złych czynów! A kogo Ty uchronisz od złych czynów, już tego dnia okazałeś mu swoje miłosierdzie. A to jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сохрани их от зол сих: кого Ты в этот день избавишь от зол сих, тот будет в милости у тебя: а это есть великое блаженство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ogłoszą tym, którzy nie uwierzyli: "Nienawiść Boga jest większa od waszej wzajemnej nienawiści, bo oto zostaliście wezwani do wiary, a pozostaliście niewiernymi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным же будет возглашено: "Ненависть Божия к вам больше ненависти вашей одного к другому: когда вас призывали к вере, вы отвергли ее".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty spowodowałeś naszą śmierć dwa razy i powołałeś nas do życia dwa razy. Teraz wyznajemy nasze grzechy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты двукратно умерщвлял нас, и двукратно оживил нас: исповедуем грехи наши; есть ли какой - либо путь для выхода отсюда?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że kiedy wzywano Boga Jedynego, wyście nie wierzyli; a kiedy Jemu dodawano współtowarzyszy, to wyście uwierzyli. Lecz rozstrzygnięcie należy do Boga, Wyniosłego, Wielkiego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам за то, что вы, когда возвещалось, что Бог един, вы остались неверными; а если сказывалось о соучастниках Ему, вы являлись верующими: суд принадлежит Богу, вышнему, великому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który pokazał wam Swoje znaki i który zsyła wam z nieba zaopatrzenie; jednak pamięta tylko ten, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он дает вам видеть свои знамения, и ниспосылает вам с неба жизненные потребности: но этим вразумляются только те, которые с раскаянием обращаются к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywajcie więc Boga, szczerze wyznając Jego religię, mimo sprzeciwu niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, призывайте Бога, искренне исполняя для Него дела благочестия, не смотря на противоборство неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - wyniosły stopniami; On - władca tronu. On rzuca Ducha, zgodnie ze Swoim nakazem, na kogo chce spośród Swoich sług, aby ostrzec o Dniu Spotkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Высокий на ступенях своего величия Обладатель престола по Своей воле низводит духа на того из Своих рабов, на кого хочет, чтобы напоминать о дне встречи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy się pojawią, nie będzie ukryte przed Bogiem nic, co ich dotyczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О дне, в который они явятся, и в который ничего в них скрытого для Бога не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do kogo należy dzisiaj królestwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день кому принадлежать будет царская власть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga Jedynego, Zwyciężającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу единому, грозному!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia każda dusza otrzyma zapłatę za to, co zarobiła. Tego Dnia nie będzie żadnej niesprawiedliwości. Zaprawdę, Bóg jest szybki w rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день каждой душе воздастся за то, что усвоила она себе; в этот день не будет неправды: потому, что Бог скор в расчете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ostrzegaj ich przed Dniem Nieuniknionego, kiedy serca strwożone są w gardłach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вразумляй их относительно этого дня внезапности, когда души задержатся у самых гортаней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niesprawiedliwi nie znajdą ani gorącego przyjaciela, ani orędownika, który by został wysłuchany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для беззаконных не будет ни друга искреннего, ни заступника усердного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna zdradliwość oczu i to, co ukrywają piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знает Он лукавство очей, и то, что закрывает грудь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg rozstrzyga według prawdy, natomiast ci, których oni wzywają poza Nim, nie rozstrzygają niczego. Zaprawdę, Bóg jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог судит истинно; те же, каких, опричь Его призывают они, ничего не рассудят: потому что только Бог - слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi? Oni byli mocniejsi od nich siłą i dziełami pozostawionymi na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проходили ли они по этой земле, и не видели ли, каков был конец тех, которые были прежде них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak pochwycił ich Bóg za ich grzechy i nie mieli przed Bogiem żadnego obrońcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог казнил их за грехи их, и не было им защитника от Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było dlatego, że oni nie uwierzyli, kiedy przychodzili do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami. Zatem pochwycił ich Bóg. Zaprawdę, Bóg jest silny, straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это было им за то, что они, когда приходили к ним посланники с ясными доказательствами, не веровали, и за то Бог наказал их: Он силен, страшен в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I posłaliśmy już Mojżesza, z Naszymi znakami i władzą jasną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали Моисея с нашими знамениями и с ясным полномочием
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Faraona, Hamana i Karuna. Oni powiedzieli: "Czarownik, kłamca
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К Фараону, Гаману, к Каруну, но они сказали: "Он - чародей, лжец".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on przyniósł im prawdę od Nas, oni powiedzieli: "Pozabijajcie synów tych, którzy wraz z nim uwierzyli, a pozostawcie przy życiu ich kobiety!" Lecz podstęp niewiernych tylko wprowadza ich w błąd.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он принес им от Нас истину, они сказали: "Убивайте сынов тех, которые уверовали вместе с ним, и оставьте в живых женский пол их"; но коварство неверных безуспешно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: "Pozwólcie mi, ja zabiję Mojżesza! Niech wzywa swego Pana! Otóż obawiam się, iż on zmieni waszą religię albo zaszczepi zepsucie na ziemi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: "Оставьте меня, - я убью Моисея; пусть он на помощь себе зовет Господа своего; я боюсь, что бы он не заставил переменить веру вашу, или, что бы не распространил по сей земле гибельное нечестие".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Mojżesz: "Szukam ucieczki u mojego Pana i waszego Pana, przed każdym dumnym, który nie wierzy w Dzień Rozrachunku."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Моисей сказал: "Моя защита в Господе моем и Господе вашем от всякого гордеца, не верующего в день отчета".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział pewien człowiek wierzący, z rodu Faraona, który ukrywał swoją wiarę: "Czy zabijecie człowieka za to, że mówi: Mój Pan - to Bóg - i przychodzi do was z jasnymi dowodami od waszego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некто верующий из семейства Фараонова, скрывавший веру свою, сказал: "Ужели убьете человека за то, что он говорит: "Бог мой есть Господь мой!" тогда как он привел от Господа вашего ясные доказательства?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli on jest kłamcą, to jego kłamstwo obróci się przeciw niemu; a jeśli mówi prawdę, to dosięgnie was część z tego, czym on wam grozi. Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą tego, kto jest występnym kłamcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он лжец, то его ложь будет на беду ему самому; а если он справедлив, то вас постигнет которая либо из угроз его: потому, что Бог не вождь тому, кто своеволен, кто лжец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do was należy królestwo dzisiaj i wy panujecie na ziemi. Lecz kto obroni nas przed srogością Boga, kiedy ona do nas przyjdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ныне власть у вас и вы господствуете в земле сей; но кто защитит нас от гнева Божия, когда он придет на нас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Faraon: "Ja pokazuję Wam tylko to, co widzę; i prowadzę was jedynie drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: "Я даю вам видеть только то, что вижу сам: я веду вас по прямому пути".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но верующий тот сказал: "Народ мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was dnia, podobnego do dnia frakcji;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь за вас подобного тому, что было в день соумышленников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podobnego losu, jaki spotkał Noego, Adytów i Samudytów, i tych, którzy byli po nich. Bóg nie pragnie niesprawiedliwości dla Swoich sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобного тому, что сбылось с народом Ноя, с Гадянами, Фемудянами и с бывшими после них, хотя Бог и не хочет угнетения рабам Своим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Boję się dla was Dnia wzajemnego nawoływania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За тебя я боюсь дня рыдания,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy odwrócicie się plecami, nie mając przed Bogiem żadnego obrońcy; bo kogo Bóg sprowadzi z drogi, ten nie ma już żadnego przewodnika."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дня, в который вы будете обращены вспять. Вам не будет тогда никакого защитника от Бога: кого вводит Бог в заблуждение, того уже никто не выведет на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszedł już przedtem do was Józef z jasnymi dowodami, lecz wy nie przestaliście wątpić w to, z czym on przyszedł. A kiedy zginął, powiedzieliście: "Nie wyśle już Bóg po nim żadnego posłańca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде сего уже приходил к вам Иосиф с ясными указаниями; но вы остались в сомнении о том, с чем приходил он к вам; и когда он погиб, вы сказали: "После него Бог уже не воздвигнет посланника".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi tego, kto jest występny, wątpiący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Бог вводит в заблуждение тех, которые вольнодумствуют, сомневаются".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się spierają o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, budzą nienawiść w Bogu i w tych, którzy uwierzyli. Tak Bóg kładzie pieczęć na każdym sercu człowieka dumnego, tyrana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые спорят против знамений Божиих, не имея полномочия, данного им, весьма ненавистны Богу и верующим: за то Бог запечатлевает сердце каждого гордеца, каждого упрямца.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Faraon: O "Hamanie! Zbuduj mi wieżę, może dosięgnę sznurów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон сказал: "Гаман, построй мне башню, что бы мне взойти на эти высоты,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sznurów niebios, i wzniosę się do Boga Mojżesza, ponieważ naprawdę sądzę, że on jest kłamcą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На высоты небес и достигнуть до Бога Моисея: я считаю его лжецом№.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w ten sposób zły czyn Faraona został fałszywie upiększony, a on odsunięty od drogi. I cały podstęp Faraona obrócił się wniwecz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так обольстился Фараон своим злым делом и сбился с пути: коварство Фараона было в погибель только ему самому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział ten, który uwierzył: "O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующий сказал: "Соплеменники мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Postępujcie za mną! Ja poprowadzę was drogą prawości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Последуйте мне, я поведу вас по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ludu mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соплеменники мои!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie na rym świecie jest przemijającym używaniem; a życie ostateczne zaprawdę jest siedzibą stałości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта настоящая жизнь есть только временный удел: другая же будущая есть постоянное жилище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni zło, ten otrzyma odpowiednią zapłatę. A kto czyni dobro, mężczyzna czy kobieta, i jest wierzący - tacy wejdą do Ogrodu, gdzie będą mieli zaopatrzenie bez rachunku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые делают зло, и воздаяние будет такое же; а которые, - мужчины ли будут они, или женщины, - делают доброе, будучи верующими, те войдут в рай, и в нем наделены будут всем бессчетно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wzywam was do zbawienia, a wy mnie wzywacie do ognia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что мне не звать вас ко спасению, когда вы зовете меня к муке в огне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy mnie nawołujecie, abym nie wierzył w Boga i dodawał Jemu jako współtowarzyszy to, o czym nie mam żadnej wiedzy, ale ja wzywam was do Potężnego, Przebaczającego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы зовете меня к нечестию пред Богом, к признанию соучастниками Ему тех, которых я не знаю; а я зову вас к вере в Сильного, прощающего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma żadnej wątpliwości, że to, do czego wy mnie wzywacie, nie ma żadnego głosu ani na tym świecie, ani w ostatecznym, że nasz powrót zmierza do Boga i że ludzie występni będą mieszkańcami ognia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет сомнения, что тех, к которым вы меня призываете, не подобает призывать ни в сем настоящем, ни в том будущем мире, что будет наше возвращение к Богу, что нечестивые будут мучиться в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy sobie przypomnicie to, co ja wam mówię. Powierzam swoją sprawę Bogu. Zaprawdę, Bóg widzi jasno Swoje sługi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со временем вы вспомните, что говорю я вам; а я отдаю дело мое на волю Бога; потому что Бог видит рабов сиих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uchronił go Bóg od złych rzeczy, które oni podstępnie przygotowali, wśród Faraona zaś objęła najgorsza kara:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог сохранил его от зол, от того, что умышляли они против него; а народ Фараона постигла лютая казнь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ogień! na który będą wystawieni rano i wieczór; a w Dniu, kiedy nadejdzie Godzina: "Wprowadźcie ród Faraona na najstraszniejszą karę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огонь, в который вводят его и утром и вечером. Когда же наступит час, тогда скажут: "Ввергните народ Фараона в самую жестокую муку!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy sprzeczają się w ogniu, mówią słabi do tych, którzy się pysznili: "Postępowaliśmy za wami. Czy nie możecie wybawić nas od części tego ognia?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И вот, они в огне будут препираться между собою: простолюдины скажут вельможам: "Мы были последователями вам: можете ли вы нас избавить от этой участи быть в огне?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy się pysznili: "Przecież wszyscy jesteśmy w nim. Zaprawdę, Bóg rozstrzygnął między Swoimi sługami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вельможи скажут: "Все мы в нем; Бог совершил уже суд над Своими рабами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy są w ogniu, będą mówili do strażników Gehenny: "Proście waszego Pana, aby nam złagodził choćby jeden dzień kary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Находящиеся в огне скажут стражам геенны: "Умолите Господа вашего облегчить это мучение для нас хотя бы на один день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Czyż nie przychodzili do was posłańcy z jasnymi dowodami?" Powiedzą: "Tak!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Не приходили ли к вам посланники, к вам от Бога, с очевидными доказательствами?" - Они скажут: "Да".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Proście więc!" Lecz modlitwa niewiernych jest tylko błądzeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те скажут: "Так умоляйте сами". - Но молитва неверных теряется на пути к Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My pomożemy Naszym posłańcom i tym, którzy uwierzyli w życiu na tym świecie, w Dniu, kiedy powstaną świadkowie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Мы помогаем нашим посланникам и верующим и в настоящей жизни и в день, в который предстанут они пред Нами, как свидетели,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy nie pomoże niesprawiedliwym ich usprawiedliwienie. Spotka ich przekleństwo. i dla nich będzie nieszczęsna siedziba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день, в который нечестивым будет бесполезно извинение их: им тогда проклятие, им тогда мучительное жилище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Mojżeszowi drogę prostą i daliśmy w dziedzictwo synom Izraela Księgę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Мы доставили Моисею руководство и дали в наследие сынам Израилевым Писание, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako przewodnictwo i napomnienie dla tych, którzy są obdarzeni rozumem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>руководство и наставление для рассудительных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! Proś o przebaczenie za twój grzech i głoś chwałę twego Pana wieczorem i rankiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь терпелив, потому что Бог верен в обетованиях; проси у Него прощения грехам своим и воссылай хвалу Господу твоему вечером и утром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy spierają się o znaki Boga bez żadnego upoważnienia, w piersiach mają tylko dumę. Oni nie zdołają osiągnąć swego celu. Szukaj więc ucieczki u Boga! On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У тех, которые спорят о знамениях Божиих, не имея силы, данной им на это, в сердцах одна только гордость; они не достигнут своего, а ты ищи себе защиты у Бога: потому что он слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzenie niebios i ziemi jest, z pewnością, czymś większym od stworzenia ludzi, lecz przeważająca część ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Создание небес и земли больше создания людей; но многие из людей не знают этого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są sobie równi niewidomy i widzący; ani też ci, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, nie są równi temu, który czyni zło. Jakże mało wy sobie przypominacie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слепой не ровняется зрячему, и верующие и делающие доброе не тоже, что делающий злое: мало размышляете вы об этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Godzina nadejdzie, nie ma co do tego żadnej wątpliwości! Lecz większość ludzi nie wierzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, час наступит, - нет сомнения в этом, - но многие из людей не веруют в него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział wasz Pan: "Wzywajcie Mnie, a ja was wysłucham! Zaprawdę, ci, którzy są zbyt dumni, by Mi oddawać cześć - wejdą do Gehenny, poniżeni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь ваш сказал: "Призывайте Меня, и Я буду внимателен к вам; действительно, те, которые по гордости отказываются от поклонения Мне, войдут в геенну, будучи в уничиженном положении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który uczynił dla was noc, abyście wówczas odpoczywali, i dzień, pozwalający widzieć. Zaprawdę, Bóg jest władcą łaski dla ludzi, lecz większość ludzi nie dziękuje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сам Бог установил ночь для вас на то, чтобы вы видели; потому что Бог щедр для людей, но многие из людей неблагодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan, Stwórca każdej rzeczy! Nie ma boga, jak tylko On!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Бог, ваш Господь, есть творец всего; нет Бога кроме Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże jesteście oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как нерассудительны вы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób oszukani są ci, którzy odrzucają znaki Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нерассудительны также и те, которые отвергают знамения Божии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przygotował dla was ziemię jako stałe miejsce pobytu, a niebo jako budowlę. On ukształtował was harmonijnie; dał wam piękną postać i zaopatrzył was w dobre rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, который установил для вас землю постоянным жилищем, а небо сводом, дает вам различные образы, и образы дает вам красивые; наделяет вас благами в насыщение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg - wasz Pan! Niech będzie błogosławiony Bóg - Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков Бог, Господь ваш; благословен Бог, Господь миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Żyjący!.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Его, Его Живого, нет Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! Witajcie Go więc; wyznając szczerze Jego religię: Chwała Bogu - Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, Его призывайте, искренно совершая для Него дела благочестия. Слава Богу, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zostało mi zakazane, abym czcił tych, których wy wzywacie poza Bogiem, kiedy przyszły do mnie jasne dowody od mojego Pana. I nakazano mi, abym się poddał całkowicie Panu światów."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне запрещено покланяться тем, которых призываете вы, опричь Бога, после того, как от Господа моего пришли ко мне ясные указания; а повелено мне быть покорным Господу миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył was z prochu, potem z kropli spermy, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem wyprowadził was jako dziecko; abyście następnie osiągnęli dojrzałość, a potem stali się starcami - choć wśród was są tacy, którzy umierają wcześniej - i abyście osiągnęli wyznaczony termin. Być może, będziecie rozumni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он самый создал вас из персти, потом создает из семени, потом из сгустившейся крови, потом выводит вас младенцами с тем, чтобы вы потом достигали полного вашего возраста, а потом делались бы стариками; из вас есть такие, которые умирают преждевременно, и такие, которые достигают до определенного срока жизни, и это для того, чтобы вы были рассудительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który daje życie i powoduje śmierć. A kiedy postanowi jakąś rzecz, to On mówi tylko: "Bądź!", i ona jest.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он самый оживляет и умерщвляет: когда Он присудит быть чему либо, то скажет только тому: "Будь!" - и оно получает бытие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzisz tych, którzy się spierają o znaki Boga? Jakże oni są odwróceni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видел ли ты, как изворотливы те, которые спорят против знамений Бога,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy uznali za kłamstwo Księgę i to, z czym wysłaliśmy Naszych posłańców, niebawem się dowiedzą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые считают ложью это писание и то, с чем посылали Мы посланников наших? Они скоро узнают это,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy z obrożami na szyi i w łańcuchach będą wleczeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда на шеях у них будут ярмы и цепи, которыми потащу их
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do wrzącej wody; potem do ognia zostaną wrzuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в огнище, где будут опаляемы они пламенем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy im powiedzą: "Gdzie są ci, których wy czciliście jako współtowarzyszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там будет сказано им: "Где же те, которых вы чтили
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poza Bogiem?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>наравне с Богом?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Oni odeszli od nas, a raczej wzywaliśmy przedtem to, co było niczym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Нам неизвестно, где они; да мы прежде и не призывали никого!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg sprowadza z drogi niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Бог вводит в заблуждение неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To spotkało was za to, że cieszyliście się na ziemi bezprawnie, i za to, że byliście zuchwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что вы на земле веселились не по надлежащему, за то, что были надменны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do bram Gehenny, gdzie będziecie przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите во врата геенны и оставайтесь в ней вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to złe miejsce przebywania dla ludzi dumnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое ужасное жилище для гордых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc bądź cierpliwy! Zaiste, obietnica Boga jest prawdą! Albo My pokażemy tobie część tego, co im obiecaliśmy, albo też wezwiemy ciebie. I do Nas oni zostaną sprowadzeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь терпелив, потому что Бог верен в обетованиях; дадим ли Мы тебе увидеть что либо из того, что обещаем им, или прежде того пошлем кончину тебе, они возвращены будут к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posyłaliśmy posłańców przed tobą. Wśród nich są tacy, o których już opowiadaliśmy tobie; wśród nich są też tacy, o których tobie nie opowiadaliśmy. I żaden posłaniec nie przyszedł ze znakiem bez zezwolenia Boga. A kiedy przyjdzie rozkaz Boga, wszystko zostanie rozstrzygnięte podług prawdy; i stracą wtedy głoszący kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще прежде тебя Мы посылали посланников (о некоторых из них Мы рассказали тебе, а о некоторых из них Мы тебе не рассказывали): посланник не иначе представлял какое либо знамение, как только по изволению Божию: когда приходит повеление от Бога, тогда оно совершается в точности; а считающие его ложным тогда погибают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który przysposobił dla Was zwierzęta, abyście jeździli na jednych, a innymi się żywili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - Он подчинил вам скотов, чтобы на одних из них вам ездить, а других есть,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I abyście z nich korzystali dla zaspokojenia potrzeby waszych serc. Na nich i na statkach jesteście przenoszeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И другие выгоды от них есть вам, чтобы при помощи их достигать вам того дела, какое придет вам на сердце: вы перевозитесь на них так же, как и на кораблях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nakazuje wam Swoje znaki. Który więc ze znaków Boga odrzucicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так проявляет Он свои знамения пред вами: из знамений Божиих которое вы отвергнете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проходили ли они по этой земле и не видели ли, каков был конец живших на ней прежде них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci byli liczniejsi od nich i mocniejsi pod względem siły, i mocniejsi pod względem dzieł, jakie pozostawili na ziemi. Lecz nie pomogło im to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они были многочисленнее их, избыточнее своими силами и произведениями на земле; но не помогли им их стяжания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszli do nich posłańcy z jasnymi dowodami, oni cieszyli się wiedzą, jaką posiadali. I objęło ich to, z czego oni szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда к ним приходили посланники с ясными указаниями, они хвалились тем знанием, какое было у них, и их - поражало то, над чем они смеялись.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zobaczyli Naszą srogość, powiedzieli: "Wierzymy w Boga Jedynego, a nie wierzymy w to, co Jemu dodawaliśmy jako współtowarzyszy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они видели грозу нашу, тогда говорили: "Мы веруем в Бога, в то, что Он един, и отрицаемся от тех, которых считали доселе соучастниками Его";
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie przyniosła im pożytku ich wiara, po tym jak zobaczyli Naszą srogość; takie jest od dawna prawo Boga względem Jego sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вера для их была бесполезна для них, после того, когда они уже видели над собой грозу нашу. Таков был путь Бога среди рабов Его, которых уже нет ныне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy poniosą stratę niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так гибли неверные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Х, мыслете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie od Miłosiernego, Litościwego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - ниспослание милостивого, милосердного;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księga, której znaki są wyjaśnione, jako Koran arabski, dla ludzi, którzy posiadają wiedzę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Писание, которого знамения ясно изложены на языке арабском для людей знающих;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zwiastun radosnej wieści i ostrzeżenie. Lecz większość z nich się odwróciła; oni nie słuchają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он благовестник и обличитель; но многие из них удаляются от него и не хотят его слушать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli: "Nasze serca są zasłonięte, oddzielone od tego, do czego wzywasz; w naszych uszach jest głuchota, a między nami i tobą jest przegroda. Działaj więc, i my działamy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Сердца наши покрывалами закрыты от того, к чему ты призываешь нас; в ушах наших глухота; между нами и тобой завеса: делай свое, а мы свое будем делать".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja jestem tylko śmiertelnikiem, tak jak wy. Zostało mi objawione, że Bóg wasz jest Bogiem Jedynym. Idźcie więc prosto ku Niemu i proście Go o przebaczenie! I biada bałwochwalcom,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я такой же человек как и вы; мне сказывается в откровении, что Бог ваш есть единый Бог; к нему прямо идите и у Него просите прощения; горе многобожникам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy nie dają jałmużny i którzy nie wierzą w życie ostateczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые не дают очистительной милостыни, - им, неверующим в будущую жизнь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła - czeka nagroda nieustanna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем же, которые веруют и делают доброе, награда неистощимая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy nie wierzycie w Tego, który stworzył ziemię w ciągu dwóch dni, i wynajdujecie Jemu równych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Уже ли вы будете неверны пред Тем, кто сотворил землю в два дня и допустите равных Ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Pan światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On umieścił na niej solidnie stojące, wznoszące się nad nią, i pobłogosławił ją. Porozdzielał na niej środki żywności w ciągu czterech dni, równo dla wszystkich proszących.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он положил горные твердыни на ней, - на ее поверхности; в продолжении четырех дней благословил ее и поровну распределил на ней пропитание требующим его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zwrócił się ku niebu - ono było wtedy dymem - i powiedział jemu i ziemi: "Przychodźcie dobrowolnie lub wbrew woli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом Он возшел к небу, которое было как дым, и сказал ему и земле: "Идите ко Мне добровольно, или невольно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedziały: "Przychodzimy posłuszne."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оба сказали: "Идем добровольно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On ustanowił siedem niebios, w dwa dni, i objawił każdemu niebu jego zasady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он определил быть семи небесам в два дня, и каждому небу указал свое дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami - także dla ochrony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Низшее небо Мы украсили светилами, и для того, чтобы ими охранять их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково было определение Сильного, знающего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą, to powiedz: "Ostrzegam was przed piorunem podobnym do pioruna ludu Ad i Samud."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они станут удаляться от тебя, то скажи: "Предостерегаю вас от поражения громоносной молнией, подобной громоносной молнии, поразившей Гадян и Фемудян".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyszli do nich posłańcy z jednej i z drugiej strony: "Nie czcijcie nikogo oprócz Boga!", oni powiedzieli: "Jeśliby zechciał nasz Pan, to zesłałby aniołów; lecz my nie wierzymy w posłannictwo, z którym wy zostaliście posłani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, к ним приходили посланники, и туземные и посторонние, со словами: "Покланяйтесь только Богу!" Они говорили: "Господь наш, если бы восхотел, верно ниспослал бы ангелов; а то, с чем присланы вы, мы отвергаем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Ad, to oni bezprawnie wbili się w dumę na ziemi i powiedzieli: "Któż ma więcej od nas siły?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гадяне - они гордились на земле несправедливо; они говорили: "Кто превосходнее нас силою?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie widzieli, że Bóg, który ich stworzył, ma potężniejszą od nich moc? I oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не думали, что Бог, который сотворил их, превосходнее их силою, и отвергли наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy więc przeciwko nim wiatr wyjący w owe dni nieszczęsne, ażeby dać im zakosztować kary hańbiącej w życiu na tym świecie. Ale, zaprawdę, kara w życiu ostatecznym jest bardziej hańbiąca; a oni nie będą wspomożeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы послали на них бурный ветер в несчастные дни, для того, чтобы дать вкусить им посрамительную казнь в сем мире; казнь в будущем будет еще более посрамительна, и они не избавятся от нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli chodzi o lud Samud, to prowadziliśmy ich drogą prostą, lecz oni woleli ślepotę zamiast drogi prostej. Dosięgną ich więc grom kary poniżającej za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фемудяне - им Мы указали прямой путь, но они свою слепоту возлюбили больше, чем правоту, и громоносная молния поносной казни поразила их за то, что они себе усвоили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A uratowaliśmy tych; którzy uwierzyli i byli bogobojni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Мы спасли тех, которые уверовали и были богобоязненны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy wrogowie Boga staną przed ogniem, zostaną podzieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В некоторый день враги Бога будут собраны к огню геенны, и, разделенные на отряды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przybliżą się do niego, ich słuch, spojrzenie i skóra będą świadczyć przeciwko nim z powodu tego, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они подойдут к нему, против них будут свидетельствовать их уши, их очи, их кожи, о том, что сделали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą mówili swojej skórze: "Dlaczego świadczysz przeciwko nam?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут своим кожам: "Зачем вы свидетельствуете против нас?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>One powiedzą: "Bóg dał nam mowę, albowiem dał mowę wszelkiej rzeczy; On was stworzył po raz pierwszy i wy do Niego zostaniecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те скажут: "Бог, который дает слово всякому существу, и нам дал слово", Он сотворил вас в первый раз, и к Нему вы возвращаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogliście się ukryć, żeby Wasz słuch, spojrzenia i skóry nie świadczyły przeciwko wam. Lecz sądziliście, że Bóg niewiele wie z tego, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нельзя было вам укрыться так, что бы не свидетельствовали о вас ни ваши уши, ни ваши очи, ни ваши кожи, хотя вы и мыслили, что Бог не знает многого из того из того, что делали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wasze mniemanie, które mieliście o waszym Panu - ono was zgubiło. I znaleźliście się między tymi, którzy ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И эта ваша мысль, какую мыслили вы о Господе вашем, сгубила вас, и вы оказались в числе несчастных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni nawet okażą cierpliwość, to i tak ogień będzie ich miejscem schronienia; a jeśli będą prosić o łaskę, to i tak nie znajdą się wśród tych, którzy doznają łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, если вам страдать теперь, то в огне - жилище для вас; а если вам искать теперь благоволения к себе, то вам не быть в числе удостоенных благоволения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przydzieliliśmy im współtowarzyszy, którzy im upiększyli to, co jest przed nimi i co jest za nimi. I ziściło się na nich słowo o narodach, które już dawno przeminęły - spośród dżinów i ludzi. Zaprawdę, oni się znajdą wśród ponoszących stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приставили к ним товарищей: они показывали им в обольстительном виде и то, что было пред ними и что было позади их; и слово, изреченное о сонмищах из гениев и людей, какие были некогда прежде них, исполнилось над ними, и вот они в числе несчастных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Nie słuchajcie tego Koranu i mówcie o nim puste słowa! Być może, zwyciężycie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные сказали: "Не слушайте чтения этого Корана; во время его говорите, что ни попадет, дабы вам заглушать его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno damy zakosztować tym, którzy nie wierzą, kary strasznej; My zapłacimy im czymś gorszym niż to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За это Мы заставим неверных испытывать лютую муку и отплатим им за злые дела, какие делали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest zapłata dla wrogów Boga - ogień! Dla nich będzie tam siedziba wieczności jako zapłata za to, iż oni odrzucali Nasze znaki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отплата врагам Бога - огонь: он для них будет вечным жилищем, в отплату за то, что отвергли наши знамения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli ci, którzy nie uwierzyli: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивые тогда скажут: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokaż nam tych spośród dżinów i ludzi, którzy nas sprowadzili z drogi na manowce. My ich umieścimy pod naszymi nogami, aby się znaleźli wśród najpodlejszych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покажи нам тех из гениев и людей, которые ввели нас в заблуждение: тех и других Мы бросим себе под ноги, чтобы тем обнаружилось все ничтожество их".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na tych, którzy powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!", i potem poszli prosto - zstąpią aniołowie: "Nie obawiajcie się i nie smućcie! Cieszcie się Ogrodem, który wam został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, к тем, которые говорят: "Бог есть Господь наш!" и потом идут прямым путем, нисходят ангелы, говоря: "Не бойтесь, не печальтесь; утешьтесь вестью о рае, который вам обещан.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My jesteśmy waszymi opiekunami w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym. Dla was będzie tam to, czego zapragną wasze dusze; i dla was będzie tam to, o co wy poprosicie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы покровители вам и в здешней жизни и в будущей: в нем для вас все, чего ни пожелает душа ваша; в нем для вас все, чего ни попросите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- jako gościnne przyjęcie od Przebaczającego, Litościwego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По гостеприимству Прощающего, Милосердного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A któż wypowiada piękniejsze słowa aniżeli ten, kto modli się do Boga i kto spełnia dobre dzieło, mówiąc: "Zaprawdę, jestem między tymi, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто по своему слову лучше того, кто молится Богу, делает доброе, и говорит: "Я один из покорных Ему?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dobry czyn i zły czyn nie są równe. Odsuwaj więc gorszy czyn tym, co jest lepsze. Wtedy ten, który jest tobie wrogiem, będzie jak bliski przyjaciel.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Добро и зло не равны одно другому: тщись делать самое доброе, и тогда тот, у кого была вражда с тобою, будет тебе близким, искренним другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tego nie dano nikomu innemu, jak tylko tym, którzy są cierpliwi; nie będzie to dane nikomu innemu, tylko tym, którzy mają wielkie szczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но этого достигают только те, которые терпеливы; этого достигают только великие счастливцы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli szatan będzie cię kusił, to szukaj ucieczki u Boga. Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как скоро наваждается тебе сатаною какое либо наваждение, ищи убежища у Бога: Он слышит, знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków są: noc i dzień, słońce i księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В числе знамений Его ночь и день, солнце и луна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wybijajcie pokłonów ani słońcu, ani księżycowi! Wybijajcie pokłony przed Bogiem, który je stworzył - jeśli Jego czcicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поклоняйтесь ни солнцу, ни луне; но поклоняйтесь Богу, который сотворил их, если Ему покланяться хотели вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wbijają się w pychę, natomiast ci, którzy są u twego Pana, wysławiają Go nocą i dniem i nie ustają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если они величаются, то да знают, что те, которые предстоят Господу твоему, хвалят Его ночь и день, не считая этого для себя тягостным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród Jego znaków jest to, iż widzisz ziemię pokorną; a kiedy My zsyłamy na nią wodę, to ona się wzburza i nabrzmiewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В числе знамений Его земля, которую видишь поблекшею; но когда Мы пошлем на нее воду, она получает в себя силу и произращает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ten, który ją ożywia, będzie z pewnością ożywicielem zmarłych! On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Тот, кто оживляет ее, оживит и мертвых; потому что Он всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uznają Naszych znaków, nie ukryją się przed Nami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые противятся нашим знамениям, не утаятся от Нас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, który będzie wrzucony w ogień, jest lepszy od tego, który przychodzi bezpieczny w Dniu Zmartwychwstania?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так тот ли счастливее, кто в день воскресения будет повергнут в огонь, или тот, кто будет идти в безопасности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Róbcie, co chcecie, On widzi dobrze, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте, что хотите: Он видит, что делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w napomnienie, kiedy ono do nich przychodzi... - a przecież to jest Księga wspaniała!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, те, которые отвергают это учение после того, как они пришло к ним - истинно он - драгоценное писание;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie przenika do niej fałsz z żadnej strony. To jest objawienie pochodzące od mądrego, godnego chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ложь не подходит к нему ни спереди, ни сзади; он откровение Мудрого, Славного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziano ci tylko to, co już powiedziano posłańcom przed tobą. Zaprawdę, twój Pan jest władcą przebaczenia i władcą kary bolesnej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе сказывается только то, что сказано было уже посланникам, бывшим прежде тебя; потому что Господь твой властен прощать и властен строго наказывать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeślibyśmy go uczynili Koranem w języku wam obcym, to oni by powiedzieli: "Dlaczego jego znaki nie zostały wyjaśnione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы изложили его на иностранном языке, то они непременно сказали бы: "О если бы его знамения изложены были ясно!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego obcy, skoro jest arabski?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Иностранная речь тоже ли, что и арабская?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Dla tych, którzy wierzą, on jest drogą prostą i uzdrowieniem; ci zaś, którzy nie wierzą, mają w swoich uszach głuchotę i dotknięci są ślepotą; są wzywani z dalekiego miejsca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Для тех, которые веруют, он руководство и врачевство; а у тех, которые не веруют в ушах глухота: он для них непрозримая темнота; они как те, которым кричат из отдаленного места".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy już Księgę Mojżeszowi, lecz ona była przedmiotem sporu; i jeśliby nie słowo, które wyszło już wcześniej od twego Pana, to sami rozstrzygnęliby sprawę między sobą. Zaprawdę, oni są względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы некогда дали Моисею Писание, и о нем возникли споры; и если бы слово Господа твоего не предупредило их, то суд над ними уже совершился бы: они в отношении к нему остаются в неразрешимом сомнении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, kto czyni dobro, czyni dla siebie samego; a ten, kto czyni zło, czyni przeciwko sobie. Twój Pan nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто делает доброе, делает то для себя самого, и кто делает злое, также для себя: Господь твой не обидчик рабов Своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego sprowadza się wiedza o Godzinie. Żaden owoc nie wychodzi ze swej otoczki i żadna istota żeńska nie nosi i nie składa - jak tylko za Jego wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему одному принадлежит знание о часе: по Его только знанию вырастают плоды из своих цветных чашечек, зачинают и родят самки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w tym Dniu, kiedy On do nich zawoła: "Gdzie są moi współtowarzysze?" - oni powiedzą: "Obwieszczamy Tobie, iż wśród nas nie ma na to żadnego świadka!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда будет возглашено к ним: "Где же те соучастники Мои?" Они скажут: "Исповедуем Тебе: ни одного из них нет здесь с нами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odsunie się od nich to, czego przedtem wzywali, i pomyślą sobie, że nie ma dla nich żadnego miejsca schronienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скроются от них те, которым они прежде молились, и они поймут, что для них нет уже убежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie zmęczy się modlitwą o dobro; a jeśli go dotknie nieszczęście, to jest zrozpaczony, przygnębiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек не тяготится молитвой, прося блага себе; но если его коснется зло, он уже безнадежен, отчаян.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy my damy mu zakosztować miłosierdzia pochodzącego od Nas, po nieszczęściu, jakie go dotknęło, on z pewnością powie: "To mi się należy i nie sądzę, że nadejdzie Godzina.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если Мы дадим ему вкусить Нашей милости после какого либо огорчения, постигшего его, то он говорит: "Это - мое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli zostanę sprowadzony do mego Pana, to, zaprawdę, otrzymam najpiękniejszą nagrodę!" My wtedy zapewne obwieścimy tym, którzy nie uwierzyli, to, co uczynili; i damy im bez wątpienia zakosztować surowej kary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что мне думать, что наступит час? А если я и возвращусь ко Господу моему, то для меня у него все наилучшее". - Истинно, неверным Мы возвестим то, что делали они, и заставим их вкусить жестокую муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy obdarzamy człowieka dobrodziejstwami, on się odwraca i oddala; a kiedy dotyka go zło, on wtedy jest pełen długiej modlitwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы благодетельствуем человеку, он уклоняется от Нас, уходит в свою сторону; а когда постигнет его злополучие, тогда принимается он за продолжительную молитву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Cóż wy myślicie? Jeśli to pochodzi od Boga, a potem wy nie mierzycie, to czy nie błądzicie bardziej niż ten, kto jest w głębokim odszczepieństwie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если он от Бога, и вы отвергаете его, то понимаете ли, что те, которые отвергают его, в большем заблуждении, нежели те, которые в крайнем разногласии в каких либо мнениях?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem pokażemy im Nasze znaki na horyzontach i w nich samych, aż w końcu stanie się dla nich jasne, że to jest prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы покажем им наши знамения в этих странах среди них самих, так что им ясно будет, что он истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie jest wystarczające, jeśli chodzi o twojego Pana, że On jest świadkiem każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ужели для них не довольно было Господа твоего? Он присущ всему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni jeszcze wątpią w spotkanie ze swoim Panem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотрите, они в сомнении о сретении Господа своего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On nie obejmuje każdej rzeczy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотрите, Он все объемлет!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ha. Mim.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хер, мыслете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ajm. Sin. Kaf.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>глагол, слово, како.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawia się tobie i tym, którzy byli przed tobą, Bóg Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так же и тебе, как тем, которые были прежде тебя, дает откровение Бог, сильный, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Wyniosły, Wspaniały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Его власти и то, что на небесах, и то, что на земле: Он вышний, державный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebiosa omal nie rozstąpią się od samej góry, kiedy aniołowie wysławiają chwałę swego Pana i proszą o przebaczenie dla tych, którzy są na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небеса едва не расторгаются в своде своем, когда ангелы славословят Господа своего и просят прощения тем, которые на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, zaprawdę, czyż Bóg nie jest Przebaczający, Litościwy?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, истинно Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy wzięli sobie opiekunów poza Nim, Bóg bacznie obserwuje, a ty nie jesteś dla nich poręczycielem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он наблюдает за теми, которые берут себе в покровители кого - либо опричь Его, а ты за них не порука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak objawiliśmy tobie Koran arabski, abyś ostrzegał Matkę miast i tych, którzy mieszkają wokół niej; i abyś ostrzegał, iż w Dniu Zebrania - co do jego nadejścia nie ma wątpliwości - jedni znajdą się w Ogrodzie, a drudzy w płomieniach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы даем откровение тебе на языке арабском, что бы ты учил мать городов и те, которые вокруг ее; что бы учил о дне собрания, который несомненно будет, в который часть людей будет в раю, часть людей будет в аде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby chciał Bóg, to uczyniłby ludzi jednym narodem, lecz On wprowadza, kogo chce, do Swojego miłosierdzia. A niesprawiedliwi nie mają ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, если бы захотел, сделал бы из них одну по вере общину; но Он удостаивает своей милости кого хочет: для беззаконных же нет ни покровителя ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni wzięli sobie opiekunów poza Nim? Ale Bóg jest prawdziwym opiekunem. On ożywia umarłych i On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избрали они себе в покровители других опричь Его? - Бог - Он покровитель; Он оживляет мертвых, Он есть всемогущий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w czymkolwiek się poróżnicie, rozstrzygnięcie należy do Boga. Taki jest Bóg - mój Pan! Jemu zaufałem i do Niego się nawracam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И о том, о чем у вас есть какое либо разногласие между собой, суд принадлежит Богу: "На Бога, Господа моего, уповаю я и к Нему с раскаянием прихожу я".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stwórca niebios i ziemi. On uczynił dla was z was samych - pary, i tak samo z trzód - pary. On was rozmnaża w ten sposób. Nic nie jest do Niego podobne. On jest Słyszący, Widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - творец небес и земли; Он для вас устроил вас самих четами, и животных - четами: так размножает Он вас. Нет ничего подобного Ему: Он - слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada klucze niebios i ziemi. On rozdaje hojnie i wymierza zaopatrzenie, komu chce. Zaprawdę, On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него ключи небес и земли: Он или щедро подает, кому хочет, жизненные потребности, или умеряет их; потому что Он - всезнающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ustanowił dla was, jeśli chodzi o religię, to, co już polecił Noemu, i to, co objawiliśmy tobie, i to, co poleciliśmy Abrahamowi, Mojżeszowi i Jezusowi: Przestrzegajcie należycie religii i nie rozdzielajcie się w niej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он узаконил для вас ту благочестивую деятельность, какая была заповедана Ною, которую Мы открыли и тебе, какую заповедали Мы Аврааму, Моисею, Иисусу: "Будьте постоянны в этом благочестии, и не раскольничайте в нем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wielkie jest dla politeistów to, do czego ty ich wzywasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для многобожников так тяжело то, к чему ты призываешь их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wybiera dla Siebie, kogo chce, i prowadzi drogą prostą ku Sobie tego, kto się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог избирает к нему того, кто хочет оного, и ведет прямо к нему того, кто охотно обращается к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni rozdzielili się dopiero wtedy, nienawidząc się wzajemnie, kiedy przyszła do nich wiedza. I gdyby nie słowo twego Pana, które pojawiło się uprzednio, na określony termin, to sprawa zostałaby między nimi rozstrzygnięta. Zaprawdę, ci, którzy odziedziczyli Księgę po nich, znajdują się względem niej w głębokim zwątpieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они разделились на разные толки только после того, как пришло к ним это учение, по ненависти одних к другим; и если бы слово Господа твоего предварило предназначенный срок, то суд над ними уже совершился бы; да и те, которые в наследие получили Писание, в след за ними остаются в неразрешимом сомнении о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlatego więc nawołuj i idź prosto, jak ci nakazano, i nie postępuj za ich namiętnościami! Powiedz: "Wierzę w to, co zesłał Bóg z Księgi. Rozkazano mi, abym był sprawiedliwy między wami. Bóg jest naszym Panem i waszym Panem. Do nas należą nasze działania, do was należą wasze działania. Nie ma żadnego dowodu między nami a wami. Bóg zbierze nas razem i do Niego zmierza wędrowanie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ты призывай их к нему; будь устойчив, как повелено тебе; не следуй их желаниям, и скажи: "Верую в то, что ниспослал Бог из Писания; мне повелено, что бы я был правдив между вами: Бог - Господь наш и Господь ваш; у нас свои дела, а у вас свои дела; у нас с вами не должно быть спора: Бог примирит нас между собою; у Него исход всему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy spierają się na temat Boga, kiedy Jemu została już dana odpowiedź, mają dowody bez wartości w oczach Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые спорят о Боге после того, как даны на то ответы, - тех доказательства слабы пред Господом их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni ściągną na siebie gniew i kara będzie dla nich straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ними гнев Его, им жестокая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który zesłał Księgę z prawdą - i wagę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По истине, сам Бог ниспослал это писание и в нем равновесие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I cóż ciebie może pouczyć? Być może, Godzina jest bliska!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы кто вразумил тебя о том, что час, может быть, близок!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starają się ją przyśpieszyć ci, którzy w nią nie wierzą. A ci, którzy wierzą, obawiają się jej i wiedzą, że ona jest prawdą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие в него хотят, чтобы он скоро наступил; а верующие боятся его, зная, что он истинно будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie? Zaprawdę, ci, którzy powątpiewają w tę Godzinę, na pewno są w zabłądzeniu dalekim!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest łagodny dla Swoich sług. On daje zaopatrzenie, komu chce. On jest Mocny, Potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог благ к рабам Своим: Он дает, кому хочет, жизненные потребности; Он силен, могуществен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto pragnie uprawiać rolę życia ostatecznego, to My damy mu obfity plon; a kto pragnie uprawiać rolę tego świata, to My mu nieco z niego udzielimy, ale nie będzie on miał żadnego udziału w życiu ostatecznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто хочет сеять для будущей жизни, для того Мы сделаем обильный посев его; а кто хочет сеять для этой жизни, Мы доставим и ему пожать от него, но ему не будет уже никакой доли в будущей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni mają takich współtowarzyszy, którzy uczynili dla nich prawem w religii to, na co nie pozwala Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли у них есть такие боги, которые для благочестивой деятельности узаконят для них то, чего не позволяет Бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie słowo rozstrzygnięcia, to sami by między sobą rozstrzygnęli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы не было слова о дне разделения, то суд над ними уже совершился бы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niesprawiedliwych czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, беззаконникам будет лютая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak niesprawiedliwi drżą przed tym, na co sobie zasłużyli, kiedy to spadnie na nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь как беззаконники устрашатся того, что усвоили они себе, и оно поразит их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła, będą przebywać w ukwieconych Ogrodach. Oni będą mieli to, czego zapragną, u swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие же и делающие доброе будут в злачных цветниках райских: им пред Господом их будет все, чего не пожелают; так велики будут щедроты к ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To obwieszcza Bóg Swoim sługom, którzy wierzą i czynią dobre dzieła. Powiedz: "Ja nie żądam od was za to żadnej zapłaty, tylko miłości dla bliskich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это благовествует Бог тем из рабов своих, которые веруют и делают доброе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek spełni dobry czyn, to My jemu damy jeszcze większe dobro. Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, wdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В награду за это я прошу у вас только любви к ближним"; кто приобретет себе хорошее, для того Мы к нему прибавим хорошее: потому, что Бог прощающий, благотворителен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo oni powiedzą: "On wymyślił przeciwko Bogu kłamstwo." Lecz gdyby zechciał Bóg, to nałożyłby pieczęć na twoje serce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут ли: "Он выдумал ложь о Боге?", но тогда Бог, - если захочет, - наложил бы печать на сердце твое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zetrze kłamstwo i utwierdzi prawdę Swoimi słowami. Zaprawdę, On wie dobrze, co kryją wasze piersi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог уничтожает лживое и утверждает истинность истинного словом своим; потому что Он знает внутренность сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który przyjmuje skruchę od Swoich sług, i On odpuszcza złe czyny. On wie, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он принимает покаяние рабов своих, заглаждает злые дела их: Он знает и то, что вы делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wysłuchuje tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, i pomnaża swoją łaskę dla nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внемлет тем, которые веруют и делают доброе, и умножает для них щедроты свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla niewiernych będzie straszna kara!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А нечестивым - им жестокое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby Bóg rozszerzył zaopatrzenie dla Swoich sług, to oni na pewno zbuntowaliby się na ziemi; lecz On zsyła z umiarem to, co chce. On jest dobrze powiadomiony o Swoich sługach, jasno widzący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог в изобилии подавал рабам Своим жизненные потребности: то они без меры буйствовали бы на земле; но Он ниспосылает их в умеренном количестве, в каком хочет; потому, что Он ведает, видит рабов Своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła obfity deszcz, kiedy oni są już zrozpaczeni. On rozprzestrzenia Swoje miłosierdzie, On - Opiekun, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспосылает обильный дождь после того, как отчаиваются о нем, и раскрывает тем свое милосердие. Он покровитель, Славный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A spośród Jego znaków, jest stworzenie niebios i ziemi, i zwierząt, które na nich rozsiał. I on, kiedy zechce, jest wszechwładny zebrać je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В числе Его знамений создание небес и земли и тех живых существ, какие рассеял Он на них: Он может собрать их, как скоро захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli dosięgnie was jakieś nieszczęście, to za to, co zarobiły wasze ręce. Lecz On przebacza wiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если какая беда бедит вам, то это за дела какие усвоили вы сами себе, тогда как Он прощает многое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jesteście bezsilni na ziemi, i nie macie, poza Nim, ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам не ослабить Его на земле: для вас нет, опричь Бога, ни покровителя, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wśród Jego znaków są statki pływające po morzu, tak jak góry wyniosłe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В числе Его знамений корабли в море, подобные горам:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli On zechce, uspokaja wiatr, i one utrzymują się spokojnie na jego powierzchni. Zaprawdę, w tym są znaki dla każdego cierpliwego, wdzięcznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>если Он захочет, останавливает ветер и они остаются неподвижными на хребте его (истинно, в этом есть знамения для всякого терпеливого, благодарного);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też On je niszczy za to, co ludzie popełnili; ale wiele przebacza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или крушить их за дела, какие усвоили они себе, прощая им многое;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech wiedzą ci, którzy sprzeczają się o Nasze znaki, że nie ma dla nich żadnego schronienia.,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы те, которые спорят о наших знамениях, знали, что для них нет убежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystko, co wam zostało dane, to chwilowe używanie życia na tym świecie. Ale to, co jest u Boga, jest lepsze i trwalsze - dla tych, którzy wierzą i ufają swemu Panu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Имущество, какое Мы доставляем им, служит удобством для настоящей жизни; а то, что у Бога, есть лучшее и постоянное благо для тех, которые веруют в Господа своего и уповают на Него;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy unikają grzechów ciężkich i czynów szpetnych; a kiedy się pogniewają, to przebaczają;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые устраняются от великих преступлений и гнусных дел, и как скоро разгневаются на кого, прощают ему;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych, którzy odpowiadają swojemu Panu i odprawiają modlitwę; - dla tych, których sprawy są przedmiotem wzajemnej narady; - dla tych, którzy rozdają z tego, w co ich zaopatrzyliśmy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые послушны Господу своему, совершают молитву, о делах своих входят в совещания между собою; делают пожертвования из того, чем Мы их наделили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla tych; którzy udzielają sobie pomocy, kiedy dosięgnie ich krzywda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым сделана будет обида, могут сами за себя отомстить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapłatą za zło jest zło jemu podobne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отплатой за зло пусть будет соразмерное ему зло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kto przebaczy i naprawi, to znajdzie zapłatę u Boga. Zaprawdę, On nie miłuje niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто простит и примирится, тому награда от Бога: Он не любит несправедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A na tych, którzy szukają pomocy po doznaniu niesprawiedliwości - nie ma żadnego sposobu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые отмщают за обиды, им сделанные, не следует доходить до излишества в этом;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale sposób jest na tych, którzy są niesprawiedliwi dla ludzi i którzy bezprawnie są buntownikami na ziemi. Takich czeka kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доходить до такого излишества свойственно только тем, которые несправедливо обижают людей и злодействуют на земле: им будет лютая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ten, kto jest cierpliwy i kto przebacza - zaprawdę, umie okazać zdecydowanie w działaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто терпит и прощает, у того в деятельности есть постоянство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tego, kogo Bóg sprowadza z drogi, nie ma już żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого вводит в заблуждение Бог, тому нет уже вождя другого, кроме Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz niesprawiedliwych, jak będą mówili na widok kary: "Czy jest jakaś droga powrotu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь этих законопреступников когда они увидят наказание им, скажут: "Есть ли какой путь возвратиться отсюда?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz, jak ich tu przyprowadzą, upokorzonych od poniżenia, jak będą spoglądać ukradkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты увидишь, как они побегут к нему, поникнувши от посрамления, как будут взглядывать робкими взорами!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą ci, którzy uwierzyli: "Zaprawdę, stratni są w Dniu Zmartwychwstania ci, którzy utracili siebie samych i swoją rodzinę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие скажут: "Это несчастные, которые и себя самих и свои семейства сделали несчастными в день воскресения!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tak, zaprawdę, niesprawiedliwi znajdą się w cierpieniu nieustannym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, законопреступники будут в постоянной муке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą oni mieli opiekunów, którzy by im pomogli, poza Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опричь Бога не будет для них заступников, которые могли бы помочь им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kogo Bóg sprowadzi z drogi, to dla niego nie ma żadnego wyjścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кого отводит от пути Бог, тому нет дороги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiadajcie waszemu Panu, zanim nadejdzie Dzień od Boga, od którego nie będzie odwrotu. Tego Dnia nie znajdziecie schronienia ani żadnej wymówki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте послушны Господу вашему, прежде нежели наступит день, которому не будет уже отсрочки у Бога: в этот день не будет вам убежища, и нельзя будет от чего либо отказаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni się odwrócą... - to My przecież nie posłaliśmy ciebie jako ich stróża; do ciebie należy tylko obwieszczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если и они удалятся теперь от тебя, Мы не посылали тебя быть стражем их: ты обязан только передать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy My dajemy człowiekowi zakosztować Naszego miłosierdzia, to on się z niego cieszy; a jeśli dosięgnie go jakieś zło za to, co przygotowały wcześniej jego ręce, to wtedy człowiek okazuje się niewdzięczny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Мы даем человеку почувствовать нашу милость, Он радуется тому; но если от Нас постигнет их какое либо зло за то, что сделали их руки, то человек оказывается упорным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi. On stwarza to, co chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу принадлежит царственная власть над небесами и землею: Он творит, что хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje córki, komu chce, i On daje synów, komu chce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, кому хочет, дает детей женского пола, и, кому хочет, дает детей мужского пола;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo też łączy je parami, synów i córki; i On czyni bezpłodnym, kogo chce. Zaprawdę, On jest wszechwiedzący, wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или наделяет их вместе и мужским и женским полом, а, кого хочет, делает бездетным: потому, что Он знающий, сильный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zostało dane żadnemu śmiertelnikowi, aby przemawiał do niego Bóg inaczej, jak przez objawienie albo też spoza zasłony, albo przez posłańca; i jemu objawia - za Swoim zezwoleniem - to, co chce. Zaprawdę, On jest wyniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С человеком Бог говорит не иначе, как только чрез откровение, или из-за завесы; или посылает посланника, и, по Своему изволению, открывает ему, что хочет: потому, что Он верховный, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób objawiliśmy tobie Ducha pochodzącego od Naszego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы даем откровение и тебе, вразумляя дух твой по нашему распоряжению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie wiedziałeś, co to jest Księga i wiara. Lecz My uczyniliśmy ją światłem, dzięki któremu prowadzimy drogą prostą, kogo chcemy z Naszych sług.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде того ты не знал, что такое Писание, ни того, что такое вера; но Мы поставили его светильником, и руководим им того из рабов наших, кого хотим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ty, z pewnością, poprowadzisz ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И действительно, ты ведешь на прямой путь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku drodze prostej - drodze Boga, do którego należy to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На путь Бога, во власти которого и то, что на небесах, и то, что на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie do Boga zmierzają wszystkie sprawy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так к Богу возвратятся все существа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь сим ясным писанием!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto uczyniliśmy ją Koranem arabskim! Być może, zrozumiecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы изложили его на арабском языке, для того, что бы вы понимали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w Matce Księgi u Nas, wzniosły, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно находится в первописи пред Нами: оно высокое, мудрое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My mamy oddalić od was napomnienie, ponieważ jesteście ludem zepsutym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли нам устранять от вас это учение за то, что вы народ развращенный?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Iluż proroków posłaliśmy pomiędzy dawne pokolenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько пророков посылали Мы к прежним народам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz gdy tylko przyszedł do nich jakiś prorok, to ludzie się z niego wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но какой пророк ни приходил к ним, они смеялись над ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wytraciliśmy groźniejszych od nich i przykład pierwszych pokoleń już minął.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то Мы погубили их, тогда как они были крепче этих силами. Вам уже были представлены в пример те прежние народы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto stworzył niebiosa i ziemię?" - oni z pewnością odpowiedzą: "Stworzył je Potężny, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты спросишь их: "Кто сотворил небеса и землю?" Непременно скажут: "Их сотворил Сильный, Знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który uczynił ziemię kolebką dla was; On wyznaczył na niej wasze drogi. Być może, pójdziecie drogą prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он самый уложил для вас землю как колыбель, проложил на ней для вас дороги, чтобы ходить вам прямо;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Ten, który zesłał z nieba wodę według pewnej miary. I dzięki niej ożywiliśmy krainę umarłą. W ten sposób zostaniecie wyprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он низводит с неба воду в известной мере; и ею воскрешаем Мы омертвевшую страну: так же будете воздвигнуты и вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył wszelkie pary, dał wam statki, a także zwierzęta wierzchowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил все четами; устроил для вас корабли и скот тем, на чем вы ездите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak abyście mogli wygodnie podróżować na ich grzbietach, a potem wspominali dobroć waszego Pana - kiedy się już na nich dobrze usadowicie - i mówili: "Chwała niech będzie Temu, który nam to podporządkował, albowiem my sami nie moglibyśmy tego osiągnąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С тем, чтобы вы, сидя на хребтах их, вспоминали благодеяния Господа вашего, и чтобы вы, когда будете садиться на них, говорили: "Хвала Тому, кто их покорил нам, тогда как мы не были в состоянии сделать это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, my powrócimy do naszego Pana!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, что ко Господу нашему обращаемся мы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni uczynili z Jego sług Jego część.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ставят участников Ему из рабов Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest jawnym niewdzięcznikiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, человек - очевидный вольнодумец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż On wziąłby sobie córki, z tego, co stworzył, a was wyróżnił synami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли Он из того, что творит, возьмет Себе дочерей, а вам предоставит сынов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy któremuś z nich obwieszczą to, co przypisuje się Miłosiernemu, to twarz jego posępnieje i pełen udręki powstrzymuje gniew.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда как кого ни будь из них обрадуют вестью о том, что ставит он подобным Милостивому: лице у него делается мрачным, и он становится унылым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ta istota, która jest wychowana wśród ozdób i która w sporze nie jest jasna?...
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли из тех, которые вырастают в думах только о нарядах, и в бестолковых спорах? -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynili aniołów, którzy są sługami Miłosiernego, istotami żeńskimi. Czyż oni byli świadkami ich stworzenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелов которые суть слуги Милостивого, считают женщинами; присутствовали ли они при творении их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich świadectwo zostanie zapisane i będą zapytani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свидетельство их непременно запишется и они будут допрошены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśliby chciał Miłosierny, to nie czcilibyśmy ich."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Если бы хотел Милостивый, мы не покланялись бы им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie mają o tym żadnej wiedzy, tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них нет никакого об этом знания: у них одни только предположения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My daliśmy im przedtem jakąś Księgę, której się silnie trzymają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давали ли Мы им прежде сего какое либо писание, и они им могли бы поддерживать себя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni mówią: "Znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет; они говорят: "Мы нашли, что отцы наши держались такого исповедания, прямо по следам их и мы идем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie nie wysłaliśmy przed tobą ostrzegającego do żadnego miasta, żeby nie powiedzieli jego mieszkańcy, żyjący tam w dobrobycie: "Zaprawdę, znaleźliśmy naszych ojców w pewnej społeczności religijnej i postępujemy ich śladami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так; и прежде тебя в какой город ни посылали Мы учителя, наделенные благами жители его только и говорили: мы нашли, что отцы наши держались такого исповедания, по стопам их и мы за ними следуем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec powiedział: "A gdybym przyszedł do was z lepszym przewodnictwem niż to, które znaleźliście u waszych ojców?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорил: "А что, если я приношу вам учение истиннее того, которого держались, как вы находите, отцы ваши?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Zaprawdę, nie wierzymy w posłannictwo, z którym zostaliście posłani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили: "Мы не веруем тому, с чем вы посланы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto zemściliśmy się na nich. I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych, którzy zadali kłam prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы отмстили им; посмотри, каков был конец верившим лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Abraham do swojego ojca i do swojego ludu: "Zaprawdę, jestem niewinny tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Авраам сказал отцу своему и народу своему: "Я не причастен тому, чему вы покланяетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz czci Tego, który mnie stworzył, ponieważ On prowadzi mnie drogą prostą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, который создал меня, - Он только будет вождем моим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on uczynił to słowem, które przetrwało wśród jego potomstwa. Być może, oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И это он поставил как слово, которое должно было соблюдаться потомками его, чтобы им обратится к Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ja dałem im i ich ojcom używanie życia, aż przyszła do nich prawda i Posłaniec jasny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, и сих и отцев их Мы наделяли жизненными удобствами дотоле, покуда не пришла к ним истина и несомненный посланник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszła do nich prawda, oni powiedzieli: "To są czary i my w nie wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда пришла к ним истина, они сказали: "Это - чародейство! И мы ему не верим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: _ "Gdyby ten Koran został zesłany jakiemuś znacznemu człowiekowi z tych dwóch miast?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Почему бы этому Корану не быть ниспослану какому либо почетному человеку в этих двух городах?" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni rozdzielają miłosierdzie twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ли раздаятели милости Господа твоего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rozdzieliliśmy wśród nich środki do życia na tym świecie i wynieśliśmy jednych z nich stopniami ponad innymi, tak aby jedni z nich brali innych w służbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы раздаем им жизненные потребности в этой дольней жизни, возвышаем одних над другими в степенях, так что одни из них держат подвластными себе невольниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz miłosierdzie twego Pana jest lepsze niż to, co oni gromadzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но милость Господа твоего лучше того, что они себе собирают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I gdyby nie to, że ludzie chcieliby być jednym narodem, to My uczynilibyśmy w domach ludzi nie wierzących w Miłosiernego dachy ze srebra i schody, po których będą wchodzili;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы сии люди не сделались одним народом, отвергающим веру в Милостивого, то Мы для домов их устроили бы из серебра кровли, и лестницы, по которым они всходят на них,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzwi, i łoża, na których by wypoczywali leżąc;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И двери в дома их, и седалища, на которых они сидят облокачиваясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ozdoby ze złota.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И золотые украшения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to wszystko - to tylko używanie w życiu na tym świecie; a życie ostateczne u twego Pana jest dla bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но все это - удовольствия только здешней жизни; будущая же жизнь у Господа твоего - для благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek uchyla się od wspominania Miłosiernego, to przypiszemy mu szatana jako towarzysza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто уклоняется от учения Милостивого, к тому приставником Мы даем дьявола, и он ему становится неотлучным другом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni, w istocie, odsuwają ich od drogi, a ci sądzą, że są prowadzeni drogą prostą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сбивают их с пути, а эти думают, что идут прямо;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu człowiek przychodzi do Nas, mówi: "O, gdyby między mną i tobą była odległość dwóch wschodów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так что когда он придет к Нам, то скажет: "О если бы между мной и тобой было расстояние на два востока!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły ten towarzysz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как тяжел этот неотлучный друг!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie przyniesie wam żadnej korzyści tego Dnia - skoro czyniliście niesprawiedliwość - to, że będziecie współuczestnikami w karze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы были беззаконны, вам в этот день нисколько не поможет то, что вы в своем мучении будете иметь соучастников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż możesz spowodować, by słyszeli głusi, I albo czy poprowadzisz ślepego i tego, kto jest w zabłądzeniu oczywistym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Можешь ли ты заставить глухих слушать, или слепых идти прямо, и тех, которые в далеком уклонении от пути?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo My ciebie zabierzemy i zemścimy się na nich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но как скоро Мы удалим тебя от них, Мы им отмстим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pokażemy tobie to, co im obiecaliśmy, ponieważ, zaprawdę, jesteśmy nad nimi wszechwładni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>или покажем тебе то, чем Мы грозили им: потому что у Нас полная сила над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto trzymaj się mocno tego, co ci zostało objawione. Zaprawdę, jesteś na drodze prostej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Крепко держись того, сто открыто тебе, потому, что ты на прямом пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przypomnienie dla ciebie i dla twojego ludu; wy będziecie zapytywani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно он есть учение и для тебя, и для твоих одноплеменников, и с вас непременно будет спрошено за это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj tych spośród Naszych posłańców, których posłaliśmy przed tobą: "Czy My ustanowiliśmy jakichś bogów poza Miłosiernym, którym należałoby oddawać cześć?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси тех из наших посланников, которых Мы посылали прежде тебя: установляли ли Мы для них покланяться каким либо богам опричь Милостивого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaliśmy Mojżesza z Naszymi znakami do Faraona i jego starszyzny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы некогда посылали Моисея с нашими знамениями к Фараону и вельможам его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on powiedział: "Zaprawdę, jestem posłańcem Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он сказал: "Я - посланник от Господа миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł do nich z Naszymi znakami, oni wyśmiewali się z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда он представил им наши знамения, вот, они смеются над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież nie pokazaliśmy im znaku, który by nie był większy od poprzedniego. I pochwyciliśmy ich karą - być może oni powrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы показали им из знамений только такое, которое было наибольшее из других: Мы подвергли их казням, для того, чтобы они обратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "O czarowniku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И они сказали: "Чародей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się za nami do twego Pana w imię przymierza, które zawarł z tobą. My na pewno pójdziemy drogą prostą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проси для нас у Господа твоего того, что обещал Он чрез тебя: ибо мы идем прямым путем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy odwróciliśmy od nich karę, złamali przysięgę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда Мы остановляли казнь им, они оказывались вероломными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon ogłosił wśród swego ludu, mówiąc: "O ludu mój! Czy nie do mnie należy królestwo Egiptu, jak i te rzeki, które płyną u moich stóp?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фараон, возглашая к своему народу, говорил: "Не моя ли власть над Египтом и вот этими реками, которые подо мною?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видите ли этого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ja nie jestem lepszy niż ten, który jest biedakiem i zaledwie umie się jasno wyrazić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не я ли лучше этого, - этого, который достоин презрения, и который едва может говорить ясно?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie włożono mu bransolet ze złota albo dlaczego nie przyszli z nim aniołowie jako jego współtowarzysze?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По крайней мере были бы на нем нарядом золотые запястья, или вместе с ним пришли бы ангелы, сопутствуя ему!" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Faraon uczynił swój lud lekkomyślnym, a oni go posłuchali. Zaprawdę, był to lud występny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, он до легкомыслия довел народ свой, и он повиновался ему; потому что стал народом уклонившимся от истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy Nas rozgniewali, zemściliśmy się na nich i potopiliśmy ich wszystkich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они прогневали нас, Мы отмстили им и всех их потопили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy ich rzeczą przeszłości i przykładem dla innych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы поставили их в назидание и в пример для потомков.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy był przedstawiony syn Marii jako przykład, oto twój lud odwrócił się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда твоему народу предлагается в пример сын Марии, то он выказывает отвращение к нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: "Czy nasi bogowie nie są lepsi niż Jezus?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Кто лучше - боги наши, или он?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przytoczyli ci ten przykład tylko dla sprzeczki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тебе предлагают они это только по своей охоте к спорам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są przecież ludem skłonnym do sporu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да они народ наклонный к состязаниям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest tylko sługą, którego obdarzyliśmy dobrocią i którego uczyniliśmy przykładem dla synów Izraela.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - только раб Наш, которого Мы облагодетельствовали, и поставили его в пример сынам Израиля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy chcieli, uczynilibyśmy z was aniołów, którzy by was zastąpili na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, то из вас самих произвели бы ангелов, которые были бы преемниками вашими на земле.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest, zaprawdę, zwiastunem Godziny! Nie powątpiewajcie o niej i postępujcie za mną! To jest droga prosta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он (Иисус) будет знамением часа; не сомневайтесь в этом, и последуйте Мне: это прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech was nie zwiedzie szatan on jest waszym wrogiem jawnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не отвратит вас от него сатана: он вам отъявленный враг.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyszedł Jezus z jawnymi dowodami, powiedział: "Przyszedłem do was z mądrością i wyjaśnię wam nieco z tego, w czym się różnicie. Bójcie się więc Boga i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Иисус явил им знамения, сказав: "Я показываю вам мудрость, для того, чтобы объяснить вам то, в чем вы разногласите между собой; а потому, бойтесь Бога и повинуйтесь мне;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest moim Panem i waszym Panem! Przeto czcijcie Go! To jest droga prosta!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, что Бог есть Господь мой и Господь ваш, а потому покланяйтесь Ему: это прямой путь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz różne partie spośród nich poróżniły się między sobą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда эти секты начали разногласить между собой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada więc niesprawiedliwym z powodu kary Dnia bolesnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе сим законопреступникам в муке страшного дня!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni oczekują czegoś innego niż Godziny, która przyjdzie do nich nagle, kiedy nawet nie będą przeczuwali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дождутся ли они чего - либо другого, кроме часа, который застигнет их внезапно, когда они и не думали о нем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia przyjaciele będą dla siebie wrogami, z wyjątkiem ludzi bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день искренние друзья будут врагами одни другим, за исключением благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"O słudzy moi! Nie obawiajcie się tego Dnia i nie bądźcie smutni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас, рабы Мои, в этот день не будет страха, вы не будете в печали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy, którzyście uwierzyli w Nasze znaki i poddali się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веровавшие в наши знамения, и бывшие покорными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdźcie do Ogrodu, wy i wasze żony, będziecie uradowani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в рай! Возрадуйтесь, вы и ваши супруги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich będą krążyć podawane im naczynia ze złota i puchary; będzie w nich to, czego dusze zapragną i czym rozkoszują się oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вокруг их будут разносить золотые блюда и кубки; в них будет все, чего пожелают души, чем услаждаются очи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będziecie przebywać tam na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем вы будете вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest ten Ogród, który wam będzie dany w dziedzictwo za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков рай, который получите в наследие за дела ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam obfite owoce, z których będziecie jedli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем для вас обильные плоды; ими будете питаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy w karze Gehenny będą przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но подвергшиеся осуждению вечно будут в муке гееннской.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie doznają w niej ulgi i pozostaną tam w rozpaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она не утолится для них, и одно отчаяние будет там с ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie My byliśmy dla nich niesprawiedliwi, lecz oni sami czynili niesprawiedliwość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но не Мы несправедливы к ним, они сами к себе несправедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krzyczeć: "O Maliku! Niech twój Pan skończy z nami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воскликнут: "О Малек, Господь твой послал бы нам кончину!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powie: "Wy musicie pozostać!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Вы останетесь здесь навсегда".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przyszliśmy do was z prawdą, lecz, zaiste, większość z was odczuwa wstręt do prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы приносим к вам истину, но многие из вас отвергают истину.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni przygotowali jakąś chytrą sprawę? bo My przygotowujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они хотят запутать какое - либо дело, то и Мы будем запутывать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą, że My nie słyszymy ich tajemnych myśli i rozmów poufnych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не думают ли они, что Мы не слышим их тайн и скрытных разговоров их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Nasi posłańcy są przy nich, zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, наши посланники, которые при них, записывают все.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli Miłosierny posiada syna, ja jestem pierwszy z czcicieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если бы у Милостивого были дети, то я был бы первый из покланяющихся им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Panu niebios i ziemi, Panu Tronu, będącemu ponad to, co Jemu przypisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаю хвалу Господу небес и земли, Господу престола, отвергая то, что приписывают они Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw ich więc! Niech oni się pogrążają i niech się zabawiają, aż spotkają ten Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь их; пускай они легкомысленно говорят это и потешают себя; покуда не встретят того дня, которым угрожается им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który jest Bogiem w niebie i który jest Bogiem na ziemi. On jest Mądry, Wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он тот, который есть Бог на небе, и Бог на земле, Он мудрый, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, do którego należy królestwo niebios i ziemi i to, co jest między nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Он, у которого царственная власть над небесами, землею и тем, что между ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On posiada wiedzę o Godzinie! Do Niego zostaniecie sprowadzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Него знание о часе, и к Нему возвратитесь вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, których oni wzywają poza Nim, nie posiadają żadnej władzy wstawiennictwa, z wyjątkiem tych, którzy świadczą o prawdzie i posiadają wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которых они призывают наравне с Ним, не могут ходатайствовать, а только те, которые, зная истину, свидетельствовали о ней.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśli ich zapytasz: "Kto was stworzył?", oni z pewnością powiedzą: "Bóg.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если ты спросишь их: "Кто сотворил их?" Они непременно скажут: "Бог".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni są oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так от чего же они держатся лжи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedział Posłaniec: "O Panie mój! Tamci - to są ludzie, którzy nie wierzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Часто говорит он: "Господи, они - народ неверующий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak przebacz im i powiedz: "Pokój!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так отстань от них, и скажи: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem oni się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скоро узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na tę Księgę jasną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь сим ясным писанием:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zesłaliśmy ją w noc błogosławioną. - Zaprawdę, My jesteśmy ostrzegającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали его в одну благословенную ночь (действительно Мы даем наставления),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas tej nocy jest rozstrzygany wszelki mądry rozkaz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во время которой раздаются все мудрые повеления,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako rozkaz pochodzący od Nas - Zaprawdę, My jesteśmy posyłającymi! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По повелению, от Нас исходящему (действительно Мы посылаем посланников),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miłosierdzie od twojego Pana - Zaprawdę, On jest Słyszący, Wszechwiedzący! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В знамение милосердия Господа твоего (потому, что Он слышащий, знающий),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pana niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, jeśli jesteście przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа небес, земли и того, что между ними, если вы твердо веруете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma boga, jak tylko On! On daje życie i On powoduje śmierć. On jest waszym Panem i Panem waszych praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме Его нет бога; Он оживляет и умерщвляет; Он Господь ваш и Господь ваших праотцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ przeciwnie! Oni pozostają w zwątpieniu, zabawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они, при своем сомнении, находятся в обольщении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypatruj więc Dnia, kiedy niebo przyniesie dym widoczny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, жди того дня, в который небо произведет ясно видимый дым:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który okryje ludzi! To będzie kara bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он покроет сих людей; это будет мучительная казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odsuń od nas karę, my jesteśmy wierzącymi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отклони от нас эту казнь, потому, что мы верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzież dla nich napomnienie, skoro do nich przychodził posłaniec jawny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что же для них было это учение, с которым пришел к ним верный посланник?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni odwrócili się od niego, mówiąc: "To jakiś pouczony, opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отвратились от него, и говорили: "Он научен другими; он - исступленный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My odsuwamy karę na krótko, wy przecież znowu powrócicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Мы на несколько отклоним казнь, тогда они возвратятся к своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy My ich pochwycimy z największą gwałtownością, wtedy się zemścimy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, когда Мы поразим их великим поражением: Мы отмстим!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Już doświadczyliśmy przed nimi lud Faraona, kiedy przyszedł do nich posłaniec szlachetny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще прежде них Мы искусили народ Фараона, когда приходил к нему досточтимый посланник,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Oddajcie mi sługi Boga! Ja jestem dla was posłańcem pewnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С словами: "Отпусти со мной поклонников Бога; я к вам верный посланник;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie powstawajcie przeciw Bogu! Ja przychodzę do was z władzą oczywistą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не восставайте против Бога; я прихожу к вам с очевидным полномочием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szukam ucieczki u mego Pana i u waszego Pana, abyście mnie nie ukamienowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Господа моего и Господа вашего найду убежище, когда вы хотите убить меня камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli mi nie wierzycie, to oddzielcie się ode mnie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы не верите мне, отделитесь от меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Ci - to lud grzeszników!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он у Господа своего просил помощи от этого законопреступного народа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Przeto ruszaj w podróż nocą wraz z Moimi sługami; wy, zaprawdę, będziecie ścigani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Ночью выведи отсюда рабов Моих; вас они будут преследовать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostaw morze w spokoju; oto wojsko, które zostanie zatopione!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты - оставь море разверстым, и они - их войско потонет".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż oni pozostawili ogrodów i źródeł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько оставили они садов, источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż obsianych pól i szlachetnych miejsc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Засеянных полей, превосходных жилищ,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż dobrobytu, w którym się pławili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прочих удобств, какими они веселились!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak było!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My daliśmy to w dziedzictwo innemu ludowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы отдали это в наследие другому народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zapłakało nad nimi ani niebo, ani ziemia, i nie była im dana żadna zwłoka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О них не плакали ни небо, ни земля, на них и не взглянули.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wybawiliśmy synów Izraela od kary poniżającej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы избавили сынов Израиля от уничижительного страдания;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- od Faraona. Zaprawdę, on był wyniosły wśród występnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Фараона; он был надменнейшим из нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wybraliśmy ich świadomie, ponad światami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы по своему ведению избрали их Себе из всех ведомых народов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy im znaki, w których było doświadczenie jasne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из знамений Мы показали им те, в которых было ясное испытание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaiste, ci zapewne powiedzą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, сии говорят:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Doprawdy, jest tylko pierwsza śmierć i my nie będziemy wskrzeszeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Есть только одна эта первая смерть наша, и мы уже не будем воскрешены;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyprowadźcie nam więc naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>представьте нам отцев наших, если вы справедливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni są lepsi, czy lud Tubba i ci, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лучше ли они народа Тоббы, и тех, которые были прежде них?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wytrąciliśmy ich, ponieważ byli grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы истребили их, потому что они были законопреступны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie stworzyliśmy niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небеса и землю и то, что между ними, не для забавы;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy je w całej prawdzie; lecz większość ludzi nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили их только для проявления истины; но многие из них незнающи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień rozstrzygnięcia - to czas spotkania dla wszystkich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день разделения для всех их будет предуставленное время и место,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To Dzień, kiedy przyjaciel nie wybawi przyjaciela od niczego; i oni nie będą mieli żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день, когда никакой пользы не получит приятель от приятеля, и друг в друге не найдут помощи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, nad którymi zmiłował się Bóg. On jest Potężny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если не помилует Бог: Он - силен, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, drzewo Az-Zakkum
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дерево заккум
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to pożywienie grzesznika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет пищею грешникам;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest jak miedź roztopiona, gotuje się we wnętrznościach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как расплавленная медь, она будет кипеть во чреве,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wrząca woda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как кипит кипящая вода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Weźcie go i wrzućcie w środek czeluści piekielnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Схватите его и бросьте в средину адского пламени;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie lejcie na jego głowę karę gotującej się wody!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>лейте на голову ему муку от кипящей воды!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztuj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Насладись!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ty jesteś potężny, szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты силен, знатен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest to, o czym powątpiewaliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это то, о чем вы сомневаетесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać w miejscu bezpiecznym
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестивые будут в безопасном жилище,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди садов и источников;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ubrani w atłas i brokat, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут одеты в атлас и в шелк, выказывая себя пред очами друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak będzie! I połączymy ich w pary z hurysami o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так; и Мы сочетаем их с черноглазыми, очистыми;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą wołać o wszelkiego rodzaju owoce, bezpieczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они каких не спросят плодов, всякие получат наверно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie zakosztują śmierci, poza pierwszą śmiercią. Bóg wybawił ich od kary ognia piekielnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они не вкусят другой смерти, после первой смерти; и Он сохранит их от муки в адском пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- łaska od twojego Pana. To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет по щедротам Господа твоего; это - великое блаженство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go łatwym, w twoim języku: być może, oni sobie przypomną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы сделали его легким, изложив его на языке твоем, с тем, чтобы они понимали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyczekuj więc, przecież i oni wyczekują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И так, жди, также как и они ждут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание сего писания - от Бога, сильного, мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niebiosach i na ziemi są znaki dla wierzących!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в небесах и в земле есть знамение для верующих;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W stworzeniu was samych i w mnogości wszelkich zwierząt - są znaki dla ludzi, którzy są przekonani;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В создании вас и всех животных, какие рассеял Он всюду, есть знамения для людей, имеющих верные познания;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w zmiennym następstwie nocy i dnia, i w tym darze, jaki Bóg zsyła z nieba dla ożywienia ziemi, po jej śmierci, i w zmianie kierunku wiatrów - są znaki dla ludzi rozumnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В последовательном преемстве ночей и дней, в том даре, какой низводит Бог с неба и оживляет им землю после ее омертвения, и в разнообразном направлении ветров есть знамения для людей рассудительных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są znaki Boga, które My tobie recytujemy w całej prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сии знамения Божии, какие Мы читаем тебе, истинны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W jakie więc opowiadanie, jeśli nie o Bogu i Jego znakach, oni uwierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В какое же новое учение, кроме учения Бога и Его знамений, будут веровать они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu kłamcy, grzesznikowi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе всякому нечестивому вольнодумцу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On słucha znaków Boga, które mu są recytowane, a potem trwa w uporze, wbijając się w dumę, jak gdyby ich wcale nie słyszał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который слышит знамения Божии, читаемы ему, и по гордости не подчиняется им, как будто он не слышал их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obwieść mu więc karę bolesną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Порадуй его вестью о лютом наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy on pozna niektóre Nasze znaki, to bierze je sobie za przedmiot szyderstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда он узнает какие либо из наших знамений, то обращает их в насмешку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla takich będzie kara poniżająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всем таковым будет посрамительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za nimi będzie Gehenna. I nie pomoże im nic to, co zyskali; ani też opiekunowie, których wzięli sobie poza Bogiem. Dla nich kara będzie straszna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Позади их геенна, и им нисколько не поможет ни то, что приобрели они, ни те, которых, опричь Бога, приняли они себе в покровители: им будет великое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest droga prosta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это есть прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy odrzucili znaki swego Pana - kara gniewu będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые не признают знамений Господа своего, - тем мука в лютых страданиях.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Tym, który poddał wam morze, aby płynął po nim statek, na Jego rozkaz, i abyście poszukiwali pilnie Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть тот, кто подчинил вам море, чтобы по Его велению пробегали там корабли, искали щедрых даров Его и чтобы вы были благодарны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poddał wam to, co jest w niebiosach i co jest na ziemi - wszystko pochodzi od Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он подчинил вам то, что есть на небесах и то, что есть на земле, тогда как оно все от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy się zastanawiają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в этом знамения для людей размышляющих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz tym, którzy uwierzyli, aby przebaczali tym, którzy nie mają nadziei na Dni Boga; niechaj On wynagrodzi ludzi za to, czego dokonali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи верующим, чтобы они были снисходительны к тем, которые не ожидают тех дней Бога, в которые Он воздаст людям за то, что усвоили они себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kto czyni dobre dzieło, czyni je dla swojej duszy; a kto czyni zło, czyni przeciwko niej. Potem zostaniecie sprowadzeni do waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто делает доброе, оно будет для него самого; и кто делает злое, оно будет для него же, когда возвратитесь вы ко Господу вашему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy synom Izraela Księgę, mądrość i proroctwo. Zaopatrzyliśmy ich we wspaniałe rzeczy i wynieśliśmy ich ponad światy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сынам Израиля Мы дали Писание, мудрость и пророчество; наделили их благами в пищу им, и возвысили их над народами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daliśmy im jasne przykazania, lecz gdy przyszła do nich wiedza, oni się poróżnili z powodu wzajemnej zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали им ясные указания на это распоряжение; а они, после того, как пришло к ним знание, по зависти одни к другим стали только разногласить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan rozstrzygnie w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni się różnili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в день воскресения Господь твой рассудит их в том, в чем они разногласят.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem umieściliśmy ciebie na otwartej drodze rozkazu. Idź więc po niej, lecz nie idź za namiętnościami tych; którzy nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После сего, по такому же распоряжению, Мы утвердили тебя на законе: (шариате) потому, следуй ему, и не следуй желаниям тех, которые не имеют знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni ci nie pomogą wcale przed Bogiem. Zaprawdę, ludzie niesprawiedliwi będą opiekunami jedni drugich, podczas gdy Bóg jest opiekunem bogobojnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они нисколько не помогут тебе пред Богом; беззаконники - заступники друг за друга; а Бог - заступник за благочестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są oczywiste wskazówki dla ludzi i droga prosta, i miłosierdzie dla ludzi, którzy są przekonani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он есть многостороннее озарение для людей; прямой путь, милость для людей, имеющих верное знание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ci, którzy popełniają złe czyny, sądzą, że My będziemy ich traktować tak jak tych, którzy wierzą i którzy pełnią dobre dzieła, że jednakowe będzie ich życie i ich śmierć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые приобретают злые дела, ужели думают, что Мы поставим их наравне с теми, которые веруют и делают доброе, уравнивая их и в жизни их и в смерти их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże źle oni rozsądzają!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как неверны суждения их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg stworzył niebiosa i ziemię w prawdzie, aby każda dusza została nagrodzona za to, czego dokonała - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил небеса и землю для проявления истины, и чтобы воздать каждому человеку за то, что усвоил он себе, и никто из них обижен не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który wziął sobie namiętność za swego boga?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обращал ли ты внимание на того, кто принял себе за бога свою страсть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg sprowadził go z drogi w pełni wiedzy i położył pieczęć na jego słuchu i jego sercu; i położył zasłonę na jego spojrzeniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог намеренно ввел его в заблуждение, запечатал слух его и сердце его, и положил покрывало на очи его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż więc, poza Bogiem, poprowadzi go drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто, кроме Бога, поставит его на прямой путь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy się nie opamiętacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли не размышляете вы об этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "To przecież tylko nasze życie na tym świecie: umieramy i żyjemy, i unicestwia nas tylko czas. " Nie mają oni o tym żadnej wiedzy i tylko snują przypuszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Есть только одна здешняя наша жизнь: живем и умираем; с этим веком все оканчивается для нас!", но у этих об этом нет знания; у них одни только мнения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako dowody oczywiste, to jedynym ich argumentem są słowa: "Przyprowadźcie naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читаются им наши ясные знамения; то с их стороны нет доказательств кроме слов: "Представьте пред нас отцев наших, если вы справедливы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Bóg daje wam życie, potem sprowadza waszą śmierć; potem zbierze was na Dzień Zmartwychwstania, co do którego nie ma żadnej wątpliwości. Jednak większość ludzi nie wie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Бог дает вам жизнь, потом посылает вам смерть, и после в день воскресения соберет вас; в этом нет сомнения, но многие из людей не знают этого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Божьей власти небеса и земля.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I w Dniu, kiedy nastanie Godzina, stracą ci, którzy idą za fałszem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день, когда наступит час, - в этот день несчастны будут считавшие его несбыточным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zobaczysz każdą nację przyklękającą; każda nacja będzie wezwana do swojej księgi: "Dzisiaj będzie wam zapłacone za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда ты увидишь все народы коленопреклоненными; каждый народ призовется к своей книге: в этот день вам воздастся за то, что вы сделали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ta Nasza księga mówi przeciw wam prawdę; My przecież zapisywaliśmy to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эта наша книга скажет о вас истину, потому что Мы записываем то, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy uwierzyli i którzy czynili dobre dzieła - to wprowadzi ich Pan do Swego miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тех, которые были верующими и делали доброе, Господь их введет их в милость свою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie oczywiste!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково будет это очевидное блаженство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tym, którzy nie uwierzyli: "Czyż nie były wam recytowane Nasze znaki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неверным не были ли читаны наши знамения?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wbiliście się w dumę i okazaliście się ludem grzeszników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы возгордились и сделались людьми, достойными обвинения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powiedziano: "Zaiste, obietnica Boga jest prawdą, jak i Godzina, co do której nie ma żadnej wątpliwości!", wy powiedzieliście: "My nie wiemy, co to jest Godzina. My tylko snujemy przypuszczenia, lecz nie jesteśmy wcale przekonani."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда было сказано, что обетование Божие истинно, что о часе сомнения не должно быть, тогда вы сказали: мы не понимаем, что это за час; наше мнение о нем только как мнение; мы не имеем о нем верного знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukażą im się wtedy złe czyny, które popełnili, i obejmie ich to, z czego sami szydzili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда явится пред ними злотворность того, что они делали, и их охватит то, над чем смеялись они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie im powiedziane: "Dzisiaj My was zapominamy, tak jak wy zapomnieliście spotkania tego waszego Dnia. Waszym miejscem schronienia będzie ogień i nie będziecie mieli żadnych pomocników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день будет сказано: "Мы забываем вас, как вы забыли о встрече с сим днем вашим; жилищем вашим будет огонь; вам не будет ни одного помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To was czeka za to, że wzięliście sobie znaki Boga za przedmiot szyderstwa; i oszukało was życie tego świata."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это вам за то, что вы подвергали насмешке знамения Божии; над вами взяла силу здешняя жизнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia więc oni nie będą z niego wyprowadzeni ani też nie będą przyjęci do łaski.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И теперь они уже не будут выпущены отсюда и не найдут благосклонности к себе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto Bogu niech będzie chwała, Panu niebios i Panu ziemi, Panu światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу подобает слава, - Господу небес, Господу земли, Господу миров!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy wspaniałość w niebiosach i na ziemi! On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит величие на небесах и на земле: Он силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспослание сего писания - от Бога сильного, мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w prawdzie i na określony czas. Lecz ci, którzy nie wierzą, odwracają się od tego, do czego są nawoływani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небеса, землю и что между ними, только для проявления истины и на определенное время; а неверные удаляются от того, чему их учат.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy widzieliście tych, do których się modlicie poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Размышляли ли вы о тех, которым молитесь опричь Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pokażcie mi, co oni stworzyli z tego, co jest na ziemi; albo czy oni mają jakiś udział w niebiosach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Укажите мне, что сотворили они на земле; или в чем их участие на небесах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieście mi Księgę wcześniejszą niż ta; albo też jakiś ślad wiedzy, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Представьте мне какое - либо писание, предшествовавшее сему, или какой либо памятник знания, если вы справедливы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto błądzi bardziej niż ten, kto wzywa, poza Bogiem, tych, którzy mu nie odpowiedzą do Dnia Sądu. Oni nie dbają o jego wezwanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто ни будь в большем заблуждении, как те, которые молятся, опричь Бога, таким, которые не услышат их до дня воскресения, и которые к молитвам их невнимательны?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ludzie staną zebrani, oni będą dla nich wrogami i będą się wypierać ich czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда эти люди, воскрешенные, будут собраны на суд, тогда им они явятся врагами и отвергнут от себя служение их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy są im recytowane Nasze znaki, jako jasne dowody,. ci, którzy nie uwierzyli, mówią o prawdzie do nich przychodzącej: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читаются им наши ясные знамения, тогда неверные об этой истине, которая пришла к ним, говорят: "Это - явное чародейство"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo mówią: "On to wymyślił!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут ли они: "Он выдумал его!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jeśli ja to wymyśliłem, to wy nie jesteście władni pomóc mi w czymś wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Если я выдумал его, то вы, конечно, не отнимите у Бога власти надо мною.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On najlepiej wie, co wy o Nim rozpowiadacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он вполне знает то, что вы многоречиво говорите о нем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wystarczy jako świadek między mną a wami. On jest Przebaczający, Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он достаточный свидетель вам о мне: Он прощающий, милосердный".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Ja nie jestem jakąś nowością wśród posłańców. Nie wiem też, co będzie ze mną i co będzie z wami. Ja tylko postępuję za tym, co mi zostało objawione. Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "В ряду посланников я не есть какой-либо нововводитель; не знаю ни того, что сделается со мной, ни того, что - с вами; следую только тому, что открыто мне; я только верный учитель".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czy zastanowiliście się? Jeśli to wszystko pochodzi od Boga i wy w to nie wierzycie - chociaż świadek spośród synów Izraela zaświadczył o podobnym temu i uwierzył - tylko wbiliście się w dumę..." Zaprawdę, Bóg nie prowadzi drogą prostą ludu niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Рассудили ли вы о том, что если он от Бога, а вы отвергаете его; если свидетель из сынов Израилевых свидетельствует о согласии его с оным и потому верует, а вы величаетесь над ним? - Бог не ведет по прямому пути людей законопреступных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy nie wierzą tym, którzy uwierzyli: "Jeśliby było w tym jakieś dobro, to oni by nas nie wyprzedzili ku niemu." I ponieważ oni nie są przez nie prowadzeni drogą prostą, to z pewnością będą mówili: "To jest stare oszustwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные говорят о верующих: "Если бы он был хорош, то они не предупредили бы нас приходом к нему"; но вот, они прямо не идут к нему, то и говорят: "Он - давний вымысел!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze dawniej została zesłana Księga Mojżesza, jako przewodnik i jako miłosierdzie. A to jest Księga potwierdzająca prawdę - w języku arabskim - dla ostrzeżenia tych, którzy są niesprawiedliwi, i radosna wieść dla czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде него Писание Моисея было вождем и милостью; и это, на языке арабском, есть писание правдивое, для того, чтобы обличать злодетельных и быть благовестием для добродетельных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nie ma obawy o tych, którzy mówią: "Nasz Pan to Bóg!", i potem idą prosto; oni nie będą zasmuceni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, тем, которые говорят: "Наш Господь есть Аллах" и поступают справедливо, не будет ни страха ни печали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mieszkańcami Ogrodu; będą tam przebywać na wieki. Taka będzie nagroda za to, co oni czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут обитателями рая, оставаясь в нем вечно, в воздаяние за то, что сделали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poleciliśmy człowiekowi dobroć względem jego rodziców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человеку Мы заповедали делать добро своим родителям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Matka nosiła go w trudzie i urodziła go w trudzie. Noszenie go i jego odstawienie od piersi winno trwać trzydzieści miesięcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мать его носит его во чреве с трудом и рождает его с трудом: ношение его во чреве и кормление его грудью - тридцать месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy w końcu osiągnie on dojrzałość i dojdzie do czterdziestego roku, mówi: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А со временем, когда достигает полного своего возраста, когда достигает четыредесяти лет, он говорит: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natchnij mnie, abym podziękował za Twoją dobroć, którą okazałeś mnie i moim rodzicom; i abym czynił dobro, które by się Tobie podobało. Uczyń dla mnie dobro w moim potomstwie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Внуши душе моей быть благодарным за Твои благодеяния, которыми облагодетельствовал Ты меня и моих родителей, и делать доброе, угодное Тебе; даруй счастие мне в моем потомстве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ja nawróciłem się do Ciebie i oto jestem wśród tych, którzy się całkowicie poddali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, od których My przyjmujemy wszystko najlepsze, co uczynili, a pobłażliwie osądzimy ich złe czyny. Oni będą wśród mieszkańców Ogrodu, zgodnie z obietnicą prawdy, która została im dana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковые люди, от которых принимаем Мы то, что есть наилучшего есть в делах их, и которым прощаем злые дела их, будут обитателями рая, сообразно правдивому обетованию, какое было обещано им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jest taki, który mówi swoim rodzicom: "Do licha z wami! Czy możecie mi obiecać, że zostanę wyprowadzony?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть и такой, который говорить своим родителям: "Пфу на ваши предвещания, что я буду воскрешен!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już przeminęły pokolenia przede mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведь нет теперь тех поколений, которые были прежде меня".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywają Boga na pomoc: "Biada tobie! Uwierz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они оба, прося милости ему у Бога, говорят: "Горе тебе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież obietnica Boga - to prawda!" On powie: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь верующим; потому что обетование Божие истинно"; а он говорит: "Это - одни сказки прежних людей".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto ci, na których sprawdziło się słowo dotyczące ludów - dżinów i ludzi - które już minęły przed nimi. Zaprawdę, oni ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы те, над которыми совершилось слово о народах, бывших прежде них и которых ныне уже нет, - из гениев и человеков; они погибли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla wszystkich będą stopnie, w zależności od tego, co czynili; aby Bóg wypłacił im słuszną miarą za ich uczynki - i oni nie doznają niesprawiedliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У каждого деятельность бывает на известной какой либо степени; делам их соразмеряет Он и оплату за них; им не делается несправедливости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy będą wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Wy trwoniliście wasze wspaniałe dobra w życiu na tym świecie i cieszyliście się nimi, a dzisiaj będziecie wynagrodzeni karą poniżenia za to, że byliście dumni na ziemi, bez żadnego prawa, i za to, że byliście występni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, в который неверные будут повержены в огонь геенский: "Вы расточали блага ваши в дольней жизни вашей и услаждались ею; а ныне воздается вам унизительною мукой за то, что вы величались на земле не по праву, за то, что были нечестивы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wspomnij brata ludu Ad, kiedy on ostrzegał swój lud przy wydmach piaszczystych: - a byli tam już ostrzegający w przeszłości, przed nim i po nim - "Czcijcie tylko Boga! ja obawiam się dla was kary Dnia Strasznego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расскажи о брате Гадян; вот, он проповедовал своему народу в Ахкафе (прежде него и после него были там проповедники): "Покланяйтесь только Богу; я боюсь наказания вам в великий день".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy ty przyszedłeś do nas, aby odwrócić nas od naszych bogów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не для того ли пришел ты к нам, чтобы отклонить нас от богов наших?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przynieś nam to, co nam obiecujesz, jeśli jesteś z liczby prawdomównych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Władza jest jedynie u Boga, a ja przekazuję wam tylko to, z czym zostałem posłany; lecz widzę, że jesteście ludem, który żyje w nieświadomości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Это знание только у одного Бога; я передаю вам то, с чем я послан; но я вижу, что вы народ невежествующий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni zobaczyli chmurę zbliżającą się do ich dolin, powiedzieli: "To jest chmura, która nam przyniesie deszcz." Przeciwnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они увидели ее - тучу, приближающуюся к их долинам, - говорили: "Туча эта прольет на нас дождь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest to, co staraliście się przyśpieszyć: wiatr, w którym jest dotkliwe cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, она то, чему скорее наступить хотели они; ветер от нее - лютое наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zniszczy wszelką rzecz na rozkaz swego Pana. I rankiem były widoczne tylko ich mieszkania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она, по повелению Господа своего, истребляет все, и по утру - видны только жилища их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy ludowi grzeszników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так воздаем Мы народу преступному!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My umocniliśmy ich w takim stanie, w jakim nie umocniliśmy was; i daliśmy im słuch, spojrzenie i serce. Lecz na nic im się zdał ich słuch, spojrzenie i serce, bo oni odrzucili Nasze znaki; i objęło ich to, z czego oni się wyśmiewali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы тогда поставили их в такое же положение, в какое положение поставили Мы ныне вас: Мы дали им слух, зрение, сердце; но им не принесли пользы ни слух, ни зрение, ни сердце: когда они отвергли знамения Божии, их поразило то, над чем смеялись они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy te miasta, które były wokół was; skierowaliśmy do nich Nasze znaki - być może, oni zawrócą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы погубили города, какие были вокруг вас, и в этом дали знамения, дабы вы обратились.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dlaczegoż to nie pomogli im ci, których oni wzięli sobie za bogów, poza Bogiem, jako sposób zbliżenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Помогли ли им те, которых они, опричь Бога, взяли себе за самых приближенных, за богов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie, oni odeszli od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив; они скрылись от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest ich oszustwo i to, co oni wymyślili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы вымышленные ими, - те, которых выдумали они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto skierowaliśmy do ciebie pewną grupę dżinów, żeby posłuchali Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Мы приводили к тебе сонм гениев слушать Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się tam zjawili; powiedzieli: "Słuchajcie w milczeniu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда они явились при нем, сказали: "Безмолвно внимайте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wysłuchali do końca, zwrócili się do swego ludu, aby go ostrzegać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда кончилось чтение, они возвратились к своему народу, чтобы быть учителями его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto słyszeliśmy Księgę zesłaną po Mojżeszu, potwierdzającą prawdę tego, co zostało objawione przed nią, która prowadzi ku prawdzie i ku drodze prostej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы слышали писание, ниспосланное после Моисея в подтверждение того, что было открыто ему; оно ведет к истине и на прямой путь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiedzcie wzywającemu w imieniu Boga i uwierzcie w Niego! On przebaczy wam wasze grzechy, i uchroni was przed karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь внимателен к призывающему вас к Богу и веруйте в Него; Он простит вам грехи ваши и избавит вас от лютой муки".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie odpowie wzywającemu w imieniu Boga... - to przecież on nie jest zdolny udaremnić Jego władzy na ziemi i nie ma, poza Nim, żadnych opiekunów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые не будут внимать призывающему их к Богу, те не ослабят его на земле; для них, опричь Его, не будет покровителей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są w zabłądzeniu jawnym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковые - в очевидном заблуждении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie widzieli, że Bóg, który stworzył niebiosa i ziemię i nie doznał przez to zmęczenia, jest w mocy ożywić umarłych? Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли они не могли понять, что Бог, который сотворил небеса и землю и творением их не был утомлен, могущ оживить мертвых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Он всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zostaną wystawieni na ogień ci, którzy nie uwierzyli: "Czy to nie jest prawda?" Powiedzą: "Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда неверные поставлены будут пред огнем геенны они на слова: "Не истинно ли это?" скажут: "Да, клянемся Господом нашим!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na naszego Pana!" On powie: "Zakosztujcie więc kary za to, że nie uwierzyliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Вкушайте эту муку, за то, что вы были неверующими".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy, tak jak byli cierpliwi ci z posłańców, którzy odznaczali się zdecydowaniem. I nie staraj się przyśpieszać dla nich tego Dnia; tego bowiem Dnia, kiedy oni zobaczą, co im zostało obiecane, wyda im się, że nie przebywali w grobie więcej, jak tylko jedną godzinę dnia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будь терпелив столько же, сколько терпеливы были непоколебимо твердые из посланников, и не желай ускорить что - либо для них, так как они со временем увидят то, чем грозили им. Они будут ждать не больше одного часа дневного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto obwieszczenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это передать им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Któż zatem zostanie zgubiony, jeśli nie lud bezbożny?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не одни ли нечестивые люди должны погибнуть?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą i którzy odsunęli się od drogi Pana - On udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог сделает тщетными дела тех, которые не веруют и уклоняются от пути Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy wierzą i którzy pełnili dobre dzieła, i którzy wierzą w to, co zostało objawione Muhammadowi - a to jest prawda od ich Pana - to On zgładzi ich złe działania i udoskonali ich ducha.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А которые веруют, делают доброе, веруют в то, что ниспослано Мохаммеду, и что оно есть истина от Господа их: тем Бог очистит грехи их и даст доброе настроение душе их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że ci, którzy nie wierzą, postępują za kłamstwem; natomiast ci, którzy wierzą, postępują za prawdą od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это так будет потому, что неверующие последовали лжи, а верующие последовали истине от Господа их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg przytacza ludziom przykłady.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так предлагает Бог людям в притчи их же самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc spotkacie tych, którzy nie wierzą, to uderzcie ich mieczem po szyi; a kiedy ich całkiem rozbijecie, to mocno zaciśnijcie na nich pęta.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда встретитесь с неверными, то ссекать с них головы дотоле, покуда не сделаете совершенного им поражения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem albo ich ułaskawicie, albo żądajcie okupu, aż wojna złoży swoje ciężary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пленных держите в крепких оковах; а за тем - или свобода им, или выкуп за них, тогда уже, когда война кончит свои тяжелые подвиги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśliby zechciał Bóg, to Sam zemściłby się na nich, lecz On chciał doświadczyć jednych przez drugich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, если бы захотел, Сам за себя отмстил бы им; но Он хочет одних из вас испытать другими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co do tych, którzy zostaną zabici na drodze Boga, to On nie uczyni ich uczynków daremnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А которые убиты на пути Бога, делам тех Он не даст потеряться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On poprowadzi ich drogą prostą i udoskonali ich ducha,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он руководит ими и успокаивает сердца их:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wprowadzi ich do Ogrodu, który im dał poznać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Введет их в рай, о котором известил Он их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli pomożecie Bogu, to i On wam pomoże i umocni wasze stopy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы поможете Богу, то и Он поможет вам и укрепит стопы ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli - to biada im!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверные - гибель им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg udaremni ich uczynki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дела их пропадут
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni okazują wstręt do tego, co zesłał Bóg; On zaś uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это им за то, что противоборствуют тому, что ниспослал Бог в откровении; Он сделает тщетными дела их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A czyż oni nie wędrowali po ziemi i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, którzy byli przed nimi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не проходили ли они по этой земле, не видели ли, каков был конец предшественников их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczył ich Bóg - i niewiernych czeka koniec podobny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог истребил их; подобное тому будет и с этими неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że Bóg jest opiekunem tych, którzy uwierzyli, i że dla niewiernych nie ma żadnego opiekuna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так будет потому, что Бог - покровитель верующим; а неверным нет никакого покровителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg wprowadzi tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, верующих и делающих доброе Бог введет в райские сады, по которым текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli, będą używali i będą jedli jak zwierzęta, i ogień będzie ich miejscem przebywania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А неверные наслаждаются здесь и едят, как едят скоты; но огонь геенский будет обиталищем им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast, silniejszych potęgą niż twoje miasto, które ciebie wypędziło - zniszczyliśmy i I nie było dla nich żadnego pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько было городов! Каждый из них по своей силе был превосходнее твоего города, который изгнал тебя: Мы погубили их, и не было им защитника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ten, kto się trzyma jasnego dowodu, pochodzącego od jego Pana, jest taki jak ten, któremu się upiększa zło jego działania? Oni poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто утверждался на ясном учении Господа своего таков ли, как тот, кто обольщался своею злою деятельностью и следовал страстям своим?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest podobieństwo Ogrodu, który został obiecany bogobojnym: będą w nim strumyki wody nie ulegającej zepsuciu i strumyki mleka, którego smak się nie zmienia, i strumyki wina - rozkosz dla popijających, i strumyki oczyszczonego miodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот очерк рая, который обещан благочестивым. В нем реки из воды, не имеющей смрада; реки из молока, которого вкус не изменяется; реки из вина, приятного для пьющих; реки из меда очищенного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą tam dla nich wszelkiego rodzaju owoce; i przebaczenie od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там для них плоды всякого рода, и от Господа их прощение грехов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni mogą być jak ten, kto na wieki przebywa w ogniu, jak ci, którzy będą pojeni wrzącą wodą, rozrywającą im wnętrzności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли что подобное у тех, которые вечно будут в огне, которых будут поить кипящею водою, терзающею их внутренности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wśród nich są tacy, którzy cię słuchają; ale kiedy wyjdą od ciebie, mówią do tych, którzy otrzymali wiedzę: "Cóż to on powiedział właśnie teraz?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В числе их есть такие, которые слушают тебя; но как скоро уходят от тебя, говорят с теми, которые получили знание: "Ну что ж это такое, что говорил он ныне!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To są ci, na których sercach Bóg położył pieczęć i którzy poszli za swoimi namiętnościami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это те, у которых сердца запечатал Бог, и которые следуют своим прихотям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tych, którzy poszli drogą prostą, On wzmocnił na tej prostej drodze i dał im bogobojność.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni oczekują czegoś innego aniżeli tej Godziny, która przyjdzie do nich nagle?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чего дождутся они, кроме внезапного наступления часа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyszły już przecież jej oznaki. I do czegoż im będzie, kiedy ona do nich przyszła, ich wspominanie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, уже признаки его наступают; и когда он наступит для них, то к чему послужат для них увещевания им?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wiedz, że nie ma boga, jak tylko Bóg! Proś o przebaczenie za twój grzech, i dla wierzących - mężczyzn i kobiet! Bóg zna wasze miejsca pobytu, jak i miejsce wytchnienia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знай, что кроме Бога нет никого достойного достопокланяемого; у Него проси прощения грехам твоим и грехам каждого верующего и верующей: Бог знает и место вашей деятельности и место вашего покоя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówią ci, którzy uwierzyli: "Dlaczego nie została zesłana jakaś sura?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие говорят: "О если бы ниспослан был какой отдел Корана!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zostaje zesłana jakaś sura, pewnie wyłożona, i wspomina się w niej walkę, widzisz, jak ci, których serca są chore, spoglądają na ciebie zamglonym spojrzeniem umierającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда ниспошлется какой либо ясный отдел Корана и в нем упоминается о войне, тогда ты увидишь, что те, у которых в сердце болезнь, смотрят на тебя так же, как смотрит обомлевший пред смертью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A lepsze byłoby dla nich
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им было бы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłuszeństwo i słowo odpowiednie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>приличнее повиноваться и говорить доброе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A skoro sprawa jest postanowiona, lepiej byłoby dla nich, aby byli szczerzy wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда утверждена такая заповедь, то им было бы лучше, если бы они предали себя Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, wy może, jeśli się odwrócicie, będziecie mogli szerzyć zgorszenie na ziemi i rozrywać wasze związki pokrewieństwa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не может ли быть, что вы, если отступите назад, распространите нечестие на земле и разорвете свои семейные связи?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tamci to tacy, których przeklął Bóg, tak iż uczynił ich głuchymi i oślepił ich spojrzenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таких людей Бог проклял: сделал их глухими и ослепил очи их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie zastanowią się nad Koranem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они не понимают Корана?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż na ich serca nałożono zasuwy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или на сердцах их замки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tych, którzy obrócili się na piętach, kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - szatan skusił, a Bóg dał im zwłokę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, тем, которые отступили назад после того, как ясно указан им прямой путь, - тем сатана делает внушения, он их наущает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest tak dlatego, że oni powiedzieli ludziom, którzy czuli wstręt do tego, co zesłał Bóg: "My wam będziemy posłuszni w części sprawy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так делается с ними потому, что они отвращающимся от Божия откровения говорят: "В некоторых делах мы будем вам подчиняться".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg zna ich tajemnice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог знает их тайну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to będzie, kiedy aniołowie ich zabiorą, bijąc ich po twarzy i po plecach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда умрут они, тогда ангелы как сильно будут бить их по лицу и хребту!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest dlatego, że oni poszli za tym wszystkim, co wywołuje gniew Boga, a czuli wstręt do tego, co Jemu się podoba. Przeto On uczynił daremnymi ich postępki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это будет им за то, что они последовали тому, что прогневляет Бога, не хотели угодить Ему, и дела их были суетными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzą ci, w których sercach tkwi choroba, iż Bóg nie ujawni ich zawiści?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, у которых в сердцах болезнь, уже ли думают, что Бог не обнаружит злорадных их чувств?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeślibyśmy zechcieli, to pokazalibyśmy ich tobie i poznałbyś ich z pewnością po ich znamionach; i poznałbyś ich z pewnością po fałszywości ich mowy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, то указали бы их тебе; да ты узнаешь их по некоторым на них знакам; ты верно их узнаешь по тону их речи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg zna ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает дела ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My na pewno będziemy was doświadczać, aby poznać tych spośród was, którzy są gorliwi w walce, tych, którzy są wytrwali, i wybadać wiadomości o was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы непременно будем испытывать вас, чтобы Нам знать тех, которые усердны к войне за веру, и терпеливо тверды в ней; будем испытывать поступки их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, i którzy oddzielili się od Posłańca, wtedy kiedy stała się dla nich jasna droga prosta - nie zaszkodzą w niczym Bogu, który uczyni daremnymi ich działania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, те, которые остаются неверующими, уклоняется от пути Бога, отделяются от посланника Его после того, как ясно указан им правый путь, нисколько не повредят Богу, и Он дела их оставит без награды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Nie czyńcie daremnymi waszych uczynków!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие, повинуйтесь Богу, повинуйтесь посланнику Его, и не делайте дел ваших тщетными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi - tym Bóg nie przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что тем, которые неверны и уклоняются от пути Божия и умирают, оставаясь неверными, - тем не простит Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słabnijcie więc i wzywajcie do pokoju, kiedy jesteście górą. Bóg jest z wami. On nie zniweczy waszych dzieł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте неутомимы, не зовите их к примирению: вы будете выше их; с вами Бог и Он не оставит без награды ваших подвигов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Życie tego świata jest tylko grą i zabawą. A jeśli wierzycie i jeśli jesteście bogobojni, to On da wam wasze nagrody i nie będzie pytał o wasze majątki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Здешняя жизнь есть только суета, призрак: если вы верующие и богобоязливы, то Он даст награду каждому из вас, и не потребует от вас имущества вашего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśliby On was o nie pytał i jeśliby na was nalegał, to wy byście skąpili i On ukazałby wasze zawiści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если Он потребует его от вас, то это для того, чтобы заставить вас выказать свою скупость и обнаружить ваши враждебные чувства.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jesteście tymi, którzy zostali wezwani, abyście rozdawali na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы, - вы приглашаетесь делать пожертвования для пути Божия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wśród was są tacy, którzy skąpią. A kto skąpi, ten skąpi dla siebie samego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из вас есть такие, которые скупятся; но кто скупится, тот скупится во вред себе самому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest Bogaty, a wy jesteście biedni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог богат, вы бедны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli się odwrócicie, On zamieni was na inny lud; i oni nie będą wam podobni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы отстанете от нас, то Он заменит вас другим народом, и этот не будет одинаков с вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy tobie jasne zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы помогли победить тебе верною победою,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ci przebaczył Bóg twoje pierwsze i ostatnie grzechy i aby dopełnił Swoją dobroć dla ciebie, i aby cię poprowadził drogą prostą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы Богу простить тебе прежние и последующие грехи твои, выполнить над тобой любовь свою и вести тебя по прямому пути,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby ci dopomógł pomocą potężną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что бы Богу помочь тебе крепкою помощью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który zesłał spokój bezpieczeństwa w serca wiernych, aby pomnożyć wiarę wraz z ich wiarą - Do Boga należą wojska niebios i ziemi. Bóg jest wszechwiedzący, mądry! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспосылает в сердца верующих покой, для того, чтобы в них прибавлялась вера к вере их (во власти Бога воинства небес и земли; Бог знающ, мудр);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I aby wprowadzić wierzących i wierzące do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. I On odpuści im ich złe czyny. To jest w oczach Boga osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы верующие и верующия вступили в райские сады, по которым текут реки, оставаясь там на веки; чтобы очистить их от худых дел их: а это со стороны Бога есть великое блаженство;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ukarze On obłudników - mężczyzn i kobiety, i bałwochwalców - mężczyzn i kobiety, którzy mają złe mniemanie o Bogu. Przeciwko nim będzie zły obrót losu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И чтобы наказать лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, мыслящих о Боге худые мысли: худой будет и для них поворот судьбы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zagniewał się na nich i przeklął ich; i przygotował dla nich Gehennę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог прогневался на них, проклял их и приготовил для них геенну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скорбное она пристанище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należą wojska niebios i ziemi. Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Бога воинства небес и земли; Бог силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy ciebie jako świadka, głosiciela radosnej wieści i jako ostrzegającego; abyście uwierzyli w Boga i Jego Posłańca, abyście mu pomagali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы ниспослали тебя свидетелем, и благовестителем, и страшителем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście go szanowali i abyście głosili Jego chwałę o świcie i o zmierzchu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы вы веровали в Бога и в Его посланника, помогали Ему, благоговели пред Ним и хвалили Его утром и вечером.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy składają tobie przysięgę wierności, przysięgają Bogu! Ręka Boga jest położona na ich rękach. A ten, kto złamie przysięgę, złamie ją przeciw sobie samemu. A ten, kto wypełnił zobowiązanie wobec Boga, ten otrzyma od Niego nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, те, которые дают обещание быть верными тебе, дают обещание быть верными самому Богу: рука Божия поверх руки их; кто поступит вероломно, тот вероломно поступит только против себя самого; а кто верно исполнит то, в чем договаривался пред Богом, тому Он доставит великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą tobie Beduini, którzy pozostali w tyle: "My jesteśmy zajęci naszymi majątkami i naszymi rodzinami. Proś więc o przebaczenie dla nas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабы, оставшиеся дома, скажут тебе: "Нас озабочивали стада наши, семейства наши; испроси прощения нам!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówić swoimi językami to, czego nie ma w ich sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они языками своими говорят то, чего у них нет в сердцах их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "A kto będzie posiadał coś dla was wobec Boga, jeśli on zechce dla was jakiejś szkody albo też zapragnie dla was jakiejś korzyści?" Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Кто может в пользу вашу в чем-либо перемочь Бога, если захочет Он сделать что-либо вредное для вас, или захочет сделать что-либо полезное вам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, Бог ведал, что делали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale przeciwnie! Wy sądziliście mylnie, że Posłaniec i wierni nigdy nie powrócą do swoich rodzin; i to było upiększone w waszych sercach. Wy uczyniliście złe przypuszczenie; wy byliście ludem zepsutym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, вы думали, что пророку и верующим никогда не воротиться к своим семействам, и это любо было сердцам вашим, тогда как вы думали худую думу: вы были людьми легкомысленными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto nie wierzy w Boga i Jego Posłańca - My, zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych ogień płonący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые не уверовали в Бога и Его посланника, - тем, неверным, Мы приготовили пламя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy królestwo niebios i ziemi. On przebacza temu, komu chce; i On karze tego, kogo chce. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу принадлежит власть над небесами и землею: Он прощает, кому хочет; и наказывает, кого хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili ci, którzy pozostali w tyle: - kiedy wyruszycie po łupy, aby je zabrać - "Pozwólcie nam pójść za wami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы отправляетесь в поход, чтобы взять добычу, они, остающиеся дома, скажут: "Позвольте нам идти с вами!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pragną zmienić słowa Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят переменить слово Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie pójdziecie za nami. Tak powiedział przedtem Bóg!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы не можете идти с нами, как сказал Бог это еще прежде".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Wcale nie! Wy nam zazdrościcie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда они скажут: "Это от того, что вы ненавидите нас".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni nie rozumieją nic albo niewiele.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет они, кроме немногих, не понимают того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz Beduinom, którzy pozostali w tyle: "Będziecie niebawem wezwani przeciwko ludowi odznaczającemu się groźną dzielnością. Będziecie walczyć z nimi albo też oni się całkowicie poddadzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи оставшимся дома арабам: "Вы будете позваны против народа, обладающего крепкой силою; вы будете сражаться с ними, или они сделаются покорными Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli będziecie posłuszni, to Bóg da wam piękną nagrodę; a jeśli się odwrócicie plecami, jak odwróciliście się plecami przedtem, to On ukarze was karą bolesną."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда если будете повиноваться, то Бог даст вам прекрасную награду; а если уйдете назад, как прежде уходили назад, то Он накажет вас тяжелым наказанием".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma jednak żadnej nagany dla ślepego, nie ma też żadnej nagany dla kulawego ani też nie ma żadnej nagany dla chorego. A kto będzie posłuszny Bogu i Jego Posłańcowi, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. A kto odwróci się plecami, tego On ukarze karą bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет вины на слепом, нет вины на хромом, нет вины на больном - Кто будет повиноваться Богу и Его посланнику, того введет Он в сады, по которым текут реки; а кто вернется назад, того накажет Он тяжелым наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spodobali się Bogu wierni, kiedy złożyli tobie przysięgę na wierność pod drzewem. On poznał, co było w ich sercach, i zesłał na nich spokój bezpieczeństwa, i dał im w nagrodę bliskie zwycięstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог доволен теми верующими, которые под деревом обещались быть верными тебе: Он знал, что было в сердцах, и за то низвел в них покой, вознаградил их близкой победой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo łupów, które mieli zabrać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и большей добычею, какую они взяли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest potężny, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał wam liczne łupy, które weźmiecie. On przyśpieszył to dla was, a powstrzymał ręce ludzi od was, aby to było znakiem dla wiernych i aby On poprowadził was drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог обещал вам, что возьмете большую добычу, и скоро доставил ее вам: Он отклонил от вас руки сих людей, чтобы это было знамением для верующих и чтобы Ему вести вас по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze inne rzeczy, którymi wy nie zdołaliście zawładnąć; Bóg już je objął, bo Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И другое, чего вы не могли сделать, Бог устроил уже: Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby walczyli z wami ci, którzy nie uwierzyli, to oni, z pewnością, odwróciliby się plecami; i wtedy nie znaleźliby ani opiekuna, ani pomocnika.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы неверные сразились с вами, то они непременно обратили бы тыл: они не найдут себе ни покровителя, ни помощника,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest zgodne ze zwyczajem Boga, jak to było już przedtem; ty przecież nie znajdziesz żadnej zmiany w zwyczaju Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По распоряжению Божию, какое было и прежде; ты не найдешь перемены в распоряжении Божием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On powstrzymał ich ręce od was i wasze ręce od nich w dolinie Mekki, kiedy dał wam zwycięstwo nad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Сам отклонил от вас руки их, и ваши руки от них, в долине Меккской, после того, как дал вам победу над ними.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg widzi dobrze to, co czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог видит, что делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy są ci, którzy nie uwierzyli, którzy odsunęli was od świętego Meczetu i którzy powstrzymali zwierzęta ofiarne, aby nie mogły przybyć na swoje miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они те самые, которые не веруют и не допускают вас к запретному мольбищу, и не дают жертвенным животным придти на свое место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeśliby niewierni - mężczyźni i kobiety, których wy nie znaliście i mogliście ich podeptać, tak iż spadłoby na was z ich powodu przewinienie, zupełnie nieświadomie - a Bóg wprowadził do Swego miłosierdzia, kogo chce - jeśliby oni się jasno oddzielili, to wtedy ukaralibyśmy tych spośród nich, którzy nie uwierzyli, cierpieniem bolesnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы верующие мужчины и верующие женщины, которых не знаете вы, не были перемешаны с ними; если бы не падало на вас, при вашем незнании, обвинения со стороны их, когда Бог ниспосылает свою милость на кого только хочет Он; если бы они были отделены от них: то Мы неверующих из них наказали бы болезненным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ci, którzy nie uwierzyli, umieścili w swoich sercach zapalczywość, zapalczywość pogaństwa, Bóg zesłał Swój spokój i bezpieczeństwo na Swojego Posłańca i na wiernych i uczynił dla nich nieodłącznym słowo bojaźni Bożej; oni mieli do niego prawo i byli jego godni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В то время, как неверные в сердцах своих питают злобу, злобу времен неведения, Бог ниспослал свой покой посланнику своему и верующим, сделал неразлучным с ними слово благочестия, и они были вполне правны на него и достойны его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg uczynił prawdziwym dla Swego Posłańca widzenie prawdy: "Wy wejdziecie z pewnością bezpieczni do świętego Meczetu, Jeśli Bóg zechce, z ogolonymi głowami i przyciętymi, nie obawiając się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог верно исполнил свое обещание, данное пророку в сновидении: "Войдете в запретное мольбище, если угодно Богу безопасно, обривши ваши головы, или остригши их: у вас не будет страха".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wiedział to, czego wy nie wiedzieliście, i przygotował, obok tego, bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, чего вы не знаете. Кроме этого Он предустановил близкую победу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który wysłał Swego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby jej dać wyższość nad wszelką religią! A Bóg wystarczy jako świadek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он послал своего посланника с руководством и истинным вероуставом, чтобы возвысить его над всеми вероуставами: Бог есть достаточный свидетель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy są razem z nim, są gwałtowni wobec niewiernych, a miłosierni względem siebie. Widzisz ich kłaniających się, wybijających pokłony, poszukujących łaski Boga i Jego zadowolenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мохаммед есть посланник Божий: те, которые с ним, жестоки к неверным и добросердечны между собою; ты видишь, как они покланяются, и коленопреклоняются, желая получить от Бога милость и угодить Ему; на лицах у них знаки - следы коленопреклонений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich znamię jest na ich twarzach, od śladów wybijania pokłonów. Taka jest ich przypowieść w Torze i taka jest ich przypowieść w Ewangelii: "Są oni jak ziarno zasiane, które wypuszcza kiełek i wzmacnia go, i staje się twardy, i trzyma się prosto na swoim źdźble, wprawiając w podziw siewców" - to, żeby przez nich doprowadzić do wściekłości niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Законе уподобляются они - и в Евангелии уподобляются они семени на ниве: оно пускает из себя стебель, и выращивает его; потом оно наливается, помещаясь на верху в своем колосе, и радует посеявших его. Таковы они для того, чтобы ими раздражить неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg obiecał tym spośród nich, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła, przebaczenie i nagrodę ogromną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем из них, которые уверовали и делают доброе, Бог обещал прощение и великую награду.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wysuwajcie się naprzód przed Bogiem i Jego Posłańcem i bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делайте ничего прежде распоряжения Бога и Его посланника: бойтесь Бога: Бог слышащий, знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie podnoście waszych głosów ponad głos Proroka! I nie zwracajcie się do niego głosem podniesionym - jak to czynicie między sobą - aby nie stały się daremne wasze uczynki, kiedy nie jesteście świadomi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не возвышайте голоса вашего выше голоса пророка; не произносите громко слов к нему, как громко произносите между собою, чтобы не остались тщетными дела ваши, когда вы того и не узнаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zniżają głos w obecności Posłańca Boga - to są ci, których serca doświadczył Bóg dla bogobojności. Dla nich będzie przebaczenie i nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Понижающие свой голос пред посланником Божиим - это те, которых сердца Бог расположил к благочестию: им прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy ciebie wzywają z tyłu komnat, przeważnie tego nie rozumieją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из тех, которые громко вызывают тебя из внутренних комнат - очень многие неблагорассудительны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni byli cierpliwi, aż ty do nich wyjdziesz, to byłoby lepiej dla nich. A Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но если бы они ждали, когда ты выйдешь к ним, то это было бы для них лучше: Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli przyjdzie do was jakiś zły człowiek z wieścią, to starajcie się rozeznać, żebyście nie urazili ludzi nieświadomie i abyście potem nie żałowali tego, co uczyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если кто-либо неправдивый принесет вам какое нибудь известие: вы постарайтесь узнать достоверность того, чтобы оставить кого в неведении, и чтобы вам не раскаиваться в вашем поступке.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wiedzcie, że Posłaniec Boga jest pośród was. Jeśliby on posłuchał was w wielu sprawach, to z pewnością ponieślibyście szkodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что среди вас посланник Божий; если бы он во многих делах стал слушаться вас, то это было бы бедственно для вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg dał wam pokochać wiarę i On ozdobił ją w waszych sercach, a uczynił dla was nienawistną niewiarę, zepsucie i nieposłuszeństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог делает вам любезною веру, украшает ею сердца ваши, и делает для вас гнусным неверие, нечестие, неповиновение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni idą drogą prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковые идут прямым путем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga i dobrodziejstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По милости и благости Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dwie partie spośród wiernych zwalczają się, to ustanówcie między nimi pokój.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если два народа из верующих будут воевать между собою, то вы примирите их один с другим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli jedna z nich będzie nadal występować przeciw drugiej, to zwalczajcie tę, która się buntuje, aż zwróci się ku rozkazowi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если один из них несправедлив против другого, то воюйте против того, который несправедлив, покуда не подчинится он заповеди Божией.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli się podda, to ustanówcie między nimi pokój według sprawiedliwości i postępujcie bezstronnie! Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi, którzy postępują według słuszności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он подчинится, то примирите его с другим правдиво: поступите беспристрастно; потому что Бог любит безпристрастных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierni są przecież braćmi! Ustanawiajcie więc pokój między waszymi dwoma braćmi i bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, верующие - братья друг другу: потому примиряйте между собою братьев ваших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, wy dostąpicie miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога, может быть, Он умилосердится к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech jedni ludzie nie szydzą z drugich; być może, tamci są lepsi od nich. Ani też kobiety - z kobiet; być może, tamte są lepsze od nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не осмеивают мужчины мужчин: может быть, эти лучше тех; ни женщины - женщин: может быть, эти лучше тех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zniesławiajcie siebie samych; i nie obrzucajcie się wyzwiskami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бесславьте себя самих: не давайте друг другу унизительных прозвищ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe jest słowo "zepsucie" - po przyjęciu wiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После уверования как неприлично гнусное имя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się nie nawróci - to ci - oni są niesprawiedliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И те, которые еще не одумались, - те нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Unikajcie wielce podejrzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, niektóre podejrzenia są grzechem! Nie szpiegujcie się wzajemnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чаще всего удерживайте себя от подозрительности; некоторые подозрения - законопреступны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obmawiajcie jedni drugich w ich nieobecności! Czy chciałby któryś z was jeść ciało swego brata, kiedy on umarł?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не подсматривайте скрытно одни за другими, не пересуждайте заочно одни других: захочет ли кто нибудь из вас есть мясо своего умершего брата?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież czulibyście wstręt do tego. Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Конечно, вы чувствуете отвращение от этого!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога: Бог жалостлив, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto stworzyliśmy was z mężczyzny i kobiety i uczyniliśmy was ludami i plemionami, abyście się wzajemnie znali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас от мужа и жены, составили из вас племена и поколения, чтобы вы знали одни других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, najbardziej szlachetny spośród was, w obliczu Boga, to najbardziej bogobojny spośród was!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пред Богом тот из вас более имеет достоинства, кто из вас богобоязливее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, dobrze świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знающий, ведающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzieli Beduini: "My wierzymy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Арабы говорят: "Мы веруем!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wy nie wierzycie; lecz raczej powiedzcie: 'My poddaliśmy się całkowicie!', - bo wiara nie weszła jeszcze w wasze serca."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Вы не уверовали; а говорите: "Мы приняли ислам"; вера еще не вошла в сердца ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli wy będziecie posłuszni Bogu i Jego Posłańcowi, to On w niczym nie umniejszy waszych uczynków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будете повиноваться Богу и Его посланнику, то Он ни на одну долю не уменьшит дел ваших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что Бог прощающий, милосерд".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiernymi są tylko ci, którzy uwierzyli w Boga i Jego Posłańca - potem nie mieli wątpliwości - i walczyli swoimi majątkami i swoimi osobami na drodze Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, те только верующие, которые веруют в Бога и Его посланника; после того уже не сомневаются и воюют, жертвуя своим имуществом, и своею жизнью на пути Божием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tacy - oni są prawdomówni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы суть искренне верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Czyż będziecie pouczać Boga o waszej religii, skoro Bóg wie, co jest w niebiosach i co jest na ziemi? I Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący?!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Не хотите ли дать знать Богу о вашей вере? Но Бог знает все, что на небесах и что на земле: Бог знает каждую вещь".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni przedstawiają jako łaskawość dla ciebie to, iż przyjęli islam. Powiedz: "Nie przedstawiajcie waszego islamu jako łaskawości dla mnie. Przeciwnie, to Bóg obdarzył was łaską, że poprowadził was drogą prostą ku wierze - jeśli wy jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они как благодеянием тебе упрекают тебя тем, что приняли ислам; скажи: "Не упрекайте меня принятием вами ислама; напротив, Бог вас упрекает тем, что Он прямо вел вас к вере, если вы искренне говорите", -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi! I Bóg widzi jasno to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог знает тайны небес и земли; Бог видит то, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kaf.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Zdziwili się oni, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich. I powiedzieli niewierni: "To jest rzecz zadziwiająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Да, они удивляются, что к ним явился проповедник из среды их самих; неверующие говорят: это - удивительное событие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy kiedy pomrzemy i staniemy się prochem?... To jest powrót daleki!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли после того как умрем и сделаемся прахом?) - Это - несбыточный поворот):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wiemy, ilu ich ziemia pochłania. U Nas jest księga zachowująca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы знаем, сколько их убавляет земля, и пред Нами сохранная книга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz przeciwnie! Kiedy przyszła do nich prawda, oni uznali ją za kłamstwo; i znajdują się w stanie zamętu. Czyż oni nie spoglądali na niebo ponad sobą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они принимают за ложь истину, когда она явилась им; оттого они в каком - то тревожном состоянии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieli, jak je zbudowaliśmy i ozdobiliśmy, iż nie ma na nim żadnych pęknięć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они, как Мы устроили над ними небо и украсили его, так что нет в нем ни одной щели?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące. I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej parami wszelkie rozkoszne rodzaje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землю Мы распростерли и наложили на нее горные твердыни; произращаем на ней всякого вида красивые растения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do patrzenia i dla przypomnienia każdemu słudze, który się nawraca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В научение и в назидание всякому рабу, с раскаянием обращающемуся к Богу;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zesłaliśmy z nieba wodę przynoszącą błogosławieństwo, i dzięki niej sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody i ziarno żniwa;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ниспосылаем с небес благословенную воду: ею взращиваем сады, хлеб на нивах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I drzewa palmowe, wyniosłe, dźwigające kiście owoców ułożone jedne nad drugimi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Высокие пальмы, у которых вверху гроздья висят рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to jako zaopatrzenie dla Naszych sług. I ożywiliśmy dzięki niej krainę umarłą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для пропитания людям; ею оживляем омертвевшую страну.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково же и воскресение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przed nimi zaprzeczali prawdzie: lud Noego i mieszkańcy Ar-Rass, i lud Samud;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще прежде них считали пророков лжецами народ Ноя, жители Расса, Фемуд,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lud Ad i Faraon, i bracia Lota;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гад, Фараон, сограждане Лота,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mieszkańcy Gąszczu, i lud Tubba. Oni wszyscy za kłamców uznawali posłańców. Wtedy sprawdziła się Moja obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>жители Эйки, народ Тоббы - все они считали пророков лжецами, и за то по праву исполнилась над ними моя угроза
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zaniemogliśmy przez pierwsze stworzenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли утомлены Мы первоначальным творением?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! Oni powątpiewają w nowe stworzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, они в сомнении о новом творении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy człowieka i wiemy, co podszeptuje jemu dusza. My jesteśmy bliżej niego aniżeli arteria jego szyi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы создали человека и знаем, что внушает ему душа его: Мы к нему ближе его шейной жилы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy spotykają się dwaj spotykający, siedząc z prawej strony i z lewej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, два присмотрщика смотрят за человеком: один сидит на правой стороне, другой на левой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek nie wypowie ani jednego słowa, które by nie dotarło do będącego przy nim nadzorcy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слова одного не скажет он без того, что бы не было над ним готового стража.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nadejdzie ukojenie śmierci naprawdę. Oto od czego stroniłeś!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, наступит упоение смерти, - то, чего избежать хотел ты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zadmą w trąbę. Oto Dzień grozy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прозвучит труба: это день угрозы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I każdej duszy towarzyszy popędzający i świadek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Придет каждая душа, а вместе с ней будет и погонщик и свидетель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Ty wcale nie dbałeś o to, więc zdjęliśmy z ciebie zasłonę i dzisiaj twoje spojrzenie jest przenikliwe. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доселе ты был в беспечности об этом; а теперь Мы снимаем с тебя покрывало, и глаза твои зорки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powie jego towarzysz: "Oto co przygotowałem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Товарищ его скажет: "Вот что у меня готово".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Rzućcie do Gehenny każdego uporczywie niewiernego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оба вы бросьте в геенну всякого неверного, упорного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sprzeciwiającego się dobru, występnego, szerzącego zwątpienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Препятствующего доброму, законопреступного, сомневающегося,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który umieścił obok Boga innego boga! Wrzućcie go więc obydwaj do kary strasznej!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того, кто вместе с Богом допускал какого-либо бога: бросьте его в жестокую муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powie jego towarzysz: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Товарищ его скажет: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie przyczyniłem się do tego, że on się zbuntował, lecz on daleko zabłądził."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не я уклонил его от пути, но сам он был в крайнем заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg powie: "Nie sprzeczajcie się przede Mną! Ja już wysłałem do was Moją groźbę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "Не спорьте между собою предо Мной: Я предупреждал вас моею угрозой;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zmienia się u Mnie słowo ani też Ja nie jestem tyranem dla Moich sług."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Слово Мое не переменится, и Я не притеснитель рабам Своим".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia powiemy do Gehenny: "Czy jesteś już zapełniona?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы спросим геенну: "Полна ли ты?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ona powie: "Czy może być więcej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она скажет: "Ужели еще больше этого есть?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie przybliżony Ogród dla bogobojnych, będzie niedaleko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А к благочестивым приблизится рай, будет недалек от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto co wam zostało obiecane - każdemu nawracającemu się, zachowującemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот то, что было обещано каждому раскаивающемуся, осторожному,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każdemu, kto obawia się Miłosiernego w tym, co niewidzialne, i kto przychodzi z sercem skruszonym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому, кто в тайне боится Милостивого и приходит с сердцем кающимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Wejdźcie do niego w pokoju! To jest Dzień Wieczności!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войдите в него с миром: это день вечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam będą mieli to, co zechcą; a My mamy jeszcze więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем для них то, чего они захотят, а он Нас еще прибавится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż pokoleń wytraciliśmy przed nimi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде них сколько народов погубили Мы! Он были крепче их силою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni byli silniejsi od nich dzielnością; przeszukujcie więc ziemię, czy znajdzie się jakieś pewne schronienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обошедши эти страны, найдите себе убежище! Есть ли какое-либо пристанище?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest z pewnością napomnienie dla tego, kto ma serce albo kto nastawia uszu, i on jest świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, в этом есть назидание тому, у кого есть сердце, или кто обращает внимание к тому, что видит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni, i nie dotknęło Nas żadne zmęczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, в шесть дней, и никакое изнеможение не приразилось к Нам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią. Wysławiaj chwałę twego Pana przed wschodem słońca i przed zachodem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты будь терпелив к тому, что говорят они, и возсылай хвалу Господу твоему прежде восхода солнца и прежде заката его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i po wybiciu pokłonów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвали Его и ночью, и после поклонения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przysłuchuj się tego Dnia, kiedy wezwie wzywający z bliskiego miejsca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прислушивайся к тому дню, когда глашатай возгласит из близкого места,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy oni naprawdę usłyszą krzyk - to będzie Dzień Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ко дню, когда они истинно услышат крик: это день исхода.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; i do Nas jest ostateczne przybycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, Мы и оживляем и умерщвляем: к нам возвращение всему
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy ziemia popęka od nich, śpieszących się - to zebranie jest dla Nas łatwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда рассядется земля, спеша удалиться от них. Таково воскресение из мертвых: оно для Нас легко.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wiemy najlepiej, co oni mówią. A ty nie jesteś dla nich tyranem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вполне знаем то, что говорят они; но ты не будешь принуждать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc przez Koran tego, kto się obawia Mojej groźby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, учи Кораном того, кто боится моей угрозы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwałtownie rozpraszające
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь рассевающими широко,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niosące brzemię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Носящими бремя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na płynące z lekkością,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бегущими с легкостью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające rozkazy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И раздающими порученное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, jest prawdziwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, предвозвещенное вам верно сбудется,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Sąd z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И суд наступит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo posiadające szlaki gwiezdne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом, изчерченным орбитами звезд:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, różnicie się w mowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, вы несогласны между собой в словах своих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwrócony został od tego ten, kto dał się odwrócić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отварачиваются от того, кто сам отварачивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą kłamcy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будут поражены лжецы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy w swoim zamęcie są beztroscy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые тонут в пучине беспечности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni pytają: "Kiedyż nadejdzie Dzień Sądu?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают: "Когда день суда?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni będą wystawieni na ogień:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда, когда будут пытать их в огне адском.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zakosztujcie waszego doświadczenia! To jest to, co staraliście się przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отведайте, какова эта пытка вам: она то самое, чему скорого наступления желали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, богобоязливые будут в садах, среди источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przyjmując to, co dał im Pan. Oni byli przedtem wśród czyniących dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Принявши то, что доставил им господь их; потому что они прежде того были добродетельны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mało sypiali nocą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небольшая была та часть ночи, в которую они спали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I o świcie prosili Boga o przebaczenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, когда наступали зори, они просили прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ich majątku mieli odpowiedni udział żebrak i nędzarz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В имуществах их была доля для нищего и бедного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemi są znaki dla tych, którzy są przekonani o prawdzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для обладающих верным знанием есть знамения и на земле,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I są w waszych duszach. Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в вас самих: уже ли не видите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W niebie jest wasze zaopatrzenie i to, co wam zostało obiecane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На небе ваши жизненные потребности и то, что вам обещано.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Pana nieba i ziemi! Zaprawdę, to jest tak prawdziwe, jak to, że mówicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, клянусь Господом неба и земли, что это истинно, также и то, что вы говорите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o gościach Abrahama, uszanowanych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доходил ли до тебя рассказ о гостях Авраама, принятых с почетом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!", on odparł: "Pokój, nieznani ludzie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они пришли к нему, то сказали: "Мир!" Он сказал: "Мир!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszedł do swojej rodziny, i przyniósł tłustego cielaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того он скромно ушел к своему семейству, принес тучного теленка,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I podał im go, mówiąc: "Czyż nie będziecie jedli?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предложил его им, и сказал: "Покушайте!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I odczuł przed nimi pewną obawę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он почувствовал страх к ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się!" - i obwieścili mu radosną wieść o mądrym chłopcu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не страшись", и обрадовали его вестью о мудром сыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy przyszła jego żona z krzykiem, biła się po twarzy i mówiła "Stara kobieta, bezpłodna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тут пришла с воплем жена его, била себя по лицу и говорила: "Старуха бесплодная!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rzekli: "Tak powiedział twój Pan. Zaprawdę, On jest Mądry, Wszechwiedzący!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Так сказал Господь твой; истинно, Он мудрый, знающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abraham powiedział: "Jaka jest wasza sprawa, o wysłannicy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Какое же дело ваше посланники?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odparli: "Zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Мы посланы к народу беззаконному,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby rzucić na nich kamienie z gliny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы послать на него камни из глины,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oznakowane u twego Pana dla ludzi występnych."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Намеченные Господом твоим для распутных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wyprowadziliśmy tych spośród wiernych, którzy się w tym mieście znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И мы вывели из него тех, которые были верующими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz znaleźliśmy tam tylko jeden dom takich, którzy się poddali całkowicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем один только дом Мы нашли покорным Богу;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostawiliśmy w tym mieście znak dla tych, którzy się obawiają kary bolesnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем Мы оставили знамения для тех, которые боятся лютой казни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o Mojżeszu? Oto wysłaliśmy go do Faraona, dając mu władzę jasną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в Моисее - когда Мы послали его с ясным полномочием к Фараону;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on odwrócił się, pewny swojej potęgi, i powiedział: Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он, вместе со своими сановниками, отворотился и сказал: "Он - или чародей, или беснующийся!.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy pochwyciliśmy go wraz z jego wojskami i wrzuciliśmy ich w otchłań morza, bo był on godny nagany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы наказали его и его воинство и низвергли их в море, когда он оказался достойным осуждения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Ad? oto posłaliśmy przeciw nim niszczycielski wiatr,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в Гадянах - когда Мы послали на них губительный ветер.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wszystko, nad czym przeszedł, zamienił w pył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На что он не устремлялся, ничего не оставлял без того, чтобы не обратить того в прах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... i o ludzie Samud? Oto powiedzieliśmy im: "Używajcie jeszcze przez pewien czas!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в Фемудянах - когда было сказано им: "Наслаждайтесь до времени!.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni byli dumni wobec rozkazu swego Pana i poraził ich piorun, kiedy mieli otwarte oczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они противоборствовали повелению Господа их, и громоносная молния поразила их, в то время как они смотрели на нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie mogli ani wstać, ani uzyskać żadnej pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не смогли устоять, и не нашли себе защитника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>... a jeszcze wcześniej o Noem? Zaprawdę, oni byli ludem występnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прежде них народ Ноев - действительно, он был народом нечестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niebo?! Zbudowaliśmy je solidnie - My przecież tworzymy rozległe przestrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небо созиждили Мы руками своими, и Мы его расширили;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ziemia?! Rozpostarliśmy ją. I jakże wspaniale wszystko porządkujemy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землю Мы разложили ковром; - как прекрасно Мы разослали ее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z każdej rzeczy stworzyliśmy parę. Może sobie przypomnicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что ни есть, Мы создали четами: может быть, вы размыслите.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto, uciekajcie się do Boga! Zaprawdę, ja jestem dla was, od Niego, jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, у Бога ищите убежища: я вам верный наставник от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie umieszczajcie razem z Bogiem żadnego innego boga! Zaprawdę, ja jestem dla was od Niego jawnie ostrzegającym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вместе с Богом не признавайте никакого другого бога: я вам верный наставник от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobnie do każdego posłańca przychodzącego do tych ludzi, którzy byli przed nimi, oni mówili: "Czarownik albo opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так; к предшественникам их какой ни приходил посланник, они говорили: "Он чародей"; или: "Он беснующийся".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni to sobie kolejno przekazywali?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они преемственно одни другим завещали это?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! To lud buntowniczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, они народ заблудившийся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od nich, a nie będziesz ganiony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Отворотись от них, за них ты не подлежишь осуждению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I napominaj! bo, zaprawdę, napominanie przynosi korzyść wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но ты учи; это учение принесет пользу верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I stworzyłem dżiny i ludzi tylko po to, żeby Mnie czcili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я сотворил гениев и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie chcę od nich żadnego zaopatrzenia, i nie chcę, aby Mnie żywili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не требую от них никаких жизненных потребностей; не требую, чтобы они кормили Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest Dawcą Zaopatrzenia, Posiadającym Siłę, Niewzruszonym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть податель всего потребного для жизни, сильный, непоколебимый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tym, którzy byli niesprawiedliwi - przypadnie pewien udział, podobny do udziału ich towarzyszy. Niech więc oni nie próbują skłaniać Mnie do pośpiechu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые злочестивы, будет такая же участь, какая участь была их единоплеменникам; потому, да не требуют они от Меня ускорения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tym, którzy nie uwierzyli, z powodu Dnia, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе неверным в тот день, который предвозвещен им!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Górę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь горою;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Księgę zapisaną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь писанием, начертанным
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pergaminie rozwiniętym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На развернутом свитке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dom odwiedzany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь посещаемым Домом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na sklepienie wzniesione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь высоким небесным сводом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na morze wzburzone!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь взволнованным морем:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kara twego Pana spadnie niebawem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, казнь от Господа твоего поразит
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt jej nie będzie mógł odsunąć
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто ее не отразит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy niebo zakołysze się mocno
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день, когда небо, колеблясь, заколеблется,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I góry poruszą się poruszeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда горы двигаясь, задвигаются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada, tego Dnia, oskarżającym o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день горе держащимся лжи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy zagłębiając się w dyskusji, zabawiają się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые погрузились в водоем обольщения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia oni zostaną pchnięci ku ogniu Gehenny:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день, когда позовут их к огню геенны, взывая:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"To jest ogień, który uważaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Вот, тот огонь, который вы считали ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to są czary?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, мечта ли он?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy nie widzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или вы не видите ничего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palcie się więc w nim! Znoście go cierpliwie lub nie znoście go cierpliwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Грейтесь им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To dla was wszystko jedno! Wy tylko otrzymujecie zapłatę za to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте терпеливы, или не будьте терпеливы - то и другое равно для вас: вам этим только воздается за то, что вы прежде делали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się boją Boga, będą w Ogrodach i szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, благочестивые будут в садах и среди утех,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cieszyć się tym, co dał im ich Pan. Ustrzegł ich Pan od kary ognia piekielnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наслаждаясь тем, что доставил им Господь их: Господь их сохранит их от мучения в адском пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Ешьте, пейте на здоровье, за то, что прежде делали вы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypoczywając wyciągnięci na łożach, ustawionych rzędami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>покоясь на расставленных рядами ложах".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My damy im za żony hurysy o wielkich oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там Мы сочетаем их с чернозеничными, с велеокими.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A do tych, którzy uwierzyli i których potomstwo postąpiło za nimi z wiarą - My dołączymy ich potomstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим и потомкам их, последовавшим им в вере, Мы дадим видеться с потомством их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My nie pozbawimy ich niczego z ich dzieł. Każdy człowiek jest zastawem tego, co sobie zarobił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы нисколько не убавим доли дел их: каждый человек есть заложник за себя в том, что он себе усвоил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My zaopatrzymy ich w owoce i mięso takie, jak oni zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дадим им в изобилии плоды и мясо, каких они ни пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni sobie tam podawać jedni drugim puchary; nie będzie tam ani pustej gadaniny, ani podniecenia do grzechu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они, одни другим, будут подавать чашу с питьем, от которого не бывает ни празднословия, ни возбуждения ко греху.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy, będący na ich usługach, podobni do ukrytych pereł.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вокруг их будут ходить отроки, подобные сберегаемым жемчужинам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą się zwracać jedni do drugich; zadając sobie pytania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Встречаясь одни с другими, будут расспрашивать друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mówili: "Byliśmy, wśród naszej rodziny, pełni obawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут: "Прежде мы опасались за наши семейства;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg okazał nam dobroć i ustrzegł nas od cierpienia palącego wiatru.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог умилился над нами и сохранил вас от муки в этом самуме.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My przecież wzywaliśmy Go przedtem. Zaprawdę, On jest Dobry; Litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В прежнее время мы Его призывали: потому что Он благ, милостив".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проповедуй.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ty nie jesteś, za łaską twego Pana, ani wieszczkiem, ani opętanym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты, по благости Господа твоего, ни гадатель, ни беснующийся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "Poeta! My zaczekamy niepewności jego losu!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут ли они: "Он - поэт; подождем, как решит время недоумение о нем".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Oczekujcie! Oto ja jestem razem z wami między tymi, którzy oczekują!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ждите, вместе с вами и я буду в числе вас, ожидающих".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, nakazują im to ich sny, czy też są oni ludem zbuntowanym?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сны ли их внушают им это, или они народ заблудившийся?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo będą mówić: "On to wymyślił! "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут ли: "Сам он выдумал его".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Oni nie wierzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив; это от того, что они не веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przytoczą podobne do tego opowiadanie, jeśli mówią prawdę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть представят они какую либо речь, подобную ему, если они справедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni zostali stworzeni z niczego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве они сотворены никем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni sami są stwórcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или они творцы самих себя?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni stworzyli niebiosa i ziemię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ли сотворили небеса и землю?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Oni nie są przekonani o prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, у них об этом нет верного познания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają skarby twego Pana?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В их ли власти сокровища Господа твоего?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też są zarządzającymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ли распорядители их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni posiadają drabinę, na której się przysłuchują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них ли лестница к небу, чтобы подслушивать, что там?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc przyjdzie ten przysłuchujący się spośród nich z jasną władzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из них слушал так, пусть представит ясное доказательство:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy On posiada córki, a wy macie synów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли у Него есть дочери, как у вас есть сыновья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty prosisz ich o wynagrodzenie, a oni są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просишь ли ты себе от них платы, и оттого они обременены неоплатными долгами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni posiadają to, co skryte, i zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В их ли ведении тайное, и у них ли оно записано?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni pragną podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Задумают ли они какую либо хитрость?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, sami wpadną w zasadzkę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И неверные сами будут перехитрены.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, oni mają jakiegoś boga poza Bogiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у них какой другой бог кроме Бога?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu będącemu ponad to, co Jemu przypisują jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздай хвалу Богу, отвергнув их многобожие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli oni zobaczą płat nieba spadający, powiedzą: "To są chmury zebrane w kłęby."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они видят какой либо падающий отломок неба, то говорят: "Это густая туча".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto pozostaw ich, aż oni spotkają ten swój Dzień, kiedy będą rażeni piorunem;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, оставь их, покуда не встретят они дня своего, в который будут поражены громоносной молнией;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie pomoże im nic ich podstęp ani też nie będą wspomożeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день, в который нисколько не поможет им хитрость их, и не получат себе помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, tych, którzy byli niesprawiedliwi, czeka jeszcze inna kara! Lecz większość z nich nie wie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беззаконникам будет еще кроме этого наказание; но большая часть не знает того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana! Ty przecież jesteś na Naszych oczach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпеливо жди суда Господа твоего: ты пред Нашими очами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj chwałę twego Pana, kiedy wstajesz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возсылай хвалу Господу твоему, когда ты встаешь;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wysławiaj Go, i przy zachodzie gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвали Его во время ночи и при закате звезд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na gwiazdę, kiedy ona zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь звездою, когда она закатывается:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zeszedł z drogi wasz towarzysz ani też nie błądzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie mówi pod wpływem namiętności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорит не от своего произвола.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko objawienie, które mu zostało zesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - откровение, ему открываемое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył go posiadający wielkie moce,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его научил крепкий силою,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obdarzony siłą; stanął prosto,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обладатель разумения. Он явился ему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy był na najwyższym horyzoncie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Находясь на высоте небосклона;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zbliżył się i pozostał w zawieszeniu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом приблизился, и подошел:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W odległości dwóch łuków lub jeszcze bliżej;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он был от него на расстоянии двух луков, или еще ближе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wtedy objawił swojemu słudze to, co objawił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда открыл он рабу Его то, что открыл.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie skłamało mu serce w tym, co widział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сердце его не обманывалось тем, что он видел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy będziecie się sprzeczać z nim w sprawie tego, co on widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, уже ли будете оспаривать истину того, что он видел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on widział go po raz drugi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он некогда видел его в другой раз,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przy Drzewie Lotosu Ostatniej Granicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У крайнего лотоса,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W pobliżu którego jest Ogród Schronienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там, где райская обитель,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Drzewo Lotosu okryte było tym, co je okrywało.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда лотос покрывало то, что покрывало.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego spojrzenie nie odwróciło się w bok ani nie pobiegło w dal.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взор его не обманывался и не блуждал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczył on jeden z największych znaków swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, он тогда видел величайшие из знамений Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widzieliście AI-Lat i Al-Uzza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Размышляли ли вы об Ал-лате, Аль-Уззе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Manat - tę trzecią?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И о Манате, третьей, особой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy możecie mieć mężczyzn, a On jedynie kobiety?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли у вас дети мужского пола, а у Него дети женского пола?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Byłoby to podziałem niegodziwym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это, право, неверный раздел!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są to tylko imiona, którymi wy je nazywacie - wy i wasi ojcowie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они только одни имена, какими наименовали их вы и отцы ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zesłał im żadnej władzy. Tacy idą tylko za przypuszczeniem i za tym, czego pragną ich dusze, podczas gdy przyszła już do nich droga prosta od ich Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не посылал никакого подтверждения на это: они следуют только мнению и тому, к чему влекут страсти, и даже тогда, когда от Господа их пришло уже к ним указание правды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiekowi należy się to, czego on zapragnie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти ли человека то, чего желает он?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy przecież życie ostateczne i życie pierwsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Бога и будущее и настоящее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ileż to aniołów jest w niebiosach, których wstawiennictwo nic nie pomoże, chyba tylko, jeśli Bóg pozwoli, i temu, komu zechce, i kto Mu się spodoba.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько ангелов на небесах! Но ходатайство их будет сколько нибудь успешно тогда только, когда Бог позволит тому, кому хочет и к кому благоволит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, nazywają aniołów imionami żeńskimi;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие в будущую жизнь именуют ангелов женскими именами:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie mają oni o tym żadnej wiedzy i idą tylko za przypuszczeniem, a przypuszczenie nie ma żadnej wartości wobec prawdy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У них нет знания об этом; они следуют только мнению, а мнение нисколько не заменяет истины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odwróć się więc od tych, którzy odwracają się od Naszego Napomnienia i nie chcą niczego innego, jak tylko życia na tym świecie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удались от того, кто отвращается от учения Нашего, для кого вожделенна только дольняя жизнь:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest ich suma wiedzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она крайний предел их познания!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tych, którzy zeszli z Jego drogi, i zna najlepiej tych, którzy poszli drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой лучше всех знает того, кто уклоняется от пути Его, и Он лучше всех знает того, кто идет прямо
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - aby mógł zapłacić tym, którzy czynili zło, za to, co uczynili, i aby mógł zapłacić tym, którzy czynili dobro, najpiękniejszą nagrodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во власти Бога и то, что на небесах, и то, что на земле, что бы тем, которые делают зло, воздать сообразно тому, что они сделали; а тем, которые делали доброе, воздать добром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy unikają wielkich grzechów i szpetnych czynów, z wyjątkiem lekkich występków - zaprawdę, twój Pan jest wszechogarniający w Swoim przebaczeniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На тех, которые устраняются от великих грехов и от гнусных дел, не остерегшись только от малых проступков, Господь твой готов расширить прощение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On znał was najlepiej, kiedy stworzył was z gliny i kiedy byliście embrionami w łonach waszych matek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он совершенно знал вас и тогда, когда созидал вас из земли, и тогда, когда вы были зародышами во чревах матерей ваших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto nie uważajcie samych siebie za oczyszczonych. On zna najlepiej tych, którzy są bogobojni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, не оправдывайте сами себя: он совершенно знает того, кто благочестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, widziałeś tego, który się odwrócił plecami
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Размышлял ли ты о том, который отвращается прочь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał mało, i skąpił?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дает мало, скупится?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż posiada on wiedzę tego, co skryte, aby mógł widzieć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у него знание о тайном, и он постигает его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie został on powiadomiony o tym, co znajduje się na kartach Mojżesza
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не было ли ему объяснено то, что в свитках Моисея
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Abrahama, który był bardzo wierny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Авраама, который верно исполнял свои обещания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Że żadna dusza obładowana ciężarem nie poniesie ciężaru innej duszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То, что душа, несущая свое бремя, не обременится бременем другой;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że człowiek będzie miał tylko to, o co się pilnie starał;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что для человека будет только то, что он старался сделать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że jego wysiłek będzie widziany,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что старательность его будет усмотрена,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będzie on wynagrodzony w pełni;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А после того ему воздастся верным воздаянием;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że do twego Pana wszystko zmierza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что Господь твой есть крайний предел;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmiech i płacz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что Он возбуждает смех и производит плачь;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On powoduje śmierć i daje życie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что Он умерщвляет и оживляет;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On stworzył parę - mężczyznę i kobietę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что Он творит два пола - мужчину и женщину
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z kropli spermy, kiedy wytryska;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из семени, когда оно изольется;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że na Nim opiera się drugie powstanie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что Ему принадлежит и последнее воспроизведение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wzbogaca i zaopatruje;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что Он обогащает и наделяет;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On jest Panem Syriusza;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что Он Господь Сириуса;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I że to On wytracił dawny lud Ad;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что Он истребил древних Гадян
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I lud Samud - i nie oszczędził ich;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фемудян, никого от них не оставив,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przedtem lud Noego - ponieważ oni byli najbardziej niesprawiedliwi i byli największymi buntownikami -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прежде их - народ Ноя, за то, что он сделался нечестивейшим и развратнейшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I miasto obrócone w perzynę On zniszczył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ниспроверженные города - Он низринул,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż pokryło je to, co je pokryło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Окрыло их то, что покрыло.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw twego Pana będziesz podawał w wątpliwość?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О каком из благодеяний Господа твоего усомнишься ты?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ostrzeżenie wśród ostrzeżeń dawnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот проповедник такой же, как и прежние проповедники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbliża się to, co nieuchronne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот внезапный день внезапно наступит,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt, poza Bogiem, nie może tego odsunąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и никто, кроме Бога, не может отдалить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż zdumiewa was ta mowa?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Надобно ли вам при этом новом учении удивляться,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się śmiejecie, a nie płaczecie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смеяться вместо того, чтобы плакать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy się zabawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда, как вы увлекаетесь пустым?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto wybijajcie pokłony Bogu i oddawajcie Mu cześć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу покланяйтесь и служите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przybliżyła się Godzina i rozerwał się księżyc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Настал час, и луна разделилась.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ilekroć ujrzą oni znak, odwracają się i mówią: "To ustawiczne czary!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И хотя они видят знамение, но удаляются и говорят: "Это - сильное волшебство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadali oni kłam i poszli za swoimi namiętnościami. Lecz każda rzecz jest ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они почли эти наставления ложными и ушли в след своих желаний, но всякое событие непреложно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotarły już do nich, z pewnością, takie opowieści, w których jest odstraszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ныне им ниспосланы слова, заключающие в себе прещение;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mądrość dalekosiężna; jednak na nic się zdają ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это высокая мудрость, но им не принесет пользы это обличение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto odwróć się od nich w Dniu, kiedy wezwie wzywający do rzeczy strasznej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому удались от них. В тот день, когда призывающий призовет их к тягостному делу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wyjdą z grobów z opuszczonymi spojrzeniami. Będą podobni do szarańczy rozsypanej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они с потупленными очами выйдут из гробов, подобно разогнанной саранче,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>śpieszący z wyciągniętymi szyjami ku wzywającemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в страхе побегут к призывающему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni będą mówili: "To jest trudny dzień!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивые будут говорить: "Это - тяжелый день!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niegdyś lud Noego zadał temu kłam i za kłamcę uznali oni Naszego sługę. Powiedzieli: "Opętany!'~ - i on został odepchnięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Еще прежде них народ Ноя верил лжи, и почел лжецом сего раба Нашего; они говорили: "Он - беснующийся", и отвергли его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zawołał on do swego Pana: "Oto jestem zwyciężony! Dopomóż mi więc!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда он воззвал к Господу своему: "Я побежден, защити меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otworzyliśmy więc bramy nieba z wodą lejącą się jak potok.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы отверзли двери неба для проливного дождя;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy, iż ziemia trysnęła źródłami, tak iż spotkały się wody według powziętego rozkazu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А земле велели пролить источники: воды слились между собою по повелению, давно уже предуставленному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ponieśliśmy go na tym, co zostało zrobione z desek i włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы носили его на постройке из досок и гвоздей;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I płynęła ona przed Naszymi oczami, jako zapłata dla tego, który został odrzucony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она плавала пред нашими очами, в вознаграждение тому, кто был отвергнут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pozostawiliśmy ją jako znak. Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы оставили ее в знамение: но есть ли кто принимающий это себе в назидание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какова была Наша казнь и гроза!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали Коран легким для поминания: но есть ли кто принимающий его в назидание себе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał to lud Ad. I jaka była wtedy Moja kara i Moje ostrzeżenia?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гадяне верили лжи и за то какова была наша казнь и гроза!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim ryczący wicher w tym dniu nieszczęścia nieustannego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали на них ревущий ветер в день безостановочной гибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyrywał on ludzi, jak gdyby byli pniami palm wyrwanych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он уносил людей, как стволы пальм, вырванных из корня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia; lecz czy się znajdzie ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали Коран легким для поминания; но есть ли кто принимающий его в назидание себе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Samud ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фемудяне почли ложью угрозу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzieli: "Czy mamy postępować za śmiertelnikiem, jednym z nas samych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Последуем ли мы человеку, который один из числа нас?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wówczas popadlibyśmy w zabłądzenie i szaleństwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы тогда были бы в заблуждении, в безумии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy napomnienie zostało dane jemu tylko spośród nas?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли ему одному между нами дано свыше учение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeciwnie! On jest bezczelnym kłamcą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, он - лжец, он - исступленник".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dowiedzą się jutro, kto jest bezczelnym kłamcą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заутро они узнают, кто лжец, кто исступленник.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto My posyłamy im wielbłądzicę jako doświadczenie dla nich. Obserwuj ich pilnie i bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы пошлем для испытания их верблюдицу; а ты смотри за ними и будь терпелив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I obwieść im, że woda ma być podzielona między nich: a wszyscy pić będą po kolei.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвести им, что вода разделена между ними и каждая доля питья распределена.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy wezwali swego towarzysza, a on zakrzątnął się i przeciął jej ścięgna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они призвали согражданина своего, а он взял меч и перерезал жилы на ногах ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но какова была Наша казнь и гроза!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim jeden krzyk, a oni stali się jak zeschłe witki budującego ogrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали на них однократный вскрик и они сделались как измятая сухая трава, какую месят с глиной для хижин.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia. Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали Коран легким для поминания: но есть ли кто принимающий его в назидание себе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznał lud Lota ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народ Лота почел ложью угрозу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wysłaliśmy przeciw nim huragan niosący kamienie; jedynie rodzinę Lota uratowaliśmy o świcie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали на них сильный ветер, изъяв семейство Лота; Мы спасли его на рассвете дня
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako dobrodziejstwo od Nas.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>по благости нашей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób wynagradzamy tych, którzy są wdzięczni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы награждаем благодарных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On ostrzegał ich przed Naszą srogością, lecz oni powątpiewali w te ostrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Starali się nawet odsunąć od niego jego gości, lecz My oślepiliśmy ich. Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотели оскорбить гостей его, но Мы исторгли у них очи: испытайте Нашу казнь и Нашу угрозу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wcześnie rankiem spadła na nich kara ustanowiona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На утро их постигла неослабная казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Испытайте же Нашу казнь и грозу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przyszły też ostrzeżenia do rodu Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Народу Фараона была некогда возвещена угроза,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni za kłamstwo uznali wszystkie Nasze znaki. Przeto pochwyciliśmy ich, tak jak to czyni potężny, wszechmocny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он все наши знамения почел ложными; за то Мы поразили его, как поражает сильный и могущественный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wasi niewierni są lepsi niż tamci?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие из вас сограждане лучше ли оных?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy znajdziecie jakieś usprawiedliwienie w pismach?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предоставлено ли вам в Писании какое либо преимущество?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A może oni powiedzą: "My wszyscy zebrani będziemy zwycięzcami!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажут ли: "Нас много; мы защитим друг друга?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebawem to zbiorowisko będzie rozbite i oni odwrócą się plecami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это множество обращено будет в бегство, все они отступят назад.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak, ta Godzina jest ich wyznaczonym czasem, a będzie ona straszna i gorzka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Час суда уже предназначен для вас; мучителен и горек этот час!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy znajdują się w zabłądzeniu i obłąkaniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, нечестивые в заблуждении, в безумии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy będą wleczeni twarzami po ziemi do ognia: "Zakosztujcie dotknięcia ognia piekielnego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда их повлекут в огонь ниц лицем: "Насладитесь в объятиях пламени"!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy każdą rzecz według pewnej miary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили все вещи в определенной мере:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nasz rozkaz jest tylko jeden, jak mgnienie oka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Наше повеление есть только одно слово, не более как мгновение ока.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zniszczyliśmy podobnych wam, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы уже истребили народы, подобные вам: но кто принял это в назидание себе?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda rzecz, jaką oni uczynili, znajduje się w pismach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что они делают, вносится в книги;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko - małe i wielkie - jest zapisane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, малое и большое, записывается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i strumyków,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, благочестивые будут в садах и среди рек,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W siedzibie szczerej prawdy, w obecności Króla Wszechpotężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В обители правды, пред царем всемогущим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Милостивый -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył Koranu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он научил Корану.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал человека,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nauczył go jasnego wyrażania się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Научил его красноречию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słońce i księżyc podlegają pewnemu rachunkowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Солнце и луна в срочное время,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trawy i drzewa wybijają pokłony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Травы и дерева поклоняются Ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niebo - On wzniósł je i ustawił wagę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небеса возвысил Он и поставил на них весы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście ważąc nie oszukiwali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы вы не уклонялись от правильности в весе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ustawiajcie wagi sprawiedliwie i nie powodujcie straty na wadze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соблюдайте правильный вес, и не портите весов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ziemię - On ją rozpostarł dla stworzeń.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Землю Он предоставил человекам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niej są owoce i palmy z wiechami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На ней плоды, пальмы, распускающиеся чашечки цветов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ziarna w kłosach i rośliny aromatyczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хлебные стебли, покрытые зеленью, и душистые травы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое из благодеяний Господа вашего вы оба почтете ложным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył człowieka z gliny jak glina garncarzy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил человека из глины, как горшечник,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył dżiny z czystego ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А гениев сотворил из чистого пламени огня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое из благодеяний Господа вашего вы почтете ложным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Pan dwóch wschodów, On - Pan dwóch zachodów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он Господь двух востоков и Господь двух западов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On puścił wolno dwa morza, aby mogły się spotkać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не дает смешаться двум морям, готовым слиться между собою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Między nimi jest przegroda, której nie przekraczają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между обоими ими преграда, и они не переступают ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z nich obu pochodzą perły i korale.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из обоих получают жемчуг и кораллы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należą okręty wysoko wzniesione na morzu, jak góry.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Его власти корабли, с поднятыми парусами плавающие в море, как горы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko, co jest na niej, przeminie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что на ней, исчезнет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A pozostanie oblicze twego Pana, pełne majestatu i godne czci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пребудет вечно только лице Господа твоего, владыки славы и величия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błagają Go ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; On każdego dnia tworzy jakieś dzieło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, кто ни есть на небесах и на земле, просят Его: в каждый день Он за каким либо делом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My niebawem będziemy mieć czas dla was, o wy, dwa ciężary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со временем Мы удосужимся и до вас, о два главнейшие вида Моих тварей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O zgromadzenie dżinów i ludzi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О сонм гениев и людей!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli potraficie przeniknąć przez regiony niebios i ziemi, to przenikajcie! Lecz wy nie potraficie przeniknąć inaczej, jak tylko posiadając władzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы можете проникнуть в страны небес и земли, то проникните; но проникните туда только тогда, когда у вас есть для этого сила.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wysłany przeciwko wam płomień ognia i miedź roztopiona,. a wy nie otrzymacie pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На вас пошлется струя яркого огня и поток искрящегося пламени: над ним вам не быть победителями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy niebo rozerwie się i stanie się szkarłatne jak czerwona skóra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, некогда расторгнется небо и будет красным, как окрашенная кожа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое из благодеяний Господа вашего вы почтете ложным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nie zostaną zapytani o swoje grzechy ani ludzie, ani dżiny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день ни людям, ни гениям не будет допроса в грехе их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grzesznicy będą rozpoznani przez swoje znamiona i zostaną pochwyceni za czupryny i za nogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беззаконные будут узнаны по чертам своим, и они будут схвачены за передние волосы на голове и за ноги.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Gehenna, którą grzesznicy uważają za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот геенна, которую беззаконники считали ложью.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krążą oni między nią i wrzącą wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Промежуток между ею и кипящею водою будет местом их переходов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A tego, który się lęka stanąć przed swoim Panem, czekają dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые боятся места Господа своего, будут два сада
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Какое из благодеяний Господа вашего вы почтете ложным?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadające bujne gałęzie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обильные деревами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich są dwa płynące źródła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В обоих по два текущих источника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa rodzaje wszystkich owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В обоих по два рода всяких плодов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywali podparci na łokciach na łożach wyszywanych brokatem, a owoce tych dwóch Ogrodów będą blisko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>- опираясь на постели, у которых подкладка из шелковых тканей, когда плоды обоих садов к ним близки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam dziewice o skromnym spojrzeniu, których nie dotknął przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них будут скромные взором, с которыми прежде них не сообщались ни люди, ни гении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą one jak rubin i koral.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны яхонтам и кораллам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy zapłata za dobro może być inna niż dobro?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда за добро не добро ли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oprócz tych dwóch będą jeszcze inne dwa Ogrody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кроме тех двух, еще два сада
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana uważacie za kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Какое из благодеяний Господа вашего вы почтете ложным?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dwa Ogrody o ciemnej zieleni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Темнозеленые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dwa źródła tryskające obficie wodą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В обоих два многоводные источника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą owoce i palmy, i granaty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В обоих плоды, пальмы, гранаты.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W nich będą dziewice dobre i piękne -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В них добротные, красивые
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- hurysy strzeżone w namiotach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>черноокие, укрытые в шатрах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dotknął ich przed nimi ani żaden człowiek, ani dżin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С ними прежде них не сообщались ни люди, ни гении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni wypoczywać wsparci na łokciach na zielonych poduszkach i na pięknych kobiercach abkari.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут возлежать, облокотившись на зеленые подушки и на прекрасные габкарийские ковры.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech będzie błogosławione imię twego pana pełnego majestatu i godnego czci!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет благословенно имя Господа твоего, владыки славы и величия!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда постигнет постигающий
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- nie znajdzie ono żadnego zaprzeczenia -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(не будет ни одной души, это постижение ложным считающей),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poniżające, wywyższające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>одного унижая, другого возвышая;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zostanie wstrząśnięta wstrząsem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда земля, колеблясь, заколеблется;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną skruszone skruszeniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда горы, рассыпаясь, рассыпятся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż staną się prochem rozrzuconym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и сделаются развевающимся прахом:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy będziecie stanowić trzy grupy:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тогда вы разделяйтесь на три отдела:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Towarzysze prawicy! - co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>стоящие на правой стороне (кто они, стоящие на правой стороне?),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I towarzysze lewicy! - co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и стоящие на левой стороне (кто они, стоящие на левой стороне?),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci wyprzedzający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и стоящие на переди (кто они, стоящие на переди?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprzedzający to ci, którzy będą przybliżeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти, - приближенные к Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Ogrodach Szczęśliwości
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут в садах сладости
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- mnóstwo spośród pierwszych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(это сонм людей из древних,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A niewielu spośród ostatnich -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и немногие из последних);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na łożach ozdobnie wyszywanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>на украшенных дорогими камнями седалищах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyciągnięci, podparci na łokciach, zwróceni do siebie twarzami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>облокотившись на них и сидя одни против других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pośród nich krążą młodzieńcy nieśmiertelni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вечно юные отроки будут носить вокруг их
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czaszami, dzbanami i kielichami, napełnionymi napojem z płynącego źródła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кубки, братины, чаши с напитком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od którego nie cierpią na ból głowy ani nie doznają upojenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От которого они не одуреют, ни опьянеют;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z owocami, dowolnie wybieranymi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С плодами, какие захотят выбрать,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z mięsem ptaków, jakiego zapragną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С мясами птиц, каких пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam hurysy o wielkich oczach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чернозеничные, велеокие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podobne do perły ukrytej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобные хранимым жемчужинам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- w nagrodę za to, co czynili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут им воздаянием за то, что они прежде делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni tam nie usłyszą pustej gadaniny ani też nie odczują podniety do grzechu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они не услышат ни празднословия, ни возбуждения ко греху,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz tylko słowa: "Pokój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А только слова: "мир!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze prawicy - Co to są towarzysze prawicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стоящие по правой стороне - Кто они стоящие на правой стороне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą wśród drzew lotosu bez cierni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут среди лотосов, не имеющих щипов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I akacji obwieszonych owocami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди бананов, на которых висят ряды плодов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wydłużającego się cienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тени, широко расстилающейся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wody płynącej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди воды разливающейся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców obfitych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди обильных плодов,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie zrywanych, ani nie zakazanych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые не прекращаются, и никогда не запрещаются;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I spoczywać będą na podwyższonych łożach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут на высоких ложах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy je w sposób doskonały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они - созданы нами особенным созданием:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczyniliśmy je dziewicami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы им положили быть девами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kochającymi, jednakowego wieku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мужьям милыми, по возрасту равными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla tych po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - для стоящих на правой стороне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mnóstwo spośród pierwszych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех, которые сонм из древних
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mnóstwo spośród ostatnich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сонм из последних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A towarzysze lewicy? - Co to są towarzysze lewicy? -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стоящие на левой стороне - кто они - стоящие на левой стороне?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w palącym podmuchu i wrzącej wodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут среди знойного самума и кипящей воды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W cieniu czarnego dymu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тени от черного дыма:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie orzeźwiającego, ani dobroczynnego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будет им ни прохлады, ни отрады!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przedtem byli pogrążeni w zbytku
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прежде сего они услаждались всем;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I trwali uporczywie w wielkim grzechu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И упорно коснели в великом грехе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwykli byli mówić: "Kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорили: "Уже ли - после того, как умрем, будем костями и прахом, - уже ли будем воскрешены?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nasi pierwsi ojcowie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И наши древние праотцы?" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, pierwsi i ostatni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Да, и древние, и поздние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą z pewnością zgromadzeni Dnia oznaczonego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, будут собраны ко времени известного дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, wy, błądzący, oskarżający o kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вы, блуждающие и верующие лжи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie jeść z drzewa Zakkum;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будете есть плоды с дерева заккума,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypełnicie nim swe brzuchy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будете наполнять чрева ваши,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie potem pić wodę wrzącą;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>будете запивать это кипящей водою,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie pić jak wielbłądy udręczone pragnieniem."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и будете пить, как пьют мучающиеся неутомимой жаждой верблюды".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie będzie ich ugoszczenie w Dniu Sądu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы доли им в день суда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My - My was stworzyliśmy. Dlaczego więc nie chcecie uwierzyć?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас; о если бы вы уверились в этом!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzicie, co wydzielacie w postaci nasienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Размышляли ли вы о том, как вы образуетесь из семени?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy je stwarzacie, czy też My jesteśmy Stworzycielami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли творите его, или Мы творцы его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My zdecydowaliśmy wśród was śmierć - i nikt nie może Nas wyprzedzić! â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы предопределяем смерть между вами, Мы никем не предупреждаемся в этом
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby was zastąpić przez podobnych wam i stworzyć was na nowo w takiej postaci, jakiej wy nie znacie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы сменить вас подобными вам, и воссоздать вас в такое время, которого не знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież już znacie stworzenie pierwsze! Dlaczego więc nie chcecie sobie przypomnieć?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы уже знаете о первом создании; о если бы вы вспомнили и о втором!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż widzieliście to, co uprawiacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Размышляли ли вы о земледельческом производстве вашем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż to wy to siejecie, czy też My jesteśmy Siewcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли выращиваете посеянное, или Мы возрастители посеянного?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy zechcieli, to uczynilibyśmy to zeschłym zielskiem, a wy byście się ciągle dziwowali:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, то обратили бы то в ломающиеся от сухости стебли, и вы бы изумились:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, my jesteśmy obciążeni długami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мы обременены долгами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Owszem, do tego jeszcze ogołoceni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и еще всего лишились!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądacie na wodę, którą pijecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Размышляли ли вы о воде, которую пьете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy ją spuszczacie z obłoku, czy to My ją spuszczamy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли низводите ее с облак, или Мы изводители ее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy chcieli, to uczynilibyśmy ją gorzką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы захотели, то сделали ее соленою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc nie jesteście wdzięczni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы вы были признательны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy spoglądaliście na ogień, który rozniecacie przez potarcie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Размышляли ли вы об огне, который добываете трением?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to wy spowodowaliście rośnięcie drzewa, czy też My to sprawiliśmy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли создали дерево, из которого он или Мы создатели его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My uczyniliśmy go napomnieniem i wyposażeniem dla mieszkańców pustyni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сделали из него напоминание и пользу для находящихся в пустыне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Итак, хвали имя великого Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Przysięgam na miejsca zapadania gwiazd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь местами заката звезд
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, zaprawdę, jest wielka przysięga - żebyście tylko mogli wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(а это, если знаете, великая клятва):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest Koran szlachetny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>это учение есть досточтимый Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawarty w Księdze ukrytej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он в сокровенном писании;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dotykają go tylko oczyszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К нему прикасаются только чистые.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest to objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - откровение от Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż wy i tym opowiadaniem pogardzacie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли к этому новому учению вы окажете пренебрежение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czynicie to waszym codziennym chlebem, głosząc, że to kłamstwo?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И насущным хлебом для себя сделаете верование в ложное?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, kiedy dusza dochodzi do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы вам, - в то время, как она (душа умирающего) доходит до гортани его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wy na to patrzycie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А вы в это время смотрите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a My jesteśmy bliżej tego aniżeli wy, lecz Nas nie widzicie -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ближе к нему, нежели вы, но этого не видите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego więc, jeśli wierzycie, że nie będziecie sądzeni,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что бы вам, если останетесь неподсудными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego jej nie zawrócicie, jeśli jesteście prawdomówni?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не воротить ее, если вы справедливы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli ten człowiek należy do przybliżonych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но что же? Если он из числа приближенных к Богу,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdzie odpoczynek, zapach i Ogród szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То ему покой, удовольствие, рай сладости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli on jest spośród towarzyszy prawicy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он из числа стоящих на правой стороне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To "Pokój tobie!" wśród towarzyszy prawicy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То "Мир тебе!" от стоящих на правой стороне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli jest wśród tych, którzy zadali kłam i zabłądzili,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если он из числа верующих лжи, из заблуждающихся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To znajdą ugoszczenie z wrzącej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То доля ему - кипящая вода
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I palenie w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И жжение пламенем ада.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest prawda całkowitej pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это есть верно известная истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да хвалит Бога все, что на небесах и на земле, потому что Он силен, мудр!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi. On daje życie i On powoduje śmierć. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит владычество над небесами и землею; Он оживляет и умерщвляет: Он всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Pierwszym i Ostatnim, On jest Jawnym i Ukrytym. On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он первый и последний, внешний и внутренний: Он все знающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który stworzył niebiosa i ziemię w ciągu sześciu dni; następnie zasiadł na tronie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал небеса и землю в шесть дней, потом возсел на престол.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co przenika do ziemi i co z niej wychodzi; i co schodzi z nieba, i co się tam wznosi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что падает на землю, и что возникает из нее; что нисходит с неба и что поднимается на него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest z wami, gdziekolwiek byście byli. Bóg widzi jasno, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он с вами где бы вы не были: Бог видит что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo niebios i ziemi i do Boga zostaną sprowadzone wszystkie sprawy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему принадлежит владычество над небесами и землею: в Божьем распоряжении все существа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On sprawia, iż noc przechodzi w dzień, On sprawia, iż dzień przechodzi w noc. On wie dobrze, co kryje się w sercach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скрывает ночь внутри дня, и день скрывает внутри ночи, и Он знает существо сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca! Rozdawajcie z tego, czego On was uczynił dziedzicami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Веруйте в Бога и Его посланника, и делайте пожертвования из того, в чем Он сделал вас наследниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy wierzą i którzy rozdają - otrzymają nagrodę wielką.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем из вас, которые веруют и делают пожертвования, великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami - jeśli jesteście wierzącymi - iż nie wierzycie w Boga, kiedy Posłaniec wzywa was, abyście uwierzyli w waszego Pana? On przecież zawarł z wami przymierze,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И что вам не веровать в Бога, когда посланник Его приглашает вас веровать в Господа вашего, и когда Он уже вступил в завет с вами, если вы верующие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który zsyła na Swego sługę znaki jasne, aby was wyprowadził z ciemności do światła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он ниспослал рабу Своему явные знамения, чтобы вывести вас из тьмы к свету.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest dla was dobrotliwy, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Бог благ, милосерд к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie mielibyście rozdawać na drodze Boga, skoro do Boga należy dziedzictwo niebios i ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вам не делать пожертвований для пути Божия, когда Богу принадлежит наследие небес и земли?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jesteście wszyscy sobie równi: ci, co rozdawali i walczyli przed zwycięstwem, będą na znaczniejszym stopniu aniżeli ci, którzy rozdawali i walczyli po zwycięstwie. Wszystkim obiecał Bóg rzeczy piękne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из вас, которые прежде победы делают пожертвования и сражаются, хотя всем им Бог обещал наилучшее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ведает то, что делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto da Bogu piękną pożyczkę, On mu ją odda w dwójnasób, i będzie miał nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто хочет дать в заем Богу хороший заем, что бы Бог вдвое заплатил ему за него и было бы ему щедрое вознаграждение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy zobaczysz wiernych - mężczyzn i kobiety - i jak światło ich idzie przed nimi i po ich prawej stronie: "Dla was dzisiaj radosna wieść: Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; będziecie tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда ты увидишь, как пред верующими мужами и верующими женами потечет свет их, пред ними и с правой стороны их: "Сего дня благовествуется вам о садах, по которым текут реки, в которых вы пребудете вечно!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это великое блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą mówili obłudnicy - mężczyźni i kobiety - do tych, którzy uwierzyli: "Poczekajcie na nas, abyśmy wzięli nieco z waszego światła!", będzie im powiedziane: "Powracajcie do tyłu i szukajcie światła!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда лицемеры и лицемерки скажут верующим: "Взгляните на нас, чтобы нам принять сколько нибудь от света вашего". Сказано будет: "Возвратитесь назад, и просите себе света".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zostanie wzniesiony mur między nimi, który będzie miał bramę; wewnętrzna jego strona - miłosierdzie, a zewnętrzna jego strona - kara.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Между ними поставлена стена, в которой есть дверь: внутренность ее - там отрада; внешность ее - кругом ее мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą wołać do nich: "Czyż nie byliśmy razem z wami?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воскликнут к ним: "Мы не были ли вместе с вами?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą: "Tak! Lecz zwiedliście samych siebie: wyczekiwaliście i powątpiewaliście; wasze pragnienia oszukały was; aż przyszedł rozkaz Boga, a co do Boga zwiódł was zwodziciel."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те скажут: "Так; но вы сами себя обольстили; вы ждали и сомневались; вас прельщали мечты дотоле, как наступило повеление Божие: самообольщение обольстило вас до забвения о Боге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dzisiaj nie zostanie przyjęty od was żaden okup ani też od tych, którzy nie uwierzyli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ныне не примется выкуп ни за вас, ни за неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Waszym miejscem schronienia jest ogień; on jest waszym panem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жилищем вам огонь, он - приют ваш.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как неприятно это пристанище!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie nadeszła chwila dla tych, którzy uwierzyli, aby upokorzyły się ich serca, na wspomnienie Boga i tego, co On zesłał z prawdy; i aby nie byli jak ci, którym została dana Księga wcześniej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не настало ли уже для верующих время смирить сердца свои пред учением Бога и пред истиною, которую открыл Он?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przeszedł nad nimi długi czas, i stały się zatwardziałe ich serca. Wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да не будут они подобны тем, которым еще прежде было дано Писание, много прошло над ними времени, а сердца их только ожесточились и многие из них стали нечестивы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, iż Bóg ożywia ziemię po jej śmierci. Wyjaśniliśmy wam znaki - może będziecie rozumni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что Бог оживляет землю после ее омертвения: Мы уже объяснили вам эти знамения, предполагая, что вы их поймете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę; dającym jałmużnę - mężczyznom i kobietom - i tym, którzy dali piękną pożyczkę Bogu, będzie oddane w dwójnasób i będą mieli nagrodę szlachetną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Творящие милостыню, и творящия милостыню - они дают в заем Богу хороший заем, - получат сугубую отплату: им будет щедрое воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców, są sprawiedliwi; są świadkami w obliczu swego Pana; oni otrzymają swoją nagrodę i światło.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые веруют в Бога и Его посланников, те, т.е. праведники и исповедники, будут пред Господом своим: им своя награда и свой свет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami piekła.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А те, которые пребывают в неверии, и считают наши знамения ложными, будут жителями адского пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wiedzcie, że życie tego świata jest tylko grą, rozrywką i próżną ozdobą; jest tylko rywalizacją o sławę; jest rywalizacją w wielkości majątku i liczbie dzieci. Jest ono podobne do deszczu obfitego: ożywiona roślinność budzi podziw niewiernych; potem ona więdnie i widzisz, jak żółknie, następnie obsycha i łamie się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знайте, что жизнь в здешнем мире есть обманчивая утеха, обольщение, суетный наряд, тщеславие между вами, желание отличиться множеством имущества и детей: она подобна тем произрастениям при дожде, которые собой пленяют земледельца, потом увядают, после того видишь их пожелтевшими, напоследок делаются сухими стеблями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A w życiu ostatecznym - kara straszna lub przebaczenie od Boga i zadowolenie; tymczasem życie tego świata jest tylko złudnym używaniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В будущей жизни или жестокая мука, или прощение от Бога и благоволение. Жизнь в здешнем мире есть только обманчивое наслаждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spieszcie więc na wyścigi ku przebaczeniu od waszego Pana i ku Ogrodowi, którego szerokość jest jak szerokość nieba i ziemi - przygotowanemu dla tych, którzy wierzą w Boga i w Jego posłańców. To jest łaska Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Соревнуя друг другу, подвизайтесь для получения прощения от Господа вашего, и рая, которого пространство равно пространству неба и земли: он приготовлен для тех, которые веруют в Бога и Его посланников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On daje ją, komu chce. Bóg jest władcą łaski niezmiernej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы щедроты Бога; он дает их, кому хочет: Бог владыка великих щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Żadne nieszczęście nie dosięgnie ziemi ani też was samych, bez tego, żeby ono nie było zapisane w księdze, zanim My je sprowadzimy. Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никакое бедствие не совершается ни на земле, ни в вас, если оно не было предопределено в книге прежде того, как Мы творим его (действительно, это легко для Бога).
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest - abyście nie rozpaczali z powodu tego, co was ominęło, i abyście się nie radowali z tego, co wam zostało dane. Bóg nie miłuje dumnego pyszałka
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, чтобы вы не огорчались тем, что теряете вы, и не радовались тому, что достается вам: Бог не любит никого из гордых, надменных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani tych, którzy są skąpi i nakazują ludziom skąpstwo. A kto odwraca się plecami - to przecież Bóg jest Bogaty i Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из тех, которые сами скупы и этим людям внушают быть скупыми, а тех, которые уклоняются - что ж? Бог богат, славен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy już Naszych posłańców z jasnymi dowodami i zesłaliśmy z nimi Księgę i wagę, aby ludzie stali przy sprawiedliwości. I zesłaliśmy żelazo, w którym jest moc straszna i korzyści dla ludzi, ażeby wiedział Bóg, kto pomaga Jemu i Jego posłańcom w tym, co skryte. Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали уже наших посланников с ясными указаниями, и вместе с ними ниспосылали Писание и весы, чтобы люди были стойки в правде, - как Мы ниспосылали и железо, в котором есть для людей и великое зло и выгоды, - и чтобы Богу знать тех, которые тайно помогают Ему и Его посланникам: Бог силен, могущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysłaliśmy Noego i Abrahama i ustanowiliśmy w potomstwie ich proroctwo i Księgę. Wśród nich było wielu, którzy postępowali drogą prostą; lecz wielu spośród nich - to bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали некогда Ноя и Авраама, и в потомках их установили пророчество и Писание: потому, между ними есть идущие прямым путем, и есть между ними много развратившихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie posłaliśmy w ich ślady Naszych posłańców; i posłaliśmy w ślad za nimi Jezusa, syna Marii, i daliśmy Mu Ewangelię; i złożyliśmy w serca tych, którzy poszli za Nim, łagodność i miłosierdzie; i stan zakonny, który oni wprowadzili - My im go nie przepisaliśmy - poszukując zadowolenia Boga; oni jednak nie zachowali go tak, jak powinni go byli zachować.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом по их стопам Мы велели следовать посланникам Нашим и велели следовать Иисусу, сыну Марии и дали ему Евангелие: в сердца последователей его Мы вложили добродушие и сострадание; а подвижничество - его выдумали они сами: Мы им не предписывали его, а - только желание благоволения Божия; но они не соблюли и этого так, как должно соблюдать его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daliśmy tym spośród nich, którzy uwierzyli, nagrodę. Lecz wielu z nich to ludzie bezbożni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим из них Мы дали награду их; но есть между ними много развратившихся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się Boga i wierzcie w Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога и веруйте в Его посланника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam da podwójny udział Swego miłosierdzia i uczyni dla was światło, w którego jasności będziecie iść, i przebaczy wam. Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он предоставит вам по две доли Своего милосердия, даст вам свет, в котором и будете ходить, и простит вас: Бог прощающий, милосерд;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ażeby wiedzieli ludzie Księgi, że nie mają żadnej władzy nad łaską Boga i że łaska jest w Jego ręku, który ją daje, komu chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы читающие Писание знали, что они не имеют никакой власти над щедротами Божиими. Щедроты в руке Бога: он предоставляет их, кому хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest władcą łaski niezmiernej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть владыка великих щедрот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg usłyszał słowa tej, która dyskutowała z tobą w sprawie swego męża i która skarżyła się Bogu; a Bóg słyszał waszą rozmowę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог услышал слова той, которая пересказала тебе о своей распре с мужем своим, и жаловалась Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог слышал и ваш разговор: ибо Бог слышащий, видящий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci spośród was, którzy się rozwodzą ze swoimi żonami, mówiąc: "Bądź dla mnie jak plecy mojej matki!" - one przecież nie są ich matkami, matki to te, które ich urodziły - oni z pewnością mówią słowa godne nagany i pełne fałszu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те из вас, которые отвергают своих жен, назвавши их хребтом матери (они не матери им; матери им только те, которые родили их), - те говорят бессмысленные слова и ложь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest. odpuszczający, przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но верно и то, что Бог есть извиняющий, прощающий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tych, którzy odsyłają swoje żony, mówiąc: "Ty jesteś dla mnie jak plecy mojej matki!", i powtarzają to, co powiedzieli - obowiązuje wyzwolenie niewolnika, zanim będą mogli ponownie się zetknąć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые отвергнут своих жен, назвавши их хребтом своей матери, и потом переменятся в отношении того, что сказали, обязываются отпустить раба на волю, прежде нежели коснутся они друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto w ten sposób jesteście napominani.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково для вас правило в этом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg jest w pełni świadom tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ведает, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto nie ma możliwości, powinien pościć przez dwa następujące po sobie miesiące, zanim ponownie się zetkną. A kto ma możliwości, powinien nakarmić sześćdziesięciu biedaków.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же не найдет такого дела, тот обязывается постится два месяца сряду, прежде нежели он коснется ее; а кто не может этого с делать, тот обязывается накормить шестьдесят нищих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak jest nakazane, abyście wierzyli w Boga i Jego Posłańca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для того, чтобы вы веровали в Бога и посланника Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga. A dla niewiernych kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы уставы Бога; а непокорным будет лютая мука.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, zostaną przewróceni, tak jak przewróceni zostali ci, którzy byli przed nimi. My zesłaliśmy jasne znaki. A dla niewiernych kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые противоборствуют Богу и Его посланнику, погублены будут, как были погублены бывшие прежде них: Мы ниспослали ясные знамения, и отвергающим их будет посрамительное наказание,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy Bóg wskrzesi ich wszystkich, powiadomi ich o tym, co oni uczynili; obliczył to Bóg, a oni zapomnieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Бог воскресит всех и откроет им дела их: Бог на перечет знает их, тогда как они их забывают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог всему присущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż ty nie widzisz, że Bóg wie doskonale, co jest w niebiosach i co jest na ziemi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли ты не понял, что Бог знает то, что на небесах, и то, что на земле?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tajnej narady trzech, żeby On nie był czwarty, ani też pięciu, żeby On nie był szósty; ani też mniej, ani więcej, żeby On nie był z nimi, gdziekolwiek oni by się znajdowali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не бывает тайного разговора между троими, при которых Он не был бы четвертым, при пятерых не был бы Он шестым: меньше ли, больше ли этого будет их, не бывает, что бы и Его не было с ними, где бы они не были.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, w Dniu Zmartwychwstania, On im oznajmi to, co czynili. Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После, в день воскресения, Он откроет им то, что они сделали; потому что Бог все знает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którym zostało zakazane tajne zebranie, jak potem ponownie czynią, co im zostało zakazane, i naradzają się potajemnie, w grzechu i wrogości, jak i nieposłuszeństwie względem Posłańca? Kiedy oni przychodzą do ciebie i pozdrawiają ciebie nie tak, jak pozdrawia ciebie Bóg, mówią o swoich duszach: "Dlaczegoż miałby nas ukarać Bóg za to, co mówimy?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли ты не обращал внимание на тех, которым запрещены тайные беседы, а они и после того возвращаются к тому, что запрещено им? Тайно они говорят между собой о преступном, о неприязни, о противоборстве посланнику; а когда приходят к тебе, поздравляют тебя так, как не поздравляет тебя Бог, а в себе самих говорят: "Что же не наказывает нас Бог за то, что говорим мы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wystarczy dla nich Gehenna; będą się w niej palić!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаяние им - геенна; в ней гореть будут они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О как беспокойно это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zbieracie na tajne narady, nie naradzajcie się dla grzechu i wrogości czy dla nieposłuszeństwa Posłańcowi; lecz naradzajcie się wzajemnie dla pobożności i bojaźni Bożej! Bójcie się Boga, przy którym zostaniecie zebrani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы наедине беседуете один с другим, то, беседуя между собой, не говорите о преступном, о неприязни, сопротивлении сему посланнику, а, беседуя между собой, говорите о благочестии, о богобоязненности: бойтесь Бога, к которому будете собраны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potajemna narada pochodzi od szatana, aby zasmucili się ci, którzy wierzą. Lecz on nie może im wcale zaszkodzić, chyba za pozwoleniem Boga. Niech więc ufają Bogu wierzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тайные собеседования от сатаны для того, чтобы опечалить верующих; но они не будут нисколько вредны им, если того не позволит Бог: на Бога да уповают верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wam mówią: "Zróbcie miejsce na zebraniach! ", to zróbcie miejsce, a Bóg dla was zrobi miejsce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вам в собраниях ваших скажут: "Дайте друг другу простор", тогда вы и давайте простор. Бог даст вам пространное место.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy wam mówią: "Wstawajcie!", to podnoście się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда вам скажут: встаньте со своего места, тогда вы вставайте.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wywyższy Bóg - na różne stopnie - tych spośród was, którzy wierzą i którzy otrzymali wiedzę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог доставит высокие степени тем из вас, которые веруют и получили познание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ведает о том, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się naradzacie tajemnie z Posłańcem, to poprzedźcie tę waszą tajną naradę jałmużną. Jest to dla was lepsze i bardziej czyste.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы будете наедине беседовать с посланником, тогда, прежде беседы с ним, подайте какую либо милостыню; за это вам будет хорошо, и при том это всегда благовидно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jeśli nie macie możliwości, to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А если вы не могли так сделать, то - Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy wy się lękacie dać naprzód jałmużnę, przed waszą tajną naradą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, вы прежде вашей беседы с ним побоялись подать милостыню?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tego nie uczyniliście i Bóg zwrócił się ku Wam, to odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę, słuchajcie Boga i Jego Posłańca! Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы не сделали этого, а Бог благопреклонен к вам, то совершайте молитву, выдавайте из имущества очистительную долю, повинуйтесь Богу и Его посланнику: Бог ведает, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś tych, którzy zaprzyjaźnili się z ludem, na którego zagniewał się Bóg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обращал ли ты внимание на тех, которые дружатся с народом, на который гневается Бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie są ani z was, ani z nich; oni przysięgają kłamliwie, a przecież wiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ни на вашей стороне, ни на их стороне: делая договоры, клянутся ложно, сами сознавая это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną. Zaprawdę, złe jest to, co oni czynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им Бог приготовил жестокую казнь; потому что злое то, что они делают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli swoje przysięgi jako okrycie i odsunęli się od drogi Boga. Dla nich więc kara będzie poniżająca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они прикрывают себя, как щитом, своими клятвами, и тем отклоняют других от пути Божия; за то им будет посрамительное наказание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani ich majątki, ani ich dzieci nie pomogą im nic wobec Boga. Oni będą mieszkańcami ognia; będą tam przebywać na wieki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ни имущество их, ни дети их никакой пользы не принесут им пред Богом: они будут обитателями огня, и в нем останутся вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy wskrzesi ich Bóg, wszystkich razem, oni będą Mu przysięgać, tak jak wam przysięgają; i sądzą, iż na czymś się opierają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда Бог воскресит всех их, они и пред Ним будут клясться также, как клянутся пред вами, думая, что этим они сколько ни будь себе помогут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie są kłamcami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смотри, какие они лжецы!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawładnął nimi szatan i spowodował, iż zapomnieli wspominać Boga. Stanowią oni partię szatana. O; tak! Zaprawdę, partia szatana! Oni, zaprawdę, są tymi, którzy ponieśli stratę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их подчинил себе сатана и заставил их забыть воспоминание о Боге; но смотри, это ополчение сатаны - все погибнет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, są wśród najbardziej poniżonych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, те, которые противятся Богу и посланнику Его, - те будут в числе презреннейших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napisał Bóg: "Z pewnością zwyciężę Ja i Moi posłańcy!" Zaprawdę, Bóg jest mocny, potężny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог написал: "Да, побежду Я и Мои посланники!" потому что Бог силен, могущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie znajdziesz ludzi, którzy wierzą w Boga i w Dzień Ostatni, żeby odnosili się przyjaźnie do tych, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi; nawet gdyby to byli ich ojcowie albo ich synowie, albo ich bracia, albo ich ród.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не видишь, что бы люди, верующие в Бога и в последний день, любили тех, которые противятся Богу и посланнику Его, хотя бы это были отцы их, или дети их, или братья их, или какие либо родственники их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wypisał w ich sercach wiarę i umocnił ich Duchem pochodzącym od Niego. On wprowadzi ich do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сердцах их Бог написал веру и укрепил их духом своим; он введет их в сады, по которым текут реки, и в них они будут жить вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg znalazł w nich upodobanie i oni mają upodobanie w Nim. Oni stanowią partię Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог будет доволен ими, а они будут довольны Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, tak! Zaprawdę, partię Boga - oni są szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они достояние Бога; а известно, что достояние Божие будет блаженно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да хвалит Бога все, что на небесах и что на земле, потому что Он силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wypędził z domostw tych spośród ludu Księgi, którzy nie uwierzyli - na pierwsze zebranie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он заставил неверных из людей Писания выйти из своих жилищ, при первом изгнании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy nie myśleliście, że oni odejdą, a oni myśleli, że twierdze obronią ich przed Bogiem. Lecz przyszedł do nich Bóg ze strony, z której oni się Go nie spodziewali, i rzucił w ich serca przerażenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы думали, что они не выйдут, и они думали, что их защитят от Бога их крепости; но Бог постиг их оттуда, откуда они не рассчитывали, и бросил страх в сердца их: они разрушили дома свои собственными руками и руками верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niszczą oni swoje domy swoimi rękami i rękami wiernych. Bierzcie więc sobie z tego pouczenie, o ludzie, którzy posiadacie jasne spojrzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возьмите это в назидание себе, одаренные зоркостью ума.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby Bóg nie przepisał im wysiedlenia, to ukarałby ich na tym świecie, ale w życiu ostatecznym czeka ich kara ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Бог не предначертал для них переселения: то Он наказал бы их в сем свете; а в будущем будет им мука в огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stało się tak dlatego, że oni sprzeciwili się Bogu i Jego Posłańcowi. A kto sprzeciwia się Bogu... to, zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это им за то, что они отделились от Бога и Его посланника; кто отделяется от Бога, для того Бог строг в наказании.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszelkie drzewo palmowe, które ścięliście albo które pozostawiliście stojącym na jego korzeniach, ścięliście lub pozostawiliście za zezwoleniem Boga, aby On mógł okryć hańbą bezbożnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ссекли некоторые из пальмовых дерев, а другие из них оставили стоящими на своих корнях: это было по воле Бога, и для того, чтобы посрамить сих нечестивцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał Swojemu Posłańcowi od nich taką zdobycz wojenną; że nie potrzebowaliście pędzić ani koni, ani wielbłądów. Bóg daje władzę Swoim posłańcom, nad kim chce. Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что от них предоставил Бог своему посланнику, то - несколько коней, несколько верблюдов, - не вы пригнали к нему, но Бог: Он Своим посланникам дает во власть, кого хочет; Бог всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co dał Bóg Swojemu Posłańcowi jako zdobycz od mieszkańców miast, to należy do Boga i do Jego Posłańca, do bliskich krewnych i do sierot, do biedaków i do podróżnego; tak żeby to nie przechodziło kolejno do bogatych spośród was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что из принадлежащего жителям сих городов предоставил Бог своему посланнику, то принадлежит Богу, посланнику, и его родственникам, сиротам, нищим, путешественникам (- но чтобы в нем не было доли богатым из вас!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to, co wam daje Posłaniec, to bierzcie; a czego wam zakazał, od tego się powstrzymajcie! I bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что предоставит вам посланник, то берите; что запретит он вам, то считайте для себя запрещенным: бойтесь Бога, потому что Бог строг в наказании -);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest dla biednych muhadżirów, którzy zostali wypędzeni ze swoich domostw i którzy zostali pozbawieni swoich majątków, gdy poszukiwali łaski i zadowolenia Boga i starali się pomóc Bogu i Jego Posłańcowi. Oni są naprawdę szczerzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бедным из могаджиров, - тем, которые лишились своих домов и своего имущества, желая милости от Бога и угождения Ему, помогая Богу и посланнику Его: они достойны милостыни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się umocnili w swoim domu i w swojej wierze przed nimi, miłują tych, którzy do nich wywędrowali, i nie znajdują w swoich sercach żadnego pożądania dla tego; co tamtym zostało dane. Oni dają im pierwszeństwo, nawet gdyby bieda była ich udziałem. A ten, kto się uchroni przed skąpstwem własnej duszy, będzie szczęśliwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые живут в своих домах, принявши веру прежде других, любят переселившихся к ним: в сердцах своих они не находят желания получить то, что этим дается, и дают им предпочтение над собою, хотя и находятся в нищете: а которые остерегут себя от любостяжания, те будут блаженны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy przyszli po nich, mówią: "Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые пришли после них, говорят: "Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przebacz nam i naszym braciom, którzy nas wyprzedzili w wierze! I nie umieszczaj w naszych sercach urazy do tych, którzy uwierzyli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прости нам и братьям нашим, которые предупредили нас в принятии веры: в сердцах наших не давай места затаенной неприязни к верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie nasz! Ty, zaprawdę, jesteś dobrotliwy, litościwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи наш, Ты благ, милосерд!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widziałeś obłudników, mówiących do swoich braci spośród ludu Księgi, którzy uwierzyli: "Jeśli zostaniecie wypędzeni, to my, z pewnością, pójdziemy z wami; i nie usłuchamy nigdy nikogo przeciwko wam.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли ты не обратил внимания на лицемеров, которые своим братьям, неверным из руководствующихся Писанием, говорили: "Да, вас принудят выйти, то и мы с вами вместе выйдем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli będą przeciw wam walczyć, to my, z pewnością, wam pomożemy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ради вас мы никому и никогда не подчинимся, и если с вами будут воевать, то мы непременно поможем вам".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest świadkiem, że oni są kłamcami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог свидетель, что они лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli tamci będą wypędzeni, to oni nie pójdą razem z nimi; a jeśli tamci będą zwalczani, to oni nie przyjdą im z pomocą; a jeśli im nawet pomogą, to wnet odwrócą się plecami i tamci nie będą mieli pomocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верно, если те принуждены будут выйти, они не выйдут вместе с ними; если с теми будут воевать, они не помогут им; а если и помогут им, то уйдут назад, и те не получат от них помощи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy przecież wzbudzacie więcej strachu w ich duszach aniżeli sam Bóg, ponieważ to są ludzie, którzy nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В сердцах своих они страшатся вас больше, нежели Бога: это потому, что они люди несведущие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie będą walczyć z wami wszyscy razem, jedynie w miastach ufortyfikowanych albo spoza murów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они будут сражаться с вами не совокупной массой, а из укрепленных городов, или из - за оград.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ich waleczność jest wielka, kiedy są między sobą; ty myślisz, że oni są razem, lecz serca ich są podzielone. Tak jest dlatego, że oni są ludem, który nie rozumie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Расстройство в среде их большое: подумаешь, что они что - то соединенное, между тем как сердца их разрозненны: это потому, что они люди нерассудительные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do tych, którzy na krótko przed nimi zakosztowali złych skutków swojego postępowania. Dla nich kara będzie bolesna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно своим предшественникам, они почти уже вкусили зловредность своих дел: им будет лютая казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są podobni do szatana, kiedy mówi do człowieka: "Bądź niewierny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они подобны сатане: он говорит человеку: "Будь нечестив!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy jest niewierny, on mówi: "Ja się ciebie wyrzekam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда этот сделается нечестивым, говорит: "Я не виноват за тебя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, boję się Boga, Pana światów!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я боюсь Бога Господа миров".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ich ostateczny koniec będzie taki, iż obydwaj znajdą się w ogniu, w którym będą przebywać na wieki. Oto jest zapłata dla niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исход этого для обоих их тот, что оба они будут в огне ада, оставаясь в нем вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие, бойтесь Бога!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I niech każda dusza patrzy na to, co przygotowała na jutro! I bójcie się Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да обращает душа свой взор на то, что она заготовила для себя к будущему дню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога, потому что Бог ведает дела ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bądźcie tak jak ci, którzy zapomnieli o Bogu, aż sprawił On, że oni zapomnieli o swoich duszach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не будьте подобны тем, которые забыли Бога, а Он заставил их забыть себя самих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są ludźmi występnymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - люди испорченные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie są równi mieszkańcy Ognia i mieszkańcy Ogrodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не походят одни на других жители ада и жители рая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieszkańcy Ogrodu - triumfują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жители рая будут блаженствовать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeślibyśmy objawili ten Koran na jakiejś górze, zobaczyłbyś ją pokorną, rozerwaną ze strachu przed Bogiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы Мы ниспослали этот Коран на какую ни будь гору, то увидели бы, как она понизилась бы и распалась бы на части от страха Божия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Te przypowieści podajemy ludziom; być może, oni się zastanowią!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковые образы Мы представляем людям с тем, чтобы они размыслили.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Nie ma boga, jak tylko On! On zna skryte i widzialne. On jest Miłosierny, Litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть тот, кроме которого нет никого достопокланяемого: Он знающий и сокровенное и открытое; Он милостив, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Nie ma boga, jak tylko On!; - Król, Przenajświętszy, Pokój, Wierny, Zachowujący, Potężny, Przemożny, Wyniosły!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть тот, кроме которого нет никого достопокланяемого; Он - царь, святый, мироподатель, верный, защититель, сильный, могущий, превознесенный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Chwała niech będzie Bogu! On jest ponad to, co dodają Mu jako współtowarzyszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Bogiem! Stworzycielem, Twórcą, Kształtującym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть творец, зиждитель, образователь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi Jego chwałę to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что на небесах и на земле, восхваляет Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie bierzcie sobie za przyjaciół Mojego wroga i waszego wroga! Wy zwracacie się do nich z przyjaźnią, oni zaś nie wierzą w prawdę, która przyszła do was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Врагов Моих и врагов ваших не считайте друзьями своими: вы оказываете любовь к ним, тогда как они отвергли то, что истинного пришло к вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wypędzają Posłańca i was samych, ponieważ wy wierzycie w Boga, waszego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они удаляют от себя посланника и вас за то, что веруете в Бога, Господа вашего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skoro wyszliście walczyć na Mojej drodze i poszukiwać Mojego zadowolenia, to czy będziecie w skrytości okazywać im przyjaźń? Ja wiem najlepiej to, co ukrywacie i co czynicie jawnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда выходили вы воевать на пути моем и снискать мое благоволение, вы таили в себе любовь к ним: но Я вполне знаю, что скрываете вы, и что обнаруживаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ktokolwiek z was to czyni, ten już zbłądził z równej drogi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас поступает так: тот уклоняется от прямого пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli oni was spotkają, będą dla was wrogami; wyciągną do was swoje ręce i swoje języki - ze złem. Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они где застигнут вас, то оказываются врагами вам: и руки свои и языки свои направляют они во зло вам: они желают, что бы вы сделались неверными.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie pomogą wam ani wasi bliscy krewni, ani wasze dzieci w Dniu Zmartwychwstania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день воскресения ни родители ваши, ни дети ваши не принесут вам пользы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On rozstrzygnie między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он разделит вас, одних от других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg widzi dobrze, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог зрит дела ваши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście już piękny przykład w Abrahamie i tych, którzy byli z nim, kiedy powiedzieli do swego ludu: "Zaprawdę, my nie mamy nic z wami i z tym, co wy czcicie oprócz Boga! Wyrzekamy się was! Pojawiła się między nami i wami wrogość i zawiść na zawsze, chyba że uwierzycie w Boga Jedynego!" Wyjątek uczyniwszy dla słów, jakie powiedział Abraham do swojego ojca: "Z pewnością będę prosił o przebaczenie dla ciebie, choć nie mam władzy niczego uczynić dla ciebie u Boga." "Panie nasz! Zaufaliśmy Tobie i nawróciliśmy się do Ciebie! Do Ciebie zmierza ostateczna wędrówka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для вас есть прекрасный пример в Аврааме и в тех, которые с ним; вот, они сказали народу своему: "Мы далеки от вас и от тех, кому вы покланяетесь, опричь Бога; мы отказываемся от вас, и между нами и вами возникает вражда и ненависть навсегда, до той поры, покуда не уверуете в Бога, который един"; за исключением слов Авраама к отцу его: "Я буду просить прощение тебе; но не имею власти вытребовать что либо для тебя от Бога". "Господи наш! На Тебя уповаем, к Тебе в покаянии притекаем, и к Тебе все возвращается
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wystawiaj nas na pokuszenie wobec tych, którzy nie wierzą! Przebacz nam, Panie nasz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не делай нас соблазном для неверных, и прости нам, Господи наш!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś Potężny, Mądry!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что Ты силен, мудр".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mieliście w nich piękny przykład dla tego, kto spodziewa się spotkać Boga i kto się spodziewa Dnia Ostatniego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, в них дан вам прекрасный пример, - тем, которые ожидают Бога и последнего дня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto się odwróci... zaprawdę, Bóg jest Bogaty, Godny Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но тот, кто отвращается от этого - действительно, Бог богат, славен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, Bóg ustanowi między wami i tymi spośród was, dla których jesteście wrogami - przyjaźń. Bóg jest wszechmocny! Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Может быть, Бог между вами и между теми, с которыми враждуете вы, утвердит любовь: Бог могущ; Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie zabrania wam, abyście byli dobrzy i sprawiedliwi względem tych, którzy was nie zwalczali z powodu religii ani nie wypędzali was z waszych domostw. Zaprawdę, Bóg miłuje ludzi sprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не запрещает вам к тем, которые из-за веры не вступали в войну с вами, не выгоняли вас из жилищ ваших, быть добрыми, быть справедливыми, потому что Бог любит справедливых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zabrania wam tylko, abyście sobie brali za przyjaciół tych, którzy was zwalczali z powodu religii i którzy was wypędzali z waszych domostw, i którzy pomagali przy wypędzaniu was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог запрещает вам дружиться только с теми, которые из - за веры воевали с вами, изгнали вас из домов ваших и другим помогали изгонять вас.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy ich biorą za przyjaciół, są ludźmi niesprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые с ними дружатся, - те законопреступны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdą do was kobiety wierzące, które razem wywędrowały, to wybadajcie je. - Bóg zna najlepiej ich wiarę! - Jeśli uznacie je za wierzące, to nie odsyłajcie ich do niewiernych: one nie są już im dozwolone ani oni nie są dozwoleni dla nich. Dajcie im to, co oni wydali!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придут к вам верующия изгнанницы, то вы испытывайте их (Бог вполне знает веру их). Если узнаете, что они верующие, то не возвращайте их к неверным: оне не законны для тех, а те не законны для сих: отдавайте им, что они издержали на них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będziecie mieli grzechu, jeśli je poślubicie, kiedy dacie im ich wynagrodzenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вам нет греха жениться на них, как скоро вы дадите им вено, какое следует им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zatrzymujcie przez węzły małżeńskie kobiet niewierzących! Żądajcie od nich tego, co wydaliście, i niech oni żądają, co wydali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не удерживайте при себе ошейников на неверных: требуйте с них, что вы употребили на содержание этих; пусть и те требуют с вас, что употребили они на содержание сих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie jest dla was postanowienie Boga! On rozsądza między wami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков для вас устав Бога, который Он установляет между вами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli któraś z waszych żon odeszła od was do niewiernych, a potem wy chcecie się odpłacić, to dajcie tym, od których żony odeszły, tyleż, ile oni wydali. I bójcie się Boga, w którego wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если которые из ваших жен убегут от вас к неверным, то можете взять назад их, как добычу; а за тех из жен их, которые убегут от них к вам, отдавайте равное тому, что употребили они на содержание их: бойтесь Бога, в которого веруете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdą do ciebie kobiety wierzące złożyć ci przysięgę wierności: iż nie będą dodawać Bogu żadnych współtowarzyszy, iż nie będą kraść, iż nie będą popełniać cudzołóstwa, iż nie będą zabijać swoich dzieci, iż nie będą przychodzić z oszczerstwem, zmyślając je między swoimi rękami i nogami, ani też nie będą się buntowały przeciwko tobie w tym, co jest uznane - to przyjmij ich przysięgę i proś Boga o przebaczenie dla nich! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придут к тебе верующие, в присяге на верность тебе обещая, что они ни кого не будут боготворить вместе с Богом, не будут воровать, не будут прелюбодействовать, не будут убивать детей своих, не будут говорить лжи, выдумывавая ее за свои руки и ноги, не будут противиться тебе ни в чем добром: то ты принимай их присягу на верность и испрашивай от Бога прощение им: Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Nie bierzcie sobie za przyjaciół ludzi, na których Bóg jest zagniewany. Oni zwątpili w życie ostateczne, tak jak niewierni zwątpili w mieszkańców mogił.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие не дружите с народом, на который гневается Бог: он отчаивается в будущей жизни так же, как неверные отчаиваются из-за лежащих в гробах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да хвалит Бога все, что на небесах, и что на земле; потому что Он силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego mówicie to, czego nie czynicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За чем говорите то, чего не делаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bardzo nienawistne jest Bogu, iż mówicie to, czego nie czynicie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Богу крайне ненавистно, что говорите то, чего не делаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Bóg miłuje tych, którzy walczą na Jego drodze w zwartych szeregach, jak gdyby byli budowlą solidną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Бог любит тех, которые сражаются на пути Его, становясь в ряды, подобные стройно-сплоченному зданию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego wy mnie obrażacie? Przecież wiecie, że Bóg posłał mnie do was."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За чем вы оскорбляете меня, когда знаете, что я Божий посланник к вам?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy oni się odsunęli, Bóg odsunął ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И за то, когда они уклонились от истины, Бог уклонил от нее сердца их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не руководитель законопреступному народу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto powiedział Jezus, syn Marii: "O synowie Izraela!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Иисус, сын Марии, сказал: "Сыны Израиля!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jestem wysłany od Boga do was, aby potwierdzić prawdziwość tego, co przede mną było zesłane w Torze, i zwiastować Posłańca, który przyjdzie po mnie, a którego imię - Ahmad!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я - Божий посланник к вам для подтверждения Закона, который в руках у вас, и для благовестия о посланнике, который придет после меня, которому имя Ахмед".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy on przyszedł z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "To są czary oczywiste!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он представил ясные доказательства, они сказали: "Это - явное волшебство".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto mówi kłamstwo przeciw Bogu, kiedy jest wzywany do islamu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто нечестивее того, кто выдумывает ложь о Боге, тогда как призывают его к покорности Ему?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не руководитель нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni chcą zagasić światło Boga swoimi ustami; lecz Bóg dopełni Swoje światło, chociaż by to było nienawistne dla niewiernych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они устами своими хотят угасить свет Божий, но Бог восполняет свет свой, не смотря на сопротивление неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który wysłał Swojego Posłańca z drogą prostą i religią prawdy, aby ją wznieść ponad wszelką religię, chociażby to było nienawistne dla bałwochwalców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он послал своего посланника с руководством и истинным вероуставом, чтобы возвысить его над всеми вероуставами, несмотря на сопротивление многобожников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż mogę ukazać wam handel, który by was wybawił od kary bolesnej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Указать ли вам торговлю, которая избавит вас от лютой муки?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będziecie wierzyć w Boga i Jego Posłańca! Będziecie walczyć na drodze Boga waszym majątkiem i waszymi duszami! To będzie lepsze dla was - o, gdybyście tylko mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы веруете в Бога и Его посланника, сражаясь на пути Божием, жертвуя вашим имуществом и вашими душами: это лучшая для вас торговля, если понимаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy On przebaczy wam wasze grzechy i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki, i do mieszkań przyjemnych w Ogrodach Edenu. To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он простит вам грехи ваши, и введет вас в сады, по которым текут реки, - в прекрасные жилища в садах Эдема: это - великое блаженство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da wam inne rzeczy, które wy kochacie, pomoc od Boga i bliskie zwycięstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прочее, что вы любите: помощь Божия, близкая победа.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwiastuj radosną nowinę wiernym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этой вестью обрадуй верующих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы, которые уверовали!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądźcie pomocnikami Boga, jak powiedział Jezus, syn Marii, do apostołów: "Którzy będą moimi pomocnikami w dążeniu do Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будьте помощниками Богу, как говорил Иисус, сын Марии, апостолам: "Кто поможет мне для Бога?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Apostołowie powiedzieli: "My jesteśmy pomocnikami Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Апостолы сказали: "Мы помощники Богу".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uwierzyła pewna część synów Izraela, a część pozostała niewierna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таким образом часть сынов Израилевых уверовала, и часть из них осталась в неверии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy umocniliśmy tych, którzy uwierzyli, przeciwko ich nieprzyjaciołom; i oni stali się zwycięzcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уверовавших Мы укрепили против врагов их, и они остались победителями их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głosi chwałę Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi - Króla, Przenajświętszego, Potężnego, Mądrego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что есть на небесах, и что на земле, хвалит Бога, царя, святого, сильного, мудрого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On posłał do ludzi prostych Posłańca wywodzącego się spośród nich, który głosi im Jego znaki, oczyszcza ich i uczy ich Księgi i mądrości;. oni bowiem byli przedtem w błędzie oczywistym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он из среды сих безграмотных воздвиг посланника, читающего им знамения Его, очищающего их, научающего их писанию и мудрости, хотя они прежде того были в очевидном заблуждении;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do innych spośród nich, którzy się jeszcze do nich nie przyłączyli. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда как другие некоторые из них не присоединяются к ним: Он силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest łaska Boga! On ją daje temu, komu chce. On jest władcą łaski ogromnej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова благость Бога: Он являет ее кому хочет; Бог владыка великой благости.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którym dano nieść Torę - a oni jej nie ponieśli - są podobni do osła, który niesie księgi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым дано нести Закон, и не несут его, подобны ослу, несущему на себе вьюк с книгами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какому низкому предмету уподобляются люди, которые знамения Божии считают ложными!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не путеводствует людей нечестивых.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy, którzy wyznajecie judaizm!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Исповедующие иудейскую веру!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli twierdzicie, że jesteście bliscy Bogu, z wyłączeniem innych ludzi, to życzcie sobie śmierci, jeśli jesteście prawdomówni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы считаете друзьями Богу только себя, исключая сих людей: то пожелайте смерти, если вы справедливы".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nigdy nie będą jej sobie życzyli z powodu tego, co przygotowały pierwej ich ręce. Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они никогда ее не пожелают при тех делах, какие они приготовили для будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Zaprawdę, śmierć, od której uciekacie, z pewnością was spotka! Potem zostaniecie sprowadzeni do Tego, który zna, co skryte i jawne. On obwieści wam to, co czyniliście."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смерть, от которой вы бежите, настигнет вас: вы будете возвращены к Знающему сокровенное и явное, и Он покажет вам то, что вы делали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zostanie ogłoszone wezwanie do modlitwy - w Dniu Zgromadzenia śpieszcie gorliwie wspominać Boga i pozostawcie wszelki handel! To będzie dla was lepsze, o, gdybyście mogli to wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда в день собрания будет возглашено к молитве, то постарайтесь идти к славословию Бога, и оставляйте торговлю: в том больше для вас добра, если вы знаете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy modlitwa zostanie zakończona, to rozejdźcie się po kraju i poszukujcie łaski Boga, i często wspominajcie Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда кончится молитва, тогда расходитесь по этой земле и ищите щедрот Божиих.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, będziecie szczęśliwi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бога вспоминайте чаще, и будете, может быть, счастливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy oni dojrzą jakiś handel lub zabawę, to śpieszą na oślep ku nim i pozostawiają ciebie stojącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они, как скоро вздумают или о торге, или о забаве, разбегаются к ним и оставляют тебя, стоящего на молитве.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To, co jest u Boga, jest lepsze od zabawy i handlu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Что у Бога, то лучше той забавы и самой торговли.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest najlepszy z tych, którzy dają zaopatrzenie!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог есть самый лучший из наделяющих жизненными потребностями".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzą do ciebie obłudnicy, mówią: "Zaświadczamy, że ty jesteś Posłańcem Boga!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Лицемеры, когда приходят к тебе, говорят: "Мы исповедуем, что ты посланник Божий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wie, że ty jesteś Posłańcem Jego i Bóg świadczy, że obłudnicy są kłamcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог знает, что ты посланник Его, и Бог дает ведать, что лицемеры лжецы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wzięli sobie swoje przysięgi jako puklerz i odsunęli się od drogi Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, złe jest to, co oni uczynili!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как худы дела их!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem oni uwierzyli, a potem stali się niewiernymi. Pieczęć została nałożona na ich serca i oni nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это от того так, что они уверовали, а потом опять стали неверными: печать положена на сердца их, и потому они не понимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy na nich patrzysz, podobają ci się ich postacie; a kiedy mówią, to słuchasz ich słów, a oni są jakby słupami podpartymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ты видишь их, наружность их тебе нравится; и если они говорят, ты слушаешь слова их: они как столбы, поставленные для подпоры здания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uważają, że każdy krzyk jest przeciw nim. Oni są nieprzyjaciółmi, przeto wystrzegaj się ich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они всякий крик считают поднятым против них: они враги, потому остерегайтесь их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ich Bóg zwalczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да поразит их Бог!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże oni zostali oszukani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как они нерассудительны!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy się im mówi: "Przychodźcie! Posłaniec Boga będzie prosił o przebaczenie dla was." - oni odwracają głowy i widzisz, jak się odsuwają, nadęci pychą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Приходите, посланник Божий попросит прощения вам"; тогда они отворачивают свои головы, и ты видишь, как они уклоняются, держа себя величаво.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wszystko jedno, czy będziesz prosił dla nich o przebaczenie, czy też nie będziesz o nie prosił - nie przebaczy im Bóg. Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi szerzących zepsucie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им будет одно и то же, - будешь ли просить прощения им, или не будешь просить прощения им: Бог не руководствует людей развращенных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są tymi, którzy mówią: "Nie rozdawajcie nic tym, którzy są przy Posłańcu Boga, aby oni od niego odeszli. " Do Boga należą skarby niebios i ziemi, lecz obłudnicy nic nie pojmują.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они-то самые говорят: "Не делайте пожертвований в пользу тех, которые при посланнике Бога, для того, что бы они отстали от него"; у Бога сокровища небес и земли, но лицемеры не понимают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Jeśli powrócimy do Medyny, to z pewnością silniejszy wypędzi stamtąd słabszego!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Да, если возвратимся в город, то сильнейший выгонит из него слабейшего".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potęga należy do Boga, do Jego Posłańca i wiernych. Lecz obłudnicy tego nie wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сила принадлежит Богу, Его посланнику и верующим; но лицемеры не знают того.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy wierzycie! Niech wasze majątki i wasze dzieci nie odrywają was od wspomnienia Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие, да не озабочивают вас ни имущество ваше, ни дети ваши, до того, что бы забывать воспоминание о Боге!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy to czynią, poniosą stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые будут поступать так, будут несчастны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rozdawajcie z tego, w co was zaopatrzyliśmy, zanim przyjdzie śmierć do któregoś z was.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делайте пожертвования из того, чем Мы наделяем вас прежде, нежели к кому либо из вас придет смерть, и он будет говорить: "Господи!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy on powie: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы Ты отсрочил мне хотя бы на малое время!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdybyś mi dał trochę czasu, żebym mógł dawać jałmużnę i być sprawiedliwy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я стал бы подавать милостыню, и я был бы из числа добродетельных".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale Bóg nie da zwłoki żadnej duszy, kiedy nadejdzie jej termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог не отсрочит ни одной душе, как скоро наступит определенный для нее срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ведает то, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Все, что есть на небесах и на земле, хвалит Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Niego należy królestwo i do Niego należy chwała! On nad każdą rzeczą jest wszechwładny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его есть царство, Его есть слава, потому что он всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On jest Tym, który was stworzył: a wśród was jeden jest niewierzący, a inny jest wierzący. Bóg widzi dobrze to, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сотворил вас, и одни из вас неверные, а другие из вас верующие, и Бог видит, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył niebiosa i ziemię w całej prawdzie. On was ukształtował i pięknie uformował wasze postacie. I do Niego zmierza wędrowanie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Он сотворил небеса и землю; дал вам образ, и дал вам прекрасный образ; у Него прибежище всему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, co jest w niebiosach i na ziemi. On wie, co ukrywacie i co głosicie jawnie. Bóg zna to, co kryją wasze piersi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает что на небесах и на земле, знает и то, что вы таите, и что обнаруживаете: Бог знает внутренность сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszła do was wieść o tych, którzy nie uwierzyli dawniej i zakosztowali szkodliwości swojego postępowania? Dla nich kara będzie bolesna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли не доходил до вас рассказ о прежде бывших неверных? Они вкусили уже зловредность своего дела, и им будет лютая казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albowiem kiedy przyszli do nich ich posłańcy z jasnymi dowodami, oni powiedzieli: "Czyż ludzie mogą nas prowadzić drogą prostą?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это за то, что, когда приходили к ним посланники с ясными доказательствами, они говорили: "Человеку ли указывать нам прямой путь?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie uwierzyli, i odwrócili się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставались в неверии и отвращались от них.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ich nie potrzebuje. Bóg jest bogaty, godny chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Бог сам для себя достаточен: Бог богат, славен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, twierdzą, że nie będą wskrzeszeni. Powiedz: "Ależ tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные думают: "Не бывать тому, чтобы они были воскрешены!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością zostaniecie wskrzeszeni! Następnie zostaniecie powiadomieni, z całą pewnością, o tym, co czyniliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Нет, клянусь Господом моим: верно будете воскрешены вы и вам возвестится что сделали вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A to dla Boga jest łatwe."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это для Бога легко".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wierzcie w Boga i w Jego Posłańca; i w światło, które zesłaliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так веруйте в Бога и посланника Его, и во свет, который ниспослали Мы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог ведает то, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy On was zgromadzi na Dzień Zgromadzenia, będzie Dniem wzajemnego oszukiwania.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда Он соберет вас, - в день собрания: это день взаимного обмана.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I temu, kto wierzy w Boga i pełni dobre uczynki - On odpuści jego złe czyny i wprowadzi go do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. Tacy pozostaną tam, nieśmiertelni, na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые веровали в Бога и делали доброе, тех очистит Он от злых дел их и введет их в сады, по которым текут реки, где они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest osiągnięcie ogromne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое великое блаженство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia. Oni tam będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А которые были неверными и считали наши знамения ложными, те будут обитателями огня, где пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże złe to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как страшно это прибежище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikogo nie dosięgnie żadne nieszczęście, jak tylko za zezwoleniem Boga. Bóg pokieruje sercem każdego, kto w Niego wierzy. Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никакое бедствие не сделает беды без позволения Божия: кто верует в Бога, сердце того Он направит на прямой путь: Бог всезнающ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchajcie Boga i słuchajcie Jego Posłańca! A jeśli się odwrócicie - to wiedzcie, że na Naszym Posłańcu ciąży jedynie przekazanie jasnego obwieszczenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуйтесь Богу, повинуйтесь посланнику: если же вы отвратитесь от него - обязанность на посланнике нашем - только верная передача.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Bogu niech zaufają wszyscy wierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог - нет никого достопокланяемого кроме Его; на Бога и уповайте верующие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wśród waszych żon i waszych dzieci są wasi wrogowie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из ваших супруг, из ваших детей есть враги вам, потому остерегайтесь их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto strzeżcie się ich! A jeśli; pobłażając, odpuścicie i wybaczycie - to, zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будете извинять их, будете благосклонны к ним, станете прощать им - то разве потому только, что Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasze bogactwo i wasze dzieci są tylko pokuszeniem, podczas gdy u Boga jest nagroda ogromna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Имущество ваше, дети ваши только искушение вам; а у Бога - великое воздаяние.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto bójcie się Boga, jeśli jesteście do tego zdolni! Rozdawajcie dla dobra waszych dusz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, бойтесь Бога, сколько можете; слушайтесь, повинуйтесь, делайте пожертвования, ко благу душ ваших.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ci, którzy się ustrzegą skąpstwa swojej duszy - będą szczęśliwi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые остерегают себя от скупости, - те блаженны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli dacie Bogu piękną pożyczkę, to On odda ją wam w dwójnasób i wam przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы даете в ссуду Богу хорошею ссудою: Он вдвойне отплатит вам: Он простит вам. Бог благотворен, кроток,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna skryte i jawne. On jest Potężny, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знающий сокровенное и явное, силен, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy odprawiacie swoje żony, to odprawiajcie je w właściwym dla nich terminie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда разводитесь вы с женами, то разводитесь с ними в отчисленный для них срок.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przestrzegajcie tego terminu i bójcie się Boga, waszego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь Бога, Господа вашего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie wypędzajcie ich z domów i niech wcale nie wychodzą, chyba że dopuściły się jawnej bezecności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не высылайте их из домов их; оне только тогда пусть выдут, когда сделают явное беспутство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Takie są granice Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы уставы Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto przekracza granice Boga, ten czyni niesprawiedliwość sobie samemu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто поступит вопреки уставам Бога, тот сделает зло себе самому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie wiesz: Być może, Bóg spowoduje, że zajdzie coś nowego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты не знаешь, может быть, Бог после сего сделает какое либо новое дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy nadejdzie ich termin, to albo zatrzymajcie je w sposób godny, albo rozstańcie się z nimi w sposób godny. I wezwijcie świadków, dwóch sprawiedliwych spośród was, i ustanówcie świadectwo wobec Boga.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они достигнут срочного времени, тогда вы или благопристойно удержите их, или благопристойно разлучитесь с ними; изберите в свидетелей людей правдивых между вами, и это свидетельство представьте пред Богом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez to napominany jest ten, kto wierzy w Boga i w Dzień Ostatni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это дается в назидание тем, которые веруют в Бога и в последний день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto się boi Boga, On przygotuje jakieś wyjście;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто боится Бога, тому Он даст добрый исход,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I da mu zaopatrzenie stąd, skąd on się nawet nie spodziewa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и наделит его потребным оттуда, откуда он и не предполагал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A temu, kto ufa Bogu, On sam wystarczy! Oto Bóg powoduje spełnienie swojego rozkazu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто уповает на Бога, тому Он довольство: Бог совершит свое дело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg ustanowił miarę dla każdej rzeczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог для всякой вещи установил меру.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A te spośród waszych żon, które już zwątpiły w okres miesięczny - jeśli macie wątpliwości - niech czekają trzy miesiące; podobnie te, które jeszcze się nie rozwinęły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем из ваших жен, которые хотя сами не ждут очищений, но для вас еще сомнительны, - тем срок - три месяца, как и тем у которых еще не было очищений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kobiety brzemienne zaś niech czekają, aż złożą swoje brzemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А беременным срок, когда они разрешатся от своего бремени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Temu, kto się boi Boga, On przyniesie ułatwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто боится Бога, Он тому в его деле даст облегчение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki jest rozkaz Boga, który wam zesłał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такова заповедь Бога, какую ниспослал Он вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto się boi Boga, temu On odpuści złe uczynki i powiększy jego nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые боятся Бога, тех Он очистит от злых дел их и увеличит награду им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dajcie im mieszkanie, tam gdzie wy mieszkacie, stosownie do waszych środków! Nie wyrządzajcie im przykrości i nie stawiajcie ich w trudnej sytuacji!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Давайте им жительство там, где сами жительствуете, по своим достаткам; не огорчайте их, давая им тесное помещение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli są brzemienne, to łóżcie na ich utrzymanie, aż złożą swoje brzemię!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если они беременны, доставляйте им содержание, покуда они не разрешатся от бремени своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli one karmią wasze dziecko, dawajcie im za to wynagrodzenie i porozumiewajcie się ze sobą godnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И если вы возьмете их в кормилицы вашим детям, то давайте им плату; советуясь с ними, делайте что почтете лучшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśli napotykacie jakieś trudności, to niech karmi je inna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если будете тяготиться друг другом, то пусть будет кормилицей другая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech ten, który żyje w dostatku, wydaje według swojego dostatku! Niech ten, któremu zostało wymierzone, wydaje według tego, co dał mu Bóg!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Достаточный пусть делает издержки по своему достатку; и тот, у кого жизненные потребности скудны, пусть делает издержки из того, что доставил ему Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nie obciąża żadnej duszy niczym innym, niż tym, co jej dał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог обязывает человека только соразмерно тому, что Он дал ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg da wam po przeciwnościach ukojenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог со временем после тяготы даст и облегчение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ileż to miast zachowało się dumnie wobec rozkazu Boga i Jego posłańców!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сколько городов упрямо уклонялось от повеления Господа их и Его посланников!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My policzyliśmy się z nimi rachunkiem surowym; ukaraliśmy je karą straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, Мы рассчитывались с ними строгим расчетом, наказывали их тяжелым наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I one zakosztowały złych skutków swego postępowania, a w ostatecznym wyniku ponieśli stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они вкусили пагубу своих дел, и последствия дел их были бедственны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przygotował dla nich Bóg karę straszną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог приготовил для них жестокую муку.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bójcie się więc Boga, o wy, obdarzeni umysłem, którzy uwierzyliście!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бойтесь же Бога, благоразумные! Верующие!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg zesłał wam napomnienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог уже ниспослал вам наставление, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłańca, który recytuje wam jasne znaki Boga, aby wyprowadzić z ciemności do światła tych, którzy wierzą, którzy pełnią dobre dzieła. Kto wierzy w Boga i czyni dobro, tego On wprowadzi do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki; oni będą tam przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>пророка, который читает вам ясные знамения Божии, чтобы вывести верующих и делающих доброе из тьмы к свету: кто верует и делает добро, того введет Он в сады, по которым текут реки, и там они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał jemu piękny udział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Прекрасно то, чем наделяет его Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Bóg, który stworzył siedem niebios i ziemi tyleż.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог, который сотворил семь небес и столько же земель!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jego rozkaz dociera do nich, abyście wiedzieli, że Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny i że obejmuje każdą rzecz Swoją wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Его повеления совершаются между ними, чтобы вы знали, что Бог всемогущ, что Бог все объемлет своим знанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego zakazujesz sobie tego, co pozwolił ci Bóg, chcąc przypodobać się twoim żonom?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем ты, желая угодить супругам своим, считаешь запрещенным для себя то, что разрешил для тебя Бог?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg jest przebaczający, litościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg nałożył na was obowiązek zwolnienia się z takich przysiąg. Bóg jest waszym opiekunem! On jest Wszechwiedzący, Mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог позволил вам нарушать ваши клятвы, Бог покровитель ваш; Он знающий, мудрый.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto Prorok powierzył w tajemnicy jednej ze swoich żon pewną historię. A kiedy ona ją rozgłosiła i Bóg ujawnił to jemu, wówczas on częściowo dał jej to poznać, a częściowo przemilczał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, пророк одной из своих супруг тайно сказал новость; та пересказала ее другой из супруг его: "И Бог объявил ему это"; он часть того сказал, а часть умолчал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy Prorok jej o tym mówił, rzekła: "Któż ci to obwieścił?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда он ей пересказал то, она сказала: "Кто возвестил тебе это?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Obwieścił mi Wszechwiedzący, Świadomy."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Мне возвестил Знающий, Ведающий".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli wy obydwie nawrócicie się do Boga... przecież już skłoniły się wasze serca. Ale jeśli będziecie się wzajemnie wspomagać przeciwko Prorokowi - to, zaprawdę, Bóg jest jego Opiekunem, a Gabriel i sprawiedliwi między wiernymi, a także aniołowie są jego wspomożycielami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если обе вы пред Богом раскаетесь (у обеих вас сердца лукавые), то - а если обе будете противится ему, то ему покровитель Бог, вместе с ним Гавриил и каждый добрый из верующих; также и ангелы будут ему помощниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Być może, jego Pan - jeśli on was odprawi - da mu w zamian żony lepsze od was, całkowicie poddane Bogu, wierzące, gorliwe w modlitwie, okazujące skruchę, pobożne, przestrzegające postu, czy to zamężne, czy dziewice.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если он разведется с вами, Господь его, может быть, заменит вас лучшими вас женами, покорными Богу, верующими, благоговейными, благочестивыми, набожными, постницами, из женщин и из девиц.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Strzeżcie się sami i wasze rodziny od ognia; którego strawą będą ludzie i kamienie! Wokół niego będą aniołowie, ogromni, straszni; oni nie buntują się przeciw rozkazowi Boga, lecz wypełniają to, co jest im nakazane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спасайте себя самих и семейных ваших от огня, которому растопкой будут люди и камни, над которым ангелы, суровые, лютые, не противящиеся Богу в том, что повелел Он им, но исполняющие то, что повелено им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O wy, którzy nie wierzycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie usprawiedliwiajcie się dzisiaj! Zostanie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не говорите извинений ныне; вам только воздастся за то, что вы сделали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawracajcie się do Boga ze szczerą skruchą! Być może, wasz Pan odpuści wam złe czyny i wprowadzi was do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki - tego Dnia, kiedy Bóg nie okryje hańbą ani Proroka, ani tych, którzy z nim uwierzyli; światło ich pójdzie przed nimi i po ich prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раскаивайтесь пред Богом искренним раскаянием: Господь ваш, может быть, очистит вас от злых дел ваших, и ведет вас в сады, по которым текут реки; в тот день, когда Бог не постыдит сего пророка и тех, которые вместе с ним веруют.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Panie nasz! Uczyń doskonałym dla nas nasze światło i przebacz nam!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Свет побежит пред ними и с правой стороны их; они скажут: Господи наш, сделай совершенным для нас свет наш и прости нам!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Ty jesteś nad każdą rzeczą wszechwładny!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что Ты всемогущ.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwalczaj niewiernych i obłudników i bądź względem nich surowy! Ich miejscem schronienia będzie Gehenna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ревностно воюй с неверными, с лицемерами, и будь жесток к ним: их жилище геенна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jakże nieszczęsne to miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как томительно это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg dał przypowieść tym, którzy nie uwierzyli: o żonie Noego i żonie Lota. Obie one były pod władzą Naszych dwóch sług, spośród Naszych sług sprawiedliwych, lecz one zdradziły ich. I oni nic nie mogli dla nich uczynić wobec Boga. I powiedziano im: "Wejdźcie do ognia obie wraz z tymi, którzy tam wchodzą!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверным Бог в пример предлагает жену Ноя и жену Лота: обе они были за рабами из добродетельных рабов Наших, и обе они были вероломны против них; но это нисколько не защитило их от Бога, и сказано было: "Войдите обе в огонь вместе с входящими в него".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg dał jako przykład tym, którzy uwierzyli, żonę Faraona. Oto ona powiedziała: "Panie mój! Zbuduj dla mnie u Siebie dom w Ogrodzie! Wybaw mnie od Faraona i od jego dzieła! I wybaw mnie od ludzi niesprawiedliwych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующим же Бог предлагает в пример жену Фараона, которая сказала: "Господи! Созижди мне здание у тебя в раю: избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Marię, córkę Imrana, która zachowała dziewictwo; tak więc tchnęliśmy w nią nieco z Naszego Ducha. I ona potwierdziła słowa swego Pana i Jego Ksiąg, i była wśród pokornych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И - Марию, дочерь Имрана, которая сохранила свое девство и Мы вдохнули в нее от духа Нашего: она верила словам Господа ее и Его Писанию и была из благоговейных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Błogosławiony niech będzie Ten, w którego ręku jest królestwo - On jest nad każdą rzeczą wszechwładny! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благословен Тот, у кого в руке царство, потому что всемогущ;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył śmierć i życie, aby was doświadczyć, aby wiedzieć, który z was jest lepszy w działaniu; - On jest Potężny, Przebaczający! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто сотворил смерть и жизнь, дабы испытывать вас, - кто из вас лучше по своей деятельности; потому что силен, прощающий;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył siedem niebios, ułożonych warstwami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, кто сотворил семь небес, (поставив) одно над другим сводами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie widzisz w stworzeniu Miłosiernego żadnej dysproporcji.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В творении Милостивого не увидишь нестройности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zwróć więc swoje spojrzenie: czy zobaczysz jakąś skazę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возведи взор: увидишь ли в них какие нибудь расселины?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zwróć swoje spojrzenie jeszcze dwa razy: powróci ono do ciebie upokorzone i utrudzone.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возведи взор другой раз: опустится взор твой, утомившись и померкнув.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My ozdobiliśmy niebo najbliższe lampami i uczyniliśmy je pociskami do rażenia szatanów; i przygotowaliśmy dla nich cierpienie płomienia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы украсили низшее небо светилами и поставили их для отражения диаволов, которым приготовили муку в пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A dla tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana - cierpienie Gehenny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мука в геенне будет и тем, которые не веруют в Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże to nieszczęsne miejsce przybycia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как страшно это пристанище!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy oni zostaną tam wrzuceni, posłyszą jej ryk, ona się bowiem gotuje
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они будут низвергаемы в нее, они будут слышать рык ослиного крика от ее клокотанья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I omal nie wybuchnie ze wściekłości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Едва она не лопнет от ярости!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za każdym razem, gdy wrzucają do niej czeredę, zapytują ich strażnicy Gehenny: "Czyż nie przychodził do was ostrzegający?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, как будет низвергаема в нее которая либо толпа, стражи ее спросят их: "Уже ли не приходил к вам проповедник?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mówią: "Tak! Przychodził do nas ostrzegający, lecz my uznaliśmy go za kłamcę i powiedzieliśmy: Bóg nie zesłał niczego; jesteście jedynie w wielkim błędzie"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Напротив, приходил к нам проповедник, но мы почли его лжецом, и говорили: "Бог не давал никакого откровения; сами вы только в крайнем заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze powiedzieli: "Gdybyśmy posłuchali albo zrozumieli, to nie bylibyśmy wśród towarzyszy płomienia palącego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И еще скажут: "Если бы мы послушались, если бы мы были рассудительны, то не были бы теперь страдальцами в этом пламени".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I oni przyznali się do swojego grzechu. Precz więc, towarzysze płomienia palącego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они теперь исповедуют грехи свои, но - прочь от нас жители пламени!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy się obawiają swego Pana w tym, co niepoznawalne - będą mieli przebaczenie i wielką nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, тем, которые боятся Господа своего в тайне, прощение и великая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Trzymajcie w tajemnicy wasze słowa albo głoście je jawnie; zaprawdę, On wie dobrze, co się kryje w waszych sercach!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таите ваши слова, или высказываете их громко - Он знает глубину сердец.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie będzie wiedział Ten, który stworzył? On jest Przenikliwy, Świadomy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли не знает Тот, кто творил, - Он проницающий, ведущий?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On, który uczynił dla was ziemię całkowicie poddaną. Przechadzajcie się więc po jej szlakach i jedzcie z tego, czego wam Bóg udziela; ku Niemu będzie zmartwychwstanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сделал для вас землю ровной: ходите по раменам ее, и питайтесь от нее дарами Его. Воскресение - явление к Нему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie sprawi, żeby ziemia was pochłonęła, bo przecież ona drży?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли не опасаетесь, что Тот, кто на небе, может велеть земле поглотить вас, тогда как она уже колеблется?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy jesteście pewni, że Ten, który jest w niebie, nie pośle przeciwko wam huraganu kamieni? Wtedy poznacie, jakie jest Moje ostrzeżenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли не опасаетесь, что Тот, кто на небе, может послать на вас бурный ветер, тогда как знаете, сколь грозно мое обличение?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zadawali kłam już ci, którzy byli przed nimi. I jakież było Moje oburzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бывшие прежде них верили лжи, и за то как страшно было мое негодование!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy oni nie widzieli ponad sobą ptaków, jak składają i rozkładają skrzydła?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видят ли они, как птицы над ними, то распростирают, то сжимают свои крылья?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt ich nie podtrzymuje, tylko Miłosierny. On widzi dobrze każdą rzecz!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поддерживает их только Милостивый: потому что Он за всем назирает.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie jest taki, który niczym wojsko wesprze was, oprócz Miłosiernego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто такой, который был бы для вас ратью, защищающей вас от Милостивого?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niewierni są jedynie w zaślepieniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие очевидно в обольщении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo gdzie jest ten, kto was zaopatrzy, jeśli On powstrzyma Swoje zaopatrzenie? Tak!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли кто нибудь, который бы ниспослал вам жизненные потребности, если Он удержит ниспосылаемые Им потребности?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni uporczywie trwają w dumie i krnąbrności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А они все еще упрямы в своем упорстве и отступничестве!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ten, kto chodzi z twarzą opuszczoną ku ziemi, jest na lepszej drodze, czy ten, który chodzi równo po drodze prostej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот ли идет прямо по дороге, кто ходит потупив лице свое? Или тот на прямом пути, кто ходит, держа себя прямо?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On spowodował, że powstaliście, dał wam słuch, wzrok i serca. Jak mało jesteście wdzięczni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он создал вас, и дал вам слух, зрение, сердце; но как мало благодарны вы!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "To On rozproszył was po ziemi i do Niego będziecie sprowadzeni."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он рассеял вас по земле, и вы опять будете собраны к Нему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Kiedy spełni się ta obietnica, jeśli jesteście prawdomówni?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Когда сбудется это предсказание, если вы правдивы?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Wiedza jest tylko u Boga! Ja jestem tylko jawnie ostrzegającym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Ведение о том у Бога, а я только верный провозвестник".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale kiedy ją zobaczą z bliska, zasępią się twarze tych, którzy nie uwierzyli. Powiedzą im: "Oto czegoście się domagali!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда увидят его в близи, тогда лица тех, которые не веровали, обезобразятся; им скажут тогда: "Вот то, о чем вы спрашивали".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli zniszczy mnie Bóg, i tych, którzy są ze mną, lub też zmiłuje się nad nami, to kto obroni niewiernych od kary bolesnej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Как думаете: если меня и тех, которые со мною, может погубить, или может помиловать нас, только один Бог: то неверующих кто избавит от лютой муки?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "On jest Miłosierny! Uwierzyliśmy w Niego i zaufaliśmy Mu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Только Он, милостивый, в кого веруем мы, и на кого уповаем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy zaś niebawem się dowiecie, kto jest w błędzie jawnym."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скоро узнают, кто находится в очевидном заблуждении".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "Jak wam się wydaje? Jeśli rankiem zniknie wam woda w głębi ziemi, to kto wam dostarczy wtedy wody źródlanej?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Как думаете: если у вас завтра вода скроется в землю; то есть ли кто, который дал бы вам источник текучей воды?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nun.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Н.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pióro i na to, co oni zapisują!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь письменной тростью и тем, что пишут они.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty nie jesteś, z łaski twego Pana, człowiekiem opętanym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты, по благости Господа твоего, не беснующийся:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ciebie będzie z pewnością nagroda należyta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Награда тебе неистощимая;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ty jesteś obdarzony wspaniałym charakterem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты высок по своим природным качествам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zobaczysz niebawem, i oni zobaczą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты скоро увидишь, и они увидят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który z was jest doświadczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто из вас безумен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan wie najlepiej, kto zbłądził z Jego drogi; i On zna najlepiej tych, którzy idą drogą prostą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой вполне знает тех, которые уклонились от пути Его, и вполне знает идущих по прямому пути.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc tych, którzy obwiniają o kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уступай тем, которые держатся лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni by chcieli, żebyś był łagodny, to i oni byliby łagodni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они хотят, что бы ты обходился с ними ласково; дабы и они обходились ласково с тобой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie słuchaj więc: żadnego skorego do przysięgi, nędznego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не уступай расточителю клятв, низкому,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potwarcy, szerzącego kalumnie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пересудчику, разносителю клевет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który przeszkadza dobru; napastnika, grzesznika;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не допускающему к доброму, ненавистнику, беззаконнику,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Grubianina, i do tego intruza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обидчику и, сверх того, незаконнорожденному;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdy on posiada majątek i synów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не смотри на то, что у него есть богатство и сыновья.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu są recytowane Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie dawnych przodków!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ему читались наши знамения, он сказал: "Сказки прежних времен!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My napiętnujemy go na ryju!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прикрасим нос его клеймом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto doświadczyliśmy ich tak, jak doświadczyliśmy właścicieli ogrodu, kiedy przysięgali, iż z pewnością zbiorą plony rano,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы испытали их, как некогда испытали владельцев сада, которые поклялись, что завтра рано они соберут с него плоды,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie uczynili żadnego zastrzeżenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И не оговорились славословием Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy nawiedziło go nieszczęście od twego Pana, podczas gdy oni spali,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то беда сбедилась с ними от Господа твоего, когда они еще спали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rankiem był on całkowicie ścięty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К утру он был как бы обобран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zaś wzywali się wzajemnie rankiem:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утром они перекликнулись между собою:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Chodźcież na wasze pole wcześnie, jeśli się zabieracie do ścinania!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Идите раньше на свою садовничью работу, если хотите собрать плоды!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyruszyli w drogę, rozmawiając cicho między sobą:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они отправились в путь и шепотом разговаривали между собою:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Żeby żaden biedak nie wszedł tu dziś, wbrew waszej woli."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Сего дня не входил бы к нам ни один нищий!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I poszli rankiem, zdecydowani co do celu wyznaczonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>так утром рано шли они с намерением никого не допускать до себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy więc go zobaczyli, powiedzieli: "Doprawdy zbłądziliśmy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же они увидели его, сказали: "Мы наверно сбились с дороги?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie zostaliśmy wszystkiego pozbawieni!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет - мы всего лишились!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Najbardziej umiarkowany z nich powiedział: "Czyż wam nie mówiłem? Dlaczego nie głosicie chwały Boga?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благоразумнейший из них сказал: "Не говорил ли я вам: "Сказали бы вы хвалу Богу!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поступили неправедно".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy oni zwrócili się jeden do drugiego, ganiąc się wzajemnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тут принялись они бранить друг друга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, byliśmy buntownikami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы были в самообольщении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz, być może, nasz Pan da nam w zamian coś lepszego od niego. Zaprawdę, my do naszego Pana kierujemy nasze pragnienia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь наш, может быть, заменит его нам лучшим: сердечно предаемся Господу нашему!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest kara! Lecz kara życia ostatecznego jest większa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково было это наказание; но наказание в будущей жизни будет еще больше.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы они знали это!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla ludzi bogobojnych u Pana są Ogrody Szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для благочестивых у Господа их сады утех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż My potraktujemy tych, którzy poddali się całkowicie, tak jak grzeszników?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поступим ли Мы с покорными как с виновными?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż z wami? Jak sądzicie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вы так судите?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie macie Księgi, w której znajdujecie pouczenie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть ли у вас какое либо писание, в котором бы вы читали,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w niej jest dla was to, co z pewnością wybierzecie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что в нем обещано вам то благо, какого вы достичь желаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie macie Naszej przysięgi sięgającej aż do Dnia Zmartwychwstania? Zaprawdę, wasze będzie to, co wy sami osądzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или у Нас с вами клятвенный договор, обязывающий Нас до дня воскресения делать для вас то, что вздумаете?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytaj ich, który z nich to zagwarantuje?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Спроси их: кто из них порука в этом?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy oni mają współtowarzyszy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не из боготворимых ли ими уже кто нибудь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy niech przyprowadzą swoich współtowarzyszy - jeśli są prawdomówni -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так пусть из боготворимых ими кого-либо представят они, если они справедливы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy odsłonią się nogi i kiedy wezwani do oddania pokłonów nie będą mogli tego uczynić;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда они будут с обнаженными голенями, и будут призваны к поклонению, они будут не в силах это сделать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą mieli opuszczone spojrzenia i okryje ich poniżenie, ponieważ byli wzywani do oddania pokłonów, kiedy jeszcze byli zdrowi i cali.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их, потупивших очи свои, покроет уничижение. А они были призываемы к поклонению, в то время как были крепки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie więc z tymi, którzy za kłamstwo uznali to opowiadanie! My poprowadzimy ich stopniowo tak, iż oni wcale nie będą wiedzieli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь Меня с теми, которые считают ложью это новое учение: Мы доведем их до погибели так, что они и не узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja dam im zwłokę, lecz Mój podstęp jest niezachwiany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я отсрочу им; потому что Моя хитрость непреодолима.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy ty ich zapytasz o wynagrodzenie, skoro sami są obciążeni długiem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просишь ли ты с них платы, и потому они обременены неоплатными долгами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo czy mają ukrytą wiedzę i czy ją zapisują?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В их ли распоряжении тайное, и откуда получают они писание?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czekaj więc cierpliwie na rozstrzygnięcie twego Pana i nie bądź jak "człowiek ryby", wtedy gdy krzyczał, kiedy był udręczony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпеливо жди суда Господа твоего, и не будь подобен поглощенному рыбою, когда он взывал, будучи в огорчении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdyby nie dosięgła go dobroć jego Pana, to zostałby wyrzucony na pustkowiu jako człowiek wzgardzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы его не постигла благость Господа его: то он был бы извержен на пустынный морской берег, будучи постыжен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale wybrał go jego Pan i umieścił między sprawiedliwymi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но Господь его избрал его Себе и поставил его в числе праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie wierzą, gotowi są wywrócić cię swoimi spojrzeniami; kiedy słyszą napomnienie, mówią: "Zaprawdę, on jest opętany!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие взором своим готовы были низвергнуть тебя, когда слушали это учение, и говорили: "Он беснующийся!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz to nie co innego, jak tylko przypomnienie dla światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, он - учение мирам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nieuniknione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неминуемое -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что это неминуемое?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest nieuniknione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы кто вразумил тебя, что это неминуемое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uznali Samud i Ad to, co druzgocące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фемудяне и Гадяне считали ложью, что готово было поразить их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż Samudyci zostali zniszczeni przez gwałtowną burzę z piorunami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Фемудяне уничтожены были громоносною молнией;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast Adyci zostali zniszczeni przez wicher wyjący, gwałtowny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Гадяне уничтожены были шумным, бурным ветром.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który On rozpętał przeciwko nim przez siedem nocy i przez osiem dni po sobie następujących. Ty możesz ujrzeć ten lud tam powalony, jak gdyby to były pnie powalonych palm.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Семь ночей и восемь дней непрерывно Он заставлял его действовать на них, и, смотри, этот народ, пораженный им, лежит как стволы пальм, вырванных из корня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy widzisz po nich jakieś resztki?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из этого не видишь ли, что случится после с ними?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Faraon i ci, którzy byli przed nim, i zburzone miasta - oni popełnili grzechy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон, и те, которые были прежде его, и ниспроверженные города, делали грехи:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbuntowali się przeciw Posłańcowi swego Pana i On pochwycił ich przemożnym chwytem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Противились посланнику Господа их; и Он наказал их чрезвычайным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, kiedy woda wyszła z brzegów, My przenieśliśmy was na statek płynący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда разливалась вода потопа, тогда Мы носили вас в ковчеге
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby uczynić to dla was przypomnieniem i aby zachowało je ucho zachowujące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для того, что бы Нам сделать ее для вас напоминанием, и что бы ухо принимало это со вниманием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy zadmą w trąbę, jedyny raz,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда дуновением в трубу прозвучится один звук:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia i góry zostaną zniesione i w proch obrócone, jednym starciem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда земля и горы поднимутся, и та и другие растолкутся однократным толкновением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia nastąpi nieuniknione wydarzenie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день поразит поражающее:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I rozerwie się niebo, i będzie ono tego Dnia rozwarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Небо в этот день расторгнется, и будет разрывающимся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie będą na jego krańcach; tego Dnia ośmiu z nich poniesie tron twego Pana ponad nimi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ангелы будут со сторон его. Над ними в тот день будут носить престол Господа твоего восьмеро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będziecie przedstawieni, nic z was nie zostanie ukryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день вы будете выставлены наружу, и не утаится вами ничто тайное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który otrzyma swoją księgę w swoją prawicę, powie: "Oto bierzcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда, кому подастся запись его в правую его руку, тот скажет: "Смотрите!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czytajcie księgę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, читайте запись мою!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież ja myślałem, że znajdę swój rachunek."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, я думал, что должен буду дать отчет за себя".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I on będzie miał życie przyjemne
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для такого будет отрадная жизнь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W wyniosłym Ogrodzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В высшем райском саде,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którego owoce będą bliskie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В котором плоды близки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie na zdrowie, za to, co uczyniliście dawniej, w dniach, które minęły!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Кушайте, пейте на здоровье, за то, что вы прежде сделали в минувшие дни!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma swoją księgę w swoją lewicę, powie: "O, gdyby mi nie została dana moja księga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кому подастся запись его в левую его руку, тот скажет: "О если бы никогда не подавалась мне запись моя!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybym mógł nie wiedzieć, jaki jest mój rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, я не знал, что такое будет отчет мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdyby to był ostateczny koniec!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, если бы при этом была и смертная кончина!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mi się zdało moje bogactwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, не помогло мне богатство мое!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odeszła ode mnie moja władza!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О, исчезло мое могущество!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Bierzcie go i nałóżcie mu kajdany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Возьмите его, свяжите его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem w ogniu piekielnym palcie go!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жгите его адским пламенем;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie zakujcie go w łańcuch, którego długość wynosi siedemdziesiąt łokci!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наденьте на него цепь, которой мера семьдесят мерных локтей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo on nie wierzył w Boga potężnego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что он не веровал в Бога великого;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie zachęcał do żywienia biednych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не привечал к пище бедного".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie ma tutaj dla niego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день не будет у него усердствующего друга;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ma pożywienia oprócz cuchnącej ropy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пищей ему будут только помои;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie je tego nikt oprócz grzeszników.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Едят их одни только грешники.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na to, co widzicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь тем, что видите,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na to, czego nie widzicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И тем, чего не видите:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to słowa Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, действительно есть слово досточтимого посланника;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie są to słowa poety! - wy małej wiary â
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - не слово поэта (из вас мало верующих этому!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani nie są to słowa wróżbity -jako mało pamiętajcie-
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не слово гадателя (из вас мало размышляющих об этом!):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To objawienie od Pana światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - откровение Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gdyby on wymyślił przeciwko nam jakieś słowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы он выдумал о Нас какие-либо выдумки:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To schwycilibyśmy go za jego prawą rękę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То Мы схватили бы его за правую руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przecięlibyśmy mu tętnicę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пересекли бы жилы в нем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nikt z was nie mógłby temu przeszkodzić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ни один бы из вас не заградил бы его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, jest zaprawdę, przypomnienie dla bogobojnych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - увещание благочестивым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My wiemy, że niektórzy z was uważają to za kłamstwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Мы действительно знаем, что некоторые из вас считают его лживым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest nieszczęście dla niewiernych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в самом деле, он - бедствен для неверных,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto jest pewna prawda!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда как он есть верная истина.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj więc imię Twojego Pana, Potężnego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвали имя великого Господа твоего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytał żądający wyjaśnienia o karę spadającą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просил проситель казни, постигающей
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niewiernych - której nikt oddalić nie potrafi -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нечестивых, никем неотразимой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pochodzącą od Boga, władcy stopni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Бога, владыки ступеней лестницы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch wznoszą się ku Niemu w Dniu, którego wielkość - pięćdziesiąt tysięcy lat.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По которой ангелы и дух восходят к Нему в течении дня, которого продолжение пятьдесят тысяч лет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy cierpliwością piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но будь терпелив твердым терпением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myślą, że ona jest daleka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они видят ее отдаленною,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz My sądzimy, że jest bliska.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А Мы видим ее приближенною.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia niebo będzie jak miedź roztopiona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, когда небо будет как медь расплавленная,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą jak kłaczki wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда горы будут как шерсть расщипанная,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I serdeczny przyjaciel nie będzie pytał serdecznego przyjaciela,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда задушевный друг не спросит задушевного друга,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się zobaczą. Tego Dnia grzesznik chciałby się okupić od kary swoimi synami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При своем свидании; в тот день законопреступник пожелает откупиться от казни ценой своего сына,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Swoją towarzyszką i swoim bratem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своей жены, своего брата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I swoim klanem, który mu dawał schronienie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своих родных, душевно любивших его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wszystkimi, którzy są na ziemi, żeby tylko mógł być uratowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Всего, что только есть на земле, что бы все это спасло его:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Zaprawdę, to jest ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но нет; адское пламя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zrywający skalp,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Крепко обняв члены его тела,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywający tego, który się wycofał i który się odwrócił plecami;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повлечет к себе каждого, кто отвращался и удалялся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który zbierał i przechowywał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Собирал и прятал.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest stworzeniem zmiennym:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, человек сотворен малодушным:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dosięgnie go zło, jest niecierpliwy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда постигает его злополучие, он оказывается слабодушным;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy dosięgnie go dobro, jest niedostępny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда постигает его благополучие, он оказывается не послушным;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy się modlą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но только богомольные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są wytrwali w modlitwie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые постоянны в молитвах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do których majątku ma określone prawo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, в имуществе которых есть определенная доля
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proszący i biedny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для нищего и бедного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy wierzą w Dzień Sądu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые признают истинным день суда,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy się boją kary swego Pana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые страшатся наказания Господа своего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Zaprawdę; kara ich Pana jest nieunikniona! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что наказание Господа их неотразимо
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tych, którzy zachowują czystość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые свои половые члены берегут
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I żyją tylko z żonami i niewolnicami - wtedy oni nie są ganieni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только для своих супруг, или для своих невольниц, какими завладела правая рука их (за это они не подлежат порицанию;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Natomiast ci, którzy wykraczają poza to, są przestępcami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые выдут из этих границ, те уже преступники);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy strzegą depozytów swoich i przestrzegają swoich zobowiązań;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые внимательны к соблюдению залогов, им данных, и к исполнению своих обещаний,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy stoją prosto, kiedy składają świadectwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые устойчивы в своих свидетельствах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ci, którzy się troszczą o swoje modlitwy
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые рачительны к молитве,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- oni będą w Ogrodach uszanowani!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те только будут с честью приняты в сады райские.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A cóż z tymi, którzy nie uwierzyli, biegającymi przed tobą z wyciągniętymi szyjami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему это нечестивые суетно бегают перед тобой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na prawo i na lewo, gromadami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Справа, слева, толпами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie pragnie każdy człowiek, aby został wprowadzony do Ogrodu szczęśliwości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не ждет ли каждый из них непременно войти в рай утех?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! My stworzyliśmy ich z tego, co oni wiedzą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет; из чего сотворили Мы их, они знают это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie! Przysięgam na Pana wschodów i zachodów! My przecież posiadamy moc,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Господом востоков и западов: Мы можем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby zamienić ich na lepszych, i My nie możemy być wyprzedzeni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Заменить их лучшими их, и Нас в этом никто не предупредит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozwól im więc pogrążać się w pustych słowach i zabawiać, aż napotkają Dzień, który im został obiecany;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, оставь их; пусть они остаются в своем легкомыслии и в своем обольщении, до той поры, покуда не встретят они свой день, которым угрожается им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień, kiedy oni wyjdą z grobów, pośpiesznie, jak gdyby się spieszyli do kamieni ofiarnych,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет день, в который они из гробов выдут поспешно так же, как торопливо бегают к поднятому знамени:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pokornymi spojrzeniami, okryci poniżeniem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их, потупивших очи, преследовать будет посрамление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taki będzie Dzień, który im został obiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков будет этот день, которым им предварительно угрожают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysłaliśmy Noego do jego ludu: "Ostrzegaj twój lud, zanim spadnie na nich kara bolesna!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы посылали Ноя к его народу: "Вразуми народ твой прежде, нежели постигнет его лютая казнь!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja jestem dla was jawnie ostrzegającym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я для вас ясный вразумитель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czcijcie Boga i bójcie się Go, i słuchajcie mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покланяйтесь Богу, бойтесь Его и повинуйтесь мне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wam przebaczy wasze grzechy i da wam zwłokę do określonego terminu. Lecz kiedy nadejdzie termin Boga, to już nie będzie mógł być opóźniony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы Он простил вам грехи ваши, и отсрочил вам до определенной поры, ибо пора Божия, когда наступит, уже не отсрочивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O, gdybyście wiedzieli!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы вы заблаговременно узнали это!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он сказал: "Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzywałem swój lud noc i dzień,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я призывал народ мой ночь и день;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz moje wezwanie zwiększyło tylko ich oddalenie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>но призывание мое только увеличило их отступление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, za każdym razem, kiedy ich wzywałem, abyś Ty im przebaczył, oni wkładali palce do uszu, okrywali się szatami i trwali w uporze, i okazywali niezmierną dumę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Каждый раз, как я призывал их, чтобы Ты простил им, они пальцами затыкали себе уши, закрывались одеждами, упорствовали и надменно надмевались.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, wzywałem ich publicznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я призывал их открыто:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie, obwieszczałem im jawnie i mówiłem im w wielkiej tajemnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То возвещал им всенародно, то беседовал с ними в уединении.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedziałem: Proście o przebaczenie waszego Pana! Zaprawdę, On jest przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я говорил: "Просите прощения у Господа вашего: Он готов прощать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On spowoduje, iż niebo ześle wam obfity deszcz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он повелевает небу проливать для вас обильные дожди;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wspomoże was przez bogactwa i synów. On przygotuje dla was ogrody. On przygotuje dla was rzeki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Умножает для вас имущество и сынов; дает вам сады, дает вам реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego nie spodziewacie się od Boga wielkoduszności?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему вам не обратиться к Богу с благоговением?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On stworzył was według pewnych stadiów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он создал вас в различных образах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie widzieliście, jak Bóg stworzył siedem niebios, nałożonych warstwami?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не видите ли, как создал Бог семь небес, поставив их одно над другим сводами?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jak umieścił na nich księżyc jako światło, a słońce uczynił lampą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg spowodował, iż wyrośliście z ziemi jak rośliny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог возрастил вас из земли, как злачные растения:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale On sprowadzi was do niej i wyprowadzi znowu niezawodnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Со временем Он возвратит вас в нее, и выведет вас, изводя из нее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg uczynił dla was ziemię jak kobierzec,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог разостлал для вас землю ковром,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Abyście chodzili po niej szerokimi drogami. "
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дабы ходить вам по ней широкими дорогами".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedział Noe: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ной сказал: "Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni mnie nie posłuchali i poszli za człowiekiem, którego majątek i dzieci tylko powiększyły jego stratę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они воспротивились мне, и последовали тем, в которых имущество и дети их только увеличивают заблуждение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni knuli wielką chytrość
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они ухитрились великою хитростию.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzieli: Nie pozostawiajcie waszych bóstw! Nie pozostawiajcie ani Wadda, ani Suwa'a, ani Jaghuta, ani Ja`uka, ani Nasra
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они сказали: "Не оставляйте богов ваших, не оставляйте ни Вадда, ни Совага, ни Ягуса, ни Ягука, ни Несра".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wprowadzili w błąd wielu. Nie powiększaj w niesprawiedliwych niczego oprócz zabłądzenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они уже многих ввели в заблуждение, и в нечестивых увеличивают только заблуждение".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z powodu swoich błędów zostali pochłonięci, a potem wprowadzeni do ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За грехи свои они были потоплены, и ввергнуты в огонь геенский.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie znaleźli oni, poza Bogiem, żadnych pomocników."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Минуя Бога, они уже не нашли себе защитников.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział Noe: "Panie mój!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ной сказал: "Господи мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zostaw na ziemi spośród niewiernych żadnego mieszkańca domostwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не оставляй на земле ни одного неверного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jeśli Ty ich zostawisz, to wprowadzą oni w zabłądzenie Twoje sługi i nie zrodzą oni nikogo innego, jak tylko rozpustnika i niewiernego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что, если Ты оставишь их, они введут в заблуждение рабов твоих, и родят только нечестивых, неверных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Panie mój! Przebacz mi i moim rodzicom; i temu, kto wchodzi do mego domu jako wierny, i wierzącym - mężczyznom i kobietom! A niesprawiedliwym nie powiększaj niczego, jak tylko zgubę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господи мой, прости мне и родителям моим; тем, которые войдут в дом мой, будучи верующими; верующим мужчинам и верующим женщинам: а между нечестивыми увеличь только гибель!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Zostało mi objawione, że pewna grupa dżinów przysłuchiwała się, i wtedy powiedzieli: Zaprawdę, słyszeliśmy cudowny Koran,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Мне открыто, что сонм гениев слушал; после того, они говорили: "Мы слушали чудный Коран,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który prowadzi ku prawości; więc uwierzyliśmy w niego i nie będziemy dodawać nikogo za współtowarzysza naszemu Panu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ведущий на прямый путь. Потому, мы веруем в него, и не будем признавать никакого соучастника Господу нашему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - niech będzie wywyższony majestat naszego Pana! - nie przybrał sobie ani towarzyszki, ani dziecka.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, у Господа нашего - да превознесется величие Его - нет ни супруги, ни детей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głupiec spośród nas mówił przeciwko Bogu obraźliwe kłamstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Безрассудный между нами говорил нелепое о Боге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A sądziliśmy, że ani ludzie, ani dżiny nie będą mówić przeciwko Bogu kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы думаем, что ни людям, ни гениям не должно говорить лжи о Боге.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I mężczyźni spośród rodzaju ludzkiego szukali opieki u mężczyzn spośród dżinów, a ci jeszcze powiększyli ich szaleństwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть в человеческом роде люди, ищущие покровительства у некоторых из гениев, и это в них только избыток легкомыслия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni myśleli, jak i wy myślicie, że Bóg nie wskrzesi nikogo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они думают, как и вы думаете, что Богу не воскресить никого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A my dotknęliśmy nieba i znaleźliśmy je wypełnione strażami i płomieniami ognia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы достигали до неба и находили, что оно наполнено сильными стражами и жгучими пламенниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Usiedliśmy tam na miejscach do siedzenia, aby słuchać; lecz ten, kto się przysłuchuje teraz, znajduje płomień w zasadzce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы садились там на седалища, чтобы слушать; но как скоро кто начинал прислушиваться, тот час подвергался охранительному пламеннику.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I my nie wiemy, czy chciano zła dla tych na ziemi, czy też chciał dla nich Pan drogi prawości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы не знаем, зла ли какого хочет для тех, которые на земле, или прямого пути хочет для них господь их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas sprawiedliwi i są wśród nas tacy, którzy są niżej tego; poszliśmy różnymi drogami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, одни из нас добрые, другие из нас не таковы: мы идем по разным дорогам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I myśleliśmy, że nie potrafimy nigdy uczynić Boga bezsilnym na ziemi; i nie potrafimy nigdy uczynić Go bezsilnym, uciekając.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Знаем, что нам не ослабить Бога на земле, не ослабить Его бегством от Него.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłyszeliśmy o drodze prostej, uwierzyliśmy w Niego; a kto uwierzy w swego Pana, nie obawia się ani obrazy, ani ucisku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда мы услышали это руководительное учение, мы уверовали в Него. Кто же верует в Господа своего, тот не боится ни обиды ни оскорбления.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Są wśród nas poddani całkowicie Bogu i są wśród nas zbuntowani. A ten, kto się poddał całkowicie - wybrał sobie drogę prawości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть между нами покорные Богу, и есть между нами отступившие от правды: те, которые покорны, стремятся по прямому пути;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś ci zbuntowani - są drewnem dla Gehenny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А отступившие от правды, они - дрова для геенны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jeśliby oni utrzymali się prosto na drodze, to napoilibyśmy ich wodą obfitą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если бы они стояли на прямом пути. Мы поили бы их обильною водою,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby ich przez to doświadczyć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы их испытать нам этим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kto odsuwa się od wspomnienia swego Pana, tego poprowadzi On do cierpienia ciągle wzrastającego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кто отступает от воспоминания о Господе своем, того Он подвергнет жестокому мучению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Miejsca oddawania czci są tylko dla Boga. Nie wzywajcie więc nikogo wraz z Bogiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мечети для Бога; а потому вместе с Богом, другому кому-либо не молитесь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy podniósł się sługa Boga, modląc się do Niego, to oni zebrali się tłumnie wokół niego, omal go nie dusząc.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда раб Бога стал молится Ему: они почти со всех сторон обступили его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja wzywam tylko swego Pana i nie dodaję Mu nikogo za współtowarzysza."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я молюсь только Господу моему, и никого не признаю Соучастником Ему".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Ja nie rozporządzam dla was ani złem, ani drogą prawości."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "У меня нет власти ни на то, чтобы сделать вам вред, ни на то, чтобы указать прямой путь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nikt mnie nie uchroni przed Bogiem i nie znajdę, poza Nim, miejsca schronienia
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Скажи: "Никому не защитить меня от Бога, и опричь Его ни у кого не найти мне убежища"),
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tylko obwieszczenie pochodzące od Boga i Jego posłannictwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>а только сделать передачу от Бога того, что послано Им".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A wszyscy, którzy zbuntują się przeciw Bogu i Jego Posłańcowi, to, zaprawdę, dla nich będzie ogień Gehenny - oni tam będą przebywać nieśmiertelni na zawsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А тем, которые воспротивятся Богу и посланнику Его, - тем огонь геенны, и в нем они будут вечно;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy w końcu zobaczą to, co im zostało obiecane, wtenczas się dowiedzą, kto jest słabszy, jeśli chodzi o pomocnika, kto jest mniejszy, jeśli chodzi o liczbę."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>так что они увидят то, чем им угрожали: тогда они узнают, чей помощник слабее, и кто меньше числом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "Nie wiem, czy bliskie jest to, co wam zostało obiecane, czy też mój Pan ustanowi jakiś termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Я не знаю, близко ли то, чем угрожается вам; или господь мой сделает тому отсрочку",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zna dobrze to, co skryte, i nie ujawni nikomu, co u Niego jest skryte,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, знающий тайны, и открывающий свои тайны, только одному тому, кто угоден Ему,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jedynie posłańcowi, którego Sobie upodobał. I, zaprawdę, On prowadzi przed nim i za nim straż,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>то есть, какому-либо посланнику; но и тогда Он перед ним и за ним идет наблюдателем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aby wiedział,. czy posłańcy przekazują posłannictwa swego Pana. On obejmuje wszystkie ich czyny i wyliczył każdą rzecz liczbą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы Ему знать, доставляют ли они посланное Господом их: Он вполне ведает то, что с ними, и на перечет знает все вещи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, owinięty szatą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О завернувшийся в одежду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czuwaj na modlitwie nocą, niewiele wypoczywając
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Стой эту ночь (за исключением небольшой поры,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- pół nocy lub nieco mniej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Половины ее: или убавь из этого немного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo trochę więcej i recytuj wyraźnie Koran!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или прибавь к этому;) и читай Коран чтением стройным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My rzucimy ci słowo wielkiej wagi:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы откроем тебе слово веское:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto modlitwa na początku nocy jest bardziej skuteczna i bardziej poprawna w wypowiedzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, при бдению во время ночи оно сильнее по впечатлению, и выразительнее по произношению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przecież w ciągu dnia masz liczne zajęcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В продолжении дня у тебя много житейских забот.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana i poświęć Mu się całkowicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Призывай имя Господа твоего и предайся Ему полной преданностью:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On Panem Wschodu i Zachodu. Nie ma boga, jak tylko On! Przeto weź Go sobie za opiekuna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - Господь Востока и Запада; кроме Его нет достопокланяемого: Его возьми себе в покровителя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Znoś cierpliwie to, co oni mówią! Uciekaj od nich ucieczką piękną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпеливо переноси, что говорят они, и уклонись от них, уклоняясь совершенно;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie z tymi, którzy uznają, że to kłamstwo, którzy znajdują się w dobrobycie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь только Меня с ними, держащимися лжи, наслаждающимися благами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I daj im nieco zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дай им небольшую отсрочку:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My posiadamy łańcuchy i ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У Нас для них есть цепи и адский пламень,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywienie, które staje w gardle, i karę bolesną
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И пища, терзающая горло, и томительное мучение,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na ten Dzień, kiedy zatrzęsie się ziemia i góry, a góry staną się jak ruchome wydmy piasku.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда земля и горы потрясутся, когда горы будут грудой насыпанного в кучу песка.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto posłaliśmy wam Posłańca, aby był świadkiem przeciwko wam; tak jak posłaliśmy posłańca do Faraona.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы послали к вам посланника, свидетеля о вас, как посылали посланника к Фараону.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie posłuchał posłańca i ukaraliśmy go za to surową karą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фараон воспротивился тому посланнику, и Мы наказали его мучительным наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże wy się uchronicie - jeśli pozostaniecie niewiernymi - tego Dnia, który dzieci uczyni siwowłosymi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если вы будете неверными, то как сохранитесь в тот день, который юношей сделает седыми,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo rozerwie sie wtedy - dopelni sie Jego obietnica.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В который расторгнется небо. Обетование Его исполнится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest przypomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - предостережение вам.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto chce, niech podejmie drogę do swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, кто хочет, тот будет держаться стези ко Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Twój Pan wie, że ty i ci, którzy są z tobą, trwacie na modlitwie, stojąc blisko dwie trzecie, połowę lub jedną trzecią nocy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Господь твой знает, что ты встаешь на молитву, то в первую треть ночи, то в половине ее, то в последнюю треть ее, и также некоторые из тех, которые с тобой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg wymierza noc i dzień. On wie, że wy nie policzycie tego, i On wam to przebaczy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог разделил на части ночь и день: Он знает, что вам этого не узнать точно, и Он прощает вам это.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto recytujcie głośno to, co jest łatwe z Koranu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, читайте из Корана столько, столько можете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wie, że niektórzy spośród was będą chorzy, a inni będą wędrować po ziemi, poszukując dobroci Boga, a inni będą walczyć na drodze Boga. Przeto recytujcie, co z niego dla was jest łatwe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает, что из вас некоторые бывают больны, другие странствуют по земле, желая снискать себе что либо из щедрот Божиих; иные трудятся в битвах на пути Божием: потому читайте из него столько, сколько можете.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Совершайте молитвы, давайте очистительную с имущества милостыню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Użyczajcie Bogu pożyczki pięknej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одолжайте Бога хорошим одолжением.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co wy przygotujecie pierwej dobrego dla waszych dusz, znajdziecie to u Boga - lepszym i większym jako nagrodę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какое добро ни предпошлете вы для себя, у Бога найдете его: Он сам - добро и величайшая награда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Proście Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, miłosierny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Просите у Бога прощения себе: истинно, Бог - прощающий, милосерд.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, okryty płaszczem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О закутавшийся в одежду!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powstań i ostrzegaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Встань и поучай,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twego Pana wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господа твоего - величай,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I twoje szaty oczyszczaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одежды свои - очищай,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od obrzydliwości - uciekaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мерзости - убегай.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obdarzaj, by otrzymać więcej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Делая добро, не будь корыстолюбив,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dla twojego Pana bądź cierpliwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ради Господа твоего будь терпелив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy zadmą w trąbę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, вострубит труба,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia dzień będzie trudny;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И день этот будет день тягостный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla niewiernych - nie będzie on łatwy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для неверных безотрадный.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pozostaw Mnie samego z tym, którego stworzyłem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оставь Меня вместе с тем, которого Я сделал единственным:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja dałem mu rozległy majątek
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наделил его великим богатством,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I synów tu obecnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сынами, живущими при нем в довольстве,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrównałem dla niego wszystko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Устроил все для него наилучшим строем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A on pożąda, abym mu dał więcej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И после сего он желает еще большего!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż nie! On okazał się dla Naszych znaków oporny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, этого не будет ему за то, что он был против Наших знамений
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nałożę na niego nieustanne cierpienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верно, истомлю его великим страданием,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto on - pomyślał i zdecydował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что умыслил он, что устроил он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет поражен он соответственно тому, что устроил он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz niech zginie, jak zdecydował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И еще: да будет поражен он соответственно тому, что устроил он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem on popatrzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он озирался кругом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem zmarszczył brwi i zasępił się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нахмурился, насупился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem odwrócił się, wbił się w pychę
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом отворотился, встал величаво,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział: "To nic innego, jak tylko czary, które się przekazuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал: "Он - одно чародейство, принятое по преданию;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To nic innego, jak tylko słowo ludzi śmiertelnych!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - только человеческое слово".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja narażę go na palenie się w ogniu-sakar.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Огню адскому велю жечь его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest sakar?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы кто дал понять тебе, каков огонь адский!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On niczego nie zostawia i niczego nie oszczędza,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, не останавливаясь, не прекращаясь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Palący na czarno skórę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Жжет человеческое тело.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nim czuwa dziewiętnastu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При нем девятнадцать.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy stróżami ognia tylko aniołów. Uczyniliśmy taką ich liczbę tylko po to, aby doświadczyć tych, którzy nie uwierzyli; aby przekonali się o prawdzie ci, którym została dana Księga; aby powiększyła się wiara tych, którzy uwierzyli; aby nie wątpili ci, którzy otrzymali Księgę, oraz wierni; aby powiedzieli ci, w których sercach tkwi choroba, oraz niewierni: "Jaki Bóg chciał dać przykład przez to?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В стражи ада Мы определили только ангелов, и число их определили только для того, чтобы испытать неверных, выведать тех, которым дано Писание, чтобы увеличить веру в верующих, и чтобы не сомневались те, которым дано Писание, и верующие; а те, у которых в сердце есть болезнь, и неверующие, чтобы говорили: "Что указать хочет Бог этой притчей?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób Bóg prowadzi w zabłądzenie, kogo chce, i On prowadzi drogą prostą, kogo chce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Бог вводит в заблуждение, кого хочет, или ведет прямо, кого хочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt nie zna wojsk twego Pana, jak tylko On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не знает воинств Господа твоего, кроме Его самого.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko przypomnienie dla ludzi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это сказано только в назидание людям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Na księżyc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верно; клянусь луною,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, kiedy się cofa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она удаляется;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zorzę poranną, kiedy się zjawia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь зарею, когда она занимается:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, on jest jednym z największych!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - одно из самых великих наказаний,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jest ostrzeżeniem dla ludzi,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть угроза для людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą się posuwać naprzód lub którzy chcą się cofać.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для тех из вас, которые хотят или поспешить, или замедлить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza jest poręką na to, co sobie zyskała
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для каждой души залогом за нее то, что она усвоила себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- z wyjątkiem ludzi będących po prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только те, которые на правой стороне,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni w Ogrodach będą się nawzajem wypytywać
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будут в садах райских. Разговаривая между собой, они спросят
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O grzeszników:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>преступников:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Co doprowadziło was do ognia-sakar?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Что привело вас в адский пламень?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedzą oni: "Nie byliśmy wśród modlących się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они скажут: "Мы никогда не молились,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie dawaliśmy pożywienia ubogim;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не кормили бедных:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrążaliśmy się w daremnej dyspucie wraz z pogrążającymi się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы только купались в волнах суеты вместе с купающимися в суете;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaliśmy za kłamstwo Dzień Sądu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А день суда считали ложью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- aż przyszła do nas pewność."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покуда не наступило для нас верное знание".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie pomoże im wstawiennictwo wstawiających się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Теперь бесполезно для них ходатайство ходатаев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż im się stało, że odwracają się od napomnienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Зачем было уходить им от сего учения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak gdyby byli wystraszonymi osłami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подобно тому, как пугливые ослы
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które uciekają przed lwem?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>бегут от льва?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A przecież każdy z nich chce, aby mu dano karty rozpostarte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, каждый из них желает, чтобы ему даны были развернутые свитки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, этого не будет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni nie obawiają się życia ostatecznego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они не боятся будущей жизни.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Zaprawdę, to jest napomnienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, он - есть наставление.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto zechce, przypomni to sobie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто захочет, тот получит наставление от него:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni przypomną sobie tylko, jeśli zechce Bóg. On jest godny bojaźni i On włada przebaczeniem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но получают от него наставление тогда только, когда хочет Бог: Он - виновник благочестия, Он - виновник прощения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na Dzień Zmartwychwstania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь днем воскресения;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Przysięgam na duszę ciągle ganiącą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь душою, саму себя упрекающей:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy człowiek sądzi, że My nie zbierzemy jego kości?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли человек думает, что Нам не собрать костей его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ tak! My mamy moc ponownie ułożyć nawet jego palce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив; Мы можем правильно сложить даже концы пальцев его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz człowiek pragnie prowadzić nadal życie grzeszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А человек хочет своевольствовать пред Ним!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zapytuje on: "Kiedy to będzie Dzień Zmartwychwstania?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он спрашивает: "Когда день воскресения?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż kiedy wzrok będzie oślepiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда, когда зрение помрачится,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy księżyc będzie zaćmiony,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И луна затмится,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce i księżyc będą złączone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И солнце с луной соединится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia człowiek powie: "Gdzie jest miejsce ucieczki?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день человек скажет: "Где мне убежище?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety! Nie ma żadnego schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, не будет никакого верного прибежища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twego Pana, tego Dnia, nastąpi pewny powrót.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день у Господа твоего твердое пристанище.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obwieszczone człowiekowi tego Dnia to, co przygotował pierwej, i to, co odłożył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день обнаружится, что человек сделал прежде, и что сделал после.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak! Człowiek przeciw sobie będzie dowodem jasnym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, человек будет верным обличителем самого себя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nawet gdyby przedstawił swoje usprawiedliwienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хотя бы желал принести извинения за себя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie poruszaj twego języka przy czytaniu, jak gdybyś chciał je przyśpieszyć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не произноси его языком твоим торопливо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas należy zebranie go i recytowanie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наше дело составить его и прочитать его;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy My go recytujemy, to ty postępuj za recytacją jego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, когда Мы читаем его, тогда и ты читай его, следуя за Нами.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, do Nas należy jego jasne przedstawienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того, Наше дело изъяснить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem nie! Przeciwnie! Wy kochacie przemijające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так; но вы любите скоротечное
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A zaniedbujecie ostateczne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И оставляете будущее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, jaśniejące
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день у некоторых лица будут сияющие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ku swemu Panu spoglądać będą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взирающие на Господа их
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, zasępione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день у некоторых лица будут мрачные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzić będą, że przygotowuje się dla nich nieszczęście grzbiet kruszące.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Какими бывают у людей при мысли о совершающимся над ними бедствии.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Kiedy dusza dojdzie do gardła
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, когда она дойдет до самой гортани,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedzą: "Kto jest czarownikiem?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда скажут: "Кто заклинатель?" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Człowiek pomyśli, że to jest rozłąka,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда он поймет, что для него разлука -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A noga będzie się oplatać koło nogi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда соединится голень с голенью:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- do twego Pana, tego Dnia, będzie on przyprowadzony.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день его погонят ко Господу твоему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"On nie uwierzył w prawdę i nie modlił się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не имел уверенности и не молился,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wołał, że to kłamstwo, i odwrócił się;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А верил лжи и удалился.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem poszedł do swojej rodziny, maszerując dumnie."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ушел к своим и развеличался.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тебе, и еще горе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz biada tobie i biada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И за тем, горе тебе, и еще горе!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy, człowiek sądzi, że będzie pozostawiony bez dozoru?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли человек думает, что он остается без присмотра?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie był on kroplą spermy, która wytrysnęła,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не был ли он влагой, какою изливается семя мужа?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem stała się grudką krwi zakrzepłej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не был он потом куском сгустившейся крови?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On go stworzył i ukształtował.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Он устроил его и дал ему соразмерность членов.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił z niego parę - mężczyznę i kobietę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он производит из него чету - мужчину и женщину:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy Ten nie posiada mocy, aby przywrócić do życia zmarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не так же ли может Он оживить и мертвых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie przeszedł nad człowiekiem pełen czas, kiedy on nie był rzeczą wspomnianą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проходили ли над человеком пора времени, в которую бы он был чем - то недостойным воспоминания?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka z kropli spermy, mieszaniny, aby go doświadczyć. I uczyniliśmy go słyszącym, widzącym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы творим человека из смешанного семени; подвергаем его изменениям, и потом делаем его слышащим, видящим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, poprowadziliśmy go prostą drogą - czy był on wdzięcznym czy niewdzięcznym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы прямо водим его по пути, благодарен ли он бывает, или не признателен.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych łańcuchy, kajdany i ogień płonący.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для неверующих Мы приготовили цепи, ошейники, геенское пламя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ludzie sprawiedliwi będą pili z pucharu, pełnego mieszaniny z kamforą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестивые же будут пить из чаши, в которой питье будет растворено камфорою,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, u którego pić będą sługi Boga, powodującego, iż będzie ono tryskało obficie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Влагою источника, из которого пить будут рабы Божии, давая протекать ей протоками;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wypełniali ślubowanie i obawiali się Dnia, którego zło rozprzestrzeni się szeroko.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые верно исполняют свои обеты; боятся дня, которого злоба распространится повсюду;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni dawali pożywienie - z miłości do Niego - biednemu, sierocie i niewolnikowi.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>По любви к Нему, питают пищею бедного, сироту, пленника:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Karmimy was tylko dla oblicza Boga i nie chcemy od was ani nagrody, ani wdzięczności.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Мы питаем вас ради Бога; не требуем от вас ни платы ни благодарности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obawiamy się ze strony naszego Pana Dnia mrocznego, nieszczęsnego."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы боимся Господа нашего в некий день, который будет грозен, томителен".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Bóg ustrzegł ich od zła tego Dnia, i dał im spotkać jasność i radość.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, Бог охранит их от злобы того дня, даст им блеск и радость.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wynagrodził ich za to, że byli cierpliwi - Ogrodem i jedwabiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наградой им за их терпение будет райский сад и шелковая одежда.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą oni tam przebywać wyciągnięci wygodnie na sofach; nie będą tam widzieć słońca ani zimna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они, разлегшись на седалищах, не увидят ни солнца, ни луны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Blisko nad nimi będą ich cienie i pochylą się do nich nisko grona owoców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тень дерев его над ними будет простираться, грозды плодов их низко к ним будут опускаться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich naczynia ze srebra i puchary z kryształu;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Их будут обносить серебряными сосудами, кубками, сделанными из хрусталя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- Z kryształu i srebra dokładnie wymierzonego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хрусталя, который светлее серебра, в соразмерных по величине размерах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napoją ich tam z pucharu napojem z domieszką imbiru;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там их будут поить из чаши, питьем, которому приправой будет инбирь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ze źródła zwanego Salsabil, które się tam znajduje.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из источника, называемого сельсебиль.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będą krążyć pośród nich młodzieńcy nieśmiertelni; kiedy ich zobaczysz, uznasz ich za rozsypane perły.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кругом обносить их будут юноши, вечно юные: когда увидишь их, подумаешь, что это рассыпанный жемчуг;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy popatrzysz, zobaczysz tam szczęśliwość i wielkie królestwo.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда увидишь это, увидишь тогда блаженство и великое царство.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą odziani w szaty zielone z atłasu i brokatu; będą strojni w bransolety ze srebra. Napoi ich Pan napojem czystym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Одежды из зеленого атласа и шелковых тканей будут на них; они будут украшены серебряными запястьями, и Господь их будет поить их чистым питьем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Zaprawdę, to jest dla was zapłata, wasz wysiłek otrzymał podziękę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таково будет вам воздаяние; ваше усердие будет вознаграждено.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My zesłaliśmy tobie Koran zesłaniem rzeczywistym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, Мы свыше ниспослали тебе этот Коран.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bądź więc cierpliwy do rozstrzygnięcia twego Pana! Nie słuchaj ni grzesznika, ni niewdzięcznego spośród nich!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Терпеливо жди распоряжения Господа твоего, и не подчиняйся никому из них, потому что каждый из них или беззаконник, или неверующий.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wspominaj imię twego Pana rankiem i wieczorem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминай имя Господа твоего утром, вечером,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nocą wybijaj Mu pokłony! I długo nocą Go wysławiaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в первую часть ночи: покланяйся Ему и хвали Его в продолжение ночи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni kochają to, co przemijające, nie zwracają uwagi na ciężki Dzień.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Эти любят скоропреходящую жизнь, и остаются без внимания к тяжелому дню.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My stworzyliśmy ich i związaliśmy mocno ich członki. Ale jeśli zechcemy, zamienimy ich na im podobnych zamianą całkowitą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили их, дали им крепкий состав, но, если захотим, заменим их, заменив их подобными им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest napomnienie! Przeto kto chce, niech podejmie drogę do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это в остережение: кто захочет, выберет путь ко Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie zechcecie, jeśli nie zechce Bóg. Zaprawdę, Bóg jest wszechwiedzący, mądry!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они захотят только тогда, когда захочет того Бог: Бог знающ, мудр.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On wprowadza, kogo chce, do Swego miłosierdzia. A dla niesprawiedliwych przygotował karę bolesną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он удостаивает своей милости, кого захочет; а для беззаконных Он приготовил мучительную казнь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na wiejące gwałtownie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несущимися быстро;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozprzestrzeniające się szeroko,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь показывающими ясно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rozdzielające całkowicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Различающими верно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rzucające napomnienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Передающими наставления,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- dla usprawiedliwienia i ostrzeżenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И прощение и угрозу:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предвозвещенное вам уже готово совершиться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy gwiazdy utracą blask,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда звезды уничтожатся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozdzielone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда небо расколется,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry zostaną rozproszone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда горы сдвинутся с оснований,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy posłańcy będą mieli wyznaczony czas
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда пророки предстанут в определенное время:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do jakiego to dnia będzie odłożone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда до какого дня будет ещё отсрочено?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do Dnia Rozstrzygnięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До дня разделения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Rozstrzygnięcia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы ты узнал, что такое день разделения!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy zaprzeczają prawdzie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день горе верующим в ложь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie wytraciliśmy pierwszych pokoleń?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не погубили ли Мы прежних,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie daliśmy im innych jako następców?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потом не заменили ли их другими?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak postępujemy z grzesznikami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковы наши действия с законопреступниками.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż nie stworzyliśmy was z marnej wody
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не творим ли Мы вас из презренной влаги?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie umieściliśmy jej potem w miejscu pewnym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом помещаем ее в надежном месте,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do oznaczonego czasu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>До определенной череды?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem wyznaczyliśmy... a jak wspaniale My wyznaczamy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так Мы учредили: а потому какие Мы превосходные учредители!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi pomieszczeniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сделали ли Мы земли поместилищем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla żywych i umarłych?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для живых и мертвых?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy na niej silnie utwierdzonych, wyniosłych gór? Czy nie napoiliśmy was wodą słodką?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы поставили на ней высокие горные твердыни и поим вас вкусною водою.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do tego, co uznaliście za kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите к тому, что считали вы вымыслом;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Idźcie do cienia o trzech kolumnach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Идите во тьму, извергающую три столба дыма,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie ocieniającego, nie chroniącego od płomienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который ни тени не даст, ни от пламени не защитит:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Rzuca on iskry na podobieństwo baszty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет извергать искры, величиной как башни,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakby to były żółte wielbłądy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Цветом как желтые верблюды.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To będzie Dzień, kiedy oni nie będą mówili.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это такой день, в который не выговорят слова,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będzie im dane pozwolenie, aby się mogli usprawiedliwić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В который не будет позволено им оправдываться.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie to Dzień Rozstrzygnięcia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таков день разделения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbierzemy was i praojców.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Мы соберем и вас и прежних.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli macie jakiś podstęp, to użyjcie go przeciwko Mnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, bogobojni będą wśród cieni i źródeł,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Благочестивые будут под сенью и среди источников,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoców, jakich zapragną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И плодов, каких только пожелают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i pijcie w pokoju za to, co czyniliście!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Кушайте, пейте на здоровье, в награду за ваши дела!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W ten sposób My płacimy tym, którzy czynią dobro.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так награждаем добродетельных!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Jedzcie i cieszcie się troszkę, o wy - grzesznicy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Кушайте и наслаждайтесь ненадолго; потому что вы законопреступны".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy im mówią: "Oddajcie pokłon!" - oni nie oddają pokłonu:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда им говорят: "Поклоняйтесь Богу", - они не покланяются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakiejże więc mowie, po tym; oni dadzą wiarę?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После сего, какому новому учению поверят они?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O co oni wzajemnie się pytają?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О чем расспрашивают они друг друга?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co do której nie są zgodnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О которой они между собой разногласят?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, скоро они узнают её;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz nie! Oni niebawem się dowiedzą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, действительно, скоро узнают.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie uczyniliśmy ziemi łożem dla wypoczynku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Мы ли установили землю как ложе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A gór jako podpory do namiotu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И горы как столбы?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy was parami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили вас четами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy wasz sen odpoczynkiem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И установили вам сон для успокоения;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy noc zasłoną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночь установили для вас покрывалом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy dzień czasem życia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А день установили временем для снискания жизненных потребностей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zbudowaliśmy nad wami siedem sfer solidnych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы устроили над вами семь твердей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uczyniliśmy lampę płonącą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И остановили светило, ярко пылающее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spuściliśmy z deszczowych chmur wodę obfitą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Проливаем из облак дождь, обильно льющийся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż dzięki niej wyrosły ziarna i rośliny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Чтобы им возращать хлеб и все произрастения,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oraz bujne ogrody.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сады с деревами ветвистыми.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Dzień Rozstrzygnięcia jest wyznaczony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, день разделения есть определенный срок времени,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadmą w trąbę, przybędziecie grupami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть день, в который протрубится в трубу, и вы пойдете толпами;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niebo zostanie otwarte i stanie się bramami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Раскроется небо и сделается вратами;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Góry zostaną z posad poruszone i staną się mirażem.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Двинутся с места горы и покажутся маревом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, Gehenna jest na czatach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Геенна будет подстерегалищем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako miejsce powrotu dla buntowników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уклонившимся от правды пристанищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą przebywać w niej przez wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В ней они останутся на известные годины.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zakosztują w niej ani ochłody, ani napoju,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там они не вкусят прохлады, не будет им другого питья,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A jedynie wodę wrzącą i ropę cuchnącą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме воды кипящей и смрадной,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jako zapłatę odpowiednią.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В воздаяние, в отплату
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni się nie spodziewali, iż będą zdawali rachunek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то, что не думали об отчете за себя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uważali znaki Nasze za kłamstwo
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Считали наши знамения ложью, крайней ложью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Podczas gdy My wyliczyliśmy każdą rzecz, zapisując ją.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда как Мы повелеваем записывать все в книгу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zakosztujcie więc!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наслаждайтесь!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nie zwiększymy dla was niczego oprócz cierpienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы вам ничего не прибавим кроме муки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla bogobojnych - miejsce szczęśliwości:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А для благочестивых блаженное жилище:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dziewczęta o zaokrąglonych piersiach - jednakowej młodości,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Полногрудые, равные им по летам;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I puchary napełnione!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И полные чаши.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będą oni, tam słyszeć ani próżnej gadaniny, ani kłamstwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Там не услышат они не пустословия, ни лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Taka jest nagroda od twojego Pana - dar dobrze obliczony -,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это в награду им от Господа твоего, в дар и воздаяние
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od Pana niebios i ziemi i tego wszystkiego, co jest między nimi, Miłosiernego; nie będą oni mieli możności przemawiania do Niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От Господа небес, земли и того, что между ними, от Милостивого. Они не возмогут тогда обратить к Нему речи своей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia kiedy Duch i aniołowie staną w szeregach, nie będą mogli mówić, oprócz tego, któremu pozwoli Miłosierny, i powie on to, co słuszne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день, в который дух и ангелы станут чинами, будут говорить только те, которым позволит Милостивый, и они скажут только верное.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten Dzień to prawda.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Этот день есть несомненный день.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ten, kto zechce, znajdzie drogę powrotu do swojego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто захочет, тот изберет путь ко Господу своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, daliśmy wam ostrzeżenie o karze bliskiej, w Dniu, kiedy człowiek zobaczy to, co przygotowały jego ręce, i powie niewierny: "O, gdybym mógł być prochem!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы даем вам знать о муке, уже близкой; о дне, в который человек увидит то, что приготовили руки его, и в который нечестивый скажет: "О если бы я сделался прахом!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyrywających gwałtownie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь исторгающими насильно,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na biegnących pośpiesznie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вынимающими кротко;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na płynących lekko i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь плавающими быстро,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wyprzedzających szybko!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опереживающими далеко,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na zarządzających sprawami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исполняющими повеления:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia, kiedy zadrży drżąca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда потрясающая потрясет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nastąpi po tym drżeniu następne;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И повторится за ним последующий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Serca tego Dnia będą wzburzone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день сердца затрепещут,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spojrzenia będą pokorne.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Взоры поникнут.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą mówili: "Czyż my rzeczywiście zostaniemy przywróceni do poprzedniego stanu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Уже ли мы, сошедши в могилу, -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż... skoro byliśmy kośćmi zestalonymi?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли и тогда, как сделаемся согнившими костями?" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni powiedzą: "Byłby to wówczas powrót przynoszący stratę!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они говорят: "Да, это - бедственная пора!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie tylko jeden okrzyk przerażenia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда - только один грозный крик,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I naraz oni znajdą się na czuwającej ziemi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И - вот, они уже в неусыпающем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojżeszu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не доходил ли до тебя рассказ о Моисее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto wezwał go Pan w świętej dolinie Tuwa:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, Господь его воззвал к нему на святой долине Това:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>"Idź do Faraona - on się zbuntował -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>"Иди к Фараону, потому что он крайне нечестив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedz: "Czy ty jesteś gotów się oczyścić?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И потому скажи: "Есть ли у тебя расположение к тому, чтобы тебе быть чистым?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ja poprowadzę cię do twego Pana, a ty okażesz bojaźń Bożą."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И я поведу тебя ко Господу твоему и ты сделался бы благочестивым".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazał mu znak największy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он показал ему великое знамение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on uznał to za kłamstwo i zbuntował się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но он почел его лжецом, и воспротивился ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie odwrócił się plecami, działając pośpiesznie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом он отвернулся от него, действуя по своему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zebrał lud, i obwieścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сделав собрание, он возгласил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówiąc: "Ja jestem waszym panem najwyższym!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сказал: "Я - верховный господь ваш!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Bóg dosięgną go karą w życiu ostatecznym i pierwszym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то Бог подверг его казни и в будущей жизни и в настоящей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, w tym jest przykład pouczający dla tego, kto jest bogobojny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этом есть назидание тому, кто богобоязлив.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy was trudniej było stworzyć, czy niebo, które On zbudował?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы ли превосходнее по своему устройству, или небо? Он создал его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzniósł On wysoko jego sklepienie i ukształtował je harmonijnie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвысил свод его, уравновесил его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On zaciemnił jego noc i On wyprowadził światłość poranną.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велел ему производить темноту ночи, заставил его изводить утреннюю светозарность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Następnie rozpostarł ziemię.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После того Он распростер землю:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyprowadził z niej wodę i pastwiska jej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Велел ей производить из себя воду и пастбища.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I On utwierdził solidnie góry -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Утвердил на ней горы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na pożytek wam i waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>К выгоде для вас и для скота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz kiedy przyjdzie bardzo wielkie nieszczęście,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда же наступит великая чрезвычайность,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu przypomni sobie człowiek, nad czym się trudził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Время, в которое человек вспомнит о том, на что употребил он свои силы;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I pokazany będzie ogień piekielny temu, kto potrafi widzieć.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И показан будет адский пламень тому, кто его увидит:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, dla tego, kto się zbuntował
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда тому, кто был упорен в нечестии,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wolał życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Предпочитал всему здешнюю жизнь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla niego miejscem schronienia będzie ogień piekielny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому адский пламень будет жилищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz dla tego, kto się lękał stawienia się przed swoim Panem i powstrzymywał duszę od namiętności,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но кто боялся мести Господа своего и свою душу удерживал от страстей:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, dla niego Ogród będzie miejscem schronienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому рай будет жилищем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą cię pytać o Godzinę: "Kiedyż nadejdzie?"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они спрашивают тебя о часе: "Когда он наступит?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak możesz wspominać o niej?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что ты откроешь о нем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do twojego Pana należy jej ostateczny termin.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наступление его в распоряжении Господа твоего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ty jesteś tylko ostrzegającym dla tego, kto się obawia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ты только предостережешь тех, которые боятся его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy oni zobaczą ową Godzinę - to wyda im się, jakby trwali tylko jeden wieczór lub jeden ranek.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они увидят его, то им покажется, что они пробыли до него только вечер, или только утро.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zachmurzył się i odwrócił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он нахмурился и отвернулся;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bo przyszedł do niego niewidomy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что к нему пришел слепой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Skąd możesz wiedzieć? może on się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы что нибудь вразумило тебя в том, что он может быть чистым,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo pomyśli o napomnieniu i to przypomnienie przyniesie mu korzyść.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, примет наставление, и наставление это принесет ему пользу!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeśli kto jest bogaty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто богат,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To ty się nim interesujesz;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Того ты принимаешь ласково,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A mało się troszczysz o to, iż on się nie oczyszcza.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда как не от тебя зависит, если он не сделается чистым.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz od tego, kto przychodzi do ciebie przepełniony gorliwością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто же к тебе приходит с усердием,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jest pełen bojaźni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И будучи богобоязлив,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ty się odsuwasz.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На того ты не обращаешь внимание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не так.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest przecież napomnienie;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это тебе предостережение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- I kto zechce; to je sobie przypomni! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто захочет, тот будет помнить его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ono jest na czcigodnych kartach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он на свитках, досточтимых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wyniosłych i oczyszczonych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Высоких, чистых,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przez ręce pisarzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Начертанных руками писцев
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetnych, sprawiedliwych.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>сановитых, праведных.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginie człowiek!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да будет поражен человек!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jakże on jest niewdzięczny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Как неблагодарен он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z czego On go stworzył?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из чего Он творит его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On go stworzył z kropli spermy i wyznaczył jego los;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Из семени. Он творит его, дает соразмерность его членам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>następnie uczynił jego drogę łatwą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За тем облегчает ему путь,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On sprowadza jego śmierć i każe pochować go w grobie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом умерщвляет его и погребает его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem On wskrzesi go, kiedy zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом когда захочет, воскресит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! On nie wypełnia tego, co Bóg mu nakazał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А он не исполняет того, что повелел Он ему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech spojrzy człowiek na swe pożywienie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пусть обратит человек взор свой на то, чем питается он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jak wylaliśmy wodę obficie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы проливаем воду ливнями,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem spowodowaliśmy popękanie ziemi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потом заставляем землю растрескиваться трещинами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej ziarna,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выращаем на ней хлеб,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Winna latorośl i trzcina cukrowa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Виноград, овощи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Drzewa oliwne i drzewa palmowe,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Маслины, пальмы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ogrody bujnie rosnące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сады, обильные деревами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I owoce, i pastwiska
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Плоды и злаки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- to na używanie dla was i dla waszych trzód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В продовольствие вам и скоту вашему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy przyjdzie huk ogłuszający,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но когда настанет оглушительный трубный звук,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W tym Dniu, kiedy człowiek będzie uciekał od swego brata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда человек побежит от своего брата,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej matki i od swojego ojca,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своей матери и своего отца,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Od swojej towarzyszki i od swoich synów
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Своей супруги и своих сыновей:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- tego Dnia każdy człowiek będzie zajęty tylko swoją sprawą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день для каждого из них будет забота, которая отяготит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze jaśniejące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день у некоторых лица будут светлые,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Uśmiechnięte i rozradowane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Смеющиеся, веселые;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia będą twarze pokryte pyłem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день у некоторых лица будут запыленные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Okryte ciemnością.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покрытые прахом.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci zaś to niewierni i rozpustnicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Такими будут неверующие, развратные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy słońce będzie spowite ciemnością
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда солнце обовьется мраком,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy będą zamglone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда звезды померкнут;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy góry będą z miejsca poruszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда горы с мест своих сдвинутся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy wielbłądzice w dziesiątym miesiącu będą całkowicie opuszczone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда девять месяцев сужеребые верблюдицы окажутся праздными;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dzikie zwierzęta będą zebrane;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда звери столпятся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza będą wzburzone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда моря закипят;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy dusze zostaną w pary złączone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда души сопрягутся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy żywcem pogrzebana będzie zapytana,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>когда похороненная живою будет спрошена:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za jaki grzech została zamordowana;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>за какой грех она убита?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy karty księgi zostaną rozpostarte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда свитки разовьются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo zostanie rozsunięte;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда небо, как покров, снимется,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ogień piekielny będzie rozpalony;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда ад разгорится,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy Ogród będzie przybliżony -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда рай приблизится:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy dowie się dusza, co sobie przygotowała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда душа узнает, что заготовила она себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz nie! Przysięgam na planety,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь планетами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wędrujące i znikające;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скрывающимися кометами;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy ciemność zapada;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она темнеет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na poranek, kiedy zaczyna oddychać!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь утром, когда оно прохладно веет:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To, zaprawdę, słowo Posłańca szlachetnego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, он - слово посланника, славного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posiadającego moc u Władcy Tronu, zdecydowanego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сильного пред Властителем престола, полномочного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słuchanego, ponadto godnego zaufania!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Покорно чтимого, верного.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wasz towarzysz nie jest opętany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И согражданин ваш не беснующийся:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością on zobaczył go na jasnym horyzoncie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он некогда видел его на светлом небосклоне;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie skąpi tego, co skryte.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У него нет недоумения о таинственном.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie jest to słowo szatana przeklętego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не есть слово сатаны, прогоняемого камнями.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dokąd więc idziecie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За чем же вы идете прочь?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest tylko napomnienie dla światów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он - увещание мирам,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla tych spośród was, którzy chcą iść prosto.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем из вас, которые хотят идти прямо.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy nie będziecie chcieli, jeśli nie zechce Bóg, Pan światów!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но вы можете хотеть только того, чего хочет Бог, Господь миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy niebo rozdzieli się
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда небо расторгнется,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy gwiazdy zostaną rozproszone;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда звезды рассеятся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy morza się wzburzą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда моря польются,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy groby zostaną wywrócone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда гробы откроются:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy każda dusza się dowie, co sobie przygotowała i co zaniedbała.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда душа увидит, что сделала она прежде и что делала после.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O człowieku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Человек!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż ciebie zwiodło względem twego Pana, Szlachetnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что возбуждает тебя к дерзости против должночтимого Господа твоего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego, który ciebie stworzył i ukształtował cię harmonijnie, i wymierzył proporcjonalnie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который сотворил тебя, дал тебе стройность, все в тебе соразмерил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- ułożył cię w takiej postaci, w jakiej chciał?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Составил тебя в том образе, в каком хотел?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Otóż wręcz przeciwnie! Za kłamstwo uważają Sąd!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но при всём этом, вы считаете это вероучение ложным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, nad wami są stróże
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, при вас есть стражи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Szlachetni, którzy zapisują;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Досточтимые, записывающие:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni wiedzą, co wy czynicie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они знают, что делаете вы.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi będą w szczęśliwości!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, благочестивые будут в отраде;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, grzesznicy będą w ogniu piekielnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, нечестивые будут в аде.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni będą się tam palić w Dniu Sądu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В день суда они будут гореть в нем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie będą mogli oddalić się od niego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И от него не освободятся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы узнал, каков будет день суда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jeszcze raz: co ciebie pouczy, co to Dzień Sądu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, о если бы узнал ты, каков будет день суда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia żadna dusza nie będzie w stanie nic pomóc innej duszy. Rozkaz, tego Dnia, będzie należeć do Boga!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день ни одна душа не может ничего сделать для другой души: в тот день все во власти Бога.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada oszustom!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе обмеривающим,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy kiedy otrzymują, domagają się od ludzi pełnej miary;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy mierzą lub ważą dla nich, to przyczyniają się do ich straty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А когда для них отмеривают им или отвешивают, мерят не верно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie myślą, iż będą wskrzeszeni
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли они не думают, что будут воскрешены
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia wielkiego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В великий день?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dnia, kiedy ludzie staną przed Panem światów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Некогда эти люди предстанут пред Господа миров.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Zaprawdę, księga ludzi występnych znajduje się w Sidżdżinie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, книга нечестивых в Сиджине.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Sidżdżin?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы ты знал, что такое Сиджин!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest księga zapisana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это ясно написанная книга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada tego Dnia tym, którzy pomawiają o kłamstwo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день горе считающим ложью,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tym, którzy uważają za kłamstwo Dzień Sądu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, которые считают ложью день суда!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kłamstwo uważa go tylko każdy człowiek występny, grzeszny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только все упорные, все законопреступники считают его ложным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy mu recytują Nasze znaki, on mówi: "To są baśnie praojców!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда читаются им Наши знамения, они говорят: "Это - сказки о прежних людях".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Przeciwnie, rdza uczynków pokryła ich serca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, напротив: сердцами их овладело то, что они усвоили себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Zaprawdę, oni tego Dnia będą oddzieleni od swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, в тот день они завесою будут закрыты от Господа своего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem będą się palić w piekle!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, после того, будут гореть в адском пламени.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy będzie im powiedziane: "To jest to, co uważaliście za kłamstwo!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда будет сказано: "Это - то, что считали вы ложью".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie tak! Zaprawdę, księga sprawiedliwych jest w Illijjun!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, книга благочестивых в Гиллиюне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Illijjun?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы ты знал, что такое Гиллиюн!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest księga zapisana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - ясно написанная книга.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą świadkami jej owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>При ней присутствуют Приближенные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, sprawiedliwi zaznają szczęśliwości;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, благочестивые будут среди утех.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, będą spoglądać;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они, находясь на седалищах, взглянут куда либо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ich twarzach poznasz blask szczęśliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>То на лицах их увидишь блеск удовольствия.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojeni winem szlachetnym, pieczętowanym;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Для питья им будет подаваться вино наилучшее, запечатанное:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pieczęcią jego będzie piżmo - niech się starają pragnący tego, współzawodnicząc pilnie w staraniach -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Печать на нем - мосхус. (Желающие услаждаться запахом его, пусть стараются получить наслаждение им!)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A domieszką jego będzie woda z Tasnim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Оно растворено влагою Таснима,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- źródła, z którego pić będą owi blisko dopuszczeni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Источника, из которого пьют приближенные к Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy zgrzeszyli, naśmiewali się z tych, którzy uwierzyli;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Беззаконнующие насмехались над верующими:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przechodzili mimo nich, wymieniali między sobą spojrzenia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда проходили мимо их, издевались над ними;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy powracali do swoich domowników, stroili żarty.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда возвращались к народу своему, возвращались с шутками над ними;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy ich widzieli, mówili: "Zaprawdę, oni są zbłąkani!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И когда видели их, говорили: "Действительно, они в заблуждении",
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz oni nie zostali posłani, aby być ich stróżami.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда как они не посылались быть стражами их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednak dzisiaj ci, którzy uwierzyli, śmieją się z niewiernych;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то в этот день, над неверными посмеются верующие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Spoczywając na łożach, spoglądają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда, сидя на седалищах, обратят на них взоры свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż niewierni zostali wynagrodzeni za to, co czynili?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будет воздано неверным за то, что делали они!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie posłuszne swojemu Panu, a tak uczynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуясь своему Господу (что непременно и будет);
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia będzie wyrównana
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда земля расширится,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wyrzuci to, co jest w niej, i stanie się opustoszała,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Извергнет из себя что в ней есть, и опустеет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie posłuszna swojemu Panu, a tak czynić należy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Повинуясь своему Господу (что непременно и будет):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy, o człowieku! zwrócisz się do swego Pana całkowicie i spotkasz Go.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда ты, о человек, стремительно устремишься ко Господу своему, и предстанешь пред Ним.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, który otrzyma swoją księgę w rękę prawą,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда, кому запись дел его подастся в правую его руку,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie obliczany rachunkiem lekkim
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С того отчет потребуется легким отчетом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zwróci się do swojej rodziny uradowany.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И он возвратится к своим ближним, радуясь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto otrzyma księgę spoza swoich pleców,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А кому запись дел его подана будет из-за спины его:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie wzywał swego unicestwienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот будет просить себе погибели:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się będzie palił w ogniu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он будет гореть в пламени адском.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Był on na łonie swojej rodziny uradowany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Среди ближних своих он жил, радуясь;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I sądził, że już nie powróci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он думал, что ему уже никогда не возвращаться к Богу.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wręcz przeciwnie! Zaprawdę, Pan obserwował go doskonale!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет; Господь его видел его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O nie! Przysięgam na zmierzch
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь вечернею зарею,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na noc, i na to, co ona osłania;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночью и тем, что от не темнеет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na księżyc, kiedy jest w pełni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Луною, когда она полнеет:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>-będziecie wstępować warstwa po warstwie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, вы будете переходить из одного положения в другое положение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dlaczego zatem oni nie wierzą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Почему они не веруют,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy im recytują Koran, oni nie wybijają pokłonów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И, когда читается им Коран, не покланяются?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co więcej! Ci, którzy nie wierzą, mówią, że to kłamstwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Напротив, неверные веруют лжи.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог вполне знает что скрывают они в себе.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Więc obwieszczaj im karę bolesną,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Обрадуй же их вестью о лютой муке,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomijając tych, którzy uwierzyli i pełnili dobre dzieła; dla nich będzie nagroda nieustanna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исключая тех, которые уверовали и делают доброе: этим награда будет непрекращающаяся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo ozdobione konstelacjami!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом, украшенным созвездиями зодиака,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Dzień przyobiecany!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И днем предвозвещенным;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na świadka i na to, czemu on daje świadectwo!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь свидетельствующим, и тем, о чем они свидетельствуют:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabici zostali Ludzie Rowu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Гибель ископавшим ров,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ogień ciągle podsycany
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разжигавшим в нем огонь, поддерживавшим его растопкою!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdy oni siedzieli wokół niego
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вот, они сидели при нем,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- świadkowie tego, co czyniono wiernym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сами были свидетелями тому, что делали верующим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni zemścili się na nich tylko dlatego, że uwierzyli w Boga, Potężnego, Godnego Chwały,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они мучили их только за то, что веровали они в Бога, сильного, славного,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do którego należy królestwo niebios i ziemi. I Bóg jest świadkiem każdej rzeczy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В Того, у кого власть над небесами и землею: Бог свидетель всему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy poddawali próbie wierzących i wierzące, a potem się nie nawrócili - dla nich będzie kara Gehenny; i dla nich będzie kara ognia palącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тем, от кого подвергаются мучению верующие и верующия, и которые после того не покаются, - тем мука гееннская, тем мука в пламени горящем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А которые уверовали и делают доброе, тем сады райские, по которым текут реки.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest wielkie osiągnięcie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - великое блаженство!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, surowość twego Pana jest straszna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сила Господа твоего крепка:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oto On stwarza po raz pierwszy i powtarza stworzenie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он производит и уничтожает;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Przebaczający, Miłościwy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он, прощающий, любящий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On - Władca Tronu Godnego Chwały!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Владыка престола, славный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On czyni to, co chce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Есть совершитель того, что захочет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o wojskach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Разве не доходил до тебя рассказ об этих войсках,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O Faraonie i o ludzie Samud?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О Фараоне, о Фемудянах?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie wierzą, zaprzeczają prawdzie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но неверные в ложной вере.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A Bóg otacza ich niewidzialny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог отовсюду окружает их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To zaś jest Koran godny chwały
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это учение есть славный Коран,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tablicy strzeżonej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На хранимой скрижали.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na gwiazdę nocną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом, клянусь денницей
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest gwiazda nocna?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(О если бы кто вразумил тебя, что такое денница?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest gwiazda przenikająca.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это звезда ярко блистающая.)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Każda dusza ma nad sobą stróża!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет ни одной души, при которой не было бы стража.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech więc rozważy człowiek, z czego on został stworzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да обратит человек взор на то, из чего творится он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Został stworzony z cieczy wytryskającej,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он творится из влаги, выливающейся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Która wychodzi spomiędzy lędźwi i żeber.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Выходящей из чресел и костей груди.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, On jest władny sprowadzić go
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, Он может возвратить его к Себе,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>W Dniu, kiedy będą badane skryte myśli.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда тайны будут явны,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie będzie on miał wówczas ani siły, ani pomocnika!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда у него не будет ни силы своей, ни помощника.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo, które włada powrotem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом, проливающим дожди;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię posiadającą rozpadliny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь землею, выращающею травы:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest słowo rozstrzygające,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, он есть слово самое правдивое,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie żadna zabawa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А не есть он что - то шутливое.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, oni zamyślają podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они умышляют умысел,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I Ja zamyślam podstęp!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И Я умышляю умысел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Daj więc nieco wytchnienia niewiernym; daj im jeszcze chwilę zwłoki!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wysławiaj imię twego Pana, Najwyższego,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Хвали имя Всевышнего Господа твоего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który stworzył i ukształtował harmonijnie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который создал все и уравновесил,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wyznaczył los i poprowadził;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который распределил все, и правит им,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To On każe zielenić się pastwisku,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который возращает пастбища,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A potem czyni je ciemniejącą paszą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потом обращает их в черное былие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My nauczymy cię recytować i ty zapomnisz
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы велим тебе читать, и ты забудешь
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko to, co Bóg zechce.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Только то, что захочет Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przecież Bóg zna to, co jawne i co skryte!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он знает произносимое громко, и то, что утаивается.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I My uczynimy łatwą dla ciebie drogę ku temu, co najpomyślniejsze.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы будем споспешествовать к успеху твоему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Napominaj więc, jeśli napomnienie jest pożyteczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому учи, если полезно будет это учение.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Opamięta się ten, kto się obawia;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто богобоязлив, тот наверно будет учится;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odsunie się od napomnienia najnędzniejszy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А отвратится от него тот несчастный,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który się będzie palił w ogniu największym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который будет гореть в великом огне.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie ani nie umrze, ani też nie będzie żył.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он в нем не умрет, но и не будет жить.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaś szczęśliwy będzie ten, kto się oczyści
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блажен, кто чист,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I będzie wspominał imię swego Pana, i modlił się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вспоминает имя Господа своего и молится.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz wy wolicie życie tego świata,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Высоко цените вы здешнюю жизнь;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tymczasem życie ostateczne jest lepsze i bardziej trwałe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но будущая лучше, потому что вечна.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, to jest w dawnych księgach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так и в прежних свитках,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Księgach Abrahama i Mojżesza!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В свитках Авраама и Моисея.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy doszło do ciebie opowiadanie o oszałamiającym wydarzeniu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Доходила ли до тебя весть о накрывающем?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Twarze, tego Dnia, pokornie spuszczone,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день некоторые будут с лицами поникшими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Utrudzone, udręczone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Томными, унылыми,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą narażone na ogień palący,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Опаляемые жгучим огнем.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą pojone ze źródła wrzącego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питье им будет из сильно кипящего источника;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pożywieniem ich będą tylko suche ciernie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пищею им будет только терн дзариг:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które nikogo nie utuczą i nie zaspokajają głodu.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не утучнит, да и голода не утолит.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia twarze uszczęśliwione
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В этот день некоторые будут с лицами радостными,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z własnych gorliwości zadowolone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Удовлетворяясь своими подвигами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą w Ogrodzie wyniosłym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В горнем рае.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Gdzie nie usłyszą pustej gadaniny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем не услышишь празднословия:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będzie źródło płynące,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем источник проточный:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tam będą łoża podniesione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем седалища высокие,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Puchary postawione,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кубки расставленные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Poduszki w rząd ułożone
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Подушки, рядами наложенные,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kobierce rozesłane.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ковры разостланные.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż oni nie popatrzą na wielbłądy, jak one zostały stworzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли они не обращают взора на верблюдов, как они созданы;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na niebo, jak ono zostało wzniesione?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На небо, как оно возвышено;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na góry, jak one zostały utwierdzone?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На горы, как они поставлены;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na ziemię, jak ona została rozpostarta?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На землю, как она разостлана?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przypominaj więc, bo ty jesteś tylko napominającym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Учи их; ты их учитель;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A nie jesteś żadnym ich władcą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ними ты не надзиратель.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tylko tego, kto się odwróci i pozostaje niewiernym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тех же, которые отворотятся и будут неверующими,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ukarze Bóg karą największą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог накажет самым великим наказанием.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, do Nas oni powrócą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, к Нам будет возвращение их;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, zaprawdę, Nam wypadnie zażądać od nich rachunku!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда нашим делом будет рассчитать их.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jutrzenkę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь утренней зарей
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na podwójne i pojedyncze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь четой и единицей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy przemija!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь этой ночью, которая идет,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy to nie jest przysięga człowieka rozsądnego?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(А в этом не клятва ли для рассудительного?)
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z ludem Ad
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>не видел ли ты, как поступил Господь твой с Гадянами
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Iramem, posiadającym kolumny
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>жителями Ирема, состоявшего из великолепных зданий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- czegoś podobnego nie stworzono w żadnym kraju -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>подобных которым не создавалось в этой стране?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z ludem Samud, który wydrążył skałę w dolinie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С Фемудянами, которые в скалах при их долине высекали себе жилища?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z Faraonem, władcą pali namiotów?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>С Фараоном, владыкою столбов?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni popełniali przestępstwa w kraju
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они буйствовали в этих городах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I szerzyli w nim zgorszenie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И в них распространяли нечестие:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tak iż twój Pan spuścił na nich bicz kary.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За то Господь твой пролил на них бич наказания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, twój Pan pilnie wszystko obserwuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что Господь твой на месте наблюдения.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A człowiek, kiedy Pan go doświadcza - uszanowawszy go i obdarzywszy dobrodziejstwami - mówi: "Mój Pan mnie uszanował!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, что же человек? Как скоро Господь его, испытывая его, возвышает его, облаготворяет его; тогда он говорит: "Господь мой возвышает меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A kiedy doświadcza go, ograniczając mu jego zaopatrzenie, wtedy on mówi: "Pan mój wzgardził mną!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А как скоро Он, испытывая его, ограничивает для него жизненные потребности; тогда он говорит: "Господь мой унижает меня!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Lecz wy nie szanujecie sieroty;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да; а сами они не облагодетельствуют сирого,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zachęcacie się wzajemnie do nakarmienia biedaka;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поесть с собой хлеба не приветят нищего;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I zjadacie dziedzictwo z wielką chciwością;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пожирают наследства, пожирая их жадно;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kochacie bogactwo miłością ogromną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Любят богатство, любя его страстно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale miejcie się na baczności! Kiedy ziemia zostanie obrócona w pył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, когда земля размельчится, сделавшись кусками, кусками,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przyjdzie twój Pan i aniołowie, szereg za szeregiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда Господь твой придет, и с ним ангелы, стоя рядами, рядами,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie ukazana Gehenna, tego Dnia przypomni sobie człowiek:.. lecz na cóż mu się zda to przypomnienie?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день, когда приведется геенна, в тот день человек размыслит - но что принесет ему это размышление?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie on mówił: "O, gdybym był przygotował coś dla mego życia!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он скажет: "О если бы я в моей жизни запасся добрым!"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I tego Dnia nikt nie ukarze tak jak On;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день никто так не накажет, как наказывает Он;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I nie skrępuje łańcuchami tak jak On.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Никто не наложит таких оков, какие оковы налагает Он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>O ty, duszo uspokojona,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А ты, упованием покоившаяся душа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powróć do twego Pana, zadowolona i z upodobaniem przyjęta!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Возвратись ко Господу своему, будучи удовлетворенною, удовлетворившею!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź więc między Moje sługi!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди в среду слуг Моих,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wejdź do Mojego Ogrodu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Войди в рай Мой!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- a ty jesteś mieszkańcem tego miasta -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты житель этого города,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I na rodziciela, i na to, co on zrodził!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь родителем и тем кого родил он:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka w udręce!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы сотворили этого человека легкомысленным.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt nie będzie miał nad nim władzy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли думает он, что никто не переможет его?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mówi on: "Roztrwoniłem majątek ogromny."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он говорит: "Я истратил большое имущество".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy on sądzi, że nikt tego nie widział?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли думает он, что никто его не видит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie daliśmy mu dwoje oczu, i
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не Мы ли дали ему очи,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jednego języka i dwóch warg?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Язык, уста,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie poprowadziliśmy go! na rozstajne drogi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И водим его по двум высотам?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz on nie próbował wejść na drogę stromą.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он еще не прыгал с этой крутизны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co pouczy cię, co to jest droga stroma?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы что вразумило его, что такое это крутизна!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To uwolnienie niewolnika
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она - отпуск раба на волю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo nakarmienie w dniu głodu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, в какой либо день кормление голодающего,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sieroty spośród krewnych
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Сироты, находящегося в родстве,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo biedaka znajdującego się w nędzy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или, бедняка, отягощенного нуждою,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A także - być spośród tych, którzy wierzą, zachęcają się wzajemnie do cierpliwości, zachęcają się wzajemnie do miłosierdzia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда они из числа тех, которые веруют, внушают друг другу терпение, внушают друг другу сострадание.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci - to towarzysze prawicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Таковые будут в сонме правой стороны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz ci, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki - to towarzysze lewicy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А отвергающие наши знамения будут в сонме левой стороны:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nad nimi będzie ogień okrywający jak sklepienie.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Над ними сомкнется огненный свод.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na słońce i na jego jasność poranną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь солнцем и утренней светозарностью его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na księżyc, kiedy po nim następuje!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И луною, когда она последует за ним;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje jego blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь днем, когда он открывает блеск его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa je ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ночью, когда она закрывает его;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na niebo i na Tego, który je zbudował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь небом и Тем, кто устроил его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na ziemię i na Tego, który ją rozpostarł!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И землею и Тем, кто распростер ее;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na duszę i na Tego, który ją ukształtował!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь душею и Тем, кто образовал ее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I dał jej skłonność - do nieprawości i bojaźni Bożej.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вдохнул ей нечестие ее и благочестие ее:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pomyślność osiągnął ten, kto ją oczyścił,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Блажен тот, кто очистит ее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz poniósł stratę ten, kto ją zaciemnił!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Несчастен тот, кто оскудит ее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odrzucił prawdę lud Samud przez swój bunt,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Фемудяне предались лжи; при своевольстве их,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy się podniósł najnędzniejszy z nich.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда восстал нечестивейший из них,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I powiedział do nich posłaniec Boga: "Oto wielbłądzica Boga! Dajcie jej pić!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда посланник Божий сказал им: "И верблюдицу Божию и питье ей" -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A oni uznali go za kłamcę i podcięli jej ścięgna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но они лжецом почли его, и перерезали жилы в ногах ее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy Pan zniszczył ich całkowicie za ten grzech i zrównał,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда Господь их поразил их казнью за грех их, для всех уравняв ее,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie obawiając się żadnych następstw.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не тревожась за последствия её.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy okrywa ciemnością!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она темнеет;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na dzień, kiedy jaśnieje blaskiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь днем, когда он светлеет;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na Tego, który stworzył mężczyznę i kobietę!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь Тем, кто творит мужеский пол и женский:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, wysiłki wasze są różnorodne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, ваши заботы разнообразны.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ale ten, kto daje i jest bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто щедр и богобоязлив,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uznaje za prawdę nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И признает истину лучшего:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- temu My ułatwimy dostęp do szczęścia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому откроем легкий путь к легкому.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten, kto skąpi i szuka bogactwa,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кто скуп и любостяжателен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I za kłamstwo uważa nagrodę najpiękniejszą
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И лучшее считает ложью:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- na tego My sprowadzimy nieszczęście.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тому откроем легкий путь к тягостному.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na nic mu się zda jego majątek, kiedy się sam zaprzepaści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не поможет ему богатство его во время его погибели.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, na Nas spoczywa kierowanie na drogę prostą!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Наше дело руководить по прямому пути;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, do Nas należy życie ostateczne i pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нашей власти и будущее и настоящее.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto ostrzegam was przed ogniem, który płonie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, угрожаю вам пылающим огнем:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pali się w nim tylko najnieszczęśliwszy;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В нем будут гореть только нечестивые,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który zaprzeczał i odwracał się.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которые держатся лжи и уклоняются.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz zostanie odsunięty od niego bogobojny,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Избавлен будет от него богобоязливый,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który daje swój majątek, by się oczyścić.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тот, который с имущества, каким наделен он, дает очистительную милостыню,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nie wyświadcza nikomu dobrodziejstwa, po to by otrzymać nagrodę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не для того, чтобы за то, что у него есть, получить в награду какое-либо благо,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Lecz jedynie z tęsknoty do oblicza swego Pana - Najwyższego!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А по одному желанию лица Господа своего всевышнего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On z pewnością będzie zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он верно будет в благоволении Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na jasność poranka!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь утренней светозарностью;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na noc, kiedy spokojnie zapada!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь ночью, когда она темнеет:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie opuścił cię twój Pan ani cię nie znienawidził.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой не оставил тебя, и не презрел.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością ostateczne będzie lepsze dla ciebie aniżeli pierwsze!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Будущее для тебя лучше настоящего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I z pewnością niebawem obdarzy cię twój Pan i będziesz zadowolony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь твой скоро ущедрит тебя, и ты будешь доволен
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie znalazł cię sierotą i czy nie dał ci schronienia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сиротой ли Он нашел тебя, и - приютил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie znalazł cię błądzącym i czy nie poprowadził cię drogą prostą?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не блуждающим ли Он нашел тебя, и - на прямой путь постановил?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I czy nie znalazł cię biednym, i nie wzbogacił cię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он нашел тебя бедным, и - обогатил.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto sieroty - nie uciskaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, сироты не притесняй,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A żebraka - nie odpychaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нищего от себя криком не отгоняй,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A o dobrodziejstwie twego Pana - opowiadaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Но благость Господа твоего им проявляй!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż nie otwarliśmy twojej piersi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не раскрывали ли Мы тебе своего сердца?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zdjęliśmy z ciebie twego brzemienia,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не сняли ли Мы с тебя твоего бремени,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które przytłaczało ci plecy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которое тяготило хребет твой?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rozgłosiliśmy twojej sławy?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не увеличили ли Мы тебе славу твою?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, и при тяготе бывает льгота;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, obok trudności jest łatwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, и при тяготе бывает льгота.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przeto kiedy masz wolny czas, bądź skupiony
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому, после того, как будешь свободен, будь деятелен,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I do twego Pana skieruj twoje pragnienia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И с усердием обратись ко Господу твоему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na drzewo figowe i oliwkowe!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь смоковницей и маслиной;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na górę Synaj!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь горою Синином
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na to miasto bezpieczne!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И сим безопасным городом:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzyliśmy człowieka w najpiękniejszej postaci.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы творим человека, давая ему наипрекраснейшее устройство;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem uczyniliśmy go znowu najniższym spośród tych, którzy są na dole;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А со временем, вопреки прежнему, делаем его самым низким из низких,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła - dla nich będzie nagroda nieustanna.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Исключая тех, которые уверовали, и делают доброе: за то награда им неизмеримая.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Cóż więc po tym skłania cię jeszcze, by za kłamstwo uważać Sąd?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>После сего, что заставляет тебя считать этот вероустав ложным?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż Bóg nie jest najsprawiedliwszy z sędziów?!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог не правосудный ли из судящих?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! w imię twego Pana, który stworzył!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай во имя Господа твоего, который создает -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Stworzył człowieka z grudki krwi zakrzepłej!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Создает человека из сгустившейся крови;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś! Twój Pan jest najszlachetniejszy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Читай - всеблагой Господь твой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ten, który nauczył człowieka przez pióro;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который дал познания о письменной трости,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nauczył człowieka tego, czego on nie wiedział.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дает человеку знание о том, о чем у него не было знания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niestety, nie! Zaprawdę, człowiek się buntuje,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, человек становится буйным,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ponieważ czuje się niezależnym!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда видит себя разбогатевшим.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, powrócisz przecież do twojego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, будет возвращение ко Господу твоему.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który zabrania
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видишь ли, каков тот, который претит
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Słudze modlić się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Рабу Моему молиться?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy sądzisz, iż on jest na drodze prostej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видишь ли, каков бы он был, если бы он был на прямом пути,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Albo że zaleca bogobojność?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Или внушал бы благочестие?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy też sądzisz, iż on za kłamstwo uznaje prawdę i odwraca się?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Видишь ли, каков он, когда предается лжи, и отступает от истины?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że Bóg widzi?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Уже ли он не знает, что Бог видит?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech się ma na baczności! Jeśli nie zaprzestanie, to, zaprawdę, pociągniemy go za kosmyk;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да, если он не удержится, то Мы схватим и увлечем его за передние волосы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Za kosmyk kłamliwy i grzeszny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За передние волосы его головы, лживой, грешной.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech on wezwie swoich popleczników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда зови он своих сообщников;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>My wezwiemy strażników!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы призовем этих грозных стражей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ależ nie! Nie słuchaj go! Wybijaj pokłony i zbliż się!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, ты ему не подчиняйся: предо Мной преклоняйся, ко Мне приближайся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, zesłaliśmy go w Noc Przeznaczenia!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы ниспослали его в ночь определений.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co cię pouczy, co to jest Noc Przeznaczenia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы кто вразумил тебя, что такое ночь определений!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Noc Przeznaczenia - lepsza niż tysiąc miesięcy!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ночь определений - лучше тысячи месяцев.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Aniołowie i Duch zstępują tej Nocy, za pozwoleniem swego Pana, dla wypełnienia wszelkich rozkazów.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Во время ее ангелы и дух, по изволению Господа их, нисходят со всеми повелениями Его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ona to pokój aż do pojawienia się żony porannej
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она мирна до появления зари.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy nie wierzą, spośród ludzi Księgi, jak i bałwochwalcy, nie zmienili się, dopóki nie przyszedł do nich jasny dowód:
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверные из знающих Писание и из многобожников не разделялись в вере, покуда не пришла к ним очевидность,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Posłaniec od Boga, który recytuje oczyszczone karty,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Посланник от Бога, читающий чистые свитки,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zawierające pisma prawdziwe.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в которых правдивые писания.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ci, którzy otrzymali Księgę, rozdzielili się dopiero wówczas, kiedy przyszedł do nich jasny dowód.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Те, которым дано Писание, разделились только после того, как пришла к ним очевидность.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zostało im nakazane tylko, aby czcili Boga, wyznając szczerze Jego religię - tak jak hanifowie odprawiali modlitwę i dawali jałmużnę. To jest religia prawdziwa.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Им заповедано было покланяться только Богу, служа Ему искренно и усердно, совершать молитву, давать очистительную милостыню: в этом состоит прямое благочестие.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzą, spośród ludzi Księgi i bałwochwalcy, będą w ogniu Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Неверующие из знающих Писание и из многобожников будут в огне геенны, оставаясь в нем вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Oni są najgorsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они - самые худые из тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ci, którzy wierzą i którzy czynią dobre dzieła - oni są najlepsi ze stworzeń!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Верующие и делающие доброе, - они самые лучшие из тварей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nagrodą ich u pana będą Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Воздаяние им у Господа их - сады едемские, по которым текут реки: там они пребудут вечно.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będą tam przebywać na wieki, nieśmiertelni.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Бог будет доволен ими, и они будут довольны Им.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg będzie z nich zadowolony i oni będą z Niego zadowoleni. - To będzie dla tych, którzy się obawiają swego Pana.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - тем, которые боятся Господа своего.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy ziemia zatrzęsie się swoim trzęsieniem
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда потрясется земля, потрясаясь в себе;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy ziemia wyrzuci swoje ciężary,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда извергнет земля бремена свои,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy człowiek powie: "Co jest z nią?",
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И человек скажет: "Что это с нею?"
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ona opowie swoją historię,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день она расскажет сбывшееся с ней;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Odpowiednio do tego, co objawił jej Pan.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому что Господь твой откроет это ей.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą wychodzili grupami, aby im zostały ukazane ich czyny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день люди рассеянными толпами пойдут, чтобы увидеть дела свои.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił dobra na ciężar pyłku, zobaczy je;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда и тот, кто сделал добро весом на одну пылинку, увидит его;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I ten, kto uczynił zła na ciężar pyłku, zobaczy je.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и тот, кто сделал зла весом на одну пылинку, увидит его.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na galopujące, zadyszane,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь быстробегущими с пыханьем
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Krzeszące iskry ognia,.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И выбивающими искры;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które ruszają do ataku rankiem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Пускающимися в набег с раннего утра,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wzbijając tuman kurzu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поднимающего во время его пыль,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I wdzierają się w sam środek gromadnie!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Врывающимися во время его в середину толпы:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny względem swego Pana!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Истинно, человек пред Господом своим неблагодарен
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I, zaprawdę, on sam jest tego świadkiem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>(Он сам тому свидетель):
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, jego miłość do dóbr jest ogromna!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>в любви к здешним благам он крепок
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czyż on nie wie, że kiedy zostanie wywrócone to, co jest w grobach,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>уже ли не знают, что, когда встревожится то, что в гробах,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I kiedy zostanie wydobyte na jaw to, co jest w piersiach
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>и обнаружится то, что в сердцах
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- zaprawdę, tego Dnia, ich Pan będzie o nich doskonale powiadomiony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Господь их в тот день уведает их?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wydarzenie przerażające!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Поражающее -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Что такое поражающее?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I co ciebie pouczy, co to jest wydarzenie przerażające?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы кто вразумил тебя, что - это поражающее!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Tego Dnia ludzie będą podobni do rozproszonych motyli,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это день, в который люди будут как бабочки разогнанные;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A góry będą podobne do różnobarwnej gręplowanej wełny.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горы будут как шерсть расщипанная.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wtedy ten, którego szalki będą ciężkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда, на чьих весах будет тяжело,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zazna życia przyjemnego;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тот будет в блаженной жизни;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A ten; którego szalki będą lekkie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А на чьих весах будет легко,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Pogrąży się w głębi Czeluści.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>тому матерью будет безчадная преисподняя.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Czeluść?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы кто вразумил тебя, о! Какова она!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest Ogień Palący!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Она - жгучий огонь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zabawia was współzawodnictwo w pomnażaniu
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Привязанность к богатству озабочивает вас
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Do chwili, gdy odwiedzicie groby.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Дотоле, покуда не уходите гостить в могилах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Wy wkrótce będziecie wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Действительно, узнаете,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Jeszcze raz nie! Wy wkrótce będziecie wiedzieć!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И еще, действительно, вы узнаете -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Gdybyście wiedzieli wiedzą pewną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы знали вы это теперь верным знанием -
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z pewnością zobaczycie ogień piekielny!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Вы увидите пламень ада,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zobaczycie go okiem pewności!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Увидите его очами уверенности.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Potem, z pewnością, zostaniecie zapytani tego Dnia o szczęśliwość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>В тот день от вас спросят ответственности за привязанность к удовольствиям.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na porę przedwieczorną!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Клянусь вечерним временем:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, człowiek jest na drodze zguby!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Род человеческий - в заблуждении,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli i czynili dobre dzieła, i zachęcali się wzajemnie do prawdy, i zachęcali się wzajemnie do cierpliwości.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Кроме тех, которые веруют, делают добрые дела, учат друг друга истине, учат друг друга терпению.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada każdemu oszczercy zniesławiającemu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе каждому хулителю, поносителю,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który gromadzi bogactwo i przygotowuje je!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который собирает имущество и копит его,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Sądzi on, że jego bogactwo uczyni go nieśmiertelnym.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Думая, что его имущество увековечит его!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wcale nie! Zostanie on wrzucony do AI-Hutama!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Нет, он ввержен будет в Хотаму.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A co ciebie pouczy, co to jest Al-Hutama?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>О если бы кто вразумил тебя, что такое Хотама!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ogień Boga, buchający płomieniem,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Это - разженный огонь Божий,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który wznosi się ponad serca!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Который взвивается вкруг сердец,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>On nad nimi tworzy sklepienie
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И над ними смыкается в свод
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Na wydłużonych kolumnach.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На высоких столбах.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z towarzyszami słonia?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не вспоминал ли ты, как поступил Господь твой с сопутниками слона?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie zniweczył ich podstępu?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не обратил ли Он умысла их к их же погибели?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy nie rzucił przeciwko nim ptaków lecących stadami,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он послал на них стаи птиц:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Które obrzuciły ich kamieniami z palonej gliny?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Они бросали в них камни из обоженных глиняных глыб.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I uczynił ich jak objedzone pole zboża.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Так, Он сравнял их с потравленной нивой.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody Kurajszytów,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Корейшане, за соглас свой,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Dla zgody ich w podróżowaniu zimą i latem!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>За соглас между собой в отправлении караванов зимой и летом,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech oni czczą Pana tego Domu,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да покланяются Господу сего дома,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który ich nakarmił, kiedy byli głodni, i zapewnił im bezpieczeństwo, aby nie żyli w strachu!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Питающему их во время глада, охраняющему их от страха.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Czy widziałeś tego, który za kłamstwo uważa religię?
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Размышлял ли ты о том, который ложной считает эту веру?
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>To jest ten, który z pogardą odpycha sierotę,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А потому он гонит от себя сироту,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który nie zachęca do nakarmienia biednego.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Не приветит к своему столу бедноту.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Biada modlącym się,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Горе тем молящимся,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy są niedbali w swojej modlitwie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые во время своей молитвы нерадивы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Którzy tylko chcą być widziani,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Которые лицемерят,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>A odmawiają wspomożenia.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И отказываются призрить других.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, My daliśmy tobie obfitość!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Мы дали тебе кевсер;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Módl się przeto do twego Pana i składaj ofiary!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Потому молись Господу твоему и заколи жертву.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Zaprawdę, ten, kto ciebie nienawidzi - pozostanie bez potomstwa!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ненавидящий тебя исчезнет.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Powiedz: "O wy - niewierni!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Неверные!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie czczę tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я не покланяюсь тому чему покланяетесь вы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, Co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы не хотите покланяться Тому, кому я покланяюсь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ja nie jestem czcicielem tego, co wy czcicie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Я и не хочу покланяться тому, чему покланяетесь вы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Ani wy nie jesteście czcicielami tego, co ja czczę.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда вы не хотите покланяться Тому, кому я покланяюсь.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Wy macie waszą religię, a ja mam moją religię."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>У вас - свой вероустав, у меня - свой вероустав".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy przychodzi pomoc Boga i zwycięstwo,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Когда придет помощь Божия и победа,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Kiedy widzisz ludzi przystępujących tłumnie do religii Boga,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>И ты увидишь, как люди толпами будут вступать в веру Божию:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Głoś chwałę twego Pana i proś go o przebaczenie! Zaprawdę, On jest ciągle przebaczający!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Тогда вознеси хвалу Господу твоему и проси у него прощения; Он благопреклонен к кающемуся.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Niech zginą obie ręce Abu Lahaba i niech on sam zginie! -
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Да погибнут руки у Абу-лагаба, да погибнет он!
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zdadzą mu się na nic jego majątek i to, co zyskał.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Ему не принесет пользы имущество его и что приобрел он.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie się palił w ogniu płomiennym,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Непременно будет гореть он в пламенеющем огне;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I jego żona - nosząca drzewo;
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>А его жена будет носить дрова для него:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Będzie ona mieć na szyi sznur z włókien palmy.
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>На шее у ней будет вервь из пальмовых волокон.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Mów: "On - Bóg Jeden,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Скажи: "Он - Бог - един,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Bóg Wiekuisty!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Крепкий Бог.
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nie zrodził i nie został zrodzony!
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Он не рождал и не рожден:
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Nikt Jemu nie jest równy!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Равного Ему кого-либо не бывало".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tego, co On stworzył,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От злотворности того, что сотворил Он,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem ciemności, kiedy się szerzy,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От злотворности ночной темноты, когда она все покрывает;
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem tych, którzy dmuchają na węzły,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От злотворности женщин, дующих на узлы,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>I przed złem człowieka zawistnego, w chwili kiedy żywi zawiść!"
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От злотворности завистника, когда он завидует".
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Przed złem kusiciela, wycofującego się skrycie,
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>от злобы скрытного искусителя,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>Który podszeptuje pokusę w serca ludzi
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>Искушающего сердца людей,
</seg></tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="pl"><seg>- spośród dżinów i ludzi."
</seg></tuv>
<tuv xml:lang="ru"><seg>От гениев и людей".
</seg></tuv>
</tu>
</body>
</tmx>
